ri .

{ ffit*

nÉ.,

Y-.*

{,1

fxorcr

Agradecimientos Nota acerca del sistema de referencias bibliográficas
I,A VOZ Y SU HUETTA de Martin Lienhard

11
1.3 1.4

Prólogo Nota a la primera edición

40

Primera edición, La Habana, Casa de las Américas, 1990 §egunda edición, Hanover, Estados Unidos, Ediciones del Norte, 1991 Tercera edicion, Lima, Horizonte, 1992 Cuarta edición, México, 2003 @ Martin Lienhard, 1990

Pn¡¡a¡ne pARTE: pLAMEAMTENTos

GENERALES

43

O

Ediclones Casa Juan pablos, S.A. de C.V., 2003

Malintzin 199, Col. del Carmen Coyoacát, México 04100, D,F,

Capítulo I: La imrpción de la escritura en el escenario americano El .descubrimiento" y el fetichismo de la escritura, 45. Escritura y poder, 52. Kipu, 54. Glifus, 57. Ifr oralidad predominante, 6o. Violencia de la escritura, 62. Capírulo II: De la oralidad a la escrirura alfabética Una literatura escrita alternatla,68. Supervivencia y transformación de las prácticas escriturales amerindias, 71. Presentación de testimonios indígenas, 74. El "rescate" de la tradición oral indígena, 76. La recreación del discurso indígena, 81 , El rescate indígena de la tradición oral, Ut. Literaturas epistolares indígenas: cartas, "memoriales", cartas-crónicas, 86. La literatura indígena

4>

O t¡*¡Crc¡r (Universidad de

lf, §ur Poniente

1460,

Ciencias y Artes de Chiapas), 2003 Tuxtla Guriérrez, Chiapas

68

.1

tffi

,,

,,{Ür{ 9&,il22-eo-o

p*u¿.,

frhi H:*: ^;#y*"^,amas,mrxta/terr,

hmrrlar
AE_rr6 €a

lsr &ncho¡

t&

o mestiza,

90.

:

.

t71

*¡,,lr,r*

,,

MARTIN LIEN}IARD

( ie¡rflrrh

rl¡¡ltr *Vltl, lt}. Área andina, 1L3. Paraguay, 1.16. La r¡l'enr¡lva latifundista, "segunda conquista", LLg. Guemt ale castas en Yucatán, lzo. La "colonización con paccts" de la Cordillera de los Cbiriguanos (Boliuia), tzl. Ciu.e¡ra del Pacífico, 1,25. La conquista de la pampa,
Guerra Grande del Paraguay, Canudos, 1Zg.*Indi¿¡enismos" intelectuales y movimientos étnico-sociales
126.

r lllt (l¡r¡lextt¡s históricos y sociales l,t'lttrr.trl¡ (tultrlctos, 97. Colonia y resistencia indígena, iJrJ, /,rrs ttile!,&\ urhtocracias indígenas, 99. El dhcurso rle'l elklh4y4 lo), ül dhcurso d,e la resistencia, tO5. Extliltkitt vr, contlnuid.ad de la escritura alternatiua, 710. llt.l¡ lt'ltu¡ cr¡loniales y movimientos insurreccionales del

96

Cultura hegemónica, culturas marginadas, 1g6. Litera_

tura alternativa, L87. La subversión lingüística, 1g9. El andamiaje temporal, 197. La cosmología literaria, 202. Texto híbrido y comunicaciónliteraria, 206.
Capítulo MI: El homenaje itual al lnca y,su adaptación Iiteraria en tres textos coloniales (Juan de Betanzos,

modernos, 129.
129 . Viejas

Los

procesos de transformación social,

Titu Cusi Yupanqui, Ollantay) Los tres textos, 208. Juan de Betanzos: *La uictoria de Facbacutic", 21,0. Titu Cusi yupanqui: *La epopeya de Manco Inca", 2L0. Ollantay, 211. EI,,homena;'e ritual al Inca", 2I2. La adaptación literaria de los homenajes rituales al Inca, 21,8. Iua,n de Betanzos, 218. Titu Cusi Yupanqui, 222. Olla ntay, 227 . Conclusiones, 232.
Capítulo MII: Catástrofes históricas y literatura en Paraguay (A. Ruiz de Montoya, A. Roa Bastos) La cuestión de los "comienzos',,235.B|primer apocalip-

ZOB

y

nu,euas

prácticas literarias alternatiuas, L34.
1.37

Capítulo IV: Escritura y procesos de interacción cultural Paradigmas de la "inferacción cultural",, L37. procesos lingüísticos, 1,44. Idiomas europeos vs. iáiomas amerindios, 1.44. El bilingüismo y sus efectos, 147. Literaturas alternatiuas y procesos de aculturación lingüística, 1.54. Procesos religiosos, 758. Lenguajes religiosos y diglosia, t60. Reorientaciones semá,ntica.s: misioneros e indios, 1.62. Recbazo y apropiación exclusiua del lenguaJe cristiano, L65, Literaturas alternatiuas y procesos de aculturación rel'igiosa, 1,66. Las transformaciones de la <lposición escrltura/oralidad y las literaturas alternativas, 168. "Dueño de la escritura" y "depositario de la mofiroria oral", 170.

n5

sis: Montoya, 238. Karaísmos, 243. El ,,karaísmo', en la literatura, 245. El ciclo de las catástrofes históricas, 248.
252

Capítulo IX: Rulfo
Lecturas "occidentale s" y "trasteffanas,, , 252. yiaje al país de los muertos, 255. El paraíso terrenal, 258. Tiempo

mítico/tiempo histórico,

260.

Capítulo X: Etnoficción Europa: el otro como pretexto,266. Antonio de Gueua_ ra,266. Labontan, 267. Diderot, 269. Segalen, 270. Amé_

264

rica Lafina: la mala conciencia de los ,,intelectuales

I{E(¡IINI)A I)ARTE: ESTUDIOS DE CASo

771.

colonizados" ,2TL Mário de Andrade,273. Darcy Ribeiro, 27 6. Nicasio Tangol y patricio Manns : Cbite, 277 . Conclu_ sión,279.

(le¡rfittltr V: Mesoamérica: la llamada crónica indígena

773

(iu¡rllttlrr Vfl

suhversión del texto escrito en el área rttrlltrr¡ ((iuiulan P«¡ma de Ayala,J. M. Arguedas)
l.¿r

186

Capítulo )il: Caminos de la etnoficción en el área maya (Yucatán, Guatemala, Chiapas) El "corpus", 281,. Yucatán, 284. Médiz Bolio, 284. Abreu Gómez, 286. Guatemala: Asturias, 2g9. Chiapas, Z9g. Auto-

2g1

399. y a todoi los "compañeros de viaje" que me permitieron entrever algo de cómo tl 1l Fue en el transcurso de mi investigación E----_ _-.zco. 308. 346. 367. 1921). Reanudadas durante años. Zepeda. 323. esta primera experiencia de una culrura predominantemente ¡¡vl ia cual . Poesía quecbua reciente. A ellos. Pachakutiy taki. ceR: Caribe indígena y criollo. . M. 386. L987. Decisiva. en efecto. poeta y antropólogo peruano José María Arguedas (eNo. ¡tt: Áreas indígenas y mestizas del trópico y subtrópico sudamericano. 322. pintor y ex presidente de una comunidad campesina en la periferiá de Ia ciudad de Huancayo (sierra central del perú). 337. años ocbenta)..ez. a sus familiares y amigos en la sierra o en Lima. 396. 305. Cu. las conversaciones con ellos fueron siempre un poderoso estímulo para seguir en la línea de rrabajo que había elegido.sectores marginados.con quienes com_ parfi. 229.317. 319.4yacucbo.313.313.g"_ -a latinoamericr""rrían otras más en el mismo y en otros espacios me acompañó también a lo largo de la preparación de La uoz y su buella.MARTIN LIENHARI) Itlt $tqfrñ "lnclf¡¡enas ": Castro y Pozas.pesino. sería imposible mencionar aquí 10s nombres de las numerosas personas amigas. 310. Con todo. Arguedas. comunero quechua de Isua (Ayacucho) radicado en Lima. J. 345. Bibliografía GEN: Obras de interés general o suprarregional. en un aprendizaje inconcluso de muchos años. fnclice onomástico 403 setenta. El discurso actuali- 310 AcneorcmrENTos zado de la bistoria: Toqroyoq (Espinar. momentos a Ia vez agradables. emocionantes y profundamente instructivos. El lenguaje-acción: Rufiltaqe (Canas.sobre el -años flarrador. eNo: Andes centrales. Una tlt ft\dmaclón mrlltiple: Morales Bermúd. PAM: Pampa-Patagonia-Andes australes." ág. AFR: Afroamérica 336 y Nrica. est¿ hbro se debe sin áuda tanto a una serie de experiencias directas de "oralidades.. tcllasu». y a Josué Sánchez. 299. Pese a las apariencias. latinoamericanas como al estudio de textos escritos.o Cas102. (lnpftulo XII Pachakutiy taki. Una nueva escritura poética andina. Lienhard.. La tradición subuertida: . MES: Mesoamérica. De lndlo a cam. miembros de alguno que otro de los .. 1981) que inicié mis contactos con algunos áe los repre_ sentantes de una de las colectividades marginadas que constituyen el trasfondo de este libro: la de las comunidades quechuas dá Ia sierra central y meridional de perú. Rosari. quiero evocar siquiera a Máximo Damián Huamaní. Canto y poesía quechua rh ls trnnsformación del mundo "'llacllclón" oral y modernidad en el área quechua de I¡erú. Cuzco.

). vatl mli Hgfacleclmientos más sinceros. más. palr (Pampa-patagonia-Andes australes). La presión amistravés de várias invitaciones. paraguay. León-Fortilla. Julio Pazos y Segundo Moreno. Siempre me alentó. sección ¡¿rs (Mesoamérica) de Iabibliografía. generalmente sin saberlo.IJ MARTIN LIENHARD Iunrrlons lg "orallclacl" en situaciones de marginación sociocultural. Miguel Gutiérrez (Lima).. en ra bibliogra(ta. Dante Barrientos Tecún (Guatemala).pn (Afroam érica y Nrica). A Tahora de revisar el texto para esta edición. quedando sobreentendidos para las siguientes. arr (Áreas indígenas y mestizas der trópico y el subtrópico sudamericano: Brasil indígena y mestizo. uns (Mesoamérica).. y a las de Hanover (1991) y de Lima (1992). en Ecuador.' 'l'Btnpcrccl serla posible citar a todos los colegas y amigos de la "cluelacl leltrada" que contribuyeron. además cre la totalidacl cle las obras mencionadas en el texto. Amazonía peruana. Al preparar el manuscrito para su primera edición. Frangoise Pérus (profesore§ de la uNe¡. el interés manifestado por Antonlo Cornejo Polar y Manuel Lami (Peru). se clividé en una sec- del título.sucede ala deLaHabana (1.por Birgit Scharlau Iona eJercida -a(Frankfurt) hizo avanzar el trabajo en algunas fases y Mark Münzel crfticas. La uoz y su buella -uutora nunca hubiera llegado a existir..textos.rasección correspondiente: cEN (Obras de interés general o suprarregional). otros títulos (. a le reqllzatJón de este libro. los inclicacJores de área sólo acompañarán la primera referencia. Esta edición --{ue considero "definitiva". cinco secciones regionales y otra tl3l . oue reúne los trabajos sobre temas .afroamericanos. merecedora del Premio Casa de las Américas. Las refe_ rencias blbliográficas en el texto van acompafiadas de unos indicadores de área que permiten ubicar. subcapítulos o párrafos dedicados a una sola área. Hace más de dos décadas. enParaguay.990).. Venezuela). §in la comprensión y el cariño de mi compañeraBeatrizFernández NoT¡' ACERCA DEt SISTEMA DE REFERENCIAS BIBLIoGRÁFICAS La bibliografía final abarca. ¡.y mi hija Maina (Qantu). 1959) se hallará. eNo (Andes centra: les). me sugirieron una serie de modificaciones. las conversaciones con Ruth Moya. Andrés Medina. y estu«Iios) que permiten ampliar Ia investigación que aquí se propone. '§fl'illiam Rowe (Londres) y Alberto Rodríguez (Mérida. también.Parala reelaboración del prólogo y lás adiciones al texto principal me fueron particularmente útiles las reseñas o los comentarios de José Miguel Sardiñas.. Un ejemplo: el título que corresponde a la referencia (trrs. etc.t) y Julio Estrada. bajo el apellido mencionado en la . me alentó mucho el amistoso interés demostrado porJesús Morales Bermúdez (San Cristóbal de Las Casas). ción general o suprarregional. José Prats Sariol y Lira Campoamor (La Habana). Petra Schumm (Bedín). F'rancesc Ligorred (Yucatán) yJulio Noriega (Indiana). Francisco Amezcta Pérez. En los capítulos. can (Caribe indígena y criollo). y con Bartomeu Meliá y Ticio Escobar. Ias discusiones eon Augttsto Roa Bastos y Rubén Bareiro Saguier me enteabrier(rn dlfpnas puertas al universo cultural parugtJayo.

excluidos de un sistema comunicativo que fetichizaba la palabra escrita o impresa. 1991. tr$té ele recoger el eco de algunos de los comentarios Fn rttñ trEÉ éGllek¡nes anteriores (LaHabana. muchas de ellas aprendieron. A lo largo de los siglos.de las prácticas discursivas latinoamericanas. ellos "borraron". su propio modo de percibir y de enjuiciar el mundo en que les tocaba vivir. basado en la preeminencia absoluta de la escritura alfabética. 8aa por la falta de acceso a la escritura o por su propia decisión. con sus interlocutores o adversarios de turno. el de los esclavos gfrlcanos y sus descendientes.PRóLoco 15 PRótoco1 Desde su arribo a las playas situadas en la otra orilla del Atlántico. Si las prácticas comunicativas apenas mencionadas denuncian todavía Ia escritura como un medio impuesto. lffi Él!€ prólo¡q. con un plumazo. Horizonte. invenfariarlas y estudiadas para otorgarles el lugar que les corresponde en una historia -por fin descolonizada. Frlk'krnes clel N«rrte. Falta buscarlas. El presente trabaio ambiciona ofrece¡ en este sentido. Tarde o temprano. revelaron a un público no especializado no sólo la existencia de una visión indígena de la conquista europea del qt§ §€ SiHr l¡FH r*¡. muy\rrnferosas. 1959) y El reuerso d. desde la época colonial. los europeos que iniciaron la colonización del "Nuevo Mundo" impusieron el monopolio de su propio sistema de comunicación oficial. Los dueños sucesivos del territorio conquistadores y sus descendientes directos o "políticas"-los mantuvieron y confirmaron durante siglos esa misma polltica de ocultamiento dela palabra otra. o . paralela o sucesivamente. ler eel¡etlvldades marginadas por la política oficial siguieron privileSlSr Ff¡ ius necesidades internas. sin embargo. los campesinos arcaicos y los habitlñtÉt de los barrios urbanos marginales. Para manifestar. ff+ltñ t . Moviéndose en un sistema de oralidad "multimedial". sino también. también sus portavoces se acostumbraron al uso de la escritura alfabética para negociar y tenegociar. numerosos letrados o intelectuales procedentes de alguno de los sectores marginados buscaron.en a infiltrarse el sistema oficial. los universos culturales y la autonomía discursiva de los autóctonos. además. la\buel@s escritas de las voces marginadas resultan. La uisión de los uencidos (urs. Así. Casa de las AmériHffi?t (lnAl. su lugar en la sociedad colonial o ex colonial. las tradiciones orales comunitarias.intentaron o supieron verdaderamente suya. 1992).liberar la escritura de su estigma colonial. iban a quedar como "mudos". «i¡56¡iSir. en su propio interés.e la conquista (crN. dos libros compilados por Miguel LeénPortilla.Lima. en efecto. Disemiyrdalo enrerradas en todo tipo de archivos de la palabra. unos sistemas de comunica€Éi Femh¿ntemente orales. otras sugieren que ciertos sectores "subalternos" por lo algunos de sus -o hacerlamenos miembros. éstos. numerosos miembros de los sectores marginados se desempeñaron como . ajeno a las tradiciones culturales de las colectividades implicadas.testigos" lúcidos en la elaboración de textos destinados a unos lectores ajenos a su mundo. en realidad. dándole un uso más "democÍáfico". muchas colectividades indígenas des_ cubrieron el interés que ofrecía la escritura alfabética para archivar.informantes. ante los sectores t trt hegemónicos..se". II Hace unos cuarenta años. escrita. Menos pasivos -¿ de lo que se piensa generalmente. relegando a la periferia o ala clandestinidad no sólo el discurso de los autóctonos transformados en lndlos.. algunas pistas útiles.. 1964). De este modo.

la producción.¡r.los vencidos".r:rtr. En el marco de esti corriente.heterogénea.iue pra. la corriente . antes del r:nnrrrclecirniento definitivo.MARTIN LIENHARD PRÓLOGO 17 ('r. nr> fue simplemente su canto de cisne. como lo demuestra. Más allá de su valor documental y llterrrrrio..la experiencia nueva. .. 1980)... se trataba rlc:l c<»nienzo de una expresión literuria nueva. Cabe señalar que León-Portilla.. sino también una serie de textos... por el contrario. según decía.. característica de ros textos heterogéneos.según los -al vinCUllrrllt.peizado. volvieron a clcslrrr<¡llar en el (()nlcxto sustancialmente nuevo de la Colonia. cornel'o afirmó la existencia de una corrienteliteraria "heterogénea".. pasacl«l cl primer rrl()Ínento de estupor y de perpleiidad.ll. Si bien a Garibay le interesaban ante todo los aspectos tradicionales . 1978).. el hecho de hablar de .¿r c«¡l<¡nial escrita ¡r. todo el panorama y cl c()ntcxto de producción de los documentos novohispanos que llevan la huella de la tradtción oral náhuatl. rastreable desde los comienzos de la colonia. Desde luego..r..indígena. surge y se repro_ duce a raíz de una permanente situación de conflicto -.o. per<> cl. Sin relerirse a una posible continuidad desde la épocacolonial. sino también el resultackr clel vigoroso csfuerzo creativo que algunos nobles mexicanos. l|l resurnen. la ras.recepción bicultural. I -fundamentalmente clcn a sugerir que nos encontramos frente a unos universos culturalcs condenados por la historia: opción ideológicamente significativa y característica del "indigenismo" mexicano institucional. o . se deben ct<¡nsi<lcr..rr. 1968). necesitará..la duplicidad o pluralidad de los signos socioculturales de su proceso procluctivo'.lrr n«¡ s<ik¡ como Ir'¡llrrronios cle un pasado histórico-cultr. los documentos coloniales conr¡tilacl<ls por Leónl'rtlillir.t Ircrlio rlcl alfhbeto europeo y rncrros (.tc. sLl maestro Ángel María Garibay había diseñado.. casi siempre traumática.. lrrné'n de otros análogos. de ra situación coroniar creada por ra conquista. lejos de desaparecer con los testigos oculares de la conquista y sr-¡s descendientes inmediatos. defendió la tesis de que parte de la nueva narrati_ va latinoamericana para él la más «novedosa».an_ dino").. cle las subsociedades indígenas sometidas a un régimen de ..una literatura que traduce. (que se discutirá en el capítulo IV del presente libro) delata las contradicciones de su proceso productivo y sugiere. sino que atraviesa.i y xr tl['larh minar a un testimonio náhuatl moderno. entre otros. 1953-1954). mientras que el referente textual remite a las sociedacles marginacJas cle ascendencia prehispánica. Novedosa y mi modo de ver_ básicamente torrecta. por . su nota preli- llt clección de los textos del siglo xlr- tien- momentos de la operación textuar. que moldean tal visión en unas forttrÉn ¡xrdlir"'irs ¿rltamente eficaces. como factor de hibridaciói. ctc ( ir¡tonr'ñ rllst'rttsiv«¡s irnportados. cuyas expresiones textuales se caracterizaban.ullnr. de esos textos escritos o transcritos en los siglos xrzi y xvII. al mismo tiempo.r] l).dueño de la escritura" y el "depositario de ra memoria oral. no se limita a una tensión entre ei texto y su referente (. en efecto. sln«r colonial. todos los discrinlinación.:sión poética de los autóctonos o si.extraia -quizás paradójicamente sus rasgos más característicos de un fondo poético e ideol<igic<) que no es otro que er de las subsociedades árcaicas -a idea de una corrient e literaria "heterogéne a. Limirándose en lo fundamental a los procesás'ae ta:'n ' teratura culta o "ilustrada" en el área andina.sino taml¡lcrr t'ortto los tcxtos inaugurales de una Iitc. él no dejó cle observar que la expresión poética de los . clc la literatura nábuatl (MES. . De porfirio Díaz a Zapata terminó admitiendo que eI discurso de . el propio texto y su consumo pertenecen a un universo cultr-rral eur. como se desprende de las observaciones del investigador peruano. Virri<¡s ¿rños antcs de que León-Portilla entregara sus impactantes <'r rr r r ¡li ir ci« rncs.. algunos correctivos..tllf antcriciulo. Ia escisión de la instancia enunciadora entre el .rrrrl srrnrr'r'giclo. sin embargo. siempre según Cornejo.tiua en América Latina (oaN.rteada hace años por el-como estudioso peruano _Antonio Cornejo irolar I (criv. a las c<¡lcctividades marginadas por ra colonización europea.prehispánica. la necesidad de una. escritos o ¡ror krs ¡:ropios indios. en el libro Transculturación narra. l«rs nrateriales reunidos por León-portilla podían suscitar la l)regurrlil clc si esta "visión de los vencidos" representó. en stt I l'isluricl. en última instancia. La heterogeneidad arudicla.los vencidos. La relación entre taled textos inaugurales y una serie de prácticas verbales más modernas el indigenismo literario.iversas mane(MnS.venciclos.rcia. seguía vivo en la memoria colcctiva cle las comunidades indígenas.prehispánicos.. Angel Rama. Horcasitas. el último destello dela capacidad de ex¡rlr. no ya .

las dlea".quechua. sucesivamente. la existencia y la repro- ducclón constante de unas prácticas literarias "ottas" que se van oponlendo. La debilidad del planteamiento de Rama. más allá del slglo nn. sin embargo. una fundamentación teórica adecuada. Cornejo Polar. es toda la cuestión. §alta e lr vlit¿ que Vázquez.le MARTIN LIENTIARD pRóLoco 19 mEr§lnedrt a€e p€r le conquista sea por la modernización "dependlCntg" qUÉ Brfct€flZa la historia reóiente de todos los países latiArgueder. al final. de los procesos de c. la "literatura española de principios de Ia época colonlal". su otredad no viene dada de antemano por su supuesta vincuIación con las expresiones verbales prehispánicas. precisamente. Rama creía distinguir. pata el coniunto de América Lalina. Si es cierto que obras como los Comentarios reales de Garcilaso de la Vega (eNo. IV). A dos de ellos. de alguna manera. Intuición certera e importante. En su bien documentado. los trabajos de LeónPortilla. europeizado y elitista. todbg. Escamoteando en alguna medida los complejos procesos de interacción cultural de los últimos siglos. ¿Cuáles son eÉtas "literaturas indígena s"? Yázquez introduce. estos narradores inauguraban "vÉn€ldo. a los del siglo xvl. postula la continuidad. el discurso de los sectores hegemónicos. Las categorías que acablmos de transcribir €vld€n€lan' aln embargo. Como ya 1o hace prever el título sugestivo de su libro. como se verá más adelante (cap. La otra literaturaperuana. A partir de áreas. la permanente e indiscutible. como se vio. Eminentemente sincrética.Juan Adolfo Yázquez (cEN. cabalmente. en América Latina. estilos e imágenes que expresan modos de ver la realidad característicos de los aborígenes americanos tradicionales" (ibid. en cada coyr. Roa Bastos y Guimaráes Rosa. en la práctica de los autores mencionados. de las "lltemfurea tndfgenas". textos y enfoques disfmiles.ensayo sobre las "literaturas indígenas latinoamericanas". 1986) evoca la existencia y la continuidad. de orlgen t'provlnciano". la idea de una literatura otra exige todavía. cofltrafiamente a León-Portilla en La ulslón ele lÉÚ lwetdw.entre las práctioposición -en rigor cas europeizadas de los sectores hegemónicos y las oral-populares cle los marginados. de cierto modo. 1993: 71-100) configuran en el Perú parte del corpus de una literatura otra.la práctica de un ldloma de orlgen prehispánico (el quechua para Arguedas. de las diversas prácticas literarias aludidas.de Melgar (1971 [hacia lsiglo xrruID. los yaravíes -en 1815D o la poesía quechua de Andrés Alencastre (Noriega. Rulfo. la narcaliva "transculturada" de Rama no es una literatura "otra" sino en términos de sucesión: ella bona. la sensibilidad y el "discurso" de los amplios sectores étnico-sociales .la Nueua corónica de Guaman Poma de Ayala (1980lhacia 1. Para Rama. a las "oficiales". las "primeras literaturas coloniales in"llteraturas indígenas de la época colónial posterior".: 326). sino que se construyó. La delimitación y la -o fundamentación teórica del corpus de la "otra literatura". Ias "llteraturas prehispánicas". en un difuso "mestizaje".Ias "literaruras folklóricas lndfgenas modGdtlt" y la "literatura indigenista hispanoamericana moderna". parecen. "contra" los textos de la literatura oficial del mornento.Edmundo Bendezú (ANo. §l Cornejo Polar subrayaba. algo cambiantes en los diferentes ensayos que componen el libro. pues. el Sññf pril Roa Bastos) parece vincularlos. la superación de ese antagonismo "literario" legado por la Colonia.fueron o son. decisiva a nuestro modo dé ve¡ de la existencia social de estos textos. que nos hallamos frente a unas prácticas literarias de lndole muy diversa. insuficientes para dar cuenta. además. Bendeztr establece una continuidad discutible entre esta literatura otra y la de los incas. en esta definición interesante. ¿Qué es 1o que ellas tienen en común? Según el propio autoq "las literaturas indígenas se caracterizan por et"_gqgdgmlnio de puntos de vista. de una literatura peruana marginada por la cultura oficial la literatura escrita en "traducida" del." uñe préetlca llteraria que asume y sincretiza la oralidad popular o lndlgena con la escritura occidental moderna. 1959 l1609D. desde la femprana época colonial hasta hoy.6'15D. entre ellos el enorme impacto de la escritura. Rama. nunca expresó realmente la visión.rntura histórica y según Ia personalidad sociocultural de sus autores. el drama quechua Ollantay (1998 español. Lo que falta.Qmunlóáción en que viene a insertarse cada uno de ellos. las "literatu- rna lndfgena§ modernas". 1978) reunió un amplio elenco de textos de 1o que podría seÍ. Yázquez y Bendezú coinciden en insinuar que. una literatura otra de marca indígena. estriba en su visión teleológica de los procesos culturales en Latinoamérica: todo parece deber confluir.

indígenas. evidencia. hasta hoy.de la oralidad marginada par parte de ciertos escritores hegemónicos. cofiti_ nuidades y rupturas. distinta de la de los sectores he- . etcétera. los textos no san sino los instrumentos d.. del continente. en efecto. de cualquier forma..la de los derrotados de la conquista. a otros sectores marginados. cultural. del siglo xvl y los de aiora (nl entre los esclavos de los ingenios de azúcar del siglo xvlrr y los negros que pueblan actualmente LaHabana o Salvador daBahia).. el apartado siguiente).-para. No carece de . Nos incitan. [Ina atención especial merece. a lo largo cle."f. un lugar anáIogo al de los indios guaraníes en el siglo xlu. Es cierto que no existe ninguna continuidad absoluta entre los . de. en las sociedades coloniales y poscoloniales. la "heterogeneidad" o la índole "transcultural.narrativatranscultul?ela1. Un ejemplo para ilustrador descendientes directos o no de los guaraníes.). las subsociedádes rndígenas o indomestizas han vivido una.rr.importancia. "lltefaturas indígenas" u "otra literatura. gemónicos. motivaciones. actuales son descendien- vivir" indígenas del momento actual no se explican únicamente a j partir de una hipotética continuidad cultural. Talvez.indios. en los últimos años quizás la más exitosa de las ciencias del hombre. finalmente. a expensas de la práctica... Analogía que se extiende. Muchos textos de apáriencia "otra" resultan.. . los . ni el hecho de incorporar la 'lvisión de los vencidos. ron. Todos estos conocimientos nuevos nos permiten ahora aftrmar Ia rerativa autonomía cultural que mantuviÉron o rrrpi"ro. el papel desempeñado. Para evaluar su significación social . . 'lliteratura heterogénea " . para determinar en qué medida estos textos resultan socialmente no s6lo tex_ -y estudiaq sin tualment* "alternativos" (o . . en el aspecto de la continuidad. cabe admitir que no todos los "indios.. para algunas subsociedades y unos periodos relativamente largos...as Pfdptlcqs carnunicatiuas que los trascienden. tal como aparece enla literatura etnográfica. ha logrado. las características cle los cliferente s procesos de com. esta otra historia .. de les textos. Hasta hace poco.indios. f^ subsociedades o sectores indígenas o indomestizos duiante Ia Colonia y. se precisa embargo.'. también..20 MARTIN I.: aunque no equivalentee. a los textos. estos procesos. nn rigor. "Vlslén de los vencidos"."ár. mediaba ona zona de oscuridad de siglos. esa otra bistoria... Como toda historia. los sectores campesinos paraguayos ocupan. [4 etnohistoria. de asqendencia indígenas o prehispánica. De modo análogo. tes en línea recta de'los de 1500. . algo confusamánrc.que los . a veces más allá de su término oficial. sino también a partir del lugar económico. un "estilo" o unas "imágeneq. y que los descendientes actuales de éstos no son todos "indios. la de los indios es.ro cir del secuestro.. de la recuperación á.indios. por los propios sectores marginados.punto de vista in_ dígena". otras de las mairifestaciones de un vastá conjunto de prácticas iiteiarias alternativas que ofrecen ciefio espac io a la voz de los mar'gfurados. un . Entre la imagen -salde la sociedad prehíspánica esbozada por los arqueólogos-historiadores y Ia de las comunidades "étnicas" modernas. Análogo es el caso de ras subsocieclades integradas por los esclavos de origen africano y sus descendlentes (v.pueden haber cambiado mucho..modos de entre la situación social relativa de las subsociedades indígenas del ilI Relativamente autónomas a lo largo de la época colonial..indios.i. sin duda.. a interro- Historia de continuidades y de rupturas. Para limitarnos al caso de los hahitantes originarios. una historia otra. protagonistas. la Independemciay de otras guerras ulteriores (como la que los latifundistas del siglo pasado movieron contra el campesinado arcaico.unicaclón cn que se insertan tales textos: contexto.. casi no se conocía vo para algunos momentos excepcionales-. . reducir esa zona y reconstruir. rnarslntdoa desde la conquista o apartir de sucesos más recientes. en la formación social paraguaya acfual. sus representantes o su cultura. a través de un trabajo paciente e imaginativo. pero no deja de existir una analogía tremenda siglo xvr y la de los sectores indígenas actuales. sin embargo.experiencia histórica que no coincicle con la cie los sectores hegemónicos.. sucesivamente. en rigor. indígena o mestizo). todas estas etiquetas aluden. en cierta medida.e u. En los últimos cinco siglos.. claro está. Insistiré aquí. "canales". la de los . oórpu-político. nreclios.q. los . .la deficiencia principal áe los planteamienros reseñados consista en el privilegio atribuido.IENHARD PRóLoco 21.

. como se dijo desde el comien8o. IV La uoz y su huelta explora. -siglos )Mtl. vinculada a los sectores margiuna amplia selección de este tipo de texto§. La política de asimilación de las elites indígenas. ni remotamente. gesro. sin embargo. pese a ciertas convergencias.). para "integrar" colectivamente a los africanos y sus descendientes a las sociedades regionales.personas ajenas a la colectivi-y destinadas dacl.2 En suma. por un lado. ros discursos europeos.literarias. con razón.a lo largo y lo ancho del continente. La famc¡sa recopilación del discurso de los nahuas '. x\Tr. 2 glosarlo y bibliografía: M.. prólogo. las subsociedades marginadas participaron poder controlar adecuadamente el proceso de comunica-sin pero no sin dejar su huella. ahora. porque los textos que evidencian la huella de esas voces exigirían. Motolinía. etcétera. la elaboración de ow htstorta de laspfulL cas literaria. en cambio. otro paradigma de análisis. ir creando. Caracas. muchas r¡ubuoeleclades marginales participaron. las "huellas" escritas de las voces indígenas o "indomestizas". (orales o escriteñ) Én le elsbornclón y la reproducrción de una identidad colectlva. duermen todavla en los arehlvoa de América y Europa. en una práctica escritural signlflcativa.la margínación de los indios y sus repercusiones en las prácticas escriturales merecen. sino también de manejar. No es único el fenómeno mexicano xvr. y que las huellas de sus voces en los textos escritos ameritarían un trabajo de investigación de la misma envergadura al que se está proponiendo aquí.la existencia de otra literatura escrita. en muchos casos.. capaces no sólo de re_ [aarnGtÉ &C€rCB nados.22 MARTIN LIENIIARD PRóLoco 23 . desde la época colonial. sus propias redes sociales y culturales. una atención particular. Desde luego. Por . Es cierto que individualmente. es sin duda alguna un ejemplo partleulsrmente oignlflcativo.vencidos. por momentos. Bibiioteca Ayacucho. las únicas voces "marginadas" de una historia tan llena de discriminaciones como lo es la de Latinoamérica. muchos de ellos. tan productiva en términos de prácticas escriturales "altetnativas". Bn toelc¡ e¡t¡o subsociedades. Separados de sus comunidades de origen y repartidos las necesidades económi-según los esclavos tuvieron que cas. nada se había previsto. sin "apoyo" alguno. tgg2. no tiene equivalente en el sistema esclavista. que la marginación de los esclavos y sus descendÍentes no fue menor que la de los indios. rúm. que cubre cuatro siglos en va¡ias áreas latlnoamericanas. éstas no son.de un núcleo de letrados indígenas.los africanos nunca fueron considerados como interlocutores válidos del poder colonial y metropolitano. transcritos en todo tlpo de contextoo y bajo condiciones muy variables.l (palabra. se publicó en Testrmonlas. -desde los indios. A partir de una reflexión más general acerca de la cuestión de la escritura en el contexto de los conflictivos procesos étnicosociales. En otros momentos. Si opté por no incluir el rastreo de las "voces negras" en este trabaio. sus representantes o portayoces letrados más o menos legítimos. Lienhard). sin embar80. más exactamente. transformándolos en mayor o menor medida. ln exprerlón verbal funda*nEtrtal se solía y se suele realizar en eI msr€o sJe un alctema de otatidad rnuttimedis. porque la historia colonial y republicana de los africanos y sus descendientes en el subcontinente latinoamericano es. múÉleg. motivo por el cU'al se sustrae en buena mÉClldg ¿ una lnvestigación diacrónica. coreogrcfla. pero no único en la historia latinoamerlc¿na' Mlleg de cnrtas y ele testimonios indígenas. Se me podúa objetar. El material textual producido permite y exige. Por su magnitud y su duración. cafias y manifestticiones indígenas la conquista basta comienzos det stglo xx (selección. la exploración del conjunto plural de las prácticas "literarias" que recogen o recrean la visión de las comunidades indígenas e indomestizas será el objetivo principal del presente libro. notas. y por otro. fue. tI ' del papel de sus prácticas'. alcanzaron cíerto status dentro de las sociedades criollas. lmpulsadas por a. aquilatar ta riqueza de las literaturas orales y rivelar < e¡fati¿ar.en diversas prácticas testimoniales ción. "atfa" que la de producir el discurso oral comunitario. exclusivamente. ÉÉt&é EUbgociedades ---:o. lmpulracla por Olmos. en alguno que otro mornento cle su hlstoria y de diversas maneras. Sahagún y otros misioneros en Meperemérica a lcl largo clel siglo xvr.se sirvieron y se úlryen de la escritura de origen europea para expresar una visión ¡lternativa. Llegando a América en tanto "piezas".s en América Latinar una hlstorla que tendrá qúe relativizar la exclusividad de la literatura europelzada o criolla. 178.

l99lt y 2(X)l). V Hasta ahora. mucho más aleatorio que el tle lg¡ "vt¡c:es inclígenas".s cle los investi¡¡aclores en ciencias sociales.r'r()s r. por lo general. Por eso mismo. los esclavos y sus descendientes.pularcs que se '. e n l(ifrtrinos rlisr. () (:rrr()p(!(). sociológico o antropológico. tc. dificil de percibir a raíz de la multiplicidad de sus ayatates. de hecho bastante numerosos.tivalnen.rltura fue. los textos no solían ser discursos provistos cle una coherencia propia.s eviclcntt'«¡trr. 1975. el resultado de procesos culturáles bastante disímiles de los que abordaremos aquí.. r.cspcr. er acceso de las. en tanto discursos literarios autónomos o en cuanto a su estética. o mar e o »k. (. caribe) (erp.s tlt. ellos no los estudiaban. lir rlt. Su interés.rpe. 1979): un conjunto de do.s cle «rrlterr.hastahace poc<_t. c. no solían manifestarse .r- ml¡even casi cxc'lUsivrrnl(:nl(.r. un conjunto clocumental en el cual las situaciones históricas de interacción y enfientamiento cultural se ven cómodamente "petrificadas.trlturrrr .ón hubiera sido imposible. para much. sino canteras de donde extraer datos de interés histórico. men. nadie ha planteado. rlrirs t()c[avía.nt'ilr. Debemos reconocer. 11«r srrele ser. la existencia y la contextualización sociocultural y literaria de este vasto abanico de prácticas literarias "alternativas". [. En un libro reciente. rt¡s r«¡rrrilrr<..irlos r¡ clécimas y afroamericanas..hojas volantes. a todas luces..s y stts tle.or.. que sin la múltiple contribución de los trabajos elaborados por antropólogos y etnohistoriadores. cap. i"r. Muchos.MARTIN IIENHARD PRÓLOGO 25 (:Íln(.litcrratura cle cr¡rclel" del nordeste brasileño. En los textos "alternativos'.literarios.|:l]f tL"* ensayos que componen el lil)r() nl(. cumentos visuales de un determinaclo rn<lmento del enfientamiento cultural entre las subsociedades andinas y los sectores hegemó_ nicos. como portadores de una visión basada en la experiencia social y cultural de la población negra o de arguno de sus sectores. pienso. . l. . La historia de las huellas escriturales de las "voces" negras. por ejemplo.tr. no rtlx¡rclarern<¡s en este lil>ro las huellas escriturtlt's rlc lirs "vrx.aculturaci(rn.. al proclarnarse la abolición del régimen esclavista. básica_ rIr('nl(f clnolrislirrlr'lr.ursiv«ls o .a.rr. su relac'ión rrrrr cr lt.r. que las literaturas escritas alternativas..¡lrrrl«r t..ng<> y <rc Ang<fa. rr l¿r lrlstr¡riu cliscursiva de los esclavos afri_ t hispanoamericanas transcritas en . quizásla mayoría de los documentos que merecerían estudiarse en este contexto (estamos lejos de conocer o. Mucho más que los indios al tertlrinar el régimen colonial.. para nohrb.rrlurrrl. En rigor. que sepamos...rs.utldáo (cctngo-Angola. exige.voces negfii§" rl lH est.s.t:s..onflkliv¿r.origerr ilrc. en este sentido.. fueron en buena cuenta las insutree'clclnes de esclavos y el temor que éstas inspiraban a los dueños cle ¡:lantaciones lo que acabó obligando a estos últimos (o a sus re_ l)rescntantes en los tribunales) a escucharlos _y a trasladar sus rleclaracic¡nes ala página escrita-. intentú rrna primera aproximación..ll(:l()nuckr sc reliercn. a las "Fugas de esclavos y cl rliscrrrsii clc la rcsistencja Jn urasiiy r:l Carllrc: slgh xrx". nO lran interesacl<> por lo general sino a los historiaclores y. r<ls scct()Íes p. marginales tanto en el contexto cultural de los sectores hegemónicos como en el de las subsociedades oral-populares.n lénllin()s s.. ttl(kr Fülo. por motivos históric<.ic. dentro de las traclic'ionc.:rl "l)lákrgo entre portuglleses y afiic. gracias a la escritura. siquiera. es semejante al de Ia pintura mural andina estudiada por Pablo Macera (ANo.... en efecto. espero también que algunas de las muy pro_ visionales y fragmentarias conclusiones suscitarán su interés. nruc'lro nr(. IV).tk)*-'I IIst(ir'lct'. pues.r's cn r*s ¡¡rrcrrirs crcl c.s. Ellas configuran. (v. como las del novelista brasileño Lima Barreto o del poeta cubano Nicolás Guillén.. Brasil.lr.si¡¡krs xvt-xvrr".ilrlr. hoy en día. podrían convertirse en un objeto sugestivo para estudiar los procesos de .lr . por consiguiente. hasta hace poco. si bien la "marginación" de sst«rs s(. a kl hrrgr: de la época coloniar.r. y a "cantos rituales y menr<¡rir clc la esclavitucl en cul. esta indagaci.. de ima¡¡inarlos toclos).cil«lk nlr.. la yuxtaposición o interpenetración ta..('l()r'r.r. da escr¿. se fueron dispersádo en términos geográficos y sociales. los escritores descendientes de esciavos. a l<>s etn<¡hiitoriadores y los antropólogos. la construcción de un paradigma parcialmente distin_ t«r irl <¡rrc est()y proponienclo aquí. de la "literatura obrera" de las últimas décadas del siglo ro< y las primeras del )e( son. sin embargo.s.. en particular por su relación con las tradiciones discursivas de otro continente (África).es" «rt. con algunas eNcepciones notables. llrs crllt.trvr«l¡r«lcs inclígenas I'<lr tn«rtlv.

sino también la poesía quechua de Arguedas viene a ser una manifestación de un sistema literario otro. 198i). Lienhard. sin duda. i9g0). por aproximaciones a partk de varias perspectivas posibles. cambian de lu_ gar según la perspectiva lectora que se les aplique. Al comienzo de los años ochenta. En este sentido. VI). remite aI traslado contradict€rlo. en la medi§a en que se vislumbra su vinculación con determinadas prácticas escritas. por ejemplo. eteétém.li_ teraturas escritas alternativas'. Derlvada de la que desarrolló el semiólogo soviético Yuri Lotmsn (1988). Lo¡ textos alternativos son una de las manifestaciones aemlótlc¡É de un conflicto que se desarrolla.. la explonelón dc log lfmltes que lo separan de otros conjuntos posibleo. en efecto. el presente ffabajo procede.. no sólo la narrativa. M.. . a un conjunfo de textos verbales.alternativas.unto nuevo de práctlcas y de textos supone. el surgimiento de un "lector nuevo. la discusión de tales textos se revela. e&ft¿i y EranlflÉBtos dirlgidos al "otro".. Arguedas ocupa en el siglo ro< un lugar análogo al del letrado quechua Fe1ipe Guaman poma de Ayalalpor.? Los textos canónicos de Ia literaturalatinoamericana-o de cualquier literatu- -por sus caractedsticas textuales y el sistema de comunicación en que se inscriben. : i mente calificada de "indigenista". A partir de mi lectura actual.. Parece evidente que muchos textos . en efecto. Es así. Me estoy refiriendo. me pareció. a la namativa común- una perspectiva "indlgena". el mundo (entero) a partir de . csta definición tiene laventaja de abarcar. a grandes . Ensayo y no tratado.momento y autot hacia 1. de form¿a poéticas y concepciones cosmológicas de r¡c€ndanels lndsmc¡tlza o europea. declaraciones transcritas de tcatlgea. de una crónica multilingüe y pluricuhural (v. En esta óptica. dejando atráB loi obaoletga géneros canonizados por la teoría literaria de los úldmor doa algloa. Rtmclone!¡ y poemas de Índole declaradarnente "aftfltlc*l'."rgor. califiqué la estética de la última novela de Arguedas be indigenhmo al reués (aNo.. Lienhard. también. por supuesto. en vez de hablarse de los indios a partir de una " tos de alguna tr¡dlctén €r¡1. 1931). el estudio de los documentos que conáÉrvan la huella de las voces enfrentadas podrá enriquecer.. oral o escrito.26 MARTIN LIENHARD PRÓLoGo de lengurler. rÉflllErdo on medio de un contexto abierta u ocultamente *6olonlnlt'.. decisiva para aproximarse a una delimitación aceptable de las literaturas auténticamente . a una práctica cuyo objetivo consiste en la producción.subalterno. Araíz de los malentendidos constantes que viene produciendo este tipo de literatura. numerosos textos "oficiales" y otros cuyr fndolc "elternatlva" ofrece lugar a dudas. Arguedas.615.. Como se habrá comprendido ya. sino un papel de pretetcto paru La producción de textos flnalmente ubicables VII ¿Cómo acercarse a las "prácticas literarias alternativas. práctlce en la cual los sectores marginados no suelen desempeñar. por un lado.en las corrientes canónicas de una "naffativa social" . §e e¡tudlrrán. sin desprenderme del todo de este tipo de lecturas. se contemplarántambién.. de loa universos oráles de ciertos sectores populares o mBrgln¡dos. la conservación y la trasmisión-recepción de textos predominantemente verbales. 'l que en esta novela. Siempre con la meta de explorar los límites del corpus de las . diversos textos propiamente orales.. Otorgaremos \n status de "texto verbal" a cualquier enunciado verbal. se puede ver materializado el paradigma de una literatura indigenista particularmente sensible a la "oralidad" indígena. Un sistema que supone y exige.tavoz autoproclamado de la población andina de su. todo cl rb¿nico de los géneros discursivos que despliegan la¡ "lltentunt gtc¡{trc ¡lternativas" : fragmentos transcri- perspectiva occidental. a nivel étnlco-¡ocld. (¿No. cap. lr VI pcrccpción cientlfica de los propios procesos étnico-sociales. 19á0. yo mismo... se evoca europeizada. como la leyeron Cornejo Polar (eN»... "literaltra" remite aquí. que ofrczca un "modelo" del mundo o una manera de represÉntarlo. partlcularmcnte. En la obra na_ rrativa deJ. 7973) o Rama (eNo. y por otro. básicamente.alternativos. La constitución de un con. expre_ sión de ciertos grupos desclasados del tradicional sector hegemónico (misti) de los Aqdes pe{uanos. €n este sentido. de hecho. en efecto.

incomunicados por el espacio y el tiempo.(crx. a las re¡¡las (coloniales) dictadas por los Las prácticas literarias alternativas.. el producto de las interacciones del orden y del desárden.. pertenecían a los grupos más cultos de los sectores hegemónicos nacionales o internacionales. sociales y culturales que constituyen . ra investigación étnico-sociar ha venido aban- donando el tradicional paradigÁa dualista basado l.us ti_ pos. paradójicamente. ¡rr trJrrntplcl.i.. en cambio. sino también la de herramientas adecuadas para su análisis.nrrlu t'rlyo lnstrumento es la Nueua corónica y buen gobterno cle (iuürruul l¡«lm¡t cle Ayala... sea en el polo de la producción de los textos o en el de su recepción... j 978." antagonismo estable. a su modo.u*iéme érudei).egún . En rigoq las literaturas alternafivas son una realidad construida a partir de su investigación.plurilingüismo en la novela. no tlcne nlngún eqltlv{lente en Perúl ni en otra parte. no inclicl¿r. Balandier (crN. tlt slgnlfic:aclr¡ cle cacla uncl de los elernentos textuales n<l se revela plenameflte slno en el contexto concreto de su producciCrn y su reclepclón. esa "realiclacf" no resulta necesariamente tangible. . Bakhtine. tratatá de desentrañ ar. pues. resulrado de unaproducc¡ón cántiiuay nurtca acabada.. Si podemos afirmar. el estudio de las prácticas literarias alternativas ..-- .. mientras qlle. Tratándose de textos polifónicos que articulan todo tipo de díscursos de procedeScia oylpoRular y escrira. la prát'tlcrt lltc. son conjuntos en movimiento constante. Este sistema auspició no sólo tra elaboración de unos lenguajes y formas discursivos muy codificados. . entre un "bloque" hegemónico y otro subarterno. VIII En las últimas décadas. Tanto Flaubert como Borges Ee lnscriblefon en un sistema cuyos protagonistas.. paradigma de un texto "alternativo".D. . entre una curtura modernizadora y otra tradicional o popurar. En el sigl<l xvllt. Hl empleo de un idioma amerindio. que se tfata aquí de una polifonía cafacterístLca de la escritura en una situación colonial. ... Finalmente. este mismo término resulta engañoso y nefaito.ro. pero esto sucede so_ bre todo a raíz del juego de las aparienclas que ocultan los cortes v \ fii . er orden que el investigador cree poder distinguir no es sino una ilusión: En primer lugar. o ex coloniales. Bakhtin sobre el . t9g5). El análisis cle curla texto ó grupo de textcrs alternativos exige.. una forma cuya coherencia interna se irnpone.rr. 'to de ningún sistema estable. en un grado variabl.. . pese a toclo l«r clue l:rs rlistlngue. de I . pertenecen al mismo sistema literario.la sociedad se tapta como un orden aproxim ativo y siemple en moyimiento. es el instrumento de un proceso de comunicación único e irrepetible. esre esruáio puede inspirarse Ln los tabajos de.á.dades"... ella manifiesta unas cánfiguraciones cuya reproducción no queda nunca plenamente asegura_ da. No existe ninguna tradición "alternati' va": cada grupo de textos "alternativos".. .. una carta e$crita en español al rey españ«)l por parte de un noble indígena puedé áehtar la intención c{e clialogar con aquél "cle lgual a igu3l" La misma -strltverslvaobservacil¡n se aplica también. todas ras .son el producto de un proceso social de cermunleaclón relativamente estable'. este sistema de producción y recepción literaria parece tan "na[ural" que' muchos críticos ni 1o toman en cuenta al estudiar los textos literarios. porque o. no son el produc- argumentaciones y conceptos autóctonos o ajenos.l del determinismo y de lo areatorio. A pesar de ser "histórico". ella es. por ejemplo.d. las característica y s ra dinrámica del conflicto étnico-social clue auspicia el surginriento cre rc¡s textr:s. la reconstrurc'clC¡n «lel proce§o cle comunlcaclón que auspició su redacción y su l'ecerpclón. al escri[:ir en guaraní (jesuítico). en cada caso. Además. ella se deja ver como un conjunto unificado. Más concret. . Para sus productores y sus receptores primitivos. desarrollarse sino tomando en cuenta los procesos históricos. como bien lo dijo G.. las relaciones entre los sectores étnicá-sociales marginados y los sectores hegemónicos de una determinada formacián social. en las sociedades coloniales "r. a veces incluso cada texto I individual. ' superiores de su reducción.". c¡trc las novelas Madame Bouary y Germinal.jtu h realidad de lo social. una actitud de "resistencia cultural"...r_ go. a la adopción de formas discursivas europeas o indígenas. un lnclio guaranl obedece.ro pr.28 MARTIN LIENHARD PRÓLOGO 29 fa (relclental moderna.. Al enfocar unos textQs que materializan. cle por sf.un"l"n". .M. entre otras. En rigor.

!0
lor demfustea, Lo que

MARTIN LIENÍIARD

PRÓLOGO

31

se llama sociedad no corresponde a

un orden

yt

pfctente, ya hecho, sino a una tlusió¡ Obid': 8)'

cualquier paradigma empleado para describir los mecanismos. que parecen pautar una sociedad en lo social o en lo cultural no pasa de ser, pues, un intento para imponer un orden a un conjunio cry, realidad siempre evanescente 1o va negando' Nistor García Canclini, hoy quizás el más influyente entre los teóricos latinoamericanos de los procesos étnico-sociales, postuló una desvinculación por 1o menos ¡elativa entre posición social a los sectores hegemónicos o subalternos- y prácti-pertenencia ca cultural: "ya no es posible vincular rígidamente las clases sociales con los estratos culturales" (crN, García Canclini, 1989: 82)' Simplificando al extremo su tesis básica sobre las "culturas híbridas", cada miembro de una sociedad latinoamericana actual participa, combinándolas a su modo, de muchas de las prácticas culturales que ofrecen los repertorios en uso. Yale la pena subrayar que en su discurso, tal tesii coexiste con la reafirmación de 1a permanencia de
CliferenCias sociales marcadas: "No queremos decir que esta circula-

clén más flutda y compleia (de las obras de arte) haya evaporado las cllferenclas entre clases sociales" (lbid.:83). Enfocando un campo ettpeelflco, el de las práctlcas literarias, la indagaciÓn presente nos IIéva a matlzar lao argumentaclones de García canclini sobre la "copresencla tumula¡o§e de todos los estilos" (tbtd; 87). Es cierto q,rá h. prácticas llterarlas Altefnatlvas constituyen un caso flagranl_e de práctlca§ de orlgen diversc¡, Ahora, en la medida d" "o*binatorla que el sistema de domlnaclón, pese al «:ntlnuo cambio de máscaen
,as,

ria" resulta todo menos libre, No lo desmlente un eiemplo, en rigor
bastante ingenuo, que cita el investlgador argentlno para ilustrar su
tesis:
Las tecnologías de reproducción permiten e cada uno arlnar en su casa un repertorio de discos y casete§ que combina lo culto con Io

i. reproduce o se recongtruye

con§tanternente, esa "combinato-

¿Quién es "cada uno" en este ejemplo? Creo no equivocarme al decir que la primera práctica híbrida señalada es característica, aunque no exclusivamente, de los intelectuales hegemónicos. En cuanto a la ptáctica de los compositores que mezclan músicas de todo tipo,habría que preguntarse quiénes son, cómo mezclansus ingredientes, a qué oyentes se destina su música y en qué contexto social se rcalizan sus performances (cnN, Zumthor, 1983). Más que una práctica "híbida", yo veo en este doble ejemplo todo un abanico de prácticas posibles, pero insuficientemente enmarcadas o contextualizadas por su autor. De hecho, siempre existieron combinatorias caructeústicas de los sectores hegemónicos y otras que singulariza(ba)n a los sectores subalternos. En las sociedades latinoamericanas, además, las sucesivas oleadas de modernización no borraron del todo la permanencia, más o menos subterránea, de una"matriz colonial" que favorece el resurgimiento constante de las "mismas" o análogas discriminaciones. Insinuado en el capltulo IV, el concepto de la diglosia cultural, ampliación de la reflexión sociolingüística que se ha venido realizando sobre la diglosia lingüística en las sociedades coloniales y ex coloniales, permite comprender que en las sociedades enfocadas por este trabajo, la libertad para elegir una práctica cultural a expensas de otra depende, en gran medida, de las relaciones de poder concretas que patrocinan cada una de las sifuaciones de encuentro étnico-social. Deseo aclarar que mi trabaio sobre cinco siglos de prácticas culturales latinoamericanas me mantuvo alejado de los postulados "posmodernos" que tienden anegar o a ocultar la existencia o la vigencia acrual de 1o que Balandier (coN, 1985: 147) dio gn llamar sistema d.e desigualdad y de dominación. Nuestra manifiesta incapacidad acf.nl para describir convincentemente los mecanismos de dominación en las sociedades actuales no autoiza, en efecto, que se dude de su existencia.

TX

popular, incluyendo a quienes ya 1o hacen en la estructura de las
obras, por ejemplo el rock nacional que mezcla las músicas folklóricas regionales con el iazz y la música clásica (tbid.: 81).

Apoyándose en el medio de la escritura, pero procedentes directa, o indirectamente de unos sectores socioculturales caracterizados por

*

t¿

MARTIN LIENHARD

pnórooo

33

cl pleclotttlnlo

r,Je

lu ur*llclacl, las llteraturas escritas alternativas cons-

tltttyen unu erpec'le de lntarface enrre "escrirura" y "oralidad,,. Sean lnelf¡en*r u lrlrp*no-criollos, los letrados o escritores, al servirse de lu eacrlttttu, ttt¡un1en una práctica que entra, de algún modo, en conlll('to (r)n ls "r¡rulldad" que los circunda. Cuando transcriben, reelal)slran el relnventan por escrito fragmentos de alguna tradición oral Itttlf¡¡enl, ellos proceden, forzosamenre, a su reducción lingiistica y llterurle (A¡T, Melie, 1978) o, como podríamos decirlo, adaptando Un{ metáfora de S, Gruzinski (mns, 7988), ala colonización escritural ele los textos originales. Aparenremente insustituible ,la idea de la "oralidad" plantea toda una serie de problemas. por su misma etitnologfa, el término tiende a reducir alo,,vocal,, todala diversidad de las prácticas semióticas que se dan en una sociedad predominantemente "ora\".En los últimos cincuenta años, unos autores como C. Lévi-Strauss (crN, 195»,J. Goody (1977) o st Ong (1.982) posrularon, cada uno a su manera, una oposició n tajante entre sociedades "sin escritura" y sociedades "grafocéntricas,,. Todos ellos insi= nuaron, de algún modo, la "inocencia,, de las primeras y la naturaleza expansionista o violenta (Lévi-Strauss) de las segundas. Otros trahajos, c<rmo De lagrammatologie deJ. Derida (1967), Le langage, cet lnconnu deJ. Kristev4 Q,981"Í196») o Antbropologie de l,écriture (Lafbnt, 1,9t)4), han venido cuestionando tal oposición y, corolariarnente, la índole de por sí "violenta" de la escritura. Sin querer participar directamente en este debate, deseo aclarar que en las sociedades amerindias, la "oralidad,, fi.re sigue siendosistema -y se apoya(ba) no un semiótico complejo, multimedial, que sólo en la comunicación verbal oral, sino también en los medios gráficos, coreográficos, gestuales, musicales, rítmicos--plásticos, más variados. Hablar de "sociedades sin escritura,, resulta, pues, tendencioso' Lejos de ignorar la comunicación gráfica, varias culturas "orales" amerindias contemplaron, incluso, la posibilidad de servirse de su "escritura" parala notación de palabras o de discursos enteros. piénscse, por ejemplo, en los glifos mesoamericanos o en el sistema y visual- de los kipu andinos (v. cap. I). Lo que se puede -táetll y se clebe admitir, en cambio, es que ninguna cle estas sociedades ,lbllchlzaba la notación gráfica (o táctil) clel cliscurso, No fue, en ri¡¡rlr, h irrupclón de la "escritura", sino la cle un sistema oficial de co-

municación que la fetichizaba-el europeo- que cambió violentamente las condiciones de la comunicación oficial en la América colonizada y, por consiguiente, las del ejercicio del poder en todo su vasto territorio. En el debate acerca. de las sociedades "ágrafas" y "grafocéntricas,,, se discute también, casi siempre indirectamente, la cuestión de la "superioridad" respectiva de unas y otras. Un tema de debate común es el de la "densidad intelectual'1 que permite alcanzar, respectivamente, un texto oral o escrito. En este contexto, nos interesa presentar brevemen e una de las tesis segunda- de un pro-|aque viene desarrollando yecto colectivo sobre escritura y oralidad Ia Universidad de Freiburg im Breisgau (crN, Raible, 1992). Según sus autores, cabe disociar la escritura y la oralidad en tanto medios de comunicación de la concepción "escritural" u "oral" de los textos. La "escrituralidad" califica, en este marco, el alto grado de complejidad de un texto (oral o escrito), mientras que Ia "oralidad', permite aludir a la concepción más espontánea de otros textos (orales o escritos). La tradicional oposición se transforma, así, en un continuum oralidad-escritura. Los textos orales más sofisticados *por ejemplo los poemas'épicos- resultarían "escriturales", mientras

-correspondencia habrían de considerarse como "orales". Resulta sin duda meritorio el esfuerzo por desvincular la cuestión de la complejidad de un texto del medio o escrite empleado para su elaboración. -oral Ahora, ¿no se vuelve a reproducir la dicotomía cuestionada cuando se atribuye una concepción "escritural" a los textos más complejos, u "oral" a los más espontáneos? Como quiera que sea, la cuestión de la "densidad intelectual" de los textos (orales o escritos) no tiene mayor pertinencia en el marco de este trabajo, Lo que aquí nos interesa explorar es cómo, en una siruación de tipo colonial, se vienen a afiicular los sistemas de comunicación característicos, iespectivamente, de los sectores hegemónicos y subalternos. En el contexto de los procesos de enfrentamiento étnico-social, los textos "alternativos" resultan, de hecho, verdaderos campos de batalla semiótica, espacios donde se redefinen, ficticia o ficcionalmente, los lugares respectivos de los "vencedores" y de los "vencidos".

que ciertos textos escritos

privada,

periodismo*

$r

t4

MARTIN L¡ENTIARD

PROLc)GO

35

x
I'c uozy su buella se centra en la problemática de las articulaciones entre la "oralidad" (indígena o indomestiza) y la,,escritura,, (de as_ cendencia europea) que se dan en las prácticas literarias alternatise desarrollan entre esa "oralidad,, y-nuevaslos mass media.o.rt.-porá_ neos. ¿Por qué? A lo largo de los cinco siglos de enfrentamienio ér nico-social entre, por un lado, las cambiantes sociedades indígenas o indomestizas y, por otro, los cambiantes sectores hegemónicos en el marco de una formación social igualmente cambiante, los mass media no intervienen realmente sino en la etapa más reciente. Ahora, ¿en qué medida, ellos vienen transformando las condiciones c¡lturales de los procesos de modernización? Discordando en parte de otros investigadores (cEN, GarcíaCanclini, 19g9; Martín_Bartero, 1'990), me aúevería a formular la hipótesis de que estos nuevos medios inciden más en las dimensiones cuantitativas de la comunicación que en sus aspectos cualitativos. A mi modo de ver, los más cuenta sino avatares actualizados, aunque ,,masivos,,, del medio de
vas. No contempla, en cambio, otras

articulaciones que

ta mal su verdadera naturaleza de "aparato ideológico de Estado,,: de una institución estatal- que contribuye a -no necesariamente "reproducir" la ideologla dominante (Althusser, l9g5t t0l_1,21i). nn este senrido, no compafto la idea de M, McLuhan(Lg6Z) de que los mass media suponen una especie cle tardfa y feltz,,revanchai de la oralidad sobre la escritura. Tal como viene sucediendo, desde hace siglos, con la escritura, hoy en día los sectores marginados se están invorucrando o están siendo involucrados en diversas prácticas comunicativas,,masivas,,. EI cine y el video se han convertido en recursos empleados por di_ versos grupos marginados paraplantear, ante los ojos de 1os especta_ dores "masivos" (coniunto que abarca a estos mismos sectorás), su visión del mundo actual o sus reivindicaciones. se sabe de sobra

supue§tamente lnteractlvo de la televisión, tópico neoliberal, ocul-

la escritura, Como la escritura) ellos petrific anla.oralidad,,, la recom_ ponen' la .§ecuestran, para introducirla en un circuito nuevo, totalmente aleJado de la "c¡ralldad" comunitaria o colectiva. El carácter

que los zapatistas chiapanecos se sirven de internet y de otros medios masivos para explicar su lucha (mucho) más allá de su territorio. No escasean, tampoco, los intelectuales que trocaron Ia máquina de escribir por la cámara para recoget a través del cine o el video, el testimonio de los marginados. Con todo, no hay ninguna diferencia cualitativa entre, por ejemplo, el testimonio de un shamán maquiritare filmado por Carlos Azpúrua en Yo bablo a Caracas (c¡n, 1978) y el de Gregorio Mamani que recogieron R. Valderrama y C. Escalante en su libro Gregorio Cond.ori Mamani (eNo, 1977) no ser la que opone la comunicación audiovi sual a la verbal. La -a novedad principal estriba en la posibilidad, ofrecida por los medios audiovisuales, de alcanzar un número mucho mayor tendencial-y mente mundial- de destinatarios. Fuera de la expansión de los mass media, la masificación actual de las prácticas culturales se manifiesta también en la organización de actos masivos aparentemente "orales", Es en los espectáculos más comerciales donde la índole "oral" de tales actos resulta más dudosa. Cadavez más,los cantantes típicos de -protagonistas los actos multitudinarios- se limitan a presentar canciones ya "petrificadas" por el disco.y, por lo tanto, no "únicas" ni "efímeras" como en un performance auténficamente oral, Actualmente, muchos conjuntos vocales, musicales o dancísticos oriundos de alguno de los sectores marginados se apoyan en este tipo de posibilidad para ampliar el alcance de la oralidad tradicional. En vez de actuar denffo de su comunidad local, ellos se dirigen a un público más extenso (regional) o intervienen en escenarios urbanos arrtaño inaccesibles. En estos contextos de "oralidad amplificada", el discurso antaño comunitario se proyecta haciala región, la nación o el mundo. En Perú, por ejemplo, como 1o mostraron Chalena Yásquez Rodrígtrez y Abilio Yergara Figueroa, La canción quechua salió de las comunidades andinas para "invadir" festivales regionales y escenarios capitalinos (eNo, VásquezNergaru, 1988). En este proceso, parte de ella asumió, sin abandonar del todo su poética andina, temas de interés nacional como, por ejemplo, la "lucha de clases". A este proceso corresponde también una intervención creciente de la "escrifura": al pisar un teffeno no tradicional, la creación de los textos suele pasar, ahora, por una fase propiamente escritural. En suma, al

36

MARTIN UEN}IARD

PRÓLOGO

c.'ar"

podemos slnt¡ reaerysr e t'utuios trabaJcls, aJcnos o'propios.'

su racllo de acclén, Lec préctreai que consisten en la masificación de la oralldacl comunrtaire exrgrrán, srn Juda, ta ¿. r, reflextón que consrlruye el ob¡iio dá ecte "mpriá"iá" liUrot ,*pri-r;ñ;;"

macif:lcarge, la cultura .ral tiende la escritura- a ,,petrifi_ -como §us menaafeor es el preelo que tlene que pagar pr.u

.*i.rd".

un ensayo O Una propuesta Juna ..¡ggi5,,_ que cOmO una inyesti_ gación definitiva en todos sus aspectos. Espero, pues, que toda una serie de trabaios rnás especializados vengan a completar o a corregir sus resultados todavía hipotéticos.

)fl
XI
En una indagación de esta índore, pluridisciprinaria y con un enfoque suprafregional, no se pueden atender todos los áebates q,r" ,. esrán dando, a*ualmenre, en cada una de las diferente, &;üli"r, científicas que pone a contribución: historia, etnohistorla, logía., sociología, lingüística, semiolo gía "nüopo, litteraria. La vastedad tem_ poral y.espacial que esre rrabaio interita cubrir impone y justifica, a mi modo de ver, ciertas ,,imprecisiones,,conceptu¿es, ¡,si, un terái_ no aparentemente impreciso como el de los ,,sectores marginados,,
Este libro se divide en dos partes. La pnmera es una aproximación global, a partir de diferentes ángulos, a las "literafuras éscritas alternativas". El primer capítulo se centra en el choque inicial entre la cultura europea su feticbismo de la escritura- y las culturas -con predominantemente orales de los autóctonos, y en sus efectos más inmediatos sobre los sistemas de comunicación verbal. En el segundo se esboza una tipología de los textos alternativos a partir de Ias modalidades de la transformación del discurso orar ináomestizo en escrifura. La presentación de los principales momentos de enfrentamiento étnico-social que auspiciaron y condicionaron la aparicíón de textos alternativos, constituye el tercer capírulo. En el

enfatizar la anarogía-objetiva- que existe entre diversos conglomerados ,,subalternos,, que resultarían, a partir d";;;;;rías-más "exactas", bastante dif'erentes. En éste como en otros casos análogos, la ,,imprecisión,, no tracluce, pues, sino la voluntad de captar, por encima de las dif'erenclas, lai convergencias decisivas: un precio que no se puede dejar de pagar al enfácar, *rl"f, pa.norámic a, un gran lúmero ", de praciicás,,literarias,,'dil; ;;; critas en una multitud de procesós soclocultural"* y ;;.;;;;; rrollaron, a lo largo de cinco siglos, en tres areas mayor"" y ;;;; menore§ del subcontinente latinoamericano, De lo que se vaáaoJ en realidad, es de ir arando cabos, ae relacionai.il;i,il;¿; tos todavía inconexos, de romper la compartimentación académica que ha impedido ver, hasta ahora, el bosque, La justificación de es_ te trabajo no está en la sofisticación académica d! su acan"ao, ,irt en las-trochas que pretende abrir pararasfuiuras investigaciones de las prácticas literarias marginadas, p-osibles pistas para la descgloni_ zacl63, todavía en ciernes, de los éitraior iiterarios latinoamericanos, En este sentido, conviene leer Ia uoz.y su ;";i;-;;;;;

permite

cuarto, finalmente, se rastrea la relación entre las literaturas escritas alternativas y los procesos de interacción cultural en los terrenos del lenguaje , de La religión y de la oposición oralidadlescritura. Para comprender a fondo la dinámica de unas prácticas literarias vinculadas diversas maneras- a los sectores social y cultural-de los criterios mente marginados, temporales, espaciales y literarios de la historiogra fia oficial ----criolla- resultan naturalmente inadecuados. En el marco de una "periodización indígena,,, cabe destacar ante todo momentos como la conquista, la conflictiva consolidación de la colonia, las reformas liberales y los movimientos de resistencia del siglo xvnr, la "segunda conquista,,u ofensiva latifundist¿ que comienza algunos años o décadas después de la ,,independencia,, y, finalmente, la modernización ,,dependiente,, y las contraofensivas populares recientes. La "emancipacién,, ruptura crucial para la historia criolla, no pasa, para los sectores indígenas, de una peripecia. Para subdividir el espacio latinoamericano, optamos por privilegiar, a expensas de las actuales fronteras nacionales, las ma-

sde la conquista hasta el día de hoy. si bien varios capítulos reiacionan alguna audacia. que reúne algunos trabajos de in_ terés general sobre asuntos "afroamericanos. (véase al comienzo la "Nota acerca del sistema de referencias bibliográficas..marginados. de Iteclr«r. como se intenta mostrar en el último capítulo eol). .labibliografia no se limita a catalogar los traluf. 3a.actualiza y am. l)n la segunda parte de este libro se presentan ocho estudios de Zurich. Confío en que la lógica de la artículación de criterios espaciales.MARTIN LIENflARD PRÓLOGo 39 rrr(réteg¡r eh la hlstoria indígena: el Caribe. que permite revelar también Ia predilección de que gozan. no pueden dar cuánta si- secciones regionales y otra más. En cuanto a lg evoluclón literaria. igualmente. dedicado a un género discursivo etnoficción-. VII. A Mesoamérica se dedican. que la oposición entre "escritura" y "oralidad" tíende más nítidamente a transformarse en relación de complementariedad. creadas paru el ertttclkr cle las literafuras hegemónicas. se la cllvlclió en una sección general o suprarregional. cinco eas«r. 1992. sino que ofrece refereniias útiles para trallujns f'uturos. pro_ ceso de cinco siglos. a lo largo de L.. carecientes cle una tradición estable.. momentos y géneros discursivos knplicados. es en esta área. Mesoamérica. Paraguay ocupa el cap. queda representada por tres capítulos (\T.r" -la solaátea. la última publicada en español (Lima.. históricos y discursivos. 14 IX) y uno al área mayanse (XI).. -que plfa.n rnenr:lonados en el texto.Eláreaandina.. menos arbltraria de lo que parece a primera vista.). tres capírulos: dos a México (cap.). )OI). el de servir de propuesta paru una investigaiión colectivu y pltrrldlsciplinana. Con la excepción del capítulo X. un orden cronológico.. De acuerdo con los criterios espaciales aluditkx. Esta edición se considera . en la medida de lo posible.ásp. ed. las literaturas alternativas no encajan. no (lc: cicrtos aspectos formales de los textos alternativos. se le aclaratá al lector en el transcurso de su lectura. en ninguna periodización global. VIII.definitiva.textos coloniales y textos contemporá_ -c()n ne<:s. y la región austral del continente.. Con vistas a cumplir con el objetivo principal de erte llhro. en algunos casos.. . las áreas indígenas e indomestizas del trópico y el sublró¡rleo suclamericano._ tan. determinados géneros discursivos paralaréelaboración o la recreación de la visión de los . la secuencia de los capítulos y su composición interna. las periodizaciones criollas. agosto de 2001 diferentes en cuanto a áreas.Horizonle. cada uno de ellos se centra é. Ios Andes ('entfaleñ. única región que ofrece ejemplos de escritura alternativa casi de.

f40) .65-195. HomenajeaG.n El capítulo vII es la reelab«¡ración de "La épicil inacaica en tres textos coloniales (|uan de.. el tírul' . 1997. Lateiname_ rika-studien 13. núm. 1. vol. una primera versi(>n del capítulo vI salió. vol. acaba de salir en Llteratura Mexicana (México. El prólogo y todos los capítulos (I-I\D de la primera parre son rigu_ rosamente inéditos.lletanzos. r. en una versión algo modificada..NOTA A IA PRIMERA EDICIÓN 41 EI capítulo XI se basa en "Los callejones de la ficción ladina en el área maya (Yucatán. L. UNAM). bajo el título "La etnoficción o la mala conciencia del intelectual colonízaclo. I. Fink.1. Je. vol. 54g_ 570.1987... núm. Guatemala. baj. publicaclo en lberoarnérica. 1.988. el ollantay).Roa Bast«rs: la pulsicln histr¡rica clel paraguay. núm.. 1985. en la revista Gacela(Aarhus.. el capítulo v.rsi yupanqui. I)inanrarca). publicado en Lexis (Lima). núm. una esbozo del capítulo X salió. Siebenmann. 2. J2.. 4. 13 H. El capítulo IX reelabora materiales cle en "El substrat«¡ arcaico en Pedro Páramo: Quetzalcóatl y Tlaloc".Del padre Montoya a A. )OO(V. j. Arguecla§". publicado en la revisra lbero-Amertkanrschcs Arcbtu (Berlín) ñ.. 19g3. 1987. núm.La subversión clel text<¡ escrit«> en el área anclina: Guaman P.München. núm. año III.l:ajo el título .'l'itu Cr. 1990.. en Attpancbis (SicuaniCuzco). bajo el mismo títuIo. publicado en Nueua Reuista de Filología Hispánica (México).. l. en TTLALC (Caracas).rna cle Ayala yJ. El capítulo MII retoma cr¡n variantcs si¡lniflcativas el artículo . 7985. lX. Chiapas). si bien fue concebido directamente para este lirrnr. g-Zl.. Nryrl A tA pR¡Mt Rl uptclóN El capítulo XII constituye una versión corregida y ampliada de un trabajo que salió.M.Mé_ xico: la llamada crónica indígena. 1.

ú z r¡l rh \-/ á s . O.e ñz Ee tI] z.a r¡l F] á F Fl .

d..p^Cio. aztecas. en los primeros momentos. la imposición de un nuevo poder porítico Ia que causaría ra mayor ext1afreza entre los indígenas: usurpando un poder estatal ya constituido (Mesoaméfica. 19g0). León_ Portilla... y manipulaciones. o manipulándo a su favor exclusivo un sistema de parentesco tradicional (área tupí_guaraní). 1959) profundo.. en . No fue necesariamente.e la notación o transcripción gráfica del discurso..q. difícil de imaginar desde fuera y a siglos de distancia: un trastorno radicalde su vida sociar. novela "p<>liciaca" acerca de las misteriosas intrigas protagonizadas L4>l ..los españo_ les y los portugueses no hicieron sino repetir anteriores . Ningún precedente tenía. srgnificó para las sociedades autóctonas un trauma (urs. especialmente del discurso del poder.rr. iniciada en el añcr 14)2. polífica'.á-úio.oió-i.A titi(){n. incas. una innovación mayor impuesta por los europeos en la esfera de la comunicación y de la cultura: Iavaloraciónextrema.r.." y cultural. sin antecedente ni en las sociedades autóctonas más. cometidas por grupos expansionistas autócto_ nos (toltecas. valoración que se hala exhaustiva y br1lantemente ficcionalizada en Il nome della rosa de Umberto Eco (crN.L.) contra otros grupos y sociedades del continente.r)RA La irrupción de los europeos en el continente que luego se iba a bautízar con el sonoro nombre de "América". Cepfruro I mnupclóN on LA ESCRITURA EN Et ESCENARIO AMERICANO EL "DESCUBRIMIENTo" y EL rül-rcursM() r)ti l.letradas. tupís. guaraníes. área andina). (Mesoamé rica).

La atribución de poderes poco lllenos r¡rre rrtlglcrrs a la escrltr¡ra permite hablar. que [. un texto único. no admite Éplica ni diálogo: Por ende. a raiz de la reconquista cristiana de Ia peniniuh iÉérica. a los oJos cle los europe«ls. estiman detener el derecho inobjetable de ocupar las tierras evocadas en el "título" real. heredera auto_ proclamada del legado cristiano. sino.] reco_ nozcais a la Iglesia por Superiora del Universo mundo. b de performarla. I silvia Benso (crN.5t3. Acerquémonos primero a Ia escritura en tanto práctica potítico-religiosa. (cnN. "realizar".rn. Colón. en segundo lugar. en la Europa medieval. auforitana en un gra_ do sumo.o. la institución romana. y al Sumo Pontífice. y a Rodrigo d'Escobedo. En términos más abstractos. no es la de constatar la toma de posesión.972: 429). desde la perspectiva de sus actoies. Sancionado efectivamente por una puesta en escena determinada. El documento encargado al escribano Rodrigo d'Escobedo parece deber cumplir dos funciones principaIes: en primer lugar. Ya antes de pisar el suelo por cont¡uistar. empleada por tal persona en tales circunstancias.982 lL49Z):30). el acto escritural deriva aquí su eficacia clel prestigio que aureola su origen. A los ojos de los conquistadores. autentificar y atestiguar el papel carac-metáfora terística de una sociedad grafocéntrica. y cómo de hecho tomó.toma de posesión no se apoya.iho. y dixo que diesen por fé y testimonio cómo él por ante todos tomava. concebido especialmente paru este objetivo y leído ante unos nativos sin duda atónitos. sino en el prestigio y la eficacia casi mágica que ellos atribuyen a la escritura. una toma de posesión territorial en nombre de los rgyes (católicos) y el cristianismo.que Colón y sus compañeros -o ven encarnado én el texto escrito resulta. 1. El poder capacidad performativa. un valor particular. en última instancia. merece un comentario. kls cureipeos.. en efecto. inmediatamente después del desembarque. en la superioridad político-militar de los europeos. el poder papal. La zurrcion primera que se encarga al documento escrito. se confirma luego la toma de posesión europea. Ilustra este procedimiento un apunte del Almirante Colón. redactado in situ. la capacidad performativa de un enunciado depende menos de sus caraclerísticas propias que de la "existencia de una suerte de ceremonial social que atribuye a tal fórmula. los privilegios que les concedió. A partir de 1. un poder ideológjco afianzado en la concepción occidental etnocentrista del valor universal de las sagradas Escrituras judeo-cristianas.trbiert¿rs" sLtlrrityiln. ideológicamente. López Austin (crN. r9B9) discute el origen y las transformaciones de este texto emblemático. vos ruego y requiero. Como se ha podido constatat la conquista o. el prestigio y el poder que aureola. la escritura simboliza. Ducrot/Todorov. para adoptar un concepto del lingüista A. hazie¡do las protestagiones que se requidan. como mejor puedo. en ef'ect«:. la Escritura por excelencia: la Biblia..46 MARTIN LIENT{ARD LA IRRUPCIÓN DE LA EscnITUnA 4/ p(»' los nl()nles (x¡plst¿rs y gráf'ómanos de un monasterio benedictint¡ clel slgkr xtv en el nr¡$e cle ltallá. possessión de la dicha isla por el Rey y por la Reina sus señores. La operación escritural descrita por el Almirante. 1. a su modo de ver debidamente amparack¡s en una autorizaci(¡n escrita (la capttulaclón extendida por el rey -o los reyes católicos-). como más largo se contiene en los testimonios que alll se hicleron por escripto (c. . y a Rodrigo Sánches de Segovia. t96á). escrivano de toda el armada.decisivo que Colón desempeñó en ella. primera manifestación en América de lo que llamaremos el "fetichismo de la escritura". realiLará las tomas de posesión territorial de los españoles en América: el requerimiento. redactado el propio día del "descubrimiento" de la primera isla caribeña (77/10/1492): El Almirante llamó a los dos capitanes y a los demás que saltaron en tierra.. en un sentido estricto. cle str letk'lrlzaclón. Con otro documento. se considera depositaria de la que fue. actualiza o euoct el sentido mágico primitivo_ la -en legitimada por autoridad de los reyes españoles.l La formulación del documento. Los primertls ilct()s clc lr¡s c«lnc¡ulstaclores en las tierras apenas "cles«. llamado papa en su nombre y a su Majestad en su lugar. A su vez. la escritura. la escritura corresponde a la vez a una ptácfica político-religiosa (la toma de posesión con vistas a su evangelización) y a otra jurídica o notarial (dar fe de las responsabilidades individuales implicadas).

: cap. Nótese que tal voluntad adquiere un caiz más político que teológico en la medida en que se privilegia. eertlflcr¡oa que con'el eyuda de Dios yo enrraré podero§¡¡mente crontrs v(rBotfoÉ 1. En la conquista de los "bárbaros". ntt valor máximo a los ojos de los propios dirigentes de la expedición: al escindirse ésta en dos grupos rivales (Irala us. un idioma definitivamente codificado por y paru la escritura permite imponer . el escribano asistió a Ios debates acerca de si se justificaba o no una acción bélica contra los indios recalcitrantes. La escritura volvía también imborrables ciertas respuestas que los indios. y voa euletaré al yugo y obediencia de lrr lgleslu y tle ru Mafeotucl[.fundad«:r de la religión universal. El texto escrito. Jesucristo.. Desde la edad media. con todo lo que en ellas hay.. con el prestigio creciente de la escritura y el desarrollo de un verdadero "fetichismo de la escritura". Ben Jalloun. que he dicho. II. el aparato político-administrativo del cristianismo. precisamente en L4)2. Cabeza deYaca). Co¡¡olludo.. Presente en todos los momentos cruciales de la penetración europea. Para mosúar el carácter absurdo de este privilegio concedido a la escritura. el papado.. Los documentos que elaboraba en tales circunstancias alcanzaban. se apoya a su vez en una tradición europea bien arraigada. Como se lee. expresa en última instancia la voluntad divina. como 1o denunció el padre Las Casas (¡¿rs. l. puen.) (ibid. la vertiente júrídica del "fetichismo de la escritura" se manifestará en el "papel" siempre decisivo del escribano. cap... é1 consignaba paru la autoridad rcal y para la posteridad las acciones "buenas" o "malas" de los conquistadores. cap. en efecto. En una cultura oral o predominantemente oral. a expensas del mencionado. ¡¡ üavés clel slmple acto de enunciar un texto.las leies quel vencedor pone al vencido" (prólogo). En la'historia de la conquista de América. 1971) sobre la conquista de Paraguay. al discurso escrito.. el escritorJean Genet solía decir. legitimado a st vez por otras .. Ia «lnc¡ulsta se reallzrt. función que tenía en mente Antonio Nebrija cuando publicó. según la tradición cafólica. y a sus sucesores nucstr()s Señores. la memoria colectiva da fe de los comportamientos pasados de los individuos. libre de manipular la historia a su antojo. por ejemplo. Mendieta. -les 1. de gloriosa memoria. daban a algún escribano europeo. El que llegaba a adueñarse de los documentos comprometedores. pas ma parole" di mi firma. L. la respuesta positiva. dice el humanista. el documento enfatlza su orlgen nacla menos que dlvino. el testimonio oral deja de tener valor. lg54-I955 [1688]: t. DOilV).. se pondría a salvo de las acusaciones que ellos podían contener. segunda función perceptible en la operación escritural que el Almirante encargó al escdban«¡ Rodrigo d'Escobedo. que sobre ello pasaron t.1. según se contiene en ciertas escrituras. ignorando las consecuencias. los pontffices o papas.. I. s . este personaje desempeñará la función de preservar. no mi palabra (crN..escrituras. en el Caribe. Ojo y memoria del rey. en el informe con fecha de L542 de Pero Hernández (xt. Ililra Justlflcar la msnlfestación de tamafta autorldad. Así. 1980). DeJando sentado que "Di«rs nuestro señor Uno y Eterno" encargó el gobierno de toda la humaniclad a San Pedr«: y sus sucesore§..48 MARTIN UENHARD LA IRRUPCIÓN DE LA ESCRITUM 4e (:oRlo Éuperlor y nenor rey de les Islas y Tierafirme [. cuando se le reprochabalaroptwa de un contrato que él habia firmado: "Vous avez eu ma signature. El uso Jurídico o "testirnonial" d. cada uno luchó por Ia posesión de los documentos notariales (ibid.9).).e la escritura. El requerimiento exptesa sin amba- ges la función político-religiosa que se otorgó.986.. en los momentos inaugurales de la conquista de América. en todos los conflictos entre conquistadores y conquistados o entre los propios conquistadores. como 1o muestra el mismo informe de Hernández. 4). el control metropolitano sobre las empresas colonizadoras. a-no su discípulo San pedro: el hombre que instauró. por medio de la escritura. el requerimienfo prosigue: Uno de los pontífices pasados. los españoles solían preguntar a los indios "si en aquella tierrahabía caribés"..].1. hizo donación de estas Islas y Tierrafirme del Mar Océano.](rrlss. Inde¡rencllenternente clel consentlnrlento de los autóctonos. a menos de aparecer consignado en el papel y certificado por un notario. 7980 Í75961: L.. Si no lo hieléredeó [. su Gramática de la lengua castellana (cr¡¡. a los católicos reyes de Castilla que entonces eran f)<ln l'ernando y Doña lsabel. c<lmo Señor del mundo.

Absurda en términos de comunicación autóctonos no reciben el men-los saje contenido en el textcl-.rj. en sus relaciones con los autóctonos. a sobrevalotarlo. cuando citan la Divina Escritural. la predominantemente oral de los indios. 1. en sus libros de fic_ ción "autónoma"."rlativos. a los primeros "escritores" colonlale. polftlco y esplrltual.9g2: 439-440). ellos percibieron como facultad mágicala capacidad que tenlan los europeos de identificar a algunos de ellos a partk de su documentación descriptiva ya realizada. eruditos y ebáuentes. sometidos a juicios por su "idolatría". la aplicación de lo que estipula la escritura. el poder inicialmente simbólico de la escritura"sacralizada" se convierte en una realidad tangible a partir del momento en que. pues.la caución de la tradición filosófico-teológica: estos libros "tan llenos de sentencias de Aristótéres. para no aludir a 14s condenas formuladas por escrito: el poder garanfiza. Si la inícial toma de posesión territorial por medio de la escritura. poco preparados por sus tradicio_ nes culturales. La cultura gráfica europea suplantará.. 1985 11. una-vez establecido elaparato burocrático. no dejó indiferentes a los indios.. por 10 menos. "era trtulo que los españoles tomaban para captlvar y hacer lea gentes llbres esclavos. se burlará de sus contemporáneos que tratan de conservar. leer en sus papeles. especulativos o literarios "autónomos".bajo el impacto de las icreas renacentistas. de libros cle flcción. pdra no destruir . Garcla Genaro. una innegable fascinación por la escritura europear fascinacián que agilizarla la reestructuración europea de ra eifera de la comunicacián en América. ra prlmera que lre reallzs en Amérlea a partlr del alfabeto. a atribuirle una eficacia poco menos que mágica. de modo algo recluctlvo. lu operacrón escriturar der 17/10/7492. que admiran a lcls leyentes y tienen a sus autores por hombres leídos. es decir. gracias a la superioridad político-militar de los europeos. antes de 1500 restringido en las propias metrópolis coloniales (España. en la exclusión de la mayoría respecto a un sistema (la . productores de un discurro ptn tico-religioso más que creadores de cliscursos ficcionales o. en efecto. Rodrigo d'Escobedo preflgura.eficacia de la práctica del requerimiento. la corona tratatá de preseruar al máximo el privilegio de la escritura ortodoxa o . Por otra parte. con todo el peso de su pasado europeor la vinculaáion con los ioá. los indios andinos se sorprendieron viendo a los españoles "á solas hablar en paños blancos'r. Así. en América.el autoridad y crédito de la sagrada Escritura y otros libros de Docto_ res".50 MARTIN LIEN}IARD tA IRRTIPCIÓN DE LA ESCRITUM 5r lnmedlatamente úan$crrta.9g5: 13).." préd" conslderar cc¡mo el grado cero cle la á¡¡crltura estilo occiden-al tal. en este caso. En resumlclas cuentsñ. portugal). a pdmera vista. de -escribePlatón y de toda Ia catertade firósofos.. acto simbólico si no bluff. sin embargo. despojados "legalmente" (por la escrirura) de sus tierras. a los ojos de los conquistadores. salvo quizás en Mesoamérlca. sin embargo.de la escritura administraaparcnte poder tiva. se cornbinarían para favorece¡ entre los indígenas. la fetichización cle ra escritura por parte de los europeos no tenía por qué repercutir directamente. ¡Pues qué. la ficción de la presencia de un lejano poder "divino" debe de haber obrado a veces como acto de una magia superior y desconocida. la importácián y difusión. no se iba a clesárrollar sino varios decenios más tarde. se prohibirán repetlclas veces.canónica. Ahora bien. los dejó estupefactos el hecho de que los españoles se mostraran capaces de "nonbrar a algunos de nosotros por nuestros nonbres syn se 1o dezir naidie" (eNo..lectura en voz alta del documento que se acaba de reseñar. Yupangui. Por una parte. El uso de la escrituÍ para fines cientlficos. no pudieron ignorar por mucho tiempo el poder delegado.'. sin duda..en el cclntlnentei un graclo cero que carga. Mientras tanto.570):4).ir auxiliares del ptder más que literatos autónomos. Esta hipótesis va acreditada por una observación del Inca e historiador Titu Cusi Yupanqui. en términos de dominación. Pero más que nada. Ceryantes. como dice una carta rcal de L54j (urs. Celantes. en el prólogo al eutJote. Según é1. 1.. (crN. no hace sino indicar una voluntad.tengan acceso ala'primera. Los autóctonos. . La reestructuración europea de la esfera de la comunicación americana desemboca. el prestigio que adhería.r. Todavía en 1. A veces llegaron. parece explicarse la relativa no -aunque siempre confirmada. de la reparticiín por decreto de "títulos" o "mercedes". a la palabra escrita.605. se afianzan los mecanismos complejos de la dominación colonial. no se podtiaya decir lo mismo. Dós factores. diplomática -un o judicial. sin que éstos -en su inmensa mayoría. a comprender tal ob_ sesión por la transcripción gráfica der discurso.

r¡r". 29). cualquiera cluc cila ftlcs..tk'lr) ([r(..t¡rnr¡ único medio de comuni_ para cortar grandes cantidades de árboles. Para evitar que ellos comieran parte en elviaje. 1959 [1609]: l)(. realizada en el contexto de otra práctica social. e'st'rilunr ¡rllirhi.. sino Ia aparición de una nueu* ptractica. er "k'tir'lrisnlo tle l¡r est'r'ltr¡r'lr" lrrtr. En los no |nuy nunr('r()s()s irul()r'e§ ittcli¡¡rttlts (lu(. algún sistenra grálico o ([e notackin que correspondiera. los indios lrrasileños pudieron aumentar en una pr<tporción inimaginable su cidental? La escritura. descartando el criterio de la notación. Si el instrumento de hierro se muestá. sociedades "sin escrirura". el sis_ tema alfabéticxr clc n«rl.je.rir«¡ arrir eficacia intrínseca.les hizo creer que la carta para el destinatario (en que constaba el número de los melones) los lba a vigllar en el camino.tiurm"nte. para performar clct"rnlinuclas <4tcracion.rr rle:rrarnicnta al seruicio de la comunidad que la crea o ucltr¡:tlr. 2tl) cle su famosa Legon d'écriture: si el jefe nambikwara imita la cscritura europea para sugerir a sus compañeros su relación privilegiada con el huésped occidental (Lévi-Strauss).i. atribuir a una innovaci<in . las hachas recibido. c¡rc cxistc una r. p¿rrec:en atríl:uir al nrensajc csc.rcricun<ls autor.. ¡¡rifi"o.r. Illlas no fueron. 1955: cap.r. Anécdota inverosímil: en el país de los kipu.s ctrrr:peos.. un español encargó a dos indios analfabetos el transporte de ocho melones. e¡ el otro extremoi nos parece la concepción de una "archi-escritura" formulada por el "gramatólogo" Derrida (orN.(rs cle títr-¡l<ls ¡¡e. a sus necesidades concretas.narsc...nismo oc- . éstos no pueden desconocer totalmente las funciones del grafismo. en fechas más recientes. scc'r.nica. ¡i(.ill¡c:r1 cn lc¡s decenios con_ «'lr.rlivos lrl ¡rrlttrt. debemos interrogarnos primero. quedando luego estupefactos cuando el destinatario. de la comunicación político-diplomáfica.cnte. la operación del corte. acerca de la naturaleza de los sistemas de notación autóctonos y de las prácticas que ellos auspicierban..rplo. (k¡n ""i.ri.uroplor.rc.irr.itr¡ru -la como vehícr. contrariamente a lo que insinuaran a fravés de sendas anécdotas Garcilaso o.r'(..'.irkr ¡lor l<x .iilrr c. (iurrrIlrrl lrr¡rna o los dígna_ tari()s rncs()¿r. destinacla Ár.f.s clc: la irrupción de los europeos._ l()r'r()s ri('t'r¡r'tvt't1lt'irr en srs vir:tiatits: l.«rrrucción der trauma_ cle la c.()lltir(.1(). pues.rto. a pesar de incluir una operación "idéntica".lític.tric. Al r.lt. al leer la carta.nr:rs c. Para bien entender este cambio. i. aunque sea sucintamente. en ra esfera de la c<>mr¡nicraci<in irnposición clc la escrr.¡l«r rli«'ilr* un "u. Tampoco convence <lcl t<>c[<¡ la interpretación que ofrece Lévi-Strauss (crN. §e n()til r. cs . la escondían cadavez que les entraron ganas de comerse una de las frutas.rrrrt.r. independiente clel apara«r políticxr <¡uc llr stlsfenta. y no ticner c()nt() tal ningún Estas afirmaciones suscitan un núcleo de preg. los indios podían perfectamente ima¡linarsc la capacidad delatora de un escrito.l irtr¡xrc:lo rlc cse núcleo ideoló_ gico: c'ortliirrl«¡s . tas herramientas resurtan más eficaccs (rre ()tras.r.s de los portuf¡ue. por lo general.n<¡trista? ¿lr)n quú se clistin¡1r. o no? ¿Podría afi.. yo fabricación de o de otros enseres domésticos.áf".r_ r«¡s machetes . u ¡:irrrir rlc su propia percepción.oruunlc.ntc.rrz¿rr.sr.. deja de se¡ en rigor. Todas las sociedades autóctonas c«rn<¡ciclas clirlr<lr:rr«ln.. .rir«r. Los indios. Lévi-Strauss.r ul ¡ltx[:r clcr c[isc.t¡rso crrt. como la imposición del hacha de hierro para cortar árboles. instrumentos perfeccionados para Ia conservacií¡n cle datos numéricos. sin«¡ a la exportación ^la pulsada y controlada por los colonos portugueses _ -imhaciaEuropa. ¿rntc. fir*rlrrrt. Poco operativa. la que fue: "cortar árboles para construir una canoa o una casa" y "cortar Ia mayor cantidad posible de árboles para la exportación" resultan.f'lt'irrl.l clc kls sistclnas atrt(ic:lr¡nr¡s. aun Esczurune y poDER proclucción de "pau de Brasil..72 MARTIN LIENHARD.r.cs. no tanto un cambio técnico en la operación tradicional.l¿rcirin entre el instrumento de la escrirrr'¿r lrl cstil. determina.kir. papcl relcvante en l:r ¡-r. 1:rlr e. exclusivo. tor r.lrc:i<ir. Según Garcilaso (¿No.. tA TRRI]PCIóN DE I-A ESCRITIIRA 53 t'onlr¡ r:l rtlx'nils tttcnc'i«¡naclo'l'itu ousi.. ¿En qué meclida es lícit<. La imposición de la escritura europea en tanto que vehículo oficial. iru¡lonr. 1967): al incluir en ella. yit cscamotear. t'rno a ras relaciones entre poder y escritura que no pa. y er cx¡rirrsi. más eficaz c¿'lnoa$ poder real.srrrlta a su antojo. p. unos indios nobles ¡:oclriin nurrri¡rtrlur lir r. dos prácticas sociales distintas. les reprochó el robo cometido. Ahora.rrcrrl«igicrrs y de cirtas reivinclicativas.

(l¡loclclos. uu't tHnrhlén los que permiten la confrontación basaremos esencialmente en la interpretación de un kipu estatal que los señores de Hatun-Xauxa presentafonen156l. el lector puede evaluar la evolución cuantitativa. si no en su aspecto. rendremos un c(»rcel)l(. La lectura del kipu supone la percepción simultánea de un signo numérico.). a la esrrrllura r. de su posición en los ejes horizontal y vertical. por un sistema de nudos. en qué momento de la sucesión temporal? Nótese la aparente ausencia clel predicadcl: el "lector".nltitrñnl(rrt nueslf. de tributos. permite dos usos relativamente distintos.ul(tJteg.¡r atk r¡rlutlut t. hacen o sufren algo) en el momento elegido. operación facilitada por Ia ayuda mutua que prestan el tacto (nudos) y la vista (color. rle lu e¡c'r'lttrra clenlr0fudo de toda referencia a los siste- trns ltrnr »grirl'k. cap. IRRUPCIÓN DE I.t'unrlc rrln el slstema gráfico europeo. y si substituimos "sensible'. se desvane- t'e lu ¡xrslhlllrlarl tle rllrtlngulr lns clif'erentes "escrituras".lárlcr ln. muchos de ellos lxx\. 1981: 27): "tJn sistema gráfico serti.r rlE MeillslrrÉrlr. Si la posición del hilo en el eje horizonfal.sistema del kipu. la posición del signo en el eje vertical denota una sucesión temporal. ¡¡r{lirrn. qurzás junto con el color. nos una serie más . y de un color. sin duda.. de qué calegoría. 8). Cada signo responde por lo menos a tres preguntas: ¿cuántas unidades (decenas. l<>s kl¡»t rr líl "rler.u y el área andina.f1le . puesto que.r ¡t r. Muma. por etapas. §l relntlvlzarnos la noción de "finito y numeralllt.rrllr¡rales de la comunidad. llrs sr ¡lrrr'k ¡lrr. slgnificados distintos y explicitables ¡rol lu t'urrrrnrltlstl". Un mejor ¡rtutto cle l)$11l(|il lo c. * "¡¡rál'k'o" lel kl¡w unrllno lnc'luye signos táctiles). etc. it k n elelrrenlo. indica la categoría a la cual se refiere el número inscrito. su dif'ercnc:l¿r('ii)n int(:t'llir." (ptxlrfu lrillter ¡lt{f¡nlr¡¡ "Ahlertos"). De las pinturas corpóreas. p(}r su función. como lo afirma el historiador jesuita Acosta (¡No. 1982). 1954 [1590]: L. n«ls interesan aquí prioritariamente lr ls r ¡tre li rert ln elal r lr¡rft rr ef'r el rnarco de los grandes Estados prehis¡rlrtle'ur. su famaño. el de los kipu andinos y el de los * * * * * ¡llilix Ktpu ilteuo{iltefl('Anr )r.ortrtlltrye unu definición del recién fallecido clnolltt¡4(llrtu ltrtllsno (ln¡'ek¡na ((inN. ('(. teóricamente.ol'ar.l a¡lrrlernr:lu y la lirrrt'lrin st¡elirl de las escrituras precolombinas vtría segúrr l¿rs tnrtllt'krnes t. estudiado especialmente por Marcia y llolrcrt Ascher (AND. arfielaAudiencia de Lima (eNo.l lerr¡¡rrlle de los tambores (indios caribeños y amazi>nirrrs) lrlrsl¡r kr¡¡ critllee¡ mayas. r'rrlu rrrnfutrlo (llnlto y numerable) de signos en el cual se irsrx'lrln.ld¡u" s|nhéllca de vasijas y tejidos (área andina). en el segundo. anitlftlt'a rrtá¡l ll. l)e trxl¡rñ esl()lt nl¡tettus de notación. En cada uno de los hilos verticales paralelos se pueden "inscribir". posición). Si éstos son. de gobierno. Por un lado.54 MARTIN LIENI{ARD IÁ. l)ue§.l reflexión en los dos sistemas de notaci<irr r¡rñn " ==y rrrelor. La operaci(ln n«: debió de presentar mayores dificultades. no queda todavia definitiyamente esclarecld«r. había diversos equipos". sin duda. Io deducía del contexto. sirve para almace- Los kipu anclin«rs n()n unos artefactos confeccionados a partir de c¡ mcrrr¡s lrrya cle hilos de color que se anudan verticalmente en una cinllr lr«¡rlz«¡ntal. VI.{ ESCRITTJRA 51 lrt.tr(x'lrkr¡¡ r¡ erittrllurlor. = (. krs pctr()gllli)s y t. Ios t¡rre Ée Alrloxlnt{tl ntág. "para diversos géneros. r*tr ll¡r0 cle vida. y todos los cronistas coloniales coinciden en ello. de la categoría que le interesa. l. su funcionamiento. ('(. uno o varios signos numéricos. de ceremonias. el lector se entera de cuántas unidades de cada categoría (existen. A menudo descrito someramente por los cronistas c:oklniales. Más precisrilil(. de tierras.. en dos direcciones: horizontal o verticaL En el primer caso. pasando por los pallares. Una lectura corrida del kipu se puede realizar. 1975: 243-254). corno se desprende de estas observaciones. El. Para nuestras limitadas necesidades.t o¡rrrat'lonen tle clg¡lf'lt'at'lCrn puramente mentales. Eje de las categorías 3456 * Ejedela I sucesiónII**** temporal III * Signos numéricos.ulrren un vasto abanico de opciones sctniirlit'rrs. como de guerra.

podría. ¿Qué tipo de información contenían. tierras).reron otros que Los kipukamayoq. parecen aproximar la cultura gráfíca me. especialmente la que se conoce bajo el nombre de "Relación de los quipucamayos. El aspecto visual de la escritura mesoamericana (signos gráficos dispuestos según diferentes patrones geométricos). de su artefacto. con su intuición de . ceremonias. la inrerpreraclén del "texto'rr en este. pero una enorme diversidad en su exposición narrativa.. podría recordar ciertas escrituras "occidentales" muy antiguas. Collapiña. poco importante en el uso administrativo. olguiendo al misrno hisroriador.informaciones almacenadas en el kipu no son de naturaleza lingülstica. de. queda bien atestiguado.la escritura mesoamericana (combinación de pictogramas. que las. permite almacenar . como se lee en muchos informes coloItrB "leye§" y niales. teniendo en cuenta ante todo su función social. Aun el modo de significar. qué Inca. como -en la óptica de Acosta. en todos sus niveles. el kipu resulta un sistema de notación destinado a asegurar.semiólogo.su perspectiva.. de fonogramas). Hmpleado en el marco de la producción o la reproducción de un dlscurso histórico. 1974 11. y a facilitar. ser caracterizado como "predominantemente oral" que desarro- Gtfos Pese a las notorias diferencias que existen entre las escrituras elaboradas por los mayas. la producción de un discurso histórico-genealógico..adrninisrración del Estado. a los cuales crbe agregrr.56 MARTIN LIENHARD LA IRRIIPCIÓN DE LA ESCRITI. las consideraremos aquí. conquistó qué territorio). después de qué otro Inca. teniendo en cuenta el fonocentrismo de Acosta. en carnbio. otros verdes. fla es capaz. Talea d¡ma podfnn flgurm cn la maforía de {os rubros que indica la cltr de. su ornamentación. losaztecas. Muchas. En resumen. sin embargo.. otros blancos. comparara las potencialidades del ktpu con las del alfabeto: [. (AND. Todo indica... gulsándolas en diferentes made_ ras. subrayan que los deposirarios de la memoria histórica oficial no fi..vocablos". 1986: 80-90). pues. Para recitar el discurso de la historia o las genealogías. asf éstos de sus ñudos y colores sacaban innumerables signiflcaclones de cosas (v. corno Io subrayan Schadau/Münzel (crN. de ideogramas.. unos colorados. ffibutos.542-L608D. como la egipcia.. soamericana a la europea. Si bien la lectura de loa cl¡toc de tlpo estadístico exige el conocimienro previo de algunos códlgou (postción en el eje horizontal. Si el sistema de los kipu. colores). ellos se servían. sin que por ello llegara a fijar un discurso verbal. como variantes de un sistema único.). que así como nosotros de veinte y cuatro letras.(ibid.. la administración del Estado. y en cada manojo de esros ñudos y ñudicos y htltllos atados. se leen directamente en el kipu. que este instrumento andino no desempeñaba en el contexto de la "historiografía" sino un papel de auxiliar mnemotécnico altamente sofisticado. La contribución de la memoria oral. mientras que las últimas dependen en mayor o menor grado de Ia "subjetividadliteraria" del historiador.] habfa dlversos qulpos o ramales. su "puesta en escena'l más corriente (libros-biombo de papel amate). de reproducirr...'RA 57 nÉr dctos tltllea prre el goblerno y la . la§ "cuentas de negoc(ss't . Esto significa.1os kipu históricos? Nada prueba que almacenaran otros datos que los mencionados. y finalmente tantas dlferencias. . supya). otros azules. puede resr¡ltar unívoca. Los primertrs. obviamente. sacamos tanta infinidad de vocablos. los funcionarios responsables del cómputo . las . (por ejemplo. se revela decisiva en el uso "historiográfico" del kipu.caso.lhisrorias. culturas .innumerables significaciones de cosas". Ilaremos después de presentar el sistema de-concepto las escrituras mesoamericanas. en cambio.{coctn (Buerra. ¿Las culturas mesoamericanas. Boblerno.los mixtecos y otros pueblos mesoa- mericanos. Corrobora esta aserción el hecho de que Ia tradición histórica oral recopilada por los españoles con la a4ruda de los kipukamayo4 muestre una relativa coincidencia en cuanto a los hechos escuetos. El sistema andino de comunicación (en el cual el kipu ocupa un lugar privilegiado) .El kipu podría aumentar al infinito las categorías (significaciones) abarcadas.los sistemas gráficos chino y mexicano. la colocación rdé estos "libros" en "bibliotecas". eI kipu no parece auspiciar una lectura unfvoca. aunque el propio Acosta. Su uso en este campo. como auxiliar mnemotécnico.crónicas.

t8 MARTIN LIEN}IARD LA IRRTIPCIÓN DE LA EECruTURA del ltbro cl ertllo européo u orlental? Muchos cronistas e historiadoret no duden en eflrmnrlo.) que caracterizó el mismo lapso. los anales. como 1o formuló Ganbay (¡. en buena parte. con la mbms eucnte. Unos tenf¡n culdado de lao plnturas de los hérminos.. Destinada a suscitar en el lector "renacentista'. resultan prácticamente autosuficientes como memoia político-administrativa y cosmográfica. como los kipus andinos.. Y a discursos.ms. tributos. Ixtlixóchitl ya se había referido a ellos: [. Rubros que no suponen necesariamente una exposición discursiva. esta evocación de la cultura libresca en Texcoco tiene el mérito de ofrecer un cuadro sintético de las categorlas de "libros" que se manejaban en el México prehispánico. Los cantos no conviene imaginarse en un sentido demasiado literal--que son el instrumento de que se sirve Ia memoria oral tanto paru almacenar como paru reproducir los discursos. pero no pasan de ser auxiliares mnemotécnicos para la conservaciónreproducción de discursos verbales. etc. sino que pueden aloiarae en llstas. del personaje (individual o colectivo) que realizó o sufrió algo. en este caso.:1. cuyas eran y a quién perteneclan. pero ya provistos de una transcripción a\fabética del discurso subyacente. o de la naturaleza del suceso imper- \ sonal (catástrofe.a los rubros que se consigna-cuando ban en los kipu andinos: historia.peregrinación y suma diligencia en juntar las pinruras de las historias y anales. Por otra parte. agrega a menudo elementos nue /os que no se hallan de ningún modo inscritos en la grafía mexicana: discursos directos pronunciados por algún personaje. ¿Qué serían estos cantos? Un poco antes. gobierno. tenían a su cargo la . guerra. mG. El texto náhuatl en transcripción alfabética. en este contexto. al contrario de la ¡arrución histórlce. estaba a su cargo el pintar todas las clencl. y enseñar de memoria todos los cantos que observaban sus ciencias e historias (rr.893y 1gO2Í¿1608 ?l).525). tierras.. en general. se observan (conservan) tanto las ciencias como las historias. Ixtlixóchirl.ua §sfrlta| Él hlatorl¡dor mexlcano Fernando de Alva Ixtli- "historias". sino los signos del año.as que usaban en su infidelidad. En l¡ St¿marta relaclón de la bistoria de anta Nu. e Con los cantos. leyes.cana no suministra. provlnclas.as. de los llbros de las lqtes. pueblos y lugares. asentando [. cit. proporciona en primer lugar las oraciones completas que corresponden a los signos gllficos. Y finalmente.] he conseguido mi deseo con mucho trabajo. como por ejemplo. de los templos. lglifo: año 12 tochtlil [glifo: Matlatzinca] Nican poliuhqu e Calliy manyan ldaca Matlatzinca ornpaqui cocolizcuitique in Axayacatzinitoc tlilcuezpal in quimetzhuitec xiquipilco ychan. asociaciones con las prestigiosas metrópolis intelectuales de la antigüedad grecolati- na (Nejandúa). se asemejan no coinciden con ellos. y los cantos con que las observaban (op. 1. AI analízar alguno de los códices coloniales realizados al modo antiguo. no a listas. en cambio. como el llamado CódiceAubin (ues.L625?lt I.] tenfnn por por eu€Rts y mzón loa que nrefrn y borrab¡n los que modan. los filósofos y sablos que tenlan entre ellos. de sus conoclmlentos en las disciplinas "filosóficas". ceremonias. no con las pinturas.. Un exarnen rápido del fragmento revela que éstas. de sus idolatrías y modo de doctrina tdolátdca y de las fiestas de sus falsos dioses y calendarios.as que sablany alcanzaban. rltos y cersmonl. y los sacerdotes. esclarecimientos varios y aun. xóchltl eaerlber etdr género rur Gaerltor$! unos que traraban de los anal*i ponlando por ru ordcn les eo¡ra que aconteclan en cada un tñtr. lg75b Q. Aubin. el observador constata que el texto en escrifura mexi. y de las suertes y repartlmlentos de las tlefl. L983: L20). y hoffl otto! tcnf¡n r ¡u c¡rgo lzs genealogías y duemdmclas do ls¡ rtrlre¡ y oeflorec y perconeú de linale.rns. se referían los conceptos de "ciencias" y de "historias". sigue siendo decisiva: ella debe suplir la ausencia de los elementos lingüísticos que la escritura dejade fijar.. llmlles y moJoneras de las cludades.pintura. eon dfr. dueños de las "ciencias". el subrayado es nuestro). "sagas" enteras.. Otros. cuentas de negocios. La excepción más notable. es la "clcncia". sin duda un discurso difícil de reducir a una lista. La memoria oral. 527. Los "filósofog". pues. En definitiva: Ios libros mexicanos. .. pero también la enseñ¿nza de los "cantos" con que se "observaban" sus "ciencias. en el mismo texto.

.rt.halcs (c. un clrittlt. surgió sin duda a raíz de la necesidad de racionalizar la administración en unas formaciones social y económicamente complejas.tr) ll¡utr¡trk¡'['lilt. los méritos histórico-genealógicos y los val<>res de las sucesivas castas hegemónicas. l. ritual.rr glllira ntityll§. resultan muy tnrlxrjosos.. llrir !tl lllity()r clesarrollo fonográfico de llts r'sr'l'ilttl'tt¡i rle r¡ilil znu.tbru¡s de (. Sin embargo. sin rlrrcla alguna. En este sentido. cl sistoma cmpleado (pictografíá) se prestaba exclusivamcnte paril lc¡s usos administrativos.rr lu ¡ricr uili l\[ih. que lo asaltóy le hirió tat una práctica escritural discursiva.rs cslrirrrr'. éstos puedan desernpeñar algún papcl.'turrlrh.'r¡¡r'.rrt. No previstos. reflexiones y medidas..ic¿r permitió luego.r u«lo¡rtirrirn temprano el alfabeto europeo parlr llirrrst'rilrir. del sol. Cabe suponer. l.s clc l¿r Mesopotamia antigva. l()021 74).. contrariamente al alf'abeto.tres¡:altzin. de las sociedades andinas por ejcrn¡rl«r.srr ¡rlo¡rllt ir.zl I lttt k' l tt .t. sino a plasmar el mundo c(>snric«r.lt.falu. (l(. para almacenar clatos. 1977: cap.tt'irin.rr s.rtt'trlrtlramiento" de en una medida reducida. Goody . la cosmología. la épica. jurídica) y la cronología histórica se hallan consignadas en las listas o los cuadros de los códices o en Ios nudos.rr rroroli. aunque luegc>. de modo indiscutible. Iin t'l ¿irea andina.ll. la inmensa ma- yoria de los documentos escritos si¡luieron perteneciendo al dominio de la administración estatal (ibid. el uso de los sistemas de notación por krs grupos dirigentes de los grandes Estados hidráulicos y urlr:rn«rs clc la América prehispánica ofrece un paralelismo notable c<¡n cl (lue . clal<rs «¡rrt'st'rrlrrrt'iirr.s.t. No les incumbe. 5). r. l. en un primer tiempo. ¡r. el caudal de su tradicií)n . la administración (económica. y este punto nos parece decisivo. un(ls ¡rallirrt. l9g2).lltr¡s (lLre esta afhmaciónse aplit'lr l¡rrillriailr trl Iilr'. rlis¡rrrcrr.scrrllrllrrr un¿r inft¡nnacirin de tipo cosmológico-religiosa (.trll vrnr<¡ui.'hilarn Balaru.lll('nll rlt¡rrlt:nr lo¡lr'lrtlrrurs o nombres propios) no signilit'. En esta región.ric:iirtiva <l no. La notación. el resultado de sus observaciones.s r'tr¡rrh'.Encambio. también para fijar..icáln().rs lm¡lct'tlvirs.e.s sr:rvían para Ia transmisión clc nrr. la fijación de discur. 1983) para la literatura náhuatl. (]t'e.tns. Las escrituras americanas sirven.se de estas prácticas gráficas.. pata fijar una visión del mundo ya consagrada. además de centalizadas..torr tle. Sin duda.s sistemas de notación mayores. s(' ('()n(x'r'I rrrk.s<¡s ver. se desarrolla bajo el signo de la oralidad. o sólo t.). con la relativa excepción de la inc'i¡rir.s ¡rl rrr¡¡cl.t.<»s I tnt lt ttn I r tt I t t lt. cre un ajedrez.r'le. durante un laps<> prol<>ngado.r't r.rllrin lilrt«rgrlitica cle los mayas pare- Ia t¡ralidtttl l. pero allífué herido Axayaurtl ¡xrr un gu(-r'r'r. demográfica. los Cantares de I ).ulso.urqtr"ho y mesoamericanas. cl t\¡xl l'llr. todos estos sistemas tienclcn n() ir tfanscribir discursos verbales. l. ¡rur. los signos inscritos en l.r ilt. la didáctica y la producción imaginativa. sin ernlxrlgo.l te. kipu andino y glitil ruc.las á l()s Mittlltz¡ncaf. gráfica o plástica. rros ollli¡¡u obsela en los Estados relativamente comparable. sino que ofrecen.r ¡rtr'olrr¡r. *sc'ritura fbnética de los mayas.r. las posiciones y los colores de los kipu.rrrl '.rrr¡rl<l ur l.s()ltn(. para tomar la clasificación realizada por Garibay (ir.rr'irln. ¡rrrsertl.r¡. para archivar las prácticas y representaciones de la sociedad. sinteiizaba la imagen inca de la sociedacl y clt'l rrrrrrrrk r (Virllir. f)ara sLt c()nservación o reproducción. para fomen- . La elaboración de una transcripcrión fi¡nól.lrri nre§oiull(.riN.lientemente de los sistemas de notación.. de las túnicas inclrir'rrs.rrslrjr.rr hi¡ttt rrn«llrros y l.illl('Irr'trlr otitl. natural y social en cuadros o listas.MARTIN LIENFIARD LA IRRUPCIÓN DE LA ESCRITURA 61 (Ar'. t. Ninguna ¿r m<xlificar las conclusiones que sacaremos del análisis clc lt¡s ckr. teóricamente .l tlisr..11¡tentos parala notación folr(1tit'lr rlt. se elaboran indepenc. ellos auspician una práctica esencialmente "conserwadora". Lr¡ l.f isrh'lr. "r. reproducido por cl c'*rrrislrr l)lrcllrrr. rk.la lírica.l ¡i¡lrtnr¡t gkrlrirl rlc c«»trunicación verbal deje de st'r'¡rlt'tlr)nllll. pues. 1943). La dinámica del discurso humano.k irr r lrl sl¡rrnrlr glill(\ ) rnexicano (posibilidad de trans- ce exJ'llictrr. rlt. crillil' fi )n(1li('.la dramática. explorar o planificar el porvenir.'rlt'.l¡ tld ktptt vurios sistcrrnas gráficos: en la costa clcl I'lrt'Íl'it'r. tributaria.rrlrx. jugar (filosofar) con las representaciones: éstas prácticas se realizan enla esfera oral.ty.t.r'lr.la nanación histórica. r¡rrt' r.rt.s rl rirtk.lrrllrs n() §()n lqs únicos sistc'rrlrs rlt' rr rnsr'r'v.ller (ANll.lrrt'o lkryle. que la . 1975).s leleogrírl1c. bajo forma sintética. Los documentos plásticos o gráficos no transcriben el movimiento de la inteligencia discursiva del hombre.. ¡rlr. Aul¡ln. r¡rrr. ante todo. ( io¡¡¡1¡ l¡¡u11.

los sistemas de comunicación andino y mesoamericano no favorecian el intercambio de informaciones a escala suprarregional. en efecto. Como quiera que sea. ¿Quiénes les habrán sugerido a los "indios" una interpretación tan favorable a los designios euiopeos? §in d¡da. indiscutiblemente.r II interpretaron lallegada de los europeos como el "retomo".). s/D. la sociedad. permite. Dicho de cal y -salvo modo algo excesivo. a la idea mítica del retorno de alguna divinidad. exploradora y expansionista. Marco Polo (crN. La sorprendente coincidencia de las declaraciones indlgenas citadas por los cronlstas hace sospechar.. Un poder local o regional en la América hispánica.s que para su cuestionamiento incesante. sino prospectiva.todala legislación de Indias. Vastos campos de la elaboración intelectual. de alguno de sus héroes mltlcos (Quetzalcóatl. flo estaban en condiciones de clasificar cabalmente a los europeos. especialmente alimentaria.hab1an acumulado y digerido una gran experiencia de la diversidad de las culturas en el mundo. una inspiración común. Si los europeos. Sin duda. En todas las sociedades provistas de sistemas de notación oficiales. A partir de lo que precede. Las características técnicas del alfabeto favorecieron sin duda estas ambiciones: gracias a su capacidad para fijar inequívocamente discursos enteros que se iban a mover cómodamente en el espacio y el tiempo (el requerimiento. La confecclón dc llrtru y dc cuadroa. Zurara. los europeos se habían preparudo para la conquista de Nuevos Mundos antes de saber a ciencia cierta si éstos existían. gracias a la presencla simultánea de todos los datos y 1a posibilidad de confrontarlos. -o ü.europea: los m! sioneros. elfuncionamiento de las sociedades no occidentales. el desarrollo de una actitud más reflexiva frente a la historia. 1982) o los cronistas de las expediciones afncanas del siglo xv (¡rn. en buena parfe gracias a 1a movilidad temporal y espaclal de los docurnentos escritos. el mundo. Tamblén el u¡o de unn c¡crltur¡ exclu¡lvamente "conseryadora" o archlvlste modlflcr au¡hnclalmente. en un primer momento. un poder tendencialmente mundial en el caso del imperio cristiano. Si la clasificación en sf se puede considerar como "archiescritura" (Derrida). una práctica del . hubieran sido posibles sin los sistemas de notación respectivos. como lo muestra Goody. gracias a la lec¡xa de Herodoto. La escritura y sus apéndices (las elaboraciones teológico-filosófico-gramaticales) les otorgaban el derecho de seguir tal práctica expansionista.limitada en el tiempo. "escritura" en un sentido más estricto. eapeclalmentc' supone otra práctlca cleslflcatorla que la del dlacuroo or¡l: el cuadro permanece y se puede retocar. relativamente reacio a la experimentación. los agentes de la penetración espiritual "colonización del lmaginario". deberia de haberse vuelto tangima de comunicación americano ble.62 MARTIN IJENIIARD LA IRRUPCIÓN DE I.). pero ante todo. Violencia de la escritura Predominantemente orales. poder no sólo administrativa y conservadora.A ESCRITURA 63 pootbllldnd de le trnnrcrlpctón fonétlca no desemboca. etc. con su séquito respectivo. las sociedades prehispánicas se hablan contentado. El peculiar uso de la "escritura".2.. si¡¡uieron reservados al discurso oral: la hist«:ria en tanto que narración. sn eu exten¡lón a'lan prácticas no administrativas de l¿ ssclodrd. el documento "escrito" representa un poder. numero- sos autores de crónicas de la conquista militar o espirinral afrmaron que los autóctonos en Mesoamérica. hacia L500. ni la planificación económica. Con el alfabeto imrmpía Ia experiencia de un mundo más vasto del que conocían los autóctonos. los habitantes autóctonos del continente "descubierto" por Colón pueden haberse visto obligadios a recurri\ para clasificar a los intrusos. si los europeos podían imaginarse hasta cier- j. Ias capitulaciones. oñ el predomlnlo global de la escritura sobre los otroc medlo¡ de comunleselón. inmediata o necee¡rllmentÉ. los nativos americanos. con una experiencia relativamente lo- to punto. la clasificación plástica o gráfica. la percepclón lntolectunl del mundo por pf. nila elaboración de los calendarios y de los ciclos astronómico-históricos en Mesoamérica. el trastorno que supuso la imrpción de la escritura europea todo lo que connotaba. en los Andes. . en cambio. resultó sin duda más adecuado para la conservación de los logros socio-económicos e intelectuales ya alcanzadc. sin duda. mlentras que la palabra oral se deovanece continuamente. §üiracucha. Imbuidos de la "universalidad" del cristianismo y de su Escritura. la escritura europea llegó a representar un poder imperial cuyo centro de decisiones 2 Basándose en verdaderas o supuestas tradiciones indlgenas locales.en el siste-con .rtÉ dc una sociedad dada. el "pensamiento en movimiento" (confrontación de ideas).

. sin embargo. 1955: cap.dábanles (a (tvttis. no es difícil constatarlo.ics" ¡losiltks clcl Nucvr: Mundo.rir. Todo parece indicar que para los conquistadores.ll rrrr¡r<¡ si <¡uisicran inscril>ir su p«rder en todas las hierro del rey. Ya en sus primeros apuntes. obsesionado por la oposición entre sociedades con o sin escritura.r.. 1955 11. A t'lrvús clc la cristianización de la toponimia autóctona. Ofra práctica ilustra hasta qué extremos puede llevar el "fetichismo de la escritura" europeo: la conquista espiritual. No satisfechos aún de inscribir su poder "divino" en el paisaje y los rostros de los autóctonos. ¡lrrrs¡let'l lvir y rlorrrirrrrcl()r. no implicaban la inscripción en el. "ala cualpongo nombre la Fernandina. slrrrr r¡trt.0/8/1549]. misioneros. Aludiendo a Ia inocencia. algunos europeos.r'l'lt..paisaje de categorías de pensamiento tán radicalmente tpr. l. a menudoiimples t. atestiguar un derecho) o como metáfora (escribir en las almas de los indios) apunta siempre a una práctica de toma de posesión.s) ¡lr' uquellos rostros tantos letreros dámás del principal "srr¡»t. es ra esfera del doble poder político-religioso que representan los conquistadores. ningún "fetichismo de la escritura" comparable cr¡n el de Europa. "ala cual puse nombre Ia Isabela. los nombres nuevos. no desempeñaba ninguna función central en las empresas de exploración (en el sentido propio y figurado) ni secretír. tanto que toda la cara fraían escrlta. Es cierto que los aztecas o los incas también solían cambiar ra toponimia de lás regiones conquistadas.MARTIN LIENHARI) IA IRRLJI'(]ÓN I)F] LA I. (j. porque de cuan- tos era comprado y vendido llevaba letreros".rrrif ir. supuestos . al supuesto vacío religioso de los indios brasileños. sueñan con inscribirlo en sus almas. pero ya sin valor legal. según un Lévi-Strauss (cEN.trr'lirs ll'rtt¡rruill(r1t§ rlucv¡l§. sea como gesto simbólico (herrar esclavos.carán. neutra. el poder sc lr. cscribe hacia 1541el autor de la Historia de los indios de la Ntlu* lis/nña. puesto qr"" t.tt práctisa escritural ciltr.rrc rlc ¡>riicticas c«¡lonizack¡ras. por Io tanto.4 de octubre).í¡.uá. no se puede tampo(:o llal>lar de la substitución técnica. ex¡rlorirclorit. "sancttficada" en última instancia por la religión del libro en cuyo nombre se realiza. lr..lr l.esta (isla) de Sanr Salvador. La imposición arbitraria de la escritura alfal'»étictt cn cl c<¡ntinente está lejos de significar un simple canll)io técnic:«r en la esfera de la comunicación autóctona. declara: "Cá poucas letras bastarn.st'l¡rv. de unos sistemas de n<¡tacií¡n anticuados por otro más moderno y flexible..lrnclc¡ conquistado. 50). cambtar la toponimia. para ar chivar. en el páisaje.rtm a las tradiciones locales. Impacientes por dejar sus huellas en cualquier superficie del .s ¡rl. nunca dieron lugar a una prácfica político-escritural de esta índole.s y lirr rl«'l¡¡krllt. Las escrituras americanas. la operación de escribir. pfoporciona una m¡r1'1'l¡' «lt'rrrorlt'lo ¡ltrir lit «lctr¡rirr:ir'in cle trn territr¡ri<¡ nuevo.r. Si Lrien no se tfata._ ciones de los antiguos a su idioma.rulirs ne«:esitaban elaborar pat'it'nrenrrrrle lirr lrrnr¡v. pol'(lue é tr"rcl«> pilpel branco e náohá mais que escrever á v«¡ntade" (nll'. La nofacíón gráfica o plástica sewía.rt'lonc's (Fr(. el primer superior jesuita enla zona. algo más que metafóricamente. con)() a veces se sostiene. Nóbrega. a los ojos de las castas dirigentes autóctonas. sin duda el franciscano fray Toribio de Motolinía .r'.r(. Coión camb ia toda la toponimia antlllana de signo: . La ('¡i('r'llnr¡r rrr¡ srihr ¡xrsllrilllr'1.. (i5 de octubre).:SCRITURA o) cut(4)eo se inscribe.El hierro que andabá bien lrlt'rrlo". nueva legalidadinstaurada por la conquista se remite exclusivamente a la escritura del poder europeo. de la introducción de la escritr¡ra cn Lrnas s<lciedades que ni la podían imaginar. los campesinos. Se aprecia aquí al estado puro la violencia política que puede implicar la escritura cuando se la maneja como instrumento de un ejercicio totalitario único uso.s ¡r«.' (19 de octubre). N<il¡rcga. cr¡nl"irmó y volvió imborralrles lrxlo¡i hr¡ lr'r.lxrr.l lu¡¡lrr cr<¡ncle se ejercía su acción. los euro¡rt'.rlllrlrl rr nrll¡s tle lc¡¡rlrs rlt. La irrupción de la cultura gráfica europea fue acompañada por la violenta destrucción de los sistemas anti- . El repertorio de los nuevos topónimos. mal que bien. los europeos no dudan eÁ inscribir su poder ctt las propias caras de los autóctonos. Los topónimos asentados en la mémoria colectiva o también en ros códices de 1os autóctonos segui-Mesoaméi. "ala cual (isla) puse nombre cle Sancta Maria dela Congepgión" (15 de octubre). existiendo. l9ll5 Il51t7l: parr.s rlc lrr nrreva autoridad colonial ' illit'ltll'lrs (lur lirs crt'rllttr¿rs ¿r¡rrt. desde luego. con un plumazo. in('()r'l x. . para " encuadrar" los datos cósmico-histórico-sociales existentes.()t'c'rlir. cabe aclararlo.ían. comc¡ lr¡ rlrrr¡trt'slt'irrr rrxllr unir st.r'lt.rs cx¡rt. del poder -su 28) algo maniqueo.

La destrucción de la supuesta beac de lru cultura¡ eut6ctonao se les impuso. segtln ellor. fundador. entre los conquistadores. Más tarde. Esta convicción apresurada.]".. y escrito de é1 [. sino viejo. sigue teniendo. Escacos son los documentos que sobrevlvicron e loa autoa de fe antlldolátrlcos. Pocos decenios después de los primeros contactos y enfrentamientos entre europeos y autóctonos. que nunca se extralimitó a criticar abiertamente el fundamento del orden colonial. empezaron a comprender su effor: no existía en realidad ninguna incompatibilidad absoluta entre los sistemas de notación antiguos y la instauración del nuevo orden colonial.J el mundo nuevo ya no es nuevo. un impacto negativo en las futuras elites indígenas coloniales. la fórmula de Acosta sugiere que la cultura del continente. Lc¡s autodafés de documentos autóctonos hicieron. o sus sucesores. sino que 1o más de ellos (los libros) se quemó inadvertida e lnconsideradamente por orden de los primeros religiosos. 1954115901: Proemio) pudo decir: "[. constituirá el trasfondo sobre el cual surge la literatura'rlat! noameúcana". que fue uno de los mayores daños que tuvo esta Nueva España (uns. En esüas campañas se distinguieron toda una serie de mlsloneros. indígena) paru convertirse en parte de la cultura occidental o "universal". pues. a los ojos de los que se consideran ahora como sus únicos exponentes. Boutade sin duda. no tnrderon. sus adeptos en la América emancipada del siglo >o<. Ia "conquista escritural" del continente parccia tan adelantada que el historiador Acosta (eND. del "fetichismo de la escritura". marginando al mismo tiempo la comunicación oral.66 MARTIN LIENHARD LA IRRIJPCIÓN DE LA ESCRNURA 67 su propia práctica. se atreve a hablar fuerte: No tan solamente no se prosigUió 1o que era bueno y no contrario a nuestra santa fé católlca. los más imbuidos. La destrucción del sistema antiguo. Constatando que con la "caida de los reyes y señores" (mexicanos) se arruinó también el antiguo sistema cultural.. en considerar los sistemas de notaclón eutóctonos como lnvenciones del demonio. como veremos enseguida. dictada por Ia euforia colonialista del siglo xvI. Ixtlixóchitl. de l¿c "ldolntrfnE" lndlgenas. en efecto. .. reallzados con ranta minucia como furia. el historiador Ixtlixóchitl. según hay mucho dicho. algunos de ellos. en todo caso. como una necealdad urgente.de la 8uos. t971b 1¿16254¡ 527). LoB europeo... convÉn€ldos -por exlEtencl¡ de un vlnculo ofgánlbo entre la escritura y un sistema ldeológlco-rcllgloao. y la imposición arbitraria de un nuevo sistema en el cual el predominio absoluto de la "divina" escritura europea rclega a Ia ilegaltdad las diabólicas "escrituras" antiguas. basado en una articulación equilibrada entre palabra archlvadora y palabra viva. ha dejado de ser "nueva" (es decir ex6lica.

l..t onAt.i^ antiguas :..). por su vinculación con los universos oral-populares y su naturaleza culturalmente híbrida. purnnao por ras rireraturas virreinales.t.r.y la traclici<in letrada clc pr«» cedencia-especialmente europea. finalmente.rdur.l.'' rlr icrea de oue Ia literatura ¿."r...:':ll:'.tr) II l.§c a sus transformaciones a lo largo aé Ios "ri .A¡.et. "rnislno.lrrlir.f.esliteraria en et con_ st' i'sinri¿r que ras riteraturas p. o despachándolas. sin la menor duda. . las del periodo ¿" l^ tr.A tls(:Rt.. no resiste.no son sino supervivencias a desaparecer a breve o mediano prazo.l.. Híbridos.-.uttA ALFABÉtrcl logos o folkloristas.. pr. . Resultado cle las prílcticas es<:rituralcs n¡ils var. io¿i.: "n unrco.r.. pero llLg:i9.ánirparri..latinoameÍicana». que los pocos textos escritos que cuestionan.r_o. Sánche z.áiir. naturalmente..rlt. culturas literarias autílctonas no deja luga* d.. en cambio."igZS 1967.rcl<> la existencia de literaturas (orares) anteriáres l" p. un escándalo para una historiografía literaria deseosa de documentar la irresistible ascensión de los sectores "criollos. siglos.no constifuye sino-la una práctica entre otras. "r#:t:T[ili}iffi. 1954. la realidad mayoritaria del ejercicio de la literatrrra en el subcontinente ha sido.. la cultura literaria Paru la mayoria de los e§casos manuares clásic<>s que pretenden historiar la rirerarura iarinoameric.I". rr.descubiertas.os afluyenres. tales textos resultan. como verá el lector.DE I-A ORAIIDAD A IA ESCRITURA 69 gracias a las transcripciones coloniales existentes. Detengámonos en este último punto. secuencia literaria evolutiva que va desde ros prim"eros (ros .r"oamericana al estilo europeo.. tlifirnrlt... desde luego privilegiada por su vinculación con los sectores dominantes sucesivos.. " .r...los textos que integran este coniunto no se entienden ni se explican sin referirlos a las culturas marginadas por Ia conquista o por las posteriores reestrucfuraciones coloniales o neoc<¡loniales.precursores.l""f"?pr¿o. L^r".t. en el cual la literatura de tradición europea que se autoproclama .t ns por la emancipación y las de los decenios romántico_positivistas. la imagen de una corriente única. Hasta la generalización reciente de los medios de comunica_ ci(:n audiovisuales.lg6g. sino a los antropó- teamientos críticos nuevos. son tan marginales que no imponen la búsqueda de plan_ . ni a t¡n int(:nl() rápicl<l cler inventariarlos. resulten marginales para una perspectiva europeizante mas incumbe no a los historiadores de la literatura.r.n)At) A t. por.us.rü »s "..r.-o2. o europeizados hacia un status de representatividad nacional absoluta.cierro amplio y.) hastala producción riteraria-ooÁptJi. "Revancha" directa o por persona interpuesta de las sociedades marginadas. gruposea la única prácrica europea que r La literatura latinoameric ana..la práctica oral no debe ... tales textos. que las literaturas 6¡¿lss es que se incorpora -si arcaicas destinadas este concepto. -... permiten hacer vislumbrar el conjunto del continente literario latinoamericano. Grossmann. Anclerson'lm l¡ert.iaclas. o que el estudio de las mis- l)li (.io. cl conjunto de los textos nacidos en plcn<l cnlicntarnicnto cnrrc l¿r oralidad indígena..á]. r.u.0"". d. t6Bl sorprender a nadie. dir. 1937.r. rn..á. destruyendo así la imagen que reduce toda la literatura latinoamericana (escrita) a un apéndi_ ce folklórice de la literatura occidental. clefinirivo y total de . Híbridos en me_ nor-algo o mayor grado.grrrao. pr.: t'l el de los letrados r"á. se desvanecieron sin dejar rastros. aparece bajo la río. revela de diversas maneras la resistencia y la pulanza de los universos de cultura oral.. finalmente.. " desde sus comienzos (ceru. la idea de que sean escasos y olviclahles. como una práctica humana protagonizada por l). l'r(''r(" zr t. cs clecir i-fr.ia europea en América.ir.^en estos trabajos. eue tales textos híbridos UNA TITERATUM ESCRITA ATTERNATIVA para luego olvidair" J" en el primer capí_ tulo' éstos y otros trabaios áar"g"r "nrr.

i qr" rtamare.il.its()s rlt..ráe investigadores.tt.ric. t'.t. f'rr'rr tllr.r. li.irrrro¡r: ta{eaa "J*í.rt ir ¡.lrlst.rrr x¡rrr.r.tt .r rrrr irrv. ).ii:.e.(.s.irtrs¡rici<-r manifÉstaciones particularmente irrst'rr..h i.(..l. tr.mesti z«rs")' r':r rirr¡ir.rrs (r. 1... t'r¡ll lrs r¡rrivr.'g.x¡l.:1i. 14:68).fi'¡í:r. ñ.-.incs clcl sigl<r sa XVII: Conservan hoy las profecías (escritas con sus caracteres antiguos) los que llaman sacerdotes en un libro como historia que llaman Analte. del confricto inaugural per_ .rrrr.. ama(tl) remite al papel autóctono de origen vegetal y.lrr. I los amales. rr.tl. I.r. su vinculación t'r¡tr l.:T. cl sistema de notación antiguo guarda plena vigencia hasta l.rllrtlr. por exren_ sión.r ..rto. durante decenios. l¡rs srtlrsrr. III. ¡r.rl.. Como aztequismo en español.s itrrltgt..t ..rrtrr¡1..t¡ sr¡r.n.r. rir.rrrrr. ii ll (. rrrtr)r...t¡lrtr[¡.rrrr'¡ rrir¡.s..t( l. ¡l l.r i.si.rrr. que los textos nacidos r'l c'. r h.i.rrrli"ril.'..r r'. silrlt. un im..rir'rrrrrr¡¡it.(. llrtly rr.. g*po.¡r..st.l icr ¡l:l l. (.."raair^ 'cr))()s f{Ll()s' Llll t'tl:ttllr I li¡x rl.tf )^l) A l.t. si. Para México.ts... Esta práctica.r l...:j.r rt.. a los c<idices confeccionados con este .§ rrr. lrt¡rrí r'rr ..r r¡rrrirr.r.t.lrr.r. litcr.::l#:Hr:::r:i.i..ltl¡t srllll. "r¡r(.1. y los que cumplían funciones internas a la I Fin náhuatl.r)()s rri u Át..l lr.. . i... rlr .l . John Glass (1975: L3-19). SupBRlrr.. esboza_ clt (. especialmente a la que reelabora los universos orales de las poblaciones de ascendencia afuicana...¡iit'.rjr¡ lr¡r'rr.tl lni¡nrr ¡ lir r.t. se impuso oficialmente desde los primeros momentos de la conquista.. L¡¡ sr.sr rilrilr.vt.r l. .s r r. t'rtlrr . la reproducción cons_ l:'rr('.lr¡ltlttlr).i.'11. :u...¡ ...t(.rrrr .. . cogolludo se lr. continente.*-. all *1 .rrrillritLrrrr'¡ rr.l¡rt.rr".s¡rr.rs r'rtrttrriantes.lrir ¡.. rlrr)(rrl.¡ nl.si\.le.ra N( )§ (.rs..s (1.lrit."1ji.r rrxrirs r.rlc (. lr..r.otrl.llli(. st. unaparte.s a I. .ts rh.c t.l' llJ. salvo res de la "literatura escrita alternativa".l r¡¡.t. Al hablar de un "libro como historia"..rk. .lr..rlitn<¡.ra vir¡k'rr.'yll.uarr"s del rsr y ('lt ('l...uá.lrte zumergido de las literaturas or':tlr.. (rr..t. unos atisbos de lo r¡rrr' ¡rrt[ ] ñ('r t' ('.r r'irr cr ".ril.tt.r.(: se relacionan.1t. trrgo-J. ¡¡ lr.'r f*raiglático.:. u. r r rttllic.:tlivl¡s. permitir En las zonas bajo control europeo.'ffi::: ¡lr'óximo capítulo se interrogará.. r'rrsrrt'.. tabajorlebe h. .t. "rr.rr.r.:t* rn<ttlo «lt..*rr. de intercambio..:::Í|J:1"üTH )' (r'("*r5rrl( l.... ocult. sr:r vivida ¡i situ. aclemás. portante papel en la comunicación entre colectividades o linal'es autóctonos y autoridades coloniales o en el seno de las propias colectividades indígenas. r¡r:r (lr (. l)t.. tX.rrr.. ¡ r r. tunr. en las sclv¿rs rlcl l)ctén..stig.lit'lrr'rr . aplicarse srn duda aot. ll. r. para no decir antes de la misma (los conquistadores llevaban en sus alforjas los escritos que la justificaban).i.t lril>rida.<ls-criollos e indios_mesüzos cons_ litrryt'rr t'r tr¡rrirrrrr.o.rtl¡1r..r...\ rr xr¡r'¡.(.t lll(.sirr..t toclo de los t. 1.r... *r.r En ella conservan la memoria de cuanto les ha sucedido desde que poblaron aquellas tieras (uns.ln cl listaclo maya independiente de lc¡s itzáes.rs.t.rrrtr ¡r. .. Cogolludo..¡¡11...rir.ll ilJ 1.t<>.:ñ:Jff grr..t.irr ir¡it'i:rr rrr.rrrillc.rr.".r.. cap.aa".. (it. rrr..l rrr.c r. k. político-religioy jurídica.. t...rr ...".'..i...'.r(.A lisclilTuRA 71 l r¡tl rir h en (. r'r¡hr. ..xl. textos.ln¿t. dominantes .rirsc.rff i.iqriera "".tol ...s. por <lc s's tlt'st't'rrrri.1.ts. .. 1954 lt681l: r. l. t.sli¡1ar l.raar'rl]." si bien una determinada práctica escritural europea... . L. del cam_ lr." f^ rrril y trrr |..rs (.rrrt'r.r vigencia y extingr. los sistemas de notación autí>cton<>s clemoraron un lapso más o menos prolongado en percler sr. .r.s rlt' arternativas. de algún modo..ir.. prtr. todas t.r'ir..irs ¡ Zo¡ ¡.n.r.i.l. r ¡.s .. distingue tres tipos de textos indígenas al modo antiguo: los que se realizaron a pedido de los españoles..!(.r r.r irrr'.. Ja^io..t...r..igrt.r..irturareza de tn..rsas i.inco siglos de historia "lrrlillr ¡.s. r.rs.rr ..) o indirectos (ros. .rl)rr )xirlrativo de sus manifestaciones rnzis sígrrili<..r. áfica arestilo europeo y rlt'lt'r'rrirr.1..l? ¡r<>crrá rrrirrrt'*¡ rrt'sirrrrrt'i.. y ctr rllvt.#'. _á"ñti lr. r. rrrrlt r.t.rNcrA DE LAS y rMNSFommclóN ESCRITURATES AMERINDIAS pnÁctlces «'. lr.. ¡r.r irrrt'rrrt'r'irirr cntr.70 MARTIN LIENHARD I)E LA (»t^l..ilr{¡lt.r.t l.papel. sirr <h¡cl:r... Ios que se <lestinaban a la comunicación con ellos. los antiguos sistemas de notación gráfica o plástica desempeñaron. cstc téflnin() sc escribe amate.l rrrnflicto srrl ¡r..sl r.lt.ff.lrr¡..s marginares. lltetstizas o negroides.l.i.t.rrr.riv:rs rrt' rrirrirrislr'r.

. h-OyryrO. los . o según principios nuevos.escrituras.ionarios coloniales favo- con los i.. fica-.. la memoria de sus valores."ril el primer tipo de textos. .En le pr4cttca. son prácticamenfe remakes de códices prehispánicos..*rdo ante rodo §üad' de'10§ conrextos aludidos.".ñores taanka de Xatun Xauxa (Jauja) presentan ante la Audiencia de Los Reyes (Lima) un kipu aé gian Ln re. A este motivo. Los kipu. eclesiásticos o laicos de la autotáad coloná. Muchos códices coloniales mexicanos de factura tradicional. "r**i.los códices elaborados p"..a. los (kipui parec frrU"I r. "r"rrl económica de ras coro_ nias.gil x. yeces a mo los propios textos glíficos." y.rr..llgr-g:s_ieron sus sucesores entre 1.72 MARTIN TIENHARD DE LA ORAIIDAD A LA ESCRITURA 73 loc¡rles (funclón tnterna). l. textualmente.533 y 154g (eNo. .". herramientas) así como los contingentes de soldados y de cargadores a disposición de pizarcoy de T^1... El afán de conocer er pasado-presente de los autóctonos suscitó una vasta producción de códices de todo ge""oá.. iniciativa de los historiadores indígenas asimilados.. en algin ff'ñ€nto' pare reründrcar derlchos indígenas lor orpeñolea)¡ el miemo te*to *o1.i1oai. el presen_ te colonial' Así. en_ tre ellos el propio códice Aubi".. pu.ár*otogiu y ritos.mplen.... ¿. Ios lectores de este códice. sobre todo en los pri_ meros años.r. pói.. p". una parcial resurrección así suige. .l ál-u comunicaciónen el se_ desr..una. esta nueva práctica litéraria arterntativa se discutirá más adelante.i_ p. qri át[. todavía. a mediados d"l . regieion.. por las mismas fechas. n*lirrJr.{gunos de ellos. todo el abastecimiento materi al (ali_ mentos.á.por los españoles bien puede servir.í.En 1.vencidos.". puede formar l!:PryEC¡+¡tr41rylr". bética un idioma español* -"ror-iJr.r..rri d. <""-. explícita o implícitamente. suf)onen la presencia de. conservado por pr* i" 'nlas f"...gadura que invenraría. de tener sentido. con extraordinaria precisión. apropiado distinguir no ... do de su contexto primitivo _los códiés glíficos_ pr. sin embargo. poco a poco.escritural.""á...r--copia_. más que a la . 1975). Para la organización porírica. propieclad de las tierras. al amparo de la nueva *legalidad. la comunidad de Tepetlaoztoc (MES. es deci¡ archivan casi 90 años de historia . tratan_ de oponer.ior r. como sea. invalorable ayuda que tros tlaxcaltecas prestaron a cortés en su conquista de Tenochtitlan (lrps. (salvo tós que ofrecen una trans_ cripción alfabética simultánea). que ácomp añaban la reivindicación de derechos de todo tipo: tírulos nobiliarios.. igrir-t. a menudo.znció" J. su visión a la delos ven.r. a las autoridáaes viireinales un lienzo picrográfico de siete metros de largo qr.il.p"üf.áa" *r*.. resulra a veces difícit distin.. más allá de su aspecro práctico. Murra.rp. sistemá tributáo.escritos. "_Ur* estas transcrip_ ciones permitían a la ex aristocracia autóctona preservar. en realidad. después de haber esprañoles' En Mesoamérica. pictogtáflca ciones de difícir rearización en la esfera de la curtura nas de la voz. .["la" códtce Aubrn (1.enas de la escdtu ra glípara conservar su propia cada vez menos sofisticada.ot. tágz).u iorr. por encargo de los represeniantes dejan. A."rá#..567. los comentarios alfabéticos marginares se irán a.. i.r"ioi'"o. segrín la clasificación a. un tÉIlg eneergndo..pruebas..:t:r* la que és_ tas permiúan actualizar: genealogías dinásticas... de .... ellos incorpo r n yu.nir_ se en discursos autónomos. por otra parte (se_ gunda función). . tejidos.través de tales operaciones comunicativas.i..1"r. en efecto. una rranscrip ición atfa_ .rnu notr. un destinarario capaz de descodificarlos _amb.. demografta. señores de la ciudad de Traxcara "escriben. contribuyen a manifestar un in"lpieite discurso indígena nuevo... de tlacutlo *. . serra quizás lor tÉ*tos sino las funciones n@teolón tradicional comunlded lndfgena. los españoles neclsitaban las infbrmaciones e*istefites.""..iá. En algunos casos.-. -en del discursr¡ que la lecrura de sus glifos debe tiUerar.... En México.rrrlul. Ahora.. las escrituras autóctonas (tradiciorrále. estas ."ár izadosái. reembolsos. i. rotalidad de los códices autóctonas: *piri. . compensaciones.iá'. gutr qulán tmpubó ln rea. cedores. u"¿. 1993) manda al Consejo de Indias un memorial al eitilo semitradiciorui pr* qrájarse de las exacciones encomenderas. memoria privilegiarán .o. .. .g93 t¿1608il) cubren ra hisroria urté"u d. 1168-1608.pruebas. .voz que convierta en palabra viva los signos mnemotécflicós io.üáoles no pasa de una pefipecia enrararga hisroria'de tc¡s mex¡ci. d.rni. éon er paso crel ttempá y Ia exfinción del oficio. cuandcr menos. fu". tierras y territorios. l"... estos . códices u otros medios solían servir. los anares der ya rrl". Tlaxcala.l.

En las respuestas de los indios. se percibe la huella de un discurso "literario. En la mayoría de estos documentos. con los caciques y principales. sino un discurso indirecto en tercera per- Ehueuito (Perú) que realizó-como Díez de San Miguel (eNo.los uisitadores recurrefl. La ptobanza así reunida (aNo.. t964) en 1367. en 1571. no hay transcripción directa de las declaraciones del testigo indígena.prosaicas.lps. en uno u otro bando. sin embargo. en la medida en que los informantes reproducen una tradición oral más o menos significativa. sino también a unos indios comunes cuya experiencia no tenía por qué coincidir siempre con la de sus "señores". G. 42.. Guillén. obviamente oral. los casos de los herederos de Francisco Pizarro y de Cristóbal de Albornoz. pero hay también nu- sona: "el testigo dice. sus testimonios van más allá de una simple contribución al esclarecimiento de un punto litigioso.. Contrariamente a todos los textos vinculados exclusiya o prioritariamente con los linajes señoriales.IARD DE IA ORALIDAD A I. 1701) dedicó a la conquista. según el objetivo de la visita. de algún modo.en el terreno. Para apreciar.prub§nf 4¡¡t'f*Jii ¡. I MARTIN LIENI. el gobernador de Nicaragua. recurso principal de la Corona y la Iglesia para controlar las actividades de sus funcionarios y Ia situación . su trabajo no se inscribe en una tradición liferuria vigente (por ejemplo. a representantes de las subsociedades indígenas. Si. Su punto de partida más rutinario. Paru redactar sus ínformes. cap. en los enfrentamientos militares entre fuerzas españolas e incaicas. el testimonio del escribano Rodrigo d'Escobedo en la toma de posesión de la isla de Guanahaní podría calificarse de grado cero de la literatura latinoamericana "oficial" las probanzas con testimonios indígenas podrían considerarse comJ el grado cero de la literatura alternativa: el discurso indígena enta e¡Ia cultura escrita occidental por la puerta de servicio. más abajo. o accesorio en la visita a la provincia de merosos ejemplos de pleitos entre la autoridad real. En Ia época de Ia instauración y organización de la Colonia. Fernández de Oviedo. el fetichismo colonial de la escrirura multiplica Opornrnidades paru la proclucción de resrimonios indígenm. no es sino ln punta de un lcebe4g* es el de los frecuentes pleitos enrre una €ruO tfpléo lff eslaetlyld¡d lndfgena y algún encomendero.A ESCRITURA 75 t#.que hacen intervenir. L. Con todo. las probanzas o informaciones que reelaboran fragmentos más o menos importantes de un discurso indígena son sumamente frecuentes. 1959: t.t{ *s. Iy. muy a menudo. Un -la documentación publicada. como se dijo al principio. DE TEsfiMoNtos tNoÍcnnes En 1538. de un texto administrativo.En realidad. este "desinteresado" texto legal hace también escuchar..Ia legitimidad de las reivindicaciones planteadas por los herederos de Francisco Pizarro (indemnizactón por los gastos de su "pacificación" del Perú). Hecha según las normas judiciales. puede resultar central en el informe -como dc Bobadilla-.. sino que se ajusta a las normas . Transcripciones o "ecos" de probanzas con testimonios indígenas suelen aparecer todavía en crónicas o historias de conquistas.J e qué sentían de Dios e de la inmortalidad de| ánima" (crn. sin duda . tardía. la del diálogo renacentista). como en la que el historiador español Villagutierre (¡. en este caso.. a una serie de testigos indígenas. esla uisita civil o eclesiástica.. el Consejo de Indias recurrió al testimonio de 18 indios incaicos (comunes y principales) que habían participado. 1974) resulta la expresión discursiva más completa de las diferentes actitudes indígenas ante las tensiones provocadas por la progresiva instauración del sistema colonial.. pedrarias Dávila. laprobanza incluye preguntas (del misionero) y respuestas (de los indios) acerca de *su creencia e ritos e cerimonias [. las que rcaliza el poder judicial dala palabra no sóIo a los indios nobles. conffariamente a las otras empresas coloniales de recopilación del discurso indígena.¡L'lt¡ culturas prehispánicas. elcatga a un¡ comisión dirigida por el fraile mercedario Francisco de Bobadllla una encuesta para demostrar la nulidad del trabajo de evangellzaclán que sus antecesores realizaron entre los indígenas nicaraos... Un "grafista" transcribe las declaraciones orales de los informantes autóctonos. Este grafista es más escribano que escritor. El papel de estos testigos. sin duda.".. de los itzáes del interior de la península de Yucafán. virreinal o eclesiástica y algún personaje español encumbrado o ambicioso -véanse. Además. se debe sin duda la exrinde estas prácticas tradicionales. 1-4)...

no saben'contar bien tales fábulas.. A su son cant2n las canciones.fraile. la etmografía americana.. ignorando las prerrogativas aristocráticas nunca ausentes de la literatura de los cripción": Y como no tienen letras ni escrituras. el almirante Colón encarga al catalán Ramón Ftnér."pobre ermitaño de la Orden de SanJerónimo. hueco.r"rtu lo. el gesto histórico del pobre ermitaño inauguró no sólo. Por ello.. su reproducción por una persona ajena y su transcripción legal. Traducción aparte. por las cuales se rigen. su índole. corno lo escribo. involucró una serie de "caciques y principales.. tocan cierto instrumdpto. Por imperfecta que sea su realización. Pané.try¡'de los indios comunes que nunca accedieron directailhilL...el taki onqoy útm¡rce'musical". Pané intuye la diferencia radical que existe entre *transSiscurso oral y escrito. abierta ala rudical otredad del discurso indígena. so- bre todo en la transcripción de las respuestas indígpn7s a algunas de las preguntas del cuestionario que sirvió para redactar las Rela- .. sino una nueva ptáctlca literaria destinada a un porvenir excepcional .. apatece como "popular". Confiusamente. éste se expresa "directamente" en el texto.498]: 34).] lo misrno que los moros. en la medida en que se ciñe a la perspectiva de una revolución césmico-social. Y. üilflmoniós de colaboradores y amigos suyos. tienen su ley compendiada en cancignes antiguas. el famoso extirpador O de idolatrías pr.d¡ lr.. [. obstáculo principal parauntrabajo dé vfa perceptible. en algunos textos..no tienen escritura nl. y de Lima: para probar su eficaCl¡ cn la lucha contra el gran movimiento mesiánico d. o de reelaborar la transcripción según los códigos que rrgen la escritura y el discurso "racional" .loE añog 1570 a.. pese a las desfavorables condiciones de su producción. El discurso de los predldadores"danzantes indígenas de este movimiento. el resultado se resiente.hEllt'¡ gl. de la deficiencia en aquellos momen-inevitable tos* de los conocimientos lingüísticos del transcriptor. débil pero toda- ffif*tbpotle traducción al español y las técnicas de la encuesta lqffh. EL "Rxsc¿r-r" DE LA TRADICIóN onet moÍceNe ll A flnee del siglo xv. desde luego.l üf oulwn g¡áfica. Pero todo lo que escribo así Io narran ellos.cabega dcrtos relmos del Pirú" (ibid. la tedacción dl Un. Pané opta his-elección t6rica. III. como 1o indican las larguísimas listas de indios condenados. ' 'icaciques y principales". La analogla de este pfocedimierito (que a menudo tiene algo de probanza) con el de la transcripción del discurso indígena para fines judiciales queda sin embargo patente.anirnista. 7974 [1. como los moros por la escritura.. que es de madera. .: 43). Consratando que ellos . fuerte y muy delgado [. el conjunto de los testimoníos logra restituir el eco del diálogo social indígena del periodo de la conquista y de la consolidación del orden colonial.por la primera solución. posiblernente de tradición regional (Lucanas).fetado sobre las "creencias e idolatrías... cap. atraviesa los filtros sucesivos de su traducción.: 26).lúcido. se llama mayohabao. y asl lo pongo como Io he entendido de los del país (ibid. C)OQ. como a menudo se afirma. 1990) que el visitador Sánchez de Albornoz somerió ül. Semeiante el caso de las "informaciones. cuando quieren cantar sus canciones. decide remirirse al que él identifica corno cl tla!Étl[ gutóctono para conservar los hechoi del pasado: unatradlgl6n Éral "lnscrlta" en los golpes rítmicos del tambor: rt Colocado ante la alternativa de presentar una transcripción fiel de las narraciones tainas.. la narración de algunas vivencias y los comentarios "personales" ---€n figor.y campesina. Como ya lo señaló Las Casas (1958 11560): t. ni yo puedo escribirlas bien. en un set'rtido modefno. Por lo cual creo que pongo primero lo que debiera ser riltimo y lo último primercl. que aprenden de memoria (cen. el cual tiene tanta voz que se oye a legua y media de distancia. de los indios tai tEt. Si biEn el taki onqoy. entrecortado por las descripciones etnográficas. varias instancias coloniales del Cuzco. M[lones. que. el movimiento no fue controlado por el establishmen¡l ex incaico: el discurso indígena que se coló en las páginas de Albornoz sigue apegado a una cosmología no incaica.76 MARTIN LIENIIARD DE IA OMLIDAD A LA ESCRITURA 77 (Sm.del compilador.] Y este instrumenro tocan.. prejuicios de la época. quizás poco inteligible paru un lector europeo. '.ida Española.

. basadas en encuestas político-tributarias. hurgan en el pasado indígena para determinar los "méritos" genealógicos de ús familias noblei. 1979 Í1. Para algunos autores españoles muy identificados con las sociedades y culturas indígenas. aun en los más favorables.. y todos los vocablos. transcribe el discurso "idolátrico" para facilitar su "extirpación" o erradicación. Ixtlixóchitl (197 5 t16081). La inmensidad del conjunto de tales textos nos impide mencionar aquí sino una serie de casos conspicuos.972- . de construir una nueva conciencia colectiva ya no indígena. Ahofa. XVL.. 1975 [1580]: cap. de los infernrntet'y de lce ebJetlvoe personales de sus "autores".7ñ MARTIN LIENHARD DE LA ORALIDAD A IA ESCRITT]RA 79 €/Elllf[5rqEit{frcás de Indias. Segtln sus propias palabras. para Perú. ningún desinteresado afán clentífico o literario. buscan desentrañar el antiguo sistema fiscal para adapfarlo luego a las necesidades coloniales. sin que los cronistas puedan confeÉsrlo gblertemente. serie de crónicas. encanto que el "etnólogo" calvinista JeanLéry.vasfa obta de información general que ll la tod¡ Mesoamérica y el ex Tawantinsul'r.. funcionarios colonialce. ils ont adiousté ceste fable. 1987) en Perú.r andino. por cierto lejos de su patria y del discurso andino vivo. en español. de sus supuestos objetivos antiidolátricos.7979: "Al sincero lector"): todala cultura verbal náhuatl. 1974 [1558]).Ng los mueve. clérigos. ellos subrayan desde luego la importancia histórica de su propia estirpe: T ezozomoc (MES. administración). etc. sino "mexicana". com'o en los "peruanos" Cteza de León (e¡o. como la de Sahagún (urs. Siempre.. que en todos los casos. comme les Poétes3 (err. Huarochirí. las antiguas tradiciones orales amenazadas de extinción. vé¡ge Eapcda. Lo mismo intenta. através del rescate del discurso indígena. Garcilaso de la Vega "el Inca". la fascinación que emafla del discurso indígena. Lafascinaciónpolíticaque emana de las socieda- dea indfgenaÉr casi perfectas parauna mente utópico-renacentista. por medio de la escritura elfrbéti6a. como la Relación de Cbincba (N. 196!. lJnalarga r Pen M¡ge¡mérler. Lc fndele de e¡to¡ t€xtos varía en función del encargo. En general. hlstoriadores y miembros letrados de las aristocracias indígeñnB. el discurso oral indlgena se "petrifica" por su transcripción y se desvla de su priblico natural (la colectividad indígena) hacia el público elitista de los letrados. 1985 [hacia 1550]) y Betanzos (1987 t1548-1. casi todas las recopilaciones conocidas son el resultado de un encargo oficial y afirmanobedecer las consignas de la instancia p atrocinadoru (Iglesia.] estans priuez de toutes sortes d'escritures. Los autores indígenas apenas mencionados asumen también latarea. los crllgruflatra en MÉsoamérica (tlacuilo).907 [7572D o Santillán (1968115631) en Perú. No se debe olvidar nunca. la dinámíca propia del discurso rescatado desvía parcia\ o totalmente los textos escritos de su motivación inicial. la presentación de las tradiciones orales autóctonas desemboca en la fabricación de utopías políticas apenas disfrazadas. los recopiladores afirman trabajar en estrecha relaelón con lOe guerdianes o depositarios de la memoria indígena.. 249). Ortega Morejón/Castro. sin embargo. y según el uso o los desrinararios PflBvlÉtoÉ. como los Poeras [. atribuyó a su índole poética: [. Sahagún. 1. 1. loñ te*toa áe redactaban en un idioma amerindio. observador sereno de la vida de los tupís. §e dedican con ahínco a "rescatar". a lo largo de Ccn¡Urla que sucede a los primeros contactos entre europeos y lutóctonos. "todas las maneras de hablar. como sucede ante todo en México.t».575-1579D en México o la atribuida a ivila (aNo. 1982. en v€rÉlón blllngüe o en latín.] derprovhtor da eualqul€r eepeclc de escritura. Cline (MES.97 5 11. (y) egrqcron cota fábula. rescata también. para una información más completa. creando una polisemia típicamente literaria.556D. remitimos al lector a Ia segunda parte de este'libro y a 1os vastos trabajos realizados bajo la dirección de H. . autor de la empresa de compilación más vasta del siglo xvI.609D. sin embargo. firmadas por eclesiásticos. decenas de misioneros. como los de Sarmiento de Gamboa (AND. muchos de los compiladores o "autores materiales de los textos" parecen sufrir el encanto. o los especialisras de los kipu *lpuhamapq) e¡ el área andina. De acuerdo con las aptitudes ldlomátleas ele lso compiladores. Otras. Jiménez de la t lao eoÉn¡ én "[. que esta lengua usa" (Sahagún. cuando los compiladores son indígenas. Acuña. il leur est malaisé de retenir les choses en leur pureté.]". Inquisición. Al encanto poético se agrega. les resulra difícil conservar ru putQre. a estos recopiladores. Léry. 1. Muchos trabajos.. MEE. eNo.

Memoria nábuatl d. Si |a censura política se levantó.. la censura que se abatió bre ellas.tura ná. directamente a los indiOs en tanto qlre actores involucraba sólo no lndependientes del contexto cultural latinoamericarlo. en Perú. De Porfirio Díaz a Zapata. un "malestar en la Cololile'llrunn'disidencia. en el siglo >o<. Uhle.htera.{p.M. Se podría afirmar [i tli que el diálogo entre el informante y el transcriptor incluye de algrln 'ción. sin duda.la Colonia. Cadogán. hoy en día. Middendorf. una crítica del presente colonial.Iñigo. echaron mano.l$Il}¡gtsr hr. son el prologuista (Meliá) del texto gtatani Ywyrá ñe'ery libros -dice L971)... I itl modo al lector: el primero ya no ignora. consciente. en efecto. 1992). 1977: 475-507). Bntre el "grafista" y el informante se instaura. supuestamente deonparecidas: Tschudi. por ejemplo. 1953"lt#!¡qprra el área. . 1968).rr"ru serian. Porras (N. 1982).8n el siglo xx.buatl de A.donde la conversación entre el etnógrafo(err. en la que uno pregunta Jelecclonanáo y el otro responde traduciéndose". en todas paftes' de una fÓrmula que permitía. Baudot. le labor de recopilar las literaturas orales i¡rdígenas.609D.sobre la revolución campesina en los alrededores de la ciudad de México.nl pretendieron inaugurar ninguna nueva práctica literaria lrtinoqnerde&nar. a sus oios. oo pu: dlgun .ffi.. DISCURSO INDÍGENA nos improvisados reanudan. entre líneas o más directamente. extraotdinatia historia testimonial delas "vidas paralelas" de un abigeo rico y un abigeo pobre del departamento de Apurímac (Peru). rastreable en el texto publicado. á0 MARTIN LIENTIARD DE I-A. Esta fórmula giaoi ". etc. finalmente. Con todo su prestigio intelectual. relativa- para agilizar la evangelización de los indios. Horcasitas. jesuitas. un sabio como Sahagún no sólo no realizó su proyecto de ver su obra impresa. ffi ffi . rehtá oral de una señora anciana*-doña LuzJiménez.la de "antes". los Comentarios reales de Garcilaso. no meros receptores. Valdertama/Escalante. los misioneros franciscanos. Por excelentes que fueran sus motivaciones oficiales (extirpación. con el que se acaba de citar. delapalabraindígena "original". "colonial" de una historia actual de la líterafwa latinoamerica¡a (crN. de los móviles invocados para justificar el 'trndopendientemente üffb¡Jo de rescatar el discurso indígena.esaf. la autocensura de la historiografía liferuria sigue ocultando en buena parte estos textos. hacer patticipar activamente a sus protesu propia conversión: el teatro catequlstico. Sus trabajos. indio (el . el rescate escrito de la memoria oral indígena en tanto práctica literatia "nueva" I'uelve a ocupar un espacio importante enLavida cultural de algunos países latinoameriános. ORAIIDAD A L{ ESCRITT'RA Imrelrchea . en el área guaraní.ñ¡lU*a :de. 1o demuestra.(1959 Í1.). Por vez primera en este contexto surge una especie de "diálogo". y el reino de la lector no puede ignorarlo....e Mitpa Alta (tvns. demostraci ón de la barbarie indígena. en- -el cp. todavia no tradu- cida al idioma europeo. todos estos textos tienden t axpr. La simple ürnocripciórr del discurso indígena hace aparecer un abismo entre h'porfección de la sociedad evocada. Garibay (uns. Preuss en Méxlco¡ Nimue4dajú-Unkel. 1980). ofrecen un discurso indígena rnuy mediatizado. en el texto impreso. casi ninguna de ellas llega a imprimirse en su épocal la única excep- ffi MI tré el dueño del discurso oral y el autor de la transcripción. dedicado en su totalidad alaliteratura de tradición europea. de idolatrías. a L{§ crontstas peluanos de R. una relación más solidaria que implica también la presentación.artdina.ln.mbya-guarani" cadogán) y los indios-etnógrafos (sus amigos mbyas) produce una "palabta original.de historias edificantes.. el tomo fi. una serie de investigadores europeos más o mel Le nECN¡ECIÓN DEI.fuentes etnohistóricas mesoamericanas. Las obras dramáticas seguían en general estrictamente I . peró se les puede conceder el mérito de haber ¡eñ¡lede ln capacidad de resistencia y de renovación de las prácti- il€ilé -y raba elbat¡fizo que solía constituir eÉE llt€rerlsa orales en las subsociedades indígenas. y Nosotros los bumanos/Ñuqancbik runakuna (¡NO. Textos característicos de tal práctica.la'. El arbitrariedhd que es A partir de los años 1930-1940. después de una interrupción larguísima. que su discurso va a sef pubticado bajo forma escrita. revocada adernás en el siglo xtttt. sino que pre¡ael desenlace de tales e§pectáculos rituales..fin de cuentas "explosivo" de las crónicas contaminadas q por él discurso indígena explica. a la excel.rácter en.. sino que tuvo que asistir al secuestro preventivo de sus manuscritos (ttES.

. Aipó añé jamombeú. por ejemplo. morapití. de negro as pernas pintarse fumar e todo emplumarse. cl teatro catequístico se servía no sólo áel idioma. Molesta-me a boa gente fazendo-me . aerá. Aipotakatú teñé opabi tába mondyka. joú.. Kaui mboapyareté. Enraivar. abá será oguerú. iegráka. serekoáramo uitekóbo. mañarta syguarajy: o que nesta aldeia estou. vamos dizer isto é gloria. guerreiros sao.ipotári abá imombyka. rr. de colocarlos en su contexto para e§clarecerlos. cauim. E boa coisa beber. kaui mojebyjebyra. naipotári abá seiára. sin duda un rito §éntral para los tupís a quienes se deseaba convertir. no mundo. petymbú e ser curandeiro velho.r. xe rekó rupi imoingóbo Kué sul as6 mamó ¡mó tába rapekóbo. nao o deixem meus terreiros.. E isto o maiot prazet. taplúia rára. Guaixará. en este caso tupl: alcoholismo riual. outras aldeias revendo. moropotára. eu sou o diabao assado. 64ñ0 !e desprende de unas observaciones del jesuita luso-brasileño Nóbrega (Nr. Abá. enfeitarse.la dramaturgia de algunos dramas catCqufoticos aprovecha la de un rito de. kuépe imoerapoanimbyra. (sometidos). Para dar una idea de cómo se realiza tal imitación exactamente traición. En algunos casos. guerra. parte de la actual Niterói (Anchieta.977: 1.41-202). xe moyróetekat:¿ábo.46): Xe moajú marangatú. Isto só. aé maramoñatgára. antropofagia ritual. aguasá. escribió en1. Remexer o povo todo é somente o que eu envido.t¡ MARTIN UENI{ARD DE 1-{ OMLIDAD A LA E§CRITURA 83 dgnABd¡ lo¡ cánones europeos del género. Mbaé eté kaú guasú. Los drarpas catequísticos suelen escenificar la lucha entre el Bien y el Mal. Xe rekó iporangeté: naipotári abá seytyka.se atribuye al -traducido espíritu de un líder indígena histórico. énu. samongy. Aipó sausukatupyra. para danhar minha terra? Só eu sou Guaixará serimbaé. e tingirse de vermelho. shamanismo. Así. e daqui longe me vou.: 145-1. marána potá memé. 1955: 1. guerra.del discurso del otro. karaí moñamoiátga Jemoyró. jemoúna. ikatú jemopiránga. e viver se amancebando e adultérios espiando. pues' a la fabricación de un dis- .45). sem se cansaf sempre anseiam por lutar E bom dangar. ikauinguasubaé. aipó imomorangimbyra! Serapoá ko mosakara que se chama Guaixatá. nombrándolos además con los nombres más despectivos. presentaremos-más un fragmento de un drama tupí que Anchieta. Los monólogos de los últimos pretenden reproducir el discurso indígena "tradicional. 1. poligamia' Ahora. Moraseia e Pois só se deve estimar mosacara beberrao.. como seu guarda vivendo. pintura corpórea. quem há? Eu sou bem conceituado. se los *rxtapone sin orden ni!ógica.587 parala fiesta de S.. Como eu. em toda a terra afamadol Agradável é meu modo: nao quero ao indio vencido. Lourengo. xe retáma momoxyábo? Xe añó ko tába pupé aikó. andar matando e comendo prisioneiros.*u gi. sino AñbEn dc ciertas formas rituáles de los indios. Se eligen varios aspecto§ reales de la cultura indigena. nao o quero destruído. al segundo en los lndios que siguen viviendo según su tradición. *€ 8ñinguotl mlrryra. El monólogo siguienre al portugués por el propio dramaturgG. Aipó tekó pysasú. até vomitar. La imitación del discurso indígena tradicional se basa en un procedimiento fácil de reconocer. Asistimos aquí. sin añht¡o. xe Jabé? Irá earoblaripyra.uj o povo está diferente: quem o mudou de repente. Os capazes de esgotar o cauim. máximo representante del teatro jesuita en Brasil. isto sim. ietymamgtátga. representando al primero en los personajes de los propios mlsioneros y de los "indios de paz'.. As minhas leis eu a rendo. muerto (156D en Ia lucha contra los portugueses (ibid.

como ie leerá i'rr l.rrlr'¡ lrrrllg.r'r. t tt[.§ cn cl contexto de estas prácticas fue_ rrrrt. guatemalteco. lrr trllectividad (¡¿Bs. r lr. Lockhart.rrr rilr rlg.tn ¡[r|lr <.A . por encargo de los indios.tllltlltrl(!s "autónomas. pero antes clcl sigl«r xlx. como las cartas.r rrr.to¡i nl.ri l(..nit('r.*. de mostrar l. t.l rolt.lll.rlrrlnsisteenlacreacióndeunaperspecr l'nirl lin ¡'l t'lrs«¡ clcl teatro jesuita.. como técnica "ra. 1998 [siglo xvlttl). versión en la cual 1o conocería el púrblico.r.t( ll(.r" llt l'lt lrl '. Casos análogos de "autorrecopilación indígena" apatecen también en otros momentos históricos. las cosmovisiones indígenas.r litr l.s "rírt¡l«¡s".u'lr rlr. se presentaban como pruebas ante las autoridades coloniales. irrr lrgr'il. 1983).rrrnplir con sus propios ob¡etivos. ahora tan amenazada.ru rl«¡ntc. porejem1r. Carmack.s. los "títulos" ofrecen aspectos marcadamente literarios en la medida en que reelaboran.'grlrrl.ililt. 1982).j.r¡lc instrumental: su función es la de rk'nurrr l..li l. Bode.rlr.'. cosmológico. a la complicada escritura glí_ r. rr ilrÍrlhr rk' lrr irrrugen desfigurada ¿e r" propio disr rr'r li rilr!rlnlr:nlr"rl.nrl inclígena se repafie entre la qr" . 1961.rlrh.rr.lr r.rlr'e f'§l*'r'iirllsrlr¡i clc la escritura se deben.r (l(! litn t.r:.r'tr¡k¡nial y la que asumen las piopias r.lt.s rllv. Baumann.r( l/iill. Ar¡uí.rr¡r'h. Pese a su aspecto "legal".n r lotttinltttlt. t'l ¿rll'abeto sucede. existe de -sucesor l* tl¡tt urltt t'tt rrl hrsr(. dcscr-rbrií> <1trc clc ltct:lt«r.rr¡sr r ilrrr .os ¡¡r. ahora ante los r rl.un secretario encargado rl.l lr.tivlrs contemporáneas a y con un len- guaie (náhuatl colonial) que seguía la evolución -aculruracióndel idioma hablado (uns. pero Carmack..ico. ritual. lrxkr rrrr llrs áreas centraly maya).r f'n lrr r'sl.pl rt rk etruy':icción paranombrar la literatu_ llr'. rrr r rlr. lo tradujo al castellano.tlt.I(-it) .l¡'1 lll rrl. d" tkrs ¡lrrr'l rh. .s.Ia tianscripción affaÉelir'. el desiinatario r l. Irrs ¡ir'.834 a\ ¡tez de primera instancia para apoyar sus reclamos de tierras. Mendizábal. se pier_ rl.. r. En México central. el pasado mítico-histórico de las colectividades implicadas.r¡ rlr. ¡rr.u l. A partir del siglo >o<.¡¡ r.rl llr r l. rrr "petrificación.rrrrrrrt.s lr.t. y su propósito.r'cclitario.li.( )t.ur¡ rrl¡r rlt. su editor.r rre . en Mesoamérica. la producción escrita en un idioma amerindio de la región.rlrul.xl«rs legales se fueron elaborando l:rs srt't'sivrrs ¡x. ¡ars. lr.ll .ll¡tt. lx'. 1988). l'rr rf rr ¡rlr'rrr. es el del Título de Totonicapan (uns.] | r. no llevan huellas de una elaboración pr<:piatttcntc clst'ritural.ttlul l.r si¡irrilic.¡rlrk.r's¡x.nt.-rhlHí.r" ¡r.lapráctir [. rrrlt. Karttunen.la "daoza de la conquista" (rtns.(. J.ry.r lk lir'ir ¡. el cle "('\.¡l|r. lLtl¡rnt ( rrxrg).urr lrt. l. durante los It't's si¡{krs trk¡nirrh. \wachtcl. (.liv¿t.t rlll(. estos documentos. l. lt¡s incli«¡s cle la parcialidad de Xax lo siguieron conservancl<> lrasttt lroy.MARTIN LIENTIARI) DE LA ORAIIDAI) A I"\ ESCIIITURA 85 ('rtr. Millones. Algo diferente.r t'or ¡st'tvitr l. .n r'h lir l..r¡'. a partir de una perspectiva ya no prehispánica sino indígena colonial. Se trata de textos de tradición hispano-inclígcna mixta.:. Considerado antafopor . Sin duda alguna.l r .rll'rlirl. muchas comunidades indígenas en Mesoamérica y el área andina fijan por escrito algunos de sus dramas rituales. kr ctn<¡ficción moderna.sticación. el padre Dionisio Chonay. 1987) o "moros y cristianos" (uns. lrrrllirj«r. En caso de litigio (por tierras o títulos cacicales)..r rrr.lut lr u. 1976.rlr¡.r r'ilr¡.lilrF!lr'rr laill rr1. t'llil.r lrilirl¡ilu.lr i5 qr:r l.tItAt)t(:t(tN OnAf r .l r. t¡itlfr¡lrNA l. tlis<'ursos. un texto escrito en quiché en el siglo x\4.de la caída del Tawantinsu¡r y de la l'ntlerte del Inca (eNo.rj. lil original se creía perclido.r( .r firnográfico. sin duda.tttlát. vercladeÁ enciclopedias <1el pensltltlit'ttlr ) lntlt( I r lri¡. tales rcprescnl¿tc'iont's cxistían desdehacía varios siglos.t rlle..t'riviclacl indígena.'¡il. Balmori. Arróniz. Un caso famoso. 1979). stl ('()n§ervación se encomendaba ala memoria oral.§ ('()tno el popol Vub (l. las evocaciones dramáticas -en quechua o en español.r "r'lrrir. probablemente.\ n¡.r ( rry." ¡r:rrli'tk' l.de las tiadiciones así lilrrrrs rlt' (|l.r¡r ¡rl.r r r¡ rllttr. lrr lt. en el área andina.f rrr Lt lllr. tlr'r.rkLrrI irrrli:¡r rtlllrlr rlr . suele selirunpropósitoideoló¡qir rr ri¡ frr':qrr irl rk'hr¡ nllslrrrcrr¡s jesuitas: valorizar. más trit¡trxl. 1955. lrr vi«llr inclígena tradicional. Con la extinción de las autonomías indígenas lnes()alnericttnas ¿l lo largo del siglo x\tII.rcs.¡lr.l ri. es un cas() coltto el del famoso drama quechua Ollantay (¿No. t..l ¡rrxlt.r.rs lir'rr rlt' lrs rrr:ry. A1 tr'. Los indios 1o presentaron en'J.lr'lrtn rk.r's. 1965. tbSD á rc" f l'lrr [\lr..n i h.()s (cxt()s clrlttlllilic<¡s escritos parecen simples transcripciones de l<¡s csltc«'tlit'ttlos orales.r ¡r:rltt llr .r rt lt. la práctica del rescate escrito de las propias tradiciones orales decae poco a poco. sirr tltrrl. de apropiaciones indígenas de los modelos clratllálicr¡s irrtrrlclucidos por los misioneros para una evangeliz¿rc'i<in rrris pllictica cle los indígenas. y con ella.óg2).

y colgandonos pesgas de piedras á los pies. llegan a expresar con fvefza y amplitud de criterios los sufrimientos o la actitud de digna resistencia de las subsociedades indígenas marginadas. estas cartas no emanan de individuos particulares. y se quejan. eI Ollantay sería signo de una reorientación escritural autónoma por parte de ciertas subsociedades de ascendencia indígena. 1992). Análogas observaciones se podrían aplicar a un texto bilingüe (quechualespañol) comó. echandonos mucha cantidad de agua en el cuerpo. la ayor que se puede ymaginar. el texto dramático vuelve a ser un simple instrumento mnemotécnico al ser- res concretos al próximo capítulo. CARTAS CRÓNICAS Más o menos rápidamente. se transformaron. de entenderlo con ecuanimidad: el rey. Si esta hipótesis llegara t Confirmarse. violencias. dexando nuestra ceguedad é ydolatrlas.las reminiscerrcias literarias europeas y su "escrituIt'r. cabildos. colgandonos de las manos y agotandonos cruelmente. la hipótesis de una elaboración escrita.MEMORIALES. en cartas. y atormentando á muchos de nosotros en burros. o Ia guera de castas (1g47190il en Yucatán.. el representante local de la lglesia. en lugar de 1o hazer. antes que abriessemos bien los ojos al conoscimiento de lo vno y de 10 otro.. las colectividades indígenas o las per- y los códices. sino de colectividades constituidas o de sus representantesl autoridades indígenas locales. éstas serán el vehículo principal del discurso indígena destinado a las autoridades. el texto suscita en realidad. por encima de todas las instancias subalternas. de los aspectos máslamentables del régimen colonial o semicolonial (despojos. Ia "guena guaranítica" y la "liberacrón. al rey Felipe II: Despues que nos vino el bien. El discurso. por parte de los religiosos de Sant Francisco.{T MARTIN LIENHARD DE I.4 Debemos aplazar la mención de textos epistolaAbUnd¡nte¡ efemplos de este tipo de práctica se encuenrran en m ilibra Testimonlil' édlter y ñan(fiestos lndígenas (c¡N.. pues. por señor temporal. que fué conosger á Dios Nuestro Señor por solo verdadero Dios. más adecuada a la expectativa de los interlocutores europeos. "caciques y principales". es todavía relativa: vna vez aceptado por la colectividad. rescatá y muerte del Inca elanuiUpa de Herminio Ricaldi (1988). algunas de estas cartas. EI contenido y aun la forma o la lengua de las cartas indígenas varían mucho en función dc la coyunturas que las suscitaron. de los indios S¡f!"ñfÉt en el Paraguay del siglo xvlr. Lienhard. que auiamos ttaydo para que nos doctrinassen. raras veces de agradecimiento por alguna "merced". que. res beneficios en el marco de las acciones reivindicativas. Casi invariablemente. la consolidación de Ia nueva aristocracia indígena en Mcagnmérica.. las cartas o los vicio de su performance oral. Así. EpISToLARES INDÍcENAS: . el 12/4/1567. en el año de sesenta y dos. antecedente de las actualep escrituras indígenas y mestizas. el comandante del ejército adverso. de los quales tormentos murieron y mancaron muchos de nosotros (Lienhard. dedicado a las coyunturas de la literatura escrita alter nativ a. a veces muy gráficamente. estos textos terminan con reivindicaciones concretas o propue§tas de reformas más amplias. donde los había. por su cons- nOatálgicos del imperio incaico como ÉUeclón dtamática. 22). nos comengaron á atormentar. Redactados en español.reorientación. Circunscritas por lo general a un problema que exige una solución precisa y urgente. y á V. inscrito en la tradición de los dramas de la conquista. ella prometía mayo- "memoriales" afitmanla autonomíalocal y ciertos derechos indígenas. En su mayoría. Desde la segunda mitad del siglo xl. y fué. los indios o algunos de sus representantes habían adoptado la escritura alfabética para ciertas necesidades "diplomáticas" o de política exterior.M. el gobernador. siempre pronunciado por una voz que encarnauna responsabilidad colectiva.r hasta Ia época contemporánea. sin embargo. Lltrnerunes CARTAS. se dirige. Los kipu ' .. para nombrar unos poe0t ciemplos. pot su encumbramiento.Pnsión. a quien se supone capaz. coloniales o republicanas. en latín y en varios idiomas amerindios. En tales obras. los gobernadores de la provincia de Maní (Yucatán) escriben. En sus cartas reivindicativas o de protesta. 1992 doc. abusos de parte eclesiástica o latifundista). según los lugares.. el presidente de gobierno. como. enunciadas con el característico "nosotros" de la colectividad. nos vino vna persecucion.{ ORALIDAD A LA ESCRITUM 87 *UnCl un drama incaico miIqfAffmente conservado. la posible .

de un texto propio en el sentido cabal de la palabra. como el autor lo señala al comien2§ Élel ténto. publicada en Madrid hacia 1750 por fray Calixto de SanJosé Tupac Inca. Versus est in Luctum cbonts noster.. tono acusatorio). El subtítulo en latín debe autentificar más todavía. conque el Contento de Christiandad recibida. La escritura. como un medio para hablafles de igual a igual. Nadie más que m lr prlmeta época colonial. aquí. en la medida de 1o posible. Resulta difícil determinar con precisión. se ha tornado para norotros l{anto triste por vernos reputados de peor condizión. Nos referimos. no represenfa ya. en suietos de una ptáctica li' teraria radicalmente nueva.j (Llcnhard. de la Escritura por excelencia. Las normas del discurso se adecúan al horizonte de expectativas del lector presumiblemente de cultura europea o europeizada.* MARTIN LIENIIARD DE LA ORAI.Tales características híbridas ostenta. Su "eficacra" depende exclusivamente dé la buena voluntad del destinatario. Este hecho. un discurso indígena en laforma impuesta por el objetivo que se quiere alcanzar. . oculta mal su lógica andina: si el cristianismo equivale al "cristianismo real" de los españoles. sin embargo. por ejemplo. 1'985). sobre todo dgAn directamente a la autoridad máxima español. descendiente. estas dos obras formulan. por el lado materno. que los Genüles. el memorial 'rindígena" moldea. se debe considerar como responsable del l¿g formag cle esta lamentación. Be inspiran en las del profeta bíblico Jeremías: en las Por vez primera. Yupangui. en el sentido de la cultura cristiana de la época. porque el gozo de ser christianos y vasallos de un Monarcha Cathólico. cayó de nuestros corazones. La argumentación. y assi lloramos [. toda la visión histórica de los autores y de los sectores que ellos representan. La "literafu- fa" epistolar indígena funciona. Con todo.desinterés de la historiografía literaria "criolla" por tales textos. a Felipe III. Perdióse la alegria de nuestros corazones. 1992: doc. al propio rey-a loB lntetlocutores directos (los autores de la carta y su destinatario enCUmbrado) participan en esta operación comunicativa. materiales o al menos intelectuales. Estnrcturalmente emparentadas con las cartas indígenas reivindicativas (voz de representatividad colectiva. no representa un valor superior al de La "gentilidad". en los dos casos. en un sentido estricto.. sin duda alguna. una reelaboración de un discurso oral. 83).. con un alto grado de elaboración litetaria. especialmente.hacia 1615. pues. dadala personalidad culrural de su autor (individual o colectivo). dictó en 1570 pata su colega el rey español Felipe II (AND.. es decir de la cultura andina tradicional. Algunas de las cartas indígenas se liberan por completo de las convenciones de la tradición epistolar (obviamente europea) para tomar la forma de un discurso literario "autónomo" y de envergadura insospechada. las colectividades indígenas quieren romper este sistema de comunicación exclusiva para dirigirse a 1o que hoy se llamaria la "opinión pública": es ahídonde surge la prácfica de los "memoriales El memorial. del Inca Tupac Yupanqui: Defecit gaudium cordis nostri.te el sLlpuesto cacique quechua Guaman Poma de Ayala (1980) quiscl destinaÍ. no la supuesta falta de elabora- ción -iniustificable. quizás algo euf«iricamente. Convirtióse en lamento nuestro cántico. y por cathólicos afrentados.IDAI) A LA ESCRITIJ'RA 89 &{Hndc¡ (nobles) que se consideran co'mo sus portavoces se dimenudo. el rasgo dominante de su composición. el señor don Fernando W. es el hibridismo. Ciertas veces. cÓmo un arma contra los opresores.. se usa ahora. discurso eminentemente escrifural y de tradición eufopea. al vernos por Christianos abaridos. y en concepto del Español por Idólatras. a la extensa cartanarraciótt (66 folios) que el Inca Titu Cusi Yupanqui. sepultada la gentilidad. literaria.y ala catta-crónica de vastísimas dimensiones (1189 folios) qr. con un público reducidísimo y determinado de antemano. sentida primero como un trauÍna. en qué medida el discurso narcativo pertenece alatradictón europea o ala autócfona. destinafatio por encima de las contingencias de la vida colonial.'por medio de la escritura. autoridad suprema del estado inca rebelde de Vilcabamba. los depositarios de la mem<¡ria y de la conciencia colectivas dejan de ser los sempiternos "inf<rrmantes" o los redactores de escritos al estilo europeo para convertirse en los autores. la ortodoxia de 1o que se va diciendo. la Representación uerdadera y exclamación rendida y lamentable que toda ta né ción indiana bace a la majestad del señor rey de las Españas )) enxperador de las Indias.

evoca las andanzas de un héroe de la tradiciín popular paraguaya. sino de un ejemplo de una incipiente nanativa escrita en lengua indígena. porque comenzaba a comprenderle.latradición oral campesina no es sino el punto de partida para una narrativa en guaraní que rompe claramente con la púctica del rescate. M. en toda su miseria y toda su grandeza". Según el prologuista famoso antropólogo León Cadogan-.le conmovía el drama de nuestro pueblo. A su vez. Como sucede enla mayoría de las ptácticas literarias alternativas. de algitn modo. Arguedas admite no sólo que hay mucho de su "propia cosecha" en el texto.5 En una línea semejante se sitúa Kalaítopornbero. ArEpedas (eNo. Er clerto que formalmente. a todas luces frutos de un proceso escritural bastante complejo. Zarrafea punfualiza que no fue sino por la insistencia de su editor que él se dignó a ofrecer una traducción al español de 5 El "ggaraní pataguayo" es un guaraní "mestizo".J. cada uno por su lado. estos textos ofrecen.sobre el mundo. uno por lo menos de estos cuentos ("Nno'jotsü páain jia'yaasa nno'jotsü amáin jia'yaasa" /"Ni era vaca ni eru caballo") Ileva evidentes marcas autobiográficas. a partir de la tradición oral de la colectividad en que se reconoce su autor. provienen de la comunídad huaneevellcana de Lambras (nótese que en unos textos todavía inéditos . De modo semejante. los textos apenas mencionados se construyen todavía. sin personal o Émbargo. en buena parte. el escritor quechua J. en efecto. "Los casos de Perurima". inexistente en Ia tradición oral.90 MARTIN LIENHARD DE LA OMTII)AD A TA P§CRITUM 91 U ffffiñ. pues.tNo.6Od). Escrito hacía t966. por no asumir plenamente la paternidad de sus narraciones. tg hnlla sometida todavía a los imperativos de la comunicación reivlndlcativa entre las colectividades marginadas y un destinatario de Élto nlvel. ¿A quién va destinado este relato picaresco? En una nota. agnttltuyen uno de los comienzos de una escritura indo-hispánica.986) "tal como los escuché de boca de mis anteriores narradores". escritor wayú o "guajiro". pues. 1. EnParagoay. novela en guaraní de Tadeo Zarcafea (1981). [mientras quel otras son extractos de largas canciones". de una tradición propia. "al avtor.il ¡¡¡ofosNr o MESTIzA Ll¡ tÉltlt" de Tltu Cusi y de Guaman Poma o. el yo que se manifiesta en estos textos tiende a ser una conciencia individual "priviiegiada". sin embargo. 1984) se cree obligado a señalar que sus cuentos.el reino deTexcoeo de Ixtlixóchitl (MES. "Los casos de Perurima" constituiría. al presentar "Pongoq mosqoynin" ("El sueño del pongo"). 7965) se "justifica" atribuyéndolo a un comunero cuzqueño encontrado años atrás. de un simple "rescate". el CompelláebJ¡ñrtco d. Al no reconocerse oficialmente la existencia de una iiteratura escrita en lenguas indígenas.). Escrita en algún idioma amerindio y/o apoyándose en la cultura discur- siva de algún sector indígena (o indomestizo). los autores se ven obligados a reinventada con cada texto que ellos ofrecen a la afención de un público todavía incierto. poema narratívo de Ramiro Domínguez (elr. -el intelectual perteneciente a la elite paraguaya. M. Ahora. ciego como Borges. en el prólogo a su libro KutimAnco. afirma presentar su s Acbi'hí/Relatos guajiros (cex. siilo también que é1 cree "en la posibilidad de una naruativa quechua escrita" (ibid. Sin dejar de representar. en México. sufría con el koyguá [campesinol anónimo. que "algunas de estas narraciones han sido narradas originalmente como cuentos. a la colectividad. además. Ia propuesta de una literatura nacional identificada con los desposeídos y realizada en un idioma de ascendencia autóctona: el "guaraní paraguayo". No se trata. 1989). un punto de vista nuevo -incipientemente "eubjetivo". Al adoptar un género típicamente "occidental". Consciente. Al articular de modo inédito el apofe de la escritura occldental y el de latradición oral indígena. que cabe distinguir de las variedades del guaraní que hablan los grupos indígenas guaraníticos. 1975a[1. destinada en prioridad a quienes manejan eI uayú. Jusayú y los otros autores apenas mencionados optaron. A. su único cuento escrito en quechua. su tributo a Ia tradición oral. Ejemplos del grado cero de la escritura indígena. el mismo autor deja caer su máscara de simple "transcriptor"). su autor se asume plenamente como escritor. Ignorándose unos a otros y diseminados en un espacio vasto y mal comunicado. de hacer algo distinto del simple rescate escrito de la tradición oral. hasta hoy. Así. Jusayú. Oregón Morales (. la "escritura indígena" incipiente carece. Jusayú (Venezuela). muchos de ellos vuelven constantemente a pagar. la práctica que se expresa en estos textos de 1992. El supuesto recopilador admite.

o-o . Los poetas de la tercera corriente oriundos.T Miembros del sector misti de la sierra central del perú. se va neses (Noriega.¡¿.los indios o sus descendientes. cuyo máximo representante es sin duda Andrés Alencastre6 o Kilku Waraka (cf. hoy en día... los de esta corriente.]. las observaciones de la poe§fá quechua indígena.co_ rrientes" apenas esbozadas.97 9 .gt)ay y la sierra meridional del perú. Es¡e volumen traduce una propuesta radical:la de una literatura "indfgena" escrita eiclusivamente para. 1988) se ubicaría. entre otros. tgl4) a cor¡ienzos del siglo )o{. en la . Ia poe. como en el Chile mapuche... l99Z). muerto en 1814 al combatír en las filas de un movimientos andino postupaca_ marista. eBfrfnf. los lectores no indígenas capaces de leer textos en idiomas amerindios. paradójicamente. Julio Correa <fpAf> ff h0bfa lmpuésto. por ejemplo. e1 . de migranti(s) y su experiencia de ra emigración. los represententqs de la segunda corriente el ayacuchant p"rfi-r. Mieátras los demás poetas se quedaron alguna manera.reinvent 6. la forma es netamente españo_ la [. cabe tener en cuenta que en México escasean.libro coIectivo de poesía náhuatl editado exclusivamente en lengua indlgená. pero introducen en sus poemas un '... 1.: otras prácticas poéticas en lenguas indígenas? Veamos.. fn esta otra poesía en guaraní. Cl uco del gaaraní paragüayo. tres corrientes.raraní (cf. 1993) reúne a más de. el proyecto de ambos autores consis- En contfibuit d. el caso del Perú. 8 . A la primera se. La poesía -.: J. fueron quienes inauguraron una verdadera escritura "indígena" moderna y autónoma. no se trata de una práctica literária propiamente indomestiza: I .ru. el paruguayo Narciso R. Si el prirnero recreó el génesis de los guaraníes a parrir de la transcripción de la mitolo gía de algunos grupos guaraníes que reaLizó el etnólogo a\emánNimuendajú_Unkel Gn..1.se acuerda.e á"rprende de'la siguiente aclaración deJosefina plá. Ramos y Tatayvá.J. fruto tardío del mestizaje. sía náhuatl que recogieron.tercera corriente. y el contenido se halla fuertemenre imbuido (si se rehúsa la palabra identificado) con lo hispánico en los matices sentimentales y Se afectivos lPlá. o sea en el §eno de las tribus: ella tiene su ámbito propio t. a comienzos del siglo )(u(. 's/fl.Éllto dc un garponal ("cacique") conocido por su prepotencia y las fechorías co- H:tldn¡ gontr¿ sus colonos ("siervos").Noriega (¿mo. A partir de_este material podemos distingui¡ a grandes rasgos. Andrés Alencasrre. en cambio. es Ia de los misti cuzqueños. la violencia y el desarráigo. cabe señalar ry. Emiliano R. en su mayoría. la poesía mexicana en lenguas indígenas se mueve. ¿En qué medida. rrcro.. en l(rÉ pafses andinos.... en efecto. paeta de la guerra del Chaco (etT. encabezados porJ.de los Incas... de la sierra central. Colman (Nt.. 19g7) publicó un. Noriega . su .92 MARfiN UENHARD DE IA OMLIDAD A I..1982).no guaruní sólo se encuentra en el estado na$¡ral idiomático. Joel MarrÍnez Hernánclez (u¡s. en el siglo xvl. Novedoso.A ESCRITURA 93 ÉU kl*E aA tÉr lllt¡tf6lr lengUa mayorltaria en paraguay pero discrim inada por la A¡ltUn hegemónica: Es cierto que años antes. dentro de la . parece ha- flil9 tl€álnado por los indios de su zona de origen."nt. En cuanto a la poesía. la evocapión de 1o incaico delata.. Ellos retoman el camino inaugurado. el segundo . como su padre.hispanismo... por el misterioso poeta altoperuano §l'allparrimachi (Lara. la poética y Ia cosmología del campesinadá quechua. También en otras áreas se encuentran ejemplos cle las tres .. contrariamente a io que sucede en par2. plá podrían aplicarse a -como 6.en el cami-de noi'. el capítulo )QI de este libro).. En los poemas de esta corriente.. Como lo sugieren los materiales bilingües que va publicando. Fernández..J.. sino a la cultura gsaraní popular del Paraguay. Romero. t COmO ncaba de demostrarlo Alejandro Toledo ----el nuevo presidente peruanoG!c. adscribir. quo en el Paraguay del siglo )o( nunca escasearon las composiciones lfrlcac en g¡. vinculado no a los universos indígenas. poetas quechuas.yo. en el teatro destinado a los sectores populares. M.segunda corriente". t9Z9) y el mexicano Luis Alveláis Pozos (Mns. : trata de poesía en guaraní de poesía guaraní 1.:nosotros. no . señorial.. básicamente. los misioneros franciscanos. o .-7OO). L993: 71. En su antología de poesía quecbua escrita en el perú.se apoyan-también ampliamente en el léxico.ineEf¡tñ§".s También en otras áreas "indigenas'.. 1g2-:lg6). baC También en México. periódicamente. La primera.n Ie puarte Ga escena 'iincaica" de"su roma de posesión (agosto de 20ó1).puáde. . la revista Ojarasca (suplemento menzual del diario LaJornada).la creación de una narrdtiva en guaraní (pa- 1):)J:369-386): se caracteizan por su acercamiento ala poética de los cantos quechuas tradicionales. suele ser una forma de demagogia lndigenista. Arguedas (v.

se van esfumando las fronteras entre ellas y los migrantes indomestizos. las realízacíones concretas de tal estrategia llevan el sello no sólo de la estética verbal vigente en su época. a algunos de los momentos cruciales del enfrentamiento entre los sectores hegemónicos europeizados y los sectores indígenas o indomestizos margí' nados. En el capítulo siguiente trataremos de esbozar las coyunturas sociohistóricas más importantes en cuanto a la producción de textos "alternativos"."{ E§CRITURA 95 lmponlende unn É¡crlCtllt poétlca abierta a todas las opciones -idioméUgr¡ y péailérá. de unos narradores comoJ. 1984. de algún modo.A. de las expresiones codificadas de la tradición oral.quc ofrcce la "modernidad". Cercana o no ala de los textos latinoamericanos europeizados. hace tiempo que el Éipellol . como sus portavoces. sin embargo. sino también de Ia coyuntura histórico-social que auspició su aparición. ellas corresponden. cap. en abismo de sus condiciones de producción verdaderas o ficticias. Morales Bermúdez (uns. cap. el uso de un idioma amerindio. Hasta en el lnterlor dc muchas colectividades indígenas. A todas luces muy diversas. VIII) o J. A. en un sentido estricto. Ios textos que se "justifican" a través de Ia puesta en escena de una situación de comunicación oral: trna puesta. como siquiera lG rcsba de ver. M. ORAIJDAD A I. consrlltese la revi sta Lengua y literwtura mapucbe (direc- tor Hugo Canasco) de la tlniversidad de la Frontera.94 MARTIN LIENHARD DE I. "plurilingües". Superponiendo códigos occidentales e indomestizos. toda una serie de escritores "migrantes" identificados con los universos discursivos de los sectores mafginados aparecen. Si Arguedas o Roa Bastos. ella se dirige o busca objetivamente a un público lector familiaizado con los diversos horizontes culturales en pugna. todas ellas se caracterizan por la tendencia a articular. 1986) potencia las capacidades expresivas del sociolecto español --especie de créole-hablado por los choles y otras colectividades indígenas de Chiapas. Como se verá. Son frecuentes. En este sentido. Es el caso. ña@lldemente. Para mayor lnformación. en Ia obra de los escritores aludidos. sin duda. Temuco. no garantiza la naturaleza "indígena" -o de un texto. Como se habrá comprendido. una "escritura indígena" no tuPoR€. su ascendencia oral. esta escritura subraya. Roa Bastos (v. N desterritorializarselassubsociedades in"popular"dfgenas.hasta hoy predominantemente orales. Desvinculada. hacen dialogar diferentes registros idiomáticos o sociolectales.conquistó dereeho de cludadanla.e En lo¡ éoatG$ot ldlomátfcos que caracterizan las áreas indígen9¡ o lndomeltlt1l de Latlnoamérica. . K). Arguedas (v. por 1o general.{ una de sus variantes sociolectales. cap. la escritura o cultura gráfica occidental con los universos discursivos indígenas o mestizos. su escritura de "migrantes culturales" sigue exhibiendo características hílxidas análogas a las que hemos atribuido a Guaman Poma o Titu Cusi. Morales Bermúdez (v.. de un modo o de otro. Hemos llegado alfinal de este rápido recorrido por las diferentes práctlcas discursivas qae abarcan las "literaturas escritas alternatie vas". Es más: el empleo de un idioma indígena. M).

"étnicos" o populares. los mó- . pero en un sentido negativo: es el mornento de mayor ofensiva contra las comunidades indígenas tradicionales de autoabastecimiento. o Institucionalización de las relaciones coloniales y resistencias "indias". a "Segunda conquista": la ofensiva latifundista del siglo >or. a través de ellos. La "Independencia'. un enfrentamiento de intensidad muy variable.ro constituyen.oi . en un sentido estricto. por efemplo. también efl cuanto a la expresión verbal. a "lndigenismos" intelectuales y movimientos étnico-sociales m«rdernos.. los sistemas de relación posibles entre ambás bandos. "áorro-ia tetnafiva varía mucho de una coyuntura a otra. entre autóctonos y p. En la medida en que se Lrrruyrn. 196) bitantes del continente "americano" descubren realmente. Las páginas que siguen no ambicionan de ningún modo resumirlalarga. sí lo es. en cambio. Ios protagonistas son las más diversas colectividades indígenas.r. La productividad literaría aly . hurgando en sus conocimientos-acumrrlpdos en las recientes empresas de reconquista (penfnsula ibérica) o de expansión coloniai(r{frica). abiertos hacia las culturas orales margioadas. como "infieles" o "bárbaros idólatras"' Los autóctonos. subsociedades o sectores marginaPRIMEROS CONTACTOS dos. indomestizas y afroamericanas. trataremos de aislar y comentar los momentos que se perfilan como los más significativos paru la producción de textos "alternativos": a Primeros contactos entre europeos quroLos primeros contactos. si los ha' y autóctonos. los europeos descubren unos tipos de sociedad que ello§ iogr^n cLaslficar. demorarán untiempo relativamente largo en develar la identidad. también.3). 1a consolidación de 1a Reprlblica. no es un momento decisivo para la histoii. resulta sin embargo indispensable focaltzatlos brevemente' La "hota cero" de la nueva historia (dependiente) del continente será. en cambio. complejísima e insuficientemente conocida historia de las relaciones étnico-sociales en la América indoibérica. Yaría también. "un género de jente no oyda ny bista en nue§tras na§giones". Limitándonos a los procesos de enfrentamiento entre los "indios" y sus adversarios o interlocutores de turno. uno de los temas predilectos de la primera literatura altetnaliva. Reformas coloniales y movimientos insurreccionales del siglo xufl. d" lur reláciones érnico-sociales. según las circunstancias histórico-culturales concrefas. Yupangui. 1985 ItilOl. ninguna coyuntura de producción de textos escritos alternativos. de un átea a otta. de la cultura escrita. pacíficos o bélicos.lapreferencia por un tipo de discurso ("género") u otro' Ante la relafiva. como lO expresaráun poco más tarde el Inca Titu Cusi (eNo. Las prácficas literarias que surgen en los márgenes.clandestinidad" de esta producción (sepultada a menudo Estas coyuntura§ no coinciden sino en parte con los periodos de ' en archivos) renunciamos a definir estas coyunfuras pof su fecundidad literaria. En el polo de los sectores "oprimidos". caructerizado por la imbricación de diferencias o afitagonismos culturales y sociales. como paralizados por la sorpresa. El "descubrimiento" mutuo de europeos y autóctonos ostenta todas las caracfeústicas de una asimetría fundamental.CONTE)ffOS HISTÓRICOS Y SOCIAIES 97 . Cepfruro III CournxTos HrsróRrcos Y SocIALES la historia latinoamericanavista bajo un ángulo criollo. se inscriben en determinadas colrrnturas del "enfrentamiento" entre los sectores hegemónicos y las sociedades.

y. los antiguos gruniales. ciudad rival de la capítal azteca. 19821 cap. en buena medida.. cuyo comportamiento no tiene antecedentes en la hl¡torla continental. cfear. Y. Alvarado.t.. II).l)laz de Guzmán.la capital de los maya-quichés. los europeos participan.. los "huéspedes" europeos (ponugue- un mutuamente provechoso trueque de objetos de hierro contra "pau de Brasil".n el campo europeo. los mitos del retorno de un héroe civilizador (Quetzalcóatl en México. aceptan gustosaluego mente incorporarse al sistema de parentesco tribal -para subvertido y someterlo a sus propios objetivos (. amenazas o alianza matrimonial' . Le6n' Por-tilla. los ca. Todorov. 1953-1954.rarl. intentan rnanipular al otro. los europeos se aprovechan del efecto de sorpresa provocado por su llegada y su comportamiento.produccióndeunaliteraluraescritaa|ter¡afiva-manifestaYa ción textual de un diálogo o enfrentamiento cultural que apenas "trauma que tanto en todo ante empe. su aparición supone que uno de los dos interlocutores' sistema-de o el "ienguaie" adqüera(n) los dos simultáneamente. imitado posteriormente por el adelantado español Alvar Núñez Cabeza de Vaca. para los "indios". t98611. españoles.nogeneraroncondiciones para|a.. Losprimeroscontactos.ctica colonial europea. Iaúnica forrna de liberarse de ellos setíala gr. . en el campo autóctono.61. Cuando se produce la toma de conciencia indígena. aparentemente. J" i.rrá. la materia histórica para los primeros textos indohispánicos' COTONI¿. \D. objetos y víctimas de un proyecto colonial de gran envergadura que no aparece a sus ojos.I: 1. ss. franceses).1. RESISTENCIA INDÍGENA Las nueuas aristocracias indígenas finalmente.obviamente. lü(/iraqucha en el área andina) o del surgimiento de un karaí o gran shamán (área tupiguaranD.98 MARTIN LIENIIARD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIALES 99 vlleÉ y loa proyectos verdaderos de sus huéspedes (cnN. Garibay.rq. idioma rna. Pero estos contactos. los europeos logran echar las bases de su futura dominación colonial. 1916. ciertos miembros de . proporcionan. en la gestión de los primeros contactos. el idiocomunicación del otro: el alfabeto europeo' talvez también Ios europgros' los para indlgena. En el área amazónlca. 1p85 t1570D. 1965ses.zarrdo.. Los autóctonos se van convirtiendo en "indios". en ei primer momento. difícil de orgaflizar en un país ocupado' En general. conquista lJtatlán. en medio de tropas mexicanas y maya-cakchiqueles. sino como una ll\¡isita" inesperada pero posiblemente útil. la resisvisIencia indígefla contra los europeos no resulta de una reacción análisis un de resultado el contra el otro. conquista el Cuzco en tanto que "huésped" (y aliado militar contra los "quiteños") de Manco Inca (aun.{r. Considerados a menudo por los autóctonos como aliados bienvenidos contra Estados y grupos vecinos o hegemónicos.2D. Los únicos'parámetros irunediatamente disponlbles para su clasificación serán. el conflictivo y a mgnudo mutuo p-t gorrirtas de este acercamiento s. 7978: cap. mtlestos. Laliteraura escrita alternativa nace de términos En diversos' más contextos ciativas más vatiadas en los o prácticos.la desestructuración de un grupo de las sociedades autóctonas ya se encamina bacia la irreversibilidad.be la posibilidad de cerrades simplemente la puerta a Ya no . totalmente adictos. Los europeos ya han podido Enlasegundafasedelahistoriadelasrelacionesétnico-sociales y de dela institucionalizaciónde las relaciones de tipo colonial recíproco -la el conocimiento intensifica la resistenci a indígena. mediante regalos.huéspedes. tratando de instrumentalizarlas.. Analiados militares o "parientes"tes de que los autóctonos -sus hayan desentrañado cabalmente sus intenciones estratégicas.se de los dos interlocutores: condición sine qua non pafa el surgi' miento de una literatura que articule formas y discursos de origen las ini. sobornos. Yupangui. sino que constituye ceral de la prá.o. el portugués Alexo García. en las expediciones "indígenas" más prometedoras en el sentido de sus prioridades: Cortés y sus hombres marchan contra México-Tenochtitlan al amparo de las tropas de Tlaxcala. Hemming.Pizarco. agentes de 1971. cap. "acompaña" una expedición guaraní transamazónica hasta los contrafuertes de la cordillera andina (Nr.rista" de los autóctonos (uES. Susnik.l). Si ambos interlocutores. eufopeo y autóctono . los misioneros y los funcionarios colopos dirigentes.amigos. el espacio para la resistencia ya se ha restringido.

nte posibles. Susnik. uno de ros tratoani colániales de Tenochtitu. Duranre ag. Una vez descabezadas y desarticuladas las aristocracias autócto_ nas' se las reorganizaba en función de la dominación colonial.n)fue ar parecer un ex esclavo (nars. al retirarse el ex fantoche Manco Inca a vilcabamba para reorganizar el Estado incaico. dlrlgentea loe¡le¡ son vrstas a ui*rp* su poder. . famoso obispo "utopista" de Michoaqán. Como 1o subraya Vasco de Quiroga. debe funcionaq en el marco de la organización colonial.. ellos se olvidaban de las reglas. Los encomenderos. y "como hoy hay tantos Motezumas que mantener en esta fierfa". Ios españores.a los -cuando conquistadores prestigiosos que asumen teórica"encomenderos".'Al mismo tiempo. kuraka en los Andes.. mente la responsabilidad de la salud espirirual de los indios y de la recaudación del tributo real. Andrés de Tapia Motel_ chiuhtzin. en caso de necási dad. cada encomendero gasta "casi como Motezuma". 1p4Q). 1964: cap. 1. po.tNo. a la muerte'del tlatoani D.65-166).. vocablo antillano que los españoles difundieron por todo el subcontinente.06-L21. que representa en México entre 2o/o y l0o/o de la población indígena(ibid.1975 U60bl: 174-17». trabajo comunal).1973: 44-50) y encomendada no se trata de reducciones misioneras. yerno de idotecuh_ zoma (MEs. Guarnan Foma. en el área tupí-guaraní). de la opresión y la explotación de los indios. Quiroga.ros señoríos autóctonos tradi§l loe gobernantes autóctonos recono cían la r. g*. Gibson. Este. mburuuixá o mburuuichá. por una simple sospecha mataron a Cuauhtémoc. se re substituye porel de "juez gobernador. Las platónicas prorestas de Cados por V los asesinatos de los reyes indígenas..100 MARTIN UEN}TARD CONTEXToS HISTÓRICoS Y socIAIBs 101 loa eyrcpéor' nrleleoE reducidos de hombres diseminados en la lnmenalded te*lterlnl y demográfica del continenre americano. la elec_ ción arbitraria de los gobernantes y era necesariosu --cuando eliminación frsica. auá. (tnacebual en Mesoamérica. los indiOs van .). los fantoches se mostraban intratables.. apabarl sien- do justamente los ejecutores de la política encomendera. ros españoles coronaron en su lugar a su hermano y rival paullu (amo. En Ia práctica. algunos de ellos asumirán la función de preservar las tradiciones culturales específicas de su grupo (. exenta del tributo per capita como la de los caciques.r" . entre los candidatos teóricam. Gibson. tás españoles presionaban pa_ ra que saliera elegido. Los parientes de los caciques (función hereditaria) y los demás miembros de las antiguas aristocracias serán "principales'.1i tiámuna ficción. sus vasallos.respeto. Hasra el año 1565. europeo del derecho de sucesión autóctono.del ehperador o rey europeo y del papa..975: 1. Ia encomienda se convertirá rápidamente en el principal instrurnento. cuando. p¡rg neutr¡lkar la aristocracia antigua. recaudando tribu. ellos dejabarJsubsistir antiguos líderes étnicos (tlatoani en México.27). comprendleron dpldnmentc la conveniencia de aliarse . Golte.. Hemming. 1983: 1.r. Tezozomoc. batun runa en los Andes.. así. como correa de transmisión entre las autoridades o los beneficiarios de la Colonia y la masa de los '. entronizaron al fururo rebelde Manco Inca (aNo. Luis de santa María Nacac ipatzin.o. será concentrada en "reducciones" o "pueblos de indios" (etr. en esta categoría. el título de tl. pór ejemplo. En Perú. Hem_ ming. misma política: la des_ trucción ptogramada de las dinastías y poderes au!óctonos.964: 16g). con sus caciques y principales. el más apto para cumplir el papel de rey fantoche. VI). los europeos no dudaban en asesinarros o reemprazarros.o. se 1"" guruÁiL^_ be el respeto de sus sisremas de sucesián en Lt poaea urriq.. duramente criticado por muchos misioneros (Las Casas.o. muertos los Incas rivales Atau Huallpa (norte) y Huáscar (sur). Los vez máo como -cadn clonalE¡. en eI área tupí-guaraní) se veían nivelados en la nueva categofia social de los "caciques". 1980 .:. to.municipal (urs. La población indígena.. 1983: 234). Los caciques. tos excesivos e interpretando a su antojo los límites de las obligaciones laborales de los indios (servicio personal. 1. era defachada.atoani o 'lrey" de México-Tenochtitlan siguio vigenL. Málaga. Tázozomoc.indios comunes.sufriendo una miseria nunca vista antes (urs. La capa de los caciques y principales. antiguos señores "naturales" o étnicos. pese a sus precauciones. no surtieron efecto alguno: el aprovechamiento de los antagonismos clánicos. serán los grandes beneficiarios de la primera colonízación. Montoya). 1plp7980: 1.t cfcrclcio de esre poder. AND.19V4. entrarántambíén numerosos individuos comunes que se distinguen por su prosperidad o sus relaciones excelentes con los encomenderos o los eclesiásticos (nrrs. acatando la decisión der iran dinástico cuzqueño.rrori¿uá-"rpremn. I '. claro está. formaban parte á.

tendrán bajo su responsabilidad. privilegios (exoneración del tributo. de una literatura escrita de recopilaempresas de todas las primeros informantes efecto. miembros de este sector: así Io estipula una muy temprana instrucción real de 1503 (cEN. a través de esta prácticaliteraria.la movirización de ra mano á. el acceso de los caciques y principales ala cultura gráfica no fue tampoco aufomáfieo. minas. área quiché-cakchiquel en Guatemala. los funcionarios y.L5l: f ..Los caciques y principales elegirán y se harán elegir paru los . queda vedado a los no indios _para impe_ dir que éstos se contaminen co. en un principio. poco dispuestos a gios del momento. algunos de los miembros de este sector pasaron a autores de una producción epistolar considerable que denunciaba.556 al rey Felipe II (csN. L992: doc. El discurso del diálogo f. Destinados al rey. al virrey. siquiera los rudimentos de la cultura escrita.. en lo inmediato. En las ambiciosas obras acerca de la historia autóctona que elaboraron ciertos grandes letrados indígenas se perfilan las mismas o Pese a su estrecho margen de maniobra. otra que las autoridades indígenas de la provincia de Maní.752-895.). de ahí. más tarde. León_portilla. Si nunca se pensó en escolaúzar sistemáticamente a los indios comunes. dirigieron eL1. Guaman Poma.. Cuzco. Konerzke.. vecinos y naturales" de Santiago Atitlán (Guatemala) con fecha 1o de febrero de 157L (ibid. Por estas razones. su mala conciencia de "colaboracionistas". al obispo o a otra autoridad de alta ietarquía.).. los ción de las tradiciones orales que llevarán a cabo los misioneros. por sus dimensiones. constituye sin duda una excepción cierto muy importarfie pata la literatura escrita alternativa. En varios la Íama que habían adquirido. y más generarmenre.: doc. Lienhard.976: 87). pocos I QultA mlcmbroo de las aristocracias indígenas habian llegado . "mercedes" de tierras. áaciques y FÜltlr f .tica_ mente a los indios y "acurturados" para asegurat de este modo. Sin duda. dos funciones vitales para los europeos: garantizarles. mismo rey (ibid. su incómoda posición entre los representantes del poder europeo y las masas indígenas. ourf indígena (haciendas. spaldin g. obrajes) y. MES. Yucatán. 1980 t1615D destinó a Felipe III.: 1. Hemming.: doc. los caciques I . la / temruo lrttenriu setlvldad clocente cle arto nivel que los franciscanos desarro/ I Para perfeccionar la asimiración de ros caciques y principales se recuffe a la educación escolar. eND. De informantes. El eolegio de santa cruz de Tlateloico. MI. 23).. . una formación escolar mínima a los jóvenes y principales al surgimiento significativa altamente contribuyeron en una medida proporcionará.como verdugos apatecer -según población indígena. -por llaron en el valle de México. Log miembros de la aristocracia indígena colonial. la índole "dinástica" de la mayoría de los textos recopilados. j66). lms.1964: cap. y 1981. de algún modo.313).§a MARTIN LIENI{ARD coNTExros nlstónrcos Y soctAI"ES t03 ' europeo se paga con la muerte (ibid.: títulos. viajes a Europa. pues. los caciques-principales exorcizan. recalcitrantes o demasiado indulgentes con los indios comunes (AND. u I I Flner del rlglo xrr. estos escritos revelan la doble preocupación de mostrarse adictos al nuevo poder y al cristianismo sin dejar de reivindicar los que caucionan sus privileciertos valores antiguos -justamente textos. i979. más en general. los europeos usarán todos los medios para los gobiernos de las municipalidades y las provincias indígenas (¡¿ss. en Este sector alternativa. El rechazo del sisrema colonial conseguir el apoyo incondicional del sector aristocrático ináigena. Fuera de las zonas privilegiadas parala asimilación de las elites lndfgenas (valle de México. ra perpetuidad de la dominación europea. es la carta-crónica que el verdadero o fingido "cacique prencipal" quechua Guaman Poma de Ayala (aNo.la adminisrracián interna de lallamada "República de Indios": las áreas indígenas cuyo acceso. n[oI des- pdaclpales. León-po fiilla.2 de abril de 1567 al. pata "asimilado. Gibson. teóricamente. tg76: 84É7).la carta-relación al rey de los "caciques y principales. encuadrar pof. por. 572. pero tambiéi amenazas y castigos contra los caciques empeñan. asumen su defensa al estilo de Las Casas: la de que los e principales" de México central manla cafia "señores así daron el 2 de mayo de 1. derecho de llevar un traje español.74). o todavía.. 1980 116. algunos miembros de la propia aristocracia indígena.. 22). Un caso extremo. eNo.19g3:376 ss.-reducciones misioneras del área tupí-guaraní).cabildos. los autores. Todos los núcleos misioneros dispensan. los vicios europeos.

pero también en el área tupí-guaraní. chipor orro lado.. Los historiadores e informantes antigua casta sacerdotal (ferozmente reprimida por las autoridades a manifestarse en esta producción historiográfica.'afirmaba también descendei áe los señores de México.X. la ascendáncia aitigua. p€ro nl mlcmo üempo. planfea de rnodo todavia incipiente un desarrollo basado no en las necesidades de la metrópoli.10{ MARTIN LIENTIARD coNTExros HISTóRrcos y socrAlEs zomoc fueron descendientes. las dos ciudades que dominaron.ir. En peú.. cuando existe. rambién. sino que se desarrolla através de la experienciapráctica del sistema colonial. él se había formado en el convento de San Antonio Abad de México. . allinaje incaico. Trlqlhi". pr. la resistencia implica el rechazo de los valores europeos. de los caciques y prin.i. De hecho.confáeraci on iu. no se expresó en tanto que reacción visceral contra los intrusos.tAorn o. Todos los textos aludidos sellan. paralelamente.so de rayega-formado como hijo de cacique en el Cuzco y como humanista en España_ pertenecía. rü{aq! prrgcupacrones arisrocráticas. con la ciudad de Tlacopan o Tacuba. autor de una carta-reración en latín (ms.t ári"io hlatoriográfico al estilo europeo). el mestizo de doble ascen_ dencia noble Garcila. Por razones obvias. paso y Troncoso. la hfutorlografla indígena representa a los núcleos más encumbrados de l¡.. regiones controladas antes de Ia estos grupos y los sectores más moderados de las clases hegemónicas: conquista por las grandes dinastías prehispánicas a través de su aparafo estatal.*".rt". La historiografía "indohispánica" y la literatura epistolar o "notaÍial" de los caciques y principales constituye. sino en las necesidades espirituales (cristianismo). una reacción más radical: elrechazo de la implantación o de la consolidación del sistema colonial.. g9-L29) y profesor en el colegio de Tlare_ lólco. en la historiografia occidental. nobleza indígena colonial: quizás los más . El discurso de la resistencia En Mesoamérica y el área andina.reducción" de los antiguos sectores aristocráticos dispuestos a abandonar cualquier actitud radicalmente opuesta al sistema colonial..r. informante principal de Sahagún..cipales mel ealmllad'e. esfuvo ^rt emparenta_ do por matrimonio con ros tratoán¡ de Tenochtitlan. porque el reformismo de los caciques y principales oculta a veces la maduración de una actitud de resistencia.. pocos nobres ruÉaxnE¡ fuercn suficientemente asimilado. de los señores naturales aún no vencidos y de la verios de' ellos desempeñaron altas funciones án los autogobiernos indlgenas coloniares: Fernando de AIva Ixtlixóchitr y ArvaádoTezo- nlhuas. El momento de Ia institucionaIización de las relaciones coloniales auspicia. de una asimilación o.o. de hecho cu biografía real sigue más que misteriosa (eNo. 19g9). en cambio.r.r. rntonio Valeriano. rio tiene derecho misioneros y funcionarios "utopistas". fue un descendiente de la fimilia rei_ nante de Amaquemecan.que suscitó la presencia del padre Sahagún p. Lafronteru entre estos dos comportamientos opuestos es algo evanescente..no da lugar. Éste es el resultado. todos los tres asumieron varios cargos de gobernadores municipales o provincia_ les' Pedro Nazareo. fundamentalmente antiencomendera. El dl¡eurro de los indios comunes. toda ra. al fin.s.caciques y principales. Er¡l ¡ólo cn el contexto de hlabor educativa deúrronada por ros fhnclscanos y otros misioneros en México se dieron las condicio_ pafa una historiografía indígena en un molde occidental (los 'És efi)nletas indígenas andinos desconocían en buena prrt. Más todavfa que la literatura epistolar de los .i. La asimilación puede hacer crisis y convertirse en con- ( flicto abierto.r. . zona de progresiva unificación política.. a unas . pero no sin exigir una serie de mejoras tanto para ellos mismos como para sus súbditos. . Esta aLianza. serias dudas. como se señaló. de los tlatoani de Texcóco y de Tenochtitlan. 1939-1942: t. de chalco Amaquemecan. por el lado mllerno. uno de los aspectos de una toma de conciencia indígena: la rcacción reformista de los que aceptan convertirse en aristocrac ia indlgena colonial.á pr* i.aculturados. cutrturales (conservación de sus valores) y materiales (pobrezafranciscana) que se atribuyen a la población indígena. de algún modo. obispos y virreyes *indófilos. respectivamente... que se atribüyó Guaman poma suscita. el gran hisroriador colonial ae U p-rrin. la resistencia indígena. la alianza entre coloniales).. (o Éstabáfr emparentados con) los hná¡es prehispaniáos mas itustr.rr. -que como la asilnilación. los Áas orgullosos del pasado auróc_ tono. fr fu{tluc eea de modo marginal..

"otro Cr-rzco ciudad".52'1. L956). la aparición sorpresiva del primer texto indígena escrito (en náhuatl) por medio del alfabeto: el anónimo Relatr¡ d. Brasil. 40».pintados" por sus caligrafistas mostrarían sin nales.51. )(I. 1701: pa. seguirá independiente 150 años más. La derrota firral de 1521" provoca.30 años después del primer desembarque europeo en ia región. según un testigo ocular (eNo. A io largo de rnás de 30 años. Un Estado o señorío que el clan dinástico (oriundo del norte) de los ltzáes había construido en el interior de la península. Como Vilcabamba en Perú. Villagutierre. y restablece los vínculos con una serie de señoríos locales. en las selvas del Petén.ss. Manco rcorganiza elaparafo político-religioso del Estado incaico y stts fuerzas militares. Rodríguez de Figueroa. desencadena en el año cinco de la presencia española una guerra total contra los intrusos qrie no quieren respetar las reglas de la reciprocidad andinal al no lograr vencerlos y exterminarlos.la resistencia indígena en nornbre de la restauraclón del Estado azteca se extingue definitivamente pa:ra deiar el lugar a movimientos político-religiosos o insurreccionales sincréticos y locales. incorporó elementos de la cult. ante los atropellos que sufre el tlatoani Motecuhzoma por parte de sus huéspedes españoles. el Estado de Vilcabamba no abandonaráhasfa su fin (1571) Ia ambición de restaurar el sistema incaico en toda la superficie de lo que ahora se llama "Perú". 27-29. menos centralizudol y no cllrlgklos p«lr krs descendientes cle lc¡s gobernantes prehiapénl«». con escasas interferencias europeas.979: L. La cultura inca de Ytlcabamba. lna movl¡nlentos cle reslstencia coloniales. de la cultura ancestral. Cuauhtémoc: once meses.Enl. p araguay. hijo del prestigioso Inca Huayna Qapaq. Ia . logra mantener una cierta autonomía intelectual.laa estructuras de los antiguos señorfor e E¡taden prehlspánleour Perú. se dibuja una acelerada toma de conciencia indígena que culmina en la expulsión de los extranjeros de México-Tenochtitlan: la famosa "noche triste" del 20 de junio de 1520.528 por un autor de Tlateiolco. cap. el fenómeno excepcional de una literatura al estilo prehispánico en plena época colonial' Muy indirectamente. Manco. y luego. redactado en 1. más que su embajador ya bautizado. a posteriori. insuficientes para reestructurar las prácticas culturales y literarias sobre bases nuevas. 5).106 MARTIN LIENTLA. cap. XIV. el Estado maya rebelcle será un foco de aglfación antiespañola y de atracción pata los habitantes de los territorios ocupados por los españoles. el Inca se retira a Vilcabamba. al propio dirigente supremo de los itzáes (crN.). 1980: f . adopran ung varlecled ele f'orme¡ ell¡tlntsa y relatlvamente imprevisibles. 1983: cap. 1910 11565D. Yr¡catán y Cono Sur. A partir de su nueva capital. Los códices duda. hasta L696. los diferentes señoríos mayas del norte resisten a la conquista española hasta 1547.). sino que mantienen la inseguridad en una parte de ios territorios ocupados y fomentan o upoyan los rnovimientos de resistencia política o mesiánica en las zonas controladas por el virreinato (eND. donde edifica.. §ólo en pcreeÉ unnes elel . ). el Inca fantoche de los españoles. cap. suficientes para restalrrar la vida y el ritual antiguos (uns. Por 1o que se colige de los informes contemporáneos de su capitulación (Cogolludo. Martín de Ursúa. Canek. el discurso itzá de estos momentos aparece en Ia transcripción de los interrogatorios a que el capitán conqulstador.á d" sus huéspedes altoamazónicos o antist por otra parte. En otros lugeree. desde el siglo anterior (uns. Corto será el tiempo concedido al Estado "independiente" del tlatoani sucesor. 19541955 [1688]: t' 3. o le uaurpaelón ele le mlÉme para los flnes de la resisrencia.e la conquista (utas. como lo expresaría más tarde Guaman poma (lNn.. En Peni. somete primero a wt embaiador del "rey" Canek. En Yucatán.r. si no se hubieran perdido. En México. así como una base para la reproducción. o ctruizás ya en el siglcl xII (Morley. Sahagún. 1983). clerpuée do le lmplentuelén cle los europeos. Can.ulreontlnente subsistió o se volvió a ftruuur. ruelen tomar el aspecto sincrético de insurrecciones meslánlcas : Móxic«l después de la caída de Tenochtitlan (1. Hemming.RD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOC TES práctlc'uÉ eÉcrlturÉleü lnatltuclsnallzadas. La penetración del discurao rebelele en lea mérgenea cle la cultura gráfica al estilo europeo. los Incas de Vilcabamba no sólo rechazan los ataques españoles. Lienhard: docs' 29-30)' Pese a las presiones que supone esta situación. VI). las prácticas culturales y literariai del Estado itzá siguieron las pautas yucatecas tradicio. L. Villagutierre . el proyecro de Ie6t0urcr --<r cle mentcRct!. enla Nfa Amazonfa. Copia a escala reducida del Tawantinsuyu. L7O1: L. 1. en el propio instante de la capitulación.'J. I.

II). Una situación muy especial ..r. se trata posiblemente de un discurso apócrifo. G. Precisamente en el área fitpí_guaruní.áÁ. Lienhard. unos _iriorr.795L). aluden. Z4). cap. esta institución tuvo a su cargo..108 MARTIN LIEN}TARD coNTExros HrsróRrcos y SoCIALES r09 al estilo europeo.1992. mayormente para La posteridad.. los misioneros consideran la".-i.il rl ti asociaban.. el discurso de una resistencia cada vez más multiforme lTega a adueñarse de un género específico de la producción textual al estilo europeo: las actas de la Inquisición. En todas partes.. doc. nati_ vos y europeos. Un táx_ to. uno solo intervino directamente en la cuiíura graiica pfe§€nelB' en lo¡ tlltlmr¡e dtoo.1 l Otros documentos que reproducen ----o nes" se encuentran en GEN.fón rs utcreturs crcrlts rltcrnatrva que se afenan a la hipótesis de la cupenrlvencla de una sociedad básicament. se trata ante todo de una sumisión a los ..r. surge a veces en las probanzas judiciales (cf. entre 1536 y 1. alcalde de Xalostitlan.. Lienhard. Todos los textos que acabamos de mencionar son .. urr.).545.64772.rt. las elites tradicionales y de formación de una nueva elite _no nece_ sariamente de origen "noble. desarrolla. ñ_ xlco (para no hablar de las áreas menos priülegiadas). l9B7) y la carta-crónica de Guaman Poma de Ayala (ANo. que se redactó en la reducción de a. sino contra los encomendgros..páginablanca.brasileños. iidios y los misioneros. especialmen_ te los jesuitas. D.rrr.i. su autor exclusivo *alnque no au grnflata. . manifiesta literariamente esta resistencia común: el testimonio en gaaraní.. sino a través de los discursos directos que se atribuyen. indíge_ rms (cf. .. de unos pocos extranjeros tolerados *ry zónleos o como inexistente como i"""_p"il ble eon la crlstiana. 7978: 143-1.o. Anchieta (BrasiD o Montoya (Parag¡:¿D. El discurso subversivo penetra en sus actas a través de los testimonios que se reúnen para juzgar a los disidentes.huellas. por offa parte.iJ. por ejemplo.-.57) no se expresa en textos . sus representantes más poderosos. Catalúno. 1..1a represión cle las iclolatrías indígenas.intelectuales.i ... que se frata de un discurso compartido por amplios núcleos de miembros de la nobleza indígena del área (rr... El discurso de la resistencialiderada por los karaí o grandes. en el manuscrito Quechua de Huarochirí (eNo.esuitas. sin embargo. activa políticu ¿" áriÁlU. proceso criminal. Lienhard. 2001). La voz de los... coü§gldor)' perraltleftrn el rürghrento de una lireratura incaica en erpañol. regisrra la historla colonial. cultura orri..shamanes político-religiosos (erT. a . Susnik. que . Sus car_ tar cllpkrnrrltlesr (Guillén. Meliá. A veces. el discurso de la resistencia tupi guarani.. un discurso sumamente duro y audaz.979-1.de cabildantes totalmente adictos a su proyecto.lavoz de los .o_ ducción escritural de modo inesperado.. española. grandes enemigos de los diabólicos magos. . Intelectuales jesuitas como Nóbrega.la entidad política jesuítico-guaraní funciona. en al'guna que otra carta aislada-como la deJuan Vicente. el discurso de la re_ sistencia indígena acaba insinuándose e incrustándose en U f. si la alfabefización rnisionera alcanza posiblemen_ te.. Así se -. 1986: pass. un porcentaie de la poblacrón por el Incr Tltu eusl yupeaqul (un secrltario.. de alg6n un movimiento de resistencia no contfa la monarquía "rá¿. eleatlnEel* e l*¡ autc¡dáeder eapañolas._* llir rl .indios comu- .controlados" por la propia resistencia.r.9g0: 1.r.lrs. En México. se halla consignado en los testimonios de quienes depusieron contra el hombre fuerte de la zona (urs. rg76-tgli) y ta-exiraorainln o-iuraclupengur 1gB5 tr570D con finaimente ros únicos rextos de ¡el1. prehispánica De loc dos Estados rndfgenas independieni".r. se convertirán sin querer en los que difundirán.or. discursivas de miembros de la nobleza indígena colonial. mucho menos presente en la documentación existente. Carlos Ometochtzin Chichimecatecuhtli. q... de recopilación -1y9... a los .l co... todo concuerda para sugeriq sin embargo. México (onx. "" de la tradiciOn vaR esas grandes empresas "*pii. los misioneros. todavía.r1o fue otro que propio el Inca..ol mlglonero sobre la cultura riteraria *r"iro más estricto. Hemming.. 1930 [1615D.indios comunes". en esta área.iq. producto de la colabo ración. y contra sus aliados . en Peú y sobre todo en México.. por lo menos.r.. En este caso.cio en 1630 (Arr. atribuido al cacique de Texcoco. 1910). á. AsÍ.. Ios bandeirantes paulistas.r" ir.magos.^ en los dominios jesuíticos de Paraguay' si bien ros guaraníes misioneros se han de considerar como "sometidos._o área nose promue.. t. creado por los rivales del cacique para agravff su situación ante la Inquisición. en las relaciones jesuíticas.

cada vez más anficuadas respecto a la praxis contemporánea. áespués de siete u ocho decenios de actividad. la extinción de todas las prácticas historiográficas alternativas. por consideraciones institucionales. a parÍir de L577. todavía. s.65. La maferia prima de todala historiografía indohispánica fue siempre. su impresión (aleatoria desde clempre). el deliberado deterioro del colegio de Tlatelolco (disminución de la subvención virreinal y transformación en escuela elemental) vedará a los hijos de caciques y principales la oportunidad de acceciet avrra cultura humanista. la memoria oral de los señoríos prehispánicos. 1977: 475-507). Por otra parJe. el va- 1or práctico de cierta "historiografía" como medio de promoción social y económica (obtención de títulos y "mercedes") iba disminuyendo paralelamente al prestigio de la nobleza indígena hasta tocar fondo hacia fines del siglo xt{IL La confianza exagerada enla eficacia política de la escritura. la desaparición de la cronística indohispánica centrada en los grandes señoríos prehispánicos no significa. Ahora. el periodo de la "confiscación de las crónicas" (MEs. fJnamayoría de ellos. las medidas de 7577 no parecen efectar la producción de crónicas "indlgenas". Baudot. Por otra parte. se seguían desarrollando casi normalntente. Por ello. especialmente en y cerca de los grandes centros de poder colonial (México-Tenochtitlan. los de la cultura europea. las familias indlgenas nobles.la investigación sobre las sociedades e "idolatrías" indlgenas deia de gozar delbeneplácito real. estas investigaciones iban perdiendo su utilidad práctica. tan evidente en muchos alegatos indígenas del siglo xu (cartas. a través de sucesivas cédulas reales. no explican todavía satisfactoriarnente la calda en desuso dc una práctica literaria. ¿Cómo explicar este fenómeno sorprendente? Desde los primeros contactos con los autóctonos del continente recién "descubierto". Una parte de la historíogtafÍa indígena.110 MARTIN LIENHARD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIAI"ES Extinción vs. debió haber sufrido también un gran descalabro. las tradiciones orale§ de las subsociedades indígenas regionales. fueron objeto de presiones pollticas. Cuzco. AND. más aún: se abre. Ixtlilxóchitl) como en Peru (Pachacuti Yamqui. Gibson. Por otra parte. la Corona española (mucho más que la portuguesa) incentivó y exigió. Las autoridades coloniales no tenían ya por qué interesarbe en las "antiguallas" de estos sectores definitivamente vencidos y asimilados. ideológicas y psicológicas paru que adoptarun. crónicas). surgió siempre al margen de los escasos eentros educativos de alto nivel. Guaman Poma). renegando de sus propios valores. Si se petrificó. Golte. el conocimiento así adquirido debía facilttar una adecuada organi' zación de las colonias en todos sus aspectos. su desestructuración interna y su definitiva reestructuración sobre bases coloniales). también. para siempre. aproximadamente. ésta fue conservada t -a de las familias por los caciques y principales descendientes señoriales. las autoridades españolas no podían ignorar tros efectos negativos que podía provocar la constante actualización de la memoria histórica indlgena a través de las encuestas etnográficas entre los "caciques y principales": la preservación de su "orgullo étnico".e sometieron sin más a tal asimilación (uns. Su extinción no se explica del todo. En estos ambientes. ante todo las de lidíaoaje "real". en el caso de la histori ogra{ta "indohispánica". €opeelalmente en Perú.620. por lo menos en México. no podían ya conservarse sino por escrito: la vinculación existencial con la matetia evocada. condición para vna tradición oral.reparación de trabaios "etnográficos". ni mucho menos. obstaculizar su difusión (manuscrita) y. vinculadas sólo en parte a la tradición central. 1. la producción escrita altetnativa en los grandes centros coloniales sufre una evidentebaia que se asemeja. continuldad de la escrltura alternatiua Hacia 1. Con la realizacián de ios objetivos inmediatos (la progresiva pérdida de autonomÍa de las sociedades indígenas. pues. En México.980: t53-158). Si éstas y otras medidas institucionales de censura debieron de dificultar la p.1964: 155-1. la ¡ealización de trabajos de documentación ("informaciones") acerca de las sociedades y las culturas indígenas. Ahora bien. obviamente. dejó de reproducirse. es decir escrltac por lndlos o mestizgs social y culturalmente "indios": los dos primeros decenios del siglo xul. la memoria oficial de los señoríos prehispánicos dominantes. aparecefl como un periodo fasto para esta práctica tanto en México (Tezozomoc. veces puesta al Durante varios decenios. esencialmente. Lima). las narraciones prehispánicas. conserva- . aunque sin el auxilio de una casta especialmente dedicada 3 su elaboracién. a un colapso.

Esta prácfica entre "notarial. o ul .ifi_ ca la interrupción de t. 19g2. Karttun en. Medina. textos de los autogoblernos lndfgenao. Ahora bien. "informe" de una atribucrón comunal dJp. 1750 y 1780-1782 (¡. EI carácter "indígena" de estos textos.1. en todas las áreau indlgenas de Ia América española. según el caso. en argunos informes antiidáhtricos. del poder colonial (ibid: 262-263). práctica que recuerda la literarura epistolar reformista de los caciques y principales del siglo >nn.. . autogobiernos indígenas municipales y provinciales. podrfan inaugurar una literatura en tanto que sisrema de comunieaclén funclonal y vtvo.roi t.memoriales. sino más genéricamente indí!. que es la iniuria tan grave. publicaron Anderson. Rowe.r"rrrur_ ginalizaciánr contrariamentc a las crónicas inclohrsiánicrr. Duviols. pero sí r. L9g5: 389-396).Lt2 MARTIN LIENHARI) coNTExros HrsTóRrcos y socrAlEs 113 excepcionales como er poco europeizad«r ropól uun e. dejó.ls tradíciones orales. a primera vista. protocoios municipales. tan dilatada. de la culfura gtáfica al estilo europeo. 1958-1962. un uso interno. éstos y otros escritos análogos no represenfan ya una perspectiva exclusivamente cacical. especialmente en en juego Ia supervivencia de las subsociedades indígenas en tanto colectividades étnicas. Mes<rarnérica (iurs.' y . indígenas y los representantes del poder colonial). tan humilde.64. Golte. no es muy perceptible: los caciques andinos. t.en que se hallan los indios a raíz de las "yexaciones. En las clemás áreas. Área andina En Perú. entre 1722y 1732. La extinción de la práctica historiográfica lnclohisp ánica.<Ia práctlca escrita olternailva. docs. obra sobre todo de los caciques. 69-70 y 74-7D. nac¡a 1750. .. fragmentos de ella apare_ cen. el poder local del sector de los caciques y principales se gena.rrt" . publicada en Madrid (1736). En todo este periodá está A lo largo del siglo xw[. cacique del valle de Chicama y negociador ante la Corona de un grupo de caciques peruanos. 1989. Lockhart. . .ü. Durante tc¡da Ia época colonial. 1973: 153-1. Así.(oBN. centra_ da en el pasado de. cartas .orpá_ dente texto yücateco. ya sehabían adueñado._ nidades indlgenas no parecen haber consi¡¡naclo por'escrito sr. tan desinteresada.¡" _ qrr. cEN. por compiladores interpuestos. para ra vertiente más bien notarial de ra misma práctica se puede señarar ra serie de documentos nahuas sin pretensiones literárias _testamen_ tos. Lienhard. especialmente en la primera mitad clel si¡¡lo mat (eNo. por una mayor solidaridad con los indios campesinos o por la alianzadefinitiva con el poder colonial (aNo. REFoRMAS CoLoNIAtES Y MoVIMIT:NToS INSURRECCIONALES DEL SIGLO XUI va debilitando progresiva pero definitivamente ante er creciente empuje de los criollos_ylos indios enriquecidos. nl los lnf«:rmes admlnlstratlv«:'.las tradiciones orales se siguieron apuntando y actuarizando en er contexto de ros :1ó" y difusión.No... .. Berdan y Lockhart (uxs. Cadauna de ellas fue preparaday acompañada por una cierta efervescencia literaria alternatixa.*to. tarrlimpia. las ¿oI. 1976: 1. desde la multiplicación de las escuelas cacicales en el siglo xvlr (Rowe. destinados a llenarse de polvo en los archivoo.ri-io. t'gZ6).. denuncia la "lamentable ruina. tan Noble.celas que presenta F. tan nurnerosa. una "representación" de los caciques y el común de paita. toda una serie de . Vicente Mora Chimo Capac.6). optarán. favorecido pirta reestructuración liberal de las colonias..9g2).. y tan general a toda t:¡a Nación. política y militarmente. el franciscano de ascendencia incaica fray Cahxto de San José Tupac Inca hace imprimir una extensa representación que hostiga el crimen tan inhumano. Los caciques. escribió y publicó en Madrid. mimetizándose. 1976)... derechos de tierra. en tres ciclos de movilización que culminaron en las insurrecciones armadas de 7737-7738. reservadoe ñormalÁ.lc¡s grancles señoios prehlspánicor.literaria'. Riese (19g1). en los Andes centrales. temiendo el deterioro de su prestigio ante ambos interlocutores (sus "súbditos.n e| área maya-quiché o los libros der cbilam Baram en yucatán. antiquada por más de docientos años. en el rubro poético. 6: 323-324). Moreno. el movimiento cacical se expresó. y .

en cambio. campesina en medio de la subsociedad indígena (Golte. Contrariamente al Ollanta.. dice. con el cual no deian de compartir preciertos rasgos. Si se juzga a partir del excelente trabajo de Segundo Moreno (1985). Ésta representa quizás |a mayor parte. comerciantes o profesionales andinos. También se prohíbe Ia firma de Inca. retratos. pero dotada ya de rasgos de elaboración escritural o erudita. una de las obras más famosas de la literatura andina. opta por el español como Idio*. la lucha por la emancipación de la España. miembros de la nobleza neoinca. en su mayoría. oprobios. "ellos (1o) tienen por fatal y nosotros Por feliz". una vasta producción de edictos.III: 268-278) es también una senrenele contra la sociedad y Ia cultura neoinca. 1. en que van docientos y cincüenta y siete años de afrentas. 1"969 tl75Ol: 32).amaristas de emancipación andina' Si la obra de Melgar'(1971). ejemplos de una literatura alternativa de tipo más rudical. El vigor de la cultura neoinca en el siglo x\1[ se puede comprobar en la violencia de su represión después de la derrota del levantamlento tupamarista. en efecto. último gobernante del Estado incaico de Vilcabamba. pero sóIo una tendencia más aculturada. los movimientos armados que expresaron en los Andes. de expresión lireraria. cartasy otros textos "indígenas" recién publicados (Durand. solía [ue "hace infinita impresión en los de su clase"' Tupac Amaru fir^^r. 1980-1982). Ia de Vallparrimachi (1979).de la literatura alter-la movilizaciones culmina nativa del momento. estas obras no se refierenya al mundo incaico presente' hispánico. y destruziones de Indios [. t.982. ni al mundo andino popular del . más urbana y europeizada. ciertos instrumentos musicales antiguos como los pututos. Los representantes más conocidos de esta corriente incipiente son el altoperuano \X/allparrimachi (cf' cap' VII) y el arequipeño Melgar. la que encabezó. ademái... conglomerado no étnico sino social de ex trbl"r. la existencia de una conciencia de . que se había manifestado con anterioridad por el fasto nostálgico que desplegaron sus integrantes. ornamentos. sigue de cerca la tradición oral quechua de la capa mencionada. de este modo. en este contexto. descendiente por línea materrra del Inca Tupac Amaru. en la celebración de ritos colectivos (desfiles callejeros) y familiares (matrimonios). En estas -segúnJohn Rowe (1976).aparecefi los signos precursores de una nueva prácficaliteraría alternativa: una poesía inspirada en los cantos oraies andinos. el cacique de Tinta José Gabriel Condorcanqui "Tupac Amaru".ul¡A¡a). en su momento culminante.movimiento naciona! inca": podría ser una de esas "comedias" que conservan la memoria de los Incas.clase.] ( Tupac l¡ca. Posiblemente se podrán descubrir. El visitador no oculta la permanencia del antagonismo viejo de dos siglos. una castellanizaciónacelerada dela población andi. a una conciencia campesina autónoma respecto a los intereses cacicales. ambós murieron combatiendo en las filas de los movimiento. las "comedias u otras Aplastadas las últimas insurrecciones andinas lidereadas por los caciques tradicionales. recbnocieron un liderazgo nuevo: el sector más radical de nocaciques. L980-1. injurias. provocó.serían sin duda las conocidas (v' cap' dramatizaciones de la conquista y de la muerte del Inca ur). latifundistas. lort pu. capa misti..el "movimiento nacional inca". hasta los presenres de 1749. parece poder adscribirse sin mayores problemas ila cultura del . etc. La sentencia del visitador Areche contra Tupac Amaru (Durand. La más peligrosa de las movilizaciones andinas. el dtama quechua Ollanta. el día de la conquista. desde el año en que el ínclito Almirante Dn Christóval Colón. pocos años más tatde.. En el seno de este sector --que luego sería marginado por la oligarquía criolla de la costa. contra los "repartimientos de-mercancías". Se prohíbe en adelante la producclón de cualquier signo que pueda recordar a los "difunto§ menafca3"l trajes.980: L55157). "Don José Gabriel Tupa Amaro Inca de Ia sangre real y tronco principal de los reyes": todo un progtama político' Se exige.. otras -pero no existen manuscritos del siglo xvIII. las insurrecciones indígenas que se suceden en la Audiencia de Quito (Ecuador) a Io largo del siglo xufl coffesponderían también. descubrió la Isla Española.tt4 MARTIN LIENHARD CON'IEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIALES t15 cerca de tresientos. funciones públicas de las que suelen usar los indios pata memoria de sus dicños antiguos incas". Un contraste con este tono de solidaridad étnica panamericana forman algunas cartas de principales no caciques e indios comunes que denuncian las vejaciones sufridas por parte de sus caciques y señalan.

i.). . cuyos autores seún los caciques..116 MARTIN LIENHARD coNTExros ursrórucos Y SocIALES Pam¡¡uay Hn Paraguay. en la segunda mitad del "cristianá".siglo.. r"prrucl«r.. los comunercls (sectores medios "urbanos.reducción.: 30 ss.. puesta en práctica por el virrey Bucareli y suceeorec. en el siglo xr. de¡encadenan *con el auxilio de los jes. creaque implican. En la primera mitad del . contrariamente a lo que muestra la etnohistoria de las "periferias" mesoamericanas y andinas. general (Meliá.ut. Susnik. Bn loc riltimos z0 años. 7978) de los indios a los valores cristiano-occidentales. que es todo el fundamento de pensár vajamente á vista del menos precio. suíticas. ' Las cartas colectivas que los futuros protagonistas indígenas de la "guerra guaranítica" (cex.la dislocación libre de ción de un mercado y la las aldeas tradicionales de el debilitamiento estructuras étnicas.ri-tas según sus detfilctorct. sin discriminación étnica: [. que expre$an las cliferentes -y a veces encontradasvislones hlstéric¿s de los grupos representados..1yllegaútiempo. Si bien los autores -el no de"rey Ñe'engirude Paraguay". en que se abolirá el nombre de Indio. Profundamente identificado con el destino de las rnayóiias. ante los su inquiefud de las definitiva frabajo. Tres acontecimientos mayores sacudieron. como viles. Susnik. los corregldoree lndfgenas o IoÉ cabildos.. sacerdotal . caciques o señores étnicos. los jesuitas y sus tropa$ de guamnfes eristlanc¡s. rl: 26-34). reducida. aliados con los indios laicos y aculturuclos.Ía esta función y no necesariamente de origen caiical (¿rr. 105-108) dirigen al gobernador de Buenos Aires expresan La tajante oposición de las comunidades a su entrega a Brasil. 1979-1980: 214-21».. a llraoll. Los textos proclucldou son cartas destlnadas a hs áutoriáades colonlales. Caciques y cabildantes se beneficiaban de una formación escolar estrictamente controlada por los eclesiásticos. (c¡N. el anhelo de uria sociedad igualitaria.. segrln un corlvenio hispanoJuso. La certidumbre de su victoria sobre las autoridades rioplatenses. tampoco ocultan su intención de resistir por todos los medios. t. Lienhard. los *siete pue: blc¡s" mlslonéros que deben ser entregados. también o sobre todo militares. de la castellanización corregido'res.había destruido el poder de la antigua casta. en común o po.la llemada guerra guaranltica conrfa 10s ejércitos aliadc¡s cle lu¡ clou metrópollu. 1965-1971. en ciucladano§ . operación considerada como traición de las autoridades españolas: para los guaraníes misione. Al fracasar su agitación. . demuestra la recuperación de una "autonomía guataní" siglo. apunte a convertir a los guaraníes misioneros y a los lnclkr. y los Contra los cabildos población indígena. la nueva politica ilustrada y liberal del goblerno español.mestizos. los brasileños siguen siendo los nefastos cazadores más conode esclavos de triste memoria. libres. el movimiento cacical guaruni resulta un com- -ahora Una serie de caciques expresan. la alfa.or. Asl..ir . bate de retroguardia que no impedirá la realización de los proyectos liberales. que reunían en general varios cacicazgos.q "paregueyoo. 1992: docs. la autonomía de los pueblos guaraníes coloniales (sobre todo en el terreno cultural) fue sumamente ' . y ultrage. se transfirió al sector de los "cabildantes. formado especialmente pa. Lienhard. expresada con una notable dosis de sarcasmo triunfalista.era el guaran í. si l¡ien el idioma de instrucción ----en todo caso en las reducciones je. antiguos indios comunes con formación especializada. los caciques expresan el conservadurismo de la lnasa ex gtaraní temerosa de perder del todo su identidad (eIT. con Ia proyectos liberales.de los payés y reducido gradualmente la funcíón de lols mbuntuicbá. los caciques.. 1992: doc. Una visión más positiva de los mismos procesos se halla en las cartas del sector de los cabildantes-artesanos-músicos. el c«rrregidory aarpintero José Pedro Sapí expresa.betización supon ía una. como los indios comunes.).la. el orden colonial paraguayo. 109). hacia 1800.. Dos cle estos motnentos hlctórleos suscltan una prácrica literaría alternatlva máo o menoa eflmera. a su denota sigue la expulsión de krs jesuitas (176n. en efecto.. con que son tratados. huirán masivamente de los pueblos paru retbicarse en aldeas-chacras libres o paru fundirse conla masa de los conchabados (ibid. se rebelan contra el poder virreinal. A mediados del siglo. El poder político local en los taaa (pueblos). Nicolás cido es el supuesto jan de afirmar su sumisión a la monarquia y al cristíanismo.política colonial -r-tanto la de Ios encomenderos comorla de los jesuitas.

sin emb-argo. sea marginalmente. ob¡etivo especí_ ficamente erlollo. Contreras.habilitaclo nea.. como lo dice contreras. 1. qré d" todos modos no iban a accedet costumbre. . por lo menos superficialmente. (haciendas)..españoles de Guatemala o de España" (tbtd. inspirada en el ideario de la Revolución Francesa. no dispo_ nen cle mucha autonomía en un conflicto cuyos protagonistas polí- nohayadejado huellas en la conciencia indígena.76).. En varios casos.la gueruapor la independencia se con_ sl blen los ejércitos de las luchas por la emancipación incluyen numeroso6 cuerpos indígenas. En términos muy generales (el propósito de este ttabaio no permite ahondar en las diferencias). En resumen. sólt en MC. Eata lniurrección.o. la independencia... ni auspiciado ninguna producción literaria altetnativa. últiáa en Guaremala de toda una serle en el perloclo colonlal.. "la indepenclencia no cambió Ia situación social del indio". comerciantes) seguirán siendo. funcionarios. la depenclenela rcapecto a España. códigos europeos.contrlbuclén.repartlmlentos'. sino el régimen arbitra_ río de los funclonarlor loeelea. para los autóctonos. la consecuencia más nltida de esta política. amenazó no sólo la supervivencia de las colectividades indígenas en tanto que unidades sociales.casi tlcx¡o gon los criollos y los representantes de la metrópoli. En el mismo contexto todavia se sitúan ¡as campañas confra urna serie de movimientos populares mesiánicos: Canudos en Brasil. qulzás.étnicas. no accederá realmente a la escritura sin<. comolo demuesrran las carras (MEs. a los curso que acepta someterse. será inmediatamenre seguida. sino. 1968) ele aue llderes.. para los sectores indígenas-campesinos.comunidad. los poderosos (hacendadoo. por fin' b guérra de la triple Alianza contra Pataguay no deia de ofrecer notables analogías con este esquema. Intnedlutemente antÉs de Ia ruptura definitiva con España. se convertía teóricamente a los indios en campesinos individuales.MARTIN LIENI]ARD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIALES t79 En Paraguay. la ofensiva latifundista toma el aspecto de una deliberada campaiagenocida contra los "salvaies": conquista de la parnpa argentiÁay. (lbld .. que la . y liberó de hecho.indepéndencia.ñil.tu.: 74. en el siglo )o(. gseffa contra los yaquis en el norte de i¿¿"i. y. sector en espectacular expansión económica y numérica' Si la conquistahabía destruido los Estados autóctonos para convertir a sus poblaciones en subsociedades dominadas con cierta autonomía.man_ damientos" (obras priblieas) y loe . en los textos de algunos etnólogos modernos. Ahára bien. se suprimía asíla base legal de Ia autonomía comunitaria de los campesinos indígenas..reducidos". el discurso indígena que logra adueñarse. algo iba a cambiar en la sifuación de las subsociedades indígenas a lo largo del siglo q. no movlliza directamánte a los indios.. L¿ orrwslv¡ IATIFTTNDTsTA:. se veían además despojados de la úniia protección que les había quedado: la. La voz de los indios no conquistados o . quitándoles su base económica. La fundamentación ideológica para todas estas ofensivas contra los sectores más autónomos es el darwinismo social con su exigen- .. fue la progresiva invasión de las tierras comunales por parte de los hacendados. por lo tanto. aunque .también la propia integridad física de sus miembros' El despojo de las tierras áomunales iba a liberur. Con ásta medida. la ofensiva latifundista del siglo >o<... con Morelos. Eola ptáctica.sEGUNDA coNeuISTA. una insurrecclén maya-qr"rlehé en Totonicapan (Guatemala. áir_ ".rr. su base económica y cul(falta de tural. Este efemplo y las observaciones que suscita se pueden generalizar para vastas áreas indígenas del süb_ continente.¡ el serviclo personal en los . los chiriguanos en Bolivia. 20). de la cultura escrita al estilo europeo. una mano de obra numero sa y batata pata las propias haciendas y las nuevas actividades que se iban a désarrollar al "calor" de 1a economía neocolonial. el movimiento no cuestiona. económicas y culturales. qimpuesto de vialidad. de capital) a la pequeña propiedad. Los ex indios. ya enla época republleana. Tomochic en México' Y.r o campeolnos. las subsociedades .€ro) reivindica la alx¡llclén eleltrlbuto real. kaiguá o monteses. por otras perfectamente anáIogas -{omo eran análogo¡l lo¡ motlvo§ para rebelarse: el tributo real se llamaba ahora '. Los gobiernos surgidos de las luchas por la emancipación declararían a los indios ciudadanos libres dá sus países respectivos e iguales a la población mesfiza y criolla.xlco. En general. vlerte por momentos en guerra social con participación política de indl. Parece lógico.

l.fuerta cle .*rtari d" vir.-" 7969: 67-68).lraq f. rc nprecla el surgimiento de prácticas lite_ Esta co)'untura histórica pártlculcrmente conflictiva en cuanro a la relaciónentre los sectr>reshe¡¡€mónrco§ (que se llaman rná. los autores de las cartas indígenas de la gue. de europeizarlo "raza". nodríguez. Mérida y Campeche lleva alos dos . de moderniz ar en todos los terrenos. ár.._ rra.u iro- tecos. n-íes) de Bolivia. quizás por analogía coñ el campo adverso. pero colonlal en las reraciones indios/radinos.l-t952.. rsz¡ rales argentinos de la c<lnqulota de ia pampa.rr_ citó por lo menos clncc¡ r. cia de "acabar con el atraso.. cualesquiera que fueran los motivos inmediatos de la guerra entre los mayas del interior y los ladinos. El porvenir de yucatán.. Grande de paraguay.ru.ig"iil. nistas a atmat a sendos ejércitos comiuestos por campesinos ma- yl^r§t? (urs.ió. básicamente como monoproductor de la fibra de henequén. donde la .capitanesr.. ta rivaridad entre las dos '."rrri.¿."ii* producción literaria alternetlv* l& ..l Paclfico" y el enfrenrarnlento entre le nepribnóa UÁri"nr'y J*""i.. la guerra de castas no fue un intento de los mayas ':salvajes" paru expulsaq finalmente. como lé exp*r. 1964.J los puehlos clvlllzador no podrán lamás sacar ningún partido de ellos (los lnclloo) nl por te eultura. rarias de índole . al parecet es el sector de los caciques (batab) el que se adueña de la cornunicación escrita con el exterior. destinada a la comuni. a enemlgos que cn preclao deetrulr y exterminai (reu.de los ladinos ).u.992: docs. """ á.los mayas .. yucatánapa_ rece como un tenitor{o vtrfl¡al si no oficialmenre independlente (de México).iu d. discutidas desde hace más de Baquei r<>.. sin embargo. en . Tambtén en el contexr" A. 1945 Reed... es la inserción del territorio en la econornía mundial. .rra de castas no . incrr. su efecto destrucción -la permitirá la de la autonomía indígena en el norte de la penínsularápida aplicación del programa hegemónico de transformación neocolonial. Como 1o indican los títulos que se atribuyen los firman-' tes de las cartas. t. en yucatán. una se_ gunda conquista posiblemente mác traumitiaa qr" t" pri_. ciedad nacional") y la. rn rs graffa re prcsent" er único .. sino de sus aptitudes para la estrategia militar: Ios caciques se han transformado. los intereses que defiende.' yas para imponer su predominio.r.-ffi .. los caciques y principales no derivan ya la legitimidad de su liderazgo de su genealogía prehispánica.ri"k. 1981) del estallido de la "guena de castas'. Desaparecida la incuestionaLrle auto* ridad suprema..'. miento mesiánico de Cenudo¡. invaclidu .. Lienhard. ".(cEN.. a lo largo de Ia época colonial.. lgl.. a cuyo juicio se podÍan someter."" [.).39 ss.ele lc égrdillera cle los ctririguano.1agre_ sores" logran ocupar casi toda la península salvo las ciudades de Mérida y Campeche). .las autonomias rndigenas o populares son. con el adversario y.r'. poco integrada hasta esa fecha. para el sector hegemónico."-"áio. 1.capltales'. sino una guerra defensiva de los campesinos milperos contra el avance latifundista y la nueva cruzada social-darwinista -deliberadamente etnocida y genocida.pclpulur. .lJna vez más.gu".fsubsociedad.l prlncrpro de derechsr todr rdee áe urbanidad y considerarlá.onaruiu iru_ lización de esra polÍtica. los conflictos con las autoridades o poderes coloniales. dos decenios deopuüa dc la nrptura con España. nl ningun a ruzón favorable a ior su prosperr«red. Cline.. todo un Estado naclonal. .. la conqulsta de ln pampa argentina. proyecto que amenaza directamente el modo de vida maya tradicional. desde luego. son los que le impone la masa cada vez más radicalizada de los campesinos mayas.llcaLas prácticas escriturales que nacen y se dearrollan en el seno de Guerra de castas en yueatdn No podemos aquí inclagcr h0 causas.. M.27 el país. Pese a las apariencias (en 1847-1. la economía milpera de autosubsistencia y la autonomía política de la subsociedad indígena. la subsociedad maya insurrecta se asemejan sin duda alguna a las que se se habían institucionalizado enlas áreas indígenas de la Mesoamérica colonial (pero que habían desaparecido hacia 1g00): por una parte una producción epistolar. por otra.s subsociedede¡ lnclfgenas o mestizas. el rey.om€ntoa de más o *"rro. el peor obstáculo .rrcro el de la .g4g. la . En los años 1840. a los españoles odiaclos desde la conquista. la fijación por medio del alfabeto de la tradición oral contemporánea.. "colonización con vaca$.720 MARfiN LIEN}IARI) coNTExTos HsTóRrcos y socrALES 1.

coloca su firma debajo de un texto semejante que le dict6 la voz divina (Villa Rojas. los mahseualob. sus sacerdotes y. en efecto. Este tono nuevo traduce. se apropiaron los descendientes de sus importa-contra dores.laliberación. La "colonización con uacas" de la cordillera de los chiriguanos El caso de la "Cordillera" de los chiriguanos.. con una prosodia no narrativa o epistolar sincl poétlca.nos autóctonos. época de la famosa investigación de Villa un descendiente de Anastacío Caalam y sucesor en el oficio de secretario.MARTIN LIENHARD CONTEXToS HISTÓBJCoS Y SoCIALES 123 de puede llevarlatoma de conciencia indfgena. el reconocimiento general de su función y mensaje divinos. secretario de los cruzob (. estos textos reproducen los "mandamientos" deJuan cle la Cruz. dueños de su propia Escritura Sa- y autátquica.: un cristianismo indígena....]". y -se 1851* dirigida a Barbachano. -los "forasteros" o ladinos. fodavía.. Se terminó el tiempo de las súplicas. véase el libro de SanabriaFernández (.. sus secretario§. Si ya se complacían en "mandar" los capitanes insurrectos de 1848.campesi. la restitución de los bienes robados. del táctico ocultamiento de los sentimientos verdaderos. los negros los mularos. los "sermones" de Juan de Ia Cruz (Villa Rojas.) en X-Cacal. solía leer ante la comunidad reunida. de modo más amplio. donde reconstruyen una sociedacl . Lapropia historia de la guerra de castas puede mostrar hasta dón- rra. ahora se dice: inosotros lc¡s indios hemos resuelto y mandamos [. RedacHdos en maya yLlcateco y. Juan de la Cruz. estos textos comparten amplios fragmentos. los ladinos.u". la celebración. estos indios "tribales" lograron liberar Ia cultura gráfica de su estigma colonial. los mayas irreductibles de la segunda mifad del siglo son por obra y gracia de Juan de la Cruz.cruz habladora. abandonando su puesto a la derecha de Dios-Padre. Ilrlcker (1g8lr 185-21g). o indios. se puede traducir.Ie deben su engendramiento. trastocando por completo la situación inicial de la conquista. ilustra con meridiana claridad que la "emancipación" criolla. Más que los caciques coloniales.. en la catedral de Mérida. un cristianismo con su hérrrc.constituyen un -que discurso en un cierto sentido único. 1945). por parte de los ladinos. Redfield. A11í surge el culto de la '. Juan dé la Cruz sufrió múltiples vejaciones (las que él menciona son los malos tratos que sufrieron todos los mayas por parte de los ladinos) y derramó su sangre para redimir a los hombres.reconquista" maya..972).) reconocen ya sino Ia autoridad de su propio juicio..1981). después de siglos de coloniaje. la Escritura por antonomasia. 1"941.. 1945). corresponsales del rey español. los indios comunes de X-Cacal. Distintos en cuanto a su destinatario oficial (D. Miguel Barbachano o la comunidad de los . lejos de mejorar la suerte de los indígenas. (tr.el núcleo central de la cultura gráfica europea. Ia fTamante República...'fflbal. Rojas. en Bolivia. Derrotada la . en la fiesfa anual del santuario aldeano. Todos ellos dzulob.. más que los secretarios transcriptores de la tradición oral prehispánica. las tropas indígenas no dispuestas a entregarse se refugian en la selva del oriente de la penfnsula (actualmenre euinrana Roo). de treinta misas suntuosas en su honor y. orgullosamente reivindicudcl frente a los anticristos. una revolución copernicana en el pensamiento de un sector indígena de Mesoamérica: la subsociedad indígena vuelve. desconociendo los derechos tradicionales de los chiriguanos ("ramificación" boliviana del tronco gaaran}.Todavía en 1930. por su propia dinámica. Anastacio Caalam.cruces. sin duda alglna.cristianos. Tal f Jesucristo. a considerarse como centro. bajó a la tie*a para convivir con los hombres y entregarles su mensaje. Sus "mandamientos" incluyen la supresión del estado de gue- grada. fefe del gobierno ladino de Mérida (uan de la Cruz. les ofrece tierras de colonización en la cordillera. Dicho de otro modo.). según el de una cafta conocen cincc¡ verslone8 de agosto-septiembre de ordenamiento realizado por Victorla R..preifeta (Juan de la Cruz). en una ofensiva antiindígena de una violencia inédita. En 1887.tus. [Il prOploJUan de la Cruz aparcce como autor de una proclama con fecha 15 de octubre de 1g50.2 El gobierno de Ia Gobernación de la Cordillera queda encargado de favorecer e1 poblamiento con gente criolla y de protegef a los gana2 Para todo este apanado..1. Para compensar los sacrificios de los héroes de la lucha por la independencia. no sin colocarla sobre bases del todo inéditas. de todos los prisioneros indígenas. .

Como quiera que sea..il. incluso. ente cuyo. como aliado más o menos forzado. como muestra del "discurso escrito alternativo. nqsólo no fue descendiente de la nobleza chi 1..de una religión en un documento indígena escrito. lo traieron aquí a ivo y lo hiciáron casa altar i despacho. una carta como la de los jefes guerrilleros de Co- La insurrección de los chiriguanos se producirá.. . escuetamente. La personalidad del interlocutor contribu- una persona que el mismo dios nos manda para nuestro seflor y ltbertador.t24 MARTIN LIENHARD COI\¡TEXToS }xSTÓRIcoS Y SoCIALES 1.iscursiva al cristianismo. Apia- mualdo d'Ambroggi. parece evidente que este tér- AyaÁáil. éstas aparecen como fuerzas patrióticas cuya lucha antiterrateniente nunca significó. esta guerra tomó a menudo el aspecto de un enfrentamiento abierto entre latifundistas colaboracionistas y comunidades indígenas... 1981). mino coresponde al tupígr$raní tupí.. é1 podía servir. t992.divinidad del trueno. Sin distanciarse explícitamente del cristianismo. según las propias fuentes criollas. en una carta escrita én esFañol. doc.*hombre". Ayamaii lo califica paralelamenre de "Dios" y de .. Novedad que anuncia ciertas tomas de posición indígenas del siglo >c<. "gran shamán"). Más que otras cartas indígenas. en 1892. un movimiento pro- r fético-mesiánico al estilo guaraní. Si ntro [nuestrol tumpa ha salido i se ha puesto arriba de su pueb1o no es porque aiga querido el si no por que los abas (awi. el hablante colectivo se limita a exponer. En una carta alpadre R.. se expresará en una'serie de contraofensivas locales: Hacia fines del slglo se perfila nítidamente.de los chiriguanos. Como ya sucedió en la . un intento de extermi nar a la "raza blanca" (eNp. La resistencia chiriguana.879-1.. nombre con el cual los guaraníes designaban a los "españoles" (de karaí: "seño{'. en guaranfl lo sacaron cuando rubi"ron que es el mejor de todos i es mandado de dios. Ias campañas del general nacionalista Avelino Cáceres. más de 6 000 víctimas entre los chiriguanos.:.los indígenas. guaiqui. escribe tumpa(como en todas lás palabns-raices del guaraní. pese a las afirmaciones de sus adversarios político-militares. por §anabria Femández. d. Lienhard. d'Ambroggi no aparecía como representante directo de los odiados caraíses.il..l (xr.. al Dios cristiano. ofrece dos gra{ras de este ré¡mino: tumbay tumpa.nliza la naturaleza riguama.... el texto citado. de la literatura alternativa que generaría este conflicto.la "c¡fensiva" indlgena servirá.. unas comparsas llamadas de abelinos o auelinos recuerdan ese periodo de la historia indlgena local. la doctrina de su movimiento: indicio. 112). En la cultura popular acrual de Ia sierra central. Si el material actualmente disponible difícilmente perñ:rire postular la existencia de una prácticaliteraria protagoniza§a por los líderes indígenas. e$ tumplll no es brujo il I rl ye quizás a explicar la "confíanza" del autor. Guerra del Pactfico Lallamada "gterra del Pacífico" (1.883) fue esencialmente una contienda entre Chile (apoyado por el imperialismo británico) y Perú por la posesión de las salitreras situadas en la costa del Pacífico. una radical novedad. sanabria Fernández (At:f lg72) .1. Incorporadas masivamente en las guerrillas que apoyaban.divinidad guaraní del rrueno".' en el país guarani. el título de tumpá. despues todos se han benido trasde el y estan con elpara lo que mande i saben que lo que el dice ordena eso es 1o que conviene a todos nosotros (cnN. de pretexto para hacet avanzar la "fronteta. que recien se a sabido despues. la afirmación sin tergiversaciones referencia por lo menos -la "tradicional" constituye. en efecto.. en el mejor de los casos. a raíz de una provocación criolla. de hecho.. niño todavía. Ayemoti del movimiento "tumpalsta": llB.. verdaderamente inusual en lallteraura epistolar indígena: en tanto misionero..guerra de cas_ tas" de Yucatán.972) punr. nombre fue elegido por los misioneros jesuitas en Brasil y en parag)ay paranombra¿ en tupí y en guaranl. pero tarnbién sin afirmartro. sino que tuyo que oponerse a algunos de sus sectores para imponerse c:omo tumpá.tradicional.. Apiaguai_ qui en 18771 i que Io tubo en su casa un viejo de sipotindi que sabia muchas cosas i Ie enseño todo para que sirbiera con eso a su pueblo [. Atribuyéndole a Apiaguayki. 3 En su interesante libfo sobre este movimlento.casi inmediata...autor.. liderado por el hombre-dios o tumpá1 Apiaguaiqui y su "secretario" Ayernoti. pero también de su "extracción social. de la fuerza que éste había alcanzado. En la sierra peruana.. entre.25 deros recién instalados. por un lado. se sobreentiende que el acenp cae en la última sílaba). de la matansa en murucuyati lde la cual se salva.o- expresa sin mayorqs rodeos una perspectiva indígena . Manrique. El genocidio causará. no sin cierta autonomía. .

su triunfalismo (crN. ante todo. pese a una demagógica legislación proindlgena (lNo.: doc. [. como lo puntualizó Viñas (pAM. aculturadas pero relativamente autónomas. sin defensores en los sectores hegemónicos. no tan disímiles de las ofensivas latifundistas en Yucatán. en términos expresivos. 118). A partlr de 1900. luego. la aboltclón de la contrlbuclón personal (cBN. Política que echa sus raíces en la propia violencia conquistadora. caractenzada por la solidaridad proindígena de ciertos núcleos de intelectuales. surgirán una serie de movimlentos meslánlcoc que exigen. Kapsoll. que precede su extinción. no se refiere necesariamente al concepto criollo de la nacionalidad peruana. Poco tiempo tuvleron los caciques pampeanos para desarrollar una escritura alternativa. La victoria de los chilenos y el fortalecimiento de los sectores oligárquicos crea condiciones muy favorables para el despojo de las tierras comunales por parte de los latifundistaS. Perú y otras partes. igual que el "cristianismo" de los mayas insurrectos en Yucatáflr como una nueva forma de nacionalismo indígena. el terreno paru la segunda fase del programa de reestructuración: industrialización dependiente.traducen los últimos momentos de las subsociedades pampeanas: su voluntad de resistencia y aun. La característica "monofonía" de la literatura. o si hay que entenderlo. Resulta difícil decidir si este nuevo patriotismo traduce una integración nacional del campesinado indlgena muy superior a la (casi inexistente) del siglo x\rII. argentina culta deriva en parte. esta literatura epistolar no esté. el discurso andino (desde Tupac Amaru hasta hoy) adopta a menudo un "nosotros los peruanos" que excluye a "ustedes los extranjeros o criollos".94). afirman. inmigración masiva de hombres "ciyilizados" (en primer lugar.celerada reestructuración neocolonial del país. en algunos casos. El éxito final de las campañas militares antiindígenas allanará. que los hizo posibles.os autores. aislados. no merece ser pasada por alto. el desmoronamiento de la esperanzay el abandono de la autonomía(tbtd. no resultan. los años 1860 y 1870 son los de una a. los indios pampeanos resisten hasta su exterminio o la disolución de sus subsociedades. Si bien. 19821 18). necesitada . 1982) en su libro esclarecedo¡ sino el caso más extremo de una política casi general en la segunda mitad del siglo )o(.t La conquista de l. sin duda. El epíteto de'operuanos" que se atribuyen los jefes guerrilleros. Numerosas serán. per vez primera y contra los terratenientes traidores. Minoritarios. un patriotismo no "incaico" ni más restrictivamente "quechua". implementa una política ambiciosa de "conquista dela pampa" o del "desierto". luego. aculturación. llderes de comunidad. entonce§. cent¡ada en el primer momento en la expansión del sector ganadero. quizás. Como se sabe. exportador de carne y cueros. más allá de la frontera con el mundo europeizado. italianos y españoles). de estos hechos y de la ideología. estas campañas.apañpa En el Cono Sur. 1992: doc. A partir de la definitiva liquidación de las subsociedades indígenas parnpeanas. 117). 93) destaca el interés que podría ofrecer un hipotético conjunto de cartas "indígenas" redactadas en este contexto.t26 MARTIN LIENIIARD coN1Exros HrsróRlcos Y socrALES mas (lbtd. la restauración del TawantlnÉuyu. En la medida en que tales movimientos suponen una coyunnJra nueva. . urbanización desenfrenada. can.: 393-394. cEN. aplazaremos su evocación aI apartado siguiente. 1992: doc. civiles o militares. aproximadamente. Las cartas indígenas --{uyos autores más conocidos son los caciques Calfucurá y Namuncurá. Lienhard. encaminada a destruir por cualquier medio (dispersión. Lienhard. como la famosa insurrección de Atusparia en la sierra norte. Lienhard. La lucha. en Argentina. sino "nacional". especialmente en Argentina. Oficialmente presentadas como fase de la lucha de la "civíIización" contra la "barbaie". interrumpida por momentos de negociación entre ambas partes. el abanico de las prácticas literarias teóricamente posibles se reduce en una proporción notable. La oligarquía ganadera. las rebeliones indlgenas en la zona andina *algunas de ellas. 1992t doc. suscita una correspondencia relativamente nutrida entre los iaciques indígenas y los interlocutores "civilizados". aún presente. productoras de "memorlales" lndfgenas que reivindi- de terrenos cada vez más vastos para el pasto de los vacunos. a la al:rtira de los trágicos sucesos. eliminación física) las subsociedades indígenas pampeanas que se mantienen.

para exaltar el patriotismo de los combatientes. Es posible la información etno_ -pero hl¡tórlcr disponible no permire afirmaÁo rajanremenre. parece acfira"r{rm lltcr otroséiertos . 1982 llg)2D. sin duda. mesiánica de los Jagungos de Canudos (1896-1. no pudieron dejar de afectar las relaciones entre los sectores dominantes europeizados y las 'rsubsociedades.que su m€¡i4t1llmgr de retórica exclusivamente cristiana.29 Cluerru Grunde de Paraguay... pero mestiza. comparable con la del siglo xvr. En paraguay. En ambos c0§o§.república.897) por lás rropas de la nueva república liheral-positivista de Brasil.la guerra imperialista de la Triple lvlianza (Brecll. logran romper el cerio de la marginalidad e imponerse como prácticas significativas para toda la sociedad. por otro lado. comunitaria y religiosa la segundaque amenazan el or_ den neocolonial.trrnientos de más t menos leja-entre n¡ BácÉndencia indígena.a creciente integración (dependiente) de AméricaLatina al mundo occidental. l . algunos discursos y prédicas del propio líder del movimiento. r.civilización occidental''. niega el de los supuestos representantes de la . de índole más clarumente .de su discurso. sin embargo.rnesiánico de los iagungos de óanudos. .rig. Em 1900 se apagaráo as luzes.. Con sus constantes referencias a la cultura occidental y una escritura que recuerda el discurso de la Revolución Francesa. qluizás paraguay).o*po. 1. Andes.. Antonio i . Lios i procesos de transformación soclal Para las áreas "indoamericanas" (Mesoamérica. *..expansión latifundista.. f€pfɧentantes de una arcaica. ante todo los brasileños..liteiatura alternativa. se apoye de algún medo en el lejano precedenre de los movimientoi proféticos i ' Conselheiro: ' Sus manifestaciones literarias conocidas son.l¿n MARTIN LIENHARD coNTExros nlstónrcos y socIALEs 1. L. .óntra la auronomía del Eitado paragu¿yo (1865-1869). Las "literaturas alternativas" que surgen en ambos contextos ofrecen unas particulafidades marcadas.. 7984 t1g67-1g6gD_-el qru ái*.. como el frente milita! con la derrota. cultural) de los dos interlocutores.: 1"33).. social.IINDIGEMSMoS. §e trata de liquidar unas autonomías la -nacional-jacobina prlmera. la. Su gesto. constituye en rigor la única manifestació n palpa_ ble del Estado paraguayo. los profundos cambios que experimentaron muchas formaciones sociales latinoamericanas en los primeros decenios de este siglo. A veces importa más el contexto del discurso (sobre todo su recepción por los destinatarios inmediatos) que la forma aparentemente convencional que adopta. la índole "alternztiva. la cómoda imagen de un sector hegemónico europeizado . los -interesantlsimos.l . La "literatur:a a!tetnativa" torna la forma de un periodismo de trinchera ejemplo mejor conocido es Cabicbuí (Nr. ..978llg9]!) no ' invalidan. de Tupac A¡raru a los mayas insurrectos de yucatán: este díscurso culto. Deus disse no Evangelho: eu tenho um rebanho que anda fóra deste aprisco e é preciso que se reunam porque ha um só pastor e um só rebanho (ibid. y por otro. produciáa por una serie de intelectuales "atrincherados" se convierte en la maniiestación principal de la literaruru paraguaya del momento. se pueden áonsiderar como vari¿ntes del fenómeno de la . Las prácticas literarias alternativas inscritas en el marco de estas relaciones demuestran a sv vez una notable diversidad. lr !1r ex área tupiguarani. El farnoso movimiento . Cg. de ascendencia prehispánica. I trl Hade chover uma grande chuva de estrellas e ahí será o fim do mundo.o . INTELECTUALES Y MovIMIENToS ÉTl¡co-socnrns MoDERNos i i..nudos 1' tupís.grabados"que ilustran el texto verbal constituyen una espe9i9_de discurso paralelo. . La ausencia de tales rasgos milenaristas en los textos que recogen unos cuadernos que dejó Anronio Conselheiro (1. y la desrrucción de la. en algunos casos. cabicbuí. Uruguay) . así como la propia identidad (política.. por un lado. en efecto.rá_ (ra cierta anarogía con las recuperaciones indígenas del discurso ofipiaf que caracfeiza no pocas literaturas alteinativas. Argentina.. una serie de cantos (da Cunha. directamente de la oralidad popular.popular.

1 956) : los indios. según el caso. (l. siguetrr ubicados en los estratos dominados y margrnados de la sociedad.en tanto miembros "subalternos". Ahora bien.. En 1810. una parte de los mestizos ingresa a los sectores hegemónicos. preservación de ciertas tradiciones de origen prehispánico). el comienzo del siglo xx. si bien abandonan una parte de su cultura ancestral.van disolviendo las subsociedades indígenas en tanto conglomerados relativamente autónomos. A partir de la segunda mitad del siglo xx «r. sólo en algunos momentos de conflicto étnico-social mayor ejemplo en la "guerra de castas" de Yucatán. sea colectivamente.. indígenas. Y en L885. el ascenso social de los jóvenes indígenas gracias ala educación escolar. Durante la Colonia. una situación de . "mestizo") urbano. las estadísticas demográficas arrojan las cifras siguientes: 1. Es cierto que en un área como Ia sierra meridional de Perú. los procesos de modernización -revolucionarios co.rns. 1. y Io mismo se podrla afirmar sin duda de Bolivia. La penetración del capitalismo mercantil o moderno enlas áreas tradicionalmente indígenas.. sea como individuos. la "subsociedad" indígena tenia una expresión legal "República de los Indios'. por lo común. 1. Guatemala) o autoritarios (Perú. la "subproletarización" individual y colectiva de los indios tradicionales. En el siglo xx. precoz pero representativo Galindcr (AND. 75 años más tarde: 1. Sierra.el conjunto de -por las comunidades nativas de una zona determinada muestra todavía la permanencia virtual de una 'lsubsociedad indígena". más frecuentemente. sigue prevaleciendo. con numerosas pasarelas entre los diferentes compartimientos. Paraguay.didácticamente aceptable para discutir las -aunque prácticas literarias alternativas del periodo colonial y del primer periodo republicano. estilo de vida. la supresión de las bases legales de las comunidades indígenas y la transformación de los indios comuneros en siervos de las haciendas tragacomunidades afectala cohesión relativa que solían mantener las poblaciones indígenas rurales. se va estabilizando. a pesar de la relegalización o la reconstitución de las comunidades indígenas (como los eJtd. y es lo que nos importa aquí. otros. Para explicar este tipo de fenómeno se ha recurrido a la teoña. si La cafegoría de "indio. etc. mientras que la población . se debe admitir en todo caso un aumento espectacular del sector mestizo. modernas ostentan una estratificación sociocultural cada vez más compleja. Si muchas colectividades indígenas de las diferentes áreab se han en cuanto a las tendencias generales.995 1I7 europeos y criollos.r30 MARTIN IIENHARD coNTExros HISTóRrcos Y socrALES 131 facuLar del sector "mestizo".país ocupado. 339 706 rnesrizos. Pero todas las sociedades. procesos tan distintos como la integración regional o nacional de las comunidades indígenas. El concepto de "ladinización de los indiosl' confunde. yucatán o los Altos de Guatemala. en el siglo )o<.941. De hecho. El caso de México. el desarrollo de las diferencias de clase en el interior de las comunidades yr el éxodo de los indios hacia las ciudades son a la vez signos y factores de una creciente integración de las ex subsociedades indígenas o mesfizas a la sociedad "nacional". se refieien a un sec- . cabe suponer que buena parte de ellos son descendientes directos de in_ dios. como resulta improbable la casi cuadruplicación de los mestizos de 1g10. 1986: 245-260). se asiste al crlcimiento espec- que reina sobre las masas (rurales) indígenas o mestizas parece con reservas.indoamericanas. nos servirá de ejemplo. en cambio.y sus mecanismos de autogobierno-la local y regional.. familia. 4 492 633 mesrizos (ues. Brasil). El concepto de "subsociedad indÍgena" que hemos venido mane1'ando hasta aquíva perdiendo.. como lo sugiere Flores tor social concreto. su estratificación social creciente y la ap. 3 970 234 indígenas. vestimenta. sin entrar en el problema no resuelto de la definición de tales categorfas y de la evolución de los criterios. t977 t78991: 297).Adams.. En la segunda mitad del siglo xx. Redfiel d. En términos demográficos simples.. según unos criterios socioculturales discutibles pero generalmente admitidos (uso de un idioma autóctono. 097 998 europeos y criollos. Los criterios üilizados para demostrar la supuesta tendencia irresistible a la acurturación uniraterar son fundamentalmente "culturales": idioma.. en efecto. Ias de "mestizo" o de "ladino" resultan socialmente opacas. la proletarización o.os (Méxi en México).'. buena parte de su pertinencia. acfividad agrícola comunitaria o parceraria.arición de una capa de comerciantes y latifundistas. esta imagen comienza a resultar demasiado simplista..indígána. 3 676 281. de la "ladinización de los indios. Bolivia. tienden a cubrir más o menos rápidamenté"las etapas-d e un contlnuum que lleva de la situación del indio tradicional a la de un ladino (no indio.

. otros. co. sea colectivamente. Para explicar este tipo de fenómeno se ha recurri do a la teoría de Ia "ladinización de los indios. una situación de . Los criterios rúilizados para demostrar la supuesta tendencia irresistible a la aculturación unilateral son fundamentalmente "culturales": idioma. más frecuentemente. y es lo que nos importa aquí. precoz pero representativo en cuanto a las tendencias generales. 3 970 234 indígenas. Paraguay. 097 998 europeos y criollos. fnente opacas. se refieien a un sec- . sigue prevaleciendo. el comienzo del siglo )o(. tienden a cubrir más o menos rápidamehte las etapd3*de un continuum que lleva de la situación del indio tradicional a la de un ladino (no indio. nos servirá de ejemplo. Ahora bien. preservación cle clertas tradiciones de origen prehispánico). esta imagen comienza a resultar demasiado simplista. según el caso. Durante Ia Colonia. (MES. las de "fiestizo" o de "ladino" resultan social. 19861 245-260>. sólo en algunos momentos de conflicto étnico-social mayor ejemplo en la "guerra de castas" de Yucatát.en tanto miembros "subal. Redfiel d.utóctono. por 1o común. En el siglo ro<. de autogobierno -la supresión de las bases legales de las comunidades indígenas y la Ia de los indios comuneros en siervos de las hacientransformación tragacomunidades afectala cohesión relativa que solían mantedas ner las poblaciones indígenas rurales. familia. estilo de vida. cabe suponer que buena parte de ellos son descendientes directos de in_ dios. De hecho. siguep ubicados en los estratos dominados y margina- local y regional. se asiste al crlcimiento espectacular del sector "mestizo". Es cierto que en un área como la sierra meridional de Perú.. sea como indivifluos.y sus mecanismos Ía ancestral. modernas ostentan una estratificación sociocultural cada vez más compleja. en el siglo >o<.Ilrasil).. En 1810. buena parte de su per' J . se va estabilizando. La penetración del capitalismo mercantil o moderno en las áreastradicionalmente indígenas. Sin entrar en el problema no resuelto de la definición de tales categorías y de la evolución de los criterios. se debe admitir en todo caso un aumento espectacular del sector mestizo. A partir de la segunda mitad del siglo rx o. tor social concreto. procesos tan distintos como la integración regional o nacional de las comunidades indígenas. como Io sugiere Flores Galindo (exr:.. el : ascenso social de los jóvenes indígenas gracias ala educación esco- Iaq la proletarización o. dos de la sociedad. mientras que la población . Pero todas las sociedades. Ia "subproletarización" individual y colectiva de los indios tradicionales..977 118991: 297). l) 41 .130 MARTIN LIENHARD coNTExros HrsróRrcos Y soclALES t31 que relna sobre las masas (rurales) indígenas o mestizas parece con reservas. Y en 1885.. En la segunda mitad del siglo ><»<. Si muchas colectividades indígenas de las diferentes áreab se han . El concepto de "ladinización de los indios" confun- de. ' El concepto de "subsociedad indígena" que hemos venido maner jando hasta aquí va perdiendo. su estratificación social cre:r ciente y \a aparición de una capa de comerciantes y latifundistas.. vestimenta. el desarrollo de las diferencias de clase en el interior de las comunidades y el éxodo de los indios hacialas ciudades son a la vez signos y factores de un. "mestizo") urbano. creciente integración de las ex subsociedadei indígenas o mesllzas ala sociedad "nacional".país ocupado... una parte de los mestizos ingresa a los Sectores hegemónicos. Adams. yucatáno los Altos de Guatemala.indígena. como resulta improbable la casi cuadruplicación de los mestizos de 1g10. Guatemala) o autoritarios (Perú. en efecto. los procesos de modernización-revolucionarios (Méxi i. etc. a pesar de la relegalizaci1n o la reconstilución de las comunidades indígenas (como los efidos .. Sierra. en cambio. si bien abandonan una parte de su cultu- . 3 67 6 28I indígenas.van ' disolviendo las subsociedades indígenas en tanto conglomerados i §' i : relativamente autónomos. 75 años más tarde: l9B5 177 europeos y criollos. en México).. según unos criterios socioculturales discutibles pero generalmente admitidos (uso de un idioma a. si la cafegoria de "indio'. actividad agrícola comunitaria o parcelaria. y lo mism«r se podría afirmar sin duda de Bolivia. El caso de México.el conjunto de -por las comunidades nativas de una zo- na determinada muestra todavía la permanencia virtual de una i. I 339 7 06 mesrizos. Bolivia.indoamericanas. 1. 4 492 633 mesrizos (rurs. 1956) : los indios. En términos demográficos simples.didácticamente aceptable para discutir las -aunque prácticas literarias alternativas del periodo colonial y del primer periodo republicano. las estadísticas demográficas arcojan las cifras siguientes: 1. tinencia. la "subsociedad" indígena tenía una expresión legal "República de los Indios".'ternos". con numerosas pasarelas entre los diferentes compartimientos. Ísubsociedad indígena".

separáda de la europeizada. en la mayoria :r . Como en el siglo xu. optan por una alian- 1. en varias ciudades de Brasil. Siguiendo la tradición "indigenista".i . especialmente en el área andina. 19g6. contribuyó-a mar. er rásurgimiánto de las subsociedades indígenas.de una lucha que nó contemses" rurales -sindicales plaba las reivindicaciones específicas de los descendlentes de los . 1952) o los campesinos no indios del noroeste de México que se manifestaron en Ia "goerra cristera.. (urs. . En Gvatemala. En numerosas áreas (Andes centrales.t.en los segmentos indígenas de las poblaciones nacionales._ hispánico que el Estado y sus aparatos manejan comó si fuerá su propiedad. las organizaciones indígenas constitulan "bao militares.vastos sectores de la población ruffl mpstiza (o mulata).i.. campesinado indígena parcialmente "nuevo". Si los primeros intelectuales comprometidos con los sectores marginados pertenecen por lo general alas capas más altas o dirigentes. de ascendencia "indígena". 1934-L940)'"r. y su relaclón la "sociedad global. .. la revolución (ante todo el sexenio cardenista. entre los años sesenta y ochenta. los rnowimientos de resistencia popular ("indígena" o no) pueden ahora. convencidos de que no se podrá marginar indefinidamente alas mayorías populares. decidirán.§ü. sin ernbargo. organizado en cooperativas no tradicionales y relativamente inte$ado a una sociedád nacional que gena dlezmada o extinguida. detrás de la cual algunos grupos rebeldes pugnan por sobrevivir contra los buldóceres de la civilización. el futuro del país o de Ia región.. Rivera Cusicanqui. Esta nueva actltud debe mucho a los movimientos socialistas o revolucionarios de comienzos del siglo >o< (especialrnente a las revoluciones mexicana y rusa). en el Perú de los años veinte. como los caboclos en B-rasil (err.ag_ ley. de a\g6n r.. contar con la solidaridad por lo menos verbal de ciertos sectores urbanos.rtener o a desarrollar una cierta autonomía (axo. A cualquier ejemplo de . Meyeq 1973_1974).o se autoproclama. pese a la integración pro_ gresiva de las comunidades tradicionales. Vt_ 189). En Perú y Bolivia. es el mejor ejemplo. intelectuales de origen más modesto e. sin problematizar el concepto. poco dispuestas a áé¡arse . a varios millones de indios más o menos conscientes de un pasado pr. i itl I '. lJna parÍe de los intelectuales. . Centr oamérica). se pueden encontrat en las generaciones sucesivas. incluso. -pefo de diversas formas-. hrn tomado en casi todos los ientidos et lugar de la población indí ti . . za estratégica con ellas: el grupo de intelectuales indigenistas y socialistas que se reunieron en torno a Mariátegui..tradicion egnvcrtldo cn pueblos campesinos donde la referencia étnica no al¡dflca ya slno una figura retórica.á u. .dad "mestiza" sigue marginando.us que merecen las colectividades marginadas. quiérase o no.l'. . marginados por los sectores dominantes. estos grupos tra¡abanáe incorporar el campesinado indígena a unos proyectos inspirados directa de los países latinaomericanos. .. Le Bot. los propios sáctores hegemónicos siguen subrayando. 1989). cie. en el sector hegemónico.integración.¡. Contrariarnerfie a 1o que solía suceder en los siglos xvtu y xD{.illa re_ clentes (alianza entre ladinos. Flores Galindo... existen. comopn la época de Tupac Amarufh existencia de otra sociedad. El auge general de los movimientos revolucionarios o reformistas que se observó. ' i r: I...trz MARTIN LIENHARD col\tTExTos urstónrcos Y socrArEs 133 confesarlo.. el resultado de la alianza entre intelectuales y sectores marginados.il. l'\¡encidos" del siglo xlr. resulta 9on difícil indicar las rendencias generales (cnN. urbana. en carnbio. en el mar_ co de una sociedad de disoriminaciones. variatanto de un 1uga* otá qr. se puede oponer otro que demuestra el permanente dinamismo. especialmente intelectuales.mestiza. los descendientes de africanos crearon situaciones anárogas. incluso. a ciertos grupos de intelectuales urbanos progresistas. La lideranza de estos movimientos pertenecla.:surgió una nueva:subsociedad "rndígena. reformista o rerbr. La situación de las colectiüdades . no surgió ni Je proclámO ninguna sociedad nacionar niestiza. repercutió profundamente o indirectamente en el mar:rismo.los movimientos de guerr. Esta io_ ales. En algunas ciudades. pe. En México. Tarde o temprano. La Gonstánte movilización mesiánica. igAJ. Chevalier. ii li lr rr . 1986). En Brasil y Paraguay sigue existiendo todavía una "frontera".nodo. cuya autonornía cubre diferen_ tes aspectos de la vida práctica e intelectual. las lide- . Casi todos los movimientos indígenas mencionados son ya..integrar.. por lo general.ucionaria de las colectividades campesinas.. progresistas y campesi nos organizados) suscitaron no sólo ra feroz represión oficiai sino tamÉién la resistencia "cultural" de algunas colectividades étnicas (urs. o de que éstas. divergencias profundas en cuanto al sta.. cadavez más tierra adentro. por e¡emplo. r. ii¡..

Rondon Amarante.. como se percibe. .etnicas. el contexto actual. ñi*rrg.i."áI qr" precedió 1992.1 riografía indígena". pichur.fff .u .^ciertá mtlior. pertenecen a están al servicio de. Mariátegui.Iétnicos. C«rsra Rtca. ü". se suele realizar con mayor autonomía política y con una visión rnás clara delos objetivos. en efecto.ffi.ff :. h. porírica o. orro. ..ffi go.antrápór"g.) l.. a ptanrear no sólo el consabldo .coNTErIos HrsróRrcos y socrAlns I en Brasil o cuba..'ff '¿. ..ni. como se sabe.étnico. p. No todo.indígenas. ji3::. rr. Ambos movimientos constituyen.. base en los valores ranu.*rru tendencia no separatistas_ -generalmente mundial a la afirmación de lo .. Valdenama/Escalante..ÍtJ* i:*:. El desconocimiento de estas nuevas reati¿aA. la recolección de la tradición oral de los marginados./Nizzoli.. redes nacionares y continentares de las organizaciones indígenas americanas.#iil?. ragua.*aron ípi.. Viejas hoy a to amplio y a lo largo del subcontinente ratinoame.s i.qu.'_. unos textos como Gregorio Mamani. .rrrr. no. los propios intelectuales (surgidos) de las colectividades indomestizas han venido encargándose de trasradar a la escritura el modo de sentir. en Las nacionalidades indígenas en el Ecuaáor.ii *o.. Guatemala... las colectividades indígenas _sobre .rg. México. los recopilaáores.'.977).:urrurar..3: tas reivindicaciones_de ripo cultural.lggg). La reafirma_ ción de tas raíces indígenas. su modo de vivir y a. este libro evidencia también el surgimiento de una .r'... numerosos miembios de ra ellos rrr-i.histo- Como en épocas anteriores.la..rutemalu. sin .r rndfgenao.gr. "on ..rt"¡o. pbuturi Su. por ejemplo. amén de muchos más.-riro colectividades o individuos "anónimor.. o no de algunacolectivi_ dad tradicional.-¿. Histórias de maloca antigamente (etr.o están en punto su de equilibrio (aNo.'cJornuir. orsanrzacionissinaicaresáffiffi "étnlcos. 1981. organlzaclon. que auspicia la aparición de lectores .. y 6.y._ surgieron. .uü. y orros tunciona_ :]::rlrlyir T.as y nueuas tr:nicticas literatnqs alternatiuas embargo...79g7) o Maitere ma haé tinbin.infor_ mantes".ro crer il p"niao. 1997). los agentes principales de las prácticas literarias por un lado. ffiffi. Ittirt Er muchos países ratinoamericanos Ecuacror.tlo lu.. lado.Droblema d.. se publicaron a instancias de loi . arto de la iolémi.oÁ.. etc. Nica-Beilivra.ohi. los informantes no son ya los caciquesyprinLipales A. práctica que reanuda con la de los mísioneros renacentistas. Espinoza. en ranro rranscriptores del discurso indígena.::TiI3 uf... de pensar y de hablar de su grupo Las prácticas literarias arternativas del momento presente no dejan de recordar las de la época colonial. panamá....ri. ianteo puntun cbaykuna ualen/Las cosas ualen cuand. indios....J Durante Ia colonia. Autobiigrafta (¡No. los. pQr otro lado. son.r .?1rf# tituyeron' con diferentes apoyos irternacionales.. incruso..r d. Fn cuanto a las prácticas literarias "autónomas.). a la justicia social.?:".t?.. Cada vez más. militantes políticos o .ru.dieron. terrirorial (cs¡'¡.. graves conflictos con la."fli::1..o: depoi_ rnentos indígenas (erT.por parte de los grupos revolucionarios originó. a un territorio garantizado."{os.i.. Así. publicado en el contexto de las luchas indígenas.:ror. su lucha.s lideranzas indígenas (C. más allá dL los límites de la colectividad.#:TJf.reafricanización" de ras curruras . éiprto.r"i""'corre parare ra a ra . o".eo-ArAvena. su historia.". precisamos um cbñ. por r. . cada vez más. Brasil.tiuo (eNo coNarn.rutcion de leuados de sus propias cotecrividad*: et siglo . u. 1969: j3_ 86)' sino tambtén .."u. 1. Nuesiro pro"r* oígo_ niz-a.publicación impresa de los teitos grabados y transcritos corresponde a un Ceseo o un mandato formulado por los deposi_ tarios de la memoria oral: conseguir que se conozca.. organizadas y potitizadas. y un interé1 todo los grupos étnicos amenazados en su existencia_ dirigen cartas y manifiestos a los poderes políticos nacionares o a la ápinión pública nacional e internacionar...10s sectores -o miembros hegemónicos. y de san José.. Muchos de ellos. expresiones específicas "" ¿. algunos de n:?J::ff1. etc.11:s. a menucro bajo er rmpacto de esúmulos venidos exrerior (conferencin cle..go ¿" #áe..ro."" ruÁLiZr. áreas pobladas por in_ jf:m_" mestizos que !l conservan rasgos cuiturales real o supuesra_ mente prehispánicos.. ertas expresan ya sin rodeos Ia aspiración a ra autonomia..'ile.BarÉado_... se incremen tó'ta actividaá a... 19gg).. Hoy.

1980: L. va suscitando -véase Ia poesía quechua contemporánea (cap. franciscano radicado en Méxicor Y t { Premio creado. tY. Este hecho se relaciona. 1989) o la creación de la catego. mientras que la escritura halla un soporte nuevo en el cine y el video. Una de las primeras formulaciones (1596) de 1o que vendría a conocerse más tarde como "mestizaie culfiral" es sin duda Ia de Mendieta. la organización de concursos literarios indígenas como el de Chiapas (mns.37) . Observador lúcido de las nuevas realidades culturales. Desde el primer siglo del periodo colonial surge la idea de que se me permite este anala naciente "cultura latinoamericana" -si cronismo-. del autof dé este trabaio. 44). las literaturas alternativas ostentan u ocultan. los sectores indígenas se están involucrando ampliamente en toda la gama de recursos que ofrece la moderna culrura masiva. II). ¿Qué valor se atribuye. nutrido de referencias grecola11. la mayoría de los etnocineastas actuales atribuyen. todavia. A nivel de su proceso de comunicación.una producción creciente'de textos propiamente artísticos. la elaboración del guión y la difusión del testimonio cinematográfico. Mertdieta Ias califica ds i'quimeras". y pRocEsos DE INTERACCIóN cutruRAr .136 MARTIN UENÍTARD el caso de renovado por las culturas nativas. una mezcla de tendencias divergentes. quizás. sin embargo. un verdadero cine realizado por los indígenas para otros indígenas. ala prácticaliteraria contra-bastante dictoria. En varias comunidades existen.. a este vocablo? En el lenguaje de la época. Como ya se indicó en el prólogo.atinoarnerlcano de clne de pueblos lndfgenas que se organiza desde 1985 atestigualaimportancia que alcanzaron los medios audiovisuales en tanto soporte de mensajes "indlgenas". entre la cultura de los sectores dominantes o hegemónicos y la de las "subsociedades" marginadas. en el marco de una "situación colonial". en las prácticas literarias alternativas.T¡. que de lenguas y costumbres y personas de diversas naciones. predominantemente.es el resultado de una mezcla entre las diferentes culturas en contacto. A ello contribuye. EI Festiual l. Se parece. ein L992.INTERACCIÓN CULTUMT.s DE LA Fruto del encuentro desigual. Generalmente ajenos a la colectividad indígena. cap. se han hecho en esta tierra una mixtura o qüfumera (urs. Cuentos y relatos indígenas. a lnstanclas así podemos decir. iía de "literafuras indígenas" en el premio internacional de Casa de las Américas (Cuba). obviamente. C¡. en este sentido. por otro lado.' Penaolc¡. )il). hacia 1600. Mendieta. trataremos de captar y medir su repercusióh en los textos alternativos. sus contenidos y el sistema de comunicación implicado. Luego de discutir la naturaleza de tales procesos. A través de los actos culturales masivos se amplifica la "oralidad". el llamado "cine indígena" no suele ser. equipos de videoastas que van transformando este medio antaño aieno en otro instrumento más de la comunicación interna. en sus formas.a Conviene señala¡ para¡ermina¡ que la expansión discursiva que se manifiesta en o en torno a los rnovimientos indígenas no se cifra exclusiva ni.pfruro IV Escnrrun¡. también. conlos procesos de interacciÓn cultural que se van desarrollando en las sociedades coloniales y ex coloniales.que calificamos de rescate de la tradicién oral indígena (cap. gran importancia a la colaboración indígena en la definición de los objetivos de la película.

de los diferentes -y grupos que componen las sociedades nacionales en América Latina.. Todos ellos. la qculturación y el pluralisnno cultural.. ¿cómo explicar. nlngún entusiasmo particular. como se sabe de sobra. las diferentes colectividades humanas y sus miembros. ante todo.Inca. La teoría de la .cultura'. r .' que Gilberto Freyre publicó en 1933 (Casa-grande e senzala.. F. llegaron a fuslonar ante todo los rasgos más "primitlvo§" instlntos. tlna§.estizi¡e remite a unas concepciones claramente cleclmonónicas. el mayor factor del atraso polltico. stastny denuncia gráficamente su falacia. El misionero está poriiendcl de relieve. como se lee por efemplo en Os serr1es e§OD aet brasileño Euclicles cla cunha.y.no permite dar cuenfade históricas. toi macroprocesos de interacción cultural en Amcrica Latina:_el ryteslizqie. la doctrina del mestizaje. el carácter altamente conflictivo de Ia mixtura que provocó. social y cultural de las nuevas repúblicas independlentes. áparece con el rostro dividido en dos seccionesr un lado español de color claro y el otro indio. Ig43 116lll): un engend. la quimera es un "monstruo. en realidad.paralos adeptos del positivismo. lnacabado. Garciiaso rcalizado por J. un paradigma de inspiración biológica se 1o em-aunquelas rupturas plee tan sólo como metáfora. paru postular la supuesta igualdad ocultar la real desiguaidad. más que un paradigma científico. el ilustre .ItE M. el discurso de Euclides da Cunha. crN. el vientre de cabray la cola i rle dragón" (crN. Si la cultura (brasileña o latinoamericana) es un solo proceso de mestizaje. el mestizaje pretendía tamlrién cleflnlr la naturaleza de los correspondientes procesos culturales. todos los movimientos de revitalización o reinvención de tradiciones supuestamente condenadas? ¿Y cómo interpretar. A lo largo del siglo >or se desarrollaron tres grandes paradigmas pa_ ra dilucidar el funcionamiento y evaluar lcls resultadoi ¿. 1980: 156).. Laa consecuencias concretas del mestizaje no suscitaban..tampoco ofrece herramientas metodológicas para esrudiar los procesos de comunicación cultural ni para analizar sus efectos en los textos producidos. fue y es un tópico literario bastante exitoso.39 .. en la esfera cultural. a autores como Rómulo Gallegos y Arturo Uslar Pietri (VenezueIa).de las tres razas-cultura irnplicadas (la amerindia. Si la "cultura" remite al conjunto de las prácticas semióticas que I realizan. Cabe agregar que el mestizaje cultural. pues. sociales y políticas. en el marco de determinadas situaciones económicas. En este cuadro. en buena parte.rna negación del mestizaje. Dos medios rostrós distintos no crean t¡afaz humana (cnm. Alejo Caqpentier (Cuba) yJorge Amado (Brasil). al lado de Ia permanencia cle las páUtr_ ciones "primitivas". ¿Qué vaior arribuir aI paradigma der mesttidJe en tanto núcleo de una teoría general de los procesos de interacción cultural? Al observar un retrato del "mestizó. por ejemplo. econémíco. la coexistencia colonial entre los europeos y los indios y sus descendientes respectivos. En medio de un paisaje político y sociocultural caracterizado por sus mecanismos de discriminación y exclusión. pintor indigenista peruano. Si para los posi_ tivistas. Ia africana). "raza. que echa llamas de fuego por I la boca y tiene cabega y cuello de leiln. Freyre lo convirtió en el eje de una supuesta identidad qplcional brasileña. desempeñaron un papel importante en la construcción de las ideoiogías nacionales respectivas. Al explicar el proceso de gestación (ractsl) de las poblaciones na_ cionales. admitiendo diferencias considerables en cuanto al uso concreto del ideologema en cuesti6n. Extrañamente Lsta solución repi- te Ia superposicón de estilos de la arquitectura cuzqueña y es. i. de color cobrizo. teoría sociológica preclominante en la segunáa mitad del siglo xx. El paracligm a del m. dice.o iibrido. el ideologema del nxestizaje cultural sirvió. pero imprimiéndole un sesgo positivo. A rravés de é1. sobre todo. el "mestizaje" fue. EI paradigma del mestizaje no pasa. 1979) retoma. sin embargo. Entre sus cultores podemos destacar. sociales y territoriales que caracteizan los procesos de su "reproducción" contradictoria. Covamubias. Stastny. de un discurso ideológico destinado a justificar la hegemonía de los grupos criollos "nacionales" que asumieron el poder a la hora de derrumbarse el sistema colonial. el rnestizaje es el producto y el instrumento de una ideología racista.José Vasconcelos y Octavio Paz (México). la enorme diversidad de las prácticas culturales observables? Desde luego.iormación de la familia brasileña.ARTIN LIENTIARD ESCRITUM Y PROCESOS DE INTERACCIÓN CULTURAI 1. Sabogal. -los la portugueea. fbrmat:an un todo indisoÁable. En una palabra.

sistencia y la creatividad de los sectores subalternos. el de- . Bajo el impacto de las teorías posmodernas o de sus ecos poscoloniales difusos.modernas». El mismo Ortiz (ern. pese rMc reflero aquf ante fodo alaclásica obra ¿" *of"n Redfield (urs. En su difundida obra Elproceso de aculturac/dr. por su lado. populares o marginados. varios estudiosos de los procesos culturales latinoamericanos vienen proponiendo. el "hibridismo" o la "heterogeneidad" culr. distinta de otras culturas nacionales. con algunas de las realidades culturales observables: la evidente diferenciación sociocultural interna de las sociedades latinoamericanas y la autonomía (relativa).* se -lalos marginados no desempeñan conoce de antemano. EI postulado inicial es la existencia de un antagonismo dualista fundamental entre las culturas tradicionales (indígenas. 19:57). por 1o tanto. En sus adaptaciones latinoaméricanas. un esquematismo apriorístico evidente. a menudo. Tanto las teorías basadas en la fusión-mestizaje como las que pos'tulan la asimilación son expresiones de signo diferente' de un discurso teleológico.de las culturas tradicionales (rurales) y de auance de la culrura modernizadora (urbana).140 tt MARTIN LIEN}IARD ESCRITURA Y PROCESOS DE II\TTERACCIÓN CULTURAL Nrelü gn l¡a universidades norteamericanas. apuntan a una inevitable homogeneización culfural. El cubano Fernando Ortiz (cEN.ad cultural no es. Se oponen aquí. a snvez. sino un papel de víctimas pasivas. coloca el acento en ' la autonomía cultural relativa de los descendientes de africanos. un paradigma científico útil para €üUdl¡r. afroamencanas. como ob- a la aplicación de la teoría de la aculturación. un discurso de tipo nacionalista y otro que cabe calificar de "imperialista" o "proimperialista".ural.moderna. sus descendientes y los mestizos. sea "mestiza" u "occidental". de hecho. A partir de tal perspectiva.la re. elmexicano Gonzalc Aguirre beltrán afirrnó. El paradigma dela pluralid.la teoría de la acultuiilfléfl ofrcce. le opuso y sustituyó. Ambas.'. . jetos. En sus aplicaciones canónicasr se percibe. protagonista8..7951). Ideológicos y teleológicos. En sus aplicaciones prácticas la teoría de la aculturación.punteo del tabaco y el azúcar. las culturas locales no podrán civilización urresistir al avance mundial de los buldóceres de la-ni bana moderna. Discípulo muy indirecto de los "aculturadores" Redfield-Herskovitsi Linton (cnN. (GEN.. a otras conclusiones. cuyo desenlace victoria inevitable de la .. un paradigma nuevo. los procesos culturales concretos tienden a reducirse a un movimiento paralelo de retroceso -*pérdidas culturalss".. 1941) sobre los procesoo de modernización en e1 -las renovación culrural- y capacidades de resistencia.. Basándose en una concepción anticuada. el de transculturación: una especie de mestizaje perflmnente o en cascada. ¿Antagonismo de "culfuras"? Sí: las culfuras no aparecen como conjuntos de :prácticas realizadas por unos suietos inmersos en un contexto sociopolítico determinado. últimamente.1975) insiste. elperuanoJosé Mar ría Arguedas (Formación de una cultura nacional indoarnericana. en todos sus aspectos. aparentemente. En este drama culturalista. At:tD.. resultados. cuyo eje conceptual es la "pluralidad". sin embargo. en cambio. las diferencias culturales internas se irán borrando poco a poco para dar paso a una cultura "nacional". de la cultura de los sectores populares ffolkculture). los discursos fusionistas y asimilacionistas cuajan mal. las nuevas prácticas cul. 1950. rurales. rurales "tradicionales" ni . -aunque también.los "aculfuradores" no captan. incapaces de oponer estrategia alguna ala homogeneización "occidental. los procesos de interacción cultunl! marco (por ejemplo una situación de tipo colonial). casi romántica. las tesis del naciona- lisrno "mestizo" mexicano. de readaptación y de sureste de México: The Folk cutture óf yucatan. en efecto. por los mismos motivos. sin embargo. el protagonismo estrategias de los sectores populares o marginados. en Contra. Para los asimiladeberáncionistas. al enfocar' la historia y la culrura afrocubana. pero llama también la atención sobre los comportamientos culturales complejísimos de los indios comunitarios. en la persistencia de la polaización sociocultural de Perú. una novedad absoluta. termina siendo ante rodo un discüáo de la asimilación *de los sectoresfolk a la cultura urbana. el paradigma aculturativo lleva... plural y abierto. sino como entidades ontológicas.) y la cultura moderna de ascendencia euronorteameicana. 1936) y del "transculturador" Ortiz. 1940). Ellos ignoran también.lejos de móstrar los procesos de interacción cultural con todas sus contradicciones e incógnitas. Pata los representantes de las teorías fusionistas.modernidad.que se van desarrollan-ni do en los barrios periféricos de las ciudades modernas. procesos. prácticas. ciertamente.

lgBg: 82). político. constituyen un objeto de estudio sugestivo: tributarias de los procesos de negociación y conflicto entre los grupos hegemónicos y los sectores indomestizos.142 MARTIN LIENHARD ESCRITURA y pRocEsos DE TNTERACCIóN CULTURAT 143 nominador común de sus diferentes formulaciones es el reconocimiento de la heterogeneidad de las culruras -o el hibridismonacionales.dad latlnoamericana actual paÍticipa. el abandono de las concepciones monolíticas o dualistas de la cultura y Ia prioridad otorgada al nivel de las prácticas culturales concfetas. gracias al soporte o molde de la escritura. De hecho. Sirnplificando al extremo su tesis básica sobre las .me interesan ante todo los elementos que. Ee Justo subrayar que en el discurso de estc' investigaclor. En rigor. sin embargo.y práctica culrural: "ya no es posible vincular rígidamente las clases sociales con los estratos culturales" (ceN.. cualquier paradigma empleado para describir e interpretar los mecanismos que rigen una sociedad en el orden económico. no por ubicuas menos reales. 19g5: g).... "clase" y "cultura": a la importancia que esta reflexión otoiga a las situaciones concretas de interacción o conflicto.-antaño en u8o. sino a una ilusión (Balandier. tratificaciones controladas por un poder igualmente fijo.. combinándolas a su mocl<1. cierta incomodidad ante la tendencial disolución de la cuestión del poder que se descubre en este y otros trabajos sobre la pluralidad cultural en las sociedades latinoamericanas. Lo que se llama sociedad no corresponde a un orden ya presente. este mismo término resulta engañoso y nefasto. Creemos que el estudio de los procesos de interacción cultural que se dan en el terreno de estas literaturas puede contribuir a precisar la naturaleza de los fenómenos de interacción cultural que se dieron a lo lar . Néstor García Canclini.. ella se deja ver como un conjunto unificado. el producto de las interacciones del orden y del desorden.47). Finalmente. en particull4r. y las ¡. En el paradigma de la pluralrd. Me reflero. "modernos" y "masivo§. social o cultural....r ttl). no dejan de ofrecer lmportantes estímulos pata una reflexión más general sobre lc¡s pfoce§o§ de interacción cultural de la historia latinoameric ana.copreseniia tumultuosa de toclos los estllc¡s" (Gerrcla eancllnr. Si las concepciones "clasistas" que las .- constituyen una simplificación extrema de los mecanismos reales de dominación social.etnia'.ad cultural colectiva de to-construcción da una serie de investigadores..lpuebtb. Si no podemos hablar ya siquiera al enfocar las sociedades coloniales. ellas configuran un conjunto documental en que las situaciones históricas de enfrentamiento y diálogo cultural se ofrecen.sistema de desigualdad y de dominación". slempre existieron en América Latina combinatorias caracterfsticas cle los ¡ectores hegemónicos y otras que singulariza(ba)n a los sectoreo gubalternos. ella es. cle muchas de las prácticas culturales que ofrecen los repert«lrlos calificados de "fradicionales". a una observación prolongada. a la desconstrucción de nociones ontológicas como. resultado de una producción continua y nunca acabada. 1985: 1. se podría decir que cada miembro de una socle. postuló una desvinculación por 1o menos relativa entre posiclón social -pertenencia a los sectores hegemónicos o subalterno§. tgggt gD coexisre con la reafirmación cle la permanencla ele dlfercnclas sociales marcadas: "No queremos cleclr que eÉ¡ta clreuleclón más fluida y compleja lde las ohras cle artel haya evapnrado las diferencias entre clases sociales" (lblal. Las literaturas escritas alternativas. sectoriales o individuales. lo quehabrá que admitir es..de es-ni sociales fijas. pero esto sucede sobre todo a raíz del juego de las apariencias que ocultan los cortes y los desajustes. García Cancllni. aunque basados en la observaclén de fenómenos mo_ dernos o actualísismos. la teslo ¡obre la . ella manifiesta unas configu- raciones cuya reproducción no queda nunca plenamente asegtrada.s[nisi5l2s. no se debe incurrir eñ la subestimación de las "hegemonías". marginales tanto en el contex- -igual to cultural de los sectores hegemónicos como en el de las subsociedades oral-populares. en un grado variable según sus tipos. no pasa de ser un intento más o menos vano para imponer un orden a un conjunto cuya realidad siempre evanescente lo va negando: En primer lugar. ya hecho. la sociedad se capta como un orden aproxlmatlvo y siempre en movimiento...culturas hfbridas.estamentistas. siento. Además. porque oculta Ia rea_ lidad de lo social. del determinismo y de lo aleatorio. una forma cuya coherencia interna se impone. adoptanclo una fórmula de Balandier (cnN.'.la permanencia de un. Entre otros. hoy sin duda el más influyente entre los teóricos latinoamericanos de los procesos étnico-sociales.

r '1' ' .Uu. de r¡n instrumento de anáhsis que ayuda a analizar_.lengua. mái o menos p§o panorama de los procesos de aculturaclón "onni.rban de áir*ri. de crisis política abierta.. que se dan fuera de ellas. ra conservación de ros idiomas amerindios como instrumentos centrales para garantizar su cohesocial. eminentemente bilateral: europeización linlUtstica ¿. ..).l-.l (1780-178. en primerísirpo lugar. de modelo para la descrlpéión d" lo.-ür-pi"_ cesos de rransformación lingüística y rellgloca qu" arr. en este sentido. la literatura implica."". por ejemplo. catecismos. Enra práctica. E¡ las páginas qr.. el objetivo estratégico de... .. i:l .2)..urniiirriuu que el primero. los po_ deres republicanos. g9 dé fa-historia laünoamericana.ernand Braúael (o¡N. lar rrrUro.i_ . r"-"rt" §entrdo..uitas paruguayos (ert.idiomática de ras poblaciones indígenas. .lingüística áe los funcionarios directamente dedicados a ra adminisr"Jór." El principal desafío que plantel este trabajo esu er.igr"n . poesía y teatro evangelístico. particularmente en el terreno ¿..trp..rl:r. tq85_t ggD* los macroprocesos discursivos y ri-uátiÁu que se dieron en ras so" ciedades rarinoamericanas a lo largo de roo ülri*á. solían oscilar entre una porítica'de ur. e menudo ignorado.. confesionarios. diccionarios. . producción de escritos La política idiomática de los eclesiásticos se tradujo en una vasta . ecresiásticos. el poder colonial hasta cierto punto. pr"r"*rr.. . La aparente o verdaáera cámplicidad lingürsl:ó" tica entre los eclesiásticos y los indios no dejó de suscitar aiért u inquietudes en las altas esferas del poder coroniar. . lll 1. 19691 75 ss. en América trtirrr. la .r". llngülstic a. en las . sermonarios.aculturación.. Aun_ que asimétrica.. necesidad de castellanizar inmediatamente.. Meliá.asua. iorr.. Los mrcloneros misioneros y otros eclesiásticos. . Ias riteraturas alternativas se inscriben..r". español volvió a insistir energi"um"rrte . origen europeo.. eI las áreas su monopolio y el aislamiento también lingüístico de la po_ 1. i. De modo general. .ori. lidereada ::ó:::dina el poder porfosé iabriá ¿. La bibliografía de River (eNo.-...i.n. Algunos de estos escritos resurtarán las primeras publicaciones impresas en el continente americano.. I s.' .1.n. En ra época de cados v.la Corona española (la Corona portuguesa no parece haber dedicado ninguna atención especial a éste punto) fue ja castellanización rápida de ras erites autáctonas y. como por ejemplo ante Ia vasta insurrec. ldlomas amertndlos En tanto práctica verbal."¿e --oficrai] la Colonia. §ólo se realizó_laprimera .rrr.las páginas siguientes no pretende.. ciales de la conversión idiomática. por otra parte..144 MARTIN LIENHARD E§CRITTIRA Y PRocEsos DE INTEMCCIÓN CULTIIRAL 145 tas alternativas. agentes ofi_ ':'... por supuesto.á" dar... l. aa uirtos sectores criolros o de. ' L.o*o una especie de rnatriz coroniar quesobrevive al ocaso "..lóó^. o la eyangelización de los-autóctonos.op. el contexto idiomático y ringüístico. prefería..rr""J"r-. En algunos *b. ir i. vinculacrón que hay.uirrtrr¿ de dilucidar estos procesos y de mostrar sus repercuslonec .*. en efecto..6. ie han distinguido en este campo. La noción de digrosia curturar quc rc irá insinuando en. ofi--. y no sólo los misioneros..je_ --e impresos. blación "inocente": ésta no debía.. de interacción en los demás sistemas semiOtfcos (ritos etc. para me¡or controrar- .y "étnica"..''. sulta siempre menos importanle.l ' .l.-. como se corige..r..1 eentido dq la larga duración de r.. éstos pueden servir. idiomática. contaminarse con los ¡ ' PRoCESoS tINGÜfsTIcoS Idiomas europeos vs... rr. . de las críticas que se hicieron....y) ni ésta.. ' i i vicios de los europeos y criollos. t951-t956) parael quechua-aymarap..izrción idiomática de los indios y la "indigen¡zaiión. Buena parte de ros primeros cronistas del discurso indígena. .). d" este programa. i'' . Esros procesos se'inscibun. a veces (yucatán. respecto al área andina.entre lá configuracrón di ros textos áe-urlir"_ raturas alternativas de marca indomestiza y . a través de ellas.titerrtuá. Py. susrituir los paradigmar!"" . ra asimilación. ei segunao aspecto o no re- cualitativamente.qrii. La política idiomática de ras subsociedades indígenas coroniales Íavorecra aslmlsmo. una idia aproximafivadel ingente esfuerzo lingüístico realizadc¡ en este ..en o acercade los idiomas ..rto. "indigenizacion.-. en ab_ toluto. a los.f sisrema colonial. por ra rerativa transparencia del sistema semiótico .iá_ dades indomestizas.r.o6"?yl rrr esra... ¡pena6.*to. amerindios: gramáticas.

m de prestirio social social. haciendo á un lrdo tus dlalectos.. Buarque..941:42). M. de los sectores subalternos' .r..rátlirrr.. Análogo es el caso. finalmente.. a escasos 193 tndtviduos monolingües del castellano se oponían 80 611 monollngftes del quechua y 6\ 9 339 bilíngües (AND.... sobre el de la ealmllectón llngüfotlca de los indios.t" lnJ* autogobierno' no castellanizacíón de los indios y de asimilación lingüfstica de los criollos..-t.iyno.un proceso bilateral.su:. en la provincia de Andahuaylas (donde n¿ció el escriror y antropólogo J. á il#t. a los indios (cf.guarenf. que pueden subsistir' reproducirse contextos a" tipo la colonia' de1 coiapso oficial de 2 q* t":I:^::11:i"'ot toto"á. haats 1800. en el valle de México etc. porque en cuatro siglos no lo hgn hecho [.'l'""iot'"1"s" social en las áreas de inel ascenso inglés).tingüismo Y sus efectos en el idioma europeo o en Enffe ras situaciones de monolingüismo catacleúzadas por la coprevastai zonas el idioma amerindio surgen y de uno o varios idiomas indígenas sencia de un idiom' """'op"o dos no tquivale a equilibrio enre o "mixtos".p'es' ^típica seno de una formación en el coexistencia' a'lá digtosiaremite La desigual'z La rt. después del gran susto que experimentaron los ladinos de Chiapas por la "guerra de cestas" de los indios mayarzorziles (1869-1870). sin embargo. 1978r E8-96)i en les zonas rurales de Paraguay.1.. Esperar que los indígenas.1ca' marginales.... Arguedas). que la aculturación idiomática es fue.i.. y a veces heate entr¡do el clglo )o(. Queda demostrado. por ejemplo.. deraiii"r"ñrl. en t940. . oficial o domi- 'd'J. aprendan todos á hablar el lenguaje español. los únicos q"pt'*it"n migración. pues. no es posible. un repre§entante autorizado del secror dominante escribe: decenios (pesocioculturales de los últimos dicales transformaciones éxodo rural' pro- l.. n"urnoll. 1969i Buarque. nunca se realizaron. para lluatnrce.. la tendencia general fue siempre más bien inversa.-p"il'rc' iÁat"^ del idioma ancesal lado de la conservación (a veces también del tral. durante la época colonial. hacia 1930.csmunlcación verbal interna (AIT. la misma situación se ha venldo rcproduciendo hasta hoy.ir'it3á"üfi en sao "i."""r.i'. III). de dos ""."rpot'á" A norma dtl'putu'o estatal y . e-l de los prestigildo: al lenguale mái (alta) . A pesar de ello. Para educar.iar ¿a i¿iá*a rÁdísena o popular' los nes con la metropolffi". i"aiglt'"--á h com"'icación frente a una en siwactón a las formas de digiosia o recrearse Me referiré. remite f"I ""f-tit'fo' " populares o marginados' En te oral. de las reraciola alta justici a. a continuación. Todavía en 1888. 1957). del lnterlor de Yucatán y de la siera meridional del Perú: en las pequeñaa y medianas ciudades yucatecas. de idiomas d" tomt'nicación verbal' básicamenlas cambio. il.. Mellá.'gJ.. la tendencia europeizante' qreso de la escolarizati*> á""t"cieron de las colectividades indígenas ff. el gobierno y los mlnlurero de lr rcllglón les hablen en su idioma (n¡s. 1888: D. Éstas son sin duda situaciones algo extremas de prácticasdeprestigioig"a'Prtdt:i'i-":. cap. En toda el área tupf.. áteas ítdígenas' netración del capitalis.la adquisición dt 1'". en la cosra peruana. serios esfi. hablaban maya (ME§. á estarazajuzgamos que lo mát convenlentc es que la sociedad civilizada. el ldlomr de origen prehispánico es el rlnlco instrumento efectlvo de.de prestigio".?"¿ir:i.::penque secrores dominantes"Ji"g"*0"rc^"J' Se trata' en el espacio-tiempo dencias. Arguedas. las ra- !iS!. lncluso los de comprobado origen europeo."iri. de la "cultura dJe[te"' (baia)' en B de tradición escrita' La norfna nos interesa.iu dominios eclesiásticos y 'de los en cambio. Redfleld. el terreno 1978: nante: el de la o .or. Pineda. El bi.. Más que rodas -oeuropeización las políticas oficiales de idiomática.3"r".146 MARTIN UEN}IARD E§CRITURA Y CULTURAL PROCESOS DE INTEMCCIÓN t47 los.lefzos de europeización idiomática de los indios comunes fuera de los centros urbanos. se limita o con los sectores t:t el idioma ss-96i]""'l''¿"iu j" 9" l' alta ierarq"tia eclesiástica' de sea casi nula' como iÍIl-"ii. el proceso"de "indigenización" idlomátlce de lo¡ ¡eetoreo dominantes prevalece. 1.¿t .. todos los habltan¡eg. de hecho..r. pr"'""ti'"'i*tlttat'á' En varias áreas.

rterlo. [a situaci¿. designa en las crénicas hispanomexicanas a los campesinos mesoamericanos.. i" cidencia sociocultural de la diglosia. A través del contacto. ei contendid" yll.Ahora. grrÁáii..s sectores hegemónicos. el yocablo de origen náhuat| rnacebual o macegual (. guui^Ái.."*irrl.política y sus variaciones.' algunos contextos: un diálogo auténtico con los idiomas -en r.o. asimétrica. La prácticade una norma . o. en cambio. sino también de las caracfeústica. . por sus interlocutores.r"..santuarios indígenas").il€ la norma subalterna se suelen ver tb[gado. El calco semántico. Las modificaciones más evidentes que su_ -léxicasfre un idioma en el contacto con otro corresponden u t. La nr¡rrna B. tas lengÁ generales indígenas "santificadas" por ros misioneros y transfctimadas en idiomas de tradición escrita (náhuatl.. nn su§ contactos con ros repfesentantes der podeq 10s habiántes nativos. la norma A incluye no sólo " el espanoi o.. p." mantiene relativamente intacta. paru el idioma europeo en el contexto ame_ 'ricano. n" . áe . designa esa famosa institución incaica con el término del quechua. vista. inician . ras políticas sJciales y culturales (por ejemplo. el sistema cre ¡¡. La interacción prolongad" hs dos .r. la realidad que se quieL nombrar (préstamo). del bilingüis*o. en el idioma autóctono.. . tugués cultos. campesino"). Así. a parth de los recursos del idioma receptor. .. en cambio.. la recreación..u .pirámides.hierno.. mientras siga físicamente presente el idioma interferente.bilingüisrno 1éxico". upi... sino también ellatíny. etc). f._ no di\b. el idioma euro_ peo y el autóctono pueden sufrir ciertas modificaciones. su discurso se rnan-calco tiene dentro de la normalidad lingüística más estricta. el hablante del idioma recepror no puede ignorar su parcial . . el injerto ajeno que no sucede siempre: los cúes (. La diglosia ". . envez de tomar prestado el término quechua (aqlla buasi). puede ser considerado. De h.. no provoca interferencias mayores en el idioma europeo: si una crónica del Perú. Es importante tener en cuenta yu9 ambas normas puedan abarcar varios idiomr. El ro-. Los sociolectos de origen europeo.... como una simple oposición dicotómica entre dos lenguas ni como un sistema estable. . en sus contactos con los sectores subalternos. no guele dejar de repercutiq tarde ó t"*pirno. "rir'*gl."g*j"r.*pr.. la norma A se suele rnostrar reacia a su transformación. Lo. su generalización puede llevar ala apaición de una especie de leve . en cierta mediia. La diglosia es una prácticaespecífica.s se. en cuanto a su variante oficial (escrita.ión o la oficializaciOn á..r" .o depende sólo de la competencia lingüfstica de los i.indio común. ' la apropiación de un concepto del otro idioma mediante la reorientación semántica de un vocablo preexistente (resemantización)."casa de las elegidas.* idiomas nativos) y los intereses particulares cle los diferent.e se.rp"to a.iáres (el abandono o la revitalizr"ión d. El idioma receptor puede naturalizar. ces una transf¡lnnación tan pf. las len¡¡uas nrrium pá."dimientos básicos: la incorporación de palabrus q. eligen libre_ mente. poco a poco.r_ que la desconozcan. en la medida en que respeta las normas lingüísticas. Vinculacla generalmente a la me_ trópoli. ' no toleran interferencias profundas en sus estructuras morfológicas r y sintácticas: 1o impide también su dependencia de las normas-me'' itrópolitanas. de la norma alta.. la prohibic. pero semejante a la .las variantes pulares de los idiomas europeos.r_ ' ' aepto del otro (calco sernántico o. supone una modificación estructural en el idioma interferido: la extensión del significado de un vocablo ya existente a una realidad nueva.afnerindios.r 4tl MARTIN UENIIARD ESCRITURA y pRocEsos DE INTÉRAccróN CULTURAL t49 Hltuaciones de diglosia creadas por una conquista viorenta. er antagonismo entfe las dos normas resulta particuiarmente contundente.... diseminados en las primeras crónicas españolas de Mesoamérica.ru . . quechua . la realidad nueva que se quiere expresar. o los .rárr. (jerarquía) de la situación comunicativa. fuera de los idiornas amerindios orales y los posibles lenguajes pidgin o créole.r. u . A la norma B pertenecen. más simplemente traducción).r.rrluperficiales o profundas de ambas. si tolera cierras intrusiones a nivel superficial Céxico). La resemantización.bilingüismo léxico". como una actitud de insubordinación.. en caábio] *f.a América colonial. Este procedimiento supone una leve inteiferencia del idioma indígena en el idioma europeo..templos. migrantes) contribuyen a modificar las formas. "rrtrá en las estrucrr. la adopción del vocablo que nombra. ior lo tanto. los idiomas europeos. ' El préstamo significa.ro*u.firncla "" c¡ue cabe hablar de'La apaición de-un lenguaje nuevo (que será la nueva norma B).. culta). f. -cosa por ejemplo. cederán su lugar alas'. .o.. el otro idioma.. por ejemplo.l.uiorer. . páíti"a. la náma que más se adecúa a sus propósitos. más subterránea.

la flmosa . D. con matices. punrualizó. El guaraní "reducido" por los iesuitas (que desaparecerá a partir de 1768 a raiz de la expulsión de sus "creadores'r) fue un idioma en un cierto sentido artificial. la "reducción" o "domesticación" del idioma autóctono fue impuesta por los misioneros. de la autonomía exigida para realizar un control satisfactorio de las normas lingüísticas. el guaranl jesuítico casi no revela. 1969)..re_ propuestas o impuestas por los europeos. Desarrollando. Arguedas..1t0 MARTIN LIENHARD ESCRTTURA y pRocEsos DE INrEMccróN cuLTrrRAL r51 mente.r.. Contrariamente al guaraní colonial del Paraguay encomendero (o al náhuatl colonial).. en su superficie (léxica. en su trabajo sobre la transformación escritural del "pensamiento salvaje" en el Viejo Mundo. en el caso del guaraní. Si.:110).. efectiva_ e¡d¡nn.. fueron en general mucho más incisivas de las que sufrieron los idiomas de los colonizadores.. que_ rlendo o no.gl idioma admite una serie de modificaciones fonéticas y morfológicas relativamente superficiales. En un segundo momento.reducclón" de los indígenas. En general.pto andino.Dios. t97g) llega a calificarlo de . después de la conquista. éste se llamará en adelante mitbo miúdo. del tradicional edificio . los misioneros impusieron el vocablo que hasta entonces. designaba ala üvinidad del true_ no. paru rombru. realizadas bajo la presión directa o indirecta de los idiomas oficiales. de la propia alma del idioma.:73). también en la realidad alirnenticia. En una primera etapa.rro. del calco y de Ia resemantizac ión. las potencialidades aglutinativas del idioma amerindlo.M. ces indiens étant deuenus autres (ibid. Karttunen.os. al mijo. como dijo Melid (ibid.Meliá (Nr. el idioma receptor digiere sucesivamente las nuevas realidades mediante los procedimientos del préstamo léxico y dela extensión del significado de los nombres. . Los idiomas autóctonos. calificó de "domesticación". pasa por su "reducción". como lo comunica un sacerdote andino al antropólogo J. de no confundirse con ningún corr. 1956). Empleado de manera masiva y apoyándose a menudo en recursos poco frecuentes en el idioma amerindio. rasgos de hispanización. al nuevo Dio§ cristiano en guaraní. Arguedas."* á" "f cutopclzación y racionalización escritural del idioma guaranícon el de la conquista o colonización político-militar. tupñ: un típico ejemplo de resemantización apoyada en una parcialanalogía. para la población quechuahablante.por ejemplo. en cambio. también porque ros idiomas amerindios carecieron en general. áol_ deado por una tradición histórila ajena. Estas modificaciones.. Comp+41a" p-. se apoderó. Fara nombrar la nueva realidad*maíz'..iístico . la intrusión de un pensamiento lingr.rt. basada en un procedimiento neologístico interno. paralelamente. ellos tuvieron que admitir.. 1977).. el idioma receptor empie- li :il . ' Los primeros calcos apaÍecen ante todo en la traducción de los conceptos cristianos. El guaraní de las reducciones.. préstamo que ofrece la ventaja. En tanto que idiomas 1. Melld. los propios letrados indígenas parecen haber contribuido a realizarla (uns. su nombre españóI.1982). en el consabido contexto de discriminación. Ia "reducción" lingüística. En una tercera fase. culta.vencidos. ante todo. En el nivel léxico. para los guaraníes. supuesto equivalente del latíny el griego. Karttunen (ltns. La misma observación parece poder aplicarse. tuvieron que adaptarse para dar cabida a las nuevas realidades materiales ó espirituares qU€ nbrrca el significado original. 1982) estableció una secuenciatípica de aculturación lingüística que sintetizaremos aquí brevemente.lD. puede provocar una reacción en ducción literaria": concepto análogo al que Goody (crN. los procedimientos superficiales (léxicos) forman parte de todo un proceso de europeización de los idiomas amerindios. Ios jesuitas lo convirtieron en una lengua "racional". este tipo de intervención puede afectar las estructuras sintácticas. encontramos también las prácticas del préftamo.tgiorá rrai no (AIr. dejó de ser una lengua india. al quichua del Ecuadoq en buena medida introducido por los misioneros del siglo xu en tanto "lengua general" y "estandardizado" hoy en día a través de los proyectos de educación bilingüe. De hecho.. A partir de los documentos escritos por la aristocracia nahua colonial entre los siglos rnn y xuu. la domesticación de los idiomas amerindios transitó más bien por otros camínos. En el quechua moderno. en México central. morfológica).de los idiomas amerindios. el por_ tttgués extiende el campo semántico de mitbo("mijo. pa_ ra nombrar ala misma divinidad cristiana. queda "separado. Parecefia que la supervivencia. capaz de expresar los misterios de la fe cristiana (. B. mais elle continuait d étre la langue des indiens..) al cereal arnetlcano recién descubierto que suplantará. se adoptó.

el grado de su ffansformación es uno de los indicadores más serios para medir el grado de inserción de las subsociedades indígenas en las sociedades coloniales o "nacionales". inferior al que demues. :t. Como herrr-os visto. l. sino del pensamiento indígena autónomo.i.t palabra por palabra. su prácticá del idioma indígena. aunque esta regla sufra algunas excepciones en las áreas densamente indígenas. también. esta práciica traductora puede desembocar a la larga. ' .. en estos sectores. i13) ii.de subordinacién europeas. A1 esforzarse a hablar el ídioma europeo..: 407). como lo atestiguan los cantos que alternan. el dominio !l'. tanto en los sectores hegemónicos como entre los marginados existen grupos bilingües. al final de este proceso. ''t ' . todo lo tuve por cuento. tran los miembros del sector hegemónico.t l. sin mostrar ninguna predilección. Ahora bien. sino como medio de expresión de un sector que ya no dispone de otra lengua para expresarse (AND. ' :. Araíz del nivetr relativarnente alto de su instnrcción escolar. dQttbing Spanisb bad to offer. y adapta su sintaxis a la del idioma europeo a través de la ineerción de las conjunciones. quizás. el contacto lingülstico no se da únicamente entre las dos colectividades "criolla" e f indígena" (o mestiza). a otros idiomas amerindios. es siempre el europeo. el idioma.l . ni siquiera cuando predomina a . Escoba¡ G. morfológicas y sintácticas del idioma irrdfgenr. ala comunicación con los sectores hegemónicos. l. desaparece la característica asimetría en las relaciones entre el idioma europeo y el indígena.) suelbn singularizarse por el conocimiento perfecto de su idiofita "paterno" europeo.TI]RAL 153 + Í za a lncorporar el vocabulario básico del idioma europeo. un discurso pensado en su idioma materno. Así. sobre todo si se restringe o se va perdiendo el uso del idioma 'lindígena". parala intimidad doméstica (Parugtay) o los momentos festivos (sierra cenffal y rneridional de Perú).indígena sirve I N.lación de los bilingües cuyo idioma primero o principal es el de sectores urbanos periféricos-.t52 MARTIN UEN}IARD ESCRITURA Y PROCESOS DE II\TEMCCIÓN CUI. origen prehispánico -campesinos. :pe est€ modo. el ldloml polftlco. Nahuatl uas capable of absorbing and expressing succinctly para comunicarse con los miembros de las capas subalternas y a veces. ellos resultan en general capaces de dlctinguir cabalmente las estructuras de sus dos idiomas de comuniclclón. como lo formula Kafitunen (ibid. el idioma europeo §e ti- .los dos idiomas. su profundidad. cirse conservando sus formas tradicionales.rci3nel eficientes pa*. El bilingüismo de los primeros y de los segundos es profundamente distinto en cuanto a su significación social y sus efectos. El idioma de prestigio. : i i l. 1981: núm. en mayor o menor grado. jamás yo pensé por cierto. neficia de ningún prestigio oficial. Pese a la diferencia de los procedimientos técnicos. si enfocamos el contacto lingülstico a parflr de la sitr. sustancialmente. Las lenguas reducidas dejan de ser lenguas autóctonas o prehispánicas para convertirse en lenguas "indias". excepcionalmente. . sin embargo. es casi siempre ñtductofa. 1972). ñe de particularidades léxicas. el hablante del idioma "indígena" tiende a traducir. traduce un proceso análogo: la domesticación no sólo de la lengua. Su idioma materno no beel cuadro se modifica r . Ahora bien. larnOqo posee institr. §u comportamiento idiomático debe calificarse de diglóalcor l¡ elccción de uno o del otro idioma no es facultativa.. En tales rhomentos. del idioma europeo resulta. saqiriwanaykitaqa (que tú me abandornr'ns). t:p:dy . fragmentos en quechua y en español: Tukuy runan wiltrawarqan (Toda la gente me dijo). sino también en el seno de cada una de estas colectividades. digma . unas investigaciones realizadao en el valle de Mantaro (sierra central de Perú) rávelaron la existencia de un sociolecto español fuertemente quechulzado que §e va reproduciendo no a parrir de una práctica auténticamente bilingüe o'diglósica. Destinada. en un principio. rlr. sino que obcdece r determinadas situaciones sociales.'' . Muy variable. en la apaición de lenguajes o sociolectos mixtos rnás o menos estables. Hacia 1800.. capaces de empleaq con un grado de competencia lingüística variable. latifundistas. comerciantes etc.l r escala regional. . (e¡o. Los miembros bilingües de los sectores hegemónicos (eclesiásticos. funcionarios. Cerrón Palomino.a hispanización progresiva del idioma náhüatl ofrece un paraque se puede sin duda efiendeq salvando la cronología y. la reducción del guaraní por los jesuitas y la del náhuatl por los propios letrados indígenas (quizás simples transcriptores de usos comunes). incluso loa verbos. .

una evaluación de las opciones idiomáticas en función de los procesos de interacción culrural debe tener en cuenta el proyecto comunicativo que subyace a los textos. A veces el mismo autot a partir de una actitud que se podria llamar diglósica. )OI). debida a un hibridismo no resuelto no permite colocarlos en el piedestal del mesfizaje armónico.colonizados".. en fin. expresión particularmente consciente de la comunicación verbal. en tanto que alegato personal.por realizar. del texto o de su autor.. el tipo de discurso en que se inserta y el público a que se dirige. su falta de estabilidad. eligió el idiorna en función del discurso.autóctonos. pero "democtática. escribió sus narraciones (con una excepción) en español. señalan los límites de la concepción según la cual la "cultura latinoamericana" sería el producto de la fusión entre ingredientes autóctonos (o africanos) y europeos. Meliá. En Paraguay. Tezozomoc. con las realidades idiomáticas. por ejemplo. a diferencia de algunas zonas de cultura afroamericana del Caribe. desde la época colonial (err.982)-variante generalizarse. en varios idiomas indfgenas. análogos a los de la hispaniza- necesidades de la comunicación entre los diferentes sectores socioculturales o en su interior.. y si algunos grupos de descendientes de los colonizadores adoptaron el uso de los idiomas amerindios. Para decirlo de modo muy simplificado: si una parte de los autóctonos se dejó europeizar idiomáticamente. en América Latina. mientras que prefiere el náhuatl experirnentación con varias hipótesis comunicativas que vienen a 'linscribirse" las literaturas escritas alternativas. se separa del público de sus narraciones al ponerse a escribir en quechua. En cuanto a los idiomas "nuevos" o mixtos que suscitó el roce entre las primeras y las segundas. . no desaparecieron en el continente ni las lenguas autóctonas ni las. Ios proce§os de Bculturación lingüística son el resultado de un esfuerzo multila- texto no permite medir directamente el grado de .. Arguedas. otros lenguajes indohispánicos mixtos son el resultado de procesos más bien contrarios. por lo tanto.J . La estrategia lingüística presente en un para su Crónica mexicáyotl (1975 t16091). el jopará hispanizada del guaraní paraguayo (Meliá. sino "oral" y suprarregional. por su lado. 1980 [1598]) en español. ellos no lo reflejan pasivamente. que se proyecta hacia un futuro incierto (cf. La práctica literaria. pero dentro de ciertos límites. hace alternar en su obra soluciones comunicativas distintas. pero fuera del control de las instancias (las colectividades tradicionales) que vigilaban la constante reproducción del idioma en su "pureza". actualmente. intenta echar las bases de una poesfa quechua inédita imposible: escrita. Si es verdad que en el terreno lingüístico se realizan ciertos fenómenos circunscritos de fusión. un lenguaje mixto apareció en la "orilla" auróctona del contacto idiomático. Se han escrito textoq muy. comparables con el créole o el papiamento.(no occidentales) en un idioma europeo. en las zonas urbanas. juega a su conveniencia. Si los textos se insertan en un contexto idiomático dado. Arguedas. Las prácticas lingüísticas conflictivas que suscitaron. Así. Según el contexto lingüístico y su propia cultura.europeas. pero su poesía en quechua. sin por ello insertarse en la tradición c:ulta de la poesía quechua escrita. En las áreas indígenas o ex indígenas. el pensamiento lingüístico quechua penetra en el español. no se puede bablar con propied ad de la apanción de verdaderos idiomas nuevos.. En cada uno de estos casos. Llteraturas alternatiuas y procesos de aculturación lingüística lcJoe de reducirse ala pérdida progresiva de los idiomas prehispániCOt pOf parte de las subsociedades indígenas o mestizas. nótese que la solución "tradicionalista" es posterior a Ia " acultutada" . 1.r54 MARTIN L¡ENHARD ESCRITURA y pRocEsos DE IñTEMccróN CULTURAL 155 Si en este caso.. El quechua usado no es culto ni dialectal.los procesos de "aculturación" coloniales y modernos.. el cronista mexicano Tezozomoc realiza su Crónica mexicana (¡¡rs. en la cosmovisión Una opción. 7969: 63-7).aculturación. transcribe ex- teral conatante para adaptar el lenguaje a las concretas y cambiantes . escri- tor-antropólogo del siglo »r. cap.. como se han escrito otros. M. arraigada -quizás andina sin ser tradicional. el escritor o autor del texto elige el o los lenguajes más adecuados a su proyecto literario. sin emtiende a bargo. no es menos evidente que éstos no logran borcar la coexistencia conflictiva de prácticas disímiles. ni en la de la imitación de los cantos orales. un español algo trabajoso. estables y socialmente reconocidos. Es en este contexto de búsqueday de ción del náhuatl. Arguedas. Si la Crónica mexicáyotl.

una actitud estético-política de valomzación consciente y radical de los lenguajes híbridos creados por los sectores (casi) iletrados. El hibridismo lingüístico. halla gu eoluciótr comunicativa precisamente en esa realidad: a texto hfbrido. Al lado de las actitudes "cultast' vuelve a veces a manifestarse. sino especialmente atqnto (v' cap. Roa Bastos o en Zos bombres uerdaderos de C.original. la especificidad de un caso como el de Rulfo radica en que sus narraciones se hall¿n impregnadas de una cosmovisión campesina en que vibra todavía la de los mexicanos antiguos (cf./. obviamente. Pachacuti Yamqui. exigen un lector de características culturale§ relativamente precisas. o Ia conversación entre individuos billngüea que poseen un buen dominio de ambos idiomas. El hibrtdismo ltngületico en la literatura.. un'priblico cuyo idio- ma materno ya no es el de la traducción. 1970). A veces. de los ir' r textos alternativos por su hibridismo lingüístico (véase la recepción i. más o menos alejado de la norma culta. o todavía.rl. . no sólo poco conforme con las ir.A. pretende ser una'obra historiográfica al estilo europeo. M.. cap. prod.r. Arguedas.ucto de una realidad biomultilingüe. 1959).'o se Io rnoldea en formas más orltas. V)' En tanto escritores diglósicos. Castro (urs. es decir lriomultilingü e. Aun para la alternancia de dos (rara vcz más) idfomas. autobiográfica ficticia de un indio nrraya-tzeltal de Chiapas. en ciertos contextos. sino arcaico. Más frecuente. la asirnilación insuficiente de los códigos occidentales amenaza pot trechos la inteligibilidad del texto. de hecho. El rechazo. 1978). la Cró' nica mexicana. existen varios precedentes en la comunicaclón oral: loa cantos bilingües. exige no sólo un lector familiarizado co¡ am' bos universos implicados. de A. Molina "El Cuzqueño'r) y en las novelas de Arguedas. thetor de su marginalidad en términos de la comunicaclén.156 MARTIN LIENHARD EscRrTtEA y pRocEsos DE rNrEMccróN CULTURAL 1. mientras que el segundo. IX).95. Hibridismo lingüfstlco no equlvale olempre a ininteligibilidad. revela una interiorización del ' colonialismo lingüístico y una concepción "monofónica" de la lite. de la educación escolar o universitaria (que suCon el ^vance pone. PRoCESoS REtIGIoSoS La inscripción de los textos alternativos en el contexto de los procesos de aculturación lingüística determina en parte su configuración . Tal hlbrldtamo §e nutre de todas las situaciones o productos de loo proee§oÉ de aculturación lingüística: no sólo del bllingüismo y de la dlgloula. sino también combatida lr en Europa desde siempre por una parte de los artistas y los estudiosos (cnN.paralelo en las estructuras narrativas y la cosmovisión subyacente.se percibiría si no fuera por un hibridismo . sino un sociolecto rural arcaico. Hsto6 terftos. empieza ahallar ahora. El hibridismo basado en la interferencia de un sociolecto no "indígena". esta última. lector híbrido. e§ uno dc los rasgos consfitutivos de no pocos textos alternatlvos. probablemente casi no. tatura y de la cultura en general. es la elaboración controladísima de lenguajes literarios levernente. la alter' nancia de idiomas se da en el mismo textor como sucede en varias crónicas andinas (Guaman Poma. Rulfo (¡. hablante (y lector) de un üenguaie mixto. como la presentación bilingüe borrecta. inaugurada por Sahagún en México. slno también de todos los lenguajes que se crean en el roce entre ldlomaE europeos y autóctonos. ¿Cuáles son los destinatarios de los textos? El primero se dirige a un "nahuatlato" no tan improbable en las cancillerías de la capital vineinal.rrs. original y traducción. sino el de la transcripción .realidades latinoamericanas mayoritarias. Fenómenos algo semejantes se han dado en la literatura europea. "admisiblemente" interferidos por ciertos rasgos de los idiomas de origen prehispánico. se va reduciendo en general el hibridismo lingüístico de los textos. Bakhtine. de los testimonios de origen "índigena". algo sociolectal.57 \ \}. como sucede en una serie de escritores de Peru actual. como la encontramos en varias obras de J. de Guaman Poma y de Arguedas). como sucede sin duda en los cuentos de El llano en llamas (1. elaborada escrituralmente a partir de fuentes múltiples. En una parte de las literaturas alternativas no interfiere ya ningún idioma prehispánico. corriente entre los estudiosos de la literatura. clusivamente la tradición histórica o{al de la casa tenochca. Arguedas y Tezozornóc proceden ni más ni menos como un individuo bilingüe en Ia cornunicación oral: a cada circunstancia el idioma más adecuado.una mayor asimilación lingüística de los autores y los lectores de textos). rsin embargo. de J.

abiertas casi siempre a la novedad. en su esté- bría determinar. M. no puede coexistir con la cosmovisión indígena *¡'¿ni¡¡1i51¿. si bien libres de ros vilidad y el arraigo de las convicciones indlgenas. un territorio mucho más vasto que las autoridades laicas: recuérdense las conquis_ tas "pacíficas" del Guairá por Montoya (am. mucho más que en el idiomático.conquista espiritual" y "extirpación de idolatrías". para ambas.. un núcleo mínimo irreductible.. Montoya . creían poder lograr la conversión mediante la operación cios de los cristianos europeos. tanto más cuanto que éstos alcanzaron a dominaq sobre todo al comienzo.y de la propiedad en un sentido márcantil. por la asimilación de otras de origen occidental. cap. El peruano antlguo no concebía la posesión de la tlema como fuente de enriquecimiento individual ilimitado. pero tra tendencia general demuestra ser otra. ó el . sin duda. los misioneJs.. Los agentes principales de esta política. repercute ante todo en el aspecto ideológico del discurso. ¿Pero existe una llnea de demarcación clara entre los dos tipos de colectividades? Todas las colectividades indígenas se caracterizan por su apego a ciertas prácticas antiguas y.). Como en el de las prácticas lingüísticas. En este terreno tuvieron lugar sin duda algunos de los choques más significativos entre las culturas autóctonas o indígenas y la europea. se produjeron una serie de fenómenos locales de fusión.en el área andina (subra- yado nuestro): Un aspecto de la cultura era irremediablemente diferente en la española y en la pertana antigua. si bien los conflictos entre el poder porítico-militar y el eclesiástico solían ser casi constantes (er personat religioso no estaba dispuesto a renunciar a su autono mía rerativa). fi. este concepto estaba dlrectamente vlnculado con la concepción religiosa que tenfa de la tlena y del trabaJo. I). el poder colonial tuvo. En un principio..leron los misioneros y demás eclesiásticos. hecho de que en el interior áe yucatán. al mismo tiempo. durante siglos. mientras que la reproducción de los comportamientos rerigiosos antiguos rezultaba incompatible con las transformaciones porítico-sociales deseadas. cuyas etapas sucesivas se llamaron-. En la occldental eray es mercantil e individualista. una política rerativamente intransigente. Hanpasado cinco siglos desde el encuentrp de los dw pueblos y el tndio no bd alcanza_ do todauía a comprendery a astmllati por mtero. al comienzo. el concepto de la propiedad y el trabajo. aunque vulga¡ muy expresiva) de cada una de las culturas que examinamos: este aspecto es el económico. ha- Faris. La conservación de los idiomas prehispánicos no parecía deber obstacurizar ra del bautizo y uriás pocas prédicas al estilo de las que se hailan consignadas en el requerimiento de 1513 (v. de unas observaciones de J. occidental y cristiana. L953).63iD o de laYerapaz (Guatemala) por Las Casas (urs. perfectamenté conscientes de e[o.vencidos. el fundamento. que tica ¡arcafiva o literaría. la colonización difícilmente hubiera podido llevarse a cabo sin la contribución de los agentes eclesiásticos. si predominan ras primeras o ras segundas. aunque también. Arguedas acerca de los límites de Ia "aculturactón. en todo caso. Su inserción en los conflictos que se desarollan en el terreno de las prácticas rituales y de las concepciones rcllgiosas o cosmológicas. en cambio. subvalorizando a menudo la origina- ca de erradicación de tales comportamientos antiguos. en un sentido amplio del término. en la peruana antigua.. Arguedas. por e¡emplo. prácticamente no habían penetrado otros europeos que ros écresiásticos (rrrns. entonces. ción. no todas las colectividades conside radas porlas estadísticas como "indígenas" han preseruado tal núcleo irreductible de identidad no occidental. Saint_Lu L96g).158 MARTIN LIENI{ARD ESCRITUnA y pRocEsos DE ¡N'rEMccróN CULTURAL r59 cütétlca y comunicativa. la reorganización de la produc_ . colectlvlsta y rellglosa. . 1984: 90 ss. En el terreno religioso. a veces. Interrogaremos ahora en este sentido álg. los representantes del poder colonial elaboraron una polftica sistemáti- implantación del sistema colonial.lg92l1. el objetivo de la conquista espiritual fue el de convertir a los autóctonos en miembros de pleno derecho de la humanidad "universal". Esto se desprende.rrrm actitudes cosmológico-religiosas de los. solían conservar. como sé corge de las afirmaciones de Arguedas. el conc4tto occidental de la propiedad y del tmbaJo (rNo.. El trabaJo consritula para el antíguo peruano un acto rellgloso que era celebrado. o quizá serla mejor calificar de "mestizas" a las que no lo hicieron. Para medir el grado de autonomía cultural de la colectividad. diríamos el eje (metáfora. sin embargo. Las concepciones cosmológico-religiosas de los indios. este aspecto fue y es todauía.

EI culto católico se practica ostentosamente. Yupangui. como la recreación y la promoción social (. aparecen como los elementos en los que realmente se sustenta la seguridad tanto individual como social. en el área rmaya.^^A:^^ . a los "huesos habladores" (arr. el cual no es sino paño. poco contradictorio con el cristianismo.. mostraldes 1o que no pudieredes hazer menos y lo demás guardaldo. en otras áreas. y si os dixieren que quebranteis vuestras guacas y esto por fuerga.^ )O§/III). autóctono y clandestino.. los cuales dizen que es Vlracochan. la tiena sagrada (pachamama.. porque como bels las vllcas hablan con nosotros y al sol y a la luna bemoslos por nuestros ofos y lo quesos dizen no lo vemos bien. 1952).. por ejemeiemiesuitas enParagoay: l' plo. obligatoria.-. que en ello me daréis a mí mucho contento (. bajo forrnas a veces l. ante los reproches del misionero en cuanto a su .. y que le adoreis como a guaca. que son unos paños pintados. su- giere cuál puede haber sido la reacción indígena fundamental ante la imposición de los códigos religioso-cosmológicos europeos. i gente en la acrualidad.D rl EscRrruRA y pRocrsos o¡ rn-r¡n¡ccróN cULTURAL 161 §i los indios podían seguir ignorando las lenguas europeas. se sigue i.-1L:-.-. la Relación de Tiru Cusi Yupanqui.)r-.. Miles.defendida -debe ser hastalaúltima gota de sangrer No podemos sali ber si estas recomendaciones del Inca fueron realmente pronuni. Manco Inca.' todo el sistema.. de cualquier modo. suavizadas.^^. por Io general. algunos calendarios antiguos se conservaron hasta el siglo )o( (MES.] y si acaso ellos os acometieren o quisieren tomar ruestras tierras no dcxels de defenderc¡s y sobre ello perder la vida sy fuera menester [. sin embargo muestra apariencias de obedecer a normas no sustancialmente relacionadas con las necesidades rellglosas primarias sino a funciones más claramente vinculadas a otras necesidades.. ella l. I. ciadas o si las concibió su hijo. iba a seguir "aialetra"-.radicalis^--^^^^:^-^l -^):^^lt^ nial Esta actitud ^^-Jt-^ por su afidirra... padre del autoq dicta a sus súbditos las nuevas reglas de comportamiento en materia religiosa: [.lJna excepción notable parece haber sido la práctica del calendario agrícolaprehispánico.1. 1985 [L570]:26).. se quejan de tal sistema "diglósico" que. fingir la sumisión y simular las prácticas crjstianas: concesión que no cuesta muy caru'. Arguedas. Uno de los escasos textos coloniales que expresan un punto de vista indígena autónomo.. ffinrr\ D.. :. un sistema dicotómico (reli1 gión indígena/religión cristiana) cuyo funcionamiento se puede exti l plicar a partir de los conceptos lingüísticos anteriores. Montoya.resíste aunalaférrea '. ti reducción de los jesuitas enParaguay: algunos alzunos guaraníes.lNo. después de más de cuatro siglos de coloi]i nización: es lícito .la dicotomía religiosa hará surgir un fenómeno de I i "diglosia": delante de los representantes del poder colonial se "hablará" cristiano. Lenguajes religiosos y diglosia Los nuevos comportamientos indígenas que surgieron al calor dela conquista espiritual son sumamente reveladores en cuanto a las estrategias de los indios frente a este intento de aculturarlos unilateralmente. 1967: 1.. en cambio. Las consignas no podrían ser más explícitas: la religión autóctona (creencias y prácticas) se debe conservar a como délugar dada la momentánea relación de fuerzas. En primer lugar.1.o*á lo demostró la historia coloD^+^ ^^+rÉ-J -.r60 MARTIN LIENHAP.i' pot la poca profundidad de la conversión cristiana entre sus protegidos. -¿^l y reciente. En el sur andino. tal compottaii miento indígena hace surgi¡ alalarga. combinan la vida en el pueblo misionero con el culto. "inadre tierra")... En el contexto colonial. En esta narración dramática.i'.-^^t^^+^ ^11^ ^^^-.. cap. Lo que más aveis de hazer es que por ventura estos os diran que adorels a lo que ellos adoran.. defraudados .-. 2.'L892 it ' | Í1/:^2i1. no lo hagals sino lo que nosotros tenemos eso tened. no §e les concedía la misma libertad rpspecto al "lenguaje" religioso: la adquisición de sus códigos rituales y discursivos fue.lun.^l ^. excepcional sólo . Preferiúamos decir que son la formuI lación literaria de unas pautas que la población andina. mientras que en la comunidad indígena. desfavorable para los autóctonos.--: ^^^ ^:^+^-^^al^-^ ^:^. un sistema análogo sigue vi[1639h cap. se vuelve a encontrar.r practicando el "idioma" ancestral: Muchos misioneros. y mo su larga duración.lr l^L^ )^c^-)t)^ L^^-^ !.. Creo que alguna bez por fuerga o engaño os han dehazer adorar Io que ellos adoran. 1956). quando más no pudieredes. Los dioses locales están presentes en todos los aspectos y aconteci" mientos importantes de la vida individual y social..i' Un "informante" azteca del cronista franciscano Dr¡ún (uns. no se "negocia" con Ia base de il il. III). hazeldo delante dellos y por otra parte no olvidels nue§tra§ gerimonias.

iípro.¿". ciudad de México... total o parcialdel "idioma" impuesto. La invocación de Dios y de los de] panreón cristiano disimula entonces la invocaáión de ¡antgs las divinidades antiguas: a cada... entremeten y mezclan y celebran las de sus ídolos. .al. cap.. Esta estrategia ofrece ra ventaja de no implicar -Dios ningún peligror es prácticamente imposible dernoátrar la existencia ten unos "diccionarios" no escritos.) entre divinidades anriguas y crisrianas y los santos. Nóbrega. Cuando el comportamtento .r. 1.".pr^ctica rif... . EstatácÍica peligrosa. cayendo el mismo día. Bastide.. había contestado que ellos. 1. á.. 7967:160 ss. I. Para acelerar la conversión de los indios. no resultaiiable las subsociedades indlgenas suelen re. sistema sobre el otro. los sacerdotes asisten a estas ceremonias cristianas astutamente resemantizadas motivo de continua desesperación para el franciscano -unDurán: mexicano [. t956: L. como se puede apreciar en el convento de Santo Domingo en el Cuzco. en cambin. se anticipan a la resemantizasiÍn indígena del idioma cristiano a través de la profiláctica resemantización cristiana de los lenguajes religiosos autóctonos...7) afhma que la devoción a Nuestra Señora de Guadalupe es . a la .rrporiumiento claramente.".-no lo son sino aparentemente. en las zonas ¿L tráaicioricultural Reorlentaclones semánilcas: mlsloneros e lndlos créticas. en la iglesia-templo de Mitla (Oaxaca.sospechosa. interferencias . . En el primer caso conocemos incluso al autor de la propuesta resemantizadora: Nóbrega. )(I. las "tabras "-irde correspondencias.... al aprender el nuevo lenguaje. México) o en la igle_ sia de Nuestra Señora de Guadalupe. II). su presencia es dfgena su teoría del "nepantrismb". Las religiones globalmente sincréticas. permite de hecho a los indios seguir practicando abiertamente sus propios cultos. como situación de transición hacia ra asimiración del cristianismo.. a la madre de los dioses aztecas Tonantzin. (arn. a. rresponde un significado que pertenece al universo de discurso prohibido. Para "leer" correctamente los textos . son rela_ tivamente escasas en las áreas aquí privilegiadas. ^f. a olvidar el antiguo."ira"r... Así..aún estaban neu_ tros. es decir "en medio.en el área uÁdiru.nuevas..".. apéndice.se llamará Dios en el área tupí-gr.divinidades. después de haber afirmado que . en materia religiosa no puede dejar de generar.rERACCIóN CULTURAL 163 decisiva. fl proiio interlo_ cutor de Durán. de los dos renguajes.o. prácticamente se contradice confesando que "creían en Dios y que juntamente acudían a sus costumbres antiguas y ritos del demánio... condición para el surgimiento de formas sin_ na§. l. ellos adoptan. los eclesiásticos.. el éxito de su campaña de conversión.mediano y largo ptazo. los indíge- de tal reorientación semántica. dictada sin duda por el deseo de los misioneros de poder mostrar. -nombre en México central. L.nepantlismos.. porque se super_ pone al culto que se rendía... a menudo.) derivó de esta respuesta in_ contradictori a.'resema ntización'. Una práctica "diglósica. Lúcidos pero impotentes. lo más rápidamente posi_ ble. del idioma .. el nombre de una divinidad autóctona: tupá del trueno.raraÁí y -divinidad. estaban todavía nep.. por la presencia perma_ nente de los agentes del poder y de la represión..p"raiJo to antiguo y no asimilado lo nuevo. porque los indios no están dispuestos. Tonantzin de los dioses aztecas. 1955: 444).i. 1976:79 ss. el hecho de haber ..967: t.r.uiri. cristianas. haya sido un fenómeno difundido. y en las ceremonias mezclaránsu anriguo rito (Durán. primer superior jesuita en Brasil (arr.""ri.diglósico. wiraqucba de un grupo de héroes civilizadores. Es probable que el .será -madre el nombre de la Madre de Dios cristiana. Totalmente análoga(intento de reorientación semántica por anticipación) es la construcción de santuarios cristianos en el propio Iugar y sobre los propios basamentos de los santuarios autóctonos.diglósico. práctica cuyos efectos parecen más . para nombrar a las .r. en el mismo lugat. que ni bien acudían a la una ley ni a Ia otra.ri. ciertos .vocablo.J fingiendo esros celebrar las fiestas de nuestro Dios y de los sanros.ntra. en el cerro Tepeacac.. como lo sugieren en todo caso los ejemplos andinos.. ..t62 MARTIN LIENHARD ESCRITUnA y pRocEsos DE II.. El propio Sahagún (urs.. ..nepantlis_ mol'. que ambiguos.eén-Portilla Qtqrs. pero..

. en la perspectiva "animista" de los campesinos andinos. cuár de ros dos códigos superpuestos (canto de guerra/ canto de loor a Dios) predomiü en h conciencia de los protagonistas. psicológicas y.favorece obviamente la conservación de un núcleo irreductible de creencias antiguas o su acfualización por los propios indios. se está en realidad rechazando el ' nuevo... i I Nos quedan por examinar dos comportamlentos extremos cle loc indios frente a la conquista espiritual: la práctica exclusiva de la re. el movimiento mesiánico andino del taki onqoy (. casiaceptable desde el ' punto de vista cristiano *§firaqucha o pachakamaq.! $ actitudes se también en un contexto. los ritos antiguos. para subrat¡ar la índole más anticristiana que simplemente tradicional de su doctrina. y si se adopta el cristianismo pero sin su aparato europeo. como quiera que sea. Millones.r" áfo. incrustados en el lenguaje préhispaniá r.produzca o no dppende. q.gri mentación casi idéntica a la de Nóbrega ra validez de la táctica . coordenadas significativas del cosmos . v]r1. eldiscurso cristia_ no no se percibía necesariamente en función de su referente -que o mensaje original.rtaná"ru de realidade. ás pósible que ros significados antiguos.1 (arr.. ellos afirman. que esia pérdida de los significaáos antiguos se.tifl't4aa cé inscriben :ñ-^-i1-^r^^lta^ -r. de la autáomía en matteri_a religiosa y ritual que sabe conservar o reconquistar la sub_ ción continua de los sacerdotes catóricos. Nóbrega. pá-*. La reproducción de una casta saceidotal indíge_ na más o rnenos clandestina. La reafir_ l mación de la religión indígena frente a la obligación de practicar la i cristiana no puede en general sino exacerbar sus rasgos distintivos.. sin duda. Según Meliá. . os quais náo sáo con_ tra nossa fee catholica. .65 Los misioneros. siempre en el mismo sentido. si imposible de los momentos de enfrentamiento abierto--fuera determinar en qué momento el lenguaje antiguo deja de ser vigen_ te. los danzantes-predicadores del taki onqoy anuncian un castigo horrendo para los que sigan las prácticas cristianas (aNo. Rechazo sociedad indígena. en este caso. sin modificarlos profundamente.. rr es para practicado conlo religión indígena... y suponiendo la predica_ Resulta difícil decidir. difíciles de observar. .. Torres. cuando los mixes insu. pero las afirman contra las creencias españolas.. 1990). r. t.: 1i doique que "se había retirado y escondido en una laguna donde estaba" (Mes. De ahí.resemanfizan. Meliá. e isto para os atrahir e deixarem os outros costumes esentiais t.:":'"" u! rrectos de v4A4L4 Oaxaca (1660) dicen que tr§tart están esperancro \rww/ urLElr esperando a su rey fey Lon_ Coni. 1971): los ritos indígenas no idolá_ tricos ejemplo agrícolascontradicen el cristianismo.. confirmó. partir de sus propias concepciones. En t5í2.164 MARTIN LIENHARD EscRrruRA y pRocEsos or nrrcn¡cctóN cULTURAT 1. De ahí. Con el sucederse de las generaciones.. tg55. ii5). . "r. contemporáneo de la resistencia incaica de vilca' bamba. los guaraníes volvían a encontrar en la himnología propuesta por los jésuitas su propia y apropiación exclusiua del lenguaje cristlano l' l. Regan. Estas a. y la apropiación indígena del cristianismo.ritráo según una semántica cristiana.-. . se vayan debilitando y u"rU".ori. tal como se cónstató por lo menos-en las áreas mayanse y andina. 1969: llg-l2g). la apariclón de un antlguo sincrerismo ieligioso qrr. nem sáo ritos dedicado. ligión autóctona. sino -por y pueden servide deno que deben soporte material.r. himnología carismática tradiciánal. en ciertos g. en su Concilio de los años sesenta. en la medidá .bilingüe.. idolor. . aceptaban y adopiab"n r-ios misioneros en tanto que shamanes (payq karaf). como hé cantar cantigas de Nosso Senhor em sua lingoa pello " seu toom e tan_ ger seus estromentos de musica que elles (usam) em suas festas quando matáo contrairos e quando andáo bebados. caresultará siempie fá. porque si se sigue con el sistema antiguo.para anunciar el retorno de las waka. perder su índole subversiva. Así..podla ser naturalizado por ellos..¡rL !r! .enfermedad del canto-baile"). sin duda. . NObr"ga subrayala convenien_ cia de abragarmos com alguns costumes deste gentio.. abandona la divinidad "monoteista.. por lo demás.orr.¡pos de indios monteses ex misioneros. el Concilio Vaticano II convencido de la victoria final de la Iglesia. por cierto. antiguas. La reorientación cristia¡¡a de los ritos antiguos fue justificaday teorizadapor los jesuitas del área tupí-guaraní. por ende. "obi"rri_ hasta el siglo >x (xr. las polémicas científicas constantes acerca de la naturalezaverdadera de los cultos indígenas cristianizados. 1662). sus creencias .resemantizadora" (AND.

". Lienhard.. a una asimilación de los varores occidentares ni a una capituración frente al poder ..bilin_ gües" en materia religi«:sa. ^ de Dios y de una virgen. en sus lineamientos generales. El autor.extranjero.o.91 del idioma cristiano no equivale en este caso. el naruador.. ..hijo Un ejemplo clásico de "diglosia" ideológica sería la propia Rela.5g_l7l). En su crónica enciclopédída. recién bautizado. .2 t\602l: 1. la actua_ ción. La obra narrativa en español deJ. Este breve repaso de algunos comportamientos indígenas . iqg2).ir'qrr.. E. l" ta"a. pu- En varias áreas se presencia er surgimiento de movimientos mesiánicos indígenas de aparienci . pero no ceder en lo fundamental. 191. La configuración de ros textos alternatrvos se vincura en más de un sentido a las actitudes o prácticas religiosas y rituales a" A. pues. cap. predomina sobre lo occidental (aNo.stas apiopiacion. El Inca. AI contrario.. flor A" nf"á. La ambigüedad textual (alternancia de dos discursos antagónicos) se resuelve sólo refiriendo la obra aLa praxis política efectiva de Titu Cusi: el recltazo de la capirulación incaica. (ArT.. se dirige como cristiano a oilo cristiano.. a su padre: sirnular la sumisión. III).' o criollo. astutamente. estos movimientos niegan a ros europeos y a sus descen- :on necesidades de la colectividad marginada. muy lejos cle agotar el vastJabanico de Ias acrirudes históricas conociclas (uns. ra asimrlacion :"1. M. Barco.^rro. son también ]gs dientes el derecho de llamarse cristianos.. .. y no una apropiación de 1o occidental (en el sentido de Ia apropiación indígena del cristianismo) para mejor defender la autonomía indígena? En tales casos.r. ante todo a indicar las tenclencias más . vastos fragmentos de discurso indlgena tradicional.. como en los historiadores mexicanos. la vigencia de los valores autóctonos." huti-uá. éstasáparecen abiertamente como elementos temátícos o sustentan.. este dis- to dramático protagonizaclo por su padre Manco Inca. Ia ambigüedad discursiva no se resuelve siquiera al referir los textos a la praxis política de los autores: ella también se cafacferiza por la misma "diglosia". sin duda.. el rey español. bajo pretexto de ofrecerlos a Ia destrucción. hablando un lenguaje distinto.. . A menuclo. se puede considerar como un trabajo de reorientación semántica andina del "lengraje" (formas narrativas e ideológicas) europeo. . y el de los represenranres der pocrer grobal.. Ahora bien._ nas del cristianismo. como lo atestiguan las recomendaciones de Manco. unas tácticas de disimul ación aná_ .a Francisco de Avila. escapan totalmente al político-religioso de ra jerarquía eclesiástica. . ¿No se contribuye así. ni mucho menos.ii. "o*prribi. globalmente. La primera se sirve.. escribir la historia). con sus santos no oficiales y. la presentación de la mitologia andina de Huarochirí atribuida.rtitución deJesucristo por un . 1981). o los trabajos historiográficos de los mexicanos Tezozomoc e Ixtlixóchitl... del discurso historiográ- curso cristiano no informa sino el marco de su narración. . bajo varios pretextos (dar a conocer las idolatrías para erradicarlas. caracterlsticas. pone en práctica una de las recomendaciones que él atribuye. hasta el dela.. no deja de afirmar en ningún momento. su_ teorogía adaptadá a las tradiciones y de Oberá. desde el . ción de Titu Cusi Yupanqui. cristianismo. varianteá .. equi. de los mayas yr.rrrrrectos de los siglos )«x-)o( (cf.héroe popular.de los personajes abundant.cruzhabladora'. Literaturas alternatluas y procesas de aculturaclón religiosa logas.. lo andino. Ér. al apápiarse el ragtJay..r"nt. Salas tggT). centro del texto. a veces. como la compilación del saber azteca por Sahagún. po. más iubterráneamente." fi".t66 MARTIN LIENIIARD ESCRITURA y pRocEsos o¡ lNttnecclóN cuLTtrRAL 767 liación a la iglesia catóLica.rU*_ ciedades indígenas. idioma_c-ristiano adaptado toma el lugar del idioma "" antiguo."". sus estructuras se_ mánticas traducen. Arguedas. se modifique la reración antagónicaéntre el lenguaje á rár ird=ro.ri"íi^nÁ. En el rela- ias áreas rurales de Venezuela (c¡R..."ñ --ejemplos estudios de la segunda parte-.rJig. . Ambiguos son también muchos de los textos que ofrecen. como Bolívar en cier- "catolicismo popular." d9 aproniación popular del cristianis-o.. a fortalecer los valores autóctonos? ¿y hasta qué punto las cartas indígenas escritas según todas las reglas del arte epistolar europeo significanla sumisión de sus autores. i. pero a veces. .... El zorro de arriba y el zorro de abajo. Guaman poma de Ayala combina la afkmación disimulada de los valores andinos con la apropiación indígena del discurso cristiano.. Sobre todo en su última novela.. i..ráJ.

LAS TRANSFoRMAcIoNEs DE flco¡ la ccgunda pasa por la demostración del carácter cristiano de lor mlcmos valores. sino de Ia "oralidad petrificada" de l<¡s medios audiovisuales. en tanto sistema de comunicación local. patrimonio de los sectores europeizados. no pretenden resolvedo. parcialmente. lir. Se sub_ rayó en el capítulo I que el sistema europeo. Trataremos de profundi zarlo en algunos de los estudios de la segunda parte de esie libro.. echa- ron mano.. en un texto capaz de fortalecer su identidad sociocultural. desde luego. bicho de otro Áodo.. como. En el primer caso. la escritura sirve. ¿Hasta qué punto siguió siendo.diglósico. de la cultura dominante. sea para conser. NJse produ_ jo ni se hubiera podido producir. como se dijo. un medio de comunicación exclusivo de los sectores hegemónicos? ¿En qué medida siguió priülegiando la comunicación interindividual? La respuesta a estas preguntas se puede buscar. también. al monarca español (cf. como "variantebaja. sin embargo. de auxiliar mnemotécnico. época. Estos pocos ejemplos. ninguna . a áscala general. a través de los siglos. El recñazo del discurso europeo y su apropiación indígena coexisten aquí en un solo texto y confirman la tesis formulada anteriormente: las dos ac_ titudes aparentemente antitéticas no son sino las dos caras de la misma moneda. con su marginalización. ár. capaz de leerlos a partir de su intertexto "oral-popular". no deja de inspirarse. no sufrió. en los márgenes. se impuso sobre el autóctono. individual el de la escrituna. este . el problema de los procesos de interacción cultural en el campo de ra oposición entre el sistema de ra oralidad.-y tre arnbos: no se pueden fusionar la pluma o la máquina de escribir con la voz humana.nción comunicativa su -y al significación. v[). sea para dirigirse a los sectores hegemónicos. . su fi. cap. finalmente.69 curco occidental (cap.rechazo.. ur.. El caso del sistema gráfico es sin duda más complejo. Cada uno de estos sistemas representa. euro_ peo. En el segundo. pese a lai apariencias. el drama quechua Ollantay parece practicar la negación del iidioma. predominante en todas las subsociedades marginadas. si las culturas enfrentadas se modificaron. se ve amenazado pot el avance no tanto de la escritura. el Inca puede y debe gobernar.fusián. en parte. se trata de un fenórneno de "diglosia": si se escribe a los europeos y críollos. pero sin haCedo desaparJer. son marginales tanto dentro del sistema escritural dominante como en el seno de las colectividades orales. por momentos o sistemáticamente. En'las subsociedades indígenas y marginares. El sistema oral perdió... que equivale a negar la índole cristiana del disi1. dentro de un sistema que sigue siendo predominantemente oral. Aunque destinada rey español. la vigencia "estafal" que alcanzó en los señoríos prehispánicos. tema central de la obra..yar sus propias tradiciones orales. Ahora bien. si los sectores marginados hoy se apropian de ella. Ésas. Alrora bien.'de un sistema .se modifica substancialmente. La valoración áe la función del lnca. . por una parte. algo también cambió en la función social de los dos sistemas de comunicación. destinados a ilustrar la complejidad del problema de las actitudes ambiguas a las que áe descu_ -análogas bren en las prácticas religiosas indrgenasen ras fitáraturas arrernatlvas. Casi todas las subsociedades indígenas o mestizas. Sus textos se inscriben. para tomar otra vez el mismo ejemplo. Cuando logran dar con un público más adecuado. ninguna Úansformación profunda. la apropiación de ciertos varores europeos sustenta de hecho una actitud antieuropea: si el Inca reúne los requisitos que se exigen a un monarca europeo. un "esti1o cultural": colectivo el de la oralidad. Las cua[dádes esenciaíes que debe poseer el Inca no contradicen las que se atribuían.. además. VI). el sistema oral siguió dominando. en cambio. Destinados en un primer tiempo a los miembros de los sectores hegemónicos. en_ Nos toca abordar. en las exigencias de la situación colonial.r68 MARTIN UEN}IARD E§CRITURA Y PROCESoS DE INIERACCIÓN CULTURAL 1. abiertos hacia la oralidad. implica que se lo toma en consideración. su nafuraleza híbrida impide en rigor una relación privilegiada con ellos. Cada vez más. la Relación de Titu Cusi. a ravés de un largo y desigual diálogo.l iii tA oposlclóN EscRrruRA/oMTJDAD Y tAS LITEMTURAS AITERNATIVA§ el de la escritura. al estado puro. en las literaturas alternativas. se sigue privilegiando la comunicación oral en el seno de la comunidad. del medio de la escritura. se convierte. Ignorahdo en pleno siglo xwu el hecho de la conquista.

la sus potencíalidades. 19g7)..o.e Ia memor otros texto§ alternativos son el resultado de una trayecto ia más bien inversa : tratando de romper er enclaustramiento curturar de ia literatura "oficial.. la lüeratura d.ecopilacián.depositarto de la memoria oral.. ciertls escr..se reía en voz alta y delanie de la comunidad reunida (¡¿rs.1i. y que representa sin duda la transformación más palpa_ ble que va operado esta práctica en el modelo escritural *á.." siglo. que controla la producción der sentido. narratiua de la transculturacrón. sin duda.r.170 MARfiN LIENIIARD EScRITI RA y pRocEsos DE INTEMCcIóN CLILTURAL 1. vivencialmente. Este tipo de moderna nanativa. J"t-grr_ ranÍ. Anáiogo es el caso de la poásía cantada no sólo transcrita.i.j en mi oficio de escritor de ficciones he experimentado siempre."Uy". cuyas funciones se distinguen claramente.-crea Ia ilusión de una "oralidad escrita. árir" de estos sectores varía.atraso. ta receictán J" irl.. La iegunda es ra der dueño de ra escritura y corresponde al autor oficial del texto en su conjunto.. A este fenémeno.bicultural. En ros textos de . er desfase entre la formación moderna de sus autores y el .. Frecuerr. La índole comunitaria d. -menudo este desdoblamiento aparece abiertamente.os cle una seris de é1"_errtor"remiódcás de origen oral-popula¡ si no acogen."-.r"lo..r¿anguardista" del discurso literario. si no en su materialidad fonética y lexical. i-portación". Rama [cnN.e cordel enel nordes_ te brasileño. "rá. dificulta todavía. al rnenos en su riqueza semántica.. o de una .iJi ble más que legible. ella pone en. en sus reverberaciones significativas.. sino impresa y ctmercrari zada _-ros corrido1 enMéxico y en otras partes. escritural que tiende a ser (sin tog. cle los miembios ¿" sectores... en sus modulaciones que hablan musicalmente de la náturaleza.. que remonta del hemisferio..daÁ" enyucatán.rrü*o se apropian en sus traba. La literafitra de ficción no nombra directamente.. dueña del "saber" contenido en er texto y factor activo de ciertas párti"rlrridades del discurso literario. la presencia crepuscular cie ese t. Aun en los textos aparentemente menos híbridos o .o en épocas relativamente recientes apareceel fenómeno de una literatura de concepción.*to p.Jir.cristia_ no" del héroe fundador Anastacó Caalan(v. irl"rl tancia responsable del texto se ve clesdoblada en ¿o.escena determinados momentos de t.i.-. recuperación por los inrelcfuales_ la performance oral d.. habían conservado de este modo el discurso . embargo.. sólo la copresencia efectiva de estas dos instancias (aunque queden reunidas en una sola rroz) ex_ plica la configuración otarizante a ra vez que literariamente .. no abandonansu vinculación con los universos orares.". Todos los textos de ra literatura escrita arternatíva se caracteúzan. en su radiaciónir ítica y metafórica. Esta literatura es er resurtado del ac_ antes de la conquista.urlo necesariamente) un medio de comunicá ción artística en el seio de los propios sectores marginados. como en pedro páranto de Rulfo.. L945:16). Roa Bastos.s. alude A. só.. relevante es siempre _por lo menos antes de su en térmi_ al depositario de la memoria oral. Ilusión que cabe acepfar como tal sin caer enla trampa: no se suprime. textos por l.y . por una . realización plena de . III).. textos escritos en castelrano. . ni fodría hace.o. que A. sin clu<Ia.e la escritura. en funcion de la identificación con la otra cultura ql¡e se manifiesta en ellos.escritura orali.. irrt*J".r". y se indica a la identidad de los "depositarios de ra mámoria oral. de este mo_ L98a) bavtizó ia orarexplica la caracterÍstica .rt. los kipu... sin embargo "o*r... Las obras que surgen de este contexto. y he sentido la necesidad de incorporarlo y trasfundirlo . ceso de una elite de las corectiüdades margina das aracultura escritural moderna..doble determinació"..rr. el texto _he_ cho significativo.ar.escindidos..7-t r«rs de la cultura occidental. glifos y otros medios autóctonos.. "Dueño d. en mayor o menor medida.liores-antropólogos de orig"o... la identi_ dad de los "depositarios de Ia memoria oral.. de la vida y del mundo (arr.."rr*" nte.. etc..' misión oral o finge ser la simple transcripción de un discurso oral. es una instancia colectiva. La primeracorresponde voz colectiva explícita o implícita que habla en todos los textos arternativos. si bien *escri_ tas". Los adeptos de ra "cruz habr. . Villa Roja. en 10s años tfeinta de es. Ia palabra de los sectores marginados. integrarro en la escritura. cap.. Roa Bastos cuando dice: [..

Enrique Rosas (Perú) y muchos otros. sino de la deiigualdad. tuvieron y tienen que "renegar. XII). la .la opósición entre comunicación oral y escrita. Ahora bien. trudi. en el ambiente urbano. do o Roa Bastos. la opósición oralidadlescritu_ ra no corresponde ya a un dntagonismo entre los sectores marginados y hegemónicos. de ambas prácticas. prácticas igualmente válidas y prometedoras. marginadas. Así..r- . sino a ras diferencias de ambiente sociocuñural que alberga la misma subsociedad. es posible que la u^yu uiriá_ pando.politici.de la cultura escriturar hegemónica. al lado de una práctica oral alarr. si esta nartativa no es. cuál podria ser.. Las novelas y cuentos de Arguedas. la relación .... Roa Bastos y de toda una serie de otros escritores cómo Jesús Morales Berrnúdez (Chiapas). se muestran perfecta-Arguedas mente conscientes de elro.subsociedaá quechuá. al adquirir las técnicas modernas d e narrar que ernplean para no incurrir en el desprecio de los lectores pertenecientes a la L[te internacional. En este caso..escrituru poétiqa para expresar. do.o*pt"*". son prácticas marginales en er contexto de la sociedad de discrimiia- SrcuNo¡. una sensibilidad del todo independiente de la que se halla en ra poesía escrita criolla (cap. . muestra) sin embargo.MARTIN UENIIARD tariedad.rrt. en un país _y en el subcontinente. Juan Bautista Rivarola Matto (paraguay).iorral "rbu"rl e innovadora. entonces. en perú. en el horizonte de las literaturas latinoamericanas.subsociedades. (rural y se sirve. más que Rama.. desde luego. Ya existen. ción acrual. con§tituyen sin duda una literaturialternativa escrita que se inscribe en los márgenes *abiertos hacia las curturas orales. unos pocos ejemplos de superación parcial no de la oposición en_ tre oralidad y escritura. Rulfo.de la cultura popurar que res sirve de ieferencia. todos ellos.. pARTE EsluoIos DE CASo . ---en cierto sentido. de la. La ausencia de antagonismo entre las dos.. Ambas prácticas. una literatura escrita de los propios sectores marginados.finalmente descolánizados. su escritura no puede representar directamente ra voz de las .

pero "prehispánicos".os de León-Portilla (¡'lps. una parte de este universo textual aparece como un canto de cisne de los indios vencidos.PÍruro V Mnso¡. en español y en latín.ra más:laproducción de tales textos alternativos. especialmente en el valle México. IxoÍcnNe'l de Es sin lugar a dudas en Mesoamérica.. cartas. es más evidente.C¡. Ia presenta en su casi totalídad: la famosa "Gtia a (MES.rtér. a veces de famosos. Sin embargo. el más vasto. sistemática y persistente' Los textos que en escritura glífica con o sin transcripción la componen -códices alfabética. con varias sugerencias y su conocimiento del idioma de la 11751 . i. crónicas de todo tipo.son conocidos. Poco se ha tomado en cuenta el hecho que aquí no. án yucatán y en Guatemala. Ios mismos documentos -o parte de ellos. En otros trabaios. 1959). los textos se han reducido aquí a fuentes históricas' a documentos. síntesis impresionante de un sinfín las anteriores. "títulos". y numerosísimos estudios se le han dedicado' Uno trabajos de ellos. no se extingue pocos deI El mesoamericanista Gordon v/hittaker contribuyó a la versión definitiva de este y literatura náhuatl' arpi. en varios idiomas mesoamericanos. iniciada odavíaen la primera mitad del siglo >nn.uÉnrcA: LA LLAMADA cnÓNIc.q. donde la presencia de una litenail)ra escrita alternativa.se han considerado cieftamente como texto§ literarios. A menudo. todavia. 1"972' fuentes etnohistóricas de Mesoamérica" de H' F Cline 1975). como en la ya clásíca antología Vtsión d. casi desde la instauración del sistema coloirial.*f.e los uencid. como 1o subraya el propio título de este trabaio monurnental.

MADA cRóNIcA INDÍGENA 177 cenios después de la conquista. Esto supone. la historia "oficiall de los aztecas. Además. r. que los enfocan eomo documentos etnohistóricos o mitográfi cos. estos . o todavía. en náhuatl y con formas de exposición narraliva totalmente distintas. No se trata. Fernando Alvarado Tezozomóc. o en un idioma mesoamericano. el trabajo con las "frrentes" indígenas. si bien derrotadas. La circunstancia de que en algunos de estos textos no haya ninguna referencia explícita a Ia conternporaneidad colonial. se realiza según los profilologfa* que desarrolló cedimientos científicos y escriturales -la "crónicalndígena" por se entiende un texeuropeo. sin duda alguna. o una parte de ellos. finalmente.A.7). entonces. una versión menos "mestiza" de la historia azteca. la cosmovisión.Ia Crónica mexicáyotl (Tezozomoc 1975). determinaron su escrinrra. un estudio lingüístico-literario de tales textos "prehispánicos.que le sirvieron de informantes. desde luego. a través de un ejemplo concreto. postular una lectura que tenga en cuenta el contexto colonial y la intención "lTteraria" que. r-A. Sabine Dedenbtch-Salazar Sáenz (200O. sino de subrayar que ellos son. además de los estudiosos de la literatura. al parecer redactor de la primera parte de un texto cuya coordinación se debe sin duda atribuir al historiador Chimalpahin. Otro texto en cuya elaboración intervino el cronista. La reorientacién "Iiteraria" de la lectura del inmenso y plurilingüe cotpus constituido por los textos alternativos mesoamericanos es impensable fuera de un trabajo colectivo e interdiscipli2 i il iil Un trabajo ejemplar sobre la "historicidad" del lenguaie. Transformar las "fuentes etnohistóricas". fue nieto de Moteuhczoma. son textos escritos de "marca" indígena que se insertan de algún modo en un proceso literario sumamente complejo a ruíz de la "diglosia" literaria reinante.. de declarar caducas las lecfuras. afirma que se trata de la transcripción de un buebue tlahtolli ("antigua amonestación"). Su Crónica rnexicana (1980) r\arra. etnohistoriadores y lingüistas. de hecho. fundamentales. a cualquier texto escrito o por un autor "indlgena". antropólogos. en español. En una palabra. inédito). nario. Reafirmar.la existencia de uno o de varios sistemas de producciónliteraia más o menos estable(s).luÉnrc¡. revelarán las huellas más o menos profundas de los conflictos étnico-sociales vividos. ' En las págínas siguientes nos limitaremos a problematizar. último señor (tlatoani) precortesiano de México-Tenochtitlan. demostrará inmediatamente su solidaridad con el momento.histórico: el propio idioma. Ahora. casi indistintamente. la de los sectores europeizados. la expresión de ciertas colectividades marginadas en determinadas circunstancias históricas. son la parte "textual" de un circuito literario relativamente autónomo que coexistió con el de Ia literafura novohispana "oficial". la poética y la retórica de un texto indígena colonial es el que acaba de realizar. también una manera de situarse en el presente. a "prehispánica") que se suele aplicar. a partir de fuentes "indlgenas". no del'an de seguir su reflexión literaria sobre el mundo. que ninguno de estos factores permite definir inmediatamente la ubicación étnico-social de un discurso: los escritores "indígenas" pertenecen en general a los sectores mejor asimilados de Ia población autóctona. Lo no hay ningún ejemplo rales de la Colonia. la "visión de los vencidos" o la "IiferaÍ¡ra prehispánica" en literatura alternatíva de la época colonial es más que un cambio de etiqueta. la corriente noción de "crónica indígena" (prácticamente equivalente. Aquí. de la presentación del saber histórico de los ancianos (párrafo 6). la memoria mítico-histórica dela colectividad. que sí existe. sobre el famoso manuscrito quechua de Huarochirí. como el escritor puntualiza luego (párr. en la primera parte de este libro. El supuesto autor del texto que comentaremos. medio asimiladas o marginadas. Es el reconocimiento de que las poblaciones mesoamericanas.2 Afirmar el carácter literario de tales textos significa.r. en primer lugar.. es. después de decenios de opresión-asimilación colonial. han sido de los primeros que adoplaron el cristianismo. Tgzozomoc. presenta. los idfomas amerindios dejan hasta cierto punto de serlo al sufrir un proceso de "domesticación". sino que persiste durante un siglo y medio de régimen colonial.documentos". al mismo tiempo que el español metropolitano se indif¡eniza. Si el humanismo (salvo político-cultuprocesos por uso del alfabeto) a'los to aieno el indiscutible de ella. en que deberán intervenir.176 MARTIN LIEN}IABD rurso. los nobles :*parientgs suyos. Alonso Franco (¿Francisco?) . como también la de un público que valoraba los textos producidos y se reconocía en ellos. pata los que se sirven de eIla. sin lugar a dudas. Hemos mostrado. Ias formas de exposición. no permite deducir sin más que se trate simplernente de textos prehispánicos.. A otro informante.

independientemente de que su autor sea el mismo Tezozomoc o no. 1980: 223-224). sin embargo. finalmente. llegaron á la dicha Ciudad. una opción que traduce el cuestionamiento de Ia política oficial de asimilación de la aristocracia indígena. en medio de ella estaba. su tema.y en él una perta. que reproducimos a continuación: La venida que hicieron. y al pie de él un hormiguero. Tenían en las Lagunas. El conjunto del texto. su crónica se sitúa en Ia tradición de los códices glíficos (párr. 34 se menciona que termina el buebue tlabtolli de Alonso Franco (¿Francisco?). Serranos. Otros les llamarc¡ Aztecas Mexitin. sistemáticamentg. adelante se dirá.. el narrador o el . 1965). de más de una vara efi largo. Dios de ellos. alos tenochca. elyo del cronista se identifica ahora paÍa el lector -sorpresa que creía estar leyendo aTezozomoc.yotl. y otros como se irá¡ fratando. Antiguamente ellos se iactaban llamar Aztlantlaca. Volver a animar. que hoy se nombra. y tenia un sitio de tiefia. aun un texto como éste. hasta el año-9-caña/1578. Armas y Divisa. fragmento de la Crónica tnexloana deTezozomoc.como Domingo de San Antón Chimalpahin. 7). y casa antiguallamada hoy dia Cbicomoztoc que es casa de siete cuevas cavernósas.editorl lo califica de "mestizo" (párr. y al tiempo que llegaron á esta Ciudad habían andado. como un discurso indígena prehispánico.hayan sido ':indios prehispánicos. en quien ellos adoraban Huitzilopochtli. Chichimeca. y con qué actitud ftente ala mateña naffada? ¿Qué significa realmente este texto? Una serie de signos textuales sugieren primero un narrador más que llespañol": rnetropolitano. que es ahora México Tenuchtitlan.3. como si del Maguey saliera manantial. en su mano una flor blanca. montes. es una lista genealógica poco narrativizada que llega. con un cómputo alavez azteca y cristiano de los años. hallaron en'e1 sitio la oja.Lavoz que habla se distancia de los actores principales. porque el dia que llegaron á esta Laguna Mexicana. en el párr. que este nombre de Meitin quiere decir Mexicano: como más claro decir al lugar manantial de la uba. un poco rnás tarde. Montañeses. el Tunal y Aguiia. que es decir ásiento dela Gana. historiográfico. de suave olor.. Como él mismo sugiere. provisto de todas las marcas de la . es sin duda una opción política 'ldisidente" en el contexto colonial de comienzos del siglo xw. como pod¡ía esperarlo el cera persona del plural: "ellos" -y .Va no resulta posible sostener que los dueños del discurso oral.una tradición intemrmpida casi un siglo antes.tÉruca' LA LLAMADA cRóNIcA INDÍGENA 179 de México-Tenochtitlan. y su tiera Aztlán un Cú. La venida de estos' Mexicanos muy antiguos. ó corrido. difícilmente se puede considerar. !). y Ciudad de México Tenochtitlan.noria éfnica. Y así ellos propios persuadiendo á los naturales por la estrechura en que estaban. y Tunal. con la teroo. y años que estuvieron en llegar á este Nuevo Mundo. que ahora es á dos leguas de Ia Ciudad de México. determinó y les habló su Dios. el tíempo que á ella llegaron viniendo huyendo desbaratados de los naturales Indios de Culhuacan su vecino. tiempos. piedra. para qué "oídos". parece insertarse sin discusión posible en el conjunto de los textos narrativos de lengua española. es decir a su propia colectividad étnica (párr. la Crónica mexicana? ¿eué significado atribuir al hecho de que se haya escrito no en náhuatl. 2. y ahora por el apellido de esta tierra. y estaba encima del tunal una águila comiendo y despedazando ur. Ahora ¿quién habla de hecho en este tefio..t78 MARTIN UEN}IARD urso¡¡. Dicho de otro modo. es el de los orígenes de los aztecas. Tlalocateutl. refiriéndose a ellos.auten- ticidad" (escrito en náhuatl. y por eso son ellos ahora llamados Mexicanos. Mexicanos. como antiguamente se nombraban Mexica. y en ella el templo de F{uitzilopochtli. los azfecas. en la propia rama del grandor de una rosa de Castilla. el conocido compilador de las Relaciones originales de Cbalco Amaquernecan (Chimalpahin.a Culebra. que llaman ellos Aztaxócbitl. 62. y así tomaron el Apellido. la última etapa de la Crónica mexicá. es sin duda alguna el resultado de un "montaje": en el párr.. euetzalcóatl. tierra.Tezozomoc afirma dirigir su texto alos mexita.y encima de ella un gran Tunal. en 1609 --É ignorando aparentemente la ruptura que significa Ia conquista.. Segundo nombre llaman Aztlán. sino en español? Trataremos de deducir las respuestas a partir de un breve análisis de su comienzo. ¿Y qué opción representa ahora. por otro lado. Idolo. (ó abundancia de ellas).34). El texto que se acaba de leer. el gesto del escritor no es "tradicional" o rutinario. asi MeN. que es Tenuchca ó Tenuchtitlan. y caminado muchas tierras. y en lahsra que llegaron con sus balzas de caia. de la parte que ellos vinieron. y rios (Tezozomoc. de "autor indígena"). muerto en 1602. persuadidos del Demonio Huitzilopochtli. lagunas. con todas estas intervenciones de una instancia escritural. trabajar enla conservación de la mer.

un hormiguero. Las repeticiones sinonímicas ("llegaron vi- . En una lectura supefflclal y rápicla. uno de los significados de azcapotzal-li. habla como clesdé la otra orilla del Arlánrico.. Si el lector está sin duda dispuesto a admitir esfa analogía. analogía que se basa menos en la homología vi' sual o botánica de las dos plantas que en el jugo fermentado que se . Los parámetros de comparación ("del grandor de una rosa de Castillal') también remiten a una ascendencia transoceánlca. no puede entender todavía. tratan de persuadir a los naturales de que su proyecto (la migración). o 1. irrt"rp.to. ¿A quiénes se refiere el término de "naturale§"? En el léxico colonial español. en los textos glíficos. si¡¡uen las pautas de la légtca occidental. Para sugerir al lector (metropolitano) la imagen del para é1 desconocido "manantial del maguey". calificar a cste narrador de "intérprete intercultural". ni se compone. es una forma prestada. El hormiguero. pues. es la Flor de la Garza.MARTIN LIENHARD MESOATVÉRICA: LA LLAMADA CRÓMCA INDÍGENA 181 lector pensando en el apellido azteca del supuesto autor. "llegaron á este Nuevo Mundo": el narra. M. un águila y una culebra. en esta historia apafe' cen. una peña. Trataremos de mostrarlo en algunos ejemplos.niguero").lJtr análisis algo pormenorizado. qué diablos tiene que ver el maguey o la uva con los meffitln o meúcat fio se le ha aclarado. que maguey en náhuatl suena me(tl).extrae de ambas: pulque y vino.asociación en el lector hispánico. cc¡mo lo muestra A. Su cc¡nstante preocupación de traducir. les conviene. lo vinculará al topónimo azteca Azcapotzalca ('tl¡'¡gar del horf. por otra parte. en efecto. Para explicar. no una estructura operativa. llugar de garzas" . "nosotros". se propone su analogía con la del supuestamente más familiat "manantial de la uva". Éin embargo. revelará que el sistema delafraducción. Más lógica (pero no necesariamenre cierta) es la explicación que se sugiere enla Crónlca mexicáyotl (párr. puede tener sentido referirse a México como a un mundo "nuevo". Igual que en cualquier panfleto misionero. el hablante del náhuatl' en'cam'bio. como cteerá el lector..rgtrna .. el narrador recurre a una explicación qrre tiene todas las apariencias de una operación intercultural.ad para seflaLar y comunicar su conocimiento de la cultura y del idioma autóctonos. Los azlecas. y que. Más adelante. Z9): Axlán sería una forma con[raida de azta. los cronistas que asumen una función de intérpretec lnterculturales se apoyan en las conquistas científicas cie la flkllogfa renacentista¡ sus explicaciones. fuente.tlán (garza'lugat).). pese a que se ubica precisamente en el "Nuevo Ir4ündo" (ésre N. suena Aztatlán (garza-lugar). Aztaxócbitl. de explicitar el universo en náhuatl sugiere que su texto se destina exclusiva o prioritariamente a lectofes aienos a este universo. Declr luego queA-ztlán. se narra toda 7a historia de la llegada de los aztecas a un punto de la Laguna Mexicana. naturalmente. de (por lo menos) "tunal" y "águila". sucesivamente. un tunal. Para explicar la etimología de mexitin (mexicanos). significa "asiento de garzas. la lógica que estructuru elfragmento de Tezozatnoc. Este narrador supuestamente "español". y se vincula al lugar de origen de los aztecas porque éste. sino de los equívalentes nahuas de la piedra (le-tl) y eI tunal (nocb-tli). no §u§citará nir. más tarde. podría llamatse ala herida de la cual chorrea el jugo del maguey.tará como "aglomeración urbana". el "dibujo" que significa. localidad situado a pocas leguas de MéxicoTenochtitlan.pero deja de explicitada para el destinatario "español": Axa-xócbül (garza-f\ot). en efecto. altamente inverosímil además de mal explicitada. Escobar (eNo. De modo general. Tenocbtltlan. Los protagonistas de la narración se dice. en cambio. el texto sugiere una relación etimológica entre el origen de los aztecas.dor. r'ombligo. Pero el nombre de la ciudad no contiene todos estos elementos. hubiera tenido que decir. el color blanco de su flor sagtaday el nombre de ésta. como se dice. efecüwamente. demuestra sin embargo las ambiciones "filológicas" del texto. sólo desde Europa. en su hipotética forma "original". sln embargo. aquí. sin embargo (la confirmación se encuentran en la Crónica mexicáyotfi. el "pqt qué" ----es decir la etimología. Sería más exacto. componen. no pierde ninguna opornrnid. la mención de las divinidades autóctonas va precedida o seguida del calificativo eurocentrista "ldolo" o "demoniol'. es poco exacto en términos filológicos. La elabotación de esta etimología. Tezozomoc quiere referirse a los macebuales. L984) a propósito de Garcilauo cle la Vega "el Inca". estavoz se suele referir al conJunto de los autóctonos. parece aer "filológica". más aparente que real.rclc(tli).del topónimo Tenocbtitlan. topónimo de origen incierto. sin diferenciados socialmente. en efec.". Estos elementos (sin el hormiguero). origen". término de clasificación social que se aplica a los campesirios o "indios comunes". pues.

La comparación entre estos dos casos de . entre un modo de hacer tradicional. contrituien todavía a sugerir el origen no hispánico. sólo un lector de tipo nuevo.-d.codeterminación. de una lógica unívoca que la explicarla en todos sus elementos. los parámetros de comparación. para llegat a ser un texto "drestizo" en este sentido. una sola instancia (el nárrado r Tezozomoc) asume de hecho ambas funciones. en una afirmación como "otros res llamaron Aztecas Mexitin". la "opción" -en inicial que le hicimos al texto. El empleo de Ia..y').que ahora es á dos leguas de la Ciudad de México. t¿.. obvlamente. que es él de l. tc>davía.. no escriturri d"l dir. en cambio. es la esfera de lo'. la presencia del español no equivale a "europeización": ciertos textos coloniales en náhuatl. ante el texto deTezozomoc. no la del texto en general.r. en cambio. bilingüe y bicultural.r. implica una ruptura radical con la oralidad predominante de los pueblos mesoamericanos. En el nivel de las oposiciones escitura/oralidad y español/náhuatl.escritura europea.f Áá. El predominio del primero o del segundo dependería...rí... no es arbitrana.. tabajo de la otra y viceversa. de la coy.. "andado. determina lá forma exterior del texto (crónica historiográfica). e¡l el de la tradición fundamen_ talmente oral de los mexrca.r. dotado de una coherencia propia. en efecto. Éstas. se deben atribuir al lmpacto cie ese sistema auróctono.. La operación intercultural que organiza la estructura superficial de este texto.) innecesarlas p.hlbrido. de otras particularidades sintácticas (omisión de preposiciones. un destinatario autóctono.. o nulruin vo. Golte y M. ¡erie inversión del orden corriente de las palabras).. puesto que tanto en nuestro texto como en las comunidades andinas se trata de un enfrentamiento. t. la pregunta acerca del posible predominio de uno de los dos sistemas. desde luego. Se diría. y. En el nivel semántico parccería predominar el sistema náhuatl. LLAMADA cnóNtce INDÍGENA r83 niendo". deterrninado por dos sistemas de significacién rivales. stni: tambtén su puesta en forma concreta (diégesis). El segunclo sistema. y otro "moderno". texto. si mediante este término se quiere aludir a un coniunto semiótico cuyos signos de origen se han desprendido de sus universos respectivos para configurar un sistema de signos nuevo. sin Ia menor duda. se imponen. Si lo "mestizo".rnciones der dueño de ra escritura y del dueño de la memorla y el dlsourso orales. y caminado. nacional. oculta mal._ mente. el sentido de la pregunta ¿Cuál es. .. La presencia de dos slstemar actlvos en un solo texto correspon_ de al desdoblamiento (tfpico de la escritura alternariva) de la ins_ tancia nanativa.o*o .r.que precede nos autoriza a afirmar que no es ni lo uno ni lo otro.. La Crónica mexicana: ¿crónica europea o indígena? Todo lo. la elección del español en tanto que vehículo idiomático y el principi o de la tra_ ducción de los conceptos no europeos. local. este fexto sería un excelente ejemplo para ilustratlo. cado (local..r. no obtendremos sino una respuesta ambigua.. internacional). Ia Crónica firexlcana carece. se puede comparar con el que J. y. H funcionaái. los principios importados. pues. sin embargo. es responsable de digresiones informativas (..) y la sintaxis a r¡enudo paratáctica ("y. Si nos planteamos. típicas de la exposición oral náhuatl.182 MARTIN UENHARD MxsoAMÉRIcA.. según estos investigadores.. se superponen e interpenetran en esre texto. no llegan a fusionar ni a complementarse mutuamente. poiiH. No sélo la mayorfa de ra información contenida en el texto.trntura concreta y de las soluciones puestas en obra para enfrenfarla. El conjunto de estas observaciones impone una evidencia: dos sistemas de significacíón netamente distintos compiten. No es tampoco "mesfiza". a su escisión en las dos fr. más bien] que ta primera estórba el. la orientación genérica de la pers_ pectiva narrativa.reúne todas las condiciones para capfarlo en todas sus dimensiones. de la óadena (AND... El primero. internacional. impuesto por un contexto "colonial". De hecho. pero cabe agregar inmediatamente que un muy hipotético lector monolingüe de este idioma no podría descodificar este texto elaborado en español: al náhuatl pertenece la semántica de los conceptos. el predominio de un modoie pen_ sar y de exponer básicamente autóctono. El mismo sisÉma.. En sí. un uso incipiente de procedimtentos de la historiografía europea (comparación y crftica de tuentes) se puede .di_ ción literaria y filológica europea.que realiza la Crónica mexicana? .. finalmente. del conflicto entre los sistemas de signos autóctonos y los de origen europeo. son más "europeos" que la Crónlca mexlcana. 19g3) átribu_ yen a la economía de las comunidades andinas: ésta se vería codeterrninada por el sistema no mercantil tradicional y por . Enel caso de este texto.i á.

. oculta mal su persistente vigencia estructural. globalmente irieductible a uno de los dos conjuntos de sistemas semióticos disponibles. pero con conocimientos adecuados der españor y de la esáitura europea.l/ronarquia univer_ g¿1".. insertarse en la esfera-de ra [táratura "universal" del momento.. densament "urt dei texto.o -de cultural. una transformacá de las reglas de homogeneización cultural que rigen Ia literatura "universal" de su momento: ésta deberiaasumir la pluralidad curturaf gue caracteriza.. A éste. este texto se inscribe a su modo.crónica. fixigencia que. et .rto . En su intento.rr"rr". otros cronistas escribían en náhuatl y cfecto.r. en español (o en latín) signifi caba. ella _en tu. .q"" f lo que sugieren sus . en otros idiomas mesoamericanos? Ignoramos si. Además. ásta cróni_ ca es el resultado de un encargo o de la iniciativade su autor. sin embargo.explicaciones.renegado.pur"nte' por parte del narrador. cuando en la misma época. efectivamente..in ierminar de pagir ei precio exigido. la autoprocla mada.A LLAMADA cRÓNIcA INDÍGENA log textog_hlstoriognáficos escritos consecuentemente en náhuatl o en ecprñol (que no dejan de ostentar..*u't.. Escribir una . como sí la constatamos. él p¡opone. Normalmente. como un experimento literario fallido. sinl azteca.universal. ¿Pero por qué haber escrito el texto en español..rhuzl u. como sabemor. rasgos de hibridismo).ro qe iba a poder cumplir en el m4rco un imperio conocido por srl tendencia at mo. El lector implícito más verosímil sería.. en la búsqueda de una voz literaria. .l (español o latín).. S¡r voz. pero .. no suena . á"'ñ. ñ. históricamente.*_ q*l. en la historiografía del cronisra lxtlixóchitr. la del imperio mundial cristiano ñol.y pese de crear una literatura congénitamente "mestiza".. munlcación literaria. no se le hacen'las 'lconcesiones" suficientes. como también los de sahágún. también.. Tene_ mos que buscar en el propio texto un comienzo de respuesta. ád"cuada a una situación igualmente nueva.la Crónica máxicana apatece.. aceptación del cristianismo. de hecho. por ejemplo.no se dirige realmente a un lector metropolitano. en efecto. agregaL" su voz a las que ya configuran tal literarura "universal.rotiti".tu MARTIN UENHARD MESoAMÉruCA. en €ontnrlrmente a lo que parece descubrir una lectura rápida..áq"" .universal. de la histo_ tiografta renacentista.. El autor de la crónica máxica na decide.. De este modo. Ixtlixóchitl y otros. en el contexto de la Nueva España. No Éay tarnpo-co ninguna apropiación real de los principios "u. de ciertos núcleos (rerigión) de h áulrura autóctona... quizás sin ser consciente de ello. Basada en esta estrategia poco realista en términos de co_ en el universo conceplual._ glas que rigen este conjunto: uso de un iáiomá.rtor"""l un azteca no . I..irr.. . tal inserción paiarta por la ua"poiá" t ñ. Los comentarios explicativos no constituyen ninguna guía paraque él .

dictó y sigue dictando las funciones de los textos.. uL de textos tg^LUD TIILCTIEIIULTü interferidos r por factores cuyo origen se halla en la cultura quechua: dualismo .por parte de los mistis). mayormente a favor de la cultura occidental. políticas y económicas. unas peutas andinas tradicionales: economía de subsistencia reacia a la eeuñulación. ArrERNArrvA una manifestación específica de tal interacción es el surgimiento. suscitó unos procesos de interacciSn complejos. que se fue ramificando y "acriollando" a lo largo de la historia regional. van conservando una cierta autonomla: el slstema oral slgue predominando. Este grupo. idioma quechua. Las práctrcas literarlas. novela. leva militar. sus autores acaban por subvertirlo. el papel subordinado de "intérprete" de los estímulos provenientes de las metrópolis europeas. Ltttn-qtun¡. go. eicora¡zación. ante todo. M. J. tierra. Dentro del sistema de dependencia colonial y semicolonial. Tras un relativo aislamiento de siglos. las jerarquías y los valores literarios vigentes.una serie de subsociedades -no tradicionales. andino. El sistema cultural andino.La conflictiva coexistencia multisecular.l CepÍruro VI L¿. de dos sistemas culturales ("andino" y "occidental"). sus géneros. escrita. ' i La más visible de las subsociedades tradicionales es la red de comunidades andinas quechua-aymaras. de ascendencia prehispánica pero hace tiempo reestructuraclo a partir de una serie de elementos ajenos (cristianism<:. . en tanto "propiedad" del nuevo grupo hegemónico europeo que se impuso con la conquista.t¡. sin embargo. sus\. en el marco de la producción literaria LolrlL4. se ve expuesto actualmente a la penetración masiva de tas relaciones y los valores capitalistas. po"sla).r.EnstóN DEL TExro EscRtro EN rr A_n¡a ¡rlu¡e l . familia europea). Dn AvlrA. etc. estas subsociedades van sufriendo hoy un proceso aceleradá de integración contradictoria al sistema político-económico global de signo capitalista: penetración del sistema del mercado en las comunidades. propiedad comunal de la tierra conalderada como inalienable. i' que dominan el horizonte literario (crónica. un aán"nopuestos texto colonial o semicolonial. representación andina del espacio-tiempo.. crrurrto. escgra dlvlsión del trabajo e integración de las actividades n86l . cuyas práctlcas económico-políticas y simbólicas siguieron. . Ancur»es) r I rural. sistema de ayuda mutua. prácticas ritua_ . -Ll trasladar tales elementos al texto escrito. en el área andina. en lo esencial..na_ cional": trabajo más o menos forzado en las minas. éxodo ' . relativamente autónomas. Especialmente en las zonas poco affactivas desde el punto de vista de una economía exportadora. el poder colonial dejó subsistir sin reorganizarlas previamente. el sector hispano-andino dominante desempeña.). no lógran articular satisfactoriamente los eslmulos de los múltiples códigos ajenos a la escritura que ofrece una cultura predominantemen_ . aunque a veces tarnbién ára inversa (apropiación selectiva de ciertos valores andinos *idioma.: les y verbales. CUTTUM HBcB¡..TÓNIc¿. etc. sin embargo. prácticas mágicas. susvnnsróN DEr TExTo ESCRTTo EN Et AREA ANDTNA (GueulN Pou. élaborados en un largo proceso de decantación escriturai. en un momento dado se derivarán de los que se vayan imponiendo en las metrópolis. . vinculada hoy a las colonias urbanas de los ex comuneros emigrados. Las formas. sln embar.. Los vehículos europeos . religión agrariabasada en el culto g lóÉ Élementos significativos del cosmos natural (cerros. CULTURAS MARGINADAS La maquinaria de producción de textos escritos surgió. Siempre. las condiciones de su elaboración y difusión. ete. Ios comuneros se vieron por lo menos pasajeramente propuhádos en la esfera .

pokras y winnaullhdL AmÉos autore§. en el árqa andina.'. el conjunto de tales valore§. Explícita o implícitamente. la cultura cempesina de esta área se modificó relativamente poco entre la época de Guaman Poma y el comienzo del siglo )o(.1. (Cosus grandes líneai ba¡o lafotma de un "crbüanisnro auténtico" loniá) o de un "socialismo auténtico". se manifiesta en nadas.oi d" lrt tod¡ot del jesuita Joseph de Acosta Q954Í1590ir)' Como 1o demostró Adorno (1986). es obviamente distinto.188 MARTIN IIEN}IA&D IA]SIIBVEP§IÓN DEL TTXTO ESCRITO EN EL AREA ANDINA te oral corno la quechua.'suscitados en definitiva por el malestar de lqs letrados biculturatres. textos subvertidos. una denuncia pÓrmeno' 'i¡ ftza. poéticas o ¡arrati. y el conjunto. de la obra ngrrativa y poética áel fllsrl "desclaoado" Jooé Mmln fuguedas (1983). 198ó tl615D. En más de un sentido tales textos constituyen una llteraü¡ra ?lletnativa. los factores subversivos arra§aron casi completa.' ' de lu ¡eorq. de§cubriendo. resulta i A¡n. Nos referiremos a continuacíón a laa doc obrap mayo¡es de este tipo. representadá én América Latinapor el llamado "regiofialismo'l o su variante "indi). hegemonizada por los reyes de Castilla.da de los defectos del sistema colonial "real" y la propuesta de .i El punto de partida de Arguedas. 'ÉÉrmite captar lo que hay de permanente. En el choque con la culftrra oral.. i p*. inal asimilados .a los universos "marginales" trnente ajena -a levocados.cita a Acosta.al sector dominante. como lo'eugieren los estudios etnohistóricos y antropológicoe. que conesponde ala miíez de Arguedas' es rEl modelo literario fundamental para la obra de Guarran Poma cuya la crónica histérico-filosófico'antropológicá del Rgnacimiento' expresión más alfa. escrita e ilustff. a fragmentarse.Or:_d: 1 9. ldel sist. en el marco colonial y fepublicano. Lq§. El modelo (o antintodelo) pata sus relatos es la narratiVa "social" de fines del siglo )rD( y comienzos del' )o<. poco a poco. susvEnsróN uNcüfsuc¡ h lCuáles son. él texto escrito tiende a estallar. tiende más bien a afirmar una utopía algo fluctuante de raigamrlfiie andina. Esta literatura se caractetizaba por una perspectiva totalmenudo paternalista. región áominada en la época prelncnlcr por la confederación delos chankas.¿phista". perceptible a condición de rnaneiat:rn c:ncePto fl":. casu¿lmente.. los niveles que §e vdn §ubvefii' ldbs. p€s€ a ciertas resonancias nerudianas.da t comipnzos del siglo xraI. una utopía sociopolítica que se nutre fundamentalmente de los valores culturas margide ú cultura quechua m.. La homología entre la obra de Guaman Poma y la de Arguedas. ellos proponen una solución. Guaman Poma (que. Si bien iArgu.'tegui. '.de los criollos mQdernos.ma estatal andino (preinca e inca). formulacion'§'andinas que se oponen a sus versiones criollas degradadasl el cristianismo de fachaáa de los españoles o el sociali§mo e§clerolízado.ríay las funciones de los diférentes discursos escriturales.f¡¡.1t1:_ fário" y de tener en cuenta las sucesivas transforrnaciones históricas 11 r .. En cuanto aIa poesla en quechua de Arguedas. .-mantuvieron una relación prlvlleglada con la actual provincia de Lucanas (departamento de Ayacucho).. f' 1089) conocía por lo meno§ de oídas varios textos de este tipo' El proyec- dü concreto de Guaman Poma cónsiste en una defensa e ilustración . El área cultural determlnante para lmbo§ eutofÉs abatca los departamentos peruanos actuales cle Huanc¿vcllca.. en pleno'siglo >rx. Vas.r una "tercera vía". las interferencias más subtérr'áneas' ' -y ." que aquí.l atribuirle un "modelo". en estos textos escritos.ospreciáos -según -y de otras la época.'. plantean a su modo el antagonismo polltico-Culturral impuesto. la crónica enciclopédic a Prlmer nueua cQronlca y buen gobierio del supuesto cacique quechua Feltpe Guaman Poma de Ayala (eNo. igualmente enclclopédlco.ente con los elementos de la tradición occidental o criolla. en el "diálogo" entre el sector hegemónico y las subsolciedades marginadas.. es la Htstoria matural y rno.dus afirma apoyarse en el socialismo andino-marxista de'Matiá. la integmciórt del Estado indocristiano (versión I elgo adaptada de! Estado prehispánico) en una utópica monarqula crlstiana universal. inadecuado a las condiciones concretas delárea.. Ayacucho y Apurímac. expuestos a las interferencias de origen oral-populaÚ Pttra contéstar a-esta pregunta nos acercaremos a los texto§ cbnCretoS: Partilfhrnos'de los fenómenos más evidentes superficiales* para it .por ia conquista y pe¡petuado por los poderes vireinales y republicanos. la coÑíguaración concreta de sus obras.

a penettaq a Íravés de cadenas de a-sociaciones este a pensamiento lingüístico quechua.a ctta l. el problema de la relación :. Un ejemplo clásico de este procedimiento serían los cuentos "populares" que Ciro Alegria. la larya digresión asociativa en el selrto capítulo de Ios rios. sociales. Estratégica.siste. señalan. crónicas europeas escritas en América (Motolinía en Méxi- latos de Arguedas remite a las coordenadas de un sistema lingüístico quechua que informa rnuchas articulaciones del texto aparente- co. por otra parte. basta imaginarse el capítulo X (''Yawar ' trta¡ru") de Zos ríos profundos sin los textos de los cantos: desapare' ceria. Sarmiento de Gamtoa en Perú.ut sivas.entre el texto escrito y la cultura oral que lo alimenta. l' quernáticamente. y con los l'aycaconas. eÁ el suce. Igual que Guaman Poma. problemática de la José Maúa Argueclas. un truco literario para sugerir. Para perrnitir al lector europeizado ubicarse. ubica su crónica parcialment§. El texto escrito. ttabaia con una cantidadr rnucho t qnayor de códigos que el de la escritura.. ipsofacto. no les é1 no perder la carga semántica de los concQptosqugchuas' agrega siempre su equivalente en español. dosifica con cuidado la frecuencia de las ciy paÍa tas léxicas quechuas. de modo más general. m᧠consclente de Ia comunicación literaria. cuidadosamente delimitados para no contaminar el discurso narrativo. ualla ulzcl. Una función importante de I lhs.profundosi a pafik de los elementos prirnitivos yllu e illa. Arguedas 1o obliga.éxtou -ithecho de salpicar el texto escrito con una série. hi- mente "occidental" La cita de cantos o de fragmentos enteros de discurso oral solía se¡ especialmente en la novela "regionalistal' o su variante "indigenista". uaca bitca (dlvlnlded local). simbólicas) de la cultura quechua: En este mes (pacba pucuy rnafio) sacrlflcauan carneros negros a sus ydolos y diose s. el generalmente ficticio arraigo popular del autor. candc ulza. un se'qtor del mundo ""p-"ión animal y mineral. ayunan<lo no sé qué dfes el esmer dc la sal y d¡ fa muger nunca tocauan no comfan fruta alguen nl u§aua taqute§ (misica-danza ce- remonlal) (f . de vocablos típicos de un idiomao sociolecto oral. las citas largas ejemplo los cantos -por en versión bilingüe que aparecen en Zos ríos profundos y Todas las sangres. el hecho de reproducir los cantos. quesiauan nombradas por los Yngas. para percatarse de ello. los fragmentos discursivos y otros elementos verbales en quechua r gi¡r agregarles su traducción al español. a pesar de todo. de un sistema de signos quechua cheseros. . es.ostentan una vinculación compleja con la historia narraü.i90 M-ARTIN LIÉNHAPO LA SUBWRSIÓN DEL TEXTO ESCRTTO EN ÉL AREA ANDINA 191 El lector de las obras de Guaman Porna constata.fuera del circuito hispano-occidental. que compite con el de origen criollo.En tanto signos de la oralidad. a sugerir un discurso humano por r4edio de signos gráficos convencionales. es la de remitir a la presencia. en sus meditaciones lírico- Lti-ológi. contemporáneo y compatriota de Arguedas. preoión oral y el texto escrito existe una asimetda notoria.El. es más.quehablauanconlosclemonlo¡. orcocuna {cerros). mp de expresión "oral". Entre Ia ex.cantos transcritos. El cronista de Lucanas subvierte sistemáticamente su discurso cón conceptos quechua§ e§tratégico§lque delatanla presencia de las categorías anallticas (cosmológicas. va rrrgi". intercala periódicamente en su discurso novelesco. algunos instrumentos musicales y los ritos :n que se usan. en un universo nanativo parcialmente ajeno. también. En la:obra de Arguedas.. Pero tal discurso sólo se actvaliza(de)a " 1. Los fragmentos de discurso "otal". Léry en Brasif. por el contraste. las "citas" que acabamos de mencipnar plantean. : no pqr subterránea menos incisiva. . no modifican sino superficialmente las características convencionales del texto escrito.Yhaclanloacostumbra- do. respecto. la presencia de una cultura oral-popular y.catactetizafro pocas de las pri-"ru. a bajo costo. Y h¿zlan muy muchas seremonias con los pontífezes. i. Recuérdese. de entrada' un fenómeno de diglosia superficial: la cita de vocablqs o frases en 9y1chua y otras lenguas o lenguaies básicamente orales' L. en efecto.basada en los cantos y su recopción por el auditorio de Ia chichería. tiende.la "historia" evocada. ". sin embargo. la exterioridad del narrador res- 'pecto al mundo popular evocado.24D. la aparición de vocablos quechuas en los re- En cuanto a Guaman Poma.ráo todo un nrlcleo semántico quechu4 que implica una perutpecial de La luz y de los sonidos. donde traduce la dificultad de hallar equivalentes léxicos españoles para los conceptos autóctonos.

galimatias quechua-español de ciertos sacerdotes: de h viáa rirual enunosritoSdetipo"triunfalista"(cf'cap'VII)''La'detalladades- Apa/nuy cauallo.'|otahizante" a que los somete Guaman Poma.sulta el procedimiento seguido por Guaman Poma en la evocación a la despojarlo de su materialiclacl. I ... ¿Dónde está la soltera? ¿Dónde ball.nte estadístico de la representación de las categorías clases de edad' sociales.Lr-^. rl al español. López áaralt.rrrrr"prrtm repetidas constantemente' Igualmente '¡r-U''n lll'l i.^ por ¡-^¡^*:--¡^ §^¡Á+i¡n-ci¡tá¡fi¡n 'mados en fragmentos ^t tratamiento fonético*sintáctico . En su exploració¡ crítica del presente colonial."r"*. Lo-s grupos ierárquicos o profesionales. el Véase.ág ^. Quizás porque dentro de su concepción. Si los dibufo§ cont. i'-'--.r sttBv¡RsIóN DEL Ttxro EscRITo EN EL ÁREA ANDINA 193 de los de ser "lett'a muerta") en la imaginación del'lector''Además escrita se . Ño comas. que en una traducción ' mientras en cantos partir los de A de existir.. bales dejarían definitivamente '. se incor'pofan a este elementos provenientes de fuente' escritas. éstas solfan exhlbirse ante la de los pueblos andinos. Ahoespañola ililda por la reestructuración sólo a través de un discurso situación nueva la ra.buyen a producfr el su tiempo del texto (cf..l a su cripción del edificio social del Estado incaico parece apoyarse' insEstos tradición oral "inscrita" en loe ktpu. cientos de discursos. tas españoles. :co. (paisaie natural y ""ráág.. el de conversaciones o fragmento_s diálogos. se vincula a cllferentea prácticas de la colectividaá implicada: ffabaio. fr"r". Guaman ¡::1:.reP3I que pertenecen al mismo mundo.las catacterlsticas y los sucesos' del presente.. Al contrario de los cronis. de los textos los tl. un hiporético ir. tLni que extrrcflo'do su contexto . Vete a ver al están las muchachas? Tráemelas al catecismo. desfragmentos descritos mediante .inaicos' u. ffansfor- r. . además' al i. basa se 86-L1g) IncTs prOpios Incas' mentos'r fueron las momias vestidas y atavleda§ de lbs población Durante Ia época incaica. su estrategia se ii 'asemeia ala de un narrador oral que no necesita contar a su auditol'i rio 1o que él y ellos conocen y entienden del mismo modo. los textos transcritos llevan todavía el sello de su autentificación colectiva.. puesto se Limita a. construir. que . en cafnbiot emplea lenguaies y co?nico de sistemas de signos: no sólO determinados pronunciación-' la venciones naffatÑas o" poéticas. el cionista quechua renuncia en gran pafie a descrii blr la actuación física que forma parte de los ritos. no puede á"ogutt" del sistema sociopolítico.L. elloa scftalan al misrno doce los a gccuencia dedicada origen no excluiivamente verbal. en su imaginación.áaigot:ling¡ilsticos (idioma y su§ registros)i -\a narración '*ale?e uná serie de convehciones elaborada§'fundamentalmente dentro de la tradición escritural occldental' todo un abaEl sistema'de expresión "oral". i" . política. Guamal Poma sin traducirlos cantos. y sociolectos. mucho más na' de la historia prehispánica.nosaico.l irnpide su manipulación' Quizás también porque Ia música. se vienen e egtegr los público Lu "obru de arte oral" involucri. del diálogo o "polllogo" §ocial. Padreta ricunqui' ¿Mayrnl solte(f . las siguen configuran uños-elencos cuyos escasos elementos naffativo§ resignificativo . circunüncia que expliea'§iri duda . 7982).Po*.^^1""^h^Lloata lector lr' quechua. Mana micunqui. fául-"r. .. . Los problcma§ pllnteedo§ por la transforrnación en á.. reclucff Üu €§Pe§or semiótico . siguen de algún modo adheridas a los textos en no vefelementos tales española.. la coquechua. rellgtón' del sistema cuando un escritor rá ptopnne trsahdar un producto original' oral a un texto literario. presenta cronista narrativo puro.-. idiomas varios r Bxpresiones en '. áucii el elemento variable. el ritrno enunciativo..t".*pr"tión oral én escrlture hrn defado profundas'huellas Guaman PoEl lector descubre a prlmera vl§ts quc la crónica de (dtbuios) con un sisleSa ma combina un §i§temacle slgnoa lcónlcoa umensaje" global escritural. 624)' lTráeme el cara? ¿Miymi muchachas? Apamuy doÍtinaman padre.t¿t^^ l^^r^. La sociedad . el coniunto ritual.c.el auditivos . slno también"la y corporal' A errio..92 MARTIN LIENHARD ' r. no "nuna mnefilotécnicos permitlan acumular'datos rlurnéricos' trumentos carácter el discursos verbales.ra. Le en una tradición cuyos "instrududa sin (ff.ión. por ejemplo.1.Ái". el tiempo astronómico y meteorológicÓr .. r . en vez de evocar "i bafo forma de mosaial lector.nativa que su representación tradición oficial: ésta fue destruiya aurfl i'. la elrpresión facial de la música y de estos códigos.dimensión verbal.quechuahablante ¡aáÍa ¡n4qwln re¡epodrla todavfa ^.rr" y aprovecha todo el contexto flslco "tqYiEl coniunto del tectónico). 'i'. a menudo.¡ságrafia.^.

Es en las obras de Arguedas donde se puede estudiaq a más de tres siglos de distancia..194 MARTIN LIENHARD LA SUBvERSIóN DEL TExro EscRITo EN EL AR. Ante las múltiples soluciones comunicativas adoptadas por Arguedas a lo largo de su vida de escritor (cf. sintácticas y léxicas de un sociolecto quechuizante sin tradición escrita. No es difícil explicar este cambirc de actitud: si en 1935 no existía. t984). qawaykamuy (mírame) soy tu fiel amarrte. ningún público paru una literafura escrita en quechua. fuera de las aristocracias provincianas de la sierra meridional. Es evidente que Arguedas. El hecho de que todos los cuentos y todos los textos poéticos hayan sido escritos. como estructuralmente "bilingüe". él no conoce ra tradtción literaria occidental sólo . no disminuye el valor de esta afirmación.'. encontramos todauna serie de indicios que delatan la presencia subterránea de un sistema de signos quechua. no tan disímil de Ia que informa la Primer nueua coronlca. sal a tu vent^na . sonqocballaykl (tu propio coruzón) (exo. constantemente puesto al dfa. Escobar. excepcional para un escritor latinoamericano de su generación. en efecto. sin que él lo deseara. . Algo semejante se podríá decir del idiolecto literario que el na_ rrador-compilador emplea en su propio discurso narrativo. poemas. inteligible sólo en una lectura "auditiva". morfológicas. durante sus 35 años de labor literaria y etnológica. su singular capacidad para reproducir ade_ cuadamente las características fonéticas.. La obra global de Arguedas (narraciones. el éxodo rural masivo y una limitada democratización del sistema escolar podía auspiciar el surgimien- to de un incipiente grupo de hipotéticos lectores de una literatura quechua moderna y escrita.de ofdas. como a veces parece ser el caso en Guaman Poma. de estar familiarizado tanto con la cultura quechua como con Ia hispano-occidental. ensayos) aparece. Gushiken. negra del alma escúchame kay sonqoltpa uaqayninta (de este corazón el llanto) Despierta. 27 años más tarde. casi idéntico al que emplean hasta hoy los emigrantes bilingües de la misma región (cf. exclusivamente en español o en quechua. El punto de partida del bilingüismo literario arguediano se encuentra quizás en la cultura oral de los mistis y mestizos de las ciudades y pueblos del sur andino. en escritor contemporáneo. porque se mueve fuera de las normas del lenguaje escrito. un avataÍ posterior de la escritura híbnda inaugurada por Guaman Poma. cuya expresión más característica son los waynos bilingües con acompañamiento de guitarra: Prenda querida. Si en los años treinta. expe_ rimentar con diversas hipótesis comunicativas. esta última subyace siempre al texto. nos veremos obligados aquí a privilegiar los aspectos más generales de su escritura. por otra parie. detrás del aparente predominio de un sistema de signos de orientación occidental. permite a Arguedas. . de la dinámica cultural y lingüística en Perú. Eniez de reprochar a Guaman Poma su incapacidad idiomática. resulta por lo tanto perfec_ tamente premeditada.962 empezó a escribir también en quechua. Aun cuando Ia configuración verbal no lo indica explícitamente.EA ANDINA 195 embocan asl en una especie de sinfonía disonante. al confrario. convendría subrayar. contrariamente a su coterráneo antiguo. domina como pocos el español literario vigente en su época. eNo. per_ manencia que convierte a Guaman poma. Arguedas. en 1. Su estrategia cultural. Las transcripciones de cantos quechuas y la red de interpolaciones léxicas remiten al lector a las etnocategorías de la cultura campesina. En la novelística arguediana.. 1979). sin tomar en cuenta los préstamos léxicos. El hecho de que éste se siga reproduciendo hasta hoy evidencia indirectamente la permanencia de los factores que lo hicieron surgir. este discurso recupera su eficacia expresiva a condición de que el lector lo reconstruya oralmente. A me_ nudo difícil para el lector hispánico. 1976). Arguedas conside_ ró el español como único idioma literario posible. La elección de una determinada solución en un determinado momento depende'de su propio análisis. observada desde una cierfa distancia. revela un sociolecto españoi transcrito fonéticamente. La circunstancia. AND. Esta operación. La alternancia "natural" de los dos idiomas que caracter iza estas canciones no podría trasladarse sin más a la escritura: la distancia entre la moderna expresión escrita y la cultura oral de las comunidades quechuas (los dos polos de la narrativa arguediana) es mucho mayor que la que media entre un "verso" quechua y un "verso" español en la canción de un misti bilingüe.

. El tercei ca- güísticas orales. se interpenetren mutuamente. nna lecrura unilateralmente occidental. la actuación coreográfica de los interlocutores. la configuración lingüística de un diálogo cadavez másvertiginoso que terrnina en un delirio verbal casi sin sentido para un lector criollo. Pero tal lectura p4sa por encimá de otra realidad.occidental. El zoryo de amba) el zoryo de abajo en más de un sentido una continuación de la irónica de Guaman Poma.como nÉnt3 eomplejo en su conf. Un lector iniciado en la cultura del área chanka. Así percibimos el discurso del campesino ancashino bilingüe Esteban. Consideramos esta secuencia como un caso extremo de interpenetración de dos sistemas de signos distintos. aparece en una lectura . Et ANDAMWE TEMPoR. Así se explican. se compone de un sinnúmero de discursos cuyo caos babilónico recrea de modo artístico eI diálogo social y lingüístico de la costa pefl)anay. En la última novela de Arguedas . rito que inaugura el ciclo agrícola en la provincia de Lucanas.'. ]lr' lr. han mostrado que Los rlos profundos permite. los lectores (acostumbrados a la tradición occidental) atribuyen esta particularidad estructural a una supuesta incapacidad de los autores para construir una progresión narrativa. a partk de una perspectiva que tenga en cuenta las interferencias del discurso andino en el texto escrito.andina.I ' I Fáciles de detectat aunque no superficiales. la novela anuncia una transforma- cosmovisión hispano-quechua. En sus articulaciones mayores y menores. 19g3). a través del filtro sociolectal del criollo negro Moncada. y como un ejemplo de los problemas que plantean los textos híbridos. Marginal desde una perspectiva occidental. elaborados a paftir de diversos registros sociolectales. 1987: cap.iguración lingüística.. como a loc textos quechuas sin traducción de Guaman poma.El resultado es Ia superposición detres normas lin- rochirí (1987). con su un sujeto colectivo. ya de por sí doblemente deterLi nado (español/quechua). suma_ a una realidad verbar. representante de los nuevos sectores cultos de ción social cuyo éxito depende de ra arianza entre los coronos de hacienda del último capítulo. señalan directa o indirectamente la presencia perturbadora de una cosmovisión no no enteramente. Pero sólo un lector familianzado con la cultura andina es capaz de descubrir en la competición verbal representada la transposiciónliferaria de una competición de danzantes de tijeras. en un sentidJ colectivo.i r'li' l. ininteligible fuera de este intertexto gestual. Bajo este ángulo. evidente para LLn lector familiarizado con la cultura quechua: el sistema de signos quechua subyacente al texto leva a reinterpretar. del narcador Ernesto. reconoce en este diálogo inaudito la dinámica del rito de los danzantes de tijeras con sus fases de trance (Uenhard. A menudo se ha señalado Ltna apatente deficiencia en el modo de narrar de ambos escritores andinos: la dativa ausencia de una gradacrón constante. Estos discursos no remiten sólo soluciones políticas necesarias. en la medida de lo posible. entre un industrial . Por 1o común.. los efectos de la subyersión lingüística del texto "español" por factores oriundos de la oralidad andina. el sistema temporal que rige los textos de Guaman Poma y de Arguedas se caracteriza . del paír Un factor que dificulta todavía la recepción es el hecho de que los retazos de conversación. si se lo coloca en la tradición europea del'lEntwicklungsroman". presenta un diálogo extenso. ra infirtración der texto por elementos ajenos a la tradición literaria hispánica es tan violenta que desconcierta a los lectores de literatura culta. o de otro principio narrativo. Ernesto. úni_ cos capaces de entender la realidad total del país y de indicar las origen andino. lr. Al examinado. sus metamorfosis mági cas. pino tarnbién altamente significativo . por ejemplo. ua z§rro trntropomoffo.196 MARTIN LIENHARD t¿ sr¡svEns¡óN DEL Trxro EscRrro EN BL AR¡A ANDINA 797 Algunos Eabajos. este fenómeno no resulta sólo explicable. Ésta informa particularmente la -o organización temporal y espacíal del relato.3). los mestizos urbanos (ras chicheras de los capítulos centrales) y los sectores apenas mencionados. en efecto. los procesos de conciencia "individuales. El lector reconoce en el último personaje una rÉéRenrnación del "zorro de abajo" del ciclo rnitológico de Hua- pftulo de la novela. les siguen ¡dhlrlendo residuos de sistemas gestuales o musicales. instalados entre dos culturas dentro del marco de una sociedad colonial o semicolonial. como el de Harrs (eNo. especialmente quechua. en cambio. por extensión.I.

quicho.'l' ¿Hasta crártdo. ni siquiera del privilegio de haber crtstianizado el área artdina los pueblos andinos antiguos tuvieron desde el comienzo una "sonbrilla de conoci-preincasmiento" de Dios. capac apo. el nombre de Dlos. capatrmosac? Mana oyariuan- reproducido únicamente en españolEl mismo himno -pero como jaculatoria cristiana de los aparición. Contrariamente a los cronistas hispanizados (como el propio Garcilaso de la Vega). es decir la c(ttica del presente andino. Y acf se pierde todas las semenre' ras pot falta de agtta.. Nrealizarla crítica de la opresión que sufre Ia población andina. Desto pierde los yndios sus haziendas y pierde su quinto rreal su Magestad y pierde la santa madre yglesia el diesmo que le deue. por el contraste. . divinidad impuesta por los españoles. Y lapoca agua sólo quitan a los yndios pobres. a veces. Cin rremición sea castigado. La época itaugurada por los conquistadores españoles no goza. sino que reconstruye el pasado según los principios de su utopía cristianoandina. Guaman Poma subraya el carácter pasaiero del régimen colonial con sus encomenderos. cuyos rasgos Guaman Pc¡ma diseña sobre todo en el libro Conzederación (ff . Como ejemplo nos puede servir una "conzederación" acerca de la limpieza acf¿al de las acequias: rio (1140-1177) Conzederaque en un pueblo tienen sacaclo unas asecyas de los rríos o posos. Este himno quechua. Y ací en este tiempo los españoles sueltan sus bestias y rreguas de mula o ganados y pasen las cabras. y no me oytásy datébozesy no me rresponderás? (78). Y ací no se a guardado esta ley. su última se presenta. lo abrieron y lo sacaron las asecyas y «xlas las sementeras. coincide -el el pasado. al comienzo de la crónica. se atribuye. Señor.. obejas y hazen grandes daños. a partir de los elementos del pasado. andenes que ellos llamafipdta (andén). Que antes que fuese Ynga. los lineamientos de su utopía construida. presente y futuro aparece como secuencia cronológica. del presente y del fururo. apo Dios f . g5B-95». ¿hasta cuándo clamaré y no me rresponderás? (922). anactónicamente. a edificar su visión del futuro a partir de las ruinas del pasado. como auía tanta suma de yndios y no tenfa más que un mey y señor. la relación entre pasado. el apóstol San Bartolomé evangelizó 'lYndias". previamente enriquecido con ciertos atributos del presente (el cristianismo importado en realidad por los conquistadores). que parese que cada yndio alsaua t¡na piedra [. que evocan insistentemente la substitución definitiva del tiempo pagafio de los Incas por su propio tiempo. Con ello será seruido Dios y su Magestad y bien de las comunidades y bien de los pobres yndios desre rreyno (ff . en su conversación imaginaria con Felipe III (974-99» y en su segundo calendaprimero era el de la época incaica-. A nivel del texto global. El futuro utópico resulta análogo al pasado. Y lo sacaron con mayor facilidad clel muncto a mano cin herramienra. Un himno dedicado al creadot del mundo. ¿hasta cuándo darébozesy no me oyrás? Señor. Y ací se ausentan los yndios de sus pueblos. Guaman Poma le opone constantemente Ia excelencia del pasado con el objetivo de hacer surgir. ¿Haycapachacamac.. El cronista quechua sugiere de este modo. Y para esto en cada pueblo a de auer un jues de asecya que llama cillquiua que rreparta agua y que castigue y pene y eche los ganados de las dichas asecyas y sementeras.198 MARTIN LIENHARD LA SUB!'ERSIÓN DEL TEXIO ESCRITO EN EL ¡'REA ANDINA r99 por la sistemática superposición e imbricación del pasado. precisamente.1. en por los españoles "cristianos": oprimidos indios contemporáneos. clamaré. corregidores y padres. Este principio rige también para las en buena parte con unidades texfuales menores y. a las cuatro humanidades preincas. larca (aceq'tia). cayariptipas. citado repetidas veces en el texto. en efecto. en el tiempo del segundo Inca. Iln tlempo antigo lo sacaron con tanto trauajo que ci auía de pagar y gastar se gastarla dies o doze mil pesos o ueynte mil pesos. serior. sin embargo.la divinidad invocada lleva. sin duda incaico. ilustra gráficamente la superposición de los niveles temporales. el del imperio cristiano español. Y se sacan las dichas aguas y se quiebran las asecyas que no se pueden aderesat con nengún dinero. mínimas. como los predicadores-danzarfes deltaki onqoy. El himno quechua antiguo (cristianizado retroactivamente) sirve asialavezpata demostrar la índole "cristiana" de la sociedad preinca . El cronista no se limita. martatac hayniuanquicho. el inevitable colapso de la dominación colonial. eflla perspectiva de Guaman Poma. cbacra (sementera).923-973).. El futuro. de las lagunas o de estanques. señor.

insinúa al final un tem- blor cósmico que transformarála provisional derrota de los indios insurrectos en comienzo de un pacbdkutiy. "dueño" de la tradición andina. el antropólogo andino que reveló a los él regocijante. como los ríos crecientes y el fuego que devora la paja madrra. Guaman Poma introduce en laimagen. El zortt¡ de art'tba y el zono de abajo (1977). considerada como absolutamente central por Ia población andina para la En su última novela. desocupan el escenario novelesco o existencial para entregarlo a la'irrupción de las masas populares reales. nuestros pueblos. Voceando tu nombre. la ruptura de la ley de la reciprocidad.lodavía. Al final de Los ríos profundos (1956). 1973: 131). por ejemplo. da forma alaidea de que el tiempo de los cristianos. puriq nina hina. la caructenzació¡ de cada momento del ciclo repite las pautas antiguas. ñaupa timpu runakuna hina (Ortiz Rescaniere. cuando se voltee el mundo.de las narraciones utópicriollos la existencia -para co-mesiánicas quechuas. "mes de la labranza" (1163)-. ctistianizacián A través de estas manipulaciones temporales -la del pasado. La primera vez. por eiemplo. el qaylli dedicado a "nuestro padre creador Tupac Amaru" (1962). Especialmente significativos. [El rey Inca retotnatá. Todas las sangres (1. al lado de los nuevo s. colonial o semicolonialr ¡Kachkaniraqku! Sutiykita qaparispa. el ciclo aparece en su versión incaica. La superposición de tres niveles temporales. Sobre todo a partir de 1952 (fecha de su regreso consciente a la siena quechua). lloqllariq mayu hina. Jose María Arguedas. sin comentar1o en el discurso narrativo. el próximo fin del tiempo español. En el dibujo se transcribe laleta de un qaylli (can' to triunfal). resultan los dibujos. realizada dos veces en el texto. provoca un cataclismo (pacbakutiy) que despeja el horizonte paru el restablecimiento de una sociedad justa. Al ilustrar. se dejó guiar por ella paru construir las articulaciones temporales de sus propias obras literarias. en tanto que primer gran ejemplo de una literatura quechua escrita y adaptada a los tiempos modernos. a snYez. finalmente. la capital departamental de Apurlmac. dicen. impregnado desde su infancia por la tradición oral de los campesinos quechuas.200 MARTIN LIENI{ARD LA SUBVERSIÓN DEL TEXTO ESCRITO EN EL AREA ANDINA 201 y para pedir (a Dios) la substitución del "cristianismo real" de los conquistadores por el cristianismo utópico de Guaman Porna. difundido a través delárea quechua.Guaman Poma hace surgir un discurso utópico en el cual el "cristianismo" andino antiguo aparece como el auténtico frente a su degradada versión española. De modo más explícito y radical. y é1 caminará como los hombres reproducción de la sociedad. tiempo al revés instaurado por la colonizaciín. ñoqanchispa llapan allpanchista hapinaykukama. El conocido mito de Inkarrí. 237-262). hemos de latzarnos. corresponde a las concepciones temporales que estructuran muchos relaios de las colectividades andinas modernas.la avalancha de los campesinos sin tierra (colonos de hacienda) inunÚ¿. A un principio del todo análogo obedece la representación escritural e icónica del ciclo anual andino. de los meses. el camino hacia el porvenir pasa por la recuperación de los valores del pasado.J En offos relatos. la "desespañolizacián" del presente. como un cataclismo cósmico desencadenado por la peste. por su carga alusiva. llaqtanchispas llaqtanchispuni kanankam a (1983: 226)' [¡Somos todavíat. En todos estos "desenlaces". incompatible con un discurso histórico-narrativo lineal y progresivo. desaparecerá para permítir el restablecimiento del mundo-tiempo Qtacha) incaico: Mundu tikrakuptinsi Inkarrí kutimunqa. el narrador y sus personajes. dirigido ala qoya (esposa del Inca) y autapalla (princesa incaica): todo como si no existiera el régimen colonial español. sus novelas y poemas desembocan sistemáticamente en una apetitrautópica que deja prever la actr¡ación histó- rica decisiva del campesinado. anticipa el despertar de las masas andinas y anuncia. el mes cristiano de agosto ----o cbacra yapuy quilla. quechuas.962). pero ya con la mención de los meses cristianos y con el -anacrónicacornienzo del año en enero (ff .l ' del tiempo antiguo. hasta que nuestra tierra §ea de veras nuestra tierra y nuestros pueblos. asf como el propio autor. . hinaspas purinqa. La segunda vez foma la forma de un ciclo agrícola andino tradicional. como las multitudes infinitas de las hormigas selváticas. lloqllasaqku. Abancay. al propio Inca dirigiendo el rito (qaylli) correspondiente. cristianizado superficialmente: se siguen indicando los nombres antiguos.

Nuevo centro de una monarquía I' . será castilla. en un conjunto de andina tradicional LA CosMoLoGÍA TITERARIA En las dos obras globales. Tungsteno (Vallejo). la organizaJión del trubajo minero inventada por el alcalde-capatazindio Rendón síillka.. en un dualismo complejo y múltiplemente connotada. líder de la resistencia incaica.. al mundo entero.determinar. Roma. .. sistema "dialéctico" sui generis que permite abarcar el mundo hu_ . Acá en este ffeyno son estrange ros. menos. un irr.IEN}IARD LA SUBVERSIÓN DEL TExTo EscRrTo rN rr Ánra eNoIN.soiial. o "social-realista". en este contexto macroscópico... tradicionarmente. de la luz del día y de la oscuridad caracteriza el ciclo diario.Turquía(f. 92».. la cosmorogía andína-sea ra der primer siglo de la colonia o la de los campesinos quechuas actuales.cosmología literaria.. en efecto. á de h . (f ::r:115s . ú. el narrador pone en escena.r . El núcleo de los sisiemas cosmológicos andinos consiste..la irternancia . El lector.. estado utópico de inspiració n iidinu. un trabajo ritual incaico (pasado) o un trabajo . 19g5 t1.. la novela . En el texto litefario. En Todas las sangres. las características del trabajo colectivo incaico: división de los trabajadores en equipos cre diez hombres. con alguna precisión. to actual enla materia. en ia crénica de su hijo (yupangui. El rito productivo.. por lo .olé. de la pérdida de vigencia de la cosmología propiamente incaica. mitlmays. Este sistema ¡ tiene la ventaja concreta de dejar a sarvo la autonomía andina.-banan. de las concepciones temporales andinas en la representació.descripcíón. 1.57)l). Apoyada enra concepción der progreso social e histórico. que élva adaptando. rmano y natural en su totalidad (cf.202 MARTIN I. Mencio_ naremos tan só10 algunas de sus articulaciones decisivas para nuesr. universal justificada no por el coloniaiismo real. en una mitad de arríba y una mitad de abajo _urin-. Guinea. como se desprende de Germinal (Zola) o de uno de sus ejemplos andinos. interfiere ia superposición de los tiempos./luna domina el cielo. 2. I los yndios.y propetarios naturales deste rreyno.. se desarrolla. en la medida de sus co_ nocimientos.. 4.. sin incentivos materiales.informa de modo decisivo la organizacióndel-espacio narrado.'semidocumental delavida andina que ofrece Arguedás..'a base de Ia proliferacióndé oposiáones en un eje de analoglas. Este rito productivo "incaico" realizado en el marco de la explotación capitalista niegalavigencia aLargo prazo deraúrtima y se erige en modelo del sistema que habrá de prevalecer ai terminar el tiempo "español. un solo ejemplo para mostrar que también en este nivel. en buena cuenta.. i.rt. concepción que afirrnó también Manco Inia.1 factores que estructuran el espacio narrado. Los cuatrá reyes regio_ i i nales detien ser descendientes de las dinastías locales. Las concepciones cosmológicas de los campesinos quechuas actuales parecen.g6D. la pro- .q 203 las arguedianas modifica profundamente la secuencia temporal pro_ puesta por el "modelo" occidental más próximo.r. sino por la .goiius espacia_ les (y temporales) de la obra de Arguedas. dirigido por el casi héroe mítico Rendon ostenta. ¡. . 3. _ La múltiple superposición de los niveles temporales en las nove_ No podemos analizar.. de un mundo dividido en cuatro cuadrantes (tawantinsuyu: ._ iivo realízado en el marco de una sociedad andinautópica (futuro. . . Indias.\aÁ cuatro zonas juntas"). después de la destrucción o. el impacto . atmósfera productiva libre del peso de la enajenación y de La idea del castigo que implica eltrabajo dentro de las concepciones judeo-cristianas-y capitalistas. que reinará sobre universalilos cuatro .. exi:: gida por la concepción andina de ra inalienabilidad de la tierá. l Resultaría algo ocioso subrayar el carácfer andino de las categorías cosmológicas "menores" sn la crónica de Guaman poma. competencia basada en una ética colectivista. puesto gue ésta es-una de las fuentes principales para nuestro conocimien. A partir de esta di_ más social (clánica) que geográfica en su origén. l9g7: cap. ésta prefería una gradación lénta y progresiva. y los españoles. suyu o cuadrantes: L.. dad ideal del cristianismo. algo perplejo. se pregunta si está presenciando un mo_ mento de la explotación capitalista de una mina peruana del siglo >or (presente). Ca_ da comunidad andina se divide.sol de España. i. jl Guaman Poma sigue aferrado a la concepción '. la cosmología asentada enla conciencia de la colec- En este.IV). Ansión.er rey español desempeña el papel de Inca o Monarca Universal. visión. rlvloao tividad se convierte convierte en . tro tema: la pareja de astros sol.

a la vez... un presente (tiempo) intolerable. sus oraciones. el idioma español. la última novela de Arguedas. calor solar/tierra y agua. será una de sus uakas (lugar sagrado en la cultura que- chua antigua) principales. mientras que el prostíbulo. referidos al pasado (del autoq de los Andes) y al porvenir (del Perú). Los signos de su 'rnodernidad. con una gran riqueza connotativa. o.la otredad (antropología) y. el reino de las plementaridad. cada elemento de una oposición contiene también su contrario y puede transformarse en é1. en todos sus niveles. por otra parte. el idioma quechua. Esta última oposición. sus cuentos de animales./luna. acabatá por desembocar en una especie de drama oral transcrito. Ia aculturación individualista. en el ya mencionado ci- rítima dominada por los criollos.. por otra parte. determina. lejos de implicar antagonismos absolutos. En la obra literaria de Arguedas se constata la proliferación casi ilimitada de oposiciones derivadas del sistema dualista andino. El criollo negro Moncada y el norteamerica -degradadornujeres. pertenece al mundo de abajo (costa. morales.. sus valores sociales. la reproducción del género humano supone la oposición hombre/mujer. la injusticia (nivel sociopolítico).nuevo Cuzco.. §us danzas. es también de abajo (costa. El presente se transforma en pasado (ritos "andinos" o modernos. los extranjeros (multinacionales. no Maxwell. el *áolectivismo" andino.desertores. la imagen andina del mundo subraya la oposición entre tierras altasy tierras bajas: muchas comunidades andinas combinan. de reciprocidad.. como los desfiles populares o . la explotación imperialista (economía). sectas religiosas). la decadencia cultural y moral (ética). iluminada por ellas: sol. El propio autot en efecto. de com- clo mitológico de Huarochirí. quedarán. desde la fundación de los "horizontes panandinos" (primer milenio antes de nuestra era).. pasado. La costa (abajo) connota la conquista española (nivel histórico). los extranjeros y las prostitutas) acaba transformándose en una ciudad . una economía ganadera en las alturas con la agriculrura en los valles o las quebradas.. centrado en el presente costeño. La ciudad costeña de Chimbote.la vida en elárea andina. como ya lo insinúa su título: E/ zorro de an"iba y el zorro de abajo. la novela de origen occidental.204 MARTIN LIENI]ARD LA suBvERsróN DEL Ttxro EscRrro rN nr Ár¡e ¡NorNe 205 ducción agricola se funda en la interacción entre calor solar y tierra infiltrada por el agta.centro del mundo según la cosmología antigua. a estos cambios de signo: la bolichera llena de hombres pestadores. con sus cantos. gado en el presente. De "abajo" es el relato novelesco. la interacción a veces conflictiva entre sierra y costa. domina Ia noche. Cada pareja de oposiciones sectoriales representa y contiene a las demás. La relación hombre/mujer. Un sistema dualista con desarrollos dialécticos rige. mientras que aquí. un . uno es "serrano" y el otro "costeño.andina. ilumina otras oposiciones y queda. mientras que el referente novelesco principal.andini za:dos" para siempre. En términos geográficos. idioma español) y se halla profundamerrte arrai- aparentemente geográfica. culturales y económico-ecológicos. Nótese que las oposiciones mencionadas. corresponden a relaciones de interacción. las relaciones entre las diferentes entidades. Ahora. ellos representaban respectivamente el arriba y eL abajo de la provincia homónima. tiertas a\tas/costa. mundo quechua). El idioma ispanot se impone sobré el quechua (tanto en el discurso narrativo como en el universo evocado). por ejemplo. La sierra (arriba) representa la población quechua-aymaÍa con su pasado lleno de potencialidades fufuras (tiempo). por lo general. connota oposiciones cosmolégicas y sexuales. el caos fecundo de la ciudad de Chimbote. dividida a su vez en una mitad banaru (los médanos casi andinos poblados por los inmigrantes serranos) y una mitad urin (elpuerto y b frania Áa- de acero. de abajo. Al mundo de aniba se adscri_ ben los Diarios del autor. Dos zorros desempeñan oficialmente el papel de narradores. de hecho. EI autor es de arriba (sierra. La ?ltetnancia del día y de la noche provoca la alternancia de personajes masculinos y femeninos en un escenario que se somete. personajes "de abajo" por excelencia. El propio vehículo na rratiyo. como la columna de humo incandescente de la fábrica. de las tierras altas se convierten en criollos que no dejan. aunque connotada con elementos más modernos. de dirigir su mirada hacia arriba. pero lo paga con su quechuización.. tam_ bién. De arriba vienen los inmigrantes que pueblan los barrios nuevos de la ciudad. el puerto y los médanos y arenales constituyen el escenario diurno. La transposición literaria de este principio permite moldear. universo occidental). Los ex campesinos . presente..

:. en los ritos católico-inálgenas de Ia.. . r a ^-_ rey de España.dur. o más ribres en su rnanejo de los materiales discursivos.iJl.."J#.206 MARTIN LIENT{ARD LA SUBVERSIÓN DEL TExTo ESCRITo EN EL AREA ANDINA 207 er baire en el prostíbulo). en cambio. las obras de Guaman poma y de Arguedas siguen sien_ do.:r.:::ff. eficaz paral. *g"Jd'llt'rü:. h semicolonial. A^^^^:^.. de muchos intelectuales de clase media. sin duda.:: l.j}ji:"- . .. Los destinararios oficiales de las obras de Cúama.ffi.l.. el sistema hispano-occidental desemoeña . otro factor más es el crepiente interés . tal hipótesis ñubiera resultado pr".. respecrivo iusramen.diglosia cultural.. Aparece así el determinación'.¿.oficial.r*. En los últimos decenios..iA..::T. Instrumentos útiles parala autoidentifüación de los nuevos secto_ res andinos urbanos y el autocuestionamiento de los . En esros texros aparentemenre novela). mientras que el rirt.nacional. realidad ^ jas. rrráu. se transforman en algo nuevo. en los textos lavlda: Chimbote es una especie de.. ignoró o déspreció durantsro6'll"". er hibridismo ¿á u crónica no res hubiera perrnitido. como también la extensión del sistema escolar. sin embargo..rq]i. un nuevo público más adecuado podría sustituir a los destinatariás oficial". de los textos contemporáneos "occidentales" "crioilos.(cf. considerarla como un texto . ¿No represeqtó o represénta este desrinarario.intelectuales progresistas".ráilr.Jil.. numerosos. consiste en que lar dos sistemas de expresión normalmeni "r.. pararelamente. desrinarario principal ¿. cap.#.*.J:: "mensaje" codificado según un código hfbrioo. dé .c.#.:'ir'. les que fueron o son responrábI"...Xt::?r.. parece no haberse dado por aludido.r"pá"rru u ernr."^. Con el paso del tiempo.serio.':il#|" *-. En la época de Guaman poma.f.ü.e r. sino también deseoso de apropiárselos._tj creua" rit.ilj. los dos sistemas se impone por momentos o por tonas. Finalmente. no podía constituir un púbrico posible.ntrRo.o'fr"tor".blación andina autóctona.. más q. o áómplices ¿e r.r-¿. propuestas válidas pata una práctica literaria alternativa. ra situación no se había todavía modificado substancialmente. que implica un acerca_ miento al mundo andino.1 nial o semicolonial en peru? ¿Cómo exigirle. hará brotar ...i. .li'lii'.. orientado hacia Europa.T131na Las zonas más profundas.__ _ . puede favorecer también el acceso a los rextos híbridos.. gus incluye un sis_ tema ajeno a su cultura? centes.^l".. no sólo capaz de descodificar los rextos." compleja. tema dualista tradicional sé convierte..^r^^ un nuevo instrumento dialéctico. a su \..-ü. la situación sociocurtural se ha ido transform an.fjrrü:. en cuanto a los españores bilingües. su origen histórico y.::ffi:tÍf. la obraa. o de la . experiáentares por definición... i"t§. el primer siglo de la colonia. dadala casi ausencia de escolarización. l.j!iii'JJ"l...rrrlrir. concepc# En los sistemas literarios de Guaman poma y Alg.1]'^-.. u. * i .::ffi ü. orr*rn po_ -ambas ma y Arguedas.1"^"]^._ das no reaccionaron o demoraron en reacciona .i. la experienc ia de lal. pudriéndose.rd"*a*":l:. fenóm:#:H..o..1T*"oo' como ción de pretexto ct fachada. como lo sugiere parte de la narrativa y la poesíaactuai en perú. lo híbrido. Cuando Arguedas inició su labor literari a..do radicarmente: er éxodo rural y la rerativahispanización de la pobracion anaina.? rO_ r^ -^. embrió n paru un fi¡turo utópico. Trxro uÍsRroo y coMUMCACTóN LITERARTA (y cabeza det Tauantinsuyu utápico cronista).:giJ.. el público posible paralas obras actuales-. la vida cede el paso a la muerte que... paru subrayarlo nuevamente. comu. qilr. ras._^ ra de algonas excepciones norables.. tos por su idioma.ü. aondl vez. de estas actitudes debe sorprendernos.. :""':.##J.pozá. público.".i .

.. exposición más o menos dramafizáda. Inca de V_ilcabamba. rr rr. después de la enigmá.rruv) LoS TRES TExToS El famoso drama quechua Ollantay (¡¡¡o. 'i:. publicado por . ii:ofrecen.. a partk de entonces. nieto de Éruyr* clecir_ que él fue quien dirigió. al hecht de que los supuestos "informes"..rrro á"1"."tor. de estos textos en el famoso debate acetcadel . pri i.teatro . U prdr" il i J985 lt57oD.EL HoMENAJE RrruAr AL rNcA..peruana. según los datos disponibles. capitulación ¡iAa conseguir una de Sayri Tu_ ^o^¡r. En una inves-y r tigación á.tan un grado relativamente alto de ela. contribuirá a esclarecér los r.fa.r-. no se suelen leer como textos literarios. como sucede en otros casos análogos. del Inca rebelde Titu Cusi yupanqui (yupangui. como "definitiva". Ambos autores j. en sus rasgos coloniales e hispánicos. centrada en la resisrencia antiespá¡otá ¿" ". Huellas más directas de tal ritual rr se encuenffan.. resumiremo.1958).. como 1os de Betanzos o de Titu cu¡1 . Basándose en el mismo manuscrito. exacto. . además. sino. serias ventajas sobre el Ollantayt r" .54g_56). I ... caracferizado por el predominlo de la cultura europeizada oficial y la resistencia de unas culturas autóctonas marginadas que se nutren tanto de su pasado autóctono como de su historia en el marco colonial o semicolonial.de un tipo de espectáculo incaico -bast¿nte de índole épica que llamaremos. Ottl. a patrtir de su relación con la tradición oral incaicá. sino también sus motivaciones. a partk de ese horizonte bi o pluricultural.. de ahora en ade- lante. "homenaje rirual al Inca". al mismo tiempo. S"trrrror.rN on B¡mNzos..ruqur.españolas e incaicas.a. el último capítulo de la Suma..9^pu. casado con una hermana del Inr ca Atahuallpa. 11 Yltstrugión. por consiguiente. en la segunda mi- tad del siglo xvrl. sufrió en el siglo xvr un irreversible trastorno global y gue.reros letrados españoles en perti. y su eoart¡cróN LTTERARTA C¡pfruro VII RTTUAT er INc¡. sino como meros dor cumentos históricos o antropológicos. mi rnodo de ver. boración literaria aun dramáticá. eL Ollantay contiene quizás algunos ecos remotos.^¡^» r^ c^--r r-. entre los defensores de su supuesto origen incaico y los que insisten. Trtu Cusr Er uourNe¡E Yure.c""tca.... Aunque no se trate de un "drama incaico".. En cuanto a Titu Cusi. se han de enfocar. . sin embargo.' El olvido incaico" (vinculado a la polémica acerca del origen der olrantay) se debe sin duda.. sirvió de'intérprete e intermediario entre autoridades . ha suscitado una polémicalarga. como Ia Ynstrugión prese.. comienzos y primeros desarrollos de una literatura . las fechas y el contexto en que concibieren o es' cribieron sus obras.9g7 t1. vez primera en 1987.. tanto la suma . al no disponer de un término más I citamos aquÍ la edición realizadapor Bertha y Luis Nieto a partir del códice de Santo Domingo (Oltantay. y su ADAITACIóN rrunnenrt EN TREs ACTos coLoNrALEs (|u.l. Julio Calvo pérczrealizó. pac.' i¡'. debería permitirnos d:liir.basta tica capitulación de sayry Tupac. dra_ rnatización del conflicto entre el Ioca viracocha y su hijo prcnácutic. como veremos. 1998). a menudo estéril y repetitiva. IOS intentos los intentos paru f\2tA cññqeorrir .. una edición crltica que habrá que considerar. i.escrita no incaica ni española.justa.. como toda el área andlna. en 1998. andina. .. el reducto incaico de vilcaÉamilba. en las diferencias de su escritura. i.. de la supervivencialiteraia del "homenaje al Inca. emparenkdos por su temá: qTy_r. t2081 Incas del inrérprete españolJuan de Beranzos (1.r rro sólo sus autores.-.orriirráción las ' principales articulaciones dramáticas de los tres textos. Tambtén los textos existenres del Ollantay.. su rgóneI i ro"' Esta indagación. sin hacer hirrcapié. cualquier manifestación cultural andlna surge en un horizonre híbrido.órro"". estuvieron vinculados a la dinas(ta incaica.. No deseamos entrar aquí en esta polémlca: partiremos del hecho de que Perú. il Manco Inca.1. una confrontación áe'los t .1. en dos textos de la temprana r época colonial: los caplculos 6-33 de la Suma y naratctón áe los . por aho. por el contrario. dodos necesariamente de origen colonlal.. sugiere un papel activo de nuestro autor en «i.r cuya prirnera versión escrita se realizó.si.

zona de los indios amazónicos. Tüu Cusi Yupanqui: "La epopeya de Manco Inca" Cuando los españoles llegan a Cajamarca. porque ellos prefieren morir luchando por su libertad y la del Cuzco. Desde la cárcel manda pizarristas. Pese a varias embajadas. astutamente. hostiles desde siempre a los españoles. junta tropas de los cuatro cuadrantes del Tawantinsuyu y pone cerco al Cuzco y a Lima. almagristas (facción antipizarrista). los nobles cuzqueños ofrecen alnca Yupanqui la maskapaycba. algunos refugiados españoles.IARD EL HOMENAJE RITUAT AI INCA Y sU ADAPTACIÓN LIIERARIA Juan de Betanzos: "La victoria de Pachacutic" inka delos chankas. ruaminqa (general) del Antisuyu. con acompañamiento de cantares narrativos. el Inca Yupanqui vence a los chankas. el hijo se presenta ante su padre y le ofrece pisar las insignias y los prisioneros enemigos (rito de victoria). insignia del poder real. Antes de emprender via1e. decide imponer su autoridad en el Cuzco. mantiene. en los cuales se exhiben. Avergonzado. Manco se resigna a retirarse con sus dignatarios al Antisuyu. El nuevo Inca castiga la deslealtad de su padre. Varios años más tarde. relaciones amorosas con Cusi Ccoyllor.210 MARTIN LIENI. pero son derrotados. autor (pero no escribiente) del texo. Ante las fuerzas superiores del enemigo. Después de haber vencido una segunda vez alos chankas. Manco lnca. El sumo sacerdote Vila Oma y un capitán. Vlracocha Inca declina la invitación. los asesinos son capturados y ejecutados con crueldad. Los pizarristas se instalan en el Cuzco. depósitos. sedientos de oro. Uscovilca muere enlabatalla. le instan a rebelarse. donde Manco Inca les tributa los mayores honores. matando a centenares de recipiente sucio. lo toman preso dos veces para cobrar un rescate y quitade a Cura Ocllo. Los indios los persiguen. El soberano legítimo en el Cuzco. a cuyos capitanes castiga con gran crueldad. Antes de que logren salir de los dominios del Inca. a escondidas. las momias de los Incas muertos. que siguen resistiendo. instituyendo un calendario y repartiendo tierras. Pachacutic 1o honra con una serie de ritos. manda buscar a su padre. Inca Yupanqui encarga a su amigo Vicaquirao la misión de traer a su padre al Cuzco. Manco Inca. obligándolo a tomat chicha en un asesinar a su hermano cuzqueño. Manco Inca inicia una "largamarcha" hacia Chachapoyas. pero éste rechaza el homenaje e insiste en que su hijo mayot Inca Urco. Bajo pretexto de un levantamiento indio. cuya agonía dura varios días. los pizarristas lo vuelven a encarcelar. el ilegítimo Inca quiteño y cae preso.Yiracocha se niega a socorrer a su hijo en En los días del Inca Viracocha. acequias. A1 fracasar en su propósito. una princesa que no es la qoya Cura Ocllo. el Inca huye con su corte a Saccsahuana con el propósito de llegar a un acuerdo con los chankas. Uscovilca. el rey o qapdq su resistencia. no accede al deseo de sus dignatarios. Pese a los consejos convergentes del sumo sacerdote Huillca Uma Atahuallpa intenta resistirles . Y Manco Inca se escapa. deja a los indios reunidos en (Ollantay-) Tambo su testamento. respetando la preeminencia de su padre. asesinan por traición a Manco Inca. en el cual les exige una resistencia permanente y paciencia hasta su retorno. el Inca Huáscar. Pacientemente reedifica y rcorganizala capital y el reino. Repetidamente. Le hacen sufrir toda clase de vejámenes. castigando a los huancas y a otros aliados de los españoles. Manco Inca les entrega un tesoro y. Ollantay Ollanta. se alia con los pizarrísfas contra los capitanes del Inca ejecutado. Gracias a las revelaciones nocturnas del dios Viracocha Pachayachachic. regÍesa aI Cvzcct. Victorioso. Challcuchima y Quisquis. no sin triunfar antes de una traición urdida por su propio padre y los capitanes chankas. A la muerte de Viracocha. Ios españoles logran huir. EI Inca vencedoE considerando tal respuesta como afrenta. entrega el poder a su hijo Titu Cusi Yupanqui. goce de este privilegio. Por milagro. Para evitar el aniquilamiento de sus tropas. Sólo quedan en el Cuzco su hijo menor Inca Yupanqui con tres amigos. la hija predilecta del Inca Pachacuti. quien le impone ahorala maskapaycba y el título de Pachacutic Inca Yupanqui. Acabada la obra. Los españoles ejecutan a Atahuallpa. pero éste. dotándolo de santuarios. su hermana-esposa. Pero dos hermanos del "marqués" Pizarco. militar festejado por sus victorias sobre los chankas. en el nuevo Estado incaico de Vilcabamba. el restablecimiento de su poder en todo el territorio de Perú.

se ffata sin duda de una tradición colonial neoinca. concede al "traidor" Ollanta la función de segunda persona del fnca (lnka rantln) y a Orcco Huarancca.ustas. esta fun- . )(I). aprovechando bozo secreto de su madre. solicitar allnca sr. le contavan lo que por sus pasados avla sido hecho. o por el general plebeyo (runa) Ollanta aliado con los anti en el drama quechua Ollantay. le devuelve a Ollanta su esposa. En este momento feliz llega Yma Suma para pedir clemencia por su madre. 1985: cap. el gobierno del Antisuyu. dado a bigios y amigo de holgar sin acresentar el señorío de su ynperio. EI Inca parece aceptar Ia sugerencia de Romi ñaui. ¿Cómo se acfi)alizaba la tradicián incaica? Si nos acercamos a las indicaciones. que si alguno se hallava era pot no olvidar el nonbre suyo y la gusegión. como toda historiografía dinástíca. y si entre los reyes alguno salía remiso.riamente a la memoria histórica mesoamericana.descubre eI caLa-y Romi ñaui. EI hecho de que los tres textos se centren en la función de| qapaq inka sugiere. antes de ernprenderrúna nueva expedición militar. mirando contra el Ynga. tanto miravan esto.. dirigidas por su viejo rival Romi ñaui. Hancco Ayllo Auqui.l hija por espopa. Ollanta decide. Le sucede su hijo Ttrpac Yupanqui. disfrazado de desertor.la de qapaq inka.212 MARTIN LIENHARD EL HoMENAJE RITUAI AL INCA Y sU ADAPTACIÓN LIT:ERARIA 213 y de su propio criado Piqui Chaqui. en todo caso. en cuanto al Ollantay. captura a Ollanta y a sus partidarios. donde descubre a Cusi Ccoillur y se entera de la intransigencia de su padre. "Er nourNe¡r ción se ve amenazada por fuerzas periféricas o centrífugas. Yma Suma. las responsabilidades y las prerrogativas inherentes a la función suprema en la pirámide jerárquica del Estado inca. mandavan que destos tales oviese poca memoria o casi ninguna. pero en lo demás. Brotherston. el de Titu Cusi corresponde. Mientras tanto. más o menos "rectificados" (Betanzos. la ebriedad festiva de los anti. nuevamente encargado de reconquistar el Antisuyu. En Tampo. y subdivide luego la segunda en periodos que corresponden a los reinados de los Incas. a la sorpresa general. ofrecer un cuadro expurgado y positivo del pasado regional: [. gaia la confianza de Ollanta y lo confirma.). Es probable que la evaluación de los hechos de cada uno de los Incas sufriera modificaciones con cada cambio dinástico. en el Cuzco. tal como la conocernos a través de las primeras crónicas.basada fundamentalmente en la sucesión de ciclos astronómico-matemáticos (AND. una inspiración "incaica". pero en el último momento manda poner en ltbertad a los prisioneros y. Ollanta se refugia en (Ollantay-) Tampo. Durante diez años logra derrotar lasexpediciones militares cuzqueñas.en su intención de celebrar una gran fiesta el día del inti watana (solsticio). unavez despojados de los aspectos contingefltes de su argumento. Acompañado por Ollanta y los demás. que varios de los cro- RITUAL Ar INCA" Cada uno de estos tres textos. como bien lo observó el cronista Cieza de León. distingue primero las épocas pfeinca e imca.. baja a Tampo. se callava sin contar los cantares de otros que de los buenos y valientes (Cieza. a la tradición vilcabambina de Manco Inca. encierra a su hija. Pachacuti le iecuerda su condición de runa (hombre rcomún) y lo expulsa. Airado. en un calabozo dela casa de las ñústas (princesas). acostumbraba. sea por el propio Inca aliado con los enernigos hereditarios en Betanzos. bastante precisas y coincidentes. En el Cuzco rnuere el Inca Pachacuti. Titu Cusi) o parcialmente apócrifos (Ollantay): la historiogra(ra incaica. luego los presenta al Inca pidiendo para ellos un castigo atroz. El texto de Betanzos. Ia memoria incaica. y a un lugarteniente. covarde.i los que sabían los romanges a bozes grandes. Romi Ñaui. constituye esencialmente una reflexión dramatizada acerca del poder. por las fuerzas conjuntas de los españoles y sus aliados andinos en Titu Cusi. En las tres obras. hija de Cusi Ccoillor de Ollanta.1979). deriva de la tradición oral de la camarilla o panaka de los descendientes del Inca Pachacuti. el Inca penetra en el recinto de la casa de las ñ. Orcco Huaraírccai luego se hace acLamar como Inca. obviamente. No importan tanto los nombres propios ni la realidad histórica. como se sabrá más tarde. Reparando la injusticia de Pachacuti. Contra. Allí nombra a un sumo sacerdote.ya encinta. según Rosrworowski (1987: 44 ss.

2t4

MARTIN UEN}IARD

EL HOMENAJE NTUAI AL INCT

Y

SU ADAPTACIÓN UTEMRIA

2L5

nlgtas rneiof informados nos transmirieron acerca de la ritualidad lnealca;,Verernos surgir ante nuestros ojos y oídos no el teatro al es-

. ,

tilo gfecolatino-renacentista qug ciertos historiadores antiguos (entfd ellos, el propio Garcilaso) y modernos tratan de defender, sino unos ritos imperiales artísticamente elaborados, destinados a glorificar la dinastía, a afkmar su origen celestial y a rendir homenaje a
sus divinidades tutelares. Entre todas las descripciones conservadas elegimos, por su precisión, su belleza y su estrecha relación con el primero de nuestros textos, una de Betanzos:2
[...] e otro día de mañana fue traída mucha juncia e echada por toda La plaza e traídos muchos ramos e hincados en ella de los cuales ramos ftreron colgados muchas flores e muchos páiaros vivos e ansi los señores del Cuzco salieron muy bien vestidos de las ropas que ellos más preciadas tenían y el Ynga iuntamente con ellos. E ansi mesmo vinieron los caciques los cuales tralan vestidos los vestidos que el ynga les diera e luego fueron sacados alll a la plaza mucha e muy gran cantidad de cántaros de chicha e luego vinieron las señoras así hI mujeres del Ynga como las de los demás principales las cuales sacaron muchos e diversos maniares e luego se sentaron a comer todos e después de haber comido comenzaron a beber y después de haber bebido el ynga mandó sacar cuatro atambores de oro e sierrdo alll enla plaza mandáronlos poner a trecho en ella e luego se asieron de las manos todos ellos i .tantos a una parte como a otra e tocando los atarnbores que ansi en medio estaban
.

empezatan a carrtaÍ todos juntos comeflzando este ca¡tar las señoras mujeres que detrás dellos estaban en el cual cantar decían e declaraban la venida que Uscovilca había venido sobre ellos e la salida de Viracocha Ynca e como Ynga Yupangue le había preso e muerto diciendo que el sol le había dado favor para ello como a su hiio e como después ansi mismo había desbaratado y preso e muerto a los capitanes que ansi había¡ hecho la iunta postrera e después deste canto dando lores e gracias al sol e ansi mismo aYnga Yupangue saludándole como a hiio del sol
se tornaron a sentaf e ansi mesmo comenzaron a beber de la chicha que alll tenfan que a según ellos dicen

había muy mucha (...) y en gran cantidad e luego les fue traído allí muy mucha coca y rcpartida entre todos ellos y esto ansi hecho se tornaron alevantar e hicieron ansi mesmo como habeis oído su canto e baile la cual fiesta duró seis días (Betanzos, 1987: La. parte, cap. )CII)

Con gran fuerza sugestiva, este fragmento de la Suma de Betanzos

pone en escena el ritual de victoria que realizó el Inca Y-upanqui después de sus victorias sucesiyas sobre los chankas. Sin duda alguna se trata fundamentalmente de un qaylli (canto de triunfo),
una de cuyasvariantes, el canto de la cosecha, existe hasta hoy, En varias otras oportunidades, como se desprende de la crónica, el Inca Yupanqui ordena ritos triunfales análogos (cf. Betanzos, 1987: 1.a. parte, cap. )CX). En su configuración general, este homenaje parece ser representativo de toda una serie de ceremonias incaicas que §e escenificaban con motivo de.la muerte, el nacimiento, la "coronaciófi" o el,matrimonio de un Inca. Queremos destacar algunas de sus características de-

.

Puramente tentativa, la divislón en ,,versos', de este texto pretende hace¡ sentir su ritmo particular, basado en la sintaxis quechua subyacente.
2

2t6

MARfiN LIENHARD

EL HoMEN¿JE RITUAL AL INCA

Y sU

ADAPTACIÓN uTERARIA

21,7

cisivas, En primer lugar, el "espectáculo" o representación dramática surge efi medio de un rito que invorucra a toda ra aristocracia incaica y cuyo marco, como en los ritos andinos actuales, es una es_ pecie de banquete colectiyo con sus comidas, la bebida sagrada (aqa: "chicha") y la hoja de coca. La representaciO.r, ..r,t r¿r?r, Iu victoria del Inca sobre los chankas y en ra afirmación der origen solar del Inca, combina el canto acompañado de los tambore rr^_ ci6ny danza. Más exactamente: un cantar épico protag onizado(como "7 " los qarawi campesinos de la actualidad) por un grupo de señoras, un acompañamiento rítmico (como en los ritos ganaderos _home_ naje alas divinidades uamaniy arapacba rnamao madre tierrade hoy), y un baile danza guérrera- s)ya coreografía, con -una participación de los vencedores y los vencidos ataviadoslse describe en otra oporfunidad, en la evocación del rito de Ia victoria sobre los soras (ibid.: cap. KX). Las caraTnuzas o danzas gr..r..u, q.r" se realizanen muchos ritos andinos modernos reproducen, sin duia, algunos de sus rasgos. Lramara atención que Betanzos no aruda a la existencia de "actores" en el sentido deiteatro occidentar. Cleza de León, cronista muy cercano, en su experi encia, aBetan_ zos, asocla inslstentemente los homenajes a los-Incas con las for. mas tradiclonales de la poesla cantadaen España: cantares, rornances, ulll,anclcos (Cleza, 1995, esp. cap, )(I). iUa, qr" el romance, el villancico suponla una coreográflra áeterminada. pero cieza mlnciona todavía otro recufso dramático. En los ritos de entronización de un-nuevo Inca, que fueron al mismo tiempo homenajes rituales a los Incas muertos, se colocaban en un escaño sus ,,bultos,, (mo_ rnias o imágenes), y se canaban sus hazañas. ,,y cada bulto ce--': tenía sus truhanes o_ desidores questavan con palabras -dialegres contentando al pueblo,, (cap. )tr). Tales ,,truhanes,, se podrían !ui_ zás comparar con los que menciona el cronista Guamán poma en un contexto de espectáculos cómicos:
Tanbién auía truhanes que les llamauan saucac rimac (qt¡edice co_
sas divertidas) , cocbo

c,bicoc (que hace reir), poquis colta (eulla estúpido), millma rinri (o§as de lana, torpe),,Estos hacían farsas y fiesus (Guaman poma,
1.980: f . 332).

, ; rr

De la lrrxaposición de las citas de Cieza y Guaman poma

se

, 'rr

ra de los espectáculos rituales l'serios", una expresión teatral cómica que los cronistas evocan con los conceptos de la cultura cómica popular de Ia Edad Media y del Renacimiento españoles; expresión que se puede quizás relacionar con otra, análoga, que exisie en la ritualidad andina actual: uaqones de la sierra central. cbuncbos
disfrazados de indios amazónicov- en el cuzco, et-

',, -personajes cétera. r,, Los . :p"p!r,r desarrollo

citados coinciden en que la namación que gula el del homenaje rirual toma Ia forma de ,n á" un, ' relación épica cantada con acompañamiento rítmico-musical, "rntrr, ¿por qué no se §e conservó Conservó ninguno i , gué ninsuno de estos estos cantares aañ¡arcc rn <rr forma fnrma primitin¡imiti en su i va? La respuesta es relativamente obvia: en perú, contrariamente a ., Mesoamérica, no se recopilaron, con la excepción del ciclo mitológico de Huarochirí(7987j,t"rto, lr.go, en idi,omas indígenas. Tenemos que formular entonces la hipótesis de que los te¡rtos de estos , cantares se encuentran,bajo formas quizás modificadas, en las crónlcas hlstorlcas escritas en español. Dada la coincidencia, entre el i,;argumento épico resumido por Betanzos en la descripción anterior, y el contenido de la narraciánque la precede en el mismo texto, no ' dudamos en considerarla como transcripción _más o menos lide los cantares de un homenaje rituar: motivo por el cual lPrurntentamos, en Ia reproducción del fragmento, una división en pe_ / riolos experimental- que permita imaginar o ,"ntt, I su -puramente dicción rítmica. partiendo de otras preocupaciones, Rostworowski I
,.1

de Guanca Bilca. Ta¡bién auía farsantes; a éstos res ramauan il.ama, llama, baya cbuco (llama,llama, sombrero picante) que eran yndios tungtts, chucareros saucacbicoc (que hace chistes en t" i"i

rimac(que dice cosas alegres); ertorlrr., y.raio,

t(T987:48) insinúa también el origen cant;do y las características ,épicas de la narración de Betaneos, pensamos que la ynstrugtón,de ilitu Cusi y, en un grado menor, el Ollantay. apuntan a unorigen
r§efiIerante.

l

1i,,,,.

I ekistencia de formas

¡r;o.,

""rtá>,

teatfales semejantes al drirna oc-u obrascidental. Ningún cronista de la época, por otra parte, rlos transmite

bien, ninguno de los elementos mencionados sugiere la

2t8

MARTIN LIENHARD

EL HoMENAJE RITUAT AL INCA

y su eo¡ptaclóN

LITERARIA

219

el argumento y la puesta en escena de un hipotético "drama incaico" en el sentido europeo, sin duda no por falta de interés: en la misma época (hacia L590), un'fraile cronista español, Juan Cobo, analizalas categorías del teatro chino y presenta el resumen de dos
comedias de "cosas morales", una "contra los convites, comidas, bebidas y amistades ruines", y otra "contra la soberbia" (MES, Remesai,

zación total del Estado incaico. Ninguno de los Incas posteriores
merece los mismos honores. La atención devuelta a Pachacuti Inca Yupanqui no es de ningún modo casual. Por un lado,Betanzos parece seguir la tradición del linaje de los "descendientes y nietos de

l6U/1964-66: t. II: 471.-41.2). ¿En qué consiste la diferencia fundamental entre los homenajes rituales incaicos y el drama occidental o Ia comedia china evocada por Juan Cobo? Muy esquemáticamente, el teatro occidental culto (como también el chino) parece centrarse en los conflictos de conciencia provocados por las circunstancias de la vida social y política, mientras que el espectáculo incaico tiende a enaltecer la función del qapaq inka, a celebrar el presente dinástico y aactualizatlaarmonía entre el sistema político del Tauantinsuyu y el sistema cósmico. En tanto que acto ritual, el espectáculo incaico no trabaja especialmente el suspense dramático en el teatro europeo. La representación de la "vida pri-esencial vada", aunque sea la del propio Inca, no entra en sus atribuciones.

Ynga Yupangui", según é1 "los más sublimados y tenidos en más entre los del Cuzco que de otro linaje ninguno" (cap. )OOCI). Por otro, el propio Inca parece haber preparado su culto; según Betanzos, el Inca, antes de moriq
alzó en altavoz un cantar el cual cantar el dla de hoy cantan los de su generación en su memoria el cual carrtar decía en esta manera desde que florecía como la flor del huerto hasta aquÍ he dado orden y ruzón en esta vida y mundo hasta que mis fuerzas bastaron y ya soy tornado tiena (ibi.d.).

.

LA ADAPTACIÓN TITEMRIA DE To§ HoMENAJES RITUAIES

AI

INCA

Juan de Betanzos
En el prólogo de su Suma, destinado al virrey A. de Mendoza,Befanzos, quechuista respetado incluso por el Inca rebelde Titu Cusi Yupanqui, se refiere a sus muchos trabajos de traducción al quechua por motivos de evangelización. Después de subrayar que la "vida y hechos de los Ingas Capac Cuna pasados" se han "traducido y recopilado de lengua india", el cronista declara que "la historia de semejante materia no dalugar" a un "estilo gracioso y elocuencia suave", puesto que é1, como fiel "traducidor", tiene que "guardar la manera y orden de hablar de los naturales". El texto presenta la cosmogonía cuzqueña (cap. I-V), resume en un solo capítulo la sucesión de todos los Incas hasta Viracocha Inca, para explayarse luego, a lo largo de 27 capííios, en la evocación de lafígara del Inca Pachacuti, sus luchas contra los chankas, el conflicto con su padre y la reorgani-

Como 1o sugiere Betanzos, Pachacuti no desperdicia ninguna oportunidad para "ordenar" cantos triunfales que conserven su memoria. Todavía Guaman Poma (1980: f. 109) afirma que Pachacuti "compuso fiestas y meses y pascuas y danzas", conjunto que bien podria abarcar los ritos de triunfo y homenaje. Esto parecería indicar que mucho más de un siglo después de su muerte, todavía se
recordaban estos cantares sabemos si su "letra" o su fama, -no Desde luego, la activídad "publicitaria" del Inca no es el único motivo para su supervivencia "Iiteraria". Pachacuti fue el primero de los Incas expansionistas, figura ejemplar del Tawantlnsuyu y "vida" adecuada para su representación en un espectáculo didáctico-ritual. Sarmiento de Gamboa (1572/ 1901), otro cronista que trabajó con fuentes orales cuzqueñas, dedica también a Pachacuti un espacio mucho mayor que a cualquier otro Inca. Segrln Betanzos, Topa Ynga Yupanqui, su hijo, empezó a otgaaizar el culto póstumo a su padre:
t...1 mandó Topa Ynga Yupangui que este bulto (de Pachacuti) sacasen los de su mismo lirraje a las fiestas que ansi hubiese en el Cuzco

220

MARTIN UBNHARD

EL HOMENAJE RITUAI A¡, INCA

Y

SU ADAPTACIÓN LITEMRIA

él sacasen cantando las cosas )t quÉi cl¡ando ansi le sacasen le -que (cap' pir¡dad )OOfi)' su en guerras como itiap eo *, vida ansi en las

lleDísase de paso que Manco Inca, al retirarse a Vilcabamba, se ,,bulto-,,. La lorma aparefite del texto de Betanzos es la de la vO eJe relación histórica, común a muchos cronistas españoles' Sin emba,¡go, llarna la atención que ya- al .entrar en rnateria, !etan-19s. ¡e

Un rasgo particular dela Suma es la inserción de frases dirigidas auditorio imaginario, huella sin_duda de.1a..enunciación oralt 1,,a rn o la alusión a la 1,. ',como ya habeis oído", "como ya os he contado". prosodia épica propia De la ,lll transmisión oral: "segtln ellos señalan"' los monólogos en quizá todo éobte Ír, quedan pocos rastros inciertos, ,,' 'directos., Tomado al azaf, el fragrnento siguiente suscita claramente ,,:la imlresión de la enunciación rítmica:
[...) y estando (Inca Yupanqui) con esta pena que sería yahora del sol puesto dicen , y que ya oscurecla la noche y como fuese anochecido que di¡o a sus compañeros y a los demás sus criados que se quedasen todos alll iuntos como estaban e que ninguno saliese con él y ansi se salió del aPosento sin llevar otro ninguno consigo [.'.1 e apartándose Yng. Yupangue de sus compañeros r la noche que ya 1¿ historia ós ha contado ' r dicen que, se fue.a cierta Parte , do ninguno de los su-vos le viesen espacio de dos tiros de onda de la ciudad e que allí se Puso en oración a [...] ViracochaPqcha Yachachic [...] Señor Dios que me hiciste e diste ser de hombre socórreme en estzt necesidad en que estoy pues tú eres mi Padre y tú me formaste y diste ser y forma de hombre lil'itt no permitas que yo sea muerto por mis enemigos 1,,¡,, dame favor contra ellos ,it;l ' y pues tú me hiciste libre y a ti §olo suieto que yo sea sujeto de estas gentes ril no permitas r , ^- servidumbre ^--JI.,*L.quieren suietar y meter en que me ansi li, r

:

sirvá de una especie de voz colectiva, sin duda la de la trarlición mitológica oral:
En los tiemPos antiguos dicen ser la tierra e provincias de Piru oscura y que en ella no había lumbre ni dla (cap' I)' za (paranoiablar de Garcilaso) se caracteflza por el pfedominio tode ¡al áe la nanacíón sobre las digresiones explicativas. Só1o rnuy

Porotraparte,todala,suma,contrariame¡tealacrónicadeCie-

vez en cuando, el autor las introduce para proporcionar ciertas informaciohes indispensables al destinatario (traducción de citas y la de capac, cap' )O(VII)' vocablos quechuai, etimologías -como o pxadisánciarse de ciertas creencias: asf, el narrador se ríe de las conversacione§ de Inca Yupanqui con el sol (cap' )OO(ID' La natación propiamente dicha Combina momentos de "narración ptua" (acctdn) y de "narración escénica" (con diálogos y monólogos)' Sólo los personafes de alta ierarqufa tienen derecho al monólogo: los Incas, sus ágnatarios (a menudo como voz colectiva o ""cprol'), la divinidad viracocha Pachayaclnchic. Los monólogos deltrnca apa' recen por lo general como discursos a los dignatarios reunidos en "iunta,; o asamblea del Ta,tantinsuyu. El diálogo no- resulta un intárcambio rápido de réplicas cortas, sino más bien una sucesión de largos monólogos de índole tierática.A menudo, los rnonólogos sufÁ una transiorm¿ción en discurso indirecto que dificulta captat prela composición dramática del texo, A este propósito, cabetener si lector,. el t.ttelquu el quechua desconoce el discurso indirecto; ,ireconstmir,, el texto original, debe imaginar los discursos_in' , desea directos de la traducción como directos: más de una vez, de hecho, Betanzos empiezawnmonólogo bajo forma difecta,rpara luego pasar a la indirecta, "de moda" en el lenguaje culto'de la época'

(

I

i

,,,i

(caP, MI-MII):

puntualiza que el Inca dio 4^--t^^^ A^ +^A^» lr. designador . al cuadro siguiente.:eue conforme aI usso de su natural me ordenasen y conpusiesen . baio .62v). siempre. por ejemplo. ala "vida" de Manco Inca tal como su hijo Titu Cusi la dictó a sus escribas. por otra pafte. el español. Una serie de indicaciones.. a los pueblos sometidos. noau). sumo sacerdote consagrado a puncbau. nada dice que la Ynstrupión sea.. que se centra en la resistencia ala ocupacién española por to- I Yanac. si se extrapola a parlir de los espectáculos rituales actuales. 197481. tt traduce.:.t^. sin miramientos. a partir de los elementos disponibles. su relación enfoca los acontecimientos a partir de la perspectiva impuesta por el momento presente y "rectifica". Sabemos que en Vilcabamba. diálogos.-AiriA(ibid. Rimachi Yupanqui y Sullca aqul escenas de narración pura y escenas dialogales.. lJnala. con todas las reseryas del caso. no se i. El escribaflo.". volvamos al Inca Yupanqui". ' il i tación obedece a las normas del homenaje ritual al Imca. "coros".1 ca no puede ser sino Titu Cusi. regentes.puede de antemano excluir la intervención de las concepciones lidel agustino. la importancia del culto que Titu Cusi rendía : a la memoria de su padre y demás antepasados (Calancha.rt'no sé el frases y la m4nera que los españoles thienen (sic) en semejantes avisos". f€.rga sucesión de escenas referidas a lugares y momentos diversos presenta la acción. Los "farsantes". un informe agustino l señala. 4). . i La relación es el producto de la colaboración entre Titu Cusi. Martín Pando' Como . a su vez. 64).y "juntas" del Inca con sus zas guerreras -aquí dignatarios. qapaq inka del Estado neoinca de Vilcabamba. Como enla Sunta de Betanzos alternan fuente plausible: Titu Cusi no presenciólamayoria de los sucesos narrados.". y la mera existencia de la Ynstrugión como texto escrito. al rey español Felipe II. terarias la autenticidad de lo nanado. Titu Cusi Yupanqui. cap. A primera vista. Así. "e tornando ahablat de Vicaquirao. llegamos. con acompañamiento de tambores. no cabe dudar de la inspiración incaica de la narración de los hechos. las incoherencias de Ia real! ' dad histórica. parte.o*o los "capitanes" Suya Yupanqui. la tradición oral íncaica de Vilcabamba. Ciertas réplicas podrían ser pronunciadas por los "decidores". que Betanzos introduce de este modo: "dejaremos a estos capitanes y hablaremos de los otros dos. sin insistir ffrás. en el texto escrito. (rnica ji i. a lravés del gobernador Lope Gatcía de Castro. diplomáticos. 1985: f . ofrecen narración. Incas de transición. Así se explica la elección del idioma. 11. INCA Y §U ADAPTACIÓN LITERARIA 223 clón O la recitación cantada. En la escritura del texto. si bien el propósito inmediato es diplomático (la reivindicación de ciertos derechos dinástieos). La coreogra(ta altetna dan"narrución pura". y su conocimiento de fuentes escritas es sumamente inverosímil. Éstas predominan sobre las otras. Al dictado del texto asistieron. explica Titu Cusi (Yupangui. el lector necesita. concibió su relato con la intención de transmitirlo. Dada la personalidad del autor. respectiva{nente en 7569 y 1. cap. pafl garantizar 1r. pof otro lado. lY. porque el fraile y el escribano llegaron a Vilcabamba después de la muerte de Manco Inca.. 1987t 2a. de modo cómico. urta aclaración verbal. Ia puesta en escena efectiva del homenaie ritual al Inca. sus hermanos no son sino usurpadores o. parecen suplir la ausencia.. Tttu Cusl Yupanqut Pasemos ahora. de los elementos visuales del espectáculo.MARTIN UEN}IAND EL HOMENAJE RITUAI AI. la "transcripción" de un homenaje ritual a un Inca.63911 L. en cambio. Si tratamos ahora de reconstruir en la imaginación. sin embargo.. Contrariamente al testigo visual a quien la:alternancia de los grupos de actores-bailarines y los cambios en la eoreografia permitían entender la transición de una escena a otta.El tradición hiotÁrihistóride avisso de todo" /. su presen- dos los medios: militares. "rogué al muy Reverendo padre fray Marcos Garqia y a Mattin de Pando. monólogos. "y dejando a esto en este estado. como el texto i.laluz del día. Los cantares. en efecto.'\ Dl depositario l^^^-ir^-:^ A^ la l^ t. todos los monólogos. tres dignatarios del régimen."esta relasión". Al poner de relieve lashazaias de su padre Manco Inca. un fraile agustino y el secretario privado del Inca. el Inca Titu Cusi Yupanqui sienta un ejemplo y fiialas pautas de su propio código político. religiosos. Ella de I Betanzos. figurat'an posiblemente. Como toda tradición dinástica. i. como se había hecho en el Cuzco para los Incas anteli dores.560. diálogos y demás réplicas se ofrecen. en el mejor de los casos. Manco Inca surge como único sucesor legítimo de Huayna Capac.. i. se preparó un "bulto" de Manco Incapara los homenajes pósi' t *or (Betanzos.

. los "parlamentos. en la perspectiva incaica.los Incas Atahüallpa y Manco Inca. :. ninguna confesión de derrotar si se da un trato favorable a los españoles en perú. las amenazas: ¿vosotros no sábeis que yo soy hijo der sol e hijo del viracochan como vosotros os jatais? ¿Soy quiera quiera (sic) o algun yndio de baxa suerte? ¿Quereis escandalizar toda todos? (f. se asocia con la *mitad de arriba. a sus dignatarios: .. l».mientras que el sacerdote. finalmente. dexando sus tierrai y naturalezapor amor de mi.224 MARTIN LIEN}ÍARD EL HoMEN. bandsiincaico. sus tre§'herrnanos y el "coro" innoble de los soldados: tos monóiágos del Inca. tendrán que asumir las consecuencias lSgicas: Y no penseis que os doy esto de miedo que tenga de bosotros sino de mi boluntad mera. no es por haber sido derrotado. ninguna derrota. Gradualmente. INCA Y sU ADAPTACIÓN LITERARIA forme derdiscurso directo.' El fracaso del sitio del Cuzco.. no_les travajes demasiado. Y luego. hijo del sol. se vincula a la "mitad de abajo" (urin)... el 8üfinp'5¿se¡¿. no les riñas ni castigues syn culpa. sobre todo.reulidos. al cuadrante amazónico delTawantinsuyu.J luego los acabaremos syn que quede ninguno y quitaremos esta pesadilla de sobre nosorros y holgarnos hemás (f. 1i rn.. 50).or. no les acoses. evolución inversa que parece corresponder a la ubicación cosmológica opuesta de los dos máximos dirigentes incaicos: el Inca.mires por.] sabed que son nuesffos enemigos capitales y nosotros lo abemos de ser suyos perpetuamente pues ellos lo an querido (ff .de Manco evolucionan desde una actitud favorable a los pizarristas hacia el rechazo fajante.. los capitanes y el "coro" de los dignatarios . 23).góg). 55).aq.te vila oma. Así Io explica Manco Inca a sus dignatarios: [. no es . [. en el bando español se perfilán el Marqués (pizalrro). contrastando con el "extremismo'l inicial y la posterior traición del sacerdote vila oma. Veis aqui Ia confianga que tenian. Ya moribundo.mis negesidades. Por definición no cabe. elaborados como homilías católicas. 40_41). porque en ello daras mucho enojo al Viracochan (f.(Esteve Barba. Si los españoles rom_ pen el pacto. sino tan sólo una etapa de una lucha a muerte.ellos guancas al ydolo al que renian por viracochan. .riendote t¿nbien a estos pobres lmdios que. mira en qué an parado ellas y ello y sus amos los españoles (f. antela constante violación de las leyes andinas de reciprocidad (cf. como la esfera religiosa en general. en el discurso der Inca. 19g7: 61-71) por los españoles. porque qué miedo avia yo áe aver. vócablo que traduce sin duda el concepto andino de reciprocidad.los personajes de alta jeratquia y la colectividad. .. la tiena y que os hagan pedagos a Ante la arroganéiade los españoles. como en Bet¿naos.ellos como es razon e mira cómo me an seguido y guardado y anparado err todas. aó. En el. (banan). 1.. Manco entrega el poder a su hijo Titu Cusi (otra urectificación" de la historia: a Manco le sucedió Sayri Tupac): ii . sino por . de bósotros estando todala tieffa debaxo de mi poderio y mando e sy )¡o quisie_ se en muy breve tienpo os podrian desbaratar a todos (f. Los dueños dela palabradirecta son.qEIE RITUAT AI.ri . Rosrworowski. 'ponen de relieve la inicial moderación casi cristiana y también la firmeza del Inca.amor.

] fueron tales y tan grandes los alaridos que todos comegaron dar. Los españoles se integran. dela Suma de Betanzos (1987:2a. según la leyenda. se autodescalifica moralmente faltándole a veces el respeto allnca. con las caracterísiicas lingüísticas del quechua moderno.. desconocida. delante de Tupac Amaru II. podrlan . tigua (época de Sayri Tupac). "pobre". l^^^--l-:^*^ -l fr--1 descubierto final. sus característi- ' ii lrt I . do. el gesto del Inca equivale a convertirlos en lo que más teme el hombre andino: en waqcba rechaza-huérfano.-L. cronista el l . Api el Inca se dirige a Pizarro como a uno de sus dignatarios. a la jerarquía andina. mientras que el gobernador. Ollantay La más antiguaversión conocida del otlantay aparece en 1816 entre los papeles de Antonio Yaldez.to de su áscendencia prehispánica. como socios menores. cura de Sicuani. con el único texto paralelo existente: el il ciertas tradiciones cuzqueñas se interesaran de cerca en los sucesos de Vilcabamba.] Chicos y grandes e biejos y biejas aparejadós éstamos para¡o te dexar de seguirte aunque tú nos dexes (f.. que paresgia que se horadaban los gemos (f. hipótesis nada inverosímil. en efecto.' sinato de Manco Inca. r.vilcabambína ác an^ una tradición más an". cap. Sin presentar pruebas.r. cierto autor fecha en 1735 el descubrimiento de una versión más antigua. respetuosamente. un "modelo" del Ollantay en la época prehispánica. Comoquiera q.g a¡Ites de retirarse él aYilcabamba: ir j. Y su dolor se moldea en una imagen inocultablemente quechua: [. el aspecto triunfal de este probable homenaje ritual a un Inca resalta todavía más que en aquél: en una situación que no deja de il. 1958). su homologfa con el texto de Betanzos. camente. sislemáti- quieres dexar ansy desanparados e syn señor ni rey a quién respeta¡ pues jamás hemos conosEido otro señor ni padre syno a ti y a Gtaina Capac. a quién los dexas encomendados. Para los súbditos.:-a acceso tuviera qr.u. Só1o la soldadesca española. Sapai inga. Paradójicamente. XUI-)OOflI).. 44-44v). qué maldades te hemos hecho para que nos ]: t cas escriturales y dramáticas no desdicen en absoluto. . del texto (Yépez Mitanda. ser catastrófica. cabe también la posibilidad de que r.. qué traigiones. Millones en Yupangui. .-^^ ¡-^At^2L. El purismo quechua del texto. . permitió a su amigoJusto PastorJustiniani copiar el manuscrito del drama que se había representado. 1985)-. cuyo sociolecro se sugiere con algunas interjecciones vulgares ("¡Ea! ¡Voto a tal!"). Algunas de sus últimas escenas' como la del asesugerir.IENHARD EL HOMENAJE RITUAL AL INCA Y SU ADAPTACIÓN LITERARIA [a afectitidad que tiñe estas relaciones de reciprocidad estalla en el "canto" de despedida que los indios dirigen a Manco momento. que a veces se esgrime coconfirma más bien -o rrgr*. tativas que implica la responsabilidad de qapaq inka. Podría resultar interesante confrontar la Ynstrugión.226 MARTIN I. a qu( rey. y publicado hace poco. con qué corazó¡ quieres dexar a estos tus hijos solos que con tanta voluntad te an deseado y desean syenpre servir y que sy negesario fuese pornian mil vezes lavida por ti sy fuese menester. En 1768. qué deservigios.46). a qué señor. parte. . atribuyéndole el título de apu (señor) y tuteándolo. lo llama "vuesa merged": de este modo se "traducen" (la morfología quechua desconoce las formas verbales y pronominales de cortesía) las relaciones andinas para el lector español ----el propio rey. . tu padre y sus antepasados [. el sacerdote. más o menos hispanizado.. el drama que conocemos debe considerarse como productá del siglo xvIII: aunque hubiera existido..:l^-L^. Si el origen quechua de la Ynstntgión no ofrece lugar a dudas lector tiene a menudo la impresión de que se lo podría retradu-el cir al quechua (cf. Manco no defrauda en ningún momento las expec. su elÁoración escritural: los textos quéchuas que resultan de 1a transcripción de materiales orales aparecen. como se ha trnostrado. las estructuras del drama actualmente accesible demuestran una evidente adecuación a los gustos estéticos y alasinquietudes del ptlblico quechua colonial. sólo una voluntad conscientemente "nostálgiia" explica Manco Inca a 1o que insinrla la situación real de domina-pese ción españolaes la crlspide indiscutible del universo textual. posible autor del texto. . como algunos afirman.

r. algrupo de altos p. ra solicitud matrimonial de ollanta tenga lugar en público.rOir". se producen rrr. esperar A. En el Ollantay.. Palacios (1. descubierta por M.. ú.. muy desiguales en cuanto a su peso estructural.r.. no traducen tampoco la dtnámica de la obra... transcritos en los primeros decenios de lá Colonia (n . En reálidad.228 MARTIN UENÉTARD EL HoMENAJE RITUAI AI INCA Y SU ADAPTACIÓN LITERARIA 229 gTL'qo.r. como lo puntualizó pacheco Ze_ relacionados con una toma de conciencia andina. pá.rprn"fr. El soliloquio dL Romi'ñaui derrotado por los anti (segunda jornada).lñ"r" movimiento auspicia una suerte de reuiual incaico que es.r. ' También los [ntermezzr cantados der drama quechua. f1es.lgze.. . . sin duda.""r. la inserción de qarawls y otros can_ tos... Los demás diálogos.. aislándolo de la colectividad..rroná¡.. las reraciones de reciprocidad entre er háer y la colectivídad. je su propia versión. La obra. en el mismo orden de ideas.rirrgrrro de los textos q.rm_ bio rápido de réplicas. de ningún modo. la introducción cje piezas folkl-óricas .ffi. Si bien es cierto. la existeqcia.a sela le d. unárogas a las de la cultura europea. La dr amáturg.rea_ tral" el sentido europeo del término.drr- ... de un texto prácticamente sin interferencias lingüísticas españolas. o paÍalos auténticos o su_ puestos descendientes de los Incas..de este ripo. enlas danzas guerreras de grupos con_ venientemente ataviados. como lo sugiere la crónica de Betanzos (1987:'1... quechua producido en el siglo **r... 1878). sus tres jornadas. ante el rey no sólo por ciertos . p"r"pár-irL. que. poUtución andina...r¿a*.-r". árt". monólogos de algún tnca) presen. -en La yersificación (cuartetas de versos octosilábicos rimados) sigue las pautas españolas más corrient. métrico. sería la coronación del Inca disidente'oilanta enia segunda jornada. éstos no iban a apatecer como interrnezzl mvsLcales: todo el homenaje ritual se basaba en los cantares épicos y el acompaña_ miento rítmico-musical. esta escena señala indirectamente la ausencia de la danza. sin duda.ro. áelante de los dignatafios . remiten más bien a las con_ cepciones del teatro clásico español que preveíant para la expre_ sión de lo "popular". en presencia o no de un Inca. te rápidos.T"d". . sino que desgranábanuna sucesión de mo_ nólogos de tipo hierárico.. indíge nu".. . En ese siglo. á. iquí. sino por la situación general de opresión qul sufre t. los quince cuadros escénicos "ur¡.. p-rr."áio pri".83.. a comiénzos del siglo )«x.espectadores"). (ná*. a veces confidencial.a. .del acontecer histórico... en un homenaje ritual. . ofrece todas las características que se prád.. Aunque la fórmula ápica clescrita por tsetanzos no excluía.. españolas: los home_ por Io que sabemos de eilos.ejemplocle presencia incli_ vidual solitaria en el escenario.iÁi. el contexto en el cual surgió eI Ollantay.. la única . oraciones. KX).Ir. aducidos a veces como prueba de su antigüedad. es doblemente significativo a este respecto: impensable en un homenaje ritual (doncle la colectividad siempre presente de los "actores" remite a la colectividad de los .. eco del drama) resulta más congénita alas tradicirones cultu_ rales antiguas que la del Oltantay escrito.. y la representación de los momentos más espec_ taculares públicos. en plena. denunciar aquí la huella de las concep.rr J.. no puede ser casual.l. " La apañcrón de esta obra en el siglo xr. er oilatiiypresenta una esrrucrura dramática relativamente fl oja.ales..nru.á. más*epica.. -obviamente en cambio. pafie.. poco compatible con el género del homenaje ritual a un Inca.. (cf. ollantay presenta ra forma exterior de la !: ry1 prehispánico resulra.sin otro motivo que un etnocentrismo europeo interiorizado. desde luego. .n_ te cantos. convertir er órhntay enun comedia española con mática. trario.tdo de suspensión musical.. poi el con_ el propio Inca o por la voz colectiva de los dignatarios reunidos en asamblea estatal. característi.cap...i"""..abu_ sos". una operación puramente ideológica.rtutrn. "iaia_ logo.áil.r_ tan un carácter marcadamente "privado". como efl el teatro europeo de corte.que combina rasgos de los homenajes rituales a un Incá y de la . cap. que esta división Ári"á"]... reunidos del Tauantinsuyu: la versión oral (fuente o. Értá pu_ rece privilegiar.rr"iádo" ir.J"ra.. en realidad. de soriroquios y de cantos intercarad..á. siempre. Es significativo.i.moyimiento nacional i.l i. destinada a atribuir a la cultura incaica.... *a.il. y aun a los individuos que lo componen. comparable a las que Betanzos y Titu cusi empleán como rr. ..época colonial. III): quejas .ul. ra evocación de ros sucesos béricos se hubiera apoyado.rt.junfa. se enfoca de prefe_ rencia..incaicas. no favórecía. que en la leyenda oral moderna del Ollantay. desarrollo de un . levanramienroi armados en serie y d" g.¿i.á.iü i... precisamente-.

en casos extremos. Karuncbaray.. etc. Ahora. aquí ellas subrayan la homología entre el hombre y el cosmos .o" GonzaloPizarro sobre la hermana de Manco Inca se convierten en uno de los factores que desencadenen la violenta reacción antiespañola del Inca.) por sus .e Ia amada. En el Ollantay se cuestiona. en términos prehispánicos. tgt4. (las rimas . El conflicto central. sin embargo. no se podía de ningún modo autorizaio oficialmenté. La escritura y la dramaturgia der ottafttay. bien alejados de la tradic{'bn prehispánica.rñ ción comparativa de las bellezas d. En la Suma de Betanzos.). representaba la tradición de los descendientes de Tupac Yupanqui. su hijo Tupac Yupanqui. al abandonar a sus srlbditos. y este escrito¡ siempre segrin Rostworowski.tá en un combate contra los españoler .littu la vigencia de tales luchas en el tercer siglo colonial.in_ voluntarias". En sí. en definitiva. imporranre en el drama se clebe al impacü de h comedia española. Latemáfica general del drama se inspira en motivos y preocupano necesariamente preciones indudablemente incaicas -aunque hispánicas. . para el lector. Viracocha Inca viola.. vefsos pentasilábicos sin rima . reelaboraciones escriturales de cantos quechuas oiales áe h capa señorial. el bappy end.deliberadá. como ro muestran estos ejemplos. Tenemos la impresión de que su papel. Una composición a todas luces anáIoga se hala entre los poemas del célebre poeta quechua Wallparrimachi (1979). Cabe. allnca Pachacuti por su manifiesta incapacidad para resolver el conflicto con el apu waminqa Ollanta: sólo con su sucesor. si en Europa. plantea las condiciones del ejercicio del poder en la sociedad inca. cristal. tanto en su ascendencia como en el cumplimiento efectivo de las responsabilidades inherentes a su función. 1987: 53 ss. deberá por lo tanto abandonar el poder a su hijo Pachacuti. Ias reglas de reciprocidad. del Olla:ntay traduce una versión occidentalizada de las relaciones amorosas.á". según las fuentes más fidedig-el incaica en los Andes centrales? Una primera resnas. tal substitución no resulta puramente formal. la piedra preciosa qespi. Impensable. pero esperamos los resultados de fururas investigaciones para pronunciarnos definitivamente. perdo¡ar el delito.la supremacía puesta aludiría aLa rclativa ignorancia del pasado incaico por parte del autor del Ollantay. Manco Inca.las semillas o piedritas pa_ ra collares piñi. su versificación se ve menos contaminada por la tradición española. las pretensiones del "plebey. protagonista de la relación de su hijo.. mármol.ráI. estas comparaciones no remitían sino a la tradición literaria.230 MARTIN LIENHARI) EL HoMENAJE RITUAL AI. pese a sus "derrotas" frente a los españoles. Notemos de paso que enla Ynstrugión de Titu Cusi. andinos: las flores acbanqaray o qantu. claveles. Manco es un Inca yictorioso y siempre preocupado por el cumplimiento de todas las normas religiosas y sociales.equivalentes. po. sin duda. no provocan la misma sensación de artificio literario). como en los homenajes rituales de Betanzos y Titu Cusi. ejemplifican la escritura híbrida del drama. perlas. raíces prehis_ pánicas: como en toda una serie de narraciones antiguas.. como lo demostró Millones (19g2). Tanto el poema de §üallpamimachi como el cahto del Ollantay son. la crónica sin duda más difundida en el conjunto del "movimiento nacional inca" fue la de Garcllaso. la motivación del conflicto.rrt. A pesar de que en este caso §e trate de un poema notoriamente colonial y escrito. Al privilegiar la a ctividad contra la rigidez de las normas sociales. parecida a las que ie escribían en Ia europa rnedieval y renacentis tafla adaptaciín indina consiste en la substitución de los términos de comparación clásicos (rosas. sería sin duda Loc qarauts del Ollantay. otra explicación más sugestiva: las luchas sordas entre las panakas compuestas por los descendientes de Pachacuti y Tupac Yupanqui suscitaron dos tradiciones incaicas divergentes en cuanto a la evaluación de Pachacuti (Rosfworowski. como sabemos. El terceÁ (Urpi uyuaitim'"n¡i"iin¡cunl/ " P er dí la paloma que crié ") ofrece u. ¿Pero por qué precisamente Pachacuti Inca que impuso.r"rirrá. andinos pero coloniales. á. La legitimidad del Inca se funda. suscitadas por las características morfosintácticas del quechua..ort"rrt. Ia nieve (riti) de los ne_ el bappy end: si se podía. los amantes de ollantay resultan culpables de una transgresián sexual. rrru. e-videncia el profundo imphctá de h cultura dominante hispánica... INCA Y SU ADAPTACIÓN LITERARTA 237 vados. ¿Y su femática? No sabendos si una historia de amor problemático como la de ollanta y cusi ccoillur podía entrar a formar pafie de un homenaje ritual a un Inca. el equilibrio político se volverá á instaurar. Desde luego resulta diflcil adnr. Dqdala peculiar relación del hombre andino con el cosmos natural.r. confirma. la legitimidad de su liderazgo. tanto por la diferencia social que los separa como por la índole excesiva de su amor.

lD I:a 10 r . o o!¡ a o c. T 3 .1orD ^"(.i :1 f) a) @ ñE rtu :. (D Uan ol-iNl: ñrH/ ) J §) o a - ts I o i.. o p rD §J o' o o N o . a o ! o t -o U t¡ a o NU ñ 4C E I o o 53 o F§ o o l¡ a orc a oo g) =tr.í §x (.D z o o N o o o o o o o o o.TJ P: ) t a) t =.) a o co c:: r o oCh ü G S @ C. a^' §) tÁg §' 3.§J *a l¡ l¡ a t tr* a !J a) @ ts a a o a § 6 ññ §§ B a) § ¡¡ o t o o U ú §) a -(2 \} só =á f.. c) o §J tr l¡ o:l. = d .D\ '' :-4 -<BP P. v(D o §) f:.i ü § o 5 5 §J \i o o p ^o Oa §J o Ja oO.¿ ó o a "-l B o p a iJ < -f§fO Ci 'J N § 'o R u ñ o AUü.o . o oo x o.o T ^io a) o o ñY :t o a o t aE § rJ o o (.a +R :^\ o N -a <o &do a 5 o » IJ . E N \ a"n a ts§ o .o r'Ll o.-O H Y O +'i !» F¡ AE:^ P Á\ !' J¿ l) a -ou J<^ o a ? á-u o ^HX -F X Y? oax. 'i5o§r i\ o lD 0a o a= *.o a 0a 5" O 5ñc' a) E.9 (»* üó c.DK o § 'l 0o A*N v\'.ú . ts 5 U o 3rD q^ o!J o o o ta "o o 6 o a o o a6' E I -a ) o o §++ h§ o !J I ñ § o j5§ gq N 3.D.§ a U o o ñsr o §. o a 'o .l .» F 7. a o o o.i : : = = . An ó § a o l¡ a l¡ lJ 3 l¡ o a o o ooU o ? p § l¡ E r) o E o o a o' ts o0 !J oo o N B a E] a o' o ?e.t hcr o F§ §) _o +tr ó QI o 3 cl !D) N ts c.:l -=i :- ilE U.=a)^ tD.o o ) ) \o< @o :r¡ ñ w. se -= ! = : -= = t :* =v ?.^o . UOH § 3^ts ^ o oiFx o- o.) a §J i = ós ^9s I I o o -l !) o t t 3 a) § ó N p o o o o o a + X J. B É C a t0 o.9 6 p o t o.a o\ § !) ! tr Os o B § a) 5a) a á p+ § a) t §\ o\ áN á a ! §J H' h) § a o p oa o o !J a) § 5 o q o a g o o o o :_ -o oó-o o": a= § 0§ o ..l 0a ^ o :.ro --B a !¡'§ rd S '' qaYC dN si I o-n 3 F:< ó.) o § o oo. o B a o l¡ o o o o E !¡ + .a) ó o P 3. o §\ E (D p o o I o !¡ o.' o o !¡ §J § _o o aó § .F¡ ad o.-E=5 . o o + o o =a g §J o 3 rn ü a ).a) o a B p Hi.§ o .y phá =- Ho=. QÓeO H^v¡¡ §¡dF.) 3 ir¡ a iha §(^ o o o ^a E oo o a) o a a o N c @ o :4( a) § o' .< o o o o ca o o c o' r) 9a ?o SE oo rt ñ l¡ a) l¡ o o t¡ o a o o a » B 0a I a o o a o o o o E o o o o a o.(\^ a) Uñ !) o § \O^ o o crÑ < -'o nd C) R. íB ..?H' 0a lñtsr9 * m it\OHC \¿+ ñ a Fa E r[ü IL C (a §) q! 5ftL EG ú. o.t¡ n N '9a o P J' B B VXo P§ G ¿Y =H aa a) + 'o _o a) o o On. O oa rJ- pp '^.'o io t.) rr) o l) E lJ o. = ! :¿: -= *! = :\- =- Ej ÉÍ -j ñ @ E l) E l! B o É.O ^ o o !Bl¿ a oa o t I * -(o §\ a o'o Á (.D I _9 N U .É jrÁ x' o o\ o o "lN = a o t¡ o.l+ .-o o :-" a) -O o ñ . tr § o oa o o o l¡ o 6 o ! o. oÉp E gH ñ P o F. f&* !E .^ní 5X(.FE o ot oao t¡ l¡ o a) E §) É a) a CA CC. G . F C. !1 !D 5 U00 ó CA = 3 o fD o-a^ o §O ')=¡ r1r 9l= -ni z/3 #' I?--i :1 3 .u- o ?yo 5 a) ()á5 o. = § c--l o o-o -5 ^ ¿ó?n a -a '¡ ^ -. o Tq NdU HOU \. .HE P ='¡' a §i o- .) l-o 3 o t o 3 a 3 i: o ÑJ :i '¡ '¡--< _l7 -t.D¿ a N lJ 3. t¡ o o B o a o o . ^ó ñE -o §o a9 6'3 ru O Q AG a 3 rr o.19¿¿.) §) o a o o o o a o o o t o a) B o E a a) o a o o o.o'ñ ': 6'.§ gü' Eo á'o- ñ-g .ñ o-^ o a l¡ o§ a o F< l¡ §) rb ^ó6. i15 E o o5 t o p§ abori a OY ! N aih §J 6 o o §J FJOS o o d 9N\ o 0a a x9.5 c. § rJo ts Ga Q\ !. -a'a¿ Poa _9 N-O o É^^g N o tsñáH a) E c.^_-J P*3 ó o a § i j ! a a) OO' lJ aa /'i Q.) O ñ= ñ-3 irr ts S =^ cc § si ai JD o llo ñr ts o ó t4 E'5 x É.U l¡ § *ó Or ni o E.o o o o.o a ó ó o o o o ¿ =an ¡ú e.:§ i¡n ) 4: -1 i^ f. 5^! o a^.DtrO E ho§: o.o o X'o o É = rcüO l¡ o Xo o.) a 0a .á' o a 6' o .= !¡ § o . l¡ o o !po o o 5¿O 5 ID\ o l§\ U ó a . oc.)o N(. f§\ o §J OHPñ aÉo §J i-+ z o § o a a HñO §o ni O§ i+ !5=' ooñ om t I\) lo.!Éú . á a) o' F! t QO Aaü §J o tro § a '§ *!) o Áa) t IJ o 96. o 3 iJ o-o' o l.iñ la. l¡ o a) t &t&i & *.a §\ *o. '¡^ =-: =: Ür& a += .. c X o §9. {D Erf@ -*E" § § !6 !. o a ÉfDo. (_1 c z { E o l¡ ts t¡ t¡ o a) oa) ? o FJ a) _o o o o b ?' ñ § t N a !¡ l¡ a a 0q ¡ ?(D§ f. rb i' § t o ñ l§ a) i.

literatuia. pJd.i caica. en una época de crisis.lti*^ Íñ-a da^ar'l. Las l. en la tradición del homénaie ritual ::.rEs los datos proporcionados ante todo por la sun'tade Betanzos.i.. por cierto.. en Betanzos.. u. obviamente.^--.. pretendia crear las condiciorr".. de la necesidad de comunicarse con su adversario. complementado por la nanación de las escenas mímico-coreográficas del espectáculo rirual y algunos comentarios del ' autor. pueden parecer arbiffanas: si.como la moderación del Inca Tupti Yupanqui (que renuncla a ejecutar el afrozcastigo previst? cóhtra los traidores). sl el ollantay pertenece a este contexto neoinca. simplemente... No podía permitirse eilujo de ararmar ir""rri potéticos aliados con la perspectiva de un gobierno inca totálmente inflexible..r. son los quiteños-huancas-españoles. de la epopeya de Manco Inca que ella incluye corresponde a un modelo que parece haberse transmitido.".guión. desde entonces.ica.lactó¡incaic4. d.. qu. imagen más humana.' De hecho. en la situación polltica del siglo x\Trr. Si la Ynstrugión no funda ningún horizonte escritural. el . que era capaz incluso de crear."r. al pincipi. Los espectácurt'l los serfían directamente los intereses mornentáneos del clan dinás- i tico y denunciaban las desviaciones y los desórdenes provocados por otros sectores que se asociaban. en. pensamoi que h mlderación atribui da en el otlantay a Tupac yupanqui obedáce ""..1. varlos otros elementos del ollantay.. es lógico pensar que el o los áutores del drama prefirieran ofr"cei un. real. Si la aristocracia neoinca. luego se desara conrra los desámores de ia lucha ánties p^nil^. El texto la Tragedia delfin de Atawallpa.r.rl --rl--:-_I --_ 1871 Bolivia) y publicado por Lara parenen 1. Los chankas y el propio padre del Inca homenajeado reprei ' sentan eL principio del desorden. los homenajes rituales a los Incas articulaban. en el marco de éstas. ostenta un i1 'i'.ir^^ -. según las reflexiones de Zuidema (7963-1964) aceÍca del Ottantay. Fara recuperr. necesi¡aba almenos la alianza con 10s demás estratos indígenas y probablemente también con los criollos liberales. Betanzos aparece como pionero i.la intervención de f'decidores" y "truhanes. .' cal..' fiierzas centríftigas.. Los capítulos dedicados al Inca Pachacuti en Betan2os se deben considerar..^ . como la transcripción de un i. Ixce y bu ADAPTAcIÓN üIERARIA 233 a un Inca. de una manativa andina híbrida que intenta fundir la üadición oral .justo. según toda probabilidad..la poética y varios motivos esl l CoNcrústor. se podría casi hablar de una especie de guión de un homenaje ritual imaginario o . más flexible de la antigua políüca inca.1 i' ie esc¡tural.957.^-** específir_ . el castigo se dirige contra i".. AI. de ll. no ambiciona fundar ningún horizonsu texto es productó de unas circunstancias *-^ "-----*.. en cuanto a Manco Inca. ' '.tol í. p"*:""u. ri(Chayanta.rtablecer. El Inca Yupanqui. pero no desvirn:ada: el drama ilustra precisamenre Ia capacidaddélasociedad i.onlu "mirad de abajo" -urinsayadel sistema cosmológico düalista. Una imagen más humana. aquí. el Ollantay sigue. . la mtta¡te.-'--'cas. En este sentido..ér. transcrito o copiado en . convirtiéndola en . incaicas. más que in_ transigentes.: cantar épico. la presentación de las imágeneslde los Incas y. hasta el siglo ><n< y. ¿i pJrrig"" a los que siguen resistiendo a los españoles (euisqü1s y ctráilcuárrima)..a de la tradiclón oral. castiga cruelmente a los chankas ya vencidos. purr. no P. insistir en las prerrogatl vas' discrecionales de los Incas históricos. Titu Cusi.. también bajo forma tfanscrita. los dos casos. quizás. sino neoincas. Araíz de ia escritura eminentemente drarnáúca del texto. tésco asombroso con la dramatutgia. un poder supremo . ¡t - . sus ve:nganzas. su propia tradición oral in¡. Formalment e análogo es el caso de la Ynstrugión deTitu Cusi. danzas guerreras. en sus manifestaciones concretas. y ld rehabilitación del traidor Ollanra. i:j l J-' l.r¡'co y Ia muerte del último Inca. poder polltico real. no le convenía. generalmente Atahuallpa.*aaf¿ A+^L"-lt-Él . más adecuadapara apoyx la lucha reivindicativa de ló§ "Incas" contemporáneos..ií. yor_ví. cantares épicos con acompañamiento rítmico-musi-según .flt'écen corresponder a la conocida intranslgencia inca en tales ca§os. no acatansu autoridad "divina"..y adaotán_ dola a la siruación del momento.. q. i Aludimos a las representaciones que actualizan periódicarnente y ilr en muchas comunidades quechuas el derrumbe del Estado incai.232 MARTIN UENHARD EL HoMENAJE RITUAI. . andina con los vehículos expresivos que le ofrece Ia cultura domi- I ii: nante. ¡l1t Ia misma existencia de esta obra demuestra que Yilcabamba seguía r totalmente apegada a las pautas culrurales andinas.

subversivos. en "i puede considerar. ¡rLt. por otra parte. piensa refugiarse allá. en última instancia. t235) . y de las técnicas de la quema de rastrojo (coivara). especialmente en los que surgen. en cambio. se lo cuanto a Huillca Uma actitud ambigua contribuye a empon- no existe. del cultivo delmaí2. cantares) cede el paso. así como el uso de la hierba mate y del chinchorro y la preservación de un cuerpo de creencias y hábitos tribales. como parcela de una econornía mundial (Ribeiro. algr..nes ción paraguaya? Comentando el estilo de vida del "neogoararrí" moderno. entonces. EI diálogo entre el Inca ya condenado a muerte y sus dignatarios contiene no pocas réplicas que aparecen como la versión original.¿Qué continuidad existe La supervivencia del guaraní como lengua moderna. Llama la alención. EI Ollantay.el título verdadero del capítulo. le presta una fisonomía paÍicular y arcaica. -cuya zoiar el conflicto-. en los homenajes rituales a un Inca. totalflrente destribalizada -ex- ' ' Los editores cubanos de la primera edición de La wz y su buellatrdnsformaron este título en "Catástrofes históricas y literarias en Paraguay". y la moderna poblaguaraníes de los ríos . constituye además un eslabórr entre Ia permanencia de la sociedad andina en una odidad exclusiva y su apropiación progresiva de la escritura. ante todo. de cómo las sociedades tribales se convirtieron ren la población paraguaya actual. Roe Bnsros)l I. en efecto. A esta matriz indígena se sumarían las contribuciones europeas. que el texto dela Tragedla. sin que haya motivos históricos para ello. en el contexto colonial. Antisuyu. Más problemática resulta la relación del Oltantay con este tipo de espectáculo ritual.entre las antiguas poblacio-oParagoay y Paraná. principalmente el pastofeo. La dramaturgia rit¡al (danzas.¿ CunsIIÓN DE tOS . Parece poder sugerirse.. reordenamiento social: ¿pueden dar cuenta estos conceptos de lo que es la sociedad "neoguaraní" y. que este tipo de drama ritual moderno se origina. A. Supervivencias. establezca una relación con Vilcabamba: el trijo del Inca Atahuallpa.con el pasado incaico. de la mandioca y de otras plantas. qtiero rerstablecer aquí ----en homenaje a los autores discutidos.234 MARTIN LIENHARD pecíficos del "drama" de Titu Cusi. en los primeros años de la Colonia. Si bien Oltontoy no es incaico en un sentido estricto.COMIENZOS. Como en Betanzos o Titu Cusi. contribuciones europeas. a las exigencias más intimistas de un teátro <Je corte al estilo europeo. Rurz DE MoNToYA. coros. el CepÍruro VIII CITASTnoTES HISTÓRICAS Y LITERATURA EN PARAGUAY (A. como drama neoinca. su calidad de layqa (brujo) lo ubica también en el urinsaya. adaptado a los gustos europeizantes y a las reivindicaci<¡nes políticas de la aristocracia indlgena ilustrada que actualizaba así de modo ideológico su relación o ficticia. en tanto-auténtica que obra literaria escrita pero basada al menos parcialmente en tradiciones orales. El drama aprovecha o reelabora sin duda fragmentos épicos conservados por la tradición oral o las crónicas españolas.197ü 528). Darcy Ribeiro escribió que: . Pese a la gracia de este lap*ts. principio del desorden aparece vinculado al urinsaya: el propio Ollanta representa al. música. es decir. de las que intercambian Manco Inca y sus dignatarios. cuadrante de la mitad de abajo.rnos cultivos y técnicas nuevas y el reordenamiento social. quechrn.

:. r f".iriá.. llegaremos i..ffi '.J ff .. pero este suceso aparecesiempre". a veces merito_ rios (Carvalho Neto.re(xolBasros._ .'ioa*iuincandescen.. á. co.. guas en la culrura rural paraguaya. .::ffifJr:'?lf. autor ¿. 'tTf: i. el núcleo de todos na*arivos.liffiü.o.::::^11.r. ta conquista en tanto que hecho histórico d".'. éstos .f^:f :".Francia en yo elementos no nos informan acerca de la dinááica histórica qr""iAo.ái'J.(arr.. ¿iñIáJ".. el lecror puede fiegar a pieguntarse :lr:f::1is .:nfianza to a los "paraguayos. la experienci a ffaümática de una violenta transformaciór.p" .ór:.i Air¡").itá.i6¿.o la interpietaciónd" I..l.conseryados'. -bl procedimiento básico...reordenamiento social" cuando..-*...ród. y cuentos de Augusto Roa Bastos. .ofrece una imagen ünámica y global que vincula l.rqrrirál La etnohistoria del paraguay.re wuar+4Lrull ..r'.. explotadairc.. "r"áiá.... rrabajadores del ingenio azucatero en . A una experiencia . :: "" '".... .reminiscencias.._en rigor. mldianre r. Necker. ú.forq.ir.rr":.d.T:... siempre la búsqueda de los oríge_ : _^:. g". ^irn á.l.ffi...oñqrlrr.irt"J... " (Roa 1978) que subyace a prJ*ro histórico paraguayo."ro riores.superviver..rivo guaraníes sufrieron el de$tructor impacto ae ta . . En los relatos de Roa Bástos.. W?!!r'...."iñ.á. 1 961).irió. .*ü L. los significados olvidados o derruidos...Tróricas qepetición de. escritor paraguayo anticipa.io. quizás..-. de ta memoria oral_pópul ^. desesiruliuracion cJoiá.Lr.g)6bl si esrá .rlos a" .áriir.r. '¡. los escollos de una visión histórica evolucionisga. riro a..rro_ M*ii") o Ia guerra de la Triple Nianza (.: 1976 a). _-_:"-_ yv.i!rr..tgl»_. .:1: situación -q::::91*i""to. Cadogán.. §ñü...rrr"á nombrada . nombre v.. r'r".la. orros sucesos más antiguor.para unperiodo decisivo: el siglo >or.r_ T:d? patsaje).... #. pulsión nacida y desarrolla da a lo hg. por medio de la ficción riteraria.r_ i].. 1979_ 1980. -. .".qu q" l":.1. o desestrucfuración de las sc'ciedades retóricas* ¿cómo hay que entender la "preservación" dé nánitos y creencias tribales étnicas? Pero tambié1 _deiemos las preguntas sistemático de destrucción europeas.r.iülvida en perspectiva..r% estructuraciones coloniales y republicanas y tr. ¿.á"::l-. gracias a la Hasta hoy."utu.Í11."". marginales y amenazados en su inlegridad físjca y curtural? ¿ño resulta pl.::l *:. se siente solidari.? :]::.. y sobre h. to.1""1: ?::l:'."". o \J vera.: .. sin duda...'r. .r".subyace actual.*irr" folkloricas: se alude..:.la concrusión áe u-. T:?!r!r_!ymb..Ip.T... oprimida'y plen las creencias y los hábitor ..:o.:ii:"ir rT9e A r:... " nlla captl asu modo.de captar la conciencia poprtu.d: ficción. en una población campesina nacional..197í: ár_e?j.* . un programa . _como l. fr:"....iopotiti.rsiguiente .rp"*irr. le que riende a..r.pretar cars1 d3 .". raníes".. ród.fi'[.236 MARTIN IIENI]ARD C¡¡. sólo una ?brr. 1979."_ dejó en la memoria-conciencia popular.rü. según á diferenres..o. f. res ¿ traves de un referente histórico (yo et Supremo). sueien ::_"-:"...^ l::9.l descu brir ta atadura. ni en_cua nto a la función ----. que catalogaÁlas.cadena de las violencias sucesivas.rlo h de los guaraníes acuates ." posteriores.J.... 19g6).."mos de investigaciones l1-. asolaron la región..o. si..reducción. orras más antiguas: la Colonia (pÁsencia jesuira d:...Meliá.l^ro. _ars"á -:1r :f".?rüX." i nvesti gacion es h istórico-sociales.*"# _lV obra . pata decirlo con mayor propiedad."r*ir.ilffi :. . -Bastos.#.....fu¡IoTts FüSTÓRICAS Y LITEMTURA EN PARAGUAY güísticas? ¿No fueron las ceptuando a los grupos indígenas. "conservación.ffi: :r1 entre _n:". y matfrzde los ciclos de violencia posre_ :j1j"?:"]1.......__ la misma función que en la época anierior u l.:::. il"Jl]"i. y-iá".. p. No se trata de un intento."-Ti.dar forma.o el . Independientemenre der referente histórico eregido. .:. 1"..*:::ltelien¡e _ta dictad"T .orrJruaos. pr.: y se ru puesE . desde la colq"y]srl hTta la independencia (Susnik. los universos social" o. sA ñr^r7ó^+á inscrita en el ta dictadura de Francia (a través de la memoria del p. no las hojas.. *á[Á[-r^'. nos describe la prime_ ru parte del proceso de transformación "iátu-"rt".EI true_ uI^J.lrrr_ p. . las escorias . de los guaraníer-.. los g*po. La nanatña de..: aá f.]ii:ffifl ficción.r_ re srimonios individu ater.contribu. como [ff. Tr:la hisroria desde la Colonia.." :?. ..este """J"..".r. . es el de relacionar el referen_ elegido con orras e*p"..ry. (Meliá.tOmar la forma de un suceso violento que alude..y relevanái" *. et Supremo ceür el que ya habían renido lugar o que iban.r.linte. t978) de sus pauras sociales.'i. Los estudios folklorísticos. Evitando.r. .tro""."*p. no pármiten --difíciles por ra escasez de docuLentos escritor..."i.:liil" pog yi.t:.^".

. pero guaraníes misioneros están enfreniando.."i"_ d.a... An_ tonio Ruiz de Montoya..." .. más traumática. La operación que consis_ te en leer a Montoya a través del prisma de h de no. mc¡vilizar esta memoria.nueva: el pueblo. quista.de Anronio Ruiz de Montoya (¡n. l) que Ia primera escritura colonial no duda -iecáaemos nunca ¿.¿. Si el demonio se nombra y se muestra bajo unagiu. cruciales'en que se decide el porvenir de los guaranles cristianos. Ahora."r. ofréce el relato de la hisáiia gua_ raní entre..". propia palabrJ divin u. yor protagonista: La conquista espiritual en las ptrouinciá del palra_ 9uay.-i*ü..rderos espaRotes. peña al parecer un irnportante papel.'" este contexto..to"a"iáy español y aliados de los ambiguor. en-et "intertexto" de la narratrva roabalstrána: el de un modero rechazado..t. ." ü"... M."rr"rru Las necesidades de una exposición lineal impon drán a -"""a". conquistados "espiriruui-.(vecinos ""r.2 y t63g.. en efectá. "i. la desmitificará finalmente para e[ lector moderno. d. algo mái que un . aproximadamenfe. l?|l.. ár¡.. ahora. aunque con una instancia "dirirr.. caóticam.. cap..territorio hispano-guaraní. Lg92í.. :r.238 MARTIN LIENIIARD CAT..:il. reconquistas o conquistas.._ . de catástrofes análo¡¡as. yo supremo y divino._ de Sáo paulo)..caballeros.ádrr. $aó_t640) el ñoy" .. sin equivo-carse nunca. la perspectlva creada a ravés de la lectura unas relaciones sugestivas entre amba§. cristianos que cambialon su montura por ra canoa.."[l^ .. los elementos constitutivos de la ._ ya permite leer a Roa Bastos con una mirada que proyecr.rpr. más exactamente la conquista misionera del'Guairá (Altá paraná.. relata en su crónica el surgimiento conflictiv" J" rrru sociedad destribalizada (jesuítica y enco-mend era). . también los mecanismos que permitirán la "repetición..1. . . EL PRIMER APoCALIPSIS: MoNToYA momento de entregar su manuscri to a la imprenta (1639)..já ñ._ ño).pataguayo..s andalzls y.. del propio Monroya. no puede nombrar direc_ tamente la conquista Una fase de la conquista de los guaraníes...:. por Roa Bastos en yo el Supremo. a pafiir de 1.ir::. se halla enMadrid para solicita r al rey del imperio ibérico (unión España_portu gal.. su puesta en escena."r. Montoya. f. .. .. este yo es la manifestación de una p.. .._.it.r' ra mlsma areal unavoz análoga....r. se halla depositada enun rexro privilegiáJl'._ favore".ffi. lo no Aicho fiuf lrezio l*:ü. y tu pri*. en. de ras reduccionls y de_ los propios bandeirantes.paulistas. la experiencia lectora de Ia obra cle Roa ción nueva a la crónica de Montoya atentaa horizonte moderno la ausente imagen cle los .. rodeadt po.in sa. L892: L2B)..61. ..o.a crOnicá del. logra ubicar su :a yoz en una instancia textual: yo er narrador..la del Supremo DictadorJosé?aspar de Francia.comi.r_ sidad de disfraces. ?jl?!^r::::" {ac10n posibre l.. superior de todas las reducciones jesuíticas En el se inscribe también en la áoble tradición de la nanativa de cntzadas. En un cierto sentido se van . otros 150 años más tarde.ia moiada de los guaranles ::. Dios no se muestra_ tiene .. superiár genáral de todas rr... En todo caso.. hoy territorio U. ". El lector. V realiza en un único movimiento áialéctico.. pil*. (Montoya.te ní de los primeros jesuitas... el erpucio libre del imperio uni_ versal..ráro jesuita y.r. no estudiado ioAavia. Las obras de Montoya y cle Roa Bastos'se ubican en los dos extremos del proceso histórico literarlo_.. sin embargo. y de la novela de narran ta.gr. Los sucesos narrados se hallan insertados en un discurso cosmológico que divide er espacio y sus habitantes en ro d. formalment.Iltu* neoguaraní. Ia de 1os .piración divina-. ffip}J. .620. todos ros aspectos de la contienaa (v.upurá.¿r. en lr-::T.ráo*...."á. desde Sáo paulo de Piratininga. .'preparando.esuiá experienciatraumática se van sin d. Io que es del Demonio.da configurando.. im l.r.rpf" l"fá..* rrl_ -que una presencia más difusa. Son años . foAa_ vía existe un equilibrio inestable entre estos protagonistas que van oá. no reducldos uos nuevos infieles de ra cruzada españolá) resulta metafóricamente un *alcázar pertrechado de ardides de demonüs. Dos siglos más tarde surgirá... La crónica de Monroya .Se pueden tejer -y nes guaraníes.El autoq *irio. *rri.{STRoFES HISTÓRICAS Y LITEMTURA EN PARAGUAY 239 no sucedido) que ésta contiene en germen. qü proyecto de defensa armadade los pueblos misior:eros contra ros óazadores de esclavos (bandeirantes)'qr" tp"rr. . airr. ?..-lo..rÉ...ru"ru_ tástrofe histórica que se abate sobie e. A través de esá propone..

Otro muerto regresa a la tiena para llevarse a un moribundo (cap. La región se encuentra dominada por dos sistemas rivales: el infierno de . al moriq el aspecto rebosante de individuos jóvenes. En la enffada de la provincia de Tayoaba. destinados a un banquete anqropofágicol algunos cristianos.ts y LTTERATURA EN pARAGUAy 241 a determina¡ quien más quien menos. tupís. un personaje viaja a la iglesia (ibid. antes arrebatado de un furor diabólico. en más de una oportunidad. tanto más preocupante cuanto que los propios indios misioneros lo alternan con la vida en las reducciones. escenificados con una pirotecnia brillante. Pero he aquí que por todas partes surgen caciques malos y "magos" del Demonie que movilizan a los indios con-instrumentos tra los importadores de un falso dios. enemigo especialmente de la tradicional poligamia: t. A menudo también. 1"8). Los indios inocentes reconocen a menudo en los misioneros a los sucesores de Santo Tomás. Conver. El corazón de un misionero martirizado por los infieinspirados les echa ahablar (cap. 18). las entradas a las "provincias" de los infieles para incorporarlas al terrltorio jesuita. Montoya y sus compañeros. sino demonios del infierno. y uosotros quercis destruir las tradiciones suyaq )) ponernos urut. gozafi de este "dichoso fin".a CArgA carno atatu os con una m.se producen. No será así.e lesfuese d l. 2I-26). por monte y ciénagas. tidos en agentes secretos. se dejan admirar por los presentes y vuelven a eÍ\vat (cap. Pero las noches se llenan de almas en pena. Delante de.españoles. sin que nadi. 31-34). tan pesad.Yarias personas toman. Los padres. silenciosas o ululan- . acompañados por los indios cristianizados. se van en pe pa. y los pueblos misioneros. portugueses. es la primera encarnación del espíritu diabólico que conocerá el lector. la comunidad reunida.240 MARTIN ]-TENHARI) cATÁsrnoFts rrróruc. Paraguay. Progresiva y pacíficamente. unos ángeles brillantemente iluminados'salen de la lglesia. Montoya tiene que huir.1 Fué luego este cacique Miguel Aniguaye á visitar á los Padres.odo (Montoya. ¿Qué doctrina nos babeis traido? ¿Qué descanso y contento? Nuestros antepasados uiuieron con libertad. 14). el fururo de un área hoy dividida entre Brasil. pero no Montoya. combatida por la resistencia justificada "pa-lamentablemente gana". los encuentran medio vacíos y siguen las huellas de los que huyeron con una momia. no pudieron.7) que volveremos a encontrar en Hijo de bombre. aunque no olvidados. La sociedad encomendera. de los infieles. teniendo á sufauor las mujeres que querian. 1892: 58). enuiados por su prínci- Surge el culto a los "huesos habladores" de unas momias de magos prestigiosos. y al parecer con buen semblante y rostro risueño.a tnano. prorrumpió diciendo á voces: Vosotros no sois sacerdotes enuiados de Dios para nuestro remedio. Todas las ciudades menos Asunción se hallan devastadas a raíz delhuracán destructor que desencadenaron los "vecinos de San Fablo" --.de algunos grupos indígenas (cap. los jesuitas. mudándose en una fiera bestia. dueña de los yerbales. alabigo de la noche. queriéndole detener para dade razoná sus sinrazones. Apenas muerto.Ios huesos de los magos. los "caciques grandes magos" ofrecen una resistencia encarnizada y. como habían hablado -pero por el demonio. Agonizante e inmovilizado en su lecho. y á muy pocas razones de cumplimiento. en los campos debatalla.. van invadiendo los territorios del Demonio. Uruguay y Argentina. con que uiuieron y pasaron su ui.. la organización y administración de las reducciones. aierfa vez disfrazado de indio. vastas áreas de la América meridional (cap. la defensa contra los paulistas y el gran éxodo Paruná abaio para salvar Ia empresa misionera.ujeri y saliéndose del aposento diio: busca de los santuarios. palió diciendo á voces: Ya no se puede sufi'tr la lü bertad de estos que en nuestras mismas tierras quieren reduclrfios á uiuir d su mal m.ra nuestra perdicion. discípulo deJesucristo que evangelizó en tiempos remotos..da con alegría. En las plazas. 77). una larga serie de fenómeno's sobrenaturales de signo variable. que como corderos habían estado oyendo los bramidos de este lobo. un padre jesuita se le aparece a un amigo (cap.).las iglesias y las alcobas de los pueblos misioneros. 28-29). El narrador describe Ja situación del territorio tal como Montoya lo encontró a su llegada. La lucha entre el bien y el mal repercute también en otro tipo de acontecimientos. que yo lo remediaré. los yerbales (cap. 58). 8). copias imperfectas de la Ciudad de Dios agustina. como un "cerdo" (cap. los misioneros y sus acompañantes se hallan cautivos de los infieles. hasta dat con ellos y organizar con los huesos un fuego purificador (cap. Un indio muerto re§ucita para contar las maravillas de la celestial Ciudad de Dios (cap.

..juicio final" (cap..p. de .'ff#:?1rfi1:ffi indios. f s"tos movimientos (que han recibido la denominación de .profético. la necesidad de crear nuevas fármas de cohesión social ante el derrumbe del antiguo orden tribal. los grupos tribales.1rá.r'.r.mismas.Jot". iül. lrevaya el germen de otros que se abathán el apocalipsis evocado. de muertos cruelmente a"rng".. por un karaí (Métraux.ñ^ por los ¡"r"ii"qir. No se ha podido determinar.. ¿emonio..4. igualmente dirigidos.... 44). la peste lo acompañan." jesuita.an.. disfra)ado¿" .magos..\"ce1 . a Ieguas de dtstancta «a¿a.. Sin duda ya antes de la conquista europea der fuea tupí-guaraní. sin cambios substanciales.mesiánico.iH:H:#.la ñ. o. Por fin. 7967. to.91.) se caracterizaban porlar_ guísimas mígraciones en buscá de la tierra-sin-mal.:::rZT:.. de los feligreses rcuntdos en ta quebrar el Demonlo una campaná.242 IIARTIN UENHARD CATJ.tigre . ú."ruro". en medio de un río lleno de peces antropofágicos.. Clastres.imperiri. "l y Montoya no ffi"fiptica. el propio Montoya -'o sus indios.í ilárJJ. (Montoyai o (Nóbrega): los temidos karaí.á".oa a desencadenados..u t"S" y orrgr.rpre..iloáicamente sobre las ....¡.ctor"s un viaje por una selva la vez reall y metafórica.'.ii Hasta aquí.r_ la conservación de la autonomía. a sus seguidores. 14).d. pero es también..4). . prt mas be-stiates y grotescas.r"1. aircipr. frente a Ios imperialismos sucesivos.. ellos siembrán nos tangibles de la lucha que libran Oios y el Demonio. o l.ü.rcita a los indtoe a llferaye!" fá. :*"^? guia_ clo por su profeta. 1975). de Montoya evoca _como las cartas.proféticos. Montoya tiende a disirnular (y sin áudá lo disimuló ante loJ. ciudad de sáo prJó. i. (cap....Uü misionero electo. en el sentido autóctono que veremos. vinculados a una visión catastrófica de ra historia y la imagen de un . á" i.as sias..rr"r.3g¡o de.uáo.santidadesi.ilirá.Lp".....Jr. susuÁ. 3l».víctimas.ñr. :::#Xh:... Iadamente. . y "ri semeiantes: la lucha desesperada. anteriores en medio siglo. en offo Due_ blo.1 i.. infra).irü ir-"-ñ* tes' Por obra del D-emonio se hunde el barco de un encomendero español(cap' igle. "*. a ros indios misioneros.T:f":::?:. de su colega brasileño Nóbrega (lgi5.i que -a ocultan una serie casi infinita .guaraní'. La lectura de ia crónica.. oradores de gran poder iugestivo.. aÍrasan. Los líderes de estos mo_ 'vimientos son los karaí. resumidas. excelerrte.. . Cuando finalmente la provincia iueda .. difícil.r. La p... . intenran esclavizar' contra las leyes. ra tierraáe h inmonalidad (Mérraux.. uá.IJ""r.ld. El hambre.. 16).. orros demonios desfilan go¡ la apartencia a. gracialasu comunicación con el mundo l?r.el ataque deci_ sivo: saliendo de la propia U".. desemboca . "" fr.á. en general.manipulada.-i"l or..r*"á r"r:J"ora. de carne en estado de putrefacción.l*"r..man y profanan unarransmigración_iiffi roda prisa de igresias y ardeas ñr-"r.. los demonioslanz. 1. ..ráp" al lector moderno fi:'*y..r"iá. los fugitivos se instalan en un territo_ rio nuevo. í""iriár'*.mesiánicos.. O. conquista.rfi"r.. 191.. "orrt.STROFES HISTÓRICAS Y UTEMTURA EN PAXAGUAY 243 por forruna ya salvad.. ."rpr.i".. "" guiu" rupu_ brindar protección.ffi.. Kerñs¡. hasta comienzos de este_siglo (Nimuendajú." iiil.i"..oru"*i.. un discurso .r"rpales peripecias del relato dramáüco de Montoya^ N".r. grandes shamanes (payA ñ. a estas áltuor. el suceso se percibe ^. se mueve paruná ábaio hacia la tierrap-"i...rip""ri.ffiil. Las transmigraciones suscitadas por el discurso profético de un karaí se sucedln.. olvlno. "ui"r'ár-Uá. un demonio..rrrao fu-áa o üsfraz.. ."il..Totalmenre iu _. reedifican poilo.-Járencadenado (Nimuendajú.sinteticameni".á ¿..i"rres igle_ insostenibles de ma_ Pasado. Tal ot de agonizantes enterrados bajo pilas de cadáveres..J#jxr... * sentido etimológico de la palabra._ l. Con el paso del tiempo. en general ."i-á'üli duda en carificar los sucesos de "áiluvio" (cap. beros (v. l"".. Apoyando . naiaüva. ras socieáades indígenas promovían unos movimientos ráligioro. y-d-ivinas...*tos por de la región. El horror se moldea tanzas indiscriminadas.r. la homología o'no ¿e rnovimientos "proféticos. 1967j..i_ ción de movimientos mesiánicos de resistencia porrtico-religiosa. es un documento excepcional de un mo_ mento histórico crucial.rtá" iá1r""0".:# el área.ñ..*r..r_ Ail.ros La conquista espiritual. r""isor ocurares o audirivos. la primerugran crisis de la historia moderna á uonir¡iin. los paulistas. los encomen_ deros españoles.

. ri... transforma y desconstruye en la ficción la cadenada por ra previrt.guerra guiranltica.ur_ nación de un gran mago antigu o. t949. la población ahora.ra gueriade la Tril. de la. náya sabia. parece desempeñar la función de una pulsión centrar ¿e É rristorra goaraní y neoguaranl.nfrr. !975t 9D. En los cuentos de El trueno entre las hojas (1976 a). La dinámica teadae.. Íecoge.rrtr. a¡¡6*... árasil del tenitorio d._ nios paulistas. ¡"(mburuu&A en h direcciOn áÉ rn. Dos . Roa Bastos. si su actuación se pudiera ver desde afuera.ü " de la región. .. . populares modernos. i' I una extensa documentación. que el "suicidio colectivo. 2 illr 1'resurrección". ñá. En tanto gue líder de un avasallador aunque inconfesado movimiento m€siánico. el texto constituye una descripaión desde deniro del movimiento "karaísri¿". ple Nianza._ i.il. no desmiente en ningún *o-árr_ to la de un karaí auróctono.eriari"o p"rfectarnente coherente y capazde . fo.d*il. época) que el personaje que habla. i son en este caso los karaí: el mariscal Solano López y un . el padre Maí2. ... en términos guaraníes. :. adoptando la perspecti'. "omá euaracltío .lñ.. . que los guaraníes lo considerrbr. u . héroe positivo del cuento que presta su título al libro. discurso profétic. en cambio.profetal social contemr.. evocación de . paraguayit a de los kara{ de la ipoca.ri.. i ¿. es un . re. Et .EN LA LITERATIIM IL cap. parecen revelarse ciertos elementos de los t '" r'^e> movimientos profético-mesiánicos antiguos.. elizás .'..i pulsión "karaística".karaísmo. su dimensión . i .descen_ diente" de Montoya. i. .J. Teschauer...y'to con_ signó en una carta. se halla en en.los mismos brasileños. Su import".KAxAÍsMo.gesta con serneiantes conse^ortóy^n^ cuencias ffágicas.. el narrador... además.s.tal como la restituye su texto. el . ya disulltos los pueblós _iri"""r* y encomenderos..." poráneo..íasrek)l¡i"oi. Los dis]cursos (mesiánicos) y las facultades (mágicás) qu.las pautas culturales "r.. su actuación rr"iá"ca. ella sintió ra dinámica paternalista y parriótica suicitada por Fáncia damente inscritas en la memoria colectiva.empayena (hechizar)" r. ).. guaraní (Meliá. ofrece la imagen cancatüral del "profeta" Aparicio Ojeda que lleva a sus seguidores al suicidio colectivo en el estero. la. pese a la desaparición del rnodo de pensar it....i. ahora. 105-1 08. a"o.-1lSí. Tal como está.. -olos qri"r". un protagonista mayor de los 11.El karuguá. y éase ambién ..g. 1900. . vuelve a reproducir comportamientos ...qg" del Paraguay.de Cerro Corá con que finaliza i -una vez más frente a. de su relato lo aresrigua sin discusión posible.r.. dejar ala toridades españolas que ^ merced d. sus sucesores como una movilización según las pautas profun- . 1952): la música del acordeonista muerto que flota en el cañón del desprende de la río y actualiza su presencia.n fes polÍticos .se . Todavía en los movimientos . el narrador denuncia como diabólicos en sus rivares inargenasj fueron precisa.244 MARTIN LIENI{ARI) cATÁsrRoFEs mstónrc¡.r"á á. un movimiento mesiánico sincrético que se sitúa en la época de la guerra del Chaco (1935-7935).. El éxito de Montoya debe sin duda atribuirse menos ala eficacia inrrínseca del discuÁo su orquestación según..orrocida le valió. tomaría muy naturalmente su lugar en la serie de las karaí. áe. '. lgzz.... En .2 En el siglo >o<.. instrumentos que él logró usar con-una éficacia ine¿ita.. Solano Rojas. sociedad teocrática y destribalizada (Clastres. sindicalista. i va montoyana frente a los magos indígenas.1.. Un eco ¿e ello se percibe al leer ra ciónica.de la conquista. (17 SO_17 56) d.Lri.traicionador" p* ir.karaísticos..repiten.1 q"LL" adentra en su universo.s y LTTuRATURA EN PARAGUAY (|arque.in. intelectual situado en el otro extremo de la historia paragtaya..._Fueron los Jesuitas los que rcalizaronfinalmente el proyecto im_ pllcito Los "comienzos" nunca nombrados en la narrativa de Roa Bastos aparecen con suma claúdad en la crónica de Montoya... v¡¡ to: en ' do caso. podría plnsrrru. los guaraníes neoguaraníes_ . sucesos traumáticos de la prirnera gran crisis histórica de la región." i. mo Dictador Francia el título de karaí guasú o gtan karaí. yv¡¡94¡oL. povos". el superior iesuita fue. aparece bajo dos formas distintas. -7974)...En la..rbrt'it ri. una traducción al gvaruní no se hubiera justificadá puo"un -que El propio Mo documento puramente histórico.karalstica.-22).(Cadogán. :r.. l".Sol respla"d.. en 1731.r"r de mayor envergadura en esos tiempos: el que rideraron los propios jesuitás. que incruye testimonios y caftasde los guaraníes insurrecros. de su palabra-ab¡la...

rt"-". a la población gtarani al desastre.vie¡o arrugado. si la analogía de los personajes Montoya/supremo se revela relativamente perfecta.: 3Z). lo había hecho con sus indios. Una lectu:. multiplica. y los oligarcas /imperialistas/eclesiásticos. Si Ia ' experiencia lectora del texo de Montoya acusa los rasgos .. "descendientes" de una pareja fugitiva en Montoya: cap. del supremo. combina los rasgos de la divinidad paterna de los guaraníes (Ráa Bastos. incapizde cum_ Hijo de bombre resulta. Finalmente. anticipa de hecho varios rasgos notables del dictador." convertirá en un intelectual .. La "democracia popular.la autoevocación de un kataí i.áy. lleva a l.rt" tádo h capacidad de .rtal.i"_ plir con la función de karal . un discurso cosmológico adecuado. 40) a la tierra de los antiguos.. líder ala vez que delator de uha insurrección popular. y ..: úD.. ábsolutamente justo (respectivamente . La conquista.. pese a su motivación "indófila'.. . ásgos típicos de los profetas antiguosr origen . así.s y uTERATIRA EN pAxAGUAy 247 tificarse con los sectores populares artancade su "traicion" det ¿iscurso oral profético.. en su 1. la funclón der karaí tiende a escindirse. no se podrá decir lo mismo de los respectivos runiversos narrativos. Er hijo de esta pareja de sabor. discurso profé- ¡' polifonía."-*u. en la del líder y la delintelectual o due_ ño de la palabra escrita.. la integridad del persona je y acaba desconstruyendo y I' desmitificando. adopta nuevamente ciertos rasgos d.karaí.. menos el arte oratoria: cristóbar Jaru es un personaje taciturno.or"" fuf"".. su doctrina actualizael viejo discurso "catastrófico" de los karaí antiguos (tbtd.r. 197g). El padre Mafz.rtoyu. El personaje literario del dictador reúne. para Montoya. nlra_ dor-escritor del manuscrito de ra novela. y el . mate¡ializa lo que hubiera sido. ta paralela de Yo el supremo y la crónica de Montoya permite apo_ .cs fug^itivos fposiUement. i 'litarios.976 b)..ttaidof. lleva asu extremo _ficcio_ nal. cntible representatividad "divina. . El. .. ro piopio haia a renienre Miguer Vera. a través de su irr . la de Yo el supremo permite captarmejór el autoritarismo del proyecto montoyano: Ia dinámicatota\itariaque suscita la inf. reencarnación intratextual der sindicalirr...vtlizar a las masas. del padre frto.. al mismo tiempo. El texto de Roa Bastos. Kiritó (cristo). enemigos diabólicos: los demonios/bandetraneslencomenderos para Montoya. La emancipación plejo "karaístico". político modernó Rafael Barren (Roa Bastos en Barrett.rraugsÍada por Montoya.. Yo el Supremo (1. Ei viejo. s/f: >oo< s.karaística'..e un karaísocial moder_ no. preocupado sobre tádo'por su justificación anre ra historia. éste arrastra.rEl discurso jacobino (como el mesiánico de Montoya) permite mo. . lo.i' tervención de los jesuitas llevará. 19g5:29) al auditorio con sus narraciones al estilo guaranl clásico --{uya . (Roa Bastos.bios. cada vez más.: el invasor. por un lado. para el Supremo. mo). yar esta desconstrucción y desmitificar. heredó de los karal o grandes payés antiguos .heredada. al mismo tiempo. un poco . genealógicarnente vinculado a ra figura hiátórica del karaí guasú Francia. para Francia. 1. pero no ganar las guefras contra . legitimado por la indist. como lo sugieren otros dos personajes. Si Montoya anticipa al Dictador Supremo.246 MARTIN LIENIIARD cATAsrRoFEs Hlróntc¡. (el Supre_ ..j y *. sobre todo un su versión de 19g5. el peso contraproducente del com- . las perspectivas internas.).populai.. el disáurso "karaístico" de Montoya.. en cambio.978: 75) con los del.karaísticos. h hrnción .' forma parte del discurso novelesco. una reflexión ficcionalizada aceÍca de ras transformaciones sucesivas de la función "karaística. la reducción de los indios en las aldeas misioneras favorece su captura y deportación por los paulistas.rt...revela sus aspectos tota_ proyecto político revolucionario. y por el patriotismo de raíz jacobina.l Cristo_hijo_dehombre. figira(histórica) plenamen_ te desarrollada en la versión de 19g5.divino. Primero.en una serie de movimientos que Rubén Ba_ "7ala genealogía humana que I se le atribuye).. su incapacid ad paia iden- reiro (1980 b) reúne bajoraetiqueta de "mesiánicos". centrado en la oposición entre un superego espiritual.ot.rmente.. ¡iviejo Macario del comienzo. que salva a los fugitivos casiano y Natí del infierno de ios yerÉaler.. .. autocreación o reencarnaciónapartir de una calavera(Lienhard.Elnanador-protagonisfa tico. Yo el Supremo escrito por el propio José Gaspar Rodríguez de Francia...traducción. disfrazado de dedicación total a un ideal: Ia liberación por el cristianismo. gracias a rla intervención del "compilador". de La conquista nacional (como la defensa de la iautonomía ' gtaraní" por Montoya) se edifica sobre manipulaciones autoritarias. guardián del culto sincrético. la '. "reencarnación" del abuero y héroe fundador cristóbar (¡uia..pueblo. (Montoya) o . Luego. sáir"" Rojas. quizás.roió-i.(el Supremo r". p.empayenar. Pero el discurso novelesco global desconstruye. un absoluto egocentrismo. un autoritarismo sin límites.

histó-rico i que se han depositado en las capas profundas ae u memoriá-orrt . guerre del Chaco) se frayia convertido.:."..7O).A estas álrurrr. Nos limitaremos aquí aarudira uno de ellos. . Es probabie que su repetición bajo formas apenas cambiantes (guerra^guaranftica. á la simiritud de los palámor ¿i.. que los rar. relativamentrabajos...patabra_ílma. -{ontrariamente a Montoya. . para lapoblaciói rural. á.ñi. I f 1¡ En las crónicas porn:guesas de la conquista der área congo-Angola. ¿.r. ciertos espíritus guaranl o neoguaranf.. ovozdel Supremo Dicta_ (y sus rivales. :"-:::::::T::11d" 11 Moníoya..r.1. Et ctcto DE coherenci¿'ideológica der discurso "suprémico...'i'. gueffas civiles. .* "tlr-i. i:t ...'to. tiár. Desde luego pddemos. que riene ta ventajaá" po_ :".trauma. malignos.rtria.l..s áspecíficame.1 ' i.. ideológico."ñ"üirr"ro en esros trabajos como.i.rula. ir-. el comportamiento I de los pombiros paulistas-y .. mienrras que el la del'discurso de .los "l p. del infierno t.ospotmberos so¡ traficantes_de escravos. en varios textos narrativos de Casaccia (.: fe periódica..... a su vez.i. . toda esta'pi. introducir desde fuera una perspectiva desmitifi cadora análoga. de los pomberos históri. y en nuestro castellaná palorrr.. la_1rS.. narraciones y ritos paraguayos.?y"ou.1a pora"."r. d. El pfótágoni§ta de la crónica posee -:-s€ atribuye.. formulacioner á"'¡rlorroya auspician '. legítimo relacionar ii de niños.-iñ. . . elpombero.o..i)i r' '' .áálr.proresa..Lj:l:IlT?::.r. nutrida dela experiencia de uoasipreÁá. ó. En al yasy-yateréy a orros genios matignás (carvaiho I do No". 9o.... Á"i. nacido todavia. Si tenemos varios trabajo...i" áÁurrgá. sus componentes aparecen todavla rela. lt se podría sugeriq entonces.. ltros nllgnSres.. r.. áquien en len_ !::l?Ttue¡os gua portuguesa llaman_pornbgros. par su gran feria de esclavos <**.. r... la obra nanaüva de Roa Bastos recoge y ' reinterpreta de varios modos ros elementos der .*iá. resulta muy diilcil'dar una . alude explícitamenre al. evidenre.Como quiera que sea.. [triir .rontoya p...y ^cautiven venta (Montoya.) úe. encarna la. 1t¡ill demonio¡ gentiles.."* t.r. compradas para sus totpezas....' .i: v'uv"úÍ::]:T:t1."j:tu :tr:u de ' i*brro: " En ra conquista.."ó.. En el discurso del la relación de ros pomberos con ra "catástrofe. il. Crna.uno de los elementos portadores del . . en aquel enronces (cornienzos x!Ii).."stilro.. .....IITARD cATÁsTRoFEs HISTÓBJCAS Y uTEMTIJRA EN PARAGUAY 249 r" ofrece como real.y^. no resulra 1i' posible afir_ marlo definitivamente. en la memc¡_ ria-concrencia popula¡ en un suceso traumático rinico..rito cíclico de la sangre.'*". su nombre es una derivación 3 t.facuttadái 9:I".transformación-a la cual quizás los misioner* rro el folklore paruguayomoderno. espíritus malignos son f.Lr:h"Áon..#..ra facurtad de transformar el mundo gracias i la magia ¿. de Roa Bastos o de. ¿En qué ele_ me:t^os de la cultura popular paraguaya se manifiesta este traumatismo? Como la invesrigación dá U culrura Los sucesos narrados en La conqulsra..las casas fr.9)2: cap.rti"ráo o ocultar al lector encandilado las fisuras áe s.. aparición de mueffos y ausentes.rt t" ...r.a dinámica der ctmpre¡t .. 1!f-r.o*á rupro. .r..ü.r. por otra parte.i. hagan se ó cajeros de los vecinos de San pab|o.. constituyen una especie de matrrz de ros crclos de vrolencia-que se abarirán'sobre ra pánrr"iá..ladrón y.. ipOr..r-recoger y hurtar paromas en los naturales los flÁaazz¿. y prendan..ninguno de ellos nos restituve .*r.'.rfiri* árfignos. rr. Una lectura *r"rp""ri". "¡"".¿.es '''jesuita. Ui.i rerbo divino encarnado en élr recordemos ra lista de "su§" m"ilagros. corno un btuff.r. en Yo el Supremo. aesignara inmediaramente su puesta en escena como artificio rcaíralnárrativo. Bareiro Saguier (1973). 1.*''.enos_ :??ragoaya... Las l'.'i'. áe h crOnica-de.::::'.. Í". niñas y mujeres.recuerdoi delu grun"cÁñ.'. por l"-1""* r" d. i. y los traigan al contraste y tAs cATAsrRoFEs ntsTónrces del desarollo de la anrropologla y ""...ot.u.. un re_ traso notable. i.á"*r.1. ri.r.""iu mágicase autodenun_ cia. 98).rpr.. Ahora.248 MARTIN IIET.#.. f"""lo" q"áprr"". . r"' itoil":... de creencias.r"onu. r. a.".bien.se subraya la importancia que tienen. los o¡os ejerciio..ñ"0...L.incitan á los gentiles a qu. glo . incluso de muchos ó.queda ¿ártrui¿u de anternano.c".#." derecha del río Zaire y conocida. guena de la Triple Nianza. E' jto delnarrador roabastiano.-.... ya la l?:^!!:*::f:tes. se conoce como. má... de.ffi.rr".-il)i"i"ir^. "..a menudo asocia. fl'i'^l'.. mínimamente satisfactoria.e u. del si_ .. .1938). ' il. En El trueno..tnotlrtoria indígenas.'. .. . como un artificio del disJurso <¿. gf - rt.-v..i*_ ra).rto.ror. . q.

n¿. pero si ar final de esta novela se expresab a (patéiiritigamente) Ia necesidad de romper el ciclo de las catáitrores histori i .. aorrrtrrrt" ..250 MARTIN LIENHARD CATASTRoFES HIsTÓRIcAs Y LITEMTUM EN PARAGUAY 251" del padre Maíz (Nr. .. descompuesta.. en una zona catacterizada por un estil0 de vida autárquico.-n'.cas. de algún modo en la novela. el levantamien_ to y su represión (la explosión der tren de los insurrectos. estos . ta espiritual/resistencia de los . un aspecto juvenil..rüáff. de la historia escrita.No hay más que el principio y io que está antes del principio'. Vera: "este pueblo . en . A ra=tz de la no linealidad y el desmontaje de la secuencia temporal. dirigidos . aquí *con el importante precedente del . .que supo conservar su autonomía. r i'rispirado en el funcionamiento de h mémoria orar. como su lector y comentarista lo será de la"del chaco.. rezala inscripción rtuúá de Chepé ("lvto_ El propio narrador (Vera) admite que . y una esperanza utópíca.. al final de un fallido levantamiento popurai..19g6).to'. por el teniente Vera./su destrucción por los paulistasi éxodo hacia uná tierra rnejor/.y que se ve como anticipadaen la crónicá de jesuita evoca. se ve ánriquecida aquí por la confrontación ideológicamente "desconstructiva. enla versión primera.o_ i"rtrárr. la car_ :¡a de Rosa Monzón.. . la úsa aparece ahora como el mejor modo para pulverizar el depósito negati_ qrr . .rr.982). "más viejo (.....r.superponía los hechos. de la historia . 1)..rentes escritas de toda la historia paraguaya hasta hoy.antihéroe. "i riencia ").procede como el vieio karaíMi. tanto más cuanto que se alude. El grupo arcatcode los carpincheros "hombres del r. ri. De este modo..magos. como algunos muertos montoyanos. iustamente. repre_ -los senta en el cuento a la vez una sociedad anterior a los .....til" .la_dictadura de José Gaspar RodrígueZ cle Francia._ entre el oprobio de sus escarnecedores y la profecla de sus En Yo el Supremo.. Todos estos momentos de insurgencia se irán superponiendo tivamente la coincidencia genealógica_ por Ca siano'Jara -nótese Análogo y su hijo Cristóbal.: conquis_ 1. Es en í. el mismo personaje ----el maestre_ toma al morir.. El procedimiento de las superposiciones temporales. el narrador-protagonista. en los cuentos de Moriencia 0969).rna (la masacre de los obreros huelguistas) se relaciona más nítidamente con unos sucesos que repiten a su vez los del "comienzo": la penetración..comienzos.. En "Nonato.El tn¡eno entre las hojas" donde una catástrof..1! a"" ellas constiruyen en Ia memoria colectira.Jp"'- 'rfire los escombros de las ideálosi"..:iio de bombre.. En . (cap.rlu*nlr¿. todas las "oscilaciones. O esta_ ban por suceder" Qbfil. durante siglos ha oscilado sin descanso entre ra rebeldía y ra opiemártires".fl§pecto "popular" o subversivo de tal estrategia eminentemente escritural se vincula ala "carnavalización".rr^ del Chaco: la anticipa la lectura.. ofrecá sólo la al_ ternancia de dos tiempos en vez de un mínimo de tres que Ia acre_ ditarla como procesor ..circo.pátitir.de 10s historiadores potencia el aspecto cómico-corrosivo que aparece en la obra de Róa desde i H.atorlo la Triple Alianza. que .comienzos. Analogía de los sucesos pasados y futuros: ... ficticia depositaria del manuscrito no_ _final velesco de. Ia ir ti voz múltiple del compiLador va supérponiendá. de la guera de iusli{ic.'.. habían pasado hace mucho tiempo. el lector . las notorias anomarías der tiempo vivido y recordado (Lienhard. Huellas del ffauma histórico serán. por cierto.. pero que preparu el terreno prru p"ná¡ .. 1970).i p". La historia.o r. Montoya. del texto auto_ "r. moá. jesuític...rn .r.r. rxnovimiento de ida y vuelta.Bajo el puente". a dos levantamientos distintos.. como lo punrualizó Juan Manuel lnes" ----elaboraciones ideológicas. El 1... novela cuyo referente histórico central es el periodo. una risa que no las niega.". Dos son los referentes históricos fundamentales de Hijo de bom_ bre: eI levantamiento popular y la guerra del Chaco. *"moria no conserva el nombre de la catástrofe inicial.J. de hecho.Las cosas que decía (el maestro) no eran de ese momento. yaviejo. El . en el sentido de Bakhtin !9u*. ra caza ar hombre) parece repetirse una vez tras otta.' de Moñencla_ se las carnavaliza. . te nueva. 1.. . de. construcción del paáíso . nombres..) que los más viejos del pueblo...rp""_ dlvinldades indígenas" que "vuelven a mosrrar en el follaje sus ojos lncendiados".paruguaya. pesado de recuerdos borrosos que viürá como una perrdñt.. fechas y lugares. de las fi.? Alternancia que explicitaba. es el caso de la evocación de la gi. por trágicas que aquélras hayan sido. de una economía "colonial" moderna. ri9t . focab_a ILegará a percibir la alternancia que domina la historia de ra región ' desde sus "comienzos".

paru nohablar de los numerosos trabajos que . ñ"-ito u l* lectores interesados a su tta. la estupefacción.tor.r"gün srilrir(nes. la acritud de los personajes cle ' Rowe Et tkr. Los escritores .. protagonista de una de las obras funáadoras de áicha tradición.secuestro. . de una forma de tradición metropolitana (en este cáso. 1992. cós en los dos textos. las páginas que siguen tratarán de demosirar que no por ello la presencia del "depositario del discurso orar..loración. Roa Bastos..rr. contrariamente a muchos de ros textos que aquí se van discutiendo. .. que El llano en llamas y pedro páramo reptoclucen la característica principal de ra escrituia arternafiva: el . como un "texto" que penetrará de varios modos en : el intertexto de la narración Lo q. sin embargo. la Odisea homérica: ni se le ocure rastrear Vlexi.PYoT. no duda en relacionar la . Faulkner: rupturas temporales..?53 Cepfruro D( Rutrol .1. Un debate prometido a ulteriorés desarrollos....á d.". el "oscurecimiento_de ra conciencia" que caracteriza.escritura. Rurfo.o-"t posible origen o la clave de este motivo.. Ia novela ¡. dejade repercutir en las estructuras profundas del texto.. 1987). 1987. fartadolos críticos que señalaron la presencia de otros mitos occidentales o bíbliHace poco.estado originai.remite a las actirudes anárogas qr"1or infoimantes nahuas de sahagún atribuían a los mexicanos ante Ia primera manifestación de la violencia de los conquistadores españáles. de la..i... Estrada. revelación de ra cosmovisión mesoamericana subyacente pedro páramo a (comunicación personal).. patael escritor profundamenfe marcado por una experiencia "provinciana ". . estas. platicando con er compositorJurio Estrada. .*. Y . Arguedas. dar un primer ejemplo: la . texros es sin duda el hecho de que el . que El llano en llamas (195) o pedro páramo (1955) pe:r_ tenecen del todo a una riterafura ratinoamericana supuestamánte "univefsal" ---por su sumisión a los códigos fundamán*les de la tradición literaria occidentar? carlos Fuenies (en MEs. 19g1). rws. constaté ra gran convergencia de nuestros planteamientos respectivos sobre pedro ptiramo. 19g0: 'paÁre.. sentido. Estas recepciones contrastantes del mismo texto parecen confirmar. varias voces que han insisti_ do en la "matrízde oralidad. sin duda.. retornan a su . Pacheco.ár.huellas de la novelística deJoyce o de .itu.. Rama. facilita una recepción "occidental" de los"r. tg6})..).. Á. (v. .r. por parte de Rulfo.. 'vanguardista) para elaborar literariamente er discurso de un sector .l^r^ .ár. les constiruyen .r."i.baio "ldentidad y mitología en la música prehispánica.11. ras prácticas simbó" licas. 2000). cap..de las narraciones rulfianls (crN.. . ..TTASTERRANAS. arcaicas y políticamente periféric as_..i.oCCIDENIAIES. . t252) r nos" Roa Bastos y Arguedas notaron en Rulfb.europeizados. Otras han sugerido h pási- lY.1 p. LECTUMS .-i. sin duda en su máyoría .búsqueda del gor parte del hijo de pedro páramo con la búsqueda anilága de Telémaco. Er antropólogo Andrés Medina elá igualmente .' rsubrayan las -evidentes. por ejemplo.. Las narraciones deJuan Rulfo.. rifuales y nanativas de estos . 19-30).. profesionales o anónimos.právincia- ftl ." . (u¡s. I -. etc. "dueño. Hul surgido también.. . . en ilamras. y no han ".. o su apfJpiación dé lo que la cultura campesina de México l'tiene de español y de anrtiguo americano" (urs. IV) posee un dominio perfecto de su tradición.indiferen cia.i. priiyo"semejante al que ellos mismos intentaban rcalizar.. nunca tuvieron en Arnérica Latina serios problemas de aceptación por parte de sus lectores... de núcleos colmológicos de Ia "trastierra" mexicana (Mrs. predominantemente ora.á.r..marginado el de ciertas subsociedades rurales culturalmente -aquí. Rowe. de hecho. fragmentación de los personajes y las percepciones. at ser pronunciadas por la propia voz del autor en-una gra' bación.. ¿Signifi_ caría esto que su adscripción a las corrientes altárnativa.

s. en Rulfo como en los informantes de Sahagún. como §l todo el rnundo e§tuviera descorazonado' Y cuando anochecfa. el pavor se tendía sobre todos' (ues' el mledo domtnabá a todos. Castellanos.Yasllascosas.que deia atrás un largo aprendizale del sufrimiento. Cualquiera que haya sido la expe'áencia "indígena" de Rulfo. la "rescoldera". ' Queremos destacar a continuación lo que hay de "mexicano anqguo" en la cosmología narrativa de la novela de Rulfo' V:4¡e er PAÍs DE Los MUERToS En el códice náhuatl de Cuauhtitla¡(1. Dominaba en todo el terror. Sahagrln.ro Páramo descubre. Asturias. se insinúa 1) que Ia muerte de una persona se percibe a distancia. allá los fue a enterrar en el interior de su templo. en el que se nombra de la diosa Quillaztli (León-Por¡illa. A. buscó sus huesos. etcétera. C. -fu. su incorporación a los textos narrativos 'nó resulta nunca artificial: es 1o que distingue al autor de Pedro Páramo de tantos otros escritores mexicanos y cenroamericanos de su generación: M. se les lba el sueño. se cuentatl dos hazañas sepulcrales del hé- roe mítico-histórico Quetzalcóatl: Cuando ya tenia un poco de discernimiento.iorr. era grande el espanto. resultado de la voz colectiva de una comunidad. en efecto. pero atenta a los elementos "antiguos" de Ped. demostrar. por el temor 17). Suponer: Ia falta de estudios serios §obre las culturas rurales no indígenas impide. como lo hizo Octavio Paz en su Laberinto de la soledad (1950'195» con evi. sirven para rechazat al demonio que anda suelto. de "susto". Y cuando hubo sacado sus huesos.2) que uno puede entregar mensasu cuerpo' 3) que las ora-ies a los *. los "fríos". de .. . Tan sólo en la penúltima secuencia deLa novela (la de la muerte de Pedro Pátamo). tro.Todoe§toeraasfcomosltodoshubierancomidohongosestupe- iacientes.Las "almas en pena" son una presencia constante en Pedro Páramo. XII. pero la memoria oral de la cultura rutal arcaica que él "conservaba" seguía impregnada. más que nada a las concepciones respecto ala muelte y lavída de ultratumba. caP. a nivel temático. los Altos de Jalisco. Rulfo puede haberse impregnado.sedispersabalaSentesintonniSon. todavia. la presencia generalizada de un substrato :. se proyectan sobre el modo de narrar "impersonal". A lo largo de sus andanzas a través del México indígena.lucgosedisparóuncañón:comoqueseconfundió todo. ¡ven a verlot Luego fue alláQuetzalcóatl. R./f: 38). como sl hubleran visto algo espantoso.se desbandabanr como ei los persiguieran de prisa' 3.denter fines ideológicos. Sin postular.Quetzalcóatl se traslada al i reino del señor de los muertos (mictlan): . la abundanciade motivos vinculados a creencias y ritos populares de México. ciertas prácficas rituales y narrativas de los "vencidos". la permanencia de algunos rasgos de ascendencia prehispánica en Rulfo no tuvo informantes nahuas y menos del siglo xrn. Paracferísticas abiertamente "prehispánicas"..r"rtot antes de que se enfríe . se podrá suponer.lndígena en la cultura mexicana. alláfue enterrado.254 MARTIN IIENHARD 255 2. por 1o menos. deió hace tiempo de manifestar de las zonas pobladas por los huicholes y algunos nahuas- lL r Algo más tarde .ante§" de iniciar su relato (pero el lector se entera de ello "después"). quizás la enferrnedad "folklórica" más prestigiotr. por otra parte.tenla ya nueve años. de tales actitudes de ascendencia antigua' Acüddd que. atestiiguadas por muchas de sus etcelentes "cien fotografíasT [Rulfo. ho'tiena¡e 1980]. Una lectura superficial.-'y en otro texto. Es cierto que la cultura rural de la región de origen de Rulfo. Bl coniunto de este tipo de elementos configura una especie de etnografía del campo mexicano' una lectura más paciente revela la posibilidad de referir las articulaciones principales de su cosmologíalitetatiaa una co§mología me- i'ólértas culturas rurales "arcaicas". en seguida escarbó y escarbó.4) se ofrece una pequeña lista de enfermedades "folklóricas": el "mal de ojo". dijo: ¿cómo era mi padre? ¿acaso puedo verlo? ¿acaso puedo mirar su rostro? En verdad se murió. 1956L. Vyld Ospina.. y el narrador-protagonista Juan preciado muefe. manuscrito que incluye varios textos distintos. los textos nahuas clásicos. sin duda. Otra posible experiencia de lo "mexicano antiguo" bien puede haber sido la lectura ¿.tu xicanatrádicional.558).Secorrfaglnrumbo.

..Ina descripción de Eduviges manifiesta varios rasgos tlpicos de 1o llque en México se llama una calauertt calaveta de arcilla que repre). se dice ahí.en seguida les dijo. los personajes surgirán por obra de este narrador-protagonista que los evoga y les da voz. Realmente asombrosos. Para em. gtacias ala ofrenda. 1975t 63-60. El ca. la que se llama Quilaztli. su vida durará lo que dura la lectura de la novela.1Éjemplo. pero intenta obstaculizar. como Fuentes.pezar. reino de los muertos resucitados gracias limitado poder de la escritura. preside a esta recreaciónnanativa. EI señor de los muertos parece otorgarle su permiso.ozas. no crea la palabra capaz de suscitar mundos "reales". En estos fragmentos que pertenecen a dos textos épicos disüntos. a parfir de los "ecos" y los susurros.l.256 MARTIN LIENI-IARD Y luego fue Quetzalcóatl al Mictlan. hasta Grecia) las articulaciones fundamentales de la historia de Pedro Párarnoi elviaje del protagonista (fuan Preciado) al reino de los muertos (Comala) en búsca de los restos (la memoria) de su padre (Pedro Páramo). El discurso literario rnoderno. Ia reproducción sexual es imposible. Io pasado. -"Vengo sos preciosos que tú güardas.rqlino a Comala se representa como una bajada casi infinita que 'lleva a un lugar de calor excesivo y sin aire (hoy todavía. Quetzalcóatl restituye lavida Las secuencias narcativas que evocan. ofrecen un núcleo de l slgnos que Io asimilan al país de los muertos de las mitologías mefxicrrrur (mictlan para los aztecas y los nahuas modernos). Pero los poderes del narrador se limitan al lenguaje: la humanidad literaria creada por él no se. la ficticia humanidad de Comala. como lo áfirmó Roa Bastos repetidas veces.compone sino de sombras y esqueletos portadores de discursos. Juan Preciado no logra ¡$9r consistencia a sus personajes. en Pedro Páramo. )rtunado que Quetzalcóatl. de hecho.la escritura. La hermana-esposa de Donis. [. "muertos" de distintas épocas. los molió y los puso después en un barreño precioso. para aliviar sus trabajos. se encontró con sóIo un montón de huesos" (Laughlin.'§acrificio de su propia sangre fecundadora.sqnta.|t977: 28-30). abriendo un hoyo a infranqueable: Luego fueron a hacerlo y Quetzalcóatl se cayó en el hoyo. el pueblo de Comala en la época de Juan Preciado. vengo a tomarlos" (ibid. se sangró su miembro Qbid. Ios maya'botziles de óhiapas simulan en sus entierros el viaje penoso que deben realizar los muertos para llegar a su destino. se anticipan (no es indispensable viajar. que exige un viaje penoso.: 2L). De modo análogo. y el rescate difícil de los restos de una humanidad mueÍta: tanto Quetzalcóatl como Juan Preciado "morirán"/no morirán de modo ambiguo. recomposición.:20). se tropezó y lo espantaron las codornices. calavera-cartcarura de un artista "popular" como Posada: .las alusiones a su situación geográfica o cosmológica:lejanla lespecto al mundo de los vivos..1. Juan Preciad o creará. sin embargo.. fragmentos a qbes anónimos como los huesos de un cementerio abandonado.íá demasiado alejado (Rulfo. Luego. 1948). en el mundo prehispánico. sg acercó a Mictlantecuhtli y en busca de l s hueMictlancihuatl y. la vida) creará un nuevo género humano: Y tan pronto llegó. a los señores del mlotlan. ellos los abastecen con alimentos. dinero: Mrs.. agua y.2D. tas dos "creaciones" no son sino recreación. cuando él ---como protagonista.la salida de los hueso§.. los paralelismos entre la historia de Quetzalcóatl y la de Juan Preciado van más lejos todavía. "iba a tocat { su esposa. Motivo que se encuentra tamlhién en un cuento zínacanfeco (Chiapas) acerca de un descenso al ieino de los muertos. lP. la fertilidad. En el texto antiguo. es un cementerio ---el de la pa- 'lábra viva. que es Cihuacóatl. .se le acerca para poseerl. Menos 'ién. Una mujer (Dorotea). Quetzalcóatl sobre é1 ipartir de fragmentos de lo muerto. sus habitantes. contrariamente al mítico. En las áreas donde predomina la oralidad. se deshace bajo su intervención. por i. En Comala. calave1ra-juguete del actual día de los muertos. De Comala no se alcanzanavet las nubes: el cielo es. tamcompañera de tumba. Con sus poderes análogos. Preciado compone "su texto" a partir de los fragmentos de disque revolotean en el aire rarefacto de Comala. los huesos de los muefios seránla maferia a parlír de la cual Quetzalcóatl (asociado ala agricultura. Cuando el hombre. Cayó muerto y se esparcieron allí los huesos preciosos (ibtd.

á. 60). jugaba con el aire dándole brillo a las hojas con que jugaba el aire (ibid.zra MARTIN LIENHARD 259 8u cara se transparentaba como si no tuviera sangre. cap. abruzo cósmico. señor y señora. el dios de la . ese infierno de voces y sombras. "lugar de Tláloc".o. como se aprecia en un mural teotihuacano. En un cuento pima. I paraíso terrenal. Es irque él controla toda Ia producción agricola y.r curiosamente la misma definición que hubiera podido da¡ acerca de su propia persona y su función. es el principio fecundador por excelencia. a ffavés de ella.pareja incestuosa nos remite. Cada una de estas imágenes indisociablemente unidas representa uno de los dos aspectos de este texto heterogéneo.-o de un latifundista: posiblemente una clave para su interpretación-. jque reúne los elementos opuestos y complementarios del agua y i. se bebía el agua de la tierra.go. el del "dueño de la escritura y la tradición literaria occidental". se le parece poco en su ubicación espacial y su organización "social".la tierra prol duce sólo "penetrada por el calor solar transmitido por las llupreside al . el poder latifundista que opera Rulfo en su novela. una relación estrecha.. exica en términos míticos la posibilidad de la producción agtícola. el terrateniente Pedro Pátamo' De este personaje. equivalente literario de las aldeas rurales abandonadas a raíz de rrrá frurtrr. el reino de los muertos de Comala. y el del "depositario de la memoria y los valores oral-populares". Tláloc. §egún los az' tecas. si se quiere. siguiendo a sus informantes nahuas. ll§in arriesgarnos demasiado.. que habiita. ren. que es dios. se cruza debrazos. quiere dezir: r. ofrecen varias caructerísticas que los diferencian de los demás y los hacen aparecer como "más reales": el sonido de sus palabras se oye. recíproca y fecunda entre el cielo (aquí el sol) y la tierra.sus homólogos en otras cosmologías mexicanas. podemos identificar a la divinidad ce.marchitas y apretadas de amrgas. la de los años dinámicos de Pedro Páramo: Al recofferse las nubes. los manienimientos necesarios: pata la vida corporal". en tér¡ninos de antropomorfismo. en el parayso terrenal: y que da a los-homii bres. la cosecha o su ausencia. este dios otorga todos sus favores a una ioven hermosa y le . 1978: 5t-55). De hecho. la ilpropia existencia de Comala. T'láloc. aire. La asociación entre el dios de la lluvia l_ il. n'rexicana oral. fodavía.loc: "en llamarse Tlaloc TTamacazqui.: 19). via desfloraba los surcos (ibid. y sus manos estaban. pfecedentes -una i.r'rrSexual. Lle- lluvia -igualmente antropomorfa. irisaba todo de colores.rte política agraria (nivel de representación "documental"). el sol sacaba luz alas piedras. Ésta es . Ilamado precisamente tlalocan.. depende en la novela la vtda o la rrnuerte de Comala. No se le veían los oios. A Comala. como Io afirmó Laurette Séjourné (7957t 71.a veces comparado con el infierno cristiano.en la naff1tiva . '.del fu.I. vale para Tláloc.alapareja incestuosa "fundadora" de los toltecasy aztecas: Quetzalcóatl y Quetzalpétatl. .2). Cuando Pedro Páralmo. el reino de los muertos de ascendencia prehispánica (nivel "mítico"). IV).leste que se manifiesta enla lluvia antropomorfa: se trata del'dios de la lluvia que la cosmología tolteca-aztecallama Tláloc.: 11).Igual que . El "sol bebiendo el agua de la tierra expresa".. del reino de los muertos azteca. define asi a Tl. l Sahagrin (1979:L. función ináloga a La de Mictlantecubtli y Mictlancibuatl. se superpone.'lluvia se caracferiza por una arbittariedad digna de Pedro Fáramo '-. aplicado al mundo (de los y ': aztecas). En varios cuentos indlgenas' en efecto.oso. en efecto. halla como unos caución popular. La existencia de esta . agoa y tierra. ri . y ellos no se desvanecen al adormecerse Juan Preciado deciq -es ellos existen fuera de su discurso o conciencia. Lo mismo. en efecto. EL PARAfSIo TERRENAL Otros son los rasgos que ditrujan Comalaen su época de esplendor. vias". "Los hijos de la nube" (Kailinger. la relación entre la lluvia y la fierca. Dos habitantes de Comala. Comala se muere de hambre. pues. li. Esta pareja señorea Comala. Fulgor Sedano sintió el olor de la tierra y se asomó a ver cómo la llu- Un paraíso de luz. Donis y su esposa-hermana. .desempeña un papel deci- vaba un vestido blanco muy antiguo (ibid.

*r. o"-ll!" i"*íprr. cabe bs imaginaria.r.alternativas. de producción del texto.. i1"..uvia' AI final a.*il:::T:f #X"tj:?[ :. p"d..s án acabamos de caractertzá:..'{llto.i.r"r. de los muerros (I)..d"rp"é:.. mixteco. . qua nada las tl ." . no importa cuál es "-i la noche que comienza.. El día astronómico córr rrr. . aunque falte cualqüier -^ reiir ::rrrr1. un joven lo *t^ y pr.. la asociación entre Pedro párama y la lluvia._ ta fmo. prime.1.. siempre.Loacom_ pañará hasta más allá delallegadade Susana SanJuan..". las..lpo HrsróRICo sido el objeto de numerosos estudios. mientras que los d¡mi¡ hombres lluvta *ni ..rz.u. frecuencia de las secuencias que evocan Comala I. Otros "retrocesos. fért' en un . Toda una serie de pasajes confirman. mero efecto de la lectura: las secuencias dedicadas a fnagmentado.ñ. pues...rr.:. al constatar la indiferencia de lu gerue "cacicado. el progreso./leir. u *. inaugura la sequía definitiva q".ryto-loSías mexicanas. '1 iBl diálogo entre Juan preciado y el arriero "rr. empieza.br.ii. alidadde pedro Las actitudes en el entierro de Süsana. .d: .¡60 MARTIN LIEN}IARD 261 ir.. (día.. la mayor ..opicia así la rransformación á. del dios de la . pues.ffi. evidenre T.. por estos motivos..t lr plfltd$." iÍiXfl?¿**ecrivamente.menos t^ propií-^"ruación de pedro pára_ rno.. páá. . I frenlia a las esraciones der año: en tanto que reino-de ros Áue¡tos.entro del mundo nanado." En..:""'' .r. de paraíso terrenal."#. y Comala como paraíso terrenal (II). Ia anterior o la posterior. II.-L p. i 'rf.ico-¿u iir I . un presenre frenre al pasado yoTala t. La unii.r. como pedro párami il. especialmente las camplsinas..f.: el ciclo completo de las estaciones (agÍcolas. Abundio..V{vtf sn una especie de paraíso teffenal. ¿rn que temporales El peculiar funcionamiento de Ia temporalidad en pedro páramoha de la novela se pueden.se interrump. venfud. no_ iyre/ su rirmo a la vida de los protagonistas." páramctpierde su interés y su empuje. evocación a partir de la tumba por el protagonista_ radorJuan -nanadas F¡eciado. fig"a.'. son iguales. En fesumen... ' é6tas aumentan su frecuencia hasta ocupar..ad de riempo.J.rlu II. no continuo. todos ."ri.. un año.po.de la Media Luna.""*. Si . prirrcipates. el dios .r. casi al comienzo de la.. ál finar.Er¡ de la lluvia es el dueño de la oposición fertilidad/esterilidad.orrái. cuando no se rrara de un esrado dinástico con §u§ p"rio. "oncepiiones evidente en Comala I. aparente de los .. novela.sociológica.rr"a irá a Comala.urla vez tras otra el mismo trayecto. ocu- ¿"r.or la sequía...y. tie'Ápo ^u^n predomina ^r. de Comala":_nrjituy.. .. y.:'. de caza).seiluminanrecípro_ Tirupo ¡¿Ítco.. de acuerdo con las .i 'co. l.". rllir"r.. sin poder ür. al person aje.. en país de los muertos. En tanto uni_ lmpone lar (coinciden comienzo )a fin) y su repetición áa m¡nm*.ru*os el nivel de la enunciación (no del mundo evocado). temporales se L ruái p^"o. las mismas..j^. if. h 35-39). de ha. co¡r un diluvi" iJ..-.. r'rrspetitivo (no sometido a la lineariáad cronolOgica) en tpdS las sociedades arcaicas. se relata con un movimiento aderanfe-atrás contir.^.consecuencias que el descuido o fr_..g*.cuanto al tiempo vigente d. ..largos.át y tuná. en rigor. lüe'erJo en cuenra..:. 111-rrl.o. ¡á"._ i :fly""iTi:nto el día asrronómico ignora la acurnulaiión. .:-.rdo i^r^aá. En las sácuencias que evocan su ju. d.. el de en primer lugar. dos." -. Otro cuento... La unidad del universo de Cornala I -a...b'.r. que es.xpti.H ffi.i". vocai. La repercusión de tales temporales ifesUlta.**ra"^.l ti"mp" de Comala I resul_ medá. la ausencia de más ni. Espaciadas atr comíe.. pa las secuencias del narrador anónimo. acompaña ór. no lroveú más en comala... finalmente.. el lector tiene Ia impresión de que los dos personajes repiten l.. ros orás. ..presente... la totalidad del "i "...... Cuarrdo confirma su incapacidad para sed"ucirlr. . es mucho flbvela que en la segunda.rro...s"ir. el paraíso rerrenar ¿tminaio por pedro párarno. la lluvia.l giq ser. las dos facetas a..orrrid. prro a otras_do-nde un narrador anónimo rerrela . Er voto que ér hará.distingue. u ÁorÁrión.i"r.i""rir.. .. el narradOr puede una estadía de algo más de un día en Cámata.. "como si hubiera retrocedido ti"." (tbtd. "U que mató al dios de la lluvia.rtro.:+. partir de nuestro enfo_ que? Trataremos en lo que sigue de du... es decir. el día astronómico se caracteriza por su índole circu- . lfu. taáe..Iun" del dios de la lluvia en los cuentos _"iiorrudor.ano seco. en la novela.. Terxern.. ¡unnrre Falla aqul aa¡.t ¡rrat^. menor es iustamente el día (con sus subdivisiónes).. uru t.

Lavida de Pedro Páramo no se desarrolla sóló .*. (7926_1929).la historia no deja de repe' tirse una vez tras otra. La narración cubre. 8.r del Distrito Federal de México (Horcasitas. la de su hi.empresas de expansión del terrateniente.. a raíz de la contienda electoral de 1988 (con la "resurrección" de Cárdenas).. . duandoJuan preciado acib...r a. su tiempo es cronológico: "histórico.. . aparcce nítidamente la solidaridad del texto de Rulfo con tros testimonios de los protagonistas anónimos que rescató.. sin mostrar progresos significativos. el hi¡o. pues. una señora aiciana ". traducida en articulaciones narrativas.La revolución. Meyer.uvia que configura..evocar 36 horas). (monólogár. La reciente irrupción de una "visión popular" del proceso histórico en el escenario político mexicano. su especificidad. entre una y otra secuencia del narrador anónimo. Observamos. una percepción derivada de una visión oral-popular. más allá de la niñez y la adolesce n9ia. muerto desde el comienzo de la novela.o. por un lado. a. tiende a confirmar la actuali-Cuauhtémocdad de la obra rulfiana.. muy disímil. ericambio. relación entre la cantidad de tiempo evocado y ra duraciór. En Pedro Pá.262 MARTIN LIENHARD nüio 263 ciquismo". porionsiguiente.rp"ra *."to.permite paradóiicamente "desmitificar" (desideologizar) la historia en tanto que supuesto proceso lineal y cronológico.. vuelve avivir para morirse oúavez alfinal. supuesto cambio radical y definitivo de la estructura social según la historiografía oficial. transformadora. sus últimos meses co_ irrciden con la . Este hecho produce una impresión extraña: en cl mundo novelesco global (Comala I + II). se basan en una "nartación escénica. la relación entre Ias dos temporalidades tiende..r1. 1978 a. se ha c-asado y ha llegado a la cumbre de su poder áe htiiundis ta'. a Ia caracterización a la vez "documental" y "mítica" del espacio y los personajes.ramo. Otro resultado más de las condiciones de producción "aLternativas" del texto. por ejemplo. sín mayore§ problemas.histórico.guerra de los cristeros. constatamos poca§ diferencias entre las que se dedican a comara I y a Comala IL Gran parte de los fragmentos. b). lg6gt 26-29). debe vincularse. la coexistencia de estas dos temporalidades. una oposición no sólo cuantitativa sino radical entre dos temporalidades. situar en la Historia: si er final de ra era der". Así.an preciado (que dispone cle varlas decenas de páginas para. para n"rrt*"Á. Juan Freciado engendra "textuarment"" .rto náhuatl narrado por Luz Jiménez. el tiempo. procedimiento que niega. aquí. en efecto.. parece anterior a su padre. la . aunque la presencia de este las.nte en las mitologías amerindias. un proceso .." anuncia hacia la mitad del texto..ca- dlocurgo narrativo. 1o percibe un lector que no tÍata de reordenar cronológicamente las secuencias de la novela. los aspectos "documentales" del texto. En cuanto al universo narrativo de comala II.i. para permitir su interpretación. se desvanece en la percepción que Rulfo impone a su discurso.. la otta fuertemente progresiva a los saltos adelante-atrás.cofltra. no cubierto por ra-narración cada una de las secuencias de la novela.y -pese activa. yaha perdiáo a su padre y a'su hi¡o. se distingue. entonces.Freiu. El progreso ae Uá ¿os hr. Lo "mítico" ---en última instáncia. hacia ra identidad. Pedro Píramo. que se pJdría. Todo esto nos sugiere que nos hallamos frente a una oposición tiempo mítico. Si consideramos tal como en la -ausente Rulfeconstituyen eltelón de fondo de en tanto que en las secuencias a cargo de j. el tiempo no evocado. y la revolución mayc>ría de los cuentos de mecanismo cumpla sin duda aquí otras funciones que en el cuento oral. de hecho. pedro páramo. a lo largo de la novela.ry" _r. r.a apenas su primera noche en Comala.. ParaComa'aly Comalall.ii.r".. . por lo menos. por otro.. sino también sobre el telón de fondo del arreciar y er amainarde ra ... En la nueva visión de la historia contemporánea que presenta Pedro Páramo. áatogor). últimamente. la "historia oral" de la revolución mexicana (cf. un ciclo anual bastante cial ignorado.. s. y años de lavida del rerrareniente. padre pedro páraÁo..justifican./tiempo histórico.. La una repetitiva." completo."'.1. algo viscosa. tales precedentes la .r_ ralelas resulta. la biogtafía de Pedro Páramo y... ra iniersión de los papeles entre padres e hijos aparcce también. El tratamiento "mítico" va iluminando. entonces. .

_que la sis_ ..'* temáticamente la vida corectiva "ajena" tal como se ofrece a su vista o a sus sentidos en general. ur"prá.. En rigor.*ts distinguir entre el er_ notestimonio transcripción de üs declaraciones que . Si la etnografta esfá al alcance de cualquier observador . __decimonónica* es . elfolhlore: la recopilación de la .. en etecto.. de Ia sociedad.l .. .. zación esrética o cienrífica l. sherzeq 1990): la "descripción.coloniza_ T:.."i¡"i. .trINOFICcIÓN 265 l'a '. rrativas del género.. puede rssl se yuvuw ue leer LUIII(J como un ull Ic:rerr 1. la narcativa. Un segundo généro diicursivo.'ur Lprimero de ellos es la etnograftafi. I Lola casanoua (1947).irn.. una etnografía exhaustiva tado del lenguajey del áiscurso el mante" le hace al entrevistador_y la etbnograpby of speaking (orN.ono.indlgena.. pod.de viaje escritos cuando los recuerdo. cuando ""iáse trata de una sociedad alóglota. Desde luego."..infor- el nombre de etnografta-- Colocado ante o en medio de una sociedad ...i.i Cepfruro X EtNoucclów de ra reflexiá" r"¡'. Cabe señalar que.rr_ bién.. o 'fnBgrista"...n. relatos 1 . p. predominante_ oral y siempre.rrro. distinguir estas prácticas: ca_ ' oauna... que acabamos de evocá r. la configuración heterogénea de los textos concretos impide adscribirros a"un..ficción de lo que se ha observado i.dad -. -tal -entre """iá-"llaw 1:92?)* implica también la etnografá A.il.r. i.eP de lo que t"Ui.r.984) que relata la ágonia de los indios seri dá Sonora CIvféxico).n rrra so.ora a. lfpÍrulos dedicados u Nos parece importante. Ciertos textos indigáistas. Lo encontramos.. 1. una socieda d.. en cuesrión o la intervención de un intérprete. se han decantado.ropiqur. . por otro recurren por trechos a procedirnientos de índole "etnofiócional.. "o. una serie de géneros discursivos que suponen una profundi_ diversidad de las sociedades humanas ha venido suscitando.un principio.. ..."1'. de alguna maneta. i" ción del discurso del otro exige. materializa una actitud escritural especrfica frente al otro.. en.. del uso pau- sis_ "orrirt.. descripción ficcionalizada de lavida de las coÁnidades indígenas o negras...y/o nentemente descriptiva (y supuestamente . basado en como la practicaba. ..ti.rti.J.. (ceN. enfocada dada.. Entre sus variantes más modernrr.de una comunidad. . por ejemplo..maneras de hablar..r. iul. en términos'curturares.5) U áAru más prestigiosa de Claude gv Lévi_Strauss.. novela de Francisco Rojas Gon_ "zález (ttqs.de una actitud escritural de este tipo.r fa podido observarse.visual. el discurso etnóficcionar se . una gran famiriafidalc"" .orrr.. t9."-br.r.. por ejemplo. un escritor o antropólojo deseoso áÉ su experiencia en escrirura puede elegir....desde fuetal'.. En América Lafina..io. t2641 Si Ia etnografía *discurs iva. r ¡ vrrssuu. Su_variante"má. .s. cuando ya imponen su ley las. deriva ---€n un principio. y la que crealá ilusión de que éstas nos están hablando directamente. I táto (más o menos ficcionalizado) de un viaje etnográfico o como texto científico (antropológico). en los la vida áe lai victimas dül etnocidio.obietivrf. Malinowski (cBN.ccionalizada: la transformación relato de. No conviene confundir la ficción que tematiza..o ¿"rcribir más o menos -la (.rrr.yd.ár-ü ..di. busca crear una especie de perspectiva . Así..otra.. a menudo."uo"^i a pesar de ello..._es una práctica emi_ áf irrrc..indigenista. tam- -o t.)."t" da".literrturr'orrl. entre dos práciicas dis_ tintas aunque interrelacionadas. La segunda se cenra en la transcripción del dtscurco del otro..las sociedades exóticas.. Tristes .o.

En estas narraciones. como el padre de .. sin duda. caufela una verdad ^a"rurii cuya expresión directa podría resultar peligro(aunque otros intelectuales contemporáneos. La máscara "etnoficcional" . sin embargo.l I manera como los autóctonos de América explicaron. que al tiempo que los truhanes van delante los carros triunfaii. en un primer paso. discu_ tible' Dedicaremos las páginas que siguen a una serie de textos en los cuales la recreación del discurso del otro'constituye la estrategia literaria exclusiva o principal.r€n. pero mayor será vuestra infamia en los siglos avenldcros r.. .266 MARTIN'LIENHARD i'. por las viCtOfiaS que vosotros habéis habido. intentaremos desciibir. Guevara . 1966).pfización política de la perspectiva etnoficcional. artojar üna luz "inédita" sobre determinados mecanismos i. Al construir un discurso etnoficcional.'üétnica" del todó artificial.. el autor.orrtarto político-cultural radicalmente distintot una proyección nueva.nativo. porque si nosotros tuviésemos a los dioses aplacados. fué tal nuestra desdicha. para desarrollar esta hipótesis. a menudo. ¡oh romanos!. si no lo sabéis. Antonio de Guevara puede haber tenido acceso a los es- 'critos de sus correligionarios "mexicanos"..i rl|ti . Observamos. un . idioma..tfliscurso etnoficcional. r.. en diversos ii'.ri por las crueldades que habéis hecho..: .jlustra bien el artificio literario que constituye..mítico.villano del Danubio. prorrrr..1 En este relafo dramático. pero que tiende a darle. ala vezque demuesI r ' . Las Casas.1.fu. este texto . Los tristes hados ro permitiendo.no defen... tr I En tanto franciscano.reinventan. por otras partes los .rurrif"rar. los rasgos fundamentales de ra etnoficción eurqpea. .hasta arrü ignorada como discurso literario específico. Eunope: ru oTRo CoMo PRETEXTo cernos.. za a nuestra tierra de Germania. forma global. sin duda. con ._contienen pasajes donde los autóres . que los soberbios capitanes de Roma tomaron p. su derrota ante los españoles.rulli permite manifestar "prop io".¡Justir: justicia!' (cnN. una perspectiva y una dicción i.. HrI.i" a los suyos en un momento de arnenaza extrerria recuerda la i. Con su escasa o nula fundamentación etnográfica.' del texto literario (escritura. y nuestros sañudos dioses nos desamparando. a todas luces. {sa .'aquí.etnoficcional. . el discurso de los nativos que acaban de conocer. no dudaban en formulada sin colocarse máscara algu¡a).. gracias a la perspáctiva ¡'.. de un artificio literario que permite.el Senado imperial romano por un . Antonio de Gueuara En rigoq todas las crónicas de la conquista. uno de los comienzos de un discurso etnoficcional más deliberado se halla en el neloi de ptíncipes del franciscano español Antonio de Guevara (r529)t se trata del famoso discurso del . lo l.. La referencia a los dioses ---a-_... en un principio. fi J: Varios textos del siglo de las luces francés confirman la instrumen. desde el Diariode Colón.!¡r:líücos europeos. El discuiso del otro no pasa. porque os hago saber.. La historia de la literatura muestra que la etnoficción latinoarnericana se inspira en una etnoficción europea preexistente (aunque no reconocida como tal). por los triunfos que deinuchos reinOs habéls .dieron . triunfado. Grande es vuestra gloria.on de lo "propie"."pr. excusado era pensar vosotfos ven- .vivala invencible Roma!". no suele incidir profundamente en las estructuras textuales. el . cia. A Guevara. en este discurso.roficcio.éIégida..se coloca la máscara del otro: empresa no sólo difícil. más o me_ nos libremente. el cuestiorlnámiento indirecto de una empresa expansionista más cercana en que bl tiempo: la de Cados V. ribro-rnercancía) y un discurso naffativo que aparenta ser . sino tambié¡. uofalu y.IOFICCIÓN 267 nutre de la tensión entre las características "occidentales. les diciendo: " iviva.ri.iádo ante. lli' Lahontan ble ventura. el otro es un mero recurso parahablar 'tt.i.. y no sin causa digo que a la sazón estaban de nosotros nuesros dioses sañudo§.r"rrt rrte avtoriza_ do de las tribus germánicas:.. . La condena del imperialismo romano pór un re¡ plesentante de los "vencidos" germánicos oculta.. ' pobres cautivos van en sus corazones diciendo a los dioses: . no le quitaban el l $eRo la cosmovisión real de las tribus teutónicas rii unos acontecii:'fiientos históricos viejos en 1500 años. y mostróse a vosotros t^nt^uir^- lugares.. .

ahota plenarnente constituido. la instirución del dinero y b Áania de querer distinguir entre lo rnío y lo tuyo son las causai principales de la injusticia social y de la incapa cidad para gozar de la vida. y de negades a los europeos el '"¡Ah! ¡Maldita escritum! perniciosa invención de los europeos que tiemblan a la vlsta de sus propias quimeras. t-gl !u cofistanre'perfeccionamiento. sino que esboza la utopía de lidez del progreso material y consideran la propiedad como robo: .oyectos de transf. democráüca.fnente a lo que le sucedió alahontancon Ia de los indios canadiene. Hal maudite Ecriture! pernicieuse invention des Européans.E[.. que ellos mismos se repÍesentan poi la combinación d. ñiafg. y la presentación de las sociedades "exóticas" como modelos i'. iU. sus lgVes I su religión.ur.'A través de sus personajes. a transformarse en suJetos. Diderot desarrolla las potencialidai' d. en efecto. con. anticipando los grandes temas de li.l'rii A través de su Suplemento. .rms setenta años rnás tarde. EI autor les ofrece. Pretexto y rso literario en las obras de sus predecesores._casi diabólica. y qul re. plus propres á trou_ bler le repos des hommes qu..ee utópicas de la etnoficción..que el de la sociedad de los -seglin hurones canadienses.. Montesquieu en sus Lettrespersanes (L721).nialismo por su tendencia a destruir unas sociedades y cultuf.$ólo dignas de sobrevivir. ¡lrüosri'salvajes" de Diderot..argumentos que se volverán clásicos entre los precursores firosóficos áe h Revoüción Francesa.. ri La crítica de la sociedad europea a par. desde fines i.tir de una perspectiva iné- cedor de las sociedades indígenas de euebec.no conoció sino a través de informes de viajeros.t anarquismo que se irá constituyendo poco a poco.rl.¡{or¡ccrÓN lil¡+ 269 Q7A3.".ils se. más aptas a disturbar el sueño dilos hombres que a alimentarlo. capaz de gozar la vida. Frente a los franceses...l¡'. en su Suppté. el modeio iro_ puesto no es otro el texto.salva_ je" que habla un francés refinadísimo.. un discurso ficcional filosófico. El lenguaie y la retórica de Adaio.trrá pocos a¡ts des_ claramente tendencioso.ento que desarrollaún luego Rousseau y Lévi-straurr.268 MARTIN LIENHARD ii i. sin dinero ni propie_ Nótese que el interlocutor imaginario del barón francés no se limita a condenar el sistema europeo.otros utopistas socialistas o anarquistas del siglo >o<.chlzaráDerriáa.il. Zzl).sabiduría . una sociedad igualita'ja. rrtopías para los pr.campo.iiɧs.ficción clásica.g¿o. . defienden sin tapujos una sociedad sin iri'.oño- t . ieros franceses en la asombrada conciencia de los autíctonos tnao]liM. A sus ojos. En estos diálogás.rra. publica dos conver-de saciones entre él mismo y Adario. sobre todo..r"r.-. la libertad sexual. Diderot (crN.. los "salvajes" fic'§iqios comienzafl.. sino también dueñas de una. con recursos semejantes aunque sin experientia de .Hstado. i!ibid.. par l'arrangement de vingt & trois petites figures. la escritura aparece como uno aátos pilares de la desigualdad que provoca el orden social europeo.rl reconocemos aquí lns tópicos que desarrollarán Proudhon. idita. la oportunidad de defender el dereÉho de conservar su propia cultura.. (frfrá. ellos niegan la va- dad privada y.r. En los primeros añosrdel siglo VA».á l. L956). Laffargue l. argu. en el texto de Diderot." ide colonizados.. p. p4recen como dos de los principales rasgos constitutivos de la et¡r.as no L. .l.. Identificamos aqul un tercer rasgo. en Europa.lque los europeos no deberían ignorar. son un primer indicio de la índole imaginaria de estas conversaciortes.. Aotourou y Orou. Diderot evidencia también una gran )l'r tascinación y simpatía por una sociedad "salvaje" que él --contraria. Lahontan transforma su experiencia directa de lás sociedrau. el derecho ala pereza..entretenir.l lenguaje de la época_ -" análogo al que "r. del discurso etnoficcional: una cltica del colo. qui tremblent á la veüe des propres chiméres qu. federalista. el indio hurón fustiga el sistema absolutista francés. adopta rn pr*éai miento etnoficcional análogo al formular lo que se le había olvidardo apuntar al capitán-ÍiIósofo Bougainville en su relato de víaie a .. . pués. excelent. tilt. Tahití: la impresión que había dejado el comportamiento de los via.e veintltrés figuras rpequeñas.erot ri|i .del siglo xwlI.llnent au uoyage de Bougainuille (1772-1779).ru ".ormación social en Europa. calificado sauuage de bon sens o squylSe dtsyingué.. el barón Louis-Armand de Lahántan.prer.p.

se profundizan a parfir de la experiencia social y la innovadora voluntad estética del autor. gracias a Ia profund izaci1nantropológic 1^ gro^. pasando por varias ''[ctitudes más ambiguas: aceptación superficial de las nuevas nor' mas. se tiñe de "exotismo". de la sociedad isleña bajo la influencia de ¡ tros colonizadores.. Al seguir los desplazamientos y Ia evolución contradictoria del protagonista. . Por eso mismo.. convertido al exotismo _. Apoyándose en los conocimientos de Ia antropología de su época y anticipándose a veces a ella. colonialismo moderno. a menudo. los rasgos crítico-filosóficos de la etnoficción clásica se juntan con una voluntad científica y estética más moderna. en un primer tiempo. el hecho de que el protagonista sea uno de los guardianes de la tradición naffafiva de su comunidad da pie a una constante reflexión sobre la naturaleza de la .en Tahití. sin su traducción. ha logrado mantenerse relativamente insensible a los cantos de sirena europeos. por lo menos al comienzo de la historia. §urnisión más o menos interesada a la dominación europea. en un segundo tiempo. el autor euro- -en A¡.será la que resulta otra. baérepo (. sera manipulación política del discurso del otro. el discurso novelesco ofrece una imáilgén sumamente plástica -=dialéctica. peo. Mástarde. al rechai Ao individual o colectivo de la cultura impuesta. antropólogos norteamericanos Redfield (crx. ya no duda en tomar la palabn y en difundida . Segalen. en este '.de la transformación. la etnoficción euroi pea empieza apenas a descubrir al otro en tanto suleto cuando éste i Spp. sincretismos conciliatorios o subversivos. le para un lector europeo moderno: un discurso que aboga a favor r cle los "vencidos" con recursos formales extraídos dela cult¡ira otra. 1936). El lector se ve obligado a pene_ trar en el pensamiento rnaori tal como lo reconstruyó. el texto mostrará el comportamiento'de los maori rebeldes como casi ininteligible. Les lmmémorlaux : -:*esfuerzo en cierto sentido aná7ogo al de Gauguin. los conceptos nativos aparecen.iesco se habrá dejado ganar menos ruidosamente. como en Diderot. Este vasto y dinámico cuadro de las actitudes indígenas frente al 1 eolonialismo anticipa en buena cuenta la sistematización de los me: Canismos "aculturativor" qre dieron. el protagonista. Los comportamientos nativos evocados van de la L. en efecto. en_el escenario internaclonal. nativa. sobre las realidades y los sueños europeos.lÉruce LerrNe: LA MAIA coNCrENcrA . mientras que lo europeo. mas aglutinativas del idioma maorl. la propia sociedad maori vías de europeización. Superando.ofrece el pril' rner eiemplo de un discurso e(noficcional relativamente convincen. La -ficcionalizadasintaxis del discurso narrativo busca imitar francés. expresión algo . sin embargo. sin escritura.'oraLidad. La novela se presenta como un discurso moldeado exclusivamente en formas de pensamiento y de discurso autóctono.-*ás_o . con base en un arsenal bastante novedoso de recursos literarios.:por la cultura europea.io.rr. intenta una especie cle traducción verbál de los'cuadros del pintor famoso que Io precedió en esa isla del Pacífico: Paul Gauguin.270 MARTIN UENIIARD i trxonccróN 27^t Segalen En fa novela Les immémoriaux (1g07) de Victor Segalen (cnN.r condescendiente para calificar la resistencia cadavez más consciente y mejor organizada de los pueblos del "tercer mundo" contra el . alos ojos de-en Térii (y del lector): ausente durante. sin propiedad prívada.para él el reconocimiento de la diferencia. resistencia pasiva.depositario de la tradición oral") del pueblo maori.las for_ . cuando el propio protagonista ror.caso la aculturación.i DE tOS INTELECTUALES COLONIZADOS Ooncebida en un principio para proponer una mirada nueva. Si 1o europeo aparece. lo maori resulta "normal". En esta novela. efl efecto. El protagonistay "portavoz" lndirecto del texto se transforma a conlracorriente de los demás actores nativos.. varias décaclas después. como lo radicalmente exótico. El llamado "despertar de los pueblos colonizados". Lejos de ser casual. insól'lita. 19g2¡. podría haber desenmascarado el artificio :del discurso etnoficcional europeo y contribuido a volvedo obsole. El discurso narrativo se construye a partir de una perspectiva cercana aIa del protagonista Téni. los tópicos etnoficcionales ya mencionados de una sociedad sin Es-defensa tado. pero con plena libertad sexual. siempre presentes. to: el otro. años. los . la voz nanati|a evita los escollos del maniqueísmo literario. Linton y Herskovits.

272

MARTIN LIENTIARD

273

por todos los. medios a su alcance. El éxito actual de un libro como Papalagui (cnN, t981), reedición de los supuestos "¿ir.u.ror-¿. Touiavii; jefe de las tribus de Tiaréa en los Mares del Sur,,, que pu_
blico. La etnoficción latinoamericana se muestra tributaria, grandes a rasgos, de tres prácticas discursivas renovadoras de origen árrop"o o norteamericano: la efnografta o antropología moderni,la apropia_ ción de formas artísticas "primitivas" por los movimientos de vanguardia y la exploración de los vericletos de ra conciencia y áer subconsciente (Freud, Joyce, Faulkner). Todas estas prácticas'tien_ den a acercarse al discurso del otro, sea éste un otro ,,exótico,, o er otro que se oculta en el subconsciente de cada uno. Análogo al europeo en sus procedimientos formales y nutrido de la mismá tra_ dición, el discurso etnoficcional, en,Améric a Latina,viene a ubicar_ se en un contexto histórico-cultural bien diferente. Es ciefto que para un intelectual latinoamericano, miembro de hecho y de derecho de los sectores hegemónicos europeizados, las subáciedades étnicas o populares del subcontinente resultan, comq las socieda_ des "exóticas" para los escritores europeos, curturalmente distantes. En América LalirLa, sin embargo, h rálación con el otro, habitanfe del mismo país y miembro (marginado) de la misma ,o.i.drd .ru_ cional, se presta mal ala mera especulación filosófica. frl"y ta e inevitable, la relación con las comunidades de "á"o" indios y d.r.".r_ dientes de africanos determina aquí, en mayor o menor irado, el porvenir de ambos y, en rigor, de toda la sociedad. ¡stas=circuns_ tancias otorgan a Ia escritura etnoficcional latinoame ricana un sta_ tus radicalmente distinto al que solía o suele tener en Europa. Fuera de algunos antecedentes lejanos, como el teatro ¡esuita en tupí del siglo xa (cf. cap. II), la etnoficción latinoamericana ha venido despegando sólo en las últimas décadas. Frente al otro,, las prácticas escriturales predominantes solían ser la etnogra fía, Iá eo nografra ficcionalizada (,,indigenis mo,,,,,,narrativa de la negritud,,), la recopilación del discurso áer otro y ra anffopología científica. Desde hace algún tiempo, la etnoficción viene -a a{regarse a las prácticas mencionadas. Ella surge, ante todo, pata evocar la manera

pa el "buen salvaje" todavía sigue gozando de los-faváres del pú-

blicó Erich Scheurmann en-J,920,sugiere, sin embargo,

qr..., nr-_

pensar de los grupos étnicos amenazados, en vías de extinción ia disueltos o destruidos. Aparentemente, los escritores dudan en ; literariamente, el discurso de las poblaciones indígenas o nas de "importancia nacional". En este sentido, resulta signiva la ausencia de experimentos etnoficcionales en los Andes üentrales. Mayoría en Bolivia y minoría relativa en Perú y en Ecuaidór, la población indígena andina (aymara y/o quechua) no sólo ¡pu,éde aspkar todavía a un papel relevante en la definición del fuittlro de los respectivos estados nacionales, sino que ya díspone de :,tanales para difundiq sin "a¡rda" externa, sus planteamientos.
ri', fl{á.r¡o de Andrade

de maneÍa muy amplia, la escritura etnográfica abarprincipales: la etnografia clocumental y la ficción ¿or vertientes ';,,ca eühográfica. De hecho, no resulta siempre fácil deslindar estas dos ¡ prácticas ni definir de una vez por todas las metas especlficas que il O¿aa una de ellas permite alcarvar. A veces, la ficción etnográfica
Si la definimos

i

asume con gran seriedad la tarea de suplir la inexistencia o el retra§o de la etnografía documental. Grandes representantes de la ficción etnográfica, Alejo Carpentier, en ¡Ecue-Yamba-O (¿rn, 797911933D, ri,ryr,torge Amado, enJubiabá (enn, s/d t1935D, ofrecen una informa-

i

,,

,,rqión etnográfica que no se encontraba, en aquel entonces, en la

li-

A^ 1^^ ^^:^^^ -^ ^ C^ll-l^-a^+t^^ -^^^^^+2-.^^ los países respectivos. o folklorística de tefatura antropológica : Otra modalidad más de la escritura etnográfica es la narraliva ¡ personal del etnógrafo sobre su experiencia de campo. Una obra . go excéntrica de Mário de Andrade, O turista aprendiz(tn, Andral de, 1983), se inscribe aparentemente en este género. Para situar mír' riimamente a este autor, cabe recordar que é1 formaba parte del 'i, fircuimento antropófagq corriente vanguardista que tomó su imil "pulso dela Sem.ana de arte moderno de'J"922 (Sáo Paulo), Metáfora i; parnavalesca inspirada en la historía indlgena regional, antrapo:l se refería cómicamente a la manera como los modernistas I "fe.Sia brasileños pretendían procesar los textos y otros estlrnulos Procei d..rtes del exterior europeo y norteamericano: devorándolos para transformarlos en algo propio, tal como lo hicieron los tupís f] -se' gun Io afirman los cronistas portugueses- con los colonizadores

274
MARTIN LIEN¡IARD

EiN.¡oFIccIÓN

europeos. Redactado a lo largo de los dos viajes etnográficos a la Amazonla y al Nordeste que-su re^tizA en los í¡i"-lórZ 1928-1.929, o turista apren-dizes ^r,tor una obr^ ul;;;;;;;;;;yíár,"_ V tlor a la famosa nc¡vela Mac-unaíma(.i, ¿rr¿ru¿e, lggg t192gl). Los apuntes del primer viaje de 1927 son árrt"rior.r';'l;;;bli;;;,";;; de esta la novela, aunque algunos de ellos fueron retocados por el autor entre esa fecha y 1943. El diario de la exped;í"ái1gzg_ 1930 se fue publicando- por frug*..rá, J' h p..n* diaria a lo lar_ go del viaje.i organizadás.rr.ri,,...r"i.i, cronológica, los apun_ tes parecen evocar
via

jeamazónr"o.u.,it!ii'"?T."&'J,Ti¿."*xx"Jffi1,Tt:"r;;)

configuran el esbozo.de una monogriit; "D"_lr¿i_s.f (supuesto) grupo narivo, los indios tos, Andrade alude a su propósito:

"r"iiiriJ^;;lá]I;"" lr" ;i;ffiffi ;

"_

,?*.#üor._ ragóes científicas, e etnografia e ámbém sociar. seria a tribo dos índios Do-Mi-sor' será talvez mais.i.o-a. invengóes humorísticas, dizer que eles, em vez de falarem ."* o, p., .;.;#;#; r" que ul, no perlodo préhistórico da separagáá do som, a", ¡á* r.rUa com palavras compreenslveis e som musicrf murtiiuiJo;;;; tido intelectual, fizeram senrido intelectual aos " "orrrrariá,-¿.r"m sons musicais e valor meramente estético<s> aos sons 4 uuui a (ras e """" articuladas patav ras (Andrade, t 9B3 : 1,27 ; *u*fráá1r.r;;;.
Andrade inventa a los indioslo_Mi_Sol para construir una paro. dia despiadada de la mo.nografía etnográfka convencional. Según

Eu creio que com o-s tais Írdios que encontrei e que tém morar distinta da nossa, posso fazer umu *"""gr"fiu n"*"rlrii.r,

neasta Luis Buñuel (cpN, 1972) en

humanas por el hecho de considerar la-boca,y i;;;;g;;;#;i::; ,::? tabú del cuerpo. Si no les irnpo*, "; hacer sus necesidades ^" público, en se ocultan la caray ,. .r"orrali para hablaro estomu_ dar. Reconocemos en esta descripciO" fr"Áorfrtica un procedimiento surrealista de inversió¡ d-.^1": valores

su relato, estos indios se distinguen de Jtrascolectividades

le cbárme discret de la bourgeoi-

;;"-.*pi.á,^

ffi ü

;il;_

,rrj§l

ton,unto

se

publicó en 7976, casiteintaaños después de la muene de Andrade

sle. Este afán de relativizar los valores occidentales a partir de \a I presentación de valores otros, eteste caso de cómicos-además puramente imaginarios, es un rasgo que vincula O turista aprendiz t con la etnoficción de tradición europea. ', La rapsodia "antropofágica" Macunaíma puede considerarse como la primera novela propiamente etnoficcional en América Latina. El texto parece "hablarnos" a partir de una perspectiva indígena, consffuida con base en la mitología de los arekuná y los taulipang; no §e trata de una mitología viva, sino de otra, muerta y petrificada, que el autor rescató en los libros. El más fundamental de los texparodiados- por Andrade pertenecía ya, en tos reelaborados -o el, rnomento de la escritura de la novela, a la cultura gráfica: Vom Roroima zurn Orinoko de Koch-Grünberg (L924), informe de una expedición etnográfica y recopilación de mitos clásico de la -un al discurso etnografía brasileña (Ventura, 7987:175-1.80), Respecto indígena, Andrade no practica, en efecto, ese tipo de "nueva intertextualidad" donde, como sucede en Arguedas, Roa Bastos o Rulfo, la palabra oral yiva constituye el "texto original" que se trata de trasladar a Ia página escrita o impresa. Los indios, además, no constituyen el centro de interés del libro: Macunaíma, el héroe ebrio de como lo dice el subtítuIo, "sin carácter"- representa meamor nos a-y, una minoría indígena que a los brasileños modernos. De hecho, los signos cultuiales que Andrade introduce en su texto remiten, más allá de los que extrae de Koch-Gninberg y otros trabajos etnológicos, a los más variados sectores socioculturales -especialmente a los de ascendencia africana- de Brasil. El juego irrespetuoso con las formas indigenas (los "contenidos" mitológicos se desvanecieron en las sucesivas operaciones escriturales), remite, rnás que a la antropologia, al "primitivismo" vanguardista. Hay, sin embargo, un "mensaje antropológico" en la síntesis cultural "nacional" que el protagonista va rcalízando y que anuncia también, aunque sin sus deslizamientos ideológicos, el trabajo clásico a propósito del "mestízaje cultural" brasileñor Casa grande e senzala de G. Freyre (crN, 1978 t193il). La índole manifiestamente hldica y paródica clel texto no lo aleja sólo de las teorizaciones serias de Freyre, sino también de la etnoficción clásica, aunque mantenga con ésta cier'tos vínculos: ante todo la construcción, con recursos "primitivistas",

276

MARTIN ITENIIARI)

de una u't'opía. Nétese que Andrade, años después, denunció autocrltlcarüente, el car ácter- " ar istocratiz:a",Lli a.r qu ehacer cultural de toda':3ü,ÉÉneración Grr; Mota, I97B : 105-109). En Macunaíma, el pfopio "primitivismo,' revela, a su modo, la distancia ;á;;" tre el intelecrual y los sectores marginaáos reales. o;

Darcy Ribeiro

ioyceaná hijos dél.tilises,). cán los recursos Uiárurios :^a, uuriuaáy U . ;*n"1i*entación atmósfera jocosa que nace a raíz de la actirud hedonista de ros'in-

sioneros tradicionales (católicos) tropólogos y, finalment", ,"pr.r.rrtuntes de la sociedad capitalina y del vaticano' Muy sofisticadá encuanto a sus recursos narrativos, ra novela multiplica, tanto en el interior de la comunidad ,,central,, co_ mo en el espacio exterior, las perspectivas nanaúvur. fu ,tá.r^*-pf, sin embargo, constituye siempre Ll fo.o central desde el cual se perciben los demás espacios. La perspecriva ("1 ild;; propiamente "etnoficciánal,, de la^novela) se apoyaen un ^il.r" amplio conocimienro y teórico__ de los g*pá, inaig"rrr;ir;_ -práctico y sileños, su pensamiento sus estruct,rr* dJpur.rr"r.o] óo*o'.1 p:9pi? Ribeiro lo admitió alguna vez en una enrrevista. ss rearización literaria, sin embargo, hubiera sido imposibl.;:;;;;ir.i dad con la novelística (,,r";;, iüos

mayor de los procesos de ,,aculturación,,. En este ,*"üá; sucesivamente otros grupos indígenas amazónicos, ción cabocla (mestiza), comerciantes, funcionarios

vuelve claramente a ras especulaciones filosóficas de ra Irustración. La narcac.ión, gryo marco aparente es la investigaciónde la muerte misteriosa de un entomólogo suizo, pone €n escena el conflicto entre una sociedad indígena aldeana *construida esencialmente con base en un gran número de datos extraídos de la observación y. tos demás secrores, más o ttry-r dos, de la sociedad brasileña El espacio novelesco ,. orgurir, círculos concéntricos alrededor de ra comunidad "r, indígen a. cadauno de estos círculos corresponde a determinado tipo d"e grupo ,;i" cultural; la distancia creciente der centro traducá .t .ráo'.rJ, *,

Maíra, novela del antropólogo brasileño Darcy Ribeiro (ñT,

1976),

*

*1".

;";, ;;;"p;,

;;;;;_;, .,J ;;l;;;;;_ ;áÉ;i;;;i_ y l,modernor,, Cpror"Srrrr[;, ;;

sucede en Mqcunaínovelescos, otorga a este texto -como un aspecto claramente lúdico y carnavalesco,Laaldea tupí re,un espacio de libetad y de alegúa, un paraíso *amenazado los buldóceres reales y metafóricos de la sociedad occidental. en Diderot, Segalen y Andrade, el ejercicio libre de la sexua. constituye un elemento clave para una utopía social que se lidad como alternafiva ala realidad represiva de Ia sociedad judeo, cristiana y capitalista. Acorcalada por la expansión capitalista nacional e internacional, la imaginaria aldea tupí simboliza no'3ólo el ,ftstino de los grupos indígenas brasileños, sino también, de alguna .únaneÍa, el de una nación dE)endiente, para servirnos de un térmi ilio caractérístico de esa época. Irremediablemente "otros", iix,,rr Tanto a través de su configuracíónnarraliva como por medio del ',$jscurso ideológico que le subyace, la novela asume la defensa de ii'la otredad amenazada. El discurso etnoficcional busca apropiarse , fu la "visión de los vencidos", de los que s9t demasiado débiles pa,,f@ defenderse frente a los sectores hegemónicos, para exigir -indi,i;fieStarnente* el reconocimiento del carácter pluricultural de la sof ipiedad brasileña. Una "visión de los vencidos" reinventada por el ri'; escritor y análoga al "pensarniento salvaje" reconstruido por los ani ,tropólogos: sin garantía de autenticidad. U¡a hipotética idenüficall,'sión total del antropólogo-escritor con el discurso del otro signifi' gnría, en efecto, su salida del circuito dela palabra impresa. Nicasio Tangol y Patricio Manns (Chile)

i

Si

Maíra expresaba, aunque sea lúdicamente, la preocupación de

intelecrual hegemónico acerca de la amenaza muy tangible que pesa sobre los últimos grupos indígenas de Brasil, dos textos chilecomo una tragedia ya irremediable, el etnocidio cometir,ri nos evocan, lridp contra sendos grupos autóctonos, Son textos que complernen', Í?n, a su manera, la estremecedora crónica fotográfica del qtnpcidio
Ern

¡ ,

lie¡ el sur chileno

que presentan los libros Tletra de bumq (vttt,

1996) y En los confines de Trengtreng y Katkat (1998),

:,;.,'

!

,, Lqtendas de Karukinká, obra póstuma del anropólogo chileno §icasio Tangol (p¿u, 1982), recrea la mitología de ld-s ona,l gr po étnico cuyos últimos miembros murieron en los años setenta. El

278
MARTIN IIENHARD

B|,INOrIccIÓN

sangrientos es oriSjnll como significafiva. U., .rr.o¿* anónimo provisro de grabadora, sin duda un doble literariáét u,rroa ftrnciona como catalizador de una conversación , f" irrg" a.;:;;iil;;;;t: solitarlos sobrevivienres de ra .ruru.r. ffiJl uamarcahuelro y Áni-

evoca Ia histórica *rru.rá ¿. l"l región por las fuerzas conjunras det ejérciro y de los iatifundistas-e%Z).;f"r;;J"_* por el escritor para exffaer del olvido estos he.hos

etnoficcional: denuncia de Ia violenc¡a occidentr, , üril"."" de utoqía cuya medita"ió" p;;;; 1na i.,rra, conrhbuir a salvar una humanidad encamin ada a laá"rt*..-iá., d. ;;;ü;; ;*.il. EI último texto que focaliza ái.rrción permiti rá precisar , la esrecha relación que existe "".r,r, entre la etnoficción ratinoamericana y la amenaza o la reilidad del or".r¿i".'r, Actas del aln A¡o_Á)o, el poeta, cantante v ensayista .til""" put¡.ro Mrr.r, (19g5)

,rr*irro. Solidaria con la materia ru4rtica, p.io ,i _ir*o tiempo plenamenre moderna por el uso.a. r., tergrirl"-p;;." conremporáneo, la na_ rraci.ón permite y obliga ar lecár á sumergirse, sin guardar sus distancias, en el universo indígena recreado.-El t"*to,!*[ de abogar a favor de los oio a"" p^i.cáor, "";;._ i*prime al paisaje de Tie,a del Fuego Ia imborrabl" pr.r..r"i, á" io, áior"r;::;;;.", ona, los que le dieron form1, nombre y sentido. Las historias divi_ nas que se van contando a lo humano, en las epop.Vá, froméricas, subrayan los posibles ,ponur'pJr*mos "o_o de la cultura y la co.smSvisión indígena a la de,los opresáres y sus descendientes: el anhelo de libertad, la necesidad a.iu.oop..rción entre to-Url, y mujeres, la be'eza de la seduccion erotiá no contamin ada por ra culpabilidad y el comercio. Los parcos comenhrios que aluden, en el apéndice, a la trágica historiá ,*i""á¿. rc" ,nl,-p.rÁiiá l9ct9r, retrospectivamente,_medir ^t la magnitud del crimen de la so_ ciedad occidental. Kaythinká,expresiOn'Imás claramente queMaí_ ra.- de la mala conciencia d" ,, ,""to, de los .opr"roi"rl, ;;:;"_ lna a'í los rasgos que se t r, ,..rl-l"ao Jonstirutivos del discurso

clón mitográfica se distingue de lrs "rr, ^r.r_ t rái"iorrales reelaboraciones de rnitos y leyendas indígenas por la originaliád de ,, .rfoq.r"

dlacuruo rndlgena trasradado a la escrihrra representa aquíra voz de que ya no pueden tomar la palabrapor haber sido sistemáticamen_ te e$erminados desde.el sigló >or. Especie de epitafio,
loC

'tnaLuz Boroa) evoca los antecedentes, el desarrollo y el desenlace de los sucesos trágicos. Las siete partes o ,,memoriales,, del libro cofresponden al encuentro inicial del yo visitante con los dos mapuches viejos y a las seis fases de un día de 24 horas, que coinciáen ,con seis momentos de intensa conversaciófl acetca de seis etapas ; de tra lucha evocada. La narración restablece así ficticiamente ra ior.rna,ritual que toma la transmisión de la memoria histórica oral, pero indica al mismo tiempo las circunstancias extraordinarias de esta i: transmisión: la presencia de un forastero con su grabadora, condii ción paru la aparición de un texto escrito. El lector no debe consertarla ilusión de poder leer sin intermediarios un discurso indígena. ' En Actas del alto Bio-Bio volvemos a encontrar los.tópicos de la etnoficción: crítica de la sociedad occidental, construcción de una : utopía social que coincide con la vida real de la sociedad indlgena. El libro de Manns, sin embargo, es el primer texto etnoficcional i que se ofrece como tal, sin disimular las condiciones de su producción. La etnoficción aparece como una traición de la palabra viva; traición que sólo la solidaridad con el otro oprimido puede compensar. En este texto la etnoficción empieza a liberarse.de su , ambigüedad congénita.

:

CoNCLUSIóN

-rp"ffiá#,

]an una

En las tres últimas obras del alto Bio-Bio, Karukinká, Maí-Actas o recrea el discurso indígena con un i f*,-, la etnoficción rescata j; doble propósito: servir en lamedida de lo posible la causa de los grupos étnicos amenazados, y proponer a un presumible lector no indígena, a través de la puesta en escena de las sociedades indígei nzs, €1 ejemplo de unas sociedades cuyas relaciones internas y con , el cosmos naf.:ral no llevan, como quizás suceda con las occidenta, lés, a su autodesrrucción, Si quiere salir del callejón histórico, el mundo occidental decir estos textos- no puede ignorar -parecen el [i, mensaje indígena. il No es casual que estos tres relatos hayan surgido en el contexto de las dictaduras militares del Cono Sur. La evoeación directa o indirecta de las amenazas que pesan sobre los grupos étnicos margi-

280

MARTIN LIEN¡IARD

en particular su anhelo de una "descolonización', en proiundidad de las sociedades criollas existentes.

persona "interpuesta"- 5g5 propias angustias, obsesiones y -por desáos,

textos etnoficciones parten de principios análogos, su autoimpli_ cación en los temas tratados es de otro orden: el destino de los jru_ pos "exótico5i'-s1¡s vecinos *de abaio,,_ no deja de condicioirar, en buena parte, su propio destino. En cierta medida, la imitación o la recreación del discurso indígena le sirven para manifestar

curso de alguna sociedad ,,exótica,, (y arcaica) apunta generalmente a la creación de una discurso alternativo, inéditó, de las rea^r.iu lidades políticas y sociales del continente. A menudo resulta, además, un instrumento fascinante para ra especulación científica sobre percepciones otras.a si bien los autoies latinoamericanos de

la opresión sufrida por el otro marginal. ' , Es aquí donde se perfila más nítidamente la función de la etno_ ficción latinoamericana, distinta de la que cumplió, en Europa, la de tradición "filosófica". En los textos euiopeos, la imitación aál ¿is-

nalcs se puede leer, especialmente en Actas del atto Bio-Bio, como una Shsién velaü a una situación represiva rnás general. Sin duda, el intqlecfual amenazadó en su propia integridad se imagina mejor

Clpfruro XI
C¡.urNos DE LA ETNoFrccIóN EN EL Án¡e urv¡, (YucetÁN, Gu.ttnnler¿, Cruere.s)

,,.,i1i,, ,r::t:'

jrlr

l

ir,Et,,

"con¡us" y sus c¿t¡ctsnfsrlces

ilHace cari 40 años, J. Sommers Q¡ns, L964), ante la pujanzade una na-

',i{tativa regional en el estado mexicano de Chiapas, señaló el fenóde una "nueva corriente literaria" cuyo interés radicaba, para ' lrürcno é1, en una nueva actitud de los intelectuales mexicanos hacia los grupps indígenas ----€n este caso mayans€&- y su cultura. El crítico norteamericano aludía a Ricardo Pozas (fuan PérezJolote, 1948), Raiir,¡ón, Rubín (El callado dol.or de los tzotziles, 194», Rosario Castellanos (Balún Canán, 7957, etc.), Eraclio Zepeda (Benzulul, 795D y M. fumbardo de Caso (La culebra tapó el río,7962).l Chiapanecos de orilr,Ben o por elección, estos escritores revolucionaban, siempre según ¡Sommers, la tradicional escritura indigenista, gracias sobre todo a su ,itrayor familiaridad con el mundo indígena, el abandono del didacItismo social y la apertura hacia una estética literaria más moderna. gi estas observaciones siguen en general válidas menos -aunque ipara Rubín y Lombardo de Caso-, Ia creciente distancia ternporal tespecto a las obras reseñadas por Sommers permite ahora,un nue' ' ' 1 cabria agtega4 a estas obras, Los bombres oerdaderos de Cado Antoflio Castro (1959), novela eminentemente "etnoficcional".
1281.1

por los clegos, los sordos y los locos.

{ Recordemos, en este contexto, la fascinación de los firósofos

-Diderot

y

otros-

¡rcateco (An_ tonio Médiz Bolio. todos mexicanos salvo el autor de Hornbres de maí2.. en la estrategia de inventar estructuras narrativas inédit¿s por la adaptación o el traslado'a la escritura de núcleos de. sin sentir. el clclo narrativo de Chiapas. en el seno de las sociedades de clases ladinas (. de huellas de los antiguos libros.. tales deslices ideológicos. el antagonismo entre los sectores ladinos y las colectividades indígenas. supersti. sentido y podido penetrar en mi primera juventud. Nuestra exposición seguirá un criterio regional (Yucatán:Gu atemala-Chiapas) que coincigrosso modo.r¡os de sendas corrientes literarias: Hombres de mafz.$rácticas rituales de los indios.et faisán y del uenad.supuesto origen indígena. 1940. como también la actividad literaria del guatemalteco Migueie"gáierr"- r\arrera peculiar. de hecho."astu¡as. a incorporar significantes de origen o apafien_ cia mayanse.á.¡¡rg mágico" o "maravilloso" (cf.). se halla úrru'"rrt. Hombres de maí2. la pretensión ladina no sólo de conocer a los 'indios por haberse rozado con ellos. Dos de sus textos se convirtieron en clási.J. sino de tener el derecho de baen su nombre. de...rJfu" totalmente nuevo ni aislado.ciclo. 1 95g). para la narración etnotestimonial. La larga cita se justifica por la acumulación de tópicos ladinos " acerca de los "hermanos" indios: "taza desaparecida". carasterizada por la tendencia de sus autores.. .'las recopilaciones mayas coloniales. . inclui_ ". pasada en medio de esas cosas y de esos hombres. Chiampi. paru el "realis. triste. Ermt_ lo Abreu Gómez. referencia y "á. de Médiz Bolio. sino de una sefie literaria mayot.' mas arquitectónicas. regionales (México) o nacionales (México.fuEA MAvA 283 íias (Leyendas de Guaternata.o: [. Llama r la atención.. antes que por nada. Los temas están sacados de la tradición. Canek. obstáculo principal parala constitución de sociedades regioñales o: nacionales integradas. escribió Ia novela más ambiciosa y compleja no del "ciclo" de chiapas. de lo que yo mismo he visto. y Juan Pérez . la más ideologizada también. GEN. eueremos aderanfar arglnos elementos que acreditan la legitimidad del criterio . Agotado en pocos años. dueños ya de ":blar 'run¿ "conciencia antropológica".e Xinum. La pnmera formulación de este proyecto estético común. Todos coinciden. tal estrategia corresponde a la voluntad de superat por medio de la ficción. de sus danzas. en las ruinas de las ciudades y en la tristeza del hijo de las grandes tazas desaparecidas [. por ese color. que se hace sentir. anuncia yalamayoria de los procedimientos que adoptarán los narradores ladinos paralograr un discurso. todavía.. La tierra d. los ladi'nos se ven en el papel de guías espirituales de las sociedades regionales. si bien bajo formas atenuadas. da en el prólogo a La tierya delfaisán y del uenad. 1983). Los bambres uerdaderos. del alma de los mismos indios. El ciclo nanativo del área maya es un interesante laboratorio de prácticas etnoficcionales.. por esa melancolÍa del pasado muerto. iodos los narradores implicados inscriben sus textos en el campo de las tensiones entre sociedades ladinas y subsociedades mayanses. iiosa..!Qlote. en éfecto. es uno de los intentos etnoficcionales más rconsecuentes de la literatura del subcontinente.1929). Entre los escritores posteriores.mesúzás.922. todas esas cosas suyas. Los precedió y acompañó un breve . recreación verbal de las antiguas for. de sus actuales supersticiones (restos vagos de las grandes religiones caídas) y. 'novela poco conocida. con el orden de aparición de los textos. Como se verá.. por oftapaÍte. Todo ello me rodeó al nacer y fue impresionado. ...] he pensado el libro efimayay lo he escrito en castellano. 1))0. 1. Resulta legítimo interrogarse acetcade la pertinencia de un criterio "étnico" para considerar una prácticaliteraia que se realiza. Sólo el exa_ men crítico de los textos y su contextualizaciónhistórico-social permitirá decidir si el área "maya" corresponde a una realidad específica desde el punto de vista literario. incorporación de creencias .étnico. a su vo examen en un contexto ampliado. literario de aparienci a indígena: traslado de la sintaxis maya al esBañol. y La con¡Ura d. . oído. Guatemala). incluidos autores indigenistas como Monteforte Toledo (Gua_ temala) o Rubín (chiapas).282 MARTIN LIENHARD 'clM¡¡¡os DE LA ETNoFrccróN ¡N nr. contrariamente a los demás escritores rnesoamericanos. He hecho como un poeta indio que viviera en la acrualidad y sintiera. se seguirán manifestando: siempre. incapaz para acfualizar Ia cultura de sus antepasados.. . más que nada. construcción de una perspectiva lndigena ficticia. MédizBolio. precisamente.

calendáricos.trad\ción.. fl . nacido de un huevo. no oculta su ambición áe ofrecer una especie de equivalente moderno del libro de cbirarn Balam (796». es la creación de un lenguaje esI que actualiza en el texto ciertos mecanismos de significación idioma maya.Lstenta algunos rasgos que la vinculan a un género natativoque do_ minó casi desde la independencia. un "Mayab" (yucatán) intemporal.284 MARTIN LENHARD DE LA ETNoFIccIÓN EN EL AREA MAYA 285 YUCATAN Méd. Varios libros presentan Antonio Médiz Bolio.igr. Bat$era Vásquez 196).. (Médiz BohJ en nars.. n na. círculo ""r. 1..... sino las crónicas coloniales del ecoLópez Cogolludo (1954-1955 t1688D y del español Villagu_ (¡.) y de la princesa Sac-Nicté üanca-flor").re floreen el mes maya de moan (ZO de abril-lO de mayo) es el .. La flor sac-nlctéq. fue uno de los leyendas yucatecas sobre el pasado prehispánico del teAsí.. óo. recopilación maya colonial en que se. a cada paso. de los Cantares de Dzttbatcbd (¡. u.' §u discurso poéiico-narrativo.1. Médiz Bolio lo tomó de la versión muy . d" ..ir"*l . compuesto por siete .signo " que suscita cada año.-" legendario. y un . según el texto.ilI. Si bien este núcleo de motivos existía la tradición maya conremporánea (uns. al modo p""r"aii.los nombres comunes o propios y los topóniinstalados en el texto no son simples signos exóticos.raao..ms.. 1951). por lo cornún.afia. rituales..íz Bolio del Ateneo de la Jl¡ventud mexicana (19Q9). no designa la ciudad homónima. el recuerdo de la vinculada a la princesa homónima.. como también en la recreación . esa ambigüedad constitutiva... II).. III). el alejamiento de Mé_ lizrBolio respecto a las tradiciones propiamente mayas. basándose en el motivo del rapto de una esposa.977): "la época en que"se hacen nuevas to- . Consistía ésta. 1978: cap. relata la histodel hijo de una bruja.la uida literafra del yucarán ladino: la . segrin la crónice áer fraáisca"" ir"a.. Su fuente no es. permite éonfirmar.mezclan discur_ sos mítico-históricos. al hdó de la historTog. La tiema. traduciria al español una de sus versiones. que vence. Maní.ucateco dedicado auna cánera dip_lomática y amigo de Alfonso Reyes. Irdescubrimiento.contrapórtico. escribe en español y se refiere al "indio" como a una entidad ajena. voz que encabezaun capítulo. Asi.r¡¿aáá.. dino de las tradiciones orales mayas (Menéndez. re_ vela un proyecto orgánico. 1934: 7). el narrador de La tierra.tBs. expresando así sin querer ra ¿iiicultad que experimenta er escritor ladino ar querer convertirse en portavoz de ladinos e indios. dieron a la península_ evoca. En la historia príncipe Can-Ek ("negra-serpiente. etc. El "Libro de Uxmal y del rey enano. el texio de tr¿édiz Bolio.. Iggg).c. sino facque desencadenan o determinan ciertos aspectos de la narra.l. a las composiciones nominales del maya yucateco (cf. La tieffa delfaisán y del uenado (1922)..pórtico. manuscrito maya de danzas rituales..todo el relato del derrumbe de la civilización maya._ pio Médiz Bolio.. al rcy. sino que anticipacon su significado (..' >lica. Uxmal. conocedor del maya como la mayoíÁ¿e tos áá_ nos yucatecos de esos años (cf.rtu"¿i.. en 1942. a través de ha serie de pruebas.951). un . el "Libro de Chichen ltzá y de la princesa Sac-Nicté.ráaerg_ nándose como baltzam (recitante) indi... 1930).aculturacla. el uso frecuente de la construcción O PRONOMBRI + pnoposlclÓN RxtATIvA coN FUNCIÓN ADJETIVA. un examen detallado del texto revera. proféticos. y el éxodo del clan dinástico itzá al ih hoy guatemalteco. como el texto sugiere. crur..lns.libros.. firismo.. cap... y la propia Mayapán.. Menéndez. 1. la lción oral maya contempóránea.' del rdor y autor de novelas históricas Eliglo Ancona (tr. por ejemplo. la de Chumayel (Médi¿ Bolio. El secreto. la etimología de los nombres propios determina parte '\a caructerización de los protagonistas.liga de Mayapán.. Banera Vásquez. se inserta en el contexto de rápida transformación sociocultrr"t qrr" surge en Yucalán a ruíz de la Revolución Mexicana.i. Redfiel dNillaRojas. La tle¡ra delfakán y del uenado_ro__ bre que los mayas.. El artificio empleado por el autor para sugerir el carácter *maya. intelectual l.. la ruptura la alianza entre las tres ciudades de la .. Al contrario de los libros de tradiciones.. su libro principal.980). y arti'tas moderados que prepararon el terren. para el "Libro de las siete danzas._ torio. en una elaboración romántico-nostálgica de escenas de la conquista o de ravidacoloniar (MnS. Una particularidad sintáctica.. . 1701)..

muje- Abreu Gómez En el extremo opuesto. inevitable al fin. Los ". 1951). Canek l&-ulcará a sus compañeros una doctrina moral que se basa en el hazo de los blancos y de su injusticia. inéd. consrruyendo la imagen de un :T Mayab fuera del tiempo..pdelo histórico. ser ahistórico y asocial. quitánáoles la palabra. Al comienzo. si bien enfocan al campesin o maya. "La hija del sublevado. papeles de "buenosi'y "malos. en el nombre de los mayas antiguos y modárnos. tensiones i. las apariciones del hü(ateniente muestran la inconsistencia de este . y Ios "pórticos".. ñs epoás de esplendor y de decadencia de las ciudades mayas der norte de yucatán.. 5l demrmbe de la civilizaci6n maya no sá rehcio...ria la Colonia y las sucesivas épo_ d: opresión para los indígenas. respecto a sus fuentes. Los epígrafes de los diferentes capítulos. pueden atribuirse una borrosa ascendencia maya y hablar... En un yucarán eter_ no que no conoció el trauma de la conquista.Así lo pre_ üüta en 1845. Este movimiento. para ellector que ignora el maya. la no presencia La novela se compone de una úpida sucesión de secuenclas que presentan. MédizBolio aplicará a la cultura *y^ul|unaioga perspectiva reduccionista (cf. aparentemente. al modo de parábolas. invierte. que no pasó en realidad de una opuesta local a los abusos de un latifundista. como el rito para deshacer los eclipses de la ¡a(fI.película de chano uruera.). u. fue interpretado por itradición ladina como expresión de una peligros. como su colega. extraídos en..95L). r l última palabra o sentencia moral pertenece aJacinto Canek. libres ya de cualquier sospecha de culpa histórica. ¿cuál es el referente histórico de In ttena. además . Corno guionista de La nocbe de ios mayas (lg3». la que loi sucesos a un presente algo ucró_ h. después de muertos. En la mayoríade los caios. fuera de utgrrrru."_ mento con la conquista española y la Colonia.Ca1tek us¡lliza.equilibrio. La guena. Lienhard.*párái.". 1980).. El protagonista es er Indio por excelencia. Borrando de la memona litera. sugiere la utopía de un mundo . tual del hacendado deja dearrollarse unas relaciones áquilibraeltre los peones mayas y los miembros sin poder (niñoi. . trasladando los f. según la tradición ladina. cuyo t¡... maligno con apariencia de mujer hermosa. dernás libro. el trasfondo seudohistérico de una romántica historia de aor interétnico. Al apropiarse hasta cierto punto de esta clááicainterprede los hechos. ni. y el camino común e. ¡¿rs.... sexenio cardenista (1934-1"940).sin ni sociales.rlye das las cosa¡"."". historiadores ladinos califican de "insurreáión de il'l (1761). se repuce a un animismo muy genérico.su casi toItalidad del libro de Cbilam Balam de Cbumayel (Médiz Bolio. poco antes del estallido de la . en fuentes ladinas *en las Qge se centran en los momentos de tensión social e interétnica_ Abreu Gómez.co.mestizo. su eficacia hecho de sugerir el carácter *i y lrgrra" -el del texto. 1930). ambos personaJes al final de novela. Abreu Gómez justifica.. sin embargo.. los ladinos. de R. sobrino sensible del hacendado. su diLos indios sobreviüentes no admiten la realidad de su muer_ Las relaciones amistosas que se tnbíantejido entre el indio sabio H niño Guy. ina en la masacre de los indios y la ejecución de Canek.. Pero a medida que avanza el relato. poseía una formación teología moral (Casamrbias.r.r!f.? cuatro de ros siete ri. las caractedsticas y Ia ión de las relaciones interétnicas.. la actitud ff1ón . Carvajal (El secre_ ii. Apoyándose. identificado sin duda con ros postulados indigenistas de la familia "bla¡ca" .se debe sin duda a las aiociaciones con et tenguip Ui blico que suscita. con un lenguaje y unas imágenes que recuerdan las evocaciones medievales del moáernismo.r-pirit..32).los rebeldes. Hp'' m). ha adoptado ciertos compor_ nientos indígenas.2ú MARTIN LIENHARD DE IA ETNoFIcc¡ó¡* BN ¡r ARee ¡.emprenden.guerra de castasi (v... bros reinterpretan. no diseñan en realidad ningún horizonte moderno: se escarnotea la misma existencia de los radinos. Médiz Bolio escamoteatambién la duda que pesa sobre la legitimidad del poder ladino. se halla el Mayab creado por Ermilo Abreu Gómez en Canek y en La conjura de'Xinum: un territorio que vive al ritmo der antagonismo hisiórico entre ladinos y mayas.1. Ésta. "Aquel a quien no se ve. Su culruia.'. Á"rr_ cias específicas como la que se vincula a la Xtabay.iit d oriil^[na de todos los campesinos mayas (Casarrublas .

pero no en Ia estética. La obra.rd política. se asemejan. . M. a ningún discurso indígena. . como se sabe. piden. se arrebatan. protestan. Treinta ahos después de'l'téiiz tír de la perspectiva correspondiente. los escritores ma.).voluntad del autor de inscribir su texto.r_ dencia indígena de La conJu. AI escribida..e rnaíz duda la novela más importan-sim M. y por ras declaraciones'que el texto inspiró a su prologuista.este episodio fundadoq el de la novela realidad la mayor parte de ella. Hombres de maíz hubiera podido inscribirse en la serie de novelas que iba produciendo el "rea- indigenista". desde la conquisá. planta sagrada para los in''flios. Para cosmovisión mítico-oral. El concepto que mejor define la orientación general de los recur§os literarios empleados en Hombres de maíz es el de mitificación¡ hlstoria o anécdota.evoca la ión general -en del conflicto entre el "mundo indígena" y los tgge.erza esta ilusión de continuidad entre las tradiciones mayas indican la. Asturias reivindica lu ur". Adoptando un plural más que equlvoco (. toda escrita. la literatura es un alegato -afir"en reclamo de los que por nuestro verbo hablan. III). de las realizaciones corrientes este discurso.nosotros indígenas de nacimiento. sistema de expresión jiredomina.. La conjura de Xinum. Como La tierra. ref. el texto no los adscribe.. porque todas las épocas. Inde_ pendientemente de su interés literario..288 MARTIN LIEN}IARD DE LA ETNoFIccróN.as luego.rN ¡r AREA MAYA 289 rio.ltes de la penetración "occidental'. los rnomentos etnoficciónales de Canek resultan en buena medida una mistificación.bien intencionada. del discurso indígena que pretenden recrear. sobre todo cuando el narrador se halla en el campo de los mayas insurrectos. ubicuo. ubicadas en la frontera entre la historiogra fía y la ficción. ficticiamente.. compilador maya del libro mencionado. en realidad poco adecuadas a la cronística de Abreu Gómez. ladina e imperialista. son significativas en la medida en que aluden a su propio modo de siruarse en la literatura.justiHrfl (cultural) ntaya" -mitología por sí solo este enfoque. -historia fundaclonal de una .. el mito -nanacián Éolectividad arcaica. en tanto que personaje secunda_ . Asrurias. .. Hombres d. Como las crónicas españolas de la con_ quista. punto de arranque .su sentido antropológico. claÁun. sin embargo. pero está hablada". Asturias ¡relve a plantear la idea de que el escritor ladino es también : --o sobre todo- de los "vencidos".rnuchos malentendidos interpretativos.. El tratamiento estético-literario que Asturias le aleja su novela. ni tami róco de un sistema ("científico") de abstracción conceptual.la convierten en texto ... EI éxito público de las tan frecuentes inconsistentes alusiones de Asturias acerca de su "ascendenpersonal del premio Nobel. ríen con risa de máscaras o se con_ forman con callar". la oralidad átcaica no sirve de una estética ("realista") de denotación directa.se narra como si fuera un mlto..oncial de nuestra atención.. la aparición de hechos maravillosos. A partir de. en las colectividades arcbicas. el narrador i'vuela" de un campo a affo y observa los sucesoé a par- Asturi. este relato ágir nos concierne aquí sobre todo por su relacrón temática (evocación de las *guerras de castas" de la segunda mitad del siglo )flx en yucatán o chiapas) con oftclo de ttnteblas de R.r. A este aspecto. sin embargo. La aparici1n.. comparando esta obra de Abreu Gómez con la de lvÉa¡z Bolio. crónica novelesca de la guerra de castas (cap. no se refiere a ninguna época específica. lloran. A. en la tradición indígena.Nuestra historia _dice_ no está y canek. pensamiento o vocación."a.¡ ¡El argumento de Horubres de maíz arranca de la lucha entre una nunidad indígena tradicional y unos invasores ladinos que pretransformar el cultivo del maiz. Unanálisis global de la novela no podría circuns.1 . se constata un cambio en la actit¡. a exami¡at la relación entre el texto literario y cierta(s) culs) indígena(s). no entra realmente en er terreno de ra etnoficción.'CuanQuiere representar verbalmente el mundo..sagrado. La conjura admite.se vincula ala oralidad. dedicaremos aquí lo . Asturias* no se puede reducir aunavaria¡te ficcional de declaraciones. el conjunto de los elementos y fenóme. Con en tal argumento..sueño feal. en empresa comercial. A. sin embargo..caste[anos. pero sin colarse en las conciencias de los protagonistas. del nieto deJuanJosé Hoil. Las floridas declaraciones (o declamaciones) dei escritor guatemalteco.

sinperdersucompásdevieAsí decían los indios más vieios. bosques. Al construir su universo narrativo. enterrado con sr¿s rnue?'tos y su ombligo. En los dos primeros párrafos de la novela se anuncia ya buena parte de las pácu[aridades escriturales de la novela. o voces inaugura la novela. Convencido ya de la procedencia indígena de todo lo que "no entiende". ¿En qué medida. La voz propiamente narcativa. bosques. El tiempo qr" "r. El Gaspar Ilom deja que a Ia tierra de Ilom le boten los párpados con hacha..": bombardeo visual que tiene más que ver' §in duda. los sucesos y personajes alcanzanvalor de ejem_ plos. botarlos párpados con hacha.rt . la imrpción de 1o oral torna.indígena. tu p. el narrador oral arcaico elige y combina los signos que le ofrece este sistema ..obiendeclan. lodo.lamayorla de ellos se ven invadidos por elementos que pertenecen. su sombra y su mujer y enterrado con sus muertos y su ombligo sin poder deshacerse de una culebra de seiscientas mil r.-lr. aguaceros. do. Gaspar Ilom fnár "orrr"t y su mujer. comienza del modo cional posible: los movimientos de Gaspat.la del segundo fragmento. guatemaltecos?) .. En términos de situación narrativa. con el movimiento senil de sus ca- . tiende a naÍrar su historia como si estuviera enunciando un mito. Pero inmediatadormido con su petate -aztequismomente.-r. por consiguiente. Desde el comienzo del texto. Si bien cada fragmento narrativo-descriptivo o dialogal admite át predominio de un registro discursivo reconocible (en los que seacabande citaq el registro "sacerdotal" y el "narrativo"). montaje vanguardista' El discurso gtouut de la novela surge a partir de la articulación de dos modalidades discursivas básicas: la narración-descripción y el átatogo.rr.. En Guatemala viven. establece automáticamente una "maya". la acción mítica. es el resultado de un conjunto de técnicas. numerosos signos de lo "indígena.bezasbajolasavispas. se supone conexión con la oralidad indígena guatemalteca. tal conexión existe realmente en el caso de Hombres de maíz? Trataremos de dar un comienzo de respuesta a partir de un análisis par_ cial de algunas de sus caracfeústicas estético-literarias. moler la acusación del suelo en que estaba dormido con su p. alusiones a creencias y ritos de los indios. normalmen' te. lamás.la costumbre mesoarnericána de enterrar el ombligo de los recién nacidos.. del mundo). a otros registros. algunos de los rasgos característicos de un universo mítico. retórica repetitiva. luna. léxico regional. la ptimera VOz produce el efecto incantatorio de un discurso sacerdotal "indígeni". El discurso novelesco tiende.. si Asfurias.ru. con una escritura de tipo cubofuturista que con la cosmovisión de los mayas. sin explic4da. l. máxime cuando ésta lleva Con su prosodia basada en repeticiones y simetrías. de la sociedad. el lector se ve como sumergido en un universo que tiene todas las apariencias de ser . como lo afirmamos. el Gaspar llom.ué.. el lecíor acepiará luego como "indígenas" las seiscientas mil vueltas de "lodo. la forma de una cita declaruda: .. La segunda es la del narrador: I proporcionarle al mantienen con sus muertos..de la comunidad indígena. El-relativamentelector de una novela *mitificada.indígena. la relación "diferente" que los indios Qmayas.tración constante de fragmentos de procedencia supuestamend oral caracteizala modalidád nanatíva del discurso novelesco. hasta cierto punto. ser la voz o anónima.. En el miio.. "otro" mundo asoma su rostro: Gaspar Ilom dormido con su sornbra... Negar. esto significa que el universo novelesco asumirá.4REA MAYA 291 nos del mundo constituye un sistema de significación. como se echa de ver..ueltas d.. efecto algo disminuido por unos elementos de coloquialidad Éispánica. como se sabe de sobra.. es un tiempo primordial: el tiempo de la fundación (del grupo. y se menciona -sin lector presumiblemente "occidental" la clavé.preexistente. ante todo las de los indios mayanses.290 MARTIN LIEN}IARD ÉAIVüNOS DE LA ETNOFICCIÓN EN EL . montañas. la -colectiva "voz del suelo": El Gaspar Ilom deja que a la tierra de Ilom le roben el sueño de los ojos.. La "densidad indigena". pue§' a una compleia potifonía en el sentido que Bakhtin atribuyó a este término' dedor de su cuerpo. un diálogo .Lapimera. numerosas colectividades arcaicas. Se sugiere.. páiaros y retumbos-que sentía alre_ El Gaspar Ilom movía la cabeza de un lado a otro. por otro lado. aveces.

en cambio. 19g1: venia alrcanzando y dónde que los alcanzaba. las inflexiones áe la voz de Uusris....É..pronunciación'. en términos de lenguaje. en camisa y calsonío donde un análisis parcial permite afirmarlo.tqcterizarlo ij11'principal del pueblo casi indígena de Pisigüilitor ü. ¿i* . en cambio. al dirigirse a su esposa.J. ^ !e l. no se derivan del discurso de ninguno dá los protagonistas presentes..r b).ntemente. a Ia de . la atribución de un sociolecto determinado a alguno irdei los personajes contribuye sociolingüístico. en términos 'i. indlgena del título tien_ de sin duda a fortalecer... la única evidencia es el cambio y la ri!ñerpenetración constantes de registros lingüísticos diversos.que la primera cuerda de maguey fu era trenzadase trenzael pelo las mujeres. aun cuando dialoganentre iguales. en el discurso propiamente narrativo prrr.. la irrupción de elemenrto§'de origen o derivación sociolectal'se vuelve más sistemática. trafándose de los mismos locutores indígenas. pretenden sugerir la presencia de la uoz de un narrador anónimo. no se disiirrgr. no_es ninguna peculiaridad de su sintaxis.292 MARTIN UENHARD üA¡r{INos DE LA ETNOFICC¡Ó¡¡ rN rr.Fot u. la.¡". que se "acuerdan. Pero de modo más general.más viejos" = depositarios de Ia tradición-orar colectiva. Sino Aqui lo que sugiere o garurúiza la procedencia orarde las de su temática:-ra caracterizacíón socioctl-iturar que ciras del lenguaje: .^vo" e "iba gÍanbravo e1 jefe..tN. diacrln rato rza empezar la bulla" (ibid.ftr¡ ivnv¡ 293 Jocr $fl por delante hubo los que se entrelazaron aul orá la¿o áL u Avilantaro anancó los aretes de oro de las orejas de los seiores. oe un capitulo).1"t .. la profecla de los bruJos 'de las luciérnagas.bie¡r : Antes quehombre y *"¡. se expresa en un "español guatemalteco" inverosímil en el contexto sociocultural arcaico del comienzo de la novela: "Ve..a fo¡rna indireca. . se han vuelto definitivamente "guatemaltecos". ciertamente.. hierática y sin rasgos sociolectales significativo§l una voz'que se suponer traducida de un idioma amerindio' podría -¿debería?la ¿Córno interpretar. la aparición o procedimientos de oralización (cita indirecta.la apanción Oi la desaparición del naradot "oral" apenas mencionado? En estÉ orden de consideraciones. Sólo en los momentos más densamente "indlgenas" del texto (la voz de la tserra del comienzo de la novela. O. iü" t Pues.oralidad. Piojosa. ' Asegunda parte nu hay [. en el lector. porque el hombre ib. lado. ¿Qué principio rige. por un ladá. la sugestión de la . ra irusión di estar escuchando un discurso oral-indígena.rtm y La oralizacióz del discurso narrativo..t 1""automáticamente.a ca-mimetismo por eiemplo "suena" Así socioculturales. por la subver_ sjó¡.Ji" apareársele al coronel Chalo Godoy [. las siperfil de del alternancia de los registros lingüísticos? Partiendo .. el auilantaro o adelantado (Alvarado). morfología o léxico. un sociolecto .J. por la cororacibn sociolectal -fuera tor impone.:7). Asturias hace surgir una voz indlgena "distin¡al'.. El propio héroe mítico Gaspar Ilom.r siempre claramente. por ejemplo. Clinudo.. miltomatoso y hediondo a calen¡ura... sugestión tales de iiO ¡. las numerosas "inconsecuencias" que se encuentran en el tratamiento sociolectal del diálogo indican que Asturias no se somete del todo a las exigencias de la mímesis sociolingüística.. de manta de costal de harina [.n.trasta . er subteniente secundino Musús escurrfa su caballo piligúe por los craritos de buen camino p"* .. *u.. Aqul en propio Pisigütlito sólo son esas piezas las que se tocan dende tiempo y todita§ son mlas (Asturias.la voz de un narrador oral) no parece obedecer a un coniunto floherente de reglas. Aqu( las inflexiones orares y sociorectales tra. como lo deja ver esta mues_ Ahora. 1981: 10). el lector percibe nítidamente] rru. obedece a motivaciones diversas.ersonaies caracferizados como indígenas. pedazos de lo qué pudiera ser el monólogo (interior o exteriorj de alguno que otro de los personajes: entre "el hombre ib" gr". taz' o: F. de la conquista y de su dirigente. pkf".1.... por eiemplo. Los 'p..de los niveles apenas mencionad-os.Jü.citar.. ill. de resultas de la patrulla que qué años que Ios 55). .hispánico.. Indios irl"i. El hecho de atribuir a los per^ sonajes indígenas. a los locutores citados: indios . etc.' . de los ladiRos. al parecer.'fas far_ j:::311f:: léxicas y sramaticates der comienzo (de r. Los señores gimieron ante la brutalidad (Asturias.e. 'tSSl: lS4aran Antes.). llr r En las secuencias dialogales... tiende sin duda alguna a borrar su especificidad¡ los indios." (Asturias.

.tirpador de idolatrías" o de un etnógrafo.294 MARfiN UENHARI) C.. cap. . su tesis sobre el proble_ ma indGena (1971). En el segundo. el futuro novelista conoció paralelament. sornete los núcieos de creencias indígenas. fico y señala oportunamente el uso no documental a que Asturias . nah-uales de algunos de sus personajes: curandero'venado.magia cultura maya clásica' ra de los -úr. 1957:201"204). probablemente. no con ojos de etnohistoriador ri . i lg59' 199-21.la coleitlvidá d.AfvJINos DE LA ETNoFIcoÓN eN EL Ap¿¡ li'Iev¿ 295 trana). es la ftccionalización. es un resultado mayor de esta lectura. Ia instancia nanativa se y el el curandero entre i sps. §lagley. por ejemplo.ic = tacuatziÍr.ri . ciente colectívo tal como lo elaboróJung.. El referente indígena de Hombres d.:.l s.. sino f"Uri. . no pretende rescatar ros valores específicos de los indios guatemaltecos.a de diver^'nnoAimiantnc I. . Goyo Yic mantiene relaciones demasiado familiares con su nahual.s mesoarnericanos contribuyen a crear esa "magia'.r. pero fuentes etnográficas. I.. nahualística. lo. es _sin duda_ arbi 'lguatemaltecos. no son siempre atribuye a los brujos o nahuales azÍecas. como se habrá com_ prendido ya. que los indios son . en Hom_ 1 zín domesticado.. Lo demuestra. a no ser bajola presión de l¿ curiosldad de un liex. el lector concluká. identidad chuj al correo Nicho. -^ 1^ t^^a^^^:^ ^^--¡tirt¡ A^ procedimientos áirzer-^ sirve -i-. La comunidad del cacique Gaspar Ilom no es un personaje colectivo construido a partir de los recursos y conocimientos de la . . . contemporáneo y compatrio_ .os y las bibriotecas. El . Goyo Si la relación nahualfstlca'-<xisten. un tacuat- -nunca groso!1a y los conceptos-imágenes inspirados en una lecrura surrea_ y otros texto.. como su colega.r"áll. La rís. en el siglo x\4. el universo nombrado"Guatemala". ta Cardoza y Aragón (lg5»."""pá"g1. tna. del nabualisrno mesoaÍnericano.al Nicho'co' lector. áU etnohistoria -{omo Io será. el propio Goyo. de apariencia maya (Estrada. mientras que Nicho asume alternalivamente una ir. a"it aliz^'una práctica azteca descrita. observando su sombra.entre el curandero y el venaclo correcponde básicarnente a la concepción que se extrae de las fuentes etnográflcas mayan' i: ses. la relación entrañable '. el d9 r'fuente".Y-. uel_ tal en Los bombres uerdaderos de Castro_...ro. . parece finalmente. pero más vertiginoru..e rnaí2.álirmo lo preparó para leer. Vtartinen Asturias.. generalmente su identidad. eu_ bres de maíz? Asturias. ¿Qué función precisa desempeña. con su positivismo civilizador. iarr maya. sino el proplo dueño del nahual ignora . Para confundir rnás. recién aquí se nombra y explicita la creencia nahualística' o puramen' il tra yuxtaposición de varias realizacione§ -"auténticas" de los la diversidad con rc ficcionales. :.. sino de manera creativa. Hombres de máí2. la decisión de renunciar a los criterios de verosimilitud etnográfica permite a Asturias .^-. cía paralela. a\etaque no se suele. Las fuentes de esta . nn el primer caso. despues de reyená)s de Guatemala (1930). La instancla narratlva de Hombres de t. Éxtcrlorizar verbalmeni' tpi'no sólo la colectividad. No se distingue a ningún grupo indígena específico (la atribución de una tuaciones cornunicativas que auspician una u otra forma de expresión. el episodio nahualístico más desarrollado.in_ dios' (ex prehispánicos)'en sus comportamientos religiosos. m᧠cuya cueva mltica i y--ote. por perte de Asturias.. 1. sino una colectiüdad "mitificada". tropólogo. venado se insinúa y comenta en un diálogo entre dos hermanos Teeún. carece de cualquier precisa caracterización étnica._ mejanres (Rincón. culmina en un descenso a una inconsel alguna duda es sin que cualquier investigación de campo. cuanto al manejo de las mayanses. *paúerrciahumana o animal: capacidadmágica que Sahragún-l97} .maya.. L.i de Nicho se revela a través de un fragmento del diario del padre t. n.. eL nabual r (o su equivalente en las diferentes lenguas del área) ee un elemento i gul. ni tampoco al conjunto de los indios guatemaltecos.97g). por Sahagún (cf. X. i" lista del Popol Vub importante en el desarrollo de la accilnnorrelesca.or-or natural que acompaña y protege a loc indtvlduos (Pozas. entonces. no duda en revelar al lector la identidad de los . pero que no ir parece conocerse en el área maya. por ejemplo..0. 1961) que mencio nan muchos estudiosos.íl. conocié la cultura maya en Europa. 9- . .r. parte con "materiales indígenas". sin embargo. La curación de-la ceguera de Goyo yic.. De hecho. Para sugerir al lector la telacián .-1----1. en efecto. diez años más tarde.. ¡ealizada en 1923 anres de salir del prir. el popol Vuh y otrosr"rro.JrdáiLez. combinada etnográa su §entido cuanto lo desrealiza obviamente en ' enfoques. En el tercero. Se trat¿ de unr creencia se' . 1981). en sus demás prácticás sociales. el nahual " tomar conciencia cle su nahual.ro sucede 1o mismo en los demás caso§ mencionados. sin embargo. Para los indios mayansig. Nicho = coyote.. Hombres de maí2.del nahualismo.

material indígena. ior óurt.o escenarios-fases novelescos (la comunidad de Gaspar Ilom..demagógica de la -o . también Rómulo Gallegos. se apropia de este chisme para agregar. en la novela.humanidadJs. ¿i+et r..la. Pese a todo ello. de la . el propio discurso de Rigoberta y de Hombres de maíz: Asturias _y Á"gu.. las culturas tratami€nto aveces paródico del . la cuarta y definitiva..indigena. te míticos: la muerte. a su vez. ambigua y míticamente. ri á construir. sugirió a Asturias también ia organizacrón temporar de la novela: la sucesión de cuatro . representan la humanidad mejor.. sino también contradictorias.i mezcla.. 1964):la coexistencia simultá nea. Algunos notables del pueblo de Pisigüilito. Así.. en su propio texto. varios de estos episodios se "ven" bajo perspectivas no sólo distintas. ...e sabe. al 1'.. Machojón padre'no logra ver la "taparición" de su hijo.inaledición de los brujos de las luciérnagas contra los culpables y el inmolación en el fuego de Machojón ...tagonista de "rodar mundo".ma_ gia maya".. urs. el pueblo ladino (Dzitas) y la ciíaaa"g. La "desaparición" de Machoión hijo se pfesenta primero.'. 2 (ctx.r. sin duda.?manejo muy libre de los estímulos del popol Vub y de orras ^ fuentes indígenas o etnográfica s al.inconciura ¡eue utua Méxiool. ror. Asfurias ilenó ese esquema temporal con ras fases del proceso de aculruración de Ios mayas yucatecos que propuso Red_ field (1941) desde los años treinta. fuera y dentro de Guatemala.Cómienzo de los capítulos. desde fuégo. la . la interpretan como la simple voluntad del pro.ltidad nacional guatemalteca que Asturias quiere contribuir. A continuación.fi. .rentes. y el descabezamiento de los herma'ltos Zacatón Ahora. ¿. sólo cle algrin modo.Conquista. ll bido.rrJ"" (Mérida): Pero contrariamenre a Redfield. Co*o . enuna concep- téiésa en Ia medida en que deberá efitrar a formar parte de una iden.. tiende ción análoga. ya lo sabemos. 1981). en este sentido.. como to mostró Martin <"" erturias.rc. a ruíz de una traición. luego.-.r. Hombres de ' rnaíz se abre con una secuencia de sucesos que parecen propiamen. la aldeapisigüiliro. El Popol Vuh. . el novelista reeditó--conscientemente o no-una concepción histórico-antropológica que Eisenstein había utirizado como eje d9 zu famosa pellcula.ttmplimiento del castigo -la hi¡o y de las tropas represivas. o modificar.. eilos pasan a ser. como obrada $ior: unos enjambres de luciérnagas..296 MARTIN UENIIARD ür¡nNos DE LA rrNoFrccróN EN EL AREA MAYA 297 ^ indios la propia existencia---: de los conternporáneos..'i en il r. Cuando un "janano".. en cambio. Eisenstein. def cacique de Ilom..ip". rospasosperdidos (1953).: in_ Aunque de manera más inruiüva..inovela se opone.Co_ lonia" y la "República neocoloniri.. rodada en_ tre 1930 y 1932 (cf. Hombres de maíz fue a menudo percir.'l 'A la posible dimensión recuperación. .indígenal. de un Méliz Bolio que pretendía escribir.laiapital) corresponden.comunidad primitiva. Ia ¡ '. inventado se sa-como brá luego* por los maiceros para que el viejo les entfegue más tieffas parala quema (y el cultivo).ri q"i cbé. en Canaima 1935).Uf" ladino San Miguel Acatán.le la semejanza que existe entre el aparecido y el apóstol Santia. ptaralaelaboración de la . Asturias subrayó ná el termino del proceso. creencias y piácticas indlgenas de proceden"i. ra ardea cámpesina (Chan Kom). para burlarse de su cre- . iba a basarse. la primera. Machojón padre. los escenarios-etapas d er coitinuum actiturativo establecido por el antropólogo norteamericano: la aidea tribal (Tusik). Lo . epígrafes sacadgs de textos mayas anti.. La ex novla. 'de cara negra repite..z El -¿"posmoderna'. pero también es cierto q". los chismes aceroa de la aparición del "muerto" entre las llamas de las quemas que para pteparar las milpas.una'dé las . . frente a la novia de la vÍctima. -no . De algUn rrüdo.. des"tealizan los maiceros pués de un rechazo inicial. una reflexión ficcionalizada so' bre las manipulaciones de la materia mítico-legendaria. Astu_ rias invierte la secuencia: si los "hombres de maí2. to . se apoyó en una concepción semeiante.eja aAsrurias..irpr" f" este sentido.. po"á indio que viviera en la actualidad". una mujer '. bomo caución de la autenticidad indígena del discurso testimonial... como una novela representativa déllo "indígena". segin las necesidades der relato. el famoso testimonio de la militante qutché fligoberta Menchú que publicó Elisabeth Burgos (1983) alterna.. A ipesar de aceptar la veracidad del chisme.go: el chisme se convierte en leyenda de impllcaciones religiosas. lo que obliga al 'lettor a una lectura crítica del "mito". recuerda b profecía de los brujos de las luciérnagas que anticipa el castigo 'fnortal para los individuos o las familias que estuvieron implicados ren'el asesinato del cacique Gaspar Ilom."o*o". en México. a. le sirve a Asftirias para crear la apa_ riencia de un mito indígena sino ladino. sino la coexistencia áe las difere"r"J.

y en un contexto distinto.Str no ser por Ia diferencia que sugieren §us. así. ETNoFIcc¡óN aN rr ÁREA MAYA 299 a la costumbre carnavalesca de la quema de¡udis_ -¿f¡. r pu. a . cabe subrayarlo. provoca un cataclismo de fuego qu"i. afirma que alguno de los espantapájaros o .. la novela acaba cuestionando su propio status y se clesigna como ficción de ficciones. ü¡idad de observar desde cerca Autobiografías "indígenas": Castro y Pozas : . también combi.nte carnavalesco (generalrnente ignorado en los estudios) qüe preside el montaje temático. fespectivamente tzeltal Quv) y tzotzil QPi.959. Hilario inicia una crítica radical de la representación verbal de Ia realidad' "Hilando" la historia de todos los sucesos y cuentos pasados. da a conocer su novela Los bomfuesuerdaderos.957). Jesús Morales On o t'ian. estilístico y lingüístico de la novela ¡6s" dulidad. ba con las milpas y los maiceros.érezJolote. u menudo parece una desmistificación.la novela propiamente etnoficcional(Los bombres uerdaderos) y la y"rxtaposición de varios discursos que caracteriza On o t'ian.y aparece Benzulul de Eraclio Zepeda.subtítulos (biografia/novela).. y @sando. luan PérezJolote y Los bombres introducen una novedad decisiva en la narrativa del . tuvieron la oportulavida de los campesinos indígenas de l? zo¡a.n1. seguido tres años más tarde por la segunda novela de Castellanos. demuestra en su rearización. burlándosé firrtm. A la desmitificación _q.r. desde la novela "pura" (Batún Canán) hasta el ensayo etnográfico (Cbamula). preCedido por Rosario Castellanos con su Balún Caná. Mucho más tarde.fuea maya: un discurso indígena aparentemente auténtico. la participación en la Revolución Meicana ÍW) V en la revolución agraria cardenista (tav).fpión que separa el discurso testlmonl. el an. el aniero gran comunicador.. Y §u venganza toma Ia forma de una transformación de Ia leyenda en "realidad.percepciones desmitificar las diferentes ficcionales de la rJahdad' A través de todas estas "manipulaciones". puesto Cruepas Los cuatro escritores rnás significativos del "ciclo de chiapas. El viejo. Machojón padre.Judas milpe_ $ientemente de las circunstancias de su origen. El conjunto de estas obras abarca todo un abanico discursivo.pllas.ra -coraborando verdad del mito. üropólogo Ricardo Pozas publica su "biografía de un tzoizil". por el etnotestimonio Quan PérezJolote). . Ese año también. diegético.rr_ te de los chismes. Antigua palabra (1984).del propio texto noveles_ co contribuye.un Bermúdez inicia -con acercamiento novedoso al mundo indígena chiapaneco.aparece propiamente como -y un doble interno del autor de la novéla. el papel decisivo incumbe a un personaje que jue_ ga constantemente con sus potencialidades: Hilario. Wetdaderos . otro Sfitropólogo. cual antorchaviva. La confrontación de fiis dos narraciones permite discutir el status de la llne¿ de demaro.la evolución de la relación indios/ladlnos y la transforgración acelerada de la sociedad regional. Arrepentido del éxito de una leryenda ínventada por él mismo en un momen_ to de trance alcohólico (Miguelita de Acatán y su máquina de coser). Juan P. r. Sgnbos textos presentanla autobiogra(ta de un individuo "ffiaya". Todos ellos. hpn Ia evocación de las peripecias de su vida personal -entre '. Ambos. indepen_ boca de sendos narradores autobiográficos. ante todo...: vesti<lo de.aparición de su hijo.con una descripción etnográfica apenas nanativizada de los ritos de pasaje (naci- .. de suscitar en el lector una reflexión liberadora acerca de la natural eza der propio "realismo imaginativo. En el contexto de esta reflexión ficcionárizada sobre ra naturaleza de la ficción. respectivamente. Un año antes de Ia aparición de Hc¡mbres de malz (1949).1sisn no es otro que su propio hijo. Oficio de tilttpblas.AMINos DE rá. considerada bajo este ángulo. el enfoqu" rm[[a-. asfuriano. el viejo decide vengarse de los maiceros.n (1. la Índole a prirneravista demagógica de Hombres de maíz resulta en definitiva un ¡uego dialéctico á.F. Carlo Antonio Castro. *rtificaciones.al del dlscurco etnoflcclonal. el mismo Pozas entrega a Ia imprenta su estu'flio etnográfico sobre los tzotziles. desmitificaciones y remitificacion l.298 MARTIN LIENHARD c.i . Cbamula.Aparentemente homólogos. traba4aron todos en algún mornento para erceñtro coordinadoi del Instiíuto Nacional Indigenista (nu) en San Cristóbal. encargado de -oral.

fuás e)<acta de Ia naÍtraleza del texto. en el fondo. proporciona también un amplio espectro de prácticas sociales.rt. ambos discursos narrativos representán un traba¡o de "utiiga. Sin embargo. entonces. No deja de notaq también. muerte) y del ciclo anual que marcanla paata de la vida comunitaria.verosímil. pese a las apariencias. Aunque el lenguaje suene "auténtico". La recreación deltiscurso indígena debe apoyar_ trato testlrnontal estipura que er texto no ofrezcá sino máteriales transcritos a partir de las declaraciones del informante. Ahora. "f tas descripciones etnográficas deben ser fidedignrr. la transformación actual de la socieidad regional. ela recompone fragmentos de un discurso oral que no hubiera sido pro_ nunciado sin la intervención del antropólogo. el contrato etnoficcional moderno . un individuo maduro que cuenta.{REA MAYA miento. que la realidad supera siernpre a la ficción. En 1984. especialrnente lingüístico-literario.partir. el P.. No se debe rrporr"r. a su vez.ntrrs que el segundo irwenta un discurso orar ficticio.. que el in_ formante de pozas haya pronunciado al'guna vez su autoLiografía tal como figura ert el libro. 196». to. paradójicamente. el lector se fija más en fu personalidad del narcador.rrá""l"rl sus actos verosímiles.. se impone iel antropólogo hizo al informante. la intervención creadora que acompaña. un cierto artificio en Ia presenta'p¡iSrr casi exhaustiva de las prácticas de la comunidad. un libro que parecÍa ser el relato de una experlencla et' ii'bgmfica en un lugar "exótico" del mundo ("pactb etnográfico"). La novela reproduce una serie de drscursos codificados (narraciones) cuya autenticidad se puede comnfobar. . el traslado del discurso indígena a la escritura.. ninguna cláusula que exija la represent ativiáad la introducción de otro criterio para diferenciar los dos discursosr el del contrato que las normas del género establecen entre el autor. El rector se cornpromete a creef en ra honestidad intelectual del autor..p "rcepción supuestamente tzeltal. ilustran perfectamente. la narrativa testimonial. r.. en estos textos.twpucbei ae vataba. el mismo texto se volvió a editar.3 -r¡ A. la diferencia entre discurso testimonial y etntficcional? según el sentido común.idhqra. . sino también por las características de su producción (ante iodo ra existencia de preguntas anteriores al discurso). en los dos casos.300 MARTIN I. pr.ro .¿_it. En pocas paiabras.de toda laiqueza de su conocimiento antropológico. er primero se limita a reproáucir por escrito un discurso oral que fue realmente pronunciaáo. ¿e aúaeÍ a los lectores con el discurso autobiográflco "auténtlcof' de un indio ("pacto autobiográfico"). sino más bien como un monólogo inrterior. o lo .. el propio texto y su rector. en su rnanera de presentar el texto. con el .I. qu. No existe.' i er con- r Las ediciones sucesivas del testimonio del cacique mapuche Pascual Coña0984) i. En 1930. en un conocimiento entrañable del pensarniento subyacente. ¿En qué consis_ te.$xis que trasladan al texto en español las pamicularidades de una . con it l.real. Castro elaboró un discurso indíge'ffiverosímil en su contexto. improbable itrado-s y publicados en versión bilingüe por el mismo autor (MES. no permite aceptar tar respuesta . ni que su disctriso sea necesariamente representativo parara cultura uoair.. La lectura de la novela da la impresión de vivir paularfinamente. es Io . matrimonio. autor invente libremente todos los elementos de ra nanacrón.ir recréación escritural del discurso oral. el lector no lo percibe como una voz viva. suele decir.. en cambio. mi.io dá la cultura elegida. social del infórmante.gstro. moldeado en unas imágenes y una sin. hasta cierto punto. sino también un nuevo "pactó' con sus lecto- ¡Eg:futuros. En ríneas-generales._ guntar qué. en la forma de presátados..IEN}IARD DE LA ETNOPTCqÓN EN EL . "o_o no. admite que "los personajes y sucesos no guardan retración con personas o sucesos reales". pero admite ciertas libertades.ficticio. al parangonarlos con los textos recopil$. que se ciñe a lo . no garantiza la fi_ delidad al discurso indígena tradicionar.. además de representativos.. El . A diferencia de lo que sucedía en el siglo xv. to" f. como reza el cofinal de muchas obras cinematográficas. Ernesto rVllhelm de fi{oesbach publicó. ei"o. bajo el tltulo Vida y costumbres de los indlgenas amucanos en la segunda nnitad del siglo xtx. no sólo por la necesidad de presentar un texto orgánico. la repercusión de la idea dgl "pacto" que un texto establece con sus lectores. mal definidas. El mlsmo tcxto se deeditó en 1973 bajo el nuevo tltulo de Memorlas de un caclque . . el discurso testimoniar de ¡r¡ ofrece mayores desarrollos 'inovelescos" que el discurso ficcional de tHV. instalado en la conciencia de un individuo fuertemente r ffintificado con su colectividad. Si bien es cierto.

. como sabemos. Las condiciones ficticias de la producción del texto se aproxiühan.. optó por la etnografía científica." f. el acelerado fin de una familL te- las sociedades complejas derárea. un título indlgena: Balún Canán --165 "5istérguardianes". como también cartas y narrativo trabaia. en este nivel. sin . el uso de un idioma o del otro inrplica un cierto tipo de . Y Con sus riarraciones mítico-legen darias. que las eliy III) II cap. nombre de una constelación estelar y antiguo nombre de la ciudad de comián.polifonía.. Rosario Castellanos Los procedimientos narrativos desarroflados por pozas y castro en su trabajo de restitución del . pero como autor de un etnotestimonio. a las f6á1es: urraavtoraladina.o*r-rri. el despertar y levantamiento de sus peones tzeltales. sirro irÉrrt. la nana fotma el pen- narrativa que traduce...r. hija de los hacendádor. indígenas. La primera y la letceÍa parte de esta novela-retablo se cuentan a partk de la perspectiva directa de una riñaladina. escritos genealógicos "títulos" lrla de los españolas las autoridades ante presentaban iés indígenas coloniales para ¡uslificar sus reivindicaciones. resurta entonces indispensable. El discurso aunque indisociablesr la distintas na¡rativas con dos perspectivas de "cronista"' especie de una y la adulta r lrífantil de la niña. No sólo la primera. lashazañas de su vida pasada.. por otra parte. Pozas abusó sin duda de la imprecisión del contrato en cuanto a la presentación de los materialei: no sabémos. ofrecen dos variantes sugestivas. sino las tres parte§ de la novela se abrigan ----como en caneb. Pero sabemos.fantil. las dos opciones se despliegan paralelamente. incluso.cita áe un camucú----canto de despedida. Las dos autobiografías. Castellanos se remite a la textualidad maya colot\ial. . ahora. literario prácticamente_ le ¡uan eérá ¡oiote. JpJ tiene la ventaja de sugerir las dimensiones individuares de una'üda indígena: para describir a la colectiüdad. 'üónsecuentemente. que escribe bbbre el mundo indígena y ladino. una serie de derogaciones o inconsecuencias' Por un lado. sin teñirlos de su visión in. pero -de como documento .. es el propio comienzo de la novela: el discurso de la nana (niflera) tzelial que abre el relato aparece como Ia continuación del Epigrafe.r"iór.. sí su relevancia científico.indígena. entonces.302 MARTIN LIEN}IARD DE LA ETNoFIccIóN rN EL.. la maledición de los bm- í. discursos de adultos ladinos e indios. Estos reparos no disminuyen. en el mismo sentido.. . Otros documentos escfitos. ubicando los aánrécmie"a.. . época de la reforma agraria cardenista. Todo contribuye asl a crear la ilusión de una genealogíade discursos que empieza en los textos ririayas coloniales para desembocar en un relato nOveleSco que lleva. decisivo en la reflexión ernoficcional respecto amáaiznáv-aü*" Góme1 Asturias. aporta una . social que repercute.lalún Canán nana.discurso del otrá.rr rr. Esta situación natrativa sufre.(n¡e luYe 303 un cierto desenfado. en qué idioma se pronunciaron los fragmentos autobiográiic os: tzotzir o español. finjüístico_ que enfrenta un gobierno procampesino. . igualmente contradictorias. salvo en cuanto a la edad de la natradota. así se proporcionarían. en la forma y e1 contenido del dis_ curso. por otra parte. Para convocar la presencia del dir"rtto indígena. LeyendoTr¿ el lector no se halla instalado en una conciencia indígena. hija de hacendados también. la de fittál para los miembros y la forantiguos {nayas textos los de resonancias tbxtó actualizalas (cf. el valor propir_. Algo comunidad. desde luego. En ras noveras de Rosario castella- la realtdad multicuñural de §ámiento literario de la niña narradota. que se supone cuaderno lee un 'En narradota el capítulo I/L8. pozas. ya convertida en "literatura".. nos. a un narrador. Si tnir permite hacer surgir mejor la voz colect iva. interesantes datos respecto a la "aculturación lingüística" de los hablantes de idiomas nativos.. en buena cuánta. por 10 tanto.'bfiibargo. el empleo --en el trabajo de recopilación_ del espaáol podría ser perfectamente legítimo.del PopolVub' Ei supretto discurso tzeltal moderno extrae su poética y prosodia iCe la traducción de un texto quiché vieio de varios siglos.(cap.'la '.r"porr. en efecto.de¡¡ás de sendos epígta- . 'lü niña testigo es capaz de reproducir. también. La precisión.ficción'. Muy ilustrativo. de elaboración escritural de un discurso maya moderno. La ausencia de rasgos de una poética oá y el empleo de un lenguaje coloquiar mexicano sugierÁn que se trata dela leve adaptación de un discurso enunciado án español. tribu de Chacde la mayor" por el "hermano español?escrito -¿en este inverosímil. IV) que en una situación de diglosia. de algún modo. En sí.

Como en Zos bombres uerdaderos de Castro.españoles" por parte de indígenas mayanses.1a de Asturias en Harnbres de maí2. pequeño libro de cuentos publicado tre§ año§ .. de Médiz Bolio fue una construcción gur"-. otro supuesto intento de eliminación física de los . pronunciada por lanarntzeltal:las novelas de Rosario Castellapips. además del Popol Vub. como memoria indígena escrita. no crónica de sucesos t¡istóricos. . Recapitulemos los avatare§ literario§ suceslvoo de esta fi' l'mra. enlas propias conciencias de indios y ladinos. a un rerna.culzo discurso aparecerá bajo forma de diálogo. El acercamiento al discurso indígerta pasa ante todo por la apropiación de textos ya escritos -y traducidos. sin duda. por el contrario.hereder¡^$.los Xabil..los Anales de. iriil indio a carn/esino: ZePeda *ntes de Oficio de tinieblas. que en Balún Canán. . se acerca a foda una serie de personajes ladinos e indios. monólogo interior o discurso indirecto libre y. Su partida.aproximación in' wa iúiituras de vanguardia -más pensamiento indígena. 1978) el de la escritura-. como los otros textos ladinos. no necesariamente convincente en sus aspectos Oficio de tinieblas consrituye. El discurso oscitra. desprovistos de rasgos étnicos específicos. Oficio de fuente. que cuenta los momentos más dramáticos del enfrent¿miento entre indios y ladinos. en más de un sentido. al proponerse desmontar la sociedad regional en . La técnica cle la ubicuidad narrativa empleada ya por motivos análogos en Ia.. una ampliación de la segunda parte de Balún Caruin. por otra. que determinaráLas características principales de de ¡Wlto ip mundo narrativo. pero tanto el . la legitimidad del resultado' üi6r. El Indio. 1983).' indígena. quq sin duda intentan restituir esa palabta attebatada."indio". antiladina.ticipándose en una cierta y destruye asf el tenden' cuestiona d. revela en todo caso la índole monológica de la verlndina canónica.ke de La conjura de Xinum.e tinieblas lus.en esta novela. alavez una mayor famlliaridad con las y limitada. Ios ndios tendían a eflcarnar un proletariado sul geneñs' proÍagoflista . Los indios guatermaltecos mitificade Asrurias. ella adopta de. sistemáticarnente. sino también por la oposición o la simple yuxtaposición de versiones contrastantes: una práctica que requerda. entre una perspectiva omnisciente ladina y otra indígena. lfrp flexibilidad que denota .tratamiento de Ia historia como las articulaciones internas revelan un proyecto distinto. es una nueva interpretación de la flgura social . (Sommers.rmesiánica.lación.sacados... contribur¿bn de hecho. a primera vista. Eraclio Zepeda revoluciona profunda' la escritura "indigenista" y "etnoficcional" del área maya. a desnaturalizarla'Peto de tiniablas.304 MARTIN LIENHARD DE r-a ETNoFIcctót ¡N rr ÁREA MAYA 305 fes mayas. del Libro de Cbilam Ba- r. La "corriente de concieqcia. ...rt" ideológica. sino que se asienta. por medio de la ficción. política supuestamente por la e de los indios que desarrolla Castellananativa "polifonía" La h.de una identidad "maya".. y. sexuales) y a partir de todas i6¡4s perspectivas. étnicas.Ar. I al medida a inve§tigaciones recientes ". por una parte. con mayúscula. de nuevo. . La historia no se cuestiona sólo a través de la superposición de yarios momentos si se incluye -tres. La perspectiva narrativa no se lirnita a instalarse en los dos campos enfrentados. figuraGon Benzulul (7959). ¡6." . La novela más ambiciosa de Castellanos podría parecerse. La posibilidad de un discurso informativo se desvanece desde el comienzo al superponerse la insurrecció¡r . " Nor arcebataron Ia palabra .. referido a la "guerta de castas. centrada enla ilol o sacerdotisa CataIina. agresiva.rXos it trttectos. la Htstorta de las que le sirve texto historiográfico (1888).de urnu revolución étnico-social.ós. En Abreu Gómez. no pudo prescindir de ella: la polifonía asílograsalva. que justificabala masa' panfleto Pineda de lhleuaciones. no se inspira ya enla retórica de los textos mayas petrificados por su transcripción y tra- ünoficcionales. de Ios uotziles al proceso de Ia reforma agraria cardenista: historiaficción. de Chiapas (1868-1870). . conjura de Xinurn experimenta en esta noyela una notable profundizacién. reza la primera frase de Balún Cal!ón. sin el aspecto de la "mitificación'. se reflexiona sobre la historia y sobre su percepción por los actores históricos y sus descendientes.iédu" rm relaciones (sociales. antepasado ficticio de los poeta§ yucatecos |¿ristocraticos" que se consideraban <uando escribfan. Más compleja que en las partes late¡alep resulta la situación narrativa en la parte central.rnás.¡x.

"sus indios. liza ciertos comportamienios de origen .indígena. Ver a los j.. La decisión de convertir a los . se halla mimetízado en un universo lingülstico que lleva tor{fós los signos de lo oral y 1o "popular". peroya no protegido por la brganización comunitaria de las subsociedades indígenas' Cada p'ersonaje se encuentra (como en Rulfo. deja de ser radicalmente . rural y arcaico pero no "indígena. iiirán él y su familia.r. los desastres en cadena que §u. ni a base de la sintaxis y las imágenes de un idioma indí_ genaac'.. con simple decisión de convertir a ros "ináios. carece de eficacia en este contexto ¡fdesindigenizado".étnicos. El pensamiento antiguo. provoca.iO. mar. ::^... a los ojos de los protagonistas y no de transfor. bastelianos. . así. ..r".. confirmada por ciertas investigaciones recientes (Deverre. en campesinos..rtáb. su universo interecrual.. io.". ' 'Si el lenguaje narratívo es un sociolecto rural artísticámente élaborado.... ili.. Los "inclio§" han sido abandonados....*r. es lá de un campesinado sin duda arcaíco. .l (castro). Desaparece así la oposilüiOn a.. aunque resulte. complejas relaciones existentár.con el discurso..por Todo depende ahora de la capacidad del autor paru. apatentemente pesimista y destructivo.306 MANTN UEN¡{ARD DE LA ETNOFICCIÓN EN EL ARNA MAYA 307 étnicos tzotztly tzelial:. El cuento "Benzulul".orro. act'¡alización I de núcleos de origen indígena. aI nacet el personaJe. para siempre..otro1... po. fir..interior.indios.l producto de tales ielaciones.rrro indígena ficcional y el probable horizonte discursivo del féctor (castro).ya no son . fundadá en una oUr. construye su propio signo artístico.. capaz de explicar -pero no niega que por ejemplo. El narrado¡ por lo '{anto... ancestral. como Rulfo. los narradores..ugrofi.. la cosmovisión expresada. al substituir "". los "indios" hablan españoi para determina_ das circunstancias.1á". :. il compromiso con la literatur4 ésta logra erevar "a ra más arta circgorí. de un pro_ Los personajes de Zepeda ah<>ra.-"pffiao_ se en los conocimientos antropológicos ban ideológicamente un elemento de cohesión para unestado na_ cional por crear.eminentemente sociales eran.nel . Benzulul señala el fin de una época y de unaprácticaliteraria.indios.1.güs dobles.". ladinos poseen un nabual más poderoso . como escribió Arguedás (¡¡es. .. para los antropólogos pozas y Castro." -cuando cil lenguaje del pueblo. los grupos ...d. . en el campo de la estéñca literaria. los funcioftários.) solitario y aislado frente á la violencia omnipresente y arbitraria de los abigeos.otro. {ue importab. por 1. nn tanto que campesinos. sú cordón umbilical... Un es: m. bajo su aspecto de campesinos significa negar su exorismo y conrribuie a disÁinuir ra ¿istaicia entre el escritor y sus personajes. las fuerzas represivas. La mayoría de los cuentos de Benzulul alternan el discurso de un narrador "anónimo. sino tratando de potenciar artísticamente.io. zulul. en efecto.indios. otta vez como en Rulfo..el mundo. zepeda erabora el lenguaje d"i. irreductible a las suoesivas ideologías ladinas.. . yi"f"rr_ der en cuanto a sus valores . Desde luego. sino campesi_ . resulta sin duda-el mejor compámiso ... Los códlgos tndfgetodavía respetados por estos campesinos resultan un obstáculo iaraun^verdaderatoma de conciencia.*"rr. la el patrónimo "fuerte" del abigeo a su apellido maya.. en su patrónimo radique el poder del abigeo Encarnación Salvatierra la cual los (variante maya según de la difundida creencia eépañol pero Benque los indios). el hecho de que una urraca se llevara. Por encima de los despoios de los indigenismos y la etnoficción ladinos. nos: u¡a categoría de campesinos mexicanos que conserv a o acil)a_ respecto a un universo intelectual provinciano.n.en campesinos no resuelsí.. pero este saber no permite evitarlgs. 1980). Caste_ llanos).o. directo o... oprimidos que un escritor puede realizar.^. impide que sus padres 1o entierren como lc) rexige la costumbre y explica. incurre en Ia venganza asesina del ladino' En "Patrocinio Tipá".lÁ de Rulfo. En todos sus niveles. su idioma -aunque "á. por sus "dioses".unas consecuencias importantes...as cjuema análogo rige la mayoría de los cuentos. las.. registros (discurso indígena/discurso ladino) que caracteizaba las novelas de Castellanos. es altamente significativo que los dos se distingan cabi sOto por el cambio del pronombre: él/yo.. los problemas de la ex etnoficción o ." lenguaje artístico que traduzca tonvincentemente las implicaciones de la nueva esrraregia. .campesinos no a partir de textos escritos antiguos (Asturias... un sociolecto hispánico rural. . 1960) "r-Jiri ur. el discurso narrativo de Zepeda.rtirri. disminuye la distancia entre un Sir. que se teien entre ros diferentes sectores indígenas y los diversos grupos ladinos en er seno de la sociedad regional..

que se viven en estos pueblos donde antes solos nosotros vivimos con nuestios cuchis (cerdos) y nuestros chuchos.abandonando la estrategia de la reCreación Sociolectal. como lo explicita el autor en el ... fuera de nuestro contexto inmediato. nográfico-etnohistórico-histórico codificado según las normas de On g t'ian..C1e le conserva algo de su sabor . contrariamente a los tzeltalestzotziles. así pues eorno ya lo hay caxlanes uno de los . y aprecia. al propio lec_ tor). Morales Bermúdez no sigue ninguna tradición canónica. el autor-editor del libro. Verdadera aproximación múltiple a una cultura indígena en sus contextos. eÚoca el discurso indígena por el intermedio de una sintaxis poética especial. como "marginal. el Memorlal si¡¡ue e[ cami' .otro...t uav¿ 309 Una aproximación múltiple: Morales Bermúdez rl . entonces pues que se llegó ese tiempo. finalmente.. H.. (de algún modo. a Carlo An- 'tqnio -al como un monólogo oral dirijóao cuimaráes Rosa (NT.' en la historia del área chíapaneca. de un monólogo ficticio basado en las voces. inédito.castellanos.de algunos reales. "fí.. Morales Bermúdez (1987) provoca un diálogo sorprendengéneros narrativos: el "testimonio" y la "novela".. así como ya llegaron hombres que los llamamos caxlanes (.a lenguaje narrativo.lilgraria.?rt##tlguirri"or. al complejo cultural del área.bi"rto por Los hombres uerdadercs '.. que habla directamente desde el escenario y el tiempo de los Castro. Antigua'palabra deJesús Morales Bermúdez (19g4) se s_it!a. -resulta toda la historia y el presende Ayala.arriig-r'rl. por varios motivos. Relato dos entre iiüi podemos calificar de etnoficcional. el del "ciclo de Chiapas" definido por Sommers.t marginado. El texto se presenta estilo de Grande sertilo: ueredds Tdíq:nT. recibe información sobre los cb'oles a través de un áiscu. Por. es de una sorprendente eficacia poé. 't1 ..:oirán.hallazgos..... por otro lado. el discurso de tipo hiitóri_ co-etnográfico y la interpretación .tióloso. a partir de su impor_ tante experiencia de "cámpo. aparece en la traduccián de los própios estrategia. en aquel momento. el rexto p""r. sino que combina (yuntapone) libremente la recopiración de ra "antigua párabra" (en español).upación etnográfica que obsedía. de modo más general. pero deia atrás la preoilno .Morales Bermúdez (1992). testimonios 'I¡s¿lss".. aparece. y Ya cuando pasaron los tiempos. es como los hombres de caxlan que les decimos. sin embargo. áu..de esra obra es sin duda el inteligenre aprovechamiento del bilingüismo indígena.. Elaborado como uno de los capítulos de On . un interlocutor mudo.a partir de la "castía" que hablan los indios chiapanecos.lf.de acercamiJnto al discurso indígena y. Se trata.. a partír de todos 1".persiguen sin alcanzarlo: la presencia p'o¡pórea de toda una colectividad "oral".. án su una alternativa a cierta literatura "etnoficcional". On o t'ian resulta. 1984: 123).)... el grupo indígena enfocado. la situación sociolingüística vigenie. el de los ch'oles del norte de chiapas.de En un libro posteriot Memorial del ti. disponibles. r t"l?u. Rompiendo los límites inherenres al discurso etnográfico tradicional y orientándosq hacia una auténtica polifonía .. On o t'ian teje una densa y compleja red discurdifíiil no acordarse de Guaman heterogeneidad cuya .".. encajonada su propia cultura escritural. por un lado.:k.so et- ... que ilustra. con el grupo de intelectuales que trabajó en el centro coordinador del rNr de San Cristóbal.. Gracias a este lenguaje muy corpóreo y la posición del natra' )r. el ejercicio de in_ terpretación de una cultura que le propone. en efecto. que esos caxlanes lo llaman las gentes como somos nosotros indígeque nos dicen "milperos" (Morales 8. el discurso híbrido que los sabios cb'oles dirigen al . Dicho de otro modo..:.ernpo y en Vía de las conuer. ... rcasi ' oEn Cere*onial.forasrero. hasta donde sabemos..1974) gih".libre. ...escucha.rrf-ue (1959). El discurso ch'ol. el lector i'asiste" a la vida l¡eraria interna del grupo indígena.traduce artísticamente pueblo . uno de los intentos más sugestivos ___en términos alavezliterarios y etnográficos. su autor pertenece a una promoción más reciente de etnólogos o escritores y no mantuvo mayores relaciones.308 MARTIN LIENHARD '&lAiiNos DE rA ETNoFIcdóN Éx ¡l An¡.. el lesrimonio indígena. nas pues..

.l#. .á1".1¿ne su tronco central en las nanaciones.o. Latente en la mernoria de de un sr. r. etc. Esramos acostumbrados.neral-públicamente. por e. no co.' grafocentrismo no nos permite siLa -nuestro a quiera nombrarla sin recurrir nuestras categorías letradas. fícil imaginar una literatura oral bajo otro .l4l pfimer lugar al hecho de que nosotros.como en otras áreas análogasde América Latina. que no es sino un.1. cierto que para un letrado europeo o europeizado resulta di_ . el táxto verbal. convenciones. e§o Por particular. la actividad lireraria aparece como irremediab-íemente .La primera.'considerarla como Cepfruo )flI PtcH¡._¡i es que se. sino en la memoria de la colectividad o la de sus especialistas literarios. ""nriá. t tic^aa _^ re_ ces con cierto menosprecio-.. generación de depositarios en cada textos se renuevan constantemente y son siempre otros . C¡. ". ¿.rrr."*" . nos acercamos zf!-^ ^L:^+^^ obietos etnográfico. con¡unto ae praáticas rrerbales orales de arraigo más o m"rror rocar.rpráoi. Sin latente. "o*o te un sistema de notación gráfica.ilo""*orl6 prácticas literárias de la "oralidad" sino a través de las .t^^u r:.rt" to'do en quechua y en aymara. desde ü r"riáti"árá.. práctica escritural rearizada en definitiva dentro is sofisticadas de la escritura o. euECHUA DE rA TRANsFoRMeclóN DEL MUNDo "TRADIcIóN" oRAt y MoDERMDAD sN rr ÁREe euECHUA DE pERú el ¿..TAKI. Á árr^. de la producción rdiovisual. perprmance. y es memorizado en tal oportunidad es^t1s la tradición'. actualmente. Aunque nos falten archivos para documentar la evolución podesiglos. las de lugar.prÁind.to que En el área andina... r. actualiza se gestual-. No cabe duda de que la producción literaria oral <orno la escritural.aspecto devwavoz. aunque también . cuatro últimos los en andinos los discursos literarios . . lución de lcs discursosiuele más lenta que en la cultura escritural. rrr.rr. Se modifican porque 1o quiere su "autor".r. en una palabra' §e nos figura incompa¡{ble con la modernidad. no en textos fijados [navez por todas medianbur". Es decir.l. de .. repetitiva. la en resultar. mientras que la segunda.-contrariamente a lo que sucede en Ia escritural' la evomisrno. los cantos y otros . en nuestra mayoria.años o decenios después extraíobjetos a los como a ellas ción oral.Es -.rrr. urta práctica cultural anficuada.discursos" de las culturas andinas.i:.Ahora. CANTO Y POESfA QUECHUA 3t1 . textá múltiple -verbal.. con mucha scnsibilidad. t310I de las tradiciones europeas u occidentales y expresión a veces daidente áe los sectores dominantes europeizador. La segunda..rp. museo en un l{ps de su conteÉo y expuestos ' cuyos creadores han muerto hace tiempo o viven en regiones muy i'páriféricas" para nuestra concepción del mundo' ' .r.i"áá1.. por la preprlblico. A partir o en contra (génerOs) que o discursos textos nuevos constantemente cfeando cultura la en embargo.literaru ra oral. ". g. a las rupruras históride cas.se debe en convicción .se se sabe.-t^ primera.dé . "boliviana" o "ecuatoriana".Nro y ponsle. casi siempie difíciles de disociar de su contexro artístico (música. valor en sí no representa ningún la de esfera "Oralidad".l. r. La cultura oral.rtopro.rs portadores. las circunstancias o poi las catacteristicas del §e van además.reacciona. relicto de tiempos más que pasados.. . rlLrvrr --que no pasa de ser un prejuicio. danza) y sácial (ñJ. Tal uvr¡v t. oral enriquecen el patrimonio la innovación :oral.ru. incapaz-deenfrlntarse artísticamente con un mundo cada vez más cámplejo y múltiplemente dependiente. c"_" plenamente modema.rutry t¿.tradición .gracias a su "r. atcaica de una expresión verbal mana que evoluciona inexorablemente hacia formas cada uez la etapa mes . Ésta se expresa . musical. del siOr. modo de producción internacionaliiado..putpg"rt y casuales transcripciones que se publican o acfualiza' perforrnance su de Lli."tre dos prácticas por lo común independienres la una i.

.política."_po O" l.o .l. de los cuales reproducimos un fragmento significativo.' El lenguaje-acción: Rumitaqe (Canas. gritos". . poéticas actuales.1. descubren u pir{ir. ellos fueron seguidos. sin embargo.. histórico_ro"iut.fueron pronunciados en el contefio de un enfientamiento violento y campesinos cuzqueños. tante libre y espontánea. No es 1o mismo. españoles se recom_ pone a partir de su cabeza debajo de la tierra.karrí.*". cuentos sobre la destruccit_¡n a" i" p"aUf" por un ."h-len. r. solíán denominar pacbakutiy o . La poética de los versos.. Cttzco. Pensamos. La "puesta en .a.condenados.¡ de lacosta. que la producción actual no es en absoluto ra repetición de la del siglo xv¡ rti de ra del siglo xuü.vuelta-del-mundo_tiempo.. de tipo urbano.de una tendencia más general. oral" deben de haber sido particurarmente significativas.. bas- I..r¡elta rhacia el pasado como camino hacia el futuro es. en general. sin querer definir de antemano esai actitudes discursivas ante la histonay la evolución social.se reconocen en inos sectores "quechuas" -¡rr¡¿ls5 r e§tos textos..:cataclismo. más querer acompañar un movimiento "revolucionario" en marcha. pare- el carácfer ritual del texto.. Fuera del á" i^ cornunidades. Dentro de la cultura quechua.o. ezado "l po. En ras últimas décadas. . la presencia ¿e lrsátit des "pachakutistas. luego.. . .Luios de creadores. los textos nuevos pasaron por una elaboración .. no se lirnita. Es interesante constatat al oír o leer ias . qr" . y J"i i natarios' Lo§ textos nuevos. '.rnspirándonos en esa tradición.escena" más verosímil del acto comunicativo entre indios y mtsi. en efecto. destinada a un .cataclirÁtr.profetismo.. Bajodiversas f.. i. cuentos de En fr-oro rnito de Inkarrí (aNo. se puede pensar en una recitación colectiva 1'a .*q".. en las ciudádes "rpr"io de la sierra . 1921) j... Pecuerurryrem l' i.. La r....r".. entre hacendados r1.os "versos de escarnio de los indios contra lc¡s mistis" (Valencia s/f: li '11. en algunas de sus versiones se sugiere que al final de este proceso.4).2-1.auditorio. de casi clandestinidad de Ia expresión verbal quechua.ráli. r¡ Dadas las condiciones de marginalidad.". a raíz de la mayor integración (conflictiva) de la poblaciO" . en efecto. se manifiestan tarnbién en dir. en 1o que sigue. A menudo. las innovaciones en .u.! . o "gritar" la revolución cósmico-social. to".para enderezar I . En las narraciones. 1956). en realidad.la expectativa de un pacbakutiy resulta de las pautas que ofrece la ittadición y no compromete la práctica social de la comunidad"oral". escritural. el prinio básico de la discursividad "mesiánicat' o "piofética". 'r:r Por motivos de coherencia privilegiaré. no sabemos hasta qué punto los po[' cos ejemplos que discutiremos a continuación son representativo$ i. ñr. las expre'. En el área quechua de perú (espacio al cual dedicaremos estas páginas). el Inca descat_. por otro lado.. a la expectativa _presentada como poco menos que inevitable* de un . . En cuanto a la "puesta envoz". no remite directamente a la de los cantos quechuas...312 MARTIN LIENI]ARD TAKI.. una observación rnuy fragmentaria de ia produc orl p^_ recen indicar un cambio en la comunicación "ian ^[i^i entre emisore.siones poéticas del "profetismo" andino.. e los poemas o los can_ tos (taki) que manifiesran una actitud imesiánicai atribuiremás. io.ersos generos de relatos: -ito¿. [. tales .. Las mayores innovacione.ii. er nombre de pacbakutiy taki.opr*.t . al género taki.fñientras que los cantos (orales) y los poemas (escritos) parecen.. el Inca resurgirá un mundo puesto al revés por la conquista.ruJi"iO. o . tradición quechua antigua..andiho: Apuntamos. frecuente por ejernplo en i.andinas.*pr"rio.consciente. una nueva poésía quechua. La modalidad del "contrapunto"... que al¡¡uo urbanos.. la sociedad global. han venido inteániendo .mesianismo. cANTo Y PoEsfA euEcHUA 313 mos afirmar' a parfir de ras transcripciones más o menos casuares que existen. los cantos de carnaval y en los discursos de insultos que acompa- i' ñan las actuales batallas rituales en las comunidades óe indicar andinas. suponen una audición menos "ritual" y más . la presencia casi obsesiva de un núcleo de motivos vinculados a un difuso . hace tiempo que nuevos S. mayormente jóvenes de formación "occidental". il. !titt tt'is ' esla disposición frontal de los dos bandos antagónicos. de una respuesta misti de análoga tonalidad.cs "migrantes" hicieron surgir. Arguedas. . piápi* motivaciones en la producción o modificación de los textos orales.. l. escrita. linarra'. .. .

pfr"i. no ilü .: ful.ró: recen como sinónimos.vosotros.1 Kunanpuncbaymanta karaqo .tukukapun tuk:uyta qonganayki Suwa suwarunakuna c b ayqa un rásgo distintivo: es propietario colectivo de chacras y de domésticos.. La comunicación va del dueño colectivo legí- Kunanmanañan Maytaq cbakraltku rnaytaq uywayku Suwa allqu mistikuna kunan makiykupl wañunktcb ls al ladtón..2 epíteros que apa_ Ísuua)1 Yl. ) que nombra.ñ.. en la sierra peruana.. La traducción de los textos quechuas de procedencia o¡al ha sido rearizada . CANTO Y POESIA QUECHUA 315 t. fulano hermano dirás "es agua de ayrampu nomás" fulano hermano (Chiaraqe y Toqto. a los miembros del anriguo sector . La función principal de estos "versos" fue sin duda levantar el ánimo de los campesinos y provocar la ira de los El triunfalismo sarcástico (subrayado por Ia repetición ica de un carajo tomado en préstamo delos mistis) que domina la de estos versos es característico de los discursos que acomlos ritos de guerra andinos. ya.uáil neruo i'*xt¡. en los monóque Titu Cusi Yupanqui atribuye a su padre Manco Inca (Yupan1985 t1985D. Lo encontramos.¡ o revlsada por el autor de este trabaio."n:]ff*t" fulano hermano y cuando corra el rlo de sangre .. . . Cuzco) ni durmiendo Hoy pues empezamos a despertar del todo carujol I fr¡lano hermano y cuando llegue el granizo de piedra fulano hermano dtrás "es tostado de maíz nomás" Un "nosotros" exclusivo (ñoqayku) se opone a un . fulano berntano ayrarnpu unullan ninki fulano bermano No temas hermano (Chiaraqe y Toqto. El grupo .' .I ' ' Ama uayqey rnancbankicbu '.. como en los cantos que acompañan las batallas ñaupañacbu kayku m.. rumi cbiqcbi cbayaqtinpas fulano bermano Desde el día de hoy esto caraio se terminó has de olvidarlo del todo Ladrén hombres ladrones : fulano bermano sara bank'allan ninki . ta diferencia fundamental entre este canto y nuestro ejemplo tanterior estriba en la naturaleza del enfrentamiento: ritual (y frater- ..:q:^*]a!. Cuzco) .ano bermano Dónde están nuestras chacras dónde nuestros animales Ladrones perros mistis Hoy en nuestras manos van a morir Hoy no somos ya como en el tiempo pasado ya no estamos delirando yauar unu puriqtinpas .anañ.ca_ i"..314 MARTIN UENI{ARD TAKI..an muspaykucbu ni puñuykucbu modernas entre dos comunidades: Kunanqa allinta m rik c b a riy ku karaqo t.rrosotros.

. Debo estos materiales a Claudio Oroz (Cuzco). Debe sub- que este discurso "revolucionario". 1988) que actualizan la muerte del Inca Atawallpa. un presente-futuro.*r. ." en el papel protagónico de-. justicia unanimemenrc levantamos a definder á nuesrra páffia somos verdaderos amanres ar. como resulta del coninmediato.dos rupturas (pasado aajorutü /pr.."i"r?or. ia situac¡ón nueva. Millones.rr(n) parte de una colectividad amplia no especificada. elemento entrañable del enfrentano propaganda ni conmemoración. of.. debe ceder su lu_ gar al restablecimiento del equlibri" .e la bistoria: (Espinar..:S. al lado deva- mandaron en 1882 a unlacendua" a. lg55. como expresión directa del permanente esplritu de de la población andina. Iíder.ri. interesantes antecedentes en los dramas coloniales o de creación más reciente (Balmori.ryo remoto.re anhelaban los campesinos cuzqueños de 1921.. "*'"1"r"'r*"" to. ñ. suelen ofrecer un valor a Ia vez . 1.. r.U ilri^'J""l ü.#ffi flTffi. Estos dramas. . mundo-tiem po. ..revolución. un prerántopasado caracterizado por ' la opresiva presencia de ros mtstiio tá. Como en éste.1957. Qncb a:kuity).] nosotros locales lo originaro".: conrazóny t ' '.n a.# antichilenos que. tiene un nombre: Perú.u ser sino el restablecimiento áel pasado ". coreográficos y rítmicos de la danza sipautas tradicionales.. .. El texto de Rumitaqe establece impllcitamente tres niveles ..S. constituye una innovación para la cual poencontrar.3 Domingo Huarca. histórica (y antagónica) allá.I""ü"¿. producto de investigación oral.La gsirua_ ción" del presente_pasado. nerales: el o los hablantes -que . considerados a veces. casualmente el "in'. uburr tunsólo tres . La mirada. en los últimos años. 3.il.ir"r. una danza goerrera dedicada a Domingo Huarca Cruz se convertido. sin embargo."*.r dole su úaición. pese a las circunstancias "l en efecto. [. pero que excluye a los mistis.. ya no deliramos). [. como los autores más abajo. .-"'*: R.fitual (acrualizar la cohesión de la comunidad) y conmemorarivo (no olvidar los lejanos orígenes de la situación actual).s irrtñ. cANTo y porsla eUECHUA 317 nal) aquí. es pura acción.ffi ^ idéntico.. En el caso la danza dedicada a Domingo Huarca percibimos.r.t$rlocutor" de los versos de escarnio que acabamos de presentar.J ¿#. si en er sistema tradicional. resulta_ do de una ruptura cosmológicá. patria que defiende el "nosotros" de esta carta. d".urnpoirt a otro toma la forrna de una ruptura violenta. conciencia previa (manañan muspaynucnu.pu"ua o/ /fuuto). conté con su ayuda y con la de Nilo Tomaylla (Ginebra)...il. ellos afirmaban: [. ). comparación con una cartaque los jefes guerrineros de comas.*poár"r. Z.rá"i."ir-ri. un pasado anterior a la invasión de los.rir. Para su transcripción y su traducción.será.316 MARTIN LIEN}IARD TAKr.. totalmente nelativa. la..::::::::lcon la si tuación a ntepa sadal .nosotros"."¿raos *una pesadilla*..... ¡\vvrvLrr... actualizado d. tiempo . en las provincias Espinar y Canas. recolectivo el todo la identidad entre lucha antichilena y antioligárquisobre hecho..eái..re iciado cruelmente por las tropas represivas. y. aunque aigo atrevi'da.rr.o*id.rro.En este con_ texto sería sugestiva." . En cuanto al contenido "nosotros" atribuye a concepto tan manoseado..rttr¿o plu"r. 1981:393).i.. sabemos que Ia tradicionar concepción mítico-histórica andina solíatrabajar con el esquema de una alternancia más o menos repe_ titiva entre dos "situacircnes" opuestas..tr. la transición de un nivel .-.¡lñ.. de uno de los movimientos (mesiánicos) de inión que sacudieron la sierra peruana en los años veinte. cuyo ejemplo más ctnoci¿o es el mito de Inkarrí.. Llama la arención que todo áiráurro áe la ruprura. La . reconocemos el esquema temporal de los relaros rnitico_ItOpios quechuas.¿Ál..... "n .i los códigos musicales.p. en una "pieza" central del ciclo del 29 de junio.. "áÁuuti...situaciones..imiento del pasado). sin embargo .. sinado.: la comunidad campesina de Toqroyoq (provincia de llspinar. sin ducla algo precimente. años ocbenta) .. el texto "historiográfico". CLtzco. En Ia articulación de los niveles temporales (el futuro co*o rü¡l".. Se 1o acusó en ese po de la muerte del hacendado Alencastre. mistis. la ruptura era propiamente cósmica. esa patria "democrática" bien podria corresponder al qr. .. rara.rt.

se re- monta a 1990. espectadores a lávez que. en 'tiempos recientes todavÍa. 1987)." .actores.. Una de las imágel1:vilegiados i'.. l' La tradición subuertida: Ayacucbo 1987 . bajo pretexto de lucha antiterrorista.una algo del horror vivido.. .vÍctimas sobreviüentes.Desde el comienzo de los años ochenta. En el ejemplo siguiente. por otra. el carnaval es uno de los momentos priparala realización de batallas rituales. no Zein Zorrilla iipueden haber dejado de repercutir en la producción oral de las .¡ilr-.. 19851 151-155). esta producción camper'§ina no filtrahacia A Domingo Huarca lo mataron Le sacaron el corazón La lengua le sacaron En la tierra en la tierra Io crucificaron [. el departamento de Aya:cucho se ha convertido en el escenario de una represión generaliPada qae.. campesino como los demás. 1980: 264).J Domingo Huarcaqa supa! qaripunin Ilaqtanta nxunaspan uañ untapa s tarin llaqtanta n unaspan uidanta entregan Cuando tomaron preso a Domingo Huarca Hasta yauri lo llevaron [. aunque de modo alusivo..iSe hallan en ciertos cuentos recientes de veladas afuera. por una parte. Tales sucesos. GuaPoma. La llegada otros tiempos.nes más obsesivas de los cantos de carnaval. recupera su valor más antiguo de "espíritu visionario" (cf... sin embargo. cultura oral de corte más bien urbano se encarga de trasmitir . pese a la lengua cortada. La muerte de Domingo.bulminante del periodo de lluvias. anuncia. como a la sangre humana que corre: a '. como la de Inkarrí o la de Tupac rul (otros heroes "míticos" despedazados que esperan su recom:ión). hasta ahora casi ausentes de la literatura escrita -alusiones (1987)-..nos ritos de carnaval tienen su origen menos en el carnaval europeo que en antiguos ritos de guerra (Arguedas.. a la posteridad: a los presentes que resultán.] "Esperen.. Domingo Huarca es Señalamos a los lectores que este texto. una cierta mo_ dificación de la . Por haber querido a su pueblo encontró su rnuerre Por haber querido a su pueblo entregó su vida La voz del mártir campesino se dirige a los qepa wiñaq.. va desembocando4 'én lo que se parece cada vez más a una campaña de exterminación cbakatayarunku [. diio del campesinado pobre y como tal "sospechoso". el yawar mayu (rlo de ' sangre)... por último. sigue vibrando llr la de sus descendientes.. a . levantáos.] Domingo Huarca fue un hombre endemoniado. dijo Domingo Huarca A hablar se puso Domingo Huarca "Los que habéis de crecer. la función del propio texto parece menos conmemorativa que incitativa o conatiua (según raiamosa crasificación de Jakobson): Dorningo Huarcata presun bapispa (bis) Hasta Yaurikama cbayaracbisqaku [.. un pasado cercano. es un héroe cornún.] Domingo Huarcaqa suyay nirapuni Domingo Huarcaqa rirnariranpuni Qqa wiñaqkuna sayariycbis nispa (bis) Do/ningo Huarcata sipirapusqaku (bis) sonqonta aysaspa qallunta aysanku parnpa panxparndn campesino más. como la de Jesucristo igualmente crucificado. cANTo y porsfe euEcHUA 319 rias analogias (como el despedazamiento del héroe). lejos de aparecer un punto final.. Por motivos obvios.318 MARTIN TTEN}IARD TAKr.tradición. como siempre en el arte oral.los_ que-crecen-atrás. Recordamos que los moder.'.. pero también un hombre excepcional. . Su voz. revisado para la presente edición. el vehículo poético de tal mensaje es un rcanto de carnaval (Huamanga. el persola¡e . se refiere sin duda tanto a los dos crecidos del momento . su epítesupay (nombre que los misioneros impusieron al diablo cristia).._posible_ mente no sólo dela danza. sino de la historia_.

cANTo Y poEsia eLECHUA 321.7) ¡. trágica y violenta": Río Alameda En tales lmágenes tradicionales se basa er canto siguiente. como apunta Arguedas (1..320 MARTIN LIENHARD TAKI.987) t' . ala cárcel hace llamar a la gente mala justicia Adiós Huamanga triste Huamanga Yo ya me estoy yendo meditando en esto Puracutipis Cier"ta malicia Justicia justicia mala jotsticia cárcel waslman l: Aparentemente clásico.gr"rr"rr..' .9g5: L55). pu rin ip u k ilay t qaqanxan cb ayaspa ¡pukllayt ya. I . Río Alameda El río camina ¡carnavall y cuando llega a la roca ¡carnavall sangre todavfa ilofa .1 ay wp as kayta musiaspa (Farfá¡. ' i.1.. . de tema amoroso aparentemente tradicional en el contexto del carnaval (fiesta de los solteros).. se desvfa más clararnente tadavía de Ia norma: el enamorado no se enamoró dE otra..vocación del río que va creciendo. es . pese a . I¿ estrofa. ..si. . este canto de carnaval se abre con la in.uarta. egt¿ imagen va .. : lr . ni ta¡npoco se fue por su propia voluntad traicionera: él está no exacta..raq uaqan (Lauriault. río caudaloso caudalcballaykim quntantcbkanña runapa ueqenwan Yakucballaykim i.rl i ii'' río caudaloso tu cauce ya se está llenando con las lágrimas de la gente tus agruas ya se están llenando no debe leerse como lamento. porq.. lmagen que concgponde a la lestación del año (febrero)..darnbiando de sentido: la crecida se debe a las lágrlmas de la gente tuna qayacbiq mala justicia Adiós Huamanga frste Huarnanga ñama ñoqaqa pawcbnaitña (lágrimas cuyo origen el auditorio conoce de sobra).r con el sufrimiento de la gente Malicia malicia cierta malicia Dicen que tu enamorado en Infiernillo está penando Dicen que tu querido está en Puracuti quntarucbkanña runapa llabinwan Malicia malicia cierta malicia Yanacballaykiqa Infiernillupis penatapasacbkan Kuyay yanallariqa Cierta malicia Justicia iusticia mala justicia qrr.ri la música de catnaval. iSsB. Pero inmediatamente.ibravía.'guiente. t I . las apariencias.

mos motivos. lugar de otro descubrimiento macabro. El final.fnas cantados.voz. i :i No sorprende que tamhrién en una parte de esta poesía ---{uando sus autores se identifican con Ia cultura quechua campesina-. como apunta Barquero (1980). y que adeÁás nunca fueron lo que no pueden dejar de ser en estos papeles. en otro terreno. en la tercera estrofa. la capacidad que aquélla tiene para adapfarse.J. desde la Colonia. de espacios urbanos o "meri.dr. t I tos disponen de una multiplicidad de medios expresivos (texto ver§al. Arguedas es el único de pacbakutl autores ev los aslv¡ve LVUVO M De todos l.rqNw más bien restringidos. con las profundas modificaciones "r. "se trata de una rengua riferaria iofisticada a ra "u*p. que atraviesa la poesía quechua oral en los últimos decenios corresponde. con el "gran-torrente de movilizaciones po". . ritmo.nos andinos o de origen andino. la relación :'' directa con el público)..Áini_ lidad del momento sin traicionar su mundo. cierra el canto con su polisémico pasacbkaniña kaj.la¡ MARTIN LIENI. Su poesía . sus representantes. hasta épocas recientes. más "compleio". La homología se sitúa. o. "habiéndolo meditado me voy": ¿adónde? La ruptura ara cuai aride este verso no tiene nombre ni contenido preciso: al interlocutor incumbe la tarea de dárselo..poética quechua que los precedentes.wv. más vale. J. aunque círculos de unos allá más I ' conocido poesía escrit¿ en quechua. poco a poco. en su significación social._ qie a veces es difícil llegar desde el suelo de la lengua hablada. el surgimiento de una nueva poesía quechua escrita. ya son otros. ntilta UNe xunvl EscRJTuRA poÉrlc¡.]ARD TAKr.inundan las cludades y la capital na' óllas -o óional. Aunque todavía marginal. . por los_misl. ÁNolNe Como se apuntó al comienzo . siempre. a veces coreograftay. no '. y rnás generalmente. demuestra. eue el hi_ potético lector me perdone. lugar donde se descubrió una fosa común de iíctimas de la rcpresión. pero que tarnpoco sigue la tradiciónde los poe. poco tenía que ver con los universos culturales de los campesinos o L* sinos andinos.A¿i¿.en Infier-negro nlllo.como también por la educación escolar.ta *uryorpo. M. Las se ven invadidas por la economl¿ mercantil y capitarta.u*de Ia relación entre las comunidades quáchuas y la sociedad grobar. La evocación de la cárcel..tropolitanos".. Si los can. observa Bendezú (1'986) al comentar la poesía de Arencasrre. o en Puracuti.. Ná quiero tampoco traicionar más el mundo de ra oraridad quechua sacándo unas conclusiones "definitivas. los taki escritos deben concentrar toda su . La relación que queremos establecer .de Arguedas se construyó alrededor de su narratlva. mayor representante de la poesía quechua misti moderna. E§ en no en el delavíeia tradición quechua fleste contexto urbano moderno. "i. 1976).. casi cita del célebre wayno.. ante todo a partk de Los ríos profundos (1958)' Mucho más tarde se "de§cu'' brieron" sus trabajos etnográficos y socioantropológicos. El desarrollo de una nueva poesía quechua coincide. pueblo de Ayacucho. 'lrntsti.. no debemos presuponer en estos textos un parenitesco formal con los cantos que acabamos de presentar.entre cantos quechuas y poesÍa quechua escrita no pasa necesariamente por su "Ietra". Nadie cuestionó ' vL príblicamente su valor: con muy pocas excepciones (Corneio. que podrá resultar. sino juego de palabras.. que con la poesía peruana conternver poco que tiene nada o ionta t'¡iporánea en español. La notode como autor precisamente . esta poesía podtíallegat a oeq según las opciones político-culturales que se vayarr imponienii. llegando incluso a convertirlas.. Al mismo tiempo. lu s.. los motivos "mesiánicos" ocupen un lugar central' Tratándose de I poesía escrita. cANTo v po¡Sh QUEcHUA 323 en el Infierno. en aglomeraciones casi aldeanas o "andinas".r^ de las expresiones más significativas de los sectores urba. significación en el discurso verbal. ésta. espera hasta hoy una atención crítica adectada.renovación. cuando los estoy comentando.. melodía.. más cercano ala. es otro motivo tradicional que cobra un significado muy preciso en el contexto actuar. cierta producción poética escrita en quechua. a parlir de unos (pocos) textos que ahora. Este canto.. una poesía quechua esque muy va surgiendo. M..tradición. a la .. Arguedas takl. con la eficacia sugestiva de su lengua¡e poético. Aunque casi siempre haya existido. r¡eüd.

.i-taki. ur. ella se construye fundamenrarmente Sdrd. .r_ halla sin áuda Áai (Arguedas. por su gente."pli"r..rlüái". el interlocutor . 10-11)..experiencia con.dlvino andino incorpora un rasgo nuevo.r"oiJ. tenaz purgatorio de esta parte de su obra? Fensamos :A. La tonalidad triunialista que caracteriza este poema de Arguedas {iflcilmente se podría derivar exclusivamente de la.o recuerda la pregunta obsesiva que el hablante antiguo. "".canto de triunfo que se entonaba para homenajeat a un Inca viciorioso o parucelebrar -:corno suce_ de hoy todavfa. Arguedas... "Tupac Amaru" convertido en héroe mítico o divinidad. la dificultad de siruarlos en el panora*á i" u proa.24) de 1962 combina irái"iO".loreta de la fuerza invencible del "pueblo quechua". el idioma . a los enemigos principales.. pese a ser un texto elaborado por escrito.un can'to que' t. ásUrrrio de los campesinos de Canas.4MU.. reivindicada directamente en el subtítulo: haylli+aki o "carfio de triunfo"..324 MARTIN UENI{ARD TAKI.¡1a. ¿A qué se debe el largo.d. de afirmación triunfal en la estación de lluvias. los versos ¿. con vistas a volve¡ra lo más llterat posible. dirigía a una divinidad demasiado lejana y abstracta: Pin kanki maltpin kanki manacbu rikaykiman ¿Quién eres? ¿Dónde estás? ¿No podría verte? ¡12¡" ca del universo discursivo de la cinta propio autor. ¿quién sería aquí el . Maypitaq kanki ñoqaykurayku wañusqaykimánta ¿En dónde estás desde que te moriste por nosotros?5 ante todo la rradición. La situación enunciariva diárogo con la-divildad muda..ár_ qr. La irtendencia a la mitificación de los llderes de la colectlvldad quechua incipiente. Esta doble parte la alternancia de dos discursos: uno de gran violencia..es típica de los himnos -el La pregunta inicial antiguos.o . qr.. realizadaen un principio por el pro_ -. 4puntó antes.. Se sabe que las l.: a rrn'F¡rnan un Tupac Amaru Si alude a í.Un'Jesucristo" que no murió por toda la humanidad. Así. a.. los "a"rprá"iiUi..uto. 4l. ella remite también a la tadiciín del. ii Ci -1"áa Amanr histórico. el poema celebra ante todo ¡1i.l colectividad quechua. CANTO Y POESÍA QUECHUA 325 gue existen dos motivos principales: pá.ellos. El hablante poético. los kita wiraqocbakuna.Í[¡s¿'l homenajeado? Un "Tupac Amaru" desdoblado: el último de ilos. 1955: 1. es también una reencarnación andina de Jepucristo. calificados igualmente te hdrones a" ti.. como se .il. Arguedas.l. á."h. . lg72).Tupac Arnaru kamaq taytanchis_ *¡(d ¡uestro padre creador fupac emaru"_ (Argueda s. también en la danza Suerera dedica' todavía rrrLryrvlllv. por el "nosotrosl' exclusivo de la " . La presencia de 'Jesucristo" en. "Tupac Amaru".pa' iide puso que Tupac Amaru II -y rece haber sido el "modelo" del Inkarl de los relatos mftlcos. wiraqochas".r. "*ry" tla cristiana: su muerte por "nosotros". el otro mas frico...i"iu'irsintácticas o cadenas. Formalmente.."" se opone taiantemente a . el Inca. traducción de los poemas arguedianos.á.rrouorr"r.. ha sido plo revisada porár . áe -río invocación..r.aur. Sin duda algu.rn lado.rrÁ. . aparece.río tranquilo y poderoso. La méticano sigue á¿. cantos: como lo comprueba la audición cras (secuencias. Si el qaylli e6 un canto de homenaje a un Inca victorioso.trncas del reducto de Vilcabamba (siglo xl't). Lvu4vra . como se desprende de la cita anterior. que ae ". peruana y latinoamericana (escrita). un poema como el bayll. líder de vastísima insurrección andina del siglo xlu. .r_ blamada"p. himnos que los Incas dirigía n ala divf Jg. qaylli.. ' da al héroe campesino Domingo Huarca.sino "como li Domingo Huatca.q."nrl (ñoqayku). .. . .José Gabriel Condorcanqui Tupac Amaru. Dfgase no los Incas prehi§pánlco§. pero rnás todavía. p"rlf petición rítmica de determinadas con§trucciones ^i^ri-. ft. se el silencio es la actitud crítica más frecuente al respecto. pero también -y |:sobre todo.t*o .r_ ropeo en que están escritos los poemas. quizás.de sufijos. nidad §Tiraqocha con ra der qayrtt.Ia cosecha.. este poema na" (criolla). un nosotros que "...nasas campesinas de aquel entonces veían en este ex corregidor esoañol a un Inca resucitado. ofrecido por la tradición .

."¿". lejos de significar el fin de la. "nosotros" ^id¡r^ ' kay weraqocbakuna. volteado. En un primer momento' a.. nas" mastarinakuniku ll:iu tauantin suyupi nos hemos extendido por todo el país de las "cuatro zo- :li:"' El despojo de las tierras indígenas. ti kranmanmi. mano). el amanecer del hombre' Kikin wañuyrnanta kaltpa batariqqa pacbata kuyucbinmanmi...'queelcolectivo hombres (ex) andinos.culfura andina.subversiva.. como sino sos de escarnio de Canas.. de pacbakutty.gr..ordenador Tipac Amaru") no es en el fondo sino el nombre que se atribuye a la Áe_ moria histórica.. la divini_ dad quechua suprema (Nuñez del prado.resulta mucho más próximo al hombre quá et §Tiraqo_ cha lejano invocado por los IncJs en sus himnos. dialoga con una divinidad que es la emana_ ción de una subsociedad colonizada que logró preservar a recrear sus valores centrales a ffavés de 450 ános ¿e opresión.. mitológica se basa tam_ bién un inquietante cuento. 1969_1976). quechua _personaje histórico mitificado. runaq pachauaray kancbarlstanña ya Urilla la ar¡toia del mundo.os" -los de Ia sociedad y cultura criollas.vanrcalizando en la trans' i. El hablante poético. además. Cristo existe corno una divinidad de rango intermedio (apu).rnant...J)qespa? frry.r. y la expe_ riencia de la opresión. del narradoiandino E.profeta. no se concibe como un proyecto' como una realidad que ya se va viviendo: ¡Hatarisianikun"'! -nos . la cultura y ra irimitada fueria corecriva áel hombre andino. llaqLloqllasaqku ñoqancb ispa tlapan allpancb tsn h aptnaykakama.voltear. rf át.nuestro padre.r..o.) se atribuía.. el mundá. kamaq o pacba-kanxaq (.creador. sino como un hecho inevitable como e1 amanecer después de la noche: Ñas pacba acbikyay.al hombre quechua reconquistar las cuatqo patt. se formó a partir de Ia nieve del Sallqantay. otorgó al hombre (andino) las fuerzas necesarias para.. siginifica las cuatro más bien el fin del predominio occidental en el "país de en los verzoflas" (tawantinsuyu). Y aquí también.q urna' llaqtanta.acumula atributos divinos de tradición cristiana. a lavez nue_ El éxodo. En definitiva. puede ser Si bien la expresión pacba+ikray (voltear el mundo) ella se pacba-kutiy. especie de amauta o . Amaru o hijo de amarlt. de la colectividad andina.spás llaqtancb ispuni kanankama' toda Como una avalancha nos precipitaremo§ hasta volver a tomar . y kamaq. un cerro donde se ubica. levantando (seáuencia 5).. "Tupac Amaru. especializada en las quejas por injusticias sufridas (Núñez del prado.. La voz del hablante poético invoca a esta va (cr_eada por el poeta) y familiar (por diüni dad.. En esta . en la época prehispánica. . de ónima del concepto un tanto abstracto iqueceaquíconunsignificadomásconcreto:eneste"canto"' ryserefiereatodaesaactividad. con todoel poder del colectivo "nosotros": La poderosa contraofensiva de los despoiados {u€ arra§a'.. cAMo Y PoEsfA QLJECHUA 327 y chua no debe sorprender: en el panteón surandino.." Rivera Mafilnez (1986). tu mitificación de Tupac Amaru se apoya. permitió :--gracias al éxodo rural. ñoqayku' as asllamanta tikrasianihu subvertimos poco a poco el pueblo-capital de estos wiraqochas sus componentes tradi_ cionales) con el nombre de papay (mi padre) y de iauqey(*i ne. El nuevo d. taicb l.. lejos de debilitarlo.fuerza que surge de la propia muerte podría mover el mundo.. 1a victoria sobre tan los opresores aparece no como un sueño.cual de restablecer antes no termlnará inm anmi La.verdad.creadoras. El destina_ tario del poema debe saber (el texto no lo explicita) que la serpien_ te mitológica aff aru aparcce siempre en Ioi momentos de crisis cósmica. ig6g_tglO). paradljicamente. En unu p^l^_ bra. moso qyac b cataclismo cósmico. en la atribución de dos títulos de larga frayectoria andina: a.ios ." iit"i". hacerlo de nuevo... a las divinidades .Amaru.e1-que-ordena_el_mundo..326 MARTIN LIENHARD TAKr. iupac Arnaru hamaq uytancbts (.Tupac Amai¡. El leva¡tamiento andino.. para una parte de las poblaciones apurimeña y cuzqueña..s de su mundo' Luego.

. a pesar de todo.ár. la identidad del habr. se va perfilando se explica no tanto por la erudición de su autor.roUt. el "migrante". La poesía quechua de Aren efecto.". . de é1. abarci experiencias . a través t e personaje histórico mitificado..ü. hasta que todos nuestros pueblos sean de veras nues_ tros pueblos.hablante p. rü. el rexto .il3il:ff :rffiit[x'L[:ii: les y planetarias. . coreográficos.u"aso. contemporáneo y candente. sino que forma de una poesía quechua moderna. no hablan los .y urbanas.ril.aEa h. Es como Io intuyó A.versos en los de es_ carnio".ñ ¿ora" se habían desa_ rrollado. podrían ser personas monolingrie. $ *i modo de ver.. quizás también Es el s con la de los posibles lectores _. es el que reúne las meiores condicioáes p"r^ i^at^ren el nombre de toquechuahablanres. Así.". JJilJ o. su -a por parte de los historiadores literarios criollos no Itamiento" tfaduce sino la permanencia de una vieja discriminación. La identidad del... como en la danza guerrera de Toqroyoq. aunque con otra formu_ lación.qales.migrantes. la si.de Canas. más a lo largodel poema: el colectivo .r" o.*rgo!.'en fin de cuentas..bicultural.andinas. de otros componentes musicales..qr. como en el canto de carnaval uyá"u"nrrro. es una literaítra urbana de tipo nuevo.rt" andina. ' Eduardo Ninamango Mallqui (Pukutay...lr._ del poema: (Los audito_ res. . que Arguedas no fue en este campo un destello úniido aunque hermoso..campesi_ nos".. ges-códigos . La capacidad histórica del "pueblo quechua" se represenqrÉrvu iarnente. tos .. con la literafura escrita.rrugro . Ios campesinos. sin embargo. que presentamos en la primera parte de este "rrrtos ensayo. Lo impidió..983) e Isaac Huamán Manrique ("Nanay") crearon." explica la referen¡ "" 9. rítmicos. En ranro "i'"¿""""rdo ..s se elabora.. EI poema no documenta este ..f q". tüación sociocultural vigente con sus discriminaciones en cadena. cia a otros mundos lejanos (chd.:... de unas formas poéticas tra"dicional.1982).1. ]¡ "uorti"".328 MARTIN LIEN¡IARD TAKI. Los pocos "discípulos" casi heroicos que se conocen demuestran.irro. sino por el elegido: la escritura.migrantes.. sino también por (quízás utópicamente) a unos sectores que poco teque ver.'l '.r.on en las ciudades: su memoria. En tármi_ nos sociológicos. 1.r. no "iti¿rt.nosotros.rg"ediano.. sino del "espíritu.. los textos orales. hasta los años sesenta. Fuera de la cuestión de los medios y códigos implementados. En este sentido. el poema de Arguedas ofrece una relaiva convergencia global aon lá. a partir no de la letra. p.* i.. üi. ¿.¡. en efecto. exprenueva no sólo por sus alcances formales... "áiá el sector de los ."frr* ¿" hecho. De alguna manera.para "completar" su mensaje.i á. una revolución cósrnico_soc ial ya en marcha.. Dida Aguine ("Poemas quechuas".un "poeta indigena" ..". batun pauaq irnar. en cambio.1::*T. La complejidad aparentemente mayor del poema +r¡E¡4¡vr¡!v. movimiento. unos universos poéticos "cataclísmicos" que no desmienten su patampoco con los de la tradición rentesco con el de Arguedas oral.ffs pueblos muy lejanos los hombres ya son wamanis.. expresándose en el quechua del área Huancavelica-Ayacucho. . semejante allnkani de las namíticas. Arguedas demostró ampliamente la posibilidad -ni . siempre en proceso de renovación.los que se ."u*p.. Cornejo (7976). sin duda. lo distingue claramente el poema arguediano de los cantos orales su destinatario principal. es Ia comunidad ni el cániunto de los campesinos quechuas.tnapipas rnucbuq runakuna wamaniña kanku.á.. ' Pese a las apariencia¡ fo.rT:1iT" l" ain por radio en zonas rurales del Cuzco). no ha lrsido seguido por muchos otros poetas. nuestra tierra. .. un pacbakutiy.r_rnecieron en sus 1":]:: comunidades ""r" como de.r".'"T'. que el poeta quechua Ares su manera. :¿:A:§. Si el poema escrito se agota en su texto único. Su ejemplo. Poesía quecbua reciente ñas buk karu karu .. con éxito. algo bo*osa al comienzo. sino un pionero.. CANIO Y POESfA QUECHUA .¿nte poético coincide _ Lo mismo expresaron."i.

. Nanáy (. el hablante poético es un yo (o nosotros) sin rasgos indiüduales. el colectivo "nosotros". de algún modo. pukutayfñi"ái*gá1. mientras que en*Nanay..i. con nuestra madre-tierra (mama pacba allpacballancbik).c-ósmiáo.. canros tradicio_ Isaac Huamán Manrique La traducción de los poemas de Eduardo Ninamango Mallqui..'r... .J apa.juicio. ü. En el primer poema de Dida .:. la primera según el esquema evolutivo diseñado por Guaman Poma de Ayala (1.".'ffi.. la palabra".o... en cambio.ro. .. el vlento y el t... de Ia "tierra" (allpa).: lluksicbisaq !:r!* yo haré salir sincb i kancbarfitra ankallañd. . .980 [hacia 16ll)."rgi. por qemplo. no sólo se nombra directamente al enemigo.. El cataclismo cósmicoconscientemente "provocado" es la respuesta a una situación y explotación insufribles.r.. perfecta- lflente identificado con el cosmos natural.ción de un mun_ aescon. mayukunapas pukayan_ yt(aslawan kay tukuymanto*. La identidad de este su.. indigno por un "vie¡o El cataclismo en marcha al que se refieren los poemas parece menos "histórico. está remblando.rt ot de los hombres: pacbapa sonqonsi kunununucbkan. rclámpago" Qtarauayrawakrtllañarlmarlspa).. humano. (Huamán) r... sino que se caracteriza. En los "poemas orrechuas.ningún "enemigo. que en el qaylliarguediano.o"r... Agudo.-cial ffi3ff r}. air"..r como un dolor.. elyopoético habla como r.i lor.jeto plural sin caracferización "sociológica" surge..330 MARfiN LIEMIARD TAKI. Imágenes an¿i"u.) se intirula preil.ontrolu6 nales de carnaval (agua coioraáa. a t)na colectividad más amplia. Es en los poemas de Dida Aguirre donde la i' ir-á..Ninamango Mallqui y en Huamán.Aguirre.f* . amenazada por los enemigos (los mlstls)..] para llevarse.de latierra el corazón. ¿.. su actuación: §o.¿.rt*.fári"us del cataclismo que podemos conocer ya.de un triángulo de interlocutores: sujeto/colectividad más amplia/fuerza "superior". identificación del colectivo "nosotros" con el espacio andino aparece con la mayor intensidad. QUECHUA 331 desde el corazón de una tormenta que se peiclúe.r.. Colectivo "nosotros"..r.."i... En los textos de Ninaángo yHuamán..... ".solar. ." _ral como apatece r. Dida Aguirre e paa"n.á_i. ríod.....'. opaca para laconcien_ cia humana. cierros En todas las composiciones de este "grupo" de poetas jóvenes. exclama el yo p"ái. Afianzado en esta piedra.fi. la voz se .. con precisión poética. ..a. se desarrolla . al modo de una una "roca ardlente" (qaqa ruparichaq bina) y hablando como la lluvla'. Energía que se traduce en esta imagen . se convertlrá en la fuerza capaz de recuperar o fortalecer la relación entrañable.. pararobar (1o nuestro) un poderoso resplandár por ejemplo en el cuento q.o f. et sufrimiento ""á'o'" tiberará. Huamán. En Pukutay (Ninamango Mallqui). en estos poemas... quien desencadena la .o es oro sino el propio -y. . do-pueblo.* á"i"o. los "mlstls de Eonzón negro" (yana sonqo mistikuna).... Un sujeto plural consciente de representat en tanto que "dueño de ..e opresión Nanaym i ñausayniyta tukucbinqa llullunmanta El dolor acabará con mi ceguera llameando desde lo más tieino6 . vuelven sos/por todo esto (que nos cae). qa. las narraciones del (día del) . con las plantas y las piedrasr relación que existió plenamente en Ia época de los gentlles de la auto-época nomía andina.wa! qauamucbkan pawaykamuqllanna [. Un "nosotros" particularmente activo.r. como punta. cuyo atributo (purun) alude a una humanidad poderosa anterior. dicen. En.. Su punto de apoyo es una "piedra salvaie" (purun rumi). El hablante poético plural aparece.tormerrr-. CANTO Y POESiq.dolor.. cofiio veremos__ no se designa explícitamente -y a..tormenta . clntrariamenre a los de fuguedas de Dida Aguirre. KutimancodeJosé Oregón Mo_ rales (7984).qaparqonanxpaq rapaces como águilas están acechándonos revoloteando [.. La .'v más .'r ' .r. de Dida Aguirre... a sus autores respectivos.. iit ' r..

... el propio colectivo humano *<ompues_ por "?i el "nosorros" acrivo y el sector más ampllo de loe unqcbi*rrno I .. repeticlón lnvertlda de. CANTO Y POESÍA QUECHUA 333 Uá_"oórní_ ru.r.como inédita.ffiá ffiffi: r#:j. yo te diré: Inkarí.Xi:'l.rQ. cernlcalo. oiJüft. paralelismo sintáctico... lejos itar la de los cantos. no se descubre ninpüna fuerza superior semejante a una instancia divina: consubstan. r. a" *. como lo muettra .d:. H1lljh*r..o al no ].#.T::.aparece una gama de varia_ ciones..i4" el cosmos narural.:"..j*:?.".religiosa.:.:..? imancbay mayu binant.' \ ?r"... ::"#Hff.dios de .^:Ti*.. i.. "los que gritan desde er propiá ..s ffiff [. como...'í#.rtá. . dirige por un lado a las.. frente alafiadición? Dida Aguirre_ es quien.mi po¿""-ro".'"¡. En los poemas de riuamán ser más tuerre _una función. abandonados).. los antiguos. los "on de ntos orales. para frnatKuyucbly kay pacbata hlwan. los hombresli. debe considerarse. en cambio. el arbusto waranway. (como el "nosotros'.Nanay....s abuelos..lábicas.:l?jxJ^':*: ]:l]r.^:l: :sutt:tJary ::. mi señor.p......L. blt ay ..lqs oerros.e un personaje.l waqcbakunata aysarikuykttspa ¡como ríos temibles nuestras lágrimas herviránl ¡gritando! ¡llamando! iremos ya vlararemos ya llevando ffisteza ir ... difícil de ubicar según una tradición codificada.:: o *. :ii::: : Troe r"."1::f . arguediano) necesita l.sincbillay."Íffi . avu. La fotma global de los textos..ff "f . sea éste quien fuera..e.fn*....yo.t: : Más ¡'libre" respecto alafiadiciónoral es la poética de Ninamango ilMallqui. (ama_ ttiu llaki wauqencbik "r :. La brevedad de las unidades rftmlcas -a menudo pentasi. el ..T:. de los "yár"¿" davía el pasado. y.. et i"í.'<il"rp" En los poemas de Dida Aguirre.n"rn mas experiencias.riff8..Ífi::i¿fT: ffi1fij:fr í. pobres. al f*.T:Ií reciprocidad. @..."risuo.:1"^':.1:' *::í._ "hermano.. a1yri5'una..:. sln embargo.X.l::?....#J:... comparte las mis_ A 11.HL...más se acerca. para pedir_ les la sangre de los d*r."::*:::"::"::-^oi"'ro¿o'á:. llevando pobreza hermana de la mano Haz temblar esta tierra con tu pestaña. son los de los cantos ofales: repeti--.*".. rributaiia . en su gramática poécomo en sus imágenes.:jl1l:..#:::".. mi gran señor I#: l3::::?:1:"j:1":y:'"'.1i:les. ( w a u eD.."("""í. en parte el fragmento transcrito. "o. weqencbik tilnpu ttn pukunqal ¡qaparikuspa! ¡qayarikuspal ripukullasunña pasakull...í..sinhgmas. el :.------'--Í--' .asunña do) poderoso.pun).porotro lado.iJ....rmaQbw taytancbihuna. a las formas de los cantos orales...u.L. expresa sin du_ da un senrido . el yo reprocha a un dios semejante al de los :.. en cuanto a su poética....es otra característica que estos poemas co*prrt. Cada . El llamado a un má-s firefte.. ""í i"a.". Íl.lo.. no apuncbik). ? _ icómo se sitúan estos textos. En "Ta¡achallay'... Conciencia rde h ülectividad.tomará eeta función: .{rno de sus poemas se abre con la invocación tradicional a un elere"jo del_cosmos natural: la flor de fuego.* incuria prr. titulo que se atribaíaa los jefes de guerra andinos.r.1ü.nsss¡r.:o " IXY mírico descabezado cuya de. qion sinonímica.del -en mun_ do. En ..: .. xj. tradicional ..332 MARTIN UEN¡IARD TAKI.:: reraciones l:. Los recursos gramaticales dominantes." Mil.itlr qe c b tpray ñoqam tnlaarl taytacbay ntsafit :i I . uuunaon o.*{. con ros h".?.".

ninguno de los poemas co_ mentados se puede adscribir.lírico. el conjunto de las comunidades andinas de las colonias de comuneros "migrantes" en las ciudades' Un sisa de complementariedad casi utópico que anuncia quizás.. análogo que configura. Espero. actúa más bien sobre la sensibilidad poética de los oyentes o lectores (canto de carnaval ayacuchano .. que se podrla establecer una distinción entre tres modos poéticos básicos que trascienden las fronteras entre la escritura y la áralidad. poema *tu_ pacamarista" de Arguedas).expresada depende del "modo" elegido. a ninguno de los tres "modos".. si se partiera de la presentación grá_ fica por versos. parecería. sin embargo. ¿Retroceso én Ia toma de conciencia andina? No lo creemoi. no como se oponen todavía la cultura andina y la cultura oponen b la. hasta cierto pun_ to. poemas de Dida Aguirre). en efecto. que . su gramática poélicano tien_ de a acercarse ala de los cantos quechuas. hispano_que chua:.. De acuerdo con la vision más .. en lo social. más bien .r. señalan tan sólo los aspectos más característicos de los poemas. De hecho. El tercero. el segundo sigue una exposición narrativa.tormenta. De los otros poemas. incita ala acción de la cual forma parte integrante ("versos de escarnio" de-Canas. re.-5¿[ys.histórica. Aunque no falten los paralelismos sinácticos. ellos i.. lo que podria llegar a ser Perú el día terminen los tiempos de la discriminación y Ia opresión. se caracterizaría más bien por la tendencia. una perspecfiva andina vuelve a controlar el texto en su conjunto. propiamente'conatiuo. exclusivamente. sin embargo.no se nombra ni se explicita. al hipérbaton. No pienso haber agotado. tradición notoriamente sincrética.. más bien.conciencia. en efecto. purarnente tentativas. Predominantemente narrativo.Katatay'. que tien_ den a adoptar estos poemas quechuas contemporáneos. en terrenos social y cultural. el análisis y la interpretación de los cantos o poemas que ptní para este ensayo. ni siquiera en cuanto al¡ema del "caismo"... la Áaruraleza del conflicto que suscita la .. por asociaciones paradigmZti_ cas. Lcs cantos y la poesla quechua escrita. sino que esbozan un sistema compleio. La .. en Dida Aguirre. El segundo. cabe puntualizar que estas caracterizaciones. y de haber rostrado la complementariedad social de sus dos grandes canales expresión. Por 1o menos dos de los poemas de Huamán Manrique parecen insertarse libremente en la tradición formal de los himnos quechuas católicos. haber dejado constansus contextos respectivos. de Arguedas los poe_ -1"972_y mas de Ninamango y Huamán). cANTo Y PoEsÍA QLIECHUA 335 en alguna rnedida de las conquistas del vanguardismo poético criollo..mientras que el primero procede. poéticamente. En estos poemas..Taytachallay" y "Qamuy".334 MARTIN IJEN}IARD TAKI. *Nanay.de Ia del vigor y de la vigencia -en ión poética oral y escrita en lengua quechua. y "Llaqtaysi". ..o*o anegados en un discursó que. el primero revela al oyente o lector ciertos sucesos históricos (danza guerrera de Toqroyoq. o"ccidental.. Considerando su mensaje. si bien Huamán Manrique trabaja con unas unidades métricas más regulares que las de Ninamango.i^ supuesta inserción va resultando una subversión de dicha tradición.cósmica.

.

ri. Ben Jalloun.' Madison. i. Fernand. Gordon.. Oeuures pbllosophlques. Estbétique^et du román. Franz._ 56. ris. . l-"W""L et l. Silvia. p arís.. lt Loescher. en Paul Verniére (ed. "Supplément au voyage de Bougainvllle" (17721779). Tbe Inca and the Aztec Sta.gZD. 1986 (Textos de cultura popular). C1aude..r. Titunic (eds. Esteve Barba. Parls. De la grammatologie. enJuan Pérez I .). Obras escogidas defray Banolomé de las Casas. l2 Bastide' Roger. G. Mytbologj. Bogatyrev.ü. El rnito del arte y el mlto del pueblo.bistoire.tes 140O-1.). 1981. Planeta. Ticio. Cuestlones sobre artepopular. Historiografta lndlana.. 1977. Les bomrnes et I'béritage. revisada y acotalizada). Othón." días.984. Madrid. Primitiue Art (l. An t b ropo. sAE. Rosaldo. Don Quijote de la . "Apologética historia" (1560).8OO. parís. Oswald. Collier. 32_50. Anóniz. Miguel de.Forms and Functions of Folk Theatre.. Boas. i -. Essai en linguistique (y. 1955. Atlas. George. 1. i de France.1963. 7962.Irwin R.605-1615). Dover.. pp. L02_107. Marcus (eds. 19g6. i. ed. Canary. ' Chevalier.. Derrida.. Milano. 19g0. Historia de la literatura bispanoarneri_ cana.6. Nueva York-Londres. Benso.). IV sobre .).. "semiotics of foít ft. Le de bourgeoSisie. Nueva York. Dlctlonnalre encyclo!édtque de§ sciences du langage. parís. Casas. 5a. prague scboor zántr¡but¡o ¿. Clifford. Nueva york. FCE. ..91. 445-51.4a. Cardona. Minuit. nioihr. fregate la Boudeuse et taJlúte"l. Luis. Denis. París.ro"*rrO IheAmerican Conti_ in Nailue Texts. Jricar Universidad. Roma. Il nome della rosa. Bartolomé de las. du langage. :DlA. 1. Tzvetan. paris. 1982. Umberto. en Martín de Riquer (ed. Teatros y escenarios del siglo de oro . Zi. Daniet o. inrroducción de Iouis Constant. L. Bakhtine. Mytbs . Hou to do Things *¡rn V"rar. t.. 1980' Escobar.. París.).. 1. §flirth."r-brpu ña. Presses Universitaires ..-of tbe Red Race o¡f America. Mancba (1.(Massachusetts)_Londñs. largomerraje de "b"r:. 1.. Leningrad. La tradition orale..' . 1989. pp. 1"991. Bougainville. Sociologie ie' t Arfrique noire. Leypot¿r * Hott/fó.. Peroni Ediciones/Museo del Barco. ??rn actuetteBalandier.. Martín de Riquer (ed. Cá\edra.. James y George E. Barcelona. lgg7... 1954. Flammarion. Tahar. Fabbrt-Bompiani. I.El teatro en N". J. Minuit.¡inr' l"* ig}il-{la6. Bulzoni. 4a.1983. 1985. Parls. N. Tesoro de la lengua castellana o española. en Ladislav. Todorov.976. T.log iq ues (197 4). Gredos (cap. Sebastián de. La Découverte. i... Gallimn a.338 MARTIN UENHARD BIBI.e l'bistoire. Londres.Madrid.IoGRA¡IA 339 Anderson Imbert.. Oxford. Louis_Antoine Voyage aubur du monde par la -de.Ibe Wñttngof History.. Academic Press. Según la impresión de 1611."ri. Austin. 2O/4. 2 t. Certeau. en André de Saint-lu (ed. 1943. Torlno. Labor (ed. México. Asunción. 51. M^. pafis. Thames & ui. Gallimard. Eco. p arís. I.). _r. Barcelona.E"to¡i"Ctllt). 1985. J. publ.. w"íín. . n rrrorise on tue symbolism andT. A. Louis-Jean. Michel de. Breuísmima relación de la destruición de las India.). parís. Antropologla della scdnura. }jorta..). 9l Covarrubias. Volochinov. Calvet. Diderot. ed..rár.. La méditena"¿r. ed. 4l-621. La conquista di un testo: it iequerfmento. Mikhail. 1 Buñuel.975. Robert H. L956. D. en Encyc ropedia (Jniuersa -.). 1967.s. Madrid.. Retóricas de la antroltología. L958. "Accurturaüon". Gredos. y Henry Kozicki (coords. América Latina de la independencia a nuestros semroucs of Arr. Madrid.).. Giorgio Raimondo. L'écriture d. Ducrot. Frangois. Parfs. 1978. Petr. (eds. Cervantes. Brinron. Brotherston.i. 2a. de Tudela Bueso (ed. 1g6g. Librairie Générale Fran gai_ se. 1929).964. R. "The Hstorical Text as Literary Artifact". l9g9. pp.Jean Gener ". University of §üisconsin Press [Hayden 'White. pw. Le marxiíme it tiit ¡iosnpnie d'application de la méfuode rolirtogiqu. 105 y 106. Barcelona. III y IV. Garnier.!r:ret -la ficción (F r ancia / Italia/España). octubre ae On. Tnibner & Co. .. The ¡¿lr lress. R. Braudel. Madrid. Francisco. Enrique... Seuil. 1972. Image of tbe wi WriA...

. Raimu ndo. Herskovits. uisior¡a )e b hteratura brspanoamericaI. Madrid.iráj. Jack. pp.. "Cuhura 'étnica' y literafuras 'ilustradas': una aproximación".^r_^. fr. Miguel."El siglo )Q<".Las huellas de las culturas indígenas o mestizasLienhard. Johns Hopkins Press. enJuan pérez de Tudela Bueso (ed. de 1"989.. Antbropologle de l'écrlture.964. 4 de t. "Of Mestizajes. traducción de Tim Giwen. Baron de. Lazo. pp. enJosé Antonia Mazzoltl y U.9a. António hiis (coord. O confronto do olbar(L. ' siglo w. 1. AELSAL' 1985.?!:r. w. Hymes. Antonio. de ¡te palabra y obra en el Nueuo Mundo. hibridlsmos y otras qui*"ras".rá cia linguistics. Freyre. Th e Et b^nograp by Antologñageneral de la literatura española.. 273_274. pp' Testimonios. . 1983y 1984). Tristes tropiques. "(r. Ferronha. Claude.. vol. Seuil. Atlas. Giessen. Cambridge. Garcfa Canclini. 1965-1967.63. Amérlca Latlna. Rinehart & Vinslon. Hymes. (ed. León'Portilla.. 57-80. París. 59-72. l¿ahontan. Ased. ed.. fir_ boa.. Ruth.Madtld. Madrid. 1977. Río de Janeiro.afont.). 1990. Accitiuration. Caminha.1989. Dlrectians in So_ if Communication. A. París. Journal of Latin American 148-1.3-13. Rudorf. 1959.1 Ou"rÉio Chabas.f. lggl.966. Caracas. rica (Maryland). Gescrlicbte und probreme der rateinamerikanis_ cben Litera. Geefiz. l. heterogedeidades. 197g. .tur.). 1931. Barcelona_na_México. I.). . Luis (ed. J. {p. pp.r . Roberto. Alva.atinoamericana (Actas de los congresos AELSAL. Dell. en Cuadernos..). Biblioteca Ayacucho. Cambridge. Clr"ar .1*. The Study of Culture Contact. Richard. i -.. Mortiz. Languages. Casa_Grinde o. tgSZ. University préss. Clifford. en Gilbert Chinard (ed._Olymplo. 1. 1984. 178. 5 t.ZOI_Z+A. núm. . t. Jorge et al.). ".El debate posmoderno en lberoamérica.Models of the trt"r". Relaciones üztec^s. en Questions de poétique. ruuebea t969. (eds. nát_ ra pedagógica. México.e las Indias.). 1. Robert (coord.9a. f"". 1955' .l . J. Gloucesteq Massachussets. Goody.). i9ls.Madrid. . 1705). n.enJuan Guevara. Cambridge. Plon. Patls.El villano ¿. . 37. Roman. . 1.yas e incls. Gonzalode. Hispamé- ^ : <. Antonello. ním. Philadelphta... El rwerso de la conquista. 2 vols (lrEl periodo colonial". Gilberto. 1973. Iñigo Madrigal.Sr»>.57. A lheory of Latin American Narratiue.)..r. smith.De mesrizajes. de Albu_ querque. Finnegan. pp. L971. Tlte Domesticatio" oj rni iorogn Mind.340 MARTIN UEN}IARD 341 Paidós.tio. rcr. Asociación Internacional de Peruanistas. Ferronha. Juan Zevallos Aguilar (eds. 1972. Minui t. Martin. PP.ios ala beterogenetdad culturabllbro de bomena' je a Antonio Corneio Polar. "Épocz colonial.r"rZú(rg'n>.79-9i. vol. El antropótogo corno autor.. Holt. lf-t^ngurg. en Thomas Bremer y Alejandro Losada (eds').1979. L.Linguistique- fe". La naturaleza de tas Indias Nueuas. Porrúa. Londres. Gerbi. Cambridge. "Tramas de la identidad". Grossmann. ¿áá. Nueva york erc. áiÁi¡riiiri'of _. pidginization . r 1967). IL La época colonlal. pp. Mytb and Arcbiue. Historia de la literatura hispanoa'mericana. 35_71. . enJohn Gumperz y Dell Hymes (eds. Konetzke. H¡storia general y natural d. . ed. .1. MelvilleJ. ': arcaícas en la literatura escrita de Hispanoamérica". blspanoameriianos.and Social Li_ .). up. Madrid. Baltimore. Oral poetry. González Echevarría.. cartas y manifiestos tndígenas (desde la con' quista basta comienzos del stglo xx). . "Le folklore.1984.1. nxa. Hybridisms arld Other Chimeras: on the Macroprocesses of cultural trnteraction in Latin America". HrUr"r. München.. 1996. Centre i i Georges Pompidou. De. Historia Universal Siglo »o. Hacia una bistoria social de la literatura l. forme spécifique de création". Essais de linguistique générale. Siglo rca' 1995. da Silva Horta. Heterogeneities. JaKoDson. t965. Dialogues curleux entre I'auteur et un sauuage de bon sens qui a uoyagé et Mémoires de l'Amérique Septentrionale (7703.México.-árr"r" Fernández de ovriedo.977. Lévi-Strauss. L992' . Nés1o1..978. parís. México.22. et poéüque....

Papalagui. Bronisla_v. culturay begemonía. en Scharlau.ca Latlna. nr1m. Folo. Argonauts of tbe los W. F reibtrg im Breisgau... Brown and Company. Walter. yaie University press.*.181_200. Lima. Ca' racas. E. Baron de.. Utopía (1. 1993. . §flalter J . Herskovits. Sieben Jabre Forccbungsbereicb 321: " Übergcinge und Spannungsfetder zuiscben Mündlicbkelt und Sch rifi ticb keit ".9g6. Schwartz.907). . tgl65. en Antoine Adama (ed.1. "Memorandum on the Study of Acculturation". ed. Londres. Laftcctonallzaalón de la oralldad cultural en la nartatiua latlnoamericana conternporánea. 1P82. Literatura de uiaies 1. ^iÁ-'a. en Anionio q"iii. José Toribio. As Américas e a ctulllzagdo. Igg7. . . 1. pup. Comunica_ Ia resistencta lndlgena ante la conquista. Maárid. América Latina en sus lenguas indígenas. ígSa_liá. Thomas More. Montesquieu. Barcelona. Civilizagáo Brasileira. 155_258 y 26g_274. pp. uNESCo-Monte Avila.B.). Le Papalagu¡ (les discours de Touiavii chef de tribu de Tiavéa dans les mers du Sud). lVolfgang (coord. Mary Louise.rr¿ i-fi" Bir_ continuity of the. París.Madrid. 1981. Siglo ffi. vol. Estructura del texto artístico. Mondadori. Mórner. . H. Jesús. 34. 6a. Ralph Linton y Melvílle J. núm.965. Casa de las Américas. Little. Bos_ ton.York. La formación ltngüístlca de Htspanoamérica. f. Martln-Barbero. Milano. lgr0. |{3urafis.. Rama. 196i. A History of coroniar spaiisb America and Bíazit. The Technologtzlng of the \Yord.49-t59' Ribeiro.962. Santágo de Chile. Beatriz. Orality and Ltteracy. Albert-Ludwigs-Unlver' sifitf. José Luis.. vol.. Londres-Nueva York.Classical Tradition. Rlo de Janeko. Macluhan. Droz.. Robert. Grarnática gua castellana (salamanca !: b !frr*dition bei rndian*n lornínáin¡ n^. en Comparatiue Studies in Society and Hhtory. Bernard (ed. Angel.J.1992. puc [contiene algunas cartas y testimonios indígenasl.). Carlos.Indianische oralkultur Je. Oios imperiales.ó. parís. á"g. Oliva de Coll.. Ncbr{a. .. Milione/Le diuisament dou rnonde. Antonio de. 1982. noviem_ 19gg. Marshall. Magnus..rr*r*. e t. 6. en E. Methuen. St. Istrno.. Il Milione nelle redazioni toscana e ftanco-italiana. facsimilar. Méxl' co. pp. Ong.ies indiennes dAmérique du Sud.y Latin America. Redfield. Transculturación namatlua en Amér'l. eeuqay. medlos a las mediaciones. James y Stuart.7. 1980..).. Darcy. 1990. en Gabriella Ronchi (ed. New Haven_Lo1dres. México. Aubier Flammarion. 38. Pratt. I . -. ' Caracas. Fondo Históri co y Bibtiográfico José Toribio MJdina. De Malinowski. . París. Barcelona. Les contre_1rtÉratures. vol. Pastor Bodmer. 1975. 1936.Frankturr_Nueva t49Z). Malinowski)..estern pacffic.30t-330. . Siglo >oa. Birgit y Mark Münzel. Kegan Bernard. Pottier. Z. 1 4g3_ I I 1 o ^ (1. Mark. . 1986.342 MARTIN UENIIARD BIBUocRA¡ÍA 343 Cultural Studies.ción. irp.1970. ño"¿n"i"-i"ir*'íiá Mignolo._Alfred. 1. Universidad Nacional de Quilmes. La comarca oral. Fernando. 1992. ed.tÍrauesta (Londres) bre de t997.". núm. Münzel. pp. Lockhart. Gustavo Medina. More. Ihe Gutenberg Calaxy.""" Routledge.898-1. AmeticanAntbropologtsf.1973' Facheco. Londres. 2.. 1983. Rekgions_et rnag. Orriz. Gallimard. Raible.516). 1983. Lettres percaries (1721).). 1. Campus.. 1922.On the Colonization of Amerindian Languages and Memories: Renaissance Theories of \ü/riting . Routledge & paul.). Bibrioteca n*piioamericanaGili. Genéve. Métraux. Casa de Bello. 4.967. Surtz yJ. Thomas. PP. Race Mixture i" *n iLtiry of Latin America. Rivarola. Hexter (eds. Yuri M. Ea. Lotman. El discurso narratiuo de de América: la conquista mifficación y emergencia. ffr" C"*á[á '§7orks of St. Buenos Aires.997.cambridge universiry Press.. La Habarra. Mark. de ta len_ . y transcul' turación. Marco. Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar (pr6' logo B. fuiel.. 1992. Josefina. Cambridge.

seuil.Stefano SanJosé.Amérique. relator Damián Bayón. Colón. l))2. Universidad Católica "An- _ drés Bello". Ooírin_ gos Verissimo. Sherzer. Mündlicbe Kultur und dio preliminar Guillermo Morón. 1986. Fernando. "¿un arte mestizo?". La Habana. Jqlio Tumiri et al. "El campo de las literaturas indígenas latino1983. 1. ló< Falre de l. {!no Vays of Speaking. Ercilla.acculturation. 174-zoz. FCE. ""*. Alijuna. cortometraie etnográfico. estudio preliminar Lewis Hanke. Caracas. en-Ámérica La. FrACSo. Rómulo.2a. plon. Todorov. Amé¡. Mitología y artes prebispá. Fuente§ para la Historia Colonial de Venezuela rís.987. pp. le Goff y pierre Nora. parís. 1987. México_parís. 2 t. 1989. Adolfo..). Yo bablo a Caracas.Ia question de l. Segalen. Acbi'kí/Relatos guajiros. Historia de las Indias.1. pref. Londres. París. Aguado. estu- y Mark Münzef. Une estbétique du diuers (lg}4-lg1. Tnretan. 1993.L. 19g2. Arrom.. 1954.).9g2. . teo_ Stastny. 1935. 1983. traducción del italiano por Antonio Tovar. Nueva york. peter Lang. Carlos... . Siglo >oo. §Tilliam y Schelling. Fuentes para la Historia Colonial de Venezuela. Francisco. Fata Morgana. sánchez. Introduction d ta poésie orare. University of Texas press. Gallimard. Cristóbal.autre.1974. fray Cesáreo de'y Carmela Bentivenga de Napolitano. pp. An Etbnograpbic perspectiue. Textos y documentos completos.).r. 1982. Testimonio bispanoamericano. Felipe Salvadoq Ensayo de btstorta amerlcana (Roma 1782). Gilles Manceron. ucLB. Azpúrua. Caracas.1937. Rowe. Santiago de Chile.tca Latina: etnodesarrollo jt et_ nocidio (Guillermo Bonfil. . M ito I ogía 1.nicas de las Antillas. 19g0. en Georges Baudot y Tzve_ tan Todorov. Casas.tina en sus ar_ tes. 19g6. El extranJero [novela "policial" en tierras wayúl. Caracas. Francisco (ed. Cambridge University press. Sherzeq Joel York. Estudlos de etnologla antlgua de Venozuela. Costa Rica.. 313_349.n. Cambridge. Livre de poche lrOqZ. ____ Nathan. Recopilación bistorial de Venezuela. 1990. 1. México.. José Juan.qr". Hrstorra de ra rrteratura americana desde sus orígenes hasta nuestros tlernpos. Madrid. Miguel r(ngel. Joseph de. _ americanas". ed. Acosta Saignes. 1980. Essai sur l.Océanie. pp. Jusayú. Memory and Modernity: popular Culture in latin Amerlca.344 MARTIN UEMIARD BIBLIoGRAFÍA 345 Scharlau.). tVechtel.978. en Consuelo Vera (ed. Planeta. fray Bartolomé de las. Verso. Biblioteca Andlna. parís.. . Sklodcwska . Siglo roc_uvnsco. 154-170. Academia Nacional de la Historia. I: Nor. Natiue Arnerican Discourse: Poetics and Rbetoric. "Les récits de la conquéte. Barcelona..Frankfu rt-Nueva Rojas Aravena. Nianza. La conquéte de l. c u ba n a.71. poética. Seuil. Samuel Gd.@eaux problé*nr. geltqay. Yázquez. rtJxtradttton ber Indt anern Laternamerr kas. Gilij. CAR: CAR]BE MOfC¡¡¡E Y CRIOTTO Acosta. ed.73. Casa de las Américas.'1. Catacas. 2a.. en Agustín Millares Cado (ed. Reuista iberoamericana (pittsburgfri . México. Araluce. Campus.Juan -.bistoire.3 t. "Peregrinación de Bartolomé Lorenzo. La Habana. 'bana. Armellada.1977.978. Vivian. fray Pedro de.'. 1987. Dicclonarlo de ta lengua guaJira. Austin. Zumthor. Victor. Miguel. Feijoo. Academia Nacional de la Historia. 19g3. Paul. Gil Sánchez.). Historia. Joel y Anthony §7oodbury (eds. Monte Avila.exotisrne. julio-diciembre de 1. 304-320. paris. 62-63.. Luis Alberto. Elzbieta. pp.2a.). Caracas. Récits aztéques de la conquéte. ña.105. Caracas. Venezuela.. n1ms. Mano Varese. Canaima. Én AND. Seuil. Acosta.986.g) y Textes sur Gauguin et l. pa_ nims.95!. Ies immémoriaux (7907). Lerras Cubanas.3 t. 1Dg6. ed. . Gallegos. "Diario del primer viaje" (7492-1493). 1991. Literaturas indígenas de Venezuela. Birgit sc b 7982. parís.

Richard N. 2a. Caracas. Méxlco. III.. Lewis: introducción. (ed.: Selección de textos tzofziles y tzeltales.993. fray Pedro.). 10. estudio preliminar de Demetrio Ramos Pérez. Williams. y . t. Centro de Estudios Mayas. nims. Tropykos. Oasis. MES: MESOAMÉRICA Relacianes geográficas del siglo xw: Mlcboacán. 3. 1973. A. ed. 1994.Los babitantes del lugar de las nubes. 7997). 1990. 1986.1989. relatos indígenas. La conJura de Xlnum. Con la colaboración de Norma GonzálezViloria y Ronny Velásquez. de A. UNAM. Adams.346 MARTIN LTENHARD BIBnoGRAFfA 347 Takü'jala.2-3: Cuentos de los pueblos indios de los Altos de Chiapas. cIESAs. enJuanJosé Arrom (ed. núm' 4. tiene "pintüras" de Teozalcualco uNAM. uNe. "Conflicto e identidad en una familia urbana guaiira". 1994. Salas de Lecuna. 1958.W. UNAM. Centro de Lenguas Indígenas. -. San Salvador. IAN. 1. agosto-septiembre de 1989. Méxl' co. México. 1. Nueva York. tzeltales. toiolabales y zoque§. México. Deutsch.1982.. Perrin.ficas del siglo xw: México. 1. (contiene "Relación de la ciudad y provincia de Texcoco". Ramón. Ñaytu xlndecu nuu Ndaa Vico Nu'u . Instituto Oaxaqueño de las Cultutas. dossier pÉpaÉpar Philippe Bourgois et Marc Edelman. Grantática de la lengua guajira.4. 19701. gNAM.de la relación San Gregorio. Tbe History of tbe Caribbean. El proceso de aculturaclón y el camblo so- AA. 1970' Navez Chávez. México. Jesús. México. 79761. pp. t' I (co- rresponde a la "Descripción de la ciudad y provincia de Tlaxcala" de Diego Muñoz Camargo). Monte Ávila [(primera edición. Ermilo. en francés: París. Les Temps Modernes. 66-67.9. fray Ramón. Filadelfo. L989. Guatemala. copia -por perdida deJuan Bautista de Pomar. 1983. L984. núm. Bolíuar y la bistoria en la conciencia popular.Il. concurso literario indígena de Cuentos cio-cultural en MéNco. FcE' 79921. Gonzalo. Paz Ipuana. Frorn Columbus to Castro. Pané. Comunidad. y Amoltepeque). Morales Méndez. narración con abundantes citas testimonialesl. L.. Caracas. Fuentes parala Historia Colonial de Venezuela. Relaciones geográficas delsiglo xn: Anteqltera't. Lo que be contado. núm. René. Universidad Simón Bolívar. '§ü'atson. 1984a. Abreu Gómez. Relaciones geográ. 1988. núm. Marganta.México. 1978. Relación de las antigüedades de los indios (1498). 1975 (Serie Cuadernos). Siglo »«. toiolabales y choles. Raúl G. uNAM. Academia Nacionai de la Historia. Relaciones geograficas d. Reading Columbus. 1974. t)87.7989. Ixtlixóchitl. México. Mitos y símbolos guajiros. Ministerio de Cultura. tzeltales.8. 7997. Caracas. Méxíco. 1956' Aguirre Beltrán. 1980. n. Caracas. Michel. Eric. 1980' Acuña. Canek (1940). Payot. 517-518.21-71'3). Ca- racas.u (1. W. t. uNeM. Relaciones geográficas del stglo xw: Nueua Galtcla. ed. . México.i¿m. Caracas. y Miguel Angel Jusayú. Asturias. 1. Yolanda.4:Textos tzofzíles. Vintage Books lreimpreso de Londres. Lawrence C. ms' de F. núm. Caracas. Caracas. El carnino de los indios rnuertoí. 2a.9-188 [al estilo de O. Montalbán. 42a.. Simón. ucAB.el siglo xw: Tlaxcala. Zamora. "Amérique centrale". Encuesta sobre la cultura de los ladtnos en Guatemala. Mitos y leyendas guajiros. ed. México. París. 5: Quinto volumen del concurso de narrativa LL^" historias de nuestros antepasado§" (L990). prólogo de M. núms.. 1987. presentación de los "dramatis personae". Olza Zubiri. 3 (conMéxico. University of California Press.). núm. [reedición en Obra antropológica. Retaciones geográficas del siglo nn: Guatemala (contiene carta de los señores de Santiago Atitlán). Ministerio de Educación Prlbltca. Universidad Cató- líca.. Noticias historiales de Venezuela. 1987.984b. Chiapas 7986. Introducción al estudio del Rabinal Acb4 uNeu.1994i 6 Textos Ízotziles. Los hombres del onoto y la macana.

1951-1952.. pesinos posreuoluclonarlos em México. parís. 1977. F.sAC Reuista de ra uniuercidad de San Cafl. Contribución al estudio de las danzas de moros y cristianos en puebla ' Press. Colección cientlflca núm. crítica coordinada por Mario Ro_ berto Morales. D^. lockhart (eds. Espasa i :--. 1pl!. 3 t. Miguel Ángel. re_ edición 7977.e maí2. 1. Steiner-Verlag-§Tiesbaden. . 1..l i'. 1.Madrid. 1g51.rdoi. Luis.1987. 1990. 2000. Anóniz. crítica a cargo de Gerald Martin. New Oy Ieans. Guatemala. 53 [contiene .f^L. según urs. La bistoria de Fernand. L.Zos ind. México e bistoria enMéxico. Lqtendas de Guatemala. José Maúa. 525_j4.k"r. Guillermo. ALrcA w. "TlaxcalanExpression of Autonomy and Religious Drama in the Sixteenth Century. parís. Suplemento Dominical. Teatro de euangelización en Nueua España. México.i Lore. México. l. Oriente. Alfred. Báez-Jorge. parte). yucaranense . 7930. privat ltra- ducción al español.. Grijalbo. Hispaniques.ñio . ' da. Méxi_ co. 1971. cristina.. . New Orleans. El Comercio. Cuentos y leyendas. vr. Stuttgart. 1994. the Cross. 1967- +. México. Miguel Alberto y Barabas. Roland. 1976.348 MARTIN UENHARD BXBLIOGRAFfA 349 Álvarez. 4 t. una clutllzaclón noga- i i.6a_12. L. silvia. Toulouse. ms.Club del Libro..). Berdan yJ. : dad popular en los grupos indios de México). 1964: Zg3-2g4. ERA.rBartolomé.rs.La lengua maya de yucatán. mnn. Xalapa. . Gobiemo de yucatán. en Enciclo_ pedia Yucatanense. Tulane University. Barbara.i traducción al español de la proclama de Juan de la Cruz.o y Alamar.ture and polittcs tn tbe Central American Reuolutions.r. pp.. 1960. 1981. letters written by the Cross to the governors of Beli- . crítica a 1952 (t.). ') i. Berkeley_ios Ángeles. tgg}._ traordinario de literaturas indígenas. Othón. t996... pp. g/5. "interviews with i. 1..in er.1. i. Lima. and Marc Zimmermann.). Méxicoprofundo. the Indtan Klng.. Histoña de yucatán desde ra época más remota basta nuestros días. Armando (ed. ' i. /^l 1986. 1gg9. y los albores d. Banera Vásquez..a Habana. Litera. 1991. 205-292.. Instituto de Antropología e Historia. ¿os bered. A. 5a.. I' Bode. . . Yuc. 1. yoltéotr/Er corazón endiosado. Beyond tbe Codices. núm. . ed. Ed. Nueva Imagen.ras.). Madrid. AILCA xx. Beverley. I. "Reflexiones peruanas sobre un narrador mexicano". d. Tulane University. 1965. 2a. I D. (México).-J^. ERA. ed... La reslstencla l rna. pp. huatl-español. \ / iri 'lBurdon.J.r i . Uni_ versity of California press. utopía Universiraria. pp.*^-D^l--l «ñrr F iiiBaumann. Alveláis Pozos.. México. 7985. Barcelona.. 19831. Anderson.ios de México. 1992. .. cargo de Gerald Marfin. uNeu.. tltopie et bistoire au Mexique. Mérida. Estu- biiingüe na- (ed.992. Bonfil Batalla. Eligio. Austin. Uiiver_ sidad Veracru zana. Bni. Austtn.. Reed.rárl.39-153. 1961. Los Ángeles.el discurso colonial.. de Chun Poml. 19gg. serapio.' parte) y París. Asturias. (t..a. A Nabua View of Colonial W'orld. l" Bartra. 5 r. na.trcbiues of Brtthb Hondu. México. The Indtan Ch.lr.ea. ed. núm.). Hombres El problema soctal del tndto (1923).2a. Casa de las Arnéri. México. John. Félix. Baqueiro. Diccionario etnoringüístico der idioma rnaya wca- dio etnográfico y etnorógico". l. 'iun nuevo enfoque del Rabinar Achí. p. México.).. 13:2. John (ed. marza de 19g7. ir.Etudes 1980. Fernando.977 .ya. 3 vols. University of Texas Beutleq Gisela (ed. Georges. ed.tst.. M. ed. A Grammar of Mayan Hterogllpbs.eros de Zapata: moulmlentos cam. :Benítez. zos oficios de ras diosas (á¡at¿at¡car de ra religiosi- Klincksieck-Fcg. [contiene. O.. . Instirut d. 'Alt'arcz Aguilar.os. Libro de los cantares de Dzltbalcbé. Ancona. . Ensayo bistórico sobre Las rercluciones de yucatán desde el año 1840 hasta 1864 (Mérida lg71-1g87. Journnl of Latin American t. Tbe Dance of tbe Conquest of Guatemala.ondres. Hombres París-México. de malz. Alicia lvlabel. Arguedas. University of Texas Press (contiene textos en maya de los siglos xn->o<).

t965. Costa Bjca.1955. in the originalMaya or Spanish with English translations.. pp. véase la introducciónl . Bricker.A. Carlas del movimiefito maya cruzob: MES..)."l. Biblioteca Ayacucho n(tm. Austin. lg51-tg52. pp. Ralph R. Lupe. Colecctón de documentos para la bistoria mexica. México. traducción. "Guide to Ethnohistorical sources". en MES. Clavijero. Rendón. and letters to and from the yarious Cruzob leaders. Argos Vergara. SanJosé.. Cruz. 1893. Jalapa.e los negros cimaryones (tradición oral tzeltal).49. American Ind. Elisabeth (ed.350 MARTIN UENHARD BIBIIOGRA¡ÍA 351 ze and British Honduras. A¡rntamiento. "Lahlja del sublevado" ("1. Balún Caná. Rafael. Historia de México. Alfonso YillaR. en MES. crN. t. México. El libro de los libros de Cbilam Balam. Chilam Balam. con irad.957 . 1975 (vols. 57. Carmack. 4a. parte. 1965. "Ttatado de los ritos y ceremonias y dioses que en su gentilidad usaban los'indios de esta Nueva España". FcE [para el texto en náhuatl. Lehmann. 12-13). El secreto del ajusti- ciado y otras leyendas yucatecas.951. Relaciones originales d.l7-t49. X933. véase la bibliografía. Yeracrvz. Barcelona. Reina. Códice Ramírez. §l'ashington. 1998.1935.). 1972 (vols. Códice Aubin. 101. 14-1'). Casarrubias.. reproduc- Aubin). México. 1930. Francisco Javier. París. Lienhard. en MES. Lierthard. Castillo F. Francisco (coords. ed.. Rosario. 236-239. Carnegie Institution. University of Texas Press. al español). Libro de Cbilam Balam de Cbumayel.Alta. L)81. "Cartas contestatorias de los indios sublevados a la comisión pacificadora". 1935. 2. Cardozay Aragón. Guatemala. -. México. Guatemala.n. Ediciones Cultura de Veracruz.1945. "Relación del origen de los indios que habitan esta Nueva España. Cartas y testimonios indígenas mesoamericanos: cEN. 1607) [glifos/náhuatl. Francisco de San Antón Muñón. 1980.. prefacio de A. Ministerio de Educació n Públíca. Ts'ilael: en busca de la bn{ería uerdadera (tradición oral tzeltal). 1. 1. según sus historias".1992. Vicente. Burgos. Castellanos. Instituto de Cultura Yeraéruzana. Garibay K. Piedra Santa. estudio. notas e índice analltico por Vlctor M.na. cubre a?tos 67 0-1299). Cartas contestatorias.959. "Códice Aubin" [glifos/náhuatl. 1991. Universidad Veracruzana. La sornbra d. Chimalpahin (Cuauhtlehuanitzin). Xalapa. Howard F. Me llamo Rigoberta Mencbú y así rne nació la conciencia. 1. Histoire de la natlon mexlcalne deputs le départ d'Aztlan jusqu'd l'arrluée des Conquérants espagnols (et au deld. Oficio d. t.. paleografiadas y traducidas del náhuatl. FCE. Baqueiro. uNe¡. en Antonio Peñafiel (ed.). pp. la de Altotonga (bistor¡a de uida) . Tezozomoc.845). Morfiz. Cline. "Diosas" y "Fragmentos". traducción Antonio Médiz Bolio.. .). 217-288.M. Cawajal. Roys (ed.e tinieblas. alta. 1980. 1_1. Rebeliones indígenas en la Nueua España. 7996. México. 796?. 2a. Narraciones tzehales de Cbiapas. con traducción al francés porJ. Yeracruz. pp. 4 t. Carlo Antonio. 1902. y Morales Santos.ians. alta. Robert M. reproducida por Editorial Innovación en México. Zos bombres uerdaderos. traducción de sus textos paralelos por Alfredo BarreruYásqtez y Silvia Rendón.. 1983. l)52.Luis. pp.945. México. "Remarks on a Selected Bibliography of the Caste §(/ar and Allied Topics". Castro. FcE. 1969.. ción en Mercedes dela Garza (ed. pcq.. Caracas.. Instituto de Culfura Yeracruzana. Tl¡e Book of Cbilam Balam of Cbumayel lmaya/inglés). Memorial breue acerca de la fundaclón de la cludad de Culb uacan (náhuatl/español.M. con una introducción por S.). México. Xalapa. Ltteratura rnlya. 1983. Guatemala. 1998. para los textos en maya. 1980. t97-209. Universidad Veracruzana. Mérida. 1. Nueuas perspecttuas sobre el "Popol Vub". Leroux.98t.r. Las líneas de su rnano.-142. paleografia. L992. 1. Porria. una imagen de Rosario Castellanos.). Burdon.e Cbalco Amaquemecan (1'620 ss. México. 1. Htndbook of Middle +.

rnentos inéditos o rnuy ra. Christian. Dance dramas. núm. r... i '... Francis. Montoya i970. parís. México. Sycomore.). Vedagsanstalt (zr rx. cruz. "Loa para elauto sacramentar de Er diuino NArclso"..ros para la bistorta de MéNco. Daniel. Nancy M. el tiempo del mito". 1976. ¡nc yJoséJuan Arrom. ¡Qué uiua México! [trad. Carroll Edward Mace (ed.). "La inquisición de México-Autos de fé-Tumultos y rebeliones en México-EI clero durante la dominación española-Don Juan de Palafox y Mendoza" . Antonio. México.). r Cortés.7-1. Charles E. Era. Díaz del Castillo.985. 7967. Obras bistóricas. México.M. Bode 1961. Susana.962.19-30. 5.México.A. El indio y la independencia. Breue bistoria de Guatemala.983. El secreto del ajusticiado y otras leyendas yucatecas. "coloquio de los cuatro reyes de Traxcala. Asturias".. 196g. publicaciánes del Archivo General de la Nación. L984. piedra Santa. Madrid. Véase: MES. El baile que hizo reir al Divino/ Cbaramiyex. Cueva. Historia de las Indias de Nueua España e Islas coloquio reyes Tlaxcala. Ricardo.tés y su farnilia. Pornla. Tbe Collectiue Entelprise of Suruiual.ysans. facsímil comentada por Constanza yega Sosa. i:t. The Chiri_ mía Player). 16gg).6. Danzas de la conquista.). Guatemala. 1980.' Porrúa. Juan de la. l9OZ. México.383-390. ed. 7969-1972. i El secreto.64-69. Campeche. Codex en Cruz. Bernal. Comisión de Gobierno.2O56:2). Danzas de moros y cristianos. Salt Lake City. . ro{vrr (contiene testimonios indígenas). núm. Diccionario de San Franctsco (diccionario del mayo yucateco. Guatemala. en SorJuana... Loubat. Et rerno de Tlacbinollan [glifosl. México. Genaro (ed. 149_ 219. 58. Instituto Nacional de Bellas Artes. Julio.. 1. . 1954-L955.. 19g4. Sánchez de Obregón. Homenaje nacional. 36-37. Mérida (Yuc. Francisco Antonio de. 1976. Princeton University Press. pp. Porrúa. Carlos. Obras Completas. : Durán. "Epístola al lic. Cogolludo. Estrada.). contreras R. Arlas. vol. México.259. Arqueología. mayo-julio de 2000. Garcia. Véase: ¡. Uni_ . Ayuntamiento de Mérida. University of Utah press. "Estilo y magia del Popol Vub en Hombres de malz de M.1961. Esfinge. . Maya Society under Colonial Rule. J. ed. t0a. 4a. ed. Mac Nfee 1952. 1960. uxt¡. vol. Guatemala. México. Talleres Gráficos de la Nación. 2. 1982. pp. lxt. una rebelión indígena en el partido de Totonicapan en 182O.352 MARTIN'LIENHARD BIBLIOGRAFfA 353 Códice en cruz. 19gL. Farriss.).. códice Azoyú 1. "R. códice Azoyú . Biblioteca Porrúa. Tres piezas teatrales del uireinato.1974.). Hernán. pp. pomia. Oscar Michelon (ed. México. México. primer corregidor de México. 1935. Druck u. lículal.. enJuan Rulfo. pp. núm. núm."' Graz. vIII. III. j. SorJuana Inés de la. Joaquín Ramírez Cabañas (ed. del outline script de la pei .ntAnid. Resistenci. J. Fuentes. L977.a y utopía. Fuentes . enMaría del Carmen Millán (ed.. Memorlal de agrauios y crónica de reuueltas y profecías acaecldas en la proulncia de Cbiapas durante los últlmos qulnlentos años de su blstoria. 1.. Z t. t" li i cbiapaneca. Fray Diego. pp. pp. 251. 1991. Historia de la conqulsta de Nueua Espa. Eisenstein. en Hu. Srudies in Romance Languages and Literature.ña..ulfo. FCE. 7970. "Recordación florida" i.). "Identidad y mitología en la música prehispánica". México. Diccionario de San Francisco.'. i : I 'i i ' i : ' (1690). García de León. 57 lcontiene alusión a la danza de la conquistal. 43. 1964.ades. en Carlos Saenz de SantaMaría (ed.tss. Documentos inéditos relatiuos a Hernán Cor. TLrlane. ed.1 y Guzmán. pp. Biblioteca Pomia. Beutler. siglo naI). México. Estrada. Tülane Uni_ versity. Docu. 2 t. Litera_ tura rnexicana. Dibble (ed.. Deverre. 19g0. Era. 1980. Historia de yucatán (Madrid. Indiens oupa. Akad. en José Rojas Garcidueñas (ed. Diego López. Habla y literatura popular en la antigua capital versidad de San Cados. BAE 23o.r. 2 t. 3 t.. r-rrr. Two spanisb-euicbé Dance Dramas of Rabinal (patzcá.).

s/f. 4a. 7972. uN¡¡l. t. tranlcrlpclón dÉl texto náhuatl y traducción de Ltbrado Silva Gelerna. Paul Kirchhoff. Austin. México. Guide to Etbnobistorical Sources. r953-t954. Indlans of Central Mexico in tbe Sixteentb Century.. 7978. pp. pp. Nueva York. época l. R. pp. "Información contra idolorum cultores del obispado de Yucatán". De Poffirio Díaz a Zapata. Sb'eyb'al jun naq rnaya' q'anjob'al-La otra cara. México. "A Survey of Native Middle American Pictorial Manuscripts". UNAM. 4a. Juan Tovar.. 1959. Épocas nouobiEana vol' )fl. co. rnuu. Francisco. 1964. MI. Filosofia y Letrizs. 1988. 1"988. Hernando. Sociétés indigénes et occidentaltsatlon dans bMextque espagnal. University of Mexico Press. México. Carlos.4L. II: Etnología y lingüística. Albuquerque. e¡ Anales de Antropología. ssp. "beneflclado que fue del partido de Tzumpahuacan". "Versos dela danza de Santiagos de Taxco. 1970. en Anales de Antropología. Anales del Museo Naclonal de Arquoologh. Univ.354 MARTIN LIENHARD BIBLIOGRAFÍA 3rt Garibay K. Huehuetlatolli. 1. Pedro Sánchez de Aguilar. Richard 8. y HannsJ.).15-122.14. Mercedes de Ia (ed. La Habana.99-157. prólogo y seI. Comisión Nacional Conmemorativa del V Centenrlo del Encuentfo de Dos Mundos. México. pp. pp. Horcasitas. Guiteras-Holmes. México. The Mexican Inquisition of tbe Sixteentb Century. Genova. 1980. núm. of New Mexico Press. uNAM (con textos drarnáticos bilingües). Ford (eds. Panorama lüerarlo de lospueblos n*buas. Caracas. 3-11. Greenleaf. Ocharte). versión bilingüe. París. Teatro selecto.). Porrúa. El teatro nábuatl. 2. 1996. Biblioteca Ayacucho. González (Gaspar Pedro). I Quaderni di Terra Ameriga.. fecha impresión 1980. González de Eslava. reproducclón fccal' milar de la ed. Prem.57.3-79. Los cuentos en nábuatl de doña LuzJiménez.).978. Fernando. Testimonios de la antlgua pdla' bra.. . 1979. Perils of the Soul: the Voild View of a Tzotzil Indian.968. núm. y Herbert. México. Hlstorta y Et' nografía. 1984. uNAr't. Siglo lot. 725-1. de 1600 (México. Sanford University Press. John. Gutiérrez Gutiérrez. italiano e inglés. UNAM. Handbook of Middle American Indians. xwe-xwtte siécle. Güegüence. 1961. en Estudios de Cultura Nábuatl. 1. y moderna. 2 t. AISA. "L^ nartaiiva oral náhuatl (1920-7975)". Albuquerque. Guzmán Bockler. ed. náhuatl". Jean-Loup. Editorial Universitaria. Idolatría.. 1974.Lina Odena Güema. Ia colonlsatlon de l'lmaglnaire. Glass. Méxleo.1983. México. offa ed. México. Historia de la literatura nábuatl. Historia toheca-cbicb imteca (1'547 -7560). "Breve relación de los dioses y ritos de la gentilidad". cTESAS-Estado de Puebla-Fuc. Charles. Horcasitas. 1. México. Porrúa. Méxi- Gruzinski.er Spanisb Rule. Henestrosa. abril-junio de 1945. Porr(ta. Ediciones YaxTe'. ed. Hernán.3-241. Univers§ of Texas Press. Hawey. Zos Ahos de Jalisco. Memoria ná.8. José Antonio. Los bombres que dispersó la danza. VI (Pedro Ponce. Coloquio y entrenleses.). Rancho Palos Verdes. CNCA. Guatemala: una intery)retación bistórico-social. México. Gallimard. Luis Reyes Gatcia (eds. Literatura maya. y Sara O. Part three. ínffoducción de Miguel León-Portilla. Panorama bistórico de una región y de su socledad basta 1. Explorations in Ethnohistory.177-209.821. México. 1988. Porr(ra. Franco Cerutti (ed. Garza. 1969. vol. México.). Rulz de Alarcón.. Calixta. Gibson. H. Guerrero". Méxicct.. 1968.Confidencias y paernas al oluido. Angel María.21. Llaue del nábuatl. 13. 1519-181A. en Howard Cline (ed. A History of tbe Indians of tbe Valley of Mexico.. 7989.huatl de Milpa Alta. Free Press of Glencoe. ed. 2a. Madrid 1639. Andrés. núm. "Un cuadro real de la infiltración del hispanismo en el alma india en el llamado Códice deJuan Bautista". Casa de las Américas. texto original y traducciones al español. Cartas sin sobre . México. vol. The Aztecs und. pp. Serge. El güegüence o macbo-ratón. L975. México. 1991. 1996. Historia tolteca-chichimeca. Huebuetlatolli.

s/f. París.345-366.625?).). edición crltica coordinada por Marlo Roberto Morales. pp. uluu). (¿1. t.s. inglesa. cita rezos de Alarcón. Alianza Editorial Mexicana.980.-480. 198L: L85-2L8. ed. Burdon. 1988. idolatrías. "Tralado de las supersticiones y costumbres gentilicas en que oy viuen los indios naturales de esta Nueva España'.. Espadinh a (eds. F. Compendio de la bistoria del reino de Guatemala. (Amérique centrale).). México.ntropológicas en el mundo rnaya. 28. Ixtlilxóchitl. Yvon. Robert n. Universidad de San Cados de Guatemala. pp. Carlos Chichimecatecuhtli. en crN.. 1. Karlinger. piedra Sanra.Jacinro de la Serna. pp. Í. núm.982. Guatemala. 1. 1. México. obispo de Chiapa. t. Klor de Alva. "Manual de ministros de indios para el conocimiento de sus idolatrías y extirpación de ellas". Domingo. vanas observaciones de los indios de Oaxaca. Toward a Typology of Aztec Responses to Chrisüanity". Iglesias Ponce de León. Smithsonian Press. Reina. 1656.348-375. pp. AtLcA )o(.Mcircb en aus Mexiko. Miguel. 475-521. 13. Jorge. M. pedro de Feria.). León-Portilla. originales en maya con trad. testimonios indígenas integrados al texto y explicación del calendario mexicano. modernismo y primitivismo tropi' cal en las Leyendas de 1930". en Mtguel Angel A§turlas. pp. Cuen' tos y teyenda. Martin. '18 [contiene cartas indígenas).). 1978. Collier.22223. Diego de.). México. Juan de la Cruz (profeta-dirigente maya). 255-268.'. ' 395-417.. Landa. Diederichs. Maria del Carmen. (L5/10/ 1850) y "Letter ro Miguel Barbachano" (28/8/1851). 7976. "Compendio histórico del reino de Texcoco" (1608). 1la. 7982. Of Cabbages and Klngs. 1975a. t. Antropología centro*mericana. "Sumaria relación de la historia de esta Nueva España. México. Laughlin. Frances. Obras bistóricas.225-260. en cEN.. pp. (ed. tln leuantamiento en nombre del rqt Nuestro Señor: testimonios indígenas relacionados con el uisitador Francisco Gómez de Lamadriz.).525-549 "Los indios novohispanos y la primera Inquislción: el jtricio contra d. Biblioteca Ayacucho. del México antiSuo. "spiritual Conflict and Accommodation in New Spain. UNAM.). Karttunen. Guatemala. principal de'Tezcoco (1539)". 1935. Collier. cont. México.e cultura náhuatl. México. Liano. "Nahuatl Litteraqr". en MES. Obras bistóricas. pp.892. Lienhard. "Religión de los nicaraos" (1972. véase también MES. §üashington. Los indios mesoarnericanos en eI cine y laliieratura (19L7-1943)".a. L656. "Textos en náhuatl del siglo xvIII: un documento de Amecameca. y una instrucción y prácfica del obispo Diego de Hevia y Valdés. en Marina Masera (ed. en Edmundo O'Gorman (ed. Cuadernos del Centro de estudios mayas. 2001' 'lla noche de los mayas.993.Instit. Caracas. LrNAM-E1 Colegio de México. Juarros. Le Bot.México. Percpectiuas a. Culturas en peligro. "Relación sobre la reincidencia en sus idolatrías de los indios de aquel país después de 30 años de cristianos. 1959. México. México. Br.. pp. 2000.356 MARTIN UÉNHARD BIBUoGRAFÍA 357 pp. . 1978. 1746. . y James Lockhart.¡osefa y Francesc Ligorred perramon (coord. Literatura.. Voces fttarglnadas de la Nueua Españ. 1.1. UNAM. 1975b. en David Luna Desola (ed. México. de Cooperación Iberoame- León Cazares. inédito. 1981. J. Fernando de AIva. Relaclón de las cosas de Yucatán (eiglo na). 481. 15OO-18O0 (principios siglo to<).). ricana. "proclamation. en MES. Gongalo de Balsalobre. Karttunen. 1. -. pp.261. pp. 1978.. Düsseldorf-Kóln. Visión crítica de la literatura Suaternalteca. AA. Editorial Uni' vercitaria. 1977. UNAM. "Relación auténtica de las . española de estudios mayas. Visión de los uencidos: relaciones indígenas de la conquista.). Porrúa. en Estudios d. Frahces. EDUCA. "Une guerre des Mayas? La gttérilla guatémalt¿que et la question ethnique". Bricker. 1982. 525-549. en Edmundo O'Gorman (ed. 153-175. y M. 1997. Angel. pp. Garibay (ed.-487). UNAM. vol. (ed. "Nacionalismo. Dante. Madrid.W.989. Soc. A. supersticiones.

1"902.ltura. Miles. Anronio (trad. Costa Rica. cNce [contiene testimonio de José Maía Morel os]. Esc/.). Lockhart. 1987 (testigos indígenas). México. 1995. F. §ol Tax (ed. julio_diciembre de (ed. "Hablan los villistas".-298. Historia del *ibunal d.992. Pomia. 10. uttvt-Plaza y Valdés. 329-376.' ma.).. ieedición México. Vicente T. Montes de Oca. Meyer..bgz. fray Gerónimo de.1. II: El conflicto entre la iglesia y el estado. 1954. L952. Lienhard (ed. A Srudy in Conservation". Genaro.a. The University of Chicago Press. Leoncio Cabrero (ed. Madrid. época m. Contreras y 5an2. Cristóbal. poesía .1996.1980. Mohar Betancourt.). 52 (reproduce transcripción de la ed. Indians in Soutbeastern Mesoanrcrica. Congrés Internationat des Amé_ of Mexico Towns: Late seventeenth and Eighteenth centucrx. pp. relación de. "Relación de Tiripitio' (1580).rginadasyprocesos de modernización. Ediciones Fuente curtural. Acuña. "Laliteratura maya en el rjltimo katún del siglo >«: de la marginación a la imaginación.sfs. 1. Relación de Micboacán. Eugenia (ed. . parís.. Médiz Bolio.). Mérlda. 271. La cristiada.661). Genéve. Tlaxcala. . Menéndez.el Santo Oficio de la Inquisición en México (190r. y Robert 'W'asserstrom (eds. ed. Lehmann. ries". 7990. Hlstorla ecleslástlca lndlana (1596).Hernández. Madrid 7956). Dante.La literatura de yucatán. La tierya delfaisán y del uenado. Historia 16. Andrés. Francesc. Mac Leod. núm. ' pp. Collier 19g2. García.). r: La gterra de los cristeros. Antropología e Historia. México. 1987. de Moctezuma y Hernán Cortés con los capitanes y reyes que intervinieron en la conqtrista de México. Medina. CP 139. J. (1.. Naman. Manso de Contreras. 273-2A4. México. Médiz Bolio. Mérida. en M. Xocbittajtotkoskatl. 1973-7974. pp. Relación de las ceremonias y ritos y población y gobierno de los indios de la prouincia de Michoacán ( 1 54 1 ) (reproducción facsimilar y transcripción paleográfica del ms. julio-septiembre de 1. 2000. José Toribio.. C. (ed. {Inicornio. Mendieta.e la cosmouisión mesaamericana. Uni_ versiry of Nebraska press. t. t. Universidad Autóno- de masas". México. núm. 1952.. rcE. publicación facsimilar de la edlclón deJoaqufn Garcfa lcazbalceta (1870). 139_1.993.7987. Loubat. Leyendas y tradiciones yucatecAs.). Antropología e Historia. 1991... Société Suisse des Américanistes. julio-septiembre de 7978b. Iibro de Cb¡lam Balam de Cbuntayel.2.358 MARTIN IJENHARI) BIBLIoGRAFfA 359 Ligorred Perramon.). suplemento cultural de por esto!. Catacas. "Fray Bernardino de Sahagún y sus informantes indígenas". Jean. en MES.. Luz María.. pp. 22l-261. Yucatanense "Club Meyer. 1956. La escrltura en el Méx'lco antiguo. José Tudela de la Orden (ed.El archivo de del Libro".195L la palabra: hacia una historia pp'311-363' 1980. pp. 2J. 1930.. Madrid. Michoacán. en Selected Papec aÍtbe )AilX International Congress of Ameñcanl.!. J. Martínez Martínez. Lincoln_1ondres. Etnografra d..danza de pluma.José Luis. 3-7. LINAM. 2 tomos lconcierne "Matrícula de tributos" y "Códice Mendocino"l.978a. Medina.1989. 395_417. Buenos Aires. México. en Ncanistes.).. En las cuatro esqulnas. prólogo de Luis Reyes García. México. 23. "views of corporate self and Hi"tory in some vafley Mendoza.1. pp.3-5. San José. Instituto de ' Investigaciones Antropológicas. pp. de noviembre de 1. ampliada por Julio )iménez Rueda.).). "An Analysis of Modern Middle Amerlcan Calendars. prólogo de A. Aguilar. Murdo J. IV-5 de Ia biblioteca del Escorial). 2.9g3.Joel nábuatl conternporánea (texto exclusivamente en náhuatl). en MES. III: Los cristeros. .4g A la sombra de mi celba. núm. pp. México. Suzanna '§í'. Siglo »c. Crónicas de América ntim. Pedro de. El conldo mexlcano.James. época rll. Spaniards and. pp. Gabriel Antonio (ed. pro_ ¡ vincia de Tehuantepec. "Letra de la.7-39. Ed. en el centra . Cultu_ rc$ m.. de Tudela. México.Relación cierta y verdadera de Io que sucedió y ha sucedido en esta villa de Guadalcázar. 2a.

Instituto de Bellas Artes-Ed. Cobán. Procesos de lndtos td1laffas y becblceros. Tratado de becblcerías y sortilegios (1. Jesús. 1990.. I. 16 t'.Ricardo.Alfredo Chavero -. Documentos. FEc. Historia de los indios de la Nueua España (L54L).1912' Vasco de "Información en derecho clel licenciado Quiroga"' Quiroga. México. m.). Eplstolarto de Nueua España. Cl:rlrles Etienne Brasseur de Bourbourg (ed'). "Muñoz caine. 1. 1p4g. 1'948. Proceso inqulsitortal del caclque rJe TOtzCOco d.ena cbol. Dirección general de Culturas -. Cantel. Acuña. Ciamula. y trad. University of Cht' "Juan PérezJolote.7939-1942. y no se lo tragó la tierra. Montoya. octavio. John Leddy. Madrid. México. Georges Baudot (ed. México. 2 t'' en náhuatl). Morales Bermúdez. Brainerd. Paso y Troncoso.53-1.959. 1984b. 3. preliminar Luis González Obregón. Secfetarla de Relaclones Exterio. Biografia de un tzofzil". ". En los camlnos de Campecbe 1983' Sudeste. Motolinía. Morley. 1. Alejandro. 4a. México. Imprenta del Gobierno' 1888. Diego. Innovación [reproduce ed. Chicago. "Descripción de la ciudad y provincia de Tlaxcala. Narratiua indíg.' Sacapulas).54. 1. 1910.. Biografta de una mujer ueracruz^na. Historia de las subleuaciones indígenas babidas ("') en el estado de Cbiapas.. Antigua LibtetíaRobredo cleJosé Porrrla e hiios. ed. 1er. "Relación de la ciudad de Mérida (1579). Silvanus G.992). Chiapas. de 1. 19g6.bgica.ggg. On o t'ian. México. Tbe Ancient Maya...))2. uAtvt. --:. L985. del Autónoma peche. Relaciones de yucatán.r. Tlte Audiencia of New Galicia in tbe Sixteentb Century. Guatema_ la. 1970. An' -. University of California Press. núm. Ceremonlal. México.). (sobre Tomás Rivera). 37-75 lalude a las profe_ cías de Chilam Balaml. González obregón. Adrián Re' cinos (ed.990. vol. vol. populares. véase: MES. 1. Universidad Phelan.. Camargo. Nueuo Texto Crítico (Stanford). Hlstoria de TXaxcala (1. rcproducción parcialmente en Ramón XÍalu. 1994. 3.versión española y aparatocrítico de Georges Bau_ dot. México. Estudio sobre el baile de la conquista. París. 1970. Le liure sacré et les mytbes de l'antiquité amérl' (ed. 1952' Pozas.Clásicos Cáxalia n(tm. DEMAC. Matilde.263-37t' cago Library.1997. ed. México. J.. Parry. Antigua palabra. 1959' (1940). pp. Popot Vub. University press. Ximénez. Paz. Popol Vuh.). Memorial del tiempo o Vía de las conuersaciones. vicente.tJni_ -. l. Ed. Polis' 1940. en ues. pp. CamPérez Ma¡inez. carlos ornetocbtzln (cbtcbtmecatecotl)t prellmlnar [ul§ . se_ mestre. 1)7J.e la rnisma. uueu (contiene reproducción facsimilar del texto proceso criminal. publicación del ecN. Morales. Katún. J. paleografra. Castalia. pp.983.. procesos indios idólatras. Universitaria (incluye cuatro guiones: San Andrés Xecul. Biblioteca Histórica Mexicana de Obras Inéditas. Rubí del Carmen. Gramática d'e la lengua tzeltal y d. Instituto Nacional Indlgenlsta. Cambridge University press. reimpreso en 196g. Las antiSuas bistorias del Quiché. Rafael Aguayo Spencer (ed. revisado por Robert J. Monografia de Cbamula.). en Acta ffop.. Héctor. Londres-Nueva York.. publicación del AGN. 1857. H.55r. res. L97g. México. El laberinto de ta soledad (1950). Archivo General de la Nación. Tbe Milleniat Kingdom of the Franclsc-ay's ln úá wew'W'orld.. pineda. Olmos. fray Andrés de. lll. pp' 143-1. yéa_ se: MES. Aproúmaclones a lapoesíay la naratiua de Cbiapas. Stanford. Berkeley/Los Ángeles. y George W. 1. segunda se- ' rie. FcE. La fradición oral como estructura en la cultura posmoderna. México. 1947. A Study in Spanisb Colonial Gouernemenf. 189g.Sharer. 2a. cNCe. México. fray Toribio de. 1898. México. Oseguera Rueda.).360 MARTIN UEN}TAND BIBUOGRAFfA 361.58. Francisco del (ed. . núm. 1861' Popot Vub. L44. Paloma¡ Marfín de.iccionario d. versidad de Ciencias y de Arres del Estado de Chiapás. Azcapotzalco. CIESAS. 2a' ed' revisada y aumentada.576).

Kraus. Londres.ngo. fray Antonio de.. México. tomos I y u.. García.. 1941. Universitaia. Reyes García..1. Ministerio de Educació n p.957. 1. "Nociones surrealistas.1978. Roys. Grant & Cutler/ Tamesis Books (Critical guides to spanish texts. conquista y organización de las antiguas posesiones españo_ las de ultramaq segunda serie. Treatise on tbe Heathen Superstltlons that Today Llue Among tbe Indlans Natlue to tbts Neu Spaln. Robles. 1. Augusto.lMáil. Carnegie Institution.305-310.). "Tratado de las supersticiones y costum- . 1984. colección de documentos inéditos rerativos ar descubrimiento. 2 r.Maní Text . Rus. México. Bibl. Remesal. 1984."1 Corpus Codícum AyteNcanorum Medii Aeui. Guatemala. pp.lr frágsl y ra (rqoó). P1aneta. al cuidado del mismo ed. "Viaje que hizo el'ilustrísimo señor doctor don Alonso de Cuevas Dávalos. 1964. 1987. Madid. tt de "rigi. introd. n(tms. f 629 (textos en náhvatl e inglés).. Tbe Indian Background of Colonial Yucatan. 7775y 789. Rincón.ar of yucatan. Sahagún. prólogo José Miguel Quintana. 1954. en MES. Rojas González. 3a. Instituto Nacional de Bellas Artes.126-168. El llano en llamas. Inti (Providence). Nelson. aw T. enero-diciembre de 1978. l.943. "Colloquios y doctrina christiana" (1564). El caltado dolor de los tzotziles (194». Beitráge nrr minelamerikanischen Vólkerkunde. Robert.adinos and the Chiapas'Caste '§?'ar'of 1869". obispo de Oaxaca. Leticia. Robert. 45).1. L23-22r.967. Ruiz de Alarcón. igff-. Redfield. Rowe.epartamento de Huebuetena.). Relaciones de yucatán. Guatemala. México. 548. México. 676. 1990.964_1966. §Tashington. JabrburAnrrr. U^Á_ bres gentilicas en que oy viuen los indios naturales de esta Nueva España".O*. 1980. México. pa¡rrúa. Pedro Páramo.Jan.. Francisco. en MES. pp. en Sahagún.lalocan/ e. Rubín. Ralph L. f qSO.).ra¿"riA. Cban Kom. Nicolás León (ed.362 MARTIN UEN}TARD BIBUOGRAFÍA 363 Documentos inéditos referentes al ilustrísimo señor don euiroga.. LO7-1. pp. Mac Leod. ". Lola Casanoua (1947). pp. "Los trastefrados de Comala". porrúa. núms. te".nA.). DerRing El anillo de TXalocan (náhuatl-esp anol_alemáú]. Rulfo. L981. Hernando. 22 de agosto de 1981. xv. Frauke Johanna (ed. Ed. . Barcelona. Dieter (eds.n¡"^ indígenas de Guatemala(textos en quiché/ español). José María Asensio.M. Richard Andrews y Ross Hassig. porrúa 89 y 90. en MEs. . Washington. a pacifícar la provincia de Teguantepec" (1757). lr. Idolatrías. Juan. ed. Carnegie Institution. Vasco de Redfield. ' Reed. en Unos anales de la nación rnexica. University of Oklahoma Press.. edición y traducción porJ. Caracas. Carmelo Sáenz de SantaMaría(ed. México. MES. "Notas sobre la literatura indígena en México". El llano en llamas.Relato de la conquista por un autor an6ni_ mo de Tlatelolco. 2-8. pp. Escritura. FcE. Las rebekones cdrnpesinas en México. The Universify of !9tk Culture of Chicago press. en Unomdsuno/ sábado. 1983. Stanford Univ. Genaro. A Maya Village.dirr. México. Ernst Mengin (ed. t. Reina. _ 19g0. con el título de Sterbende GóNter und cbristliche Heilsbotscbaft.3/1.4.. l. Luis/ Christensen. Indianiscbe Lan_ drecbte in yucatan um die Mitte des 16. Recinos. Rulfo: homenaje. (ed. 1P81. Adrián.Ctblica. Monografta del d. Garibay.976.557. Juan Rulfo. 1. versión directa del náhuatl de A. núm. Siglo >o« fcontiene manifiestos indígenasl.ersity press. . edición y traducción al .. §7illiam. 1. y Alfonso Villa Rojas. 1982. burg. -. 1945.)40.25-61'. 1g19_19O6.).A. re_ impresión Nendeln/Liechtenstein. 5-6. fray Bernardino de. The yucatan. 1934. concepción del lenguaje y función ideológico-literaria del reallsmo máglco en M. Real Academia de la Historia. Roa Bastos.24. Antonio de. Homenaje nacional. núm. pp. "§7hose Caste §flar? Indians.y. óopennrg"rr. . Relato de la conquista. Asturias". redactado en tlág. Historia general de las Indias occidenta_ les y particular de ta goberiación de Cbiapa y Guatematla (1617). Ramón. rúm. Carlos. t892. The Caste W. textos español y mexicano.1. FcE. Riese. Relaciones de yucatán.). Rulfo.

traducción y notas Th... 15-L22. (ed. *parecer sobre el modo que tenían de triburar losjndios en tiempo de la gentilidad.3). uNe¡1. 'General History of tbe Tlttngs of New Spain. Caracas. introducción.. Dirección General de Culturas populares. fray Antonio. A Maya Grammar (1921). transcripción. t977. 793-212. núm. núm.. Sommers. tlllAM.paris. México.). Bryant (ed. Sierra. 3a. título de.§. 1. Abelardo Vi_ llegas (ed. Testirnonio fundación Aiusco. México. Rémq Diccionario de la lengua nábuatl o mexicana (orig. Laurette. Ixtepeii y la Vilta Alta. 1. sus natürales. pomia. Crónica mexicáyotl (1. larSometraie de ficción. México. ed.9gg.246-261. 273-305' Totonicapan. FcE. 2a. Juan Ruiz. Guadalalaru. Thelma D. ed. Fernando Alvarado.1939. en Marcelo Diaz de Salas y Luis Reyes García (eds. 1. 15751579). Carmack yJames L. Tezozomoc.Teatro de virtudes políticas.957. núm. Gobierno del Estado de JaliscoUniversidad de Guadalajara-lJAg-INAx. Alfred M. "El ciclo de Chiapas: nueva corriente literaria. Dover lcontiene textos en maya yucatecol.S.) (1878). 1"8)2.).978. marzo-abril de 1964. Chano. Tepetlaóztoc. Idola_ tría. 559. 1968.. 1. t. Índice bibtiográfico d. memorial de los indios de. Florentine Co- dex.33. xu. Lilian. inquietudes de los lndlos. LO6. Dibble (eds. Charles E. The Maya of East Centrdl Qulntana Roo. Mondloch. Porrúa. t'' Historia general d. "México social y político (apuntes parau.. 1J partes. Cuadernos Americanos. Bedín. Carlos de.). 2. ms. México. Siglo rca. México.) Caracas. La noche de los maya. l. textos en náhuatl y español. libro)" (lgg9). en MES. Relación de lo sucedido en las proulncl'as de Nejapa. Gobierno de la República. 1983.). 1970. Manuel Orozco y Berra (ed. Sigüenza y Torres Castillo. paleografía. Saint-Lu. Siméon. Francisco Pan- -.7949. 1975. 56-62. Fernando Alvarado (atribuido a). (ed. 1956. "Forma e ideología en Oficio de tinieblas de R. Documentos tlaxcaltecas del siglo xw. "Testimonio de la fundación de Santo Tomás Ajusco" (fechado 153L). Góngora.S..979. (1. Biblioteca Ayacucho. prólogo Irving A. núms' 3. 196g. Alfonso. en rvlrs. San Vicente Paulo. en §íilliam G. Carnegie Institution. 1942. Biblioteca Ayacucho. pp. pp. Crónic a mexi c ana (1 598). 2'1". Leonard. Stuttgart. Nueva York. 1945. INAH. Scheffler. 1885). El manusctito 218-220 de la Colección palatina de la Biblioteca Medlcea Laurenzlana (*C6díce Florentino.993. 1977.. id. SEP. T ezozomoc. México. vol. pp. ed. Genaro. Tlalocan (México). '.). t (contiene transcripción de la "Relación de d.)..). edición facsímil.364 MARTIN IJEN}IARD BIBLIOGNAFfA 365 alemán por §tralter Lehmann. Reuista de crítica literaria latinoamericana (Lima). México.. Ia Vera Paz.el obispado de yucatán (Madrid 7639. Santa 1950 et seq.. Mé- xico. vI. México. Fe. reedición México. Paso y Troncoso. '§(i'asVilla Rojas. Urueta. reproducido en MEs..alorum cultores d. Tlaxcala. Seis obras. 1. pp. s/f .. 11.. México. 76'1. uNAIu. Kohlhammer.609).73-91. Pedro. Pensamiento y religión en el México antiguo. André. Esprit warryélique et colonisation. pp. Anderson.O. 7-8. vol. fray Nicolás de. bilingüe náhuatl-español por Adrián León. pp. J 7979' tecatl").D. '1. Informe contra. 1987' Tello. Lienzo de TXaxcala. t892. Séjourné. Sullivan. Castella_ -. en J. Peda Valle P. Sánchez de Aguilar.9g1. Joseph.. transcrip' ción y traducción por Robert M. Árrgel Maúa Garibay (ed. 7662 . nos" . hington. El título de Totonlcapaza. euellenwerke zur alten Geschichte Amerikas. Crónlca ntlscelánea de la Santa Ploulncla de Xalisco (1652)..e las cosas de Nueua España. México.Justo.).'. .1980 (reimpresión de la La. t.554).. Memorial de lns indios de Tepettaóztoc o Códice Kingsborougb (hacia 1555) (estudio. reproducción). México. Llbro Segundo. Juan de. edlclón. ntim.e la tradición oral. Anhur J. Tozzer. ntims. Alfredo Chavero (ed. francés París. Euolución polítlca del pueblo rnexicano. Gaf ' cía. 1982. Cosmos. Centre de Recherches Hispaniques.

Lifia. 1987. iíá5. Latin American Series N"áUá. 3-33.. y a las Historias del ori_ gende los lndlos. rures. Las bistoria. f 1957. Xalúa. '§ragley. "Literatura boliviana: límites y alcances". M.:" Xocóyotsin. 1986. directores H. tomo r.ú"1á. Allpancbis (SicuaniCuzco). Editorial del Ministeri" d.r. W.s del origen de los indios de estaqrouincia de Guatemala.ión (1933). yilla_ c. pp. La bab.lvladnd. i"itá^^l^. Scherzáa Viena.riar¿ yeracruzana. Mundo andino (Huancayo). entrega fi.).comienzos siglo-xvr¡.1534.¡. Acosta. Athens. Zimmermarn. 1.-éoiú" a. Cronistaypñncipe.6fr7". . pp. AA. número monográfico. tvaa¡¿. Carlos Gerold xriu^ é Hijo.'Ulrrno de la rebelión de los chiapanecos 15. Uitor¡a de la resistencia de loslacandones 1530_1695. Carauelle. "Historia.*. Lima. pp.Guarema_ 7958 Ios lares apagados Og3¡».lr_erikanischen Vólkerkunde. 1987. Augusto. en Obras del padre José de Acosta. León-portilla. BAr. Hlstorla de la-proutncla de San Vlcente de Cbiapay Gua_ temak de la Ordm de. A critical Study of Guaman Poma's §üork in its Relationship to European Letters and Political Polemics.e d. elia. p. 44. Lluvia. Günter @a. Aéitrage *i. Rosas.r. Guaman Poma: W'ttttng and Reslstance ln Colonlal Peru.. Ohio ^úniversity Center Studies. uadrid.. Ansión.. reshtance in Guatemala: textual Akeñir presidmte b iz. Atlas. mara / españoll.. (pnmera traducción ait lrprt vuh.e los muertos. Urteaga y P..982..q det Sum¡dero. Acosta. J. Antonio.). pp. Aguirre.1. Santtagl cnimattuiango. Nieto). Lima. Domingo Angulo.predtcadires Austin. Angulo. Zimmerman. Adorno. "Documentos sobre los antiguos colegios de caciques". 7954. á) tusilntonios esltañoles e indígenas (799). querella de Ia Nueua España(Las Casas.4jtacucho. rir"*r r'^. Elpensamtento rnítico en. Arcilla [quechua/español.. 1. t. No queremos ser cristianos. Reuista del Arcbiuo Naclonal del Penl (Lima).1. moda and cuhurat polüicsfrom Menchú. Alba Herrera.on Felipe Guaman Poma 1959. d. Charles. 78. t. i?frf.A. Historia de ra conquista de ra prouincia der Ittá. La obra de Ayala.979. y oros). Tres narradores cusqueños (E. 1857. prólogo M.566 MARTIN LIEN¡IARD BIBilOGRAFíA 367 edición Jesús Gy9ía. en Historiografta y Bibliografía Americanistas (Seyilla). sahagun. 2. universitaria ' Xménez. LaPaz. \. núm.. Xavier y Hélix Layme (ed. México.).rrii social guare §(zyld ospina. e cNcVNl. Luis H. La la.. Kalpulli. José Antonio. núm. 1985.l)20. Vos. vlllnSuthre. Lluvia.24. C. marzo de l)83. for International mgofurta rqqS. Lima. "Poemas quechuas". xocbikoscail. AntezanaJ. University of Texas at Ed. puc. José de. 1. "áiuoyocas pública. iáá"u"nen Nobititdt aus Neuspanien. Seminario de Inregración indígenas. "Lengta. Lima. 7. Zepeda. -.. ^^lt U. t¡ena a.Marc.. 1985. Fuego del sur.). 1990. Jande. Eraclio. Ramón (ed. nación y mundo andino". Hamburg. Gredes. Madrid.. Guaremala. Domingo.. 1990. Rolena (ed. 1989. 1970. nUm.ga Xrau."-de ta conquista de ltzá.. zurmárra.VrNi. Carlos. . From Oral to W'rltten Expresslon: Natlue Andean Cbronicles of the Early Colontal Perlod. poemasJ.ograri. . Atusparia. Syracuse UnlversiY. Biblioteca Guatemalteca de Cultura popular. Juan de. Toulouse. Juan..natural y moral de las Indias" (1590). frii. )o«rr.-247. Gu atemal a. Atusparia y la reuolución campeslna de 1885 en Ancash.1701. fray Francisco. edición C. Dida. Iiteratura ayrnara. "El pleito de los indios de San Damián (Huarochirí) contra Francisco de Avila.. socieda d áe (nacia 1722). Eil. reedic ió" H. 29/30. 1qpo. P. cpce-Hisbol-¡avua. Iiterature and ¡¿no. L. Francisco Mateos (ed. H. Historia 16.'s . 1p91. Benzutul. "nllgSl. 339-372. Desde el rincón d.29-182 s¡"¡")i rr. México. -. núms. 19g5. AntologíalayAlbó. Gtrevara... 1988. vao4¡. a t orés de testitrcnios españoles " . enero-abril. México..

Tarea. Sybila Arredondo (ed. Ascher.r -' MARfiN LIENHARD sIguocRAI. 1955. Pongoq mosqoynin/El sueño del pongo. Tres pistas d. Prttfación al Libro d'e los Sermones. Sybila de Arguedas (ed. pp. LaPaz-Cochabamba. La otra literatura peruana.1938. 1987' . y la índica general Quecbhua. -. pp. Ayala Mora. qantay. Obras completas. Una blstorla del Penl antiguo (1586).). 1956. rnestizos y señores. núm.e los Andes meridionales. . Bulletin of tbe Society for Latin An erican Studi'es. Reuista del Museo Nacional (Lima). uxirasu. 5 tomos. 3. Folklore America_ no (Lima). Bendezú Aybar. Clemente Hernando (ed. Lima. PP. Ludovico. rcedición en axo. Lima. .Jesús. México. reed. 1992. Ángel Rama (ed.. 3.'1. 19g3. Quito. Calicanto.. Lima. Lima. DomingoJiménez Aruquipay Juande Dios Yapita. -. La conquista d'e los españoles. Miguel. reedi_ ción en Arguedas.1. octubre de 1979. pp. 1971."rrid"d Nacional Mayor de San Marcos ([uis E'Valcárcel). PP. 1983. Cabello Valboa. Arguedas. Barquero. "Canciones quechuas. B. t.'ollanta and the Literature of Tahuantinsuyu. Edmundo (ed. )O(VI. 1976. 1985. Balmóri. Canto kecbua. 7g_151. 9 vols. 1879.. o Homilías en la lengua castellana.). r. Universidad Nacional. Arguedas. Club del Libro Peruano. Genéve. nr1m. "Literaturas aborlgenes (aymara-quechuacallawaya-gtatrarri". Suma y narración de los Incas (1548-1556) . núm. -. 1955. t982. Historta y cultura. Nacional de Cultura. Brotherston. Arguedas. Formación de una cultura nacional indoamericana. Nueua bistoria de la lüeratura boliuiana. Teubner. "Atahualpa Huañuy".el Museo Nacional (Lima). 19g3.yrnara (1. Adolfo. "Los himnos quechuas católicos cuzqueños. pp. Bernales Ballesteros. t953. Adolfo y Sichra. "La poesía quechua actual en el Perú". tro padre creador fiipac Amaru. Méxl' co. Gordon.. Betanzos. Denise (coord. 34-79. b Prensa. 9-27.IJníversrty of Ann Arbor. v. Francisco de. Poéste quecbua en Boliuie lquechua/es pañol/ francés).(Roma. v. Lima. !ñ Al'lD. tomo I. Farfán'. José Mar'n (ed. "Evolución de las comunidades indígenas. Sal_ Drama indígena bilingüe quechua-castellano.Lima. t. 23 de septiembre.). 1983..22L-270. Con un ensayo sobre la capacidad de cración altística del puebto indio y mestlzo Lima . t972 y eNo.5-35 (lnclu' ye el documento en cuestión)' Bertonio. 195\. Patiño. Arguedas. s/f .). Buenos Aires. bayilli_taki. Arte y gramática rnuy coplosa de la lengua ayrnara. 1984. en Señores e indios. 1990' Cáceres Romeio. Lima. 1603). g0-147. 1983. Inst.). 1987. FCE. pp.975. Indios. t. t. L957. reedición en AND. pp. loeé Marla. L975. Horizonte. Cochabamba. [. 1962. Ju ao de. reproducción en AND. Arguedas. vocabulario de la lengua a.612). pp. Lg69. t.). cERES. pp. 184-Z3Z. Angel Rama (ed.f¡ 369 fr¡Em. 1986. Mera. Hacia un orden andino de las cosas. Enrique (ed. pp.). colección del padre Jorge A. Carmen Martín Rubio (ed. L972. Amigos del Libro.). 121-232.. "Fray Calixto de San José Tupac Inca' ... Atlas."La sierra en el proceso de la cultura peruaEln.)'. Hisbol. Ivlarcia y Robert. pp.tay y otros poernas (quechua/español). Lima. Nueua bistoria del Ecuador. Horizonte. 3. Leipzig. Salqantay. 223-233. M.).).95-11. Cáceres Romero. Tucumán. t. La paz. Siglo m. edición del Instituto de Etnologfa de la Uni. bimno-canción.).ta. A nues_ Atahualpa Huañuy (poerna quechua). Inge (eds. Madrid. Xavier Albó y Félix Layme (ed. una cultura en proceso de cambio.39-40. Corporación Editora Nacional. Lira y de J.Exclamación' reivindicacionlsta de procurador de indiás y la 1750". pp. Code of tbe euipu. 1965. )o(v. 180-182' Avila. Acerca d. 1648. en AND. Z<9-25b. lPuquio. Julio Platzmann(ed.Lima. Miscelanea antárctica. Arguedas. diciembre de 1980. Reuista d..1975. Arnold. Ka.). reproducción i.. Tupac Amaru kamaq taytancbhman. Maúa -. núm' 31.e la cultura quechua. Arguedas. Jorge. en eNo. Lima.

de "seres anónimos y marginales.3: cronisás de guerras clvllea. ruana 0: Utentr¡ra quechüa iieii" t9B6. Nuestra comunidad indígena (1. Jorge (eds. 7989.Juan José Vega (ed.Lima(auspiciado por Con_ 5iTff '1J. riL"""n*.li. pp. El reto del mutiltin_ gühmo en el perú. Centro de Estudios y publicaciones. i#. Horizonte. Cronistas v¡v¡¡rD¿aD rnqtos -.. Colchado Lucio.u a¡rurr(. ¿. Anan yauyos y Lorin yauyos. La música de los Incas y sus superuiuencias (*La musique des Incas et ses surviva. río de los Incas.ll.2: . 7994. *"d?lp.. pp.¿Jli"uo¿or. D'Harcourt. t. ffi.. Bernabé. poeta lndfgena. lgg}i de zv. I: Documentos varios del archivo ge_ neral de Indias...tsrt".. (15g6)...st_ez. u. Diego. Castro pozo.nes ur r"^o_ La exrirpación ffi ldolatrfas. v. cró". (ed. Bitliot. . Véase: AND. ri&"ic""ut.r (16fi). León. 1988. 2a. Escribir en el aire..s. Casa de la Cultura. Genthner. aet tevantamienro de or*. euiro. Lima. Luis (ed..á"rl"itu na.er. Garci. Lima. en aNo.990.965. 1925). D¡e itimmen uon Huarocbrrr. u' casrro pozo c. pu_ rís. Maestra uida (testimonios cytec).). Durand Flórez..-. Universidad de Boin . Cristóbal. 1974. . de Trabajo núm. acf como las "ánqri. Itier. sabine. Raoul y Marguerite (ed..r. Nuestro proceso inédito. vea§e: CfU. Dávita Brizeño. plao prrro r.y cro..§. Cartas en {uechua de Cotahuasi.Descripción y relación de la provincia de los Yauyos toda.ietoc¡On a. 1. León.. iiálüi"¿t" i ¡rto¡"o. en Juan Larco (comp.lima. Corr"á. La Habana.. l.¡riy'fiuriuE.987. Erne Anaryse ibres Diskurces.Historia del Nuevo Mundo.er Koronrarzert zwiscben Mündrichkeit und scbriftricbkeit.. deslindes y perspectivas. ut_v: ios procesos a Tupac Amaru y sus compañeros.h*i" $.. Cornejo polar..).. gobierno y conquista ". serie üloración ir¿. Dedenbach-salazar sáenz. rima. 6. . cEDrME. tggg (Oo". fgZO. La formación de la tradlción kterar. y et de don lopc de.. Lima. Antonlo_dc la..euiro. ta.Llma. pp. . Lima.. Franct¡co.-üóii.íá. Casa de Las Américas. 7974_79g7. rütaldemar Espinoza Soriano (ed..). 4: crontctea del?ent 2.).Mendízába|Losack. Véase: AND.. lnstiiuá )l-ertraios peruanos." li.. Cartas y testimonios indígenas ----'óv¡¡.). Ensayo sobre la beterogeneidad. t69-t76. ns n"Á O542_160g).irrrs ^ Tjtgu. Lima. Horlzontá.l. Mateos st6ror. F.r"^"resca canrü (ed..' y mestizos I.". Ecuador llacta.. 1985. rr: Descargos del obispo del Cuzco.mp. Danzas de la conquista. t. Curi n"nrí Juroi rimaicuna/El coli_ bñ de oro. 1g92. Recopilactón de textos sobre¡osé pp..ri o^de Dios. i^u.Lluvia.11§.6 L.:". Lima. 1. 1991). Vlslta becba a la proulncla de Cbuculto por Garci Díez de San Mtguel en el año 1567.-i:.iliipü.!. 1. Ruml Maqui en la sie_ rra central. coNAIE (Confederación. 1. Organtzatiuo.924). Ig_ neclo prado peetor fea.la en el peni. Rodrigo Monroya.>. Crúnlca morakzydl(Barcelona L639). Las nacionatidades de Organizaciones Indígenas del Ecuador)..l rgug. enÁlberto Escobar (comp.).r Cerrón palomino.. i"d. Documentas tnédttos de 1907. y Luis Alberto yásquez.. Lara. . Collapiña. Supno y orros quipucamayi de la descenden_ cia. Hildebrallo.*.. pedro Cobo.Enseñanzadel castellano. tesis de habilitación.il..5L_307. caftasy cronis_ tas del descubrlmlentó V l.. Lima. Carrtllo.Lima (Co_ misión Nacional del Bicentenario de la Rebelión Emancipado_ ra de Tupac Amaru). Antonio. Díez de San Miguel.. or. Cieza de 1972. Juan. Contreras. Coloma M.seño_ . L957. sociocultural de las literaturas andinas.te (.. colecclón docutnental del blcentenario de la reuolución emanctpadora de fiipac Atnaru.. Lienhard.:".en segunda par.).ngen aus d. que describen l¡ Col onta R:¡.manta euintero ... Occidental peroleum Company. urir. Marta Aiguedas-. ed.r¿irr*]v. 19g9.i^^.. 1991.) Calanche. Literatura orat quic b ui.. 1964.l#.-i'tl. Indianiscbe euecbua-überrieferu..-i. 1965.i..11l Cordiilera ilgr). 155_165.. Malri* tt!11.Arguedas. 25).). M* M. ta t iteratura pe_ _(ed. Jiménez de la Espada.¡. quinti. lgg}_lgg}. Carlos/ Bracamonte.'\ge+.370 MARTIN ITEMIARD BIBUOGMFfA 371.H'l'oc"látií"il.

Jürgen. suplemento núm.. cene B. y José de Mesa.. Cuzco-Llme. Los comentarios reales de los Incas (Lis_ ' boa. García Miranda.7-34..''^^. no.rrr". testimonio de los comuneros Aurelio Flores y Saturnino Valeriano). 19v6.". Gisbert."cei Universidad Nacio_ de r.:... Bau. Versión inca de la conquista. 1959.. Ár. rcr.r.to.r" tesrimonios irrdíge_ ?riro: nas #í:. a Lima.. Llm¿.". Buscando organización social andina".. de '1.o.i:. 1.228-236.. L9g6)..ripr.. uNMSM. Lima.976.. La Paz.Marisot de ta. Bedín. La Habana..7:. Vocabulario de la lengua general. Casa de las Américas (p-ááro . González Holguín. ltrr. *ai"iJi'ili .993.i..q.. . aisitas de idola_ Cuzco. prólogo de Maltfn Lienhard. Granadino. violencia subversiva y oficial. José J. Lima. de la tenguan.. uNAt.'ár. Ctp. or*:ffiji:'iTl. Gow.iiüí. sacrifrcada. Charles. Barba. de lima. v¡sepev. earmen.1. Vr/aldema¡ Etuobktoria documentos.i. 1. Recuperando la tradición oral (quechua/ español). Gushiken.979. p."os r '' ---''. Tupac . Guillén Guillén. 1985.riay pbutturi Suni (testirnonio): Tanteopun_ tun cbaykuna uabn/Ias cosas uat"n _ Esteve Espinoza Soriano. músicafolklórica (Máximo Damlán Huem¡nfl.. 1961. 1530-1830.ern in Peru. Golte. Rosalind.1989. 10.1977) pp..7.":rl#ofír. Juan José. 19g4.ii. c". L de Indiana. edición facsimilar de la 1ra. Liana.. AllpancblS..ii. Diego. núm. resúmen en español. )<D{. Albemo.. 1974. "Documentos inéditos parala historia de loe Incea de Vllcabamba:la capitulación del gobierno español §on Tlru CuÉl Yupanqui". Jürgen..Jj. Colección Arzans y Vela.".).4maru lf_17g0 Sociedad coloniat subleuaciones poputares. Carniual and Coca Leaf.r". Biblioteca de la tradición oral andi¡a/ 7. núm.. simón D"r""d Flores Galindo. Historia y Cultura. e. 6ysn¡. y un lnca: iar"riiii-i'utopía ¿..."rr*ood . trp. de la economía colonial. Arqultectura andlna. Odilón. Cuzco.' det cuzco.e los inuasores.'li^u. --"'--v' stglo "¿ las Q¿¡sgs. wtl (! la doncella üir:#H:tri L. un lnttrywn de N.983.:. pp.. El uiolín de Isua.:?. .. Gtc¡rtr¡ y aeLnet cllaso..ecuatoriana. Farfán Anaya.."*. Gíraldo. Gifford. Gibson. Edinburgh. of en los Andes. pp. 1!80. Milla Batrer. Alberto.-. pp.:. Historia y análisis.). 43-BH. vol.. Scottish Academic Press.?í. Ia dutrucclén de tas rellglones andinas (Conquista .'iailaiaiUo. 7.anltna y rcpreslón procesos y 1989.yCoknla). Escohar.r. Francisco (ed. t609).'.). trtos y bccblwrlas.!lli"rr^_ no. Teresa.y.47-93. ñáúr" de papel. 1969.Ayacucho vive la alegríadel carnaval . 1912.. Santiago. 2 de marzo de universidad de san Marcos... plere. núm. Lima.TK"í::tr. Cuentos de nuestros abuelos quecbuas. Estudios y vuiu.utu¿. y. La raza indígena del Petú en los albores del slglo xx (II opúsculo). en Historia y cultura.).r*. . coloniales).:KK. Some Traditions of tbe QuecbuaAyllu (español-quechua/ inglés. Lima.. 1975. y Norma Adams. Embajada de España en Bolivia.372 MARfiN UENHARD BIBLIoGRAFÍA 373 Duvlole.n''. ty*tos det cottca.á. t976. xw. Cecilia (ed.607 (Lima).r. H"". Lima.aiá. Los caballos de Troya d.p.Á. Edmundo (ed.crne B.r""i*i" Espinoza r'. C'ultum.Rlcardo Valdemama. Gar_ ljscol¿rnte. "Lacodererminación de la *v" 19gg.. pese U 1997. y Bemabé Condori (eds. Douglas. Kay pacba (quechua/ español)..r"uyo . "Una visión peruana de la conquis!a". Estrategias aarnpesinas en la conquista de la gran Lima.). A_tguedas o la utopla - . n^ uarcllaso Inca de la vega. UNMSM.... Ihe Inca Concept of Souereignity and úe Spanisb Admtnts*ation peru.rioio_ntes. de rJscobar.. de las Casas. Lluvia.as . a..k. Btografia de 1..á.. 7973. Lima.:. Lima.ñtffií:. cuzco. Mann. and Pauline Hoggarth (eds. 1991. M.. 22. Méxlco. 1973. Cuzco. Dario. ^ Golte. "onr* arrieros y .

io. con epílogo cle r$(¡. l9gl. bajo el ltulo de Cultum a yforma nouelesca. poemas qucc. año J. "La escrifura peruana sobre pallares. Atlas.las rlas plofundos como "^... Relaciones geognificas de In_ dias. dn"t"rai iíclt. Cerna Bazán. julio de 1.. Institute of Latin American Studies. Peni.. Harss. .. l..1i. Llmn. basado en g_T:. 'i.?11?. Cuzco.:i j #j.6". Austin.ll vl li. Ilevlate perue.raf (Huancavo).:r. 1..wyf#tráll.:.ea_ . ta de Geografía Americana (Buenos Aires)... (ed. esrudio biobi_ bliográfic' cie p lerre. núm. 1. Marcos (ed. Reuista andina. io'._1. Imprenta Universitaria 1957. pp. §Tilfredo." Ritos tradtctones iil_rin: ]'. tra_ ducción Ruth Moya.r.lrát. lógico^"o"r.pío.?T}ffi :1 . -mismo inca.LapoTie.eul:cbua Lienhard.. México.ü.' ffi #i:.anzantes en la última nouela de Arguedas. sos dioses y orras fal_ supersticion.i i. f.0 r.:if tTi pi.Wi.:"1:n que vis [quechua/esorac. ros indios a" É. cnour. Lima. Martin.. l6'J. Atusparia. .i. Corpo_ ración Editora Nacional. "A propósito de los dos poemas en quechua de la crónica de fray Martín de Munla. 1965..r... 2a..J.Nana y. reeonstrulclos). cacuinin¡ta buancan. Cvzco.991". 19gZ.. Cuzco..:fj. rc€tll§..r... andina.Rauista. Macmirlan.."*** i.."(ilffi l.:.-36.Llaqtaysi. Tradlclón..:. Jesús. Cultura popular a y forma nowlesca.. Huerras. . vían antisulrr.a. Madrid. sonss and Memory in th e Andes. La poesía quecbua. [. modificada se publicó editor.21. Literatura oral quicbua del Ecuador. Ariruma. nes y J. quechua. . 2a.¿iná. 1965. pp.^...rl$: Hotzmann./español. pp. Huaman n. "ttTf:. . """^ii. Kapsoli. Mutsuctsurini (poemas en quichua). césar. nú. J .. tipe w'aman puma cbronique de Fe_ . pp.3 t. Isbell.. .Tayfachallay. 2a. Hisro_ il*r..ión el texto de los errores.'.. #iid..m. Londres. Lima. Lorenzo. etc.iryo-junio de dans ra Lauriault.922)...pachakuti Edi- . Luis. ed. pp..U.. Ma m o m b res d e Hu a ro cb i n Arguedas... . *-insriruro a y chacna. 1973..rn.[".. . The conquest of tbe rncas... 798s. "Textos quechuas.. Fausto (comp. Rowe. ed.. na de culrura. F'r.c rimasb ca Jara rimaicuna//Venado. julio de tggg7.. Isaac.i.). Ecuador quic b uacunapa.". Horizonte y Tarea. u resrudio etnomusico_ j"i. núm. uuo*li¡.lruas Manrique.:i: :...r*r. .:. Los mouimientos carnpesinos en el peni: 1g79_ 1965.. 1992.. rrans tatins u"J".i:::T1.n. 1941..6r. rggglnguage and culture' Áustin." nw.. 18771.. BillieJean.*.:r"n. 33 -p.:Kii: reca peruana ¿e pstcoaná-lñtl 1.."r'fofrece tambiénde de Francisco a:11tr. año ). Lima.. 1936. BAE.2a.''Pi#ffi.374 MARfiN LIEMIARD BIBUoGRAFÍA 375 press.il Lima.íf!y*' muy. 1. una 3a. aiái' * ái o. tinoamericana Eds. Mlllo.. To defend ourcelues.. vol. "Lengua general y comunicación escrita: cinco cartas en quechua de Cotahuasi..).i ólezas f" r.. university of Texas at Austin. 1.il ri.. decomieízor-a"rrigl.. indígenaen los sigtos xvrr v r:li:"^:-T¡rao. Talleres Gráficos del Estado..". y h üffilJi traJu"l. Eottos y d.07. de Chayanta. 1947.:ff . Lara.*iflj.r.. 2ll228.. de Estudios a. Trage di a deffin de Atawal tp a lAtau h u a I lp ac puc h u .wi?.en 1997."i_rr"o Nacion al ria e Institutr¡ cle Estud.r. 1g3_1g5. Larco Hoyle. Ecologll and rttual in an andean uillage. Taruca. p * :.:. ms. Itier....!U*.Jean -Philippe. Trrea y Le. ed.. ed. El nacionalismo Ediciones purej./Abya -yala. (con los texto.a de H uaroch i rí.r. euito.. Jiménez de la Espada..í.).*"ro'rrrír. El indio ecuatoriano (1. -.....¿:...-. . 79g7 Jaramillo Nvarudo.Hffi:... euito..n. ! a.).*L7áur^^uun.h''..{:{. euito. 1988. Hussorr.lili::"'":'tr:í. 195g. 20. Lima.65-1.. Jaime (ed.. Kowii.ffi ffi::... 1979."rK:iií:. rca. Federico.!.-66. Cochabamba.i1ir*r.

año xx. 1994. osaka J apón/Bibrioreca I toria Americana. Romero. Sociedades terra. 1 ggg.i. 1991.suisse qy. Historia oral de los imbayas de euincbuqui-Otaua. 9p. . -..Lrma.. Los requeños Grandes Libros de His_ serie I. José carlos.vcrbSl de ra.. Jorge A. siete ensayos de intetpretactón da la rcalt.hlla. 461-Í.. Mllle llntres.47-s6. eu\to. ColonialLatln American Reuiew. Los pequeños Grandes iibros"de Historia Americana. Antonio. Mafiínez. 1_2. López-Baralt. Natioaal Museurn of rthnology. (ed.zono de ambá y el zorra de abajo. Lima. ca. Las guerrillas indígenas en la guerra con C. 1990. Fell (ed.*tt. Mamani Condori.. Lima. Hisbol./Hiroyasu Tomoeda (coord. Túpac Anaru). pp.780. ié »). Mlto yprofecta m el mundo andlnct.'uiltaBarres. dei vanguardismo urbano. año r.gBg. (ed.lra MARTIN LIEMIARD BIBUoGRAFÍA 377 . t990. Lingüística y Folklore. *. "Contraelviento. Apüntes. Austin.lpé. núms. The Language of tbe Inka Since tbe European Inuasion. La Habana.--_.59-113. pp. Sooáños in *"riiro¡u en losAndes. CERA B.Lima. Abya_yala. A. JJ. . Eve_Marie r. n(rm.Jo- del Málaga Medina.1ef. semestre.. pp.1975. lgf7. L993.rprnái"". Nueva york. sección monográfica de la Reuista de crítica litera_ ria latinoamericanl.J.). Mosca Azul. pp. Francisco A. 1. Pintores populares andinos...lo. kani. 5-301. yuyachkani. lgg1.4. Casa de las Amérlear.956.La interrelación . Pittsburgh. núm.La cosmología quechua en los waynos quechuas tradi_ cionales.56. 46.**. Intl KAtlf... Lira. España.Tucumán. "4pro*i-r. "The Inka Langoage in the Colonial §7orld. Canto de Sirena. Lima. sepriembre-octubre de 1952. . "EI arte mural cuzqueño. 37. dad peruana (1. 141-172. Luis Millones. prólogo de Pablo Macera. El. tiÁa. T" * Lima. prácticas textuales quechuas. pp. en su may_oría inéditos. Lg4Z. 52. Yautar rnayu. Lima.. 27-49. prótigt d.Iiteratura peruana de_rengua . 1969. Males.. Lima.§oci¿té. guelTa y "Renouación" en la biografía de Eduardo L. Historia y cultura.).. 7-lB.y Museo Etnológico Nacional peruana de psicoanálisis/sJminario -. t. relato). 1. 1974.*rrñrütfr *r4 r.g7_1. del año 1742 at 175.huellas. Cuentos del altl(Irubamba. el mito.tenientes serranas ltJ7t)1 9 1. 19g1. Afguedas. "Kioya Runa" (8 poemas quechuao). Cuzco.' creativa del quechua y del español en la . . de las ¿""frrr"io.La . Mariátegui. 1977. núm. semestre. Alejandro.. 1985.G. la violencia. r. tomo XIII (contlene algunos escritos deJ. Mosoh. Villamanta ayllucunapac punta causai. Instituto Francés de Estudios Andinos/nrxrr. El retorno del Inca Rry. pp. csrc (colelción Archivo 321_332. Aruwiyir| 1991. de las Casas. íi>. Diccionario kkecbuwa_español. Macera. Mannheim. aS_Zz. Marka.). . 37. ¡uan Santoi et ¡nuenc¡ble (manuscritos -. ciplinario de Estudios e"Oinos. Contraeluiento. O. pp. vol.. pp.).o3. 1. Banco de los Andes.). 1992.'O. La Paz.pp . anteriores y sobre Ia Revolu_ ción Libertadora). núm. Manrique.iol.31. en José María . . Reulstatboroamerl_ cana.. 1993.rl. Tierra de caléndula.aodinización. del incendio (documentos del año de 1776 a 1. . tomo u (contiene .928).:icba puytu (quechua/espaÁol. Martín (ed. b Paz. ---G -. Lienhard. 1989. arriiári"onistes. el teatro. "Las reducciones en el perú (L532-1600)". Li_ ma. Taraqu 1g66-1935: Masacre. serie I..'r'a las rrr. Canto de amo_r (quechua/español). "La crónica de Indlas como texto cultural: articulación de los códigos icónicr¡ y llngüfrtlco en los dibujos dela Nuwa Coronlca de Guaman poma. afio 2.'l'no )G.'.979. ¿l Juan Santos Atau r$Tallpa). lZ}-LZl. Pablo. Loayza. Biblioteca de la tradición. preliminares . Uni_ versidad Nacional. pp. núm. Instituto de Historia. University of Texas press. '. Nina ebispi.:lu e hisroriogra fía literarraen el perú. Carlos 8. 77-r08. núrt.oral aÁdina/2. Cuzco.lo. $apan). en yuyceh. Lima. núms. s"rri n-tfrrroláglrf Studieq núm. 8. 1.5). Bruce. siglos xvl-)o(.ler.. Mercedes. La Paz. . L947. Gregorio.. Ital perú/ clc. en Reuista de crítica literaria tot¡nri*"r¡iiri. Nelson.

273-407. año )ilv. Fundación Friedrich Ebert. Reuista de crítica literaria latinoamericana. cmo y LaFta9ua.es. Horizonte. "Informaciones de Cristóbal de Albornoz. La sangre de los cerrolUr' qukunapa yau)Arnin. 4t-327. 198L.6). Historia de ta Villa lrnperial de Potosl..3a.Lima. Lima. núm. "La fiesta en pachitea andina. en Foffnaclones ' económicas y polítlcas del mundo andlno. Ninamango Mallqui.). 125-143.7-28.).61. Juan León (ed. Meneses. Biblioteca Ayacucho. Mariano. Melgar. crítlca. Juan de. -. Molina. Goblerno de peni (1. 1J. cr. 6 t. 1'916. In subleuación deAtuspa'ria. Horacio H. Reulsta del Musec¡ e Instituto arqueológico. 7987. s/1. Millones. Efraín. 1993. diciembre de 1957 . Quito. Academia de la Lengua.7992. sefie I. Relaclón de lasfábulas y ritos d.Antología de literatura quecbua. y Víctor Rondinel. 1990. Fernando. Urteaga y Carlos A. en poesías completas. Mendtzábal Losack. 1985. Moreno Yánez.). Biblioteca de la tradición oral andina/g. Llma. Buscando una tradición poéttca quecbua en el Peni. Montoya. Ctrzco. Ernst sfl. Nicolás de. Lima. Lluvia. 197g. Matienzo. (ed. Sanmatti. Allltancb is. Mary... Reflexiones en torno al romance en la sociedad indígena". 1995' . Lima. John. y Balmes Lozano (eds').378 MARTIN LIENI{ARD BIBIIoGRA¡fA 379 Martlnez Arzanz y Vela. s/f .P. Müller.(incluye transcripción del drama). Luis. Los pequeños grandes libros de historia ameicana. Romero (eds. ed. pp. Amorbrujo. Actores de altura. Madrid.1967. Los orígenes de los Inkas (1590). 1982.Imageny cultura d. 1984. Morillo. fray Martín de. Molina Richter. Abya-Yala. Lima. pp. 43-44. Perú colonial: de pizarro a Tupac Amaru II. Brockhaus.ticas (1. Cantares del pueblo ecuatoñano (lg9}). ed.Seis relatos de amor. Parfs/Llma. IEp. Noriega Bernuy. Caracas. Emilio. Cristóbal de ("el Cuzqueño") . pp.). 14. Huanta en la literaturaperuana . 1988. tomo Ñ'. pp. Julio. prólogo de Rodrigo Miro. Muratorio. Cultura popular y sociedad en los And. Rucuyaya Alortso y la bistoña soclal y económlca del Alto Napo 1850-L950. Versión oral d. 1989.1984.e Santiago Maguiña Cbauca. pp. Dussault. Antología (quechua/español).. crrrs-Mosca Azul-uNltsivt. Edwin y Luis (eds. Virgilo Galdo y Anne M. Miramontes y Zuázola. en Luis A. Lima. en Millo_ nes (comp. Iberian Studies Institute. corcegida y aumentada. 1974. núms' 16-17. de las Casas. Porfirio y Teodoro. 1971. 1975..). trad.99t.. Thomas (ed. 7987' Murra.e Quito desde comienzos del siglo xwn bastafinales de la Colonia. Lima. Aguilaq 1970. ed. Instituto de Esrudios Peruanos. Ensayos sobre el teatropopular andino.Juan de. Leipzig.). Luis y Pratt.). cERA B. Morúa. El Inca por la Coya.). Llma. FolkloreAmericano. Historia de un drama popular en los Andes peruanos.el amor en los Andes. Pukutay/Íormenta (quechua/español). El retorno de las buacas. Mia- 1965. . Millones. Tarca. "Etnocategorías de un khtpu e§tatal". Middendorf. Lapalabra de los muertos o Ayacucbo bora nona. Mera. "Yattsvfeg" (hacia 1815). Poesía quechutt escrlta en el Peni. Luis. Lima. Lima. Guayaquil-Quito. Instirut frangais d'études andines (contiene cartas y declaraciones de Titu Cusi yupanquí). Rodrigo. n(tm. Lima. Pardo (ed. Segundo.).e los Incas (1.56D. Clásicos núms. Marcial.1975.57». mi. Ariel. 243'254. Millones. 1. Die einbeimiscben Spracben perus.890-1892. La Paz. 1995. ("Nuestra historia"). mrlssr. Raúl Porras Barrenechea (ed. Lima. núm. 1989. Biblioteca del Sesquicenrenario de Ia Repúbli- ca. )ol. Lima.. Ernesto More. "Mito de Inkarri-Qollari (cuatro narraciones). Morote Best. Montesines. 'J. Quito. "Memorias antiguas historiales y polÍticas del Peru" (1644). Gramática keshua. Eduardo. Guillermo Lohmann Villena (ed. Universidad Católica del Ecuador. coFrDE. Lima. Subleuaciones indígenas en la Audiencia d. Blanca. Cuzco. vol. Emllio. 2). Antología de la poesía quechua que se caÍfia efl el Perú. 141-227.3a. pp.. afio vII. 1964.das. Armas antál.. Aldeas sumergi. Cuzco.

difi!:i'ii'''0".. Pérez. (16$).). (Pedro) Clemente. 1980. Felipe Guaman.d. escriban o" (1. l. 221-225 (presentación de una serie de testimonios). Crisis social yfantasmas coloniales. Cuzco." 7sj. Maisor""ur".!{. 159-170. 3 L. ortiz de Zttñiga. Canciones clel ¿¡anado 1) p€arfurgq lluan- cayo.-."-.. Jos é. Los ilegítimos. Za. g. Julio G. G. Lima. 1974.973. Platt. Seminario San Alfonso de los padres redentoristas. Alejand ro.a l)uz. El primer nueua corónlca .).. redentoristas. Lima. pmi y Palacios. t957. El paraje del Tío y otros relatos minen».y btlt'tt gobierno (hacia L615). México.. Gramática quecbua.á_rnÍi-. entrégu [r.¡o por Iñigo Ortiz de Zúñiga. 1835. lqSS. Guriérrez.Ora quecbua. "visita fecha por mandato de su Majestad e de los señores comisarios a" . "Un movimiento mesiánico en Lircay. iri). "urntos.). Un siglo de rebeliones coloniales. Festival del Libro h o. po. L972. 1980. Quijada Jara. cuzco] cent-" surroi. Buenos Aires.1.ltr= ventud...980.Adaneua a Inkaní. De. en. núm.. 155_226. Lima. de Nieto y. Biblic. rradu. ¡¿ro¡oría mesiánica del mundo Prado pastor. Reuista del Museo Nacional. 1992... Johnny (ed.uan cr. Tu§. ante Diego Muñoz Ternero.).Ñ. pp. Lima.Iñigo. Guillermo Lohmann Villena (ed. ed. Pacheco Zegana. Sca.. Banco de Crédito. cbiuo Nacionat del peni.). 'l'urcn. "Tradición de la rebelión de Ollantay. Poma de Ayala. t. Poppe.). Cuzco. pp. Franklin (ed. Lima. Juan M. Gonzalo. economía y simbolismo en los Andes (II Congreso internacional de etnohistoria.(1558). úma. Relación del descubrinxiento y conquista de los reinos del Peru (1. Lima.:teca de la traclición oral andina/5. Dialecto de Ayacucbo. Cuentos cuzqueños. La rebelión del Inca Túpac Amaru y el noroeste argentino. Ollantay. . pp. Coroico). I 7oo_ 1 i. 1970. l¡ranklln lreage (ed. Santa Clara. núms. entrega il. 3a.- Pachacud yamqui Salcamaygua. Esteve Barba. oregón Morales. Valentín. du Porras Barrenechea.vecino de Guanuco. Retablo de papel. iAZS.. 1. El Museo Erudito (Cuzco). pp.. Siglo >oa. . Lirna.571. Soruyu. ni¡rl" tinuaciónl. Lima.... John Murra y Rolena Acl<¡rno (erlr..u¿o ¿el repartimiento de in_ dios encomendadá en CO*"2 ari^ larilu.).zda. Poderti. Perroud. Pedro. Edición crítica á" tyis Nieto. Manuel (ed. 5-9. pp... ed. Etnicidad.. .). René. pp. Ossio. ed. Lima.. L974._104.). . 1984.1985.."'é*u".i. Ollantay. urteaga y p. Diego."_. .). parís. .rornn.: Drame en ?Ers quecbuas temps des Incas. Cr>rregldor.. reprod. Joan de Santacruz. Portocarrero. Santa Clara. 1984. versión bilingtie quechua/ español. Kutimanco y ooorHuancayo.rr*r. Palabra e bistoria en los Andes. chur¡ del sur del p"ro Juan Víctor. 1. Tristan. "*.:i.Phelan Godoy. ..i. Copia del Códice de Santo Domingo por Bertha D. Alicia. Pedro Clemente. 279_319.).I O. crne Bartolomé de las Casas.562).Jesús Calvo Pérez. §aeaatex. (ed. Visitador para ello . I{uan- Ollantay. yJuan María Chouvenc. Seminario San Alfonso de los padres Ortega Morejón.986.. Pease.. Sergio (ed. C"rqu"no.Relación de Chincha. Perroud.orr. de las Casas. parcialmente en Bendezú." . andino. Domingo Angulo. cavelica (1811)'. en Silvia Arze et al. pp.ett. nota Pierre Duviols.. 1991. Cuzco. pp. 1980. ){t. en AND. Hildebrando. Speech. Payne. á"rpo (ed.".El mundo sobrenatural de los que_ u irr"er-á. 1973. 5_4g. (ed.§ MARTIN UDN¡IT{RD BIBUoGRA¡fA 381 fu drl prndo. Los cronistas del Penl. 1997. Narración.. Isidro. Script and Metaphor in the Southern Andes". t99g. RaúI. "The Sound of light. enrega r. Diccionario castellano-kecbwa-castellano.fi . Pizarro. cERA B.). y fray Cristóbal de Castro. tura. (coords. Irig<lyen.Relación de antigüedades deste reyno áel perú. -. puc."""i''iiii"?'lili#:ff . . j. Historiay cul_ 91. Ollantai. 439-466.iá. Lima.fói Ortiz Rescaniere. t96g.73_4lo [conriene nume_ rosos tesrimonios de personalidaáes indígenas y 1920.

Retablo de papel. 198I. sueños y en español exclusivamente). ú... vt.¡ adaptácion: el gobierno coroniar y las élites nativas'. 17-1g. 1951 Rodríguez castelo. Taller de Historia oral Andina..íiá. nuc.. en A.89-1"22.t^. .' éambridge Ramos. Sahuaraura Titu Atauchi. xv. Jan. poesías. 383 Lima. 1942. "i*. pp. g ¿Zr'crr.'Armdo d"l peni (17g4). qu. pl. Rivet. vol. Lima._.Dioses y hombres de Huamanga.J.968.vvi{quechua/esoañot). uancbay ruyiu. Relatos auechu. descendencia. qutso ocultar Dios (j.. Oprlrntdos pero_no .resrimonios indígenas). g1_93. Enriqrre. Attpancbis. Ariel. Rosrworowski de Díez Cansec-o. 19gg.. Lima. Fran_ cisco A. ^ pedro Quiroga' de. 11-r. Diego. .. Loayza (ed. i*?.on tn tbe.. hizo desdi.J.i* ^o^riginartas nes del THoA..¡na.í . Karen. (15$. 1. .Mendoza.lares. de ra Espad a. Et ¡ndli'santos Marha T.. núm.).r..i)f. Natiue b istoricat inter_ preta.97_1_49. Cuzco.ula..:. . Zarco Cuevas (ed. 19g7.1.. Gesellschaft der zu Góttingen. Be. **'iyS|ti!fu de Boliuia. ed.-. Guava_ . Allpancbis (Cuzco). Toulouse. William \t/. rri""*rr ortiz de víl¡Au(eO.-conunestudto116r". Bibliograpbie des langues ayma rá et hic ua.Ginebra. Raphael Jos é. ít*tor... John. Szeminski. Dugrafis. pp.. Los pequeños grandes libros de historia americana.'t1<e . 19g9. núms. "El movimiento nacional inca del siglo xu..-iir_ztz. philologisch-historir"h. 19gg. Lima. Cambridge Latin American irrJi"ilqqo.. Rosenblat. Lima.loó.). t. lgg|.. Abya-yala (algunos rextos en versión bilingüe..de Lima Metropolitana/uxtts¡.:J. Tupac Amaru II-1780. !r*.l. . Hermlnio... 199g. 19g1. pl-.. ."?fl2r. 5-21. óui to..-rlurr..Lima.. . Emecé.: r.n"U"iOri.":'H.9gi. Lluvia. La pi.ry. Munic ipalidad. pp. r). -. y Juan Ansión.Histoire orale: la mémoire des commu_ naurés. Cuzco.nteiiei qie i*piann h doctrina e con_ uersión de tos rndtos Ae bs reti..rr..unay. se_ " villa..3.T.ff*"oratquechua ". y muerte del Inca de Atahualpa..uepadecei. La utopía tupamañsta. óflia'i a" rrn ¿ios AmericaÁistas de Sevilla.nsuyu. v.»n.. Carauelle.¿"ál ". Jan. Rowe. 79g5. en AND.i Rappaporr. Cocha. 4 v ol.Lt. Habla la ciudad.. Regan. Sacha pacha. Unidas (uNRrsD). Sacba plcba Mibs. ¿o oiego Rodnguez de los ayllus de eailapay apoderado ge".382 MARTIN TIENIIARD BIBIJOGRAFfA _. "Resistencia . 1.ía. males. refranes de los pp. Paul. Nachrichten der K. Naciones cu e Stein. _quil-euito. tg7_233.44: lffi] . Rivarola.¡. . rcp. clásicos Eas"'a".ii-o*o...lriia¡-.r. p arís." I "*9.. Alftlo del rayo."n"lioi. e agrautos. te65.".. del Tabuan.. vol.. El leuantarniento de Atusparia. pedro.. Ftru.e ¡n"onue. Lima. Estampas b lancauellcanas.. Edición de A. Rivera Cusicanqui. ntos. spalding. (contiene ¡or*"iíoriiiíioorno Hispanoamérica. to Ricalcli. ¡oannÉ..bamba. Historia de los Incas.. del campesinado aymaray qbecbwa Sarmiento de Gamboa.nc r(.. ColomUian ÁnAis. pp.z.o Juan sántos euicbua Amazónicos. Rodríguez de Figueroa. sol¡eaaA cáUiirly rubleua-ciones popu.l*.nj. .977). 2t-26.. institut a. ¿u"bo. pp. tos Ámigos Ael Uüro. ári"n..Á qá . lgOOlgSO. Silvia. rji..:. l" Áuyár. rn (t. corre_ de Figueroa. 1922.f rnnoiogie. Rosas paravicino. en R.3tlXlr?. 19g6. atsu.Reflexión p"rr"*ll"ü. Nésror.. Edicioi:r_ dá cánt. ¡¡--_ - r¡bro ¡nirturado coroquios de ra verdad.. Marla.:::!ilbuaor. Hemán."8Í. Jaime. Trata de las causas. m. OZd. _ 1956. "Relación del orígen.rha. serie I.9.2a. en AND. Taboada Terán..Mosca Azul.üTissenschaften rárr.lñá . crescen clo. 19g6. Inga" (L56).. indígenas.q. y Georges d_e Créqui_Montfort. políti_ ca y gobierno de los Incas... gida y aumentada. Santillán. Angel de ocongatu y otros t rri*')ri)briana l.. i<. Taller de Tesrimonio..... "Prisión. 1988. rescate tkhuyta..^.. Hernando de. Mlllones. cacl_ queprincipal Szeminski..ffH. l...in. 2a.. José Luis._ pancbls. 1910. ed. Esteve Barba. Buenos Aires. rietscfrmunn. en Alberto Fl0res Garindo.ii. .. *-. las comttnidades áe U' n$*UUca.

núm' 15' del Ynga don (Cusi)' Ynstrupion Cussi Tiru (Yupanqui). cERA "Bartolorné de las Casas".559 y 167-772 [v.tg tñ ggrm¡nz. México. Ylezzer. Abya-Yala' cancb ic.. Zeín.t' traducclón eopa' mienzo siglo )oq originales en quechua con PcE' la' re' México' quecbua' ñola). 1988. en tata.63-52.349-356. Lima' Lluvia ' del clra ma-Quechua Ztidema. Boliuia' boy' México' Siglo xx' René Zavaleta Mercado.s m¡fcrNes Y MESTIZAS SUDAMERICANO Carnaunl ayacuchano. Valencia 8.946]. Chalena. ed. Lima. Cuzto. pp. A. lvladrid. Autobiografía (quechua.. Bibloteca de la tradición oral andina/7Z. ¡Oh generación!.. Cuzco. 1985' Apuncbicunarnlnta Zantma Quishpilema. PP. enJorge Flores Ochoa y A. Ayacucho-Lima. "Cuatro TUprc lnca. pp. Centro de Estudios Andinos. Universi- (testimonio de una cívilización)" ' Yépez Miranda. Eduardo Osorio. Cuzco.a. ndiciones de la Totre' quecbua' Hawarikuy simipa illan Ñuqancbik runakuna/Nosotros los bumanos.oloru.. 1'82'186' yá'dectaro confranqueza' Casbnaml cau§*§h' Yánezdel Pozo. delpueblo. Loayza (ed.).e las minas de Boliuia (1977). una mujer d. !987. Nathan.. 1946.1 924/Apurírnac-Cuzco). a los W.q. "Si me permiten bablar.. Ricardo. Yásquez Rodríguez. "Una interpretación antropológica 1 1' 1 2' 1 963' 1 964' niims' ollantay". Bernales Ballesteros t969. Lima.. en AND. En el país del silencio. y Carmen Escalante Gutiérrez (eds. ¡Cbayraq! -. ed. "Littérature minorisée' Cahiers chua/ftancés).r. Valderrama Fernández. frf""*t".T. "Representación verdadera y anclamación rendida y lamentable que toda la nación indiana hace a la majestad del señor rey de las Españas y emperador .7989. José Gabriel (Condorcanqul). Colección de Cultura a núm. 1987.. La P az. Hatun Cañar Cañarl' Cuen' en Hatun y creencias nisbkallata luyasbca' -Mot"t'o Mito Cía' Limitada' 1989' .'. 1981.. Serie I. " Testlmonio de Dornitll. Folklore' AmerlcAno. Valencia Espinosa. pBL TRÓPICO Y Et §UDTRÓPICO erT: Án¡. Abraham. Los Pequeños Grandes Libros de Historia Americana.. Memoria oral de Pesiilo-Cayambe' Quito' 2a. pp. 2a. Juan. 1979. MARTIN LIENHARD BIBLIOGMFfA 385 Erasmo.. La Paz. Jes'is. Bolívar./español). Madrid' de Vallpartlmachl" (copoemas §Tallparrimachi Maita.de'las Indias. 1. en Canas". . Durand Flórez. .). s/1. tomo x. "El Ollantay 1958' pp' 349464' Reuista uniuersi)r¡a. 5a. cERA "Bartolomé de Las Casas". Mérida (Venezuela). rambíén AND. Francisco A. Moema (ed. fray Calixto de San José. .tima' . 1987 ' Zorrtlla. colección "500 años. 1. Ásunción' Ed' Loyola' . . La rel'igiosidad' popular par?yuaya' Aprox'imación 1981' . s/f.".R. (comp ). orale quechua" (queYaranga Yaldettama.. Vienrich.I 'Cl@rnor de los indios arnericnnos. y Abilio Yergara Figueroa.). Jos e. L98O-L982. . Cuzco.u. Testintonio de los quecbuas del siglo xx (quechua/español).Abdón (ed'). Leuantamiento de los indígenas de Haquira y Quiñota (1 922.. 19-35. Gregorio Condori Mamani. 1990. txt¿sir.yrnaras. .977.n cruan dan's une langue et minorisées de Recherche "Langues et Cultures opprimées 1989' pp'76" Université de Paris"vlu-Vincennes á Saint-Denis' 248. El VirreY. 1S¡4[1¡¡o Internaciorial de Integración Convenio Andrés Bello. Hisbol.. 1947 y Túpac Amaru 1. Ediciones Rikchay Peni/Instituto de Apoyo Agrario. Los uencidos. Fábulas quecbuas/Tarmap pacbabuarainin (qtechua/español). Rebeliones indígenas quechuas y a. Adolfo. l¡lianza' 1976' §(i'achtel. Diccionario Aymara-Castellano. Genealogía de Túpac Amaru (1777). rJuagasfi. "Las batallas de Rumitaqe" y "Movimientos campesinos de 192'1. Loayza. ¿De Qué?". 1992. el señor don Fernando V. cEDAP-TAREA.¡ásisl taptoesía impresión.1988. pp. 1980. : AA. otra edición en F. Siglo )of. El tesoro d'e la poesía 1994' (quechua/espanol). Túpac Amaru. Yupangui (1570)' introd' Luis MiDiego d'e Castá'nu Cussi Yupangui llones. dad de los Andes. ed.

ed.tuis. vtaeáer 7992.Bvenos núm.). JoséOlympio/Inst' Cardiel. Caracas. Ed. Madrid.). Museo del Ba' Osvaldo Salerno.Itá MARTIN LIENHARD BIBLIOGRAFÍA l€[ rtEr¡ñr. "El concepto guarani de alma. 1988.). Blanco. 1959' (guaraní/espaYuyrá ñe'ety.Tlc. Barrett. 1981. rexros de Josefina Plá. Raízes do Brasil (1. 7967' El Lector (contiene Casaccia. Coll. Literatura guaraní del Paraguay.-E. Véase: elr.indígena' paragua'ya' Cardozo. Colegáo Arquivos. Textos rníticis d'e los Mbyá'Guraní Sáo Paulo. Buenos AireS' r¡clc' José.1986. español y i esu¡ta. --. Alfredo Seiferheld' Asunción' su interpretacién se' Cadogái. vol. M.León. Poesías.984. paragüayay rioplatense). Gutiénez y E. Federal. Universi¡atia. Periódico d. Belo Horizonte-Sáo Paulo.2a. Itatiaia-EDusp.). Biblioteca Ayacucho.973. cabicbuí. en Littérature latinoaméricaine d'aujourd. Univ. 1980b. fragmentos históricos e sermdes.LiteraturaoralnoBrasil(1952).936). 1978. Cartas anuas de laproutncla FEclc' 1984' (ed'). LaArgentina (Lisboa 7602). noha hn{aístlca americana'. '§áo Faulo. Barco Centenera. en AIT. Qvito. Loyola. Arte de gramática da língua mais usada na costa do Bras{ edición facsimilada. París. "Memorial de Juan Ayamoti Guasu" (1891). Capistrano de Abreu. pp. 1.da. versidad católica' 197 1' Macunaíma (1928). Figueroa. J. informagóes. 165-rao. 38 s/f. Biblioteca Ayacucho.TratadosdaterraegentedoBrasil(1584)'B'Cae(eds')' Sáo Paulo' Comtano. Cartas.lo cabichuí. Lienhar -pp' Slstemátlca analíCarvatho Neto. Bareiro Saguier. Br. 1988. mártires del Caaró e Yjubí.^ Asunclén' Unl' Apuntes aiírirc'i" culturat d'el Paraguayt versidad Católica. máÍrtica". Las uoces del karaí: Estudios sobre Augusto Roa Bastos. Sérgio de. Telé Porto Ancona Lopez (ed. Peña (eds.). Afránio Peixoto. Joseph de. Belo Horizonte-Sáo Paulo. tica. 191. Alonso Rodríguez yJuan de Castillo de la Compañía deJesús. Monte Avila.). Caracas. Juan.. sePtiembre de 1952.). reimpresión facsimilar de la primera edición (para Oberá: canto w). Ple¡co. e. Alrea' Buenoe Ernesto 1. Martín del.e la guerra d'e la triple allanza. 1983. 1929.árr y Osvaldo Salerno (iomp.2. Asttnción' el ciclo "El guaihú". María de Lourdes Paula Martins (ed. núm.).7980a. 309'152' d.3a' L Paraguay . pauü ii. .Fernáo. ritnUn.J. usP. colonlal literatura la de estudio el p"ra fía e Histori <iá"ir:" ^ 1979'.Gabriel. El dolor paraguayo. Burgos. Historla documentada de la gloriosa muerte de lospadres Roque González de Santa. 3 das "Obras completas". 1. P. del Paragudy 1637'1639' Cartasanuas.1984' . Mário de. 1985' Parayuay lid'epend'lente (1949)' Asuncióo' §ch¡um¡nn' 1987. Ojo por diente. SanabriaFernández.'bui. (ed. José Olympio. Armando Cardoso (ed. lZa. 10/18.). Ayamoti Guasu. Río . Peuser. Amorrortu (contiene cartas jesuíticas y una serie de testimonios indígenas). Rafael. Teatyo de Ancbieta. 1978. Caracas. Edelsa. ámhlét¡. Historiografía de Geogra' Panamericano lnstituto. L977. . edigáo. Cartas guaraníes: cnN. Sáo Paulo. Fernando (ed. Buenos Aires. Rubén. J'A' Alsina' 1900' (1780)' José M' Compendio d. "Niveaux sémantiques de la notion de personnage dans les romans de Roa Bastos".225-227.Ríode Nacional do Livro' 2a' ed'' Janeiro/Btasitia. Buarque de Holanda. Itatiaia-EDusp. Buenos Aires. introd. Cartas jesuíticas m. Cruz. Ftuye d'el á'rbol ta palabra de la UniAntropológicos Estudios é""t'J de Aires' vol' 1' ñol). Duas Cidades. Cuentos completos. Crl¡tóbal de. 1989. Declaración de la uerd'ad' (1758)' Pablo Hernández ("á. 1938). CdmaraCascudo. 1p88. París. 1. José Maria (ed. PP' 31-34' del Gualrá' Ayüu Ra. Cardim. Salvador daBahia. det faraguay. Union Générale d'Editions. edición crítica Telé Porto Ancona Lopez (coord.e ia bistoria d'el Paraguay 1984' Ma¡iluzÚrquiio (ed'). 1972. núm. 70. rco. Andrade.de Janeiro. Efrain.nos Aires. O turista aprendiz. R' García 1978' ed'' parrhía Editora Nacional/turc.Wta. pp. Asuncior.).

Giucci. Conselheiro. Le propbétisme tupi-gua. Romero. vol' 31. Sáo paulo. con traducción eipañola contem':. Couto de Magalháes. Río deJaneiro.el Cbaco./esuitas e bandeirantes no Guairá (1. Antonio Conselheiro e Canudos. las Reducciones más que dos meses. Ia guerra del paraguay. 1!88' en' Fernandes. Asunción-Buenos Aires.. Graziella/ Granda.'dhtlDn loe Indios a las Realés provisiones en la qué u. efredo vlola (ed. pp' 20-41'' Escobar. 1986' Fernández. religiao selva_ gem. Paz &Terta. y Christoval de Mendiola MARTIN LIENHARD BIBUOGBAFÍA rÉ9 (eds. Asunción. SemJté. Católica.1986' Domínguez. Da Cunha.. Eséba Ecbíikiana Esóibo. (ed. en Ñand. "Relación del martirio de los padres Roque Oo¡Lález de Santa Cruz.. Alonso Rodríguez y Juan del Castillo de la Compaflia deJesús. una interpretación de las artes uisuales en el Para' guay. parüguacultura la de González.). IIAP-cETA. pp. 1876). El Arte [una traducción al español. 1975. Cristóbal de Acuña y otros...§ $4&ql¡tlccph. Héléne.elosAsbánincayNomatsiguengasobrela colonización d. RJ. roMCITNCIAS. 3a. ed. Ltma. Asuinctófi. diciembre de 1989 (Claderno de titeratura Popular 6-7). L951. Inuestigagd. Enrique de Gandla (ed. Guarani. 1979. 1989. Nogueira (ed.. Correa. 11./ portugués. I.). Dionisio M.Eduardo. General José Vieira. drama social en tres actos.Testimoniosd. Guzmán.' (1. Río deJaneiro. 1980' GonzálezTorres. Miguel. "' .972.). Eduardo (coord'). Sociedad y lengua: bilingüismo en el Paraguay. Ruy. 1. Madrid. zB FH 671. 1984.549_1640). Asunción. Giménez. "Ios casbs de Ferurima" (antes de 1966. Asunción. en guaraní.. Encontro de socledades: lndlas e brunco§ tlo Blv' sll. pp'517-539' Figueroa.2a.Alfredo Bosi (ed. Intento' t. Laguena del Cbaco. en AIr. Guillermo.7982.Cancio (ed. Colman. O seluagem (r: Curso da Iíngua geral segundo Ollendorf *contem lendai em nehengatú. "Respuesta que . tg3Jll. Folklore e mudanQa social na cidade de Sd'o Paulo. np ediciones.tf '1. 197g.. Literatura oral ése éja. Cowalán. Sáo Paulo. Schaumann. Informes do jesurtas en el Amazonas 166O-1684.. Iquitos.en A. 1"988' Ferrufino. Z t. Ramiro. Lgg2.630.). París.7986.J. 2 r..José Gaspar Rodríguez de. proyecto Urbano de Misión de Amistad. Juan Bautista. La situación actual de los indígenas en el pafaguay. en AIT. 1951. pierFernández. Univ. Asunoión. Florestan. Cofesáo. L982-7984. Anronio. cartas y decretos del -dtctadur píánc¡a. Narciso R. Centro Cultural Patagtnyo Americano. EDusp-Itatiaia. Crónicas de América 23.). Libro paraguayo del mes núm. lel c¡u tel. 1987. Fc¡lklare del Pamguñy.g9D. 0hase-§árdi. Emiliano R' Véase: AIT. Jaime (ed. Proceso yformaclón Cultrix. ya. Guarania. Biblioteca Nacional. ñande ypykuéra (en guaraní). Asunción.¡lo' Birban los Yndios de. Asunción. Pequeño decamerón niua. Teatro Estudio Libre. PeffóPolis. Chavenato. realizada por el propio autot se publicó en San Lorenzo.)..e nuestros uiejos antiguos. Universlelad Cnté' lica. Asunción. Seuil... 1938' . Natalicio. cIPA. Clastres. Sáo paulo. Rocco' 1..e Reko (Asunción).). Julio. Colec' Díaz de ción de las Américas. Francisco de. Mistón: etnocidio. tiZg. menta Amzínica. pp. 19g9. La Argentina (1612). guaranl elpañol). Mclnu' Francia.o etnológica no Brasil e outros saios. Petrópolis. Con la uoz d. Schaumann. Biblioteca de Estudios Paraguayos.. Escrttores y mú§lco§ de lu éBoca de M gueta d.rani.". Julio José. Impr.klé. Ticio. Karu poka ("Los mal comidos. ed. 1981. 352-361.91 1.. 1975. Os sertdes (1902). -urd. Para que nuestra bistoria no se da. "Prédicas y discursos. Lima. s/1. I. t975. r' poránea).). edición bilingüe. Yozes. Btasll 1500'1532. 1929.e la región Satipo-Pangoa.). La terre sans mal. 1979. Euclides..). Mar'n C. Genocidio americano. ¡: I' i :. Germán de (eds. Centro paraguayo de fstudios Sociológicos. Chavarría Mendoza. Vozes. Asunción.t. 162-279". lr: Origens. Asunción. costumes. Historia 16. Napa. Comisión de solidaridad con los pueblos indígenas. l9t'9' Galváo. Jaime Cortesáo. (texto en guaraní de 1.993. petróleo. 1981.

1978. núm.. Natalia' Gramática Asunción.ái Paraguay'-rJniversité culté de Théologie. Buenos Aires.C ast e I I an o. en Vom Roroima zum Orinoko. 19'1. Hemmlng. 1992: docs. Espasa-Calpe. Buenos Aires.4. -f London. de la lengua guaraní' Buenos Medina. José Toribio . Loyola. G 1g11-7913. Lienhard.Pide|. Colonias Orientales del R. P. Maiz. Miguel.). en . 1986. Hernández. 1982. Pero. Cautiuas y misioneros. precursor del post-boom' México' Marcos.Carlos Hayn-Schupp 1986. Natalia ¿"'ó'Át'". \7^r-:-É-¡n¡r de Almeida Saul' Valmir Francis' Meliá. en Núñez Cabeza'deYaca. Asunclén. mi uid. -Corvalán' Parflnl guo'aní' Lsur.:. 1987' langage cbrétlen daru les róduc' Meliá. Meliá "zt 1976' Parls' vol' Iv' grés Internauoiai aes 'qmérlcanlstes'Parls en AIT' Meliá' t986' pp' 260' 1978. Gmndasefido: ueredas(1956). Guasch. año VI.t. Bibliografta Aires. Iglesia. Colección Austral núm. vol. ed. Erlebnlsse elner Reise in Nordbrasilien und Venezuela in denJahren Katúr. t987. 1969' paraguu':'. "Mythen und Legenden der Taulipangund Arekuna-Indianerr'. (Sáo Leopoldo/Brasil). Mário. Madrid.Gu araní/ G u araní.a. 51-70. Asunción. Naufragios y comentarios.900. El tdloma guaranl. 1962. 547-572. ed.7977. 107-168' AIT. Z6l-Sll. pp.yZ Doct't' de "ái "on*fo Paraguayo í" Bstt'¿á' sociológicos/centro áeÁtaclon Social nEouc-PAR' 1987' la ierre d'u Bresil (1578)' de. Barto metr. Dtoz.). 797 8. prefacio de Darcy Ribeiro. pp. pp. fir..99-233. núrm. 6S-toz.lia Hispanica. 23. PP' 1'60-173' "?*' literarla' en Actes- du WI Con- corvalán' . 304. pp. Francisco. Mercado Alegre.. "Comentarios de Alvar Núñez Cabeza de Yaca" (1542). Histo¡re. y Julio Schvartzman. 1. Tbe Conquest of tbe Brazilian Indians. .. máxime dos Sete Povos.y'8"f"'!n! Léry.. John.pas d. Documentación paralaHistoria Argentina. Jarque. Río deJaneiro. Dl c c I o narlo C ast e I ld n o . también ceu. Porto Alegre. en Francisco Mateos (ed.tica y antología de prosa y r/Érso (1978). 105-108. Genéve. 1986. Catálogos Editora. O grauador do Juruna. en Lastarria. Gramá. Szt. Fundames. 7949. ¡rr. L974. Lsunc. Cristina. 5a ed. Magalháes lerra Paulo' ftariaia/ Horizonte/Slo d. d'e Krivoshein de Canese. g"iiu"i a la religiosidacl en reproclucclón pp' 4'10. o giá'á"¡' gelo (ns). Antonlo.'t'974' ción..-S'lat '"p'oducción 271.). eEpAc. Estudos Leopoldenses M#". 1982. g\rat^i{ I" i"at"tio' 1986. Red Gold. Ñemiry. Suárez.lcrón' Centro Paraguay/En 'g.Haciauna tercera lengua en el Paraguay". vol. !983. 4 t.91 390 MARTIN LIENHARD BIBUOGRAFÍA "Le poesfa guaranf". José olympl«r. Jolo. Macmillan. 4a.en Arthur Rabuske (ed. Buenos Aires' do dl Ár-' y1** íl¿'" Gándavo. 1.. 1930.. LA création d'un cle Strasbourg' Pa' tions des cuo'Ái. 18. Río de Janeiro. pp. enero de 1958. datadas de 1753".. Juan Manuel. Theodor. Roa Bastos' xv.. Ruiz Montoya en Indias (1608-1652). Amérlcalndígena.o"l-á. Mitos blancos de la conquista.Pedro.José olym- Krivoshein. lndios Guaraníes (cartas). 47. 9a.lü?¿. Madríd.. Juruna. Marcos Vinicios (Jma bibtiografia etnologlca' Santo Anco Muraro. También en "Cartas de indios cristáos deParaguai. ed. I. 1980. Koch-Grtinberg.'-^' "De la t. Hmelru.s estórlas..e (ed. ¿"di' J¿itio" facsimilar de la de Ginebra (f SSO). PP. "Cartas de indios cristianos del Paraguay". Historia d'e las reuoluciones cabant 2 t'' 1905' ' Brasil' História raguay O721-l7i). Zweiter Band' Stuttgart' 1924. Missiona.. Cf. Paraguay o de la Plata.6a. "Cartas de varios Cabildos de Indios Guaranis". Bartolomeu. s/f . Eta.a prouincia Santa Cruz'Belo EDUSP. Alvar.Jean Jean-Claude y Grazlella plo. Madrid. 1983' Strecker und SchrÓder' la lengua guatanl' El español deil uimaráes lloce. Indios cristianos del Paraggay (cartas). Aaunción. 1975' d'e la prouincia del Pa' Lozano. uII. pp.

Conquista espiNtual becba por los religiosos de la Compañía deJesús en lasprouincias del Paraguay. Cowalár. Leda Liml Leonel. 1981' Ediciones del Sol. núm. íil-1751. Nusdorfer.e vera: Rónd¡ te Ayuu rtres. Arte y uocabulario de la lengua guaraní. Necker. Bilbao. !991. 1979. inclusive. -----:----. ffatada real y línea divisoria de los límites entre Ias dos coronas o se habían de entregar a los portugueses.91. 2a. Madrid. 1943.a' de las Américas. 1949). . Rela. Nimuendajú-Unkel. P. ed.i. Maria Isaura.Montevideo. o se habían de mudar a otros patajes". Marcos A. 1. 1'3. Berta. Alfred. 6. P.ay. mán. en Zeitscb Nfi . 191.1 85O). Carlos Guilherme.-509.o de ser (Los guaraní-chiriguano). Estudios. cpc¡. edición 1988.992. A Amaz1nfu 1994' 1798). Rlo cle Janeiro. Reedición Viena-París. Antonio Ruiz de. Nuestro mod. rÉ-r Ñande reko. De rnaioria a minoria (1 75O. lVad'uban [testimonio acetca de Julia Caldel pueblo yanomami). Acta Universitatis Conimbrigensis. Imprenta del Coraz5n de Jesús. Faesi y Frick-Maisonneuve.ucido. 'glosxw-xwil. cslc-Instituto Santo t949' 1751-1760' 1. Métraux. Les bommes dieux cbez les cbiriguano.también La Fá2. Tucumán. 5. 1978. premio Casa de las Américas 1991'LaH:abar. 1640. Madrid. L983' Brasileira' Ribeiro. Montoya. El canto resplandeclail' Ramos. Curt (ed. Petrópolis. §l' §lalrer. en AIT. "Relación de todo 1o sucedido en estas docirinas en orden a las mudanzas de los siete pueblos del Uruguay. Belo Horizonte' sEGRAC-ctlr'lt' situación de bilingüisPlá. -. 1639. lengua guaraní del paraguay. Biblioteca clc §ulturn Popular n. "La literatu ta paragÚaya en una pp' 269-371' t.-. Coimbra. tá. pp' 503 contiene "Procesá de Diego de Salas". e no de Queiroz. Madrid. ACunción. Paraná. "Die Sagen von der Erschaffung und der Vernichtung der'W'elt als Grundlagen der Religion der Apapocuva-Guarani" (goaraní-alemán). Mantere Camargos antiga.. Bernhard. Metro Cr1bico.Ensayos de etnohisroUniversidad Católica.. oarcy {ed. Cartas do Brasil e rnnis escritos (siglo xvl).. Mateos. 7986. Indios da Amazónia.UniversidaclCatéllcadeltJruBucy' colonlal Q616' Ribamar Bessa Freire. Atica. Colección lenguas y literaturas indígenas. Sáo Paulo.o *'glamní 19-25' Bernardo Nusdorfer". Buenos Aires. '1. separuta de la revista de la Universidad Nacional de Tucu- Ia deJesús en la praPastells. que por el Sáo Paulo. Madrid.. Berlín.a lengua guaraní. pp. 2' vIII' t' ss'. 284-403. desde San Borja hasta San Angelo. traducción del pornrgués Casa zadílla. a ciuilizagdo. vrl. L876. O messianlsmo no Brasil Pereira 1977 ' mund. LoYola. O índto na btstórla clo Brasll.1991.d¡t los d.úm. parís.BIBUOGRAFIA 395 y red. José (coor<!'). t920-1923. Cfvilizagáo t976. Global' HisRibeiro. "La goerra de los siete pueblos (1750-1756) según un manuscrito inédito del P. Petrápolis. prefacio de R' Bastide. Manaus.Paraguay. 1988' ElizabethAracyRondonAmataf]rteeVerónicaNizzoli(coords. Carlos de Araújo. El teaffo iesuítico en Brasll. comquistad. 18p2.). con el título "Gramáticay diccionarios de la lengua tupí o guaraní". §&o Paulo' tória PoPular núm. 46. Louis. MArFRE. Malra.. t' Mogroviejo <t. t' Precisamos um cháo. 19b8. en Cados Leonhardt. Ideologia da cultura brasileira (1933-1974). Untguay y Tapé. lfl§'i'liittbpología. Histo'ria de la Compañía Toribio cle uincia del Paragi. Precisamos um cbá'o: depoirnentos-indígenas' *rfü. 1988. y F. Biblioteca Paraguaya de t|l. Lorenzo y Antonio Benito Marrinez. Indiens guarani et cbamanes franciscains. Anthropos. Buenos Aires' tomos pp' III' tomo 1918-1922' Teschauer en AIT. Sáo Paulo' Alfa-Omega ' maloca de Histórias tinbin' kwé ma Pichuvy Cinta Latga. Moreira Neto. Tesoro de l. Vozes..3.1931. Josefina. Vozes' 1977. padre Manuel da. Ary€ntlfiA. org. del exerminio Pellegrini. lúlsltt' plegarias mbyá-guaranl. vol.1990. 1955. Mota.für Etbnologie. . Os índios e Zda. Ana Leonel Queiroz' fvete Lata 1760-1768.).4.). 1982. Nóbrega.rnente. rno".

Escritores.o atualizada do Hand- lWh qf Soutb American Ind. 2a. autor. Roberto. Asunción.983). fiscal.1997.vol' ru. 1989' coment' Luis de Albuquerque. a'o neoco' Souza.vol. Mitoy realidad (anto- cumentos).192t.. Río de Janeiro. Tratado descritiuo do Brasil 7 -. Antes o G' A mitologia beróica d'os índios Desá'na.lt: Los 1803). ed'' ment. 85-'J.1918. 1965.ígenas en la. rnundo nño existia' Tolamán Kenhiri y Umúsin PanlÓn Kumu. El ind. Caracas. tupi e portugués). El trueno entre las hojas (1953). Contos zoológicos. EDlsVlntercontinental. Hernando. r (1982) Y n (19t13).formaclón y en la uluertcla Asunción. Sáo Paulo. 1g90. ttr: El chaqueño: guaykurúes y chanes-atawak' 1971.io colonial d'el Paraguay' t: misiones (1767' las de guaraníes pueblos trece nial. 1!86. Museo etnográfico "Andrés llarbero"' 1979-1980. Napa. Companhia Ed. Romero. Río de Janeiro. Apiaguaiqui-Tumba. (vol' t' L626Porto Alegre . Ed' Nacional' 4a' publicado' foi ortográficas1971.96-246. Augusto. "A missáo dos carijós. Sáo El guaraní coloSusnik.. "PoraÍrduba Amazonense ou Kochiymauára porandúb" (Lendas mitológicas. HistÓria Aá n¡o Grand'e dos dous .1992. José.Márcio. -. suas cren§as e seus costumes"' Reuista . introducción Berta Ribeiro. 1.ei ranxo guare tuka'é kañy o De cuando carai Réi jugó a las escondidas. A expressñ. 1687-1'80L. d. Moriencia. Argos Vergara. Rodrigues. 1'966. "Algunos núcleos generadores de un texto narrativo.. "Una cultura oral".e Nóbrega a Vieira). La paz/ Cochabamba. António. Contos astronómicos e botánicos. t' lt de Los aborígenes rlel Paraguay. 3a. Nouas cartas jesuiticas (d. Juan Bautista. pp. Los Amigos del Libro. Jerónimo. en Actes du IIe Colloque du Séminaire d. Museo etnográfico "Andrés Barbero"' 'iEtnohistoria de los gualanies". LivtatiaSelbach de J' R' da Fonseca r. núms. Museo etnográfico "Andrés Barbero"' 1990-199t' primeiros sécu-los-' Carlos. Branislava. 20.. historiografia e ensaístno no Brasil' Fink. Z (1886-1887).. ed. Bi ografta del p:ueblo cbiriguano y de su último caudillo. Roa Bastos. Karai Réi oba. Llfaguara. Barcelona. Instituto Para¡¡uayo de llstucll«ls Naci«:- nales. 19g5 El Asunción. Asunción. L993.46_ 47. 1. Asunción.§t MARTiN UENHARD BIBUOGRAFíA 39t §uma etnológica brasileira. Hispamérica (Gairhersburg). 1972. Bruguera. Rl¡tlrlo. ern 1587' coSoares de Sousa. Annaes da Bibliotbeca Nacional do Rio de Janeiro. Emiliano R. Nacional. Madrid. núm. Yuypóra.as de la trad'ición oral sbipibo-coniba do BraslU A carta Yaz de Caminha. Luis. Tertos e tribos. Leuzinger. Edigñ.e l'Uniuersité de Toulouse-le-Mirail. do Inssua linguagem. Bibliografia e do1687. vole. 7976a. 1975' país tropiVenruá. Asunción. Libro paraguayo del mes núm.. Perrópolis. logía del poeta). Finep.Etudes Littéraires d. El santo de Gualambzr. )cv.e los ind. Siglo roo. Livrarta Cultura Editora' 1980' de mlÍJrteaga Cabrera. Vo2es.2. -variantes com o título "Notícia do Brasil". Fernánd. Cantigas.1. escrauos e rnestl7os ern utn München' cal. en Serafim Leite. 1987. Rodrigues. Barcelona. Literatura. "As populaqÓes indigenas e mesti§as da Amaz1nia' Veríssimo. A cefiidáo d'e nascimento Peisa. 1980. lonialismo. del El rol d. 1988. ed.Edigáodofundodepesquisas do Museo Patlista. pp. F. 1969. Asunción.ez. Madrid. 1988. Pero. 1979. fllvarola Matto. El uniuerso sagrado' Versión literaria "ns (Perú)' Lima' y leyend. Roberto A. Joáo Barbosa. L6O5-1607". -.A. pp. Sanabria-Fern ández. Sáo Paulo. de Varnhagen.993. Barcelona. Sáo paulo.o arnazonense: do colonialismo 7978' Alfa-Omega. -. Monte Ávila. Asunción. Yo el Supremo (1974). Hijo de bombre (1. xwn' Una uisión sicla'a'nffopotóglca del Paraguay del slglo Teschauer. Llfa.ians. Alfaguara. Universidad de Toulousele-Mirail.sáoPaulo. 1987. 67-95. Imago. Gabriel. Paulo. fasc.1940. em Lisboa.1976b. L978.ePeroVazdeCaminba. faraguay. omesmo texto -. t. Hijo de bombre (1960).

Sol Tax (ed. Nario. Santiago. . P. Mal de Ojo). Santiago.177-235. na.. buillicbe. padre Las Casas.. Ed. En los confines de Trengtreng y Kaikai. Temuco. Margarita Nvatado y Miguel Ángel Azócar (eds. Seneca.669-75891. Prdre António. The University of Chicago presq t952. tbe Amazon. Erize. 19g1. Testimonio de un cacique mapucbe. Buenos Aires. Yosuke.iuid. Métraux.ual de las gueras dllatadas del relno de Cbile [1. Átónio Sérgio e Hernáni Cidade. fotográficas del pueblo mapucbe 1863-1930. charles. "Ao Rei D. [poemas mapuches].2a. Madrid. Núñez de Pineda y Bascuñán. pentukun muco). La Araucana 11. 2 vol.'Mesías y bancloleros parnpeano§t lluenos Aires. Facchinetti (Graciela). Sudamericana. . 2. L96-220 y vol. 63-69. Temuco.ttÉ MARTIN LIENI{ARD BIBLIOGRAFIA )q7 ültuto Htstórtco e Geográfico Brasileiro. Relatos orales eJc los mapucbes del centro de Chile. LoM. lgtl5' Memorial de la nocbe . Galer- Zig-Zag. z9f. University presses of PAM: PAMPA-PATAGoMA-ANDES AUSTRAIES Atan. ed. Pascual. Diccionario comentado mapucbe-español. Michay..nas [texto bilingüe]. Universidad de Ia Frontera. 1960. (Te- Augusta. respectivam"rrt. 1973. pp. VlAln. 1967.1'973.ucanos en la segunda mitad del siglo xu. Napa.). Memorias de un cacique mapucbe. Patagonia . pp. 1990. Mal de Ojo). Kalaito pombero (original guaraní y traducción al español). 2000 (col. En los confines.994. pp. en (.1974. "The Folk culture of the B¡azilian Amazon..989. Sá da Costa. comegida. 1995. 1"980. Asunción. núm. Francisco. Castalia. Charles (ed. núm.y .. Alfred. César (ed. Félix José de. Viedma. da missáo da serra de Ibiapaba" . 1998. Alonso'de. 4a. ed. Zarratea.11N. Santiago de Chile. 1992. Deibe. Río de Janeiro. "Le chamanisme araucañ". Santiago de Chile. 1999. discurso e imaginario social. . Lecturas arauca. Lisboa. Santiago.. Ciro. Cappellari. 6a. Esteban.1993. 1'3.72-1. 1. Funclac'ión Attte' gentina/nral. en Selected papers of the XXIX tb International Congress o¡Áme_ ricanists.ra. Biblioteca de Cultura Populaq núm. Actas del alto Bio-Bio. en obras escorhidas. 1. n46¡n in Florida.Imágertes res.rol.. pp. Grarnática mapucbe bilingüe. Relatos y romanceadas rnapuches. Ed.. pebuencbe. pp. Morínigo /Isaías Lerner.. Ernesto Vilhelm de Moeshach. Coloane.Kainja. Me contó la gente de la tierra. Santiago. Ediciones del Sol/Ediciones de Aquí alaYvelfa. Cauttuerlo fellz y razón ind. Bahía Blanca. Kuramochi. Madrid. ed. Ercilla y Zúfiga. Amor América [coproducción cinematográfica Ar_ ghino.34. Patricio. Canciones de los indios pampas. 1998. Jensen (Silvina) y Zaffrani (Teresita).Historia. y a la Zda'. Icira. un proceso judicial del siglo xwil. San Francis_ co.6731. 5. Texto dictado al padre Ernesto Wilbelm de lfoeibacb.Nouela basada cn las actas del Altet Bío-Bío.Afonso VI. Casanova Guarda (Holdenis).. 1985. Libro paraguayo dei mes.. Santiago de Chile. Santiago. rü(ibgley. Universi¡aria.224-230. Manns. Métraux. Historia der puebto mapucbe (sigro xrx y xx). 1934.Relagáo t0 (t). §flagley. Tadeo. Marcos A.1. Univ<"rt'sidad Católica de Chile.). 7930. Félix. L95L. ed. picuncbe. núm. Bengoa (fosé).980. Fernández. Universidad Nacional del Sur. araucano. octubre. y fr. fr. Diablos.2a. sanriago. Buen<>s Al' Vida El Ateneo.. año Il. 1. Manquel. brujos y espíritus maléficos Cbillán. 1J. 1887.).-39o. ed.). Hernán (ed. Y Félix Manquel diio. Santiago de Chile. pehuén.1946. o<lñ4. Cervantes. pp. y costumbres de los indígeno$ a. ed. Francisco.. Ediciones Universidad de la Frontera.). (Col. Rastros del guanaco blanco. Manuel Federico. rangülcbe. s/f . parnpa. L984 [sigue a la ka. Hugo . Sigifredo de Fraunh áusl.

prólogo Fernando Ortiz.'J'984. LoM-Museo Chileno de Arte Precolombino. Temuco. 1. Cuentos negros de Cuba. Fundación Banco Provincia de Neuquén. Los lndios de la pampa. 1989' Carpentier.2a. Esclauos rebeldes. Patrick.a negritude. Ubertalli. Río Piedras PR. Antarca. Zllá.. Relación de lo que sucedió en el rqtno de Cbile [Lima 161. Rodríguez. La otra historia 3. antillaises et continenta. 1990. "Presencia afticarn en Ia literatura del Caribe". AFR: AFROAMÉRICA Y ÁT. La otra historia 4. 163l'1975 (Hattl. Atlas.. Madrid. Diario de la expedición al desierto [18231. Valencia (Ven. Guillermo A.e un cimarrón. Thacées Temuco. Bernd. Valdivia.. Livros do Brasil.. Sarmiento de Gamboa. Parls. Hatler' l99l' Cuervo Hewitt.. Letras Cubanas.. Buenos Aires. Sáo Paulo. Dirección de bibliotecas. chamoiseau. Tfadlclone§Wruba' lucumí en la narratiua cubana. Universidad de la Frontera. Biografía d.rto. Misioneros en la Araucanía.. Martín. Guadeloupe. corregida y aumentada (1972).). Buenos Aires. CELAM. Martinique. Aguirre Beltrán. presencia afñcana. Ediciones Universidad de la Frontera.tr ñffuq'Mlgucl *:1 MARTIN IJEN1IARD BlBuocRA¡. 47-82. L)84. Libros del Quirqulneho.982. rcn. Ruiz-Esquide. a. Ediciones Universidad de . YY. 1.1982. Introdugdo d literatura negra.ruCE* Ia Frontera. Del d. Gonzalo. Porto Alegre. Amado. Serie Quinto Centenario. 1999. 2) una serle de obras que Permlten hacerse una idea de la especificidad de los proceso§ étnico-sociales en varlas áteas "afuoamericanas" y Raphaél confiant. Yaldivia. Barnet. . vida de los esclauos neTros en venenl. Siglo m. 1992.. Méxíco.1981. Miguel.991.fA t99 Angel. Tres subleuaciones indígenas. Horacio. archivos y museos. Moreno Fraginals. México. ed. cloofi. FCt.genesfotogrfficas 1882/195O lAlacaluf. t. David. Santiago. Miguel.996. 12a' ed'. ¡uUlaUa Q'928). Buenos Aires.¿tkt. Conspiraciones y subleuaciones de esclauos en Puerto Rico (1 795-1879. 1968' Tangol. BAE. México. Guaycurú. Tierra de bumo . 1950. Pinto Rodríguez. pp' 1'52-784' Cabrera. Edward Kamau. (Caribe. citados en el rexto. Luis de. Wajes al estrecbo de Magallanes. Lang. La Habana. Yámana.. Lydia. eÉt4 occclón se llmitaaindicar i) toJ. Lettres ctúole§. Los selknam.994. "Pailamentos de paz en la guerra de Arauco (76121626)". Brasiliense.Brasil). Sáo Paulo. 1998.900.1ra' reimpresión cle la 2a. en AFR. Badell. Huracán. en AA. Zapater. edición facsimila\ 1928. 1"988' Brathwaite. Testimonio mapucbe en Neuquén. Á questAo d. Los indios amigos en lafrontera araucana. 1960. pp. Selk'nam. Baralt. r: Estudios. 1600-1. 1988' * Al no estudiarse en este libro las práctlcas llteraflA§ alternstlvag §U§Cltadas o protagonzadaspor los africanos o sus descencllentec. Temuco. Viñas. -. Jorge. Instituto de Etnología y Folklore. Brugttera' 1979.ir. Andrea.y3)unoscuanto§tltulosrltilesparalnlclarlainvestigacióndelas prácticas literarias alternativas en "Afroamérica".Julia . Buenos Aires. Indios. Academia de Ciencias de Cubá. Libros del euirqulncho. ejército yfrontera. t. Aonikenk]. Galerna. Mercado Abeto. Lisboa. 1. t. Guyane). Tierra de humo. Buenos Aires. Un capítulo de bistoriafronteriza en Chile. Bogotá. Iqtendas de Karukinká. La población negra d. Estuclltt etnobistórico (1946). 2 t. 1. Nicasio.Araucanía. Testimonio mapuche. Plnto nodriguez. ¡Ecue-Yamba-O ! (1933). Cartas de relación [mediados siglo xul. Pedro de.LaHabana. Boston. Pedro. Jorge. Brasiliense. Emecé.. 1969.les de la littérature. Nejo. Aché. 1940. Buenos Aires. Barcelona. La Yetónica. 1984' Negritude e literatura na América Latina. Nueva York. Sudestada. El rnonte (1954). rr: Documentos. Ensayos de bistoria latinoamericana.iscurso colonial al proindigenismo. tentas de bistoriafronteriza.2?]. Santiago de Chile. Jorge. 1987.Imá. 1989. 1987. tierra rebelde.e México. 7977.LaHabana. et al. Misticismo y uiolencia en la temprana euangelización de Cbile. 1993. 1966' Biografia de un cimarrón. s/d. Jorge Luis. ed. Acosta saignes.

zg9_303. L'/frique en Amfuque latine. Oxford Univeisiry Clxfbrd-Nueva TeTy press. (Col. 19g1.I s44). Universidade Federal da Bahia. puesta aI día por Sutrrao. Black narratiue in Latin AmeLuis. 195L. Gallimard. Centro de Estudos -*^" Afro_ orienrais (creo). Voicesfrom under. Universal. Brasil. Seuil.". D.tinique et en Guadeloupe. S.973.. t9g4. Padróes da cosmologia congo e sua adaptagl«» recriagáo na América escravista). 263304. Histórias da escrauidño (Congo4ngola. Letras cubanas. Lg64. 1. 1.ltvor.: "Hampa afro-cubana: Ios negros r. -. Moreno Fraginals.Júca r.#"o"olÁi..t?s !)aru tfi. parís. 577. de Ciencias Sociales (1ra.. Ed. Fernando. porto Alegre. ed.o candombtZ aa*iniana crise da modernizagáo: dois testemunhos (valnízia pereira de óriveira e vardina oriveira Pinro). l). Société Suisse des Américanistes.Un caso de tradición oral escrita. -. La africanía de la músicafolklórica de Cuba. vol.ro. LTNESCo. Lienh"ld y Rigoli (eds. uNpsco_Gall imard. Oralidad. Maestri. ...sr. 2.{gB MARTIN LIEN}IARD BrBuocRAFÍA 401 Louis Gares. Dirección de Cultura.. Ie discourc antillais. París. 1978.LaHabana. "Kalunga o el recuerdo de la trata esclavista en algunos cantos afro_americanos. 1984. ()orn¡renltln das Letrlrr. Guadarrama. yerwtert.licnclar Srx. Le uaudou baitien. en M.¡rn- (1. León..956.69-74.fuque lallrrc. parís. La esclauitud del negro en Sa.. §trestport (Connecticut). clc (.afrrcana en América Latina. Jahn. ior¡iio*érica. pl. Samuel.. A rainha Nzinga e os pottugueses: questóes de comunicaEtro intercultural. "Bonjour et adieu á Ia négritude. La Habana. en AnÉrica Latina-curturq. pp. 1950. Los negros esclauos. Ministerio de Educación.. Rer¡lsttt lllnterylre (. Frank_ Ortiz.nto Domingo ( r 492. pp. Salvador da Bahia.. (iuau do Estudante do Brasil. Edouard. llrtudll sociológico y de derecho público'. Argeliers. 1990. l9gg. york.*irao de Toá ¿. Ias literaturas neoa¡fricanas. frVI¡. Artur.. estudio de etnología criminal) (1906). 1986. 1gg_1g9. -. Micher. Breue bistória da escrauidño. 2001.'. P¡l mies. Ed. Ramos. La Habana. númss.l{lr I rle Jultelnr. paús. JoáoJosé e Eduardo Silva. CuttrrÁ-m"iiOl" da' )) procesos de moderniLaciin Leiris.. 1997. Madrid. 19g6. Iberoamericana. 1955_j.s Natratiue.\tt:rdlfid. Ihe Slaues. Feijoo. Miami. 1976). Mário. O mar e o mato. El son cubano: poesía general.to (Lienhard 1998)1. René. 1958.r..lthtt. A rasL¡léncla negra no Brasil escrauista. 1g75. rican and tbe Caribbean. Introducción a ra curtura. núm. 1979. Caribe). ". Madrid.) J. L'Harmattan [versión revisada y traducida al francés clc O mar e o ma. Comisión Nacional Cubana de la u¡nsco). Greenwood.2000.. Carlos Esteban.. debate de la poscolonialidad nn "Periferias internas: la antropología cubana y las voces del orro. pp.i no.. Manuel (coord.o brasllelrd. O negro na. . Manuel. Complejo económico-social cubano del azúcar. Ministerio de Educación. Mercado Aberto. 1. 1984.. furt. Métraux. 2 t.245-272 Le discours des escl. Reuista lberoamericana (pittsburgh).á-. . La Moreno Fraginals. 1971. Negoclagdo l. La Habana.. 1989. Mafiin. ul..s marginalizadas e processos de modernizagdo na América La_ tina. ed. Lienhard. El ingenío. €hsrles T.. ed. Moreno Fraginals.).lEsco. Museo .aues-De I'Afrique d. ciuilizagá. pp. . Introducción "'. Reis. Los bailes y el teatro de los negros en elfolklore dc (. 2a.. 1.LaHabana. núm. en AFR. Reedición bajo el título Iamrkicaafrocubana. [)epestre.. §flilliam (ed... Alfred. Glissant.... La Habana. tttt¿fllto. Artur lltrlron. 1955.lnle¡ (1ra. sanro Domi ngo. contacts de ciuirisations en Ma. Los negros brujos (apun. Lxv. prólogo Allx:llo N. 19g5. en Alfonso de Toro y i. Dclve. París. julio_diciembre de t99g. 1999. Habana. Genéve. y "A rainha Nzinga e a sua prole americana: dois estuckrs. l'Am. La Habana. Jr. en Anais de bistória de além" mar (Lisboa).Madrid.).29-35. Hampa afro-cubana.971. Sñ<l I)utrkr.. Jahnhe inz. parís.

277 Ansión.82. el nombre del eclit<»'(o lt¡¡ ctlltott¡). Nina. 305 Acosta. Los Teques (Venezuela).). ed. Zurara (Azurara).2 Andrade. José Antonio de. 1. Crónica d. Alianza.1.á pir". Santilli.285 Anderson Imbert. ()tf()li tllltltle§ y los info¡mantes) o -en títulos (no mencionados en el trabajo) se encttcn(rllll err lu fil[ll6gtul'l* fht§1. Europa_ América.. Estudios delfolktore uenezolano. III. 302. 1.229-286. s/d.o nAo existia. 7949. Richard. Atica.Orphée noir.o E inuengáo da riberdade.).273 Anchieta. René. 75 Althusset Louis. s/f..'J. Lisboa. en Situations.o descobrimento e conquista da Guiné (1449). Felr. Brasiliense/cNpq. según el caso.). A. Jorge. pp.. Juan. Sáo paulo. 130 Adorno. Rolena.). l)ArS ktÉ ter(t(rÉ de otl¡ett (il oral. Africanidade. Sáo paulo.el título bajo cl ctrul sc L r¡ ('(tfl()ce.39. 34. Gallimard. Madrid. . Reis Brasil (ed. 78 Adams.4 t Las entradas de este índice básicamente onomástl«'«¡ retttltetl I k* ¡utoret ele kl¡ textos y los estudios rnencionados a lo largo de estc trallalo. ÍNorcr oNoMAsrICo* Cardozo (comp.79g7.. Estudc¡s nb¡p o negro no Brasil. Eligio. Juan Pablo. Jean-Paul. [Jn tratado sobre la esclauitud lDe Instauran_ da Aetbiopum Salute. Sojo.203 Antes o mund. Areche. 286-288. parís. Os africanos no Brasil (1906/1932). 1gg6. Escrauidñ.. 329-331. 282. 68 Anderson. H"-.. Biblioteca de eí_ tores y Temas Mirandinos. sao paulo. r:l lnti¡'tttrrnie cursiva. 333. 188 Aguirre. Alonso de. Dida. 19gg. 188 Acuña.1. 273-275. 109 Ancona. Mário de. §andoval. 104. Joseph de. 16271. Enrique. JctoJocé (org. l9g5. 55. Ed. unB. se indica. Ermilo.Juan pablo Sojo Abreu Gómez. J.. Sevilla. Sartre.). Enirqueta Vila vilar (eá. núm. José de. Cristóbal de. O. . 34 Amado. 7a. Gomes Eanes de. 14031 . ^ ^ ñOdrlgues.56.66.s¡ MARTIN UENI{ARD (ed. Maria Aparecida. 334 Albornoz.

321 Cardona. 320. Vicente. 2g2. Rodolfo. Georges.24g Barquero. Francisco de. Dionisio. g5 Bendezú.246 Bastide. 54 Asturias. 59. Luis. Anastacio. Robert M. 224. 91. Fernand. 122.03. 255. 162 Baudot. Roland.306. 294.. 16I. 1... Alejo.94 Cartas contestatorias. 207. 213-220. Clemente Hernando. 132 Chiampi. 237. Hugo. Brotherston. Edward Kamau..5 302. ?7r. 292_294.. 104. Códice.. Irlema\ 283 Chiaraqe y Toqto. 757. 369 3o. Sérgio."zit'. 296. 40. Luis. 2g. 26) Cataldino. 223.85 Itrtlguaye. 1. 273. 170 Cabello Valboa. 19. !¡ ¡ . L7z. 146. 772. 22g.236.223 Aubin.3t2. Paulo de. 29.t9.274 Caalam. 167 Ayamoti.85 Cbumayel. 246. 305-307 Castro. 302.. 281. Georges. principales y narurales de. Brabara. Miguel. l2O.146. 60. . 301. 204. F. g5 Brethwaite. Bartolomé de Las. 304 Chimalpahin. Orhón. Btblia. Victoria R. 1. Rafael. 251. 305-307. lZl-árl.93.-iiá ánúnlz.249 Casaccia.53 Cervantes. 1.1. 79 Chonay. 213 Buarque de Holanda. Vicente Mora. 79. Balandier. 296 Carrasco.í. Mikhail M.47 Avila. Louis-Anto ine.4t.287 . Francisco de San Antón Muñón. 123. 1. 103 Azpúrua.40. 270. lZ2 Bougainville.r}. Frangois. zoz. L20 Bareiro Saguie¡ Rubén.L2 Betanzos. Carlo Antonio.TEN}IARD fNDrcE oNoMÁsnco 40! g4.72 Austin. L. 255. 87 Cartas indígenas. 299. 227. Juan. 317 Baqueiro. Joseph. 143 Balmori. 309 331-llt+ de.. 304. 284. 287 Casas.727 Calvo Pérez. 81. 74 Bode. :. Serapio. .47 Buñuel. Francisco de. Carlos. Marta-. Antonio de [a..248 Casamrbias. 206. Juan Calfucurá. Roger. Silvia. 315 Cbilam Balam. 294 Carmack. 287 Carvalho Neto.128 Cadogan. t55_t59. 299. 167. Marcia y Robert. Rafael. 89 Cawajal.J).47. l4g Ilricker. 54 Cardoza y Aragón. t5o. Libros de. 86. 2g5 Barrett. Miguel. J)) Braudel. 84. 159 Castellanos.^l. gO. Relaci§n de.47 Berdan. 110 Baumann. 108 Cerrón Palomino. ]08 Canto de carnaual. tg4.. 28'1. Gordon.288.79. 2gg. 2s3. 319. jZ2 Benso. 209. Giorgio Raimondo. l. 2g9. 85 Carpentier.1. Julio.1.'177t l7A Chimo Capac. Rosario. 1. MARTIN I. Iibro de Cbilam Balam de. g0. 35 Bakhtin(e).{l*rn§-!tf?r*!r-1r""".57. 49.. r*g-792. g5. 302. Edmundo. J22 Barrera Vásquez. Miguel de. 50 Chevalier. Alfredo. Bg Bobadilla. Miguel Ángel. ?7.. Gabriel. León.!. Cabicbuí. {ItrElÉl|rJo¡é .24 Atitlán. 245 Calancha. Jesús. 113 Cbincba. 240 Accher.

Umberto. 32. 138 Cruz parlanle. 80. '135 Esteve Barba. Euclides da.72 Ducrot. 45 F arfán Anaya. 138.74 Cntz. 1L2 Dzttbalché. Juan.42 García.eÉ MARTIN LIEN}IARD fNDrcE oNoMÁsrco 4a7 €l¡¡¡ d¡ Lcón. 114 Duviols. 130. 132 Freyre.38. Movimiento de la.373 Condorcanqui Tupac Amaru.. John. 329 Correa.2t7. 321. Rodrigo d'.79.2S4 Escalante Gutiénez. 199. Gloria y Gabriel. 194 Harrs. 75. 252 Estrada. 243. Francisco. Odilón. :l7O Cuentos y relatos indígenas.. 50. 224 Estrada. 46.220 €t¡¡uc¡. Garci.47 Durán.. 53. 'i . 92 Covarrubias.7L. Antonio de. 53.34. g5 Danza guerrera dedicad.252 García Canclini. Rosalind. 1.76 Comas.. Emiliano R. 153 Escobedo. 16.-163 Durand Flórez.49 Gibson. 166. Oswald. 161.51. Jacques.316 Coña. Pascual. LO6 Conselheiro. S. 100-102. Gilberto. 32. Rudolf. 81. Paul. 48. 277. Marcos. lI4. Genaro. Oviedo. 125. 71. Edmundo. 1. José J. M. 11t. 21. 269. 113. 30. L07 El secreto del ajusticiado. 325 Garibay. 267 Guillén Guillén. 196 3O9 . 48. 12p Contreras. Relato de la..270. 60 Eisenstein.79. 218 Cogolludo. 138 Danza de la conquista.216. 306 Díaz de Guzmán. Carmen. 111 Glass. 195 Escobar.¡ 1l . 78. Jean.396 coN¡.59 Ferrtández de Oviedo: v. 129. 27. 704. Antonio. 50 Gargía. 62. 93 Flores Galindo.. 35. 59. 175 Cobo. Jürgen. António. 68 Gruzinski. Néstor. 1. 231 Cunha. 61.79. Farris.a a Domingo Huarca Dedenbach-Salazar Sáenz. 182 Goody. 118 Cornejo Polar.296 Golte. Ricardo. 1. Diego. Gow. 399 Diderot.27L Genet.269 Deverre. 220. 47. Ruy. 75 Collapiña. Sebastián de. Nancy M. Serge. Guerrilleros de. Daniel. 266. 353 Eco.74 Fernández. José Gabriel. lJJ Espinoza M.223 Garcilaso de la Vega.108 Guimaráes Rosa. Christian.213. 270. 79. Pedro de. 244 Ellnc. 46.4. 145. J. 80. Julio. Diego López. Héléne. 325 Conquista. 290 Diez de San Miguel. Dario..62.32 Guevara. Joáo. L35 Condori. Gushiken. 35 Danza de moros y cristianos. Luis. Benabé. 101.54 Colón. Denis. Jack. Charles. 99 Gauguin. 180. Howard. 180. 120. Sabine. Cristóbal. 6j. Pierre.IE (confederación de organizaciones Indígenas del Ecuador). 64. Carlos. Luis. l7-l). Julio. Cantares de.373 Grossmann. Lngel Maria. 323. 135 Escobaq Alberto. 176 Derrida.3l7. Alberto. 275 Fuentes.

Jesús. 32g.1. Cartas de tos. Marcos. 1. Fidel. Testimonios de. g0. 334 Ritos y tradiciones de. 102 Klor de Alva. Yuri M. 2gg Horcasitas. Mercedes. 113 Melgar.374 !!"?rb!n Huamán Manrique. 27.375 Kristeva. Lorenzo. Patricio. 277 -279 Manrique. g1. James.. 35j Juan de la Cruz. 126 Karaí. 16. Herkovits. 162.25 Maí2. Isaac.377 Malinowski. 233. 203. 34 Mafiínez Hernández.).223. 26 Macera. Fernando de Alva.702.. 197. 1. 18' 59.3. Richard. Cartas de los.25. Anfonio. Robert. )48 Martín Barbero. 115 . Raimundo. Miguel. Melville J.67. Bronislaw. Louis-Arman Landa. g0 Ixtlilxochitl. 27 5. g4. Luis. t96. 262 Jiménez. J. 32.03. Airumi. 167.20g.78. 251. 74'1. 141. Lockhart.2. .225-227. Alejandro. John. 250. Andrés. 2Og_234 ?ú* Iñigo Madrigal. Gregono. 26j.2g4 Lara. 190 Lévi-Strauss. 134. Miguel Ángel.6 Marcos. I 24. 1.244 ..271 232. 296.Indios. t6l. 302.373 Kapsoli. Diego de. gg. 31. 16. Luz. 93 Martínez. Autoridades de la provincia de. 332. Roman.. 35. 330. Yicforia de la. Frances.262 ZOS Huebuetlabtolli. F. 135 Manco Inca.234.. 268 Lienhard. ll}. 19. José Toribio. Lg. scñores de. Antonio. 5g. Julia. 65.00. Jorge. I5Z Konetzke. '1. l2'!. 1. 2g6 Linton.. 19. Indios cristianos del paraguay.'79-. Jean de. 707. 53. 271 Holl. 101 Jakobson. 305 Medina. 255 Léry.26. l5l. 722. Gerald. 116 Indios guaraníes. 24. '!.2 Lombardo de Caso. pero. Códice. Ralph.259 K¿rttunen. 45. 267_269 Mbyá.28L López Baralt. 264 Mamani. María. 262. Juan José. 15. 177. 252 Médiz Bolio. 103 Manns. 85. l7g Huertas.79. Z43 Karlingeq F. 133. 27'1. 175. 100. 1. tt7 incaicos.0g. 71.g4.63 Le Bot.67.1. 702. 127.1. Fernando. 7g.. 257 Lauriault.32O Lazo. José Cados. 244.222.2'1. 166 Koch-Gninberg. Juan Manuel. §Tilfredo. Males.377 Mateos. 86-88. Jaíme.32 Lahontan. 250 Málaga Medina. 1. MARTIN LIEN}IARD fNDIcE oNoMÁsrrco 409 EE¡¡l iltuxr. 282-288. 24g. 123 Jusayú. 132 gt. 160. Joel. Nelson. Francisco. 11. 60 liménez de la Espada.il Hrraández. 365 Kowii. lO4. Mariáfegui.315 Maní. 1p2 Lotman. 31g Jara. tog ' -1 49 Laughlin. 1. 387.55 Iün¡iilng. Martin. Yvon. 390 Kingsborougb. Claude. 317 Larco Hoyle. Pablo. 393 Medina. 189 Martin. León-Portilla.98. 22. Antonio.99. 247.707. Discurco de los. 245. Gregorio. L17. 66. 246. p1 Kaypacba.1. 60 d de. Theodo r. Jesús.

6 Ocongate. Juan. 340 Paclracuti Yamqui Sallcamaygua. Marco.32:. D. 93.. Joln. Nelson.67.|16. Eduardo. Ernesto rVilhelm de. Andrés de.37g Miles. Eugenia. 1. 283. L8g-794. g5 Menéndez. 80. L96_200.77 245_249. 219. §Taltet 32 Oregón Morales. 16I.12. 172. 171. 236 Nlcamos. Alejandro. 746. 94. 10p Ong. 303. Ernst sfl. 3i. Gabriel Antonio.Cusqueño"). 27.76. Vicente. 3Oz Preuss..90. 203. 737 Mendizábal Losack. Joan de Santacruz.200 Moesbach. 207 | 21. Verónlca. 333. ZOS IlnrT. 140 Oviedo. Indios. 253 Recinos. 2g4 Métraux. 1.6g. 735 Pineda. 201.27L.56. G.245 Mcndleta. 6J 1116. 317 Müo de Inkartí. Papalagui. )) Poma de Ayala. Vasco de.231 Pacheco Zegarra. 3lg. 85..359 Middendorf. 200. 215 Quipucamayos. 96. 11. Polo. 154.57. ZZ7. 370 Quiroga.06. 127 Ñe'engulru. 95. gg.65. l7Z. Relación de los. L65.. Sylvanus G. 79 Morales Bermúdez.76. 19. 2t3. Mario. Octavio.22 Ometochtzin Chichimecatecuhtli. 141. Carlos.6. 200. 230. Mark.1.g. Adrián. Konrad Theodor.64. 117 NebrlJr. Ciprian. Cristóbal (el. Antsnlo de.$o Mallqui. 132.22) Pané. Segundo 8. 1. José. Carl. 281. Nlcolás.3. Drama de la. 295.40.1. Z53 Rama. 165. 171. 33L Popol Vub. Francisco del. izg-áil. 2g2 Montesquieu. 226.'1. 3gl Pozas. 342 Monroya. Ortiz Rescaniere. 281. l}l-104. Gonzalo Fernández de. Gerónimo de. LgO Muefie del Inca (o de Atabuallpa). Zg9. 32. 151.. 230 Qaylli. 84.243 Meyer. Ollantay. 2g6. gO.. Ramón. B¡rtomeu. 21.. 1. Suzanna §7'. Zgf. RaúI.27.23g_243.. 396 Molina. 107 Motollnfa. 330 Ortega Morejón. 216. 4g Neekcr. Alfred. log. 1..110 MARTIN UENÍIARD fNorcr oxouÁsmco 111 256.. 3Og. Fernando. Baron de. 30L. 217. . Manuel. Jesús. t!5 Münzel. 228 Pacheco.263 Meyer. r. g0. 40.'2g9.29.362 'J. 229. Louls. 56 Mun*.9.30.27. . 135 I9?r"g1. 796. 80 Qarawi. Anronio Ruiz_de. Toribio de.74.t63.145. Comunidad de.1. 15á' Monteforte Toledo. Ricardo.22. 232_234 Reed. Ángel. Paz. Robert. 3g0 Ortiz. 304 Porras Barrenechea. 164. I5g. 3Sz Nimuendafú-Unkel. ll4'' Morley.11. Felipe Guaman. L7-79. g0. 55. 30.. 172. 213. . 257.1.255 Pérez Jolote.. 160 Melll. 94. Juanyíctor. L0l. Emilib. 56. g1. 1O9. Cados. 17-1.4 Nizzoll. Olmos. L5o. 116. g0. L64. I39.253 Palacios.296 . 24.l4O. Diego. 60. L46. 206. 1"tL.04 Phuturi Suni. 1J! Pichuvy Cinfa Larga.272 Paso y Troncoso.. * Moreno Yáñez.73 Namuneurá. Bz.251. 299 1. t}g. Z4g Millones. JQ2 OJarasca. 49.I4anuel da. ZZ. Luis. 379. Jean. 194.243 Núñez del prado.20 Refield. 1.

Jean-Jacques. 313. 233.65. 98 Tolamán. 306 Rumitaqe. Título de. Carlos. 395 Toqroyoq.236 Szeminski. 170.765 Totonicapan. 1. 308 Taínos (Indios). 94. Justo. 190. 130 Sommers. 145 Roa Bastos.66 San Ignacio. Enrique. Calixto de San José. John. Darcy. 259 Sherzeq Joel. 71. 1.183 TXaxcala. Comunidad de.4. Fernando Alvarado. 139 Susnik. Branislava.79.1. 295 Saint-Lu. 79. 275 kffn. Hernando de. 122. Ricardo. 172. Elizabeth Aracy. 1"00. Gerald. Erich. 68 Santillán. 362 Rincón. 3t7 Torres Castillos. Martín. L56. Johann Jakob von. Ian. Paul. 76.219 Schadau. 275. 257.236-239. 17"J. 390 Rosas. 1. Karen.12. t65 kmeml.7 §armiento de Gamboa. 1.73 Rostworowski. 86 Rlese.56. 80 Tupac Inca.6 Rus. 224. Augusto. 56 Vásquez Rodríguez. 1. 98. Joseph. Francisco. 1. 108 Sanabria F ernández. 79. t59 Rlbelro.286 Yalderrama Fernández.22. Abilio. Campesinos de. 11J. 254. Pedro. 1. 1. 235.253 Todorov. 167.67. 18.95. 35 Yásquez. L06. Juan Adolfo. 85 Tragedia del fin de Atauallapa. Chano. 253. 1.278 futüt¡lmtento. 7J4 Rojas González.17t.63. 40. Hernando.383 Rodríguez. tL3. 8L.285 . 735 Rosa. 172.17. Laurefte. 171. 799 Tangol.182. 281. Diego. 1. 79 Sapí.294 Rivera Cusicanqui.720 Rodríguez de Figueroa. 257. 709. 234 Tschudi.{1¡ fNDrcE oNoMÁsrrco MARTIN LIENHAB. 1"04.755. Antonio de. ñfonso. 313. 252. Max.8. 272 Segalen.35 Vallée. 1. 101. 172 Taki onqoy. Danzantes-predicadores del. Juan de. Scheurmann.374 Tepetlaoztoc. Francisco. 19 Ventura.264 Sierra. 231 Rousseau. 109 Villa Rojas. Herminio. 294. 287. 2'13. Pedro. 309.245-249. 102 Stastny. Joáo Guimaráes. 253. 35.. 80. 132 Rivet. 324. 275. Ramón. Lionel. 107 Rojas Aravena.8. Luis Alberto.282 Rulfo. Jan. Lienzo de. Frauke. Birgit. Indios guaraníes de.57. 76 Spalding. Francisco. 159 Salas. 253. 305 Sahagún. Juan.228 Rowe. Silvia.38. 259. 777-180.1 Jrlmc.D 4 1. Yolanda. 1. Bernardino de.73 Tezozomoc. Victoq 270. María. André. 1. 80 Urueta. 11. 47. Tzvetan. 395 Yergara Figueroa. Ylilliam. Chalena. Kenhiri. 88. Juan..116. 157. 277 Séjourné. 265 Rondon Amarante. 268 Rowe.4 Uhle. 217. !l¿7 Vicente. Memorial de los indios de. 1. 35 Versos de escarnio de los indios contra los mdstis.8. r24 Sánchez. 277 Taylor. 1. 72). 104. Nicasio. 276 Rlcaldl. Roberto. 60 Rubín. 31.

319 Zuidema.55.a7. México 06100. )J.. Titu Cussi (Cusi). Eraclio.230 Xabll. 1. 1 000 ejemPlares . 209-21L.. 51. 40. 108.. Nathan. Anales de los.73 Yépez Miranda.1. 281. 225. 98. 366 Zorrílla.32. 229. 227 Yupangui (Yupanqui).67.1. A. Elena Tovar González.{1{ Ylllffiutléne. 233. Mexicali 39. 97. Zein. R. 127 Ynehtel.F. Charles. Col. 1. 160. 233 Zumthor. 234. Señores de.304 Xatun Xauxa. 85 §Bgley. 231. Éavlel. Juan. Hipódromo Condesa. D. Enriquez Ramos. Günter.A. 273. 375 Zepeda.. 94. 223. 222. 295 Wullparrimachi Maita. 90. Juan de. S. Paul. Jefe del Departamento Editorial Ia licenciada Rocío Aguilar Sánchez y coordinadores de la Se colección Jesús Morales Bermúdez y Rafael Araujo G. T. 75. 31 terminó en abril de 2003 en Imprenta deJuan Pablos. 305-307 Zimme¡mann..5. 219. Director de Extensión Universitaria el licenciado Gui llermo F. siendo Rectora dela UNICACH la maestra Ma. 89.285 MARTIN LIENHARD Ylñ¡¡. 277. 169. 1. 203.