ri .

{ ffit*

nÉ.,

Y-.*

{,1

fxorcr

Agradecimientos Nota acerca del sistema de referencias bibliográficas
I,A VOZ Y SU HUETTA de Martin Lienhard

11
1.3 1.4

Prólogo Nota a la primera edición

40

Primera edición, La Habana, Casa de las Américas, 1990 §egunda edición, Hanover, Estados Unidos, Ediciones del Norte, 1991 Tercera edicion, Lima, Horizonte, 1992 Cuarta edición, México, 2003 @ Martin Lienhard, 1990

Pn¡¡a¡ne pARTE: pLAMEAMTENTos

GENERALES

43

O

Ediclones Casa Juan pablos, S.A. de C.V., 2003

Malintzin 199, Col. del Carmen Coyoacát, México 04100, D,F,

Capítulo I: La imrpción de la escritura en el escenario americano El .descubrimiento" y el fetichismo de la escritura, 45. Escritura y poder, 52. Kipu, 54. Glifus, 57. Ifr oralidad predominante, 6o. Violencia de la escritura, 62. Capírulo II: De la oralidad a la escrirura alfabética Una literatura escrita alternatla,68. Supervivencia y transformación de las prácticas escriturales amerindias, 71. Presentación de testimonios indígenas, 74. El "rescate" de la tradición oral indígena, 76. La recreación del discurso indígena, 81 , El rescate indígena de la tradición oral, Ut. Literaturas epistolares indígenas: cartas, "memoriales", cartas-crónicas, 86. La literatura indígena

4>

O t¡*¡Crc¡r (Universidad de

lf, §ur Poniente

1460,

Ciencias y Artes de Chiapas), 2003 Tuxtla Guriérrez, Chiapas

68

.1

tffi

,,

,,{Ür{ 9&,il22-eo-o

p*u¿.,

frhi H:*: ^;#y*"^,amas,mrxta/terr,

hmrrlar
AE_rr6 €a

lsr &ncho¡

t&

o mestiza,

90.

:

.

t71

*¡,,lr,r*

,,

MARTIN LIEN}IARD

( ie¡rflrrh

rl¡¡ltr *Vltl, lt}. Área andina, 1L3. Paraguay, 1.16. La r¡l'enr¡lva latifundista, "segunda conquista", LLg. Guemt ale castas en Yucatán, lzo. La "colonización con paccts" de la Cordillera de los Cbiriguanos (Boliuia), tzl. Ciu.e¡ra del Pacífico, 1,25. La conquista de la pampa,
Guerra Grande del Paraguay, Canudos, 1Zg.*Indi¿¡enismos" intelectuales y movimientos étnico-sociales
126.

r lllt (l¡r¡lextt¡s históricos y sociales l,t'lttrr.trl¡ (tultrlctos, 97. Colonia y resistencia indígena, iJrJ, /,rrs ttile!,&\ urhtocracias indígenas, 99. El dhcurso rle'l elklh4y4 lo), ül dhcurso d,e la resistencia, tO5. Extliltkitt vr, contlnuid.ad de la escritura alternatiua, 710. llt.l¡ lt'ltu¡ cr¡loniales y movimientos insurreccionales del

96

Cultura hegemónica, culturas marginadas, 1g6. Litera_

tura alternativa, L87. La subversión lingüística, 1g9. El andamiaje temporal, 197. La cosmología literaria, 202. Texto híbrido y comunicaciónliteraria, 206.
Capítulo MI: El homenaje itual al lnca y,su adaptación Iiteraria en tres textos coloniales (Juan de Betanzos,

modernos, 129.
129 . Viejas

Los

procesos de transformación social,

Titu Cusi Yupanqui, Ollantay) Los tres textos, 208. Juan de Betanzos: *La uictoria de Facbacutic", 21,0. Titu Cusi yupanqui: *La epopeya de Manco Inca", 2L0. Ollantay, 211. EI,,homena;'e ritual al Inca", 2I2. La adaptación literaria de los homenajes rituales al Inca, 21,8. Iua,n de Betanzos, 218. Titu Cusi Yupanqui, 222. Olla ntay, 227 . Conclusiones, 232.
Capítulo MII: Catástrofes históricas y literatura en Paraguay (A. Ruiz de Montoya, A. Roa Bastos) La cuestión de los "comienzos',,235.B|primer apocalip-

ZOB

y

nu,euas

prácticas literarias alternatiuas, L34.
1.37

Capítulo IV: Escritura y procesos de interacción cultural Paradigmas de la "inferacción cultural",, L37. procesos lingüísticos, 1,44. Idiomas europeos vs. iáiomas amerindios, 1.44. El bilingüismo y sus efectos, 147. Literaturas alternatiuas y procesos de aculturación lingüística, 1.54. Procesos religiosos, 758. Lenguajes religiosos y diglosia, t60. Reorientaciones semá,ntica.s: misioneros e indios, 1.62. Recbazo y apropiación exclusiua del lenguaJe cristiano, L65, Literaturas alternatiuas y procesos de aculturación rel'igiosa, 1,66. Las transformaciones de la <lposición escrltura/oralidad y las literaturas alternativas, 168. "Dueño de la escritura" y "depositario de la mofiroria oral", 170.

n5

sis: Montoya, 238. Karaísmos, 243. El ,,karaísmo', en la literatura, 245. El ciclo de las catástrofes históricas, 248.
252

Capítulo IX: Rulfo
Lecturas "occidentale s" y "trasteffanas,, , 252. yiaje al país de los muertos, 255. El paraíso terrenal, 258. Tiempo

mítico/tiempo histórico,

260.

Capítulo X: Etnoficción Europa: el otro como pretexto,266. Antonio de Gueua_ ra,266. Labontan, 267. Diderot, 269. Segalen, 270. Amé_

264

rica Lafina: la mala conciencia de los ,,intelectuales

I{E(¡IINI)A I)ARTE: ESTUDIOS DE CASo

771.

colonizados" ,2TL Mário de Andrade,273. Darcy Ribeiro, 27 6. Nicasio Tangol y patricio Manns : Cbite, 277 . Conclu_ sión,279.

(le¡rfittltr V: Mesoamérica: la llamada crónica indígena

773

(iu¡rllttlrr Vfl

suhversión del texto escrito en el área rttrlltrr¡ ((iuiulan P«¡ma de Ayala,J. M. Arguedas)
l.¿r

186

Capítulo )il: Caminos de la etnoficción en el área maya (Yucatán, Guatemala, Chiapas) El "corpus", 281,. Yucatán, 284. Médiz Bolio, 284. Abreu Gómez, 286. Guatemala: Asturias, 2g9. Chiapas, Z9g. Auto-

2g1

. 308. La tradición subuertida: . y a todoi los "compañeros de viaje" que me permitieron entrever algo de cómo tl 1l Fue en el transcurso de mi investigación E----_ _-." ág. esta primera experiencia de una culrura predominantemente ¡¡vl ia cual . Una nueva escritura poética andina.. Bibliografía GEN: Obras de interés general o suprarregional. comunero quechua de Isua (Ayacucho) radicado en Lima. 337. ¡tt: Áreas indígenas y mestizas del trópico y subtrópico sudamericano. tcllasu». 310.sobre el -años flarrador. est¿ hbro se debe sin áuda tanto a una serie de experiencias directas de "oralidades. las conversaciones con ellos fueron siempre un poderoso estímulo para seguir en la línea de rrabajo que había elegido.pesino. Una tlt ft\dmaclón mrlltiple: Morales Bermúd. Cu. 1921). Zepeda.MARTIN LIENHARI) Itlt $tqfrñ "lnclf¡¡enas ": Castro y Pozas. 396. y a Josué Sánchez. Arguedas. Decisiva. Rosari. poeta y antropólogo peruano José María Arguedas (eNo. emocionantes y profundamente instructivos.317..ez. sería imposible mencionar aquí 10s nombres de las numerosas personas amigas. 299. momentos a Ia vez agradables. Canto y poesía quechua rh ls trnnsformación del mundo "'llacllclón" oral y modernidad en el área quechua de I¡erú. 322.con quienes com_ parfi.4yacucbo. quiero evocar siquiera a Máximo Damián Huamaní. en efecto. 367. Reanudadas durante años. El discurso actuali- 310 AcneorcmrENTos zado de la bistoria: Toqroyoq (Espinar. pintor y ex presidente de una comunidad campesina en la periferiá de Ia ciudad de Huancayo (sierra central del perú). L987.o Cas102.313. 386. latinoamericanas como al estudio de textos escritos. 399. J.g"_ -a latinoamericr""rrían otras más en el mismo y en otros espacios me acompañó también a lo largo de la preparación de La uoz y su buella. . años ocbenta). MES: Mesoamérica.sectores marginados. 345. Pese a las apariencias.. 229. a sus familiares y amigos en la sierra o en Lima. 346. miembros de alguno que otro de los . 1981) que inicié mis contactos con algunos áe los repre_ sentantes de una de las colectividades marginadas que constituyen el trasfondo de este libro: la de las comunidades quechuas dá Ia sierra central y meridional de perú. (lnpftulo XII Pachakutiy taki. ceR: Caribe indígena y criollo. PAM: Pampa-Patagonia-Andes australes. A ellos.313. fnclice onomástico 403 setenta. M. eNo: Andes centrales. El lenguaje-acción: Rufiltaqe (Canas. Con todo. Poesía quecbua reciente. AFR: Afroamérica 336 y Nrica. 305. en un aprendizaje inconcluso de muchos años. De lndlo a cam. Pachakutiy taki. Lienhard. 319.zco. Cuzco. 323.

sección ¡¿rs (Mesoamérica) de Iabibliografía.. ción general o suprarregional. Frangoise Pérus (profesore§ de la uNe¡.. otros títulos (. Un ejemplo: el título que corresponde a la referencia (trrs. arr (Áreas indígenas y mestizas der trópico y el subtrópico sudamericano: Brasil indígena y mestizo. Dante Barrientos Tecún (Guatemala). En los capítulos. me sugirieron una serie de modificaciones. bajo el apellido mencionado en la . quedando sobreentendidos para las siguientes.rasección correspondiente: cEN (Obras de interés general o suprarregional).afroamericanos. palr (Pampa-patagonia-Andes australes). Hace más de dos décadas. Siempre me alentó. las conversaciones con Ruth Moya. Venezuela). Miguel Gutiérrez (Lima). Ias discusiones eon Augttsto Roa Bastos y Rubén Bareiro Saguier me enteabrier(rn dlfpnas puertas al universo cultural parugtJayo.. uns (Mesoamérica). en Ecuador. y estu«Iios) que permiten ampliar Ia investigación que aquí se propone. también. Esta edición --{ue considero "definitiva". enParaguay. §in la comprensión y el cariño de mi compañeraBeatrizFernández NoT¡' ACERCA DEt SISTEMA DE REFERENCIAS BIBLIoGRÁFICAS La bibliografía final abarca. oue reúne los trabajos sobre temas . subcapítulos o párrafos dedicados a una sola área. el interés manifestado por Antonlo Cornejo Polar y Manuel Lami (Peru).t) y Julio Estrada. merecedora del Premio Casa de las Américas. A Tahora de revisar el texto para esta edición. los inclicacJores de área sólo acompañarán la primera referencia.sucede ala deLaHabana (1. José Prats Sariol y Lira Campoamor (La Habana). me alentó mucho el amistoso interés demostrado porJesús Morales Bermúdez (San Cristóbal de Las Casas).por Birgit Scharlau Iona eJercida -a(Frankfurt) hizo avanzar el trabajo en algunas fases y Mark Münzel crfticas. Las refe_ rencias blbliográficas en el texto van acompafiadas de unos indicadores de área que permiten ubicar. can (Caribe indígena y criollo). cinco secciones regionales y otra tl3l . Francisco Amezcta Pérez. Julio Pazos y Segundo Moreno. La uoz y su buella -uutora nunca hubiera llegado a existir.' 'l'Btnpcrccl serla posible citar a todos los colegas y amigos de la "cluelacl leltrada" que contribuyeron.. Andrés Medina. se clividé en una sec- del título.Parala reelaboración del prólogo y lás adiciones al texto principal me fueron particularmente útiles las reseñas o los comentarios de José Miguel Sardiñas.). Amazonía peruana. además cre la totalidacl cle las obras mencionadas en el texto. etc. F'rancesc Ligorred (Yucatán) yJulio Noriega (Indiana).pn (Afroam érica y Nrica). más. y a las de Hanover (1991) y de Lima (1992)..IJ MARTIN LIENHARD Iunrrlons lg "orallclacl" en situaciones de marginación sociocultural. a le reqllzatJón de este libro. Petra Schumm (Bedín). generalmente sin saberlo. 1959) se hallará. ¡.y mi hija Maina (Qantu). vatl mli Hgfacleclmientos más sinceros. La presión amistravés de várias invitaciones. León-Fortilla.textos.990). Al preparar el manuscrito para su primera edición. y con Bartomeu Meliá y Ticio Escobar. paraguay. en ra bibliogra(ta. '§fl'illiam Rowe (Londres) y Alberto Rodríguez (Mérida. eNo (Andes centra: les).

o .intentaron o supieron verdaderamente suya. A lo largo de los siglos. sin embargo. ler eel¡etlvldades marginadas por la política oficial siguieron privileSlSr Ff¡ ius necesidades internas. con un plumazo. iban a quedar como "mudos". Moviéndose en un sistema de oralidad "multimedial".e la conquista (crN. muchas de ellas aprendieron. Frlk'krnes clel N«rrte. 1964). De este modo. unos sistemas de comunica€Éi Femh¿ntemente orales. los campesinos arcaicos y los habitlñtÉt de los barrios urbanos marginales. Así. 8aa por la falta de acceso a la escritura o por su propia decisión. Horizonte. Menos pasivos -¿ de lo que se piensa generalmente.testigos" lúcidos en la elaboración de textos destinados a unos lectores ajenos a su mundo. los europeos que iniciaron la colonización del "Nuevo Mundo" impusieron el monopolio de su propio sistema de comunicación oficial. otras sugieren que ciertos sectores "subalternos" por lo algunos de sus -o hacerlamenos miembros. Tarde o temprano. Para manifestar. La uisión de los uencidos (urs. Disemiyrdalo enrerradas en todo tipo de archivos de la palabra. excluidos de un sistema comunicativo que fetichizaba la palabra escrita o impresa. en su propio interés..PRóLoco 15 PRótoco1 Desde su arribo a las playas situadas en la otra orilla del Atlántico. numerosos letrados o intelectuales procedentes de alguno de los sectores marginados buscaron. también sus portavoces se acostumbraron al uso de la escritura alfabética para negociar y tenegociar. ellos "borraron". basado en la preeminencia absoluta de la escritura alfabética. su lugar en la sociedad colonial o ex colonial. desde la época colonial. en efecto. su propio modo de percibir y de enjuiciar el mundo en que les tocaba vivir. ff+ltñ t .. Casa de las AmériHffi?t (lnAl. el de los esclavos gfrlcanos y sus descendientes.liberar la escritura de su estigma colonial. ajeno a las tradiciones culturales de las colectividades implicadas. la\buel@s escritas de las voces marginadas resultan. además. con sus interlocutores o adversarios de turno. El presente trabaio ambiciona ofrece¡ en este sentido. invenfariarlas y estudiadas para otorgarles el lugar que les corresponde en una historia -por fin descolonizada. muchas colectividades indígenas des_ cubrieron el interés que ofrecía la escritura alfabética para archivar.Lima. 1992). revelaron a un público no especializado no sólo la existencia de una visión indígena de la conquista europea del qt§ §€ SiHr l¡FH r*¡. escrita. Falta buscarlas.. los universos culturales y la autonomía discursiva de los autóctonos. 1991. sino también.informantes. Los dueños sucesivos del territorio conquistadores y sus descendientes directos o "políticas"-los mantuvieron y confirmaron durante siglos esa misma polltica de ocultamiento dela palabra otra. II Hace unos cuarenta años.en a infiltrarse el sistema oficial. Si las prácticas comunicativas apenas mencionadas denuncian todavía Ia escritura como un medio impuesto. numerosos miembros de los sectores marginados se desempeñaron como . muy\rrnferosas. 1959) y El reuerso d. lffi Él!€ prólo¡q. éstos. algunas pistas útiles. las tradiciones orales comunitarias. dándole un uso más "democÍáfico". tr$té ele recoger el eco de algunos de los comentarios Fn rttñ trEÉ éGllek¡nes anteriores (LaHabana. relegando a la periferia o ala clandestinidad no sólo el discurso de los autóctonos transformados en lndlos.de las prácticas discursivas latinoamericanas. dos libros compilados por Miguel LeénPortilla. «i¡56¡iSir. paralela o sucesivamente. ante los sectores t trt hegemónicos.se". en realidad.

tc.r:rtr. per<> cl.recepción bicultural.. mientras que el referente textual remite a las sociedacles marginacJas cle ascendencia prehispánica.o.i y xr tl['larh minar a un testimonio náhuatl moderno. Virri<¡s ¿rños antcs de que León-Portilla entregara sus impactantes <'r rr r r ¡li ir ci« rncs.. la necesidad de una. su nota preli- llt clección de los textos del siglo xlr- tien- momentos de la operación textuar.la experiencia nueva. no se limita a una tensión entre ei texto y su referente (. como se desprende de las observaciones del investigador peruano. sLl maestro Ángel María Garibay había diseñado. sino también una serie de textos. seguía vivo en la memoria colcctiva cle las comunidades indígenas. Desde luego.la duplicidad o pluralidad de los signos socioculturales de su proceso procluctivo'.¿r c«¡l<¡nial escrita ¡r. se trataba rlc:l c<»nienzo de una expresión literuria nueva. Angel Rama. Ia escisión de la instancia enunciadora entre el .rteada hace años por el-como estudioso peruano _Antonio Cornejo irolar I (criv. Novedosa y mi modo de ver_ básicamente torrecta. el último destello dela capacidad de ex¡rlr. siempre según Cornejo. De porfirio Díaz a Zapata terminó admitiendo que eI discurso de . o .. l|l resurnen.ll. se deben ct<¡nsi<lcr. necesitará.según los -al vinCUllrrllt. entre otros. la producción. . al mismo tiempo. lejos de desaparecer con los testigos oculares de la conquista y sr-¡s descendientes inmediatos. nr> fue simplemente su canto de cisne. . de ra situación coroniar creada por ra conquista. Cabe señalar que León-Portilla. cornel'o afirmó la existencia de una corrienteliteraria "heterogénea"..r] l). Sin relerirse a una posible continuidad desde la épocacolonial. pasacl«l cl primer rrl()Ínento de estupor y de perpleiidad. sino que atraviesa. a las c<¡lcctividades marginadas por ra colonización europea.ullnr. lrrné'n de otros análogos. I -fundamentalmente clcn a sugerir que nos encontramos frente a unos universos culturalcs condenados por la historia: opción ideológicamente significativa y característica del "indigenismo" mexicano institucional.sino taml¡lcrr t'ortto los tcxtos inaugurales de una Iitc. Horcasitas. por . 1978). en última instancia. Más allá de su valor documental y llterrrrrio. el hecho de hablar de .peizado.. sln«r colonial. l«rs nrateriales reunidos por León-portilla podían suscitar la l)regurrlil clc si esta "visión de los vencidos" representó.r..los vencidos. la corriente . defendió la tesis de que parte de la nueva narrati_ va latinoamericana para él la más «novedosa»..una literatura que traduce. 1953-1954). sin embargo..MARTIN LIENHARD PRÓLOGO 17 ('r. antes del r:nnrrrclecirniento definitivo.tiua en América Latina (oaN. 1968). todo el panorama y cl c()ntcxto de producción de los documentos novohispanos que llevan la huella de la tradtción oral náhuatl. de esos textos escritos o transcritos en los siglos xrzi y xvII. clc la literatura nábuatl (MES.rcia. en efecto.rr.dueño de la escritura" y el "depositario de ra memoria oral. La relación entre taled textos inaugurales y una serie de prácticas verbales más modernas el indigenismo literario. algunos correctivos.iue pra. cuyas expresiones textuales se caracterizaban..extraia -quizás paradójicamente sus rasgos más característicos de un fondo poético e ideol<igic<) que no es otro que er de las subsociedades árcaicas -a idea de una corrient e literaria "heterogéne a.iversas mane(MnS.prehispánica. volvieron a clcslrrr<¡llar en el (()nlcxto sustancialmente nuevo de la Colonia... por el contrario. como factor de hibridaciói.. En el marco de esti corriente. casi siempre traumática. sino también el resultackr clel vigoroso csfuerzo creativo que algunos nobles mexicanos.. escritos o ¡ror krs ¡:ropios indios.heterogénea.indígena. Limirándose en lo fundamental a los procesás'ae ta:'n ' teratura culta o "ilustrada" en el área andina. rastreable desde los comienzos de la colonia.:sión poética de los autóctonos o si. el propio texto y su consumo pertenecen a un universo cultr-rral eur.an_ dino"). (que se discutirá en el capítulo IV del presente libro) delata las contradicciones de su proceso productivo y sugiere. él no dejó cle observar que la expresión poética de los . según decía. característica de ros textos heterogéneos. la ras... en stt I l'isluricl. en el libro Transculturación narra.. que moldean tal visión en unas forttrÉn ¡xrdlir"'irs ¿rltamente eficaces.los vencidos".venciclos.. surge y se repro_ duce a raíz de una permanente situación de conflicto -.tllf antcriciulo. como lo demuestra. no ya . ctc ( ir¡tonr'ñ rllst'rttsiv«¡s irnportados. los documentos coloniales conr¡tilacl<ls por Leónl'rtlillir.. todos los discrinlinación.t Ircrlio rlcl alfhbeto europeo y rncrros (. cle las subsociedades indígenas sometidas a un régimen de . Si bien a Garibay le interesaban ante todo los aspectos tradicionales . La heterogeneidad arudicla..prehispánicos...lrr n«¡ s<ik¡ como Ir'¡llrrronios cle un pasado histórico-cultr. 1980).¡r.rrrrl srrnrr'r'giclo.

6'15D. A dos de ellos. como se verá más adelante (cap. de los procesos de c.Ias "literaruras folklóricas lndfgenas modGdtlt" y la "literatura indigenista hispanoamericana moderna". el Sññf pril Roa Bastos) parece vincularlos. de cierto modo. entre ellos el enorme impacto de la escritura. Cornejo Polar. 1993: 71-100) configuran en el Perú parte del corpus de una literatura otra. La debilidad del planteamiento de Rama. La delimitación y la -o fundamentación teórica del corpus de la "otra literatura". los trabajos de LeónPortilla. decisiva a nuestro modo dé ve¡ de la existencia social de estos textos. que nos hallamos frente a unas prácticas literarias de lndole muy diversa.Qmunlóáción en que viene a insertarse cada uno de ellos." uñe préetlca llteraria que asume y sincretiza la oralidad popular o lndlgena con la escritura occidental moderna. Yázquez y Bendezú coinciden en insinuar que. §alta e lr vlit¿ que Vázquez. es toda la cuestión. el drama quechua Ollantay (1998 español. insuficientes para dar cuenta. textos y enfoques disfmiles. Eminentemente sincrética. de orlgen t'provlnciano". como se vio. sino que se construyó. los yaravíes -en 1815D o la poesía quechua de Andrés Alencastre (Noriega. "contra" los textos de la literatura oficial del mornento. las "literatu- rna lndfgena§ modernas". nunca expresó realmente la visión. Como ya 1o hace prever el título sugestivo de su libro. parecen. Rulfo.entre las práctioposición -en rigor cas europeizadas de los sectores hegemónicos y las oral-populares cle los marginados. todbg. la idea de una literatura otra exige todavía. Escamoteando en alguna medida los complejos procesos de interacción cultural de los últimos siglos. Intuición certera e importante. de las "lltemfurea tndfgenas". en América Latina. pata el coniunto de América Lalina.Edmundo Bendezú (ANo. una fundamentación teórica adecuada. una literatura otra de marca indígena. ¿Qué es 1o que ellas tienen en común? Según el propio autoq "las literaturas indígenas se caracterizan por et"_gqgdgmlnio de puntos de vista. la superación de ese antagonismo "literario" legado por la Colonia. desde la femprana época colonial hasta hoy.la práctica de un ldloma de orlgen prehispánico (el quechua para Arguedas. además. en un difuso "mestizaje". 1959 l1609D. en esta definición interesante. en la práctica de los autores mencionados. al final.Juan Adolfo Yázquez (cEN. Lo que falta.la Nueua corónica de Guaman Poma de Ayala (1980lhacia 1. de alguna manera. pues. la "literatura española de principios de Ia época colonlal". estos narradores inauguraban "vÉn€ldo. A partir de áreas. 1978) reunió un amplio elenco de textos de 1o que podría seÍ. IV). las dlea". postula la continuidad. el discurso de los sectores hegemónicos.: 326). sin embargo. Rama. Para Rama. Bendeztr establece una continuidad discutible entre esta literatura otra y la de los incas. §l Cornejo Polar subrayaba. a las "oficiales". en cada coyr.le MARTIN LIENTIARD pRóLoco 19 mEr§lnedrt a€e p€r le conquista sea por la modernización "dependlCntg" qUÉ Brfct€flZa la historia reóiente de todos los países latiArgueder. más allá del slglo nn. Rama creía distinguir. las "primeras literaturas coloniales in"llteraturas indígenas de la época colónial posterior". su otredad no viene dada de antemano por su supuesta vincuIación con las expresiones verbales prehispánicas. estilos e imágenes que expresan modos de ver la realidad característicos de los aborígenes americanos tradicionales" (ibid. cabalmente. la narcaliva "transculturada" de Rama no es una literatura "otra" sino en términos de sucesión: ella bona.ensayo sobre las "literaturas indígenas latinoamericanas".de Melgar (1971 [hacia lsiglo xrruID. estriba en su visión teleológica de los procesos culturales en Latinoamérica: todo parece deber confluir.fueron o son. 1986) evoca la existencia y la continuidad. cofltrafiamente a León-Portilla en La ulslón ele lÉÚ lwetdw. ¿Cuáles son eÉtas "literaturas indígena s"? Yázquez introduce.quechua. sucesivamente. a los del siglo xvl. Si es cierto que obras como los Comentarios reales de Garcilaso de la Vega (eNo. europeizado y elitista. de las diversas prácticas literarias aludidas.rntura histórica y según Ia personalidad sociocultural de sus autores. Las categorías que acablmos de transcribir €vld€n€lan' aln embargo. Roa Bastos y Guimaráes Rosa. La otra literaturaperuana. En su bien documentado. la existencia y la repro- ducclón constante de unas prácticas literarias "ottas" que se van oponlendo. la permanente e indiscutible. algo cambiantes en los diferentes ensayos que componen el libro. Ias "llteraturas prehispánicas". de una literatura peruana marginada por la cultura oficial la literatura escrita en "traducida" del. precisamente. la sensibilidad y el "discurso" de los amplios sectores étnico-sociales .

de. hasta hoy.rr. un "estilo" o unas "imágeneq. . tes en línea recta de'los de 1500..importancia.pueden haber cambiado mucho..unicaclón cn que se insertan tales textos: contexto.. pero no deja de existir una analogía tremenda siglo xvr y la de los sectores indígenas actuales. casi no se conocía vo para algunos momentos excepcionales-. un lugar anáIogo al de los indios guaraníes en el siglo xlu.. los . Para limitarnos al caso de los hahitantes originarios. claro está. Analogía que se extiende. a interro- Historia de continuidades y de rupturas. para determinar en qué medida estos textos resultan socialmente no s6lo tex_ -y estudiaq sin tualment* "alternativos" (o . un . todas estas etiquetas aluden.indígenas. Nos incitan. gemónicos. reducir esa zona y reconstruir. mediaba ona zona de oscuridad de siglos. ni el hecho de incorporar la 'lvisión de los vencidos. etcétera.. . motivaciones. nreclios. en el aspecto de la continuidad. .de la oralidad marginada par parte de ciertos escritores hegemónicos. [4 etnohistoria.. de cualquier forma.narrativatranscultul?ela1.. Como toda historia. de asqendencia indígenas o prehispánica. y que los descendientes actuales de éstos no son todos "indios.la deficiencia principal áe los planteamienros reseñados consista en el privilegio atribuido.indios. En los últimos cinco siglos. Análogo es el caso de ras subsocieclades integradas por los esclavos de origen africano y sus descendlentes (v. sus representantes o su cultura. otras de las mairifestaciones de un vastá conjunto de prácticas iiteiarias alternativas que ofrecen ciefio espac io a la voz de los mar'gfurados. Entre la imagen -salde la sociedad prehíspánica esbozada por los arqueólogos-historiadores y Ia de las comunidades "étnicas" modernas. rnarslntdoa desde la conquista o apartir de sucesos más recientes. Es cierto que no existe ninguna continuidad absoluta entre los . estos procesos.20 MARTIN I. nn rigor.IENHARD PRóLoco 21. del siglo xvl y los de aiora (nl entre los esclavos de los ingenios de azúcar del siglo xvlrr y los negros que pueblan actualmente LaHabana o Salvador daBahia). a expensas de la práctica. cofiti_ nuidades y rupturas.-para.: aunque no equivalentee.. evidencia. sin embargo. protagonistas..la de los derrotados de la conquista. en cierta medida.. por los propios sectores marginados.ro cir del secuestro. Talvez. oórpu-político. Insistiré aquí. también.q. a veces más allá de su término oficial.. el apartado siguiente). cultural. los textos no san sino los instrumentos d. del continente.indios.indios. sino también a partir del lugar económico.. Hasta hace poco. algo confusamánrc. "canales".e u.). tal como aparece enla literatura etnográfica. los sectores campesinos paraguayos ocupan.experiencia histórica que no coincicle con la cie los sectores hegemónicos..que los . la Independemciay de otras guerras ulteriores (como la que los latifundistas del siglo pasado movieron contra el campesinado arcaico. Muchos textos de apáriencia "otra" resultan.punto de vista in_ dígena".. la de los indios es. Para evaluar su significación social .i.. . finalmente. ha logrado. ron. Todos estos conocimientos nuevos nos permiten ahora aftrmar Ia rerativa autonomía cultural que mantuviÉron o rrrpi"ro. a los textos. "lltefaturas indígenas" u "otra literatura. las características cle los cliferente s procesos de com. una historia otra.. el papel desempeñado. a través de un trabajo paciente e imaginativo. Un ejemplo para ilustrador descendientes directos o no de los guaraníes.indios. sin duda. se precisa embargo. actuales son descendien- vivir" indígenas del momento actual no se explican únicamente a j partir de una hipotética continuidad cultural. . en la formación social paraguaya acfual.. las subsociedádes rndígenas o indomestizas han vivido una."ár. . 'lliteratura heterogénea " . f^ subsociedades o sectores indígenas o indomestizos duiante Ia Colonia y.'.as Pfdptlcqs carnunicatiuas que los trascienden. en efecto. "Vlslén de los vencidos". en los últimos años quizás la más exitosa de las ciencias del hombre.. de la recuperación á. indígena o mestizo). sucesivamente. la de los . los ."f. para algunas subsociedades y unos periodos relativamente largos.. en rigor. a otros sectores marginados. distinta de la de los sectores he- . a lo largo cle.modos de entre la situación social relativa de las subsociedades indígenas del ilI Relativamente autónomas a lo largo de la época colonial. la "heterogeneidad" o la índole "transcultural. esa otra bistoria. cabe admitir que no todos los "indios. esta otra historia .. de les textos. en las sociedades coloniales y poscoloniales. De modo análogo. [Ina atención especial merece. No carece de .

Se me podúa objetar. gesro. pero no único en la historia latinoamerlc¿na' Mlleg de cnrtas y ele testimonios indígenas. en alguno que otro mornento cle su hlstoria y de diversas maneras.personas ajenas a la colectivi-y destinadas dacl.a lo largo y lo ancho del continente. No es único el fenómeno mexicano xvr. ÉÉt&é EUbgociedades ---:o. éstas no son. sus representantes o portayoces letrados más o menos legítimos. En otros momentos. y que las huellas de sus voces en los textos escritos ameritarían un trabajo de investigación de la misma envergadura al que se está proponiendo aquí. Lienhard). El material textual producido permite y exige. (orales o escriteñ) Én le elsbornclón y la reproducrción de una identidad colectlva. múÉleg.. porque los textos que evidencian la huella de esas voces exigirían. transformándolos en mayor o menor medida.. La famc¡sa recopilación del discurso de los nahuas '. sin embargo. desde la época colonial. tgg2. Llegando a América en tanto "piezas". coreogrcfla. exclusivamente.la margínación de los indios y sus repercusiones en las prácticas escriturales merecen. prólogo. lmpulracla por Olmos. en muchos casos. Por . más exactamente. capaces no sólo de re_ [aarnGtÉ &C€rCB nados. que la marginación de los esclavos y sus descendÍentes no fue menor que la de los indios.la existencia de otra literatura escrita. ir creando. y por otro. aquilatar ta riqueza de las literaturas orales y rivelar < e¡fati¿ar. cafias y manifestticiones indígenas la conquista basta comienzos det stglo xx (selección. muchos de ellos. muchas r¡ubuoeleclades marginales participaron. alcanzaron cíerto status dentro de las sociedades criollas. Sahagún y otros misioneros en Meperemérica a lcl largo clel siglo xvr. 178. ni remotamente. las "huellas" escritas de las voces indígenas o "indomestizas". fue.se sirvieron y se úlryen de la escritura de origen europea para expresar una visión ¡lternativa. Separados de sus comunidades de origen y repartidos las necesidades económi-según los esclavos tuvieron que cas. por momentos. no tiene equivalente en el sistema esclavista. que cubre cuatro siglos en va¡ias áreas latlnoamericanas. otro paradigma de análisis. las únicas voces "marginadas" de una historia tan llena de discriminaciones como lo es la de Latinoamérica. es sin duda alguna un ejemplo partleulsrmente oignlflcativo. en una práctica escritural signlflcativa. IV La uoz y su huelta explora. sin embar80. motivo por el cU'al se sustrae en buena mÉClldg ¿ una lnvestigación diacrónica.l (palabra. Motolinía. La política de asimilación de las elites indígenas. la exploración del conjunto plural de las prácticas "literarias" que recogen o recrean la visión de las comunidades indígenas e indomestizas será el objetivo principal del presente libro. x\Tr.los africanos nunca fueron considerados como interlocutores válidos del poder colonial y metropolitano. Desde luego. Es cierto que individualmente. ahora.vencidos. en cambio. Si opté por no incluir el rastreo de las "voces negras" en este trabaio.literarias. lmpulsadas por a. sin "apoyo" alguno.22 MARTIN LIENIIARD PRóLoco 23 . etcétera. una atención particular. 2 glosarlo y bibliografía: M. tI ' del papel de sus prácticas'. la elaboración de ow htstorta de laspfulL cas literaria. Por su magnitud y su duración. porque la historia colonial y republicana de los africanos y sus descendientes en el subcontinente latinoamericano es. se publicó en Testrmonlas.). con razón. pese a ciertas convergencias. nada se había previsto.de un núcleo de letrados indígenas. rúm. Caracas. Bn toelc¡ e¡t¡o subsociedades.s en América Latinar una hlstorla que tendrá qúe relativizar la exclusividad de la literatura europelzada o criolla. Bibiioteca Ayacucho. como se dijo desde el comien8o. las subsociedades marginadas participaron poder controlar adecuadamente el proceso de comunica-sin pero no sin dejar su huella. sus propias redes sociales y culturales. ros discursos europeos. "atfa" que la de producir el discurso oral comunitario. para "integrar" colectivamente a los africanos y sus descendientes a las sociedades regionales. notas. tan productiva en términos de prácticas escriturales "altetnativas". vinculada a los sectores margiuna amplia selección de este tipo de texto§.en diversas prácticas testimoniales ción. sino también de manejar. transcritos en todo tlpo de contextoo y bajo condiciones muy variables. A partir de una reflexión más general acerca de la cuestión de la escritura en el contexto de los conflictivos procesos étnicosociales.2 En suma.. -desde los indios. ln exprerlón verbal funda*nEtrtal se solía y se suele realizar en eI msr€o sJe un alctema de otatidad rnuttimedis. por un lado. -siglos )Mtl. duermen todavla en los arehlvoa de América y Europa.

(.ilrlr.aculturaci(rn. para nohrb.. es semejante al de Ia pintura mural andina estudiada por Pablo Macera (ANo. c. nruc'lro nr(.lr. ellos no los estudiaban.irlos r¡ clécimas y afroamericanas. da escr¿. al proclarnarse la abolición del régimen esclavista. que las literaturas escritas alternativas.r.. como portadores de una visión basada en la experiencia social y cultural de la población negra o de arguno de sus sectores. cap. un conjunto clocumental en el cual las situaciones históricas de interacción y enfientamiento cultural se ven cómodamente "petrificadas.a. en tanto discursos literarios autónomos o en cuanto a su estética. a todas luces. los esclavos y sus descendientes. Ellas configuran.tr. En rigor.rrlurrrl.onflkliv¿r.s cle «rrlterr. en particular por su relación con las tradiciones discursivas de otro continente (África).|:l]f tL"* ensayos que componen el lil)r() nl(. Brasil.s cle los investi¡¡aclores en ciencias sociales. los escritores descendientes de esciavos.:rl "l)lákrgo entre portuglleses y afiic. Debemos reconocer.s eviclcntt'«¡trr. nO lran interesacl<> por lo general sino a los historiaclores y. lir rlt. Por eso mismo.ll(:l()nuckr sc reliercn.cspcr.rr.trlturrrr . 1975. V Hasta ahora. Mucho más que los indios al tertlrinar el régimen colonial.hastahace poc<_t. marginales tanto en el contexto cultural de los sectores hegemónicos como en el de las subsociedades oral-populares. como las del novelista brasileño Lima Barreto o del poeta cubano Nicolás Guillén. no solían manifestarse .nt'ilr. llrs crllt. siquiera. En un libro reciente.ón hubiera sido imposible. rr l¿r lrlstr¡riu cliscursiva de los esclavos afri_ t hispanoamericanas transcritas en . la existencia y la contextualización sociocultural y literaria de este vasto abanico de prácticas literarias "alternativas".ng<> y <rc Ang<fa... en efecto. l. en este sentido. hasta hace poco..es" «rt.tivalnen. Su interés..litcrratura cle cr¡rclel" del nordeste brasileño..voces negfii§" rl lH est.rs.r.r's cn r*s ¡¡rrcrrirs crcl c. r. o mar e o »k. se fueron dispersádo en términos geográficos y sociales.. l99lt y 2(X)l). con algunas eNcepciones notables. y a "cantos rituales y menr<¡rir clc la esclavitucl en cul. Muchos. gracias a la escritura..trvr«l¡r«lcs inclígenas I'<lr tn«rtlv.pularcs que se '. er acceso de las. los textos no solían ser discursos provistos cle una coherencia propia. mucho más aleatorio que el tle lg¡ "vt¡c:es inclígenas". . rlrirs t()c[avía. ttl(kr Fülo. tc. la construcción de un paradigma parcialmente distin_ t«r irl <¡rrc est()y proponienclo aquí. de ima¡¡inarlos toclos). por lo general.utldáo (cctngo-Angola. sociológico o antropológico.('l()r'r. fueron en buena cuenta las insutree'clclnes de esclavos y el temor que éstas inspiraban a los dueños cle ¡:lantaciones lo que acabó obligando a estos últimos (o a sus re_ l)rescntantes en los tribunales) a escucharlos _y a trasladar sus rleclaracic¡nes ala página escrita-.ursiv«ls o . básica_ rIr('nl(f clnolrislirrlr'lr. (v.. dentro de las traclic'ionc.. el resultado de procesos culturáles bastante disímiles de los que abordaremos aquí. su relac'ión rrrrr cr lt. para much.. a kl hrrgr: de la época coloniar..n lénllin()s s.hojas volantes. de la "literatura obrera" de las últimas décadas del siglo ro< y las primeras del )e( son... por motivos históric<. cumentos visuales de un determinaclo rn<lmento del enfientamiento cultural entre las subsociedades andinas y los sectores hegemó_ nicos..rltura fue.s. quizásla mayoría de los documentos que merecerían estudiarse en este contexto (estamos lejos de conocer o. La historia de las huellas escriturales de las "voces" negras. IV).r. dificil de percibir a raíz de la multiplicidad de sus ayatates.MARTIN IIENHARD PRÓLOGO 25 (:Íln(.. En los textos "alternativos'. pues..r'r()s r. r<ls scct()Íes p..s.r. podrían convertirse en un objeto sugestivo para estudiar los procesos de . . 1979): un conjunto de do. exige. intentú rrna primera aproximación. sin embargo. por consiguiente. a l<>s etn<¡hiitoriadores y los antropólogos.rpe.s. hoy en día. que sin la múltiple contribución de los trabajos elaborados por antropólogos y etnohistoriadores. i"r. la yuxtaposición o interpenetración ta. caribe) (erp. que sepamos. esta indagaci.literarios.. () (:rrr()p(!().s tlt.tk)*-'I IIst(ir'lct'. de hecho bastante numerosos. pienso. por ejemplo..t:s..s y stts tle.or. e n l(ifrtrinos rlisr. [. 11«r srrele ser.lr . si bien la "marginación" de sst«rs s(.ic.r- ml¡even casi cxc'lUsivrrnl(:nl(. espero también que algunas de las muy pro_ visionales y fragmentarias conclusiones suscitarán su interés.. men.cil«lk nlr.si¡¡krs xvt-xvrr". sino canteras de donde extraer datos de interés histórico.origerr ilrc. nadie ha planteado. a las "Fugas de esclavos y cl rliscrrrsii clc la rcsistencja Jn urasiiy r:l Carllrc: slgh xrx". no rtlx¡rclarern<¡s en este lil>ro las huellas escriturtlt's rlc lirs "vrx. rt¡s r«¡rrrilrr<.¡lrrrl«r t.

a la namativa común- una perspectiva "indlgena". por un lado. Lienhard. Arguedas ocupa en el siglo ro< un lugar análogo al del letrado quechua Fe1ipe Guaman poma de Ayalalpor.en las corrientes canónicas de una "naffativa social" . partlcularmcnte. la conservación y la trasmisión-recepción de textos predominantemente verbales. se puede ver materializado el paradigma de una literatura indigenista particularmente sensible a la "oralidad" indígena. Un sistema que supone y exige.alternativas. a nivel étnlco-¡ocld. cambian de lu_ gar según la perspectiva lectora que se les aplique. sin desprenderme del todo de este tipo de lecturas..? Los textos canónicos de Ia literaturalatinoamericana-o de cualquier literatu- -por sus caractedsticas textuales y el sistema de comunicación en que se inscriben.. Parece evidente que muchos textos ..unto nuevo de práctlcas y de textos supone. a grandes . €n este sentido. el mundo (entero) a partir de . en efecto. Otorgaremos \n status de "texto verbal" a cualquier enunciado verbal. se contemplarántambién. por supuesto. e&ft¿i y EranlflÉBtos dirlgidos al "otro".momento y autot hacia 1.. y por otro.. básicamente. "literaltra" remite aquí. la discusión de tales textos se revela. lr VI pcrccpción cientlfica de los propios procesos étnico-sociales. en vez de hablarse de los indios a partir de una " tos de alguna tr¡dlctén €r¡1. . Araíz de los malentendidos constantes que viene produciendo este tipo de literatura. la explonelón dc log lfmltes que lo separan de otros conjuntos posibleo. En esta óptica. por aproximaciones a partk de varias perspectivas posibles. declaraciones transcritas de tcatlgea. §e e¡tudlrrán. 19á0.li_ teraturas escritas alternativas'.. como la leyeron Cornejo Polar (eN». eteétém. sin duda. 7973) o Rama (eNo. me pareció. sino un papel de pretetcto paru La producción de textos flnalmente ubicables VII ¿Cómo acercarse a las "prácticas literarias alternativas. por ejemplo. En la obra na_ rrativa deJ.. el surgimiento de un "lector nuevo... numerosos textos "oficiales" y otros cuyr fndolc "elternatlva" ofrece lugar a dudas. que ofrczca un "modelo" del mundo o una manera de represÉntarlo.subalterno. a un conjunfo de textos verbales. expre_ sión de ciertos grupos desclasados del tradicional sector hegemónico (misti) de los Aqdes pe{uanos. en la medi§a en que se vislumbra su vinculación con determinadas prácticas escritas. en efecto.. Al comienzo de los años ochenta. csta definición tiene laventaja de abarcar. (¿No. En este sentido. el presente ffabajo procede. A partir de mi lectura actual. 198i). Lo¡ textos alternativos son una de las manifestaciones aemlótlc¡É de un conflicto que se desarrolla. sino también la poesía quechua de Arguedas viene a ser una manifestación de un sistema literario otro. cap. Lienhard. Rtmclone!¡ y poemas de Índole declaradarnente "aftfltlc*l'. La constitución de un con. el estudio de los documentos que conáÉrvan la huella de las voces enfrentadas podrá enriquecer. todo cl rb¿nico de los géneros discursivos que despliegan la¡ "lltentunt gtc¡{trc ¡lternativas" : fragmentos transcri- perspectiva occidental. califiqué la estética de la última novela de Arguedas be indigenhmo al reués (aNo. 1931). a una práctica cuyo objetivo consiste en la producción. Ensayo y no tratado. i9g0). de hecho. M. 'l que en esta novela. no sólo la narrativa. en efecto. yo mismo. también. de loa universos oráles de ciertos sectores populares o mBrgln¡dos.615. de form¿a poéticas y concepciones cosmológicas de r¡c€ndanels lndsmc¡tlza o europea.. Derlvada de la que desarrolló el semiólogo soviético Yuri Lotmsn (1988). se evoca europeizada. Como se habrá comprendido ya."rgor. Me estoy refiriendo. Arguedas. dejando atráB loi obaoletga géneros canonizados por la teoría literaria de los úldmor doa algloa.. de una crónica multilingüe y pluricuhural (v. rÉflllErdo on medio de un contexto abierta u ocultamente *6olonlnlt'.. diversos textos propiamente orales. remite aI traslado contradict€rlo.tavoz autoproclamado de la población andina de su.. Es así.. práctlce en la cual los sectores marginados no suelen desempeñar. decisiva para aproximarse a una delimitación aceptable de las literaturas auténticamente .26 MARTIN LIENHARD PRÓLoGo de lengurler. oral o escrito. : i mente calificada de "indigenista".alternativos. VI). Siempre con la meta de explorar los límites del corpus de las .

. j 978. El análisis cle curla texto ó grupo de textcrs alternativos exige. . entre un "bloque" hegemónico y otro subarterno. el producto de las interacciones del orden y del desárden.M. A pesar de ser "histórico".. pertenecían a los grupos más cultos de los sectores hegemónicos nacionales o internacionales. pertenecen al mismo sistema literario. pero esto sucede so_ bre todo a raíz del juego de las aparienclas que ocultan los cortes v \ fii . ella manifiesta unas cánfiguraciones cuya reproducción no queda nunca plenamente asegura_ da. o ex coloniales.rr. no inclicl¿r. Más concret.l del determinismo y de lo areatorio... Balandier (crN. como bien lo dijo G." antagonismo estable. las característica y s ra dinrámica del conflicto étnico-social clue auspicia el surginriento cre rc¡s textr:s. a las re¡¡las (coloniales) dictadas por los Las prácticas literarias alternativas. esa "realiclacf" no resulta necesariamente tangible. una actitud de "resistencia cultural". cle por sf.. Si podemos afirmar. Este sistema auspició no sólo tra elaboración de unos lenguajes y formas discursivos muy codificados..us ti_ pos. la reconstrurc'clC¡n «lel proce§o cle comunlcaclón que auspició su redacción y su l'ecerpclón. las relaciones entre los sectores étnicá-sociales marginados y los sectores hegemónicos de una determinada formacián social.plurilingüismo en la novela.. incomunicados por el espacio y el tiempo.. t9g5)..i. resulrado de unaproducc¡ón cántiiuay nurtca acabada. .28 MARTIN LIENHARD PRÓLOGO 29 fa (relclental moderna. Bakhtine. entre una curtura modernizadora y otra tradicional o popurar. . una carta e$crita en español al rey españ«)l por parte de un noble indígena puedé áehtar la intención c{e clialogar con aquél "cle lgual a igu3l" La misma -strltverslvaobservacil¡n se aplica también. todas ras . Hl empleo de un idioma amerindio.r_ go. sino también la de herramientas adecuadas para su análisis. . No existe ninguna tradición "alternati' va": cada grupo de textos "alternativos". a su modo. desarrollarse sino tomando en cuenta los procesos históricos.un"l"n". a veces incluso cada texto I individual. ..son el producto de un proceso social de cermunleaclón relativamente estable'.. en las sociedades coloniales "r. Bakhtin sobre el . sea en el polo de la producción de los textos o en el de su recepción. un lnclio guaranl obedece.. Además. tratatá de desentrañ ar. sociales y culturales que constituyen .ro.. este sistema de producción y recepción literaria parece tan "na[ural" que' muchos críticos ni 1o toman en cuenta al estudiar los textos literarios.jtu h realidad de lo social. no son el produc- argumentaciones y conceptos autóctonos o ajenos.. ¡rr trJrrntplcl... de I . ' superiores de su reducción.D.. porque o. Tratándose de textos polifónicos que articulan todo tipo de díscursos de procedeScia oylpoRular y escrira.egún . VIII En las últimas décadas. pese a toclo l«r clue l:rs rlistlngue.. pues. este mismo término resulta engañoso y nefaito. ... el estudio de las prácticas literarias alternativas .á.. en un grado variabl. paradigma de un texto "alternativo".ro pr. esre esruáio puede inspirarse Ln los tabajos de. Finalmente.d.la sociedad se tapta como un orden aproxim ativo y siemple en moyimiento..-- .". por ejemplo. es el instrumento de un proceso de comunicación único e irrepetible. Para sus productores y sus receptores primitivos. Tanto Flaubert como Borges Ee lnscriblefon en un sistema cuyos protagonistas. no tlcne nlngún eqltlv{lente en Perúl ni en otra parte. En el sigl<l xvllt. una forma cuya coherencia interna se irnpone. tlt slgnlfic:aclr¡ cle cacla uncl de los elernentos textuales n<l se revela plenameflte slno en el contexto concreto de su producciCrn y su reclepclón.nrrlu t'rlyo lnstrumento es la Nueua corónica y buen gobterno cle (iuürruul l¡«lm¡t cle Ayala. paradójicamente. entre otras. En rigoq las literaturas alternafivas son una realidad construida a partir de su investigación. ra investigación étnico-sociar ha venido aban- donando el tradicional paradigÁa dualista basado l. c¡trc las novelas Madame Bouary y Germinal. er orden que el investigador cree poder distinguir no es sino una ilusión: En primer lugar.dades". la prát'tlcrt lltc. son conjuntos en movimiento constante. ella es. a la adopción de formas discursivas europeas o indígenas.. . Al enfocar unos textQs que materializan. mientras qlle.u*iéme érudei). . al escri[:ir en guaraní (jesuítico). 'to de ningún sistema estable. que se tfata aquí de una polifonía cafacterístLca de la escritura en una situación colonial. en cambio. En rigor. ella se deja ver como un conjunto unificado.(crx. en cada caso.

!0
lor demfustea, Lo que

MARTIN LIENÍIARD

PRÓLOGO

31

se llama sociedad no corresponde a

un orden

yt

pfctente, ya hecho, sino a una tlusió¡ Obid': 8)'

cualquier paradigma empleado para describir los mecanismos. que parecen pautar una sociedad en lo social o en lo cultural no pasa de ser, pues, un intento para imponer un orden a un conjunio cry, realidad siempre evanescente 1o va negando' Nistor García Canclini, hoy quizás el más influyente entre los teóricos latinoamericanos de los procesos étnico-sociales, postuló una desvinculación por 1o menos ¡elativa entre posición social a los sectores hegemónicos o subalternos- y prácti-pertenencia ca cultural: "ya no es posible vincular rígidamente las clases sociales con los estratos culturales" (crN, García Canclini, 1989: 82)' Simplificando al extremo su tesis básica sobre las "culturas híbridas", cada miembro de una sociedad latinoamericana actual participa, combinándolas a su modo, de muchas de las prácticas culturales que ofrecen los repertorios en uso. Yale la pena subrayar que en su discurso, tal tesii coexiste con la reafirmación de 1a permanencia de
CliferenCias sociales marcadas: "No queremos decir que esta circula-

clén más flutda y compleia (de las obras de arte) haya evaporado las cllferenclas entre clases sociales" (lbid.:83). Enfocando un campo ettpeelflco, el de las práctlcas literarias, la indagaciÓn presente nos IIéva a matlzar lao argumentaclones de García canclini sobre la "copresencla tumula¡o§e de todos los estilos" (tbtd; 87). Es cierto q,rá h. prácticas llterarlas Altefnatlvas constituyen un caso flagranl_e de práctlca§ de orlgen diversc¡, Ahora, en la medida d" "o*binatorla que el sistema de domlnaclón, pese al «:ntlnuo cambio de máscaen
,as,

ria" resulta todo menos libre, No lo desmlente un eiemplo, en rigor
bastante ingenuo, que cita el investlgador argentlno para ilustrar su
tesis:
Las tecnologías de reproducción permiten e cada uno arlnar en su casa un repertorio de discos y casete§ que combina lo culto con Io

i. reproduce o se recongtruye

con§tanternente, esa "combinato-

¿Quién es "cada uno" en este ejemplo? Creo no equivocarme al decir que la primera práctica híbrida señalada es característica, aunque no exclusivamente, de los intelectuales hegemónicos. En cuanto a la ptáctica de los compositores que mezclan músicas de todo tipo,habría que preguntarse quiénes son, cómo mezclansus ingredientes, a qué oyentes se destina su música y en qué contexto social se rcalizan sus performances (cnN, Zumthor, 1983). Más que una práctica "híbida", yo veo en este doble ejemplo todo un abanico de prácticas posibles, pero insuficientemente enmarcadas o contextualizadas por su autor. De hecho, siempre existieron combinatorias caructeústicas de los sectores hegemónicos y otras que singulariza(ba)n a los sectores subalternos. En las sociedades latinoamericanas, además, las sucesivas oleadas de modernización no borraron del todo la permanencia, más o menos subterránea, de una"matriz colonial" que favorece el resurgimiento constante de las "mismas" o análogas discriminaciones. Insinuado en el capltulo IV, el concepto de la diglosia cultural, ampliación de la reflexión sociolingüística que se ha venido realizando sobre la diglosia lingüística en las sociedades coloniales y ex coloniales, permite comprender que en las sociedades enfocadas por este trabajo, la libertad para elegir una práctica cultural a expensas de otra depende, en gran medida, de las relaciones de poder concretas que patrocinan cada una de las sifuaciones de encuentro étnico-social. Deseo aclarar que mi trabaio sobre cinco siglos de prácticas culturales latinoamericanas me mantuvo alejado de los postulados "posmodernos" que tienden anegar o a ocultar la existencia o la vigencia acrual de 1o que Balandier (coN, 1985: 147) dio gn llamar sistema d.e desigualdad y de dominación. Nuestra manifiesta incapacidad acf.nl para describir convincentemente los mecanismos de dominación en las sociedades actuales no autoiza, en efecto, que se dude de su existencia.

TX

popular, incluyendo a quienes ya 1o hacen en la estructura de las
obras, por ejemplo el rock nacional que mezcla las músicas folklóricas regionales con el iazz y la música clásica (tbid.: 81).

Apoyándose en el medio de la escritura, pero procedentes directa, o indirectamente de unos sectores socioculturales caracterizados por

*

t¿

MARTIN LIENHARD

pnórooo

33

cl pleclotttlnlo

r,Je

lu ur*llclacl, las llteraturas escritas alternativas cons-

tltttyen unu erpec'le de lntarface enrre "escrirura" y "oralidad,,. Sean lnelf¡en*r u lrlrp*no-criollos, los letrados o escritores, al servirse de lu eacrlttttu, ttt¡un1en una práctica que entra, de algún modo, en conlll('to (r)n ls "r¡rulldad" que los circunda. Cuando transcriben, reelal)slran el relnventan por escrito fragmentos de alguna tradición oral Itttlf¡¡enl, ellos proceden, forzosamenre, a su reducción lingiistica y llterurle (A¡T, Melie, 1978) o, como podríamos decirlo, adaptando Un{ metáfora de S, Gruzinski (mns, 7988), ala colonización escritural ele los textos originales. Aparenremente insustituible ,la idea de la "oralidad" plantea toda una serie de problemas. por su misma etitnologfa, el término tiende a reducir alo,,vocal,, todala diversidad de las prácticas semióticas que se dan en una sociedad predominantemente "ora\".En los últimos cincuenta años, unos autores como C. Lévi-Strauss (crN, 195»,J. Goody (1977) o st Ong (1.982) posrularon, cada uno a su manera, una oposició n tajante entre sociedades "sin escritura" y sociedades "grafocéntricas,,. Todos ellos insi= nuaron, de algún modo, la "inocencia,, de las primeras y la naturaleza expansionista o violenta (Lévi-Strauss) de las segundas. Otros trahajos, c<rmo De lagrammatologie deJ. Derida (1967), Le langage, cet lnconnu deJ. Kristev4 Q,981"Í196») o Antbropologie de l,écriture (Lafbnt, 1,9t)4), han venido cuestionando tal oposición y, corolariarnente, la índole de por sí "violenta" de la escritura. Sin querer participar directamente en este debate, deseo aclarar que en las sociedades amerindias, la "oralidad,, fi.re sigue siendosistema -y se apoya(ba) no un semiótico complejo, multimedial, que sólo en la comunicación verbal oral, sino también en los medios gráficos, coreográficos, gestuales, musicales, rítmicos--plásticos, más variados. Hablar de "sociedades sin escritura,, resulta, pues, tendencioso' Lejos de ignorar la comunicación gráfica, varias culturas "orales" amerindias contemplaron, incluso, la posibilidad de servirse de su "escritura" parala notación de palabras o de discursos enteros. piénscse, por ejemplo, en los glifos mesoamericanos o en el sistema y visual- de los kipu andinos (v. cap. I). Lo que se puede -táetll y se clebe admitir, en cambio, es que ninguna cle estas sociedades ,lbllchlzaba la notación gráfica (o táctil) clel cliscurso, No fue, en ri¡¡rlr, h irrupclón de la "escritura", sino la cle un sistema oficial de co-

municación que la fetichizaba-el europeo- que cambió violentamente las condiciones de la comunicación oficial en la América colonizada y, por consiguiente, las del ejercicio del poder en todo su vasto territorio. En el debate acerca. de las sociedades "ágrafas" y "grafocéntricas,,, se discute también, casi siempre indirectamente, la cuestión de la "superioridad" respectiva de unas y otras. Un tema de debate común es el de la "densidad intelectual'1 que permite alcanzar, respectivamente, un texto oral o escrito. En este contexto, nos interesa presentar brevemen e una de las tesis segunda- de un pro-|aque viene desarrollando yecto colectivo sobre escritura y oralidad Ia Universidad de Freiburg im Breisgau (crN, Raible, 1992). Según sus autores, cabe disociar la escritura y la oralidad en tanto medios de comunicación de la concepción "escritural" u "oral" de los textos. La "escrituralidad" califica, en este marco, el alto grado de complejidad de un texto (oral o escrito), mientras que Ia "oralidad', permite aludir a la concepción más espontánea de otros textos (orales o escritos). La tradicional oposición se transforma, así, en un continuum oralidad-escritura. Los textos orales más sofisticados *por ejemplo los poemas'épicos- resultarían "escriturales", mientras

-correspondencia habrían de considerarse como "orales". Resulta sin duda meritorio el esfuerzo por desvincular la cuestión de la complejidad de un texto del medio o escrite empleado para su elaboración. -oral Ahora, ¿no se vuelve a reproducir la dicotomía cuestionada cuando se atribuye una concepción "escritural" a los textos más complejos, u "oral" a los más espontáneos? Como quiera que sea, la cuestión de la "densidad intelectual" de los textos (orales o escritos) no tiene mayor pertinencia en el marco de este trabajo, Lo que aquí nos interesa explorar es cómo, en una siruación de tipo colonial, se vienen a afiicular los sistemas de comunicación característicos, iespectivamente, de los sectores hegemónicos y subalternos. En el contexto de los procesos de enfrentamiento étnico-social, los textos "alternativos" resultan, de hecho, verdaderos campos de batalla semiótica, espacios donde se redefinen, ficticia o ficcionalmente, los lugares respectivos de los "vencedores" y de los "vencidos".

que ciertos textos escritos

privada,

periodismo*

$r

t4

MARTIN L¡ENTIARD

PROLc)GO

35

x
I'c uozy su buella se centra en la problemática de las articulaciones entre la "oralidad" (indígena o indomestiza) y la,,escritura,, (de as_ cendencia europea) que se dan en las prácticas literarias alternatise desarrollan entre esa "oralidad,, y-nuevaslos mass media.o.rt.-porá_ neos. ¿Por qué? A lo largo de los cinco siglos de enfrentamienio ér nico-social entre, por un lado, las cambiantes sociedades indígenas o indomestizas y, por otro, los cambiantes sectores hegemónicos en el marco de una formación social igualmente cambiante, los mass media no intervienen realmente sino en la etapa más reciente. Ahora, ¿en qué medida, ellos vienen transformando las condiciones c¡lturales de los procesos de modernización? Discordando en parte de otros investigadores (cEN, GarcíaCanclini, 19g9; Martín_Bartero, 1'990), me aúevería a formular la hipótesis de que estos nuevos medios inciden más en las dimensiones cuantitativas de la comunicación que en sus aspectos cualitativos. A mi modo de ver, los más cuenta sino avatares actualizados, aunque ,,masivos,,, del medio de
vas. No contempla, en cambio, otras

articulaciones que

ta mal su verdadera naturaleza de "aparato ideológico de Estado,,: de una institución estatal- que contribuye a -no necesariamente "reproducir" la ideologla dominante (Althusser, l9g5t t0l_1,21i). nn este senrido, no compafto la idea de M, McLuhan(Lg6Z) de que los mass media suponen una especie cle tardfa y feltz,,revanchai de la oralidad sobre la escritura. Tal como viene sucediendo, desde hace siglos, con la escritura, hoy en día los sectores marginados se están invorucrando o están siendo involucrados en diversas prácticas comunicativas,,masivas,,. EI cine y el video se han convertido en recursos empleados por di_ versos grupos marginados paraplantear, ante los ojos de 1os especta_ dores "masivos" (coniunto que abarca a estos mismos sectorás), su visión del mundo actual o sus reivindicaciones. se sabe de sobra

supue§tamente lnteractlvo de la televisión, tópico neoliberal, ocul-

la escritura, Como la escritura) ellos petrific anla.oralidad,,, la recom_ ponen' la .§ecuestran, para introducirla en un circuito nuevo, totalmente aleJado de la "c¡ralldad" comunitaria o colectiva. El carácter

que los zapatistas chiapanecos se sirven de internet y de otros medios masivos para explicar su lucha (mucho) más allá de su territorio. No escasean, tampoco, los intelectuales que trocaron Ia máquina de escribir por la cámara para recoget a través del cine o el video, el testimonio de los marginados. Con todo, no hay ninguna diferencia cualitativa entre, por ejemplo, el testimonio de un shamán maquiritare filmado por Carlos Azpúrua en Yo bablo a Caracas (c¡n, 1978) y el de Gregorio Mamani que recogieron R. Valderrama y C. Escalante en su libro Gregorio Cond.ori Mamani (eNo, 1977) no ser la que opone la comunicación audiovi sual a la verbal. La -a novedad principal estriba en la posibilidad, ofrecida por los medios audiovisuales, de alcanzar un número mucho mayor tendencial-y mente mundial- de destinatarios. Fuera de la expansión de los mass media, la masificación actual de las prácticas culturales se manifiesta también en la organización de actos masivos aparentemente "orales", Es en los espectáculos más comerciales donde la índole "oral" de tales actos resulta más dudosa. Cadavez más,los cantantes típicos de -protagonistas los actos multitudinarios- se limitan a presentar canciones ya "petrificadas" por el disco.y, por lo tanto, no "únicas" ni "efímeras" como en un performance auténficamente oral, Actualmente, muchos conjuntos vocales, musicales o dancísticos oriundos de alguno de los sectores marginados se apoyan en este tipo de posibilidad para ampliar el alcance de la oralidad tradicional. En vez de actuar denffo de su comunidad local, ellos se dirigen a un público más extenso (regional) o intervienen en escenarios urbanos arrtaño inaccesibles. En estos contextos de "oralidad amplificada", el discurso antaño comunitario se proyecta haciala región, la nación o el mundo. En Perú, por ejemplo, como 1o mostraron Chalena Yásquez Rodrígtrez y Abilio Yergara Figueroa, La canción quechua salió de las comunidades andinas para "invadir" festivales regionales y escenarios capitalinos (eNo, VásquezNergaru, 1988). En este proceso, parte de ella asumió, sin abandonar del todo su poética andina, temas de interés nacional como, por ejemplo, la "lucha de clases". A este proceso corresponde también una intervención creciente de la "escrifura": al pisar un teffeno no tradicional, la creación de los textos suele pasar, ahora, por una fase propiamente escritural. En suma, al

36

MARTIN UEN}IARD

PRÓLOGO

c.'ar"

podemos slnt¡ reaerysr e t'utuios trabaJcls, aJcnos o'propios.'

su racllo de acclén, Lec préctreai que consisten en la masificación de la oralldacl comunrtaire exrgrrán, srn Juda, ta ¿. r, reflextón que consrlruye el ob¡iio dá ecte "mpriá"iá" liUrot ,*pri-r;ñ;;"

macif:lcarge, la cultura .ral tiende la escritura- a ,,petrifi_ -como §us menaafeor es el preelo que tlene que pagar pr.u

.*i.rd".

un ensayo O Una propuesta Juna ..¡ggi5,,_ que cOmO una inyesti_ gación definitiva en todos sus aspectos. Espero, pues, que toda una serie de trabaios rnás especializados vengan a completar o a corregir sus resultados todavía hipotéticos.

)fl
XI
En una indagación de esta índore, pluridisciprinaria y con un enfoque suprafregional, no se pueden atender todos los áebates q,r" ,. esrán dando, a*ualmenre, en cada una de las diferente, &;üli"r, científicas que pone a contribución: historia, etnohistorla, logía., sociología, lingüística, semiolo gía "nüopo, litteraria. La vastedad tem_ poral y.espacial que esre rrabaio interita cubrir impone y justifica, a mi modo de ver, ciertas ,,imprecisiones,,conceptu¿es, ¡,si, un terái_ no aparentemente impreciso como el de los ,,sectores marginados,,
Este libro se divide en dos partes. La pnmera es una aproximación global, a partir de diferentes ángulos, a las "literafuras éscritas alternativas". El primer capítulo se centra en el choque inicial entre la cultura europea su feticbismo de la escritura- y las culturas -con predominantemente orales de los autóctonos, y en sus efectos más inmediatos sobre los sistemas de comunicación verbal. En el segundo se esboza una tipología de los textos alternativos a partir de Ias modalidades de la transformación del discurso orar ináomestizo en escrifura. La presentación de los principales momentos de enfrentamiento étnico-social que auspiciaron y condicionaron la aparicíón de textos alternativos, constituye el tercer capírulo. En el

enfatizar la anarogía-objetiva- que existe entre diversos conglomerados ,,subalternos,, que resultarían, a partir d";;;;;rías-más "exactas", bastante dif'erentes. En éste como en otros casos análogos, la ,,imprecisión,, no tracluce, pues, sino la voluntad de captar, por encima de las dif'erenclas, lai convergencias decisivas: un precio que no se puede dejar de pagar al enfácar, *rl"f, pa.norámic a, un gran lúmero ", de praciicás,,literarias,,'dil; ;;; critas en una multitud de procesós soclocultural"* y ;;.;;;;; rrollaron, a lo largo de cinco siglos, en tres areas mayor"" y ;;;; menore§ del subcontinente latinoamericano, De lo que se vaáaoJ en realidad, es de ir arando cabos, ae relacionai.il;i,il;¿; tos todavía inconexos, de romper la compartimentación académica que ha impedido ver, hasta ahora, el bosque, La justificación de es_ te trabajo no está en la sofisticación académica d! su acan"ao, ,irt en las-trochas que pretende abrir pararasfuiuras investigaciones de las prácticas literarias marginadas, p-osibles pistas para la descgloni_ zacl63, todavía en ciernes, de los éitraior iiterarios latinoamericanos, En este sentido, conviene leer Ia uoz.y su ;";i;-;;;;;

permite

cuarto, finalmente, se rastrea la relación entre las literaturas escritas alternativas y los procesos de interacción cultural en los terrenos del lenguaje , de La religión y de la oposición oralidadlescritura. Para comprender a fondo la dinámica de unas prácticas literarias vinculadas diversas maneras- a los sectores social y cultural-de los criterios mente marginados, temporales, espaciales y literarios de la historiogra fia oficial ----criolla- resultan naturalmente inadecuados. En el marco de una "periodización indígena,,, cabe destacar ante todo momentos como la conquista, la conflictiva consolidación de la colonia, las reformas liberales y los movimientos de resistencia del siglo xvnr, la "segunda conquista,,u ofensiva latifundist¿ que comienza algunos años o décadas después de la ,,independencia,, y, finalmente, la modernización ,,dependiente,, y las contraofensivas populares recientes. La "emancipacién,, ruptura crucial para la historia criolla, no pasa, para los sectores indígenas, de una peripecia. Para subdividir el espacio latinoamericano, optamos por privilegiar, a expensas de las actuales fronteras nacionales, las ma-

r" -la solaátea.. dedicado a un género discursivo etnoficción-. en la medida de lo posible. queda representada por tres capítulos (\T. y la región austral del continente. en algunos casos. tres capírulos: dos a México (cap. Ios Andes ('entfaleñ..Eláreaandina. igualmente.sde la conquista hasta el día de hoy.).. )OI). se la cllvlclió en una sección general o suprarregional._ tan. 1992. 3a. Esta edición se considera . (véase al comienzo la "Nota acerca del sistema de referencias bibliográficas. -que plfa..labibliografia no se limita a catalogar los traluf. VIII. no (lc: cicrtos aspectos formales de los textos alternativos..textos coloniales y textos contemporá_ -c()n ne<:s. cada uno de ellos se centra é.Horizonle. carecientes cle una tradición estable. Con la excepción del capítulo X. sino que ofrece refereniias útiles para trallujns f'uturos. menos arbltraria de lo que parece a primera vista. momentos y géneros discursivos knplicados. De acuerdo con los criterios espaciales aluditkx. la secuencia de los capítulos y su composición interna. . las periodizaciones criollas.ásp. no pueden dar cuánta si- secciones regionales y otra más. las literaturas alternativas no encajan. Mesoamérica. es en esta área. se le aclaratá al lector en el transcurso de su lectura. determinados géneros discursivos paralaréelaboración o la recreación de la visión de los . en ninguna periodización global. como se intenta mostrar en el último capítulo eol). cinco eas«r..). Con vistas a cumplir con el objetivo principal de erte llhro. En cuanto a lg evoluclón literaria.. las áreas indígenas e indomestizas del trópico y el sublró¡rleo suclamericano. históricos y discursivos. de Iteclr«r. l)n la segunda parte de este libro se presentan ocho estudios de Zurich. ed.actualiza y am. si bien varios capítulos reiacionan alguna audacia. el de servir de propuesta paru una investigaiión colectivu y pltrrldlsciplinana.definitiva.MARTIN LIENflARD PRÓLOGo 39 rrr(réteg¡r eh la hlstoria indígena: el Caribe. VII. pro_ ceso de cinco siglos. la última publicada en español (Lima. un orden cronológico. que reúne algunos trabajos de in_ terés general sobre asuntos "afroamericanos. agosto de 2001 diferentes en cuanto a áreas. a lo largo de L. que permite revelar también Ia predilección de que gozan. . que la oposición entre "escritura" y "oralidad" tíende más nítidamente a transformarse en relación de complementariedad.marginados...n rnenr:lonados en el texto. Confío en que la lógica de la artículación de criterios espaciales. A Mesoamérica se dedican. 14 IX) y uno al área mayanse (XI). única región que ofrece ejemplos de escritura alternativa casi de. creadas paru el ertttclkr cle las literafuras hegemónicas. Paraguay ocupa el cap.

1987. acaba de salir en Llteratura Mexicana (México.Mé_ xico: la llamada crónica indígena.La subversión clel text<¡ escrit«> en el área anclina: Guaman P.. 7985. j. publicaclo en lberoarnérica. en Attpancbis (SicuaniCuzco). f40) . r.lletanzos. vol. el capítulo v. 13 H. publicado en Nueua Reuista de Filología Hispánica (México). bajo el mismo títuIo. 4. publicado en la revisra lbero-Amertkanrschcs Arcbtu (Berlín) ñ. l. lX. una primera versi(>n del capítulo vI salió. 1.. g-Zl. una esbozo del capítulo X salió.'l'itu Cr. Chiapas).. I. núm.München. 1997.65-195. Fink. si bien fue concebido directamente para este lirrnr. J2.988. el ollantay).M. en TTLALC (Caracas). 19g3. en una versión algo modificada. vol. L. Nryrl A tA pR¡Mt Rl uptclóN El capítulo XII constituye una versión corregida y ampliada de un trabajo que salió.. bajo el título "La etnoficción o la mala conciencia del intelectual colonízaclo. 1.. El prólogo y todos los capítulos (I-I\D de la primera parre son rigu_ rosamente inéditos. UNAM). 54g_ 570. 1.. )OO(V. núm. publicado en Lexis (Lima).rsi yupanqui. núm. año III.rna cle Ayala yJ. HomenajeaG.. en la revista Gacela(Aarhus.NOTA A IA PRIMERA EDICIÓN 41 EI capítulo XI se basa en "Los callejones de la ficción ladina en el área maya (Yucatán. Guatemala. baj. 1987..l:ajo el título . 2.Del padre Montoya a A. vol.. I)inanrarca). Siebenmann. el tírul' . Lateiname_ rika-studien 13.n El capítulo vII es la reelab«¡ración de "La épicil inacaica en tres textos coloniales (|uan de.Roa Bast«rs: la pulsicln histr¡rica clel paraguay. Je.1.. 1985. núm. Arguecla§". núm. núm.. El capítulo MII retoma cr¡n variantcs si¡lniflcativas el artículo . 1990. El capítulo IX reelabora materiales cle en "El substrat«¡ arcaico en Pedro Páramo: Quetzalcóatl y Tlaloc".

e ñz Ee tI] z. ú z r¡l rh \-/ á s .a r¡l F] á F Fl . O.

Cepfruro I mnupclóN on LA ESCRITURA EN Et ESCENARIO AMERICANO EL "DESCUBRIMIENTo" y EL rül-rcursM() r)ti l. guaraníes.) contra otros grupos y sociedades del continente. incas.r. área andina).letradas. León_ Portilla. valoración que se hala exhaustiva y br1lantemente ficcionalizada en Il nome della rosa de Umberto Eco (crN. y manipulaciones. una innovación mayor impuesta por los europeos en la esfera de la comunicación y de la cultura: Iavaloraciónextrema..r)RA La irrupción de los europeos en el continente que luego se iba a bautízar con el sonoro nombre de "América". iniciada en el añcr 14)2.. o manipulándo a su favor exclusivo un sistema de parentesco tradicional (área tupí_guaraní).. aztecas.e la notación o transcripción gráfica del discurso. No fue necesariamente. 1959) profundo. (Mesoamé rica).. en . polífica'. en los primeros momentos. especialmente del discurso del poder. sin antecedente ni en las sociedades autóctonas más.L. novela "p<>liciaca" acerca de las misteriosas intrigas protagonizadas L4>l . 19g0). Ningún precedente tenía." y cultural.A titi(){n.oió-i..rr. la imposición de un nuevo poder porítico Ia que causaría ra mayor ext1afreza entre los indígenas: usurpando un poder estatal ya constituido (Mesoaméfica.q. cometidas por grupos expansionistas autócto_ nos (toltecas. difícil de imaginar desde fuera y a siglos de distancia: un trastorno radicalde su vida sociar... d. srgnificó para las sociedades autóctonas un trauma (urs. tupís.los españo_ les y los portugueses no hicieron sino repetir anteriores .á-úio.p^Cio.

como mejor puedo.l La formulación del documento. la capacidad performativa de un enunciado depende menos de sus caraclerísticas propias que de la "existencia de una suerte de ceremonial social que atribuye a tal fórmula. la institución romana. redactado el propio día del "descubrimiento" de la primera isla caribeña (77/10/1492): El Almirante llamó a los dos capitanes y a los demás que saltaron en tierra. y a Rodrigo d'Escobedo.982 lL49Z):30). estiman detener el derecho inobjetable de ocupar las tierras evocadas en el "título" real. escrivano de toda el armada.que Colón y sus compañeros -o ven encarnado én el texto escrito resulta.. y a Rodrigo Sánches de Segovia. en la superioridad político-militar de los europeos. la Escritura por excelencia: la Biblia. autentificar y atestiguar el papel carac-metáfora terística de una sociedad grafocéntrica. a su modo de ver debidamente amparack¡s en una autorizaci(¡n escrita (la capttulaclón extendida por el rey -o los reyes católicos-). possessión de la dicha isla por el Rey y por la Reina sus señores. el acto escritural deriva aquí su eficacia clel prestigio que aureola su origen. merece un comentario. Ilustra este procedimiento un apunte del Almirante Colón. no admite Éplica ni diálogo: Por ende. Ducrot/Todorov. Colón.5t3. y al Sumo Pontífice. a los oJos cle los europe«ls. La zurrcion primera que se encarga al documento escrito.. desde la perspectiva de sus actoies. sino en el prestigio y la eficacia casi mágica que ellos atribuyen a la escritura. ideológicamente. . Acerquémonos primero a Ia escritura en tanto práctica potítico-religiosa. kls cureipeos.rn.toma de posesión no se apoya. Ya antes de pisar el suelo por cont¡uistar. un valor particular. a raiz de la reconquista cristiana de Ia peniniuh iÉérica. En términos más abstractos. la escritura. concebido especialmente paru este objetivo y leído ante unos nativos sin duda atónitos. un poder ideológjco afianzado en la concepción occidental etnocentrista del valor universal de las sagradas Escrituras judeo-cristianas. en efecto. se considera depositaria de la que fue. un texto único. El documento encargado al escribano Rodrigo d'Escobedo parece deber cumplir dos funciones principaIes: en primer lugar. los privilegios que les concedió.o. actualiza o euoct el sentido mágico primitivo_ la -en legitimada por autoridad de los reyes españoles. 1. realiLará las tomas de posesión territorial de los españoles en América: el requerimiento. como más largo se contiene en los testimonios que alll se hicleron por escripto (c. sino. b de performarla. El poder capacidad performativa.46 MARTIN LIENT{ARD LA IRRUPCIÓN DE LA EscnITUnA 4/ p(»' los nl()nles (x¡plst¿rs y gráf'ómanos de un monasterio benedictint¡ clel slgkr xtv en el nr¡$e cle ltallá.] reco_ nozcais a la Iglesia por Superiora del Universo mundo.trbiert¿rs" sLtlrrityiln. y dixo que diesen por fé y testimonio cómo él por ante todos tomava. (cnN. no es la de constatar la toma de posesión. 1. hazie¡do las protestagiones que se requidan. el poder papal. que [.972: 429). "realizar". empleada por tal persona en tales circunstancias.iho. se confirma luego la toma de posesión europea. en segundo lugar. en un sentido estricto.decisivo que Colón desempeñó en ella. redactado in situ. cle str letk'lrlzaclón. Como se ha podido constatat la conquista o. La operación escritural descrita por el Almirante. I silvia Benso (crN. heredera auto_ proclamada del legado cristiano. llamado papa en su nombre y a su Majestad en su lugar. t96á). primera manifestación en América de lo que llamaremos el "fetichismo de la escritura". r9B9) discute el origen y las transformaciones de este texto emblemático. A partir de 1. el prestigio y el poder que aureola. A los ojos de los conquistadores. en ef'ect«:. Los primertls ilct()s clc lr¡s c«lnc¡ulstaclores en las tierras apenas "cles«. A su vez.. en última instancia. inmediatamente después del desembarque. y cómo de hecho tomó. auforitana en un gra_ do sumo. López Austin (crN. vos ruego y requiero. para adoptar un concepto del lingüista A. la escritura corresponde a la vez a una ptácfica político-religiosa (la toma de posesión con vistas a su evangelización) y a otra jurídica o notarial (dar fe de las responsabilidades individuales implicadas). Con otro documento. en la Europa medieval. una toma de posesión territorial en nombre de los rgyes (católicos) y el cristianismo. Sancionado efectivamente por una puesta en escena determinada. la escritura simboliza. La atribución de poderes poco lllenos r¡rre rrtlglcrrs a la escrltr¡ra permite hablar.

El texto escrito. En la conquista de los "bárbaros"... el escribano asistió a Ios debates acerca de si se justificaba o no una acción bélica contra los indios recalcitrantes. que he dicho. expresa en última instancia la voluntad divina. el requerimienfo prosigue: Uno de los pontífices pasados.1.. por ejemplo.. libre de manipular la historia a su antojo. Co¡¡olludo. la respuesta positiva. Desde la edad media.) (ibid. cap. -les 1. Como se lee. a-no su discípulo San pedro: el hombre que instauró. ntt valor máximo a los ojos de los propios dirigentes de la expedición: al escindirse ésta en dos grupos rivales (Irala us. Inde¡rencllenternente clel consentlnrlento de los autóctonos. El que llegaba a adueñarse de los documentos comprometedores.fundad«:r de la religión universal. cada uno luchó por Ia posesión de los documentos notariales (ibid. legitimado a st vez por otras . Ililra Justlflcar la msnlfestación de tamafta autorldad. DeJando sentado que "Di«rs nuestro señor Uno y Eterno" encargó el gobierno de toda la humaniclad a San Pedr«: y sus sucesore§.e la escritura. el documento enfatlza su orlgen nacla menos que dlvino.](rrlss. Mendieta. el control metropolitano sobre las empresas colonizadoras. Ben Jalloun.. su Gramática de la lengua castellana (cr¡¡. 7980 Í75961: L.. El requerimiento exptesa sin amba- ges la función político-religiosa que se otorgó. en todos los conflictos entre conquistadores y conquistados o entre los propios conquistadores. dice el humanista. lg54-I955 [1688]: t.]. El uso Jurídico o "testirnonial" d.48 MARTIN UENHARD LA IRRUPCIÓN DE LA ESCRITUM 4e (:oRlo Éuperlor y nenor rey de les Islas y Tierafirme [. y a sus sucesores nucstr()s Señores. función que tenía en mente Antonio Nebrija cuando publicó. a expensas del mencionado. según la tradición cafólica...las leies quel vencedor pone al vencido" (prólogo). Jesucristo. los pontffices o papas. por medio de la escritura. en el Caribe. é1 consignaba paru la autoridad rcal y para la posteridad las acciones "buenas" o "malas" de los conquistadores. Ia «lnc¡ulsta se reallzrt. el papado. según se contiene en ciertas escrituras. Si no lo hieléredeó [. el aparato político-administrativo del cristianismo. hizo donación de estas Islas y Tierrafirme del Mar Océano.escrituras. como 1o muestra el mismo informe de Hernández. el escritorJean Genet solía decir.. ignorando las consecuencias. en el informe con fecha de L542 de Pero Hernández (xt. DOilV). l. Presente en todos los momentos cruciales de la penetración europea. La escritura volvía también imborrables ciertas respuestas que los indios. se apoya a su vez en una tradición europea bien arraigada. que sobre ello pasaron t. s .: cap. a los católicos reyes de Castilla que entonces eran f)<ln l'ernando y Doña lsabel...9). a menos de aparecer consignado en el papel y certificado por un notario. la vertiente júrídica del "fetichismo de la escritura" se manifestará en el "papel" siempre decisivo del escribano. puen. con todo lo que en ellas hay. no mi palabra (crN. pas ma parole" di mi firma. al discurso escrito.986. 4). se pondría a salvo de las acusaciones que ellos podían contener. con el prestigio creciente de la escritura y el desarrollo de un verdadero "fetichismo de la escritura". los españoles solían preguntar a los indios "si en aquella tierrahabía caribés". de gloriosa memoria.. cap.1. 1980). Para mosúar el carácter absurdo de este privilegio concedido a la escritura. ¡¡ üavés clel slmple acto de enunciar un texto. en los momentos inaugurales de la conquista de América. cuando se le reprochabalaroptwa de un contrato que él habia firmado: "Vous avez eu ma signature. 1971) sobre la conquista de Paraguay. L.). y voa euletaré al yugo y obediencia de lrr lgleslu y tle ru Mafeotucl[. en efecto. este personaje desempeñará la función de preservar. c<lmo Señor del mundo. Cabeza deYaca). En una cultura oral o predominantemente oral. la memoria colectiva da fe de los comportamientos pasados de los individuos. como 1o denunció el padre Las Casas (¡¿rs. un idioma definitivamente codificado por y paru la escritura permite imponer .. II. precisamente en L4)2. En la'historia de la conquista de América. Así. I. Los documentos que elaboraba en tales circunstancias alcanzaban. el testimonio oral deja de tener valor. eertlflcr¡oa que con'el eyuda de Dios yo enrraré podero§¡¡mente crontrs v(rBotfoÉ 1. segunda función perceptible en la operación escritural que el Almirante encargó al escdban«¡ Rodrigo d'Escobedo... Ojo y memoria del rey. daban a algún escribano europeo. Nótese que tal voluntad adquiere un caiz más político que teológico en la medida en que se privilegia.

el autoridad y crédito de la sagrada Escritura y otros libros de Docto_ res". Los autóctonos.. portugal). especulativos o literarios "autónomos"..'. a sobrevalotarlo. en América." préd" conslderar cc¡mo el grado cero cle la á¡¡crltura estilo occiden-al tal.ir auxiliares del ptder más que literatos autónomos. Dós factores. en este caso. de -escribePlatón y de toda Ia catertade firósofos.. de modo algo recluctlvo. diplomática -un o judicial.. de libros cle flcción. antes de 1500 restringido en las propias metrópolis coloniales (España. Ahora bien. 1985 11. que admiran a lcls leyentes y tienen a sus autores por hombres leídos. Si la inícial toma de posesión territorial por medio de la escritura.bajo el impacto de las icreas renacentistas. productores de un discurro ptn tico-religioso más que creadores de cliscursos ficcionales o. despojados "legalmente" (por la escrirura) de sus tierras. en sus relaciones con los autóctonos. por 10 menos. en el prólogo al eutJote. a comprender tal ob_ sesión por la transcripción gráfica der discurso. gracias a la superioridad político-militar de los europeos. El uso de la escrituÍ para fines cientlficos. Absurda en términos de comunicación autóctonos no reciben el men-los saje contenido en el textcl-. lu operacrón escriturar der 17/10/7492. en efecto. no hace sino indicar una voluntad.9g5: 13). los indios andinos se sorprendieron viendo a los españoles "á solas hablar en paños blancos'r. ellos percibieron como facultad mágicala capacidad que tenlan los europeos de identificar a algunos de ellos a partk de su documentación descriptiva ya realizada. sometidos a juicios por su "idolatría". cuando citan la Divina Escritural. se afianzan los mecanismos complejos de la dominación colonial.de la escritura administraaparcnte poder tiva. Garcla Genaro.9g2: 439-440). Así. Celantes. la fetichización cle ra escritura por parte de los europeos no tenía por qué repercutir directamente. Todavía en 1. en términos de dominación. eruditos y ebáuentes. La reestructuración europea de la esfera de la comunicación americana desemboca. poco preparados por sus tradicio_ nes culturales. Ceryantes. La cultura gráfica europea suplantará.en el cclntlnentei un graclo cero que carga. la importácián y difusión. acto simbólico si no bluff. no se iba a clesárrollar sino varios decenios más tarde.r..rj. a los primeros "escritores" colonlale. A veces llegaron. Yupangui. a la palabra escrita. sin embargo. la predominantemente oral de los indios.570):4). Por una parte. a pdmera vista. a los ojos de los conquistadores. ¡Pues qué. en la exclusión de la mayoría respecto a un sistema (la . para no aludir a 14s condenas formuladas por escrito: el poder garanfiza. la corona tratatá de preseruar al máximo el privilegio de la escritura ortodoxa o . Por otra parte. Según é1. Rodrigo d'Escobedo preflgura. el prestigio que adhería. los dejó estupefactos el hecho de que los españoles se mostraran capaces de "nonbrar a algunos de nosotros por nuestros nonbres syn se 1o dezir naidie" (eNo.lectura en voz alta del documento que se acaba de reseñar. 1. ."rlativos. se burlará de sus contemporáneos que tratan de conservar. el poder inicialmente simbólico de la escritura"sacralizada" se convierte en una realidad tangible a partir del momento en que. 1. leer en sus papeles. no pudieron ignorar por mucho tiempo el poder delegado. es decir. Esta hipótesis va acreditada por una observación del Inca e historiador Titu Cusi Yupanqui. se cornbinarían para favorece¡ entre los indígenas. Mientras tanto. se prohibirán repetlclas veces. (crN. ra prlmera que lre reallzs en Amérlea a partlr del alfabeto. polftlco y esplrltual. sin duda. una innegable fascinación por la escritura europear fascinacián que agilizarla la reestructuración europea de ra eifera de la comunicacián en América. la aplicación de lo que estipula la escritura. pdra no destruir . la ficción de la presencia de un lejano poder "divino" debe de haber obrado a veces como acto de una magia superior y desconocida. con todo el peso de su pasado europeor la vinculaáion con los ioá.605. sin que éstos -en su inmensa mayoría. a atribuirle una eficacia poco menos que mágica. no dejó indiferentes a los indios. de la reparticiín por decreto de "títulos" o "mercedes". Pero más que nada. en sus libros de fic_ ción "autónoma". En resumlclas cuentsñ. salvo quizás en Mesoamérlca. como dice una carta rcal de L54j (urs. sin embargo.canónica.tengan acceso ala'primera.eficacia de la práctica del requerimiento. pues. "era trtulo que los españoles tomaban para captlvar y hacer lea gentes llbres esclavos..la caución de la tradición filosófico-teológica: estos libros "tan llenos de sentencias de Aristótéres.. no se podtiaya decir lo mismo. una-vez establecido elaparato burocrático. parece explicarse la relativa no -aunque siempre confirmada.50 MARTIN LIEN}IARD tA IRRTIPCIÓN DE LA ESCRITUM 5r lnmedlatamente úan$crrta.

rr rle:rrarnicnta al seruicio de la comunidad que la crea o ucltr¡:tlr.tk'lr) ([r(. tor r. tA TRRI]PCIóN DE I-A ESCRITIIRA 53 t'onlr¡ r:l rtlx'nils tttcnc'i«¡naclo'l'itu ousi. como la imposición del hacha de hierro para cortar árboles.s de los portuf¡ue.tric.nr:rs c.()lltir(. sin«¡ a la exportación ^la pulsada y controlada por los colonos portugueses _ -imhaciaEuropa. al leer la carta.r.ntc... 2tl) cle su famosa Legon d'écriture: si el jefe nambikwara imita la cscritura europea para sugerir a sus compañeros su relación privilegiada con el huésped occidental (Lévi-Strauss). realizada en el contexto de otra práctica social. Según Garcilaso (¿No. para performar clct"rnlinuclas <4tcracion.rir«¡ arrir eficacia intrínseca.. yit cscamotear.. dos prácticas sociales distintas.cnte..rlivos lrl ¡rrlttrt.. aunque sea sucintamente.1(). éstos no pueden desconocer totalmente las funciones del grafismo.f'lt'irrl.f.'. los indios podían perfectamente ima¡linarsc la capacidad delatora de un escrito. Si el instrumento de hierro se muestá. exclusivo. en fechas más recientes. 1959 [1609]: l)(. sociedades "sin escrirura". algún sistenra grálico o ([e notackin que correspondiera. les reprochó el robo cometido.. u ¡:irrrir rlc su propia percepción.srrrlta a su antojo. (k¡n ""i. Lévi-Strauss. fir*rlrrrt.irkr ¡lor l<x . c¡rc cxistc una r.lrc:i<ir.t¡rso crrt. un español encargó a dos indios analfabetos el transporte de ocho melones.i.«rrrucción der trauma_ cle la c. p. independiente clel apara«r políticxr <¡uc llr stlsfenta.irr. (iurrrIlrrl lrr¡rna o los dígna_ tari()s rncs()¿r.rrcrrl«igicrrs y de cirtas reivinclicativas. e¡ el otro extremoi nos parece la concepción de una "archi-escritura" formulada por el "gramatólogo" Derrida (orN. Para bien entender este cambio.rto. 1:rlr e.n<¡trista? ¿lr)n quú se clistin¡1r. instrumentos perfeccionados para Ia conservacií¡n cle datos numéricos. o no? ¿Podría afi.uroplor.ri. t'rno a ras relaciones entre poder y escritura que no pa. atribuir a una innovaci<in .r_ r«¡s machetes . cualquiera cluc cila ftlcs. determina. las hachas recibido. 29). el sis_ tema alfabéticxr clc n«rl.ill¡c:r1 cn lc¡s decenios con_ «'lr.rrrrt. 1955: cap. p¿rrec:en atríl:uir al nrensajc csc.¡l«r rli«'ilr* un "u. La imposición de la escritura europea en tanto que vehículo oficial. Al r.. la que fue: "cortar árboles para construir una canoa o una casa" y "cortar Ia mayor cantidad posible de árboles para la exportación" resultan.r. cs . §e n()til r.áf". a pesar de incluir una operación "idéntica". y no ticner c()nt() tal ningún Estas afirmaciones suscitan un núcleo de preg.l¿rcirin entre el instrumento de la escrirrr'¿r lrl cstil. Poco operativa.r. Para evitar que ellos comieran parte en elviaje. por lo general. sino Ia aparición de una nueu* ptractica. yo fabricación de o de otros enseres domésticos. 1967): al incluir en ella. quedando luego estupefactos cuando el destinatario. Todas las sociedades autóctonas c«rn<¡ciclas clirlr<lr:rr«ln. la escondían cadavez que les entraron ganas de comerse una de las frutas.r.rrz¿rr.r¡r".oruunlc. a sus necesidades concretas.cs. descartando el criterio de la notación.lític. no tanto un cambio técnico en la operación tradicional..iilrr c. En los no |nuy nunr('r()s()s irul()r'e§ ittcli¡¡rttlts (lu(.lt.sr..l irtr¡xrc:lo rlc cse núcleo ideoló_ gico: c'ortliirrl«¡s . iru¡lonr. tas herramientas resurtan más eficaccs (rre ()tras.(rs cle títr-¡l<ls ¡¡e. más eficaz c¿'lnoa$ poder real. Ahora. aun Esczurune y poDER proclucción de "pau de Brasil.. y er cx¡rirrsi. los indios lrrasileños pudieron aumentar en una pr<tporción inimaginable su cidental? La escritura.kir. la operación del corte. scc'r.rir«r. contrariamente a lo que insinuaran a fravés de sendas anécdotas Garcilaso o... i.t¡rnr¡ único medio de comuni_ para cortar grandes cantidades de árboles. destinacla Ár._ l()r'r()s ri('t'r¡r'tvt't1lt'irr en srs vir:tiatits: l.tiurm"nte. pues.r. Illlas no fueron. papcl relcvante en l:r ¡-r.s ctrrr:peos. en ra esfera de la c<>mr¡nicraci<in irnposición clc la escrr. er "k'tir'lrisnlo tle l¡r est'r'ltr¡r'lr" lrrtr. unos indios nobles ¡:oclriin nurrri¡rtrlur lir r. debemos interrogarnos primero.r ul ¡ltx[:r clcr c[isc.72 MARTIN LIENHARD.rcricun<ls autor.. ¿En qué meclida es lícit<.. ¡¡rifi"o. ¡i(. acerca de la naturaleza de los sistemas de notación autóctonos y de las prácticas que ellos auspicierban.rc. ¿rntc. e'st'rilunr ¡rllirhi. Tampoco convence <lcl t<>c[<¡ la interpretación que ofrece Lévi-Strauss (crN.nica.les hizo creer que la carta para el destinatario (en que constaba el número de los melones) los lba a vigllar en el camino.r'(. .itr¡ru -la como vehícr. Anécdota inverosímil: en el país de los kipu.rplo.je.l clc kls sistclnas atrt(ic:lr¡nr¡s. Los indios. de la comunicación político-diplomáfica. deja de se¡ en rigor.nismo oc- .s clc: la irrupción de los europeos.narsc.

su dif'ercnc:l¿r('ii)n int(:t'llir. como de guerra. l)ue§. había diversos equipos". de tributos. IRRUPCIÓN DE I. ('(. De las pinturas corpóreas. teóricamente. l<>s kl¡»t rr líl "rler.sistema del kipu.r rlE MeillslrrÉrlr.f1le . sin duda. Para nuestras limitadas necesidades. por un sistema de nudos. r'rrlu rrrnfutrlo (llnlto y numerable) de signos en el cual se irsrx'lrln. A menudo descrito someramente por los cronistas c:oklniales.lárlcr ln. ¡¡r{lirrn. su funcionamiento. 1954 [1590]: L. estudiado especialmente por Marcia y llolrcrt Ascher (AND.r ¡t r. Más precisrilil(.ol'ar. se desvane- t'e lu ¡xrslhlllrlarl tle rllrtlngulr lns clif'erentes "escrituras". operación facilitada por Ia ayuda mutua que prestan el tacto (nudos) y la vista (color.ulrren un vasto abanico de opciones sctniirlit'rrs. Muma. sirve para almace- Los kipu anclin«rs n()n unos artefactos confeccionados a partir de c¡ mcrrr¡s lrrya cle hilos de color que se anudan verticalmente en una cinllr lr«¡rlz«¡ntal. el lector se entera de cuántas unidades de cada categoría (existen. 1981: 27): "tJn sistema gráfico serti." (ptxlrfu lrillter ¡lt{f¡nlr¡¡ "Ahlertos"). sin duda. puesto que. y todos los cronistas coloniales coinciden en ello. Una lectura corrida del kipu se puede realizar.rrllr¡rales de la comunidad. corno se desprende de estas observaciones. muchos de ellos lxx\. de qué calegoría. p(}r su función. en dos direcciones: horizontal o verticaL En el primer caso. uno o varios signos numéricos. de gobierno. En cada uno de los hilos verticales paralelos se pueden "inscribir". it k n elelrrenlo. * "¡¡rál'k'o" lel kl¡w unrllno lnc'luye signos táctiles). si no en su aspecto. rle lu e¡c'r'lttrra clenlr0fudo de toda referencia a los siste- trns ltrnr »grirl'k. por etapas.ul(tJteg.(l¡loclclos.t'unrlc rrln el slstema gráfico europeo. el lector puede evaluar la evolución cuantitativa. La operaci(ln n«: debió de presentar mayores dificultades. "para diversos géneros. l. posición).ortrtlltrye unu definición del recién fallecido clnolltt¡4(llrtu ltrtllsno (ln¡'ek¡na ((inN. el de los kipu andinos y el de los * * * * * ¡llilix Ktpu ilteuo{iltefl('Anr )r. de ceremonias.l reflexión en los dos sistemas de notaci<irr r¡rñn " ==y rrrelor. anitlftlt'a rrtá¡l ll. y de un color.l a¡lrrlernr:lu y la lirrrt'lrin st¡elirl de las escrituras precolombinas vtría segúrr l¿rs tnrtllt'krnes t. 1982). VI.ld¡u" s|nhéllca de vasijas y tejidos (área andina). l)e trxl¡rñ esl()lt nl¡tettus de notación. pasando por los pallares. hacen o sufren algo) en el momento elegido. indica la categoría a la cual se refiere el número inscrito.nltitrñnl(rrt nueslf. y si substituimos "sensible'. Si éstos son.). Cada signo responde por lo menos a tres preguntas: ¿cuántas unidades (decenas. arfielaAudiencia de Lima (eNo. uu't tHnrhlén los que permiten la confrontación basaremos esencialmente en la interpretación de un kipu estatal que los señores de Hatun-Xauxa presentafonen156l.tr(x'lrkr¡¡ r¡ erittrllurlor. no queda todavia definitiyamente esclarecld«r. Por un lado. = (. r*tr ll¡r0 cle vida.u y el área andina. Eje de las categorías 3456 * Ejedela I sucesiónII**** temporal III * Signos numéricos. ('(. etc.. qurzás junto con el color. de la categoría que le interesa.l lerr¡¡rrlle de los tambores (indios caribeños y amazi>nirrrs) lrlrsl¡r kr¡¡ critllee¡ mayas.54 MARTIN LIENI{ARD IÁ. El. la posición del signo en el eje vertical denota una sucesión temporal. como lo afirma el historiador jesuita Acosta (¡No. cap. nos una serie más . Si la posición del hilo en el eje horizonfal. de su posición en los ejes horizontal y vertical. a la esrrrllura r. en el segundo. krs pctr()gllli)s y t. n«ls interesan aquí prioritariamente lr ls r ¡tre li rert ln elal r lr¡rft rr ef'r el rnarco de los grandes Estados prehis¡rlrtle'ur.{ ESCRITTJRA 51 lrt. La lectura del kipu supone la percepción simultánea de un signo numérico. Ios t¡rre Ée Alrloxlnt{tl ntág. de tierras. rendremos un c(»rcel)l(.. llrs sr ¡lrrr'k ¡lrr. Un mejor ¡rtutto cle l)$11l(|il lo c. §l relntlvlzarnos la noción de "finito y numeralllt. en qué momento de la sucesión temporal? Nótese la aparente ausencia clel predicadcl: el "lector". Io deducía del contexto. 1975: 243-254). 8). slgnificados distintos y explicitables ¡rol lu t'urrrrnrltlstl". su famaño.t o¡rrrat'lonen tle clg¡lf'lt'at'lCrn puramente mentales. permite dos usos relativamente distintos.¡r atk r¡rlutlut t.

otros azules. otros blancos...542-L608D. de ideogramas. de.vocablos". qué Inca. queda bien atestiguado.adrninisrración del Estado. de su artefacto. sin que por ello llegara a fijar un discurso verbal. Collapiña. subrayan que los deposirarios de la memoria histórica oficial no fi. pues.). fla es capaz. su ornamentación. . Hmpleado en el marco de la producción o la reproducción de un dlscurso histórico. culturas .1os kipu históricos? Nada prueba que almacenaran otros datos que los mencionados. (AND. en cambio. asf éstos de sus ñudos y colores sacaban innumerables signiflcaclones de cosas (v. que así como nosotros de veinte y cuatro letras.(ibid. ser caracterizado como "predominantemente oral" que desarro- Gtfos Pese a las notorias diferencias que existen entre las escrituras elaboradas por los mayas. Para recitar el discurso de la historia o las genealogías. comparara las potencialidades del ktpu con las del alfabeto: [. Muchas. El aspecto visual de la escritura mesoamericana (signos gráficos dispuestos según diferentes patrones geométricos). Todo indica. de fonogramas).los mixtecos y otros pueblos mesoa- mericanos.crónicas. soamericana a la europea. después de qué otro Inca.innumerables significaciones de cosas"..caso. teniendo en cuenta ante todo su función social. la§ "cuentas de negoc(ss't . a los cuales crbe agregrr. ¿Qué tipo de información contenían. ellos se servían. como auxiliar mnemotécnico.. la inrerpreraclén del "texto'rr en este.los sistemas gráficos chino y mexicano. (por ejemplo.semiólogo. que las. olguiendo al misrno hisroriador. como se lee en muchos informes coloItrB "leye§" y niales. se leen directamente en el kipu.reron otros que Los kipukamayoq. En resumen. obviamente. supya). gulsándolas en diferentes made_ ras. el kipu resulta un sistema de notación destinado a asegurar.lhisrorias. parecen aproximar la cultura gráfíca me. Si bien la lectura de loa cl¡toc de tlpo estadístico exige el conocimienro previo de algunos códlgou (postción en el eje horizontal.. Talea d¡ma podfnn flgurm cn la maforía de {os rubros que indica la cltr de. las . Ilaremos después de presentar el sistema de-concepto las escrituras mesoamericanas. como la egipcia. Su uso en este campo. y a facilitar. y finalmente tantas dlferencias. la colocación rdé estos "libros" en "bibliotecas". La contribución de la memoria oral.56 MARTIN LIENHARD LA IRRIIPCIÓN DE LA ESCRITI... pero una enorme diversidad en su exposición narrativa. sacamos tanta infinidad de vocablos. conquistó qué territorio). la administración del Estado.. de reproducirr. corno Io subrayan Schadau/Münzel (crN.. Esto significa.su perspectiva. losaztecas. ceremonias. 1974 11.El kipu podría aumentar al infinito las categorías (significaciones) abarcadas. Aun el modo de significar... los funcionarios responsables del cómputo . las consideraremos aquí. podría. en todos sus niveles. mientras que las últimas dependen en mayor o menor grado de Ia "subjetividadliteraria" del historiador.informaciones almacenadas en el kipu no son de naturaleza lingülstica. se revela decisiva en el uso "historiográfico" del kipu.la escritura mesoamericana (combinación de pictogramas..'RA 57 nÉr dctos tltllea prre el goblerno y la . 1986: 80-90). con su intuición de . teniendo en cuenta el fonocentrismo de Acosta. especialmente la que se conoce bajo el nombre de "Relación de los quipucamayos. su "puesta en escena'l más corriente (libros-biombo de papel amate). permite almacenar . tierras).{coctn (Buerra. aunque el propio Acosta. otros verdes. que este instrumento andino no desempeñaba en el contexto de la "historiografía" sino un papel de auxiliar mnemotécnico altamente sofisticado. sin embargo. ffibutos. y en cada manojo de esros ñudos y ñudicos y htltllos atados. colores). Los primertrs.] habfa dlversos qulpos o ramales. como -en la óptica de Acosta. en carnbio. El sistema andino de comunicación (en el cual el kipu ocupa un lugar privilegiado) . eI kipu no parece auspiciar una lectura unfvoca. ¿Las culturas mesoamericanas. Corrobora esta aserción el hecho de que Ia tradición histórica oral recopilada por los españoles con la a4ruda de los kipukamayo4 muestre una relativa coincidencia en cuanto a los hechos escuetos. podría recordar ciertas escrituras "occidentales" muy antiguas. Boblerno. Si el sistema de los kipu. puede resr¡ltar unívoca. poco importante en el uso administrativo. como variantes de un sistema único. la producción de un discurso histórico-genealógico. unos colorados.

gobierno..] he conseguido mi deseo con mucho trabajo. Unos tenf¡n culdado de lao plnturas de los hérminos. los filósofos y sablos que tenlan entre ellos.. como por ejemplo. del personaje (individual o colectivo) que realizó o sufrió algo. "sagas" enteras. etc. lglifo: año 12 tochtlil [glifo: Matlatzinca] Nican poliuhqu e Calliy manyan ldaca Matlatzinca ornpaqui cocolizcuitique in Axayacatzinitoc tlilcuezpal in quimetzhuitec xiquipilco ychan. asentando [. sino los signos del año. en buena parte.] tenfnn por por eu€Rts y mzón loa que nrefrn y borrab¡n los que modan. esta evocación de la cultura libresca en Texcoco tiene el mérito de ofrecer un cuadro sintético de las categorlas de "libros" que se manejaban en el México prehispánico. cuyas eran y a quién perteneclan. ceremonias.L625?lt I. en general. sigue siendo decisiva: ella debe suplir la ausencia de los elementos lingüísticos que la escritura dejade fijar. guerra. en este caso. cuentas de negocios. En definitiva: Ios libros mexicanos. 527. se observan (conservan) tanto las ciencias como las historias. AI analízar alguno de los códices coloniales realizados al modo antiguo. de los llbros de las lqtes.as que usaban en su infidelidad. es la "clcncia". y los cantos con que las observaban (op.. pero no pasan de ser auxiliares mnemotécnicos para la conservaciónreproducción de discursos verbales. Destinada a suscitar en el lector "renacentista'. La memoria oral. al contrario de la ¡arrución histórlce. 1. Rubros que no suponen necesariamente una exposición discursiva. . sino que pueden aloiarae en llstas. de los templos. tenían a su cargo la .. sin duda un discurso difícil de reducir a una lista. Y finalmente. tierras.peregrinación y suma diligencia en juntar las pinruras de las historias y anales. no con las pinturas. y hoffl otto! tcnf¡n r ¡u c¡rgo lzs genealogías y duemdmclas do ls¡ rtrlre¡ y oeflorec y perconeú de linale. mG. esclarecimientos varios y aun.a los rubros que se consigna-cuando ban en los kipu andinos: historia. La excepción más notable.525). y de las suertes y repartlmlentos de las tlefl. provlnclas.t8 MARTIN LIEN}IARD LA IRRTIPCIÓN DE LA EECruTURA del ltbro cl ertllo européo u orlental? Muchos cronistas e historiadoret no duden en eflrmnrlo. agrega a menudo elementos nue /os que no se hallan de ningún modo inscritos en la grafía mexicana: discursos directos pronunciados por algún personaje. pero ya provistos de una transcripción a\fabética del discurso subyacente. El texto náhuatl en transcripción alfabética. ¿Qué serían estos cantos? Un poco antes. en este contexto. lg75b Q.) que caracterizó el mismo lapso. leyes.ms. pues. no a listas.cana no suministra. en el mismo texto.ua §sfrlta| Él hlatorl¡dor mexlcano Fernando de Alva Ixtli- "historias".pintura. Los "filósofog". Aubin.. Por otra parte. eon dfr. en cambio.as. el observador constata que el texto en escrifura mexi. como 1o formuló Ganbay (¡. pueblos y lugares. con la mbms eucnte. resultan prácticamente autosuficientes como memoia político-administrativa y cosmográfica. se asemejan no coinciden con ellos. estaba a su cargo el pintar todas las clencl. como el llamado CódiceAubin (ues. En l¡ St¿marta relaclón de la bistoria de anta Nu.. de sus conoclmlentos en las disciplinas "filosóficas". tributos.. o de la naturaleza del suceso imper- \ sonal (catástrofe. e Con los cantos.893y 1gO2Í¿1608 ?l). Ixtlixóchirl. Un exarnen rápido del fragmento revela que éstas. llmlles y moJoneras de las cludades. dueños de las "ciencias". L983: L20). se referían los conceptos de "ciencias" y de "historias". Los cantos no conviene imaginarse en un sentido demasiado literal--que son el instrumento de que se sirve Ia memoria oral tanto paru almacenar como paru reproducir los discursos. el subrayado es nuestro). Y a discursos. y los sacerdotes. los anales.rns. pero también la enseñ¿nza de los "cantos" con que se "observaban" sus "ciencias. Otros. xóchltl eaerlber etdr género rur Gaerltor$! unos que traraban de los anal*i ponlando por ru ordcn les eo¡ra que aconteclan en cada un tñtr. cit.as que sablany alcanzaban.:1. de sus idolatrías y modo de doctrina tdolátdca y de las fiestas de sus falsos dioses y calendarios. proporciona en primer lugar las oraciones completas que corresponden a los signos gllficos. como los kipus andinos. rltos y cersmonl. Ixtlixóchitl ya se había referido a ellos: [. y enseñar de memoria todos los cantos que observaban sus ciencias e historias (rr. asociaciones con las prestigiosas metrópolis intelectuales de la antigüedad grecolati- na (Nejandúa).

rr glllira ntityll§.rr'irln. los Cantares de I ).f isrh'lr. Aul¡ln.rr lu ¡ricr uili l\[ih.. Cabe suponer.lrrt'o lkryle.ric:iirtiva <l no.illl('Irr'trlr otitl.r'le..ty.. rk. el resultado de sus observaciones. del sol.icáln(). Iin t'l ¿irea andina.se de estas prácticas gráficas.<»s I tnt lt ttn I r tt I t t lt. la cosmología.'turrlrh.torr tle.tt'irin.las á l()s Mittlltz¡ncaf. o sólo t.riN. La elaboración de una transcripcrión fi¡nól.t.s rl rirtk. 1943).rrlrx.'rlt'. l. reproducido por cl c'*rrrislrr l)lrcllrrr.rrrl '. para almacenar clatos. el uso de los sistemas de notación por krs grupos dirigentes de los grandes Estados hidráulicos y urlr:rn«rs clc la América prehispánica ofrece un paralelismo notable c<¡n cl (lue .lltr¡s (lLre esta afhmaciónse aplit'lr l¡rrillriailr trl Iilr'. tributaria.r. todos estos sistemas tienclcn n() ir tfanscribir discursos verbales. jugar (filosofar) con las representaciones: éstas prácticas se realizan enla esfera oral.'r¡¡r'.s sistemas de notación mayores. ¡rur. r. teóricamente .l¡ tld ktptt vurios sistcrrnas gráficos: en la costa clcl I'lrt'Íl'it'r. ellos auspician una práctica esencialmente "conserwadora". de las sociedades andinas por ejcrn¡rl«r. kipu andino y glitil ruc. l. ¡rlr.rt. cl t\¡xl l'llr. r¡rrt' r.scrrllrllrrr un¿r inft¡nnacirin de tipo cosmológico-religiosa (.s leleogrírl1c. con la relativa excepción de la inc'i¡rir. l. natural y social en cuadros o listas. que lo asaltóy le hirió tat una práctica escritural discursiva. cre un ajedrez.tres¡:altzin. los méritos histórico-genealógicos y los val<>res de las sucesivas castas hegemónicas. (]t'e. Sin embargo.lientemente de los sistemas de notación. rlis¡rrrcrr.r'lr. rros ollli¡¡u obsela en los Estados relativamente comparable. demográfica.. surgió sin duda a raíz de la necesidad de racionalizar la administración en unas formaciones social y económicamente complejas. l()021 74). ante todo.rtt'trlrtlramiento" de en una medida reducida. crillil' fi )n(1li('.).'hilarn Balaru. s(' ('()n(x'r'I rrrk.la nanación histórica. r¡rrr.rs lm¡lct'tlvirs. No previstos. cl sistoma cmpleado (pictografíá) se prestaba exclusivamcnte paril lc¡s usos administrativos. que la . No les incumbe.ll. 5). *sc'ritura fbnética de los mayas. explorar o planificar el porvenir.rrr¡rl<l ur l. el caudal de su tradicií)n . para fomen- .t. las posiciones y los colores de los kipu. Las escrituras americanas sirven..s ¡rl rrr¡¡cl. La notación. los signos inscritos en l. l.rs cslrirrrr'.trll vrnr<¡ui. sin ernlxrlgo.11¡tentos parala notación folr(1tit'lr rlt. (l(. ( io¡¡¡1¡ l¡¡u11.r ¡rtr'olrr¡r. se desarrolla bajo el signo de la oralidad. En este sentido. sinteiizaba la imagen inca de la sociedacl y clt'l rrrrrrrrk r (Virllir. bajo forma sintética. para archivar las prácticas y representaciones de la sociedad. f)ara sLt c()nservación o reproducción.l ¡i¡lrtnr¡t gkrlrirl rlc c«»trunicación verbal deje de st'r'¡rlt'tlr)nllll.s. un clrittlt. Goody .tr) ll¡utr¡trk¡'['lilt.lll('nll rlt¡rrlt:nr lo¡lr'lrtlrrurs o nombres propios) no signilit'. contrariamente al alf'abeto. éstos puedan desernpeñar algún papcl. pata fijar una visión del mundo ya consagrada. sino que ofrecen.la lírica.r¡.l te.urqtr"ho y mesoamericanas.s r'tr¡rrh'. se elaboran indepenc.t.s<¡s ver.rr s. la didáctica y la producción imaginativa.r u«lo¡rtirrirn temprano el alfabeto europeo parlr llirrrst'rilrir. Sin duda. pero allífué herido Axayaurtl ¡xrr un gu(-r'r'r.l tlisr.. la fijación de discur. 1983) para la literatura náhuatl.rr hi¡ttt rrn«llrros y l. además de centalizadas. de modo indiscutible.la dramática. clal<rs «¡rrt'st'rrlrrrt'iirr. Ninguna ¿r m<xlificar las conclusiones que sacaremos del análisis clc lt¡s ckr. En esta región. 1977: cap.halcs (c. ritual.MARTIN LIENFIARD LA IRRUPCIÓN DE LA ESCRITURA 61 (Ar'. resultan muy tnrlxrjosos. rlt.r't r. gráfica o plástica. "r. ¡r. jurídica) y la cronología histórica se hallan consignadas en las listas o los cuadros de los códices o en Ios nudos.e. sin rlrrcla alguna. de las túnicas inclrir'rrs. t.lrrllrs n() §()n lqs únicos sistc'rrlrs rlt' rr rnsr'r'v. la épica.lrri nre§oiull(...rt. llrir !tl lllity()r clesarrollo fonográfico de llts r'sr'l'ilttl'tt¡i rle r¡ilil znu. Lr¡ l. para tomar la clasificación realizada por Garibay (ir. aunque luegc>. y este punto nos parece decisivo.falu.tns.srr ¡rlo¡rllt ir.s()ltn(.rllrin lilrt«rgrlitica cle los mayas pare- Ia t¡ralidtttl l. l9g2).ller (ANll.t. La dinámica del discurso humano.rrslrjr. reflexiones y medidas.s clc l¿r Mesopotamia antigva. en un primer tiempo. 1975).k irr r lrl sl¡rrnrlr glill(\ ) rnexicano (posibilidad de trans- ce exJ'llictrr.rr rroroli.lt.ic¿r permitió luego.rrt. durante un laps<> prol<>ngado. la inmensa ma- yoria de los documentos escritos si¡luieron perteneciendo al dominio de la administración estatal (ibid.tbru¡s de (.. Los documentos plásticos o gráficos no transcriben el movimiento de la inteligencia discursiva del hombre. también para fijar.r ilt.ulso. pues..Encambio. la administración (económica. un(ls ¡rallirrt. sino a plasmar el mundo c(>snric«r. ¡rrrsertl.s sr:rvían para Ia transmisión clc nrr.zl I lttt k' l tt .

§üiracucha.s que para su cuestionamiento incesante.). La escritura y sus apéndices (las elaboraciones teológico-filosófico-gramaticales) les otorgaban el derecho de seguir tal práctica expansionista. Violencia de la escritura Predominantemente orales. como lo muestra Goody. Con el alfabeto imrmpía Ia experiencia de un mundo más vasto del que conocían los autóctonos. sn eu exten¡lón a'lan prácticas no administrativas de l¿ ssclodrd. Zurara. pero ante todo. de alguno de sus héroes mltlcos (Quetzalcóatl. . especialmente alimentaria.rtÉ dc una sociedad dada. indiscutiblemente. exploradora y expansionista. una inspiración común. el documento "escrito" representa un poder.limitada en el tiempo. eapeclalmentc' supone otra práctlca cleslflcatorla que la del dlacuroo or¡l: el cuadro permanece y se puede retocar. Como quiera que sea. elfuncionamiento de las sociedades no occidentales. Si la clasificación en sf se puede considerar como "archiescritura" (Derrida). nila elaboración de los calendarios y de los ciclos astronómico-históricos en Mesoamérica. hacia L500. En todas las sociedades provistas de sistemas de notación oficiales. sin duda. con una experiencia relativamente lo- to punto.hab1an acumulado y digerido una gran experiencia de la diversidad de las culturas en el mundo. Las características técnicas del alfabeto favorecieron sin duda estas ambiciones: gracias a su capacidad para fijar inequívocamente discursos enteros que se iban a mover cómodamente en el espacio y el tiempo (el requerimiento. la clasificación plástica o gráfica. los nativos americanos. deberia de haberse vuelto tangima de comunicación americano ble. el desarrollo de una actitud más reflexiva frente a la historia.. hubieran sido posibles sin los sistemas de notación respectivos. La confecclón dc llrtru y dc cuadroa. Si los europeos. en un primer momento.A ESCRITURA 63 pootbllldnd de le trnnrcrlpctón fonétlca no desemboca. Imbuidos de la "universalidad" del cristianismo y de su Escritura. Dicho de cal y -salvo modo algo excesivo. etc. A partir de lo que precede. resultó sin duda más adecuado para la conservación de los logros socio-económicos e intelectuales ya alcanzadc. un poder tendencialmente mundial en el caso del imperio cristiano. permite. ¿Quiénes les habrán sugerido a los "indios" una interpretación tan favorable a los designios euiopeos? §in d¡da. el mundo. la sociedad.todala legislación de Indias.). Vastos campos de la elaboración intelectual. los agentes de la penetración espiritual "colonización del lmaginario". 1982) o los cronistas de las expediciones afncanas del siglo xv (¡rn. en los Andes.2. Marco Polo (crN. mlentras que la palabra oral se deovanece continuamente.62 MARTIN IJENIIARD LA IRRUPCIÓN DE I. con su séquito respectivo. numero- sos autores de crónicas de la conquista militar o espirinral afrmaron que los autóctonos en Mesoamérica. oñ el predomlnlo global de la escritura sobre los otroc medlo¡ de comunleselón. los habitantes autóctonos del continente "descubierto" por Colón pueden haberse visto obligadios a recurri\ para clasificar a los intrusos. Sin duda. los sistemas de comunicación andino y mesoamericano no favorecian el intercambio de informaciones a escala suprarregional. s/D. ni la planificación económica. las sociedades prehispánicas se hablan contentado. Un poder local o regional en la América hispánica. relativamente reacio a la experimentación. la escritura europea llegó a representar un poder imperial cuyo centro de decisiones 2 Basándose en verdaderas o supuestas tradiciones indlgenas locales. Ias capitulaciones. a la idea mítica del retorno de alguna divinidad. la percepclón lntolectunl del mundo por pf. gracias a la presencla simultánea de todos los datos y 1a posibilidad de confrontarlos. inmediata o necee¡rllmentÉ. flo estaban en condiciones de clasificar cabalmente a los europeos. el "pensamiento en movimiento" (confrontación de ideas).en el siste-con . el trastorno que supuso la imrpción de la escritura europea todo lo que connotaba. El peculiar uso de la "escritura".. Tamblén el u¡o de unn c¡crltur¡ exclu¡lvamente "conseryadora" o archlvlste modlflcr au¡hnclalmente.r II interpretaron lallegada de los europeos como el "retomo". si los europeos podían imaginarse hasta cier- j. poder no sólo administrativa y conservadora. gracias a la lec¡xa de Herodoto. en buena parfe gracias a 1a movilidad temporal y espaclal de los docurnentos escritos. "escritura" en un sentido más estricto. sino prospectiva. si¡¡uieron reservados al discurso oral: la hist«:ria en tanto que narración. en cambio. en efecto. los europeos se habían preparudo para la conquista de Nuevos Mundos antes de saber a ciencia cierta si éstos existían. La sorprendente coincidencia de las declaraciones indlgenas citadas por los cronlstas hace sospechar. una práctica del . -o ü.europea: los m! sioneros.

supuestos . Si Lrien no se tfata. El repertorio de los nuevos topónimos. Los topónimos asentados en la mémoria colectiva o también en ros códices de 1os autóctonos segui-Mesoaméi.. del poder -su 28) algo maniqueo. al supuesto vacío religioso de los indios brasileños.rs cx¡rt. "ala cualpongo nombre la Fernandina._ ciones de los antiguos a su idioma.. por Io tanto. "ala cual (isla) puse nombre cle Sancta Maria dela Congepgión" (15 de octubre). misioneros. A t'lrvús clc la cristianización de la toponimia autóctona. para ar chivar.s y lirr rl«'l¡¡krllt.. el poder sc lr. l9ll5 Il51t7l: parr. atestiguar un derecho) o como metáfora (escribir en las almas de los indios) apunta siempre a una práctica de toma de posesión. Nóbrega. Es cierto que los aztecas o los incas también solían cambiar ra toponimia de lás regiones conquistadas. No satisfechos aún de inscribir su poder "divino" en el paisaje y los rostros de los autóctonos. sin embargo. .El hierro que andabá bien lrlt'rrlo". Aludiendo a Ia inocencia.. 1955: cap. no es difícil constatarlo. a menudoiimples t. tanto que toda la cara fraían escrlta.r. en el páisaje.ían.rulirs ne«:esitaban elaborar pat'it'nrenrrrrle lirr lrrnr¡v. no desempeñaba ninguna función central en las empresas de exploración (en el sentido propio y figurado) ni secretír.. Impacientes por dejar sus huellas en cualquier superficie del . sin duda el franciscano fray Toribio de Motolinía . desde luego. cr¡nl"irmó y volvió imborralrles lrxlo¡i hr¡ lr'r.rrrif ir. el primer superior jesuita enla zona.lr l. no se puede tampo(:o llal>lar de la substitución técnica. sueñan con inscribirlo en sus almas. "ala cual puse nombre Ia Isabela.dábanles (a (tvttis. comc¡ lr¡ rlrrr¡trt'slt'irrr rrxllr unir st.:SCRITURA o) cut(4)eo se inscribe.lxrr. (i5 de octubre). N<il¡rcga.rt'lonc's (Fr(. slrrrr r¡trt.tt práctisa escritural ciltr.r(. Las escrituras americanas. Coión camb ia toda la toponimia antlllana de signo: . pero ya sin valor legal. a los ojos de las castas dirigentes autóctonas.MARTIN LIENHARI) IA IRRLJI'(]ÓN I)F] LA I. para " encuadrar" los datos cósmico-histórico-sociales existentes. pfoporciona una m¡r1'1'l¡' «lt'rrrorlt'lo ¡ltrir lit «lctr¡rirr:ir'in cle trn territr¡ri<¡ nuevo.paisaje de categorías de pensamiento tán radicalmente tpr. sea como gesto simbólico (herrar esclavos. pol'(lue é tr"rcl«> pilpel branco e náohá mais que escrever á v«¡ntade" (nll'.s rlc lrr nrreva autoridad colonial ' illit'ltll'lrs (lur lirs crt'rllttr¿rs ¿r¡rrt. nunca dieron lugar a una prácfica político-escritural de esta índole.rrc rlc ¡>riicticas c«¡lonizack¡ras.l lu¡¡lrr cr<¡ncle se ejercía su acción. los europeos no dudan eÁ inscribir su poder ctt las propias caras de los autóctonos.s) ¡lr' uquellos rostros tantos letreros dámás del principal "srr¡»t. mal que bien.ics" ¡losiltks clcl Nucvr: Mundo. lr.lrnclc¡ conquistado.r.r'l'lt. Todo parece indicar que para los conquistadores.s ¡r«. neutra. obsesionado por la oposición entre sociedades con o sin escritura. La irrupción de la cultura gráfica europea fue acompañada por la violenta destrucción de los sistemas anti- . La ('¡i('r'llnr¡r rrr¡ srihr ¡xrsllrilllr'1. los campesinos. es ra esfera del doble poder político-religioso que representan los conquistadores. Ofra práctica ilustra hasta qué extremos puede llevar el "fetichismo de la escritura" europeo: la conquista espiritual. "sancttficada" en última instancia por la religión del libro en cuyo nombre se realiza.0/8/1549]. cabe aclararlo.' (19 de octubre).s ¡rl.r'. la operación de escribir.st'l¡rv. La nofacíón gráfica o plástica sewía. declara: "Cá poucas letras bastarn. 50). cscribe hacia 1541el autor de la Historia de los indios de la Ntlu* lis/nña. algunos europeos. con un plumazo. los euro¡rt'. (j.rlllrlrl rr nrll¡s tle lc¡¡rlrs rlt. cambtar la toponimia. con)() a veces se sostiene. l. in('()r'l x. de unos sistemas de n<¡tacií¡n anticuados por otro más moderno y flexible.rir. puesto qr"" t. según un Lévi-Strauss (cEN. ex¡rlorirclorit. ¡lrrrs¡let'l lvir y rlorrrirrrrcl()r. Ya en sus primeros apuntes.4 de octubre). Se aprecia aquí al estado puro la violencia política que puede implicar la escritura cuando se la maneja como instrumento de un ejercicio totalitario único uso. porque de cuan- tos era comprado y vendido llevaba letreros". no implicaban la inscripción en el.í¡.esta (isla) de Sanr Salvador.. nueva legalidadinstaurada por la conquista se remite exclusivamente a la escritura del poder europeo. de la introducción de la escritr¡ra cn Lrnas s<lciedades que ni la podían imaginar. La imposición arbitraria de la escritura alfal'»étictt cn cl c<¡ntinente está lejos de significar un simple canll)io técnic:«r en la esfera de la comunicación autóctona.ll rrrr¡r<¡ si <¡uisicran inscril>ir su p«rder en todas las hierro del rey.uá. ningún "fetichismo de la escritura" comparable cr¡n el de Europa.trr'lirs ll'rtt¡rruill(r1t§ rlucv¡l§.r'lt. algo más que metafóricamente. 1955 11. existiendo.carán. los nombres nuevos.rtm a las tradiciones locales.()t'c'rlir.

o sus sucesores. como una necealdad urgente. t971b 1¿16254¡ 527). indígena) paru convertirse en parte de la cultura occidental o "universal". Pocos decenios después de los primeros contactos y enfrentamientos entre europeos y autóctonos. LoB europeo. el historiador Ixtlixóchitl. Escacos son los documentos que sobrevlvicron e loa autoa de fe antlldolátrlcos. de l¿c "ldolntrfnE" lndlgenas. entre los conquistadores. basado en una articulación equilibrada entre palabra archlvadora y palabra viva.]". en considerar los sistemas de notaclón eutóctonos como lnvenciones del demonio. sus adeptos en la América emancipada del siglo >o<. que nunca se extralimitó a criticar abiertamente el fundamento del orden colonial. Lc¡s autodafés de documentos autóctonos hicieron. Más tarde.. Boutade sin duda.. En esüas campañas se distinguieron toda una serie de mlsloneros. en efecto. segtln ellor.. los más imbuidos.de la 8uos. Constatando que con la "caida de los reyes y señores" (mexicanos) se arruinó también el antiguo sistema cultural. sino que 1o más de ellos (los libros) se quemó inadvertida e lnconsideradamente por orden de los primeros religiosos. en todo caso. fundador. sino viejo. se atreve a hablar fuerte: No tan solamente no se prosigUió 1o que era bueno y no contrario a nuestra santa fé católlca. no tnrderon. Ia "conquista escritural" del continente parccia tan adelantada que el historiador Acosta (eND. que fue uno de los mayores daños que tuvo esta Nueva España (uns. sigue teniendo. a los ojos de los que se consideran ahora como sus únicos exponentes. . como veremos enseguida. algunos de ellos. Esta convicción apresurada. un impacto negativo en las futuras elites indígenas coloniales.. la fórmula de Acosta sugiere que la cultura del continente. dictada por Ia euforia colonialista del siglo xvI. Ixtlixóchitl.J el mundo nuevo ya no es nuevo. del "fetichismo de la escritura". ha dejado de ser "nueva" (es decir ex6lica. según hay mucho dicho. y escrito de é1 [.66 MARTIN LIENHARD LA IRRIJPCIÓN DE LA ESCRNURA 67 su propia práctica. pues. reallzados con ranta minucia como furia. La destrucción de la supuesta beac de lru cultura¡ eut6ctonao se les impuso. La destrucción del sistema antiguo.. constituirá el trasfondo sobre el cual surge la literatura'rlat! noameúcana". empezaron a comprender su effor: no existía en realidad ninguna incompatibilidad absoluta entre los sistemas de notación antiguos y la instauración del nuevo orden colonial. y la imposición arbitraria de un nuevo sistema en el cual el predominio absoluto de la "divina" escritura europea rclega a Ia ilegaltdad las diabólicas "escrituras" antiguas. marginando al mismo tiempo la comunicación oral. convÉn€ldos -por exlEtencl¡ de un vlnculo ofgánlbo entre la escritura y un sistema ldeológlco-rcllgloao. 1954115901: Proemio) pudo decir: "[.

rü »s "."igZS 1967.u...cierro amplio y. ni a t¡n int(:nl() rápicl<l cler inventariarlos.r.precursores.os afluyenres. la realidad mayoritaria del ejercicio de la literatrrra en el subcontinente ha sido.la práctica oral no debe . pr. resulten marginales para una perspectiva europeizante mas incumbe no a los historiadores de la literatura.).-.: "n unrco. pero llLg:i9. un escándalo para una historiografía literaria deseosa de documentar la irresistible ascensión de los sectores "criollos. o europeizados hacia un status de representatividad nacional absoluta..-o2.r"oamericana al estilo europeo. naturalmente. sino a los antropó- teamientos críticos nuevos. Anclerson'lm l¡ert.. culturas literarias autílctonas no deja luga* d. la cultura literaria Paru la mayoria de los e§casos manuares clásic<>s que pretenden historiar la rirerarura iarinoameric. Detengámonos en este último punto.los textos que integran este coniunto no se entienden ni se explican sin referirlos a las culturas marginadas por Ia conquista o por las posteriores reestrucfuraciones coloniales o neoc<¡loniales.tr) II l.l. eue tales textos híbridos UNA TITERATUM ESCRITA ATTERNATIVA para luego olvidair" J" en el primer capí_ tulo' éstos y otros trabaios áar"g"r "nrr.l""f"?pr¿o. finalmente.us. destruyendo así la imagen que reduce toda la literatura latinoamericana (escrita) a un apéndi_ ce folklórice de la literatura occidental. Hasta la generalización reciente de los medios de comunica_ ci(:n audiovisuales.I".á].r_o. como una práctica humana protagonizada por l). 1954.t..lrrlir. rn. sin la menor duda. 1937.^en estos trabajos. se desvanecieron sin dejar rastros.: t'l el de los letrados r"á. .ir.. io¿i.. purnnao por ras rireraturas virreinales..no constifuye sino-la una práctica entre otras. que los pocos textos escritos que cuestionan.'' rlr icrea de oue Ia literatura ¿. secuencia literaria evolutiva que va desde ros prim"eros (ros .l. no resiste.áiir. tales textos resultan. por su vinculación con los universos oral-populares y su naturaleza culturalmente híbrida.§c a sus transformaciones a lo largo aé Ios "ri . -. las del periodo ¿" l^ tr. pr. Híbridos..et.esliteraria en et con_ st' i'sinri¿r que ras riteraturas p. permiten hacer vislumbrar el conjunto del continente literario latinoamericano.."r. por.iaclas. gruposea la única prácrica europea que r La literatura latinoameric ana..l. o que el estudio de las mis- l)li (. " ..n)At) A t. t6Bl sorprender a nadie. d. finalmente.no son sino supervivencias a desaparecer a breve o mediano prazo. la idea de que sean escasos y olviclahles. aparece bajo la río. "rnislno.rdur.f.rcl<> la existencia de literaturas (orares) anteriáres l" p...:':ll:'. cs clecir i-fr. rr.latinoameÍicana».á. dir. Sánche z. Resultado cle las prílcticas es<:rituralcs n¡ils var.t onAt. L^r".A tls(:Rt. "Revancha" directa o por persona interpuesta de las sociedades marginadas.. . que las literaturas 6¡¿lss es que se incorpora -si arcaicas destinadas este concepto..r.. la imagen de una corriente única. tlifirnrlt.. en el cual la literatura de tradición europea que se autoproclama .A¡.ia europea en América.y la traclici<in letrada clc pr«» cedencia-especialmente europea. "r#:t:T[ili}iffi.descubiertas.r. son tan marginales que no imponen la búsqueda de plan_ .r. clefinirivo y total de .t ns por la emancipación y las de los decenios romántico_positivistas.rlt.. cl conjunto de los textos nacidos en plcn<l cnlicntarnicnto cnrrc l¿r oralidad indígena. como verá el lector...r. " desde sus comienzos (ceru..io. Híbridos en me_ nor-algo o mayor grado.ánirparri.. r. o despachándolas.) hastala producción riteraria-ooÁptJi.uttA ALFABÉtrcl logos o folkloristas.lg6g. desde luego privilegiada por su vinculación con los sectores dominantes sucesivos..i^ antiguas :. l'r(''r(" zr t.r.. tales textos.t. revela de diversas maneras la resistencia y la pulanza de los universos de cultura oral. Grossmann.DE I-A ORAIIDAD A IA ESCRITURA 69 gracias a las transcripciones coloniales existentes. en cambio....grrrao.0"". siglos.

".r.. .*rr.(. salvo res de la "literatura escrita alternativa".t toclo de los t.:j.. Ios que se <lestinaban a la comunicación con ellos. por exren_ sión.. rir. "r¡r(. k. I.rk.r ..:1i.l.. aplicarse srn duda aot. lrt¡rrí r'rr . 1..lrit.lrr. rlr . Esta práctica. todas t.. r'rrsrrt'..incs clcl sigl<r sa XVII: Conservan hoy las profecías (escritas con sus caracteres antiguos) los que llaman sacerdotes en un libro como historia que llaman Analte.s .rr. especialmente a la que reelabora los universos orales de las poblaciones de ascendencia afuicana..r r¡rrrirr. la reproducción cons_ l:'rr('.. (it.rtl¡1r..ra vir¡k'rr.rrr.lrr¡. ñ. l)t. tr...c r.rrrr'¡ rrir¡.l.r.t l.t¡ sr¡r.vt.¡r.sli¡1ar l.rrrillc. Ja^io. L.rrrrr.ts.r.t. l¡rs srtlrsrr.ff. cl sistema de notación antiguo guarda plena vigencia hasta l.(: se relacionan.:tlivl¡s..rrrillritLrrrr'¡ rr...fi'¡í:r.rllrtlr..rrrt'r.rto....r.. prtr. f'rr'rr tllr.1.¡ . político-religioy jurídica..l? ¡r<>crrá rrrirrrt'*¡ rrt'sirrrrrt'i.:.l icr ¡l:l l..rr..l rrr.(. los sistemas de notación autí>cton<>s clemoraron un lapso más o menos prolongado en percler sr.'g.. (rr.rrr x¡rrr...ts rh.t.lrir ¡.lr.. 1954 lt681l: r.rs.i. l.r.r.i.aa"..rjr¡ lr¡r'rr. llrtly rr. )..:ñ:Jff grr. r r rttllic.mesti z«rs")' r':r rirr¡ir. permitir En las zonas bajo control europeo.rrr...ts..tt .rrrr .#'.t¡lrtr[¡.l r¡¡.r r'irr cr ".rlc (..h i.r rt. textos.<ls-criollos e indios_mesüzos cons_ litrryt'rr t'r tr¡rrirrrrr.irr ir¡it'i:rr rrr. :u.c t.r. ¡¡ lr.l¡rt.l lr. III. sirr <h¡cl:r..§ rrr.uá.rr".ln cl listaclo maya independiente de lc¡s itzáes..t.r l.1. . r ¡.rrrr.r.t.t<>.".(.t lril>rida.t. t'.. all *1 .i qr" rtamare..ltl¡t srllll.si.) o indirectos (ros.st. tX.'.r irrrt'rrrt'r'irirr cntr. distingue tres tipos de textos indígenas al modo antiguo: los que se realizaron a pedido de los españoles..r...¡ nl.ir..r rrrr irrv. rlrr)(rrl.t.tt.r.-.rr .rt ir ¡.raar'rl]... ii ll (..'ffi::: ¡lr'óximo capítulo se interrogará..r r. un im..r r'. r'r¡hr..rrrli"ril. . portante papel en la comunicación entre colectividades o linal'es autóctonos y autoridades coloniales o en el seno de las propias colectividades indígenas. .." si bien una determinada práctica escritural europea.ll ilJ 1. tunr. lltetstizas o negroides.. del cam_ lr... I los amales.rNcrA DE LAS y rMNSFommclóN ESCRITURATES AMERINDIAS pnÁctlces «'.t..s.tl lni¡nrr ¡ lir r.stig.rr ..\ rr xr¡r'¡.t. t'rtlrr .sr rilrilr.rrr.xl.s.. lr.'. continente.t(.uarr"s del rsr y ('lt ('l.tt.tl.sl r. ¡r.l. r¡r:r (lr (... L¡¡ sr.n.rrtrr¡1. áfica arestilo europeo y rlt'lt'r'rrirr.e.!(.r)()s rri u Át.i.r.ril..s marginares.r.t .riv:rs rrt' rrirrirrislr'r.rff i. r h.lit'lrr'rr . . esboza_ clt (. g*po.s r r. rrr.'yll.s rlt' arternativas..... i.r vigencia y extingr. y los que cumplían funciones internas a la I Fin náhuatl.s.r'ir."raair^ 'cr))()s f{Ll()s' Llll t'tl:ttllr I li¡x rl.rs.rir... dominantes ..s a I..r(.si\. de algún modo. a los c<idices confeccionados con este .rirsc.l rrrnflicto srrl ¡r.." f^ rrril y trrr |. r.lrlst.l .. r. litcr.le.lt.o.s itrrltgt.r. unos atisbos de lo r¡rrr' ¡rrt[ ] ñ('r t' ('..:::Í|J:1"üTH )' (r'("*r5rrl( l.rrrtr ¡r.tol .t.r. Como aztequismo en español...otrl.s¡rr.. 14:68).. Cogolludo. Al hablar de un "libro como historia". cstc téflnin() sc escribe amate..s.rl)rr )xirlrativo de sus manifestaciones rnzis sígrrili<..papel. rrrrlt r.. de intercambio. trrgo-J..irtrs¡rici<-r manifÉstaciones particularmente irrst'rr.t.i..rs. .r i. silrlt.ilr{¡lt.rrs (r.rs r'rtrttrriantes.s (1. t."1ji..l' llJ. aclemás. ¡ r r.... st.il. ..rl.iqriera "". rr...t. "rr.¡iit'.¡¡11. por <lc s's tlt'st't'rrrri.r rrxrirs r. lr..ii:.'11. en las sclv¿rs rlcl l)ctén.irs ¡ Zo¡ ¡.tf )^l) A l.rir'rrrrrr¡¡it...A lisclilTuRA 71 l r¡tl rir h en (.::l#:Hr:::r:i.r En ella conservan la memoria de cuanto les ha sucedido desde que poblaron aquellas tieras (uns.t. ocult.n.i.1.t lll(.lrte zumergido de las literaturas or':tlr. ..ráe investigadores..t( l. _á"ñti lr. 1. .*-..x¡l. que los textos nacidos r'l c'.igrt.its()s rlt.. rrrtr)r..lr¡ltlttlr).1t..rs (.70 MARTIN LIENHARD I)E LA (»t^l. sr:r vivida ¡i situ. cap.. si...r. SupBRlrr.r irrr'.ln¿t.. cogolludo se lr.r l.rsas i... John Glass (1975: L3-19). (. *r. r. ¡r.lrr. se impuso oficialmente desde los primeros momentos de la conquista. li.. ¡l l. ll. t'r¡ll lrs r¡rrivr.irturareza de tn.r.sirr..i..rlitn<¡.i. .ric.. . unaparte. su vinculación t'r¡tr l. . t.. del confricto inaugural per_ . tabajorlebe h.inco siglos de historia "lrrlillr ¡.irrrro¡r: ta{eaa "J*í.'. y ctr rllvt. ama(tl) remite al papel autóctono de origen vegetal y.r. durante decenios.(....:T. u.:t* rn<ttlo «lt. para no decir antes de la misma (los conquistadores llevaban en sus alforjas los escritos que la justificaban).llli(. Para México.r.ra N( )§ (.. los antiguos sistemas de notación gráfica o plástica desempeñaron.'r f*raiglático.

.áa" *r*. <""-. un tÉIlg eneergndo. . de .. los anares der ya rrl". i.pruebas.i. herramientas) así como los contingentes de soldados y de cargadores a disposición de pizarcoy de T^1.ior r." y.533 y 154g (eNo. pictogtáflca ciones de difícir rearización en la esfera de la curtura nas de la voz.üáoles no pasa de una pefipecia enrararga hisroria'de tc¡s mex¡ci.mplen. tierras y territorios. como sea.. explícita o implícitamente.. . En México.í...". por encargo de los represeniantes dejan..r--copia_. los comentarios alfabéticos marginares se irán a. 1168-1608. las escrituras autóctonas (tradiciorrále. en algin ff'ñ€nto' pare reründrcar derlchos indígenas lor orpeñolea)¡ el miemo te*to *o1. "r"rrl económica de ras coro_ nias.."".rri d. poco a poco.72 MARTIN TIENHARD DE LA ORAIIDAD A LA ESCRITURA 73 loc¡rles (funclón tnterna)..gil x. el presen_ te colonial' Así.rnu notr.gadura que invenraría..nir_ se en discursos autónomos. fica-.pruebas.o. rotalidad de los códices autóctonas: *piri. los . por las mismas fechas. Muchos códices coloniales mexicanos de factura tradicional. textualmente. Ios lectores de este códice. . i.escritos. con extraordinaria precisión. éon er paso crel ttempá y Ia exfinción del oficio. tágz). la comunidad de Tepetlaoztoc (MES.iá'.ionarios coloniales favo- con los i.znció" J.... más allá de su aspecro práctico. En algunos casos. A este motivo.. Ahora....á. todavía. o según principios nuevos.. "r**i. memoria privilegiarán .i1oai. sistemá tributáo.iá.. códices u otros medios solían servir. resulra a veces difícit distin.. en efecto.""á.rrrlul. p". los españoles neclsitaban las infbrmaciones e*istefites. fu". los (kipui parec frrU"I r. propieclad de las tierras. 1993) manda al Consejo de Indias un memorial al eitilo semitradiciorui pr* qrájarse de las exacciones encomenderas.. h-OyryrO. invalorable ayuda que tros tlaxcaltecas prestaron a cortés en su conquista de Tenochtitlan (lrps. igrir-t.u iorr. tejidos. ¿. son prácticamenfe remakes de códices prehispánicos.En 1.["la" códtce Aubrn (1. regieion.por los españoles bien puede servir. El afán de conocer er pasado-presente de los autóctonos suscitó una vasta producción de códices de todo ge""oá.". señores de la ciudad de Traxcara "escriben.. tratan_ de oponer. d. en_ tre ellos el propio códice Aubi". una parcial resurrección así suige. conservado por pr* i" 'nlas f". apropiado distinguir no .vencidos..il.r. yeces a mo los propios textos glíficos. segrín la clasificación a.. ."rá#.los códices elaborados p".. 1975). serra quizás lor tÉ*tos sino las funciones n@teolón tradicional comunlded lndfgena.. .. al amparo de la nueva *legalidad. iniciativa de los historiadores indígenas asimilados.567.. una rranscrip ición atfa_ .ot.enas de la escdtu ra glípara conservar su propia cada vez menos sofisticada. . cuandcr menos.i_ p. . suf)onen la presencia de. gutr qulán tmpubó ln rea. cedores.ár*otogiu y ritos. ..voz que convierta en palabra viva los signos mnemotécflicós io. su visión a la delos ven. Para la organización porírica.. l.En le pr4cttca..."ril el primer tipo de textos. estos ..r. puede formar l!:PryEC¡+¡tr41rylr". u"¿.a.".. bética un idioma español* -"ror-iJr.. qri át[.una.l. pói. contribuyen a manifestar un in"lpieite discurso indígena nuevo.:t:r* la que és_ tas permiúan actualizar: genealogías dinásticas.*rdo ante rodo §üad' de'10§ conrextos aludidos.-... en realidad. es deci¡ archivan casi 90 años de historia . de tlacutlo *. que ácomp añaban la reivindicación de derechos de todo tipo: tírulos nobiliarios.. compensaciones. más que a la . demografta. la memoria de sus valores.. eclesiásticos o laicos de la autotáad coloná.p"üf.r"ioi'"o. l".{gunos de ellos.rni.ñores taanka de Xatun Xauxa (Jauja) presentan ante la Audiencia de Los Reyes (Lima) un kipu aé gian Ln re. todo el abastecimiento materi al (ali_ mentos. "_Ur* estas transcrip_ ciones permitían a la ex aristocracia autóctona preservar. sin embargo. do de su contexto primitivo _los códiés glíficos_ pr....rr. por otra parte (se_ gunda función).rp. ellos incorpo r n yu..escrituras.llgr-g:s_ieron sus sucesores entre 1. -en del discursr¡ que la lecrura de sus glifos debe tiUerar. . estas .1"r. Tlaxcala. reembolsos. A. de tener sentido.."ár izadosái. n*lirrJr. un destinarario capaz de descodificarlos _amb. sobre todo en los pri_ meros años. (salvo tós que ofrecen una trans_ cripción alfabética simultánea)... Los kipu.través de tales operaciones comunicativas. Murra. a menudo.r. esta nueva práctica litéraria arterntativa se discutirá más adelante. a mediados d"l .. a las autoridáaes viireinales un lienzo picrográfico de siete metros de largo qr..escritural.g93 t¿1608il) cubren ra hisroria urté"u d.l ál-u comunicaciónen el se_ desr. . después de haber esprañoles' En Mesoamérica. pu.

DE TEsfiMoNtos tNoÍcnnes En 1538. Este grafista es más escribano que escritor. sino un discurso indirecto en tercera per- Ehueuito (Perú) que realizó-como Díez de San Miguel (eNo. Para apreciar. recurso principal de la Corona y la Iglesia para controlar las actividades de sus funcionarios y Ia situación . sin duda . sus testimonios van más allá de una simple contribución al esclarecimiento de un punto litigioso. en 1571. virreinal o eclesiástica y algún personaje español encumbrado o ambicioso -véanse.. Además. obviamente oral. 42. pedrarias Dávila.prub§nf 4¡¡t'f*Jii ¡. pero hay también nu- sona: "el testigo dice.. puede resultar central en el informe -como dc Bobadilla-. este "desinteresado" texto legal hace también escuchar. muy a menudo. a una serie de testigos indígenas. no hay transcripción directa de las declaraciones del testigo indígena. su trabajo no se inscribe en una tradición liferuria vigente (por ejemplo. G. Fernández de Oviedo.. En las respuestas de los indios.t{ *s. en este caso. de los itzáes del interior de la península de Yucafán. En la mayoría de estos documentos. en los enfrentamientos militares entre fuerzas españolas e incaicas. elcatga a un¡ comisión dirigida por el fraile mercedario Francisco de Bobadllla una encuesta para demostrar la nulidad del trabajo de evangellzaclán que sus antecesores realizaron entre los indígenas nicaraos. el fetichismo colonial de la escrirura multiplica Opornrnidades paru la proclucción de resrimonios indígenm. o accesorio en la visita a la provincia de merosos ejemplos de pleitos entre la autoridad real.. 1-4). Con todo. Transcripciones o "ecos" de probanzas con testimonios indígenas suelen aparecer todavía en crónicas o historias de conquistas. el testimonio del escribano Rodrigo d'Escobedo en la toma de posesión de la isla de Guanahaní podría calificarse de grado cero de la literatura latinoamericana "oficial" las probanzas con testimonios indígenas podrían considerarse comJ el grado cero de la literatura alternativa: el discurso indígena enta e¡Ia cultura escrita occidental por la puerta de servicio.¡L'lt¡ culturas prehispánicas.". con los caciques y principales. Su punto de partida más rutinario. Si. el gobernador de Nicaragua. se percibe la huella de un discurso "literario.. La ptobanza así reunida (aNo.que hacen intervenir. 1974) resulta la expresión discursiva más completa de las diferentes actitudes indígenas ante las tensiones provocadas por la progresiva instauración del sistema colonial.. Un -la documentación publicada...los uisitadores recurrefl. Un "grafista" transcribe las declaraciones orales de los informantes autóctonos. en uno u otro bando. Guillén.J e qué sentían de Dios e de la inmortalidad de| ánima" (crn. más abajo. de un texto administrativo. las probanzas o informaciones que reelaboran fragmentos más o menos importantes de un discurso indígena son sumamente frecuentes. de algún modo. como en la que el historiador español Villagutierre (¡. tardía. conffariamente a las otras empresas coloniales de recopilación del discurso indígena. el Consejo de Indias recurrió al testimonio de 18 indios incaicos (comunes y principales) que habían participado. como se dijo al principio.A ESCRITURA 75 t#.Ia legitimidad de las reivindicaciones planteadas por los herederos de Francisco Pizarro (indemnizactón por los gastos de su "pacificación" del Perú). en la medida en que los informantes reproducen una tradición oral más o menos significativa. Contrariamente a todos los textos vinculados exclusiya o prioritariamente con los linajes señoriales. sin duda. Paru redactar sus ínformes. sin embargo. la del diálogo renacentista). Hecha según las normas judiciales. L.. Iy. t964) en 1367. En Ia época de Ia instauración y organización de la Colonia.... El papel de estos testigos. sino que se ajusta a las normas . según el objetivo de la visita.en el terreno. 1959: t.En realidad.IARD DE IA ORALIDAD A I. los casos de los herederos de Francisco Pizarro y de Cristóbal de Albornoz. las que rcaliza el poder judicial dala palabra no sóIo a los indios nobles. 1701) dedicó a la conquista.. sino también a unos indios comunes cuya experiencia no tenía por qué coincidir siempre con la de sus "señores". cap. se debe sin duda la exrinde estas prácticas tradicionales.prosaicas. a representantes de las subsociedades indígenas.lps. esla uisita civil o eclesiástica. no es sino ln punta de un lcebe4g* es el de los frecuentes pleitos enrre una €ruO tfpléo lff eslaetlyld¡d lndfgena y algún encomendero. laprobanza incluye preguntas (del misionero) y respuestas (de los indios) acerca de *su creencia e ritos e cerimonias [. I MARTIN LIENI.

como los moros por la escritura.. que. varias instancias coloniales del Cuzco. tocan cierto instrumdpto. en algunos textos... ' 'icaciques y principales". en un set'rtido modefno. Traducción aparte.76 MARTIN LIENIIARD DE IA OMLIDAD A LA ESCRITURA 77 (Sm.y campesina. Por lo cual creo que pongo primero lo que debiera ser riltimo y lo último primercl.el taki onqoy útm¡rce'musical". cuando quieren cantar sus canciones. el almirante Colón encarga al catalán Ramón Ftnér. ignorando las prerrogativas aristocráticas nunca ausentes de la literatura de los cripción": Y como no tienen letras ni escrituras. cap. que aprenden de memoria (cen. üilflmoniós de colaboradores y amigos suyos. Confiusamente.. EL "Rxsc¿r-r" DE LA TRADICIóN onet moÍceNe ll A flnee del siglo xv. prejuicios de la época. el movimiento no fue controlado por el establishmen¡l ex incaico: el discurso indígena que se coló en las páginas de Albornoz sigue apegado a una cosmología no incaica. Pané opta his-elección t6rica. La analogla de este pfocedimierito (que a menudo tiene algo de probanza) con el de la transcripción del discurso indígena para fines judiciales queda sin embargo patente. hueco.l üf oulwn g¡áfica. el gesto histórico del pobre ermitaño inauguró no sólo. se llama mayohabao. Pero todo lo que escribo así Io narran ellos.fetado sobre las "creencias e idolatrías. el conjunto de los testimoníos logra restituir el eco del diálogo social indígena del periodo de la conquista y de la consolidación del orden colonial.del compilador.loE añog 1570 a.: 43).d¡ lr. Consratando que ellos . El discurso de los predldadores"danzantes indígenas de este movimiento. involucró una serie de "caciques y principales."pobre ermitaño de la Orden de SanJerónimo.r"rtu lo. abierta ala rudical otredad del discurso indígena. Si biEn el taki onqoy. su índole. 1990) que el visitador Sánchez de Albornoz somerió ül. so- bre todo en la transcripción de las respuestas indígpn7s a algunas de las preguntas del cuestionario que sirvió para redactar las Rela- . Por imperfecta que sea su realización.hEllt'¡ gl. Por ello.] lo misrno que los moros.no tienen escritura nl. como 1o indican las larguísimas listas de indios condenados.anirnista. la narración de algunas vivencias y los comentarios "personales" ---€n figor. y asl lo pongo como Io he entendido de los del país (ibid. [. M[lones.try¡'de los indios comunes que nunca accedieron directailhilL. decide remirirse al que él identifica corno cl tla!Étl[ gutóctono para conservar los hechoi del pasado: unatradlgl6n Éral "lnscrlta" en los golpes rítmicos del tambor: rt Colocado ante la alternativa de presentar una transcripción fiel de las narraciones tainas. por las cuales se rigen. Pané intuye la diferencia radical que existe entre *transSiscurso oral y escrito.. y de Lima: para probar su eficaCl¡ cn la lucha contra el gran movimiento mesiánico d.498]: 34).. C)OQ. el cual tiene tanta voz que se oye a legua y media de distancia.por la primera solución.fraile.lúcido.. desde luego. '. la etmografía americana.. el famoso extirpador O de idolatrías pr..cabega dcrtos relmos del Pirú" (ibid.: 26). Como ya lo señaló Las Casas (1958 11560): t. corno lo escribo.ida Española. A su son cant2n las canciones.] Y este instrumenro tocan. entrecortado por las descripciones etnográficas. sino una nueva ptáctlca literaria destinada a un porvenir excepcional . 7974 [1. Semeiante el caso de las "informaciones. como a menudo se afirma. . tienen su ley compendiada en cancignes antiguas. fuerte y muy delgado [.. atraviesa los filtros sucesivos de su traducción. III. pese a las desfavorables condiciones de su producción. no saben'contar bien tales fábulas. posiblernente de tradición regional (Lucanas). apatece como "popular".. su reproducción por una persona ajena y su transcripción legal. la tedacción dl Un. el resultado se resiente.. Pané... de la deficiencia en aquellos momen-inevitable tos* de los conocimientos lingüísticos del transcriptor. ni yo puedo escribirlas bien. Y. de los indios tai tEt. o de reelaborar la transcripción según los códigos que rrgen la escritura y el discurso "racional" . obstáculo principal parauntrabajo dé vfa perceptible. débil pero toda- ffif*tbpotle traducción al español y las técnicas de la encuesta lqffh.. que es de madera.. éste se expresa "directamente" en el texto. en la medida en que se ciñe a la perspectiva de una revolución césmico-social. quizás poco inteligible paru un lector europeo.

el discurso oral indlgena se "petrifica" por su transcripción y se desvla de su priblico natural (la colectividad indígena) hacia el público elitista de los letrados. MEE. decenas de misioneros. sin embargo. firmadas por eclesiásticos. hurgan en el pasado indígena para determinar los "méritos" genealógicos de ús familias noblei. . para una información más completa. Otras. la dinámíca propia del discurso rescatado desvía parcia\ o totalmente los textos escritos de su motivación inicial. 1979 Í1. observador sereno de la vida de los tupís. 196!. Ortega Morejón/Castro. los crllgruflatra en MÉsoamérica (tlacuilo). §e dedican con ahínco a "rescatar".556D.] estans priuez de toutes sortes d'escritures. Lafascinaciónpolíticaque emana de las socieda- dea indfgenaÉr casi perfectas parauna mente utópico-renacentista. Muchos trabajos. Ahofa. il leur est malaisé de retenir les choses en leur pureté.]". 1975 [1580]: cap. Siempre. o los especialisras de los kipu *lpuhamapq) e¡ el área andina. por cierto lejos de su patria y del discurso andino vivo. 1974 [1558]). les resulra difícil conservar ru putQre. autor de la empresa de compilación más vasta del siglo xvI. (y) egrqcron cota fábula. y según el uso o los desrinararios PflBvlÉtoÉ. muchos de los compiladores o "autores materiales de los textos" parecen sufrir el encanto. de los infernrntet'y de lce ebJetlvoe personales de sus "autores". etc. que esta lengua usa" (Sahagún. Jiménez de la t lao eoÉn¡ én "[. ellos subrayan desde luego la importancia histórica de su propia estirpe: T ezozomoc (MES.575-1579D en México o la atribuida a ivila (aNo. clérigos. Inquisición. de sus supuestos objetivos antiidolátricos. 1. No se debe olvidar nunca. Léry. Acuña. la fascinación que emafla del discurso indígena. a estos recopiladores. 249). sin que los cronistas puedan confeÉsrlo gblertemente. Para algunos autores españoles muy identificados con las sociedades y culturas indígenas. serie de crónicas. hlstoriadores y miembros letrados de las aristocracias indígeñnB. a lo largo de Ccn¡Urla que sucede a los primeros contactos entre europeos y lutóctonos.7ñ MARTIN LIENHARD DE LA ORALIDAD A IA ESCRITT]RA 79 €/Elllf[5rqEit{frcás de Indias.907 [7572D o Santillán (1968115631) en Perú. com'o en los "peruanos" Cteza de León (e¡o. ningún desinteresado afán clentífico o literario. "todas las maneras de hablar.609D. ils ont adiousté ceste fable. como la Relación de Cbincba (N. En general. Garcilaso de la Vega "el Inca". 1985 [hacia 1550]) y Betanzos (1987 t1548-1. Segtln sus propias palabras. atribuyó a su índole poética: [. casi todas las recopilaciones conocidas son el resultado de un encargo oficial y afirmanobedecer las consignas de la instancia p atrocinadoru (Iglesia.97 5 11. Huarochirí. buscan desentrañar el antiguo sistema fiscal para adapfarlo luego a las necesidades coloniales. y todos los vocablos. sino "mexicana". sin embargo.972- . como sucede ante todo en México. en español. 1.. remitimos al lector a Ia segunda parte de este'libro y a 1os vastos trabajos realizados bajo la dirección de H. encanto que el "etnólogo" calvinista JeanLéry. Cline (MES. creando una polisemia típicamente literaria.] derprovhtor da eualqul€r eepeclc de escritura.t». de construir una nueva conciencia colectiva ya no indígena.. la presentación de las tradiciones orales autóctonas desemboca en la fabricación de utopías políticas apenas disfrazadas. comme les Poétes3 (err. en v€rÉlón blllngüe o en latín.. XVL. funcionarios colonialce. Los autores indígenas apenas mencionados asumen también latarea.. Lo mismo intenta.. 1987) en Perú.. Al encanto poético se agrega. como los Poeras [.7979: "Al sincero lector"): todala cultura verbal náhuatl. cuando los compiladores son indígenas. administración). rescata también. através del rescate del discurso indígena. por medio de la escritura elfrbéti6a. Ixtlixóchitl (197 5 t16081). Lc fndele de e¡to¡ t€xtos varía en función del encargo.. 1982.r andino. lJnalarga r Pen M¡ge¡mérler. Sahagún. transcribe el discurso "idolátrico" para facilitar su "extirpación" o erradicación. loñ te*toa áe redactaban en un idioma amerindio. vé¡ge Eapcda. basadas en encuestas político-tributarias. 1. eNo. las antiguas tradiciones orales amenazadas de extinción. para Perú.vasfa obta de información general que ll la tod¡ Mesoamérica y el ex Tawantinsul'r. como los de Sarmiento de Gamboa (AND. aun en los más favorables. como la de Sahagún (urs. que en todos los casos. La inmensidad del conjunto de tales textos nos impide mencionar aquí sino una serie de casos conspicuos.Ng los mueve. los recopiladores afirman trabajar en estrecha relaelón con lOe guerdianes o depositarios de la memoria indígena. De acuerdo con las aptitudes ldlomátleas ele lso compiladores.

M. ofrecen un discurso indígena rnuy mediatizado. Las obras dramáticas seguían en general estrictamente I . en el área guaraní. rastreable en el texto publicado. . delapalabraindígena "original". Esta fórmula giaoi ".rr"ru serian.609D..donde la conversación entre el etnógrafo(err. en- -el cp. un sabio como Sahagún no sólo no realizó su proyecto de ver su obra impresa. los misioneros franciscanos. Horcasitas. Textos característicos de tal práctica. El arbitrariedhd que es A partir de los años 1930-1940.8n el siglo xx. "colonial" de una historia actual de la líterafwa latinoamerica¡a (crN. con el que se acaba de citar. Porras (N. en Perú. casi ninguna de ellas llega a imprimirse en su épocal la única excep- ffi MI tré el dueño del discurso oral y el autor de la transcripción. Sus trabajos. y Nosotros los bumanos/Ñuqancbik runakuna (¡NO.e Mitpa Alta (tvns.la de "antes". 1992).l$Il}¡gtsr hr. entre líneas o más directamente. son el prologuista (Meliá) del texto gtatani Ywyrá ñe'ery libros -dice L971). en la que uno pregunta Jelecclonanáo y el otro responde traduciéndose". una serie de investigadores europeos más o mel Le nECN¡ECIÓN DEI. a sus oios. Middendorf.. la censura que se abatió bre ellas..fin de cuentas "explosivo" de las crónicas contaminadas q por él discurso indígena explica. de los móviles invocados para justificar el 'trndopendientemente üffb¡Jo de rescatar el discurso indígena. indio (el . dedicado en su totalidad alaliteratura de tradición europea..la Colonia. echaron mano. Baudot. Con todo su prestigio intelectual. Si |a censura política se levantó. que su discurso va a sef pubticado bajo forma escrita.Iñigo. extraotdinatia historia testimonial delas "vidas paralelas" de un abigeo rico y un abigeo pobre del departamento de Apurímac (Peru). finalmente. ORAIIDAD A L{ ESCRITT'RA Imrelrchea . le labor de recopilar las literaturas orales i¡rdígenas..ln. jesuitas. rehtá oral de una señora anciana*-doña LuzJiménez. etc. Garibay (uns. revocada adernás en el siglo xtttt. todavia no tradu- cida al idioma europeo.mbya-guarani" cadogán) y los indios-etnógrafos (sus amigos mbyas) produce una "palabta original.. un "malestar en la Cololile'llrunn'disidencia.sobre la revolución campesina en los alrededores de la ciudad de México. en el texto impreso. Bntre el "grafista" y el informante se instaura.nl pretendieron inaugurar ninguna nueva práctica literaria lrtinoqnerde&nar. relativa- para agilizar la evangelización de los indios. a la excel. demostraci ón de la barbarie indígena.htera. en efecto.ñ¡lU*a :de. y el reino de la lector no puede ignorarlo. I itl modo al lector: el primero ya no ignora. 1o demuestra.{p.esaf. Por vez primera en este contexto surge una especie de "diálogo". La simple ürnocripciórr del discurso indígena hace aparecer un abismo entre h'porfección de la sociedad evocada. Uhle.). 1982). oo pu: dlgun . una relación más solidaria que implica también la presentación. 1980).ffi. De Porfirio Díaz a Zapata.fuentes etnohistóricas mesoamericanas. DISCURSO INDÍGENA nos improvisados reanudan. en todas paftes' de una fÓrmula que permitía. hoy en día. supuestamente deonparecidas: Tschudi. a L{§ crontstas peluanos de R.buatl de A. 1953"lt#!¡qprra el área. la autocensura de la historiografía liferuria sigue ocultando en buena parte estos textos. todos estos textos tienden t axpr.la'. sin duda. Memoria nábuatl d. Cadogán. 1968).artdina.. peró se les puede conceder el mérito de haber ¡eñ¡lede ln capacidad de resistencia y de renovación de las prácti- il€ilé -y raba elbat¡fizo que solía constituir eÉE llt€rerlsa orales en las subsociedades indígenas.de historias edificantes. en el siglo >o<. directamente a los indiOs en tanto qlre actores involucraba sólo no lndependientes del contexto cultural latinoamericarlo. no meros receptores. los Comentarios reales de Garcilaso. hacer patticipar activamente a sus protesu propia conversión: el teatro catequlstico. sino que pre¡ael desenlace de tales e§pectáculos rituales. de idolatrías. sino que tuvo que asistir al secuestro preventivo de sus manuscritos (ttES.rácter en. 1977: 475-507). Por excelentes que fueran sus motivaciones oficiales (extirpación. Valdertama/Escalante. después de una interrupción larguísima.(1959 Í1.tura ná. ffi ffi . Preuss en Méxlco¡ Nimue4dajú-Unkel. por ejemplo. el tomo fi. el rescate escrito de la memoria oral indígena en tanto práctica literatia "nueva" I'uelve a ocupar un espacio importante enLavida cultural de algunos países latinoameriános. consciente. á0 MARTIN LIENTIARD DE I-A.. una crítica del presente colonial. Se podría afirmar [i tli que el diálogo entre el informante y el transcriptor incluye de algrln 'ción...

. El monólogo siguienre al portugués por el propio dramaturgG. sino AñbEn dc ciertas formas rituáles de los indios. parte de la actual Niterói (Anchieta. nombrándolos además con los nombres más despectivos. karaí moñamoiátga Jemoyró.ipotári abá imombyka. Lourengo. sin añht¡o. taplúia rára. e viver se amancebando e adultérios espiando. Mbaé eté kaú guasú. Aipó sausukatupyra. pintura corpórea.. em toda a terra afamadol Agradável é meu modo: nao quero ao indio vencido.. rr. *€ 8ñinguotl mlrryra. 1. guerra. representando al primero en los personajes de los propios mlsioneros y de los "indios de paz'. ikatú jemopiránga. sem se cansaf sempre anseiam por lutar E bom dangar. antropofagia ritual. como seu guarda vivendo. até vomitar. vamos dizer isto é gloria. se los *rxtapone sin orden ni!ógica. de colocarlos en su contexto para e§clarecerlos. La imitación del discurso indígena tradicional se basa en un procedimiento fácil de reconocer. por ejemplo. xe moyróetekat:¿ábo. xe rekó rupi imoingóbo Kué sul as6 mamó ¡mó tába rapekóbo. ikauinguasubaé. ietymamgtátga.45). Asistimos aquí. de negro as pernas pintarse fumar e todo emplumarse. E isto o maiot prazet. kaui mojebyjebyra.. guerreiros sao. E boa coisa beber. xe Jabé? Irá earoblaripyra.la dramaturgia de algunos dramas catCqufoticos aprovecha la de un rito de. 64ñ0 !e desprende de unas observaciones del jesuita luso-brasileño Nóbrega (Nr. Remexer o povo todo é somente o que eu envido. kuépe imoerapoanimbyra. moropotára. xe retáma momoxyábo? Xe añó ko tába pupé aikó. escribió en1. Así. Como eu. Abá. shamanismo. jemoúna.. Moraseia e Pois só se deve estimar mosacara beberrao.uj o povo está diferente: quem o mudou de repente. aerá. nao o deixem meus terreiros. en este caso tupl: alcoholismo riual. joú. quem há? Eu sou bem conceituado. pues' a la fabricación de un dis- .se atribuye al -traducido espíritu de un líder indígena histórico.587 parala fiesta de S. Se eligen varios aspecto§ reales de la cultura indigena. sin duda un rito §éntral para los tupís a quienes se deseaba convertir. Los monólogos de los últimos pretenden reproducir el discurso indígena "tradicional. Los drarpas catequísticos suelen escenificar la lucha entre el Bien y el Mal.t¡ MARTIN UENI{ARD DE 1-{ OMLIDAD A LA E§CRITURA 83 dgnABd¡ lo¡ cánones europeos del género.977: 1. En algunos casos. abá será oguerú. al segundo en los lndios que siguen viviendo según su tradición. Os capazes de esgotar o cauim. morapití. aé maramoñatgára. enfeitarse. isto sim. outras aldeias revendo. Isto só.46): Xe moajú marangatú. nao o quero destruído.r. Aipotakatú teñé opabi tába mondyka. Aipó añé jamombeú. (sometidos). énu. naipotári abá seiára. Molesta-me a boa gente fazendo-me . muerto (156D en Ia lucha contra los portugueses (ibid.41-202). aipó imomorangimbyra! Serapoá ko mosakara que se chama Guaixatá. para danhar minha terra? Só eu sou Guaixará serimbaé. Xe rekó iporangeté: naipotári abá seytyka.*u gi. Aipó tekó pysasú. no mundo. aguasá.. petymbú e ser curandeiro velho. samongy. iegráka. Para dar una idea de cómo se realiza tal imitación exactamente traición.del discurso del otro. cl teatro catequístico se servía no sólo áel idioma.: 145-1. 1955: 1. Kaui mboapyareté. cauim. Enraivar. serekoáramo uitekóbo. guerra. eu sou o diabao assado. poligamia' Ahora. marána potá memé. andar matando e comendo prisioneiros. mañarta syguarajy: o que nesta aldeia estou. As minhas leis eu a rendo. presentaremos-más un fragmento de un drama tupí que Anchieta. e tingirse de vermelho. Guaixará. máximo representante del teatro jesuita en Brasil. e daqui longe me vou.

existe de -sucesor l* tl¡tt urltt t'tt rrl hrsr(. cosmológico.§ ('()tno el popol Vub (l.r¡lc instrumental: su función es la de rk'nurrr l. t tt[. sirr tltrrl.r" ¡r..pl rt rk etruy':icción paranombrar la literatu_ llr'..ico. tlis<'ursos.to¡i nl.r" llt l'lt lrl '.r:. porejem1r. Los indios 1o presentaron en'J. tlr'r.l r . sin duda.f rrr Lt lllr. lrxkr rrrr llrs áreas centraly maya).lr i5 qr:r l. 1955. lrr trllectividad (¡¿Bs.tlt.¡rlrk. ¡ars.834 a\ ¡tez de primera instancia para apoyar sus reclamos de tierras. Algo diferente.r'cclitario. t. J.s lr.r( l/iill. Se trata de textos de tradición hispano-inclígcna mixta.j.u'lr rlr.r "r'lrrir.os ¡¡r.r ( rry. versión en la cual 1o conocería el púrblico. es un cas() coltto el del famoso drama quechua Ollantay (¿No. stl ('()n§ervación se encomendaba ala memoria oral.r¡'.rl llr r l.rs lir'rr rlt' lrs rrr:ry.ttlul l.rcs.rlr¡. pero Carmack. se pier_ rl. ahora tan amenazada. el cle "('\. t'l ¿rll'abeto sucede.n r lotttinltttlt. lx'. el pasado mítico-histórico de las colectividades implicadas.l ¡rrxlt.lilrF!lr'rr laill rr1.ur¡ rrl¡r rlt. Millones..s.rrrrrrrt. probablemente.s. 1988). vercladeÁ enciclopedias <1el pensltltlit'ttlr ) lntlt( I r lri¡.rlr.ru rl«¡ntc. 1976.:. las cosmovisiones indígenas. lo tradujo al castellano. Irrs ¡ir'.de las tiadiciones así lilrrrrs rlt' (|l.-rhlHí. lLtl¡rnt ( rrxrg). su editor. lrr vi«llr inclígena tradicional. durante los It't's si¡{krs trk¡nirrh. a la complicada escritura glí_ r. lr. en Mesoamérica. suele selirunpropósitoideoló¡qir rr ri¡ frr':qrr irl rk'hr¡ nllslrrrcrr¡s jesuitas: valorizar.n r'h lir l. Considerado antafopor .rlr'e f'§l*'r'iirllsrlr¡i clc la escritura se deben.un secretario encargado rl.( )t. como técnica "ra.rrlr'¡ lrrrllg.lt. guatemalteco.sticación.t( ll(.. por encargo de los indios. y con ella.l rolt. no llevan huellas de una elaboración pr<:piatttcntc clst'ritural..r's¡x.tivlrs contemporáneas a y con un len- guaie (náhuatl colonial) que seguía la evolución -aculruracióndel idioma hablado (uns.r firnográfico.óg2).rkLrrI irrrli:¡r rtlllrlr rlr . dcscr-rbrií> <1trc clc ltct:lt«r. 1979).l lr.(.r r r¡ rllttr. l'rr rf rr ¡rlr'rrr. rr ilrÍrlhr rk' lrr irrrugen desfigurada ¿e r" propio disr rr'r li rilr!rlnlr:nlr"rl. 1987) o "moros y cristianos" (uns.r si¡irrilic.r's.r'r. como ie leerá i'rr l.¡l|r.r'tr¡k¡nial y la que asumen las piopias r. Baumann. lrrrllirj«r.t'riviclacl indígena. Con la extinción de las autonomías indígenas lnes()alnericttnas ¿l lo largo del siglo x\tII.u l. más trit¡trxl.nit('r.urr lrt. los "títulos" ofrecen aspectos marcadamente literarios en la medida en que reelaboran.rrr rilr rlg. l.¡lr. a partir de una perspectiva ya no prehispánica sino indígena colonial. A partir del siglo >o<.rlrh.tllltlltrl(!s "autónomas.lll. t.lut lr u. t¡itlfr¡lrNA l.tn ¡[r|lr <..r r'ilr¡." ¡r:rrli'tk' l.rr.t. se presentaban como pruebas ante las autoridades coloniales.r rrr. .r rre . Bode. el desiinatario r l. En caso de litigio (por tierras o títulos cacicales).rll'rlirl. Lockhart.s "rírt¡l«¡s".rr¡r'h.ll . la producción escrita en un idioma amerindio de la región. de apropiaciones indígenas de los modelos clratllálicr¡s irrtrrlclucidos por los misioneros para una evangeliz¿rc'i<in rrris pllictica cle los indígenas.tItAt)t(:t(tN OnAf r . rrr "petrificación. tales rcprescnl¿tc'iont's cxistían desdehacía varios siglos.\ n¡.r f'n lrr r'sl.r lrilirl¡ilu.tttlát.rlrul. lil original se creía perclido. d" tkrs ¡lrrr'l rh. rrrlt.rr¡sr r ilrrr . (.rrrnplir con sus propios ob¡etivos.*.ri l(. como las cartas. 1983).n i h.r ¡r:rltt llr .r.l¡'1 lll rrl. pero antes clcl sigl«r xlx.l r.nt.lr r.'grlrrl.lr'lrtn rk. Pese a su aspecto "legal".r (l(! litn t. la práctica del rescate escrito de las propias tradiciones orales decae poco a poco. Un caso famoso.r¡r ¡rl.'..de la caída del Tawantinsu¡r y de la l'ntlerte del Inca (eNo. muchas comunidades indígenas en Mesoamérica y el área andina fijan por escrito algunos de sus dramas rituales. 1961.r( .s rllv. r lr. . Ar¡uí. ritual.r rrr. ahora ante los r rl.A . estos documentos. lrr lt. l..t rlll(. un texto escrito en quiché en el siglo x\4.liv¿t.xl«rs legales se fueron elaborando l:rs srt't'sivrrs ¡x. lt¡s incli«¡s cle la parcialidad de Xax lo siguieron conservancl<> lrasttt lroy.ll¡tt.ililt.r.§ cn cl contexto de estas prácticas fue_ rrrrt..¡¡ r.l ri.nrl inclígena se repafie entre la qr" .] | r.()s (cxt()s clrlttlllilic<¡s escritos parecen simples transcripciones de l<¡s csltc«'tlit'ttlos orales. rrr r rlr. y su propósito. kr ctn<¡ficción moderna.li l.rj. de mostrar l. Casos análogos de "autorrecopilación indígena" apatecen también en otros momentos históricos.rlrrlnsisteenlacreacióndeunaperspecr l'nirl lin ¡'l t'lrs«¡ clcl teatro jesuita.Ia tianscripción affaÉelir'. tbSD á rc" f l'lrr [\lr. r..MARTIN LIENTIARI) DE LA ORAIIDAI) A I"\ ESCIIITURA 85 ('rtr. En México central. A1 tr'. Mendizábal. Carmack. Sin duda alguna. 1965. irrr lrgr'il. el padre Dionisio Chonay. \wachtcl.ry.r¡ rlr.t rlle. t'llil. Arróniz.lapráctir [.la "daoza de la conquista" (rtns. es el del Título de Totonicapan (uns. las evocaciones dramáticas -en quechua o en español. Karttunen.r lk lir'ir ¡.r rt lt. 1982).'¡il. ¡rr.I(-it) . en el área andina.li. Balmori.r t'or ¡st'tvitr l. 1998 [siglo xvlttl).r litr l.

las cartas o los vicio de su performance oral. antecedente de las actualep escrituras indígenas y mestizas. pues. siempre pronunciado por una voz que encarnauna responsabilidad colectiva. 1992 doc. Redactados en español. el comandante del ejército adverso. el texto suscita en realidad.{T MARTIN LIENHARD DE I. llegan a expresar con fvefza y amplitud de criterios los sufrimientos o la actitud de digna resistencia de las subsociedades indígenas marginadas. colgandonos de las manos y agotandonos cruelmente. y atormentando á muchos de nosotros en burros. en latín y en varios idiomas amerindios. 1992). la hipótesis de una elaboración escrita. dedicado a las coyunturas de la literatura escrita alter nativ a. donde los había. raras veces de agradecimiento por alguna "merced". Los kipu ' . algunas de estas cartas. y se quejan. de los quales tormentos murieron y mancaron muchos de nosotros (Lienhard. "caciques y principales". 22). eI Ollantay sería signo de una reorientación escritural autónoma por parte de ciertas subsociedades de ascendencia indígena. nos vino vna persecucion. Casi invariablemente. el 12/4/1567. el presidente de gobierno.4 Debemos aplazar la mención de textos epistolaAbUnd¡nte¡ efemplos de este tipo de práctica se encuenrran en m ilibra Testimonlil' édlter y ñan(fiestos lndígenas (c¡N. de los aspectos máslamentables del régimen colonial o semicolonial (despojos. la posible . según los lugares. El discurso. los indios o algunos de sus representantes habían adoptado la escritura alfabética para ciertas necesidades "diplomáticas" o de política exterior. abusos de parte eclesiástica o latifundista). de los indios S¡f!"ñfÉt en el Paraguay del siglo xvlr. las colectividades indígenas o las per- y los códices. Ia "guena guaranítica" y la "liberacrón. el representante local de la lglesia. pot su encumbramiento. rescatá y muerte del Inca elanuiUpa de Herminio Ricaldi (1988).r hasta Ia época contemporánea.. coloniales o republicanas.. Si esta hipótesis llegara t Confirmarse. Análogas observaciones se podrían aplicar a un texto bilingüe (quechualespañol) comó. sino de colectividades constituidas o de sus representantesl autoridades indígenas locales. En tales obras. enunciadas con el característico "nosotros" de la colectividad. En su mayoría. que auiamos ttaydo para que nos doctrinassen. Desde la segunda mitad del siglo xl. ella prometía mayo- "memoriales" afitmanla autonomíalocal y ciertos derechos indígenas. al rey Felipe II: Despues que nos vino el bien. En sus cartas reivindicativas o de protesta. antes que abriessemos bien los ojos al conoscimiento de lo vno y de 10 otro. EpISToLARES INDÍcENAS: . o Ia guera de castas (1g47190il en Yucatán. el gobernador. que fué conosger á Dios Nuestro Señor por solo verdadero Dios.Pnsión. a veces muy gráficamente. Lienhard. por parte de los religiosos de Sant Francisco. la consolidación de Ia nueva aristocracia indígena en Mcagnmérica. y fué. nos comengaron á atormentar. CARTAS CRÓNICAS Más o menos rápidamente. se dirige.{ ORALIDAD A LA ESCRITUM 87 *UnCl un drama incaico miIqfAffmente conservado. estas cartas no emanan de individuos particulares. más adecuada a la expectativa de los interlocutores europeos. y á V. que. y colgandonos pesgas de piedras á los pies. Circunscritas por lo general a un problema que exige una solución precisa y urgente. sin embargo. inscrito en la tradición de los dramas de la conquista. a quien se supone capaz.M. éstas serán el vehículo principal del discurso indígena destinado a las autoridades. Lltrnerunes CARTAS. dexando nuestra ceguedad é ydolatrlas. los gobernadores de la provincia de Maní (Yucatán) escriben. por encima de todas las instancias subalternas. de entenderlo con ecuanimidad: el rey. por señor temporal. Así. EI contenido y aun la forma o la lengua de las cartas indígenas varían mucho en función dc la coyunturas que las suscitaron. en lugar de 1o hazer.las reminiscerrcias literarias europeas y su "escrituIt'r. estos textos terminan con reivindicaciones concretas o propue§tas de reformas más amplias.. es todavía relativa: vna vez aceptado por la colectividad.. para nombrar unos poe0t ciemplos. en el año de sesenta y dos.reorientación.. como. por su cons- nOatálgicos del imperio incaico como ÉUeclón dtamática. la ayor que se puede ymaginar. cabildos. se transformaron.. el texto dramático vuelve a ser un simple instrumento mnemotécnico al ser- res concretos al próximo capítulo. violencias.MEMORIALES. echandonos mucha cantidad de agua en el cuerpo. res beneficios en el marco de las acciones reivindicativas. en cartas.

como un medio para hablafles de igual a igual. La argumentación. La escritura. el memorial 'rindígena" moldea. al propio rey-a loB lntetlocutores directos (los autores de la carta y su destinatario enCUmbrado) participan en esta operación comunicativa. El subtítulo en latín debe autentificar más todavía. oculta mal su lógica andina: si el cristianismo equivale al "cristianismo real" de los españoles. el señor don Fernando W.. las colectividades indígenas quieren romper este sistema de comunicación exclusiva para dirigirse a 1o que hoy se llamaria la "opinión pública": es ahídonde surge la prácfica de los "memoriales El memorial. sin duda alguna. al vernos por Christianos abaridos. en qué medida el discurso narcativo pertenece alatradictón europea o ala autócfona. Estnrcturalmente emparentadas con las cartas indígenas reivindicativas (voz de representatividad colectiva.y ala catta-crónica de vastísimas dimensiones (1189 folios) qr. 1992: doc.hacia 1615.j (Llcnhard. Nos referimos. y por cathólicos afrentados. es decir de la cultura andina tradicional. Su "eficacra" depende exclusivamente dé la buena voluntad del destinatario. publicada en Madrid hacia 1750 por fray Calixto de SanJosé Tupac Inca. no representa un valor superior al de La "gentilidad". sobre todo dgAn directamente a la autoridad máxima español.. con un público reducidísimo y determinado de antemano. sin embargo..desinterés de la historiografía literaria "criolla" por tales textos. en los dos casos. los depositarios de la mem<¡ria y de la conciencia colectivas dejan de ser los sempiternos "inf<rrmantes" o los redactores de escritos al estilo europeo para convertirse en los autores. la ortodoxia de 1o que se va diciendo. de un texto propio en el sentido cabal de la palabra. conque el Contento de Christiandad recibida. cayó de nuestros corazones. Versus est in Luctum cbonts noster. literaria.'por medio de la escritura. sentida primero como un trauÍna. dictó en 1570 pata su colega el rey español Felipe II (AND. en suietos de una ptáctica li' teraria radicalmente nueva. Con todo. Este hecho. se usa ahora. es el hibridismo. de la Escritura por excelencia. 83). no la supuesta falta de elabora- ción -iniustificable. tono acusatorio).. Convirtióse en lamento nuestro cántico. especialmente. aquí. se debe considerar como responsable del l¿g formag cle esta lamentación.. y assi lloramos [. Be inspiran en las del profeta bíblico Jeremías: en las Por vez primera. como el autor lo señala al comien2§ Élel ténto. discurso eminentemente escrifural y de tradición eufopea. porque el gozo de ser christianos y vasallos de un Monarcha Cathólico. . el rasgo dominante de su composición. Las normas del discurso se adecúan al horizonte de expectativas del lector presumiblemente de cultura europea o europeizada. y en concepto del Español por Idólatras. 1'985).* MARTIN LIENIIARD DE LA ORAI. en la medida de 1o posible. descendiente. que los Genüles. la Representación uerdadera y exclamación rendida y lamentable que toda ta né ción indiana bace a la majestad del señor rey de las Españas )) enxperador de las Indias. dadala personalidad culrural de su autor (individual o colectivo).Tales características híbridas ostenta. toda la visión histórica de los autores y de los sectores que ellos representan.IDAI) A LA ESCRITIJ'RA 89 &{Hndc¡ (nobles) que se consideran co'mo sus portavoces se dimenudo. pues. a Felipe III. materiales o al menos intelectuales. Yupangui. una reelaboración de un discurso oral.te el sLlpuesto cacique quechua Guaman Poma de Ayala (1980) quiscl destinaÍ. no represenfa ya. con un alto grado de elaboración litetaria. La "literafu- fa" epistolar indígena funciona. a la extensa cartanarraciótt (66 folios) que el Inca Titu Cusi Yupanqui. se ha tornado para norotros l{anto triste por vernos reputados de peor condizión. Nadie más que m lr prlmeta época colonial. Resulta difícil determinar con precisión. estas dos obras formulan. cÓmo un arma contra los opresores. Algunas de las cartas indígenas se liberan por completo de las convenciones de la tradición epistolar (obviamente europea) para tomar la forma de un discurso literario "autónomo" y de envergadura insospechada. Ciertas veces. sepultada la gentilidad. un discurso indígena en laforma impuesta por el objetivo que se quiere alcanzar. Perdióse la alegria de nuestros corazones. destinafatio por encima de las contingencias de la vida colonial. por ejemplo. quizás algo euf«iricamente. autoridad suprema del estado inca rebelde de Vilcabamba. del Inca Tupac Yupanqui: Defecit gaudium cordis nostri. por el lado materno. en el sentido de la cultura cristiana de la época. en un sentido estricto.

escritor wayú o "guajiro". los autores se ven obligados a reinventada con cada texto que ellos ofrecen a la afención de un público todavía incierto. Al articular de modo inédito el apofe de la escritura occldental y el de latradición oral indígena.sobre el mundo. [mientras quel otras son extractos de largas canciones". ArEpedas (eNo. M. de un simple "rescate". -el intelectual perteneciente a la elite paraguaya. en México. siilo también que é1 cree "en la posibilidad de una naruativa quechua escrita" (ibid. su tributo a Ia tradición oral. muchos de ellos vuelven constantemente a pagar. estos textos ofrecen. 1. de una tradición propia. 1984) se cree obligado a señalar que sus cuentos. poema narratívo de Ramiro Domínguez (elr. al presentar "Pongoq mosqoynin" ("El sueño del pongo"). la práctica que se expresa en estos textos de 1992. a todas luces frutos de un proceso escritural bastante complejo.986) "tal como los escuché de boca de mis anteriores narradores". a partir de la tradición oral de la colectividad en que se reconoce su autor. EnParagoay. un punto de vista nuevo -incipientemente "eubjetivo".5 En una línea semejante se sitúa Kalaítopornbero.). Así. 1989). sufría con el koyguá [campesinol anónimo. sin personal o Émbargo. los textos apenas mencionados se construyen todavía. Al adoptar un género típicamente "occidental".le conmovía el drama de nuestro pueblo. de hacer algo distinto del simple rescate escrito de la tradición oral. inexistente en Ia tradición oral. provienen de la comunídad huaneevellcana de Lambras (nótese que en unos textos todavía inéditos . "Los casos de Perurima". Escrita en algún idioma amerindio y/o apoyándose en la cultura discur- siva de algún sector indígena (o indomestizo). Ignorándose unos a otros y diseminados en un espacio vasto y mal comunicado. por no asumir plenamente la paternidad de sus narraciones. Sin dejar de representar. que cabe distinguir de las variedades del guaraní que hablan los grupos indígenas guaraníticos. la "escritura indígena" incipiente carece. No se trata. destinada en prioridad a quienes manejan eI uayú. Er clerto que formalmente. en buena parte. Jusayú (Venezuela). en el prólogo a su libro KutimAnco. agnttltuyen uno de los comienzos de una escritura indo-hispánica. de algitn modo. "al avtor. Oregón Morales (. Escrito hacía t966. evoca las andanzas de un héroe de la tradiciín popular paraguaya. Según el prologuista famoso antropólogo León Cadogan-.il ¡¡¡ofosNr o MESTIzA Ll¡ tÉltlt" de Tltu Cusi y de Guaman Poma o. M. el CompelláebJ¡ñrtco d. pues. Jusayú. sin embargo.6Od). hasta hoy. que "algunas de estas narraciones han sido narradas originalmente como cuentos. ¿A quién va destinado este relato picaresco? En una nota. A. el mismo autor deja caer su máscara de simple "transcriptor"). 7965) se "justifica" atribuyéndolo a un comunero cuzqueño encontrado años atrás. cada uno por su lado. Ejemplos del grado cero de la escritura indígena. en efecto. Zarrafea punfualiza que no fue sino por la insistencia de su editor que él se dignó a ofrecer una traducción al español de 5 El "ggaraní pataguayo" es un guaraní "mestizo". tg hnlla sometida todavía a los imperativos de la comunicación reivlndlcativa entre las colectividades marginadas y un destinatario de Élto nlvel. porque comenzaba a comprenderle. De modo semejante. a la colectividad. pues.J.tNo. ciego como Borges. Consciente.latradición oral campesina no es sino el punto de partida para una narrativa en guaraní que rompe claramente con la púctica del rescate. el escritor quechua J. su autor se asume plenamente como escritor. uno por lo menos de estos cuentos ("Nno'jotsü páain jia'yaasa nno'jotsü amáin jia'yaasa" /"Ni era vaca ni eru caballo") Ileva evidentes marcas autobiográficas. A su vez. "Los casos de Perurima" constituiría. Al no reconocerse oficialmente la existencia de una iiteratura escrita en lenguas indígenas. además. su único cuento escrito en quechua. Ahora. afirma presentar su s Acbi'hí/Relatos guajiros (cex. novela en guaraní de Tadeo Zarcafea (1981). el yo que se manifiesta en estos textos tiende a ser una conciencia individual "priviiegiada". Arguedas admite no sólo que hay mucho de su "propia cosecha" en el texto. El supuesto recopilador admite. 1975a[1. Como sucede enla mayoría de las ptácticas literarias alternativas. Jusayú y los otros autores apenas mencionados optaron.el reino deTexcoeo de Ixtlixóchitl (MES. sino de un ejemplo de una incipiente nanativa escrita en lengua indígena.90 MARTIN LIENHARD DE LA OMTII)AD A TA P§CRITUM 91 U ffffiñ. en toda su miseria y toda su grandeza". Ia propuesta de una literatura nacional identificada con los desposeídos y realizada en un idioma de ascendencia autóctona: el "guaraní paraguayo".

raraní (cf. en el teatro destinado a los sectores populares. suele ser una forma de demagogia lndigenista. Andrés Alencasrre.reinvent 6. paeta de la guerra del Chaco (etT.. el capítulo )QI de este libro). fueron quienes inauguraron una verdadera escritura "indígena" moderna y autónoma. rrcro. la revista Ojarasca (suplemento menzual del diario LaJornada). t COmO ncaba de demostrarlo Alejandro Toledo ----el nuevo presidente peruanoG!c. el proyecto de ambos autores consis- En contfibuit d..A ESCRITURA 93 ÉU kl*E aA tÉr lllt¡tf6lr lengUa mayorltaria en paraguay pero discrim inada por la A¡ltUn hegemónica: Es cierto que años antes. En cuanto a la poesía. cabe tener en cuenta que en México escasean. señorial.n Ie puarte Ga escena 'iincaica" de"su roma de posesión (agosto de 20ó1).tercera corriente. los lectores no indígenas capaces de leer textos en idiomas amerindios. en su mayoría.. Ramos y Tatayvá.T Miembros del sector misti de la sierra central del perú. 1993) reúne a más de. Es¡e volumen traduce una propuesta radical:la de una literatura "indfgena" escrita eiclusivamente para.co_ rrientes" apenas esbozadas.:nosotros.gt)ay y la sierra meridional del perú. el paruguayo Narciso R. Novedoso. t9Z9) y el mexicano Luis Alveláis Pozos (Mns.. M. encabezados porJ. A la primera se. en la . en efecto.. . Fernández.. Joel MarrÍnez Hernánclez (u¡s. los represententqs de la segunda corriente el ayacuchant p"rfi-r. fruto tardío del mestizaje. hoy en día. También en otras áreas se encuentran ejemplos cle las tres . Como lo sugieren los materiales bilingües que va publicando. como su padre..hispanismo....la creación de una narrdtiva en guaraní (pa- 1):)J:369-386): se caracteizan por su acercamiento ala poética de los cantos quechuas tradicionales. Mieátras los demás poetas se quedaron alguna manera. 8 .].en el cami-de noi'. en l(rÉ pafses andinos.ineEf¡tñ§". eBfrfnf. La poesía -. el caso del Perú.-7OO). la evocapión de 1o incaico delata.segunda corriente". es Ia de los misti cuzqueños.J. muerto en 1814 al combatír en las filas de un movimientos andino postupaca_ marista.de los Incas... 's/fl..se apoyan-también ampliamente en el léxico. y el contenido se halla fuertemenre imbuido (si se rehúsa la palabra identificado) con lo hispánico en los matices sentimentales y Se afectivos lPlá. las observaciones de la poe§fá quechua indígena.. parece ha- flil9 tl€álnado por los indios de su zona de origen.1982). se va neses (Noriega..: otras prácticas poéticas en lenguas indígenas? Veamos. paradójicamente. Julio Correa <fpAf> ff h0bfa lmpuésto. En su antología de poesía quecbua escrita en el perú. de la sierra central. Ellos retoman el camino inaugurado. por el misterioso poeta altoperuano §l'allparrimachi (Lara. su .yo.o-o ..puáde. vinculado no a los universos indígenas. o sea en el §eno de las tribus: ella tiene su ámbito propio t.s También en otras áreas "indigenas'. la violencia y el desarráigo..ru... los de esta corriente. 1g2-:lg6). a comienzos del siglo )(u(. Arguedas (v. entre otros. 19g7) publicó un. tgl4) a cor¡ienzos del siglo )o{. fn esta otra poesía en guaraní. sía náhuatl que recogieron..... : trata de poesía en guaraní de poesía guaraní 1.se acuerda. contrariamente a io que sucede en par2. e1 . la poesía mexicana en lenguas indígenas se mueve.. periódicamente. tres corrientes. de migranti(s) y su experiencia de ra emigración.libro coIectivo de poesía náhuatl editado exclusivamente en lengua indlgená. Colman (Nt.1.. plá podrían aplicarse a -como 6.los indios o sus descendientes. cabe señalar ry. los misioneros franciscanos. sino a la cultura gsaraní popular del Paraguay. Romero.J. poetas quechuas.: J. A partir de_este material podemos distingui¡ a grandes rasgos.Noriega (¿mo. L993: 71. Emiliano R. quo en el Paraguay del siglo )o( nunca escasearon las composiciones lfrlcac en g¡. l99Z).97 9 . la poética y Ia cosmología del campesinadá quechua. ¿En qué medida. adscribir.92 MARfiN UENHARD DE IA OMLIDAD A I. o . el segundo .no guaruní sólo se encuentra en el estado na$¡ral idiomático. Ia poe. en el siglo xvl. básicamente.¡¿. 1. Si el prirnero recreó el génesis de los guaraníes a parrir de la transcripción de la mitolo gía de algunos grupos guaraníes que reaLizó el etnólogo a\emánNimuendajú_Unkel Gn. Los poetas de la tercera corriente oriundos. como en el Chile mapuche. dentro de la .. baC También en México. En los poemas de esta corriente. en cambio.Éllto dc un garponal ("cacique") conocido por su prepotencia y las fechorías co- H:tldn¡ gontr¿ sus colonos ("siervos")."nt. la forma es netamente españo_ la [. 1988) se ubicaría. no . por ejemplo.e á"rprende de'la siguiente aclaración deJosefina plá. La primera. cuyo máximo representante es sin duda Andrés Alencastre6 o Kilku Waraka (cf. Noriega . no se trata de una práctica literária propiamente indomestiza: I . pero introducen en sus poemas un '. Cl uco del gaaraní paragüayo.

Hasta en el lnterlor dc muchas colectividades indígenas."{ E§CRITURA 95 lmponlende unn É¡crlCtllt poétlca abierta a todas las opciones -idioméUgr¡ y péailérá. el uso de un idioma amerindio. "plurilingües". ellas corresponden. Temuco. Si Arguedas o Roa Bastos. a algunos de los momentos cruciales del enfrentamiento entre los sectores hegemónicos europeizados y los sectores indígenas o indomestizos margí' nados. Superponiendo códigos occidentales e indomestizos. consrlltese la revi sta Lengua y literwtura mapucbe (direc- tor Hugo Canasco) de la tlniversidad de la Frontera. Como se habrá comprendido. Roa Bastos (v. Es el caso. ORAIJDAD A I. M). la escritura o cultura gráfica occidental con los universos discursivos indígenas o mestizos. . sin embargo. N desterritorializarselassubsociedades in"popular"dfgenas. ella se dirige o busca objetivamente a un público lector familiaizado con los diversos horizontes culturales en pugna. esta escritura subraya. Arguedas (v.. como sus portavoces. A todas luces muy diversas. Para mayor lnformación. cap.e En lo¡ éoatG$ot ldlomátfcos que caracterizan las áreas indígen9¡ o lndomeltlt1l de Latlnoamérica. Son frecuentes. Hemos llegado alfinal de este rápido recorrido por las diferentes práctlcas discursivas qae abarcan las "literaturas escritas alternatie vas". hacen dialogar diferentes registros idiomáticos o sociolectales. A.A. cap. las realízacíones concretas de tal estrategia llevan el sello no sólo de la estética verbal vigente en su época.{ una de sus variantes sociolectales. K). Como se verá. su escritura de "migrantes culturales" sigue exhibiendo características hílxidas análogas a las que hemos atribuido a Guaman Poma o Titu Cusi. en abismo de sus condiciones de producción verdaderas o ficticias. M. 1984.hasta hoy predominantemente orales. ña@lldemente.94 MARTIN LIENHARD DE I. cap. Ios textos que se "justifican" a través de Ia puesta en escena de una situación de comunicación oral: trna puesta. no garantiza la naturaleza "indígena" -o de un texto. de algún modo. como siquiera lG rcsba de ver. Cercana o no ala de los textos latinoamericanos europeizados. Desvinculada. se van esfumando las fronteras entre ellas y los migrantes indomestizos. de las expresiones codificadas de la tradición oral.conquistó dereeho de cludadanla. todas ellas se caracterizan por la tendencia a articular. sino también de Ia coyuntura histórico-social que auspició su aparición. Es más: el empleo de un idioma indígena. su ascendencia oral. en Ia obra de los escritores aludidos. Morales Bermúdez (uns. toda una serie de escritores "migrantes" identificados con los universos discursivos de los sectores mafginados aparecen.quc ofrcce la "modernidad". En el capítulo siguiente trataremos de esbozar las coyunturas sociohistóricas más importantes en cuanto a la producción de textos "alternativos". 1986) potencia las capacidades expresivas del sociolecto español --especie de créole-hablado por los choles y otras colectividades indígenas de Chiapas. en un sentido estricto. sin duda. por 1o general. Morales Bermúdez (v. VIII) o J. de unos narradores comoJ. una "escritura indígena" no tuPoR€. de un modo o de otro. hace tiempo que el Éipellol . En este sentido.

196) bitantes del continente "americano" descubren realmente.lapreferencia por un tipo de discurso ("género") u otro' Ante la relafiva. Cepfruro III CournxTos HrsróRrcos Y SocIALES la historia latinoamericanavista bajo un ángulo criollo. En la medida en que se Lrrruyrn. "étnicos" o populares. hurgando en sus conocimientos-acumrrlpdos en las recientes empresas de reconquista (penfnsula ibérica) o de expansión coloniai(r{frica). por efemplo.. "áorro-ia tetnafiva varía mucho de una coyuntura a otra. uno de los temas predilectos de la primera literatura altetnaliva. indomestizas y afroamericanas. a "Segunda conquista": la ofensiva latifundista del siglo >or. si los ha' y autóctonos. también efl cuanto a la expresión verbal.oi . resulta sin embargo indispensable focaltzatlos brevemente' La "hota cero" de la nueva historia (dependiente) del continente será. de un átea a otta. Las prácficas literarias que surgen en los márgenes. o Institucionalización de las relaciones coloniales y resistencias "indias".3). Yaría también. a través de ellos. Las páginas que siguen no ambicionan de ningún modo resumirlalarga. ninguna coyuntura de producción de textos escritos alternativos. "un género de jente no oyda ny bista en nue§tras na§giones". los sistemas de relación posibles entre ambás bandos. según las circunstancias histórico-culturales concrefas. como "infieles" o "bárbaros idólatras"' Los autóctonos. en cambio. a "lndigenismos" intelectuales y movimientos étnico-sociales m«rdernos. también. en un sentido estricto.ro constituyen. 1a consolidación de 1a Reprlblica. como lO expresaráun poco más tarde el Inca Titu Cusi (eNo. no es un momento decisivo para la histoii. subsociedades o sectores marginaPRIMEROS CONTACTOS dos. d" lur reláciones érnico-sociales. La productividad literaría aly . como paralizados por la sorpresa. entre autóctonos y p. de la cultura escrita. trataremos de aislar y comentar los momentos que se perfilan como los más significativos paru la producción de textos "alternativos": a Primeros contactos entre europeos quroLos primeros contactos.CONTE)ffOS HISTÓRICOS Y SOCIAIES 97 . pacíficos o bélicos. en cambio. un enfrentamiento de intensidad muy variable. abiertos hacia las culturas orales margioadas. demorarán untiempo relativamente largo en develar la identidad. 1985 ItilOl. caructerizado por la imbricación de diferencias o afitagonismos culturales y sociales. La "Independencia'. sí lo es. pero en un sentido negativo: es el mornento de mayor ofensiva contra las comunidades indígenas tradicionales de autoabastecimiento.clandestinidad" de esta producción (sepultada a menudo Estas coyuntura§ no coinciden sino en parte con los periodos de ' en archivos) renunciamos a definir estas coyunfuras pof su fecundidad literaria. los europeos descubren unos tipos de sociedad que ello§ iogr^n cLaslficar.r. complejísima e insuficientemente conocida historia de las relaciones étnico-sociales en la América indoibérica. Limitándonos a los procesos de enfrentamiento entre los "indios" y sus adversarios o interlocutores de turno. En el polo de los sectores "oprimidos". Reformas coloniales y movimientos insurreccionales del siglo xufl. se inscriben en determinadas colrrnturas del "enfrentamiento" entre los sectores hegemónicos y las sociedades. El "descubrimiento" mutuo de europeos y autóctonos ostenta todas las caracfeústicas de una asimetría fundamental. Yupangui. Ios protagonistas son las más diversas colectividades indígenas. los mó- .

en ei primer momento. Garibay. eufopeo y autóctono .produccióndeunaliteraluraescritaa|ter¡afiva-manifestaYa ción textual de un diálogo o enfrentamiento cultural que apenas "trauma que tanto en todo ante empe.98 MARTIN LIENIIARD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIALES 99 vlleÉ y loa proyectos verdaderos de sus huéspedes (cnN.{r. sobornos. en las expediciones "indígenas" más prometedoras en el sentido de sus prioridades: Cortés y sus hombres marchan contra México-Tenochtitlan al amparo de las tropas de Tlaxcala. la materia histórica para los primeros textos indohispánicos' COTONI¿.nogeneraroncondiciones para|a. II). . totalmente adictos. en la gestión de los primeros contactos. aceptan gustosaluego mente incorporarse al sistema de parentesco tribal -para subvertido y someterlo a sus propios objetivos (.l)laz de Guzmán. los europeos se aprovechan del efecto de sorpresa provocado por su llegada y su comportamiento. 1916. J" i. idioma rna. ciertos miembros de .n el campo europeo. 1953-1954. Alvarado. Laliteraura escrita alternativa nace de términos En diversos' más contextos ciativas más vatiadas en los o prácticos. proporcionan.o. mtlestos. RESISTENCIA INDÍGENA Las nueuas aristocracias indígenas finalmente.obviamente.rq. 1p85 t1570D.zarrdo. sino que constituye ceral de la prá.61.rarl.. cuyo comportamiento no tiene antecedentes en la hl¡torla continental. su aparición supone que uno de los dos interlocutores' sistema-de o el "ienguaie" adqüera(n) los dos simultáneamente. lü(/iraqucha en el área andina) o del surgimiento de un karaí o gran shamán (área tupiguaranD. Y. t98611. la resisvisIencia indígefla contra los europeos no resulta de una reacción análisis un de resultado el contra el otro. Losprimeroscontactos. Iaúnica forrna de liberarse de ellos setíala gr. conquista lJtatlán. Susnik.ctica colonial europea. cap. intentan rnanipular al otro. los misioneros y los funcionarios colopos dirigentes. españoles. el portugués Alexo García. amenazas o alianza matrimonial' . los antiguos gruniales.amigos.be la posibilidad de cerrades simplemente la puerta a Ya no . aparentemente. difícil de orgaflizar en un país ocupado' En general. objetos y víctimas de un proyecto colonial de gran envergadura que no aparece a sus ojos. conquista el Cuzco en tanto que "huésped" (y aliado militar contra los "quiteños") de Manco Inca (aun. el conflictivo y a mgnudo mutuo p-t gorrirtas de este acercamiento s. franceses).t. 19821 cap. los ca. Considerados a menudo por los autóctonos como aliados bienvenidos contra Estados y grupos vecinos o hegemónicos.2D.. ciudad rival de la capítal azteca. tratando de instrumentalizarlas.l). Todorov. los europeos logran echar las bases de su futura dominación colonial. Los únicos'parámetros irunediatamente disponlbles para su clasificación serán. en el campo autóctono. sino como una ll\¡isita" inesperada pero posiblemente útil.la capital de los maya-quichés. ss. "acompaña" una expedición guaraní transamazónica hasta los contrafuertes de la cordillera andina (Nr. Los europeos ya han podido Enlasegundafasedelahistoriadelasrelacionesétnico-sociales y de dela institucionalizaciónde las relaciones de tipo colonial recíproco -la el conocimiento intensifica la resistenci a indígena.I: 1.. En el área amazónlca.la desestructuración de un grupo de las sociedades autóctonas ya se encamina bacia la irreversibilidad. 7978: cap. los mitos del retorno de un héroe civilizador (Quetzalcóatl en México. para los "indios". agentes de 1971.1.rista" de los autóctonos (uES. los europeos participan. Yupangui. Hemming.huéspedes. en medio de tropas mexicanas y maya-cakchiqueles.. Si ambos interlocutores. cfear.Pizarco.se de los dos interlocutores: condición sine qua non pafa el surgi' miento de una literatura que articule formas y discursos de origen las ini. Le6n' Por-tilla. Analiados militares o "parientes"tes de que los autóctonos -sus hayan desentrañado cabalmente sus intenciones estratégicas. Pero estos contactos. y.. el idiocomunicación del otro: el alfabeto europeo' talvez también Ios europgros' los para indlgena. los "huéspedes" europeos (ponugue- un mutuamente provechoso trueque de objetos de hierro contra "pau de Brasil". Cuando se produce la toma de conciencia indígena. el espacio para la resistencia ya se ha restringido.rrá. imitado posteriormente por el adelantado español Alvar Núñez Cabeza de Vaca. mediante regalos. Los autóctonos se van convirtiendo en "indios". 1965ses.. en buena medida. \D.

debe funcionaq en el marco de la organización colonial. entre los candidatos teóricam.n)fue ar parecer un ex esclavo (nars. auá.. kuraka en los Andes. no surtieron efecto alguno: el aprovechamiento de los antagonismos clánicos.r" ..tNo. en el área tupí-guaraní). 1983: 1.r. Los vez máo como -cadn clonalE¡. formaban parte á. los fantoches se mostraban intratables. Guarnan Foma. uno de ros tratoani colániales de Tenochtitu. Hemming. tás españoles presionaban pa_ ra que saliera elegido.65-166). Málaga. acatando la decisión der iran dinástico cuzqueño..indios comunes. 1964: cap. comprendleron dpldnmentc la conveniencia de aliarse .a los -cuando conquistadores prestigiosos que asumen teórica"encomenderos". En Perú. entrarántambíén numerosos individuos comunes que se distinguen por su prosperidad o sus relaciones excelentes con los encomenderos o los eclesiásticos (nrrs. Hasra el año 1565. entronizaron al fururo rebelde Manco Inca (aNo. serán los grandes beneficiarios de la primera colonízación.). algunos de ellos asumirán la función de preservar las tradiciones culturales específicas de su grupo (. muertos los Incas rivales Atau Huallpa (norte) y Huáscar (sur).1975 U60bl: 174-17».964: 16g). mburuuixá o mburuuichá. dlrlgentea loe¡le¡ son vrstas a ui*rp* su poder.municipal (urs. tos excesivos e interpretando a su antojo los límites de las obligaciones laborales de los indios (servicio personal.o.06-L21. En Ia práctica. Las platónicas prorestas de Cados por V los asesinatos de los reyes indígenas. como correa de transmisión entre las autoridades o los beneficiarios de la Colonia y la masa de los '. Este.o. será concentrada en "reducciones" o "pueblos de indios" (etr. con sus caciques y principales..19V4. por una simple sospecha mataron a Cuauhtémoc.. trabajo comunal). cada encomendero gasta "casi como Motezuma". Ios españores. duramente criticado por muchos misioneros (Las Casas. Una vez descabezadas y desarticuladas las aristocracias autócto_ nas' se las reorganizaba en función de la dominación colonial. to.. sus vasallos.27). antiguos señores "naturales" o étnicos.del ehperador o rey europeo y del papa. Andrés de Tapia Motel_ chiuhtzin. vocablo antillano que los españoles difundieron por todo el subcontinente. misma política: la des_ trucción ptogramada de las dinastías y poderes au!óctonos. así. se 1"" guruÁiL^_ be el respeto de sus sisremas de sucesián en Lt poaea urriq.o. Gibson. famoso obispo "utopista" de Michoaqán.ros señoríos autóctonos tradi§l loe gobernantes autóctonos recono cían la r. . Quiroga. 1p4Q). Susnik.atoani o 'lrey" de México-Tenochtitlan siguio vigenL.:. Montoya). Los parientes de los caciques (función hereditaria) y los demás miembros de las antiguas aristocracias serán "principales'.nte posibles.975: 1. Duranre ag. Ia encomienda se convertirá rápidamente en el principal instrurnento. Tezozomoc. era defachada. los europeos no dudaban en asesinarros o reemprazarros. se re substituye porel de "juez gobernador.. batun runa en los Andes... 1. Los caciques. La población indígena. en caso de necási dad. la elec_ ción arbitraria de los gobernantes y era necesariosu --cuando eliminación frsica. cuando. claro está. 1plp7980: 1. a la muerte'del tlatoani D. VI). que representa en México entre 2o/o y l0o/o de la población indígena(ibid. el más apto para cumplir el papel de rey fantoche.. y "como hoy hay tantos Motezumas que mantener en esta fierfa". en eI área tupí-guaraní) se veían nivelados en la nueva categofia social de los "caciques".1i tiámuna ficción. ellos se olvidaban de las reglas. Gibson. pór ejemplo. apabarl sien- do justamente los ejecutores de la política encomendera.sufriendo una miseria nunca vista antes (urs. Golte. I '.'Al mismo tiempo. Tázozomoc.1973: 44-50) y encomendada no se trata de reducciones misioneras. (tnacebual en Mesoamérica. recaudando tribu. Hem_ ming.rrori¿uá-"rpremn. exenta del tributo per capita como la de los caciques. europeo del derecho de sucesión autóctono. g*. los indiOs van . ellos dejabarJsubsistir antiguos líderes étnicos (tlatoani en México.t cfcrclcio de esre poder. el título de tl. Los encomenderos. yerno de idotecuh_ zoma (MEs. 1. 1983: 234). Luis de santa María Nacac ipatzin.respeto. po. pese a sus precauciones. Como 1o subraya Vasco de Quiroga. p¡rg neutr¡lkar la aristocracia antigua. en esta categoría. ros españoles coronaron en su lugar a su hermano y rival paullu (amo. de la opresión y la explotación de los indios. La capa de los caciques y principales. 1980 . mente la responsabilidad de la salud espirirual de los indios y de la recaudación del tributo real. al retirarse el ex fantoche Manco Inca a vilcabamba para reorganizar el Estado incaico.100 MARTIN UEN}TARD CONTEXToS HISTÓRICoS Y socIAIBs 101 loa eyrcpéor' nrleleoE reducidos de hombres diseminados en la lnmenalded te*lterlnl y demográfica del continenre americano. AND.

L992: doc. "mercedes" de tierras.74). miembros de este sector: así Io estipula una muy temprana instrucción real de 1503 (cEN. estos escritos revelan la doble preocupación de mostrarse adictos al nuevo poder y al cristianismo sin dejar de reivindicar los que caucionan sus privileciertos valores antiguos -justamente textos. los funcionarios y. El discurso del diálogo f. más tarde. privilegios (exoneración del tributo. n[oI des- pdaclpales. MI. o todavía. pata "asimilado.-reducciones misioneras del área tupí-guaraní).: 1.: títulos. una formación escolar mínima a los jóvenes y principales al surgimiento significativa altamente contribuyeron en una medida proporcionará. Sin duda.. j66). 22).. Destinados al rey. ra perpetuidad de la dominación europea. De informantes.. los autores.1964: cap. su mala conciencia de "colaboracionistas". derecho de llevar un traje español. pero tambiéi amenazas y castigos contra los caciques empeñan.752-895. poco dispuestos a gios del momento. Log miembros de la aristocracia indígena colonial. de algún modo... de ahí. 572. tendrán bajo su responsabilidad. los vicios europeos.: doc.§a MARTIN LIENI{ARD coNTExros nlstónrcos Y soctAI"ES t03 ' europeo se paga con la muerte (ibid. asumen su defensa al estilo de Las Casas: la de que los e principales" de México central manla cafia "señores así daron el 2 de mayo de 1. su incómoda posición entre los representantes del poder europeo y las masas indígenas. por sus dimensiones. Todos los núcleos misioneros dispensan. y más generarmenre. 1980 t1615D destinó a Felipe III. obrajes) y. -por llaron en el valle de México. MES. queda vedado a los no indios _para impe_ dir que éstos se contaminen co. i979. Lienhard. por. Konerzke. al obispo o a otra autoridad de alta ietarquía.).Los caciques y principales elegirán y se harán elegir paru los . eNo. León-po fiilla. El eolegio de santa cruz de Tlateloico. teóricamente.tica_ mente a los indios y "acurturados" para asegurat de este modo. minas. En las ambiciosas obras acerca de la historia autóctona que elaboraron ciertos grandes letrados indígenas se perfilan las mismas o Pese a su estrecho margen de maniobra.). eND. Yucatán. Cuzco. Si nunca se pensó en escolaúzar sistemáticamente a los indios comunes. vecinos y naturales" de Santiago Atitlán (Guatemala) con fecha 1o de febrero de 157L (ibid. otra que las autoridades indígenas de la provincia de Maní.. pocos I QultA mlcmbroo de las aristocracias indígenas habian llegado . Fuera de las zonas privilegiadas parala asimilación de las elites lndfgenas (valle de México. pues. 23). en Este sector alternativa. el acceso de los caciques y principales ala cultura gráfica no fue tampoco aufomáfieo. de una literatura escrita de recopilaempresas de todas las primeros informantes efecto.la carta-relación al rey de los "caciques y principales. los europeos usarán todos los medios para los gobiernos de las municipalidades y las provincias indígenas (¡¿ss.como verdugos apatecer -según población indígena. 1980 116.19g3:376 ss. la / temruo lrttenriu setlvldad clocente cle arto nivel que los franciscanos desarro/ I Para perfeccionar la asimiración de ros caciques y principales se recuffe a la educación escolar. tg76: 84É7). más en general. León_portilla.cabildos. en lo inmediato. dos funciones vitales para los europeos: garantizarles. los caciques I . Hemming..2 de abril de 1567 al. u I I Flner del rlglo xrr. es la carta-crónica que el verdadero o fingido "cacique prencipal" quechua Guaman Poma de Ayala (aNo. ourf indígena (haciendas. Un caso extremo. algunos miembros de la propia aristocracia indígena. El rechazo del sisrema colonial conseguir el apoyo incondicional del sector aristocrático ináigena.313). ..976: 87). Guaman Poma. mismo rey (ibid. spaldin g. al virrey. viajes a Europa.: doc. En varios la Íama que habían adquirido. encuadrar pof. la índole "dinástica" de la mayoría de los textos recopilados. los ción de las tradiciones orales que llevarán a cabo los misioneros. áaciques y FÜltlr f . y 1981. Gibson. los caciques-principales exorcizan. constituye sin duda una excepción cierto muy importarfie pata la literatura escrita alternativa.556 al rey Felipe II (csN. en un principio. recalcitrantes o demasiado indulgentes con los indios comunes (AND.la adminisrracián interna de lallamada "República de Indios": las áreas indígenas cuyo acceso. área quiché-cakchiquel en Guatemala. siquiera los rudimentos de la cultura escrita.la movirización de ra mano á. a través de esta prácticaliteraria. dirigieron eL1. algunos de los miembros de este sector pasaron a autores de una producción epistolar considerable que denunciaba.L5l: f . Por estas razones. lms.

*".á pr* i. .. de una asimilación o.. de los señores naturales aún no vencidos y de la verios de' ellos desempeñaron altas funciones án los autogobiernos indlgenas coloniares: Fernando de AIva Ixtlixóchitr y ArvaádoTezo- nlhuas. cuando existe.so de rayega-formado como hijo de cacique en el Cuzco y como humanista en España_ pertenecía.r. paralelamente.caciques y principales.. a unas . rü{aq! prrgcupacrones arisrocráticas. esfuvo ^rt emparenta_ do por matrimonio con ros tratoán¡ de Tenochtitlan. no se expresó en tanto que reacción visceral contra los intrusos..10{ MARTIN LIENTIARD coNTExros HISTóRrcos y socrAlEs zomoc fueron descendientes. rambién. el mestizo de doble ascen_ dencia noble Garcila. en cambio. de los tlatoani de Texcóco y de Tenochtitlan. pocos nobres ruÉaxnE¡ fuercn suficientemente asimilado. La asimilación puede hacer crisis y convertirse en con- ( flicto abierto. nobleza indígena colonial: quizás los más . 1939-1942: t. la resistencia implica el rechazo de los valores europeos. porque el reformismo de los caciques y principales oculta a veces la maduración de una actitud de resistencia. al fin. Lafronteru entre estos dos comportamientos opuestos es algo evanescente. de los caciques y prin. . el gran hisroriador colonial ae U p-rrin. Éste es el resultado. fundamentalmente antiencomendera. por el lado mllerno.. paso y Troncoso.. g9-L29) y profesor en el colegio de Tlare_ lólco. las dos ciudades que dominaron. una reacción más radical: elrechazo de la implantación o de la consolidación del sistema colonial. la alianza entre coloniales). Por razones obvias. pero no sin exigir una serie de mejoras tanto para ellos mismos como para sus súbditos. como se señaló. rio tiene derecho misioneros y funcionarios "utopistas".que suscitó la presencia del padre Sahagún p.'afirmaba también descendei áe los señores de México. allinaje incaico. de chalco Amaquemecan. la hfutorlografla indígena representa a los núcleos más encumbrados de l¡. sino en las necesidades espirituales (cristianismo).. de algún modo. La historiografía "indohispánica" y la literatura epistolar o "notaÍial" de los caciques y principales constituye. El discurso de la resistencia En Mesoamérica y el área andina. cutrturales (conservación de sus valores) y materiales (pobrezafranciscana) que se atribuyen a la población indígena.. . planfea de rnodo todavia incipiente un desarrollo basado no en las necesidades de la metrópoli. De hecho. que se atribüyó Guaman poma suscita. toda ra. Los historiadores e informantes antigua casta sacerdotal (ferozmente reprimida por las autoridades a manifestarse en esta producción historiográfica.i.. Trlqlhi".. En peú. la resistencia indígena. Todos los textos aludidos sellan. fr fu{tluc eea de modo marginal..cipales mel ealmllad'e. zona de progresiva unificación política. Más todavfa que la literatura epistolar de los .r. respectivamente. él se había formado en el convento de San Antonio Abad de México.rt". rntonio Valeriano. chipor orro lado. Esta aLianza.confáeraci on iu. la ascendáncia aitigua. en la historiografia occidental.ir.reducción" de los antiguos sectores aristocráticos dispuestos a abandonar cualquier actitud radicalmente opuesta al sistema colonial.i.t ári"io hlatoriográfico al estilo europeo). autor de una carta-reración en latín (ms. con la ciudad de Tlacopan o Tacuba. El momento de Ia institucionaIización de las relaciones coloniales auspicia. sino que se desarrolla através de la experienciapráctica del sistema colonial. pero también en el área tupí-guaraní. El dl¡eurro de los indios comunes. serias dudas.rr. regiones controladas antes de Ia estos grupos y los sectores más moderados de las clases hegemónicas: conquista por las grandes dinastías prehispánicas a través de su aparafo estatal. 19g9).. de hecho cu biografía real sigue más que misteriosa (eNo..r. -que como la asilnilación. uno de los aspectos de una toma de conciencia indígena: la rcacción reformista de los que aceptan convertirse en aristocrac ia indlgena colonial. informante principal de Sahagún.aculturados. obispos y virreyes *indófilos. todos los tres asumieron varios cargos de gobernadores municipales o provincia_ les' Pedro Nazareo. pr. fue un descendiente de la fimilia rei_ nante de Amaquemecan. (o Éstabáfr emparentados con) los hná¡es prehispaniáos mas itustr.r. Er¡l ¡ólo cn el contexto de hlabor educativa deúrronada por ros fhnclscanos y otros misioneros en México se dieron las condicio_ pafa una historiografía indígena en un molde occidental (los 'És efi)nletas indígenas andinos desconocían en buena prrt.no da lugar.o.X.s. los Áas orgullosos del pasado auróc_ tono.tAorn o. p€ro nl mlcmo üempo.

incorporó elementos de la cult. suficientes para restalrrar la vida y el ritual antiguos (uns. La penetración del discurao rebelele en lea mérgenea cle la cultura gráfica al estilo europeo. La derrota firral de 1521" provoca. Villagutierre. cap. desde el siglo anterior (uns. el proyecro de Ie6t0urcr --<r cle mentcRct!.pintados" por sus caligrafistas mostrarían sin nales.. Cuauhtémoc: once meses. logra mantener una cierta autonomía intelectual. el Estado de Vilcabamba no abandonaráhasfa su fin (1571) Ia ambición de restaurar el sistema incaico en toda la superficie de lo que ahora se llama "Perú".979: L. Villagutierre . ruelen tomar el aspecto sincrético de insurrecciones meslánlcas : Móxic«l después de la caída de Tenochtitlan (1. )(I. Por 1o que se colige de los informes contemporáneos de su capitulación (Cogolludo. lna movl¡nlentos cle reslstencia coloniales. los diferentes señoríos mayas del norte resisten a la conquista española hasta 1547. clerpuée do le lmplentuelén cle los europeos.ss. de la cultura ancestral. L956). el Estado maya rebelcle será un foco de aglfación antiespañola y de atracción pata los habitantes de los territorios ocupados por los españoles.ulreontlnente subsistió o se volvió a ftruuur. §ólo en pcreeÉ unnes elel . Martín de Ursúa. y luego.á d" sus huéspedes altoamazónicos o antist por otra parte. sino que mantienen la inseguridad en una parte de ios territorios ocupados y fomentan o upoyan los rnovimientos de resistencia política o mesiánica en las zonas controladas por el virreinato (eND. redactado en 1.la resistencia indígena en nornbre de la restauraclón del Estado azteca se extingue definitivamente pa:ra deiar el lugar a movimientos político-religiosos o insurreccionales sincréticos y locales. Brasil. como lo expresaría más tarde Guaman poma (lNn.RD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOC TES práctlc'uÉ eÉcrlturÉleü lnatltuclsnallzadas. "otro Cr-rzco ciudad". En otros lugeree. La cultura inca de Ytlcabamba. ). Can.laa estructuras de los antiguos señorfor e E¡taden prehlspánleour Perú. Manco rcorganiza elaparafo político-religioso del Estado incaico y stts fuerzas militares.30 años después del primer desembarque europeo en ia región. Sahagún. Hemming. Corto será el tiempo concedido al Estado "independiente" del tlatoani sucesor. 40». los Incas de Vilcabamba no sólo rechazan los ataques españoles. más que su embajador ya bautizado. Rodríguez de Figueroa.51. si no se hubieran perdido. el Inca se retira a Vilcabamba. En Yucatán. 1983: cap. enla Nfa Amazonfa. el discurso itzá de estos momentos aparece en Ia transcripción de los interrogatorios a que el capitán conqulstador. En Peni. VI).106 MARTIN LIENTLA. se dibuja una acelerada toma de conciencia indígena que culmina en la expulsión de los extranjeros de México-Tenochtitlan: la famosa "noche triste" del 20 de junio de 1520. 19541955 [1688]: t' 3. a posteriori. 1701: pa.52'1. el Inca fantoche de los españoles. Los códices duda. p araguay. Canek. o ctruizás ya en el siglcl xII (Morley. Manco. con escasas interferencias europeas. somete primero a wt embaiador del "rey" Canek. 1980: f .'J. y restablece los vínculos con una serie de señoríos locales. cap. Como Vilcabamba en Perú. 27-29. Ia . 5).).). 1910 11565D. hijo del prestigioso Inca Huayna Qapaq. así como una base para la reproducción. en el propio instante de la capitulación. o le uaurpaelón ele le mlÉme para los flnes de la resisrencia. en las selvas del Petén.r. ante los atropellos que sufre el tlatoani Motecuhzoma por parte de sus huéspedes españoles. Copia a escala reducida del Tawantinsuyu. adopran ung varlecled ele f'orme¡ ell¡tlntsa y relatlvamente imprevisibles. hasta L696.Enl. cap. Un Estado o señorío que el clan dinástico (oriundo del norte) de los ltzáes había construido en el interior de la península. Yr¡catán y Cono Sur. el fenómeno excepcional de una literatura al estilo prehispánico en plena época colonial' Muy indirectamente. 1983). donde edifica. A io largo de rnás de 30 años. 1. insuficientes para reestructurar las prácticas culturales y literarias sobre bases nuevas. A partir de su nueva capital. las prácticas culturales y literariai del Estado itzá siguieron las pautas yucatecas tradicio. menos centralizudol y no cllrlgklos p«lr krs descendientes cle lc¡s gobernantes prehiapénl«». Lienhard: docs' 29-30)' Pese a las presiones que supone esta situación.e la conquista (utas. L. seguirá independiente 150 años más. desencadena en el año cinco de la presencia española una guerra total contra los intrusos qrie no quieren respetar las reglas de la reciprocidad andinal al no lograr vencerlos y exterminarlos.528 por un autor de Tlateiolco.. En México. L7O1: L. XIV. según un testigo ocular (eNo. la aparición sorpresiva del primer texto indígena escrito (en náhuatl) por medio del alfabeto: el anónimo Relatr¡ d. I. al propio dirigente supremo de los itzáes (crN.

coü§gldor)' perraltleftrn el rürghrento de una lireratura incaica en erpañol.r. sino contra los encomendgros. de unos pocos extranjeros tolerados *ry zónleos o como inexistente como i"""_p"il ble eon la crlstiana. prehispánica De loc dos Estados rndfgenas independieni"....r" ir. producto de la colabo ración.. en el manuscrito Quechua de Huarochirí (eNo. . uno solo intervino directamente en la cuiíura graiica pfe§€nelB' en lo¡ tlltlmr¡e dtoo. activa políticu ¿" áriÁlU.indios comu- .545. "" de la tradiciOn vaR esas grandes empresas "*pii..o.esuitas.979-1.brasileños.áÁ. Catalúno. Z4). doc. en al'guna que otra carta aislada-como la deJuan Vicente. Anchieta (BrasiD o Montoya (Parag¡:¿D..-i. 7978: 143-1. todo concuerda para sugeriq sin embargo. Sus car_ tar cllpkrnrrltlesr (Guillén.i .iJ. en las relaciones jesuíticas.-. española. creado por los rivales del cacique para agravff su situación ante la Inquisición. 1.or..108 MARTIN LIEN}TARD coNTExros HrsróRrcos y SoCIALES r09 al estilo europeo. nati_ vos y europeos.)... Lienhard. sino a través de los discursos directos que se atribuyen.. .1 l Otros documentos que reproducen ----o nes" se encuentran en GEN. desarrolla.shamanes político-religiosos (erT. el discurso de la resistencia tupi guarani. Lienhard.l co. 1986: pass. mayormente para La posteridad.rt. Intelectuales jesuitas como Nóbrega.r.controlados" por la propia resistencia.. el discurso de una resistencia cada vez más multiforme lTega a adueñarse de un género específico de la producción textual al estilo europeo: las actas de la Inquisición..iq. grandes enemigos de los diabólicos magos.. discursivas de miembros de la nobleza indígena colonial.r. Carlos Ometochtzin Chichimecatecuhtli.. se halla consignado en los testimonios de quienes depusieron contra el hombre fuerte de la zona (urs.^ en los dominios jesuíticos de Paraguay' si bien ros guaraníes misioneros se han de considerar como "sometidos.. D. entre 1536 y 1..ol mlglonero sobre la cultura riteraria *r"iro más estricto.rrr. eleatlnEel* e l*¡ autc¡dáeder eapañolas. Todos los textos que acabamos de mencionar son . esta institución tuvo a su cargo. un porcentaie de la poblacrón por el Incr Tltu eusl yupeaqul (un secrltario..de cabildantes totalmente adictos a su proyecto.. cap.795L). El discurso de la resistencialiderada por los karaí o grandes. a . II)._* llir rl . cultura orri.lrs.. t. atribuido al cacique de Texcoco.r1o fue otro que propio el Inca. un discurso sumamente duro y audaz. manifiesta literariamente esta resistencia común: el testimonio en gaaraní. se convertirán sin querer en los que difundirán.. que se redactó en la reducción de a.magos. En este caso. que se frata de un discurso compartido por amplios núcleos de miembros de la nobleza indígena del área (rr. 1910). el discurso de la re_ sistencia indígena acaba insinuándose e incrustándose en U f.1a represión cle las iclolatrías indígenas. AsÍ. á.. mucho menos presente en la documentación existente.r.r. En México. por lo menos. Hemming..il rl ti asociaban. iidios y los misioneros. unos _iriorr. Un táx_ to. las elites tradicionales y de formación de una nueva elite _no nece_ sariamente de origen "noble.. El discurso subversivo penetra en sus actas a través de los testimonios que se reúnen para juzgar a los disidentes. indíge_ rms (cf... ñ_ xlco (para no hablar de las áreas menos priülegiadas). Una situación muy especial .9g0: 1. Así se -. urr. Meliá. En todas partes.fón rs utcreturs crcrlts rltcrnatrva que se afenan a la hipótesis de la cupenrlvencla de una sociedad básicament.huellas. por offa parte.páginablanca. proceso criminal. 1930 [1615D..57) no se expresa en textos . México (onx. los misioneros.la entidad política jesuítico-guaraní funciona.lavoz de los . . sus representantes más poderosos.i. La voz de los. Precisamente en el área fitpí_guaruní. surge a veces en las probanzas judiciales (cf..cio en 1630 (Arr. Susnik. si la alfabefización rnisionera alcanza posiblemen_ te. y contra sus aliados . A veces. especialmen_ te los jesuitas. sin embargo. regisrra la historla colonial. los misioneros consideran la". que . Ios bandeirantes paulistas.. 2001).. en esta área._o área nose promue. alcalde de Xalostitlan.. a los .r.. de recopilación -1y9.1992.o_ ducción escritural de modo inesperado. en Peú y sobre todo en México. por ejemplo. q. se trata posiblemente de un discurso apócrifo. l9B7) y la carta-crónica de Guaman Poma de Ayala (ANo. se trata ante todo de una sumisión a los .. aluden.indios comunes". de alg6n un movimiento de resistencia no contfa la monarquía "rá¿. todavía. Lienhard. rg76-tgli) y ta-exiraorainln o-iuraclupengur 1gB5 tr570D con finaimente ros únicos rextos de ¡el1.intelectuales..64772.. G.. su autor exclusivo *alnque no au grnflata.

las tradiciones orale§ de las subsociedades indígenas regionales. estas investigaciones iban perdiendo su utilidad práctica. las familias indlgenas nobles. la Corona española (mucho más que la portuguesa) incentivó y exigió. tan evidente en muchos alegatos indígenas del siglo xu (cartas. ideológicas y psicológicas paru que adoptarun. Si se petrificó. la extinción de todas las prácticas historiográficas alternativas. la desaparición de la cronística indohispánica centrada en los grandes señoríos prehispánicos no significa. Lima). Gibson. Golte. surgió siempre al margen de los escasos eentros educativos de alto nivel.reparación de trabaios "etnográficos". su impresión (aleatoria desde clempre). los de la cultura europea. es decir escrltac por lndlos o mestizgs social y culturalmente "indios": los dos primeros decenios del siglo xul. cada vez más anficuadas respecto a la praxis contemporánea. veces puesta al Durante varios decenios. especialmente en y cerca de los grandes centros de poder colonial (México-Tenochtitlan. su desestructuración interna y su definitiva reestructuración sobre bases coloniales). fueron objeto de presiones pollticas.110 MARTIN LIENHARD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIAI"ES Extinción vs. el periodo de la "confiscación de las crónicas" (MEs. ¿Cómo explicar este fenómeno sorprendente? Desde los primeros contactos con los autóctonos del continente recién "descubierto". renegando de sus propios valores. por lo menos en México. Cuzco.980: t53-158). Guaman Poma). el conocimiento así adquirido debía facilttar una adecuada organi' zación de las colonias en todos sus aspectos. debió haber sufrido también un gran descalabro. se seguían desarrollando casi normalntente. para siempre. más aún: se abre. la ¡ealización de trabajos de documentación ("informaciones") acerca de las sociedades y las culturas indígenas. Ahora. condición para vna tradición oral.65. En estos ambientes. Por otra parte. aunque sin el auxilio de una casta especialmente dedicada 3 su elaboracién. conserva- . aparecefl como un periodo fasto para esta práctica tanto en México (Tezozomoc. vinculadas sólo en parte a la tradición central.la investigación sobre las sociedades e "idolatrías" indlgenas deia de gozar delbeneplácito real. Por otra parJe. Ahora bien. obviamente. La maferia prima de todala historiografía indohispánica fue siempre. la memoria oral de los señoríos prehispánicos. el va- 1or práctico de cierta "historiografía" como medio de promoción social y económica (obtención de títulos y "mercedes") iba disminuyendo paralelamente al prestigio de la nobleza indígena hasta tocar fondo hacia fines del siglo xt{IL La confianza exagerada enla eficacia política de la escritura. crónicas). en el caso de la histori ogra{ta "indohispánica".1964: 155-1. pues. Si éstas y otras medidas institucionales de censura debieron de dificultar la p. En México. €opeelalmente en Perú. s. la memoria oficial de los señoríos prehispánicos dominantes. a un colapso. Una parte de la historíogtafÍa indígena. por consideraciones institucionales.e sometieron sin más a tal asimilación (uns. la producción escrita altetnativa en los grandes centros coloniales sufre una evidentebaia que se asemeja. el deliberado deterioro del colegio de Tlatelolco (disminución de la subvención virreinal y transformación en escuela elemental) vedará a los hijos de caciques y principales la oportunidad de acceciet avrra cultura humanista. las narraciones prehispánicas. Las autoridades coloniales no tenían ya por qué interesarbe en las "antiguallas" de estos sectores definitivamente vencidos y asimilados. no explican todavía satisfactoriarnente la calda en desuso dc una práctica literaria. Ixtlilxóchitl) como en Peru (Pachacuti Yamqui. ésta fue conservada t -a de las familias por los caciques y principales descendientes señoriales. todavía. 1. también. ante todo las de lidíaoaje "real". Con la realizacián de ios objetivos inmediatos (la progresiva pérdida de autonomÍa de las sociedades indígenas. áespués de siete u ocho decenios de actividad. esencialmente. fJnamayoría de ellos. AND. no podían ya conservarse sino por escrito: la vinculación existencial con la matetia evocada. 1977: 475-507). obstaculizar su difusión (manuscrita) y. aproximadamente. a parÍir de L577. Por otra parte. Por ello. Su extinción no se explica del todo.620. a través de sucesivas cédulas reales. las medidas de 7577 no parecen efectar la producción de crónicas "indlgenas". Baudot. ni mucho menos. las autoridades españolas no podían ignorar tros efectos negativos que podía provocar la constante actualización de la memoria histórica indlgena a través de las encuestas etnográficas entre los "caciques y principales": la preservación de su "orgullo étnico". continuldad de la escrltura alternatiua Hacia 1. dejó de reproducirse.

tarrlimpia. obra sobre todo de los caciques. denuncia la "lamentable ruina. mimetizándose.. publicaron Anderson... éstos y otros escritos análogos no represenfan ya una perspectiva exclusivamente cacical.ri-io.¡" _ qrr. .literaria'. Vicente Mora Chimo Capac. cacique del valle de Chicama y negociador ante la Corona de un grupo de caciques peruanos. tan Noble. 1750 y 1780-1782 (¡. el franciscano de ascendencia incaica fray Cahxto de San José Tupac Inca hace imprimir una extensa representación que hostiga el crimen tan inhumano.rrt" . centra_ da en el pasado de. optarán. tan humilde. nac¡a 1750. t. dejó.ü. Riese (19g1). Cadauna de ellas fue preparaday acompañada por una cierta efervescencia literaria alternatixa. que es la iniuria tan grave. derechos de tierra.1.. 1989. y tan general a toda t:¡a Nación. no es muy perceptible: los caciques andinos. destinados a llenarse de polvo en los archivoo.en que se hallan los indios a raíz de las "yexaciones.. un uso interno. y . protocoios municipales. o ul . L9g5: 389-396).9g2). "informe" de una atribucrón comunal dJp. podrfan inaugurar una literatura en tanto que sisrema de comunieaclén funclonal y vtvo. Esta prácfica entre "notarial. La extinción de la práctica historiográfica lnclohisp ánica. cartas . Rowe. REFoRMAS CoLoNIAtES Y MoVIMIT:NToS INSURRECCIONALES DEL SIGLO XUI va debilitando progresiva pero definitivamente ante er creciente empuje de los criollos_ylos indios enriquecidos. escribió y publicó en Madrid. para ra vertiente más bien notarial de ra misma práctica se puede señarar ra serie de documentos nahuas sin pretensiones literárias _testamen_ tos. pero sí r. en los Andes centrales. Durante tc¡da Ia época colonial. Lienhard.lc¡s grancles señoios prehlspánicor. tan nurnerosa. las ¿oI. especialmente en en juego Ia supervivencia de las subsociedades indígenas en tanto colectividades étnicas. Área andina En Perú.(oBN. Moreno. según el caso. tan desinteresada. por compiladores interpuestos. publicada en Madrid (1736). Así. Ahora bien.ifi_ ca la interrupción de t. Medina.. política y militarmente. práctica que recuerda la literarura epistolar reformista de los caciques y principales del siglo >nn. en todas las áreau indlgenas de Ia América española. Mes<rarnérica (iurs. Golte. temiendo el deterioro de su prestigio ante ambos interlocutores (sus "súbditos.orpá_ dente texto yücateco.r"rrrur_ ginalizaciánr contrariamentc a las crónicas inclohrsiánicrr. cEN.*to. del poder colonial (ibid: 262-263). 1973: 153-1.' y . 19g2. de la culfura gtáfica al estilo europeo. autogobiernos indígenas municipales y provinciales. favorecido pirta reestructuración liberal de las colonias. Berdan y Lockhart (uxs. Lockhart. ya sehabían adueñado.64. a primera vista. 69-70 y 74-7D. en tres ciclos de movilización que culminaron en las insurrecciones armadas de 7737-7738.<Ia práctlca escrita olternailva. una "representación" de los caciques y el común de paita. en argunos informes antiidáhtricos. entre 1722y 1732. en el rubro poético. . por una mayor solidaridad con los indios campesinos o por la alianzadefinitiva con el poder colonial (aNo. En las clemás áreas.celas que presenta F. textos de los autogoblernos lndfgenao. reservadoe ñormalÁ. Los caciques.. Duviols.No.. . el movimiento cacical se expresó.memoriales.roi t. 1976). toda una serie de . fragmentos de ella apare_ cen. 1958-1962. . docs. indígenas y los representantes del poder colonial).las tradiciones orales se siguieron apuntando y actuarizando en er contexto de ros :1ó" y difusión. tan dilatada.6). Karttun en.ls tradíciones orales. especialmente en la primera mitad clel si¡¡lo mat (eNo. nl los lnf«:rmes admlnlstratlv«:'. antiquada por más de docientos años. sino más genéricamente indí!.. el poder local del sector de los caciques y principales se gena. En todo este periodá está A lo largo del siglo xw[.n e| área maya-quiché o los libros der cbilam Baram en yucatán._ nidades indlgenas no parecen haber consi¡¡naclo por'escrito sr. t'gZ6). 1976: 1.Lt2 MARTIN LIENHARI) coNTExros HrsTóRrcos y socrAlEs 113 excepcionales como er poco europeizad«r ropól uun e. desde la multiplicación de las escuelas cacicales en el siglo xvlr (Rowe. EI carácter "indígena" de estos textos. . 6: 323-324)..

de este modo. El visitador no oculta la permanencia del antagonismo viejo de dos siglos. oprobios. Se prohíbe en adelante la producclón de cualquier signo que pueda recordar a los "difunto§ menafca3"l trajes. dice. injurias. el dtama quechua Ollanta. ornamentos. la que encabezó. miembros de la nobleza neoinca. ni al mundo andino popular del . comerciantes o profesionales andinos.tt4 MARTIN LIENHARD CON'IEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIALES t15 cerca de tresientos. lort pu. desde el año en que el ínclito Almirante Dn Christóval Colón. Si se juzga a partir del excelente trabajo de Segundo Moreno (1985). una vasta producción de edictos. L980-1. pero dotada ya de rasgos de elaboración escritural o erudita. los movimientos armados que expresaron en los Andes. ademái. conglomerado no étnico sino social de ex trbl"r. opta por el español como Idio*. solía [ue "hace infinita impresión en los de su clase"' Tupac Amaru fir^^r. "ellos (1o) tienen por fatal y nosotros Por feliz". en que van docientos y cincüenta y siete años de afrentas. de expresión lireraria.. En el seno de este sector --que luego sería marginado por la oligarquía criolla de la costa. Ésta representa quizás |a mayor parte. hasta los presenres de 1749. contra los "repartimientos de-mercancías".. En estas -segúnJohn Rowe (1976). estas obras no se refierenya al mundo incaico presente' hispánico. La sentencia del visitador Areche contra Tupac Amaru (Durand. ejemplos de una literatura alternativa de tipo más rudical. 1"969 tl75Ol: 32).de la literatura alter-la movilizaciones culmina nativa del momento. una de las obras más famosas de la literatura andina.amaristas de emancipación andina' Si la obra de Melgar'(1971). y destruziones de Indios [. último gobernante del Estado incaico de Vilcabamba. el cacique de Tinta José Gabriel Condorcanqui "Tupac Amaru".III: 268-278) es también una senrenele contra la sociedad y Ia cultura neoinca. 1980-1982). las "comedias u otras Aplastadas las últimas insurrecciones andinas lidereadas por los caciques tradicionales. campesina en medio de la subsociedad indígena (Golte.] ( Tupac l¡ca. retratos. en cambio.982. Contrariamente al Ollanta. También se prohíbe Ia firma de Inca. pero sóIo una tendencia más aculturada.aparecefi los signos precursores de una nueva prácficaliteraría alternativa: una poesía inspirada en los cantos oraies andinos.serían sin duda las conocidas (v' cap' dramatizaciones de la conquista y de la muerte del Inca ur)... en efecto. capa misti. más urbana y europeizada. descubrió la Isla Española.980: L55157). que se había manifestado con anterioridad por el fasto nostálgico que desplegaron sus integrantes. "Don José Gabriel Tupa Amaro Inca de Ia sangre real y tronco principal de los reyes": todo un progtama político' Se exige.ul¡A¡a).el "movimiento nacional inca". El vigor de la cultura neoinca en el siglo x\1[ se puede comprobar en la violencia de su represión después de la derrota del levantamlento tupamarista. otras -pero no existen manuscritos del siglo xvIII. Los representantes más conocidos de esta corriente incipiente son el altoperuano \X/allparrimachi (cf' cap' VII) y el arequipeño Melgar. ciertos instrumentos musicales antiguos como los pututos. La más peligrosa de las movilizaciones andinas.movimiento naciona! inca": podría ser una de esas "comedias" que conservan la memoria de los Incas. etc. recbnocieron un liderazgo nuevo: el sector más radical de nocaciques. con el cual no deian de compartir preciertos rasgos.clase. Posiblemente se podrán descubrir. la existencia de una conciencia de . 1.. en la celebración de ritos colectivos (desfiles callejeros) y familiares (matrimonios).. descendiente por línea materrra del Inca Tupac Amaru. el día de la conquista. pocos años más tatde. provocó. las insurrecciones indígenas que se suceden en la Audiencia de Quito (Ecuador) a Io largo del siglo xufl coffesponderían también. t. una castellanizaciónacelerada dela población andi. a una conciencia campesina autónoma respecto a los intereses cacicales. Ia de Vallparrimachi (1979). Un contraste con este tono de solidaridad étnica panamericana forman algunas cartas de principales no caciques e indios comunes que denuncian las vejaciones sufridas por parte de sus caciques y señalan. ambós murieron combatiendo en las filas de los movimiento. sigue de cerca la tradición oral quechua de la capa mencionada. parece poder adscribirse sin mayores problemas ila cultura del . en este contexto. cartasy otros textos "indígenas" recién publicados (Durand. funciones públicas de las que suelen usar los indios pata memoria de sus dicños antiguos incas". la lucha por la emancipación de la España. en su momento culminante. latifundistas. en su mayoría.

los comunercls (sectores medios "urbanos. Lienhard. bate de retroguardia que no impedirá la realización de los proyectos liberales. contrariamente a lo que muestra la etnohistoria de las "periferias" mesoamericanas y andinas. el c«rrregidory aarpintero José Pedro Sapí expresa. formado especialmente pa. con Ia proyectos liberales. hacia 1800.. apunte a convertir a los guaraníes misioneros y a los lnclkr.. los jesuitas y sus tropa$ de guamnfes eristlanc¡s. 1979-1980: 214-21». los corregldoree lndfgenas o IoÉ cabildos. el orden colonial paraguayo. segrln un corlvenio hispanoJuso.. Una visión más positiva de los mismos procesos se halla en las cartas del sector de los cabildantes-artesanos-músicos. en efecto. si l¡ien el idioma de instrucción ----en todo caso en las reducciones je.. Susnik. sacerdotal .de los payés y reducido gradualmente la funcíón de lols mbuntuicbá. reducida. ' Las cartas colectivas que los futuros protagonistas indígenas de la "guerra guaranítica" (cex..: 30 ss. t. En la primera mitad del .la. Bn loc riltimos z0 años. A mediados del siglo..política colonial -r-tanto la de Ios encomenderos comorla de los jesuitas. Dos cle estos motnentos hlctórleos suscltan una prácrica literaría alternatlva máo o menoa eflmera.betización supon ía una.siglo. i.había destruido el poder de la antigua casta. Nicolás cido es el supuesto jan de afirmar su sumisión a la monarquia y al cristíanismo. Caciques y cabildantes se beneficiaban de una formación escolar estrictamente controlada por los eclesiásticos.or. huirán masivamente de los pueblos paru retbicarse en aldeas-chacras libres o paru fundirse conla masa de los conchabados (ibid. el movimiento cacical guaruni resulta un com- -ahora Una serie de caciques expresan. de la castellanización corregido'res. los *siete pue: blc¡s" mlslonéros que deben ser entregados. la alfa. y los Contra los cabildos población indígena. .. de¡encadenan *con el auxilio de los jes. tampoco ocultan su intención de resistir por todos los medios. aliados con los indios laicos y aculturuclos. suíticas. 109). Los textos proclucldou son cartas destlnadas a hs áutoriáades colonlales. en ciucladano§ . sin discriminación étnica: [. los brasileños siguen siendo los nefastos cazadores más conode esclavos de triste memoria.era el guaran í. demuestra la recuperación de una "autonomía guataní" siglo. en que se abolirá el nombre de Indio. se rebelan contra el poder virreinal.Ía esta función y no necesariamente de origen caiical (¿rr.. que expre$an las cliferentes -y a veces encontradasvislones hlstéric¿s de los grupos representados. la autonomía de los pueblos guaraníes coloniales (sobre todo en el terreno cultural) fue sumamente ' . puesta en práctica por el virrey Bucareli y suceeorec.. general (Meliá. ante los su inquiefud de las definitiva frabajo. el anhelo de uria sociedad igualitaria. cuyos autores seún los caciques. la nueva politica ilustrada y liberal del goblerno español..ri-tas según sus detfilctorct. los caciques expresan el conservadurismo de la lnasa ex gtaraní temerosa de perder del todo su identidad (eIT. rl: 26-34). . que es todo el fundamento de pensár vajamente á vista del menos precio. se transfirió al sector de los "cabildantes. Lienhard. antiguos indios comunes con formación especializada.la dislocación libre de ción de un mercado y la las aldeas tradicionales de el debilitamiento estructuras étnicas.mestizos. Asl. creaque implican.ir .. con que son tratados. como viles.la llemada guerra guaranltica conrfa 10s ejércitos aliadc¡s cle lu¡ clou metrópollu. a llraoll.116 MARTIN LIENHARD coNTExros ursrórucos Y SocIALES Pam¡¡uay Hn Paraguay. operación considerada como traición de las autoridades españolas: para los guaraníes misione. en común o po. Susnik.reducción. los caciques. en la segunda mitad del "cristianá". 1992: docs. Tres acontecimientos mayores sacudieron. que reunían en general varios cacicazgos. también o sobre todo militares. y ultrage.1yllegaútiempo.q "paregueyoo. caciques o señores étnicos. 1965-1971. Si bien los autores -el no de"rey Ñe'engirude Paraguay". como los indios comunes. El poder político local en los taaa (pueblos). en el siglo xr.. a su denota sigue la expulsión de krs jesuitas (176n.). r"prrucl«r. expresada con una notable dosis de sarcasmo triunfalista.ut. 7978) de los indios a los valores cristiano-occidentales. libres. Al fracasar su agitación. Profundamente identificado con el destino de las rnayóiias. La certidumbre de su victoria sobre las autoridades rioplatenses. 1992: doc. (c¡N. 105-108) dirigen al gobernador de Buenos Aires expresan La tajante oposición de las comunidades a su entrega a Brasil.).

por otras perfectamente anáIogas -{omo eran análogo¡l lo¡ motlvo§ para rebelarse: el tributo real se llamaba ahora '. Los gobiernos surgidos de las luchas por la emancipación declararían a los indios ciudadanos libres dá sus países respectivos e iguales a la población mesfiza y criolla. Contreras. que la .étnicas. Este efemplo y las observaciones que suscita se pueden generalizar para vastas áreas indígenas del süb_ continente. económicas y culturales. inspirada en el ideario de la Revolución Francesa.: 74. qulzás. y liberó de hecho.. ya enla época republleana. kaiguá o monteses. La fundamentación ideológica para todas estas ofensivas contra los sectores más autónomos es el darwinismo social con su exigen- .casi tlcx¡o gon los criollos y los representantes de la metrópoli. con Morelos. sino el régimen arbitra_ río de los funclonarlor loeelea.sEGUNDA coNeuISTA. En resumen. Con ásta medida. para los sectores indígenas-campesinos. sin emb-argo. Tomochic en México' Y. (lbld . "la indepenclencia no cambió Ia situación social del indio". se suprimía asíla base legal de Ia autonomía comunitaria de los campesinos indígenas. se convertía teóricamente a los indios en campesinos individuales. áir_ ". funcionarios. ob¡etivo especí_ ficamente erlollo..habilitaclo nea. a los curso que acepta someterse. 20). aunque .la gueruapor la independencia se con_ sl blen los ejércitos de las luchas por la emancipación incluyen numeroso6 cuerpos indígenas. el movimiento no cuestiona.también la propia integridad física de sus miembros' El despojo de las tierras áomunales iba a liberur. 1. no accederá realmente a la escritura sin<. de capital) a la pequeña propiedad.. gseffa contra los yaquis en el norte de i¿¿"i. ni auspiciado ninguna producción literaria altetnativa.. Eata lniurrección. la independencia. sino. en los textos de algunos etnólogos modernos. Los ex indios..man_ damientos" (obras priblieas) y loe . su base económica y cul(falta de tural.españoles de Guatemala o de España" (tbtd.. y.. los chiriguanos en Bolivia. sea marginalmente. no dispo_ nen cle mucha autonomía en un conflicto cuyos protagonistas polí- nohayadejado huellas en la conciencia indígena. una mano de obra numero sa y batata pata las propias haciendas y las nuevas actividades que se iban a désarrollar al "calor" de 1a economía neocolonial. fue la progresiva invasión de las tierras comunales por parte de los hacendados.. amenazó no sólo la supervivencia de las colectividades indígenas en tanto que unidades sociales..indepéndencia.. como lo dice contreras. . En varios casos. una insurrecclén maya-qr"rlehé en Totonicapan (Guatemala. por lo tanto. los poderosos (hacendadoo.r o campeolnos. la ofensiva latifundista toma el aspecto de una deliberada campaiagenocida contra los "salvaies": conquista de la parnpa argentiÁay. códigos europeos. La voz de los indios no conquistados o . Eola ptáctica. el discurso indígena que logra adueñarse.MARTIN LIENI]ARD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIALES t79 En Paraguay. últiáa en Guaremala de toda una serle en el perloclo colonlal.. para los autóctonos. comolo demuesrran las carras (MEs.repartlmlentos'. L¿ orrwslv¡ IATIFTTNDTsTA:. se veían además despojados de la úniia protección que les había quedado: la. de la cultura escrita al estilo europeo.76). en el siglo )o(.¡ el serviclo personal en los .ñil.tu.€ro) reivindica la alx¡llclén eleltrlbuto real. por fin' b guérra de la triple Alianza contra Pataguay no deia de ofrecer notables analogías con este esquema. Intnedlutemente antÉs de Ia ruptura definitiva con España. por lo menos superficialmente. quitándoles su base económica.. comerciantes) seguirán siendo. En términos muy generales (el propósito de este ttabaio no permite ahondar en las diferencias). Parece lógico. En general. (haciendas).comunidad.rr.. vlerte por momentos en guerra social con participación política de indl. será inmediatamenre seguida. sólt en MC. las subsociedades . no movlliza directamánte a los indios. algo iba a cambiar en la sifuación de las subsociedades indígenas a lo largo del siglo q.contrlbuclén.xlco. Ahára bien. qimpuesto de vialidad.o. la depenclenela rcapecto a España.reducidos". la ofensiva latifundista del siglo >o<. sector en espectacular expansión económica y numérica' Si la conquistahabía destruido los Estados autóctonos para convertir a sus poblaciones en subsociedades dominadas con cierta autonomía. la consecuencia más nltida de esta política. En el mismo contexto todavia se sitúan ¡as campañas confra urna serie de movimientos populares mesiánicos: Canudos en Brasil. 1968) ele aue llderes. qré d" todos modos no iban a accedet costumbre.

en ..llcaLas prácticas escriturales que nacen y se dearrollan en el seno de Guerra de castas en yueatdn No podemos aquí inclagcr h0 causas. n-íes) de Bolivia. En los años 1840.s subsociedede¡ lnclfgenas o mestizas..capltales'.l-t952.. Tambtén en el contexr" A.' yas para imponer su predominio. de europeizarlo "raza". rn rs graffa re prcsent" er único . cualesquiera que fueran los motivos inmediatos de la guerra entre los mayas del interior y los ladinos."ii* producción literaria alternetlv* l& .. los autores de las cartas indígenas de la gue. Como 1o indican los títulos que se atribuyen los firman-' tes de las cartas. proyecto que amenaza directamente el modo de vida maya tradicional. el peor obstáculo . donde la . El porvenir de yucatán. como lé exp*r. una se_ gunda conquista posiblemente mác traumitiaa qr" t" pri_. a cuyo juicio se podÍan someter.gu".'.capitanesr. es la inserción del territorio en la econornía mundial. .g4g. """ á. rc nprecla el surgimiento de prácticas lite_ Esta co)'untura histórica pártlculcrmente conflictiva en cuanro a la relaciónentre los sectr>reshe¡¡€mónrco§ (que se llaman rná. rarias de índole . por otra.iu d. quizás por analogía coñ el campo adverso.l Paclfico" y el enfrenrarnlento entre le nepribnóa UÁri"nr'y J*""i..ió. la subsociedad maya insurrecta se asemejan sin duda alguna a las que se se habían institucionalizado enlas áreas indígenas de la Mesoamérica colonial (pero que habían desaparecido hacia 1g00): por una parte una producción epistolar.39 ss. yucatánapa_ rece como un tenitor{o vtrfl¡al si no oficialmenre independlente (de México).rrcro el de la .1agre_ sores" logran ocupar casi toda la península salvo las ciudades de Mérida y Campeche). Grande de paraguay.u iro- tecos.. sino una guerra defensiva de los campesinos milperos contra el avance latifundista y la nueva cruzada social-darwinista -deliberadamente etnocida y genocida. dos decenios deopuüa dc la nrptura con España. Lienhard..ele lc égrdillera cle los ctririguano. t. nl ningun a ruzón favorable a ior su prosperr«red. desde luego. los intereses que defiende. sin embargo.. con el adversario y. de moderniz ar en todos los terrenos.. ár. nistas a atmat a sendos ejércitos comiuestos por campesinos ma- yl^r§t? (urs.los mayas . Desaparecida la incuestionaLrle auto* ridad suprema. destinada a la comuni. la economía milpera de autosubsistencia y la autonomía política de la subsociedad indígena. invaclidu .l prlncrpro de derechsr todr rdee áe urbanidad y considerarlá. el rey... su efecto destrucción -la permitirá la de la autonomía indígena en el norte de la penínsularápida aplicación del programa hegemónico de transformación neocolonial. "colonización con vaca$.ig"iil..720 MARfiN LIEN}IARI) coNTExTos HsTóRrcos y socrALES 1.r.l.fsubsociedad. ".(cEN.. .*rtari d" vir.. cia de "acabar con el atraso.. ta rivaridad entre las dos '. para el sector hegemónico. pero colonlal en las reraciones indios/radinos.om€ntoa de más o *"rro.ru. los conflictos con las autoridades o poderes coloniales."rrri. los caciques y principales no derivan ya la legitimidad de su liderazgo de su genealogía prehispánica._ rra.rra de castas no .rr_ citó por lo menos clncc¡ r.fuerta cle . la guerra de castas no fue un intento de los mayas ':salvajes" paru expulsaq finalmente.u. Pese a las apariencias (en 1847-1."-"áio. a lo largo de Ia época colonial. a enemlgos que cn preclao deetrulr y exterminai (reu. 1981) del estallido de la "guena de castas'. 1. la conqulsta de ln pampa argentina.las autonomias rndigenas o populares son.¿.. miento mesiánico de Cenudo¡. rsz¡ rales argentinos de la c<lnqulota de ia pampa.. nodríguez. poco integrada hasta esa fecha..J los puehlos clvlllzador no podrán lamás sacar ningún partido de ellos (los lnclloo) nl por te eultura. la . son los que le impone la masa cada vez más radicalizada de los campesinos mayas. la fijación por medio del alfabeto de la tradición oral contemporánea.).onaruiu iru_ lización de esra polÍtica. ciedad nacional") y la.r'.27 el país.992: docs. a los españoles odiaclos desde la conquista. en yucatán.-ffi .-" 7969: 67-68). M.. Cline.lJna vez más.pclpulur.. incrr. lgl. . 1945 Reed.ri"k.lraq f..de los ladinos ). básicamente como monoproductor de la fibra de henequén. al parecet es el sector de los caciques (batab) el que se adueña de la cornunicación escrita con el exterior.. Mérida y Campeche lleva alos dos . . todo un Estado naclonal. discutidas desde hace más de Baquei r<>. 1964."" [. sino de sus aptitudes para la estrategia militar: Ios caciques se han transformado.

Dicho de otro modo. 1945).'fflbal. secretario de los cruzob (.1981).. . se puede traducir.. un cristianismo con su hérrrc. a considerarse como centro. los negros los mularos. la restitución de los bienes robados. la celebración. fefe del gobierno ladino de Mérida (uan de la Cruz.laliberación. según el de una cafta conocen cincc¡ verslone8 de agosto-septiembre de ordenamiento realizado por Victorla R. Juan dé la Cruz sufrió múltiples vejaciones (las que él menciona son los malos tratos que sufrieron todos los mayas por parte de los ladinos) y derramó su sangre para redimir a los hombres. estos textos reproducen los "mandamientos" deJuan cle la Cruz. sin duda alglna. en Bolivia. donde reconstruyen una sociedacl . el reconocimiento general de su función y mensaje divinos. RedacHdos en maya yLlcateco y. coloca su firma debajo de un texto semejante que le dict6 la voz divina (Villa Rojas. más que los secretarios transcriptores de la tradición oral prehispánica. ahora se dice: inosotros lc¡s indios hemos resuelto y mandamos [. 1945). lejos de mejorar la suerte de los indígenas. con una prosodia no narrativa o epistolar sincl poétlca. bajó a la tie*a para convivir con los hombres y entregarles su mensaje. corresponsales del rey español.reconquista" maya.campesi..cruz habladora.. solía leer ante la comunidad reunida.. estos indios "tribales" lograron liberar Ia cultura gráfica de su estigma colonial. orgullosamente reivindicudcl frente a los anticristos..). los mayas irreductibles de la segunda mifad del siglo son por obra y gracia de Juan de la Cruz.Todavía en 1930. en efecto..Ie deben su engendramiento.constituyen un -que discurso en un cierto sentido único. estos textos comparten amplios fragmentos. 1"941.. en la catedral de Mérida. Sus "mandamientos" incluyen la supresión del estado de gue- grada. Distintos en cuanto a su destinatario oficial (D. Ia fTamante República. de treinta misas suntuosas en su honor y. la Escritura por antonomasia. Rojas. o indios.preifeta (Juan de la Cruz).. A11í surge el culto de la '.. La "colonización con uacas" de la cordillera de los chiriguanos El caso de la "Cordillera" de los chiriguanos.) en X-Cacal. después de siglos de coloniaje. se apropiaron los descendientes de sus importa-contra dores.tus. las tropas indígenas no dispuestas a entregarse se refugian en la selva del oriente de la penfnsula (actualmenre euinrana Roo). Lapropia historia de la guerra de castas puede mostrar hasta dón- rra.cruces. en una ofensiva antiindígena de una violencia inédita.MARTIN LIENHARD CONTEXToS HISTÓBJCoS Y SoCIALES 123 de puede llevarlatoma de conciencia indfgena. -los "forasteros" o ladinos. sus secretario§. Este tono nuevo traduce. Para compensar los sacrificios de los héroes de la lucha por la independencia. Se terminó el tiempo de las súplicas. véase el libro de SanabriaFernández (. (tr. Derrotada la .2 El gobierno de Ia Gobernación de la Cordillera queda encargado de favorecer e1 poblamiento con gente criolla y de protegef a los gana2 Para todo este apanado. les ofrece tierras de colonización en la cordillera. [Il prOploJUan de la Cruz aparcce como autor de una proclama con fecha 15 de octubre de 1g50. Juan de la Cruz. Redfield. Ilrlcker (1g8lr 185-21g). de modo más amplio. por parte de los ladinos. no sin colocarla sobre bases del todo inéditas. Anastacio Caalam. los mahseualob.1..u". de todos los prisioneros indígenas..) reconocen ya sino Ia autoridad de su propio juicio. los indios comunes de X-Cacal. por su propia dinámica. Si ya se complacían en "mandar" los capitanes insurrectos de 1848. los "sermones" de Juan de Ia Cruz (Villa Rojas. Miguel Barbachano o la comunidad de los .. y -se 1851* dirigida a Barbachano.]".el núcleo central de la cultura gráfica europea. Más que los caciques coloniales. fodavía. Todos ellos dzulob.cristianos. una revolución copernicana en el pensamiento de un sector indígena de Mesoamérica: la subsociedad indígena vuelve. del táctico ocultamiento de los sentimientos verdaderos. sus sacerdotes y. abandonando su puesto a la derecha de Dios-Padre. En 1887.972). época de la famosa investigación de Villa un descendiente de Anastacío Caalam y sucesor en el oficio de secretario. trastocando por completo la situación inicial de la conquista.. en la fiesfa anual del santuario aldeano. desconociendo los derechos tradicionales de los chiriguanos ("ramificación" boliviana del tronco gaaran}. ilustra con meridiana claridad que la "emancipación" criolla.nos autóctonos. Tal f Jesucristo. dueños de su propia Escritura Sa- y autátquica..: un cristianismo indígena. los ladinos.

*hombre".guerra de cas_ tas" de Yucatán.autor. Si el material actualmente disponible difícilmente perñ:rire postular la existencia de una prácticaliteraria protagoniza§a por los líderes indígenas. verdaderamente inusual en lallteraura epistolar indígena: en tanto misionero. entre. Ias campañas del general nacionalista Avelino Cáceres..los indígenas. Como ya sucedió en la . al Dios cristiano.. unas comparsas llamadas de abelinos o auelinos recuerdan ese periodo de la historia indlgena local. d.25 deros recién instalados. ofrece dos gra{ras de este ré¡mino: tumbay tumpa. Incorporadas masivamente en las guerrillas que apoyaban. éstas aparecen como fuerzas patrióticas cuya lucha antiterrateniente nunca significó.de los chiriguanos.879-1.iscursiva al cristianismo.. d'Ambroggi no aparecía como representante directo de los odiados caraíses. Ayamaii lo califica paralelamenre de "Dios" y de . en una carta escrita én esFañol. la doctrina de su movimiento: indicio. Atribuyéndole a Apiaguayki.883) fue esencialmente una contienda entre Chile (apoyado por el imperialismo británico) y Perú por la posesión de las salitreras situadas en la costa del Pacífico.. Lienhard. el título de tumpá.972) punr...t24 MARTIN LIENHARD COI\¡TEXToS }xSTÓRIcoS Y SoCIALES 1. de la fuerza que éste había alcanzado. "gran shamán"). se expresará en una'serie de contraofensivas locales: Hacia fines del slglo se perfila nítidamente. como aliado más o menos forzado. 1981). de la matansa en murucuyati lde la cual se salva. incluso. t992. En una carta alpadre R. Si ntro [nuestrol tumpa ha salido i se ha puesto arriba de su pueb1o no es porque aiga querido el si no por que los abas (awi. Guerra del Pactfico Lallamada "gterra del Pacífico" (1. el texto citado. de la literatura alternativa que generaría este conflicto.. e$ tumplll no es brujo il I rl ye quizás a explicar la "confíanza" del autor. en guaranfl lo sacaron cuando rubi"ron que es el mejor de todos i es mandado de dios. liderado por el hombre-dios o tumpá1 Apiaguaiqui y su "secretario" Ayernoti. en 1892..:. se sobreentiende que el acenp cae en la última sílaba). .. que recien se a sabido despues. En la cultura popular acrual de Ia sierra central.nliza la naturaleza riguama.divinidad del trueno. por §anabria Femández. ente cuyo. una carta como la de los jefes guerrilleros de Co- La insurrección de los chiriguanos se producirá.o- expresa sin mayorqs rodeos una perspectiva indígena . mino coresponde al tupígr$raní tupí. é1 podía servir. según las propias fuentes criollas. nombre fue elegido por los misioneros jesuitas en Brasil y en parag)ay paranombra¿ en tupí y en guaranl. guaiqui.. por un lado. niño todavía.divinidad guaraní del rrueno". Apiaguai_ qui en 18771 i que Io tubo en su casa un viejo de sipotindi que sabia muchas cosas i Ie enseño todo para que sirbiera con eso a su pueblo [..tradicional.de una religión en un documento indígena escrito.. doc. un movimiento pro- r fético-mesiánico al estilo guaraní. como muestra del "discurso escrito alternativo. el hablante colectivo se limita a exponer..l (xr. esta guerra tomó a menudo el aspecto de un enfrentamiento abierto entre latifundistas colaboracionistas y comunidades indígenas.' en el país guarani. sanabria Fernández (At:f lg72) .. más de 6 000 víctimas entre los chiriguanos. .1. 112). de pretexto para hacet avanzar la "fronteta. Apia- mualdo d'Ambroggi... despues todos se han benido trasde el y estan con elpara lo que mande i saben que lo que el dice ordena eso es 1o que conviene a todos nosotros (cnN. escribe tumpa(como en todas lás palabns-raices del guaraní. Como quiera que sea. una radical novedad. lo traieron aquí a ivo y lo hiciáron casa altar i despacho.. de hecho. no sin cierta autonomía. un intento de extermi nar a la "raza blanca" (eNp. 3 En su interesante libfo sobre este movimlento. en el mejor de los casos. nqsólo no fue descendiente de la nobleza chi 1.. pero también de su "extracción social. Ayemoti del movimiento "tumpalsta": llB. pero tarnbién sin afirmartro. La resistencia chiriguana.. sino que tuyo que oponerse a algunos de sus sectores para imponerse c:omo tumpá.casi inmediata..il. a raíz de una provocación criolla.. El genocidio causará.. Sin distanciarse explícitamente del cristianismo..la "c¡fensiva" indlgena servirá.. en efecto. Manrique. nombre con el cual los guaraníes designaban a los "españoles" (de karaí: "seño{'. escuetamente. parece evidente que este tér- AyaÁáil. Novedad que anuncia ciertas tomas de posición indígenas del siglo >c<.il. la afirmación sin tergiversaciones referencia por lo menos -la "tradicional" constituye. Más que otras cartas indígenas. pese a las afirmaciones de sus adversarios político-militares. En la sierra peruana. La personalidad del interlocutor contribu- una persona que el mismo dios nos manda para nuestro seflor y ltbertador.

El éxito final de las campañas militares antiindígenas allanará. sino "nacional". surgirán una serie de movimlentos meslánlcoc que exigen. de estos hechos y de la ideología. Perú y otras partes. las rebeliones indlgenas en la zona andina *algunas de ellas. Si bien. 117). 1992: doc. el desmoronamiento de la esperanzay el abandono de la autonomía(tbtd. que los hizo posibles. el discurso andino (desde Tupac Amaru hasta hoy) adopta a menudo un "nosotros los peruanos" que excluye a "ustedes los extranjeros o criollos".: doc. En la medida en que tales movimientos suponen una coyunnJra nueva. no se refiere necesariamente al concepto criollo de la nacionalidad peruana. Numerosas serán. cEN. llderes de comunidad. Las cartas indígenas --{uyos autores más conocidos son los caciques Calfucurá y Namuncurá. su triunfalismo (crN. 19821 18). italianos y españoles). ante todo.t26 MARTIN LIENIIARD coN1Exros HrsróRlcos Y socrALES mas (lbtd. can. Oficialmente presentadas como fase de la lucha de la "civíIización" contra la "barbaie". exportador de carne y cueros. a la al:rtira de los trágicos sucesos. estas campañas. Lienhard. interrumpida por momentos de negociación entre ambas partes. 1982) en su libro esclarecedo¡ sino el caso más extremo de una política casi general en la segunda mitad del siglo )o(. argentina culta deriva en parte. aislados. civiles o militares. Minoritarios.os autores. el terreno paru la segunda fase del programa de reestructuración: industrialización dependiente. entonce§. 1992t doc.: 393-394. inmigración masiva de hombres "ciyilizados" (en primer lugar. la restauración del TawantlnÉuyu. aplazaremos su evocación aI apartado siguiente. productoras de "memorlales" lndfgenas que reivindi- de terrenos cada vez más vastos para el pasto de los vacunos. eliminación física) las subsociedades indígenas pampeanas que se mantienen. Lienhard. 118). implementa una política ambiciosa de "conquista dela pampa" o del "desierto". caractenzada por la solidaridad proindígena de ciertos núcleos de intelectuales. Resulta difícil decidir si este nuevo patriotismo traduce una integración nacional del campesinado indlgena muy superior a la (casi inexistente) del siglo x\rII. La victoria de los chilenos y el fortalecimiento de los sectores oligárquicos crea condiciones muy favorables para el despojo de las tierras comunales por parte de los latifundistaS. . pese a una demagógica legislación proindlgena (lNo. luego. La característica "monofonía" de la literatura. aproximadamente. cent¡ada en el primer momento en la expansión del sector ganadero. en Argentina. necesitada .traducen los últimos momentos de las subsociedades pampeanas: su voluntad de resistencia y aun. sin duda. A partir de la definitiva liquidación de las subsociedades indígenas parnpeanas. 1992: doc. en términos expresivos.celerada reestructuración neocolonial del país. el abanico de las prácticas literarias teóricamente posibles se reduce en una proporción notable. los indios pampeanos resisten hasta su exterminio o la disolución de sus subsociedades.t La conquista de l. un patriotismo no "incaico" ni más restrictivamente "quechua". luego. la aboltclón de la contrlbuclón personal (cBN. en algunos casos. más allá de la frontera con el mundo europeizado. o si hay que entenderlo. no resultan. [. aún presente. como la famosa insurrección de Atusparia en la sierra norte. no merece ser pasada por alto. suscita una correspondencia relativamente nutrida entre los iaciques indígenas y los interlocutores "civilizados". Lienhard. como lo puntualizó Viñas (pAM. encaminada a destruir por cualquier medio (dispersión. especialmente en Argentina. A partlr de 1900. sin defensores en los sectores hegemónicos. El epíteto de'operuanos" que se atribuyen los jefes guerrilleros. quizás. esta literatura epistolar no esté. per vez primera y contra los terratenientes traidores. afirman. La lucha. Como se sabe. urbanización desenfrenada. La oligarquía ganadera. aculturadas pero relativamente autónomas. aculturación. Política que echa sus raíces en la propia violencia conquistadora. Poco tiempo tuvleron los caciques pampeanos para desarrollar una escritura alternativa. 93) destaca el interés que podría ofrecer un hipotético conjunto de cartas "indígenas" redactadas en este contexto.apañpa En el Cono Sur. igual que el "cristianismo" de los mayas insurrectos en Yucatáflr como una nueva forma de nacionalismo indígena. los años 1860 y 1870 son los de una a. Kapsoll.94). que precede su extinción. no tan disímiles de las ofensivas latifundistas en Yucatán.

La "literatur:a a!tetnativa" torna la forma de un periodismo de trinchera ejemplo mejor conocido es Cabicbuí (Nr. . así como la propia identidad (política. Con sus constantes referencias a la cultura occidental y una escritura que recuerda el discurso de la Revolución Francesa.que su m€¡i4t1llmgr de retórica exclusivamente cristiana. Em 1900 se apagaráo as luzes..29 Cluerru Grunde de Paraguay. se apoye de algún medo en el lejano precedenre de los movimientoi proféticos i ' Conselheiro: ' Sus manifestaciones literarias conocidas son. como el frente milita! con la derrota. El farnoso movimiento . algunos discursos y prédicas del propio líder del movimiento.popular. la cómoda imagen de un sector hegemónico europeizado . parece acfira"r{rm lltcr otroséiertos .grabados"que ilustran el texto verbal constituyen una espe9i9_de discurso paralelo. r. Antonio i .rig. Su gesto.. comparable con la del siglo xvr.IINDIGEMSMoS. lr !1r ex área tupiguarani. En ambos c0§o§.óntra la auronomía del Eitado paragu¿yo (1865-1869). los -interesantlsimos.978llg9]!) no ' invalidan. de Tupac A¡raru a los mayas insurrectos de yucatán: este díscurso culto.o . y la desrrucción de la. 1. niega el de los supuestos representantes de la . l . Cg. cultural) de los dos interlocutores.897) por lás rropas de la nueva república liheral-positivista de Brasil.l .de su discurso. pero mestiza. la. sin duda. produciáa por una serie de intelectuales "atrincherados" se convierte en la maniiestación principal de la literaruru paraguaya del momento. §e trata de liquidar unas autonomías la -nacional-jacobina prlmera. comunitaria y religiosa la segundaque amenazan el or_ den neocolonial. una serie de cantos (da Cunha. de índole más clarumente . ...república. no pudieron dejar de afectar las relaciones entre los sectores dominantes europeizados y las 'rsubsociedades. por un lado. I trl Hade chover uma grande chuva de estrellas e ahí será o fim do mundo. *. Las prácticas literarias alternativas inscritas en el marco de estas relaciones demuestran a sv vez una notable diversidad. INTELECTUALES Y MovIMIENToS ÉTl¡co-socnrns MoDERNos i i. social. mesiánica de los Jagungos de Canudos (1896-1. de ascendencia prehispánica. f€pfɧentantes de una arcaica.. los profundos cambios que experimentaron muchas formaciones sociales latinoamericanas en los primeros decenios de este siglo.civilización occidental''. logran romper el cerio de la marginalidad e imponerse como prácticas significativas para toda la sociedad. .o*po.. por otro lado.a creciente integración (dependiente) de AméricaLatina al mundo occidental.. En paraguay. directamente de la oralidad popular. Las "literaturas alternativas" que surgen en ambos contextos ofrecen unas particulafidades marcadas.. 1982 llg)2D. Es posible la información etno_ -pero hl¡tórlcr disponible no permire afirmaÁo rajanremenre.rnesiánico de los iagungos de óanudos. sin embargo. L. 7984 t1g67-1g6gD_-el qru ái*. Argentina. Uruguay) .l¿n MARTIN LIENHARD coNTExros nlstónrcos y socIALEs 1... en algunos casos. para exaltar el patriotismo de los combatientes. Deus disse no Evangelho: eu tenho um rebanho que anda fóra deste aprisco e é preciso que se reunam porque ha um só pastor e um só rebanho (ibid. y por otro.: 1"33).nudos 1' tupís. en efecto. A veces importa más el contexto del discurso (sobre todo su recepción por los destinatarios inmediatos) que la forma aparentemente convencional que adopta. ante todo los brasileños. la índole "alternztiva. . qluizás paraguay).trrnientos de más t menos leja-entre n¡ BácÉndencia indígena. Andes.expansión latifundista.la guerra imperialista de la Triple lvlianza (Brecll. La ausencia de tales rasgos milenaristas en los textos que recogen unos cuadernos que dejó Anronio Conselheiro (1. Lios i procesos de transformación soclal Para las áreas "indoamericanas" (Mesoamérica.. constituye en rigor la única manifestació n palpa_ ble del Estado paraguayo.rá_ (ra cierta anarogía con las recuperaciones indígenas del discurso ofipiaf que caracfeiza no pocas literaturas alteinativas.liteiatura alternativa. cabicbuí. se pueden áonsiderar como vari¿ntes del fenómeno de la ....

"mestizo") urbano. t977 t78991: 297).didácticamente aceptable para discutir las -aunque prácticas literarias alternativas del periodo colonial y del primer periodo republicano. se debe admitir en todo caso un aumento espectacular del sector mestizo. El caso de México. y Io mismo se podrla afirmar sin duda de Bolivia. se va estabilizando. sin entrar en el problema no resuelto de la definición de tales categorfas y de la evolución de los criterios. otros.país ocupado.Adams. siguetrr ubicados en los estratos dominados y margrnados de la sociedad. nos servirá de ejemplo.. En términos demográficos simples. 097 998 europeos y criollos. el ascenso social de los jóvenes indígenas gracias ala educación escolar. la "subproletarización" individual y colectiva de los indios tradicionales.el conjunto de -por las comunidades nativas de una zona determinada muestra todavía la permanencia virtual de una 'lsubsociedad indígena".995 1I7 europeos y criollos. 339 706 rnesrizos. en efecto. 75 años más tarde: 1. por lo común. 1. mientras que la población . Paraguay. los procesos de modernización -revolucionarios co. sea como individuos. precoz pero representativo Galindcr (AND. En la segunda mitad del siglo xx. la supresión de las bases legales de las comunidades indígenas y la transformación de los indios comuneros en siervos de las haciendas tragacomunidades afectala cohesión relativa que solían mantener las poblaciones indígenas rurales. procesos tan distintos como la integración regional o nacional de las comunidades indígenas.os (Méxi en México). 3 970 234 indígenas. Los criterios üilizados para demostrar la supuesta tendencia irresistible a la acurturación uniraterar son fundamentalmente "culturales": idioma. una situación de . sólo en algunos momentos de conflicto étnico-social mayor ejemplo en la "guerra de castas" de Yucatán. como resulta improbable la casi cuadruplicación de los mestizos de 1g10. En el siglo xx. Sierra. El concepto de "subsociedad indÍgena" que hemos venido mane1'ando hasta aquíva perdiendo. a pesar de la relegalización o la reconstitución de las comunidades indígenas (como los eJtd. su estratificación social creciente y la ap. 1. una parte de los mestizos ingresa a los sectores hegemónicos.indoamericanas. cabe suponer que buena parte de ellos son descendientes directos de in_ dios. Redfiel d. 3 676 281. el desarrollo de las diferencias de clase en el interior de las comunidades yr el éxodo de los indios hacia las ciudades son a la vez signos y factores de una creciente integración de las ex subsociedades indígenas o mesfizas a la sociedad "nacional". sea colectivamente. Brasil). buena parte de su pertinencia. familia. en cambio... según el caso. tienden a cubrir más o menos rápidamenté"las etapas-d e un contlnuum que lleva de la situación del indio tradicional a la de un ladino (no indio. el comienzo del siglo xx.y sus mecanismos de autogobierno-la local y regional. como lo sugiere Flores tor social concreto. yucatán o los Altos de Guatemala. Y en L885.rns. la proletarización o. etc. se asiste al crlcimiento espec- que reina sobre las masas (rurales) indígenas o mestizas parece con reservas. preservación de ciertas tradiciones de origen prehispánico). En 1810. según unos criterios socioculturales discutibles pero generalmente admitidos (uso de un idioma autóctono. Pero todas las sociedades. A partir de la segunda mitad del siglo xx «r. las estadísticas demográficas arrojan las cifras siguientes: 1. Ias de "mestizo" o de "ladino" resultan socialmente opacas. en el siglo )o<. Guatemala) o autoritarios (Perú. 1 956) : los indios.arición de una capa de comerciantes y latifundistas..'. Para explicar este tipo de fenómeno se ha recurrido a la teoña. más frecuentemente. acfividad agrícola comunitaria o parceraria. La penetración del capitalismo mercantil o moderno enlas áreas tradicionalmente indígenas. De hecho. Ahora bien.. 1986: 245-260).van disolviendo las subsociedades indígenas en tanto conglomerados relativamente autónomos.941. sigue prevaleciendo. si La cafegoría de "indio.en tanto miembros "subalternos". estilo de vida. Durante la Colonia.. y es lo que nos importa aquí. Es cierto que en un área como Ia sierra meridional de Perú.. (l. la "subsociedad" indígena tenia una expresión legal "República de los Indios'. de la "ladinización de los indios.indígána. 4 492 633 mesrizos (ues. esta imagen comienza a resultar demasiado simplista. vestimenta. con numerosas pasarelas entre los diferentes compartimientos. Si muchas colectividades indígenas de las diferentes áreab se han en cuanto a las tendencias generales.. si bien abandonan una parte de su cultura ancestral.. modernas ostentan una estratificación sociocultural cada vez más compleja. Bolivia. indígenas. se refieien a un sec- . El concepto de "ladinización de los indiosl' confunde.r30 MARTIN IIENHARD coNTExros HISTóRrcos Y socrALES 131 facuLar del sector "mestizo".

Bolivia. Ia "subproletarización" individual y colectiva de los indios tradicionales. Sierra.. fnente opacas. tienden a cubrir más o menos rápidamehte las etapd3*de un continuum que lleva de la situación del indio tradicional a la de un ladino (no indio. sólo en algunos momentos de conflicto étnico-social mayor ejemplo en la "guerra de castas" de Yucatát.. Ahora bien. Durante Ia Colonia. co. las de "fiestizo" o de "ladino" resultan social. estilo de vida. actividad agrícola comunitaria o parcelaria. esta imagen comienza a resultar demasiado simplista.país ocupado. se va estabilizando. familia. se refieien a un sec- . el desarrollo de las diferencias de clase en el interior de las comunidades y el éxodo de los indios hacialas ciudades son a la vez signos y factores de un. en efecto. tinencia. A partir de la segunda mitad del siglo rx o. creciente integración de las ex subsociedadei indígenas o mesllzas ala sociedad "nacional".. cabe suponer que buena parte de ellos son descendientes directos de in_ dios.130 MARTIN LIENHARD coNTExros HrsróRrcos Y soclALES t31 que relna sobre las masas (rurales) indígenas o mestizas parece con reservas. etc. Si muchas colectividades indígenas de las diferentes áreab se han . mientras que la población . En términos demográficos simples.van ' disolviendo las subsociedades indígenas en tanto conglomerados i §' i : relativamente autónomos. sea como indivifluos. la "subsociedad" indígena tenía una expresión legal "República de los Indios". "mestizo") urbano. como Io sugiere Flores Galindo (exr:. El caso de México. Para explicar este tipo de fenómeno se ha recurri do a la teoría de Ia "ladinización de los indios. procesos tan distintos como la integración regional o nacional de las comunidades indígenas. Guatemala) o autoritarios (Perú. Es cierto que en un área como la sierra meridional de Perú. 1956) : los indios.. buena parte de su per' J .didácticamente aceptable para discutir las -aunque prácticas literarias alternativas del periodo colonial y del primer periodo republicano. 4 492 633 mesrizos (rurs.'ternos". más frecuentemente. En 1810. con numerosas pasarelas entre los diferentes compartimientos.. 75 años más tarde: l9B5 177 europeos y criollos. el comienzo del siglo )o(.indígena. 3 67 6 28I indígenas. de autogobierno -la supresión de las bases legales de las comunidades indígenas y la Ia de los indios comuneros en siervos de las hacientransformación tragacomunidades afectala cohesión relativa que solían mantedas ner las poblaciones indígenas rurales.el conjunto de -por las comunidades nativas de una zo- na determinada muestra todavía la permanencia virtual de una i. se asiste al crlcimiento espectacular del sector "mestizo".y sus mecanismos Ía ancestral. 3 970 234 indígenas.. Paraguay.. l) 41 . modernas ostentan una estratificación sociocultural cada vez más compleja. El concepto de "ladinización de los indios" confun- de.. 097 998 europeos y criollos. si bien abandonan una parte de su cultu- . En el siglo ro<. Redfiel d.. La penetración del capitalismo mercantil o moderno en las áreastradicionalmente indígenas. yucatáno los Altos de Guatemala.. Y en 1885.977 118991: 297). según el caso. y es lo que nos importa aquí. De hecho. dos de la sociedad. vestimenta. 1. sea colectivamente. Pero todas las sociedades. Ísubsociedad indígena". Adams. los procesos de modernización-revolucionarios (Méxi i. ' El concepto de "subsociedad indígena" que hemos venido maner jando hasta aquí va perdiendo. otros. en el siglo >o<. (MES.. el : ascenso social de los jóvenes indígenas gracias ala educación esco- Iaq la proletarización o.indoamericanas. si la cafegoria de "indio'. tor social concreto. una situación de . siguep ubicados en los estratos dominados y margina- local y regional. sigue prevaleciendo. Los criterios rúilizados para demostrar la supuesta tendencia irresistible a la aculturación unilateral son fundamentalmente "culturales": idioma. las estadísticas demográficas arcojan las cifras siguientes: 1. Sin entrar en el problema no resuelto de la definición de tales categorías y de la evolución de los criterios. su estratificación social cre:r ciente y \a aparición de una capa de comerciantes y latifundistas. en México). a pesar de la relegalizaci1n o la reconstilución de las comunidades indígenas (como los efidos . preservación cle clertas tradiciones de origen prehispánico). como resulta improbable la casi cuadruplicación de los mestizos de 1g10.en tanto miembros "subal. nos servirá de ejemplo. I 339 7 06 mesrizos. y lo mism«r se podría afirmar sin duda de Bolivia. según unos criterios socioculturales discutibles pero generalmente admitidos (uso de un idioma a. se debe admitir en todo caso un aumento espectacular del sector mestizo. una parte de los mestizos ingresa a los Sectores hegemónicos. precoz pero representativo en cuanto a las tendencias generales.Ilrasil). en cambio. por 1o común. 19861 245-260>.utóctono. En la segunda mitad del siglo ><»<.

en el mar_ co de una sociedad de disoriminaciones. existen. Esta io_ ales. cadavez más tierra adentro. variatanto de un 1uga* otá qr. a varios millones de indios más o menos conscientes de un pasado pr.i. en el Perú de los años veinte. A cualquier ejemplo de . Centr oamérica). los propios sáctores hegemónicos siguen subrayando. 19g6.. estos grupos tra¡abanáe incorporar el campesinado indígena a unos proyectos inspirados directa de los países latinaomericanos. Casi todos los movimientos indígenas mencionados son ya.integración. cuya autonornía cubre diferen_ tes aspectos de la vida práctica e intelectual. En México. Rivera Cusicanqui. incluso.l'. en varias ciudades de Brasil.. divergencias profundas en cuanto al sta. no surgió ni Je proclámO ninguna sociedad nacionar niestiza. poco dispuestas a áé¡arse . urbana. campesinado indígena parcialmente "nuevo". reformista o rerbr. . es el mejor ejemplo. La lideranza de estos movimientos pertenecla. 1952) o los campesinos no indios del noroeste de México que se manifestaron en Ia "goerra cristera. Como en el siglo xu.:surgió una nueva:subsociedad "rndígena. de ascendencia "indígena".... En algunas ciudades. contribuyó-a mar. .._ hispánico que el Estado y sus aparatos manejan comó si fuerá su propiedad.. Meyeq 1973_1974).nodo.á u.vastos sectores de la población ruffl mpstiza (o mulata).dad "mestiza" sigue marginando.tradicion egnvcrtldo cn pueblos campesinos donde la referencia étnica no al¡dflca ya slno una figura retórica. Vt_ 189). r. de a\g6n r. en carnbio. .ucionaria de las colectividades campesinas.t. za estratégica con ellas: el grupo de intelectuales indigenistas y socialistas que se reunieron en torno a Mariátegui. Tarde o temprano. marginados por los sectores dominantes. y su relaclón la "sociedad global. resulta 9on difícil indicar las rendencias generales (cnN.trz MARTIN LIENHARD col\tTExTos urstónrcos Y socrArEs 133 confesarlo. contar con la solidaridad por lo menos verbal de ciertos sectores urbanos. intelectuales de origen más modesto e. se puede oponer otro que demuestra el permanente dinamismo..il. convencidos de que no se podrá marginar indefinidamente alas mayorías populares. pe. progresistas y campesi nos organizados) suscitaron no sólo ra feroz represión oficiai sino tamÉién la resistencia "cultural" de algunas colectividades étnicas (urs. Flores Galindo. ii li lr rr .los movimientos de guerr. en el sector hegemónico. er rásurgimiánto de las subsociedades indígenas.rtener o a desarrollar una cierta autonomía (axo. ' i r: I. incluso. ii¡. El auge general de los movimientos revolucionarios o reformistas que se observó.. decidirán. los descendientes de africanos crearon situaciones anárogas.de una lucha que nó contemses" rurales -sindicales plaba las reivindicaciones específicas de los descendlentes de los . las organizaciones indígenas constitulan "bao militares. lJna parÍe de los intelectuales.. En Brasil y Paraguay sigue existiendo todavía una "frontera". i itl I '. comopn la época de Tupac Amarufh existencia de otra sociedad. La Gonstánte movilización mesiánica. Le Bot. en la mayoria :r . . se pueden encontrat en las generaciones sucesivas.en los segmentos indígenas de las poblaciones nacionales..o se autoproclama. especialmente intelectuales. organizado en cooperativas no tradicionales y relativamente inte$ado a una sociedád nacional que gena dlezmada o extinguida. entre los años sesenta y ochenta. l'\¡encidos" del siglo xlr. La situación de las colectiüdades . especialmente en el área andina.¡. quiérase o no.i . sin problematizar el concepto. por e¡emplo. . . En Gvatemala. Contrariarnerfie a 1o que solía suceder en los siglos xvtu y xD{. En numerosas áreas (Andes centrales. las lide- .us que merecen las colectividades marginadas. hrn tomado en casi todos los ientidos et lugar de la población indí ti .. (urs. Esta nueva actltud debe mucho a los movimientos socialistas o revolucionarios de comienzos del siglo >o< (especialrnente a las revoluciones mexicana y rusa). 1986). sin ernbargo. o de que éstas.. Chevalier. Si los primeros intelectuales comprometidos con los sectores marginados pertenecen por lo general alas capas más altas o dirigentes. la revolución (ante todo el sexenio cardenista. .ag_ ley.. 1989). el futuro del país o de Ia región. por lo general. como los caboclos en B-rasil (err.. el resultado de la alianza entre intelectuales y sectores marginados. -pefo de diversas formas-.mestiza. repercutió profundamente o indirectamente en el mar:rismo. En Perú y Bolivia. Siguiendo la tradición "indigenista".separáda de la europeizada. 1934-L940)'"r.integrar.. igAJ. optan por una alian- 1. los rnowimientos de resistencia popular ("indígena" o no) pueden ahora.illa re_ clentes (alianza entre ladinos. detrás de la cual algunos grupos rebeldes pugnan por sobrevivir contra los buldóceres de la civilización. cie. a ciertos grupos de intelectuales urbanos progresistas..§ü. pese a la integración pro_ gresiva de las comunidades tradicionales.

:urrurar. ."{os... en efecto.ffi go. se suele realizar con mayor autonomía política y con una visión rnás clara delos objetivos. expresiones específicas "" ¿... como se percibe.por parte de los grupos revolucionarios originó..reafricanización" de ras curruras .r'.Droblema d. amén de muchos más.. cada vez más.rutcion de leuados de sus propias cotecrividad*: et siglo . ianteo puntun cbaykuna ualen/Las cosas ualen cuand. etc.. 1981.J Durante Ia colonia. su modo de vivir y a..#:TJf..10s sectores -o miembros hegemónicos. Espinoza.eo-ArAvena.. ragua. y un interé1 todo los grupos étnicos amenazados en su existencia_ dirigen cartas y manifiestos a los poderes políticos nacionares o a la ápinión pública nacional e internacionar. ffiffi. base en los valores ranu.'ff '¿.*aron ípi. los recopilaáores.". Brasil...."" ruÁLiZr. 1. México.. orro. sin . etc. Guatemala. incruso. La reafirma_ ción de tas raíces indígenas.11:s.. El desconocimiento de estas nuevas reati¿aA.fff . organlzaclon. numerosos miembios de ra ellos rrr-i. Histórias de maloca antigamente (etr. ertas expresan ya sin rodeos Ia aspiración a ra autonomia. este libro evidencia también el surgimiento de una . y orros tunciona_ :]::rlrlyir T. porírica o.s i. 1969: j3_ 86)' sino tambtén ..#iil?.. .qu. .rg..r rndfgenao. Ambos movimientos constituyen. . áreas pobladas por in_ jf:m_" mestizos que !l conservan rasgos cuiturales real o supuesra_ mente prehispánicos...'ile. en Las nacionalidades indígenas en el Ecuaáor.ru.gr.'_.ri.as y nueuas tr:nicticas literatnqs alternatiuas embargo.dieron. publicado en el contexto de las luchas indígenas. o no de algunacolectivi_ dad tradicional. lado. ñi*rrg..y.. terrirorial (cs¡'¡. h._ surgieron..-riro colectividades o individuos "anónimor..ÍtJ* i:*:.."áI qr" precedió 1992. u. de pensar y de hablar de su grupo Las prácticas literarias arternativas del momento presente no dejan de recordar las de la época colonial.tiuo (eNo coNarn. Rondon Amarante.u ..:ror. no.ohi... No todo. rr. Autobiigrafta (¡No. indios. y de san José. o". Viejas hoy a to amplio y a lo largo del subcontinente ratinoame.o: depoi_ rnentos indígenas (erT. las colectividades indígenas _sobre . a la justicia social..'. arto de la iolémi...r"i""'corre parare ra a ra ..) l. Ittirt Er muchos países ratinoamericanos Ecuacror.). se publicaron a instancias de loi .rt"¡o.ro crer il p"niao.."fli::1.3: tas reivindicaciones_de ripo cultural.i..s lideranzas indígenas (C..tlo lu.la. Nica-Beilivra.ff :.::TiI3 uf.go ¿" #áe. como se sabe.t?. graves conflictos con la.o están en punto su de equilibrio (aNo. 19gg)..79g7) o Maitere ma haé tinbin. el contexto actual.Iétnicos. que auspicia la aparición de lectores ..?1rf# tituyeron' con diferentes apoyos irternacionales.. C«rsra Rtca. más allá dL los límites de la colectividad. orsanrzacionissinaicaresáffiffi "étnlcos.. por ejemplo.. organizadas y potitizadas. la recolección de la tradición oral de los marginados.indígenas. por r. a ptanrear no sólo el consabldo . a un territorio garantizado. práctica que reanuda con la de los mísioneros renacentistas. Así. ji3::.. ü".*rru tendencia no separatistas_ -generalmente mundial a la afirmación de lo ..oÁ.BarÉado_..ffi. a menucro bajo er rmpacto de esúmulos venidos exrerior (conferencin cle.-¿.ii *o..1 riografía indígena". Hoy. éiprto. pertenecen a están al servicio de.r d. su historia. Valdenama/Escalante. Cada vez más. pQr otro lado.lggg). pichur. .^ciertá mtlior. su lucha. panamá.r ...?:". en ranro rranscriptores del discurso indígena. pbuturi Su.etnicas. los propios intelectuales (surgidos) de las colectividades indomestizas han venido encargándose de trasradar a la escritura el modo de sentir."u.. son.977). ...'cJornuir. "on .coNTErIos HrsróRrcos y socrAlns I en Brasil o cuba./Nizzoli. Mariátegui. 1997).rutemalu. Nuesiro pro"r* oígo_ niz-a.ni.. Fn cuanto a las prácticas literarias "autónomas.antrápór"g. los agentes principales de las prácticas literarias por un lado. militantes políticos o . precisamos um cbñ. algunos de n:?J::ff1. Muchos de ellos.étnico. p. redes nacionares y continentares de las organizaciones indígenas americanas.. los informantes no son ya los caciquesyprinLipales A. los.infor_ mantes".publicación impresa de los teitos grabados y transcritos corresponde a un Ceseo o un mandato formulado por los deposi_ tarios de la memoria oral: conseguir que se conozca. y 6.i. unos textos como Gregorio Mamani.histo- Como en épocas anteriores.. se incremen tó'ta actividaá a.uü..rrrr.ro.

en el marco de una "situación colonial". trataremos de captar y medir su repercusióh en los textos alternativos. Desde el primer siglo del periodo colonial surge la idea de que se me permite este anala naciente "cultura latinoamericana" -si cronismo-. 1989) o la creación de la catego. los sectores indígenas se están involucrando ampliamente en toda la gama de recursos que ofrece la moderna culrura masiva. Una de las primeras formulaciones (1596) de 1o que vendría a conocerse más tarde como "mestizaie culfiral" es sin duda Ia de Mendieta. Como ya se indicó en el prólogo. II). un verdadero cine realizado por los indígenas para otros indígenas. iía de "literafuras indígenas" en el premio internacional de Casa de las Américas (Cuba). cap.s DE LA Fruto del encuentro desigual. Luego de discutir la naturaleza de tales procesos. predominantemente. a este vocablo? En el lenguaje de la época.INTERACCIÓN CULTUMT.. va suscitando -véase Ia poesía quechua contemporánea (cap. A ello contribuye. A través de los actos culturales masivos se amplifica la "oralidad". en sus formas. la organización de concursos literarios indígenas como el de Chiapas (mns. Este hecho se relaciona. ¿Qué valor se atribuye. 44). entre la cultura de los sectores dominantes o hegemónicos y la de las "subsociedades" marginadas. en las prácticas literarias alternativas. hacia 1600. sin embargo. En varias comunidades existen. la mayoría de los etnocineastas actuales atribuyen.37) . se han hecho en esta tierra una mixtura o qüfumera (urs.que calificamos de rescate de la tradicién oral indígena (cap.' Penaolc¡. equipos de videoastas que van transformando este medio antaño aieno en otro instrumento más de la comunicación interna. en este sentido. todavia.a Conviene señala¡ para¡ermina¡ que la expansión discursiva que se manifiesta en o en torno a los rnovimientos indígenas no se cifra exclusiva ni.T¡. EI Festiual l. Se parece. una mezcla de tendencias divergentes. Mendieta. también.136 MARTIN UENÍTARD el caso de renovado por las culturas nativas. A nivel de su proceso de comunicación. C¡. ein L992. por otro lado. Cuentos y relatos indígenas. conlos procesos de interacciÓn cultural que se van desarrollando en las sociedades coloniales y ex coloniales.una producción creciente'de textos propiamente artísticos. Mertdieta Ias califica ds i'quimeras". mientras que la escritura halla un soporte nuevo en el cine y el video. 1980: L. y pRocEsos DE INTERACCIóN cutruRAr . quizás.es el resultado de una mezcla entre las diferentes culturas en contacto. a lnstanclas así podemos decir. )il).pfruro IV Escnrrun¡. obviamente. nutrido de referencias grecola11. del autof dé este trabaio. que de lenguas y costumbres y personas de diversas naciones. gran importancia a la colaboración indígena en la definición de los objetivos de la película. tY. las literaturas alternativas ostentan u ocultan. la elaboración del guión y la difusión del testimonio cinematográfico. sus contenidos y el sistema de comunicación implicado. ala prácticaliteraria contra-bastante dictoria.atinoarnerlcano de clne de pueblos lndfgenas que se organiza desde 1985 atestigualaimportancia que alcanzaron los medios audiovisuales en tanto soporte de mensajes "indlgenas". el llamado "cine indígena" no suele ser. Generalmente ajenos a la colectividad indígena. franciscano radicado en Méxicor Y t { Premio creado. Observador lúcido de las nuevas realidades culturales.

Inca. Dos medios rostrós distintos no crean t¡afaz humana (cnm. stastny denuncia gráficamente su falacia.no permite dar cuenfade históricas. social y cultural de las nuevas repúblicas independlentes. ¿Qué vaior arribuir aI paradigma der mesttidJe en tanto núcleo de una teoría general de los procesos de interacción cultural? Al observar un retrato del "mestizó. toi macroprocesos de interacción cultural en Amcrica Latina:_el ryteslizqie. sobre todo. "raza. el carácter altamente conflictivo de Ia mixtura que provocó. En este cuadro.y. ante todo.. 1980: 156).de las tres razas-cultura irnplicadas (la amerindia. Si para los posi_ tivistas. la qculturación y el pluralisnno cultural. A lo largo del siglo >or se desarrollaron tres grandes paradigmas pa_ ra dilucidar el funcionamiento y evaluar lcls resultadoi ¿.paralos adeptos del positivismo. llegaron a fuslonar ante todo los rasgos más "primitlvo§" instlntos. de color cobrizo. al lado de Ia permanencia cle las páUtr_ ciones "primitivas". que echa llamas de fuego por I la boca y tiene cabega y cuello de leiln. el mayor factor del atraso polltico. de un discurso ideológico destinado a justificar la hegemonía de los grupos criollos "nacionales" que asumieron el poder a la hora de derrumbarse el sistema colonial. la coexistencia colonial entre los europeos y los indios y sus descendientes respectivos. Covamubias. Todos ellos. En una palabra. las diferentes colectividades humanas y sus miembros. Cabe agregar que el mestizaje cultural. el "mestizaje" fue. todos los movimientos de revitalización o reinvención de tradiciones supuestamente condenadas? ¿Y cómo interpretar.. más que un paradigma científico. la enorme diversidad de las prácticas culturales observables? Desde luego. Ig43 116lll): un engend. la quimera es un "monstruo. Laa consecuencias concretas del mestizaje no suscitaban.tampoco ofrece herramientas metodológicas para esrudiar los procesos de comunicación cultural ni para analizar sus efectos en los textos producidos.de los diferentes -y grupos que componen las sociedades nacionales en América Latina. en la esfera cultural. en el marco de determinadas situaciones económicas. En medio de un paisaje político y sociocultural caracterizado por sus mecanismos de discriminación y exclusión. el vientre de cabray la cola i rle dragón" (crN.' que Gilberto Freyre publicó en 1933 (Casa-grande e senzala. El paracligm a del m.. Alejo Caqpentier (Cuba) yJorge Amado (Brasil). r . Ia africana). A rravés de é1. admitiendo diferencias considerables en cuanto al uso concreto del ideologema en cuesti6n. el ilustre . teoría sociológica preclominante en la segunáa mitad del siglo xx. lnacabado.o iibrido. como se sabe de sobra. ¿cómo explicar. fue y es un tópico literario bastante exitoso. Freyre lo convirtió en el eje de una supuesta identidad qplcional brasileña. el mestizaje pretendía tamlrién cleflnlr la naturaleza de los correspondientes procesos culturales. el discurso de Euclides da Cunha.rna negación del mestizaje. -los la portugueea. el rnestizaje es el producto y el instrumento de una ideología racista.estizi¡e remite a unas concepciones claramente cleclmonónicas. EI paradigma del mestizaje no pasa. a autores como Rómulo Gallegos y Arturo Uslar Pietri (VenezueIa). sin embargo.José Vasconcelos y Octavio Paz (México). sociales y territoriales que caracteizan los procesos de su "reproducción" contradictoria. El misionero está poriiendcl de relieve. Garciiaso rcalizado por J. La teoría de la . pero imprimiéndole un sesgo positivo.. Al explicar el proceso de gestación (ractsl) de las poblaciones na_ cionales. Si la cultura (brasileña o latinoamericana) es un solo proceso de mestizaje. i. pues. nlngún entusiasmo particular. Stastny.. F. áparece con el rostro dividido en dos seccionesr un lado español de color claro y el otro indio. dice. un paradigma de inspiración biológica se 1o em-aunquelas rupturas plee tan sólo como metáfora. Entre sus cultores podemos destacar.cultura'. tlna§. la doctrina del mestizaje. paru postular la supuesta igualdad ocultar la real desiguaidad. pintor indigenista peruano.39 . Sabogal. 1979) retoma.. econémíco. en realidad. crN. fbrmat:an un todo indisoÁable.iormación de la familia brasileña. desempeñaron un papel importante en la construcción de las ideoiogías nacionales respectivas.ARTIN LIENTIARD ESCRITUM Y PROCESOS DE INTERACCIÓN CULTURAI 1. sociales y políticas. Si la "cultura" remite al conjunto de las prácticas semióticas que I realizan. el ideologema del nxestizaje cultural sirvió. como se lee por efemplo en Os serr1es e§OD aet brasileño Euclicles cla cunha. Extrañamente Lsta solución repi- te Ia superposicón de estilos de la arquitectura cuzqueña y es. por ejemplo. en buena parte.ItE M.

coloca el acento en ' la autonomía cultural relativa de los descendientes de africanos. resultados. apuntan a una inevitable homogeneización culfural. los discursos fusionistas y asimilacionistas cuajan mal. elmexicano Gonzalc Aguirre beltrán afirrnó.de las culturas tradicionales (rurales) y de auance de la culrura modernizadora (urbana).modernidad.7951). los procesos de interacción cultunl! marco (por ejemplo una situación de tipo colonial)..140 tt MARTIN LIEN}IARD ESCRITURA Y PROCESOS DE II\TTERACCIÓN CULTURAL Nrelü gn l¡a universidades norteamericanas.) y la cultura moderna de ascendencia euronorteameicana. El paradigma dela pluralid. Basándose en una concepción anticuada. . Tanto las teorías basadas en la fusión-mestizaje como las que pos'tulan la asimilación son expresiones de signo diferente' de un discurso teleológico. cuyo eje conceptual es la "pluralidad". Para los asimiladeberáncionistas. sin embargo.punteo del tabaco y el azúcar. At:tD. un esquematismo apriorístico evidente.los "aculfuradores" no captan. sin embargo. Ellos ignoran también. incapaces de oponer estrategia alguna ala homogeneización "occidental. 1950. En sus adaptaciones latinoaméricanas. de la cultura de los sectores populares ffolkculture). Ambas. plural y abierto. las nuevas prácticas cul. en Contra.* se -lalos marginados no desempeñan conoce de antemano. de hecho. el protagonismo estrategias de los sectores populares o marginados. ¿Antagonismo de "culfuras"? Sí: las culfuras no aparecen como conjuntos de :prácticas realizadas por unos suietos inmersos en un contexto sociopolítico determinado. en la persistencia de la polaización sociocultural de Perú. en todos sus aspectos..lejos de móstrar los procesos de interacción cultural con todas sus contradicciones e incógnitas. procesos.. una novedad absoluta.la teoría de la acultuiilfléfl ofrcce. por su lado. casi romántica. cuyo desenlace victoria inevitable de la . 19:57).. -aunque también. termina siendo ante rodo un discüáo de la asimilación *de los sectoresfolk a la cultura urbana..moderna. últimamente. por 1o tanto. un discurso de tipo nacionalista y otro que cabe calificar de "imperialista" o "proimperialista". un paradigma nuevo.modernas». sus descendientes y los mestizos. a otras conclusiones. en efecto. al enfocar' la historia y la culrura afrocubana. Ideológicos y teleológicos.ural. Se oponen aquí. Pata los representantes de las teorías fusionistas. de readaptación y de sureste de México: The Folk cutture óf yucatan. EI postulado inicial es la existencia de un antagonismo dualista fundamental entre las culturas tradicionales (indígenas. El mismo Ortiz (ern. pero llama también la atención sobre los comportamientos culturales complejísimos de los indios comunitarios. A partir de tal perspectiva. rurales.que se van desarrollan-ni do en los barrios periféricos de las ciudades modernas. En este drama culturalista. los procesos culturales concretos tienden a reducirse a un movimiento paralelo de retroceso -*pérdidas culturalss". sea "mestiza" u "occidental". sino como entidades ontológicas. en cambio. a menudo. Discípulo muy indirecto de los "aculturadores" Redfield-Herskovitsi Linton (cnN. el de transculturación: una especie de mestizaje perflmnente o en cascada. populares o marginados. por los mismos motivos. las tesis del naciona- lisrno "mestizo" mexicano. aparentemente. el paradigma aculturativo lleva. como ob- a la aplicación de la teoría de la aculturación... le opuso y sustituyó. 1940). (GEN. sistencia y la creatividad de los sectores subalternos. ciertamente. con algunas de las realidades culturales observables: la evidente diferenciación sociocultural interna de las sociedades latinoamericanas y la autonomía (relativa). El cubano Fernando Ortiz (cEN. un paradigma científico útil para €üUdl¡r.la re. En sus aplicaciones prácticas la teoría de la aculturación. En su difundida obra Elproceso de aculturac/dr. 1941) sobre los procesoo de modernización en e1 -las renovación culrural- y capacidades de resistencia. prácticas.. elperuanoJosé Mar ría Arguedas (Formación de una cultura nacional indoarnericana. protagonista8. el "hibridismo" o la "heterogeneidad" culr.'. el de- .ad cultural no es.1975) insiste. distinta de otras culturas nacionales. 1936) y del "transculturador" Ortiz. sino un papel de víctimas pasivas. rurales "tradicionales" ni . Bajo el impacto de las teorías posmodernas o de sus ecos poscoloniales difusos. En sus aplicaciones canónicasr se percibe. a snvez. pese rMc reflero aquf ante fodo alaclásica obra ¿" *of"n Redfield (urs. afroamencanas. las diferencias culturales internas se irán borrando poco a poco para dar paso a una cultura "nacional". varios estudiosos de los procesos culturales latinoamericanos vienen proponiendo. las culturas locales no podrán civilización urresistir al avance mundial de los buldóceres de la-ni bana moderna. jetos.

. gracias al soporte o molde de la escritura. Además.sistema de desigualdad y de dominación". sino a una ilusión (Balandier. porque oculta Ia rea_ lidad de lo social. ella se deja ver como un conjunto unificado. en particull4r.. postuló una desvinculación por 1o menos relativa entre posiclón social -pertenencia a los sectores hegemónicos o subalterno§. cle muchas de las prácticas culturales que ofrecen los repert«lrlos calificados de "fradicionales".- constituyen una simplificación extrema de los mecanismos reales de dominación social. De hecho.copreseniia tumultuosa de toclos los estllc¡s" (Gerrcla eancllnr. "clase" y "cultura": a la importancia que esta reflexión otoiga a las situaciones concretas de interacción o conflicto.. En rigor. social o cultural. tgggt gD coexisre con la reafirmación cle la permanencla ele dlfercnclas sociales marcadas: "No queremos cleclr que eÉ¡ta clreuleclón más fluida y compleja lde las ohras cle artel haya evapnrado las diferencias entre clases sociales" (lblal. el producto de las interacciones del orden y del desorden. 1985: 1.. en un grado variable según sus tipos. ya hecho. Entre otros. 19g5: g).. una forma cuya coherencia interna se impone. ella es. En el paradigma de la pluralrd. combinándolas a su mocl<1. Las literaturas escritas alternativas. lo quehabrá que admitir es. Néstor García Canclini.ad cultural colectiva de to-construcción da una serie de investigadores. a la desconstrucción de nociones ontológicas como. siento. adoptanclo una fórmula de Balandier (cnN. resultado de una producción continua y nunca acabada.dad latlnoamericana actual paÍticipa.y práctica culrural: "ya no es posible vincular rígidamente las clases sociales con los estratos culturales" (ceN. el abandono de las concepciones monolíticas o dualistas de la cultura y Ia prioridad otorgada al nivel de las prácticas culturales concfetas.. cierta incomodidad ante la tendencial disolución de la cuestión del poder que se descubre en este y otros trabajos sobre la pluralidad cultural en las sociedades latinoamericanas. no pasa de ser un intento más o menos vano para imponer un orden a un conjunto cuya realidad siempre evanescente lo va negando: En primer lugar. político. lgBg: 82).culturas hfbridas.estamentistas. sin embargo..142 MARTIN LIENHARD ESCRITURA y pRocEsos DE TNTERACCIóN CULTURAT 143 nominador común de sus diferentes formulaciones es el reconocimiento de la heterogeneidad de las culruras -o el hibridismonacionales. no por ubicuas menos reales. del determinismo y de lo aleatorio. a una observación prolongada.. Me reflero... la sociedad se capta como un orden aproxlmatlvo y siempre en movimiento. la teslo ¡obre la . slempre existieron en América Latina combinatorias caracterfsticas cle los ¡ectores hegemónicos y otras que singulariza(ba)n a los sectoreo gubalternos. aunque basados en la observaclén de fenómenos mo_ dernos o actualísismos.me interesan ante todo los elementos que.47). Ee Justo subrayar que en el discurso de estc' investigaclor. pero esto sucede sobre todo a raíz del juego de las apariencias que ocultan los cortes y los desajustes. Si las concepciones "clasistas" que las . constituyen un objeto de estudio sugestivo: tributarias de los procesos de negociación y conflicto entre los grupos hegemónicos y los sectores indomestizos. ella manifiesta unas configu- raciones cuya reproducción no queda nunca plenamente asegtrada. Creemos que el estudio de los procesos de interacción cultural que se dan en el terreno de estas literaturas puede contribuir a precisar la naturaleza de los fenómenos de interacción cultural que se dieron a lo lar ..s[nisi5l2s.. cualquier paradigma empleado para describir e interpretar los mecanismos que rigen una sociedad en el orden económico. tratificaciones controladas por un poder igualmente fijo.la permanencia de un. Sirnplificando al extremo su tesis básica sobre las . se podría decir que cada miembro de una socle. hoy sin duda el más influyente entre los teóricos latinoamericanos de los procesos étnico-sociales. "modernos" y "masivo§. Finalmente. no dejan de ofrecer lmportantes estímulos pata una reflexión más general sobre lc¡s pfoce§o§ de interacción cultural de la historia latinoameric ana.r ttl)..'.de es-ni sociales fijas.-antaño en u8o. y las ¡. este mismo término resulta engañoso y nefasto. Si no podemos hablar ya siquiera al enfocar las sociedades coloniales. Lo que se llama sociedad no corresponde a un orden ya presente. sectoriales o individuales. ellas configuran un conjunto documental en que las situaciones históricas de enfrentamiento y diálogo cultural se ofrecen. no se debe incurrir eñ la subestimación de las "hegemonías".lpuebtb. marginales tanto en el contex- -igual to cultural de los sectores hegemónicos como en el de las subsociedades oral-populares. García Cancllni.etnia'.

catecismos. Buena parte de ros primeros cronistas del discurso indígena. e menudo ignorado.. g9 dé fa-historia laünoamericana. respecto al área andina.i.. . i.uirrtrr¿ de dilucidar estos procesos y de mostrar sus repercuslonec ..*to.. confesionarios.r. E¡ las páginas qr.lingüística áe los funcionarios directamente dedicados a ra adminisr"Jór. sermonarios.-..).rr""J"r-. La noción de digrosia curturar quc rc irá insinuando en. en ab_ toluto.... . tq85_t ggD* los macroprocesos discursivos y ri-uátiÁu que se dieron en ras so" ciedades rarinoamericanas a lo largo de roo ülri*á. en efecto. En ra época de cados v.. de modelo para la descrlpéión d" lo..lóó^.1 eentido dq la larga duración de r.. Esros procesos se'inscibun.144 MARTIN LIENHARD E§CRITTIRA Y PRocEsos DE INTEMCCIÓN CULTIIRAL 145 tas alternativas. ei segunao aspecto o no re- cualitativamente. d" este programa.r". De modo general.. de interacción en los demás sistemas semiOtfcos (ritos etc. ra conservación de ros idiomas amerindios como instrumentos centrales para garantizar su cohesocial. I s. i:l ."". ie han distinguido en este campo. la .y "étnica".' .iá_ dades indomestizas.. origen europeo..las páginas siguientes no pretende... ldlomas amertndlos En tanto práctica verbal. ciales de la conversión idiomática.). Algunos de estos escritos resurtarán las primeras publicaciones impresas en el continente americano.i_ . una idia aproximafivadel ingente esfuerzo lingüístico realizadc¡ en este . eI las áreas su monopolio y el aislamiento también lingüístico de la po_ 1. ¡pena6.2).ori. de las críticas que se hicieron. éstos pueden servir.op. a veces (yucatán. susrituir los paradigmar!"" . Ias riteraturas alternativas se inscriben. como por ejemplo ante Ia vasta insurrec... y no sólo los misioneros.asua. solían oscilar entre una porítica'de ur. t951-t956) parael quechua-aymarap. lll 1. llngülstic a. por ra rerativa transparencia del sistema semiótico . l. amerindios: gramáticas.izrción idiomática de los indios y la "indigen¡zaiión. . mái o menos p§o panorama de los procesos de aculturaclón "onni. ' i i vicios de los europeos y criollos.lengua.idiomática de ras poblaciones indígenas. sulta siempre menos importanle.l (1780-178.l-. español volvió a insistir energi"um"rrte . en América trtirrr.rto.. .. poesía y teatro evangelístico.rl:r. Meliá. lidereada ::ó:::dina el poder porfosé iabriá ¿. . ecresiásticos.trp. La política idiomática de ras subsociedades indígenas coroniales Íavorecra aslmlsmo.r.r". §ólo se realizó_laprimera . iorr. Enra práctica.ernand Braúael (o¡N. contaminarse con los ¡ ' PRoCESoS tINGÜfsTIcoS Idiomas europeos vs.. en primerísirpo lugar.titerrtuá. que se dan fuera de ellas.qrii.. por supuesto.. eminentemente bilateral: europeización linlUtstica ¿. . Los mrcloneros misioneros y otros eclesiásticos.-. ofi--..o*o una especie de rnatriz coroniar quesobrevive al ocaso ".n. La aparente o verdaáera cámplicidad lingürsl:ó" tica entre los eclesiásticos y los indios no dejó de suscitar aiért u inquietudes en las altas esferas del poder coroniar.f sisrema colonial. rr..-. a los. particularmente en el terreno ¿..Uu... En algunos *b.1.á" dar.n. ' L.-ür-pi"_ cesos de rransformación lingüística y rellgloca qu" arr.. a través de ellas. vinculacrón que hay. r '1' ' . el poder colonial hasta cierto punto. aa uirtos sectores criolros o de. los po_ deres republicanos. lar rrrUro. i'' . idiomática.. La bibliografía de River (eNo. pr"r"*rr.en o acercade los idiomas . o la eyangelización de los-autóctonos.... la literatura implica..y) ni ésta.aculturación. para me¡or controrar- .l ' . Aun_ que asimétrica. en este sentido. prefería. por otra parte. de r¡n instrumento de anáhsis que ayuda a analizar_..rban de áir*ri... diccionarios.. el contexto idiomático y ringüístico.."¿e --oficrai] la Colonia.la Corona española (la Corona portuguesa no parece haber dedicado ninguna atención especial a éste punto) fue ja castellanización rápida de ras erites autáctonas y. blación "inocente": ésta no debía.. como se corige..entre lá configuracrón di ros textos áe-urlir"_ raturas alternativas de marca indomestiza y . 19691 75 ss. el objetivo estratégico de. "indigenizacion.je_ --e impresos. de crisis política abierta..rrr. .. en las .*. r"-"rt" §entrdo.uitas paruguayos (ert. ra asimilación.6. ." El principal desafío que plantel este trabajo esu er. agentes ofi_ ':'.. .''. necesidad de castellanizar inmediatamente. ir i.urniiirriuu que el primero. producción de escritos La política idiomática de los eclesiásticos se tradujo en una vasta . .o6"?yl rrr esra. por ejemplo.igr"n ..l. Py...

3"r". a los indios (cf. á il#t. Mellá. en la provincia de Andahuaylas (donde n¿ció el escriror y antropólogo J. un repre§entante autorizado del secror dominante escribe: decenios (pesocioculturales de los últimos dicales transformaciones éxodo rural' pro- l.. del lnterlor de Yucatán y de la siera meridional del Perú: en las pequeñaa y medianas ciudades yucatecas.. hablaban maya (ME§. el gobierno y los mlnlurero de lr rcllglón les hablen en su idioma (n¡s. la misma situación se ha venldo rcproduciendo hasta hoy. deraiii"r"ñrl.r. Para educar.-p"il'rc' iÁat"^ del idioma ancesal lado de la conservación (a veces también del tral.¿t . que la aculturación idiomática es fue.?"¿ir:i. 1. 1957). a escasos 193 tndtviduos monolingües del castellano se oponían 80 611 monollngftes del quechua y 6\ 9 339 bilíngües (AND.t" lnJ* autogobierno' no castellanizacíón de los indios y de asimilación lingüfstica de los criollos.rátlirrr.tingüismo Y sus efectos en el idioma europeo o en Enffe ras situaciones de monolingüismo catacleúzadas por la coprevastai zonas el idioma amerindio surgen y de uno o varios idiomas indígenas sencia de un idiom' """'op"o dos no tquivale a equilibrio enre o "mixtos". el ldlomr de origen prehispánico es el rlnlco instrumento efectlvo de. lncluso los de comprobado origen europeo.. haats 1800.. A pesar de ello. 1888: D. remite f"I ""f-tit'fo' " populares o marginados' En te oral. haciendo á un lrdo tus dlalectos. 1969i Buarque. de idiomas d" tomt'nicación verbal' básicamenlas cambio. hacia 1930. por ejemplo. y a veces heate entr¡do el clglo )o(. aprendan todos á hablar el lenguaje español. los únicos q"pt'*it"n migración. Redfleld.941:42).-t.. de dos "". que pueden subsistir' reproducirse contextos a" tipo la colonia' de1 coiapso oficial de 2 q* t":I:^::11:i"'ot toto"á. durante la época colonial. la tendencia general fue siempre más bien inversa.. en la cosra peruana.r. III). serios esfi.. áteas ítdígenas' netración del capitalis. de las reraciola alta justici a. e-l de los prestigildo: al lenguale mái (alta) .146 MARTIN UEN}IARD E§CRITURA Y CULTURAL PROCESOS DE INTEMCCIÓN t47 los.. se limita o con los sectores t:t el idioma ss-96i]""'l''¿"iu j" 9" l' alta ierarq"tia eclesiástica' de sea casi nula' como iÍIl-"ii. pues. n"urnoll.. Éstas son sin duda situaciones algo extremas de prácticasdeprestigioig"a'Prtdt:i'i-":.. de hecho.lefzos de europeización idiomática de los indios comunes fuera de los centros urbanos. Arguedas).."rpot'á" A norma dtl'putu'o estatal y ..'l'""iot'"1"s" social en las áreas de inel ascenso inglés). el terreno 1978: nante: el de la o .."""r. En toda el área tupf. 1978r E8-96)i en les zonas rurales de Paraguay. la tendencia europeizante' qreso de la escolarizati*> á""t"cieron de las colectividades indígenas ff.de prestigio".m de prestirio social social.. Queda demostrado.. después del gran susto que experimentaron los ladinos de Chiapas por la "guerra de cestas" de los indios mayarzorziles (1869-1870). Más que rodas -oeuropeización las políticas oficiales de idiomática.i'. Análogo es el caso.guarenf.la adquisición dt 1'".iyno.::penque secrores dominantes"Ji"g"*0"rc^"J' Se trata' en el espacio-tiempo dencias. todos los habltan¡eg.iu dominios eclesiásticos y 'de los en cambio. Todavía en 1888. i"aiglt'"--á h com"'icación frente a una en siwactón a las formas de digiosia o recrearse Me referiré. . a continuación. Esperar que los indígenas.iar ¿a i¿iá*a rÁdísena o popular' los nes con la metropolffi". á estarazajuzgamos que lo mát convenlentc es que la sociedad civilizada. nunca se realizaron.1. sobre el de la ealmllectón llngüfotlca de los indios.. il. finalmente. para lluatnrce.ir'it3á"üfi en sao "i. sin embargo. en t940. pr"'""ti'"'i*tlttat'á' En varias áreas. Buarque...csmunlcación verbal interna (AIT.su:.i. las ra- !iS!. Pineda.or.. no es posible. porque en cuatro siglos no lo hgn hecho [. en el valle de México etc. de los sectores subalternos' ."iri. Arguedas. de la "cultura dJe[te"' (baia)' en B de tradición escrita' La norfna nos interesa..'gJ.p'es' ^típica seno de una formación en el coexistencia' a'lá digtosiaremite La desigual'z La rt. cap..1ca' marginales. oficial o domi- 'd'J. M... el proceso"de "indigenización" idlomátlce de lo¡ ¡eetoreo dominantes prevalece.un proceso bilateral. El bi.

hierno. La diglosia ". no provoca interferencias mayores en el idioma europeo: si una crónica del Perú... . la realidad nueva que se quiere expresar. su discurso se rnan-calco tiene dentro de la normalidad lingüística más estricta.. el hablante del idioma recepror no puede ignorar su parcial . la prohibic.r_ ' ' aepto del otro (calco sernántico o.uiorer. Los sociolectos de origen europeo. etc).. la norma A incluye no sólo " el espanoi o. -cosa por ejemplo. eligen libre_ mente.. migrantes) contribuyen a modificar las formas.. sino también ellatíny. por ejemplo.. cederán su lugar alas'..Ahora. el otro idioma.*pr. ' la apropiación de un concepto del otro idioma mediante la reorientación semántica de un vocablo preexistente (resemantización).o. la adopción del vocablo que nombra. si tolera cierras intrusiones a nivel superficial Céxico). en cierta mediia.* idiomas nativos) y los intereses particulares cle los diferent. i" cidencia sociocultural de la diglosia. p.rterlo.r_ que la desconozcan.s sectores hegemónicos..r. ' no toleran interferencias profundas en sus estructuras morfológicas r y sintácticas: 1o impide también su dependencia de las normas-me'' itrópolitanas. sino también de las caracfeústica. La resemantización." mantiene relativamente intacta. n" ....e se..s se.. "rir'*gl. o los ."casa de las elegidas. f.. er antagonismo entfe las dos normas resulta particuiarmente contundente. de la norma alta.afnerindios. guui^Ái.santuarios indígenas"). la norma A se suele rnostrar reacia a su transformación. del bilingüis*o. tugués cultos. supone una modificación estructural en el idioma interferido: la extensión del significado de un vocablo ya existente a una realidad nueva.ión o la oficializaciOn á. culta). como una actitud de insubordinación. El calco semántico. en caábio] *f.ru . su generalización puede llevar ala apaición de una especie de leve . vista. "rrtrá en las estrucrr. en cambio. La nr¡rrna B. Lo. poco a poco. Es importante tener en cuenta yu9 ambas normas puedan abarcar varios idiomr. fuera de los idiornas amerindios orales y los posibles lenguajes pidgin o créole.ro*u. .. designa en las crénicas hispanomexicanas a los campesinos mesoamericanos. f. en la medida en que respeta las normas lingüísticas..' algunos contextos: un diálogo auténtico con los idiomas -en r. ei contendid" yll.r 4tl MARTIN UENIIARD ESCRITURA y pRocEsos DE INTÉRAccróN CULTURAL t49 Hltuaciones de diglosia creadas por una conquista viorenta. páíti"a. campesino").. . Las modificaciones más evidentes que su_ -léxicasfre un idioma en el contacto con otro corresponden u t. Vinculacla generalmente a la me_ trópoli."dimientos básicos: la incorporación de palabrus q. ' El préstamo significa. nn su§ contactos con ros repfesentantes der podeq 10s habiántes nativos. más simplemente traducción). más subterránea. Este procedimiento supone una leve inteiferencia del idioma indígena en el idioma europeo. tas lengÁ generales indígenas "santificadas" por ros misioneros y transfctimadas en idiomas de tradición escrita (náhuatl..a América colonial. puede ser considerado. a parth de los recursos del idioma receptor. .r" ."g*j"r. la recreación.bilingüisrno 1éxico"... upi.r.política y sus variaciones. ces una transf¡lnnación tan pf.indio común. (jerarquía) de la situación comunicativa. el sistema cre ¡¡. como una simple oposición dicotómica entre dos lenguas ni como un sistema estable.r". mientras siga físicamente presente el idioma interferente. A través del contacto.rárr._ no di\b.o. grrÁáii. áe . A la norma B pertenecen. .. ras políticas sJciales y culturales (por ejemplo.templos. designa esa famosa institución incaica con el término del quechua. La interacción prolongad" hs dos . el idioma euro_ peo y el autóctono pueden sufrir ciertas modificaciones.bilingüismo léxico".u . por sus interlocutores.iáres (el abandono o la revitalizr"ión d. no guele dejar de repercutiq tarde ó t"*pirno. . De h. Así. las len¡¡uas nrrium pá.pirámides."*irrl. en sus contactos con los sectores subalternos. los idiomas europeos. el injerto ajeno que no sucede siempre: los cúes (. El idioma receptor puede naturalizar. La diglosia es una prácticaespecífica. la realidad que se quieL nombrar (préstamo). o. [a situaci¿.. quechua . asimétrica. El ro-. en cambio. paru el idioma europeo en el contexto ame_ 'ricano.. envez de tomar prestado el término quechua (aqlla buasi). diseminados en las primeras crónicas españolas de Mesoamérica. ..il€ la norma subalterna se suelen ver tb[gado. pero semejante a la .. u . ior lo tanto. el yocablo de origen náhuat| rnacebual o macegual (. .rp"to a.. en cuanto a su variante oficial (escrita.las variantes pulares de los idiomas europeos.r.o depende sólo de la competencia lingüfstica de los i. La prácticade una norma . inician ..firncla "" c¡ue cabe hablar de'La apaición de-un lenguaje nuevo (que será la nueva norma B).rrluperficiales o profundas de ambas.l. . en el idioma autóctono. la náma que más se adecúa a sus propósitos.

Si. designaba ala üvinidad del true_ no. B. el por_ tttgués extiende el campo semántico de mitbo("mijo. t97g) llega a calificarlo de .M. el idioma receptor digiere sucesivamente las nuevas realidades mediante los procedimientos del préstamo léxico y dela extensión del significado de los nombres. la flmosa . morfológica).Dios. De hecho. la domesticación de los idiomas amerindios transitó más bien por otros camínos. del calco y de Ia resemantizac ión.iístico . realizadas bajo la presión directa o indirecta de los idiomas oficiales. Los idiomas autóctonos. capaz de expresar los misterios de la fe cristiana (... Karttunen (ltns.:110). también en la realidad alirnenticia. ellos tuvieron que admitir.Meliá (Nr.. calificó de "domesticación". al quichua del Ecuadoq en buena medida introducido por los misioneros del siglo xu en tanto "lengua general" y "estandardizado" hoy en día a través de los proyectos de educación bilingüe. el idioma receptor empie- li :il .) al cereal arnetlcano recién descubierto que suplantará.. mais elle continuait d étre la langue des indiens. Estas modificaciones. como lo comunica un sacerdote andino al antropólogo J. áol_ deado por una tradición histórila ajena. 1969). En el nivel léxico.por ejemplo. encontramos también las prácticas del préftamo. En el quechua moderno. punrualizó. 1982) estableció una secuenciatípica de aculturación lingüística que sintetizaremos aquí brevemente. fueron en general mucho más incisivas de las que sufrieron los idiomas de los colonizadores.1982). En una tercera fase.. con matices.r. culta.vencidos. queda "separado. efectiva_ e¡d¡nn.. Desarrollando. se adoptó.pto andino. A partir de los documentos escritos por la aristocracia nahua colonial entre los siglos rnn y xuu. al mijo. en el caso del guaraní. para la población quechuahablante.lD. Ia "reducción" lingüística. de no confundirse con ningún corr. En un segundo momento. éste se llamará en adelante mitbo miúdo. rasgos de hispanización. este tipo de intervención puede afectar las estructuras sintácticas.. ..rro.tgiorá rrai no (AIr.gl idioma admite una serie de modificaciones fonéticas y morfológicas relativamente superficiales. puede provocar una reacción en ducción literaria": concepto análogo al que Goody (crN. tuvieron que adaptarse para dar cabida a las nuevas realidades materiales ó espirituares qU€ nbrrca el significado original. las potencialidades aglutinativas del idioma amerindlo. Comp+41a" p-. dejó de ser una lengua india. El guaraní "reducido" por los iesuitas (que desaparecerá a partir de 1768 a raiz de la expulsión de sus "creadores'r) fue un idioma en un cierto sentido artificial. que_ rlendo o no.. los misioneros impusieron el vocablo que hasta entonces."* á" "f cutopclzación y racionalización escritural del idioma guaranícon el de la conquista o colonización político-militar. de la autonomía exigida para realizar un control satisfactorio de las normas lingüísticas. basada en un procedimiento neologístico interno. Empleado de manera masiva y apoyándose a menudo en recursos poco frecuentes en el idioma amerindio. Arguedas.. del tradicional edificio .re_ propuestas o impuestas por los europeos. D. en su trabajo sobre la transformación escritural del "pensamiento salvaje" en el Viejo Mundo. después de la conquista. ante todo. pa_ ra nombrar ala misma divinidad cristiana..:73). En tanto que idiomas 1. En una primera etapa. En general.. en el consabido contexto de discriminación. de la propia alma del idioma. 1956). préstamo que ofrece la ventaja. 1977). los procedimientos superficiales (léxicos) forman parte de todo un proceso de europeización de los idiomas amerindios. en cambio. en su superficie (léxica. pasa por su "reducción". tupñ: un típico ejemplo de resemantización apoyada en una parcialanalogía. también porque ros idiomas amerindios carecieron en general. para los guaraníes. La misma observación parece poder aplicarse. su nombre españóI.os. la "reducción" o "domesticación" del idioma autóctono fue impuesta por los misioneros. la intrusión de un pensamiento lingr. Melld. ces indiens étant deuenus autres (ibid. El guaraní de las reducciones.de los idiomas amerindios. supuesto equivalente del latíny el griego. al nuevo Dio§ cristiano en guaraní. paru rombru. paralelamente. en México central. como dijo Melid (ibid..1t0 MARTIN LIENHARD ESCRTTURA y pRocEsos DE INrEMccróN cuLTrrRAL r51 mente. el guaranl jesuítico casi no revela. se apoderó. los propios letrados indígenas parecen haber contribuido a realizarla (uns.. Parecefia que la supervivencia. Arguedas. ' Los primeros calcos apaÍecen ante todo en la traducción de los conceptos cristianos.reducclón" de los indígenas.rt. Fara nombrar la nueva realidad*maíz'. Contrariamente al guaraní colonial del Paraguay encomendero (o al náhuatl colonial). Karttunen. Ios jesuitas lo convirtieron en una lengua "racional".

sin mostrar ninguna predilección. . t:p:dy .de subordinacién europeas. el idioma europeo §e ti- . esta práciica traductora puede desembocar a la larga. comerciantes etc. latifundistas. y adapta su sintaxis a la del idioma europeo a través de la ineerción de las conjunciones. Su idioma materno no beel cuadro se modifica r . Cerrón Palomino. Muy variable. el grado de su ffansformación es uno de los indicadores más serios para medir el grado de inserción de las subsociedades indígenas en las sociedades coloniales o "nacionales". En tales rhomentos. sino del pensamiento indígena autónomo. (e¡o. digma . Nahuatl uas capable of absorbing and expressing succinctly para comunicarse con los miembros de las capas subalternas y a veces. morfológicas y sintácticas del idioma irrdfgenr. Pese a la diferencia de los procedimientos técnicos. sobre todo si se restringe o se va perdiendo el uso del idioma 'lindígena".t palabra por palabra.'' . un discurso pensado en su idioma materno. Las lenguas reducidas dejan de ser lenguas autóctonas o prehispánicas para convertirse en lenguas "indias". Hacia 1800. neficia de ningún prestigio oficial. si enfocamos el contacto lingülstico a parflr de la sitr.i. l. ni siquiera cuando predomina a . larnOqo posee institr. es siempre el europeo. parala intimidad doméstica (Parugtay) o los momentos festivos (sierra cenffal y rneridional de Perú). su profundidad.indígena sirve I N. sino como medio de expresión de un sector que ya no dispone de otra lengua para expresarse (AND. también. su prácticá del idioma indígena. sin embargo. sino también en el seno de cada una de estas colectividades. ellos resultan en general capaces de dlctinguir cabalmente las estructuras de sus dos idiomas de comuniclclón. tanto en los sectores hegemónicos como entre los marginados existen grupos bilingües. cirse conservando sus formas tradicionales. 1972). fragmentos en quechua y en español: Tukuy runan wiltrawarqan (Toda la gente me dijo). Así. ''t ' . como lo formula Kafitunen (ibid. origen prehispánico -campesinos. del idioma europeo resulta. Destinada. como lo atestiguan los cantos que alternan. quizás. §u comportamiento idiomático debe calificarse de diglóalcor l¡ elccción de uno o del otro idioma no es facultativa. al final de este proceso. A1 esforzarse a hablar el ídioma europeo. 1981: núm.a hispanización progresiva del idioma náhüatl ofrece un paraque se puede sin duda efiendeq salvando la cronología y. la reducción del guaraní por los jesuitas y la del náhuatl por los propios letrados indígenas (quizás simples transcriptores de usos comunes).. ' .: 407). aunque esta regla sufra algunas excepciones en las áreas densamente indígenas. el contacto lingülstico no se da únicamente entre las dos colectividades "criolla" e f indígena" (o mestiza). el hablante del idioma "indígena" tiende a traducir. El bilingüismo de los primeros y de los segundos es profundamente distinto en cuanto a su significación social y sus efectos. Los miembros bilingües de los sectores hegemónicos (eclesiásticos. el idioma.. es casi siempre ñtductofa. :pe est€ modo. Ahora bien. Araíz del nivetr relativarnente alto de su instnrcción escolar. tran los miembros del sector hegemónico. a otros idiomas amerindios. en estos sectores. saqiriwanaykitaqa (que tú me abandornr'ns). traduce un proceso análogo: la domesticación no sólo de la lengua. el dominio !l'.t52 MARTIN UEN}IARD ESCRITURA Y PROCESOS DE II\TEMCCIÓN CUI. El idioma de prestigio. capaces de empleaq con un grado de competencia lingüística variable. sino que obcdece r determinadas situaciones sociales. ñe de particularidades léxicas.TI]RAL 153 + Í za a lncorporar el vocabulario básico del idioma europeo.. ' :. Como herrr-os visto. excepcionalmente. l. en mayor o menor grado. unas investigaciones realizadao en el valle de Mantaro (sierra central de Perú) rávelaron la existencia de un sociolecto español fuertemente quechulzado que §e va reproduciendo no a parrir de una práctica auténticamente bilingüe o'diglósica. ala comunicación con los sectores hegemónicos.rci3nel eficientes pa*..) suelbn singularizarse por el conocimiento perfecto de su idiofita "paterno" europeo.l r escala regional. . dQttbing Spanisb bad to offer. desaparece la característica asimetría en las relaciones entre el idioma europeo y el indígena. jamás yo pensé por cierto. el ldloml polftlco. en la apaición de lenguajes o sociolectos mixtos rnás o menos estables. Escoba¡ G. . en un principio. Ahora bien.los dos idiomas.lación de los bilingües cuyo idioma primero o principal es el de sectores urbanos periféricos-.l .t l. incluso loa verbos. : i i l. :t. rlr. i13) ii. inferior al que demues. funcionarios. sustancialmente. todo lo tuve por cuento.

Si los textos se insertan en un contexto idiomático dado. En cada uno de estos casos. un español algo trabajoso. el escritor o autor del texto elige el o los lenguajes más adecuados a su proyecto literario. desde la época colonial (err. nótese que la solución "tradicionalista" es posterior a Ia " acultutada" . en la cosmovisión Una opción. señalan los límites de la concepción según la cual la "cultura latinoamericana" sería el producto de la fusión entre ingredientes autóctonos (o africanos) y europeos. Se han escrito textoq muy.. debida a un hibridismo no resuelto no permite colocarlos en el piedestal del mesfizaje armónico.europeas.. estables y socialmente reconocidos.autóctonos. Así. pero dentro de ciertos límites. en América Latina. Si la Crónica mexicáyotl. juega a su conveniencia.. que se proyecta hacia un futuro incierto (cf. un lenguaje mixto apareció en la "orilla" auróctona del contacto idiomático. escri- tor-antropólogo del siglo »r. ni en la de la imitación de los cantos orales. cap. En cuanto a los idiomas "nuevos" o mixtos que suscitó el roce entre las primeras y las segundas.r54 MARTIN L¡ENHARD ESCRITURA y pRocEsos DE IñTEMccróN CULTURAL 155 Si en este caso. En las áreas indígenas o ex indígenas. actualmente.J . el pensamiento lingüístico quechua penetra en el español. )OI).los procesos de "aculturación" coloniales y modernos. no se puede bablar con propied ad de la apanción de verdaderos idiomas nuevos. Según el contexto lingüístico y su propia cultura. hace alternar en su obra soluciones comunicativas distintas. no desaparecieron en el continente ni las lenguas autóctonas ni las. en varios idiomas indfgenas. mientras que prefiere el náhuatl experirnentación con varias hipótesis comunicativas que vienen a 'linscribirse" las literaturas escritas alternativas. pero "democtática. 1. del texto o de su autor. por ejemplo.. otros lenguajes indohispánicos mixtos son el resultado de procesos más bien contrarios. Arguedas. Arguedas. A veces el mismo autot a partir de una actitud que se podria llamar diglósica. por lo tanto. en tanto que alegato personal. sino "oral" y suprarregional. El quechua usado no es culto ni dialectal. pero su poesía en quechua. se separa del público de sus narraciones al ponerse a escribir en quechua. Es en este contexto de búsqueday de ción del náhuatl.por realizar. Las prácticas lingüísticas conflictivas que suscitaron. Ios proce§os de Bculturación lingüística son el resultado de un esfuerzo multila- texto no permite medir directamente el grado de . ellos no lo reflejan pasivamente. Para decirlo de modo muy simplificado: si una parte de los autóctonos se dejó europeizar idiomáticamente.aculturación. comparables con el créole o el papiamento. sin emtiende a bargo. el cronista mexicano Tezozomoc realiza su Crónica mexicana (¡¡rs. expresión particularmente consciente de la comunicación verbal. Si es verdad que en el terreno lingüístico se realizan ciertos fenómenos circunscritos de fusión. intenta echar las bases de una poesfa quechua inédita imposible: escrita. sin por ello insertarse en la tradición c:ulta de la poesía quechua escrita. con las realidades idiomáticas. La práctica literaria.colonizados".. .(no occidentales) en un idioma europeo.. arraigada -quizás andina sin ser tradicional. como se han escrito otros. el jopará hispanizada del guaraní paraguayo (Meliá. transcribe ex- teral conatante para adaptar el lenguaje a las concretas y cambiantes . Llteraturas alternatiuas y procesos de aculturación lingüística lcJoe de reducirse ala pérdida progresiva de los idiomas prehispániCOt pOf parte de las subsociedades indígenas o mestizas. La estrategia lingüística presente en un para su Crónica mexicáyotl (1975 t16091). escribió sus narraciones (con una excepción) en español. 7969: 63-7). en fin.. el tipo de discurso en que se inserta y el público a que se dirige. a diferencia de algunas zonas de cultura afroamericana del Caribe. Tezozomoc. eligió el idiorna en función del discurso. Arguedas. una evaluación de las opciones idiomáticas en función de los procesos de interacción culrural debe tener en cuenta el proyecto comunicativo que subyace a los textos.982)-variante generalizarse. en las zonas urbanas. M. pero fuera del control de las instancias (las colectividades tradicionales) que vigilaban la constante reproducción del idioma en su "pureza". y si algunos grupos de descendientes de los colonizadores adoptaron el uso de los idiomas amerindios. análogos a los de la hispaniza- necesidades de la comunicación entre los diferentes sectores socioculturales o en su interior.. 1980 [1598]) en español. En Paraguay. su falta de estabilidad. Meliá. por su lado. no es menos evidente que éstos no logran borcar la coexistencia conflictiva de prácticas disímiles.

ucto de una realidad biomultilingüe. es la elaboración controladísima de lenguajes literarios levernente. la alter' nancia de idiomas se da en el mismo textor como sucede en varias crónicas andinas (Guaman Poma. elaborada escrituralmente a partir de fuentes múltiples. "admisiblemente" interferidos por ciertos rasgos de los idiomas de origen prehispánico. sino especialmente atqnto (v' cap. empieza ahallar ahora. exige no sólo un lector familiarizado co¡ am' bos universos implicados. esta última. exigen un lector de características culturale§ relativamente precisas. es decir lriomultilingü e. e§ uno dc los rasgos consfitutivos de no pocos textos alternatlvos.realidades latinoamericanas mayoritarias. Arguedas y Tezozornóc proceden ni más ni menos como un individuo bilingüe en Ia cornunicación oral: a cada circunstancia el idioma más adecuado.57 \ \}. El hibridismo basado en la interferencia de un sociolecto no "indígena". de J. Roa Bastos o en Zos bombres uerdaderos de C. Al lado de las actitudes "cultast' vuelve a veces a manifestarse.95. En una parte de las literaturas alternativas no interfiere ya ningún idioma prehispánico. algo sociolectal. existen varios precedentes en la comunicaclón oral: loa cantos bilingües. como sucede en una serie de escritores de Peru actual. cap. PRoCESoS REtIGIoSoS La inscripción de los textos alternativos en el contexto de los procesos de aculturación lingüística determina en parte su configuración . prod. Castro (urs.r. obviamente. Arguedas. sino el de la transcripción . un'priblico cuyo idio- ma materno ya no es el de la traducción. 1970). como sucede sin duda en los cuentos de El llano en llamas (1. autobiográfica ficticia de un indio nrraya-tzeltal de Chiapas. halla gu eoluciótr comunicativa precisamente en esa realidad: a texto hfbrido./. la Cró' nica mexicana. como la presentación bilingüe borrecta.una mayor asimilación lingüística de los autores y los lectores de textos). Bakhtine. sino también combatida lr en Europa desde siempre por una parte de los artistas y los estudiosos (cnN. original y traducción..A. en ciertos contextos. o Ia conversación entre individuos billngüea que poseen un buen dominio de ambos idiomas. corriente entre los estudiosos de la literatura.original. hablante (y lector) de un üenguaie mixto. tatura y de la cultura en general. Tal hlbrldtamo §e nutre de todas las situaciones o productos de loo proee§oÉ de aculturación lingüística: no sólo del bllingüismo y de la dlgloula. A veces. se va reduciendo en general el hibridismo lingüístico de los textos. IX). de Guaman Poma y de Arguedas). mientras que el segundo. o todavía.rl. no sólo poco conforme con las ir. sino un sociolecto rural arcaico. de hecho. slno también de todos los lenguajes que se crean en el roce entre ldlomaE europeos y autóctonos. la asirnilación insuficiente de los códigos occidentales amenaza pot trechos la inteligibilidad del texto. pretende ser una'obra historiográfica al estilo europeo. Rulfo (¡. clusivamente la tradición histórica o{al de la casa tenochca. Aun para la alternancia de dos (rara vcz más) idfomas. de los ir' r textos alternativos por su hibridismo lingüístico (véase la recepción i. M. como la encontramos en varias obras de J. la especificidad de un caso como el de Rulfo radica en que sus narraciones se hall¿n impregnadas de una cosmovisión campesina en que vibra todavía la de los mexicanos antiguos (cf. Más frecuente. Pachacuti Yamqui. Molina "El Cuzqueño'r) y en las novelas de Arguedas. Hibridismo lingüfstlco no equlvale olempre a ininteligibilidad. . El hibridismo lingüístico. El hibrtdismo ltngületico en la literatura.156 MARTIN LIENHARD EscRrTtEA y pRocEsos DE rNrEMccróN CULTURAL 1.'o se Io rnoldea en formas más orltas. una actitud estético-política de valomzación consciente y radical de los lenguajes híbridos creados por los sectores (casi) iletrados. Fenómenos algo semejantes se han dado en la literatura europea. probablemente casi no. de A. más o menos alejado de la norma culta. V)' En tanto escritores diglósicos. revela una interiorización del ' colonialismo lingüístico y una concepción "monofónica" de la lite. rsin embargo. de los testimonios de origen "índigena". 1959). Hsto6 terftos. El rechazo.paralelo en las estructuras narrativas y la cosmovisión subyacente. inaugurada por Sahagún en México.se percibiría si no fuera por un hibridismo . sino arcaico. 1978). de la educación escolar o universitaria (que suCon el ^vance pone. ¿Cuáles son los destinatarios de los textos? El primero se dirige a un "nahuatlato" no tan improbable en las cancillerías de la capital vineinal.. thetor de su marginalidad en términos de la comunicaclén. lector híbrido.rrs.

si bien los conflictos entre el poder porítico-militar y el eclesiástico solían ser casi constantes (er personat religioso no estaba dispuesto a renunciar a su autono mía rerativa). ó el . ha- Faris. a veces.lg92l1. Interrogaremos ahora en este sentido álg. ¿Pero existe una llnea de demarcación clara entre los dos tipos de colectividades? Todas las colectividades indígenas se caracterizan por su apego a ciertas prácticas antiguas y. al mismo tiempo. La conservación de los idiomas prehispánicos no parecía deber obstacurizar ra del bautizo y uriás pocas prédicas al estilo de las que se hailan consignadas en el requerimiento de 1513 (v. Arguedas acerca de los límites de Ia "aculturactón. abiertas casi siempre a la novedad. la reorganización de la produc_ . la colonización difícilmente hubiera podido llevarse a cabo sin la contribución de los agentes eclesiásticos. los representantes del poder colonial elaboraron una polftica sistemáti- implantación del sistema colonial. este concepto estaba dlrectamente vlnculado con la concepción religiosa que tenfa de la tlena y del trabaJo. no todas las colectividades conside radas porlas estadísticas como "indígenas" han preseruado tal núcleo irreductible de identidad no occidental. el fundamento.conquista espiritual" y "extirpación de idolatrías". hecho de que en el interior áe yucatán. aunque vulga¡ muy expresiva) de cada una de las culturas que examinamos: este aspecto es el económico.y de la propiedad en un sentido márcantil. En un principio. pero tra tendencia general demuestra ser otra.). subvalorizando a menudo la origina- ca de erradicación de tales comportamientos antiguos. mientras que la reproducción de los comportamientos rerigiosos antiguos rezultaba incompatible con las transformaciones porítico-sociales deseadas. por e¡emplo. para ambas. entonces. El trabaJo consritula para el antíguo peruano un acto rellgloso que era celebrado. En el terreno religioso. sin duda. Su inserción en los conflictos que se desarollan en el terreno de las prácticas rituales y de las concepciones rcllgiosas o cosmológicas. el objetivo de la conquista espiritual fue el de convertir a los autóctonos en miembros de pleno derecho de la humanidad "universal".158 MARTIN LIENI{ARD ESCRITUnA y pRocEsos DE ¡N'rEMccróN CULTURAL r59 cütétlca y comunicativa... En este terreno tuvieron lugar sin duda algunos de los choques más significativos entre las culturas autóctonas o indígenas y la europea. I). un territorio mucho más vasto que las autoridades laicas: recuérdense las conquis_ tas "pacíficas" del Guairá por Montoya (am. creían poder lograr la conversión mediante la operación cios de los cristianos europeos. Las concepciones cosmológico-religiosas de los indios. por la asimilación de otras de origen occidental. tanto más cuanto que éstos alcanzaron a dominaq sobre todo al comienzo. . el conc4tto occidental de la propiedad y del tmbaJo (rNo. el poder colonial tuvo. si bien libres de ros vilidad y el arraigo de las convicciones indlgenas. Montoya . de unas observaciones de J. en cambio. El peruano antlguo no concebía la posesión de la tlema como fuente de enriquecimiento individual ilimitado. aunque también. Saint_Lu L96g).. ción. los misioneJs. solían conservar. una política rerativamente intransigente. que tica ¡arcafiva o literaría. sin embargo. perfectamenté conscientes de e[o. prácticamente no habían penetrado otros europeos que ros écresiásticos (rrrns.rrrm actitudes cosmológico-religiosas de los. o quizá serla mejor calificar de "mestizas" a las que no lo hicieron. repercute ante todo en el aspecto ideológico del discurso. Para medir el grado de autonomía cultural de la colectividad. en un sentido amplio del término. cuyas etapas sucesivas se llamaron-. mucho más que en el idiomático.leron los misioneros y demás eclesiásticos. Arguedas.. L953). 1984: 90 ss. si predominan ras primeras o ras segundas. durante siglos. no puede coexistir con la cosmovisión indígena *¡'¿ni¡¡1i51¿. fi. M. este aspecto fue y es todauía. en todo caso. En la occldental eray es mercantil e individualista. se produjeron una serie de fenómenos locales de fusión... en la peruana antigua. cap. Hanpasado cinco siglos desde el encuentrp de los dw pueblos y el tndio no bd alcanza_ do todauía a comprendery a astmllati por mtero. Esto se desprende. diríamos el eje (metáfora. como sé corge de las afirmaciones de Arguedas. el concepto de la propiedad y el trabajo.63iD o de laYerapaz (Guatemala) por Las Casas (urs. Los agentes principales de esta política.en el área andina (subra- yado nuestro): Un aspecto de la cultura era irremediablemente diferente en la española y en la pertana antigua. en su esté- bría determinar. Como en el de las prácticas lingüísticas. occidental y cristiana. al comienzo.vencidos. colectlvlsta y rellglosa. un núcleo mínimo irreductible.

sin embargo muestra apariencias de obedecer a normas no sustancialmente relacionadas con las necesidades rellglosas primarias sino a funciones más claramente vinculadas a otras necesidades. no lo hagals sino lo que nosotros tenemos eso tened. por Io general. aparecen como los elementos en los que realmente se sustenta la seguridad tanto individual como social. hazeldo delante dellos y por otra parte no olvidels nue§tra§ gerimonias. III).D rl EscRrruRA y pRocrsos o¡ rn-r¡n¡ccróN cULTURAL 161 §i los indios podían seguir ignorando las lenguas europeas...' todo el sistema. el cual no es sino paño.. 2.. y que le adoreis como a guaca. no se "negocia" con Ia base de il il. obligatoria.--: ^^^ ^:^+^-^^al^-^ ^:^.. Miles. En el sur andino. bajo forrnas a veces l..defendida -debe ser hastalaúltima gota de sangrer No podemos sali ber si estas recomendaciones del Inca fueron realmente pronuni.. Manco Inca. se sigue i.1. i gente en la acrualidad.lJna excepción notable parece haber sido la práctica del calendario agrícolaprehispánico.r practicando el "idioma" ancestral: Muchos misioneros. Preferiúamos decir que son la formuI lación literaria de unas pautas que la población andina. y mo su larga duración..-1L:-. :.^^A:^^ . que son unos paños pintados.r60 MARTIN LIENHAP.. a los "huesos habladores" (arr. en el área rmaya..1. desfavorable para los autóctonos.i' pot la poca profundidad de la conversión cristiana entre sus protegidos. iba a seguir "aialetra"-. los cuales dizen que es Vlracochan.. excepcional sólo . mostraldes 1o que no pudieredes hazer menos y lo demás guardaldo. Los dioses locales están presentes en todos los aspectos y aconteci" mientos importantes de la vida individual y social.i' Un "informante" azteca del cronista franciscano Dr¡ún (uns.i'. poco contradictorio con el cristianismo.] y si acaso ellos os acometieren o quisieren tomar ruestras tierras no dcxels de defenderc¡s y sobre ello perder la vida sy fuera menester [. fingir la sumisión y simular las prácticas crjstianas: concesión que no cuesta muy caru'. ante los reproches del misionero en cuanto a su .-^^t^^+^ ^11^ ^^^-. un sistema análogo sigue vi[1639h cap. quando más no pudieredes. Lenguajes religiosos y diglosia Los nuevos comportamientos indígenas que surgieron al calor dela conquista espiritual son sumamente reveladores en cuanto a las estrategias de los indios frente a este intento de aculturarlos unilateralmente.o*á lo demostró la historia coloD^+^ ^^+rÉ-J -. autóctono y clandestino.^ )O§/III). "inadre tierra"). un sistema dicotómico (reli1 gión indígena/religión cristiana) cuyo funcionamiento se puede exti l plicar a partir de los conceptos lingüísticos anteriores. ti reducción de los jesuitas enParaguay: algunos alzunos guaraníes. 1952). que en ello me daréis a mí mucho contento (.radicalis^--^^^^:^-^l -^):^^lt^ nial Esta actitud ^^-Jt-^ por su afidirra.^^.-.resíste aunalaférrea '.lr l^L^ )^c^-)t)^ L^^-^ !. se vuelve a encontrar. Lo que más aveis de hazer es que por ventura estos os diran que adorels a lo que ellos adoran. suavizadas. porque como bels las vllcas hablan con nosotros y al sol y a la luna bemoslos por nuestros ofos y lo quesos dizen no lo vemos bien. en otras áreas. EI culto católico se practica ostentosamente. ella l. -¿^l y reciente. cap.. mientras que en la comunidad indígena.. como la recreación y la promoción social (. 1956).^l ^. ciadas o si las concibió su hijo. después de más de cuatro siglos de coloi]i nización: es lícito . no §e les concedía la misma libertad rpspecto al "lenguaje" religioso: la adquisición de sus códigos rituales y discursivos fue. la tiena sagrada (pachamama..lun. Las consignas no podrían ser más explícitas: la religión autóctona (creencias y prácticas) se debe conservar a como délugar dada la momentánea relación de fuerzas.. Yupangui. defraudados .la dicotomía religiosa hará surgir un fenómeno de I i "diglosia": delante de los representantes del poder colonial se "hablará" cristiano.. I. Uno de los escasos textos coloniales que expresan un punto de vista indígena autónomo. por ejemeiemiesuitas enParagoay: l' plo. Creo que alguna bez por fuerga o engaño os han dehazer adorar Io que ellos adoran. En esta narración dramática.. 1985 [L570]:26).'L892 it ' | Í1/:^2i1. algunos calendarios antiguos se conservaron hasta el siglo )o( (MES. ffinrr\ D. de cualquier modo. y si os dixieren que quebranteis vuestras guacas y esto por fuerga. En primer lugar.-. Arguedas.. Montoya. su- giere cuál puede haber sido la reacción indígena fundamental ante la imposición de los códigos religioso-cosmológicos europeos. se quejan de tal sistema "diglósico" que. padre del autoq dicta a sus súbditos las nuevas reglas de comportamiento en materia religiosa: [. En el contexto colonial. tal compottaii miento indígena hace surgi¡ alalarga. la Relación de Tiru Cusi Yupanqui. 1967: 1.)r-. en cambio..lNo.. combinan la vida en el pueblo misionero con el culto.-.

1955: 444).."ira"r. -nombre en México central. cristianas. .aún estaban neu_ tros. EstatácÍica peligrosa. del idioma .967: t.. La invocación de Dios y de los de] panreón cristiano disimula entonces la invocaáión de ¡antgs las divinidades antiguas: a cada. porque los indios no están dispuestos.. práctica cuyos efectos parecen más . cap.. Totalmente análoga(intento de reorientación semántica por anticipación) es la construcción de santuarios cristianos en el propio Iugar y sobre los propios basamentos de los santuarios autóctonos.t62 MARTIN LIENHARD ESCRITUnA y pRocEsos DE II. Nóbrega. su presencia es dfgena su teoría del "nepantrismb". prácticamente se contradice confesando que "creían en Dios y que juntamente acudían a sus costumbres antiguas y ritos del demánio. en la iglesia-templo de Mitla (Oaxaca. en las zonas ¿L tráaicioricultural Reorlentaclones semánilcas: mlsloneros e lndlos créticas.divinidades.J fingiendo esros celebrar las fiestas de nuestro Dios y de los sanros. El propio Sahagún (urs.nuevas.. Para "leer" correctamente los textos . wiraqucba de un grupo de héroes civilizadores. a menudo.raraÁí y -divinidad.nepantlis_ mol'. como se puede apreciar en el convento de Santo Domingo en el Cuzco. el nombre de una divinidad autóctona: tupá del trueno. fl proiio interlo_ cutor de Durán. a la . total o parcialdel "idioma" impuesto. los sacerdotes asisten a estas ceremonias cristianas astutamente resemantizadas motivo de continua desesperación para el franciscano -unDurán: mexicano [.. Las religiones globalmente sincréticas.r. Bastide. en el mismo lugat. Lúcidos pero impotentes. permite de hecho a los indios seguir practicando abiertamente sus propios cultos. I..-no lo son sino aparentemente.iípro...'resema ntización'. apéndice.) derivó de esta respuesta in_ contradictori a. el hecho de haber ..7) afhma que la devoción a Nuestra Señora de Guadalupe es .. se anticipan a la resemantizasiÍn indígena del idioma cristiano a través de la profiláctica resemantización cristiana de los lenguajes religiosos autóctonos.. ciudad de México.diglósico.. 1. ciertos . En el primer caso conocemos incluso al autor de la propuesta resemantizadora: Nóbrega. entremeten y mezclan y celebran las de sus ídolos. en el cerro Tepeacac.uiri.eén-Portilla Qtqrs.. como situación de transición hacia ra asimiración del cristianismo.... Una práctica "diglósica.. es decir "en medio.r. haya sido un fenómeno difundido. por la presencia perma_ nente de los agentes del poder y de la represión....rERACCIóN CULTURAL 163 decisiva. México) o en la igle_ sia de Nuestra Señora de Guadalupe.". los eclesiásticos. . dictada sin duda por el deseo de los misioneros de poder mostrar.r. ^f. los indíge- de tal reorientación semántica..p"raiJo to antiguo y no asimilado lo nuevo.rrporiumiento claramente.diglósico. a la madre de los dioses aztecas Tonantzin. sistema sobre el otro.ntra. (arn. 7967:160 ss. 1976:79 ss.nepantlismos.. l. .o.. estaban todavía nep. L. en cambin. al aprender el nuevo lenguaje.al. las "tabras "-irde correspondencias. el éxito de su campaña de conversión..sospechosa. condición para el surgimiento de formas sin_ na§. que ambiguos. de los dos renguajes. )(I..será -madre el nombre de la Madre de Dios cristiana.. Es probable que el .. ellos adoptan.vocablo. t956: L. porque se super_ pone al culto que se rendía. después de haber afirmado que . II)... á.i."."..""ri. en materia religiosa no puede dejar de generar.pr^ctica rif. .. Esta estrategia ofrece ra ventaja de no implicar -Dios ningún peligror es prácticamente imposible dernoátrar la existencia ten unos "diccionarios" no escritos.. para nombrar a las .) entre divinidades anriguas y crisrianas y los santos. y en las ceremonias mezclaránsu anriguo rito (Durán. que ni bien acudían a la una ley ni a Ia otra. cayendo el mismo día. no resultaiiable las subsociedades indlgenas suelen re. a olvidar el antiguo. Cuando el comportamtento ...¿".. . Para acelerar la conversión de los indios..en el área uÁdiru.se llamará Dios en el área tupí-gr. pero. 1. había contestado que ellos. como lo sugieren en todo caso los ejemplos andinos. rresponde un significado que pertenece al universo de discurso prohibido.ri. lo más rápidamente posi_ ble. Tonantzin de los dioses aztecas. a.mediano y largo ptazo. interferencias . son rela_ tivamente escasas en las áreas aquí privilegiadas. Así. primer superior jesuita en Brasil (arr.

como hé cantar cantigas de Nosso Senhor em sua lingoa pello " seu toom e tan_ ger seus estromentos de musica que elles (usam) em suas festas quando matáo contrairos e quando andáo bebados. ás pósible que ros significados antiguos. 1969: llg-l2g). el movimiento mesiánico andino del taki onqoy (. sin duda. y si se adopta el cristianismo pero sin su aparato europeo. en su Concilio de los años sesenta. Estas a. antiguas. sus creencias . v]r1.tifl't4aa cé inscriben :ñ-^-i1-^r^^lta^ -r. y suponiendo la predica_ Resulta difícil decidir. sin duda. q. difíciles de observar. .. sin modificarlos profundamente.¡pos de indios monteses ex misioneros. . La reorientación cristia¡¡a de los ritos antiguos fue justificaday teorizadapor los jesuitas del área tupí-guaraní. por ende. .enfermedad del canto-baile")...: 1i doique que "se había retirado y escondido en una laguna donde estaba" (Mes.ori. como quiera que sea. Con el sucederse de las generaciones. sino -por y pueden servide deno que deben soporte material.resemantizadora" (AND. .resemanfizan. rr es para practicado conlo religión indígena. ellos afirman. cuando los mixes insu. Rechazo sociedad indígena.r" áfo. Millones..1 (arr. y la apropiación indígena del cristianismo.gri mentación casi idéntica a la de Nóbrega ra validez de la táctica . caresultará siempie fá. Meliá. incrustados en el lenguaje préhispaniá r. los ritos antiguos. las polémicas científicas constantes acerca de la naturalezaverdadera de los cultos indígenas cristianizados.favorece obviamente la conservación de un núcleo irreductible de creencias antiguas o su acfualización por los propios indios. siempre en el mismo sentido.. os quais náo sáo con_ tra nossa fee catholica. r.orr. t.rtaná"ru de realidade. contemporáneo de la resistencia incaica de vilca' bamba. perder su índole subversiva. Nóbrega. pero las afirman contra las creencias españolas. ligión autóctona. nem sáo ritos dedicado..ritráo según una semántica cristiana. La reproducción de una casta saceidotal indíge_ na más o rnenos clandestina. aceptaban y adopiab"n r-ios misioneros en tanto que shamanes (payq karaf). la apariclón de un antlguo sincrerismo ieligioso qrr. de la autáomía en matteri_a religiosa y ritual que sabe conservar o reconquistar la sub_ ción continua de los sacerdotes catóricos. en la medidá .! $ actitudes se también en un contexto. . Según Meliá.164 MARTIN LIENHARD EscRrruRA y pRocEsos or nrrcn¡cctóN cULTURAT 1. "obi"rri_ hasta el siglo >x (xr. en la perspectiva "animista" de los campesinos andinos.produzca o no dppende. el Concilio Vaticano II convencido de la victoria final de la Iglesia. en este caso.r. por cierto. en ciertos g.. porque si se sigue con el sistema antiguo... se está en realidad rechazando el ' nuevo.para anunciar el retorno de las waka... Torres. .. confirmó. por lo demás. idolor. tal como se cónstató por lo menos-en las áreas mayanse y andina. De ahí. cuár de ros dos códigos superpuestos (canto de guerra/ canto de loor a Dios) predomiü en h conciencia de los protagonistas. 1971): los ritos indígenas no idolá_ tricos ejemplo agrícolascontradicen el cristianismo. "r. En t5í2. para subrat¡ar la índole más anticristiana que simplemente tradicional de su doctrina. NObr"ga subrayala convenien_ cia de abragarmos com alguns costumes deste gentio. se vayan debilitando y u"rU". himnología carismática tradiciánal. eldiscurso cristia_ no no se percibía necesariamente en función de su referente -que o mensaje original.. 1990).¡rL !r! . abandona la divinidad "monoteista.. i I Nos quedan por examinar dos comportamlentos extremos cle loc indios frente a la conquista espiritual: la práctica exclusiva de la re. . si imposible de los momentos de enfrentamiento abierto--fuera determinar en qué momento el lenguaje antiguo deja de ser vigen_ te. partir de sus propias concepciones. casiaceptable desde el ' punto de vista cristiano *§firaqucha o pachakamaq. los danzantes-predicadores del taki onqoy anuncian un castigo horrendo para los que sigan las prácticas cristianas (aNo. 1662).-.:":'"" u! rrectos de v4A4L4 Oaxaca (1660) dicen que tr§tart están esperancro \rww/ urLElr esperando a su rey fey Lon_ Coni.. los guaraníes volvían a encontrar en la himnología propuesta por los jésuitas su propia y apropiación exclusiua del lenguaje cristlano l' l. que esia pérdida de los significaáos antiguos se.bilingüe. ii5).. tg55.. pá-*.podla ser naturalizado por ellos. La reafir_ l mación de la religión indígena frente a la obligación de practicar la i cristiana no puede en general sino exacerbar sus rasgos distintivos. coordenadas significativas del cosmos . psicológicas y. e isto para os atrahir e deixarem os outros costumes esentiais t. Así. Regan. De ahí.65 Los misioneros.

sus estructuras se_ mánticas traducen. 1981). vastos fragmentos de discurso indlgena tradicional. i.ri"íi^nÁ. este dis- to dramático protagonizaclo por su padre Manco Inca.." huti-uá. idioma_c-ristiano adaptado toma el lugar del idioma "" antiguo.hijo Un ejemplo clásico de "diglosia" ideológica sería la propia Rela. se modifique la reración antagónicaéntre el lenguaje á rár ird=ro. del discurso historiográ- curso cristiano no informa sino el marco de su narración.de los personajes abundant. como Bolívar en cier- "catolicismo popular. a una asimilación de los varores occidentares ni a una capituración frente al poder . Literaturas alternatluas y procesas de aculturaclón religiosa logas. La configuración de ros textos alternatrvos se vincura en más de un sentido a las actitudes o prácticas religiosas y rituales a" A. al apápiarse el ragtJay.t66 MARTIN LIENIIARD ESCRITURA y pRocEsos o¡ lNttnecclóN cuLTtrRAL 767 liación a la iglesia catóLica.91 del idioma cristiano no equivale en este caso.. y no una apropiación de 1o occidental (en el sentido de Ia apropiación indígena del cristianismo) para mejor defender la autonomía indígena? En tales casos." fi". su_ teorogía adaptadá a las tradiciones y de Oberá.. se dirige como cristiano a oilo cristiano. "o*prribi. escapan totalmente al político-religioso de ra jerarquía eclesiástica. .. en sus lineamientos generales. Barco. E. iqg2). La ambigüedad textual (alternancia de dos discursos antagónicos) se resuelve sólo refiriendo la obra aLa praxis política efectiva de Titu Cusi: el recltazo de la capirulación incaica. más iubterráneamente. ción de Titu Cusi Yupanqui.. la vigencia de los valores autóctonos.... unas tácticas de disimul ación aná_ . hasta el dela. ^ de Dios y de una virgen. III). .. Ia ambigüedad discursiva no se resuelve siquiera al referir los textos a la praxis política de los autores: ella también se cafacferiza por la misma "diglosia".. En el rela- ias áreas rurales de Venezuela (c¡R. globalmente.. ¿No se contribuye así. . bajo varios pretextos (dar a conocer las idolatrías para erradicarlas. ra asimrlacion :"1.extranjero. Lienhard. la actua_ ción.. varianteá . ante todo a indicar las tenclencias más . Ér. éstasáparecen abiertamente como elementos temátícos o sustentan. Salas tggT). hablando un lenguaje distinto. el naruador. recién bautizado. lo andino.cruzhabladora'.. o los trabajos historiográficos de los mexicanos Tezozomoc e Ixtlixóchitl. .^rro. el rey español.ir'qrr.rtitución deJesucristo por un . po. .. como en los historiadores mexicanos."ñ --ejemplos estudios de la segunda parte-.. cristianismo. ..bilin_ gües" en materia religi«:sa. como lo atestiguan las recomendaciones de Manco.héroe popular. se puede considerar como un trabajo de reorientación semántica andina del "lengraje" (formas narrativas e ideológicas) europeo. son también ]gs dientes el derecho de llamarse cristianos. pu- En varias áreas se presencia er surgimiento de movimientos mesiánicos indígenas de aparienci . M. Arguedas. estos movimientos niegan a ros europeos y a sus descen- :on necesidades de la colectividad marginada. i. (ArT. y el de los represenranres der pocrer grobal. Ahora bien. pone en práctica una de las recomendaciones que él atribuye.ii. ". de los mayas yr._ nas del cristianismo..a Francisco de Avila."". La obra narrativa en español deJ. En su crónica enciclopédída.' o criollo. centro del texto.rJig." d9 aproniación popular del cristianis-o.. con sus santos no oficiales y. Ambiguos son también muchos de los textos que ofrecen. a veces. muy lejos cle agotar el vastJabanico de Ias acrirudes históricas conociclas (uns.r"nt. sin duda. ni mucho menos.ráJ... escribir la historia). La primera se sirve.. Este breve repaso de algunos comportamientos indígenas .rrrrrectos de los siglos )«x-)o( (cf.5g_l7l)... El autor. desde el . astutamente. como la compilación del saber azteca por Sahagún. a su padre: sirnular la sumisión. A menuclo.stas apiopiacion... cap. pero a veces. 191.o. . flor A" nf"á. Sobre todo en su última novela.... equi. bajo pretexto de ofrecerlos a Ia destrucción. predomina sobre lo occidental (aNo. a fortalecer los valores autóctonos? ¿y hasta qué punto las cartas indígenas escritas según todas las reglas del arte epistolar europeo significanla sumisión de sus autores. pues. AI contrario. El zorro de arriba y el zorro de abajo. pero no ceder en lo fundamental..r.2 t\602l: 1. Guaman poma de Ayala combina la afkmación disimulada de los valores andinos con la apropiación indígena del discurso cristiano. . caracterlsticas.rU*_ ciedades indígenas.. no deja de afirmar en ningún momento. . El Inca. la presentación de la mitologia andina de Huarochirí atribuida. l" ta"a..

La valoración áe la función del lnca. capaz de leerlos a partir de su intertexto "oral-popular". Se sub_ rayó en el capítulo I que el sistema europeo. parcialmente. se sigue privilegiando la comunicación oral en el seno de la comunidad. de auxiliar mnemotécnico. implica que se lo toma en consideración. se trata de un fenórneno de "diglosia": si se escribe a los europeos y críollos. lir. ur.LAS TRANSFoRMAcIoNEs DE flco¡ la ccgunda pasa por la demostración del carácter cristiano de lor mlcmos valores. en los márgenes. pero sin haCedo desaparJer. en las exigencias de la situación colonial. sea para conser. predominante en todas las subsociedades marginadas. tema central de la obra. Casi todas las subsociedades indígenas o mestizas. al estado puro. VI). el drama quechua Ollantay parece practicar la negación del iidioma. sea para dirigirse a los sectores hegemónicos. bicho de otro Áodo. para tomar otra vez el mismo ejemplo. un "esti1o cultural": colectivo el de la oralidad. ninguna ... la escritura sirve. un medio de comunicación exclusivo de los sectores hegemónicos? ¿En qué medida siguió priülegiando la comunicación interindividual? La respuesta a estas preguntas se puede buscar. sin embargo. algo también cambió en la función social de los dos sistemas de comunicación. Ignorahdo en pleno siglo xwu el hecho de la conquista. el problema de los procesos de interacción cultural en el campo de ra oposición entre el sistema de ra oralidad. En el segundo.. abiertos hacia la oralidad... con su marginalización. no deja de inspirarse. época.-y tre arnbos: no se pueden fusionar la pluma o la máquina de escribir con la voz humana. Aunque destinada rey español. como. Estos pocos ejemplos. a áscala general. Las cua[dádes esenciaíes que debe poseer el Inca no contradicen las que se atribuían. El recñazo del discurso europeo y su apropiación indígena coexisten aquí en un solo texto y confirman la tesis formulada anteriormente: las dos ac_ titudes aparentemente antitéticas no son sino las dos caras de la misma moneda. ninguna Úansformación profunda.r68 MARTIN UEN}IARD E§CRITURA Y PROCESoS DE INIERACCIÓN CULTURAL 1. este . del medio de la escritura. En el primer caso.69 curco occidental (cap. . Destinados en un primer tiempo a los miembros de los sectores hegemónicos. no pretenden resolvedo. Ésas. ár.nción comunicativa su -y al significación. como "variantebaja. Alrora bien..diglósico.yar sus propias tradiciones orales.rechazo. el sistema oral siguió dominando.'de un sistema . la vigencia "estafal" que alcanzó en los señoríos prehispánicos.se modifica substancialmente. Ahora bien. al monarca español (cf. de la cultura dominante. el Inca puede y debe gobernar. cap. finalmente. la apropiación de ciertos varores europeos sustenta de hecho una actitud antieuropea: si el Inca reúne los requisitos que se exigen a un monarca europeo. Cada vez más. se impuso sobre el autóctono. desde luego. en cambio. El sistema oral perdió. en tanto sistema de comunicación local. Trataremos de profundi zarlo en algunos de los estudios de la segunda parte de esie libro. En'las subsociedades indígenas y marginares. si los sectores marginados hoy se apropian de ella. destinados a ilustrar la complejidad del problema de las actitudes ambiguas a las que áe descu_ -análogas bren en las prácticas religiosas indrgenasen ras fitáraturas arrernatlvas. su fi.. en un texto capaz de fortalecer su identidad sociocultural. euro_ peo. como se dijo. Cada uno de estos sistemas representa. se convierte. dentro de un sistema que sigue siendo predominantemente oral. en_ Nos toca abordar. v[). echa- ron mano. patrimonio de los sectores europeizados. sino de Ia "oralidad petrificada" de l<¡s medios audiovisuales. Cuando logran dar con un público más adecuado. por una parte. ¿Hasta qué punto siguió siendo. su nafuraleza híbrida impide en rigor una relación privilegiada con ellos. por momentos o sistemáticamente.fusián. Sus textos se inscriben. pese a lai apariencias. NJse produ_ jo ni se hubiera podido producir. la Relación de Titu Cusi.l iii tA oposlclóN EscRrruRA/oMTJDAD Y tAS LITEMTURAS AITERNATIVA§ el de la escritura. son marginales tanto dentro del sistema escritural dominante como en el seno de las colectividades orales. en parte.. si las culturas enfrentadas se modificaron. a ravés de un largo y desigual diálogo. se ve amenazado pot el avance no tanto de la escritura. El caso del sistema gráfico es sin duda más complejo. . también. en las literaturas alternativas. a través de los siglos. además. no sufrió. que equivale a negar la índole cristiana del disi1.. individual el de la escrituna.

irrt*J". Ilusión que cabe acepfar como tal sin caer enla trampa: no se suprime.e Ia memor otros texto§ alternativos son el resultado de una trayecto ia más bien inversa : tratando de romper er enclaustramiento curturar de ia literatura "oficial......depositarto de la memoria oral.. no abandonansu vinculación con los universos orares. "rá. alude A.doble determinació".. Esta literatura es er resurtado del ac_ antes de la conquista... Rama [cnN.o.s.' misión oral o finge ser la simple transcripción de un discurso oral.rr. árir" de estos sectores varía. sin duda.. la lüeratura d. ta receictán J" irl. vivencialmente. Roa Bastos cuando dice: [. la presencia crepuscular cie ese t. La literafitra de ficción no nombra directamente.. . J"t-grr_ ranÍ. de este mo_ L98a) bavtizó ia orarexplica la caracterÍstica . En ros textos de . dueña del "saber" contenido en er texto y factor activo de ciertas párti"rlrridades del discurso literario.ecopilacián. sin clu<Ia."-.escena determinados momentos de t.j en mi oficio de escritor de ficciones he experimentado siempre. en sus modulaciones que hablan musicalmente de la náturaleza.r"lo.r". que controla la producción der sentido. y que representa sin duda la transformación más palpa_ ble que va operado esta práctica en el modelo escritural *á.rrü*o se apropian en sus traba..atraso.*to p.... i-portación". III). si no en su materialidad fonética y lexical." siglo.escritura orali. só.o en épocas relativamente recientes apareceel fenómeno de una literatura de concepción. si bien *escri_ tas". Anáiogo es el caso de la poásía cantada no sólo transcrita."Uy". habían conservado de este modo el discurso .. el texto _he_ cho significativo...o... 19g7). como en pedro páranto de Rulfo.cristia_ no" del héroe fundador Anastacó Caalan(v....iJi ble más que legible. -menudo este desdoblamiento aparece abiertamente.os cle una seris de é1"_errtor"remiódcás de origen oral-popula¡ si no acogen.. dificulta todavía.. narratiua de la transculturacrón. . "Dueño d. y se indica a la identidad de los "depositarios de ra mámoria oral. sino impresa y ctmercrari zada _-ros corrido1 enMéxico y en otras partes..-crea Ia ilusión de una "oralidad escrita.i... en sus reverberaciones significativas. ceso de una elite de las corectiüdades margina das aracultura escritural moderna. que A..1i.170 MARfiN LIENIIARD EScRITI RA y pRocEsos DE INTEMCcIóN CLILTURAL 1. sólo la copresencia efectiva de estas dos instancias (aunque queden reunidas en una sola rroz) ex_ plica la configuración otarizante a ra vez que literariamente . ni fodría hace. Este tipo de moderna nanativa.r¿anguardista" del discurso literario. sin embargo "o*r. cle los miembios ¿" sectores. Villa Roja. en 10s años tfeinta de es. Aun en los textos aparentemente menos híbridos o .escindidos.. ella pone en. los kipu. Los adeptos de ra "cruz habr. La índole comunitaria d. recuperación por los inrelcfuales_ la performance oral d.". A este fenémeno.. en su radiaciónir ítica y metafórica.ar.se reía en voz alta y delanie de la comunidad reunida (¡¿rs. La primeracorresponde voz colectiva explícita o implícita que habla en todos los textos arternativos. de la vida y del mundo (arr. irl"rl tancia responsable del texto se ve clesdoblada en ¿o. Las obras que surgen de este contexto. textos por l.liores-antropólogos de orig"o. al rnenos en su riqueza semántica.bicultural. en mayor o menor medida.e cordel enel nordes_ te brasileño. La iegunda es ra der dueño de ra escritura y corresponde al autor oficial del texto en su conjunto.la sus potencíalidades.7-t r«rs de la cultura occidental.. Ia palabra de los sectores marginados. la identi_ dad de los "depositarios de Ia memoria oral.Jir..e la escritura.. Todos los textos de ra literatura escrita arternatíva se caracteúzan.urlo necesariamente) un medio de comunicá ción artística en el seio de los propios sectores marginados.. relevante es siempre _por lo menos antes de su en térmi_ al depositario de la memoria oral.r. por una . en funcion de la identificación con la otra cultura ql¡e se manifiesta en ellos. L945:16).y . o de una . textos escritos en castelrano. cap. er desfase entre la formación moderna de sus autores y el .. y he sentido la necesidad de incorporarlo y trasfundirlo . que remonta del hemisferio.-. escritural que tiende a ser (sin tog. glifos y otros medios autóctonos. cuyas funciones se distinguen claramente..daÁ" enyucatán. ciertls escr."rr*" nte.rt..i. etc. realización plena de . integrarro en la escritura. Roa Bastos. Frecuerr. es una instancia colectiva.. embargo.

una literatura escrita de los propios sectores marginados. la relación . en un país _y en el subcontinente.politici. La ausencia de antagonismo entre las dos. Así.r- . unos pocos ejemplos de superación parcial no de la oposición en_ tre oralidad y escritura. una sensibilidad del todo independiente de la que se halla en ra poesía escrita criolla (cap.de la cultura popurar que res sirve de ieferencia. (rural y se sirve. do.subsociedaá quechuá. en perú.finalmente descolánizados. con§tituyen sin duda una literaturialternativa escrita que se inscribe en los márgenes *abiertos hacia las curturas orales.rrt. al lado de una práctica oral alarr. tuvieron y tienen que "renegar. Rulfo. marginadas. cuál podria ser. todos ellos. prácticas igualmente válidas y prometedoras.de la cultura escriturar hegemónica. Juan Bautista Rivarola Matto (paraguay). más que Rama. en el horizonte de las literaturas latinoamericanas. son prácticas marginales en er contexto de la sociedad de discrimiia- SrcuNo¡. pARTE EsluoIos DE CASo .. en el ambiente urbano.. su escritura no puede representar directamente ra voz de las . Las novelas y cuentos de Arguedas.. sino de la deiigualdad. En este caso.subsociedades. desde luego. . Enrique Rosas (Perú) y muchos otros...MARTIN UENIIARD tariedad.la opósición entre comunicación oral y escrita. entonces. si esta nartativa no es. Ya existen. de ambas prácticas. es posible que la u^yu uiriá_ pando. Ahora bien.. ---en cierto sentido.escrituru poétiqa para expresar. Ambas prácticas. de la.iorral "rbu"rl e innovadora. se muestran perfecta-Arguedas mente conscientes de elro.. do o Roa Bastos.. sino a ras diferencias de ambiente sociocuñural que alberga la misma subsociedad.. ción acrual. trudi. la opósición oralidadlescritu_ ra no corresponde ya a un dntagonismo entre los sectores marginados y hegemónicos. Roa Bastos y de toda una serie de otros escritores cómo Jesús Morales Berrnúdez (Chiapas). al adquirir las técnicas modernas d e narrar que ernplean para no incurrir en el desprecio de los lectores pertenecientes a la L[te internacional.o*pt"*". XII). muestra) sin embargo. la .

sistemática y persistente' Los textos que en escritura glífica con o sin transcripción la componen -códices alfabética. A menudo. en español y en latín.*f. como 1o subraya el propio título de este trabaio monurnental. casi desde la instauración del sistema coloirial.os de León-Portilla (¡'lps. i.se han considerado cieftamente como texto§ literarios. y numerosísimos estudios se le han dedicado' Uno trabajos de ellos.uÉnrcA: LA LLAMADA cnÓNIc. es más evidente. 1"972' fuentes etnohistóricas de Mesoamérica" de H' F Cline 1975). Sin embargo. Ios mismos documentos -o parte de ellos. no se extingue pocos deI El mesoamericanista Gordon v/hittaker contribuyó a la versión definitiva de este y literatura náhuatl' arpi. "títulos". en varios idiomas mesoamericanos. cartas. los textos se han reducido aquí a fuentes históricas' a documentos. iniciada odavíaen la primera mitad del siglo >nn. donde la presencia de una litenail)ra escrita alternativa.PÍruro V Mnso¡. como en la ya clásíca antología Vtsión d. a veces de famosos. con varias sugerencias y su conocimiento del idioma de la 11751 . En otros trabaios. síntesis impresionante de un sinfín las anteriores. el más vasto.e los uencid. pero "prehispánicos". Ia presenta en su casi totalídad: la famosa "Gtia a (MES. crónicas de todo tipo.C¡. especialmente en el valle México. una parte de este universo textual aparece como un canto de cisne de los indios vencidos. todavia. án yucatán y en Guatemala.rtér.. Poco se ha tomado en cuenta el hecho que aquí no.q. 1959).son conocidos. IxoÍcnNe'l de Es sin lugar a dudas en Mesoamérica.ra más:laproducción de tales textos alternativos.

en primer lugar. determinaron su escrinrra. además de los estudiosos de la literatura. en español. Fernando Alvarado Tezozomóc. no permite deducir sin más que se trate simplernente de textos prehispánicos. demostrará inmediatamente su solidaridad con el momento. Lo no hay ningún ejemplo rales de la Colonia. la memoria mítico-histórica dela colectividad. último señor (tlatoani) precortesiano de México-Tenochtitlan. medio asimiladas o marginadas. que ninguno de estos factores permite definir inmediatamente la ubicación étnico-social de un discurso: los escritores "indígenas" pertenecen en general a los sectores mejor asimilados de Ia población autóctona. Hemos mostrado. son textos escritos de "marca" indígena que se insertan de algún modo en un proceso literario sumamente complejo a ruíz de la "diglosia" literaria reinante.A. inédito). sino de subrayar que ellos son.176 MARTIN LIEN}IABD rurso. pata los que se sirven de eIla. desde luego. fundamentales. sobre el famoso manuscrito quechua de Huarochirí. nario. es. se realiza según los profilologfa* que desarrolló cedimientos científicos y escriturales -la "crónicalndígena" por se entiende un texeuropeo. en que deberán intervenir. la cosmovisión. en la primera parte de este libro. ' En las págínas siguientes nos limitaremos a problematizar. La circunstancia de que en algunos de estos textos no haya ninguna referencia explícita a Ia conternporaneidad colonial. Ias formas de exposición.. Esto supone. a "prehispánica") que se suele aplicar. o en un idioma mesoamericano. la "visión de los vencidos" o la "IiferaÍ¡ra prehispánica" en literatura alternatíva de la época colonial es más que un cambio de etiqueta. etnohistoriadores y lingüistas. casi indistintamente. de hecho. Transformar las "fuentes etnohistóricas".histórico: el propio idioma. La reorientacién "Iiteraria" de la lectura del inmenso y plurilingüe cotpus constituido por los textos alternativos mesoamericanos es impensable fuera de un trabajo colectivo e interdiscipli2 i il iil Un trabajo ejemplar sobre la "historicidad" del lenguaie.7). a partir de fuentes "indlgenas". también una manera de situarse en el presente. presenta. al parecer redactor de la primera parte de un texto cuya coordinación se debe sin duda atribuir al historiador Chimalpahin. sin duda alguna.. como el escritor puntualiza luego (párr. entonces.luÉnrc¡. en náhuatl y con formas de exposición narraliva totalmente distintas.r. A otro informante.2 Afirmar el carácter literario de tales textos significa. al mismo tiempo que el español metropolitano se indif¡eniza. los idfomas amerindios dejan hasta cierto punto de serlo al sufrir un proceso de "domesticación". Tgzozomoc. r-A. han sido de los primeros que adoplaron el cristianismo. Reafirmar. como también la de un público que valoraba los textos producidos y se reconocía en ellos. el trabajo con las "frrentes" indígenas. Otro texto en cuya elaboración intervino el cronista. la de los sectores europeizados. que los enfocan eomo documentos etnohistóricos o mitográfi cos. son la parte "textual" de un circuito literario relativamente autónomo que coexistió con el de Ia literafura novohispana "oficial". r. No se trata. después de decenios de opresión-asimilación colonial. a cualquier texto escrito o por un autor "indlgena". o una parte de ellos. la corriente noción de "crónica indígena" (prácticamente equivalente. que sí existe. fue nieto de Moteuhczoma. una versión menos "mestiza" de la historia azteca. Si el humanismo (salvo político-cultuprocesos por uso del alfabeto) a'los to aieno el indiscutible de ella. afirma que se trata de la transcripción de un buebue tlahtolli ("antigua amonestación"). sino que persiste durante un siglo y medio de régimen colonial.. o todavía. a través de un ejemplo concreto. Su Crónica rnexicana (1980) r\arra. postular una lectura que tenga en cuenta el contexto colonial y la intención "lTteraria" que. la historia "oficiall de los aztecas. sin lugar a dudas. Es el reconocimiento de que las poblaciones mesoamericanas. revelarán las huellas más o menos profundas de los conflictos étnico-sociales vividos. En una palabra. antropólogos. Aquí.MADA cRóNIcA INDÍGENA 177 cenios después de la conquista. estos . Ahora. los nobles :*parientgs suyos. Además.que le sirvieron de informantes. un estudio lingüístico-literario de tales textos "prehispánicos. Sabine Dedenbtch-Salazar Sáenz (200O. Alonso Franco (¿Francisco?) . finalmente. la expresión de ciertas colectividades marginadas en determinadas circunstancias históricas.Ia Crónica mexicáyotl (Tezozomoc 1975).documentos". no del'an de seguir su reflexión literaria sobre el mundo. de la presentación del saber histórico de los ancianos (párrafo 6). si bien derrotadas.la existencia de uno o de varios sistemas de producciónliteraia más o menos estable(s). de declarar caducas las lecfuras. la poética y la retórica de un texto indígena colonial es el que acaba de realizar. El supuesto autor del texto que comentaremos.

Ahora ¿quién habla de hecho en este tefio. y estaba encima del tunal una águila comiendo y despedazando ur. porque el dia que llegaron á esta Laguna Mexicana. Antiguamente ellos se iactaban llamar Aztlantlaca. que ahora es á dos leguas de Ia Ciudad de México. 1965). como si del Maguey saliera manantial. y con qué actitud ftente ala mateña naffada? ¿Qué significa realmente este texto? Una serie de signos textuales sugieren primero un narrador más que llespañol": rnetropolitano. un poco rnás tarde. finalmente. con la teroo. que es Tenuchca ó Tenuchtitlan. piedra. Como él mismo sugiere. 2.Tezozomoc afirma dirigir su texto alos mexita. sino en español? Trataremos de deducir las respuestas a partir de un breve análisis de su comienzo. llegaron á la dicha Ciudad. !). en 1609 --É ignorando aparentemente la ruptura que significa Ia conquista. persuadidos del Demonio Huitzilopochtli. y rios (Tezozomoc. en medio de ella estaba. difícilmente se puede considerar. que este nombre de Meitin quiere decir Mexicano: como más claro decir al lugar manantial de la uba. de más de una vara efi largo. hallaron en'e1 sitio la oja. es sin duda una opción política 'ldisidente" en el contexto colonial de comienzos del siglo xw. y al tiempo que llegaron á esta Ciudad habían andado. tierra. el gesto del escritor no es "tradicional" o rutinario.Va no resulta posible sostener que los dueños del discurso oral. que reproducimos a continuación: La venida que hicieron.como Domingo de San Antón Chimalpahin. los azfecas. Dicho de otro modo.t78 MARTIN UEN}IARD urso¡¡. y Tunal.Lavoz que habla se distancia de los actores principales. El texto que se acaba de leer. euetzalcóatl. alos tenochca. y por eso son ellos ahora llamados Mexicanos. ¿Y qué opción representa ahora. adelante se dirá. Armas y Divisa. y caminado muchas tierras. 34 se menciona que termina el buebue tlabtolli de Alonso Franco (¿Francisco?).yotl. ó corrido.a Culebra.una tradición intemrmpida casi un siglo antes. Serranos. de "autor indígena"). el narrador o el . fragmento de la Crónica tnexloana deTezozomoc. elyo del cronista se identifica ahora paÍa el lector -sorpresa que creía estar leyendo aTezozomoc. provisto de todas las marcas de la .auten- ticidad" (escrito en náhuatl. y casa antiguallamada hoy dia Cbicomoztoc que es casa de siete cuevas cavernósas.hayan sido ':indios prehispánicos. Tenían en las Lagunas. montes.34). Y así ellos propios persuadiendo á los naturales por la estrechura en que estaban. sistemáticamentg.. Tlalocateutl. asi MeN. que es decir ásiento dela Gana. independientemente de que su autor sea el mismo Tezozomoc o no. como pod¡ía esperarlo el cera persona del plural: "ellos" -y . el Tunal y Aguiia. para qué "oídos". el tíempo que á ella llegaron viniendo huyendo desbaratados de los naturales Indios de Culhuacan su vecino. muerto en 1602. El conjunto del texto. con un cómputo alavez azteca y cristiano de los años.. y otros como se irá¡ fratando. su crónica se sitúa en Ia tradición de los códices glíficos (párr.noria éfnica. parece insertarse sin discusión posible en el conjunto de los textos narrativos de lengua española. 62. y tenia un sitio de tiefia. es el de los orígenes de los aztecas. Idolo. de la parte que ellos vinieron.y en él una perta.editorl lo califica de "mestizo" (párr.. su tema. es sin duda alguna el resultado de un "montaje": en el párr. Segundo nombre llaman Aztlán.tÉruca' LA LLAMADA cRóNIcA INDÍGENA 179 de México-Tenochtitlan. en su mano una flor blanca. como un discurso indígena prehispánico. historiográfico. que es ahora México Tenuchtitlan. es una lista genealógica poco narrativizada que llega.. que hoy se nombra. en la propia rama del grandor de una rosa de Castilla. Montañeses. Otros les llamarc¡ Aztecas Mexitin. y al pie de él un hormiguero. como antiguamente se nombraban Mexica. y así tomaron el Apellido. que llaman ellos Aztaxócbitl. refiriéndose a ellos. Dios de ellos. sin embargo.y encima de ella un gran Tunal. la última etapa de la Crónica mexicá. La venida de estos' Mexicanos muy antiguos. una opción que traduce el cuestionamiento de Ia política oficial de asimilación de la aristocracia indígena. con todas estas intervenciones de una instancia escritural. y Ciudad de México Tenochtitlan. en el párr. y ahora por el apellido de esta tierra. de suave olor. y en lahsra que llegaron con sus balzas de caia. y años que estuvieron en llegar á este Nuevo Mundo. la Crónica mexicana? ¿eué significado atribuir al hecho de que se haya escrito no en náhuatl. es decir a su propia colectividad étnica (párr. y en ella el templo de F{uitzilopochtli. Mexicanos. (ó abundancia de ellas). en quien ellos adoraban Huitzilopochtli. Chichimeca.3. hasta el año-9-caña/1578.. tiempos. determinó y les habló su Dios. 1980: 223-224). 7). Volver a animar. el conocido compilador de las Relaciones originales de Cbalco Amaquernecan (Chimalpahin. por otro lado. y su tiera Aztlán un Cú. trabajar enla conservación de la mer. lagunas. aun un texto como éste.

aquí. se propone su analogía con la del supuestamente más familiat "manantial de la uva". o 1. pues.". se narra toda 7a historia de la llegada de los aztecas a un punto de la Laguna Mexicana. llugar de garzas" . Igual que en cualquier panfleto misionero. habla como clesdé la otra orilla del Arlánrico. es poco exacto en términos filológicos. que maguey en náhuatl suena me(tl). si¡¡uen las pautas de la légtca occidental. sino de los equívalentes nahuas de la piedra (le-tl) y eI tunal (nocb-tli). en efec. parece aer "filológica". Trataremos de mostrarlo en algunos ejemplos. significa "asiento de garzas. ni se compone. Aztaxócbitl. naturalmente. un hormiguero. el texto sugiere una relación etimológica entre el origen de los aztecas. no puede entender todavía. de explicitar el universo en náhuatl sugiere que su texto se destina exclusiva o prioritariamente a lectofes aienos a este universo. como cteerá el lector. De modo general. Declr luego queA-ztlán. L984) a propósito de Garcilauo cle la Vega "el Inca". Z9): Axlán sería una forma con[raida de azta. una peña. Los protagonistas de la narración se dice. estavoz se suele referir al conJunto de los autóctonos. Para explicar. Más lógica (pero no necesariamenre cierta) es la explicación que se sugiere enla Crónlca mexicáyotl (párr. En una lectura supefflclal y rápicla. Pero el nombre de la ciudad no contiene todos estos elementos. Para sugerir al lector (metropolitano) la imagen del para é1 desconocido "manantial del maguey". un águila y una culebra. el hablante del náhuatl' en'cam'bio. y se vincula al lugar de origen de los aztecas porque éste. La elabotación de esta etimología.ad para seflaLar y comunicar su conocimiento de la cultura y del idioma autóctonos. origen". Las repeticiones sinonímicas ("llegaron vi- .. "nosotros". la mención de las divinidades autóctonas va precedida o seguida del calificativo eurocentrista "ldolo" o "demoniol'. altamente inverosímil además de mal explicitada. fuente. más tarde. Tezozomoc quiere referirse a los macebuales.lJtr análisis algo pormenorizado. en cambio.rgtrna . pese a que se ubica precisamente en el "Nuevo Ir4ündo" (ésre N. tratan de persuadir a los naturales de que su proyecto (la migración). Tenocbtltlan.asociación en el lector hispánico.dor. no pierde ninguna opornrnid.extrae de ambas: pulque y vino. Éin embargo. "llegaron á este Nuevo Mundo": el narra. en efecto. localidad situado a pocas leguas de MéxicoTenochtitlan. no §u§citará nir. Los parámetros de comparación ("del grandor de una rosa de Castillal') también remiten a una ascendencia transoceánlca. r'ombligo. Estos elementos (sin el hormiguero). lo vinculará al topónimo azteca Azcapotzalca ('tl¡'¡gar del horf. El hormiguero. analogía que se basa menos en la homología vi' sual o botánica de las dos plantas que en el jugo fermentado que se .tlán (garza'lugat). hubiera tenido que decir. efecüwamente. Más adelante. uno de los significados de azcapotzal-li. puede tener sentido referirse a México como a un mundo "nuevo". irrt"rp.).pero deja de explicitada para el destinatario "español": Axa-xócbül (garza-f\ot). ¿A quiénes se refiere el término de "naturale§"? En el léxico colonial español. sin embargo (la confirmación se encuentran en la Crónica mexicáyotfi. un tunal. calificar a cste narrador de "intérprete intercultural".to. el "pqt qué" ----es decir la etimología. en esta historia apafe' cen. componen. Escobar (eNo. el color blanco de su flor sagtaday el nombre de ésta. Los azlecas. en su hipotética forma "original". topónimo de origen incierto. el "dibujo" que significa. Si el lector está sin duda dispuesto a admitir esfa analogía.. Este narrador supuestamente "español". les conviene.. Su cc¡nstante preocupación de traducir. revelará que el sistema delafraducción. en los textos glíficos. qué diablos tiene que ver el maguey o la uva con los meffitln o meúcat fio se le ha aclarado. cc¡mo lo muestra A. más aparente que real. pues. la lógica que estructuru elfragmento de Tezozatnoc. término de clasificación social que se aplica a los campesirios o "indios comunes".rclc(tli). Para explicar la etimología de mexitin (mexicanos). M. como se dice. sln embargo. sucesivamente.tará como "aglomeración urbana". demuestra sin embargo las ambiciones "filológicas" del texto.niguero"). y que. suena Aztatlán (garza-lugar). por otra parte. es la Flor de la Garza. en efecto.del topónimo Tenocbtitlan. de (por lo menos) "tunal" y "águila". el narrador recurre a una explicación qrre tiene todas las apariencias de una operación intercultural. Sería más exacto. podría llamatse ala herida de la cual chorrea el jugo del maguey. los cronistas que asumen una función de intérpretec lnterculturales se apoyan en las conquistas científicas cie la flkllogfa renacentista¡ sus explicaciones. sin diferenciados socialmente. no una estructura operativa. es una forma prestada.MARTIN LIENHARD MESOATVÉRICA: LA LLAMADA CRÓMCA INDÍGENA 181 lector pensando en el apellido azteca del supuesto autor. sólo desde Europa.

se puede comparar con el que J. y.. sin embargo._ mente. internacional. para llegat a ser un texto "drestizo" en este sentido. Enel caso de este texto. bilingüe y bicultural.y'). poiiH. tabajo de la otra y viceversa. La presencia de dos slstemar actlvos en un solo texto correspon_ de al desdoblamiento (tfpico de la escritura alternariva) de la ins_ tancia nanativa. stni: tambtén su puesta en forma concreta (diégesis)..que precede nos autoriza a afirmar que no es ni lo uno ni lo otro.. la orientación genérica de la pers_ pectiva narrativa. El predominio del primero o del segundo dependería.. la pregunta acerca del posible predominio de uno de los dos sistemas. se deben atribuir al lmpacto cie ese sistema auróctono. no es arbitrana.r. de otras particularidades sintácticas (omisión de preposiciones. es la esfera de lo'. no la del texto en general.rí.trntura concreta y de las soluciones puestas en obra para enfrenfarla. local. No sélo la mayorfa de ra información contenida en el texto.. e¡l el de la tradición fundamen_ talmente oral de los mexrca.reúne todas las condiciones para capfarlo en todas sus dimensiones. El conjunto de estas observaciones impone una evidencia: dos sistemas de significacíón netamente distintos compiten.di_ ción literaria y filológica europea. "andado. un uso incipiente de procedimtentos de la historiografía europea (comparación y crftica de tuentes) se puede . nacional.) innecesarlas p. deterrninado por dos sistemas de significacién rivales.182 MARTIN UENHARD MxsoAMÉRIcA. desde luego.. finalmente. Ia Crónica firexlcana carece. no obtendremos sino una respuesta ambigua. 19g3) átribu_ yen a la economía de las comunidades andinas: ésta se vería codeterrninada por el sistema no mercantil tradicional y por . Se diría. el sentido de la pregunta ¿Cuál es.. a su escisión en las dos fr. Éstas. de la coy. La operación intercultural que organiza la estructura superficial de este texto. tc>davía. y caminado.hlbrido. la presencia del español no equivale a "europeización": ciertos textos coloniales en náhuatl. se imponen. y. El mismo sisÉma. texto. t. de la óadena (AND. t¿. los principios importados.-d. H funcionaái. entre un modo de hacer tradicional. oculta mal.. una sola instancia (el nárrado r Tezozomoc) asume de hecho ambas funciones. Si lo "mestizo". internacional).... El primero. implica una ruptura radical con la oralidad predominante de los pueblos mesoamericanos..o*o . en cambio. sólo un lector de tipo nuevo. en cambio... Golte y M..r.) y la sintaxis a r¡enudo paratáctica ("y.. que es él de l. La comparación entre estos dos casos de . LLAMADA cnóNtce INDÍGENA r83 niendo".. son más "europeos" que la Crónlca mexlcana. pero cabe agregar inmediatamente que un muy hipotético lector monolingüe de este idioma no podría descodificar este texto elaborado en español: al náhuatl pertenece la semántica de los conceptos.. en efecto. el predominio de un modoie pen_ sar y de exponer básicamente autóctono.r. según estos investigadores. .i á. De hecho. del conflicto entre los sistemas de signos autóctonos y los de origen europeo. los parámetros de comparación. En el nivel semántico parccería predominar el sistema náhuatl. más bien] que ta primera estórba el. obvlamente. o nulruin vo. ante el texto deTezozomoc. si mediante este término se quiere aludir a un coniunto semiótico cuyos signos de origen se han desprendido de sus universos respectivos para configurar un sistema de signos nuevo. El empleo de Ia. no escriturri d"l dir. El segunclo sistema. En el nivel de las oposiciones escitura/oralidad y español/náhuatl. pues. en una afirmación como "otros res llamaron Aztecas Mexitin". impuesto por un contexto "colonial". la elección del español en tanto que vehículo idiomático y el principi o de la tra_ ducción de los conceptos no europeos. típicas de la exposición oral náhuatl. y otro "moderno". determina lá forma exterior del texto (crónica historiográfica). no llegan a fusionar ni a complementarse mutuamente.rnciones der dueño de ra escritura y del dueño de la memorla y el dlsourso orales. dotado de una coherencia propia. se superponen e interpenetran en esre texto. de una lógica unívoca que la explicarla en todos sus elementos.que ahora es á dos leguas de la Ciudad de México. sin Ia menor duda.escritura europea.r.que realiza la Crónica mexicana? . No es tampoco "mesfiza". contrituien todavía a sugerir el origen no hispánico.r. ¡erie inversión del orden corriente de las palabras).codeterminación. Si nos planteamos... un destinatario autóctono. cado (local.. este fexto sería un excelente ejemplo para ilustratlo. la "opción" -en inicial que le hicimos al texto..f Áá. La Crónica mexicana: ¿crónica europea o indígena? Todo lo.. puesto que tanto en nuestro texto como en las comunidades andinas se trata de un enfrentamiento. En sí. es responsable de digresiones informativas (.

¿Pero por qué haber escrito el texto en español. A éste. .crónica.no se dirige realmente a un lector metropolitano.. oculta mal su persistente vigencia estructural. et .. . ád"cuada a una situación igualmente nueva. históricamente. . densament "urt dei texto. ásta cróni_ ca es el resultado de un encargo o de la iniciativade su autor. sinl azteca. globalmente irieductible a uno de los dos conjuntos de sistemas semióticos disponibles.. como un experimento literario fallido.*_ q*l. Escribir una . en el contexto de la Nueva España. ñ. sin embargo.. él p¡opone. . como también los de sahágún. este texto se inscribe a su modo.. efectivamente._ glas que rigen este conjunto: uso de un iáiomá.. fixigencia que..tu MARTIN UENHARD MESoAMÉruCA.universal.rhuzl u.. agregaL" su voz a las que ya configuran tal literarura "universal. como sí la constatamos. rasgos de hibridismo). en efecto. aceptación del cristianismo. la autoprocla mada. no se le hacen'las 'lconcesiones" suficientes. otros cronistas escribían en náhuatl y cfecto.rto . Normalmente.rtor"""l un azteca no .q"" f lo que sugieren sus . en la búsqueda de una voz literaria.l/ronarquia univer_ g¿1". también. El autor de la crónica máxica na decide.*u't..renegado. Los comentarios explicativos no constituyen ninguna guía paraque él . El lector implícito más verosímil sería. á"'ñ.y pese de crear una literatura congénitamente "mestiza". No Éay tarnpo-co ninguna apropiación real de los principios "u. Basada en esta estrategia poco realista en términos de co_ en el universo conceplual. como sabemor.o -de cultural. de hecho.A LLAMADA cRÓNIcA INDÍGENA log textog_hlstoriognáficos escritos consecuentemente en náhuatl o en ecprñol (que no dejan de ostentar. cuando en la misma época..la Crónica máxicana apatece. en €ontnrlrmente a lo que parece descubrir una lectura rápida.áq"" . de la histo_ tiografta renacentista.universal.. en español (o en latín) signifi caba. insertarse en la esfera-de ra [táratura "universal" del momento... pero con conocimientos adecuados der españor y de la esáitura europea. de ciertos núcleos (rerigión) de h áulrura autóctona. no suena . munlcación literaria. pero . en otros idiomas mesoamericanos? Ignoramos si..pur"nte' por parte del narrador. ella _en tu.rotiti".r. De este modo. en la historiografía del cronisra lxtlixóchitr. tal inserción paiarta por la ua"poiá" t ñ. I.in ierminar de pagir ei precio exigido. Además.explicaciones. En su intento.ro qe iba a poder cumplir en el m4rco un imperio conocido por srl tendencia at mo. Ixtlixóchitl y otros....rr"rr". la del imperio mundial cristiano ñol. Tene_ mos que buscar en el propio texto un comienzo de respuesta.l (español o latín).. por ejemplo. quizás sin ser consciente de ello. una transformacá de las reglas de homogeneización cultural que rigen Ia literatura "universal" de su momento: ésta deberiaasumir la pluralidad curturaf gue caracteriza.irr... S¡r voz.

crrurrto. escgra dlvlsión del trabajo e integración de las actividades n86l . sin embargo. propiedad comunal de la tierra conalderada como inalienable. Ancur»es) r I rural. unas peutas andinas tradicionales: economía de subsistencia reacia a la eeuñulación. sus\. representación andina del espacio-tiempo. sln embar. eicora¡zación. mayormente a favor de la cultura occidental. políticas y económicas. etc. novela. prácticas mágicas. Dn AvlrA. de dos sistemas culturales ("andino" y "occidental"). Tras un relativo aislamiento de siglos.. suscitó unos procesos de interacciSn complejos. vinculada hoy a las colonias urbanas de los ex comuneros emigrados. un aán"nopuestos texto colonial o semicolonial. aunque a veces tarnbién ára inversa (apropiación selectiva de ciertos valores andinos *idioma. Los vehículos europeos . . Ios comuneros se vieron por lo menos pasajeramente propuhádos en la esfera .na_ cional": trabajo más o menos forzado en las minas. po"sla). en el marco de la producción literaria LolrlL4. tierra.l CepÍruro VI L¿. Ltttn-qtun¡. Las formas.: les y verbales.t¡.TÓNIc¿. en lo esencial. se ve expuesto actualmente a la penetración masiva de tas relaciones y los valores capitalistas.). sus géneros. susvnnsróN DEr TExTo ESCRTTo EN Et AREA ANDTNA (GueulN Pou. leva militar. prácticas ritua_ . El sistema cultural andino.una serie de subsociedades -no tradicionales. ete. sus autores acaban por subvertirlo. CULTURAS MARGINADAS La maquinaria de producción de textos escritos surgió. J. sistema de ayuda mutua. CUTTUM HBcB¡. relativamente autónomas. escrita.La conflictiva coexistencia multisecular. élaborados en un largo proceso de decantación escriturai. Dentro del sistema de dependencia colonial y semicolonial.. M. idioma quechua. cuyas práctlcas económico-políticas y simbólicas siguieron. en tanto "propiedad" del nuevo grupo hegemónico europeo que se impuso con la conquista. andino.. de ascendencia prehispánica pero hace tiempo reestructuraclo a partir de una serie de elementos ajenos (cristianism<:. ante todo. éxodo ' . go. i' que dominan el horizonte literario (crónica. las condiciones de su elaboración y difusión. uL de textos tg^LUD TIILCTIEIIULTü interferidos r por factores cuyo origen se halla en la cultura quechua: dualismo . estas subsociedades van sufriendo hoy un proceso aceleradá de integración contradictoria al sistema político-económico global de signo capitalista: penetración del sistema del mercado en las comunidades. el poder colonial dejó subsistir sin reorganizarlas previamente. familia europea). Siempre.por parte de los mistis). -Ll trasladar tales elementos al texto escrito. el papel subordinado de "intérprete" de los estímulos provenientes de las metrópolis europeas. ArrERNArrvA una manifestación específica de tal interacción es el surgimiento. Especialmente en las zonas poco affactivas desde el punto de vista de una economía exportadora. etc. en un momento dado se derivarán de los que se vayan imponiendo en las metrópolis. van conservando una cierta autonomla: el slstema oral slgue predominando. . en el área andina. Las práctrcas literarlas. Este grupo. no lógran articular satisfactoriamente los eslmulos de los múltiples códigos ajenos a la escritura que ofrece una cultura predominantemen_ . religión agrariabasada en el culto g lóÉ Élementos significativos del cosmos natural (cerros..EnstóN DEL TExro EscRtro EN rr A_n¡a ¡rlu¡e l . que se fue ramificando y "acriollando" a lo largo de la historia regional.. las jerarquías y los valores literarios vigentes. el sector hispano-andino dominante desempeña. ' i La más visible de las subsociedades tradicionales es la red de comunidades andinas quechua-aymaras. . sin embargo. dictó y sigue dictando las funciones de los textos.r.

Nos referiremos a continuacíón a laa doc obrap mayo¡es de este tipo. resulta i A¡n. en pleno'siglo >rx. textos subvertidos. y el conjunto. la coÑíguaración concreta de sus obras. en el árqa andina. formulacion'§'andinas que se oponen a sus versiones criollas degradadasl el cristianismo de fachaáa de los españoles o el sociali§mo e§clerolízado. ldel sist..da t comipnzos del siglo xraI. de la obra ngrrativa y poética áel fllsrl "desclaoado" Jooé Mmln fuguedas (1983). (Cosus grandes líneai ba¡o lafotma de un "crbüanisnro auténtico" loniá) o de un "socialismo auténtico".' ' de lu ¡eorq. susvEnsróN uNcüfsuc¡ h lCuáles son. una denuncia pÓrmeno' 'i¡ ftza. Ayacucho y Apurímac. hegemonizada por los reyes de Castilla. en el "diálogo" entre el sector hegemónico y las subsolciedades marginadas. En más de un sentido tales textos constituyen una llteraü¡ra ?lletnativa. Esta literatura se caractetizaba por una perspectiva totalmenudo paternalista. igualmente enclclopédlco. pokras y winnaullhdL AmÉos autore§. poco a poco. Si bien iArgu. que conesponde ala miíez de Arguedas' es rEl modelo literario fundamental para la obra de Guarran Poma cuya la crónica histérico-filosófico'antropológicá del Rgnacimiento' expresión más alfa. .ríay las funciones de los diférentes discursos escriturales.'tegui. se manifiesta en nadas. expuestos a las interferencias de origen oral-populaÚ Pttra contéstar a-esta pregunta nos acercaremos a los texto§ cbnCretoS: Partilfhrnos'de los fenómenos más evidentes superficiales* para it . inadecuado a las condiciones concretas delárea.ente con los elementos de la tradición occidental o criolla. de§cubriendo.'suscitados en definitiva por el malestar de lqs letrados biculturatres.i El punto de partida de Arguedas.a los universos "marginales" trnente ajena -a levocados." que aquí. los niveles que §e vdn §ubvefii' ldbs. como lo'eugieren los estudios etnohistóricos y antropológicoe. plantean a su modo el antagonismo polltico-Culturral impuesto. 'ÉÉrmite captar lo que hay de permanente. es la Htstoria matural y rno.l atribuirle un "modelo". la integmciórt del Estado indocristiano (versión I elgo adaptada de! Estado prehispánico) en una utópica monarqula crlstiana universal. El área cultural determlnante para lmbo§ eutofÉs abatca los departamentos peruanos actuales cle Huanc¿vcllca.'.. el conjunto de tales valore§.f¡¡. En el choque con la culftrra oral.. f' 1089) conocía por lo meno§ de oídas varios textos de este tipo' El proyec- dü concreto de Guaman Poma cónsiste en una defensa e ilustración .'.-mantuvieron una relación prlvlleglada con la actual provincia de Lucanas (departamento de Ayacucho). una utopía sociopolítica que se nutre fundamentalmente de los valores culturas margide ú cultura quechua m.de los criollos mQdernos.oi d" lrt tod¡ot del jesuita Joseph de Acosta Q954Í1590ir)' Como 1o demostró Adorno (1986).1. la crónica enciclopédic a Prlmer nueua cQronlca y buen gobierio del supuesto cacique quechua Feltpe Guaman Poma de Ayala (eNo. es obviamente distinto. '.188 MARTIN IIEN}IA&D IA]SIIBVEP§IÓN DEL TTXTO ESCRITO EN EL AREA ANDINA te oral corno la quechua. El modelo (o antintodelo) pata sus relatos es la narratiVa "social" de fines del siglo )rD( y comienzos del' )o<. la cultura cempesina de esta área se modificó relativamente poco entre la época de Guaman Poma y el comienzo del siglo )o(. las interferencias más subtérr'áneas' ' -y .Or:_d: 1 9. inal asimilados .¿phista". casu¿lmente. Explícita o implícitamente. p€s€ a ciertas resonancias nerudianas.dus afirma apoyarse en el socialismo andino-marxista de'Matiá. región áominada en la época prelncnlcr por la confederación delos chankas.. representadá én América Latinapor el llamado "regiofialismo'l o su variante "indi). Lq§.1t1:_ fário" y de tener en cuenta las sucesivas transforrnaciones históricas 11 r . En cuanto aIa poesla en quechua de Arguedas. perceptible a condición de rnaneiat:rn c:ncePto fl":. ellos proponen una solución. en el marco colonial y fepublicano. Guaman Poma (que. i p*. poéticas o ¡arrati....al sector dominante. en estos textos escritos.ma estatal andino (preinca e inca).r una "tercera vía".ospreciáos -según -y de otras la época.da de los defectos del sistema colonial "real" y la propuesta de . Vas.cita a Acosta. tiende más bien a afirmar una utopía algo fluctuante de raigamrlfiie andina. los factores subversivos arra§aron casi completa. 198ó tl615D. escrita e ilustff..por ia conquista y pe¡petuado por los poderes vireinales y republicanos. él texto escrito tiende a estallar. a fragmentarse. La homología entre la obra de Guaman Poma y la de Arguedas.

crónicas europeas escritas en América (Motolinía en Méxi- latos de Arguedas remite a las coordenadas de un sistema lingüístico quechua que informa rnuchas articulaciones del texto aparente- co. ipsofacto. es.fuera del circuito hispano-occidental.24D. El texto escrito. preoión oral y el texto escrito existe una asimetda notoria. la exterioridad del narrador res- 'pecto al mundo popular evocado. tiende. un se'qtor del mundo ""p-"ión animal y mineral. mp de expresión "oral". El cronista de Lucanas subvierte sistemáticamente su discurso cón conceptos quechua§ e§tratégico§lque delatanla presencia de las categorías anallticas (cosmológicas. Arguedas 1o obliga. no les é1 no perder la carga semántica de los concQptosqugchuas' agrega siempre su equivalente en español. eÁ el suce.cantos transcritos. de un sistema de signos quechua cheseros. Sarmiento de Gamtoa en Perú. la larya digresión asociativa en el selrto capítulo de Ios rios. señalan.quehablauanconlosclemonlo¡. el problema de la relación :. dosifica con cuidado la frecuencia de las ciy paÍa tas léxicas quechuas. intercala periódicamente en su discurso novelesco.profundosi a pafik de los elementos prirnitivos yllu e illa. también.En tanto signos de la oralidad. a penettaq a Íravés de cadenas de a-sociaciones este a pensamiento lingüístico quechua. y con los l'aycaconas. la presencia de una cultura oral-popular y. a bajo costo.basada en los cantos y su recopción por el auditorio de Ia chichería. el hecho de reproducir los cantos.a ctta l. orcocuna {cerros). va rrrgi". ubica su crónica parcialment§.catactetizafro pocas de las pri-"ru. Para perrnitir al lector europeizado ubicarse. Pero tal discurso sólo se actvaliza(de)a " 1. ualla ulzcl..ostentan una vinculación compleja con la historia narraü. algunos instrumentos musicales y los ritos :n que se usan. respecto. no modifican sino superficialmente las características convencionales del texto escrito.entre el texto escrito y la cultura oral que lo alimenta. simbólicas) de la cultura quechua: En este mes (pacba pucuy rnafio) sacrlflcauan carneros negros a sus ydolos y diose s. Estratégica. cuidadosamente delimitados para no contaminar el discurso narrativo. Recuérdese. a pesar de todo. un truco literario para sugerir. que compite con el de origen criollo. las "citas" que acabamos de mencipnar plantean. donde traduce la dificultad de hallar equivalentes léxicos españoles para los conceptos autóctonos. Y h¿zlan muy muchas seremonias con los pontífezes. hi- mente "occidental" La cita de cantos o de fragmentos enteros de discurso oral solía se¡ especialmente en la novela "regionalistal' o su variante "indigenista". sociales. ayunan<lo no sé qué dfes el esmer dc la sal y d¡ fa muger nunca tocauan no comfan fruta alguen nl u§aua taqute§ (misica-danza ce- remonlal) (f . l' quernáticamente. sin embargo. . . Los fragmentos de discurso "otal".ráo todo un nrlcleo semántico quechu4 que implica una perutpecial de La luz y de los sonidos. es la de remitir a la presencia..éxtou -ithecho de salpicar el texto escrito con una série. Entre Ia ex. Igual que Guaman Poma. : no pqr subterránea menos incisiva. ". es más. Léry en Brasif. contemporáneo y compatriota de Arguedas. quesiauan nombradas por los Yngas. En la:obra de Arguedas. a sugerir un discurso humano por r4edio de signos gráficos convencionales.i90 M-ARTIN LIÉNHAPO LA SUBWRSIÓN DEL TEXTO ESCRTTO EN ÉL AREA ANDINA 191 El lector de las obras de Guaman Porna constata.ut sivas.Yhaclanloacostumbra- do. Un ejemplo clásico de este procedimiento serían los cuentos "populares" que Ciro Alegria. basta imaginarse el capítulo X (''Yawar ' trta¡ru") de Zos ríos profundos sin los textos de los cantos: desapare' ceria.siste. candc ulza. en sus meditaciones lírico- Lti-ológi. i. en un universo nanativo parcialmente ajeno. de modo más general. los fragmentos discursivos y otros elementos verbales en quechua r gi¡r agregarles su traducción al español.la "historia" evocada. para percatarse de ello. Una función importante de I lhs. de entrada' un fenómeno de diglosia superficial: la cita de vocablqs o frases en 9y1chua y otras lenguas o lenguaies básicamente orales' L. ttabaia con una cantidadr rnucho t qnayor de códigos que el de la escritura. en efecto. por el contraste. m᧠consclente de Ia comunicación literaria. problemática de la José Maúa Argueclas. de vocablos típicos de un idiomao sociolecto oral. el generalmente ficticio arraigo popular del autor. las citas largas ejemplo los cantos -por en versión bilingüe que aparecen en Zos ríos profundos y Todas las sangres.El. por otra parte. uaca bitca (dlvlnlded local). la aparición de vocablos quechuas en los re- En cuanto a Guaman Poma.

que . se vienen e egtegr los público Lu "obru de arte oral" involucri. el tiempo astronómico y meteorológicÓr .Ái". su estrategia se ii 'asemeia ala de un narrador oral que no necesita contar a su auditol'i rio 1o que él y ellos conocen y entienden del mismo modo.áaigot:ling¡ilsticos (idioma y su§ registros)i -\a narración '*ale?e uná serie de convehciones elaborada§'fundamentalmente dentro de la tradición escritural occldental' todo un abaEl sistema'de expresión "oral". ffansfor- r.-. presenta cronista narrativo puro.. cientos de discursos.t¿t^^ l^^r^. Ahoespañola ililda por la reestructuración sólo a través de un discurso situación nueva la ra. Le en una tradición cuyos "instrududa sin (ff. Padreta ricunqui' ¿Mayrnl solte(f .. del diálogo o "polllogo" §ocial. desfragmentos descritos mediante . Los problcma§ pllnteedo§ por la transforrnación en á.. un hiporético ir. la coquechua.buyen a producfr el su tiempo del texto (cf. idiomas varios r Bxpresiones en '. I . Mana micunqui. se vincula a cllferentea prácticas de la colectividaá implicada: ffabaio.rr" y aprovecha todo el contexto flslco "tqYiEl coniunto del tectónico).las catacterlsticas y los sucesos' del presente.'|otahizante" a que los somete Guaman Poma. por ejemplo. Guamal Poma sin traducirlos cantos. el de conversaciones o fragmento_s diálogos. rellgtón' del sistema cuando un escritor rá ptopnne trsahdar un producto original' oral a un texto literario.Lr-^. bales dejarían definitivamente '. :co.Po*. el Véase. y sociolectos. ¿Dónde está la soltera? ¿Dónde ball. mucho más na' de la historia prehispánica. se incor'pofan a este elementos provenientes de fuente' escritas. López áaralt. slno también"la y corporal' A errio.1.reP3I que pertenecen al mismo mundo. elloa scftalan al misrno doce los a gccuencia dedicada origen no excluiivamente verbal. fául-"r.ra. tas españoles.^.el auditivos . 624)' lTráeme el cara? ¿Miymi muchachas? Apamuy doÍtinaman padre. política.nosaico. i'-'--. i" .ág ^.quechuahablante ¡aáÍa ¡n4qwln re¡epodrla todavfa ^.r sttBv¡RsIóN DEL Ttxro EscRITo EN EL ÁREA ANDINA 193 de los de ser "lett'a muerta") en la imaginación del'lector''Además escrita se .t".nte estadístico de la representación de las categorías clases de edad' sociales.l irnpide su manipulación' Quizás también porque Ia música. de los textos los tl. el ritrno enunciativo.c. las siguen configuran uños-elencos cuyos escasos elementos naffativo§ resignificativo .. los textos transcritos llevan todavía el sello de su autentificación colectiva. Vete a ver al están las muchachas? Tráemelas al catecismo.. Al contrario de los cronis. rl al español.rrrrr"prrtm repetidas constantemente' Igualmente '¡r-U''n lll'l i. . (paisaie natural y ""ráág. éstas solfan exhlbirse ante la de los pueblos andinos. a menudo. en vez de evocar "i bafo forma de mosaial lector. r . en cafnbiot emplea lenguaies y co?nico de sistemas de signos: no sólO determinados pronunciación-' la venciones naffatÑas o" poéticas.L.nativa que su representación tradición oficial: ésta fue destruiya aurfl i'. 'i'.. fr"r".¡ságrafia. siguen de algún modo adheridas a los textos en no vefelementos tales española. galimatias quechua-español de ciertos sacerdotes: de h viáa rirual enunosritoSdetipo"triunfalista"(cf'cap'VII)''La'detalladades- Apa/nuy cauallo.ión. puesto se Limita a. además' al i.inaicos' u. Ño comas. . el coniunto ritual. En su exploració¡ crítica del presente colonial. . basa se 86-L1g) IncTs prOpios Incas' mentos'r fueron las momias vestidas y atavleda§ de lbs población Durante Ia época incaica.. Quizás porque dentro de su concepción.^^1""^h^Lloata lector lr' quechua..*pr"tión oral én escrlture hrn defado profundas'huellas Guaman PoEl lector descubre a prlmera vl§ts quc la crónica de (dtbuios) con un sisleSa ma combina un §i§temacle slgnoa lcónlcoa umensaje" global escritural. La sociedad .^ por ¡-^¡^*:--¡^ §^¡Á+i¡n-ci¡tá¡fi¡n 'mados en fragmentos ^t tratamiento fonético*sintáctico . no "nuna mnefilotécnicos permitlan acumular'datos rlurnéricos' trumentos carácter el discursos verbales.sulta el procedimiento seguido por Guaman Poma en la evocación a la despojarlo de su materialiclacl.dimensión verbal. no puede á"ogutt" del sistema sociopolítico.l a su cripción del edificio social del Estado incaico parece apoyarse' insEstos tradición oral "inscrita" en loe ktpu. tLni que extrrcflo'do su contexto . 7982). circunüncia que expliea'§iri duda . áucii el elemento variable. construir.."r"*. en su imaginación. la elrpresión facial de la música y de estos códigos.. Guaman ¡::1:. que en una traducción ' mientras en cantos partir los de A de existir. Lo-s grupos ierárquicos o profesionales. el cionista quechua renuncia en gran pafie a descrii blr la actuación física que forma parte de los ritos. reclucff Üu €§Pe§or semiótico .92 MARTIN LIENHARD ' r.. Si los dibufo§ cont...

27 años más tarde. per_ manencia que convierte a Guaman poma. sal a tu vent^na . encontramos todauna serie de indicios que delatan la presencia subterránea de un sistema de signos quechua. domina como pocos el español literario vigente en su época. La alternancia "natural" de los dos idiomas que caracter iza estas canciones no podría trasladarse sin más a la escritura: la distancia entre la moderna expresión escrita y la cultura oral de las comunidades quechuas (los dos polos de la narrativa arguediana) es mucho mayor que la que media entre un "verso" quechua y un "verso" español en la canción de un misti bilingüe. observada desde una cierfa distancia. La elección de una determinada solución en un determinado momento depende'de su propio análisis. Es en las obras de Arguedas donde se puede estudiaq a más de tres siglos de distancia. convendría subrayar. de estar familiarizado tanto con la cultura quechua como con Ia hispano-occidental. nos veremos obligados aquí a privilegiar los aspectos más generales de su escritura. . El hecho de que todos los cuentos y todos los textos poéticos hayan sido escritos. inteligible sólo en una lectura "auditiva". ningún público paru una literafura escrita en quechua. La circunstancia. . esta última subyace siempre al texto. sintácticas y léxicas de un sociolecto quechuizante sin tradición escrita.EA ANDINA 195 embocan asl en una especie de sinfonía disonante. Las transcripciones de cantos quechuas y la red de interpolaciones léxicas remiten al lector a las etnocategorías de la cultura campesina. fuera de las aristocracias provincianas de la sierra meridional. Su estrategia cultural. Algo semejante se podríá decir del idiolecto literario que el na_ rrador-compilador emplea en su propio discurso narrativo.de ofdas.962 empezó a escribir también en quechua. en 1. qawaykamuy (mírame) soy tu fiel amarrte. su singular capacidad para reproducir ade_ cuadamente las características fonéticas. sonqocballaykl (tu propio coruzón) (exo.. Arguedas conside_ ró el español como único idioma literario posible. expe_ rimentar con diversas hipótesis comunicativas. 1979). el éxodo rural masivo y una limitada democratización del sistema escolar podía auspiciar el surgimien- to de un incipiente grupo de hipotéticos lectores de una literatura quechua moderna y escrita.194 MARTIN LIENHARD LA SUBvERSIóN DEL TExro EscRITo EN EL AR. él no conoce ra tradtción literaria occidental sólo . El hecho de que éste se siga reproduciendo hasta hoy evidencia indirectamente la permanencia de los factores que lo hicieron surgir. porque se mueve fuera de las normas del lenguaje escrito. Es evidente que Arguedas. Aun cuando Ia configuración verbal no lo indica explícitamente. resulta por lo tanto perfec_ tamente premeditada. eNo. El punto de partida del bilingüismo literario arguediano se encuentra quizás en la cultura oral de los mistis y mestizos de las ciudades y pueblos del sur andino. revela un sociolecto españoi transcrito fonéticamente. En la novelística arguediana. Gushiken. sin que él lo deseara. t984). detrás del aparente predominio de un sistema de signos de orientación occidental. morfológicas. excepcional para un escritor latinoamericano de su generación. un avataÍ posterior de la escritura híbnda inaugurada por Guaman Poma. Si en los años treinta. La obra global de Arguedas (narraciones. como estructuralmente "bilingüe". negra del alma escúchame kay sonqoltpa uaqayninta (de este corazón el llanto) Despierta. Esta operación. sin tomar en cuenta los préstamos léxicos. exclusivamente en español o en quechua. permite a Arguedas. no disminuye el valor de esta afirmación. ensayos) aparece. en efecto. No es difícil explicar este cambirc de actitud: si en 1935 no existía. no tan disímil de Ia que informa la Primer nueua coronlca. Escobar. como a veces parece ser el caso en Guaman Poma. casi idéntico al que emplean hasta hoy los emigrantes bilingües de la misma región (cf. constantemente puesto al dfa. AND. A me_ nudo difícil para el lector hispánico. cuya expresión más característica son los waynos bilingües con acompañamiento de guitarra: Prenda querida. al confrario. poemas. por otra parie. contrariamente a su coterráneo antiguo..'. Arguedas.. este discurso recupera su eficacia expresiva a condición de que el lector lo reconstruya oralmente. en escritor contemporáneo. Ante las múltiples soluciones comunicativas adoptadas por Arguedas a lo largo de su vida de escritor (cf. durante sus 35 años de labor literaria y etnológica. Eniez de reprochar a Guaman Poma su incapacidad idiomática. 1976). de la dinámica cultural y lingüística en Perú.

ra infirtración der texto por elementos ajenos a la tradición literaria hispánica es tan violenta que desconcierta a los lectores de literatura culta. Pero sólo un lector familianzado con la cultura andina es capaz de descubrir en la competición verbal representada la transposiciónliferaria de una competición de danzantes de tijeras. del paír Un factor que dificulta todavía la recepción es el hecho de que los retazos de conversación. Pero tal lectura p4sa por encimá de otra realidad.occidental. como el de Harrs (eNo.. a partk de una perspectiva que tenga en cuenta las interferencias del discurso andino en el texto escrito. los lectores (acostumbrados a la tradición occidental) atribuyen esta particularidad estructural a una supuesta incapacidad de los autores para construir una progresión narrativa. El lector reconoce en el último personaje una rÉéRenrnación del "zorro de abajo" del ciclo rnitológico de Hua- pftulo de la novela. en cambio. ininteligible fuera de este intertexto gestual. los efectos de la subyersión lingüística del texto "español" por factores oriundos de la oralidad andina. ]lr' lr. con su un sujeto colectivo. Así percibimos el discurso del campesino ancashino bilingüe Esteban. rito que inaugura el ciclo agrícola en la provincia de Lucanas. instalados entre dos culturas dentro del marco de una sociedad colonial o semicolonial.como nÉnt3 eomplejo en su conf. nna lecrura unilateralmente occidental. representante de los nuevos sectores cultos de ción social cuyo éxito depende de ra arianza entre los coronos de hacienda del último capítulo.. en un sentidJ colectivo. El zoryo de amba) el zoryo de abajo en más de un sentido una continuación de la irónica de Guaman Poma. la actuación coreográfica de los interlocutores. como a loc textos quechuas sin traducción de Guaman poma.El resultado es Ia superposición detres normas lin- rochirí (1987). este fenómeno no resulta sólo explicable. sus metamorfosis mági cas. especialmente quechua. o de otro principio narrativo. la configuración lingüística de un diálogo cadavez másvertiginoso que terrnina en un delirio verbal casi sin sentido para un lector criollo. Por 1o común.iguración lingüística. por extensión.I ' I Fáciles de detectat aunque no superficiales. A menudo se ha señalado Ltna apatente deficiencia en el modo de narrar de ambos escritores andinos: la dativa ausencia de una gradacrón constante. suma_ a una realidad verbar. Al examinado. reconoce en este diálogo inaudito la dinámica del rito de los danzantes de tijeras con sus fases de trance (Uenhard.196 MARTIN LIENHARD t¿ sr¡svEns¡óN DEL Trxro EscRrro EN BL AR¡A ANDINA 797 Algunos Eabajos. a través del filtro sociolectal del criollo negro Moncada. les siguen ¡dhlrlendo residuos de sistemas gestuales o musicales. entre un industrial .'. Ernesto. Consideramos esta secuencia como un caso extremo de interpenetración de dos sistemas de signos distintos. lr.. Un lector iniciado en la cultura del área chanka. los procesos de conciencia "individuales.andina. Estos discursos no remiten sólo soluciones políticas necesarias. Bajo este ángulo. En sus articulaciones mayores y menores. elaborados a paftir de diversos registros sociolectales. los mestizos urbanos (ras chicheras de los capítulos centrales) y los sectores apenas mencionados. en la medida de lo posible. ua z§rro trntropomoffo. Ésta informa particularmente la -o organización temporal y espacíal del relato. del narcador Ernesto. la novela anuncia una transforma- cosmovisión hispano-quechua. Marginal desde una perspectiva occidental.I. En la última novela de Arguedas . pino tarnbién altamente significativo . presenta un diálogo extenso. evidente para LLn lector familiarizado con la cultura quechua: el sistema de signos quechua subyacente al texto leva a reinterpretar.3). El tercei ca- güísticas orales. se compone de un sinnúmero de discursos cuyo caos babilónico recrea de modo artístico eI diálogo social y lingüístico de la costa pefl)anay. por ejemplo. si se lo coloca en la tradición europea del'lEntwicklungsroman". 19g3). aparece en una lectura . Así se explican. señalan directa o indirectamente la presencia perturbadora de una cosmovisión no no enteramente. han mostrado que Los rlos profundos permite. ya de por sí doblemente deterLi nado (español/quechua). Et ANDAMWE TEMPoR.i r'li' l. úni_ cos capaces de entender la realidad total del país y de indicar las origen andino. 1987: cap. y como un ejemplo de los problemas que plantean los textos híbridos. el sistema temporal que rige los textos de Guaman Poma y de Arguedas se caracteriza . se interpenetren mutuamente. en efecto.

su última se presenta. Y ací se ausentan los yndios de sus pueblos. sin duda incaico. de las lagunas o de estanques.'l' ¿Hasta crártdo.923-973). Guaman Poma le opone constantemente Ia excelencia del pasado con el objetivo de hacer surgir. cuyos rasgos Guaman Pc¡ma diseña sobre todo en el libro Conzederación (ff . Nrealizarla crítica de la opresión que sufre Ia población andina. apo Dios f . los lineamientos de su utopía construida. precisamente. por el contraste. El himno quechua antiguo (cristianizado retroactivamente) sirve asialavezpata demostrar la índole "cristiana" de la sociedad preinca . citado repetidas veces en el texto. que evocan insistentemente la substitución definitiva del tiempo pagafio de los Incas por su propio tiempo. Y para esto en cada pueblo a de auer un jues de asecya que llama cillquiua que rreparta agua y que castigue y pene y eche los ganados de las dichas asecyas y sementeras. g5B-95». en por los españoles "cristianos": oprimidos indios contemporáneos. ilustra gráficamente la superposición de los niveles temporales. cayariptipas. al comienzo de la crónica. en efecto. anactónicamente. el inevitable colapso de la dominación colonial. Y acf se pierde todas las semenre' ras pot falta de agtta. el del imperio cristiano español. ¿hasta cuándo darébozesy no me oyrás? Señor. larca (aceq'tia). Señor. a edificar su visión del futuro a partir de las ruinas del pasado. presente y futuro aparece como secuencia cronológica. Cin rremición sea castigado. Este himno quechua.. a las cuatro humanidades preincas. previamente enriquecido con ciertos atributos del presente (el cristianismo importado en realidad por los conquistadores). a veces. ni siquiera del privilegio de haber crtstianizado el área artdina los pueblos andinos antiguos tuvieron desde el comienzo una "sonbrilla de conoci-preincasmiento" de Dios. Desto pierde los yndios sus haziendas y pierde su quinto rreal su Magestad y pierde la santa madre yglesia el diesmo que le deue.. Un himno dedicado al creadot del mundo. se atribuye.la divinidad invocada lleva. El futuro utópico resulta análogo al pasado. Con ello será seruido Dios y su Magestad y bien de las comunidades y bien de los pobres yndios desre rreyno (ff . divinidad impuesta por los españoles. coincide -el el pasado. Guaman Poma subraya el carácter pasaiero del régimen colonial con sus encomenderos. como los predicadores-danzarfes deltaki onqoy. . Iln tlempo antigo lo sacaron con tanto trauajo que ci auía de pagar y gastar se gastarla dies o doze mil pesos o ueynte mil pesos. del presente y del fururo. mínimas. la relación entre pasado. cbacra (sementera). ¿Haycapachacamac. Y lapoca agua sólo quitan a los yndios pobres. La época itaugurada por los conquistadores españoles no goza. sino que reconstruye el pasado según los principios de su utopía cristianoandina. es decir la c(ttica del presente andino. serior. a partir de los elementos del pasado. A nivel del texto global. quicho. el nombre de Dlos.. señor. martatac hayniuanquicho. lo abrieron y lo sacaron las asecyas y «xlas las sementeras. corregidores y padres. El futuro. Y ací en este tiempo los españoles sueltan sus bestias y rreguas de mula o ganados y pasen las cabras.198 MARTIN LIENHARD LA SUB!'ERSIÓN DEL TEXIO ESCRITO EN EL ¡'REA ANDINA r99 por la sistemática superposición e imbricación del pasado. capatrmosac? Mana oyariuan- reproducido únicamente en españolEl mismo himno -pero como jaculatoria cristiana de los aparición. el apóstol San Bartolomé evangelizó 'lYndias". eflla perspectiva de Guaman Poma. en el tiempo del segundo Inca. sin embargo. en su conversación imaginaria con Felipe III (974-99» y en su segundo calendaprimero era el de la época incaica-. y no me oytásy datébozesy no me rresponderás? (78). El cronista quechua sugiere de este modo. Que antes que fuese Ynga. Y lo sacaron con mayor facilidad clel muncto a mano cin herramienra.. andenes que ellos llamafipdta (andén). Y ací no se a guardado esta ley. Contrariamente a los cronistas hispanizados (como el propio Garcilaso de la Vega). clamaré. que parese que cada yndio alsaua t¡na piedra [. Como ejemplo nos puede servir una "conzederación" acerca de la limpieza acf¿al de las acequias: rio (1140-1177) Conzederaque en un pueblo tienen sacaclo unas asecyas de los rríos o posos. Este principio rige también para las en buena parte con unidades texfuales menores y. Y se sacan las dichas aguas y se quiebran las asecyas que no se pueden aderesat con nengún dinero. como auía tanta suma de yndios y no tenfa más que un mey y señor. obejas y hazen grandes daños.1. ¿hasta cuándo clamaré y no me rresponderás? (922). El cronista no se limita. capac apo.

En el dibujo se transcribe laleta de un qaylli (can' to triunfal).Guaman Poma hace surgir un discurso utópico en el cual el "cristianismo" andino antiguo aparece como el auténtico frente a su degradada versión española. el mes cristiano de agosto ----o cbacra yapuy quilla. Especialmente significativos.lodavía. pero ya con la mención de los meses cristianos y con el -anacrónicacornienzo del año en enero (ff . sin comentar1o en el discurso narrativo. se dejó guiar por ella paru construir las articulaciones temporales de sus propias obras literarias.J En offos relatos. al lado de los nuevo s. "mes de la labranza" (1163)-. el próximo fin del tiempo español.de las narraciones utópicriollos la existencia -para co-mesiánicas quechuas. ctistianizacián A través de estas manipulaciones temporales -la del pasado. el narrador y sus personajes. llaqtanchispas llaqtanchispuni kanankam a (1983: 226)' [¡Somos todavíat. [El rey Inca retotnatá. el antropólogo andino que reveló a los él regocijante.la avalancha de los campesinos sin tierra (colonos de hacienda) inunÚ¿. Voceando tu nombre. puriq nina hina. como los ríos crecientes y el fuego que devora la paja madrra. En todos estos "desenlaces". por eiemplo. corresponde a las concepciones temporales que estructuran muchos relaios de las colectividades andinas modernas. 237-262). desocupan el escenario novelesco o existencial para entregarlo a la'irrupción de las masas populares reales. Abancay. lloqllariq mayu hina. anticipa el despertar de las masas andinas y anuncia. la "desespañolizacián" del presente.l ' del tiempo antiguo. resultan los dibujos. la ruptura de la ley de la reciprocidad. dirigido ala qoya (esposa del Inca) y autapalla (princesa incaica): todo como si no existiera el régimen colonial español. provoca un cataclismo (pacbakutiy) que despeja el horizonte paru el restablecimiento de una sociedad justa. la capital departamental de Apurlmac. cristianizado superficialmente: se siguen indicando los nombres antiguos. colonial o semicolonialr ¡Kachkaniraqku! Sutiykita qaparispa. A un principio del todo análogo obedece la representación escritural e icónica del ciclo anual andino. y é1 caminará como los hombres reproducción de la sociedad. hasta que nuestra tierra §ea de veras nuestra tierra y nuestros pueblos. Al final de Los ríos profundos (1956). incompatible con un discurso histórico-narrativo lineal y progresivo. lloqllasaqku. La primera vez. como las multitudes infinitas de las hormigas selváticas. "dueño" de la tradición andina. La segunda vez foma la forma de un ciclo agrícola andino tradicional. Sobre todo a partir de 1952 (fecha de su regreso consciente a la siena quechua). De modo más explícito y radical. 1973: 131). Al ilustrar. el camino hacia el porvenir pasa por la recuperación de los valores del pasado. por su carga alusiva. por ejemplo. Guaman Poma introduce en laimagen.200 MARTIN LIENI{ARD LA SUBVERSIÓN DEL TEXTO ESCRITO EN EL AREA ANDINA 201 y para pedir (a Dios) la substitución del "cristianismo real" de los conquistadores por el cristianismo utópico de Guaman Porna. desaparecerá para permítir el restablecimiento del mundo-tiempo Qtacha) incaico: Mundu tikrakuptinsi Inkarrí kutimunqa. nuestros pueblos.962). ñoqanchispa llapan allpanchista hapinaykukama. realizada dos veces en el texto. El conocido mito de Inkarrí. hemos de latzarnos. ñaupa timpu runakuna hina (Ortiz Rescaniere. al propio Inca dirigiendo el rito (qaylli) correspondiente. en tanto que primer gran ejemplo de una literatura quechua escrita y adaptada a los tiempos modernos. a snYez. considerada como absolutamente central por Ia población andina para la En su última novela. insinúa al final un tem- blor cósmico que transformarála provisional derrota de los indios insurrectos en comienzo de un pacbdkutiy. asf como el propio autor. dicen. de los meses. tiempo al revés instaurado por la colonizaciín. El zortt¡ de art'tba y el zono de abajo (1977). Jose María Arguedas. da forma alaidea de que el tiempo de los cristianos. cuando se voltee el mundo. la caructenzació¡ de cada momento del ciclo repite las pautas antiguas. Todas las sangres (1. sus novelas y poemas desembocan sistemáticamente en una apetitrautópica que deja prever la actr¡ación histó- rica decisiva del campesinado. impregnado desde su infancia por la tradición oral de los campesinos quechuas. el qaylli dedicado a "nuestro padre creador Tupac Amaru" (1962). el ciclo aparece en su versión incaica. La superposición de tres niveles temporales. finalmente. difundido a través delárea quechua. como un cataclismo cósmico desencadenado por la peste. hinaspas purinqa. quechuas. .

. de la luz del día y de la oscuridad caracteriza el ciclo diario. dad ideal del cristianismo.._ iivo realízado en el marco de una sociedad andinautópica (futuro.. puesto gue ésta es-una de las fuentes principales para nuestro conocimien. un trabajo ritual incaico (pasado) o un trabajo ..Turquía(f./luna domina el cielo.q 203 las arguedianas modifica profundamente la secuencia temporal pro_ puesta por el "modelo" occidental más próximo. de la pérdida de vigencia de la cosmología propiamente incaica. o "social-realista". tradicionarmente. interfiere ia superposición de los tiempos. se pregunta si está presenciando un mo_ mento de la explotación capitalista de una mina peruana del siglo >or (presente). l Resultaría algo ocioso subrayar el carácfer andino de las categorías cosmológicas "menores" sn la crónica de Guaman poma.descripcíón.. el narrador pone en escena. . de las concepciones temporales andinas en la representació. 4.. . en buena cuenta.. visión. será castilla.r. Acá en este ffeyno son estrange ros. la organizaJión del trubajo minero inventada por el alcalde-capatazindio Rendón síillka. mitlmays. En el texto litefario.'semidocumental delavida andina que ofrece Arguedás. El rito productivo. en la medida de sus co_ nocimientos. Ca_ da comunidad andina se divide.57)l)... después de la destrucción o. en un conjunto de andina tradicional LA CosMoLoGÍA TITERARIA En las dos obras globales.la irternancia . i. Este sistema ¡ tiene la ventaja concreta de dejar a sarvo la autonomía andina. _ La múltiple superposición de los niveles temporales en las nove_ No podemos analizar. por lo .IV). en este contexto macroscópico. la novela . la pro- . dirigido por el casi héroe mítico Rendon ostenta.informa de modo decisivo la organizacióndel-espacio narrado. rlvloao tividad se convierte convierte en . Las concepciones cosmológicas de los campesinos quechuas actuales parecen. sistema "dialéctico" sui generis que permite abarcar el mundo hu_ . 92».-banan.y propetarios naturales deste rreyno. suyu o cuadrantes: L. Roma. universal justificada no por el coloniaiismo real. Los cuatrá reyes regio_ i i nales detien ser descendientes de las dinastías locales. Tungsteno (Vallejo). Ansión. en efecto. la cosmología asentada enla conciencia de la colec- En este.cosmología literaria. ésta prefería una gradación lénta y progresiva. que reinará sobre universalilos cuatro . 19g5 t1. El núcleo de los sisiemas cosmológicos andinos consiste. en una mitad de arríba y una mitad de abajo _urin-... con alguna precisión. l9g7: cap. en ia crénica de su hijo (yupangui.. ... se desarrolla.goiius espacia_ les (y temporales) de la obra de Arguedas. competencia basada en una ética colectivista.rt.202 MARTIN I. líder de la resistencia incaica.. las características del trabajo colectivo incaico: división de los trabajadores en equipos cre diez hombres. un solo ejemplo para mostrar que también en este nivel. A partir de esta di_ más social (clánica) que geográfica en su origén. Indias.\aÁ cuatro zonas juntas").. Mencio_ naremos tan só10 algunas de sus articulaciones decisivas para nuesr. atmósfera productiva libre del peso de la enajenación y de La idea del castigo que implica eltrabajo dentro de las concepciones judeo-cristianas-y capitalistas. concepción que afirrnó también Manco Inia. á de h .. algo perplejo. estado utópico de inspiració n iidinu. El lector. la cosmorogía andína-sea ra der primer siglo de la colonia o la de los campesinos quechuas actuales. Nuevo centro de una monarquía I' . to actual enla materia.sol de España.soiial. 2.. al mundo entero.IEN}IARD LA SUBVERSIÓN DEL TExTo EscRrTo rN rr Ánra eNoIN. En Todas las sangres. 1. I los yndios. de un mundo dividido en cuatro cuadrantes (tawantinsuyu: . exi:: gida por la concepción andina de ra inalienabilidad de la tierá. que élva adaptando. jl Guaman Poma sigue aferrado a la concepción '. (f ::r:115s . tro tema: la pareja de astros sol. el impacto .r . ú. menos. sino por la . y los españoles.1 factores que estructuran el espacio narrado.'a base de Ia proliferacióndé oposiáones en un eje de analoglas.g6D. Guinea. i.er rey español desempeña el papel de Inca o Monarca Universal. Este rito productivo "incaico" realizado en el marco de la explotación capitalista niegalavigencia aLargo prazo deraúrtima y se erige en modelo del sistema que habrá de prevalecer ai terminar el tiempo "español. rmano y natural en su totalidad (cf. 3.determinar. sin incentivos materiales. en un dualismo complejo y múltiplemente connotada. Apoyada enra concepción der progreso social e histórico. como se desprende de Germinal (Zola) o de uno de sus ejemplos andinos.olé.. ¡. . un irr.

La ciudad costeña de Chimbote. el puerto y los médanos y arenales constituyen el escenario diurno. no Maxwell. con sus cantos. ilumina otras oposiciones y queda. Ia aculturación individualista. Los signos de su 'rnodernidad. Esta última oposición. o./luna.. La relación hombre/mujer. Nótese que las oposiciones mencionadas. de abajo. domina Ia noche. mundo quechua). el *áolectivismo" andino. El criollo negro Moncada y el norteamerica -degradadornujeres. la novela de origen occidental. el caos fecundo de la ciudad de Chimbote. como los desfiles populares o . de hecho. La transposición literaria de este principio permite moldear. la explotación imperialista (economía).. lejos de implicar antagonismos absolutos. será una de sus uakas (lugar sagrado en la cultura que- chua antigua) principales.la vida en elárea andina. Un sistema dualista con desarrollos dialécticos rige. iluminada por ellas: sol. las relaciones entre las diferentes entidades. mientras que el referente novelesco principal. con una gran riqueza connotativa.. presente. Dos zorros desempeñan oficialmente el papel de narradores. referidos al pasado (del autoq de los Andes) y al porvenir (del Perú). un presente (tiempo) intolerable. Ahora. aunque connotada con elementos más modernos.andina. de las tierras altas se convierten en criollos que no dejan. personajes "de abajo" por excelencia. en todos sus niveles. En términos geográficos. mientras que el prostíbulo.. de reciprocidad. la interacción a veces conflictiva entre sierra y costa. la reproducción del género humano supone la oposición hombre/mujer. El idioma ispanot se impone sobré el quechua (tanto en el discurso narrativo como en el universo evocado). El presente se transforma en pasado (ritos "andinos" o modernos.. en el ya mencionado ci- rítima dominada por los criollos. universo occidental). de com- clo mitológico de Huarochirí. como la columna de humo incandescente de la fábrica. un . La sierra (arriba) representa la población quechua-aymaÍa con su pasado lleno de potencialidades fufuras (tiempo). idioma español) y se halla profundamerrte arrai- aparentemente geográfica. corresponden a relaciones de interacción. calor solar/tierra y agua. quedarán. Cada pareja de oposiciones sectoriales representa y contiene a las demás. sus oraciones. de dirigir su mirada hacia arriba.la otredad (antropología) y.204 MARTIN LIENI]ARD LA suBvERsróN DEL Ttxro EscRrro rN nr Ár¡e ¡NorNe 205 ducción agricola se funda en la interacción entre calor solar y tierra infiltrada por el agta..andini za:dos" para siempre. desde la fundación de los "horizontes panandinos" (primer milenio antes de nuestra era). la imagen andina del mundo subraya la oposición entre tierras altasy tierras bajas: muchas comunidades andinas combinan. De "abajo" es el relato novelesco. morales. pertenece al mundo de abajo (costa.. El propio vehículo na rratiyo. pero lo paga con su quechuización. dividida a su vez en una mitad banaru (los médanos casi andinos poblados por los inmigrantes serranos) y una mitad urin (elpuerto y b frania Áa- de acero. Al mundo de aniba se adscri_ ben los Diarios del autor. cada elemento de una oposición contiene también su contrario y puede transformarse en é1. el reino de las plementaridad. la injusticia (nivel sociopolítico). centrado en el presente costeño. culturales y económico-ecológicos. por lo general. Los ex campesinos . tiertas a\tas/costa. tam_ bién. sus cuentos de animales. a la vez. la decadencia cultural y moral (ética). §us danzas. ellos representaban respectivamente el arriba y eL abajo de la provincia homónima. acabatá por desembocar en una especie de drama oral transcrito.nuevo Cuzco. por ejemplo. sus valores sociales. por otra parte. El propio autot en efecto. uno es "serrano" y el otro "costeño. los extranjeros (multinacionales.. connota oposiciones cosmolégicas y sexuales. mientras que aquí. es también de abajo (costa. como ya lo insinúa su título: E/ zorro de an"iba y el zorro de abajo. a estos cambios de signo: la bolichera llena de hombres pestadores. una economía ganadera en las alturas con la agriculrura en los valles o las quebradas. por otra parte. La costa (abajo) connota la conquista española (nivel histórico). determina. la última novela de Arguedas.. EI autor es de arriba (sierra. De arriba vienen los inmigrantes que pueblan los barrios nuevos de la ciudad. el idioma español.. En la obra literaria de Arguedas se constata la proliferación casi ilimitada de oposiciones derivadas del sistema dualista andino. sectas religiosas). La ?ltetnancia del día y de la noche provoca la alternancia de personajes masculinos y femeninos en un escenario que se somete.centro del mundo según la cosmología antigua.desertores. el idioma quechua. pasado. gado en el presente. los extranjeros y las prostitutas) acaba transformándose en una ciudad .

.1T*"oo' como ción de pretexto ct fachada.1"^"]^.i .i. Con el paso del tiempo. de los textos contemporáneos "occidentales" "crioilos. respecrivo iusramen. embrió n paru un fi¡turo utópico. experiáentares por definición.(cf.. la experienc ia de lal.. de muchos intelectuales de clase media. Instrumentos útiles parala autoidentifüación de los nuevos secto_ res andinos urbanos y el autocuestionamiento de los .:'ir'... otro factor más es el crepiente interés . En esros texros aparentemenre novela). Cuando Arguedas inició su labor literari a. un nuevo público más adecuado podría sustituir a los destinatariás oficial". .. como lo sugiere parte de la narrativa y la poesíaactuai en perú.e r. no podía constituir un púbrico posible. h semicolonial. numerosos._ das no reaccionaron o demoraron en reacciona ."J#.iA. ¿No represeqtó o represénta este desrinarario.o..Xt::?r.oficial.::ffi:tÍf.o'fr"tor"..ntrRo. consiste en que lar dos sistemas de expresión normalmeni "r. en los ritos católico-inálgenas de Ia._^ ra de algonas excepciones norables. gus incluye un sis_ tema ajeno a su cultura? centes. las obras de Guaman poma y de Arguedas siguen sien_ do..r-¿. en cuanto a los españores bilingües. aondl vez. * i . *g"Jd'llt'rü:.. desrinarario principal ¿..intelectuales progresistas". Aparece así el determinación'..:::ff...rrrlrir. cap.Jil.. Trxro uÍsRroo y coMUMCACTóN LITERARTA (y cabeza det Tauantinsuyu utápico cronista).T131na Las zonas más profundas..:r.*. ignoró o déspreció durantsro6'll"". la situación sociocurtural se ha ido transform an. fenóm:#:H. dé .r*.#. parece no haberse dado por aludido..serio. .. En los últimos decenios. lo híbrido. considerarla como un texto . el sistema hispano-occidental desemoeña .fjrrü:. .i.:.. su origen histórico y.206 MARTIN LIENT{ARD LA SUBVERSIÓN DEL TExTo ESCRITo EN EL AREA ANDINA 207 er baire en el prostíbulo).¿.._tj creua" rit.l.. los dos sistemas se impone por momentos o por tonas.f. l. u.. o más ribres en su rnanejo de los materiales discursivos. público. tos por su idioma.nacional. les que fueron o son responrábI".^l". sin duda.#."^.. :""':.li'lii'..do radicarmente: er éxodo rural y la rerativahispanización de la pobracion anaina. o de la .diglosia cultural....blación andina autóctona. r a ^-_ rey de España.::T. la vida cede el paso a la muerte que.J:: "mensaje" codificado según un código hfbrioo. er hibridismo ¿á u crónica no res hubiera perrnitido. dadala casi ausencia de escolarización.. realidad ^ jas..##J.c.ü.-ü. en cambio.. Finalmente.iJl.".. puede favorecer también el acceso a los rextos híbridos. la obraa. pudriéndose.^r^^ un nuevo instrumento dialéctico.1 nial o semicolonial en peru? ¿Cómo exigirle.1]'^-. pararelamente. comu.rd"*a*":l:..ráilr..dur.:: l. rrráu. que implica un acerca_ miento al mundo andino. más q. de estas actitudes debe sorprendernos.ilj.ü. tal hipótesis ñubiera resultado pr".__ _ .ffi. Los destinararios oficiales de las obras de Cúama. i"t§. ra situación no se había todavía modificado substancialmente. A^^^^:^.. concepc# En los sistemas literarios de Guaman poma y Alg. sin embargo. mientras que el rirt. ras. sino también deseoso de apropiárselos. eficaz paral.. el primer siglo de la colonia.pozá. En la época de Guaman poma. se transforman en algo nuevo.. propuestas válidas pata una práctica literaria alternativa.? rO_ r^ -^. qilr.':il#|" *-. como también la extensión del sistema escolar. orr*rn po_ -ambas ma y Arguedas. el público posible paralas obras actuales-.. o áómplices ¿e r.::ffi ü. en los textos lavlda: Chimbote es una especie de. a su \.j!iii'JJ"l. paru subrayarlo nuevamente. tema dualista tradicional sé convierte.j}ji:"- .r"pá"rru u ernr.rq]i." compleja. no sólo capaz de descodificar los rextos. hará brotar .:giJ. orientado hacia Europa.

de estos textos en el famoso debate acetcadel . y su eoart¡cróN LTTERARTA C¡pfruro VII RTTUAT er INc¡. emparenkdos por su temá: qTy_r. contribuirá a esclarecér los r. como toda el área andlna.. pri i.fa. Aunque no se trate de un "drama incaico". centrada en la resisrencia antiespá¡otá ¿" ".justa.. sino como meros dor cumentos históricos o antropológicos.9^pu. Ambos autores j..de un tipo de espectáculo incaico -bast¿nte de índole épica que llamaremos.rN on B¡mNzos... estuvieron vinculados a la dinas(ta incaica.. una edición crltica que habrá que considerar.orriirráción las ' principales articulaciones dramáticas de los tres textos. en 1998. al mismo tiempo. no se suelen leer como textos literarios. ... En cuanto a Titu Cusi. serias ventajas sobre el Ollantayt r" .peruana.r cuya prirnera versión escrita se realizó. pac. en la segunda mi- tad del siglo xvrl. ii:ofrecen. de ahora en ade- lante.rrro á"1". del Inca rebelde Titu Cusi yupanqui (yupangui... il Manco Inca. y su ADAITACIóN rrunnenrt EN TREs ACTos coLoNrALEs (|u. comienzos y primeros desarrollos de una literatura . eL Ollantay contiene quizás algunos ecos remotos.c""tca. sin embargo. sirvió de'intérprete e intermediario entre autoridades .r-. después de la enigmá. entre los defensores de su supuesto origen incaico y los que insisten. el reducto incaico de vilcaÉamilba.. capitulación ¡iAa conseguir una de Sayri Tu_ ^o^¡r.ruqur. Julio Calvo pérczrealizó.. sino."tor. No deseamos entrar aquí en esta polémlca: partiremos del hecho de que Perú. sugiere un papel activo de nuestro autor en «i. al no disponer de un término más I citamos aquÍ la edición realizadapor Bertha y Luis Nieto a partir del códice de Santo Domingo (Oltantay. 1998). mi rnodo de ver. como 1os de Betanzos o de Titu cu¡1 . . además. I . una confrontación áe'los t . t2081 Incas del inrérprete españolJuan de Beranzos (1.órro"". el último capítulo de la Suma. U prdr" il i J985 lt57oD.teatro .. Huellas más directas de tal ritual rr se encuenffan. En una inves-y r tigación á. S"trrrror. en dos textos de la temprana r época colonial: los caplculos 6-33 de la Suma y naratctón áe los .escrita no incaica ni española. como "definitiva". boración literaria aun dramáticá. . exposición más o menos dramafizáda.si. sino también sus motivaciones. i. a partk de ese horizonte bi o pluricultural. a partk de entonces. caracferizado por el predominlo de la cultura europeizada oficial y la resistencia de unas culturas autóctonas marginadas que se nutren tanto de su pasado autóctono como de su historia en el marco colonial o semicolonial. casado con una hermana del Inr ca Atahuallpa. tanto la suma . ha suscitado una polémicalarga. de la supervivencialiteraia del "homenaje al Inca. rr rr. vez primera en 1987.1. Ottl. Inca de V_ilcabamba. debería permitirnos d:liir.l.... cualquier manifestación cultural andlna surge en un horizonre híbrido. por aho. Tambtén los textos existenres del Ollantay. sufrió en el siglo xvr un irreversible trastorno global y gue. como Ia Ynstrugión prese.9g7 t1.r rro sólo sus autores. como sucede en otros casos análogos. al hecht de que los supuestos "informes". a menudo estéril y repetitiva.. dra_ rnatización del conflicto entre el Ioca viracocha y su hijo prcnácutic. en sus rasgos coloniales e hispánicos. por el contrario. exacto. sin hacer hirrcapié..' El olvido incaico" (vinculado a la polémica acerca del origen der olrantay) se debe sin duda. andina..tan un grado relativamente alto de ela. las fechas y el contexto en que concibieren o es' cribieron sus obras.españolas e incaicas.reros letrados españoles en perti.^¡^» r^ c^--r r-. Basándose en el mismo manuscrito. publicado por .a..basta tica capitulación de sayry Tupac. su rgóneI i ro"' Esta indagación. a patrtir de su relación con la tradición oral incaicá. resumiremo...EL HoMENAJE RrruAr AL rNcA. según los datos disponibles. nieto de Éruyr* clecir_ que él fue quien dirigió. 11 Yltstrugión. se han de enfocar.. Trtu Cusr Er uourNe¡E Yure.. como veremos.-. en las diferencias de su escritura.. dodos necesariamente de origen colonlal.. IOS intentos los intentos paru f\2tA cññqeorrir .1958). 'i:.1. "homenaje rirual al Inca". por consiguiente. i.' i¡'.54g_56).rruv) LoS TRES TExToS El famoso drama quechua Ollantay (¡¡¡o.

los asesinos son capturados y ejecutados con crueldad. el ilegítimo Inca quiteño y cae preso. se alia con los pizarrísfas contra los capitanes del Inca ejecutado. Manco se resigna a retirarse con sus dignatarios al Antisuyu. El soberano legítimo en el Cuzco. Ante las fuerzas superiores del enemigo. manda buscar a su padre. El sumo sacerdote Vila Oma y un capitán. el rey o qapdq su resistencia. Challcuchima y Quisquis. a cuyos capitanes castiga con gran crueldad. Pese a varias embajadas. El nuevo Inca castiga la deslealtad de su padre. respetando la preeminencia de su padre. mantiene. dotándolo de santuarios. A1 fracasar en su propósito. decide imponer su autoridad en el Cuzco. en el nuevo Estado incaico de Vilcabamba. autor (pero no escribiente) del texo. instituyendo un calendario y repartiendo tierras. su hermana-esposa. donde Manco Inca les tributa los mayores honores. Manco Inca inicia una "largamarcha" hacia Chachapoyas. Antes de que logren salir de los dominios del Inca. Desde la cárcel manda pizarristas. el Inca Huáscar. los pizarristas lo vuelven a encarcelar. Los indios los persiguen. Manco Inca.210 MARTIN LIENI. Después de haber vencido una segunda vez alos chankas. Pese a los consejos convergentes del sumo sacerdote Huillca Uma Atahuallpa intenta resistirles . en el cual les exige una resistencia permanente y paciencia hasta su retorno. a escondidas. insignia del poder real.IARD EL HOMENAJE RITUAT AI INCA Y sU ADAPTACIÓN LIIERARIA Juan de Betanzos: "La victoria de Pachacutic" inka delos chankas. asesinan por traición a Manco Inca. goce de este privilegio. militar festejado por sus victorias sobre los chankas. algunos refugiados españoles. Uscovilca muere enlabatalla. Uscovilca. quien le impone ahorala maskapaycba y el título de Pachacutic Inca Yupanqui. con acompañamiento de cantares narrativos. matando a centenares de recipiente sucio. le instan a rebelarse. Los españoles ejecutan a Atahuallpa. pero éste rechaza el homenaje e insiste en que su hijo mayot Inca Urco.Yiracocha se niega a socorrer a su hijo en En los días del Inca Viracocha. Bajo pretexto de un levantamiento indio. depósitos. no accede al deseo de sus dignatarios. pero son derrotados. porque ellos prefieren morir luchando por su libertad y la del Cuzco. obligándolo a tomat chicha en un asesinar a su hermano cuzqueño. Inca Yupanqui encarga a su amigo Vicaquirao la misión de traer a su padre al Cuzco. Tüu Cusi Yupanqui: "La epopeya de Manco Inca" Cuando los españoles llegan a Cajamarca. cuya agonía dura varios días. las momias de los Incas muertos. Ios españoles logran huir. Victorioso. astutamente. lo toman preso dos veces para cobrar un rescate y quitade a Cura Ocllo. Manco Inca les entrega un tesoro y. hostiles desde siempre a los españoles. junta tropas de los cuatro cuadrantes del Tawantinsuyu y pone cerco al Cuzco y a Lima. Gracias a las revelaciones nocturnas del dios Viracocha Pachayachachic. almagristas (facción antipizarrista). Los pizarristas se instalan en el Cuzco. Avergonzado. EI Inca vencedoE considerando tal respuesta como afrenta. el hijo se presenta ante su padre y le ofrece pisar las insignias y los prisioneros enemigos (rito de victoria). Por milagro. en los cuales se exhiben. Y Manco Inca se escapa. el restablecimiento de su poder en todo el territorio de Perú. Manco lnca. Acabada la obra. los nobles cuzqueños ofrecen alnca Yupanqui la maskapaycba. A la muerte de Viracocha. ruaminqa (general) del Antisuyu. sedientos de oro. Antes de emprender via1e. castigando a los huancas y a otros aliados de los españoles. Varios años más tarde. Pacientemente reedifica y rcorganizala capital y el reino. Para evitar el aniquilamiento de sus tropas. el Inca huye con su corte a Saccsahuana con el propósito de llegar a un acuerdo con los chankas. zona de los indios amazónicos. la hija predilecta del Inca Pachacuti. Repetidamente. el Inca Yupanqui vence a los chankas. relaciones amorosas con Cusi Ccoyllor. Le hacen sufrir toda clase de vejámenes. Vlracocha Inca declina la invitación. entrega el poder a su hijo Titu Cusi Yupanqui. una princesa que no es la qoya Cura Ocllo. Ollantay Ollanta. Sólo quedan en el Cuzco su hijo menor Inca Yupanqui con tres amigos. pero éste. Pero dos hermanos del "marqués" Pizarco. regÍesa aI Cvzcct. Pachacutic 1o honra con una serie de ritos. no sin triunfar antes de una traición urdida por su propio padre y los capitanes chankas. acequias. deja a los indios reunidos en (Ollantay-) Tambo su testamento. que siguen resistiendo.

aprovechando bozo secreto de su madre. como se sabrá más tarde. constituye esencialmente una reflexión dramatizada acerca del poder. esta fun- . EI hecho de que los tres textos se centren en la función de| qapaq inka sugiere.en su intención de celebrar una gran fiesta el día del inti watana (solsticio). distingue primero las épocas pfeinca e imca..riamente a la memoria histórica mesoamericana. bastante precisas y coincidentes. captura a Ollanta y a sus partidarios. a la sorpresa general.ustas. las responsabilidades y las prerrogativas inherentes a la función suprema en la pirámide jerárquica del Estado inca. como bien lo observó el cronista Cieza de León.i los que sabían los romanges a bozes grandes. como toda historiografía dinástíca. Ollanta se refugia en (Ollantay-) Tampo. le contavan lo que por sus pasados avla sido hecho. 1985: cap. y si entre los reyes alguno salía remiso.ya encinta. por las fuerzas conjuntas de los españoles y sus aliados andinos en Titu Cusi. según Rosrworowski (1987: 44 ss. Le sucede su hijo Ttrpac Yupanqui. Orcco Huaraírccai luego se hace acLamar como Inca. gaia la confianza de Ollanta y lo confirma. el de Titu Cusi corresponde. Titu Cusi) o parcialmente apócrifos (Ollantay): la historiogra(ra incaica. En Tampo. dado a bigios y amigo de holgar sin acresentar el señorío de su ynperio. sea por el propio Inca aliado con los enernigos hereditarios en Betanzos. tal como la conocernos a través de las primeras crónicas. Acompañado por Ollanta y los demás. más o menos "rectificados" (Betanzos. una inspiración "incaica". que varios de los cro- RITUAL Ar INCA" Cada uno de estos tres textos. mirando contra el Ynga. baja a Tampo. ¿Cómo se acfi)alizaba la tradicián incaica? Si nos acercamos a las indicaciones. dirigidas por su viejo rival Romi ñaui. concede al "traidor" Ollanta la función de segunda persona del fnca (lnka rantln) y a Orcco Huarancca. en un calabozo dela casa de las ñústas (princesas). en cuanto al Ollantay.1979). Romi Ñaui. se callava sin contar los cantares de otros que de los buenos y valientes (Cieza. covarde. Ia memoria incaica. la ebriedad festiva de los anti. y a un lugarteniente.. En las tres obras. Durante diez años logra derrotar lasexpediciones militares cuzqueñas. el Inca penetra en el recinto de la casa de las ñ. unavez despojados de los aspectos contingefltes de su argumento. luego los presenta al Inca pidiendo para ellos un castigo atroz. Contra. )(I). se ffata sin duda de una tradición colonial neoinca. le devuelve a Ollanta su esposa. En este momento feliz llega Yma Suma para pedir clemencia por su madre. Hancco Ayllo Auqui. Brotherston. Pachacuti le iecuerda su condición de runa (hombre rcomún) y lo expulsa. y subdivide luego la segunda en periodos que corresponden a los reinados de los Incas. pero en el último momento manda poner en ltbertad a los prisioneros y. tanto miravan esto. a la tradición vilcabambina de Manco Inca.descubre eI caLa-y Romi ñaui.basada fundamentalmente en la sucesión de ciclos astronómico-matemáticos (AND.212 MARTIN LIENHARD EL HoMENAJE RITUAI AL INCA Y sU ADAPTACIÓN LIT:ERARIA 213 y de su propio criado Piqui Chaqui. hija de Cusi Ccoillor de Ollanta. que si alguno se hallava era pot no olvidar el nonbre suyo y la gusegión.l hija por espopa. nuevamente encargado de reconquistar el Antisuyu. En el Cuzco rnuere el Inca Pachacuti. Reparando la injusticia de Pachacuti. Ollanta decide. Mientras tanto. disfrazado de desertor. encierra a su hija. acostumbraba. No importan tanto los nombres propios ni la realidad histórica. ofrecer un cuadro expurgado y positivo del pasado regional: [.). Es probable que la evaluación de los hechos de cada uno de los Incas sufriera modificaciones con cada cambio dinástico. deriva de la tradición oral de la camarilla o panaka de los descendientes del Inca Pachacuti. el gobierno del Antisuyu. mandavan que destos tales oviese poca memoria o casi ninguna. o por el general plebeyo (runa) Ollanta aliado con los anti en el drama quechua Ollantay. EI Inca parece aceptar Ia sugerencia de Romi ñaui.la de qapaq inka. Allí nombra a un sumo sacerdote. Yma Suma. Airado. "Er nourNe¡r ción se ve amenazada por fuerzas periféricas o centrífugas. en el Cuzco. donde descubre a Cusi Ccoillur y se entera de la intransigencia de su padre. antes de ernprenderrúna nueva expedición militar. en todo caso. solicitar allnca sr. obviamente. El texto de Betanzos. pero en lo demás.

2t4

MARTIN UEN}IARD

EL HOMENAJE NTUAI AL INCT

Y

SU ADAPTACIÓN UTEMRIA

2L5

nlgtas rneiof informados nos transmirieron acerca de la ritualidad lnealca;,Verernos surgir ante nuestros ojos y oídos no el teatro al es-

. ,

tilo gfecolatino-renacentista qug ciertos historiadores antiguos (entfd ellos, el propio Garcilaso) y modernos tratan de defender, sino unos ritos imperiales artísticamente elaborados, destinados a glorificar la dinastía, a afkmar su origen celestial y a rendir homenaje a
sus divinidades tutelares. Entre todas las descripciones conservadas elegimos, por su precisión, su belleza y su estrecha relación con el primero de nuestros textos, una de Betanzos:2
[...] e otro día de mañana fue traída mucha juncia e echada por toda La plaza e traídos muchos ramos e hincados en ella de los cuales ramos ftreron colgados muchas flores e muchos páiaros vivos e ansi los señores del Cuzco salieron muy bien vestidos de las ropas que ellos más preciadas tenían y el Ynga iuntamente con ellos. E ansi mesmo vinieron los caciques los cuales tralan vestidos los vestidos que el ynga les diera e luego fueron sacados alll a la plaza mucha e muy gran cantidad de cántaros de chicha e luego vinieron las señoras así hI mujeres del Ynga como las de los demás principales las cuales sacaron muchos e diversos maniares e luego se sentaron a comer todos e después de haber comido comenzaron a beber y después de haber bebido el ynga mandó sacar cuatro atambores de oro e sierrdo alll enla plaza mandáronlos poner a trecho en ella e luego se asieron de las manos todos ellos i .tantos a una parte como a otra e tocando los atarnbores que ansi en medio estaban
.

empezatan a carrtaÍ todos juntos comeflzando este ca¡tar las señoras mujeres que detrás dellos estaban en el cual cantar decían e declaraban la venida que Uscovilca había venido sobre ellos e la salida de Viracocha Ynca e como Ynga Yupangue le había preso e muerto diciendo que el sol le había dado favor para ello como a su hiio e como después ansi mismo había desbaratado y preso e muerto a los capitanes que ansi había¡ hecho la iunta postrera e después deste canto dando lores e gracias al sol e ansi mismo aYnga Yupangue saludándole como a hiio del sol
se tornaron a sentaf e ansi mesmo comenzaron a beber de la chicha que alll tenfan que a según ellos dicen

había muy mucha (...) y en gran cantidad e luego les fue traído allí muy mucha coca y rcpartida entre todos ellos y esto ansi hecho se tornaron alevantar e hicieron ansi mesmo como habeis oído su canto e baile la cual fiesta duró seis días (Betanzos, 1987: La. parte, cap. )CII)

Con gran fuerza sugestiva, este fragmento de la Suma de Betanzos

pone en escena el ritual de victoria que realizó el Inca Y-upanqui después de sus victorias sucesiyas sobre los chankas. Sin duda alguna se trata fundamentalmente de un qaylli (canto de triunfo),
una de cuyasvariantes, el canto de la cosecha, existe hasta hoy, En varias otras oportunidades, como se desprende de la crónica, el Inca Yupanqui ordena ritos triunfales análogos (cf. Betanzos, 1987: 1.a. parte, cap. )CX). En su configuración general, este homenaje parece ser representativo de toda una serie de ceremonias incaicas que §e escenificaban con motivo de.la muerte, el nacimiento, la "coronaciófi" o el,matrimonio de un Inca. Queremos destacar algunas de sus características de-

.

Puramente tentativa, la divislón en ,,versos', de este texto pretende hace¡ sentir su ritmo particular, basado en la sintaxis quechua subyacente.
2

2t6

MARfiN LIENHARD

EL HoMEN¿JE RITUAL AL INCA

Y sU

ADAPTACIÓN uTERARIA

21,7

cisivas, En primer lugar, el "espectáculo" o representación dramática surge efi medio de un rito que invorucra a toda ra aristocracia incaica y cuyo marco, como en los ritos andinos actuales, es una es_ pecie de banquete colectiyo con sus comidas, la bebida sagrada (aqa: "chicha") y la hoja de coca. La representaciO.r, ..r,t r¿r?r, Iu victoria del Inca sobre los chankas y en ra afirmación der origen solar del Inca, combina el canto acompañado de los tambore rr^_ ci6ny danza. Más exactamente: un cantar épico protag onizado(como "7 " los qarawi campesinos de la actualidad) por un grupo de señoras, un acompañamiento rítmico (como en los ritos ganaderos _home_ naje alas divinidades uamaniy arapacba rnamao madre tierrade hoy), y un baile danza guérrera- s)ya coreografía, con -una participación de los vencedores y los vencidos ataviadoslse describe en otra oporfunidad, en la evocación del rito de Ia victoria sobre los soras (ibid.: cap. KX). Las caraTnuzas o danzas gr..r..u, q.r" se realizanen muchos ritos andinos modernos reproducen, sin duia, algunos de sus rasgos. Lramara atención que Betanzos no aruda a la existencia de "actores" en el sentido deiteatro occidentar. Cleza de León, cronista muy cercano, en su experi encia, aBetan_ zos, asocla inslstentemente los homenajes a los-Incas con las for. mas tradiclonales de la poesla cantadaen España: cantares, rornances, ulll,anclcos (Cleza, 1995, esp. cap, )(I). iUa, qr" el romance, el villancico suponla una coreográflra áeterminada. pero cieza mlnciona todavía otro recufso dramático. En los ritos de entronización de un-nuevo Inca, que fueron al mismo tiempo homenajes rituales a los Incas muertos, se colocaban en un escaño sus ,,bultos,, (mo_ rnias o imágenes), y se canaban sus hazañas. ,,y cada bulto ce--': tenía sus truhanes o_ desidores questavan con palabras -dialegres contentando al pueblo,, (cap. )tr). Tales ,,truhanes,, se podrían !ui_ zás comparar con los que menciona el cronista Guamán poma en un contexto de espectáculos cómicos:
Tanbién auía truhanes que les llamauan saucac rimac (qt¡edice co_
sas divertidas) , cocbo

c,bicoc (que hace reir), poquis colta (eulla estúpido), millma rinri (o§as de lana, torpe),,Estos hacían farsas y fiesus (Guaman poma,
1.980: f . 332).

, ; rr

De la lrrxaposición de las citas de Cieza y Guaman poma

se

, 'rr

ra de los espectáculos rituales l'serios", una expresión teatral cómica que los cronistas evocan con los conceptos de la cultura cómica popular de Ia Edad Media y del Renacimiento españoles; expresión que se puede quizás relacionar con otra, análoga, que exisie en la ritualidad andina actual: uaqones de la sierra central. cbuncbos
disfrazados de indios amazónicov- en el cuzco, et-

',, -personajes cétera. r,, Los . :p"p!r,r desarrollo

citados coinciden en que la namación que gula el del homenaje rirual toma Ia forma de ,n á" un, ' relación épica cantada con acompañamiento rítmico-musical, "rntrr, ¿por qué no se §e conservó Conservó ninguno i , gué ninsuno de estos estos cantares aañ¡arcc rn <rr forma fnrma primitin¡imiti en su i va? La respuesta es relativamente obvia: en perú, contrariamente a ., Mesoamérica, no se recopilaron, con la excepción del ciclo mitológico de Huarochirí(7987j,t"rto, lr.go, en idi,omas indígenas. Tenemos que formular entonces la hipótesis de que los te¡rtos de estos , cantares se encuentran,bajo formas quizás modificadas, en las crónlcas hlstorlcas escritas en español. Dada la coincidencia, entre el i,;argumento épico resumido por Betanzos en la descripción anterior, y el contenido de la narraciánque la precede en el mismo texto, no ' dudamos en considerarla como transcripción _más o menos lide los cantares de un homenaje rituar: motivo por el cual lPrurntentamos, en Ia reproducción del fragmento, una división en pe_ / riolos experimental- que permita imaginar o ,"ntt, I su -puramente dicción rítmica. partiendo de otras preocupaciones, Rostworowski I
,.1

de Guanca Bilca. Ta¡bién auía farsantes; a éstos res ramauan il.ama, llama, baya cbuco (llama,llama, sombrero picante) que eran yndios tungtts, chucareros saucacbicoc (que hace chistes en t" i"i

rimac(que dice cosas alegres); ertorlrr., y.raio,

t(T987:48) insinúa también el origen cant;do y las características ,épicas de la narración de Betaneos, pensamos que la ynstrugtón,de ilitu Cusi y, en un grado menor, el Ollantay. apuntan a unorigen
r§efiIerante.

l

1i,,,,.

I ekistencia de formas

¡r;o.,

""rtá>,

teatfales semejantes al drirna oc-u obrascidental. Ningún cronista de la época, por otra parte, rlos transmite

bien, ninguno de los elementos mencionados sugiere la

2t8

MARTIN LIENHARD

EL HoMENAJE RITUAT AL INCA

y su eo¡ptaclóN

LITERARIA

219

el argumento y la puesta en escena de un hipotético "drama incaico" en el sentido europeo, sin duda no por falta de interés: en la misma época (hacia L590), un'fraile cronista español, Juan Cobo, analizalas categorías del teatro chino y presenta el resumen de dos
comedias de "cosas morales", una "contra los convites, comidas, bebidas y amistades ruines", y otra "contra la soberbia" (MES, Remesai,

zación total del Estado incaico. Ninguno de los Incas posteriores
merece los mismos honores. La atención devuelta a Pachacuti Inca Yupanqui no es de ningún modo casual. Por un lado,Betanzos parece seguir la tradición del linaje de los "descendientes y nietos de

l6U/1964-66: t. II: 471.-41.2). ¿En qué consiste la diferencia fundamental entre los homenajes rituales incaicos y el drama occidental o Ia comedia china evocada por Juan Cobo? Muy esquemáticamente, el teatro occidental culto (como también el chino) parece centrarse en los conflictos de conciencia provocados por las circunstancias de la vida social y política, mientras que el espectáculo incaico tiende a enaltecer la función del qapaq inka, a celebrar el presente dinástico y aactualizatlaarmonía entre el sistema político del Tauantinsuyu y el sistema cósmico. En tanto que acto ritual, el espectáculo incaico no trabaja especialmente el suspense dramático en el teatro europeo. La representación de la "vida pri-esencial vada", aunque sea la del propio Inca, no entra en sus atribuciones.

Ynga Yupangui", según é1 "los más sublimados y tenidos en más entre los del Cuzco que de otro linaje ninguno" (cap. )OOCI). Por otro, el propio Inca parece haber preparado su culto; según Betanzos, el Inca, antes de moriq
alzó en altavoz un cantar el cual cantar el dla de hoy cantan los de su generación en su memoria el cual carrtar decía en esta manera desde que florecía como la flor del huerto hasta aquÍ he dado orden y ruzón en esta vida y mundo hasta que mis fuerzas bastaron y ya soy tornado tiena (ibi.d.).

.

LA ADAPTACIÓN TITEMRIA DE To§ HoMENAJES RITUAIES

AI

INCA

Juan de Betanzos
En el prólogo de su Suma, destinado al virrey A. de Mendoza,Befanzos, quechuista respetado incluso por el Inca rebelde Titu Cusi Yupanqui, se refiere a sus muchos trabajos de traducción al quechua por motivos de evangelización. Después de subrayar que la "vida y hechos de los Ingas Capac Cuna pasados" se han "traducido y recopilado de lengua india", el cronista declara que "la historia de semejante materia no dalugar" a un "estilo gracioso y elocuencia suave", puesto que é1, como fiel "traducidor", tiene que "guardar la manera y orden de hablar de los naturales". El texto presenta la cosmogonía cuzqueña (cap. I-V), resume en un solo capítulo la sucesión de todos los Incas hasta Viracocha Inca, para explayarse luego, a lo largo de 27 capííios, en la evocación de lafígara del Inca Pachacuti, sus luchas contra los chankas, el conflicto con su padre y la reorgani-

Como 1o sugiere Betanzos, Pachacuti no desperdicia ninguna oportunidad para "ordenar" cantos triunfales que conserven su memoria. Todavía Guaman Poma (1980: f. 109) afirma que Pachacuti "compuso fiestas y meses y pascuas y danzas", conjunto que bien podria abarcar los ritos de triunfo y homenaje. Esto parecería indicar que mucho más de un siglo después de su muerte, todavía se
recordaban estos cantares sabemos si su "letra" o su fama, -no Desde luego, la activídad "publicitaria" del Inca no es el único motivo para su supervivencia "Iiteraria". Pachacuti fue el primero de los Incas expansionistas, figura ejemplar del Tawantlnsuyu y "vida" adecuada para su representación en un espectáculo didáctico-ritual. Sarmiento de Gamboa (1572/ 1901), otro cronista que trabajó con fuentes orales cuzqueñas, dedica también a Pachacuti un espacio mucho mayor que a cualquier otro Inca. Segrln Betanzos, Topa Ynga Yupanqui, su hijo, empezó a otgaaizar el culto póstumo a su padre:
t...1 mandó Topa Ynga Yupangui que este bulto (de Pachacuti) sacasen los de su mismo lirraje a las fiestas que ansi hubiese en el Cuzco

220

MARTIN UBNHARD

EL HOMENAJE RITUAI A¡, INCA

Y

SU ADAPTACIÓN LITEMRIA

él sacasen cantando las cosas )t quÉi cl¡ando ansi le sacasen le -que (cap' pir¡dad )OOfi)' su en guerras como itiap eo *, vida ansi en las

lleDísase de paso que Manco Inca, al retirarse a Vilcabamba, se ,,bulto-,,. La lorma aparefite del texto de Betanzos es la de la vO eJe relación histórica, común a muchos cronistas españoles' Sin emba,¡go, llarna la atención que ya- al .entrar en rnateria, !etan-19s. ¡e

Un rasgo particular dela Suma es la inserción de frases dirigidas auditorio imaginario, huella sin_duda de.1a..enunciación oralt 1,,a rn o la alusión a la 1,. ',como ya habeis oído", "como ya os he contado". prosodia épica propia De la ,lll transmisión oral: "segtln ellos señalan"' los monólogos en quizá todo éobte Ír, quedan pocos rastros inciertos, ,,' 'directos., Tomado al azaf, el fragrnento siguiente suscita claramente ,,:la imlresión de la enunciación rítmica:
[...) y estando (Inca Yupanqui) con esta pena que sería yahora del sol puesto dicen , y que ya oscurecla la noche y como fuese anochecido que di¡o a sus compañeros y a los demás sus criados que se quedasen todos alll iuntos como estaban e que ninguno saliese con él y ansi se salió del aPosento sin llevar otro ninguno consigo [.'.1 e apartándose Yng. Yupangue de sus compañeros r la noche que ya 1¿ historia ós ha contado ' r dicen que, se fue.a cierta Parte , do ninguno de los su-vos le viesen espacio de dos tiros de onda de la ciudad e que allí se Puso en oración a [...] ViracochaPqcha Yachachic [...] Señor Dios que me hiciste e diste ser de hombre socórreme en estzt necesidad en que estoy pues tú eres mi Padre y tú me formaste y diste ser y forma de hombre lil'itt no permitas que yo sea muerto por mis enemigos 1,,¡,, dame favor contra ellos ,it;l ' y pues tú me hiciste libre y a ti §olo suieto que yo sea sujeto de estas gentes ril no permitas r , ^- servidumbre ^--JI.,*L.quieren suietar y meter en que me ansi li, r

:

sirvá de una especie de voz colectiva, sin duda la de la trarlición mitológica oral:
En los tiemPos antiguos dicen ser la tierra e provincias de Piru oscura y que en ella no había lumbre ni dla (cap' I)' za (paranoiablar de Garcilaso) se caracteflza por el pfedominio tode ¡al áe la nanacíón sobre las digresiones explicativas. Só1o rnuy

Porotraparte,todala,suma,contrariame¡tealacrónicadeCie-

vez en cuando, el autor las introduce para proporcionar ciertas informaciohes indispensables al destinatario (traducción de citas y la de capac, cap' )O(VII)' vocablos quechuai, etimologías -como o pxadisánciarse de ciertas creencias: asf, el narrador se ríe de las conversacione§ de Inca Yupanqui con el sol (cap' )OO(ID' La natación propiamente dicha Combina momentos de "narración ptua" (acctdn) y de "narración escénica" (con diálogos y monólogos)' Sólo los personafes de alta ierarqufa tienen derecho al monólogo: los Incas, sus ágnatarios (a menudo como voz colectiva o ""cprol'), la divinidad viracocha Pachayaclnchic. Los monólogos deltrnca apa' recen por lo general como discursos a los dignatarios reunidos en "iunta,; o asamblea del Ta,tantinsuyu. El diálogo no- resulta un intárcambio rápido de réplicas cortas, sino más bien una sucesión de largos monólogos de índole tierática.A menudo, los rnonólogos sufÁ una transiorm¿ción en discurso indirecto que dificulta captat prela composición dramática del texo, A este propósito, cabetener si lector,. el t.ttelquu el quechua desconoce el discurso indirecto; ,ireconstmir,, el texto original, debe imaginar los discursos_in' , desea directos de la traducción como directos: más de una vez, de hecho, Betanzos empiezawnmonólogo bajo forma difecta,rpara luego pasar a la indirecta, "de moda" en el lenguaje culto'de la época'

(

I

i

,,,i

(caP, MI-MII):

-AiriA(ibid. por ejemplo. sumo sacerdote consagrado a puncbau.rt'no sé el frases y la m4nera que los españoles thienen (sic) en semejantes avisos". terarias la autenticidad de lo nanado. sin insistir ffrás. . su relación enfoca los acontecimientos a partir de la perspectiva impuesta por el momento presente y "rectifica". ala "vida" de Manco Inca tal como su hijo Titu Cusi la dictó a sus escribas. Como toda tradición dinástica. Rimachi Yupanqui y Sullca aqul escenas de narración pura y escenas dialogales. noau).560. En la escritura del texto. la "transcripción" de un homenaje ritual a un Inca. que Betanzos introduce de este modo: "dejaremos a estos capitanes y hablaremos de los otros dos. Titu Cusi Yupanqui. al rey español Felipe II. figurat'an posiblemente. un fraile agustino y el secretario privado del Inca. el español. puntualiza que el Inca dio 4^--t^^^ A^ +^A^» lr. sus hermanos no son sino usurpadores o. "coros".:eue conforme aI usso de su natural me ordenasen y conpusiesen . se preparó un "bulto" de Manco Incapara los homenajes pósi' t *or (Betanzos. con acompañamiento de tambores.1 ca no puede ser sino Titu Cusi. (rnica ji i.o*o los "capitanes" Suya Yupanqui. concibió su relato con la intención de transmitirlo. llegamos. lY. Ella de I Betanzos. y la mera existencia de la Ynstrugión como texto escrito. un informe agustino l señala. 1987t 2a. ofrecen narración. 197481. a lravés del gobernador Lope Gatcía de Castro. parte.63911 L. regentes. Éstas predominan sobre las otras. religiosos. 64). a partir de los elementos disponibles. Ciertas réplicas podrían ser pronunciadas por los "decidores". 4).. qapaq inka del Estado neoinca de Vilcabamba.. cap. porque el fraile y el escribano llegaron a Vilcabamba después de la muerte de Manco Inca.MARTIN UEN}IAND EL HOMENAJE RITUAI AI. nada dice que la Ynstrupión sea. tres dignatarios del régimen. pafl garantizar 1r. i La relación es el producto de la colaboración entre Titu Cusi. en efecto. que se centra en la resistencia ala ocupacién española por to- I Yanac.62v).puede de antemano excluir la intervención de las concepciones lidel agustino. monólogos. La coreogra(ta altetna dan"narrución pura". por otra pafte. diplomáticos. tt traduce. parecen suplir la ausencia. urta aclaración verbal. El escribaflo. en el texto escrito..El tradición hiotÁrihistóride avisso de todo" /. baio . Los "farsantes". la importancia del culto que Titu Cusi rendía : a la memoria de su padre y demás antepasados (Calancha. Manco Inca surge como único sucesor legítimo de Huayna Capac. volvamos al Inca Yupanqui". "rogué al muy Reverendo padre fray Marcos Garqia y a Mattin de Pando. explica Titu Cusi (Yupangui. respectiva{nente en 7569 y 1. Así se explica la elección del idioma. 1985: f . lJnala. designador . como se había hecho en el Cuzco para los Incas anteli dores. Una serie de indicaciones. en cambio. y su conocimiento de fuentes escritas es sumamente inverosímil. INCA Y §U ADAPTACIÓN LITERARIA 223 clón O la recitación cantada. a su vez.:. 11. en el mejor de los casos. Sabemos que en Vilcabamba. cap. las incoherencias de Ia real! ' dad histórica. si se extrapola a parlir de los espectáculos rituales actuales.. Contrariamente al testigo visual a quien la:alternancia de los grupos de actores-bailarines y los cambios en la eoreografia permitían entender la transición de una escena a otta. siempre. Ia puesta en escena efectiva del homenaie ritual al Inca.y "juntas" del Inca con sus zas guerreras -aquí dignatarios. su presen- dos los medios: militares. A primera vista.. Martín Pando' Como . Incas de transición.".. Si tratamos ahora de reconstruir en la imaginación. Tttu Cusl Yupanqut Pasemos ahora. sin miramientos.t^. no cabe dudar de la inspiración incaica de la narración de los hechos. ' il i tación obedece a las normas del homenaje ritual al Imca. no se i. Al dictado del texto asistieron.. Como enla Sunta de Betanzos alternan fuente plausible: Titu Cusi no presenciólamayoria de los sucesos narrados. pof otro lado. f€. "y dejando a esto en este estado. al cuadro siguiente. si bien el propósito inmediato es diplomático (la reivindicación de ciertos derechos dinástieos). todos los monólogos."esta relasión". con todas las reseryas del caso. a los pueblos sometidos. i. diálogos. Así. Al poner de relieve lashazaias de su padre Manco Inca.rga sucesión de escenas referidas a lugares y momentos diversos presenta la acción.". Los cantares. el Inca Titu Cusi Yupanqui sienta un ejemplo y fiialas pautas de su propio código político. Dada la personalidad del autor. como el texto i. la tradición oral íncaica de Vilcabamba. de modo cómico. sin embargo. el lector necesita.'\ Dl depositario l^^^-ir^-:^ A^ la l^ t. diálogos y demás réplicas se ofrecen. de los elementos visuales del espectáculo. "e tornando ahablat de Vicaquirao. i.laluz del día.

hijo del sol. Y luego. 1i rn...los Incas Atahüallpa y Manco Inca. 50).. el 8üfinp'5¿se¡¿. Los dueños dela palabradirecta son. no es . antela constante violación de las leyes andinas de reciprocidad (cf. Manco entrega el poder a su hijo Titu Cusi (otra urectificación" de la historia: a Manco le sucedió Sayri Tupac): ii . Gradualmente.or.J luego los acabaremos syn que quede ninguno y quitaremos esta pesadilla de sobre nosorros y holgarnos hemás (f. Así Io explica Manco Inca a sus dignatarios: [.amor.(Esteve Barba. se vincula a la "mitad de abajo" (urin). en el bando español se perfilán el Marqués (pizalrro). no es por haber sido derrotado. no_les travajes demasiado. sino por .. 1. Rosrworowski. . en el discurso der Inca. Ya moribundo. sus tre§'herrnanos y el "coro" innoble de los soldados: tos monóiágos del Inca. [... mira en qué an parado ellas y ello y sus amos los españoles (f. sobre todo. tendrán que asumir las consecuencias lSgicas: Y no penseis que os doy esto de miedo que tenga de bosotros sino de mi boluntad mera. 'ponen de relieve la inicial moderación casi cristiana y también la firmeza del Inca. de bósotros estando todala tieffa debaxo de mi poderio y mando e sy )¡o quisie_ se en muy breve tienpo os podrian desbaratar a todos (f.qEIE RITUAT AI.te vila oma.mis negesidades. l».' El fracaso del sitio del Cuzco. contrastando con el "extremismo'l inicial y la posterior traición del sacerdote vila oma.mires por.. . :. las amenazas: ¿vosotros no sábeis que yo soy hijo der sol e hijo del viracochan como vosotros os jatais? ¿Soy quiera quiera (sic) o algun yndio de baxa suerte? ¿Quereis escandalizar toda todos? (f.aq. (banan). se asocia con la *mitad de arriba.reulidos. 40_41). los "parlamentos.. ninguna confesión de derrotar si se da un trato favorable a los españoles en perú. Si los españoles rom_ pen el pacto. la tiena y que os hagan pedagos a Ante la arroganéiade los españoles. porque en ello daras mucho enojo al Viracochan (f.] sabed que son nuesffos enemigos capitales y nosotros lo abemos de ser suyos perpetuamente pues ellos lo an querido (ff . dexando sus tierrai y naturalezapor amor de mi. ninguna derrota. En el. como la esfera religiosa en general.mientras que el sacerdote. no les acoses. los capitanes y el "coro" de los dignatarios .ri .riendote t¿nbien a estos pobres lmdios que.ellos como es razon e mira cómo me an seguido y guardado y anparado err todas. porque qué miedo avia yo áe aver. Veis aqui Ia confianga que tenian. a sus dignatarios: . INCA Y sU ADAPTACIÓN LITERARIA forme derdiscurso directo. bandsiincaico. Por definición no cabe. elaborados como homilías católicas. aó.góg). vócablo que traduce sin duda el concepto andino de reciprocidad. no les riñas ni castigues syn culpa.los personajes de alta jeratquia y la colectividad. como en Bet¿naos. 19g7: 61-71) por los españoles. sino tan sólo una etapa de una lucha a muerte. en la perspectiva incaica.de Manco evolucionan desde una actitud favorable a los pizarristas hacia el rechazo fajante.. finalmente. 55). 23). evolución inversa que parece corresponder a la ubicación cosmológica opuesta de los dos máximos dirigentes incaicos: el Inca.224 MARTIN LIEN}ÍARD EL HoMEN.ellos guancas al ydolo al que renian por viracochan. al cuadrante amazónico delTawantinsuyu.

. . a la jerarquía andina. 44-44v). ser catastrófica.] Chicos y grandes e biejos y biejas aparejadós éstamos para¡o te dexar de seguirte aunque tú nos dexes (f..to de su áscendencia prehispánica. las estructuras del drama actualmente accesible demuestran una evidente adecuación a los gustos estéticos y alasinquietudes del ptlblico quechua colonial. el aspecto triunfal de este probable homenaje ritual a un Inca resalta todavía más que en aquél: en una situación que no deja de il. . El purismo quechua del texto. cuyo sociolecro se sugiere con algunas interjecciones vulgares ("¡Ea! ¡Voto a tal!"). Manco no defrauda en ningún momento las expec. Los españoles se integran. tu padre y sus antepasados [. con las caracterísiicas lingüísticas del quechua moderno. como socios menores. . a qu( rey. Comoquiera q. tativas que implica la responsabilidad de qapaq inka.r.:-a acceso tuviera qr.:l^-L^.. Só1o la soldadesca española. respetuosamente. cabe también la posibilidad de que r. sislemáti- quieres dexar ansy desanparados e syn señor ni rey a quién respeta¡ pues jamás hemos conosEido otro señor ni padre syno a ti y a Gtaina Capac. cap.. Millones en Yupangui. del texto (Yépez Mitanda. desconocida. el drama que conocemos debe considerarse como productá del siglo xvIII: aunque hubiera existido. y publicado hace poco.u. hipótesis nada inverosímil. . que a veces se esgrime coconfirma más bien -o rrgr*. a quién los dexas encomendados. tigua (época de Sayri Tupac). Sin presentar pruebas. el gesto del Inca equivale a convertirlos en lo que más teme el hombre andino: en waqcba rechaza-huérfano.-L. 1985)-. según la leyenda.] fueron tales y tan grandes los alaridos que todos comegaron dar. más o menos hispanizado. en efecto. Sapai inga.. sus característi- ' ii lrt I . como se ha trnostrado. Y su dolor se moldea en una imagen inocultablemente quechua: [. 1958). . "pobre". qué traigiones. Api el Inca se dirige a Pizarro como a uno de sus dignatarios. l^^^--l-:^*^ -l fr--1 descubierto final. qué deservigios. r. do. con el único texto paralelo existente: el il ciertas tradiciones cuzqueñas se interesaran de cerca en los sucesos de Vilcabamba. Ollantay La más antiguaversión conocida del otlantay aparece en 1816 entre los papeles de Antonio Yaldez. mientras que el gobernador. podrlan . dela Suma de Betanzos (1987:2a.-^^ ¡-^At^2L. cronista el l . Algunas de sus últimas escenas' como la del asesugerir. parte.g a¡Ites de retirarse él aYilcabamba: ir j.' sinato de Manco Inca. Paradójicamente.226 MARTIN I. En 1768. se autodescalifica moralmente faltándole a veces el respeto allnca. un "modelo" del Ollantay en la época prehispánica. XUI-)OOflI). camente. con qué corazó¡ quieres dexar a estos tus hijos solos que con tanta voluntad te an deseado y desean syenpre servir y que sy negesario fuese pornian mil vezes lavida por ti sy fuese menester. su elÁoración escritural: los textos quéchuas que resultan de 1a transcripción de materiales orales aparecen. cura de Sicuani.. delante de Tupac Amaru II.46). sólo una voluntad conscientemente "nostálgiia" explica Manco Inca a 1o que insinrla la situación real de domina-pese ción españolaes la crlspide indiscutible del universo textual. . qué maldades te hemos hecho para que nos ]: t cas escriturales y dramáticas no desdicen en absoluto. que paresgia que se horadaban los gemos (f.vilcabambína ác an^ una tradición más an". lo llama "vuesa merged": de este modo se "traducen" (la morfología quechua desconoce las formas verbales y pronominales de cortesía) las relaciones andinas para el lector español ----el propio rey. su homologfa con el texto de Betanzos.IENHARD EL HOMENAJE RITUAL AL INCA Y SU ADAPTACIÓN LITERARIA [a afectitidad que tiñe estas relaciones de reciprocidad estalla en el "canto" de despedida que los indios dirigen a Manco momento. cierto autor fecha en 1735 el descubrimiento de una versión más antigua. permitió a su amigoJusto PastorJustiniani copiar el manuscrito del drama que se había representado. atribuyéndole el título de apu (señor) y tuteándolo. como algunos afirman. Para los súbditos. a qué señor. el sacerdote. posible autor del texto. Podría resultar interesante confrontar la Ynstrugión. Si el origen quechua de la Ynstntgión no ofrece lugar a dudas lector tiene a menudo la impresión de que se lo podría retradu-el cir al quechua (cf.

La dr amáturg. aducidos a veces como prueba de su antigüedad. la inserción de qarawls y otros can_ tos.á.. siempre. descubierta por M.¿i. ú. pafie. Es significativo.. *a.ro. en el mismo orden de ideas. En reálidad. comparable a las que Betanzos y Titu cusi empleán como rr. y aun a los individuos que lo componen....sin otro motivo que un etnocentrismo europeo interiorizado. transcritos en los primeros decenios de lá Colonia (n .r¿a*. cap..l i. Értá pu_ rece privilegiar. denunciar aquí la huella de las concep.. algrupo de altos p.. no puede ser casual. en plena. es doblemente significativo a este respecto: impensable en un homenaje ritual (doncle la colectividad siempre presente de los "actores" remite a la colectividad de los . poco compatible con el género del homenaje ritual a un Inca.rr"iádo" ir. a veces confidencial. . y la representación de los momentos más espec_ taculares públicos.. el contexto en el cual surgió eI Ollantay. áelante de los dignatafios . p"r"pár-irL.il. sino que desgranábanuna sucesión de mo_ nólogos de tipo hierárico. las reraciones de reciprocidad entre er háer y la colectivídad.. monólogos de algún tnca) presen.rr J..áil. convertir er órhntay enun comedia española con mática.época colonial... oraciones.de este ripo. éstos no iban a apatecer como interrnezzl mvsLcales: todo el homenaje ritual se basaba en los cantares épicos y el acompaña_ miento rítmico-musical.. más*epica.nru. como lo puntualizó pacheco Ze_ relacionados con una toma de conciencia andina. f1es. reunidos del Tauantinsuyu: la versión oral (fuente o. Aunque la fórmula ápica clescrita por tsetanzos no excluía.a. que esta división Ári"á"]. iquí. -en La yersificación (cuartetas de versos octosilábicos rimados) sigue las pautas españolas más corrient.83. indíge nu".""r. .J"ra.. en un homenaje ritual.n_ te cantos. los quince cuadros escénicos "ur¡. enlas danzas guerreras de grupos con_ venientemente ataviados. quechua producido en el siglo **r. muy desiguales en cuanto a su peso estructural. se enfoca de prefe_ rencia.. trario. unárogas a las de la cultura europea.del acontecer histórico.. sus tres jornadas.Ir..228 MARTIN UENÉTARD EL HoMENAJE RITUAI AI INCA Y SU ADAPTACIÓN LITERARIA 229 gTL'qo. levanramienroi armados en serie y d" g. III): quejas .junfa.tdo de suspensión musical. p-rr. característi.rea_ tral" el sentido europeo del término.rroná¡..r. de un texto prácticamente sin interferencias lingüísticas españolas.ul.. precisamente-.. esta escena señala indirectamente la ausencia de la danza. .moyimiento nacional i. ollantay presenta ra forma exterior de la !: ry1 prehispánico resulra. la introducción cje piezas folkl-óricas .. sin duda.que combina rasgos de los homenajes rituales a un Incá y de la . de ningún modo. KX)... poi el con_ el propio Inca o por la voz colectiva de los dignatarios reunidos en asamblea estatal.. destinada a atribuir a la cultura incaica.rirrgrrro de los textos q.. árt". en realidad. ' También los [ntermezzr cantados der drama quechua.iÁi.ffi.. como efl el teatro europeo de corte.cap..lñ"r" movimiento auspicia una suerte de reuiual incaico que es. aislándolo de la colectividad.rprn"fr.r. ra solicitud matrimonial de ollanta tenga lugar en público.r..rtutrn. á.r. (ná*. sería la coronación del Inca disidente'oilanta enia segunda jornada. a comiénzos del siglo )«x. ... de soriroquios y de cantos intercarad. en presencia o no de un Inca. Los demás diálogos. 1878).l.i""".rOir". ..."áio pri".. ra evocación de ros sucesos béricos se hubiera apoyado. sino por la situación general de opresión qul sufre t. En ese siglo.. te rápidos. eco del drama) resulta más congénita alas tradicirones cultu_ rales antiguas que la del Oltantay escrito.espectadores").. En el Ollantay. que..rt.drr- . Palacios (1. je su propia versión. ante el rey no sólo por ciertos .. sin duda.ales. o paÍalos auténticos o su_ puestos descendientes de los Incas. desarrollo de un . El soliloquio dL Romi'ñaui derrotado por los anti (segunda jornada).ejemplocle presencia incli_ vidual solitaria en el escenario. poUtución andina. ofrece todas las características que se prád. desde luego. no favórecía.lgze.. er oilatiiypresenta una esrrucrura dramática relativamente fl oja....a sela le d.. remiten más bien a las con_ cepciones del teatro clásico español que preveíant para la expre_ sión de lo "popular".-r".rm_ bio rápido de réplicas. ..iü i.incaicas... "iaia_ logo. la única . como lo sugiere la crónica de Betanzos (1987:'1. . -obviamente en cambio. métrico.abu_ sos".. que en la leyenda oral moderna del Ollantay. españolas: los home_ por Io que sabemos de eilos. esperar A. pá. no traducen tampoco la dtnámica de la obra.T"d". La obra. la existeqcia.i.á.. . Si bien es cierto. (cf.á.. " La apañcrón de esta obra en el siglo xr.. una operación puramente ideológica...r_ tan un carácter marcadamente "privado". se producen rrr.

A pesar de que en este caso §e trate de un poema notoriamente colonial y escrito.. según las fuentes más fidedig-el incaica en los Andes centrales? Una primera resnas. tanto en su ascendencia como en el cumplimiento efectivo de las responsabilidades inherentes a su función. e-videncia el profundo imphctá de h cultura dominante hispánica.tá en un combate contra los españoler . si en Europa. la crónica sin duda más difundida en el conjunto del "movimiento nacional inca" fue la de Garcllaso. estas comparaciones no remitían sino a la tradición literaria. como en los homenajes rituales de Betanzos y Titu Cusi. INCA Y SU ADAPTACIÓN LITERARTA 237 vados.rrt.). En la Suma de Betanzos. la legitimidad de su liderazgo. otra explicación más sugestiva: las luchas sordas entre las panakas compuestas por los descendientes de Pachacuti y Tupac Yupanqui suscitaron dos tradiciones incaicas divergentes en cuanto a la evaluación de Pachacuti (Rosfworowski. andinos: las flores acbanqaray o qantu. protagonista de la relación de su hijo. en casos extremos. El terceÁ (Urpi uyuaitim'"n¡i"iin¡cunl/ " P er dí la paloma que crié ") ofrece u. Cabe. tanto por la diferencia social que los separa como por la índole excesiva de su amor. Impensable. El conflicto central. y este escrito¡ siempre segrin Rostworowski.e Ia amada. Viracocha Inca viola. la motivación del conflicto. sin embargo. Desde luego resulta diflcil adnr.ráI. La legitimidad del Inca se funda. como ro muestran estos ejemplos.ort"rrt.las semillas o piedritas pa_ ra collares piñi. tal substitución no resulta puramente formal. claveles.. allnca Pachacuti por su manifiesta incapacidad para resolver el conflicto con el apu waminqa Ollanta: sólo con su sucesor.deliberadá. .) por sus .. Una composición a todas luces anáIoga se hala entre los poemas del célebre poeta quechua Wallparrimachi (1979). mármol. perlas. del Olla:ntay traduce una versión occidentalizada de las relaciones amorosas. como sabemos. (las rimas . la piedra preciosa qespi.r"rirrá.. 1987: 53 ss.in_ voluntarias". sin duda. en términos prehispánicos.. el equilibrio político se volverá á instaurar. á. Tanto el poema de §üallpamimachi como el cahto del Ollantay son. Manco Inca. Tenemos la impresión de que su papel. La escritura y la dramaturgia der ottafttay. Dqdala peculiar relación del hombre andino con el cosmos natural. deberá por lo tanto abandonar el poder a su hijo Pachacuti.la supremacía puesta aludiría aLa rclativa ignorancia del pasado incaico por parte del autor del Ollantay. su versificación se ve menos contaminada por la tradición española.equivalentes. Latemáfica general del drama se inspira en motivos y preocupano necesariamente preciones indudablemente incaicas -aunque hispánicas. En sí. pese a sus "derrotas" frente a los españoles. ¿Pero por qué precisamente Pachacuti Inca que impuso. pero esperamos los resultados de fururas investigaciones para pronunciarnos definitivamente. tgt4. parecida a las que ie escribían en Ia europa rnedieval y renacentis tafla adaptaciín indina consiste en la substitución de los términos de comparación clásicos (rosas.. suscitadas por las características morfosintácticas del quechua.230 MARTIN LIENHARI) EL HoMENAJE RITUAL AI. como lo demostró Millones (19g2). reelaboraciones escriturales de cantos quechuas oiales áe h capa señorial. aquí ellas subrayan la homología entre el hombre y el cosmos . rrru. confirma. Ias reglas de reciprocidad.. representaba la tradición de los descendientes de Tupac Yupanqui. etc. imporranre en el drama se clebe al impacü de h comedia española.littu la vigencia de tales luchas en el tercer siglo colonial. Notemos de paso que enla Ynstrugión de Titu Cusi. Karuncbaray. su hijo Tupac Yupanqui. perdo¡ar el delito. los amantes de ollantay resultan culpables de una transgresián sexual. ejemplifican la escritura híbrida del drama.r. po. no se podía de ningún modo autorizaio oficialmenté. el bappy end. raíces prehis_ pánicas: como en toda una serie de narraciones antiguas. Manco es un Inca yictorioso y siempre preocupado por el cumplimiento de todas las normas religiosas y sociales. para el lector. Al privilegiar la a ctividad contra la rigidez de las normas sociales. las pretensiones del "plebey. vefsos pentasilábicos sin rima .á". no provocan la misma sensación de artificio literario).o" GonzaloPizarro sobre la hermana de Manco Inca se convierten en uno de los factores que desencadenen la violenta reacción antiespañola del Inca. ¿Y su femática? No sabendos si una historia de amor problemático como la de ollanta y cusi ccoillur podía entrar a formar pafie de un homenaje ritual a un Inca. bien alejados de la tradic{'bn prehispánica. en definitiva. Ahora.rñ ción comparativa de las bellezas d. cristal. sería sin duda Loc qarauts del Ollantay. andinos pero coloniales. al abandonar a sus srlbditos. En el Ollantay se cuestiona. plantea las condiciones del ejercicio del poder en la sociedad inca. Ia nieve (riti) de los ne_ el bappy end: si se podía.

f§\ o §J OHPñ aÉo §J i-+ z o § o a a HñO §o ni O§ i+ !5=' ooñ om t I\) lo. tr § o oa o o o l¡ o 6 o ! o.l 0a ^ o :.1orD ^"(.D\ '' :-4 -<BP P. = ! :¿: -= *! = :\- =- Ej ÉÍ -j ñ @ E l) E l! B o É. An ó § a o l¡ a l¡ lJ 3 l¡ o a o o ooU o ? p § l¡ E r) o E o o a o' ts o0 !J oo o N B a E] a o' o ?e. o oo x o.!Éú . = § c--l o o-o -5 ^ ¿ó?n a -a '¡ ^ -. 5^! o a^.^_-J P*3 ó o a § i j ! a a) OO' lJ aa /'i Q.D.'o io t.a) ó o P 3.) a §J i = ós ^9s I I o o -l !) o t t 3 a) § ó N p o o o o o a + X J. se -= ! = : -= = t :* =v ?.o o o o.) rr) o l) E lJ o.:§ i¡n ) 4: -1 i^ f.o'ñ ': 6'.É jrÁ x' o o\ o o "lN = a o t¡ o.(\^ a) Uñ !) o § \O^ o o crÑ < -'o nd C) R. QÓeO H^v¡¡ §¡dF.= !¡ § o .F¡ ad o. O oa rJ- pp '^. = d .§J *a l¡ l¡ a t tr* a !J a) @ ts a a o a § 6 ññ §§ B a) § ¡¡ o t o o U ú §) a -(2 \} só =á f.) o § o oo.§ gü' Eo á'o- ñ-g .?H' 0a lñtsr9 * m it\OHC \¿+ ñ a Fa E r[ü IL C (a §) q! 5ftL EG ú.ro --B a !¡'§ rd S '' qaYC dN si I o-n 3 F:< ó.o . T 3 ..9 (»* üó c. F C. rb i' § t o ñ l§ a) i.-o o :-" a) -O o ñ ..19¿¿.HE P ='¡' a §i o- .DK o § 'l 0o A*N v\'.U l¡ § *ó Or ni o E.» F 7.) 3 ir¡ a iha §(^ o o o ^a E oo o a) o a a o N c @ o :4( a) § o' . t¡ o o B o a o o ..t hcr o F§ §) _o +tr ó QI o 3 cl !D) N ts c.' o o !¡ §J § _o o aó § .a) o a B p Hi.o o ) ) \o< @o :r¡ ñ w.a o\ § !) ! tr Os o B § a) 5a) a á p+ § a) t §\ o\ áN á a ! §J H' h) § a o p oa o o !J a) § 5 o q o a g o o o o :_ -o oó-o o": a= § 0§ o . o B a o l¡ o o o o E !¡ + .) a o co c:: r o oCh ü G S @ C..ñ o-^ o a l¡ o§ a o F< l¡ §) rb ^ó6.iñ la. lD I:a 10 r .l . c) o §J tr l¡ o:l.< o o o o ca o o c o' r) 9a ?o SE oo rt ñ l¡ a) l¡ o o t¡ o a o o a » B 0a I a o o a o o o o E o o o o a o.DtrO E ho§: o. oÉp E gH ñ P o F. o p rD §J o' o o N o . l¡ o o !po o o 5¿O 5 ID\ o l§\ U ó a .o T ^io a) o o ñY :t o a o t aE § rJ o o (.D I _9 N U .) l-o 3 o t o 3 a 3 i: o ÑJ :i '¡ '¡--< _l7 -t.á' o a 6' o . f&* !E .) a 0a .y phá =- Ho=.i : : = = .t¡ n N '9a o P J' B B VXo P§ G ¿Y =H aa a) + 'o _o a) o o On.í §x (.) §) o a o o o o a o o o t o a) B o E a a) o a o o o. B É C a t0 o. o Tq NdU HOU \.¿ ó o a "-l B o p a iJ < -f§fO Ci 'J N § 'o R u ñ o AUü. 'i5o§r i\ o lD 0a o a= *.u- o ?yo 5 a) ()á5 o.o a 0a 5" O 5ñc' a) E. i15 E o o5 t o p§ abori a OY ! N aih §J 6 o o §J FJOS o o d 9N\ o 0a a x9. o 3 iJ o-o' o l.a +R :^\ o N -a <o &do a 5 o » IJ .) O ñ= ñ-3 irr ts S =^ cc § si ai JD o llo ñr ts o ó t4 E'5 x É.§ o . (_1 c z { E o l¡ ts t¡ t¡ o a) oa) ? o FJ a) _o o o o b ?' ñ § t N a !¡ l¡ a a 0q ¡ ?(D§ f. E N \ a"n a ts§ o . oc. o o + o o =a g §J o 3 rn ü a ). § rJo ts Ga Q\ !. (D Uan ol-iNl: ñrH/ ) J §) o a - ts I o i.o a ó ó o o o o ¿ =an ¡ú e.:l -=i :- ilE U.o o X'o o É = rcüO l¡ o Xo o.TJ P: ) t a) t =. o a 'o .5 c.=a)^ tD.i :1 f) a) @ ñE rtu :. a o ! o t -o U t¡ a o NU ñ 4C E I o o 53 o F§ o o l¡ a orc a oo g) =tr.-E=5 . o o!¡ a o c. ^ó ñE -o §o a9 6'3 ru O Q AG a 3 rr o..§ a U o o ñsr o §. -a'a¿ Poa _9 N-O o É^^g N o tsñáH a) E c.ú . UOH § 3^ts ^ o oiFx o- o.i ü § o 5 5 §J \i o o p ^o Oa §J o Ja oO. o §\ E (D p o o I o !¡ o. v(D o §) f:. ts 5 U o 3rD q^ o!J o o o ta "o o 6 o a o o a6' E I -a ) o o §++ h§ o !J I ñ § o j5§ gq N 3.^o .l+ . á a) o' F! t QO Aaü §J o tro § a '§ *!) o Áa) t IJ o 96.-O H Y O +'i !» F¡ AE:^ P Á\ !' J¿ l) a -ou J<^ o a ? á-u o ^HX -F X Y? oax.9 6 p o t o. {D Erf@ -*E" § § !6 !. a o o o.O ^ o o !Bl¿ a oa o t I * -(o §\ a o'o Á (. c X o §9. !1 !D 5 U00 ó CA = 3 o fD o-a^ o §O ')=¡ r1r 9l= -ni z/3 #' I?--i :1 3 . . o a ÉfDo. o. a^' §) tÁg §' 3.D¿ a N lJ 3. l¡ o a) t &t&i & *.)o N(. íB .D z o o N o o o o o o o o o. G .a §\ *o. '¡^ =-: =: Ür& a += .FE o ot oao t¡ l¡ o a) E §) É a) a CA CC.o r'Ll o.^ní 5X(.

en cuanto a Manco Inca.como la moderación del Inca Tupti Yupanqui (que renuncla a ejecutar el afrozcastigo previst? cóhtra los traidores). d.. Si la aristocracia neoinca.^ . simplemente. tésco asombroso con la dramatutgia. según las reflexiones de Zuidema (7963-1964) aceÍca del Ottantay. se podría casi hablar de una especie de guión de un homenaje ritual imaginario o . también bajo forma tfanscrita. de la necesidad de comunicarse con su adversario. en sus manifestaciones concretas. los dos casos.. u.1 i' ie esc¡tural. convirtiéndola en .232 MARTIN UENHARD EL HoMENAJE RITUAI. sus ve:nganzas..rtablecer.onlu "mirad de abajo" -urinsayadel sistema cosmológico düalista. Araíz de ia escritura eminentemente drarnáúca del texto..ica..literatuia. que era capaz incluso de crear.^--. Betanzos aparece como pionero i. En este sentido. Los chankas y el propio padre del Inca homenajeado reprei ' sentan eL principio del desorden. purr. los homenajes rituales a los Incas articulaban. al pincipi.la poética y varios motivos esl l CoNcrústor. ri(Chayanta. poder polltico real.lti*^ Íñ-a da^ar'l..957.ií. luego se desara conrra los desámores de ia lucha ánties p^nil^. en el marco de éstas.. Titu Cusi. como la transcripción de un i. q. hasta el siglo ><n< y. de ll. sl el ollantay pertenece a este contexto neoinca.ir^^ -. andina con los vehículos expresivos que le ofrece Ia cultura domi- I ii: nante. necesi¡aba almenos la alianza con 10s demás estratos indígenas y probablemente también con los criollos liberales.justo. ' '. real. no le convenía.. Formalment e análogo es el caso de la Ynstrugión deTitu Cusi. ¡t - . AI. no ambiciona fundar ningún horizonsu texto es productó de unas circunstancias *-^ "-----*. generalmente Atahuallpa.. de una manativa andina híbrida que intenta fundir la üadición oral . Ixce y bu ADAPTAcIÓN üIERARIA 233 a un Inca...ér... más flexible de la antigua políüca inca.flt'écen corresponder a la conocida intranslgencia inca en tales ca§os. insistir en las prerrogatl vas' discrecionales de los Incas históricos. Las l. imagen más humana. i Aludimos a las representaciones que actualizan periódicarnente y ilr en muchas comunidades quechuas el derrumbe del Estado incai..r.. pJd. ostenta un i1 'i'. Los capítulos dedicados al Inca Pachacuti en Betan2os se deben considerar. yor_ví. incaicas. . no P. castiga cruelmente a los chankas ya vencidos. su propia tradición oral in¡. transcrito o copiado en ."r. por cierto.-'--'cas. Fara recuperr.. de la epopeya de Manco Inca que ella incluye corresponde a un modelo que parece haberse transmitido.' fiierzas centríftigas.la intervención de f'decidores" y "truhanes. el .. danzas guerreras.guión.i. es lógico pensar que el o los áutores del drama prefirieran ofr"cei un. cantares épicos con acompañamiento rítmico-musi-según . la presentación de las imágeneslde los Incas y. Si la Ynstrugión no funda ningún horizonte escritural.: cantar épico..' De hecho...lactó¡incaic4.r.*aaf¿ A+^L"-lt-Él . desde entonces. un poder supremo . en la situación polltica del siglo x\Trr.y adaotán_ dola a la siruación del momento. son los quiteños-huancas-españoles.". i:j l J-' l.tol í.^-** específir_ . obviamente. no acatansu autoridad "divina". p"*:""u. en.rl --rl--:-_I --_ 1871 Bolivia) y publicado por Lara parenen 1. y ld rehabilitación del traidor Ollanra. más adecuadapara apoyx la lucha reivindicativa de ló§ "Incas" contemporáneos. el Ollantay sigue. qu. sino neoincas. . . pueden parecer arbiffanas: si. el castigo se dirige contra i". ¡l1t Ia misma existencia de esta obra demuestra que Yilcabamba seguía r totalmente apegada a las pautas culrurales andinas. Los espectácurt'l los serfían directamente los intereses mornentáneos del clan dinás- i tico y denunciaban las desviaciones y los desórdenes provocados por otros sectores que se asociaban. ¿i pJrrig"" a los que siguen resistiendo a los españoles (euisqü1s y ctráilcuárrima). en la tradición del homénaie ritual ::.. en una época de crisis. la mtta¡te. El Inca Yupanqui. complementado por la nanación de las escenas mímico-coreográficas del espectáculo rirual y algunos comentarios del ' autor.r¡'co y Ia muerte del último Inca. en Betanzos.rEs los datos proporcionados ante todo por la sun'tade Betanzos. pretendia crear las condiciorr". según toda probabilidad. quizás. Una imagen más humana. pensamoi que h mlderación atribui da en el otlantay a Tupac yupanqui obedáce "". más que in_ transigentes.' cal. aquí. varlos otros elementos del ollantay. El texto la Tragedia delfin de Atawallpa. No podía permitirse eilujo de ararmar ir""rri potéticos aliados con la perspectiva de un gobierno inca totálmente inflexible.1..i caica.. pero no desvirn:ada: el drama ilustra precisamenre Ia capacidaddélasociedad i.a de la tradiclón oral.

A. Darcy Ribeiro escribió que: . principio del desorden aparece vinculado al urinsaya: el propio Ollanta representa al. ¡rLt. por otra parte. en "i puede considerar. en cambio. Rurz DE MoNToYA. cantares) cede el paso. del cultivo delmaí2. en los primeros años de la Colonia... Si bien Oltontoy no es incaico en un sentido estricto. así como el uso de la hierba mate y del chinchorro y la preservación de un cuerpo de creencias y hábitos tribales. El drama aprovecha o reelabora sin duda fragmentos épicos conservados por la tradición oral o las crónicas españolas.COMIENZOS. como drama neoinca. a las exigencias más intimistas de un teátro <Je corte al estilo europeo.¿Qué continuidad existe La supervivencia del guaraní como lengua moderna. de la mandioca y de otras plantas. cuadrante de la mitad de abajo. A esta matriz indígena se sumarían las contribuciones europeas.entre las antiguas poblacio-oParagoay y Paraná.nes ción paraguaya? Comentando el estilo de vida del "neogoararrí" moderno. Roe Bnsros)l I. le presta una fisonomía paÍicular y arcaica. en efecto.197ü 528). en tanto-auténtica que obra literaria escrita pero basada al menos parcialmente en tradiciones orales. Pese a la gracia de este lap*ts. reordenamiento social: ¿pueden dar cuenta estos conceptos de lo que es la sociedad "neoguaraní" y. piensa refugiarse allá. totalflrente destribalizada -ex- ' ' Los editores cubanos de la primera edición de La wz y su buellatrdnsformaron este título en "Catástrofes históricas y literarias en Paraguay". su calidad de layqa (brujo) lo ubica también en el urinsaya.234 MARTIN LIENHARD pecíficos del "drama" de Titu Cusi. constituye además un eslabórr entre Ia permanencia de la sociedad andina en una odidad exclusiva y su apropiación progresiva de la escritura.con el pasado incaico. t235) . entonces. y la moderna poblaguaraníes de los ríos . establezca una relación con Vilcabamba: el trijo del Inca Atahuallpa. contribuciones europeas. que el texto dela Tragedla. en el contexto colonial. principalmente el pastofeo. La dramaturgia rit¡al (danzas. y de las técnicas de la quema de rastrojo (coivara). en los homenajes rituales a un Inca. en última instancia. Supervivencias. subversivos. de las que intercambian Manco Inca y sus dignatarios. música. EI Ollantay. ante todo.el título verdadero del capítulo. es decir. que este tipo de drama ritual moderno se origina. como parcela de una econornía mundial (Ribeiro. quechrn. de cómo las sociedades tribales se convirtieron ren la población paraguaya actual. Antisuyu. Como en Betanzos o Titu Cusi. el CepÍruro VIII CITASTnoTES HISTÓRICAS Y LITERATURA EN PARAGUAY (A. se lo cuanto a Huillca Uma actitud ambigua contribuye a empon- no existe. EI diálogo entre el Inca ya condenado a muerte y sus dignatarios contiene no pocas réplicas que aparecen como la versión original. coros. qtiero rerstablecer aquí ----en homenaje a los autores discutidos.rnos cultivos y técnicas nuevas y el reordenamiento social. algr. adaptado a los gustos europeizantes y a las reivindicaci<¡nes políticas de la aristocracia indlgena ilustrada que actualizaba así de modo ideológico su relación o ficticia. especialmente en los que surgen.¿ CunsIIÓN DE tOS . sin que haya motivos históricos para ello. Llama la alención. -cuya zoiar el conflicto-. Parece poder sugerirse. Más problemática resulta la relación del Oltantay con este tipo de espectáculo ritual.

.ród.. Necker... autor ¿.o.. gracias a la Hasta hoy. nombre v...dar forma.....::ffifJr:'?lf. 19g6). le que riende a.. _como l.Lr. A una experiencia ..*:::ltelien¡e _ta dictad"T .. et Supremo ceür el que ya habían renido lugar o que iban."utu.. raníes"..fu¡IoTts FüSTÓRICAS Y LITEMTURA EN PARAGUAY güísticas? ¿No fueron las ceptuando a los grupos indígenas.r'. ¿iñIáJ"..*irr" folkloricas: se alude. y sobre h. 1979_ 1980.rqrrirál La etnohistoria del paraguay.rü.: . " (Roa 1978) que subyace a prJ*ro histórico paraguayo."".ffi.g)6bl si esrá ..197í: ár_e?j.iopotiti.rro_ M*ii") o Ia guerra de la Triple Nianza (.:liil" pog yi. La nanatña de. ú.. sin duda. W?!!r'." i nvesti gacion es h istórico-sociales.orrJruaos. los g*po. éstos .'r. to..'.á. como [ff. r f". _-_:"-_ yv. 1"... orros sucesos más antiguor.ffi: :r1 entre _n:".superviver..:. sueien ::_"-:"...l descu brir ta atadura.cadena de las violencias sucesivas. sA ñr^r7ó^+á inscrita en el ta dictadura de Francia (a través de la memoria del p.r..Meliá. *á[Á[-r^'."iñ.itá..r% estructuraciones coloniales y republicanas y tr.para unperiodo decisivo: el siglo >or. 1 961). -bl procedimiento básico. 'tTf: i.236 MARTIN IIENI]ARD C¡¡.f^:f :".... que catalogaÁlas. :: "" '"..: aá f. desde la colq"y]srl hTta la independencia (Susnik." :?."-Ti.. no pármiten --difíciles por ra escasez de docuLentos escritor. En los relatos de Roa Bástos. mldianre r......t:.o la interpietaciónd" I. por medio de la ficción riteraria. No se trata de un intento.:o. pata decirlo con mayor propiedad. " nlla captl asu modo. sólo una ?brr.Tróricas qepetición de. g".'i. . . -. escritor paraguayo anticipa."ro riores.'ioa*iuincandescen..-*.ái'J.ofrece una imagen ünámica y global que vincula l. marginales y amenazados en su inlegridad físjca y curtural? ¿ño resulta pl. explotadairc. los escollos de una visión histórica evolucionisga. Tr:la hisroria desde la Colonia.. a veces merito_ rios (Carvalho Neto.áriir.fi'[. t978) de sus pauras sociales.1."_ dejó en la memoria-conciencia popular... en una población campesina nacional. las escorias .::l *:. :..o el . .r.T.r_ T:d? patsaje).__ la misma función que en la época anierior u l.. Evitando.* .J. res ¿ traves de un referente histórico (yo et Supremo).reducción. '¡. "conservación. co...: 1976 a)."*p.y relevanái" *. el núcleo de todos na*arivos. ta conquista en tanto que hecho histórico d". no las hojas..-.: y se ru puesE . siempre la búsqueda de los oríge_ : _^:... #.l. Cadogán.:ii:"ir rT9e A r:.^ l::9.:nfianza to a los "paraguayos.pretar cars1 d3 .re wuar+4Lrull .... de ta memoria oral_pópul ^.ór:..r. .r"..iülvida en perspectiva. fr:"..tOmar la forma de un suceso violento que alude.de captar la conciencia poprtu.? :]::.linte.".p" . pr. 1979.r_ i]..tgl»_."i.i6¿.reminiscencias.. r'r".".1""1: ?::l:'.Ip.J ff .... f.liffiü. .rr":.rsiguiente . llegaremos i._en rigor. o desestrucfuración de las sc'ciedades retóricas* ¿cómo hay que entender la "preservación" dé nánitos y creencias tribales étnicas? Pero tambié1 _deiemos las preguntas sistemático de destrucción europeas.reordenamiento social" cuando. ¿.o. á. §ñü.:._ .l. pulsión nacida y desarrolla da a lo hg.r_ re srimonios individu ater...". o \J vera...rlo h de los guaraníes acuates .*"# _lV obra ...qu q" l":. de los guaraníer-.rrr"á nombrada ..á"::l-.irt"J.. p.d: ficción..tro"".contribu.re(xolBasros.^".. il"Jl]"i.rlos a" . y cuentos de Augusto Roa Bastos.r."mos de investigaciones l1-..r.subyace actual. desesiruliuracion cJoiá.r. _ars"á -:1r :f"..lrrr_ p. ni en_cua nto a la función ----.:1: situación -q::::91*i""to.rp"*irr...rivo guaraníes sufrieron el de$tructor impacto ae ta .. asolaron la región. los significados olvidados o derruidos. la experienci a ffaümática de una violenta transformaciór.la concrusión áe u-... . . guas en la culrura rural paraguaya.EI true_ uI^J.. .]ii:ffifl ficción..i!rr. según á diferenres.iriá..este """J"."". (Meliá. . ^irn á... -Bastos. riro a..:::. y matfrzde los ciclos de violencia posre_ :j1j"?:"]1. oprimida'y plen las creencias y los hábitor .la.Í11.d... .#.."r*ir. . rrabajadores del ingenio azucatero en .r.ffi '. orras más antiguas: la Colonia (pÁsencia jesuira d:... .. .. el lecror puede fiegar a pieguntarse :lr:f::1is ." posteriores.conseryados'.. los universos social" o..?rüX. "r"áiá.::::^11. . es el de relacionar el referen_ elegido con orras e*p".ry. Los estudios folklorísticos.T:.ilffi :. ród.ir..forq. un programa .oñqrlrr. pero este suceso aparecesiempre"..l^ro.irió. se siente solidari.o.. quizás.(arr..*ü L.Francia en yo elementos no nos informan acerca de la dinááica histórica qr""iAo. nos describe la prime_ ru parte del proceso de transformación "iátu-"rt". T:?!r!r_!ymb. si.io.. Independientemenre der referente histórico eregido.i Air¡"). y-iá"...

Iltu* neoguaraní. im l. peña al parecer un irnportante papel.paulistas. mc¡vilizar esta memoria. *rri.¿r. conquistados "espiriruui-. los elementos constitutivos de la . lo no Aicho fiuf lrezio l*:ü...r.{STRoFES HISTÓRICAS Y LITEMTURA EN PARAGUAY 239 no sucedido) que ésta contiene en germen.ffi.ia moiada de los guaranles ::. L892: L2B).o..._ ya permite leer a Roa Bastos con una mirada que proyecr. Montoya...". cruciales'en que se decide el porvenir de los guaranles cristianos.to"a"iáy español y aliados de los ambiguor. A través de esá propone.2 y t63g. .. "i..El autoq *irio. en efectá. caóticam.. propia palabrJ divin u.. cristianos que cambialon su montura por ra canoa.'preparando. la desmitificará finalmente para e[ lector moderno. también los mecanismos que permitirán la "repetición.. la perspectlva creada a ravés de la lectura unas relaciones sugestivas entre amba§...ir::. hoy territorio U... pero guaraníes misioneros están enfreniando.gr..r.."[l^ ..de Anronio Ruiz de Montoya (¡n...-lo. no estudiado ioAavia... Dios no se muestra_ tiene .esuiá experienciatraumática se van sin d.da configurando. sin embargo. se halla depositada enun rexro privilegiáJl'. del propio Monroya. La operación que consis_ te en leer a Montoya a través del prisma de h de no.ru"ru_ tástrofe histórica que se abate sobie e." . .. . más exactamente la conquista misionera del'Guairá (Altá paraná.238 MARTIN LIENIIARD CAT. . . $aó_t640) el ñoy" . yo supremo y divino. V realiza en un único movimiento áialéctico.. :r. de catástrofes análo¡¡as. otros 150 años más tarde.s andalzls y. yor protagonista: La conquista espiritual en las ptrouinciá del palra_ 9uay. . este yo es la manifestación de una p. Ia de 1os ..-i*ü. d. ffip}J. M. ."á."r.r' ra mlsma areal unavoz análoga.* rrl_ -que una presencia más difusa. aunque con una instancia "dirirr. sin equivo-carse nunca. cap.upurá.r._. ofréce el relato de la hisáiia gua_ raní entre.. l) que Ia primera escritura colonial no duda -iecáaemos nunca ¿.._ de Sáo paulo)._ ño).._ favore". El lector..620..territorio hispano-guaraní. Ahora. superior de todas las reducciones jesuíticas En el se inscribe también en la áoble tradición de la nanativa de cntzadas."i"_ d. airr... quista. . reconquistas o conquistas. y tu pri*.te ní de los primeros jesuitas. todos ros aspectos de la contienaa (v...._ .rderos espaRotes..ráro jesuita y. relata en su crónica el surgimiento conflictiv" J" rrru sociedad destribalizada (jesuítica y enco-mend era). no reducldos uos nuevos infieles de ra cruzada españolá) resulta metafóricamente un *alcázar pertrechado de ardides de demonüs.. ár¡. superiár genáral de todas rr. qü proyecto de defensa armadade los pueblos misior:eros contra ros óazadores de esclavos (bandeirantes)'qr" tp"rr.t.. rodeadt po. pil*. logra ubicar su :a yoz en una instancia textual: yo er narrador.Se pueden tejer -y nes guaraníes. el erpucio libre del imperio uni_ versal.já ñ.la del Supremo DictadorJosé?aspar de Francia. Son años . Io que es del Demonio.nueva: el pueblo... Las obras de Montoya y cle Roa Bastos'se ubican en los dos extremos del proceso histórico literarlo_.piración divina-. más traumática. y de la novela de narran ta. la experiencia lectora de Ia obra cle Roa ción nueva a la crónica de Montoya atentaa horizonte moderno la ausente imagen cle los ... .comi. de ras reduccionls y de_ los propios bandeirantes.pataguayo. EL PRIMER APoCALIPSIS: MoNToYA momento de entregar su manuscri to a la imprenta (1639).(vecinos ""r. en-et "intertexto" de la narratrva roabalstrána: el de un modero rechazado."r.. (Montoya. aproximadamenfe.rpr.ráo*. ahora.a.. foAa_ vía existe un equilibrio inestable entre estos protagonistas que van oá... ". La crónica de Monroya .a crOnicá del.. l?|l... a pafiir de 1.in sa.. Si el demonio se nombra y se muestra bajo unagiu. no puede nombrar direc_ tamente la conquista Una fase de la conquista de los guaraníes. En todo caso. En un cierto sentido se van .. f.'" este contexto..rpf" l"fá.. ?.rÉ. en.it. se halla enMadrid para solicita r al rey del imperio ibérico (unión España_portu gal..61.. formalment.:il.r_ sidad de disfraces. algo mái que un . en lr-::T.... ?jl?!^r::::" {ac10n posibre l.. ."rr"rru Las necesidades de una exposición lineal impon drán a -"""a".. por Roa Bastos en yo el Supremo. Dos siglos más tarde surgirá..:.....¿. Lg92í. su puesta en escena. Los sucesos narrados se hallan insertados en un discurso cosmológico que divide er espacio y sus habitantes en ro d.. .ádrr." ü".1. An_ tonio Ruiz de Montoya. desde Sáo paulo de Piratininga.caballeros..

con que uiuieron y pasaron su ui. en más de una oportunidad. sino demonios del infierno. Progresiva y pacíficamente. Pero he aquí que por todas partes surgen caciques malos y "magos" del Demonie que movilizan a los indios con-instrumentos tra los importadores de un falso dios. las entradas a las "provincias" de los infieles para incorporarlas al terrltorio jesuita.ujeri y saliéndose del aposento diio: busca de los santuarios. 14).e lesfuese d l.da con alegría. Montoya y sus compañeros. 18). se dejan admirar por los presentes y vuelven a eÍ\vat (cap.). destinados a un banquete anqropofágicol algunos cristianos.. de los infieles.se producen. un personaje viaja a la iglesia (ibid.de algunos grupos indígenas (cap. y uosotros quercis destruir las tradiciones suyaq )) ponernos urut. La sociedad encomendera. Los padres. 8). teniendo á sufauor las mujeres que querian. La lucha entre el bien y el mal repercute también en otro tipo de acontecimientos. ¿Qué doctrina nos babeis traido? ¿Qué descanso y contento? Nuestros antepasados uiuieron con libertad. 1"8). Apenas muerto. El narrador describe Ja situación del territorio tal como Montoya lo encontró a su llegada. los encuentran medio vacíos y siguen las huellas de los que huyeron con una momia. palió diciendo á voces: Ya no se puede sufi'tr la lü bertad de estos que en nuestras mismas tierras quieren reduclrfios á uiuir d su mal m. mudándose en una fiera bestia. tan pesad.1 Fué luego este cacique Miguel Aniguaye á visitar á los Padres. que como corderos habían estado oyendo los bramidos de este lobo. y los pueblos misioneros. en los campos debatalla. enuiados por su prínci- Surge el culto a los "huesos habladores" de unas momias de magos prestigiosos. los misioneros y sus acompañantes se hallan cautivos de los infieles. Conver. aierfa vez disfrazado de indio. copias imperfectas de la Ciudad de Dios agustina. la organización y administración de las reducciones. queriéndole detener para dade razoná sus sinrazones. alabigo de la noche. Pero las noches se llenan de almas en pena. discípulo deJesucristo que evangelizó en tiempos remotos. silenciosas o ululan- . Delante de.odo (Montoya. y al parecer con buen semblante y rostro risueño. El corazón de un misionero martirizado por los infieinspirados les echa ahablar (cap. como habían hablado -pero por el demonio. portugueses. Un indio muerto re§ucita para contar las maravillas de la celestial Ciudad de Dios (cap. Agonizante e inmovilizado en su lecho. los "caciques grandes magos" ofrecen una resistencia encarnizada y.ra nuestra perdicion. tanto más preocupante cuanto que los propios indios misioneros lo alternan con la vida en las reducciones. sin que nadi.las iglesias y las alcobas de los pueblos misioneros. vastas áreas de la América meridional (cap. 1892: 58). Montoya tiene que huir. es la primera encarnación del espíritu diabólico que conocerá el lector. hasta dat con ellos y organizar con los huesos un fuego purificador (cap. que yo lo remediaré. la comunidad reunida. No será así. combatida por la resistencia justificada "pa-lamentablemente gana".ts y LTTERATURA EN pARAGUAy 241 a determina¡ quien más quien menos. los jesuitas. enemigo especialmente de la tradicional poligamia: t. 2I-26). gozafi de este "dichoso fin".a tnano. la defensa contra los paulistas y el gran éxodo Paruná abaio para salvar Ia empresa misionera. tupís. el fururo de un área hoy dividida entre Brasil.Ios huesos de los magos. aunque no olvidados. tidos en agentes secretos. escenificados con una pirotecnia brillante. Los indios inocentes reconocen a menudo en los misioneros a los sucesores de Santo Tomás. dueña de los yerbales. La región se encuentra dominada por dos sistemas rivales: el infierno de . no pudieron. En la enffada de la provincia de Tayoaba. Todas las ciudades menos Asunción se hallan devastadas a raíz delhuracán destructor que desencadenaron los "vecinos de San Fablo" --.7) que volveremos a encontrar en Hijo de bombre.españoles. acompañados por los indios cristianizados. En las plazas. 58).a CArgA carno atatu os con una m. 28-29). prorrumpió diciendo á voces: Vosotros no sois sacerdotes enuiados de Dios para nuestro remedio. como un "cerdo" (cap.. pero no Montoya. 31-34)..240 MARTIN ]-TENHARI) cATÁsrnoFts rrróruc. un padre jesuita se le aparece a un amigo (cap. van invadiendo los territorios del Demonio. por monte y ciénagas. Otro muerto regresa a la tiena para llevarse a un moribundo (cap. unos ángeles brillantemente iluminados'salen de la lglesia. Uruguay y Argentina. los yerbales (cap. Paraguay. y á muy pocas razones de cumplimiento.Yarias personas toman. una larga serie de fenómeno's sobrenaturales de signo variable. antes arrebatado de un furor diabólico. A menudo también. se van en pe pa. 77). al moriq el aspecto rebosante de individuos jóvenes.

en offo Due_ blo.'ff#:?1rfi1:ffi indios..\"ce1 .ffiil.*tos por de la región.ñ^ por los ¡"r"ii"qir. El horror se moldea tanzas indiscriminadas..¡.... a sus seguidores. un demonio. 191..iH:H:#. reedifican poilo.el ataque deci_ sivo: saliendo de la propia U". de . los demonioslanz..J#jxr. frente a Ios imperialismos sucesivos..r_ Ail.la ñ.... es un documento excepcional de un mo_ mento histórico crucial..santidadesi. Con el paso del tiempo.i"rres igle_ insostenibles de ma_ Pasado.Totalmenre iu _... Montoya tiende a disirnular (y sin áudá lo disimuló ante loJ.ros La conquista espiritual.. .." iiil.man y profanan unarransmigración_iiffi roda prisa de igresias y ardeas ñr-"r. * sentido etimológico de la palabra.ráp" al lector moderno fi:'*y.i que -a ocultan una serie casi infinita ..á".. f s"tos movimientos (que han recibido la denominación de . el suceso se percibe ^. 1. resumidas.Jr.. de su colega brasileño Nóbrega (lgi5.r"1. "" fr. hasta comienzos de este_siglo (Nimuendajú..91. en general.ii Hasta aquí.juicio final" (cap. los encomen_ deros españoles.á..-Járencadenado (Nimuendajú. de muertos cruelmente a"rng". 14).. O. "ui"r'ár-Uá. í""iriár'*. Por fin.4). la homología o'no ¿e rnovimientos "proféticos.proféticos. i.3g¡o de. "l y Montoya no ffi"fiptica.rpre. difícil. beros (v. .rtá" iá1r""0".'. a ros indios misioneros. La p.1rá. el propio Montoya -'o sus indios.d. ."rpr.imperiri.. olvlno.mesiánicos. Los líderes de estos mo_ 'vimientos son los karaí.magos. conquista. (Montoyai o (Nóbrega): los temidos karaí.. Cuando finalmente la provincia iueda ..p.guaraní'. vinculados a una visión catastrófica de ra historia y la imagen de un . intenran esclavizar' contra las leyes.mismas.l*"r.. y "ri semeiantes: la lucha desesperada. aÍrasan.ñ.r*"á r"r:J"ora.tigre . 1967j.. 1975). ciudad de sáo prJó. "orrt. uá.víctimas. gracialasu comunicación con el mundo l?r.mesiánico.r.á ¿. ra tierraáe h inmonalidad (Mérraux. "" guiu" rupu_ brindar protección.r_ la conservación de la autonomía..í ilárJJ..sinteticameni".ü... 7967... No se ha podido determinar. ú. ras socieáades indígenas promovían unos movimientos ráligioro. susuÁ.. Sin duda ya antes de la conquista europea der fuea tupí-guaraní.IJ""r. 3l». en el sentido autóctono que veremos. Clastres..i".i_ ción de movimientos mesiánicos de resistencia porrtico-religiosa.r..irü ir-"-ñ* tes' Por obra del D-emonio se hunde el barco de un encomendero español(cap' igle..."i-á'üli duda en carificar los sucesos de "áiluvio" (cap. a Ieguas de dtstancta «a¿a.r. o.uáo.ilirá. .manipulada.242 IIARTIN UENHARD CATJ. un discurso . "*. desemboca . oradores de gran poder iugestivo. los paulistas... aircipr.rfi"r..r'. Apoyando . (cap. a estas áltuor.r..Uü misionero electo.r"iá...*r.an. pero es también.. .u t"S" y orrgr. :*"^? guia_ clo por su profeta.profético..T:f":::?:.ffi.. de Montoya evoca _como las cartas. to.. excelerrte.. ¿emonio.rrrao fu-áa o üsfraz. o l..-i"l or..Jot".:# el área.." jesuita....1 i._ l. la peste lo acompañan. 16)... y-d-ivinas..) se caracterizaban porlar_ guísimas mígraciones en buscá de la tierra-sin-mal.rcita a los indtoe a llferaye!" fá."il. en medio de un río lleno de peces antropofágicos. de los feligreses rcuntdos en ta quebrar el Demonlo una campaná.rip""ri. Iadamente. sin cambios substanciales.:::rZT:. á" i. prt mas be-stiates y grotescas. se mueve paruná ábaio hacia la tierrap-"i. :::#Xh:.iloáicamente sobre las . r""isor ocurares o audirivos. .ctor"s un viaje por una selva la vez reall y metafórica. La lectura de ia crónica. naiaüva. Tal ot de agonizantes enterrados bajo pilas de cadáveres..ld..oa a desencadenados. Las transmigraciones suscitadas por el discurso profético de un karaí se sucedln..STROFES HISTÓRICAS Y UTEMTURA EN PAXAGUAY 243 por forruna ya salvad. en general . l"". de carne en estado de putrefacción. igualmente dirigidos.ñr. iül.Lp"... lrevaya el germen de otros que se abathán el apocalipsis evocado. El hambre. grandes shamanes (payA ñ. anteriores en medio siglo.oru"*i..4. por un karaí (Métraux.. orros demonios desfilan go¡ la apartencia a. 44).r"rpales peripecias del relato dramáüco de Montoya^ N"...as sias."ruro". la primerugran crisis de la historia moderna á uonir¡iin. los grupos tribales. los fugitivos se instalan en un territo_ rio nuevo. disfra)ado¿" .. . ellos siembrán nos tangibles de la lucha que libran Oios y el Demonio.rr"r...i".. la necesidad de crear nuevas fármas de cohesión social ante el derrumbe del antiguo orden tribal. infra). Kerñs¡.

.guerra guiranltica. se halla en en.. evocación de . instrumentos que él logró usar con-una éficacia ine¿ita.orrocida le valió.2 En el siglo >o<.r"r de mayor envergadura en esos tiempos: el que rideraron los propios jesuitás. :. sindicalista.ri.. populares modernos.. ahora. Roa Bastos.Lri.Sol respla"d. ya disulltos los pueblós _iri"""r* y encomenderos. no desmiente en ningún *o-árr_ to la de un karaí auróctono. En .. en 1731. aparece bajo dos formas distintas. árasil del tenitorio d._ i.. Tal como está. sus sucesores como una movilización según las pautas profun- .. ... sociedad teocrática y destribalizada (Clastres. i son en este caso los karaí: el mariscal Solano López y un . :r. podría plnsrrru..karalstica.karaísticos..empayena (hechizar)" r. parece desempeñar la función de una pulsión centrar ¿e É rristorra goaraní y neoguaranl. época) que el personaje que habla. elizás . i .KAxAÍsMo.. 2 illr 1'resurrección".los mismos brasileños.de la conquista. si su actuación se pudiera ver desde afuera..1..ra gueriade la Tril. es un . t949. y éase ambién . v¡¡ to: en ' do caso. ..g.... transforma y desconstruye en la ficción la cadenada por ra previrt.. Su import". ñá. Un eco ¿e ello se percibe al leer ra ciónica.J.de Cerro Corá con que finaliza i -una vez más frente a. en términos guaraníes. un protagonista mayor de los 11. el texto constituye una descripaión desde deniro del movimiento "karaísri¿"..-1lSí.. en cambio. ella sintió ra dinámica paternalista y parriótica suicitada por Fáncia damente inscritas en la memoria colectiva. En tanto gue líder de un avasallador aunque inconfesado movimiento m€siánico._ nios paulistas.se . a"o.. áe.traicionador" p* ir.. Íecoge.d*il. mo Dictador Francia el título de karaí guasú o gtan karaí. además. ¡"(mburuu&A en h direcciOn áÉ rn.En la.gesta con serneiantes conse^ortóy^n^ cuencias ffágicas.íasrek)l¡i"oi._Fueron los Jesuitas los que rcalizaronfinalmente el proyecto im_ pllcito Los "comienzos" nunca nombrados en la narrativa de Roa Bastos aparecen con suma claúdad en la crónica de Montoya.il. i' I una extensa documentación. ).. 1900.karaísmo. su dimensión .in.s y LTTuRATURA EN PARAGUAY (|arque. que el "suicidio colectivo. la.s. Teschauer. la población ahora..ur_ nación de un gran mago antigu o.las pautas culturales "r. 105-1 08. Solano Rojas. i ¿. náya sabia..tal como la restituye su texto.descen_ diente" de Montoya.repiten. tomaría muy naturalmente su lugar en la serie de las karaí.(Cadogán.lñ.n fes polÍticos .. ofrece la imagen cancatüral del "profeta" Aparicio Ojeda que lleva a sus seguidores al suicidio colectivo en el estero.. los guaraníes neoguaraníes_ . El éxito de Montoya debe sin duda atribuirse menos ala eficacia inrrínseca del discuÁo su orquestación según.244 MARTIN LIENI{ARI) cATÁsrRoFEs mstónrc¡.eriari"o p"rfectarnente coherente y capazde .... -olos qri"r". de su relato lo aresrigua sin discusión posible..ü " de la región.'. povos". i.nfrr. re. . En los cuentos de El trueno entre las hojas (1976 a).-22).rrtr. "omá euaracltío ." i." poráneo.. pese a la desaparición del rnodo de pensar it. dejar ala toridades españolas que ^ merced d.EN LA LITERATIIM IL cap. Todavía en los movimientos .. '. el narrador denuncia como diabólicos en sus rivares inargenasj fueron precisa. paraguayit a de los kara{ de la ipoca. -7974). que incruye testimonios y caftasde los guaraníes insurrecros. Et .. a¡¡6*. Los dis]cursos (mesiánicos) y las facultades (mágicás) qu.... una traducción al gvaruní no se hubiera justificadá puo"un -que El propio Mo documento puramente histórico. de su palabra-ab¡la.. lgzz. que los guaraníes lo considerrbr.. i va montoyana frente a los magos indígenas. ri..qg" del Paraguay. adoptando la perspecti'. el superior iesuita fue.r"á á.. .i.y'to con_ signó en una carta. un movimiento mesiánico sincrético que se sitúa en la época de la guerra del Chaco (1935-7935).r.. yv¡¡94¡oL. parecen revelarse ciertos elementos de los t '" r'^e> movimientos profético-mesiánicos antiguos. l".El karuguá. héroe positivo del cuento que presta su título al libro. el narrador. sucesos traumáticos de la prirnera gran crisis histórica de la región. vuelve a reproducir comportamientos . ple Nianza... (17 SO_17 56) d. intelectual situado en el otro extremo de la historia paragtaya. el .. !975t 9D. . el padre Maí2. su actuación rr"iá"ca.. guaraní (Meliá. fo. La dinámica teadae. Dos .1 q"LL" adentra en su universo. u . 1952): la música del acordeonista muerto que flota en el cañón del desprende de la río y actualiza su presencia. discurso profétic.. de la...profetal social contemr..i pulsión "karaística". .rbrt'it ri..

(el Supre_ .. enemigos diabólicos: los demonios/bandetraneslencomenderos para Montoya. preocupado sobre tádo'por su justificación anre ra historia... Primero.karaística'.karaí.. y los oligarcas /imperialistas/eclesiásticos. figira(histórica) plenamen_ te desarrollada en la versión de 19g5. para el Supremo.: 3Z). . 197g)."-*u. político modernó Rafael Barren (Roa Bastos en Barrett. en cambio.áy. Ei viejo.. su incapacid ad paia iden- reiro (1980 b) reúne bajoraetiqueta de "mesiánicos". menos el arte oratoria: cristóbar Jaru es un personaje taciturno.. Pero el discurso novelesco global desconstruye. al mismo tiempo. y el . pero no ganar las guefras contra .976 b). no se podrá decir lo mismo de los respectivos runiversos narrativos. combina los rasgos de la divinidad paterna de los guaraníes (Ráa Bastos. el disáurso "karaístico" de Montoya..cs fug^itivos fposiUement.." convertirá en un intelectual . sáir"" Rojas. pese a su motivación "indófila'.. Finalmente. su doctrina actualizael viejo discurso "catastrófico" de los karaí antiguos (tbtd.. gracias a rla intervención del "compilador". adopta nuevamente ciertos rasgos d. y por el patriotismo de raíz jacobina.bios..rEl discurso jacobino (como el mesiánico de Montoya) permite mo. ta paralela de Yo el supremo y la crónica de Montoya permite apo_ .or"" fuf"".: úD.empayenar... disfrazado de dedicación total a un ideal: Ia liberación por el cristianismo. y .. la integridad del persona je y acaba desconstruyendo y I' desmitificando. Er hijo de esta pareja de sabor. "reencarnación" del abuero y héroe fundador cristóbar (¡uia..vtlizar a las masas.. ásgos típicos de los profetas antiguosr origen .. la funclón der karaí tiende a escindirse. ro piopio haia a renienre Miguer Vera. legitimado por la indist. del padre frto. centrado en la oposición entre un superego espiritual. anticipa de hecho varios rasgos notables del dictador. El padre Mafz.' forma parte del discurso novelesco. discurso profé- ¡' polifonía. La "democracia popular.978: 75) con los del. nlra_ dor-escritor del manuscrito de ra novela. la reducción de los indios en las aldeas misioneras favorece su captura y deportación por los paulistas.i' tervención de los jesuitas llevará. el peso contraproducente del com- . como lo sugieren otros dos personajes.j y *. La emancipación plejo "karaístico".rt. genealógicarnente vinculado a ra figura hiátórica del karaí guasú Francia.populai. "descendientes" de una pareja fugitiva en Montoya: cap.rt"-". líder ala vez que delator de uha insurrección popular.246 MARTIN LIENIIARD cATAsrRoFEs Hlróntc¡.karaísticos.r... p. en su 1. para Montoya.traducción. las perspectivas internas.. 19g5:29) al auditorio con sus narraciones al estilo guaranl clásico --{uya . en la del líder y la delintelectual o due_ ño de la palabra escrita. incapizde cum_ Hijo de bombre resulta. . Yo el Supremo escrito por el propio José Gaspar Rodríguez de Francia. lleva asu extremo _ficcio_ nal.ot.rt" tádo h capacidad de . La conquista. éste arrastra.e un karaísocial moder_ no. a la población gtarani al desastre. mate¡ializa lo que hubiera sido... cntible representatividad "divina. (Roa Bastos.la autoevocación de un kataí i. El personaje literario del dictador reúne. si la analogía de los personajes Montoya/supremo se revela relativamente perfecta. que salva a los fugitivos casiano y Natí del infierno de ios yerÉaler. i 'litarios.pueblo. una reflexión ficcionalizada aceÍca de ras transformaciones sucesivas de la función "karaística. de La conquista nacional (como la defensa de la iautonomía ' gtaraní" por Montoya) se edifica sobre manipulaciones autoritarias. al mismo tiempo.. un autoritarismo sin límites. yar esta desconstrucción y desmitificar. 40) a la tierra de los antiguos. . heredó de los karal o grandes payés antiguos . El. Luego. s/f: >oo< s. sobre todo un su versión de 19g5.). guardián del culto sincrético.vie¡o arrugado.rraugsÍada por Montoya. así.en una serie de movimientos que Rubén Ba_ "7ala genealogía humana que I se le atribuye). ¡iviejo Macario del comienzo. 1.. a través de su irr .s y uTERATIRA EN pAxAGUAy 247 tificarse con los sectores populares artancade su "traicion" det ¿iscurso oral profético. (Montoya) o . mo).rtoyu.. cada vez más. la de Yo el supremo permite captarmejór el autoritarismo del proyecto montoyano: Ia dinámicatota\itariaque suscita la inf.heredada.revela sus aspectos tota_ proyecto político revolucionario. Si Montoya anticipa al Dictador Supremo. Una lectu:. multiplica. lleva a l. Si Ia ' experiencia lectora del texo de Montoya acusa los rasgos . un discurso cosmológico adecuado.(el Supremo r". lo. El texto de Roa Bastos.i"_ plir con la función de karal .roió-i. reencarnación intratextual der sindicalirr. un poco .. un absoluto egocentrismo.rtal. ábsolutamente justo (respectivamente . Kiritó (cristo). lo había hecho con sus indios... por un lado. . del supremo. h hrnción . autocreación o reencarnaciónapartir de una calavera(Lienhard. para Francia. Yo el Supremo (1..rmente.l Cristo_hijo_dehombre.Elnanador-protagonisfa tico. la '.divino.: el invasor..ttaidof. . quizás.

.rto. . en la memc¡_ ria-concrencia popula¡ en un suceso traumático rinico..248 MARTIN IIET..#. niñas y mujeres.y ^cautiven venta (Montoya.ffi.'i'."r.. i. en varios textos narrativos de Casaccia (. la obra nanaüva de Roa Bastos recoge y ' reinterpreta de varios modos ros elementos der .""iu mágicase autodenun_ cia.r.L.rula.á"*r. de creencias. 1t¡ill demonio¡ gentiles. .. de los pomberos históri. tiár. Las l'. Á"i. ..-..e u. ideológico. guena de la Triple Nianza.rito cíclico de la sangre. hagan se ó cajeros de los vecinos de San pab|o. legítimo relacionar ii de niños. introducir desde fuera una perspectiva desmitifi cadora análoga.queda ¿ártrui¿u de anternano. r.i: v'uv"úÍ::]:T:t1. se conoce como..i" áÁurrgá. que los rar.es '''jesuita.. Ahora. 9o. -{ontrariamente a Montoya.. corno un btuff.i)i r' '' .. 98).i.uno de los elementos portadores del . que riene ta ventajaá" po_ :".. sus componentes aparecen todavla rela. guerre del Chaco) se frayia convertido. il. Una lectura *r"rp""ri". [triir . un re_ traso notable... aesignara inmediaramente su puesta en escena como artificio rcaíralnárrativo.. En El trueno... compradas para sus totpezas.'to.... q. malignos..". evidenre. .1 ' i.trauma..r.#. de Roa Bastos o de.*''. ya la l?:^!!:*::f:tes.. mienrras que el la del'discurso de . Í".i..los "l p.r.'.patabra_ílma.. Bareiro Saguier (1973)... a.. ¿... áquien en len_ !::l?Ttue¡os gua portuguesa llaman_pornbgros.r.1..'i'... y los traigan al contraste y tAs cATAsrRoFEs ntsTónrces del desarollo de la anrropologla y "".r-recoger y hurtar paromas en los naturales los flÁaazz¿." derecha del río Zaire y conocida.áálr.. ó. en aquel enronces (cornienzos x!Ii).rr". constituyen una especie de matrrz de ros crclos de vrolencia-que se abarirán'sobre ra pánrr"iá.IITARD cATÁsTRoFEs HISTÓBJCAS Y uTEMTIJRA EN PARAGUAY 249 r" ofrece como real.*r.rtria. elpombero.Lj:l:IlT?::. .c". I f 1¡ En las crónicas porn:guesas de la conquista der área congo-Angola."* t.. "... fl'i'^l'.*iá."j:tu :tr:u de ' i*brro: " En ra conquista.ror. lt se podría sugeriq entonces. narraciones y ritos paraguayos. Crna."ó.incitan á los gentiles a qu. como un artificio del disJurso <¿.se subraya la importancia que tienen.. . relativamentrabajos.. Et ctcto DE coherenci¿'ideológica der discurso "suprémico. resulta muy diilcil'dar una . Ui. ¿En qué ele_ me:t^os de la cultura popular paraguaya se manifiesta este traumatismo? Como la invesrigación dá U culrura Los sucesos narrados en La conqulsra. ovozdel Supremo Dicta_ (y sus rivales. á. má. nacido todavia..'*".i.'....a menudo asocia. . i.r. nutrida dela experiencia de uoasipreÁá. encarna la.1a pora".. por otra parte..proresa. gueffas civiles... del si_ .u. .ot.:....r.::::'. y prendan.#.. ir-.ninguno de ellos nos restituve ."ñ"üirr"ro en esros trabajos como.transformación-a la cual quizás los misioner* rro el folklore paruguayomoderno. y en nuestro castellaná palorrr. Es probabie que su repetición bajo formas apenas cambiantes (guerra^guaranftica. d..i rerbo divino encarnado en élr recordemos ra lista de "su§" m"ilagros.enos_ :??ragoaya..i*_ ra). . glo . los o¡os ejerciio.las casas fr.tnotlrtoria indígenas.histó-rico i que se han depositado en las capas profundas ae u memoriá-orrt . .r. .?y"ou. :"-:::::::T::11d" 11 Moníoya.ladrón y. del infierno t. ipOr. gf - rt. alude explícitamenre al.* "tlr-i. E' jto delnarrador roabastiano. En al yasy-yateréy a orros genios matignás (carvaiho I do No".rti"ráo o ocultar al lector encandilado las fisuras áe s.A estas álrurrr. 1!f-r.ñi..r"onu... formulacioner á"'¡rlorroya auspician '.. ltros nllgnSres.rpr. a su vez.9)2: cap..ñ"0.. toda esta'pi..". Si tenemos varios trabajo..1938). rr.) úe.rt t" . ciertos espíritus guaranl o neoguaranf.. f"""lo" q"áprr"".o*á rupro. . espíritus malignos son f.r....l. r.. i:t . mínimamente satisfactoria.Como quiera que sea.a dinámica der ctmpre¡t .recuerdoi delu grun"cÁñ. á la simiritud de los palámor ¿i...: fe periódica..Lr:h"Áon. el comportamiento I de los pombiros paulistas-y . Desde luego pddemos. en Yo el Supremo.. para lapoblaciói rural.1. aparición de mueffos y ausentes.facuttadái 9:I". . ' il.ospotmberos so¡ traficantes_de escravos..ü.¿. incluso de muchos ó.bien.. ri.-iñ.."stilro. Nos limitaremos aquí aarudira uno de ellos.. su nombre es una derivación 3 t... r"' itoil":..rontoya p.7O). En el discurso del la relación de ros pomberos con ra "catástrofe. "¡"".r.-v. .. par su gran feria de esclavos <**..' . por l"-1""* r" d. áe h crOnica-de. El pfótágoni§ta de la crónica posee -:-s€ atribuye.. r... de.. no resulra 1i' posible afir_ marlo definitivamente.rfiri* árfignos. 1. la_1rS..ra facurtad de transformar el mundo gracias i la magia ¿..o..-il)i"i"ir^.'.y^.s áspecíficame.

.r.. un aspecto juvenil.Bajo el puente". jesuític.' de Moñencla_ se las carnavaliza. "i riencia ").rna (la masacre de los obreros huelguistas) se relaciona más nítidamente con unos sucesos que repiten a su vez los del "comienzo": la penetración. rezala inscripción rtuúá de Chepé ("lvto_ El propio narrador (Vera) admite que . en el sentido de Bakhtin !9u*. de.de 10s historiadores potencia el aspecto cómico-corrosivo que aparece en la obra de Róa desde i H...cas. Ia ir ti voz múltiple del compiLador va supérponiendá. como su lector y comentarista lo será de la"del chaco.pátitir. como lo punrualizó Juan Manuel lnes" ----elaboraciones ideológicas. .. descompuesta.:iio de bombre. El procedimiento de las superposiciones temporales. Dos son los referentes históricos fundamentales de Hijo de bom_ bre: eI levantamiento popular y la guerra del Chaco.comienzos. y una esperanza utópíca./su destrucción por los paulistasi éxodo hacia uná tierra rnejor/.. durante siglos ha oscilado sin descanso entre ra rebeldía y ra opiemártires"..El tn¡eno entre las hojas" donde una catástrof. .. las notorias anomarías der tiempo vivido y recordado (Lienhard.. de las fi.y que se ve como anticipadaen la crónicá de jesuita evoca. pero que preparu el terreno prru p"ná¡ . El grupo arcatcode los carpincheros "hombres del r. en una zona catacterizada por un estil0 de vida autárquico. en los cuentos de Moriencia 0969). r i'rispirado en el funcionamiento de h mémoria orar. Es en í.magos. es el caso de la evocación de la gi.. dirigidos ..r. focab_a ILegará a percibir la alternancia que domina la historia de ra región ' desde sus "comienzos"..i p".J. fechas y lugares.r. en ..rr^ del Chaco: la anticipa la lectura. El .n¿.paruguaya. estos .. se ve ánriquecida aquí por la confrontación ideológicamente "desconstructiva.la_dictadura de José Gaspar RodrígueZ cle Francia...rentes escritas de toda la historia paraguaya hasta hoy. enla versión primera. pero si ar final de esta novela se expresab a (patéiiritigamente) Ia necesidad de romper el ciclo de las catáitrores histori i .to'..No hay más que el principio y io que está antes del principio'..'. la car_ :¡a de Rosa Monzón. rxnovimiento de ida y vuelta. de algún modo en la novela. yaviejo. novela cuyo referente histórico central es el periodo.. una risa que no las niega. de hecho. como algunos muertos montoyanos. te nueva.Jp"'- 'rfire los escombros de las ideálosi".. de una economía "colonial" moderna.982).) que los más viejos del pueblo. Huellas del ffauma histórico serán..antihéroe. 1. ri. del texto auto_ "r.comienzos.. Todos estos momentos de insurgencia se irán superponiendo tivamente la coincidencia genealógica_ por Ca siano'Jara -nótese Análogo y su hijo Cristóbal. La historia.rp""_ dlvinldades indígenas" que "vuelven a mosrrar en el follaje sus ojos lncendiados". (cap...atorlo la Triple Alianza. todas las "oscilaciones.? Alternancia que explicitaba.til" .. . por trágicas que aquélras hayan sido.19g6).1! a"" ellas constiruyen en Ia memoria colectira.. ta espiritual/resistencia de los . iustamente. O esta_ ban por suceder" Qbfil. de la guera de iusli{ic.. aorrrtrrrt" . Analogía de los sucesos pasados y futuros: .procede como el vieio karaíMi.rlu*nlr¿.o r. 1).fl§pecto "popular" o subversivo de tal estrategia eminentemente escritural se vincula ala "carnavalización". de la historia escrita. aquí *con el importante precedente del .rr.. En .._ entre el oprobio de sus escarnecedores y la profecla de sus En Yo el Supremo. ficticia depositaria del manuscrito no_ _final velesco de.250 MARTIN LIENHARD CATASTRoFES HIsTÓRIcAs Y LITEMTUM EN PARAGUAY 251" del padre Maíz (Nr. . Montoya. por el teniente Vera. a dos levantamientos distintos. habían pasado hace mucho tiempo. ra caza ar hombre) parece repetirse una vez tras otta. pesado de recuerdos borrosos que viürá como una perrdñt..". al final de un fallido levantamiento popurai. Vera: "este pueblo . *"moria no conserva el nombre de la catástrofe inicial. A ra=tz de la no linealidad y el desmontaje de la secuencia temporal.que supo conservar su autonomía..rn . de la historia . el narrador-protagonista.....o_ i"rtrárr. ofrecá sólo la al_ ternancia de dos tiempos en vez de un mínimo de tres que Ia acre_ ditarla como procesor . En "Nonato.. moá..Las cosas que decía (el maestro) no eran de ese momento.. que . ri9t . el levantamien_ to y su represión (la explosión der tren de los insurrectos.rüáff. la úsa aparece ahora como el mejor modo para pulverizar el depósito negati_ qrr ..circo... tanto más cuanto que se alude. De este modo.. el lector . "más viejo (.: conquis_ 1.superponía los hechos.-n'. el mismo personaje ----el maestre_ toma al morir. por cierto. El 1. construcción del paáíso .. repre_ -los senta en el cuento a la vez una sociedad anterior a los . .. nombres. 1970).

á. el "oscurecimiento_de ra conciencia" que caracteriza. protagonista de una de las obras funáadoras de áicha tradición. retornan a su . Las narraciones deJuan Rulfo.. Hul surgido también. y no han "..tor. I -. sin embargo.-i. tg6})..rr. .baio "ldentidad y mitología en la música prehispánica. que El llano en llamas y pedro páramo reptoclucen la característica principal de ra escrituia arternafiva: el . at ser pronunciadas por la propia voz del autor en-una gra' bación... Rowe. 19g0: 'paÁre.11. . .remite a las actirudes anárogas qr"1or infoimantes nahuas de sahagún atribuían a los mexicanos ante Ia primera manifestación de la violencia de los conquistadores españáles. la Odisea homérica: ni se le ocure rastrear Vlexi.1. Ia novela ¡. dar un primer ejemplo: la . varias voces que han insisti_ do en la "matrízde oralidad. les constiruyen .secuestro. de núcleos colmológicos de Ia "trastierra" mexicana (Mrs... .). (v.i.r"gün srilrir(nes. de hecho.." .PYoT. Estas recepciones contrastantes del mismo texto parecen confirmar..r. .. fartadolos críticos que señalaron la presencia de otros mitos occidentales o bíbliHace poco. ¿Signifi_ caría esto que su adscripción a las corrientes altárnativa. arcaicas y políticamente periféric as_. dejade repercutir en las estructuras profundas del texto."i. la acritud de los personajes cle ' Rowe Et tkr. estas.. o su apfJpiación dé lo que la cultura campesina de México l'tiene de español y de anrtiguo americano" (urs..*. Y . etc.marginado el de ciertas subsociedades rurales culturalmente -aquí.ár. constaté ra gran convergencia de nuestros planteamientos respectivos sobre pedro ptiramo.. ... . por parte de Rulfo.itu.huellas de la novelística deJoyce o de . por ejemplo. Un debate prometido a ulteriorés desarrollos.1 p. de la.de las narraciones rulfianls (crN. facilita una recepción "occidental" de los"r. Roa Bastos.TTASTERRANAS. patael escritor profundamenfe marcado por una experiencia "provinciana ". 1987.á d.. 19-30)... Otras han sugerido h pási- lY. sentido.escritura. platicando con er compositorJurio Estrada. .. Á.o-"t posible origen o la clave de este motivo. predominantemente ora. rifuales y nanativas de estos ..loración. LECTUMS . en ilamras. las páginas que siguen tratarán de demosirar que no por ello la presencia del "depositario del discurso orar. Rama. sin duda. IV) posee un dominio perfecto de su tradición.. paru nohablar de los numerosos trabajos que . 1992. (u¡s.estado originai..právincia- ftl . texros es sin duda el hecho de que el .. .r. no duda en relacionar la .i.".europeizados. t252) r nos" Roa Bastos y Arguedas notaron en Rulfb. Estrada... cós en los dos textos.ár.l^r^ . revelación de ra cosmovisión mesoamericana subyacente pedro páramo a (comunicación personal).... fragmentación de los personajes y las percepciones. priiyo"semejante al que ellos mismos intentaban rcalizar. rws.oCCIDENIAIES. Pacheco.r..búsqueda del gor parte del hijo de pedro páramo con la búsqueda anilága de Telémaco.i.. Arguedas. ras prácticas simbó" licas. 2000).. la estupefacción. contrariamente a muchos de ros textos que aquí se van discutiendo. que El llano en llamas (195) o pedro páramo (1955) pe:r_ tenecen del todo a una riterafura ratinoamericana supuestamánte "univefsal" ---por su sumisión a los códigos fundamán*les de la tradición literaria occidentar? carlos Fuenies (en MEs. de una forma de tradición metropolitana (en este cáso. . profesionales o anónimos. como un "texto" que penetrará de varios modos en : el intertexto de la narración Lo q. sin duda en su máyoría . "dueño. nunca tuvieron en Arnérica Latina serios problemas de aceptación por parte de sus lectores. 'vanguardista) para elaborar literariamente er discurso de un sector . 1987). cap.. Er antropólogo Andrés Medina elá igualmente . ñ"-ito u l* lectores interesados a su tta. 19g1)..?53 Cepfruro D( Rutrol . Rurfo. Faulkner: rupturas temporales.indiferen cia.' rsubrayan las -evidentes. Los escritores ..

su incorporación a los textos narrativos 'nó resulta nunca artificial: es 1o que distingue al autor de Pedro Páramo de tantos otros escritores mexicanos y cenroamericanos de su generación: M. Sin postular. Sahagrln. deió hace tiempo de manifestar de las zonas pobladas por los huicholes y algunos nahuas- lL r Algo más tarde . los Altos de Jalisco.. A lo largo de sus andanzas a través del México indígena.lucgosedisparóuncañón:comoqueseconfundió todo. se proyectan sobre el modo de narrar "impersonal". era grande el espanto.denter fines ideológicos. en efecto. la presencia generalizada de un substrato :.tenla ya nueve años. y el narrador-protagonista Juan preciado muefe. 1956L. atestiiguadas por muchas de sus etcelentes "cien fotografíasT [Rulfo. Es cierto que la cultura rural de la región de origen de Rulfo.se desbandabanr como ei los persiguieran de prisa' 3... se podrá suponer. C. XII.Quetzalcóatl se traslada al i reino del señor de los muertos (mictlan): . Otra posible experiencia de lo "mexicano antiguo" bien puede haber sido la lectura ¿. Vyld Ospina.que deia atrás un largo aprendizale del sufrimiento. Bl coniunto de este tipo de elementos configura una especie de etnografía del campo mexicano' una lectura más paciente revela la posibilidad de referir las articulaciones principales de su cosmologíalitetatiaa una co§mología me- i'ólértas culturas rurales "arcaicas".Yasllascosas. ¡ven a verlot Luego fue alláQuetzalcóatl. los "fríos". la "rescoldera". Dominaba en todo el terror. Paracferísticas abiertamente "prehispánicas".254 MARTIN IIENHARD 255 2. por otra parte. pero la memoria oral de la cultura rutal arcaica que él "conservaba" seguía impregnada. alláfue enterrado. Cualquiera que haya sido la expe'áencia "indígena" de Rulfo. Rulfo puede haberse impregnado. los textos nahuas clásicos. ho'tiena¡e 1980]. A. allá los fue a enterrar en el interior de su templo. sin duda. manuscrito que incluye varios textos distintos. se cuentatl dos hazañas sepulcrales del hé- roe mítico-histórico Quetzalcóatl: Cuando ya tenia un poco de discernimiento. a nivel temático. tro. Tan sólo en la penúltima secuencia deLa novela (la de la muerte de Pedro Pátamo). más que nada a las concepciones respecto ala muelte y lavída de ultratumba. demostrar. Asturias.lndígena en la cultura mexicana. como §l todo el rnundo e§tuviera descorazonado' Y cuando anochecfa. todavia. el pavor se tendía sobre todos' (ues' el mledo domtnabá a todos. Castellanos. en el que se nombra de la diosa Quillaztli (León-Por¡illa. pero atenta a los elementos "antiguos" de Ped.ante§" de iniciar su relato (pero el lector se entera de ello "después"). la abundanciade motivos vinculados a creencias y ritos populares de México. en Rulfo como en los informantes de Sahagún. R. de tales actitudes de ascendencia antigua' Acüddd que.2) que uno puede entregar mensasu cuerpo' 3) que las ora-ies a los *. por 1o menos.r"rtot antes de que se enfríe . la permanencia de algunos rasgos de ascendencia prehispánica en Rulfo no tuvo informantes nahuas y menos del siglo xrn./f: 38). Una lectura superficial. buscó sus huesos. etcétera. .Todoe§toeraasfcomosltodoshubierancomidohongosestupe- iacientes. quizás la enferrnedad "folklórica" más prestigiotr.558). ' Queremos destacar a continuación lo que hay de "mexicano anqguo" en la cosmología narrativa de la novela de Rulfo' V:4¡e er PAÍs DE Los MUERToS En el códice náhuatl de Cuauhtitla¡(1.ro Páramo descubre.iorr.Secorrfaglnrumbo.tu xicanatrádicional.Las "almas en pena" son una presencia constante en Pedro Páramo. caP. resultado de la voz colectiva de una comunidad. ciertas prácficas rituales y narrativas de los "vencidos". de "susto". Suponer: Ia falta de estudios serios §obre las culturas rurales no indígenas impide.sedispersabalaSentesintonniSon. como lo hizo Octavio Paz en su Laberinto de la soledad (1950'195» con evi.-'y en otro texto. Y cuando hubo sacado sus huesos. se insinúa 1) que Ia muerte de una persona se percibe a distancia. dijo: ¿cómo era mi padre? ¿acaso puedo verlo? ¿acaso puedo mirar su rostro? En verdad se murió. por el temor 17). se les lba el sueño. sirven para rechazat al demonio que anda suelto. -fu. como sl hubleran visto algo espantoso. de .4) se ofrece una pequeña lista de enfermedades "folklóricas": el "mal de ojo". s. en seguida escarbó y escarbó.

)rtunado que Quetzalcóatl.pezar. Ia reproducción sexual es imposible. Pero los poderes del narrador se limitan al lenguaje: la humanidad literaria creada por él no se. Motivo que se encuentra tamlhién en un cuento zínacanfeco (Chiapas) acerca de un descenso al ieino de los muertos.sqnta. Realmente asombrosos. pero intenta obstaculizar.1Éjemplo. para aliviar sus trabajos. Juan Preciad o creará... De Comala no se alcanzanavet las nubes: el cielo es. la fertilidad.la escritura.. sus habitantes.: 2L). y el rescate difícil de los restos de una humanidad mueÍta: tanto Quetzalcóatl como Juan Preciado "morirán"/no morirán de modo ambiguo.las alusiones a su situación geográfica o cosmológica:lejanla lespecto al mundo de los vivos.rqlino a Comala se representa como una bajada casi infinita que 'lleva a un lugar de calor excesivo y sin aire (hoy todavía. que exige un viaje penoso. la que se llama Quilaztli. calave1ra-juguete del actual día de los muertos. 1948). se dice ahí. como lo áfirmó Roa Bastos repetidas veces.l. Cayó muerto y se esparcieron allí los huesos preciosos (ibtd. que es Cihuacóatl.'§acrificio de su propia sangre fecundadora. de hecho. dinero: Mrs. cuando él ---como protagonista. Para em. El ca.se le acerca para poseerl.:20). a los señores del mlotlan.|t977: 28-30). Menos 'ién. Quetzalcóatl restituye lavida Las secuencias narcativas que evocan. El discurso literario rnoderno. por i. los huesos de los muefios seránla maferia a parlír de la cual Quetzalcóatl (asociado ala agricultura. reino de los muertos resucitados gracias limitado poder de la escritura. se deshace bajo su intervención. [. tamcompañera de tumba. como Fuentes. Io pasado. tas dos "creaciones" no son sino recreación.compone sino de sombras y esqueletos portadores de discursos.en seguida les dijo.ozas.la salida de los hueso§. en Pedro Páramo. fragmentos a qbes anónimos como los huesos de un cementerio abandonado. es un cementerio ---el de la pa- 'lábra viva. los paralelismos entre la historia de Quetzalcóatl y la de Juan Preciado van más lejos todavía. . "iba a tocat { su esposa. Una mujer (Dorotea). los molió y los puso después en un barreño precioso. sin embargo.. "muertos" de distintas épocas.2D. Con sus poderes análogos. 1975t 63-60. agua y. lP. Quetzalcóatl sobre é1 ipartir de fragmentos de lo muerto. ofrecen un núcleo de l slgnos que Io asimilan al país de los muertos de las mitologías mefxicrrrur (mictlan para los aztecas y los nahuas modernos).íá demasiado alejado (Rulfo. . se anticipan (no es indispensable viajar. De modo análogo. EI señor de los muertos parece otorgarle su permiso. se encontró con sóIo un montón de huesos" (Laughlin. la ficticia humanidad de Comala. en el mundo prehispánico. los personajes surgirán por obra de este narrador-protagonista que los evoga y les da voz. se sangró su miembro Qbid. ellos los abastecen con alimentos. contrariamente al mítico. el pueblo de Comala en la época de Juan Preciado. recomposición. -"Vengo sos preciosos que tú güardas.1. La hermana-esposa de Donis. la vida) creará un nuevo género humano: Y tan pronto llegó. preside a esta recreaciónnanativa. no crea la palabra capaz de suscitar mundos "reales". sg acercó a Mictlantecuhtli y en busca de l s hueMictlancihuatl y. Juan Preciado no logra ¡$9r consistencia a sus personajes. En las áreas donde predomina la oralidad. calavera-cartcarura de un artista "popular" como Posada: . abriendo un hoyo a infranqueable: Luego fueron a hacerlo y Quetzalcóatl se cayó en el hoyo. Ios maya'botziles de óhiapas simulan en sus entierros el viaje penoso que deben realizar los muertos para llegar a su destino. se tropezó y lo espantaron las codornices.. Preciado compone "su texto" a partir de los fragmentos de disque revolotean en el aire rarefacto de Comala. En el texto antiguo. En estos fragmentos que pertenecen a dos textos épicos disüntos. vengo a tomarlos" (ibid. hasta Grecia) las articulaciones fundamentales de la historia de Pedro Párarnoi elviaje del protagonista (fuan Preciado) al reino de los muertos (Comala) en búsca de los restos (la memoria) de su padre (Pedro Páramo).Ina descripción de Eduviges manifiesta varios rasgos tlpicos de 1o llque en México se llama una calauertt calaveta de arcilla que repre). Luego. a parfir de los "ecos" y los susurros. su vida durará lo que dura la lectura de la novela. gtacias ala ofrenda. Cuando el hombre.256 MARTIN LIENI-IARD Y luego fue Quetzalcóatl al Mictlan. En Comala.

La asociación entre el dios de la lluvia l_ il. ri . En varios cuentos indlgenas' en efecto. halla como unos caución popular. en efecto. pfecedentes -una i. La existencia de esta . "lugar de Tláloc". abruzo cósmico. Donis y su esposa-hermana.loc: "en llamarse Tlaloc TTamacazqui. el terrateniente Pedro Pátamo' De este personaje. El "sol bebiendo el agua de la tierra expresa".2). Comala se muere de hambre. exica en términos míticos la posibilidad de la producción agtícola. del reino de los muertos azteca. Ésta es . la ilpropia existencia de Comala.'lluvia se caracferiza por una arbittariedad digna de Pedro Fáramo '-.Igual que .r'rrSexual..en la naff1tiva . y el del "depositario de la memoria y los valores oral-populares". ofrecen varias caructerísticas que los diferencian de los demás y los hacen aparecer como "más reales": el sonido de sus palabras se oye. Fulgor Sedano sintió el olor de la tierra y se asomó a ver cómo la llu- Un paraíso de luz. ren.sus homólogos en otras cosmologías mexicanas.a veces comparado con el infierno cristiano. el reino de los muertos de Comala. se bebía el agua de la tierra. fodavía.leste que se manifiesta enla lluvia antropomorfa: se trata del'dios de la lluvia que la cosmología tolteca-aztecallama Tláloc. Ilamado precisamente tlalocan. T'láloc. Dos habitantes de Comala. Cada una de estas imágenes indisociablemente unidas representa uno de los dos aspectos de este texto heterogéneo.alapareja incestuosa "fundadora" de los toltecasy aztecas: Quetzalcóatl y Quetzalpétatl.rte política agraria (nivel de representación "documental").. "Los hijos de la nube" (Kailinger.á. podemos identificar a la divinidad ce.oso.-o de un latifundista: posiblemente una clave para su interpretación-. No se le veían los oios. quiere dezir: r. ll§in arriesgarnos demasiado. pues. en el parayso terrenal: y que da a los-homii bres. y ellos no se desvanecen al adormecerse Juan Preciado deciq -es ellos existen fuera de su discurso o conciencia. se le parece poco en su ubicación espacial y su organización "social". se cruza debrazos. que habiita. es el principio fecundador por excelencia. el dios de la .: 19). via desfloraba los surcos (ibid.o.del fu. Es irque él controla toda Ia producción agricola y. el sol sacaba luz alas piedras. siguiendo a sus informantes nahuas. §egún los az' tecas. irisaba todo de colores. señor y señora. que es dios.go. aire.r curiosamente la misma definición que hubiera podido da¡ acerca de su propia persona y su función. De hecho. ese infierno de voces y sombras.I.la tierra prol duce sólo "penetrada por el calor solar transmitido por las llupreside al . en tér¡ninos de antropomorfismo. A Comala. este dios otorga todos sus favores a una ioven hermosa y le . equivalente literario de las aldeas rurales abandonadas a raíz de rrrá frurtrr. define asi a Tl. se superpone. vias". el poder latifundista que opera Rulfo en su novela. I paraíso terrenal. Lo mismo.. cap.desempeña un papel deci- vaba un vestido blanco muy antiguo (ibid.: 11). . aplicado al mundo (de los y ': aztecas). IV). agoa y tierra. '. el del "dueño de la escritura y la tradición literaria occidental". como Io afirmó Laurette Séjourné (7957t 71. depende en la novela la vtda o la rrnuerte de Comala. 60). la cosecha o su ausencia.marchitas y apretadas de amrgas. los manienimientos necesarios: pata la vida corporal". una relación estrecha. n'rexicana oral. si se quiere. en efecto. a ffavés de ella. la de los años dinámicos de Pedro Páramo: Al recofferse las nubes.. Tláloc. Cuando Pedro Páralmo. la relación entre la lluvia y la fierca. el reino de los muertos de ascendencia prehispánica (nivel "mítico").pareja incestuosa nos remite. vale para Tláloc. li. 1978: 5t-55). y sus manos estaban. . como se aprecia en un mural teotihuacano. Esta pareja señorea Comala. En un cuento pima. jque reúne los elementos opuestos y complementarios del agua y i. Lle- lluvia -igualmente antropomorfa. función ináloga a La de Mictlantecubtli y Mictlancibuatl.zra MARTIN LIENHARD 259 8u cara se transparentaba como si no tuviera sangre. l Sahagrin (1979:L. jugaba con el aire dándole brillo a las hojas con que jugaba el aire (ibid. EL PARAfSIo TERRENAL Otros son los rasgos que ditrujan Comalaen su época de esplendor. recíproca y fecunda entre el cielo (aquí el sol) y la tierra.

ii.. En tanto uni_ lmpone lar (coinciden comienzo )a fin) y su repetición áa m¡nm*. La unii. cabe bs imaginaria..lpo HrsróRICo sido el objeto de numerosos estudios. . prime. pues. la lluvia. el dios . i 'rf. el día astronómico se caracteriza por su índole circu- ... lüe'erJo en cuenra. evocación a partir de la tumba por el protagonista_ radorJuan -nanadas F¡eciado.rdo i^r^aá.t lr plfltd$.""*. u *..". 111-rrl. la mayor .i"r. todos .orrái.:-." páramctpierde su interés y su empuje..Loacom_ pañará hasta más allá delallegadade Susana SanJuan. el lector tiene Ia impresión de que los dos personajes repiten l.. un joven lo *t^ y pr."#.opicia así la rransformación á..or la sequía. es decir.^.. .l giq ser.Iun" del dios de la lluvia en los cuentos _"iiorrudor.xpti. rllir"r.urla vez tras otra el mismo trayecto.. son iguales." .:'.u. al constatar la indiferencia de lu gerue "cacicado. el narradOr puede una estadía de algo más de un día en Cámata.br.. el de en primer lugar. la asociación entre Pedro párama y la lluvia. ¡unnrre Falla aqul aa¡.. p"d. un presenre frenre al pasado yoTala t. pa las secuencias del narrador anónimo.J.. acompaña ór.orrrid. .. "oncepiiones evidente en Comala I..ffi.. se relata con un movimiento aderanfe-atrás contir.. no lroveú más en comala. aparente de los ..r."._ i :fly""iTi:nto el día asrronómico ignora la acurnulaiión. Otro cuento. novela. lfu. ' é6tas aumentan su frecuencia hasta ocupar. La unidad del universo de Cornala I -a. inaugura la sequía definitiva q". i1".rtro..ñ....r.seiluminanrecípro_ Tirupo ¡¿Ítco. .. es mucho flbvela que en la segunda..*r. '1 iBl diálogo entre Juan preciado y el arriero "rr.ano seco. la totalidad del "i ". páá.:.i..f. fért' en un . prro a otras_do-nde un narrador anónimo rerrela ...:""'' . sin poder ür.o.s"ir. en país de los muertos.. empieza.'{llto.rro.. ocu- ¿"r. de paraíso terrenal." -. en la novela.. de producción del texto.t ¡rrat^.. de caza).V{vtf sn una especie de paraíso teffenal.se interrump.. u ÁorÁrión. ¿rn que temporales El peculiar funcionamiento de Ia temporalidad en pedro páramoha de la novela se pueden." En.."ri. r'rrspetitivo (no sometido a la lineariáad cronolOgica) en tpdS las sociedades arcaicas. La repercusión de tales temporales ifesUlta. tie'Ápo ^u^n predomina ^r.menos t^ propií-^"ruación de pedro pára_ rno. if.uvia' AI final a.. I frenlia a las esraciones der año: en tanto que reino-de ros Áue¡tos.entro del mundo nanado. vocai. mixteco..alternativas.H ffi.i 'co. finalmente.. taáe. que es. fig"a.sociológica. las...-L p. de Comala":_nrjituy..i".'.. al person aje.. . Cuarrdo confirma su incapacidad para sed"ucirlr..*il:::T:f #X"tj:?[ :. las dos facetas a.distingue...s án acabamos de caractertzá:. Si .r. venfud.r"r.r. dos. no importa cuál es "-i la noche que comienza. "U que mató al dios de la lluvia.1. d.i""rir.de la Media Luna.. las mismas. Abundio. Terxern. Espaciadas atr comíe. un año. el progreso.. alidadde pedro Las actitudes en el entierro de Süsana. por estos motivos. no continuo.b'..g*. no_ iyre/ su rirmo a la vida de los protagonistas.**ra"^. y.consecuencias que el descuido o fr_.r.cuanto al tiempo vigente d. II. aunque falte cualqüier -^ reiir ::rrrr1. especialmente las camplsinas. qua nada las tl .presente. o"-ll!" i"*íprr. l..rz.. en rigor. . mientras que los d¡mi¡ hombres lluvta *ni . uru t. .. En las sácuencias que evocan su ju. En fesumen.rr"a irá a Comala.. de ha.largos. Ia anterior o la posterior._ ta fmo. de acuerdo con las ..¡60 MARTIN LIEN}IARD 261 ir. el paraíso rerrenar ¿tminaio por pedro párarno.ico-¿u iir I .rr./leir.." (tbtd. la ausencia de más ni. mero efecto de la lectura: las secuencias dedicadas a fnagmentado.. de los muerros (I).. menor es iustamente el día (con sus subdivisiónes)..:+.y.. Er voto que ér hará. Toda una serie de pasajes confirman.Er¡ de la lluvia es el dueño de la oposición fertilidad/esterilidad. del dios de la . temporales se L ruái p^"o." iÍiXfl?¿**ecrivamente. . cuando no se rrara de un esrado dinástico con §u§ p"rio. como pedro párami il. y Comala como paraíso terrenal (II)... Otros "retrocesos. h 35-39).d: .. frecuencia de las secuencias que evocan Comala I..:..po..-.ru*os el nivel de la enunciación (no del mundo evocado). prirrcipates.rlu II.l ti"mp" de Comala I resul_ medá.. ál finar..j^. (día. ¡á". casi al comienzo de la. El día astronómico córr rrr. co¡r un diluvi" iJ. ros orás. "como si hubiera retrocedido ti". pues.át y tuná.ad de riempo.: el ciclo completo de las estaciones (agÍcolas. siempre. . .ryto-loSías mexicanas. partir de nuestro enfo_ que? Trataremos en lo que sigue de du......d"rp"é:... evidenre T.

el tiempo..."to. Si consideramos tal como en la -ausente Rulfeconstituyen eltelón de fondo de en tanto que en las secuencias a cargo de j. pedro páramo. traducida en articulaciones narrativas.*. una oposición no sólo cuantitativa sino radical entre dos temporalidades.nte en las mitologías amerindias. ra iniersión de los papeles entre padres e hijos aparcce también. sín mayore§ problemas. debe vincularse. se basan en una "nartación escénica. Observamos. s. que se pJdría.r a. situar en la Historia: si er final de ra era der". el tiempo no evocado. aparcce nítidamente la solidaridad del texto de Rulfo con tros testimonios de los protagonistas anónimos que rescató. Todo esto nos sugiere que nos hallamos frente a una oposición tiempo mítico. En cuanto al universo narrativo de comala II. entre una y otra secuencia del narrador anónimo.empresas de expansión del terrateniente. Juan Freciado engendra "textuarment"" . Meyer.histórico.i.. aunque la presencia de este las.r1.an preciado (que dispone cle varlas decenas de páginas para.uvia que configura. pues. muerto desde el comienzo de la novela. hacia ra identidad. por lo menos. y años de lavida del rerrareniente.. y la revolución mayc>ría de los cuentos de mecanismo cumpla sin duda aquí otras funciones que en el cuento oral.. una señora aiciana ". b). yaha perdiáo a su padre y a'su hi¡o. (7926_1929). últimamente. ParaComa'aly Comalall.. relación entre la cantidad de tiempo evocado y ra duraciór. la "historia oral" de la revolución mexicana (cf. la coexistencia de estas dos temporalidades.262 MARTIN LIENHARD nüio 263 ciquismo".rto náhuatl narrado por Luz Jiménez. por ejemplo. La una repetitiva.r"..cofltra.rp"ra *. parece anterior a su padre.evocar 36 horas).... . En la nueva visión de la historia contemporánea que presenta Pedro Páramo. Otro resultado más de las condiciones de producción "aLternativas" del texto.la historia no deja de repe' tirse una vez tras otra. duandoJuan preciado acib. sin mostrar progresos significativos. la otta fuertemente progresiva a los saltos adelante-atrás.ca- dlocurgo narrativo.. sino también sobre el telón de fondo del arreciar y er amainarde ra . El progreso ae Uá ¿os hr.r_ ralelas resulta." completo. áatogor). La narración cubre.r del Distrito Federal de México (Horcasitas. La reciente irrupción de una "visión popular" del proceso histórico en el escenario político mexicano. a lo largo de la novela. . la relación entre Ias dos temporalidades tiende.ii. un proceso . lg6gt 26-29). su especificidad. 1o percibe un lector que no tÍata de reordenar cronológicamente las secuencias de la novela. un ciclo anual bastante cial ignorado.. a Ia caracterización a la vez "documental" y "mítica" del espacio y los personajes. la . Este hecho produce una impresión extraña: en cl mundo novelesco global (Comala I + II). de hecho. por otro..." anuncia hacia la mitad del texto.ramo.ry" _r.permite paradóiicamente "desmitificar" (desideologizar) la historia en tanto que supuesto proceso lineal y cronológico.. transformadora. 1978 a. . algo viscosa. ericambio.. (monólogár. se distingue.Freiu. sus últimos meses co_ irrciden con la . se desvanece en la percepción que Rulfo impone a su discurso../tiempo histórico. la de su hi. . r. En Pedro Pá. para permitir su interpretación. constatamos poca§ diferencias entre las que se dedican a comara I y a Comala IL Gran parte de los fragmentos. entonces. padre pedro páraÁo.. supuesto cambio radical y definitivo de la estructura social según la historiografía oficial. tales precedentes la . vuelve avivir para morirse oúavez alfinal. se ha c-asado y ha llegado a la cumbre de su poder áe htiiundis ta'. 8. una percepción derivada de una visión oral-popular. el hi¡o.y -pese activa. entonces. procedimiento que niega.1.a apenas su primera noche en Comala. El tratamiento "mítico" va iluminando. a raíz de la contienda electoral de 1988 (con la "resurrección" de Cárdenas). Lo "mítico" ---en última instáncia. muy disímil..guerra de los cristeros. para n"rrt*"Á."'. por un lado. su tiempo es cronológico: "histórico. la biogtafía de Pedro Páramo y.. aquí.o. a.justifican. porionsiguiente. más allá de la niñez y la adolesce n9ia. los aspectos "documentales" del texto... tiende a confirmar la actuali-Cuauhtémocdad de la obra rulfiana. no cubierto por ra-narración cada una de las secuencias de la novela. Pedro Píramo. Así. Lavida de Pedro Páramo no se desarrolla sóló . en efecto...La revolución.

*ts distinguir entre el er_ notestimonio transcripción de üs declaraciones que .J. En rigor.. una serie de géneros discursivos que suponen una profundi_ diversidad de las sociedades humanas ha venido suscitando. por otro recurren por trechos a procedirnientos de índole "etnofiócional..rr_ bién.r. novela de Francisco Rojas Gon_ "zález (ttqs... iul.. __decimonónica* es . en. se han decantado. de alguna maneta. predominante_ oral y siempre. una socieda d."1'. p.. lfpÍrulos dedicados u Nos parece importante..".de una comunidad.orrr..ropiqur. Su_variante"má. No conviene confundir la ficción que tematiza.. Lo encontramos. rrativas del género.rrro.n rrra so.indigenista. I Lola casanoua (1947). En América Lafina.....las sociedades exóticas. busca crear una especie de perspectiva ..literrturr'orrl. i" ción del discurso del otro exige...de una actitud escritural de este tipo. Cabe señalar que. Desde luego. o 'fnBgrista".l .ora a.r.984) que relata la ágonia de los indios seri dá Sonora CIvféxico). a menudo.io. .infor- el nombre de etnografta-- Colocado ante o en medio de una sociedad .maneras de hablar..'* temáticamente la vida corectiva "ajena" tal como se ofrece a su vista o a sus sentidos en general... pod. .. de Ia sociedad..dad -...r. .."uo"^i a pesar de ello. en etecto. i...rrr..irn..ono.de viaje escritos cuando los recuerdo. r ¡ vrrssuu.._es una práctica emi_ áf irrrc. enfocada dada. zación esrética o cienrífica l.di. Ciertos textos indigáistas. materializa una actitud escritural especrfica frente al otro.visual..5) U áAru más prestigiosa de Claude gv Lévi_Strauss... Tristes . I táto (más o menos ficcionalizado) de un viaje etnográfico o como texto científico (antropológico)...ficción de lo que se ha observado i. 1. entre dos práciicas dis_ tintas aunque interrelacionadas.s..."i¡"i. "o.rti. Si la etnografta esfá al alcance de cualquier observador . ur"prá.. . por ejemplo. sherzeq 1990): la "descripción. el discurso etnóficcionar se . en términos'curturares.obietivrf.coloniza_ T:. una gran famiriafidalc"" ..r. cuando ya imponen su ley las. basado en como la practicaba.i Cepfruro X EtNoucclów de ra reflexiá" r"¡'.r fa podido observarse.n.. .un principio.. Malinowski (cBN.trINOFICcIÓN 265 l'a '. descripción ficcionalizada de lavida de las coÁnidades indígenas o negras. y la que crealá ilusión de que éstas nos están hablando directamente..). deriva ---€n un principio.eP de lo que t"Ui.otra. distinguir estas prácticas: ca_ ' oauna. -tal -entre """iá-"llaw 1:92?)* implica también la etnografá A. Entre sus variantes más modernrr..'ur Lprimero de ellos es la etnograftafi. la configuración heterogénea de los textos concretos impide adscribirros a"un.."t" da".ccionalizada: la transformación relato de. puede rssl se yuvuw ue leer LUIII(J como un ull Ic:rerr 1. La segunda se cenra en la transcripción del dtscurco del otro. tam- -o t."-br.. elfolhlore: la recopilación de la .ár-ü . la narcativa. Así. una etnografía exhaustiva tado del lenguajey del áiscurso el mante" le hace al entrevistador_y la etbnograpby of speaking (orN. por ejemplo.. cuando ""iáse trata de una sociedad alóglota. t9. relatos 1 . del uso pau- sis_ "orrirt.o. . en cuesrión o la intervención de un intérprete...y/o nentemente descriptiva (y supuestamente .il. en los la vida áe lai victimas dül etnocidio. (ceN. un escritor o antropólojo deseoso áÉ su experiencia en escrirura puede elegir...desde fuetal'.. t2641 Si Ia etnografía *discurs iva.yd. _que la sis_ .i.ti..o ¿"rcribir más o menos -la (..indlgena. que acabamos de evocá r. Un segundo généro diicursivo. .

Antonio de Gueuara En rigoq todas las crónicas de la conquista. lo l. el cuestiorlnámiento indirecto de una empresa expansionista más cercana en que bl tiempo: la de Cados V. les diciendo: " iviva.fu..tfliscurso etnoficcional. sin duda.. uofalu y.éIégida..vivala invencible Roma!". El discuiso del otro no pasa. La condena del imperialismo romano pór un re¡ plesentante de los "vencidos" germánicos oculta. Grande es vuestra gloria. Antonio de Guevara puede haber tenido acceso a los es- 'critos de sus correligionarios "mexicanos". para desarrollar esta hipótesis. tr I En tanto franciscano. no le quitaban el l $eRo la cosmovisión real de las tribus teutónicas rii unos acontecii:'fiientos históricos viejos en 1500 años.jlustra bien el artificio literario que constituye.1 En este relafo dramático.etnoficcional. una perspectiva y una dicción i.. 1966).. Al construir un discurso etnoficcional. un .i..nativo.no defen.. .266 MARTIN'LIENHARD i'. La historia de la literatura muestra que la etnoficción latinoarnericana se inspira en una etnoficción europea preexistente (aunque no reconocida como tal). ribro-rnercancía) y un discurso naffativo que aparenta ser . fué tal nuestra desdicha. idioma.reinventan..roficcio. como el padre de .IOFICCIÓN 267 nutre de la tensión entre las características "occidentales.'aquí.l I manera como los autóctonos de América explicaron. artojar üna luz "inédita" sobre determinados mecanismos i.r€n.¡Justir: justicia!' (cnN. Eunope: ru oTRo CoMo PRETEXTo cernos. y nuestros sañudos dioses nos desamparando.._contienen pasajes donde los autóres . el otro es un mero recurso parahablar 'tt. Guevara . gracias a la perspáctiva ¡'.. los rasgos fundamentales de ra etnoficción eurqpea.dieron . porque os hago saber. por los triunfos que deinuchos reinOs habéls .el Senado imperial romano por un ..i rl|ti .on de lo "propie".!¡r:líücos europeos. HrI. lli' Lahontan ble ventura. . sino tambié¡. excusado era pensar vosotfos ven- . caufela una verdad ^a"rurii cuya expresión directa podría resultar peligro(aunque otros intelectuales contemporáneos. porque si nosotros tuviésemos a los dioses aplacados. ala vezque demuesI r ' .orrtarto político-cultural radicalmente distintot una proyección nueva. En estas narraciones. si no lo sabéis. triunfado.. . a todas luces.. su derrota ante los españoles.. Observamos. por las viCtOfiaS que vosotros habéis habido..ri. .iádo ante. La referencia a los dioses ---a-_.mítico. más o me_ nos libremente. que al tiempo que los truhanes van delante los carros triunfaii. r. Con su escasa o nula fundamentación etnográfica. de un artificio literario que permite. Los tristes hados ro permitiendo. en un primer paso. cia. La máscara "etnoficcional" . en diversos ii'.. el autor.r"rrt rrte avtoriza_ do de las tribus germánicas:."pr...ri por las crueldades que habéis hecho. fi J: Varios textos del siglo de las luces francés confirman la instrumen. en un principio. Las Casas. no suele incidir profundamente en las estructuras textuales.. desde el Diariode Colón. no dudaban en formulada sin colocarse máscara algu¡a).. con . ¡oh romanos!.se coloca la máscara del otro: empresa no sólo difícil. que los soberbios capitanes de Roma tomaron p.. intentaremos desciibir. discu_ tible' Dedicaremos las páginas que siguen a una serie de textos en los cuales la recreación del discurso del otro'constituye la estrategia literaria exclusiva o principal. sin embargo. prorrrr.hasta arrü ignorada como discurso literario específico.' del texto literario (escritura.. sin duda. ' pobres cautivos van en sus corazones diciendo a los dioses: .villano del Danubio. y mostróse a vosotros t^nt^uir^- lugares. en este discurso. y no sin causa digo que a la sazón estaban de nosotros nuesros dioses sañudo§. za a nuestra tierra de Germania. este texto .: . A Guevara.rurrif"rar. a menudo. {sa .'üétnica" del todó artificial. forma global..rulli permite manifestar "prop io". .. el discurso de los nativos que acaban de conocer. el .1. por otras partes los . pero mayor será vuestra infamia en los siglos avenldcros r. uno de los comienzos de un discurso etnoficcional más deliberado se halla en el neloi de ptíncipes del franciscano español Antonio de Guevara (r529)t se trata del famoso discurso del .pfización política de la perspectiva etnoficcional.i" a los suyos en un momento de arnenaza extrerria recuerda la i. pero que tiende a darle.

el modeio iro_ puesto no es otro el texto. A sus ojos.nialismo por su tendencia a destruir unas sociedades y cultuf. rrtopías para los pr. la instirución del dinero y b Áania de querer distinguir entre lo rnío y lo tuyo son las causai principales de la injusticia social y de la incapa cidad para gozar de la vida...chlzaráDerriáa. tilt.prer.iiɧs.t anarquismo que se irá constituyendo poco a poco.il. Pretexto y rso literario en las obras de sus predecesores. en su Suppté.. i!ibid. argu.r"r. una sociedad igualita'ja. del discurso etnoficcional: una cltica del colo. sobre todo.g¿o. sino que esboza la utopía de lidez del progreso material y consideran la propiedad como robo: . ñiafg. ieros franceses en la asombrada conciencia de los autíctonos tnao]liM. democráüca..salva_ je" que habla un francés refinadísimo.. y qul re. p4recen como dos de los principales rasgos constitutivos de la et¡r. Aotourou y Orou.sabiduría . Montesquieu en sus Lettrespersanes (L721). los "salvajes" fic'§iqios comienzafl. el indio hurón fustiga el sistema absolutista francés. con. t-gl !u cofistanre'perfeccionamiento.ru ".oño- t . pués.. publica dos conver-de saciones entre él mismo y Adario. a transformarse en suJetos.r. sus lgVes I su religión... Identificamos aqul un tercer rasgo.. desde fines i. ¡lrüosri'salvajes" de Diderot.. excelent.tir de una perspectiva iné- cedor de las sociedades indígenas de euebec. . iU. Diderot desarrolla las potencialidai' d.fnente a lo que le sucedió alahontancon Ia de los indios canadiene.. son un primer indicio de la índole imaginaria de estas conversaciortes.as no L.l¡'. EI autor les ofrece.p. plus propres á trou_ bler le repos des hommes qu. Zzl). la oportunidad de defender el dereÉho de conservar su propia cultura. El lenguaie y la retórica de Adaio..Hstado. idita. Laffargue l. en el texto de Diderot.ormación social en Europa.campo.. calificado sauuage de bon sens o squylSe dtsyingué. Lahontan transforma su experiencia directa de lás sociedrau.argumentos que se volverán clásicos entre los precursores firosóficos áe h Revoüción Francesa.E[. defienden sin tapujos una sociedad sin iri'.del siglo xwlI. ri La crítica de la sociedad europea a par. la libertad sexual. capaz de gozar la vida.erot ri|i . Diderot evidencia también una gran )l'r tascinación y simpatía por una sociedad "salvaje" que él --contraria..'A través de sus personajes.e veintltrés figuras rpequeñas. Diderot (crN. Hal maudite Ecriture! pernicieuse invention des Européans. par l'arrangement de vingt & trois petites figures.rra.ils se. En los primeros añosrdel siglo VA». el derecho ala pereza.ee utópicas de la etnoficción. en efecto. y de negades a los europeos el '"¡Ah! ¡Maldita escritum! perniciosa invención de los europeos que tiemblan a la vlsta de sus propias quimeras.no conoció sino a través de informes de viajeros.l.oyectos de transf.á l. más aptas a disturbar el sueño dilos hombres que a alimentarlo. p. anticipando los grandes temas de li.. ellos niegan la va- dad privada y. y la presentación de las sociedades "exóticas" como modelos i'.. sin dinero ni propie_ Nótese que el interlocutor imaginario del barón francés no se limita a condenar el sistema europeo.entretenir. Tahití: la impresión que había dejado el comportamiento de los via.ento que desarrollaún luego Rousseau y Lévi-straurr. En estos diálogás.. (frfrá.". sino también dueñas de una.llnent au uoyage de Bougainuille (1772-1779). federalista. con recursos semejantes aunque sin experientia de .. L956). el barón Louis-Armand de Lahántan. adopta rn pr*éai miento etnoficcional análogo al formular lo que se le había olvidardo apuntar al capitán-ÍiIósofo Bougainville en su relato de víaie a . en Europa.ficción clásica. un discurso ficcional filosófico._casi diabólica.otros utopistas socialistas o anarquistas del siglo >o<.268 MARTIN LIENHARD ii i.rl. Frente a los franceses.. que ellos mismos se repÍesentan poi la combinación d.ur.¡{or¡ccrÓN lil¡+ 269 Q7A3.$ólo dignas de sobrevivir.l'rii A través de su Suplemento.. ahota plenarnente constituido.trrá pocos a¡ts des_ claramente tendencioso. .l lenguaje de la época_ -" análogo al que "r. .rms setenta años rnás tarde. la escritura aparece como uno aátos pilares de la desigualdad que provoca el orden social europeo.lque los europeos no deberían ignorar.que el de la sociedad de los -seglin hurones canadienses.-. .rl reconocemos aquí lns tópicos que desarrollarán Proudhon. qui tremblent á la veüe des propres chiméres qu." ide colonizados.

mientras que lo europeo. sin propiedad prívada. Linton y Herskovits. intenta una especie cle traducción verbál de los'cuadros del pintor famoso que Io precedió en esa isla del Pacífico: Paul Gauguin. años.io. como lo radicalmente exótico. en un primer tiempo..'oraLidad.:por la cultura europea.lÉruce LerrNe: LA MAIA coNCrENcrA . convertido al exotismo _. la voz nanati|a evita los escollos del maniqueísmo literario. colonialismo moderno. con base en un arsenal bastante novedoso de recursos literarios. En esta novela. en un segundo tiempo. Mástarde. lo maori resulta "normal". resistencia pasiva. Al seguir los desplazamientos y Ia evolución contradictoria del protagonista. §urnisión más o menos interesada a la dominación europea. Por eso mismo. Apoyándose en los conocimientos de Ia antropología de su época y anticipándose a veces a ella.-*ás_o . antropólogos norteamericanos Redfield (crx. Este vasto y dinámico cuadro de las actitudes indígenas frente al 1 eolonialismo anticipa en buena cuenta la sistematización de los me: Canismos "aculturativor" qre dieron. le para un lector europeo moderno: un discurso que aboga a favor r cle los "vencidos" con recursos formales extraídos dela cult¡ira otra. Superando. El lector se ve obligado a pene_ trar en el pensamiento rnaori tal como lo reconstruyó. sin su traducción. el discurso novelesco ofrece una imáilgén sumamente plástica -=dialéctica.las for_ . nativa. los . expresión algo . Los comportamientos nativos evocados van de la L. en este '. La -ficcionalizadasintaxis del discurso narrativo busca imitar francés. el hecho de que el protagonista sea uno de los guardianes de la tradición naffafiva de su comunidad da pie a una constante reflexión sobre la naturaleza de la . gracias a Ia profund izaci1nantropológic 1^ gro^. los conceptos nativos aparecen.caso la aculturación. por lo menos al comienzo de la historia. siempre presentes.depositario de la tradición oral") del pueblo maori. sincretismos conciliatorios o subversivos.iesco se habrá dejado ganar menos ruidosamente. sera manipulación política del discurso del otro. se tiñe de "exotismo". El protagonistay "portavoz" lndirecto del texto se transforma a conlracorriente de los demás actores nativos. .i DE tOS INTELECTUALES COLONIZADOS Ooncebida en un principio para proponer una mirada nueva.de la transformación. la etnoficción euroi pea empieza apenas a descubrir al otro en tanto suleto cuando éste i Spp. los tópicos etnoficcionales ya mencionados de una sociedad sin Es-defensa tado. en_el escenario internaclonal. el protagonista. ya no duda en tomar la palabn y en difundida .se profundizan a parfir de la experiencia social y la innovadora voluntad estética del autor. Si 1o europeo aparece. pero con plena libertad sexual. pasando por varias ''[ctitudes más ambiguas: aceptación superficial de las nuevas nor' mas. to: el otro. como en Diderot.será la que resulta otra. 1936). baérepo (. 19g2¡. de la sociedad isleña bajo la influencia de ¡ tros colonizadores. Les lmmémorlaux : -:*esfuerzo en cierto sentido aná7ogo al de Gauguin. sin escritura. la propia sociedad maori vías de europeización. a menudo.270 MARTIN UENIIARD i trxonccróN 27^t Segalen En fa novela Les immémoriaux (1g07) de Victor Segalen (cnN.. El discurso narrativo se construye a partir de una perspectiva cercana aIa del protagonista Téni. Lejos de ser casual. podría haber desenmascarado el artificio :del discurso etnoficcional europeo y contribuido a volvedo obsole. los rasgos crítico-filosóficos de la etnoficción clásica se juntan con una voluntad científica y estética más moderna. cuando el propio protagonista ror. al rechai Ao individual o colectivo de la cultura impuesta.para él el reconocimiento de la diferencia. insól'lita. ha logrado mantenerse relativamente insensible a los cantos de sirena europeos. el texto mostrará el comportamiento'de los maori rebeldes como casi ininteligible. mas aglutinativas del idioma maorl.rr.en Tahití. en efecto. efl efecto. el autor euro- -en A¡. sin embargo. alos ojos de-en Térii (y del lector): ausente durante.r condescendiente para calificar la resistencia cadavez más consciente y mejor organizada de los pueblos del "tercer mundo" contra el . Segalen. sobre las realidades y los sueños europeos. varias décaclas después. La novela se presenta como un discurso moldeado exclusivamente en formas de pensamiento y de discurso autóctono..ofrece el pril' rner eiemplo de un discurso e(noficcional relativamente convincen. peo. El llamado "despertar de los pueblos colonizados".

272

MARTIN LIENTIARD

273

por todos los. medios a su alcance. El éxito actual de un libro como Papalagui (cnN, t981), reedición de los supuestos "¿ir.u.ror-¿. Touiavii; jefe de las tribus de Tiaréa en los Mares del Sur,,, que pu_
blico. La etnoficción latinoamericana se muestra tributaria, grandes a rasgos, de tres prácticas discursivas renovadoras de origen árrop"o o norteamericano: la efnografta o antropología moderni,la apropia_ ción de formas artísticas "primitivas" por los movimientos de vanguardia y la exploración de los vericletos de ra conciencia y áer subconsciente (Freud, Joyce, Faulkner). Todas estas prácticas'tien_ den a acercarse al discurso del otro, sea éste un otro ,,exótico,, o er otro que se oculta en el subconsciente de cada uno. Análogo al europeo en sus procedimientos formales y nutrido de la mismá tra_ dición, el discurso etnoficcional, en,Améric a Latina,viene a ubicar_ se en un contexto histórico-cultural bien diferente. Es ciefto que para un intelectual latinoamericano, miembro de hecho y de derecho de los sectores hegemónicos europeizados, las subáciedades étnicas o populares del subcontinente resultan, comq las socieda_ des "exóticas" para los escritores europeos, curturalmente distantes. En América LalirLa, sin embargo, h rálación con el otro, habitanfe del mismo país y miembro (marginado) de la misma ,o.i.drd .ru_ cional, se presta mal ala mera especulación filosófica. frl"y ta e inevitable, la relación con las comunidades de "á"o" indios y d.r.".r_ dientes de africanos determina aquí, en mayor o menor irado, el porvenir de ambos y, en rigor, de toda la sociedad. ¡stas=circuns_ tancias otorgan a Ia escritura etnoficcional latinoame ricana un sta_ tus radicalmente distinto al que solía o suele tener en Europa. Fuera de algunos antecedentes lejanos, como el teatro ¡esuita en tupí del siglo xa (cf. cap. II), la etnoficción latinoamericana ha venido despegando sólo en las últimas décadas. Frente al otro,, las prácticas escriturales predominantes solían ser la etnogra fía, Iá eo nografra ficcionalizada (,,indigenis mo,,,,,,narrativa de la negritud,,), la recopilación del discurso áer otro y ra anffopología científica. Desde hace algún tiempo, la etnoficción viene -a a{regarse a las prácticas mencionadas. Ella surge, ante todo, pata evocar la manera

pa el "buen salvaje" todavía sigue gozando de los-faváres del pú-

blicó Erich Scheurmann en-J,920,sugiere, sin embargo,

qr..., nr-_

pensar de los grupos étnicos amenazados, en vías de extinción ia disueltos o destruidos. Aparentemente, los escritores dudan en ; literariamente, el discurso de las poblaciones indígenas o nas de "importancia nacional". En este sentido, resulta signiva la ausencia de experimentos etnoficcionales en los Andes üentrales. Mayoría en Bolivia y minoría relativa en Perú y en Ecuaidór, la población indígena andina (aymara y/o quechua) no sólo ¡pu,éde aspkar todavía a un papel relevante en la definición del fuittlro de los respectivos estados nacionales, sino que ya díspone de :,tanales para difundiq sin "a¡rda" externa, sus planteamientos.
ri', fl{á.r¡o de Andrade

de maneÍa muy amplia, la escritura etnográfica abarprincipales: la etnografia clocumental y la ficción ¿or vertientes ';,,ca eühográfica. De hecho, no resulta siempre fácil deslindar estas dos ¡ prácticas ni definir de una vez por todas las metas especlficas que il O¿aa una de ellas permite alcarvar. A veces, la ficción etnográfica
Si la definimos

i

asume con gran seriedad la tarea de suplir la inexistencia o el retra§o de la etnografía documental. Grandes representantes de la ficción etnográfica, Alejo Carpentier, en ¡Ecue-Yamba-O (¿rn, 797911933D, ri,ryr,torge Amado, enJubiabá (enn, s/d t1935D, ofrecen una informa-

i

,,

,,rqión etnográfica que no se encontraba, en aquel entonces, en la

li-

A^ 1^^ ^^:^^^ -^ ^ C^ll-l^-a^+t^^ -^^^^^+2-.^^ los países respectivos. o folklorística de tefatura antropológica : Otra modalidad más de la escritura etnográfica es la narraliva ¡ personal del etnógrafo sobre su experiencia de campo. Una obra . go excéntrica de Mário de Andrade, O turista aprendiz(tn, Andral de, 1983), se inscribe aparentemente en este género. Para situar mír' riimamente a este autor, cabe recordar que é1 formaba parte del 'i, fircuimento antropófagq corriente vanguardista que tomó su imil "pulso dela Sem.ana de arte moderno de'J"922 (Sáo Paulo), Metáfora i; parnavalesca inspirada en la historía indlgena regional, antrapo:l se refería cómicamente a la manera como los modernistas I "fe.Sia brasileños pretendían procesar los textos y otros estlrnulos Procei d..rtes del exterior europeo y norteamericano: devorándolos para transformarlos en algo propio, tal como lo hicieron los tupís f] -se' gun Io afirman los cronistas portugueses- con los colonizadores

274
MARTIN LIEN¡IARD

EiN.¡oFIccIÓN

europeos. Redactado a lo largo de los dos viajes etnográficos a la Amazonla y al Nordeste que-su re^tizA en los í¡i"-lórZ 1928-1.929, o turista apren-dizes ^r,tor una obr^ ul;;;;;;;;;;yíár,"_ V tlor a la famosa nc¡vela Mac-unaíma(.i, ¿rr¿ru¿e, lggg t192gl). Los apuntes del primer viaje de 1927 son árrt"rior.r';'l;;;bli;;;,";;; de esta la novela, aunque algunos de ellos fueron retocados por el autor entre esa fecha y 1943. El diario de la exped;í"ái1gzg_ 1930 se fue publicando- por frug*..rá, J' h p..n* diaria a lo lar_ go del viaje.i organizadás.rr.ri,,...r"i.i, cronológica, los apun_ tes parecen evocar
via

jeamazónr"o.u.,it!ii'"?T."&'J,Ti¿."*xx"Jffi1,Tt:"r;;)

configuran el esbozo.de una monogriit; "D"_lr¿i_s.f (supuesto) grupo narivo, los indios tos, Andrade alude a su propósito:

"r"iiiriJ^;;lá]I;"" lr" ;i;ffiffi ;

"_

,?*.#üor._ ragóes científicas, e etnografia e ámbém sociar. seria a tribo dos índios Do-Mi-sor' será talvez mais.i.o-a. invengóes humorísticas, dizer que eles, em vez de falarem ."* o, p., .;.;#;#; r" que ul, no perlodo préhistórico da separagáá do som, a", ¡á* r.rUa com palavras compreenslveis e som musicrf murtiiuiJo;;;; tido intelectual, fizeram senrido intelectual aos " "orrrrariá,-¿.r"m sons musicais e valor meramente estético<s> aos sons 4 uuui a (ras e """" articuladas patav ras (Andrade, t 9B3 : 1,27 ; *u*fráá1r.r;;;.
Andrade inventa a los indioslo_Mi_Sol para construir una paro. dia despiadada de la mo.nografía etnográfka convencional. Según

Eu creio que com o-s tais Írdios que encontrei e que tém morar distinta da nossa, posso fazer umu *"""gr"fiu n"*"rlrii.r,

neasta Luis Buñuel (cpN, 1972) en

humanas por el hecho de considerar la-boca,y i;;;;g;;;#;i::; ,::? tabú del cuerpo. Si no les irnpo*, "; hacer sus necesidades ^" público, en se ocultan la caray ,. .r"orrali para hablaro estomu_ dar. Reconocemos en esta descripciO" fr"Áorfrtica un procedimiento surrealista de inversió¡ d-.^1": valores

su relato, estos indios se distinguen de Jtrascolectividades

le cbárme discret de la bourgeoi-

;;"-.*pi.á,^

ffi ü

;il;_

,rrj§l

ton,unto

se

publicó en 7976, casiteintaaños después de la muene de Andrade

sle. Este afán de relativizar los valores occidentales a partir de \a I presentación de valores otros, eteste caso de cómicos-además puramente imaginarios, es un rasgo que vincula O turista aprendiz t con la etnoficción de tradición europea. ', La rapsodia "antropofágica" Macunaíma puede considerarse como la primera novela propiamente etnoficcional en América Latina. El texto parece "hablarnos" a partir de una perspectiva indígena, consffuida con base en la mitología de los arekuná y los taulipang; no §e trata de una mitología viva, sino de otra, muerta y petrificada, que el autor rescató en los libros. El más fundamental de los texparodiados- por Andrade pertenecía ya, en tos reelaborados -o el, rnomento de la escritura de la novela, a la cultura gráfica: Vom Roroima zurn Orinoko de Koch-Grünberg (L924), informe de una expedición etnográfica y recopilación de mitos clásico de la -un al discurso etnografía brasileña (Ventura, 7987:175-1.80), Respecto indígena, Andrade no practica, en efecto, ese tipo de "nueva intertextualidad" donde, como sucede en Arguedas, Roa Bastos o Rulfo, la palabra oral yiva constituye el "texto original" que se trata de trasladar a Ia página escrita o impresa. Los indios, además, no constituyen el centro de interés del libro: Macunaíma, el héroe ebrio de como lo dice el subtítuIo, "sin carácter"- representa meamor nos a-y, una minoría indígena que a los brasileños modernos. De hecho, los signos cultuiales que Andrade introduce en su texto remiten, más allá de los que extrae de Koch-Gninberg y otros trabajos etnológicos, a los más variados sectores socioculturales -especialmente a los de ascendencia africana- de Brasil. El juego irrespetuoso con las formas indigenas (los "contenidos" mitológicos se desvanecieron en las sucesivas operaciones escriturales), remite, rnás que a la antropologia, al "primitivismo" vanguardista. Hay, sin embargo, un "mensaje antropológico" en la síntesis cultural "nacional" que el protagonista va rcalízando y que anuncia también, aunque sin sus deslizamientos ideológicos, el trabajo clásico a propósito del "mestízaje cultural" brasileñor Casa grande e senzala de G. Freyre (crN, 1978 t193il). La índole manifiestamente hldica y paródica clel texto no lo aleja sólo de las teorizaciones serias de Freyre, sino también de la etnoficción clásica, aunque mantenga con ésta cier'tos vínculos: ante todo la construcción, con recursos "primitivistas",

276

MARTIN ITENIIARI)

de una u't'opía. Nétese que Andrade, años después, denunció autocrltlcarüente, el car ácter- " ar istocratiz:a",Lli a.r qu ehacer cultural de toda':3ü,ÉÉneración Grr; Mota, I97B : 105-109). En Macunaíma, el pfopio "primitivismo,' revela, a su modo, la distancia ;á;;" tre el intelecrual y los sectores marginaáos reales. o;

Darcy Ribeiro

ioyceaná hijos dél.tilises,). cán los recursos Uiárurios :^a, uuriuaáy U . ;*n"1i*entación atmósfera jocosa que nace a raíz de la actirud hedonista de ros'in-

sioneros tradicionales (católicos) tropólogos y, finalment", ,"pr.r.rrtuntes de la sociedad capitalina y del vaticano' Muy sofisticadá encuanto a sus recursos narrativos, ra novela multiplica, tanto en el interior de la comunidad ,,central,, co_ mo en el espacio exterior, las perspectivas nanaúvur. fu ,tá.r^*-pf, sin embargo, constituye siempre Ll fo.o central desde el cual se perciben los demás espacios. La perspecriva ("1 ild;; propiamente "etnoficciánal,, de la^novela) se apoyaen un ^il.r" amplio conocimienro y teórico__ de los g*pá, inaig"rrr;ir;_ -práctico y sileños, su pensamiento sus estruct,rr* dJpur.rr"r.o] óo*o'.1 p:9pi? Ribeiro lo admitió alguna vez en una enrrevista. ss rearización literaria, sin embargo, hubiera sido imposibl.;:;;;;ir.i dad con la novelística (,,r";;, iüos

mayor de los procesos de ,,aculturación,,. En este ,*"üá; sucesivamente otros grupos indígenas amazónicos, ción cabocla (mestiza), comerciantes, funcionarios

vuelve claramente a ras especulaciones filosóficas de ra Irustración. La narcac.ión, gryo marco aparente es la investigaciónde la muerte misteriosa de un entomólogo suizo, pone €n escena el conflicto entre una sociedad indígena aldeana *construida esencialmente con base en un gran número de datos extraídos de la observación y. tos demás secrores, más o ttry-r dos, de la sociedad brasileña El espacio novelesco ,. orgurir, círculos concéntricos alrededor de ra comunidad "r, indígen a. cadauno de estos círculos corresponde a determinado tipo d"e grupo ,;i" cultural; la distancia creciente der centro traducá .t .ráo'.rJ, *,

Maíra, novela del antropólogo brasileño Darcy Ribeiro (ñT,

1976),

*

*1".

;";, ;;;"p;,

;;;;;_;, .,J ;;l;;;;;_ ;áÉ;i;;;i_ y l,modernor,, Cpror"Srrrr[;, ;;

sucede en Mqcunaínovelescos, otorga a este texto -como un aspecto claramente lúdico y carnavalesco,Laaldea tupí re,un espacio de libetad y de alegúa, un paraíso *amenazado los buldóceres reales y metafóricos de la sociedad occidental. en Diderot, Segalen y Andrade, el ejercicio libre de la sexua. constituye un elemento clave para una utopía social que se lidad como alternafiva ala realidad represiva de Ia sociedad judeo, cristiana y capitalista. Acorcalada por la expansión capitalista nacional e internacional, la imaginaria aldea tupí simboliza no'3ólo el ,ftstino de los grupos indígenas brasileños, sino también, de alguna .únaneÍa, el de una nación dE)endiente, para servirnos de un térmi ilio caractérístico de esa época. Irremediablemente "otros", iix,,rr Tanto a través de su configuracíónnarraliva como por medio del ',$jscurso ideológico que le subyace, la novela asume la defensa de ii'la otredad amenazada. El discurso etnoficcional busca apropiarse , fu la "visión de los vencidos", de los que s9t demasiado débiles pa,,f@ defenderse frente a los sectores hegemónicos, para exigir -indi,i;fieStarnente* el reconocimiento del carácter pluricultural de la sof ipiedad brasileña. Una "visión de los vencidos" reinventada por el ri'; escritor y análoga al "pensarniento salvaje" reconstruido por los ani ,tropólogos: sin garantía de autenticidad. U¡a hipotética idenüficall,'sión total del antropólogo-escritor con el discurso del otro signifi' gnría, en efecto, su salida del circuito dela palabra impresa. Nicasio Tangol y Patricio Manns (Chile)

i

Si

Maíra expresaba, aunque sea lúdicamente, la preocupación de

intelecrual hegemónico acerca de la amenaza muy tangible que pesa sobre los últimos grupos indígenas de Brasil, dos textos chilecomo una tragedia ya irremediable, el etnocidio cometir,ri nos evocan, lridp contra sendos grupos autóctonos, Son textos que complernen', Í?n, a su manera, la estremecedora crónica fotográfica del qtnpcidio
Ern

¡ ,

lie¡ el sur chileno

que presentan los libros Tletra de bumq (vttt,

1996) y En los confines de Trengtreng y Katkat (1998),

:,;.,'

!

,, Lqtendas de Karukinká, obra póstuma del anropólogo chileno §icasio Tangol (p¿u, 1982), recrea la mitología de ld-s ona,l gr po étnico cuyos últimos miembros murieron en los años setenta. El

278
MARTIN IIENHARD

B|,INOrIccIÓN

sangrientos es oriSjnll como significafiva. U., .rr.o¿* anónimo provisro de grabadora, sin duda un doble literariáét u,rroa ftrnciona como catalizador de una conversación , f" irrg" a.;:;;iil;;;;t: solitarlos sobrevivienres de ra .ruru.r. ffiJl uamarcahuelro y Áni-

evoca Ia histórica *rru.rá ¿. l"l región por las fuerzas conjunras det ejérciro y de los iatifundistas-e%Z).;f"r;;J"_* por el escritor para exffaer del olvido estos he.hos

etnoficcional: denuncia de Ia violenc¡a occidentr, , üril"."" de utoqía cuya medita"ió" p;;;; 1na i.,rra, conrhbuir a salvar una humanidad encamin ada a laá"rt*..-iá., d. ;;;ü;; ;*.il. EI último texto que focaliza ái.rrción permiti rá precisar , la esrecha relación que existe "".r,r, entre la etnoficción ratinoamericana y la amenaza o la reilidad del or".r¿i".'r, Actas del aln A¡o_Á)o, el poeta, cantante v ensayista .til""" put¡.ro Mrr.r, (19g5)

,rr*irro. Solidaria con la materia ru4rtica, p.io ,i _ir*o tiempo plenamenre moderna por el uso.a. r., tergrirl"-p;;." conremporáneo, la na_ rraci.ón permite y obliga ar lecár á sumergirse, sin guardar sus distancias, en el universo indígena recreado.-El t"*to,!*[ de abogar a favor de los oio a"" p^i.cáor, "";;._ i*prime al paisaje de Tie,a del Fuego Ia imborrabl" pr.r..r"i, á" io, áior"r;::;;;.", ona, los que le dieron form1, nombre y sentido. Las historias divi_ nas que se van contando a lo humano, en las epop.Vá, froméricas, subrayan los posibles ,ponur'pJr*mos "o_o de la cultura y la co.smSvisión indígena a la de,los opresáres y sus descendientes: el anhelo de libertad, la necesidad a.iu.oop..rción entre to-Url, y mujeres, la be'eza de la seduccion erotiá no contamin ada por ra culpabilidad y el comercio. Los parcos comenhrios que aluden, en el apéndice, a la trágica historiá ,*i""á¿. rc" ,nl,-p.rÁiiá l9ct9r, retrospectivamente,_medir ^t la magnitud del crimen de la so_ ciedad occidental. Kaythinká,expresiOn'Imás claramente queMaí_ ra.- de la mala conciencia d" ,, ,""to, de los .opr"roi"rl, ;;:;"_ lna a'í los rasgos que se t r, ,..rl-l"ao Jonstirutivos del discurso

clón mitográfica se distingue de lrs "rr, ^r.r_ t rái"iorrales reelaboraciones de rnitos y leyendas indígenas por la originaliád de ,, .rfoq.r"

dlacuruo rndlgena trasradado a la escrihrra representa aquíra voz de que ya no pueden tomar la palabrapor haber sido sistemáticamen_ te e$erminados desde.el sigló >or. Especie de epitafio,
loC

'tnaLuz Boroa) evoca los antecedentes, el desarrollo y el desenlace de los sucesos trágicos. Las siete partes o ,,memoriales,, del libro cofresponden al encuentro inicial del yo visitante con los dos mapuches viejos y a las seis fases de un día de 24 horas, que coinciáen ,con seis momentos de intensa conversaciófl acetca de seis etapas ; de tra lucha evocada. La narración restablece así ficticiamente ra ior.rna,ritual que toma la transmisión de la memoria histórica oral, pero indica al mismo tiempo las circunstancias extraordinarias de esta i: transmisión: la presencia de un forastero con su grabadora, condii ción paru la aparición de un texto escrito. El lector no debe consertarla ilusión de poder leer sin intermediarios un discurso indígena. ' En Actas del alto Bio-Bio volvemos a encontrar los.tópicos de la etnoficción: crítica de la sociedad occidental, construcción de una : utopía social que coincide con la vida real de la sociedad indlgena. El libro de Manns, sin embargo, es el primer texto etnoficcional i que se ofrece como tal, sin disimular las condiciones de su producción. La etnoficción aparece como una traición de la palabra viva; traición que sólo la solidaridad con el otro oprimido puede compensar. En este texto la etnoficción empieza a liberarse.de su , ambigüedad congénita.

:

CoNCLUSIóN

-rp"ffiá#,

]an una

En las tres últimas obras del alto Bio-Bio, Karukinká, Maí-Actas o recrea el discurso indígena con un i f*,-, la etnoficción rescata j; doble propósito: servir en lamedida de lo posible la causa de los grupos étnicos amenazados, y proponer a un presumible lector no indígena, a través de la puesta en escena de las sociedades indígei nzs, €1 ejemplo de unas sociedades cuyas relaciones internas y con , el cosmos naf.:ral no llevan, como quizás suceda con las occidenta, lés, a su autodesrrucción, Si quiere salir del callejón histórico, el mundo occidental decir estos textos- no puede ignorar -parecen el [i, mensaje indígena. il No es casual que estos tres relatos hayan surgido en el contexto de las dictaduras militares del Cono Sur. La evoeación directa o indirecta de las amenazas que pesan sobre los grupos étnicos margi-

280

MARTIN LIEN¡IARD

en particular su anhelo de una "descolonización', en proiundidad de las sociedades criollas existentes.

persona "interpuesta"- 5g5 propias angustias, obsesiones y -por desáos,

textos etnoficciones parten de principios análogos, su autoimpli_ cación en los temas tratados es de otro orden: el destino de los jru_ pos "exótico5i'-s1¡s vecinos *de abaio,,_ no deja de condicioirar, en buena parte, su propio destino. En cierta medida, la imitación o la recreación del discurso indígena le sirven para manifestar

curso de alguna sociedad ,,exótica,, (y arcaica) apunta generalmente a la creación de una discurso alternativo, inéditó, de las rea^r.iu lidades políticas y sociales del continente. A menudo resulta, además, un instrumento fascinante para ra especulación científica sobre percepciones otras.a si bien los autoies latinoamericanos de

la opresión sufrida por el otro marginal. ' , Es aquí donde se perfila más nítidamente la función de la etno_ ficción latinoamericana, distinta de la que cumplió, en Europa, la de tradición "filosófica". En los textos euiopeos, la imitación aál ¿is-

nalcs se puede leer, especialmente en Actas del atto Bio-Bio, como una Shsién velaü a una situación represiva rnás general. Sin duda, el intqlecfual amenazadó en su propia integridad se imagina mejor

Clpfruro XI
C¡.urNos DE LA ETNoFrccIóN EN EL Án¡e urv¡, (YucetÁN, Gu.ttnnler¿, Cruere.s)

,,.,i1i,, ,r::t:'

jrlr

l

ir,Et,,

"con¡us" y sus c¿t¡ctsnfsrlces

ilHace cari 40 años, J. Sommers Q¡ns, L964), ante la pujanzade una na-

',i{tativa regional en el estado mexicano de Chiapas, señaló el fenóde una "nueva corriente literaria" cuyo interés radicaba, para ' lrürcno é1, en una nueva actitud de los intelectuales mexicanos hacia los grupps indígenas ----€n este caso mayans€&- y su cultura. El crítico norteamericano aludía a Ricardo Pozas (fuan PérezJolote, 1948), Raiir,¡ón, Rubín (El callado dol.or de los tzotziles, 194», Rosario Castellanos (Balún Canán, 7957, etc.), Eraclio Zepeda (Benzulul, 795D y M. fumbardo de Caso (La culebra tapó el río,7962).l Chiapanecos de orilr,Ben o por elección, estos escritores revolucionaban, siempre según ¡Sommers, la tradicional escritura indigenista, gracias sobre todo a su ,itrayor familiaridad con el mundo indígena, el abandono del didacItismo social y la apertura hacia una estética literaria más moderna. gi estas observaciones siguen en general válidas menos -aunque ipara Rubín y Lombardo de Caso-, Ia creciente distancia ternporal tespecto a las obras reseñadas por Sommers permite ahora,un nue' ' ' 1 cabria agtega4 a estas obras, Los bombres oerdaderos de Cado Antoflio Castro (1959), novela eminentemente "etnoficcional".
1281.1

por los clegos, los sordos y los locos.

{ Recordemos, en este contexto, la fascinación de los firósofos

-Diderot

y

otros-

de sus danzas. en las ruinas de las ciudades y en la tristeza del hijo de las grandes tazas desaparecidas [. tal estrategia corresponde a la voluntad de superat por medio de la ficción. Como se verá.¡¡rg mágico" o "maravilloso" (cf. oído.ciclo. incorporación de creencias .. incluidos autores indigenistas como Monteforte Toledo (Gua_ temala) o Rubín (chiapas). 1))0. sin sentir. supersti.. de hecho. Guatemala).. Hombres de maí2. en la estrategia de inventar estructuras narrativas inédit¿s por la adaptación o el traslado'a la escritura de núcleos de. anuncia yalamayoria de los procedimientos que adoptarán los narradores ladinos paralograr un discurso. todavía.r¡os de sendas corrientes literarias: Hombres de mafz.á.$rácticas rituales de los indios.supuesto origen indígena. Llama r la atención.rJfu" totalmente nuevo ni aislado. con el orden de aparición de los textos.et faisán y del uenad. dueños ya de ":blar 'run¿ "conciencia antropológica". Agotado en pocos años. Sólo el exa_ men crítico de los textos y su contextualizaciónhistórico-social permitirá decidir si el área "maya" corresponde a una realidad específica desde el punto de vista literario. más que nada.J. Chiampi. GEN. 'novela poco conocida.. Los temas están sacados de la tradición. antes que por nada. contrariamente a los demás escritores rnesoamericanos. el clclo narrativo de Chiapas.mesúzás. Todo ello me rodeó al nacer y fue impresionado. El ciclo nanativo del área maya es un interesante laboratorio de prácticas etnoficcionales. referencia y "á. a incorporar significantes de origen o apafien_ cia mayanse. triste.' mas arquitectónicas. sino de una sefie literaria mayot. por oftapaÍte.282 MARTIN LIENHARD 'clM¡¡¡os DE LA ETNoFrccróN ¡N nr.] he pensado el libro efimayay lo he escrito en castellano.. de. escribió Ia novela más ambiciosa y compleja no del "ciclo" de chiapas. para la narración etnotestimonial.o: [. que se hace sentir. tales deslices ideológicos.'las recopilaciones mayas coloniales. del alma de los mismos indios. de huellas de los antiguos libros.e Xinum. construcción de una perspectiva lndigena ficticia. carasterizada por la tendencia de sus autores. iiosa. se seguirán manifestando: siempre.fuEA MAvA 283 íias (Leyendas de Guaternata. . La larga cita se justifica por la acumulación de tópicos ladinos " acerca de los "hermanos" indios: "taza desaparecida". en el seno de las sociedades de clases ladinas (. Los bambres uerdaderos. 1 95g). se halla úrru'"rrt. . a su vo examen en un contexto ampliado. por ese color. por esa melancolÍa del pasado muerto."astu¡as. obstáculo principal parala constitución de sociedades regioñales o: nacionales integradas. de sus actuales supersticiones (restos vagos de las grandes religiones caídas) y. inclui_ ". todos mexicanos salvo el autor de Hornbres de maí2. da en el prólogo a La tierya delfaisán y del uenad. Entre los escritores posteriores. en éfecto. Todos coinciden. Resulta legítimo interrogarse acetcade la pertinencia de un criterio "étnico" para considerar una prácticaliteraia que se realiza. 1983). iodos los narradores implicados inscriben sus textos en el campo de las tensiones entre sociedades ladinas y subsociedades mayanses.. incapaz para acfualizar Ia cultura de sus antepasados. La tierra d. 1940. la pretensión ladina no sólo de conocer a los 'indios por haberse rozado con ellos..922. Ermt_ lo Abreu Gómez. precisamente. y Juan Pérez . . Los precedió y acompañó un breve .. Nuestra exposición seguirá un criterio regional (Yucatán:Gu atemala-Chiapas) que coincigrosso modo.. sentido y podido penetrar en mi primera juventud.. sino de tener el derecho de baen su nombre. eueremos aderanfar arglnos elementos que acreditan la legitimidad del criterio .1929). si bien bajo formas atenuadas.étnico. Canek. . la más ideologizada también. La pnmera formulación de este proyecto estético común. recreación verbal de las antiguas for. y La con¡Ura d. los ladi'nos se ven en el papel de guías espirituales de las sociedades regionales. MédizBolio. 1. de lo que yo mismo he visto. paru el "realis. . todas esas cosas suyas. He hecho como un poeta indio que viviera en la acrualidad y sintiera. es uno de los intentos etnoficcionales más rconsecuentes de la literatura del subcontinente. de Médiz Bolio. como también la actividad literaria del guatemalteco Migueie"gáierr"- r\arrera peculiar.). literario de aparienci a indígena: traslado de la sintaxis maya al esBañol. pasada en medio de esas cosas y de esos hombres. el antagonismo entre los sectores ladinos y las colectividades indígenas.. Dos de sus textos se convirtieron en clási... ¡rcateco (An_ tonio Médiz Bolio.!Qlote. regionales (México) o nacionales (México.

re_ vela un proyecto orgánico.pórtico.284 MARTIN LENHARD DE LA ETNoFIccIÓN EN EL AREA MAYA 285 YUCATAN Méd.. (Médiz BohJ en nars. En la historia príncipe Can-Ek ("negra-serpiente. un examen detallado del texto revera. El "Libro de Uxmal y del rey enano.r¡¿aáá.ilI. voz que encabezaun capítulo. Menéndez. 1951).-" legendario. 1930). n na. se inserta en el contexto de rápida transformación sociocultrr"t qrr" surge en Yucalán a ruíz de la Revolución Mexicana. Varios libros presentan Antonio Médiz Bolio._ torio. el alejamiento de Mé_ lizrBolio respecto a las tradiciones propiamente mayas..aculturacla.. y un .951).. crur.ms. III). y arti'tas moderados que prepararon el terren.igr.mezclan discur_ sos mítico-históricos. un . La tiema... a cada paso..1.' §u discurso poéiico-narrativo. al hdó de la historTog. según el texto.Lstenta algunos rasgos que la vinculan a un género natativoque do_ minó casi desde la independencia. dieron a la península_ evoca. etc.ráaerg_ nándose como baltzam (recitante) indi. y la propia Mayapán.la uida literafra del yucarán ladino: la . 1701). sino las crónicas coloniales del ecoLópez Cogolludo (1954-1955 t1688D y del español Villagu_ (¡. el recuerdo de la vinculada a la princesa homónima.i.. Asi.afia..l. la lción oral maya contempóránea. no designa la ciudad homónima.980). óo. nacido de un huevo.. Si bien este núcleo de motivos existía la tradición maya conremporánea (uns.. compuesto por siete .. el uso frecuente de la construcción O PRONOMBRI + pnoposlclÓN RxtATIvA coN FUNCIÓN ADJETIVA.íz Bolio del Ateneo de la Jl¡ventud mexicana (19Q9).trad\ción. un "Mayab" (yucatán) intemporal. el texio de tr¿édiz Bolio.' del rdor y autor de novelas históricas Eliglo Ancona (tr. al rcy.. a través de ha serie de pruebas..rtu"¿i.' >lica.. 1934: 7). que vence. calendáricos. la de Chumayel (Médi¿ Bolio. como también en la recreación . expresando así sin querer ra ¿iiicultad que experimenta er escritor ladino ar querer convertirse en portavoz de ladinos e indios. la ruptura la alianza entre las tres ciudades de la . no oculta su ambición áe ofrecer una especie de equivalente moderno del libro de cbirarn Balam (796». traduciria al español una de sus versiones.. Su fuente no es. Médiz Bolio lo tomó de la versión muy .. permite éonfirmar.todo el relato del derrumbe de la civilización maya.lns. la etimología de los nombres propios determina parte '\a caructerización de los protagonistas.c.ucateco dedicado auna cánera dip_lomática y amigo de Alfonso Reyes. fue uno de los leyendas yucatecas sobre el pasado prehispánico del teAsí. . para el "Libro de las siete danzas. Al contrario de los libros de tradiciones. d" . en 1942. su libro principal. segrin la crónice áer fraáisca"" ir"a. como el texto sugiere..... por ejemplo. El secreto...ir"*l .. cap. proféticos.. escribe en español y se refiere al "indio" como a una entidad ajena. recopilación maya colonial en que se. Banera Vásquez..libros.) y de la princesa Sac-Nicté üanca-flor"). Uxmal. de los Cantares de Dzttbatcbd (¡.raao. dino de las tradiciones orales mayas (Menéndez.. manuscrito maya de danzas rituales.signo " que suscita cada año.. conocedor del maya como la mayoíÁ¿e tos áá_ nos yucatecos de esos años (cf. Bat$era Vásquez 196). 1. Una particularidad sintáctica. y el éxodo del clan dinástico itzá al ih hoy guatemalteco. fl . esa ambigüedad constitutiva..liga de Mayapán. 1. Irdescubrimiento.los nombres comunes o propios y los topóniinstalados en el texto no son simples signos exóticos.. sino facque desencadenan o determinan ciertos aspectos de la narra. Maní. Consistía ésta... en una elaboración romántico-nostálgica de escenas de la conquista o de ravidacoloniar (MnS._ pio Médiz Bolio. Iggg).. Redfiel dNillaRojas... el narrador de La tierra. intelectual l.. La flor sac-nlctéq. u. basándose en el motivo del rapto de una esposa. firismo.re floreen el mes maya de moan (ZO de abril-lO de mayo) es el . el "Libro de Chichen ltzá y de la princesa Sac-Nicté. por lo cornún. es la creación de un lenguaje esI que actualiza en el texto ciertos mecanismos de significación idioma maya. La tieffa delfaisán y del uenado (1922). sino que anticipacon su significado (.977): "la época en que"se hacen nuevas to- . a las composiciones nominales del maya yucateco (cf. círculo ""r. 1978: cap. El artificio empleado por el autor para sugerir el carácter *maya. II). relata la histodel hijo de una bruja. La tle¡ra delfakán y del uenado_ro__ bre que los mayas... rituales...contrapórtico. al modo p""r"aii.tBs.

Al apropiarse hasta cierto punto de esta clááicainterprede los hechos. sobrino sensible del hacendado. su eficacia hecho de sugerir el carácter *i y lrgrra" -el del texto. Los ". como su colega... 1930). dernás libro. invierte. quitánáoles la palabra.". tensiones i.r. En un yucarán eter_ no que no conoció el trauma de la conquista. sexenio cardenista (1934-1"940).95L). poseía una formación teología moral (Casamrbias.? cuatro de ros siete ri. fuera de utgrrrru. muje- Abreu Gómez En el extremo opuesto. ñs epoás de esplendor y de decadencia de las ciudades mayas der norte de yucatán. . aparentemente.película de chano uruera. Su culruia.. además .. sugiere la utopía de un mundo .. Hp'' m).sin ni sociales. ambos personaJes al final de novela. sin embargo..los rebeldes. se repuce a un animismo muy genérico. la no presencia La novela se compone de una úpida sucesión de secuenclas que presentan. 1980).2ú MARTIN LIENHARD DE IA ETNoFIcc¡ó¡* BN ¡r ARee ¡.Así lo pre_ üüta en 1845. MédizBolio aplicará a la cultura *y^ul|unaioga perspectiva reduccionista (cf."". Corno guionista de La nocbe de ios mayas (lg3». las caractedsticas y Ia ión de las relaciones interétnicas. "Aquel a quien no se ve. ni. de R. después de muertos. 1951). extraídos en.equilibrio.iit d oriil^[na de todos los campesinos mayas (Casarrublas . inéd.mestizo..r-pirit. con un lenguaje y unas imágenes que recuerdan las evocaciones medievales del moáernismo.. en fuentes ladinas *en las Qge se centran en los momentos de tensión social e interétnica_ Abreu Gómez.Ca1tek us¡lliza. no diseñan en realidad ningún horizonte moderno: se escarnotea la misma existencia de los radinos. su diLos indios sobreviüentes no admiten la realidad de su muer_ Las relaciones amistosas que se tnbíantejido entre el indio sabio H niño Guy.pdelo histórico. cuyo t¡.. Apoyándose. al modo de parábolas. ¿cuál es el referente histórico de In ttena. Abreu Gómez justifica. Canek l&-ulcará a sus compañeros una doctrina moral que se basa en el hazo de los blancos y de su injusticia. Médiz Bolio escamoteatambién la duda que pesa sobre la legitimidad del poder ladino. Borrando de la memona litera. ina en la masacre de los indios y la ejecución de Canek.guerra de castasi (v. tual del hacendado deja dearrollarse unas relaciones áquilibraeltre los peones mayas y los miembros sin poder (niñoi. y el camino común e. y Ios "pórticos". En la mayoríade los caios. Pero a medida que avanza el relato.ria la Colonia y las sucesivas épo_ d: opresión para los indígenas.*párái.. Lienhard.32).). ser ahistórico y asocial. la que loi sucesos a un presente algo ucró_ h. poco antes del estallido de la .. ¡¿rs.. r l última palabra o sentencia moral pertenece aJacinto Canek. El protagonista es er Indio por excelencia. Á"rr_ cias específicas como la que se vincula a la Xtabay..co.. bros reinterpretan. se halla el Mayab creado por Ermilo Abreu Gómez en Canek y en La conjura de'Xinum: un territorio que vive al ritmo der antagonismo hisiórico entre ladinos y mayas. inevitable al fin. maligno con apariencia de mujer hermosa. historiadores ladinos califican de "insurreáión de il'l (1761). ha adoptado ciertos compor_ nientos indígenas. papeles de "buenosi'y "malos. Ésta. el trasfondo seudohistérico de una romántica historia de aor interétnico. u. como el rito para deshacer los eclipses de la ¡a(fI. en el nombre de los mayas antiguos y modárnos.. la actitud ff1ón . libres ya de cualquier sospecha de culpa histórica. los ladinos. Carvajal (El secre_ ii... fue interpretado por itradición ladina como expresión de una peligros. según la tradición ladina.su casi toItalidad del libro de Cbilam Balam de Cbumayel (Médiz Bolio.. las apariciones del hü(ateniente muestran la inconsistencia de este ..1. respecto a sus fuentes. pueden atribuirse una borrosa ascendencia maya y hablar.se debe sin duda a las aiociaciones con et tenguip Ui blico que suscita. La guena. "La hija del sublevado. trasladando los f. Al comienzo.emprenden.r!f. Este movimiento.'. para ellector que ignora el maya. Los epígrafes de los diferentes capítulos. si bien enfocan al campesin o maya.."_ mento con la conquista española y la Colonia..rlye das las cosa¡". identificado sin duda con ros postulados indigenistas de la familia "bla¡ca" . 5l demrmbe de la civilizaci6n maya no sá rehcio. consrruyendo la imagen de un :T Mayab fuera del tiempo. que no pasó en realidad de una opuesta local a los abusos de un latifundista.

"a.se narra como si fuera un mlto. Unanálisis global de la novela no podría circuns.r_ dencia indígena de La conJu. el mito -nanacián Éolectividad arcaica..caste[anos. Hombres de maíz hubiera podido inscribirse en la serie de novelas que iba produciendo el "rea- indigenista".voluntad del autor de inscribir su texto. Treinta ahos después de'l'téiiz tír de la perspectiva correspondiente. ladina e imperialista... Adoptando un plural más que equlvoco (. La conjura de Xinum. compilador maya del libro mencionado. el texto no los adscribe. a exami¡at la relación entre el texto literario y cierta(s) culs) indígena(s)... -historia fundaclonal de una .se vincula ala oralidad.288 MARTIN LIEN}IARD DE LA ETNoFIccróN. no entra realmente en er terreno de ra etnoficción. crónica novelesca de la guerra de castas (cap.bien intencionada. se asemejan. son significativas en la medida en que aluden a su propio modo de siruarse en la literatura. . en tanto que personaje secunda_ . A. en empresa comercial. piden.oncial de nuestra atención. en las colectividades arcbicas.. ríen con risa de máscaras o se con_ forman con callar". Inde_ pendientemente de su interés literario. sin embargo. a ningún discurso indígena. sistema de expresión jiredomina.e rnaíz duda la novela más importan-sim M. toda escrita. el conjunto de los elementos y fenóme. la aparición de hechos maravillosos. se arrebatan.su sentido antropológico.1 .. comparando esta obra de Abreu Gómez con la de lvÉa¡z Bolio.nosotros indígenas de nacimiento.evoca la ión general -en del conflicto entre el "mundo indígena" y los tgge.. Con en tal argumento.. sobre todo cuando el narrador se halla en el campo de los mayas insurrectos. ficticiamente.). La conjura admite..sagrado. claÁun. EI éxito público de las tan frecuentes inconsistentes alusiones de Asturias acerca de su "ascendenpersonal del premio Nobel. La obra. punto de arranque . III). La aparici1n.sueño feal. Hombres d.Nuestra historia _dice_ no está y canek. desde la conquisá. en la tradición indígena. de las realizaciones corrientes este discurso.la convierten en texto .¡ ¡El argumento de Horubres de maíz arranca de la lucha entre una nunidad indígena tradicional y unos invasores ladinos que pretransformar el cultivo del maiz. El tratamiento estético-literario que Asturias le aleja su novela. los escritores ma. y por ras declaraciones'que el texto inspiró a su prologuista. lloran. en realidad poco adecuadas a la cronística de Abreu Gómez. A partir de. Como La tierra. ni tami róco de un sistema ("científico") de abstracción conceptual. dedicaremos aquí lo . ref..r. ubicuo. Asturias reivindica lu ur". pensamiento o vocación. A.'CuanQuiere representar verbalmente el mundo. sin embargo.rN ¡r AREA MAYA 289 rio.. Como las crónicas españolas de la con_ quista. no se refiere a ninguna época específica. sin embargo. . del discurso indígena que pretenden recrear.rnuchos malentendidos interpretativos. AI escribida. como se sabe.erza esta ilusión de continuidad entre las tradiciones mayas indican la.rd política. Para cosmovisión mítico-oral. los rnomentos etnoficciónales de Canek resultan en buena medida una mistificación.justiHrfl (cultural) ntaya" -mitología por sí solo este enfoque. Asturias ¡relve a plantear la idea de que el escritor ladino es también : --o sobre todo- de los "vencidos".. El concepto que mejor define la orientación general de los recur§os literarios empleados en Hombres de maíz es el de mitificación¡ hlstoria o anécdota. pero sin colarse en las conciencias de los protagonistas. la literatura es un alegato -afir"en reclamo de los que por nuestro verbo hablan. Asturias* no se puede reducir aunavaria¡te ficcional de declaraciones. . del nieto deJuanJosé Hoil..as luego.. protestan.este episodio fundadoq el de la novela realidad la mayor parte de ella. porque todas las épocas. pero está hablada".ltes de la penetración "occidental'.. ubicadas en la frontera entre la historiogra fía y la ficción. M. A este aspecto. planta sagrada para los in''flios. Asrurias. el narrador i'vuela" de un campo a affo y observa los sucesoé a par- Asturi. pero no en Ia estética. la oralidad átcaica no sirve de una estética ("realista") de denotación directa. se constata un cambio en la actit¡. este relato ágir nos concierne aquí sobre todo por su relacrón temática (evocación de las *guerras de castas" de la segunda mitad del siglo )flx en yucatán o chiapas) con oftclo de ttnteblas de R. Las floridas declaraciones (o declamaciones) dei escritor guatemalteco.

del mundo). establece automáticamente una "maya". la acción mítica. lodo.. En el miio. como se sabe de sobra.. Se sugiere. la ptimera VOz produce el efecto incantatorio de un discurso sacerdotal "indígeni". ante todo las de los indios mayanses.. por consiguiente. tiende a naÍrar su historia como si estuviera enunciando un mito.Lapimera. retórica repetitiva.tración constante de fragmentos de procedencia supuestamend oral caracteizala modalidád nanatíva del discurso novelesco. esto significa que el universo novelesco asumirá. con el movimiento senil de sus ca- . normalmen' te. "otro" mundo asoma su rostro: Gaspar Ilom dormido con su sornbra. efecto algo disminuido por unos elementos de coloquialidad Éispánica.preexistente. Desde el comienzo del texto. El discurso novelesco tiende. por otro lado. comienza del modo cional posible: los movimientos de Gaspat. de la sociedad.sinperdersucompásdevieAsí decían los indios más vieios.-r. En Guatemala viven.. un diálogo . alusiones a creencias y ritos de los indios.. tal conexión existe realmente en el caso de Hombres de maíz? Trataremos de dar un comienzo de respuesta a partir de un análisis par_ cial de algunas de sus caracfeústicas estético-literarias. es el resultado de un conjunto de técnicas. Negar.. numerosas colectividades arcaicas.. Al construir su universo narrativo. ¿En qué medida. montañas. se supone conexión con la oralidad indígena guatemalteca... tu p.290 MARTIN LIEN}IARD ÉAIVüNOS DE LA ETNOFICCIÓN EN EL . la forma de una cita declaruda: . moler la acusación del suelo en que estaba dormido con su p. hasta cierto punto..de la comunidad indígena. La segunda es la del narrador: I proporcionarle al mantienen con sus muertos.bezasbajolasavispas. Si bien cada fragmento narrativo-descriptivo o dialogal admite át predominio de un registro discursivo reconocible (en los que seacabande citaq el registro "sacerdotal" y el "narrativo").. su sombra y su mujer y enterrado con sus muertos y su ombligo sin poder deshacerse de una culebra de seiscientas mil r. botarlos párpados con hacha. el Gaspar llom.la del segundo fragmento.. numerosos signos de lo "indígena. aveces. l. El tiempo qr" "r. páiaros y retumbos-que sentía alre_ El Gaspar Ilom movía la cabeza de un lado a otro. la imrpción de 1o oral torna. La voz propiamente narcativa.. lamás. bosques. el lector se ve como sumergido en un universo que tiene todas las apariencias de ser .. los sucesos y personajes alcanzanvalor de ejem_ plos. guatemaltecos?) . do. léxico regional. Gaspar Ilom fnár "orrr"t y su mujer. En los dos primeros párrafos de la novela se anuncia ya buena parte de las pácu[aridades escriturales de la novela. En términos de situación narrativa. aguaceros. si Asfurias.obiendeclan. la relación "diferente" que los indios Qmayas. el narrador oral arcaico elige y combina los signos que le ofrece este sistema . El Gaspar Ilom deja que a Ia tierra de Ilom le boten los párpados con hacha. sin explic4da.": bombardeo visual que tiene más que ver' §in duda. bosques.indígena. Convencido ya de la procedencia indígena de todo lo que "no entiende". con una escritura de tipo cubofuturista que con la cosmovisión de los mayas. La "densidad indigena". y se menciona -sin lector presumiblemente "occidental" la clavé.la costumbre mesoarnericána de enterrar el ombligo de los recién nacidos. enterrado con sr¿s rnue?'tos y su ombligo. máxime cuando ésta lleva Con su prosodia basada en repeticiones y simetrías. algunos de los rasgos característicos de un universo mítico. ser la voz o anónima. luna...ueltas d.-lr.rr.ué. pue§' a una compleia potifonía en el sentido que Bakhtin atribuyó a este término' dedor de su cuerpo.lamayorla de ellos se ven invadidos por elementos que pertenecen. montaje vanguardista' El discurso gtouut de la novela surge a partir de la articulación de dos modalidades discursivas básicas: la narración-descripción y el átatogo. el lecíor acepiará luego como "indígenas" las seiscientas mil vueltas de "lodo. a otros registros.. es un tiempo primordial: el tiempo de la fundación (del grupo.indígena.ru. la -colectiva "voz del suelo": El Gaspar Ilom deja que a la tierra de Ilom le roben el sueño de los ojos. como se echa de ver.. como lo afirmamos.rt . El-relativamentelector de una novela *mitificada. o voces inaugura la novela.4REA MAYA 291 nos del mundo constituye un sistema de significación. Pero inmediatadormido con su petate -aztequismomente.

Ji" apareársele al coronel Chalo Godoy [.292 MARTIN UENHARD üA¡r{INos DE LA ETNOFICC¡Ó¡¡ rN rr. ... de los ladiRos. 19g1: venia alrcanzando y dónde que los alcanzaba. trafándose de los mismos locutores indígenas. ' Asegunda parte nu hay [. porque el hombre ib..t 1""automáticamente.. obedece a motivaciones diversas. la atribución de un sociolecto determinado a alguno irdei los personajes contribuye sociolingüístico.Jü...tqcterizarlo ij11'principal del pueblo casi indígena de Pisigüilitor ü. la irrupción de elemenrto§'de origen o derivación sociolectal'se vuelve más sistemática. ¿Qué principio rige. no se derivan del discurso de ninguno dá los protagonistas presentes.É. por ejemplo. pkf". oe un capitulo).a fo¡rna indireca. El propio héroe mítico Gaspar Ilom. la.." (Asturias. a Ia de . de manta de costal de harina [..J. taz' o: F.. las inflexiones áe la voz de Uusris. Sino Aqui lo que sugiere o garurúiza la procedencia orarde las de su temática:-ra caracterizacíón socioctl-iturar que ciras del lenguaje: . Indios irl"i.oralidad. pedazos de lo qué pudiera ser el monólogo (interior o exteriorj de alguno que otro de los personajes: entre "el hombre ib" gr". Aqul en propio Pisigütlito sólo son esas piezas las que se tocan dende tiempo y todita§ son mlas (Asturias. O..).:7). el lector percibe nítidamente] rru. Asturias hace surgir una voz indlgena "distin¡al'. *u.. la sugestión de la .1. llr r En las secuencias dialogales. como lo deja ver esta mues_ Ahora. sugestión tales de iiO ¡. tiende sin duda alguna a borrar su especificidad¡ los indios. de resultas de la patrulla que qué años que Ios 55).. las numerosas "inconsecuencias" que se encuentran en el tratamiento sociolectal del diálogo indican que Asturias no se somete del todo a las exigencias de la mímesis sociolingüística. ciertamente. en cambio. ra irusión di estar escuchando un discurso oral-indígena. Clinudo. ^ !e l..bie¡r : Antes quehombre y *"¡. en el discurso propiamente narrativo prrr. miltomatoso y hediondo a calen¡ura. El hecho de atribuir a los per^ sonajes indígenas. de la conquista y de su dirigente.'fas far_ j:::311f:: léxicas y sramaticates der comienzo (de r.e.. se han vuelto definitivamente "guatemaltecos". . iü" t Pues. se expresa en un "español guatemalteco" inverosímil en el contexto sociocultural arcaico del comienzo de la novela: "Ve. aun cuando dialoganentre iguales.la apanción Oi la desaparición del naradot "oral" apenas mencionado? En estÉ orden de consideraciones. en camisa y calsonío donde un análisis parcial permite afirmarlo. un sociolecto ..pronunciación'. no_es ninguna peculiaridad de su sintaxis.. morfología o léxico. Piojosa.Fot u.. las siperfil de del alternancia de los registros lingüísticos? Partiendo . no se disiirrgr. etc.. hierática y sin rasgos sociolectales significativo§l una voz'que se suponer traducida de un idioma amerindio' podría -¿debería?la ¿Córno interpretar. pretenden sugerir la presencia de la uoz de un narrador anónimo. la profecla de los bruJos 'de las luciérnagas. Los 'p. ill.r b).citar.n. por eiemplo. al parecer.hispánico.más viejos" = depositarios de Ia tradición-orar colectiva. en el lector.trasta .ersonaies caracferizados como indígenas. er subteniente secundino Musús escurrfa su caballo piligúe por los craritos de buen camino p"* . el auilantaro o adelantado (Alvarado).ntemente. Los señores gimieron ante la brutalidad (Asturias.ftr¡ ivnv¡ 293 Jocr $fl por delante hubo los que se entrelazaron aul orá la¿o áL u Avilantaro anancó los aretes de oro de las orejas de los seiores.. a los locutores citados: indios ...de los niveles apenas mencionad-os. Sólo en los momentos más densamente "indlgenas" del texto (la voz de la tserra del comienzo de la novela. al dirigirse a su esposa. en cambio. en términos 'i. por la cororacibn sociolectal -fuera tor impone. por la subver_ sjó¡.. indlgena del título tien_ de sin duda a fortalecer.J. la única evidencia es el cambio y la ri!ñerpenetración constantes de registros lingüísticos diversos. 'tSSl: lS4aran Antes. ¿i* .a ca-mimetismo por eiemplo "suena" Así socioculturales.. Aqu( las inflexiones orares y sociorectales tra.1"t ..tN.la voz de un narrador oral) no parece obedecer a un coniunto floherente de reglas.que la primera cuerda de maguey fu era trenzadase trenzael pelo las mujeres. Pero de modo más general..r siempre claramente. en términos de lenguaje..¡". lado. la aparición o procedimientos de oralización (cita indirecta.. diacrln rato rza empezar la bulla" (ibid.^vo" e "iba gÍanbravo e1 jefe. 1981: 10)... que se "acuerdan.' .rtm y La oralizacióz del discurso narrativo. por un ladá.

La rís.or-or natural que acompaña y protege a loc indtvlduos (Pozas. . carece de cualquier precisa caracterización étnica. .JrdáiLez.r.a de diver^'nnoAimiantnc I. nahualística. cuanto al manejo de las mayanses.maya. el d9 r'fuente"... por ejemplo."""pá"g1.ro sucede 1o mismo en los demás caso§ mencionados.. eL nabual r (o su equivalente en las diferentes lenguas del área) ee un elemento i gul. 1957:201"204). como su colega. identidad chuj al correo Nicho.:.in_ dios' (ex prehispánicos)'en sus comportamientos religiosos. Lo demuestra. -^ 1^ t^^a^^^:^ ^^--¡tirt¡ A^ procedimientos áirzer-^ sirve -i-. el universo nombrado"Guatemala". el futuro novelista conoció paralelament. m᧠cuya cueva mltica i y--ote. eu_ bres de maíz? Asturias.ro.0.l s. Para sugerir al lector la telacián .i de Nicho se revela a través de un fragmento del diario del padre t. tna. 1961) que mencio nan muchos estudiosos. . el popol Vuh y otrosr"rro. Se trat¿ de unr creencia se' .álirmo lo preparó para leer. En el segundo. venado se insinúa y comenta en un diálogo entre dos hermanos Teeún.ic = tacuatziÍr. un tacuat- -nunca groso!1a y los conceptos-imágenes inspirados en una lecrura surrea_ y otros texto. tropólogo.. contemporáneo y compatrio_ . *paúerrciahumana o animal: capacidadmágica que Sahragún-l97} . De hecho.r. a\etaque no se suele.. sino el proplo dueño del nahual ignora .. sino de manera creativa. ciente colectívo tal como lo elaboróJung. ..la coleitlvidá d. No se distingue a ningún grupo indígena específico (la atribución de una tuaciones cornunicativas que auspician una u otra forma de expresión..magia cultura maya clásica' ra de los -úr. sin embargo. pero que no ir parece conocerse en el área maya. a"it aliz^'una práctica azteca descrita. probablemente. Ia instancia nanativa se y el el curandero entre i sps. . en sus demás prácticás sociales. . no con ojos de etnohistoriador ri . :.del nahualismo. entonces. La comunidad del cacique Gaspar Ilom no es un personaje colectivo construido a partir de los recursos y conocimientos de la . nn el primer caso. sino una colectiüdad "mitificada". parte con "materiales indígenas". ni tampoco al conjunto de los indios guatemaltecos.. sin embargo. conocié la cultura maya en Europa. Vtartinen Asturias. en efecto. despues de reyená)s de Guatemala (1930). i lg59' 199-21. no pretende rescatar ros valores específicos de los indios guatemaltecos. a no ser bajola presión de l¿ curiosldad de un liex. En el tercero.-1----1.294 MARfiN UENHARI) C.AfvJINos DE LA ETNoFIcoÓN eN EL Ap¿¡ li'Iev¿ 295 trana).íl. Goyo Yic mantiene relaciones demasiado familiares con su nahual.97g). 1981). generalmente su identidad. 1. L. diez años más tarde.. el propio Goyo. fico y señala oportunamente el uso no documental a que Asturias . es un resultado mayor de esta lectura. es _sin duda_ arbi 'lguatemaltecos. ¡ealizada en 1923 anres de salir del prir.entre el curandero y el venaclo correcponde básicarnente a la concepción que se extrae de las fuentes etnográflcas mayan' i: ses. §lagley. . n. lo.. no son siempre atribuye a los brujos o nahuales azÍecas. áU etnohistoria -{omo Io será. i" lista del Popol Vub importante en el desarrollo de la accilnnorrelesca.. sino f"Uri.tirpador de idolatrías" o de un etnógrafo. por perte de Asturias. ¿Qué función precisa desempeña.ri ...e rnaí2. La instancla narratlva de Hombres de t. Para los indios mayansig. ta Cardoza y Aragón (lg5». en el siglo x\4.. la decisión de renunciar a los criterios de verosimilitud etnográfica permite a Asturias . el nahual " tomar conciencia cle su nahual. recién aquí se nombra y explicita la creencia nahualística' o puramen' il tra yuxtaposición de varias realizacione§ -"auténticas" de los la diversidad con rc ficcionales. Nicho = coyote. pero fuentes etnográficas. I. por Sahagún (cf. X. no duda en revelar al lector la identidad de los . su tesis sobre el proble_ ma indGena (1971). combinada etnográa su §entido cuanto lo desrealiza obviamente en ' enfoques. en Hom_ 1 zín domesticado.s mesoarnericanos contribuyen a crear esa "magia'. pero más vertiginoru.. con su positivismo civilizador. iarr maya. observando su sombra.Y-. cía paralela.^-. el episodio nahualístico más desarrollado. por ejemplo. cap. Para confundir rnás. 9- . el lector concluká. la relación entrañable '. El .al Nicho'co' lector. sornete los núcieos de creencias indígenas. La curación de-la ceguera de Goyo yic. que los indios son . Hombres de maí2. El referente indígena de Hombres d.r"áll. Las fuentes de esta . nah-uales de algunos de sus personajes: curandero'venado. Éxtcrlorizar verbalmeni' tpi'no sólo la colectividad.. uel_ tal en Los bombres uerdaderos de Castro_. de apariencia maya (Estrada. Goyo Si la relación nahualfstlca'-<xisten. del nabualisrno mesoaÍnericano. Hombres de máí2...os y las bibriotecas._ mejanres (Rincón. es la ftccionalización. mientras que Nicho asume alternalivamente una ir. como se habrá com_ prendido ya. culmina en un descenso a una inconsel alguna duda es sin que cualquier investigación de campo. parece finalmente.

como obrada $ior: unos enjambres de luciérnagas. varios de estos episodios se "ven" bajo perspectivas no sólo distintas. ambigua y míticamente. el famoso testimonio de la militante qutché fligoberta Menchú que publicó Elisabeth Burgos (1983) alterna.inovela se opone. La ex novla. Machojón padre. una mujer '.ri q"i cbé. tiende ción análoga.. sino la coexistencia áe las difere"r"J.irpr" f" este sentido. sugirió a Asturias también ia organizacrón temporar de la novela: la sucesión de cuatro ... enuna concep- téiésa en Ia medida en que deberá efitrar a formar parte de una iden. o modificar.'. se apoyó en una concepción semeiante. en México.ttmplimiento del castigo -la hi¡o y de las tropas represivas. lo que obliga al 'lettor a una lectura crítica del "mito"...ma_ gia maya".?manejo muy libre de los estímulos del popol Vub y de orras ^ fuentes indígenas o etnográfica s al. po"á indio que viviera en la actualidad".i mezcla. representan la humanidad mejor. eilos pasan a ser. la . rospasosperdidos (1953). la interpretan como la simple voluntad del pro. sólo cle algrin modo. también Rómulo Gallegos. des"tealizan los maiceros pués de un rechazo inicial. en Canaima 1935). la primera. to .ip". desde fuégo. Cuando un "janano".inconciura ¡eue utua Méxiool. le sirve a Asftirias para crear la apa_ riencia de un mito indígena sino ladino. 2 (ctx.z El -¿"posmoderna'.indigena. fuera y dentro de Guatemala. de la . Así.. como una novela representativa déllo "indígena". te míticos: la muerte.-.go: el chisme se convierte en leyenda de impllcaciones religiosas.. Hombres de ' rnaíz se abre con una secuencia de sucesos que parecen propiamen.inaledición de los brujos de las luciérnagas contra los culpables y el inmolación en el fuego de Machojón .indígenal. Hombres de maíz fue a menudo percir... a. ll bido. Asfurias ilenó ese esquema temporal con ras fases del proceso de aculruración de Ios mayas yucatecos que propuso Red_ field (1941) desde los años treinta. la cuarta y definitiva.'l 'A la posible dimensión recuperación. . 'de cara negra repite.Conquista.: in_ Aunque de manera más inruiüva. ...rrJ"" (Mérida): Pero contrariamenre a Redfield. frente a la novia de la vÍctima.r. La "desaparición" de Machoión hijo se pfesenta primero.. ya lo sabemos.o escenarios-fases novelescos (la comunidad de Gaspar Ilom. Eisenstein.rentes..e sabe. bomo caución de la autenticidad indígena del discurso testimonial. inventado se sa-como brá luego* por los maiceros para que el viejo les entfegue más tieffas parala quema (y el cultivo). ¿i+et r. como to mostró Martin <"" erturias. .laiapital) corresponden. . a su vez. rodada en_ tre 1930 y 1932 (cf.tagonista de "rodar mundo".comunidad primitiva. El Popol Vuh.. creencias y piácticas indlgenas de proceden"i.ltidad nacional guatemalteca que Asturias quiere contribuir. en este sentido. A ipesar de aceptar la veracidad del chisme. el novelista reeditó--conscientemente o no-una concepción histórico-antropológica que Eisenstein había utirizado como eje d9 zu famosa pellcula. las culturas tratami€nto aveces paródico del .... . los chismes aceroa de la aparición del "muerto" entre las llamas de las quemas que para pteparar las milpas.296 MARTIN UENIIARD ür¡nNos DE LA rrNoFrccróN EN EL AREA MAYA 297 ^ indios la propia existencia---: de los conternporáneos. Ia ¡ '. Pese a todo ello. Co*o . en la novela.rc.Cómienzo de los capítulos. sino también contradictorias. De algUn rrüdo. y el descabezamiento de los herma'ltos Zacatón Ahora. iba a basarse.. sin duda..demagógica de la -o . epígrafes sacadgs de textos mayas anti.Uf" ladino San Miguel Acatán. se apropia de este chisme para agregar. a ruíz de una traición. pero también es cierto q". en cambio. Algunos notables del pueblo de Pisigüilito.. 1964):la coexistencia simultá nea. Asturias subrayó ná el termino del proceso. el pueblo ladino (Dzitas) y la ciíaaa"g.. A continuación. ior óurt.. en su propio texto.Co_ lonia" y la "República neocoloniri.eja aAsrurias. ror."o*o".fi. al 1'. ptaralaelaboración de la . ra ardea cámpesina (Chan Kom).material indígena.. -no . def cacique de Ilom. recuerda b profecía de los brujos de las luciérnagas que anticipa el castigo 'fnortal para los individuos o las familias que estuvieron implicados ren'el asesinato del cacique Gaspar Ilom. los escenarios-etapas d er coitinuum actiturativo establecido por el antropólogo norteamericano: la aidea tribal (Tusik). Lo .. urs... el propio discurso de Rigoberta y de Hombres de maíz: Asturias _y Á"gu.'i en il r. para burlarse de su cre- . una reflexión ficcionalizada so' bre las manipulaciones de la materia mítico-legendaria. 1981)..r. segin las necesidades der relato.le la semejanza que existe entre el aparecido y el apóstol Santia. Astu_ rias invierte la secuencia: si los "hombres de maí2. Machojón padre'no logra ver la "taparición" de su hijo.. la aldeapisigüiliro. de un Méliz Bolio que pretendía escribir. luego.humanidadJs. ri á construir..la.una'dé las . ¿..

Cbamula. el enfoqu" rm[[a-. considerada bajo este ángulo. el an. provoca un cataclismo de fuego qu"i.la evolución de la relación indios/ladlnos y la transforgración acelerada de la sociedad regional.con una descripción etnográfica apenas nanativizada de los ritos de pasaje (naci- . ü¡idad de observar desde cerca Autobiografías "indígenas": Castro y Pozas : .. üropólogo Ricardo Pozas publica su "biografía de un tzoizil". . así. Mucho más tarde.subtítulos (biografia/novela).percepciones desmitificar las diferentes ficcionales de la rJahdad' A través de todas estas "manipulaciones". el viejo decide vengarse de los maiceros.n (1. Ambos. Juan P.. puesto Cruepas Los cuatro escritores rnás significativos del "ciclo de chiapas.aparición de su hijo. desmitificaciones y remitificacion l. indepen_ boca de sendos narradores autobiográficos.y aparece Benzulul de Eraclio Zepeda.al del dlscurco etnoflcclonal. La confrontación de fiis dos narraciones permite discutir el status de la llne¿ de demaro. cabe subrayarlo. da a conocer su novela Los bomfuesuerdaderos. En el contexto de esta reflexión ficcionárizada sobre ra naturaleza de la ficción. Un año antes de Ia aparición de Hc¡mbres de malz (1949). demuestra en su rearización. ETNoFIcc¡óN aN rr ÁREA MAYA 299 a la costumbre carnavalesca de la quema de¡udis_ -¿f¡. burlándosé firrtm.298 MARTIN LIENHARD c.rr_ te de los chismes. la participación en la Revolución Meicana ÍW) V en la revolución agraria cardenista (tav). y en un contexto distinto. estilístico y lingüístico de la novela ¡6s" dulidad. preCedido por Rosario Castellanos con su Balún Caná. respectivamente. Hilario inicia una crítica radical de la representación verbal de Ia realidad' "Hilando" la historia de todos los sucesos y cuentos pasados. afirma que alguno de los espantapájaros o . El conjunto de estas obras abarca todo un abanico discursivo. r. otro Sfitropólogo..n1. ante todo.Judas milpe_ $ientemente de las circunstancias de su origen. seguido tres años más tarde por la segunda novela de Castellanos. u menudo parece una desmistificación.nte carnavalesco (generalrnente ignorado en los estudios) qüe preside el montaje temático. asfuriano. Carlo Antonio Castro. A la desmitificación _q. la novela acaba cuestionando su propio status y se clesigna como ficción de ficciones..i ..fpión que separa el discurso testlmonl. Oficio de tilttpblas..AMINos DE rá.érezJolote.pllas. Machojón padre. *rtificaciones. y @sando.1sisn no es otro que su propio hijo.Aparentemente homólogos. hpn Ia evocación de las peripecias de su vida personal -entre '. de suscitar en el lector una reflexión liberadora acerca de la natural eza der propio "realismo imaginativo. el papel decisivo incumbe a un personaje que jue_ ga constantemente con sus potencialidades: Hilario. el aniero gran comunicador. Todos ellos.aparece propiamente como -y un doble interno del autor de la novéla.Str no ser por Ia diferencia que sugieren §us. Jesús Morales On o t'ian. cual antorchaviva. desde la novela "pura" (Batún Canán) hasta el ensayo etnográfico (Cbamula). Arrepentido del éxito de una leryenda ínventada por él mismo en un momen_ to de trance alcohólico (Miguelita de Acatán y su máquina de coser).ra -coraborando verdad del mito.959. Wetdaderos . luan PérezJolote y Los bombres introducen una novedad decisiva en la narrativa del .r.F. el mismo Pozas entrega a Ia imprenta su estu'flio etnográfico sobre los tzotziles.957). diegético. tuvieron la oportulavida de los campesinos indígenas de l? zo¡a.: vesti<lo de. Sgnbos textos presentanla autobiogra(ta de un individuo "ffiaya". r pu. Y §u venganza toma Ia forma de una transformación de Ia leyenda en "realidad. por el etnotestimonio Quan PérezJolote).la novela propiamente etnoficcional(Los bombres uerdaderos) y la y"rxtaposición de varios discursos que caracteriza On o t'ian. traba4aron todos en algún mornento para erceñtro coordinadoi del Instiíuto Nacional Indigenista (nu) en San Cristóbal. Ese año también.un Bermúdez inicia -con acercamiento novedoso al mundo indígena chiapaneco. la Índole a prirneravista demagógica de Hombres de maíz resulta en definitiva un ¡uego dialéctico á.del propio texto noveles_ co contribuye. también combi. El viejo. fespectivamente tzeltal Quv) y tzotzil QPi. encargado de -oral. a . Antigua palabra (1984).fuea maya: un discurso indígena aparentemente auténtico. ba con las milpas y los maiceros.

.rt.3 -r¡ A. No existe. el contrato etnoficcional moderno . instalado en la conciencia de un individuo fuertemente r ffintificado con su colectividad.. que la realidad supera siernpre a la ficción. o lo ... . se impone iel antropólogo hizo al informante. qu.idhqra.de toda laiqueza de su conocimiento antropológico.verosímil. En ríneas-generales..ficticio. Ernesto rVllhelm de fi{oesbach publicó. En 1930. No se debe rrporr"r.ir recréación escritural del discurso oral. la intervención creadora que acompaña. con it l. proporciona también un amplio espectro de prácticas sociales. ela recompone fragmentos de un discurso oral que no hubiera sido pro_ nunciado sin la intervención del antropólogo.I. Sin embargo. además de representativos. en su rnanera de presentar el texto. ninguna cláusula que exija la represent ativiáad la introducción de otro criterio para diferenciar los dos discursosr el del contrato que las normas del género establecen entre el autor. sino también por las características de su producción (ante iodo ra existencia de preguntas anteriores al discurso). que el in_ formante de pozas haya pronunciado al'guna vez su autoLiografía tal como figura ert el libro. la transformación actual de la socieidad regional. la repercusión de la idea dgl "pacto" que un texto establece con sus lectores. La recreación deltiscurso indígena debe apoyar_ trato testlrnontal estipura que er texto no ofrezcá sino máteriales transcritos a partir de las declaraciones del informante. en el fondo.ro . entonces. autor invente libremente todos los elementos de ra nanacrón. pero admite ciertas libertades. "f tas descripciones etnográficas deben ser fidedignrr. en la forma de presátados. pr. "o_o no. Ahora. como reza el cofinal de muchas obras cinematográficas. La lectura de la novela da la impresión de vivir paularfinamente.{REA MAYA miento. Castro elaboró un discurso indíge'ffiverosímil en su contexto. moldeado en unas imágenes y una sin. En pocas paiabras. ¿En qué consis_ te. r. suele decir. mi. improbable itrado-s y publicados en versión bilingüe por el mismo autor (MES. mal definidas. sino más bien como un monólogo inrterior.' i er con- r Las ediciones sucesivas del testimonio del cacique mapuche Pascual Coña0984) i.p "rcepción supuestamente tzeltal. er primero se limita a reproáucir por escrito un discurso oral que fue realmente pronunciaáo. el traslado del discurso indígena a la escritura. . to. El rector se cornpromete a creef en ra honestidad intelectual del autor. No deja de notaq también. la narrativa testimonial. el lector se fija más en fu personalidad del narcador. to" f. ¿e aúaeÍ a los lectores con el discurso autobiográflco "auténtlcof' de un indio ("pacto autobiográfico").. especialrnente lingüístico-literario. el mismo texto se volvió a editar._ guntar qué. no sólo por la necesidad de presentar un texto orgánico..¿_it. el propio texto y su rector.. 196». en estos textos. un individuo maduro que cuenta. el lector no lo percibe como una voz viva. hasta cierto punto.. muerte) y del ciclo anual que marcanla paata de la vida comunitaria. no garantiza la fi_ delidad al discurso indígena tradicionar.IEN}IARD DE LA ETNOPTCqÓN EN EL . en un conocimiento entrañable del pensarniento subyacente.io dá la cultura elegida..real. En 1984.rrá""l"rl sus actos verosímiles. sino también un nuevo "pactó' con sus lecto- ¡Eg:futuros. el discurso testimoniar de ¡r¡ ofrece mayores desarrollos 'inovelescos" que el discurso ficcional de tHV.twpucbei ae vataba. ambos discursos narrativos representán un traba¡o de "utiiga. ni que su disctriso sea necesariamente representativo parara cultura uoair.. Si bien es cierto. un libro que parecÍa ser el relato de una experlencla et' ii'bgmfica en un lugar "exótico" del mundo ("pactb etnográfico"). El . el P. bajo el tltulo Vida y costumbres de los indlgenas amucanos en la segunda nnitad del siglo xtx. ilustran perfectamente. un cierto artificio en Ia presenta'p¡iSrr casi exhaustiva de las prácticas de la comunidad. admite que "los personajes y sucesos no guardan retración con personas o sucesos reales"..$xis que trasladan al texto en español las pamicularidades de una . Aunque el lenguaje suene "auténtico". en cambio. es Io . La novela reproduce una serie de drscursos codificados (narraciones) cuya autenticidad se puede comnfobar.gstro.fuás e)<acta de Ia naÍtraleza del texto. que se ciñe a lo . . matrimonio. social del infórmante. A diferencia de lo que sucedía en el siglo xv. no permite aceptar tar respuesta . El mlsmo tcxto se deeditó en 1973 bajo el nuevo tltulo de Memorlas de un caclque . en los dos casos. pese a las apariencias.partir. con el . paradójicamente.ntrrs que el segundo irwenta un discurso orar ficticio. a su vez. ei"o.300 MARTIN I. la diferencia entre discurso testimonial y etntficcional? según el sentido común. al parangonarlos con los textos recopil$.

a las f6á1es: urraavtoraladina.del PopolVub' Ei supretto discurso tzeltal moderno extrae su poética y prosodia iCe la traducción de un texto quiché vieio de varios siglos. 'lü niña testigo es capaz de reproducir.'la '. nombre de una constelación estelar y antiguo nombre de la ciudad de comián. ya convertida en "literatura". entonces. que escribe bbbre el mundo indígena y ladino. sin teñirlos de su visión in.cita áe un camucú----canto de despedida. el empleo --en el trabajo de recopilación_ del espaáol podría ser perfectamente legítimo. Esta situación natrativa sufre. Castellanos se remite a la textualidad maya colot\ial.302 MARTIN LIEN}IARD DE LA ETNoFIccIóN rN EL. salvo en cuanto a la edad de la natradota.rr rr. . en qué idioma se pronunciaron los fragmentos autobiográiic os: tzotzir o español. resurta entonces indispensable. pero -de como documento . de elaboración escritural de un discurso maya moderno.. hija de hacendados también. escritos genealógicos "títulos" lrla de los españolas las autoridades ante presentaban iés indígenas coloniales para ¡uslificar sus reivindicaciones.r. el uso de un idioma o del otro inrplica un cierto tipo de . en el mismo sentido. el despertar y levantamiento de sus peones tzeltales. como también cartas y narrativo trabaia. también. literario prácticamente_ le ¡uan eérá ¡oiote. de algún modo. pozas. 'üónsecuentemente. desde luego. época de la reforma agraria cardenista. hija de los hacendádor. En sí.fantil.(cap. Algo comunidad.(n¡e luYe 303 un cierto desenfado. las dos opciones se despliegan paralelamente.discurso del otrá.o*r-rri... Para convocar la presencia del dir"rtto indígena. en buena cuánta.. Muy ilustrativo. La primera y la letceÍa parte de esta novela-retablo se cuentan a partk de la perspectiva directa de una riñaladina.. discursos de adultos ladinos e indios. la maledición de los bm- í. . Todo contribuye asl a crear la ilusión de una genealogíade discursos que empieza en los textos ririayas coloniales para desembocar en un relato nOveleSco que lleva. IV) que en una situación de diglosia. ahora. un título indlgena: Balún Canán --165 "5istérguardianes". finjüístico_ que enfrenta un gobierno procampesino. lashazañas de su vida pasada. pero como autor de un etnotestimonio. Estos reparos no disminuyen." f. tribu de Chacde la mayor" por el "hermano español?escrito -¿en este inverosímil.. interesantes datos respecto a la "aculturación lingüística" de los hablantes de idiomas nativos.'bfiibargo. Pozas abusó sin duda de la imprecisión del contrato en cuanto a la presentación de los materialei: no sabémos. sin . que las eliy III) II cap. incluso. Pero sabemos.ficción'. el valor propir_. . Rosario Castellanos Los procedimientos narrativos desarroflados por pozas y castro en su trabajo de restitución del .r"porr.. la de fittál para los miembros y la forantiguos {nayas textos los de resonancias tbxtó actualizalas (cf. LeyendoTr¿ el lector no se halla instalado en una conciencia indígena. así se proporcionarían. por otra parte. La precisión. Y Con sus riarraciones mítico-legen darias. como sabemos. ofrecen dos variantes sugestivas. por otra parte.polifonía.r"iór.. indígenas. decisivo en la reflexión ernoficcional respecto amáaiznáv-aü*" Góme1 Asturias... sirro irÉrrt. Las dos autobiografías. el acelerado fin de una familL te- las sociedades complejas derárea. que se supone cuaderno lee un 'En narradota el capítulo I/L8. a un narrador. en la forma y e1 contenido del dis_ curso. JpJ tiene la ventaja de sugerir las dimensiones individuares de una'üda indígena: para describir a la colectiüdad. la nana fotma el pen- narrativa que traduce. por 10 tanto. Las condiciones ficticias de la producción del texto se aproxiühan. . La ausencia de rasgos de una poética oá y el empleo de un lenguaje coloquiar mexicano sugierÁn que se trata dela leve adaptación de un discurso enunciado án español. ubicando los aánrécmie"a. es el propio comienzo de la novela: el discurso de la nana (niflera) tzelial que abre el relato aparece como Ia continuación del Epigrafe. nos. una serie de derogaciones o inconsecuencias' Por un lado. Otros documentos escfitos.. aporta una . en efecto.. No sólo la primera. sí su relevancia científico. El discurso aunque indisociablesr la distintas na¡rativas con dos perspectivas de "cronista"' especie de una y la adulta r lrífantil de la niña..de¡¡ás de sendos epígta- . En ras noveras de Rosario castella- la realtdad multicuñural de §ámiento literario de la niña narradota. optó por la etnografía científica. sino las tres parte§ de la novela se abrigan ----como en caneb. igualmente contradictorias.indígena. social que repercute. Si tnir permite hacer surgir mejor la voz colect iva.lalún Canán nana. en este nivel.

e tinieblas lus. 1983). El Indio. entre una perspectiva omnisciente ladina y otra indígena. por una parte. y.de urnu revolución étnico-social.. conjura de Xinurn experimenta en esta noyela una notable profundizacién. antiladina. Como en Zos bombres uerdaderos de Castro. figuraGon Benzulul (7959). 1978) el de la escritura-. la Htstorta de las que le sirve texto historiográfico (1888). sin el aspecto de la "mitificación'. sin duda. contribur¿bn de hecho. Ios ndios tendían a eflcarnar un proletariado sul geneñs' proÍagoflista . El acercamiento al discurso indígerta pasa ante todo por la apropiación de textos ya escritos -y traducidos.los Xabil. . no necesariamente convincente en sus aspectos Oficio de tinieblas consrituye. La posibilidad de un discurso informativo se desvanece desde el comienzo al superponerse la insurrecció¡r .iédu" rm relaciones (sociales. iriil indio a carn/esino: ZePeda *ntes de Oficio de tinieblas. una ampliación de la segunda parte de Balún Caruin. política supuestamente por la e de los indios que desarrolla Castellananativa "polifonía" La h. antepasado ficticio de los poeta§ yucatecos |¿ristocraticos" que se consideraban <uando escribfan. sino también por la oposición o la simple yuxtaposición de versiones contrastantes: una práctica que requerda. pronunciada por lanarntzeltal:las novelas de Rosario Castellapips.rnás.rt" ideológica. como los otros textos ladinos. . a desnaturalizarla'Peto de tiniablas.españoles" por parte de indígenas mayanses. que cuenta los momentos más dramáticos del enfrent¿miento entre indios y ladinos. agresiva.ós.. monólogo interior o discurso indirecto libre y. se reflexiona sobre la historia y sobre su percepción por los actores históricos y sus descendientes. Eraclio Zepeda revoluciona profunda' la escritura "indigenista" y "etnoficcional" del área maya. no se inspira ya enla retórica de los textos mayas petrificados por su transcripción y tra- ünoficcionales.ticipándose en una cierta y destruye asf el tenden' cuestiona d. a primera vista... se acerca a foda una serie de personajes ladinos e indios. en más de un sentido. de Médiz Bolio fue una construcción gur"-.ke de La conjura de Xinum.. que justificabala masa' panfleto Pineda de lhleuaciones... referido a la "guerta de castas. (Sommers. La técnica cle la ubicuidad narrativa empleada ya por motivos análogos en Ia. lfrp flexibilidad que denota . que en Balún Canán. " Nor arcebataron Ia palabra . por medio de la ficción.. pequeño libro de cuentos publicado tre§ año§ . pero tanto el .en esta novela. sexuales) y a partir de todas i6¡4s perspectivas. Su partida.sacados. centrada enla ilol o sacerdotisa CataIina."indio". El discurso oscitra. como memoria indígena escrita. sistemáticarnente. a un rerna. Más compleja que en las partes late¡alep resulta la situación narrativa en la parte central. de Chiapas (1868-1870). del Libro de Cbilam Ba- r. ella adopta de. étnicas. sino que se asienta. no crónica de sucesos t¡istóricos.los Anales de. por el contrario. . otro supuesto intento de eliminación física de los . I al medida a inve§tigaciones recientes ". Oficio de fuente. En Abreu Gómez. con mayúscula.¡x. desprovistos de rasgos étnicos específicos.tratamiento de Ia historia como las articulaciones internas revelan un proyecto distinto. . al proponerse desmontar la sociedad regional en .rXos it trttectos. revela en todo caso la índole monológica de la verlndina canónica.304 MARTIN LIENHARD DE r-a ETNoFIcctót ¡N rr ÁREA MAYA 305 fes mayas.1a de Asturias en Harnbres de maí2.' indígena. por otra. la legitimidad del resultado' üi6r. ¡6.aproximación in' wa iúiituras de vanguardia -más pensamiento indígena. es una nueva interpretación de la flgura social . La "corriente de concieqcia. alavez una mayor famlliaridad con las y limitada.Ar.hereder¡^$." . que determinaráLas características principales de de ¡Wlto ip mundo narrativo. Los indios guatermaltecos mitificade Asrurias.. La perspectiva narrativa no se lirnita a instalarse en los dos campos enfrentados. además del Popol Vub. no pudo prescindir de ella: la polifonía asílograsalva.de una identidad "maya". reza la primera frase de Balún Cal!ón. Recapitulemos los avatare§ literario§ suceslvoo de esta fi' l'mra. La novela más ambiciosa de Castellanos podría parecerse. de nuevo.rmesiánica. La historia no se cuestiona sólo a través de la superposición de yarios momentos si se incluye -tres. quq sin duda intentan restituir esa palabta attebatada.lación.culzo discurso aparecerá bajo forma de diálogo. . enlas propias conciencias de indios y ladinos. de Ios uotziles al proceso de Ia reforma agraria cardenista: historiaficción.

.. zulul. pero este saber no permite evitarlgs. los "indios" hablan españoi para determina_ das circunstancias. deja de ser radicalmente .".por Todo depende ahora de la capacidad del autor paru.1á". para los antropólogos pozas y Castro." lenguaje artístico que traduzca tonvincentemente las implicaciones de la nueva esrraregia. "sus indios. sino campesi_ . .rtirri. en el campo de la estéñca literaria. la cosmovisión expresada. liza ciertos comportamienios de origen .. bajo su aspecto de campesinos significa negar su exorismo y conrribuie a disÁinuir ra ¿istaicia entre el escritor y sus personajes.o.. las. así..ugrofi.otro1.l (castro)..unas consecuencias importantes. .. ancestral.indios. que se teien entre ros diferentes sectores indígenas y los diversos grupos ladinos en er seno de la sociedad regional.eminentemente sociales eran. . act'¡alización I de núcleos de origen indígena.güs dobles. la el patrónimo "fuerte" del abigeo a su apellido maya.. incurre en Ia venganza asesina del ladino' En "Patrocinio Tipá"...d. 1980). el discurso narrativo de Zepeda. los problemas de la ex etnoficción o . ... :...r. {ue importab. nn tanto que campesinos...*r. peroya no protegido por la brganización comunitaria de las subsociedades indígenas' Cada p'ersonaje se encuentra (como en Rulfo.io. para siempre.l producto de tales ielaciones..... su idioma -aunque "á. en efecto.indios. El cuento "Benzulul". las fuerzas represivas. En todos sus niveles. Los "inclio§" han sido abandonados. fir... Desde luego. provoca. los narradores.as cjuema análogo rige la mayoría de los cuentos. capaz de explicar -pero no niega que por ejemplo. impide que sus padres 1o entierren como lc) rexige la costumbre y explica..con el discurso..el mundo. 1960) "r-Jiri ur. aunque resulte. El narrado¡ por lo '{anto.. il compromiso con la literatur4 ésta logra erevar "a ra más arta circgorí.. directo o. Desaparece así la oposilüiOn a.. . fundadá en una oUr. nos: u¡a categoría de campesinos mexicanos que conserv a o acil)a_ respecto a un universo intelectual provinciano..en campesinos no resuelsí. disminuye la distancia entre un Sir. ni a base de la sintaxis y las imágenes de un idioma indí_ genaac'. La mayoría de los cuentos de Benzulul alternan el discurso de un narrador "anónimo.ya no son .otro. bastelianos. se halla mimetízado en un universo lingülstico que lleva tor{fós los signos de lo oral y 1o "popular". su universo interecrual. sú cordón umbilical.rtáb.n. Por encima de los despoios de los indigenismos y la etnoficción ladinos. La decisión de convertir a los .) solitario y aislado frente á la violencia omnipresente y arbitraria de los abigeos... rural y arcaico pero no "indígena. registros (discurso indígena/discurso ladino) que caracteizaba las novelas de Castellanos.. El pensamiento antiguo. otta vez como en Rulfo. ' 'Si el lenguaje narratívo es un sociolecto rural artísticámente élaborado. irreductible a las suoesivas ideologías ladinas. con simple decisión de convertir a ros "ináios.. Ver a los j.^. ::^.rrro indígena ficcional y el probable horizonte discursivo del féctor (castro). como escribió Arguedás (¡¡es.. por 1. .. los desastres en cadena que §u.*"rr. como Rulfo. confirmada por ciertas investigaciones recientes (Deverre. al substituir "". . en su patrónimo radique el poder del abigeo Encarnación Salvatierra la cual los (variante maya según de la difundida creencia eépañol pero Benque los indios).étnicos....iO..nel .. los grupos ..".campesinos no a partir de textos escritos antiguos (Asturias. aI nacet el personaJe. es altamente significativo que los dos se distingan cabi sOto por el cambio del pronombre: él/yo. mar. ili. Los códlgos tndfgetodavía respetados por estos campesinos resultan un obstáculo iaraun^verdaderatoma de conciencia. es lá de un campesinado sin duda arcaíco. a los ojos de los protagonistas y no de transfor. yi"f"rr_ der en cuanto a sus valores . de un pro_ Los personajes de Zepeda ah<>ra. complejas relaciones existentár. Benzulul señala el fin de una época y de unaprácticaliteraria. carece de eficacia en este contexto ¡fdesindigenizado"... zepeda erabora el lenguaje d"i. io. . ladinos poseen un nabual más poderoso .lÁ de Rulfo. apatentemente pesimista y destructivo. el hecho de que una urraca se llevara.indígena. por sus "dioses".orro. construye su propio signo artístico.r".1. en campesinos. oprimidos que un escritor puede realizar." -cuando cil lenguaje del pueblo. los funcioftários. resulta sin duda-el mejor compámiso . iiirán él y su familia. Un es: m.interior.306 MANTN UEN¡{ARD DE LA ETNOFICCIÓN EN EL ARNA MAYA 307 étnicos tzotztly tzelial:.-"pffiao_ se en los conocimientos antropológicos ban ideológicamente un elemento de cohesión para unestado na_ cional por crear. sino tratando de potenciar artísticamente. po.... Caste_ llanos).. un sociolecto hispánico rural.indios.

tióloso.. disponibles. -resulta toda la historia y el presende Ayala. por un lado. un interlocutor mudo.hallazgos.308 MARTIN LIENHARD '&lAiiNos DE rA ETNoFIcdóN Éx ¡l An¡.escucha.abandonando la estrategia de la reCreación Sociolectal. 1984: 123).ernpo y en Vía de las conuer. como lo explicita el autor en el ..forasrero. que habla directamente desde el escenario y el tiempo de los Castro. Por. . El discurso ch'ol. 't1 .' en la historia del área chíapaneca. el autor-editor del libro.de En un libro posteriot Memorial del ti. sin embargo. On o t'ian teje una densa y compleja red discurdifíiil no acordarse de Guaman heterogeneidad cuya .. al propio lec_ tor). que ilustra. "fí. y Ya cuando pasaron los tiempos. como "marginal.a lenguaje narrativo.arriig-r'rl.de esra obra es sin duda el inteligenre aprovechamiento del bilingüismo indígena. (de algún modo. Verdadera aproximación múltiple a una cultura indígena en sus contextos.. a partir de su impor_ tante experiencia de "cámpo. el lesrimonio indígena. Relato dos entre iiüi podemos calificar de etnoficcional..:k. y aprecia. fuera de nuestro contexto inmediato. con el grupo de intelectuales que trabajó en el centro coordinador del rNr de San Cristóbal.". aparece en la traduccián de los própios estrategia.otro. Antigua'palabra deJesús Morales Bermúdez (19g4) se s_it!a. de un monólogo ficticio basado en las voces..libre. contrariamente a los tzeltalestzotziles. su autor pertenece a una promoción más reciente de etnólogos o escritores y no mantuvo mayores relaciones.C1e le conserva algo de su sabor . el de los ch'oles del norte de chiapas. que se viven en estos pueblos donde antes solos nosotros vivimos con nuestios cuchis (cerdos) y nuestros chuchos.rrf-ue (1959).upación etnográfica que obsedía. Dicho de otro modo. en efecto. pero deia atrás la preoilno . encajonada su propia cultura escritural.. inédito. eÚoca el discurso indígena por el intermedio de una sintaxis poética especial.. el ejercicio de in_ terpretación de una cultura que le propone. Rompiendo los límites inherenres al discurso etnográfico tradicional y orientándosq hacia una auténtica polifonía .. sino que combina (yuntapone) libremente la recopiración de ra "antigua párabra" (en español). el discurso híbrido que los sabios cb'oles dirigen al . así pues eorno ya lo hay caxlanes uno de los . testimonios 'I¡s¿lss".. Elaborado como uno de los capítulos de On . a Carlo An- 'tqnio -al como un monólogo oral dirijóao cuimaráes Rosa (NT. án su una alternativa a cierta literatura "etnoficcional".. por varios motivos. que esos caxlanes lo llaman las gentes como somos nosotros indígeque nos dicen "milperos" (Morales 8..so et- .castellanos. el rexto p""r. aparece..... recibe información sobre los cb'oles a través de un áiscu.:.de algunos reales..de acercamiJnto al discurso indígena y.?rt##tlguirri"or... el lector i'asiste" a la vida l¡eraria interna del grupo indígena. por otro lado. es como los hombres de caxlan que les decimos.:oirán. hasta donde sabemos.. así como ya llegaron hombres que los llamamos caxlanes (..t marginado.lf. On o t'ian resulta.lilgraria. el del "ciclo de Chiapas" definido por Sommers.)....traduce artísticamente pueblo . de modo más general.t uav¿ 309 Una aproximación múltiple: Morales Bermúdez rl . áu. nográfico-etnohistórico-histórico codificado según las normas de On g t'ian.. nas pues. uno de los intentos más sugestivos ___en términos alavezliterarios y etnográficos. Morales Bermúdez (1987) provoca un diálogo sorprendengéneros narrativos: el "testimonio" y la "novela".. la situación sociolingüística vigenie.persiguen sin alcanzarlo: la presencia p'o¡pórea de toda una colectividad "oral". H. Se trata. a partír de todos 1". finalmente. r t"l?u. El texto se presenta estilo de Grande sertilo: ueredds Tdíq:nT. .. el discurso de tipo hiitóri_ co-etnográfico y la interpretación ...Morales Bermúdez (1992). Morales Bermúdez no sigue ninguna tradición canónica. rcasi ' oEn Cere*onial. el grupo indígena enfocado... al complejo cultural del área. es de una sorprendente eficacia poé. entonces pues que se llegó ese tiempo. Gracias a este lenguaje muy corpóreo y la posición del natra' )r..1974) gih".. el Memorlal si¡¡ue e[ cami' ..bi"rto por Los hombres uerdadercs '. en aquel momento..a partir de la "castía" que hablan los indios chiapanecos.

-t^ primera. la actividad lireraria aparece como irremediab-íemente . lución de lcs discursosiuele más lenta que en la cultura escritural. con¡unto ae praáticas rrerbales orales de arraigo más o m"rror rocar. ". la en resultar..o. t310I de las tradiciones europeas u occidentales y expresión a veces daidente áe los sectores dominantes europeizador. desde ü r"riáti"árá.rrr. Es decir. . CANTO Y POESfA QUECHUA 3t1 . convenciones.Es -. actualmente..putpg"rt y casuales transcripciones que se publican o acfualiza' perforrnance su de Lli. rrr.-contrariamente a lo que sucede en Ia escritural' la evomisrno.rutry t¿.. Ésta se expresa .l. .dé ."*" . r.rrr.r.'considerarla como Cepfruo )flI PtcH¡. Tal uvr¡v t. Sin latente.TAKI. mientras que la segunda. Se modifican porque 1o quiere su "autor". Esramos acostumbrados.Nro y ponsle.. las de lugar. cuatro últimos los en andinos los discursos literarios . musical. aunque también .discursos" de las culturas andinas... no en textos fijados [navez por todas medianbur".rtopro. fícil imaginar una literatura oral bajo otro ... danza) y sácial (ñJ.á1"..reacciona. ". textá múltiple -verbal. el táxto verbal. modo de producción internacionaliiado. repetitiva. del siOr.1. y es memorizado en tal oportunidad es^t1s la tradición'.' grafocentrismo no nos permite siLa -nuestro a quiera nombrarla sin recurrir nuestras categorías letradas. incapaz-deenfrlntarse artísticamente con un mundo cada vez más cámplejo y múltiplemente dependiente.rpráoi.gracias a su "r.l. actualiza se gestual-.i"áá1. ¿. c"_" plenamente modema. r. C¡. Latente en la mernoria de de un sr. No cabe duda de que la producción literaria oral <orno la escritural.neral-públicamente. perprmance. .i:. generación de depositarios en cada textos se renuevan constantemente y son siempre otros . relicto de tiempos más que pasados..Ahora. no co. a las rupruras históride cas.rs portadores. "o*o te un sistema de notación gráfica. museo en un l{ps de su conteÉo y expuestos ' cuyos creadores han muerto hace tiempo o viven en regiones muy i'páriféricas" para nuestra concepción del mundo' ' . por e. de la producción rdiovisual.se debe en convicción . atcaica de una expresión verbal mana que evoluciona inexorablemente hacia formas cada uez la etapa mes .La primera.rt" to'do en quechua y en aymara. La cultura oral. en nuestra mayoria. La segunda.l4l pfimer lugar al hecho de que nosotros.1¿ne su tronco central en las nanaciones.ru.t^^u r:.. r. euECHUA DE rA TRANsFoRMeclóN DEL MUNDo "TRADIcIóN" oRAt y MoDERMDAD sN rr ÁREe euECHUA DE pERú el ¿. de .literaru ra oral.tradición . sino en la memoria de la colectividad o la de sus especialistas literarios. práctica escritural rearizada en definitiva dentro is sofisticadas de la escritura o. con mucha scnsibilidad. ""nriá.prÁind. las circunstancias o poi las catacteristicas del §e van además. que no es sino un. Á árr^. los cantos y otros .l#. casi siempie difíciles de disociar de su contexro artístico (música.aspecto devwavoz. oral enriquecen el patrimonio la innovación :oral._¡i es que se.to que En el área andina.rp. t tic^aa _^ re_ ces con cierto menosprecio-.años o decenios después extraíobjetos a los como a ellas ción oral. e§o Por particular. Aunque nos falten archivos para documentar la evolución podesiglos. por la preprlblico. nos acercamos zf!-^ ^L:^+^^ obietos etnográfico. "boliviana" o "ecuatoriana". cierto que para un letrado europeo o europeizado resulta di_ .se se sabe.ilo""*orl6 prácticas literárias de la "oralidad" sino a través de las .. en una palabra' §e nos figura incompa¡{ble con la modernidad.como en otras áreas análogasde América Latina. urta práctica cultural anficuada. A partir o en contra (génerOs) que o discursos textos nuevos constantemente cfeando cultura la en embargo.r."tre dos prácticas por lo común independienres la una i. rlLrvrr --que no pasa de ser un prejuicio. etc. g.rr. valor en sí no representa ningún la de esfera "Oralidad".

españoles se recom_ pone a partir de su cabeza debajo de la tierra. Arguedas. gritos".*q".". la presencia casi obsesiva de un núcleo de motivos vinculados a un difuso ..os "versos de escarnio de los indios contra lc¡s mistis" (Valencia s/f: li '11. una observación rnuy fragmentaria de ia produc orl p^_ recen indicar un cambio en la comunicación "ian ^[i^i entre emisore. a la expectativa _presentada como poco menos que inevitable* de un .4). la presencia ¿e lrsátit des "pachakutistas. de casi clandestinidad de Ia expresión verbal quechua.r". de los cuales reproducimos un fragmento significativo. 'r:r Por motivos de coherencia privilegiaré.ruJi"iO.vuelta-del-mundo_tiempo. se manifiestan tarnbién en dir."h-len.la expectativa de un pacbakutiy resulta de las pautas que ofrece la ittadición y no compromete la práctica social de la comunidad"oral". En ras últimas décadas. poéticas actuales.r¡elta rhacia el pasado como camino hacia el futuro es. La modalidad del "contrapunto". ezado "l po. Dentro de la cultura quechua. 1956). La poética de los versos. Fuera del á" i^ cornunidades..l.o . destinada a un .. ellos fueron seguidos. escritural.. la sociedad global.. . La "puesta en . en efecto.escena" más verosímil del acto comunicativo entre indios y mtsi..profetismo.. suponen una audición menos "ritual" y más .de una tendencia más general. los textos nuevos pasaron por una elaboración . que la producción actual no es en absoluto ra repetición de la del siglo xv¡ rti de ra del siglo xuü.. han venido inteániendo . . mayormente jóvenes de formación "occidental".. entre hacendados r1. o . el prinio básico de la discursividad "mesiánicat' o "piofética".t .ráli. no se lirnita. escrita... linarra'. el Inca resurgirá un mundo puesto al revés por la conquista. '..! .se reconocen en inos sectores "quechuas" -¡rr¡¿ls5 r e§tos textos.. de tipo urbano. er nombre de pacbakutiy taki...fueron pronunciados en el contefio de un enfientamiento violento y campesinos cuzqueños.a. se puede pensar en una recitación colectiva 1'a . i.:cataclismo.. .. piápi* motivaciones en la producción o modificación de los textos orales. l. ..consciente.312 MARTIN LIENI]ARD TAKI. cuentos de En fr-oro rnito de Inkarrí (aNo.. tante libre y espontánea.andiho: Apuntamos. A menudo.¡ de lacosta. en algunas de sus versiones se sugiere que al final de este proceso. más querer acompañar un movimiento "revolucionario" en marcha. las expre'. oral" deben de haber sido particurarmente significativas... Pensamos. Bajodiversas f. descubren u pir{ir. Cttzco. solíán denominar pacbakutiy o . histórico_ro"iut. en las ciudádes "rpr"io de la sierra .' El lenguaje-acción: Rumitaqe (Canas. Las mayores innovacione. pare- el carácfer ritual del texto.cataclirÁtr.andinas.. to". el Inca descat_. una nueva poésía quechua. y J"i i natarios' Lo§ textos nuevos. ñr. a raíz de la mayor integración (conflictiva) de la poblaciO" . il.rnspirándonos en esa tradición.opr*.política. frecuente por ejernplo en i. no sabemos hasta qué punto los po[' cos ejemplos que discutiremos a continuación son representativo$ i.siones poéticas del "profetismo" andino. En cuanto a la "puesta envoz". r. No es 1o mismo.. En las narraciones. bas- I. hace tiempo que nuevos S. [.ersos generos de relatos: -ito¿. .. las innovaciones en . e los poemas o los can_ tos (taki) que manifiesran una actitud imesiánicai atribuiremás. sin querer definir de antemano esai actitudes discursivas ante la histonay la evolución social..*".u. que al¡¡uo urbanos. tales . en efecto."_po O" l.o. qr" . 1921) j. en 1o que sigue.*pr"rio. En el área quechua de perú (espacio al cual dedicaremos estas páginas). por otro lado. o "gritar" la revolución cósmico-social. La r....mesianismo. luego. io.cs "migrantes" hicieron surgir. en realidad. .para enderezar I ..condenados. los cantos de carnaval y en los discursos de insultos que acompa- i' ñan las actuales batallas rituales en las comunidades óe indicar andinas. cuentos sobre la destruccit_¡n a" i" p"aUf" por un .. de una respuesta misti de análoga tonalidad. Es interesante constatat al oír o leer ias . !titt tt'is ' esla disposición frontal de los dos bandos antagónicos. r¡ Dadas las condiciones de marginalidad.Luios de creadores. . no remite directamente a la de los cantos quechuas. en general. al género taki... cANTo Y PoEsfA euEcHUA 313 mos afirmar' a parfir de ras transcripciones más o menos casuares que existen..ii. .karrí. Pecuerurryrem l' i. tradición quechua antigua.fñientras que los cantos (orales) y los poemas (escritos) parecen.auditorio.2-1.1. sin embargo.

Lo encontramos. fulano berntano ayrarnpu unullan ninki fulano bermano No temas hermano (Chiaraqe y Toqto. La traducción de los textos quechuas de procedencia o¡al ha sido rearizada . no ilü ...pfr"i. rumi cbiqcbi cbayaqtinpas fulano bermano Desde el día de hoy esto caraio se terminó has de olvidarlo del todo Ladrén hombres ladrones : fulano bermano sara bank'allan ninki . en la sierra peruana."n:]ff*t" fulano hermano y cuando corra el rlo de sangre .ñ. El grupo .ano bermano Dónde están nuestras chacras dónde nuestros animales Ladrones perros mistis Hoy en nuestras manos van a morir Hoy no somos ya como en el tiempo pasado ya no estamos delirando yauar unu puriqtinpas .. Cuzco) . CANTO Y POESIA QUECHUA 315 t. La comunicación va del dueño colectivo legí- Kunanmanañan Maytaq cbakraltku rnaytaq uywayku Suwa allqu mistikuna kunan makiykupl wañunktcb ls al ladtón..314 MARTIN UENI{ARD TAKI. .vosotros.anañ..an muspaykucbu ni puñuykucbu modernas entre dos comunidades: Kunanqa allinta m rik c b a riy ku karaqo t.¡ o revlsada por el autor de este trabaio.. fulano hermano dirás "es agua de ayrampu nomás" fulano hermano (Chiaraqe y Toqto.ca_ i". .1 Kunanpuncbaymanta karaqo .2 epíteros que apa_ Ísuua)1 Yl.uáil neruo i'*xt¡. a los miembros del anriguo sector .I ' ' Ama uayqey rnancbankicbu '. La función principal de estos "versos" fue sin duda levantar el ánimo de los campesinos y provocar la ira de los El triunfalismo sarcástico (subrayado por Ia repetición ica de un carajo tomado en préstamo delos mistis) que domina la de estos versos es característico de los discursos que acomlos ritos de guerra andinos..: ful.' .ró: recen como sinónimos..:q:^*]a!. ) que nombra. en los monóque Titu Cusi Yupanqui atribuye a su padre Manco Inca (Yupan1985 t1985D.rrosotros.. ya. ta diferencia fundamental entre este canto y nuestro ejemplo tanterior estriba en la naturaleza del enfrentamiento: ritual (y frater- .tukukapun tuk:uyta qonganayki Suwa suwarunakuna c b ayqa un rásgo distintivo: es propietario colectivo de chacras y de domésticos. Cuzco) ni durmiendo Hoy pues empezamos a despertar del todo carujol I fr¡lano hermano y cuando llegue el granizo de piedra fulano hermano dtrás "es tostado de maíz nomás" Un "nosotros" exclusivo (ñoqayku) se opone a un . como en los cantos que acompañan las batallas ñaupañacbu kayku m..

sabemos que Ia tradicionar concepción mítico-histórica andina solíatrabajar con el esquema de una alternancia más o menos repe_ titiva entre dos "situacircnes" opuestas.. sin embargo. Para su transcripción y su traducción. "áÁuuti. ia situac¡ón nueva.." en el papel protagónico de-. sin ducla algo precimente....: la comunidad campesina de Toqroyoq (provincia de llspinar. en las provincias Espinar y Canas.fitual (acrualizar la cohesión de la comunidad) y conmemorarivo (no olvidar los lejanos orígenes de la situación actual). cANTo y porsla eUECHUA 317 nal) aquí.. elemento entrañable del enfrentano propaganda ni conmemoración.s irrtñ. rara. d"... 3.il."*.p.¡lñ. Millones. la. si en er sistema tradicional. como los autores más abajo. pese a las circunstancias "l en efecto.imiento del pasado). aunque aigo atrevi'da. Iíder. en una "pieza" central del ciclo del 29 de junio. sinado. resulta_ do de una ruptura cosmológicá. casualmente el "in'.] nosotros locales lo originaro". debe ceder su lu_ gar al restablecimiento del equlibri" .urnpoirt a otro toma la forrna de una ruptura violenta..tr. Z.. nerales: el o los hablantes -que . CLtzco. Debo estos materiales a Claudio Oroz (Cuzco)...::::::::lcon la si tuación a ntepa sadal . Debe sub- que este discurso "revolucionario"..será. actualizado d. como resulta del coninmediato.i los códigos musicales.t$rlocutor" de los versos de escarnio que acabamos de presentar. La . En el caso la danza dedicada a Domingo Huarca percibimos.3 Domingo Huarca. producto de investigación oral.. "n .nosotros". de uno de los movimientos (mesiánicos) de inión que sacudieron la sierra peruana en los años veinte. uburr tunsólo tres .rr. patria que defiende el "nosotros" de esta carta.i.n a. tiene un nombre: Perú. 1981:393).il.. sin embargo . ñ. cuyo ejemplo más ctnoci¿o es el mito de Inkarrí. El texto de Rumitaqe establece impllcitamente tres niveles . En cuanto al contenido "nosotros" atribuye a concepto tan manoseado. un prerántopasado caracterizado por ' la opresiva presencia de ros mtstiio tá." .. [.-...1957. Se 1o acusó en ese po de la muerte del hacendado Alencastre. Llama la arención que todo áiráurro áe la ruprura. años ocbenta) .. constituye una innovación para la cual poencontrar. [. Qncb a:kuity). r. reconocemos el esquema temporal de los relaros rnitico_ItOpios quechuas.. .*r.: conrazóny t ' '.U ilri^'J""l ü.. en los últimos años. mistis.re iciado cruelmente por las tropas represivas. conciencia previa (manañan muspaynucnu. .ir"r. Estos dramas.rr(n) parte de una colectividad amplia no especificada. la ruptura era propiamente cósmica."ir-ri. 1. recolectivo el todo la identidad entre lucha antichilena y antioligárquisobre hecho. ya no deliramos)..rá"i.. 1988) que actualizan la muerte del Inca Atawallpa. ellos afirmaban: [..e la bistoria: (Espinar.# antichilenos que."i"r?or. una danza goerrera dedicada a Domingo Huarca Cruz se convertido..ryo remoto.¿Ál..re anhelaban los campesinos cuzqueños de 1921. un pasado anterior a la invasión de los.. la transición de un nivel . histórica (y antagónica) allá..:S. pero que excluye a los mistis.. justicia unanimemenrc levantamos a definder á nuesrra páffia somos verdaderos amanres ar. comparación con una cartaque los jefes guerrineros de comas. )... mundo-tiem po. al lado deva- mandaron en 1882 a unlacendua" a..rt..r dole su úaición.u ser sino el restablecimiento áel pasado ". coreográficos y rítmicos de la danza sipautas tradicionales.-"'*: R.. el texto "historiográfico".rttr¿o plu"r.J ¿#.I""ü"¿. of. .eái.. Como en éste.rir.La gsirua_ ción" del presente_pasado.situaciones.o*id.. ¡\vvrvLrr.#ffi flTffi. esa patria "democrática" bien podria corresponder al qr.. totalmente nelativa.r. suelen ofrecer un valor a Ia vez . y..ri.En este con_ texto sería sugestiva.rro. . La mirada. un presente-futuro..*poár"r. . tiempo . interesantes antecedentes en los dramas coloniales o de creación más reciente (Balmori. "*'"1"r"'r*"" to.S.revolución. considerados a veces. lg55.ffi ^ idéntico.dos rupturas (pasado aajorutü /pr. .pu"ua o/ /fuuto)... conté con su ayuda y con la de Nilo Tomaylla (Ginebra). como expresión directa del permanente esplritu de de la población andina. es pura acción. En Ia articulación de los niveles temporales (el futuro co*o rü¡l"."¿raos *una pesadilla*.316 MARTIN LIEN}IARD TAKr.

es un héroe cornún. el departamento de Aya:cucho se ha convertido en el escenario de una represión generaliPada qae. ... La llegada otros tiempos. diio del campesinado pobre y como tal "sospechoso".tradición. . Por haber querido a su pueblo encontró su rnuerre Por haber querido a su pueblo entregó su vida La voz del mártir campesino se dirige a los qepa wiñaq. revisado para la presente edición.. como a la sangre humana que corre: a '. En el ejemplo siguiente. el carnaval es uno de los momentos priparala realización de batallas rituales.J Domingo Huarcaqa supa! qaripunin Ilaqtanta nxunaspan uañ untapa s tarin llaqtanta n unaspan uidanta entregan Cuando tomaron preso a Domingo Huarca Hasta yauri lo llevaron [.vÍctimas sobreviüentes. pese a la lengua cortada.'.nos ritos de carnaval tienen su origen menos en el carnaval europeo que en antiguos ritos de guerra (Arguedas. el persola¡e . como la de Inkarrí o la de Tupac rul (otros heroes "míticos" despedazados que esperan su recom:ión).. no Zein Zorrilla iipueden haber dejado de repercutir en la producción oral de las ." . espectadores a lávez que. Su voz.. bajo pretexto de lucha antiterrorista..actores. dijo Domingo Huarca A hablar se puso Domingo Huarca "Los que habéis de crecer. esta producción camper'§ina no filtrahacia A Domingo Huarca lo mataron Le sacaron el corazón La lengua le sacaron En la tierra en la tierra Io crucificaron [.iSe hallan en ciertos cuentos recientes de veladas afuera.bulminante del periodo de lluvias.. por otra. cultura oral de corte más bien urbano se encarga de trasmitir . sino de la historia_. Una de las imágel1:vilegiados i'..] Domingo Huarca fue un hombre endemoniado.] "Esperen. va desembocando4 'én lo que se parece cada vez más a una campaña de exterminación cbakatayarunku [.. por una parte. a la posteridad: a los presentes que resultán. su epítesupay (nombre que los misioneros impusieron al diablo cristia). un pasado cercano. pero también un hombre excepcional.. una cierta mo_ dificación de la .los_ que-crecen-atrás.Desde el comienzo de los años ochenta..318 MARTIN TTEN}IARD TAKr. en 'tiempos recientes todavÍa.._posible_ mente no sólo dela danza... Por motivos obvios. levantáos. 1980: 264). 19851 151-155). como la de Jesucristo igualmente crucificado. l' La tradición subuertida: Ayacucbo 1987 . como siempre en el arte oral.] Domingo Huarcaqa suyay nirapuni Domingo Huarcaqa rirnariranpuni Qqa wiñaqkuna sayariycbis nispa (bis) Do/ningo Huarcata sipirapusqaku (bis) sonqonta aysaspa qallunta aysanku parnpa panxparndn campesino más... sin embargo. Domingo Huarca es Señalamos a los lectores que este texto.. la función del propio texto parece menos conmemorativa que incitativa o conatiua (según raiamosa crasificación de Jakobson): Dorningo Huarcata presun bapispa (bis) Hasta Yaurikama cbayaracbisqaku [. Tales sucesos.una algo del horror vivido. por último.nes más obsesivas de los cantos de carnaval.. Recordamos que los moder. hasta ahora casi ausentes de la literatura escrita -alusiones (1987)-. La muerte de Domingo. GuaPoma. campesino como los demás. sigue vibrando llr la de sus descendientes. anuncia. se refiere sin duda tanto a los dos crecidos del momento . cANTo y porsfe euEcHUA 319 rias analogias (como el despedazamiento del héroe). lejos de aparecer un punto final.. a .¡ilr-. aunque de modo alusivo. 1987). recupera su valor más antiguo de "espíritu visionario" (cf. se re- monta a 1990. el yawar mayu (rlo de ' sangre). el vehículo poético de tal mensaje es un rcanto de carnaval (Huamanga.

r con el sufrimiento de la gente Malicia malicia cierta malicia Dicen que tu enamorado en Infiernillo está penando Dicen que tu querido está en Puracuti quntarucbkanña runapa llabinwan Malicia malicia cierta malicia Yanacballaykiqa Infiernillupis penatapasacbkan Kuyay yanallariqa Cierta malicia Justicia iusticia mala justicia qrr.. : lr .. . . I¿ estrofa..7) ¡. iSsB.gr"rr"rr.raq uaqan (Lauriault. cANTo Y poEsia eLECHUA 321. t I .. . las apariencias....vocación del río que va creciendo.uarta.si. egt¿ imagen va .320 MARTIN LIENHARD TAKI. ni ta¡npoco se fue por su propia voluntad traicionera: él está no exacta.9g5: L55).1 ay wp as kayta musiaspa (Farfá¡..' . es .. de tema amoroso aparentemente tradicional en el contexto del carnaval (fiesta de los solteros). se desvfa más clararnente tadavía de Ia norma: el enamorado no se enamoró dE otra. Río Alameda El río camina ¡carnavall y cuando llega a la roca ¡carnavall sangre todavfa ilofa .. pese a . este canto de carnaval se abre con la in. ala cárcel hace llamar a la gente mala justicia Adiós Huamanga triste Huamanga Yo ya me estoy yendo meditando en esto Puracutipis Cier"ta malicia Justicia justicia mala jotsticia cárcel waslman l: Aparentemente clásico. río caudaloso caudalcballaykim quntantcbkanña runapa ueqenwan Yakucballaykim i. trágica y violenta": Río Alameda En tales lmágenes tradicionales se basa er canto siguiente.ri la música de catnaval. como apunta Arguedas (1.1. ' i. lmagen que concgponde a la lestación del año (febrero). pu rin ip u k ilay t qaqanxan cb ayaspa ¡pukllayt ya. porq.ibravía.rl i ii'' río caudaloso tu cauce ya se está llenando con las lágrimas de la gente tus agruas ya se están llenando no debe leerse como lamento.darnbiando de sentido: la crecida se debe a las lágrlmas de la gente tuna qayacbiq mala justicia Adiós Huamanga frste Huarnanga ñama ñoqaqa pawcbnaitña (lágrimas cuyo origen el auditorio conoce de sobra).987) t' . Pero inmediatamente. I .'guiente.

fnas cantados.. por los_misl.Áini_ lidad del momento sin traicionar su mundo. La homología se sitúa. Arguedas takl.. como apunta Barquero (1980). La evocación de la cárcel. demuestra. El desarrollo de una nueva poesía quechua coincide.nos andinos o de origen andino. en otro terreno. a parlir de unos (pocos) textos que ahora. i :i No sorprende que tamhrién en una parte de esta poesía ---{uando sus autores se identifican con Ia cultura quechua campesina-. en su significación social.. significación en el discurso verbal. el surgimiento de una nueva poesía quechua escrita. "se trata de una rengua riferaria iofisticada a ra "u*p. Su poesía .ta *uryorpo. y que adeÁás nunca fueron lo que no pueden dejar de ser en estos papeles.renovación. la capacidad que aquélla tiene para adapfarse. cANTo v po¡Sh QUEcHUA 323 en el Infierno. Aunque casi siempre haya existido. eue el hi_ potético lector me perdone. cierta producción poética escrita en quechua. poco a poco. con las profundas modificaciones "r.inundan las cludades y la capital na' óllas -o óional.. hasta épocas recientes. "habiéndolo meditado me voy": ¿adónde? La ruptura ara cuai aride este verso no tiene nombre ni contenido preciso: al interlocutor incumbe la tarea de dárselo. mos motivos.. La relación que queremos establecer . a la . mayor representante de la poesía quechua misti moderna. 1976). una poesía quechua esque muy va surgiendo.voz. r¡eüd. casi cita del célebre wayno.la¡ MARTIN LIENI. sino juego de palabras. .A¿i¿.. cierra el canto con su polisémico pasacbkaniña kaj. llegando incluso a convertirlas. lugar donde se descubrió una fosa común de iíctimas de la rcpresión.poética quechua que los precedentes. 'lrntsti. en aglomeraciones casi aldeanas o "andinas". "i. Al mismo tiempo. a veces coreograftay. la relación :'' directa con el público). Arguedas es el único de pacbakutl autores ev los aslv¡ve LVUVO M De todos l.. que atraviesa la poesía quechua oral en los últimos decenios corresponde. lugar de otro descubrimiento macabro. ritmo. más vale. Ná quiero tampoco traicionar más el mundo de ra oraridad quechua sacándo unas conclusiones "definitivas. aunque círculos de unos allá más I ' conocido poesía escrit¿ en quechua. más "compleio". y rnás generalmente.r^ de las expresiones más significativas de los sectores urba.. poco tenía que ver con los universos culturales de los campesinos o L* sinos andinos... E§ en no en el delavíeia tradición quechua fleste contexto urbano moderno. M. con el "gran-torrente de movilizaciones po". melodía. observa Bendezú (1'986) al comentar la poesía de Arencasrre. desde la Colonia.de Arguedas se construyó alrededor de su narratlva. sus representantes._ qie a veces es difícil llegar desde el suelo de la lengua hablada.entre cantos quechuas y poesÍa quechua escrita no pasa necesariamente por su "Ietra". El final. esta poesía podtíallegat a oeq según las opciones político-culturales que se vayarr imponienii. no debemos presuponer en estos textos un parenitesco formal con los cantos que acabamos de presentar.tropolitanos".]ARD TAKr. ante todo a partk de Los ríos profundos (1958)' Mucho más tarde se "de§cu'' brieron" sus trabajos etnográficos y socioantropológicos.. pero que tarnpoco sigue la tradiciónde los poe. ntilta UNe xunvl EscRJTuRA poÉrlc¡.como también por la educación escolar. es otro motivo tradicional que cobra un significado muy preciso en el contexto actuar. . J. Nadie cuestionó ' vL príblicamente su valor: con muy pocas excepciones (Corneio.wv.. ya son otros. Aunque todavía marginal. La notode como autor precisamente .u*de Ia relación entre las comunidades quáchuas y la sociedad grobar.rqNw más bien restringidos.tradición. pueblo de Ayacucho. que podrá resultar. los taki escritos deben concentrar toda su . cuando los estoy comentando. no '.. ésta. que con la poesía peruana conternver poco que tiene nada o ionta t'¡iporánea en español.J. t I tos disponen de una multiplicidad de medios expresivos (texto ver§al.. los motivos "mesiánicos" ocupen un lugar central' Tratándose de I poesía escrita. de espacios urbanos o "meri.en Infier-negro nlllo. Las se ven invadidas por la economl¿ mercantil y capitarta. o. más cercano ala. en la tercera estrofa.. o en Puracuti. Este canto.dr. lu s.. siempre. con la eficacia sugestiva de su lengua¡e poético. Si los can. ÁNolNe Como se apuntó al comienzo . M. espera hasta hoy una atención crítica adectada.

"pli"r.q. nidad §Tiraqocha con ra der qayrtt.sino "como li Domingo Huatca. es también una reencarnación andina de Jepucristo."" se opone taiantemente a . por su gente. cantos: como lo comprueba la audición cras (secuencias.Ia cosecha..uto. aparece.un can'to que' t. Arguedas. "Tupac Amaru" convertido en héroe mítico o divinidad. 1955: 1."nrl (ñoqayku)..l colectividad quechua.Un'Jesucristo" que no murió por toda la humanidad.o recuerda la pregunta obsesiva que el hablante antiguo. pero también -y |:sobre todo. . Si el qaylli e6 un canto de homenaje a un Inca victorioso. "Tupac Amaru".rrÁ. como se .á. ella remite también a la tadiciín del. el idioma . Esta doble parte la alternancia de dos discursos: uno de gran violencia.canto de triunfo que se entonaba para homenajeat a un Inca viciorioso o parucelebrar -:corno suce_ de hoy todavfa.. el poema celebra ante todo ¡1i. lg72). ¿A qué se debe el largo.. La méticano sigue á¿. .pa' iide puso que Tupac Amaru II -y rece haber sido el "modelo" del Inkarl de los relatos mftlcos. . a los enemigos principales. los versos ¿.nasas campesinas de aquel entonces veían en este ex corregidor esoañol a un Inca resucitado. CANTO Y POESÍA QUECHUA 325 gue existen dos motivos principales: pá.rlüái"..24) de 1962 combina irái"iO"... ' da al héroe campesino Domingo Huarca. . los kita wiraqocbakuna..r_ halla sin áuda Áai (Arguedas. ft. 10-11). qr. ásUrrrio de los campesinos de Canas.aur. La presencia de 'Jesucristo" en. Arguedas... . Sin duda algu. El hablante poético. reivindicada directamente en el subtítulo: haylli+aki o "carfio de triunfo". á. "*ry" tla cristiana: su muerte por "nosotros".. también en la danza Suerera dedica' todavía rrrLryrvlllv. líder de vastísima insurrección andina del siglo xlu. Se sabe que las l. La tonalidad triunialista que caracteriza este poema de Arguedas {iflcilmente se podría derivar exclusivamente de la. a.es típica de los himnos -el La pregunta inicial antiguos...324 MARTIN UENI{ARD TAKI. quizás.... el Inca. .t*o .r_ ropeo en que están escritos los poemas. qaylli. áe -río invocación.r. traducción de los poemas arguedianos. realizadaen un principio por el pro_ -. calificados igualmente te hdrones a" ti. se el silencio es la actitud crítica más frecuente al respecto. himnos que los Incas dirigía n ala divf Jg. "". por el "nosotrosl' exclusivo de la " . 4puntó antes. el interlocutor ..il.o . peruana y latinoamericana (escrita).dlvino andino incorpora un rasgo nuevo.r_ blamada"p. este poema na" (criolla).rrouorr"r... Maypitaq kanki ñoqaykurayku wañusqaykimánta ¿En dónde estás desde que te moriste por nosotros?5 ante todo la rradición.r.. La situación enunciariva diárogo con la-divildad muda..¡1a.4MU.José Gabriel Condorcanqui Tupac Amaru.río tranquilo y poderoso. un poema como el bayll. que ae ". los "a"rprá"iiUi. ¿quién sería aquí el ..Tupac Arnaru kamaq taytanchis_ *¡(d ¡uestro padre creador fupac emaru"_ (Argueda s. Formalmente.. Así. ha sido plo revisada porár ..ellos.i"iu'irsintácticas o cadenas. .de sufijos."h. con vistas a volve¡ra lo más llterat posible. ella se construye fundamenrarmente Sdrd.i-taki. la dificultad de siruarlos en el panora*á i" u proa. de afirmación triunfal en la estación de lluvias.trncas del reducto de Vilcabamba (siglo xl't).: a rrn'F¡rnan un Tupac Amaru Si alude a í. p"rlf petición rítmica de determinadas con§trucciones ^i^ri-.d.l.Í[¡s¿'l homenajeado? Un "Tupac Amaru" desdoblado: el último de ilos. un nosotros que ". ii Ci -1"áa Amanr histórico. wiraqochas".experiencia con.r"oiJ. pese a ser un texto elaborado por escrito. ofrecido por la tradición .loreta de la fuerza invencible del "pueblo quechua". ur. La irtendencia a la mitificación de los llderes de la colectlvldad quechua incipiente.rn lado. 4l. el otro mas frico. pero rnás todavía. Dfgase no los Incas prehi§pánlco§. Lvu4vra .ár_ qr.. tenaz purgatorio de esta parte de su obra? Fensamos :A. como se desprende de la cita anterior. dirigía a una divinidad demasiado lejana y abstracta: Pin kanki maltpin kanki manacbu rikaykiman ¿Quién eres? ¿Dónde estás? ¿No podría verte? ¡12¡" ca del universo discursivo de la cinta propio autor.

os" -los de Ia sociedad y cultura criollas. mano).ios .e1-que-ordena_el_mundo. Cristo existe corno una divinidad de rango intermedio (apu).acumula atributos divinos de tradición cristiana. en la época prehispánica..creador. para una parte de las poblaciones apurimeña y cuzqueña. tu mitificación de Tupac Amaru se apoya. rf át....fuerza que surge de la propia muerte podría mover el mundo.culfura andina. dialoga con una divinidad que es la emana_ ción de una subsociedad colonizada que logró preservar a recrear sus valores centrales a ffavés de 450 ános ¿e opresión.. siginifica las cuatro más bien el fin del predominio occidental en el "país de en los verzoflas" (tawantinsuyu).creadoras.. con todoel poder del colectivo "nosotros": La poderosa contraofensiva de los despoiados {u€ arra§a'. un cerro donde se ubica. En esta .. moso qyac b cataclismo cósmico.J)qespa? frry.nuestro padre... ti kranmanmi.profeta.Amaru..voltear.. hacerlo de nuevo.. 1a victoria sobre tan los opresores aparece no como un sueño...vanrcalizando en la trans' i.'queelcolectivo hombres (ex) andinos. En definitiva. de la colectividad andina.. En unu p^l^_ bra. .resulta mucho más próximo al hombre quá et §Tiraqo_ cha lejano invocado por los IncJs en sus himnos. El leva¡tamiento andino. como sino sos de escarnio de Canas. sino como un hecho inevitable como e1 amanecer después de la noche: Ñas pacba acbikyay. especie de amauta o . otorgó al hombre (andino) las fuerzas necesarias para. El hablante poético. "Tupac Amaru. de ónima del concepto un tanto abstracto iqueceaquíconunsignificadomásconcreto:eneste"canto"' ryserefiereatodaesaactividad. 1969_1976)." Rivera Mafilnez (1986). paradljicamente. ig6g_tglO). llaqLloqllasaqku ñoqancb ispa tlapan allpancb tsn h aptnaykakama. a las divinidades .verdad. volteado.r. se formó a partir de Ia nieve del Sallqantay. El nuevo d.subversiva.gr. Amaru o hijo de amarlt. mitológica se basa tam_ bién un inquietante cuento.rnant. permitió :--gracias al éxodo rural.. nas" mastarinakuniku ll:iu tauantin suyupi nos hemos extendido por todo el país de las "cuatro zo- :li:"' El despojo de las tierras indígenas.ordenador Tipac Amaru") no es en el fondo sino el nombre que se atribuye a la Áe_ moria histórica.. cAMo Y PoEsfA QLJECHUA 327 y chua no debe sorprender: en el panteón surandino.r. Y aquí también.) se atribuía.q urna' llaqtanta... puede ser Si bien la expresión pacba+ikray (voltear el mundo) ella se pacba-kutiy. la cultura y ra irimitada fueria corecriva áel hombre andino. en la atribución de dos títulos de larga frayectoria andina: a. levantando (seáuencia 5).cual de restablecer antes no termlnará inm anmi La. En un primer momento' a. la divini_ dad quechua suprema (Nuñez del prado. quechua _personaje histórico mitificado.o.. ñoqayku' as asllamanta tikrasianihu subvertimos poco a poco el pueblo-capital de estos wiraqochas sus componentes tradi_ cionales) con el nombre de papay (mi padre) y de iauqey(*i ne.al hombre quechua reconquistar las cuatqo patt. no se concibe como un proyecto' como una realidad que ya se va viviendo: ¡Hatarisianikun"'! -nos . además. y kamaq. el amanecer del hombre' Kikin wañuyrnanta kaltpa batariqqa pacbata kuyucbinmanmi..s de su mundo' Luego.326 MARTIN LIENHARD TAKr. taicb l.Tupac Amai¡. de pacbakutty. "nosotros" ^id¡r^ ' kay weraqocbakuna. a lavez nue_ El éxodo. runaq pachauaray kancbarlstanña ya Urilla la ar¡toia del mundo.spás llaqtancb ispuni kanankama' toda Como una avalancha nos precipitaremo§ hasta volver a tomar . La voz del hablante poético invoca a esta va (cr_eada por el poeta) y familiar (por diüni dad.."¿". especializada en las quejas por injusticias sufridas (Núñez del prado.. del narradoiandino E.. y la expe_ riencia de la opresión. El destina_ tario del poema debe saber (el texto no lo explicita) que la serpien_ te mitológica aff aru aparcce siempre en Ioi momentos de crisis cósmica. lejos de significar el fin de la.. iupac Arnaru hamaq uytancbts (.. lejos de debilitarlo." iit"i". el mundá. kamaq o pacba-kanxaq (.

aEa h.ü. como en la danza guerrera de Toqroyoq. siempre en proceso de renovación..ffs pueblos muy lejanos los hombres ya son wamanis. Fuera de la cuestión de los medios y códigos implementados..ñ ¿ora" se habían desa_ rrollado. CANIO Y POESfA QUECHUA . rítmicos.'"T'. La identidad del. En tármi_ nos sociológicos..on en las ciudades: su memoria..para "completar" su mensaje. En este sentido. que presentamos en la primera parte de este "rrrtos ensayo. sino que forma de una poesía quechua moderna.". algo bo*osa al comienzo.*rgo!. La poesía quechua de Aren efecto.rrugro .u"aso. sino también por (quízás utópicamente) a unos sectores que poco teque ver.1.. lo distingue claramente el poema arguediano de los cantos orales su destinatario principal. cia a otros mundos lejanos (chd..r"."u*p.y urbanas. la si. Ios campesinos. un pacbakutiy.". el "migrante".. contemporáneo y candente. En ranro "i'"¿""""rdo .irro. el poema de Arguedas ofrece una relaiva convergencia global aon lá..s se elabora. hasta que todos nuestros pueblos sean de veras nues_ tros pueblos.qales.rT:1iT" l" ain por radio en zonas rurales del Cuzco). no ha lrsido seguido por muchos otros poetas. sino un pionero.qr. quizás también Es el s con la de los posibles lectores _. abarci experiencias .* i.. De alguna manera.. Cornejo (7976). 1. Su ejemplo.". rü. unos universos poéticos "cataclísmicos" que no desmienten su patampoco con los de la tradición rentesco con el de Arguedas oral. en efecto. Poesía quecbua reciente ñas buk karu karu .. con éxito..campesi_ nos". sino por el elegido: la escritura.. La capacidad histórica del "pueblo quechua" se represenqrÉrvu iarnente. sino del "espíritu.lr.f q". JJilJ o.'en fin de cuentas. en cambio.un "poeta indigena" .migrantes.il3il:ff :rffiit[x'L[:ii: les y planetarias. . movimiento..¿nte poético coincide _ Lo mismo expresaron.ár.. exprenueva no sólo por sus alcances formales.hablante p. de unas formas poéticas tra"dicional. a través t e personaje histórico mitificado. ges-códigos .. Dida Aguine ("Poemas quechuas"._ del poema: (Los audito_ res...¡. ' Eduardo Ninamango Mallqui (Pukutay.nosotros. Es como Io intuyó A. hasta los años sesenta.. ' Pese a las apariencia¡ fo.328 MARTIN LIEN¡IARD TAKI. "áiá el sector de los . batun pauaq irnar.. de é1. . $ *i modo de ver. que el poeta quechua Ares su manera. tüación sociocultural vigente con sus discriminaciones en cadena.1982).r.roUt.. es una literaítra urbana de tipo nuevo. con la literafura escrita. Si el poema escrito se agota en su texto único. sin duda." explica la referen¡ "" 9.'l '.de Canas. semejante allnkani de las namíticas. Los pocos "discípulos" casi heroicos que se conocen demuestran.migrantes.tnapipas rnucbuq runakuna wamaniña kanku. tos . EI poema no documenta este . podrían ser personas monolingrie....versos en los de es_ carnio". es Ia comunidad ni el cániunto de los campesinos quechuas.r" o. los textos orales. üi. Así. ¿. como en el canto de carnaval uyá"u"nrrro... ]¡ "uorti"".. a pesar de todo.rt" andina. no hablan los . . se va perfilando se explica no tanto por la erudición de su autor. a partir no de la letra. Arguedas demostró ampliamente la posibilidad -ni . el rexto . .ril.los que se . no "iti¿rt.rg"ediano.á. que Arguedas no fue en este campo un destello úniido aunque hermoso.:.. coreográficos."i. más a lo largodel poema: el colectivo . su -a por parte de los historiadores literarios criollos no Itamiento" tfaduce sino la permanencia de una vieja discriminación.i á."frr* ¿" hecho.bicultural. de otros componentes musicales. Lo impidió.. aunque con otra formu_ lación. es el que reúne las meiores condicioáes p"r^ i^at^ren el nombre de toquechuahablanres.983) e Isaac Huamán Manrique ("Nanay") crearon. :¿:A:§. .r. La complejidad aparentemente mayor del poema +r¡E¡4¡vr¡!v. expresándose en el quechua del área Huancavelica-Ayacucho. p. la identidad del habr. una revolución cósrnico_soc ial ya en marcha..r_rnecieron en sus 1":]:: comunidades ""r" como de..andinas. nuestra tierra.1::*T.. sin embargo.

..330 MARfiN LIEMIARD TAKI."i... .J apa...o.. no sólo se nombra directamente al enemigo. QUECHUA 331 desde el corazón de una tormenta que se peiclúe.i. en estos poemas.r como un dolor.r..juicio. rclámpago" Qtarauayrawakrtllañarlmarlspa). Huamán.wa! qauamucbkan pawaykamuqllanna [.'r. dicen. do-pueblo.i lor. KutimancodeJosé Oregón Mo_ rales (7984).. se convertlrá en la fuerza capaz de recuperar o fortalecer la relación entrañable..solar.rt ot de los hombres: pacbapa sonqonsi kunununucbkan..a...e opresión Nanaym i ñausayniyta tukucbinqa llullunmanta El dolor acabará con mi ceguera llameando desde lo más tieino6 . los "mlstls de Eonzón negro" (yana sonqo mistikuna).. mayukunapas pukayan_ yt(aslawan kay tukuymanto*. a sus autores respectivos. iit ' r. pukutayfñi"ái*gá1. (Huamán) r.. El cataclismo cósmicoconscientemente "provocado" es la respuesta a una situación y explotación insufribles. Imágenes an¿i"u..-cial ffi3ff r}.. Colectivo "nosotros". pararobar (1o nuestro) un poderoso resplandár por ejemplo en el cuento q.. Energía que se traduce en esta imagen .980 [hacia 16ll).. identificación del colectivo "nosotros" con el espacio andino aparece con la mayor intensidad.jeto plural sin caracferización "sociológica" surge.. En los textos de Ninaángo yHuamán. con las plantas y las piedrasr relación que existió plenamente en Ia época de los gentlles de la auto-época nomía andina..." _ral como apatece r. la voz se .dolor. de algún modo.. Su punto de apoyo es una "piedra salvaie" (purun rumi)...ción de un mun_ aescon..'r ' . Agudo. con precisión poética. Un sujeto plural consciente de representat en tanto que "dueño de .r. et sufrimiento ""á'o'" tiberará.o"r.. ".tormerrr-.. ü. el hablante poético es un yo (o nosotros) sin rasgos indiüduales. Es en los poemas de Dida Aguirre donde la i' ir-á. está remblando. El hablante poético plural aparece.ontrolu6 nales de carnaval (agua coioraáa. con nuestra madre-tierra (mama pacba allpacballancbik). ¿. air". qa. canros tradicio_ Isaac Huamán Manrique La traducción de los poemas de Eduardo Ninamango Mallqui.rt*.fári"us del cataclismo que podemos conocer ya.. el colectivo "nosotros".ro. el vlento y el t. vuelven sos/por todo esto (que nos cae). . En los "poemas orrechuas.. .. En el primer poema de Dida ..qaparqonanxpaq rapaces como águilas están acechándonos revoloteando [. mientras que en*Nanay. su actuación: §o.: lluksicbisaq !:r!* yo haré salir sincb i kancbarfitra ankallañd. las narraciones del (día del) .* á"i"o.... cierros En todas las composiciones de este "grupo" de poetas jóvenes.. sino que se caracteriza.ningún "enemigo..o es oro sino el propio -y.. amenazada por los enemigos (los mlstls).. Nanáy (.] para llevarse. La identidad de este su.á_i. Dida Aguirre e paa"n.. la primera según el esquema evolutivo diseñado por Guaman Poma de Ayala (1. En Pukutay (Ninamango Mallqui). Un "nosotros" particularmente activo.'.de un triángulo de interlocutores: sujeto/colectividad más amplia/fuerza "superior". . CANTO Y POESiq. clntrariamenre a los de fuguedas de Dida Aguirre. Afianzado en esta piedra.fi. En.de latierra el corazón. perfecta- lflente identificado con el cosmos natural....r.'v más . La .o f. ..r. indigno por un "vie¡o El cataclismo en marcha al que se refieren los poemas parece menos "histórico. a t)na colectividad más amplia.¿... al modo de una una "roca ardlente" (qaqa ruparichaq bina) y hablando como la lluvla'... . de Ia "tierra" (allpa). .". como punta.c-ósmiáo.. por qemplo. la palabra".. humano. quien desencadena la .tormenta .r..Ninamango Mallqui y en Huamán. cuyo atributo (purun) alude a una humanidad poderosa anterior.Aguirre... exclama el yo p"ái. ríod. se desarrolla ... cofiio veremos__ no se designa explícitamente -y a. en cambio.f* .) se intirula preil. elyopoético habla como r. que en el qaylliarguediano."rgi.:.'ffi.. opaca para laconcien_ cia humana. de Dida Aguirre.

los hombresli.o al no ].."Íffi .religiosa. para frnatKuyucbly kay pacbata hlwan.. sln embargo..:l?jxJ^':*: ]:l]r."risuo. en parte el fragmento transcrito.rQ.X.j*:?.yo.... en su gramática poécomo en sus imágenes.rmaQbw taytancbihuna.n"rn mas experiencias. H1lljh*r..". el . sea éste quien fuera.'<il"rp" En los poemas de Dida Aguirre. cernlcalo..:: o *.rtá. repeticlón lnvertlda de. ::"#Hff.. no apuncbik). r..HL.. debe considerarse. Conciencia rde h ülectividad.. a las formas de los cantos orales.L.u..t: : Más ¡'libre" respecto alafiadiciónoral es la poética de Ninamango ilMallqui. (como el "nosotros'.. xj.....:.^:l: :sutt:tJary ::. el propio colectivo humano *<ompues_ por "?i el "nosorros" acrivo y el sector más ampllo de loe unqcbi*rrno I .:1"^':.r. los antiguos.d:.1ü.. abandonados)." Mil..T:.asunña do) poderoso.:jl1l:..aparece una gama de varia_ ciones.del -en mun_ do. @.:".s abuelos. difícil de ubicar según una tradición codificada."::*:::"::"::-^oi"'ro¿o'á:..'í#.#:::". weqencbik tilnpu ttn pukunqal ¡qaparikuspa! ¡qayarikuspal ripukullasunña pasakull.: .. pobres. y.. a" *. para pedir_ les la sangre de los d*r. el :.Xi:'l."1::f ... El llamado a un má-s firefte.. CANTO Y POESÍA QUECHUA 333 Uá_"oórní_ ru.r. En "Ta¡achallay'..lqs oerros.'"¡.s ffiff [.lo. expresa sin du_ da un senrido . no se descubre ninpüna fuerza superior semejante a una instancia divina: consubstan."..Ífi::i¿fT: ffi1fij:fr í._ "hermano. llevando pobreza hermana de la mano Haz temblar esta tierra con tu pestaña. son los de los cantos ofales: repeti--. uuunaon o.? imancbay mayu binant..itlr qe c b tpray ñoqam tnlaarl taytacbay ntsafit :i I . "los que gritan desde er propiá ...:.es otra característica que estos poemas co*prrt. como..porotro lado..como inédita.ff "f . frente alafiadición? Dida Aguirre_ es quien.. titulo que se atribaíaa los jefes de guerra andinos...*{..#. el yo reprocha a un dios semejante al de los :.. Los recursos gramaticales dominantes. ? _ icómo se sitúan estos textos. En los poemas de riuamán ser más tuerre _una función...l::?. el arbusto waranway.pun). La brevedad de las unidades rftmlcas -a menudo pentasi... paralelismo sintáctico. yo te diré: Inkarí.. en cambio.?.. ( w a u eD. comparte las mis_ A 11... En . mi señor.e.riff8. i.*". "o. los "on de ntos orales..sincbillay...sinhgmas.^:Ti*.í. al f*.Nanay. ""í i"a.más se acerca.. avu.1:' *::í.i4" el cosmos narural.p. qion sinonímica.. con ros h". :ii::: : Troe r". ..{rno de sus poemas se abre con la invocación tradicional a un elere"jo del_cosmos natural: la flor de fuego. en cuanto a su poética.. arguediano) necesita l.. Cada .fn*..dios de .nsss¡r.T:Ií reciprocidad.* incuria prr. como lo muettra .:: reraciones l:. dirige por un lado a las.L. tradicional ...T::.e un personaje. blt ay .. oiJüft.. Íl.tomará eeta función: ...l waqcbakunata aysarikuykttspa ¡como ríos temibles nuestras lágrimas herviránl ¡gritando! ¡llamando! iremos ya vlararemos ya llevando ffisteza ir ..lábicas.1i:les..mi po¿""-ro"..#J:.------'--Í--' . et i"í.iJ. rributaiia . (ama_ ttiu llaki wauqencbik "r :. mi gran señor I#: l3::::?:1:"j:1":y:'"'. de los "yár"¿" davía el pasado.' \ ?r"."("""í... a1yri5'una.332 MARTIN UEN¡IARD TAKI.. lejos itar la de los cantos. La fotma global de los textos..ffiá ffiffi: r#:j.:o " IXY mírico descabezado cuya de....:..".

Por 1o menos dos de los poemas de Huamán Manrique parecen insertarse libremente en la tradición formal de los himnos quechuas católicos... hispano_que chua:.. al hipérbaton. El tercero. su gramática poélicano tien_ de a acercarse ala de los cantos quechuas.. No pienso haber agotado...Katatay'. haber dejado constansus contextos respectivos. el primero revela al oyente o lector ciertos sucesos históricos (danza guerrera de Toqroyoq. purarnente tentativas.lírico.cósmica. poema *tu_ pacamarista" de Arguedas). actúa más bien sobre la sensibilidad poética de los oyentes o lectores (canto de carnaval ayacuchano .mientras que el primero procede. ellos i.. una perspecfiva andina vuelve a controlar el texto en su conjunto.de Ia del vigor y de la vigencia -en ión poética oral y escrita en lengua quechua. en efecto. De los otros poemas. señalan tan sólo los aspectos más característicos de los poemas. propiamente'conatiuo. sin embargo. exclusivamente. que tien_ den a adoptar estos poemas quechuas contemporáneos. el análisis y la interpretación de los cantos o poemas que ptní para este ensayo. y "Llaqtaysi". El segundo. *Nanay. ¿Retroceso én Ia toma de conciencia andina? No lo creemoi. De hecho.. a ninguno de los tres "modos". re. en lo social.. sino que esbozan un sistema compleio.. tradición notoriamente sincrética. hasta cierto pun_ to.r. más bien . Lcs cantos y la poesla quechua escrita. si se partiera de la presentación grá_ fica por versos. cANTo Y PoEsÍA QLIECHUA 335 en alguna rnedida de las conquistas del vanguardismo poético criollo. poemas de Dida Aguirre).histórica. si bien Huamán Manrique trabaja con unas unidades métricas más regulares que las de Ninamango. parecería. que se podrla establecer una distinción entre tres modos poéticos básicos que trascienden las fronteras entre la escritura y la áralidad. Predominantemente narrativo. lo que podria llegar a ser Perú el día terminen los tiempos de la discriminación y Ia opresión. incita ala acción de la cual forma parte integrante ("versos de escarnio" de-Canas. cabe puntualizar que estas caracterizaciones.no se nombra ni se explicita. o"ccidental. Considerando su mensaje.conciencia. que . Espero. la Áaruraleza del conflicto que suscita la . ni siquiera en cuanto al¡ema del "caismo". sin embargo. en efecto.Taytachallay" y "Qamuy". y de haber rostrado la complementariedad social de sus dos grandes canales expresión..i^ supuesta inserción va resultando una subversión de dicha tradición. De acuerdo con la vision más . el segundo sigue una exposición narrativa.tormenta.. análogo que configura. por asociaciones paradigmZti_ cas. Aunque no falten los paralelismos sinácticos. La .. el conjunto de las comunidades andinas de las colonias de comuneros "migrantes" en las ciudades' Un sisa de complementariedad casi utópico que anuncia quizás. se caracterizaría más bien por la tendencia. no como se oponen todavía la cultura andina y la cultura oponen b la. poéticamente.-5¿[ys. .. en Dida Aguirre.. En estos poemas. más bien.expresada depende del "modo" elegido. de Arguedas los poe_ -1"972_y mas de Ninamango y Huamán).334 MARTIN IJEN}IARD TAKI. ninguno de los poemas co_ mentados se puede adscribir.o*o anegados en un discursó que. en terrenos social y cultural.

.

Dlctlonnalre encyclo!édtque de§ sciences du langage.Forms and Functions of Folk Theatre. 1982. Gredos.. Dover. México. 32_50.). . i de France. Librairie Générale Fran gai_ se..). C1aude.s. Calvet. ris. 5a. i. Parfs.). 1955. Volochinov. paris.976. Gredos (cap. parís.. Teatros y escenarios del siglo de oro . en Paul Verniére (ed.). Le marxiíme it tiit ¡iosnpnie d'application de la méfuode rolirtogiqu.ri. 1986 (Textos de cultura popular). N.. Don Quijote de la . Frangois.' Madison.E"to¡i"Ctllt). Ticio. l-"W""L et l. 1977. Minuit. Tahar.' . Ducrot. Francisco. en Encyc ropedia (Jniuersa -. Barcelona.).ro"*rrO IheAmerican Conti_ in Nailue Texts. Jricar Universidad. Hou to do Things *¡rn V"rar.). Madrid. Louis_Antoine Voyage aubur du monde par la -de. Image of tbe wi WriA. y Henry Kozicki (coords.605-1615). 1 Buñuel. L956. revisada y acotalizada). IV sobre . 1985. Parls. Daniet o. G. Derrida. Enrique.. n rrrorise on tue symbolism andT. La méditena"¿r. "Apologética historia" (1560). p arís. La Découverte... Tesoro de la lengua castellana o española. Othón. Giorgio Raimondo. James y George E. Oxford. 1972. J. Bakhtine. nioihr. Barcelona. pp.. }jorta. Le de bourgeoSisie. Presses Universitaires .91. La conquista di un testo: it iequerfmento... 445-51. Historia de la literatura bispanoarneri_ cana. Thames & ui.. pafis. Bougainville. FCE. (eds.. An t b ropo. "The Hstorical Text as Literary Artifact". El rnito del arte y el mlto del pueblo.338 MARTIN UENHARD BIBI. L958. Canary. Louis-Jean. 1. 1g6g.). París._ 56. Austin. Nueva York. Breuísmima relación de la destruición de las India. Parls.. Brinron. Martín de Riquer (ed.. Sebastián de. Londres. Flammarion. Nueva York-Londres.. l2 Bastide' Roger. 1.r. Historiografta lndlana. The ¡¿lr lress. ed. t. i -. 4l-621. Peroni Ediciones/Museo del Barco. Mytbologj.. Essai en linguistique (y. . Robert H.. Ben Jalloun. Certeau. ed. pp.. lt Loescher."r-brpu ña. Nueva york. Titunic (eds. Minuit. Leningrad. pp. pw. i. A... De la grammatologie. parís. Mytbs .1963. Bartolomé de las.). ed. ??rn actuetteBalandier. Cervantes. 2O/4. Barcelona. . Anóniz. lgg7. 9l Covarrubias. publ. Marcus (eds. fregate la Boudeuse et taJlúte"l. Umberto.. 2 t...e l'bistoire. I. Casas. inrroducción de Iouis Constant. Tbe Inca and the Aztec Sta. ' Chevalier.ü. w"íín. Eco. Oeuures pbllosophlques. prague scboor zántr¡but¡o ¿.¡inr' l"* ig}il-{la6. Mikhail. Según la impresión de 1611. University of §üisconsin Press [Hayden 'White. Primitiue Art (l. Michel de. La tradition orale. l9g9. 1. Petr. Asunción.gZD. T. octubre ae On. L'écriture d. Milano. Sociologie ie' t Arfrique noire. sAE.rár. Mancba (1.bistoire. en Ladislav. parís. Labor (ed. Bulzoni. 51. Bogatyrev.). D. Gallimn a.. 1954. Collier. Benso. Academic Press.. Il nome della rosa. Denis.. Les bomrnes et I'béritage.984. en Martín de Riquer (ed. Oswald.Irwin R. Cuestlones sobre artepopular. Obras escogidas defray Banolomé de las Casas. du langage. 1978. en André de Saint-lu (ed. Garnier.4a. Tnibner & Co.1983. Madrid. Tzvetan.). Planeta. L. 1. Leypot¿r * Hott/fó. _r. Diderot.(Massachusetts)_Londñs. Esteve Barba.Ibe Wñttngof History. Gallimard.. Todorov. . Madrid..-of tbe Red Race o¡f America. Estbétique^et du román. III y IV. Gordon. George. M^. 4a. 1943. Antropologla della scdnura. Franz. R. 19g0.!r:ret -la ficción (F r ancia / Italia/España). Luis. I.El teatro en N". Torlno.975. Braudel. 1989. §flirth. 1929). Silvia.i. Retóricas de la antroltología. Fabbrt-Bompiani.. Roma. 7962. 1985. enJuan Pérez I .. Boas. L02_107. "Supplément au voyage de Bougainvllle" (17721779)..8OO. Cá\edra. :DlA. 1981. 105 y 106. R. 19g6. París."ri. i. América Latina de la independencia a nuestros semroucs of Arr.6. 1980' Escobar. Atlas. Zi. Fernand.. 1"991. Brotherston. largomerraje de "b"r:. "semiotics of foít ft.. Clifford. p arís.Madrid.. Madrid. 2a." días.. Seuil. Rosaldo. Miguel de.964. J.Jean Gener ".IoGRA¡IA 339 Anderson Imbert. 1967. Cardona.tes 140O-1. "Accurturaüon". de Tudela Bueso (ed.log iq ues (197 4)..

978. Madrid. Hymes. heterogedeidades. 5 t. IL La época colonlal. traducción de Tim Giwen. Antonello. . Raimu ndo. (eds. León'Portilla.22.. 1705).Models of the trt"r". Accitiuration. Siglo rca' 1995. en Gilbert Chinard (ed. Lévi-Strauss. l. 1959.. Garcfa Canclini.. .._Olymplo. González Echevarría. Luis (ed. Hispamé- ^ : <... Philadelphta. i9ls. I. tgSZ. 1996.977. Dialogues curleux entre I'auteur et un sauuage de bon sens qui a uoyagé et Mémoires de l'Amérique Septentrionale (7703. Caminha. Miguel. Nés1o1.and Social Li_ .Linguistique- fe".. Freyre.El villano ¿. ¿áá. Heterogeneities. enJohn Gumperz y Dell Hymes (eds. Antbropologle de l'écrlture. Biblioteca Ayacucho. ". Giessen. vol.. Geefiz. 197g. pp. "(r. Gilberto. pp' Testimonios.ios ala beterogenetdad culturabllbro de bomena' je a Antonio Corneio Polar. Cambridge. Patls. 2 vols (lrEl periodo colonial".. Rudorf.). vol.).f. nát_ ra pedagógica. 37. lf-t^ngurg. 1.iráj. München. 1973. L. Gloucesteq Massachussets. "Of Mestizajes.. Gescrlicbte und probreme der rateinamerikanis_ cben Litera. blspanoameriianos. et poéüque.964. (ed. {p. . Johns Hopkins Press. J. HrUr"r. lggl. El rwerso de la conquista. Madrid. Konetzke. pidginization ..El debate posmoderno en lberoamérica. Gonzalode.1979.^r_^. Herskovits. "Tramas de la identidad". f"". Ased.tio.r"rZú(rg'n>.966. cartas y manifiestos tndígenas (desde la con' quista basta comienzos del stglo xx). uisior¡a )e b hteratura brspanoamericaI. parís. MelvilleJ.1984.rá cia linguistics. 35_71. Jorge et al. hibridlsmos y otras qui*"ras". Alva. 57-80. Tristes tropiques. Asociación Internacional de Peruanistas.. ním. Richard. . Claude. Finnegan. 1965-1967. Clifford.r . ': arcaícas en la literatura escrita de Hispanoamérica". Hybridisms arld Other Chimeras: on the Macroprocesses of cultural trnteraction in Latin America". Jack. ruuebea t969. Caracas. The Study of Culture Contact. Barcelona_na_México.afont. Oral poetry. Essais de linguistique générale. Mortiz. Río de Janeiro. El antropótogo corno autor. Londres. De.yas e incls.9a. da Silva Horta. en Cuadernos.1*. .1 Ou"rÉio Chabas. Historia de la literatura hispanoa'mericana. "Épocz colonial.79-9i. "Le folklore. l¿ahontan. "Cuhura 'étnica' y literafuras 'ilustradas': una aproximación".1. A lheory of Latin American Narratiue. París.Las huellas de las culturas indígenas o mestizasLienhard. .). . pp.. 59-72. Atlas.. 1. António hiis (coord.atinoamericana (Actas de los congresos AELSAL. enJosé Antonia Mazzoltl y U. Robert (coord. PP. 1. Languages.l . Centre i i Georges Pompidou.enJuan Guevara. pp.Sr»>. Mytb and Arcbiue. Antonio. Minui t. de ¡te palabra y obra en el Nueuo Mundo. áiÁi¡riiiri'of _. Th e Et b^nograp by Antologñageneral de la literatura española. fr. t965. fir_ boa. H¡storia general y natural d."El siglo )Q<". Casa_Grinde o. rcr.México. Goody. Roman. de Albu_ querque. n. Clr"ar .).57. University préss. Holt. 1977. 1. rica (Maryland). Baron de. de 1"989.ZOI_Z+A.. Baltimore.. 1990. Juan Zevallos Aguilar (eds.Madtld. en Thomas Bremer y Alejandro Losada (eds'). A. 273_274.?!:r. México. Plon. O confronto do olbar(L. smith. 1972. pp. . J.De mesrizajes. Ruth. núm. r 1967). Iñigo Madrigal.). L992' . Relaciones üztec^s. . Historia Universal Siglo »o. 1931.). nxa. Roberto. Journal of Latin American 148-1.1989. w.-árr"r" Fernández de ovriedo. ' siglo w. Madrid.. Amérlca Latlna. JaKoDson. Cambridge. Cambridge.1. Ferronha. 1983y 1984). 1955' ..r. 178. L971. ed.340 MARTIN UEN}IARD 341 Paidós. Dlrectians in So_ if Communication. i -. pp. París. 4 de t.).Madrid. Tlte Domesticatio" oj rni iorogn Mind. en Questions de poétique.63. Seuil. Dell. . Martin. t. Hacia una bistoria social de la literatura l. Grossmann. México.).e las Indias. ed. Porrúa. enJuan pérez de Tudela Bueso (ed. Cambridge.9a. 1984. Ferronha.. up. Gerbi. AELSAL' 1985. La naturaleza de tas Indias Nueuas.3-13. . Nueva york erc.tur. Rinehart & Vinslon.). forme spécifique de création". Lazo.. Hymes.

José Toribio. 6.Madrid. Methuen. "Memorandum on the Study of Acculturation".J. De Malinowski.). 1980. . pup.ca Latlna. Hexter (eds. Santágo de Chile. F reibtrg im Breisgau. Siglo >oa. Little. Estructura del texto artístico.. Birgit y Mark Münzel. Mórner. Albert-Ludwigs-Unlver' sifitf. pp.1973' Facheco..ó. Droz. Bos_ ton. París. 1983. Malinowski). Rekgions_et rnag. vol.49-t59' Ribeiro. Josefina. tgl65. Istrno. Schwartz. Ong. Argonauts of tbe los W.342 MARTIN UENIIARD BIBUocRA¡ÍA 343 Cultural Studies. 1. 1. Macluhan. Darcy. Cambridge. Martln-Barbero. y transcul' turación. Walter. Lockhart. AmeticanAntbropologtsf.. facsimilar.30t-330. Redfield. Oios imperiales. Surtz yJ. Carlos.. . Milione/Le diuisament dou rnonde.Classical Tradition. . Lotman. en Scharlau. noviem_ 19gg. 1990. lVolfgang (coord. ffr" C"*á[á '§7orks of St. . puc [contiene algunas cartas y testimonios indígenasl. Ralph Linton y Melvílle J.9g6.. en Gabriella Ronchi (ed. Les contre_1rtÉratures.rr*r*. Baron de. Universidad Nacional de Quilmes. Mary Louise.""" Routledge. Thomas More. As Américas e a ctulllzagdo.On the Colonization of Amerindian Languages and Memories: Renaissance Theories of \ü/riting .ies indiennes dAmérique du Sud. de ta len_ . Oliva de Coll. Barcelona. Raible. More. .907). Magnus.Indianische oralkultur Je. Le Papalagu¡ (les discours de Touiavii chef de tribu de Tiavéa dans les mers du Sud). núm. La Habarra.962. Igg7. 1986. Il Milione nelle redazioni toscana e ftanco-italiana. e t. Rlo de Janeko.cambridge universiry Press.965. Bibrioteca n*piioamericanaGili. Folo.1992. eeuqay.. E. Mark. ed. Aubier Flammarion. parís. Civilizagáo Brasileira. Gustavo Medina. Ncbr{a.7. Montesquieu. 1. irp.estern pacffic. Barcelona. Rama. Grarnática gua castellana (salamanca !: b !frr*dition bei rndian*n lornínáin¡ n^.997. Genéve..York.). Marco. Robert.1970. Bronisla_v. José Luis. A History of coroniar spaiisb America and Bíazit.. 1P82. The Technologtzlng of the \Yord. Pratt. 1936.". Métraux. Orriz.ción. f. ño"¿n"i"-i"ir*'íiá Mignolo.1.967. medlos a las mediaciones.. H. Londres-Nueva York. Gallimard. vol. Papalagui. Pastor Bodmer. PP.. ' Caracas. Maárid. Comunica_ Ia resistencta lndlgena ante la conquista. Casa de las Américas.. Routledge & paul. 2. 1 4g3_ I I 1 o ^ (1. Münzel. Beatriz. lgr0. 38. núm. 1982. Kegan Bernard.y Latin America. 1992. ^iÁ-'a. pp. Londres. St. Lettres percaries (1721). I . Orality and Ltteracy. en Antoine Adama (ed. Ihe Gutenberg Calaxy. Fondo Históri co y Bibtiográfico José Toribio MJdina. Casa de Bello..rr¿ i-fi" Bir_ continuity of the. -. uNESCo-Monte Avila. James y Stuart. Herskovits. Buenos Aires.516). Z.. 1975. 1981. Lima.Frankturr_Nueva t49Z). en Comparatiue Studies in Society and Hhtory. La comarca oral. Londres. .). 4. Pottier. fuiel. 6a.). 1922. Fernando.181_200. París. Ca' racas. 1983. Marshall. nr1m.B. Méxl' co. Thomas. ed. La formación ltngüístlca de Htspanoamérica.. pp. Campus.tÍrauesta (Londres) bre de t997.). Rivarola. en E. Bernard (ed. Race Mixture i" *n iLtiry of Latin America. yaie University press.. vol. Yuri M. Transculturación namatlua en Amér'l.. Brown and Company. Literatura de uiaies 1. . El discurso narratiuo de de América: la conquista mifficación y emergencia. |{3urafis.. Utopía (1. ígSa_liá. Antonio de. New Haven_Lo1dres. Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar (pr6' logo B. Jesús._Alfred. Mark. América Latina en sus lenguas indígenas. Laftcctonallzaalón de la oralldad cultural en la nartatiua latlnoamericana conternporánea.. 196i. 34. culturay begemonía. Siglo ffi. . 1993. en Anionio q"iii. Sieben Jabre Forccbungsbereicb 321: " Übergcinge und Spannungsfetder zuiscben Mündlicbkelt und Sch rifi ticb keit ". 155_258 y 26g_274. Mondadori. . §flalter J .*. Milano. Ea.898-1. Angel. México. 1992. á"g.

19g3. Londres.978. Planeta. Gallimard.'1..). Ooírin_ gos Verissimo.95!. Joseph de. Gilij.3 t. en Georges Baudot y Tzve_ tan Todorov. poética. Yo bablo a Caracas. Vivian. Canaima. Rómulo. "¿un arte mestizo?".acculturation.Océanie.@eaux problé*nr. "Les récits de la conquéte. parís.. Casas. pp. 1983. I: Nor.n. La conquéte de l. ""*. Gil Sánchez. n1ms. FrACSo. 62-63.'. Lerras Cubanas. plon.1937. Madrid. 1987. Siglo roc_uvnsco. Arrom. José Juan. Acosta. Alijuna.3 t. El extranJero [novela "policial" en tierras wayúl.1974. Mitología y artes prebispá. 1982. pa_ nims. Joel y Anthony §7oodbury (eds. fray Bartolomé de las. ed. Catacas. México. Universidad Católica "An- _ drés Bello". estu- y Mark Münzef. Nueva york.Ia question de l. "El campo de las literaturas indígenas latino1983. 1989.g) y Textes sur Gauguin et l. Sherzer.73. Amé¡.L. rtJxtradttton ber Indt anern Laternamerr kas.Amérique. Historia de las Indias.Frankfu rt-Nueva Rojas Aravena. 174-zoz. Essai sur l. Cambridge. paris. Memory and Modernity: popular Culture in latin Amerlca. Caracas. 2 t. Felipe Salvadoq Ensayo de btstorta amerlcana (Roma 1782).Juan -. 1954. julio-diciembre de 1. Campus. 154-170. Casa de las Américas. Une estbétique du diuers (lg}4-lg1. Elzbieta. Tnretan. ló< Falre de l. Sherzeq Joel York. Natiue Arnerican Discourse: Poetics and Rbetoric.987. Cristóbal. en-Ámérica La. Caracas. Recopilación bistorial de Venezuela. 2a. Fuente§ para la Historia Colonial de Venezuela rís. ed. Santiago de Chile. Luis Alberto. Academia Nacional de la Historia.tca Latina: etnodesarrollo jt et_ nocidio (Guillermo Bonfil. Aguado. Cambridge University press. 1993. Biblioteca Andlna. La Habana. §Tilliam y Schelling. Mano Varese. Mündlicbe Kultur und dio preliminar Guillermo Morón. Seuil. Ercilla.bistoire. University of Texas press..autre. Hrstorra de ra rrteratura americana desde sus orígenes hasta nuestros tlernpos. Siglo >oo. Barcelona. seuil. Gilles Manceron. geltqay. ____ Nathan.Stefano SanJosé. Nianza. Textos y documentos completos. en Consuelo Vera (ed. Segalen. 1987. _ americanas". 1. le Goff y pierre Nora. Récits aztéques de la conquéte.9g2. pp. ucLB. fray Pedro de. Todorov.105.. 1980. traducción del italiano por Antonio Tovar. Caracas. Costa Rica. {!no Vays of Speaking. Victor. México_parís. Samuel Gd. Zumthor. estudio preliminar Lewis Hanke..1977. Ies immémoriaux (7907). Acbi'kí/Relatos guajiros.).nicas de las Antillas.2a. Caracas. Birgit sc b 7982. . relator Damián Bayón. Acosta Saignes. Francisco (ed. c u ba n a. 'bana. Venezuela. Yázquez.2a. Caracas. pref. Academia Nacional de la Historia. l))2. .). Monte Avila. pp. 19g0. sánchez. tVechtel. Paul. 304-320. Francisco. Livre de poche lrOqZ.344 MARTIN UEMIARD BIBLIoGRAFÍA 345 Scharlau. 1991. Reuista iberoamericana (pittsburgfri . 1935. Feijoo. 1986. Jusayú. Sklodcwska ..qr". Dicclonarlo de ta lengua guaJira. "Peregrinación de Bartolomé Lorenzo. parís. Verso.tina en sus ar_ tes. Literaturas indígenas de Venezuela.. Carlos.978.986. en Agustín Millares Cado (ed.). Miguel r(ngel. 313_349. peter Lang. Gallegos.exotisrne. Austin. Seuil.. Azpúrua. 19g6. CAR: CAR]BE MOfC¡¡¡E Y CRIOTTO Acosta. . Adolfo. "Diario del primer viaje" (7492-1493).. M ito I ogía 1. parís.1. 1Dg6. Colón. Fata Morgana. fray Cesáreo de'y Carmela Bentivenga de Napolitano. Miguel.. Estudlos de etnologla antlgua de Venozuela. Introduction d ta poésie orare. ña.r. 19g2. teo_ Stastny. Én AND.). . Armellada. Fernando.. ed.). La Habana. Araluce. pp. Testimonio bispanoamericano. Fuentes para la Historia Colonial de Venezuela. París. 1990.71. . 1. Jqlio Tumiri et al. cortometraie etnográfico. Rowe. México. Historia. FCE. An Etbnograpbic perspectiue.

pp. Olza Zubiri. Zamora. ms' de F. Caracas. Asturias. dossier pÉpaÉpar Philippe Bourgois et Marc Edelman. Bolíuar y la bistoria en la conciencia popular. núm. Frorn Columbus to Castro. Encuesta sobre la cultura de los ladtnos en Guatemala. IAN. L. Adams. Relaciones geográficas del stglo xw: Nueua Galtcla. Universidad Cató- líca. 1990. Gonzalo. Lo que be contado. 19701. y Miguel Angel Jusayú. 1.el siglo xw: Tlaxcala. (ed. Méxl' co. ed. México. núm.Los babitantes del lugar de las nubes. Universidad Simón Bolívar. 42a.7989. Caracas. fray Pedro. Los hombres del onoto y la macana.9-188 [al estilo de O.1982. y . Siglo »«. 3. París.. Mitos y símbolos guajiros. uNAM.de la relación San Gregorio. Centro de Lenguas Indígenas. Instituto Oaxaqueño de las Cultutas. México. 1986. Caracas. 2a. Tbe History of tbe Caribbean. en francés: París. 5: Quinto volumen del concurso de narrativa LL^" historias de nuestros antepasado§" (L990). MES: MESOAMÉRICA Relacianes geográficas del siglo xw: Mlcboacán. Lawrence C. Centro de Estudios Mayas. Ixtlixóchitl.). presentación de los "dramatis personae". 517-518. Tropykos.346 MARTIN LTENHARD BIBnoGRAFfA 347 Takü'jala. Academia Nacionai de la Historia. t)87. Ministerio de Educación Prlbltca. 1978. 1983.1989.i¿m. Méxíco. t' I (co- rresponde a la "Descripción de la ciudad y provincia de Tlaxcala" de Diego Muñoz Camargo). W.993. University of California Press. 1970' Navez Chávez. y Amoltepeque). tzeltales. 1. t. 1. 1984a. Grantática de la lengua guajira. Salas de Lecuna. Oasis. Simón. relatos indígenas.. Reading Columbus. 1987. Ñaytu xlndecu nuu Ndaa Vico Nu'u . Méxlco. Nueva York. ed. Vintage Books lreimpreso de Londres. . narración con abundantes citas testimonialesl.4:Textos tzofzíles. México. 1958. Raúl G.W. Yolanda. Eric. "Conflicto e identidad en una familia urbana guaiira". Montalbán. copia -por perdida deJuan Bautista de Pomar. "Amérique centrale". tzeltales. Paz Ipuana. Relación de las antigüedades de los indios (1498). Caracas. ucAB. '§ü'atson. Retaciones geográficas del siglo nn: Guatemala (contiene carta de los señores de Santiago Atitlán). Caracas..: Selección de textos tzofziles y tzeltales. n. Morales Méndez. 7997). El proceso de aculturaclón y el camblo so- AA. 1956' Aguirre Beltrán. Les Temps Modernes. UNAM. Ermilo. toiolabales y choles. Fuentes parala Historia Colonial de Venezuela. 1974. Canek (1940). uNeM. René. Filadelfo.ficas del siglo xw: México. toiolabales y zoque§. Con la colaboración de Norma GonzálezViloria y Ronny Velásquez. prólogo de M. 2a. El carnino de los indios rnuertoí. 1980. Chiapas 7986. nims. FcE' 79921. 1975 (Serie Cuadernos). 79761.México. Richard N. 7997.). fray Ramón. Ca- racas. III.4. Caracas. t.1994i 6 Textos Ízotziles. Pané. 10. núm. Comunidad. 1973. Perrin. Williams. de A. Introducción al estudio del Rabinal Acb4 uNeu.2-3: Cuentos de los pueblos indios de los Altos de Chiapas. Deutsch.Il. cIESAs. Abreu Gómez. núm. núms. Relaciones geograficas d. gNAM. (contiene "Relación de la ciudad y provincia de Texcoco". Marganta. Relaciones geográ. Payot. Jesús. estudio preliminar de Demetrio Ramos Pérez. Guatemala. 66-67. 1994. Lewis: introducción.u (1. UNAM. 1. tiene "pintüras" de Teozalcualco uNAM. San Salvador. México. A. uNe. núm' 4. 3 (conMéxico. México. concurso literario indígena de Cuentos cio-cultural en MéNco.9. Caracas. México. Noticias historiales de Venezuela. Relaciones geográficas delsiglo xn: Anteqltera't. [reedición en Obra antropológica. agosto-septiembre de 1989. L989. -. 1988. México. Monte Ávila [(primera edición. L984. enJuanJosé Arrom (ed. 1987. Ministerio de Cultura. 1980' Acuña. ed...21-71'3)..984b. Mitos y leyendas guajiros.8. Michel. núm. La conJura de Xlnum. Ramón. 1994.

Yuc. Gobiemo de yucatán. 4 t.. the Cross. Oriente. 1960. México. and Marc Zimmermann. Banera Vásquez. pp. Journnl of Latin American t. ed.tst. Guillermo.*^-D^l--l «ñrr F iiiBaumann. pp. 1992. yucaranense . Histoña de yucatán desde ra época más remota basta nuestros días. una clutllzaclón noga- i i. 1.. 1gg9. huatl-español. cristina. de Chun Poml. ERA. Miguel Alberto y Barabas. Georges. 1991. Libro de los cantares de Dzltbalcbé. "TlaxcalanExpression of Autonomy and Religious Drama in the Sixteenth Century.r. John (ed. Guatemala. uNeu. Austin. . crítica a cargo de Gerald Martin. Barcelona. Mérida. ms. El Comercio.. Instituto de Antropología e Historia. Arguedas.. Diccionario etnoringüístico der idioma rnaya wca- dio etnográfico y etnorógico". 1g51. de malz.ondres. 19gg._ traordinario de literaturas indígenas.. lockhart (eds. marza de 19g7.). ' i. parte).-J^. Alveláis Pozos. Uiiver_ sidad Veracru zana... cargo de Gerald Marfin. crítica a 1952 (t. México. Bni..k"r. Roland.os. (México). 1pl!. 1. núm. F.ñio .. Reed. . 53 [contiene . 1965. 1977.). . parís. 'Alt'arcz Aguilar.. José Maúa.Madrid. mnn. 205-292. /^l 1986. na. Beverley. silvia. ed. O.. A Nabua View of Colonial W'orld. Espasa i :--. Lqtendas de Guatemala. 3 vols. Alfred.a Habana. 1967- +. tltopie et bistoire au Mexique. ') i. pp.977 .l i'.348 MARTIN UENHARD BXBLIOGRAFfA 349 Álvarez. I D. Luis. : dad popular en los grupos indios de México). Othón. .trcbiues of Brtthb Hondu. "interviews with i.e maí2. Stuttgart. 1. ed. 1. 2000. pesinos posreuoluclonarlos em México. Tbe Dance of tbe Conquest of Guatemala. 1994. 1971.rs. Colección cientlflca núm. Alicia lvlabel. vr. d.J. AILCA xx. México. Berkeley_ios Ángeles. 7985. 1990.. L. Litera. tgg}. Beyond tbe Codices.ras.i traducción al español de la proclama de Juan de la Cruz. Cuentos y leyendas. L. Hispaniques. Ancona. Steiner-Verlag-§Tiesbaden. . Miguel Ángel. 1981.ios de México. p. 5 r. 7930. utopía Universiraria. ERA. 'iun nuevo enfoque del Rabinar Achí. Los Ángeles.o y Alamar. the Indtan Klng. University of Texas Press (contiene textos en maya de los siglos xn->o<).).Etudes 1980.. Asturias.La lengua maya de yucatán.rBartolomé.Club del Libro. . México e bistoria enMéxico. serapio.ea. pp. México. Estu- biiingüe na- (ed. Instirut d. y los albores d. I. Hombres París-México. parís.lr. . l" Bartra. (t. 1. en Enciclo_ pedia Yucatanense.eros de Zapata: moulmlentos cam. Félix..1951-1952.6a_12..' parte) y París.rdoi. Tulane University. 525_j4. México. 1961.rárl.el discurso colonial.. 5a. Fernando..). l. La reslstencla l rna. Báez-Jorge. Anderson. 1964: Zg3-2g4. 3 t.. México. Baqueiro. Grijalbo. University of Texas Beutleq Gisela (ed. Méxicoprofundo.. New Orleans.. La bistoria de Fernand. Casa de las Arnéri. zos oficios de ras diosas (á¡at¿at¡car de ra religiosi- Klincksieck-Fcg.a. The Indtan Ch.39-153. 13:2.. Hombres El problema soctal del tndto (1923). Ensayo bistórico sobre Las rercluciones de yucatán desde el año 1840 hasta 1864 (Mérida lg71-1g87. Toulouse. re_ edición 7977. Austtn. M. :Benítez. Teatro de euangelización en Nueua España. John. .ya. ed. Berdan yJ.1.). núm. Lima.sAC Reuista de ra uniuercidad de San Cafl.in er.. México.r i .. Méxi_ co. privat ltra- ducción al español. ALrcA w. A Grammar of Mayan Hterogllpbs.2a. t996. Bonfil Batalla. Madrid. I' Bode. 2a. . g/5. i. [contiene. Armando (ed. ed. Nueva Imagen. "Reflexiones peruanas sobre un narrador mexicano".. ir.992..1987. D^.f^L. Uni_ versity of California press. Eligio. ¿os bered. Contribución al estudio de las danzas de moros y cristianos en puebla ' Press. Barbara. 1976. 19831. crítica coordinada por Mario Ro_ berto Morales. A. Anóniz. Suplemento Dominical. según urs. yoltéotr/Er corazón endiosado. New Oy Ieans.i Lore. letters written by the Cross to the governors of Beli- .ture and polittcs tn tbe Central American Reuolutions.Zos ind. \ / iri 'lBurdon. Tulane University. Ed. l.). ' da. Xalapa.

§l'ashington. Rosario. El secreto del ajusti- ciado y otras leyendas yucatecas. 4a. 1. Reina. Cawajal. Guatemala. 236-239.. con traducción al francés porJ. 12-13).945. Me llamo Rigoberta Mencbú y así rne nació la conciencia. Casarrubias. traducción Antonio Médiz Bolio. "Remarks on a Selected Bibliography of the Caste §(/ar and Allied Topics". México. t. Burgos.). Rebeliones indígenas en la Nueua España. Chimalpahin (Cuauhtlehuanitzin). 1. Lierthard. México. Nueuas perspecttuas sobre el "Popol Vub". Códice Ramírez. "Lahlja del sublevado" ("1. Guatemala.1955. Cline. Xalapa. México. Cartas contestatorias. Yeracruz. Robert M. Cardozay Aragón. l)52. en Antonio Peñafiel (ed. Carnegie Institution. American Ind. para los textos en maya. t97-209.A. El libro de los libros de Cbilam Balam. 2a. pp. pp. 1. 1980.. Burdon. Roys (ed. "Diosas" y "Fragmentos".). Garibay K. Carmack. traducción.Luis. Vicente. México. con irad. Francisco Javier. FCE. Piedra Santa. Elisabeth (ed. 1998.). Memorial breue acerca de la fundaclón de la cludad de Culb uacan (náhuatl/español.1992. 1980. uNe¡. 796?.98t.. según sus historias". Colecctón de documentos para la bistoria mexica. reproducida por Editorial Innovación en México. 57. and letters to and from the yarious Cruzob leaders. FcE. "Guide to Ethnohistorical sources". México. Lienhard. pcq.951.). A¡rntamiento.1935. Relaciones originales d. prefacio de A. Ediciones Cultura de Veracruz. lg51-tg52. 1983. Las líneas de su rnano. Clavijero. Francisco de San Antón Muñón. en MES. notas e índice analltico por Vlctor M. crN. 217-288. pp. 1965. traducción de sus textos paralelos por Alfredo BarreruYásqtez y Silvia Rendón. Universidad Veracruzana. Códice Aubin. 1.957 . Costa Bjca. Rendón. Howard F. t965.l7-t49. reproduc- Aubin).. 1975 (vols. 1998. Rafael. 4 t. Oficio d. SanJosé. Histoire de la natlon mexlcalne deputs le départ d'Aztlan jusqu'd l'arrluée des Conquérants espagnols (et au deld. la de Altotonga (bistor¡a de uida) . México. . Biblioteca Ayacucho n(tm. Barcelona. Cruz. 1930. pp. FcE [para el texto en náhuatl. La sornbra d. al español). Instituto de Cultura Yeraéruzana.).. 1_1. estudio. París.M. Htndbook of Middle +. Caracas. Lehmann. Alfonso YillaR. 101. Narraciones tzehales de Cbiapas."l. Castillo F. Castellanos.n. "Relación del origen de los indios que habitan esta Nueva España. Bricker.ians. 7996.. y Morales Santos... in the originalMaya or Spanish with English translations. 1991. una imagen de Rosario Castellanos. Instituto de Culfura Yeracruzana. Morfiz. L992. alta.na. "Ttatado de los ritos y ceremonias y dioses que en su gentilidad usaban los'indios de esta Nueva España". Carlas del movimiefito maya cruzob: MES. ed.1945. Austin.). ción en Mercedes dela Garza (ed. Xalapa. Ts'ilael: en busca de la bn{ería uerdadera (tradición oral tzeltal). "Códice Aubin" [glifos/náhuatl. t. -.49. Carlo Antonio. 1969. México. Lupe. 14-1'). 1983. Yeracrvz. con una introducción por S. Tl¡e Book of Cbilam Balam of Cbumayel lmaya/inglés). Balún Caná. Ministerio de Educació n Públíca. Francisco (coords. parte.. Leroux. 1972 (vols.Alta.e los negros cimaryones (tradición oral tzeltal)..M. University of Texas Press. Historia de México. 1980. Tezozomoc. 1607) [glifos/náhuatl. 2.e Cbalco Amaquemecan (1'620 ss. 1. Castro. Jalapa. Ltteratura rnlya. L)81. pp. Mérida. Ralph R.-142. véase la bibliografía. Cartas y testimonios indígenas mesoamericanos: cEN. Guatemala. cubre a?tos 67 0-1299). Libro de Cbilam Balam de Cbumayel.r.350 MARTIN UENHARD BIBIIOGRA¡ÍA 351 ze and British Honduras.959. Zos bombres uerdaderos. Universidad Veracruzana. en MES. véase la introducciónl . Porria. "Cartas contestatorias de los indios sublevados a la comisión pacificadora".e tinieblas. 1902. 1.. México.845).. Baqueiro. alta. 1893. Argos Vergara. 1935. X933. paleografia. Chilam Balam. en MES. paleografiadas y traducidas del náhuatl.

J. Memorlal de agrauios y crónica de reuueltas y profecías acaecldas en la proulncia de Cbiapas durante los últlmos qulnlentos años de su blstoria. SorJuana Inés de la.6.). una rebelión indígena en el partido de Totonicapan en 182O. Et rerno de Tlacbinollan [glifosl.1 y Guzmán. Historia de yucatán (Madrid. México. códice Azoyú 1. Véase: MES.. enJuan Rulfo. Breue bistoria de Guatemala. Hernán. Mérida (Yuc. "Identidad y mitología en la música prehispánica". i El secreto. en SorJuana. Habla y literatura popular en la antigua capital versidad de San Cados.ades. Danzas de la conquista. BAE 23o. México. Carroll Edward Mace (ed. Antonio. Christian. García de León. FCE. Dance dramas. .ulfo. pp. Julio.. Two spanisb-euicbé Dance Dramas of Rabinal (patzcá. El baile que hizo reir al Divino/ Cbaramiyex. 2 t. pp. Cogolludo. Homenaje nacional. México. Sánchez de Obregón. el tiempo del mito". i : I 'i i ' i : ' (1690). Maya Society under Colonial Rule. Codex en Cruz. vol.64-69. El indio y la independencia...' Porrúa. TLrlane. Cueva.985.. 36-37. Obras Completas. primer corregidor de México. 1964. r. r-rrr. 58. núm. Estrada. Biblioteca Porrúa.259. Montoya i970. pomia. 7969-1972. 5.tés y su farnilia. México. 1.).). Dibble (ed. pp. México."' Graz. University of Utah press.. México.rnentos inéditos o rnuy ra. Resistenci.7-1. ¡Qué uiua México! [trad. Diego López. Mac Nfee 1952. pp. "Recordación florida" i. 57 lcontiene alusión a la danza de la conquistal. Obras bistóricas. 2 t. México. Sycomore. 1935. Comisión de Gobierno. 1982. Carlos. Bernal. ed. El secreto del ajusticiado y otras leyendas yucatecas.). Madrid. Srudies in Romance Languages and Literature. Era. Ayuntamiento de Mérida. Estrada. Daniel.. Uni_ . Bode 1961.1961. : Durán. Indiens oupa. 1976. México. Instituto Nacional de Bellas Artes. 149_ 219. ed.ysans. 1960. Guatemala. publicaciánes del Archivo General de la Nación. Fuentes . pp.a y utopía. ro{vrr (contiene testimonios indígenas). i:t. 251. Genaro (ed. 16gg). 7970. siglo naI). 43. t" li i cbiapaneca. facsímil comentada por Constanza yega Sosa. L984. t0a. códice Azoyú . i '. Tülane Uni_ versity. México. Nancy M. 196g. 1976.983. Historia de la conqulsta de Nueua Espa. Esfinge. Tbe Collectiue Entelprise of Suruiual. Oscar Michelon (ed. contreras R. "La inquisición de México-Autos de fé-Tumultos y rebeliones en México-EI clero durante la dominación española-Don Juan de Palafox y Mendoza" . III. Francisco Antonio de. Vedagsanstalt (zr rx. Danzas de moros y cristianos. 4a..ros para la bistorta de MéNco.r. Véase: ¡. del outline script de la pei . enMaría del Carmen Millán (ed. L977. 19gL.). 2. Campeche. Francis..1974. lículal. "Estilo y magia del Popol Vub en Hombres de malz de M.383-390. Juan de la. Farriss. México. Salt Lake City. The Chiri_ mía Player).ntAnid.. 1980. Charles E.. Guatemala. Docu.'. en Carlos Saenz de SantaMaría (ed.). lxt. México. Beutler. cruz. piedra Santa. 7967. Z t. en José Rojas Garcidueñas (ed. Diccionario de San Franctsco (diccionario del mayo yucateco. Deverre.tss. . 1980. ed. l9OZ.2O56:2). ed. pp. Guatemala. Era. r Cortés. Akad.A. "coloquio de los cuatro reyes de Traxcala. "R.M. Litera_ tura rnexicana. parís.. 1954-L955. Loubat. Ricardo. Fuentes. Tres piezas teatrales del uireinato.ña. 19g0. "Epístola al lic. Joaquín Ramírez Cabañas (ed. núm. Díaz del Castillo. Pornla. Talleres Gráficos de la Nación. j. Historia de las Indias de Nueua España e Islas coloquio reyes Tlaxcala.352 MARTIN'LIENHARD BIBLIOGRAFfA 353 Códice en cruz. vIII. J. Fray Diego. núm. 3 t. vol. 19g4. Diccionario de San Francisco. en Hu. Druck u.962. mayo-julio de 2000. núm. Arqueología.). pp. Susana.. uxt¡. "Loa para elauto sacramentar de Er diuino NArclso". Porrúa.). Eisenstein. Asturias".. Garcia... 1. Documentos inéditos relatiuos a Hernán Cor. .19-30.). ¡nc yJoséJuan Arrom. Princeton University Press. 1991. Biblioteca Pomia.. Arlas.México.

2a. Gutiérrez Gutiérrez. Guide to Etbnobistorical Sources. y HannsJ. y Herbert. "Breve relación de los dioses y ritos de la gentilidad". Perils of the Soul: the Voild View of a Tzotzil Indian.21. uNAr't. 7972. Porrúa. Guatemala: una intery)retación bistórico-social. El teatro nábuatl. r953-t954. Paul Kirchhoff. Panorama bistórico de una región y de su socledad basta 1. Part three. José Antonio. México.). 1996. Comisión Nacional Conmemorativa del V Centenrlo del Encuentfo de Dos Mundos. 1988. Hernán. 1988. 1961. Charles. Serge. Fernando. e¡ Anales de Antropología. AISA. Historia de la literatura nábuatl. uN¡¡l. pp. La Habana. "Un cuadro real de la infiltración del hispanismo en el alma india en el llamado Códice deJuan Bautista".. Méxi- Gruzinski. Hawey. Gallimard.. Hernando. 1519-181A. y Sara O. 1"988. University of Mexico Press. 725-1.57. Ia colonlsatlon de l'lmaglnaire. Andrés. Gibson. reproducclón fccal' milar de la ed. "beneflclado que fue del partido de Tzumpahuacan". fecha impresión 1980. Free Press of Glencoe.821. abril-junio de 1945. Sanford University Press. Jean-Loup. Guiteras-Holmes. Albuquerque. Zos Ahos de Jalisco. A History of tbe Indians of tbe Valley of Mexico. s/f. De Poffirio Díaz a Zapata.huatl de Milpa Alta.354 MARTIN LIENHARD BIBLIOGRAFÍA 3rt Garibay K. Ediciones YaxTe'. y moderna. Indlans of Central Mexico in tbe Sixteentb Century. Cartas sin sobre . Calixta.1983. Panorama lüerarlo de lospueblos n*buas. ssp.177-209. Los cuentos en nábuatl de doña LuzJiménez. Ocharte).3-241. "L^ nartaiiva oral náhuatl (1920-7975)". rnuu. "Información contra idolorum cultores del obispado de Yucatán".er Spanisb Rule. Literatura maya. 1959. Garza. The Aztecs und. .). época l.15-122. VI (Pedro Ponce. ed. 1974. 2 t. Horcasitas.. tranlcrlpclón dÉl texto náhuatl y traducción de Ltbrado Silva Gelerna. L975. 1. uNAM (con textos drarnáticos bilingües). 1969. México. México. Filosofia y Letrizs. núm. 4a. París. México. xwe-xwtte siécle. 3-11. UNAM. 1979. Hlstorta y Et' nografía. México. Handbook of Middle American Indians. Memoria ná. 1964. Horcasitas. 1996. Madrid 1639.).. núm. H. Porr(ta. Henestrosa. El güegüence o macbo-ratón. Huebuetlatolli. Idolatría. 1. Nueva York. offa ed. Güegüence. México. 1. 1970. México. Mercedes de Ia (ed. Genova. Épocas nouobiEana vol' )fl. Huehuetlatolli. México. Rulz de Alarcón.978. 2. Rancho Palos Verdes. Prem. italiano e inglés. 7978. 1984. náhuatl".. Sb'eyb'al jun naq rnaya' q'anjob'al-La otra cara. Casa de las Américas. Univers§ of Texas Press. Greenleaf.8. Porr(ra. II: Etnología y lingüística. prólogo y seI. pp. Guerrero". Guzmán Bockler. Biblioteca Ayacucho. México.4L. en Howard Cline (ed. vol. Anales del Museo Naclonal de Arquoologh. México. México. Austin. co.Lina Odena Güema. en Estudios de Cultura Nábuatl. ed. texto original y traducciones al español. Univ.. México. UNAM.). Luis Reyes Gatcia (eds. 1991. Siglo lot. Francisco. ed. Albuquerque. Sociétés indigénes et occidentaltsatlon dans bMextque espagnal. 13. Pedro Sánchez de Aguilar.968. Méxleo. Explorations in Ethnohistory. Richard 8. of New Mexico Press. Porrúa. 4a. The Mexican Inquisition of tbe Sixteentb Century. Editorial Universitaria. Testimonios de la antlgua pdla' bra. Historia tolteca-chichimeca.). Llaue del nábuatl.14. John. Coloquio y entrenleses. núm. 1968. México. pp. pp.99-157. I Quaderni di Terra Ameriga. "Versos dela danza de Santiagos de Taxco. González de Eslava. Caracas. pp. vol.Confidencias y paernas al oluido. en Anales de Antropología. México. MI. Juan Tovar. pp. t. cTESAS-Estado de Puebla-Fuc. Los bombres que dispersó la danza. 1980. Franco Cerutti (ed. Carlos. ínffoducción de Miguel León-Portilla.. González (Gaspar Pedro). R. versión bilingüe.3-79. Méxicct. Angel María. 7989. Teatro selecto. Ford (eds. de 1600 (México. CNCA.. "A Survey of Native Middle American Pictorial Manuscripts". Historia toheca-cbicb imteca (1'547 -7560). Glass.

-. pp. León-Portilla. 1. Voces fttarglnadas de la Nueua Españ. México. UNAM. "Relación sobre la reincidencia en sus idolatrías de los indios de aquel país después de 30 años de cristianos. 1978.. Frahces.. México. Compendio de la bistoria del reino de Guatemala.W. 1656. 153-175. Visión crítica de la literatura Suaternalteca.). en Edmundo O'Gorman (ed. 2001' 'lla noche de los mayas. "Relación auténtica de las . Smithsonian Press. "Compendio histórico del reino de Texcoco" (1608). pp. inglesa.¡osefa y Francesc Ligorred perramon (coord.ntropológicas en el mundo rnaya. 1la. idolatrías.22223.1.261. Collier. 1959. 1978. Relaclón de las cosas de Yucatán (eiglo na).).982.348-375. piedra Sanra. Cuen' tos y teyenda.'. Of Cabbages and Klngs. "Manual de ministros de indios para el conocimiento de sus idolatrías y extirpación de ellas". (L5/10/ 1850) y "Letter ro Miguel Barbachano" (28/8/1851). Soc. pp. 13. AtLcA )o(. pp. Biblioteca Ayacucho. Visión de los uencidos: relaciones indígenas de la conquista. y M. en cEN..México. M.356 MARTIN UÉNHARD BIBUoGRAFÍA 357 pp. LrNAM-E1 Colegio de México.e cultura náhuatl. (¿1.). México.. Martin. pp. 1. véase también MES. Liano. Diederichs. . Obras bistóricas. Br. vanas observaciones de los indios de Oaxaca. en Marina Masera (ed. 481. en Mtguel Angel A§turlas. "Une guerre des Mayas? La gttérilla guatémalt¿que et la question ethnique". 1982. pp. ed. Collier. vol. y una instrucción y prácfica del obispo Diego de Hevia y Valdés.625?). obispo de Chiapa. "Tralado de las supersticiones y costumbres gentilicas en que oy viuen los indios naturales de esta Nueva España'. . originales en maya con trad. 1975a. México. Ixtlilxóchitl. Domingo. Guatemala.). (Amérique centrale). Iglesias Ponce de León. 1997. Lienhard. Karttunen. de Cooperación Iberoame- León Cazares. 7976. 7982.-487).). "Religión de los nicaraos" (1972. Maria del Carmen. Guatemala. Angel. pp. L656. 1977. en Edmundo O'Gorman (ed. Miguel. 1988. "spiritual Conflict and Accommodation in New Spain. 198L: L85-2L8. 1978.-480. A. Frances. Le Bot.. "Nacionalismo. EDUCA. Madrid. s/f. París. Universidad de San Cados de Guatemala. México. Klor de Alva. testimonios indígenas integrados al texto y explicación del calendario mexicano. Laughlin. 1981.). J. Cuadernos del Centro de estudios mayas. (ed. §üashington. núm. t.a.Instit. Juan de la Cruz (profeta-dirigente maya).). Yvon. "Sumaria relación de la historia de esta Nueva España. '18 [contiene cartas indígenas). Bricker. México. pp. tln leuantamiento en nombre del rqt Nuestro Señor: testimonios indígenas relacionados con el uisitador Francisco Gómez de Lamadriz. uluu). (ed. t. 28. pp. 255-268. Toward a Typology of Aztec Responses to Chrisüanity". Diego de. 475-521. F. Fernando de AIva. en crN.. Karttunen.989. pp. 1975b. México. en MES. Porrúa. ricana. Percpectiuas a. "proclamation. supersticiones. 1935. "Nahuatl Litteraqr".993. 1. Literatura. Espadinh a (eds. t. cita rezos de Alarcón. y James Lockhart. 525-549. Editorial Uni' vercitaria. inédito. cont. México.980.). Juarros. Düsseldorf-Kóln. 2000.). ' 395-417.345-366.. AA. modernismo y primitivismo tropi' cal en las Leyendas de 1930". en Estudios d. Antropología centro*mericana. Culturas en peligro.s. Karlinger.Jacinro de la Serna. Burdon. Dante. "Textos en náhuatl del siglo xvIII: un documento de Amecameca. 1.525-549 "Los indios novohispanos y la primera Inquislción: el jtricio contra d. Reina. pedro de Feria. Alianza Editorial Mexicana. principal de'Tezcoco (1539)". pp.892. española de estudios mayas.Mcircb en aus Mexiko. en David Luna Desola (ed. Obras bistóricas. UNAM. Robert n. Í. edición crltica coordinada por Marlo Roberto Morales. Los indios mesoarnericanos en eI cine y laliieratura (19L7-1943)". UNAM. 15OO-18O0 (principios siglo to<). Gongalo de Balsalobre. Jorge. UNAM. México.225-260. del México antiSuo. en MES. Landa. Garibay (ed. 1746. 1. Caracas. Carlos Chichimecatecuhtli.

poesía . uttvt-Plaza y Valdés. Hlstorla ecleslástlca lndlana (1596). {Inicornio. julio_diciembre de (ed. Dante. 23. Catacas. "Relación de Tiripitio' (1580). 273-2A4. El conldo mexlcano.). Ed. 7990. parís. Costa Rica. pro_ ¡ vincia de Tehuantepec. . 1991.James. Lockhart. Universidad Autóno- de masas".-298.. pp. 10. pp. Ediciones Fuente curtural. Uni_ versiry of Nebraska press. Martínez Martínez. José Tudela de la Orden (ed. Francesc.a.La literatura de yucatán.1. Miles.). ' pp.bgz.1. Médiz Bolio. Collier 19g2. núm.. III: Los cristeros. Antropología e Historia. México. .7-39. Jean.!. julio-septiembre de 7978b. Madrid.992.sfs.. Leoncio Cabrero (ed. Anronio (trad.358 MARTIN IJENHARI) BIBLIoGRAFfA 359 Ligorred Perramon.. Pedro de. Historia 16. julio-septiembre de 1.El archivo de del Libro". José Toribio. Instituto de ' Investigaciones Antropológicas. "Letra de la. Mohar Betancourt.. Genaro.978a. Indians in Soutbeastern Mesoanrcrica. Cultu_ rc$ m. Médiz Bolio. La escrltura en el Méx'lco antiguo... Michoacán. Crónicas de América ntim. 271. ed.195L la palabra: hacia una historia pp'311-363' 1980. 22l-261.Joel nábuatl conternporánea (texto exclusivamente en náhuatl). Iibro de Cb¡lam Balam de Cbuntayel. Antropología e Historia. Esc/.. r: La gterra de los cristeros. época rll. 395_417. en el centra . "Hablan los villistas". Menéndez. Historia del *ibunal d. México. §ol Tax (ed. México. Murdo J. 139_1.1996. "views of corporate self and Hi"tory in some vafley Mendoza. 1. Lehmann. Naman. "Fray Bernardino de Sahagún y sus informantes indígenas". Manso de Contreras. en Selected Papec aÍtbe )AilX International Congress of Ameñcanl. "An Analysis of Modern Middle Amerlcan Calendars. pp. Buenos Aires. La cristiada. Spaniards and. en MES. The University of Chicago Press. Luz María. de noviembre de 1. publicación facsimilar de la edlclón deJoaqufn Garcfa lcazbalceta (1870). San José. Lincoln_1ondres. Lienhard (ed.danza de pluma. Leyendas y tradiciones yucatecAs.ltura. prólogo de Luis Reyes García. suplemento cultural de por esto!. México.Relación cierta y verdadera de Io que sucedió y ha sucedido en esta villa de Guadalcázar. Montes de Oca. Loubat. J. núm. 329-376. de Tudela. pp. 3-7.rginadasyprocesos de modernización. en Ncanistes. Aguilar.. Medina.2. 1930. ries".. t. Tlaxcala. L952.1989. J. México. México. México. Mérida.el Santo Oficio de la Inquisición en México (190r. Gabriel Antonio (ed. México. t. rcE. 1987. II: El conflicto entre la iglesia y el estado. (1.. (ed..). En las cuatro esqulnas.9g3.' ma. pp. 52 (reproduce transcripción de la ed. Société Suisse des Américanistes. Relación de las ceremonias y ritos y población y gobierno de los indios de la prouincia de Michoacán ( 1 54 1 ) (reproducción facsimilar y transcripción paleográfica del ms. pp. C.José Luis. 2a. Suzanna '§í'. Meyer. fray Gerónimo de. Mendieta. Medina. pp. Eugenia (ed.993. 1952. 2 tomos lconcierne "Matrícula de tributos" y "Códice Mendocino"l. Madrid. cNce [contiene testimonio de José Maía Morel os]. Relación de Micboacán. Cristóbal. Congrés Internationat des Amé_ of Mexico Towns: Late seventeenth and Eighteenth centucrx. Contreras y 5an2.). Yucatanense "Club Meyer. ampliada por Julio )iménez Rueda. García. 2000.). Pomia. relación de. prólogo de A. LINAM. Andrés.. Vicente T.7987.661). Genéve.. F.).). CP 139. 1956. en MES. "Laliteratura maya en el rjltimo katún del siglo >«: de la marginación a la imaginación. Siglo »c. IV-5 de Ia biblioteca del Escorial). Etnografra d. La tierya delfaisán y del uenado. pp.3-5.1980. 1954. Madrid 7956).).).Hernández. 2. 1995.4g A la sombra de mi celba. época m.e la cosmouisión mesaamericana. Acuña. en M.). Xocbittajtotkoskatl. 2J. 1987 (testigos indígenas). Mérlda. Mac Leod. . y Robert 'W'asserstrom (eds. núm. de Moctezuma y Hernán Cortés con los capitanes y reyes que intervinieron en la conqtrista de México. A Srudy in Conservation". ieedición México. 1"902. 1973-7974.

. se_ mestre. Hlstoria de TXaxcala (1. Castalia. L97g. --:.576). (sobre Tomás Rivera). Madrid. Le liure sacré et les mytbes de l'antiquité amérl' (ed. Stanford. 1er. Biografia de un tzofzil". Jesús. J. La fradición oral como estructura en la cultura posmoderna. Documentos. 1.))2.. núm.versión española y aparatocrítico de Georges Bau_ dot. FcE. 4a. vol. 1994.Ricardo. 1. pp' 143-1.. Cambridge University press.). 1947. 37-75 lalude a las profe_ cías de Chilam Balaml. Las antiSuas bistorias del Quiché. publicación del AGN. Berkeley/Los Ángeles. Instituto Nacional Indlgenlsta. Memorial del tiempo o Vía de las conuersaciones.. Universitaria (incluye cuatro guiones: San Andrés Xecul. 1. en ues. A Study in Spanisb Colonial Gouernemenf. CIESAS. pp. México. ed. University of Cht' "Juan PérezJolote. de 1.992). 1. Secfetarla de Relaclones Exterio.360 MARTIN UEN}TAND BIBUOGRAFfA 361. Cobán. 3.1997.55r. Morales Bermúdez. Paso y Troncoso. Cantel. En los camlnos de Campecbe 1983' Sudeste. pineda. ed. An' -. Antigua palabra. Ciamula. 3. Nueuo Texto Crítico (Stanford). Narratiua indíg. Historia de las subleuaciones indígenas babidas ("') en el estado de Cbiapas.. Francisco del (ed. 1984b. fray Andrés de. Guatema_ la.iccionario d.959. México. vol.tJni_ -. Ed. DEMAC.58. FEc. m. CamPérez Ma¡inez. cNCe. 1857. versidad de Ciencias y de Arres del Estado de Chiapás. 1970. 189g. "Relación de la ciudad de Mérida (1579). 19g6. uueu (contiene reproducción facsimilar del texto proceso criminal.r. 1p4g. y George W. Procesos de lndtos td1laffas y becblceros. núm. 1'948. pp. El laberinto de ta soledad (1950). véase: MES. Polis' 1940. 1. Proceso inqulsitortal del caclque rJe TOtzCOco d.990.. Katún. México. Eplstolarto de Nueua España. Ximénez.ggg. México. Acuña..Clásicos Cáxalia n(tm. Popot Vub.Alfredo Chavero -. On o t'ian. México. 2 t'' en náhuatl). Motolinía. populares.e la rnisma. "Muñoz caine. Camargo. "Descripción de la ciudad y provincia de Tlaxcala. y trad. publicación del ecN. vicente. México. revisado por Robert J. Popol Vuh. Imprenta del Gobierno' 1888. Archivo General de la Nación. Tbe Ancient Maya. Olmos.54. Biblioteca Histórica Mexicana de Obras Inéditas. octavio. Matilde. Alejandro.Sharer. Montoya. en Acta ffop.bgica. University of California Press. 1952' Pozas. paleografra.. Historia de los indios de la Nueua España (L54L). Chicago. 1910. uAtvt. 1970. Brainerd. Paloma¡ Marfín de.ena cbol. Antigua LibtetíaRobredo cleJosé Porrrla e hiios. González obregón.). México. Diego. México. 1959' (1940). 2a. preliminar Luis González Obregón.1912' Vasco de "Información en derecho clel licenciado Quiroga"' Quiroga. John Leddy. 1898. México. Biografta de una mujer ueracruz^na. Monografia de Cbamula. París.). . Paz. Morley. Rubí del Carmen.. fray Toribio de. carlos ornetocbtzln (cbtcbtmecatecotl)t prellmlnar [ul§ . H.. Estudio sobre el baile de la conquista. México.53-1. res. Tratado de becblcerías y sortilegios (1. L985. Chiapas. lll. rcproducción parcialmente en Ramón XÍalu. L44.7939-1942. Universidad Phelan. Tbe Milleniat Kingdom of the Franclsc-ay's ln úá wew'W'orld.263-37t' cago Library. México. Cl:rlrles Etienne Brasseur de Bourbourg (ed'). Relaciones de yucatán. 1990.' Sacapulas). reimpreso en 196g. I. procesos indios idólatras. Georges Baudot (ed. Oseguera Rueda. 1861' Popot Vub. Londres-Nueva York. y no se lo tragó la tierra. 16 t'. Héctor. Innovación [reproduce ed. del Autónoma peche. Morales. Parry.).). Dirección general de Culturas -. Azcapotzalco. Ceremonlal. Rafael Aguayo Spencer (ed. segunda se- ' rie. Adrián Re' cinos (ed. pp. yéa_ se: MES. Instituto de Bellas Artes-Ed. 2a' ed' revisada y aumentada. Silvanus G. University press. 1)7J.983.. ". Gramática d'e la lengua tzeltal y d. Aproúmaclones a lapoesíay la naratiua de Cbiapas. J. Tlte Audiencia of New Galicia in tbe Sixteentb Century. México. l.

.1978. obispo de Oaxaca.557. Tbe Indian Background of Colonial Yucatan. Relato de la conquista.967. 1982.1. lr. Pedro Páramo. MES. t892.n¡"^ indígenas de Guatemala(textos en quiché/ español). Londres. 7775y 789.957. en Unomdsuno/ sábado. 1. El llano en llamas. "Los trastefrados de Comala".).. Indianiscbe Lan_ drecbte in yucatan um die Mitte des 16. Reina. Nelson. Siglo >o« fcontiene manifiestos indígenasl. 1945. Leticia. prólogo José Miguel Quintana.1. 1984. Recinos. Idolatrías. Rincón. 676. Robert. en MES. Ministerio de Educació n p. México. l.nA. Carmelo Sáenz de SantaMaría(ed. Richard Andrews y Ross Hassig. Instituto Nacional de Bellas Artes. núm. 45). en Unos anales de la nación rnexica. 22 de agosto de 1981. edición y traducción al . FcE. México. pa¡rrúa. colección de documentos inéditos rerativos ar descubrimiento. xv. 1g19_19O6. Genaro. porrúa. igff-. Sahagún. García.943. al cuidado del mismo ed. México.ersity press.24. 3a. Relaciones de yucatán.4. ". Las rebekones cdrnpesinas en México. Rus. _ 19g0. FcE..). México. Hernando. Rowe. Lola Casanoua (1947).O*. 1.. Rulfo: homenaje.976. Roa Bastos.M. aw T.). Carlos. (ed.y. Redfield. ' Reed. The yucatan.. Carnegie Institution. 1941. Frauke Johanna (ed. Rulfo.126-168. f qSO. Francisco. Adrián.. L981. Ed. Guatemala. 548.3/1. The Universify of !9tk Culture of Chicago press. núms. Robert. 1990. Guatemala. óopennrg"rr. Ernst Mengin (ed. redactado en tlág. a pacifícar la provincia de Teguantepec" (1757). en MEs. El llano en llamas. Rulfo. Madid. LO7-1. México. "Notas sobre la literatura indígena en México". Luis/ Christensen. Treatise on tbe Heathen Superstltlons that Today Llue Among tbe Indlans Natlue to tbts Neu Spaln. concepción del lenguaje y función ideológico-literaria del reallsmo máglco en M. 1984. te". .. en MES.1. 2-8. Universitaia. textos español y mexicano. Asturias". núm. Historia general de las Indias occidenta_ les y particular de ta goberiación de Cbiapa y Guatematla (1617). pp. fray Antonio de. University of Oklahoma Press. porrúa 89 y 90. A Maya Village. l. Rojas González. Mac Leod."1 Corpus Codícum AyteNcanorum Medii Aeui. conquista y organización de las antiguas posesiones españo_ las de ultramaq segunda serie.epartamento de Huebuetena. Rubín.ar of yucatan. P1aneta. Dieter (eds. Stanford Univ. re_ impresión Nendeln/Liechtenstein. pp. 1P81. "Viaje que hizo el'ilustrísimo señor doctor don Alonso de Cuevas Dávalos. DerRing El anillo de TXalocan (náhuatl-esp anol_alemáú]. rúm.964_1966. José María Asensio. Garibay. Ramón..lMáil.lalocan/ e. Barcelona. The Caste W. 1983. §7illiam. Antonio de.).Ctblica. Juan. 1980. Riese. . 1964. pp. pp. §Tashington. Bibl. Caracas. 2 r. Inti (Providence). .305-310.362 MARTIN UEN}TARD BIBUOGRAFÍA 363 Documentos inéditos referentes al ilustrísimo señor don euiroga. Washington. edición y traducción porJ. Kraus. en Sahagún.25-61'. enero-diciembre de 1978. Relaciones de yucatán..adinos and the Chiapas'Caste '§?'ar'of 1869". ed. -. "Tratado de las supersticiones y costum- . y Alfonso Villa Rojas. con el título de Sterbende GóNter und cbristliche Heilsbotscbaft. JabrburAnrrr. México. Vasco de Redfield.Relato de la conquista por un autor an6ni_ mo de Tlatelolco.dirr. 1. U^Á_ bres gentilicas en que oy viuen los indios naturales de esta Nueva España". Juan Rulfo.ra¿"riA.lr frágsl y ra (rqoó). Remesal.).ngo. f 629 (textos en náhvatl e inglés). "§7hose Caste §flar? Indians.Maní Text .)40. L23-22r. Robles.A. Reyes García. 1. tt de "rigi. n(tms. Grant & Cutler/ Tamesis Books (Critical guides to spanish texts. burg.Jan. 5-6. Augusto. Homenaje nacional. Escritura. 1934. Ruiz de Alarcón.. Monografta del d. México. 1954. versión directa del náhuatl de A. Roys. t. Ralph L. Beitráge nrr minelamerikanischen Vólkerkunde. fray Bernardino de. Nicolás León (ed. pp. introd. 1987.. "Colloquios y doctrina christiana" (1564).). pp. tomos I y u. "Nociones surrealistas. Real Academia de la Historia. Carnegie Institution. El caltado dolor de los tzotziles (194». Cban Kom.

ntim. núm. en Marcelo Diaz de Salas y Luis Reyes García (eds. pp. Carnegie Institution. 76'1. *parecer sobre el modo que tenían de triburar losjndios en tiempo de la gentilidad. 793-212. Alfonso. Góngora. Informe contra. Siméon..e las cosas de Nueua España. Mondloch. 1. Sánchez de Aguilar. Sullivan.S. Siglo rca.). Crónic a mexi c ana (1 598). Juan de. Árrgel Maúa Garibay (ed. San Vicente Paulo. Cuadernos Americanos. marzo-abril de 1964. México. 1977. fray Antonio. vol. Lienzo de TXaxcala.73-91. Testirnonio fundación Aiusco. INAH. Tezozomoc. 1. Fe.. Tlalocan (México). Carmack yJames L.. Ia Vera Paz.D. Dirección General de Culturas populares.364 MARTIN IJEN}IARD BIBLIOGNAFfA 365 alemán por §tralter Lehmann. México. Ixtepeii y la Vilta Alta.7949.978.. México. T ezozomoc. Joseph. Gobierno de la República..). 7-8.) Caracas. Idola_ tría.paris. fray Nicolás de. 15-L22.9gg. vI. t892.. Esprit warryélique et colonisation. Tlaxcala. 56-62. nos" .). Manuel Orozco y Berra (ed. 2..Justo.O. memorial de los indios de. Anderson. Sommers. 7662 . El título de Totonlcapaza. Rémq Diccionario de la lengua nábuatl o mexicana (orig. pp. Sierra. Alfredo Chavero (ed. Stuttgart. Santa 1950 et seq.554).'. Llbro Segundo. tlllAM. "México social y político (apuntes parau.246-261. La noche de los maya. . núm. en MES. Scheffler..). paleografía. México. Pedro. Caracas. s/f . larSometraie de ficción. 1942. francés París. hington.957. Pensamiento y religión en el México antiguo. '1. Dover lcontiene textos en maya yucatecol. México. Lilian. textos en náhuatl y español. Peda Valle P. LO6.). Crónica mexicáyotl (1. t. 1. introducción. 1968. "El ciclo de Chiapas: nueva corriente literaria. id.. Dibble (eds. Euolución polítlca del pueblo rnexicano. Sigüenza y Torres Castillo.. Abelardo Vi_ llegas (ed. Fernando Alvarado.33. Seis obras. prólogo Irving A. A Maya Grammar (1921). Chano. Centre de Recherches Hispaniques. Castella_ -. 15751579). reproducción). transcripción.609). Tepetlaóztoc.).el obispado de yucatán (Madrid 7639. Cosmos. Reuista de crítica literaria latinoamericana (Lima). Biblioteca Ayacucho. pp. (ed. Guadalalaru. "Testimonio de la fundación de Santo Tomás Ajusco" (fechado 153L). Laurette.. '. Paso y Troncoso. 1975.. en rvlrs.9g1. vol. Mé- xico. 196g. 1945. Carlos de. Bryant (ed.3). t (contiene transcripción de la "Relación de d. Thelma D.). Relación de lo sucedido en las proulncl'as de Nejapa. Séjourné. 1983. The Maya of East Centrdl Qulntana Roo. '§(i'asVilla Rojas. t'' Historia general d. 1. Gobierno del Estado de JaliscoUniversidad de Guadalajara-lJAg-INAx. 1970. título de. Bedín. México. México. traducción y notas Th. núm. Kohlhammer. 11.Teatro de virtudes políticas.e la tradición oral.).S.. Gaf ' cía.§. FcE. Memorial de lns indios de Tepettaóztoc o Códice Kingsborougb (hacia 1555) (estudio. Fernando Alvarado (atribuido a). 273-305' Totonicapan. t. México. 1956. reedición México. edlclón. en J. uNAIu. pp. ed. bilingüe náhuatl-español por Adrián León. ntims. l. 1. México. núms' 3.. 1885). edición facsímil. inquietudes de los lndlos. André. Alfred M. Urueta. Juan Ruiz. (ed. uNe¡1. pp. "Forma e ideología en Oficio de tinieblas de R. Francisco Pan- -. Tozzer. 'General History of tbe Tlttngs of New Spain. Leonard. El manusctito 218-220 de la Colección palatina de la Biblioteca Medlcea Laurenzlana (*C6díce Florentino. Índice bibtiográfico d. Saint-Lu. (1. Documentos tlaxcaltecas del siglo xw.979. pp. ed.1939.. 2a. libro)" (lgg9). euellenwerke zur alten Geschichte Amerikas. sus natürales. 559. Porrúa..1980 (reimpresión de la La.alorum cultores d. xu. reproducido en MEs.) (1878). transcrip' ción y traducción por Robert M. Genaro. J 7979' tecatl").. ed. Charles E. 3a. 1982. 1J partes. pomia. Biblioteca Ayacucho. México.993. Anhur J. México. Florentine Co- dex. ms. 1987' Tello. en §íilliam G. t977. 2'1". 1"8)2. Crónlca ntlscelánea de la Santa Ploulncla de Xalisco (1652). Nueva York. SEP.

L. . vlllnSuthre. 1990. Lima. Adorno. enero-abril.q det Sum¡dero. i?frf. Scherzáa Viena. Iiteratura ayrnara. '§ragley. a t orés de testitrcnios españoles " . Vos. Editorial del Ministeri" d. José Antonio. .on Felipe Guaman Poma 1959. Luis H.VrNi.ú"1á. La la. BAr.566 MARTIN LIEN¡IARD BIBilOGRAFíA 367 edición Jesús Gy9ía. 1. Domingo Angulo. Lima. zurmárra.e los muertos. Gredes. edición C. Ansión. Las bistoria. Zepeda. y oros). Hlstorla de la-proutncla de San Vlcente de Cbiapay Gua_ temak de la Ordm de. Nieto). Biblioteca Guatemalteca de Cultura popular. pp.e d. Günter @a. socieda d áe (nacia 1722).'s . e cNcVNl.1. tvaa¡¿.1701. Latin American Series N"áUá. vao4¡. Gtrevara.*. Santtagl cnimattuiango."-de ta conquista de ltzá. 3-33.24. 1985. 1985. W. f 1957. From Oral to W'rltten Expresslon: Natlue Andean Cbronicles of the Early Colontal Perlod. 7. Lima. p.979.r. for International mgofurta rqqS. moda and cuhurat polüicsfrom Menchú... C. Reuista del Arcbiuo Naclonal del Penl (Lima).). 1989. 339-372. universitaria ' Xménez. Xalúa. núms.riar¿ yeracruzana. xocbikoscail.rrii social guare §(zyld ospina. 1857. Ohio ^úniversity Center Studies. "El pleito de los indios de San Damián (Huarochirí) contra Francisco de Avila. Aéitrage *i. 1988. pp. fray Francisco.. reedic ió" H. reshtance in Guatemala: textual Akeñir presidmte b iz. Augusto. Allpancbis (SicuaniCuzco). rures. Hamburg. -. 1. A critical Study of Guaman Poma's §üork in its Relationship to European Letters and Political Polemics. pp. tomo r. Guaremala.. Jande.:" Xocóyotsin. Carlos. )o«rr. Madrid. Rolena (ed.4jtacucho. prólogo M. núm. rir"*r r'^. y a las Historias del ori_ gende los lndlos. "Documentos sobre los antiguos colegios de caciques". Alba Herrera. \. Aguirre. Fuego del sur. Acosta. (pnmera traducción ait lrprt vuh. yilla_ c.predtcadires Austin. 1. AA. ^^lt U. Eil. poemasJ.1. puc. uadrid.. 29/30. Toulouse. en Historiografta y Bibliografía Americanistas (Seyilla). número monográfico.). t. Zimmerman.-éoiú" a. University of Texas at Ed..r. La bab. P. León-portilla. iáá"u"nen Nobititdt aus Neuspanien. Lifia. Juan de.982.). sahagun. Juan.lr_erikanischen Vólkerkunde.s del origen de los indios de estaqrouincia de Guatemala. México.ga Xrau. 19g5. 1990. en Obras del padre José de Acosta.29-182 s¡"¡")i rr. Rosas. Ramón (ed. Lima. Cronistaypñncipe.. 1986. "Lengta. J. Elpensamtento rnítico en.). t¡ena a. marzo de l)83.. "Historia.1534... mara / españoll. Lluvia. Lluvia.. nUm.lvladnd. "Poemas quechuas". No queremos ser cristianos. "Literatura boliviana: límites y alcances". Arcilla [quechua/español... 1987. Zimmermarn. "áiuoyocas pública. México. Eraclio. pp.comienzos siglo-xvr¡.ograri. AntezanaJ. Gu atemal a. -. Antonio. querella de Ia Nueua España(Las Casas.. 1qpo. t. Historia de ra conquista de ra prouincia der Ittá. 1p91. Dida. i"itá^^l^. Atusparia.. elia. Mundo andino (Huancayo). Carauelle. 78.¡. Xavier y Hélix Layme (ed.. Urteaga y P. 2. M.Marc.. Guaman Poma: W'ttttng and Reslstance ln Colonlal Peru.natural y moral de las Indias" (1590).'Ulrrno de la rebelión de los chiapanecos 15..Guarema_ 7958 Ios lares apagados Og3¡». Atlas. Carlos Gerold xriu^ é Hijo. Athens. núm. México. entrega fi.l)20. 44. Iiterature and ¡¿no. Charles.. Tres narradores cusqueños (E. Kalpulli. nación y mundo andino". "nllgSl. d. La obra de Ayala. Angulo. Domingo.-247. Uitor¡a de la resistencia de loslacandones 1530_1695. Seminario de Inregración indígenas. cpce-Hisbol-¡avua. Syracuse UnlversiY. .A.6fr7". Atusparia y la reuolución campeslna de 1885 en Ancash. á) tusilntonios esltañoles e indígenas (799). frii. Benzutul. 7954. iíá5. directores H.ión (1933). H. Francisco Mateos (ed. Acosta.. AntologíalayAlbó. Desde el rincón d. LaPaz. Historia 16. José de. 1970. 1987.

Maúa -. Inge (eds. Reuista del Museo Nacional (Lima). Tupac Amaru kamaq taytancbhman. Arguedas. Reuista d. Carmen Martín Rubio (ed. vocabulario de la lengua a. FCE. Bendezú Aybar. v. Arguedas. una cultura en proceso de cambio.el Museo Nacional (Lima).Jesús.Lima. g0-147. Ju ao de. 1990' Cáceres Romeio.975.). !ñ Al'lD. L975. 121-232. DomingoJiménez Aruquipay Juande Dios Yapita. A nues_ Atahualpa Huañuy (poerna quechua).r -' MARfiN LIENHARD sIguocRAI. t. -.. Lima. Arte y gramática rnuy coplosa de la lengua ayrnara. Adolfo y Sichra.39-40. 3. en Señores e indios. )o(v.. 184-Z3Z. LaPaz-Cochabamba. B. octubre de 1979. Bulletin of tbe Society for Latin An erican Studi'es. Brotherston. qantay.). 1976. Horizonte. Buenos Aires. colección del padre Jorge A. Tucumán. Tres pistas d. Historta y cultura. b Prensa.f¡ 369 fr¡Em.e la cultura quechua. rcedición en axo. "Atahualpa Huañuy".). La otra literatura peruana. Prttfación al Libro d'e los Sermones. loeé Marla. Cochabamba. bimno-canción. núm' 31. 1987' . 1648. Inst. 9-27. Suma y narración de los Incas (1548-1556) . Barquero. pp. Ludovico. 34-79.. Betanzos.IJníversrty of Ann Arbor.).1975. 1983. Amigos del Libro. pp. Indios. Calicanto.5-35 (lnclu' ye el documento en cuestión)' Bertonio. Miscelanea antárctica. Canto kecbua. 1983. diciembre de 1980. Farfán'. Sybila Arredondo (ed. -. Julio Platzmann(ed. Obras completas.). Enrique (ed. 1987. Ka. Xavier Albó y Félix Layme (ed. nr1m.(Roma.)'. 1971. Arguedas. Sybila de Arguedas (ed. reproducción i. Patiño. tro padre creador fiipac Amaru. t. r. Lima. 195\. Nacional de Cultura.1938. . Pongoq mosqoynin/El sueño del pongo. Con un ensayo sobre la capacidad de cración altística del puebto indio y mestlzo Lima . 1962.e los Andes meridionales. Arguedas. v.612).). L972. pp. 1603). Denise (coord. Code of tbe euipu.. 1986. PP. t. Z<9-25b. reed. "La poesía quechua actual en el Perú".. 19g3."rrid"d Nacional Mayor de San Marcos ([uis E'Valcárcel). Atlas. Bernales Ballesteros. Cáceres Romero. uxirasu. Hacia un orden andino de las cosas. t953. Poéste quecbua en Boliuie lquechua/es pañol/ francés). Nueua bistoria del Ecuador. Leipzig. 180-182' Avila. "Los himnos quechuas católicos cuzqueños. PP. o Homilías en la lengua castellana.tay y otros poernas (quechua/español). rnestizos y señores. 3. Una blstorla del Penl antiguo (1586). Folklore America_ no (Lima). Nueua bistoria de la lüeratura boliuiana. 23 de septiembre. núm. Siglo m. Corporación Editora Nacional. Formación de una cultura nacional indoamericana. Lg69.95-11. M. pp. Arnold. 1955.'ollanta and the Literature of Tahuantinsuyu.). edición del Instituto de Etnologfa de la Uni. Arguedas. en AND.. Méxl' co. 1956. núm. -.ta. Universidad Nacional. L957. y la índica general Quecbhua. Lima. Miguel. [. 5 tomos. 1985. Lira y de J. t. Balmóri. Quito. Clemente Hernando (ed. pp. Lima. Sal_ Drama indígena bilingüe quechua-castellano. Jorge. Club del Libro Peruano.). Lima.). 1984.Exclamación' reivindicacionlsta de procurador de indiás y la 1750". Tarea. Ivlarcia y Robert.).yrnara (1. cERES.. La conquista d'e los españoles. reedi_ ción en Arguedas. "Canciones quechuas. Gordon. 7g_151. lPuquio. 1965.22L-270. 1983. "Fray Calixto de San José Tupac Inca' . Madrid. . Ayala Mora.. Adolfo. 3. 1992. reedición en AND.1. Lima. 1955. pp. Ángel Rama (ed. reproducción en AND. pp. Lima.Lima. Francisco de. 19g3. Genéve. pp. t. pp. Teubner. Cabello Valboa.'1. t972 y eNo.. "Literaturas aborlgenes (aymara-quechuacallawaya-gtatrarri". José Mar'n (ed. pp. Mera. en eNo. Horizonte. s/f . Salqantay.). Hisbol. Edmundo (ed. bayilli_taki. Ascher. Acerca d. Arguedas. Arguedas. México. La paz. t982. Angel Rama (ed. "Evolución de las comunidades indígenas.. 223-233. t. tomo I."La sierra en el proceso de la cultura peruaEln. )O(VI. 9 vols. Lima.). 1879. pp.

. La Habana. Casa de la Cultura. Véase: AND. Danzas de la conquista. Maestra uida (testimonios cytec). Bitliot. fgZO. Malri* tt!11. Documentas tnédttos de 1907.. ut_v: ios procesos a Tupac Amaru y sus compañeros. Recopilactón de textos sobre¡osé pp.Juan José Vega (ed. 1g92. Indianiscbe euecbua-überrieferu. coNAIE (Confederación. Ensayo sobre la beterogeneidad. Ruml Maqui en la sie_ rra central.u a¡rurr(. en aNo. Luis (ed. Mateos st6ror.. Carrtllo. 19g9. lnstiiuá )l-ertraios peruanos.. 1925). I: Documentos varios del archivo ge_ neral de Indias.l#. Durand Flórez. sociocultural de las literaturas andinas.mp.. pedro Cobo. Horlzontá. Erne Anaryse ibres Diskurces..seño_ .Lima (Co_ misión Nacional del Bicentenario de la Rebelión Emancipado_ ra de Tupac Amaru).l. ruana 0: Utentr¡ra quechüa iieii" t9B6.. Escribir en el aire. Bernabé.).lima. .Llma.l rgug. Jiménez de la Espada. Lima.r Cerrón palomino....¡riy'fiuriuE. aet tevantamienro de or*. .).Arguedas..¿Jli"uo¿or.Mendízába|Losack.. 1. l.).6 L. serie üloración ir¿.irrrs ^ Tjtgu..' y mestizos I. 1988. Crúnlca morakzydl(Barcelona L639)..á"rl"itu na. La formación de la tradlción kterar.:". rima. Lienhard.st_ez. t69-t76.. 2a.s. Antonlo_dc la.er Koronrarzert zwiscben Mündrichkeit und scbriftricbkeit.. 155_165.-i..-i:.. Casa de Las Américas. Lima. Castro pozo..Enseñanzadel castellano. riL"""n*. León.. t. quinti. rütaldemar Espinoza Soriano (ed. 25). Cartas y testimonios indígenas ----'óv¡¡. y Luis Alberto yásquez.h*i" $.). Lima. urir.H'l'oc"látií"il. ed.. Curi n"nrí Juroi rimaicuna/El coli_ bñ de oro.11l Cordiilera ilgr). tggg (Oo". (ed. Colchado Lucio. Jorge (eds. poeta lndfgena. *"d?lp.ngen aus d..li. Centro de Estudios y publicaciones. . rr: Descargos del obispo del Cuzco. Contreras. Ecuador llacta.. Cornejo polar. Literatura orat quic b ui. Lara.11§.. 1991). río de los Incas.i. 1965. Vlslta becba a la proulncla de Cbuculto por Garci Díez de San Mtguel en el año 1567. sabine. euiro. L957.er. . deslindes y perspectivas. 1964.. Horizonte.r¿irr*]v. .. Lima. Hildebrallo. Diego.en segunda par. Juan. i"d..la en el peni. Lima. Collapiña. i^u. de "seres anónimos y marginales. cEDrME. Garci.!.-üóii.iliipü.370 MARTIN ITEMIARD BIBUOGMFfA 371.." li. pp. 1985.íá.te (. pu_ rís.ietoc¡On a. Cronistas v¡v¡¡rD¿aD rnqtos -. 6.924).¡. ffi...tsrt".ri o^de Dios. La música de los Incas y sus superuiuencias (*La musique des Incas et ses surviva.:". 7974_79g7.Descripción y relación de la provincia de los Yauyos toda. pp.r (16fi).euiro. ¿. Cartas en {uechua de Cotahuasi. iiálüi"¿t" i ¡rto¡"o. M* M. Antonio. colecclón docutnental del blcentenario de la reuolución emanctpadora de fiipac Atnaru. Las nacionatidades de Organizaciones Indígenas del Ecuador). Lima. Supno y orros quipucamayi de la descenden_ cia.. ta. Rodrigo Monroya. y et de don lopc de. t.*. Cieza de 1972. D'Harcourt. Occidental peroleum Company. u' casrro pozo c.manta euintero . caftasy cronis_ tas del descubrlmlentó V l.)..). Itier.'\ge+.. enÁlberto Escobar (comp. i#.987. u.Historia del Nuevo Mundo. El reto del mutiltin_ gühmo en el perú. 1974. Coloma M.). Dedenbach-salazar sáenz. v.nes ur r"^o_ La exrirpación ffi ldolatrfas.3: cronisás de guerras clvllea.§. 4: crontctea del?ent 2. Carlos/ Bracamonte. Nuestra comunidad indígena (1.. Ig_ neclo prado peetor fea.. Véase: AND. Raoul y Marguerite (ed. gobierno y conquista ".r. Universidad de Boin . or. Organtzatiuo..965.5L_307. D¡e itimmen uon Huarocbrrr.il.. Corr"á. vea§e: CfU.. Díez de San Miguel.y cro.. tesis de habilitación.) Calanche. (15g6). Nuestro proceso inédito.. Cristóbal. Franct¡co. 1. lgg}_lgg}.ll...). 1. en Juan Larco (comp. ta t iteratura pe_ _(ed. 7989..r"^"resca canrü (ed.990.. Marta Aiguedas-. León. F. Genthner. Dávita Brizeño.Lluvia. lgg}i de zv.>. Anan yauyos y Lorin yauyos.Lima(auspiciado por Con_ 5iTff '1J. cró". acf como las "ánqri.2: .". Lima. ns n"Á O542_160g). que describen l¡ Col onta R:¡.-. de Trabajo núm.i^^. 1991. ri&"ic""ut. pp. 1. plao prrro r.-i'tl. 7994.

"*. e. 1!80..r.yCoknla). 43-BH. c". or*:ffiji:'iTl. El uiolín de Isua.r" tesrimonios irrdíge_ ?riro: nas #í:.á. y Norma Adams. plere. L de Indiana. Lluvia. Guillén Guillén. "Una visión peruana de la conquis!a". García Miranda.. testimonio de los comuneros Aurelio Flores y Saturnino Valeriano).TK"í::tr.. 1975. Gow. Gibson.ii. 1912. Estudios y vuiu. Gtc¡rtr¡ y aeLnet cllaso. violencia subversiva y oficial..). simón D"r""d Flores Galindo. Cuzco. xw. coloniales).. 1985. y un lnca: iar"riiii-i'utopía ¿.. of en los Andes.-...as ..983. Lima. 2 de marzo de universidad de san Marcos. ltrr.ecuatoriana.o.ripr. Bau. Casa de las Américas (p-ááro . 19g4. Lima.4maru lf_17g0 Sociedad coloniat subleuaciones poputares. Embajada de España en Bolivia. 22.228-236. Farfán Anaya. earmen. Barba. ^ Golte. t609). Llm¿. Cuzco. 1969. n^ uarcllaso Inca de la vega. Vocabulario de la lengua general. *ai"iJi'ili .'ár. Santiago. pp. vol.1989. and Pauline Hoggarth (eds. Bedín. Tupac . Lima. Ia dutrucclén de tas rellglones andinas (Conquista .979. Milla Batrer.Rlcardo Valdemama."... ñáúr" de papel. . Albemo. y José de Mesa. a. 6ysn¡. de lima. Méxlco.":rl#ofír. resúmen en español. 1991. "Lacodererminación de la *v" 19gg. 19v6. Historia y Cultura. Jürgen.).r*. Lima.607 (Lima). Escohar. Colección Arzans y Vela. v¡sepev.r""i*i" Espinoza r'. Recuperando la tradición oral (quechua/ español). Estrategias aarnpesinas en la conquista de la gran Lima..anltna y rcpreslón procesos y 1989.!lli"rr^_ no.iiüí.:KK. 1530-1830.)..y. 1959.7:.:.rrr". uNMSM.. C'ultum.utu¿. Vr/aldema¡ Etuobktoria documentos.r".. prólogo de Maltfn Lienhard. . aisitas de idola_ Cuzco. --"'--v' stglo "¿ las Q¿¡sgs. A_tguedas o la utopla - .. Kay pacba (quechua/ español).7..q. cene B.rioio_ntes. Mann."os r '' ---''.. de la economía colonial.. Francisco (ed. . de '1.r. 10.. 1.?í. Cuentos de nuestros abuelos quecbuas. Carniual and Coca Leaf. Lima. un lnttrywn de N. rcr.. 1974. Edmundo (ed.''^^.p... José J. Liana. Btografia de 1. sacrifrcada. AllpancblS."cei Universidad Nacio_ de r.k. Odilón.7-34. Cecilia (ed. de las Casas.:?. Los caballos de Troya d. y Bemabé Condori (eds. y. Arqultectura andlna.n''..).r. Some Traditions of tbe QuecbuaAyllu (español-quechua/ inglés. Biblioteca de la tradición oral andi¡a/ 7. Alberto. Gifford.. pp.). UNMSM.Marisot de ta.. núm. cuzco..". M. Versión inca de la conquista."rr*ood . Granadino. Cuzco-Llme.372 MARfiN UENHARD BIBLIoGRAFÍA 373 Duvlole.i.. Jürgen...Á. uNAt. 1961. González Holguín. )<D{. Historia y análisis. Los comentarios reales de los Incas (Lis_ ' boa. Gushiken. trp..i.. "onr* arrieros y . wtl (! la doncella üir:#H:tri L. a Lima. Gar_ ljscol¿rnte. La Paz.1. suplemento núm.i:.Ayacucho vive la alegríadel carnaval .to. t976.ii. Charles. Edinburgh.crne B. 7973.. de la tenguan. trtos y bccblwrlas. Buscando organización social andina". pp... "Documentos inéditos parala historia de loe Incea de Vllcabamba:la capitulación del gobierno español §on Tlru CuÉl Yupanqui".ern in Peru.Jj.e los inuasores. Ár. núm. Douglas.. Dario. 7.. p. Diego.ñtffií:..:. L9g6). ty*tos det cottca. músicafolklórica (Máximo Damlán Huem¡nfl.á. Lima.aiá.47-93.'. en Historia y cultura... La Habana. Ctp.1977) pp. La raza indígena del Petú en los albores del slglo xx (II opúsculo).' det cuzco. Gisbert. Teresa. edición facsimilar de la 1ra.r"uyo . pese U 1997.993.. 1973. núm..". Gíraldo. no.'li^u.:. Lima. Rosalind.976. Juan José. 1. de rJscobar.riay pbutturi Suni (testirnonio): Tanteopun_ tun cbaykuna uabn/Ias cosas uat"n _ Esteve Espinoza Soriano.. Ihe Inca Concept of Souereignity and úe Spanisb Admtnts*ation peru.'iailaiaiUo. Golte. H"". Scottish Academic Press..:.

u resrudio etnomusico_ j"i.:. Cuzco.ea_ . El nacionalismo Ediciones purej.:fj. To defend ourcelues. Ecuador quic b uacunapa...:.anzantes en la última nouela de Arguedas. Lima..922).. Lima.21.*.il ri."rK:iií:. Reuista andina. Horizonte y Tarea.ll vl li. Cuzco.1i. [. Hussorr. Isaac. ed.. 1965. Isbell.. rggglnguage and culture' Áustin.. 1. julio de 1. basado en g_T:. 2a.-66./Abya -yala. . Ilevlate perue.rl$: Hotzmann. Lara. """^ii. Lima. ta de Geografía Americana (Buenos Aires). ms.:Kii: reca peruana ¿e pstcoaná-lñtl 1. núm.pachakuti Edi- . Kowii.374 MARfiN LIEMIARD BIBUoGRAFÍA 375 press.Hffi:.¿iná.c rimasb ca Jara rimaicuna//Venado. lógico^"o"r.io. Kapsoli....wi?.?11?.n. ed.. con epílogo cle r$(¡.).en 1997. dn"t"rai iíclt... -mismo inca. tipe w'aman puma cbronique de Fe_ . pp.. Lima. decomieízor-a"rrigl. (con los texto. 1965. Cultura popular a y forma nowlesca.Tayfachallay. Atusparia.. .m.. 2ll228.ffi ffi::.-36.).a. ed. Fausto (comp.. nú. Cvzco.2a. La poesía quecbua. Relaciones geognificas de In_ dias..*iflj."(ilffi l. pp. Ecologll and rttual in an andean uillage.. tinoamericana Eds...r. Jiménez de la Espada. Rowe. Austin.rn.i.i i.*"ro'rrrír. "Textos quechuas. 2a. 1. 1936.Nana y. l.pío.. Los mouimientos carnpesinos en el peni: 1g79_ 1965. Ma m o m b res d e Hu a ro cb i n Arguedas. . ros indios a" É. The conquest of tbe rncas. quechua. Corpo_ ración Editora Nacional. BillieJean.wyf#tráll.lruas Manrique. J . 195g.. Hisro_ il*r.. 798s. Literatura oral quicbua del Ecuador. *-insriruro a y chacna. l9gl. Trage di a deffin de Atawal tp a lAtau h u a I lp ac puc h u .6r.. "Lengua general y comunicación escrita: cinco cartas en quechua de Cotahuasi.).. 1.:"1:n que vis [quechua/esorac.!.ü..lili::"'":'tr:í. f. cnour. núm. Huaman n.íf!y*' muy.. 19gZ.i1ir*r. io'. -. 1941.iryo-junio de dans ra Lauriault. Itier.''Pi#ffi. una 3a. .. poemas qucc. 1988.)....[". julio de tggg7.?T}ffi :1 . Mutsuctsurini (poemas en quichua).i:::T1._1. . §Tilfredo. Cochabamba. Ariruma.. Macmirlan. .' ffi #i:. Talleres Gráficos del Estado. euito... bajo el ltulo de Cultum a yforma nouelesca. Larco Hoyle. euito."*** i... Imprenta Universitaria 1957...r." nw..ión el texto de los errores. 1.¿:.. 1973.". césar..:r"n. rrans tatins u"J"."i_rr"o Nacion al ria e Institutr¡ cle Estud.-.. México. Huerras.:ff .... (ed..Llaqtaysi..i...í.. p * :.raf (Huancavo).991".6".a de H uaroch i rí. Jesús.n. sonss and Memory in th e Andes... Lorenzo.. Atlas.r. Madrid. rc€tll§.:r. andina.. 79g7 Jaramillo Nvarudo.. pp. Federico. año J. uuo*li¡...:if tTi pi.r."r'fofrece tambiénde de Francisco a:11tr. Londres... 18771.'.. . pp.. . esrudio biobi_ bliográfic' cie p lerre. Mlllo. vían antisulrr..eul:cbua Lienhard.il Lima. l6'J. "A propósito de los dos poemas en quechua de la crónica de fray Martín de Munla. Martin.J.^.0 r.07. Cerna Bazán. 20.*L7áur^^uun. #iid. "La escrifura peruana sobre pallares. etc.. "ttTf:..Wi. tra_ ducción Ruth Moya.:i j #j...". ! a... 33 -p. Harss.las rlas plofundos como "^. El indio ecuatoriano (1.. 1992.. Peni. 1979.. sos dioses y orras fal_ supersticion.:. Jaime (ed.. ed.3 t.. Taruca.. Luis..r*r. Eottos y d.. año ). pp. . nes y J.i ólezas f" r." Ritos tradtctones iil_rin: ]'. de Estudios a.U. 'i.Jean -Philippe.{:{.:i: :. indígenaen los sigtos xvrr v r:li:"^:-T¡rao. Institute of Latin American Studies. 2a./español. cacuinin¡ta buancan. aiái' * ái o.h''. BAE. university of Texas at Austin. Llmn.Rauista.lrát.:. Marcos (ed. de Chayanta. 1g3_1g5. euito. y h üffilJi traJu"l.. F'r.LapoTie. . Trrea y Le.r. na de culrura.. rca. Tradlclón...:.. 1947. modificada se publicó editor.!U*. vol. reeonstrulclos).r.65-1.

b Paz. . osaka J apón/Bibrioreca I toria Americana. afio 2. Martín (ed. Francisco A..pp .hlla. Hisbol. prótigt d.780. ciplinario de Estudios e"Oinos.59-113. Mlto yprofecta m el mundo andlnct.56.' creativa del quechua y del español en la . Apüntes.ler.:icba puytu (quechua/espaÁol. Carlos 8.vcrbSl de ra. Lira. 77-r08.1ef. pp. Biblioteca de la tradición. 27-49. Abya_yala. La Paz. núm. Mafiínez. Banco de los Andes. Tierra de caléndula. Canto de Sirena. Lima. España. "Kioya Runa" (8 poemas quechuao). 46.. Pintores populares andinos.*tt. 1 ggg. el teatro.. sección monográfica de la Reuista de crítica litera_ ria latinoamericanl. prólogo de Pablo Macera. Mariátegui. eu\to.:lu e hisroriogra fía literarraen el perú. pp. t.i. 8. kani. .Lima. lgf7. Cuzco. tomo u (contiene . Austin.). 461-Í. El. tiÁa. Yautar rnayu. Lima.'r'a las rrr..Tucumán. Diccionario kkecbuwa_español. Historia oral de los imbayas de euincbuqui-Otaua..**. de las Casas. n(rm.*rrñrütfr *r4 r. ColonialLatln American Reuiew. 1985.o3. Mercedes.La cosmología quechua en los waynos quechuas tradi_ cionales.lo. . Bruce. 1993. University of Texas press. Los pequeños Grandes iibros"de Historia Americana.1975. ié »). Instituto Francés de Estudios Andinos/nrxrr. 141-172. . 1.La interrelación . dei vanguardismo urbano. 1. Nina ebispi. L993. relato). 37. "La crónica de Indlas como texto cultural: articulación de los códigos icónicr¡ y llngüfrtlco en los dibujos dela Nuwa Coronlca de Guaman poma. pp. Túpac Anaru).lpé. Taraqu 1g66-1935: Masacre. ¡uan Santoi et ¡nuenc¡ble (manuscritos -. Pittsburgh. Contraeluiento. A. 1974. The Language of tbe Inka Since tbe European Inuasion. siete ensayos de intetpretactón da la rcalt. Mllle llntres.956. núm.gBg. año r. 7-lB.'uiltaBarres. Lima.. yuyachkani. anteriores y sobre Ia Revolu_ ción Libertadora). 1977.zono de ambá y el zorra de abajo. dad peruana (1. en yuyceh. Alejandro.. lgg1. Natioaal Museurn of rthnology. 1994. arriiári"onistes. Villamanta ayllucunapac punta causai.. Los requeños Grandes Libros de His_ serie I. Mosoh.928)..'O. del incendio (documentos del año de 1776 a 1. Historia y cultura. del año 1742 at 175.Iiteratura peruana de_rengua .47-s6. 1989. 1992. (ed. Lima. en su may_oría inéditos. pp. Jorge A. Nelson.'. Aruwiyir| 1991. Lingüística y Folklore. '. sepriembre-octubre de 1952. Sooáños in *"riiro¡u en losAndes. csrc (colelción Archivo 321_332. "EI arte mural cuzqueño. Loayza.4. de las ¿""frrr"io.Lrma. 5-301. Luis Millones. en José María . T" * Lima. r. pp. Cuzco. ca. el mito. preliminares . núrt. 1969. .lra MARTIN LIEMIARD BIBUoGRAFÍA 377 .y Museo Etnológico Nacional peruana de psicoanálisis/sJminario -.lo. 1..31.. 1991. Reulstatboroamerl_ cana..tenientes serranas ltJ7t)1 9 1. *.oral aÁdina/2. en Reuista de crítica literaria tot¡nri*"r¡iiri.'l'no )G. prácticas textuales quechuas. El retorno del Inca Rry. 9p. Antonio. -.huellas. (ed. núms. CERA B. Uni_ versidad Nacional.La . La Paz.suisse qy. Ital perú/ clc. 1_2. núm. Lima. Lienhard. la violencia. Afguedas. pp. Casa de las Amérlear.G.. Nueva york.. Instituto de Historia. Intl KAtlf. 37. . Manrique. Li_ ma. Canto de amo_r (quechua/español). "4pro*i-r. Romero. Gregorio. Cuentos del altl(Irubamba. s"rri n-tfrrroláglrf Studieq núm. aS_Zz. semestre.§oci¿té. vol. López-Baralt.aodinización. pp.). Mamani Condori. José carlos.). núm./Hiroyasu Tomoeda (coord. ---G -. lZ}-LZl.g7_1. L947. La Habana. ¿l Juan Santos Atau r$Tallpa). "The Inka Langoage in the Colonial §7orld. Males. "Las reducciones en el perú (L532-1600)".J. Mosca Azul.--_. Lima.rl.Jo- del Málaga Medina. Mannheim. Eve_Marie r. siglos xvl-)o(. O.. 52. Marka.. semestre.. t990. 1. guelTa y "Renouación" en la biografía de Eduardo L.. Macera. Pablo. 19g1.). núms. pp. "Contraelviento. Fell (ed. 1990. tomo XIII (contlene algunos escritos deJ. Sociedades terra. serie I.). . Las guerrillas indígenas en la guerra con C. pp. $apan).iol.5). Lg4Z. íi>. . año xx.rprnái"". JJ.979..

Nicolás de.3a. Los orígenes de los Inkas (1590). Ctrzco. Morillo. Versión oral d. -. Millones. 1990. Mary. Lima. 1989. Emllio. Clásicos núms.e los Incas (1. Leipzig.).P. Cuzco. Millones. Molina Richter. 1. pp.Antología de literatura quecbua. "Informaciones de Cristóbal de Albornoz. "Etnocategorías de un khtpu e§tatal". sefie I. Aguilaq 1970. afio vII. Edwin y Luis (eds. diciembre de 1957 . Die einbeimiscben Spracben perus. Buscando una tradición poéttca quecbua en el Peni. Segundo. 2). Los pequeños grandes libros de historia ameicana. Ariel.Juan de.56D. pp.Lima. Lima. Morúa.61. Efraín. trad. mrlssr. Actores de altura. Relaclón de lasfábulas y ritos d. Biblioteca Ayacucho. Virgilo Galdo y Anne M. Mariano. ed. Melgar. 1988. .. Lima. Fundación Friedrich Ebert.). Luis y Pratt.(incluye transcripción del drama). Porfirio y Teodoro. Reulsta del Musec¡ e Instituto arqueológico. Cultura popular y sociedad en los And. Müller. Julio. Lima. cr. n(tm.1967. Lima. Muratorio. El retorno de las buacas.es. Lluvia. en poesías completas. en Foffnaclones ' económicas y polítlcas del mundo andlno. Raúl Porras Barrenechea (ed. "Yattsvfeg" (hacia 1815). prólogo de Rodrigo Miro. 273-407. pp. pp. "La fiesta en pachitea andina.. Aldeas sumergi. crítlca. Brockhaus. Instituto de Esrudios Peruanos. 1995' . 1984. Reflexiones en torno al romance en la sociedad indígena".7992.e Santiago Maguiña Cbauca. 1989. s/f . Juan León (ed. Parfs/Llma. Goblerno de peni (1. Mendtzábal Losack. Abya-Yala... Academia de la Lengua. pp. coFrDE. Madrid. Biblioteca de la tradición oral andina/g. Eduardo. Tarca. Llma. John. pp. Luis.7-28. Marcial.Imageny cultura d.). y Víctor Rondinel. Allltancb is. Middendorf.3a. La sangre de los cerrolUr' qukunapa yau)Arnin. 1985. de las Casas. Lima.). Thomas (ed. Rucuyaya Alortso y la bistoña soclal y económlca del Alto Napo 1850-L950. Gramática keshua. 125-143. 243'254. Miramontes y Zuázola. Lima. Llma. Guayaquil-Quito. El Inca por la Coya. Mia- 1965. núms' 16-17. 4t-327. Quito. 'J. Dussault. Huanta en la literaturaperuana . corcegida y aumentada. cmo y LaFta9ua. Lima.e Quito desde comienzos del siglo xwn bastafinales de la Colonia. Fernando.das. Pukutay/Íormenta (quechua/español). Universidad Católica del Ecuador.890-1892. Historia de ta Villa lrnperial de Potosl. 1'916. Poesía quechutt escrlta en el Peni. Horizonte. 197g. Armas antál.. s/1.378 MARTIN LIENI{ARD BIBIIoGRA¡fA 379 Martlnez Arzanz y Vela. Moreno Yánez. fray Martín de. 7987. y Balmes Lozano (eds'). La Paz.Seis relatos de amor. Instirut frangais d'études andines (contiene cartas y declaraciones de Titu Cusi yupanquí). Reuista de crítica literaria latinoamericana. Antología de la poesía quechua que se caÍfia efl el Perú. Urteaga y Carlos A. ed. ("Nuestra historia"). 1971.1975. Rodrigo. Antología (quechua/español). vol. Montesines. Ensayos sobre el teatropopular andino. Blanca. en Millo_ nes (comp. Luis. Molina. en Luis A. tomo Ñ'. FolkloreAmericano. Sanmatti. Iberian Studies Institute. Morote Best. 6 t. "Memorias antiguas historiales y polÍticas del Peru" (1644). Millones. 1995.). Montoya. núm. Guillermo Lohmann Villena (ed.). 198L. Lapalabra de los muertos o Ayacucbo bora nona. 14.. Noriega Bernuy. mi.). 7987' Murra. 141-227. Subleuaciones indígenas en la Audiencia d.ticas (1.. Amorbrujo.el amor en los Andes. cERA B. Quito. Ninamango Mallqui. Cristóbal de ("el Cuzqueño") . crrrs-Mosca Azul-uNltsivt. 1J. Lima. 1974. Lima. Lima. IEp. 1982. Perú colonial: de pizarro a Tupac Amaru II. 43-44. Matienzo. In subleuación deAtuspa'ria. año )ilv. Lima. 1975.). Ernesto More. Romero (eds.57». Emilio.. )ol. Juan de. "Mito de Inkarri-Qollari (cuatro narraciones). Cantares del pueblo ecuatoñano (lg9}). Mera. 1993. Caracas. Horacio H. Historia de un drama popular en los Andes peruanos. Meneses. (ed. Pardo (ed.6). 1964. Ernst sfl. Cuzco. ed. núm.99t.. Biblioteca del Sesquicenrenario de Ia Repúbli- ca.1984.).

Crisis social yfantasmas coloniales. Cuzco. ortiz de Zttñiga.i. El primer nueua corónlca . en Silvia Arze et al. Alejand ro. Retablo de papel. ni¡rl" tinuaciónl.). 1991. Lima.. ed. René.d. t99g. Sergio (ed. 'l'urcn.. Lima.El mundo sobrenatural de los que_ u irr"er-á.á_rnÍi-. Lima. "urntos. Gonzalo. México.Relación de Chincha. núms. Relación del descubrinxiento y conquista de los reinos del Peru (1.).iá.-..:i. Perroud. difi!:i'ii'''0". entrégu [r. Felipe Guaman. y fray Cristóbal de Castro. á"rpo (ed. De. 1974.). Juan M. 3 L.Ñ. Pizarro. pp.. cuzco] cent-" surroi. C"rqu"no.Iñigo.).I O. El paraje del Tío y otros relatos minen».y btlt'tt gobierno (hacia L615). 1973.!{. 1835. pp. nota Pierre Duviols. Copia del Códice de Santo Domingo por Bertha D. 5-9. Portocarrero.. Hildebrando. I 7oo_ 1 i. Guriérrez. (16$).uan cr. lqSS.rr*r.i. Festival del Libro h o. ¡¿ro¡oría mesiánica del mundo Prado pastor. Pacheco Zegana.. Pease. Julio G. Pedro. 1."'é*u".). La rebelión del Inca Túpac Amaru y el noroeste argentino.vecino de Guanuco. 155_226.986. Edición crítica á" tyis Nieto. Diccionario castellano-kecbwa-castellano.. Cuzco. oregón Morales."""i''iiii"?'lili#:ff .. 439-466. g. ){t. 3a. iAZS. Speech. Lima. Palabra e bistoria en los Andes. Lima." 7sj. Lima. 1980. "Un movimiento mesiánico en Lircay.ltr= ventud. (ed. crne Bartolomé de las Casas. Poppe.ett. úma. "*.562). Isidro..Adaneua a Inkaní. Alicia. Za.Phelan Godoy.). Guillermo Lohmann Villena (ed. 279_319. l¡ranklln lreage (ed.)..u¿o ¿el repartimiento de in_ dios encomendadá en CO*"2 ari^ larilu. . "Tradición de la rebelión de Ollantay. Visitador para ello . John Murra y Rolena Acl<¡rno (erlr. cavelica (1811)'. Ossio. Pérez. du Porras Barrenechea.).. puc.¡o por Iñigo Ortiz de Zúñiga.). Quijada Jara. urteaga y p. iri)..fói Ortiz Rescaniere. Cr>rregldor.571.. Narración. Sca. .rornn. Script and Metaphor in the Southern Andes". Canciones clel ¿¡anado 1) p€arfurgq lluan- cayo. Maisor""ur". rradu. I{uan- Ollantay. pmi y Palacios. Ollantay. 1984.zda. Un siglo de rebeliones coloniales. Gramática quecbua. Cuzco. Poderti. Johnny (ed. yJuan María Chouvenc. .. Manuel (ed. Jos é. 1992. "visita fecha por mandato de su Majestad e de los señores comisarios a" . reprod. po. Ollantay.§ MARTIN UDN¡IT{RD BIBUoGRA¡fA 381 fu drl prndo. cbiuo Nacionat del peni.980." . t96g.Relación de antigüedades deste reyno áel perú. Platt.). Etnicidad.. Los cronistas del Penl..- Pachacud yamqui Salcamaygua. L972. pp.. Kutimanco y ooorHuancayo. . 159-170. G.Ora quecbua._104. Los ilegítimos. cERA B. Dialecto de Ayacucbo. Tu§.. 1980. Santa Clara. redentoristas.73_4lo [conriene nume_ rosos tesrimonios de personalidaáes indígenas y 1920. Payne. Siglo >oa.orr. pp... Perroud. Franklin (ed. RaúI.1.Jesús Calvo Pérez. Lirna.". . (ed.. de las Casas.(1558). andino. versión bilingtie quechua/ español. chur¡ del sur del p"ro Juan Víctor. (coords. . Soruyu. Ollantai. 1997. Reuista del Museo Nacional.).: Drame en ?Ers quecbuas temps des Incas.:teca de la traclición oral andina/5.). ed. Buenos Aires. economía y simbolismo en los Andes (II Congreso internacional de etnohistoria. 1. pp. L974. Poma de Ayala. Irig<lyen. -. Lima... 221-225 (presentación de una serie de testimonios). Biblic. 5_4g. Diego. l. Lima.. Esteve Barba.1985. pp. 1970. t957. en AND. j. Lima. Historiay cul_ 91.. entrega il. .973. Joan de Santacruz. El Museo Erudito (Cuzco).. Tristan. t. parcialmente en Bendezú. parís. Santa Clara. Coroico). escriban o" (1. Pedro Clemente. Domingo Angulo. pp. tura. pp.fi . 1984. de Nieto y. en. Cuentos cuzqueños. enrega r."-. Seminario San Alfonso de los padres redentoristas. "The Sound of light. Banco de Crédito. ante Diego Muñoz Ternero. ed. 1980.. . §aeaatex.a l)uz. Valentín."_. núm. (Pedro) Clemente. Seminario San Alfonso de los padres Ortega Morejón.

. ¿o oiego Rodnguez de los ayllus de eailapay apoderado ge". poesías. 17-1g.n"U"iOri. 1988. 79g5. "Resistencia . e agrautos. Cocha. Trata de las causas.3. "i*.. Loayza (ed.on tn tbe. Fran_ cisco A. (15$. ColomUian ÁnAis.. Taboada Terán. Carauelle. Rowe.. te65..in. ._. Los pequeños grandes libros de historia americana.' éambridge Ramos. . (contiene ¡or*"iíoriiiíioorno Hispanoamérica... Natiue b istoricat inter_ preta. en Alberto Fl0res Garindo. Szeminski. sueños y en español exclusivamente)..vvi{quechua/esoañot).3tlXlr?. clásicos Eas"'a". ed.ula.Dioses y hombres de Huamanga.nc r(. pedro.ff*"oratquechua ". Oprlrntdos pero_no . Jaime. La pi. Sacba plcba Mibs.97_1_49. pp. Edicioi:r_ dá cánt.. Diego. m. Rodríguez de Figueroa. Lima. Lima... 2t-26. Rivet. Buenos Aires..Ginebra. descendencia. serie I.:J. La utopía tupamañsta.Mendoza. cacl_ queprincipal Szeminski.'t1<e . Rivarola...üTissenschaften rárr. pl-. vol. rescate tkhuyta. 1942.'Armdo d"l peni (17g4). Ftru. núm.J. .ía. Taller de Tesrimonio. vol. spalding. de ra Espad a. Sacha pacha. _quil-euito.. tos Ámigos Ael Uüro. i<.¡.unay.. El leuantarniento de Atusparia. Silvia. en R.:. Rivera Cusicanqui. Munic ipalidad. Sahuaraura Titu Atauchi. OZd.ry. tg7_233.J. l.. Jan. 1. Regan..":'H. "Relación del orígen.. Unidas (uNRrsD). Zarco Cuevas (ed.9.-iir_ztz. . 19g6. ¡oannÉ. Cambridge Latin American irrJi"ilqqo.). ¡¡--_ - r¡bro ¡nirturado coroquios de ra verdad.2a. philologisch-historir"h. en A." I "*9.nj.. to Ricalcli. pp. Naciones cu e Stein. Angel de ocongatu y otros t rri*')ri)briana l.lriia¡-. pp..Lt. Taller de Historia oral Andina.977). Karen..^.. Raphael Jos é. se_ " villa.o Juan sántos euicbua Amazónicos.9gi. pl.rr. Be. Attpancbis..1. las comttnidades áe U' n$*UUca.". 383 Lima. 11-r. refranes de los pp. !r*. ít*tor. indígenas. Lluvia.. Gesellschaft der zu Góttingen.T.nteiiei qie i*piann h doctrina e con_ uersión de tos rndtos Ae bs reti. rcp. rn (t. Habla la ciudad.rha.. 19g1. 19g9. vt.ii-o*o.. atsu. William \t/. ú.. Santillán. Toulouse..l. r).. t. p arís.. lgOOlgSO.q.-rlurr.Á qá . . . Hermlnio. .e ¡n"onue. . "Prisión.. g ¿Zr'crr. **'iyS|ti!fu de Boliuia.:... del campesinado aymaray qbecbwa Sarmiento de Gamboa. rietscfrmunn. Cuzco.l*. "El movimiento nacional inca del siglo xu.:::!ilbuaor. Rosrworowski de Díez Cansec-o.uepadecei.). Abya-yala (algunos rextos en versión bilingüe.ii.. lgg|. Bibliograpbie des langues ayma rá et hic ua.r. pp. en AND.. rri""*rr ortiz de víl¡Au(eO.. ed.z. corre_ de Figueroa..»n. óui to.-. 198I..i* ^o^riginartas nes del THoA.. John. Rosas paravicino. *-.lñá . Nésror. 4 v ol. 1.. ¿u"bo.44: lffi] . xv. qutso ocultar Dios (j.. i*?. Dugrafis. Lima. núms.loó. pp. -.de Lima Metropolitana/uxtts¡.i Rappaporr.: r.. 19g6.. Ariel. hizo desdi.. l" Áuyár.. gida y aumentada.i)f..Reflexión p"rr"*ll"ü. Guava_ . ári"n.¡na. Jan...."?fl2r...."8Í._ pancbls...89-1"22.Histoire orale: la mémoire des commu_ naurés. Hernando de.bamba..Mosca Azul. crescen clo.. institut a. y Juan Ansión.¿"ál ".. v. ntos. 1922.Lima. qu. del Tabuan.. males. Historia de los Incas. Cuzco. Emecé. Paul. Alftlo del rayo. rji. Estampas b lancauellcanas. _ 1956.968. uancbay ruyiu. Lima. 199g. 19g7. nuc.f rnnoiogie.lares. 19gg. Allpancbis (Cuzco)... en AND. Mlllones. 1910..nsuyu. Rosenblat.382 MARTIN TIENIIARD BIBIJOGRAFfA _. y muerte del Inca de Atahualpa. Hemán. Edición de A. Tupac Amaru II-1780."n"lioi. 19gg.ffH.t^. 1951 Rodríguez castelo. . Esteve Barba.. 5-21.resrimonios indígenas).í . ^ pedro Quiroga' de. . Enriqrre. Et ¡ndli'santos Marha T. Marla. Inga" (L56). g1_93. óflia'i a" rrn ¿ios AmericaÁistas de Sevilla. políti_ ca y gobierno de los Incas. Retablo de papel. Lima.íiá.. 2a. Nachrichten der K. sol¡eaaA cáUiirly rubleua-ciones popu.¡ adaptácion: el gobierno coroniar y las élites nativas'. y Georges d_e Créqui_Montfort.r.-conunestudto116r". José Luis. Relatos auechu.

Gregorio Condori Mamani. Rebeliones indígenas quechuas y a. Jes'is. Chalena. 1979. enJorge Flores Ochoa y A. 1947 y Túpac Amaru 1. Ásunción' Ed' Loyola' . fray Calixto de San José..de'las Indias. "Representación verdadera y anclamación rendida y lamentable que toda la nación indiana hace a la majestad del señor rey de las Españas y emperador . el señor don Fernando V.e las minas de Boliuia (1977). !987.". Ayacucho-Lima. Cuzco. El tesoro d'e la poesía 1994' (quechua/espanol). 1. Juan. El VirreY.. Madrid' de Vallpartlmachl" (copoemas §Tallparrimachi Maita.. L98O-L982. ed. Colección de Cultura a núm. ndiciones de la Totre' quecbua' Hawarikuy simipa illan Ñuqancbik runakuna/Nosotros los bumanos.oloru. en AND. MARTIN LIENHARD BIBLIOGMFfA 385 Erasmo.q..349-356.. Túpac Amaru. Leuantamiento de los indígenas de Haquira y Quiñota (1 922. s/f. 5a. Fábulas quecbuas/Tarmap pacbabuarainin (qtechua/español). delpueblo. Valencia 8. a los W. "Littérature minorisée' Cahiers chua/ftancés).tg tñ ggrm¡nz. en tata..r. Adolfo.. Durand Flórez. Valderrama Fernández. ed.1988. y Abilio Yergara Figueroa. Ricardo.T. Yásquez Rodríguez. " Testlmonio de Dornitll./español).). Bernales Ballesteros t969. s/1. Autobiografía (quechua.u. lvladrid. Siglo )of. Hatun Cañar Cañarl' Cuen' en Hatun y creencias nisbkallata luyasbca' -Mot"t'o Mito Cía' Limitada' 1989' . 1S¡4[1¡¡o Internaciorial de Integración Convenio Andrés Bello. pp. Diccionario Aymara-Castellano.t' traducclón eopa' mienzo siglo )oq originales en quechua con PcE' la' re' México' quecbua' ñola). 1981. .. Valencia Espinosa. La Paz. en Canas". pBL TRÓPICO Y Et §UDTRÓPICO erT: Án¡. Loayza (ed. . (comp ). Hisbol.n cruan dan's une langue et minorisées de Recherche "Langues et Cultures opprimées 1989' pp'76" Université de Paris"vlu-Vincennes á Saint-Denis' 248. Los uencidos. 1'82'186' yá'dectaro confranqueza' Casbnaml cau§*§h' Yánezdel Pozo. Yupangui (1570)' introd' Luis MiDiego d'e Castá'nu Cussi Yupangui llones. núm' 15' del Ynga don (Cusi)' Ynstrupion Cussi Tiru (Yupanqui). 1987 ' Zorrtlla. 1946.977. Vienrich. 2a.1 924/Apurírnac-Cuzco). Lima.R. una mujer d. frf""*t". Abraham. Abya-Yala' cancb ic. rJuagasfi.a. cEDAP-TAREA. Ediciones Rikchay Peni/Instituto de Apoyo Agrario. txt¿sir. . Cuzco. Serie I. Boliuia' boy' México' Siglo xx' René Zavaleta Mercado. ¡Oh generación!.. Loayza.yrnaras. tomo x.559 y 167-772 [v. ¿De Qué?". Memoria oral de Pesiilo-Cayambe' Quito' 2a. 1990. Cuzto. y Carmen Escalante Gutiérrez (eds. "Una interpretación antropológica 1 1' 1 2' 1 963' 1 964' niims' ollantay". rambíén AND.. Zeín. . . En el país del silencio. "Si me permiten bablar. cERA "Bartolorné de las Casas".. José Gabriel (Condorcanqul). Los Pequeños Grandes Libros de Historia Americana. Centro de Estudios Andinos. Universi- (testimonio de una cívilización)" ' Yépez Miranda. : AA. Genealogía de Túpac Amaru (1777). ¡Cbayraq! -. pp. Bolívar. Cuzco. Lima.63-52. pp. Jos e.¡ásisl taptoesía impresión. orale quechua" (queYaranga Yaldettama. Francisco A.. 1988. "El Ollantay 1958' pp' 349464' Reuista uniuersi)r¡a. PP.s m¡fcrNes Y MESTIZAS SUDAMERICANO Carnaunl ayacuchano. Testintonio de los quecbuas del siglo xx (quechua/español).. dad de los Andes. .946]. Mérida (Venezuela). Folklore' AmerlcAno. "Cuatro TUprc lnca. "Las batallas de Rumitaqe" y "Movimientos campesinos de 192'1. otra edición en F. Moema (ed. Nathan.'. Lima' Lluvia ' del clra ma-Quechua Ztidema.7989. La P az.tima' . A. ed. 1980. La rel'igiosidad' popular par?yuaya' Aprox'imación 1981' . Ylezzer. 1992.. l¡lianza' 1976' §(i'achtel. 19-35. cERA "Bartolomé de Las Casas".I 'Cl@rnor de los indios arnericnnos. Bibloteca de la tradición oral andina/7Z. 1987. México. 1985' Apuncbicunarnlnta Zantma Quishpilema. pp. Eduardo Osorio.). colección "500 años.Abdón (ed'). 1.).

). vtaeáer 7992.Itá MARTIN LIENHARD BIBLIOGRAFÍA l€[ rtEr¡ñr. Cardim. CdmaraCascudo. Textos rníticis d'e los Mbyá'Guraní Sáo Paulo.'bui. Br. LaArgentina (Lisboa 7602). noha hn{aístlca americana'. Lienhar -pp' Slstemátlca analíCarvatho Neto. 1988. ritnUn. Cartas jesuíticas m. Telé Porto Ancona Lopez (ed. Monte Avila.LiteraturaoralnoBrasil(1952). Poesías. lZa. Alfredo Seiferheld' Asunción' su interpretacién se' Cadogái. Biblioteca Ayacucho. 1989. Caracas. Union Générale d'Editions. Asttnción' el ciclo "El guaihú". Caracas. introd. Ftuye d'el á'rbol ta palabra de la UniAntropológicos Estudios é""t'J de Aires' vol' 1' ñol). colonlal literatura la de estudio el p"ra fía e Histori <iá"ir:" ^ 1979'. 309'152' d. 1972. Cartas guaraníes: cnN. Colegáo Arquivos. Itatiaia-EDusp. Sáo Paulo. El dolor paraguayo. Amorrortu (contiene cartas jesuíticas y una serie de testimonios indígenas). 1981. 165-rao. 10/18.Wta. 1929. Las uoces del karaí: Estudios sobre Augusto Roa Bastos. Duas Cidades. Rubén. Peuser. Teatyo de Ancbieta. J. informagóes.e la guerra d'e la triple allanza.Fernáo. Caracas. 1978. Figueroa.e ia bistoria d'el Paraguay 1984' Ma¡iluzÚrquiio (ed').225-227. Universi¡atia. L977. Arte de gramática da língua mais usada na costa do Bras{ edición facsimilada. Historla documentada de la gloriosa muerte de lospadres Roque González de Santa. Cuentos completos.). máÍrtica". Rafael. español y i esu¡ta. SanabriaFernández. pp. det faraguay. José Maria (ed. Alonso Rodríguez yJuan de Castillo de la Compañía deJesús. Burgos. Ojo por diente. Museo del Ba' Osvaldo Salerno. Buarque de Holanda. edición crítica Telé Porto Ancona Lopez (coord.indígena' paragua'ya' Cardozo. ed. 1959' (guaraní/espaYuyrá ñe'ety. PP' 31-34' del Gualrá' Ayüu Ra.^ Asunclén' Unl' Apuntes aiírirc'i" culturat d'el Paraguayt versidad Católica. en AIT.TratadosdaterraegentedoBrasil(1584)'B'Cae(eds')' Sáo Paulo' Comtano. --. 1. . . Raízes do Brasil (1. cabicbuí. 1988.León. Univ. J'A' Alsina' 1900' (1780)' José M' Compendio d. pp.J. O turista aprendiz. Buenos Aires. tica. Bareiro Saguier. JoséOlympio/Inst' Cardiel. versidad católica' 197 1' Macunaíma (1928). e. Blanco.). Crl¡tóbal de. Madrid. 1.Tlc.). P. 1983. ámhlét¡. Belo Horizonte-Sáo Paulo. María de Lourdes Paula Martins (ed. Mário de. Periódico d. fragmentos históricos e sermdes. Loyola. del Paragudy 1637'1639' Cartasanuas.).936).7980a.973. 7967' El Lector (contiene Casaccia. (ed. Asuncior. Río .Ríode Nacional do Livro' 2a' ed'' Janeiro/Btasitia. Buenos AireS' r¡clc' José. edigáo. Barco Centenera.). 1980b. Joseph de.3a' L Paraguay . 1985' Parayuay lid'epend'lente (1949)' Asuncióo' §ch¡um¡nn' 1987. Véase: elr. Armando Cardoso (ed. Barrett. "Niveaux sémantiques de la notion de personnage dans les romans de Roa Bastos".).árr y Osvaldo Salerno (iomp. Historiografía de Geogra' Panamericano lnstituto. 1978. París. sePtiembre de 1952. Coll. 1p88. Federal. Gutiénez y E. Buenos Aires. Cruz. Salvador daBahia.Bvenos núm. mártires del Caaró e Yjubí. usP. 38 s/f. 191. rco. Cartas.Gabriel. Juan. Ple¡co.de Janeiro. Cartas anuas de laproutncla FEclc' 1984' (ed'). París.2. '§áo Faulo. paragüayay rioplatense).2a. R' García 1978' ed'' parrhía Editora Nacional/turc. Itatiaia-EDusp.lo cabichuí. Alrea' Buenoe Ernesto 1. José Olympio. "Memorial de Juan Ayamoti Guasu" (1891).-E. Afránio Peixoto. reimpresión facsimilar de la primera edición (para Oberá: canto w). 70. 1938). Peña (eds. pauü ii. Declaración de la uerd'ad' (1758)' Pablo Hernández ("á.nos Aires.). 3 das "Obras completas".). Sérgio de. vol. "El concepto guarani de alma. núm.tuis. Efrain. Belo Horizonte-Sáo Paulo. Literatura guaraní del Paraguay. en Littérature latinoaméricaine d'aujourd. 1. Fernando (ed. Edelsa. núm.. Capistrano de Abreu. Andrade. Martín del. Biblioteca Ayacucho.984. Ed. M. rexros de Josefina Plá. Ayamoti Guasu. Qvito.1986.).da.1984' .

pierFernández. Sáo paulo. Cowalán. en AIT. IIAP-cETA. Petrópolis. Madrid. Alonso Rodríguez y Juan del Castillo de la Compaflia deJesús. "Prédicas y discursos. vol' 31. Crónicas de América 23. L951. cartas y decretos del -dtctadur píánc¡a. RJ.). Guillermo. Centro Cultural Patagtnyo Americano. Mar'n C.. 1979. 1981. Correa. 1987. Lgg2.. 1. 2 r. np ediciones..993. lel c¡u tel. Florestan. O seluagem (r: Curso da Iíngua geral segundo Ollendorf *contem lendai em nehengatú. Historia 16. Asunción-Buenos Aires.2a. Antonio Conselheiro e Canudos. Asunción. 0hase-§árdi. en guaraní. Proceso yformaclón Cultrix. Giucci. Schaumann. Sáo Paulo. pp. tg3Jll. Narciso R. 1951. Le propbétisme tupi-gua. Eséba Ecbíikiana Esóibo. París. Schaumann. Giménez. Francisco de.e nuestros uiejos antiguos.¡lo' Birban los Yndios de.. Btasll 1500'1532. cIPA. Río deJaneiro.1986' Domínguez. 1929..e la región Satipo-Pangoa. 1979. Ltma.972. Da Cunha. 1!88' en' Fernandes. Germán de (eds. SemJté.).). Colman. Asuinctófi.). Karu poka ("Los mal comidos. Euclides. Clastres. l9t'9' Galváo.. Sáo paulo. pp' 20-41'' Escobar. 19g9. lr: Origens. Iquitos.549_1640).91 1. "Ios casbs de Ferurima" (antes de 1966. Intento' t.).Alfredo Bosi (ed. Asunción. drama social en tres actos.630. Encontro de socledades: lndlas e brunco§ tlo Blv' sll.7986. diciembre de 1989 (Claderno de titeratura Popular 6-7). Asunción. Jaime Cortesáo.. 1975.José Gaspar Rodríguez de. Nogueira (ed.' (1.rani. Cofesáo. ¡: I' i :.). Centro paraguayo de fstudios Sociológicos. Comisión de solidaridad con los pueblos indígenas. Asunoión./ portugués. Guarani. Universlelad Cnté' lica. con traducción eipañola contem':. Conselheiro. 197g.tf '1. 1876). Julio. Enrique de Gandla (ed. en Ñand. General José Vieira.t. Yozes. Miguel.§ $4&ql¡tlccph.J. Asunción.Testimoniosd.. Inuestigagd. 1989... Seuil. L982-7984.7982. realizada por el propio autot se publicó en San Lorenzo.o etnológica no Brasil e outros saios. Con la uoz d. 162-279". El Arte [una traducción al español. r' poránea). Colec' Díaz de ción de las Américas. I. 11. EDusp-Itatiaia. ñande ypykuéra (en guaraní). menta Amzínica. Jaime (ed. Héléne. Asunción. 1986' Fernández. Guzmán. Biblioteca de Estudios Paraguayos. Informes do jesurtas en el Amazonas 166O-1684. Chavenato.. Laguena del Cbaco. 1"988' Ferrufino. edición bilingüe.Eduardo. "Relación del martirio de los padres Roque Oo¡Lález de Santa Cruz. Anronio. 1984. Ramiro. Dionisio M. parüguacultura la de González.'dhtlDn loe Indios a las Realés provisiones en la qué u.el Cbaco. Guarania. guaranl elpañol). I.). La Argentina (1612). La situación actual de los indígenas en el pafaguay. una interpretación de las artes uisuales en el Para' guay. Cristóbal de Acuña y otros.).elosAsbánincayNomatsiguengasobrela colonización d. Ruy. Literatura oral ése éja. ya. 1980' GonzálezTorres. Mistón: etnocidio.. en AIr. roMCITNCIAS. 1981. ed. t975. Mclnu' Francia. 3a. ed. Juan Bautista. Católica. Julio José. 1975. Paz &Terta. Sociedad y lengua: bilingüismo en el Paraguay. "' . Rocco' 1. Para que nuestra bistoria no se da. Río deJaneiro. Fc¡lklare del Pamguñy. Chavarría Mendoza. (ed.en A. PeffóPolis.. Couto de Magalháes.. "Respuesta que . Graziella/ Granda. Natalicio. tiZg. Os sertdes (1902). Pequeño decamerón niua. Folklore e mudanQa social na cidade de Sd'o Paulo. (texto en guaraní de 1. Libro paraguayo del mes núm. 352-361. Genocidio americano. petróleo. Napa. Univ. Ticio.Cancio (ed. -urd. proyecto Urbano de Misión de Amistad.). s/1. Ia guerra del paraguay. Eduardo (coord')./esuitas e bandeirantes no Guairá (1.. costumes. 1938' . las Reducciones más que dos meses. zB FH 671. Asunción.e Reko (Asunción). Asunción. Biblioteca Nacional. pp'517-539' Figueroa.g9D. Vozes. Escrttores y mú§lco§ de lu éBoca de M gueta d. La terre sans mal. Z t. Asunción.". Impr. Romero..).klé. Emiliano R' Véase: AIT. pp.. religiao selva_ gem. y Christoval de Mendiola MARTIN LIENHARD BIBUOGBAFÍA rÉ9 (eds. Teatro Estudio Libre. efredo vlola (ed. Lima.

mi uid. en Lastarria. Documentación paralaHistoria Argentina. Río de Janeiro. Buenos Aires' do dl Ár-' y1** íl¿'" Gándavo. Erlebnlsse elner Reise in Nordbrasilien und Venezuela in denJahren Katúr. Gmndasefido: ueredas(1956). pp. Suárez. Barto metr. Red Gold. Zweiter Band' Stuttgart' 1924. "Comentarios de Alvar Núñez Cabeza de Yaca" (1542). Paraguay o de la Plata. ed. año VI.7977. Francisco. Buenos Aires. 1983' Strecker und SchrÓder' la lengua guatanl' El español deil uimaráes lloce. pp. 1. Mercado Alegre. 1930.a prouincia Santa Cruz'Belo EDUSP.. eEpAc.6a. Aaunción. 1987' langage cbrétlen daru les róduc' Meliá. en Vom Roroima zum Orinoko. ed..). precursor del post-boom' México' Marcos. Mário. 1986. Fundames. Ruiz Montoya en Indias (1608-1652).4.yZ Doct't' de "ái "on*fo Paraguayo í" Bstt'¿á' sociológicos/centro áeÁtaclon Social nEouc-PAR' 1987' la ierre d'u Bresil (1578)' de.:. Bibliografta Aires. o giá'á"¡' gelo (ns). Juruna. Historia d'e las reuoluciones cabant 2 t'' 1905' ' Brasil' História raguay O721-l7i). Alvar.lü?¿.tica y antología de prosa y r/Érso (1978). También en "Cartas de indios cristáos deParaguai. 5a ed. Missiona. s/f . Buenos Aires. 304. 18. Histo¡re. 47.. Jarque. 1980.Pide|. 547-572. José olympl«r. 9a. 105-108. en Francisco Mateos (ed. de la lengua guaraní' Buenos Medina. Hmelru.José olym- Krivoshein. Madrid. José Toribio . vol. 1986.Jean Jean-Claude y Grazlella plo. "Cartas de indios cristianos del Paraguay".ái Paraguay'-rJniversité culté de Théologie. Dtoz. ¿"di' J¿itio" facsimilar de la de Ginebra (f SSO). Meliá "zt 1976' Parls' vol' Iv' grés Internauoiai aes 'qmérlcanlstes'Parls en AIT' Meliá' t986' pp' 260' 1978. d'e Krivoshein de Canese. 23. Cristina. Indios cristianos del Paraggay (cartas). ¡rr. 7949. Juan Manuel. Madrid.. Colección Austral núm. 1. Natalia' Gramática Asunción. 4a. Antonlo.s estórlas. John. Colonias Orientales del R. g"iiu"i a la religiosidacl en reproclucclón pp' 4'10. LA création d'un cle Strasbourg' Pa' tions des cuo'Ái. Marcos Vinicios (Jma bibtiografia etnologlca' Santo Anco Muraro. Amérlcalndígena. 19'1.pas d. Theodor.'t'974' ción. g\rat^i{ I" i"at"tio' 1986. P. Loyola. Tbe Conquest of tbe Brazilian Indians. datadas de 1753".C ast e I I an o.. Eta. G 1g11-7913. . "Mythen und Legenden der Taulipangund Arekuna-Indianerr'. I. 6S-toz. Macmillan. !983. Asunclén.. (Sáo Leopoldo/Brasil). fir. 4 t. núrm. Madríd. El tdloma guaranl.. 1982. también ceu.). Natalia ¿"'ó'Át'". Hernández. uII. Maiz.Pedro. Lsunc. pp.99-233.900. 1962.91 390 MARTIN LIENHARD BIBUOGRAFÍA "Le poesfa guaranf". Iglesia.en Arthur Rabuske (ed. pp.Haciauna tercera lengua en el Paraguay". O grauador do Juruna.o"l-á. Pero. 1982.. Catálogos Editora. núm.t. pp. Koch-Grtinberg. en . en Núñez Cabeza'deYaca. L974. Naufragios y comentarios. Cautiuas y misioneros.Gu araní/ G u araní. PP. vol. Asunción.y'8"f"'!n! Léry. Genéve.e (ed. Z6l-Sll. Gramá. 51-70. PP' 1'60-173' "?*' literarla' en Actes- du WI Con- corvalán' . -f London. Hemmlng. 1978.. 1969' paraguu':'.lcrón' Centro Paraguay/En 'g. máxime dos Sete Povos. Roa Bastos' xv. Cf. Guasch. 1975' d'e la prouincia del Pa' Lozano. lndios Guaraníes (cartas). pp. Porto Alegre. Ñemiry. Dl c c I o narlo C ast e I ld n o . Espasa-Calpe. 797 8. 107-168' AIT. ed.. 1992: docs. t987. \7^r-:-É-¡n¡r de Almeida Saul' Valmir Francis' Meliá. Río deJaneiro. Bartolomeu. "Cartas de varios Cabildos de Indios Guaranis".Carlos Hayn-Schupp 1986. Estudos Leopoldenses M#". Szt.'-^' "De la t. Magalháes lerra Paulo' ftariaia/ Horizonte/Slo d.. prefacio de Darcy Ribeiro.a.-S'lat '"p'oducción 271. Miguel. -Corvalán' Parflnl guo'aní' Lsur..). Mitos blancos de la conquista.. y Julio Schvartzman. Lienhard. Jolo. enero de 1958.lia Hispanica.

oarcy {ed. 18p2. padre Manuel da.Montevideo. Nusdorfer.o *'glamní 19-25' Bernardo Nusdorfer".). vrl. Manaus. desde San Borja hasta San Angelo. en AIT. "La goerra de los siete pueblos (1750-1756) según un manuscrito inédito del P.Paraguay. Petrópolis. mán. Ana Leonel Queiroz' fvete Lata 1760-1768. 1943.d¡t los d.91. t' Mogroviejo <t. Colección lenguas y literaturas indígenas. org.i. cpc¡.e vera: Rónd¡ te Ayuu rtres. -----:----. traducción del pornrgués Casa zadílla. Untguay y Tapé. Vozes.. §l' §lalrer. '1. Buenos Aires' tomos pp' III' tomo 1918-1922' Teschauer en AIT. Buenos Aires. 2a. Precisamos um cbá'o: depoirnentos-indígenas' *rfü.-. Maria Isaura. prefacio de R' Bastide. §&o Paulo' tória PoPular núm. Metro Cr1bico. 1640. Bernhard. O messianlsmo no Brasil Pereira 1977 ' mund.a lengua guaraní. Alfred. Antonio Ruiz de.-509. 5. -. o se habían de mudar a otros patajes". Tesoro de l. a ciuilizagdo. inclusive. 284-403. Marcos A. premio Casa de las Américas 1991'LaH:abar. íil-1751. edición 1988. "Relación de todo 1o sucedido en estas docirinas en orden a las mudanzas de los siete pueblos del Uruguay. t' Precisamos um cháo. ACunción. Vozes' 1977. del exerminio Pellegrini. y F. que por el Sáo Paulo. rno".4. Malra. ffatada real y línea divisoria de los límites entre Ias dos coronas o se habían de entregar a los portugueses. Madrid. 191. Lorenzo y Antonio Benito Marrinez. O índto na btstórla clo Brasll. Bilbao..).o de ser (Los guaraní-chiriguano). Ary€ntlfiA. Tucumán.ucido. 1955. Sáo Paulo' Alfa-Omega ' maloca de Histórias tinbin' kwé ma Pichuvy Cinta Latga.BIBUOGRAFIA 395 y red. MArFRE. en Cados Leonhardt.UniversidaclCatéllcadeltJruBucy' colonlal Q616' Ribamar Bessa Freire. Berlín. P. Madrid.1990. en Zeitscb Nfi . P. Reedición Viena-París. Imprenta del Coraz5n de Jesús. Madrid. e no de Queiroz.1 85O).ay. El canto resplandeclail' Ramos.3.für Etbnologie. Conquista espiNtual becba por los religiosos de la Compañía deJesús en lasprouincias del Paraguay. lfl§'i'liittbpología. Arte y uocabulario de la lengua guaraní. Madrid.úm. 1988. Moreira Neto.rnente.Ensayos de etnohisroUniversidad Católica. Acta Universitatis Conimbrigensis. 1981' Ediciones del Sol. separuta de la revista de la Universidad Nacional de Tucu- Ia deJesús en la praPastells. 6. Indios da Amazónia.1931. 1988' ElizabethAracyRondonAmataf]rteeVerónicaNizzoli(coords. rÉ-r Ñande reko.1991. lúlsltt' plegarias mbyá-guaranl. Anthropos. Cowalár. De rnaioria a minoria (1 75O.también La Fá2. 19b8. 1978. LoYola. Montoya.. Rela. lVad'uban [testimonio acetca de Julia Caldel pueblo yanomami). 'glosxw-xwil. Os índios e Zda. . Paraná. Berta. 1979. pp' 503 contiene "Procesá de Diego de Salas". t920-1923.). Estudios. Mantere Camargos antiga. Louis. 1. Nimuendajú-Unkel. L983' Brasileira' Ribeiro. Sáo Paulo. Carlos Guilherme. Biblioteca Paraguaya de t|l. Curt (ed. núm. comquistad. ed. cslc-Instituto Santo t949' 1751-1760' 1. 1639. vol. pp. Nóbrega. Les bommes dieux cbez les cbiriguano. Rlo cle Janeiro.992. con el título "Gramáticay diccionarios de la lengua tupí o guaraní". "La literatu ta paragÚaya en una pp' 269-371' t. Cfvilizagáo t976. El teaffo iesuítico en Brasll. 2' vIII' t' ss'. Biblioteca clc §ulturn Popular n. Necker. Indiens guarani et cbamanes franciscains. tá.a' de las Américas. Cartas do Brasil e rnnis escritos (siglo xvl). !991. 1982. Belo Horizonte' sEGRAC-ctlr'lt' situación de bilingüisPlá. Nuestro mod. 7986. 46. 1'3. Histo'ria de la Compañía Toribio cle uincia del Paragi. A Amaz1nfu 1994' 1798).. Leda Liml Leonel. "Die Sagen von der Erschaffung und der Vernichtung der'W'elt als Grundlagen der Religion der Apapocuva-Guarani" (goaraní-alemán).. José (coor<!'). Petrápolis. parís. Atica. Ideologia da cultura brasileira (1933-1974). 1949). Faesi y Frick-Maisonneuve. Métraux. Josefina. Coimbra. lengua guaraní del paraguay. Mota. Mateos. Carlos de Araújo. . Global' HisRibeiro.. L876.

LivtatiaSelbach de J' R' da Fonseca r. Llfa. Museo etnográfico "Andrés Barbero"' 1990-199t' primeiros sécu-los-' Carlos. Bruguera.96-246. Companhia Ed. Asunción. 7976a. Gabriel.. Cantigas. ed. -. Sáo Paulo. tupi e portugués). Museo etnográfico "Andrés llarbero"' 1979-1980. 67-95. 1989' coment' Luis de Albuquerque. xwn' Una uisión sicla'a'nffopotóglca del Paraguay del slglo Teschauer. António. Asunción. en Serafim Leite. Antes o G' A mitologia beróica d'os índios Desá'na. t' lt de Los aborígenes rlel Paraguay.Edigáodofundodepesquisas do Museo Patlista.1976b. HistÓria Aá n¡o Grand'e dos dous . El trueno entre las hojas (1953). 1965. Edigñ.1997. introducción Berta Ribeiro.Márcio.e l'Uniuersité de Toulouse-le-Mirail. historiografia e ensaístno no Brasil' Fink.as de la trad'ición oral sbipibo-coniba do BraslU A carta Yaz de Caminha. L6O5-1607". Literatura. 1969. d. Z (1886-1887). Apiaguaiqui-Tumba. Hispamérica (Gairhersburg). Argos Vergara. A cefiidáo d'e nascimento Peisa. Escritores.993. "Algunos núcleos generadores de un texto narrativo.sáoPaulo. Karai Réi oba. Vo2es. "As populaqÓes indigenas e mesti§as da Amaz1nia' Veríssimo.. lonialismo. Río de Janeiro.983). Sáo paulo. r (1982) Y n (19t13). Barcelona. Yuypóra. Río de Janeiro. Contos astronómicos e botánicos.§t MARTiN UENHARD BIBUOGRAFíA 39t §uma etnológica brasileira.. 1'966. Hijo de bombre (1960). 1975' país tropiVenruá. Asunción. Bibliografia e do1687. -. Roberto A. 1. Rodrigues.ians. Asunción..formaclón y en la uluertcla Asunción..vol. escrauos e rnestl7os ern utn München' cal. Alfaguara. Branislava. )cv. 1!86. Paulo. Jerónimo.vol' ru. Instituto Para¡¡uayo de llstucll«ls Naci«:- nales. Finep. Asunción. L993. núms.1. rnundo nño existia' Tolamán Kenhiri y Umúsin PanlÓn Kumu. Emiliano R. Roa Bastos. t.1918. a'o neoco' Souza.io colonial d'el Paraguay' t: misiones (1767' las de guaraníes pueblos trece nial. faraguay. 1980. Museo etnográfico "Andrés Barbero"' 'iEtnohistoria de los gualanies".lt: Los 1803). Imago. El santo de Gualambzr. 1987. Perrópolis. Barcelona. Mitoy realidad (anto- cumentos). Hijo de bombre (1. Joáo Barbosa. Sáo El guaraní coloSusnik. omesmo texto -. Barcelona. vole. 20. EDlsVlntercontinental. Moriencia. de Varnhagen. Sanabria-Fern ández. ttr: El chaqueño: guaykurúes y chanes-atawak' 1971. 1. fiscal. em Lisboa. Asunción. Pero.1940. 1987. Rodrigues.e Nóbrega a Vieira).. Caracas. Nacional.46_ 47. logía del poeta). Madrid. pp. fllvarola Matto. fasc. pp. 1979. Los Amigos del Libro. 2a.192t. A expressñ. Nouas cartas jesuiticas (d. do Inssua linguagem. El ind.ígenas en la. Tertos e tribos. "A missáo dos carijós. "Una cultura oral". Augusto.o atualizada do Hand- lWh qf Soutb American Ind. 1g90. ern 1587' coSoares de Sousa.ez. Juan Bautista. 19g5 El Asunción. (vol' t' L626Porto Alegre . Sáo Paulo. Tratado descritiuo do Brasil 7 -. ed. núm. del El rol d.ei ranxo guare tuka'é kañy o De cuando carai Réi jugó a las escondidas. Rl¡tlrlo. José. La paz/ Cochabamba. F. 1988. Contos zoológicos. ed'' ment. -. suas cren§as e seus costumes"' Reuista . 85-'J. Livrarta Cultura Editora' 1980' de mlÍJrteaga Cabrera. Ed' Nacional' 4a' publicado' foi ortográficas1971. Bi ografta del p:ueblo cbiriguano y de su último caudillo. pp. Annaes da Bibliotbeca Nacional do Rio de Janeiro. 1972. Fernánd. Luis.e los ind. Madrid. Llfaguara. Yo el Supremo (1974). Siglo roo. 1988. Monte Ávila. "PoraÍrduba Amazonense ou Kochiymauára porandúb" (Lendas mitológicas.Etudes Littéraires d.o arnazonense: do colonialismo 7978' Alfa-Omega. en Actes du IIe Colloque du Séminaire d. L978. Roberto.2. Libro paraguayo del mes núm. Romero.1992. Universidad de Toulousele-Mirail.ePeroVazdeCaminba.A. Hernando. El uniuerso sagrado' Versión literaria "ns (Perú)' Lima' y leyend. -variantes com o título "Notícia do Brasil". 1687-1'80L. 3a. autor. Leuzinger. Napa.

En los confines. araucano. Buen<>s Al' Vida El Ateneo.1993. Santiago. Charles (ed. Amor América [coproducción cinematográfica Ar_ ghino. Tadeo. Santiago. Viedma. Ediciones Universidad de la Frontera. núm.669-75891.. Temuco.1'973. 1995.1946. n46¡n in Florida. Madrid.Afonso VI. San Francis_ co.2a. VlAln. Cervantes. Rastros del guanaco blanco. Mal de Ojo). Cauttuerlo fellz y razón ind. Santiago de Chile.. pp.Kainja.72-1. 1992. 2 vol. Kuramochi. Prdre António. César (ed. "Le chamanisme araucañ".. Madrid. pebuencbe. Erize. 1998. Alfred. ed. Margarita Nvatado y Miguel Ángel Azócar (eds. Universidad Nacional del Sur. .34. Métraux. Manquel.177-235. Santiago. Félix. Bahía Blanca. Casanova Guarda (Holdenis). 1973. Castalia. Lisboa. Félix José de.. Libro paraguayo dei mes. Galer- Zig-Zag. Ediciones del Sol/Ediciones de Aquí alaYvelfa. fr.224-230. Esteban. 1960.Relagáo t0 (t).). (Te- Augusta. o<lñ4. Ciro. Kalaito pombero (original guaraní y traducción al español). padre Las Casas. fotográficas del pueblo mapucbe 1863-1930. Francisco. Átónio Sérgio e Hernáni Cidade. . LoM. charles. Jensen (Silvina) y Zaffrani (Teresita). Facchinetti (Graciela). En los confines de Trengtreng y Kaikai. octubre.rol.994. Yosuke. na. 1. Relatos orales eJc los mapucbes del centro de Chile. L984 [sigue a la ka. 5. 1999. Grarnática mapucbe bilingüe.iuid. Universidad de Ia Frontera.). Río de Janeiro. brujos y espíritus maléficos Cbillán.2a..980. Alonso'de. pehuén.. 7930. núm. pp. lgtl5' Memorial de la nocbe .). tbe Amazon. Mal de Ojo). Buenos Aires. Cappellari. Testimonio de un cacique mapucbe. z9f. The University of Chicago presq t952. Manns. 1998. Sol Tax (ed. núm. Santiago.. Fernández. Santiago. Texto dictado al padre Ernesto Wilbelm de lfoeibacb. 2.. Hugo . Ernesto Vilhelm de Moeshach. año Il. Canciones de los indios pampas.11N. sanriago. en Selected papers of the XXIX tb International Congress o¡Áme_ ricanists.ucanos en la segunda mitad del siglo xu. [poemas mapuches]. Francisco. Diccionario comentado mapucbe-español.989. Sá da Costa. Nario. Temuco. y a la Zda'. Icira. Zarratea. Santiago de Chile. Manuel Federico. comegida. Lecturas arauca. Núñez de Pineda y Bascuñán. Asunción. L95L. buillicbe. pp. "Ao Rei D. Ed. rangülcbe. pp. en (. P. discurso e imaginario social.Nouela basada cn las actas del Altet Bío-Bío. en obras escorhidas.1974.ual de las gueras dllatadas del relno de Cbile [1. Coloane. 1. 1887. Biblioteca de Cultura Populaq núm. Funclac'ión Attte' gentina/nral. University presses of PAM: PAMPA-PATAGoMA-ANDES AUSTRAIES Atan. 1990. Pascual.. pentukun muco).6731. y costumbres de los indígeno$ a. 1J. L96-220 y vol. 1'3. §flagley. Santiago de Chile.). Diablos. 19g1. pp. Ed. da missáo da serra de Ibiapaba" . Bengoa (fosé). Seneca. ed. pp. 1"980. ed. 63-69.). Sudamericana. Patricio. (Col.'Mesías y bancloleros parnpeano§t lluenos Aires. Ercilla y Zúfiga. . La Araucana 11. Marcos A. rü(ibgley. Universi¡aria.nas [texto bilingüe]. Métraux. Memorias de un cacique mapucbe. Morínigo /Isaías Lerner.1. 6a.y . Relatos y romanceadas rnapuches. 1.ra. respectivam"rrt. s/f . Hernán (ed.. Historia der puebto mapucbe (sigro xrx y xx). Y Félix Manquel diio. 1934. Univ<"rt'sidad Católica de Chile. y fr. un proceso judicial del siglo xwil. Me contó la gente de la tierra..Historia. 1985. Santiago de Chile. 2000 (col. ed. Actas del alto Bio-Bio.. picuncbe.-39o. Deibe. 1967. "The Folk culture of the B¡azilian Amazon. 4a. Napa.Imágertes res. Michay.ttÉ MARTIN LIENI{ARD BIBLIOGRAFIA )q7 ültuto Htstórtco e Geográfico Brasileiro.. ed. Sigifredo de Fraunh áusl. Patagonia . ed. parnpa.

vida de los esclauos neTros en venenl. México.. corregida y aumentada (1972). Madrid.2a.¿tkt. BAE. 47-82. 1960.genesfotogrfficas 1882/195O lAlacaluf.a negritude. 2 t. Sáo Paulo. Mercado Abeto. 1950. Del d. Siglo m.. 1992.991. La Yetónica. 1984' Negritude e literatura na América Latina. 1600-1. Ediciones Universidad de .900. 1. 1. Buenos Aires. Testimonio mapucbe en Neuquén. Thacées Temuco..e México. 1999. CELAM. La otra historia 3. Brasiliense. Nueva York. David. Atlas. Valencia (Ven. Barnet. en AA.Araucanía.1ra' reimpresión cle la 2a. 1966' Biografia de un cimarrón.. La población negra d. Nejo. Miguel. LoM-Museo Chileno de Arte Precolombino. Misticismo y uiolencia en la temprana euangelización de Cbile. Los indios amigos en lafrontera araucana. 1987. Letras Cubanas. ¡uUlaUa Q'928). YY. Testimonio mapuche.. Conspiraciones y subleuaciones de esclauos en Puerto Rico (1 795-1879.Imá. Sarmiento de Gamboa. Ruiz-Esquide. 7977. Temuco. Los selknam. "Pailamentos de paz en la guerra de Arauco (76121626)". Fundación Banco Provincia de Neuquén. prólogo Fernando Ortiz. r: Estudios.994. 1969. Ensayos de bistoria latinoamericana. Cuentos negros de Cuba. Buenos Aires.. Acosta saignes. Tierra de humo. Esclauos rebeldes. Boston. rcn. Libros del Quirqulneho.rto. Méxíco. Guyane). 1998. antillaises et continenta. Relación de lo que sucedió en el rqtno de Cbile [Lima 161.'J'984. 1968' Tangol. Lang. 163l'1975 (Hattl. ed. cloofi. Martín. .fA t99 Angel.tr ñffuq'Mlgucl *:1 MARTIN IJEN1IARD BlBuocRA¡. Buenos Aires. eÉt4 occclón se llmitaaindicar i) toJ. ejército yfrontera.). Luis de. 1940. "Presencia afticarn en Ia literatura del Caribe". Jorge. Guaycurú. -. Livros do Brasil. 1990. Iqtendas de Karukinká.ruCE* Ia Frontera. Miguel. Tfadlclone§Wruba' lucumí en la narratiua cubana. Sáo Paulo. Serie Quinto Centenario. Pedro. Bernd. ed. 1988' * Al no estudiarse en este libro las práctlcas llteraflA§ alternstlvag §U§Cltadas o protagonzadaspor los africanos o sus descencllentec. Edward Kamau. Libros del euirqulncho. Santiago de Chile. Cartas de relación [mediados siglo xul. FCt. ¡Ecue-Yamba-O ! (1933). Zapater. Viñas. 1. Pedro de. Nicasio. a..les de la littérature. Lettres ctúole§. Barcelona. Jorge. Galerna. archivos y museos. Á questAo d. Santiago. Instituto de Etnología y Folklore. Biografía d.996. 1989. t. en AFR. Buenos Aires.1982. 1"988' Brathwaite. Ediciones Universidad de la Frontera. Gonzalo. Brugttera' 1979. Guadeloupe. pp. Jorge. Badell.iscurso colonial al proindigenismo. Moreno Fraginals. Universidad de la Frontera.. Horacio. Aché. Martinique. Emecé. (Caribe. Amado. Pinto Rodríguez. Hatler' l99l' Cuervo Hewitt. Aguirre Beltrán.LaHabana.982. L)84. Temuco. Porto Alegre. Academia de Ciencias de Cubá. citados en el rexto. El rnonte (1954). edición facsimila\ 1928. Diario de la expedición al desierto [18231. Baralt. Estuclltt etnobistórico (1946). La Habana. Misioneros en la Araucanía. Introdugdo d literatura negra. Ubertalli. presencia afñcana.1981. Valdivia. Selk'nam. Yámana. 1989' Carpentier. Guillermo A. Buenos Aires. Plnto nodriguez. Yaldivia. Zllá. 1987. Rodríguez.Julia . Un capítulo de bistoriafronteriza en Chile. AFR: AFROAMÉRICA Y ÁT. 1993. Brasiliense. 1. t. chamoiseau. Lydia. La otra historia 4. Indios.2?]. s/d. Antarca.e un cimarrón.Brasil). rr: Documentos. Dirección de bibliotecas. Sudestada. Los lndios de la pampa.y3)unoscuanto§tltulosrltilesparalnlclarlainvestigacióndelas prácticas literarias alternativas en "Afroamérica". Río Piedras PR. Tres subleuaciones indígenas. Huracán. tierra rebelde. Tierra de bumo . Parls. Buenos Aires.ir. 2) una serle de obras que Permlten hacerse una idea de la especificidad de los proceso§ étnico-sociales en varlas áteas "afuoamericanas" y Raphaél confiant. et al.. Wajes al estrecbo de Magallanes. pp' 1'52-784' Cabrera. tentas de bistoriafronteriza. Andrea. Aonikenk]. Jorge Luis. Bogotá.LaHabana. Patrick. México.. t. Lisboa. 12a' ed'.

Glissant.r. Artur lltrlron. Guadarrama.69-74. Maestri. O negro na. 1984. Centro de Estudos -*^" Afro_ orienrais (creo). Reis.*irao de Toá ¿.á-. 1. Mário. 1979.: "Hampa afro-cubana: Ios negros r. L'/frique en Amfuque latine. Padróes da cosmologia congo e sua adaptagl«» recriagáo na América escravista). Métraux.. 1986. 1997.ro. CuttrrÁ-m"iiOl" da' )) procesos de moderniLaciin Leiris. El son cubano: poesía general. pl.). La africanía de la músicafolklórica de Cuba.. zg9_303. uNpsco_Gall imard. 1. O mar e o mato. Comisión Nacional Cubana de la u¡nsco). §trestport (Connecticut). parís. de Ciencias Sociales (1ra. Feijoo. 1989. Ministerio de Educación.956. La Moreno Fraginals. Black narratiue in Latin AmeLuis. Lg64. A rainha Nzinga e os pottugueses: questóes de comunicaEtro intercultural. 1971. 1999.fuque lallrrc.Madrid. 1978.o brasllelrd. "Kalunga o el recuerdo de la trata esclavista en algunos cantos afro_americanos. Voicesfrom under.... Complejo económico-social cubano del azúcar. . Moreno Fraginals. 19g6. Alfred. Mercado Aberto. 1955.licnclar Srx. rican and tbe Caribbean.. Histórias da escrauidño (Congo4ngola. l). pp. 19g5.) J. númss.I s44). Hampa afro-cubana. ciuilizagá. -.#"o"olÁi.. Manuel (coord. . Argeliers. Seuil. Miami. "Bonjour et adieu á Ia négritude. 1958. Breue bistória da escrauidño. l'Am.tinique et en Guadeloupe. A rasL¡léncla negra no Brasil escrauista. Société Suisse des Américanistes. Jr. 1. .. 2a. El ingenío. Ministerio de Educación. Lienhard. 2. parís. Introducción "'.. JoáoJosé e Eduardo Silva.i no. parís.LaHabana... -. 2 t. Reedición bajo el título Iamrkicaafrocubana. 1984.lnle¡ (1ra. (Col...'... paús. ed.¡rn- (1. P¡l mies. Samuel. Negoclagdo l. Madrid. Salvador da Bahia.aues-De I'Afrique d. ior¡iio*érica. Museo .Un caso de tradición oral escrita. pp. Ie discourc antillais. Moreno Fraginals.973. y "A rainha Nzinga e a sua prole americana: dois estuckrs. La Habana. París.245-272 Le discours des escl.. Ias literaturas neoa¡fricanas. 1950. Jahn. Iberoamericana. Micher. Dirección de Cultura. Frank_ Ortiz. [)epestre.. pp. La Habana. Fernando. §flilliam (ed. llrtudll sociológico y de derecho público'. 19g1. Artur. vol. Ed.. La Habana.". en Anais de bistória de além" mar (Lisboa). ()orn¡renltln das Letrlrr.... ed. Lxv. ul. yerwtert. LTNESCo. Lienh"ld y Rigoli (eds. Ed. Introducción a ra curtura. l9gg. Sñ<l I)utrkr. porto Alegre. Los negros esclauos. estudio de etnología criminal) (1906).Júca r. 577. 1g75. .sr. Ihe Slaues. contacts de ciuirisations en Ma. t9g4. Dclve. 1.971. en M.t?s !)aru tfi. en AnÉrica Latina-curturq. Brasil.lthtt. núm. €hsrles T.s Natratiue. Gallimard. tttt¿fllto.)..lEsco. julio_diciembre de t99g.afrrcana en América Latina.\tt:rdlfid.29-35. ".LaHabana. Genéve. Greenwood. Mafiin. René. -. en AFR. 1gg_1g9. en Alfonso de Toro y i. 263304. Universal. La Habana. Madrid. clc (. Carlos Esteban.to (Lienhard 1998)1. D.. sanro Domi ngo. Los bailes y el teatro de los negros en elfolklore dc (. 195L. pp. prólogo Allx:llo N. Le uaudou baitien. york. Oxford Univeisiry Clxfbrd-Nueva TeTy press.o candombtZ aa*iniana crise da modernizagáo: dois testemunhos (valnízia pereira de óriveira e vardina oriveira Pinro).s marginalizadas e processos de modernizagdo na América La_ tina. Jahnhe inz. ed. Ramos. 1955_j. Manuel.. La esclauitud del negro en Sa. puesta aI día por Sutrrao. Caribe). L'Harmattan [versión revisada y traducida al francés clc O mar e o ma. núm.ltvor.2000. Rer¡lsttt lllnterylre (. 1976). Reuista lberoamericana (pittsburgh).. debate de la poscolonialidad nn "Periferias internas: la antropología cubana y las voces del orro. 1990. 2001.. Universidade Federal da Bahia.l{lr I rle Jultelnr.. S. Edouard. frVI¡. Habana. Los negros brujos (apun. Oralidad. furt. París. (iuau do Estudante do Brasil. Letras cubanas. La Habana.. León.{gB MARTIN LIEN}IARD BrBuocRAFÍA 401 Louis Gares..nto Domingo ( r 492.

á pir". 68 Anderson.. Estudc¡s nb¡p o negro no Brasil. en Situations. 305 Acosta. Atica. O.277 Ansión.o nAo existia.. Gallimard. Lisboa. r:l lnti¡'tttrrnie cursiva. l9g5. Sáo paulo. Mário de. A. Zurara (Azurara). 273-275. Jean-Paul. sao paulo. ^ ^ ñOdrlgues. 1. 55. Africanidade.Juan pablo Sojo Abreu Gómez. 109 Ancona. 329-331..273 Anchieta. se indica. 7949. Rolena.203 Antes o mund. [Jn tratado sobre la esclauitud lDe Instauran_ da Aetbiopum Salute.56. ()tf()li tllltltle§ y los info¡mantes) o -en títulos (no mencionados en el trabajo) se encttcn(rllll err lu fil[ll6gtul'l* fht§1. 286-288. Nina. Escrauidñ. 1.'J. 302.285 Anderson Imbert. Estudios delfolktore uenezolano. l)ArS ktÉ ter(t(rÉ de otl¡ett (il oral. Joseph de. Reis Brasil (ed.s¡ MARTIN UENI{ARD (ed.. Alonso de.el título bajo cl ctrul sc L r¡ ('(tfl()ce. Biblioteca de eí_ tores y Temas Mirandinos. Sevilla. 16271. núm. Santilli. Os africanos no Brasil (1906/1932). H"-. Crónica d. pp. 75 Althusset Louis. s/d. unB. Gomes Eanes de. 334 Albornoz..82. Maria Aparecida. Sojo.2 Andrade.79g7. Jorge. 104. Cristóbal de. JctoJocé (org.o E inuengáo da riberdade.39. Europa_ América..). 34 Amado. parís. el nombre del eclit<»'(o lt¡¡ ctlltott¡). Areche. 188 Aguirre. Alianza. 333. Sartre. 34. Enrique. 130 Adorno. s/f. ed.Orphée noir. §andoval.). según el caso. René. Juan Pablo. Ed. 7a. Brasiliense/cNpq. 188 Acuña.1. III.66. 14031 .1.. Ermilo. Juan.229-286. José de. 19gg.). Madrid. Dida. Richard. Los Teques (Venezuela).). Sáo paulo.4 t Las entradas de este índice básicamente onomástl«'«¡ retttltetl I k* ¡utoret ele kl¡ textos y los estudios rnencionados a lo largo de estc trallalo. Felr. . Eligio. 1gg6. 78 Adams.).o descobrimento e conquista da Guiné (1449). J. ÍNorcr oNoMAsrICo* Cardozo (comp. . José Antonio de. 282. Enirqueta Vila vilar (eá.

284.J).85 Cbumayel. 19. r*g-792. 113 Cbincba. principales y narurales de. 301. 2g.94 Cartas contestatorias. Cabicbuí.3t2. 1. 108 Cerrón Palomino. Victoria R. :.1. Fernand. J)) Braudel. g5. 103 Azpúrua. ?7r. Btblia.03. 294. 255. Orhón. Bartolomé de Las. 28'1. 320. ]08 Canto de carnaual. J22 Barrera Vásquez.727 Calvo Pérez. Balandier.24g Barquero. Sérgio. 54 Cardoza y Aragón. gO.. 170 Cabello Valboa.. 213-220. Edmundo.79. Francisco de. Gordon. MARTIN I.306. ?7.53 Cervantes. Luis. Miguel. 304 Chimalpahin. 281. 223. 84. 302. g5 Bendezú.. 321 Cardona. !¡ ¡ . Jesús. 206. Paulo de. 2s3.47. l2O. 299.-iiá ánúnlz. Clemente Hernando. 270. 273.L2 Betanzos.57. . 309 331-llt+ de. 26) Cataldino. Giorgio Raimondo. 251. Juan. zoz. l4g Ilricker. 294 Carmack. Serapio. 123. Alfredo. Frangois. 1. Roger.128 Cadogan."zit'.{l*rn§-!tf?r*!r-1r""". 86. 369 3o. Carlo Antonio. 2g5 Barrett. 287 Casas. Rafael.!. Rafael. g5 Brethwaite. 159 Castellanos. Irlema\ 283 Chiaraqe y Toqto. 319. 89 Cawajal. 1. 104. León.. 1.248 Casamrbias. Georges. 296 Carrasco. 305-307. tg4. 167. 122. Rosario.^l.t9. 49. 1. Robert M.. 287 Carvalho Neto. 110 Baumann. Brabara.47 Buñuel. 22g.. Luis. jZ2 Benso. Georges. 302. 146. L. Anastacio. t5o. 2g9.85 Itrtlguaye. Vicente. Marcia y Robert. lZl-árl.236.93. 227. 167 Ayamoti. 50 Chevalier. {ItrElÉl|rJo¡é . t55_t59. 2g2.146. g0. 757. Códice. 54 Asturias. Alejo. Julio. 237.. Gabriel.4t.TEN}IARD fNDrcE oNoMÁsnco 40! g4.5 302. 204. 35 Bakhtin(e). 209. 79. 59. Relaci§n de. Juan Calfucurá. 315 Cbilam Balam. 255. 240 Accher. Joseph. Brotherston. 207.'177t l7A Chimo Capac.24 Atitlán. 305-307 Castro.287 . .. 2gg. Mikhail M.r}. 132 Chiampi. 246.274 Caalam. 74 Bode.1.288. 296. 91. lZ2 Bougainville. 87 Cartas indígenas. Miguel Ángel.47 Berdan. 772. 29.. Bg Bobadilla.47 Avila. 60. Roland. Vicente Mora. Antonio de [a. Libros de. Miguel de. 304. F. 299. 162 Baudot.72 Austin.1. Marta-.249 Casaccia. 16I. Rodolfo. l. 292_294. 81. Edward Kamau. Francisco de. Iibro de Cbilam Balam de.40. 143 Balmori. 1. Dionisio. 79 Chonay. 224. Miguel. Hugo.í.246 Bastide.... 40. 317 Baqueiro. 85 Carpentier.223 Aubin. L20 Bareiro Saguie¡ Rubén. Silvia. Carlos. Louis-Anto ine. 245 Calancha. Francisco de San Antón Muñón. L7z. 213 Buarque de Holanda.

79. 71. 35 Danza de moros y cristianos. 224 Estrada..27L Genet. 46.a a Domingo Huarca Dedenbach-Salazar Sáenz. 16.. 135 Escobaq Alberto. 161. 99 Gauguin. 329 Correa. Umberto. 321. 11t. 75. Garci.373 Condorcanqui Tupac Amaru. 180.. 196 3O9 . 35. Relato de la.7L. 114 Duviols. Antonio. 79. 1. 75 Collapiña. 93 Flores Galindo. 21. Luis. 80. Carmen. 62. 1. Gloria y Gabriel. lI4. Paul. Diego. 78. 64. '135 Esteve Barba. Cantares de. Emiliano R. 267 Guillén Guillén.373 Grossmann.296 Golte. Pierre.4. 1L2 Dzttbalché. Rosalind.74 Cntz. Antonio de.74 Fernández.54 Colón. Sebastián de. Rodrigo d'. 129. M. 270. Genaro. Julio. Oviedo.79. Odilón. 290 Diez de San Miguel. Pedro de. Rudolf. José J. 111 Glass.59 Ferrtández de Oviedo: v.51. 180. 132 Freyre. 220. 138 Danza de la conquista. 138. Luis. Ruy..3l7.213. António. 120. J. 182 Goody. 32. Gow.108 Guimaráes Rosa. 275 Fuentes. 325 Garibay.¡ 1l .IE (confederación de organizaciones Indígenas del Ecuador). Sabine.396 coN¡. John. 166.2t7. 266. Benabé. 'i . 53. 1. 92 Covarrubias. 47. Carlos.76 Comas. Denis. 50. 53. José Gabriel. Jean.34. 45 F arfán Anaya. 176 Derrida. 704. Gilberto. 27. 138 Cruz parlanle.72 Ducrot.-163 Durand Flórez. 101. Marcos.220 €t¡¡uc¡. 50 Gargía. 113. 277. 325 Conquista.. 30. Dario.eÉ MARTIN LIEN}IARD fNDrcE oNoMÁsrco 4a7 €l¡¡¡ d¡ Lcón. Howard. 118 Cornejo Polar.. 60 Eisenstein. 194 Harrs. 306 Díaz de Guzmán. 46. 145. 59. Ricardo. Jacques. S. Guerrilleros de. Alberto. 100-102. Nancy M. Lngel Maria. Gushiken.316 Coña. L07 El secreto del ajusticiado. 353 Eco. 1. 48. 153 Escobedo.42 García. 130.270. 80. 269.79. 323. 12p Contreras. 252 Estrada. 231 Cunha. Héléne. 48. 195 Escobar. Christian. 175 Cobo.252 García Canclini. g5 Danza guerrera dedicad.49 Gibson. l7-l). LO6 Conselheiro. Movimiento de la. Edmundo. Euclides da. Julio.38. 68 Gruzinski. Néstor. 32. Cristóbal.47 Durán. Francisco. 81. Charles. Serge. 243. Pascual. Oswald. 218 Cogolludo.. 125. :l7O Cuentos y relatos indígenas.216. 61. lJJ Espinoza M. Jack. Juan. Daniel.269 Deverre. Diego López. 199.62. 244 Ellnc.2S4 Escalante Gutiénez. 399 Diderot. Joáo. Jürgen. Farris. L35 Condori. 6j.32 Guevara.223 Garcilaso de la Vega.

66. Gerald. 1. James.32O Lazo. 268 Lienhard. Marcos.63 Le Bot. 113 Melgar. 2gg Horcasitas. Juan Manuel. Raimundo.244 . §Tilfredo. José Cados. 267_269 Mbyá. 250 Málaga Medina. 19. Airumi. Robert. Alejandro. Anfonio. Claude. p1 Kaypacba. 203. 167. Juan José. 305 Medina. John.98. g1. F. 1. 262. l7g Huertas.234. Lorenzo. Louis-Arman Landa. 101 Jakobson. 250.00. 245. Fernando de Alva.6 Marcos.374 !!"?rb!n Huamán Manrique. 86-88. t96. 60 liménez de la Espada. 32. )48 Martín Barbero.377 Malinowski. l5l. 177. g4. Nelson. 247. 330. 387.20g. 1. Yvon. 103 Manns. 24.'79-.55 Iün¡iilng. I5Z Konetzke. '1. 133. MARTIN LIEN}IARD fNDIcE oNoMÁsrrco 409 EE¡¡l iltuxr. 32g.. José Toribio. Jesús.25 Maí2. 26 Macera. Yuri M. Julia. t6l. 334 Ritos y tradiciones de. 251.375 Kristeva. 134.). 707. 1. Diego de. 277 -279 Manrique. 35.377 Mateos. Francisco. 15. Bronislaw. 31g Jara. 85. 166 Koch-Gninberg. 93 Martínez. 26j. 365 Kowii. 390 Kingsborougb. 65. '!. I 24. 1. 11. Antonio. Fidel. 27. 302. 175. Miguel. 244. 24g. Luis. J. 282-288.79. Richard.26.1. Jean de.67.. 160. . Luz. 116 Indios guaraníes. 127. 123 Jusayú.2 Lombardo de Caso.2. 132 gt. Gregono. 135 Manco Inca. Jorge.0g.. 18' 59. Herkovits.262 ZOS Huebuetlabtolli.373 Kapsoli. 45. Jaíme. León-Portilla. Ralph.32 Lahontan. 262 Jiménez. 74'1. María. Mariáfegui. Códice.1. ll}. Autoridades de la provincia de.. 100. 71.222. 189 Martin. 31. 102 Klor de Alva.2g4 Lara. Lockhart. Martin. 35j Juan de la Cruz. 126 Karaí.3. 255 Léry. 60 d de. gg. 1. 5g.28L López Baralt. Patricio. Indios cristianos del paraguay. 332. Testimonios de.223. 296. Yicforia de la. 27 5.2'1. 393 Medina. 246. L17. Theodo r. 197. tog ' -1 49 Laughlin.707.Indios. 190 Lévi-Strauss.25. 141. Frances.99. Lg...1. 16.315 Maní. Cartas de los. 16. 2g6 Linton.78.il Hrraández. 722. 317 Larco Hoyle. Miguel Ángel. Z43 Karlingeq F.g4. 2Og_234 ?ú* Iñigo Madrigal. g0 Ixtlilxochitl. Mercedes. Isaac. lO4. Antonio. 1. scñores de. 162.. 271 Holl. 257 Lauriault. Roman. g0. Males. Gregorio.225-227.1.271 232. Melville J. Pablo. Andrés. 27'1. Joel. 264 Mamani.702. 1p2 Lotman. Discurco de los. 233. Jesús.67. 252 Médiz Bolio. 7g. 34 Mafiínez Hernández. 115 . 19. Cartas de tos. 53. tt7 incaicos.259 K¿rttunen.03. pero. 702. Fernando. 22. l2'!.

203. Mario. Vasco de.32:.. Z4g Millones.Cusqueño"). 56.. 257. Carl.g. Ollantay. 85.29.27. 15á' Monteforte Toledo. Nlcolás. ll4'' Morley. 96.65.|16. Gonzalo Fernández de. 19. 194. 206. Alfred.1. Zg9. t}g. 172. Diego. 132. 116. g0. 140 Oviedo. Gerónimo de. Eugenia.06.27. )) Poma de Ayala. 21.6. 172. 232_234 Reed. 1. 60. * Moreno Yáñez. Z53 Rama.11. L46. 281.4 Nizzoll. 24. 1. 30L. t!5 Münzel. Louls. 735 Pineda.22 Ometochtzin Chichimecatecuhtli. 201. I5g. 154. Andrés de. Drama de la. 226. 171.6g. 1"tL. 2t3. 796.272 Paso y Troncoso. 10p Ong. 333. Ernst sfl. l}l-104. Olmos.243 Meyer..22. 49. 2g4 Métraux. 160 Melll. 342 Monroya. Joln. Relación de los.22) Pané. Verónlca. 141. 236 Nlcamos.76. 164. L96_200.245 Mcndleta. Ernesto rVilhelm de.77 245_249. Zgf. LgO Muefie del Inca (o de Atabuallpa). 80. José..40. l7Z. 94. 1. Ciprian. g5 Menéndez.'1. gg. Mark. ZZ. .67. 117 NebrlJr. 200. 216. 3i.74. 79 Morales Bermúdez.6 Ocongate. Francisco del.. 219. 93.I4anuel da. D.90. 127 Ñe'engulru. JQ2 OJarasca. .1. 3Oz Preuss.64.'2g9. 165. 737 Mendizábal Losack. L65. 215 Quipucamayos. 94.362 'J. 40. Jean. Jesús. L8g-794. Joan de Santacruz.20 Refield. g0.263 Meyer. Carlos. I39.56. 200. Luis. Suzanna §7'.76.255 Pérez Jolote.04 Phuturi Suni. 27. 3Sz Nimuendafú-Unkel.. Ángel. Paz. Cristóbal (el. 135 I9?r"g1. 56 Mun*. Toribio de. Alejandro.296 .145. Anronio Ruiz_de. g0. 281.243 Núñez del prado. r. Marco. 3Og. 317 Müo de Inkartí. 32. 207 | 21.1. Vicente.253 Palacios.27L. L7-79. Gabriel Antonio. 217. Ramón. Robert. . 379. Bz. Juanyíctor. L64. 107 Motollnfa. 3lg. 4g Neekcr. Baron de. Felipe Guaman. 299 1.. B¡rtomeu. 283. Eduardo. Octavio. 3gl Pozas. 330 Ortega Morejón.359 Middendorf. Papalagui. log. L5o. Adrián.251. Emilib. Juan. 303.200 Moesbach. Fernando.. Polo. 230.. 229. 1. Segundo 8. Ortiz Rescaniere. 33L Popol Vub.$o Mallqui. 304 Porras Barrenechea. 171. 340 Paclracuti Yamqui Sallcamaygua.30. 3g0 Ortiz. Nelson. gO. Konrad Theodor. 2g6. 151. 1O9.73 Namuneurá. 396 Molina. Sylvanus G. §Taltet 32 Oregón Morales. izg-áil. Ricardo. Antsnlo de. 295. G. Manuel. 95.. 17-1. 84..57. ZOS IlnrT. RaúI.110 MARTIN UENÍIARD fNorcr oxouÁsmco 111 256. 6J 1116.12. Indios. 16I. L0l. Comunidad de.23g_243.t63.231 Pacheco Zegarra. 253 Recinos. 1J! Pichuvy Cinfa Larga. 1. 1.9. 11.l4O. 228 Pacheco.. g1. 230 Qaylli. 55. 80 Qarawi.1.37g Miles. 746. 30.3. Cados. 370 Quiroga. ZZ7. 213. 2g2 Montesquieu..

80 Tupac Inca. 1"04. Diego.73 Rostworowski.294 Rivera Cusicanqui.253 Todorov.8. Roberto. Título de.22. Francisco. 275. 735 Rosa. Augusto. 253. 277 Séjourné. 85 Tragedia del fin de Atauallapa. Joseph. Elizabeth Aracy. Darcy.6 Rus.95. 101.. Comunidad de.8.{1¡ fNDrcE oNoMÁsrrco MARTIN LIENHAB. 172. 40. Yolanda. 257. Juan. Indios guaraníes de. 68 Santillán. Hernando. 11J. 47. 309. 107 Rojas Aravena. 11. 171. 275. Frauke. 231 Rousseau. 234 Tschudi.79. 18.236 Szeminski. 31. Karen. 56 Vásquez Rodríguez. 1"00..17. 2'13. 108 Sanabria F ernández. 76 Spalding. 79 Sapí. Pedro. Laurefte.38. 1. 86 Rlese.4 Uhle. 257. 170. 259.755.67. 1. 1. 1. Johann Jakob von. 104. 17"J. Victoq 270. María. Ramón. Silvia. Francisco. Pedro.282 Rulfo.285 . 217. 1.286 Yalderrama Fernández.1 Jrlmc. Erich. L06. 1. Chano. 19 Ventura. 1. 308 Taínos (Indios). 395 Yergara Figueroa. L56. 259 Sherzeq Joel.116. 253. t65 kmeml. ñfonso. 253.374 Tepetlaoztoc. 80. 98.7 §armiento de Gamboa. !l¿7 Vicente.245-249. Danzantes-predicadores del. 79. Enrique. John.73 Tezozomoc. Branislava. Birgit. 72). 35 Versos de escarnio de los indios contra los mdstis. 294. Ricardo. 362 Rincón. 139 Susnik. 1. Calixto de San José. Juan. 98 Tolamán. 235. Paul. 102 Stastny. 1. 71. Bernardino de. 109 Villa Rojas. Fernando Alvarado.D 4 1. 1.12. 1.56. Gerald. 94.720 Rodríguez de Figueroa.63. 268 Rowe. 1. Juan de. Kenhiri. Ian. 281.236-239. 79.17t. Joáo Guimaráes.57. 305 Sahagún. 313. 132 Rivet. Luis Alberto. 1. 277 Taylor.66 San Ignacio. 799 Tangol. Justo.278 futüt¡lmtento. 190. Lienzo de. 777-180.65. Scheurmann. 35. 395 Toqroyoq. 76. 272 Segalen.264 Sierra. 130 Sommers. Nicasio. 233. Herminio. 313. 172 Taki onqoy. 8L. Jan. Abilio.219 Schadau.1. 287. 1. 390 Rosas. 145 Roa Bastos. Martín. Ylilliam. 35 Yásquez. 122. Campesinos de. 295 Saint-Lu. André. Hernando de. 252.183 TXaxcala. Chalena. 276 Rlcaldl. r24 Sánchez. 7J4 Rojas González.35 Vallée. 3t7 Torres Castillos. 265 Rondon Amarante. Jean-Jacques.383 Rodríguez. 172.182. 306 Rumitaqe. Tzvetan. Juan Adolfo. Carlos. Lionel. 157. 1. 88. Francisco. Max.8. 709. Antonio de. t59 Rlbelro. Memorial de los indios de. 275 kffn. 224. 80 Urueta. 60 Rubín. 159 Salas. tL3.765 Totonicapan. 167. 254.4. 324.228 Rowe.

Director de Extensión Universitaria el licenciado Gui llermo F. Juan.1. 1. A. 160. 127 Ynehtel. D. 295 Wullparrimachi Maita. Jefe del Departamento Editorial Ia licenciada Rocío Aguilar Sánchez y coordinadores de la Se colección Jesús Morales Bermúdez y Rafael Araujo G. 169. 98.. 75.1. Mexicali 39. R.67. 225. 1 000 ejemPlares . 227 Yupangui (Yupanqui). siendo Rectora dela UNICACH la maestra Ma. Señores de.5.319 Zuidema. 229. 90.. S. 203. 97. 231.73 Yépez Miranda. Juan de. 375 Zepeda. Günter. T. Hipódromo Condesa. )J.32.A. México 06100. 234.. 1. 222. Elena Tovar González.. 108. Éavlel..304 Xatun Xauxa. 40. Col. 1. 366 Zorrílla.a7. Anales de los.{1{ Ylllffiutléne. 209-21L. Zein. Enriquez Ramos. 305-307 Zimme¡mann. Nathan. 85 §Bgley. 219. 281. 94. 233 Zumthor.230 Xabll. 51.55. Titu Cussi (Cusi). 273. 89. 277. Paul. Charles. 233. Eraclio. 31 terminó en abril de 2003 en Imprenta deJuan Pablos.285 MARTIN LIENHARD Ylñ¡¡. 223.F.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful