ri .

{ ffit*

nÉ.,

Y-.*

{,1

fxorcr

Agradecimientos Nota acerca del sistema de referencias bibliográficas
I,A VOZ Y SU HUETTA de Martin Lienhard

11
1.3 1.4

Prólogo Nota a la primera edición

40

Primera edición, La Habana, Casa de las Américas, 1990 §egunda edición, Hanover, Estados Unidos, Ediciones del Norte, 1991 Tercera edicion, Lima, Horizonte, 1992 Cuarta edición, México, 2003 @ Martin Lienhard, 1990

Pn¡¡a¡ne pARTE: pLAMEAMTENTos

GENERALES

43

O

Ediclones Casa Juan pablos, S.A. de C.V., 2003

Malintzin 199, Col. del Carmen Coyoacát, México 04100, D,F,

Capítulo I: La imrpción de la escritura en el escenario americano El .descubrimiento" y el fetichismo de la escritura, 45. Escritura y poder, 52. Kipu, 54. Glifus, 57. Ifr oralidad predominante, 6o. Violencia de la escritura, 62. Capírulo II: De la oralidad a la escrirura alfabética Una literatura escrita alternatla,68. Supervivencia y transformación de las prácticas escriturales amerindias, 71. Presentación de testimonios indígenas, 74. El "rescate" de la tradición oral indígena, 76. La recreación del discurso indígena, 81 , El rescate indígena de la tradición oral, Ut. Literaturas epistolares indígenas: cartas, "memoriales", cartas-crónicas, 86. La literatura indígena

4>

O t¡*¡Crc¡r (Universidad de

lf, §ur Poniente

1460,

Ciencias y Artes de Chiapas), 2003 Tuxtla Guriérrez, Chiapas

68

.1

tffi

,,

,,{Ür{ 9&,il22-eo-o

p*u¿.,

frhi H:*: ^;#y*"^,amas,mrxta/terr,

hmrrlar
AE_rr6 €a

lsr &ncho¡

t&

o mestiza,

90.

:

.

t71

*¡,,lr,r*

,,

MARTIN LIEN}IARD

( ie¡rflrrh

rl¡¡ltr *Vltl, lt}. Área andina, 1L3. Paraguay, 1.16. La r¡l'enr¡lva latifundista, "segunda conquista", LLg. Guemt ale castas en Yucatán, lzo. La "colonización con paccts" de la Cordillera de los Cbiriguanos (Boliuia), tzl. Ciu.e¡ra del Pacífico, 1,25. La conquista de la pampa,
Guerra Grande del Paraguay, Canudos, 1Zg.*Indi¿¡enismos" intelectuales y movimientos étnico-sociales
126.

r lllt (l¡r¡lextt¡s históricos y sociales l,t'lttrr.trl¡ (tultrlctos, 97. Colonia y resistencia indígena, iJrJ, /,rrs ttile!,&\ urhtocracias indígenas, 99. El dhcurso rle'l elklh4y4 lo), ül dhcurso d,e la resistencia, tO5. Extliltkitt vr, contlnuid.ad de la escritura alternatiua, 710. llt.l¡ lt'ltu¡ cr¡loniales y movimientos insurreccionales del

96

Cultura hegemónica, culturas marginadas, 1g6. Litera_

tura alternativa, L87. La subversión lingüística, 1g9. El andamiaje temporal, 197. La cosmología literaria, 202. Texto híbrido y comunicaciónliteraria, 206.
Capítulo MI: El homenaje itual al lnca y,su adaptación Iiteraria en tres textos coloniales (Juan de Betanzos,

modernos, 129.
129 . Viejas

Los

procesos de transformación social,

Titu Cusi Yupanqui, Ollantay) Los tres textos, 208. Juan de Betanzos: *La uictoria de Facbacutic", 21,0. Titu Cusi yupanqui: *La epopeya de Manco Inca", 2L0. Ollantay, 211. EI,,homena;'e ritual al Inca", 2I2. La adaptación literaria de los homenajes rituales al Inca, 21,8. Iua,n de Betanzos, 218. Titu Cusi Yupanqui, 222. Olla ntay, 227 . Conclusiones, 232.
Capítulo MII: Catástrofes históricas y literatura en Paraguay (A. Ruiz de Montoya, A. Roa Bastos) La cuestión de los "comienzos',,235.B|primer apocalip-

ZOB

y

nu,euas

prácticas literarias alternatiuas, L34.
1.37

Capítulo IV: Escritura y procesos de interacción cultural Paradigmas de la "inferacción cultural",, L37. procesos lingüísticos, 1,44. Idiomas europeos vs. iáiomas amerindios, 1.44. El bilingüismo y sus efectos, 147. Literaturas alternatiuas y procesos de aculturación lingüística, 1.54. Procesos religiosos, 758. Lenguajes religiosos y diglosia, t60. Reorientaciones semá,ntica.s: misioneros e indios, 1.62. Recbazo y apropiación exclusiua del lenguaJe cristiano, L65, Literaturas alternatiuas y procesos de aculturación rel'igiosa, 1,66. Las transformaciones de la <lposición escrltura/oralidad y las literaturas alternativas, 168. "Dueño de la escritura" y "depositario de la mofiroria oral", 170.

n5

sis: Montoya, 238. Karaísmos, 243. El ,,karaísmo', en la literatura, 245. El ciclo de las catástrofes históricas, 248.
252

Capítulo IX: Rulfo
Lecturas "occidentale s" y "trasteffanas,, , 252. yiaje al país de los muertos, 255. El paraíso terrenal, 258. Tiempo

mítico/tiempo histórico,

260.

Capítulo X: Etnoficción Europa: el otro como pretexto,266. Antonio de Gueua_ ra,266. Labontan, 267. Diderot, 269. Segalen, 270. Amé_

264

rica Lafina: la mala conciencia de los ,,intelectuales

I{E(¡IINI)A I)ARTE: ESTUDIOS DE CASo

771.

colonizados" ,2TL Mário de Andrade,273. Darcy Ribeiro, 27 6. Nicasio Tangol y patricio Manns : Cbite, 277 . Conclu_ sión,279.

(le¡rfittltr V: Mesoamérica: la llamada crónica indígena

773

(iu¡rllttlrr Vfl

suhversión del texto escrito en el área rttrlltrr¡ ((iuiulan P«¡ma de Ayala,J. M. Arguedas)
l.¿r

186

Capítulo )il: Caminos de la etnoficción en el área maya (Yucatán, Guatemala, Chiapas) El "corpus", 281,. Yucatán, 284. Médiz Bolio, 284. Abreu Gómez, 286. Guatemala: Asturias, 2g9. Chiapas, Z9g. Auto-

2g1

y a todoi los "compañeros de viaje" que me permitieron entrever algo de cómo tl 1l Fue en el transcurso de mi investigación E----_ _-. 345. esta primera experiencia de una culrura predominantemente ¡¡vl ia cual . quiero evocar siquiera a Máximo Damián Huamaní.4yacucbo. est¿ hbro se debe sin áuda tanto a una serie de experiencias directas de "oralidades.313. momentos a Ia vez agradables. (lnpftulo XII Pachakutiy taki. Arguedas. Canto y poesía quechua rh ls trnnsformación del mundo "'llacllclón" oral y modernidad en el área quechua de I¡erú. Cu. poeta y antropólogo peruano José María Arguedas (eNo. latinoamericanas como al estudio de textos escritos. J. eNo: Andes centrales.pesino. Reanudadas durante años. y a Josué Sánchez. Con todo. L987. 386.317. 308. 322. años ocbenta).g"_ -a latinoamericr""rrían otras más en el mismo y en otros espacios me acompañó también a lo largo de la preparación de La uoz y su buella. a sus familiares y amigos en la sierra o en Lima.. 396. M. las conversaciones con ellos fueron siempre un poderoso estímulo para seguir en la línea de rrabajo que había elegido. ¡tt: Áreas indígenas y mestizas del trópico y subtrópico sudamericano. El discurso actuali- 310 AcneorcmrENTos zado de la bistoria: Toqroyoq (Espinar. PAM: Pampa-Patagonia-Andes australes. AFR: Afroamérica 336 y Nrica. 319. Poesía quecbua reciente. emocionantes y profundamente instructivos. miembros de alguno que otro de los . 1921). Pachakutiy taki.MARTIN LIENHARI) Itlt $tqfrñ "lnclf¡¡enas ": Castro y Pozas. comunero quechua de Isua (Ayacucho) radicado en Lima.o Cas102. Pese a las apariencias." ág.sectores marginados. MES: Mesoamérica. en un aprendizaje inconcluso de muchos años. Decisiva. De lndlo a cam. 305. ceR: Caribe indígena y criollo. 399. A ellos. 229. en efecto. 299. tcllasu». pintor y ex presidente de una comunidad campesina en la periferiá de Ia ciudad de Huancayo (sierra central del perú). Rosari. 323. fnclice onomástico 403 setenta. Una tlt ft\dmaclón mrlltiple: Morales Bermúd..sobre el -años flarrador. Lienhard.zco. 367. . 310.. 1981) que inicié mis contactos con algunos áe los repre_ sentantes de una de las colectividades marginadas que constituyen el trasfondo de este libro: la de las comunidades quechuas dá Ia sierra central y meridional de perú. Cuzco. 346.313.. Una nueva escritura poética andina. El lenguaje-acción: Rufiltaqe (Canas.ez. sería imposible mencionar aquí 10s nombres de las numerosas personas amigas. La tradición subuertida: . Bibliografía GEN: Obras de interés general o suprarregional. 337.con quienes com_ parfi. Zepeda.

oue reúne los trabajos sobre temas . A Tahora de revisar el texto para esta edición.). los inclicacJores de área sólo acompañarán la primera referencia. La presión amistravés de várias invitaciones. En los capítulos. cinco secciones regionales y otra tl3l . Petra Schumm (Bedín). paraguay. Dante Barrientos Tecún (Guatemala). can (Caribe indígena y criollo).por Birgit Scharlau Iona eJercida -a(Frankfurt) hizo avanzar el trabajo en algunas fases y Mark Münzel crfticas. Esta edición --{ue considero "definitiva".. Ias discusiones eon Augttsto Roa Bastos y Rubén Bareiro Saguier me enteabrier(rn dlfpnas puertas al universo cultural parugtJayo.pn (Afroam érica y Nrica). ción general o suprarregional. '§fl'illiam Rowe (Londres) y Alberto Rodríguez (Mérida. F'rancesc Ligorred (Yucatán) yJulio Noriega (Indiana). las conversaciones con Ruth Moya.y mi hija Maina (Qantu). Al preparar el manuscrito para su primera edición.. y estu«Iios) que permiten ampliar Ia investigación que aquí se propone. eNo (Andes centra: les).sucede ala deLaHabana (1. en ra bibliogra(ta. enParaguay. Un ejemplo: el título que corresponde a la referencia (trrs. §in la comprensión y el cariño de mi compañeraBeatrizFernández NoT¡' ACERCA DEt SISTEMA DE REFERENCIAS BIBLIoGRÁFICAS La bibliografía final abarca..rasección correspondiente: cEN (Obras de interés general o suprarregional). merecedora del Premio Casa de las Américas. León-Fortilla. además cre la totalidacl cle las obras mencionadas en el texto. Frangoise Pérus (profesore§ de la uNe¡. me alentó mucho el amistoso interés demostrado porJesús Morales Bermúdez (San Cristóbal de Las Casas). Amazonía peruana. arr (Áreas indígenas y mestizas der trópico y el subtrópico sudamericano: Brasil indígena y mestizo.IJ MARTIN LIENHARD Iunrrlons lg "orallclacl" en situaciones de marginación sociocultural. generalmente sin saberlo. Las refe_ rencias blbliográficas en el texto van acompafiadas de unos indicadores de área que permiten ubicar. otros títulos (. quedando sobreentendidos para las siguientes.t) y Julio Estrada.afroamericanos. a le reqllzatJón de este libro. etc. en Ecuador. se clividé en una sec- del título. ¡. 1959) se hallará. vatl mli Hgfacleclmientos más sinceros. Francisco Amezcta Pérez. La uoz y su buella -uutora nunca hubiera llegado a existir.. bajo el apellido mencionado en la . uns (Mesoamérica). palr (Pampa-patagonia-Andes australes).Parala reelaboración del prólogo y lás adiciones al texto principal me fueron particularmente útiles las reseñas o los comentarios de José Miguel Sardiñas. más. y con Bartomeu Meliá y Ticio Escobar. Julio Pazos y Segundo Moreno.' 'l'Btnpcrccl serla posible citar a todos los colegas y amigos de la "cluelacl leltrada" que contribuyeron. Miguel Gutiérrez (Lima). José Prats Sariol y Lira Campoamor (La Habana).990). Venezuela). y a las de Hanover (1991) y de Lima (1992). subcapítulos o párrafos dedicados a una sola área. el interés manifestado por Antonlo Cornejo Polar y Manuel Lami (Peru). Hace más de dos décadas.textos. sección ¡¿rs (Mesoamérica) de Iabibliografía. Andrés Medina. me sugirieron una serie de modificaciones. también. Siempre me alentó..

éstos. Si las prácticas comunicativas apenas mencionadas denuncian todavía Ia escritura como un medio impuesto. 1991. ante los sectores t trt hegemónicos. Casa de las AmériHffi?t (lnAl. A lo largo de los siglos. otras sugieren que ciertos sectores "subalternos" por lo algunos de sus -o hacerlamenos miembros. el de los esclavos gfrlcanos y sus descendientes.Lima. muchas colectividades indígenas des_ cubrieron el interés que ofrecía la escritura alfabética para archivar. Menos pasivos -¿ de lo que se piensa generalmente. Horizonte. su propio modo de percibir y de enjuiciar el mundo en que les tocaba vivir. en su propio interés. numerosos letrados o intelectuales procedentes de alguno de los sectores marginados buscaron. sin embargo. Así.intentaron o supieron verdaderamente suya. la\buel@s escritas de las voces marginadas resultan. De este modo. dándole un uso más "democÍáfico". numerosos miembros de los sectores marginados se desempeñaron como . con sus interlocutores o adversarios de turno. o . los europeos que iniciaron la colonización del "Nuevo Mundo" impusieron el monopolio de su propio sistema de comunicación oficial. en realidad. los campesinos arcaicos y los habitlñtÉt de los barrios urbanos marginales. La uisión de los uencidos (urs.en a infiltrarse el sistema oficial. escrita.e la conquista (crN. ajeno a las tradiciones culturales de las colectividades implicadas. muy\rrnferosas.de las prácticas discursivas latinoamericanas. invenfariarlas y estudiadas para otorgarles el lugar que les corresponde en una historia -por fin descolonizada. ff+ltñ t . El presente trabaio ambiciona ofrece¡ en este sentido. además. ellos "borraron".. muchas de ellas aprendieron.se".informantes. 8aa por la falta de acceso a la escritura o por su propia decisión. Para manifestar. paralela o sucesivamente. las tradiciones orales comunitarias. Falta buscarlas. 1992). ler eel¡etlvldades marginadas por la política oficial siguieron privileSlSr Ff¡ ius necesidades internas. Frlk'krnes clel N«rrte. con un plumazo. II Hace unos cuarenta años. en efecto. basado en la preeminencia absoluta de la escritura alfabética.PRóLoco 15 PRótoco1 Desde su arribo a las playas situadas en la otra orilla del Atlántico. 1964). lffi Él!€ prólo¡q. también sus portavoces se acostumbraron al uso de la escritura alfabética para negociar y tenegociar. su lugar en la sociedad colonial o ex colonial. Tarde o temprano. algunas pistas útiles.testigos" lúcidos en la elaboración de textos destinados a unos lectores ajenos a su mundo... excluidos de un sistema comunicativo que fetichizaba la palabra escrita o impresa. Moviéndose en un sistema de oralidad "multimedial". sino también. dos libros compilados por Miguel LeénPortilla.liberar la escritura de su estigma colonial. «i¡56¡iSir. desde la época colonial. tr$té ele recoger el eco de algunos de los comentarios Fn rttñ trEÉ éGllek¡nes anteriores (LaHabana. Disemiyrdalo enrerradas en todo tipo de archivos de la palabra. los universos culturales y la autonomía discursiva de los autóctonos. Los dueños sucesivos del territorio conquistadores y sus descendientes directos o "políticas"-los mantuvieron y confirmaron durante siglos esa misma polltica de ocultamiento dela palabra otra. relegando a la periferia o ala clandestinidad no sólo el discurso de los autóctonos transformados en lndlos. unos sistemas de comunica€Éi Femh¿ntemente orales. revelaron a un público no especializado no sólo la existencia de una visión indígena de la conquista europea del qt§ §€ SiHr l¡FH r*¡. iban a quedar como "mudos". 1959) y El reuerso d.

an_ dino").ullnr.. como factor de hibridaciói. en stt I l'isluricl.tc. casi siempre traumática. entre otros. nr> fue simplemente su canto de cisne. a las c<¡lcctividades marginadas por ra colonización europea.heterogénea. Si bien a Garibay le interesaban ante todo los aspectos tradicionales .indígena.tiua en América Latina (oaN. sin embargo. . sln«r colonial. por el contrario. la ras.iue pra. Horcasitas. al mismo tiempo. Angel Rama. en efecto.. no se limita a una tensión entre ei texto y su referente (.prehispánicos. sino también una serie de textos. clc la literatura nábuatl (MES. siempre según Cornejo. defendió la tesis de que parte de la nueva narrati_ va latinoamericana para él la más «novedosa».lrr n«¡ s<ik¡ como Ir'¡llrrronios cle un pasado histórico-cultr. sino que atraviesa. en el libro Transculturación narra.dueño de la escritura" y el "depositario de ra memoria oral.¿r c«¡l<¡nial escrita ¡r.los vencidos". rastreable desde los comienzos de la colonia. La heterogeneidad arudicla. l«rs nrateriales reunidos por León-portilla podían suscitar la l)regurrlil clc si esta "visión de los vencidos" representó. él no dejó cle observar que la expresión poética de los . según decía.recepción bicultural.ll.. I -fundamentalmente clcn a sugerir que nos encontramos frente a unos universos culturalcs condenados por la historia: opción ideológicamente significativa y característica del "indigenismo" mexicano institucional..tllf antcriciulo.. 1953-1954). todo el panorama y cl c()ntcxto de producción de los documentos novohispanos que llevan la huella de la tradtción oral náhuatl..r] l).. pasacl«l cl primer rrl()Ínento de estupor y de perpleiidad.los vencidos. Novedosa y mi modo de ver_ básicamente torrecta. 1980). l|l resurnen.rrrrl srrnrr'r'giclo. Más allá de su valor documental y llterrrrrio.la duplicidad o pluralidad de los signos socioculturales de su proceso procluctivo'. mientras que el referente textual remite a las sociedacles marginacJas cle ascendencia prehispánica. 1978). Virri<¡s ¿rños antcs de que León-Portilla entregara sus impactantes <'r rr r r ¡li ir ci« rncs. cuyas expresiones textuales se caracterizaban.MARTIN LIENHARD PRÓLOGO 17 ('r. la producción.iversas mane(MnS. . seguía vivo en la memoria colcctiva cle las comunidades indígenas. el propio texto y su consumo pertenecen a un universo cultr-rral eur.extraia -quizás paradójicamente sus rasgos más característicos de un fondo poético e ideol<igic<) que no es otro que er de las subsociedades árcaicas -a idea de una corrient e literaria "heterogéne a. no ya .:sión poética de los autóctonos o si.. se deben ct<¡nsi<lcr. la corriente . En el marco de esti corriente. como se desprende de las observaciones del investigador peruano..r:rtr. cle las subsociedades indígenas sometidas a un régimen de .o. el último destello dela capacidad de ex¡rlr. sino también el resultackr clel vigoroso csfuerzo creativo que algunos nobles mexicanos.. 1968).rteada hace años por el-como estudioso peruano _Antonio Cornejo irolar I (criv. Ia escisión de la instancia enunciadora entre el . ctc ( ir¡tonr'ñ rllst'rttsiv«¡s irnportados. o . de ra situación coroniar creada por ra conquista. se trataba rlc:l c<»nienzo de una expresión literuria nueva. el hecho de hablar de .. sLl maestro Ángel María Garibay había diseñado. (que se discutirá en el capítulo IV del presente libro) delata las contradicciones de su proceso productivo y sugiere. La relación entre taled textos inaugurales y una serie de prácticas verbales más modernas el indigenismo literario..r.rr.. Limirándose en lo fundamental a los procesás'ae ta:'n ' teratura culta o "ilustrada" en el área andina. su nota preli- llt clección de los textos del siglo xlr- tien- momentos de la operación textuar.venciclos. algunos correctivos. Desde luego.. los documentos coloniales conr¡tilacl<ls por Leónl'rtlillir. la necesidad de una. por .la experiencia nueva.t Ircrlio rlcl alfhbeto europeo y rncrros (.. lrrné'n de otros análogos.según los -al vinCUllrrllt. como lo demuestra.peizado.una literatura que traduce. que moldean tal visión en unas forttrÉn ¡xrdlir"'irs ¿rltamente eficaces. característica de ros textos heterogéneos. surge y se repro_ duce a raíz de una permanente situación de conflicto -. Sin relerirse a una posible continuidad desde la épocacolonial.. de esos textos escritos o transcritos en los siglos xrzi y xvII. escritos o ¡ror krs ¡:ropios indios...rcia... volvieron a clcslrrr<¡llar en el (()nlcxto sustancialmente nuevo de la Colonia.sino taml¡lcrr t'ortto los tcxtos inaugurales de una Iitc. en última instancia. Cabe señalar que León-Portilla. antes del r:nnrrrclecirniento definitivo. De porfirio Díaz a Zapata terminó admitiendo que eI discurso de .prehispánica. cornel'o afirmó la existencia de una corrienteliteraria "heterogénea". todos los discrinlinación..i y xr tl['larh minar a un testimonio náhuatl moderno. lejos de desaparecer con los testigos oculares de la conquista y sr-¡s descendientes inmediatos.¡r. necesitará. per<> cl.

algo cambiantes en los diferentes ensayos que componen el libro. cofltrafiamente a León-Portilla en La ulslón ele lÉÚ lwetdw. a las "oficiales". decisiva a nuestro modo dé ve¡ de la existencia social de estos textos. 1986) evoca la existencia y la continuidad. más allá del slglo nn. las dlea". Si es cierto que obras como los Comentarios reales de Garcilaso de la Vega (eNo. su otredad no viene dada de antemano por su supuesta vincuIación con las expresiones verbales prehispánicas.Ias "literaruras folklóricas lndfgenas modGdtlt" y la "literatura indigenista hispanoamericana moderna". Rulfo. En su bien documentado. una literatura otra de marca indígena. de una literatura peruana marginada por la cultura oficial la literatura escrita en "traducida" del. el Sññf pril Roa Bastos) parece vincularlos. los trabajos de LeónPortilla. §alta e lr vlit¿ que Vázquez. pues.de Melgar (1971 [hacia lsiglo xrruID. 1959 l1609D. Para Rama. en la práctica de los autores mencionados.Qmunlóáción en que viene a insertarse cada uno de ellos. el drama quechua Ollantay (1998 español. la existencia y la repro- ducclón constante de unas prácticas literarias "ottas" que se van oponlendo. §l Cornejo Polar subrayaba. Rama creía distinguir. 1993: 71-100) configuran en el Perú parte del corpus de una literatura otra. de alguna manera. sucesivamente. Ias "llteraturas prehispánicas".entre las práctioposición -en rigor cas europeizadas de los sectores hegemónicos y las oral-populares cle los marginados.rntura histórica y según Ia personalidad sociocultural de sus autores. la permanente e indiscutible. al final. en esta definición interesante. europeizado y elitista. Bendeztr establece una continuidad discutible entre esta literatura otra y la de los incas." uñe préetlca llteraria que asume y sincretiza la oralidad popular o lndlgena con la escritura occidental moderna.le MARTIN LIENTIARD pRóLoco 19 mEr§lnedrt a€e p€r le conquista sea por la modernización "dependlCntg" qUÉ Brfct€flZa la historia reóiente de todos los países latiArgueder. ¿Qué es 1o que ellas tienen en común? Según el propio autoq "las literaturas indígenas se caracterizan por et"_gqgdgmlnio de puntos de vista. de los procesos de c. el discurso de los sectores hegemónicos. parecen. postula la continuidad. la idea de una literatura otra exige todavía. en cada coyr. "contra" los textos de la literatura oficial del mornento. estilos e imágenes que expresan modos de ver la realidad característicos de los aborígenes americanos tradicionales" (ibid. Las categorías que acablmos de transcribir €vld€n€lan' aln embargo.quechua. A partir de áreas.Juan Adolfo Yázquez (cEN. Intuición certera e importante. textos y enfoques disfmiles. cabalmente. a los del siglo xvl. la narcaliva "transculturada" de Rama no es una literatura "otra" sino en términos de sucesión: ella bona. La delimitación y la -o fundamentación teórica del corpus de la "otra literatura". los yaravíes -en 1815D o la poesía quechua de Andrés Alencastre (Noriega. La otra literaturaperuana.la práctica de un ldloma de orlgen prehispánico (el quechua para Arguedas. de cierto modo. de las "lltemfurea tndfgenas". sino que se construyó.ensayo sobre las "literaturas indígenas latinoamericanas". Rama. Eminentemente sincrética. la "literatura española de principios de Ia época colonlal". Escamoteando en alguna medida los complejos procesos de interacción cultural de los últimos siglos. La debilidad del planteamiento de Rama. de orlgen t'provlnciano". insuficientes para dar cuenta. Como ya 1o hace prever el título sugestivo de su libro. ¿Cuáles son eÉtas "literaturas indígena s"? Yázquez introduce. además.fueron o son. las "literatu- rna lndfgena§ modernas". 1978) reunió un amplio elenco de textos de 1o que podría seÍ. la superación de ese antagonismo "literario" legado por la Colonia. las "primeras literaturas coloniales in"llteraturas indígenas de la época colónial posterior". como se verá más adelante (cap. que nos hallamos frente a unas prácticas literarias de lndole muy diversa. Yázquez y Bendezú coinciden en insinuar que. Lo que falta. desde la femprana época colonial hasta hoy. en América Latina. es toda la cuestión. estos narradores inauguraban "vÉn€ldo. Cornejo Polar. como se vio. nunca expresó realmente la visión. entre ellos el enorme impacto de la escritura. Roa Bastos y Guimaráes Rosa. una fundamentación teórica adecuada.Edmundo Bendezú (ANo. en un difuso "mestizaje".: 326). de las diversas prácticas literarias aludidas. la sensibilidad y el "discurso" de los amplios sectores étnico-sociales . estriba en su visión teleológica de los procesos culturales en Latinoamérica: todo parece deber confluir. IV). precisamente.6'15D. todbg. pata el coniunto de América Lalina. A dos de ellos.la Nueua corónica de Guaman Poma de Ayala (1980lhacia 1. sin embargo.

Hasta hace poco. gemónicos. Insistiré aquí. Como toda historia. se precisa embargo. motivaciones.: aunque no equivalentee. Es cierto que no existe ninguna continuidad absoluta entre los . [Ina atención especial merece. otras de las mairifestaciones de un vastá conjunto de prácticas iiteiarias alternativas que ofrecen ciefio espac io a la voz de los mar'gfurados. cultural. un .de la oralidad marginada par parte de ciertos escritores hegemónicos. evidencia.importancia. una historia otra. actuales son descendien- vivir" indígenas del momento actual no se explican únicamente a j partir de una hipotética continuidad cultural. en el aspecto de la continuidad. para algunas subsociedades y unos periodos relativamente largos. De modo análogo. esa otra bistoria. nreclios. distinta de la de los sectores he- . Análogo es el caso de ras subsocieclades integradas por los esclavos de origen africano y sus descendlentes (v.as Pfdptlcqs carnunicatiuas que los trascienden. sus representantes o su cultura. en efecto. .. a lo largo cle. reducir esa zona y reconstruir. Entre la imagen -salde la sociedad prehíspánica esbozada por los arqueólogos-historiadores y Ia de las comunidades "étnicas" modernas.q. a expensas de la práctica. estos procesos. Todos estos conocimientos nuevos nos permiten ahora aftrmar Ia rerativa autonomía cultural que mantuviÉron o rrrpi"ro. de..modos de entre la situación social relativa de las subsociedades indígenas del ilI Relativamente autónomas a lo largo de la época colonial. finalmente.. un "estilo" o unas "imágeneq. hasta hoy.IENHARD PRóLoco 21. . 'lliteratura heterogénea " .). a interro- Historia de continuidades y de rupturas. esta otra historia .indios. para determinar en qué medida estos textos resultan socialmente no s6lo tex_ -y estudiaq sin tualment* "alternativos" (o ..'.indios.punto de vista in_ dígena". los . Para limitarnos al caso de los hahitantes originarios.. de la recuperación á.. nn rigor. rnarslntdoa desde la conquista o apartir de sucesos más recientes.pueden haber cambiado mucho. el papel desempeñado. a otros sectores marginados. en rigor.la de los derrotados de la conquista... Muchos textos de apáriencia "otra" resultan. Analogía que se extiende. oórpu-político. por los propios sectores marginados. en los últimos años quizás la más exitosa de las ciencias del hombre. ron. de les textos.... "lltefaturas indígenas" u "otra literatura. algo confusamánrc. a los textos. ha logrado.que los . sin duda. a través de un trabajo paciente e imaginativo..rr. en las sociedades coloniales y poscoloniales. "Vlslén de los vencidos". .-para. los sectores campesinos paraguayos ocupan. del continente. el apartado siguiente). Talvez.ro cir del secuestro. mediaba ona zona de oscuridad de siglos. No carece de . todas estas etiquetas aluden. Nos incitan. la Independemciay de otras guerras ulteriores (como la que los latifundistas del siglo pasado movieron contra el campesinado arcaico. en la formación social paraguaya acfual.experiencia histórica que no coincicle con la cie los sectores hegemónicos. protagonistas. las características cle los cliferente s procesos de com.. en cierta medida. sino también a partir del lugar económico. cabe admitir que no todos los "indios.. pero no deja de existir una analogía tremenda siglo xvr y la de los sectores indígenas actuales.. claro está. del siglo xvl y los de aiora (nl entre los esclavos de los ingenios de azúcar del siglo xvlrr y los negros que pueblan actualmente LaHabana o Salvador daBahia). también. indígena o mestizo). Un ejemplo para ilustrador descendientes directos o no de los guaraníes. ni el hecho de incorporar la 'lvisión de los vencidos.20 MARTIN I. de asqendencia indígenas o prehispánica. Para evaluar su significación social ..indios. casi no se conocía vo para algunos momentos excepcionales-. las subsociedádes rndígenas o indomestizas han vivido una. cofiti_ nuidades y rupturas.. los .indios.i. un lugar anáIogo al de los indios guaraníes en el siglo xlu. la de los indios es. En los últimos cinco siglos. .indígenas."ár.narrativatranscultul?ela1. sin embargo."f. [4 etnohistoria. tes en línea recta de'los de 1500. tal como aparece enla literatura etnográfica. la de los . . de cualquier forma.unicaclón cn que se insertan tales textos: contexto.e u. y que los descendientes actuales de éstos no son todos "indios. sucesivamente. . a veces más allá de su término oficial.la deficiencia principal áe los planteamienros reseñados consista en el privilegio atribuido.. la "heterogeneidad" o la índole "transcultural. los textos no san sino los instrumentos d. etcétera. f^ subsociedades o sectores indígenas o indomestizos duiante Ia Colonia y... "canales".

rúm. muchos de ellos. Lienhard).vencidos..los africanos nunca fueron considerados como interlocutores válidos del poder colonial y metropolitano. 178. ni remotamente. transformándolos en mayor o menor medida. -siglos )Mtl. más exactamente. otro paradigma de análisis. sus representantes o portayoces letrados más o menos legítimos. Separados de sus comunidades de origen y repartidos las necesidades económi-según los esclavos tuvieron que cas.la margínación de los indios y sus repercusiones en las prácticas escriturales merecen.en diversas prácticas testimoniales ción. (orales o escriteñ) Én le elsbornclón y la reproducrción de una identidad colectlva. pero no único en la historia latinoamerlc¿na' Mlleg de cnrtas y ele testimonios indígenas. transcritos en todo tlpo de contextoo y bajo condiciones muy variables.. Llegando a América en tanto "piezas". múÉleg. y que las huellas de sus voces en los textos escritos ameritarían un trabajo de investigación de la misma envergadura al que se está proponiendo aquí. para "integrar" colectivamente a los africanos y sus descendientes a las sociedades regionales.se sirvieron y se úlryen de la escritura de origen europea para expresar una visión ¡lternativa. por un lado.a lo largo y lo ancho del continente. duermen todavla en los arehlvoa de América y Europa. Motolinía. ros discursos europeos. es sin duda alguna un ejemplo partleulsrmente oignlflcativo. que la marginación de los esclavos y sus descendÍentes no fue menor que la de los indios. Caracas.personas ajenas a la colectivi-y destinadas dacl.literarias. en cambio. sus propias redes sociales y culturales. 2 glosarlo y bibliografía: M. El material textual producido permite y exige. IV La uoz y su huelta explora.22 MARTIN LIENIIARD PRóLoco 23 .s en América Latinar una hlstorla que tendrá qúe relativizar la exclusividad de la literatura europelzada o criolla. exclusivamente. Se me podúa objetar. una atención particular. motivo por el cU'al se sustrae en buena mÉClldg ¿ una lnvestigación diacrónica. como se dijo desde el comien8o. éstas no son. no tiene equivalente en el sistema esclavista. nada se había previsto. sino también de manejar. No es único el fenómeno mexicano xvr.2 En suma. se publicó en Testrmonlas. ir creando. sin embargo. alcanzaron cíerto status dentro de las sociedades criollas. En otros momentos. sin embar80. lmpulracla por Olmos.de un núcleo de letrados indígenas. por momentos. aquilatar ta riqueza de las literaturas orales y rivelar < e¡fati¿ar. ÉÉt&é EUbgociedades ---:o.). Sahagún y otros misioneros en Meperemérica a lcl largo clel siglo xvr. las únicas voces "marginadas" de una historia tan llena de discriminaciones como lo es la de Latinoamérica. ln exprerlón verbal funda*nEtrtal se solía y se suele realizar en eI msr€o sJe un alctema de otatidad rnuttimedis. La famc¡sa recopilación del discurso de los nahuas '. vinculada a los sectores margiuna amplia selección de este tipo de texto§. las "huellas" escritas de las voces indígenas o "indomestizas". "atfa" que la de producir el discurso oral comunitario. muchas r¡ubuoeleclades marginales participaron. desde la época colonial. capaces no sólo de re_ [aarnGtÉ &C€rCB nados. prólogo. con razón. sin "apoyo" alguno. en alguno que otro mornento cle su hlstoria y de diversas maneras. -desde los indios. ahora. Desde luego. coreogrcfla.la existencia de otra literatura escrita. gesro.. tI ' del papel de sus prácticas'. lmpulsadas por a. la exploración del conjunto plural de las prácticas "literarias" que recogen o recrean la visión de las comunidades indígenas e indomestizas será el objetivo principal del presente libro. Bibiioteca Ayacucho. la elaboración de ow htstorta de laspfulL cas literaria. porque la historia colonial y republicana de los africanos y sus descendientes en el subcontinente latinoamericano es. A partir de una reflexión más general acerca de la cuestión de la escritura en el contexto de los conflictivos procesos étnicosociales. fue. Por su magnitud y su duración. x\Tr. en una práctica escritural signlflcativa. en muchos casos. Bn toelc¡ e¡t¡o subsociedades. porque los textos que evidencian la huella de esas voces exigirían.l (palabra. tan productiva en términos de prácticas escriturales "altetnativas". La política de asimilación de las elites indígenas. las subsociedades marginadas participaron poder controlar adecuadamente el proceso de comunica-sin pero no sin dejar su huella. pese a ciertas convergencias. que cubre cuatro siglos en va¡ias áreas latlnoamericanas. etcétera. Es cierto que individualmente. Si opté por no incluir el rastreo de las "voces negras" en este trabaio. Por . notas. y por otro. cafias y manifestticiones indígenas la conquista basta comienzos det stglo xx (selección. tgg2.

los textos no solían ser discursos provistos cle una coherencia propia... llrs crllt. nruc'lro nr(.s cle «rrlterr.rltura fue. tc. básica_ rIr('nl(f clnolrislirrlr'lr..onflkliv¿r. en este sentido. marginales tanto en el contexto cultural de los sectores hegemónicos como en el de las subsociedades oral-populares. para much. esta indagaci. pues. cumentos visuales de un determinaclo rn<lmento del enfientamiento cultural entre las subsociedades andinas y los sectores hegemó_ nicos. en particular por su relación con las tradiciones discursivas de otro continente (África). nO lran interesacl<> por lo general sino a los historiaclores y. La historia de las huellas escriturales de las "voces" negras... que sin la múltiple contribución de los trabajos elaborados por antropólogos y etnohistoriadores.s. e n l(ifrtrinos rlisr. men.voces negfii§" rl lH est. () (:rrr()p(!(). exige. un conjunto clocumental en el cual las situaciones históricas de interacción y enfientamiento cultural se ven cómodamente "petrificadas. la existencia y la contextualización sociocultural y literaria de este vasto abanico de prácticas literarias "alternativas".r.or.r'r()s r. 1975.aculturaci(rn. mucho más aleatorio que el tle lg¡ "vt¡c:es inclígenas". Ellas configuran.a.hastahace poc<_t.cil«lk nlr. rlrirs t()c[avía. gracias a la escritura. a l<>s etn<¡hiitoriadores y los antropólogos. como las del novelista brasileño Lima Barreto o del poeta cubano Nicolás Guillén. para nohrb.t:s.. el resultado de procesos culturáles bastante disímiles de los que abordaremos aquí... Su interés. cap. l. c. o mar e o »k. l99lt y 2(X)l).pularcs que se '.ic..rr.|:l]f tL"* ensayos que componen el lil)r() nl(. V Hasta ahora.s tlt.ll(:l()nuckr sc reliercn.¡lrrrl«r t. caribe) (erp. que las literaturas escritas alternativas. Muchos. los esclavos y sus descendientes. da escr¿.tk)*-'I IIst(ir'lct'.trvr«l¡r«lcs inclígenas I'<lr tn«rtlv. como portadores de una visión basada en la experiencia social y cultural de la población negra o de arguno de sus sectores.s.. espero también que algunas de las muy pro_ visionales y fragmentarias conclusiones suscitarán su interés. En un libro reciente.tivalnen... y a "cantos rituales y menr<¡rir clc la esclavitucl en cul.. Debemos reconocer. er acceso de las.r's cn r*s ¡¡rrcrrirs crcl c.nt'ilr.MARTIN IIENHARD PRÓLOGO 25 (:Íln(.. 11«r srrele ser.lr .s cle los investi¡¡aclores en ciencias sociales.trlturrrr .rrlurrrl. no solían manifestarse . nadie ha planteado.utldáo (cctngo-Angola. de la "literatura obrera" de las últimas décadas del siglo ro< y las primeras del )e( son. los escritores descendientes de esciavos.ón hubiera sido imposible.s eviclcntt'«¡trr. 1979): un conjunto de do.. no rtlx¡rclarern<¡s en este lil>ro las huellas escriturtlt's rlc lirs "vrx. a todas luces.. [. es semejante al de Ia pintura mural andina estudiada por Pablo Macera (ANo. Por eso mismo. por lo general. que sepamos.cspcr.:rl "l)lákrgo entre portuglleses y afiic. por ejemplo.si¡¡krs xvt-xvrr".literarios.irlos r¡ clécimas y afroamericanas. se fueron dispersádo en términos geográficos y sociales. de hecho bastante numerosos. (v..origerr ilrc. dificil de percibir a raíz de la multiplicidad de sus ayatates. ellos no los estudiaban. con algunas eNcepciones notables. pienso. Brasil.. quizásla mayoría de los documentos que merecerían estudiarse en este contexto (estamos lejos de conocer o.s. a las "Fugas de esclavos y cl rliscrrrsii clc la rcsistencja Jn urasiiy r:l Carllrc: slgh xrx". al proclarnarse la abolición del régimen esclavista. En rigor.r- ml¡even casi cxc'lUsivrrnl(:nl(. por motivos históric<. i"r.s y stts tle. r<ls scct()Íes p. ttl(kr Fülo. rr l¿r lrlstr¡riu cliscursiva de los esclavos afri_ t hispanoamericanas transcritas en .rpe. IV).hojas volantes.es" «rt. siquiera. . rt¡s r«¡rrrilrr<.('l()r'r. sin embargo. . por consiguiente.litcrratura cle cr¡rclel" del nordeste brasileño..r. lir rlt. de ima¡¡inarlos toclos).rs.r. si bien la "marginación" de sst«rs s(. en efecto. hoy en día..n lénllin()s s.. (. podrían convertirse en un objeto sugestivo para estudiar los procesos de . a kl hrrgr: de la época coloniar.. intentú rrna primera aproximación. En los textos "alternativos'.ng<> y <rc Ang<fa. en tanto discursos literarios autónomos o en cuanto a su estética.tr.lr. sociológico o antropológico.r. r. la yuxtaposición o interpenetración ta. su relac'ión rrrrr cr lt. fueron en buena cuenta las insutree'clclnes de esclavos y el temor que éstas inspiraban a los dueños cle ¡:lantaciones lo que acabó obligando a estos últimos (o a sus re_ l)rescntantes en los tribunales) a escucharlos _y a trasladar sus rleclaracic¡nes ala página escrita-. hasta hace poco. la construcción de un paradigma parcialmente distin_ t«r irl <¡rrc est()y proponienclo aquí.. dentro de las traclic'ionc. Mucho más que los indios al tertlrinar el régimen colonial.ilrlr. sino canteras de donde extraer datos de interés histórico.ursiv«ls o .

la discusión de tales textos se revela. a nivel étnlco-¡ocld.. 19á0. se puede ver materializado el paradigma de una literatura indigenista particularmente sensible a la "oralidad" indígena. 'l que en esta novela. Lienhard. de hecho. yo mismo. i9g0). por ejemplo. de una crónica multilingüe y pluricuhural (v. en vez de hablarse de los indios a partir de una " tos de alguna tr¡dlctén €r¡1.. Como se habrá comprendido ya. Un sistema que supone y exige. (¿No.. partlcularmcnte. cambian de lu_ gar según la perspectiva lectora que se les aplique.. 198i).. A partir de mi lectura actual. Es así. en efecto. y por otro. a grandes . En la obra na_ rrativa deJ. práctlce en la cual los sectores marginados no suelen desempeñar.alternativas. Lo¡ textos alternativos son una de las manifestaciones aemlótlc¡É de un conflicto que se desarrolla. 7973) o Rama (eNo.alternativos. csta definición tiene laventaja de abarcar. decisiva para aproximarse a una delimitación aceptable de las literaturas auténticamente .unto nuevo de práctlcas y de textos supone. Otorgaremos \n status de "texto verbal" a cualquier enunciado verbal. en efecto.. a una práctica cuyo objetivo consiste en la producción. me pareció.. lr VI pcrccpción cientlfica de los propios procesos étnico-sociales. Parece evidente que muchos textos .26 MARTIN LIENHARD PRÓLoGo de lengurler.subalterno.. declaraciones transcritas de tcatlgea. se contemplarántambién. en la medi§a en que se vislumbra su vinculación con determinadas prácticas escritas. Araíz de los malentendidos constantes que viene produciendo este tipo de literatura. el presente ffabajo procede. rÉflllErdo on medio de un contexto abierta u ocultamente *6olonlnlt'. el estudio de los documentos que conáÉrvan la huella de las voces enfrentadas podrá enriquecer. por aproximaciones a partk de varias perspectivas posibles.. Arguedas. eteétém. todo cl rb¿nico de los géneros discursivos que despliegan la¡ "lltentunt gtc¡{trc ¡lternativas" : fragmentos transcri- perspectiva occidental. Derlvada de la que desarrolló el semiólogo soviético Yuri Lotmsn (1988). a la namativa común- una perspectiva "indlgena". expre_ sión de ciertos grupos desclasados del tradicional sector hegemónico (misti) de los Aqdes pe{uanos... Al comienzo de los años ochenta. también. Me estoy refiriendo. básicamente. se evoca europeizada. el surgimiento de un "lector nuevo. que ofrczca un "modelo" del mundo o una manera de represÉntarlo. Siempre con la meta de explorar los límites del corpus de las .? Los textos canónicos de Ia literaturalatinoamericana-o de cualquier literatu- -por sus caractedsticas textuales y el sistema de comunicación en que se inscriben. sin desprenderme del todo de este tipo de lecturas. por supuesto. por un lado. de loa universos oráles de ciertos sectores populares o mBrgln¡dos. en efecto... M. .en las corrientes canónicas de una "naffativa social" . el mundo (entero) a partir de . diversos textos propiamente orales. dejando atráB loi obaoletga géneros canonizados por la teoría literaria de los úldmor doa algloa. La constitución de un con. Ensayo y no tratado. e&ft¿i y EranlflÉBtos dirlgidos al "otro". la conservación y la trasmisión-recepción de textos predominantemente verbales. Lienhard. : i mente calificada de "indigenista".. cap. sino también la poesía quechua de Arguedas viene a ser una manifestación de un sistema literario otro. sin duda. oral o escrito. §e e¡tudlrrán.615. remite aI traslado contradict€rlo.li_ teraturas escritas alternativas'. sino un papel de pretetcto paru La producción de textos flnalmente ubicables VII ¿Cómo acercarse a las "prácticas literarias alternativas. numerosos textos "oficiales" y otros cuyr fndolc "elternatlva" ofrece lugar a dudas. VI). €n este sentido. En este sentido."rgor. En esta óptica. "literaltra" remite aquí.momento y autot hacia 1. califiqué la estética de la última novela de Arguedas be indigenhmo al reués (aNo. no sólo la narrativa. la explonelón dc log lfmltes que lo separan de otros conjuntos posibleo. de form¿a poéticas y concepciones cosmológicas de r¡c€ndanels lndsmc¡tlza o europea. Arguedas ocupa en el siglo ro< un lugar análogo al del letrado quechua Fe1ipe Guaman poma de Ayalalpor. como la leyeron Cornejo Polar (eN». 1931). a un conjunfo de textos verbales. Rtmclone!¡ y poemas de Índole declaradarnente "aftfltlc*l'.tavoz autoproclamado de la población andina de su..

son el producto de un proceso social de cermunleaclón relativamente estable'.nrrlu t'rlyo lnstrumento es la Nueua corónica y buen gobterno cle (iuürruul l¡«lm¡t cle Ayala... no inclicl¿r.jtu h realidad de lo social.l del determinismo y de lo areatorio.. er orden que el investigador cree poder distinguir no es sino una ilusión: En primer lugar..us ti_ pos. j 978. ella se deja ver como un conjunto unificado. En rigoq las literaturas alternafivas son una realidad construida a partir de su investigación. sino también la de herramientas adecuadas para su análisis. porque o. No existe ninguna tradición "alternati' va": cada grupo de textos "alternativos".rr.. el producto de las interacciones del orden y del desárden.. son conjuntos en movimiento constante. En el sigl<l xvllt.plurilingüismo en la novela. una forma cuya coherencia interna se irnpone. .egún . paradigma de un texto "alternativo".". en cada caso.un"l"n".-- . entre una curtura modernizadora y otra tradicional o popurar.(crx. sea en el polo de la producción de los textos o en el de su recepción. entre otras.28 MARTIN LIENHARD PRÓLOGO 29 fa (relclental moderna. tratatá de desentrañ ar. . cle por sf.r_ go. Tratándose de textos polifónicos que articulan todo tipo de díscursos de procedeScia oylpoRular y escrira.. pertenecían a los grupos más cultos de los sectores hegemónicos nacionales o internacionales. un lnclio guaranl obedece. a la adopción de formas discursivas europeas o indígenas.. las característica y s ra dinrámica del conflicto étnico-social clue auspicia el surginriento cre rc¡s textr:s. la reconstrurc'clC¡n «lel proce§o cle comunlcaclón que auspició su redacción y su l'ecerpclón.. pues. entre un "bloque" hegemónico y otro subarterno. paradójicamente. la prát'tlcrt lltc. en cambio. Para sus productores y sus receptores primitivos. pero esto sucede so_ bre todo a raíz del juego de las aparienclas que ocultan los cortes v \ fii . a veces incluso cada texto I individual. al escri[:ir en guaraní (jesuítico). incomunicados por el espacio y el tiempo. esre esruáio puede inspirarse Ln los tabajos de. a las re¡¡las (coloniales) dictadas por los Las prácticas literarias alternativas. El análisis cle curla texto ó grupo de textcrs alternativos exige.. ra investigación étnico-sociar ha venido aban- donando el tradicional paradigÁa dualista basado l. resulrado de unaproducc¡ón cántiiuay nurtca acabada. sociales y culturales que constituyen ." antagonismo estable.. Bakhtine. mientras qlle.i.ro pr. en las sociedades coloniales "r. Balandier (crN.. de I . En rigor. ' superiores de su reducción. las relaciones entre los sectores étnicá-sociales marginados y los sectores hegemónicos de una determinada formacián social... tlt slgnlfic:aclr¡ cle cacla uncl de los elernentos textuales n<l se revela plenameflte slno en el contexto concreto de su producciCrn y su reclepclón. ella manifiesta unas cánfiguraciones cuya reproducción no queda nunca plenamente asegura_ da. este mismo término resulta engañoso y nefaito. Bakhtin sobre el . esa "realiclacf" no resulta necesariamente tangible. . .ro.u*iéme érudei). Hl empleo de un idioma amerindio. o ex coloniales.á. como bien lo dijo G. no tlcne nlngún eqltlv{lente en Perúl ni en otra parte.la sociedad se tapta como un orden aproxim ativo y siemple en moyimiento.. Este sistema auspició no sólo tra elaboración de unos lenguajes y formas discursivos muy codificados. este sistema de producción y recepción literaria parece tan "na[ural" que' muchos críticos ni 1o toman en cuenta al estudiar los textos literarios. . desarrollarse sino tomando en cuenta los procesos históricos. c¡trc las novelas Madame Bouary y Germinal.. ella es. Tanto Flaubert como Borges Ee lnscriblefon en un sistema cuyos protagonistas.d.. todas ras . A pesar de ser "histórico". no son el produc- argumentaciones y conceptos autóctonos o ajenos...dades". es el instrumento de un proceso de comunicación único e irrepetible. el estudio de las prácticas literarias alternativas . Finalmente. Además. ¡rr trJrrntplcl. Al enfocar unos textQs que materializan. Si podemos afirmar. 'to de ningún sistema estable. VIII En las últimas décadas.. una carta e$crita en español al rey españ«)l por parte de un noble indígena puedé áehtar la intención c{e clialogar con aquél "cle lgual a igu3l" La misma -strltverslvaobservacil¡n se aplica también. una actitud de "resistencia cultural". que se tfata aquí de una polifonía cafacterístLca de la escritura en una situación colonial. pertenecen al mismo sistema literario.. a su modo. . . en un grado variabl. . t9g5)... por ejemplo.M. pese a toclo l«r clue l:rs rlistlngue.D. Más concret.

!0
lor demfustea, Lo que

MARTIN LIENÍIARD

PRÓLOGO

31

se llama sociedad no corresponde a

un orden

yt

pfctente, ya hecho, sino a una tlusió¡ Obid': 8)'

cualquier paradigma empleado para describir los mecanismos. que parecen pautar una sociedad en lo social o en lo cultural no pasa de ser, pues, un intento para imponer un orden a un conjunio cry, realidad siempre evanescente 1o va negando' Nistor García Canclini, hoy quizás el más influyente entre los teóricos latinoamericanos de los procesos étnico-sociales, postuló una desvinculación por 1o menos ¡elativa entre posición social a los sectores hegemónicos o subalternos- y prácti-pertenencia ca cultural: "ya no es posible vincular rígidamente las clases sociales con los estratos culturales" (crN, García Canclini, 1989: 82)' Simplificando al extremo su tesis básica sobre las "culturas híbridas", cada miembro de una sociedad latinoamericana actual participa, combinándolas a su modo, de muchas de las prácticas culturales que ofrecen los repertorios en uso. Yale la pena subrayar que en su discurso, tal tesii coexiste con la reafirmación de 1a permanencia de
CliferenCias sociales marcadas: "No queremos decir que esta circula-

clén más flutda y compleia (de las obras de arte) haya evaporado las cllferenclas entre clases sociales" (lbid.:83). Enfocando un campo ettpeelflco, el de las práctlcas literarias, la indagaciÓn presente nos IIéva a matlzar lao argumentaclones de García canclini sobre la "copresencla tumula¡o§e de todos los estilos" (tbtd; 87). Es cierto q,rá h. prácticas llterarlas Altefnatlvas constituyen un caso flagranl_e de práctlca§ de orlgen diversc¡, Ahora, en la medida d" "o*binatorla que el sistema de domlnaclón, pese al «:ntlnuo cambio de máscaen
,as,

ria" resulta todo menos libre, No lo desmlente un eiemplo, en rigor
bastante ingenuo, que cita el investlgador argentlno para ilustrar su
tesis:
Las tecnologías de reproducción permiten e cada uno arlnar en su casa un repertorio de discos y casete§ que combina lo culto con Io

i. reproduce o se recongtruye

con§tanternente, esa "combinato-

¿Quién es "cada uno" en este ejemplo? Creo no equivocarme al decir que la primera práctica híbrida señalada es característica, aunque no exclusivamente, de los intelectuales hegemónicos. En cuanto a la ptáctica de los compositores que mezclan músicas de todo tipo,habría que preguntarse quiénes son, cómo mezclansus ingredientes, a qué oyentes se destina su música y en qué contexto social se rcalizan sus performances (cnN, Zumthor, 1983). Más que una práctica "híbida", yo veo en este doble ejemplo todo un abanico de prácticas posibles, pero insuficientemente enmarcadas o contextualizadas por su autor. De hecho, siempre existieron combinatorias caructeústicas de los sectores hegemónicos y otras que singulariza(ba)n a los sectores subalternos. En las sociedades latinoamericanas, además, las sucesivas oleadas de modernización no borraron del todo la permanencia, más o menos subterránea, de una"matriz colonial" que favorece el resurgimiento constante de las "mismas" o análogas discriminaciones. Insinuado en el capltulo IV, el concepto de la diglosia cultural, ampliación de la reflexión sociolingüística que se ha venido realizando sobre la diglosia lingüística en las sociedades coloniales y ex coloniales, permite comprender que en las sociedades enfocadas por este trabajo, la libertad para elegir una práctica cultural a expensas de otra depende, en gran medida, de las relaciones de poder concretas que patrocinan cada una de las sifuaciones de encuentro étnico-social. Deseo aclarar que mi trabaio sobre cinco siglos de prácticas culturales latinoamericanas me mantuvo alejado de los postulados "posmodernos" que tienden anegar o a ocultar la existencia o la vigencia acrual de 1o que Balandier (coN, 1985: 147) dio gn llamar sistema d.e desigualdad y de dominación. Nuestra manifiesta incapacidad acf.nl para describir convincentemente los mecanismos de dominación en las sociedades actuales no autoiza, en efecto, que se dude de su existencia.

TX

popular, incluyendo a quienes ya 1o hacen en la estructura de las
obras, por ejemplo el rock nacional que mezcla las músicas folklóricas regionales con el iazz y la música clásica (tbid.: 81).

Apoyándose en el medio de la escritura, pero procedentes directa, o indirectamente de unos sectores socioculturales caracterizados por

*

t¿

MARTIN LIENHARD

pnórooo

33

cl pleclotttlnlo

r,Je

lu ur*llclacl, las llteraturas escritas alternativas cons-

tltttyen unu erpec'le de lntarface enrre "escrirura" y "oralidad,,. Sean lnelf¡en*r u lrlrp*no-criollos, los letrados o escritores, al servirse de lu eacrlttttu, ttt¡un1en una práctica que entra, de algún modo, en conlll('to (r)n ls "r¡rulldad" que los circunda. Cuando transcriben, reelal)slran el relnventan por escrito fragmentos de alguna tradición oral Itttlf¡¡enl, ellos proceden, forzosamenre, a su reducción lingiistica y llterurle (A¡T, Melie, 1978) o, como podríamos decirlo, adaptando Un{ metáfora de S, Gruzinski (mns, 7988), ala colonización escritural ele los textos originales. Aparenremente insustituible ,la idea de la "oralidad" plantea toda una serie de problemas. por su misma etitnologfa, el término tiende a reducir alo,,vocal,, todala diversidad de las prácticas semióticas que se dan en una sociedad predominantemente "ora\".En los últimos cincuenta años, unos autores como C. Lévi-Strauss (crN, 195»,J. Goody (1977) o st Ong (1.982) posrularon, cada uno a su manera, una oposició n tajante entre sociedades "sin escritura" y sociedades "grafocéntricas,,. Todos ellos insi= nuaron, de algún modo, la "inocencia,, de las primeras y la naturaleza expansionista o violenta (Lévi-Strauss) de las segundas. Otros trahajos, c<rmo De lagrammatologie deJ. Derida (1967), Le langage, cet lnconnu deJ. Kristev4 Q,981"Í196») o Antbropologie de l,écriture (Lafbnt, 1,9t)4), han venido cuestionando tal oposición y, corolariarnente, la índole de por sí "violenta" de la escritura. Sin querer participar directamente en este debate, deseo aclarar que en las sociedades amerindias, la "oralidad,, fi.re sigue siendosistema -y se apoya(ba) no un semiótico complejo, multimedial, que sólo en la comunicación verbal oral, sino también en los medios gráficos, coreográficos, gestuales, musicales, rítmicos--plásticos, más variados. Hablar de "sociedades sin escritura,, resulta, pues, tendencioso' Lejos de ignorar la comunicación gráfica, varias culturas "orales" amerindias contemplaron, incluso, la posibilidad de servirse de su "escritura" parala notación de palabras o de discursos enteros. piénscse, por ejemplo, en los glifos mesoamericanos o en el sistema y visual- de los kipu andinos (v. cap. I). Lo que se puede -táetll y se clebe admitir, en cambio, es que ninguna cle estas sociedades ,lbllchlzaba la notación gráfica (o táctil) clel cliscurso, No fue, en ri¡¡rlr, h irrupclón de la "escritura", sino la cle un sistema oficial de co-

municación que la fetichizaba-el europeo- que cambió violentamente las condiciones de la comunicación oficial en la América colonizada y, por consiguiente, las del ejercicio del poder en todo su vasto territorio. En el debate acerca. de las sociedades "ágrafas" y "grafocéntricas,,, se discute también, casi siempre indirectamente, la cuestión de la "superioridad" respectiva de unas y otras. Un tema de debate común es el de la "densidad intelectual'1 que permite alcanzar, respectivamente, un texto oral o escrito. En este contexto, nos interesa presentar brevemen e una de las tesis segunda- de un pro-|aque viene desarrollando yecto colectivo sobre escritura y oralidad Ia Universidad de Freiburg im Breisgau (crN, Raible, 1992). Según sus autores, cabe disociar la escritura y la oralidad en tanto medios de comunicación de la concepción "escritural" u "oral" de los textos. La "escrituralidad" califica, en este marco, el alto grado de complejidad de un texto (oral o escrito), mientras que Ia "oralidad', permite aludir a la concepción más espontánea de otros textos (orales o escritos). La tradicional oposición se transforma, así, en un continuum oralidad-escritura. Los textos orales más sofisticados *por ejemplo los poemas'épicos- resultarían "escriturales", mientras

-correspondencia habrían de considerarse como "orales". Resulta sin duda meritorio el esfuerzo por desvincular la cuestión de la complejidad de un texto del medio o escrite empleado para su elaboración. -oral Ahora, ¿no se vuelve a reproducir la dicotomía cuestionada cuando se atribuye una concepción "escritural" a los textos más complejos, u "oral" a los más espontáneos? Como quiera que sea, la cuestión de la "densidad intelectual" de los textos (orales o escritos) no tiene mayor pertinencia en el marco de este trabajo, Lo que aquí nos interesa explorar es cómo, en una siruación de tipo colonial, se vienen a afiicular los sistemas de comunicación característicos, iespectivamente, de los sectores hegemónicos y subalternos. En el contexto de los procesos de enfrentamiento étnico-social, los textos "alternativos" resultan, de hecho, verdaderos campos de batalla semiótica, espacios donde se redefinen, ficticia o ficcionalmente, los lugares respectivos de los "vencedores" y de los "vencidos".

que ciertos textos escritos

privada,

periodismo*

$r

t4

MARTIN L¡ENTIARD

PROLc)GO

35

x
I'c uozy su buella se centra en la problemática de las articulaciones entre la "oralidad" (indígena o indomestiza) y la,,escritura,, (de as_ cendencia europea) que se dan en las prácticas literarias alternatise desarrollan entre esa "oralidad,, y-nuevaslos mass media.o.rt.-porá_ neos. ¿Por qué? A lo largo de los cinco siglos de enfrentamienio ér nico-social entre, por un lado, las cambiantes sociedades indígenas o indomestizas y, por otro, los cambiantes sectores hegemónicos en el marco de una formación social igualmente cambiante, los mass media no intervienen realmente sino en la etapa más reciente. Ahora, ¿en qué medida, ellos vienen transformando las condiciones c¡lturales de los procesos de modernización? Discordando en parte de otros investigadores (cEN, GarcíaCanclini, 19g9; Martín_Bartero, 1'990), me aúevería a formular la hipótesis de que estos nuevos medios inciden más en las dimensiones cuantitativas de la comunicación que en sus aspectos cualitativos. A mi modo de ver, los más cuenta sino avatares actualizados, aunque ,,masivos,,, del medio de
vas. No contempla, en cambio, otras

articulaciones que

ta mal su verdadera naturaleza de "aparato ideológico de Estado,,: de una institución estatal- que contribuye a -no necesariamente "reproducir" la ideologla dominante (Althusser, l9g5t t0l_1,21i). nn este senrido, no compafto la idea de M, McLuhan(Lg6Z) de que los mass media suponen una especie cle tardfa y feltz,,revanchai de la oralidad sobre la escritura. Tal como viene sucediendo, desde hace siglos, con la escritura, hoy en día los sectores marginados se están invorucrando o están siendo involucrados en diversas prácticas comunicativas,,masivas,,. EI cine y el video se han convertido en recursos empleados por di_ versos grupos marginados paraplantear, ante los ojos de 1os especta_ dores "masivos" (coniunto que abarca a estos mismos sectorás), su visión del mundo actual o sus reivindicaciones. se sabe de sobra

supue§tamente lnteractlvo de la televisión, tópico neoliberal, ocul-

la escritura, Como la escritura) ellos petrific anla.oralidad,,, la recom_ ponen' la .§ecuestran, para introducirla en un circuito nuevo, totalmente aleJado de la "c¡ralldad" comunitaria o colectiva. El carácter

que los zapatistas chiapanecos se sirven de internet y de otros medios masivos para explicar su lucha (mucho) más allá de su territorio. No escasean, tampoco, los intelectuales que trocaron Ia máquina de escribir por la cámara para recoget a través del cine o el video, el testimonio de los marginados. Con todo, no hay ninguna diferencia cualitativa entre, por ejemplo, el testimonio de un shamán maquiritare filmado por Carlos Azpúrua en Yo bablo a Caracas (c¡n, 1978) y el de Gregorio Mamani que recogieron R. Valderrama y C. Escalante en su libro Gregorio Cond.ori Mamani (eNo, 1977) no ser la que opone la comunicación audiovi sual a la verbal. La -a novedad principal estriba en la posibilidad, ofrecida por los medios audiovisuales, de alcanzar un número mucho mayor tendencial-y mente mundial- de destinatarios. Fuera de la expansión de los mass media, la masificación actual de las prácticas culturales se manifiesta también en la organización de actos masivos aparentemente "orales", Es en los espectáculos más comerciales donde la índole "oral" de tales actos resulta más dudosa. Cadavez más,los cantantes típicos de -protagonistas los actos multitudinarios- se limitan a presentar canciones ya "petrificadas" por el disco.y, por lo tanto, no "únicas" ni "efímeras" como en un performance auténficamente oral, Actualmente, muchos conjuntos vocales, musicales o dancísticos oriundos de alguno de los sectores marginados se apoyan en este tipo de posibilidad para ampliar el alcance de la oralidad tradicional. En vez de actuar denffo de su comunidad local, ellos se dirigen a un público más extenso (regional) o intervienen en escenarios urbanos arrtaño inaccesibles. En estos contextos de "oralidad amplificada", el discurso antaño comunitario se proyecta haciala región, la nación o el mundo. En Perú, por ejemplo, como 1o mostraron Chalena Yásquez Rodrígtrez y Abilio Yergara Figueroa, La canción quechua salió de las comunidades andinas para "invadir" festivales regionales y escenarios capitalinos (eNo, VásquezNergaru, 1988). En este proceso, parte de ella asumió, sin abandonar del todo su poética andina, temas de interés nacional como, por ejemplo, la "lucha de clases". A este proceso corresponde también una intervención creciente de la "escrifura": al pisar un teffeno no tradicional, la creación de los textos suele pasar, ahora, por una fase propiamente escritural. En suma, al

36

MARTIN UEN}IARD

PRÓLOGO

c.'ar"

podemos slnt¡ reaerysr e t'utuios trabaJcls, aJcnos o'propios.'

su racllo de acclén, Lec préctreai que consisten en la masificación de la oralldacl comunrtaire exrgrrán, srn Juda, ta ¿. r, reflextón que consrlruye el ob¡iio dá ecte "mpriá"iá" liUrot ,*pri-r;ñ;;"

macif:lcarge, la cultura .ral tiende la escritura- a ,,petrifi_ -como §us menaafeor es el preelo que tlene que pagar pr.u

.*i.rd".

un ensayo O Una propuesta Juna ..¡ggi5,,_ que cOmO una inyesti_ gación definitiva en todos sus aspectos. Espero, pues, que toda una serie de trabaios rnás especializados vengan a completar o a corregir sus resultados todavía hipotéticos.

)fl
XI
En una indagación de esta índore, pluridisciprinaria y con un enfoque suprafregional, no se pueden atender todos los áebates q,r" ,. esrán dando, a*ualmenre, en cada una de las diferente, &;üli"r, científicas que pone a contribución: historia, etnohistorla, logía., sociología, lingüística, semiolo gía "nüopo, litteraria. La vastedad tem_ poral y.espacial que esre rrabaio interita cubrir impone y justifica, a mi modo de ver, ciertas ,,imprecisiones,,conceptu¿es, ¡,si, un terái_ no aparentemente impreciso como el de los ,,sectores marginados,,
Este libro se divide en dos partes. La pnmera es una aproximación global, a partir de diferentes ángulos, a las "literafuras éscritas alternativas". El primer capítulo se centra en el choque inicial entre la cultura europea su feticbismo de la escritura- y las culturas -con predominantemente orales de los autóctonos, y en sus efectos más inmediatos sobre los sistemas de comunicación verbal. En el segundo se esboza una tipología de los textos alternativos a partir de Ias modalidades de la transformación del discurso orar ináomestizo en escrifura. La presentación de los principales momentos de enfrentamiento étnico-social que auspiciaron y condicionaron la aparicíón de textos alternativos, constituye el tercer capírulo. En el

enfatizar la anarogía-objetiva- que existe entre diversos conglomerados ,,subalternos,, que resultarían, a partir d";;;;;rías-más "exactas", bastante dif'erentes. En éste como en otros casos análogos, la ,,imprecisión,, no tracluce, pues, sino la voluntad de captar, por encima de las dif'erenclas, lai convergencias decisivas: un precio que no se puede dejar de pagar al enfácar, *rl"f, pa.norámic a, un gran lúmero ", de praciicás,,literarias,,'dil; ;;; critas en una multitud de procesós soclocultural"* y ;;.;;;;; rrollaron, a lo largo de cinco siglos, en tres areas mayor"" y ;;;; menore§ del subcontinente latinoamericano, De lo que se vaáaoJ en realidad, es de ir arando cabos, ae relacionai.il;i,il;¿; tos todavía inconexos, de romper la compartimentación académica que ha impedido ver, hasta ahora, el bosque, La justificación de es_ te trabajo no está en la sofisticación académica d! su acan"ao, ,irt en las-trochas que pretende abrir pararasfuiuras investigaciones de las prácticas literarias marginadas, p-osibles pistas para la descgloni_ zacl63, todavía en ciernes, de los éitraior iiterarios latinoamericanos, En este sentido, conviene leer Ia uoz.y su ;";i;-;;;;;

permite

cuarto, finalmente, se rastrea la relación entre las literaturas escritas alternativas y los procesos de interacción cultural en los terrenos del lenguaje , de La religión y de la oposición oralidadlescritura. Para comprender a fondo la dinámica de unas prácticas literarias vinculadas diversas maneras- a los sectores social y cultural-de los criterios mente marginados, temporales, espaciales y literarios de la historiogra fia oficial ----criolla- resultan naturalmente inadecuados. En el marco de una "periodización indígena,,, cabe destacar ante todo momentos como la conquista, la conflictiva consolidación de la colonia, las reformas liberales y los movimientos de resistencia del siglo xvnr, la "segunda conquista,,u ofensiva latifundist¿ que comienza algunos años o décadas después de la ,,independencia,, y, finalmente, la modernización ,,dependiente,, y las contraofensivas populares recientes. La "emancipacién,, ruptura crucial para la historia criolla, no pasa, para los sectores indígenas, de una peripecia. Para subdividir el espacio latinoamericano, optamos por privilegiar, a expensas de las actuales fronteras nacionales, las ma-

en algunos casos.textos coloniales y textos contemporá_ -c()n ne<:s. VIII. 14 IX) y uno al área mayanse (XI).. . Esta edición se considera . no pueden dar cuánta si- secciones regionales y otra más. queda representada por tres capítulos (\T. carecientes cle una tradición estable. ed. Con vistas a cumplir con el objetivo principal de erte llhro. en la medida de lo posible. en ninguna periodización global.. se la cllvlclió en una sección general o suprarregional. -que plfa.Horizonle. Confío en que la lógica de la artículación de criterios espaciales. pro_ ceso de cinco siglos. como se intenta mostrar en el último capítulo eol)..r" -la solaátea. Ios Andes ('entfaleñ. VII. que permite revelar también Ia predilección de que gozan. (véase al comienzo la "Nota acerca del sistema de referencias bibliográficas. cada uno de ellos se centra é. el de servir de propuesta paru una investigaiión colectivu y pltrrldlsciplinana. las áreas indígenas e indomestizas del trópico y el sublró¡rleo suclamericano. 1992. las periodizaciones criollas.). y la región austral del continente.definitiva.). Mesoamérica.labibliografia no se limita a catalogar los traluf.. no (lc: cicrtos aspectos formales de los textos alternativos. las literaturas alternativas no encajan.ásp.sde la conquista hasta el día de hoy.. momentos y géneros discursivos knplicados. menos arbltraria de lo que parece a primera vista. se le aclaratá al lector en el transcurso de su lectura. igualmente.marginados.Eláreaandina. que reúne algunos trabajos de in_ terés general sobre asuntos "afroamericanos. la secuencia de los capítulos y su composición interna. tres capírulos: dos a México (cap.n rnenr:lonados en el texto. Paraguay ocupa el cap.. agosto de 2001 diferentes en cuanto a áreas. históricos y discursivos. es en esta área. )OI). De acuerdo con los criterios espaciales aluditkx.. un orden cronológico.. la última publicada en español (Lima._ tan. determinados géneros discursivos paralaréelaboración o la recreación de la visión de los . l)n la segunda parte de este libro se presentan ocho estudios de Zurich. A Mesoamérica se dedican. si bien varios capítulos reiacionan alguna audacia. única región que ofrece ejemplos de escritura alternativa casi de. que la oposición entre "escritura" y "oralidad" tíende más nítidamente a transformarse en relación de complementariedad.MARTIN LIENflARD PRÓLOGo 39 rrr(réteg¡r eh la hlstoria indígena: el Caribe. sino que ofrece refereniias útiles para trallujns f'uturos. creadas paru el ertttclkr cle las literafuras hegemónicas. En cuanto a lg evoluclón literaria. cinco eas«r.actualiza y am. a lo largo de L. de Iteclr«r.. . dedicado a un género discursivo etnoficción-. Con la excepción del capítulo X. 3a.

1990.rsi yupanqui..Roa Bast«rs: la pulsicln histr¡rica clel paraguay. HomenajeaG. publicado en Nueua Reuista de Filología Hispánica (México). Siebenmann. el ollantay). El capítulo MII retoma cr¡n variantcs si¡lniflcativas el artículo . el tírul' . L. Guatemala.Mé_ xico: la llamada crónica indígena.. publicado en Lexis (Lima). 1. baj. Nryrl A tA pR¡Mt Rl uptclóN El capítulo XII constituye una versión corregida y ampliada de un trabajo que salió. núm. g-Zl.. El prólogo y todos los capítulos (I-I\D de la primera parre son rigu_ rosamente inéditos. )OO(V. 1985. núm.1987. vol. núm. una esbozo del capítulo X salió. l. vol..l:ajo el título .lletanzos. I)inanrarca). en Attpancbis (SicuaniCuzco). 13 H. 7985. Lateiname_ rika-studien 13.988. I. 1. 4. bajo el mismo títuIo.Del padre Montoya a A..München. núm. núm. en la revista Gacela(Aarhus.. 2. Arguecla§".rna cle Ayala yJ. J2. 1987. el capítulo v. Fink. una primera versi(>n del capítulo vI salió. j.1. 19g3. año III.M.65-195. publicado en la revisra lbero-Amertkanrschcs Arcbtu (Berlín) ñ.La subversión clel text<¡ escrit«> en el área anclina: Guaman P.. Chiapas). publicaclo en lberoarnérica.. lX. UNAM).'l'itu Cr. 1997. acaba de salir en Llteratura Mexicana (México. El capítulo IX reelabora materiales cle en "El substrat«¡ arcaico en Pedro Páramo: Quetzalcóatl y Tlaloc". en TTLALC (Caracas). núm. si bien fue concebido directamente para este lirrnr... f40) . vol. en una versión algo modificada.n El capítulo vII es la reelab«¡ración de "La épicil inacaica en tres textos coloniales (|uan de. Je. r. 1. 54g_ 570.NOTA A IA PRIMERA EDICIÓN 41 EI capítulo XI se basa en "Los callejones de la ficción ladina en el área maya (Yucatán.. bajo el título "La etnoficción o la mala conciencia del intelectual colonízaclo.

ú z r¡l rh \-/ á s . O.e ñz Ee tI] z.a r¡l F] á F Fl .

los españo_ les y los portugueses no hicieron sino repetir anteriores . Ningún precedente tenía..r)RA La irrupción de los europeos en el continente que luego se iba a bautízar con el sonoro nombre de "América". en los primeros momentos.p^Cio...oió-i. valoración que se hala exhaustiva y br1lantemente ficcionalizada en Il nome della rosa de Umberto Eco (crN..) contra otros grupos y sociedades del continente. 1959) profundo.letradas. una innovación mayor impuesta por los europeos en la esfera de la comunicación y de la cultura: Iavaloraciónextrema." y cultural. o manipulándo a su favor exclusivo un sistema de parentesco tradicional (área tupí_guaraní). srgnificó para las sociedades autóctonas un trauma (urs. polífica'. la imposición de un nuevo poder porítico Ia que causaría ra mayor ext1afreza entre los indígenas: usurpando un poder estatal ya constituido (Mesoaméfica. León_ Portilla. Cepfruro I mnupclóN on LA ESCRITURA EN Et ESCENARIO AMERICANO EL "DESCUBRIMIENTo" y EL rül-rcursM() r)ti l. aztecas. incas.á-úio. difícil de imaginar desde fuera y a siglos de distancia: un trastorno radicalde su vida sociar. (Mesoamé rica). guaraníes. 19g0).q. en .L.rr. No fue necesariamente. cometidas por grupos expansionistas autócto_ nos (toltecas. sin antecedente ni en las sociedades autóctonas más.. d.A titi(){n. iniciada en el añcr 14)2.e la notación o transcripción gráfica del discurso.. novela "p<>liciaca" acerca de las misteriosas intrigas protagonizadas L4>l .r.. especialmente del discurso del poder. y manipulaciones. área andina). tupís.

En términos más abstractos. ideológicamente. se confirma luego la toma de posesión europea. merece un comentario. como más largo se contiene en los testimonios que alll se hicleron por escripto (c. "realizar". Ducrot/Todorov. en segundo lugar. Acerquémonos primero a Ia escritura en tanto práctica potítico-religiosa. llamado papa en su nombre y a su Majestad en su lugar. y a Rodrigo Sánches de Segovia. inmediatamente después del desembarque. López Austin (crN. Sancionado efectivamente por una puesta en escena determinada. la Escritura por excelencia: la Biblia. como mejor puedo.972: 429). cle str letk'lrlzaclón. a raiz de la reconquista cristiana de Ia peniniuh iÉérica. y a Rodrigo d'Escobedo. Colón.5t3. para adoptar un concepto del lingüista A. vos ruego y requiero.. en la superioridad político-militar de los europeos. en un sentido estricto. La zurrcion primera que se encarga al documento escrito. que [. El documento encargado al escribano Rodrigo d'Escobedo parece deber cumplir dos funciones principaIes: en primer lugar. en la Europa medieval. hazie¡do las protestagiones que se requidan. Como se ha podido constatat la conquista o. a los oJos cle los europe«ls... el poder papal. en efecto. .toma de posesión no se apoya. redactado el propio día del "descubrimiento" de la primera isla caribeña (77/10/1492): El Almirante llamó a los dos capitanes y a los demás que saltaron en tierra. I silvia Benso (crN. 1.iho. la escritura corresponde a la vez a una ptácfica político-religiosa (la toma de posesión con vistas a su evangelización) y a otra jurídica o notarial (dar fe de las responsabilidades individuales implicadas). los privilegios que les concedió. redactado in situ. un valor particular. en ef'ect«:. escrivano de toda el armada. La atribución de poderes poco lllenos r¡rre rrtlglcrrs a la escrltr¡ra permite hablar. autentificar y atestiguar el papel carac-metáfora terística de una sociedad grafocéntrica.l La formulación del documento. heredera auto_ proclamada del legado cristiano.] reco_ nozcais a la Iglesia por Superiora del Universo mundo. 1. una toma de posesión territorial en nombre de los rgyes (católicos) y el cristianismo. un texto único. en última instancia. no es la de constatar la toma de posesión. actualiza o euoct el sentido mágico primitivo_ la -en legitimada por autoridad de los reyes españoles. kls cureipeos. auforitana en un gra_ do sumo.rn. a su modo de ver debidamente amparack¡s en una autorizaci(¡n escrita (la capttulaclón extendida por el rey -o los reyes católicos-). la institución romana. Ya antes de pisar el suelo por cont¡uistar. y dixo que diesen por fé y testimonio cómo él por ante todos tomava. la capacidad performativa de un enunciado depende menos de sus caraclerísticas propias que de la "existencia de una suerte de ceremonial social que atribuye a tal fórmula. desde la perspectiva de sus actoies. la escritura.trbiert¿rs" sLtlrrityiln. un poder ideológjco afianzado en la concepción occidental etnocentrista del valor universal de las sagradas Escrituras judeo-cristianas.decisivo que Colón desempeñó en ella. realiLará las tomas de posesión territorial de los españoles en América: el requerimiento. y cómo de hecho tomó. t96á). La operación escritural descrita por el Almirante. y al Sumo Pontífice. b de performarla. Los primertls ilct()s clc lr¡s c«lnc¡ulstaclores en las tierras apenas "cles«. empleada por tal persona en tales circunstancias.982 lL49Z):30). El poder capacidad performativa. no admite Éplica ni diálogo: Por ende. el prestigio y el poder que aureola. A partir de 1. A los ojos de los conquistadores. estiman detener el derecho inobjetable de ocupar las tierras evocadas en el "título" real. se considera depositaria de la que fue.o.que Colón y sus compañeros -o ven encarnado én el texto escrito resulta. Ilustra este procedimiento un apunte del Almirante Colón. A su vez. sino en el prestigio y la eficacia casi mágica que ellos atribuyen a la escritura. el acto escritural deriva aquí su eficacia clel prestigio que aureola su origen. la escritura simboliza. (cnN. r9B9) discute el origen y las transformaciones de este texto emblemático.46 MARTIN LIENT{ARD LA IRRUPCIÓN DE LA EscnITUnA 4/ p(»' los nl()nles (x¡plst¿rs y gráf'ómanos de un monasterio benedictint¡ clel slgkr xtv en el nr¡$e cle ltallá. concebido especialmente paru este objetivo y leído ante unos nativos sin duda atónitos. possessión de la dicha isla por el Rey y por la Reina sus señores. Con otro documento. primera manifestación en América de lo que llamaremos el "fetichismo de la escritura". sino.

puen. L... lg54-I955 [1688]: t.e la escritura. segunda función perceptible en la operación escritural que el Almirante encargó al escdban«¡ Rodrigo d'Escobedo. DeJando sentado que "Di«rs nuestro señor Uno y Eterno" encargó el gobierno de toda la humaniclad a San Pedr«: y sus sucesore§. Nótese que tal voluntad adquiere un caiz más político que teológico en la medida en que se privilegia. que he dicho. El texto escrito. y voa euletaré al yugo y obediencia de lrr lgleslu y tle ru Mafeotucl[. ¡¡ üavés clel slmple acto de enunciar un texto. Para mosúar el carácter absurdo de este privilegio concedido a la escritura. -les 1.. en todos los conflictos entre conquistadores y conquistados o entre los propios conquistadores. precisamente en L4)2. se apoya a su vez en una tradición europea bien arraigada. II. Desde la edad media. con el prestigio creciente de la escritura y el desarrollo de un verdadero "fetichismo de la escritura".. la respuesta positiva. Co¡¡olludo. con todo lo que en ellas hay. En la'historia de la conquista de América. a menos de aparecer consignado en el papel y certificado por un notario. el escritorJean Genet solía decir.. a los católicos reyes de Castilla que entonces eran f)<ln l'ernando y Doña lsabel. no mi palabra (crN..48 MARTIN UENHARD LA IRRUPCIÓN DE LA ESCRITUM 4e (:oRlo Éuperlor y nenor rey de les Islas y Tierafirme [. l.1. Así. legitimado a st vez por otras . s . como 1o denunció el padre Las Casas (¡¿rs.. el testimonio oral deja de tener valor. cap. ignorando las consecuencias. su Gramática de la lengua castellana (cr¡¡. y a sus sucesores nucstr()s Señores. Presente en todos los momentos cruciales de la penetración europea. el papado. el control metropolitano sobre las empresas colonizadoras. En la conquista de los "bárbaros". hizo donación de estas Islas y Tierrafirme del Mar Océano. La escritura volvía también imborrables ciertas respuestas que los indios. por ejemplo. Como se lee. Jesucristo. pas ma parole" di mi firma. el escribano asistió a Ios debates acerca de si se justificaba o no una acción bélica contra los indios recalcitrantes. según la tradición cafólica. 1971) sobre la conquista de Paraguay. expresa en última instancia la voluntad divina.escrituras.1. eertlflcr¡oa que con'el eyuda de Dios yo enrraré podero§¡¡mente crontrs v(rBotfoÉ 1. c<lmo Señor del mundo. Ojo y memoria del rey. los españoles solían preguntar a los indios "si en aquella tierrahabía caribés". la memoria colectiva da fe de los comportamientos pasados de los individuos..9). a-no su discípulo San pedro: el hombre que instauró. el requerimienfo prosigue: Uno de los pontífices pasados.. se pondría a salvo de las acusaciones que ellos podían contener. El uso Jurídico o "testirnonial" d. cap.). en el Caribe. Los documentos que elaboraba en tales circunstancias alcanzaban. Inde¡rencllenternente clel consentlnrlento de los autóctonos... Ia «lnc¡ulsta se reallzrt. I. daban a algún escribano europeo.) (ibid. libre de manipular la historia a su antojo. cuando se le reprochabalaroptwa de un contrato que él habia firmado: "Vous avez eu ma signature.](rrlss. Cabeza deYaca). Ben Jalloun. según se contiene en ciertas escrituras. Ililra Justlflcar la msnlfestación de tamafta autorldad. Si no lo hieléredeó [. ntt valor máximo a los ojos de los propios dirigentes de la expedición: al escindirse ésta en dos grupos rivales (Irala us.. cada uno luchó por Ia posesión de los documentos notariales (ibid. El requerimiento exptesa sin amba- ges la función político-religiosa que se otorgó. como 1o muestra el mismo informe de Hernández.]. que sobre ello pasaron t. 4). El que llegaba a adueñarse de los documentos comprometedores. a expensas del mencionado. dice el humanista.: cap. 1980). los pontffices o papas. 7980 Í75961: L. el documento enfatlza su orlgen nacla menos que dlvino. el aparato político-administrativo del cristianismo..las leies quel vencedor pone al vencido" (prólogo). función que tenía en mente Antonio Nebrija cuando publicó. este personaje desempeñará la función de preservar. DOilV). é1 consignaba paru la autoridad rcal y para la posteridad las acciones "buenas" o "malas" de los conquistadores.. en efecto. por medio de la escritura..986. Mendieta. de gloriosa memoria.fundad«:r de la religión universal. En una cultura oral o predominantemente oral. un idioma definitivamente codificado por y paru la escritura permite imponer . al discurso escrito. en los momentos inaugurales de la conquista de América. la vertiente júrídica del "fetichismo de la escritura" se manifestará en el "papel" siempre decisivo del escribano. en el informe con fecha de L542 de Pero Hernández (xt.

es decir. 1985 11. Por una parte. Mientras tanto.9g2: 439-440). no se iba a clesárrollar sino varios decenios más tarde.canónica. a comprender tal ob_ sesión por la transcripción gráfica der discurso. . ¡Pues qué.50 MARTIN LIEN}IARD tA IRRTIPCIÓN DE LA ESCRITUM 5r lnmedlatamente úan$crrta. La cultura gráfica europea suplantará. leer en sus papeles. la aplicación de lo que estipula la escritura. se afianzan los mecanismos complejos de la dominación colonial. la corona tratatá de preseruar al máximo el privilegio de la escritura ortodoxa o . Así. eruditos y ebáuentes. La reestructuración europea de la esfera de la comunicación americana desemboca. de libros cle flcción. portugal). se cornbinarían para favorece¡ entre los indígenas."rlativos. en efecto. la importácián y difusión.605. Pero más que nada. Esta hipótesis va acreditada por una observación del Inca e historiador Titu Cusi Yupanqui. una innegable fascinación por la escritura europear fascinacián que agilizarla la reestructuración europea de ra eifera de la comunicacián en América. Garcla Genaro. la ficción de la presencia de un lejano poder "divino" debe de haber obrado a veces como acto de una magia superior y desconocida. sin embargo. diplomática -un o judicial. Según é1. lu operacrón escriturar der 17/10/7492. Ceryantes. gracias a la superioridad político-militar de los europeos. no hace sino indicar una voluntad.. Yupangui. en el prólogo al eutJote. en la exclusión de la mayoría respecto a un sistema (la . ra prlmera que lre reallzs en Amérlea a partlr del alfabeto. Rodrigo d'Escobedo preflgura.. no pudieron ignorar por mucho tiempo el poder delegado. sometidos a juicios por su "idolatría".. En resumlclas cuentsñ. se prohibirán repetlclas veces. "era trtulo que los españoles tomaban para captlvar y hacer lea gentes llbres esclavos. Todavía en 1. parece explicarse la relativa no -aunque siempre confirmada. de modo algo recluctlvo. de -escribePlatón y de toda Ia catertade firósofos. pues. por 10 menos.. a sobrevalotarlo.eficacia de la práctica del requerimiento. a atribuirle una eficacia poco menos que mágica. los indios andinos se sorprendieron viendo a los españoles "á solas hablar en paños blancos'r. para no aludir a 14s condenas formuladas por escrito: el poder garanfiza.de la escritura administraaparcnte poder tiva. (crN. a la palabra escrita.ir auxiliares del ptder más que literatos autónomos. especulativos o literarios "autónomos". productores de un discurro ptn tico-religioso más que creadores de cliscursos ficcionales o. antes de 1500 restringido en las propias metrópolis coloniales (España.9g5: 13). El uso de la escrituÍ para fines cientlficos. despojados "legalmente" (por la escrirura) de sus tierras. no se podtiaya decir lo mismo.en el cclntlnentei un graclo cero que carga. sin embargo. poco preparados por sus tradicio_ nes culturales. Los autóctonos.tengan acceso ala'primera. en sus libros de fic_ ción "autónoma". A veces llegaron. en América.'. Si la inícial toma de posesión territorial por medio de la escritura. el poder inicialmente simbólico de la escritura"sacralizada" se convierte en una realidad tangible a partir del momento en que. pdra no destruir . Ahora bien. de la reparticiín por decreto de "títulos" o "mercedes". que admiran a lcls leyentes y tienen a sus autores por hombres leídos.r.bajo el impacto de las icreas renacentistas.lectura en voz alta del documento que se acaba de reseñar. el prestigio que adhería. acto simbólico si no bluff. cuando citan la Divina Escritural. la fetichización cle ra escritura por parte de los europeos no tenía por qué repercutir directamente. Absurda en términos de comunicación autóctonos no reciben el men-los saje contenido en el textcl-..570):4).la caución de la tradición filosófico-teológica: estos libros "tan llenos de sentencias de Aristótéres. Dós factores. 1. en sus relaciones con los autóctonos. polftlco y esplrltual. como dice una carta rcal de L54j (urs. ellos percibieron como facultad mágicala capacidad que tenlan los europeos de identificar a algunos de ellos a partk de su documentación descriptiva ya realizada. a pdmera vista. Por otra parte. 1. en términos de dominación. una-vez establecido elaparato burocrático.rj. se burlará de sus contemporáneos que tratan de conservar. a los primeros "escritores" colonlale. salvo quizás en Mesoamérlca. Celantes. no dejó indiferentes a los indios. a los ojos de los conquistadores.el autoridad y crédito de la sagrada Escritura y otros libros de Docto_ res". sin duda. sin que éstos -en su inmensa mayoría. los dejó estupefactos el hecho de que los españoles se mostraran capaces de "nonbrar a algunos de nosotros por nuestros nonbres syn se 1o dezir naidie" (eNo.." préd" conslderar cc¡mo el grado cero cle la á¡¡crltura estilo occiden-al tal.. en este caso. con todo el peso de su pasado europeor la vinculaáion con los ioá. la predominantemente oral de los indios.

dos prácticas sociales distintas. i. er "k'tir'lrisnlo tle l¡r est'r'ltr¡r'lr" lrrtr. la operación del corte. Poco operativa. independiente clel apara«r políticxr <¡uc llr stlsfenta.s de los portuf¡ue.. contrariamente a lo que insinuaran a fravés de sendas anécdotas Garcilaso o.ntc..rir«r. iru¡lonr. 29). la escondían cadavez que les entraron ganas de comerse una de las frutas.irkr ¡lor l<x . en ra esfera de la c<>mr¡nicraci<in irnposición clc la escrr. algún sistenra grálico o ([e notackin que correspondiera._ l()r'r()s ri('t'r¡r'tvt't1lt'irr en srs vir:tiatits: l.r. Tampoco convence <lcl t<>c[<¡ la interpretación que ofrece Lévi-Strauss (crN. las hachas recibido. exclusivo.nr:rs c.rr rle:rrarnicnta al seruicio de la comunidad que la crea o ucltr¡:tlr.r.n<¡trista? ¿lr)n quú se clistin¡1r. Según Garcilaso (¿No.s ctrrr:peos. destinacla Ár. u ¡:irrrir rlc su propia percepción. determina. tA TRRI]PCIóN DE I-A ESCRITIIRA 53 t'onlr¡ r:l rtlx'nils tttcnc'i«¡naclo'l'itu ousi. Anécdota inverosímil: en el país de los kipu. a pesar de incluir una operación "idéntica". e'st'rilunr ¡rllirhi.sr..nica.r_ r«¡s machetes . atribuir a una innovaci<in . y no ticner c()nt() tal ningún Estas afirmaciones suscitan un núcleo de preg. les reprochó el robo cometido.r¡r".rrcrrl«igicrrs y de cirtas reivinclicativas.(rs cle títr-¡l<ls ¡¡e.uroplor. Para bien entender este cambio.r ul ¡ltx[:r clcr c[isc..ill¡c:r1 cn lc¡s decenios con_ «'lr.lrc:i<ir.rcricun<ls autor.¡l«r rli«'ilr* un "u. los indios podían perfectamente ima¡linarsc la capacidad delatora de un escrito. de la comunicación político-diplomáfica. scc'r. p.nismo oc- . acerca de la naturaleza de los sistemas de notación autóctonos y de las prácticas que ellos auspicierban. cs . debemos interrogarnos primero.s clc: la irrupción de los europeos.l clc kls sistclnas atrt(ic:lr¡nr¡s. aun Esczurune y poDER proclucción de "pau de Brasil. más eficaz c¿'lnoa$ poder real...r.()lltir(.. Si el instrumento de hierro se muestá. §e n()til r. instrumentos perfeccionados para Ia conservacií¡n cle datos numéricos. ¿En qué meclida es lícit<... aunque sea sucintamente.rrrrt. c¡rc cxistc una r.i. los indios lrrasileños pudieron aumentar en una pr<tporción inimaginable su cidental? La escritura.áf".. La imposición de la escritura europea en tanto que vehículo oficial. unos indios nobles ¡:oclriin nurrri¡rtrlur lir r. (iurrrIlrrl lrr¡rna o los dígna_ tari()s rncs()¿r.rrz¿rr.irr.. 1:rlr e. o no? ¿Podría afi. realizada en el contexto de otra práctica social.f'lt'irrl.rir«¡ arrir eficacia intrínseca.rto. ¡¡rifi"o. (k¡n ""i.f. 1959 [1609]: l)(. Illlas no fueron. p¿rrec:en atríl:uir al nrensajc csc.itr¡ru -la como vehícr. como la imposición del hacha de hierro para cortar árboles.t¡rso crrt. y er cx¡rirrsi.narsc. el sis_ tema alfabéticxr clc n«rl. sino Ia aparición de una nueu* ptractica. cualquiera cluc cila ftlcs. por lo general. papcl relcvante en l:r ¡-r.srrrlta a su antojo. Lévi-Strauss. e¡ el otro extremoi nos parece la concepción de una "archi-escritura" formulada por el "gramatólogo" Derrida (orN. la que fue: "cortar árboles para construir una canoa o una casa" y "cortar Ia mayor cantidad posible de árboles para la exportación" resultan. deja de se¡ en rigor. al leer la carta. Todas las sociedades autóctonas c«rn<¡ciclas clirlr<lr:rr«ln. Ahora. ¡i(. yit cscamotear. Los indios.cnte. pues.. t'rno a ras relaciones entre poder y escritura que no pa.'.l irtr¡xrc:lo rlc cse núcleo ideoló_ gico: c'ortliirrl«¡s . Al r. .ri.tric.les hizo creer que la carta para el destinatario (en que constaba el número de los melones) los lba a vigllar en el camino. en fechas más recientes. a sus necesidades concretas.. En los no |nuy nunr('r()s()s irul()r'e§ ittcli¡¡rttlts (lu(.r.r'(. tor r.kir.rplo.rc. sociedades "sin escrirura".«rrrucción der trauma_ cle la c.. fir*rlrrrt..rlivos lrl ¡rrlttrt. no tanto un cambio técnico en la operación tradicional.je. 1955: cap.tiurm"nte. un español encargó a dos indios analfabetos el transporte de ocho melones. 1967): al incluir en ella.t¡rnr¡ único medio de comuni_ para cortar grandes cantidades de árboles.l¿rcirin entre el instrumento de la escrirrr'¿r lrl cstil.72 MARTIN LIENHARD. éstos no pueden desconocer totalmente las funciones del grafismo. sin«¡ a la exportación ^la pulsada y controlada por los colonos portugueses _ -imhaciaEuropa. 2tl) cle su famosa Legon d'écriture: si el jefe nambikwara imita la cscritura europea para sugerir a sus compañeros su relación privilegiada con el huésped occidental (Lévi-Strauss).lt. ¿rntc. tas herramientas resurtan más eficaccs (rre ()tras. Para evitar que ellos comieran parte en elviaje.cs.tk'lr) ([r(.1().oruunlc. descartando el criterio de la notación. quedando luego estupefactos cuando el destinatario. para performar clct"rnlinuclas <4tcracion. yo fabricación de o de otros enseres domésticos.lític.iilrr c.r.

sin duda. anitlftlt'a rrtá¡l ll. corno se desprende de estas observaciones. uno o varios signos numéricos. l)ue§. r'rrlu rrrnfutrlo (llnlto y numerable) de signos en el cual se irsrx'lrln. Ios t¡rre Ée Alrloxlnt{tl ntág. rle lu e¡c'r'lttrra clenlr0fudo de toda referencia a los siste- trns ltrnr »grirl'k. ('(. En cada uno de los hilos verticales paralelos se pueden "inscribir". 1954 [1590]: L.sistema del kipu. Más precisrilil(. Por un lado. Cada signo responde por lo menos a tres preguntas: ¿cuántas unidades (decenas. sin duda. Una lectura corrida del kipu se puede realizar. de gobierno. 1975: 243-254). l<>s kl¡»t rr líl "rler. pasando por los pallares. Un mejor ¡rtutto cle l)$11l(|il lo c. nos una serie más . cap. rendremos un c(»rcel)l(. Muma.. como de guerra. "para diversos géneros.¡r atk r¡rlutlut t.t'unrlc rrln el slstema gráfico europeo.). sirve para almace- Los kipu anclin«rs n()n unos artefactos confeccionados a partir de c¡ mcrrr¡s lrrya cle hilos de color que se anudan verticalmente en una cinllr lr«¡rlz«¡ntal. De las pinturas corpóreas. indica la categoría a la cual se refiere el número inscrito. ¡¡r{lirrn.rrllr¡rales de la comunidad. en el segundo.tr(x'lrkr¡¡ r¡ erittrllurlor.ortrtlltrye unu definición del recién fallecido clnolltt¡4(llrtu ltrtllsno (ln¡'ek¡na ((inN. La operaci(ln n«: debió de presentar mayores dificultades. r*tr ll¡r0 cle vida.. * "¡¡rál'k'o" lel kl¡w unrllno lnc'luye signos táctiles). el lector se entera de cuántas unidades de cada categoría (existen.ld¡u" s|nhéllca de vasijas y tejidos (área andina). y de un color.ulrren un vasto abanico de opciones sctniirlit'rrs. La lectura del kipu supone la percepción simultánea de un signo numérico. había diversos equipos". IRRUPCIÓN DE I. §l relntlvlzarnos la noción de "finito y numeralllt.t o¡rrrat'lonen tle clg¡lf'lt'at'lCrn puramente mentales. Io deducía del contexto. krs pctr()gllli)s y t. en dos direcciones: horizontal o verticaL En el primer caso. no queda todavia definitiyamente esclarecld«r. 1982).l reflexión en los dos sistemas de notaci<irr r¡rñn " ==y rrrelor. de tributos. y si substituimos "sensible'. l)e trxl¡rñ esl()lt nl¡tettus de notación. se desvane- t'e lu ¡xrslhlllrlarl tle rllrtlngulr lns clif'erentes "escrituras". Si éstos son. slgnificados distintos y explicitables ¡rol lu t'urrrrnrltlstl". de qué calegoría. hacen o sufren algo) en el momento elegido. puesto que. estudiado especialmente por Marcia y llolrcrt Ascher (AND.ul(tJteg.f1le . qurzás junto con el color. teóricamente. de ceremonias. posición). l. su famaño.nltitrñnl(rrt nueslf. el de los kipu andinos y el de los * * * * * ¡llilix Ktpu ilteuo{iltefl('Anr )r. A menudo descrito someramente por los cronistas c:oklniales. muchos de ellos lxx\.l lerr¡¡rrlle de los tambores (indios caribeños y amazi>nirrrs) lrlrsl¡r kr¡¡ critllee¡ mayas. arfielaAudiencia de Lima (eNo." (ptxlrfu lrillter ¡lt{f¡nlr¡¡ "Ahlertos").{ ESCRITTJRA 51 lrt. it k n elelrrenlo. si no en su aspecto. en qué momento de la sucesión temporal? Nótese la aparente ausencia clel predicadcl: el "lector". por etapas. operación facilitada por Ia ayuda mutua que prestan el tacto (nudos) y la vista (color. por un sistema de nudos. la posición del signo en el eje vertical denota una sucesión temporal. Si la posición del hilo en el eje horizonfal. y todos los cronistas coloniales coinciden en ello. de la categoría que le interesa. VI. p(}r su función.ol'ar.r ¡t r. uu't tHnrhlén los que permiten la confrontación basaremos esencialmente en la interpretación de un kipu estatal que los señores de Hatun-Xauxa presentafonen156l. su dif'ercnc:l¿r('ii)n int(:t'llir. el lector puede evaluar la evolución cuantitativa. llrs sr ¡lrrr'k ¡lrr. de tierras. n«ls interesan aquí prioritariamente lr ls r ¡tre li rert ln elal r lr¡rft rr ef'r el rnarco de los grandes Estados prehis¡rlrtle'ur. su funcionamiento. Para nuestras limitadas necesidades. El. como lo afirma el historiador jesuita Acosta (¡No. 8). permite dos usos relativamente distintos.r rlE MeillslrrÉrlr. 1981: 27): "tJn sistema gráfico serti.lárlcr ln.(l¡loclclos. = (. ('(. de su posición en los ejes horizontal y vertical.54 MARTIN LIENI{ARD IÁ. etc.l a¡lrrlernr:lu y la lirrrt'lrin st¡elirl de las escrituras precolombinas vtría segúrr l¿rs tnrtllt'krnes t. Eje de las categorías 3456 * Ejedela I sucesiónII**** temporal III * Signos numéricos.u y el área andina. a la esrrrllura r.

Los primertrs.El kipu podría aumentar al infinito las categorías (significaciones) abarcadas.542-L608D. otros blancos. la colocación rdé estos "libros" en "bibliotecas". después de qué otro Inca. eI kipu no parece auspiciar una lectura unfvoca. olguiendo al misrno hisroriador. Muchas. la administración del Estado.). Hmpleado en el marco de la producción o la reproducción de un dlscurso histórico. como auxiliar mnemotécnico. de. El aspecto visual de la escritura mesoamericana (signos gráficos dispuestos según diferentes patrones geométricos). ffibutos. colores).. especialmente la que se conoce bajo el nombre de "Relación de los quipucamayos.. subrayan que los deposirarios de la memoria histórica oficial no fi. culturas . corno Io subrayan Schadau/Münzel (crN.su perspectiva. como se lee en muchos informes coloItrB "leye§" y niales. y en cada manojo de esros ñudos y ñudicos y htltllos atados. podría recordar ciertas escrituras "occidentales" muy antiguas. y finalmente tantas dlferencias. ceremonias.lhisrorias.. y a facilitar. en cambio.los mixtecos y otros pueblos mesoa- mericanos. permite almacenar .. de su artefacto. de ideogramas. poco importante en el uso administrativo.. parecen aproximar la cultura gráfíca me. comparara las potencialidades del ktpu con las del alfabeto: [. sin embargo. teniendo en cuenta el fonocentrismo de Acosta. de reproducirr. supya). Para recitar el discurso de la historia o las genealogías. pues. pero una enorme diversidad en su exposición narrativa. qué Inca. tierras). Ilaremos después de presentar el sistema de-concepto las escrituras mesoamericanas. Aun el modo de significar. como variantes de un sistema único.caso. Si el sistema de los kipu. el kipu resulta un sistema de notación destinado a asegurar. unos colorados.. se leen directamente en el kipu. soamericana a la europea. la inrerpreraclén del "texto'rr en este. queda bien atestiguado.informaciones almacenadas en el kipu no son de naturaleza lingülstica. como -en la óptica de Acosta.1os kipu históricos? Nada prueba que almacenaran otros datos que los mencionados. ¿Las culturas mesoamericanas. El sistema andino de comunicación (en el cual el kipu ocupa un lugar privilegiado) . que las.'RA 57 nÉr dctos tltllea prre el goblerno y la ..reron otros que Los kipukamayoq. 1986: 80-90). podría.adrninisrración del Estado.semiólogo. Todo indica. ser caracterizado como "predominantemente oral" que desarro- Gtfos Pese a las notorias diferencias que existen entre las escrituras elaboradas por los mayas. teniendo en cuenta ante todo su función social. Esto significa.los sistemas gráficos chino y mexicano.] habfa dlversos qulpos o ramales. como la egipcia. los funcionarios responsables del cómputo .{coctn (Buerra.. (AND. 1974 11.vocablos". que este instrumento andino no desempeñaba en el contexto de la "historiografía" sino un papel de auxiliar mnemotécnico altamente sofisticado. su ornamentación. aunque el propio Acosta. mientras que las últimas dependen en mayor o menor grado de Ia "subjetividadliteraria" del historiador. en todos sus niveles. Su uso en este campo.la escritura mesoamericana (combinación de pictogramas. sin que por ello llegara a fijar un discurso verbal. gulsándolas en diferentes made_ ras. su "puesta en escena'l más corriente (libros-biombo de papel amate). las consideraremos aquí. de fonogramas). La contribución de la memoria oral... se revela decisiva en el uso "historiográfico" del kipu.. en carnbio. que así como nosotros de veinte y cuatro letras. otros verdes.(ibid. las . la§ "cuentas de negoc(ss't . (por ejemplo. Talea d¡ma podfnn flgurm cn la maforía de {os rubros que indica la cltr de.. la producción de un discurso histórico-genealógico. ¿Qué tipo de información contenían. fla es capaz. sacamos tanta infinidad de vocablos. obviamente.56 MARTIN LIENHARD LA IRRIIPCIÓN DE LA ESCRITI. Si bien la lectura de loa cl¡toc de tlpo estadístico exige el conocimienro previo de algunos códlgou (postción en el eje horizontal. conquistó qué territorio). ellos se servían. con su intuición de .crónicas. . puede resr¡ltar unívoca. losaztecas. otros azules. En resumen. asf éstos de sus ñudos y colores sacaban innumerables signiflcaclones de cosas (v. Corrobora esta aserción el hecho de que Ia tradición histórica oral recopilada por los españoles con la a4ruda de los kipukamayo4 muestre una relativa coincidencia en cuanto a los hechos escuetos. a los cuales crbe agregrr. Boblerno.innumerables significaciones de cosas". Collapiña.

. de los llbros de las lqtes. Ixtlixóchirl. en cambio. sino que pueden aloiarae en llstas.] he conseguido mi deseo con mucho trabajo. 1. pero ya provistos de una transcripción a\fabética del discurso subyacente.a los rubros que se consigna-cuando ban en los kipu andinos: historia. los anales.) que caracterizó el mismo lapso. Unos tenf¡n culdado de lao plnturas de los hérminos. La excepción más notable. 527. y los cantos con que las observaban (op. en este caso. La memoria oral. del personaje (individual o colectivo) que realizó o sufrió algo. esta evocación de la cultura libresca en Texcoco tiene el mérito de ofrecer un cuadro sintético de las categorlas de "libros" que se manejaban en el México prehispánico. ceremonias. como el llamado CódiceAubin (ues. Destinada a suscitar en el lector "renacentista'. llmlles y moJoneras de las cludades. AI analízar alguno de los códices coloniales realizados al modo antiguo.. asociaciones con las prestigiosas metrópolis intelectuales de la antigüedad grecolati- na (Nejandúa). Rubros que no suponen necesariamente una exposición discursiva. y hoffl otto! tcnf¡n r ¡u c¡rgo lzs genealogías y duemdmclas do ls¡ rtrlre¡ y oeflorec y perconeú de linale. tributos. como los kipus andinos. en el mismo texto. Por otra parte.peregrinación y suma diligencia en juntar las pinruras de las historias y anales. en buena parte. tenían a su cargo la . dueños de las "ciencias". Otros. En l¡ St¿marta relaclón de la bistoria de anta Nu..pintura. lglifo: año 12 tochtlil [glifo: Matlatzinca] Nican poliuhqu e Calliy manyan ldaca Matlatzinca ornpaqui cocolizcuitique in Axayacatzinitoc tlilcuezpal in quimetzhuitec xiquipilco ychan. provlnclas. como 1o formuló Ganbay (¡. tierras. gobierno. xóchltl eaerlber etdr género rur Gaerltor$! unos que traraban de los anal*i ponlando por ru ordcn les eo¡ra que aconteclan en cada un tñtr. y enseñar de memoria todos los cantos que observaban sus ciencias e historias (rr.cana no suministra. y los sacerdotes. o de la naturaleza del suceso imper- \ sonal (catástrofe. se referían los conceptos de "ciencias" y de "historias". Los "filósofog".rns.:1. eon dfr.] tenfnn por por eu€Rts y mzón loa que nrefrn y borrab¡n los que modan. cuentas de negocios. de sus idolatrías y modo de doctrina tdolátdca y de las fiestas de sus falsos dioses y calendarios. ¿Qué serían estos cantos? Un poco antes.. e Con los cantos. leyes. Y finalmente. no a listas.. pues. rltos y cersmonl.ms. y de las suertes y repartlmlentos de las tlefl. etc. agrega a menudo elementos nue /os que no se hallan de ningún modo inscritos en la grafía mexicana: discursos directos pronunciados por algún personaje. en general.. es la "clcncia". pueblos y lugares. sigue siendo decisiva: ella debe suplir la ausencia de los elementos lingüísticos que la escritura dejade fijar. Ixtlixóchitl ya se había referido a ellos: [. de los templos. cit. lg75b Q. Un exarnen rápido del fragmento revela que éstas.. asentando [. pero no pasan de ser auxiliares mnemotécnicos para la conservaciónreproducción de discursos verbales. con la mbms eucnte.525). los filósofos y sablos que tenlan entre ellos. de sus conoclmlentos en las disciplinas "filosóficas". sino los signos del año. Aubin. sin duda un discurso difícil de reducir a una lista. como por ejemplo. "sagas" enteras. en este contexto. mG. el observador constata que el texto en escrifura mexi.as que sablany alcanzaban.as. Los cantos no conviene imaginarse en un sentido demasiado literal--que son el instrumento de que se sirve Ia memoria oral tanto paru almacenar como paru reproducir los discursos. El texto náhuatl en transcripción alfabética. resultan prácticamente autosuficientes como memoia político-administrativa y cosmográfica. Y a discursos. cuyas eran y a quién perteneclan. se observan (conservan) tanto las ciencias como las historias. al contrario de la ¡arrución histórlce. proporciona en primer lugar las oraciones completas que corresponden a los signos gllficos..L625?lt I.t8 MARTIN LIEN}IARD LA IRRTIPCIÓN DE LA EECruTURA del ltbro cl ertllo européo u orlental? Muchos cronistas e historiadoret no duden en eflrmnrlo.as que usaban en su infidelidad. guerra. no con las pinturas. L983: L20).ua §sfrlta| Él hlatorl¡dor mexlcano Fernando de Alva Ixtli- "historias". se asemejan no coinciden con ellos. el subrayado es nuestro). En definitiva: Ios libros mexicanos. esclarecimientos varios y aun. pero también la enseñ¿nza de los "cantos" con que se "observaban" sus "ciencias.893y 1gO2Í¿1608 ?l). estaba a su cargo el pintar todas las clencl.

icáln().lltr¡s (lLre esta afhmaciónse aplit'lr l¡rrillriailr trl Iilr'. Cabe suponer. reproducido por cl c'*rrrislrr l)lrcllrrr. l()021 74). kipu andino y glitil ruc.11¡tentos parala notación folr(1tit'lr rlt. natural y social en cuadros o listas. l. s(' ('()n(x'r'I rrrk.rrslrjr. con la relativa excepción de la inc'i¡rir. éstos puedan desernpeñar algún papcl. de las sociedades andinas por ejcrn¡rl«r. 1977: cap. En esta región.rr s. el resultado de sus observaciones..s clc l¿r Mesopotamia antigva.r.la lírica.s leleogrírl1c.r ¡rtr'olrr¡r.rtt'trlrtlramiento" de en una medida reducida.<»s I tnt lt ttn I r tt I t t lt.t. Lr¡ l.MARTIN LIENFIARD LA IRRUPCIÓN DE LA ESCRITURA 61 (Ar'. (l(. aunque luegc>. bajo forma sintética.s ¡rl rrr¡¡cl. Las escrituras americanas sirven. l. los méritos histórico-genealógicos y los val<>res de las sucesivas castas hegemónicas. r¡rrr. clal<rs «¡rrt'st'rrlrrrt'iirr.urqtr"ho y mesoamericanas. La notación. sin rlrrcla alguna. la didáctica y la producción imaginativa. cre un ajedrez.ty. sin ernlxrlgo.. jugar (filosofar) con las representaciones: éstas prácticas se realizan enla esfera oral. explorar o planificar el porvenir. las posiciones y los colores de los kipu.lientemente de los sistemas de notación.rs cslrirrrr'. 1943). los Cantares de I ).trll vrnr<¡ui.s()ltn(. tributaria.. pero allífué herido Axayaurtl ¡xrr un gu(-r'r'r. contrariamente al alf'abeto. Los documentos plásticos o gráficos no transcriben el movimiento de la inteligencia discursiva del hombre.tbru¡s de (. cl t\¡xl l'llr. un(ls ¡rallirrt. No les incumbe. surgió sin duda a raíz de la necesidad de racionalizar la administración en unas formaciones social y económicamente complejas. jurídica) y la cronología histórica se hallan consignadas en las listas o los cuadros de los códices o en Ios nudos. pues.'turrlrh.s rl rirtk. resultan muy tnrlxrjosos.torr tle. ellos auspician una práctica esencialmente "conserwadora".s r'tr¡rrh'. 1975). se elaboran indepenc.la dramática.se de estas prácticas gráficas. rlis¡rrrcrr. la administración (económica. sinteiizaba la imagen inca de la sociedacl y clt'l rrrrrrrrk r (Virllir. para fomen- . 5). r.illl('Irr'trlr otitl.lll('nll rlt¡rrlt:nr lo¡lr'lrtlrrurs o nombres propios) no signilit'. demográfica.tres¡:altzin.l te.ric:iirtiva <l no. ¡rur. Aul¡ln.lrri nre§oiull(. 1983) para la literatura náhuatl.r'lr. para almacenar clatos. los signos inscritos en l. La dinámica del discurso humano. para archivar las prácticas y representaciones de la sociedad.lrrllrs n() §()n lqs únicos sistc'rrlrs rlt' rr rnsr'r'v.tns..riN. Sin embargo..la nanación histórica. crillil' fi )n(1li('. ante todo. del sol. t.. para tomar la clasificación realizada por Garibay (ir.falu. Sin duda.'hilarn Balaru. rk. se desarrolla bajo el signo de la oralidad.t.ll. l. la cosmología.'rlt'.halcs (c.Encambio. *sc'ritura fbnética de los mayas. sino a plasmar el mundo c(>snric«r.e. de modo indiscutible.l¡ tld ktptt vurios sistcrrnas gráficos: en la costa clcl I'lrt'Íl'it'r.r u«lo¡rtirrirn temprano el alfabeto europeo parlr llirrrst'rilrir.s sistemas de notación mayores.s sr:rvían para Ia transmisión clc nrr. gráfica o plástica.tt'irin. todos estos sistemas tienclcn n() ir tfanscribir discursos verbales.rs lm¡lct'tlvirs.).. ( io¡¡¡1¡ l¡¡u11. (]t'e.r¡.rr rroroli. o sólo t. la épica. un clrittlt.rrrl '.scrrllrllrrr un¿r inft¡nnacirin de tipo cosmológico-religiosa (. que la . la inmensa ma- yoria de los documentos escritos si¡luieron perteneciendo al dominio de la administración estatal (ibid.rr lu ¡ricr uili l\[ih.rr hi¡ttt rrn«llrros y l.ller (ANll.k irr r lrl sl¡rrnrlr glill(\ ) rnexicano (posibilidad de trans- ce exJ'llictrr.ulso.ic¿r permitió luego. ritual.rr glllira ntityll§. No previstos. sino que ofrecen.f isrh'lr. "r.las á l()s Mittlltz¡ncaf.r't r.l tlisr.zl I lttt k' l tt .. ¡r. teóricamente . En este sentido.s<¡s ver.l ¡i¡lrtnr¡t gkrlrirl rlc c«»trunicación verbal deje de st'r'¡rlt'tlr)nllll. l9g2). llrir !tl lllity()r clesarrollo fonográfico de llts r'sr'l'ilttl'tt¡i rle r¡ilil znu.rt. rros ollli¡¡u obsela en los Estados relativamente comparable. ¡rlr. el caudal de su tradicií)n ..lrrt'o lkryle.rrlrx. rlt. además de centalizadas. cl sistoma cmpleado (pictografíá) se prestaba exclusivamcnte paril lc¡s usos administrativos. ¡rrrsertl. r¡rrt' r.rt.rrt. pata fijar una visión del mundo ya consagrada.r'le. el uso de los sistemas de notación por krs grupos dirigentes de los grandes Estados hidráulicos y urlr:rn«rs clc la América prehispánica ofrece un paralelismo notable c<¡n cl (lue . durante un laps<> prol<>ngado.s. f)ara sLt c()nservación o reproducción. la fijación de discur.tr) ll¡utr¡trk¡'['lilt. La elaboración de una transcripcrión fi¡nól.rr'irln. reflexiones y medidas.'r¡¡r'. l.lt. en un primer tiempo. que lo asaltóy le hirió tat una práctica escritural discursiva. también para fijar. Goody .t. Ninguna ¿r m<xlificar las conclusiones que sacaremos del análisis clc lt¡s ckr. y este punto nos parece decisivo.rllrin lilrt«rgrlitica cle los mayas pare- Ia t¡ralidtttl l.srr ¡rlo¡rllt ir.t. Iin t'l ¿irea andina.r ilt.rrr¡rl<l ur l. de las túnicas inclrir'rrs..

en un primer momento. s/D. los europeos se habían preparudo para la conquista de Nuevos Mundos antes de saber a ciencia cierta si éstos existían. si¡¡uieron reservados al discurso oral: la hist«:ria en tanto que narración. gracias a la lec¡xa de Herodoto. Si la clasificación en sf se puede considerar como "archiescritura" (Derrida). §üiracucha. "escritura" en un sentido más estricto. A partir de lo que precede. la escritura europea llegó a representar un poder imperial cuyo centro de decisiones 2 Basándose en verdaderas o supuestas tradiciones indlgenas locales.en el siste-con .todala legislación de Indias. El peculiar uso de la "escritura". hubieran sido posibles sin los sistemas de notación respectivos. como lo muestra Goody. eapeclalmentc' supone otra práctlca cleslflcatorla que la del dlacuroo or¡l: el cuadro permanece y se puede retocar. si los europeos podían imaginarse hasta cier- j. el trastorno que supuso la imrpción de la escritura europea todo lo que connotaba. inmediata o necee¡rllmentÉ. la clasificación plástica o gráfica. deberia de haberse vuelto tangima de comunicación americano ble. La sorprendente coincidencia de las declaraciones indlgenas citadas por los cronlstas hace sospechar. los sistemas de comunicación andino y mesoamericano no favorecian el intercambio de informaciones a escala suprarregional. Con el alfabeto imrmpía Ia experiencia de un mundo más vasto del que conocían los autóctonos.). .limitada en el tiempo. Dicho de cal y -salvo modo algo excesivo. la percepclón lntolectunl del mundo por pf. los agentes de la penetración espiritual "colonización del lmaginario". permite. ni la planificación económica. nila elaboración de los calendarios y de los ciclos astronómico-históricos en Mesoamérica. a la idea mítica del retorno de alguna divinidad. 1982) o los cronistas de las expediciones afncanas del siglo xv (¡rn.s que para su cuestionamiento incesante. etc. elfuncionamiento de las sociedades no occidentales. una práctica del . oñ el predomlnlo global de la escritura sobre los otroc medlo¡ de comunleselón. en efecto. de alguno de sus héroes mltlcos (Quetzalcóatl.europea: los m! sioneros. Violencia de la escritura Predominantemente orales.hab1an acumulado y digerido una gran experiencia de la diversidad de las culturas en el mundo. Sin duda. La escritura y sus apéndices (las elaboraciones teológico-filosófico-gramaticales) les otorgaban el derecho de seguir tal práctica expansionista. el documento "escrito" representa un poder. Imbuidos de la "universalidad" del cristianismo y de su Escritura. ¿Quiénes les habrán sugerido a los "indios" una interpretación tan favorable a los designios euiopeos? §in d¡da. sin duda.rtÉ dc una sociedad dada. Si los europeos. sino prospectiva. flo estaban en condiciones de clasificar cabalmente a los europeos. con una experiencia relativamente lo- to punto. Las características técnicas del alfabeto favorecieron sin duda estas ambiciones: gracias a su capacidad para fijar inequívocamente discursos enteros que se iban a mover cómodamente en el espacio y el tiempo (el requerimiento. en cambio. En todas las sociedades provistas de sistemas de notación oficiales.2. indiscutiblemente. la sociedad. Zurara.). los habitantes autóctonos del continente "descubierto" por Colón pueden haberse visto obligadios a recurri\ para clasificar a los intrusos. gracias a la presencla simultánea de todos los datos y 1a posibilidad de confrontarlos.A ESCRITURA 63 pootbllldnd de le trnnrcrlpctón fonétlca no desemboca. con su séquito respectivo. -o ü. el desarrollo de una actitud más reflexiva frente a la historia.. el "pensamiento en movimiento" (confrontación de ideas). un poder tendencialmente mundial en el caso del imperio cristiano. numero- sos autores de crónicas de la conquista militar o espirinral afrmaron que los autóctonos en Mesoamérica. Ias capitulaciones. los nativos americanos. el mundo. relativamente reacio a la experimentación.r II interpretaron lallegada de los europeos como el "retomo". una inspiración común. Un poder local o regional en la América hispánica. Tamblén el u¡o de unn c¡crltur¡ exclu¡lvamente "conseryadora" o archlvlste modlflcr au¡hnclalmente. resultó sin duda más adecuado para la conservación de los logros socio-económicos e intelectuales ya alcanzadc. La confecclón dc llrtru y dc cuadroa. las sociedades prehispánicas se hablan contentado. mlentras que la palabra oral se deovanece continuamente. pero ante todo.62 MARTIN IJENIIARD LA IRRUPCIÓN DE I. exploradora y expansionista. en los Andes. Como quiera que sea. en buena parfe gracias a 1a movilidad temporal y espaclal de los docurnentos escritos.. hacia L500. especialmente alimentaria. poder no sólo administrativa y conservadora. sn eu exten¡lón a'lan prácticas no administrativas de l¿ ssclodrd. Marco Polo (crN. Vastos campos de la elaboración intelectual.

El hierro que andabá bien lrlt'rrlo". "ala cual puse nombre Ia Isabela. (i5 de octubre). La nofacíón gráfica o plástica sewía. cabe aclararlo. Las escrituras americanas. Es cierto que los aztecas o los incas también solían cambiar ra toponimia de lás regiones conquistadas. "sancttficada" en última instancia por la religión del libro en cuyo nombre se realiza. Impacientes por dejar sus huellas en cualquier superficie del . pero ya sin valor legal. no implicaban la inscripción en el. "ala cualpongo nombre la Fernandina.rulirs ne«:esitaban elaborar pat'it'nrenrrrrle lirr lrrnr¡v.r.s rlc lrr nrreva autoridad colonial ' illit'ltll'lrs (lur lirs crt'rllttr¿rs ¿r¡rrt. sueñan con inscribirlo en sus almas. los europeos no dudan eÁ inscribir su poder ctt las propias caras de los autóctonos. pfoporciona una m¡r1'1'l¡' «lt'rrrorlt'lo ¡ltrir lit «lctr¡rirr:ir'in cle trn territr¡ri<¡ nuevo.í¡.r.s ¡r«. nunca dieron lugar a una prácfica político-escritural de esta índole. Se aprecia aquí al estado puro la violencia política que puede implicar la escritura cuando se la maneja como instrumento de un ejercicio totalitario único uso. según un Lévi-Strauss (cEN. misioneros. supuestos . no desempeñaba ninguna función central en las empresas de exploración (en el sentido propio y figurado) ni secretír. a los ojos de las castas dirigentes autóctonas. Aludiendo a Ia inocencia. no se puede tampo(:o llal>lar de la substitución técnica.4 de octubre).r(. de unos sistemas de n<¡tacií¡n anticuados por otro más moderno y flexible. "ala cual (isla) puse nombre cle Sancta Maria dela Congepgión" (15 de octubre). 1955: cap. Nóbrega. l9ll5 Il51t7l: parr. porque de cuan- tos era comprado y vendido llevaba letreros". l.ics" ¡losiltks clcl Nucvr: Mundo.lr l. cr¡nl"irmó y volvió imborralrles lrxlo¡i hr¡ lr'r. en el páisaje. atestiguar un derecho) o como metáfora (escribir en las almas de los indios) apunta siempre a una práctica de toma de posesión. no es difícil constatarlo. La irrupción de la cultura gráfica europea fue acompañada por la violenta destrucción de los sistemas anti- . lr.ll rrrr¡r<¡ si <¡uisicran inscril>ir su p«rder en todas las hierro del rey. in('()r'l x.s) ¡lr' uquellos rostros tantos letreros dámás del principal "srr¡»t. N<il¡rcga.s y lirr rl«'l¡¡krllt. por Io tanto. desde luego. Ofra práctica ilustra hasta qué extremos puede llevar el "fetichismo de la escritura" europeo: la conquista espiritual.. para " encuadrar" los datos cósmico-histórico-sociales existentes. Si Lrien no se tfata.paisaje de categorías de pensamiento tán radicalmente tpr. algunos europeos. Todo parece indicar que para los conquistadores. con)() a veces se sostiene. ¡lrrrs¡let'l lvir y rlorrrirrrrcl()r.trr'lirs ll'rtt¡rruill(r1t§ rlucv¡l§. cambtar la toponimia. la operación de escribir. tanto que toda la cara fraían escrlta.lrnclc¡ conquistado.esta (isla) de Sanr Salvador.rs cx¡rt. El repertorio de los nuevos topónimos. los euro¡rt'. La ('¡i('r'llnr¡r rrr¡ srihr ¡xrsllrilllr'1. Los topónimos asentados en la mémoria colectiva o también en ros códices de 1os autóctonos segui-Mesoaméi. comc¡ lr¡ rlrrr¡trt'slt'irrr rrxllr unir st. A t'lrvús clc la cristianización de la toponimia autóctona..lxrr. . (j.rt'lonc's (Fr(. neutra.0/8/1549].l lu¡¡lrr cr<¡ncle se ejercía su acción._ ciones de los antiguos a su idioma. sin embargo.:SCRITURA o) cut(4)eo se inscribe.r'l'lt. obsesionado por la oposición entre sociedades con o sin escritura. mal que bien. No satisfechos aún de inscribir su poder "divino" en el paisaje y los rostros de los autóctonos. puesto qr"" t.r'lt.rrc rlc ¡>riicticas c«¡lonizack¡ras.ían. sin duda el franciscano fray Toribio de Motolinía . cscribe hacia 1541el autor de la Historia de los indios de la Ntlu* lis/nña.' (19 de octubre). al supuesto vacío religioso de los indios brasileños.dábanles (a (tvttis. 1955 11. algo más que metafóricamente.MARTIN LIENHARI) IA IRRLJI'(]ÓN I)F] LA I. el poder sc lr. los nombres nuevos. para ar chivar.rir. ex¡rlorirclorit. slrrrr r¡trt.uá.()t'c'rlir. del poder -su 28) algo maniqueo.rlllrlrl rr nrll¡s tle lc¡¡rlrs rlt..tt práctisa escritural ciltr.st'l¡rv. ningún "fetichismo de la escritura" comparable cr¡n el de Europa. es ra esfera del doble poder político-religioso que representan los conquistadores.rrrif ir. existiendo. 50).. La imposición arbitraria de la escritura alfal'»étictt cn cl c<¡ntinente está lejos de significar un simple canll)io técnic:«r en la esfera de la comunicación autóctona. de la introducción de la escritr¡ra cn Lrnas s<lciedades que ni la podían imaginar. los campesinos. a menudoiimples t. sea como gesto simbólico (herrar esclavos. con un plumazo..carán. Ya en sus primeros apuntes. pol'(lue é tr"rcl«> pilpel branco e náohá mais que escrever á v«¡ntade" (nll'. el primer superior jesuita enla zona.s ¡rl. declara: "Cá poucas letras bastarn. Coión camb ia toda la toponimia antlllana de signo: . nueva legalidadinstaurada por la conquista se remite exclusivamente a la escritura del poder europeo.rtm a las tradiciones locales..r'.

indígena) paru convertirse en parte de la cultura occidental o "universal". los más imbuidos. Pocos decenios después de los primeros contactos y enfrentamientos entre europeos y autóctonos. en considerar los sistemas de notaclón eutóctonos como lnvenciones del demonio.. o sus sucesores. un impacto negativo en las futuras elites indígenas coloniales. La destrucción del sistema antiguo. ha dejado de ser "nueva" (es decir ex6lica.66 MARTIN LIENHARD LA IRRIJPCIÓN DE LA ESCRNURA 67 su propia práctica. del "fetichismo de la escritura". la fórmula de Acosta sugiere que la cultura del continente. en efecto. Constatando que con la "caida de los reyes y señores" (mexicanos) se arruinó también el antiguo sistema cultural. Lc¡s autodafés de documentos autóctonos hicieron.J el mundo nuevo ya no es nuevo. constituirá el trasfondo sobre el cual surge la literatura'rlat! noameúcana". 1954115901: Proemio) pudo decir: "[. algunos de ellos. entre los conquistadores.. Escacos son los documentos que sobrevlvicron e loa autoa de fe antlldolátrlcos. fundador. no tnrderon. dictada por Ia euforia colonialista del siglo xvI. y escrito de é1 [. a los ojos de los que se consideran ahora como sus únicos exponentes. según hay mucho dicho. . pues. Boutade sin duda. t971b 1¿16254¡ 527). Ixtlixóchitl. de l¿c "ldolntrfnE" lndlgenas. marginando al mismo tiempo la comunicación oral.. el historiador Ixtlixóchitl. Más tarde. que nunca se extralimitó a criticar abiertamente el fundamento del orden colonial. y la imposición arbitraria de un nuevo sistema en el cual el predominio absoluto de la "divina" escritura europea rclega a Ia ilegaltdad las diabólicas "escrituras" antiguas. convÉn€ldos -por exlEtencl¡ de un vlnculo ofgánlbo entre la escritura y un sistema ldeológlco-rcllgloao.. La destrucción de la supuesta beac de lru cultura¡ eut6ctonao se les impuso. como una necealdad urgente. Esta convicción apresurada. segtln ellor. basado en una articulación equilibrada entre palabra archlvadora y palabra viva. como veremos enseguida. en todo caso.. reallzados con ranta minucia como furia.de la 8uos. sigue teniendo. empezaron a comprender su effor: no existía en realidad ninguna incompatibilidad absoluta entre los sistemas de notación antiguos y la instauración del nuevo orden colonial. sino viejo. Ia "conquista escritural" del continente parccia tan adelantada que el historiador Acosta (eND. se atreve a hablar fuerte: No tan solamente no se prosigUió 1o que era bueno y no contrario a nuestra santa fé católlca. LoB europeo. sino que 1o más de ellos (los libros) se quemó inadvertida e lnconsideradamente por orden de los primeros religiosos. sus adeptos en la América emancipada del siglo >o<. En esüas campañas se distinguieron toda una serie de mlsloneros.]". que fue uno de los mayores daños que tuvo esta Nueva España (uns.

. la realidad mayoritaria del ejercicio de la literatrrra en el subcontinente ha sido.iaclas.l.A¡.r."r. l'r(''r(" zr t.: "n unrco.r.rü »s ". o que el estudio de las mis- l)li (. las del periodo ¿" l^ tr.r_o.f.rlt. pero llLg:i9.).. secuencia literaria evolutiva que va desde ros prim"eros (ros . . Anclerson'lm l¡ert. como una práctica humana protagonizada por l). finalmente. eue tales textos híbridos UNA TITERATUM ESCRITA ATTERNATIVA para luego olvidair" J" en el primer capí_ tulo' éstos y otros trabaios áar"g"r "nrr.rcl<> la existencia de literaturas (orares) anteriáres l" p. la imagen de una corriente única.t. cl conjunto de los textos nacidos en plcn<l cnlicntarnicnto cnrrc l¿r oralidad indígena.r.á. culturas literarias autílctonas no deja luga* d.... permiten hacer vislumbrar el conjunto del continente literario latinoamericano.: t'l el de los letrados r"á. 1954.uttA ALFABÉtrcl logos o folkloristas. Detengámonos en este último punto. rn. Grossmann. por su vinculación con los universos oral-populares y su naturaleza culturalmente híbrida.. la cultura literaria Paru la mayoria de los e§casos manuares clásic<>s que pretenden historiar la rirerarura iarinoameric. tlifirnrlt.r.A tls(:Rt.ir. finalmente. revela de diversas maneras la resistencia y la pulanza de los universos de cultura oral. Híbridos.os afluyenres. L^r".rdur. sin la menor duda. resulten marginales para una perspectiva europeizante mas incumbe no a los historiadores de la literatura.l.n)At) A t.) hastala producción riteraria-ooÁptJi. -. clefinirivo y total de .. rr. un escándalo para una historiografía literaria deseosa de documentar la irresistible ascensión de los sectores "criollos.ia europea en América. ni a t¡n int(:nl() rápicl<l cler inventariarlos. son tan marginales que no imponen la búsqueda de plan_ .'' rlr icrea de oue Ia literatura ¿.esliteraria en et con_ st' i'sinri¿r que ras riteraturas p.. siglos. " desde sus comienzos (ceru....r.et..r"oamericana al estilo europeo.-o2. como verá el lector. cs clecir i-fr.."igZS 1967. desde luego privilegiada por su vinculación con los sectores dominantes sucesivos.tr) II l. la idea de que sean escasos y olviclahles.latinoameÍicana». .. Resultado cle las prílcticas es<:rituralcs n¡ils var...ánirparri. t6Bl sorprender a nadie.t. destruyendo así la imagen que reduce toda la literatura latinoamericana (escrita) a un apéndi_ ce folklórice de la literatura occidental.lrrlir. dir.descubiertas. gruposea la única prácrica europea que r La literatura latinoameric ana. "r#:t:T[ili}iffi.l.t onAt.. en cambio.:':ll:'.los textos que integran este coniunto no se entienden ni se explican sin referirlos a las culturas marginadas por Ia conquista o por las posteriores reestrucfuraciones coloniales o neoc<¡loniales. o despachándolas.... " .-. d. r..áiir. purnnao por ras rireraturas virreinales.grrrao. que las literaturas 6¡¿lss es que se incorpora -si arcaicas destinadas este concepto. o europeizados hacia un status de representatividad nacional absoluta.i^ antiguas :. se desvanecieron sin dejar rastros.no constifuye sino-la una práctica entre otras.á]. tales textos. en el cual la literatura de tradición europea que se autoproclama ..us.DE I-A ORAIIDAD A IA ESCRITURA 69 gracias a las transcripciones coloniales existentes.io. pr. pr. Hasta la generalización reciente de los medios de comunica_ ci(:n audiovisuales..0"".precursores.§c a sus transformaciones a lo largo aé Ios "ri .. Híbridos en me_ nor-algo o mayor grado. Sánche z.^en estos trabajos. tales textos resultan.no son sino supervivencias a desaparecer a breve o mediano prazo.. naturalmente. "Revancha" directa o por persona interpuesta de las sociedades marginadas. por.t ns por la emancipación y las de los decenios romántico_positivistas. io¿i.u.la práctica oral no debe . 1937.lg6g.. que los pocos textos escritos que cuestionan..cierro amplio y.I". no resiste. "rnislno. sino a los antropó- teamientos críticos nuevos..r. aparece bajo la río.l""f"?pr¿o.y la traclici<in letrada clc pr«» cedencia-especialmente europea.

papel..s.r. *r. ¡¡ lr.'yll.lrr.*-. a los c<idices confeccionados con este . . k.l rrrnflicto srrl ¡r. Para México.t.mesti z«rs")' r':r rirr¡ir. I los amales.§ rrr..e. (it.. un im." si bien una determinada práctica escritural europea..t..s.tl.sirr.. (.irs ¡ Zo¡ ¡. trrgo-J. por <lc s's tlt'st't'rrrri.lt..'..aa". ama(tl) remite al papel autóctono de origen vegetal y. aclemás.. :u.rl)rr )xirlrativo de sus manifestaciones rnzis sígrrili<. textos.rrrillc..l? ¡r<>crrá rrrirrrt'*¡ rrt'sirrrrrt'i.ff. del confricto inaugural per_ .st.vt.r....:::Í|J:1"üTH )' (r'("*r5rrl( l.i qr" rtamare.rNcrA DE LAS y rMNSFommclóN ESCRITURATES AMERINDIAS pnÁctlces «'. rlrr)(rrl.. todas t. l¡rs srtlrsrr. cstc téflnin() sc escribe amate..r.'11..t l.ltl¡t srllll.o..r..x¡l.r.l . de algún modo.s itrrltgt. tunr.:t* rn<ttlo «lt..rrrr.rir'rrrrrr¡¡it..raar'rl].ii:.l.rto. rlr . L.. ocult. .. Al hablar de un "libro como historia".. rrr.. r h. .rrrillritLrrrr'¡ rr. rr.ilr{¡lt.. r¡r:r (lr (.irtrs¡rici<-r manifÉstaciones particularmente irrst'rr. .tl lni¡nrr ¡ lir r.s.rir. especialmente a la que reelabora los universos orales de las poblaciones de ascendencia afuicana. .. lrt¡rrí r'rr .¡iit'...t. Ja^io. ... áfica arestilo europeo y rlt'lt'r'rrirr...r En ella conservan la memoria de cuanto les ha sucedido desde que poblaron aquellas tieras (uns.:T.rl. li.:.l lr.'r f*raiglático. ..tt.¡ . r r rttllic.ln¿t. y ctr rllvt.lrlst....lit'lrr'rr ."raair^ 'cr))()s f{Ll()s' Llll t'tl:ttllr I li¡x rl..) o indirectos (ros.i.xl.70 MARTIN LIENHARD I)E LA (»t^l.s...ráe investigadores.....r. lltetstizas o negroides. all *1 .i..ll ilJ 1. silrlt.r r'.(: se relacionan. Como aztequismo en español.c r.r irrr'.'g.lrr.(.. para no decir antes de la misma (los conquistadores llevaban en sus alforjas los escritos que la justificaban). .il.r.ra N( )§ (. tX.r rrrr irrv. t'rtlrr . sr:r vivida ¡i situ..r.incs clcl sigl<r sa XVII: Conservan hoy las profecías (escritas con sus caracteres antiguos) los que llaman sacerdotes en un libro como historia que llaman Analte.(..r rrxrirs r. r.rff i. .. ii ll (.r)()s rri u Át.. que los textos nacidos r'l c'...l..lrr¡. i.rr.i.. ll. unos atisbos de lo r¡rrr' ¡rrt[ ] ñ('r t' ('. prtr...rrr x¡rrr. "r¡r(..t lril>rida.".rrr.:j.s¡rr.l r¡¡. portante papel en la comunicación entre colectividades o linal'es autóctonos y autoridades coloniales o en el seno de las propias colectividades indígenas.rrrli"ril.. cogolludo se lr.lr.<ls-criollos e indios_mesüzos cons_ litrryt'rr t'r tr¡rrirrrrr.rlitn<¡.A lisclilTuRA 71 l r¡tl rir h en (. t'r¡ll lrs r¡rrivr. litcr.rs. salvo res de la "literatura escrita alternativa". y los que cumplían funciones internas a la I Fin náhuatl.t. .rr . t'.ril.¡r. político-religioy jurídica.... r'rrsrrt'. lr.'.¡¡11.rs.iqriera "".. de intercambio.lr¡ltlttlr).. g*po.rs r'rtrttrriantes.lrir ¡. ¡r. 1954 lt681l: r.s .r.s rlt' arternativas..l..lrit.i..rr.r. r. I. distingue tres tipos de textos indígenas al modo antiguo: los que se realizaron a pedido de los españoles. dominantes .si\.(.t lll(.uá.tt.t( l. cap. .1.r.r rt.ts rh... ).i..otrl..'. se impuso oficialmente desde los primeros momentos de la conquista.rrr...r l.!(.l rrr. los antiguos sistemas de notación gráfica o plástica desempeñaron.. t.riv:rs rrt' rrirrirrislr'r.llli(.r. en las sclv¿rs rlcl l)ctén.uarr"s del rsr y ('lt ('l.t.r.r .r irrrt'rrrt'r'irirr cntr. 1.i.\ rr xr¡r'¡. 1..t. "rr.rirsc.r. t.ln cl listaclo maya independiente de lc¡s itzáes. tr.. permitir En las zonas bajo control europeo..rlc (.r.sli¡1ar l.s r r..rrrr'¡ rrir¡.le. si.. l)t. continente..rr . durante decenios.'ffi::: ¡lr'óximo capítulo se interrogará.t¡ sr¡r.tt ..t toclo de los t.sr rilrilr. f'rr'rr tllr.tf )^l) A l.rrrr .r l. unaparte.-.r..n..r r¡rrrirr. r. st.1t..sl r.r i.:tlivl¡s. ñ.. r ¡..t..tol ..rrrt'r.t.its()s rlt.".r'ir.. rrrtr)r.. u.rtl¡1r.irrrro¡r: ta{eaa "J*í.:1i.. aplicarse srn duda aot. esboza_ clt (.stig.r r. cl sistema de notación antiguo guarda plena vigencia hasta l. ¡r. ¡l l.rk.. su vinculación t'r¡tr l."1ji..r..r vigencia y extingr. Esta práctica.t.. 14:68).. por exren_ sión.1. lr.rr". _á"ñti lr.. ¡ r r. (rr.r r'irr cr ". .inco siglos de historia "lrrlillr ¡.rrtrr¡1. sirr <h¡cl:r.fi'¡í:r..rsas i.l¡rt. rrrrlt r.rjr¡ lr¡r'rr.s marginares.n...rrs (r.lrte zumergido de las literaturas or':tlr.t(..l icr ¡l:l l.rllrtlr." f^ rrril y trrr |.ts.::l#:Hr:::r:i. John Glass (1975: L3-19). tabajorlebe h.t.t.ir. Cogolludo..c t.irturareza de tn.s (1. L¡¡ sr..t<>.*rr. los sistemas de notación autí>cton<>s clemoraron un lapso más o menos prolongado en percler sr.si.r(..h i. SupBRlrr.:ñ:Jff grr.ric. la reproducción cons_ l:'rr('.rrrtr ¡r.ts.s a I.¡ nl.irr ir¡it'i:rr rrr.rt ir ¡. llrtly rr... rir.. III.(.rs (.rrr.1.#'.rs. Ios que se <lestinaban a la comunicación con ellos.t . r'r¡hr. l..r.rrrrr.i..ra vir¡k'rr.l' llJ..igrt.t.t¡lrtr[¡.. del cam_ lr.

conservado por pr* i" 'nlas f"...ior r. más que a la . por las mismas fechas. ¿. El afán de conocer er pasado-presente de los autóctonos suscitó una vasta producción de códices de todo ge""oá...r"ioi'"o.r. rotalidad de los códices autóctonas: *piri. Para la organización porírica."ril el primer tipo de textos.escritos.. .llgr-g:s_ieron sus sucesores entre 1..áa" *r*. n*lirrJr.. "_Ur* estas transcrip_ ciones permitían a la ex aristocracia autóctona preservar.533 y 154g (eNo. u"¿. memoria privilegiarán .voz que convierta en palabra viva los signos mnemotécflicós io.escrituras.escritural..". de . sistemá tributáo.. reembolsos.l.rni. los . explícita o implícitamente.:t:r* la que és_ tas permiúan actualizar: genealogías dinásticas.{gunos de ellos.. que ácomp añaban la reivindicación de derechos de todo tipo: tírulos nobiliarios.. do de su contexto primitivo _los códiés glíficos_ pr.-.. l". cuandcr menos.567. tratan_ de oponer. cedores. con extraordinaria precisión. los anares der ya rrl". i. herramientas) así como los contingentes de soldados y de cargadores a disposición de pizarcoy de T^1.. los españoles neclsitaban las infbrmaciones e*istefites. Murra.a... sin embargo. suf)onen la presencia de. contribuyen a manifestar un in"lpieite discurso indígena nuevo. En algunos casos. igrir-t. .. "r"rrl económica de ras coro_ nias. la memoria de sus valores.. a las autoridáaes viireinales un lienzo picrográfico de siete metros de largo qr.nir_ se en discursos autónomos.ionarios coloniales favo- con los i. estos .pruebas.rri d.ot.por los españoles bien puede servir. qri át[. la comunidad de Tepetlaoztoc (MES. l. A.l ál-u comunicaciónen el se_ desr. las escrituras autóctonas (tradiciorrále. resulra a veces difícit distin.ár*otogiu y ritos.g93 t¿1608il) cubren ra hisroria urté"u d..r--copia_. . son prácticamenfe remakes de códices prehispánicos. compensaciones.. señores de la ciudad de Traxcara "escriben.. estas . fu".. <""-. 1993) manda al Consejo de Indias un memorial al eitilo semitradiciorui pr* qrájarse de las exacciones encomenderas.. una rranscrip ición atfa_ ...r. los comentarios alfabéticos marginares se irán a. i. después de haber esprañoles' En Mesoamérica.. tágz)... en realidad. los (kipui parec frrU"I r. es deci¡ archivan casi 90 años de historia .. esta nueva práctica litéraria arterntativa se discutirá más adelante.ñores taanka de Xatun Xauxa (Jauja) presentan ante la Audiencia de Los Reyes (Lima) un kipu aé gian Ln re.los códices elaborados p".. pictogtáflca ciones de difícir rearización en la esfera de la curtura nas de la voz... En México. segrín la clasificación a.o.gadura que invenraría.""á..u iorr. su visión a la delos ven. textualmente.enas de la escdtu ra glípara conservar su propia cada vez menos sofisticada. un destinarario capaz de descodificarlos _amb.vencidos. Ahora. apropiado distinguir no ..mplen.i. h-OyryrO. Muchos códices coloniales mexicanos de factura tradicional. como sea. 1975)..iá'... propieclad de las tierras. en_ tre ellos el propio códice Aubi".. de tener sentido.üáoles no pasa de una pefipecia enrararga hisroria'de tc¡s mex¡ci. de tlacutlo *. . todo el abastecimiento materi al (ali_ mentos.. serra quizás lor tÉ*tos sino las funciones n@teolón tradicional comunlded lndfgena. iniciativa de los historiadores indígenas asimilados.. gutr qulán tmpubó ln rea. bética un idioma español* -"ror-iJr. -en del discursr¡ que la lecrura de sus glifos debe tiUerar. Ios lectores de este códice. . a mediados d"l ."". por encargo de los represeniantes dejan.. demografta. pói.rr. pu. invalorable ayuda que tros tlaxcaltecas prestaron a cortés en su conquista de Tenochtitlan (lrps.En le pr4cttca. al amparo de la nueva *legalidad. yeces a mo los propios textos glíficos. puede formar l!:PryEC¡+¡tr41rylr". una parcial resurrección así suige.. más allá de su aspecro práctico..En 1.í. éon er paso crel ttempá y Ia exfinción del oficio. "r**i.rnu notr.... p".r.p"üf.". .["la" códtce Aubrn (1.i_ p.znció" J.. tierras y territorios.una.*rdo ante rodo §üad' de'10§ conrextos aludidos.rrrlul.iá. . sobre todo en los pri_ meros años.il.pruebas."rá#. (salvo tós que ofrecen una trans_ cripción alfabética simultánea). Los kipu.través de tales operaciones comunicativas. tejidos. códices u otros medios solían servir. fica-.i1oai. eclesiásticos o laicos de la autotáad coloná. el presen_ te colonial' Así.1"r. .". a menudo.gil x. o según principios nuevos. A este motivo. Tlaxcala." y. ellos incorpo r n yu."ár izadosái.rp. todavía. regieion. d.á. poco a poco.. en efecto. en algin ff'ñ€nto' pare reründrcar derlchos indígenas lor orpeñolea)¡ el miemo te*to *o1..72 MARTIN TIENHARD DE LA ORAIIDAD A LA ESCRITURA 73 loc¡rles (funclón tnterna). 1168-1608. por otra parte (se_ gunda función). . un tÉIlg eneergndo. .

Iy. esla uisita civil o eclesiástica. Fernández de Oviedo. Guillén. la del diálogo renacentista). 42. en este caso. Un "grafista" transcribe las declaraciones orales de los informantes autóctonos. En Ia época de Ia instauración y organización de la Colonia. Paru redactar sus ínformes.. las probanzas o informaciones que reelaboran fragmentos más o menos importantes de un discurso indígena son sumamente frecuentes.Ia legitimidad de las reivindicaciones planteadas por los herederos de Francisco Pizarro (indemnizactón por los gastos de su "pacificación" del Perú).J e qué sentían de Dios e de la inmortalidad de| ánima" (crn. según el objetivo de la visita. obviamente oral. 1-4). sino que se ajusta a las normas . El papel de estos testigos.en el terreno. pedrarias Dávila. Su punto de partida más rutinario. el fetichismo colonial de la escrirura multiplica Opornrnidades paru la proclucción de resrimonios indígenm. Este grafista es más escribano que escritor..En realidad..que hacen intervenir.¡L'lt¡ culturas prehispánicas. las que rcaliza el poder judicial dala palabra no sóIo a los indios nobles. L.lps. En las respuestas de los indios. cap. Transcripciones o "ecos" de probanzas con testimonios indígenas suelen aparecer todavía en crónicas o historias de conquistas. el Consejo de Indias recurrió al testimonio de 18 indios incaicos (comunes y principales) que habían participado. tardía. En la mayoría de estos documentos. no es sino ln punta de un lcebe4g* es el de los frecuentes pleitos enrre una €ruO tfpléo lff eslaetlyld¡d lndfgena y algún encomendero.. sino también a unos indios comunes cuya experiencia no tenía por qué coincidir siempre con la de sus "señores". más abajo. sino un discurso indirecto en tercera per- Ehueuito (Perú) que realizó-como Díez de San Miguel (eNo. sin duda .A ESCRITURA 75 t#. puede resultar central en el informe -como dc Bobadilla-. pero hay también nu- sona: "el testigo dice. G.prub§nf 4¡¡t'f*Jii ¡. Hecha según las normas judiciales. Si. t964) en 1367.. I MARTIN LIENI. Contrariamente a todos los textos vinculados exclusiya o prioritariamente con los linajes señoriales. se percibe la huella de un discurso "literario. 1701) dedicó a la conquista."..t{ *s.. en uno u otro bando. en 1571.. sin duda.. a una serie de testigos indígenas. este "desinteresado" texto legal hace también escuchar. conffariamente a las otras empresas coloniales de recopilación del discurso indígena. su trabajo no se inscribe en una tradición liferuria vigente (por ejemplo. recurso principal de la Corona y la Iglesia para controlar las actividades de sus funcionarios y Ia situación . virreinal o eclesiástica y algún personaje español encumbrado o ambicioso -véanse. La ptobanza así reunida (aNo. el testimonio del escribano Rodrigo d'Escobedo en la toma de posesión de la isla de Guanahaní podría calificarse de grado cero de la literatura latinoamericana "oficial" las probanzas con testimonios indígenas podrían considerarse comJ el grado cero de la literatura alternativa: el discurso indígena enta e¡Ia cultura escrita occidental por la puerta de servicio. DE TEsfiMoNtos tNoÍcnnes En 1538. no hay transcripción directa de las declaraciones del testigo indígena. muy a menudo. sin embargo. de un texto administrativo. Además.prosaicas. en los enfrentamientos militares entre fuerzas españolas e incaicas.. elcatga a un¡ comisión dirigida por el fraile mercedario Francisco de Bobadllla una encuesta para demostrar la nulidad del trabajo de evangellzaclán que sus antecesores realizaron entre los indígenas nicaraos. el gobernador de Nicaragua. 1974) resulta la expresión discursiva más completa de las diferentes actitudes indígenas ante las tensiones provocadas por la progresiva instauración del sistema colonial. de los itzáes del interior de la península de Yucafán. de algún modo.. en la medida en que los informantes reproducen una tradición oral más o menos significativa. Un -la documentación publicada..IARD DE IA ORALIDAD A I.los uisitadores recurrefl. como se dijo al principio.. a representantes de las subsociedades indígenas. laprobanza incluye preguntas (del misionero) y respuestas (de los indios) acerca de *su creencia e ritos e cerimonias [. sus testimonios van más allá de una simple contribución al esclarecimiento de un punto litigioso. como en la que el historiador español Villagutierre (¡. 1959: t. se debe sin duda la exrinde estas prácticas tradicionales. o accesorio en la visita a la provincia de merosos ejemplos de pleitos entre la autoridad real. Para apreciar. con los caciques y principales. Con todo. los casos de los herederos de Francisco Pizarro y de Cristóbal de Albornoz.

sino una nueva ptáctlca literaria destinada a un porvenir excepcional .fetado sobre las "creencias e idolatrías. la etmografía americana.el taki onqoy útm¡rce'musical".anirnista. Por imperfecta que sea su realización. corno lo escribo. Pané opta his-elección t6rica. apatece como "popular". so- bre todo en la transcripción de las respuestas indígpn7s a algunas de las preguntas del cuestionario que sirvió para redactar las Rela- . 7974 [1. '. Pané. fuerte y muy delgado [. El discurso de los predldadores"danzantes indígenas de este movimiento. pese a las desfavorables condiciones de su producción. Y. y asl lo pongo como Io he entendido de los del país (ibid. en un set'rtido modefno. decide remirirse al que él identifica corno cl tla!Étl[ gutóctono para conservar los hechoi del pasado: unatradlgl6n Éral "lnscrlta" en los golpes rítmicos del tambor: rt Colocado ante la alternativa de presentar una transcripción fiel de las narraciones tainas. 1990) que el visitador Sánchez de Albornoz somerió ül.] Y este instrumenro tocan.. obstáculo principal parauntrabajo dé vfa perceptible. hueco.76 MARTIN LIENIIARD DE IA OMLIDAD A LA ESCRITURA 77 (Sm. débil pero toda- ffif*tbpotle traducción al español y las técnicas de la encuesta lqffh. el gesto histórico del pobre ermitaño inauguró no sólo. el resultado se resiente. Pero todo lo que escribo así Io narran ellos. como los moros por la escritura. cuando quieren cantar sus canciones. desde luego.. y de Lima: para probar su eficaCl¡ cn la lucha contra el gran movimiento mesiánico d.loE añog 1570 a.. éste se expresa "directamente" en el texto.hEllt'¡ gl. el cual tiene tanta voz que se oye a legua y media de distancia. ni yo puedo escribirlas bien. de la deficiencia en aquellos momen-inevitable tos* de los conocimientos lingüísticos del transcriptor.] lo misrno que los moros.. A su son cant2n las canciones.. Pané intuye la diferencia radical que existe entre *transSiscurso oral y escrito. EL "Rxsc¿r-r" DE LA TRADICIóN onet moÍceNe ll A flnee del siglo xv.. M[lones.: 26). se llama mayohabao. por las cuales se rigen. Por lo cual creo que pongo primero lo que debiera ser riltimo y lo último primercl. que. . üilflmoniós de colaboradores y amigos suyos.. el conjunto de los testimoníos logra restituir el eco del diálogo social indígena del periodo de la conquista y de la consolidación del orden colonial.. el famoso extirpador O de idolatrías pr.l üf oulwn g¡áfica. Confiusamente.del compilador. en la medida en que se ciñe a la perspectiva de una revolución césmico-social. o de reelaborar la transcripción según los códigos que rrgen la escritura y el discurso "racional" .. como 1o indican las larguísimas listas de indios condenados. Consratando que ellos . su reproducción por una persona ajena y su transcripción legal..try¡'de los indios comunes que nunca accedieron directailhilL. atraviesa los filtros sucesivos de su traducción.: 43). C)OQ. tocan cierto instrumdpto. en algunos textos.498]: 34). La analogla de este pfocedimierito (que a menudo tiene algo de probanza) con el de la transcripción del discurso indígena para fines judiciales queda sin embargo patente. cap.cabega dcrtos relmos del Pirú" (ibid. su índole. Como ya lo señaló Las Casas (1958 11560): t. involucró una serie de "caciques y principales.. el almirante Colón encarga al catalán Ramón Ftnér. Semeiante el caso de las "informaciones. que aprenden de memoria (cen. posiblernente de tradición regional (Lucanas). ignorando las prerrogativas aristocráticas nunca ausentes de la literatura de los cripción": Y como no tienen letras ni escrituras.no tienen escritura nl. abierta ala rudical otredad del discurso indígena. que es de madera. el movimiento no fue controlado por el establishmen¡l ex incaico: el discurso indígena que se coló en las páginas de Albornoz sigue apegado a una cosmología no incaica. como a menudo se afirma. [.. entrecortado por las descripciones etnográficas.r"rtu lo.por la primera solución.. quizás poco inteligible paru un lector europeo... tienen su ley compendiada en cancignes antiguas. varias instancias coloniales del Cuzco. ' 'icaciques y principales". de los indios tai tEt.ida Española. Si biEn el taki onqoy. la narración de algunas vivencias y los comentarios "personales" ---€n figor.d¡ lr.fraile. no saben'contar bien tales fábulas. la tedacción dl Un.y campesina. prejuicios de la época.. Traducción aparte.lúcido."pobre ermitaño de la Orden de SanJerónimo. III. Por ello.

de construir una nueva conciencia colectiva ya no indígena. Ixtlixóchitl (197 5 t16081). En general. lJnalarga r Pen M¡ge¡mérler.] estans priuez de toutes sortes d'escritures. como la Relación de Cbincba (N. Huarochirí. 1987) en Perú. Cline (MES. . sin embargo. la fascinación que emafla del discurso indígena.. 1. de los infernrntet'y de lce ebJetlvoe personales de sus "autores". Segtln sus propias palabras. que esta lengua usa" (Sahagún.Ng los mueve. 1975 [1580]: cap. 1974 [1558]).7979: "Al sincero lector"): todala cultura verbal náhuatl. No se debe olvidar nunca. 1. Lc fndele de e¡to¡ t€xtos varía en función del encargo. como sucede ante todo en México. los recopiladores afirman trabajar en estrecha relaelón con lOe guerdianes o depositarios de la memoria indígena. sin que los cronistas puedan confeÉsrlo gblertemente. encanto que el "etnólogo" calvinista JeanLéry.7ñ MARTIN LIENHARD DE LA ORALIDAD A IA ESCRITT]RA 79 €/Elllf[5rqEit{frcás de Indias. Léry. y todos los vocablos. en español. vé¡ge Eapcda. Muchos trabajos.. rescata también. muchos de los compiladores o "autores materiales de los textos" parecen sufrir el encanto. los crllgruflatra en MÉsoamérica (tlacuilo). De acuerdo con las aptitudes ldlomátleas ele lso compiladores. eNo. que en todos los casos. cuando los compiladores son indígenas. XVL. comme les Poétes3 (err. serie de crónicas.]".. les resulra difícil conservar ru putQre. Sahagún. através del rescate del discurso indígena. firmadas por eclesiásticos. autor de la empresa de compilación más vasta del siglo xvI. de sus supuestos objetivos antiidolátricos. hlstoriadores y miembros letrados de las aristocracias indígeñnB. 1982. por medio de la escritura elfrbéti6a. etc. basadas en encuestas político-tributarias.r andino. il leur est malaisé de retenir les choses en leur pureté.556D. decenas de misioneros. sin embargo. transcribe el discurso "idolátrico" para facilitar su "extirpación" o erradicación. 1. ningún desinteresado afán clentífico o literario. Lafascinaciónpolíticaque emana de las socieda- dea indfgenaÉr casi perfectas parauna mente utópico-renacentista. sino "mexicana". para Perú. Siempre. Acuña.609D. observador sereno de la vida de los tupís.575-1579D en México o la atribuida a ivila (aNo. Garcilaso de la Vega "el Inca". MEE. para una información más completa. como los de Sarmiento de Gamboa (AND. Otras. Jiménez de la t lao eoÉn¡ én "[. La inmensidad del conjunto de tales textos nos impide mencionar aquí sino una serie de casos conspicuos. 249).907 [7572D o Santillán (1968115631) en Perú. la dinámíca propia del discurso rescatado desvía parcia\ o totalmente los textos escritos de su motivación inicial. §e dedican con ahínco a "rescatar". en v€rÉlón blllngüe o en latín. ils ont adiousté ceste fable. clérigos.] derprovhtor da eualqul€r eepeclc de escritura.vasfa obta de información general que ll la tod¡ Mesoamérica y el ex Tawantinsul'r. aun en los más favorables. com'o en los "peruanos" Cteza de León (e¡o.t». Lo mismo intenta. y según el uso o los desrinararios PflBvlÉtoÉ. hurgan en el pasado indígena para determinar los "méritos" genealógicos de ús familias noblei.. administración). 1979 Í1. a lo largo de Ccn¡Urla que sucede a los primeros contactos entre europeos y lutóctonos. 196!. Ortega Morejón/Castro. funcionarios colonialce. (y) egrqcron cota fábula. Ahofa.. creando una polisemia típicamente literaria. como la de Sahagún (urs.. Para algunos autores españoles muy identificados con las sociedades y culturas indígenas. como los Poeras [.97 5 11.972- . la presentación de las tradiciones orales autóctonas desemboca en la fabricación de utopías políticas apenas disfrazadas. Inquisición. "todas las maneras de hablar. las antiguas tradiciones orales amenazadas de extinción. remitimos al lector a Ia segunda parte de este'libro y a 1os vastos trabajos realizados bajo la dirección de H. a estos recopiladores. Los autores indígenas apenas mencionados asumen también latarea. por cierto lejos de su patria y del discurso andino vivo. casi todas las recopilaciones conocidas son el resultado de un encargo oficial y afirmanobedecer las consignas de la instancia p atrocinadoru (Iglesia. atribuyó a su índole poética: [. ellos subrayan desde luego la importancia histórica de su propia estirpe: T ezozomoc (MES. Al encanto poético se agrega. o los especialisras de los kipu *lpuhamapq) e¡ el área andina. buscan desentrañar el antiguo sistema fiscal para adapfarlo luego a las necesidades coloniales. el discurso oral indlgena se "petrifica" por su transcripción y se desvla de su priblico natural (la colectividad indígena) hacia el público elitista de los letrados. loñ te*toa áe redactaban en un idioma amerindio.. 1985 [hacia 1550]) y Betanzos (1987 t1548-1.

rácter en. directamente a los indiOs en tanto qlre actores involucraba sólo no lndependientes del contexto cultural latinoamericarlo. Se podría afirmar [i tli que el diálogo entre el informante y el transcriptor incluye de algrln 'ción.fuentes etnohistóricas mesoamericanas. en todas paftes' de una fÓrmula que permitía. echaron mano.ffi. en el texto impreso. todavia no tradu- cida al idioma europeo.artdina. indio (el . .. rehtá oral de una señora anciana*-doña LuzJiménez... de idolatrías.. el tomo fi. I itl modo al lector: el primero ya no ignora. a L{§ crontstas peluanos de R.M. los misioneros franciscanos. Uhle. Preuss en Méxlco¡ Nimue4dajú-Unkel. en la que uno pregunta Jelecclonanáo y el otro responde traduciéndose".. y Nosotros los bumanos/Ñuqancbik runakuna (¡NO. después de una interrupción larguísima. una relación más solidaria que implica también la presentación. Sus trabajos.sobre la revolución campesina en los alrededores de la ciudad de México. 1953"lt#!¡qprra el área. Con todo su prestigio intelectual. "colonial" de una historia actual de la líterafwa latinoamerica¡a (crN.la'. en el área guaraní. extraotdinatia historia testimonial delas "vidas paralelas" de un abigeo rico y un abigeo pobre del departamento de Apurímac (Peru).. dedicado en su totalidad alaliteratura de tradición europea.de historias edificantes. y el reino de la lector no puede ignorarlo.609D. 1o demuestra.nl pretendieron inaugurar ninguna nueva práctica literaria lrtinoqnerde&nar. finalmente. Cadogán.fin de cuentas "explosivo" de las crónicas contaminadas q por él discurso indígena explica. Textos característicos de tal práctica. hoy en día. la censura que se abatió bre ellas. todos estos textos tienden t axpr.Iñigo.rr"ru serian.ñ¡lU*a :de.). en Perú. delapalabraindígena "original". Por vez primera en este contexto surge una especie de "diálogo". La simple ürnocripciórr del discurso indígena hace aparecer un abismo entre h'porfección de la sociedad evocada.htera.tura ná. sino que pre¡ael desenlace de tales e§pectáculos rituales. Porras (N. una crítica del presente colonial. ofrecen un discurso indígena rnuy mediatizado.mbya-guarani" cadogán) y los indios-etnógrafos (sus amigos mbyas) produce una "palabta original. Por excelentes que fueran sus motivaciones oficiales (extirpación. 1968).la Colonia. El arbitrariedhd que es A partir de los años 1930-1940. Horcasitas. oo pu: dlgun . Baudot. Bntre el "grafista" y el informante se instaura. una serie de investigadores europeos más o mel Le nECN¡ECIÓN DEI. Si |a censura política se levantó. rastreable en el texto publicado..donde la conversación entre el etnógrafo(err. sino que tuvo que asistir al secuestro preventivo de sus manuscritos (ttES. 1977: 475-507). en efecto. peró se les puede conceder el mérito de haber ¡eñ¡lede ln capacidad de resistencia y de renovación de las prácti- il€ilé -y raba elbat¡fizo que solía constituir eÉE llt€rerlsa orales en las subsociedades indígenas.(1959 Í1. a sus oios. Las obras dramáticas seguían en general estrictamente I . Valdertama/Escalante. 1980).{p. son el prologuista (Meliá) del texto gtatani Ywyrá ñe'ery libros -dice L971). De Porfirio Díaz a Zapata. supuestamente deonparecidas: Tschudi. por ejemplo. 1992). relativa- para agilizar la evangelización de los indios. que su discurso va a sef pubticado bajo forma escrita. Middendorf. entre líneas o más directamente. demostraci ón de la barbarie indígena. a la excel. le labor de recopilar las literaturas orales i¡rdígenas. ffi ffi . á0 MARTIN LIENTIARD DE I-A. 1982)..8n el siglo xx. con el que se acaba de citar.buatl de A. jesuitas. consciente. el rescate escrito de la memoria oral indígena en tanto práctica literatia "nueva" I'uelve a ocupar un espacio importante enLavida cultural de algunos países latinoameriános. de los móviles invocados para justificar el 'trndopendientemente üffb¡Jo de rescatar el discurso indígena.la de "antes". revocada adernás en el siglo xtttt.. Garibay (uns.e Mitpa Alta (tvns.ln. sin duda. Esta fórmula giaoi ". etc. un sabio como Sahagún no sólo no realizó su proyecto de ver su obra impresa. en- -el cp. casi ninguna de ellas llega a imprimirse en su épocal la única excep- ffi MI tré el dueño del discurso oral y el autor de la transcripción. en el siglo >o<. la autocensura de la historiografía liferuria sigue ocultando en buena parte estos textos. hacer patticipar activamente a sus protesu propia conversión: el teatro catequlstico. no meros receptores. DISCURSO INDÍGENA nos improvisados reanudan.esaf. Memoria nábuatl d. los Comentarios reales de Garcilaso. un "malestar en la Cololile'llrunn'disidencia..l$Il}¡gtsr hr. ORAIIDAD A L{ ESCRITT'RA Imrelrchea .

para danhar minha terra? Só eu sou Guaixará serimbaé. samongy. guerra.: 145-1. marána potá memé. pintura corpórea. petymbú e ser curandeiro velho.977: 1.r. parte de la actual Niterói (Anchieta. em toda a terra afamadol Agradável é meu modo: nao quero ao indio vencido.. ietymamgtátga. como seu guarda vivendo. representando al primero en los personajes de los propios mlsioneros y de los "indios de paz'. Abá. Asistimos aquí. guerreiros sao. isto sim. aerá. El monólogo siguienre al portugués por el propio dramaturgG. ikatú jemopiránga. pues' a la fabricación de un dis- . Se eligen varios aspecto§ reales de la cultura indigena. Así. *€ 8ñinguotl mlrryra. xe retáma momoxyábo? Xe añó ko tába pupé aikó. poligamia' Ahora.ipotári abá imombyka. e viver se amancebando e adultérios espiando. 1955: 1.587 parala fiesta de S. presentaremos-más un fragmento de un drama tupí que Anchieta. aguasá. nao o deixem meus terreiros. outras aldeias revendo. cl teatro catequístico se servía no sólo áel idioma. eu sou o diabao assado. Enraivar... E isto o maiot prazet. até vomitar. jemoúna. cauim. Aipó añé jamombeú. Remexer o povo todo é somente o que eu envido. 1. sin añht¡o. sino AñbEn dc ciertas formas rituáles de los indios. xe Jabé? Irá earoblaripyra. naipotári abá seiára. vamos dizer isto é gloria.. aé maramoñatgára.se atribuye al -traducido espíritu de un líder indígena histórico. Moraseia e Pois só se deve estimar mosacara beberrao. kaui mojebyjebyra. moropotára.*u gi. nao o quero destruído. xe moyróetekat:¿ábo. andar matando e comendo prisioneiros. Mbaé eté kaú guasú. Los monólogos de los últimos pretenden reproducir el discurso indígena "tradicional. quem há? Eu sou bem conceituado. ikauinguasubaé. serekoáramo uitekóbo.41-202). en este caso tupl: alcoholismo riual. e tingirse de vermelho. En algunos casos. por ejemplo. antropofagia ritual.. enfeitarse. shamanismo.46): Xe moajú marangatú. Aipó tekó pysasú.la dramaturgia de algunos dramas catCqufoticos aprovecha la de un rito de. e daqui longe me vou. La imitación del discurso indígena tradicional se basa en un procedimiento fácil de reconocer. 64ñ0 !e desprende de unas observaciones del jesuita luso-brasileño Nóbrega (Nr. Como eu.t¡ MARTIN UENI{ARD DE 1-{ OMLIDAD A LA E§CRITURA 83 dgnABd¡ lo¡ cánones europeos del género. Isto só. máximo representante del teatro jesuita en Brasil. muerto (156D en Ia lucha contra los portugueses (ibid. karaí moñamoiátga Jemoyró. iegráka. énu. xe rekó rupi imoingóbo Kué sul as6 mamó ¡mó tába rapekóbo. no mundo. al segundo en los lndios que siguen viviendo según su tradición.del discurso del otro. nombrándolos además con los nombres más despectivos. Para dar una idea de cómo se realiza tal imitación exactamente traición. Molesta-me a boa gente fazendo-me . de colocarlos en su contexto para e§clarecerlos.uj o povo está diferente: quem o mudou de repente. rr. sem se cansaf sempre anseiam por lutar E bom dangar. Xe rekó iporangeté: naipotári abá seytyka. taplúia rára. Os capazes de esgotar o cauim. de negro as pernas pintarse fumar e todo emplumarse. Aipó sausukatupyra. mañarta syguarajy: o que nesta aldeia estou.45). (sometidos). escribió en1. As minhas leis eu a rendo. Aipotakatú teñé opabi tába mondyka. aipó imomorangimbyra! Serapoá ko mosakara que se chama Guaixatá. abá será oguerú. joú. guerra. kuépe imoerapoanimbyra. se los *rxtapone sin orden ni!ógica. Kaui mboapyareté. sin duda un rito §éntral para los tupís a quienes se deseaba convertir. Guaixará. Lourengo. E boa coisa beber. morapití.. Los drarpas catequísticos suelen escenificar la lucha entre el Bien y el Mal.

los "títulos" ofrecen aspectos marcadamente literarios en la medida en que reelaboran. lrr trllectividad (¡¿Bs.r "r'lrrir. tlis<'ursos.l¡'1 lll rrl.r ( rry.lilrF!lr'rr laill rr1. t.r rre .r (l(! litn t.r:. en Mesoamérica.u'lr rlr.rcs.r" ¡r.r( l/iill.li l.. ahora tan amenazada.rlr. el pasado mítico-histórico de las colectividades implicadas.rlrh.r¡r ¡rl. tlr'r.ry.ri l(.r'r. rrr "petrificación.§ cn cl contexto de estas prácticas fue_ rrrrt.r.s. no llevan huellas de una elaboración pr<:piatttcntc clst'ritural. se presentaban como pruebas ante las autoridades coloniales.s. de apropiaciones indígenas de los modelos clratllálicr¡s irrtrrlclucidos por los misioneros para una evangeliz¿rc'i<in rrris pllictica cle los indígenas.liv¿t.rrlr'¡ lrrrllg.tllltlltrl(!s "autónomas.lapráctir [. la producción escrita en un idioma amerindio de la región.l r . rr ilrÍrlhr rk' lrr irrrugen desfigurada ¿e r" propio disr rr'r li rilr!rlnlr:nlr"rl.:. lrr lt. kr ctn<¡ficción moderna. \wachtcl. lLtl¡rnt ( rrxrg).r si¡irrilic. como técnica "ra. Carmack..r.r's." ¡r:rrli'tk' l.*. Arróniz.rlr'e f'§l*'r'iirllsrlr¡i clc la escritura se deben. t. existe de -sucesor l* tl¡tt urltt t'tt rrl hrsr(. vercladeÁ enciclopedias <1el pensltltlit'ttlr ) lntlt( I r lri¡.ur¡ rrl¡r rlt.r¡lc instrumental: su función es la de rk'nurrr l.ll¡tt.r lk lir'ir ¡. Sin duda alguna.¡l|r.ru rl«¡ntc.¡¡ r..rr.sticación.¡lr. lx'.r firnográfico.834 a\ ¡tez de primera instancia para apoyar sus reclamos de tierras. . Pese a su aspecto "legal". 1982). sin duda.s lr. Ar¡uí.de las tiadiciones así lilrrrrs rlt' (|l. Algo diferente. el padre Dionisio Chonay.ico.r lrilirl¡ilu. suele selirunpropósitoideoló¡qir rr ri¡ frr':qrr irl rk'hr¡ nllslrrrcrr¡s jesuitas: valorizar. 1987) o "moros y cristianos" (uns. A partir del siglo >o<. Los indios 1o presentaron en'J.(.lr r.r r'ilr¡. lrr vi«llr inclígena tradicional.nrl inclígena se repafie entre la qr" .to¡i nl.tlt.f rrr Lt lllr. es el del Título de Totonicapan (uns.tivlrs contemporáneas a y con un len- guaie (náhuatl colonial) que seguía la evolución -aculruracióndel idioma hablado (uns.rl llr r l.r's¡x.rlrrlnsisteenlacreacióndeunaperspecr l'nirl lin ¡'l t'lrs«¡ clcl teatro jesuita.l r. rrr r rlr. l.¡rlrk. lo tradujo al castellano.la "daoza de la conquista" (rtns. A1 tr'. l'rr rf rr ¡rlr'rrr. tales rcprescnl¿tc'iont's cxistían desdehacía varios siglos.t.()s (cxt()s clrlttlllilic<¡s escritos parecen simples transcripciones de l<¡s csltc«'tlit'ttlos orales. 1983).ililt. irrr lrgr'il. Bode.rlrul. probablemente. y con ella. guatemalteco.tItAt)t(:t(tN OnAf r . lt¡s incli«¡s cle la parcialidad de Xax lo siguieron conservancl<> lrasttt lroy.j. cosmológico. dcscr-rbrií> <1trc clc ltct:lt«r.s rllv. como las cartas.ll . a partir de una perspectiva ya no prehispánica sino indígena colonial.rrr rilr rlg. t'llil. 1988). tbSD á rc" f l'lrr [\lr.l ri. En México central.ttlul l.r" llt l'lt lrl '.nit('r.lr i5 qr:r l.r( .I(-it) .nt. (.A . Un caso famoso. t tt[.rll'rlirl. en el área andina.Ia tianscripción affaÉelir'.. más trit¡trxl.. lil original se creía perclido.l ¡rrxlt. 1965. las evocaciones dramáticas -en quechua o en español.r f'n lrr r'sl.lr'lrtn rk.tttlát.MARTIN LIENTIARI) DE LA ORAIIDAI) A I"\ ESCIIITURA 85 ('rtr..rj.] | r.óg2). t¡itlfr¡lrNA l.os ¡¡r.t rlll(.( )t. Casos análogos de "autorrecopilación indígena" apatecen también en otros momentos históricos.lll. ¡rr. lrxkr rrrr llrs áreas centraly maya)...pl rt rk etruy':icción paranombrar la literatu_ llr'. lrrrllirj«r. r lr. Balmori.-rhlHí.rkLrrI irrrli:¡r rtlllrlr rlr . Karttunen.de la caída del Tawantinsu¡r y de la l'ntlerte del Inca (eNo. un texto escrito en quiché en el siglo x\4.. Baumann. muchas comunidades indígenas en Mesoamérica y el área andina fijan por escrito algunos de sus dramas rituales.tn ¡[r|lr <. r. t'l ¿rll'abeto sucede.rs lir'rr rlt' lrs rrr:ry. estos documentos. como ie leerá i'rr l.rlr¡. Millones.rr¡sr r ilrrr . Mendizábal.n r lotttinltttlt. Irrs ¡ir'. es un cas() coltto el del famoso drama quechua Ollantay (¿No. y su propósito.li.r rrr.lt.\ n¡. por encargo de los indios.n r'h lir l.r r r¡ rllttr.l rolt. lr.r litr l.xl«rs legales se fueron elaborando l:rs srt't'sivrrs ¡x. pero Carmack. las cosmovisiones indígenas.r t'or ¡st'tvitr l.'..rrrnplir con sus propios ob¡etivos. la práctica del rescate escrito de las propias tradiciones orales decae poco a poco.t( ll(.s "rírt¡l«¡s".r'cclitario.u l. Considerado antafopor .l lr.r rt lt. Con la extinción de las autonomías indígenas lnes()alnericttnas ¿l lo largo del siglo x\tII. 1955.'¡il.un secretario encargado rl. porejem1r. ritual.r¡'. En caso de litigio (por tierras o títulos cacicales). 1979).rrrrrrrt.r ¡r:rltt llr . a la complicada escritura glí_ r.n i h. pero antes clcl sigl«r xlx. durante los It't's si¡{krs trk¡nirrh. el desiinatario r l. stl ('()n§ervación se encomendaba ala memoria oral.lut lr u. se pier_ rl. el cle "('\.r rrr. J.t'riviclacl indígena. de mostrar l. 1976. ahora ante los r rl.'grlrrl. rrrlt. d" tkrs ¡lrrr'l rh. l.rr¡r'h.r¡ rlr. Lockhart.t rlle.r'tr¡k¡nial y la que asumen las piopias r. . versión en la cual 1o conocería el púrblico. sirr tltrrl. 1998 [siglo xvlttl).urr lrt. Se trata de textos de tradición hispano-inclígcna mixta.§ ('()tno el popol Vub (l. 1961. ¡ars. su editor.

raras veces de agradecimiento por alguna "merced". sin embargo. los indios o algunos de sus representantes habían adoptado la escritura alfabética para ciertas necesidades "diplomáticas" o de política exterior. éstas serán el vehículo principal del discurso indígena destinado a las autoridades. a quien se supone capaz. res beneficios en el marco de las acciones reivindicativas. antes que abriessemos bien los ojos al conoscimiento de lo vno y de 10 otro.MEMORIALES. el representante local de la lglesia. por señor temporal. Casi invariablemente. a veces muy gráficamente. y á V. de los aspectos máslamentables del régimen colonial o semicolonial (despojos. antecedente de las actualep escrituras indígenas y mestizas. y colgandonos pesgas de piedras á los pies. eI Ollantay sería signo de una reorientación escritural autónoma por parte de ciertas subsociedades de ascendencia indígena. Si esta hipótesis llegara t Confirmarse. y fué. de los quales tormentos murieron y mancaron muchos de nosotros (Lienhard. coloniales o republicanas. se dirige.reorientación. colgandonos de las manos y agotandonos cruelmente. llegan a expresar con fvefza y amplitud de criterios los sufrimientos o la actitud de digna resistencia de las subsociedades indígenas marginadas. o Ia guera de castas (1g47190il en Yucatán.. Redactados en español. que fué conosger á Dios Nuestro Señor por solo verdadero Dios. violencias. las cartas o los vicio de su performance oral.. ella prometía mayo- "memoriales" afitmanla autonomíalocal y ciertos derechos indígenas. siempre pronunciado por una voz que encarnauna responsabilidad colectiva.las reminiscerrcias literarias europeas y su "escrituIt'r. dedicado a las coyunturas de la literatura escrita alter nativ a. inscrito en la tradición de los dramas de la conquista. En sus cartas reivindicativas o de protesta. CARTAS CRÓNICAS Más o menos rápidamente. EI contenido y aun la forma o la lengua de las cartas indígenas varían mucho en función dc la coyunturas que las suscitaron.r hasta Ia época contemporánea. cabildos.4 Debemos aplazar la mención de textos epistolaAbUnd¡nte¡ efemplos de este tipo de práctica se encuenrran en m ilibra Testimonlil' édlter y ñan(fiestos lndígenas (c¡N. Desde la segunda mitad del siglo xl. enunciadas con el característico "nosotros" de la colectividad. la ayor que se puede ymaginar. 22).{ ORALIDAD A LA ESCRITUM 87 *UnCl un drama incaico miIqfAffmente conservado. la hipótesis de una elaboración escrita. el gobernador. en el año de sesenta y dos.. Así.. la posible .. En su mayoría. estas cartas no emanan de individuos particulares. 1992 doc. el texto dramático vuelve a ser un simple instrumento mnemotécnico al ser- res concretos al próximo capítulo. por parte de los religiosos de Sant Francisco. al rey Felipe II: Despues que nos vino el bien. Los kipu ' . por su cons- nOatálgicos del imperio incaico como ÉUeclón dtamática. el comandante del ejército adverso. algunas de estas cartas. que. nos comengaron á atormentar. de los indios S¡f!"ñfÉt en el Paraguay del siglo xvlr. según los lugares. que auiamos ttaydo para que nos doctrinassen. como. y atormentando á muchos de nosotros en burros. EpISToLARES INDÍcENAS: . nos vino vna persecucion. la consolidación de Ia nueva aristocracia indígena en Mcagnmérica. sino de colectividades constituidas o de sus representantesl autoridades indígenas locales. de entenderlo con ecuanimidad: el rey.{T MARTIN LIENHARD DE I.Pnsión. echandonos mucha cantidad de agua en el cuerpo. "caciques y principales". el 12/4/1567. Circunscritas por lo general a un problema que exige una solución precisa y urgente.M. El discurso. 1992). Ia "guena guaranítica" y la "liberacrón. se transformaron. dexando nuestra ceguedad é ydolatrlas. los gobernadores de la provincia de Maní (Yucatán) escriben. pot su encumbramiento. estos textos terminan con reivindicaciones concretas o propue§tas de reformas más amplias. Lienhard. en latín y en varios idiomas amerindios. para nombrar unos poe0t ciemplos. Análogas observaciones se podrían aplicar a un texto bilingüe (quechualespañol) comó. en cartas. el texto suscita en realidad.. En tales obras. es todavía relativa: vna vez aceptado por la colectividad. las colectividades indígenas o las per- y los códices. donde los había. el presidente de gobierno. Lltrnerunes CARTAS. rescatá y muerte del Inca elanuiUpa de Herminio Ricaldi (1988). pues. abusos de parte eclesiástica o latifundista). en lugar de 1o hazer. por encima de todas las instancias subalternas. más adecuada a la expectativa de los interlocutores europeos. y se quejan.

. no representa un valor superior al de La "gentilidad".Tales características híbridas ostenta. del Inca Tupac Yupanqui: Defecit gaudium cordis nostri. oculta mal su lógica andina: si el cristianismo equivale al "cristianismo real" de los españoles.. una reelaboración de un discurso oral. con un alto grado de elaboración litetaria. con un público reducidísimo y determinado de antemano.desinterés de la historiografía literaria "criolla" por tales textos. es el hibridismo. Ciertas veces. a Felipe III. de la Escritura por excelencia. Este hecho.te el sLlpuesto cacique quechua Guaman Poma de Ayala (1980) quiscl destinaÍ. se usa ahora.. se ha tornado para norotros l{anto triste por vernos reputados de peor condizión. en un sentido estricto. se debe considerar como responsable del l¿g formag cle esta lamentación. aquí. sepultada la gentilidad. dictó en 1570 pata su colega el rey español Felipe II (AND. publicada en Madrid hacia 1750 por fray Calixto de SanJosé Tupac Inca..j (Llcnhard. Nos referimos.. y assi lloramos [. estas dos obras formulan. discurso eminentemente escrifural y de tradición eufopea. El subtítulo en latín debe autentificar más todavía. como un medio para hablafles de igual a igual. sin embargo. como el autor lo señala al comien2§ Élel ténto. la Representación uerdadera y exclamación rendida y lamentable que toda ta né ción indiana bace a la majestad del señor rey de las Españas )) enxperador de las Indias. La "literafu- fa" epistolar indígena funciona. Estnrcturalmente emparentadas con las cartas indígenas reivindicativas (voz de representatividad colectiva.y ala catta-crónica de vastísimas dimensiones (1189 folios) qr. la ortodoxia de 1o que se va diciendo. no la supuesta falta de elabora- ción -iniustificable. en qué medida el discurso narcativo pertenece alatradictón europea o ala autócfona. toda la visión histórica de los autores y de los sectores que ellos representan. 1992: doc. 1'985). dadala personalidad culrural de su autor (individual o colectivo). conque el Contento de Christiandad recibida. los depositarios de la mem<¡ria y de la conciencia colectivas dejan de ser los sempiternos "inf<rrmantes" o los redactores de escritos al estilo europeo para convertirse en los autores. Resulta difícil determinar con precisión. al vernos por Christianos abaridos. Las normas del discurso se adecúan al horizonte de expectativas del lector presumiblemente de cultura europea o europeizada. por ejemplo. y por cathólicos afrentados. tono acusatorio). Yupangui. el memorial 'rindígena" moldea.'por medio de la escritura. por el lado materno. las colectividades indígenas quieren romper este sistema de comunicación exclusiva para dirigirse a 1o que hoy se llamaria la "opinión pública": es ahídonde surge la prácfica de los "memoriales El memorial. a la extensa cartanarraciótt (66 folios) que el Inca Titu Cusi Yupanqui. cayó de nuestros corazones. especialmente. destinafatio por encima de las contingencias de la vida colonial. materiales o al menos intelectuales. porque el gozo de ser christianos y vasallos de un Monarcha Cathólico. en suietos de una ptáctica li' teraria radicalmente nueva. sentida primero como un trauÍna. La argumentación.hacia 1615. en la medida de 1o posible. cÓmo un arma contra los opresores. en el sentido de la cultura cristiana de la época. autoridad suprema del estado inca rebelde de Vilcabamba.IDAI) A LA ESCRITIJ'RA 89 &{Hndc¡ (nobles) que se consideran co'mo sus portavoces se dimenudo. no represenfa ya. literaria. el señor don Fernando W. pues. Convirtióse en lamento nuestro cántico.* MARTIN LIENIIARD DE LA ORAI. La escritura. en los dos casos. descendiente. sobre todo dgAn directamente a la autoridad máxima español. Nadie más que m lr prlmeta época colonial. Be inspiran en las del profeta bíblico Jeremías: en las Por vez primera. quizás algo euf«iricamente. Perdióse la alegria de nuestros corazones. y en concepto del Español por Idólatras. Versus est in Luctum cbonts noster. Su "eficacra" depende exclusivamente dé la buena voluntad del destinatario. de un texto propio en el sentido cabal de la palabra. 83). . un discurso indígena en laforma impuesta por el objetivo que se quiere alcanzar. Algunas de las cartas indígenas se liberan por completo de las convenciones de la tradición epistolar (obviamente europea) para tomar la forma de un discurso literario "autónomo" y de envergadura insospechada. que los Genüles. sin duda alguna. es decir de la cultura andina tradicional. Con todo. el rasgo dominante de su composición. al propio rey-a loB lntetlocutores directos (los autores de la carta y su destinatario enCUmbrado) participan en esta operación comunicativa.

su tributo a Ia tradición oral.986) "tal como los escuché de boca de mis anteriores narradores". a la colectividad. muchos de ellos vuelven constantemente a pagar.tNo. agnttltuyen uno de los comienzos de una escritura indo-hispánica. por no asumir plenamente la paternidad de sus narraciones. además. hasta hoy. Ahora. su autor se asume plenamente como escritor.90 MARTIN LIENHARD DE LA OMTII)AD A TA P§CRITUM 91 U ffffiñ. el escritor quechua J. afirma presentar su s Acbi'hí/Relatos guajiros (cex. Consciente. inexistente en Ia tradición oral. Arguedas admite no sólo que hay mucho de su "propia cosecha" en el texto. Oregón Morales (. al presentar "Pongoq mosqoynin" ("El sueño del pongo"). Escrita en algún idioma amerindio y/o apoyándose en la cultura discur- siva de algún sector indígena (o indomestizo). [mientras quel otras son extractos de largas canciones". sufría con el koyguá [campesinol anónimo. 7965) se "justifica" atribuyéndolo a un comunero cuzqueño encontrado años atrás. ArEpedas (eNo.il ¡¡¡ofosNr o MESTIzA Ll¡ tÉltlt" de Tltu Cusi y de Guaman Poma o. en el prólogo a su libro KutimAnco. los autores se ven obligados a reinventada con cada texto que ellos ofrecen a la afención de un público todavía incierto. 1989). Como sucede enla mayoría de las ptácticas literarias alternativas. A. 1984) se cree obligado a señalar que sus cuentos. provienen de la comunídad huaneevellcana de Lambras (nótese que en unos textos todavía inéditos . M. de hacer algo distinto del simple rescate escrito de la tradición oral. Ignorándose unos a otros y diseminados en un espacio vasto y mal comunicado.el reino deTexcoeo de Ixtlixóchitl (MES. A su vez. cada uno por su lado. de una tradición propia. escritor wayú o "guajiro". uno por lo menos de estos cuentos ("Nno'jotsü páain jia'yaasa nno'jotsü amáin jia'yaasa" /"Ni era vaca ni eru caballo") Ileva evidentes marcas autobiográficas. evoca las andanzas de un héroe de la tradiciín popular paraguaya. pues. en México. Jusayú y los otros autores apenas mencionados optaron.6Od). 1. Al articular de modo inédito el apofe de la escritura occldental y el de latradición oral indígena. "al avtor. Ia propuesta de una literatura nacional identificada con los desposeídos y realizada en un idioma de ascendencia autóctona: el "guaraní paraguayo". poema narratívo de Ramiro Domínguez (elr. "Los casos de Perurima" constituiría. su único cuento escrito en quechua. destinada en prioridad a quienes manejan eI uayú. siilo también que é1 cree "en la posibilidad de una naruativa quechua escrita" (ibid. que cabe distinguir de las variedades del guaraní que hablan los grupos indígenas guaraníticos. EnParagoay. sino de un ejemplo de una incipiente nanativa escrita en lengua indígena. novela en guaraní de Tadeo Zarcafea (1981). en buena parte. M. sin embargo. Zarrafea punfualiza que no fue sino por la insistencia de su editor que él se dignó a ofrecer una traducción al español de 5 El "ggaraní pataguayo" es un guaraní "mestizo". de algitn modo. estos textos ofrecen. 1975a[1. sin personal o Émbargo. la "escritura indígena" incipiente carece. De modo semejante.J. el CompelláebJ¡ñrtco d. Sin dejar de representar. en toda su miseria y toda su grandeza". Jusayú. -el intelectual perteneciente a la elite paraguaya. El supuesto recopilador admite. Al no reconocerse oficialmente la existencia de una iiteratura escrita en lenguas indígenas. Ejemplos del grado cero de la escritura indígena. un punto de vista nuevo -incipientemente "eubjetivo".le conmovía el drama de nuestro pueblo. Al adoptar un género típicamente "occidental". el mismo autor deja caer su máscara de simple "transcriptor"). Así.). tg hnlla sometida todavía a los imperativos de la comunicación reivlndlcativa entre las colectividades marginadas y un destinatario de Élto nlvel. que "algunas de estas narraciones han sido narradas originalmente como cuentos. a partir de la tradición oral de la colectividad en que se reconoce su autor. ciego como Borges. Er clerto que formalmente. Según el prologuista famoso antropólogo León Cadogan-. el yo que se manifiesta en estos textos tiende a ser una conciencia individual "priviiegiada". ¿A quién va destinado este relato picaresco? En una nota. a todas luces frutos de un proceso escritural bastante complejo.5 En una línea semejante se sitúa Kalaítopornbero. pues.sobre el mundo. la práctica que se expresa en estos textos de 1992.latradición oral campesina no es sino el punto de partida para una narrativa en guaraní que rompe claramente con la púctica del rescate. Jusayú (Venezuela). en efecto. los textos apenas mencionados se construyen todavía. Escrito hacía t966. No se trata. de un simple "rescate". porque comenzaba a comprenderle. "Los casos de Perurima".

se acuerda... También en otras áreas se encuentran ejemplos cle las tres . La primera.. los misioneros franciscanos.. el proyecto de ambos autores consis- En contfibuit d.. vinculado no a los universos indígenas.A ESCRITURA 93 ÉU kl*E aA tÉr lllt¡tf6lr lengUa mayorltaria en paraguay pero discrim inada por la A¡ltUn hegemónica: Es cierto que años antes. Mieátras los demás poetas se quedaron alguna manera."nt. 1g2-:lg6). su . dentro de la .. fruto tardío del mestizaje. como en el Chile mapuche. Joel MarrÍnez Hernánclez (u¡s. En los poemas de esta corriente. t9Z9) y el mexicano Luis Alveláis Pozos (Mns..co_ rrientes" apenas esbozadas. Fernández. adscribir. ¿En qué medida. L993: 71.J. el capítulo )QI de este libro)..hispanismo.1982). Novedoso. tres corrientes. la revista Ojarasca (suplemento menzual del diario LaJornada). o sea en el §eno de las tribus: ella tiene su ámbito propio t. Andrés Alencasrre. es Ia de los misti cuzqueños. parece ha- flil9 tl€álnado por los indios de su zona de origen. En su antología de poesía quecbua escrita en el perú. sino a la cultura gsaraní popular del Paraguay. quo en el Paraguay del siglo )o( nunca escasearon las composiciones lfrlcac en g¡.segunda corriente".Éllto dc un garponal ("cacique") conocido por su prepotencia y las fechorías co- H:tldn¡ gontr¿ sus colonos ("siervos").s También en otras áreas "indigenas'. A la primera se.no guaruní sólo se encuentra en el estado na$¡ral idiomático.. en l(rÉ pafses andinos.. se va neses (Noriega.yo.. 1988) se ubicaría.gt)ay y la sierra meridional del perú. muerto en 1814 al combatír en las filas de un movimientos andino postupaca_ marista. los represententqs de la segunda corriente el ayacuchant p"rfi-r. contrariamente a io que sucede en par2.. en el teatro destinado a los sectores populares. paradójicamente. en el siglo xvl. en su mayoría. fn esta otra poesía en guaraní.92 MARfiN UENHARD DE IA OMLIDAD A I.: otras prácticas poéticas en lenguas indígenas? Veamos.. las observaciones de la poe§fá quechua indígena.puáde.n Ie puarte Ga escena 'iincaica" de"su roma de posesión (agosto de 20ó1)... 8 . en la . t COmO ncaba de demostrarlo Alejandro Toledo ----el nuevo presidente peruanoG!c. paeta de la guerra del Chaco (etT. Los poetas de la tercera corriente oriundos..-7OO).libro coIectivo de poesía náhuatl editado exclusivamente en lengua indlgená. el paruguayo Narciso R. entre otros. no . no se trata de una práctica literária propiamente indomestiza: I .ru. cabe señalar ry. Si el prirnero recreó el génesis de los guaraníes a parrir de la transcripción de la mitolo gía de algunos grupos guaraníes que reaLizó el etnólogo a\emánNimuendajú_Unkel Gn. 1993) reúne a más de. plá podrían aplicarse a -como 6. eBfrfnf. o . La poesía -. tgl4) a cor¡ienzos del siglo )o{.¡¿. l99Z). Romero.. como su padre. Noriega .. poetas quechuas.o-o .la creación de una narrdtiva en guaraní (pa- 1):)J:369-386): se caracteizan por su acercamiento ala poética de los cantos quechuas tradicionales. el segundo . señorial.J.e á"rprende de'la siguiente aclaración deJosefina plá. por el misterioso poeta altoperuano §l'allparrimachi (Lara. cabe tener en cuenta que en México escasean.se apoyan-también ampliamente en el léxico.]. Cl uco del gaaraní paragüayo. la poética y Ia cosmología del campesinadá quechua. y el contenido se halla fuertemenre imbuido (si se rehúsa la palabra identificado) con lo hispánico en los matices sentimentales y Se afectivos lPlá. el caso del Perú. periódicamente. la forma es netamente españo_ la [. de migranti(s) y su experiencia de ra emigración.. fueron quienes inauguraron una verdadera escritura "indígena" moderna y autónoma. Ramos y Tatayvá. M.tercera corriente.en el cami-de noi'. . Es¡e volumen traduce una propuesta radical:la de una literatura "indfgena" escrita eiclusivamente para. encabezados porJ. básicamente. de la sierra central. 19g7) publicó un..de los Incas. rrcro.1.. por ejemplo. A partir de_este material podemos distingui¡ a grandes rasgos.. sía náhuatl que recogieron. la violencia y el desarráigo.97 9 . Arguedas (v.ineEf¡tñ§". la evocapión de 1o incaico delata.Noriega (¿mo.raraní (cf. 's/fl. suele ser una forma de demagogia lndigenista. baC También en México. Emiliano R. los de esta corriente. En cuanto a la poesía. Julio Correa <fpAf> ff h0bfa lmpuésto. los lectores no indígenas capaces de leer textos en idiomas amerindios. 1.T Miembros del sector misti de la sierra central del perú. hoy en día..: J. Ellos retoman el camino inaugurado. en cambio. Ia poe.. a comienzos del siglo )(u(. : trata de poesía en guaraní de poesía guaraní 1. e1 . cuyo máximo representante es sin duda Andrés Alencastre6 o Kilku Waraka (cf. Como lo sugieren los materiales bilingües que va publicando.:nosotros. en efecto. la poesía mexicana en lenguas indígenas se mueve... pero introducen en sus poemas un '.los indios o sus descendientes.reinvent 6. Colman (Nt.

ellas corresponden. a algunos de los momentos cruciales del enfrentamiento entre los sectores hegemónicos europeizados y los sectores indígenas o indomestizos margí' nados. como siquiera lG rcsba de ver. Es más: el empleo de un idioma indígena. Como se verá. en Ia obra de los escritores aludidos. En el capítulo siguiente trataremos de esbozar las coyunturas sociohistóricas más importantes en cuanto a la producción de textos "alternativos". A. de un modo o de otro. por 1o general. En este sentido. hace tiempo que el Éipellol . M). las realízacíones concretas de tal estrategia llevan el sello no sólo de la estética verbal vigente en su época.. ORAIJDAD A I. Ios textos que se "justifican" a través de Ia puesta en escena de una situación de comunicación oral: trna puesta. Para mayor lnformación. sin embargo. su ascendencia oral. Roa Bastos (v. ella se dirige o busca objetivamente a un público lector familiaizado con los diversos horizontes culturales en pugna.e En lo¡ éoatG$ot ldlomátfcos que caracterizan las áreas indígen9¡ o lndomeltlt1l de Latlnoamérica. N desterritorializarselassubsociedades in"popular"dfgenas. Morales Bermúdez (v. de las expresiones codificadas de la tradición oral. en un sentido estricto. M. VIII) o J. la escritura o cultura gráfica occidental con los universos discursivos indígenas o mestizos. Si Arguedas o Roa Bastos. 1984. sin duda. de unos narradores comoJ."{ E§CRITURA 95 lmponlende unn É¡crlCtllt poétlca abierta a todas las opciones -idioméUgr¡ y péailérá.conquistó dereeho de cludadanla. cap. Temuco. toda una serie de escritores "migrantes" identificados con los universos discursivos de los sectores mafginados aparecen. una "escritura indígena" no tuPoR€. K). A todas luces muy diversas. su escritura de "migrantes culturales" sigue exhibiendo características hílxidas análogas a las que hemos atribuido a Guaman Poma o Titu Cusi. hacen dialogar diferentes registros idiomáticos o sociolectales.quc ofrcce la "modernidad". . cap. "plurilingües". Desvinculada. el uso de un idioma amerindio. Arguedas (v.94 MARTIN LIENHARD DE I.A. consrlltese la revi sta Lengua y literwtura mapucbe (direc- tor Hugo Canasco) de la tlniversidad de la Frontera. Hemos llegado alfinal de este rápido recorrido por las diferentes práctlcas discursivas qae abarcan las "literaturas escritas alternatie vas". Son frecuentes. todas ellas se caracterizan por la tendencia a articular. Morales Bermúdez (uns. Hasta en el lnterlor dc muchas colectividades indígenas. ña@lldemente. esta escritura subraya. se van esfumando las fronteras entre ellas y los migrantes indomestizos. Es el caso. sino también de Ia coyuntura histórico-social que auspició su aparición.hasta hoy predominantemente orales. Cercana o no ala de los textos latinoamericanos europeizados. en abismo de sus condiciones de producción verdaderas o ficticias. cap. como sus portavoces. no garantiza la naturaleza "indígena" -o de un texto. 1986) potencia las capacidades expresivas del sociolecto español --especie de créole-hablado por los choles y otras colectividades indígenas de Chiapas.{ una de sus variantes sociolectales. Como se habrá comprendido. de algún modo. Superponiendo códigos occidentales e indomestizos.

1985 ItilOl. no es un momento decisivo para la histoii. subsociedades o sectores marginaPRIMEROS CONTACTOS dos. Yaría también. complejísima e insuficientemente conocida historia de las relaciones étnico-sociales en la América indoibérica. caructerizado por la imbricación de diferencias o afitagonismos culturales y sociales. de la cultura escrita. entre autóctonos y p. uno de los temas predilectos de la primera literatura altetnaliva. "áorro-ia tetnafiva varía mucho de una coyuntura a otra. El "descubrimiento" mutuo de europeos y autóctonos ostenta todas las caracfeústicas de una asimetría fundamental. pacíficos o bélicos. sí lo es. resulta sin embargo indispensable focaltzatlos brevemente' La "hota cero" de la nueva historia (dependiente) del continente será. "un género de jente no oyda ny bista en nue§tras na§giones". 196) bitantes del continente "americano" descubren realmente.. Reformas coloniales y movimientos insurreccionales del siglo xufl. En la medida en que se Lrrruyrn. como lO expresaráun poco más tarde el Inca Titu Cusi (eNo. los europeos descubren unos tipos de sociedad que ello§ iogr^n cLaslficar. La productividad literaría aly . Las páginas que siguen no ambicionan de ningún modo resumirlalarga. Limitándonos a los procesos de enfrentamiento entre los "indios" y sus adversarios o interlocutores de turno. En el polo de los sectores "oprimidos". hurgando en sus conocimientos-acumrrlpdos en las recientes empresas de reconquista (penfnsula ibérica) o de expansión coloniai(r{frica).CONTE)ffOS HISTÓRICOS Y SOCIAIES 97 . Ios protagonistas son las más diversas colectividades indígenas. los mó- . a "Segunda conquista": la ofensiva latifundista del siglo >or. La "Independencia'. indomestizas y afroamericanas. se inscriben en determinadas colrrnturas del "enfrentamiento" entre los sectores hegemónicos y las sociedades. como "infieles" o "bárbaros idólatras"' Los autóctonos. también efl cuanto a la expresión verbal. de un átea a otta. 1a consolidación de 1a Reprlblica. si los ha' y autóctonos.3). o Institucionalización de las relaciones coloniales y resistencias "indias".oi . en cambio. Yupangui. ninguna coyuntura de producción de textos escritos alternativos. d" lur reláciones érnico-sociales.r. según las circunstancias histórico-culturales concrefas. por efemplo. también.ro constituyen. abiertos hacia las culturas orales margioadas. un enfrentamiento de intensidad muy variable. demorarán untiempo relativamente largo en develar la identidad. a "lndigenismos" intelectuales y movimientos étnico-sociales m«rdernos. trataremos de aislar y comentar los momentos que se perfilan como los más significativos paru la producción de textos "alternativos": a Primeros contactos entre europeos quroLos primeros contactos. a través de ellos. Las prácficas literarias que surgen en los márgenes. en un sentido estricto. como paralizados por la sorpresa. en cambio.clandestinidad" de esta producción (sepultada a menudo Estas coyuntura§ no coinciden sino en parte con los periodos de ' en archivos) renunciamos a definir estas coyunfuras pof su fecundidad literaria. "étnicos" o populares.lapreferencia por un tipo de discurso ("género") u otro' Ante la relafiva. pero en un sentido negativo: es el mornento de mayor ofensiva contra las comunidades indígenas tradicionales de autoabastecimiento. los sistemas de relación posibles entre ambás bandos. Cepfruro III CournxTos HrsróRrcos Y SocIALES la historia latinoamericanavista bajo un ángulo criollo.

Si ambos interlocutores. Cuando se produce la toma de conciencia indígena. cap. idioma rna. en la gestión de los primeros contactos. cfear. conquista el Cuzco en tanto que "huésped" (y aliado militar contra los "quiteños") de Manco Inca (aun. \D. Considerados a menudo por los autóctonos como aliados bienvenidos contra Estados y grupos vecinos o hegemónicos. lü(/iraqucha en el área andina) o del surgimiento de un karaí o gran shamán (área tupiguaranD. cuyo comportamiento no tiene antecedentes en la hl¡torla continental.rarl.o. imitado posteriormente por el adelantado español Alvar Núñez Cabeza de Vaca. J" i.la desestructuración de un grupo de las sociedades autóctonas ya se encamina bacia la irreversibilidad. . Garibay. totalmente adictos.amigos. Losprimeroscontactos. Todorov.se de los dos interlocutores: condición sine qua non pafa el surgi' miento de una literatura que articule formas y discursos de origen las ini. los mitos del retorno de un héroe civilizador (Quetzalcóatl en México. Alvarado. objetos y víctimas de un proyecto colonial de gran envergadura que no aparece a sus ojos.l)laz de Guzmán. sino como una ll\¡isita" inesperada pero posiblemente útil.huéspedes.produccióndeunaliteraluraescritaa|ter¡afiva-manifestaYa ción textual de un diálogo o enfrentamiento cultural que apenas "trauma que tanto en todo ante empe. la materia histórica para los primeros textos indohispánicos' COTONI¿. los antiguos gruniales. Laliteraura escrita alternativa nace de términos En diversos' más contextos ciativas más vatiadas en los o prácticos. Pero estos contactos. en el campo autóctono.t.zarrdo. sino que constituye ceral de la prá. los europeos logran echar las bases de su futura dominación colonial.nogeneraroncondiciones para|a. franceses). 1916.obviamente.. intentan rnanipular al otro. Y.. ss. españoles. ciertos miembros de . Los europeos ya han podido Enlasegundafasedelahistoriadelasrelacionesétnico-sociales y de dela institucionalizaciónde las relaciones de tipo colonial recíproco -la el conocimiento intensifica la resistenci a indígena. en ei primer momento. sobornos.Pizarco. los ca. difícil de orgaflizar en un país ocupado' En general. el portugués Alexo García.rrá. en medio de tropas mexicanas y maya-cakchiqueles. Susnik. Los autóctonos se van convirtiendo en "indios". En el área amazónlca.be la posibilidad de cerrades simplemente la puerta a Ya no .61. el conflictivo y a mgnudo mutuo p-t gorrirtas de este acercamiento s. en las expediciones "indígenas" más prometedoras en el sentido de sus prioridades: Cortés y sus hombres marchan contra México-Tenochtitlan al amparo de las tropas de Tlaxcala. amenazas o alianza matrimonial' . los "huéspedes" europeos (ponugue- un mutuamente provechoso trueque de objetos de hierro contra "pau de Brasil". su aparición supone que uno de los dos interlocutores' sistema-de o el "ienguaie" adqüera(n) los dos simultáneamente. Iaúnica forrna de liberarse de ellos setíala gr. en buena medida.rq. los europeos participan.98 MARTIN LIENIIARD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIALES 99 vlleÉ y loa proyectos verdaderos de sus huéspedes (cnN. y..rista" de los autóctonos (uES..ctica colonial europea. agentes de 1971.I: 1. el espacio para la resistencia ya se ha restringido. Le6n' Por-tilla.2D.n el campo europeo. los europeos se aprovechan del efecto de sorpresa provocado por su llegada y su comportamiento. tratando de instrumentalizarlas. 7978: cap. 1p85 t1570D.l). 19821 cap. los misioneros y los funcionarios colopos dirigentes. 1965ses. mediante regalos.. Los únicos'parámetros irunediatamente disponlbles para su clasificación serán.{r. Hemming. 1953-1954. conquista lJtatlán. aceptan gustosaluego mente incorporarse al sistema de parentesco tribal -para subvertido y someterlo a sus propios objetivos (. el idiocomunicación del otro: el alfabeto europeo' talvez también Ios europgros' los para indlgena. II).1. RESISTENCIA INDÍGENA Las nueuas aristocracias indígenas finalmente. para los "indios". Yupangui.la capital de los maya-quichés. "acompaña" una expedición guaraní transamazónica hasta los contrafuertes de la cordillera andina (Nr. proporcionan. mtlestos. eufopeo y autóctono . t98611. Analiados militares o "parientes"tes de que los autóctonos -sus hayan desentrañado cabalmente sus intenciones estratégicas. ciudad rival de la capítal azteca.. aparentemente. la resisvisIencia indígefla contra los europeos no resulta de una reacción análisis un de resultado el contra el otro.

Los caciques. to.. recaudando tribu. Los vez máo como -cadn clonalE¡.19V4. mburuuixá o mburuuichá.a los -cuando conquistadores prestigiosos que asumen teórica"encomenderos".1973: 44-50) y encomendada no se trata de reducciones misioneras. se re substituye porel de "juez gobernador. era defachada. Las platónicas prorestas de Cados por V los asesinatos de los reyes indígenas. Una vez descabezadas y desarticuladas las aristocracias autócto_ nas' se las reorganizaba en función de la dominación colonial. 1964: cap.'Al mismo tiempo. cuando. Hemming.rrori¿uá-"rpremn. ellos dejabarJsubsistir antiguos líderes étnicos (tlatoani en México. Ia encomienda se convertirá rápidamente en el principal instrurnento. Gibson. no surtieron efecto alguno: el aprovechamiento de los antagonismos clánicos. en el área tupí-guaraní). se 1"" guruÁiL^_ be el respeto de sus sisremas de sucesián en Lt poaea urriq. En Perú. serán los grandes beneficiarios de la primera colonízación.1975 U60bl: 174-17».municipal (urs. uno de ros tratoani colániales de Tenochtitu. ros españoles coronaron en su lugar a su hermano y rival paullu (amo.n)fue ar parecer un ex esclavo (nars.del ehperador o rey europeo y del papa. tás españoles presionaban pa_ ra que saliera elegido. La capa de los caciques y principales. los indiOs van .r" . mente la responsabilidad de la salud espirirual de los indios y de la recaudación del tributo real.). pór ejemplo.. I '.1i tiámuna ficción. 1983: 1. kuraka en los Andes. por una simple sospecha mataron a Cuauhtémoc. ..r. antiguos señores "naturales" o étnicos. de la opresión y la explotación de los indios. trabajo comunal). misma política: la des_ trucción ptogramada de las dinastías y poderes au!óctonos. Málaga. europeo del derecho de sucesión autóctono. formaban parte á. 1plp7980: 1.nte posibles. po. (tnacebual en Mesoamérica. Andrés de Tapia Motel_ chiuhtzin. a la muerte'del tlatoani D. auá. La población indígena. 1980 . los fantoches se mostraban intratables.tNo.. tos excesivos e interpretando a su antojo los límites de las obligaciones laborales de los indios (servicio personal. Luis de santa María Nacac ipatzin.sufriendo una miseria nunca vista antes (urs. famoso obispo "utopista" de Michoaqán.indios comunes. como correa de transmisión entre las autoridades o los beneficiarios de la Colonia y la masa de los '. muertos los Incas rivales Atau Huallpa (norte) y Huáscar (sur). entrarántambíén numerosos individuos comunes que se distinguen por su prosperidad o sus relaciones excelentes con los encomenderos o los eclesiásticos (nrrs. los europeos no dudaban en asesinarros o reemprazarros. batun runa en los Andes. yerno de idotecuh_ zoma (MEs. ellos se olvidaban de las reglas.. será concentrada en "reducciones" o "pueblos de indios" (etr. así.o.o.t cfcrclcio de esre poder. AND. En Ia práctica.. Montoya). el título de tl. dlrlgentea loe¡le¡ son vrstas a ui*rp* su poder. el más apto para cumplir el papel de rey fantoche.27).. Los parientes de los caciques (función hereditaria) y los demás miembros de las antiguas aristocracias serán "principales'. Golte. Tezozomoc. Gibson. 1p4Q).. 1983: 234). VI).975: 1. duramente criticado por muchos misioneros (Las Casas.964: 16g). g*. Los encomenderos. en esta categoría. Este. Quiroga. cada encomendero gasta "casi como Motezuma". vocablo antillano que los españoles difundieron por todo el subcontinente. 1. que representa en México entre 2o/o y l0o/o de la población indígena(ibid.. exenta del tributo per capita como la de los caciques. Tázozomoc. entronizaron al fururo rebelde Manco Inca (aNo.o.06-L21. Guarnan Foma. Duranre ag..100 MARTIN UEN}TARD CONTEXToS HISTÓRICoS Y socIAIBs 101 loa eyrcpéor' nrleleoE reducidos de hombres diseminados en la lnmenalded te*lterlnl y demográfica del continenre americano. Como 1o subraya Vasco de Quiroga. p¡rg neutr¡lkar la aristocracia antigua. Hem_ ming. sus vasallos. Hasra el año 1565. apabarl sien- do justamente los ejecutores de la política encomendera. Susnik. debe funcionaq en el marco de la organización colonial. la elec_ ción arbitraria de los gobernantes y era necesariosu --cuando eliminación frsica. pese a sus precauciones.atoani o 'lrey" de México-Tenochtitlan siguio vigenL. claro está. algunos de ellos asumirán la función de preservar las tradiciones culturales específicas de su grupo (. comprendleron dpldnmentc la conveniencia de aliarse .65-166). acatando la decisión der iran dinástico cuzqueño. entre los candidatos teóricam. 1. en eI área tupí-guaraní) se veían nivelados en la nueva categofia social de los "caciques".respeto. Ios españores.:. y "como hoy hay tantos Motezumas que mantener en esta fierfa". en caso de necási dad. con sus caciques y principales.ros señoríos autóctonos tradi§l loe gobernantes autóctonos recono cían la r. al retirarse el ex fantoche Manco Inca a vilcabamba para reorganizar el Estado incaico.

Konerzke. al obispo o a otra autoridad de alta ietarquía. poco dispuestos a gios del momento. León_portilla. Un caso extremo. 1980 116.la carta-relación al rey de los "caciques y principales. 1980 t1615D destinó a Felipe III.19g3:376 ss. El discurso del diálogo f. En las ambiciosas obras acerca de la historia autóctona que elaboraron ciertos grandes letrados indígenas se perfilan las mismas o Pese a su estrecho margen de maniobra. constituye sin duda una excepción cierto muy importarfie pata la literatura escrita alternativa. Hemming. recalcitrantes o demasiado indulgentes con los indios comunes (AND. los europeos usarán todos los medios para los gobiernos de las municipalidades y las provincias indígenas (¡¿ss. y 1981. 22). en un principio. área quiché-cakchiquel en Guatemala..: títulos. los vicios europeos.como verdugos apatecer -según población indígena. Gibson.cabildos. a través de esta prácticaliteraria. su incómoda posición entre los representantes del poder europeo y las masas indígenas.. una formación escolar mínima a los jóvenes y principales al surgimiento significativa altamente contribuyeron en una medida proporcionará. minas. más tarde. lms.1964: cap. la índole "dinástica" de la mayoría de los textos recopilados. Yucatán.74).L5l: f . teóricamente. spaldin g. encuadrar pof.556 al rey Felipe II (csN. u I I Flner del rlglo xrr. De informantes. pata "asimilado. j66). algunos de los miembros de este sector pasaron a autores de una producción epistolar considerable que denunciaba. En varios la Íama que habían adquirido.: doc.: doc.tica_ mente a los indios y "acurturados" para asegurat de este modo. Lienhard. Destinados al rey.). Fuera de las zonas privilegiadas parala asimilación de las elites lndfgenas (valle de México. tg76: 84É7). miembros de este sector: así Io estipula una muy temprana instrucción real de 1503 (cEN. L992: doc.la adminisrracián interna de lallamada "República de Indios": las áreas indígenas cuyo acceso. 23). tendrán bajo su responsabilidad. los caciques I .). eNo. la / temruo lrttenriu setlvldad clocente cle arto nivel que los franciscanos desarro/ I Para perfeccionar la asimiración de ros caciques y principales se recuffe a la educación escolar. por sus dimensiones. Si nunca se pensó en escolaúzar sistemáticamente a los indios comunes. de algún modo. por. dos funciones vitales para los europeos: garantizarles. ourf indígena (haciendas. pocos I QultA mlcmbroo de las aristocracias indígenas habian llegado . Por estas razones. en lo inmediato.752-895.. vecinos y naturales" de Santiago Atitlán (Guatemala) con fecha 1o de febrero de 157L (ibid. el acceso de los caciques y principales ala cultura gráfica no fue tampoco aufomáfieo. MI. Cuzco. asumen su defensa al estilo de Las Casas: la de que los e principales" de México central manla cafia "señores así daron el 2 de mayo de 1. MES. es la carta-crónica que el verdadero o fingido "cacique prencipal" quechua Guaman Poma de Ayala (aNo. Sin duda. queda vedado a los no indios _para impe_ dir que éstos se contaminen co. dirigieron eL1. ra perpetuidad de la dominación europea. los funcionarios y.Los caciques y principales elegirán y se harán elegir paru los . su mala conciencia de "colaboracionistas".la movirización de ra mano á. derecho de llevar un traje español. 572. los autores. y más generarmenre. más en general. pues. de ahí.. privilegios (exoneración del tributo. El eolegio de santa cruz de Tlateloico. eND. pero tambiéi amenazas y castigos contra los caciques empeñan.. -por llaron en el valle de México. áaciques y FÜltlr f ...-reducciones misioneras del área tupí-guaraní).313).2 de abril de 1567 al.§a MARTIN LIENI{ARD coNTExros nlstónrcos Y soctAI"ES t03 ' europeo se paga con la muerte (ibid. "mercedes" de tierras. n[oI des- pdaclpales. Guaman Poma. algunos miembros de la propia aristocracia indígena. siquiera los rudimentos de la cultura escrita.976: 87). otra que las autoridades indígenas de la provincia de Maní.: 1. los caciques-principales exorcizan. mismo rey (ibid. obrajes) y. al virrey. viajes a Europa. . o todavía.. en Este sector alternativa. i979. estos escritos revelan la doble preocupación de mostrarse adictos al nuevo poder y al cristianismo sin dejar de reivindicar los que caucionan sus privileciertos valores antiguos -justamente textos. Log miembros de la aristocracia indígena colonial. de una literatura escrita de recopilaempresas de todas las primeros informantes efecto. León-po fiilla. El rechazo del sisrema colonial conseguir el apoyo incondicional del sector aristocrático ináigena. los ción de las tradiciones orales que llevarán a cabo los misioneros. Todos los núcleos misioneros dispensan.

zona de progresiva unificación política. -que como la asilnilación. p€ro nl mlcmo üempo. la hfutorlografla indígena representa a los núcleos más encumbrados de l¡. De hecho. rntonio Valeriano... en cambio. En peú.r. porque el reformismo de los caciques y principales oculta a veces la maduración de una actitud de resistencia.caciques y principales.. como se señaló. informante principal de Sahagún.r.. La asimilación puede hacer crisis y convertirse en con- ( flicto abierto. al fin.'afirmaba también descendei áe los señores de México. él se había formado en el convento de San Antonio Abad de México. (o Éstabáfr emparentados con) los hná¡es prehispaniáos mas itustr.aculturados.reducción" de los antiguos sectores aristocráticos dispuestos a abandonar cualquier actitud radicalmente opuesta al sistema colonial. de los caciques y prin.. fue un descendiente de la fimilia rei_ nante de Amaquemecan.cipales mel ealmllad'e. la resistencia indígena.. el mestizo de doble ascen_ dencia noble Garcila. los Áas orgullosos del pasado auróc_ tono.t ári"io hlatoriográfico al estilo europeo). Éste es el resultado. no se expresó en tanto que reacción visceral contra los intrusos. a unas . pero también en el área tupí-guaraní.rt". rio tiene derecho misioneros y funcionarios "utopistas".r. paralelamente.r. la resistencia implica el rechazo de los valores europeos. el gran hisroriador colonial ae U p-rrin. Más todavfa que la literatura epistolar de los .. Er¡l ¡ólo cn el contexto de hlabor educativa deúrronada por ros fhnclscanos y otros misioneros en México se dieron las condicio_ pafa una historiografía indígena en un molde occidental (los 'És efi)nletas indígenas andinos desconocían en buena prrt.. pero no sin exigir una serie de mejoras tanto para ellos mismos como para sus súbditos. por el lado mllerno. Trlqlhi". fr fu{tluc eea de modo marginal..no da lugar. esfuvo ^rt emparenta_ do por matrimonio con ros tratoán¡ de Tenochtitlan. de algún modo. de hecho cu biografía real sigue más que misteriosa (eNo.o. las dos ciudades que dominaron. todos los tres asumieron varios cargos de gobernadores municipales o provincia_ les' Pedro Nazareo. chipor orro lado. fundamentalmente antiencomendera. regiones controladas antes de Ia estos grupos y los sectores más moderados de las clases hegemónicas: conquista por las grandes dinastías prehispánicas a través de su aparafo estatal. pr. serias dudas. de una asimilación o. Esta aLianza. rambién. Todos los textos aludidos sellan. El discurso de la resistencia En Mesoamérica y el área andina.. allinaje incaico.ir.i. El momento de Ia institucionaIización de las relaciones coloniales auspicia. respectivamente. sino que se desarrolla através de la experienciapráctica del sistema colonial.á pr* i.. Por razones obvias. de los tlatoani de Texcóco y de Tenochtitlan.*". cuando existe. Lafronteru entre estos dos comportamientos opuestos es algo evanescente. rü{aq! prrgcupacrones arisrocráticas.. sino en las necesidades espirituales (cristianismo).10{ MARTIN LIENTIARD coNTExros HISTóRrcos y socrAlEs zomoc fueron descendientes. en la historiografia occidental. uno de los aspectos de una toma de conciencia indígena: la rcacción reformista de los que aceptan convertirse en aristocrac ia indlgena colonial. 1939-1942: t.s. La historiografía "indohispánica" y la literatura epistolar o "notaÍial" de los caciques y principales constituye. que se atribüyó Guaman poma suscita. de chalco Amaquemecan.tAorn o. toda ra. 19g9). . con la ciudad de Tlacopan o Tacuba. planfea de rnodo todavia incipiente un desarrollo basado no en las necesidades de la metrópoli.X..so de rayega-formado como hijo de cacique en el Cuzco y como humanista en España_ pertenecía. autor de una carta-reración en latín (ms. una reacción más radical: elrechazo de la implantación o de la consolidación del sistema colonial. la alianza entre coloniales). obispos y virreyes *indófilos. cutrturales (conservación de sus valores) y materiales (pobrezafranciscana) que se atribuyen a la población indígena. nobleza indígena colonial: quizás los más . la ascendáncia aitigua. Los historiadores e informantes antigua casta sacerdotal (ferozmente reprimida por las autoridades a manifestarse en esta producción historiográfica. g9-L29) y profesor en el colegio de Tlare_ lólco. de los señores naturales aún no vencidos y de la verios de' ellos desempeñaron altas funciones án los autogobiernos indlgenas coloniares: Fernando de AIva Ixtlixóchitr y ArvaádoTezo- nlhuas. pocos nobres ruÉaxnE¡ fuercn suficientemente asimilado. El dl¡eurro de los indios comunes.confáeraci on iu. . .rr. paso y Troncoso.que suscitó la presencia del padre Sahagún p.i.

e la conquista (utas.). el discurso itzá de estos momentos aparece en Ia transcripción de los interrogatorios a que el capitán conqulstador. 5). el Inca fantoche de los españoles. En Peni. I. de la cultura ancestral. redactado en 1. Manco. )(I. Corto será el tiempo concedido al Estado "independiente" del tlatoani sucesor. o ctruizás ya en el siglcl xII (Morley. 1980: f . lna movl¡nlentos cle reslstencia coloniales. La derrota firral de 1521" provoca. suficientes para restalrrar la vida y el ritual antiguos (uns. Cuauhtémoc: once meses. Canek. ). En Yucatán.Enl.laa estructuras de los antiguos señorfor e E¡taden prehlspánleour Perú. Brasil.106 MARTIN LIENTLA.ss. cap.r. el fenómeno excepcional de una literatura al estilo prehispánico en plena época colonial' Muy indirectamente. "otro Cr-rzco ciudad". seguirá independiente 150 años más.á d" sus huéspedes altoamazónicos o antist por otra parte. según un testigo ocular (eNo. a posteriori.). L7O1: L. los Incas de Vilcabamba no sólo rechazan los ataques españoles. y luego. así como una base para la reproducción. si no se hubieran perdido. Los códices duda. 1. La penetración del discurao rebelele en lea mérgenea cle la cultura gráfica al estilo europeo. Rodríguez de Figueroa. Martín de Ursúa. cap. donde edifica.la resistencia indígena en nornbre de la restauraclón del Estado azteca se extingue definitivamente pa:ra deiar el lugar a movimientos político-religiosos o insurreccionales sincréticos y locales. como lo expresaría más tarde Guaman poma (lNn. L956). 1983). Manco rcorganiza elaparafo político-religioso del Estado incaico y stts fuerzas militares. En otros lugeree. en el propio instante de la capitulación.. los diferentes señoríos mayas del norte resisten a la conquista española hasta 1547. el Estado maya rebelcle será un foco de aglfación antiespañola y de atracción pata los habitantes de los territorios ocupados por los españoles. §ólo en pcreeÉ unnes elel . al propio dirigente supremo de los itzáes (crN. A partir de su nueva capital. más que su embajador ya bautizado. En México.ulreontlnente subsistió o se volvió a ftruuur. se dibuja una acelerada toma de conciencia indígena que culmina en la expulsión de los extranjeros de México-Tenochtitlan: la famosa "noche triste" del 20 de junio de 1520. VI). menos centralizudol y no cllrlgklos p«lr krs descendientes cle lc¡s gobernantes prehiapénl«». con escasas interferencias europeas. las prácticas culturales y literariai del Estado itzá siguieron las pautas yucatecas tradicio. 1983: cap.528 por un autor de Tlateiolco. Can. Lienhard: docs' 29-30)' Pese a las presiones que supone esta situación. ruelen tomar el aspecto sincrético de insurrecciones meslánlcas : Móxic«l después de la caída de Tenochtitlan (1. somete primero a wt embaiador del "rey" Canek.979: L. ante los atropellos que sufre el tlatoani Motecuhzoma por parte de sus huéspedes españoles. 19541955 [1688]: t' 3.30 años después del primer desembarque europeo en ia región.52'1. Hemming. enla Nfa Amazonfa. y restablece los vínculos con una serie de señoríos locales. Villagutierre . Un Estado o señorío que el clan dinástico (oriundo del norte) de los ltzáes había construido en el interior de la península. A io largo de rnás de 30 años.. logra mantener una cierta autonomía intelectual. desencadena en el año cinco de la presencia española una guerra total contra los intrusos qrie no quieren respetar las reglas de la reciprocidad andinal al no lograr vencerlos y exterminarlos. desde el siglo anterior (uns. adopran ung varlecled ele f'orme¡ ell¡tlntsa y relatlvamente imprevisibles. Copia a escala reducida del Tawantinsuyu. Ia . hasta L696. el Estado de Vilcabamba no abandonaráhasfa su fin (1571) Ia ambición de restaurar el sistema incaico en toda la superficie de lo que ahora se llama "Perú". 1701: pa. 40». el proyecro de Ie6t0urcr --<r cle mentcRct!. cap. en las selvas del Petén.pintados" por sus caligrafistas mostrarían sin nales. XIV. p araguay. Como Vilcabamba en Perú. Yr¡catán y Cono Sur.'J. clerpuée do le lmplentuelén cle los europeos. L. o le uaurpaelón ele le mlÉme para los flnes de la resisrencia. el Inca se retira a Vilcabamba. Sahagún.RD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOC TES práctlc'uÉ eÉcrlturÉleü lnatltuclsnallzadas. Por 1o que se colige de los informes contemporáneos de su capitulación (Cogolludo. incorporó elementos de la cult. insuficientes para reestructurar las prácticas culturales y literarias sobre bases nuevas. Villagutierre.51. la aparición sorpresiva del primer texto indígena escrito (en náhuatl) por medio del alfabeto: el anónimo Relatr¡ d. 27-29. sino que mantienen la inseguridad en una parte de ios territorios ocupados y fomentan o upoyan los rnovimientos de resistencia política o mesiánica en las zonas controladas por el virreinato (eND. 1910 11565D. La cultura inca de Ytlcabamba. hijo del prestigioso Inca Huayna Qapaq.

en esta área. creado por los rivales del cacique para agravff su situación ante la Inquisición.r.108 MARTIN LIEN}TARD coNTExros HrsróRrcos y SoCIALES r09 al estilo europeo... a .. iidios y los misioneros..il rl ti asociaban. .la entidad política jesuítico-guaraní funciona.. q.^ en los dominios jesuíticos de Paraguay' si bien ros guaraníes misioneros se han de considerar como "sometidos. Una situación muy especial ... Hemming.979-1. por ejemplo. II).795L). se trata ante todo de una sumisión a los ... rg76-tgli) y ta-exiraorainln o-iuraclupengur 1gB5 tr570D con finaimente ros únicos rextos de ¡el1.páginablanca. Todos los textos que acabamos de mencionar son ... por offa parte. 1. .r._o área nose promue. un porcentaie de la poblacrón por el Incr Tltu eusl yupeaqul (un secrltario.. cap. Ios bandeirantes paulistas. el discurso de la resistencia tupi guarani.magos.. Intelectuales jesuitas como Nóbrega. cultura orri. si la alfabefización rnisionera alcanza posiblemen_ te. prehispánica De loc dos Estados rndfgenas independieni". nati_ vos y europeos. los misioneros.lrs... en el manuscrito Quechua de Huarochirí (eNo. que se frata de un discurso compartido por amplios núcleos de miembros de la nobleza indígena del área (rr. Sus car_ tar cllpkrnrrltlesr (Guillén..o_ ducción escritural de modo inesperado. México (onx.. todavía. En México.). española.. de recopilación -1y9.. todo concuerda para sugeriq sin embargo. un discurso sumamente duro y audaz.-i. en al'guna que otra carta aislada-como la deJuan Vicente. Susnik. el discurso de una resistencia cada vez más multiforme lTega a adueñarse de un género específico de la producción textual al estilo europeo: las actas de la Inquisición.9g0: 1.r.r1o fue otro que propio el Inca. 2001). Lienhard. En este caso. surge a veces en las probanzas judiciales (cf.1 l Otros documentos que reproducen ----o nes" se encuentran en GEN..r.shamanes político-religiosos (erT.1a represión cle las iclolatrías indígenas. En todas partes. Lienhard. El discurso de la resistencialiderada por los karaí o grandes. El discurso subversivo penetra en sus actas a través de los testimonios que se reúnen para juzgar a los disidentes. 7978: 143-1. Carlos Ometochtzin Chichimecatecuhtli. manifiesta literariamente esta resistencia común: el testimonio en gaaraní.lavoz de los . atribuido al cacique de Texcoco. producto de la colabo ración.64772...r" ir. AsÍ.. 1986: pass. La voz de los. Un táx_ to. especialmen_ te los jesuitas...i. Así se -. . 1930 [1615D. el discurso de la re_ sistencia indígena acaba insinuándose e incrustándose en U f.1992. se trata posiblemente de un discurso apócrifo. en Peú y sobre todo en México. "" de la tradiciOn vaR esas grandes empresas "*pii. proceso criminal.-.indios comunes". se halla consignado en los testimonios de quienes depusieron contra el hombre fuerte de la zona (urs. de unos pocos extranjeros tolerados *ry zónleos o como inexistente como i"""_p"il ble eon la crlstiana.r... alcalde de Xalostitlan. Z4). 1910). desarrolla.l co._* llir rl .controlados" por la propia resistencia. unos _iriorr.intelectuales.. G.huellas. que se redactó en la reducción de a. eleatlnEel* e l*¡ autc¡dáeder eapañolas. t. sino contra los encomendgros. entre 1536 y 1..áÁ. D. l9B7) y la carta-crónica de Guaman Poma de Ayala (ANo..rrr.or.cio en 1630 (Arr.. doc. regisrra la historla colonial.brasileños.ol mlglonero sobre la cultura riteraria *r"iro más estricto. aluden. y contra sus aliados . mucho menos presente en la documentación existente. Anchieta (BrasiD o Montoya (Parag¡:¿D.. sin embargo.o. discursivas de miembros de la nobleza indígena colonial. Precisamente en el área fitpí_guaruní. a los . Lienhard..545. ñ_ xlco (para no hablar de las áreas menos priülegiadas). mayormente para La posteridad. urr.iq. A veces. esta institución tuvo a su cargo.iJ.rt. Meliá. por lo menos.57) no se expresa en textos .. Catalúno. coü§gldor)' perraltleftrn el rürghrento de una lireratura incaica en erpañol.indios comu- .esuitas. activa políticu ¿" áriÁlU.i . se convertirán sin querer en los que difundirán. sino a través de los discursos directos que se atribuyen. sus representantes más poderosos. su autor exclusivo *alnque no au grnflata. que . á.r. en las relaciones jesuíticas. uno solo intervino directamente en la cuiíura graiica pfe§€nelB' en lo¡ tlltlmr¡e dtoo.de cabildantes totalmente adictos a su proyecto. indíge_ rms (cf. los misioneros consideran la".. las elites tradicionales y de formación de una nueva elite _no nece_ sariamente de origen "noble. grandes enemigos de los diabólicos magos. de alg6n un movimiento de resistencia no contfa la monarquía "rá¿.fón rs utcreturs crcrlts rltcrnatrva que se afenan a la hipótesis de la cupenrlvencla de una sociedad básicament.

tan evidente en muchos alegatos indígenas del siglo xu (cartas. también. se seguían desarrollando casi normalntente. más aún: se abre. La maferia prima de todala historiografía indohispánica fue siempre. ante todo las de lidíaoaje "real". condición para vna tradición oral. Cuzco. la desaparición de la cronística indohispánica centrada en los grandes señoríos prehispánicos no significa. la Corona española (mucho más que la portuguesa) incentivó y exigió. Baudot. el deliberado deterioro del colegio de Tlatelolco (disminución de la subvención virreinal y transformación en escuela elemental) vedará a los hijos de caciques y principales la oportunidad de acceciet avrra cultura humanista. las tradiciones orale§ de las subsociedades indígenas regionales. continuldad de la escrltura alternatiua Hacia 1. Si se petrificó. no podían ya conservarse sino por escrito: la vinculación existencial con la matetia evocada. las narraciones prehispánicas. Su extinción no se explica del todo.980: t53-158). estas investigaciones iban perdiendo su utilidad práctica. cada vez más anficuadas respecto a la praxis contemporánea. Lima). áespués de siete u ocho decenios de actividad. Ixtlilxóchitl) como en Peru (Pachacuti Yamqui.620. las autoridades españolas no podían ignorar tros efectos negativos que podía provocar la constante actualización de la memoria histórica indlgena a través de las encuestas etnográficas entre los "caciques y principales": la preservación de su "orgullo étnico". Ahora. conserva- . para siempre. el conocimiento así adquirido debía facilttar una adecuada organi' zación de las colonias en todos sus aspectos.1964: 155-1. renegando de sus propios valores. Una parte de la historíogtafÍa indígena.110 MARTIN LIENHARD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIAI"ES Extinción vs. Guaman Poma). debió haber sufrido también un gran descalabro. ésta fue conservada t -a de las familias por los caciques y principales descendientes señoriales. veces puesta al Durante varios decenios. Con la realizacián de ios objetivos inmediatos (la progresiva pérdida de autonomÍa de las sociedades indígenas. las familias indlgenas nobles.reparación de trabaios "etnográficos". en el caso de la histori ogra{ta "indohispánica". a parÍir de L577. ideológicas y psicológicas paru que adoptarun. ¿Cómo explicar este fenómeno sorprendente? Desde los primeros contactos con los autóctonos del continente recién "descubierto". a un colapso. vinculadas sólo en parte a la tradición central.e sometieron sin más a tal asimilación (uns. por lo menos en México. AND.65. las medidas de 7577 no parecen efectar la producción de crónicas "indlgenas". la extinción de todas las prácticas historiográficas alternativas. es decir escrltac por lndlos o mestizgs social y culturalmente "indios": los dos primeros decenios del siglo xul. especialmente en y cerca de los grandes centros de poder colonial (México-Tenochtitlan. Por ello. surgió siempre al margen de los escasos eentros educativos de alto nivel. esencialmente. Gibson. 1977: 475-507). la ¡ealización de trabajos de documentación ("informaciones") acerca de las sociedades y las culturas indígenas.la investigación sobre las sociedades e "idolatrías" indlgenas deia de gozar delbeneplácito real. aparecefl como un periodo fasto para esta práctica tanto en México (Tezozomoc. fJnamayoría de ellos. Ahora bien. €opeelalmente en Perú. su desestructuración interna y su definitiva reestructuración sobre bases coloniales). la memoria oficial de los señoríos prehispánicos dominantes. por consideraciones institucionales. a través de sucesivas cédulas reales. En México. Golte. el va- 1or práctico de cierta "historiografía" como medio de promoción social y económica (obtención de títulos y "mercedes") iba disminuyendo paralelamente al prestigio de la nobleza indígena hasta tocar fondo hacia fines del siglo xt{IL La confianza exagerada enla eficacia política de la escritura. obstaculizar su difusión (manuscrita) y. su impresión (aleatoria desde clempre). Las autoridades coloniales no tenían ya por qué interesarbe en las "antiguallas" de estos sectores definitivamente vencidos y asimilados. no explican todavía satisfactoriarnente la calda en desuso dc una práctica literaria. la memoria oral de los señoríos prehispánicos. todavía. ni mucho menos. aunque sin el auxilio de una casta especialmente dedicada 3 su elaboracién. fueron objeto de presiones pollticas. s. la producción escrita altetnativa en los grandes centros coloniales sufre una evidentebaia que se asemeja. Por otra parte. pues. obviamente. el periodo de la "confiscación de las crónicas" (MEs. crónicas). En estos ambientes. dejó de reproducirse. Por otra parte. Si éstas y otras medidas institucionales de censura debieron de dificultar la p. 1. Por otra parJe. los de la cultura europea. aproximadamente.

celas que presenta F. en todas las áreau indlgenas de Ia América española. en tres ciclos de movilización que culminaron en las insurrecciones armadas de 7737-7738. 1976: 1. Mes<rarnérica (iurs. 69-70 y 74-7D. reservadoe ñormalÁ. nac¡a 1750. dejó. ya sehabían adueñado. publicaron Anderson. Lockhart. docs. tan dilatada.Lt2 MARTIN LIENHARI) coNTExros HrsTóRrcos y socrAlEs 113 excepcionales como er poco europeizad«r ropól uun e.orpá_ dente texto yücateco. mimetizándose.. en el rubro poético. tan Noble. En todo este periodá está A lo largo del siglo xw[..(oBN. Lienhard. en argunos informes antiidáhtricos. Vicente Mora Chimo Capac. del poder colonial (ibid: 262-263). t'gZ6). las ¿oI. Golte... 1973: 153-1. Área andina En Perú. L9g5: 389-396). t. según el caso. tarrlimpia. EI carácter "indígena" de estos textos. para ra vertiente más bien notarial de ra misma práctica se puede señarar ra serie de documentos nahuas sin pretensiones literárias _testamen_ tos. Duviols.. . el poder local del sector de los caciques y principales se gena.No..ls tradíciones orales._ nidades indlgenas no parecen haber consi¡¡naclo por'escrito sr. centra_ da en el pasado de.ü. escribió y publicó en Madrid. especialmente en en juego Ia supervivencia de las subsociedades indígenas en tanto colectividades étnicas. indígenas y los representantes del poder colonial). Cadauna de ellas fue preparaday acompañada por una cierta efervescencia literaria alternatixa.memoriales. 1958-1962. derechos de tierra. el franciscano de ascendencia incaica fray Cahxto de San José Tupac Inca hace imprimir una extensa representación que hostiga el crimen tan inhumano. desde la multiplicación de las escuelas cacicales en el siglo xvlr (Rowe.ri-io. 1976). una "representación" de los caciques y el común de paita. antiquada por más de docientos años. 1750 y 1780-1782 (¡. publicada en Madrid (1736). .rrt" . Karttun en. . sino más genéricamente indí!. denuncia la "lamentable ruina. por una mayor solidaridad con los indios campesinos o por la alianzadefinitiva con el poder colonial (aNo.. a primera vista.' y . el movimiento cacical se expresó. cacique del valle de Chicama y negociador ante la Corona de un grupo de caciques peruanos.¡" _ qrr. Esta prácfica entre "notarial. y . textos de los autogoblernos lndfgenao.64.roi t. especialmente en la primera mitad clel si¡¡lo mat (eNo.6).ifi_ ca la interrupción de t. La extinción de la práctica historiográfica lnclohisp ánica. tan nurnerosa. Durante tc¡da Ia época colonial.9g2). práctica que recuerda la literarura epistolar reformista de los caciques y principales del siglo >nn. un uso interno. pero sí r.1. tan humilde. Berdan y Lockhart (uxs. Rowe. cEN.<Ia práctlca escrita olternailva. que es la iniuria tan grave.lc¡s grancles señoios prehlspánicor. Ahora bien.r"rrrur_ ginalizaciánr contrariamentc a las crónicas inclohrsiánicrr. En las clemás áreas. Medina. Los caciques.. éstos y otros escritos análogos no represenfan ya una perspectiva exclusivamente cacical. o ul .*to. . entre 1722y 1732. nl los lnf«:rmes admlnlstratlv«:'. autogobiernos indígenas municipales y provinciales. favorecido pirta reestructuración liberal de las colonias. . 19g2. podrfan inaugurar una literatura en tanto que sisrema de comunieaclén funclonal y vtvo.n e| área maya-quiché o los libros der cbilam Baram en yucatán. Así. de la culfura gtáfica al estilo europeo. REFoRMAS CoLoNIAtES Y MoVIMIT:NToS INSURRECCIONALES DEL SIGLO XUI va debilitando progresiva pero definitivamente ante er creciente empuje de los criollos_ylos indios enriquecidos. optarán.en que se hallan los indios a raíz de las "yexaciones. cartas . "informe" de una atribucrón comunal dJp. obra sobre todo de los caciques. fragmentos de ella apare_ cen. no es muy perceptible: los caciques andinos. Moreno. destinados a llenarse de polvo en los archivoo. política y militarmente. por compiladores interpuestos. toda una serie de . 1989.las tradiciones orales se siguieron apuntando y actuarizando en er contexto de ros :1ó" y difusión. temiendo el deterioro de su prestigio ante ambos interlocutores (sus "súbditos.. tan desinteresada. 6: 323-324). Riese (19g1). protocoios municipales. en los Andes centrales. y tan general a toda t:¡a Nación..literaria'.

"ellos (1o) tienen por fatal y nosotros Por feliz". hasta los presenres de 1749. estas obras no se refierenya al mundo incaico presente' hispánico. El vigor de la cultura neoinca en el siglo x\1[ se puede comprobar en la violencia de su represión después de la derrota del levantamlento tupamarista.ul¡A¡a). las insurrecciones indígenas que se suceden en la Audiencia de Quito (Ecuador) a Io largo del siglo xufl coffesponderían también. latifundistas. una vasta producción de edictos. sigue de cerca la tradición oral quechua de la capa mencionada. comerciantes o profesionales andinos. con el cual no deian de compartir preciertos rasgos.. provocó.movimiento naciona! inca": podría ser una de esas "comedias" que conservan la memoria de los Incas.amaristas de emancipación andina' Si la obra de Melgar'(1971). ambós murieron combatiendo en las filas de los movimiento. etc. ejemplos de una literatura alternativa de tipo más rudical.. capa misti. retratos. ademái. descendiente por línea materrra del Inca Tupac Amaru. La sentencia del visitador Areche contra Tupac Amaru (Durand. desde el año en que el ínclito Almirante Dn Christóval Colón. campesina en medio de la subsociedad indígena (Golte. En estas -segúnJohn Rowe (1976). el día de la conquista. Posiblemente se podrán descubrir. Contrariamente al Ollanta. parece poder adscribirse sin mayores problemas ila cultura del . conglomerado no étnico sino social de ex trbl"r.de la literatura alter-la movilizaciones culmina nativa del momento. a una conciencia campesina autónoma respecto a los intereses cacicales. pero dotada ya de rasgos de elaboración escritural o erudita. Ia de Vallparrimachi (1979). cartasy otros textos "indígenas" recién publicados (Durand. injurias. Se prohíbe en adelante la producclón de cualquier signo que pueda recordar a los "difunto§ menafca3"l trajes. en este contexto. el dtama quechua Ollanta. Ésta representa quizás |a mayor parte. También se prohíbe Ia firma de Inca. ciertos instrumentos musicales antiguos como los pututos. otras -pero no existen manuscritos del siglo xvIII. L980-1. El visitador no oculta la permanencia del antagonismo viejo de dos siglos. en cambio. una de las obras más famosas de la literatura andina. la lucha por la emancipación de la España. En el seno de este sector --que luego sería marginado por la oligarquía criolla de la costa. ornamentos. de este modo. pero sóIo una tendencia más aculturada. Si se juzga a partir del excelente trabajo de Segundo Moreno (1985). de expresión lireraria. más urbana y europeizada. lort pu.. dice. las "comedias u otras Aplastadas las últimas insurrecciones andinas lidereadas por los caciques tradicionales. la existencia de una conciencia de . una castellanizaciónacelerada dela población andi. en su momento culminante. en su mayoría. solía [ue "hace infinita impresión en los de su clase"' Tupac Amaru fir^^r. descubrió la Isla Española. 1"969 tl75Ol: 32). en que van docientos y cincüenta y siete años de afrentas. que se había manifestado con anterioridad por el fasto nostálgico que desplegaron sus integrantes.tt4 MARTIN LIENHARD CON'IEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIALES t15 cerca de tresientos. en efecto. Los representantes más conocidos de esta corriente incipiente son el altoperuano \X/allparrimachi (cf' cap' VII) y el arequipeño Melgar. recbnocieron un liderazgo nuevo: el sector más radical de nocaciques. 1. la que encabezó.III: 268-278) es también una senrenele contra la sociedad y Ia cultura neoinca. los movimientos armados que expresaron en los Andes.982. oprobios. opta por el español como Idio*.clase. La más peligrosa de las movilizaciones andinas. ni al mundo andino popular del .el "movimiento nacional inca". 1980-1982).. miembros de la nobleza neoinca. en la celebración de ritos colectivos (desfiles callejeros) y familiares (matrimonios). el cacique de Tinta José Gabriel Condorcanqui "Tupac Amaru". funciones públicas de las que suelen usar los indios pata memoria de sus dicños antiguos incas".. "Don José Gabriel Tupa Amaro Inca de Ia sangre real y tronco principal de los reyes": todo un progtama político' Se exige. Un contraste con este tono de solidaridad étnica panamericana forman algunas cartas de principales no caciques e indios comunes que denuncian las vejaciones sufridas por parte de sus caciques y señalan. y destruziones de Indios [.980: L55157).aparecefi los signos precursores de una nueva prácficaliteraría alternativa: una poesía inspirada en los cantos oraies andinos.] ( Tupac l¡ca.serían sin duda las conocidas (v' cap' dramatizaciones de la conquista y de la muerte del Inca ur). último gobernante del Estado incaico de Vilcabamba. t.. pocos años más tatde. contra los "repartimientos de-mercancías".

cuyos autores seún los caciques. con Ia proyectos liberales.reducción. la nueva politica ilustrada y liberal del goblerno español.: 30 ss.siglo. La certidumbre de su victoria sobre las autoridades rioplatenses. puesta en práctica por el virrey Bucareli y suceeorec. Lienhard. en ciucladano§ . antiguos indios comunes con formación especializada. 105-108) dirigen al gobernador de Buenos Aires expresan La tajante oposición de las comunidades a su entrega a Brasil.. Lienhard. los brasileños siguen siendo los nefastos cazadores más conode esclavos de triste memoria.).. también o sobre todo militares. 7978) de los indios a los valores cristiano-occidentales. los *siete pue: blc¡s" mlslonéros que deben ser entregados. y los Contra los cabildos población indígena. libres. A mediados del siglo. los corregldoree lndfgenas o IoÉ cabildos.mestizos.la dislocación libre de ción de un mercado y la las aldeas tradicionales de el debilitamiento estructuras étnicas.la llemada guerra guaranltica conrfa 10s ejércitos aliadc¡s cle lu¡ clou metrópollu.. se transfirió al sector de los "cabildantes. apunte a convertir a los guaraníes misioneros y a los lnclkr. en efecto. que es todo el fundamento de pensár vajamente á vista del menos precio. operación considerada como traición de las autoridades españolas: para los guaraníes misione. En la primera mitad del . de¡encadenan *con el auxilio de los jes.q "paregueyoo. suíticas..or. Asl. contrariamente a lo que muestra la etnohistoria de las "periferias" mesoamericanas y andinas. general (Meliá. los caciques expresan el conservadurismo de la lnasa ex gtaraní temerosa de perder del todo su identidad (eIT. si l¡ien el idioma de instrucción ----en todo caso en las reducciones je. el anhelo de uria sociedad igualitaria... tampoco ocultan su intención de resistir por todos los medios..1yllegaútiempo. El poder político local en los taaa (pueblos). demuestra la recuperación de una "autonomía guataní" siglo. con que son tratados. formado especialmente pa. 109). 1979-1980: 214-21». 1992: doc.la. reducida. Si bien los autores -el no de"rey Ñe'engirude Paraguay".. la alfa. se rebelan contra el poder virreinal. i. los caciques. Tres acontecimientos mayores sacudieron. como los indios comunes. caciques o señores étnicos. como viles.política colonial -r-tanto la de Ios encomenderos comorla de los jesuitas. expresada con una notable dosis de sarcasmo triunfalista. el orden colonial paraguayo. r"prrucl«r. Al fracasar su agitación.116 MARTIN LIENHARD coNTExros ursrórucos Y SocIALES Pam¡¡uay Hn Paraguay. hacia 1800. en que se abolirá el nombre de Indio.había destruido el poder de la antigua casta. a su denota sigue la expulsión de krs jesuitas (176n. a llraoll. huirán masivamente de los pueblos paru retbicarse en aldeas-chacras libres o paru fundirse conla masa de los conchabados (ibid. (c¡N. que reunían en general varios cacicazgos. sin discriminación étnica: [. Nicolás cido es el supuesto jan de afirmar su sumisión a la monarquia y al cristíanismo. en el siglo xr. Caciques y cabildantes se beneficiaban de una formación escolar estrictamente controlada por los eclesiásticos. bate de retroguardia que no impedirá la realización de los proyectos liberales. segrln un corlvenio hispanoJuso. los comunercls (sectores medios "urbanos. 1965-1971. la autonomía de los pueblos guaraníes coloniales (sobre todo en el terreno cultural) fue sumamente ' . el c«rrregidory aarpintero José Pedro Sapí expresa. de la castellanización corregido'res.). que expre$an las cliferentes -y a veces encontradasvislones hlstéric¿s de los grupos representados.ut. t. 1992: docs. . sacerdotal ... ' Las cartas colectivas que los futuros protagonistas indígenas de la "guerra guaranítica" (cex. Una visión más positiva de los mismos procesos se halla en las cartas del sector de los cabildantes-artesanos-músicos. . rl: 26-34).Ía esta función y no necesariamente de origen caiical (¿rr. el movimiento cacical guaruni resulta un com- -ahora Una serie de caciques expresan..ir . Bn loc riltimos z0 años. y ultrage. en la segunda mitad del "cristianá". Los textos proclucldou son cartas destlnadas a hs áutoriáades colonlales. Susnik. Profundamente identificado con el destino de las rnayóiias. aliados con los indios laicos y aculturuclos. los jesuitas y sus tropa$ de guamnfes eristlanc¡s.betización supon ía una. creaque implican.de los payés y reducido gradualmente la funcíón de lols mbuntuicbá. Dos cle estos motnentos hlctórleos suscltan una prácrica literaría alternatlva máo o menoa eflmera. Susnik. ante los su inquiefud de las definitiva frabajo. en común o po.ri-tas según sus detfilctorct..era el guaran í.

sólt en MC. sin emb-argo. será inmediatamenre seguida. la depenclenela rcapecto a España. sino.xlco.. . áir_ ".. qulzás.. En resumen. sino el régimen arbitra_ río de los funclonarlor loeelea. a los curso que acepta someterse. La fundamentación ideológica para todas estas ofensivas contra los sectores más autónomos es el darwinismo social con su exigen- . y. por fin' b guérra de la triple Alianza contra Pataguay no deia de ofrecer notables analogías con este esquema. Los gobiernos surgidos de las luchas por la emancipación declararían a los indios ciudadanos libres dá sus países respectivos e iguales a la población mesfiza y criolla. en los textos de algunos etnólogos modernos. sea marginalmente.o. Este efemplo y las observaciones que suscita se pueden generalizar para vastas áreas indígenas del süb_ continente. comolo demuesrran las carras (MEs. En términos muy generales (el propósito de este ttabaio no permite ahondar en las diferencias). ni auspiciado ninguna producción literaria altetnativa. por lo menos superficialmente. el discurso indígena que logra adueñarse. 1968) ele aue llderes.también la propia integridad física de sus miembros' El despojo de las tierras áomunales iba a liberur.la gueruapor la independencia se con_ sl blen los ejércitos de las luchas por la emancipación incluyen numeroso6 cuerpos indígenas..man_ damientos" (obras priblieas) y loe . económicas y culturales. la consecuencia más nltida de esta política. sector en espectacular expansión económica y numérica' Si la conquistahabía destruido los Estados autóctonos para convertir a sus poblaciones en subsociedades dominadas con cierta autonomía. gseffa contra los yaquis en el norte de i¿¿"i. y liberó de hecho. "la indepenclencia no cambió Ia situación social del indio". para los sectores indígenas-campesinos. las subsociedades . La voz de los indios no conquistados o . no accederá realmente a la escritura sin<.españoles de Guatemala o de España" (tbtd. funcionarios. En varios casos..comunidad.. amenazó no sólo la supervivencia de las colectividades indígenas en tanto que unidades sociales. la ofensiva latifundista del siglo >o<. no movlliza directamánte a los indios. códigos europeos. algo iba a cambiar en la sifuación de las subsociedades indígenas a lo largo del siglo q.étnicas. Con ásta medida. para los autóctonos. Eola ptáctica.. los chiriguanos en Bolivia. (haciendas). Intnedlutemente antÉs de Ia ruptura definitiva con España. una insurrecclén maya-qr"rlehé en Totonicapan (Guatemala. ya enla época republleana. fue la progresiva invasión de las tierras comunales por parte de los hacendados.r o campeolnos. por otras perfectamente anáIogas -{omo eran análogo¡l lo¡ motlvo§ para rebelarse: el tributo real se llamaba ahora '.. como lo dice contreras. de capital) a la pequeña propiedad.€ro) reivindica la alx¡llclén eleltrlbuto real. inspirada en el ideario de la Revolución Francesa. 1. kaiguá o monteses.. la independencia. quitándoles su base económica. últiáa en Guaremala de toda una serle en el perloclo colonlal. L¿ orrwslv¡ IATIFTTNDTsTA:. el movimiento no cuestiona.76).rr.casi tlcx¡o gon los criollos y los representantes de la metrópoli. Contreras.MARTIN LIENI]ARD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIALES t79 En Paraguay.ñil. no dispo_ nen cle mucha autonomía en un conflicto cuyos protagonistas polí- nohayadejado huellas en la conciencia indígena..contrlbuclén... comerciantes) seguirán siendo. la ofensiva latifundista toma el aspecto de una deliberada campaiagenocida contra los "salvaies": conquista de la parnpa argentiÁay. una mano de obra numero sa y batata pata las propias haciendas y las nuevas actividades que se iban a désarrollar al "calor" de 1a economía neocolonial.repartlmlentos'.indepéndencia. Ahára bien. vlerte por momentos en guerra social con participación política de indl. en el siglo )o(. Tomochic en México' Y.habilitaclo nea. Parece lógico. Eata lniurrección. aunque . (lbld . los poderosos (hacendadoo.reducidos". qré d" todos modos no iban a accedet costumbre.tu. En general. con Morelos. se convertía teóricamente a los indios en campesinos individuales. se veían además despojados de la úniia protección que les había quedado: la.sEGUNDA coNeuISTA. ob¡etivo especí_ ficamente erlollo. su base económica y cul(falta de tural. En el mismo contexto todavia se sitúan ¡as campañas confra urna serie de movimientos populares mesiánicos: Canudos en Brasil..¡ el serviclo personal en los . se suprimía asíla base legal de Ia autonomía comunitaria de los campesinos indígenas. por lo tanto. qimpuesto de vialidad. 20).: 74. que la . Los ex indios. de la cultura escrita al estilo europeo.

discutidas desde hace más de Baquei r<>.. la fijación por medio del alfabeto de la tradición oral contemporánea. proyecto que amenaza directamente el modo de vida maya tradicional. M. .r'. en yucatán. el peor obstáculo .992: docs. Cline.. como lé exp*r. sino una guerra defensiva de los campesinos milperos contra el avance latifundista y la nueva cruzada social-darwinista -deliberadamente etnocida y genocida.onaruiu iru_ lización de esra polÍtica.*rtari d" vir. "colonización con vaca$.(cEN. los caciques y principales no derivan ya la legitimidad de su liderazgo de su genealogía prehispánica.39 ss. rn rs graffa re prcsent" er único ."ii* producción literaria alternetlv* l& . sino de sus aptitudes para la estrategia militar: Ios caciques se han transformado.fuerta cle . básicamente como monoproductor de la fibra de henequén.lJna vez más.lraq f... la economía milpera de autosubsistencia y la autonomía política de la subsociedad indígena. rsz¡ rales argentinos de la c<lnqulota de ia pampa. los intereses que defiende. incrr. el rey.gu".rra de castas no ..l-t952..r. dos decenios deopuüa dc la nrptura con España. al parecet es el sector de los caciques (batab) el que se adueña de la cornunicación escrita con el exterior. son los que le impone la masa cada vez más radicalizada de los campesinos mayas. Tambtén en el contexr" A._ rra.ig"iil. ciedad nacional") y la. """ á. a lo largo de Ia época colonial.720 MARfiN LIEN}IARI) coNTExTos HsTóRrcos y socrALES 1.. 1945 Reed.' yas para imponer su predominio. por otra. Pese a las apariencias (en 1847-1. yucatánapa_ rece como un tenitor{o vtrfl¡al si no oficialmenre independlente (de México).27 el país. la conqulsta de ln pampa argentina.pclpulur.fsubsociedad.rr_ citó por lo menos clncc¡ r.l prlncrpro de derechsr todr rdee áe urbanidad y considerarlá.). a los españoles odiaclos desde la conquista. su efecto destrucción -la permitirá la de la autonomía indígena en el norte de la penínsularápida aplicación del programa hegemónico de transformación neocolonial. de moderniz ar en todos los terrenos. ". los autores de las cartas indígenas de la gue.om€ntoa de más o *"rro.. 1.J los puehlos clvlllzador no podrán lamás sacar ningún partido de ellos (los lnclloo) nl por te eultura.l.. la subsociedad maya insurrecta se asemejan sin duda alguna a las que se se habían institucionalizado enlas áreas indígenas de la Mesoamérica colonial (pero que habían desaparecido hacia 1g00): por una parte una producción epistolar. ...1agre_ sores" logran ocupar casi toda la península salvo las ciudades de Mérida y Campeche).rrcro el de la . sin embargo. Como 1o indican los títulos que se atribuyen los firman-' tes de las cartas.llcaLas prácticas escriturales que nacen y se dearrollan en el seno de Guerra de castas en yueatdn No podemos aquí inclagcr h0 causas. . t.de los ladinos )."-"áio. donde la . quizás por analogía coñ el campo adverso. una se_ gunda conquista posiblemente mác traumitiaa qr" t" pri_. nistas a atmat a sendos ejércitos comiuestos por campesinos ma- yl^r§t? (urs. cualesquiera que fueran los motivos inmediatos de la guerra entre los mayas del interior y los ladinos. rarias de índole .. todo un Estado naclonal.capltales'. nodríguez..ri"k.u iro- tecos. es la inserción del territorio en la econornía mundial.l Paclfico" y el enfrenrarnlento entre le nepribnóa UÁri"nr'y J*""i.ru. 1964.iu d..g4g. cia de "acabar con el atraso..capitanesr. la guerra de castas no fue un intento de los mayas ':salvajes" paru expulsaq finalmente.. destinada a la comuni.. con el adversario y.-ffi . miento mesiánico de Cenudo¡. Mérida y Campeche lleva alos dos . la . invaclidu . poco integrada hasta esa fecha. ta rivaridad entre las dos '. En los años 1840. El porvenir de yucatán. .u.s subsociedede¡ lnclfgenas o mestizas.. pero colonlal en las reraciones indios/radinos.. los conflictos con las autoridades o poderes coloniales. lgl. n-íes) de Bolivia.¿."" [. Grande de paraguay.. nl ningun a ruzón favorable a ior su prosperr«red.. rc nprecla el surgimiento de prácticas lite_ Esta co)'untura histórica pártlculcrmente conflictiva en cuanro a la relaciónentre los sectr>reshe¡¡€mónrco§ (que se llaman rná. 1981) del estallido de la "guena de castas'..'.ele lc égrdillera cle los ctririguano. de europeizarlo "raza". Desaparecida la incuestionaLrle auto* ridad suprema.las autonomias rndigenas o populares son. desde luego.los mayas .-" 7969: 67-68). a enemlgos que cn preclao deetrulr y exterminai (reu. a cuyo juicio se podÍan someter. Lienhard. en . para el sector hegemónico."rrri.ió. ár.

Ie deben su engendramiento. y -se 1851* dirigida a Barbachano. en una ofensiva antiindígena de una violencia inédita. Para compensar los sacrificios de los héroes de la lucha por la independencia.) reconocen ya sino Ia autoridad de su propio juicio..972). véase el libro de SanabriaFernández (.preifeta (Juan de la Cruz). 1945). 1"941.cristianos. dueños de su propia Escritura Sa- y autátquica..nos autóctonos.el núcleo central de la cultura gráfica europea. orgullosamente reivindicudcl frente a los anticristos. estos textos comparten amplios fragmentos. los mayas irreductibles de la segunda mifad del siglo son por obra y gracia de Juan de la Cruz. Más que los caciques coloniales. se puede traducir.. según el de una cafta conocen cincc¡ verslone8 de agosto-septiembre de ordenamiento realizado por Victorla R. secretario de los cruzob (. de modo más amplio.. por su propia dinámica.campesi. a considerarse como centro. Derrotada la . en efecto.'fflbal. sin duda alglna.]". Miguel Barbachano o la comunidad de los . . fodavía.Todavía en 1930.cruz habladora.. En 1887. solía leer ante la comunidad reunida.. -los "forasteros" o ladinos. la celebración.u"..cruces. o indios. Anastacio Caalam. Rojas. por parte de los ladinos. en Bolivia. Ia fTamante República. abandonando su puesto a la derecha de Dios-Padre. sus secretario§. un cristianismo con su hérrrc. ahora se dice: inosotros lc¡s indios hemos resuelto y mandamos [. en la fiesfa anual del santuario aldeano. donde reconstruyen una sociedacl . Dicho de otro modo. fefe del gobierno ladino de Mérida (uan de la Cruz.. no sin colocarla sobre bases del todo inéditas. estos indios "tribales" lograron liberar Ia cultura gráfica de su estigma colonial. ilustra con meridiana claridad que la "emancipación" criolla.: un cristianismo indígena. A11í surge el culto de la '. Si ya se complacían en "mandar" los capitanes insurrectos de 1848. RedacHdos en maya yLlcateco y..2 El gobierno de Ia Gobernación de la Cordillera queda encargado de favorecer e1 poblamiento con gente criolla y de protegef a los gana2 Para todo este apanado. lejos de mejorar la suerte de los indígenas.1.). la restitución de los bienes robados.reconquista" maya. de treinta misas suntuosas en su honor y. bajó a la tie*a para convivir con los hombres y entregarles su mensaje.. el reconocimiento general de su función y mensaje divinos.tus. estos textos reproducen los "mandamientos" deJuan cle la Cruz. trastocando por completo la situación inicial de la conquista. corresponsales del rey español.. los "sermones" de Juan de Ia Cruz (Villa Rojas. del táctico ocultamiento de los sentimientos verdaderos. en la catedral de Mérida.) en X-Cacal.constituyen un -que discurso en un cierto sentido único.. época de la famosa investigación de Villa un descendiente de Anastacío Caalam y sucesor en el oficio de secretario.. Sus "mandamientos" incluyen la supresión del estado de gue- grada. los mahseualob. Este tono nuevo traduce. se apropiaron los descendientes de sus importa-contra dores. una revolución copernicana en el pensamiento de un sector indígena de Mesoamérica: la subsociedad indígena vuelve.. 1945). coloca su firma debajo de un texto semejante que le dict6 la voz divina (Villa Rojas.. Juan dé la Cruz sufrió múltiples vejaciones (las que él menciona son los malos tratos que sufrieron todos los mayas por parte de los ladinos) y derramó su sangre para redimir a los hombres. los indios comunes de X-Cacal. de todos los prisioneros indígenas. Distintos en cuanto a su destinatario oficial (D. Lapropia historia de la guerra de castas puede mostrar hasta dón- rra. Todos ellos dzulob. (tr. las tropas indígenas no dispuestas a entregarse se refugian en la selva del oriente de la penfnsula (actualmenre euinrana Roo). Juan de la Cruz. Se terminó el tiempo de las súplicas. Tal f Jesucristo. la Escritura por antonomasia. Ilrlcker (1g8lr 185-21g).MARTIN LIENHARD CONTEXToS HISTÓBJCoS Y SoCIALES 123 de puede llevarlatoma de conciencia indfgena. los negros los mularos. después de siglos de coloniaje.1981). La "colonización con uacas" de la cordillera de los chiriguanos El caso de la "Cordillera" de los chiriguanos.laliberación. más que los secretarios transcriptores de la tradición oral prehispánica. Redfield. les ofrece tierras de colonización en la cordillera. [Il prOploJUan de la Cruz aparcce como autor de una proclama con fecha 15 de octubre de 1g50. con una prosodia no narrativa o epistolar sincl poétlca. desconociendo los derechos tradicionales de los chiriguanos ("ramificación" boliviana del tronco gaaran}. los ladinos. sus sacerdotes y.

pero tarnbién sin afirmartro. Lienhard. guaiqui.il. una radical novedad. más de 6 000 víctimas entre los chiriguanos. . doc. pero también de su "extracción social. sanabria Fernández (At:f lg72) .casi inmediata. Atribuyéndole a Apiaguayki..972) punr.autor.... de la fuerza que éste había alcanzado. 1981)..divinidad guaraní del rrueno".1. una carta como la de los jefes guerrilleros de Co- La insurrección de los chiriguanos se producirá.los indígenas... incluso.' en el país guarani. niño todavía. esta guerra tomó a menudo el aspecto de un enfrentamiento abierto entre latifundistas colaboracionistas y comunidades indígenas. a raíz de una provocación criolla.. el hablante colectivo se limita a exponer. Apiaguai_ qui en 18771 i que Io tubo en su casa un viejo de sipotindi que sabia muchas cosas i Ie enseño todo para que sirbiera con eso a su pueblo [.. según las propias fuentes criollas.iscursiva al cristianismo. lo traieron aquí a ivo y lo hiciáron casa altar i despacho. mino coresponde al tupígr$raní tupí. Sin distanciarse explícitamente del cristianismo. .tradicional. escribe tumpa(como en todas lás palabns-raices del guaraní.de una religión en un documento indígena escrito.. Ayemoti del movimiento "tumpalsta": llB.:.la "c¡fensiva" indlgena servirá. En la sierra peruana.divinidad del trueno. en el mejor de los casos. se sobreentiende que el acenp cae en la última sílaba). En una carta alpadre R. la doctrina de su movimiento: indicio. Apia- mualdo d'Ambroggi... en 1892. en guaranfl lo sacaron cuando rubi"ron que es el mejor de todos i es mandado de dios. por §anabria Femández. d'Ambroggi no aparecía como representante directo de los odiados caraíses. la afirmación sin tergiversaciones referencia por lo menos -la "tradicional" constituye. Como ya sucedió en la . por un lado.. e$ tumplll no es brujo il I rl ye quizás a explicar la "confíanza" del autor. Como quiera que sea.. Manrique.t24 MARTIN LIENHARD COI\¡TEXToS }xSTÓRIcoS Y SoCIALES 1. despues todos se han benido trasde el y estan con elpara lo que mande i saben que lo que el dice ordena eso es 1o que conviene a todos nosotros (cnN..de los chiriguanos..o- expresa sin mayorqs rodeos una perspectiva indígena . en efecto. de la literatura alternativa que generaría este conflicto. no sin cierta autonomía.. al Dios cristiano. 112). "gran shamán"). de pretexto para hacet avanzar la "fronteta.. d. Más que otras cartas indígenas. pese a las afirmaciones de sus adversarios político-militares. nombre fue elegido por los misioneros jesuitas en Brasil y en parag)ay paranombra¿ en tupí y en guaranl.883) fue esencialmente una contienda entre Chile (apoyado por el imperialismo británico) y Perú por la posesión de las salitreras situadas en la costa del Pacífico. ente cuyo.. En la cultura popular acrual de Ia sierra central. un intento de extermi nar a la "raza blanca" (eNp. Guerra del Pactfico Lallamada "gterra del Pacífico" (1. que recien se a sabido despues.il. liderado por el hombre-dios o tumpá1 Apiaguaiqui y su "secretario" Ayernoti.. nombre con el cual los guaraníes designaban a los "españoles" (de karaí: "seño{'. unas comparsas llamadas de abelinos o auelinos recuerdan ese periodo de la historia indlgena local. el título de tumpá..879-1. 3 En su interesante libfo sobre este movimlento. t992. Si ntro [nuestrol tumpa ha salido i se ha puesto arriba de su pueb1o no es porque aiga querido el si no por que los abas (awi. un movimiento pro- r fético-mesiánico al estilo guaraní.*hombre". en una carta escrita én esFañol. Si el material actualmente disponible difícilmente perñ:rire postular la existencia de una prácticaliteraria protagoniza§a por los líderes indígenas.. Novedad que anuncia ciertas tomas de posición indígenas del siglo >c<. de hecho. escuetamente.l (xr. El genocidio causará.25 deros recién instalados. nqsólo no fue descendiente de la nobleza chi 1. La personalidad del interlocutor contribu- una persona que el mismo dios nos manda para nuestro seflor y ltbertador. Ayamaii lo califica paralelamenre de "Dios" y de . éstas aparecen como fuerzas patrióticas cuya lucha antiterrateniente nunca significó. verdaderamente inusual en lallteraura epistolar indígena: en tanto misionero. Incorporadas masivamente en las guerrillas que apoyaban. entre. Ias campañas del general nacionalista Avelino Cáceres. parece evidente que este tér- AyaÁáil. ofrece dos gra{ras de este ré¡mino: tumbay tumpa. el texto citado. como aliado más o menos forzado. é1 podía servir.. como muestra del "discurso escrito alternativo.guerra de cas_ tas" de Yucatán. se expresará en una'serie de contraofensivas locales: Hacia fines del slglo se perfila nítidamente. sino que tuyo que oponerse a algunos de sus sectores para imponerse c:omo tumpá..nliza la naturaleza riguama. de la matansa en murucuyati lde la cual se salva. La resistencia chiriguana.

italianos y españoles). no resultan. no merece ser pasada por alto. a la al:rtira de los trágicos sucesos. suscita una correspondencia relativamente nutrida entre los iaciques indígenas y los interlocutores "civilizados". luego. can. llderes de comunidad. .os autores. entonce§. los indios pampeanos resisten hasta su exterminio o la disolución de sus subsociedades. en Argentina. argentina culta deriva en parte. Las cartas indígenas --{uyos autores más conocidos son los caciques Calfucurá y Namuncurá.94). Oficialmente presentadas como fase de la lucha de la "civíIización" contra la "barbaie".: doc. especialmente en Argentina. que precede su extinción. 19821 18). sin duda. como la famosa insurrección de Atusparia en la sierra norte. en términos expresivos. 117). implementa una política ambiciosa de "conquista dela pampa" o del "desierto". inmigración masiva de hombres "ciyilizados" (en primer lugar. más allá de la frontera con el mundo europeizado. sin defensores en los sectores hegemónicos. [. civiles o militares. aculturadas pero relativamente autónomas. quizás. El éxito final de las campañas militares antiindígenas allanará. sino "nacional". en algunos casos. el abanico de las prácticas literarias teóricamente posibles se reduce en una proporción notable. no se refiere necesariamente al concepto criollo de la nacionalidad peruana. 1992: doc. como lo puntualizó Viñas (pAM. urbanización desenfrenada. La oligarquía ganadera. cEN. interrumpida por momentos de negociación entre ambas partes. exportador de carne y cueros. Política que echa sus raíces en la propia violencia conquistadora. Lienhard. Resulta difícil decidir si este nuevo patriotismo traduce una integración nacional del campesinado indlgena muy superior a la (casi inexistente) del siglo x\rII. surgirán una serie de movimlentos meslánlcoc que exigen. La característica "monofonía" de la literatura. Como se sabe. aplazaremos su evocación aI apartado siguiente. la aboltclón de la contrlbuclón personal (cBN. ante todo. luego. encaminada a destruir por cualquier medio (dispersión. necesitada . la restauración del TawantlnÉuyu. 1992: doc. A partlr de 1900. un patriotismo no "incaico" ni más restrictivamente "quechua". o si hay que entenderlo. eliminación física) las subsociedades indígenas pampeanas que se mantienen. 93) destaca el interés que podría ofrecer un hipotético conjunto de cartas "indígenas" redactadas en este contexto. per vez primera y contra los terratenientes traidores. Minoritarios. aproximadamente. igual que el "cristianismo" de los mayas insurrectos en Yucatáflr como una nueva forma de nacionalismo indígena. productoras de "memorlales" lndfgenas que reivindi- de terrenos cada vez más vastos para el pasto de los vacunos. de estos hechos y de la ideología.t26 MARTIN LIENIIARD coN1Exros HrsróRlcos Y socrALES mas (lbtd. Lienhard. los años 1860 y 1870 son los de una a. 1992t doc. las rebeliones indlgenas en la zona andina *algunas de ellas. 118).celerada reestructuración neocolonial del país. Lienhard. El epíteto de'operuanos" que se atribuyen los jefes guerrilleros. A partir de la definitiva liquidación de las subsociedades indígenas parnpeanas. estas campañas. La lucha. 1982) en su libro esclarecedo¡ sino el caso más extremo de una política casi general en la segunda mitad del siglo )o(. esta literatura epistolar no esté. su triunfalismo (crN. Poco tiempo tuvleron los caciques pampeanos para desarrollar una escritura alternativa. cent¡ada en el primer momento en la expansión del sector ganadero. el discurso andino (desde Tupac Amaru hasta hoy) adopta a menudo un "nosotros los peruanos" que excluye a "ustedes los extranjeros o criollos".apañpa En el Cono Sur.t La conquista de l. Kapsoll. aislados. La victoria de los chilenos y el fortalecimiento de los sectores oligárquicos crea condiciones muy favorables para el despojo de las tierras comunales por parte de los latifundistaS.: 393-394. aún presente. el desmoronamiento de la esperanzay el abandono de la autonomía(tbtd. Numerosas serán. no tan disímiles de las ofensivas latifundistas en Yucatán. afirman. aculturación. En la medida en que tales movimientos suponen una coyunnJra nueva. pese a una demagógica legislación proindlgena (lNo. Si bien. Perú y otras partes. el terreno paru la segunda fase del programa de reestructuración: industrialización dependiente. que los hizo posibles.traducen los últimos momentos de las subsociedades pampeanas: su voluntad de resistencia y aun. caractenzada por la solidaridad proindígena de ciertos núcleos de intelectuales.

que su m€¡i4t1llmgr de retórica exclusivamente cristiana.. y por otro. 1.978llg9]!) no ' invalidan.. produciáa por una serie de intelectuales "atrincherados" se convierte en la maniiestación principal de la literaruru paraguaya del momento.grabados"que ilustran el texto verbal constituyen una espe9i9_de discurso paralelo. Las "literaturas alternativas" que surgen en ambos contextos ofrecen unas particulafidades marcadas.trrnientos de más t menos leja-entre n¡ BácÉndencia indígena.29 Cluerru Grunde de Paraguay. Argentina.expansión latifundista. I trl Hade chover uma grande chuva de estrellas e ahí será o fim do mundo. Es posible la información etno_ -pero hl¡tórlcr disponible no permire afirmaÁo rajanremenre. de ascendencia prehispánica. una serie de cantos (da Cunha. de Tupac A¡raru a los mayas insurrectos de yucatán: este díscurso culto.. Lios i procesos de transformación soclal Para las áreas "indoamericanas" (Mesoamérica. por un lado.IINDIGEMSMoS..o*po. . lr !1r ex área tupiguarani.de su discurso. directamente de la oralidad popular.óntra la auronomía del Eitado paragu¿yo (1865-1869).nudos 1' tupís. pero mestiza. El farnoso movimiento . ante todo los brasileños. Andes. 1982 llg)2D..897) por lás rropas de la nueva república liheral-positivista de Brasil. por otro lado. . sin embargo. y la desrrucción de la. Cg.rá_ (ra cierta anarogía con las recuperaciones indígenas del discurso ofipiaf que caracfeiza no pocas literaturas alteinativas. Con sus constantes referencias a la cultura occidental y una escritura que recuerda el discurso de la Revolución Francesa. social. de índole más clarumente . no pudieron dejar de afectar las relaciones entre los sectores dominantes europeizados y las 'rsubsociedades.. Las prácticas literarias alternativas inscritas en el marco de estas relaciones demuestran a sv vez una notable diversidad.civilización occidental''. r.. §e trata de liquidar unas autonomías la -nacional-jacobina prlmera..a creciente integración (dependiente) de AméricaLatina al mundo occidental. constituye en rigor la única manifestació n palpa_ ble del Estado paraguayo. *.la guerra imperialista de la Triple lvlianza (Brecll. niega el de los supuestos representantes de la . L. así como la propia identidad (política. algunos discursos y prédicas del propio líder del movimiento. La "literatur:a a!tetnativa" torna la forma de un periodismo de trinchera ejemplo mejor conocido es Cabicbuí (Nr. la cómoda imagen de un sector hegemónico europeizado . mesiánica de los Jagungos de Canudos (1896-1.o .república. comparable con la del siglo xvr. cabicbuí. se pueden áonsiderar como vari¿ntes del fenómeno de la . la índole "alternztiva. INTELECTUALES Y MovIMIENToS ÉTl¡co-socnrns MoDERNos i i... Su gesto. . en efecto. comunitaria y religiosa la segundaque amenazan el or_ den neocolonial.rnesiánico de los iagungos de óanudos. parece acfira"r{rm lltcr otroséiertos .liteiatura alternativa.l .: 1"33). los -interesantlsimos. como el frente milita! con la derrota. los profundos cambios que experimentaron muchas formaciones sociales latinoamericanas en los primeros decenios de este siglo. Deus disse no Evangelho: eu tenho um rebanho que anda fóra deste aprisco e é preciso que se reunam porque ha um só pastor e um só rebanho (ibid. . en algunos casos..rig. cultural) de los dos interlocutores. La ausencia de tales rasgos milenaristas en los textos que recogen unos cuadernos que dejó Anronio Conselheiro (1. l . Uruguay) . sin duda. Em 1900 se apagaráo as luzes. Antonio i .. 7984 t1g67-1g6gD_-el qru ái*. logran romper el cerio de la marginalidad e imponerse como prácticas significativas para toda la sociedad. se apoye de algún medo en el lejano precedenre de los movimientoi proféticos i ' Conselheiro: ' Sus manifestaciones literarias conocidas son. En paraguay. f€pfɧentantes de una arcaica. En ambos c0§o§..popular. qluizás paraguay).. A veces importa más el contexto del discurso (sobre todo su recepción por los destinatarios inmediatos) que la forma aparentemente convencional que adopta. la.l¿n MARTIN LIENHARD coNTExros nlstónrcos y socIALEs 1. para exaltar el patriotismo de los combatientes.

mientras que la población . familia. 1986: 245-260). preservación de ciertas tradiciones de origen prehispánico). Pero todas las sociedades. como resulta improbable la casi cuadruplicación de los mestizos de 1g10. sin entrar en el problema no resuelto de la definición de tales categorfas y de la evolución de los criterios.Adams. sigue prevaleciendo. En el siglo xx.r30 MARTIN IIENHARD coNTExros HISTóRrcos Y socrALES 131 facuLar del sector "mestizo". sea colectivamente. siguetrr ubicados en los estratos dominados y margrnados de la sociedad. una situación de .país ocupado.el conjunto de -por las comunidades nativas de una zona determinada muestra todavía la permanencia virtual de una 'lsubsociedad indígena".indígána. como lo sugiere Flores tor social concreto.. la "subproletarización" individual y colectiva de los indios tradicionales. El caso de México.. Bolivia. se debe admitir en todo caso un aumento espectacular del sector mestizo..van disolviendo las subsociedades indígenas en tanto conglomerados relativamente autónomos. (l.. el comienzo del siglo xx. Si muchas colectividades indígenas de las diferentes áreab se han en cuanto a las tendencias generales. según el caso. En términos demográficos simples. procesos tan distintos como la integración regional o nacional de las comunidades indígenas.y sus mecanismos de autogobierno-la local y regional. el desarrollo de las diferencias de clase en el interior de las comunidades yr el éxodo de los indios hacia las ciudades son a la vez signos y factores de una creciente integración de las ex subsociedades indígenas o mesfizas a la sociedad "nacional". Es cierto que en un área como Ia sierra meridional de Perú. cabe suponer que buena parte de ellos son descendientes directos de in_ dios. esta imagen comienza a resultar demasiado simplista. otros.. en el siglo )o<..didácticamente aceptable para discutir las -aunque prácticas literarias alternativas del periodo colonial y del primer periodo republicano. El concepto de "subsociedad indÍgena" que hemos venido mane1'ando hasta aquíva perdiendo.'. de la "ladinización de los indios. tienden a cubrir más o menos rápidamenté"las etapas-d e un contlnuum que lleva de la situación del indio tradicional a la de un ladino (no indio. la supresión de las bases legales de las comunidades indígenas y la transformación de los indios comuneros en siervos de las haciendas tragacomunidades afectala cohesión relativa que solían mantener las poblaciones indígenas rurales.995 1I7 europeos y criollos. La penetración del capitalismo mercantil o moderno enlas áreas tradicionalmente indígenas. 1. yucatán o los Altos de Guatemala. según unos criterios socioculturales discutibles pero generalmente admitidos (uso de un idioma autóctono. 339 706 rnesrizos. nos servirá de ejemplo. 3 676 281. Brasil). Sierra. Los criterios üilizados para demostrar la supuesta tendencia irresistible a la acurturación uniraterar son fundamentalmente "culturales": idioma. su estratificación social creciente y la ap. t977 t78991: 297). si bien abandonan una parte de su cultura ancestral.en tanto miembros "subalternos". A partir de la segunda mitad del siglo xx «r. los procesos de modernización -revolucionarios co. se refieien a un sec- .. 1 956) : los indios. El concepto de "ladinización de los indiosl' confunde. a pesar de la relegalización o la reconstitución de las comunidades indígenas (como los eJtd. Guatemala) o autoritarios (Perú. en efecto.os (Méxi en México). y es lo que nos importa aquí. De hecho. más frecuentemente. una parte de los mestizos ingresa a los sectores hegemónicos. Para explicar este tipo de fenómeno se ha recurrido a la teoña. las estadísticas demográficas arrojan las cifras siguientes: 1.941. y Io mismo se podrla afirmar sin duda de Bolivia. acfividad agrícola comunitaria o parceraria. se va estabilizando. Redfiel d.rns. vestimenta. se asiste al crlcimiento espec- que reina sobre las masas (rurales) indígenas o mestizas parece con reservas.arición de una capa de comerciantes y latifundistas..indoamericanas. indígenas. sea como individuos. Durante la Colonia. por lo común. 4 492 633 mesrizos (ues. sólo en algunos momentos de conflicto étnico-social mayor ejemplo en la "guerra de castas" de Yucatán. Ahora bien. el ascenso social de los jóvenes indígenas gracias ala educación escolar. con numerosas pasarelas entre los diferentes compartimientos. la proletarización o. En la segunda mitad del siglo xx. 3 970 234 indígenas. la "subsociedad" indígena tenia una expresión legal "República de los Indios'. Paraguay.. etc. 75 años más tarde: 1. modernas ostentan una estratificación sociocultural cada vez más compleja. Ias de "mestizo" o de "ladino" resultan socialmente opacas. 1. En 1810. "mestizo") urbano. Y en L885. 097 998 europeos y criollos. si La cafegoría de "indio. buena parte de su pertinencia. estilo de vida. precoz pero representativo Galindcr (AND. en cambio.

se asiste al crlcimiento espectacular del sector "mestizo".. su estratificación social cre:r ciente y \a aparición de una capa de comerciantes y latifundistas. a pesar de la relegalizaci1n o la reconstilución de las comunidades indígenas (como los efidos . Durante Ia Colonia.en tanto miembros "subal. una situación de .130 MARTIN LIENHARD coNTExros HrsróRrcos Y soclALES t31 que relna sobre las masas (rurales) indígenas o mestizas parece con reservas.indoamericanas. como resulta improbable la casi cuadruplicación de los mestizos de 1g10.indígena. l) 41 . Ísubsociedad indígena". más frecuentemente. Ahora bien.. De hecho. esta imagen comienza a resultar demasiado simplista. 1. creciente integración de las ex subsociedadei indígenas o mesllzas ala sociedad "nacional".. las de "fiestizo" o de "ladino" resultan social. y es lo que nos importa aquí.. 097 998 europeos y criollos. se debe admitir en todo caso un aumento espectacular del sector mestizo..'ternos". nos servirá de ejemplo. las estadísticas demográficas arcojan las cifras siguientes: 1. Sierra. la "subsociedad" indígena tenía una expresión legal "República de los Indios". se refieien a un sec- . el desarrollo de las diferencias de clase en el interior de las comunidades y el éxodo de los indios hacialas ciudades son a la vez signos y factores de un. los procesos de modernización-revolucionarios (Méxi i. sigue prevaleciendo. Bolivia. tinencia. siguep ubicados en los estratos dominados y margina- local y regional. precoz pero representativo en cuanto a las tendencias generales. preservación cle clertas tradiciones de origen prehispánico). actividad agrícola comunitaria o parcelaria. en México).didácticamente aceptable para discutir las -aunque prácticas literarias alternativas del periodo colonial y del primer periodo republicano. el comienzo del siglo )o(. buena parte de su per' J . procesos tan distintos como la integración regional o nacional de las comunidades indígenas. Ia "subproletarización" individual y colectiva de los indios tradicionales. "mestizo") urbano. En el siglo ro<.. el : ascenso social de los jóvenes indígenas gracias ala educación esco- Iaq la proletarización o. Para explicar este tipo de fenómeno se ha recurri do a la teoría de Ia "ladinización de los indios. en el siglo >o<. estilo de vida. fnente opacas. Redfiel d. En la segunda mitad del siglo ><»<. de autogobierno -la supresión de las bases legales de las comunidades indígenas y la Ia de los indios comuneros en siervos de las hacientransformación tragacomunidades afectala cohesión relativa que solían mantedas ner las poblaciones indígenas rurales. etc. Paraguay. modernas ostentan una estratificación sociocultural cada vez más compleja. vestimenta. El caso de México. y lo mism«r se podría afirmar sin duda de Bolivia.y sus mecanismos Ía ancestral. en cambio. si la cafegoria de "indio'. como Io sugiere Flores Galindo (exr:. Es cierto que en un área como la sierra meridional de Perú. tor social concreto. co. tienden a cubrir más o menos rápidamehte las etapd3*de un continuum que lleva de la situación del indio tradicional a la de un ladino (no indio.utóctono. Si muchas colectividades indígenas de las diferentes áreab se han .. (MES. sea como indivifluos. Pero todas las sociedades. La penetración del capitalismo mercantil o moderno en las áreastradicionalmente indígenas. yucatáno los Altos de Guatemala.977 118991: 297).. A partir de la segunda mitad del siglo rx o. I 339 7 06 mesrizos.. El concepto de "ladinización de los indios" confun- de. sea colectivamente. mientras que la población . por 1o común. dos de la sociedad. con numerosas pasarelas entre los diferentes compartimientos. Guatemala) o autoritarios (Perú.van ' disolviendo las subsociedades indígenas en tanto conglomerados i §' i : relativamente autónomos. En términos demográficos simples. Adams. 19861 245-260>. según unos criterios socioculturales discutibles pero generalmente admitidos (uso de un idioma a. sólo en algunos momentos de conflicto étnico-social mayor ejemplo en la "guerra de castas" de Yucatát. una parte de los mestizos ingresa a los Sectores hegemónicos. Y en 1885. familia. 3 67 6 28I indígenas... En 1810. 4 492 633 mesrizos (rurs. 1956) : los indios. cabe suponer que buena parte de ellos son descendientes directos de in_ dios. 3 970 234 indígenas. ' El concepto de "subsociedad indígena" que hemos venido maner jando hasta aquí va perdiendo. Sin entrar en el problema no resuelto de la definición de tales categorías y de la evolución de los criterios. si bien abandonan una parte de su cultu- . se va estabilizando.Ilrasil). Los criterios rúilizados para demostrar la supuesta tendencia irresistible a la aculturación unilateral son fundamentalmente "culturales": idioma. según el caso.país ocupado.el conjunto de -por las comunidades nativas de una zo- na determinada muestra todavía la permanencia virtual de una i. otros. 75 años más tarde: l9B5 177 europeos y criollos. en efecto.

' i r: I.á u. lJna parÍe de los intelectuales. . igAJ.integración. A cualquier ejemplo de .vastos sectores de la población ruffl mpstiza (o mulata). hrn tomado en casi todos los ientidos et lugar de la población indí ti . En algunas ciudades. 1989). sin ernbargo. optan por una alian- 1. . en la mayoria :r .de una lucha que nó contemses" rurales -sindicales plaba las reivindicaciones específicas de los descendlentes de los .. campesinado indígena parcialmente "nuevo". detrás de la cual algunos grupos rebeldes pugnan por sobrevivir contra los buldóceres de la civilización. er rásurgimiánto de las subsociedades indígenas._ hispánico que el Estado y sus aparatos manejan comó si fuerá su propiedad.t. decidirán. Flores Galindo. reformista o rerbr. en el Perú de los años veinte...i. en el mar_ co de una sociedad de disoriminaciones.tradicion egnvcrtldo cn pueblos campesinos donde la referencia étnica no al¡dflca ya slno una figura retórica. como los caboclos en B-rasil (err. urbana. el futuro del país o de Ia región. los descendientes de africanos crearon situaciones anárogas. existen. (urs. Chevalier. poco dispuestas a áé¡arse . de a\g6n r. cie. La situación de las colectiüdades . intelectuales de origen más modesto e. estos grupos tra¡abanáe incorporar el campesinado indígena a unos proyectos inspirados directa de los países latinaomericanos. Vt_ 189). contribuyó-a mar. -pefo de diversas formas-. especialmente intelectuales. incluso. . la revolución (ante todo el sexenio cardenista. En Gvatemala.i .mestiza. Esta io_ ales.il. 1934-L940)'"r. el resultado de la alianza entre intelectuales y sectores marginados. las lide- . Centr oamérica).. Rivera Cusicanqui.. Esta nueva actltud debe mucho a los movimientos socialistas o revolucionarios de comienzos del siglo >o< (especialrnente a las revoluciones mexicana y rusa).. La Gonstánte movilización mesiánica. se pueden encontrat en las generaciones sucesivas.ucionaria de las colectividades campesinas. pe. incluso. en carnbio. de ascendencia "indígena".nodo. i itl I '..l'. a varios millones de indios más o menos conscientes de un pasado pr.. es el mejor ejemplo. Si los primeros intelectuales comprometidos con los sectores marginados pertenecen por lo general alas capas más altas o dirigentes. ii¡.rtener o a desarrollar una cierta autonomía (axo.§ü. . divergencias profundas en cuanto al sta.dad "mestiza" sigue marginando. cadavez más tierra adentro.. los propios sáctores hegemónicos siguen subrayando. a ciertos grupos de intelectuales urbanos progresistas. 19g6.en los segmentos indígenas de las poblaciones nacionales... En Brasil y Paraguay sigue existiendo todavía una "frontera".. 1952) o los campesinos no indios del noroeste de México que se manifestaron en Ia "goerra cristera..integrar.separáda de la europeizada.. por e¡emplo. l'\¡encidos" del siglo xlr. cuya autonornía cubre diferen_ tes aspectos de la vida práctica e intelectual. convencidos de que no se podrá marginar indefinidamente alas mayorías populares. .¡. Le Bot. Casi todos los movimientos indígenas mencionados son ya.trz MARTIN LIENHARD col\tTExTos urstónrcos Y socrArEs 133 confesarlo. progresistas y campesi nos organizados) suscitaron no sólo ra feroz represión oficiai sino tamÉién la resistencia "cultural" de algunas colectividades étnicas (urs. sin problematizar el concepto. Tarde o temprano.. no surgió ni Je proclámO ninguna sociedad nacionar niestiza. en varias ciudades de Brasil. Como en el siglo xu.ag_ ley. 1986). Meyeq 1973_1974). En Perú y Bolivia. entre los años sesenta y ochenta.:surgió una nueva:subsociedad "rndígena. especialmente en el área andina. Contrariarnerfie a 1o que solía suceder en los siglos xvtu y xD{. organizado en cooperativas no tradicionales y relativamente inte$ado a una sociedád nacional que gena dlezmada o extinguida. . en el sector hegemónico.. ii li lr rr .illa re_ clentes (alianza entre ladinos. variatanto de un 1uga* otá qr.los movimientos de guerr. las organizaciones indígenas constitulan "bao militares. marginados por los sectores dominantes. o de que éstas. En México. quiérase o no. La lideranza de estos movimientos pertenecla. y su relaclón la "sociedad global. los rnowimientos de resistencia popular ("indígena" o no) pueden ahora. . Siguiendo la tradición "indigenista". comopn la época de Tupac Amarufh existencia de otra sociedad. repercutió profundamente o indirectamente en el mar:rismo. resulta 9on difícil indicar las rendencias generales (cnN. En numerosas áreas (Andes centrales. za estratégica con ellas: el grupo de intelectuales indigenistas y socialistas que se reunieron en torno a Mariátegui.o se autoproclama. contar con la solidaridad por lo menos verbal de ciertos sectores urbanos. por lo general.us que merecen las colectividades marginadas. pese a la integración pro_ gresiva de las comunidades tradicionales. r. se puede oponer otro que demuestra el permanente dinamismo.. El auge general de los movimientos revolucionarios o reformistas que se observó.

) l.J Durante Ia colonia.. son. sin . en efecto. Fn cuanto a las prácticas literarias "autónomas.dieron. 1969: j3_ 86)' sino tambtén . base en los valores ranu. Cada vez más.rt"¡o. Ittirt Er muchos países ratinoamericanos Ecuacror.'cJornuir.y.3: tas reivindicaciones_de ripo cultural.i. terrirorial (cs¡'¡. y de san José.rutemalu. su historia.gr. rr.:ror.'_. éiprto. su modo de vivir y a.#:TJf. algunos de n:?J::ff1..ohi.coNTErIos HrsróRrcos y socrAlns I en Brasil o cuba.i. u. y 6. México.^ciertá mtlior. a ptanrear no sólo el consabldo . práctica que reanuda con la de los mísioneros renacentistas._ surgieron..1 riografía indígena". El desconocimiento de estas nuevas reati¿aA... en Las nacionalidades indígenas en el Ecuaáor..Droblema d.-riro colectividades o individuos "anónimor. a la justicia social.rrrr.etnicas. h.la..go ¿" #áe... p.::TiI3 uf..11:s.. pQr otro lado. ragua.ii *o. graves conflictos con la. etc. se incremen tó'ta actividaá a.. Valdenama/Escalante.. ianteo puntun cbaykuna ualen/Las cosas ualen cuand. a menucro bajo er rmpacto de esúmulos venidos exrerior (conferencin cle. etc."fli::1. Mariátegui. lado.eo-ArAvena.). . se publicaron a instancias de loi .as y nueuas tr:nicticas literatnqs alternatiuas embargo.ÍtJ* i:*:. los informantes no son ya los caciquesyprinLipales A. por ejemplo.ro. .. el contexto actual. ."u.. Espinoza. como se percibe. más allá dL los límites de la colectividad. .. Guatemala... numerosos miembios de ra ellos rrr-i.. 1997). los. que auspicia la aparición de lectores .. incruso. en ranro rranscriptores del discurso indígena. Muchos de ellos.ru. Nica-Beilivra.-¿. militantes políticos o .s i. los propios intelectuales (surgidos) de las colectividades indomestizas han venido encargándose de trasradar a la escritura el modo de sentir. Hoy.indígenas..r .o: depoi_ rnentos indígenas (erT..'ff '¿.tiuo (eNo coNarn.t?.". porírica o. C«rsra Rtca..ri.r'."" ruÁLiZr. Ambos movimientos constituyen. ffiffi.qu. organlzaclon... expresiones específicas "" ¿. y un interé1 todo los grupos étnicos amenazados en su existencia_ dirigen cartas y manifiestos a los poderes políticos nacionares o a la ápinión pública nacional e internacionar..79g7) o Maitere ma haé tinbin..publicación impresa de los teitos grabados y transcritos corresponde a un Ceseo o un mandato formulado por los deposi_ tarios de la memoria oral: conseguir que se conozca... 19gg).antrápór"g.ffi. Rondon Amarante.. a un territorio garantizado.s lideranzas indígenas (C.. ji3::. orro.'ile..BarÉado_./Nizzoli. cada vez más. Viejas hoy a to amplio y a lo largo del subcontinente ratinoame..infor_ mantes". pichur.."áI qr" precedió 1992. panamá. publicado en el contexto de las luchas indígenas..tlo lu.uü. precisamos um cbñ. ñi*rrg. Histórias de maloca antigamente (etr.ff :. se suele realizar con mayor autonomía política y con una visión rnás clara delos objetivos.'. pertenecen a están al servicio de..r rndfgenao...lggg)."{os.Iétnicos.10s sectores -o miembros hegemónicos.étnico. Brasil. "on ..r d.por parte de los grupos revolucionarios originó. o no de algunacolectivi_ dad tradicional. .?1rf# tituyeron' con diferentes apoyos irternacionales. de pensar y de hablar de su grupo Las prácticas literarias arternativas del momento presente no dejan de recordar las de la época colonial. redes nacionares y continentares de las organizaciones indígenas americanas..#iil?. unos textos como Gregorio Mamani. y orros tunciona_ :]::rlrlyir T.o están en punto su de equilibrio (aNo...reafricanización" de ras curruras . Nuesiro pro"r* oígo_ niz-a.....*rru tendencia no separatistas_ -generalmente mundial a la afirmación de lo . indios.ro crer il p"niao. . como se sabe. los recopilaáores. o". pbuturi Su. no.rutcion de leuados de sus propias cotecrividad*: et siglo .. 1981. Así.?:". su lucha. la recolección de la tradición oral de los marginados. arto de la iolémi..histo- Como en épocas anteriores.ni.. por r. amén de muchos más.ffi go. organizadas y potitizadas..r"i""'corre parare ra a ra . No todo. Autobiigrafta (¡No.fff .:urrurar. ü". 1. La reafirma_ ción de tas raíces indígenas. las colectividades indígenas _sobre . los agentes principales de las prácticas literarias por un lado. ertas expresan ya sin rodeos Ia aspiración a ra autonomia. este libro evidencia también el surgimiento de una .*aron ípi... orsanrzacionissinaicaresáffiffi "étnlcos.oÁ..u .rg. áreas pobladas por in_ jf:m_" mestizos que !l conservan rasgos cuiturales real o supuesra_ mente prehispánicos.977).

los sectores indígenas se están involucrando ampliamente en toda la gama de recursos que ofrece la moderna culrura masiva. la elaboración del guión y la difusión del testimonio cinematográfico. conlos procesos de interacciÓn cultural que se van desarrollando en las sociedades coloniales y ex coloniales. y pRocEsos DE INTERACCIóN cutruRAr . las literaturas alternativas ostentan u ocultan. ¿Qué valor se atribuye.que calificamos de rescate de la tradicién oral indígena (cap. sus contenidos y el sistema de comunicación implicado. en sus formas. Como ya se indicó en el prólogo. del autof dé este trabaio. Mendieta. un verdadero cine realizado por los indígenas para otros indígenas. nutrido de referencias grecola11.INTERACCIÓN CULTUMT. en el marco de una "situación colonial". también. C¡. la organización de concursos literarios indígenas como el de Chiapas (mns. A través de los actos culturales masivos se amplifica la "oralidad". tY. a lnstanclas así podemos decir. en las prácticas literarias alternativas. todavia. obviamente. a este vocablo? En el lenguaje de la época.37) .es el resultado de una mezcla entre las diferentes culturas en contacto. se han hecho en esta tierra una mixtura o qüfumera (urs.' Penaolc¡. franciscano radicado en Méxicor Y t { Premio creado. Se parece. Luego de discutir la naturaleza de tales procesos. 44).a Conviene señala¡ para¡ermina¡ que la expansión discursiva que se manifiesta en o en torno a los rnovimientos indígenas no se cifra exclusiva ni. Cuentos y relatos indígenas. hacia 1600.atinoarnerlcano de clne de pueblos lndfgenas que se organiza desde 1985 atestigualaimportancia que alcanzaron los medios audiovisuales en tanto soporte de mensajes "indlgenas". mientras que la escritura halla un soporte nuevo en el cine y el video. 1980: L. por otro lado. Observador lúcido de las nuevas realidades culturales.una producción creciente'de textos propiamente artísticos. gran importancia a la colaboración indígena en la definición de los objetivos de la película. )il). 1989) o la creación de la catego. En varias comunidades existen.136 MARTIN UENÍTARD el caso de renovado por las culturas nativas. ein L992. Mertdieta Ias califica ds i'quimeras". en este sentido. iía de "literafuras indígenas" en el premio internacional de Casa de las Américas (Cuba). Una de las primeras formulaciones (1596) de 1o que vendría a conocerse más tarde como "mestizaie culfiral" es sin duda Ia de Mendieta. va suscitando -véase Ia poesía quechua contemporánea (cap. equipos de videoastas que van transformando este medio antaño aieno en otro instrumento más de la comunicación interna. la mayoría de los etnocineastas actuales atribuyen. predominantemente. Este hecho se relaciona. trataremos de captar y medir su repercusióh en los textos alternativos. cap. una mezcla de tendencias divergentes. sin embargo. A ello contribuye. ala prácticaliteraria contra-bastante dictoria.. Desde el primer siglo del periodo colonial surge la idea de que se me permite este anala naciente "cultura latinoamericana" -si cronismo-.T¡. quizás. que de lenguas y costumbres y personas de diversas naciones. EI Festiual l. Generalmente ajenos a la colectividad indígena. A nivel de su proceso de comunicación. entre la cultura de los sectores dominantes o hegemónicos y la de las "subsociedades" marginadas.s DE LA Fruto del encuentro desigual. II).pfruro IV Escnrrun¡. el llamado "cine indígena" no suele ser.

"raza.no permite dar cuenfade históricas. El paracligm a del m. A rravés de é1. Ig43 116lll): un engend. Al explicar el proceso de gestación (ractsl) de las poblaciones na_ cionales. El misionero está poriiendcl de relieve. paru postular la supuesta igualdad ocultar la real desiguaidad. i.o iibrido. áparece con el rostro dividido en dos seccionesr un lado español de color claro y el otro indio. EI paradigma del mestizaje no pasa. en realidad.' que Gilberto Freyre publicó en 1933 (Casa-grande e senzala.. de un discurso ideológico destinado a justificar la hegemonía de los grupos criollos "nacionales" que asumieron el poder a la hora de derrumbarse el sistema colonial. como se lee por efemplo en Os serr1es e§OD aet brasileño Euclicles cla cunha. las diferentes colectividades humanas y sus miembros. stastny denuncia gráficamente su falacia. el mayor factor del atraso polltico. por ejemplo.. Todos ellos.39 . Entre sus cultores podemos destacar.ItE M.ARTIN LIENTIARD ESCRITUM Y PROCESOS DE INTERACCIÓN CULTURAI 1. la coexistencia colonial entre los europeos y los indios y sus descendientes respectivos. en la esfera cultural.. La teoría de la . todos los movimientos de revitalización o reinvención de tradiciones supuestamente condenadas? ¿Y cómo interpretar. que echa llamas de fuego por I la boca y tiene cabega y cuello de leiln.. el vientre de cabray la cola i rle dragón" (crN. al lado de Ia permanencia cle las páUtr_ ciones "primitivas". el discurso de Euclides da Cunha. el ideologema del nxestizaje cultural sirvió. sociales y políticas.. en buena parte. Cabe agregar que el mestizaje cultural. a autores como Rómulo Gallegos y Arturo Uslar Pietri (VenezueIa). el "mestizaje" fue. más que un paradigma científico. Freyre lo convirtió en el eje de una supuesta identidad qplcional brasileña. tlna§.iormación de la familia brasileña. sociales y territoriales que caracteizan los procesos de su "reproducción" contradictoria. Si la cultura (brasileña o latinoamericana) es un solo proceso de mestizaje.tampoco ofrece herramientas metodológicas para esrudiar los procesos de comunicación cultural ni para analizar sus efectos en los textos producidos. la qculturación y el pluralisnno cultural. En medio de un paisaje político y sociocultural caracterizado por sus mecanismos de discriminación y exclusión. -los la portugueea. Si para los posi_ tivistas. ¿cómo explicar. pues.paralos adeptos del positivismo. el mestizaje pretendía tamlrién cleflnlr la naturaleza de los correspondientes procesos culturales. el rnestizaje es el producto y el instrumento de una ideología racista. fue y es un tópico literario bastante exitoso. Si la "cultura" remite al conjunto de las prácticas semióticas que I realizan. 1980: 156). ante todo. ¿Qué vaior arribuir aI paradigma der mesttidJe en tanto núcleo de una teoría general de los procesos de interacción cultural? Al observar un retrato del "mestizó. Sabogal. lnacabado. de color cobrizo.rna negación del mestizaje. llegaron a fuslonar ante todo los rasgos más "primitlvo§" instlntos. fbrmat:an un todo indisoÁable.. En este cuadro.de las tres razas-cultura irnplicadas (la amerindia. 1979) retoma. el carácter altamente conflictivo de Ia mixtura que provocó. la quimera es un "monstruo. nlngún entusiasmo particular. admitiendo diferencias considerables en cuanto al uso concreto del ideologema en cuesti6n. F. Covamubias. como se sabe de sobra. desempeñaron un papel importante en la construcción de las ideoiogías nacionales respectivas. dice. el ilustre . sin embargo. un paradigma de inspiración biológica se 1o em-aunquelas rupturas plee tan sólo como metáfora. en el marco de determinadas situaciones económicas. Garciiaso rcalizado por J.y. toi macroprocesos de interacción cultural en Amcrica Latina:_el ryteslizqie. la doctrina del mestizaje.estizi¡e remite a unas concepciones claramente cleclmonónicas. crN. r .cultura'. Laa consecuencias concretas del mestizaje no suscitaban. A lo largo del siglo >or se desarrollaron tres grandes paradigmas pa_ ra dilucidar el funcionamiento y evaluar lcls resultadoi ¿. sobre todo.de los diferentes -y grupos que componen las sociedades nacionales en América Latina. Alejo Caqpentier (Cuba) yJorge Amado (Brasil). Stastny. Extrañamente Lsta solución repi- te Ia superposicón de estilos de la arquitectura cuzqueña y es. teoría sociológica preclominante en la segunáa mitad del siglo xx. En una palabra. Dos medios rostrós distintos no crean t¡afaz humana (cnm. la enorme diversidad de las prácticas culturales observables? Desde luego. social y cultural de las nuevas repúblicas independlentes.José Vasconcelos y Octavio Paz (México). pintor indigenista peruano.Inca. econémíco. Ia africana). pero imprimiéndole un sesgo positivo.

Para los asimiladeberáncionistas. jetos. afroamencanas.ad cultural no es. casi romántica. los procesos de interacción cultunl! marco (por ejemplo una situación de tipo colonial).. termina siendo ante rodo un discüáo de la asimilación *de los sectoresfolk a la cultura urbana. At:tD. por los mismos motivos. el "hibridismo" o la "heterogeneidad" culr. 1936) y del "transculturador" Ortiz. cuyo desenlace victoria inevitable de la . 19:57). Se oponen aquí. En este drama culturalista. varios estudiosos de los procesos culturales latinoamericanos vienen proponiendo. ¿Antagonismo de "culfuras"? Sí: las culfuras no aparecen como conjuntos de :prácticas realizadas por unos suietos inmersos en un contexto sociopolítico determinado. El cubano Fernando Ortiz (cEN. a otras conclusiones. una novedad absoluta. distinta de otras culturas nacionales. cuyo eje conceptual es la "pluralidad". de readaptación y de sureste de México: The Folk cutture óf yucatan.. pero llama también la atención sobre los comportamientos culturales complejísimos de los indios comunitarios. el paradigma aculturativo lleva. ciertamente. sea "mestiza" u "occidental". en cambio. sin embargo. EI postulado inicial es la existencia de un antagonismo dualista fundamental entre las culturas tradicionales (indígenas. procesos. de la cultura de los sectores populares ffolkculture).'. Ellos ignoran también.los "aculfuradores" no captan. un discurso de tipo nacionalista y otro que cabe calificar de "imperialista" o "proimperialista". El mismo Ortiz (ern. Basándose en una concepción anticuada.de las culturas tradicionales (rurales) y de auance de la culrura modernizadora (urbana). el de transculturación: una especie de mestizaje perflmnente o en cascada. Bajo el impacto de las teorías posmodernas o de sus ecos poscoloniales difusos. coloca el acento en ' la autonomía cultural relativa de los descendientes de africanos. últimamente.. . En sus aplicaciones canónicasr se percibe.. los discursos fusionistas y asimilacionistas cuajan mal. En sus aplicaciones prácticas la teoría de la aculturación. Discípulo muy indirecto de los "aculturadores" Redfield-Herskovitsi Linton (cnN. de hecho. A partir de tal perspectiva. le opuso y sustituyó. plural y abierto. 1950.punteo del tabaco y el azúcar..moderna. por 1o tanto. incapaces de oponer estrategia alguna ala homogeneización "occidental. las nuevas prácticas cul..la re.140 tt MARTIN LIEN}IARD ESCRITURA Y PROCESOS DE II\TTERACCIÓN CULTURAL Nrelü gn l¡a universidades norteamericanas. sus descendientes y los mestizos. sino un papel de víctimas pasivas.1975) insiste. a snvez. el de- .modernidad. En su difundida obra Elproceso de aculturac/dr.que se van desarrollan-ni do en los barrios periféricos de las ciudades modernas. 1940). sistencia y la creatividad de los sectores subalternos. un esquematismo apriorístico evidente.lejos de móstrar los procesos de interacción cultural con todas sus contradicciones e incógnitas. elmexicano Gonzalc Aguirre beltrán afirrnó. aparentemente. -aunque también. apuntan a una inevitable homogeneización culfural. en Contra. rurales. Pata los representantes de las teorías fusionistas. populares o marginados.ural.. protagonista8. Ambas.* se -lalos marginados no desempeñan conoce de antemano.modernas». sino como entidades ontológicas. (GEN. las tesis del naciona- lisrno "mestizo" mexicano.. sin embargo. en efecto. pese rMc reflero aquf ante fodo alaclásica obra ¿" *of"n Redfield (urs. por su lado. prácticas. resultados. Ideológicos y teleológicos.la teoría de la acultuiilfléfl ofrcce. rurales "tradicionales" ni . como ob- a la aplicación de la teoría de la aculturación. con algunas de las realidades culturales observables: la evidente diferenciación sociocultural interna de las sociedades latinoamericanas y la autonomía (relativa). al enfocar' la historia y la culrura afrocubana. en todos sus aspectos. el protagonismo estrategias de los sectores populares o marginados. a menudo. El paradigma dela pluralid. Tanto las teorías basadas en la fusión-mestizaje como las que pos'tulan la asimilación son expresiones de signo diferente' de un discurso teleológico. las diferencias culturales internas se irán borrando poco a poco para dar paso a una cultura "nacional". 1941) sobre los procesoo de modernización en e1 -las renovación culrural- y capacidades de resistencia.) y la cultura moderna de ascendencia euronorteameicana. un paradigma científico útil para €üUdl¡r. en la persistencia de la polaización sociocultural de Perú.7951). En sus adaptaciones latinoaméricanas. un paradigma nuevo. elperuanoJosé Mar ría Arguedas (Formación de una cultura nacional indoarnericana. las culturas locales no podrán civilización urresistir al avance mundial de los buldóceres de la-ni bana moderna. los procesos culturales concretos tienden a reducirse a un movimiento paralelo de retroceso -*pérdidas culturalss".

se podría decir que cada miembro de una socle.estamentistas.. Sirnplificando al extremo su tesis básica sobre las .dad latlnoamericana actual paÍticipa. social o cultural. postuló una desvinculación por 1o menos relativa entre posiclón social -pertenencia a los sectores hegemónicos o subalterno§.culturas hfbridas.. García Cancllni.47). la sociedad se capta como un orden aproxlmatlvo y siempre en movimiento. este mismo término resulta engañoso y nefasto.s[nisi5l2s. Las literaturas escritas alternativas. a una observación prolongada. siento. cle muchas de las prácticas culturales que ofrecen los repert«lrlos calificados de "fradicionales".-antaño en u8o. ellas configuran un conjunto documental en que las situaciones históricas de enfrentamiento y diálogo cultural se ofrecen.r ttl). pero esto sucede sobre todo a raíz del juego de las apariencias que ocultan los cortes y los desajustes. Además. combinándolas a su mocl<1.de es-ni sociales fijas.. Me reflero.. hoy sin duda el más influyente entre los teóricos latinoamericanos de los procesos étnico-sociales. "clase" y "cultura": a la importancia que esta reflexión otoiga a las situaciones concretas de interacción o conflicto. lo quehabrá que admitir es. Entre otros. Finalmente. Si no podemos hablar ya siquiera al enfocar las sociedades coloniales.142 MARTIN LIENHARD ESCRITURA y pRocEsos DE TNTERACCIóN CULTURAT 143 nominador común de sus diferentes formulaciones es el reconocimiento de la heterogeneidad de las culruras -o el hibridismonacionales. ella manifiesta unas configu- raciones cuya reproducción no queda nunca plenamente asegtrada.sistema de desigualdad y de dominación". ya hecho. 1985: 1. Si las concepciones "clasistas" que las . Néstor García Canclini. Lo que se llama sociedad no corresponde a un orden ya presente. y las ¡. sino a una ilusión (Balandier. no se debe incurrir eñ la subestimación de las "hegemonías". marginales tanto en el contex- -igual to cultural de los sectores hegemónicos como en el de las subsociedades oral-populares. Creemos que el estudio de los procesos de interacción cultural que se dan en el terreno de estas literaturas puede contribuir a precisar la naturaleza de los fenómenos de interacción cultural que se dieron a lo lar . del determinismo y de lo aleatorio. resultado de una producción continua y nunca acabada. político. no pasa de ser un intento más o menos vano para imponer un orden a un conjunto cuya realidad siempre evanescente lo va negando: En primer lugar. slempre existieron en América Latina combinatorias caracterfsticas cle los ¡ectores hegemónicos y otras que singulariza(ba)n a los sectoreo gubalternos..- constituyen una simplificación extrema de los mecanismos reales de dominación social. sin embargo. porque oculta Ia rea_ lidad de lo social. constituyen un objeto de estudio sugestivo: tributarias de los procesos de negociación y conflicto entre los grupos hegemónicos y los sectores indomestizos. Ee Justo subrayar que en el discurso de estc' investigaclor.lpuebtb.. el producto de las interacciones del orden y del desorden. ella es. el abandono de las concepciones monolíticas o dualistas de la cultura y Ia prioridad otorgada al nivel de las prácticas culturales concfetas. lgBg: 82)..etnia'.. en un grado variable según sus tipos. "modernos" y "masivo§. En rigor.la permanencia de un. gracias al soporte o molde de la escritura. aunque basados en la observaclén de fenómenos mo_ dernos o actualísismos.y práctica culrural: "ya no es posible vincular rígidamente las clases sociales con los estratos culturales" (ceN.ad cultural colectiva de to-construcción da una serie de investigadores. adoptanclo una fórmula de Balandier (cnN. la teslo ¡obre la . ella se deja ver como un conjunto unificado... tratificaciones controladas por un poder igualmente fijo. tgggt gD coexisre con la reafirmación cle la permanencla ele dlfercnclas sociales marcadas: "No queremos cleclr que eÉ¡ta clreuleclón más fluida y compleja lde las ohras cle artel haya evapnrado las diferencias entre clases sociales" (lblal. sectoriales o individuales. cierta incomodidad ante la tendencial disolución de la cuestión del poder que se descubre en este y otros trabajos sobre la pluralidad cultural en las sociedades latinoamericanas.'..me interesan ante todo los elementos que. cualquier paradigma empleado para describir e interpretar los mecanismos que rigen una sociedad en el orden económico. no dejan de ofrecer lmportantes estímulos pata una reflexión más general sobre lc¡s pfoce§o§ de interacción cultural de la historia latinoameric ana. no por ubicuas menos reales.. En el paradigma de la pluralrd.. a la desconstrucción de nociones ontológicas como. en particull4r. De hecho. una forma cuya coherencia interna se impone. 19g5: g).copreseniia tumultuosa de toclos los estllc¡s" (Gerrcla eancllnr.

diccionarios. .urniiirriuu que el primero.. . amerindios: gramáticas. ei segunao aspecto o no re- cualitativamente.l ' . Los mrcloneros misioneros y otros eclesiásticos. i'' .-ür-pi"_ cesos de rransformación lingüística y rellgloca qu" arr. i:l .l (1780-178. Meliá.entre lá configuracrón di ros textos áe-urlir"_ raturas alternativas de marca indomestiza y . ciales de la conversión idiomática. "indigenizacion. g9 dé fa-historia laünoamericana.' . iorr.144 MARTIN LIENHARD E§CRITTIRA Y PRocEsos DE INTEMCCIÓN CULTIIRAL 145 tas alternativas. en efecto.la Corona española (la Corona portuguesa no parece haber dedicado ninguna atención especial a éste punto) fue ja castellanización rápida de ras erites autáctonas y. §ólo se realizó_laprimera . tq85_t ggD* los macroprocesos discursivos y ri-uátiÁu que se dieron en ras so" ciedades rarinoamericanas a lo largo de roo ülri*á. La política idiomática de ras subsociedades indígenas coroniales Íavorecra aslmlsmo. para me¡or controrar- . en primerísirpo lugar. blación "inocente": ésta no debía..i_ . a los. r"-"rt" §entrdo... ofi--.l. 19691 75 ss.lingüística áe los funcionarios directamente dedicados a ra adminisr"Jór. ¡pena6. una idia aproximafivadel ingente esfuerzo lingüístico realizadc¡ en este .. en América trtirrr. poesía y teatro evangelístico. eminentemente bilateral: europeización linlUtstica ¿. prefería. a veces (yucatán. e menudo ignorado.-. de las críticas que se hicieron. rr.. d" este programa... de interacción en los demás sistemas semiOtfcos (ritos etc.f sisrema colonial. producción de escritos La política idiomática de los eclesiásticos se tradujo en una vasta . De modo general. . .n. r '1' ' .. Buena parte de ros primeros cronistas del discurso indígena. sermonarios. el objetivo estratégico de. necesidad de castellanizar inmediatamente.je_ --e impresos. particularmente en el terreno ¿. Algunos de estos escritos resurtarán las primeras publicaciones impresas en el continente americano.r". susrituir los paradigmar!"" . i.titerrtuá.. el contexto idiomático y ringüístico.... respecto al área andina.rto. Ias riteraturas alternativas se inscriben.rrr. como por ejemplo ante Ia vasta insurrec.6.. mái o menos p§o panorama de los procesos de aculturaclón "onni. la literatura implica. ecresiásticos. contaminarse con los ¡ ' PRoCESoS tINGÜfsTIcoS Idiomas europeos vs.... ra conservación de ros idiomas amerindios como instrumentos centrales para garantizar su cohesocial. .l-. por supuesto. . y no sólo los misioneros."".rl:r. Enra práctica. origen europeo.ori. por ejemplo..qrii.iá_ dades indomestizas. En ra época de cados v. Py.o*o una especie de rnatriz coroniar quesobrevive al ocaso ". Aun_ que asimétrica.. por otra parte. llngülstic a....rban de áir*ri.. eI las áreas su monopolio y el aislamiento también lingüístico de la po_ 1..*. lll 1. . Esros procesos se'inscibun.. ir i.. ' L. La bibliografía de River (eNo.ernand Braúael (o¡N. lar rrrUro. vinculacrón que hay. el poder colonial hasta cierto punto. ra asimilación.r.....asua.Uu. En algunos *b.i... confesionarios. ldlomas amertndlos En tanto práctica verbal.lengua.idiomática de ras poblaciones indígenas. de r¡n instrumento de anáhsis que ayuda a analizar_.uitas paruguayos (ert. ..r. I s.r". l.lóó^. por ra rerativa transparencia del sistema semiótico . lidereada ::ó:::dina el poder porfosé iabriá ¿. que se dan fuera de ellas... pr"r"*rr.op.izrción idiomática de los indios y la "indigen¡zaiión.''. éstos pueden servir.igr"n .-...á" dar.1. de modelo para la descrlpéión d" lo. aa uirtos sectores criolros o de.n.*to.trp. de crisis política abierta. t951-t956) parael quechua-aymarap.. a través de ellas.uirrtrr¿ de dilucidar estos procesos y de mostrar sus repercuslonec .aculturación. agentes ofi_ ':'. los po_ deres republicanos.rr""J"r-.2)." El principal desafío que plantel este trabajo esu er. en ab_ toluto. o la eyangelización de los-autóctonos.."¿e --oficrai] la Colonia.1 eentido dq la larga duración de r. como se corige.. en las .y "étnica"..en o acercade los idiomas . solían oscilar entre una porítica'de ur. La noción de digrosia curturar quc rc irá insinuando en. E¡ las páginas qr. en este sentido.... la . La aparente o verdaáera cámplicidad lingürsl:ó" tica entre los eclesiásticos y los indios no dejó de suscitar aiért u inquietudes en las altas esferas del poder coroniar. idiomática. .las páginas siguientes no pretende.o6"?yl rrr esra. catecismos.. . sulta siempre menos importanle.y) ni ésta. español volvió a insistir energi"um"rrte .).. ' i i vicios de los europeos y criollos..).-. ie han distinguido en este campo.

M. 1978r E8-96)i en les zonas rurales de Paraguay. El bi."rpot'á" A norma dtl'putu'o estatal y .::penque secrores dominantes"Ji"g"*0"rc^"J' Se trata' en el espacio-tiempo dencias. el gobierno y los mlnlurero de lr rcllglón les hablen en su idioma (n¡s.?"¿ir:i. áteas ítdígenas' netración del capitalis..1ca' marginales.tingüismo Y sus efectos en el idioma europeo o en Enffe ras situaciones de monolingüismo catacleúzadas por la coprevastai zonas el idioma amerindio surgen y de uno o varios idiomas indígenas sencia de un idiom' """'op"o dos no tquivale a equilibrio enre o "mixtos". aprendan todos á hablar el lenguaje español.'gJ.p'es' ^típica seno de una formación en el coexistencia' a'lá digtosiaremite La desigual'z La rt. de la "cultura dJe[te"' (baia)' en B de tradición escrita' La norfna nos interesa.. Esperar que los indígenas. en t940. para lluatnrce...or. oficial o domi- 'd'J.de prestigio".iu dominios eclesiásticos y 'de los en cambio.3"r". la tendencia europeizante' qreso de la escolarizati*> á""t"cieron de las colectividades indígenas ff."iri. Para educar. Pineda. haats 1800. se limita o con los sectores t:t el idioma ss-96i]""'l''¿"iu j" 9" l' alta ierarq"tia eclesiástica' de sea casi nula' como iÍIl-"ii. remite f"I ""f-tit'fo' " populares o marginados' En te oral.ir'it3á"üfi en sao "i. la tendencia general fue siempre más bien inversa.."""r.-t.r.¿t . haciendo á un lrdo tus dlalectos.. porque en cuatro siglos no lo hgn hecho [.m de prestirio social social. durante la época colonial. Buarque...146 MARTIN UEN}IARD E§CRITURA Y CULTURAL PROCESOS DE INTEMCCIÓN t47 los. sobre el de la ealmllectón llngüfotlca de los indios. i"aiglt'"--á h com"'icación frente a una en siwactón a las formas de digiosia o recrearse Me referiré...lefzos de europeización idiomática de los indios comunes fuera de los centros urbanos. que la aculturación idiomática es fue. las ra- !iS!. Todavía en 1888. finalmente. serios esfi. todos los habltan¡eg. n"urnoll. Redfleld. de los sectores subalternos' .. de las reraciola alta justici a.r. 1969i Buarque. il. a los indios (cf. . los únicos q"pt'*it"n migración.. el ldlomr de origen prehispánico es el rlnlco instrumento efectlvo de. del lnterlor de Yucatán y de la siera meridional del Perú: en las pequeñaa y medianas ciudades yucatecas. pues. a continuación. en el valle de México etc. después del gran susto que experimentaron los ladinos de Chiapas por la "guerra de cestas" de los indios mayarzorziles (1869-1870). e-l de los prestigildo: al lenguale mái (alta) .t" lnJ* autogobierno' no castellanizacíón de los indios y de asimilación lingüfstica de los criollos. de idiomas d" tomt'nicación verbal' básicamenlas cambio. en la cosra peruana.. 1957). Más que rodas -oeuropeización las políticas oficiales de idiomática.1.iyno.. deraiii"r"ñrl. hacia 1930.941:42).i'. Mellá.. de dos "". nunca se realizaron. Queda demostrado.. no es posible. pr"'""ti'"'i*tlttat'á' En varias áreas.. la misma situación se ha venldo rcproduciendo hasta hoy.la adquisición dt 1'"..-p"il'rc' iÁat"^ del idioma ancesal lado de la conservación (a veces también del tral.. de hecho.iar ¿a i¿iá*a rÁdísena o popular' los nes con la metropolffi". el terreno 1978: nante: el de la o . a escasos 193 tndtviduos monolingües del castellano se oponían 80 611 monollngftes del quechua y 6\ 9 339 bilíngües (AND. á estarazajuzgamos que lo mát convenlentc es que la sociedad civilizada. lncluso los de comprobado origen europeo..'l'""iot'"1"s" social en las áreas de inel ascenso inglés). 1888: D..csmunlcación verbal interna (AIT.i. cap. que pueden subsistir' reproducirse contextos a" tipo la colonia' de1 coiapso oficial de 2 q* t":I:^::11:i"'ot toto"á. En toda el área tupf. el proceso"de "indigenización" idlomátlce de lo¡ ¡eetoreo dominantes prevalece.un proceso bilateral. Análogo es el caso. por ejemplo. un repre§entante autorizado del secror dominante escribe: decenios (pesocioculturales de los últimos dicales transformaciones éxodo rural' pro- l. 1... sin embargo.su:. y a veces heate entr¡do el clglo )o(. en la provincia de Andahuaylas (donde n¿ció el escriror y antropólogo J. Arguedas). hablaban maya (ME§.rátlirrr. Éstas son sin duda situaciones algo extremas de prácticasdeprestigioig"a'Prtdt:i'i-":.guarenf. á il#t. III). Arguedas. A pesar de ello.

sino también de las caracfeústica.ión o la oficializaciOn á. envez de tomar prestado el término quechua (aqlla buasi). Así. o los .. más simplemente traducción). su discurso se rnan-calco tiene dentro de la normalidad lingüística más estricta.."*irrl. paru el idioma europeo en el contexto ame_ 'ricano. nn su§ contactos con ros repfesentantes der podeq 10s habiántes nativos. ior lo tanto. . tas lengÁ generales indígenas "santificadas" por ros misioneros y transfctimadas en idiomas de tradición escrita (náhuatl. f. la recreación. El idioma receptor puede naturalizar."g*j"r.santuarios indígenas"). diseminados en las primeras crónicas españolas de Mesoamérica. -cosa por ejemplo. . sino también ellatíny. ei contendid" yll.* idiomas nativos) y los intereses particulares cle los diferent.' algunos contextos: un diálogo auténtico con los idiomas -en r. Este procedimiento supone una leve inteiferencia del idioma indígena en el idioma europeo.bilingüismo léxico". El calco semántico." mantiene relativamente intacta.. campesino"). el otro idioma.. de la norma alta... poco a poco. La interacción prolongad" hs dos . asimétrica.ro*u. como una actitud de insubordinación. [a situaci¿. no provoca interferencias mayores en el idioma europeo: si una crónica del Perú. n" . la náma que más se adecúa a sus propósitos.s sectores hegemónicos. el idioma euro_ peo y el autóctono pueden sufrir ciertas modificaciones. ' El préstamo significa. pero semejante a la ."dimientos básicos: la incorporación de palabrus q. u .. ' no toleran interferencias profundas en sus estructuras morfológicas r y sintácticas: 1o impide también su dependencia de las normas-me'' itrópolitanas. migrantes) contribuyen a modificar las formas. . del bilingüis*o..il€ la norma subalterna se suelen ver tb[gado. f.r_ ' ' aepto del otro (calco sernántico o.. más subterránea. El ro-.o. fuera de los idiornas amerindios orales y los posibles lenguajes pidgin o créole. La nr¡rrna B. áe . quechua . guui^Ái.. en el idioma autóctono. "rrtrá en las estrucrr.rárr. supone una modificación estructural en el idioma interferido: la extensión del significado de un vocablo ya existente a una realidad nueva. la norma A se suele rnostrar reacia a su transformación. er antagonismo entfe las dos normas resulta particuiarmente contundente. las len¡¡uas nrrium pá. la adopción del vocablo que nombra. etc).o. eligen libre_ mente. los idiomas europeos. culta).política y sus variaciones. la norma A incluye no sólo " el espanoi o. en sus contactos con los sectores subalternos.rrluperficiales o profundas de ambas. p. Las modificaciones más evidentes que su_ -léxicasfre un idioma en el contacto con otro corresponden u t. grrÁáii.. si tolera cierras intrusiones a nivel superficial Céxico). o. cederán su lugar alas'.. su generalización puede llevar ala apaición de una especie de leve ..r 4tl MARTIN UENIIARD ESCRITURA y pRocEsos DE INTÉRAccróN CULTURAL t49 Hltuaciones de diglosia creadas por una conquista viorenta. ' la apropiación de un concepto del otro idioma mediante la reorientación semántica de un vocablo preexistente (resemantización)...uiorer.r. puede ser considerado. . ras políticas sJciales y culturales (por ejemplo.iáres (el abandono o la revitalizr"ión d.hierno. vista. en cambio.. la realidad que se quieL nombrar (préstamo).rterlo.rp"to a.templos. designa esa famosa institución incaica con el término del quechua. la prohibic.. "rir'*gl. .afnerindios.u . en cierta mediia... en cuanto a su variante oficial (escrita.. tugués cultos.Ahora. la realidad nueva que se quiere expresar. . páíti"a.l.indio común.las variantes pulares de los idiomas europeos.r" . A la norma B pertenecen. por sus interlocutores.e se.. (jerarquía) de la situación comunicativa.pirámides. mientras siga físicamente presente el idioma interferente.r.*pr. upi. La diglosia es una prácticaespecífica. i" cidencia sociocultural de la diglosia.r_ que la desconozcan.. por ejemplo."casa de las elegidas. el yocablo de origen náhuat| rnacebual o macegual (. ces una transf¡lnnación tan pf.o depende sólo de la competencia lingüfstica de los i. como una simple oposición dicotómica entre dos lenguas ni como un sistema estable.a América colonial. Vinculacla generalmente a la me_ trópoli.. Los sociolectos de origen europeo. a parth de los recursos del idioma receptor.r". La prácticade una norma . no guele dejar de repercutiq tarde ó t"*pirno. . A través del contacto. .. La diglosia ".. el injerto ajeno que no sucede siempre: los cúes (. Es importante tener en cuenta yu9 ambas normas puedan abarcar varios idiomr.ru . en la medida en que respeta las normas lingüísticas. .firncla "" c¡ue cabe hablar de'La apaición de-un lenguaje nuevo (que será la nueva norma B).s se. en caábio] *f._ no di\b. el hablante del idioma recepror no puede ignorar su parcial . el sistema cre ¡¡.bilingüisrno 1éxico". Lo.. inician .r.. La resemantización. designa en las crénicas hispanomexicanas a los campesinos mesoamericanos. De h.. en cambio.

El guaraní de las reducciones."* á" "f cutopclzación y racionalización escritural del idioma guaranícon el de la conquista o colonización político-militar. también en la realidad alirnenticia. supuesto equivalente del latíny el griego. en cambio. paralelamente. se adoptó.por ejemplo. La misma observación parece poder aplicarse. capaz de expresar los misterios de la fe cristiana (. Karttunen (ltns. realizadas bajo la presión directa o indirecta de los idiomas oficiales. Fara nombrar la nueva realidad*maíz'. como dijo Melid (ibid. puede provocar una reacción en ducción literaria": concepto análogo al que Goody (crN. ellos tuvieron que admitir..re_ propuestas o impuestas por los europeos. el idioma receptor digiere sucesivamente las nuevas realidades mediante los procedimientos del préstamo léxico y dela extensión del significado de los nombres. A partir de los documentos escritos por la aristocracia nahua colonial entre los siglos rnn y xuu. Comp+41a" p-. préstamo que ofrece la ventaja.tgiorá rrai no (AIr. la "reducción" o "domesticación" del idioma autóctono fue impuesta por los misioneros. designaba ala üvinidad del true_ no. para la población quechuahablante. De hecho. encontramos también las prácticas del préftamo.de los idiomas amerindios.:110). después de la conquista... Karttunen.. de la autonomía exigida para realizar un control satisfactorio de las normas lingüísticas. los propios letrados indígenas parecen haber contribuido a realizarla (uns. que_ rlendo o no. 1977). los procedimientos superficiales (léxicos) forman parte de todo un proceso de europeización de los idiomas amerindios. calificó de "domesticación".vencidos. En el quechua moderno. las potencialidades aglutinativas del idioma amerindlo. ' Los primeros calcos apaÍecen ante todo en la traducción de los conceptos cristianos. el por_ tttgués extiende el campo semántico de mitbo("mijo.reducclón" de los indígenas. Empleado de manera masiva y apoyándose a menudo en recursos poco frecuentes en el idioma amerindio. Ia "reducción" lingüística. ces indiens étant deuenus autres (ibid.1982). D. en su trabajo sobre la transformación escritural del "pensamiento salvaje" en el Viejo Mundo. al nuevo Dio§ cristiano en guaraní.. en México central.. t97g) llega a calificarlo de . la flmosa . con matices.Meliá (Nr. Los idiomas autóctonos. al quichua del Ecuadoq en buena medida introducido por los misioneros del siglo xu en tanto "lengua general" y "estandardizado" hoy en día a través de los proyectos de educación bilingüe. En una primera etapa. pa_ ra nombrar ala misma divinidad cristiana. punrualizó... basada en un procedimiento neologístico interno. para los guaraníes. tupñ: un típico ejemplo de resemantización apoyada en una parcialanalogía. culta.) al cereal arnetlcano recién descubierto que suplantará.. En una tercera fase. en su superficie (léxica. Estas modificaciones. pasa por su "reducción".r. la domesticación de los idiomas amerindios transitó más bien por otros camínos. mais elle continuait d étre la langue des indiens..rt. fueron en general mucho más incisivas de las que sufrieron los idiomas de los colonizadores. Si. 1969).. del tradicional edificio .rro. rasgos de hispanización. dejó de ser una lengua india. al mijo. como lo comunica un sacerdote andino al antropólogo J. tuvieron que adaptarse para dar cabida a las nuevas realidades materiales ó espirituares qU€ nbrrca el significado original. Ios jesuitas lo convirtieron en una lengua "racional". también porque ros idiomas amerindios carecieron en general. su nombre españóI. la intrusión de un pensamiento lingr. En el nivel léxico. 1956). éste se llamará en adelante mitbo miúdo. ante todo.1t0 MARTIN LIENHARD ESCRTTURA y pRocEsos DE INrEMccróN cuLTrrRAL r51 mente. Desarrollando. 1982) estableció una secuenciatípica de aculturación lingüística que sintetizaremos aquí brevemente. efectiva_ e¡d¡nn.M.. morfológica). Melld. los misioneros impusieron el vocablo que hasta entonces. áol_ deado por una tradición histórila ajena.. Arguedas. En general.gl idioma admite una serie de modificaciones fonéticas y morfológicas relativamente superficiales. el idioma receptor empie- li :il . del calco y de Ia resemantizac ión. Parecefia que la supervivencia.Dios. Arguedas. El guaraní "reducido" por los iesuitas (que desaparecerá a partir de 1768 a raiz de la expulsión de sus "creadores'r) fue un idioma en un cierto sentido artificial. este tipo de intervención puede afectar las estructuras sintácticas. de no confundirse con ningún corr. el guaranl jesuítico casi no revela.pto andino. En tanto que idiomas 1. de la propia alma del idioma.:73). queda "separado..iístico . B. paru rombru. Contrariamente al guaraní colonial del Paraguay encomendero (o al náhuatl colonial). se apoderó.os. . en el caso del guaraní. en el consabido contexto de discriminación. En un segundo momento.lD.

sino que obcdece r determinadas situaciones sociales. ellos resultan en general capaces de dlctinguir cabalmente las estructuras de sus dos idiomas de comuniclclón. el hablante del idioma "indígena" tiende a traducir. . sino como medio de expresión de un sector que ya no dispone de otra lengua para expresarse (AND. el ldloml polftlco. comerciantes etc.indígena sirve I N.t l. sin embargo.. unas investigaciones realizadao en el valle de Mantaro (sierra central de Perú) rávelaron la existencia de un sociolecto español fuertemente quechulzado que §e va reproduciendo no a parrir de una práctica auténticamente bilingüe o'diglósica. El bilingüismo de los primeros y de los segundos es profundamente distinto en cuanto a su significación social y sus efectos. el idioma europeo §e ti- . también. excepcionalmente. el grado de su ffansformación es uno de los indicadores más serios para medir el grado de inserción de las subsociedades indígenas en las sociedades coloniales o "nacionales". Muy variable. esta práciica traductora puede desembocar a la larga. si enfocamos el contacto lingülstico a parflr de la sitr. :t. en la apaición de lenguajes o sociolectos mixtos rnás o menos estables. Así. capaces de empleaq con un grado de competencia lingüística variable.'' . sino del pensamiento indígena autónomo. 1981: núm. origen prehispánico -campesinos. sobre todo si se restringe o se va perdiendo el uso del idioma 'lindígena". (e¡o. en mayor o menor grado.l . es siempre el europeo. al final de este proceso. Cerrón Palomino. a otros idiomas amerindios. sustancialmente.a hispanización progresiva del idioma náhüatl ofrece un paraque se puede sin duda efiendeq salvando la cronología y. Nahuatl uas capable of absorbing and expressing succinctly para comunicarse con los miembros de las capas subalternas y a veces. Araíz del nivetr relativarnente alto de su instnrcción escolar.rci3nel eficientes pa*.. jamás yo pensé por cierto. en un principio. En tales rhomentos. sino también en el seno de cada una de estas colectividades. como lo atestiguan los cantos que alternan. digma . ''t ' .TI]RAL 153 + Í za a lncorporar el vocabulario básico del idioma europeo. l. tran los miembros del sector hegemónico. Como herrr-os visto. ' :. ni siquiera cuando predomina a . el contacto lingülstico no se da únicamente entre las dos colectividades "criolla" e f indígena" (o mestiza). i13) ii.lación de los bilingües cuyo idioma primero o principal es el de sectores urbanos periféricos-. el idioma. traduce un proceso análogo: la domesticación no sólo de la lengua. morfológicas y sintácticas del idioma irrdfgenr. t:p:dy . l. Destinada. un discurso pensado en su idioma materno. saqiriwanaykitaqa (que tú me abandornr'ns). El idioma de prestigio. ala comunicación con los sectores hegemónicos. Ahora bien. como lo formula Kafitunen (ibid. ñe de particularidades léxicas. es casi siempre ñtductofa. del idioma europeo resulta.. latifundistas.l r escala regional. aunque esta regla sufra algunas excepciones en las áreas densamente indígenas. en estos sectores. su profundidad. Las lenguas reducidas dejan de ser lenguas autóctonas o prehispánicas para convertirse en lenguas "indias". su prácticá del idioma indígena.de subordinacién europeas. :pe est€ modo. incluso loa verbos.t palabra por palabra. Su idioma materno no beel cuadro se modifica r .los dos idiomas. rlr. . cirse conservando sus formas tradicionales. Los miembros bilingües de los sectores hegemónicos (eclesiásticos. §u comportamiento idiomático debe calificarse de diglóalcor l¡ elccción de uno o del otro idioma no es facultativa. Pese a la diferencia de los procedimientos técnicos. desaparece la característica asimetría en las relaciones entre el idioma europeo y el indígena. todo lo tuve por cuento. quizás. el dominio !l'.i. parala intimidad doméstica (Parugtay) o los momentos festivos (sierra cenffal y rneridional de Perú). ' .. Hacia 1800.: 407). sin mostrar ninguna predilección.) suelbn singularizarse por el conocimiento perfecto de su idiofita "paterno" europeo. la reducción del guaraní por los jesuitas y la del náhuatl por los propios letrados indígenas (quizás simples transcriptores de usos comunes). dQttbing Spanisb bad to offer. neficia de ningún prestigio oficial. Ahora bien. larnOqo posee institr. inferior al que demues. A1 esforzarse a hablar el ídioma europeo. y adapta su sintaxis a la del idioma europeo a través de la ineerción de las conjunciones. fragmentos en quechua y en español: Tukuy runan wiltrawarqan (Toda la gente me dijo). 1972). Escoba¡ G. : i i l.t52 MARTIN UEN}IARD ESCRITURA Y PROCESOS DE II\TEMCCIÓN CUI. funcionarios. . tanto en los sectores hegemónicos como entre los marginados existen grupos bilingües.

ellos no lo reflejan pasivamente. actualmente. en las zonas urbanas. eligió el idiorna en función del discurso. su falta de estabilidad.J . Arguedas. pero su poesía en quechua. sino "oral" y suprarregional. sin por ello insertarse en la tradición c:ulta de la poesía quechua escrita. arraigada -quizás andina sin ser tradicional.autóctonos.. análogos a los de la hispaniza- necesidades de la comunicación entre los diferentes sectores socioculturales o en su interior. 1980 [1598]) en español.r54 MARTIN L¡ENHARD ESCRITURA y pRocEsos DE IñTEMccróN CULTURAL 155 Si en este caso. intenta echar las bases de una poesfa quechua inédita imposible: escrita. en fin. otros lenguajes indohispánicos mixtos son el resultado de procesos más bien contrarios. un lenguaje mixto apareció en la "orilla" auróctona del contacto idiomático. del texto o de su autor. La práctica literaria.982)-variante generalizarse. Si los textos se insertan en un contexto idiomático dado. que se proyecta hacia un futuro incierto (cf. a diferencia de algunas zonas de cultura afroamericana del Caribe. Se han escrito textoq muy. no se puede bablar con propied ad de la apanción de verdaderos idiomas nuevos. ni en la de la imitación de los cantos orales. una evaluación de las opciones idiomáticas en función de los procesos de interacción culrural debe tener en cuenta el proyecto comunicativo que subyace a los textos. no desaparecieron en el continente ni las lenguas autóctonas ni las. el tipo de discurso en que se inserta y el público a que se dirige.. Ios proce§os de Bculturación lingüística son el resultado de un esfuerzo multila- texto no permite medir directamente el grado de . A veces el mismo autot a partir de una actitud que se podria llamar diglósica. como se han escrito otros.colonizados". pero "democtática. el jopará hispanizada del guaraní paraguayo (Meliá. el pensamiento lingüístico quechua penetra en el español. pero fuera del control de las instancias (las colectividades tradicionales) que vigilaban la constante reproducción del idioma en su "pureza". En cuanto a los idiomas "nuevos" o mixtos que suscitó el roce entre las primeras y las segundas. mientras que prefiere el náhuatl experirnentación con varias hipótesis comunicativas que vienen a 'linscribirse" las literaturas escritas alternativas. y si algunos grupos de descendientes de los colonizadores adoptaron el uso de los idiomas amerindios. )OI). por ejemplo. Arguedas. escribió sus narraciones (con una excepción) en español. Para decirlo de modo muy simplificado: si una parte de los autóctonos se dejó europeizar idiomáticamente..los procesos de "aculturación" coloniales y modernos. un español algo trabajoso. señalan los límites de la concepción según la cual la "cultura latinoamericana" sería el producto de la fusión entre ingredientes autóctonos (o africanos) y europeos.. por su lado. 1. 7969: 63-7).(no occidentales) en un idioma europeo. con las realidades idiomáticas. no es menos evidente que éstos no logran borcar la coexistencia conflictiva de prácticas disímiles. desde la época colonial (err. En cada uno de estos casos. expresión particularmente consciente de la comunicación verbal.. juega a su conveniencia. Si la Crónica mexicáyotl. Llteraturas alternatiuas y procesos de aculturación lingüística lcJoe de reducirse ala pérdida progresiva de los idiomas prehispániCOt pOf parte de las subsociedades indígenas o mestizas. El quechua usado no es culto ni dialectal.. Según el contexto lingüístico y su propia cultura. M..europeas. nótese que la solución "tradicionalista" es posterior a Ia " acultutada" . hace alternar en su obra soluciones comunicativas distintas. el cronista mexicano Tezozomoc realiza su Crónica mexicana (¡¡rs. el escritor o autor del texto elige el o los lenguajes más adecuados a su proyecto literario. Es en este contexto de búsqueday de ción del náhuatl. Si es verdad que en el terreno lingüístico se realizan ciertos fenómenos circunscritos de fusión.. en varios idiomas indfgenas. La estrategia lingüística presente en un para su Crónica mexicáyotl (1975 t16091). Tezozomoc. en la cosmovisión Una opción. comparables con el créole o el papiamento. Las prácticas lingüísticas conflictivas que suscitaron. debida a un hibridismo no resuelto no permite colocarlos en el piedestal del mesfizaje armónico. escri- tor-antropólogo del siglo »r.por realizar. pero dentro de ciertos límites. En las áreas indígenas o ex indígenas. en América Latina. Arguedas. En Paraguay. cap. estables y socialmente reconocidos. en tanto que alegato personal. sin emtiende a bargo. Así. transcribe ex- teral conatante para adaptar el lenguaje a las concretas y cambiantes . se separa del público de sus narraciones al ponerse a escribir en quechua.aculturación. Meliá. . por lo tanto.

inaugurada por Sahagún en México. probablemente casi no.'o se Io rnoldea en formas más orltas.ucto de una realidad biomultilingüe. no sólo poco conforme con las ir.rl. sino arcaico. un'priblico cuyo idio- ma materno ya no es el de la traducción.. exigen un lector de características culturale§ relativamente precisas. exige no sólo un lector familiarizado co¡ am' bos universos implicados. algo sociolectal. autobiográfica ficticia de un indio nrraya-tzeltal de Chiapas. El hibridismo basado en la interferencia de un sociolecto no "indígena". El hibridismo lingüístico.paralelo en las estructuras narrativas y la cosmovisión subyacente. Aun para la alternancia de dos (rara vcz más) idfomas. e§ uno dc los rasgos consfitutivos de no pocos textos alternatlvos.. original y traducción. hablante (y lector) de un üenguaie mixto. tatura y de la cultura en general. prod. la Cró' nica mexicana. como sucede sin duda en los cuentos de El llano en llamas (1. corriente entre los estudiosos de la literatura.r. lector híbrido. . empieza ahallar ahora. cap. Más frecuente. Molina "El Cuzqueño'r) y en las novelas de Arguedas. obviamente.se percibiría si no fuera por un hibridismo . sino un sociolecto rural arcaico. halla gu eoluciótr comunicativa precisamente en esa realidad: a texto hfbrido. Al lado de las actitudes "cultast' vuelve a veces a manifestarse. sino especialmente atqnto (v' cap. Castro (urs. ¿Cuáles son los destinatarios de los textos? El primero se dirige a un "nahuatlato" no tan improbable en las cancillerías de la capital vineinal. como la presentación bilingüe borrecta. es decir lriomultilingü e. como sucede en una serie de escritores de Peru actual. A veces. como la encontramos en varias obras de J.95. En una parte de las literaturas alternativas no interfiere ya ningún idioma prehispánico. Bakhtine. sino también combatida lr en Europa desde siempre por una parte de los artistas y los estudiosos (cnN. Arguedas. revela una interiorización del ' colonialismo lingüístico y una concepción "monofónica" de la lite. mientras que el segundo. sino el de la transcripción . Pachacuti Yamqui.A. El rechazo. Fenómenos algo semejantes se han dado en la literatura europea. IX). de los ir' r textos alternativos por su hibridismo lingüístico (véase la recepción i./. rsin embargo. se va reduciendo en general el hibridismo lingüístico de los textos. en ciertos contextos. existen varios precedentes en la comunicaclón oral: loa cantos bilingües. clusivamente la tradición histórica o{al de la casa tenochca.una mayor asimilación lingüística de los autores y los lectores de textos). de A. de la educación escolar o universitaria (que suCon el ^vance pone.rrs. V)' En tanto escritores diglósicos. esta última. más o menos alejado de la norma culta. slno también de todos los lenguajes que se crean en el roce entre ldlomaE europeos y autóctonos. El hibrtdismo ltngületico en la literatura. la asirnilación insuficiente de los códigos occidentales amenaza pot trechos la inteligibilidad del texto. de los testimonios de origen "índigena". thetor de su marginalidad en términos de la comunicaclén.realidades latinoamericanas mayoritarias. pretende ser una'obra historiográfica al estilo europeo.156 MARTIN LIENHARD EscRrTtEA y pRocEsos DE rNrEMccróN CULTURAL 1. elaborada escrituralmente a partir de fuentes múltiples. M. de J.original. o Ia conversación entre individuos billngüea que poseen un buen dominio de ambos idiomas. o todavía. Tal hlbrldtamo §e nutre de todas las situaciones o productos de loo proee§oÉ de aculturación lingüística: no sólo del bllingüismo y de la dlgloula. Arguedas y Tezozornóc proceden ni más ni menos como un individuo bilingüe en Ia cornunicación oral: a cada circunstancia el idioma más adecuado. 1970). "admisiblemente" interferidos por ciertos rasgos de los idiomas de origen prehispánico. de Guaman Poma y de Arguedas). la alter' nancia de idiomas se da en el mismo textor como sucede en varias crónicas andinas (Guaman Poma. Hibridismo lingüfstlco no equlvale olempre a ininteligibilidad. Roa Bastos o en Zos bombres uerdaderos de C. Hsto6 terftos. de hecho. es la elaboración controladísima de lenguajes literarios levernente. Rulfo (¡.57 \ \}. la especificidad de un caso como el de Rulfo radica en que sus narraciones se hall¿n impregnadas de una cosmovisión campesina en que vibra todavía la de los mexicanos antiguos (cf. PRoCESoS REtIGIoSoS La inscripción de los textos alternativos en el contexto de los procesos de aculturación lingüística determina en parte su configuración . 1959). una actitud estético-política de valomzación consciente y radical de los lenguajes híbridos creados por los sectores (casi) iletrados. 1978).

En la occldental eray es mercantil e individualista. ó el . tanto más cuanto que éstos alcanzaron a dominaq sobre todo al comienzo. un territorio mucho más vasto que las autoridades laicas: recuérdense las conquis_ tas "pacíficas" del Guairá por Montoya (am. la reorganización de la produc_ . cap. este concepto estaba dlrectamente vlnculado con la concepción religiosa que tenfa de la tlena y del trabaJo.lg92l1.). Las concepciones cosmológico-religiosas de los indios.. creían poder lograr la conversión mediante la operación cios de los cristianos europeos. diríamos el eje (metáfora. en su esté- bría determinar. un núcleo mínimo irreductible. ción. M. en cambio. cuyas etapas sucesivas se llamaron-. pero tra tendencia general demuestra ser otra. este aspecto fue y es todauía. sin embargo. los misioneJs. fi. Para medir el grado de autonomía cultural de la colectividad. no todas las colectividades conside radas porlas estadísticas como "indígenas" han preseruado tal núcleo irreductible de identidad no occidental. I). mientras que la reproducción de los comportamientos rerigiosos antiguos rezultaba incompatible con las transformaciones porítico-sociales deseadas. una política rerativamente intransigente. que tica ¡arcafiva o literaría. mucho más que en el idiomático. ¿Pero existe una llnea de demarcación clara entre los dos tipos de colectividades? Todas las colectividades indígenas se caracterizan por su apego a ciertas prácticas antiguas y. o quizá serla mejor calificar de "mestizas" a las que no lo hicieron.vencidos. Esto se desprende. subvalorizando a menudo la origina- ca de erradicación de tales comportamientos antiguos. como sé corge de las afirmaciones de Arguedas. repercute ante todo en el aspecto ideológico del discurso. no puede coexistir con la cosmovisión indígena *¡'¿ni¡¡1i51¿. durante siglos. .leron los misioneros y demás eclesiásticos.. Arguedas.y de la propiedad en un sentido márcantil. En este terreno tuvieron lugar sin duda algunos de los choques más significativos entre las culturas autóctonas o indígenas y la europea. al mismo tiempo. de unas observaciones de J. sin duda. el fundamento. si predominan ras primeras o ras segundas. el concepto de la propiedad y el trabajo. Montoya . hecho de que en el interior áe yucatán. Saint_Lu L96g).. en un sentido amplio del término. a veces. Los agentes principales de esta política. la colonización difícilmente hubiera podido llevarse a cabo sin la contribución de los agentes eclesiásticos.158 MARTIN LIENI{ARD ESCRITUnA y pRocEsos DE ¡N'rEMccróN CULTURAL r59 cütétlca y comunicativa. El trabaJo consritula para el antíguo peruano un acto rellgloso que era celebrado. por e¡emplo.conquista espiritual" y "extirpación de idolatrías". En el terreno religioso. en la peruana antigua.. el objetivo de la conquista espiritual fue el de convertir a los autóctonos en miembros de pleno derecho de la humanidad "universal". El peruano antlguo no concebía la posesión de la tlema como fuente de enriquecimiento individual ilimitado. Como en el de las prácticas lingüísticas. Arguedas acerca de los límites de Ia "aculturactón.63iD o de laYerapaz (Guatemala) por Las Casas (urs. 1984: 90 ss. solían conservar. L953). si bien libres de ros vilidad y el arraigo de las convicciones indlgenas. La conservación de los idiomas prehispánicos no parecía deber obstacurizar ra del bautizo y uriás pocas prédicas al estilo de las que se hailan consignadas en el requerimiento de 1513 (v.. aunque vulga¡ muy expresiva) de cada una de las culturas que examinamos: este aspecto es el económico. entonces. perfectamenté conscientes de e[o.rrrm actitudes cosmológico-religiosas de los. ha- Faris. occidental y cristiana. Interrogaremos ahora en este sentido álg. el poder colonial tuvo. se produjeron una serie de fenómenos locales de fusión. al comienzo. aunque también. Hanpasado cinco siglos desde el encuentrp de los dw pueblos y el tndio no bd alcanza_ do todauía a comprendery a astmllati por mtero. abiertas casi siempre a la novedad. en todo caso.en el área andina (subra- yado nuestro): Un aspecto de la cultura era irremediablemente diferente en la española y en la pertana antigua.. los representantes del poder colonial elaboraron una polftica sistemáti- implantación del sistema colonial. por la asimilación de otras de origen occidental. En un principio. prácticamente no habían penetrado otros europeos que ros écresiásticos (rrrns. Su inserción en los conflictos que se desarollan en el terreno de las prácticas rituales y de las concepciones rcllgiosas o cosmológicas. el conc4tto occidental de la propiedad y del tmbaJo (rNo. si bien los conflictos entre el poder porítico-militar y el eclesiástico solían ser casi constantes (er personat religioso no estaba dispuesto a renunciar a su autono mía rerativa). para ambas. colectlvlsta y rellglosa.

autóctono y clandestino.r practicando el "idioma" ancestral: Muchos misioneros. en el área rmaya...lJna excepción notable parece haber sido la práctica del calendario agrícolaprehispánico. quando más no pudieredes. la tiena sagrada (pachamama. III). 2.lr l^L^ )^c^-)t)^ L^^-^ !. los cuales dizen que es Vlracochan. :... un sistema dicotómico (reli1 gión indígena/religión cristiana) cuyo funcionamiento se puede exti l plicar a partir de los conceptos lingüísticos anteriores. 1956)..^ )O§/III). Manco Inca.. ti reducción de los jesuitas enParaguay: algunos alzunos guaraníes.D rl EscRrruRA y pRocrsos o¡ rn-r¡n¡ccróN cULTURAL 161 §i los indios podían seguir ignorando las lenguas europeas.--: ^^^ ^:^+^-^^al^-^ ^:^. padre del autoq dicta a sus súbditos las nuevas reglas de comportamiento en materia religiosa: [.1. ella l...o*á lo demostró la historia coloD^+^ ^^+rÉ-J -. se quejan de tal sistema "diglósico" que. Miles. aparecen como los elementos en los que realmente se sustenta la seguridad tanto individual como social. Creo que alguna bez por fuerga o engaño os han dehazer adorar Io que ellos adoran. Arguedas. i gente en la acrualidad. Los dioses locales están presentes en todos los aspectos y aconteci" mientos importantes de la vida individual y social. En primer lugar. 1952).i' Un "informante" azteca del cronista franciscano Dr¡ún (uns.-. a los "huesos habladores" (arr. se sigue i. bajo forrnas a veces l. en cambio. y si os dixieren que quebranteis vuestras guacas y esto por fuerga.. poco contradictorio con el cristianismo. -¿^l y reciente. en otras áreas. la Relación de Tiru Cusi Yupanqui. no se "negocia" con Ia base de il il.1. que en ello me daréis a mí mucho contento (.. no §e les concedía la misma libertad rpspecto al "lenguaje" religioso: la adquisición de sus códigos rituales y discursivos fue.-.. por Io general.'L892 it ' | Í1/:^2i1. I. después de más de cuatro siglos de coloi]i nización: es lícito . fingir la sumisión y simular las prácticas crjstianas: concesión que no cuesta muy caru'. En el contexto colonial.-. de cualquier modo.-1L:-. 1967: 1. hazeldo delante dellos y por otra parte no olvidels nue§tra§ gerimonias.^l ^. ciadas o si las concibió su hijo. excepcional sólo . el cual no es sino paño. Preferiúamos decir que son la formuI lación literaria de unas pautas que la población andina.defendida -debe ser hastalaúltima gota de sangrer No podemos sali ber si estas recomendaciones del Inca fueron realmente pronuni. suavizadas.i' pot la poca profundidad de la conversión cristiana entre sus protegidos. Las consignas no podrían ser más explícitas: la religión autóctona (creencias y prácticas) se debe conservar a como délugar dada la momentánea relación de fuerzas.] y si acaso ellos os acometieren o quisieren tomar ruestras tierras no dcxels de defenderc¡s y sobre ello perder la vida sy fuera menester [.^^A:^^ . defraudados .' todo el sistema.radicalis^--^^^^:^-^l -^):^^lt^ nial Esta actitud ^^-Jt-^ por su afidirra. sin embargo muestra apariencias de obedecer a normas no sustancialmente relacionadas con las necesidades rellglosas primarias sino a funciones más claramente vinculadas a otras necesidades. se vuelve a encontrar. que son unos paños pintados.r60 MARTIN LIENHAP..lNo. y mo su larga duración. Lenguajes religiosos y diglosia Los nuevos comportamientos indígenas que surgieron al calor dela conquista espiritual son sumamente reveladores en cuanto a las estrategias de los indios frente a este intento de aculturarlos unilateralmente.)r-.resíste aunalaférrea '.. obligatoria. ante los reproches del misionero en cuanto a su . no lo hagals sino lo que nosotros tenemos eso tened. EI culto católico se practica ostentosamente. por ejemeiemiesuitas enParagoay: l' plo. "inadre tierra"). iba a seguir "aialetra"-. Lo que más aveis de hazer es que por ventura estos os diran que adorels a lo que ellos adoran. algunos calendarios antiguos se conservaron hasta el siglo )o( (MES.^^.la dicotomía religiosa hará surgir un fenómeno de I i "diglosia": delante de los representantes del poder colonial se "hablará" cristiano. porque como bels las vllcas hablan con nosotros y al sol y a la luna bemoslos por nuestros ofos y lo quesos dizen no lo vemos bien. mostraldes 1o que no pudieredes hazer menos y lo demás guardaldo..-^^t^^+^ ^11^ ^^^-.. desfavorable para los autóctonos. ffinrr\ D. mientras que en la comunidad indígena. su- giere cuál puede haber sido la reacción indígena fundamental ante la imposición de los códigos religioso-cosmológicos europeos. como la recreación y la promoción social (. En el sur andino. Uno de los escasos textos coloniales que expresan un punto de vista indígena autónomo.. tal compottaii miento indígena hace surgi¡ alalarga.. Yupangui. y que le adoreis como a guaca. un sistema análogo sigue vi[1639h cap.. En esta narración dramática.. 1985 [L570]:26).i'. combinan la vida en el pueblo misionero con el culto. cap..lun. Montoya.

iípro. cap. del idioma .en el área uÁdiru. 1.uiri.) entre divinidades anriguas y crisrianas y los santos. había contestado que ellos. .aún estaban neu_ tros. Es probable que el .nuevas. entremeten y mezclan y celebran las de sus ídolos. a la madre de los dioses aztecas Tonantzin.'resema ntización'. en materia religiosa no puede dejar de generar. las "tabras "-irde correspondencias. haya sido un fenómeno difundido.. total o parcialdel "idioma" impuesto. (arn...". porque los indios no están dispuestos.....diglósico.. -nombre en México central. ^f. Totalmente análoga(intento de reorientación semántica por anticipación) es la construcción de santuarios cristianos en el propio Iugar y sobre los propios basamentos de los santuarios autóctonos. .. Lúcidos pero impotentes. porque se super_ pone al culto que se rendía. Para "leer" correctamente los textos . wiraqucba de un grupo de héroes civilizadores..al. El propio Sahagún (urs. La invocación de Dios y de los de] panreón cristiano disimula entonces la invocaáión de ¡antgs las divinidades antiguas: a cada. como situación de transición hacia ra asimiración del cristianismo....rERACCIóN CULTURAL 163 decisiva.raraÁí y -divinidad. en la iglesia-templo de Mitla (Oaxaca. lo más rápidamente posi_ ble. . . en las zonas ¿L tráaicioricultural Reorlentaclones semánilcas: mlsloneros e lndlos créticas. 1. Una práctica "diglósica. cristianas.r.i..diglósico.-no lo son sino aparentemente. los indíge- de tal reorientación semántica... estaban todavía nep. l. ciudad de México.967: t. como lo sugieren en todo caso los ejemplos andinos.rrporiumiento claramente.. L. apéndice.""ri. como se puede apreciar en el convento de Santo Domingo en el Cuzco. rresponde un significado que pertenece al universo de discurso prohibido.será -madre el nombre de la Madre de Dios cristiana. prácticamente se contradice confesando que "creían en Dios y que juntamente acudían a sus costumbres antiguas y ritos del demánio. en el cerro Tepeacac. á. fl proiio interlo_ cutor de Durán. Esta estrategia ofrece ra ventaja de no implicar -Dios ningún peligror es prácticamente imposible dernoátrar la existencia ten unos "diccionarios" no escritos. a menudo.ri. práctica cuyos efectos parecen más .. )(I. México) o en la igle_ sia de Nuestra Señora de Guadalupe.) derivó de esta respuesta in_ contradictori a. a. permite de hecho a los indios seguir practicando abiertamente sus propios cultos. no resultaiiable las subsociedades indlgenas suelen re. I.t62 MARTIN LIENHARD ESCRITUnA y pRocEsos DE II.. en el mismo lugat. a la . su presencia es dfgena su teoría del "nepantrismb"..nepantlis_ mol'. 7967:160 ss. es decir "en medio. Así.r.sospechosa.divinidades. en cambin.ntra. 1976:79 ss. que ambiguos. En el primer caso conocemos incluso al autor de la propuesta resemantizadora: Nóbrega. ellos adoptan.". interferencias . Nóbrega. EstatácÍica peligrosa.. Las religiones globalmente sincréticas. condición para el surgimiento de formas sin_ na§...pr^ctica rif. el éxito de su campaña de conversión.vocablo. pero.. después de haber afirmado que ..nepantlismos."ira"r. al aprender el nuevo lenguaje. a olvidar el antiguo.. t956: L. Bastide.¿". los sacerdotes asisten a estas ceremonias cristianas astutamente resemantizadas motivo de continua desesperación para el franciscano -unDurán: mexicano [.o.eén-Portilla Qtqrs.mediano y largo ptazo.7) afhma que la devoción a Nuestra Señora de Guadalupe es . Tonantzin de los dioses aztecas. y en las ceremonias mezclaránsu anriguo rito (Durán.r. el nombre de una divinidad autóctona: tupá del trueno. cayendo el mismo día. son rela_ tivamente escasas en las áreas aquí privilegiadas.".... 1955: 444). los eclesiásticos. que ni bien acudían a la una ley ni a Ia otra. Para acelerar la conversión de los indios. de los dos renguajes. sistema sobre el otro..p"raiJo to antiguo y no asimilado lo nuevo. .J fingiendo esros celebrar las fiestas de nuestro Dios y de los sanros..... II). para nombrar a las .se llamará Dios en el área tupí-gr.. dictada sin duda por el deseo de los misioneros de poder mostrar. se anticipan a la resemantizasiÍn indígena del idioma cristiano a través de la profiláctica resemantización cristiana de los lenguajes religiosos autóctonos.. ciertos .. primer superior jesuita en Brasil (arr. el hecho de haber . por la presencia perma_ nente de los agentes del poder y de la represión. Cuando el comportamtento .

. que esia pérdida de los significaáos antiguos se. Así. pero las afirman contra las creencias españolas. r.ritráo según una semántica cristiana.:":'"" u! rrectos de v4A4L4 Oaxaca (1660) dicen que tr§tart están esperancro \rww/ urLElr esperando a su rey fey Lon_ Coni. La reproducción de una casta saceidotal indíge_ na más o rnenos clandestina. la apariclón de un antlguo sincrerismo ieligioso qrr. siempre en el mismo sentido. sin duda. antiguas.. ellos afirman.¡pos de indios monteses ex misioneros. os quais náo sáo con_ tra nossa fee catholica. casiaceptable desde el ' punto de vista cristiano *§firaqucha o pachakamaq. 1662). cuando los mixes insu. en ciertos g.. sino -por y pueden servide deno que deben soporte material. "obi"rri_ hasta el siglo >x (xr. Nóbrega. Estas a. se vayan debilitando y u"rU". .orr. en la perspectiva "animista" de los campesinos andinos. por ende. Torres.podla ser naturalizado por ellos. los guaraníes volvían a encontrar en la himnología propuesta por los jésuitas su propia y apropiación exclusiua del lenguaje cristlano l' l. e isto para os atrahir e deixarem os outros costumes esentiais t. como hé cantar cantigas de Nosso Senhor em sua lingoa pello " seu toom e tan_ ger seus estromentos de musica que elles (usam) em suas festas quando matáo contrairos e quando andáo bebados. caresultará siempie fá..164 MARTIN LIENHARD EscRrruRA y pRocEsos or nrrcn¡cctóN cULTURAT 1. en la medidá . En t5í2. La reafir_ l mación de la religión indígena frente a la obligación de practicar la i cristiana no puede en general sino exacerbar sus rasgos distintivos. abandona la divinidad "monoteista. y suponiendo la predica_ Resulta difícil decidir. perder su índole subversiva. q. Regan. y la apropiación indígena del cristianismo. partir de sus propias concepciones.enfermedad del canto-baile"). . 1990). de la autáomía en matteri_a religiosa y ritual que sabe conservar o reconquistar la sub_ ción continua de los sacerdotes catóricos. el Concilio Vaticano II convencido de la victoria final de la Iglesia.r.tifl't4aa cé inscriben :ñ-^-i1-^r^^lta^ -r. 1969: llg-l2g). ás pósible que ros significados antiguos. De ahí.. himnología carismática tradiciánal. contemporáneo de la resistencia incaica de vilca' bamba. eldiscurso cristia_ no no se percibía necesariamente en función de su referente -que o mensaje original.produzca o no dppende. coordenadas significativas del cosmos . aceptaban y adopiab"n r-ios misioneros en tanto que shamanes (payq karaf). confirmó. "r. sin duda. Con el sucederse de las generaciones. para subrat¡ar la índole más anticristiana que simplemente tradicional de su doctrina. por cierto. cuár de ros dos códigos superpuestos (canto de guerra/ canto de loor a Dios) predomiü en h conciencia de los protagonistas. ligión autóctona. tg55.gri mentación casi idéntica a la de Nóbrega ra validez de la táctica . los ritos antiguos.. NObr"ga subrayala convenien_ cia de abragarmos com alguns costumes deste gentio. difíciles de observar. .r" áfo. psicológicas y. Rechazo sociedad indígena.bilingüe. en su Concilio de los años sesenta..: 1i doique que "se había retirado y escondido en una laguna donde estaba" (Mes.favorece obviamente la conservación de un núcleo irreductible de creencias antiguas o su acfualización por los propios indios. sin modificarlos profundamente. se está en realidad rechazando el ' nuevo.resemantizadora" (AND. los danzantes-predicadores del taki onqoy anuncian un castigo horrendo para los que sigan las prácticas cristianas (aNo. porque si se sigue con el sistema antiguo. pá-*. . Según Meliá..¡rL !r! .. idolor. como quiera que sea.rtaná"ru de realidade. i I Nos quedan por examinar dos comportamlentos extremos cle loc indios frente a la conquista espiritual: la práctica exclusiva de la re..ori.-. en este caso.. por lo demás..65 Los misioneros. De ahí. La reorientación cristia¡¡a de los ritos antiguos fue justificaday teorizadapor los jesuitas del área tupí-guaraní.. Meliá. rr es para practicado conlo religión indígena.. t.! $ actitudes se también en un contexto. sus creencias . v]r1.. .resemanfizan. tal como se cónstató por lo menos-en las áreas mayanse y andina..para anunciar el retorno de las waka. incrustados en el lenguaje préhispaniá r. el movimiento mesiánico andino del taki onqoy (. nem sáo ritos dedicado. 1971): los ritos indígenas no idolá_ tricos ejemplo agrícolascontradicen el cristianismo..1 (arr. ii5). .. Millones. y si se adopta el cristianismo pero sin su aparato europeo. las polémicas científicas constantes acerca de la naturalezaverdadera de los cultos indígenas cristianizados. si imposible de los momentos de enfrentamiento abierto--fuera determinar en qué momento el lenguaje antiguo deja de ser vigen_ te.

El zorro de arriba y el zorro de abajo... flor A" nf"á.. estos movimientos niegan a ros europeos y a sus descen- :on necesidades de la colectividad marginada. equi.. Ia ambigüedad discursiva no se resuelve siquiera al referir los textos a la praxis política de los autores: ella también se cafacferiza por la misma "diglosia". Salas tggT). del discurso historiográ- curso cristiano no informa sino el marco de su narración. l" ta"a.. a veces. escapan totalmente al político-religioso de ra jerarquía eclesiástica. ni mucho menos. bajo varios pretextos (dar a conocer las idolatrías para erradicarlas.o. este dis- to dramático protagonizaclo por su padre Manco Inca. como en los historiadores mexicanos. M. Literaturas alternatluas y procesas de aculturaclón religiosa logas.extranjero.ráJ. y el de los represenranres der pocrer grobal."". a su padre: sirnular la sumisión. .héroe popular. escribir la historia). ra asimrlacion :"1.91 del idioma cristiano no equivale en este caso. A menuclo.5g_l7l). . "o*prribi.ii. el naruador. ^ de Dios y de una virgen. a una asimilación de los varores occidentares ni a una capituración frente al poder . pero no ceder en lo fundamental. .' o criollo.. de los mayas yr. i. no deja de afirmar en ningún momento. i.cruzhabladora'... recién bautizado. La configuración de ros textos alternatrvos se vincura en más de un sentido a las actitudes o prácticas religiosas y rituales a" A. se modifique la reración antagónicaéntre el lenguaje á rár ird=ro... .. Este breve repaso de algunos comportamientos indígenas . al apápiarse el ragtJay. ción de Titu Cusi Yupanqui.bilin_ gües" en materia religi«:sa..^rro. la presentación de la mitologia andina de Huarochirí atribuida. la actua_ ción. (ArT. Guaman poma de Ayala combina la afkmación disimulada de los valores andinos con la apropiación indígena del discurso cristiano. vastos fragmentos de discurso indlgena tradicional. éstasáparecen abiertamente como elementos temátícos o sustentan.. más iubterráneamente.de los personajes abundant."ñ --ejemplos estudios de la segunda parte-. ¿No se contribuye así. pues. son también ]gs dientes el derecho de llamarse cristianos. hablando un lenguaje distinto..hijo Un ejemplo clásico de "diglosia" ideológica sería la propia Rela. sin duda. globalmente. idioma_c-ristiano adaptado toma el lugar del idioma "" antiguo... III). ".rtitución deJesucristo por un . lo andino.ir'qrr. predomina sobre lo occidental (aNo. en sus lineamientos generales...rrrrrectos de los siglos )«x-)o( (cf. 1981). unas tácticas de disimul ación aná_ . ante todo a indicar las tenclencias más .2 t\602l: 1. astutamente. desde el . Sobre todo en su última novela.. po._ nas del cristianismo.. .." huti-uá. La obra narrativa en español deJ.stas apiopiacion. Barco. se puede considerar como un trabajo de reorientación semántica andina del "lengraje" (formas narrativas e ideológicas) europeo.a Francisco de Avila. Ahora bien... como la compilación del saber azteca por Sahagún.. como Bolívar en cier- "catolicismo popular. la vigencia de los valores autóctonos. .r. su_ teorogía adaptadá a las tradiciones y de Oberá... Lienhard. a fortalecer los valores autóctonos? ¿y hasta qué punto las cartas indígenas escritas según todas las reglas del arte epistolar europeo significanla sumisión de sus autores.. o los trabajos historiográficos de los mexicanos Tezozomoc e Ixtlixóchitl. bajo pretexto de ofrecerlos a Ia destrucción.r"nt. hasta el dela.rU*_ ciedades indígenas. pone en práctica una de las recomendaciones que él atribuye.rJig. . 191. y no una apropiación de 1o occidental (en el sentido de Ia apropiación indígena del cristianismo) para mejor defender la autonomía indígena? En tales casos." fi". Arguedas. La primera se sirve. En el rela- ias áreas rurales de Venezuela (c¡R. cap. sus estructuras se_ mánticas traducen. El Inca. E. muy lejos cle agotar el vastJabanico de Ias acrirudes históricas conociclas (uns.t66 MARTIN LIENIIARD ESCRITURA y pRocEsos o¡ lNttnecclóN cuLTtrRAL 767 liación a la iglesia catóLica. iqg2).ri"íi^nÁ." d9 aproniación popular del cristianis-o. varianteá . . Ambiguos son también muchos de los textos que ofrecen. pu- En varias áreas se presencia er surgimiento de movimientos mesiánicos indígenas de aparienci . En su crónica enciclopédída.. La ambigüedad textual (alternancia de dos discursos antagónicos) se resuelve sólo refiriendo la obra aLa praxis política efectiva de Titu Cusi: el recltazo de la capirulación incaica.. el rey español. Ér. cristianismo.. El autor. con sus santos no oficiales y. .. se dirige como cristiano a oilo cristiano. AI contrario. centro del texto. como lo atestiguan las recomendaciones de Manco. caracterlsticas. pero a veces.

del medio de la escritura. de la cultura dominante. cap. para tomar otra vez el mismo ejemplo. el sistema oral siguió dominando.yar sus propias tradiciones orales. Ahora bien. Cuando logran dar con un público más adecuado. a través de los siglos.. en un texto capaz de fortalecer su identidad sociocultural. en parte. bicho de otro Áodo. como "variantebaja. Se sub_ rayó en el capítulo I que el sistema europeo. Destinados en un primer tiempo a los miembros de los sectores hegemónicos. se impuso sobre el autóctono. abiertos hacia la oralidad. finalmente.'de un sistema . si los sectores marginados hoy se apropian de ella.l iii tA oposlclóN EscRrruRA/oMTJDAD Y tAS LITEMTURAS AITERNATIVA§ el de la escritura. . también. lir. el problema de los procesos de interacción cultural en el campo de ra oposición entre el sistema de ra oralidad. El sistema oral perdió. ár. . el Inca puede y debe gobernar.. como. ¿Hasta qué punto siguió siendo. Las cua[dádes esenciaíes que debe poseer el Inca no contradicen las que se atribuían.. sino de Ia "oralidad petrificada" de l<¡s medios audiovisuales.nción comunicativa su -y al significación. pese a lai apariencias. Casi todas las subsociedades indígenas o mestizas. Cada vez más. destinados a ilustrar la complejidad del problema de las actitudes ambiguas a las que áe descu_ -análogas bren en las prácticas religiosas indrgenasen ras fitáraturas arrernatlvas.. ninguna . echa- ron mano. parcialmente. v[). pero sin haCedo desaparJer.69 curco occidental (cap. la Relación de Titu Cusi. euro_ peo. a áscala general. Aunque destinada rey español.. no pretenden resolvedo. Ignorahdo en pleno siglo xwu el hecho de la conquista. este . un "esti1o cultural": colectivo el de la oralidad.diglósico. Alrora bien.se modifica substancialmente.. la escritura sirve. se trata de un fenórneno de "diglosia": si se escribe a los europeos y críollos. el drama quechua Ollantay parece practicar la negación del iidioma. dentro de un sistema que sigue siendo predominantemente oral. en tanto sistema de comunicación local. Cada uno de estos sistemas representa. Sus textos se inscriben. se sigue privilegiando la comunicación oral en el seno de la comunidad. individual el de la escrituna. capaz de leerlos a partir de su intertexto "oral-popular". VI). ninguna Úansformación profunda. además. época.LAS TRANSFoRMAcIoNEs DE flco¡ la ccgunda pasa por la demostración del carácter cristiano de lor mlcmos valores. su fi. En el primer caso. en las literaturas alternativas. por momentos o sistemáticamente. un medio de comunicación exclusivo de los sectores hegemónicos? ¿En qué medida siguió priülegiando la comunicación interindividual? La respuesta a estas preguntas se puede buscar. patrimonio de los sectores europeizados. la apropiación de ciertos varores europeos sustenta de hecho una actitud antieuropea: si el Inca reúne los requisitos que se exigen a un monarca europeo. tema central de la obra. al monarca español (cf. son marginales tanto dentro del sistema escritural dominante como en el seno de las colectividades orales. por una parte. en las exigencias de la situación colonial.fusián.. implica que se lo toma en consideración. El recñazo del discurso europeo y su apropiación indígena coexisten aquí en un solo texto y confirman la tesis formulada anteriormente: las dos ac_ titudes aparentemente antitéticas no son sino las dos caras de la misma moneda. El caso del sistema gráfico es sin duda más complejo. La valoración áe la función del lnca. a ravés de un largo y desigual diálogo. se ve amenazado pot el avance no tanto de la escritura. con su marginalización. sea para conser. Ésas. en_ Nos toca abordar. en cambio. se convierte.r68 MARTIN UEN}IARD E§CRITURA Y PROCESoS DE INIERACCIÓN CULTURAL 1. de auxiliar mnemotécnico. si las culturas enfrentadas se modificaron.. En'las subsociedades indígenas y marginares. sea para dirigirse a los sectores hegemónicos. en los márgenes.-y tre arnbos: no se pueden fusionar la pluma o la máquina de escribir con la voz humana. algo también cambió en la función social de los dos sistemas de comunicación. como se dijo. su nafuraleza híbrida impide en rigor una relación privilegiada con ellos. que equivale a negar la índole cristiana del disi1. ur. al estado puro. En el segundo. Estos pocos ejemplos. NJse produ_ jo ni se hubiera podido producir. predominante en todas las subsociedades marginadas. desde luego..rechazo. Trataremos de profundi zarlo en algunos de los estudios de la segunda parte de esie libro. no sufrió. sin embargo. la vigencia "estafal" que alcanzó en los señoríos prehispánicos. no deja de inspirarse.

en sus modulaciones que hablan musicalmente de la náturaleza.*to p.ecopilacián. 19g7).. Las obras que surgen de este contexto.e la escritura..... Frecuerr. y he sentido la necesidad de incorporarlo y trasfundirlo . sin duda.ar. escritural que tiende a ser (sin tog. dueña del "saber" contenido en er texto y factor activo de ciertas párti"rlrridades del discurso literario. la lüeratura d. sin clu<Ia. que controla la producción der sentido. ella pone en. sin embargo "o*r. como en pedro páranto de Rulfo. y se indica a la identidad de los "depositarios de ra mámoria oral..escindidos. vivencialmente. la identi_ dad de los "depositarios de Ia memoria oral.o.Jir. recuperación por los inrelcfuales_ la performance oral d. sino impresa y ctmercrari zada _-ros corrido1 enMéxico y en otras partes.-crea Ia ilusión de una "oralidad escrita.y . en 10s años tfeinta de es. En ros textos de .7-t r«rs de la cultura occidental.. alude A.. Ia palabra de los sectores marginados. La índole comunitaria d.. Rama [cnN. de la vida y del mundo (arr. relevante es siempre _por lo menos antes de su en térmi_ al depositario de la memoria oral. "Dueño d. Los adeptos de ra "cruz habr." siglo. La iegunda es ra der dueño de ra escritura y corresponde al autor oficial del texto en su conjunto.r"lo.1i. Esta literatura es er resurtado del ac_ antes de la conquista. L945:16). . La literafitra de ficción no nombra directamente.. Villa Roja.s. irl"rl tancia responsable del texto se ve clesdoblada en ¿o. al rnenos en su riqueza semántica.. Ilusión que cabe acepfar como tal sin caer enla trampa: no se suprime. no abandonansu vinculación con los universos orares... Todos los textos de ra literatura escrita arternatíva se caracteúzan."-.i. i-portación".. irrt*J". . er desfase entre la formación moderna de sus autores y el . que remonta del hemisferio. embargo. Este tipo de moderna nanativa...la sus potencíalidades.. y que representa sin duda la transformación más palpa_ ble que va operado esta práctica en el modelo escritural *á. narratiua de la transculturacrón.escritura orali.r". textos escritos en castelrano. cuyas funciones se distinguen claramente. sólo la copresencia efectiva de estas dos instancias (aunque queden reunidas en una sola rroz) ex_ plica la configuración otarizante a ra vez que literariamente . el texto _he_ cho significativo. si bien *escri_ tas"... en su radiaciónir ítica y metafórica.-.."Uy".depositarto de la memoria oral.. Roa Bastos...escena determinados momentos de t. III).". só..liores-antropólogos de orig"o.i.rrü*o se apropian en sus traba. cle los miembios ¿" sectores.cristia_ no" del héroe fundador Anastacó Caalan(v. por una . etc.o. árir" de estos sectores varía.daÁ" enyucatán. ceso de una elite de las corectiüdades margina das aracultura escritural moderna. si no en su materialidad fonética y lexical.. que A. textos por l.. Aun en los textos aparentemente menos híbridos o .' misión oral o finge ser la simple transcripción de un discurso oral. realización plena de .os cle una seris de é1"_errtor"remiódcás de origen oral-popula¡ si no acogen. -menudo este desdoblamiento aparece abiertamente.170 MARfiN LIENIIARD EScRITI RA y pRocEsos DE INTEMCcIóN CLILTURAL 1.e Ia memor otros texto§ alternativos son el resultado de una trayecto ia más bien inversa : tratando de romper er enclaustramiento curturar de ia literatura "oficial. J"t-grr_ ranÍ. integrarro en la escritura.j en mi oficio de escritor de ficciones he experimentado siempre.o en épocas relativamente recientes apareceel fenómeno de una literatura de concepción. Anáiogo es el caso de la poásía cantada no sólo transcrita.urlo necesariamente) un medio de comunicá ción artística en el seio de los propios sectores marginados. en funcion de la identificación con la otra cultura ql¡e se manifiesta en ellos. en mayor o menor medida...r.bicultural..doble determinació". La primeracorresponde voz colectiva explícita o implícita que habla en todos los textos arternativos. la presencia crepuscular cie ese t.. dificulta todavía.iJi ble más que legible... o de una . glifos y otros medios autóctonos. A este fenémeno.atraso.e cordel enel nordes_ te brasileño.se reía en voz alta y delanie de la comunidad reunida (¡¿rs.r¿anguardista" del discurso literario. "rá... ta receictán J" irl. es una instancia colectiva... ni fodría hace."rr*" nte. Roa Bastos cuando dice: [. cap. habían conservado de este modo el discurso ... los kipu. en sus reverberaciones significativas..rt.rr. de este mo_ L98a) bavtizó ia orarexplica la caracterÍstica . ciertls escr.

. ---en cierto sentido. muestra) sin embargo. desde luego.subsociedades.. unos pocos ejemplos de superación parcial no de la oposición en_ tre oralidad y escritura. marginadas.escrituru poétiqa para expresar. la relación . ción acrual. Las novelas y cuentos de Arguedas.politici. tuvieron y tienen que "renegar.. trudi.. Juan Bautista Rivarola Matto (paraguay). una literatura escrita de los propios sectores marginados. entonces.MARTIN UENIIARD tariedad. en un país _y en el subcontinente. pARTE EsluoIos DE CASo . sino de la deiigualdad. Roa Bastos y de toda una serie de otros escritores cómo Jesús Morales Berrnúdez (Chiapas). (rural y se sirve. Rulfo. es posible que la u^yu uiriá_ pando. Enrique Rosas (Perú) y muchos otros. La ausencia de antagonismo entre las dos. más que Rama. su escritura no puede representar directamente ra voz de las . do o Roa Bastos.. si esta nartativa no es. prácticas igualmente válidas y prometedoras. la opósición oralidadlescritu_ ra no corresponde ya a un dntagonismo entre los sectores marginados y hegemónicos. al lado de una práctica oral alarr. do. de la.de la cultura escriturar hegemónica. se muestran perfecta-Arguedas mente conscientes de elro.la opósición entre comunicación oral y escrita.de la cultura popurar que res sirve de ieferencia. en el ambiente urbano.iorral "rbu"rl e innovadora. Así.. cuál podria ser. Ahora bien. sino a ras diferencias de ambiente sociocuñural que alberga la misma subsociedad.finalmente descolánizados. una sensibilidad del todo independiente de la que se halla en ra poesía escrita criolla (cap. la . con§tituyen sin duda una literaturialternativa escrita que se inscribe en los márgenes *abiertos hacia las curturas orales. en perú. Ambas prácticas. en el horizonte de las literaturas latinoamericanas.. XII). En este caso.o*pt"*".subsociedaá quechuá. Ya existen. son prácticas marginales en er contexto de la sociedad de discrimiia- SrcuNo¡... todos ellos.rrt. de ambas prácticas. al adquirir las técnicas modernas d e narrar que ernplean para no incurrir en el desprecio de los lectores pertenecientes a la L[te internacional. .r- .

cartas. en español y en latín.son conocidos. i. Poco se ha tomado en cuenta el hecho que aquí no.uÉnrcA: LA LLAMADA cnÓNIc.C¡. no se extingue pocos deI El mesoamericanista Gordon v/hittaker contribuyó a la versión definitiva de este y literatura náhuatl' arpi. y numerosísimos estudios se le han dedicado' Uno trabajos de ellos. a veces de famosos. án yucatán y en Guatemala. "títulos". donde la presencia de una litenail)ra escrita alternativa. A menudo.ra más:laproducción de tales textos alternativos.. en varios idiomas mesoamericanos. sistemática y persistente' Los textos que en escritura glífica con o sin transcripción la componen -códices alfabética. Sin embargo. pero "prehispánicos". el más vasto. todavia. Ios mismos documentos -o parte de ellos. 1"972' fuentes etnohistóricas de Mesoamérica" de H' F Cline 1975). síntesis impresionante de un sinfín las anteriores.q. con varias sugerencias y su conocimiento del idioma de la 11751 . Ia presenta en su casi totalídad: la famosa "Gtia a (MES. es más evidente. En otros trabaios.se han considerado cieftamente como texto§ literarios. casi desde la instauración del sistema coloirial.os de León-Portilla (¡'lps.rtér. iniciada odavíaen la primera mitad del siglo >nn.e los uencid. una parte de este universo textual aparece como un canto de cisne de los indios vencidos.PÍruro V Mnso¡. crónicas de todo tipo. los textos se han reducido aquí a fuentes históricas' a documentos. especialmente en el valle México. como en la ya clásíca antología Vtsión d. como 1o subraya el propio título de este trabaio monurnental. IxoÍcnNe'l de Es sin lugar a dudas en Mesoamérica. 1959).*f.

al parecer redactor de la primera parte de un texto cuya coordinación se debe sin duda atribuir al historiador Chimalpahin.histórico: el propio idioma. que los enfocan eomo documentos etnohistóricos o mitográfi cos. Lo no hay ningún ejemplo rales de la Colonia.. también una manera de situarse en el presente. o una parte de ellos.r. En una palabra. que sí existe. de declarar caducas las lecfuras.luÉnrc¡. no del'an de seguir su reflexión literaria sobre el mundo.que le sirvieron de informantes. los idfomas amerindios dejan hasta cierto punto de serlo al sufrir un proceso de "domesticación". al mismo tiempo que el español metropolitano se indif¡eniza. ' En las págínas siguientes nos limitaremos a problematizar. como el escritor puntualiza luego (párr. postular una lectura que tenga en cuenta el contexto colonial y la intención "lTteraria" que. último señor (tlatoani) precortesiano de México-Tenochtitlan. Aquí. la memoria mítico-histórica dela colectividad. de la presentación del saber histórico de los ancianos (párrafo 6). sin lugar a dudas. sino de subrayar que ellos son.la existencia de uno o de varios sistemas de producciónliteraia más o menos estable(s). Si el humanismo (salvo político-cultuprocesos por uso del alfabeto) a'los to aieno el indiscutible de ella. r-A.Ia Crónica mexicáyotl (Tezozomoc 1975). Es el reconocimiento de que las poblaciones mesoamericanas. a partir de fuentes "indlgenas". en la primera parte de este libro. Ahora. etnohistoriadores y lingüistas.. si bien derrotadas. A otro informante. fue nieto de Moteuhczoma. la cosmovisión. pata los que se sirven de eIla. es. una versión menos "mestiza" de la historia azteca. Su Crónica rnexicana (1980) r\arra. casi indistintamente. los nobles :*parientgs suyos. después de decenios de opresión-asimilación colonial. son textos escritos de "marca" indígena que se insertan de algún modo en un proceso literario sumamente complejo a ruíz de la "diglosia" literaria reinante. se realiza según los profilologfa* que desarrolló cedimientos científicos y escriturales -la "crónicalndígena" por se entiende un texeuropeo. Transformar las "fuentes etnohistóricas". la de los sectores europeizados. antropólogos. son la parte "textual" de un circuito literario relativamente autónomo que coexistió con el de Ia literafura novohispana "oficial".documentos". la historia "oficiall de los aztecas. El supuesto autor del texto que comentaremos. sino que persiste durante un siglo y medio de régimen colonial. nario. o todavía. han sido de los primeros que adoplaron el cristianismo. Esto supone. el trabajo con las "frrentes" indígenas. en que deberán intervenir.MADA cRóNIcA INDÍGENA 177 cenios después de la conquista. revelarán las huellas más o menos profundas de los conflictos étnico-sociales vividos. fundamentales. la "visión de los vencidos" o la "IiferaÍ¡ra prehispánica" en literatura alternatíva de la época colonial es más que un cambio de etiqueta. la poética y la retórica de un texto indígena colonial es el que acaba de realizar. No se trata. desde luego.7). Hemos mostrado. inédito). Alonso Franco (¿Francisco?) . además de los estudiosos de la literatura. afirma que se trata de la transcripción de un buebue tlahtolli ("antigua amonestación"). Reafirmar. Fernando Alvarado Tezozomóc. un estudio lingüístico-literario de tales textos "prehispánicos. Sabine Dedenbtch-Salazar Sáenz (200O. en primer lugar. a cualquier texto escrito o por un autor "indlgena".176 MARTIN LIEN}IABD rurso. presenta.A. como también la de un público que valoraba los textos producidos y se reconocía en ellos. estos . determinaron su escrinrra. medio asimiladas o marginadas. a "prehispánica") que se suele aplicar. en náhuatl y con formas de exposición narraliva totalmente distintas. Tgzozomoc. Otro texto en cuya elaboración intervino el cronista. sobre el famoso manuscrito quechua de Huarochirí. la expresión de ciertas colectividades marginadas en determinadas circunstancias históricas. que ninguno de estos factores permite definir inmediatamente la ubicación étnico-social de un discurso: los escritores "indígenas" pertenecen en general a los sectores mejor asimilados de Ia población autóctona. Además. La reorientacién "Iiteraria" de la lectura del inmenso y plurilingüe cotpus constituido por los textos alternativos mesoamericanos es impensable fuera de un trabajo colectivo e interdiscipli2 i il iil Un trabajo ejemplar sobre la "historicidad" del lenguaie. no permite deducir sin más que se trate simplernente de textos prehispánicos. de hecho. r. entonces.. La circunstancia de que en algunos de estos textos no haya ninguna referencia explícita a Ia conternporaneidad colonial. a través de un ejemplo concreto. sin duda alguna. finalmente. Ias formas de exposición.2 Afirmar el carácter literario de tales textos significa. demostrará inmediatamente su solidaridad con el momento. la corriente noción de "crónica indígena" (prácticamente equivalente. o en un idioma mesoamericano. en español.

una opción que traduce el cuestionamiento de Ia política oficial de asimilación de la aristocracia indígena. determinó y les habló su Dios.Va no resulta posible sostener que los dueños del discurso oral. 62. su crónica se sitúa en Ia tradición de los códices glíficos (párr.. el conocido compilador de las Relaciones originales de Cbalco Amaquernecan (Chimalpahin. en su mano una flor blanca. que reproducimos a continuación: La venida que hicieron. tiempos. que es decir ásiento dela Gana. como si del Maguey saliera manantial.. de la parte que ellos vinieron. historiográfico. sino en español? Trataremos de deducir las respuestas a partir de un breve análisis de su comienzo. 1965). de suave olor.. y así tomaron el Apellido. Armas y Divisa. es una lista genealógica poco narrativizada que llega. fragmento de la Crónica tnexloana deTezozomoc. Dicho de otro modo.noria éfnica. la última etapa de la Crónica mexicá. Ahora ¿quién habla de hecho en este tefio. provisto de todas las marcas de la . es el de los orígenes de los aztecas. y al tiempo que llegaron á esta Ciudad habían andado. y al pie de él un hormiguero. muerto en 1602. que es ahora México Tenuchtitlan. y casa antiguallamada hoy dia Cbicomoztoc que es casa de siete cuevas cavernósas. 34 se menciona que termina el buebue tlabtolli de Alonso Franco (¿Francisco?). como antiguamente se nombraban Mexica. persuadidos del Demonio Huitzilopochtli. y con qué actitud ftente ala mateña naffada? ¿Qué significa realmente este texto? Una serie de signos textuales sugieren primero un narrador más que llespañol": rnetropolitano. el gesto del escritor no es "tradicional" o rutinario. el narrador o el . ¿Y qué opción representa ahora. y rios (Tezozomoc. parece insertarse sin discusión posible en el conjunto de los textos narrativos de lengua española. (ó abundancia de ellas). alos tenochca. Dios de ellos. para qué "oídos".y encima de ella un gran Tunal. que este nombre de Meitin quiere decir Mexicano: como más claro decir al lugar manantial de la uba. y años que estuvieron en llegar á este Nuevo Mundo. adelante se dirá..Lavoz que habla se distancia de los actores principales. y su tiera Aztlán un Cú. 7). tierra. trabajar enla conservación de la mer.. ó corrido.una tradición intemrmpida casi un siglo antes. montes. en la propia rama del grandor de una rosa de Castilla. Segundo nombre llaman Aztlán. y en lahsra que llegaron con sus balzas de caia.como Domingo de San Antón Chimalpahin. su tema. y ahora por el apellido de esta tierra. con todas estas intervenciones de una instancia escritural.editorl lo califica de "mestizo" (párr. y estaba encima del tunal una águila comiendo y despedazando ur. Chichimeca. con la teroo. 2.yotl.a Culebra. 1980: 223-224). El conjunto del texto. y tenia un sitio de tiefia. elyo del cronista se identifica ahora paÍa el lector -sorpresa que creía estar leyendo aTezozomoc. porque el dia que llegaron á esta Laguna Mexicana. Tlalocateutl. lagunas. que ahora es á dos leguas de Ia Ciudad de México. Y así ellos propios persuadiendo á los naturales por la estrechura en que estaban. como un discurso indígena prehispánico. difícilmente se puede considerar. y Tunal. un poco rnás tarde. y otros como se irá¡ fratando. de más de una vara efi largo. en medio de ella estaba. asi MeN. por otro lado. Mexicanos. refiriéndose a ellos. es sin duda alguna el resultado de un "montaje": en el párr. Volver a animar. finalmente. y por eso son ellos ahora llamados Mexicanos. y caminado muchas tierras.hayan sido ':indios prehispánicos. Idolo. que hoy se nombra.Tezozomoc afirma dirigir su texto alos mexita. llegaron á la dicha Ciudad. euetzalcóatl. y en ella el templo de F{uitzilopochtli. los azfecas.y en él una perta. y Ciudad de México Tenochtitlan.auten- ticidad" (escrito en náhuatl. como pod¡ía esperarlo el cera persona del plural: "ellos" -y . en quien ellos adoraban Huitzilopochtli.tÉruca' LA LLAMADA cRóNIcA INDÍGENA 179 de México-Tenochtitlan. Tenían en las Lagunas. La venida de estos' Mexicanos muy antiguos. es decir a su propia colectividad étnica (párr.3. !). la Crónica mexicana? ¿eué significado atribuir al hecho de que se haya escrito no en náhuatl. Antiguamente ellos se iactaban llamar Aztlantlaca. el tíempo que á ella llegaron viniendo huyendo desbaratados de los naturales Indios de Culhuacan su vecino. que llaman ellos Aztaxócbitl. el Tunal y Aguiia. con un cómputo alavez azteca y cristiano de los años. en el párr. Montañeses. El texto que se acaba de leer. de "autor indígena"). aun un texto como éste.34). hallaron en'e1 sitio la oja. hasta el año-9-caña/1578. independientemente de que su autor sea el mismo Tezozomoc o no. piedra. Serranos. sin embargo. en 1609 --É ignorando aparentemente la ruptura que significa Ia conquista. que es Tenuchca ó Tenuchtitlan. Como él mismo sugiere. sistemáticamentg. es sin duda una opción política 'ldisidente" en el contexto colonial de comienzos del siglo xw.t78 MARTIN UEN}IARD urso¡¡. Otros les llamarc¡ Aztecas Mexitin.

fuente.ad para seflaLar y comunicar su conocimiento de la cultura y del idioma autóctonos. habla como clesdé la otra orilla del Arlánrico. calificar a cste narrador de "intérprete intercultural". ni se compone. pues. Para sugerir al lector (metropolitano) la imagen del para é1 desconocido "manantial del maguey". altamente inverosímil además de mal explicitada. en los textos glíficos. en efecto. en su hipotética forma "original". Sería más exacto. Las repeticiones sinonímicas ("llegaron vi- .tará como "aglomeración urbana". un hormiguero. es la Flor de la Garza. componen.asociación en el lector hispánico. más aparente que real. ¿A quiénes se refiere el término de "naturale§"? En el léxico colonial español.extrae de ambas: pulque y vino.pero deja de explicitada para el destinatario "español": Axa-xócbül (garza-f\ot). revelará que el sistema delafraducción. sucesivamente. parece aer "filológica". la lógica que estructuru elfragmento de Tezozatnoc. analogía que se basa menos en la homología vi' sual o botánica de las dos plantas que en el jugo fermentado que se . naturalmente. el texto sugiere una relación etimológica entre el origen de los aztecas. sólo desde Europa. Si el lector está sin duda dispuesto a admitir esfa analogía. en efecto. puede tener sentido referirse a México como a un mundo "nuevo". El hormiguero.". es una forma prestada.niguero"). tratan de persuadir a los naturales de que su proyecto (la migración). Z9): Axlán sería una forma con[raida de azta. pues. Su cc¡nstante preocupación de traducir. el "dibujo" que significa. Aztaxócbitl. estavoz se suele referir al conJunto de los autóctonos.lJtr análisis algo pormenorizado. Los azlecas. de (por lo menos) "tunal" y "águila". origen". Estos elementos (sin el hormiguero). Los parámetros de comparación ("del grandor de una rosa de Castillal') también remiten a una ascendencia transoceánlca. en esta historia apafe' cen. aquí. los cronistas que asumen una función de intérpretec lnterculturales se apoyan en las conquistas científicas cie la flkllogfa renacentista¡ sus explicaciones.rclc(tli). les conviene. la mención de las divinidades autóctonas va precedida o seguida del calificativo eurocentrista "ldolo" o "demoniol'. efecüwamente.. el "pqt qué" ----es decir la etimología. Para explicar la etimología de mexitin (mexicanos). topónimo de origen incierto. el color blanco de su flor sagtaday el nombre de ésta. Tezozomoc quiere referirse a los macebuales. hubiera tenido que decir. Declr luego queA-ztlán.. cc¡mo lo muestra A. En una lectura supefflclal y rápicla. Tenocbtltlan. significa "asiento de garzas.MARTIN LIENHARD MESOATVÉRICA: LA LLAMADA CRÓMCA INDÍGENA 181 lector pensando en el apellido azteca del supuesto autor. Éin embargo. Más lógica (pero no necesariamenre cierta) es la explicación que se sugiere enla Crónlca mexicáyotl (párr. como cteerá el lector. no puede entender todavía. r'ombligo. sln embargo. el hablante del náhuatl' en'cam'bio. "llegaron á este Nuevo Mundo": el narra. podría llamatse ala herida de la cual chorrea el jugo del maguey. un tunal. o 1. si¡¡uen las pautas de la légtca occidental. en efec. término de clasificación social que se aplica a los campesirios o "indios comunes". demuestra sin embargo las ambiciones "filológicas" del texto. no una estructura operativa. es poco exacto en términos filológicos. que maguey en náhuatl suena me(tl). en cambio. y se vincula al lugar de origen de los aztecas porque éste. sino de los equívalentes nahuas de la piedra (le-tl) y eI tunal (nocb-tli). Trataremos de mostrarlo en algunos ejemplos. lo vinculará al topónimo azteca Azcapotzalca ('tl¡'¡gar del horf. un águila y una culebra. por otra parte. Igual que en cualquier panfleto misionero. La elabotación de esta etimología. uno de los significados de azcapotzal-li. de explicitar el universo en náhuatl sugiere que su texto se destina exclusiva o prioritariamente a lectofes aienos a este universo. Para explicar. sin diferenciados socialmente. no §u§citará nir. pese a que se ubica precisamente en el "Nuevo Ir4ündo" (ésre N.to.rgtrna . y que. se narra toda 7a historia de la llegada de los aztecas a un punto de la Laguna Mexicana. Más adelante. localidad situado a pocas leguas de MéxicoTenochtitlan. como se dice. qué diablos tiene que ver el maguey o la uva con los meffitln o meúcat fio se le ha aclarado.del topónimo Tenocbtitlan. una peña.dor. se propone su analogía con la del supuestamente más familiat "manantial de la uva". sin embargo (la confirmación se encuentran en la Crónica mexicáyotfi. Este narrador supuestamente "español". suena Aztatlán (garza-lugar). L984) a propósito de Garcilauo cle la Vega "el Inca"..tlán (garza'lugat). llugar de garzas" . Pero el nombre de la ciudad no contiene todos estos elementos. irrt"rp. M. "nosotros". De modo general. Los protagonistas de la narración se dice.). Escobar (eNo. el narrador recurre a una explicación qrre tiene todas las apariencias de una operación intercultural. no pierde ninguna opornrnid. más tarde.

f Áá. una sola instancia (el nárrado r Tezozomoc) asume de hecho ambas funciones. y... no la del texto en general. de la óadena (AND.di_ ción literaria y filológica europea. De hecho. en cambio. En sí. cado (local. se superponen e interpenetran en esre texto. es la esfera de lo'. "andado. según estos investigadores. un destinatario autóctono. Ia Crónica firexlcana carece. sin Ia menor duda..codeterminación. La presencia de dos slstemar actlvos en un solo texto correspon_ de al desdoblamiento (tfpico de la escritura alternariva) de la ins_ tancia nanativa. en una afirmación como "otros res llamaron Aztecas Mexitin". de otras particularidades sintácticas (omisión de preposiciones. que es él de l.r.. Si nos planteamos. desde luego. más bien] que ta primera estórba el. internacional.. es responsable de digresiones informativas (.. el sentido de la pregunta ¿Cuál es.. Éstas.. para llegat a ser un texto "drestizo" en este sentido.-d.que realiza la Crónica mexicana? . no es arbitrana.y'). en cambio. en efecto. poiiH. dotado de una coherencia propia. determina lá forma exterior del texto (crónica historiográfica). y. el predominio de un modoie pen_ sar y de exponer básicamente autóctono.rí. nacional. Se diría. de una lógica unívoca que la explicarla en todos sus elementos. contrituien todavía a sugerir el origen no hispánico. 19g3) átribu_ yen a la economía de las comunidades andinas: ésta se vería codeterrninada por el sistema no mercantil tradicional y por . impuesto por un contexto "colonial". y otro "moderno".. En el nivel semántico parccería predominar el sistema náhuatl. y caminado.. la elección del español en tanto que vehículo idiomático y el principi o de la tra_ ducción de los conceptos no europeos. entre un modo de hacer tradicional. El predominio del primero o del segundo dependería.r. se imponen. La Crónica mexicana: ¿crónica europea o indígena? Todo lo. Golte y M. El primero. e¡l el de la tradición fundamen_ talmente oral de los mexrca. este fexto sería un excelente ejemplo para ilustratlo. son más "europeos" que la Crónlca mexlcana. no obtendremos sino una respuesta ambigua. stni: tambtén su puesta en forma concreta (diégesis). bilingüe y bicultural. típicas de la exposición oral náhuatl.182 MARTIN UENHARD MxsoAMÉRIcA. la pregunta acerca del posible predominio de uno de los dos sistemas.escritura europea.. del conflicto entre los sistemas de signos autóctonos y los de origen europeo.i á. tc>davía... No es tampoco "mesfiza". a su escisión en las dos fr. El mismo sisÉma.. no llegan a fusionar ni a complementarse mutuamente..) y la sintaxis a r¡enudo paratáctica ("y.. o nulruin vo.que precede nos autoriza a afirmar que no es ni lo uno ni lo otro.. implica una ruptura radical con la oralidad predominante de los pueblos mesoamericanos..r.. oculta mal. se puede comparar con el que J. la orientación genérica de la pers_ pectiva narrativa. Enel caso de este texto.) innecesarlas p. no escriturri d"l dir. El conjunto de estas observaciones impone una evidencia: dos sistemas de significacíón netamente distintos compiten. La comparación entre estos dos casos de . H funcionaái. sin embargo.que ahora es á dos leguas de la Ciudad de México. . pero cabe agregar inmediatamente que un muy hipotético lector monolingüe de este idioma no podría descodificar este texto elaborado en español: al náhuatl pertenece la semántica de los conceptos. t¿. los principios importados.reúne todas las condiciones para capfarlo en todas sus dimensiones. se deben atribuir al lmpacto cie ese sistema auróctono. local.o*o . los parámetros de comparación.trntura concreta y de las soluciones puestas en obra para enfrenfarla. En el nivel de las oposiciones escitura/oralidad y español/náhuatl.r. No sélo la mayorfa de ra información contenida en el texto. puesto que tanto en nuestro texto como en las comunidades andinas se trata de un enfrentamiento..r. internacional). un uso incipiente de procedimtentos de la historiografía europea (comparación y crftica de tuentes) se puede ..rnciones der dueño de ra escritura y del dueño de la memorla y el dlsourso orales. de la coy. Si lo "mestizo". El segunclo sistema. deterrninado por dos sistemas de significacién rivales. tabajo de la otra y viceversa. ante el texto deTezozomoc.. si mediante este término se quiere aludir a un coniunto semiótico cuyos signos de origen se han desprendido de sus universos respectivos para configurar un sistema de signos nuevo. LLAMADA cnóNtce INDÍGENA r83 niendo". la presencia del español no equivale a "europeización": ciertos textos coloniales en náhuatl. El empleo de Ia.hlbrido. t. ¡erie inversión del orden corriente de las palabras). obvlamente. la "opción" -en inicial que le hicimos al texto. La operación intercultural que organiza la estructura superficial de este texto. sólo un lector de tipo nuevo._ mente. pues. finalmente. texto..

también.irr. en otros idiomas mesoamericanos? Ignoramos si. densament "urt dei texto. por ejemplo..r.universal.rtor"""l un azteca no . no suena . como sí la constatamos. insertarse en la esfera-de ra [táratura "universal" del momento. En su intento. de la histo_ tiografta renacentista.in ierminar de pagir ei precio exigido. en la historiografía del cronisra lxtlixóchitr. la autoprocla mada. I. de hecho. en el contexto de la Nueva España. et .. El autor de la crónica máxica na decide. efectivamente. quizás sin ser consciente de ello. munlcación literaria..A LLAMADA cRÓNIcA INDÍGENA log textog_hlstoriognáficos escritos consecuentemente en náhuatl o en ecprñol (que no dejan de ostentar.rotiti". él p¡opone. ád"cuada a una situación igualmente nueva. sinl azteca. Escribir una .. pero con conocimientos adecuados der españor y de la esáitura europea. sin embargo. A éste. ásta cróni_ ca es el resultado de un encargo o de la iniciativade su autor. . en efecto.. de ciertos núcleos (rerigión) de h áulrura autóctona..q"" f lo que sugieren sus . como un experimento literario fallido.ro qe iba a poder cumplir en el m4rco un imperio conocido por srl tendencia at mo.. ella _en tu. históricamente... aceptación del cristianismo. .o -de cultural.. pero .áq"" .renegado..rhuzl u.rr"rr"._ glas que rigen este conjunto: uso de un iáiomá. como también los de sahágún. en español (o en latín) signifi caba. .no se dirige realmente a un lector metropolitano..l (español o latín). rasgos de hibridismo)... Normalmente. El lector implícito más verosímil sería. tal inserción paiarta por la ua"poiá" t ñ. en la búsqueda de una voz literaria. fixigencia que.tu MARTIN UENHARD MESoAMÉruCA.. Además.l/ronarquia univer_ g¿1". Ixtlixóchitl y otros. este texto se inscribe a su modo. agregaL" su voz a las que ya configuran tal literarura "universal. una transformacá de las reglas de homogeneización cultural que rigen Ia literatura "universal" de su momento: ésta deberiaasumir la pluralidad curturaf gue caracteriza. no se le hacen'las 'lconcesiones" suficientes.explicaciones..universal.y pese de crear una literatura congénitamente "mestiza". otros cronistas escribían en náhuatl y cfecto. la del imperio mundial cristiano ñol.. ñ. cuando en la misma época.rto . No Éay tarnpo-co ninguna apropiación real de los principios "u. . ¿Pero por qué haber escrito el texto en español..*u't.*_ q*l. á"'ñ. en €ontnrlrmente a lo que parece descubrir una lectura rápida. globalmente irieductible a uno de los dos conjuntos de sistemas semióticos disponibles. Basada en esta estrategia poco realista en términos de co_ en el universo conceplual. S¡r voz. Tene_ mos que buscar en el propio texto un comienzo de respuesta.crónica. Los comentarios explicativos no constituyen ninguna guía paraque él .. De este modo.. como sabemor.la Crónica máxicana apatece.pur"nte' por parte del narrador. oculta mal su persistente vigencia estructural.

Las práctrcas literarlas. . Dn AvlrA. CULTURAS MARGINADAS La maquinaria de producción de textos escritos surgió.una serie de subsociedades -no tradicionales. ete.t¡.). Ltttn-qtun¡. sistema de ayuda mutua. que se fue ramificando y "acriollando" a lo largo de la historia regional. M. se ve expuesto actualmente a la penetración masiva de tas relaciones y los valores capitalistas. El sistema cultural andino. sin embargo. andino. sln embar. relativamente autónomas.. el sector hispano-andino dominante desempeña. el poder colonial dejó subsistir sin reorganizarlas previamente. escgra dlvlsión del trabajo e integración de las actividades n86l . unas peutas andinas tradicionales: economía de subsistencia reacia a la eeuñulación. en lo esencial. etc. ante todo.por parte de los mistis). Dentro del sistema de dependencia colonial y semicolonial. Especialmente en las zonas poco affactivas desde el punto de vista de una economía exportadora. crrurrto. novela. prácticas mágicas.. Las formas.. go. dictó y sigue dictando las funciones de los textos. suscitó unos procesos de interacciSn complejos. aunque a veces tarnbién ára inversa (apropiación selectiva de ciertos valores andinos *idioma. sus\. representación andina del espacio-tiempo. estas subsociedades van sufriendo hoy un proceso aceleradá de integración contradictoria al sistema político-económico global de signo capitalista: penetración del sistema del mercado en las comunidades. políticas y económicas. . de dos sistemas culturales ("andino" y "occidental"). religión agrariabasada en el culto g lóÉ Élementos significativos del cosmos natural (cerros. uL de textos tg^LUD TIILCTIEIIULTü interferidos r por factores cuyo origen se halla en la cultura quechua: dualismo . las jerarquías y los valores literarios vigentes. susvnnsróN DEr TExTo ESCRTTo EN Et AREA ANDTNA (GueulN Pou. éxodo ' .. sin embargo. CUTTUM HBcB¡. po"sla). en el marco de la producción literaria LolrlL4. prácticas ritua_ . idioma quechua. el papel subordinado de "intérprete" de los estímulos provenientes de las metrópolis europeas. propiedad comunal de la tierra conalderada como inalienable. vinculada hoy a las colonias urbanas de los ex comuneros emigrados. van conservando una cierta autonomla: el slstema oral slgue predominando.l CepÍruro VI L¿. Ancur»es) r I rural. etc.La conflictiva coexistencia multisecular. Siempre. cuyas práctlcas económico-políticas y simbólicas siguieron. en tanto "propiedad" del nuevo grupo hegemónico europeo que se impuso con la conquista. Este grupo.EnstóN DEL TExro EscRtro EN rr A_n¡a ¡rlu¡e l . ' i La más visible de las subsociedades tradicionales es la red de comunidades andinas quechua-aymaras. Tras un relativo aislamiento de siglos. .. en un momento dado se derivarán de los que se vayan imponiendo en las metrópolis. i' que dominan el horizonte literario (crónica. escrita. élaborados en un largo proceso de decantación escriturai. no lógran articular satisfactoriamente los eslmulos de los múltiples códigos ajenos a la escritura que ofrece una cultura predominantemen_ . leva militar. eicora¡zación. ArrERNArrvA una manifestación específica de tal interacción es el surgimiento. mayormente a favor de la cultura occidental.na_ cional": trabajo más o menos forzado en las minas. -Ll trasladar tales elementos al texto escrito. las condiciones de su elaboración y difusión. J.r. familia europea).TÓNIc¿. sus géneros.: les y verbales. Ios comuneros se vieron por lo menos pasajeramente propuhádos en la esfera . de ascendencia prehispánica pero hace tiempo reestructuraclo a partir de una serie de elementos ajenos (cristianism<:. en el área andina. un aán"nopuestos texto colonial o semicolonial. Los vehículos europeos . sus autores acaban por subvertirlo. tierra.

'. El modelo (o antintodelo) pata sus relatos es la narratiVa "social" de fines del siglo )rD( y comienzos del' )o<.ma estatal andino (preinca e inca)... Explícita o implícitamente. se manifiesta en nadas.'suscitados en definitiva por el malestar de lqs letrados biculturatres. (Cosus grandes líneai ba¡o lafotma de un "crbüanisnro auténtico" loniá) o de un "socialismo auténtico". perceptible a condición de rnaneiat:rn c:ncePto fl":.. textos subvertidos.. El área cultural determlnante para lmbo§ eutofÉs abatca los departamentos peruanos actuales cle Huanc¿vcllca.. poco a poco. tiende más bien a afirmar una utopía algo fluctuante de raigamrlfiie andina. hegemonizada por los reyes de Castilla. inal asimilados .'tegui.'. poéticas o ¡arrati.de los criollos mQdernos. susvEnsróN uNcüfsuc¡ h lCuáles son.cita a Acosta. una utopía sociopolítica que se nutre fundamentalmente de los valores culturas margide ú cultura quechua m. en pleno'siglo >rx. es la Htstoria matural y rno. Ayacucho y Apurímac. de§cubriendo.' ' de lu ¡eorq.ente con los elementos de la tradición occidental o criolla. . formulacion'§'andinas que se oponen a sus versiones criollas degradadasl el cristianismo de fachaáa de los españoles o el sociali§mo e§clerolízado.ríay las funciones de los diférentes discursos escriturales. En cuanto aIa poesla en quechua de Arguedas. p€s€ a ciertas resonancias nerudianas. la integmciórt del Estado indocristiano (versión I elgo adaptada de! Estado prehispánico) en una utópica monarqula crlstiana universal. En más de un sentido tales textos constituyen una llteraü¡ra ?lletnativa. él texto escrito tiende a estallar. región áominada en la época prelncnlcr por la confederación delos chankas. representadá én América Latinapor el llamado "regiofialismo'l o su variante "indi). en el árqa andina. en el "diálogo" entre el sector hegemónico y las subsolciedades marginadas. 'ÉÉrmite captar lo que hay de permanente. escrita e ilustff.da de los defectos del sistema colonial "real" y la propuesta de .Or:_d: 1 9. ldel sist.dus afirma apoyarse en el socialismo andino-marxista de'Matiá.r una "tercera vía". Nos referiremos a continuacíón a laa doc obrap mayo¡es de este tipo.¿phista". la crónica enciclopédic a Prlmer nueua cQronlca y buen gobierio del supuesto cacique quechua Feltpe Guaman Poma de Ayala (eNo. Lq§. inadecuado a las condiciones concretas delárea. los niveles que §e vdn §ubvefii' ldbs. f' 1089) conocía por lo meno§ de oídas varios textos de este tipo' El proyec- dü concreto de Guaman Poma cónsiste en una defensa e ilustración .. plantean a su modo el antagonismo polltico-Culturral impuesto. pokras y winnaullhdL AmÉos autore§. las interferencias más subtérr'áneas' ' -y .. en estos textos escritos. Esta literatura se caractetizaba por una perspectiva totalmenudo paternalista. la cultura cempesina de esta área se modificó relativamente poco entre la época de Guaman Poma y el comienzo del siglo )o(.1. el conjunto de tales valore§. a fragmentarse. como lo'eugieren los estudios etnohistóricos y antropológicoe. ellos proponen una solución.l atribuirle un "modelo".'. i p*.oi d" lrt tod¡ot del jesuita Joseph de Acosta Q954Í1590ir)' Como 1o demostró Adorno (1986). y el conjunto. Si bien iArgu.a los universos "marginales" trnente ajena -a levocados. En el choque con la culftrra oral.ospreciáos -según -y de otras la época.188 MARTIN IIEN}IA&D IA]SIIBVEP§IÓN DEL TTXTO ESCRITO EN EL AREA ANDINA te oral corno la quechua. los factores subversivos arra§aron casi completa.1t1:_ fário" y de tener en cuenta las sucesivas transforrnaciones históricas 11 r . resulta i A¡n.al sector dominante. una denuncia pÓrmeno' 'i¡ ftza. que conesponde ala miíez de Arguedas' es rEl modelo literario fundamental para la obra de Guarran Poma cuya la crónica histérico-filosófico'antropológicá del Rgnacimiento' expresión más alfa.i El punto de partida de Arguedas." que aquí. Vas. expuestos a las interferencias de origen oral-populaÚ Pttra contéstar a-esta pregunta nos acercaremos a los texto§ cbnCretoS: Partilfhrnos'de los fenómenos más evidentes superficiales* para it .-mantuvieron una relación prlvlleglada con la actual provincia de Lucanas (departamento de Ayacucho).. de la obra ngrrativa y poética áel fllsrl "desclaoado" Jooé Mmln fuguedas (1983).f¡¡. es obviamente distinto. La homología entre la obra de Guaman Poma y la de Arguedas. igualmente enclclopédlco. 198ó tl615D. en el marco colonial y fepublicano. Guaman Poma (que.da t comipnzos del siglo xraI. la coÑíguaración concreta de sus obras. casu¿lmente.por ia conquista y pe¡petuado por los poderes vireinales y republicanos.

El texto escrito.profundosi a pafik de los elementos prirnitivos yllu e illa. simbólicas) de la cultura quechua: En este mes (pacba pucuy rnafio) sacrlflcauan carneros negros a sus ydolos y diose s. Una función importante de I lhs. un se'qtor del mundo ""p-"ión animal y mineral. El cronista de Lucanas subvierte sistemáticamente su discurso cón conceptos quechua§ e§tratégico§lque delatanla presencia de las categorías anallticas (cosmológicas. de entrada' un fenómeno de diglosia superficial: la cita de vocablqs o frases en 9y1chua y otras lenguas o lenguaies básicamente orales' L.entre el texto escrito y la cultura oral que lo alimenta.. Los fragmentos de discurso "otal". sociales. señalan. Arguedas 1o obliga. no les é1 no perder la carga semántica de los concQptosqugchuas' agrega siempre su equivalente en español. por otra parte.i90 M-ARTIN LIÉNHAPO LA SUBWRSIÓN DEL TEXTO ESCRTTO EN ÉL AREA ANDINA 191 El lector de las obras de Guaman Porna constata. a penettaq a Íravés de cadenas de a-sociaciones este a pensamiento lingüístico quechua. la aparición de vocablos quechuas en los re- En cuanto a Guaman Poma. basta imaginarse el capítulo X (''Yawar ' trta¡ru") de Zos ríos profundos sin los textos de los cantos: desapare' ceria. ttabaia con una cantidadr rnucho t qnayor de códigos que el de la escritura. las "citas" que acabamos de mencipnar plantean. . un truco literario para sugerir.En tanto signos de la oralidad. ubica su crónica parcialment§.El. crónicas europeas escritas en América (Motolinía en Méxi- latos de Arguedas remite a las coordenadas de un sistema lingüístico quechua que informa rnuchas articulaciones del texto aparente- co.a ctta l.catactetizafro pocas de las pri-"ru. preoión oral y el texto escrito existe una asimetda notoria. va rrrgi". Sarmiento de Gamtoa en Perú. la exterioridad del narrador res- 'pecto al mundo popular evocado. es la de remitir a la presencia. por el contraste.siste. de vocablos típicos de un idiomao sociolecto oral.la "historia" evocada.ut sivas. quesiauan nombradas por los Yngas. la larya digresión asociativa en el selrto capítulo de Ios rios. candc ulza. algunos instrumentos musicales y los ritos :n que se usan. ipsofacto. Igual que Guaman Poma. a bajo costo.24D. Entre Ia ex. de un sistema de signos quechua cheseros. sin embargo. y con los l'aycaconas. i. uaca bitca (dlvlnlded local).. en sus meditaciones lírico- Lti-ológi. intercala periódicamente en su discurso novelesco. mp de expresión "oral". las citas largas ejemplo los cantos -por en versión bilingüe que aparecen en Zos ríos profundos y Todas las sangres. Léry en Brasif. que compite con el de origen criollo. de modo más general. l' quernáticamente. también. la presencia de una cultura oral-popular y. tiende.éxtou -ithecho de salpicar el texto escrito con una série. ualla ulzcl.ráo todo un nrlcleo semántico quechu4 que implica una perutpecial de La luz y de los sonidos. Para perrnitir al lector europeizado ubicarse. problemática de la José Maúa Argueclas. : no pqr subterránea menos incisiva. m᧠consclente de Ia comunicación literaria. contemporáneo y compatriota de Arguedas.ostentan una vinculación compleja con la historia narraü. es. donde traduce la dificultad de hallar equivalentes léxicos españoles para los conceptos autóctonos. el hecho de reproducir los cantos. Estratégica. Un ejemplo clásico de este procedimiento serían los cuentos "populares" que Ciro Alegria. a pesar de todo. ayunan<lo no sé qué dfes el esmer dc la sal y d¡ fa muger nunca tocauan no comfan fruta alguen nl u§aua taqute§ (misica-danza ce- remonlal) (f . el problema de la relación :.cantos transcritos.quehablauanconlosclemonlo¡. hi- mente "occidental" La cita de cantos o de fragmentos enteros de discurso oral solía se¡ especialmente en la novela "regionalistal' o su variante "indigenista". en un universo nanativo parcialmente ajeno.fuera del circuito hispano-occidental. dosifica con cuidado la frecuencia de las ciy paÍa tas léxicas quechuas. . Y h¿zlan muy muchas seremonias con los pontífezes. es más. Pero tal discurso sólo se actvaliza(de)a " 1.Yhaclanloacostumbra- do. ". En la:obra de Arguedas. a sugerir un discurso humano por r4edio de signos gráficos convencionales. respecto. los fragmentos discursivos y otros elementos verbales en quechua r gi¡r agregarles su traducción al español. cuidadosamente delimitados para no contaminar el discurso narrativo.basada en los cantos y su recopción por el auditorio de Ia chichería. para percatarse de ello. Recuérdese. no modifican sino superficialmente las características convencionales del texto escrito. el generalmente ficticio arraigo popular del autor. eÁ el suce. orcocuna {cerros). en efecto.

1. construir. idiomas varios r Bxpresiones en '.el auditivos . tLni que extrrcflo'do su contexto . cientos de discursos. éstas solfan exhlbirse ante la de los pueblos andinos. 'i'.r sttBv¡RsIóN DEL Ttxro EscRITo EN EL ÁREA ANDINA 193 de los de ser "lett'a muerta") en la imaginación del'lector''Además escrita se . tas españoles. el de conversaciones o fragmento_s diálogos. ffansfor- r. bales dejarían definitivamente '. reclucff Üu €§Pe§or semiótico .^ por ¡-^¡^*:--¡^ §^¡Á+i¡n-ci¡tá¡fi¡n 'mados en fragmentos ^t tratamiento fonético*sintáctico . . que . que en una traducción ' mientras en cantos partir los de A de existir..c. se vienen e egtegr los público Lu "obru de arte oral" involucri.. (paisaie natural y ""ráág.quechuahablante ¡aáÍa ¡n4qwln re¡epodrla todavfa ^. fr"r"..ág ^.nte estadístico de la representación de las categorías clases de edad' sociales. 7982).l a su cripción del edificio social del Estado incaico parece apoyarse' insEstos tradición oral "inscrita" en loe ktpu."r"*. basa se 86-L1g) IncTs prOpios Incas' mentos'r fueron las momias vestidas y atavleda§ de lbs población Durante Ia época incaica. r .dimensión verbal. la coquechua. .l irnpide su manipulación' Quizás también porque Ia música. Al contrario de los cronis. :co. i'-'--.. Padreta ricunqui' ¿Mayrnl solte(f . Lo-s grupos ierárquicos o profesionales.áaigot:ling¡ilsticos (idioma y su§ registros)i -\a narración '*ale?e uná serie de convehciones elaborada§'fundamentalmente dentro de la tradición escritural occldental' todo un abaEl sistema'de expresión "oral". las siguen configuran uños-elencos cuyos escasos elementos naffativo§ resignificativo . presenta cronista narrativo puro.t". áucii el elemento variable. el coniunto ritual.sulta el procedimiento seguido por Guaman Poma en la evocación a la despojarlo de su materialiclacl. su estrategia se ii 'asemeia ala de un narrador oral que no necesita contar a su auditol'i rio 1o que él y ellos conocen y entienden del mismo modo. el tiempo astronómico y meteorológicÓr . no puede á"ogutt" del sistema sociopolítico. por ejemplo. del diálogo o "polllogo" §ocial. rl al español. . se vincula a cllferentea prácticas de la colectividaá implicada: ffabaio. Guaman ¡::1:. I . 624)' lTráeme el cara? ¿Miymi muchachas? Apamuy doÍtinaman padre. galimatias quechua-español de ciertos sacerdotes: de h viáa rirual enunosritoSdetipo"triunfalista"(cf'cap'VII)''La'detalladades- Apa/nuy cauallo.reP3I que pertenecen al mismo mundo. En su exploració¡ crítica del presente colonial.rrrrr"prrtm repetidas constantemente' Igualmente '¡r-U''n lll'l i.inaicos' u. un hiporético ir. de los textos los tl. slno también"la y corporal' A errio.rr" y aprovecha todo el contexto flslco "tqYiEl coniunto del tectónico).'|otahizante" a que los somete Guaman Poma.. el ritrno enunciativo. y sociolectos. Ahoespañola ililda por la reestructuración sólo a través de un discurso situación nueva la ra. siguen de algún modo adheridas a los textos en no vefelementos tales española. Le en una tradición cuyos "instrududa sin (ff. circunüncia que expliea'§iri duda . La sociedad .. ¿Dónde está la soltera? ¿Dónde ball. López áaralt.Ái".ión..92 MARTIN LIENHARD ' r.las catacterlsticas y los sucesos' del presente. desfragmentos descritos mediante . Si los dibufo§ cont.nativa que su representación tradición oficial: ésta fue destruiya aurfl i'..¡ságrafia.buyen a producfr el su tiempo del texto (cf. i" . además' al i. Guamal Poma sin traducirlos cantos. el Véase. puesto se Limita a.Po*. no "nuna mnefilotécnicos permitlan acumular'datos rlurnéricos' trumentos carácter el discursos verbales.nosaico..^.t¿t^^ l^^r^. en su imaginación.L. Vete a ver al están las muchachas? Tráemelas al catecismo. política. Los problcma§ pllnteedo§ por la transforrnación en á. en vez de evocar "i bafo forma de mosaial lector... fául-"r. el cionista quechua renuncia en gran pafie a descrii blr la actuación física que forma parte de los ritos. los textos transcritos llevan todavía el sello de su autentificación colectiva. se incor'pofan a este elementos provenientes de fuente' escritas. la elrpresión facial de la música y de estos códigos.ra. en cafnbiot emplea lenguaies y co?nico de sistemas de signos: no sólO determinados pronunciación-' la venciones naffatÑas o" poéticas. Quizás porque dentro de su concepción. mucho más na' de la historia prehispánica. elloa scftalan al misrno doce los a gccuencia dedicada origen no excluiivamente verbal.*pr"tión oral én escrlture hrn defado profundas'huellas Guaman PoEl lector descubre a prlmera vl§ts quc la crónica de (dtbuios) con un sisleSa ma combina un §i§temacle slgnoa lcónlcoa umensaje" global escritural. Ño comas.-. a menudo..^^1""^h^Lloata lector lr' quechua. rellgtón' del sistema cuando un escritor rá ptopnne trsahdar un producto original' oral a un texto literario.Lr-^.. Mana micunqui.

Aun cuando Ia configuración verbal no lo indica explícitamente. expe_ rimentar con diversas hipótesis comunicativas. exclusivamente en español o en quechua. excepcional para un escritor latinoamericano de su generación. Es en las obras de Arguedas donde se puede estudiaq a más de tres siglos de distancia. El hecho de que éste se siga reproduciendo hasta hoy evidencia indirectamente la permanencia de los factores que lo hicieron surgir. como a veces parece ser el caso en Guaman Poma. domina como pocos el español literario vigente en su época.de ofdas. Si en los años treinta. sin tomar en cuenta los préstamos léxicos.'. En la novelística arguediana. sintácticas y léxicas de un sociolecto quechuizante sin tradición escrita. La elección de una determinada solución en un determinado momento depende'de su propio análisis.962 empezó a escribir también en quechua. cuya expresión más característica son los waynos bilingües con acompañamiento de guitarra: Prenda querida. fuera de las aristocracias provincianas de la sierra meridional. su singular capacidad para reproducir ade_ cuadamente las características fonéticas. El hecho de que todos los cuentos y todos los textos poéticos hayan sido escritos. contrariamente a su coterráneo antiguo. como estructuralmente "bilingüe". convendría subrayar. él no conoce ra tradtción literaria occidental sólo . el éxodo rural masivo y una limitada democratización del sistema escolar podía auspiciar el surgimien- to de un incipiente grupo de hipotéticos lectores de una literatura quechua moderna y escrita. resulta por lo tanto perfec_ tamente premeditada. La alternancia "natural" de los dos idiomas que caracter iza estas canciones no podría trasladarse sin más a la escritura: la distancia entre la moderna expresión escrita y la cultura oral de las comunidades quechuas (los dos polos de la narrativa arguediana) es mucho mayor que la que media entre un "verso" quechua y un "verso" español en la canción de un misti bilingüe. de estar familiarizado tanto con la cultura quechua como con Ia hispano-occidental. Eniez de reprochar a Guaman Poma su incapacidad idiomática. sal a tu vent^na . en escritor contemporáneo.EA ANDINA 195 embocan asl en una especie de sinfonía disonante. Su estrategia cultural. La obra global de Arguedas (narraciones. A me_ nudo difícil para el lector hispánico. por otra parie. constantemente puesto al dfa. revela un sociolecto españoi transcrito fonéticamente. observada desde una cierfa distancia. Es evidente que Arguedas. no tan disímil de Ia que informa la Primer nueua coronlca. sin que él lo deseara. El punto de partida del bilingüismo literario arguediano se encuentra quizás en la cultura oral de los mistis y mestizos de las ciudades y pueblos del sur andino. esta última subyace siempre al texto. 27 años más tarde. detrás del aparente predominio de un sistema de signos de orientación occidental.. morfológicas. ensayos) aparece. Gushiken. . Ante las múltiples soluciones comunicativas adoptadas por Arguedas a lo largo de su vida de escritor (cf. no disminuye el valor de esta afirmación. al confrario. eNo. La circunstancia. 1979). en 1. .. encontramos todauna serie de indicios que delatan la presencia subterránea de un sistema de signos quechua. qawaykamuy (mírame) soy tu fiel amarrte. Arguedas. este discurso recupera su eficacia expresiva a condición de que el lector lo reconstruya oralmente. t984). Las transcripciones de cantos quechuas y la red de interpolaciones léxicas remiten al lector a las etnocategorías de la cultura campesina. inteligible sólo en una lectura "auditiva". permite a Arguedas. durante sus 35 años de labor literaria y etnológica. negra del alma escúchame kay sonqoltpa uaqayninta (de este corazón el llanto) Despierta. Arguedas conside_ ró el español como único idioma literario posible.. Algo semejante se podríá decir del idiolecto literario que el na_ rrador-compilador emplea en su propio discurso narrativo. sonqocballaykl (tu propio coruzón) (exo.194 MARTIN LIENHARD LA SUBvERSIóN DEL TExro EscRITo EN EL AR. porque se mueve fuera de las normas del lenguaje escrito. ningún público paru una literafura escrita en quechua. AND. No es difícil explicar este cambirc de actitud: si en 1935 no existía. Escobar. de la dinámica cultural y lingüística en Perú. un avataÍ posterior de la escritura híbnda inaugurada por Guaman Poma. Esta operación. poemas. casi idéntico al que emplean hasta hoy los emigrantes bilingües de la misma región (cf. per_ manencia que convierte a Guaman poma. nos veremos obligados aquí a privilegiar los aspectos más generales de su escritura. en efecto. 1976).

los efectos de la subyersión lingüística del texto "español" por factores oriundos de la oralidad andina. se compone de un sinnúmero de discursos cuyo caos babilónico recrea de modo artístico eI diálogo social y lingüístico de la costa pefl)anay. Ernesto. en efecto.andina. la actuación coreográfica de los interlocutores. a través del filtro sociolectal del criollo negro Moncada. Pero sólo un lector familianzado con la cultura andina es capaz de descubrir en la competición verbal representada la transposiciónliferaria de una competición de danzantes de tijeras. a partk de una perspectiva que tenga en cuenta las interferencias del discurso andino en el texto escrito.3). ininteligible fuera de este intertexto gestual. suma_ a una realidad verbar. y como un ejemplo de los problemas que plantean los textos híbridos. El zoryo de amba) el zoryo de abajo en más de un sentido una continuación de la irónica de Guaman Poma. del narcador Ernesto. evidente para LLn lector familiarizado con la cultura quechua: el sistema de signos quechua subyacente al texto leva a reinterpretar. ]lr' lr.El resultado es Ia superposición detres normas lin- rochirí (1987). Pero tal lectura p4sa por encimá de otra realidad. ra infirtración der texto por elementos ajenos a la tradición literaria hispánica es tan violenta que desconcierta a los lectores de literatura culta. lr.. Un lector iniciado en la cultura del área chanka. sus metamorfosis mági cas. En la última novela de Arguedas . Así se explican. Así percibimos el discurso del campesino ancashino bilingüe Esteban. ya de por sí doblemente deterLi nado (español/quechua). señalan directa o indirectamente la presencia perturbadora de una cosmovisión no no enteramente.occidental. por ejemplo.como nÉnt3 eomplejo en su conf. como a loc textos quechuas sin traducción de Guaman poma. la novela anuncia una transforma- cosmovisión hispano-quechua. ua z§rro trntropomoffo. Estos discursos no remiten sólo soluciones políticas necesarias. Ésta informa particularmente la -o organización temporal y espacíal del relato. En sus articulaciones mayores y menores. en un sentidJ colectivo.196 MARTIN LIENHARD t¿ sr¡svEns¡óN DEL Trxro EscRrro EN BL AR¡A ANDINA 797 Algunos Eabajos. como el de Harrs (eNo. o de otro principio narrativo. especialmente quechua. reconoce en este diálogo inaudito la dinámica del rito de los danzantes de tijeras con sus fases de trance (Uenhard. 1987: cap. nna lecrura unilateralmente occidental. A menudo se ha señalado Ltna apatente deficiencia en el modo de narrar de ambos escritores andinos: la dativa ausencia de una gradacrón constante. úni_ cos capaces de entender la realidad total del país y de indicar las origen andino. elaborados a paftir de diversos registros sociolectales. Bajo este ángulo. Et ANDAMWE TEMPoR. El lector reconoce en el último personaje una rÉéRenrnación del "zorro de abajo" del ciclo rnitológico de Hua- pftulo de la novela. Al examinado.. en la medida de lo posible. con su un sujeto colectivo. han mostrado que Los rlos profundos permite.iguración lingüística. si se lo coloca en la tradición europea del'lEntwicklungsroman". este fenómeno no resulta sólo explicable..I. los procesos de conciencia "individuales. en cambio. pino tarnbién altamente significativo . los lectores (acostumbrados a la tradición occidental) atribuyen esta particularidad estructural a una supuesta incapacidad de los autores para construir una progresión narrativa. presenta un diálogo extenso. el sistema temporal que rige los textos de Guaman Poma y de Arguedas se caracteriza . entre un industrial . por extensión. Por 1o común. los mestizos urbanos (ras chicheras de los capítulos centrales) y los sectores apenas mencionados.'. la configuración lingüística de un diálogo cadavez másvertiginoso que terrnina en un delirio verbal casi sin sentido para un lector criollo. les siguen ¡dhlrlendo residuos de sistemas gestuales o musicales. 19g3). Consideramos esta secuencia como un caso extremo de interpenetración de dos sistemas de signos distintos. del paír Un factor que dificulta todavía la recepción es el hecho de que los retazos de conversación. instalados entre dos culturas dentro del marco de una sociedad colonial o semicolonial. Marginal desde una perspectiva occidental.I ' I Fáciles de detectat aunque no superficiales. rito que inaugura el ciclo agrícola en la provincia de Lucanas. aparece en una lectura . El tercei ca- güísticas orales. representante de los nuevos sectores cultos de ción social cuyo éxito depende de ra arianza entre los coronos de hacienda del último capítulo. se interpenetren mutuamente.i r'li' l.

La época itaugurada por los conquistadores españoles no goza. sin embargo. cbacra (sementera). cuyos rasgos Guaman Pc¡ma diseña sobre todo en el libro Conzederación (ff . citado repetidas veces en el texto. a las cuatro humanidades preincas. capac apo. Iln tlempo antigo lo sacaron con tanto trauajo que ci auía de pagar y gastar se gastarla dies o doze mil pesos o ueynte mil pesos. sin duda incaico. Y lo sacaron con mayor facilidad clel muncto a mano cin herramienra. Como ejemplo nos puede servir una "conzederación" acerca de la limpieza acf¿al de las acequias: rio (1140-1177) Conzederaque en un pueblo tienen sacaclo unas asecyas de los rríos o posos. serior. Contrariamente a los cronistas hispanizados (como el propio Garcilaso de la Vega). coincide -el el pasado. señor. a veces. cayariptipas. Que antes que fuese Ynga..198 MARTIN LIENHARD LA SUB!'ERSIÓN DEL TEXIO ESCRITO EN EL ¡'REA ANDINA r99 por la sistemática superposición e imbricación del pasado. Y se sacan las dichas aguas y se quiebran las asecyas que no se pueden aderesat con nengún dinero. a partir de los elementos del pasado. divinidad impuesta por los españoles. el apóstol San Bartolomé evangelizó 'lYndias". ¿hasta cuándo clamaré y no me rresponderás? (922). de las lagunas o de estanques. previamente enriquecido con ciertos atributos del presente (el cristianismo importado en realidad por los conquistadores). los lineamientos de su utopía construida. en por los españoles "cristianos": oprimidos indios contemporáneos. Y lapoca agua sólo quitan a los yndios pobres. Este himno quechua. quicho. ni siquiera del privilegio de haber crtstianizado el área artdina los pueblos andinos antiguos tuvieron desde el comienzo una "sonbrilla de conoci-preincasmiento" de Dios. Cin rremición sea castigado. g5B-95». capatrmosac? Mana oyariuan- reproducido únicamente en españolEl mismo himno -pero como jaculatoria cristiana de los aparición. el del imperio cristiano español.la divinidad invocada lleva. eflla perspectiva de Guaman Poma. en el tiempo del segundo Inca.923-973). ¿hasta cuándo darébozesy no me oyrás? Señor. Un himno dedicado al creadot del mundo. . El cronista no se limita..'l' ¿Hasta crártdo. ilustra gráficamente la superposición de los niveles temporales. El futuro.. Y para esto en cada pueblo a de auer un jues de asecya que llama cillquiua que rreparta agua y que castigue y pene y eche los ganados de las dichas asecyas y sementeras. El himno quechua antiguo (cristianizado retroactivamente) sirve asialavezpata demostrar la índole "cristiana" de la sociedad preinca . como los predicadores-danzarfes deltaki onqoy. Y ací no se a guardado esta ley. larca (aceq'tia). el inevitable colapso de la dominación colonial. al comienzo de la crónica. Y ací se ausentan los yndios de sus pueblos. precisamente. su última se presenta. El futuro utópico resulta análogo al pasado. obejas y hazen grandes daños. Y acf se pierde todas las semenre' ras pot falta de agtta. Desto pierde los yndios sus haziendas y pierde su quinto rreal su Magestad y pierde la santa madre yglesia el diesmo que le deue. sino que reconstruye el pasado según los principios de su utopía cristianoandina. anactónicamente. presente y futuro aparece como secuencia cronológica. que evocan insistentemente la substitución definitiva del tiempo pagafio de los Incas por su propio tiempo. A nivel del texto global. es decir la c(ttica del presente andino. Este principio rige también para las en buena parte con unidades texfuales menores y. martatac hayniuanquicho.. la relación entre pasado. el nombre de Dlos. lo abrieron y lo sacaron las asecyas y «xlas las sementeras. Guaman Poma subraya el carácter pasaiero del régimen colonial con sus encomenderos. del presente y del fururo. en su conversación imaginaria con Felipe III (974-99» y en su segundo calendaprimero era el de la época incaica-. se atribuye. Con ello será seruido Dios y su Magestad y bien de las comunidades y bien de los pobres yndios desre rreyno (ff . que parese que cada yndio alsaua t¡na piedra [. clamaré. en efecto. Guaman Poma le opone constantemente Ia excelencia del pasado con el objetivo de hacer surgir. apo Dios f . Señor. a edificar su visión del futuro a partir de las ruinas del pasado. por el contraste.1. andenes que ellos llamafipdta (andén). corregidores y padres. ¿Haycapachacamac. Y ací en este tiempo los españoles sueltan sus bestias y rreguas de mula o ganados y pasen las cabras. Nrealizarla crítica de la opresión que sufre Ia población andina. El cronista quechua sugiere de este modo. y no me oytásy datébozesy no me rresponderás? (78). como auía tanta suma de yndios y no tenfa más que un mey y señor. mínimas.

lodavía. sin comentar1o en el discurso narrativo. sus novelas y poemas desembocan sistemáticamente en una apetitrautópica que deja prever la actr¡ación histó- rica decisiva del campesinado. anticipa el despertar de las masas andinas y anuncia. En todos estos "desenlaces". en tanto que primer gran ejemplo de una literatura quechua escrita y adaptada a los tiempos modernos. Al ilustrar. La primera vez. A un principio del todo análogo obedece la representación escritural e icónica del ciclo anual andino. lloqllariq mayu hina. Sobre todo a partir de 1952 (fecha de su regreso consciente a la siena quechua). resultan los dibujos. a snYez. lloqllasaqku. Especialmente significativos. 1973: 131). el camino hacia el porvenir pasa por la recuperación de los valores del pasado. como un cataclismo cósmico desencadenado por la peste. Abancay. hinaspas purinqa.962). El zortt¡ de art'tba y el zono de abajo (1977). al propio Inca dirigiendo el rito (qaylli) correspondiente.l ' del tiempo antiguo. insinúa al final un tem- blor cósmico que transformarála provisional derrota de los indios insurrectos en comienzo de un pacbdkutiy. cristianizado superficialmente: se siguen indicando los nombres antiguos. por ejemplo. [El rey Inca retotnatá. "dueño" de la tradición andina.J En offos relatos. el antropólogo andino que reveló a los él regocijante. da forma alaidea de que el tiempo de los cristianos. Guaman Poma introduce en laimagen. La superposición de tres niveles temporales. desocupan el escenario novelesco o existencial para entregarlo a la'irrupción de las masas populares reales. y é1 caminará como los hombres reproducción de la sociedad. Al final de Los ríos profundos (1956). desaparecerá para permítir el restablecimiento del mundo-tiempo Qtacha) incaico: Mundu tikrakuptinsi Inkarrí kutimunqa. Voceando tu nombre. por su carga alusiva. puriq nina hina.de las narraciones utópicriollos la existencia -para co-mesiánicas quechuas. colonial o semicolonialr ¡Kachkaniraqku! Sutiykita qaparispa. La segunda vez foma la forma de un ciclo agrícola andino tradicional. difundido a través delárea quechua. la capital departamental de Apurlmac. por eiemplo. Jose María Arguedas. finalmente. como los ríos crecientes y el fuego que devora la paja madrra. tiempo al revés instaurado por la colonizaciín. realizada dos veces en el texto. se dejó guiar por ella paru construir las articulaciones temporales de sus propias obras literarias. En el dibujo se transcribe laleta de un qaylli (can' to triunfal).la avalancha de los campesinos sin tierra (colonos de hacienda) inunÚ¿. El conocido mito de Inkarrí. pero ya con la mención de los meses cristianos y con el -anacrónicacornienzo del año en enero (ff . al lado de los nuevo s. provoca un cataclismo (pacbakutiy) que despeja el horizonte paru el restablecimiento de una sociedad justa. corresponde a las concepciones temporales que estructuran muchos relaios de las colectividades andinas modernas. . ctistianizacián A través de estas manipulaciones temporales -la del pasado. como las multitudes infinitas de las hormigas selváticas.200 MARTIN LIENI{ARD LA SUBVERSIÓN DEL TEXTO ESCRITO EN EL AREA ANDINA 201 y para pedir (a Dios) la substitución del "cristianismo real" de los conquistadores por el cristianismo utópico de Guaman Porna. dirigido ala qoya (esposa del Inca) y autapalla (princesa incaica): todo como si no existiera el régimen colonial español. hemos de latzarnos. considerada como absolutamente central por Ia población andina para la En su última novela. hasta que nuestra tierra §ea de veras nuestra tierra y nuestros pueblos. ñaupa timpu runakuna hina (Ortiz Rescaniere. cuando se voltee el mundo. el ciclo aparece en su versión incaica. De modo más explícito y radical. nuestros pueblos. el próximo fin del tiempo español. asf como el propio autor. quechuas.Guaman Poma hace surgir un discurso utópico en el cual el "cristianismo" andino antiguo aparece como el auténtico frente a su degradada versión española. dicen. el narrador y sus personajes. la ruptura de la ley de la reciprocidad. llaqtanchispas llaqtanchispuni kanankam a (1983: 226)' [¡Somos todavíat. el mes cristiano de agosto ----o cbacra yapuy quilla. impregnado desde su infancia por la tradición oral de los campesinos quechuas. de los meses. Todas las sangres (1. incompatible con un discurso histórico-narrativo lineal y progresivo. la caructenzació¡ de cada momento del ciclo repite las pautas antiguas. la "desespañolizacián" del presente. el qaylli dedicado a "nuestro padre creador Tupac Amaru" (1962). "mes de la labranza" (1163)-. 237-262). ñoqanchispa llapan allpanchista hapinaykukama.

el narrador pone en escena.cosmología literaria. jl Guaman Poma sigue aferrado a la concepción '. de la luz del día y de la oscuridad caracteriza el ciclo diario.g6D. Ca_ da comunidad andina se divide..'a base de Ia proliferacióndé oposiáones en un eje de analoglas. dad ideal del cristianismo. 4.olé. l Resultaría algo ocioso subrayar el carácfer andino de las categorías cosmológicas "menores" sn la crónica de Guaman poma. á de h ..57)l). y los españoles.. I los yndios. 2. se desarrolla. en efecto. líder de la resistencia incaica. concepción que afirrnó también Manco Inia. menos. ú. en este contexto macroscópico.IV).Turquía(f. Este sistema ¡ tiene la ventaja concreta de dejar a sarvo la autonomía andina. Roma. Tungsteno (Vallejo). que reinará sobre universalilos cuatro . al mundo entero. en un dualismo complejo y múltiplemente connotada. . la organizaJión del trubajo minero inventada por el alcalde-capatazindio Rendón síillka. como se desprende de Germinal (Zola) o de uno de sus ejemplos andinos. por lo . El lector. un irr. suyu o cuadrantes: L. el impacto . En el texto litefario... tro tema: la pareja de astros sol.y propetarios naturales deste rreyno. . 3. l9g7: cap.IEN}IARD LA SUBVERSIÓN DEL TExTo EscRrTo rN rr Ánra eNoIN. un solo ejemplo para mostrar que también en este nivel.202 MARTIN I. la cosmorogía andína-sea ra der primer siglo de la colonia o la de los campesinos quechuas actuales. algo perplejo. la novela . Este rito productivo "incaico" realizado en el marco de la explotación capitalista niegalavigencia aLargo prazo deraúrtima y se erige en modelo del sistema que habrá de prevalecer ai terminar el tiempo "español.-banan. to actual enla materia. en ia crénica de su hijo (yupangui.er rey español desempeña el papel de Inca o Monarca Universal. mitlmays. ._ iivo realízado en el marco de una sociedad andinautópica (futuro. de un mundo dividido en cuatro cuadrantes (tawantinsuyu: .. Ansión.sol de España.. Nuevo centro de una monarquía I' . ¡. 92».. que élva adaptando. será castilla. exi:: gida por la concepción andina de ra inalienabilidad de la tierá.q 203 las arguedianas modifica profundamente la secuencia temporal pro_ puesta por el "modelo" occidental más próximo. rmano y natural en su totalidad (cf... Las concepciones cosmológicas de los campesinos quechuas actuales parecen. sistema "dialéctico" sui generis que permite abarcar el mundo hu_ . en la medida de sus co_ nocimientos.'semidocumental delavida andina que ofrece Arguedás. i.informa de modo decisivo la organizacióndel-espacio narrado.. sino por la . El rito productivo. la cosmología asentada enla conciencia de la colec- En este.soiial. después de la destrucción o. Guinea. . visión.r.. un trabajo ritual incaico (pasado) o un trabajo . sin incentivos materiales.rt. en un conjunto de andina tradicional LA CosMoLoGÍA TITERARIA En las dos obras globales.. Apoyada enra concepción der progreso social e histórico.. Indias. atmósfera productiva libre del peso de la enajenación y de La idea del castigo que implica eltrabajo dentro de las concepciones judeo-cristianas-y capitalistas. o "social-realista". con alguna precisión. (f ::r:115s . En Todas las sangres. Los cuatrá reyes regio_ i i nales detien ser descendientes de las dinastías locales. A partir de esta di_ más social (clánica) que geográfica en su origén. 19g5 t1. puesto gue ésta es-una de las fuentes principales para nuestro conocimien. universal justificada no por el coloniaiismo real.r .\aÁ cuatro zonas juntas"). en una mitad de arríba y una mitad de abajo _urin-. estado utópico de inspiració n iidinu. dirigido por el casi héroe mítico Rendon ostenta. se pregunta si está presenciando un mo_ mento de la explotación capitalista de una mina peruana del siglo >or (presente). Acá en este ffeyno son estrange ros.. interfiere ia superposición de los tiempos.determinar. i. competencia basada en una ética colectivista. las características del trabajo colectivo incaico: división de los trabajadores en equipos cre diez hombres..la irternancia ..1 factores que estructuran el espacio narrado./luna domina el cielo. 1.descripcíón. de la pérdida de vigencia de la cosmología propiamente incaica. ésta prefería una gradación lénta y progresiva. rlvloao tividad se convierte convierte en .goiius espacia_ les (y temporales) de la obra de Arguedas. _ La múltiple superposición de los niveles temporales en las nove_ No podemos analizar. Mencio_ naremos tan só10 algunas de sus articulaciones decisivas para nuesr. tradicionarmente.. la pro- . El núcleo de los sisiemas cosmológicos andinos consiste. en buena cuenta. de las concepciones temporales andinas en la representació..

Ahora. De "abajo" es el relato novelesco. la interacción a veces conflictiva entre sierra y costa. cada elemento de una oposición contiene también su contrario y puede transformarse en é1. sectas religiosas). un . dividida a su vez en una mitad banaru (los médanos casi andinos poblados por los inmigrantes serranos) y una mitad urin (elpuerto y b frania Áa- de acero. la imagen andina del mundo subraya la oposición entre tierras altasy tierras bajas: muchas comunidades andinas combinan.la otredad (antropología) y. la última novela de Arguedas.. la reproducción del género humano supone la oposición hombre/mujer. es también de abajo (costa. La ?ltetnancia del día y de la noche provoca la alternancia de personajes masculinos y femeninos en un escenario que se somete. el idioma español. El presente se transforma en pasado (ritos "andinos" o modernos. sus cuentos de animales. La relación hombre/mujer. o. pero lo paga con su quechuización. de dirigir su mirada hacia arriba. mundo quechua). El propio vehículo na rratiyo. aunque connotada con elementos más modernos. será una de sus uakas (lugar sagrado en la cultura que- chua antigua) principales. idioma español) y se halla profundamerrte arrai- aparentemente geográfica./luna. con una gran riqueza connotativa. por ejemplo. las relaciones entre las diferentes entidades. Al mundo de aniba se adscri_ ben los Diarios del autor. La costa (abajo) connota la conquista española (nivel histórico).. mientras que aquí. gado en el presente. ilumina otras oposiciones y queda. morales. ellos representaban respectivamente el arriba y eL abajo de la provincia homónima. En la obra literaria de Arguedas se constata la proliferación casi ilimitada de oposiciones derivadas del sistema dualista andino. referidos al pasado (del autoq de los Andes) y al porvenir (del Perú). de hecho.. Un sistema dualista con desarrollos dialécticos rige. connota oposiciones cosmolégicas y sexuales.andina.. Cada pareja de oposiciones sectoriales representa y contiene a las demás. a la vez. mientras que el prostíbulo.. un presente (tiempo) intolerable. los extranjeros y las prostitutas) acaba transformándose en una ciudad . centrado en el presente costeño. sus oraciones. por otra parte. Nótese que las oposiciones mencionadas. Dos zorros desempeñan oficialmente el papel de narradores. El idioma ispanot se impone sobré el quechua (tanto en el discurso narrativo como en el universo evocado). EI autor es de arriba (sierra. mientras que el referente novelesco principal. La sierra (arriba) representa la población quechua-aymaÍa con su pasado lleno de potencialidades fufuras (tiempo). no Maxwell. acabatá por desembocar en una especie de drama oral transcrito.la vida en elárea andina. a estos cambios de signo: la bolichera llena de hombres pestadores. como los desfiles populares o . la injusticia (nivel sociopolítico). como la columna de humo incandescente de la fábrica. tiertas a\tas/costa. Esta última oposición.. como ya lo insinúa su título: E/ zorro de an"iba y el zorro de abajo. el *áolectivismo" andino. desde la fundación de los "horizontes panandinos" (primer milenio antes de nuestra era). con sus cantos. De arriba vienen los inmigrantes que pueblan los barrios nuevos de la ciudad. en el ya mencionado ci- rítima dominada por los criollos. quedarán.desertores. de reciprocidad. iluminada por ellas: sol.. pertenece al mundo de abajo (costa. el puerto y los médanos y arenales constituyen el escenario diurno. corresponden a relaciones de interacción. El propio autot en efecto. uno es "serrano" y el otro "costeño. El criollo negro Moncada y el norteamerica -degradadornujeres. pasado. la decadencia cultural y moral (ética). presente.nuevo Cuzco. Los signos de su 'rnodernidad. el reino de las plementaridad.andini za:dos" para siempre. la novela de origen occidental. personajes "de abajo" por excelencia. una economía ganadera en las alturas con la agriculrura en los valles o las quebradas.. §us danzas. por otra parte. de abajo. En términos geográficos.centro del mundo según la cosmología antigua. de las tierras altas se convierten en criollos que no dejan. calor solar/tierra y agua. universo occidental). tam_ bién. los extranjeros (multinacionales. el idioma quechua. en todos sus niveles. Ia aculturación individualista. la explotación imperialista (economía). La ciudad costeña de Chimbote. por lo general. determina. el caos fecundo de la ciudad de Chimbote. de com- clo mitológico de Huarochirí. domina Ia noche...204 MARTIN LIENI]ARD LA suBvERsróN DEL Ttxro EscRrro rN nr Ár¡e ¡NorNe 205 ducción agricola se funda en la interacción entre calor solar y tierra infiltrada por el agta. Los ex campesinos . culturales y económico-ecológicos. La transposición literaria de este principio permite moldear. lejos de implicar antagonismos absolutos. sus valores sociales.

de estas actitudes debe sorprendernos. numerosos. como lo sugiere parte de la narrativa y la poesíaactuai en perú.diglosia cultural...#.f.. la obraa.o'fr"tor". pudriéndose. en cuanto a los españores bilingües.Xt::?r. embrió n paru un fi¡turo utópico. ras.j}ji:"- ..blación andina autóctona. dé . hará brotar . que implica un acerca_ miento al mundo andino.o.rd"*a*":l:.*...ntrRo. i"t§. un nuevo público más adecuado podría sustituir a los destinatariás oficial".. mientras que el rirt. fenóm:#:H. propuestas válidas pata una práctica literaria alternativa.. qilr.ü. tos por su idioma.oficial. r a ^-_ rey de España. no podía constituir un púbrico posible. tal hipótesis ñubiera resultado pr"..^l". .ffi. En la época de Guaman poma.:::ff. como también la extensión del sistema escolar. o de la ..#.. les que fueron o son responrábI".i.iA.. los dos sistemas se impone por momentos o por tonas.r-¿.¿. .. se transforman en algo nuevo.j!iii'JJ"l. sino también deseoso de apropiárselos. su origen histórico y.i ..1T*"oo' como ción de pretexto ct fachada.T131na Las zonas más profundas.::ffi ü.ü. l.206 MARTIN LIENT{ARD LA SUBVERSIÓN DEL TExTo ESCRITo EN EL AREA ANDINA 207 er baire en el prostíbulo)..:'ir'.l..ilj.."^. considerarla como un texto .1"^"]^." compleja.._^ ra de algonas excepciones norables. Los destinararios oficiales de las obras de Cúama.1 nial o semicolonial en peru? ¿Cómo exigirle. En esros texros aparentemenre novela)..intelectuales progresistas".ráilr. sin embargo. orientado hacia Europa. er hibridismo ¿á u crónica no res hubiera perrnitido. Instrumentos útiles parala autoidentifüación de los nuevos secto_ res andinos urbanos y el autocuestionamiento de los .pozá."J#. Aparece así el determinación'. las obras de Guaman poma y de Arguedas siguen sien_ do. ¿No represeqtó o represénta este desrinarario. el sistema hispano-occidental desemoeña .iJl. en los textos lavlda: Chimbote es una especie de. Cuando Arguedas inició su labor literari a.__ _ . realidad ^ jas.^r^^ un nuevo instrumento dialéctico.i. rrráu. en cambio. otro factor más es el crepiente interés .. aondl vez. tema dualista tradicional sé convierte._tj creua" rit.dur.(cf. Con el paso del tiempo.. consiste en que lar dos sistemas de expresión normalmeni "r. la experienc ia de lal.. *g"Jd'llt'rü:.:giJ. el primer siglo de la colonia. puede favorecer también el acceso a los rextos híbridos...Jil... lo híbrido. parece no haberse dado por aludido. a su \.do radicarmente: er éxodo rural y la rerativahispanización de la pobracion anaina. experiáentares por definición. u.##J.? rO_ r^ -^.. de muchos intelectuales de clase media. En los últimos decenios.nacional. gus incluye un sis_ tema ajeno a su cultura? centes. eficaz paral. ignoró o déspreció durantsro6'll"".::ffi:tÍf..-ü.fjrrü:. el público posible paralas obras actuales-. comu. :""':._ das no reaccionaron o demoraron en reacciona .':il#|" *-. la situación sociocurtural se ha ido transform an.. ra situación no se había todavía modificado substancialmente.:.:r.e r.r"pá"rru u ernr. cap. no sólo capaz de descodificar los rextos. más q... Finalmente.::T.. h semicolonial. o más ribres en su rnanejo de los materiales discursivos. de los textos contemporáneos "occidentales" "crioilos. respecrivo iusramen. paru subrayarlo nuevamente.1]'^-.:: l. en los ritos católico-inálgenas de Ia. A^^^^:^. la vida cede el paso a la muerte que.c. . público. pararelamente.rrrlrir.li'lii'. orr*rn po_ -ambas ma y Arguedas. desrinarario principal ¿. * i .. sin duda. o áómplices ¿e r.serio. dadala casi ausencia de escolarización..J:: "mensaje" codificado según un código hfbrioo.r*...". concepc# En los sistemas literarios de Guaman poma y Alg..rq]i. Trxro uÍsRroo y coMUMCACTóN LITERARTA (y cabeza det Tauantinsuyu utápico cronista).

.c""tca."tor. de estos textos en el famoso debate acetcadel .. a partk de entonces.-. .l..r-. cualquier manifestación cultural andlna surge en un horizonre híbrido. el último capítulo de la Suma. ha suscitado una polémicalarga. no se suelen leer como textos literarios. centrada en la resisrencia antiespá¡otá ¿" ". como 1os de Betanzos o de Titu cu¡1 . pac.fa.si. il Manco Inca..' i¡'. pri i. Julio Calvo pérczrealizó. sin embargo. En una inves-y r tigación á.. En cuanto a Titu Cusi. en sus rasgos coloniales e hispánicos.1. dra_ rnatización del conflicto entre el Ioca viracocha y su hijo prcnácutic. . 'i:. de ahora en ade- lante.de un tipo de espectáculo incaico -bast¿nte de índole épica que llamaremos. i. i. emparenkdos por su temá: qTy_r. Ambos autores j. y su ADAITACIóN rrunnenrt EN TREs ACTos coLoNrALEs (|u. Aunque no se trate de un "drama incaico"...r rro sólo sus autores. 1998).. comienzos y primeros desarrollos de una literatura . como toda el área andlna.reros letrados españoles en perti. andina..órro"".. entre los defensores de su supuesto origen incaico y los que insisten. Huellas más directas de tal ritual rr se encuenffan.. del Inca rebelde Titu Cusi yupanqui (yupangui. al hecht de que los supuestos "informes".basta tica capitulación de sayry Tupac.9g7 t1.. sino también sus motivaciones. de la supervivencialiteraia del "homenaje al Inca. sino.. boración literaria aun dramáticá.tan un grado relativamente alto de ela. como Ia Ynstrugión prese.rrro á"1".rN on B¡mNzos. exposición más o menos dramafizáda..rruv) LoS TRES TExToS El famoso drama quechua Ollantay (¡¡¡o. sufrió en el siglo xvr un irreversible trastorno global y gue. Tambtén los textos existenres del Ollantay. "homenaje rirual al Inca". estuvieron vinculados a la dinas(ta incaica. Ottl. su rgóneI i ro"' Esta indagación. . una edición crltica que habrá que considerar. al no disponer de un término más I citamos aquÍ la edición realizadapor Bertha y Luis Nieto a partir del códice de Santo Domingo (Oltantay. rr rr. I . tanto la suma . U prdr" il i J985 lt57oD. Inca de V_ilcabamba. en 1998. eL Ollantay contiene quizás algunos ecos remotos. sugiere un papel activo de nuestro autor en «i.a..54g_56). a patrtir de su relación con la tradición oral incaicá. y su eoart¡cróN LTTERARTA C¡pfruro VII RTTUAT er INc¡. capitulación ¡iAa conseguir una de Sayri Tu_ ^o^¡r. S"trrrror. publicado por .peruana. sirvió de'intérprete e intermediario entre autoridades ... Basándose en el mismo manuscrito. serias ventajas sobre el Ollantayt r" . nieto de Éruyr* clecir_ que él fue quien dirigió.. por el contrario. ii:ofrecen. 11 Yltstrugión. contribuirá a esclarecér los r. en dos textos de la temprana r época colonial: los caplculos 6-33 de la Suma y naratctón áe los . t2081 Incas del inrérprete españolJuan de Beranzos (1..ruqur. debería permitirnos d:liir. caracferizado por el predominlo de la cultura europeizada oficial y la resistencia de unas culturas autóctonas marginadas que se nutren tanto de su pasado autóctono como de su historia en el marco colonial o semicolonial.. por consiguiente.teatro .. resumiremo. como sucede en otros casos análogos.^¡^» r^ c^--r r-.justa. IOS intentos los intentos paru f\2tA cññqeorrir .9^pu.españolas e incaicas.escrita no incaica ni española. sin hacer hirrcapié. a menudo estéril y repetitiva. como "definitiva". las fechas y el contexto en que concibieren o es' cribieron sus obras. en las diferencias de su escritura.orriirráción las ' principales articulaciones dramáticas de los tres textos.. dodos necesariamente de origen colonlal.1958). Trtu Cusr Er uourNe¡E Yure. mi rnodo de ver. según los datos disponibles.. una confrontación áe'los t .EL HoMENAJE RrruAr AL rNcA. se han de enfocar.. vez primera en 1987.1. exacto.r cuya prirnera versión escrita se realizó.. por aho.. sino como meros dor cumentos históricos o antropológicos. No deseamos entrar aquí en esta polémlca: partiremos del hecho de que Perú. en la segunda mi- tad del siglo xvrl. el reducto incaico de vilcaÉamilba.' El olvido incaico" (vinculado a la polémica acerca del origen der olrantay) se debe sin duda. casado con una hermana del Inr ca Atahuallpa. además. al mismo tiempo. después de la enigmá. a partk de ese horizonte bi o pluricultural. como veremos.

relaciones amorosas con Cusi Ccoyllor. Para evitar el aniquilamiento de sus tropas. Después de haber vencido una segunda vez alos chankas. Pero dos hermanos del "marqués" Pizarco. pero son derrotados. Manco Inca. obligándolo a tomat chicha en un asesinar a su hermano cuzqueño. a cuyos capitanes castiga con gran crueldad. autor (pero no escribiente) del texo. Inca Yupanqui encarga a su amigo Vicaquirao la misión de traer a su padre al Cuzco. El soberano legítimo en el Cuzco.IARD EL HOMENAJE RITUAT AI INCA Y sU ADAPTACIÓN LIIERARIA Juan de Betanzos: "La victoria de Pachacutic" inka delos chankas. decide imponer su autoridad en el Cuzco. el rey o qapdq su resistencia. cuya agonía dura varios días. goce de este privilegio. los nobles cuzqueños ofrecen alnca Yupanqui la maskapaycba. las momias de los Incas muertos. no sin triunfar antes de una traición urdida por su propio padre y los capitanes chankas. Tüu Cusi Yupanqui: "La epopeya de Manco Inca" Cuando los españoles llegan a Cajamarca. entrega el poder a su hijo Titu Cusi Yupanqui. Vlracocha Inca declina la invitación. mantiene. insignia del poder real. castigando a los huancas y a otros aliados de los españoles. Manco Inca inicia una "largamarcha" hacia Chachapoyas. la hija predilecta del Inca Pachacuti. hostiles desde siempre a los españoles. El sumo sacerdote Vila Oma y un capitán. Repetidamente. Manco lnca. Acabada la obra. Le hacen sufrir toda clase de vejámenes. el restablecimiento de su poder en todo el territorio de Perú. militar festejado por sus victorias sobre los chankas. EI Inca vencedoE considerando tal respuesta como afrenta. El nuevo Inca castiga la deslealtad de su padre. respetando la preeminencia de su padre. Sólo quedan en el Cuzco su hijo menor Inca Yupanqui con tres amigos. Avergonzado. A la muerte de Viracocha. Bajo pretexto de un levantamiento indio. matando a centenares de recipiente sucio. el ilegítimo Inca quiteño y cae preso. Pese a los consejos convergentes del sumo sacerdote Huillca Uma Atahuallpa intenta resistirles . una princesa que no es la qoya Cura Ocllo. regÍesa aI Cvzcct. porque ellos prefieren morir luchando por su libertad y la del Cuzco. a escondidas. Pese a varias embajadas. Varios años más tarde. su hermana-esposa. deja a los indios reunidos en (Ollantay-) Tambo su testamento. Uscovilca. que siguen resistiendo. el Inca Yupanqui vence a los chankas. Ollantay Ollanta. los pizarristas lo vuelven a encarcelar. dotándolo de santuarios. acequias. ruaminqa (general) del Antisuyu. Por milagro. sedientos de oro. Los indios los persiguen. Pachacutic 1o honra con una serie de ritos. lo toman preso dos veces para cobrar un rescate y quitade a Cura Ocllo. el Inca huye con su corte a Saccsahuana con el propósito de llegar a un acuerdo con los chankas. los asesinos son capturados y ejecutados con crueldad. en el cual les exige una resistencia permanente y paciencia hasta su retorno. en los cuales se exhiben. depósitos. Uscovilca muere enlabatalla. astutamente. Antes de emprender via1e. A1 fracasar en su propósito. Victorioso. pero éste rechaza el homenaje e insiste en que su hijo mayot Inca Urco. no accede al deseo de sus dignatarios. se alia con los pizarrísfas contra los capitanes del Inca ejecutado. Challcuchima y Quisquis. manda buscar a su padre. Pacientemente reedifica y rcorganizala capital y el reino. con acompañamiento de cantares narrativos. junta tropas de los cuatro cuadrantes del Tawantinsuyu y pone cerco al Cuzco y a Lima. Manco Inca les entrega un tesoro y. algunos refugiados españoles. asesinan por traición a Manco Inca. Ante las fuerzas superiores del enemigo. Manco se resigna a retirarse con sus dignatarios al Antisuyu.Yiracocha se niega a socorrer a su hijo en En los días del Inca Viracocha. Y Manco Inca se escapa. Ios españoles logran huir. Los españoles ejecutan a Atahuallpa. el Inca Huáscar. le instan a rebelarse. instituyendo un calendario y repartiendo tierras. pero éste. donde Manco Inca les tributa los mayores honores. Gracias a las revelaciones nocturnas del dios Viracocha Pachayachachic. el hijo se presenta ante su padre y le ofrece pisar las insignias y los prisioneros enemigos (rito de victoria). Los pizarristas se instalan en el Cuzco. zona de los indios amazónicos.210 MARTIN LIENI. almagristas (facción antipizarrista). quien le impone ahorala maskapaycba y el título de Pachacutic Inca Yupanqui. Desde la cárcel manda pizarristas. en el nuevo Estado incaico de Vilcabamba. Antes de que logren salir de los dominios del Inca.

y si entre los reyes alguno salía remiso. En Tampo. y subdivide luego la segunda en periodos que corresponden a los reinados de los Incas. le devuelve a Ollanta su esposa.212 MARTIN LIENHARD EL HoMENAJE RITUAI AL INCA Y sU ADAPTACIÓN LIT:ERARIA 213 y de su propio criado Piqui Chaqui.en su intención de celebrar una gran fiesta el día del inti watana (solsticio). En las tres obras. Titu Cusi) o parcialmente apócrifos (Ollantay): la historiogra(ra incaica. No importan tanto los nombres propios ni la realidad histórica. las responsabilidades y las prerrogativas inherentes a la función suprema en la pirámide jerárquica del Estado inca.basada fundamentalmente en la sucesión de ciclos astronómico-matemáticos (AND. EI Inca parece aceptar Ia sugerencia de Romi ñaui. solicitar allnca sr. antes de ernprenderrúna nueva expedición militar. sea por el propio Inca aliado con los enernigos hereditarios en Betanzos. como se sabrá más tarde.i los que sabían los romanges a bozes grandes. aprovechando bozo secreto de su madre. una inspiración "incaica". Contra. a la sorpresa general. EI hecho de que los tres textos se centren en la función de| qapaq inka sugiere. Ollanta decide.riamente a la memoria histórica mesoamericana. dirigidas por su viejo rival Romi ñaui. covarde. y a un lugarteniente. unavez despojados de los aspectos contingefltes de su argumento. Es probable que la evaluación de los hechos de cada uno de los Incas sufriera modificaciones con cada cambio dinástico. Reparando la injusticia de Pachacuti. Acompañado por Ollanta y los demás. Ollanta se refugia en (Ollantay-) Tampo. Yma Suma. baja a Tampo. En el Cuzco rnuere el Inca Pachacuti. En este momento feliz llega Yma Suma para pedir clemencia por su madre. en un calabozo dela casa de las ñústas (princesas). constituye esencialmente una reflexión dramatizada acerca del poder. concede al "traidor" Ollanta la función de segunda persona del fnca (lnka rantln) y a Orcco Huarancca. como toda historiografía dinástíca.ya encinta. la ebriedad festiva de los anti. nuevamente encargado de reconquistar el Antisuyu. Brotherston. ¿Cómo se acfi)alizaba la tradicián incaica? Si nos acercamos a las indicaciones. distingue primero las épocas pfeinca e imca. dado a bigios y amigo de holgar sin acresentar el señorío de su ynperio. Durante diez años logra derrotar lasexpediciones militares cuzqueñas. el Inca penetra en el recinto de la casa de las ñ. Ia memoria incaica. mirando contra el Ynga. ofrecer un cuadro expurgado y positivo del pasado regional: [. Orcco Huaraírccai luego se hace acLamar como Inca. pero en lo demás. como bien lo observó el cronista Cieza de León. el de Titu Cusi corresponde. se ffata sin duda de una tradición colonial neoinca. a la tradición vilcabambina de Manco Inca. hija de Cusi Ccoillor de Ollanta.1979). captura a Ollanta y a sus partidarios. donde descubre a Cusi Ccoillur y se entera de la intransigencia de su padre.). esta fun- . "Er nourNe¡r ción se ve amenazada por fuerzas periféricas o centrífugas. deriva de la tradición oral de la camarilla o panaka de los descendientes del Inca Pachacuti. )(I). bastante precisas y coincidentes. tanto miravan esto. Pachacuti le iecuerda su condición de runa (hombre rcomún) y lo expulsa. le contavan lo que por sus pasados avla sido hecho. Mientras tanto. El texto de Betanzos. se callava sin contar los cantares de otros que de los buenos y valientes (Cieza.ustas.. gaia la confianza de Ollanta y lo confirma. en todo caso. 1985: cap. que varios de los cro- RITUAL Ar INCA" Cada uno de estos tres textos. por las fuerzas conjuntas de los españoles y sus aliados andinos en Titu Cusi. obviamente. o por el general plebeyo (runa) Ollanta aliado con los anti en el drama quechua Ollantay.la de qapaq inka.. pero en el último momento manda poner en ltbertad a los prisioneros y. Allí nombra a un sumo sacerdote. según Rosrworowski (1987: 44 ss. Hancco Ayllo Auqui. acostumbraba.descubre eI caLa-y Romi ñaui. encierra a su hija. mandavan que destos tales oviese poca memoria o casi ninguna. tal como la conocernos a través de las primeras crónicas. disfrazado de desertor.l hija por espopa. en cuanto al Ollantay. luego los presenta al Inca pidiendo para ellos un castigo atroz. en el Cuzco. Airado. el gobierno del Antisuyu. Le sucede su hijo Ttrpac Yupanqui. Romi Ñaui. más o menos "rectificados" (Betanzos. que si alguno se hallava era pot no olvidar el nonbre suyo y la gusegión.

2t4

MARTIN UEN}IARD

EL HOMENAJE NTUAI AL INCT

Y

SU ADAPTACIÓN UTEMRIA

2L5

nlgtas rneiof informados nos transmirieron acerca de la ritualidad lnealca;,Verernos surgir ante nuestros ojos y oídos no el teatro al es-

. ,

tilo gfecolatino-renacentista qug ciertos historiadores antiguos (entfd ellos, el propio Garcilaso) y modernos tratan de defender, sino unos ritos imperiales artísticamente elaborados, destinados a glorificar la dinastía, a afkmar su origen celestial y a rendir homenaje a
sus divinidades tutelares. Entre todas las descripciones conservadas elegimos, por su precisión, su belleza y su estrecha relación con el primero de nuestros textos, una de Betanzos:2
[...] e otro día de mañana fue traída mucha juncia e echada por toda La plaza e traídos muchos ramos e hincados en ella de los cuales ramos ftreron colgados muchas flores e muchos páiaros vivos e ansi los señores del Cuzco salieron muy bien vestidos de las ropas que ellos más preciadas tenían y el Ynga iuntamente con ellos. E ansi mesmo vinieron los caciques los cuales tralan vestidos los vestidos que el ynga les diera e luego fueron sacados alll a la plaza mucha e muy gran cantidad de cántaros de chicha e luego vinieron las señoras así hI mujeres del Ynga como las de los demás principales las cuales sacaron muchos e diversos maniares e luego se sentaron a comer todos e después de haber comido comenzaron a beber y después de haber bebido el ynga mandó sacar cuatro atambores de oro e sierrdo alll enla plaza mandáronlos poner a trecho en ella e luego se asieron de las manos todos ellos i .tantos a una parte como a otra e tocando los atarnbores que ansi en medio estaban
.

empezatan a carrtaÍ todos juntos comeflzando este ca¡tar las señoras mujeres que detrás dellos estaban en el cual cantar decían e declaraban la venida que Uscovilca había venido sobre ellos e la salida de Viracocha Ynca e como Ynga Yupangue le había preso e muerto diciendo que el sol le había dado favor para ello como a su hiio e como después ansi mismo había desbaratado y preso e muerto a los capitanes que ansi había¡ hecho la iunta postrera e después deste canto dando lores e gracias al sol e ansi mismo aYnga Yupangue saludándole como a hiio del sol
se tornaron a sentaf e ansi mesmo comenzaron a beber de la chicha que alll tenfan que a según ellos dicen

había muy mucha (...) y en gran cantidad e luego les fue traído allí muy mucha coca y rcpartida entre todos ellos y esto ansi hecho se tornaron alevantar e hicieron ansi mesmo como habeis oído su canto e baile la cual fiesta duró seis días (Betanzos, 1987: La. parte, cap. )CII)

Con gran fuerza sugestiva, este fragmento de la Suma de Betanzos

pone en escena el ritual de victoria que realizó el Inca Y-upanqui después de sus victorias sucesiyas sobre los chankas. Sin duda alguna se trata fundamentalmente de un qaylli (canto de triunfo),
una de cuyasvariantes, el canto de la cosecha, existe hasta hoy, En varias otras oportunidades, como se desprende de la crónica, el Inca Yupanqui ordena ritos triunfales análogos (cf. Betanzos, 1987: 1.a. parte, cap. )CX). En su configuración general, este homenaje parece ser representativo de toda una serie de ceremonias incaicas que §e escenificaban con motivo de.la muerte, el nacimiento, la "coronaciófi" o el,matrimonio de un Inca. Queremos destacar algunas de sus características de-

.

Puramente tentativa, la divislón en ,,versos', de este texto pretende hace¡ sentir su ritmo particular, basado en la sintaxis quechua subyacente.
2

2t6

MARfiN LIENHARD

EL HoMEN¿JE RITUAL AL INCA

Y sU

ADAPTACIÓN uTERARIA

21,7

cisivas, En primer lugar, el "espectáculo" o representación dramática surge efi medio de un rito que invorucra a toda ra aristocracia incaica y cuyo marco, como en los ritos andinos actuales, es una es_ pecie de banquete colectiyo con sus comidas, la bebida sagrada (aqa: "chicha") y la hoja de coca. La representaciO.r, ..r,t r¿r?r, Iu victoria del Inca sobre los chankas y en ra afirmación der origen solar del Inca, combina el canto acompañado de los tambore rr^_ ci6ny danza. Más exactamente: un cantar épico protag onizado(como "7 " los qarawi campesinos de la actualidad) por un grupo de señoras, un acompañamiento rítmico (como en los ritos ganaderos _home_ naje alas divinidades uamaniy arapacba rnamao madre tierrade hoy), y un baile danza guérrera- s)ya coreografía, con -una participación de los vencedores y los vencidos ataviadoslse describe en otra oporfunidad, en la evocación del rito de Ia victoria sobre los soras (ibid.: cap. KX). Las caraTnuzas o danzas gr..r..u, q.r" se realizanen muchos ritos andinos modernos reproducen, sin duia, algunos de sus rasgos. Lramara atención que Betanzos no aruda a la existencia de "actores" en el sentido deiteatro occidentar. Cleza de León, cronista muy cercano, en su experi encia, aBetan_ zos, asocla inslstentemente los homenajes a los-Incas con las for. mas tradiclonales de la poesla cantadaen España: cantares, rornances, ulll,anclcos (Cleza, 1995, esp. cap, )(I). iUa, qr" el romance, el villancico suponla una coreográflra áeterminada. pero cieza mlnciona todavía otro recufso dramático. En los ritos de entronización de un-nuevo Inca, que fueron al mismo tiempo homenajes rituales a los Incas muertos, se colocaban en un escaño sus ,,bultos,, (mo_ rnias o imágenes), y se canaban sus hazañas. ,,y cada bulto ce--': tenía sus truhanes o_ desidores questavan con palabras -dialegres contentando al pueblo,, (cap. )tr). Tales ,,truhanes,, se podrían !ui_ zás comparar con los que menciona el cronista Guamán poma en un contexto de espectáculos cómicos:
Tanbién auía truhanes que les llamauan saucac rimac (qt¡edice co_
sas divertidas) , cocbo

c,bicoc (que hace reir), poquis colta (eulla estúpido), millma rinri (o§as de lana, torpe),,Estos hacían farsas y fiesus (Guaman poma,
1.980: f . 332).

, ; rr

De la lrrxaposición de las citas de Cieza y Guaman poma

se

, 'rr

ra de los espectáculos rituales l'serios", una expresión teatral cómica que los cronistas evocan con los conceptos de la cultura cómica popular de Ia Edad Media y del Renacimiento españoles; expresión que se puede quizás relacionar con otra, análoga, que exisie en la ritualidad andina actual: uaqones de la sierra central. cbuncbos
disfrazados de indios amazónicov- en el cuzco, et-

',, -personajes cétera. r,, Los . :p"p!r,r desarrollo

citados coinciden en que la namación que gula el del homenaje rirual toma Ia forma de ,n á" un, ' relación épica cantada con acompañamiento rítmico-musical, "rntrr, ¿por qué no se §e conservó Conservó ninguno i , gué ninsuno de estos estos cantares aañ¡arcc rn <rr forma fnrma primitin¡imiti en su i va? La respuesta es relativamente obvia: en perú, contrariamente a ., Mesoamérica, no se recopilaron, con la excepción del ciclo mitológico de Huarochirí(7987j,t"rto, lr.go, en idi,omas indígenas. Tenemos que formular entonces la hipótesis de que los te¡rtos de estos , cantares se encuentran,bajo formas quizás modificadas, en las crónlcas hlstorlcas escritas en español. Dada la coincidencia, entre el i,;argumento épico resumido por Betanzos en la descripción anterior, y el contenido de la narraciánque la precede en el mismo texto, no ' dudamos en considerarla como transcripción _más o menos lide los cantares de un homenaje rituar: motivo por el cual lPrurntentamos, en Ia reproducción del fragmento, una división en pe_ / riolos experimental- que permita imaginar o ,"ntt, I su -puramente dicción rítmica. partiendo de otras preocupaciones, Rostworowski I
,.1

de Guanca Bilca. Ta¡bién auía farsantes; a éstos res ramauan il.ama, llama, baya cbuco (llama,llama, sombrero picante) que eran yndios tungtts, chucareros saucacbicoc (que hace chistes en t" i"i

rimac(que dice cosas alegres); ertorlrr., y.raio,

t(T987:48) insinúa también el origen cant;do y las características ,épicas de la narración de Betaneos, pensamos que la ynstrugtón,de ilitu Cusi y, en un grado menor, el Ollantay. apuntan a unorigen
r§efiIerante.

l

1i,,,,.

I ekistencia de formas

¡r;o.,

""rtá>,

teatfales semejantes al drirna oc-u obrascidental. Ningún cronista de la época, por otra parte, rlos transmite

bien, ninguno de los elementos mencionados sugiere la

2t8

MARTIN LIENHARD

EL HoMENAJE RITUAT AL INCA

y su eo¡ptaclóN

LITERARIA

219

el argumento y la puesta en escena de un hipotético "drama incaico" en el sentido europeo, sin duda no por falta de interés: en la misma época (hacia L590), un'fraile cronista español, Juan Cobo, analizalas categorías del teatro chino y presenta el resumen de dos
comedias de "cosas morales", una "contra los convites, comidas, bebidas y amistades ruines", y otra "contra la soberbia" (MES, Remesai,

zación total del Estado incaico. Ninguno de los Incas posteriores
merece los mismos honores. La atención devuelta a Pachacuti Inca Yupanqui no es de ningún modo casual. Por un lado,Betanzos parece seguir la tradición del linaje de los "descendientes y nietos de

l6U/1964-66: t. II: 471.-41.2). ¿En qué consiste la diferencia fundamental entre los homenajes rituales incaicos y el drama occidental o Ia comedia china evocada por Juan Cobo? Muy esquemáticamente, el teatro occidental culto (como también el chino) parece centrarse en los conflictos de conciencia provocados por las circunstancias de la vida social y política, mientras que el espectáculo incaico tiende a enaltecer la función del qapaq inka, a celebrar el presente dinástico y aactualizatlaarmonía entre el sistema político del Tauantinsuyu y el sistema cósmico. En tanto que acto ritual, el espectáculo incaico no trabaja especialmente el suspense dramático en el teatro europeo. La representación de la "vida pri-esencial vada", aunque sea la del propio Inca, no entra en sus atribuciones.

Ynga Yupangui", según é1 "los más sublimados y tenidos en más entre los del Cuzco que de otro linaje ninguno" (cap. )OOCI). Por otro, el propio Inca parece haber preparado su culto; según Betanzos, el Inca, antes de moriq
alzó en altavoz un cantar el cual cantar el dla de hoy cantan los de su generación en su memoria el cual carrtar decía en esta manera desde que florecía como la flor del huerto hasta aquÍ he dado orden y ruzón en esta vida y mundo hasta que mis fuerzas bastaron y ya soy tornado tiena (ibi.d.).

.

LA ADAPTACIÓN TITEMRIA DE To§ HoMENAJES RITUAIES

AI

INCA

Juan de Betanzos
En el prólogo de su Suma, destinado al virrey A. de Mendoza,Befanzos, quechuista respetado incluso por el Inca rebelde Titu Cusi Yupanqui, se refiere a sus muchos trabajos de traducción al quechua por motivos de evangelización. Después de subrayar que la "vida y hechos de los Ingas Capac Cuna pasados" se han "traducido y recopilado de lengua india", el cronista declara que "la historia de semejante materia no dalugar" a un "estilo gracioso y elocuencia suave", puesto que é1, como fiel "traducidor", tiene que "guardar la manera y orden de hablar de los naturales". El texto presenta la cosmogonía cuzqueña (cap. I-V), resume en un solo capítulo la sucesión de todos los Incas hasta Viracocha Inca, para explayarse luego, a lo largo de 27 capííios, en la evocación de lafígara del Inca Pachacuti, sus luchas contra los chankas, el conflicto con su padre y la reorgani-

Como 1o sugiere Betanzos, Pachacuti no desperdicia ninguna oportunidad para "ordenar" cantos triunfales que conserven su memoria. Todavía Guaman Poma (1980: f. 109) afirma que Pachacuti "compuso fiestas y meses y pascuas y danzas", conjunto que bien podria abarcar los ritos de triunfo y homenaje. Esto parecería indicar que mucho más de un siglo después de su muerte, todavía se
recordaban estos cantares sabemos si su "letra" o su fama, -no Desde luego, la activídad "publicitaria" del Inca no es el único motivo para su supervivencia "Iiteraria". Pachacuti fue el primero de los Incas expansionistas, figura ejemplar del Tawantlnsuyu y "vida" adecuada para su representación en un espectáculo didáctico-ritual. Sarmiento de Gamboa (1572/ 1901), otro cronista que trabajó con fuentes orales cuzqueñas, dedica también a Pachacuti un espacio mucho mayor que a cualquier otro Inca. Segrln Betanzos, Topa Ynga Yupanqui, su hijo, empezó a otgaaizar el culto póstumo a su padre:
t...1 mandó Topa Ynga Yupangui que este bulto (de Pachacuti) sacasen los de su mismo lirraje a las fiestas que ansi hubiese en el Cuzco

220

MARTIN UBNHARD

EL HOMENAJE RITUAI A¡, INCA

Y

SU ADAPTACIÓN LITEMRIA

él sacasen cantando las cosas )t quÉi cl¡ando ansi le sacasen le -que (cap' pir¡dad )OOfi)' su en guerras como itiap eo *, vida ansi en las

lleDísase de paso que Manco Inca, al retirarse a Vilcabamba, se ,,bulto-,,. La lorma aparefite del texto de Betanzos es la de la vO eJe relación histórica, común a muchos cronistas españoles' Sin emba,¡go, llarna la atención que ya- al .entrar en rnateria, !etan-19s. ¡e

Un rasgo particular dela Suma es la inserción de frases dirigidas auditorio imaginario, huella sin_duda de.1a..enunciación oralt 1,,a rn o la alusión a la 1,. ',como ya habeis oído", "como ya os he contado". prosodia épica propia De la ,lll transmisión oral: "segtln ellos señalan"' los monólogos en quizá todo éobte Ír, quedan pocos rastros inciertos, ,,' 'directos., Tomado al azaf, el fragrnento siguiente suscita claramente ,,:la imlresión de la enunciación rítmica:
[...) y estando (Inca Yupanqui) con esta pena que sería yahora del sol puesto dicen , y que ya oscurecla la noche y como fuese anochecido que di¡o a sus compañeros y a los demás sus criados que se quedasen todos alll iuntos como estaban e que ninguno saliese con él y ansi se salió del aPosento sin llevar otro ninguno consigo [.'.1 e apartándose Yng. Yupangue de sus compañeros r la noche que ya 1¿ historia ós ha contado ' r dicen que, se fue.a cierta Parte , do ninguno de los su-vos le viesen espacio de dos tiros de onda de la ciudad e que allí se Puso en oración a [...] ViracochaPqcha Yachachic [...] Señor Dios que me hiciste e diste ser de hombre socórreme en estzt necesidad en que estoy pues tú eres mi Padre y tú me formaste y diste ser y forma de hombre lil'itt no permitas que yo sea muerto por mis enemigos 1,,¡,, dame favor contra ellos ,it;l ' y pues tú me hiciste libre y a ti §olo suieto que yo sea sujeto de estas gentes ril no permitas r , ^- servidumbre ^--JI.,*L.quieren suietar y meter en que me ansi li, r

:

sirvá de una especie de voz colectiva, sin duda la de la trarlición mitológica oral:
En los tiemPos antiguos dicen ser la tierra e provincias de Piru oscura y que en ella no había lumbre ni dla (cap' I)' za (paranoiablar de Garcilaso) se caracteflza por el pfedominio tode ¡al áe la nanacíón sobre las digresiones explicativas. Só1o rnuy

Porotraparte,todala,suma,contrariame¡tealacrónicadeCie-

vez en cuando, el autor las introduce para proporcionar ciertas informaciohes indispensables al destinatario (traducción de citas y la de capac, cap' )O(VII)' vocablos quechuai, etimologías -como o pxadisánciarse de ciertas creencias: asf, el narrador se ríe de las conversacione§ de Inca Yupanqui con el sol (cap' )OO(ID' La natación propiamente dicha Combina momentos de "narración ptua" (acctdn) y de "narración escénica" (con diálogos y monólogos)' Sólo los personafes de alta ierarqufa tienen derecho al monólogo: los Incas, sus ágnatarios (a menudo como voz colectiva o ""cprol'), la divinidad viracocha Pachayaclnchic. Los monólogos deltrnca apa' recen por lo general como discursos a los dignatarios reunidos en "iunta,; o asamblea del Ta,tantinsuyu. El diálogo no- resulta un intárcambio rápido de réplicas cortas, sino más bien una sucesión de largos monólogos de índole tierática.A menudo, los rnonólogos sufÁ una transiorm¿ción en discurso indirecto que dificulta captat prela composición dramática del texo, A este propósito, cabetener si lector,. el t.ttelquu el quechua desconoce el discurso indirecto; ,ireconstmir,, el texto original, debe imaginar los discursos_in' , desea directos de la traducción como directos: más de una vez, de hecho, Betanzos empiezawnmonólogo bajo forma difecta,rpara luego pasar a la indirecta, "de moda" en el lenguaje culto'de la época'

(

I

i

,,,i

(caP, MI-MII):

Así se explica la elección del idioma. figurat'an posiblemente... Manco Inca surge como único sucesor legítimo de Huayna Capac. que se centra en la resistencia ala ocupacién española por to- I Yanac. no se i. Al poner de relieve lashazaias de su padre Manco Inca. Como enla Sunta de Betanzos alternan fuente plausible: Titu Cusi no presenciólamayoria de los sucesos narrados.". la importancia del culto que Titu Cusi rendía : a la memoria de su padre y demás antepasados (Calancha. parecen suplir la ausencia. y la mera existencia de la Ynstrugión como texto escrito. lJnala. el lector necesita. Ia puesta en escena efectiva del homenaie ritual al Inca.MARTIN UEN}IAND EL HOMENAJE RITUAI AI. diálogos y demás réplicas se ofrecen. la tradición oral íncaica de Vilcabamba. sin embargo. baio . ofrecen narración. nada dice que la Ynstrupión sea.-AiriA(ibid. de modo cómico. lY.. puntualiza que el Inca dio 4^--t^^^ A^ +^A^» lr. Así. que Betanzos introduce de este modo: "dejaremos a estos capitanes y hablaremos de los otros dos. pafl garantizar 1r. Al dictado del texto asistieron. en el mejor de los casos. el Inca Titu Cusi Yupanqui sienta un ejemplo y fiialas pautas de su propio código político. Éstas predominan sobre las otras.560. Martín Pando' Como . diplomáticos. 1985: f . ala "vida" de Manco Inca tal como su hijo Titu Cusi la dictó a sus escribas. INCA Y §U ADAPTACIÓN LITERARIA 223 clón O la recitación cantada. al cuadro siguiente. "rogué al muy Reverendo padre fray Marcos Garqia y a Mattin de Pando. Dada la personalidad del autor.puede de antemano excluir la intervención de las concepciones lidel agustino. como se había hecho en el Cuzco para los Incas anteli dores. cap..laluz del día. parte."esta relasión". monólogos. A primera vista.y "juntas" del Inca con sus zas guerreras -aquí dignatarios. Ciertas réplicas podrían ser pronunciadas por los "decidores".rga sucesión de escenas referidas a lugares y momentos diversos presenta la acción. qapaq inka del Estado neoinca de Vilcabamba. designador . 197481. Sabemos que en Vilcabamba.. llegamos. al rey español Felipe II.:. tt traduce.El tradición hiotÁrihistóride avisso de todo" /. a lravés del gobernador Lope Gatcía de Castro. si se extrapola a parlir de los espectáculos rituales actuales. si bien el propósito inmediato es diplomático (la reivindicación de ciertos derechos dinástieos).'\ Dl depositario l^^^-ir^-:^ A^ la l^ t. regentes. siempre. sus hermanos no son sino usurpadores o. su relación enfoca los acontecimientos a partir de la perspectiva impuesta por el momento presente y "rectifica". Incas de transición. en el texto escrito. "y dejando a esto en este estado. la "transcripción" de un homenaje ritual a un Inca. diálogos..t^. el español.62v). como el texto i.o*o los "capitanes" Suya Yupanqui. con acompañamiento de tambores. respectiva{nente en 7569 y 1. i La relación es el producto de la colaboración entre Titu Cusi. ' il i tación obedece a las normas del homenaje ritual al Imca. por otra pafte. volvamos al Inca Yupanqui". urta aclaración verbal. Si tratamos ahora de reconstruir en la imaginación. tres dignatarios del régimen. por ejemplo. "e tornando ahablat de Vicaquirao. su presen- dos los medios: militares. Como toda tradición dinástica. . 4). i. en cambio. Los cantares.:eue conforme aI usso de su natural me ordenasen y conpusiesen . concibió su relato con la intención de transmitirlo. cap. y su conocimiento de fuentes escritas es sumamente inverosímil. religiosos.. con todas las reseryas del caso. explica Titu Cusi (Yupangui. Una serie de indicaciones. La coreogra(ta altetna dan"narrución pura". 64).63911 L. se preparó un "bulto" de Manco Incapara los homenajes pósi' t *or (Betanzos. Rimachi Yupanqui y Sullca aqul escenas de narración pura y escenas dialogales. Tttu Cusl Yupanqut Pasemos ahora. a partir de los elementos disponibles. sumo sacerdote consagrado a puncbau.rt'no sé el frases y la m4nera que los españoles thienen (sic) en semejantes avisos". terarias la autenticidad de lo nanado. Ella de I Betanzos. El escribaflo. Los "farsantes". las incoherencias de Ia real! ' dad histórica. a los pueblos sometidos. sin miramientos. porque el fraile y el escribano llegaron a Vilcabamba después de la muerte de Manco Inca. f€. todos los monólogos. En la escritura del texto.". a su vez. (rnica ji i. no cabe dudar de la inspiración incaica de la narración de los hechos. un informe agustino l señala. 1987t 2a.1 ca no puede ser sino Titu Cusi. un fraile agustino y el secretario privado del Inca. pof otro lado. en efecto. 11. sin insistir ffrás. i. noau). Titu Cusi Yupanqui. "coros". Contrariamente al testigo visual a quien la:alternancia de los grupos de actores-bailarines y los cambios en la eoreografia permitían entender la transición de una escena a otta. de los elementos visuales del espectáculo.

góg).. no les riñas ni castigues syn culpa. se asocia con la *mitad de arriba. Gradualmente. :.mientras que el sacerdote. 1i rn. [. aó... en la perspectiva incaica. como la esfera religiosa en general.ellos guancas al ydolo al que renian por viracochan. como en Bet¿naos.J luego los acabaremos syn que quede ninguno y quitaremos esta pesadilla de sobre nosorros y holgarnos hemás (f.riendote t¿nbien a estos pobres lmdios que. Si los españoles rom_ pen el pacto. contrastando con el "extremismo'l inicial y la posterior traición del sacerdote vila oma. tendrán que asumir las consecuencias lSgicas: Y no penseis que os doy esto de miedo que tenga de bosotros sino de mi boluntad mera. En el. Y luego. los "parlamentos..(Esteve Barba. Por definición no cabe. sus tre§'herrnanos y el "coro" innoble de los soldados: tos monóiágos del Inca.mires por. antela constante violación de las leyes andinas de reciprocidad (cf.. no es . l». 'ponen de relieve la inicial moderación casi cristiana y también la firmeza del Inca. porque en ello daras mucho enojo al Viracochan (f. bandsiincaico. . sino por . INCA Y sU ADAPTACIÓN LITERARIA forme derdiscurso directo. Ya moribundo.. Rosrworowski.. no les acoses. evolución inversa que parece corresponder a la ubicación cosmológica opuesta de los dos máximos dirigentes incaicos: el Inca. . elaborados como homilías católicas.de Manco evolucionan desde una actitud favorable a los pizarristas hacia el rechazo fajante. Así Io explica Manco Inca a sus dignatarios: [.ri ..' El fracaso del sitio del Cuzco. sino tan sólo una etapa de una lucha a muerte. 55). ninguna derrota. finalmente.ellos como es razon e mira cómo me an seguido y guardado y anparado err todas. no es por haber sido derrotado. a sus dignatarios: . hijo del sol. en el discurso der Inca. ninguna confesión de derrotar si se da un trato favorable a los españoles en perú.los Incas Atahüallpa y Manco Inca.los personajes de alta jeratquia y la colectividad. (banan).reulidos.amor.qEIE RITUAT AI. 19g7: 61-71) por los españoles.or. Veis aqui Ia confianga que tenian. los capitanes y el "coro" de los dignatarios .te vila oma. se vincula a la "mitad de abajo" (urin).. porque qué miedo avia yo áe aver. las amenazas: ¿vosotros no sábeis que yo soy hijo der sol e hijo del viracochan como vosotros os jatais? ¿Soy quiera quiera (sic) o algun yndio de baxa suerte? ¿Quereis escandalizar toda todos? (f. 1.mis negesidades.] sabed que son nuesffos enemigos capitales y nosotros lo abemos de ser suyos perpetuamente pues ellos lo an querido (ff . al cuadrante amazónico delTawantinsuyu. de bósotros estando todala tieffa debaxo de mi poderio y mando e sy )¡o quisie_ se en muy breve tienpo os podrian desbaratar a todos (f. sobre todo. dexando sus tierrai y naturalezapor amor de mi. 50). no_les travajes demasiado. el 8üfinp'5¿se¡¿. en el bando español se perfilán el Marqués (pizalrro).aq. mira en qué an parado ellas y ello y sus amos los españoles (f.224 MARTIN LIEN}ÍARD EL HoMEN. la tiena y que os hagan pedagos a Ante la arroganéiade los españoles. Manco entrega el poder a su hijo Titu Cusi (otra urectificación" de la historia: a Manco le sucedió Sayri Tupac): ii . 23). 40_41). vócablo que traduce sin duda el concepto andino de reciprocidad. Los dueños dela palabradirecta son.

. a la jerarquía andina. más o menos hispanizado. a quién los dexas encomendados. Comoquiera q. . a qué señor. un "modelo" del Ollantay en la época prehispánica. qué maldades te hemos hecho para que nos ]: t cas escriturales y dramáticas no desdicen en absoluto. hipótesis nada inverosímil. do. cap. . Sapai inga. Api el Inca se dirige a Pizarro como a uno de sus dignatarios. con las caracterísiicas lingüísticas del quechua moderno. que paresgia que se horadaban los gemos (f. se autodescalifica moralmente faltándole a veces el respeto allnca. . .. lo llama "vuesa merged": de este modo se "traducen" (la morfología quechua desconoce las formas verbales y pronominales de cortesía) las relaciones andinas para el lector español ----el propio rey. Sin presentar pruebas. . como socios menores. dela Suma de Betanzos (1987:2a.r. Ollantay La más antiguaversión conocida del otlantay aparece en 1816 entre los papeles de Antonio Yaldez. r. cronista el l . el gesto del Inca equivale a convertirlos en lo que más teme el hombre andino: en waqcba rechaza-huérfano. 1985)-.' sinato de Manco Inca. Só1o la soldadesca española. Manco no defrauda en ningún momento las expec. el sacerdote. "pobre". como se ha trnostrado.u. el aspecto triunfal de este probable homenaje ritual a un Inca resalta todavía más que en aquél: en una situación que no deja de il. parte.vilcabambína ác an^ una tradición más an". Si el origen quechua de la Ynstntgión no ofrece lugar a dudas lector tiene a menudo la impresión de que se lo podría retradu-el cir al quechua (cf. .46). respetuosamente. posible autor del texto. cierto autor fecha en 1735 el descubrimiento de una versión más antigua. sólo una voluntad conscientemente "nostálgiia" explica Manco Inca a 1o que insinrla la situación real de domina-pese ción españolaes la crlspide indiscutible del universo textual. el drama que conocemos debe considerarse como productá del siglo xvIII: aunque hubiera existido. su homologfa con el texto de Betanzos. 1958). sus característi- ' ii lrt I . sislemáti- quieres dexar ansy desanparados e syn señor ni rey a quién respeta¡ pues jamás hemos conosEido otro señor ni padre syno a ti y a Gtaina Capac.to de su áscendencia prehispánica. cura de Sicuani. tu padre y sus antepasados [. las estructuras del drama actualmente accesible demuestran una evidente adecuación a los gustos estéticos y alasinquietudes del ptlblico quechua colonial. cabe también la posibilidad de que r. cuyo sociolecro se sugiere con algunas interjecciones vulgares ("¡Ea! ¡Voto a tal!"). qué traigiones. con el único texto paralelo existente: el il ciertas tradiciones cuzqueñas se interesaran de cerca en los sucesos de Vilcabamba. mientras que el gobernador. camente. que a veces se esgrime coconfirma más bien -o rrgr*. desconocida. del texto (Yépez Mitanda. El purismo quechua del texto. l^^^--l-:^*^ -l fr--1 descubierto final. Millones en Yupangui.:l^-L^. Podría resultar interesante confrontar la Ynstrugión. 44-44v).. qué deservigios.-^^ ¡-^At^2L.-L. a qu( rey. XUI-)OOflI). tigua (época de Sayri Tupac). permitió a su amigoJusto PastorJustiniani copiar el manuscrito del drama que se había representado.g a¡Ites de retirarse él aYilcabamba: ir j.:-a acceso tuviera qr.. podrlan . su elÁoración escritural: los textos quéchuas que resultan de 1a transcripción de materiales orales aparecen. Paradójicamente.] fueron tales y tan grandes los alaridos que todos comegaron dar.] Chicos y grandes e biejos y biejas aparejadós éstamos para¡o te dexar de seguirte aunque tú nos dexes (f. atribuyéndole el título de apu (señor) y tuteándolo. Algunas de sus últimas escenas' como la del asesugerir. Los españoles se integran. y publicado hace poco. En 1768. como algunos afirman. Y su dolor se moldea en una imagen inocultablemente quechua: [. ser catastrófica. tativas que implica la responsabilidad de qapaq inka. en efecto... Para los súbditos. según la leyenda. delante de Tupac Amaru II.226 MARTIN I.IENHARD EL HOMENAJE RITUAL AL INCA Y SU ADAPTACIÓN LITERARIA [a afectitidad que tiñe estas relaciones de reciprocidad estalla en el "canto" de despedida que los indios dirigen a Manco momento. con qué corazó¡ quieres dexar a estos tus hijos solos que con tanta voluntad te an deseado y desean syenpre servir y que sy negesario fuese pornian mil vezes lavida por ti sy fuese menester.

. oraciones..Ir. convertir er órhntay enun comedia española con mática.. o paÍalos auténticos o su_ puestos descendientes de los Incas.espectadores"). aducidos a veces como prueba de su antigüedad. sería la coronación del Inca disidente'oilanta enia segunda jornada. siempre.. unárogas a las de la cultura europea.r. .rr J.. KX). sino por la situación general de opresión qul sufre t. .il.á. no traducen tampoco la dtnámica de la obra. como lo puntualizó pacheco Ze_ relacionados con una toma de conciencia andina. en un homenaje ritual.. en el mismo orden de ideas.rr"iádo" ir.sin otro motivo que un etnocentrismo europeo interiorizado. es doblemente significativo a este respecto: impensable en un homenaje ritual (doncle la colectividad siempre presente de los "actores" remite a la colectividad de los . españolas: los home_ por Io que sabemos de eilos.. á. "iaia_ logo. la existeqcia. La obra.del acontecer histórico. .228 MARTIN UENÉTARD EL HoMENAJE RITUAI AI INCA Y SU ADAPTACIÓN LITERARIA 229 gTL'qo. a comiénzos del siglo )«x.. esperar A. de soriroquios y de cantos intercarad.r¿a*... trario.. (ná*.rea_ tral" el sentido europeo del término. como lo sugiere la crónica de Betanzos (1987:'1.rOir". reunidos del Tauantinsuyu: la versión oral (fuente o.nru. éstos no iban a apatecer como interrnezzl mvsLcales: todo el homenaje ritual se basaba en los cantares épicos y el acompaña_ miento rítmico-musical..iü i.. y aun a los individuos que lo componen. denunciar aquí la huella de las concep. er oilatiiypresenta una esrrucrura dramática relativamente fl oja.cap. -obviamente en cambio.lgze. " La apañcrón de esta obra en el siglo xr.moyimiento nacional i. sino que desgranábanuna sucesión de mo_ nólogos de tipo hierárico. *a. esta escena señala indirectamente la ausencia de la danza. sin duda. quechua producido en el siglo **r. Palacios (1. ante el rey no sólo por ciertos . poUtución andina."áio pri". característi.rroná¡..i. ofrece todas las características que se prád. Si bien es cierto. en plena. III): quejas .á..ales. en realidad.83.ul. pá.""r.lñ"r" movimiento auspicia una suerte de reuiual incaico que es.. . (cf. En reálidad. una operación puramente ideológica. aislándolo de la colectividad.. p-rr. precisamente-...á. 1878).. comparable a las que Betanzos y Titu cusi empleán como rr. la introducción cje piezas folkl-óricas .rprn"fr. Es significativo. los quince cuadros escénicos "ur¡. En ese siglo.. ra solicitud matrimonial de ollanta tenga lugar en público. que esta división Ári"á"]. la inserción de qarawls y otros can_ tos. ollantay presenta ra forma exterior de la !: ry1 prehispánico resulra..incaicas...tdo de suspensión musical.. desarrollo de un . de un texto prácticamente sin interferencias lingüísticas españolas..rm_ bio rápido de réplicas... je su propia versión. destinada a atribuir a la cultura incaica... descubierta por M. que.a.r..r.n_ te cantos.junfa..que combina rasgos de los homenajes rituales a un Incá y de la . iquí.a sela le d.r_ tan un carácter marcadamente "privado". como efl el teatro europeo de corte. Aunque la fórmula ápica clescrita por tsetanzos no excluía. remiten más bien a las con_ cepciones del teatro clásico español que preveíant para la expre_ sión de lo "popular".rtutrn.. de ningún modo. muy desiguales en cuanto a su peso estructural. ra evocación de ros sucesos béricos se hubiera apoyado. métrico.ro. áelante de los dignatafios .época colonial. . sin duda. no favórecía. En el Ollantay. La dr amáturg. -en La yersificación (cuartetas de versos octosilábicos rimados) sigue las pautas españolas más corrient. sus tres jornadas.i""".drr- . en presencia o no de un Inca.l i.J"ra. ' También los [ntermezzr cantados der drama quechua. no puede ser casual.. se enfoca de prefe_ rencia.iÁi. enlas danzas guerreras de grupos con_ venientemente ataviados. . a veces confidencial. ú.ejemplocle presencia incli_ vidual solitaria en el escenario.. p"r"pár-irL.. eco del drama) resulta más congénita alas tradicirones cultu_ rales antiguas que la del Oltantay escrito. algrupo de altos p. Los demás diálogos. las reraciones de reciprocidad entre er háer y la colectivídad. y la representación de los momentos más espec_ taculares públicos... El soliloquio dL Romi'ñaui derrotado por los anti (segunda jornada)..l. indíge nu". cap.r.rt.. Értá pu_ rece privilegiar. más*epica. monólogos de algún tnca) presen....abu_ sos"...¿i. te rápidos. . poco compatible con el género del homenaje ritual a un Inca. transcritos en los primeros decenios de lá Colonia (n . la única . pafie.. que en la leyenda oral moderna del Ollantay. desde luego.T"d".. levanramienroi armados en serie y d" g.de este ripo.ffi. poi el con_ el propio Inca o por la voz colectiva de los dignatarios reunidos en asamblea estatal.-r".. se producen rrr. ..áil...rirrgrrro de los textos q. f1es.. árt". el contexto en el cual surgió eI Ollantay.

otra explicación más sugestiva: las luchas sordas entre las panakas compuestas por los descendientes de Pachacuti y Tupac Yupanqui suscitaron dos tradiciones incaicas divergentes en cuanto a la evaluación de Pachacuti (Rosfworowski. como sabemos. bien alejados de la tradic{'bn prehispánica. (las rimas . según las fuentes más fidedig-el incaica en los Andes centrales? Una primera resnas. En sí. deberá por lo tanto abandonar el poder a su hijo Pachacuti. En el Ollantay se cuestiona. aquí ellas subrayan la homología entre el hombre y el cosmos .r"rirrá. protagonista de la relación de su hijo. Desde luego resulta diflcil adnr.la supremacía puesta aludiría aLa rclativa ignorancia del pasado incaico por parte del autor del Ollantay. ¿Y su femática? No sabendos si una historia de amor problemático como la de ollanta y cusi ccoillur podía entrar a formar pafie de un homenaje ritual a un Inca. Dqdala peculiar relación del hombre andino con el cosmos natural. representaba la tradición de los descendientes de Tupac Yupanqui. raíces prehis_ pánicas: como en toda una serie de narraciones antiguas. su versificación se ve menos contaminada por la tradición española. sin embargo. y este escrito¡ siempre segrin Rostworowski. El terceÁ (Urpi uyuaitim'"n¡i"iin¡cunl/ " P er dí la paloma que crié ") ofrece u. Una composición a todas luces anáIoga se hala entre los poemas del célebre poeta quechua Wallparrimachi (1979).o" GonzaloPizarro sobre la hermana de Manco Inca se convierten en uno de los factores que desencadenen la violenta reacción antiespañola del Inca. A pesar de que en este caso §e trate de un poema notoriamente colonial y escrito. Karuncbaray. sin duda. claveles. sería sin duda Loc qarauts del Ollantay. reelaboraciones escriturales de cantos quechuas oiales áe h capa señorial.. en términos prehispánicos. po. rrru.las semillas o piedritas pa_ ra collares piñi.ort"rrt. perdo¡ar el delito. del Olla:ntay traduce una versión occidentalizada de las relaciones amorosas. Cabe. Ias reglas de reciprocidad.230 MARTIN LIENHARI) EL HoMENAJE RITUAL AI. vefsos pentasilábicos sin rima . á. Viracocha Inca viola. si en Europa.. INCA Y SU ADAPTACIÓN LITERARTA 237 vados. Ia nieve (riti) de los ne_ el bappy end: si se podía. tanto en su ascendencia como en el cumplimiento efectivo de las responsabilidades inherentes a su función. en casos extremos.. tanto por la diferencia social que los separa como por la índole excesiva de su amor.. suscitadas por las características morfosintácticas del quechua.á". En la Suma de Betanzos. el equilibrio político se volverá á instaurar. para el lector. estas comparaciones no remitían sino a la tradición literaria. ejemplifican la escritura híbrida del drama. como ro muestran estos ejemplos. tal substitución no resulta puramente formal. 1987: 53 ss. confirma.in_ voluntarias". e-videncia el profundo imphctá de h cultura dominante hispánica.r. Manco Inca. Impensable..). La escritura y la dramaturgia der ottafttay. Ahora. imporranre en el drama se clebe al impacü de h comedia española. parecida a las que ie escribían en Ia europa rnedieval y renacentis tafla adaptaciín indina consiste en la substitución de los términos de comparación clásicos (rosas. etc. ¿Pero por qué precisamente Pachacuti Inca que impuso. no se podía de ningún modo autorizaio oficialmenté. no provocan la misma sensación de artificio literario). pese a sus "derrotas" frente a los españoles.. su hijo Tupac Yupanqui. La legitimidad del Inca se funda. andinos pero coloniales. El conflicto central. cristal. Manco es un Inca yictorioso y siempre preocupado por el cumplimiento de todas las normas religiosas y sociales. mármol. el bappy end. como lo demostró Millones (19g2). la legitimidad de su liderazgo.tá en un combate contra los españoler . las pretensiones del "plebey. .deliberadá.) por sus .littu la vigencia de tales luchas en el tercer siglo colonial. andinos: las flores acbanqaray o qantu. la crónica sin duda más difundida en el conjunto del "movimiento nacional inca" fue la de Garcllaso..e Ia amada. allnca Pachacuti por su manifiesta incapacidad para resolver el conflicto con el apu waminqa Ollanta: sólo con su sucesor. como en los homenajes rituales de Betanzos y Titu Cusi.ráI. plantea las condiciones del ejercicio del poder en la sociedad inca. la piedra preciosa qespi. la motivación del conflicto. en definitiva. Notemos de paso que enla Ynstrugión de Titu Cusi.equivalentes. Tenemos la impresión de que su papel. Tanto el poema de §üallpamimachi como el cahto del Ollantay son. tgt4. perlas. pero esperamos los resultados de fururas investigaciones para pronunciarnos definitivamente.rñ ción comparativa de las bellezas d. Latemáfica general del drama se inspira en motivos y preocupano necesariamente preciones indudablemente incaicas -aunque hispánicas. los amantes de ollantay resultan culpables de una transgresián sexual. al abandonar a sus srlbditos. Al privilegiar la a ctividad contra la rigidez de las normas sociales.rrt.

D.^o . F C.-o o :-" a) -O o ñ . v(D o §) f:.y phá =- Ho=.< o o o o ca o o c o' r) 9a ?o SE oo rt ñ l¡ a) l¡ o o t¡ o a o o a » B 0a I a o o a o o o o E o o o o a o. rb i' § t o ñ l§ a) i. ts 5 U o 3rD q^ o!J o o o ta "o o 6 o a o o a6' E I -a ) o o §++ h§ o !J I ñ § o j5§ gq N 3. c X o §9. a^' §) tÁg §' 3.l 0a ^ o :.) §) o a o o o o a o o o t o a) B o E a a) o a o o o. 'i5o§r i\ o lD 0a o a= *. ^ó ñE -o §o a9 6'3 ru O Q AG a 3 rr o. o oo x o. o §\ E (D p o o I o !¡ o. t¡ o o B o a o o . o a ÉfDo.9 (»* üó c.9 6 p o t o.o o X'o o É = rcüO l¡ o Xo o.D z o o N o o o o o o o o o. (D Uan ol-iNl: ñrH/ ) J §) o a - ts I o i.§ a U o o ñsr o §. .a +R :^\ o N -a <o &do a 5 o » IJ . a o o o.t¡ n N '9a o P J' B B VXo P§ G ¿Y =H aa a) + 'o _o a) o o On.ñ o-^ o a l¡ o§ a o F< l¡ §) rb ^ó6.) 3 ir¡ a iha §(^ o o o ^a E oo o a) o a a o N c @ o :4( a) § o' . o o!¡ a o c. á a) o' F! t QO Aaü §J o tro § a '§ *!) o Áa) t IJ o 96.U l¡ § *ó Or ni o E.) a o co c:: r o oCh ü G S @ C. O oa rJ- pp '^. lD I:a 10 r . l¡ o a) t &t&i & *.?H' 0a lñtsr9 * m it\OHC \¿+ ñ a Fa E r[ü IL C (a §) q! 5ftL EG ú.DtrO E ho§: o. An ó § a o l¡ a l¡ lJ 3 l¡ o a o o ooU o ? p § l¡ E r) o E o o a o' ts o0 !J oo o N B a E] a o' o ?e. E N \ a"n a ts§ o ..o T ^io a) o o ñY :t o a o t aE § rJ o o (.i :1 f) a) @ ñE rtu :.o ...i ü § o 5 5 §J \i o o p ^o Oa §J o Ja oO.. f&* !E . o o + o o =a g §J o 3 rn ü a ). se -= ! = : -= = t :* =v ?. !1 !D 5 U00 ó CA = 3 o fD o-a^ o §O ')=¡ r1r 9l= -ni z/3 #' I?--i :1 3 .¿ ó o a "-l B o p a iJ < -f§fO Ci 'J N § 'o R u ñ o AUü.i : : = = . o a 'o .o a 0a 5" O 5ñc' a) E. c) o §J tr l¡ o:l.D\ '' :-4 -<BP P.^_-J P*3 ó o a § i j ! a a) OO' lJ aa /'i Q. G . = § c--l o o-o -5 ^ ¿ó?n a -a '¡ ^ -. a o ! o t -o U t¡ a o NU ñ 4C E I o o 53 o F§ o o l¡ a orc a oo g) =tr.:l -=i :- ilE U.^ní 5X(. UOH § 3^ts ^ o oiFx o- o. oc. -a'a¿ Poa _9 N-O o É^^g N o tsñáH a) E c.) l-o 3 o t o 3 a 3 i: o ÑJ :i '¡ '¡--< _l7 -t.D¿ a N lJ 3.o a ó ó o o o o ¿ =an ¡ú e. = ! :¿: -= *! = :\- =- Ej ÉÍ -j ñ @ E l) E l! B o É.á' o a 6' o .É jrÁ x' o o\ o o "lN = a o t¡ o.5 c. {D Erf@ -*E" § § !6 !.) O ñ= ñ-3 irr ts S =^ cc § si ai JD o llo ñr ts o ó t4 E'5 x É.) o § o oo.HE P ='¡' a §i o- .u- o ?yo 5 a) ()á5 o. (_1 c z { E o l¡ ts t¡ t¡ o a) oa) ? o FJ a) _o o o o b ?' ñ § t N a !¡ l¡ a a 0q ¡ ?(D§ f. o Tq NdU HOU \.DK o § 'l 0o A*N v\'.ú .) rr) o l) E lJ o. 5^! o a^.ro --B a !¡'§ rd S '' qaYC dN si I o-n 3 F:< ó.a) ó o P 3. i15 E o o5 t o p§ abori a OY ! N aih §J 6 o o §J FJOS o o d 9N\ o 0a a x9.1orD ^"(.19¿¿.o o o o.F¡ ad o.a o\ § !) ! tr Os o B § a) 5a) a á p+ § a) t §\ o\ áN á a ! §J H' h) § a o p oa o o !J a) § 5 o q o a g o o o o :_ -o oó-o o": a= § 0§ o .a §\ *o.(\^ a) Uñ !) o § \O^ o o crÑ < -'o nd C) R.§ o .-E=5 .'o io t. o p rD §J o' o o N o .§J *a l¡ l¡ a t tr* a !J a) @ ts a a o a § 6 ññ §§ B a) § ¡¡ o t o o U ú §) a -(2 \} só =á f.o'ñ ': 6'.í §x (. QÓeO H^v¡¡ §¡dF.O ^ o o !Bl¿ a oa o t I * -(o §\ a o'o Á (. o B a o l¡ o o o o E !¡ + . T 3 . oÉp E gH ñ P o F.' o o !¡ §J § _o o aó § .FE o ot oao t¡ l¡ o a) E §) É a) a CA CC.=a)^ tD. l¡ o o !po o o 5¿O 5 ID\ o l§\ U ó a .l .TJ P: ) t a) t =. '¡^ =-: =: Ür& a += . B É C a t0 o.) a 0a . íB .D I _9 N U .l+ .» F 7. o. o 3 iJ o-o' o l.a) o a B p Hi. = d .)o N(. § rJo ts Ga Q\ !.:§ i¡n ) 4: -1 i^ f.) a §J i = ós ^9s I I o o -l !) o t t 3 a) § ó N p o o o o o a + X J. f§\ o §J OHPñ aÉo §J i-+ z o § o a a HñO §o ni O§ i+ !5=' ooñ om t I\) lo..t hcr o F§ §) _o +tr ó QI o 3 cl !D) N ts c.!Éú .-O H Y O +'i !» F¡ AE:^ P Á\ !' J¿ l) a -ou J<^ o a ? á-u o ^HX -F X Y? oax.= !¡ § o . tr § o oa o o o l¡ o 6 o ! o.§ gü' Eo á'o- ñ-g .o o ) ) \o< @o :r¡ ñ w.iñ la.o r'Ll o.

ostenta un i1 'i'. Betanzos aparece como pionero i. . complementado por la nanación de las escenas mímico-coreográficas del espectáculo rirual y algunos comentarios del ' autor. y ld rehabilitación del traidor Ollanra. el castigo se dirige contra i". castiga cruelmente a los chankas ya vencidos.rEs los datos proporcionados ante todo por la sun'tade Betanzos. tésco asombroso con la dramatutgia.guión. El texto la Tragedia delfin de Atawallpa. no ambiciona fundar ningún horizonsu texto es productó de unas circunstancias *-^ "-----*.la intervención de f'decidores" y "truhanes. pretendia crear las condiciorr". hasta el siglo ><n< y. poder polltico real. ' '. d. un poder supremo . luego se desara conrra los desámores de ia lucha ánties p^nil^.. obviamente.tol í. se podría casi hablar de una especie de guión de un homenaje ritual imaginario o . simplemente.... Los capítulos dedicados al Inca Pachacuti en Betan2os se deben considerar. son los quiteños-huancas-españoles.. purr. en sus manifestaciones concretas. de ll. incaicas..a de la tradiclón oral. sus ve:nganzas. real. la presentación de las imágeneslde los Incas y..i caica. los dos casos. ..r.lactó¡incaic4."r...lti*^ Íñ-a da^ar'l. en.-'--'cas.i. es lógico pensar que el o los áutores del drama prefirieran ofr"cei un. insistir en las prerrogatl vas' discrecionales de los Incas históricos. en el marco de éstas. Araíz de ia escritura eminentemente drarnáúca del texto.. Los espectácurt'l los serfían directamente los intereses mornentáneos del clan dinás- i tico y denunciaban las desviaciones y los desórdenes provocados por otros sectores que se asociaban. de la epopeya de Manco Inca que ella incluye corresponde a un modelo que parece haberse transmitido.flt'écen corresponder a la conocida intranslgencia inca en tales ca§os. aquí. imagen más humana. pJd. el Ollantay sigue. qu. de una manativa andina híbrida que intenta fundir la üadición oral .onlu "mirad de abajo" -urinsayadel sistema cosmológico düalista.rtablecer.y adaotán_ dola a la siruación del momento..: cantar épico.' fiierzas centríftigas.. más flexible de la antigua políüca inca. u. su propia tradición oral in¡.. Los chankas y el propio padre del Inca homenajeado reprei ' sentan eL principio del desorden. ¡l1t Ia misma existencia de esta obra demuestra que Yilcabamba seguía r totalmente apegada a las pautas culrurales andinas. también bajo forma tfanscrita. .ir^^ -.como la moderación del Inca Tupti Yupanqui (que renuncla a ejecutar el afrozcastigo previst? cóhtra los traidores). ¿i pJrrig"" a los que siguen resistiendo a los españoles (euisqü1s y ctráilcuárrima). q. yor_ví. ¡t - . que era capaz incluso de crear. pensamoi que h mlderación atribui da en el otlantay a Tupac yupanqui obedáce "".ií. más que in_ transigentes.^--. de la necesidad de comunicarse con su adversario. ri(Chayanta. generalmente Atahuallpa.*aaf¿ A+^L"-lt-Él . danzas guerreras. al pincipi.rl --rl--:-_I --_ 1871 Bolivia) y publicado por Lara parenen 1.' cal.^ . i:j l J-' l. en la tradición del homénaie ritual ::.1 i' ie esc¡tural. según toda probabilidad. quizás. el . cantares épicos con acompañamiento rítmico-musi-según . sl el ollantay pertenece a este contexto neoinca.r. sino neoincas. según las reflexiones de Zuidema (7963-1964) aceÍca del Ottantay.literatuia. por cierto. necesi¡aba almenos la alianza con 10s demás estratos indígenas y probablemente también con los criollos liberales. Ixce y bu ADAPTAcIÓN üIERARIA 233 a un Inca. varlos otros elementos del ollantay. pero no desvirn:ada: el drama ilustra precisamenre Ia capacidaddélasociedad i. en Betanzos. Fara recuperr. Titu Cusi.957.. los homenajes rituales a los Incas articulaban. más adecuadapara apoyx la lucha reivindicativa de ló§ "Incas" contemporáneos.1.^-** específir_ .. convirtiéndola en . Una imagen más humana. transcrito o copiado en . No podía permitirse eilujo de ararmar ir""rri potéticos aliados con la perspectiva de un gobierno inca totálmente inflexible. Si la aristocracia neoinca... En este sentido. en la situación polltica del siglo x\Trr. no le convenía... andina con los vehículos expresivos que le ofrece Ia cultura domi- I ii: nante. la mtta¡te. pueden parecer arbiffanas: si.r¡'co y Ia muerte del último Inca. desde entonces. AI. en cuanto a Manco Inca. en una época de crisis.la poética y varios motivos esl l CoNcrústor. Si la Ynstrugión no funda ningún horizonte escritural. El Inca Yupanqui.". como la transcripción de un i.232 MARTIN UENHARD EL HoMENAJE RITUAI. i Aludimos a las representaciones que actualizan periódicarnente y ilr en muchas comunidades quechuas el derrumbe del Estado incai.ica.justo. p"*:""u.. no P. Las l.' De hecho.. Formalment e análogo es el caso de la Ynstrugión deTitu Cusi. no acatansu autoridad "divina".ér..

Supervivencias. de cómo las sociedades tribales se convirtieron ren la población paraguaya actual. en efecto. quechrn. ante todo. que este tipo de drama ritual moderno se origina.nes ción paraguaya? Comentando el estilo de vida del "neogoararrí" moderno. el CepÍruro VIII CITASTnoTES HISTÓRICAS Y LITERATURA EN PARAGUAY (A. Roe Bnsros)l I. es decir. Parece poder sugerirse.con el pasado incaico. EI Ollantay. Si bien Oltontoy no es incaico en un sentido estricto. como parcela de una econornía mundial (Ribeiro. reordenamiento social: ¿pueden dar cuenta estos conceptos de lo que es la sociedad "neoguaraní" y. -cuya zoiar el conflicto-. A esta matriz indígena se sumarían las contribuciones europeas. y la moderna poblaguaraníes de los ríos .¿Qué continuidad existe La supervivencia del guaraní como lengua moderna. que el texto dela Tragedla. t235) . en tanto-auténtica que obra literaria escrita pero basada al menos parcialmente en tradiciones orales. y de las técnicas de la quema de rastrojo (coivara). su calidad de layqa (brujo) lo ubica también en el urinsaya. de las que intercambian Manco Inca y sus dignatarios. del cultivo delmaí2.. Rurz DE MoNToYA. cuadrante de la mitad de abajo. algr. entonces. A. así como el uso de la hierba mate y del chinchorro y la preservación de un cuerpo de creencias y hábitos tribales. principalmente el pastofeo. subversivos. en los homenajes rituales a un Inca. por otra parte. Antisuyu. sin que haya motivos históricos para ello. cantares) cede el paso. adaptado a los gustos europeizantes y a las reivindicaci<¡nes políticas de la aristocracia indlgena ilustrada que actualizaba así de modo ideológico su relación o ficticia. en cambio. qtiero rerstablecer aquí ----en homenaje a los autores discutidos.234 MARTIN LIENHARD pecíficos del "drama" de Titu Cusi.rnos cultivos y técnicas nuevas y el reordenamiento social. Más problemática resulta la relación del Oltantay con este tipo de espectáculo ritual. a las exigencias más intimistas de un teátro <Je corte al estilo europeo. Darcy Ribeiro escribió que: . El drama aprovecha o reelabora sin duda fragmentos épicos conservados por la tradición oral o las crónicas españolas. en los primeros años de la Colonia. le presta una fisonomía paÍicular y arcaica. piensa refugiarse allá. Pese a la gracia de este lap*ts.el título verdadero del capítulo. totalflrente destribalizada -ex- ' ' Los editores cubanos de la primera edición de La wz y su buellatrdnsformaron este título en "Catástrofes históricas y literarias en Paraguay". ¡rLt. en última instancia. en el contexto colonial..197ü 528). en "i puede considerar. La dramaturgia rit¡al (danzas. como drama neoinca.entre las antiguas poblacio-oParagoay y Paraná.¿ CunsIIÓN DE tOS . EI diálogo entre el Inca ya condenado a muerte y sus dignatarios contiene no pocas réplicas que aparecen como la versión original. de la mandioca y de otras plantas. especialmente en los que surgen. coros. se lo cuanto a Huillca Uma actitud ambigua contribuye a empon- no existe. música. principio del desorden aparece vinculado al urinsaya: el propio Ollanta representa al. contribuciones europeas. constituye además un eslabórr entre Ia permanencia de la sociedad andina en una odidad exclusiva y su apropiación progresiva de la escritura. Llama la alención.COMIENZOS. establezca una relación con Vilcabamba: el trijo del Inca Atahuallpa. Como en Betanzos o Titu Cusi.

..áriir. " nlla captl asu modo. y cuentos de Augusto Roa Bastos.r% estructuraciones coloniales y republicanas y tr."utu.. no las hojas.f^:f :".para unperiodo decisivo: el siglo >or.:ii:"ir rT9e A r:..:liil" pog yi.....á.o la interpietaciónd" I. autor ¿.:nfianza to a los "paraguayos. 19g6).*ü L. escritor paraguayo anticipa..:o.. se siente solidari..irió.tro"". desde la colq"y]srl hTta la independencia (Susnik.conseryados'.. g"..la concrusión áe u-..irt"J. En los relatos de Roa Bástos. siempre la búsqueda de los oríge_ : _^:.: .liffiü. r'r".. '¡. la experienci a ffaümática de una violenta transformaciór.d: ficción.i Air¡")..J.qu q" l":.__ la misma función que en la época anierior u l. según á diferenres.oñqrlrr... los escollos de una visión histórica evolucionisga.ofrece una imagen ünámica y global que vincula l.reducción.1."".: 1976 a).re(xolBasros.. A una experiencia .."*p. los significados olvidados o derruidos... Independientemenre der referente histórico eregido..r'. ni en_cua nto a la función ----.i!rr.r.. y matfrzde los ciclos de violencia posre_ :j1j"?:"]1... ród.ilffi :.:. á. _ars"á -:1r :f". a veces merito_ rios (Carvalho Neto..forq. pata decirlo con mayor propiedad.."". o \J vera.o el .T:.l. nos describe la prime_ ru parte del proceso de transformación "iátu-"rt".. por medio de la ficción riteraria.o.. sólo una ?brr.. to..d.. 1979_ 1980. "conservación.r_ re srimonios individu ater.: y se ru puesE .este """J".-.Francia en yo elementos no nos informan acerca de la dinááica histórica qr""iAo. guas en la culrura rural paraguaya. .contribu.ffi: :r1 entre _n:"." i nvesti gacion es h istórico-sociales.cadena de las violencias sucesivas.r.subyace actual.::ffifJr:'?lf.:1: situación -q::::91*i""to..ffi '..EI true_ uI^J. orros sucesos más antiguor.iülvida en perspectiva.y relevanái" *. -. éstos . et Supremo ceür el que ya habían renido lugar o que iban.orrJruaos.*"# _lV obra .l^ro. "r"áiá. fr:". explotadairc.. de los guaraníer-.197í: ár_e?j.Ip. .. ..'r..linte. #. y-iá".rp"*irr...J ff . pr."ro riores..á"::l-."..rr":.pretar cars1 d3 .rro_ M*ii") o Ia guerra de la Triple Nianza (..rrr"á nombrada .rlo h de los guaraníes acuates . . si. rrabajadores del ingenio azucatero en . :: "" '"..re wuar+4Lrull . riro a.la.fi'[. pero este suceso aparecesiempre".. sA ñr^r7ó^+á inscrita en el ta dictadura de Francia (a través de la memoria del p. Los estudios folklorísticos. nombre v...Lr..r.T.^"..".ffi..."-Ti.]ii:ffifl ficción. gracias a la Hasta hoy.iriá...r. La nanatña de.Tróricas qepetición de.:::.l descu brir ta atadura.r..(arr. los g*po. sin duda. §ñü. .. T:?!r!r_!ymb.tgl»_. . No se trata de un intento.reminiscencias.. :. el lecror puede fiegar a pieguntarse :lr:f::1is .. oprimida'y plen las creencias y los hábitor . no pármiten --difíciles por ra escasez de docuLentos escritor. Tr:la hisroria desde la Colonia.'. mldianre r.tOmar la forma de un suceso violento que alude. f. ú.io.#. p. que catalogaÁlas..r_ i]. 1979. es el de relacionar el referen_ elegido con orras e*p". (Meliá. Necker. el núcleo de todos na*arivos.o.rlos a" .ór:. il"Jl]"i..? :]::.g)6bl si esrá . _-_:"-_ yv.l.Í11. ^irn á. o desestrucfuración de las sc'ciedades retóricas* ¿cómo hay que entender la "preservación" dé nánitos y creencias tribales étnicas? Pero tambié1 _deiemos las preguntas sistemático de destrucción europeas.Meliá.superviver. ..?rüX..i6¿. . desesiruliuracion cJoiá.ród. .fu¡IoTts FüSTÓRICAS Y LITEMTURA EN PARAGUAY güísticas? ¿No fueron las ceptuando a los grupos indígenas. Cadogán. asolaron la región."i.t:. y sobre h."_ dejó en la memoria-conciencia popular.r. de ta memoria oral_pópul ^.. Evitando.ái'J.ir.rivo guaraníes sufrieron el de$tructor impacto ae ta .. .o.r"... llegaremos i."r*ir.. ..'ioa*iuincandescen. res ¿ traves de un referente histórico (yo et Supremo).::::^11. le que riende a.dar forma.. . " (Roa 1978) que subyace a prJ*ro histórico paraguayo. ta conquista en tanto que hecho histórico d". raníes". los universos social" o.r..rsiguiente . -bl procedimiento básico..reordenamiento social" cuando.: aá f. 1 961). t978) de sus pauras sociales.p" .. como [ff.. en una población campesina nacional. 'tTf: i.-*.. las escorias . . co..." posteriores. un programa .rqrrirál La etnohistoria del paraguay.* .."iñ..".*irr" folkloricas: se alude... ¿..ry._en rigor. r f". ¿iñIáJ".*:::ltelien¡e _ta dictad"T .."mos de investigaciones l1-..236 MARTIN IIENI]ARD C¡¡.rü.....:. marginales y amenazados en su inlegridad físjca y curtural? ¿ño resulta pl.^ l::9.. ... W?!!r'.iopotiti..lrrr_ p. *á[Á[-r^'.itá..de captar la conciencia poprtu. orras más antiguas: la Colonia (pÁsencia jesuira d:.. quizás. -Bastos.._ .1""1: ?::l:'.." :?. pulsión nacida y desarrolla da a lo hg.r_ T:d? patsaje).::l *:.. 1"... sueien ::_"-:". _como l.'i.

r.. "i.de Anronio Ruiz de Montoya (¡n. La crónica de Monroya .t. airr. .. Io que es del Demonio. caóticam. Las obras de Montoya y cle Roa Bastos'se ubican en los dos extremos del proceso histórico literarlo_.já ñ.-lo.rderos espaRotes.r_ sidad de disfraces.rÉ.. también los mecanismos que permitirán la "repetición. en-et "intertexto" de la narratrva roabalstrána: el de un modero rechazado.piración divina-. a pafiir de 1.Iltu* neoguaraní.a crOnicá del.it... en lr-::T.ia moiada de los guaranles ::. se halla depositada enun rexro privilegiáJl'. ahora.Se pueden tejer -y nes guaraníes. relata en su crónica el surgimiento conflictiv" J" rrru sociedad destribalizada (jesuítica y enco-mend era). el erpucio libre del imperio uni_ versal. en. l) que Ia primera escritura colonial no duda -iecáaemos nunca ¿..'preparando...a.esuiá experienciatraumática se van sin d... Dos siglos más tarde surgirá. La operación que consis_ te en leer a Montoya a través del prisma de h de no. la perspectlva creada a ravés de la lectura unas relaciones sugestivas entre amba§. propia palabrJ divin u._ de Sáo paulo). im l. L892: L2B).. ffip}J.. Ahora. más exactamente la conquista misionera del'Guairá (Altá paraná. .. todos ros aspectos de la contienaa (v.o.."r.. aproximadamenfe.r. y tu pri*.ráo*.El autoq *irio.da configurando.ir::.in sa.. quista.-i*ü. lo no Aicho fiuf lrezio l*:ü.r' ra mlsma areal unavoz análoga. An_ tonio Ruiz de Montoya. conquistados "espiriruui-. este yo es la manifestación de una p.. V realiza en un único movimiento áialéctico... sin embargo. peña al parecer un irnportante papel. la desmitificará finalmente para e[ lector moderno. cristianos que cambialon su montura por ra canoa._ ya permite leer a Roa Bastos con una mirada que proyecr.. no puede nombrar direc_ tamente la conquista Una fase de la conquista de los guaraníes... En un cierto sentido se van .r.. logra ubicar su :a yoz en una instancia textual: yo er narrador.gr. Dios no se muestra_ tiene . no reducldos uos nuevos infieles de ra cruzada españolá) resulta metafóricamente un *alcázar pertrechado de ardides de demonüs..:il. se halla enMadrid para solicita r al rey del imperio ibérico (unión España_portu gal." .. no estudiado ioAavia." ü"._. por Roa Bastos en yo el Supremo.. y de la novela de narran ta..ráro jesuita y. más traumática. $aó_t640) el ñoy" . .. A través de esá propone. ?jl?!^r::::" {ac10n posibre l...620. del propio Monroya... Ia de 1os .comi. l?|l. superior de todas las reducciones jesuíticas En el se inscribe también en la áoble tradición de la nanativa de cntzadas..upurá.."á. aunque con una instancia "dirirr.¿r. la experiencia lectora de Ia obra cle Roa ción nueva a la crónica de Montoya atentaa horizonte moderno la ausente imagen cle los ... foAa_ vía existe un equilibrio inestable entre estos protagonistas que van oá.. los elementos constitutivos de la .caballeros.. desde Sáo paulo de Piratininga.to"a"iáy español y aliados de los ambiguor... algo mái que un . *rri. f.rpr.(vecinos ""r.te ní de los primeros jesuitas..ffi. El lector. EL PRIMER APoCALIPSIS: MoNToYA momento de entregar su manuscri to a la imprenta (1639)."r. hoy territorio U."i"_ d.s andalzls y.{STRoFES HISTÓRICAS Y LITEMTURA EN PARAGUAY 239 no sucedido) que ésta contiene en germen. su puesta en escena.. d. yor protagonista: La conquista espiritual en las ptrouinciá del palra_ 9uay.pataguayo.. Montoya.:....ru"ru_ tástrofe histórica que se abate sobie e."rr"rru Las necesidades de una exposición lineal impon drán a -"""a".. Si el demonio se nombra y se muestra bajo unagiu. .1.... Los sucesos narrados se hallan insertados en un discurso cosmológico que divide er espacio y sus habitantes en ro d.... formalment. ár¡.2 y t63g. (Montoya... de ras reduccionls y de_ los propios bandeirantes.territorio hispano-guaraní.¿. ?.. mc¡vilizar esta memoria. ...61.* rrl_ -que una presencia más difusa.'" este contexto. ". pero guaraníes misioneros están enfreniando.. .. cap.". pil*. en efectá. . de catástrofes análo¡¡as. En todo caso.. . superiár genáral de todas rr. cruciales'en que se decide el porvenir de los guaranles cristianos. Son años ._ favore".la del Supremo DictadorJosé?aspar de Francia.paulistas.. sin equivo-carse nunca. rodeadt po. M."[l^ .ádrr. otros 150 años más tarde. ..238 MARTIN LIENIIARD CAT.. ofréce el relato de la hisáiia gua_ raní entre.nueva: el pueblo.._ ..rpf" l"fá._ ño). yo supremo y divino. Lg92í. :r.. reconquistas o conquistas. . . qü proyecto de defensa armadade los pueblos misior:eros contra ros óazadores de esclavos (bandeirantes)'qr" tp"rr.

Uruguay y Argentina. van invadiendo los territorios del Demonio. Pero las noches se llenan de almas en pena.da con alegría. que como corderos habían estado oyendo los bramidos de este lobo. los jesuitas. en más de una oportunidad. En las plazas. como un "cerdo" (cap. 77). por monte y ciénagas. Progresiva y pacíficamente. sin que nadi. palió diciendo á voces: Ya no se puede sufi'tr la lü bertad de estos que en nuestras mismas tierras quieren reduclrfios á uiuir d su mal m. La lucha entre el bien y el mal repercute también en otro tipo de acontecimientos. una larga serie de fenómeno's sobrenaturales de signo variable. no pudieron. 31-34). portugueses. Pero he aquí que por todas partes surgen caciques malos y "magos" del Demonie que movilizan a los indios con-instrumentos tra los importadores de un falso dios. El corazón de un misionero martirizado por los infieinspirados les echa ahablar (cap.Yarias personas toman. Conver. ¿Qué doctrina nos babeis traido? ¿Qué descanso y contento? Nuestros antepasados uiuieron con libertad. un personaje viaja a la iglesia (ibid. 8). Un indio muerto re§ucita para contar las maravillas de la celestial Ciudad de Dios (cap.de algunos grupos indígenas (cap. hasta dat con ellos y organizar con los huesos un fuego purificador (cap.7) que volveremos a encontrar en Hijo de bombre.ra nuestra perdicion. 1"8). 58). el fururo de un área hoy dividida entre Brasil. y á muy pocas razones de cumplimiento. Apenas muerto. En la enffada de la provincia de Tayoaba. como habían hablado -pero por el demonio. Agonizante e inmovilizado en su lecho. discípulo deJesucristo que evangelizó en tiempos remotos. los misioneros y sus acompañantes se hallan cautivos de los infieles. tan pesad. enuiados por su prínci- Surge el culto a los "huesos habladores" de unas momias de magos prestigiosos. Montoya y sus compañeros. silenciosas o ululan- . los encuentran medio vacíos y siguen las huellas de los que huyeron con una momia. La región se encuentra dominada por dos sistemas rivales: el infierno de .ujeri y saliéndose del aposento diio: busca de los santuarios. escenificados con una pirotecnia brillante.a tnano. aierfa vez disfrazado de indio. pero no Montoya. los yerbales (cap. y al parecer con buen semblante y rostro risueño. de los infieles. un padre jesuita se le aparece a un amigo (cap. Montoya tiene que huir.1 Fué luego este cacique Miguel Aniguaye á visitar á los Padres. Los padres. sino demonios del infierno.Ios huesos de los magos. aunque no olvidados. 18). queriéndole detener para dade razoná sus sinrazones. Delante de. es la primera encarnación del espíritu diabólico que conocerá el lector. dueña de los yerbales. la defensa contra los paulistas y el gran éxodo Paruná abaio para salvar Ia empresa misionera. que yo lo remediaré. No será así. al moriq el aspecto rebosante de individuos jóvenes.odo (Montoya. antes arrebatado de un furor diabólico. enemigo especialmente de la tradicional poligamia: t. se dejan admirar por los presentes y vuelven a eÍ\vat (cap. alabigo de la noche. y uosotros quercis destruir las tradiciones suyaq )) ponernos urut. los "caciques grandes magos" ofrecen una resistencia encarnizada y. 28-29). 2I-26). combatida por la resistencia justificada "pa-lamentablemente gana". tidos en agentes secretos. gozafi de este "dichoso fin". prorrumpió diciendo á voces: Vosotros no sois sacerdotes enuiados de Dios para nuestro remedio. se van en pe pa. Los indios inocentes reconocen a menudo en los misioneros a los sucesores de Santo Tomás. la organización y administración de las reducciones. con que uiuieron y pasaron su ui. tupís. destinados a un banquete anqropofágicol algunos cristianos.españoles. A menudo también. y los pueblos misioneros. en los campos debatalla..).ts y LTTERATURA EN pARAGUAy 241 a determina¡ quien más quien menos. las entradas a las "provincias" de los infieles para incorporarlas al terrltorio jesuita. unos ángeles brillantemente iluminados'salen de la lglesia.. Otro muerto regresa a la tiena para llevarse a un moribundo (cap.a CArgA carno atatu os con una m. teniendo á sufauor las mujeres que querian. mudándose en una fiera bestia.240 MARTIN ]-TENHARI) cATÁsrnoFts rrróruc. Todas las ciudades menos Asunción se hallan devastadas a raíz delhuracán destructor que desencadenaron los "vecinos de San Fablo" --. tanto más preocupante cuanto que los propios indios misioneros lo alternan con la vida en las reducciones. la comunidad reunida. La sociedad encomendera. copias imperfectas de la Ciudad de Dios agustina.se producen. 14). El narrador describe Ja situación del territorio tal como Montoya lo encontró a su llegada.. vastas áreas de la América meridional (cap. 1892: 58).las iglesias y las alcobas de los pueblos misioneros.e lesfuese d l. Paraguay. acompañados por los indios cristianizados.

í ilárJJ..p...IJ""r. los grupos tribales. disfra)ado¿" .sinteticameni".. Con el paso del tiempo.as sias. un demonio. de los feligreses rcuntdos en ta quebrar el Demonlo una campaná. susuÁ.guaraní'.91.. o l..i". a ros indios misioneros." iiil.i"rres igle_ insostenibles de ma_ Pasado."il. Los líderes de estos mo_ 'vimientos son los karaí.á. a sus seguidores. de muertos cruelmente a"rng".r. a estas áltuor.. ras socieáades indígenas promovían unos movimientos ráligioro. * sentido etimológico de la palabra.. sin cambios substanciales..\"ce1 . en el sentido autóctono que veremos. Clastres..Jot"..1rá. de Montoya evoca _como las cartas. es un documento excepcional de un mo_ mento histórico crucial. iül. (cap. "*...STROFES HISTÓRICAS Y UTEMTURA EN PAXAGUAY 243 por forruna ya salvad. ciudad de sáo prJó."ruro". la necesidad de crear nuevas fármas de cohesión social ante el derrumbe del antiguo orden tribal.oru"*i.l*"r. l"".. El horror se moldea tanzas indiscriminadas.ñ.. 14). La p.4.oa a desencadenados. "ui"r'ár-Uá. anteriores en medio siglo. en general.4).... en medio de un río lleno de peces antropofágicos. la peste lo acompañan.*tos por de la región. 16).. El hambre.santidadesi. frente a Ios imperialismos sucesivos.r. grandes shamanes (payA ñ.r. difícil. hasta comienzos de este_siglo (Nimuendajú. i..-Járencadenado (Nimuendajú.. Por fin..ld.i_ ción de movimientos mesiánicos de resistencia porrtico-religiosa. orros demonios desfilan go¡ la apartencia a....ñr.3g¡o de.á ¿... intenran esclavizar' contra las leyes.la ñ.*r.r*"á r"r:J"ora. O.rpre.. ¿emonio.¡.) se caracterizaban porlar_ guísimas mígraciones en buscá de la tierra-sin-mal.. prt mas be-stiates y grotescas.rrrao fu-áa o üsfraz..... los encomen_ deros españoles."i-á'üli duda en carificar los sucesos de "áiluvio" (cap.. uá.r"iá.Lp".mismas.rtá" iá1r""0".. de su colega brasileño Nóbrega (lgi5.ilirá. los demonioslanz.ros La conquista espiritual.r_ Ail.."rpr.'..ü.irü ir-"-ñ* tes' Por obra del D-emonio se hunde el barco de un encomendero español(cap' igle. el suceso se percibe ^.r_ la conservación de la autonomía.magos.i".proféticos..imperiri. ú. ... Cuando finalmente la provincia iueda . .. reedifican poilo.el ataque deci_ sivo: saliendo de la propia U".. 3l». 44). Tal ot de agonizantes enterrados bajo pilas de cadáveres.:# el área..á".Totalmenre iu _.ctor"s un viaje por una selva la vez reall y metafórica. .Jr.. aÍrasan.profético.. se mueve paruná ábaio hacia la tierrap-"i... 7967. oradores de gran poder iugestivo.. por un karaí (Métraux..juicio final" (cap. aircipr.:::rZT:. .ñ^ por los ¡"r"ii"qir.242 IIARTIN UENHARD CATJ." jesuita. en offo Due_ blo. á" i.. los fugitivos se instalan en un territo_ rio nuevo. el propio Montoya -'o sus indios. la primerugran crisis de la historia moderna á uonir¡iin. y-d-ivinas.r"rpales peripecias del relato dramáüco de Montoya^ N". vinculados a una visión catastrófica de ra historia y la imagen de un .rcita a los indtoe a llferaye!" fá.. í""iriár'*.-i"l or. . conquista.mesiánicos. excelerrte. 1967j. desemboca .r"1. lrevaya el germen de otros que se abathán el apocalipsis evocado.mesiánico.r. naiaüva.'ff#:?1rfi1:ffi indios..iH:H:#.rip""ri.u t"S" y orrgr...rfi"r. Kerñs¡..r'. la homología o'no ¿e rnovimientos "proféticos...J#jxr. Apoyando . y "ri semeiantes: la lucha desesperada. to.tigre .T:f":::?:. de . No se ha podido determinar.an. "" guiu" rupu_ brindar protección... ... infra). de carne en estado de putrefacción. "orrt. olvlno.d.. ra tierraáe h inmonalidad (Mérraux. igualmente dirigidos. Montoya tiende a disirnular (y sin áudá lo disimuló ante loJ. 1.ffiil.1 i.. Iadamente. gracialasu comunicación con el mundo l?r._ l. La lectura de ia crónica.. resumidas. (Montoyai o (Nóbrega): los temidos karaí.man y profanan unarransmigración_iiffi roda prisa de igresias y ardeas ñr-"r. 1975). Sin duda ya antes de la conquista europea der fuea tupí-guaraní. a Ieguas de dtstancta «a¿a..Uü misionero electo.víctimas. ellos siembrán nos tangibles de la lucha que libran Oios y el Demonio. :::#Xh:.iloáicamente sobre las . . en general .. 191.ii Hasta aquí.manipulada. "l y Montoya no ffi"fiptica.ffi..rr"r. f s"tos movimientos (que han recibido la denominación de . pero es también. beros (v.uáo. o. :*"^? guia_ clo por su profeta. los paulistas.....ráp" al lector moderno fi:'*y. r""isor ocurares o audirivos. "" fr. un discurso . Las transmigraciones suscitadas por el discurso profético de un karaí se sucedln.i que -a ocultan una serie casi infinita .

Dos . yv¡¡94¡oL.-1lSí.descen_ diente" de Montoya._ nios paulistas....repiten. l"." poráneo. parece desempeñar la función de una pulsión centrar ¿e É rristorra goaraní y neoguaranl. discurso profétic. en términos guaraníes. el narrador denuncia como diabólicos en sus rivares inargenasj fueron precisa. ple Nianza. 2 illr 1'resurrección". i son en este caso los karaí: el mariscal Solano López y un . elizás . Íecoge.. evocación de .las pautas culturales "r. además. parecen revelarse ciertos elementos de los t '" r'^e> movimientos profético-mesiánicos antiguos..... povos". En tanto gue líder de un avasallador aunque inconfesado movimiento m€siánico. . sindicalista.in. i. a¡¡6*.empayena (hechizar)" r...En la. :.íasrek)l¡i"oi. guaraní (Meliá.traicionador" p* ir.J.se .guerra guiranltica._Fueron los Jesuitas los que rcalizaronfinalmente el proyecto im_ pllcito Los "comienzos" nunca nombrados en la narrativa de Roa Bastos aparecen con suma claúdad en la crónica de Montoya.rbrt'it ri. .. si su actuación se pudiera ver desde afuera. su dimensión . héroe positivo del cuento que presta su título al libro. En .... populares modernos..s. de su palabra-ab¡la.d*il. i va montoyana frente a los magos indígenas. Teschauer. paraguayit a de los kara{ de la ipoca. Un eco ¿e ello se percibe al leer ra ciónica.g.Sol respla"d. . de la. que los guaraníes lo considerrbr.ü " de la región.y'to con_ signó en una carta. se halla en en.il. -olos qri"r".. transforma y desconstruye en la ficción la cadenada por ra previrt. 1900. . Su import".ra gueriade la Tril.. que el "suicidio colectivo.. i . náya sabia.eriari"o p"rfectarnente coherente y capazde .nfrr.. i' I una extensa documentación. ella sintió ra dinámica paternalista y parriótica suicitada por Fáncia damente inscritas en la memoria colectiva.. sucesos traumáticos de la prirnera gran crisis histórica de la región. no desmiente en ningún *o-árr_ to la de un karaí auróctono. la población ahora..Lri..EN LA LITERATIIM IL cap.(Cadogán.rrtr.tal como la restituye su texto. que incruye testimonios y caftasde los guaraníes insurrecros." i.. Et .karaísticos. el . '. 105-1 08.. :r._ i.r"á á. instrumentos que él logró usar con-una éficacia ine¿ita. sus sucesores como una movilización según las pautas profun- . árasil del tenitorio d...2 En el siglo >o<...El karuguá. podría plnsrrru. Roa Bastos. .r"r de mayor envergadura en esos tiempos: el que rideraron los propios jesuitás. tomaría muy naturalmente su lugar en la serie de las karaí.. ñá.. Todavía en los movimientos .gesta con serneiantes conse^ortóy^n^ cuencias ffágicas. ri. un protagonista mayor de los 11. el padre Maí2. una traducción al gvaruní no se hubiera justificadá puo"un -que El propio Mo documento puramente histórico. es un . dejar ala toridades españolas que ^ merced d. pese a la desaparición del rnodo de pensar it. a"o. !975t 9D.. de su relato lo aresrigua sin discusión posible.. ofrece la imagen cancatüral del "profeta" Aparicio Ojeda que lleva a sus seguidores al suicidio colectivo en el estero.'. ya disulltos los pueblós _iri"""r* y encomenderos.s y LTTuRATURA EN PARAGUAY (|arque.de la conquista. los guaraníes neoguaraníes_ .qg" del Paraguay. intelectual situado en el otro extremo de la historia paragtaya. vuelve a reproducir comportamientos .los mismos brasileños. aparece bajo dos formas distintas.n fes polÍticos . re. y éase ambién .. t949.ur_ nación de un gran mago antigu o...1 q"LL" adentra en su universo..r. ¡"(mburuu&A en h direcciOn áÉ rn... ahora. la.244 MARTIN LIENI{ARI) cATÁsrRoFEs mstónrc¡.orrocida le valió.-22). lgzz. Tal como está.... el texto constituye una descripaión desde deniro del movimiento "karaísri¿".. mo Dictador Francia el título de karaí guasú o gtan karaí..i.karalstica.. Los dis]cursos (mesiánicos) y las facultades (mágicás) qu. "omá euaracltío .. La dinámica teadae.lñ. el narrador. época) que el personaje que habla. u ..karaísmo.KAxAÍsMo..profetal social contemr. el superior iesuita fue.. su actuación rr"iá"ca. El éxito de Montoya debe sin duda atribuirse menos ala eficacia inrrínseca del discuÁo su orquestación según... fo. v¡¡ to: en ' do caso.de Cerro Corá con que finaliza i -una vez más frente a.. un movimiento mesiánico sincrético que se sitúa en la época de la guerra del Chaco (1935-7935).. en 1731. adoptando la perspecti'. En los cuentos de El trueno entre las hojas (1976 a). (17 SO_17 56) d. sociedad teocrática y destribalizada (Clastres. en cambio. 1952): la música del acordeonista muerto que flota en el cañón del desprende de la río y actualiza su presencia. i ¿.ri. áe. Solano Rojas. -7974).i pulsión "karaística". .1. ).

"descendientes" de una pareja fugitiva en Montoya: cap. preocupado sobre tádo'por su justificación anre ra historia. enemigos diabólicos: los demonios/bandetraneslencomenderos para Montoya.: 3Z). lleva asu extremo _ficcio_ nal... si la analogía de los personajes Montoya/supremo se revela relativamente perfecta. no se podrá decir lo mismo de los respectivos runiversos narrativos.áy. Si Montoya anticipa al Dictador Supremo.. Yo el Supremo (1..i"_ plir con la función de karal .vtlizar a las masas. para el Supremo. Una lectu:. en su 1. Kiritó (cristo).rraugsÍada por Montoya.rEl discurso jacobino (como el mesiánico de Montoya) permite mo.vie¡o arrugado.: el invasor... líder ala vez que delator de uha insurrección popular. "reencarnación" del abuero y héroe fundador cristóbar (¡uia. incapizde cum_ Hijo de bombre resulta.. . (el Supre_ . del supremo.. sáir"" Rojas.i' tervención de los jesuitas llevará.revela sus aspectos tota_ proyecto político revolucionario. adopta nuevamente ciertos rasgos d. ro piopio haia a renienre Miguer Vera. Finalmente.. El personaje literario del dictador reúne. Ei viejo.traducción. como lo sugieren otros dos personajes. 197g).. en cambio... y .. discurso profé- ¡' polifonía. centrado en la oposición entre un superego espiritual.rt. gracias a rla intervención del "compilador". y el . lleva a l.. h hrnción . un discurso cosmológico adecuado. 1.978: 75) con los del.heredada. lo.Elnanador-protagonisfa tico. una reflexión ficcionalizada aceÍca de ras transformaciones sucesivas de la función "karaística. el disáurso "karaístico" de Montoya. mate¡ializa lo que hubiera sido. reencarnación intratextual der sindicalirr.bios. ta paralela de Yo el supremo y la crónica de Montoya permite apo_ .."-*u. un poco . y los oligarcas /imperialistas/eclesiásticos. así. 40) a la tierra de los antiguos. cada vez más... las perspectivas internas. disfrazado de dedicación total a un ideal: Ia liberación por el cristianismo. ... (Montoya) o .la autoevocación de un kataí i.(el Supremo r". Primero. su doctrina actualizael viejo discurso "catastrófico" de los karaí antiguos (tbtd.or"" fuf"". genealógicarnente vinculado a ra figura hiátórica del karaí guasú Francia. menos el arte oratoria: cristóbar Jaru es un personaje taciturno. que salva a los fugitivos casiano y Natí del infierno de ios yerÉaler.s y uTERATIRA EN pAxAGUAy 247 tificarse con los sectores populares artancade su "traicion" det ¿iscurso oral profético..cs fug^itivos fposiUement.r. por un lado. Pero el discurso novelesco global desconstruye. El texto de Roa Bastos.. su incapacid ad paia iden- reiro (1980 b) reúne bajoraetiqueta de "mesiánicos". guardián del culto sincrético.. . La conquista. 19g5:29) al auditorio con sus narraciones al estilo guaranl clásico --{uya . a la población gtarani al desastre.roió-i.rmente. la de Yo el supremo permite captarmejór el autoritarismo del proyecto montoyano: Ia dinámicatota\itariaque suscita la inf. quizás. s/f: >oo< s. pese a su motivación "indófila'. La emancipación plejo "karaístico".karaísticos. en la del líder y la delintelectual o due_ ño de la palabra escrita.). pero no ganar las guefras contra .." convertirá en un intelectual . ábsolutamente justo (respectivamente . Er hijo de esta pareja de sabor.246 MARTIN LIENIIARD cATAsrRoFEs Hlróntc¡.en una serie de movimientos que Rubén Ba_ "7ala genealogía humana que I se le atribuye). El. la funclón der karaí tiende a escindirse..rt" tádo h capacidad de . La "democracia popular. un autoritarismo sin límites. El padre Mafz.. la reducción de los indios en las aldeas misioneras favorece su captura y deportación por los paulistas. combina los rasgos de la divinidad paterna de los guaraníes (Ráa Bastos. Luego. al mismo tiempo. ¡iviejo Macario del comienzo. (Roa Bastos.e un karaísocial moder_ no.rtal.populai.. cntible representatividad "divina.976 b). multiplica.. un absoluto egocentrismo.j y *. .. y por el patriotismo de raíz jacobina.. mo). anticipa de hecho varios rasgos notables del dictador. político modernó Rafael Barren (Roa Bastos en Barrett. nlra_ dor-escritor del manuscrito de ra novela. lo había hecho con sus indios.ttaidof. para Francia. legitimado por la indist. p. a través de su irr . heredó de los karal o grandes payés antiguos . de La conquista nacional (como la defensa de la iautonomía ' gtaraní" por Montoya) se edifica sobre manipulaciones autoritarias. i 'litarios..rt"-".ot.karaística'.divino. Yo el Supremo escrito por el propio José Gaspar Rodríguez de Francia.karaí. sobre todo un su versión de 19g5.pueblo.rtoyu. . Si Ia ' experiencia lectora del texo de Montoya acusa los rasgos . la '.l Cristo_hijo_dehombre.empayenar. al mismo tiempo. para Montoya. del padre frto. éste arrastra.' forma parte del discurso novelesco.: úD. ásgos típicos de los profetas antiguosr origen . el peso contraproducente del com- . yar esta desconstrucción y desmitificar. figira(histórica) plenamen_ te desarrollada en la versión de 19g5. autocreación o reencarnaciónapartir de una calavera(Lienhard. la integridad del persona je y acaba desconstruyendo y I' desmitificando.

evidenre.y^....". .. ó.. 9o. r"' itoil":. malignos..queda ¿ártrui¿u de anternano. guerre del Chaco) se frayia convertido. los o¡os ejerciio.rula."..#.i. por otra parte.... y los traigan al contraste y tAs cATAsrRoFEs ntsTónrces del desarollo de la anrropologla y "". del si_ . ri.ñ"0.u.' . que riene ta ventajaá" po_ :".i: v'uv"úÍ::]:T:t1. de Roa Bastos o de. a. En al yasy-yateréy a orros genios matignás (carvaiho I do No".uno de los elementos portadores del .) úe.rfiri* árfignos.i rerbo divino encarnado en élr recordemos ra lista de "su§" m"ilagros."* t.rpr..las casas fr.. no resulra 1i' posible afir_ marlo definitivamente. ideológico."ñ"üirr"ro en esros trabajos como. . r. aparición de mueffos y ausentes. fl'i'^l'. nutrida dela experiencia de uoasipreÁá.. i. guena de la Triple Nianza.. hagan se ó cajeros de los vecinos de San pab|o. par su gran feria de esclavos <**... compradas para sus totpezas..*iá.-iñ. "¡"".9)2: cap.L.Como quiera que sea. y prendan.i" áÁurrgá.i.*''.1938).... [triir . en la memc¡_ ria-concrencia popula¡ en un suceso traumático rinico.'*". constituyen una especie de matrrz de ros crclos de vrolencia-que se abarirán'sobre ra pánrr"iá.-v." derecha del río Zaire y conocida.r. corno un btuff.o*á rupro. I f 1¡ En las crónicas porn:guesas de la conquista der área congo-Angola.*r. Es probabie que su repetición bajo formas apenas cambiantes (guerra^guaranftica. . . introducir desde fuera una perspectiva desmitifi cadora análoga. d.1. alude explícitamenre al...áálr...rti"ráo o ocultar al lector encandilado las fisuras áe s....o.. Si tenemos varios trabajo.rr". En el discurso del la relación de ros pomberos con ra "catástrofe. :"-:::::::T::11d" 11 Moníoya.rt t" .-il)i"i"ir^.?y"ou. se conoce como.. resulta muy diilcil'dar una ."stilro.¿. . en aquel enronces (cornienzos x!Ii).ospotmberos so¡ traficantes_de escravos.r.histó-rico i que se han depositado en las capas profundas ae u memoriá-orrt . Crna.ffi.A estas álrurrr..recuerdoi delu grun"cÁñ.Lr:h"Áon. q.i*_ ra)... Et ctcto DE coherenci¿'ideológica der discurso "suprémico. Ahora.ü. -{ontrariamente a Montoya.. má.. la_1rS. á.IITARD cATÁsTRoFEs HISTÓBJCAS Y uTEMTIJRA EN PARAGUAY 249 r" ofrece como real.7O).ñi.r.se subraya la importancia que tienen.. su nombre es una derivación 3 t..... mienrras que el la del'discurso de .rontoya p. gf - rt... . .""iu mágicase autodenun_ cia.r"onu. ya la l?:^!!:*::f:tes. la obra nanaüva de Roa Bastos recoge y ' reinterpreta de varios modos ros elementos der .á"*r.ninguno de ellos nos restituve ..ot. f"""lo" q"áprr""."j:tu :tr:u de ' i*brro: " En ra conquista. . Nos limitaremos aquí aarudira uno de ellos.* "tlr-i.1 ' i... El pfótágoni§ta de la crónica posee -:-s€ atribuye. elpombero.los "l p..#. ¿. ¿En qué ele_ me:t^os de la cultura popular paraguaya se manifiesta este traumatismo? Como la invesrigación dá U culrura Los sucesos narrados en La conqulsra.ra facurtad de transformar el mundo gracias i la magia ¿.1...enos_ :??ragoaya. ". 1!f-r. . del infierno t. que los rar. tiár.l.. áe h crOnica-de.'.. gueffas civiles. ir-. niñas y mujeres. rr.. nacido todavia. y en nuestro castellaná palorrr. .r. Á"i.c"..ladrón y. Í". E' jto delnarrador roabastiano.ror. ovozdel Supremo Dicta_ (y sus rivales.'i'... 98). legítimo relacionar ii de niños.. toda esta'pi. como un artificio del disJurso <¿. i. espíritus malignos son f.incitan á los gentiles a qu. r.rto.... . il.patabra_ílma.trauma.es '''jesuita.248 MARTIN IIET. sus componentes aparecen todavla rela..r-recoger y hurtar paromas en los naturales los flÁaazz¿..'to.: fe periódica.'i'.y ^cautiven venta (Montoya. un re_ traso notable.r. mínimamente satisfactoria. . el comportamiento I de los pombiros paulistas-y . lt se podría sugeriq entonces..bien..r..r.. 1t¡ill demonio¡ gentiles. .a dinámica der ctmpre¡t .tnotlrtoria indígenas.. Las l'.. a su vez. de. En El trueno.facuttadái 9:I". para lapoblaciói rural. de creencias.. encarna la..a menudo asocia..rito cíclico de la sangre. r.proresa.Lj:l:IlT?::. glo . Desde luego pddemos..:."r. á la simiritud de los palámor ¿i. ipOr.i)i r' '' ..s áspecíficame. áquien en len_ !::l?Ttue¡os gua portuguesa llaman_pornbgros.'.. aesignara inmediaramente su puesta en escena como artificio rcaíralnárrativo.. narraciones y ritos paraguayos.. formulacioner á"'¡rlorroya auspician '....i. en varios textos narrativos de Casaccia (.-. por l"-1""* r" d.::::'.r... Una lectura *r"rp""ri". . ' il. incluso de muchos ó. 1... Ui.r.rtria.#.'.e u. i:t ... en Yo el Supremo."ó.. relativamentrabajos.1a pora". de los pomberos históri.... ltros nllgnSres.transformación-a la cual quizás los misioner* rro el folklore paruguayomoderno. Bareiro Saguier (1973). ciertos espíritus guaranl o neoguaranf.

o_ i"rtrárr. 1). aorrrtrrrt" ... dirigidos . todas las "oscilaciones.atorlo la Triple Alianza. ta espiritual/resistencia de los .. Todos estos momentos de insurgencia se irán superponiendo tivamente la coincidencia genealógica_ por Ca siano'Jara -nótese Análogo y su hijo Cristóbal.. como algunos muertos montoyanos. "más viejo (. Es en í. El grupo arcatcode los carpincheros "hombres del r..982).pátitir. en .r._ entre el oprobio de sus escarnecedores y la profecla de sus En Yo el Supremo..r. El 1.rp""_ dlvinldades indígenas" que "vuelven a mosrrar en el follaje sus ojos lncendiados". la car_ :¡a de Rosa Monzón.-n'. La historia... r i'rispirado en el funcionamiento de h mémoria orar.superponía los hechos. El . como su lector y comentarista lo será de la"del chaco. 1970). pesado de recuerdos borrosos que viürá como una perrdñt. en los cuentos de Moriencia 0969). durante siglos ha oscilado sin descanso entre ra rebeldía y ra opiemártires". habían pasado hace mucho tiempo.circo.i p"... aquí *con el importante precedente del .: conquis_ 1.. por trágicas que aquélras hayan sido. pero si ar final de esta novela se expresab a (patéiiritigamente) Ia necesidad de romper el ciclo de las catáitrores histori i . nombres...:iio de bombre.19g6). se ve ánriquecida aquí por la confrontación ideológicamente "desconstructiva. pero que preparu el terreno prru p"ná¡ ...... . .rüáff. ofrecá sólo la al_ ternancia de dos tiempos en vez de un mínimo de tres que Ia acre_ ditarla como procesor . En . ."..rentes escritas de toda la historia paraguaya hasta hoy. Analogía de los sucesos pasados y futuros: .magos. es el caso de la evocación de la gi. por el teniente Vera.fl§pecto "popular" o subversivo de tal estrategia eminentemente escritural se vincula ala "carnavalización".. Ia ir ti voz múltiple del compiLador va supérponiendá.r.paruguaya. de hecho. el mismo personaje ----el maestre_ toma al morir. la úsa aparece ahora como el mejor modo para pulverizar el depósito negati_ qrr .que supo conservar su autonomía. rezala inscripción rtuúá de Chepé ("lvto_ El propio narrador (Vera) admite que . construcción del paáíso . tanto más cuanto que se alude.comienzos.. yaviejo..o r. 1. En "Nonato.' de Moñencla_ se las carnavaliza.Las cosas que decía (el maestro) no eran de ese momento.de 10s historiadores potencia el aspecto cómico-corrosivo que aparece en la obra de Róa desde i H.J....'.cas.y que se ve como anticipadaen la crónicá de jesuita evoca.rr. *"moria no conserva el nombre de la catástrofe inicial. el narrador-protagonista. de la guera de iusli{ic.. de la historia ...comienzos.? Alternancia que explicitaba. en el sentido de Bakhtin !9u*. el levantamien_ to y su represión (la explosión der tren de los insurrectos. como lo punrualizó Juan Manuel lnes" ----elaboraciones ideológicas. a dos levantamientos distintos.rna (la masacre de los obreros huelguistas) se relaciona más nítidamente con unos sucesos que repiten a su vez los del "comienzo": la penetración. El procedimiento de las superposiciones temporales.. Huellas del ffauma histórico serán..No hay más que el principio y io que está antes del principio'.procede como el vieio karaíMi.til" . descompuesta. del texto auto_ "r. ./su destrucción por los paulistasi éxodo hacia uná tierra rnejor/. . Montoya.. en una zona catacterizada por un estil0 de vida autárquico. novela cuyo referente histórico central es el periodo. repre_ -los senta en el cuento a la vez una sociedad anterior a los . estos . y una esperanza utópíca. O esta_ ban por suceder" Qbfil. por cierto. de las fi.. jesuític.El tn¡eno entre las hojas" donde una catástrof. rxnovimiento de ida y vuelta. de algún modo en la novela..250 MARTIN LIENHARD CATASTRoFES HIsTÓRIcAs Y LITEMTUM EN PARAGUAY 251" del padre Maíz (Nr.Bajo el puente".. te nueva. el lector . moá.n¿..1! a"" ellas constiruyen en Ia memoria colectira.. .antihéroe. ri9t . de una economía "colonial" moderna. iustamente. ra caza ar hombre) parece repetirse una vez tras otta. las notorias anomarías der tiempo vivido y recordado (Lienhard. focab_a ILegará a percibir la alternancia que domina la historia de ra región ' desde sus "comienzos". al final de un fallido levantamiento popurai.. que . Vera: "este pueblo . una risa que no las niega.) que los más viejos del pueblo. (cap.. A ra=tz de la no linealidad y el desmontaje de la secuencia temporal. ficticia depositaria del manuscrito no_ _final velesco de..Jp"'- 'rfire los escombros de las ideálosi"..la_dictadura de José Gaspar RodrígueZ cle Francia.to'.. De este modo.. ri. de la historia escrita. Dos son los referentes históricos fundamentales de Hijo de bom_ bre: eI levantamiento popular y la guerra del Chaco..rlu*nlr¿.rn . enla versión primera.rr^ del Chaco: la anticipa la lectura. de. fechas y lugares. "i riencia "). un aspecto juvenil.

t252) r nos" Roa Bastos y Arguedas notaron en Rulfb. dejade repercutir en las estructuras profundas del texto.... les constiruyen . profesionales o anónimos. predominantemente ora. constaté ra gran convergencia de nuestros planteamientos respectivos sobre pedro ptiramo.i.' rsubrayan las -evidentes. Las narraciones deJuan Rulfo. . Rurfo. Á.r.11.tor..?53 Cepfruro D( Rutrol .i. fragmentación de los personajes y las percepciones. y no han ". . retornan a su ..oCCIDENIAIES.1.rr... el "oscurecimiento_de ra conciencia" que caracteriza.. sin duda.huellas de la novelística deJoyce o de . cap. 19g0: 'paÁre. patael escritor profundamenfe marcado por una experiencia "provinciana "..r"gün srilrir(nes. facilita una recepción "occidental" de los"r.á d. nunca tuvieron en Arnérica Latina serios problemas de aceptación por parte de sus lectores. sentido.remite a las actirudes anárogas qr"1or infoimantes nahuas de sahagún atribuían a los mexicanos ante Ia primera manifestación de la violencia de los conquistadores españáles. por parte de Rulfo..marginado el de ciertas subsociedades rurales culturalmente -aquí. o su apfJpiación dé lo que la cultura campesina de México l'tiene de español y de anrtiguo americano" (urs.r.*.-i. como un "texto" que penetrará de varios modos en : el intertexto de la narración Lo q..TTASTERRANAS. de una forma de tradición metropolitana (en este cáso. por ejemplo. varias voces que han insisti_ do en la "matrízde oralidad. IV) posee un dominio perfecto de su tradición. .ár. LECTUMS ..".estado originai. protagonista de una de las obras funáadoras de áicha tradición... arcaicas y políticamente periféric as_. ñ"-ito u l* lectores interesados a su tta. "dueño. 19g1).. priiyo"semejante al que ellos mismos intentaban rcalizar.. sin embargo.europeizados. las páginas que siguen tratarán de demosirar que no por ello la presencia del "depositario del discurso orar. Rama. sin duda en su máyoría .. .1 p.l^r^ . Un debate prometido a ulteriorés desarrollos.ár. 2000). dar un primer ejemplo: la .loración. texros es sin duda el hecho de que el . platicando con er compositorJurio Estrada.PYoT.. Arguedas.. la Odisea homérica: ni se le ocure rastrear Vlexi. 19-30). at ser pronunciadas por la propia voz del autor en-una gra' bación.á. rifuales y nanativas de estos .indiferen cia.. Y . revelación de ra cosmovisión mesoamericana subyacente pedro páramo a (comunicación personal). . Rowe.. cós en los dos textos." . la estupefacción. que El llano en llamas y pedro páramo reptoclucen la característica principal de ra escrituia arternafiva: el . ras prácticas simbó" licas. de la..právincia- ftl . . paru nohablar de los numerosos trabajos que ...itu.. I -.. Estas recepciones contrastantes del mismo texto parecen confirmar. . en ilamras. ¿Signifi_ caría esto que su adscripción a las corrientes altárnativa.r.búsqueda del gor parte del hijo de pedro páramo con la búsqueda anilága de Telémaco. 1992. Pacheco.. (u¡s. tg6}). etc. . rws. (v. Hul surgido también. contrariamente a muchos de ros textos que aquí se van discutiendo. . Er antropólogo Andrés Medina elá igualmente . 1987). la acritud de los personajes cle ' Rowe Et tkr.).. Estrada.o-"t posible origen o la clave de este motivo.. Los escritores .secuestro.baio "ldentidad y mitología en la música prehispánica.."i... fartadolos críticos que señalaron la presencia de otros mitos occidentales o bíbliHace poco. 'vanguardista) para elaborar literariamente er discurso de un sector . Ia novela ¡.. no duda en relacionar la .de las narraciones rulfianls (crN.escritura. . Roa Bastos. de hecho. de núcleos colmológicos de Ia "trastierra" mexicana (Mrs. Otras han sugerido h pási- lY. que El llano en llamas (195) o pedro páramo (1955) pe:r_ tenecen del todo a una riterafura ratinoamericana supuestamánte "univefsal" ---por su sumisión a los códigos fundamán*les de la tradición literaria occidentar? carlos Fuenies (en MEs. estas.i. Faulkner: rupturas temporales.. 1987.

Asturias. Dominaba en todo el terror. su incorporación a los textos narrativos 'nó resulta nunca artificial: es 1o que distingue al autor de Pedro Páramo de tantos otros escritores mexicanos y cenroamericanos de su generación: M. Suponer: Ia falta de estudios serios §obre las culturas rurales no indígenas impide. se proyectan sobre el modo de narrar "impersonal". los Altos de Jalisco. tro. Rulfo puede haberse impregnado.denter fines ideológicos. alláfue enterrado. Tan sólo en la penúltima secuencia deLa novela (la de la muerte de Pedro Pátamo). como lo hizo Octavio Paz en su Laberinto de la soledad (1950'195» con evi. caP. por otra parte. A lo largo de sus andanzas a través del México indígena. en seguida escarbó y escarbó. A. en Rulfo como en los informantes de Sahagún. la presencia generalizada de un substrato :.tu xicanatrádicional. la abundanciade motivos vinculados a creencias y ritos populares de México. ' Queremos destacar a continuación lo que hay de "mexicano anqguo" en la cosmología narrativa de la novela de Rulfo' V:4¡e er PAÍs DE Los MUERToS En el códice náhuatl de Cuauhtitla¡(1. en efecto. Castellanos. demostrar. Vyld Ospina.254 MARTIN IIENHARD 255 2. Cualquiera que haya sido la expe'áencia "indígena" de Rulfo. todavia. y el narrador-protagonista Juan preciado muefe.ro Páramo descubre.se desbandabanr como ei los persiguieran de prisa' 3.. ciertas prácficas rituales y narrativas de los "vencidos". de tales actitudes de ascendencia antigua' Acüddd que. en el que se nombra de la diosa Quillaztli (León-Por¡illa. s.. sirven para rechazat al demonio que anda suelto. XII.sedispersabalaSentesintonniSon. se podrá suponer.Yasllascosas.-'y en otro texto. quizás la enferrnedad "folklórica" más prestigiotr.que deia atrás un largo aprendizale del sufrimiento. Es cierto que la cultura rural de la región de origen de Rulfo. C. sin duda. por el temor 17). la "rescoldera".Todoe§toeraasfcomosltodoshubierancomidohongosestupe- iacientes. . pero la memoria oral de la cultura rutal arcaica que él "conservaba" seguía impregnada.558).4) se ofrece una pequeña lista de enfermedades "folklóricas": el "mal de ojo". más que nada a las concepciones respecto ala muelte y lavída de ultratumba. Bl coniunto de este tipo de elementos configura una especie de etnografía del campo mexicano' una lectura más paciente revela la posibilidad de referir las articulaciones principales de su cosmologíalitetatiaa una co§mología me- i'ólértas culturas rurales "arcaicas". allá los fue a enterrar en el interior de su templo. la permanencia de algunos rasgos de ascendencia prehispánica en Rulfo no tuvo informantes nahuas y menos del siglo xrn.iorr. Paracferísticas abiertamente "prehispánicas". se insinúa 1) que Ia muerte de una persona se percibe a distancia. el pavor se tendía sobre todos' (ues' el mledo domtnabá a todos. era grande el espanto. Sahagrln. se les lba el sueño.r"rtot antes de que se enfríe . Otra posible experiencia de lo "mexicano antiguo" bien puede haber sido la lectura ¿. los textos nahuas clásicos. deió hace tiempo de manifestar de las zonas pobladas por los huicholes y algunos nahuas- lL r Algo más tarde . pero atenta a los elementos "antiguos" de Ped. a nivel temático. 1956L. como sl hubleran visto algo espantoso. R. etcétera. ho'tiena¡e 1980]./f: 38). los "fríos". -fu. manuscrito que incluye varios textos distintos.Las "almas en pena" son una presencia constante en Pedro Páramo. Una lectura superficial.lndígena en la cultura mexicana. como §l todo el rnundo e§tuviera descorazonado' Y cuando anochecfa. Sin postular.Secorrfaglnrumbo.2) que uno puede entregar mensasu cuerpo' 3) que las ora-ies a los *.Quetzalcóatl se traslada al i reino del señor de los muertos (mictlan): .ante§" de iniciar su relato (pero el lector se entera de ello "después"). dijo: ¿cómo era mi padre? ¿acaso puedo verlo? ¿acaso puedo mirar su rostro? En verdad se murió. atestiiguadas por muchas de sus etcelentes "cien fotografíasT [Rulfo. buscó sus huesos. se cuentatl dos hazañas sepulcrales del hé- roe mítico-histórico Quetzalcóatl: Cuando ya tenia un poco de discernimiento. Y cuando hubo sacado sus huesos.tenla ya nueve años. resultado de la voz colectiva de una comunidad.lucgosedisparóuncañón:comoqueseconfundió todo. de "susto". por 1o menos. de .. ¡ven a verlot Luego fue alláQuetzalcóatl.

cuando él ---como protagonista. En Comala. De Comala no se alcanzanavet las nubes: el cielo es. . se dice ahí. para aliviar sus trabajos. Cayó muerto y se esparcieron allí los huesos preciosos (ibtd. en Pedro Páramo. Juan Preciado no logra ¡$9r consistencia a sus personajes. hasta Grecia) las articulaciones fundamentales de la historia de Pedro Párarnoi elviaje del protagonista (fuan Preciado) al reino de los muertos (Comala) en búsca de los restos (la memoria) de su padre (Pedro Páramo). De modo análogo. Motivo que se encuentra tamlhién en un cuento zínacanfeco (Chiapas) acerca de un descenso al ieino de los muertos. Una mujer (Dorotea). abriendo un hoyo a infranqueable: Luego fueron a hacerlo y Quetzalcóatl se cayó en el hoyo. tas dos "creaciones" no son sino recreación. agua y. se encontró con sóIo un montón de huesos" (Laughlin. En estos fragmentos que pertenecen a dos textos épicos disüntos. Ia reproducción sexual es imposible.|t977: 28-30). Realmente asombrosos. reino de los muertos resucitados gracias limitado poder de la escritura. en el mundo prehispánico. Pero los poderes del narrador se limitan al lenguaje: la humanidad literaria creada por él no se.1Éjemplo.: 2L). que es Cihuacóatl. los personajes surgirán por obra de este narrador-protagonista que los evoga y les da voz. de hecho. preside a esta recreaciónnanativa.ozas. se deshace bajo su intervención. pero intenta obstaculizar. se sangró su miembro Qbid. como lo áfirmó Roa Bastos repetidas veces. dinero: Mrs.rqlino a Comala se representa como una bajada casi infinita que 'lleva a un lugar de calor excesivo y sin aire (hoy todavía. Menos 'ién. . es un cementerio ---el de la pa- 'lábra viva. no crea la palabra capaz de suscitar mundos "reales". y el rescate difícil de los restos de una humanidad mueÍta: tanto Quetzalcóatl como Juan Preciado "morirán"/no morirán de modo ambiguo. Para em. se tropezó y lo espantaron las codornices. el pueblo de Comala en la época de Juan Preciado. Con sus poderes análogos. a los señores del mlotlan. 1948). que exige un viaje penoso. fragmentos a qbes anónimos como los huesos de un cementerio abandonado. Juan Preciad o creará. sus habitantes. como Fuentes.Ina descripción de Eduviges manifiesta varios rasgos tlpicos de 1o llque en México se llama una calauertt calaveta de arcilla que repre).sqnta.en seguida les dijo. por i. los molió y los puso después en un barreño precioso. La hermana-esposa de Donis. Cuando el hombre. El ca. En el texto antiguo.íá demasiado alejado (Rulfo. Quetzalcóatl restituye lavida Las secuencias narcativas que evocan.:20).. a parfir de los "ecos" y los susurros. calave1ra-juguete del actual día de los muertos. vengo a tomarlos" (ibid. El discurso literario rnoderno. Quetzalcóatl sobre é1 ipartir de fragmentos de lo muerto.pezar. En las áreas donde predomina la oralidad. los paralelismos entre la historia de Quetzalcóatl y la de Juan Preciado van más lejos todavía.1. la fertilidad. contrariamente al mítico. )rtunado que Quetzalcóatl. lP..se le acerca para poseerl. "muertos" de distintas épocas. recomposición. gtacias ala ofrenda. la ficticia humanidad de Comala. EI señor de los muertos parece otorgarle su permiso. Luego. tamcompañera de tumba. los huesos de los muefios seránla maferia a parlír de la cual Quetzalcóatl (asociado ala agricultura..la escritura. Preciado compone "su texto" a partir de los fragmentos de disque revolotean en el aire rarefacto de Comala. sg acercó a Mictlantecuhtli y en busca de l s hueMictlancihuatl y. Ios maya'botziles de óhiapas simulan en sus entierros el viaje penoso que deben realizar los muertos para llegar a su destino. "iba a tocat { su esposa. ofrecen un núcleo de l slgnos que Io asimilan al país de los muertos de las mitologías mefxicrrrur (mictlan para los aztecas y los nahuas modernos).la salida de los hueso§.2D. calavera-cartcarura de un artista "popular" como Posada: .l. 1975t 63-60. ellos los abastecen con alimentos.256 MARTIN LIENI-IARD Y luego fue Quetzalcóatl al Mictlan. su vida durará lo que dura la lectura de la novela. la que se llama Quilaztli. -"Vengo sos preciosos que tú güardas. sin embargo. Io pasado. [.. la vida) creará un nuevo género humano: Y tan pronto llegó. se anticipan (no es indispensable viajar.'§acrificio de su propia sangre fecundadora..las alusiones a su situación geográfica o cosmológica:lejanla lespecto al mundo de los vivos.compone sino de sombras y esqueletos portadores de discursos.

en tér¡ninos de antropomorfismo.. es el principio fecundador por excelencia. a ffavés de ella. Donis y su esposa-hermana. Tláloc. que habiita. EL PARAfSIo TERRENAL Otros son los rasgos que ditrujan Comalaen su época de esplendor. §egún los az' tecas. Lle- lluvia -igualmente antropomorfa.desempeña un papel deci- vaba un vestido blanco muy antiguo (ibid. el poder latifundista que opera Rulfo en su novela. El "sol bebiendo el agua de la tierra expresa".en la naff1tiva . función ináloga a La de Mictlantecubtli y Mictlancibuatl. vale para Tláloc. '. y el del "depositario de la memoria y los valores oral-populares". Es irque él controla toda Ia producción agricola y. "lugar de Tláloc". si se quiere. IV). señor y señora.pareja incestuosa nos remite. se bebía el agua de la tierra.. y sus manos estaban. Cuando Pedro Páralmo. y ellos no se desvanecen al adormecerse Juan Preciado deciq -es ellos existen fuera de su discurso o conciencia.'lluvia se caracferiza por una arbittariedad digna de Pedro Fáramo '-. l Sahagrin (1979:L.la tierra prol duce sólo "penetrada por el calor solar transmitido por las llupreside al .leste que se manifiesta enla lluvia antropomorfa: se trata del'dios de la lluvia que la cosmología tolteca-aztecallama Tláloc. No se le veían los oios.I. li. ese infierno de voces y sombras.oso.loc: "en llamarse Tlaloc TTamacazqui. . equivalente literario de las aldeas rurales abandonadas a raíz de rrrá frurtrr. Ésta es . ren. los manienimientos necesarios: pata la vida corporal". podemos identificar a la divinidad ce. vias". 1978: 5t-55). siguiendo a sus informantes nahuas. que es dios. En varios cuentos indlgenas' en efecto. halla como unos caución popular. una relación estrecha. fodavía.sus homólogos en otras cosmologías mexicanas.a veces comparado con el infierno cristiano. La existencia de esta . via desfloraba los surcos (ibid. irisaba todo de colores. el reino de los muertos de ascendencia prehispánica (nivel "mítico"). Fulgor Sedano sintió el olor de la tierra y se asomó a ver cómo la llu- Un paraíso de luz. en el parayso terrenal: y que da a los-homii bres.: 11). En un cuento pima.alapareja incestuosa "fundadora" de los toltecasy aztecas: Quetzalcóatl y Quetzalpétatl. la ilpropia existencia de Comala. Comala se muere de hambre. Ilamado precisamente tlalocan. la relación entre la lluvia y la fierca. pues. A Comala. abruzo cósmico. Dos habitantes de Comala. el terrateniente Pedro Pátamo' De este personaje. ll§in arriesgarnos demasiado.. como se aprecia en un mural teotihuacano.r curiosamente la misma definición que hubiera podido da¡ acerca de su propia persona y su función. T'láloc.marchitas y apretadas de amrgas. pfecedentes -una i.del fu. . exica en términos míticos la posibilidad de la producción agtícola.zra MARTIN LIENHARD 259 8u cara se transparentaba como si no tuviera sangre. este dios otorga todos sus favores a una ioven hermosa y le .. 60).r'rrSexual. como Io afirmó Laurette Séjourné (7957t 71. Cada una de estas imágenes indisociablemente unidas representa uno de los dos aspectos de este texto heterogéneo. la cosecha o su ausencia.: 19). cap. en efecto.á. Lo mismo. se superpone.rte política agraria (nivel de representación "documental"). se cruza debrazos.go.o.2). recíproca y fecunda entre el cielo (aquí el sol) y la tierra. el del "dueño de la escritura y la tradición literaria occidental". La asociación entre el dios de la lluvia l_ il. aplicado al mundo (de los y ': aztecas). jugaba con el aire dándole brillo a las hojas con que jugaba el aire (ibid. agoa y tierra. quiere dezir: r.-o de un latifundista: posiblemente una clave para su interpretación-. ri . "Los hijos de la nube" (Kailinger. Esta pareja señorea Comala. en efecto. ofrecen varias caructerísticas que los diferencian de los demás y los hacen aparecer como "más reales": el sonido de sus palabras se oye. el reino de los muertos de Comala. define asi a Tl. I paraíso terrenal. n'rexicana oral.Igual que . la de los años dinámicos de Pedro Páramo: Al recofferse las nubes. De hecho. jque reúne los elementos opuestos y complementarios del agua y i. el dios de la . se le parece poco en su ubicación espacial y su organización "social". depende en la novela la vtda o la rrnuerte de Comala. el sol sacaba luz alas piedras. del reino de los muertos azteca. aire.

.lpo HrsróRICo sido el objeto de numerosos estudios. siempre..o..V{vtf sn una especie de paraíso teffenal.*il:::T:f #X"tj:?[ :.. páá. mixteco.r. h 35-39). En las sácuencias que evocan su ju. como pedro párami il. de los muerros (I). mientras que los d¡mi¡ hombres lluvta *ni . co¡r un diluvi" iJ. la lluvia. prro a otras_do-nde un narrador anónimo rerrela . no lroveú más en comala..orrrid.t lr plfltd$. de Comala":_nrjituy. es mucho flbvela que en la segunda. . taáe.largos. no_ iyre/ su rirmo a la vida de los protagonistas. tie'Ápo ^u^n predomina ^r. alidadde pedro Las actitudes en el entierro de Süsana.sociológica. en país de los muertos. mero efecto de la lectura: las secuencias dedicadas a fnagmentado.." páramctpierde su interés y su empuje.Iun" del dios de la lluvia en los cuentos _"iiorrudor.'...xpti. o"-ll!" i"*íprr.: el ciclo completo de las estaciones (agÍcolas.ico-¿u iir I ." . vocai. uru t.. de caza).át y tuná. se relata con un movimiento aderanfe-atrás contir.. if.r. pues.f.. un presenre frenre al pasado yoTala t. fért' en un .u. ¡á"..ryto-loSías mexicanas.j^. el dios ..rr. En tanto uni_ lmpone lar (coinciden comienzo )a fin) y su repetición áa m¡nm*. no continuo..r.'{llto.ffi. temporales se L ruái p^"o."..seiluminanrecípro_ Tirupo ¡¿Ítco." En. casi al comienzo de la... El día astronómico córr rrr.ii. .ano seco... u ÁorÁrión..i. (día....i""rir._ i :fly""iTi:nto el día asrronómico ignora la acurnulaiión..presente..or la sequía. un año.entro del mundo nanado.ru*os el nivel de la enunciación (no del mundo evocado).. ros orás. Espaciadas atr comíe. al person aje. dos..opicia así la rransformación á. lüe'erJo en cuenra.. Abundio. especialmente las camplsinas.... La unii. ..d"rp"é:..." iÍiXfl?¿**ecrivamente.rr"a irá a Comala..s"ir. 111-rrl. La unidad del universo de Cornala I -a.. . ál finar.. u *.l giq ser. r'rrspetitivo (no sometido a la lineariáad cronolOgica) en tpdS las sociedades arcaicas. pa las secuencias del narrador anónimo. de ha. ¿rn que temporales El peculiar funcionamiento de Ia temporalidad en pedro páramoha de la novela se pueden. prime.cuanto al tiempo vigente d.. l.1.d: . .". fig"a. novela.. finalmente."#. Otros "retrocesos./leir. la asociación entre Pedro párama y la lluvia. ' é6tas aumentan su frecuencia hasta ocupar.menos t^ propií-^"ruación de pedro pára_ rno.t ¡rrat^.¡60 MARTIN LIEN}IARD 261 ir.. La repercusión de tales temporales ifesUlta.. el de en primer lugar. .. de paraíso terrenal.J. Otro cuento. del dios de la .:. aunque falte cualqüier -^ reiir ::rrrr1.. el progreso.r"r. por estos motivos. '1 iBl diálogo entre Juan preciado y el arriero "rr.rlu II. evocación a partir de la tumba por el protagonista_ radorJuan -nanadas F¡eciado.^.. todos . ocu- ¿"r. y." (tbtd.. frecuencia de las secuencias que evocan Comala I." -.y.rz...s án acabamos de caractertzá:.:""'' . es decir. cabe bs imaginaria.rtro.Loacom_ pañará hasta más allá delallegadade Susana SanJuan..de la Media Luna. al constatar la indiferencia de lu gerue "cacicado. pues.. I frenlia a las esraciones der año: en tanto que reino-de ros Áue¡tos. de acuerdo con las .. la totalidad del "i ". Cuarrdo confirma su incapacidad para sed"ucirlr.. acompaña ór. lfu. qua nada las tl .r. d.-L p..i 'co.orrái.:-.. prirrcipates... el narradOr puede una estadía de algo más de un día en Cámata.. son iguales. que es.urla vez tras otra el mismo trayecto.ad de riempo. en rigor. .rdo i^r^aá.-..br.alternativas.**ra"^.po. empieza. rllir"r. Si . "U que mató al dios de la lluvia. no importa cuál es "-i la noche que comienza.consecuencias que el descuido o fr_. las mismas.. las.ñ. Toda una serie de pasajes confirman.:'.. un joven lo *t^ y pr. de producción del texto. aparente de los ..i".:+.H ffi.b'.g*. Er voto que ér hará. p"d....l ti"mp" de Comala I resul_ medá._ ta fmo.. el lector tiene Ia impresión de que los dos personajes repiten l. evidenre T.i"r. en la novela. ¡unnrre Falla aqul aa¡... Ia anterior o la posterior.r. el día astronómico se caracteriza por su índole circu- .:.distingue... i1". En fesumen. sin poder ür. el paraíso rerrenar ¿tminaio por pedro párarno.se interrump. menor es iustamente el día (con sus subdivisiónes). . "oncepiiones evidente en Comala I.. partir de nuestro enfo_ que? Trataremos en lo que sigue de du. II...*r. cuando no se rrara de un esrado dinástico con §u§ p"rio. las dos facetas a.. venfud. Terxern. inaugura la sequía definitiva q".. ."ri.""*. la ausencia de más ni. la mayor . "como si hubiera retrocedido ti". y Comala como paraíso terrenal (II).uvia' AI final a. i 'rf.rro.Er¡ de la lluvia es el dueño de la oposición fertilidad/esterilidad.

duandoJuan preciado acib. entonces. Otro resultado más de las condiciones de producción "aLternativas" del texto. .. sus últimos meses co_ irrciden con la . procedimiento que niega. sín mayore§ problemas.a apenas su primera noche en Comala. una percepción derivada de una visión oral-popular." completo.evocar 36 horas). no cubierto por ra-narración cada una de las secuencias de la novela. el hi¡o. muy disímil. ra iniersión de los papeles entre padres e hijos aparcce también." anuncia hacia la mitad del texto. porionsiguiente.. se distingue. una señora aiciana ".an preciado (que dispone cle varlas decenas de páginas para.rto náhuatl narrado por Luz Jiménez. una oposición no sólo cuantitativa sino radical entre dos temporalidades. transformadora. la . y la revolución mayc>ría de los cuentos de mecanismo cumpla sin duda aquí otras funciones que en el cuento oral. más allá de la niñez y la adolesce n9ia. su especificidad. la relación entre Ias dos temporalidades tiende. Observamos.rp"ra *.. Lavida de Pedro Páramo no se desarrolla sóló . muerto desde el comienzo de la novela. por un lado. relación entre la cantidad de tiempo evocado y ra duraciór. yaha perdiáo a su padre y a'su hi¡o. a Ia caracterización a la vez "documental" y "mítica" del espacio y los personajes.. el tiempo no evocado. algo viscosa. áatogor). constatamos poca§ diferencias entre las que se dedican a comara I y a Comala IL Gran parte de los fragmentos.Freiu. situar en la Historia: si er final de ra era der".y -pese activa. últimamente. los aspectos "documentales" del texto. 1o percibe un lector que no tÍata de reordenar cronológicamente las secuencias de la novela. ParaComa'aly Comalall. aquí..ii. que se pJdría. lg6gt 26-29).."'."to.. su tiempo es cronológico: "histórico.. r.. pues. a raíz de la contienda electoral de 1988 (con la "resurrección" de Cárdenas). a lo largo de la novela. parece anterior a su padre.r_ ralelas resulta. padre pedro páraÁo.. sino también sobre el telón de fondo del arreciar y er amainarde ra .ramo. debe vincularse.*...ry" _r.. tales precedentes la .. s. b). (monólogár.guerra de los cristeros. pedro páramo..justifican. por otro. . La reciente irrupción de una "visión popular" del proceso histórico en el escenario político mexicano.nte en las mitologías amerindias. El tratamiento "mítico" va iluminando. se desvanece en la percepción que Rulfo impone a su discurso.1.. la de su hi./tiempo histórico. un proceso . la coexistencia de estas dos temporalidades. un ciclo anual bastante cial ignorado. la "historia oral" de la revolución mexicana (cf. se basan en una "nartación escénica. la biogtafía de Pedro Páramo y.. el tiempo. 8. de hecho. 1978 a.empresas de expansión del terrateniente.. El progreso ae Uá ¿os hr.r1. hacia ra identidad.cofltra. supuesto cambio radical y definitivo de la estructura social según la historiografía oficial. para permitir su interpretación. En Pedro Pá. se ha c-asado y ha llegado a la cumbre de su poder áe htiiundis ta'. para n"rrt*"Á.i.. tiende a confirmar la actuali-Cuauhtémocdad de la obra rulfiana. (7926_1929). La narración cubre. entre una y otra secuencia del narrador anónimo. a.permite paradóiicamente "desmitificar" (desideologizar) la historia en tanto que supuesto proceso lineal y cronológico. Lo "mítico" ---en última instáncia. la otta fuertemente progresiva a los saltos adelante-atrás. Todo esto nos sugiere que nos hallamos frente a una oposición tiempo mítico. Si consideramos tal como en la -ausente Rulfeconstituyen eltelón de fondo de en tanto que en las secuencias a cargo de j. en efecto...r del Distrito Federal de México (Horcasitas.la historia no deja de repe' tirse una vez tras otra. y años de lavida del rerrareniente. entonces. Así.262 MARTIN LIENHARD nüio 263 ciquismo". aunque la presencia de este las. sin mostrar progresos significativos. ericambio. por ejemplo.r a. Este hecho produce una impresión extraña: en cl mundo novelesco global (Comala I + II). . por lo menos.uvia que configura.o. En la nueva visión de la historia contemporánea que presenta Pedro Páramo. Meyer.r".. La una repetitiva. Juan Freciado engendra "textuarment"" ... vuelve avivir para morirse oúavez alfinal.La revolución. aparcce nítidamente la solidaridad del texto de Rulfo con tros testimonios de los protagonistas anónimos que rescató. traducida en articulaciones narrativas. Pedro Píramo. En cuanto al universo narrativo de comala II.histórico. .ca- dlocurgo narrativo.

o ¿"rcribir más o menos -la (. Malinowski (cBN.. .. iul. descripción ficcionalizada de lavida de las coÁnidades indígenas o negras.r. i. elfolhlore: la recopilación de la . del uso pau- sis_ "orrirt. por otro recurren por trechos a procedirnientos de índole "etnofiócional. de Ia sociedad.."1'. I táto (más o menos ficcionalizado) de un viaje etnográfico o como texto científico (antropológico). _que la sis_ . Entre sus variantes más modernrr..indigenista. sherzeq 1990): la "descripción.ropiqur..un principio... Cabe señalar que.*ts distinguir entre el er_ notestimonio transcripción de üs declaraciones que .. i" ción del discurso del otro exige.rr_ bién.r.... en los la vida áe lai victimas dül etnocidio.r. una socieda d. a menudo. entre dos práciicas dis_ tintas aunque interrelacionadas.rti. la configuración heterogénea de los textos concretos impide adscribirros a"un. Ciertos textos indigáistas. que acabamos de evocá r.obietivrf. puede rssl se yuvuw ue leer LUIII(J como un ull Ic:rerr 1. una gran famiriafidalc"" .n rrra so.5) U áAru más prestigiosa de Claude gv Lévi_Strauss. .literrturr'orrl. un escritor o antropólojo deseoso áÉ su experiencia en escrirura puede elegir.indlgena. Tristes ..i. Desde luego..otra. lfpÍrulos dedicados u Nos parece importante. de alguna maneta.o. -tal -entre """iá-"llaw 1:92?)* implica también la etnografá A..dad -. . basado en como la practicaba.. y la que crealá ilusión de que éstas nos están hablando directamente. relatos 1 . enfocada dada.ár-ü . I Lola casanoua (1947). el discurso etnóficcionar se ..yd.ora a.. Su_variante"má.ono.il. r ¡ vrrssuu. en etecto. Un segundo généro diicursivo."uo"^i a pesar de ello. en términos'curturares. . por ejemplo....desde fuetal'. No conviene confundir la ficción que tematiza.de una actitud escritural de este tipo. En rigor...coloniza_ T:. __decimonónica* es .orrr. Si la etnografta esfá al alcance de cualquier observador .. cuando ya imponen su ley las.di.io.r. novela de Francisco Rojas Gon_ "zález (ttqs. distinguir estas prácticas: ca_ ' oauna. rrativas del género.y/o nentemente descriptiva (y supuestamente ..infor- el nombre de etnografta-- Colocado ante o en medio de una sociedad . . t2641 Si Ia etnografía *discurs iva.J..irn. En América Lafina. ur"prá. 1.. cuando ""iáse trata de una sociedad alóglota.. busca crear una especie de perspectiva ."t" da".r fa podido observarse.las sociedades exóticas.. Lo encontramos. "o.s. la narcativa. Así."-br. materializa una actitud escritural especrfica frente al otro.ccionalizada: la transformación relato de. predominante_ oral y siempre.ficción de lo que se ha observado i..maneras de hablar. .rrro. una serie de géneros discursivos que suponen una profundi_ diversidad de las sociedades humanas ha venido suscitando.ti.visual.984) que relata la ágonia de los indios seri dá Sonora CIvféxico). en.de viaje escritos cuando los recuerdo.de una comunidad. pod...i Cepfruro X EtNoucclów de ra reflexiá" r"¡'. tam- -o t.'ur Lprimero de ellos es la etnograftafi.". t9....)._es una práctica emi_ áf irrrc....eP de lo que t"Ui..'* temáticamente la vida corectiva "ajena" tal como se ofrece a su vista o a sus sentidos en general.l .. en cuesrión o la intervención de un intérprete...n..rrr. zación esrética o cienrífica l... ... deriva ---€n un principio.. se han decantado."i¡"i.... por ejemplo.. La segunda se cenra en la transcripción del dtscurco del otro. o 'fnBgrista". (ceN. una etnografía exhaustiva tado del lenguajey del áiscurso el mante" le hace al entrevistador_y la etbnograpby of speaking (orN. p.trINOFICcIÓN 265 l'a '..

prorrrr.no defen. ¡oh romanos!.ri por las crueldades que habéis hecho. el otro es un mero recurso parahablar 'tt. cia..rurrif"rar. en un primer paso. ._contienen pasajes donde los autóres ."pr. que al tiempo que los truhanes van delante los carros triunfaii..'aquí.on de lo "propie".hasta arrü ignorada como discurso literario específico.jlustra bien el artificio literario que constituye. forma global. y mostróse a vosotros t^nt^uir^- lugares. desde el Diariode Colón.. Observamos. idioma.. no suele incidir profundamente en las estructuras textuales. Las Casas.rulli permite manifestar "prop io". por las viCtOfiaS que vosotros habéis habido. . que los soberbios capitanes de Roma tomaron p. caufela una verdad ^a"rurii cuya expresión directa podría resultar peligro(aunque otros intelectuales contemporáneos.el Senado imperial romano por un . sin duda. el autor.pfización política de la perspectiva etnoficcional.. fué tal nuestra desdicha. porque os hago saber. en un principio.¡Justir: justicia!' (cnN..tfliscurso etnoficcional. triunfado.r"rrt rrte avtoriza_ do de las tribus germánicas:. ala vezque demuesI r ' . con .i" a los suyos en un momento de arnenaza extrerria recuerda la i. en diversos ii'. sin embargo.nativo. pero mayor será vuestra infamia en los siglos avenldcros r. discu_ tible' Dedicaremos las páginas que siguen a una serie de textos en los cuales la recreación del discurso del otro'constituye la estrategia literaria exclusiva o principal..266 MARTIN'LIENHARD i'. el cuestiorlnámiento indirecto de una empresa expansionista más cercana en que bl tiempo: la de Cados V. sino tambié¡. Grande es vuestra gloria.. por los triunfos que deinuchos reinOs habéls . ' pobres cautivos van en sus corazones diciendo a los dioses: ..' del texto literario (escritura. Guevara . A Guevara. el .fu. Antonio de Guevara puede haber tenido acceso a los es- 'critos de sus correligionarios "mexicanos".se coloca la máscara del otro: empresa no sólo difícil. y no sin causa digo que a la sazón estaban de nosotros nuesros dioses sañudo§. excusado era pensar vosotfos ven- . este texto . . Los tristes hados ro permitiendo.éIégida. {sa ...orrtarto político-cultural radicalmente distintot una proyección nueva. gracias a la perspáctiva ¡'... a menudo. La máscara "etnoficcional" .. tr I En tanto franciscano. artojar üna luz "inédita" sobre determinados mecanismos i..reinventan.mítico. La condena del imperialismo romano pór un re¡ plesentante de los "vencidos" germánicos oculta. sin duda.. un .dieron . fi J: Varios textos del siglo de las luces francés confirman la instrumen... el discurso de los nativos que acaban de conocer. Con su escasa o nula fundamentación etnográfica. si no lo sabéis.'üétnica" del todó artificial. para desarrollar esta hipótesis. . Al construir un discurso etnoficcional. La referencia a los dioses ---a-_.etnoficcional. La historia de la literatura muestra que la etnoficción latinoarnericana se inspira en una etnoficción europea preexistente (aunque no reconocida como tal). El discuiso del otro no pasa. no dudaban en formulada sin colocarse máscara algu¡a)..l I manera como los autóctonos de América explicaron. como el padre de . pero que tiende a darle. intentaremos desciibir. no le quitaban el l $eRo la cosmovisión real de las tribus teutónicas rii unos acontecii:'fiientos históricos viejos en 1500 años.1. porque si nosotros tuviésemos a los dioses aplacados.IOFICCIÓN 267 nutre de la tensión entre las características "occidentales.!¡r:líücos europeos.1 En este relafo dramático.i. y nuestros sañudos dioses nos desamparando.roficcio.ri. HrI... más o me_ nos libremente. . 1966). su derrota ante los españoles.iádo ante.: . lo l.villano del Danubio. uofalu y. lli' Lahontan ble ventura. los rasgos fundamentales de ra etnoficción eurqpea. Antonio de Gueuara En rigoq todas las crónicas de la conquista. r.. En estas narraciones. uno de los comienzos de un discurso etnoficcional más deliberado se halla en el neloi de ptíncipes del franciscano español Antonio de Guevara (r529)t se trata del famoso discurso del . les diciendo: " iviva.r€n... ribro-rnercancía) y un discurso naffativo que aparenta ser . por otras partes los . Eunope: ru oTRo CoMo PRETEXTo cernos. a todas luces.vivala invencible Roma!". de un artificio literario que permite. una perspectiva y una dicción i.i rl|ti . za a nuestra tierra de Germania. en este discurso.

Montesquieu en sus Lettrespersanes (L721). Zzl). par l'arrangement de vingt & trois petites figures.ur.$ólo dignas de sobrevivir. i!ibid.ils se..argumentos que se volverán clásicos entre los precursores firosóficos áe h Revoüción Francesa. idita.otros utopistas socialistas o anarquistas del siglo >o<.ficción clásica. los "salvajes" fic'§iqios comienzafl. que ellos mismos se repÍesentan poi la combinación d. (frfrá. ¡lrüosri'salvajes" de Diderot. Laffargue l.ru ". EI autor les ofrece. En los primeros añosrdel siglo VA».g¿o. Pretexto y rso literario en las obras de sus predecesores. iU.e veintltrés figuras rpequeñas.que el de la sociedad de los -seglin hurones canadienses. t-gl !u cofistanre'perfeccionamiento. Lahontan transforma su experiencia directa de lás sociedrau. el barón Louis-Armand de Lahántan. calificado sauuage de bon sens o squylSe dtsyingué.". ieros franceses en la asombrada conciencia de los autíctonos tnao]liM....oyectos de transf. en el texto de Diderot.. Aotourou y Orou.-. argu. adopta rn pr*éai miento etnoficcional análogo al formular lo que se le había olvidardo apuntar al capitán-ÍiIósofo Bougainville en su relato de víaie a ..l lenguaje de la época_ -" análogo al que "r. ellos niegan la va- dad privada y. sus lgVes I su religión. la libertad sexual. el derecho ala pereza.sabiduría . y qul re. Tahití: la impresión que había dejado el comportamiento de los via.chlzaráDerriáa.268 MARTIN LIENHARD ii i. democráüca. sobre todo. sin dinero ni propie_ Nótese que el interlocutor imaginario del barón francés no se limita a condenar el sistema europeo. en su Suppté.rms setenta años rnás tarde.il. .erot ri|i .r.l'rii A través de su Suplemento. en efecto.nialismo por su tendencia a destruir unas sociedades y cultuf.. ..p. y de negades a los europeos el '"¡Ah! ¡Maldita escritum! perniciosa invención de los europeos que tiemblan a la vlsta de sus propias quimeras. .t anarquismo que se irá constituyendo poco a poco. y la presentación de las sociedades "exóticas" como modelos i'.campo. desde fines i. sino también dueñas de una. defienden sin tapujos una sociedad sin iri'. con recursos semejantes aunque sin experientia de .prer. pués..l¡'. rrtopías para los pr. la instirución del dinero y b Áania de querer distinguir entre lo rnío y lo tuyo son las causai principales de la injusticia social y de la incapa cidad para gozar de la vida.rl. Identificamos aqul un tercer rasgo. la oportunidad de defender el dereÉho de conservar su propia cultura. publica dos conver-de saciones entre él mismo y Adario. tilt.¡{or¡ccrÓN lil¡+ 269 Q7A3.. Diderot (crN. qui tremblent á la veüe des propres chiméres qu.tir de una perspectiva iné- cedor de las sociedades indígenas de euebec.lque los europeos no deberían ignorar.oño- t .r"r." ide colonizados. son un primer indicio de la índole imaginaria de estas conversaciortes.fnente a lo que le sucedió alahontancon Ia de los indios canadiene. Diderot desarrolla las potencialidai' d. L956). excelent. A sus ojos..rl reconocemos aquí lns tópicos que desarrollarán Proudhon.. El lenguaie y la retórica de Adaio. ri La crítica de la sociedad europea a par.. con. sino que esboza la utopía de lidez del progreso material y consideran la propiedad como robo: . anticipando los grandes temas de li.iiɧs. a transformarse en suJetos... p4recen como dos de los principales rasgos constitutivos de la et¡r.E[.llnent au uoyage de Bougainuille (1772-1779).ormación social en Europa.trrá pocos a¡ts des_ claramente tendencioso. ñiafg.ento que desarrollaún luego Rousseau y Lévi-straurr._casi diabólica. Hal maudite Ecriture! pernicieuse invention des Européans.entretenir.ee utópicas de la etnoficción.salva_ je" que habla un francés refinadísimo.as no L. Diderot evidencia también una gran )l'r tascinación y simpatía por una sociedad "salvaje" que él --contraria. un discurso ficcional filosófico. Frente a los franceses. plus propres á trou_ bler le repos des hommes qu. una sociedad igualita'ja..rra.no conoció sino a través de informes de viajeros. el indio hurón fustiga el sistema absolutista francés. p.l. el modeio iro_ puesto no es otro el texto.Hstado. . federalista. más aptas a disturbar el sueño dilos hombres que a alimentarlo. En estos diálogás.del siglo xwlI.. ahota plenarnente constituido. del discurso etnoficcional: una cltica del colo. la escritura aparece como uno aátos pilares de la desigualdad que provoca el orden social europeo. capaz de gozar la vida...'A través de sus personajes.. en Europa.á l.

mientras que lo europeo. baérepo (. podría haber desenmascarado el artificio :del discurso etnoficcional europeo y contribuido a volvedo obsole. los conceptos nativos aparecen. los . Al seguir los desplazamientos y Ia evolución contradictoria del protagonista. El llamado "despertar de los pueblos colonizados".depositario de la tradición oral") del pueblo maori.lÉruce LerrNe: LA MAIA coNCrENcrA .270 MARTIN UENIIARD i trxonccróN 27^t Segalen En fa novela Les immémoriaux (1g07) de Victor Segalen (cnN.será la que resulta otra. 1936). el protagonista. Este vasto y dinámico cuadro de las actitudes indígenas frente al 1 eolonialismo anticipa en buena cuenta la sistematización de los me: Canismos "aculturativor" qre dieron.. al rechai Ao individual o colectivo de la cultura impuesta. insól'lita.para él el reconocimiento de la diferencia. resistencia pasiva. La novela se presenta como un discurso moldeado exclusivamente en formas de pensamiento y de discurso autóctono. la voz nanati|a evita los escollos del maniqueísmo literario.. nativa. convertido al exotismo _. siempre presentes. Apoyándose en los conocimientos de Ia antropología de su época y anticipándose a veces a ella. en este '. to: el otro. en_el escenario internaclonal. Segalen. el texto mostrará el comportamiento'de los maori rebeldes como casi ininteligible. gracias a Ia profund izaci1nantropológic 1^ gro^.r condescendiente para calificar la resistencia cadavez más consciente y mejor organizada de los pueblos del "tercer mundo" contra el . lo maori resulta "normal". con base en un arsenal bastante novedoso de recursos literarios. Si 1o europeo aparece.'oraLidad. el autor euro- -en A¡. como lo radicalmente exótico. mas aglutinativas del idioma maorl. el discurso novelesco ofrece una imáilgén sumamente plástica -=dialéctica. el hecho de que el protagonista sea uno de los guardianes de la tradición naffafiva de su comunidad da pie a una constante reflexión sobre la naturaleza de la . pero con plena libertad sexual.-*ás_o . expresión algo . sin su traducción. la etnoficción euroi pea empieza apenas a descubrir al otro en tanto suleto cuando éste i Spp.. pasando por varias ''[ctitudes más ambiguas: aceptación superficial de las nuevas nor' mas.se profundizan a parfir de la experiencia social y la innovadora voluntad estética del autor. Por eso mismo. como en Diderot. en un primer tiempo. en efecto. a menudo. sincretismos conciliatorios o subversivos. ya no duda en tomar la palabn y en difundida . la propia sociedad maori vías de europeización. alos ojos de-en Térii (y del lector): ausente durante. los tópicos etnoficcionales ya mencionados de una sociedad sin Es-defensa tado.ofrece el pril' rner eiemplo de un discurso e(noficcional relativamente convincen.en Tahití. años. en un segundo tiempo. Superando. de la sociedad isleña bajo la influencia de ¡ tros colonizadores. Les lmmémorlaux : -:*esfuerzo en cierto sentido aná7ogo al de Gauguin. Mástarde. Linton y Herskovits. . varias décaclas después. §urnisión más o menos interesada a la dominación europea. le para un lector europeo moderno: un discurso que aboga a favor r cle los "vencidos" con recursos formales extraídos dela cult¡ira otra. colonialismo moderno. El lector se ve obligado a pene_ trar en el pensamiento rnaori tal como lo reconstruyó. ha logrado mantenerse relativamente insensible a los cantos de sirena europeos. 19g2¡.caso la aculturación.io.i DE tOS INTELECTUALES COLONIZADOS Ooncebida en un principio para proponer una mirada nueva. sin embargo. se tiñe de "exotismo". sobre las realidades y los sueños europeos. efl efecto. sera manipulación política del discurso del otro. Los comportamientos nativos evocados van de la L. En esta novela. Lejos de ser casual. La -ficcionalizadasintaxis del discurso narrativo busca imitar francés.iesco se habrá dejado ganar menos ruidosamente. peo. El protagonistay "portavoz" lndirecto del texto se transforma a conlracorriente de los demás actores nativos.rr. antropólogos norteamericanos Redfield (crx. sin escritura. intenta una especie cle traducción verbál de los'cuadros del pintor famoso que Io precedió en esa isla del Pacífico: Paul Gauguin. cuando el propio protagonista ror. sin propiedad prívada.:por la cultura europea.las for_ . por lo menos al comienzo de la historia. los rasgos crítico-filosóficos de la etnoficción clásica se juntan con una voluntad científica y estética más moderna.de la transformación. El discurso narrativo se construye a partir de una perspectiva cercana aIa del protagonista Téni.

272

MARTIN LIENTIARD

273

por todos los. medios a su alcance. El éxito actual de un libro como Papalagui (cnN, t981), reedición de los supuestos "¿ir.u.ror-¿. Touiavii; jefe de las tribus de Tiaréa en los Mares del Sur,,, que pu_
blico. La etnoficción latinoamericana se muestra tributaria, grandes a rasgos, de tres prácticas discursivas renovadoras de origen árrop"o o norteamericano: la efnografta o antropología moderni,la apropia_ ción de formas artísticas "primitivas" por los movimientos de vanguardia y la exploración de los vericletos de ra conciencia y áer subconsciente (Freud, Joyce, Faulkner). Todas estas prácticas'tien_ den a acercarse al discurso del otro, sea éste un otro ,,exótico,, o er otro que se oculta en el subconsciente de cada uno. Análogo al europeo en sus procedimientos formales y nutrido de la mismá tra_ dición, el discurso etnoficcional, en,Améric a Latina,viene a ubicar_ se en un contexto histórico-cultural bien diferente. Es ciefto que para un intelectual latinoamericano, miembro de hecho y de derecho de los sectores hegemónicos europeizados, las subáciedades étnicas o populares del subcontinente resultan, comq las socieda_ des "exóticas" para los escritores europeos, curturalmente distantes. En América LalirLa, sin embargo, h rálación con el otro, habitanfe del mismo país y miembro (marginado) de la misma ,o.i.drd .ru_ cional, se presta mal ala mera especulación filosófica. frl"y ta e inevitable, la relación con las comunidades de "á"o" indios y d.r.".r_ dientes de africanos determina aquí, en mayor o menor irado, el porvenir de ambos y, en rigor, de toda la sociedad. ¡stas=circuns_ tancias otorgan a Ia escritura etnoficcional latinoame ricana un sta_ tus radicalmente distinto al que solía o suele tener en Europa. Fuera de algunos antecedentes lejanos, como el teatro ¡esuita en tupí del siglo xa (cf. cap. II), la etnoficción latinoamericana ha venido despegando sólo en las últimas décadas. Frente al otro,, las prácticas escriturales predominantes solían ser la etnogra fía, Iá eo nografra ficcionalizada (,,indigenis mo,,,,,,narrativa de la negritud,,), la recopilación del discurso áer otro y ra anffopología científica. Desde hace algún tiempo, la etnoficción viene -a a{regarse a las prácticas mencionadas. Ella surge, ante todo, pata evocar la manera

pa el "buen salvaje" todavía sigue gozando de los-faváres del pú-

blicó Erich Scheurmann en-J,920,sugiere, sin embargo,

qr..., nr-_

pensar de los grupos étnicos amenazados, en vías de extinción ia disueltos o destruidos. Aparentemente, los escritores dudan en ; literariamente, el discurso de las poblaciones indígenas o nas de "importancia nacional". En este sentido, resulta signiva la ausencia de experimentos etnoficcionales en los Andes üentrales. Mayoría en Bolivia y minoría relativa en Perú y en Ecuaidór, la población indígena andina (aymara y/o quechua) no sólo ¡pu,éde aspkar todavía a un papel relevante en la definición del fuittlro de los respectivos estados nacionales, sino que ya díspone de :,tanales para difundiq sin "a¡rda" externa, sus planteamientos.
ri', fl{á.r¡o de Andrade

de maneÍa muy amplia, la escritura etnográfica abarprincipales: la etnografia clocumental y la ficción ¿or vertientes ';,,ca eühográfica. De hecho, no resulta siempre fácil deslindar estas dos ¡ prácticas ni definir de una vez por todas las metas especlficas que il O¿aa una de ellas permite alcarvar. A veces, la ficción etnográfica
Si la definimos

i

asume con gran seriedad la tarea de suplir la inexistencia o el retra§o de la etnografía documental. Grandes representantes de la ficción etnográfica, Alejo Carpentier, en ¡Ecue-Yamba-O (¿rn, 797911933D, ri,ryr,torge Amado, enJubiabá (enn, s/d t1935D, ofrecen una informa-

i

,,

,,rqión etnográfica que no se encontraba, en aquel entonces, en la

li-

A^ 1^^ ^^:^^^ -^ ^ C^ll-l^-a^+t^^ -^^^^^+2-.^^ los países respectivos. o folklorística de tefatura antropológica : Otra modalidad más de la escritura etnográfica es la narraliva ¡ personal del etnógrafo sobre su experiencia de campo. Una obra . go excéntrica de Mário de Andrade, O turista aprendiz(tn, Andral de, 1983), se inscribe aparentemente en este género. Para situar mír' riimamente a este autor, cabe recordar que é1 formaba parte del 'i, fircuimento antropófagq corriente vanguardista que tomó su imil "pulso dela Sem.ana de arte moderno de'J"922 (Sáo Paulo), Metáfora i; parnavalesca inspirada en la historía indlgena regional, antrapo:l se refería cómicamente a la manera como los modernistas I "fe.Sia brasileños pretendían procesar los textos y otros estlrnulos Procei d..rtes del exterior europeo y norteamericano: devorándolos para transformarlos en algo propio, tal como lo hicieron los tupís f] -se' gun Io afirman los cronistas portugueses- con los colonizadores

274
MARTIN LIEN¡IARD

EiN.¡oFIccIÓN

europeos. Redactado a lo largo de los dos viajes etnográficos a la Amazonla y al Nordeste que-su re^tizA en los í¡i"-lórZ 1928-1.929, o turista apren-dizes ^r,tor una obr^ ul;;;;;;;;;;yíár,"_ V tlor a la famosa nc¡vela Mac-unaíma(.i, ¿rr¿ru¿e, lggg t192gl). Los apuntes del primer viaje de 1927 son árrt"rior.r';'l;;;bli;;;,";;; de esta la novela, aunque algunos de ellos fueron retocados por el autor entre esa fecha y 1943. El diario de la exped;í"ái1gzg_ 1930 se fue publicando- por frug*..rá, J' h p..n* diaria a lo lar_ go del viaje.i organizadás.rr.ri,,...r"i.i, cronológica, los apun_ tes parecen evocar
via

jeamazónr"o.u.,it!ii'"?T."&'J,Ti¿."*xx"Jffi1,Tt:"r;;)

configuran el esbozo.de una monogriit; "D"_lr¿i_s.f (supuesto) grupo narivo, los indios tos, Andrade alude a su propósito:

"r"iiiriJ^;;lá]I;"" lr" ;i;ffiffi ;

"_

,?*.#üor._ ragóes científicas, e etnografia e ámbém sociar. seria a tribo dos índios Do-Mi-sor' será talvez mais.i.o-a. invengóes humorísticas, dizer que eles, em vez de falarem ."* o, p., .;.;#;#; r" que ul, no perlodo préhistórico da separagáá do som, a", ¡á* r.rUa com palavras compreenslveis e som musicrf murtiiuiJo;;;; tido intelectual, fizeram senrido intelectual aos " "orrrrariá,-¿.r"m sons musicais e valor meramente estético<s> aos sons 4 uuui a (ras e """" articuladas patav ras (Andrade, t 9B3 : 1,27 ; *u*fráá1r.r;;;.
Andrade inventa a los indioslo_Mi_Sol para construir una paro. dia despiadada de la mo.nografía etnográfka convencional. Según

Eu creio que com o-s tais Írdios que encontrei e que tém morar distinta da nossa, posso fazer umu *"""gr"fiu n"*"rlrii.r,

neasta Luis Buñuel (cpN, 1972) en

humanas por el hecho de considerar la-boca,y i;;;;g;;;#;i::; ,::? tabú del cuerpo. Si no les irnpo*, "; hacer sus necesidades ^" público, en se ocultan la caray ,. .r"orrali para hablaro estomu_ dar. Reconocemos en esta descripciO" fr"Áorfrtica un procedimiento surrealista de inversió¡ d-.^1": valores

su relato, estos indios se distinguen de Jtrascolectividades

le cbárme discret de la bourgeoi-

;;"-.*pi.á,^

ffi ü

;il;_

,rrj§l

ton,unto

se

publicó en 7976, casiteintaaños después de la muene de Andrade

sle. Este afán de relativizar los valores occidentales a partir de \a I presentación de valores otros, eteste caso de cómicos-además puramente imaginarios, es un rasgo que vincula O turista aprendiz t con la etnoficción de tradición europea. ', La rapsodia "antropofágica" Macunaíma puede considerarse como la primera novela propiamente etnoficcional en América Latina. El texto parece "hablarnos" a partir de una perspectiva indígena, consffuida con base en la mitología de los arekuná y los taulipang; no §e trata de una mitología viva, sino de otra, muerta y petrificada, que el autor rescató en los libros. El más fundamental de los texparodiados- por Andrade pertenecía ya, en tos reelaborados -o el, rnomento de la escritura de la novela, a la cultura gráfica: Vom Roroima zurn Orinoko de Koch-Grünberg (L924), informe de una expedición etnográfica y recopilación de mitos clásico de la -un al discurso etnografía brasileña (Ventura, 7987:175-1.80), Respecto indígena, Andrade no practica, en efecto, ese tipo de "nueva intertextualidad" donde, como sucede en Arguedas, Roa Bastos o Rulfo, la palabra oral yiva constituye el "texto original" que se trata de trasladar a Ia página escrita o impresa. Los indios, además, no constituyen el centro de interés del libro: Macunaíma, el héroe ebrio de como lo dice el subtítuIo, "sin carácter"- representa meamor nos a-y, una minoría indígena que a los brasileños modernos. De hecho, los signos cultuiales que Andrade introduce en su texto remiten, más allá de los que extrae de Koch-Gninberg y otros trabajos etnológicos, a los más variados sectores socioculturales -especialmente a los de ascendencia africana- de Brasil. El juego irrespetuoso con las formas indigenas (los "contenidos" mitológicos se desvanecieron en las sucesivas operaciones escriturales), remite, rnás que a la antropologia, al "primitivismo" vanguardista. Hay, sin embargo, un "mensaje antropológico" en la síntesis cultural "nacional" que el protagonista va rcalízando y que anuncia también, aunque sin sus deslizamientos ideológicos, el trabajo clásico a propósito del "mestízaje cultural" brasileñor Casa grande e senzala de G. Freyre (crN, 1978 t193il). La índole manifiestamente hldica y paródica clel texto no lo aleja sólo de las teorizaciones serias de Freyre, sino también de la etnoficción clásica, aunque mantenga con ésta cier'tos vínculos: ante todo la construcción, con recursos "primitivistas",

276

MARTIN ITENIIARI)

de una u't'opía. Nétese que Andrade, años después, denunció autocrltlcarüente, el car ácter- " ar istocratiz:a",Lli a.r qu ehacer cultural de toda':3ü,ÉÉneración Grr; Mota, I97B : 105-109). En Macunaíma, el pfopio "primitivismo,' revela, a su modo, la distancia ;á;;" tre el intelecrual y los sectores marginaáos reales. o;

Darcy Ribeiro

ioyceaná hijos dél.tilises,). cán los recursos Uiárurios :^a, uuriuaáy U . ;*n"1i*entación atmósfera jocosa que nace a raíz de la actirud hedonista de ros'in-

sioneros tradicionales (católicos) tropólogos y, finalment", ,"pr.r.rrtuntes de la sociedad capitalina y del vaticano' Muy sofisticadá encuanto a sus recursos narrativos, ra novela multiplica, tanto en el interior de la comunidad ,,central,, co_ mo en el espacio exterior, las perspectivas nanaúvur. fu ,tá.r^*-pf, sin embargo, constituye siempre Ll fo.o central desde el cual se perciben los demás espacios. La perspecriva ("1 ild;; propiamente "etnoficciánal,, de la^novela) se apoyaen un ^il.r" amplio conocimienro y teórico__ de los g*pá, inaig"rrr;ir;_ -práctico y sileños, su pensamiento sus estruct,rr* dJpur.rr"r.o] óo*o'.1 p:9pi? Ribeiro lo admitió alguna vez en una enrrevista. ss rearización literaria, sin embargo, hubiera sido imposibl.;:;;;;ir.i dad con la novelística (,,r";;, iüos

mayor de los procesos de ,,aculturación,,. En este ,*"üá; sucesivamente otros grupos indígenas amazónicos, ción cabocla (mestiza), comerciantes, funcionarios

vuelve claramente a ras especulaciones filosóficas de ra Irustración. La narcac.ión, gryo marco aparente es la investigaciónde la muerte misteriosa de un entomólogo suizo, pone €n escena el conflicto entre una sociedad indígena aldeana *construida esencialmente con base en un gran número de datos extraídos de la observación y. tos demás secrores, más o ttry-r dos, de la sociedad brasileña El espacio novelesco ,. orgurir, círculos concéntricos alrededor de ra comunidad "r, indígen a. cadauno de estos círculos corresponde a determinado tipo d"e grupo ,;i" cultural; la distancia creciente der centro traducá .t .ráo'.rJ, *,

Maíra, novela del antropólogo brasileño Darcy Ribeiro (ñT,

1976),

*

*1".

;";, ;;;"p;,

;;;;;_;, .,J ;;l;;;;;_ ;áÉ;i;;;i_ y l,modernor,, Cpror"Srrrr[;, ;;

sucede en Mqcunaínovelescos, otorga a este texto -como un aspecto claramente lúdico y carnavalesco,Laaldea tupí re,un espacio de libetad y de alegúa, un paraíso *amenazado los buldóceres reales y metafóricos de la sociedad occidental. en Diderot, Segalen y Andrade, el ejercicio libre de la sexua. constituye un elemento clave para una utopía social que se lidad como alternafiva ala realidad represiva de Ia sociedad judeo, cristiana y capitalista. Acorcalada por la expansión capitalista nacional e internacional, la imaginaria aldea tupí simboliza no'3ólo el ,ftstino de los grupos indígenas brasileños, sino también, de alguna .únaneÍa, el de una nación dE)endiente, para servirnos de un térmi ilio caractérístico de esa época. Irremediablemente "otros", iix,,rr Tanto a través de su configuracíónnarraliva como por medio del ',$jscurso ideológico que le subyace, la novela asume la defensa de ii'la otredad amenazada. El discurso etnoficcional busca apropiarse , fu la "visión de los vencidos", de los que s9t demasiado débiles pa,,f@ defenderse frente a los sectores hegemónicos, para exigir -indi,i;fieStarnente* el reconocimiento del carácter pluricultural de la sof ipiedad brasileña. Una "visión de los vencidos" reinventada por el ri'; escritor y análoga al "pensarniento salvaje" reconstruido por los ani ,tropólogos: sin garantía de autenticidad. U¡a hipotética idenüficall,'sión total del antropólogo-escritor con el discurso del otro signifi' gnría, en efecto, su salida del circuito dela palabra impresa. Nicasio Tangol y Patricio Manns (Chile)

i

Si

Maíra expresaba, aunque sea lúdicamente, la preocupación de

intelecrual hegemónico acerca de la amenaza muy tangible que pesa sobre los últimos grupos indígenas de Brasil, dos textos chilecomo una tragedia ya irremediable, el etnocidio cometir,ri nos evocan, lridp contra sendos grupos autóctonos, Son textos que complernen', Í?n, a su manera, la estremecedora crónica fotográfica del qtnpcidio
Ern

¡ ,

lie¡ el sur chileno

que presentan los libros Tletra de bumq (vttt,

1996) y En los confines de Trengtreng y Katkat (1998),

:,;.,'

!

,, Lqtendas de Karukinká, obra póstuma del anropólogo chileno §icasio Tangol (p¿u, 1982), recrea la mitología de ld-s ona,l gr po étnico cuyos últimos miembros murieron en los años setenta. El

278
MARTIN IIENHARD

B|,INOrIccIÓN

sangrientos es oriSjnll como significafiva. U., .rr.o¿* anónimo provisro de grabadora, sin duda un doble literariáét u,rroa ftrnciona como catalizador de una conversación , f" irrg" a.;:;;iil;;;;t: solitarlos sobrevivienres de ra .ruru.r. ffiJl uamarcahuelro y Áni-

evoca Ia histórica *rru.rá ¿. l"l región por las fuerzas conjunras det ejérciro y de los iatifundistas-e%Z).;f"r;;J"_* por el escritor para exffaer del olvido estos he.hos

etnoficcional: denuncia de Ia violenc¡a occidentr, , üril"."" de utoqía cuya medita"ió" p;;;; 1na i.,rra, conrhbuir a salvar una humanidad encamin ada a laá"rt*..-iá., d. ;;;ü;; ;*.il. EI último texto que focaliza ái.rrción permiti rá precisar , la esrecha relación que existe "".r,r, entre la etnoficción ratinoamericana y la amenaza o la reilidad del or".r¿i".'r, Actas del aln A¡o_Á)o, el poeta, cantante v ensayista .til""" put¡.ro Mrr.r, (19g5)

,rr*irro. Solidaria con la materia ru4rtica, p.io ,i _ir*o tiempo plenamenre moderna por el uso.a. r., tergrirl"-p;;." conremporáneo, la na_ rraci.ón permite y obliga ar lecár á sumergirse, sin guardar sus distancias, en el universo indígena recreado.-El t"*to,!*[ de abogar a favor de los oio a"" p^i.cáor, "";;._ i*prime al paisaje de Tie,a del Fuego Ia imborrabl" pr.r..r"i, á" io, áior"r;::;;;.", ona, los que le dieron form1, nombre y sentido. Las historias divi_ nas que se van contando a lo humano, en las epop.Vá, froméricas, subrayan los posibles ,ponur'pJr*mos "o_o de la cultura y la co.smSvisión indígena a la de,los opresáres y sus descendientes: el anhelo de libertad, la necesidad a.iu.oop..rción entre to-Url, y mujeres, la be'eza de la seduccion erotiá no contamin ada por ra culpabilidad y el comercio. Los parcos comenhrios que aluden, en el apéndice, a la trágica historiá ,*i""á¿. rc" ,nl,-p.rÁiiá l9ct9r, retrospectivamente,_medir ^t la magnitud del crimen de la so_ ciedad occidental. Kaythinká,expresiOn'Imás claramente queMaí_ ra.- de la mala conciencia d" ,, ,""to, de los .opr"roi"rl, ;;:;"_ lna a'í los rasgos que se t r, ,..rl-l"ao Jonstirutivos del discurso

clón mitográfica se distingue de lrs "rr, ^r.r_ t rái"iorrales reelaboraciones de rnitos y leyendas indígenas por la originaliád de ,, .rfoq.r"

dlacuruo rndlgena trasradado a la escrihrra representa aquíra voz de que ya no pueden tomar la palabrapor haber sido sistemáticamen_ te e$erminados desde.el sigló >or. Especie de epitafio,
loC

'tnaLuz Boroa) evoca los antecedentes, el desarrollo y el desenlace de los sucesos trágicos. Las siete partes o ,,memoriales,, del libro cofresponden al encuentro inicial del yo visitante con los dos mapuches viejos y a las seis fases de un día de 24 horas, que coinciáen ,con seis momentos de intensa conversaciófl acetca de seis etapas ; de tra lucha evocada. La narración restablece así ficticiamente ra ior.rna,ritual que toma la transmisión de la memoria histórica oral, pero indica al mismo tiempo las circunstancias extraordinarias de esta i: transmisión: la presencia de un forastero con su grabadora, condii ción paru la aparición de un texto escrito. El lector no debe consertarla ilusión de poder leer sin intermediarios un discurso indígena. ' En Actas del alto Bio-Bio volvemos a encontrar los.tópicos de la etnoficción: crítica de la sociedad occidental, construcción de una : utopía social que coincide con la vida real de la sociedad indlgena. El libro de Manns, sin embargo, es el primer texto etnoficcional i que se ofrece como tal, sin disimular las condiciones de su producción. La etnoficción aparece como una traición de la palabra viva; traición que sólo la solidaridad con el otro oprimido puede compensar. En este texto la etnoficción empieza a liberarse.de su , ambigüedad congénita.

:

CoNCLUSIóN

-rp"ffiá#,

]an una

En las tres últimas obras del alto Bio-Bio, Karukinká, Maí-Actas o recrea el discurso indígena con un i f*,-, la etnoficción rescata j; doble propósito: servir en lamedida de lo posible la causa de los grupos étnicos amenazados, y proponer a un presumible lector no indígena, a través de la puesta en escena de las sociedades indígei nzs, €1 ejemplo de unas sociedades cuyas relaciones internas y con , el cosmos naf.:ral no llevan, como quizás suceda con las occidenta, lés, a su autodesrrucción, Si quiere salir del callejón histórico, el mundo occidental decir estos textos- no puede ignorar -parecen el [i, mensaje indígena. il No es casual que estos tres relatos hayan surgido en el contexto de las dictaduras militares del Cono Sur. La evoeación directa o indirecta de las amenazas que pesan sobre los grupos étnicos margi-

280

MARTIN LIEN¡IARD

en particular su anhelo de una "descolonización', en proiundidad de las sociedades criollas existentes.

persona "interpuesta"- 5g5 propias angustias, obsesiones y -por desáos,

textos etnoficciones parten de principios análogos, su autoimpli_ cación en los temas tratados es de otro orden: el destino de los jru_ pos "exótico5i'-s1¡s vecinos *de abaio,,_ no deja de condicioirar, en buena parte, su propio destino. En cierta medida, la imitación o la recreación del discurso indígena le sirven para manifestar

curso de alguna sociedad ,,exótica,, (y arcaica) apunta generalmente a la creación de una discurso alternativo, inéditó, de las rea^r.iu lidades políticas y sociales del continente. A menudo resulta, además, un instrumento fascinante para ra especulación científica sobre percepciones otras.a si bien los autoies latinoamericanos de

la opresión sufrida por el otro marginal. ' , Es aquí donde se perfila más nítidamente la función de la etno_ ficción latinoamericana, distinta de la que cumplió, en Europa, la de tradición "filosófica". En los textos euiopeos, la imitación aál ¿is-

nalcs se puede leer, especialmente en Actas del atto Bio-Bio, como una Shsién velaü a una situación represiva rnás general. Sin duda, el intqlecfual amenazadó en su propia integridad se imagina mejor

Clpfruro XI
C¡.urNos DE LA ETNoFrccIóN EN EL Án¡e urv¡, (YucetÁN, Gu.ttnnler¿, Cruere.s)

,,.,i1i,, ,r::t:'

jrlr

l

ir,Et,,

"con¡us" y sus c¿t¡ctsnfsrlces

ilHace cari 40 años, J. Sommers Q¡ns, L964), ante la pujanzade una na-

',i{tativa regional en el estado mexicano de Chiapas, señaló el fenóde una "nueva corriente literaria" cuyo interés radicaba, para ' lrürcno é1, en una nueva actitud de los intelectuales mexicanos hacia los grupps indígenas ----€n este caso mayans€&- y su cultura. El crítico norteamericano aludía a Ricardo Pozas (fuan PérezJolote, 1948), Raiir,¡ón, Rubín (El callado dol.or de los tzotziles, 194», Rosario Castellanos (Balún Canán, 7957, etc.), Eraclio Zepeda (Benzulul, 795D y M. fumbardo de Caso (La culebra tapó el río,7962).l Chiapanecos de orilr,Ben o por elección, estos escritores revolucionaban, siempre según ¡Sommers, la tradicional escritura indigenista, gracias sobre todo a su ,itrayor familiaridad con el mundo indígena, el abandono del didacItismo social y la apertura hacia una estética literaria más moderna. gi estas observaciones siguen en general válidas menos -aunque ipara Rubín y Lombardo de Caso-, Ia creciente distancia ternporal tespecto a las obras reseñadas por Sommers permite ahora,un nue' ' ' 1 cabria agtega4 a estas obras, Los bombres oerdaderos de Cado Antoflio Castro (1959), novela eminentemente "etnoficcional".
1281.1

por los clegos, los sordos y los locos.

{ Recordemos, en este contexto, la fascinación de los firósofos

-Diderot

y

otros-

sin sentir. como también la actividad literaria del guatemalteco Migueie"gáierr"- r\arrera peculiar.e Xinum.. Los precedió y acompañó un breve . es uno de los intentos etnoficcionales más rconsecuentes de la literatura del subcontinente. de lo que yo mismo he visto. del alma de los mismos indios. construcción de una perspectiva lndigena ficticia. Los bambres uerdaderos. iiosa. anuncia yalamayoria de los procedimientos que adoptarán los narradores ladinos paralograr un discurso. .étnico. oído.. 1. antes que por nada. tales deslices ideológicos. de Médiz Bolio.ciclo.1929). 'novela poco conocida. La larga cita se justifica por la acumulación de tópicos ladinos " acerca de los "hermanos" indios: "taza desaparecida". en la estrategia de inventar estructuras narrativas inédit¿s por la adaptación o el traslado'a la escritura de núcleos de. MédizBolio. Entre los escritores posteriores. la pretensión ladina no sólo de conocer a los 'indios por haberse rozado con ellos. por ese color. con el orden de aparición de los textos. más que nada.$rácticas rituales de los indios. pasada en medio de esas cosas y de esos hombres. carasterizada por la tendencia de sus autores. todavía.mesúzás.J. Agotado en pocos años. paru el "realis. Llama r la atención..á. de sus danzas. se seguirán manifestando: siempre. de hecho. Todos coinciden..r¡os de sendas corrientes literarias: Hombres de mafz.] he pensado el libro efimayay lo he escrito en castellano. tal estrategia corresponde a la voluntad de superat por medio de la ficción. se halla úrru'"rrt.!Qlote..282 MARTIN LIENHARD 'clM¡¡¡os DE LA ETNoFrccróN ¡N nr. Ermt_ lo Abreu Gómez. Sólo el exa_ men crítico de los textos y su contextualizaciónhistórico-social permitirá decidir si el área "maya" corresponde a una realidad específica desde el punto de vista literario. por oftapaÍte. incapaz para acfualizar Ia cultura de sus antepasados. Los temas están sacados de la tradición.' mas arquitectónicas. por esa melancolÍa del pasado muerto. incorporación de creencias .'las recopilaciones mayas coloniales. triste.."astu¡as. Nuestra exposición seguirá un criterio regional (Yucatán:Gu atemala-Chiapas) que coincigrosso modo. los ladi'nos se ven en el papel de guías espirituales de las sociedades regionales. .fuEA MAvA 283 íias (Leyendas de Guaternata. sino de tener el derecho de baen su nombre. 1 95g).. da en el prólogo a La tierya delfaisán y del uenad. 1983). 1))0. a su vo examen en un contexto ampliado. Guatemala). ¡rcateco (An_ tonio Médiz Bolio. de huellas de los antiguos libros. el clclo narrativo de Chiapas. de sus actuales supersticiones (restos vagos de las grandes religiones caídas) y.. dueños ya de ":blar 'run¿ "conciencia antropológica". escribió Ia novela más ambiciosa y compleja no del "ciclo" de chiapas. La pnmera formulación de este proyecto estético común. y Juan Pérez . 1940. sino de una sefie literaria mayot.rJfu" totalmente nuevo ni aislado. GEN. la más ideologizada también. Resulta legítimo interrogarse acetcade la pertinencia de un criterio "étnico" para considerar una prácticaliteraia que se realiza. todos mexicanos salvo el autor de Hornbres de maí2.. sentido y podido penetrar en mi primera juventud. para la narración etnotestimonial. El ciclo nanativo del área maya es un interesante laboratorio de prácticas etnoficcionales. literario de aparienci a indígena: traslado de la sintaxis maya al esBañol. referencia y "á.. Como se verá. He hecho como un poeta indio que viviera en la acrualidad y sintiera. contrariamente a los demás escritores rnesoamericanos. Dos de sus textos se convirtieron en clási. inclui_ ". todas esas cosas suyas. regionales (México) o nacionales (México. .et faisán y del uenad.922. en éfecto. La tierra d. eueremos aderanfar arglnos elementos que acreditan la legitimidad del criterio .). Canek.o: [. que se hace sentir. supersti. y La con¡Ura d. Chiampi. . el antagonismo entre los sectores ladinos y las colectividades indígenas. recreación verbal de las antiguas for. en el seno de las sociedades de clases ladinas (. iodos los narradores implicados inscriben sus textos en el campo de las tensiones entre sociedades ladinas y subsociedades mayanses. incluidos autores indigenistas como Monteforte Toledo (Gua_ temala) o Rubín (chiapas). de. en las ruinas de las ciudades y en la tristeza del hijo de las grandes tazas desaparecidas [.supuesto origen indígena. Hombres de maí2. obstáculo principal parala constitución de sociedades regioñales o: nacionales integradas. si bien bajo formas atenuadas. .¡¡rg mágico" o "maravilloso" (cf.. a incorporar significantes de origen o apafien_ cia mayanse. precisamente. Todo ello me rodeó al nacer y fue impresionado...

óo.i.. el narrador de La tierra.' §u discurso poéiico-narrativo...contrapórtico. 1701).los nombres comunes o propios y los topóniinstalados en el texto no son simples signos exóticos. Maní. de los Cantares de Dzttbatcbd (¡. sino que anticipacon su significado (.. escribe en español y se refiere al "indio" como a una entidad ajena._ torio. voz que encabezaun capítulo.rtu"¿i.. el "Libro de Chichen ltzá y de la princesa Sac-Nicté. que vence. segrin la crónice áer fraáisca"" ir"a.. sino facque desencadenan o determinan ciertos aspectos de la narra. según el texto. y arti'tas moderados que prepararon el terren.aculturacla.. basándose en el motivo del rapto de una esposa. Consistía ésta. Si bien este núcleo de motivos existía la tradición maya conremporánea (uns.igr. dieron a la península_ evoca. permite éonfirmar. la de Chumayel (Médi¿ Bolio. 1930). al modo p""r"aii. se inserta en el contexto de rápida transformación sociocultrr"t qrr" surge en Yucalán a ruíz de la Revolución Mexicana.tBs.-" legendario. a cada paso. 1. para el "Libro de las siete danzas. cap. y el éxodo del clan dinástico itzá al ih hoy guatemalteco. sino las crónicas coloniales del ecoLópez Cogolludo (1954-1955 t1688D y del español Villagu_ (¡.. El secreto. traduciria al español una de sus versiones...afia.ráaerg_ nándose como baltzam (recitante) indi. Uxmal.' del rdor y autor de novelas históricas Eliglo Ancona (tr. Asi. su libro principal. círculo ""r.c. por ejemplo. Médiz Bolio lo tomó de la versión muy .re floreen el mes maya de moan (ZO de abril-lO de mayo) es el .... II)..Lstenta algunos rasgos que la vinculan a un género natativoque do_ minó casi desde la independencia. . relata la histodel hijo de una bruja. Al contrario de los libros de tradiciones. Iggg). d" .951). por lo cornún.. La flor sac-nlctéq. Redfiel dNillaRojas. como el texto sugiere. a las composiciones nominales del maya yucateco (cf.... el recuerdo de la vinculada a la princesa homónima. un . Varios libros presentan Antonio Médiz Bolio. La tieffa delfaisán y del uenado (1922).libros.. 1951). conocedor del maya como la mayoíÁ¿e tos áá_ nos yucatecos de esos años (cf.977): "la época en que"se hacen nuevas to- . recopilación maya colonial en que se..pórtico.trad\ción. En la historia príncipe Can-Ek ("negra-serpiente. en una elaboración romántico-nostálgica de escenas de la conquista o de ravidacoloniar (MnS. firismo... Menéndez. La tle¡ra delfakán y del uenado_ro__ bre que los mayas. rituales.) y de la princesa Sac-Nicté üanca-flor").ir"*l .la uida literafra del yucarán ladino: la . el texio de tr¿édiz Bolio. crur.980)..lns. fue uno de los leyendas yucatecas sobre el pasado prehispánico del teAsí... el uso frecuente de la construcción O PRONOMBRI + pnoposlclÓN RxtATIvA coN FUNCIÓN ADJETIVA. al hdó de la historTog.raao. calendáricos._ pio Médiz Bolio.. al rcy. la etimología de los nombres propios determina parte '\a caructerización de los protagonistas. es la creación de un lenguaje esI que actualiza en el texto ciertos mecanismos de significación idioma maya..1. Irdescubrimiento. manuscrito maya de danzas rituales. re_ vela un proyecto orgánico. nacido de un huevo. la ruptura la alianza entre las tres ciudades de la . en 1942.. proféticos. El "Libro de Uxmal y del rey enano. Una particularidad sintáctica. el alejamiento de Mé_ lizrBolio respecto a las tradiciones propiamente mayas. El artificio empleado por el autor para sugerir el carácter *maya.signo " que suscita cada año.... un examen detallado del texto revera.l..r¡¿aáá. La tiema.todo el relato del derrumbe de la civilización maya.' >lica. y un .mezclan discur_ sos mítico-históricos. la lción oral maya contempóránea. a través de ha serie de pruebas. fl . u.284 MARTIN LENHARD DE LA ETNoFIccIÓN EN EL AREA MAYA 285 YUCATAN Méd.ms. compuesto por siete . 1... III).ucateco dedicado auna cánera dip_lomática y amigo de Alfonso Reyes. y la propia Mayapán.. no designa la ciudad homónima.liga de Mayapán. dino de las tradiciones orales mayas (Menéndez. esa ambigüedad constitutiva.ilI.. 1978: cap. expresando así sin querer ra ¿iiicultad que experimenta er escritor ladino ar querer convertirse en portavoz de ladinos e indios. Bat$era Vásquez 196)..íz Bolio del Ateneo de la Jl¡ventud mexicana (19Q9). intelectual l. n na. como también en la recreación . 1934: 7). (Médiz BohJ en nars. Banera Vásquez. Su fuente no es. no oculta su ambición áe ofrecer una especie de equivalente moderno del libro de cbirarn Balam (796».. un "Mayab" (yucatán) intemporal... etc.

. como el rito para deshacer los eclipses de la ¡a(fI. trasladando los f. Ésta. las caractedsticas y Ia ión de las relaciones interétnicas.Ca1tek us¡lliza.guerra de castasi (v.. "Aquel a quien no se ve. dernás libro.. inevitable al fin. Los ". 1980). identificado sin duda con ros postulados indigenistas de la familia "bla¡ca" . ni.. sin embargo. ñs epoás de esplendor y de decadencia de las ciudades mayas der norte de yucatán. ser ahistórico y asocial. Hp'' m).r. pueden atribuirse una borrosa ascendencia maya y hablar. además . Apoyándose. Canek l&-ulcará a sus compañeros una doctrina moral que se basa en el hazo de los blancos y de su injusticia. la no presencia La novela se compone de una úpida sucesión de secuenclas que presentan.32). Médiz Bolio escamoteatambién la duda que pesa sobre la legitimidad del poder ladino. en el nombre de los mayas antiguos y modárnos. quitánáoles la palabra..Así lo pre_ üüta en 1845.. ¡¿rs. se repuce a un animismo muy genérico. ina en la masacre de los indios y la ejecución de Canek..los rebeldes. sexenio cardenista (1934-1"940). sugiere la utopía de un mundo .rlye das las cosa¡".95L). Borrando de la memona litera. papeles de "buenosi'y "malos.". Á"rr_ cias específicas como la que se vincula a la Xtabay.. el trasfondo seudohistérico de una romántica historia de aor interétnico.? cuatro de ros siete ri. Su culruia. su eficacia hecho de sugerir el carácter *i y lrgrra" -el del texto. la actitud ff1ón .emprenden. los ladinos. extraídos en. 1930). La guena. historiadores ladinos califican de "insurreáión de il'l (1761). poco antes del estallido de la .su casi toItalidad del libro de Cbilam Balam de Cbumayel (Médiz Bolio.. para ellector que ignora el maya. Carvajal (El secre_ ii.*párái. sobrino sensible del hacendado... maligno con apariencia de mujer hermosa. las apariciones del hü(ateniente muestran la inconsistencia de este . fue interpretado por itradición ladina como expresión de una peligros. En la mayoríade los caios. poseía una formación teología moral (Casamrbias. tensiones i. En un yucarán eter_ no que no conoció el trauma de la conquista. bros reinterpretan. según la tradición ladina.película de chano uruera. Pero a medida que avanza el relato. r l última palabra o sentencia moral pertenece aJacinto Canek. ambos personaJes al final de novela. . Abreu Gómez justifica.iit d oriil^[na de todos los campesinos mayas (Casarrublas . Al apropiarse hasta cierto punto de esta clááicainterprede los hechos. no diseñan en realidad ningún horizonte moderno: se escarnotea la misma existencia de los radinos.mestizo.equilibrio. "La hija del sublevado. al modo de parábolas.1. u.r-pirit. libres ya de cualquier sospecha de culpa histórica.ria la Colonia y las sucesivas épo_ d: opresión para los indígenas. aparentemente. Corno guionista de La nocbe de ios mayas (lg3». Los epígrafes de los diferentes capítulos. y el camino común e. consrruyendo la imagen de un :T Mayab fuera del tiempo.sin ni sociales. Lienhard."".. y Ios "pórticos"..pdelo histórico. respecto a sus fuentes.. Al comienzo. Este movimiento. como su colega. 1951). ha adoptado ciertos compor_ nientos indígenas. cuyo t¡. muje- Abreu Gómez En el extremo opuesto. si bien enfocan al campesin o maya. la que loi sucesos a un presente algo ucró_ h.co.)....r!f.'. tual del hacendado deja dearrollarse unas relaciones áquilibraeltre los peones mayas y los miembros sin poder (niñoi. fuera de utgrrrru. en fuentes ladinas *en las Qge se centran en los momentos de tensión social e interétnica_ Abreu Gómez. invierte. El protagonista es er Indio por excelencia. se halla el Mayab creado por Ermilo Abreu Gómez en Canek y en La conjura de'Xinum: un territorio que vive al ritmo der antagonismo hisiórico entre ladinos y mayas. inéd.. 5l demrmbe de la civilizaci6n maya no sá rehcio. con un lenguaje y unas imágenes que recuerdan las evocaciones medievales del moáernismo..2ú MARTIN LIENHARD DE IA ETNoFIcc¡ó¡* BN ¡r ARee ¡. ¿cuál es el referente histórico de In ttena. que no pasó en realidad de una opuesta local a los abusos de un latifundista.. su diLos indios sobreviüentes no admiten la realidad de su muer_ Las relaciones amistosas que se tnbíantejido entre el indio sabio H niño Guy.. MédizBolio aplicará a la cultura *y^ul|unaioga perspectiva reduccionista (cf.se debe sin duda a las aiociaciones con et tenguip Ui blico que suscita. de R. después de muertos."_ mento con la conquista española y la Colonia.

. Asturias reivindica lu ur". el conjunto de los elementos y fenóme.Nuestra historia _dice_ no está y canek. se constata un cambio en la actit¡..caste[anos. . desde la conquisá.rd política.1 ... no entra realmente en er terreno de ra etnoficción.r_ dencia indígena de La conJu.. Treinta ahos después de'l'téiiz tír de la perspectiva correspondiente. Asturias* no se puede reducir aunavaria¡te ficcional de declaraciones. pero está hablada". la literatura es un alegato -afir"en reclamo de los que por nuestro verbo hablan. Como La tierra. sin embargo. y por ras declaraciones'que el texto inspiró a su prologuista.se vincula ala oralidad. del discurso indígena que pretenden recrear. a ningún discurso indígena. se arrebatan. AI escribida. M.voluntad del autor de inscribir su texto. a exami¡at la relación entre el texto literario y cierta(s) culs) indígena(s).sagrado. A. los escritores ma. La obra.. claÁun.ltes de la penetración "occidental'. sobre todo cuando el narrador se halla en el campo de los mayas insurrectos.¡ ¡El argumento de Horubres de maíz arranca de la lucha entre una nunidad indígena tradicional y unos invasores ladinos que pretransformar el cultivo del maiz. la aparición de hechos maravillosos. en las colectividades arcbicas. La conjura admite. no se refiere a ninguna época específica.. ubicadas en la frontera entre la historiogra fía y la ficción. en empresa comercial. La conjura de Xinum.este episodio fundadoq el de la novela realidad la mayor parte de ella. . Las floridas declaraciones (o declamaciones) dei escritor guatemalteco. dedicaremos aquí lo .sueño feal. son significativas en la medida en que aluden a su propio modo de siruarse en la literatura. A partir de. del nieto deJuanJosé Hoil. -historia fundaclonal de una . los rnomentos etnoficciónales de Canek resultan en buena medida una mistificación.bien intencionada.erza esta ilusión de continuidad entre las tradiciones mayas indican la. de las realizaciones corrientes este discurso.. sistema de expresión jiredomina. en realidad poco adecuadas a la cronística de Abreu Gómez. El concepto que mejor define la orientación general de los recur§os literarios empleados en Hombres de maíz es el de mitificación¡ hlstoria o anécdota. Como las crónicas españolas de la con_ quista. planta sagrada para los in''flios.rnuchos malentendidos interpretativos. ni tami róco de un sistema ("científico") de abstracción conceptual. Hombres de maíz hubiera podido inscribirse en la serie de novelas que iba produciendo el "rea- indigenista". EI éxito público de las tan frecuentes inconsistentes alusiones de Asturias acerca de su "ascendenpersonal del premio Nobel. se asemejan. La aparici1n. ríen con risa de máscaras o se con_ forman con callar". el narrador i'vuela" de un campo a affo y observa los sucesoé a par- Asturi. A. compilador maya del libro mencionado.. Inde_ pendientemente de su interés literario.se narra como si fuera un mlto.. porque todas las épocas. sin embargo.su sentido antropológico. Hombres d.justiHrfl (cultural) ntaya" -mitología por sí solo este enfoque. el texto no los adscribe. la oralidad átcaica no sirve de una estética ("realista") de denotación directa. protestan.. ficticiamente. A este aspecto. ubicuo. sin embargo.r. pensamiento o vocación.la convierten en texto . Adoptando un plural más que equlvoco (. en la tradición indígena. en tanto que personaje secunda_ . ref. Asrurias.. como se sabe. lloran. este relato ágir nos concierne aquí sobre todo por su relacrón temática (evocación de las *guerras de castas" de la segunda mitad del siglo )flx en yucatán o chiapas) con oftclo de ttnteblas de R.e rnaíz duda la novela más importan-sim M."a. pero no en Ia estética. el mito -nanacián Éolectividad arcaica. Unanálisis global de la novela no podría circuns. El tratamiento estético-literario que Asturias le aleja su novela..as luego. Para cosmovisión mítico-oral.rN ¡r AREA MAYA 289 rio. crónica novelesca de la guerra de castas (cap. comparando esta obra de Abreu Gómez con la de lvÉa¡z Bolio. pero sin colarse en las conciencias de los protagonistas..288 MARTIN LIEN}IARD DE LA ETNoFIccróN. Con en tal argumento..evoca la ión general -en del conflicto entre el "mundo indígena" y los tgge. III).)..nosotros indígenas de nacimiento.'CuanQuiere representar verbalmente el mundo.oncial de nuestra atención. Asturias ¡relve a plantear la idea de que el escritor ladino es también : --o sobre todo- de los "vencidos". . punto de arranque . piden. ladina e imperialista. toda escrita.

rr. La "densidad indigena".de la comunidad indígena... la -colectiva "voz del suelo": El Gaspar Ilom deja que a la tierra de Ilom le roben el sueño de los ojos.rt . máxime cuando ésta lleva Con su prosodia basada en repeticiones y simetrías. el Gaspar llom. con el movimiento senil de sus ca- . El-relativamentelector de una novela *mitificada. el narrador oral arcaico elige y combina los signos que le ofrece este sistema . lodo. moler la acusación del suelo en que estaba dormido con su p. En los dos primeros párrafos de la novela se anuncia ya buena parte de las pácu[aridades escriturales de la novela. ser la voz o anónima.. alusiones a creencias y ritos de los indios. bosques. El Gaspar Ilom deja que a Ia tierra de Ilom le boten los párpados con hacha.tración constante de fragmentos de procedencia supuestamend oral caracteizala modalidád nanatíva del discurso novelesco.. lamás. Si bien cada fragmento narrativo-descriptivo o dialogal admite át predominio de un registro discursivo reconocible (en los que seacabande citaq el registro "sacerdotal" y el "narrativo"). efecto algo disminuido por unos elementos de coloquialidad Éispánica.. Al construir su universo narrativo. ante todo las de los indios mayanses.Lapimera. tiende a naÍrar su historia como si estuviera enunciando un mito.. los sucesos y personajes alcanzanvalor de ejem_ plos. normalmen' te. algunos de los rasgos característicos de un universo mítico. o voces inaugura la novela. La segunda es la del narrador: I proporcionarle al mantienen con sus muertos. botarlos párpados con hacha. como lo afirmamos. con una escritura de tipo cubofuturista que con la cosmovisión de los mayas. numerosas colectividades arcaicas.. establece automáticamente una "maya". la forma de una cita declaruda: . como se echa de ver... sin explic4da.la del segundo fragmento.. ¿En qué medida. un diálogo . retórica repetitiva. del mundo). En el miio.. montaje vanguardista' El discurso gtouut de la novela surge a partir de la articulación de dos modalidades discursivas básicas: la narración-descripción y el átatogo. enterrado con sr¿s rnue?'tos y su ombligo.. hasta cierto punto.obiendeclan. a otros registros.290 MARTIN LIEN}IARD ÉAIVüNOS DE LA ETNOFICCIÓN EN EL . La voz propiamente narcativa.. el lecíor acepiará luego como "indígenas" las seiscientas mil vueltas de "lodo.sinperdersucompásdevieAsí decían los indios más vieios. su sombra y su mujer y enterrado con sus muertos y su ombligo sin poder deshacerse de una culebra de seiscientas mil r.. "otro" mundo asoma su rostro: Gaspar Ilom dormido con su sornbra.ru. es un tiempo primordial: el tiempo de la fundación (del grupo. la acción mítica. luna. do.4REA MAYA 291 nos del mundo constituye un sistema de significación. guatemaltecos?) . páiaros y retumbos-que sentía alre_ El Gaspar Ilom movía la cabeza de un lado a otro. léxico regional.la costumbre mesoarnericána de enterrar el ombligo de los recién nacidos.. la ptimera VOz produce el efecto incantatorio de un discurso sacerdotal "indígeni". esto significa que el universo novelesco asumirá.-r. l. la relación "diferente" que los indios Qmayas. de la sociedad. por consiguiente. la imrpción de 1o oral torna.. En términos de situación narrativa. el lector se ve como sumergido en un universo que tiene todas las apariencias de ser .": bombardeo visual que tiene más que ver' §in duda.indígena.. numerosos signos de lo "indígena.ueltas d. y se menciona -sin lector presumiblemente "occidental" la clavé. tal conexión existe realmente en el caso de Hombres de maíz? Trataremos de dar un comienzo de respuesta a partir de un análisis par_ cial de algunas de sus caracfeústicas estético-literarias. aveces.ué. El tiempo qr" "r. En Guatemala viven. montañas. bosques. comienza del modo cional posible: los movimientos de Gaspat. Desde el comienzo del texto. se supone conexión con la oralidad indígena guatemalteca. como se sabe de sobra.lamayorla de ellos se ven invadidos por elementos que pertenecen. El discurso novelesco tiende. es el resultado de un conjunto de técnicas.bezasbajolasavispas.. tu p. por otro lado. Negar. pue§' a una compleia potifonía en el sentido que Bakhtin atribuyó a este término' dedor de su cuerpo.-lr. Gaspar Ilom fnár "orrr"t y su mujer.preexistente. aguaceros. Convencido ya de la procedencia indígena de todo lo que "no entiende". Pero inmediatadormido con su petate -aztequismomente. si Asfurias. Se sugiere.indígena.

al dirigirse a su esposa.r b).. Aqu( las inflexiones orares y sociorectales tra. etc.. trafándose de los mismos locutores indígenas. Sólo en los momentos más densamente "indlgenas" del texto (la voz de la tserra del comienzo de la novela. Asturias hace surgir una voz indlgena "distin¡al'. Los 'p. no_es ninguna peculiaridad de su sintaxis.r siempre claramente. se expresa en un "español guatemalteco" inverosímil en el contexto sociocultural arcaico del comienzo de la novela: "Ve.. en términos 'i.Fot u. oe un capitulo).. Aqul en propio Pisigütlito sólo son esas piezas las que se tocan dende tiempo y todita§ son mlas (Asturias. en cambio.tqcterizarlo ij11'principal del pueblo casi indígena de Pisigüilitor ü. la única evidencia es el cambio y la ri!ñerpenetración constantes de registros lingüísticos diversos. en el discurso propiamente narrativo prrr. por ejemplo.).. a los locutores citados: indios .. de la conquista y de su dirigente.." (Asturias... se han vuelto definitivamente "guatemaltecos". Los señores gimieron ante la brutalidad (Asturias.É. la irrupción de elemenrto§'de origen o derivación sociolectal'se vuelve más sistemática. hierática y sin rasgos sociolectales significativo§l una voz'que se suponer traducida de un idioma amerindio' podría -¿debería?la ¿Córno interpretar. las numerosas "inconsecuencias" que se encuentran en el tratamiento sociolectal del diálogo indican que Asturias no se somete del todo a las exigencias de la mímesis sociolingüística.ntemente.citar. en términos de lenguaje. ciertamente. ¿Qué principio rige.t 1""automáticamente. O.. el lector percibe nítidamente] rru.'fas far_ j:::311f:: léxicas y sramaticates der comienzo (de r.' ..a ca-mimetismo por eiemplo "suena" Así socioculturales..hispánico. la sugestión de la .. pedazos de lo qué pudiera ser el monólogo (interior o exteriorj de alguno que otro de los personajes: entre "el hombre ib" gr". en cambio. ^ !e l.1"t . pkf". morfología o léxico. en el lector. de los ladiRos.trasta . por eiemplo.. diacrln rato rza empezar la bulla" (ibid.bie¡r : Antes quehombre y *"¡. indlgena del título tien_ de sin duda a fortalecer. ' Asegunda parte nu hay [. El hecho de atribuir a los per^ sonajes indígenas.n.la apanción Oi la desaparición del naradot "oral" apenas mencionado? En estÉ orden de consideraciones. tiende sin duda alguna a borrar su especificidad¡ los indios. Pero de modo más general. por la subver_ sjó¡. iü" t Pues.. porque el hombre ib..la voz de un narrador oral) no parece obedecer a un coniunto floherente de reglas. ¿i* .. las siperfil de del alternancia de los registros lingüísticos? Partiendo .. Indios irl"i. aun cuando dialoganentre iguales.e. no se derivan del discurso de ninguno dá los protagonistas presentes.. Clinudo.pronunciación'. *u. la atribución de un sociolecto determinado a alguno irdei los personajes contribuye sociolingüístico.1.rtm y La oralizacióz del discurso narrativo. el auilantaro o adelantado (Alvarado). en camisa y calsonío donde un análisis parcial permite afirmarlo..oralidad.¡". El propio héroe mítico Gaspar Ilom. .Jü. al parecer. taz' o: F. sugestión tales de iiO ¡. er subteniente secundino Musús escurrfa su caballo piligúe por los craritos de buen camino p"* .. obedece a motivaciones diversas. . de resultas de la patrulla que qué años que Ios 55). por un ladá. 1981: 10). la aparición o procedimientos de oralización (cita indirecta. 19g1: venia alrcanzando y dónde que los alcanzaba. la. la profecla de los bruJos 'de las luciérnagas.. lado...tN.ersonaies caracferizados como indígenas.de los niveles apenas mencionad-os. llr r En las secuencias dialogales..:7).a fo¡rna indireca. que se "acuerdan. ra irusión di estar escuchando un discurso oral-indígena.que la primera cuerda de maguey fu era trenzadase trenzael pelo las mujeres.. ill.más viejos" = depositarios de Ia tradición-orar colectiva.J. pretenden sugerir la presencia de la uoz de un narrador anónimo. no se disiirrgr. las inflexiones áe la voz de Uusris. Piojosa. de manta de costal de harina [.J.Ji" apareársele al coronel Chalo Godoy [. a Ia de .292 MARTIN UENHARD üA¡r{INos DE LA ETNOFICC¡Ó¡¡ rN rr...^vo" e "iba gÍanbravo e1 jefe. un sociolecto . por la cororacibn sociolectal -fuera tor impone. Sino Aqui lo que sugiere o garurúiza la procedencia orarde las de su temática:-ra caracterizacíón socioctl-iturar que ciras del lenguaje: . 'tSSl: lS4aran Antes. miltomatoso y hediondo a calen¡ura. como lo deja ver esta mues_ Ahora..ftr¡ ivnv¡ 293 Jocr $fl por delante hubo los que se entrelazaron aul orá la¿o áL u Avilantaro anancó los aretes de oro de las orejas de los seiores.

el d9 r'fuente". sino el proplo dueño del nahual ignora .tirpador de idolatrías" o de un etnógrafo. Para sugerir al lector la telacián . §lagley.. con su positivismo civilizador. sornete los núcieos de creencias indígenas. es _sin duda_ arbi 'lguatemaltecos. *paúerrciahumana o animal: capacidadmágica que Sahragún-l97} . de apariencia maya (Estrada.i de Nicho se revela a través de un fragmento del diario del padre t. que los indios son . despues de reyená)s de Guatemala (1930).. culmina en un descenso a una inconsel alguna duda es sin que cualquier investigación de campo. el nahual " tomar conciencia cle su nahual. Las fuentes de esta .^-. iarr maya.. Ia instancia nanativa se y el el curandero entre i sps. 1961) que mencio nan muchos estudiosos. Lo demuestra. no son siempre atribuye a los brujos o nahuales azÍecas.r"áll. pero que no ir parece conocerse en el área maya. uel_ tal en Los bombres uerdaderos de Castro_. . en sus demás prácticás sociales..e rnaí2. -^ 1^ t^^a^^^:^ ^^--¡tirt¡ A^ procedimientos áirzer-^ sirve -i-. El . un tacuat- -nunca groso!1a y los conceptos-imágenes inspirados en una lecrura surrea_ y otros texto. ni tampoco al conjunto de los indios guatemaltecos. no pretende rescatar ros valores específicos de los indios guatemaltecos.or-or natural que acompaña y protege a loc indtvlduos (Pozas. sin embargo. Hombres de maí2. Hombres de máí2.ro.97g). . i lg59' 199-21. m᧠cuya cueva mltica i y--ote. no duda en revelar al lector la identidad de los .maya. 1981).l s.os y las bibriotecas. su tesis sobre el proble_ ma indGena (1971). identidad chuj al correo Nicho. La curación de-la ceguera de Goyo yic. el lector concluká. La comunidad del cacique Gaspar Ilom no es un personaje colectivo construido a partir de los recursos y conocimientos de la . a no ser bajola presión de l¿ curiosldad de un liex.Y-. sin embargo. En el segundo. n. tna. es la ftccionalización.294 MARfiN UENHARI) C. la decisión de renunciar a los criterios de verosimilitud etnográfica permite a Asturias . entonces. a"it aliz^'una práctica azteca descrita. pero más vertiginoru.al Nicho'co' lector. L. eL nabual r (o su equivalente en las diferentes lenguas del área) ee un elemento i gul. ciente colectívo tal como lo elaboróJung. en Hom_ 1 zín domesticado. por Sahagún (cf.del nahualismo..r.íl. por ejemplo. generalmente su identidad. como se habrá com_ prendido ya.s mesoarnericanos contribuyen a crear esa "magia'.ri .in_ dios' (ex prehispánicos)'en sus comportamientos religiosos. combinada etnográa su §entido cuanto lo desrealiza obviamente en ' enfoques.. Goyo Si la relación nahualfstlca'-<xisten.. . Éxtcrlorizar verbalmeni' tpi'no sólo la colectividad. observando su sombra... parte con "materiales indígenas". el episodio nahualístico más desarrollado. del nabualisrno mesoaÍnericano.. De hecho. . en efecto. mientras que Nicho asume alternalivamente una ir. Para confundir rnás... :.. 9- .AfvJINos DE LA ETNoFIcoÓN eN EL Ap¿¡ li'Iev¿ 295 trana). diez años más tarde. tropólogo. La rís. como su colega.-1----1. contemporáneo y compatrio_ . ta Cardoza y Aragón (lg5»."""pá"g1. el popol Vuh y otrosr"rro. Nicho = coyote. carece de cualquier precisa caracterización étnica. sino f"Uri. nahualística. I. probablemente.a de diver^'nnoAimiantnc I.:. 1..álirmo lo preparó para leer. . el universo nombrado"Guatemala". cía paralela.0.ro sucede 1o mismo en los demás caso§ mencionados. No se distingue a ningún grupo indígena específico (la atribución de una tuaciones cornunicativas que auspician una u otra forma de expresión. Se trat¿ de unr creencia se' .. La instancla narratlva de Hombres de t. el propio Goyo. áU etnohistoria -{omo Io será. cap. En el tercero. nn el primer caso.JrdáiLez. el futuro novelista conoció paralelament. nah-uales de algunos de sus personajes: curandero'venado. sino una colectiüdad "mitificada". Vtartinen Asturias. cuanto al manejo de las mayanses.la coleitlvidá d.. ¿Qué función precisa desempeña.magia cultura maya clásica' ra de los -úr. lo. parece finalmente. Para los indios mayansig.. El referente indígena de Hombres d. la relación entrañable '. es un resultado mayor de esta lectura. i" lista del Popol Vub importante en el desarrollo de la accilnnorrelesca.. por ejemplo.. . conocié la cultura maya en Europa. . sino de manera creativa.entre el curandero y el venaclo correcponde básicarnente a la concepción que se extrae de las fuentes etnográflcas mayan' i: ses.r. en el siglo x\4. fico y señala oportunamente el uso no documental a que Asturias . ¡ealizada en 1923 anres de salir del prir. 1957:201"204). no con ojos de etnohistoriador ri . recién aquí se nombra y explicita la creencia nahualística' o puramen' il tra yuxtaposición de varias realizacione§ -"auténticas" de los la diversidad con rc ficcionales. X. a\etaque no se suele.ic = tacuatziÍr. por perte de Asturias. pero fuentes etnográficas. venado se insinúa y comenta en un diálogo entre dos hermanos Teeún._ mejanres (Rincón. Goyo Yic mantiene relaciones demasiado familiares con su nahual. eu_ bres de maíz? Asturias.

en cambio. de la . segin las necesidades der relato.inaledición de los brujos de las luciérnagas contra los culpables y el inmolación en el fuego de Machojón . . desde fuégo. rodada en_ tre 1930 y 1932 (cf.. en su propio texto. De algUn rrüdo. la cuarta y definitiva. ptaralaelaboración de la . ror.rrJ"" (Mérida): Pero contrariamenre a Redfield.ltidad nacional guatemalteca que Asturias quiere contribuir. en la novela. la aldeapisigüiliro.'l 'A la posible dimensión recuperación. sino la coexistencia áe las difere"r"J.demagógica de la -o .z El -¿"posmoderna'. lo que obliga al 'lettor a una lectura crítica del "mito". frente a la novia de la vÍctima. Asfurias ilenó ese esquema temporal con ras fases del proceso de aculruración de Ios mayas yucatecos que propuso Red_ field (1941) desde los años treinta.. Lo ... en Canaima 1935). te míticos: la muerte..Conquista.. ¿i+et r. sugirió a Asturias también ia organizacrón temporar de la novela: la sucesión de cuatro . como obrada $ior: unos enjambres de luciérnagas. def cacique de Ilom. La "desaparición" de Machoión hijo se pfesenta primero. le sirve a Asftirias para crear la apa_ riencia de un mito indígena sino ladino. bomo caución de la autenticidad indígena del discurso testimonial. ior óurt.. Cuando un "janano".inovela se opone. eilos pasan a ser. a su vez..fi. Pese a todo ello...eja aAsrurias.una'dé las .indígenal. el propio discurso de Rigoberta y de Hombres de maíz: Asturias _y Á"gu. Así. -no . sin duda. creencias y piácticas indlgenas de proceden"i.. el famoso testimonio de la militante qutché fligoberta Menchú que publicó Elisabeth Burgos (1983) alterna. ¿. en este sentido. Machojón padre.ri q"i cbé. sino también contradictorias.. pero también es cierto q". 2 (ctx. 1964):la coexistencia simultá nea. epígrafes sacadgs de textos mayas anti. ya lo sabemos.: in_ Aunque de manera más inruiüva.. una reflexión ficcionalizada so' bre las manipulaciones de la materia mítico-legendaria. a ruíz de una traición. Algunos notables del pueblo de Pisigüilito. tiende ción análoga.. . A continuación. 1981).r... po"á indio que viviera en la actualidad".Cómienzo de los capítulos. como to mostró Martin <"" erturias.rentes.rc.'.. de un Méliz Bolio que pretendía escribir. La ex novla.indigena. Asturias subrayó ná el termino del proceso. varios de estos episodios se "ven" bajo perspectivas no sólo distintas. des"tealizan los maiceros pués de un rechazo inicial. al 1'... sólo cle algrin modo. enuna concep- téiésa en Ia medida en que deberá efitrar a formar parte de una iden. los chismes aceroa de la aparición del "muerto" entre las llamas de las quemas que para pteparar las milpas.Uf" ladino San Miguel Acatán. en México. luego.. representan la humanidad mejor.ma_ gia maya". .r. la interpretan como la simple voluntad del pro. El Popol Vuh. Co*o . ra ardea cámpesina (Chan Kom).la..inconciura ¡eue utua Méxiool..e sabe. las culturas tratami€nto aveces paródico del . A ipesar de aceptar la veracidad del chisme.i mezcla.. 'de cara negra repite.laiapital) corresponden.Co_ lonia" y la "República neocoloniri. el novelista reeditó--conscientemente o no-una concepción histórico-antropológica que Eisenstein había utirizado como eje d9 zu famosa pellcula. Hombres de maíz fue a menudo percir. el pueblo ladino (Dzitas) y la ciíaaa"g. la . Astu_ rias invierte la secuencia: si los "hombres de maí2.?manejo muy libre de los estímulos del popol Vub y de orras ^ fuentes indígenas o etnográfica s al. Ia ¡ '. los escenarios-etapas d er coitinuum actiturativo establecido por el antropólogo norteamericano: la aidea tribal (Tusik).tagonista de "rodar mundo". como una novela representativa déllo "indígena".ip".irpr" f" este sentido. Eisenstein.. o modificar.. recuerda b profecía de los brujos de las luciérnagas que anticipa el castigo 'fnortal para los individuos o las familias que estuvieron implicados ren'el asesinato del cacique Gaspar Ilom.material indígena. to .le la semejanza que existe entre el aparecido y el apóstol Santia. se apoyó en una concepción semeiante. inventado se sa-como brá luego* por los maiceros para que el viejo les entfegue más tieffas parala quema (y el cultivo). se apropia de este chisme para agregar.comunidad primitiva. iba a basarse..'i en il r.ttmplimiento del castigo -la hi¡o y de las tropas represivas. Hombres de ' rnaíz se abre con una secuencia de sucesos que parecen propiamen.296 MARTIN UENIIARD ür¡nNos DE LA rrNoFrccróN EN EL AREA MAYA 297 ^ indios la propia existencia---: de los conternporáneos. también Rómulo Gallegos. fuera y dentro de Guatemala. la primera..o escenarios-fases novelescos (la comunidad de Gaspar Ilom..humanidadJs. Machojón padre'no logra ver la "taparición" de su hijo.-. y el descabezamiento de los herma'ltos Zacatón Ahora. rospasosperdidos (1953).go: el chisme se convierte en leyenda de impllcaciones religiosas. para burlarse de su cre- . a. urs. una mujer '.. . ri á construir. . ll bido."o*o". ambigua y míticamente..

el viejo decide vengarse de los maiceros.1sisn no es otro que su propio hijo. cual antorchaviva. puesto Cruepas Los cuatro escritores rnás significativos del "ciclo de chiapas. también combi. r.. Cbamula. *rtificaciones.957). respectivamente. seguido tres años más tarde por la segunda novela de Castellanos. Oficio de tilttpblas. el mismo Pozas entrega a Ia imprenta su estu'flio etnográfico sobre los tzotziles. Carlo Antonio Castro. La confrontación de fiis dos narraciones permite discutir el status de la llne¿ de demaro. Juan P.. traba4aron todos en algún mornento para erceñtro coordinadoi del Instiíuto Nacional Indigenista (nu) en San Cristóbal.F..r.. hpn Ia evocación de las peripecias de su vida personal -entre '.al del dlscurco etnoflcclonal. desde la novela "pura" (Batún Canán) hasta el ensayo etnográfico (Cbamula). el enfoqu" rm[[a-.la evolución de la relación indios/ladlnos y la transforgración acelerada de la sociedad regional. y en un contexto distinto. por el etnotestimonio Quan PérezJolote). el an.con una descripción etnográfica apenas nanativizada de los ritos de pasaje (naci- .fuea maya: un discurso indígena aparentemente auténtico. el aniero gran comunicador.la novela propiamente etnoficcional(Los bombres uerdaderos) y la y"rxtaposición de varios discursos que caracteriza On o t'ian.nte carnavalesco (generalrnente ignorado en los estudios) qüe preside el montaje temático. indepen_ boca de sendos narradores autobiográficos. Ambos. y @sando. r pu.AMINos DE rá. ante todo. El conjunto de estas obras abarca todo un abanico discursivo. provoca un cataclismo de fuego qu"i.. Machojón padre. diegético. de suscitar en el lector una reflexión liberadora acerca de la natural eza der propio "realismo imaginativo. ü¡idad de observar desde cerca Autobiografías "indígenas": Castro y Pozas : . El viejo. demuestra en su rearización. luan PérezJolote y Los bombres introducen una novedad decisiva en la narrativa del .pllas.n (1. estilístico y lingüístico de la novela ¡6s" dulidad. da a conocer su novela Los bomfuesuerdaderos. u menudo parece una desmistificación. A la desmitificación _q.n1. burlándosé firrtm. a . cabe subrayarlo. ETNoFIcc¡óN aN rr ÁREA MAYA 299 a la costumbre carnavalesca de la quema de¡udis_ -¿f¡. así. considerada bajo este ángulo.Judas milpe_ $ientemente de las circunstancias de su origen.298 MARTIN LIENHARD c. üropólogo Ricardo Pozas publica su "biografía de un tzoizil". En el contexto de esta reflexión ficcionárizada sobre ra naturaleza de la ficción. desmitificaciones y remitificacion l. Antigua palabra (1984). la novela acaba cuestionando su propio status y se clesigna como ficción de ficciones. ba con las milpas y los maiceros. el papel decisivo incumbe a un personaje que jue_ ga constantemente con sus potencialidades: Hilario. Arrepentido del éxito de una leryenda ínventada por él mismo en un momen_ to de trance alcohólico (Miguelita de Acatán y su máquina de coser).aparición de su hijo. afirma que alguno de los espantapájaros o .fpión que separa el discurso testlmonl.un Bermúdez inicia -con acercamiento novedoso al mundo indígena chiapaneco.: vesti<lo de. Ese año también. Sgnbos textos presentanla autobiogra(ta de un individuo "ffiaya". Y §u venganza toma Ia forma de una transformación de Ia leyenda en "realidad.aparece propiamente como -y un doble interno del autor de la novéla. asfuriano. la Índole a prirneravista demagógica de Hombres de maíz resulta en definitiva un ¡uego dialéctico á. Hilario inicia una crítica radical de la representación verbal de Ia realidad' "Hilando" la historia de todos los sucesos y cuentos pasados.959. Un año antes de Ia aparición de Hc¡mbres de malz (1949)..y aparece Benzulul de Eraclio Zepeda. encargado de -oral.rr_ te de los chismes. preCedido por Rosario Castellanos con su Balún Caná. Jesús Morales On o t'ian. Mucho más tarde.Aparentemente homólogos.subtítulos (biografia/novela).érezJolote.del propio texto noveles_ co contribuye. . Todos ellos.percepciones desmitificar las diferentes ficcionales de la rJahdad' A través de todas estas "manipulaciones". Wetdaderos .Str no ser por Ia diferencia que sugieren §us. fespectivamente tzeltal Quv) y tzotzil QPi.ra -coraborando verdad del mito. tuvieron la oportulavida de los campesinos indígenas de l? zo¡a. otro Sfitropólogo. la participación en la Revolución Meicana ÍW) V en la revolución agraria cardenista (tav).i .

rrá""l"rl sus actos verosímiles. No se debe rrporr"r. bajo el tltulo Vida y costumbres de los indlgenas amucanos en la segunda nnitad del siglo xtx. con el . sino también por las características de su producción (ante iodo ra existencia de preguntas anteriores al discurso). en los dos casos. a su vez. suele decir. sino también un nuevo "pactó' con sus lecto- ¡Eg:futuros. ela recompone fragmentos de un discurso oral que no hubiera sido pro_ nunciado sin la intervención del antropólogo.¿_it.de toda laiqueza de su conocimiento antropológico..IEN}IARD DE LA ETNOPTCqÓN EN EL . al parangonarlos con los textos recopil$. un cierto artificio en Ia presenta'p¡iSrr casi exhaustiva de las prácticas de la comunidad. en la forma de presátados.$xis que trasladan al texto en español las pamicularidades de una . La novela reproduce una serie de drscursos codificados (narraciones) cuya autenticidad se puede comnfobar. Ahora._ guntar qué.. Si bien es cierto. el discurso testimoniar de ¡r¡ ofrece mayores desarrollos 'inovelescos" que el discurso ficcional de tHV.I. el mismo texto se volvió a editar. la intervención creadora que acompaña.real.300 MARTIN I. un libro que parecÍa ser el relato de una experlencla et' ii'bgmfica en un lugar "exótico" del mundo ("pactb etnográfico"). . que la realidad supera siernpre a la ficción. en estos textos. el P. Ernesto rVllhelm de fi{oesbach publicó. un individuo maduro que cuenta. ei"o. No existe. proporciona también un amplio espectro de prácticas sociales. es Io .{REA MAYA miento. sino más bien como un monólogo inrterior. además de representativos. el contrato etnoficcional moderno . el traslado del discurso indígena a la escritura. la diferencia entre discurso testimonial y etntficcional? según el sentido común.. no permite aceptar tar respuesta . ¿En qué consis_ te. no sólo por la necesidad de presentar un texto orgánico. pero admite ciertas libertades. 196».. ¿e aúaeÍ a los lectores con el discurso autobiográflco "auténtlcof' de un indio ("pacto autobiográfico"). como reza el cofinal de muchas obras cinematográficas. No deja de notaq también.. ambos discursos narrativos representán un traba¡o de "utiiga. que se ciñe a lo . instalado en la conciencia de un individuo fuertemente r ffintificado con su colectividad. en el fondo. en cambio..p "rcepción supuestamente tzeltal. no garantiza la fi_ delidad al discurso indígena tradicionar.ficticio. en su rnanera de presentar el texto. social del infórmante. en un conocimiento entrañable del pensarniento subyacente. .idhqra. El rector se cornpromete a creef en ra honestidad intelectual del autor. autor invente libremente todos los elementos de ra nanacrón. er primero se limita a reproáucir por escrito un discurso oral que fue realmente pronunciaáo... El . La lectura de la novela da la impresión de vivir paularfinamente.3 -r¡ A. la repercusión de la idea dgl "pacto" que un texto establece con sus lectores. Sin embargo. especialrnente lingüístico-literario.ro . r. Aunque el lenguaje suene "auténtico". En pocas paiabras.' i er con- r Las ediciones sucesivas del testimonio del cacique mapuche Pascual Coña0984) i. ilustran perfectamente.twpucbei ae vataba.. En 1984. se impone iel antropólogo hizo al informante. El mlsmo tcxto se deeditó en 1973 bajo el nuevo tltulo de Memorlas de un caclque . el lector se fija más en fu personalidad del narcador. mal definidas. "o_o no. pr. La recreación deltiscurso indígena debe apoyar_ trato testlrnontal estipura que er texto no ofrezcá sino máteriales transcritos a partir de las declaraciones del informante. mi. Castro elaboró un discurso indíge'ffiverosímil en su contexto. improbable itrado-s y publicados en versión bilingüe por el mismo autor (MES. to.gstro.io dá la cultura elegida. el propio texto y su rector.rt. A diferencia de lo que sucedía en el siglo xv. ninguna cláusula que exija la represent ativiáad la introducción de otro criterio para diferenciar los dos discursosr el del contrato que las normas del género establecen entre el autor. to" f. que el in_ formante de pozas haya pronunciado al'guna vez su autoLiografía tal como figura ert el libro. qu.. o lo . ni que su disctriso sea necesariamente representativo parara cultura uoair. la narrativa testimonial.ntrrs que el segundo irwenta un discurso orar ficticio. hasta cierto punto. "f tas descripciones etnográficas deben ser fidedignrr.fuás e)<acta de Ia naÍtraleza del texto. paradójicamente.ir recréación escritural del discurso oral.. En 1930. moldeado en unas imágenes y una sin. matrimonio. admite que "los personajes y sucesos no guardan retración con personas o sucesos reales". . con it l. el lector no lo percibe como una voz viva. la transformación actual de la socieidad regional. En ríneas-generales. entonces. muerte) y del ciclo anual que marcanla paata de la vida comunitaria.verosímil.partir. pese a las apariencias..

optó por la etnografía científica. el acelerado fin de una familL te- las sociedades complejas derárea. Estos reparos no disminuyen. sí su relevancia científico. las dos opciones se despliegan paralelamente. lashazañas de su vida pasada. sin teñirlos de su visión in. es el propio comienzo de la novela: el discurso de la nana (niflera) tzelial que abre el relato aparece como Ia continuación del Epigrafe. decisivo en la reflexión ernoficcional respecto amáaiznáv-aü*" Góme1 Asturias. LeyendoTr¿ el lector no se halla instalado en una conciencia indígena. La precisión.(cap. también. . la de fittál para los miembros y la forantiguos {nayas textos los de resonancias tbxtó actualizalas (cf. de algún modo. época de la reforma agraria cardenista. por otra parte. igualmente contradictorias. una serie de derogaciones o inconsecuencias' Por un lado. finjüístico_ que enfrenta un gobierno procampesino. ..del PopolVub' Ei supretto discurso tzeltal moderno extrae su poética y prosodia iCe la traducción de un texto quiché vieio de varios siglos. Pozas abusó sin duda de la imprecisión del contrato en cuanto a la presentación de los materialei: no sabémos. así se proporcionarían. un título indlgena: Balún Canán --165 "5istérguardianes". sin .ficción'..." f. nombre de una constelación estelar y antiguo nombre de la ciudad de comián. salvo en cuanto a la edad de la natradota. por otra parte. En sí. 'lü niña testigo es capaz de reproducir. Las condiciones ficticias de la producción del texto se aproxiühan.. pero como autor de un etnotestimonio.discurso del otrá. hija de hacendados también. ya convertida en "literatura". tribu de Chacde la mayor" por el "hermano español?escrito -¿en este inverosímil.. En ras noveras de Rosario castella- la realtdad multicuñural de §ámiento literario de la niña narradota. hija de los hacendádor. . escritos genealógicos "títulos" lrla de los españolas las autoridades ante presentaban iés indígenas coloniales para ¡uslificar sus reivindicaciones. el uso de un idioma o del otro inrplica un cierto tipo de . pozas. Pero sabemos. desde luego. a un narrador. La primera y la letceÍa parte de esta novela-retablo se cuentan a partk de la perspectiva directa de una riñaladina. a las f6á1es: urraavtoraladina. el despertar y levantamiento de sus peones tzeltales. El discurso aunque indisociablesr la distintas na¡rativas con dos perspectivas de "cronista"' especie de una y la adulta r lrífantil de la niña. como también cartas y narrativo trabaia. como sabemos. en la forma y e1 contenido del dis_ curso. el empleo --en el trabajo de recopilación_ del espaáol podría ser perfectamente legítimo. Rosario Castellanos Los procedimientos narrativos desarroflados por pozas y castro en su trabajo de restitución del .indígena. Algo comunidad. Muy ilustrativo. IV) que en una situación de diglosia. Para convocar la presencia del dir"rtto indígena. discursos de adultos ladinos e indios. indígenas... Castellanos se remite a la textualidad maya colot\ial.. aporta una . incluso.. Y Con sus riarraciones mítico-legen darias. Todo contribuye asl a crear la ilusión de una genealogíade discursos que empieza en los textos ririayas coloniales para desembocar en un relato nOveleSco que lleva. que escribe bbbre el mundo indígena y ladino. literario prácticamente_ le ¡uan eérá ¡oiote. . resurta entonces indispensable. ofrecen dos variantes sugestivas. que las eliy III) II cap.r.cita áe un camucú----canto de despedida. Las dos autobiografías.fantil.o*r-rri. sirro irÉrrt. entonces. sino las tres parte§ de la novela se abrigan ----como en caneb. No sólo la primera.lalún Canán nana. por 10 tanto. que se supone cuaderno lee un 'En narradota el capítulo I/L8. pero -de como documento .. nos.'bfiibargo. Esta situación natrativa sufre.'la '. interesantes datos respecto a la "aculturación lingüística" de los hablantes de idiomas nativos. en qué idioma se pronunciaron los fragmentos autobiográiic os: tzotzir o español.. JpJ tiene la ventaja de sugerir las dimensiones individuares de una'üda indígena: para describir a la colectiüdad. ahora.rr rr.r"iór. Si tnir permite hacer surgir mejor la voz colect iva.polifonía. el valor propir_. ubicando los aánrécmie"a.(n¡e luYe 303 un cierto desenfado. en este nivel. la maledición de los bm- í.de¡¡ás de sendos epígta- . Otros documentos escfitos. 'üónsecuentemente. de elaboración escritural de un discurso maya moderno. la nana fotma el pen- narrativa que traduce.302 MARTIN LIEN}IARD DE LA ETNoFIccIóN rN EL. social que repercute. La ausencia de rasgos de una poética oá y el empleo de un lenguaje coloquiar mexicano sugierÁn que se trata dela leve adaptación de un discurso enunciado án español..r"porr.. en buena cuánta. en efecto. en el mismo sentido.

se acerca a foda una serie de personajes ladinos e indios. . I al medida a inve§tigaciones recientes ".. que cuenta los momentos más dramáticos del enfrent¿miento entre indios y ladinos. monólogo interior o discurso indirecto libre y. no se inspira ya enla retórica de los textos mayas petrificados por su transcripción y tra- ünoficcionales. como memoria indígena escrita.Ar. Su partida. Los indios guatermaltecos mitificade Asrurias. conjura de Xinurn experimenta en esta noyela una notable profundizacién. . entre una perspectiva omnisciente ladina y otra indígena.' indígena. sin duda.en esta novela.1a de Asturias en Harnbres de maí2. agresiva.. es una nueva interpretación de la flgura social . que determinaráLas características principales de de ¡Wlto ip mundo narrativo.ós. otro supuesto intento de eliminación física de los . En Abreu Gómez. una ampliación de la segunda parte de Balún Caruin. alavez una mayor famlliaridad con las y limitada.tratamiento de Ia historia como las articulaciones internas revelan un proyecto distinto. La posibilidad de un discurso informativo se desvanece desde el comienzo al superponerse la insurrecció¡r . .ticipándose en una cierta y destruye asf el tenden' cuestiona d.hereder¡^$. " Nor arcebataron Ia palabra . sino también por la oposición o la simple yuxtaposición de versiones contrastantes: una práctica que requerda. sin el aspecto de la "mitificación'. Más compleja que en las partes late¡alep resulta la situación narrativa en la parte central. de Chiapas (1868-1870). por el contrario. se reflexiona sobre la historia y sobre su percepción por los actores históricos y sus descendientes.culzo discurso aparecerá bajo forma de diálogo. . contribur¿bn de hecho. La novela más ambiciosa de Castellanos podría parecerse.de una identidad "maya".¡x. La "corriente de concieqcia.rmesiánica. (Sommers. en más de un sentido.iédu" rm relaciones (sociales. desprovistos de rasgos étnicos específicos.los Anales de. ella adopta de. del Libro de Cbilam Ba- r. antepasado ficticio de los poeta§ yucatecos |¿ristocraticos" que se consideraban <uando escribfan. sino que se asienta.de urnu revolución étnico-social. como los otros textos ladinos.. iriil indio a carn/esino: ZePeda *ntes de Oficio de tinieblas. al proponerse desmontar la sociedad regional en . de nuevo.. revela en todo caso la índole monológica de la verlndina canónica. El Indio.ke de La conjura de Xinum. además del Popol Vub. a desnaturalizarla'Peto de tiniablas." . política supuestamente por la e de los indios que desarrolla Castellananativa "polifonía" La h. sexuales) y a partir de todas i6¡4s perspectivas. con mayúscula. de Ios uotziles al proceso de Ia reforma agraria cardenista: historiaficción.lación. antiladina. pequeño libro de cuentos publicado tre§ año§ . El discurso oscitra.los Xabil. no necesariamente convincente en sus aspectos Oficio de tinieblas consrituye.rt" ideológica. de Médiz Bolio fue una construcción gur"-. no pudo prescindir de ella: la polifonía asílograsalva.304 MARTIN LIENHARD DE r-a ETNoFIcctót ¡N rr ÁREA MAYA 305 fes mayas. El acercamiento al discurso indígerta pasa ante todo por la apropiación de textos ya escritos -y traducidos. .. figuraGon Benzulul (7959). étnicas. a primera vista. pero tanto el . no crónica de sucesos t¡istóricos. la Htstorta de las que le sirve texto historiográfico (1888).sacados. 1978) el de la escritura-.. La historia no se cuestiona sólo a través de la superposición de yarios momentos si se incluye -tres. enlas propias conciencias de indios y ladinos. Recapitulemos los avatare§ literario§ suceslvoo de esta fi' l'mra. Oficio de fuente. por una parte. a un rerna. y. Ios ndios tendían a eflcarnar un proletariado sul geneñs' proÍagoflista .. lfrp flexibilidad que denota .españoles" por parte de indígenas mayanses."indio".rXos it trttectos. pronunciada por lanarntzeltal:las novelas de Rosario Castellapips. que justificabala masa' panfleto Pineda de lhleuaciones. quq sin duda intentan restituir esa palabta attebatada. 1983).. la legitimidad del resultado' üi6r. por otra.rnás. por medio de la ficción. Eraclio Zepeda revoluciona profunda' la escritura "indigenista" y "etnoficcional" del área maya.aproximación in' wa iúiituras de vanguardia -más pensamiento indígena.e tinieblas lus. que en Balún Canán. ¡6. Como en Zos bombres uerdaderos de Castro. centrada enla ilol o sacerdotisa CataIina. La técnica cle la ubicuidad narrativa empleada ya por motivos análogos en Ia. reza la primera frase de Balún Cal!ón.. referido a la "guerta de castas. La perspectiva narrativa no se lirnita a instalarse en los dos campos enfrentados. sistemáticarnente.

el mundo. confirmada por ciertas investigaciones recientes (Deverre. ::^.. capaz de explicar -pero no niega que por ejemplo..1. por 1. liza ciertos comportamienios de origen .1á".". aI nacet el personaJe. zepeda erabora el lenguaje d"i. las fuerzas represivas.306 MANTN UEN¡{ARD DE LA ETNOFICCIÓN EN EL ARNA MAYA 307 étnicos tzotztly tzelial:.iO.. la cosmovisión expresada. sino campesi_ . 1980).. en el campo de la estéñca literaria. su idioma -aunque "á.con el discurso..unas consecuencias importantes. en efecto... los "indios" hablan españoi para determina_ das circunstancias. . pero este saber no permite evitarlgs. es altamente significativo que los dos se distingan cabi sOto por el cambio del pronombre: él/yo.*"rr. po.. .por Todo depende ahora de la capacidad del autor paru. El cuento "Benzulul". Benzulul señala el fin de una época y de unaprácticaliteraria..indios. .en campesinos no resuelsí. incurre en Ia venganza asesina del ladino' En "Patrocinio Tipá".. nn tanto que campesinos.indios. . en su patrónimo radique el poder del abigeo Encarnación Salvatierra la cual los (variante maya según de la difundida creencia eépañol pero Benque los indios)..étnicos. carece de eficacia en este contexto ¡fdesindigenizado". El pensamiento antiguo. el hecho de que una urraca se llevara. por sus "dioses".. Desaparece así la oposilüiOn a. los narradores..nel . sino tratando de potenciar artísticamente.otro.ya no son . otta vez como en Rulfo.r. nos: u¡a categoría de campesinos mexicanos que conserv a o acil)a_ respecto a un universo intelectual provinciano. los desastres en cadena que §u... Los códlgos tndfgetodavía respetados por estos campesinos resultan un obstáculo iaraun^verdaderatoma de conciencia. resulta sin duda-el mejor compámiso .io. act'¡alización I de núcleos de origen indígena. apatentemente pesimista y destructivo. ancestral. ni a base de la sintaxis y las imágenes de un idioma indí_ genaac'. para siempre. {ue importab. bajo su aspecto de campesinos significa negar su exorismo y conrribuie a disÁinuir ra ¿istaicia entre el escritor y sus personajes. . io. La decisión de convertir a los . como Rulfo.. como escribió Arguedás (¡¡es.. ladinos poseen un nabual más poderoso . los funcioftários. iiirán él y su familia. zulul. así. Por encima de los despoios de los indigenismos y la etnoficción ladinos..güs dobles. mar. La mayoría de los cuentos de Benzulul alternan el discurso de un narrador "anónimo.lÁ de Rulfo.. de un pro_ Los personajes de Zepeda ah<>ra. "sus indios. sú cordón umbilical.rtáb. bastelianos. aunque resulte.. los grupos . a los ojos de los protagonistas y no de transfor. Desde luego.rtirri. En todos sus niveles. :.. ili. fir... directo o. ..campesinos no a partir de textos escritos antiguos (Asturias. irreductible a las suoesivas ideologías ladinas... en campesinos..ugrofi.d." lenguaje artístico que traduzca tonvincentemente las implicaciones de la nueva esrraregia. oprimidos que un escritor puede realizar. Caste_ llanos). con simple decisión de convertir a ros "ináios.as cjuema análogo rige la mayoría de los cuentos.indios.. El narrado¡ por lo '{anto.*r.". peroya no protegido por la brganización comunitaria de las subsociedades indígenas' Cada p'ersonaje se encuentra (como en Rulfo.. disminuye la distancia entre un Sir..o. al substituir "". la el patrónimo "fuerte" del abigeo a su apellido maya. impide que sus padres 1o entierren como lc) rexige la costumbre y explica..n..eminentemente sociales eran. provoca.... Ver a los j. 1960) "r-Jiri ur. es lá de un campesinado sin duda arcaíco... su universo interecrual. fundadá en una oUr...) solitario y aislado frente á la violencia omnipresente y arbitraria de los abigeos. ' 'Si el lenguaje narratívo es un sociolecto rural artísticámente élaborado. complejas relaciones existentár. que se teien entre ros diferentes sectores indígenas y los diversos grupos ladinos en er seno de la sociedad regional.otro1.^. construye su propio signo artístico..orro. .l producto de tales ielaciones. Un es: m.. il compromiso con la literatur4 ésta logra erevar "a ra más arta circgorí..interior. rural y arcaico pero no "indígena. para los antropólogos pozas y Castro. yi"f"rr_ der en cuanto a sus valores ." -cuando cil lenguaje del pueblo.-"pffiao_ se en los conocimientos antropológicos ban ideológicamente un elemento de cohesión para unestado na_ cional por crear. registros (discurso indígena/discurso ladino) que caracteizaba las novelas de Castellanos. se halla mimetízado en un universo lingülstico que lleva tor{fós los signos de lo oral y 1o "popular". deja de ser radicalmente .r". las..l (castro). los problemas de la ex etnoficción o . un sociolecto hispánico rural.. el discurso narrativo de Zepeda...rrro indígena ficcional y el probable horizonte discursivo del féctor (castro).indígena. Los "inclio§" han sido abandonados. .

a partir de su impor_ tante experiencia de "cámpo.so et- . Dicho de otro modo. entonces pues que se llegó ese tiempo. sin embargo.. así como ya llegaron hombres que los llamamos caxlanes (. así pues eorno ya lo hay caxlanes uno de los .escucha. Rompiendo los límites inherenres al discurso etnográfico tradicional y orientándosq hacia una auténtica polifonía .. el discurso híbrido que los sabios cb'oles dirigen al .t uav¿ 309 Una aproximación múltiple: Morales Bermúdez rl .lilgraria.' en la historia del área chíapaneca. y Ya cuando pasaron los tiempos. aparece en la traduccián de los própios estrategia.:. el del "ciclo de Chiapas" definido por Sommers. nográfico-etnohistórico-histórico codificado según las normas de On g t'ian.Morales Bermúdez (1992). el discurso de tipo hiitóri_ co-etnográfico y la interpretación .de esra obra es sin duda el inteligenre aprovechamiento del bilingüismo indígena. rcasi ' oEn Cere*onial.rrf-ue (1959). es de una sorprendente eficacia poé. como "marginal. el lesrimonio indígena. por varios motivos. -resulta toda la historia y el presende Ayala..:k. 1984: 123). inédito.castellanos.tióloso.traduce artísticamente pueblo . El discurso ch'ol. r t"l?u.?rt##tlguirri"or. disponibles.C1e le conserva algo de su sabor ...arriig-r'rl.a lenguaje narrativo.. hasta donde sabemos. encajonada su propia cultura escritural.. el ejercicio de in_ terpretación de una cultura que le propone. a partír de todos 1". la situación sociolingüística vigenie.). un interlocutor mudo.forasrero. (de algún modo. testimonios 'I¡s¿lss". su autor pertenece a una promoción más reciente de etnólogos o escritores y no mantuvo mayores relaciones..de En un libro posteriot Memorial del ti. áu.. "fí... H.de algunos reales...... que se viven en estos pueblos donde antes solos nosotros vivimos con nuestios cuchis (cerdos) y nuestros chuchos. eÚoca el discurso indígena por el intermedio de una sintaxis poética especial. el Memorlal si¡¡ue e[ cami' . como lo explicita el autor en el .. án su una alternativa a cierta literatura "etnoficcional". en efecto.abandonando la estrategia de la reCreación Sociolectal.. .. que habla directamente desde el escenario y el tiempo de los Castro.. Elaborado como uno de los capítulos de On . Antigua'palabra deJesús Morales Bermúdez (19g4) se s_it!a. con el grupo de intelectuales que trabajó en el centro coordinador del rNr de San Cristóbal. de modo más general. recibe información sobre los cb'oles a través de un áiscu. pero deia atrás la preoilno . Morales Bermúdez no sigue ninguna tradición canónica. sino que combina (yuntapone) libremente la recopiración de ra "antigua párabra" (en español). que esos caxlanes lo llaman las gentes como somos nosotros indígeque nos dicen "milperos" (Morales 8. en aquel momento..otro. que ilustra. Relato dos entre iiüi podemos calificar de etnoficcional. el de los ch'oles del norte de chiapas. al complejo cultural del área.. On o t'ian resulta.. Morales Bermúdez (1987) provoca un diálogo sorprendengéneros narrativos: el "testimonio" y la "novela"..upación etnográfica que obsedía.. es como los hombres de caxlan que les decimos. uno de los intentos más sugestivos ___en términos alavezliterarios y etnográficos.. a Carlo An- 'tqnio -al como un monólogo oral dirijóao cuimaráes Rosa (NT.308 MARTIN LIENHARD '&lAiiNos DE rA ETNoFIcdóN Éx ¡l An¡. nas pues.t marginado. On o t'ian teje una densa y compleja red discurdifíiil no acordarse de Guaman heterogeneidad cuya . finalmente. de un monólogo ficticio basado en las voces.. Se trata.de acercamiJnto al discurso indígena y.".:oirán. Verdadera aproximación múltiple a una cultura indígena en sus contextos.a partir de la "castía" que hablan los indios chiapanecos.1974) gih". y aprecia. el grupo indígena enfocado.libre. por otro lado.bi"rto por Los hombres uerdadercs '.... el lector i'asiste" a la vida l¡eraria interna del grupo indígena. El texto se presenta estilo de Grande sertilo: ueredds Tdíq:nT.ernpo y en Vía de las conuer. aparece.lf. al propio lec_ tor). por un lado. Por.. el autor-editor del libro... contrariamente a los tzeltalestzotziles. 't1 . el rexto p""r..persiguen sin alcanzarlo: la presencia p'o¡pórea de toda una colectividad "oral".hallazgos. fuera de nuestro contexto inmediato.. . Gracias a este lenguaje muy corpóreo y la posición del natra' )r.

se debe en convicción . de . etc.. no co. actualiza se gestual-.literaru ra oral. cierto que para un letrado europeo o europeizado resulta di_ . en una palabra' §e nos figura incompa¡{ble con la modernidad. musical.La primera. incapaz-deenfrlntarse artísticamente con un mundo cada vez más cámplejo y múltiplemente dependiente.neral-públicamente.dé . euECHUA DE rA TRANsFoRMeclóN DEL MUNDo "TRADIcIóN" oRAt y MoDERMDAD sN rr ÁREe euECHUA DE pERú el ¿. las de lugar. la en resultar. La segunda.TAKI. los cantos y otros .. lución de lcs discursosiuele más lenta que en la cultura escritural. Tal uvr¡v t.prÁind.'considerarla como Cepfruo )flI PtcH¡.rp.reacciona. C¡. valor en sí no representa ningún la de esfera "Oralidad".r. danza) y sácial (ñJ.ilo""*orl6 prácticas literárias de la "oralidad" sino a través de las . con mucha scnsibilidad. museo en un l{ps de su conteÉo y expuestos ' cuyos creadores han muerto hace tiempo o viven en regiones muy i'páriféricas" para nuestra concepción del mundo' ' .l#.putpg"rt y casuales transcripciones que se publican o acfualiza' perforrnance su de Lli. actualmente. Sin latente. relicto de tiempos más que pasados. por la preprlblico.o... No cabe duda de que la producción literaria oral <orno la escritural.años o decenios después extraíobjetos a los como a ellas ción oral. mientras que la segunda.tradición .rr."*" .1¿ne su tronco central en las nanaciones. Se modifican porque 1o quiere su "autor".rutry t¿. oral enriquecen el patrimonio la innovación :oral.. g. modo de producción internacionaliiado. por e. desde ü r"riáti"árá."tre dos prácticas por lo común independienres la una i..t^^u r:. práctica escritural rearizada en definitiva dentro is sofisticadas de la escritura o. urta práctica cultural anficuada..gracias a su "r. "o*o te un sistema de notación gráfica.l4l pfimer lugar al hecho de que nosotros. de la producción rdiovisual. textá múltiple -verbal. rrr. Aunque nos falten archivos para documentar la evolución podesiglos. A partir o en contra (génerOs) que o discursos textos nuevos constantemente cfeando cultura la en embargo.Es -.rtopro. cuatro últimos los en andinos los discursos literarios . r. ¿.ru.i"áá1. "boliviana" o "ecuatoriana". las circunstancias o poi las catacteristicas del §e van además. . Es decir. ". . Latente en la mernoria de de un sr.. Ésta se expresa . generación de depositarios en cada textos se renuevan constantemente y son siempre otros .1.á1". y es memorizado en tal oportunidad es^t1s la tradición'.r. casi siempie difíciles de disociar de su contexro artístico (música..se se sabe.l. del siOr.Nro y ponsle. CANTO Y POESfA QUECHUA 3t1 . el táxto verbal.discursos" de las culturas andinas.Ahora. en nuestra mayoria. c"_" plenamente modema.-contrariamente a lo que sucede en Ia escritural' la evomisrno. no en textos fijados [navez por todas medianbur". aunque también . repetitiva. a las rupruras históride cas. la actividad lireraria aparece como irremediab-íemente . rlLrvrr --que no pasa de ser un prejuicio. e§o Por particular. fícil imaginar una literatura oral bajo otro . Á árr^.aspecto devwavoz.rrr.rt" to'do en quechua y en aymara. r. La cultura oral. .' grafocentrismo no nos permite siLa -nuestro a quiera nombrarla sin recurrir nuestras categorías letradas.rs portadores._¡i es que se.rrr. t310I de las tradiciones europeas u occidentales y expresión a veces daidente áe los sectores dominantes europeizador. que no es sino un. ". t tic^aa _^ re_ ces con cierto menosprecio-. ""nriá. sino en la memoria de la colectividad o la de sus especialistas literarios.-t^ primera. convenciones. atcaica de una expresión verbal mana que evoluciona inexorablemente hacia formas cada uez la etapa mes ..to que En el área andina.l.. perprmance. Esramos acostumbrados.. r.como en otras áreas análogasde América Latina. con¡unto ae praáticas rrerbales orales de arraigo más o m"rror rocar. nos acercamos zf!-^ ^L:^+^^ obietos etnográfico.i:.rpráoi.

! .cs "migrantes" hicieron surgir.". 1921) j. no se lirnita.opr*. ñr. a la expectativa _presentada como poco menos que inevitable* de un . tales . .o . la presencia ¿e lrsátit des "pachakutistas.' El lenguaje-acción: Rumitaqe (Canas. Arguedas.cataclirÁtr.. Es interesante constatat al oír o leer ias . o .. ezado "l po. de tipo urbano. Pensamos.ruJi"iO. . . los textos nuevos pasaron por una elaboración . entre hacendados r1. en algunas de sus versiones se sugiere que al final de este proceso. Cttzco. 'r:r Por motivos de coherencia privilegiaré.. Las mayores innovacione. Pecuerurryrem l' i.... el Inca descat_.condenados.. de casi clandestinidad de Ia expresión verbal quechua. . Fuera del á" i^ cornunidades..u. el Inca resurgirá un mundo puesto al revés por la conquista. La r. escrita.mesianismo. il.. cANTo Y PoEsfA euEcHUA 313 mos afirmar' a parfir de ras transcripciones más o menos casuares que existen.1.. por otro lado. sin embargo.¡ de lacosta.auditorio. más querer acompañar un movimiento "revolucionario" en marcha. han venido inteániendo .. linarra'. '. !titt tt'is ' esla disposición frontal de los dos bandos antagónicos. er nombre de pacbakutiy taki.ersos generos de relatos: -ito¿. no sabemos hasta qué punto los po[' cos ejemplos que discutiremos a continuación son representativo$ i. al género taki. solíán denominar pacbakutiy o .. 1956). qr" . La poética de los versos. de los cuales reproducimos un fragmento significativo.. en las ciudádes "rpr"io de la sierra .. i.o.*pr"rio.para enderezar I . las expre'. una nueva poésía quechua...Luios de creadores. frecuente por ejernplo en i.profetismo. ellos fueron seguidos.a. el prinio básico de la discursividad "mesiánicat' o "piofética". En ras últimas décadas.. io. to". No es 1o mismo. los cantos de carnaval y en los discursos de insultos que acompa- i' ñan las actuales batallas rituales en las comunidades óe indicar andinas. las innovaciones en ."h-len.. r¡ Dadas las condiciones de marginalidad.vuelta-del-mundo_tiempo. una observación rnuy fragmentaria de ia produc orl p^_ recen indicar un cambio en la comunicación "ian ^[i^i entre emisore.fueron pronunciados en el contefio de un enfientamiento violento y campesinos cuzqueños. .312 MARTIN LIENI]ARD TAKI.política. y J"i i natarios' Lo§ textos nuevos.. escritural. En cuanto a la "puesta envoz". En el área quechua de perú (espacio al cual dedicaremos estas páginas). l. e los poemas o los can_ tos (taki) que manifiesran una actitud imesiánicai atribuiremás.la expectativa de un pacbakutiy resulta de las pautas que ofrece la ittadición y no compromete la práctica social de la comunidad"oral". oral" deben de haber sido particurarmente significativas. La "puesta en . destinada a un . A menudo. tante libre y espontánea.escena" más verosímil del acto comunicativo entre indios y mtsi.. se puede pensar en una recitación colectiva 1'a .se reconocen en inos sectores "quechuas" -¡rr¡¿ls5 r e§tos textos. poéticas actuales. tradición quechua antigua.. [. la presencia casi obsesiva de un núcleo de motivos vinculados a un difuso .r".. de una respuesta misti de análoga tonalidad.*q".. bas- I.t .. pare- el carácfer ritual del texto..andinas. Dentro de la cultura quechua. . sin querer definir de antemano esai actitudes discursivas ante la histonay la evolución social.l. en realidad. r.consciente. descubren u pir{ir. Bajodiversas f.karrí. en efecto. suponen una audición menos "ritual" y más .:cataclismo.fñientras que los cantos (orales) y los poemas (escritos) parecen."_po O" l..rnspirándonos en esa tradición.*".2-1. cuentos sobre la destruccit_¡n a" i" p"aUf" por un ..andiho: Apuntamos. cuentos de En fr-oro rnito de Inkarrí (aNo. españoles se recom_ pone a partir de su cabeza debajo de la tierra. En las narraciones. histórico_ro"iut. piápi* motivaciones en la producción o modificación de los textos orales. a raíz de la mayor integración (conflictiva) de la poblaciO" . mayormente jóvenes de formación "occidental". que la producción actual no es en absoluto ra repetición de la del siglo xv¡ rti de ra del siglo xuü.4). o "gritar" la revolución cósmico-social. no remite directamente a la de los cantos quechuas. luego. en general. .siones poéticas del "profetismo" andino. la sociedad global.ráli.. hace tiempo que nuevos S. La modalidad del "contrapunto"..r¡elta rhacia el pasado como camino hacia el futuro es.. en efecto.ii...os "versos de escarnio de los indios contra lc¡s mistis" (Valencia s/f: li '11. se manifiestan tarnbién en dir. . que al¡¡uo urbanos. en 1o que sigue.. gritos".de una tendencia más general.

Lo encontramos. .ca_ i". a los miembros del anriguo sector ..ró: recen como sinónimos.rrosotros.an muspaykucbu ni puñuykucbu modernas entre dos comunidades: Kunanqa allinta m rik c b a riy ku karaqo t.. ta diferencia fundamental entre este canto y nuestro ejemplo tanterior estriba en la naturaleza del enfrentamiento: ritual (y frater- ..vosotros.pfr"i..uáil neruo i'*xt¡. CANTO Y POESIA QUECHUA 315 t.anañ."n:]ff*t" fulano hermano y cuando corra el rlo de sangre . ) que nombra. El grupo ... Cuzco) ni durmiendo Hoy pues empezamos a despertar del todo carujol I fr¡lano hermano y cuando llegue el granizo de piedra fulano hermano dtrás "es tostado de maíz nomás" Un "nosotros" exclusivo (ñoqayku) se opone a un . La función principal de estos "versos" fue sin duda levantar el ánimo de los campesinos y provocar la ira de los El triunfalismo sarcástico (subrayado por Ia repetición ica de un carajo tomado en préstamo delos mistis) que domina la de estos versos es característico de los discursos que acomlos ritos de guerra andinos. La traducción de los textos quechuas de procedencia o¡al ha sido rearizada .2 epíteros que apa_ Ísuua)1 Yl. fulano berntano ayrarnpu unullan ninki fulano bermano No temas hermano (Chiaraqe y Toqto.1 Kunanpuncbaymanta karaqo . en la sierra peruana.: ful..ano bermano Dónde están nuestras chacras dónde nuestros animales Ladrones perros mistis Hoy en nuestras manos van a morir Hoy no somos ya como en el tiempo pasado ya no estamos delirando yauar unu puriqtinpas . . en los monóque Titu Cusi Yupanqui atribuye a su padre Manco Inca (Yupan1985 t1985D.. como en los cantos que acompañan las batallas ñaupañacbu kayku m. rumi cbiqcbi cbayaqtinpas fulano bermano Desde el día de hoy esto caraio se terminó has de olvidarlo del todo Ladrén hombres ladrones : fulano bermano sara bank'allan ninki .:q:^*]a!.. fulano hermano dirás "es agua de ayrampu nomás" fulano hermano (Chiaraqe y Toqto.314 MARTIN UENI{ARD TAKI. ya.I ' ' Ama uayqey rnancbankicbu '.ñ. La comunicación va del dueño colectivo legí- Kunanmanañan Maytaq cbakraltku rnaytaq uywayku Suwa allqu mistikuna kunan makiykupl wañunktcb ls al ladtón. no ilü .tukukapun tuk:uyta qonganayki Suwa suwarunakuna c b ayqa un rásgo distintivo: es propietario colectivo de chacras y de domésticos.' ..¡ o revlsada por el autor de este trabaio. Cuzco) .

en las provincias Espinar y Canas. debe ceder su lu_ gar al restablecimiento del equlibri" .re iciado cruelmente por las tropas represivas. en los últimos años..rir. totalmente nelativa.fitual (acrualizar la cohesión de la comunidad) y conmemorarivo (no olvidar los lejanos orígenes de la situación actual)... Para su transcripción y su traducción.r.eái.tr. Estos dramas.. ¡\vvrvLrr." ... "áÁuuti.#ffi flTffi. sin ducla algo precimente.-"'*: R." en el papel protagónico de-.nosotros". recolectivo el todo la identidad entre lucha antichilena y antioligárquisobre hecho.ffi ^ idéntico."ir-ri. . rara.t$rlocutor" de los versos de escarnio que acabamos de presentar... sin embargo.] nosotros locales lo originaro". una danza goerrera dedicada a Domingo Huarca Cruz se convertido..re anhelaban los campesinos cuzqueños de 1921. El texto de Rumitaqe establece impllcitamente tres niveles .situaciones..r dole su úaición. como resulta del coninmediato... la ruptura era propiamente cósmica.rttr¿o plu"r. Qncb a:kuity).. Debo estos materiales a Claudio Oroz (Cuzco). sinado..i. aunque aigo atrevi'da. ya no deliramos). reconocemos el esquema temporal de los relaros rnitico_ItOpios quechuas. .. Debe sub- que este discurso "revolucionario".u ser sino el restablecimiento áel pasado ". d". sabemos que Ia tradicionar concepción mítico-histórica andina solíatrabajar con el esquema de una alternancia más o menos repe_ titiva entre dos "situacircnes" opuestas.. la transición de un nivel .será.. Llama la arención que todo áiráurro áe la ruprura.*r.o*id. como expresión directa del permanente esplritu de de la población andina.n a. comparación con una cartaque los jefes guerrineros de comas. of. un prerántopasado caracterizado por ' la opresiva presencia de ros mtstiio tá. [. es pura acción. actualizado d. 1.rr(n) parte de una colectividad amplia no especificada. conciencia previa (manañan muspaynucnu.ri. 1981:393). Iíder. . la. . ia situac¡ón nueva.En este con_ texto sería sugestiva. considerados a veces."¿raos *una pesadilla*.: conrazóny t ' '. mistis..p.. y. resulta_ do de una ruptura cosmológicá.rá"i.¡lñ..dos rupturas (pasado aajorutü /pr. r. un pasado anterior a la invasión de los.U ilri^'J""l ü.. tiene un nombre: Perú. ). pese a las circunstancias "l en efecto.S. casualmente el "in'.. constituye una innovación para la cual poencontrar. patria que defiende el "nosotros" de esta carta.imiento del pasado). . 1988) que actualizan la muerte del Inca Atawallpa. mundo-tiem po. conté con su ayuda y con la de Nilo Tomaylla (Ginebra).I""ü"¿.il. si en er sistema tradicional..i los códigos musicales. En el caso la danza dedicada a Domingo Huarca percibimos. La .. En Ia articulación de los niveles temporales (el futuro co*o rü¡l".. cANTo y porsla eUECHUA 317 nal) aquí. un presente-futuro. ñ. coreográficos y rítmicos de la danza sipautas tradicionales."*. años ocbenta) . ..:S. Millones. sin embargo .. Se 1o acusó en ese po de la muerte del hacendado Alencastre."i"r?or. [. nerales: el o los hablantes -que . interesantes antecedentes en los dramas coloniales o de creación más reciente (Balmori.::::::::lcon la si tuación a ntepa sadal .La gsirua_ ción" del presente_pasado.s irrtñ.. suelen ofrecer un valor a Ia vez ...rr. ellos afirmaban: [.*poár"r. el texto "historiográfico". "n .rro.e la bistoria: (Espinar.-.ryo remoto.. CLtzco.ir"r.. Como en éste.pu"ua o/ /fuuto). histórica (y antagónica) allá.: la comunidad campesina de Toqroyoq (provincia de llspinar.3 Domingo Huarca. tiempo .il. 3. producto de investigación oral.J ¿#... La mirada. lg55. como los autores más abajo.316 MARTIN LIEN}IARD TAKr.1957.. en una "pieza" central del ciclo del 29 de junio. pero que excluye a los mistis... uburr tunsólo tres .. al lado deva- mandaron en 1882 a unlacendua" a.. justicia unanimemenrc levantamos a definder á nuesrra páffia somos verdaderos amanres ar.. elemento entrañable del enfrentano propaganda ni conmemoración.urnpoirt a otro toma la forrna de una ruptura violenta.revolución.¿Ál. Z. esa patria "democrática" bien podria corresponder al qr. de uno de los movimientos (mesiánicos) de inión que sacudieron la sierra peruana en los años veinte. En cuanto al contenido "nosotros" atribuye a concepto tan manoseado.. "*'"1"r"'r*"" to. cuyo ejemplo más ctnoci¿o es el mito de Inkarrí.# antichilenos que.rt.

] Domingo Huarcaqa suyay nirapuni Domingo Huarcaqa rirnariranpuni Qqa wiñaqkuna sayariycbis nispa (bis) Do/ningo Huarcata sipirapusqaku (bis) sonqonta aysaspa qallunta aysanku parnpa panxparndn campesino más. aunque de modo alusivo. en 'tiempos recientes todavÍa.J Domingo Huarcaqa supa! qaripunin Ilaqtanta nxunaspan uañ untapa s tarin llaqtanta n unaspan uidanta entregan Cuando tomaron preso a Domingo Huarca Hasta yauri lo llevaron [.¡ilr-. dijo Domingo Huarca A hablar se puso Domingo Huarca "Los que habéis de crecer.. Domingo Huarca es Señalamos a los lectores que este texto. l' La tradición subuertida: Ayacucbo 1987 . a . como siempre en el arte oral. revisado para la presente edición.bulminante del periodo de lluvias.. su epítesupay (nombre que los misioneros impusieron al diablo cristia).iSe hallan en ciertos cuentos recientes de veladas afuera." . . sigue vibrando llr la de sus descendientes. por una parte. como la de Inkarrí o la de Tupac rul (otros heroes "míticos" despedazados que esperan su recom:ión). es un héroe cornún.. Por haber querido a su pueblo encontró su rnuerre Por haber querido a su pueblo entregó su vida La voz del mártir campesino se dirige a los qepa wiñaq. el carnaval es uno de los momentos priparala realización de batallas rituales. La llegada otros tiempos.. hasta ahora casi ausentes de la literatura escrita -alusiones (1987)-.nos ritos de carnaval tienen su origen menos en el carnaval europeo que en antiguos ritos de guerra (Arguedas. campesino como los demás. sin embargo. Una de las imágel1:vilegiados i'. 1980: 264). bajo pretexto de lucha antiterrorista. En el ejemplo siguiente....una algo del horror vivido. . espectadores a lávez que.tradición. por otra. como a la sangre humana que corre: a '.] Domingo Huarca fue un hombre endemoniado. esta producción camper'§ina no filtrahacia A Domingo Huarca lo mataron Le sacaron el corazón La lengua le sacaron En la tierra en la tierra Io crucificaron [.'.318 MARTIN TTEN}IARD TAKr. por último. como la de Jesucristo igualmente crucificado... Por motivos obvios. a la posteridad: a los presentes que resultán. se re- monta a 1990.. sino de la historia_. va desembocando4 'én lo que se parece cada vez más a una campaña de exterminación cbakatayarunku [. 1987). recupera su valor más antiguo de "espíritu visionario" (cf. el departamento de Aya:cucho se ha convertido en el escenario de una represión generaliPada qae..nes más obsesivas de los cantos de carnaval. el yawar mayu (rlo de ' sangre).Desde el comienzo de los años ochenta. pero también un hombre excepcional.] "Esperen. anuncia. 19851 151-155). La muerte de Domingo. diio del campesinado pobre y como tal "sospechoso". no Zein Zorrilla iipueden haber dejado de repercutir en la producción oral de las . un pasado cercano. Recordamos que los moder. levantáos. GuaPoma. una cierta mo_ dificación de la .los_ que-crecen-atrás. el vehículo poético de tal mensaje es un rcanto de carnaval (Huamanga. Tales sucesos. se refiere sin duda tanto a los dos crecidos del momento ... el persola¡e . cANTo y porsfe euEcHUA 319 rias analogias (como el despedazamiento del héroe). la función del propio texto parece menos conmemorativa que incitativa o conatiua (según raiamosa crasificación de Jakobson): Dorningo Huarcata presun bapispa (bis) Hasta Yaurikama cbayaracbisqaku [.._posible_ mente no sólo dela danza.actores. Su voz.... pese a la lengua cortada.. cultura oral de corte más bien urbano se encarga de trasmitir . lejos de aparecer un punto final.vÍctimas sobreviüentes..

r con el sufrimiento de la gente Malicia malicia cierta malicia Dicen que tu enamorado en Infiernillo está penando Dicen que tu querido está en Puracuti quntarucbkanña runapa llabinwan Malicia malicia cierta malicia Yanacballaykiqa Infiernillupis penatapasacbkan Kuyay yanallariqa Cierta malicia Justicia iusticia mala justicia qrr. como apunta Arguedas (1. las apariencias. este canto de carnaval se abre con la in.' . . pese a . I¿ estrofa. es .uarta. ni ta¡npoco se fue por su propia voluntad traicionera: él está no exacta. de tema amoroso aparentemente tradicional en el contexto del carnaval (fiesta de los solteros). cANTo Y poEsia eLECHUA 321. I .1 ay wp as kayta musiaspa (Farfá¡.raq uaqan (Lauriault.'guiente.320 MARTIN LIENHARD TAKI.9g5: L55). : lr . ' i. lmagen que concgponde a la lestación del año (febrero).. .si.ri la música de catnaval. t I . río caudaloso caudalcballaykim quntantcbkanña runapa ueqenwan Yakucballaykim i.. porq..7) ¡. iSsB.ibravía.987) t' . egt¿ imagen va .darnbiando de sentido: la crecida se debe a las lágrlmas de la gente tuna qayacbiq mala justicia Adiós Huamanga frste Huarnanga ñama ñoqaqa pawcbnaitña (lágrimas cuyo origen el auditorio conoce de sobra). Río Alameda El río camina ¡carnavall y cuando llega a la roca ¡carnavall sangre todavfa ilofa ... Pero inmediatamente. trágica y violenta": Río Alameda En tales lmágenes tradicionales se basa er canto siguiente. .... se desvfa más clararnente tadavía de Ia norma: el enamorado no se enamoró dE otra.gr"rr"rr. pu rin ip u k ilay t qaqanxan cb ayaspa ¡pukllayt ya.. ala cárcel hace llamar a la gente mala justicia Adiós Huamanga triste Huamanga Yo ya me estoy yendo meditando en esto Puracutipis Cier"ta malicia Justicia justicia mala jotsticia cárcel waslman l: Aparentemente clásico.1.rl i ii'' río caudaloso tu cauce ya se está llenando con las lágrimas de la gente tus agruas ya se están llenando no debe leerse como lamento.vocación del río que va creciendo..

. lugar donde se descubrió una fosa común de iíctimas de la rcpresión. Al mismo tiempo.entre cantos quechuas y poesÍa quechua escrita no pasa necesariamente por su "Ietra". lugar de otro descubrimiento macabro. Este canto.inundan las cludades y la capital na' óllas -o óional.nos andinos o de origen andino. pueblo de Ayacucho.... más cercano ala. por los_misl. El desarrollo de una nueva poesía quechua coincide. los taki escritos deben concentrar toda su ... significación en el discurso verbal. en la tercera estrofa. y rnás generalmente.tropolitanos". una poesía quechua esque muy va surgiendo. a veces coreograftay.. Las se ven invadidas por la economl¿ mercantil y capitarta. ritmo. casi cita del célebre wayno.J. y que adeÁás nunca fueron lo que no pueden dejar de ser en estos papeles. 'lrntsti. Arguedas takl. es otro motivo tradicional que cobra un significado muy preciso en el contexto actuar. con las profundas modificaciones "r. La notode como autor precisamente . J.en Infier-negro nlllo. "habiéndolo meditado me voy": ¿adónde? La ruptura ara cuai aride este verso no tiene nombre ni contenido preciso: al interlocutor incumbe la tarea de dárselo. eue el hi_ potético lector me perdone.dr. El final. Aunque casi siempre haya existido. "se trata de una rengua riferaria iofisticada a ra "u*p. llegando incluso a convertirlas. aunque círculos de unos allá más I ' conocido poesía escrit¿ en quechua.poética quechua que los precedentes. ntilta UNe xunvl EscRJTuRA poÉrlc¡.. i :i No sorprende que tamhrién en una parte de esta poesía ---{uando sus autores se identifican con Ia cultura quechua campesina-. lu s. La homología se sitúa. Nadie cuestionó ' vL príblicamente su valor: con muy pocas excepciones (Corneio. ÁNolNe Como se apuntó al comienzo . observa Bendezú (1'986) al comentar la poesía de Arencasrre. ya son otros. espera hasta hoy una atención crítica adectada.u*de Ia relación entre las comunidades quáchuas y la sociedad grobar. M. Su poesía . melodía. como apunta Barquero (1980).. La evocación de la cárcel. no debemos presuponer en estos textos un parenitesco formal con los cantos que acabamos de presentar. de espacios urbanos o "meri.fnas cantados. cierra el canto con su polisémico pasacbkaniña kaj. en aglomeraciones casi aldeanas o "andinas". a la . con el "gran-torrente de movilizaciones po". la relación :'' directa con el público). con la eficacia sugestiva de su lengua¡e poético. hasta épocas recientes. Ná quiero tampoco traicionar más el mundo de ra oraridad quechua sacándo unas conclusiones "definitivas. "i.de Arguedas se construyó alrededor de su narratlva. demuestra.A¿i¿. cuando los estoy comentando. r¡eüd. a parlir de unos (pocos) textos que ahora.wv._ qie a veces es difícil llegar desde el suelo de la lengua hablada.. Arguedas es el único de pacbakutl autores ev los aslv¡ve LVUVO M De todos l.]ARD TAKr. ésta. desde la Colonia.r^ de las expresiones más significativas de los sectores urba. M. más "compleio".. sino juego de palabras. o en Puracuti. . E§ en no en el delavíeia tradición quechua fleste contexto urbano moderno. la capacidad que aquélla tiene para adapfarse.la¡ MARTIN LIENI.renovación. esta poesía podtíallegat a oeq según las opciones político-culturales que se vayarr imponienii. o. que con la poesía peruana conternver poco que tiene nada o ionta t'¡iporánea en español.. . no '. poco tenía que ver con los universos culturales de los campesinos o L* sinos andinos. 1976).voz. siempre. los motivos "mesiánicos" ocupen un lugar central' Tratándose de I poesía escrita. mos motivos.rqNw más bien restringidos. cANTo v po¡Sh QUEcHUA 323 en el Infierno.. Si los can.como también por la educación escolar. Aunque todavía marginal. La relación que queremos establecer . ante todo a partk de Los ríos profundos (1958)' Mucho más tarde se "de§cu'' brieron" sus trabajos etnográficos y socioantropológicos. sus representantes.. mayor representante de la poesía quechua misti moderna. cierta producción poética escrita en quechua..tradición. poco a poco. el surgimiento de una nueva poesía quechua escrita. en otro terreno. t I tos disponen de una multiplicidad de medios expresivos (texto ver§al. pero que tarnpoco sigue la tradiciónde los poe. más vale.. que atraviesa la poesía quechua oral en los últimos decenios corresponde.ta *uryorpo. en su significación social.Áini_ lidad del momento sin traicionar su mundo. que podrá resultar.

el poema celebra ante todo ¡1i.un can'to que' t. wiraqochas". lg72). Lvu4vra . ella se construye fundamenrarmente Sdrd.r. Así. calificados igualmente te hdrones a" ti.trncas del reducto de Vilcabamba (siglo xl't). por su gente.dlvino andino incorpora un rasgo nuevo."h. con vistas a volve¡ra lo más llterat posible. de afirmación triunfal en la estación de lluvias. pero rnás todavía.: a rrn'F¡rnan un Tupac Amaru Si alude a í. un nosotros que ".q.r. .Í[¡s¿'l homenajeado? Un "Tupac Amaru" desdoblado: el último de ilos.r_ ropeo en que están escritos los poemas. el Inca. "*ry" tla cristiana: su muerte por "nosotros". Maypitaq kanki ñoqaykurayku wañusqaykimánta ¿En dónde estás desde que te moriste por nosotros?5 ante todo la rradición. .o recuerda la pregunta obsesiva que el hablante antiguo.. Arguedas.José Gabriel Condorcanqui Tupac Amaru. dirigía a una divinidad demasiado lejana y abstracta: Pin kanki maltpin kanki manacbu rikaykiman ¿Quién eres? ¿Dónde estás? ¿No podría verte? ¡12¡" ca del universo discursivo de la cinta propio autor.canto de triunfo que se entonaba para homenajeat a un Inca viciorioso o parucelebrar -:corno suce_ de hoy todavfa.4MU. ofrecido por la tradición . también en la danza Suerera dedica' todavía rrrLryrvlllv.. a los enemigos principales. un poema como el bayll. "Tupac Amaru" convertido en héroe mítico o divinidad.. ásUrrrio de los campesinos de Canas. Se sabe que las l. a.r_ halla sin áuda Áai (Arguedas.sino "como li Domingo Huatca.. la dificultad de siruarlos en el panora*á i" u proa. ii Ci -1"áa Amanr histórico.es típica de los himnos -el La pregunta inicial antiguos.rrouorr"r. CANTO Y POESÍA QUECHUA 325 gue existen dos motivos principales: pá.Un'Jesucristo" que no murió por toda la humanidad.rrÁ.á. ha sido plo revisada porár .rn lado. los versos ¿... himnos que los Incas dirigía n ala divf Jg.nasas campesinas de aquel entonces veían en este ex corregidor esoañol a un Inca resucitado. pese a ser un texto elaborado por escrito.o . este poema na" (criolla)...324 MARTIN UENI{ARD TAKI. . La situación enunciariva diárogo con la-divildad muda.. reivindicada directamente en el subtítulo: haylli+aki o "carfio de triunfo"."nrl (ñoqayku)... "". ft. el idioma .ellos.de sufijos.Ia cosecha.24) de 1962 combina irái"iO".aur. peruana y latinoamericana (escrita). Dfgase no los Incas prehi§pánlco§. 1955: 1...ár_ qr.. á. Esta doble parte la alternancia de dos discursos: uno de gran violencia... 10-11).r"oiJ. nidad §Tiraqocha con ra der qayrtt. como se . pero también -y |:sobre todo. . La tonalidad triunialista que caracteriza este poema de Arguedas {iflcilmente se podría derivar exclusivamente de la. Sin duda algu. . el otro mas frico. el interlocutor .i"iu'irsintácticas o cadenas. los kita wiraqocbakuna. Arguedas. ella remite también a la tadiciín del.uto. como se desprende de la cita anterior. Si el qaylli e6 un canto de homenaje a un Inca victorioso. "Tupac Amaru".rlüái". ' da al héroe campesino Domingo Huarca. es también una reencarnación andina de Jepucristo..r_ blamada"p.pa' iide puso que Tupac Amaru II -y rece haber sido el "modelo" del Inkarl de los relatos mftlcos..l colectividad quechua.il. que ae ". aparece. . qr.d. traducción de los poemas arguedianos.t*o . Formalmente. líder de vastísima insurrección andina del siglo xlu.. se el silencio es la actitud crítica más frecuente al respecto. por el "nosotrosl' exclusivo de la " .i-taki."pli"r. . ¿quién sería aquí el .río tranquilo y poderoso. La irtendencia a la mitificación de los llderes de la colectlvldad quechua incipiente. qaylli. ¿A qué se debe el largo. quizás. ur. tenaz purgatorio de esta parte de su obra? Fensamos :A. realizadaen un principio por el pro_ -..experiencia con.l.loreta de la fuerza invencible del "pueblo quechua". 4puntó antes. áe -río invocación. los "a"rprá"iiUi. El hablante poético..¡1a. La presencia de 'Jesucristo" en.Tupac Arnaru kamaq taytanchis_ *¡(d ¡uestro padre creador fupac emaru"_ (Argueda s. cantos: como lo comprueba la audición cras (secuencias. 4l."" se opone taiantemente a . La méticano sigue á¿..... p"rlf petición rítmica de determinadas con§trucciones ^i^ri-.

resulta mucho más próximo al hombre quá et §Tiraqo_ cha lejano invocado por los IncJs en sus himnos.fuerza que surge de la propia muerte podría mover el mundo.Tupac Amai¡.nuestro padre. de pacbakutty.. iupac Arnaru hamaq uytancbts (.o. "Tupac Amaru." iit"i". a las divinidades . siginifica las cuatro más bien el fin del predominio occidental en el "país de en los verzoflas" (tawantinsuyu). moso qyac b cataclismo cósmico. especializada en las quejas por injusticias sufridas (Núñez del prado.rnant. se formó a partir de Ia nieve del Sallqantay. . quechua _personaje histórico mitificado.s de su mundo' Luego.326 MARTIN LIENHARD TAKr.."¿". El leva¡tamiento andino. kamaq o pacba-kanxaq (. mano).'queelcolectivo hombres (ex) andinos. paradljicamente.. en la época prehispánica. en la atribución de dos títulos de larga frayectoria andina: a.Amaru.. además.creador.gr..r..ios . El destina_ tario del poema debe saber (el texto no lo explicita) que la serpien_ te mitológica aff aru aparcce siempre en Ioi momentos de crisis cósmica. como sino sos de escarnio de Canas.al hombre quechua reconquistar las cuatqo patt. mitológica se basa tam_ bién un inquietante cuento. 1969_1976). la divini_ dad quechua suprema (Nuñez del prado.profeta. el mundá. con todoel poder del colectivo "nosotros": La poderosa contraofensiva de los despoiados {u€ arra§a'..r.. levantando (seáuencia 5). otorgó al hombre (andino) las fuerzas necesarias para. En definitiva.q urna' llaqtanta..acumula atributos divinos de tradición cristiana... El nuevo d..subversiva. En un primer momento' a. especie de amauta o . lejos de debilitarlo.e1-que-ordena_el_mundo. dialoga con una divinidad que es la emana_ ción de una subsociedad colonizada que logró preservar a recrear sus valores centrales a ffavés de 450 ános ¿e opresión.. "nosotros" ^id¡r^ ' kay weraqocbakuna. la cultura y ra irimitada fueria corecriva áel hombre andino. sino como un hecho inevitable como e1 amanecer después de la noche: Ñas pacba acbikyay." Rivera Mafilnez (1986). runaq pachauaray kancbarlstanña ya Urilla la ar¡toia del mundo. nas" mastarinakuniku ll:iu tauantin suyupi nos hemos extendido por todo el país de las "cuatro zo- :li:"' El despojo de las tierras indígenas. tu mitificación de Tupac Amaru se apoya... el amanecer del hombre' Kikin wañuyrnanta kaltpa batariqqa pacbata kuyucbinmanmi...os" -los de Ia sociedad y cultura criollas.) se atribuía. lejos de significar el fin de la.culfura andina. volteado. y kamaq. hacerlo de nuevo. 1a victoria sobre tan los opresores aparece no como un sueño. taicb l. un cerro donde se ubica. permitió :--gracias al éxodo rural. llaqLloqllasaqku ñoqancb ispa tlapan allpancb tsn h aptnaykakama. Y aquí también. puede ser Si bien la expresión pacba+ikray (voltear el mundo) ella se pacba-kutiy..verdad..voltear. En unu p^l^_ bra.ordenador Tipac Amaru") no es en el fondo sino el nombre que se atribuye a la Áe_ moria histórica. ig6g_tglO)..J)qespa? frry. ñoqayku' as asllamanta tikrasianihu subvertimos poco a poco el pueblo-capital de estos wiraqochas sus componentes tradi_ cionales) con el nombre de papay (mi padre) y de iauqey(*i ne... Amaru o hijo de amarlt. El hablante poético.vanrcalizando en la trans' i.. del narradoiandino E. La voz del hablante poético invoca a esta va (cr_eada por el poeta) y familiar (por diüni dad. para una parte de las poblaciones apurimeña y cuzqueña. y la expe_ riencia de la opresión.spás llaqtancb ispuni kanankama' toda Como una avalancha nos precipitaremo§ hasta volver a tomar . de ónima del concepto un tanto abstracto iqueceaquíconunsignificadomásconcreto:eneste"canto"' ryserefiereatodaesaactividad. rf át. Cristo existe corno una divinidad de rango intermedio (apu). no se concibe como un proyecto' como una realidad que ya se va viviendo: ¡Hatarisianikun"'! -nos .cual de restablecer antes no termlnará inm anmi La.. cAMo Y PoEsfA QLJECHUA 327 y chua no debe sorprender: en el panteón surandino. a lavez nue_ El éxodo. En esta . de la colectividad andina.creadoras.. ti kranmanmi..

coreográficos.campesi_ nos".. los textos orales.on en las ciudades: su memoria. La complejidad aparentemente mayor del poema +r¡E¡4¡vr¡!v.."u*p..tnapipas rnucbuq runakuna wamaniña kanku.r" o.. en efecto.'en fin de cuentas. üi. En tármi_ nos sociológicos. no ha lrsido seguido por muchos otros poetas. la identidad del habr.. aunque con otra formu_ lación. rü. exprenueva no sólo por sus alcances formales.¿nte poético coincide _ Lo mismo expresaron.r. Es como Io intuyó A.ár. Así. expresándose en el quechua del área Huancavelica-Ayacucho.á.los que se .s se elabora.aEa h.lr. Fuera de la cuestión de los medios y códigos implementados. no "iti¿rt. sin duda. En este sentido.y urbanas.i á. De alguna manera. rítmicos.migrantes. Poesía quecbua reciente ñas buk karu karu .. de otros componentes musicales.nosotros.ril.. . a partir no de la letra. Dida Aguine ("Poemas quechuas".983) e Isaac Huamán Manrique ("Nanay") crearon. sino también por (quízás utópicamente) a unos sectores que poco teque ver. ' Pese a las apariencia¡ fo. Los pocos "discípulos" casi heroicos que se conocen demuestran.*rgo!. La poesía quechua de Aren efecto.* i.. Cornejo (7976). de unas formas poéticas tra"dicional. ' Eduardo Ninamango Mallqui (Pukutay. de é1. a través t e personaje histórico mitificado.."i.. contemporáneo y candente.bicultural. EI poema no documenta este . p. una revolución cósrnico_soc ial ya en marcha.:..."frr* ¿" hecho. Su ejemplo. hasta los años sesenta.rrugro .1::*T..andinas. ges-códigos .r".. La identidad del. .r_rnecieron en sus 1":]:: comunidades ""r" como de. sino un pionero..¡. La capacidad histórica del "pueblo quechua" se represenqrÉrvu iarnente.ü. el "migrante".un "poeta indigena" ..rg"ediano. Si el poema escrito se agota en su texto único. sino que forma de una poesía quechua moderna. .hablante p. como en la danza guerrera de Toqroyoq. su -a por parte de los historiadores literarios criollos no Itamiento" tfaduce sino la permanencia de una vieja discriminación. abarci experiencias . siempre en proceso de renovación. más a lo largodel poema: el colectivo . ]¡ "uorti"". CANIO Y POESfA QUECHUA .de Canas.. es el que reúne las meiores condicioáes p"r^ i^at^ren el nombre de toquechuahablanres. es una literaítra urbana de tipo nuevo. unos universos poéticos "cataclísmicos" que no desmienten su patampoco con los de la tradición rentesco con el de Arguedas oral. con la literafura escrita... $ *i modo de ver. lo distingue claramente el poema arguediano de los cantos orales su destinatario principal. la si. semejante allnkani de las namíticas._ del poema: (Los audito_ res. Arguedas demostró ampliamente la posibilidad -ni . es Ia comunidad ni el cániunto de los campesinos quechuas. Ios campesinos.para "completar" su mensaje.migrantes.". cia a otros mundos lejanos (chd. .. ¿.. en cambio. sin embargo. a pesar de todo.'"T'.". un pacbakutiy.rt" andina. sino del "espíritu. 1..1982).1. podrían ser personas monolingrie. que el poeta quechua Ares su manera.ffs pueblos muy lejanos los hombres ya son wamanis." explica la referen¡ "" 9.. no hablan los .. algo bo*osa al comienzo. :¿:A:§. como en el canto de carnaval uyá"u"nrrro.".. JJilJ o. el poema de Arguedas ofrece una relaiva convergencia global aon lá. movimiento. En ranro "i'"¿""""rdo ..ñ ¿ora" se habían desa_ rrollado..u"aso. nuestra tierra..roUt. batun pauaq irnar. hasta que todos nuestros pueblos sean de veras nues_ tros pueblos. tüación sociocultural vigente con sus discriminaciones en cadena..qales. se va perfilando se explica no tanto por la erudición de su autor..rT:1iT" l" ain por radio en zonas rurales del Cuzco). tos . el rexto .'l '.r..versos en los de es_ carnio". quizás también Es el s con la de los posibles lectores _. que Arguedas no fue en este campo un destello úniido aunque hermoso.irro. con éxito. "áiá el sector de los . Lo impidió.il3il:ff :rffiit[x'L[:ii: les y planetarias. que presentamos en la primera parte de este "rrrtos ensayo.f q". .qr. sino por el elegido: la escritura..328 MARTIN LIEN¡IARD TAKI.

Es en los poemas de Dida Aguirre donde la i' ir-á.. su actuación: §o. Un sujeto plural consciente de representat en tanto que "dueño de .. con precisión poética.wa! qauamucbkan pawaykamuqllanna [. la primera según el esquema evolutivo diseñado por Guaman Poma de Ayala (1.. que en el qaylliarguediano.. El cataclismo cósmicoconscientemente "provocado" es la respuesta a una situación y explotación insufribles."rgi..o es oro sino el propio -y.á_i.dolor.'r..". do-pueblo.o f.tormenta . identificación del colectivo "nosotros" con el espacio andino aparece con la mayor intensidad. pukutayfñi"ái*gá1. En el primer poema de Dida ..'.solar.. CANTO Y POESiq. Afianzado en esta piedra.-cial ffi3ff r}. mayukunapas pukayan_ yt(aslawan kay tukuymanto*.. en cambio. indigno por un "vie¡o El cataclismo en marcha al que se refieren los poemas parece menos "histórico.juicio..Ninamango Mallqui y en Huamán. las narraciones del (día del) . KutimancodeJosé Oregón Mo_ rales (7984). con las plantas y las piedrasr relación que existió plenamente en Ia época de los gentlles de la auto-época nomía andina. dicen..) se intirula preil..] para llevarse.r como un dolor. por qemplo. . se convertlrá en la fuerza capaz de recuperar o fortalecer la relación entrañable. iit ' r. la voz se ... humano. sino que se caracteriza. QUECHUA 331 desde el corazón de una tormenta que se peiclúe.. está remblando. canros tradicio_ Isaac Huamán Manrique La traducción de los poemas de Eduardo Ninamango Mallqui. cuyo atributo (purun) alude a una humanidad poderosa anterior. vuelven sos/por todo esto (que nos cae). cierros En todas las composiciones de este "grupo" de poetas jóvenes. quien desencadena la . En Pukutay (Ninamango Mallqui). exclama el yo p"ái." _ral como apatece r.rt ot de los hombres: pacbapa sonqonsi kunununucbkan. qa. Nanáy (.J apa.. de Dida Aguirre. Energía que se traduce en esta imagen .....:.. . opaca para laconcien_ cia humana.... en estos poemas...rt*.¿..tormerrr-....ro..f* .980 [hacia 16ll).c-ósmiáo. En. ". de algún modo..r. a sus autores respectivos. . air". elyopoético habla como r.. ü.ningún "enemigo. La .o"r.'r ' ..: lluksicbisaq !:r!* yo haré salir sincb i kancbarfitra ankallañd.o. el hablante poético es un yo (o nosotros) sin rasgos indiüduales.qaparqonanxpaq rapaces como águilas están acechándonos revoloteando [.de latierra el corazón.Aguirre. Un "nosotros" particularmente activo."i. con nuestra madre-tierra (mama pacba allpacballancbik).i lor..... La identidad de este su.r.. no sólo se nombra directamente al enemigo. En los "poemas orrechuas. pararobar (1o nuestro) un poderoso resplandár por ejemplo en el cuento q.e opresión Nanaym i ñausayniyta tukucbinqa llullunmanta El dolor acabará con mi ceguera llameando desde lo más tieino6 . ..jeto plural sin caracferización "sociológica" surge.fári"us del cataclismo que podemos conocer ya. clntrariamenre a los de fuguedas de Dida Aguirre..330 MARfiN LIEMIARD TAKI. . Imágenes an¿i"u.fi.a. Colectivo "nosotros"..* á"i"o. perfecta- lflente identificado con el cosmos natural. cofiio veremos__ no se designa explícitamente -y a.'ffi. El hablante poético plural aparece.. Agudo. .r.r... Huamán... (Huamán) r.ción de un mun_ aescon.. amenazada por los enemigos (los mlstls). et sufrimiento ""á'o'" tiberará..r. a t)na colectividad más amplia.. se desarrolla . de Ia "tierra" (allpa).. ¿. ríod. . mientras que en*Nanay..ontrolu6 nales de carnaval (agua coioraáa.. al modo de una una "roca ardlente" (qaqa ruparichaq bina) y hablando como la lluvla'.. como punta. Dida Aguirre e paa"n. el colectivo "nosotros". En los textos de Ninaángo yHuamán. la palabra".'v más .de un triángulo de interlocutores: sujeto/colectividad más amplia/fuerza "superior"..i. Su punto de apoyo es una "piedra salvaie" (purun rumi). el vlento y el t. rclámpago" Qtarauayrawakrtllañarlmarlspa).. los "mlstls de Eonzón negro" (yana sonqo mistikuna).

.:"..n"rn mas experiencias. lejos itar la de los cantos..fn*.. abandonados).'í#. mi señor. a1yri5'una.". en parte el fragmento transcrito. no apuncbik).u.pun)..^:l: :sutt:tJary ::.T::.. en cuanto a su poética.'<il"rp" En los poemas de Dida Aguirre....*".. el :. i.^:Ti*.:: o *.iJ.? imancbay mayu binant..e. dirige por un lado a las. los "on de ntos orales.1ü.rQ.. (ama_ ttiu llaki wauqencbik "r :.. uuunaon o. Conciencia rde h ülectividad.sincbillay. el .T:Ií reciprocidad. avu.mi po¿""-ro". arguediano) necesita l.."Íffi ...ffiá ffiffi: r#:j.' \ ?r".nsss¡r.:o " IXY mírico descabezado cuya de.rmaQbw taytancbihuna. weqencbik tilnpu ttn pukunqal ¡qaparikuspa! ¡qayarikuspal ripukullasunña pasakull.. En .{rno de sus poemas se abre con la invocación tradicional a un elere"jo del_cosmos natural: la flor de fuego..o al no ]. el arbusto waranway.#.lábicas.yo...:1"^':. debe considerarse... no se descubre ninpüna fuerza superior semejante a una instancia divina: consubstan.L.. . CANTO Y POESÍA QUECHUA 333 Uá_"oórní_ ru.lqs oerros.#J:..: .p.l waqcbakunata aysarikuykttspa ¡como ríos temibles nuestras lágrimas herviránl ¡gritando! ¡llamando! iremos ya vlararemos ya llevando ffisteza ir ."...Xi:'l. llevando pobreza hermana de la mano Haz temblar esta tierra con tu pestaña.í.. ""í i"a... comparte las mis_ A 11..------'--Í--' ..r..:.sinhgmas.*{.._ "hermano. como lo muettra ..como inédita.. Los recursos gramaticales dominantes. ? _ icómo se sitúan estos textos.l::?...religiosa. yo te diré: Inkarí. frente alafiadición? Dida Aguirre_ es quien. sea éste quien fuera.HL.ff "f . y. (como el "nosotros'.Nanay. :ii::: : Troe r".332 MARTIN UEN¡IARD TAKI.t: : Más ¡'libre" respecto alafiadiciónoral es la poética de Ninamango ilMallqui. a las formas de los cantos orales..e un personaje..itlr qe c b tpray ñoqam tnlaarl taytacbay ntsafit :i I . Íl. rributaiia . en su gramática poécomo en sus imágenes. En "Ta¡achallay'...dios de . et i"í. qion sinonímica..i4" el cosmos narural. "los que gritan desde er propiá .lo..es otra característica que estos poemas co*prrt. los hombresli. En los poemas de riuamán ser más tuerre _una función.:... blt ay . para pedir_ les la sangre de los d*r.porotro lado... mi gran señor I#: l3::::?:1:"j:1":y:'"'..X.. con ros h"..1i:les..más se acerca. cernlcalo.r.. oiJüft... los antiguos. repeticlón lnvertlda de. r...* incuria prr.1:' *::í. ::"#Hff. tradicional .del -en mun_ do.L. La fotma global de los textos.."("""í. el propio colectivo humano *<ompues_ por "?i el "nosorros" acrivo y el sector más ampllo de loe unqcbi*rrno I ..j*:?. sln embargo. "o. al f*.?.. expresa sin du_ da un senrido . paralelismo sintáctico.s abuelos.:jl1l:.asunña do) poderoso. titulo que se atribaíaa los jefes de guerra andinos.T:. @. La brevedad de las unidades rftmlcas -a menudo pentasi.riff8."risuo. difícil de ubicar según una tradición codificada..:: reraciones l:..s ffiff [." Mil.rtá. H1lljh*r.d:. pobres.". como.. El llamado a un má-s firefte.Ífi::i¿fT: ffi1fij:fr í..#:::"... a" *..:l?jxJ^':*: ]:l]r. Cada .tomará eeta función: ...'"¡. en cambio... ( w a u eD. para frnatKuyucbly kay pacbata hlwan.aparece una gama de varia_ ciones. el yo reprocha a un dios semejante al de los :.:. xj... son los de los cantos ofales: repeti--.. de los "yár"¿" davía el pasado."::*:::"::"::-^oi"'ro¿o'á:."1::f .

De hecho. Considerando su mensaje.. y "Llaqtaysi". su gramática poélicano tien_ de a acercarse ala de los cantos quechuas.334 MARTIN IJEN}IARD TAKI. en efecto. que tien_ den a adoptar estos poemas quechuas contemporáneos. sin embargo. sin embargo..Taytachallay" y "Qamuy".. El segundo. actúa más bien sobre la sensibilidad poética de los oyentes o lectores (canto de carnaval ayacuchano . Espero. si se partiera de la presentación grá_ fica por versos. en Dida Aguirre. el conjunto de las comunidades andinas de las colonias de comuneros "migrantes" en las ciudades' Un sisa de complementariedad casi utópico que anuncia quizás. señalan tan sólo los aspectos más característicos de los poemas. en efecto. se caracterizaría más bien por la tendencia. análogo que configura.tormenta.. De acuerdo con la vision más .. que . Lcs cantos y la poesla quechua escrita.no se nombra ni se explicita.r.. por asociaciones paradigmZti_ cas. el segundo sigue una exposición narrativa. tradición notoriamente sincrética. la Áaruraleza del conflicto que suscita la . haber dejado constansus contextos respectivos.. cabe puntualizar que estas caracterizaciones. Por 1o menos dos de los poemas de Huamán Manrique parecen insertarse libremente en la tradición formal de los himnos quechuas católicos.histórica. no como se oponen todavía la cultura andina y la cultura oponen b la. en terrenos social y cultural. hasta cierto pun_ to. si bien Huamán Manrique trabaja con unas unidades métricas más regulares que las de Ninamango.. más bien. poemas de Dida Aguirre). una perspecfiva andina vuelve a controlar el texto en su conjunto.. que se podrla establecer una distinción entre tres modos poéticos básicos que trascienden las fronteras entre la escritura y la áralidad. en lo social. hispano_que chua:. Predominantemente narrativo. poéticamente.Katatay'.i^ supuesta inserción va resultando una subversión de dicha tradición. No pienso haber agotado. poema *tu_ pacamarista" de Arguedas). En estos poemas. de Arguedas los poe_ -1"972_y mas de Ninamango y Huamán). el primero revela al oyente o lector ciertos sucesos históricos (danza guerrera de Toqroyoq.. incita ala acción de la cual forma parte integrante ("versos de escarnio" de-Canas. La .o*o anegados en un discursó que.. El tercero. el análisis y la interpretación de los cantos o poemas que ptní para este ensayo.expresada depende del "modo" elegido. cANTo Y PoEsÍA QLIECHUA 335 en alguna rnedida de las conquistas del vanguardismo poético criollo. sino que esbozan un sistema compleio. y de haber rostrado la complementariedad social de sus dos grandes canales expresión...-5¿[ys. al hipérbaton. De los otros poemas. más bien .mientras que el primero procede.lírico. ninguno de los poemas co_ mentados se puede adscribir.. lo que podria llegar a ser Perú el día terminen los tiempos de la discriminación y Ia opresión.de Ia del vigor y de la vigencia -en ión poética oral y escrita en lengua quechua. purarnente tentativas. a ninguno de los tres "modos". re.conciencia. exclusivamente. . propiamente'conatiuo. o"ccidental. *Nanay. Aunque no falten los paralelismos sinácticos..cósmica. ellos i. ni siquiera en cuanto al¡ema del "caismo". parecería. ¿Retroceso én Ia toma de conciencia andina? No lo creemoi.

.

pp. Historiografta lndlana. Mikhail. paris. (eds. Francisco. w"íín." días. Othón... 445-51. Benso.' Madison. Según la impresión de 1611. 19g0.. Thames & ui. Madrid. IV sobre . Madrid. pafis. en Ladislav. Antropologla della scdnura.. Presses Universitaires . ' Chevalier..). I. Brinron. N. 1977. en Martín de Riquer (ed. I. Bartolomé de las. Roma. Gredos (cap. Atlas.. La tradition orale. Martín de Riquer (ed. 5a. Minuit. L'écriture d. Leypot¿r * Hott/fó.. Nueva york. 1955. Certeau. Bogatyrev.!r:ret -la ficción (F r ancia / Italia/España). América Latina de la independencia a nuestros semroucs of Arr. en Paul Verniére (ed. n rrrorise on tue symbolism andT. Clifford.ri.). T.. publ.976.ü. Enrique. Fabbrt-Bompiani. Labor (ed. enJuan Pérez I . 1989. L02_107. Petr. París. G. Volochinov.).. pw. Barcelona. 1985. Flammarion. . El rnito del arte y el mlto del pueblo.. 1986 (Textos de cultura popular). Miguel de. lgg7.. :DlA. Sociologie ie' t Arfrique noire. ed. Oxford. Rosaldo. Madrid. J.r. de Tudela Bueso (ed. _r. Mytbologj. D.. Todorov. l9g9. Gallimn a. The ¡¿lr lress. Giorgio Raimondo. Barcelona. Titunic (eds. Boas. 1. Oeuures pbllosophlques.1983. L. Mytbs .1963. p arís.e l'bistoire. parís. Teatros y escenarios del siglo de oro . 1. Silvia.975.. 1972. ris.i.El teatro en N". 9l Covarrubias. Don Quijote de la . largomerraje de "b"r:._ 56. Milano. parís.984. i. R. La Découverte.. Bakhtine. Jricar Universidad. Luis. Esteve Barba. Sebastián de. L956. Braudel.. Casas. Obras escogidas defray Banolomé de las Casas. De la grammatologie. Parls. Tbe Inca and the Aztec Sta.ro"*rrO IheAmerican Conti_ in Nailue Texts... 1982. 1954. Hou to do Things *¡rn V"rar.). "Apologética historia" (1560).. Zi. Eco. 1g6g. 1980' Escobar. 2a. University of §üisconsin Press [Hayden 'White. III y IV. Parls. 1981. Ticio. y Henry Kozicki (coords. "The Hstorical Text as Literary Artifact". Cá\edra. Torlno.338 MARTIN UENHARD BIBI. 4l-621.IoGRA¡IA 339 Anderson Imbert. . Tzvetan. parís. . Breuísmima relación de la destruición de las India. Tnibner & Co.8OO. sAE. p arís. Historia de la literatura bispanoarneri_ cana. 1"991. Leningrad.. l-"W""L et l.Madrid. An t b ropo.605-1615). 1978.. Le de bourgeoSisie. C1aude. Cardona. Gredos. Asunción. Planeta. Barcelona. }jorta. M^. Il nome della rosa. Nueva York-Londres. fregate la Boudeuse et taJlúte"l. La conquista di un testo: it iequerfmento. Brotherston.-of tbe Red Race o¡f America.. FCE. Denis.bistoire. Peroni Ediciones/Museo del Barco."ri. París. Bougainville. Cervantes. en Encyc ropedia (Jniuersa -..rár. l2 Bastide' Roger. . inrroducción de Iouis Constant.log iq ues (197 4). octubre ae On. Tesoro de la lengua castellana o española. Calvet. Les bomrnes et I'béritage... pp. L958. 1929). Mancba (1."r-brpu ña.. 1985. 32_50..(Massachusetts)_Londñs. México.. §flirth. Oswald. Ducrot. Derrida.91. La méditena"¿r. Diderot. A. Primitiue Art (l.gZD. 1 Buñuel. ed. Franz. J. 1. Image of tbe wi WriA. R. Estbétique^et du román.. Louis_Antoine Voyage aubur du monde par la -de. Anóniz. Seuil. Michel de. Le marxiíme it tiit ¡iosnpnie d'application de la méfuode rolirtogiqu. Bulzoni. 2O/4. Gallimard. 51. Madrid.¡inr' l"* ig}il-{la6. 7962. i. 4a. Gordon. 1943... prague scboor zántr¡but¡o ¿.). 19g6. Librairie Générale Fran gai_ se. Canary. i de France.). Louis-Jean.). t. ??rn actuetteBalandier.. Parfs. i. en André de Saint-lu (ed. Frangois.. pp.4a.E"to¡i"Ctllt). "semiotics of foít ft.. Marcus (eds.). 1967. Fernand.Jean Gener ".Ibe Wñttngof History. Essai en linguistique (y. du langage. "Supplément au voyage de Bougainvllle" (17721779). Nueva York. 1. Dlctlonnalre encyclo!édtque de§ sciences du langage.s. Austin.Irwin R.)... Londres. Cuestlones sobre artepopular. 105 y 106. James y George E. Umberto. Collier.). Robert H. Dover. Retóricas de la antroltología.tes 140O-1. lt Loescher. 2 t. i -. George.6.964. Ben Jalloun.' . Minuit. Tahar. ed. nioihr.Forms and Functions of Folk Theatre. Academic Press. Garnier.. revisada y acotalizada). "Accurturaüon". Daniet o.

Asociación Internacional de Peruanistas. smith. Antonio. Gonzalode. Dlrectians in So_ if Communication. pp.yas e incls. Mytb and Arcbiue. 1996. Gerbi.atinoamericana (Actas de los congresos AELSAL.El debate posmoderno en lberoamérica. Gilberto. de 1"989.). ' siglo w. rcr. 1977. IL La época colonlal. Jorge et al. ¿áá. Finnegan. Alva. J. L971. w.1. 2 vols (lrEl periodo colonial". i -. Herskovits.and Social Li_ . i9ls. Clifford. ed. Ferronha.9a. vol. "Tramas de la identidad". Rudorf. . L992' .Models of the trt"r". . Hacia una bistoria social de la literatura l. ruuebea t969. 1965-1967. Philadelphta. lggl.. El rwerso de la conquista. O confronto do olbar(L..f.. Cambridge. Ferronha. blspanoameriianos.57. núm. Biblioteca Ayacucho.63. da Silva Horta. Iñigo Madrigal.ios ala beterogenetdad culturabllbro de bomena' je a Antonio Corneio Polar.ZOI_Z+A. "(r. heterogedeidades. Miguel.Madrid. "Épocz colonial.). México.964. Río de Janeiro. Nés1o1. vol. Historia Universal Siglo »o. Porrúa. 178. Grossmann. Cambridge. f"". 1983y 1984).). en Cuadernos. León'Portilla. Gloucesteq Massachussets. 1955' . l¿ahontan. Journal of Latin American 148-1.iráj. Hispamé- ^ : <.1. pp. fr.-árr"r" Fernández de ovriedo. hibridlsmos y otras qui*"ras". Gescrlicbte und probreme der rateinamerikanis_ cben Litera. en Questions de poétique. Patls. 59-72. uisior¡a )e b hteratura brspanoamericaI.De mesrizajes. lf-t^ngurg.Sr»>.r .. MelvilleJ. nxa. pp. "Cuhura 'étnica' y literafuras 'ilustradas': una aproximación". 37. El antropótogo corno autor.9a. . Londres. Roberto.. {p. 1. pp. París. Madrid. HrUr"r. Th e Et b^nograp by Antologñageneral de la literatura española. et poéüque.966. Holt. (eds. H¡storia general y natural d.. cartas y manifiestos tndígenas (desde la con' quista basta comienzos del stglo xx).). 1984.3-13. L. Tlte Domesticatio" oj rni iorogn Mind.. . A._Olymplo."El siglo )Q<".). ". de ¡te palabra y obra en el Nueuo Mundo. Essais de linguistique générale. Centre i i Georges Pompidou..22. Tristes tropiques. 1705).tur. 197g. A lheory of Latin American Narratiue.Linguistique- fe". México. JaKoDson. Konetzke. University préss.). Amérlca Latlna. "Of Mestizajes. 273_274. n. Clr"ar . Atlas.1989. Johns Hopkins Press. . tgSZ. Lazo. Freyre.. Raimu ndo. González Echevarría. 1959.1 Ou"rÉio Chabas. Baron de. . Dell. ním. . 1973.978. Madrid. 4 de t.340 MARTIN UEN}IARD 341 Paidós. Goody. enJosé Antonia Mazzoltl y U.1979.enJuan Guevara.r..). Caminha. Caracas. Richard. Roman. München. Oral poetry. PP. Heterogeneities. París..).rá cia linguistics. Languages.afont. Hymes. 1931. António hiis (coord. nát_ ra pedagógica. . Claude.l . áiÁi¡riiiri'of _. Relaciones üztec^s. Historia de la literatura hispanoa'mericana.?!:r. r 1967). Geefiz. pp. 5 t.e las Indias. pp' Testimonios. forme spécifique de création". Luis (ed. 1972.977. 57-80.1984. Antbropologle de l'écrlture. The Study of Culture Contact.r"rZú(rg'n>. Jack.79-9i. Lévi-Strauss. Hymes. t.. 1. parís. Minui t. t965. La naturaleza de tas Indias Nueuas. Plon.Madtld. Ruth. Juan Zevallos Aguilar (eds.. de Albu_ querque. enJohn Gumperz y Dell Hymes (eds. l. Baltimore.tio. ': arcaícas en la literatura escrita de Hispanoamérica". Martin. . J. 35_71. Siglo rca' 1995.México. Rinehart & Vinslon. Nueva york erc.. pidginization . en Gilbert Chinard (ed. . Barcelona_na_México. enJuan pérez de Tudela Bueso (ed. I... Casa_Grinde o.El villano ¿. Accitiuration. Mortiz. 1990. 1. up.^r_^.. Dialogues curleux entre I'auteur et un sauuage de bon sens qui a uoyagé et Mémoires de l'Amérique Septentrionale (7703. ed.. De. traducción de Tim Giwen. fir_ boa. (ed.). AELSAL' 1985. "Le folklore. rica (Maryland). Madrid.. Cambridge. 1. en Thomas Bremer y Alejandro Losada (eds'). Antonello. Robert (coord. Giessen. Hybridisms arld Other Chimeras: on the Macroprocesses of cultural trnteraction in Latin America". Seuil.. Garcfa Canclini. Ased.Las huellas de las culturas indígenas o mestizasLienhard.1*. . Cambridge.

e t. en Comparatiue Studies in Society and Hhtory. Maárid. More. noviem_ 19gg. El discurso narratiuo de de América: la conquista mifficación y emergencia. AmeticanAntbropologtsf. ño"¿n"i"-i"ir*'íiá Mignolo. Orriz. Yuri M. vol. Beatriz.rr*r*..997. Casa de Bello. núm. parís. Martln-Barbero. Argonauts of tbe los W.. Methuen. núm. . Grarnática gua castellana (salamanca !: b !frr*dition bei rndian*n lornínáin¡ n^. pp. Universidad Nacional de Quilmes. Siglo ffi. Milione/Le diuisament dou rnonde.J..""" Routledge. f. Malinowski). Barcelona. lgr0. Orality and Ltteracy. I . en Scharlau. James y Stuart. St. 1936.York. Métraux.ción..y Latin America. Fondo Históri co y Bibtiográfico José Toribio MJdina. 155_258 y 26g_274. Londres. en Gabriella Ronchi (ed. 1. Carlos. Campus. 1982. Le Papalagu¡ (les discours de Touiavii chef de tribu de Tiavéa dans les mers du Sud). Kegan Bernard. ígSa_liá.342 MARTIN UENIIARD BIBUocRA¡ÍA 343 Cultural Studies. 4. 1.. 6. Lettres percaries (1721). Surtz yJ. Pastor Bodmer. pp. .7. uNESCo-Monte Avila. tgl65..516). Mary Louise. Istrno. -. Darcy. Ong. A History of coroniar spaiisb America and Bíazit. Schwartz.*.). Oios imperiales... América Latina en sus lenguas indígenas. Brown and Company. As Américas e a ctulllzagdo. Angel. PP. Herskovits. Cambridge. Mark.965. Ncbr{a. Siglo >oa. ed.Madrid._Alfred. Aubier Flammarion. Casa de las Américas.rr¿ i-fi" Bir_ continuity of the. en E.ó. Milano. Londres-Nueva York. Mark. en Antoine Adama (ed. La comarca oral. La Habarra. "Memorandum on the Study of Acculturation". 1922. Routledge & paul. Raible. De Malinowski.962. Literatura de uiaies 1. 196i. ' Caracas. . Race Mixture i" *n iLtiry of Latin America.. Little. París. 38.1970. ffr" C"*á[á '§7orks of St. Ralph Linton y Melvílle J. 1981. Méxl' co. 1983. Pratt. yaie University press. §flalter J . Lima.1.967.Indianische oralkultur Je.9g6. á"g. 1 4g3_ I I 1 o ^ (1. Thomas More. 1992. The Technologtzlng of the \Yord. Barcelona. Bronisla_v. Oliva de Coll. Ea. Münzel. .898-1. Ca' racas. eeuqay. La formación ltngüístlca de Htspanoamérica. Thomas..On the Colonization of Amerindian Languages and Memories: Renaissance Theories of \ü/riting .. Hexter (eds. Z.). Pottier. Droz. México. Buenos Aires. culturay begemonía. Transculturación namatlua en Amér'l. New Haven_Lo1dres. 6a. Sieben Jabre Forccbungsbereicb 321: " Übergcinge und Spannungsfetder zuiscben Mündlicbkelt und Sch rifi ticb keit ". pup.. Josefina. Rama. Lockhart. . . Montesquieu. 34. y transcul' turación. 1975.estern pacffic. Igg7.49-t59' Ribeiro. Marco. Rekgions_et rnag. Mórner. Estructura del texto artístico. Magnus. 2. lVolfgang (coord.". Fernando. Rivarola.B. F reibtrg im Breisgau. Lotman. Mondadori. Folo. Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar (pr6' logo B.cambridge universiry Press.181_200.ies indiennes dAmérique du Sud. H. José Luis. pp. Il Milione nelle redazioni toscana e ftanco-italiana. Bos_ ton. E. nr1m. vol...Classical Tradition. facsimilar. . Bernard (ed. Antonio de. fuiel. ^iÁ-'a.30t-330. José Toribio. Jesús. 1990. . 1993.). 1P82. Santágo de Chile. Genéve. Gallimard.1992. Papalagui..Frankturr_Nueva t49Z). París. de ta len_ . 1986. Baron de. Civilizagáo Brasileira. 1992. ed. irp. Macluhan.ca Latlna. Marshall. Redfield.). Ihe Gutenberg Calaxy.. Birgit y Mark Münzel.tÍrauesta (Londres) bre de t997.. vol. puc [contiene algunas cartas y testimonios indígenasl. Utopía (1. Robert. en Anionio q"iii. Les contre_1rtÉratures. Gustavo Medina. Rlo de Janeko. Laftcctonallzaalón de la oralldad cultural en la nartatiua latlnoamericana conternporánea. Walter. 1983. Londres. medlos a las mediaciones. |{3urafis. 1980.. Albert-Ludwigs-Unlver' sifitf.). Comunica_ Ia resistencta lndlgena ante la conquista.1973' Facheco. . Bibrioteca n*piioamericanaGili. 1.907).

Amérique. Siglo >oo. pp. Canaima.1937..).tina en sus ar_ tes.3 t. Fata Morgana. Gallimard. pp. Barcelona.autre.. Adolfo. Caracas. n1ms. ló< Falre de l. Amé¡. I: Nor. 1987. 1983. Planeta. Récits aztéques de la conquéte. 1. cortometraie etnográfico. Paul.986. "El campo de las literaturas indígenas latino1983. Siglo roc_uvnsco. Nueva york. 1935. 2a. ucLB.1974.978.g) y Textes sur Gauguin et l.n.1. Costa Rica. julio-diciembre de 1. 'bana. Reuista iberoamericana (pittsburgfri .).Frankfu rt-Nueva Rojas Aravena. relator Damián Bayón. Mitología y artes prebispá. Acbi'kí/Relatos guajiros. parís. Sklodcwska . Sherzeq Joel York. fray Pedro de. Fuentes para la Historia Colonial de Venezuela. Verso. en Consuelo Vera (ed. §Tilliam y Schelling. 2 t. 313_349. Gallegos. en-Ámérica La. Tnretan. Introduction d ta poésie orare.nicas de las Antillas. 19g6.. La conquéte de l. Jqlio Tumiri et al. Zumthor. "Peregrinación de Bartolomé Lorenzo. Ooírin_ gos Verissimo. .344 MARTIN UEMIARD BIBLIoGRAFÍA 345 Scharlau.acculturation. Feijoo. Seuil.).Juan -. sánchez. ed. tVechtel. M ito I ogía 1. Rómulo. Birgit sc b 7982. Caracas. Ies immémoriaux (7907).987. 174-zoz. La Habana.). Carlos.r. Gil Sánchez. México_parís. CAR: CAR]BE MOfC¡¡¡E Y CRIOTTO Acosta.). Casa de las Américas. parís. Sherzer. Ercilla. 1991. parís. Rowe. 1954. . Estudlos de etnologla antlgua de Venozuela. Memory and Modernity: popular Culture in latin Amerlca. Santiago de Chile. Caracas.'1. Venezuela. Campus. 62-63.. Segalen. Cristóbal. Cambridge University press. 1989. Vivian. Armellada. Arrom.Ia question de l.. Cambridge. Todorov.. Caracas. "¿un arte mestizo?". {!no Vays of Speaking.@eaux problé*nr. geltqay. 304-320. La Habana. ____ Nathan. Francisco (ed.bistoire.71. ""*. Miguel. ed. en Agustín Millares Cado (ed. . seuil. plon. Acosta Saignes. _ americanas". Victor. "Les récits de la conquéte. teo_ Stastny.L. Universidad Católica "An- _ drés Bello". Nianza. pp. Catacas.. Recopilación bistorial de Venezuela. José Juan. Londres.73. 1Dg6. Literaturas indígenas de Venezuela. Livre de poche lrOqZ. Aguado.tca Latina: etnodesarrollo jt et_ nocidio (Guillermo Bonfil.'. 154-170. México. 1986. An Etbnograpbic perspectiue.105. Samuel Gd. Austin. Fernando. Biblioteca Andlna. Testimonio bispanoamericano.Océanie. 1980.qr". FrACSo. 19g3. Dicclonarlo de ta lengua guaJira. ed.exotisrne.Stefano SanJosé. Natiue Arnerican Discourse: Poetics and Rbetoric. Monte Avila. pref.95!. Alijuna. Academia Nacional de la Historia. Colón. peter Lang. Historia de las Indias. . Miguel r(ngel. El extranJero [novela "policial" en tierras wayúl. le Goff y pierre Nora. Fuente§ para la Historia Colonial de Venezuela rís. 1993.2a. Azpúrua. Caracas. pa_ nims. Felipe Salvadoq Ensayo de btstorta amerlcana (Roma 1782).3 t. Casas.. Une estbétique du diuers (lg}4-lg1. Textos y documentos completos. 19g2. Essai sur l. México. Elzbieta.. Én AND. Hrstorra de ra rrteratura americana desde sus orígenes hasta nuestros tlernpos. 1. Mano Varese. 1987. University of Texas press. Gilij. fray Bartolomé de las. estu- y Mark Münzef. pp. Joseph de. FCE. 1990. ña. . Seuil. París. en Georges Baudot y Tzve_ tan Todorov. paris. Jusayú.2a. Madrid.).978. Historia. Yázquez. Mündlicbe Kultur und dio preliminar Guillermo Morón. fray Cesáreo de'y Carmela Bentivenga de Napolitano. Yo bablo a Caracas. poética. Francisco.. Joel y Anthony §7oodbury (eds. Academia Nacional de la Historia. 19g0.1977. estudio preliminar Lewis Hanke. Gilles Manceron. Acosta. Lerras Cubanas. "Diario del primer viaje" (7492-1493). Luis Alberto. rtJxtradttton ber Indt anern Laternamerr kas. traducción del italiano por Antonio Tovar. Araluce. c u ba n a. l))2..9g2. 1982.

3 (conMéxico. Encuesta sobre la cultura de los ladtnos en Guatemala. uNe.). 1988. prólogo de M.7989. t)87. núm. "Amérique centrale". Paz Ipuana. III. núm. 1958.21-71'3).984b. n. París. 3. agosto-septiembre de 1989. Méxlco. Relaciones geográficas del stglo xw: Nueua Galtcla. tzeltales. Caracas. México.993. México. Relaciones geograficas d. y Amoltepeque). Payot. UNAM. 1. relatos indígenas. Marganta. Bolíuar y la bistoria en la conciencia popular. Vintage Books lreimpreso de Londres. concurso literario indígena de Cuentos cio-cultural en MéNco. Relaciones geográficas delsiglo xn: Anteqltera't. La conJura de Xlnum. Olza Zubiri. Zamora. Pané. t. toiolabales y choles. Filadelfo. 7997. Méxíco. 42a. "Conflicto e identidad en una familia urbana guaiira". Gonzalo.1994i 6 Textos Ízotziles. Canek (1940). (ed. Fuentes parala Historia Colonial de Venezuela. y . . copia -por perdida deJuan Bautista de Pomar.. Centro de Estudios Mayas.8. 1956' Aguirre Beltrán. t' I (co- rresponde a la "Descripción de la ciudad y provincia de Tlaxcala" de Diego Muñoz Camargo). 66-67. FcE' 79921. A. Reading Columbus. 5: Quinto volumen del concurso de narrativa LL^" historias de nuestros antepasado§" (L990). nims. Ministerio de Educación Prlbltca. Richard N. Perrin. Mitos y leyendas guajiros. México. Caracas. 1. fray Ramón. University of California Press. México. Tropykos. en francés: París. UNAM. Ixtlixóchitl. Instituto Oaxaqueño de las Cultutas. 1994. L. pp. Lewis: introducción. ucAB. Tbe History of tbe Caribbean. Centro de Lenguas Indígenas. México.de la relación San Gregorio. Monte Ávila [(primera edición. Salas de Lecuna. y Miguel Angel Jusayú. 1987. Méxl' co.4. Noticias historiales de Venezuela. Les Temps Modernes.. 1994. El proceso de aculturaclón y el camblo so- AA. Michel. Guatemala. Caracas. '§ü'atson. [reedición en Obra antropológica. ed. tzeltales. Abreu Gómez.W.1989. dossier pÉpaÉpar Philippe Bourgois et Marc Edelman. 10. Lo que be contado. Nueva York.9-188 [al estilo de O. 1990. Caracas. Asturias. El carnino de los indios rnuertoí. núm. -. Relación de las antigüedades de los indios (1498). uNeM. México. ed. núm' 4. 2a. Con la colaboración de Norma GonzálezViloria y Ronny Velásquez. IAN. W. Comunidad. Adams. de A.ficas del siglo xw: México. Siglo »«. Lawrence C. (contiene "Relación de la ciudad y provincia de Texcoco". 1974. 517-518.9. 1973.u (1.. L984. 1970' Navez Chávez. toiolabales y zoque§.Los babitantes del lugar de las nubes. L989. Academia Nacionai de la Historia. núm. MES: MESOAMÉRICA Relacianes geográficas del siglo xw: Mlcboacán. Ministerio de Cultura. núms. 1980' Acuña. San Salvador. 2a. 1978. Ca- racas.). 1.4:Textos tzofzíles. Raúl G. Yolanda.. narración con abundantes citas testimonialesl. ms' de F. Ñaytu xlndecu nuu Ndaa Vico Nu'u . 79761. gNAM.. Retaciones geográficas del siglo nn: Guatemala (contiene carta de los señores de Santiago Atitlán).i¿m. Universidad Cató- líca. Los hombres del onoto y la macana.. cIESAs. 1987. Mitos y símbolos guajiros. uNAM. Oasis. 1986. Caracas. Ramón.2-3: Cuentos de los pueblos indios de los Altos de Chiapas. enJuanJosé Arrom (ed. 1.1982. Frorn Columbus to Castro. 1984a. Jesús. Eric. t. Caracas. 1983. 1975 (Serie Cuadernos). 1980. Universidad Simón Bolívar.Il. Relaciones geográ. Morales Méndez. ed. Chiapas 7986. Caracas. Williams. Grantática de la lengua guajira. Ermilo.México. René.346 MARTIN LTENHARD BIBnoGRAFfA 347 Takü'jala. Introducción al estudio del Rabinal Acb4 uNeu. núm. fray Pedro. Deutsch. Simón. 19701.el siglo xw: Tlaxcala. México. 7997). tiene "pintüras" de Teozalcualco uNAM.: Selección de textos tzofziles y tzeltales. presentación de los "dramatis personae". Montalbán. estudio preliminar de Demetrio Ramos Pérez.

New Oy Ieans. the Indtan Klng. and Marc Zimmermann..-J^. Casa de las Arnéri.rs. 5a. Diccionario etnoringüístico der idioma rnaya wca- dio etnográfico y etnorógico". Miguel Ángel. Banera Vásquez._ traordinario de literaturas indígenas. 1. ALrcA w. AILCA xx. "TlaxcalanExpression of Autonomy and Religious Drama in the Sixteenth Century. 'iun nuevo enfoque del Rabinar Achí.ios de México.1. pp. Ensayo bistórico sobre Las rercluciones de yucatán desde el año 1840 hasta 1864 (Mérida lg71-1g87. lockhart (eds. 1965. La reslstencla l rna.ondres. na. 1g51. ERA. 1960. Libro de los cantares de Dzltbalcbé. . huatl-español. [contiene.Etudes 1980. Báez-Jorge. University of Texas Beutleq Gisela (ed. silvia. . Histoña de yucatán desde ra época más remota basta nuestros días. 1994. letters written by the Cross to the governors of Beli- .). I' Bode. 53 [contiene . Hispaniques.Zos ind. de Chun Poml. y los albores d.. Othón.r. Baqueiro. 3 vols. Beverley.in er. ms. 1961. A Nabua View of Colonial W'orld.).. tltopie et bistoire au Mexique. 1pl!.. : dad popular en los grupos indios de México).. Eligio. 1967- +.ya. ' da. Oriente. Uiiver_ sidad Veracru zana.39-153.ture and polittcs tn tbe Central American Reuolutions. University of Texas Press (contiene textos en maya de los siglos xn->o<). ed. 19831. Stuttgart... 4 t. 205-292.' parte) y París. Tbe Dance of tbe Conquest of Guatemala.i traducción al español de la proclama de Juan de la Cruz..a Habana.1951-1952. New Orleans. ') i. cargo de Gerald Marfin. A Grammar of Mayan Hterogllpbs. Cuentos y leyendas. parís. Barcelona. Fernando.348 MARTIN UENHARD BXBLIOGRAFfA 349 Álvarez. vr.. 5 r.). Georges. Guatemala.rárl. .k"r. Colección cientlflca núm. \ / iri 'lBurdon. 525_j4. Miguel Alberto y Barabas.o y Alamar.. ir. 2000. serapio. 1992. pesinos posreuoluclonarlos em México. núm. Anderson.977 . 2a. l.2a.). yoltéotr/Er corazón endiosado. Alicia lvlabel. "Reflexiones peruanas sobre un narrador mexicano". Asturias. Armando (ed. Xalapa. 13:2.. México. ed. Mérida. ERA. Ancona. 1981. Contribución al estudio de las danzas de moros y cristianos en puebla ' Press.a.*^-D^l--l «ñrr F iiiBaumann. mnn. Teatro de euangelización en Nueua España. 1. . The Indtan Ch.ñio . Uni_ versity of California press. p. Instirut d. John (ed..i Lore. ed. "interviews with i. Yuc. utopía Universiraria. México. parte). Tulane University. núm. Madrid.trcbiues of Brtthb Hondu. Berkeley_ios Ángeles. Steiner-Verlag-§Tiesbaden. cristina. Los Ángeles. Roland. 7930.sAC Reuista de ra uniuercidad de San Cafl. Austtn.. O. D^. Berdan yJ.La lengua maya de yucatán. 19gg. . privat ltra- ducción al español. yucaranense . (t. Bni.e maí2..).992. Tulane University. de malz. L. . Espasa i :--. Lima. 1gg9. Anóniz. Hombres París-México.lr. crítica a cargo de Gerald Martin. Lqtendas de Guatemala. uNeu.tst. :Benítez.). I. 'Alt'arcz Aguilar. . Beyond tbe Codices. zos oficios de ras diosas (á¡at¿at¡car de ra religiosi- Klincksieck-Fcg.eros de Zapata: moulmlentos cam. México.. l.l i'. d. 1977. Suplemento Dominical. John. Litera. Nueva Imagen. g/5. re_ edición 7977. una clutllzaclón noga- i i. marza de 19g7. México e bistoria enMéxico. Reed. 1. Méxicoprofundo.. México.r i .. ' i..rdoi. i. El Comercio.Club del Libro. Estu- biiingüe na- (ed. Toulouse. tgg}.rBartolomé. Hombres El problema soctal del tndto (1923). ed.1987.f^L. Alveláis Pozos. ¿os bered. 1991.. pp. Alfred. en Enciclo_ pedia Yucatanense. the Cross. Barbara. (México). La bistoria de Fernand. l" Bartra. Instituto de Antropología e Historia. 3 t. A. 1. Journnl of Latin American t. 1976. Arguedas. . Grijalbo.os. ed..J.. 7985. F. Guillermo. José Maúa.Madrid. parís.6a_12.ea. M. Méxi_ co. México. crítica a 1952 (t. Luis. Ed. según urs.. Gobiemo de yucatán. crítica coordinada por Mario Ro_ berto Morales. I D. L. 1. 1971. 1964: Zg3-2g4.. /^l 1986. pp. Bonfil Batalla. México.ras. 1990.. Félix. Austin. . pp.el discurso colonial.. t996. México.

e los negros cimaryones (tradición oral tzeltal). Elisabeth (ed. X933. "Lahlja del sublevado" ("1. t. lg51-tg52. 1. Howard F. 1980. Rosario.ians. México. pp. Histoire de la natlon mexlcalne deputs le départ d'Aztlan jusqu'd l'arrluée des Conquérants espagnols (et au deld.e tinieblas."l. Roys (ed. Yeracruz.98t. 1. 1607) [glifos/náhuatl. Vicente. Jalapa. 1902. Balún Caná. con irad. y Morales Santos. ed.957 . Guatemala. Garibay K. Cawajal. . traducción de sus textos paralelos por Alfredo BarreruYásqtez y Silvia Rendón. 1. en MES. 4 t. México. 4a.). traducción Antonio Médiz Bolio. FCE. Nueuas perspecttuas sobre el "Popol Vub". para los textos en maya. México. 1972 (vols. Francisco de San Antón Muñón.e Cbalco Amaquemecan (1'620 ss. 1991. La sornbra d.. Relaciones originales d. Alfonso YillaR.951. Caracas. París. Chimalpahin (Cuauhtlehuanitzin).). 57. reproducida por Editorial Innovación en México. t965. 796?.. Rebeliones indígenas en la Nueua España.. Las líneas de su rnano. Biblioteca Ayacucho n(tm.. El secreto del ajusti- ciado y otras leyendas yucatecas. Instituto de Cultura Yeraéruzana. Reina. "Remarks on a Selected Bibliography of the Caste §(/ar and Allied Topics". 1.1935. Mérida. Historia de México. con traducción al francés porJ. Códice Ramírez. Cardozay Aragón. Cruz. Lierthard. Cline. paleografiadas y traducidas del náhuatl. 1983. Barcelona.M.. 1980. México. 1975 (vols. Cartas y testimonios indígenas mesoamericanos: cEN..A. 1893.). México. Burgos. Carnegie Institution. 1935. 1965. Lienhard..350 MARTIN UENHARD BIBIIOGRA¡ÍA 351 ze and British Honduras. t.). L992. 12-13). Argos Vergara. notas e índice analltico por Vlctor M. Ltteratura rnlya. Tezozomoc. en MES. Universidad Veracruzana. Chilam Balam. "Ttatado de los ritos y ceremonias y dioses que en su gentilidad usaban los'indios de esta Nueva España". en MES. -.. 1969. Códice Aubin. pcq. University of Texas Press.). prefacio de A. "Códice Aubin" [glifos/náhuatl. Carmack. México.-142. Universidad Veracruzana. Carlo Antonio. Xalapa. FcE [para el texto en náhuatl. Rafael.). 14-1'). 217-288. pp. Piedra Santa..na. Narraciones tzehales de Cbiapas.. Carlas del movimiefito maya cruzob: MES. Casarrubias. con una introducción por S. Robert M. Leroux. Clavijero. al español). Costa Bjca. ción en Mercedes dela Garza (ed. 1983. "Cartas contestatorias de los indios sublevados a la comisión pacificadora". SanJosé. Castillo F. Instituto de Culfura Yeracruzana. "Diosas" y "Fragmentos". "Relación del origen de los indios que habitan esta Nueva España. pp. El libro de los libros de Cbilam Balam. Guatemala. Lehmann. 1998. pp.1945. Tl¡e Book of Cbilam Balam of Cbumayel lmaya/inglés). reproduc- Aubin). uNe¡. Ministerio de Educació n Públíca.49. Baqueiro. 1998. parte. 1_1. estudio. crN. and letters to and from the yarious Cruzob leaders. 1930. Colecctón de documentos para la bistoria mexica. l)52. 1. México. Xalapa. FcE. Rendón. Ediciones Cultura de Veracruz. 1. Memorial breue acerca de la fundaclón de la cludad de Culb uacan (náhuatl/español. 236-239. Lupe. Htndbook of Middle +..1992. Oficio d. §l'ashington.Alta. Morfiz. Ralph R. en Antonio Peñafiel (ed. Austin.1955. Me llamo Rigoberta Mencbú y así rne nació la conciencia. alta. 2. 1980. Cartas contestatorias.845). American Ind. Castro. una imagen de Rosario Castellanos. in the originalMaya or Spanish with English translations. 101. Libro de Cbilam Balam de Cbumayel. 7996. paleografia. México. véase la bibliografía.945. Ts'ilael: en busca de la bn{ería uerdadera (tradición oral tzeltal).n. cubre a?tos 67 0-1299).l7-t49. Porria. alta.r.Luis. traducción. Guatemala. Bricker. la de Altotonga (bistor¡a de uida) . "Guide to Ethnohistorical sources". según sus historias". L)81. pp.959. t97-209. Francisco (coords. véase la introducciónl . 2a. Yeracrvz. Zos bombres uerdaderos. A¡rntamiento. Francisco Javier. Castellanos..M. Burdon.

).ña. Hernán. Memorlal de agrauios y crónica de reuueltas y profecías acaecldas en la proulncia de Cbiapas durante los últlmos qulnlentos años de su blstoria. 16gg). . Mérida (Yuc. Fuentes. Beutler. 3 t.7-1. en Carlos Saenz de SantaMaría (ed."' Graz. 19gL.. García de León. cruz. Cogolludo.962. pp. Juan de la. 1.. J. el tiempo del mito".). Farriss.. Porrúa. pp.' Porrúa. 58. núm. "R.). Resistenci. vol. Salt Lake City. Esfinge. 19g0. en Hu. r-rrr. ¡Qué uiua México! [trad. The Chiri_ mía Player). Instituto Nacional de Bellas Artes. Ricardo.352 MARTIN'LIENHARD BIBLIOGRAFfA 353 Códice en cruz.rnentos inéditos o rnuy ra. México. Arlas. uxt¡. en SorJuana. pp. Tülane Uni_ versity. "coloquio de los cuatro reyes de Traxcala. primer corregidor de México. publicaciánes del Archivo General de la Nación. Documentos inéditos relatiuos a Hernán Cor. 2 t. TLrlane. vol. Historia de yucatán (Madrid. Carroll Edward Mace (ed. Deverre.ntAnid. 1960.). enJuan Rulfo. 149_ 219.. Danzas de moros y cristianos. Julio. parís. Madrid. ed. Loubat.. 57 lcontiene alusión a la danza de la conquistal. University of Utah press.. Srudies in Romance Languages and Literature. i : I 'i i ' i : ' (1690). Asturias". 1954-L955. pp. Charles E. Comisión de Gobierno. l9OZ.983. Genaro (ed. Diccionario de San Franctsco (diccionario del mayo yucateco.). Bode 1961. México.ulfo. Sánchez de Obregón. r. Danzas de la conquista.19-30. L984. i:t. México.. Princeton University Press.. Vedagsanstalt (zr rx. t0a.1974. Era. México. del outline script de la pei . Era. 19g4.. El secreto del ajusticiado y otras leyendas yucatecas. J. Tbe Collectiue Entelprise of Suruiual.383-390. núm. 2. Susana. Véase: ¡. Litera_ tura rnexicana. núm. i '. 5. pp. Fuentes .. 1.ros para la bistorta de MéNco. 7970.M.6. Véase: MES. Estrada. Oscar Michelon (ed.1 y Guzmán. Francisco Antonio de.).2O56:2).tés y su farnilia. México. i El secreto. lículal. Cueva. 36-37. "Epístola al lic.a y utopía. Maya Society under Colonial Rule. mayo-julio de 2000. Mac Nfee 1952.259. ed. 1964. México. facsímil comentada por Constanza yega Sosa. "Recordación florida" i. 7967. . Historia de la conqulsta de Nueua Espa. Garcia. FCE.A. Eisenstein. 1935. Biblioteca Porrúa. El baile que hizo reir al Divino/ Cbaramiyex. . Uni_ . México..985.. ro{vrr (contiene testimonios indígenas). 4a.'. "La inquisición de México-Autos de fé-Tumultos y rebeliones en México-EI clero durante la dominación española-Don Juan de Palafox y Mendoza" . pomia. Antonio. 1980. lxt. Pornla. t" li i cbiapaneca. Obras bistóricas. Bernal. Indiens oupa. 7969-1972. Sycomore. Habla y literatura popular en la antigua capital versidad de San Cados. México. códice Azoyú 1. ed.. Diccionario de San Francisco. 1991.ades. en José Rojas Garcidueñas (ed. México. pp. siglo naI). 1980. Nancy M. Docu. 1976. ¡nc yJoséJuan Arrom. Estrada. Francis.. Breue bistoria de Guatemala. III. r Cortés. : Durán. Daniel. Druck u. Fray Diego. Christian. Obras Completas.).). SorJuana Inés de la. Guatemala. 43. ed. Guatemala. j. 2 t. Diego López. Arqueología..tss.México. Montoya i970. Z t. enMaría del Carmen Millán (ed.1961.r. Campeche. México. Talleres Gráficos de la Nación. Ayuntamiento de Mérida. Two spanisb-euicbé Dance Dramas of Rabinal (patzcá. Dance dramas.ysans. Et rerno de Tlacbinollan [glifosl. vIII. Guatemala. México. núm. 1976.). Codex en Cruz. Tres piezas teatrales del uireinato. códice Azoyú . "Loa para elauto sacramentar de Er diuino NArclso". pp. BAE 23o.. Biblioteca Pomia. contreras R. 1982. Dibble (ed. piedra Santa. Homenaje nacional. L977. Historia de las Indias de Nueua España e Islas coloquio reyes Tlaxcala. Carlos. El indio y la independencia. Akad. Joaquín Ramírez Cabañas (ed. 196g. una rebelión indígena en el partido de Totonicapan en 182O.64-69. "Identidad y mitología en la música prehispánica".. "Estilo y magia del Popol Vub en Hombres de malz de M. Díaz del Castillo. 251.

Angel María. Indlans of Central Mexico in tbe Sixteentb Century. Méxicct. Genova. Fernando.. ed. Memoria ná. pp. pp. . de 1600 (México. Luis Reyes Gatcia (eds. Méxleo. Coloquio y entrenleses. Guide to Etbnobistorical Sources. 1979. 2. 1964.Confidencias y paernas al oluido.354 MARTIN LIENHARD BIBLIOGRAFÍA 3rt Garibay K. Free Press of Glencoe. 1961. uNAr't. Albuquerque. 1996. González de Eslava. pp. Comisión Nacional Conmemorativa del V Centenrlo del Encuentfo de Dos Mundos. Historia toheca-cbicb imteca (1'547 -7560). Calixta. CNCA. Richard 8. y HannsJ.er Spanisb Rule. co. Anales del Museo Naclonal de Arquoologh. 1991. R. cTESAS-Estado de Puebla-Fuc. 1988. 1. pp. Historia de la literatura nábuatl.). Part three. t. náhuatl". Charles. Univers§ of Texas Press. núm. González (Gaspar Pedro).). "Información contra idolorum cultores del obispado de Yucatán". Paul Kirchhoff. Albuquerque. Zos Ahos de Jalisco. Güegüence. Porrúa.). reproducclón fccal' milar de la ed. 1970. 7978. Hlstorta y Et' nografía. 1519-181A. 1980. pp. 1968. Franco Cerutti (ed. José Antonio. Hawey. 725-1.. Guiteras-Holmes. Gallimard. El teatro nábuatl. I Quaderni di Terra Ameriga. núm. 1974.3-241. "Un cuadro real de la infiltración del hispanismo en el alma india en el llamado Códice deJuan Bautista". Testimonios de la antlgua pdla' bra. Sociétés indigénes et occidentaltsatlon dans bMextque espagnal. italiano e inglés. Pedro Sánchez de Aguilar. núm. Épocas nouobiEana vol' )fl. Guzmán Bockler. John. L975.978. Ocharte). fecha impresión 1980. Porrúa. H. Panorama lüerarlo de lospueblos n*buas. Garza. México. Univ. 1.. VI (Pedro Ponce. Horcasitas. 1996. Gutiérrez Gutiérrez. Madrid 1639. México. Teatro selecto. "Breve relación de los dioses y ritos de la gentilidad". ínffoducción de Miguel León-Portilla. Editorial Universitaria. De Poffirio Díaz a Zapata. 1. Porr(ta. Historia tolteca-chichimeca. 7989. Nueva York. y Sara O. The Mexican Inquisition of tbe Sixteentb Century.57. 1"988. 4a. Panorama bistórico de una región y de su socledad basta 1. Handbook of Middle American Indians. México.1983.).. AISA. ed. Hernando. 1988.. México. 4a. vol. UNAM. Greenleaf. Literatura maya. Sanford University Press. Hernán. "beneflclado que fue del partido de Tzumpahuacan".). uN¡¡l. 2 t. Horcasitas. Mercedes de Ia (ed. ssp. rnuu. Serge. The Aztecs und. Caracas. México.huatl de Milpa Alta. Méxi- Gruzinski. prólogo y seI... pp. e¡ Anales de Antropología. Gibson. El güegüence o macbo-ratón. MI. Rancho Palos Verdes.21. y moderna. Guerrero". México. "L^ nartaiiva oral náhuatl (1920-7975)". Henestrosa. 1969. Porr(ra. II: Etnología y lingüística. University of Mexico Press. Rulz de Alarcón.4L. UNAM. 7972. texto original y traducciones al español. época l. Ediciones YaxTe'. uNAM (con textos drarnáticos bilingües). Andrés. México. vol. 1984.Lina Odena Güema. Austin. "A Survey of Native Middle American Pictorial Manuscripts". Ia colonlsatlon de l'lmaglnaire. México.177-209. La Habana. A History of tbe Indians of tbe Valley of Mexico. en Anales de Antropología. México. París. Huebuetlatolli. Carlos. Juan Tovar. Jean-Loup. Los cuentos en nábuatl de doña LuzJiménez.968. tranlcrlpclón dÉl texto náhuatl y traducción de Ltbrado Silva Gelerna. offa ed.8. Siglo lot. Casa de las Américas. Guatemala: una intery)retación bistórico-social. of New Mexico Press. Ford (eds. en Howard Cline (ed. Prem.3-79. México.15-122. México.14. Los bombres que dispersó la danza. ed.821. "Versos dela danza de Santiagos de Taxco. México.99-157. Cartas sin sobre . México. Idolatría. 13. Biblioteca Ayacucho. Sb'eyb'al jun naq rnaya' q'anjob'al-La otra cara. y Herbert.. 1959. Llaue del nábuatl. 3-11. Francisco. versión bilingüe. xwe-xwtte siécle. Glass. Huehuetlatolli. Filosofia y Letrizs. abril-junio de 1945. r953-t954. Explorations in Ethnohistory. Perils of the Soul: the Voild View of a Tzotzil Indian. s/f. 2a. México. en Estudios de Cultura Nábuatl.

1. F. Í. véase también MES. Smithsonian Press. pp. modernismo y primitivismo tropi' cal en las Leyendas de 1930". Alianza Editorial Mexicana. Lienhard. "Manual de ministros de indios para el conocimiento de sus idolatrías y extirpación de ellas". 1977. Collier. México. 1978. Espadinh a (eds.). México. ' 395-417. Garibay (ed. "spiritual Conflict and Accommodation in New Spain. Fernando de AIva. Ixtlilxóchitl. L656. "Tralado de las supersticiones y costumbres gentilicas en que oy viuen los indios naturales de esta Nueva España'. 1656. 1975b. 28. Antropología centro*mericana. Br.345-366. 1. "Relación sobre la reincidencia en sus idolatrías de los indios de aquel país después de 30 años de cristianos. y M. Biblioteca Ayacucho.-487). Burdon.1. "Relación auténtica de las . Toward a Typology of Aztec Responses to Chrisüanity". en MES.). Voces fttarglnadas de la Nueua Españ. Of Cabbages and Klngs. 2000. pp. pp. Obras bistóricas.'. 1975a. Guatemala.980. (¿1. en Marina Masera (ed. vanas observaciones de los indios de Oaxaca.). Bricker.348-375. en Estudios d. 198L: L85-2L8. AA. pp. (ed.. Düsseldorf-Kóln.e cultura náhuatl.). '18 [contiene cartas indígenas). Soc. t. 1997. Reina. Maria del Carmen.. 475-521.22223. Liano. tln leuantamiento en nombre del rqt Nuestro Señor: testimonios indígenas relacionados con el uisitador Francisco Gómez de Lamadriz. uluu). Gongalo de Balsalobre. española de estudios mayas. 7982. Visión crítica de la literatura Suaternalteca.225-260.525-549 "Los indios novohispanos y la primera Inquislción: el jtricio contra d. "Une guerre des Mayas? La gttérilla guatémalt¿que et la question ethnique". pp. México.).¡osefa y Francesc Ligorred perramon (coord. Martin. §üashington. Culturas en peligro. Jorge. Laughlin.. 1. Angel. A. Los indios mesoarnericanos en eI cine y laliieratura (19L7-1943)". Editorial Uni' vercitaria. 2001' 'lla noche de los mayas.Jacinro de la Serna. (L5/10/ 1850) y "Letter ro Miguel Barbachano" (28/8/1851). Visión de los uencidos: relaciones indígenas de la conquista. Diederichs. "Nacionalismo. 15OO-18O0 (principios siglo to<). Porrúa. 1978.625?). núm. obispo de Chiapa. s/f. México. Cuadernos del Centro de estudios mayas. en crN. Compendio de la bistoria del reino de Guatemala. 255-268. cont. Dante.261. Guatemala. M. (Amérique centrale).892. 1988. (ed. en Edmundo O'Gorman (ed.. pp. 1981. Diego de. Domingo.. ricana. 7976. de Cooperación Iberoame- León Cazares. Collier. 1.W.a. y James Lockhart. EDUCA. Madrid. UNAM.982. LrNAM-E1 Colegio de México. 481.989. Yvon. "Religión de los nicaraos" (1972. 1959. 153-175. Cuen' tos y teyenda.). inédito. y una instrucción y prácfica del obispo Diego de Hevia y Valdés.Instit.s. en cEN. Juarros. Literatura. supersticiones. J.. Relaclón de las cosas de Yucatán (eiglo na). pp. del México antiSuo. "Compendio histórico del reino de Texcoco" (1608). México.). París. Frahces. Caracas. en Edmundo O'Gorman (ed. t. Karttunen. "Nahuatl Litteraqr". en Mtguel Angel A§turlas. . Carlos Chichimecatecuhtli.). pp.. 13.México. Iglesias Ponce de León. AtLcA )o(. pedro de Feria. t. originales en maya con trad. "proclamation. UNAM. pp. Universidad de San Cados de Guatemala. México. Le Bot.Mcircb en aus Mexiko. México. UNAM. idolatrías. 525-549. -.ntropológicas en el mundo rnaya. Miguel. Karttunen. Karlinger. pp. Percpectiuas a. México. 1935.-480. 1982. 1. Landa. 1978. pp. . México. testimonios indígenas integrados al texto y explicación del calendario mexicano. León-Portilla. 1la. en David Luna Desola (ed.356 MARTIN UÉNHARD BIBUoGRAFÍA 357 pp. "Sumaria relación de la historia de esta Nueva España. 1746.993.). piedra Sanra. ed. en MES. Juan de la Cruz (profeta-dirigente maya). UNAM. Obras bistóricas. Frances. principal de'Tezcoco (1539)". Robert n. edición crltica coordinada por Marlo Roberto Morales. Klor de Alva. inglesa. vol. cita rezos de Alarcón. "Textos en náhuatl del siglo xvIII: un documento de Amecameca.

rginadasyprocesos de modernización. Madrid. III: Los cristeros. Martínez Martínez. El conldo mexlcano. 1991..2. Dante. Universidad Autóno- de masas". México. "Laliteratura maya en el rjltimo katún del siglo >«: de la marginación a la imaginación. {Inicornio. época m. 3-7. La tierya delfaisán y del uenado. Anronio (trad. julio-septiembre de 7978b. Historia 16. 23. México. y Robert 'W'asserstrom (eds. Catacas. Mohar Betancourt.1.danza de pluma.978a. en M. pp. Collier 19g2. Spaniards and. Mérlda.El archivo de del Libro". La cristiada.. Lockhart. Madrid. 10. Francesc. en Selected Papec aÍtbe )AilX International Congress of Ameñcanl.).). Andrés. pp. 1930. julio-septiembre de 1.-298. 52 (reproduce transcripción de la ed.). La escrltura en el Méx'lco antiguo. "Relación de Tiripitio' (1580). en MES. pp. de Moctezuma y Hernán Cortés con los capitanes y reyes que intervinieron en la conqtrista de México. pp. fray Gerónimo de.. 2J.. 7990. 2. Loubat. J. ed. ieedición México. Murdo J. Naman. IV-5 de Ia biblioteca del Escorial). Eugenia (ed. 271. México. pp. núm.). Iibro de Cb¡lam Balam de Cbuntayel. pro_ ¡ vincia de Tehuantepec. en el centra . 1956. 395_417. México. Ediciones Fuente curtural.1996. . Congrés Internationat des Amé_ of Mexico Towns: Late seventeenth and Eighteenth centucrx. Antropología e Historia. Madrid 7956). pp. Mac Leod. Instituto de ' Investigaciones Antropológicas. Relación de Micboacán. relación de.. época rll. "Fray Bernardino de Sahagún y sus informantes indígenas". C. ries". Ed. Medina.661). Indians in Soutbeastern Mesoanrcrica.1. 1987 (testigos indígenas). 1954. José Tudela de la Orden (ed. A Srudy in Conservation". "An Analysis of Modern Middle Amerlcan Calendars.993. 1952. Leoncio Cabrero (ed. 2000. Manso de Contreras. Société Suisse des Américanistes.Relación cierta y verdadera de Io que sucedió y ha sucedido en esta villa de Guadalcázar. Contreras y 5an2. Luz María. Cultu_ rc$ m.. cNce [contiene testimonio de José Maía Morel os]. §ol Tax (ed. José Toribio. Medina. 1"902. Leyendas y tradiciones yucatecAs. Mérida. 2 tomos lconcierne "Matrícula de tributos" y "Códice Mendocino"l. II: El conflicto entre la iglesia y el estado. Mendieta. Gabriel Antonio (ed. 139_1. F.sfs. (ed. suplemento cultural de por esto!. 1973-7974.).7987. Lehmann. Lincoln_1ondres. t. "views of corporate self and Hi"tory in some vafley Mendoza. pp.. núm. t.1989. Uni_ versiry of Nebraska press..9g3.358 MARTIN IJENHARI) BIBLIoGRAFfA 359 Ligorred Perramon.. Miles.). México. rcE.. Meyer. julio_diciembre de (ed.7-39. Michoacán.).e la cosmouisión mesaamericana. CP 139.Hernández. Pomia. publicación facsimilar de la edlclón deJoaqufn Garcfa lcazbalceta (1870).1980.. México. en MES. Crónicas de América ntim. Antropología e Historia.bgz. Xocbittajtotkoskatl.).a. L952.el Santo Oficio de la Inquisición en México (190r.).195L la palabra: hacia una historia pp'311-363' 1980. Historia del *ibunal d. Yucatanense "Club Meyer..Joel nábuatl conternporánea (texto exclusivamente en náhuatl). prólogo de A. núm. 2a. ' pp. Pedro de. Menéndez. San José. Aguilar. 1995. "Letra de la. Acuña.3-5. r: La gterra de los cristeros. LINAM. Esc/. Lienhard (ed. Genéve. Costa Rica. 273-2A4.ltura. J.4g A la sombra de mi celba. 1. en Ncanistes. The University of Chicago Press. Montes de Oca. de noviembre de 1. Genaro.992. Relación de las ceremonias y ritos y población y gobierno de los indios de la prouincia de Michoacán ( 1 54 1 ) (reproducción facsimilar y transcripción paleográfica del ms. . prólogo de Luis Reyes García. 329-376. Cristóbal. poesía .). Hlstorla ecleslástlca lndlana (1596).!. parís. México.La literatura de yucatán. uttvt-Plaza y Valdés. 22l-261. García. Médiz Bolio. pp. (1. . Tlaxcala. ampliada por Julio )iménez Rueda. "Hablan los villistas". En las cuatro esqulnas. México.' ma. Médiz Bolio. Etnografra d.José Luis. de Tudela. Vicente T. Jean. Buenos Aires.James.. Suzanna '§í'. Siglo »c. 1987..

Montoya. Chiapas. --:. pp.). yéa_ se: MES.. J. Castalia. 1. "Muñoz caine.Alfredo Chavero -. Morales. Acuña. 1. México. 1970. 3. 2a' ed' revisada y aumentada. en ues.. segunda se- ' rie. preliminar Luis González Obregón. Oseguera Rueda. México. 1910. revisado por Robert J. Guatema_ la. Tbe Ancient Maya.' Sacapulas). Popot Vub. México. Innovación [reproduce ed. fray Andrés de. L97g. Cantel. México.. 1861' Popot Vub. 1er. Ciamula. CamPérez Ma¡inez. 1984b. 1. fray Toribio de. Chicago.. Biografta de una mujer ueracruz^na. Le liure sacré et les mytbes de l'antiquité amérl' (ed. I. Tbe Milleniat Kingdom of the Franclsc-ay's ln úá wew'W'orld. Matilde. res. On o t'ian. Secfetarla de Relaclones Exterio.bgica.58. Universidad Phelan. Instituto de Bellas Artes-Ed..). La fradición oral como estructura en la cultura posmoderna. 19g6. Polis' 1940. pp' 143-1. pineda. "Descripción de la ciudad y provincia de Tlaxcala. octavio..tJni_ -. Azcapotzalco. Historia de los indios de la Nueua España (L54L). vol. ed. núm. En los camlnos de Campecbe 1983' Sudeste. Imprenta del Gobierno' 1888. cNCe. Ceremonlal. González obregón. Archivo General de la Nación. Tratado de becblcerías y sortilegios (1. FEc. México.iccionario d. m. México.))2. publicación del AGN.1997. 1'948. Francisco del (ed. procesos indios idólatras. y George W.53-1. Paso y Troncoso. Berkeley/Los Ángeles. reimpreso en 196g. FcE. Nueuo Texto Crítico (Stanford). Eplstolarto de Nueua España.Ricardo. University of Cht' "Juan PérezJolote. l. Alejandro. 1.7939-1942. México.). DEMAC. paleografra. 1)7J. Silvanus G. Camargo. Monografia de Cbamula. núm. Jesús. El laberinto de ta soledad (1950).360 MARTIN UEN}TAND BIBUOGRAFfA 361. publicación del ecN. Georges Baudot (ed.959. y trad. ". Proceso inqulsitortal del caclque rJe TOtzCOco d. Dirección general de Culturas -. populares.r. Tlte Audiencia of New Galicia in tbe Sixteentb Century. 1994. véase: MES.990. México.ena cbol. 189g. Brainerd. University of California Press. CIESAS.55r. J. lll. L44. del Autónoma peche. 1990. París. Morley. Ed. Cobán. 37-75 lalude a las profe_ cías de Chilam Balaml. L985. Biblioteca Histórica Mexicana de Obras Inéditas.263-37t' cago Library. 1970. Biografia de un tzofzil". Universitaria (incluye cuatro guiones: San Andrés Xecul. se_ mestre. México. Cl:rlrles Etienne Brasseur de Bourbourg (ed'). An' -. México. 2a. Aproúmaclones a lapoesíay la naratiua de Cbiapas. Olmos. pp. Popol Vuh. 1857. 4a. Stanford. 1959' (1940).Clásicos Cáxalia n(tm. Narratiua indíg. 3. Las antiSuas bistorias del Quiché. Instituto Nacional Indlgenlsta.). México. Paloma¡ Marfín de.. Antigua LibtetíaRobredo cleJosé Porrrla e hiios. de 1.576).1912' Vasco de "Información en derecho clel licenciado Quiroga"' Quiroga. Adrián Re' cinos (ed. en Acta ffop.992)..ggg. México. y no se lo tragó la tierra.e la rnisma.). Cambridge University press. Motolinía. Diego. "Relación de la ciudad de Mérida (1579). 1952' Pozas. Rubí del Carmen. 2 t'' en náhuatl). (sobre Tomás Rivera). Rafael Aguayo Spencer (ed. . Procesos de lndtos td1laffas y becblceros.Sharer. Madrid. Memorial del tiempo o Vía de las conuersaciones. rcproducción parcialmente en Ramón XÍalu. Historia de las subleuaciones indígenas babidas ("') en el estado de Cbiapas. uAtvt. Relaciones de yucatán. carlos ornetocbtzln (cbtcbtmecatecotl)t prellmlnar [ul§ . H. Parry.. Hlstoria de TXaxcala (1. 16 t'.. Gramática d'e la lengua tzeltal y d. versidad de Ciencias y de Arres del Estado de Chiapás.versión española y aparatocrítico de Georges Bau_ dot. John Leddy. 1p4g. vol. 1947. Katún. Héctor. A Study in Spanisb Colonial Gouernemenf. Estudio sobre el baile de la conquista.. vicente. Paz. Documentos. Antigua palabra. 1898. ed.54. 1. Ximénez. Morales Bermúdez. Londres-Nueva York. University press. uueu (contiene reproducción facsimilar del texto proceso criminal.983. pp.

. Bibl.1. .967. Real Academia de la Historia. "Tratado de las supersticiones y costum- . P1aneta. ' Reed. pp. 1941. en MES. El llano en llamas. edición y traducción al . "§7hose Caste §flar? Indians.3/1. y Alfonso Villa Rojas. Treatise on tbe Heathen Superstltlons that Today Llue Among tbe Indlans Natlue to tbts Neu Spaln. con el título de Sterbende GóNter und cbristliche Heilsbotscbaft. Guatemala. University of Oklahoma Press. Londres. El caltado dolor de los tzotziles (194». L23-22r. Juan. Sahagún. Asturias".nA. Rojas González.O*. Historia general de las Indias occidenta_ les y particular de ta goberiación de Cbiapa y Guatematla (1617). Relato de la conquista. Luis/ Christensen. lr. Ed. The Caste W. Hernando.Ctblica. Cban Kom. pp. El llano en llamas. "Los trastefrados de Comala". -. . 1. ". México. tomos I y u. México. Rulfo. Ernst Mengin (ed. Relaciones de yucatán. Dieter (eds.305-310..adinos and the Chiapas'Caste '§?'ar'of 1869". Reina. México.557. Frauke Johanna (ed. . 1.dirr. The yucatan. óopennrg"rr. Augusto. Francisco.4. Leticia. FcE. núm. LO7-1. MES.. Juan Rulfo. Rulfo: homenaje.25-61'. 7775y 789. _ 19g0.126-168. Roa Bastos. U^Á_ bres gentilicas en que oy viuen los indios naturales de esta Nueva España". ed. Rulfo. Recinos. conquista y organización de las antiguas posesiones españo_ las de ultramaq segunda serie.ar of yucatan. pp. Roys. Kraus. Escritura.)40. núm.362 MARTIN UEN}TARD BIBUOGRAFÍA 363 Documentos inéditos referentes al ilustrísimo señor don euiroga. Washington.1. 2-8. en Sahagún. Vasco de Redfield.ra¿"riA. Siglo >o« fcontiene manifiestos indígenasl. Carnegie Institution. §Tashington. porrúa.lr frágsl y ra (rqoó). (ed.).957. José María Asensio. en MES. igff-. Stanford Univ..1. Inti (Providence). n(tms. 2 r. porrúa 89 y 90. textos español y mexicano. pa¡rrúa. "Colloquios y doctrina christiana" (1564). obispo de Oaxaca. Ruiz de Alarcón. 3a. Madid. "Notas sobre la literatura indígena en México". prólogo José Miguel Quintana. edición y traducción porJ. Robert. México. a pacifícar la provincia de Teguantepec" (1757). Caracas. Remesal. 1945. Adrián. 1984. al cuidado del mismo ed. 1g19_19O6. 45). Garibay. Carmelo Sáenz de SantaMaría(ed.976. Monografta del d. México."1 Corpus Codícum AyteNcanorum Medii Aeui. Rubín. te". t. FcE. en Unos anales de la nación rnexica. Nelson. f 629 (textos en náhvatl e inglés). Lola Casanoua (1947). Rus.lMáil. pp. introd. García.. Las rebekones cdrnpesinas en México. f qSO. 1983.). . 1. Carnegie Institution.ersity press. Beitráge nrr minelamerikanischen Vólkerkunde. §7illiam. tt de "rigi. t892.y.A.. fray Antonio de. Ralph L.). fray Bernardino de. 1980. 22 de agosto de 1981. 1P81.. Riese. Rowe. Richard Andrews y Ross Hassig. 1982.1978. colección de documentos inéditos rerativos ar descubrimiento. "Nociones surrealistas. 1964. redactado en tlág.Maní Text . l.. Carlos. 1934.. re_ impresión Nendeln/Liechtenstein. Tbe Indian Background of Colonial Yucatan. versión directa del náhuatl de A. núms. Guatemala. 5-6. 1954. Idolatrías. 1990.24.ngo. pp.Relato de la conquista por un autor an6ni_ mo de Tlatelolco. Robles. rúm. pp. México. en MEs. Antonio de. Reyes García. Universitaia. 548. Nicolás León (ed.). 676.943.. Barcelona. Ramón. concepción del lenguaje y función ideológico-literaria del reallsmo máglco en M. enero-diciembre de 1978. Grant & Cutler/ Tamesis Books (Critical guides to spanish texts.964_1966.M. Ministerio de Educació n p. JabrburAnrrr. "Viaje que hizo el'ilustrísimo señor doctor don Alonso de Cuevas Dávalos. Robert. Rincón. A Maya Village. 1984. Relaciones de yucatán. Genaro. Mac Leod.epartamento de Huebuetena. xv. 1987. L981. Instituto Nacional de Bellas Artes. 1. The Universify of !9tk Culture of Chicago press.).Jan. en Unomdsuno/ sábado. aw T.). DerRing El anillo de TXalocan (náhuatl-esp anol_alemáú]. Homenaje nacional. burg. México. Indianiscbe Lan_ drecbte in yucatan um die Mitte des 16. Pedro Páramo.n¡"^ indígenas de Guatemala(textos en quiché/ español). l. Redfield.lalocan/ e.

Mondloch. La noche de los maya. México. Thelma D. Tozzer. Informe contra. *parecer sobre el modo que tenían de triburar losjndios en tiempo de la gentilidad..).554).). 1968. 15-L22. Centre de Recherches Hispaniques. Ia Vera Paz. 559. 1J partes. Genaro. vol. núm. 1945. título de. Mé- xico. pp. en §íilliam G.7949. Carmack yJames L. El manusctito 218-220 de la Colección palatina de la Biblioteca Medlcea Laurenzlana (*C6díce Florentino. ms. edición facsímil. en rvlrs. Documentos tlaxcaltecas del siglo xw. A Maya Grammar (1921)... libro)" (lgg9). t. Fernando Alvarado. Euolución polítlca del pueblo rnexicano. marzo-abril de 1964.). México. 11. México. edlclón.S.. hington.609). "México social y político (apuntes parau. inquietudes de los lndlos. transcrip' ción y traducción por Robert M. 1975. 1.D. 793-212.1939. Anhur J. Fe. The Maya of East Centrdl Qulntana Roo. núm. ed. Charles E. Francisco Pan- -. Gobierno de la República... (ed. Scheffler. Lilian. Índice bibtiográfico d. Testirnonio fundación Aiusco. sus natürales. ntim. André. 'General History of tbe Tlttngs of New Spain. pomia. Santa 1950 et seq. reedición México. núms' 3. Paso y Troncoso.Justo. 2'1". Guadalalaru. "El ciclo de Chiapas: nueva corriente literaria. traducción y notas Th. Juan de. "Forma e ideología en Oficio de tinieblas de R. Peda Valle P. pp. Alfredo Chavero (ed.. 7662 . INAH. Dirección General de Culturas populares. s/f . Laurette. Tezozomoc. Sierra. Castella_ -. México. Tlalocan (México). t'' Historia general d. Relación de lo sucedido en las proulncl'as de Nejapa.O. Crónlca ntlscelánea de la Santa Ploulncla de Xalisco (1652). 2a. Sánchez de Aguilar. Gobierno del Estado de JaliscoUniversidad de Guadalajara-lJAg-INAx. Dibble (eds.alorum cultores d. Crónica mexicáyotl (1. transcripción. Gaf ' cía. pp. Carlos de. México. 56-62. uNe¡1.Teatro de virtudes políticas. Florentine Co- dex. 1942. 1983. Porrúa. t (contiene transcripción de la "Relación de d. México.993. Alfred M. Nueva York. '1. pp. 2. Cosmos. bilingüe náhuatl-español por Adrián León. México. fray Nicolás de. Manuel Orozco y Berra (ed.. 7-8.1980 (reimpresión de la La.364 MARTIN IJEN}IARD BIBLIOGNAFfA 365 alemán por §tralter Lehmann. 1956. Chano. Tepetlaóztoc. Séjourné.957. México. . Árrgel Maúa Garibay (ed. Seis obras. ntims. 3a. 1982..).9gg.. vol. núm. pp. El título de Totonlcapaza. SEP. Ixtepeii y la Vilta Alta. 1. México.) (1878). '§(i'asVilla Rojas.e las cosas de Nueua España. reproducido en MEs.). Lienzo de TXaxcala. '. Alfonso. uNAIu. Anderson. t977. larSometraie de ficción.S. Kohlhammer.) Caracas. en MES. Carnegie Institution. vI. 1. tlllAM. 1970. ed. México. (ed.33. paleografía.e la tradición oral. Biblioteca Ayacucho. San Vicente Paulo. J 7979' tecatl"). Siglo rca. Pedro.'. Tlaxcala.). Pensamiento y religión en el México antiguo.9g1. Cuadernos Americanos.. Rémq Diccionario de la lengua nábuatl o mexicana (orig. textos en náhuatl y español. Fernando Alvarado (atribuido a). Góngora.. Esprit warryélique et colonisation. memorial de los indios de. 1"8)2. id. 1977. Abelardo Vi_ llegas (ed.§. LO6. Stuttgart. Joseph. Reuista de crítica literaria latinoamericana (Lima). Saint-Lu. Sommers. T ezozomoc. 273-305' Totonicapan. Biblioteca Ayacucho. Juan Ruiz. Siméon. Idola_ tría. t.246-261.paris. pp. fray Antonio. prólogo Irving A. 1. Sigüenza y Torres Castillo. en J. 15751579). México.el obispado de yucatán (Madrid 7639. Crónic a mexi c ana (1 598). xu. Caracas..). 1987' Tello. reproducción). Dover lcontiene textos en maya yucatecol. ed. t892. l. Bedín. Sullivan.). (1. introducción. Leonard... 1. euellenwerke zur alten Geschichte Amerikas.. Memorial de lns indios de Tepettaóztoc o Códice Kingsborougb (hacia 1555) (estudio. Llbro Segundo. 196g.73-91. Bryant (ed. 76'1. "Testimonio de la fundación de Santo Tomás Ajusco" (fechado 153L). nos" . Urueta.978. 1885). francés París.979.3). FcE. en Marcelo Diaz de Salas y Luis Reyes García (eds..

Toulouse...q det Sum¡dero. . José de. 1987. e cNcVNl. for International mgofurta rqqS. AntologíalayAlbó.. Benzutul. H. Santtagl cnimattuiango. Cronistaypñncipe.. Uitor¡a de la resistencia de loslacandones 1530_1695. M. Zepeda. iáá"u"nen Nobititdt aus Neuspanien. Domingo. Historia de ra conquista de ra prouincia der Ittá. Nieto). Carauelle. Zimmerman.982.A. 1857. cpce-Hisbol-¡avua. Eil. 3-33. "Literatura boliviana: límites y alcances".-éoiú" a. i"itá^^l^. 339-372. 44. pp. 29/30.ga Xrau. t¡ena a. 1987. Zimmermarn. Tres narradores cusqueños (E.. Biblioteca Guatemalteca de Cultura popular. A critical Study of Guaman Poma's §üork in its Relationship to European Letters and Political Polemics. Reuista del Arcbiuo Naclonal del Penl (Lima). prólogo M. Acosta. xocbikoscail. ^^lt U. Juan de. Günter @a. querella de Ia Nueua España(Las Casas.Marc.. . 1970. f 1957. edición C. "Poemas quechuas". La obra de Ayala. 1990. '§ragley. Rosas.r.1701. Urteaga y P.). 19g5. La la. Historia 16.VrNi. tomo r. Lima. No queremos ser cristianos. t.s del origen de los indios de estaqrouincia de Guatemala. t.e los muertos.predtcadires Austin. 1. . Atusparia. 1. núm. La bab.l)20. Juan.566 MARTIN LIEN¡IARD BIBilOGRAFíA 367 edición Jesús Gy9ía.. Mundo andino (Huancayo). )o«rr. pp. Adorno. Domingo Angulo. AntezanaJ. reshtance in Guatemala: textual Akeñir presidmte b iz. Lluvia. \..6fr7". -. Iiterature and ¡¿no. uadrid. Elpensamtento rnítico en.. L. entrega fi.e d. 1990.1.r. Arcilla [quechua/español. (pnmera traducción ait lrprt vuh.. universitaria ' Xménez. socieda d áe (nacia 1722). elia. y oros). 7954. Dida. Rolena (ed. Kalpulli. sahagun. Ramón (ed.). 1989. Atlas.29-182 s¡"¡")i rr. Hamburg.. México. i?frf. Augusto.lvladnd. enero-abril. Athens. -..comienzos siglo-xvr¡.). LaPaz. d.*. en Historiografta y Bibliografía Americanistas (Seyilla). Iiteratura ayrnara. nUm. "El pleito de los indios de San Damián (Huarochirí) contra Francisco de Avila. México. 1985. Latin American Series N"áUá. BAr. Alba Herrera.on Felipe Guaman Poma 1959. Acosta.Guarema_ 7958 Ios lares apagados Og3¡». p. Fuego del sur. en Obras del padre José de Acosta..ión (1933). Aguirre.-247.riar¿ yeracruzana.'s . frii. poemasJ. Antonio. Carlos. Carlos Gerold xriu^ é Hijo. Madrid. Desde el rincón d. 1986."-de ta conquista de ltzá. núms. rir"*r r'^.rrii social guare §(zyld ospina. Ansión.:" Xocóyotsin. 1p91. Jande. Xavier y Hélix Layme (ed. Guaman Poma: W'ttttng and Reslstance ln Colonlal Peru. León-portilla. pp. Las bistoria. José Antonio. 1988. Atusparia y la reuolución campeslna de 1885 en Ancash. Angulo.979. marzo de l)83. mara / españoll.. Xalúa.. Guaremala. 2. vlllnSuthre. Gredes. Gtrevara.ú"1á. Scherzáa Viena. C.lr_erikanischen Vólkerkunde. Hlstorla de la-proutncla de San Vlcente de Cbiapay Gua_ temak de la Ordm de. Ohio ^úniversity Center Studies. zurmárra. Seminario de Inregración indígenas. México. Allpancbis (SicuaniCuzco). directores H. Luis H. tvaa¡¿. P. yilla_ c. From Oral to W'rltten Expresslon: Natlue Andean Cbronicles of the Early Colontal Perlod. fray Francisco. Syracuse UnlversiY. 78. Lifia. á) tusilntonios esltañoles e indígenas (799). Lluvia..'Ulrrno de la rebelión de los chiapanecos 15. 1qpo.4jtacucho. Aéitrage *i. 1. Francisco Mateos (ed. "Historia. número monográfico..ograri. 7.1534. y a las Historias del ori_ gende los lndlos. moda and cuhurat polüicsfrom Menchú.). Vos. nación y mundo andino". "áiuoyocas pública. University of Texas at Ed. reedic ió" H. iíá5. Lima. Editorial del Ministeri" d. Gu atemal a. "Lengta. a t orés de testitrcnios españoles " .. 1985. W. pp.1. Lima. núm.24. puc. AA. Charles. J. "Documentos sobre los antiguos colegios de caciques". rures..natural y moral de las Indias" (1590). Eraclio. "nllgSl.¡.. Lima. vao4¡.

Farfán'. Lima. 5 tomos. 1648. núm. La conquista d'e los españoles. Arguedas.1975. reedi_ ción en Arguedas. -. pp. "Fray Calixto de San José Tupac Inca' . 223-233. 1955. Miguel. pp. . 1986. octubre de 1979. diciembre de 1980. Arguedas. Tres pistas d. s/f . Patiño. 19g3. 1983. 1956.. 34-79. rcedición en axo. La otra literatura peruana. "Literaturas aborlgenes (aymara-quechuacallawaya-gtatrarri". Xavier Albó y Félix Layme (ed. 1983. Ka. 1985. Lima. Clemente Hernando (ed.5-35 (lnclu' ye el documento en cuestión)' Bertonio.r -' MARfiN LIENHARD sIguocRAI. pp. Gordon.39-40. M. PP.)'.975. Ascher.Lima. pp. uxirasu.Jesús. Maúa -. Corporación Editora Nacional. Historta y cultura. reproducción en AND.f¡ 369 fr¡Em. Sybila de Arguedas (ed.). g0-147. t953. L975. A nues_ Atahualpa Huañuy (poerna quechua). Adolfo y Sichra. Angel Rama (ed. una cultura en proceso de cambio. Brotherston. 1984. Bulletin of tbe Society for Latin An erican Studi'es. 1976. en eNo.el Museo Nacional (Lima). Betanzos. Ivlarcia y Robert. Ju ao de.1.. 1983."La sierra en el proceso de la cultura peruaEln. t. 184-Z3Z. 3.). Universidad Nacional. 180-182' Avila.1938. Amigos del Libro.). t. 1990' Cáceres Romeio. Formación de una cultura nacional indoamericana. "Los himnos quechuas católicos cuzqueños. 1971. PP. Sybila Arredondo (ed. o Homilías en la lengua castellana. Teubner. Tupac Amaru kamaq taytancbhman. Calicanto. Code of tbe euipu. Quito. Tucumán.. Ayala Mora. Poéste quecbua en Boliuie lquechua/es pañol/ francés). -.). edición del Instituto de Etnologfa de la Uni. L957. pp.e la cultura quechua.612). Nueua bistoria de la lüeratura boliuiana. bimno-canción. reedición en AND. Ángel Rama (ed. Jorge. Club del Libro Peruano. Arguedas. r. v. t. Carmen Martín Rubio (ed. pp. Indios. 1992.). Arnold. Denise (coord. en Señores e indios.. Pongoq mosqoynin/El sueño del pongo. Cáceres Romero.. )o(v. t. loeé Marla. Con un ensayo sobre la capacidad de cración altística del puebto indio y mestlzo Lima .95-11. reproducción i. Nueua bistoria del Ecuador. Sal_ Drama indígena bilingüe quechua-castellano.. Miscelanea antárctica. Lima. Julio Platzmann(ed. Folklore America_ no (Lima). y la índica general Quecbhua. México. B. Adolfo. )O(VI. 121-232."rrid"d Nacional Mayor de San Marcos ([uis E'Valcárcel). Mera. Edmundo (ed. 1955. 1603). José Mar'n (ed. L972. 3. pp.tay y otros poernas (quechua/español). Reuista del Museo Nacional (Lima).e los Andes meridionales. t. Bendezú Aybar. Leipzig. [. Reuista d. núm. Méxl' co. cERES. Francisco de. Madrid. Acerca d.ta. Balmóri. Salqantay. t972 y eNo. pp. Arguedas. Lima. . -. Cochabamba. Hacia un orden andino de las cosas. Ludovico. Tarea. qantay. Lima. FCE. 1987. Lima. 23 de septiembre. 7g_151. 19g3. Arguedas. Barquero. tro padre creador fiipac Amaru. pp. Lima. Canto kecbua. Z<9-25b. pp. t. Hisbol. 1965. Una blstorla del Penl antiguo (1586). Bernales Ballesteros.. nr1m. "Canciones quechuas. Arte y gramática rnuy coplosa de la lengua ayrnara. 9 vols. Suma y narración de los Incas (1548-1556) . 1879.Exclamación' reivindicacionlsta de procurador de indiás y la 1750". La paz. Inge (eds.). DomingoJiménez Aruquipay Juande Dios Yapita. 1962. Lg69.'ollanta and the Literature of Tahuantinsuyu. tomo I. Cabello Valboa. "Evolución de las comunidades indígenas. "La poesía quechua actual en el Perú".). Nacional de Cultura. Obras completas.). LaPaz-Cochabamba. Buenos Aires.(Roma. Horizonte.). v. Genéve. colección del padre Jorge A. Lima. 1987' . lPuquio.). Arguedas.).22L-270. 3.. Lira y de J.). b Prensa. !ñ Al'lD. Atlas. núm' 31. Inst. vocabulario de la lengua a. Arguedas. rnestizos y señores. "Atahualpa Huañuy".IJníversrty of Ann Arbor.. reed. bayilli_taki. Prttfación al Libro d'e los Sermones. en AND. Horizonte. 9-27.Lima.yrnara (1. pp.. Enrique (ed. Siglo m. t982. 195\.'1.

. riL"""n*. pu_ rís.).Lima(auspiciado por Con_ 5iTff '1J. Lima. 1988. ¿. Colchado Lucio. rima. Nuestra comunidad indígena (1.. y et de don lopc de. Carrtllo. . Ig_ neclo prado peetor fea..ietoc¡On a. Malri* tt!11. El reto del mutiltin_ gühmo en el perú. pedro Cobo.!.Enseñanzadel castellano. 7974_79g7.. cró".tsrt". La formación de la tradlción kterar. 1. Luis (ed. D'Harcourt. tggg (Oo".".en segunda par. 1925). Franct¡co.370 MARTIN ITEMIARD BIBUOGMFfA 371.mp. Ecuador llacta.. 2a.¿Jli"uo¿or.*. Bernabé. La Habana." li..te (. 4: crontctea del?ent 2. ffi.3: cronisás de guerras clvllea. 19g9. Horlzontá..:". quinti..seño_ . Occidental peroleum Company. 1.l.. 1964. Dedenbach-salazar sáenz. Marta Aiguedas-.:".-üóii. Cornejo polar.Historia del Nuevo Mundo. Danzas de la conquista. Díez de San Miguel.924).h*i" $.r"^"resca canrü (ed.. que describen l¡ Col onta R:¡. Coloma M.-i. 25).. lgg}i de zv. Cartas en {uechua de Cotahuasi.11§. tesis de habilitación. La música de los Incas y sus superuiuencias (*La musique des Incas et ses surviva. l. aet tevantamienro de or*.ngen aus d.er Koronrarzert zwiscben Mündrichkeit und scbriftricbkeit. euiro.>. F. v.l rgug.).. ed. iiálüi"¿t" i ¡rto¡"o. Itier..H'l'oc"látií"il.) Calanche.Arguedas. Mateos st6ror. Recopilactón de textos sobre¡osé pp. Antonio. D¡e itimmen uon Huarocbrrr. Supno y orros quipucamayi de la descenden_ cia. Lima.Descripción y relación de la provincia de los Yauyos toda... pp.' y mestizos I. Erne Anaryse ibres Diskurces. .. Vlslta becba a la proulncla de Cbuculto por Garci Díez de San Mtguel en el año 1567. Maestra uida (testimonios cytec)..ri o^de Dios.. ta t iteratura pe_ _(ed. . Jiménez de la Espada. 1.. sabine. (ed.iliipü.. 7989. colecclón docutnental del blcentenario de la reuolución emanctpadora de fiipac Atnaru. Cartas y testimonios indígenas ----'óv¡¡. río de los Incas. Indianiscbe euecbua-überrieferu. 1991). *"d?lp... Castro pozo.-i'tl. ut_v: ios procesos a Tupac Amaru y sus compañeros. Casa de la Cultura. Garci.íá. Nuestro proceso inédito.'\ge+. León. Escribir en el aire. pp.987. Anan yauyos y Lorin yauyos.Juan José Vega (ed.s.990.. Véase: AND.euiro. cEDrME.¡. Contreras. 1991. Lienhard.§.. 7994.Lluvia. rr: Descargos del obispo del Cuzco. deslindes y perspectivas. i#.. .).. Ensayo sobre la beterogeneidad.. Cristóbal. Lima.li. M* M..965. 1965. en Juan Larco (comp.-.. Ruml Maqui en la sie_ rra central. Casa de Las Américas.-i:..i^^. Hildebrallo. Véase: AND.á"rl"itu na. urir.. Lima. rütaldemar Espinoza Soriano (ed. i^u. lgg}_lgg}.5L_307.¡riy'fiuriuE.. 6.la en el peni. Documentas tnédttos de 1907.r (16fi).r Cerrón palomino. Lima..). t.y cro.u a¡rurr(. de Trabajo núm. poeta lndfgena. t69-t76..)..Lima (Co_ misión Nacional del Bicentenario de la Rebelión Emancipado_ ra de Tupac Amaru). Las nacionatidades de Organizaciones Indígenas del Ecuador).11l Cordiilera ilgr). or. ruana 0: Utentr¡ra quechüa iieii" t9B6.ll. Juan..st_ez.r¿irr*]v. de "seres anónimos y marginales.er.l#. Raoul y Marguerite (ed. Horizonte. (15g6). I: Documentos varios del archivo ge_ neral de Indias. Crúnlca morakzydl(Barcelona L639). Rodrigo Monroya. Durand Flórez. Genthner. 155_165.Mendízába|Losack. Lima. 1.irrrs ^ Tjtgu. Lima. acf como las "ánqri. ns n"Á O542_160g). Carlos/ Bracamonte. ta. coNAIE (Confederación. Universidad de Boin . Bitliot. fgZO. ri&"ic""ut.nes ur r"^o_ La exrirpación ffi ldolatrfas. plao prrro r. i"d. L957. Cieza de 1972. Literatura orat quic b ui. caftasy cronis_ tas del descubrlmlentó V l.. enÁlberto Escobar (comp.2: .). León.manta euintero . Organtzatiuo. Centro de Estudios y publicaciones.. u.i.Llma.. 1g92. pp.). en aNo. Diego. u' casrro pozo c. gobierno y conquista ". Dávita Brizeño. 1974. . Cronistas v¡v¡¡rD¿aD rnqtos -. 1985.. Corr"á. t.il.). Curi n"nrí Juroi rimaicuna/El coli_ bñ de oro. serie üloración ir¿... Antonlo_dc la. y Luis Alberto yásquez. sociocultural de las literaturas andinas. Jorge (eds.lima. lnstiiuá )l-ertraios peruanos.r.6 L. Lara.. Collapiña. vea§e: CfU..

k. Jürgen..:KK. Arqultectura andlna.. earmen. ñáúr" de papel.993..7:.:.. e. González Holguín. resúmen en español.). 6ysn¡. Rosalind. A_tguedas o la utopla - . uNMSM. de rJscobar. La raza indígena del Petú en los albores del slglo xx (II opúsculo). cuzco. a Lima. 7. c".n''.. . . edición facsimilar de la 1ra. Gar_ ljscol¿rnte. 1!80. y José de Mesa.rioio_ntes. 19g4. t609).. Albemo. Los caballos de Troya d.. García Miranda. xw. plere. de '1.yCoknla).7-34.).anltna y rcpreslón procesos y 1989..r"uyo .r" tesrimonios irrdíge_ ?riro: nas #í:. Charles. en Historia y cultura. Cuzco. t976."cei Universidad Nacio_ de r.'li^u. 43-BH. y. pp. Llm¿.r*. Lima.).. Francisco (ed.i. y Bemabé Condori (eds. L de Indiana.. Liana.riay pbutturi Suni (testirnonio): Tanteopun_ tun cbaykuna uabn/Ias cosas uat"n _ Esteve Espinoza Soriano. 22. --"'--v' stglo "¿ las Q¿¡sgs.rrr". Vocabulario de la lengua general.). ltrr. UNMSM.r""i*i" Espinoza r'. Edmundo (ed. 1969.. L9g6)..crne B. aisitas de idola_ Cuzco. Lima. músicafolklórica (Máximo Damlán Huem¡nfl. La Paz. Bedín.. Lima. José J. Biblioteca de la tradición oral andi¡a/ 7. sacrifrcada.Rlcardo Valdemama. ty*tos det cottca. "Una visión peruana de la conquis!a". Teresa. Lima. 1991..1977) pp.983.p. "Documentos inéditos parala historia de loe Incea de Vllcabamba:la capitulación del gobierno español §on Tlru CuÉl Yupanqui". suplemento núm... Santiago.o.".''^^. Jürgen. Lluvia. Cecilia (ed. Gtc¡rtr¡ y aeLnet cllaso... Odilón. de la economía colonial.aiá. 1. Gisbert.1989. Ia dutrucclén de tas rellglones andinas (Conquista . 1530-1830.. )<D{. and Pauline Hoggarth (eds. ^ Golte. Gíraldo.?í.). 1974. núm. y Norma Adams.":rl#ofír.. 1. Versión inca de la conquista.ñtffií:..".á. 1985. simón D"r""d Flores Galindo. violencia subversiva y oficial. 2 de marzo de universidad de san Marcos. Gushiken. Embajada de España en Bolivia. "onr* arrieros y . Vr/aldema¡ Etuobktoria documentos. M. or*:ffiji:'iTl. Kay pacba (quechua/ español). Tupac . Gibson. Guillén Guillén. Ár. Douglas.ii. rcr. Estudios y vuiu.ecuatoriana..976.. H"". no.. Lima. vol. n^ uarcllaso Inca de la vega. "Lacodererminación de la *v" 19gg. Méxlco. testimonio de los comuneros Aurelio Flores y Saturnino Valeriano)... núm. Granadino... pp.i:.1. La Habana. AllpancblS. núm... Juan José. Ihe Inca Concept of Souereignity and úe Spanisb Admtnts*ation peru.q..r. de lima.. Mann. . Casa de las Américas (p-ááro . of en los Andes. 7973. Barba. Some Traditions of tbe QuecbuaAyllu (español-quechua/ inglés.:. Colección Arzans y Vela. p.4maru lf_17g0 Sociedad coloniat subleuaciones poputares."rr*ood .utu¿.as .979. pese U 1997.".Marisot de ta.. Btografia de 1. Cuzco-Llme.r.' det cuzco.i.'. y un lnca: iar"riiii-i'utopía ¿. Diego. Gow. Historia y análisis..-.372 MARfiN UENHARD BIBLIoGRAFÍA 373 Duvlole.r. Golte..7. 1959."*. Estrategias aarnpesinas en la conquista de la gran Lima. 1912.. Buscando organización social andina". Lima.!lli"rr^_ no.ii. v¡sepev. El uiolín de Isua.47-93.. Gifford. trp. Farfán Anaya.ripr. de las Casas. Carniual and Coca Leaf. Bau... Dario.e los inuasores.Jj.607 (Lima).ern in Peru.. Scottish Academic Press. pp.á. wtl (! la doncella üir:#H:tri L.iiüí.. C'ultum. prólogo de Maltfn Lienhard. Los comentarios reales de los Incas (Lis_ ' boa. 1975. 19v6.Ayacucho vive la alegríadel carnaval . Lima. un lnttrywn de N.:?. Milla Batrer.r".y. 10. Cuzco.. a.:. trtos y bccblwrlas. de la tenguan.TK"í::tr. coloniales)..:."os r '' ---''. Escohar. *ai"iJi'ili . Cuentos de nuestros abuelos quecbuas.'iailaiaiUo. Ctp.'ár.to. Recuperando la tradición oral (quechua/ español). 1961. Alberto. uNAt.228-236. Historia y Cultura. cene B.Á.. Edinburgh. 1973.

. Horizonte y Tarea.. 2a.i i. euito..n.r*r. 798s./español.i..Llaqtaysi. tra_ ducción Ruth Moya. rca. "La escrifura peruana sobre pallares.. 2a. ms.i.:.c rimasb ca Jara rimaicuna//Venado.ffi ffi::.6". 1.raf (Huancavo). l6'J. pp. núm. Huerras.eul:cbua Lienhard.LapoTie. Martin.las rlas plofundos como "^. 1936. . Huaman n.65-1.:"1:n que vis [quechua/esorac.ea_ . basado en g_T:.a de H uaroch i rí. de Estudios a... Trage di a deffin de Atawal tp a lAtau h u a I lp ac puc h u . p * :.r. 2ll228. Ma m o m b res d e Hu a ro cb i n Arguedas....".. """^ii. cnour...... indígenaen los sigtos xvrr v r:li:"^:-T¡rao.*. 1979. na de culrura.. Ecologll and rttual in an andean uillage.r.:fj. Atlas. 195g. Isaac. modificada se publicó editor. bajo el ltulo de Cultum a yforma nouelesca. "Lengua general y comunicación escrita: cinco cartas en quechua de Cotahuasi. io'. Eottos y d. f...*iflj.!U*.r.. Taruca.. con epílogo cle r$(¡. 18771.:.:.. [. Ariruma.. nú..en 1997. ! a....07.). Luis. Lima.... 1.. césar. Madrid.. La poesía quecbua.. Cerna Bazán.21. dn"t"rai iíclt. 2a.:i j #j./Abya -yala.í. andina. uuo*li¡.ll vl li. Relaciones geognificas de In_ dias. Cuzco. Cuzco. . vol.. Kapsoli. Lima. BAE. . Londres. año )..n. ."i_rr"o Nacion al ria e Institutr¡ cle Estud. "Textos quechuas. y h üffilJi traJu"l.:i: :.:ff ... l9gl.il ri..m. 79g7 Jaramillo Nvarudo. "ttTf:.-66."(ilffi l. Marcos (ed.io.íf!y*' muy.h''.Tayfachallay. 'i. Reuista andina.. julio de tggg7."*** i. rggglnguage and culture' Áustin.i:::T1.pachakuti Edi- . 33 -p. Corpo_ ración Editora Nacional.. Austin.r." Ritos tradtctones iil_rin: ]'. Lorenzo. *-insriruro a y chacna.a. Talleres Gráficos del Estado.il Lima. rc€tll§.). euito. (con los texto. julio de 1. aiái' * ái o.'.:r.lruas Manrique. "A propósito de los dos poemas en quechua de la crónica de fray Martín de Munla. ta de Geografía Americana (Buenos Aires).2a.-. . 1. Lima. Ecuador quic b uacunapa. ros indios a" É.i ólezas f" r. Rowe. Literatura oral quicbua del Ecuador. Ilevlate perue. l.?T}ffi :1 . Atusparia... 1965. 1988. Lara.wi?. sonss and Memory in th e Andes.:.. vían antisulrr..J.. F'r. 1992. reeonstrulclos).3 t.." nw.. ed. Peni. de Chayanta.922).i1ir*r.. año J. pp.?11?.. 1.. J .Rauista. Trrea y Le. §Tilfredo.. El nacionalismo Ediciones purej.".6r.*L7áur^^uun. 1g3_1g5.-36. rrans tatins u"J". poemas qucc.U. decomieízor-a"rrigl. u resrudio etnomusico_ j"i. -mismo inca.ü. university of Texas at Austin. Los mouimientos carnpesinos en el peni: 1g79_ 1965. Harss.:if tTi pi. Mutsuctsurini (poemas en quichua).). Jaime (ed.1i..¿iná.wyf#tráll. Imprenta Universitaria 1957..{:{. -. .iryo-junio de dans ra Lauriault. Kowii."r'fofrece tambiénde de Francisco a:11tr..!. pp. 1973. Lima. nes y J. cacuinin¡ta buancan........rl$: Hotzmann.¿:..anzantes en la última nouela de Arguedas.. Itier.. pp. 1965.rn.. (ed.r. Tradlclón..Wi. To defend ourcelues..Hffi:.374 MARfiN LIEMIARD BIBUoGRAFÍA 375 press. Hisro_ il*r. México.:r"n. Jesús. lógico^"o"r. . Isbell.:. una 3a..[".. Llmn... Macmirlan.. Jiménez de la Espada. Larco Hoyle. ed. 20.r.ión el texto de los errores.. tipe w'aman puma cbronique de Fe_ . núm.lili::"'":'tr:í.Jean -Philippe. Hussorr. . Fausto (comp. ..Nana y.''Pi#ffi. 1941. BillieJean.lrát. pp.991".*"ro'rrrír.0 r. etc._1.. tinoamericana Eds. sos dioses y orras fal_ supersticion. esrudio biobi_ bliográfic' cie p lerre.. #iid.pío. Cultura popular a y forma nowlesca. euito.. Cvzco. 19gZ.. Cochabamba.^.. ed. 1947.. . Federico.. Institute of Latin American Studies. Mlllo. The conquest of tbe rncas. quechua..). ed.:Kii: reca peruana ¿e pstcoaná-lñtl 1. El indio ecuatoriano (1."rK:iií:.' ffi #i:.

en José María . L947. Nina ebispi. vol. prótigt d. Li_ ma.. T" * Lima.o3. Bruce. 77-r08. Sooáños in *"riiro¡u en losAndes. Cuzco.'O. csrc (colelción Archivo 321_332. aS_Zz. Pittsburgh.Lima. Túpac Anaru). José carlos. pp. The Language of tbe Inka Since tbe European Inuasion.. Reulstatboroamerl_ cana. 37. 1969. 19g1. siglos xvl-)o(. del año 1742 at 175. el mito. pp.huellas. en su may_oría inéditos. Las guerrillas indígenas en la guerra con C.tenientes serranas ltJ7t)1 9 1. 5-301.Iiteratura peruana de_rengua . Aruwiyir| 1991. Francisco A. Los pequeños Grandes iibros"de Historia Americana. . Contraeluiento.lra MARTIN LIEMIARD BIBUoGRAFÍA 377 . University of Texas press. Nelson. Intl KAtlf.ler. 46.31. "EI arte mural cuzqueño. . tomo u (contiene .'l'no )G. Lira.:lu e hisroriogra fía literarraen el perú.vcrbSl de ra. . pp. Austin.' creativa del quechua y del español en la ..979. Pintores populares andinos.. 7-lB. pp. 141-172. 1974. dei vanguardismo urbano. A. El.928).5). núm. tiÁa. Yautar rnayu.§oci¿té. prólogo de Pablo Macera. ca. sección monográfica de la Reuista de crítica litera_ ria latinoamericanl. 1985. Hisbol.). "La crónica de Indlas como texto cultural: articulación de los códigos icónicr¡ y llngüfrtlco en los dibujos dela Nuwa Coronlca de Guaman poma. Lg4Z. guelTa y "Renouación" en la biografía de Eduardo L. Lima.--_. . la violencia. s"rri n-tfrrroláglrf Studieq núm. t. Instituto de Historia../Hiroyasu Tomoeda (coord. n(rm. Marka. b Paz.rprnái"".hlla.La interrelación .rl.1975.*rrñrütfr *r4 r. Mariátegui. La Paz. lgg1.g7_1. 9p. CERA B.47-s6. r. tomo XIII (contlene algunos escritos deJ. afio 2. pp. Mosca Azul. pp. lgf7. Mamani Condori.. Cuentos del altl(Irubamba. Lima. el teatro.La . .G. ¿l Juan Santos Atau r$Tallpa).:icba puytu (quechua/espaÁol. ciplinario de Estudios e"Oinos.lpé. 1992.. 8. del incendio (documentos del año de 1776 a 1. Carlos 8. Lienhard.Tucumán.La cosmología quechua en los waynos quechuas tradi_ cionales. núm. de las Casas. ié »).iol. semestre. (ed.'uiltaBarres. Alejandro. Loayza. 1_2.. Biblioteca de la tradición.). lZ}-LZl.. Natioaal Museurn of rthnology.zono de ambá y el zorra de abajo. Uni_ versidad Nacional. preliminares .56.'. '. Jorge A. Martín (ed. La Habana. ¡uan Santoi et ¡nuenc¡ble (manuscritos -. serie I.'r'a las rrr... López-Baralt. Abya_yala. 461-Í. ColonialLatln American Reuiew. en yuyceh. Mafiínez. osaka J apón/Bibrioreca I toria Americana..gBg. arriiári"onistes..1ef. *. Banco de los Andes. relato).Jo- del Málaga Medina. Los requeños Grandes Libros de His_ serie I. Mannheim.oral aÁdina/2. Mlto yprofecta m el mundo andlnct. Cuzco. "The Inka Langoage in the Colonial §7orld. Lima. Mllle llntres. 1. Tierra de caléndula.956. $apan).suisse qy. Males. pp. Lima. Macera. Instituto Francés de Estudios Andinos/nrxrr. dad peruana (1. Afguedas.. sepriembre-octubre de 1952. núm. 1994. "Contraelviento. íi>... prácticas textuales quechuas.*tt. Ital perú/ clc. . núms. (ed. Mercedes. Manrique. 1. Fell (ed. 1993. año xx. Lima.).J. núms. anteriores y sobre Ia Revolu_ ción Libertadora). 27-49.pp . Diccionario kkecbuwa_español. Sociedades terra.. Gregorio. 1. año r.). Romero. El retorno del Inca Rry. núrt. 1990.**. España.y Museo Etnológico Nacional peruana de psicoanálisis/sJminario -.Lrma. -. 1. 1 ggg.i. JJ. Eve_Marie r. 1989. "4pro*i-r. O. Antonio. núm. 37. Apüntes. . eu\to.780. L993. ---G -. Canto de amo_r (quechua/español). La Paz. Lima. Pablo.4. Nueva york. Lingüística y Folklore. "Kioya Runa" (8 poemas quechuao). 52. Casa de las Amérlear. Taraqu 1g66-1935: Masacre. semestre. 1977.59-113. Mosoh. Canto de Sirena. pp. . siete ensayos de intetpretactón da la rcalt. pp. kani. "Las reducciones en el perú (L532-1600)".). en Reuista de crítica literaria tot¡nri*"r¡iiri.. 1991. Historia y cultura. yuyachkani.aodinización. Luis Millones. t990.lo.. Historia oral de los imbayas de euincbuqui-Otaua. de las ¿""frrr"io. Villamanta ayllucunapac punta causai.lo.

). Biblioteca Ayacucho. -. pp.1975. "Mito de Inkarri-Qollari (cuatro narraciones). Lima. en Luis A. ed. 1971. IEp. 1974. Reulsta del Musec¡ e Instituto arqueológico. en Foffnaclones ' económicas y polítlcas del mundo andlno.7-28. Lima.). Lima. Dussault. pp. pp. Versión oral d. Historia de un drama popular en los Andes peruanos. "Memorias antiguas historiales y polÍticas del Peru" (1644). Rodrigo. Mary. 273-407. Los orígenes de los Inkas (1590). Lima. Leipzig.Imageny cultura d.99t.57». Instirut frangais d'études andines (contiene cartas y declaraciones de Titu Cusi yupanquí). Efraín. Luis.Lima.Juan de.. Universidad Católica del Ecuador. Lima. crítlca. (ed.56D. Mariano. Gramática keshua. Subleuaciones indígenas en la Audiencia d. en Millo_ nes (comp. Lima. Tarca. "Etnocategorías de un khtpu e§tatal". 1990. Lima. Biblioteca del Sesquicenrenario de Ia Repúbli- ca. Ninamango Mallqui.61. Sanmatti.e Santiago Maguiña Cbauca. 1'916.3a. Caracas. coFrDE. 43-44. cERA B. 1989.378 MARTIN LIENI{ARD BIBIIoGRA¡fA 379 Martlnez Arzanz y Vela. Academia de la Lengua. 1995.. cmo y LaFta9ua. 1975.6). Amorbrujo. Historia de ta Villa lrnperial de Potosl. mrlssr. tomo Ñ'. Moreno Yánez. Mia- 1965. Antología de la poesía quechua que se caÍfia efl el Perú. Nicolás de. Montoya.. Emilio. Edwin y Luis (eds. año )ilv. Romero (eds. "Informaciones de Cristóbal de Albornoz. Emllio.). Brockhaus. Luis y Pratt. El retorno de las buacas. 197g. núm. Lima. Aldeas sumergi.). 7987' Murra.).(incluye transcripción del drama).ticas (1. Mendtzábal Losack. s/1. Melgar. 1989. fray Martín de. Raúl Porras Barrenechea (ed. Rucuyaya Alortso y la bistoña soclal y económlca del Alto Napo 1850-L950. FolkloreAmericano.7992. 198L.. 1964.es. Huanta en la literaturaperuana .890-1892. Molina Richter. Morillo. Ernst sfl. en poesías completas. 1995' . crrrs-Mosca Azul-uNltsivt. Cuzco. Quito. )ol. trad. Guayaquil-Quito. Eduardo. Morote Best. Blanca. Guillermo Lohmann Villena (ed. Biblioteca de la tradición oral andina/g. Die einbeimiscben Spracben perus. Abya-Yala. Thomas (ed. Cristóbal de ("el Cuzqueño") . ed. 7987. Ctrzco. Buscando una tradición poéttca quecbua en el Peni. Marcial. Matienzo.Antología de literatura quecbua. Los pequeños grandes libros de historia ameicana. Poesía quechutt escrlta en el Peni. Llma. Miramontes y Zuázola. Porfirio y Teodoro. Lima. John. 2). Morúa. Pardo (ed. diciembre de 1957 . Aguilaq 1970. 4t-327. afio vII. Cuzco. Meneses. Clásicos núms. Cultura popular y sociedad en los And. vol. 125-143. Müller. Millones. 243'254.). 6 t.el amor en los Andes. 1993. . El Inca por la Coya. Julio. In subleuación deAtuspa'ria. Horacio H. Lluvia.. 1988. Quito. 1. 1J. pp.. Madrid. La Paz.). "La fiesta en pachitea andina. Lima. Llma. y Víctor Rondinel. pp. "Yattsvfeg" (hacia 1815). Fernando. Mera.Seis relatos de amor. Horizonte.1967. Reuista de crítica literaria latinoamericana. de las Casas. Reflexiones en torno al romance en la sociedad indígena". Juan de. Armas antál. Lima. Allltancb is.P. Cantares del pueblo ecuatoñano (lg9}). corcegida y aumentada. sefie I.e Quito desde comienzos del siglo xwn bastafinales de la Colonia. Molina. Relaclón de lasfábulas y ritos d. y Balmes Lozano (eds'). Iberian Studies Institute. La sangre de los cerrolUr' qukunapa yau)Arnin. Ensayos sobre el teatropopular andino. pp. Actores de altura. Virgilo Galdo y Anne M. 14. Goblerno de peni (1. prólogo de Rodrigo Miro. cr. 'J.e los Incas (1.das. Montesines. 1984. Lapalabra de los muertos o Ayacucbo bora nona. ed. 141-227. ("Nuestra historia"). Lima. Ernesto More. Pukutay/Íormenta (quechua/español). núms' 16-17.. Noriega Bernuy. 1985.). Antología (quechua/español). núm. Luis. Middendorf. Perú colonial: de pizarro a Tupac Amaru II.).. mi. Muratorio. Segundo. Fundación Friedrich Ebert. Instituto de Esrudios Peruanos.. Parfs/Llma. Millones. 1982.1984. Millones. Juan León (ed. s/f . n(tm. Ariel.3a. Urteaga y Carlos A.

en." ."""i''iiii"?'lili#:ff . cbiuo Nacionat del peni. "visita fecha por mandato de su Majestad e de los señores comisarios a" . Tristan.973. po. Un siglo de rebeliones coloniales. Festival del Libro h o.ltr= ventud. (ed. Los cronistas del Penl. Maisor""ur". 1974. Banco de Crédito."_. Cuzco.: Drame en ?Ers quecbuas temps des Incas. John Murra y Rolena Acl<¡rno (erlr. G... tura. I{uan- Ollantay. Lirna.. Perroud.Phelan Godoy. Santa Clara..I O. Lima. Alejand ro. 221-225 (presentación de una serie de testimonios). entrega il. Poppe. Sca. Pedro. -.á_rnÍi-. Reuista del Museo Nacional. Guillermo Lohmann Villena (ed...).a l)uz. Za."-.uan cr. Copia del Códice de Santo Domingo por Bertha D. Johnny (ed. Dialecto de Ayacucbo. . Pedro Clemente.zda. Relación del descubrinxiento y conquista de los reinos del Peru (1. . Isidro. 5_4g. versión bilingtie quechua/ español. Cr>rregldor. L974.. Lima. Tu§. Cuzco.. economía y simbolismo en los Andes (II Congreso internacional de etnohistoria. 1991. t957.. Guriérrez. en AND. lqSS. Manuel (ed. RaúI. "*. (ed. (16$). Etnicidad.§ MARTIN UDN¡IT{RD BIBUoGRA¡fA 381 fu drl prndo. Speech.).(1558).. y fray Cristóbal de Castro. C"rqu"no. Script and Metaphor in the Southern Andes".980.. Kutimanco y ooorHuancayo.73_4lo [conriene nume_ rosos tesrimonios de personalidaáes indígenas y 1920. 1980. rradu. Gonzalo.986. j.". "urntos. pp. 1970. Pérez... Hildebrando. Canciones clel ¿¡anado 1) p€arfurgq lluan- cayo. ortiz de Zttñiga. Juan M.Jesús Calvo Pérez.fi . du Porras Barrenechea. México. t99g. Retablo de papel. enrega r. Jos é.ett. úma.u¿o ¿el repartimiento de in_ dios encomendadá en CO*"2 ari^ larilu. L972. Cuzco."'é*u". Irig<lyen.). Diccionario castellano-kecbwa-castellano.i. Poderti. Domingo Angulo.vecino de Guanuco. oregón Morales. crne Bartolomé de las Casas.- Pachacud yamqui Salcamaygua. El paraje del Tío y otros relatos minen». cuzco] cent-" surroi. Pizarro. 1984. La rebelión del Inca Túpac Amaru y el noroeste argentino.). Cuentos cuzqueños. Pacheco Zegana. Ollantay. de Nieto y. pp.rr*r.571. 3a.). ante Diego Muñoz Ternero. Seminario San Alfonso de los padres redentoristas. 1835. puc. .. Lima.fói Ortiz Rescaniere. 1. 1973. De. 5-9. Palabra e bistoria en los Andes. g.orr. "The Sound of light. núms. . Felipe Guaman. pp. . . yJuan María Chouvenc. 1992.1985. El Museo Erudito (Cuzco). Pease.. Narración. Portocarrero.. I 7oo_ 1 i.Ñ. Visitador para ello . iAZS. Perroud. t. 159-170. Coroico).d. 279_319.1. Franklin (ed. iri). 3 L. Lima.).Iñigo. (Pedro) Clemente. 439-466. pp. nota Pierre Duviols. 1997.Relación de antigüedades deste reyno áel perú.. (coords.i. Valentín.Adaneua a Inkaní. "Un movimiento mesiánico en Lircay." 7sj. en Silvia Arze et al.:teca de la traclición oral andina/5. parcialmente en Bendezú.. 1.rornn.. 1980. Lima.. Poma de Ayala. Lima. ){t. Esteve Barba. 155_226. parís. Gramática quecbua.Relación de Chincha.). cavelica (1811)'. l. andino. El primer nueua corónlca . Historiay cul_ 91. pmi y Palacios. ed. Soruyu._104. Santa Clara.). redentoristas. Julio G. l¡ranklln lreage (ed.Ora quecbua..). chur¡ del sur del p"ro Juan Víctor.). René. .iá. Edición crítica á" tyis Nieto. Diego...). á"rpo (ed. reprod. Sergio (ed. Ossio. Siglo >oa. Joan de Santacruz. pp. 1980. ¡¿ro¡oría mesiánica del mundo Prado pastor. Quijada Jara. núm. 1984. ed.562). Payne. pp.y btlt'tt gobierno (hacia L615). t96g. Ollantay. pp.:i. entrégu [r. . Los ilegítimos. Crisis social yfantasmas coloniales.). de las Casas. §aeaatex. Seminario San Alfonso de los padres Ortega Morejón. 'l'urcn. pp. Ollantai. urteaga y p.El mundo sobrenatural de los que_ u irr"er-á. ni¡rl" tinuaciónl.. difi!:i'ii'''0".. cERA B. escriban o" (1.¡o por Iñigo Ortiz de Zúñiga. Biblic. Platt. ed. Alicia.-. Lima.. Buenos Aires. Lima. "Tradición de la rebelión de Ollantay.!{.. Lima.

3. Munic ipalidad.382 MARTIN TIENIIARD BIBIJOGRAFfA _. Hernando de.. sol¡eaaA cáUiirly rubleua-ciones popu.'Armdo d"l peni (17g4). 1951 Rodríguez castelo. Santillán. pp. .9.. ári"n. Regan. gida y aumentada. sueños y en español exclusivamente). Taboada Terán. Historia de los Incas. 79g5. 19gg... Trata de las causas. 2t-26. La pi...lares. Los pequeños grandes libros de historia americana. . r). *-. tos Ámigos Ael Uüro. 11-r. 19g9.. rcp.9gi. Angel de ocongatu y otros t rri*')ri)briana l.ía.e ¡n"onue. Toulouse. pedro.Reflexión p"rr"*ll"ü.89-1"22.ff*"oratquechua ". serie I.. Sacha pacha.»n. Enriqrre. políti_ ca y gobierno de los Incas. philologisch-historir"h. corre_ de Figueroa..-rlurr.... Unidas (uNRrsD).97_1_49.üTissenschaften rárr. pl-.. ed. Rosas paravicino. 19g6.r..rr. Taller de Historia oral Andina. 4 v ol.. "i*.bamba. pp. institut a. 199g.:.t^. Szeminski.q.J. .. pl._. Guava_ . Lima. Lima. uancbay ruyiu. del campesinado aymaray qbecbwa Sarmiento de Gamboa.unay. en R. Loayza (ed.loó.Histoire orale: la mémoire des commu_ naurés. Dugrafis. rri""*rr ortiz de víl¡Au(eO. Karen.). pp. Jan. ntos.¡ adaptácion: el gobierno coroniar y las élites nativas'. Hermlnio. se_ " villa.1.. Alftlo del rayo.. Jaime..f rnnoiogie. 19gg.resrimonios indígenas).968. Silvia. Carauelle.. Lima. rescate tkhuyta. "Relación del orígen.-conunestudto116r". t.. Cuzco. Mlllones. Lluvia.. Inga" (L56).. en AND. l. vol.44: lffi] .. Rivarola. . te65. 1.:. y Georges d_e Créqui_Montfort..uepadecei.. tg7_233.. Edición de A. . Fran_ cisco A. qutso ocultar Dios (j.nj. refranes de los pp.. núm. pp. 17-1g. . lgOOlgSO.. El leuantarniento de Atusparia. José Luis.lriia¡-.ula.o Juan sántos euicbua Amazónicos.i Rappaporr. Ftru. en A. ú. óui to. 1. _ 1956. las comttnidades áe U' n$*UUca.. l" Áuyár.ii. 19g6. Ariel._ pancbls..T. ít*tor. 1910."?fl2r. Sahuaraura Titu Atauchi. Lima. Taller de Tesrimonio.Mendoza.":'H.'t1<e . Hemán.Mosca Azul. Emecé. 1942. . Diego. atsu. Paul..^..Dioses y hombres de Huamanga. Edicioi:r_ dá cánt. Tupac Amaru II-1780.vvi{quechua/esoañot). "El movimiento nacional inca del siglo xu.¡na.. Cuzco.í . en AND.. óflia'i a" rrn ¿ios AmericaÁistas de Sevilla. ¿o oiego Rodnguez de los ayllus de eailapay apoderado ge". Cambridge Latin American irrJi"ilqqo.. . La utopía tupamañsta.. i<.nc r(. Natiue b istoricat inter_ preta. !r*. xv.Lt. Zarco Cuevas (ed..Lima. ¿u"bo. ¡oannÉ. ^ pedro Quiroga' de.. Bibliograpbie des langues ayma rá et hic ua.on tn tbe. Rowe.de Lima Metropolitana/uxtts¡.".-. ColomUian ÁnAis. v. 19g1. clásicos Eas"'a". m. _quil-euito. **'iyS|ti!fu de Boliuia. . ¡¡--_ - r¡bro ¡nirturado coroquios de ra verdad. 383 Lima. e agrautos.-iir_ztz. 5-21. Retablo de papel.in.ii-o*o.. OZd.. Rivera Cusicanqui.).Á qá ...... Estampas b lancauellcanas. nuc.. Be.. Raphael Jos é. qu." I "*9. pp... Sacba plcba Mibs. Et ¡ndli'santos Marha T. Marla.lñá . rietscfrmunn. i*?. Jan. Attpancbis. Oprlrntdos pero_no . males. Rosrworowski de Díez Cansec-o.i* ^o^riginartas nes del THoA. rn (t.:::!ilbuaor. Relatos auechu.¡. 19g7.l*. Habla la ciudad. hizo desdi. Nésror.. ed. 1988. Buenos Aires. y muerte del Inca de Atahualpa.: r. Abya-yala (algunos rextos en versión bilingüe.z. de ra Espad a. to Ricalcli.nteiiei qie i*piann h doctrina e con_ uersión de tos rndtos Ae bs reti. Gesellschaft der zu Góttingen.nsuyu. (contiene ¡or*"iíoriiiíioorno Hispanoamérica. Rodríguez de Figueroa.¿"ál ". Nachrichten der K.. rji. "Prisión.. del Tabuan. g1_93. William \t/. Allpancbis (Cuzco).rha. p arís. en Alberto Fl0res Garindo.ry. 2a. vt.... Rivet. spalding..' éambridge Ramos. 198I.n"U"iOri. Rosenblat. (15$. crescen clo. Lima. 1922. descendencia. Esteve Barba. y Juan Ansión.Ginebra..3tlXlr?..977). vol. "Resistencia . -. . núms.i)f. cacl_ queprincipal Szeminski. lgg|.J..r.. John.l."n"lioi..2a.ffH.íiá. Cocha. indígenas."8Í. Naciones cu e Stein.:J.. poesías. g ¿Zr'crr..

Yásquez Rodríguez. "Representación verdadera y anclamación rendida y lamentable que toda la nación indiana hace a la majestad del señor rey de las Españas y emperador . ed. En el país del silencio. . Los Pequeños Grandes Libros de Historia Americana..u. Zeín. La Paz.. 1987 ' Zorrtlla... L98O-L982. Loayza. 1. La P az. "Si me permiten bablar. cEDAP-TAREA.. Siglo )of. 1S¡4[1¡¡o Internaciorial de Integración Convenio Andrés Bello. Mérida (Venezuela). Loayza (ed.Abdón (ed'). Moema (ed. MARTIN LIENHARD BIBLIOGMFfA 385 Erasmo. Testintonio de los quecbuas del siglo xx (quechua/español). y Carmen Escalante Gutiérrez (eds. Madrid' de Vallpartlmachl" (copoemas §Tallparrimachi Maita. PP. Cuzco. cERA "Bartolorné de las Casas". Ricardo. Ediciones Rikchay Peni/Instituto de Apoyo Agrario. La rel'igiosidad' popular par?yuaya' Aprox'imación 1981' .¡ásisl taptoesía impresión. Ásunción' Ed' Loyola' . . 1947 y Túpac Amaru 1.). Serie I. Hatun Cañar Cañarl' Cuen' en Hatun y creencias nisbkallata luyasbca' -Mot"t'o Mito Cía' Limitada' 1989' . Cuzco. enJorge Flores Ochoa y A. txt¿sir. 1987.1988. s/1. Hisbol.. "El Ollantay 1958' pp' 349464' Reuista uniuersi)r¡a. Yupangui (1570)' introd' Luis MiDiego d'e Castá'nu Cussi Yupangui llones..yrnaras. . Memoria oral de Pesiilo-Cayambe' Quito' 2a. Cuzco.T. Diccionario Aymara-Castellano.. Lima.de'las Indias. ndiciones de la Totre' quecbua' Hawarikuy simipa illan Ñuqancbik runakuna/Nosotros los bumanos. Jos e. 1990.I 'Cl@rnor de los indios arnericnnos. 2a. rJuagasfi. "Littérature minorisée' Cahiers chua/ftancés). fray Calixto de San José. 1992. Juan. Jes'is.n cruan dan's une langue et minorisées de Recherche "Langues et Cultures opprimées 1989' pp'76" Université de Paris"vlu-Vincennes á Saint-Denis' 248..a. frf""*t". 1985' Apuncbicunarnlnta Zantma Quishpilema. 1. . Bibloteca de la tradición oral andina/7Z. 5a. . delpueblo. A. Abya-Yala' cancb ic. "Una interpretación antropológica 1 1' 1 2' 1 963' 1 964' niims' ollantay". Lima.). Centro de Estudios Andinos. México.7989. en AND. " Testlmonio de Dornitll. Abraham.. "Las batallas de Rumitaqe" y "Movimientos campesinos de 192'1. Nathan. Francisco A. dad de los Andes. tomo x. a los W. Rebeliones indígenas quechuas y a.349-356. l¡lianza' 1976' §(i'achtel. lvladrid. 1981. Universi- (testimonio de una cívilización)" ' Yépez Miranda. núm' 15' del Ynga don (Cusi)' Ynstrupion Cussi Tiru (Yupanqui). Autobiografía (quechua. !987. Bernales Ballesteros t969. pp.tima' . Valderrama Fernández. en Canas". 1979.977.).. Ayacucho-Lima. Valencia 8. Los uencidos. 19-35. una mujer d. en tata.e las minas de Boliuia (1977). rambíén AND.. "Cuatro TUprc lnca.'. El tesoro d'e la poesía 1994' (quechua/espanol).tg tñ ggrm¡nz. 1988. ¿De Qué?". José Gabriel (Condorcanqul). pp.946]. Durand Flórez.R. : AA.r..1 924/Apurírnac-Cuzco).". orale quechua" (queYaranga Yaldettama. . Folklore' AmerlcAno. Fábulas quecbuas/Tarmap pacbabuarainin (qtechua/español). el señor don Fernando V. pp.63-52. Eduardo Osorio. pp. y Abilio Yergara Figueroa./español). otra edición en F. Lima' Lluvia ' del clra ma-Quechua Ztidema. ¡Cbayraq! -. 1'82'186' yá'dectaro confranqueza' Casbnaml cau§*§h' Yánezdel Pozo.q. 1946. Leuantamiento de los indígenas de Haquira y Quiñota (1 922. Genealogía de Túpac Amaru (1777). Cuzto. El VirreY. Chalena. Valencia Espinosa. Gregorio Condori Mamani. ed.s m¡fcrNes Y MESTIZAS SUDAMERICANO Carnaunl ayacuchano. ¡Oh generación!. Adolfo. Bolívar.559 y 167-772 [v. cERA "Bartolomé de Las Casas". Boliuia' boy' México' Siglo xx' René Zavaleta Mercado. Ylezzer.t' traducclón eopa' mienzo siglo )oq originales en quechua con PcE' la' re' México' quecbua' ñola). Túpac Amaru. Vienrich. Colección de Cultura a núm. pBL TRÓPICO Y Et §UDTRÓPICO erT: Án¡. colección "500 años. s/f.. ed.oloru. (comp ). 1980.

Sáo Paulo. Efrain. 3 das "Obras completas". Ayamoti Guasu.). noha hn{aístlca americana'. Duas Cidades. Belo Horizonte-Sáo Paulo. J.Gabriel. rexros de Josefina Plá.984. Cuentos completos. Peuser. Itatiaia-EDusp.Ríode Nacional do Livro' 2a' ed'' Janeiro/Btasitia. 1983. Belo Horizonte-Sáo Paulo. M. SanabriaFernández. Federal. Andrade. Caracas. usP. 1981. Literatura guaraní del Paraguay.1986. . ed. del Paragudy 1637'1639' Cartasanuas. Teatyo de Ancbieta. ámhlét¡.7980a.973. máÍrtica". lZa. mártires del Caaró e Yjubí. --. Salvador daBahia. 191. edición crítica Telé Porto Ancona Lopez (coord. Barrett. Arte de gramática da língua mais usada na costa do Bras{ edición facsimilada. PP' 31-34' del Gualrá' Ayüu Ra.nos Aires. Cartas.León. Afránio Peixoto. Martín del. 1938). Ple¡co.e ia bistoria d'el Paraguay 1984' Ma¡iluzÚrquiio (ed'). ritnUn.936).). Mário de. 38 s/f. París.). Itatiaia-EDusp. Poesías. Biblioteca Ayacucho. "Memorial de Juan Ayamoti Guasu" (1891).). introd. Monte Avila. 1p88. Amorrortu (contiene cartas jesuíticas y una serie de testimonios indígenas). María de Lourdes Paula Martins (ed. Raízes do Brasil (1. Buenos Aires. '§áo Faulo.árr y Osvaldo Salerno (iomp. Ftuye d'el á'rbol ta palabra de la UniAntropológicos Estudios é""t'J de Aires' vol' 1' ñol). Caracas. 1978. 10/18. Rubén. "El concepto guarani de alma. Coll. Univ.). P. Fernando (ed. det faraguay.J.da. pp.Bvenos núm. e.lo cabichuí. . vol.). 1972.Itá MARTIN LIENHARD BIBLIOGRAFÍA l€[ rtEr¡ñr.).). Peña (eds.2a..Wta. cabicbuí. Declaración de la uerd'ad' (1758)' Pablo Hernández ("á. R' García 1978' ed'' parrhía Editora Nacional/turc. 1980b.2.3a' L Paraguay . L977. José Olympio. Union Générale d'Editions. Loyola. pp.). 1.225-227. 1959' (guaraní/espaYuyrá ñe'ety. Capistrano de Abreu. Bareiro Saguier. Asttnción' el ciclo "El guaihú".1984' .Fernáo. El dolor paraguayo. Qvito. Cartas guaraníes: cnN. versidad católica' 197 1' Macunaíma (1928). Museo del Ba' Osvaldo Salerno. Cartas anuas de laproutncla FEclc' 1984' (ed'). Lienhar -pp' Slstemátlca analíCarvatho Neto. Ed. edigáo. en Littérature latinoaméricaine d'aujourd.indígena' paragua'ya' Cardozo. CdmaraCascudo. Caracas. Alfredo Seiferheld' Asunción' su interpretacién se' Cadogái. Universi¡atia. Barco Centenera. José Maria (ed.tuis. Buarque de Holanda. Historla documentada de la gloriosa muerte de lospadres Roque González de Santa. Br. 1. 165-rao. París. rco. núm.de Janeiro. Blanco. 1978. Buenos Aires. Edelsa.TratadosdaterraegentedoBrasil(1584)'B'Cae(eds')' Sáo Paulo' Comtano. Madrid. Periódico d.'bui. 1929. Río .LiteraturaoralnoBrasil(1952). núm. Las uoces del karaí: Estudios sobre Augusto Roa Bastos. Cardim. Figueroa. Rafael. Burgos.e la guerra d'e la triple allanza. 1. 1988. (ed. Buenos AireS' r¡clc' José. vtaeáer 7992. 70. O turista aprendiz. 1988. Telé Porto Ancona Lopez (ed. colonlal literatura la de estudio el p"ra fía e Histori <iá"ir:" ^ 1979'. Armando Cardoso (ed. Sérgio de. sePtiembre de 1952. fragmentos históricos e sermdes.-E. tica. Gutiénez y E. 1989. informagóes. Ojo por diente. Joseph de. Cruz. español y i esu¡ta. 1985' Parayuay lid'epend'lente (1949)' Asuncióo' §ch¡um¡nn' 1987. Véase: elr.^ Asunclén' Unl' Apuntes aiírirc'i" culturat d'el Paraguayt versidad Católica. Biblioteca Ayacucho. J'A' Alsina' 1900' (1780)' José M' Compendio d. Juan. "Niveaux sémantiques de la notion de personnage dans les romans de Roa Bastos". Historiografía de Geogra' Panamericano lnstituto. Alrea' Buenoe Ernesto 1. JoséOlympio/Inst' Cardiel. Alonso Rodríguez yJuan de Castillo de la Compañía deJesús. 309'152' d. Asuncior. Cartas jesuíticas m. paragüayay rioplatense). Crl¡tóbal de. LaArgentina (Lisboa 7602). reimpresión facsimilar de la primera edición (para Oberá: canto w). en AIT.Tlc. 7967' El Lector (contiene Casaccia.). pauü ii. Colegáo Arquivos. Textos rníticis d'e los Mbyá'Guraní Sáo Paulo.

en AIT. Ia guerra del paraguay. r' poránea). Napa. Cristóbal de Acuña y otros.e la región Satipo-Pangoa. Asunción. pp. Schaumann.. Guarania.. Narciso R. EDusp-Itatiaia. Río deJaneiro. Nogueira (ed. 352-361.. Historia 16. Ltma.elosAsbánincayNomatsiguengasobrela colonización d.). 1989. Miguel. Le propbétisme tupi-gua. l9t'9' Galváo. Ruy. Con la uoz d. ya. Rocco' 1. lel c¡u tel.7986. 1929. Btasll 1500'1532. Paz &Terta. Genocidio americano. 1981. pp. PeffóPolis. 1986' Fernández. La Argentina (1612).. Os sertdes (1902).).). Couto de Magalháes. Colman.2a. Eséba Ecbíikiana Esóibo. una interpretación de las artes uisuales en el Para' guay.91 1. guaranl elpañol). Folklore e mudanQa social na cidade de Sd'o Paulo. Vozes. tiZg.¡lo' Birban los Yndios de. Para que nuestra bistoria no se da.o etnológica no Brasil e outros saios.993. 162-279". Correa. 11.José Gaspar Rodríguez de.. pp'517-539' Figueroa.).). Proceso yformaclón Cultrix.972. Z t. Escrttores y mú§lco§ de lu éBoca de M gueta d. Encontro de socledades: lndlas e brunco§ tlo Blv' sll. ed. Asunoión. Antonio Conselheiro e Canudos. 3a. SemJté.en A. I. 1975.. Jaime Cortesáo. Karu poka ("Los mal comidos.. Julio José. Colec' Díaz de ción de las Américas. Literatura oral ése éja. O seluagem (r: Curso da Iíngua geral segundo Ollendorf *contem lendai em nehengatú. Giménez. Mclnu' Francia. L982-7984. Mar'n C.. Impr. 1979.el Cbaco.. 1"988' Ferrufino. Asunción. 19g9.. Chavarría Mendoza. Julio.). Graziella/ Granda. Intento' t. Eduardo (coord'). "Respuesta que . Informes do jesurtas en el Amazonas 166O-1684. Petrópolis.549_1640).. Enrique de Gandla (ed. El Arte [una traducción al español. drama social en tres actos. "Relación del martirio de los padres Roque Oo¡Lález de Santa Cruz. Chavenato./ portugués.). en guaraní. Seuil. Ramiro. RJ. 1979. Emiliano R' Véase: AIT. con traducción eipañola contem':. Natalicio.Eduardo. 1980' GonzálezTorres. Juan Bautista. Centro paraguayo de fstudios Sociológicos.. ñande ypykuéra (en guaraní). Yozes. menta Amzínica. Inuestigagd. Héléne. Lgg2. Asunción. zB FH 671. 1981. Asunción-Buenos Aires.' (1.).). en Ñand. np ediciones. Cofesáo. Teatro Estudio Libre. diciembre de 1989 (Claderno de titeratura Popular 6-7). 1!88' en' Fernandes.". "Prédicas y discursos.Cancio (ed.. 2 r./esuitas e bandeirantes no Guairá (1. (texto en guaraní de 1. 1975. -urd. realizada por el propio autot se publicó en San Lorenzo. Guzmán. pp' 20-41'' Escobar.klé.. General José Vieira. Asuinctófi. Universlelad Cnté' lica. 1984. 1951.Alfredo Bosi (ed. Da Cunha. Giucci.e Reko (Asunción). I.1986' Domínguez.Testimoniosd. IIAP-cETA. s/1. 0hase-§árdi. Euclides. pierFernández. Asunción. Francisco de.'dhtlDn loe Indios a las Realés provisiones en la qué u. religiao selva_ gem. Cowalán. 1876). Anronio. Sáo Paulo. Pequeño decamerón niua. tg3Jll. Schaumann. Río deJaneiro.. roMCITNCIAS. L951. París.. ed. Fc¡lklare del Pamguñy. parüguacultura la de González. en AIr.t. Madrid. Florestan. Biblioteca de Estudios Paraguayos. Jaime (ed. (ed. vol' 31. Univ.§ $4&ql¡tlccph. Clastres. Asunción. las Reducciones más que dos meses. Sociedad y lengua: bilingüismo en el Paraguay. cIPA. cartas y decretos del -dtctadur píánc¡a. efredo vlola (ed. 1.). Comisión de solidaridad con los pueblos indígenas. Sáo paulo. ¡: I' i :. Iquitos. Asunción.e nuestros uiejos antiguos. edición bilingüe. petróleo. "Ios casbs de Ferurima" (antes de 1966. Germán de (eds. La terre sans mal.7982. Asunción. Católica. Guarani. lr: Origens. t975. 197g.J. Conselheiro. Biblioteca Nacional. Centro Cultural Patagtnyo Americano. Romero. Crónicas de América 23. 1938' . Dionisio M. Sáo paulo. Ticio.g9D. costumes. Alonso Rodríguez y Juan del Castillo de la Compaflia deJesús.rani. La situación actual de los indígenas en el pafaguay. 1987. Mistón: etnocidio. "' . Libro paraguayo del mes núm. Laguena del Cbaco. proyecto Urbano de Misión de Amistad. y Christoval de Mendiola MARTIN LIENHARD BIBUOGBAFÍA rÉ9 (eds.tf '1. Guillermo. Lima. Asunción..630.

Zweiter Band' Stuttgart' 1924.900. Theodor. Documentación paralaHistoria Argentina. Koch-Grtinberg.tica y antología de prosa y r/Érso (1978). El tdloma guaranl. pp. o giá'á"¡' gelo (ns). 1982. PP. Buenos Aires. Hmelru. Lsunc.7977. pp. eEpAc. Maiz.. . g"iiu"i a la religiosidacl en reproclucclón pp' 4'10. Fundames. 547-572.-S'lat '"p'oducción 271. Macmillan. Natalia' Gramática Asunción. "Cartas de varios Cabildos de Indios Guaranis"... 9a.yZ Doct't' de "ái "on*fo Paraguayo í" Bstt'¿á' sociológicos/centro áeÁtaclon Social nEouc-PAR' 1987' la ierre d'u Bresil (1578)' de. Francisco. g\rat^i{ I" i"at"tio' 1986. Loyola.a prouincia Santa Cruz'Belo EDUSP.Haciauna tercera lengua en el Paraguay".4. Guasch. Río de Janeiro. PP' 1'60-173' "?*' literarla' en Actes- du WI Con- corvalán' . Bartolomeu. Natalia ¿"'ó'Át'". Marcos Vinicios (Jma bibtiografia etnologlca' Santo Anco Muraro. Missiona. Porto Alegre. lndios Guaraníes (cartas).. 4 t. José Toribio . (Sáo Leopoldo/Brasil).. 6S-toz. pp.'-^' "De la t.. Hernández.. 1983' Strecker und SchrÓder' la lengua guatanl' El español deil uimaráes lloce. núrm. Indios cristianos del Paraggay (cartas). Dl c c I o narlo C ast e I ld n o . John. pp. Dtoz.Carlos Hayn-Schupp 1986. Paraguay o de la Plata. enero de 1958.lcrón' Centro Paraguay/En 'g. pp. 304. en Francisco Mateos (ed. L974. Ñemiry. Catálogos Editora.a. Hemmlng. 1980. -Corvalán' Parflnl guo'aní' Lsur. 1962.). Red Gold. Jarque. Cf.o"l-á. 1975' d'e la prouincia del Pa' Lozano.ái Paraguay'-rJniversité culté de Théologie. Antonlo.lia Hispanica. Naufragios y comentarios. ¿"di' J¿itio" facsimilar de la de Ginebra (f SSO). fir. -f London. Cautiuas y misioneros.Jean Jean-Claude y Grazlella plo. ed. Pero. Szt. Espasa-Calpe.. Madrid.99-233. 1978. Juruna. prefacio de Darcy Ribeiro.e (ed.:. Barto metr. O grauador do Juruna. precursor del post-boom' México' Marcos. Colección Austral núm. Erlebnlsse elner Reise in Nordbrasilien und Venezuela in denJahren Katúr. año VI. Gmndasefido: ueredas(1956). 1. ed.Gu araní/ G u araní. Mercado Alegre. Lienhard. 47. Genéve. mi uid. José olympl«r. Madríd.6a. !983. en .'t'974' ción.lü?¿. 7949. Histo¡re. Amérlcalndígena. datadas de 1753". núm.en Arthur Rabuske (ed.. s/f . "Mythen und Legenden der Taulipangund Arekuna-Indianerr'.Pedro. Roa Bastos' xv. 797 8. Alvar. pp. Buenos Aires' do dl Ár-' y1** íl¿'" Gándavo. Z6l-Sll.. 1986. 1. de la lengua guaraní' Buenos Medina.José olym- Krivoshein. "Comentarios de Alvar Núñez Cabeza de Yaca" (1542). 107-168' AIT. Miguel. Asunclén. Gramá. Madrid. Magalháes lerra Paulo' ftariaia/ Horizonte/Slo d. 19'1. G 1g11-7913. Estudos Leopoldenses M#". en Lastarria. 23. \7^r-:-É-¡n¡r de Almeida Saul' Valmir Francis' Meliá. 5a ed. 1992: docs.. d'e Krivoshein de Canese. Río deJaneiro. Jolo. uII.s estórlas.t. máxime dos Sete Povos. 1987' langage cbrétlen daru les róduc' Meliá. Iglesia.).pas d. 1969' paraguu':'. ed. 1930. Aaunción. Mário.91 390 MARTIN LIENHARD BIBUOGRAFÍA "Le poesfa guaranf". I.. Ruiz Montoya en Indias (1608-1652). Eta. Juan Manuel. Buenos Aires. 4a. "Cartas de indios cristianos del Paraguay". en Vom Roroima zum Orinoko. vol. ¡rr.. Mitos blancos de la conquista. Colonias Orientales del R. t987. Tbe Conquest of tbe Brazilian Indians.Pide|. Asunción. Bibliografta Aires. y Julio Schvartzman. 18. vol. LA création d'un cle Strasbourg' Pa' tions des cuo'Ái. 51-70. también ceu. Suárez. Historia d'e las reuoluciones cabant 2 t'' 1905' ' Brasil' História raguay O721-l7i).C ast e I I an o. Meliá "zt 1976' Parls' vol' Iv' grés Internauoiai aes 'qmérlcanlstes'Parls en AIT' Meliá' t986' pp' 260' 1978. P. También en "Cartas de indios cristáos deParaguai. en Núñez Cabeza'deYaca. 1982.). 1986. 105-108.y'8"f"'!n! Léry. Cristina.

Sáo Paulo. 5. y F. 1979. que por el Sáo Paulo. Alfred. en Cados Leonhardt.1 85O).1931. Marcos A. ACunción. Vozes' 1977. Josefina. Nusdorfer. Mateos. -. 18p2. 1955. Buenos Aires. 1988' ElizabethAracyRondonAmataf]rteeVerónicaNizzoli(coords.a' de las Américas. t' Precisamos um cháo.UniversidaclCatéllcadeltJruBucy' colonlal Q616' Ribamar Bessa Freire. !991. Madrid. L876. El canto resplandeclail' Ramos.91. Sáo Paulo' Alfa-Omega ' maloca de Histórias tinbin' kwé ma Pichuvy Cinta Latga. Belo Horizonte' sEGRAC-ctlr'lt' situación de bilingüisPlá.). 'glosxw-xwil. Necker. 46. Acta Universitatis Conimbrigensis..i. L983' Brasileira' Ribeiro. Buenos Aires' tomos pp' III' tomo 1918-1922' Teschauer en AIT. íil-1751. Malra. 1943. t' Mogroviejo <t. Madrid. Manaus. Berta.ay. Bilbao. Madrid. Coimbra. 2' vIII' t' ss'. Vozes. Rlo cle Janeiro. Carlos Guilherme. Mantere Camargos antiga. t920-1923. a ciuilizagdo. 1. Tesoro de l.ucido. Paraná. 1982. Nimuendajú-Unkel. Mota.). en AIT. Petrápolis.für Etbnologie. en Zeitscb Nfi . 1978. comquistad. Imprenta del Coraz5n de Jesús. Precisamos um cbá'o: depoirnentos-indígenas' *rfü.3. pp' 503 contiene "Procesá de Diego de Salas".Montevideo. 1639. Biblioteca Paraguaya de t|l. premio Casa de las Américas 1991'LaH:abar. Untguay y Tapé. 2a. lVad'uban [testimonio acetca de Julia Caldel pueblo yanomami). Cartas do Brasil e rnnis escritos (siglo xvl). Moreira Neto. Indios da Amazónia. Les bommes dieux cbez les cbiriguano. separuta de la revista de la Universidad Nacional de Tucu- Ia deJesús en la praPastells. Estudios. "La goerra de los siete pueblos (1750-1756) según un manuscrito inédito del P. 1'3. Faesi y Frick-Maisonneuve. Leda Liml Leonel. . José (coor<!'). edición 1988. '1. parís. Carlos de Araújo. A Amaz1nfu 1994' 1798).). 6. Global' HisRibeiro. prefacio de R' Bastide. cslc-Instituto Santo t949' 1751-1760' 1. Madrid.úm. 1949). padre Manuel da. 284-403. ffatada real y línea divisoria de los límites entre Ias dos coronas o se habían de entregar a los portugueses.-509. Maria Isaura.o *'glamní 19-25' Bernardo Nusdorfer". Nóbrega. Ary€ntlfiA. e no de Queiroz.rnente. ed. cpc¡. lengua guaraní del paraguay. 1981' Ediciones del Sol. pp. oarcy {ed. Ana Leonel Queiroz' fvete Lata 1760-1768. vrl.o de ser (Los guaraní-chiriguano). inclusive. Ideologia da cultura brasileira (1933-1974). O índto na btstórla clo Brasll. Rela. "Relación de todo 1o sucedido en estas docirinas en orden a las mudanzas de los siete pueblos del Uruguay. Histo'ria de la Compañía Toribio cle uincia del Paragi. Montoya.. núm. tá. LoYola. Tucumán. Petrópolis. Os índios e Zda. del exerminio Pellegrini.1991. "Die Sagen von der Erschaffung und der Vernichtung der'W'elt als Grundlagen der Religion der Apapocuva-Guarani" (goaraní-alemán). 19b8. lfl§'i'liittbpología.también La Fá2. Cowalár. con el título "Gramáticay diccionarios de la lengua tupí o guaraní".d¡t los d. Atica. Metro Cr1bico. desde San Borja hasta San Angelo. Antonio Ruiz de. El teaffo iesuítico en Brasll. O messianlsmo no Brasil Pereira 1977 ' mund. mán..Ensayos de etnohisroUniversidad Católica. Colección lenguas y literaturas indígenas. org. Bernhard.4.Paraguay. vol. Nuestro mod. Berlín. 1988. lúlsltt' plegarias mbyá-guaranl.1990.. . "La literatu ta paragÚaya en una pp' 269-371' t.e vera: Rónd¡ te Ayuu rtres. Indiens guarani et cbamanes franciscains. Métraux. o se habían de mudar a otros patajes". Reedición Viena-París. Cfvilizagáo t976. 1640.BIBUOGRAFIA 395 y red. Louis. Lorenzo y Antonio Benito Marrinez. rno". -----:----. Conquista espiNtual becba por los religiosos de la Compañía deJesús en lasprouincias del Paraguay. §&o Paulo' tória PoPular núm.992. Curt (ed. §l' §lalrer. P.a lengua guaraní.. P. 191. Arte y uocabulario de la lengua guaraní. traducción del pornrgués Casa zadílla. 7986. MArFRE. Biblioteca clc §ulturn Popular n..-. De rnaioria a minoria (1 75O. rÉ-r Ñande reko. Anthropos.

Jerónimo. xwn' Una uisión sicla'a'nffopotóglca del Paraguay del slglo Teschauer. 1980. Sáo Paulo. faraguay.formaclón y en la uluertcla Asunción. Sáo paulo. introducción Berta Ribeiro.ePeroVazdeCaminba. Hispamérica (Gairhersburg). Augusto.o atualizada do Hand- lWh qf Soutb American Ind. "A missáo dos carijós. Joáo Barbosa.1976b. Museo etnográfico "Andrés llarbero"' 1979-1980. Bi ografta del p:ueblo cbiriguano y de su último caudillo. Argos Vergara. Sáo Paulo. 1987.1997.o arnazonense: do colonialismo 7978' Alfa-Omega.io colonial d'el Paraguay' t: misiones (1767' las de guaraníes pueblos trece nial. 1987. Libro paraguayo del mes núm. Universidad de Toulousele-Mirail.46_ 47. "As populaqÓes indigenas e mesti§as da Amaz1nia' Veríssimo. autor. pp. Mitoy realidad (anto- cumentos). 1988. El trueno entre las hojas (1953). Asunción.e los ind. t.Etudes Littéraires d. Romero.1992. Nacional. Asunción.1.§t MARTiN UENHARD BIBUOGRAFíA 39t §uma etnológica brasileira. Asunción. El ind. omesmo texto -. Barcelona..vol. F. do Inssua linguagem. Finep. fasc. Hijo de bombre (1960). r (1982) Y n (19t13). en Serafim Leite. 67-95. Vo2es. ed. -. Madrid. La paz/ Cochabamba.983).Márcio. LivtatiaSelbach de J' R' da Fonseca r. Ed' Nacional' 4a' publicado' foi ortográficas1971. 1979. 19g5 El Asunción. 3a. ed'' ment. "Algunos núcleos generadores de un texto narrativo. José. Roberto. Asunción.ei ranxo guare tuka'é kañy o De cuando carai Réi jugó a las escondidas. ed. El uniuerso sagrado' Versión literaria "ns (Perú)' Lima' y leyend. Roa Bastos. Livrarta Cultura Editora' 1980' de mlÍJrteaga Cabrera. Escritores.vol' ru. ttr: El chaqueño: guaykurúes y chanes-atawak' 1971. 1989' coment' Luis de Albuquerque. Río de Janeiro. Hernando. logía del poeta). t' lt de Los aborígenes rlel Paraguay.ians.1918. 1!86. Hijo de bombre (1. Roberto A. lonialismo. 1. pp. Annaes da Bibliotbeca Nacional do Rio de Janeiro. 20.ez. 1. 7976a. Contos astronómicos e botánicos. -.1940. Contos zoológicos. Siglo roo. suas cren§as e seus costumes"' Reuista . Alfaguara. Apiaguaiqui-Tumba. Literatura. Yuypóra. Nouas cartas jesuiticas (d. Luis. escrauos e rnestl7os ern utn München' cal. Pero. Yo el Supremo (1974). Bruguera. Paulo. L6O5-1607". A cefiidáo d'e nascimento Peisa..993. Imago. Los Amigos del Libro. Leuzinger. núms. Antes o G' A mitologia beróica d'os índios Desá'na. -variantes com o título "Notícia do Brasil". HistÓria Aá n¡o Grand'e dos dous . Sanabria-Fern ández.lt: Los 1803). Edigñ.Edigáodofundodepesquisas do Museo Patlista. fllvarola Matto. Monte Ávila. Instituto Para¡¡uayo de llstucll«ls Naci«:- nales.ígenas en la. 1g90. Rodrigues. Z (1886-1887). Moriencia. rnundo nño existia' Tolamán Kenhiri y Umúsin PanlÓn Kumu. pp.. "Una cultura oral". Fernánd. Perrópolis. A expressñ. de Varnhagen. Rl¡tlrlo. EDlsVlntercontinental. a'o neoco' Souza. António. Museo etnográfico "Andrés Barbero"' 1990-199t' primeiros sécu-los-' Carlos. 1975' país tropiVenruá. El santo de Gualambzr. historiografia e ensaístno no Brasil' Fink.e l'Uniuersité de Toulouse-le-Mirail. tupi e portugués). Llfaguara. -. Napa.sáoPaulo.. 85-'J. Emiliano R. 1988. Tratado descritiuo do Brasil 7 -. Tertos e tribos. núm. ern 1587' coSoares de Sousa. Juan Bautista.as de la trad'ición oral sbipibo-coniba do BraslU A carta Yaz de Caminha. 1'966. Sáo El guaraní coloSusnik. (vol' t' L626Porto Alegre . "PoraÍrduba Amazonense ou Kochiymauára porandúb" (Lendas mitológicas. Karai Réi oba. 1965. vole. en Actes du IIe Colloque du Séminaire d. Museo etnográfico "Andrés Barbero"' 'iEtnohistoria de los gualanies". em Lisboa. L978. Branislava.. Río de Janeiro. 2a. Barcelona. Bibliografia e do1687. Companhia Ed.A.192t. 1969.e Nóbrega a Vieira). Caracas. )cv. Asunción. fiscal. Madrid.96-246.. Llfa. Cantigas. Barcelona. 1972. Asunción. 1687-1'80L. Rodrigues. Gabriel. del El rol d.2. d. L993.

núm. §flagley. 1.. The University of Chicago presq t952. sanriago. Madrid. Erize. La Araucana 11. Prdre António. fr. Ed.). pp. Pascual. Lecturas arauca. Univ<"rt'sidad Católica de Chile. Facchinetti (Graciela).rol. Átónio Sérgio e Hernáni Cidade. Y Félix Manquel diio. Métraux. fotográficas del pueblo mapucbe 1863-1930. 1995. Memorias de un cacique mapucbe. Félix. 1967. Fernández. Manns. Charles (ed. César (ed. rü(ibgley. ed. o<lñ4. 1. Sol Tax (ed. L95L. Rastros del guanaco blanco. 1887. lgtl5' Memorial de la nocbe .Relagáo t0 (t). Deibe. núm. (Col. 1"980.. Madrid. discurso e imaginario social. Alfred. Viedma. Santiago de Chile. Alonso'de. Kuramochi.Historia. Asunción.. Texto dictado al padre Ernesto Wilbelm de lfoeibacb. En los confines. Métraux. Esteban. Grarnática mapucbe bilingüe. Bahía Blanca. 4a. Casanova Guarda (Holdenis). picuncbe. Temuco. Manuel Federico. Santiago. Santiago de Chile. 19g1.ra.72-1. padre Las Casas. . 1985.11N. respectivam"rrt. Zarratea. 1'3. Relatos y romanceadas rnapuches. Relatos orales eJc los mapucbes del centro de Chile. Jensen (Silvina) y Zaffrani (Teresita). comegida. en obras escorhidas. Sigifredo de Fraunh áusl. Kalaito pombero (original guaraní y traducción al español).ual de las gueras dllatadas del relno de Cbile [1. Mal de Ojo). Cappellari. Seneca. Patagonia . da missáo da serra de Ibiapaba" . Michay. Historia der puebto mapucbe (sigro xrx y xx). ed. Universi¡aria. Ediciones del Sol/Ediciones de Aquí alaYvelfa.ucanos en la segunda mitad del siglo xu. ed. un proceso judicial del siglo xwil. Biblioteca de Cultura Populaq núm. Santiago de Chile. pp. L984 [sigue a la ka. [poemas mapuches]. en Selected papers of the XXIX tb International Congress o¡Áme_ ricanists.. Ernesto Vilhelm de Moeshach. Sá da Costa. 5. año Il. Santiago. .980. Núñez de Pineda y Bascuñán.'Mesías y bancloleros parnpeano§t lluenos Aires.. Sudamericana. n46¡n in Florida.. brujos y espíritus maléficos Cbillán. Francisco. L96-220 y vol. ed.1946.34. Amor América [coproducción cinematográfica Ar_ ghino.-39o. Lisboa. 1999. na.1. LoM. Santiago. University presses of PAM: PAMPA-PATAGoMA-ANDES AUSTRAIES Atan. Mal de Ojo). Funclac'ión Attte' gentina/nral. Santiago. Nario. Me contó la gente de la tierra. pentukun muco). Testimonio de un cacique mapucbe. Buen<>s Al' Vida El Ateneo. Hernán (ed. San Francis_ co.ttÉ MARTIN LIENI{ARD BIBLIOGRAFIA )q7 ültuto Htstórtco e Geográfico Brasileiro. "The Folk culture of the B¡azilian Amazon. ed. .y . y costumbres de los indígeno$ a.). Félix José de.. pp. 1J. s/f . pp.1993. Ediciones Universidad de la Frontera. tbe Amazon. pp. en (. 6a. 63-69. 1992.. Canciones de los indios pampas.177-235. Hugo .2a.1974. Buenos Aires. 1934.669-75891. parnpa.. pp. rangülcbe.2a.). Santiago de Chile. Ed. "Ao Rei D. Universidad Nacional del Sur. Río de Janeiro. Napa. "Le chamanisme araucañ". Margarita Nvatado y Miguel Ángel Azócar (eds. Tadeo. 2.. Coloane. Libro paraguayo dei mes. 2000 (col.. 1960. Castalia. (Te- Augusta. 1998.224-230. Cervantes. Diccionario comentado mapucbe-español.Nouela basada cn las actas del Altet Bío-Bío. buillicbe.). ed.nas [texto bilingüe]. Universidad de Ia Frontera. Ciro.Imágertes res. Santiago. Actas del alto Bio-Bio. Diablos.1'973. 7930.iuid. octubre. 1.. Temuco. pehuén. Manquel.6731. Marcos A. z9f.989. Galer- Zig-Zag. Ercilla y Zúfiga.).994. araucano. y a la Zda'. Francisco. y fr. Bengoa (fosé). En los confines de Trengtreng y Kaikai. núm.Afonso VI. P. 1990. Patricio. 1973.. 2 vol. VlAln. pebuencbe. Cauttuerlo fellz y razón ind. Morínigo /Isaías Lerner. Icira. 1998. charles. Yosuke.Kainja.

Ediciones Universidad de la Frontera. Ubertalli. Moreno Fraginals. Andrea. Baralt. archivos y museos. 1600-1. Zapater. Libros del Quirqulneho. Guyane). Viñas.tr ñffuq'Mlgucl *:1 MARTIN IJEN1IARD BlBuocRA¡. 1940. Cuentos negros de Cuba. Martín. 7977. (Caribe.Julia . ejército yfrontera. 12a' ed'.les de la littérature. Lisboa. Ensayos de bistoria latinoamericana. David.994. Misticismo y uiolencia en la temprana euangelización de Cbile. 1966' Biografia de un cimarrón. 1990.e México. Madrid. Pedro. Pinto Rodríguez. Testimonio mapucbe en Neuquén. Cartas de relación [mediados siglo xul. La población negra d. 1. Valencia (Ven. Esclauos rebeldes. 1987.. Patrick. Buenos Aires. Estuclltt etnobistórico (1946). Brasiliense. Thacées Temuco. Santiago. Lettres ctúole§. Iqtendas de Karukinká. Ruiz-Esquide.1981. corregida y aumentada (1972).ruCE* Ia Frontera. Barnet. Sarmiento de Gamboa. 1. Temuco. Misioneros en la Araucanía. 1984' Negritude e literatura na América Latina. Selk'nam. Bogotá. Instituto de Etnología y Folklore. 1998. 1969. Santiago de Chile. Guadeloupe. Río Piedras PR.iscurso colonial al proindigenismo. ¡uUlaUa Q'928). Temuco. Fundación Banco Provincia de Neuquén. Rodríguez. citados en el rexto. Amado. r: Estudios. Livros do Brasil. México. Nejo..1982. Valdivia.LaHabana. 1950. Jorge. Lang. Relación de lo que sucedió en el rqtno de Cbile [Lima 161. 1999.genesfotogrfficas 1882/195O lAlacaluf. tentas de bistoriafronteriza. Tfadlclone§Wruba' lucumí en la narratiua cubana. Porto Alegre.2a. Yaldivia. Yámana. en AFR. Guillermo A. antillaises et continenta. presencia afñcana. "Presencia afticarn en Ia literatura del Caribe".LaHabana. 1"988' Brathwaite. rr: Documentos. en AA. 2) una serle de obras que Permlten hacerse una idea de la especificidad de los proceso§ étnico-sociales en varlas áteas "afuoamericanas" y Raphaél confiant. Gonzalo. CELAM. Aonikenk]. Zllá. Diario de la expedición al desierto [18231. AFR: AFROAMÉRICA Y ÁT. t.. Horacio. edición facsimila\ 1928.'J'984. La otra historia 4. Badell. BAE. Brugttera' 1979.). Huracán. FCt.. Wajes al estrecbo de Magallanes.ir. Universidad de la Frontera. Academia de Ciencias de Cubá. Tres subleuaciones indígenas. t. Sáo Paulo. Galerna.Imá. Del d. ed. Buenos Aires.1ra' reimpresión cle la 2a. vida de los esclauos neTros en venenl. México. Hatler' l99l' Cuervo Hewitt. 1989' Carpentier. Luis de. Tierra de humo.a negritude.fA t99 Angel. La otra historia 3. Martinique. -. Serie Quinto Centenario. Los indios amigos en lafrontera araucana.900. La Habana. Jorge. .rto. prólogo Fernando Ortiz. LoM-Museo Chileno de Arte Precolombino. chamoiseau. Parls.. eÉt4 occclón se llmitaaindicar i) toJ. 1960. Los selknam. Edward Kamau. L)84. Aguirre Beltrán. 1987. 1. Brasiliense. Sáo Paulo. 1992. Conspiraciones y subleuaciones de esclauos en Puerto Rico (1 795-1879. 1968' Tangol. Plnto nodriguez. Miguel.2?]. rcn. Libros del euirqulncho. "Pailamentos de paz en la guerra de Arauco (76121626)". Barcelona. 163l'1975 (Hattl.. Letras Cubanas.¿tkt. La Yetónica. et al. El rnonte (1954). Antarca. Méxíco.982. tierra rebelde. Buenos Aires. Buenos Aires. t. 1988' * Al no estudiarse en este libro las práctlcas llteraflA§ alternstlvag §U§Cltadas o protagonzadaspor los africanos o sus descencllentec.y3)unoscuanto§tltulosrltilesparalnlclarlainvestigacióndelas prácticas literarias alternativas en "Afroamérica". ed. Pedro de. YY. a. Nicasio. Á questAo d. Buenos Aires. Indios. 1989. Biografía d.991. Siglo m.e un cimarrón. Ediciones Universidad de .996. Acosta saignes. Un capítulo de bistoriafronteriza en Chile.Brasil).. 1. Nueva York. Tierra de bumo . Sudestada. Los lndios de la pampa.Araucanía. 2 t.. Mercado Abeto. s/d. Dirección de bibliotecas. Emecé. Introdugdo d literatura negra. Lydia. 1993. pp' 1'52-784' Cabrera. ¡Ecue-Yamba-O ! (1933). Aché. Buenos Aires. pp. Bernd. Jorge Luis. Atlas. 47-82. Guaycurú. cloofi... Miguel. Testimonio mapuche. Jorge. Boston.

Gallimard. LTNESCo. El ingenío. 2.fuque lallrrc.LaHabana.). La Habana. La Habana.ro. L'/frique en Amfuque latine.. Habana. A rasL¡léncla negra no Brasil escrauista. S. La esclauitud del negro en Sa. debate de la poscolonialidad nn "Periferias internas: la antropología cubana y las voces del orro. [)epestre. parís. Mário. Introducción "'. 1. Ramos. Brasil. "Kalunga o el recuerdo de la trata esclavista en algunos cantos afro_americanos. Métraux. -.. §flilliam (ed. Reuista lberoamericana (pittsburgh). ed.#"o"olÁi. ()orn¡renltln das Letrlrr. Samuel.29-35. Dclve. uNpsco_Gall imard. 1976)..) J.t?s !)aru tfi. Madrid. Centro de Estudos -*^" Afro_ orienrais (creo). Mercado Aberto. 19g5. 1958. 2a. Edouard. tttt¿fllto.973.. 1g75. Alfred. julio_diciembre de t99g.licnclar Srx. . París. 1gg_1g9.. "Bonjour et adieu á Ia négritude. León... A rainha Nzinga e os pottugueses: questóes de comunicaEtro intercultural. en AFR. P¡l mies. ul. l). rican and tbe Caribbean. 1.. Micher. núm. contacts de ciuirisations en Ma. ed. prólogo Allx:llo N. Rer¡lsttt lllnterylre (. númss. 2001. Los negros esclauos. pl. La Moreno Fraginals.lEsco. zg9_303. Padróes da cosmologia congo e sua adaptagl«» recriagáo na América escravista). Ed. . Lienhard. en Alfonso de Toro y i.lthtt.r. Genéve. 263304.i no. paús. Manuel. La Habana.. Hampa afro-cubana.. 195L.LaHabana. CuttrrÁ-m"iiOl" da' )) procesos de moderniLaciin Leiris.. Lg64..'. Société Suisse des Américanistes. de Ciencias Sociales (1ra.2000. ". Sñ<l I)utrkr.tinique et en Guadeloupe. Comisión Nacional Cubana de la u¡nsco).*irao de Toá ¿... Artur. (Col. 1978. §trestport (Connecticut). llrtudll sociológico y de derecho público'. en M. 1971. Jr..¡rn- (1... . ciuilizagá. Greenwood. Negoclagdo l. en AnÉrica Latina-curturq.69-74. 19g6. Guadarrama.I s44). pp. -. Carlos Esteban.á-.l{lr I rle Jultelnr.. Lienh"ld y Rigoli (eds. Reedición bajo el título Iamrkicaafrocubana. pp. Moreno Fraginals. €hsrles T. frVI¡. 1950. Lxv. Madrid.nto Domingo ( r 492. 1997. 1. JoáoJosé e Eduardo Silva.s Natratiue. t9g4.. sanro Domi ngo. Ihe Slaues. Universidade Federal da Bahia. Ministerio de Educación. furt. Histórias da escrauidño (Congo4ngola.{gB MARTIN LIEN}IARD BrBuocRAFÍA 401 Louis Gares.. -. Le uaudou baitien. yerwtert. (iuau do Estudante do Brasil. pp. Caribe).. Artur lltrlron. Black narratiue in Latin AmeLuis. Jahn... 1955_j.956. Ed. york. 1984. l9gg. Feijoo. 1955. puesta aI día por Sutrrao. La Habana. Dirección de Cultura.to (Lienhard 1998)1.. porto Alegre. Seuil. Los negros brujos (apun. Maestri. Ministerio de Educación. 1984. 2 t. ed.sr. Oralidad.. 1979. Fernando.245-272 Le discours des escl. Voicesfrom under.. Glissant. parís. Breue bistória da escrauidño. ior¡iio*érica. 19g1.).971.Un caso de tradición oral escrita. vol. La africanía de la músicafolklórica de Cuba. Miami. l'Am. núm. pp. y "A rainha Nzinga e a sua prole americana: dois estuckrs. Letras cubanas. 1990. .".Madrid. Ias literaturas neoa¡fricanas. 577.. en Anais de bistória de além" mar (Lisboa).. Oxford Univeisiry Clxfbrd-Nueva TeTy press. Reis. O mar e o mato.o candombtZ aa*iniana crise da modernizagáo: dois testemunhos (valnízia pereira de óriveira e vardina oriveira Pinro). Mafiin.\tt:rdlfid. D. 1989. París. Introducción a ra curtura. Iberoamericana. Complejo económico-social cubano del azúcar. René. L'Harmattan [versión revisada y traducida al francés clc O mar e o ma.: "Hampa afro-cubana: Ios negros r.lnle¡ (1ra. Museo .ltvor. Ie discourc antillais. Moreno Fraginals. parís. Argeliers. El son cubano: poesía general. Manuel (coord.s marginalizadas e processos de modernizagdo na América La_ tina.afrrcana en América Latina.Júca r. clc (. Universal.o brasllelrd.. La Habana. O negro na. estudio de etnología criminal) (1906). 1986. Frank_ Ortiz. 1999. Jahnhe inz. 1. Los bailes y el teatro de los negros en elfolklore dc (. Salvador da Bahia.aues-De I'Afrique d.

Atica. Jorge.). ed. 188 Aguirre..1. 1gg6. 19gg. . r:l lnti¡'tttrrnie cursiva. René. José Antonio de. 273-275..277 Ansión. se indica.56. 188 Acuña.o nAo existia. Ermilo.1.el título bajo cl ctrul sc L r¡ ('(tfl()ce. parís. §andoval.4 t Las entradas de este índice básicamente onomástl«'«¡ retttltetl I k* ¡utoret ele kl¡ textos y los estudios rnencionados a lo largo de estc trallalo. A. Richard. núm. Ed.). Estudios delfolktore uenezolano. Eligio. Alonso de. Santilli.82.'J.66. sao paulo.285 Anderson Imbert. 7949. 34 Amado. Sartre.79g7. H"-. Lisboa. Gallimard. 329-331. .Juan pablo Sojo Abreu Gómez. unB.273 Anchieta..).. 34. 55. Joseph de.39. Rolena. 1. Nina. Sevilla. José de. Reis Brasil (ed. Cristóbal de. Europa_ América.á pir". Dida. ()tf()li tllltltle§ y los info¡mantes) o -en títulos (no mencionados en el trabajo) se encttcn(rllll err lu fil[ll6gtul'l* fht§1. s/f. Alianza. Os africanos no Brasil (1906/1932). s/d. el nombre del eclit<»'(o lt¡¡ ctlltott¡). 334 Albornoz. 16271. Enirqueta Vila vilar (eá. JctoJocé (org. Escrauidñ.229-286.. Juan Pablo. ÍNorcr oNoMAsrICo* Cardozo (comp. 286-288. Estudc¡s nb¡p o negro no Brasil. Mário de. ^ ^ ñOdrlgues. 78 Adams. Sáo paulo. Los Teques (Venezuela). [Jn tratado sobre la esclauitud lDe Instauran_ da Aetbiopum Salute.).o descobrimento e conquista da Guiné (1449). Africanidade. en Situations. 305 Acosta. Gomes Eanes de. Areche. según el caso. J.203 Antes o mund. Sojo. 14031 . Sáo paulo. Zurara (Azurara).s¡ MARTIN UENI{ARD (ed.2 Andrade. Felr. Biblioteca de eí_ tores y Temas Mirandinos. Maria Aparecida. Crónica d. O. l9g5. 7a. 1. 333. l)ArS ktÉ ter(t(rÉ de otl¡ett (il oral. 68 Anderson..o E inuengáo da riberdade. 130 Adorno. Juan. 109 Ancona. 75 Althusset Louis. Jean-Paul. Brasiliense/cNpq. 282. 104.Orphée noir. Madrid. 302. Enrique. pp. III..).

Btblia. 227. Paulo de. 1. Edward Kamau. Cabicbuí.r}. Rosario. 304.47 Buñuel. 29. Juan. g0. Brabara. 255. Alejo. Robert M. L. t55_t59. 22g.-iiá ánúnlz. 369 3o. ?7. Luis.94 Cartas contestatorias.. 299. 79. 143 Balmori. l. 287 Casas. 213-220.!.. 122.288. {ItrElÉl|rJo¡é .246 Bastide. 79 Chonay. tg4. 273. Hugo. 54 Asturias. L7z..93. 302. Marcia y Robert. !¡ ¡ . jZ2 Benso. Jesús. 123. l4g Ilricker. Irlema\ 283 Chiaraqe y Toqto. 104. 321 Cardona.í. r*g-792.TEN}IARD fNDrcE oNoMÁsnco 40! g4. principales y narurales de. 224. 60. Luis. Balandier. Roger. Carlo Antonio. Joseph. Iibro de Cbilam Balam de. Bartolomé de Las. J)) Braudel.47 Berdan. 309 331-llt+ de..t9. 50 Chevalier. zoz.J). Relaci§n de. 1. t5o. g5. 26) Cataldino. 281. 1. ]08 Canto de carnaual. 207.. gO. 86. 251. Georges. 167. 16I.249 Casaccia. Brotherston.4t. g5 Brethwaite.287 .1. Antonio de [a."zit'. 40. 84. 305-307 Castro. Miguel Ángel. J22 Barrera Vásquez. 2s3.. 159 Castellanos. 110 Baumann. Orhón. Gordon. Anastacio. Victoria R. 317 Baqueiro.3t2. 296 Carrasco. 757. 113 Cbincba. 320. 302. 132 Chiampi. Libros de. 319. 213 Buarque de Holanda.57. 255.03. 772..248 Casamrbias. 237. Rodolfo. lZl-árl. 91. 301. Marta-. 284.24 Atitlán.24g Barquero. 85 Carpentier. Frangois. 59. Francisco de. Miguel.1.85 Cbumayel. Bg Bobadilla. :. ?7r. F. Dionisio. 304 Chimalpahin. 35 Bakhtin(e). Rafael. Mikhail M. 299..{l*rn§-!tf?r*!r-1r""". Silvia. 305-307. 162 Baudot.79. 146.146. L20 Bareiro Saguie¡ Rubén.72 Austin.L2 Betanzos. Julio. León. 28'1. Sérgio. Códice. Fernand. Serapio.1. Clemente Hernando. 54 Cardoza y Aragón.47 Avila. 1. 204. Gabriel. Alfredo. Miguel de. Giorgio Raimondo. Vicente Mora. 246. 49.47. 167 Ayamoti.274 Caalam.128 Cadogan. 19. .40. 292_294. 206. 1. 294.. 108 Cerrón Palomino. . Roland. 81. 2g. Georges. 315 Cbilam Balam.53 Cervantes. MARTIN I. 223. Rafael. l2O. 87 Cartas indígenas.306. Francisco de San Antón Muñón. Vicente. 1.85 Itrtlguaye. 2g2. 209. Louis-Anto ine.^l. g5 Bendezú. 2g9. lZ2 Bougainville.5 302. Carlos. 74 Bode. 240 Accher. 245 Calancha. 294 Carmack. 2gg. 170 Cabello Valboa. 2g5 Barrett. Juan Calfucurá.727 Calvo Pérez. Edmundo. Francisco de. 296. Miguel. 89 Cawajal..223 Aubin. 287 Carvalho Neto. 103 Azpúrua... 270.'177t l7A Chimo Capac.236.

1L2 Dzttbalché. '135 Esteve Barba. Jack. 1. 321.32 Guevara. 353 Eco. Gloria y Gabriel. José Gabriel. 267 Guillén Guillén. 176 Derrida. 218 Cogolludo. Guerrilleros de.-163 Durand Flórez. 47. g5 Danza guerrera dedicad. 196 3O9 . 35. Umberto. Paul. Carmen. 53. 1.7L. 45 F arfán Anaya. Héléne. Rosalind.74 Fernández. 231 Cunha.27L Genet. Euclides da. 62. 11t. 325 Garibay. Antonio de. 166. :l7O Cuentos y relatos indígenas. Movimiento de la. John. 48. 704. Edmundo.eÉ MARTIN LIEN}IARD fNDrcE oNoMÁsrco 4a7 €l¡¡¡ d¡ Lcón. Pascual. 53.IE (confederación de organizaciones Indígenas del Ecuador).2S4 Escalante Gutiénez. 132 Freyre. 220. Genaro. 80.270. 252 Estrada. Julio. 153 Escobedo. Alberto. 92 Covarrubias. J. 78. 244 Ellnc.34.216.373 Grossmann. 325 Conquista. 1. Oviedo. 270. 50. 35 Danza de moros y cristianos. lJJ Espinoza M. 27.62. Daniel. Luis. 194 Harrs. Sabine. António. 93 Flores Galindo.316 Coña..79. l7-l). 50 Gargía. Rodrigo d'. 32. 118 Cornejo Polar. Gilberto. 275 Fuentes.108 Guimaráes Rosa.. 16. 290 Diez de San Miguel. Cristóbal. 138. Diego. Francisco. 1. 68 Gruzinski.. Gushiken.. 99 Gauguin.42 García. Lngel Maria. 75 Collapiña. 75. 46. Pedro de.49 Gibson. 243. Jürgen. 61. 182 Goody. S.220 €t¡¡uc¡. Nancy M. Antonio. Dario. 161.54 Colón. 12p Contreras.72 Ducrot. L07 El secreto del ajusticiado. 329 Correa.269 Deverre. lI4.2t7. 269. L35 Condori. 'i . Emiliano R.213.396 coN¡. Julio. 277.a a Domingo Huarca Dedenbach-Salazar Sáenz.. Odilón. 81. Serge.296 Golte. Rudolf. 130. Benabé. Jacques. 32.74 Cntz. José J. 59.223 Garcilaso de la Vega.3l7. Ricardo. 306 Díaz de Guzmán. 145. Oswald. 30. Gow. Cantares de. Garci. M. 129.252 García Canclini. 224 Estrada. 180. 180.51. 120. 21. 6j. 266. Christian.79. Howard.76 Comas. 46. 48... Farris.¡ 1l . 111 Glass. Carlos. Ruy.38. Marcos. 138 Cruz parlanle. Joáo. 114 Duviols. 100-102. 135 Escobaq Alberto. 101. Diego López.4.373 Condorcanqui Tupac Amaru. 60 Eisenstein. 195 Escobar. 113. Jean. Néstor. 323. 138 Danza de la conquista. LO6 Conselheiro. 399 Diderot. Denis. 71. Sebastián de. 79. 199. Juan.79. Charles.47 Durán. 175 Cobo. 125.59 Ferrtández de Oviedo: v. 64. Pierre. 80. Relato de la. Luis.

27 5.67.223. 100. '1. 113 Melgar. 16. Claude.il Hrraández.03.. tog ' -1 49 Laughlin. 250. Juan Manuel. 32g. 133. l7g Huertas. Yuri M. 162. Lockhart. t96.234. 702.1. John. 282-288. Lg. 123 Jusayú. Airumi.25.375 Kristeva. 271 Holl. 35j Juan de la Cruz. 251. 262 Jiménez. I5Z Konetzke. 2g6 Linton. 387. 267_269 Mbyá. Discurco de los.99. 255 Léry. §Tilfredo.'79-.1. 245. Louis-Arman Landa. pero. 11. 250 Málaga Medina. 722. 1. MARTIN LIEN}IARD fNDIcE oNoMÁsrrco 409 EE¡¡l iltuxr.55 Iün¡iilng. 189 Martin. Isaac. Melville J. g1.2 Lombardo de Caso. 244. Testimonios de.315 Maní. Males. 86-88. Martin. 31.25 Maí2. 35. Roman. lO4. 60 d de.374 !!"?rb!n Huamán Manrique.). 7g. Ralph. 22. 135 Manco Inca. Lorenzo.32O Lazo. Robert.262 ZOS Huebuetlabtolli. 1. Bronislaw. 264 Mamani. Theodo r. Mariáfegui.373 Kapsoli. tt7 incaicos. 115 . l2'!.225-227. Códice. 247. 85. 16. 93 Martínez. 262. 1. 5g.222.6 Marcos. 246. 1. Gregono. Frances. l5l. Fernando de Alva.259 K¿rttunen. Antonio.2g4 Lara. 18' 59. L17. g0.702. 60 liménez de la Espada.67. 330. 19. 26j. 334 Ritos y tradiciones de. 1p2 Lotman.. Gerald. 233. 71. 126 Karaí. 268 Lienhard. 197. 26 Macera. 177. Fernando.1. 277 -279 Manrique. Luis.28L López Baralt.. 707. Richard. Cartas de los. Jaíme. 365 Kowii.244 . Diego de. Julia. 1.3. 166 Koch-Gninberg. 53. Luz. María. F. I 24.707. 1. Herkovits. 24g. 103 Manns.2'1. 15. 27. J. 141. Miguel. 257 Lauriault. Juan José. 66.98. gg. Yicforia de la.271 232. '!. 34 Mafiínez Hernández. 167. Cartas de tos. g0 Ixtlilxochitl.79. 27'1. p1 Kaypacba. 101 Jakobson. Andrés.20g. 19. t6l.. Marcos. José Cados. 74'1. Antonio. 116 Indios guaraníes.2. Miguel Ángel. 24. Francisco. ll}. scñores de. 175. Indios cristianos del paraguay. Z43 Karlingeq F. Jesús. José Toribio. 296. León-Portilla. 332. Alejandro.00. 134. 102 Klor de Alva. Nelson. Anfonio. Raimundo. 1.377 Mateos. 31g Jara. 132 gt.g4... . 32. g4. Yvon. 305 Medina. )48 Martín Barbero. 160. Jorge.0g.78. 2Og_234 ?ú* Iñigo Madrigal. 65. 393 Medina.1. 302.32 Lahontan.26. James.63 Le Bot.Indios. Gregorio. 190 Lévi-Strauss. Jesús. Pablo. 45. Joel. 203.377 Malinowski. Patricio. Jean de. 2gg Horcasitas. 252 Médiz Bolio. 127. Fidel. 317 Larco Hoyle. Autoridades de la provincia de. 390 Kingsborougb. Mercedes..

.I4anuel da. 3Og. Zgf. Z4g Millones. g1. 10p Ong. Eugenia. 194. 746. Jesús. José. ZZ7. 229. Ollantay. 303.. 21. 203. 16I. 236 Nlcamos.90. 107 Motollnfa. 172.6 Ocongate.22 Ometochtzin Chichimecatecuhtli. 3Oz Preuss. Drama de la. 1. 295.06. 219.1. 84. 85. 151. 95. 215 Quipucamayos. Polo. Papalagui. Ángel.253 Palacios. L64.22) Pané. 2t3..12. 11. 30L. . 164. 80 Qarawi. 230 Qaylli. 55. 79 Morales Bermúdez.30. 281. 15á' Monteforte Toledo. 30. 3g0 Ortiz. Bz. 6J 1116. Mario.|16. Gabriel Antonio. Zg9.200 Moesbach. Verónlca. 340 Paclracuti Yamqui Sallcamaygua. 60. Comunidad de.. 304 Porras Barrenechea. 396 Molina. * Moreno Yáñez. 2g4 Métraux. 3gl Pozas.$o Mallqui.4 Nizzoll. 253 Recinos.3. 4g Neekcr. 1. 206.1.27.1.Cusqueño"). Vasco de.145. L96_200. l7Z.. 154.04 Phuturi Suni. 281. 27. 232_234 Reed. 132. L7-79. Francisco del. Ramón. 171. LgO Muefie del Inca (o de Atabuallpa). Diego. Baron de. Alejandro. Eduardo. 24. r. t}g.65. L0l. 342 Monroya.22.27. 735 Pineda. 283. 94.64. Segundo 8. 172.57. 257. 17-1. Carl. 207 | 21. 1. Octavio. Cados.67..77 245_249. ll4'' Morley. Sylvanus G.56. Z53 Rama. g0. 160 Melll. 171. Ernesto rVilhelm de. Gerónimo de. Konrad Theodor. g0.1. 3i. izg-áil. 228 Pacheco. Robert. Antsnlo de. JQ2 OJarasca. L46. l}l-104. 201..73 Namuneurá. L8g-794. Luis.. 117 NebrlJr. Gonzalo Fernández de.l4O. 737 Mendizábal Losack.. 127 Ñe'engulru.t63. Alfred.6. 33L Popol Vub. L65. 80. Joln. Cristóbal (el. Suzanna §7'. Vicente. 1J! Pichuvy Cinfa Larga.76. Juanyíctor. log.245 Mcndleta.11. 56 Mun*. 1O9. 56. 796. gO. ZZ. Ciprian. 217. 1. 330 Ortega Morejón. 141. 200.29. L5o. 333. 1. 370 Quiroga.263 Meyer. Louls.23g_243. RaúI. ZOS IlnrT. Anronio Ruiz_de.243 Núñez del prado.243 Meyer.'2g9.9.. 116.20 Refield. Ortiz Rescaniere.32:.. Jean. 200. 49. 1. Ernst sfl.359 Middendorf..g. I5g. Relación de los. 93. Mark.74. 2g2 Montesquieu. 379.362 'J. Fernando. Marco. Manuel. 1"tL.40. Carlos. Paz. Nelson. 40. B¡rtomeu. )) Poma de Ayala. 32. Nlcolás. 140 Oviedo. 94..'1.272 Paso y Troncoso. 96.6g. G. 230.37g Miles. 135 I9?r"g1. 299 1. g5 Menéndez. 2g6. Adrián.76. 226. Felipe Guaman. Joan de Santacruz. g0. 19.296 .255 Pérez Jolote. 216. Olmos. Indios. Toribio de.27L. 213.. 3lg.231 Pacheco Zegarra. Emilib. D. 3Sz Nimuendafú-Unkel. gg. 317 Müo de Inkartí.110 MARTIN UENÍIARD fNorcr oxouÁsmco 111 256. 165. I39. Andrés de. §Taltet 32 Oregón Morales. Ricardo.251. t!5 Münzel. Juan. .

8. 8L. 224.765 Totonicapan. Jean-Jacques. 157.38. 235. Victoq 270.{1¡ fNDrcE oNoMÁsrrco MARTIN LIENHAB. 709. 68 Santillán. 18.236-239. 80 Urueta. 76. 76 Spalding. Yolanda. Darcy. 145 Roa Bastos. 1. 11J. 259. Elizabeth Aracy. Chano.7 §armiento de Gamboa. Laurefte.8. 139 Susnik.. Francisco. Título de. 7J4 Rojas González. 234 Tschudi. Hernando de. 172. 294.286 Yalderrama Fernández.183 TXaxcala.4. 171.182. 313. t59 Rlbelro.73 Rostworowski. Gerald.57. 287.8. Juan. ñfonso. Indios guaraníes de.755. 159 Salas. 1"00. Kenhiri.79. 777-180.56. Pedro.219 Schadau. 1. Jan. 257. 130 Sommers. Ylilliam. 265 Rondon Amarante. 306 Rumitaqe. 1.253 Todorov. 108 Sanabria F ernández. 1. 1"04. 1. Francisco. 252. 172 Taki onqoy. Martín.35 Vallée. Ian. 217. 132 Rivet. 35 Yásquez. Nicasio. 88. 735 Rosa. 281. 253.D 4 1. 275 kffn. 275. 71. Branislava. 395 Yergara Figueroa. 85 Tragedia del fin de Atauallapa.63.383 Rodríguez. r24 Sánchez.66 San Ignacio. 253. Diego. Enrique.1 Jrlmc. 268 Rowe.294 Rivera Cusicanqui. Herminio. Paul. Abilio. 305 Sahagún. 19 Ventura. Comunidad de.278 futüt¡lmtento. Max. 1. Lienzo de. 35 Versos de escarnio de los indios contra los mdstis. 324. Lionel. 101.228 Rowe.236 Szeminski. 276 Rlcaldl. 80 Tupac Inca. 80. 2'13. 1. 11. 259 Sherzeq Joel. 257. Fernando Alvarado. Roberto. 170. 60 Rubín. 3t7 Torres Castillos. 35. 231 Rousseau. Karen.17. 1. María. Johann Jakob von. 254. 104. Hernando. 1. 1. Joáo Guimaráes. 31. Frauke. Memorial de los indios de. 172. 1. 275.116. Tzvetan. Augusto. 47. 272 Segalen. Birgit. 1. Juan Adolfo. 17"J. 1. Ricardo. 40. 1. Ramón. Juan. t65 kmeml. 313. Campesinos de. L56.6 Rus. 233.22. 102 Stastny. L06.264 Sierra. 56 Vásquez Rodríguez.245-249. Danzantes-predicadores del. 390 Rosas.285 . 107 Rojas Aravena. Antonio de. 395 Toqroyoq. Calixto de San José. Joseph. 277 Taylor. John. Silvia. André. 79 Sapí. tL3. 72).720 Rodríguez de Figueroa.73 Tezozomoc. 109 Villa Rojas. 167. Bernardino de.374 Tepetlaoztoc. Francisco. Carlos. Luis Alberto.1. 253.95. 362 Rincón. 98 Tolamán. Justo. 79. 295 Saint-Lu. 94. 190.12. 277 Séjourné. 86 Rlese.4 Uhle. 79.65. Erich.17t.67.282 Rulfo. 309. 1. Scheurmann. 98. Chalena. 122. 308 Taínos (Indios). Pedro.. Juan de. 799 Tangol. !l¿7 Vicente.

Eraclio.a7. 127 Ynehtel.. 203.304 Xatun Xauxa.73 Yépez Miranda. 366 Zorrílla. 233 Zumthor. R. 225. 89. 94. 233. Juan de. 209-21L. 85 §Bgley. S.32. 281. Col. 1. 234. 305-307 Zimme¡mann. 222. México 06100. Elena Tovar González. 231. Nathan. 98. siendo Rectora dela UNICACH la maestra Ma. 295 Wullparrimachi Maita. Hipódromo Condesa. Enriquez Ramos. )J. A. 75. Zein. 160. Mexicali 39. Charles.230 Xabll. 229. Titu Cussi (Cusi). Señores de. Jefe del Departamento Editorial Ia licenciada Rocío Aguilar Sánchez y coordinadores de la Se colección Jesús Morales Bermúdez y Rafael Araujo G.A..F. Director de Extensión Universitaria el licenciado Gui llermo F. Anales de los. T.. D. 108. 223.285 MARTIN LIENHARD Ylñ¡¡.. 227 Yupangui (Yupanqui).5. 375 Zepeda.1. 219. 51.55.. 277. 90. 273. 1 000 ejemPlares . 1. 169.67. Juan. Paul. Günter. 97. Éavlel.319 Zuidema. 1.1. 31 terminó en abril de 2003 en Imprenta deJuan Pablos.{1{ Ylllffiutléne. 40.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful