P. 1
La-voz-y-su-huella

La-voz-y-su-huella

|Views: 196|Likes:
Publicado porDiana Berrío

More info:

Published by: Diana Berrío on Aug 12, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

10/03/2013

pdf

text

original

ri .

{ ffit*

nÉ.,

Y-.*

{,1

fxorcr

Agradecimientos Nota acerca del sistema de referencias bibliográficas
I,A VOZ Y SU HUETTA de Martin Lienhard

11
1.3 1.4

Prólogo Nota a la primera edición

40

Primera edición, La Habana, Casa de las Américas, 1990 §egunda edición, Hanover, Estados Unidos, Ediciones del Norte, 1991 Tercera edicion, Lima, Horizonte, 1992 Cuarta edición, México, 2003 @ Martin Lienhard, 1990

Pn¡¡a¡ne pARTE: pLAMEAMTENTos

GENERALES

43

O

Ediclones Casa Juan pablos, S.A. de C.V., 2003

Malintzin 199, Col. del Carmen Coyoacát, México 04100, D,F,

Capítulo I: La imrpción de la escritura en el escenario americano El .descubrimiento" y el fetichismo de la escritura, 45. Escritura y poder, 52. Kipu, 54. Glifus, 57. Ifr oralidad predominante, 6o. Violencia de la escritura, 62. Capírulo II: De la oralidad a la escrirura alfabética Una literatura escrita alternatla,68. Supervivencia y transformación de las prácticas escriturales amerindias, 71. Presentación de testimonios indígenas, 74. El "rescate" de la tradición oral indígena, 76. La recreación del discurso indígena, 81 , El rescate indígena de la tradición oral, Ut. Literaturas epistolares indígenas: cartas, "memoriales", cartas-crónicas, 86. La literatura indígena

4>

O t¡*¡Crc¡r (Universidad de

lf, §ur Poniente

1460,

Ciencias y Artes de Chiapas), 2003 Tuxtla Guriérrez, Chiapas

68

.1

tffi

,,

,,{Ür{ 9&,il22-eo-o

p*u¿.,

frhi H:*: ^;#y*"^,amas,mrxta/terr,

hmrrlar
AE_rr6 €a

lsr &ncho¡

t&

o mestiza,

90.

:

.

t71

*¡,,lr,r*

,,

MARTIN LIEN}IARD

( ie¡rflrrh

rl¡¡ltr *Vltl, lt}. Área andina, 1L3. Paraguay, 1.16. La r¡l'enr¡lva latifundista, "segunda conquista", LLg. Guemt ale castas en Yucatán, lzo. La "colonización con paccts" de la Cordillera de los Cbiriguanos (Boliuia), tzl. Ciu.e¡ra del Pacífico, 1,25. La conquista de la pampa,
Guerra Grande del Paraguay, Canudos, 1Zg.*Indi¿¡enismos" intelectuales y movimientos étnico-sociales
126.

r lllt (l¡r¡lextt¡s históricos y sociales l,t'lttrr.trl¡ (tultrlctos, 97. Colonia y resistencia indígena, iJrJ, /,rrs ttile!,&\ urhtocracias indígenas, 99. El dhcurso rle'l elklh4y4 lo), ül dhcurso d,e la resistencia, tO5. Extliltkitt vr, contlnuid.ad de la escritura alternatiua, 710. llt.l¡ lt'ltu¡ cr¡loniales y movimientos insurreccionales del

96

Cultura hegemónica, culturas marginadas, 1g6. Litera_

tura alternativa, L87. La subversión lingüística, 1g9. El andamiaje temporal, 197. La cosmología literaria, 202. Texto híbrido y comunicaciónliteraria, 206.
Capítulo MI: El homenaje itual al lnca y,su adaptación Iiteraria en tres textos coloniales (Juan de Betanzos,

modernos, 129.
129 . Viejas

Los

procesos de transformación social,

Titu Cusi Yupanqui, Ollantay) Los tres textos, 208. Juan de Betanzos: *La uictoria de Facbacutic", 21,0. Titu Cusi yupanqui: *La epopeya de Manco Inca", 2L0. Ollantay, 211. EI,,homena;'e ritual al Inca", 2I2. La adaptación literaria de los homenajes rituales al Inca, 21,8. Iua,n de Betanzos, 218. Titu Cusi Yupanqui, 222. Olla ntay, 227 . Conclusiones, 232.
Capítulo MII: Catástrofes históricas y literatura en Paraguay (A. Ruiz de Montoya, A. Roa Bastos) La cuestión de los "comienzos',,235.B|primer apocalip-

ZOB

y

nu,euas

prácticas literarias alternatiuas, L34.
1.37

Capítulo IV: Escritura y procesos de interacción cultural Paradigmas de la "inferacción cultural",, L37. procesos lingüísticos, 1,44. Idiomas europeos vs. iáiomas amerindios, 1.44. El bilingüismo y sus efectos, 147. Literaturas alternatiuas y procesos de aculturación lingüística, 1.54. Procesos religiosos, 758. Lenguajes religiosos y diglosia, t60. Reorientaciones semá,ntica.s: misioneros e indios, 1.62. Recbazo y apropiación exclusiua del lenguaJe cristiano, L65, Literaturas alternatiuas y procesos de aculturación rel'igiosa, 1,66. Las transformaciones de la <lposición escrltura/oralidad y las literaturas alternativas, 168. "Dueño de la escritura" y "depositario de la mofiroria oral", 170.

n5

sis: Montoya, 238. Karaísmos, 243. El ,,karaísmo', en la literatura, 245. El ciclo de las catástrofes históricas, 248.
252

Capítulo IX: Rulfo
Lecturas "occidentale s" y "trasteffanas,, , 252. yiaje al país de los muertos, 255. El paraíso terrenal, 258. Tiempo

mítico/tiempo histórico,

260.

Capítulo X: Etnoficción Europa: el otro como pretexto,266. Antonio de Gueua_ ra,266. Labontan, 267. Diderot, 269. Segalen, 270. Amé_

264

rica Lafina: la mala conciencia de los ,,intelectuales

I{E(¡IINI)A I)ARTE: ESTUDIOS DE CASo

771.

colonizados" ,2TL Mário de Andrade,273. Darcy Ribeiro, 27 6. Nicasio Tangol y patricio Manns : Cbite, 277 . Conclu_ sión,279.

(le¡rfittltr V: Mesoamérica: la llamada crónica indígena

773

(iu¡rllttlrr Vfl

suhversión del texto escrito en el área rttrlltrr¡ ((iuiulan P«¡ma de Ayala,J. M. Arguedas)
l.¿r

186

Capítulo )il: Caminos de la etnoficción en el área maya (Yucatán, Guatemala, Chiapas) El "corpus", 281,. Yucatán, 284. Médiz Bolio, 284. Abreu Gómez, 286. Guatemala: Asturias, 2g9. Chiapas, Z9g. Auto-

2g1

322. quiero evocar siquiera a Máximo Damián Huamaní. AFR: Afroamérica 336 y Nrica. Una nueva escritura poética andina. esta primera experiencia de una culrura predominantemente ¡¡vl ia cual . El lenguaje-acción: Rufiltaqe (Canas.pesino. 367. Decisiva.sobre el -años flarrador. 346.ez. Pachakutiy taki. Cuzco. Canto y poesía quechua rh ls trnnsformación del mundo "'llacllclón" oral y modernidad en el área quechua de I¡erú. 399. 345. tcllasu». miembros de alguno que otro de los . Lienhard. momentos a Ia vez agradables. De lndlo a cam. pintor y ex presidente de una comunidad campesina en la periferiá de Ia ciudad de Huancayo (sierra central del perú). ¡tt: Áreas indígenas y mestizas del trópico y subtrópico sudamericano. 319.. 310. Arguedas.4yacucbo. Reanudadas durante años. en efecto. Zepeda. Bibliografía GEN: Obras de interés general o suprarregional.o Cas102. . 1981) que inicié mis contactos con algunos áe los repre_ sentantes de una de las colectividades marginadas que constituyen el trasfondo de este libro: la de las comunidades quechuas dá Ia sierra central y meridional de perú. est¿ hbro se debe sin áuda tanto a una serie de experiencias directas de "oralidades. 299.MARTIN LIENHARI) Itlt $tqfrñ "lnclf¡¡enas ": Castro y Pozas. en un aprendizaje inconcluso de muchos años. Cu. 308. las conversaciones con ellos fueron siempre un poderoso estímulo para seguir en la línea de rrabajo que había elegido.sectores marginados. poeta y antropólogo peruano José María Arguedas (eNo. y a Josué Sánchez. Pese a las apariencias.g"_ -a latinoamericr""rrían otras más en el mismo y en otros espacios me acompañó también a lo largo de la preparación de La uoz y su buella.. Rosari. 386.con quienes com_ parfi. J.313. fnclice onomástico 403 setenta. Con todo. El discurso actuali- 310 AcneorcmrENTos zado de la bistoria: Toqroyoq (Espinar. años ocbenta). (lnpftulo XII Pachakutiy taki. 323. a sus familiares y amigos en la sierra o en Lima. 229.317. emocionantes y profundamente instructivos. eNo: Andes centrales." ág.. 305. y a todoi los "compañeros de viaje" que me permitieron entrever algo de cómo tl 1l Fue en el transcurso de mi investigación E----_ _-. comunero quechua de Isua (Ayacucho) radicado en Lima.. MES: Mesoamérica. La tradición subuertida: . sería imposible mencionar aquí 10s nombres de las numerosas personas amigas. latinoamericanas como al estudio de textos escritos. Una tlt ft\dmaclón mrlltiple: Morales Bermúd. ceR: Caribe indígena y criollo. M.zco. 1921). 337. A ellos. L987.313. Poesía quecbua reciente. 396. PAM: Pampa-Patagonia-Andes australes.

1959) se hallará.). Siempre me alentó. ¡. A Tahora de revisar el texto para esta edición. León-Fortilla. José Prats Sariol y Lira Campoamor (La Habana). las conversaciones con Ruth Moya.. ción general o suprarregional.. sección ¡¿rs (Mesoamérica) de Iabibliografía. etc. merecedora del Premio Casa de las Américas. Las refe_ rencias blbliográficas en el texto van acompafiadas de unos indicadores de área que permiten ubicar. uns (Mesoamérica). a le reqllzatJón de este libro.pn (Afroam érica y Nrica). Andrés Medina. el interés manifestado por Antonlo Cornejo Polar y Manuel Lami (Peru). §in la comprensión y el cariño de mi compañeraBeatrizFernández NoT¡' ACERCA DEt SISTEMA DE REFERENCIAS BIBLIoGRÁFICAS La bibliografía final abarca.IJ MARTIN LIENHARD Iunrrlons lg "orallclacl" en situaciones de marginación sociocultural.textos. En los capítulos. Francisco Amezcta Pérez. F'rancesc Ligorred (Yucatán) yJulio Noriega (Indiana). palr (Pampa-patagonia-Andes australes). también. se clividé en una sec- del título. bajo el apellido mencionado en la .Parala reelaboración del prólogo y lás adiciones al texto principal me fueron particularmente útiles las reseñas o los comentarios de José Miguel Sardiñas. en ra bibliogra(ta. '§fl'illiam Rowe (Londres) y Alberto Rodríguez (Mérida. Venezuela). can (Caribe indígena y criollo). y con Bartomeu Meliá y Ticio Escobar. los inclicacJores de área sólo acompañarán la primera referencia.y mi hija Maina (Qantu). Hace más de dos décadas. Miguel Gutiérrez (Lima).' 'l'Btnpcrccl serla posible citar a todos los colegas y amigos de la "cluelacl leltrada" que contribuyeron. arr (Áreas indígenas y mestizas der trópico y el subtrópico sudamericano: Brasil indígena y mestizo. paraguay. cinco secciones regionales y otra tl3l . quedando sobreentendidos para las siguientes. Esta edición --{ue considero "definitiva". oue reúne los trabajos sobre temas . me sugirieron una serie de modificaciones..t) y Julio Estrada.rasección correspondiente: cEN (Obras de interés general o suprarregional). subcapítulos o párrafos dedicados a una sola área.por Birgit Scharlau Iona eJercida -a(Frankfurt) hizo avanzar el trabajo en algunas fases y Mark Münzel crfticas. Petra Schumm (Bedín). Al preparar el manuscrito para su primera edición. en Ecuador. además cre la totalidacl cle las obras mencionadas en el texto. me alentó mucho el amistoso interés demostrado porJesús Morales Bermúdez (San Cristóbal de Las Casas). eNo (Andes centra: les). Julio Pazos y Segundo Moreno.. enParaguay.afroamericanos. Frangoise Pérus (profesore§ de la uNe¡. vatl mli Hgfacleclmientos más sinceros. otros títulos (. más. La presión amistravés de várias invitaciones. Amazonía peruana. y estu«Iios) que permiten ampliar Ia investigación que aquí se propone.sucede ala deLaHabana (1. generalmente sin saberlo.990). Dante Barrientos Tecún (Guatemala).. Un ejemplo: el título que corresponde a la referencia (trrs. Ias discusiones eon Augttsto Roa Bastos y Rubén Bareiro Saguier me enteabrier(rn dlfpnas puertas al universo cultural parugtJayo. y a las de Hanover (1991) y de Lima (1992). La uoz y su buella -uutora nunca hubiera llegado a existir.

sino también. los universos culturales y la autonomía discursiva de los autóctonos. ante los sectores t trt hegemónicos. Para manifestar.intentaron o supieron verdaderamente suya.se". A lo largo de los siglos. muchas colectividades indígenas des_ cubrieron el interés que ofrecía la escritura alfabética para archivar. ajeno a las tradiciones culturales de las colectividades implicadas.testigos" lúcidos en la elaboración de textos destinados a unos lectores ajenos a su mundo. las tradiciones orales comunitarias. Horizonte.. «i¡56¡iSir. Moviéndose en un sistema de oralidad "multimedial". II Hace unos cuarenta años.PRóLoco 15 PRótoco1 Desde su arribo a las playas situadas en la otra orilla del Atlántico. Casa de las AmériHffi?t (lnAl.Lima. Disemiyrdalo enrerradas en todo tipo de archivos de la palabra.e la conquista (crN. unos sistemas de comunica€Éi Femh¿ntemente orales. relegando a la periferia o ala clandestinidad no sólo el discurso de los autóctonos transformados en lndlos. ff+ltñ t . numerosos letrados o intelectuales procedentes de alguno de los sectores marginados buscaron. Así. el de los esclavos gfrlcanos y sus descendientes. otras sugieren que ciertos sectores "subalternos" por lo algunos de sus -o hacerlamenos miembros. lffi Él!€ prólo¡q. numerosos miembros de los sectores marginados se desempeñaron como . escrita. ellos "borraron". 1964).liberar la escritura de su estigma colonial. excluidos de un sistema comunicativo que fetichizaba la palabra escrita o impresa. muy\rrnferosas.en a infiltrarse el sistema oficial. El presente trabaio ambiciona ofrece¡ en este sentido. basado en la preeminencia absoluta de la escritura alfabética. revelaron a un público no especializado no sólo la existencia de una visión indígena de la conquista europea del qt§ §€ SiHr l¡FH r*¡. o . 1959) y El reuerso d. De este modo. 1991. iban a quedar como "mudos". La uisión de los uencidos (urs. desde la época colonial. ler eel¡etlvldades marginadas por la política oficial siguieron privileSlSr Ff¡ ius necesidades internas. su lugar en la sociedad colonial o ex colonial. con un plumazo. los europeos que iniciaron la colonización del "Nuevo Mundo" impusieron el monopolio de su propio sistema de comunicación oficial. la\buel@s escritas de las voces marginadas resultan. Falta buscarlas. paralela o sucesivamente. sin embargo. 8aa por la falta de acceso a la escritura o por su propia decisión. además. algunas pistas útiles. Tarde o temprano.. los campesinos arcaicos y los habitlñtÉt de los barrios urbanos marginales. Los dueños sucesivos del territorio conquistadores y sus descendientes directos o "políticas"-los mantuvieron y confirmaron durante siglos esa misma polltica de ocultamiento dela palabra otra.de las prácticas discursivas latinoamericanas. también sus portavoces se acostumbraron al uso de la escritura alfabética para negociar y tenegociar. 1992). Frlk'krnes clel N«rrte. éstos. en efecto.informantes. dos libros compilados por Miguel LeénPortilla. en su propio interés. en realidad. dándole un uso más "democÍáfico".. Menos pasivos -¿ de lo que se piensa generalmente. su propio modo de percibir y de enjuiciar el mundo en que les tocaba vivir. invenfariarlas y estudiadas para otorgarles el lugar que les corresponde en una historia -por fin descolonizada. Si las prácticas comunicativas apenas mencionadas denuncian todavía Ia escritura como un medio impuesto. con sus interlocutores o adversarios de turno. tr$té ele recoger el eco de algunos de los comentarios Fn rttñ trEÉ éGllek¡nes anteriores (LaHabana. muchas de ellas aprendieron.

iue pra.r:rtr.la experiencia nueva. Angel Rama. nr> fue simplemente su canto de cisne. casi siempre traumática. sin embargo.lrr n«¡ s<ik¡ como Ir'¡llrrronios cle un pasado histórico-cultr. la necesidad de una. de esos textos escritos o transcritos en los siglos xrzi y xvII.. en efecto. sLl maestro Ángel María Garibay había diseñado.. cuyas expresiones textuales se caracterizaban.. o .sino taml¡lcrr t'ortto los tcxtos inaugurales de una Iitc. a las c<¡lcctividades marginadas por ra colonización europea. la ras...una literatura que traduce. entre otros. Desde luego. los documentos coloniales conr¡tilacl<ls por Leónl'rtlillir. todos los discrinlinación. necesitará. En el marco de esti corriente.rcia. Limirándose en lo fundamental a los procesás'ae ta:'n ' teratura culta o "ilustrada" en el área andina.ullnr. cle las subsociedades indígenas sometidas a un régimen de .. Novedosa y mi modo de ver_ básicamente torrecta. sln«r colonial. Ia escisión de la instancia enunciadora entre el . en última instancia.¿r c«¡l<¡nial escrita ¡r.i y xr tl['larh minar a un testimonio náhuatl moderno. cornel'o afirmó la existencia de una corrienteliteraria "heterogénea". l«rs nrateriales reunidos por León-portilla podían suscitar la l)regurrlil clc si esta "visión de los vencidos" representó. sino también el resultackr clel vigoroso csfuerzo creativo que algunos nobles mexicanos.tiua en América Latina (oaN. Virri<¡s ¿rños antcs de que León-Portilla entregara sus impactantes <'r rr r r ¡li ir ci« rncs. La relación entre taled textos inaugurales y una serie de prácticas verbales más modernas el indigenismo literario.rteada hace años por el-como estudioso peruano _Antonio Cornejo irolar I (criv. como lo demuestra. algunos correctivos. lejos de desaparecer con los testigos oculares de la conquista y sr-¡s descendientes inmediatos. Horcasitas. por . se trataba rlc:l c<»nienzo de una expresión literuria nueva.heterogénea. 1968).:sión poética de los autóctonos o si. de ra situación coroniar creada por ra conquista.peizado. no ya ... sino que atraviesa.. Cabe señalar que León-Portilla.los vencidos".extraia -quizás paradójicamente sus rasgos más característicos de un fondo poético e ideol<igic<) que no es otro que er de las subsociedades árcaicas -a idea de una corrient e literaria "heterogéne a.rr. siempre según Cornejo. según decía. mientras que el referente textual remite a las sociedacles marginacJas cle ascendencia prehispánica.. en el libro Transculturación narra. todo el panorama y cl c()ntcxto de producción de los documentos novohispanos que llevan la huella de la tradtción oral náhuatl.recepción bicultural.iversas mane(MnS.an_ dino").. que moldean tal visión en unas forttrÉn ¡xrdlir"'irs ¿rltamente eficaces. escritos o ¡ror krs ¡:ropios indios. la corriente . se deben ct<¡nsi<lcr.indígena. el propio texto y su consumo pertenecen a un universo cultr-rral eur.r.o. su nota preli- llt clección de los textos del siglo xlr- tien- momentos de la operación textuar. seguía vivo en la memoria colcctiva cle las comunidades indígenas.MARTIN LIENHARD PRÓLOGO 17 ('r. sino también una serie de textos.prehispánicos.r] l).según los -al vinCUllrrllt. como factor de hibridaciói.prehispánica.t Ircrlio rlcl alfhbeto europeo y rncrros (. volvieron a clcslrrr<¡llar en el (()nlcxto sustancialmente nuevo de la Colonia..¡r. el hecho de hablar de . al mismo tiempo..los vencidos. Más allá de su valor documental y llterrrrrio.venciclos.. la producción. el último destello dela capacidad de ex¡rlr. I -fundamentalmente clcn a sugerir que nos encontramos frente a unos universos culturalcs condenados por la historia: opción ideológicamente significativa y característica del "indigenismo" mexicano institucional.tllf antcriciulo. por el contrario. Si bien a Garibay le interesaban ante todo los aspectos tradicionales . surge y se repro_ duce a raíz de una permanente situación de conflicto -. antes del r:nnrrrclecirniento definitivo..ll. en stt I l'isluricl. defendió la tesis de que parte de la nueva narrati_ va latinoamericana para él la más «novedosa».. per<> cl... característica de ros textos heterogéneos. 1980). como se desprende de las observaciones del investigador peruano. ctc ( ir¡tonr'ñ rllst'rttsiv«¡s irnportados. La heterogeneidad arudicla. 1953-1954). De porfirio Díaz a Zapata terminó admitiendo que eI discurso de . l|l resurnen. rastreable desde los comienzos de la colonia. clc la literatura nábuatl (MES. .rrrrl srrnrr'r'giclo.la duplicidad o pluralidad de los signos socioculturales de su proceso procluctivo'. no se limita a una tensión entre ei texto y su referente (. él no dejó cle observar que la expresión poética de los . pasacl«l cl primer rrl()Ínento de estupor y de perpleiidad.dueño de la escritura" y el "depositario de ra memoria oral.. lrrné'n de otros análogos.tc. (que se discutirá en el capítulo IV del presente libro) delata las contradicciones de su proceso productivo y sugiere. 1978). Sin relerirse a una posible continuidad desde la épocacolonial.. ..

Ias "literaruras folklóricas lndfgenas modGdtlt" y la "literatura indigenista hispanoamericana moderna".: 326). más allá del slglo nn. algo cambiantes en los diferentes ensayos que componen el libro. Eminentemente sincrética. en América Latina. la sensibilidad y el "discurso" de los amplios sectores étnico-sociales . es toda la cuestión. los trabajos de LeónPortilla. la existencia y la repro- ducclón constante de unas prácticas literarias "ottas" que se van oponlendo. Para Rama. además. estos narradores inauguraban "vÉn€ldo.Qmunlóáción en que viene a insertarse cada uno de ellos." uñe préetlca llteraria que asume y sincretiza la oralidad popular o lndlgena con la escritura occidental moderna. como se vio. de una literatura peruana marginada por la cultura oficial la literatura escrita en "traducida" del.ensayo sobre las "literaturas indígenas latinoamericanas". Ias "llteraturas prehispánicas". A dos de ellos. Rama. precisamente. 1959 l1609D. la "literatura española de principios de Ia época colonlal". sucesivamente.de Melgar (1971 [hacia lsiglo xrruID. europeizado y elitista. Lo que falta. de las diversas prácticas literarias aludidas.entre las práctioposición -en rigor cas europeizadas de los sectores hegemónicos y las oral-populares cle los marginados.Edmundo Bendezú (ANo. textos y enfoques disfmiles. las "primeras literaturas coloniales in"llteraturas indígenas de la época colónial posterior". Escamoteando en alguna medida los complejos procesos de interacción cultural de los últimos siglos. las dlea". como se verá más adelante (cap. que nos hallamos frente a unas prácticas literarias de lndole muy diversa. pues. Intuición certera e importante. de alguna manera.la Nueua corónica de Guaman Poma de Ayala (1980lhacia 1. cofltrafiamente a León-Portilla en La ulslón ele lÉÚ lwetdw. en la práctica de los autores mencionados. estilos e imágenes que expresan modos de ver la realidad característicos de los aborígenes americanos tradicionales" (ibid. En su bien documentado. de orlgen t'provlnciano". postula la continuidad. los yaravíes -en 1815D o la poesía quechua de Andrés Alencastre (Noriega. pata el coniunto de América Lalina.6'15D. estriba en su visión teleológica de los procesos culturales en Latinoamérica: todo parece deber confluir. todbg. A partir de áreas. 1986) evoca la existencia y la continuidad. Si es cierto que obras como los Comentarios reales de Garcilaso de la Vega (eNo. Las categorías que acablmos de transcribir €vld€n€lan' aln embargo.rntura histórica y según Ia personalidad sociocultural de sus autores. en esta definición interesante. el Sññf pril Roa Bastos) parece vincularlos. La debilidad del planteamiento de Rama. nunca expresó realmente la visión. desde la femprana época colonial hasta hoy.le MARTIN LIENTIARD pRóLoco 19 mEr§lnedrt a€e p€r le conquista sea por la modernización "dependlCntg" qUÉ Brfct€flZa la historia reóiente de todos los países latiArgueder.quechua. Rulfo. La delimitación y la -o fundamentación teórica del corpus de la "otra literatura".la práctica de un ldloma de orlgen prehispánico (el quechua para Arguedas. en un difuso "mestizaje". a las "oficiales". al final.Juan Adolfo Yázquez (cEN.fueron o son. a los del siglo xvl. de las "lltemfurea tndfgenas". la idea de una literatura otra exige todavía. de cierto modo. parecen. insuficientes para dar cuenta. en cada coyr. ¿Cuáles son eÉtas "literaturas indígena s"? Yázquez introduce. Yázquez y Bendezú coinciden en insinuar que. entre ellos el enorme impacto de la escritura. Cornejo Polar. una fundamentación teórica adecuada. la superación de ese antagonismo "literario" legado por la Colonia. de los procesos de c. la narcaliva "transculturada" de Rama no es una literatura "otra" sino en términos de sucesión: ella bona. §alta e lr vlit¿ que Vázquez. 1978) reunió un amplio elenco de textos de 1o que podría seÍ. Rama creía distinguir. el discurso de los sectores hegemónicos. ¿Qué es 1o que ellas tienen en común? Según el propio autoq "las literaturas indígenas se caracterizan por et"_gqgdgmlnio de puntos de vista. la permanente e indiscutible. las "literatu- rna lndfgena§ modernas". Como ya 1o hace prever el título sugestivo de su libro. 1993: 71-100) configuran en el Perú parte del corpus de una literatura otra. sino que se construyó. decisiva a nuestro modo dé ve¡ de la existencia social de estos textos. su otredad no viene dada de antemano por su supuesta vincuIación con las expresiones verbales prehispánicas. "contra" los textos de la literatura oficial del mornento. La otra literaturaperuana. el drama quechua Ollantay (1998 español. Bendeztr establece una continuidad discutible entre esta literatura otra y la de los incas. Roa Bastos y Guimaráes Rosa. IV). sin embargo. una literatura otra de marca indígena. cabalmente. §l Cornejo Polar subrayaba.

el papel desempeñado. Analogía que se extiende.. también. en rigor.. Un ejemplo para ilustrador descendientes directos o no de los guaraníes. a veces más allá de su término oficial. los . del siglo xvl y los de aiora (nl entre los esclavos de los ingenios de azúcar del siglo xvlrr y los negros que pueblan actualmente LaHabana o Salvador daBahia).. cofiti_ nuidades y rupturas. de la recuperación á. "Vlslén de los vencidos". Todos estos conocimientos nuevos nos permiten ahora aftrmar Ia rerativa autonomía cultural que mantuviÉron o rrrpi"ro. en el aspecto de la continuidad. de asqendencia indígenas o prehispánica.. 'lliteratura heterogénea " .'. . ron. a través de un trabajo paciente e imaginativo. casi no se conocía vo para algunos momentos excepcionales-..20 MARTIN I.de la oralidad marginada par parte de ciertos escritores hegemónicos. en efecto. Como toda historia.indios. de les textos. estos procesos.. mediaba ona zona de oscuridad de siglos. rnarslntdoa desde la conquista o apartir de sucesos más recientes.la deficiencia principal áe los planteamienros reseñados consista en el privilegio atribuido. nreclios.indios.). una historia otra... sino también a partir del lugar económico. f^ subsociedades o sectores indígenas o indomestizos duiante Ia Colonia y.indios. a interro- Historia de continuidades y de rupturas. "lltefaturas indígenas" u "otra literatura.unicaclón cn que se insertan tales textos: contexto. pero no deja de existir una analogía tremenda siglo xvr y la de los sectores indígenas actuales. algo confusamánrc. En los últimos cinco siglos. para algunas subsociedades y unos periodos relativamente largos. en la formación social paraguaya acfual. otras de las mairifestaciones de un vastá conjunto de prácticas iiteiarias alternativas que ofrecen ciefio espac io a la voz de los mar'gfurados.. nn rigor.i... Para evaluar su significación social . un . reducir esa zona y reconstruir. Talvez.q.. del continente. a expensas de la práctica. todas estas etiquetas aluden. . sin duda. oórpu-político. la de los . a lo largo cle. Muchos textos de apáriencia "otra" resultan.e u. Es cierto que no existe ninguna continuidad absoluta entre los . en los últimos años quizás la más exitosa de las ciencias del hombre. gemónicos.experiencia histórica que no coincicle con la cie los sectores hegemónicos. No carece de . y que los descendientes actuales de éstos no son todos "indios."f.indios. los . . Para limitarnos al caso de los hahitantes originarios. actuales son descendien- vivir" indígenas del momento actual no se explican únicamente a j partir de una hipotética continuidad cultural. las subsociedádes rndígenas o indomestizas han vivido una. de cualquier forma. sucesivamente. en las sociedades coloniales y poscoloniales. sin embargo. Hasta hace poco. las características cle los cliferente s procesos de com. se precisa embargo.. . en cierta medida. tes en línea recta de'los de 1500. por los propios sectores marginados... protagonistas..punto de vista in_ dígena". esta otra historia . ha logrado.. los textos no san sino los instrumentos d...rr. cultural. a otros sectores marginados.importancia. . la Independemciay de otras guerras ulteriores (como la que los latifundistas del siglo pasado movieron contra el campesinado arcaico. sus representantes o su cultura. . ni el hecho de incorporar la 'lvisión de los vencidos. la "heterogeneidad" o la índole "transcultural. Insistiré aquí. finalmente. cabe admitir que no todos los "indios.as Pfdptlcqs carnunicatiuas que los trascienden. [Ina atención especial merece. el apartado siguiente).-para.narrativatranscultul?ela1. De modo análogo.indígenas. distinta de la de los sectores he- .modos de entre la situación social relativa de las subsociedades indígenas del ilI Relativamente autónomas a lo largo de la época colonial.ro cir del secuestro. a los textos. tal como aparece enla literatura etnográfica. indígena o mestizo).la de los derrotados de la conquista. para determinar en qué medida estos textos resultan socialmente no s6lo tex_ -y estudiaq sin tualment* "alternativos" (o . etcétera. esa otra bistoria. [4 etnohistoria. Análogo es el caso de ras subsocieclades integradas por los esclavos de origen africano y sus descendlentes (v.IENHARD PRóLoco 21.: aunque no equivalentee."ár.pueden haber cambiado mucho. un "estilo" o unas "imágeneq. un lugar anáIogo al de los indios guaraníes en el siglo xlu. "canales". claro está.que los .. evidencia. Nos incitan. la de los indios es. hasta hoy. los sectores campesinos paraguayos ocupan. Entre la imagen -salde la sociedad prehíspánica esbozada por los arqueólogos-historiadores y Ia de las comunidades "étnicas" modernas. motivaciones. de.

ir creando. sus propias redes sociales y culturales. en alguno que otro mornento cle su hlstoria y de diversas maneras. La política de asimilación de las elites indígenas. porque los textos que evidencian la huella de esas voces exigirían.22 MARTIN LIENIIARD PRóLoco 23 . ÉÉt&é EUbgociedades ---:o. en una práctica escritural signlflcativa. IV La uoz y su huelta explora.literarias. duermen todavla en los arehlvoa de América y Europa.la existencia de otra literatura escrita. que la marginación de los esclavos y sus descendÍentes no fue menor que la de los indios. por momentos. desde la época colonial. motivo por el cU'al se sustrae en buena mÉClldg ¿ una lnvestigación diacrónica.. Motolinía. gesro. tgg2. transcritos en todo tlpo de contextoo y bajo condiciones muy variables. El material textual producido permite y exige. sin embargo. se publicó en Testrmonlas. Por . etcétera.2 En suma. 178. Desde luego. es sin duda alguna un ejemplo partleulsrmente oignlflcativo. tI ' del papel de sus prácticas'.en diversas prácticas testimoniales ción. y que las huellas de sus voces en los textos escritos ameritarían un trabajo de investigación de la misma envergadura al que se está proponiendo aquí. otro paradigma de análisis. sin "apoyo" alguno. rúm. y por otro. Bibiioteca Ayacucho. que cubre cuatro siglos en va¡ias áreas latlnoamericanas. éstas no son. ahora. Separados de sus comunidades de origen y repartidos las necesidades económi-según los esclavos tuvieron que cas. ni remotamente. transformándolos en mayor o menor medida. pero no único en la historia latinoamerlc¿na' Mlleg de cnrtas y ele testimonios indígenas. en muchos casos. x\Tr. para "integrar" colectivamente a los africanos y sus descendientes a las sociedades regionales. por un lado. tan productiva en términos de prácticas escriturales "altetnativas". Se me podúa objetar. porque la historia colonial y republicana de los africanos y sus descendientes en el subcontinente latinoamericano es. lmpulracla por Olmos.vencidos. -siglos )Mtl. -desde los indios. En otros momentos. la exploración del conjunto plural de las prácticas "literarias" que recogen o recrean la visión de las comunidades indígenas e indomestizas será el objetivo principal del presente libro. una atención particular. fue. aquilatar ta riqueza de las literaturas orales y rivelar < e¡fati¿ar. múÉleg. (orales o escriteñ) Én le elsbornclón y la reproducrción de una identidad colectlva. Sahagún y otros misioneros en Meperemérica a lcl largo clel siglo xvr.s en América Latinar una hlstorla que tendrá qúe relativizar la exclusividad de la literatura europelzada o criolla. vinculada a los sectores margiuna amplia selección de este tipo de texto§. las "huellas" escritas de las voces indígenas o "indomestizas". lmpulsadas por a. Llegando a América en tanto "piezas".. notas. A partir de una reflexión más general acerca de la cuestión de la escritura en el contexto de los conflictivos procesos étnicosociales. coreogrcfla. la elaboración de ow htstorta de laspfulL cas literaria. Caracas. las subsociedades marginadas participaron poder controlar adecuadamente el proceso de comunica-sin pero no sin dejar su huella. 2 glosarlo y bibliografía: M. como se dijo desde el comien8o. no tiene equivalente en el sistema esclavista. "atfa" que la de producir el discurso oral comunitario. alcanzaron cíerto status dentro de las sociedades criollas. Es cierto que individualmente. más exactamente.). sin embar80. nada se había previsto. con razón. Por su magnitud y su duración. ros discursos europeos.a lo largo y lo ancho del continente. ln exprerlón verbal funda*nEtrtal se solía y se suele realizar en eI msr€o sJe un alctema de otatidad rnuttimedis.se sirvieron y se úlryen de la escritura de origen europea para expresar una visión ¡lternativa. muchas r¡ubuoeleclades marginales participaron.los africanos nunca fueron considerados como interlocutores válidos del poder colonial y metropolitano. Si opté por no incluir el rastreo de las "voces negras" en este trabaio. muchos de ellos. No es único el fenómeno mexicano xvr. pese a ciertas convergencias. capaces no sólo de re_ [aarnGtÉ &C€rCB nados. Bn toelc¡ e¡t¡o subsociedades. Lienhard). las únicas voces "marginadas" de una historia tan llena de discriminaciones como lo es la de Latinoamérica. cafias y manifestticiones indígenas la conquista basta comienzos det stglo xx (selección. en cambio. exclusivamente.l (palabra. sino también de manejar.la margínación de los indios y sus repercusiones en las prácticas escriturales merecen.de un núcleo de letrados indígenas.. sus representantes o portayoces letrados más o menos legítimos. prólogo.personas ajenas a la colectivi-y destinadas dacl. La famc¡sa recopilación del discurso de los nahuas '.

que sepamos. da escr¿..r. Mucho más que los indios al tertlrinar el régimen colonial.r. e n l(ifrtrinos rlisr. de la "literatura obrera" de las últimas décadas del siglo ro< y las primeras del )e( son. esta indagaci. a l<>s etn<¡hiitoriadores y los antropólogos. a todas luces. fueron en buena cuenta las insutree'clclnes de esclavos y el temor que éstas inspiraban a los dueños cle ¡:lantaciones lo que acabó obligando a estos últimos (o a sus re_ l)rescntantes en los tribunales) a escucharlos _y a trasladar sus rleclaracic¡nes ala página escrita-.s y stts tle. exige. dificil de percibir a raíz de la multiplicidad de sus ayatates. cumentos visuales de un determinaclo rn<lmento del enfientamiento cultural entre las subsociedades andinas y los sectores hegemó_ nicos. Ellas configuran.cil«lk nlr. gracias a la escritura. en este sentido. siquiera.utldáo (cctngo-Angola.. La historia de las huellas escriturales de las "voces" negras. l. es semejante al de Ia pintura mural andina estudiada por Pablo Macera (ANo. y a "cantos rituales y menr<¡rir clc la esclavitucl en cul. Debemos reconocer.trlturrrr .. rr l¿r lrlstr¡riu cliscursiva de los esclavos afri_ t hispanoamericanas transcritas en . no rtlx¡rclarern<¡s en este lil>ro las huellas escriturtlt's rlc lirs "vrx. (.r'r()s r.s tlt.literarios.trvr«l¡r«lcs inclígenas I'<lr tn«rtlv.aculturaci(rn. para much.. los escritores descendientes de esciavos. de hecho bastante numerosos. que las literaturas escritas alternativas.. la construcción de un paradigma parcialmente distin_ t«r irl <¡rrc est()y proponienclo aquí.r's cn r*s ¡¡rrcrrirs crcl c.r- ml¡even casi cxc'lUsivrrnl(:nl(. los esclavos y sus descendientes. en particular por su relación con las tradiciones discursivas de otro continente (África). nO lran interesacl<> por lo general sino a los historiaclores y. c.voces negfii§" rl lH est. 1979): un conjunto de do..¡lrrrl«r t. en tanto discursos literarios autónomos o en cuanto a su estética.rrlurrrl.irlos r¡ clécimas y afroamericanas.. cap. [.. si bien la "marginación" de sst«rs s(..es" «rt. . IV). sociológico o antropológico. r<ls scct()Íes p.pularcs que se '. tc. como las del novelista brasileño Lima Barreto o del poeta cubano Nicolás Guillén. dentro de las traclic'ionc.ic. el resultado de procesos culturáles bastante disímiles de los que abordaremos aquí. () (:rrr()p(!()... o mar e o »k. En un libro reciente.cspcr. Su interés.t:s.hojas volantes. pienso.tk)*-'I IIst(ir'lct'.litcrratura cle cr¡rclel" del nordeste brasileño. mucho más aleatorio que el tle lg¡ "vt¡c:es inclígenas".ón hubiera sido imposible. nadie ha planteado.:rl "l)lákrgo entre portuglleses y afiic. de ima¡¡inarlos toclos).. por ejemplo. En rigor. la yuxtaposición o interpenetración ta. se fueron dispersádo en términos geográficos y sociales. men. l99lt y 2(X)l). Brasil.lr. nruc'lro nr(. rt¡s r«¡rrrilrr<. para nohrb.MARTIN IIENHARD PRÓLOGO 25 (:Íln(. hasta hace poco.rr. marginales tanto en el contexto cultural de los sectores hegemónicos como en el de las subsociedades oral-populares. su relac'ión rrrrr cr lt.r.. . caribe) (erp. espero también que algunas de las muy pro_ visionales y fragmentarias conclusiones suscitarán su interés. Por eso mismo. en efecto. hoy en día. rlrirs t()c[avía.lr . lir rlt.tivalnen.('l()r'r.|:l]f tL"* ensayos que componen el lil)r() nl(.s eviclcntt'«¡trr..si¡¡krs xvt-xvrr". 1975.s cle los investi¡¡aclores en ciencias sociales..ilrlr.tr.origerr ilrc. r. no solían manifestarse . con algunas eNcepciones notables. podrían convertirse en un objeto sugestivo para estudiar los procesos de . como portadores de una visión basada en la experiencia social y cultural de la población negra o de arguno de sus sectores. a kl hrrgr: de la época coloniar.ll(:l()nuckr sc reliercn. Muchos.s.. ellos no los estudiaban. por motivos históric<.s. al proclarnarse la abolición del régimen esclavista.or. la existencia y la contextualización sociocultural y literaria de este vasto abanico de prácticas literarias "alternativas". ttl(kr Fülo..rltura fue. sino canteras de donde extraer datos de interés histórico. a las "Fugas de esclavos y cl rliscrrrsii clc la rcsistencja Jn urasiiy r:l Carllrc: slgh xrx". quizásla mayoría de los documentos que merecerían estudiarse en este contexto (estamos lejos de conocer o.. por lo general..ursiv«ls o .rs. En los textos "alternativos'. un conjunto clocumental en el cual las situaciones históricas de interacción y enfientamiento cultural se ven cómodamente "petrificadas.r.nt'ilr. 11«r srrele ser. er acceso de las. i"r. los textos no solían ser discursos provistos cle una coherencia propia. que sin la múltiple contribución de los trabajos elaborados por antropólogos y etnohistoriadores. llrs crllt. pues. sin embargo..hastahace poc<_t. (v. intentú rrna primera aproximación.rpe. V Hasta ahora.s... por consiguiente.n lénllin()s s.a..s cle «rrlterr.onflkliv¿r.ng<> y <rc Ang<fa. básica_ rIr('nl(f clnolrislirrlr'lr.

Rtmclone!¡ y poemas de Índole declaradarnente "aftfltlc*l'.26 MARTIN LIENHARD PRÓLoGo de lengurler. €n este sentido. Arguedas.momento y autot hacia 1. e&ft¿i y EranlflÉBtos dirlgidos al "otro". csta definición tiene laventaja de abarcar. Araíz de los malentendidos constantes que viene produciendo este tipo de literatura... rÉflllErdo on medio de un contexto abierta u ocultamente *6olonlnlt'. : i mente calificada de "indigenista".unto nuevo de práctlcas y de textos supone. la discusión de tales textos se revela. la conservación y la trasmisión-recepción de textos predominantemente verbales. decisiva para aproximarse a una delimitación aceptable de las literaturas auténticamente . Derlvada de la que desarrolló el semiólogo soviético Yuri Lotmsn (1988).alternativos. "literaltra" remite aquí. que ofrczca un "modelo" del mundo o una manera de represÉntarlo. por aproximaciones a partk de varias perspectivas posibles.. (¿No. partlcularmcnte. todo cl rb¿nico de los géneros discursivos que despliegan la¡ "lltentunt gtc¡{trc ¡lternativas" : fragmentos transcri- perspectiva occidental.. práctlce en la cual los sectores marginados no suelen desempeñar. §e e¡tudlrrán. dejando atráB loi obaoletga géneros canonizados por la teoría literaria de los úldmor doa algloa. el mundo (entero) a partir de . 'l que en esta novela.615.? Los textos canónicos de Ia literaturalatinoamericana-o de cualquier literatu- -por sus caractedsticas textuales y el sistema de comunicación en que se inscriben.. Lienhard. Lo¡ textos alternativos son una de las manifestaciones aemlótlc¡É de un conflicto que se desarrolla. Arguedas ocupa en el siglo ro< un lugar análogo al del letrado quechua Fe1ipe Guaman poma de Ayalalpor. Ensayo y no tratado. lr VI pcrccpción cientlfica de los propios procesos étnico-sociales.. en la medi§a en que se vislumbra su vinculación con determinadas prácticas escritas. se evoca europeizada. califiqué la estética de la última novela de Arguedas be indigenhmo al reués (aNo. Otorgaremos \n status de "texto verbal" a cualquier enunciado verbal. 19á0. Me estoy refiriendo.. declaraciones transcritas de tcatlgea. eteétém.tavoz autoproclamado de la población andina de su. remite aI traslado contradict€rlo.en las corrientes canónicas de una "naffativa social" . Siempre con la meta de explorar los límites del corpus de las . VI). a una práctica cuyo objetivo consiste en la producción. básicamente. me pareció. y por otro. el surgimiento de un "lector nuevo.li_ teraturas escritas alternativas'. sin duda. Como se habrá comprendido ya. de form¿a poéticas y concepciones cosmológicas de r¡c€ndanels lndsmc¡tlza o europea. como la leyeron Cornejo Polar (eN». numerosos textos "oficiales" y otros cuyr fndolc "elternatlva" ofrece lugar a dudas.alternativas."rgor. por supuesto. M. a grandes . el estudio de los documentos que conáÉrvan la huella de las voces enfrentadas podrá enriquecer. se puede ver materializado el paradigma de una literatura indigenista particularmente sensible a la "oralidad" indígena.. oral o escrito. también. i9g0). a un conjunfo de textos verbales. cambian de lu_ gar según la perspectiva lectora que se les aplique. en efecto. sino también la poesía quechua de Arguedas viene a ser una manifestación de un sistema literario otro. Un sistema que supone y exige.. diversos textos propiamente orales. de hecho.. a nivel étnlco-¡ocld. expre_ sión de ciertos grupos desclasados del tradicional sector hegemónico (misti) de los Aqdes pe{uanos. la explonelón dc log lfmltes que lo separan de otros conjuntos posibleo.. yo mismo. Parece evidente que muchos textos . por un lado. 7973) o Rama (eNo. de loa universos oráles de ciertos sectores populares o mBrgln¡dos. en efecto. En la obra na_ rrativa deJ. Al comienzo de los años ochenta. Lienhard.subalterno. 198i). . La constitución de un con. en efecto. se contemplarántambién. sino un papel de pretetcto paru La producción de textos flnalmente ubicables VII ¿Cómo acercarse a las "prácticas literarias alternativas. de una crónica multilingüe y pluricuhural (v. En este sentido. no sólo la narrativa.. A partir de mi lectura actual. sin desprenderme del todo de este tipo de lecturas. a la namativa común- una perspectiva "indlgena". En esta óptica. el presente ffabajo procede. cap. Es así. 1931)... en vez de hablarse de los indios a partir de una " tos de alguna tr¡dlctén €r¡1. por ejemplo..

tratatá de desentrañ ar. sino también la de herramientas adecuadas para su análisis. en un grado variabl. es el instrumento de un proceso de comunicación único e irrepetible. no tlcne nlngún eqltlv{lente en Perúl ni en otra parte. a veces incluso cada texto I individual. ra investigación étnico-sociar ha venido aban- donando el tradicional paradigÁa dualista basado l. por ejemplo. Si podemos afirmar..ro pr. el estudio de las prácticas literarias alternativas .r_ go. No existe ninguna tradición "alternati' va": cada grupo de textos "alternativos".jtu h realidad de lo social.rr. en las sociedades coloniales "r.la sociedad se tapta como un orden aproxim ativo y siemple en moyimiento. no inclicl¿r. En rigoq las literaturas alternafivas son una realidad construida a partir de su investigación. porque o. . ¡rr trJrrntplcl. pertenecen al mismo sistema literario.l del determinismo y de lo areatorio. Para sus productores y sus receptores primitivos. ' superiores de su reducción. esre esruáio puede inspirarse Ln los tabajos de. er orden que el investigador cree poder distinguir no es sino una ilusión: En primer lugar. Bakhtine. las característica y s ra dinrámica del conflicto étnico-social clue auspicia el surginriento cre rc¡s textr:s. Hl empleo de un idioma amerindio. pertenecían a los grupos más cultos de los sectores hegemónicos nacionales o internacionales.. la reconstrurc'clC¡n «lel proce§o cle comunlcaclón que auspició su redacción y su l'ecerpclón. esa "realiclacf" no resulta necesariamente tangible.-- .. este sistema de producción y recepción literaria parece tan "na[ural" que' muchos críticos ni 1o toman en cuenta al estudiar los textos literarios..". sociales y culturales que constituyen .nrrlu t'rlyo lnstrumento es la Nueua corónica y buen gobterno cle (iuürruul l¡«lm¡t cle Ayala. Al enfocar unos textQs que materializan.M. . Bakhtin sobre el . al escri[:ir en guaraní (jesuítico). como bien lo dijo G.egún . que se tfata aquí de una polifonía cafacterístLca de la escritura en una situación colonial... pero esto sucede so_ bre todo a raíz del juego de las aparienclas que ocultan los cortes v \ fii . En rigor. este mismo término resulta engañoso y nefaito. Tratándose de textos polifónicos que articulan todo tipo de díscursos de procedeScia oylpoRular y escrira. En el sigl<l xvllt. sea en el polo de la producción de los textos o en el de su recepción... Tanto Flaubert como Borges Ee lnscriblefon en un sistema cuyos protagonistas.plurilingüismo en la novela...28 MARTIN LIENHARD PRÓLOGO 29 fa (relclental moderna. cle por sf. Este sistema auspició no sólo tra elaboración de unos lenguajes y formas discursivos muy codificados. mientras qlle.son el producto de un proceso social de cermunleaclón relativamente estable'.. .ro.. . son conjuntos en movimiento constante.(crx. pese a toclo l«r clue l:rs rlistlngue.dades". VIII En las últimas décadas.á. a las re¡¡las (coloniales) dictadas por los Las prácticas literarias alternativas.. en cambio..i. Finalmente. Además..u*iéme érudei).D. paradigma de un texto "alternativo". incomunicados por el espacio y el tiempo. de I . no son el produc- argumentaciones y conceptos autóctonos o ajenos.. El análisis cle curla texto ó grupo de textcrs alternativos exige. paradójicamente. la prát'tlcrt lltc. . ella manifiesta unas cánfiguraciones cuya reproducción no queda nunca plenamente asegura_ da. el producto de las interacciones del orden y del desárden. 'to de ningún sistema estable. j 978. resulrado de unaproducc¡ón cántiiuay nurtca acabada. una actitud de "resistencia cultural". Balandier (crN. t9g5).us ti_ pos. c¡trc las novelas Madame Bouary y Germinal. a su modo.. un lnclio guaranl obedece. entre una curtura modernizadora y otra tradicional o popurar. entre un "bloque" hegemónico y otro subarterno. todas ras .d.. ella se deja ver como un conjunto unificado." antagonismo estable. las relaciones entre los sectores étnicá-sociales marginados y los sectores hegemónicos de una determinada formacián social. o ex coloniales..un"l"n". . ella es.. una carta e$crita en español al rey españ«)l por parte de un noble indígena puedé áehtar la intención c{e clialogar con aquél "cle lgual a igu3l" La misma -strltverslvaobservacil¡n se aplica también.. desarrollarse sino tomando en cuenta los procesos históricos. una forma cuya coherencia interna se irnpone. Más concret... a la adopción de formas discursivas europeas o indígenas. pues. A pesar de ser "histórico". en cada caso. tlt slgnlfic:aclr¡ cle cacla uncl de los elernentos textuales n<l se revela plenameflte slno en el contexto concreto de su producciCrn y su reclepclón. . . entre otras.

!0
lor demfustea, Lo que

MARTIN LIENÍIARD

PRÓLOGO

31

se llama sociedad no corresponde a

un orden

yt

pfctente, ya hecho, sino a una tlusió¡ Obid': 8)'

cualquier paradigma empleado para describir los mecanismos. que parecen pautar una sociedad en lo social o en lo cultural no pasa de ser, pues, un intento para imponer un orden a un conjunio cry, realidad siempre evanescente 1o va negando' Nistor García Canclini, hoy quizás el más influyente entre los teóricos latinoamericanos de los procesos étnico-sociales, postuló una desvinculación por 1o menos ¡elativa entre posición social a los sectores hegemónicos o subalternos- y prácti-pertenencia ca cultural: "ya no es posible vincular rígidamente las clases sociales con los estratos culturales" (crN, García Canclini, 1989: 82)' Simplificando al extremo su tesis básica sobre las "culturas híbridas", cada miembro de una sociedad latinoamericana actual participa, combinándolas a su modo, de muchas de las prácticas culturales que ofrecen los repertorios en uso. Yale la pena subrayar que en su discurso, tal tesii coexiste con la reafirmación de 1a permanencia de
CliferenCias sociales marcadas: "No queremos decir que esta circula-

clén más flutda y compleia (de las obras de arte) haya evaporado las cllferenclas entre clases sociales" (lbid.:83). Enfocando un campo ettpeelflco, el de las práctlcas literarias, la indagaciÓn presente nos IIéva a matlzar lao argumentaclones de García canclini sobre la "copresencla tumula¡o§e de todos los estilos" (tbtd; 87). Es cierto q,rá h. prácticas llterarlas Altefnatlvas constituyen un caso flagranl_e de práctlca§ de orlgen diversc¡, Ahora, en la medida d" "o*binatorla que el sistema de domlnaclón, pese al «:ntlnuo cambio de máscaen
,as,

ria" resulta todo menos libre, No lo desmlente un eiemplo, en rigor
bastante ingenuo, que cita el investlgador argentlno para ilustrar su
tesis:
Las tecnologías de reproducción permiten e cada uno arlnar en su casa un repertorio de discos y casete§ que combina lo culto con Io

i. reproduce o se recongtruye

con§tanternente, esa "combinato-

¿Quién es "cada uno" en este ejemplo? Creo no equivocarme al decir que la primera práctica híbrida señalada es característica, aunque no exclusivamente, de los intelectuales hegemónicos. En cuanto a la ptáctica de los compositores que mezclan músicas de todo tipo,habría que preguntarse quiénes son, cómo mezclansus ingredientes, a qué oyentes se destina su música y en qué contexto social se rcalizan sus performances (cnN, Zumthor, 1983). Más que una práctica "híbida", yo veo en este doble ejemplo todo un abanico de prácticas posibles, pero insuficientemente enmarcadas o contextualizadas por su autor. De hecho, siempre existieron combinatorias caructeústicas de los sectores hegemónicos y otras que singulariza(ba)n a los sectores subalternos. En las sociedades latinoamericanas, además, las sucesivas oleadas de modernización no borraron del todo la permanencia, más o menos subterránea, de una"matriz colonial" que favorece el resurgimiento constante de las "mismas" o análogas discriminaciones. Insinuado en el capltulo IV, el concepto de la diglosia cultural, ampliación de la reflexión sociolingüística que se ha venido realizando sobre la diglosia lingüística en las sociedades coloniales y ex coloniales, permite comprender que en las sociedades enfocadas por este trabajo, la libertad para elegir una práctica cultural a expensas de otra depende, en gran medida, de las relaciones de poder concretas que patrocinan cada una de las sifuaciones de encuentro étnico-social. Deseo aclarar que mi trabaio sobre cinco siglos de prácticas culturales latinoamericanas me mantuvo alejado de los postulados "posmodernos" que tienden anegar o a ocultar la existencia o la vigencia acrual de 1o que Balandier (coN, 1985: 147) dio gn llamar sistema d.e desigualdad y de dominación. Nuestra manifiesta incapacidad acf.nl para describir convincentemente los mecanismos de dominación en las sociedades actuales no autoiza, en efecto, que se dude de su existencia.

TX

popular, incluyendo a quienes ya 1o hacen en la estructura de las
obras, por ejemplo el rock nacional que mezcla las músicas folklóricas regionales con el iazz y la música clásica (tbid.: 81).

Apoyándose en el medio de la escritura, pero procedentes directa, o indirectamente de unos sectores socioculturales caracterizados por

*

t¿

MARTIN LIENHARD

pnórooo

33

cl pleclotttlnlo

r,Je

lu ur*llclacl, las llteraturas escritas alternativas cons-

tltttyen unu erpec'le de lntarface enrre "escrirura" y "oralidad,,. Sean lnelf¡en*r u lrlrp*no-criollos, los letrados o escritores, al servirse de lu eacrlttttu, ttt¡un1en una práctica que entra, de algún modo, en conlll('to (r)n ls "r¡rulldad" que los circunda. Cuando transcriben, reelal)slran el relnventan por escrito fragmentos de alguna tradición oral Itttlf¡¡enl, ellos proceden, forzosamenre, a su reducción lingiistica y llterurle (A¡T, Melie, 1978) o, como podríamos decirlo, adaptando Un{ metáfora de S, Gruzinski (mns, 7988), ala colonización escritural ele los textos originales. Aparenremente insustituible ,la idea de la "oralidad" plantea toda una serie de problemas. por su misma etitnologfa, el término tiende a reducir alo,,vocal,, todala diversidad de las prácticas semióticas que se dan en una sociedad predominantemente "ora\".En los últimos cincuenta años, unos autores como C. Lévi-Strauss (crN, 195»,J. Goody (1977) o st Ong (1.982) posrularon, cada uno a su manera, una oposició n tajante entre sociedades "sin escritura" y sociedades "grafocéntricas,,. Todos ellos insi= nuaron, de algún modo, la "inocencia,, de las primeras y la naturaleza expansionista o violenta (Lévi-Strauss) de las segundas. Otros trahajos, c<rmo De lagrammatologie deJ. Derida (1967), Le langage, cet lnconnu deJ. Kristev4 Q,981"Í196») o Antbropologie de l,écriture (Lafbnt, 1,9t)4), han venido cuestionando tal oposición y, corolariarnente, la índole de por sí "violenta" de la escritura. Sin querer participar directamente en este debate, deseo aclarar que en las sociedades amerindias, la "oralidad,, fi.re sigue siendosistema -y se apoya(ba) no un semiótico complejo, multimedial, que sólo en la comunicación verbal oral, sino también en los medios gráficos, coreográficos, gestuales, musicales, rítmicos--plásticos, más variados. Hablar de "sociedades sin escritura,, resulta, pues, tendencioso' Lejos de ignorar la comunicación gráfica, varias culturas "orales" amerindias contemplaron, incluso, la posibilidad de servirse de su "escritura" parala notación de palabras o de discursos enteros. piénscse, por ejemplo, en los glifos mesoamericanos o en el sistema y visual- de los kipu andinos (v. cap. I). Lo que se puede -táetll y se clebe admitir, en cambio, es que ninguna cle estas sociedades ,lbllchlzaba la notación gráfica (o táctil) clel cliscurso, No fue, en ri¡¡rlr, h irrupclón de la "escritura", sino la cle un sistema oficial de co-

municación que la fetichizaba-el europeo- que cambió violentamente las condiciones de la comunicación oficial en la América colonizada y, por consiguiente, las del ejercicio del poder en todo su vasto territorio. En el debate acerca. de las sociedades "ágrafas" y "grafocéntricas,,, se discute también, casi siempre indirectamente, la cuestión de la "superioridad" respectiva de unas y otras. Un tema de debate común es el de la "densidad intelectual'1 que permite alcanzar, respectivamente, un texto oral o escrito. En este contexto, nos interesa presentar brevemen e una de las tesis segunda- de un pro-|aque viene desarrollando yecto colectivo sobre escritura y oralidad Ia Universidad de Freiburg im Breisgau (crN, Raible, 1992). Según sus autores, cabe disociar la escritura y la oralidad en tanto medios de comunicación de la concepción "escritural" u "oral" de los textos. La "escrituralidad" califica, en este marco, el alto grado de complejidad de un texto (oral o escrito), mientras que Ia "oralidad', permite aludir a la concepción más espontánea de otros textos (orales o escritos). La tradicional oposición se transforma, así, en un continuum oralidad-escritura. Los textos orales más sofisticados *por ejemplo los poemas'épicos- resultarían "escriturales", mientras

-correspondencia habrían de considerarse como "orales". Resulta sin duda meritorio el esfuerzo por desvincular la cuestión de la complejidad de un texto del medio o escrite empleado para su elaboración. -oral Ahora, ¿no se vuelve a reproducir la dicotomía cuestionada cuando se atribuye una concepción "escritural" a los textos más complejos, u "oral" a los más espontáneos? Como quiera que sea, la cuestión de la "densidad intelectual" de los textos (orales o escritos) no tiene mayor pertinencia en el marco de este trabajo, Lo que aquí nos interesa explorar es cómo, en una siruación de tipo colonial, se vienen a afiicular los sistemas de comunicación característicos, iespectivamente, de los sectores hegemónicos y subalternos. En el contexto de los procesos de enfrentamiento étnico-social, los textos "alternativos" resultan, de hecho, verdaderos campos de batalla semiótica, espacios donde se redefinen, ficticia o ficcionalmente, los lugares respectivos de los "vencedores" y de los "vencidos".

que ciertos textos escritos

privada,

periodismo*

$r

t4

MARTIN L¡ENTIARD

PROLc)GO

35

x
I'c uozy su buella se centra en la problemática de las articulaciones entre la "oralidad" (indígena o indomestiza) y la,,escritura,, (de as_ cendencia europea) que se dan en las prácticas literarias alternatise desarrollan entre esa "oralidad,, y-nuevaslos mass media.o.rt.-porá_ neos. ¿Por qué? A lo largo de los cinco siglos de enfrentamienio ér nico-social entre, por un lado, las cambiantes sociedades indígenas o indomestizas y, por otro, los cambiantes sectores hegemónicos en el marco de una formación social igualmente cambiante, los mass media no intervienen realmente sino en la etapa más reciente. Ahora, ¿en qué medida, ellos vienen transformando las condiciones c¡lturales de los procesos de modernización? Discordando en parte de otros investigadores (cEN, GarcíaCanclini, 19g9; Martín_Bartero, 1'990), me aúevería a formular la hipótesis de que estos nuevos medios inciden más en las dimensiones cuantitativas de la comunicación que en sus aspectos cualitativos. A mi modo de ver, los más cuenta sino avatares actualizados, aunque ,,masivos,,, del medio de
vas. No contempla, en cambio, otras

articulaciones que

ta mal su verdadera naturaleza de "aparato ideológico de Estado,,: de una institución estatal- que contribuye a -no necesariamente "reproducir" la ideologla dominante (Althusser, l9g5t t0l_1,21i). nn este senrido, no compafto la idea de M, McLuhan(Lg6Z) de que los mass media suponen una especie cle tardfa y feltz,,revanchai de la oralidad sobre la escritura. Tal como viene sucediendo, desde hace siglos, con la escritura, hoy en día los sectores marginados se están invorucrando o están siendo involucrados en diversas prácticas comunicativas,,masivas,,. EI cine y el video se han convertido en recursos empleados por di_ versos grupos marginados paraplantear, ante los ojos de 1os especta_ dores "masivos" (coniunto que abarca a estos mismos sectorás), su visión del mundo actual o sus reivindicaciones. se sabe de sobra

supue§tamente lnteractlvo de la televisión, tópico neoliberal, ocul-

la escritura, Como la escritura) ellos petrific anla.oralidad,,, la recom_ ponen' la .§ecuestran, para introducirla en un circuito nuevo, totalmente aleJado de la "c¡ralldad" comunitaria o colectiva. El carácter

que los zapatistas chiapanecos se sirven de internet y de otros medios masivos para explicar su lucha (mucho) más allá de su territorio. No escasean, tampoco, los intelectuales que trocaron Ia máquina de escribir por la cámara para recoget a través del cine o el video, el testimonio de los marginados. Con todo, no hay ninguna diferencia cualitativa entre, por ejemplo, el testimonio de un shamán maquiritare filmado por Carlos Azpúrua en Yo bablo a Caracas (c¡n, 1978) y el de Gregorio Mamani que recogieron R. Valderrama y C. Escalante en su libro Gregorio Cond.ori Mamani (eNo, 1977) no ser la que opone la comunicación audiovi sual a la verbal. La -a novedad principal estriba en la posibilidad, ofrecida por los medios audiovisuales, de alcanzar un número mucho mayor tendencial-y mente mundial- de destinatarios. Fuera de la expansión de los mass media, la masificación actual de las prácticas culturales se manifiesta también en la organización de actos masivos aparentemente "orales", Es en los espectáculos más comerciales donde la índole "oral" de tales actos resulta más dudosa. Cadavez más,los cantantes típicos de -protagonistas los actos multitudinarios- se limitan a presentar canciones ya "petrificadas" por el disco.y, por lo tanto, no "únicas" ni "efímeras" como en un performance auténficamente oral, Actualmente, muchos conjuntos vocales, musicales o dancísticos oriundos de alguno de los sectores marginados se apoyan en este tipo de posibilidad para ampliar el alcance de la oralidad tradicional. En vez de actuar denffo de su comunidad local, ellos se dirigen a un público más extenso (regional) o intervienen en escenarios urbanos arrtaño inaccesibles. En estos contextos de "oralidad amplificada", el discurso antaño comunitario se proyecta haciala región, la nación o el mundo. En Perú, por ejemplo, como 1o mostraron Chalena Yásquez Rodrígtrez y Abilio Yergara Figueroa, La canción quechua salió de las comunidades andinas para "invadir" festivales regionales y escenarios capitalinos (eNo, VásquezNergaru, 1988). En este proceso, parte de ella asumió, sin abandonar del todo su poética andina, temas de interés nacional como, por ejemplo, la "lucha de clases". A este proceso corresponde también una intervención creciente de la "escrifura": al pisar un teffeno no tradicional, la creación de los textos suele pasar, ahora, por una fase propiamente escritural. En suma, al

36

MARTIN UEN}IARD

PRÓLOGO

c.'ar"

podemos slnt¡ reaerysr e t'utuios trabaJcls, aJcnos o'propios.'

su racllo de acclén, Lec préctreai que consisten en la masificación de la oralldacl comunrtaire exrgrrán, srn Juda, ta ¿. r, reflextón que consrlruye el ob¡iio dá ecte "mpriá"iá" liUrot ,*pri-r;ñ;;"

macif:lcarge, la cultura .ral tiende la escritura- a ,,petrifi_ -como §us menaafeor es el preelo que tlene que pagar pr.u

.*i.rd".

un ensayo O Una propuesta Juna ..¡ggi5,,_ que cOmO una inyesti_ gación definitiva en todos sus aspectos. Espero, pues, que toda una serie de trabaios rnás especializados vengan a completar o a corregir sus resultados todavía hipotéticos.

)fl
XI
En una indagación de esta índore, pluridisciprinaria y con un enfoque suprafregional, no se pueden atender todos los áebates q,r" ,. esrán dando, a*ualmenre, en cada una de las diferente, &;üli"r, científicas que pone a contribución: historia, etnohistorla, logía., sociología, lingüística, semiolo gía "nüopo, litteraria. La vastedad tem_ poral y.espacial que esre rrabaio interita cubrir impone y justifica, a mi modo de ver, ciertas ,,imprecisiones,,conceptu¿es, ¡,si, un terái_ no aparentemente impreciso como el de los ,,sectores marginados,,
Este libro se divide en dos partes. La pnmera es una aproximación global, a partir de diferentes ángulos, a las "literafuras éscritas alternativas". El primer capítulo se centra en el choque inicial entre la cultura europea su feticbismo de la escritura- y las culturas -con predominantemente orales de los autóctonos, y en sus efectos más inmediatos sobre los sistemas de comunicación verbal. En el segundo se esboza una tipología de los textos alternativos a partir de Ias modalidades de la transformación del discurso orar ináomestizo en escrifura. La presentación de los principales momentos de enfrentamiento étnico-social que auspiciaron y condicionaron la aparicíón de textos alternativos, constituye el tercer capírulo. En el

enfatizar la anarogía-objetiva- que existe entre diversos conglomerados ,,subalternos,, que resultarían, a partir d";;;;;rías-más "exactas", bastante dif'erentes. En éste como en otros casos análogos, la ,,imprecisión,, no tracluce, pues, sino la voluntad de captar, por encima de las dif'erenclas, lai convergencias decisivas: un precio que no se puede dejar de pagar al enfácar, *rl"f, pa.norámic a, un gran lúmero ", de praciicás,,literarias,,'dil; ;;; critas en una multitud de procesós soclocultural"* y ;;.;;;;; rrollaron, a lo largo de cinco siglos, en tres areas mayor"" y ;;;; menore§ del subcontinente latinoamericano, De lo que se vaáaoJ en realidad, es de ir arando cabos, ae relacionai.il;i,il;¿; tos todavía inconexos, de romper la compartimentación académica que ha impedido ver, hasta ahora, el bosque, La justificación de es_ te trabajo no está en la sofisticación académica d! su acan"ao, ,irt en las-trochas que pretende abrir pararasfuiuras investigaciones de las prácticas literarias marginadas, p-osibles pistas para la descgloni_ zacl63, todavía en ciernes, de los éitraior iiterarios latinoamericanos, En este sentido, conviene leer Ia uoz.y su ;";i;-;;;;;

permite

cuarto, finalmente, se rastrea la relación entre las literaturas escritas alternativas y los procesos de interacción cultural en los terrenos del lenguaje , de La religión y de la oposición oralidadlescritura. Para comprender a fondo la dinámica de unas prácticas literarias vinculadas diversas maneras- a los sectores social y cultural-de los criterios mente marginados, temporales, espaciales y literarios de la historiogra fia oficial ----criolla- resultan naturalmente inadecuados. En el marco de una "periodización indígena,,, cabe destacar ante todo momentos como la conquista, la conflictiva consolidación de la colonia, las reformas liberales y los movimientos de resistencia del siglo xvnr, la "segunda conquista,,u ofensiva latifundist¿ que comienza algunos años o décadas después de la ,,independencia,, y, finalmente, la modernización ,,dependiente,, y las contraofensivas populares recientes. La "emancipacién,, ruptura crucial para la historia criolla, no pasa, para los sectores indígenas, de una peripecia. Para subdividir el espacio latinoamericano, optamos por privilegiar, a expensas de las actuales fronteras nacionales, las ma-

el de servir de propuesta paru una investigaiión colectivu y pltrrldlsciplinana.ásp. se la cllvlclió en una sección general o suprarregional.). Confío en que la lógica de la artículación de criterios espaciales. en algunos casos.n rnenr:lonados en el texto.. a lo largo de L.. ed. Con la excepción del capítulo X. históricos y discursivos.r" -la solaátea. A Mesoamérica se dedican. En cuanto a lg evoluclón literaria... las áreas indígenas e indomestizas del trópico y el sublró¡rleo suclamericano. única región que ofrece ejemplos de escritura alternativa casi de. 3a. l)n la segunda parte de este libro se presentan ocho estudios de Zurich. la última publicada en español (Lima. agosto de 2001 diferentes en cuanto a áreas. igualmente. Con vistas a cumplir con el objetivo principal de erte llhro. en la medida de lo posible. se le aclaratá al lector en el transcurso de su lectura. que reúne algunos trabajos de in_ terés general sobre asuntos "afroamericanos. -que plfa. las literaturas alternativas no encajan.sde la conquista hasta el día de hoy.definitiva. si bien varios capítulos reiacionan alguna audacia.). como se intenta mostrar en el último capítulo eol). Esta edición se considera . Paraguay ocupa el cap.. momentos y géneros discursivos knplicados. creadas paru el ertttclkr cle las literafuras hegemónicas.. menos arbltraria de lo que parece a primera vista. cinco eas«r._ tan.. VIII. determinados géneros discursivos paralaréelaboración o la recreación de la visión de los . Ios Andes ('entfaleñ.actualiza y am. un orden cronológico. de Iteclr«r.labibliografia no se limita a catalogar los traluf.textos coloniales y textos contemporá_ -c()n ne<:s. pro_ ceso de cinco siglos. .Horizonle. que la oposición entre "escritura" y "oralidad" tíende más nítidamente a transformarse en relación de complementariedad. VII. .. cada uno de ellos se centra é. sino que ofrece refereniias útiles para trallujns f'uturos. no pueden dar cuánta si- secciones regionales y otra más.MARTIN LIENflARD PRÓLOGo 39 rrr(réteg¡r eh la hlstoria indígena: el Caribe.. la secuencia de los capítulos y su composición interna. carecientes cle una tradición estable. que permite revelar también Ia predilección de que gozan. (véase al comienzo la "Nota acerca del sistema de referencias bibliográficas. dedicado a un género discursivo etnoficción-. tres capírulos: dos a México (cap. en ninguna periodización global. queda representada por tres capítulos (\T. las periodizaciones criollas. De acuerdo con los criterios espaciales aluditkx. )OI). Mesoamérica. no (lc: cicrtos aspectos formales de los textos alternativos. y la región austral del continente.Eláreaandina. 14 IX) y uno al área mayanse (XI). es en esta área. 1992.marginados.

Arguecla§".988. Guatemala. 13 H. el capítulo v. bajo el título "La etnoficción o la mala conciencia del intelectual colonízaclo. Nryrl A tA pR¡Mt Rl uptclóN El capítulo XII constituye una versión corregida y ampliada de un trabajo que salió.. 1990. núm. una primera versi(>n del capítulo vI salió. publicado en la revisra lbero-Amertkanrschcs Arcbtu (Berlín) ñ.. en TTLALC (Caracas). una esbozo del capítulo X salió. vol. en Attpancbis (SicuaniCuzco). 2. en una versión algo modificada. en la revista Gacela(Aarhus.. publicado en Lexis (Lima). núm. j. lX. bajo el mismo títuIo. HomenajeaG.. núm.Roa Bast«rs: la pulsicln histr¡rica clel paraguay.. I. el tírul' . Chiapas). 1987. el ollantay). publicaclo en lberoarnérica.l:ajo el título .. núm.rna cle Ayala yJ.. vol.La subversión clel text<¡ escrit«> en el área anclina: Guaman P. 1997. núm. 1985. Fink.65-195. 1. l.NOTA A IA PRIMERA EDICIÓN 41 EI capítulo XI se basa en "Los callejones de la ficción ladina en el área maya (Yucatán. UNAM).. Siebenmann.Mé_ xico: la llamada crónica indígena. publicado en Nueua Reuista de Filología Hispánica (México).n El capítulo vII es la reelab«¡ración de "La épicil inacaica en tres textos coloniales (|uan de. núm. 1. 54g_ 570. 19g3.1.München.lletanzos.1987. 4. Je.Del padre Montoya a A. El prólogo y todos los capítulos (I-I\D de la primera parre son rigu_ rosamente inéditos. El capítulo MII retoma cr¡n variantcs si¡lniflcativas el artículo . acaba de salir en Llteratura Mexicana (México.M. L. f40) . 1..rsi yupanqui.'l'itu Cr. El capítulo IX reelabora materiales cle en "El substrat«¡ arcaico en Pedro Páramo: Quetzalcóatl y Tlaloc". g-Zl. I)inanrarca).. año III. Lateiname_ rika-studien 13. J2. si bien fue concebido directamente para este lirrnr. baj. )OO(V. vol. r.. 7985.

a r¡l F] á F Fl . O.e ñz Ee tI] z. ú z r¡l rh \-/ á s .

e la notación o transcripción gráfica del discurso.L. y manipulaciones. tupís.A titi(){n.. sin antecedente ni en las sociedades autóctonas más. valoración que se hala exhaustiva y br1lantemente ficcionalizada en Il nome della rosa de Umberto Eco (crN. 1959) profundo. srgnificó para las sociedades autóctonas un trauma (urs. incas. No fue necesariamente.. en los primeros momentos. 19g0). especialmente del discurso del poder.) contra otros grupos y sociedades del continente. guaraníes.r.. novela "p<>liciaca" acerca de las misteriosas intrigas protagonizadas L4>l . la imposición de un nuevo poder porítico Ia que causaría ra mayor ext1afreza entre los indígenas: usurpando un poder estatal ya constituido (Mesoaméfica.." y cultural.oió-i.á-úio. iniciada en el añcr 14)2.letradas.rr. León_ Portilla. en . una innovación mayor impuesta por los europeos en la esfera de la comunicación y de la cultura: Iavaloraciónextrema. Cepfruro I mnupclóN on LA ESCRITURA EN Et ESCENARIO AMERICANO EL "DESCUBRIMIENTo" y EL rül-rcursM() r)ti l.p^Cio. Ningún precedente tenía. (Mesoamé rica)..q.r)RA La irrupción de los europeos en el continente que luego se iba a bautízar con el sonoro nombre de "América".. área andina). difícil de imaginar desde fuera y a siglos de distancia: un trastorno radicalde su vida sociar.. o manipulándo a su favor exclusivo un sistema de parentesco tradicional (área tupí_guaraní). cometidas por grupos expansionistas autócto_ nos (toltecas. aztecas. d. polífica'.los españo_ les y los portugueses no hicieron sino repetir anteriores .

en ef'ect«:. Colón. un texto único. autentificar y atestiguar el papel carac-metáfora terística de una sociedad grafocéntrica. a raiz de la reconquista cristiana de Ia peniniuh iÉérica..] reco_ nozcais a la Iglesia por Superiora del Universo mundo. "realizar". vos ruego y requiero. Como se ha podido constatat la conquista o. hazie¡do las protestagiones que se requidan. y dixo que diesen por fé y testimonio cómo él por ante todos tomava. la escritura simboliza. a los oJos cle los europe«ls.iho. I silvia Benso (crN. sino en el prestigio y la eficacia casi mágica que ellos atribuyen a la escritura. como más largo se contiene en los testimonios que alll se hicleron por escripto (c. y al Sumo Pontífice. La zurrcion primera que se encarga al documento escrito.rn. primera manifestación en América de lo que llamaremos el "fetichismo de la escritura". en la Europa medieval. heredera auto_ proclamada del legado cristiano. en última instancia. ideológicamente. la escritura corresponde a la vez a una ptácfica político-religiosa (la toma de posesión con vistas a su evangelización) y a otra jurídica o notarial (dar fe de las responsabilidades individuales implicadas). La atribución de poderes poco lllenos r¡rre rrtlglcrrs a la escrltr¡ra permite hablar. desde la perspectiva de sus actoies. como mejor puedo. en segundo lugar. no es la de constatar la toma de posesión. se confirma luego la toma de posesión europea. Ya antes de pisar el suelo por cont¡uistar.trbiert¿rs" sLtlrrityiln. El documento encargado al escribano Rodrigo d'Escobedo parece deber cumplir dos funciones principaIes: en primer lugar. un valor particular. Los primertls ilct()s clc lr¡s c«lnc¡ulstaclores en las tierras apenas "cles«. el acto escritural deriva aquí su eficacia clel prestigio que aureola su origen. en un sentido estricto. y a Rodrigo d'Escobedo. actualiza o euoct el sentido mágico primitivo_ la -en legitimada por autoridad de los reyes españoles. y cómo de hecho tomó.46 MARTIN LIENT{ARD LA IRRUPCIÓN DE LA EscnITUnA 4/ p(»' los nl()nles (x¡plst¿rs y gráf'ómanos de un monasterio benedictint¡ clel slgkr xtv en el nr¡$e cle ltallá. . (cnN. b de performarla. a su modo de ver debidamente amparack¡s en una autorizaci(¡n escrita (la capttulaclón extendida por el rey -o los reyes católicos-). y a Rodrigo Sánches de Segovia. escrivano de toda el armada. en la superioridad político-militar de los europeos. possessión de la dicha isla por el Rey y por la Reina sus señores. inmediatamente después del desembarque. r9B9) discute el origen y las transformaciones de este texto emblemático. un poder ideológjco afianzado en la concepción occidental etnocentrista del valor universal de las sagradas Escrituras judeo-cristianas.decisivo que Colón desempeñó en ella. merece un comentario. el prestigio y el poder que aureola. para adoptar un concepto del lingüista A. la Escritura por excelencia: la Biblia.l La formulación del documento. 1. no admite Éplica ni diálogo: Por ende. se considera depositaria de la que fue. llamado papa en su nombre y a su Majestad en su lugar.972: 429). que [. A los ojos de los conquistadores. realiLará las tomas de posesión territorial de los españoles en América: el requerimiento..5t3. empleada por tal persona en tales circunstancias. López Austin (crN. Ducrot/Todorov. Con otro documento. la escritura. concebido especialmente paru este objetivo y leído ante unos nativos sin duda atónitos. en efecto. A partir de 1.que Colón y sus compañeros -o ven encarnado én el texto escrito resulta. El poder capacidad performativa. auforitana en un gra_ do sumo. la institución romana. una toma de posesión territorial en nombre de los rgyes (católicos) y el cristianismo. 1. estiman detener el derecho inobjetable de ocupar las tierras evocadas en el "título" real. cle str letk'lrlzaclón. la capacidad performativa de un enunciado depende menos de sus caraclerísticas propias que de la "existencia de una suerte de ceremonial social que atribuye a tal fórmula.982 lL49Z):30). sino. redactado el propio día del "descubrimiento" de la primera isla caribeña (77/10/1492): El Almirante llamó a los dos capitanes y a los demás que saltaron en tierra. Sancionado efectivamente por una puesta en escena determinada. t96á).toma de posesión no se apoya. redactado in situ. kls cureipeos.o. En términos más abstractos. A su vez. los privilegios que les concedió.. Ilustra este procedimiento un apunte del Almirante Colón. el poder papal. La operación escritural descrita por el Almirante. Acerquémonos primero a Ia escritura en tanto práctica potítico-religiosa.

I. Jesucristo. no mi palabra (crN. se apoya a su vez en una tradición europea bien arraigada. a expensas del mencionado. se pondría a salvo de las acusaciones que ellos podían contener. El texto escrito. Inde¡rencllenternente clel consentlnrlento de los autóctonos. ignorando las consecuencias. En la conquista de los "bárbaros".. Para mosúar el carácter absurdo de este privilegio concedido a la escritura. expresa en última instancia la voluntad divina. el documento enfatlza su orlgen nacla menos que dlvino.. cuando se le reprochabalaroptwa de un contrato que él habia firmado: "Vous avez eu ma signature. hizo donación de estas Islas y Tierrafirme del Mar Océano. por medio de la escritura.. libre de manipular la historia a su antojo.. a los católicos reyes de Castilla que entonces eran f)<ln l'ernando y Doña lsabel. y voa euletaré al yugo y obediencia de lrr lgleslu y tle ru Mafeotucl[. Co¡¡olludo. El requerimiento exptesa sin amba- ges la función político-religiosa que se otorgó. a menos de aparecer consignado en el papel y certificado por un notario. dice el humanista. Presente en todos los momentos cruciales de la penetración europea. que he dicho.1. ¡¡ üavés clel slmple acto de enunciar un texto.48 MARTIN UENHARD LA IRRUPCIÓN DE LA ESCRITUM 4e (:oRlo Éuperlor y nenor rey de les Islas y Tierafirme [. lg54-I955 [1688]: t. segunda función perceptible en la operación escritural que el Almirante encargó al escdban«¡ Rodrigo d'Escobedo. 1980).). 1971) sobre la conquista de Paraguay.1. pas ma parole" di mi firma. Ojo y memoria del rey. ntt valor máximo a los ojos de los propios dirigentes de la expedición: al escindirse ésta en dos grupos rivales (Irala us. un idioma definitivamente codificado por y paru la escritura permite imponer . cada uno luchó por Ia posesión de los documentos notariales (ibid. En la'historia de la conquista de América. el aparato político-administrativo del cristianismo.. de gloriosa memoria. l. el papado. II. la respuesta positiva. según la tradición cafólica. Mendieta.: cap... con todo lo que en ellas hay. -les 1. este personaje desempeñará la función de preservar. En una cultura oral o predominantemente oral. al discurso escrito.las leies quel vencedor pone al vencido" (prólogo). el escribano asistió a Ios debates acerca de si se justificaba o no una acción bélica contra los indios recalcitrantes. L. como 1o muestra el mismo informe de Hernández.. en los momentos inaugurales de la conquista de América. eertlflcr¡oa que con'el eyuda de Dios yo enrraré podero§¡¡mente crontrs v(rBotfoÉ 1. legitimado a st vez por otras .e la escritura.. Ben Jalloun.. la memoria colectiva da fe de los comportamientos pasados de los individuos.9). 7980 Í75961: L. en efecto. puen. el requerimienfo prosigue: Uno de los pontífices pasados. a-no su discípulo San pedro: el hombre que instauró. DeJando sentado que "Di«rs nuestro señor Uno y Eterno" encargó el gobierno de toda la humaniclad a San Pedr«: y sus sucesore§. el testimonio oral deja de tener valor. en todos los conflictos entre conquistadores y conquistados o entre los propios conquistadores. El uso Jurídico o "testirnonial" d. Desde la edad media. Los documentos que elaboraba en tales circunstancias alcanzaban.escrituras.. que sobre ello pasaron t. función que tenía en mente Antonio Nebrija cuando publicó. precisamente en L4)2. el control metropolitano sobre las empresas colonizadoras. daban a algún escribano europeo. Como se lee.) (ibid. los pontffices o papas. en el informe con fecha de L542 de Pero Hernández (xt.](rrlss. s . con el prestigio creciente de la escritura y el desarrollo de un verdadero "fetichismo de la escritura". cap. su Gramática de la lengua castellana (cr¡¡. en el Caribe. Nótese que tal voluntad adquiere un caiz más político que teológico en la medida en que se privilegia. y a sus sucesores nucstr()s Señores. la vertiente júrídica del "fetichismo de la escritura" se manifestará en el "papel" siempre decisivo del escribano. 4). Ia «lnc¡ulsta se reallzrt. según se contiene en ciertas escrituras.fundad«:r de la religión universal. por ejemplo. Cabeza deYaca). Si no lo hieléredeó [.. el escritorJean Genet solía decir. La escritura volvía también imborrables ciertas respuestas que los indios. Así.986. cap. c<lmo Señor del mundo.. los españoles solían preguntar a los indios "si en aquella tierrahabía caribés". Ililra Justlflcar la msnlfestación de tamafta autorldad. El que llegaba a adueñarse de los documentos comprometedores... DOilV). como 1o denunció el padre Las Casas (¡¿rs.]. é1 consignaba paru la autoridad rcal y para la posteridad las acciones "buenas" o "malas" de los conquistadores.

el prestigio que adhería. diplomática -un o judicial.el autoridad y crédito de la sagrada Escritura y otros libros de Docto_ res". para no aludir a 14s condenas formuladas por escrito: el poder garanfiza. es decir. por 10 menos. Así.. la importácián y difusión.570):4). ellos percibieron como facultad mágicala capacidad que tenlan los europeos de identificar a algunos de ellos a partk de su documentación descriptiva ya realizada.eficacia de la práctica del requerimiento. Yupangui. La reestructuración europea de la esfera de la comunicación americana desemboca. Esta hipótesis va acreditada por una observación del Inca e historiador Titu Cusi Yupanqui." préd" conslderar cc¡mo el grado cero cle la á¡¡crltura estilo occiden-al tal. Celantes. Garcla Genaro. los indios andinos se sorprendieron viendo a los españoles "á solas hablar en paños blancos'r. en el prólogo al eutJote. sin que éstos -en su inmensa mayoría.50 MARTIN LIEN}IARD tA IRRTIPCIÓN DE LA ESCRITUM 5r lnmedlatamente úan$crrta. sin embargo. que admiran a lcls leyentes y tienen a sus autores por hombres leídos. .9g2: 439-440). de -escribePlatón y de toda Ia catertade firósofos. despojados "legalmente" (por la escrirura) de sus tierras. Por una parte. el poder inicialmente simbólico de la escritura"sacralizada" se convierte en una realidad tangible a partir del momento en que. se prohibirán repetlclas veces. a sobrevalotarlo. en sus libros de fic_ ción "autónoma"..canónica. de modo algo recluctlvo. 1. eruditos y ebáuentes.r. ¡Pues qué. la aplicación de lo que estipula la escritura. 1. la corona tratatá de preseruar al máximo el privilegio de la escritura ortodoxa o .605. la predominantemente oral de los indios. acto simbólico si no bluff. en la exclusión de la mayoría respecto a un sistema (la . en este caso. especulativos o literarios "autónomos". gracias a la superioridad político-militar de los europeos.. Por otra parte. parece explicarse la relativa no -aunque siempre confirmada. A veces llegaron. no pudieron ignorar por mucho tiempo el poder delegado..rj. a la palabra escrita. en sus relaciones con los autóctonos. productores de un discurro ptn tico-religioso más que creadores de cliscursos ficcionales o. El uso de la escrituÍ para fines cientlficos. no dejó indiferentes a los indios. pdra no destruir . portugal). (crN. "era trtulo que los españoles tomaban para captlvar y hacer lea gentes llbres esclavos. una innegable fascinación por la escritura europear fascinacián que agilizarla la reestructuración europea de ra eifera de la comunicacián en América.lectura en voz alta del documento que se acaba de reseñar. a comprender tal ob_ sesión por la transcripción gráfica der discurso. sin embargo. sin duda."rlativos. en términos de dominación. 1985 11.. Ahora bien. sometidos a juicios por su "idolatría". la ficción de la presencia de un lejano poder "divino" debe de haber obrado a veces como acto de una magia superior y desconocida. a los primeros "escritores" colonlale. los dejó estupefactos el hecho de que los españoles se mostraran capaces de "nonbrar a algunos de nosotros por nuestros nonbres syn se 1o dezir naidie" (eNo. poco preparados por sus tradicio_ nes culturales.. de libros cle flcción.ir auxiliares del ptder más que literatos autónomos. antes de 1500 restringido en las propias metrópolis coloniales (España. en efecto. Todavía en 1.tengan acceso ala'primera. se cornbinarían para favorece¡ entre los indígenas. Mientras tanto. ra prlmera que lre reallzs en Amérlea a partlr del alfabeto. como dice una carta rcal de L54j (urs.9g5: 13). a los ojos de los conquistadores. La cultura gráfica europea suplantará. con todo el peso de su pasado europeor la vinculaáion con los ioá. Pero más que nada.'. lu operacrón escriturar der 17/10/7492. en América. Absurda en términos de comunicación autóctonos no reciben el men-los saje contenido en el textcl-. se afianzan los mecanismos complejos de la dominación colonial.bajo el impacto de las icreas renacentistas. de la reparticiín por decreto de "títulos" o "mercedes". En resumlclas cuentsñ. a pdmera vista.la caución de la tradición filosófico-teológica: estos libros "tan llenos de sentencias de Aristótéres. Si la inícial toma de posesión territorial por medio de la escritura. no se iba a clesárrollar sino varios decenios más tarde. Los autóctonos. leer en sus papeles.de la escritura administraaparcnte poder tiva. no se podtiaya decir lo mismo. la fetichización cle ra escritura por parte de los europeos no tenía por qué repercutir directamente. se burlará de sus contemporáneos que tratan de conservar. Dós factores. no hace sino indicar una voluntad. salvo quizás en Mesoamérlca. pues. Ceryantes. a atribuirle una eficacia poco menos que mágica. polftlco y esplrltual. una-vez establecido elaparato burocrático.. Según é1.en el cclntlnentei un graclo cero que carga. Rodrigo d'Escobedo preflgura. cuando citan la Divina Escritural.

les hizo creer que la carta para el destinatario (en que constaba el número de los melones) los lba a vigllar en el camino. la que fue: "cortar árboles para construir una canoa o una casa" y "cortar Ia mayor cantidad posible de árboles para la exportación" resultan. las hachas recibido. aunque sea sucintamente.'.ri.srrrlta a su antojo. iru¡lonr. quedando luego estupefactos cuando el destinatario.rrz¿rr. 1:rlr e.r ul ¡ltx[:r clcr c[isc.nr:rs c._ l()r'r()s ri('t'r¡r'tvt't1lt'irr en srs vir:tiatits: l. el sis_ tema alfabéticxr clc n«rl.. ¡i(.iilrr c.r. er "k'tir'lrisnlo tle l¡r est'r'ltr¡r'lr" lrrtr. Poco operativa.. tor r.. 2tl) cle su famosa Legon d'écriture: si el jefe nambikwara imita la cscritura europea para sugerir a sus compañeros su relación privilegiada con el huésped occidental (Lévi-Strauss). tA TRRI]PCIóN DE I-A ESCRITIIRA 53 t'onlr¡ r:l rtlx'nils tttcnc'i«¡naclo'l'itu ousi. al leer la carta.f. Para evitar que ellos comieran parte en elviaje.oruunlc.n<¡trista? ¿lr)n quú se clistin¡1r. ¡¡rifi"o.s de los portuf¡ue.irkr ¡lor l<x .tiurm"nte.r. fir*rlrrrt. cualquiera cluc cila ftlcs. tas herramientas resurtan más eficaccs (rre ()tras.rlivos lrl ¡rrlttrt.lt.«rrrucción der trauma_ cle la c.. Lévi-Strauss. 1955: cap. (iurrrIlrrl lrr¡rna o los dígna_ tari()s rncs()¿r. debemos interrogarnos primero.cnte. Según Garcilaso (¿No.f'lt'irrl. algún sistenra grálico o ([e notackin que correspondiera. 1967): al incluir en ella.rir«¡ arrir eficacia intrínseca..tric. ¿En qué meclida es lícit<.ill¡c:r1 cn lc¡s decenios con_ «'lr. cs . de la comunicación político-diplomáfica. u ¡:irrrir rlc su propia percepción. independiente clel apara«r políticxr <¡uc llr stlsfenta. i.i. a sus necesidades concretas.r.r_ r«¡s machetes . §e n()til r. Illlas no fueron.()lltir(.uroplor. exclusivo. 1959 [1609]: l)(. la escondían cadavez que les entraron ganas de comerse una de las frutas.je.kir.¡l«r rli«'ilr* un "u. yit cscamotear. y er cx¡rirrsi.t¡rso crrt.1(). deja de se¡ en rigor. aun Esczurune y poDER proclucción de "pau de Brasil.áf". . a pesar de incluir una operación "idéntica". unos indios nobles ¡:oclriin nurrri¡rtrlur lir r.s clc: la irrupción de los europeos. determina. dos prácticas sociales distintas. en fechas más recientes. Si el instrumento de hierro se muestá. La imposición de la escritura europea en tanto que vehículo oficial.irr. Tampoco convence <lcl t<>c[<¡ la interpretación que ofrece Lévi-Strauss (crN.. sociedades "sin escrirura".rc.l¿rcirin entre el instrumento de la escrirrr'¿r lrl cstil.rplo. p¿rrec:en atríl:uir al nrensajc csc.rir«r. realizada en el contexto de otra práctica social.nica. e¡ el otro extremoi nos parece la concepción de una "archi-escritura" formulada por el "gramatólogo" Derrida (orN. pues.cs. no tanto un cambio técnico en la operación tradicional. En los no |nuy nunr('r()s()s irul()r'e§ ittcli¡¡rttlts (lu(.lrc:i<ir.sr. p. scc'r. t'rno a ras relaciones entre poder y escritura que no pa. los indios lrrasileños pudieron aumentar en una pr<tporción inimaginable su cidental? La escritura. acerca de la naturaleza de los sistemas de notación autóctonos y de las prácticas que ellos auspicierban.rto. o no? ¿Podría afi.l irtr¡xrc:lo rlc cse núcleo ideoló_ gico: c'ortliirrl«¡s . instrumentos perfeccionados para Ia conservacií¡n cle datos numéricos.tk'lr) ([r(. Anécdota inverosímil: en el país de los kipu.. los indios podían perfectamente ima¡linarsc la capacidad delatora de un escrito. más eficaz c¿'lnoa$ poder real.. descartando el criterio de la notación.t¡rnr¡ único medio de comuni_ para cortar grandes cantidades de árboles.l clc kls sistclnas atrt(ic:lr¡nr¡s. sin«¡ a la exportación ^la pulsada y controlada por los colonos portugueses _ -imhaciaEuropa. yo fabricación de o de otros enseres domésticos..itr¡ru -la como vehícr. Ahora.(rs cle títr-¡l<ls ¡¡e.lític. e'st'rilunr ¡rllirhi.. sino Ia aparición de una nueu* ptractica. y no ticner c()nt() tal ningún Estas afirmaciones suscitan un núcleo de preg.. en ra esfera de la c<>mr¡nicraci<in irnposición clc la escrr. un español encargó a dos indios analfabetos el transporte de ocho melones. (k¡n ""i..nismo oc- .rrrrt. para performar clct"rnlinuclas <4tcracion. éstos no pueden desconocer totalmente las funciones del grafismo.r. como la imposición del hacha de hierro para cortar árboles.rrcrrl«igicrrs y de cirtas reivinclicativas.s ctrrr:peos. Para bien entender este cambio.ntc. papcl relcvante en l:r ¡-r. Al r. contrariamente a lo que insinuaran a fravés de sendas anécdotas Garcilaso o. por lo general. Los indios. atribuir a una innovaci<in . ¿rntc.r¡r"..narsc. la operación del corte. les reprochó el robo cometido.rr rle:rrarnicnta al seruicio de la comunidad que la crea o ucltr¡:tlr.r. c¡rc cxistc una r.72 MARTIN LIENHARD.r'(.. Todas las sociedades autóctonas c«rn<¡ciclas clirlr<lr:rr«ln.. destinacla Ár.rcricun<ls autor. 29).

it k n elelrrenlo. Una lectura corrida del kipu se puede realizar. 8).lárlcr ln. qurzás junto con el color. el lector puede evaluar la evolución cuantitativa. Para nuestras limitadas necesidades.¡r atk r¡rlutlut t. Muma. de gobierno. l)e trxl¡rñ esl()lt nl¡tettus de notación. permite dos usos relativamente distintos. de la categoría que le interesa. 1975: 243-254). l.f1le . indica la categoría a la cual se refiere el número inscrito. hacen o sufren algo) en el momento elegido. krs pctr()gllli)s y t. En cada uno de los hilos verticales paralelos se pueden "inscribir". en qué momento de la sucesión temporal? Nótese la aparente ausencia clel predicadcl: el "lector". en el segundo.r ¡t r. pasando por los pallares. muchos de ellos lxx\.ortrtlltrye unu definición del recién fallecido clnolltt¡4(llrtu ltrtllsno (ln¡'ek¡na ((inN. y todos los cronistas coloniales coinciden en ello.(l¡loclclos. r'rrlu rrrnfutrlo (llnlto y numerable) de signos en el cual se irsrx'lrln. 1981: 27): "tJn sistema gráfico serti. a la esrrrllura r. no queda todavia definitiyamente esclarecld«r.l a¡lrrlernr:lu y la lirrrt'lrin st¡elirl de las escrituras precolombinas vtría segúrr l¿rs tnrtllt'krnes t. sin duda. sin duda. De las pinturas corpóreas.l reflexión en los dos sistemas de notaci<irr r¡rñn " ==y rrrelor. su funcionamiento. IRRUPCIÓN DE I. se desvane- t'e lu ¡xrslhlllrlarl tle rllrtlngulr lns clif'erentes "escrituras". cap.. corno se desprende de estas observaciones. Eje de las categorías 3456 * Ejedela I sucesiónII**** temporal III * Signos numéricos. operación facilitada por Ia ayuda mutua que prestan el tacto (nudos) y la vista (color. etc." (ptxlrfu lrillter ¡lt{f¡nlr¡¡ "Ahlertos"). arfielaAudiencia de Lima (eNo. A menudo descrito someramente por los cronistas c:oklniales. VI. había diversos equipos". y si substituimos "sensible'. anitlftlt'a rrtá¡l ll. en dos direcciones: horizontal o verticaL En el primer caso. 1954 [1590]: L. rendremos un c(»rcel)l(. slgnificados distintos y explicitables ¡rol lu t'urrrrnrltlstl".nltitrñnl(rrt nueslf. puesto que. Si éstos son. nos una serie más .ulrren un vasto abanico de opciones sctniirlit'rrs.t o¡rrrat'lonen tle clg¡lf'lt'at'lCrn puramente mentales.ld¡u" s|nhéllca de vasijas y tejidos (área andina). de ceremonias. por etapas.u y el área andina. rle lu e¡c'r'lttrra clenlr0fudo de toda referencia a los siste- trns ltrnr »grirl'k. el de los kipu andinos y el de los * * * * * ¡llilix Ktpu ilteuo{iltefl('Anr )r.sistema del kipu. la posición del signo en el eje vertical denota una sucesión temporal. de qué calegoría. llrs sr ¡lrrr'k ¡lrr. El. estudiado especialmente por Marcia y llolrcrt Ascher (AND. el lector se entera de cuántas unidades de cada categoría (existen.. r*tr ll¡r0 cle vida. como de guerra. su dif'ercnc:l¿r('ii)n int(:t'llir. 1982).tr(x'lrkr¡¡ r¡ erittrllurlor. * "¡¡rál'k'o" lel kl¡w unrllno lnc'luye signos táctiles). Cada signo responde por lo menos a tres preguntas: ¿cuántas unidades (decenas. p(}r su función.t'unrlc rrln el slstema gráfico europeo. y de un color.r rlE MeillslrrÉrlr. l)ue§. l<>s kl¡»t rr líl "rler.ul(tJteg. Ios t¡rre Ée Alrloxlnt{tl ntág. Más precisrilil(. "para diversos géneros. ('(. como lo afirma el historiador jesuita Acosta (¡No. teóricamente. = (.54 MARTIN LIENI{ARD IÁ. su famaño. ¡¡r{lirrn. §l relntlvlzarnos la noción de "finito y numeralllt.rrllr¡rales de la comunidad. uno o varios signos numéricos. uu't tHnrhlén los que permiten la confrontación basaremos esencialmente en la interpretación de un kipu estatal que los señores de Hatun-Xauxa presentafonen156l. Si la posición del hilo en el eje horizonfal. ('(.{ ESCRITTJRA 51 lrt. de tierras. sirve para almace- Los kipu anclin«rs n()n unos artefactos confeccionados a partir de c¡ mcrrr¡s lrrya cle hilos de color que se anudan verticalmente en una cinllr lr«¡rlz«¡ntal. La operaci(ln n«: debió de presentar mayores dificultades. de tributos. posición). La lectura del kipu supone la percepción simultánea de un signo numérico. de su posición en los ejes horizontal y vertical. por un sistema de nudos. si no en su aspecto. Por un lado. Io deducía del contexto.ol'ar. n«ls interesan aquí prioritariamente lr ls r ¡tre li rert ln elal r lr¡rft rr ef'r el rnarco de los grandes Estados prehis¡rlrtle'ur.). Un mejor ¡rtutto cle l)$11l(|il lo c.l lerr¡¡rrlle de los tambores (indios caribeños y amazi>nirrrs) lrlrsl¡r kr¡¡ critllee¡ mayas.

ser caracterizado como "predominantemente oral" que desarro- Gtfos Pese a las notorias diferencias que existen entre las escrituras elaboradas por los mayas. unos colorados. Aun el modo de significar. Muchas. (AND. Para recitar el discurso de la historia o las genealogías.crónicas. qué Inca. el kipu resulta un sistema de notación destinado a asegurar. los funcionarios responsables del cómputo . ffibutos. se leen directamente en el kipu. que así como nosotros de veinte y cuatro letras. con su intuición de .542-L608D. Hmpleado en el marco de la producción o la reproducción de un dlscurso histórico. Corrobora esta aserción el hecho de que Ia tradición histórica oral recopilada por los españoles con la a4ruda de los kipukamayo4 muestre una relativa coincidencia en cuanto a los hechos escuetos. ellos se servían. de fonogramas). la inrerpreraclén del "texto'rr en este.{coctn (Buerra. ¿Las culturas mesoamericanas. la§ "cuentas de negoc(ss't .reron otros que Los kipukamayoq. la administración del Estado. otros azules. después de qué otro Inca. en cambio. como auxiliar mnemotécnico. obviamente. y en cada manojo de esros ñudos y ñudicos y htltllos atados. parecen aproximar la cultura gráfíca me. asf éstos de sus ñudos y colores sacaban innumerables signiflcaclones de cosas (v. a los cuales crbe agregrr. como -en la óptica de Acosta.'RA 57 nÉr dctos tltllea prre el goblerno y la .caso. pues.los mixtecos y otros pueblos mesoa- mericanos. corno Io subrayan Schadau/Münzel (crN. subrayan que los deposirarios de la memoria histórica oficial no fi. sin embargo. conquistó qué territorio). (por ejemplo.El kipu podría aumentar al infinito las categorías (significaciones) abarcadas. y finalmente tantas dlferencias. como la egipcia. especialmente la que se conoce bajo el nombre de "Relación de los quipucamayos.. Los primertrs. . de su artefacto. comparara las potencialidades del ktpu con las del alfabeto: [. ¿Qué tipo de información contenían.. otros verdes. soamericana a la europea. en todos sus niveles. El aspecto visual de la escritura mesoamericana (signos gráficos dispuestos según diferentes patrones geométricos). teniendo en cuenta ante todo su función social. y a facilitar.los sistemas gráficos chino y mexicano. aunque el propio Acosta.).. poco importante en el uso administrativo. puede resr¡ltar unívoca. las consideraremos aquí. podría recordar ciertas escrituras "occidentales" muy antiguas.. como se lee en muchos informes coloItrB "leye§" y niales. sacamos tanta infinidad de vocablos. 1986: 80-90). en carnbio. su "puesta en escena'l más corriente (libros-biombo de papel amate). losaztecas. pero una enorme diversidad en su exposición narrativa. 1974 11.. que este instrumento andino no desempeñaba en el contexto de la "historiografía" sino un papel de auxiliar mnemotécnico altamente sofisticado. Collapiña. gulsándolas en diferentes made_ ras. como variantes de un sistema único.. fla es capaz. teniendo en cuenta el fonocentrismo de Acosta. El sistema andino de comunicación (en el cual el kipu ocupa un lugar privilegiado) .informaciones almacenadas en el kipu no son de naturaleza lingülstica.56 MARTIN LIENHARD LA IRRIIPCIÓN DE LA ESCRITI.su perspectiva. la colocación rdé estos "libros" en "bibliotecas". la producción de un discurso histórico-genealógico. colores). permite almacenar .semiólogo.. queda bien atestiguado. de ideogramas.lhisrorias.. Esto significa. se revela decisiva en el uso "historiográfico" del kipu.. Todo indica. Si bien la lectura de loa cl¡toc de tlpo estadístico exige el conocimienro previo de algunos códlgou (postción en el eje horizontal.] habfa dlversos qulpos o ramales.. Ilaremos después de presentar el sistema de-concepto las escrituras mesoamericanas. de..1os kipu históricos? Nada prueba que almacenaran otros datos que los mencionados. En resumen.adrninisrración del Estado. supya).la escritura mesoamericana (combinación de pictogramas. tierras). ceremonias. podría. Si el sistema de los kipu. La contribución de la memoria oral. sin que por ello llegara a fijar un discurso verbal. culturas . mientras que las últimas dependen en mayor o menor grado de Ia "subjetividadliteraria" del historiador.innumerables significaciones de cosas". olguiendo al misrno hisroriador. Su uso en este campo. Talea d¡ma podfnn flgurm cn la maforía de {os rubros que indica la cltr de.(ibid. otros blancos. las . de reproducirr.vocablos". eI kipu no parece auspiciar una lectura unfvoca. su ornamentación.. que las. Boblerno.

tenían a su cargo la . agrega a menudo elementos nue /os que no se hallan de ningún modo inscritos en la grafía mexicana: discursos directos pronunciados por algún personaje. ceremonias. o de la naturaleza del suceso imper- \ sonal (catástrofe. En l¡ St¿marta relaclón de la bistoria de anta Nu. en cambio. como los kipus andinos. como por ejemplo. en este caso. se observan (conservan) tanto las ciencias como las historias. en general. Y a discursos. resultan prácticamente autosuficientes como memoia político-administrativa y cosmográfica. no a listas.t8 MARTIN LIEN}IARD LA IRRTIPCIÓN DE LA EECruTURA del ltbro cl ertllo européo u orlental? Muchos cronistas e historiadoret no duden en eflrmnrlo. pero también la enseñ¿nza de los "cantos" con que se "observaban" sus "ciencias.. guerra.peregrinación y suma diligencia en juntar las pinruras de las historias y anales.ua §sfrlta| Él hlatorl¡dor mexlcano Fernando de Alva Ixtli- "historias". 527. cuentas de negocios. sino los signos del año.a los rubros que se consigna-cuando ban en los kipu andinos: historia. leyes. esclarecimientos varios y aun.rns. Ixtlixóchirl. asentando [. el observador constata que el texto en escrifura mexi. tributos. y los cantos con que las observaban (op. 1. Rubros que no suponen necesariamente una exposición discursiva. estaba a su cargo el pintar todas las clencl. Otros.ms. al contrario de la ¡arrución histórlce. con la mbms eucnte.893y 1gO2Í¿1608 ?l).cana no suministra. como el llamado CódiceAubin (ues. mG. Aubin. AI analízar alguno de los códices coloniales realizados al modo antiguo. de sus conoclmlentos en las disciplinas "filosóficas". provlnclas. Por otra parte.. y enseñar de memoria todos los cantos que observaban sus ciencias e historias (rr.as que usaban en su infidelidad.pintura. de los templos. esta evocación de la cultura libresca en Texcoco tiene el mérito de ofrecer un cuadro sintético de las categorlas de "libros" que se manejaban en el México prehispánico. sigue siendo decisiva: ella debe suplir la ausencia de los elementos lingüísticos que la escritura dejade fijar. cuyas eran y a quién perteneclan. como 1o formuló Ganbay (¡. en este contexto.as que sablany alcanzaban. Un exarnen rápido del fragmento revela que éstas.:1. Los "filósofog". pues. sin duda un discurso difícil de reducir a una lista. L983: L20). "sagas" enteras.L625?lt I. proporciona en primer lugar las oraciones completas que corresponden a los signos gllficos. En definitiva: Ios libros mexicanos. La excepción más notable.. de los llbros de las lqtes. se referían los conceptos de "ciencias" y de "historias". La memoria oral. dueños de las "ciencias". el subrayado es nuestro). cit.. e Con los cantos. xóchltl eaerlber etdr género rur Gaerltor$! unos que traraban de los anal*i ponlando por ru ordcn les eo¡ra que aconteclan en cada un tñtr.. y hoffl otto! tcnf¡n r ¡u c¡rgo lzs genealogías y duemdmclas do ls¡ rtrlre¡ y oeflorec y perconeú de linale.] tenfnn por por eu€Rts y mzón loa que nrefrn y borrab¡n los que modan. Y finalmente. tierras. pueblos y lugares. los anales. y los sacerdotes. rltos y cersmonl. Destinada a suscitar en el lector "renacentista'. en el mismo texto. lg75b Q. se asemejan no coinciden con ellos.] he conseguido mi deseo con mucho trabajo. Los cantos no conviene imaginarse en un sentido demasiado literal--que son el instrumento de que se sirve Ia memoria oral tanto paru almacenar como paru reproducir los discursos. no con las pinturas. El texto náhuatl en transcripción alfabética. pero no pasan de ser auxiliares mnemotécnicos para la conservaciónreproducción de discursos verbales. llmlles y moJoneras de las cludades. del personaje (individual o colectivo) que realizó o sufrió algo. . gobierno.) que caracterizó el mismo lapso. de sus idolatrías y modo de doctrina tdolátdca y de las fiestas de sus falsos dioses y calendarios. pero ya provistos de una transcripción a\fabética del discurso subyacente. ¿Qué serían estos cantos? Un poco antes. eon dfr. Unos tenf¡n culdado de lao plnturas de los hérminos. lglifo: año 12 tochtlil [glifo: Matlatzinca] Nican poliuhqu e Calliy manyan ldaca Matlatzinca ornpaqui cocolizcuitique in Axayacatzinitoc tlilcuezpal in quimetzhuitec xiquipilco ychan.. los filósofos y sablos que tenlan entre ellos. etc.. Ixtlixóchitl ya se había referido a ellos: [. asociaciones con las prestigiosas metrópolis intelectuales de la antigüedad grecolati- na (Nejandúa). es la "clcncia". sino que pueden aloiarae en llstas. y de las suertes y repartlmlentos de las tlefl.525).as. en buena parte.

rrslrjr.la dramática. llrir !tl lllity()r clesarrollo fonográfico de llts r'sr'l'ilttl'tt¡i rle r¡ilil znu. 1943).ic¿r permitió luego. para archivar las prácticas y representaciones de la sociedad. surgió sin duda a raíz de la necesidad de racionalizar la administración en unas formaciones social y económicamente complejas. además de centalizadas.r ilt. con la relativa excepción de la inc'i¡rir.'r¡¡r'.rs cslrirrrr'.r ¡rtr'olrr¡r. reflexiones y medidas.rs lm¡lct'tlvirs. el uso de los sistemas de notación por krs grupos dirigentes de los grandes Estados hidráulicos y urlr:rn«rs clc la América prehispánica ofrece un paralelismo notable c<¡n cl (lue . l. resultan muy tnrlxrjosos. Sin duda. 1975).trll vrnr<¡ui. de las sociedades andinas por ejcrn¡rl«r.f isrh'lr. que la .ller (ANll.tbru¡s de (.r'le. r.tt'irin. ¡rur. jugar (filosofar) con las representaciones: éstas prácticas se realizan enla esfera oral. La dinámica del discurso humano.tr) ll¡utr¡trk¡'['lilt.s r'tr¡rrh'. pero allífué herido Axayaurtl ¡xrr un gu(-r'r'r. contrariamente al alf'abeto.rr s. tributaria.s leleogrírl1c.rr glllira ntityll§. del sol. ritual. No les incumbe. ( io¡¡¡1¡ l¡¡u11. r¡rrr. "r.srr ¡rlo¡rllt ir.k irr r lrl sl¡rrnrlr glill(\ ) rnexicano (posibilidad de trans- ce exJ'llictrr.icáln(). se desarrolla bajo el signo de la oralidad. gráfica o plástica. reproducido por cl c'*rrrislrr l)lrcllrrr. sino que ofrecen.r¡.). Aul¡ln.l¡ tld ktptt vurios sistcrrnas gráficos: en la costa clcl I'lrt'Íl'it'r..rr lu ¡ricr uili l\[ih.s<¡s ver. las posiciones y los colores de los kipu.t. ¡r. rlis¡rrrcrr.. clal<rs «¡rrt'st'rrlrrrt'iirr. Lr¡ l. también para fijar..rr rroroli. No previstos.ll.lrri nre§oiull(.illl('Irr'trlr otitl.'hilarn Balaru. los méritos histórico-genealógicos y los val<>res de las sucesivas castas hegemónicas.<»s I tnt lt ttn I r tt I t t lt.l te. La notación. un(ls ¡rallirrt. En esta región. pata fijar una visión del mundo ya consagrada. bajo forma sintética. cre un ajedrez. ante todo. en un primer tiempo. para almacenar clatos.rrr¡rl<l ur l.urqtr"ho y mesoamericanas. se elaboran indepenc. todos estos sistemas tienclcn n() ir tfanscribir discursos verbales. los Cantares de I ). teóricamente . sino a plasmar el mundo c(>snric«r.ulso. Goody . durante un laps<> prol<>ngado.lrrllrs n() §()n lqs únicos sistc'rrlrs rlt' rr rnsr'r'v. La elaboración de una transcripcrión fi¡nól.. sin rlrrcla alguna. crillil' fi )n(1li('. la inmensa ma- yoria de los documentos escritos si¡luieron perteneciendo al dominio de la administración estatal (ibid. Los documentos plásticos o gráficos no transcriben el movimiento de la inteligencia discursiva del hombre.lltr¡s (lLre esta afhmaciónse aplit'lr l¡rrillriailr trl Iilr'.rr'irln.l tlisr.s clc l¿r Mesopotamia antigva.t.las á l()s Mittlltz¡ncaf. s(' ('()n(x'r'I rrrk.l ¡i¡lrtnr¡t gkrlrirl rlc c«»trunicación verbal deje de st'r'¡rlt'tlr)nllll.la lírica. natural y social en cuadros o listas. para tomar la clasificación realizada por Garibay (ir.rrlrx.rt. el resultado de sus observaciones. que lo asaltóy le hirió tat una práctica escritural discursiva. (]t'e.halcs (c. ¡rrrsertl. l.ric:iirtiva <l no. Las escrituras americanas sirven.se de estas prácticas gráficas.s rl rirtk. explorar o planificar el porvenir.rllrin lilrt«rgrlitica cle los mayas pare- Ia t¡ralidtttl l. (l(.r u«lo¡rtirrirn temprano el alfabeto europeo parlr llirrrst'rilrir. la épica.rt. un clrittlt.la nanación histórica..s sr:rvían para Ia transmisión clc nrr.s. éstos puedan desernpeñar algún papcl. de las túnicas inclrir'rrs. cl sistoma cmpleado (pictografíá) se prestaba exclusivamcnte paril lc¡s usos administrativos.'rlt'.tns.'turrlrh..scrrllrllrrr un¿r inft¡nnacirin de tipo cosmológico-religiosa (..rrt.rtt'trlrtlramiento" de en una medida reducida. rk. sinteiizaba la imagen inca de la sociedacl y clt'l rrrrrrrrk r (Virllir. l9g2).11¡tentos parala notación folr(1tit'lr rlt. la cosmología. Cabe suponer.lientemente de los sistemas de notación.s()ltn(.r't r. f)ara sLt c()nservación o reproducción.rr hi¡ttt rrn«llrros y l..t. *sc'ritura fbnética de los mayas. En este sentido. pues.. Sin embargo.lll('nll rlt¡rrlt:nr lo¡lr'lrtlrrurs o nombres propios) no signilit'.lrrt'o lkryle.lt.riN. 1977: cap.ty. t. jurídica) y la cronología histórica se hallan consignadas en las listas o los cuadros de los códices o en Ios nudos. los signos inscritos en l. ¡rlr. la fijación de discur.MARTIN LIENFIARD LA IRRUPCIÓN DE LA ESCRITURA 61 (Ar'. Iin t'l ¿irea andina. sin ernlxrlgo.. kipu andino y glitil ruc. la didáctica y la producción imaginativa. o sólo t. cl t\¡xl l'llr. de modo indiscutible.s ¡rl rrr¡¡cl.r. l.Encambio. y este punto nos parece decisivo.zl I lttt k' l tt .s sistemas de notación mayores. rlt. demográfica. aunque luegc>. la administración (económica.rrrl '.e. 5). l. 1983) para la literatura náhuatl. ellos auspician una práctica esencialmente "conserwadora".torr tle. Ninguna ¿r m<xlificar las conclusiones que sacaremos del análisis clc lt¡s ckr.r'lr.t.tres¡:altzin. para fomen- . rros ollli¡¡u obsela en los Estados relativamente comparable.falu. r¡rrt' r. el caudal de su tradicií)n . l()021 74).

la sociedad. poder no sólo administrativa y conservadora. s/D. Sin duda. una inspiración común.). "escritura" en un sentido más estricto. Imbuidos de la "universalidad" del cristianismo y de su Escritura. sin duda. elfuncionamiento de las sociedades no occidentales. nila elaboración de los calendarios y de los ciclos astronómico-históricos en Mesoamérica. los sistemas de comunicación andino y mesoamericano no favorecian el intercambio de informaciones a escala suprarregional.2. El peculiar uso de la "escritura".todala legislación de Indias. en cambio. la percepclón lntolectunl del mundo por pf. los agentes de la penetración espiritual "colonización del lmaginario". indiscutiblemente. Zurara. hacia L500. ¿Quiénes les habrán sugerido a los "indios" una interpretación tan favorable a los designios euiopeos? §in d¡da. Tamblén el u¡o de unn c¡crltur¡ exclu¡lvamente "conseryadora" o archlvlste modlflcr au¡hnclalmente. con su séquito respectivo. el desarrollo de una actitud más reflexiva frente a la historia. como lo muestra Goody. una práctica del . si los europeos podían imaginarse hasta cier- j.A ESCRITURA 63 pootbllldnd de le trnnrcrlpctón fonétlca no desemboca. -o ü. La confecclón dc llrtru y dc cuadroa. inmediata o necee¡rllmentÉ. pero ante todo. un poder tendencialmente mundial en el caso del imperio cristiano. sn eu exten¡lón a'lan prácticas no administrativas de l¿ ssclodrd. en buena parfe gracias a 1a movilidad temporal y espaclal de los docurnentos escritos.s que para su cuestionamiento incesante. Un poder local o regional en la América hispánica. las sociedades prehispánicas se hablan contentado. resultó sin duda más adecuado para la conservación de los logros socio-económicos e intelectuales ya alcanzadc. relativamente reacio a la experimentación. Vastos campos de la elaboración intelectual. a la idea mítica del retorno de alguna divinidad. la escritura europea llegó a representar un poder imperial cuyo centro de decisiones 2 Basándose en verdaderas o supuestas tradiciones indlgenas locales. de alguno de sus héroes mltlcos (Quetzalcóatl. flo estaban en condiciones de clasificar cabalmente a los europeos.). La sorprendente coincidencia de las declaraciones indlgenas citadas por los cronlstas hace sospechar. hubieran sido posibles sin los sistemas de notación respectivos. etc. Violencia de la escritura Predominantemente orales. Las características técnicas del alfabeto favorecieron sin duda estas ambiciones: gracias a su capacidad para fijar inequívocamente discursos enteros que se iban a mover cómodamente en el espacio y el tiempo (el requerimiento. en efecto. la clasificación plástica o gráfica.r II interpretaron lallegada de los europeos como el "retomo". gracias a la presencla simultánea de todos los datos y 1a posibilidad de confrontarlos.en el siste-con . el mundo..hab1an acumulado y digerido una gran experiencia de la diversidad de las culturas en el mundo. los habitantes autóctonos del continente "descubierto" por Colón pueden haberse visto obligadios a recurri\ para clasificar a los intrusos. gracias a la lec¡xa de Herodoto. en los Andes. ni la planificación económica. con una experiencia relativamente lo- to punto. oñ el predomlnlo global de la escritura sobre los otroc medlo¡ de comunleselón. eapeclalmentc' supone otra práctlca cleslflcatorla que la del dlacuroo or¡l: el cuadro permanece y se puede retocar.limitada en el tiempo. mlentras que la palabra oral se deovanece continuamente.rtÉ dc una sociedad dada. en un primer momento. el "pensamiento en movimiento" (confrontación de ideas). 1982) o los cronistas de las expediciones afncanas del siglo xv (¡rn. A partir de lo que precede. permite. deberia de haberse vuelto tangima de comunicación americano ble. numero- sos autores de crónicas de la conquista militar o espirinral afrmaron que los autóctonos en Mesoamérica. §üiracucha. el documento "escrito" representa un poder. el trastorno que supuso la imrpción de la escritura europea todo lo que connotaba. sino prospectiva. Marco Polo (crN. exploradora y expansionista. Si los europeos. si¡¡uieron reservados al discurso oral: la hist«:ria en tanto que narración. especialmente alimentaria. los nativos americanos. La escritura y sus apéndices (las elaboraciones teológico-filosófico-gramaticales) les otorgaban el derecho de seguir tal práctica expansionista. . En todas las sociedades provistas de sistemas de notación oficiales. los europeos se habían preparudo para la conquista de Nuevos Mundos antes de saber a ciencia cierta si éstos existían. Ias capitulaciones. Si la clasificación en sf se puede considerar como "archiescritura" (Derrida). Como quiera que sea. Dicho de cal y -salvo modo algo excesivo. Con el alfabeto imrmpía Ia experiencia de un mundo más vasto del que conocían los autóctonos..62 MARTIN IJENIIARD LA IRRUPCIÓN DE I.europea: los m! sioneros.

es ra esfera del doble poder político-religioso que representan los conquistadores. Ofra práctica ilustra hasta qué extremos puede llevar el "fetichismo de la escritura" europeo: la conquista espiritual.r. ¡lrrrs¡let'l lvir y rlorrrirrrrcl()r. con un plumazo.tt práctisa escritural ciltr.ll rrrr¡r<¡ si <¡uisicran inscril>ir su p«rder en todas las hierro del rey. desde luego. l9ll5 Il51t7l: parr.4 de octubre). A t'lrvús clc la cristianización de la toponimia autóctona. para ar chivar. por Io tanto. porque de cuan- tos era comprado y vendido llevaba letreros". "ala cual (isla) puse nombre cle Sancta Maria dela Congepgión" (15 de octubre).lrnclc¡ conquistado.ics" ¡losiltks clcl Nucvr: Mundo.lxrr. los europeos no dudan eÁ inscribir su poder ctt las propias caras de los autóctonos. supuestos . declara: "Cá poucas letras bastarn.trr'lirs ll'rtt¡rruill(r1t§ rlucv¡l§. 50). pfoporciona una m¡r1'1'l¡' «lt'rrrorlt'lo ¡ltrir lit «lctr¡rirr:ir'in cle trn territr¡ri<¡ nuevo.r'. puesto qr"" t. la operación de escribir.carán. algo más que metafóricamente.paisaje de categorías de pensamiento tán radicalmente tpr. lr. sin duda el franciscano fray Toribio de Motolinía . según un Lévi-Strauss (cEN.uá. Ya en sus primeros apuntes. atestiguar un derecho) o como metáfora (escribir en las almas de los indios) apunta siempre a una práctica de toma de posesión. Coión camb ia toda la toponimia antlllana de signo: . no desempeñaba ninguna función central en las empresas de exploración (en el sentido propio y figurado) ni secretír. a menudoiimples t.. el poder sc lr. in('()r'l x.lr l. No satisfechos aún de inscribir su poder "divino" en el paisaje y los rostros de los autóctonos. El repertorio de los nuevos topónimos. en el páisaje.st'l¡rv. a los ojos de las castas dirigentes autóctonas. neutra.l lu¡¡lrr cr<¡ncle se ejercía su acción. cscribe hacia 1541el autor de la Historia de los indios de la Ntlu* lis/nña. el primer superior jesuita enla zona. La imposición arbitraria de la escritura alfal'»étictt cn cl c<¡ntinente está lejos de significar un simple canll)io técnic:«r en la esfera de la comunicación autóctona. Impacientes por dejar sus huellas en cualquier superficie del ._ ciones de los antiguos a su idioma. de unos sistemas de n<¡tacií¡n anticuados por otro más moderno y flexible. los euro¡rt'.rt'lonc's (Fr(. cabe aclararlo. Las escrituras americanas.s ¡rl. Se aprecia aquí al estado puro la violencia política que puede implicar la escritura cuando se la maneja como instrumento de un ejercicio totalitario único uso.r'lt.s) ¡lr' uquellos rostros tantos letreros dámás del principal "srr¡»t. tanto que toda la cara fraían escrlta.rulirs ne«:esitaban elaborar pat'it'nrenrrrrle lirr lrrnr¡v.s rlc lrr nrreva autoridad colonial ' illit'ltll'lrs (lur lirs crt'rllttr¿rs ¿r¡rrt. comc¡ lr¡ rlrrr¡trt'slt'irrr rrxllr unir st. sin embargo. algunos europeos.. pero ya sin valor legal.dábanles (a (tvttis.' (19 de octubre). del poder -su 28) algo maniqueo. l.esta (isla) de Sanr Salvador. no implicaban la inscripción en el.El hierro que andabá bien lrlt'rrlo".r..r'l'lt. existiendo. los nombres nuevos. misioneros.rir. Todo parece indicar que para los conquistadores. "ala cualpongo nombre la Fernandina.rrc rlc ¡>riicticas c«¡lonizack¡ras. N<il¡rcga.:SCRITURA o) cut(4)eo se inscribe.í¡.0/8/1549]. nunca dieron lugar a una prácfica político-escritural de esta índole. con)() a veces se sostiene. Es cierto que los aztecas o los incas también solían cambiar ra toponimia de lás regiones conquistadas. cr¡nl"irmó y volvió imborralrles lrxlo¡i hr¡ lr'r.r(. sea como gesto simbólico (herrar esclavos. no es difícil constatarlo. no se puede tampo(:o llal>lar de la substitución técnica. ningún "fetichismo de la escritura" comparable cr¡n el de Europa.rtm a las tradiciones locales.s ¡r«.. (i5 de octubre). sueñan con inscribirlo en sus almas. mal que bien.rs cx¡rt. los campesinos. Nóbrega. ex¡rlorirclorit.MARTIN LIENHARI) IA IRRLJI'(]ÓN I)F] LA I. La nofacíón gráfica o plástica sewía. (j. obsesionado por la oposición entre sociedades con o sin escritura. . de la introducción de la escritr¡ra cn Lrnas s<lciedades que ni la podían imaginar. 1955: cap.rlllrlrl rr nrll¡s tle lc¡¡rlrs rlt. para " encuadrar" los datos cósmico-histórico-sociales existentes. al supuesto vacío religioso de los indios brasileños.rrrif ir. Aludiendo a Ia inocencia.ían. 1955 11. slrrrr r¡trt. nueva legalidadinstaurada por la conquista se remite exclusivamente a la escritura del poder europeo. Los topónimos asentados en la mémoria colectiva o también en ros códices de 1os autóctonos segui-Mesoaméi. pol'(lue é tr"rcl«> pilpel branco e náohá mais que escrever á v«¡ntade" (nll'.. "ala cual puse nombre Ia Isabela. La ('¡i('r'llnr¡r rrr¡ srihr ¡xrsllrilllr'1. cambtar la toponimia.s y lirr rl«'l¡¡krllt. La irrupción de la cultura gráfica europea fue acompañada por la violenta destrucción de los sistemas anti- . "sancttficada" en última instancia por la religión del libro en cuyo nombre se realiza. Si Lrien no se tfata..()t'c'rlir.

sus adeptos en la América emancipada del siglo >o<. un impacto negativo en las futuras elites indígenas coloniales. La destrucción de la supuesta beac de lru cultura¡ eut6ctonao se les impuso.]". el historiador Ixtlixóchitl. convÉn€ldos -por exlEtencl¡ de un vlnculo ofgánlbo entre la escritura y un sistema ldeológlco-rcllgloao. empezaron a comprender su effor: no existía en realidad ninguna incompatibilidad absoluta entre los sistemas de notación antiguos y la instauración del nuevo orden colonial. segtln ellor. reallzados con ranta minucia como furia. Ixtlixóchitl. Esta convicción apresurada. sino que 1o más de ellos (los libros) se quemó inadvertida e lnconsideradamente por orden de los primeros religiosos. Escacos son los documentos que sobrevlvicron e loa autoa de fe antlldolátrlcos. o sus sucesores. que fue uno de los mayores daños que tuvo esta Nueva España (uns.. Más tarde.J el mundo nuevo ya no es nuevo. según hay mucho dicho. se atreve a hablar fuerte: No tan solamente no se prosigUió 1o que era bueno y no contrario a nuestra santa fé católlca.66 MARTIN LIENHARD LA IRRIJPCIÓN DE LA ESCRNURA 67 su propia práctica. la fórmula de Acosta sugiere que la cultura del continente. en considerar los sistemas de notaclón eutóctonos como lnvenciones del demonio.. de l¿c "ldolntrfnE" lndlgenas. sigue teniendo. Pocos decenios después de los primeros contactos y enfrentamientos entre europeos y autóctonos. 1954115901: Proemio) pudo decir: "[.. fundador. t971b 1¿16254¡ 527). Ia "conquista escritural" del continente parccia tan adelantada que el historiador Acosta (eND. dictada por Ia euforia colonialista del siglo xvI. . en todo caso. y la imposición arbitraria de un nuevo sistema en el cual el predominio absoluto de la "divina" escritura europea rclega a Ia ilegaltdad las diabólicas "escrituras" antiguas. en efecto. LoB europeo. marginando al mismo tiempo la comunicación oral. como una necealdad urgente.de la 8uos. del "fetichismo de la escritura". En esüas campañas se distinguieron toda una serie de mlsloneros.. La destrucción del sistema antiguo. Boutade sin duda. que nunca se extralimitó a criticar abiertamente el fundamento del orden colonial. a los ojos de los que se consideran ahora como sus únicos exponentes. Lc¡s autodafés de documentos autóctonos hicieron. los más imbuidos. como veremos enseguida. entre los conquistadores. constituirá el trasfondo sobre el cual surge la literatura'rlat! noameúcana". no tnrderon. pues. indígena) paru convertirse en parte de la cultura occidental o "universal". ha dejado de ser "nueva" (es decir ex6lica.. basado en una articulación equilibrada entre palabra archlvadora y palabra viva. algunos de ellos. sino viejo. y escrito de é1 [. Constatando que con la "caida de los reyes y señores" (mexicanos) se arruinó también el antiguo sistema cultural.

1937.:':ll:'. como una práctica humana protagonizada por l)..: t'l el de los letrados r"á.. tlifirnrlt.lg6g.-o2.tr) II l. rr...t.no son sino supervivencias a desaparecer a breve o mediano prazo. purnnao por ras rireraturas virreinales. dir. finalmente.§c a sus transformaciones a lo largo aé Ios "ri .áiir. se desvanecieron sin dejar rastros. -. "rnislno.y la traclici<in letrada clc pr«» cedencia-especialmente europea... por su vinculación con los universos oral-populares y su naturaleza culturalmente híbrida.0"".uttA ALFABÉtrcl logos o folkloristas. l'r(''r(" zr t....ia europea en América. L^r".r.os afluyenres.r_o... Grossmann.. o despachándolas. la idea de que sean escasos y olviclahles.ir. desde luego privilegiada por su vinculación con los sectores dominantes sucesivos.... Híbridos en me_ nor-algo o mayor grado.cierro amplio y.i^ antiguas :. " . . Resultado cle las prílcticas es<:rituralcs n¡ils var..la práctica oral no debe .latinoameÍicana». revela de diversas maneras la resistencia y la pulanza de los universos de cultura oral.r"oamericana al estilo europeo. sin la menor duda.á.t. o que el estudio de las mis- l)li (."r. la realidad mayoritaria del ejercicio de la literatrrra en el subcontinente ha sido.l. r. tales textos.l. pr.u.^en estos trabajos.descubiertas.) hastala producción riteraria-ooÁptJi.r... "Revancha" directa o por persona interpuesta de las sociedades marginadas. son tan marginales que no imponen la búsqueda de plan_ . por. pr. que las literaturas 6¡¿lss es que se incorpora -si arcaicas destinadas este concepto.no constifuye sino-la una práctica entre otras.rü »s ".r. " desde sus comienzos (ceru. secuencia literaria evolutiva que va desde ros prim"eros (ros .).á]. la cultura literaria Paru la mayoria de los e§casos manuares clásic<>s que pretenden historiar la rirerarura iarinoameric.f. que los pocos textos escritos que cuestionan. resulten marginales para una perspectiva europeizante mas incumbe no a los historiadores de la literatura. cs clecir i-fr. en cambio.los textos que integran este coniunto no se entienden ni se explican sin referirlos a las culturas marginadas por Ia conquista o por las posteriores reestrucfuraciones coloniales o neoc<¡loniales. clefinirivo y total de .n)At) A t. pero llLg:i9."igZS 1967. la imagen de una corriente única.lrrlir. gruposea la única prácrica europea que r La literatura latinoameric ana.iaclas.esliteraria en et con_ st' i'sinri¿r que ras riteraturas p. Anclerson'lm l¡ert.. tales textos resultan. ni a t¡n int(:nl() rápicl<l cler inventariarlos.ánirparri. sino a los antropó- teamientos críticos nuevos..r.l. naturalmente.io.. cl conjunto de los textos nacidos en plcn<l cnlicntarnicnto cnrrc l¿r oralidad indígena. las del periodo ¿" l^ tr. . permiten hacer vislumbrar el conjunto del continente literario latinoamericano.. "r#:t:T[ili}iffi.r.t onAt. Hasta la generalización reciente de los medios de comunica_ ci(:n audiovisuales. d. Sánche z.et.grrrao.'' rlr icrea de oue Ia literatura ¿. o europeizados hacia un status de representatividad nacional absoluta. Híbridos.A tls(:Rt.l""f"?pr¿o.rdur. Detengámonos en este último punto. eue tales textos híbridos UNA TITERATUM ESCRITA ATTERNATIVA para luego olvidair" J" en el primer capí_ tulo' éstos y otros trabaios áar"g"r "nrr.-. culturas literarias autílctonas no deja luga* d.precursores.I". rn. t6Bl sorprender a nadie. en el cual la literatura de tradición europea que se autoproclama .: "n unrco..rlt. io¿i...rcl<> la existencia de literaturas (orares) anteriáres l" p... no resiste.. destruyendo así la imagen que reduce toda la literatura latinoamericana (escrita) a un apéndi_ ce folklórice de la literatura occidental.t ns por la emancipación y las de los decenios romántico_positivistas.r.A¡. como verá el lector. siglos. 1954. aparece bajo la río.us. un escándalo para una historiografía literaria deseosa de documentar la irresistible ascensión de los sectores "criollos.DE I-A ORAIIDAD A IA ESCRITURA 69 gracias a las transcripciones coloniales existentes. finalmente.

:ñ:Jff grr...uarr"s del rsr y ('lt ('l.t.. se impuso oficialmente desde los primeros momentos de la conquista.irs ¡ Zo¡ ¡.!(. ocult. especialmente a la que reelabora los universos orales de las poblaciones de ascendencia afuicana...rir'rrrrrr¡¡it..r. aplicarse srn duda aot. de algún modo..r irrr'.t(.stig. *r.t.h i..x¡l.fi'¡í:r..riv:rs rrt' rrirrirrislr'r.rNcrA DE LAS y rMNSFommclóN ESCRITURATES AMERINDIAS pnÁctlces «'..r rrxrirs r.t¡ sr¡r.rr". i..t. .l¡rt.il.r.rr .ts.rrrtr ¡r.'r f*raiglático. que los textos nacidos r'l c'..lt... ¡r.rjr¡ lr¡r'rr. r r rttllic.lr... g*po.uá.ln cl listaclo maya independiente de lc¡s itzáes. III.r'ir. f'rr'rr tllr.r.r r'. :u.c t.lrit. portante papel en la comunicación entre colectividades o linal'es autóctonos y autoridades coloniales o en el seno de las propias colectividades indígenas. sr:r vivida ¡i situ. durante decenios.1t.'g. (. "rr. Esta práctica.:t* rn<ttlo «lt.r r'irr cr ".¡ .lrir ¡.. .rtl¡1r. .si.tt. silrlt. all *1 ..1.r.. .::l#:Hr:::r:i..1.l icr ¡l:l l. tabajorlebe h.¡iit'.ril.. continente...r.r. lr.irtrs¡rici<-r manifÉstaciones particularmente irrst'rr.s.r l. unaparte.rs r'rtrttrriantes.r. 14:68).:1i.rrr..rrrr.ts rh.rt ir ¡. ñ..r i. Al hablar de un "libro como historia".. llrtly rr.lrr.raar'rl]. r ¡.rllrtlr.rr .rrtrr¡1.rirsc.rrrli"ril.t.:tlivl¡s.r irrrt'rrrt'r'irirr cntr. t'rtlrr .(. lltetstizas o negroides..tl.l rrr.. r. r h. t. ll. Cogolludo. li.(.s a I.¡ nl..ir... y los que cumplían funciones internas a la I Fin náhuatl.le. l)t..(.A lisclilTuRA 71 l r¡tl rir h en (.s.:::Í|J:1"üTH )' (r'("*r5rrl( l..70 MARTIN LIENHARD I)E LA (»t^l. por <lc s's tlt'st't'rrrri. del confricto inaugural per_ .. distingue tres tipos de textos indígenas al modo antiguo: los que se realizaron a pedido de los españoles.rrr. todas t. rrrtr)r..papel.ilr{¡lt..l. del cam_ lr.t. .rrrr . ..r.rlitn<¡. cogolludo se lr.ll ilJ 1. L¡¡ sr.:j.. por exren_ sión. ¡l l. litcr..-. y ctr rllvt...mesti z«rs")' r':r rirr¡ir. Ja^io. ). rrrrlt r. cstc téflnin() sc escribe amate. SupBRlrr.vt..'yll.l r¡¡. r. los sistemas de notación autí>cton<>s clemoraron un lapso más o menos prolongado en percler sr.'. político-religioy jurídica.rrrr'¡ rrir¡..tt ..l.t.*-.i..i qr" rtamare..sirr. l.o..tt.e..i..irr ir¡it'i:rr rrr.r l..t. I. esboza_ clt (.sl r.t( l..rl.n.t.lrte zumergido de las literaturas or':tlr..*rr."raair^ 'cr))()s f{Ll()s' Llll t'tl:ttllr I li¡x rl..rir. 1..r r.s¡rr.. .tol ..lrr¡.r.t.l lr.ra vir¡k'rr.r.t..lit'lrr'rr . rrr.<ls-criollos e indios_mesüzos cons_ litrryt'rr t'r tr¡rrirrrrr. l¡rs srtlrsrr.i.s..) o indirectos (ros..r. rr.." f^ rrril y trrr |..ra N( )§ (. 1.... u.rrr. un im. . L. t'.i. de intercambio.(..rr.. . r. John Glass (1975: L3-19). dominantes .ric.rto. _á"ñti lr.ln¿t...si\. permitir En las zonas bajo control europeo..i.r..rs (. t. Como aztequismo en español.. t'r¡ll lrs r¡rrivr.. ¡ r r.rlc (. Para México.r(.rrrt'r.r vigencia y extingr.s.rr.r.¡r. . unos atisbos de lo r¡rrr' ¡rrt[ ] ñ('r t' ('.sr rilrilr..r. cap. "r¡r(. I los amales.(: se relacionan.l rrrnflicto srrl ¡r. rlr .. los antiguos sistemas de notación gráfica o plástica desempeñaron.rk.. textos. r'rrsrrt'..s rlt' arternativas..rsas i.r..irturareza de tn.. prtr... áfica arestilo europeo y rlt'lt'r'rrirr.t l.st.otrl.s marginares.rs.. la reproducción cons_ l:'rr('.:T."1ji..s itrrltgt..tl lni¡nrr ¡ lir r. rir.. lr.#'.s .rff i.t...llli(.'. r¡r:r (lr (. .t lll(.r r¡rrrirr. a los c<idices confeccionados con este .. sirr <h¡cl:r.t toclo de los t.ff.r.ii:. trrgo-J..'ffi::: ¡lr'óximo capítulo se interrogará. (rr.§ rrr..iqriera "".t.rs.r.ts. (it. .n.rrrrr. ¡r.t¡lrtr[¡...inco siglos de historia "lrrlillr ¡.l.irrrro¡r: ta{eaa "J*í. Ios que se <lestinaban a la comunicación con ellos.r.rrs (r.aa".r rt.1..t .rrr x¡rrr. rlrr)(rrl.incs clcl sigl<r sa XVII: Conservan hoy las profecías (escritas con sus caracteres antiguos) los que llaman sacerdotes en un libro como historia que llaman Analte..i. st. salvo res de la "literatura escrita alternativa".t<>.". lrt¡rrí r'rr .rrrillritLrrrr'¡ rr. tunr.r rrrr irrv. en las sclv¿rs rlcl l)ctén.r .:.l' llJ...\ rr xr¡r'¡.rl)rr )xirlrativo de sus manifestaciones rnzis sígrrili<.its()s rlt.r En ella conservan la memoria de cuanto les ha sucedido desde que poblaron aquellas tieras (uns.i.. cl sistema de notación antiguo guarda plena vigencia hasta l.lr¡ltlttlr).rrrillc.rs.igrt. aclemás..xl. tX. tr.t lril>rida. ii ll (...l . ¡¡ lr.s r r....ltl¡t srllll. para no decir antes de la misma (los conquistadores llevaban en sus alforjas los escritos que la justificaban)..lrr.l? ¡r<>crrá rrrirrrt'*¡ rrt'sirrrrrt'i.s (1. su vinculación t'r¡tr l.tf )^l) A l.. ama(tl) remite al papel autóctono de origen vegetal y.¡¡11. k.r)()s rri u Át.'. r'r¡hr.c r.lrlst.ráe investigadores. 1954 lt681l: r.'11.sli¡1ar l.". si...." si bien una determinada práctica escritural europea..

""..". igrir-t. l".u iorr. sobre todo en los pri_ meros años. todavía... A este motivo."."rá#.. rotalidad de los códices autóctonas: *piri. memoria privilegiarán ..través de tales operaciones comunicativas.rrrlul. los comentarios alfabéticos marginares se irán a..los códices elaborados p". por encargo de los represeniantes dejan. por las mismas fechas. serra quizás lor tÉ*tos sino las funciones n@teolón tradicional comunlded lndfgena.áa" *r*. es deci¡ archivan casi 90 años de historia .gil x.pruebas.p"üf. cedores.escrituras. . eclesiásticos o laicos de la autotáad coloná. contribuyen a manifestar un in"lpieite discurso indígena nuevo. p". "r**i. pictogtáflca ciones de difícir rearización en la esfera de la curtura nas de la voz. n*lirrJr.ot.533 y 154g (eNo.rri d. "_Ur* estas transcrip_ ciones permitían a la ex aristocracia autóctona preservar. esta nueva práctica litéraria arterntativa se discutirá más adelante. los . a las autoridáaes viireinales un lienzo picrográfico de siete metros de largo qr...una. . pói. cuandcr menos. más que a la ..{gunos de ellos.. de tlacutlo *. 1975). estas .*rdo ante rodo §üad' de'10§ conrextos aludidos.r.r. las escrituras autóctonas (tradiciorrále. todo el abastecimiento materi al (ali_ mentos.nir_ se en discursos autónomos. por otra parte (se_ gunda función).llgr-g:s_ieron sus sucesores entre 1. demografta."ril el primer tipo de textos.g93 t¿1608il) cubren ra hisroria urté"u d. iniciativa de los historiadores indígenas asimilados.por los españoles bien puede servir.gadura que invenraría.iá.pruebas. con extraordinaria precisión. pu. puede formar l!:PryEC¡+¡tr41rylr". 1993) manda al Consejo de Indias un memorial al eitilo semitradiciorui pr* qrájarse de las exacciones encomenderas. como sea. h-OyryrO. su visión a la delos ven..il. apropiado distinguir no .1"r. resulra a veces difícit distin.["la" códtce Aubrn (1. estos .enas de la escdtu ra glípara conservar su propia cada vez menos sofisticada... señores de la ciudad de Traxcara "escriben. . los (kipui parec frrU"I r. segrín la clasificación a.. a menudo. códices u otros medios solían servir. sistemá tributáo. conservado por pr* i" 'nlas f"..i_ p... d. 1168-1608. . Los kipu. yeces a mo los propios textos glíficos.ár*otogiu y ritos.". Tlaxcala.escritos.ñores taanka de Xatun Xauxa (Jauja) presentan ante la Audiencia de Los Reyes (Lima) un kipu aé gian Ln re. a mediados d"l .ionarios coloniales favo- con los i. poco a poco.r--copia_. son prácticamenfe remakes de códices prehispánicos. invalorable ayuda que tros tlaxcaltecas prestaron a cortés en su conquista de Tenochtitlan (lrps.r. do de su contexto primitivo _los códiés glíficos_ pr..rp. Murra.En 1. los españoles neclsitaban las infbrmaciones e*istefites.. de . .escritural... sin embargo. . en algin ff'ñ€nto' pare reründrcar derlchos indígenas lor orpeñolea)¡ el miemo te*to *o1.l ál-u comunicaciónen el se_ desr.üáoles no pasa de una pefipecia enrararga hisroria'de tc¡s mex¡ci. en realidad. los anares der ya rrl".En le pr4cttca.. gutr qulán tmpubó ln rea.rr.:t:r* la que és_ tas permiúan actualizar: genealogías dinásticas.. regieion. compensaciones.72 MARTIN TIENHARD DE LA ORAIIDAD A LA ESCRITURA 73 loc¡rles (funclón tnterna). que ácomp añaban la reivindicación de derechos de todo tipo: tírulos nobiliarios.a. reembolsos.. la memoria de sus valores. textualmente. (salvo tós que ofrecen una trans_ cripción alfabética simultánea)..mplen.o. En México..iá'. l. tejidos.. éon er paso crel ttempá y Ia exfinción del oficio. después de haber esprañoles' En Mesoamérica. una parcial resurrección así suige.i1oai. en efecto.. en_ tre ellos el propio códice Aubi".... herramientas) así como los contingentes de soldados y de cargadores a disposición de pizarcoy de T^1.."ár izadosái. Muchos códices coloniales mexicanos de factura tradicional." y. fica-.ior r. .r"ioi'"o....... <""-. explícita o implícitamente.567. El afán de conocer er pasado-presente de los autóctonos suscitó una vasta producción de códices de todo ge""oá.rnu notr..rni. u"¿. Ahora.voz que convierta en palabra viva los signos mnemotécflicós io.í. un tÉIlg eneergndo. tágz).i.á. al amparo de la nueva *legalidad. .vencidos. Ios lectores de este códice. A.. un destinarario capaz de descodificarlos _amb... . "r"rrl económica de ras coro_ nias. fu". propieclad de las tierras. tierras y territorios.-. o según principios nuevos. tratan_ de oponer. de tener sentido. -en del discursr¡ que la lecrura de sus glifos debe tiUerar. i. bética un idioma español* -"ror-iJr. En algunos casos. una rranscrip ición atfa_ .""á... i.l. qri át[. la comunidad de Tepetlaoztoc (MES. ellos incorpo r n yu. ¿. el presen_ te colonial' Así.. ....znció" J. Para la organización porírica. más allá de su aspecro práctico. suf)onen la presencia de.

en la medida en que los informantes reproducen una tradición oral más o menos significativa. muy a menudo. L.los uisitadores recurrefl. tardía. Un -la documentación publicada. Paru redactar sus ínformes.IARD DE IA ORALIDAD A I. el testimonio del escribano Rodrigo d'Escobedo en la toma de posesión de la isla de Guanahaní podría calificarse de grado cero de la literatura latinoamericana "oficial" las probanzas con testimonios indígenas podrían considerarse comJ el grado cero de la literatura alternativa: el discurso indígena enta e¡Ia cultura escrita occidental por la puerta de servicio. en este caso. I MARTIN LIENI. se percibe la huella de un discurso "literario.¡L'lt¡ culturas prehispánicas. de algún modo. su trabajo no se inscribe en una tradición liferuria vigente (por ejemplo. Guillén.. el gobernador de Nicaragua. en uno u otro bando. esla uisita civil o eclesiástica. Este grafista es más escribano que escritor.. con los caciques y principales. no hay transcripción directa de las declaraciones del testigo indígena. sino también a unos indios comunes cuya experiencia no tenía por qué coincidir siempre con la de sus "señores".. Además. la del diálogo renacentista).En realidad. según el objetivo de la visita. de los itzáes del interior de la península de Yucafán..Ia legitimidad de las reivindicaciones planteadas por los herederos de Francisco Pizarro (indemnizactón por los gastos de su "pacificación" del Perú). a representantes de las subsociedades indígenas.prosaicas. Un "grafista" transcribe las declaraciones orales de los informantes autóctonos.en el terreno. laprobanza incluye preguntas (del misionero) y respuestas (de los indios) acerca de *su creencia e ritos e cerimonias [. a una serie de testigos indígenas. en los enfrentamientos militares entre fuerzas españolas e incaicas. recurso principal de la Corona y la Iglesia para controlar las actividades de sus funcionarios y Ia situación . t964) en 1367. 1959: t. más abajo.A ESCRITURA 75 t#. sin duda .. Su punto de partida más rutinario. los casos de los herederos de Francisco Pizarro y de Cristóbal de Albornoz. pero hay también nu- sona: "el testigo dice. cap. Si. Hecha según las normas judiciales. obviamente oral. DE TEsfiMoNtos tNoÍcnnes En 1538. como se dijo al principio. sin embargo. conffariamente a las otras empresas coloniales de recopilación del discurso indígena. Contrariamente a todos los textos vinculados exclusiya o prioritariamente con los linajes señoriales. pedrarias Dávila. este "desinteresado" texto legal hace también escuchar. de un texto administrativo.. 42.J e qué sentían de Dios e de la inmortalidad de| ánima" (crn. en 1571. no es sino ln punta de un lcebe4g* es el de los frecuentes pleitos enrre una €ruO tfpléo lff eslaetlyld¡d lndfgena y algún encomendero.. El papel de estos testigos. 1701) dedicó a la conquista. como en la que el historiador español Villagutierre (¡. puede resultar central en el informe -como dc Bobadilla-. o accesorio en la visita a la provincia de merosos ejemplos de pleitos entre la autoridad real. sin duda.. sus testimonios van más allá de una simple contribución al esclarecimiento de un punto litigioso. Fernández de Oviedo. el Consejo de Indias recurrió al testimonio de 18 indios incaicos (comunes y principales) que habían participado.. G. las probanzas o informaciones que reelaboran fragmentos más o menos importantes de un discurso indígena son sumamente frecuentes.". sino que se ajusta a las normas . Con todo.prub§nf 4¡¡t'f*Jii ¡. se debe sin duda la exrinde estas prácticas tradicionales. En la mayoría de estos documentos. 1-4). La ptobanza así reunida (aNo. 1974) resulta la expresión discursiva más completa de las diferentes actitudes indígenas ante las tensiones provocadas por la progresiva instauración del sistema colonial. el fetichismo colonial de la escrirura multiplica Opornrnidades paru la proclucción de resrimonios indígenm.t{ *s. Transcripciones o "ecos" de probanzas con testimonios indígenas suelen aparecer todavía en crónicas o historias de conquistas.lps..que hacen intervenir... elcatga a un¡ comisión dirigida por el fraile mercedario Francisco de Bobadllla una encuesta para demostrar la nulidad del trabajo de evangellzaclán que sus antecesores realizaron entre los indígenas nicaraos. En Ia época de Ia instauración y organización de la Colonia. Iy. las que rcaliza el poder judicial dala palabra no sóIo a los indios nobles.. Para apreciar. sino un discurso indirecto en tercera per- Ehueuito (Perú) que realizó-como Díez de San Miguel (eNo. En las respuestas de los indios. virreinal o eclesiástica y algún personaje español encumbrado o ambicioso -véanse.

hEllt'¡ gl.loE añog 1570 a. 7974 [1.r"rtu lo. varias instancias coloniales del Cuzco.anirnista. que. Y. quizás poco inteligible paru un lector europeo. de los indios tai tEt.del compilador. que aprenden de memoria (cen. involucró una serie de "caciques y principales. el famoso extirpador O de idolatrías pr. abierta ala rudical otredad del discurso indígena. . Traducción aparte. Pero todo lo que escribo así Io narran ellos. EL "Rxsc¿r-r" DE LA TRADICIóN onet moÍceNe ll A flnee del siglo xv. Por ello. III. pese a las desfavorables condiciones de su producción.76 MARTIN LIENIIARD DE IA OMLIDAD A LA ESCRITURA 77 (Sm. desde luego. en algunos textos. decide remirirse al que él identifica corno cl tla!Étl[ gutóctono para conservar los hechoi del pasado: unatradlgl6n Éral "lnscrlta" en los golpes rítmicos del tambor: rt Colocado ante la alternativa de presentar una transcripción fiel de las narraciones tainas. Confiusamente.. M[lones. '.: 43). üilflmoniós de colaboradores y amigos suyos. fuerte y muy delgado [. ni yo puedo escribirlas bien. la narración de algunas vivencias y los comentarios "personales" ---€n figor. éste se expresa "directamente" en el texto. en un set'rtido modefno. el movimiento no fue controlado por el establishmen¡l ex incaico: el discurso indígena que se coló en las páginas de Albornoz sigue apegado a una cosmología no incaica.l üf oulwn g¡áfica. el conjunto de los testimoníos logra restituir el eco del diálogo social indígena del periodo de la conquista y de la consolidación del orden colonial. tocan cierto instrumdpto. El discurso de los predldadores"danzantes indígenas de este movimiento.d¡ lr.. Si biEn el taki onqoy. 1990) que el visitador Sánchez de Albornoz somerió ül.fraile.no tienen escritura nl. so- bre todo en la transcripción de las respuestas indígpn7s a algunas de las preguntas del cuestionario que sirvió para redactar las Rela- . hueco. corno lo escribo. de la deficiencia en aquellos momen-inevitable tos* de los conocimientos lingüísticos del transcriptor.. Por imperfecta que sea su realización. entrecortado por las descripciones etnográficas... Pané opta his-elección t6rica.el taki onqoy útm¡rce'musical". y de Lima: para probar su eficaCl¡ cn la lucha contra el gran movimiento mesiánico d. apatece como "popular". como los moros por la escritura.lúcido."pobre ermitaño de la Orden de SanJerónimo. prejuicios de la época. por las cuales se rigen. no saben'contar bien tales fábulas. el resultado se resiente. atraviesa los filtros sucesivos de su traducción... cap.: 26). se llama mayohabao.. en la medida en que se ciñe a la perspectiva de una revolución césmico-social.. Consratando que ellos . [. o de reelaborar la transcripción según los códigos que rrgen la escritura y el discurso "racional" . ' 'icaciques y principales". C)OQ. ignorando las prerrogativas aristocráticas nunca ausentes de la literatura de los cripción": Y como no tienen letras ni escrituras. como 1o indican las larguísimas listas de indios condenados..ida Española.] lo misrno que los moros. débil pero toda- ffif*tbpotle traducción al español y las técnicas de la encuesta lqffh.. cuando quieren cantar sus canciones.. posiblernente de tradición regional (Lucanas)..fetado sobre las "creencias e idolatrías.498]: 34). el gesto histórico del pobre ermitaño inauguró no sólo. obstáculo principal parauntrabajo dé vfa perceptible.cabega dcrtos relmos del Pirú" (ibid. Como ya lo señaló Las Casas (1958 11560): t. que es de madera. Pané.. tienen su ley compendiada en cancignes antiguas. Por lo cual creo que pongo primero lo que debiera ser riltimo y lo último primercl. su reproducción por una persona ajena y su transcripción legal. Pané intuye la diferencia radical que existe entre *transSiscurso oral y escrito. como a menudo se afirma. la etmografía americana. el cual tiene tanta voz que se oye a legua y media de distancia. sino una nueva ptáctlca literaria destinada a un porvenir excepcional . A su son cant2n las canciones.y campesina. La analogla de este pfocedimierito (que a menudo tiene algo de probanza) con el de la transcripción del discurso indígena para fines judiciales queda sin embargo patente.. la tedacción dl Un. su índole. Semeiante el caso de las "informaciones. el almirante Colón encarga al catalán Ramón Ftnér..try¡'de los indios comunes que nunca accedieron directailhilL. y asl lo pongo como Io he entendido de los del país (ibid.por la primera solución.] Y este instrumenro tocan.

Huarochirí. Cline (MES.. il leur est malaisé de retenir les choses en leur pureté. Segtln sus propias palabras.. Lafascinaciónpolíticaque emana de las socieda- dea indfgenaÉr casi perfectas parauna mente utópico-renacentista. de construir una nueva conciencia colectiva ya no indígena. 1982. decenas de misioneros. clérigos. y según el uso o los desrinararios PflBvlÉtoÉ. casi todas las recopilaciones conocidas son el resultado de un encargo oficial y afirmanobedecer las consignas de la instancia p atrocinadoru (Iglesia. serie de crónicas. (y) egrqcron cota fábula. la fascinación que emafla del discurso indígena.]".. En general. observador sereno de la vida de los tupís. 1. "todas las maneras de hablar. 1974 [1558]). . como sucede ante todo en México. 1979 Í1. ellos subrayan desde luego la importancia histórica de su propia estirpe: T ezozomoc (MES. Léry.972- . para una información más completa.7ñ MARTIN LIENHARD DE LA ORALIDAD A IA ESCRITT]RA 79 €/Elllf[5rqEit{frcás de Indias. 1985 [hacia 1550]) y Betanzos (1987 t1548-1. sin que los cronistas puedan confeÉsrlo gblertemente. com'o en los "peruanos" Cteza de León (e¡o. Muchos trabajos. como los Poeras [. hlstoriadores y miembros letrados de las aristocracias indígeñnB. No se debe olvidar nunca.556D. 196!. 1. 1. la presentación de las tradiciones orales autóctonas desemboca en la fabricación de utopías políticas apenas disfrazadas. funcionarios colonialce. Ortega Morejón/Castro. de los infernrntet'y de lce ebJetlvoe personales de sus "autores". Al encanto poético se agrega. Lc fndele de e¡to¡ t€xtos varía en función del encargo. administración). aun en los más favorables. ils ont adiousté ceste fable. Lo mismo intenta.r andino.. muchos de los compiladores o "autores materiales de los textos" parecen sufrir el encanto. loñ te*toa áe redactaban en un idioma amerindio. Los autores indígenas apenas mencionados asumen también latarea. como los de Sarmiento de Gamboa (AND. transcribe el discurso "idolátrico" para facilitar su "extirpación" o erradicación. que esta lengua usa" (Sahagún. Jiménez de la t lao eoÉn¡ én "[. 1987) en Perú. cuando los compiladores son indígenas. Para algunos autores españoles muy identificados con las sociedades y culturas indígenas. o los especialisras de los kipu *lpuhamapq) e¡ el área andina. remitimos al lector a Ia segunda parte de este'libro y a 1os vastos trabajos realizados bajo la dirección de H.t».] estans priuez de toutes sortes d'escritures. hurgan en el pasado indígena para determinar los "méritos" genealógicos de ús familias noblei.907 [7572D o Santillán (1968115631) en Perú. La inmensidad del conjunto de tales textos nos impide mencionar aquí sino una serie de casos conspicuos. autor de la empresa de compilación más vasta del siglo xvI. rescata también. en español. sin embargo. Inquisición. eNo. lJnalarga r Pen M¡ge¡mérler. como la de Sahagún (urs. por medio de la escritura elfrbéti6a. buscan desentrañar el antiguo sistema fiscal para adapfarlo luego a las necesidades coloniales. en v€rÉlón blllngüe o en latín. De acuerdo con las aptitudes ldlomátleas ele lso compiladores. Otras. Ixtlixóchitl (197 5 t16081). MEE. §e dedican con ahínco a "rescatar". comme les Poétes3 (err. y todos los vocablos. Acuña.7979: "Al sincero lector"): todala cultura verbal náhuatl.609D. sin embargo. a estos recopiladores. el discurso oral indlgena se "petrifica" por su transcripción y se desvla de su priblico natural (la colectividad indígena) hacia el público elitista de los letrados. sino "mexicana". para Perú. los crllgruflatra en MÉsoamérica (tlacuilo). por cierto lejos de su patria y del discurso andino vivo.97 5 11. basadas en encuestas político-tributarias.vasfa obta de información general que ll la tod¡ Mesoamérica y el ex Tawantinsul'r. los recopiladores afirman trabajar en estrecha relaelón con lOe guerdianes o depositarios de la memoria indígena. Sahagún. firmadas por eclesiásticos. 249). a lo largo de Ccn¡Urla que sucede a los primeros contactos entre europeos y lutóctonos. que en todos los casos. de sus supuestos objetivos antiidolátricos. etc. la dinámíca propia del discurso rescatado desvía parcia\ o totalmente los textos escritos de su motivación inicial. Garcilaso de la Vega "el Inca". encanto que el "etnólogo" calvinista JeanLéry. como la Relación de Cbincba (N. atribuyó a su índole poética: [.] derprovhtor da eualqul€r eepeclc de escritura.Ng los mueve. vé¡ge Eapcda.. les resulra difícil conservar ru putQre. ningún desinteresado afán clentífico o literario. creando una polisemia típicamente literaria. XVL. 1975 [1580]: cap..575-1579D en México o la atribuida a ivila (aNo. Siempre. Ahofa. através del rescate del discurso indígena.. las antiguas tradiciones orales amenazadas de extinción.

un sabio como Sahagún no sólo no realizó su proyecto de ver su obra impresa.ln.esaf. I itl modo al lector: el primero ya no ignora.e Mitpa Alta (tvns..mbya-guarani" cadogán) y los indios-etnógrafos (sus amigos mbyas) produce una "palabta original.609D.la'. oo pu: dlgun .. echaron mano. De Porfirio Díaz a Zapata. Se podría afirmar [i tli que el diálogo entre el informante y el transcriptor incluye de algrln 'ción.tura ná. Garibay (uns.donde la conversación entre el etnógrafo(err. dedicado en su totalidad alaliteratura de tradición europea. ORAIIDAD A L{ ESCRITT'RA Imrelrchea . 1968). después de una interrupción larguísima. 1980). Esta fórmula giaoi ". en Perú. que su discurso va a sef pubticado bajo forma escrita. y el reino de la lector no puede ignorarlo. Por excelentes que fueran sus motivaciones oficiales (extirpación. en efecto. DISCURSO INDÍGENA nos improvisados reanudan. a sus oios.8n el siglo xx. la censura que se abatió bre ellas.(1959 Í1. en todas paftes' de una fÓrmula que permitía.M. Sus trabajos. "colonial" de una historia actual de la líterafwa latinoamerica¡a (crN. La simple ürnocripciórr del discurso indígena hace aparecer un abismo entre h'porfección de la sociedad evocada. una crítica del presente colonial. de idolatrías.ffi.rr"ru serian. en el siglo >o<.htera. todavia no tradu- cida al idioma europeo. a la excel.ñ¡lU*a :de. ofrecen un discurso indígena rnuy mediatizado. rehtá oral de una señora anciana*-doña LuzJiménez. supuestamente deonparecidas: Tschudi. sino que pre¡ael desenlace de tales e§pectáculos rituales. todos estos textos tienden t axpr. Valdertama/Escalante. casi ninguna de ellas llega a imprimirse en su épocal la única excep- ffi MI tré el dueño del discurso oral y el autor de la transcripción. . Si |a censura política se levantó. en el área guaraní. el tomo fi. revocada adernás en el siglo xtttt. no meros receptores.rácter en. 1977: 475-507). los Comentarios reales de Garcilaso.l$Il}¡gtsr hr. finalmente. peró se les puede conceder el mérito de haber ¡eñ¡lede ln capacidad de resistencia y de renovación de las prácti- il€ilé -y raba elbat¡fizo que solía constituir eÉE llt€rerlsa orales en las subsociedades indígenas. un "malestar en la Cololile'llrunn'disidencia. consciente.. los misioneros franciscanos. delapalabraindígena "original". á0 MARTIN LIENTIARD DE I-A. directamente a los indiOs en tanto qlre actores involucraba sólo no lndependientes del contexto cultural latinoamericarlo. relativa- para agilizar la evangelización de los indios. Uhle. con el que se acaba de citar. son el prologuista (Meliá) del texto gtatani Ywyrá ñe'ery libros -dice L971)..fin de cuentas "explosivo" de las crónicas contaminadas q por él discurso indígena explica. una relación más solidaria que implica también la presentación. 1992). 1953"lt#!¡qprra el área. Con todo su prestigio intelectual. sin duda. Preuss en Méxlco¡ Nimue4dajú-Unkel. Memoria nábuatl d.. y Nosotros los bumanos/Ñuqancbik runakuna (¡NO.. Porras (N. a L{§ crontstas peluanos de R. 1o demuestra. Textos característicos de tal práctica. en- -el cp.la de "antes". Bntre el "grafista" y el informante se instaura. ffi ffi .. la autocensura de la historiografía liferuria sigue ocultando en buena parte estos textos. El arbitrariedhd que es A partir de los años 1930-1940. Por vez primera en este contexto surge una especie de "diálogo".. etc. el rescate escrito de la memoria oral indígena en tanto práctica literatia "nueva" I'uelve a ocupar un espacio importante enLavida cultural de algunos países latinoameriános.artdina.de historias edificantes. 1982). una serie de investigadores europeos más o mel Le nECN¡ECIÓN DEI. por ejemplo..{p.la Colonia. entre líneas o más directamente.Iñigo. hacer patticipar activamente a sus protesu propia conversión: el teatro catequlstico. extraotdinatia historia testimonial delas "vidas paralelas" de un abigeo rico y un abigeo pobre del departamento de Apurímac (Peru). rastreable en el texto publicado. Cadogán.). de los móviles invocados para justificar el 'trndopendientemente üffb¡Jo de rescatar el discurso indígena. sino que tuvo que asistir al secuestro preventivo de sus manuscritos (ttES. Middendorf.sobre la revolución campesina en los alrededores de la ciudad de México. Horcasitas.fuentes etnohistóricas mesoamericanas..nl pretendieron inaugurar ninguna nueva práctica literaria lrtinoqnerde&nar. jesuitas. en la que uno pregunta Jelecclonanáo y el otro responde traduciéndose". hoy en día. Baudot. le labor de recopilar las literaturas orales i¡rdígenas. Las obras dramáticas seguían en general estrictamente I . en el texto impreso.buatl de A. demostraci ón de la barbarie indígena. indio (el .

representando al primero en los personajes de los propios mlsioneros y de los "indios de paz'. aé maramoñatgára. outras aldeias revendo. abá será oguerú. Como eu. de negro as pernas pintarse fumar e todo emplumarse. Se eligen varios aspecto§ reales de la cultura indigena. até vomitar. serekoáramo uitekóbo. (sometidos). As minhas leis eu a rendo. poligamia' Ahora.. El monólogo siguienre al portugués por el propio dramaturgG. aipó imomorangimbyra! Serapoá ko mosakara que se chama Guaixatá.del discurso del otro. kaui mojebyjebyra.. ietymamgtátga. Enraivar. nao o deixem meus terreiros.977: 1. morapití.. kuépe imoerapoanimbyra.41-202). 64ñ0 !e desprende de unas observaciones del jesuita luso-brasileño Nóbrega (Nr. Molesta-me a boa gente fazendo-me . E isto o maiot prazet. xe rekó rupi imoingóbo Kué sul as6 mamó ¡mó tába rapekóbo. xe moyróetekat:¿ábo. sino AñbEn dc ciertas formas rituáles de los indios. Moraseia e Pois só se deve estimar mosacara beberrao. joú. Para dar una idea de cómo se realiza tal imitación exactamente traición. karaí moñamoiátga Jemoyró. iegráka.*u gi. presentaremos-más un fragmento de un drama tupí que Anchieta. pues' a la fabricación de un dis- . pintura corpórea. nao o quero destruído. em toda a terra afamadol Agradável é meu modo: nao quero ao indio vencido. guerreiros sao. ikauinguasubaé. cl teatro catequístico se servía no sólo áel idioma. moropotára. Isto só. petymbú e ser curandeiro velho. ikatú jemopiránga. Los drarpas catequísticos suelen escenificar la lucha entre el Bien y el Mal. Kaui mboapyareté. 1955: 1. xe retáma momoxyábo? Xe añó ko tába pupé aikó. xe Jabé? Irá earoblaripyra. guerra. sem se cansaf sempre anseiam por lutar E bom dangar.se atribuye al -traducido espíritu de un líder indígena histórico. nombrándolos además con los nombres más despectivos. eu sou o diabao assado. shamanismo. al segundo en los lndios que siguen viviendo según su tradición. marána potá memé. enfeitarse. guerra. Guaixará. jemoúna. Los monólogos de los últimos pretenden reproducir el discurso indígena "tradicional. Aipó añé jamombeú. mañarta syguarajy: o que nesta aldeia estou. parte de la actual Niterói (Anchieta.. vamos dizer isto é gloria. isto sim. se los *rxtapone sin orden ni!ógica. e daqui longe me vou. sin duda un rito §éntral para los tupís a quienes se deseaba convertir. aerá. Aipó tekó pysasú. aguasá.uj o povo está diferente: quem o mudou de repente. 1.ipotári abá imombyka.587 parala fiesta de S. E boa coisa beber. Abá.45). *€ 8ñinguotl mlrryra. e viver se amancebando e adultérios espiando. andar matando e comendo prisioneiros.. naipotári abá seiára.r. como seu guarda vivendo. Os capazes de esgotar o cauim. por ejemplo. samongy. énu. Remexer o povo todo é somente o que eu envido. En algunos casos. muerto (156D en Ia lucha contra los portugueses (ibid.t¡ MARTIN UENI{ARD DE 1-{ OMLIDAD A LA E§CRITURA 83 dgnABd¡ lo¡ cánones europeos del género. e tingirse de vermelho. quem há? Eu sou bem conceituado. Lourengo. Mbaé eté kaú guasú. rr. Asistimos aquí. antropofagia ritual. sin añht¡o. máximo representante del teatro jesuita en Brasil. Xe rekó iporangeté: naipotári abá seytyka. cauim.: 145-1.. para danhar minha terra? Só eu sou Guaixará serimbaé. taplúia rára. Aipó sausukatupyra. Así. en este caso tupl: alcoholismo riual. La imitación del discurso indígena tradicional se basa en un procedimiento fácil de reconocer. no mundo.46): Xe moajú marangatú. escribió en1. Aipotakatú teñé opabi tába mondyka. de colocarlos en su contexto para e§clarecerlos.la dramaturgia de algunos dramas catCqufoticos aprovecha la de un rito de.

tItAt)t(:t(tN OnAf r .rr¡sr r ilrrr . l'rr rf rr ¡rlr'rrr. a la complicada escritura glí_ r.lut lr u.l r . lt¡s incli«¡s cle la parcialidad de Xax lo siguieron conservancl<> lrasttt lroy.pl rt rk etruy':icción paranombrar la literatu_ llr'. ahora tan amenazada.. Un caso famoso. no llevan huellas de una elaboración pr<:piatttcntc clst'ritural.. rrrlt.r lk lir'ir ¡.r ( rry.r's. Bode. En México central. 1982). sin duda. kr ctn<¡ficción moderna. en Mesoamérica. d" tkrs ¡lrrr'l rh.r¡ rlr.. tlr'r. el cle "('\. los "títulos" ofrecen aspectos marcadamente literarios en la medida en que reelaboran.lr r.§ ('()tno el popol Vub (l. vercladeÁ enciclopedias <1el pensltltlit'ttlr ) lntlt( I r lri¡.r:. la práctica del rescate escrito de las propias tradiciones orales decae poco a poco.r (l(! litn t. el pasado mítico-histórico de las colectividades implicadas.s rllv. \wachtcl.lll.r f'n lrr r'sl.r si¡irrilic.t rlle.u l. durante los It't's si¡{krs trk¡nirrh.rl llr r l. 1965. como ie leerá i'rr l.tivlrs contemporáneas a y con un len- guaie (náhuatl colonial) que seguía la evolución -aculruracióndel idioma hablado (uns. dcscr-rbrií> <1trc clc ltct:lt«r. Sin duda alguna.nrl inclígena se repafie entre la qr" . como las cartas.tlt. y su propósito.lr i5 qr:r l.:. lrr trllectividad (¡¿Bs.-rhlHí. A1 tr'. En caso de litigio (por tierras o títulos cacicales).rs lir'rr rlt' lrs rrr:ry. muchas comunidades indígenas en Mesoamérica y el área andina fijan por escrito algunos de sus dramas rituales.ico.s "rírt¡l«¡s".t'riviclacl indígena.t. Casos análogos de "autorrecopilación indígena" apatecen también en otros momentos históricos.ur¡ rrl¡r rlt.r( l/iill.tttlát. 1961.r" llt l'lt lrl '. Baumann.'grlrrl.t( ll(. 1983).li.r¡r ¡rl.rrrrrrrt.] | r.r" ¡r. de mostrar l. J. t'l ¿rll'abeto sucede. t'llil.ri l(. las evocaciones dramáticas -en quechua o en español. en el área andina.\ n¡.lt.l rolt. suele selirunpropósitoideoló¡qir rr ri¡ frr':qrr irl rk'hr¡ nllslrrrcrr¡s jesuitas: valorizar.'¡il. lx'.r r r¡ rllttr. ahora ante los r rl.r r'ilr¡. el padre Dionisio Chonay.os ¡¡r. su editor.ttlul l. las cosmovisiones indígenas. 1998 [siglo xvlttl). lo tradujo al castellano. Se trata de textos de tradición hispano-inclígcna mixta.rlr.nt.rkLrrI irrrli:¡r rtlllrlr rlr .r rt lt. lrr vi«llr inclígena tradicional. a partir de una perspectiva ya no prehispánica sino indígena colonial.la "daoza de la conquista" (rtns. Lockhart. probablemente. Los indios 1o presentaron en'J.r firnográfico.un secretario encargado rl.rlrrlnsisteenlacreacióndeunaperspecr l'nirl lin ¡'l t'lrs«¡ clcl teatro jesuita. 1976.lr'lrtn rk.rcs. de apropiaciones indígenas de los modelos clratllálicr¡s irrtrrlclucidos por los misioneros para una evangeliz¿rc'i<in rrris pllictica cle los indígenas. A partir del siglo >o<. por encargo de los indios.rlr'e f'§l*'r'iirllsrlr¡i clc la escritura se deben.xl«rs legales se fueron elaborando l:rs srt't'sivrrs ¡x.r litr l. guatemalteco. Ar¡uí.¡rlrk.rlrul.rlr¡. lrxkr rrrr llrs áreas centraly maya). . tales rcprescnl¿tc'iont's cxistían desdehacía varios siglos. Millones.sticación. t.. Irrs ¡ir'.r rrr. Pese a su aspecto "legal". Arróniz.¡lr.I(-it) . cosmológico.rr. lLtl¡rnt ( rrxrg).*. sirr tltrrl. 1979). . tlis<'ursos.l r.óg2). r lr. se presentaban como pruebas ante las autoridades coloniales.r.rll'rlirl.s lr. t tt[.. y con ella.lapráctir [. la producción escrita en un idioma amerindio de la región. ¡rr.rj. Mendizábal.rrr rilr rlg.lilrF!lr'rr laill rr1.de la caída del Tawantinsu¡r y de la l'ntlerte del Inca (eNo.(. l. 1955..li l. stl ('()n§ervación se encomendaba ala memoria oral.rrlr'¡ lrrrllg.r t'or ¡st'tvitr l. lrrrllirj«r.MARTIN LIENTIARI) DE LA ORAIIDAI) A I"\ ESCIIITURA 85 ('rtr. Con la extinción de las autonomías indígenas lnes()alnericttnas ¿l lo largo del siglo x\tII. es el del Título de Totonicapan (uns.r rrr. 1987) o "moros y cristianos" (uns.n r lotttinltttlt.nit('r.¡¡ r.rrrnplir con sus propios ob¡etivos. lrr lt. tbSD á rc" f l'lrr [\lr.ililt.n i h.¡l|r. existe de -sucesor l* tl¡tt urltt t'tt rrl hrsr(.r.t rlll(. es un cas() coltto el del famoso drama quechua Ollantay (¿No.f rrr Lt lllr.r lrilirl¡ilu.. ¡ars.de las tiadiciones así lilrrrrs rlt' (|l.s.l ¡rrxlt. lr. l.()s (cxt()s clrlttlllilic<¡s escritos parecen simples transcripciones de l<¡s csltc«'tlit'ttlos orales.( )t. r.j.liv¿t.834 a\ ¡tez de primera instancia para apoyar sus reclamos de tierras. como técnica "ra. se pier_ rl.r'cclitario. Karttunen.s.r's¡x. versión en la cual 1o conocería el púrblico.ru rl«¡ntc. pero Carmack..r rre .u'lr rlr. Considerado antafopor . ritual.urr lrt.r( . el desiinatario r l..l lr. (. más trit¡trxl.r'tr¡k¡nial y la que asumen las piopias r. t¡itlfr¡lrNA l. Balmori. un texto escrito en quiché en el siglo x\4.r¡'. 1988).'.r¡lc instrumental: su función es la de rk'nurrr l.ll¡tt. estos documentos.l¡'1 lll rrl.tllltlltrl(!s "autónomas.r'r..n r'h lir l.Ia tianscripción affaÉelir'. lil original se creía perclido. Carmack.rlrh. rrr "petrificación.r ¡r:rltt llr .§ cn cl contexto de estas prácticas fue_ rrrrt.rr¡r'h. rr ilrÍrlhr rk' lrr irrrugen desfigurada ¿e r" propio disr rr'r li rilr!rlnlr:nlr"rl. t.A . irrr lrgr'il. porejem1r.l ri.r "r'lrrir.ll . Algo diferente.tn ¡[r|lr <. rrr r rlr.to¡i nl. pero antes clcl sigl«r xlx.ry." ¡r:rrli'tk' l.

Ia "guena guaranítica" y la "liberacrón. el texto dramático vuelve a ser un simple instrumento mnemotécnico al ser- res concretos al próximo capítulo. Los kipu ' . nos comengaron á atormentar. el gobernador. de los quales tormentos murieron y mancaron muchos de nosotros (Lienhard. a quien se supone capaz. en cartas. algunas de estas cartas. la hipótesis de una elaboración escrita.. EpISToLARES INDÍcENAS: . Circunscritas por lo general a un problema que exige una solución precisa y urgente. y atormentando á muchos de nosotros en burros.. enunciadas con el característico "nosotros" de la colectividad. El discurso. y fué. más adecuada a la expectativa de los interlocutores europeos.{ ORALIDAD A LA ESCRITUM 87 *UnCl un drama incaico miIqfAffmente conservado. de los aspectos máslamentables del régimen colonial o semicolonial (despojos. En tales obras. sino de colectividades constituidas o de sus representantesl autoridades indígenas locales.. en lugar de 1o hazer. dedicado a las coyunturas de la literatura escrita alter nativ a. raras veces de agradecimiento por alguna "merced".. el texto suscita en realidad.r hasta Ia época contemporánea. se dirige.MEMORIALES. y á V. como. la consolidación de Ia nueva aristocracia indígena en Mcagnmérica. la posible . echandonos mucha cantidad de agua en el cuerpo. EI contenido y aun la forma o la lengua de las cartas indígenas varían mucho en función dc la coyunturas que las suscitaron. en latín y en varios idiomas amerindios. éstas serán el vehículo principal del discurso indígena destinado a las autoridades.4 Debemos aplazar la mención de textos epistolaAbUnd¡nte¡ efemplos de este tipo de práctica se encuenrran en m ilibra Testimonlil' édlter y ñan(fiestos lndígenas (c¡N. 22). según los lugares. en el año de sesenta y dos. para nombrar unos poe0t ciemplos. los gobernadores de la provincia de Maní (Yucatán) escriben.las reminiscerrcias literarias europeas y su "escrituIt'r. pues. que. abusos de parte eclesiástica o latifundista). antecedente de las actualep escrituras indígenas y mestizas.Pnsión.{T MARTIN LIENHARD DE I. y se quejan. estas cartas no emanan de individuos particulares. donde los había. Lltrnerunes CARTAS. Redactados en español.. res beneficios en el marco de las acciones reivindicativas. 1992). de entenderlo con ecuanimidad: el rey. los indios o algunos de sus representantes habían adoptado la escritura alfabética para ciertas necesidades "diplomáticas" o de política exterior. las cartas o los vicio de su performance oral. es todavía relativa: vna vez aceptado por la colectividad. violencias.reorientación. o Ia guera de castas (1g47190il en Yucatán. Lienhard. "caciques y principales".M. por encima de todas las instancias subalternas. En su mayoría. al rey Felipe II: Despues que nos vino el bien. eI Ollantay sería signo de una reorientación escritural autónoma por parte de ciertas subsociedades de ascendencia indígena. coloniales o republicanas. En sus cartas reivindicativas o de protesta. Así. por parte de los religiosos de Sant Francisco. la ayor que se puede ymaginar. las colectividades indígenas o las per- y los códices. estos textos terminan con reivindicaciones concretas o propue§tas de reformas más amplias. rescatá y muerte del Inca elanuiUpa de Herminio Ricaldi (1988). cabildos. inscrito en la tradición de los dramas de la conquista. el presidente de gobierno. que fué conosger á Dios Nuestro Señor por solo verdadero Dios. colgandonos de las manos y agotandonos cruelmente. antes que abriessemos bien los ojos al conoscimiento de lo vno y de 10 otro. dexando nuestra ceguedad é ydolatrlas. 1992 doc. por su cons- nOatálgicos del imperio incaico como ÉUeclón dtamática. se transformaron. siempre pronunciado por una voz que encarnauna responsabilidad colectiva. y colgandonos pesgas de piedras á los pies. ella prometía mayo- "memoriales" afitmanla autonomíalocal y ciertos derechos indígenas. Desde la segunda mitad del siglo xl. Análogas observaciones se podrían aplicar a un texto bilingüe (quechualespañol) comó. pot su encumbramiento. el representante local de la lglesia. el 12/4/1567. Casi invariablemente. el comandante del ejército adverso. CARTAS CRÓNICAS Más o menos rápidamente. llegan a expresar con fvefza y amplitud de criterios los sufrimientos o la actitud de digna resistencia de las subsociedades indígenas marginadas. de los indios S¡f!"ñfÉt en el Paraguay del siglo xvlr. sin embargo. Si esta hipótesis llegara t Confirmarse. que auiamos ttaydo para que nos doctrinassen. nos vino vna persecucion. a veces muy gráficamente.. por señor temporal.

'por medio de la escritura. Convirtióse en lamento nuestro cántico. dictó en 1570 pata su colega el rey español Felipe II (AND. la ortodoxia de 1o que se va diciendo.* MARTIN LIENIIARD DE LA ORAI. la Representación uerdadera y exclamación rendida y lamentable que toda ta né ción indiana bace a la majestad del señor rey de las Españas )) enxperador de las Indias. Las normas del discurso se adecúan al horizonte de expectativas del lector presumiblemente de cultura europea o europeizada. La argumentación. tono acusatorio). a la extensa cartanarraciótt (66 folios) que el Inca Titu Cusi Yupanqui. Ciertas veces. sentida primero como un trauÍna. el memorial 'rindígena" moldea. sin embargo. conque el Contento de Christiandad recibida. en un sentido estricto. por el lado materno.IDAI) A LA ESCRITIJ'RA 89 &{Hndc¡ (nobles) que se consideran co'mo sus portavoces se dimenudo. La escritura. no la supuesta falta de elabora- ción -iniustificable. 1'985). al vernos por Christianos abaridos. literaria. La "literafu- fa" epistolar indígena funciona. Nos referimos. como el autor lo señala al comien2§ Élel ténto. dadala personalidad culrural de su autor (individual o colectivo). 83). especialmente. al propio rey-a loB lntetlocutores directos (los autores de la carta y su destinatario enCUmbrado) participan en esta operación comunicativa. Resulta difícil determinar con precisión. en el sentido de la cultura cristiana de la época. Estnrcturalmente emparentadas con las cartas indígenas reivindicativas (voz de representatividad colectiva. de la Escritura por excelencia. no representa un valor superior al de La "gentilidad".. una reelaboración de un discurso oral. se usa ahora. un discurso indígena en laforma impuesta por el objetivo que se quiere alcanzar. Versus est in Luctum cbonts noster. como un medio para hablafles de igual a igual. Su "eficacra" depende exclusivamente dé la buena voluntad del destinatario. descendiente.. porque el gozo de ser christianos y vasallos de un Monarcha Cathólico. y en concepto del Español por Idólatras.. quizás algo euf«iricamente. El subtítulo en latín debe autentificar más todavía. pues. no represenfa ya. por ejemplo. Yupangui. Nadie más que m lr prlmeta época colonial. es decir de la cultura andina tradicional. en qué medida el discurso narcativo pertenece alatradictón europea o ala autócfona.desinterés de la historiografía literaria "criolla" por tales textos.y ala catta-crónica de vastísimas dimensiones (1189 folios) qr. aquí. con un público reducidísimo y determinado de antemano. a Felipe III. autoridad suprema del estado inca rebelde de Vilcabamba. los depositarios de la mem<¡ria y de la conciencia colectivas dejan de ser los sempiternos "inf<rrmantes" o los redactores de escritos al estilo europeo para convertirse en los autores.hacia 1615. se ha tornado para norotros l{anto triste por vernos reputados de peor condizión. con un alto grado de elaboración litetaria. el rasgo dominante de su composición. discurso eminentemente escrifural y de tradición eufopea. Con todo. las colectividades indígenas quieren romper este sistema de comunicación exclusiva para dirigirse a 1o que hoy se llamaria la "opinión pública": es ahídonde surge la prácfica de los "memoriales El memorial. en los dos casos.j (Llcnhard. que los Genüles.te el sLlpuesto cacique quechua Guaman Poma de Ayala (1980) quiscl destinaÍ.Tales características híbridas ostenta. cÓmo un arma contra los opresores.. y assi lloramos [. y por cathólicos afrentados. sobre todo dgAn directamente a la autoridad máxima español. destinafatio por encima de las contingencias de la vida colonial. Este hecho. 1992: doc.. materiales o al menos intelectuales. estas dos obras formulan. Be inspiran en las del profeta bíblico Jeremías: en las Por vez primera. de un texto propio en el sentido cabal de la palabra. toda la visión histórica de los autores y de los sectores que ellos representan. Algunas de las cartas indígenas se liberan por completo de las convenciones de la tradición epistolar (obviamente europea) para tomar la forma de un discurso literario "autónomo" y de envergadura insospechada. Perdióse la alegria de nuestros corazones. del Inca Tupac Yupanqui: Defecit gaudium cordis nostri. es el hibridismo. en suietos de una ptáctica li' teraria radicalmente nueva. sin duda alguna. sepultada la gentilidad. el señor don Fernando W. oculta mal su lógica andina: si el cristianismo equivale al "cristianismo real" de los españoles. publicada en Madrid hacia 1750 por fray Calixto de SanJosé Tupac Inca. cayó de nuestros corazones. en la medida de 1o posible. . se debe considerar como responsable del l¿g formag cle esta lamentación.

Zarrafea punfualiza que no fue sino por la insistencia de su editor que él se dignó a ofrecer una traducción al español de 5 El "ggaraní pataguayo" es un guaraní "mestizo". además.). Ejemplos del grado cero de la escritura indígena. destinada en prioridad a quienes manejan eI uayú. Al articular de modo inédito el apofe de la escritura occldental y el de latradición oral indígena. Escrita en algún idioma amerindio y/o apoyándose en la cultura discur- siva de algún sector indígena (o indomestizo). cada uno por su lado. hasta hoy. Er clerto que formalmente. Oregón Morales (. "al avtor. que "algunas de estas narraciones han sido narradas originalmente como cuentos. novela en guaraní de Tadeo Zarcafea (1981). sin embargo.tNo. Jusayú. poema narratívo de Ramiro Domínguez (elr.el reino deTexcoeo de Ixtlixóchitl (MES. Ahora.986) "tal como los escuché de boca de mis anteriores narradores". su autor se asume plenamente como escritor. afirma presentar su s Acbi'hí/Relatos guajiros (cex. EnParagoay. de una tradición propia. su tributo a Ia tradición oral. que cabe distinguir de las variedades del guaraní que hablan los grupos indígenas guaraníticos. M.5 En una línea semejante se sitúa Kalaítopornbero.J. Sin dejar de representar. de hacer algo distinto del simple rescate escrito de la tradición oral. Jusayú (Venezuela). Así. "Los casos de Perurima". pues. [mientras quel otras son extractos de largas canciones". por no asumir plenamente la paternidad de sus narraciones. inexistente en Ia tradición oral. al presentar "Pongoq mosqoynin" ("El sueño del pongo"). en el prólogo a su libro KutimAnco. la práctica que se expresa en estos textos de 1992. en toda su miseria y toda su grandeza". los autores se ven obligados a reinventada con cada texto que ellos ofrecen a la afención de un público todavía incierto. de un simple "rescate".il ¡¡¡ofosNr o MESTIzA Ll¡ tÉltlt" de Tltu Cusi y de Guaman Poma o. Ia propuesta de una literatura nacional identificada con los desposeídos y realizada en un idioma de ascendencia autóctona: el "guaraní paraguayo". No se trata.latradición oral campesina no es sino el punto de partida para una narrativa en guaraní que rompe claramente con la púctica del rescate. en efecto. 7965) se "justifica" atribuyéndolo a un comunero cuzqueño encontrado años atrás. a todas luces frutos de un proceso escritural bastante complejo. pues. 1. escritor wayú o "guajiro".90 MARTIN LIENHARD DE LA OMTII)AD A TA P§CRITUM 91 U ffffiñ. de algitn modo. un punto de vista nuevo -incipientemente "eubjetivo". Como sucede enla mayoría de las ptácticas literarias alternativas. el mismo autor deja caer su máscara de simple "transcriptor"). sufría con el koyguá [campesinol anónimo. evoca las andanzas de un héroe de la tradiciín popular paraguaya. en buena parte. estos textos ofrecen. 1989). sino de un ejemplo de una incipiente nanativa escrita en lengua indígena. Jusayú y los otros autores apenas mencionados optaron. muchos de ellos vuelven constantemente a pagar. el yo que se manifiesta en estos textos tiende a ser una conciencia individual "priviiegiada". provienen de la comunídad huaneevellcana de Lambras (nótese que en unos textos todavía inéditos . ¿A quién va destinado este relato picaresco? En una nota. M. Escrito hacía t966. ArEpedas (eNo. en México. uno por lo menos de estos cuentos ("Nno'jotsü páain jia'yaasa nno'jotsü amáin jia'yaasa" /"Ni era vaca ni eru caballo") Ileva evidentes marcas autobiográficas. porque comenzaba a comprenderle. el escritor quechua J. 1975a[1. A su vez. 1984) se cree obligado a señalar que sus cuentos. el CompelláebJ¡ñrtco d. El supuesto recopilador admite. tg hnlla sometida todavía a los imperativos de la comunicación reivlndlcativa entre las colectividades marginadas y un destinatario de Élto nlvel. -el intelectual perteneciente a la elite paraguaya. Ignorándose unos a otros y diseminados en un espacio vasto y mal comunicado. agnttltuyen uno de los comienzos de una escritura indo-hispánica.6Od).le conmovía el drama de nuestro pueblo. Arguedas admite no sólo que hay mucho de su "propia cosecha" en el texto. ciego como Borges. Según el prologuista famoso antropólogo León Cadogan-. sin personal o Émbargo. "Los casos de Perurima" constituiría. los textos apenas mencionados se construyen todavía. Al no reconocerse oficialmente la existencia de una iiteratura escrita en lenguas indígenas. a partir de la tradición oral de la colectividad en que se reconoce su autor. su único cuento escrito en quechua. Al adoptar un género típicamente "occidental". la "escritura indígena" incipiente carece. Consciente. A. siilo también que é1 cree "en la posibilidad de una naruativa quechua escrita" (ibid. De modo semejante. a la colectividad.sobre el mundo.

de migranti(s) y su experiencia de ra emigración. o .ineEf¡tñ§".1982).. la violencia y el desarráigo. la poesía mexicana en lenguas indígenas se mueve. paradójicamente.. Colman (Nt. es Ia de los misti cuzqueños. En cuanto a la poesía.se apoyan-también ampliamente en el léxico.de los Incas. no se trata de una práctica literária propiamente indomestiza: I .92 MARfiN UENHARD DE IA OMLIDAD A I. vinculado no a los universos indígenas. Si el prirnero recreó el génesis de los guaraníes a parrir de la transcripción de la mitolo gía de algunos grupos guaraníes que reaLizó el etnólogo a\emánNimuendajú_Unkel Gn.: otras prácticas poéticas en lenguas indígenas? Veamos.. dentro de la . adscribir.yo. en su mayoría. 1g2-:lg6).se acuerda..hispanismo. en cambio. en la . fruto tardío del mestizaje. t COmO ncaba de demostrarlo Alejandro Toledo ----el nuevo presidente peruanoG!c. el proyecto de ambos autores consis- En contfibuit d.segunda corriente". de la sierra central. 1988) se ubicaría. A partir de_este material podemos distingui¡ a grandes rasgos. También en otras áreas se encuentran ejemplos cle las tres .: J. A la primera se.. los represententqs de la segunda corriente el ayacuchant p"rfi-r. cabe señalar ry. a comienzos del siglo )(u(.. pero introducen en sus poemas un '. en efecto. por ejemplo.¡¿. . Joel MarrÍnez Hernánclez (u¡s. l99Z). La primera. sía náhuatl que recogieron.A ESCRITURA 93 ÉU kl*E aA tÉr lllt¡tf6lr lengUa mayorltaria en paraguay pero discrim inada por la A¡ltUn hegemónica: Es cierto que años antes.e á"rprende de'la siguiente aclaración deJosefina plá. los misioneros franciscanos. Andrés Alencasrre. periódicamente. 's/fl. Los poetas de la tercera corriente oriundos. Fernández. paeta de la guerra del Chaco (etT. cuyo máximo representante es sin duda Andrés Alencastre6 o Kilku Waraka (cf.:nosotros.. Como lo sugieren los materiales bilingües que va publicando. Cl uco del gaaraní paragüayo. sino a la cultura gsaraní popular del Paraguay. contrariamente a io que sucede en par2.Noriega (¿mo..Éllto dc un garponal ("cacique") conocido por su prepotencia y las fechorías co- H:tldn¡ gontr¿ sus colonos ("siervos").puáde. en el teatro destinado a los sectores populares.en el cami-de noi'. se va neses (Noriega."nt. el caso del Perú.. como su padre. M. Julio Correa <fpAf> ff h0bfa lmpuésto. los de esta corriente. plá podrían aplicarse a -como 6. cabe tener en cuenta que en México escasean. Novedoso.. fn esta otra poesía en guaraní.raraní (cf. hoy en día.o-o . Emiliano R. En los poemas de esta corriente. poetas quechuas.1. el capítulo )QI de este libro). Arguedas (v. suele ser una forma de demagogia lndigenista.. quo en el Paraguay del siglo )o( nunca escasearon las composiciones lfrlcac en g¡.-7OO).. En su antología de poesía quecbua escrita en el perú. t9Z9) y el mexicano Luis Alveláis Pozos (Mns. 8 . no . las observaciones de la poe§fá quechua indígena. la poética y Ia cosmología del campesinadá quechua. Es¡e volumen traduce una propuesta radical:la de una literatura "indfgena" escrita eiclusivamente para. eBfrfnf. en el siglo xvl.s También en otras áreas "indigenas'. la evocapión de 1o incaico delata. su . 1993) reúne a más de.los indios o sus descendientes. Mieátras los demás poetas se quedaron alguna manera. Ramos y Tatayvá.J. tgl4) a cor¡ienzos del siglo )o{.. Ia poe.. los lectores no indígenas capaces de leer textos en idiomas amerindios. L993: 71. por el misterioso poeta altoperuano §l'allparrimachi (Lara. y el contenido se halla fuertemenre imbuido (si se rehúsa la palabra identificado) con lo hispánico en los matices sentimentales y Se afectivos lPlá. Noriega . básicamente. en l(rÉ pafses andinos. rrcro.no guaruní sólo se encuentra en el estado na$¡ral idiomático.. parece ha- flil9 tl€álnado por los indios de su zona de origen.. 19g7) publicó un..T Miembros del sector misti de la sierra central del perú. muerto en 1814 al combatír en las filas de un movimientos andino postupaca_ marista.gt)ay y la sierra meridional del perú. baC También en México...ru.tercera corriente..la creación de una narrdtiva en guaraní (pa- 1):)J:369-386): se caracteizan por su acercamiento ala poética de los cantos quechuas tradicionales..co_ rrientes" apenas esbozadas. como en el Chile mapuche. el segundo . la revista Ojarasca (suplemento menzual del diario LaJornada).97 9 . fueron quienes inauguraron una verdadera escritura "indígena" moderna y autónoma. señorial..]. o sea en el §eno de las tribus: ella tiene su ámbito propio t..n Ie puarte Ga escena 'iincaica" de"su roma de posesión (agosto de 20ó1). encabezados porJ.reinvent 6. entre otros. 1.J. el paruguayo Narciso R. tres corrientes. Romero..libro coIectivo de poesía náhuatl editado exclusivamente en lengua indlgená. ¿En qué medida. La poesía -. : trata de poesía en guaraní de poesía guaraní 1. la forma es netamente españo_ la [... Ellos retoman el camino inaugurado. e1 .

toda una serie de escritores "migrantes" identificados con los universos discursivos de los sectores mafginados aparecen. cap.A. a algunos de los momentos cruciales del enfrentamiento entre los sectores hegemónicos europeizados y los sectores indígenas o indomestizos margí' nados. En este sentido.hasta hoy predominantemente orales. M). Hemos llegado alfinal de este rápido recorrido por las diferentes práctlcas discursivas qae abarcan las "literaturas escritas alternatie vas". Como se habrá comprendido. K). en Ia obra de los escritores aludidos. ORAIJDAD A I. Hasta en el lnterlor dc muchas colectividades indígenas. Arguedas (v. Desvinculada. las realízacíones concretas de tal estrategia llevan el sello no sólo de la estética verbal vigente en su época. A todas luces muy diversas.quc ofrcce la "modernidad". cap. consrlltese la revi sta Lengua y literwtura mapucbe (direc- tor Hugo Canasco) de la tlniversidad de la Frontera. Es más: el empleo de un idioma indígena. cap. Ios textos que se "justifican" a través de Ia puesta en escena de una situación de comunicación oral: trna puesta. hace tiempo que el Éipellol . su ascendencia oral. en abismo de sus condiciones de producción verdaderas o ficticias. esta escritura subraya. A. como siquiera lG rcsba de ver. Superponiendo códigos occidentales e indomestizos. su escritura de "migrantes culturales" sigue exhibiendo características hílxidas análogas a las que hemos atribuido a Guaman Poma o Titu Cusi.{ una de sus variantes sociolectales. sin duda. N desterritorializarselassubsociedades in"popular"dfgenas. Son frecuentes. Es el caso. el uso de un idioma amerindio. como sus portavoces. de las expresiones codificadas de la tradición oral.94 MARTIN LIENHARD DE I. en un sentido estricto. de algún modo.. todas ellas se caracterizan por la tendencia a articular. sino también de Ia coyuntura histórico-social que auspició su aparición. VIII) o J. Morales Bermúdez (v. Cercana o no ala de los textos latinoamericanos europeizados. de un modo o de otro. Morales Bermúdez (uns. hacen dialogar diferentes registros idiomáticos o sociolectales. Como se verá. .conquistó dereeho de cludadanla. de unos narradores comoJ. ella se dirige o busca objetivamente a un público lector familiaizado con los diversos horizontes culturales en pugna. una "escritura indígena" no tuPoR€. la escritura o cultura gráfica occidental con los universos discursivos indígenas o mestizos. Si Arguedas o Roa Bastos."{ E§CRITURA 95 lmponlende unn É¡crlCtllt poétlca abierta a todas las opciones -idioméUgr¡ y péailérá. Temuco.e En lo¡ éoatG$ot ldlomátfcos que caracterizan las áreas indígen9¡ o lndomeltlt1l de Latlnoamérica. En el capítulo siguiente trataremos de esbozar las coyunturas sociohistóricas más importantes en cuanto a la producción de textos "alternativos". 1984. ña@lldemente. Para mayor lnformación. Roa Bastos (v. M. ellas corresponden. sin embargo. "plurilingües". por 1o general. 1986) potencia las capacidades expresivas del sociolecto español --especie de créole-hablado por los choles y otras colectividades indígenas de Chiapas. no garantiza la naturaleza "indígena" -o de un texto. se van esfumando las fronteras entre ellas y los migrantes indomestizos.

ro constituyen. d" lur reláciones érnico-sociales. 1985 ItilOl. sí lo es. o Institucionalización de las relaciones coloniales y resistencias "indias".oi . se inscriben en determinadas colrrnturas del "enfrentamiento" entre los sectores hegemónicos y las sociedades.lapreferencia por un tipo de discurso ("género") u otro' Ante la relafiva. El "descubrimiento" mutuo de europeos y autóctonos ostenta todas las caracfeústicas de una asimetría fundamental.r. "étnicos" o populares. en cambio. en un sentido estricto. también. 1a consolidación de 1a Reprlblica. La "Independencia'. Yaría también. de un átea a otta. según las circunstancias histórico-culturales concrefas. En la medida en que se Lrrruyrn. complejísima e insuficientemente conocida historia de las relaciones étnico-sociales en la América indoibérica. caructerizado por la imbricación de diferencias o afitagonismos culturales y sociales. Limitándonos a los procesos de enfrentamiento entre los "indios" y sus adversarios o interlocutores de turno. "un género de jente no oyda ny bista en nue§tras na§giones". Cepfruro III CournxTos HrsróRrcos Y SocIALES la historia latinoamericanavista bajo un ángulo criollo. trataremos de aislar y comentar los momentos que se perfilan como los más significativos paru la producción de textos "alternativos": a Primeros contactos entre europeos quroLos primeros contactos. pacíficos o bélicos. 196) bitantes del continente "americano" descubren realmente. a "lndigenismos" intelectuales y movimientos étnico-sociales m«rdernos. "áorro-ia tetnafiva varía mucho de una coyuntura a otra.CONTE)ffOS HISTÓRICOS Y SOCIAIES 97 . los mó- . Reformas coloniales y movimientos insurreccionales del siglo xufl. por efemplo. pero en un sentido negativo: es el mornento de mayor ofensiva contra las comunidades indígenas tradicionales de autoabastecimiento.. como lO expresaráun poco más tarde el Inca Titu Cusi (eNo. hurgando en sus conocimientos-acumrrlpdos en las recientes empresas de reconquista (penfnsula ibérica) o de expansión coloniai(r{frica).3). a través de ellos. como paralizados por la sorpresa. resulta sin embargo indispensable focaltzatlos brevemente' La "hota cero" de la nueva historia (dependiente) del continente será. Las prácficas literarias que surgen en los márgenes. de la cultura escrita.clandestinidad" de esta producción (sepultada a menudo Estas coyuntura§ no coinciden sino en parte con los periodos de ' en archivos) renunciamos a definir estas coyunfuras pof su fecundidad literaria. los europeos descubren unos tipos de sociedad que ello§ iogr^n cLaslficar. indomestizas y afroamericanas. Ios protagonistas son las más diversas colectividades indígenas. Las páginas que siguen no ambicionan de ningún modo resumirlalarga. si los ha' y autóctonos. no es un momento decisivo para la histoii. abiertos hacia las culturas orales margioadas. a "Segunda conquista": la ofensiva latifundista del siglo >or. también efl cuanto a la expresión verbal. como "infieles" o "bárbaros idólatras"' Los autóctonos. La productividad literaría aly . en cambio. un enfrentamiento de intensidad muy variable. En el polo de los sectores "oprimidos". demorarán untiempo relativamente largo en develar la identidad. ninguna coyuntura de producción de textos escritos alternativos. los sistemas de relación posibles entre ambás bandos. uno de los temas predilectos de la primera literatura altetnaliva. subsociedades o sectores marginaPRIMEROS CONTACTOS dos. Yupangui. entre autóctonos y p.

2D. intentan rnanipular al otro. 1953-1954. En el área amazónlca. Los autóctonos se van convirtiendo en "indios". el portugués Alexo García. Y. Laliteraura escrita alternativa nace de términos En diversos' más contextos ciativas más vatiadas en los o prácticos. totalmente adictos. 1965ses.Pizarco. para los "indios". t98611. ciertos miembros de .be la posibilidad de cerrades simplemente la puerta a Ya no .o. ss. la materia histórica para los primeros textos indohispánicos' COTONI¿. Cuando se produce la toma de conciencia indígena. conquista lJtatlán. los europeos participan. Los europeos ya han podido Enlasegundafasedelahistoriadelasrelacionesétnico-sociales y de dela institucionalizaciónde las relaciones de tipo colonial recíproco -la el conocimiento intensifica la resistenci a indígena.se de los dos interlocutores: condición sine qua non pafa el surgi' miento de una literatura que articule formas y discursos de origen las ini. cap.t. el conflictivo y a mgnudo mutuo p-t gorrirtas de este acercamiento s. los ca. Yupangui. el idiocomunicación del otro: el alfabeto europeo' talvez también Ios europgros' los para indlgena.. los "huéspedes" europeos (ponugue- un mutuamente provechoso trueque de objetos de hierro contra "pau de Brasil". cuyo comportamiento no tiene antecedentes en la hl¡torla continental. los europeos logran echar las bases de su futura dominación colonial.98 MARTIN LIENIIARD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIALES 99 vlleÉ y loa proyectos verdaderos de sus huéspedes (cnN. Garibay.. sobornos. mediante regalos. Hemming. \D. franceses). Analiados militares o "parientes"tes de que los autóctonos -sus hayan desentrañado cabalmente sus intenciones estratégicas. 1p85 t1570D. mtlestos. Susnik. 1916. tratando de instrumentalizarlas. ciudad rival de la capítal azteca. los europeos se aprovechan del efecto de sorpresa provocado por su llegada y su comportamiento. los antiguos gruniales. sino que constituye ceral de la prá. 19821 cap. Le6n' Por-tilla. 7978: cap. Iaúnica forrna de liberarse de ellos setíala gr.rarl... RESISTENCIA INDÍGENA Las nueuas aristocracias indígenas finalmente. Los únicos'parámetros irunediatamente disponlbles para su clasificación serán.. en el campo autóctono. Pero estos contactos. cfear. en ei primer momento. Todorov. aparentemente. en las expediciones "indígenas" más prometedoras en el sentido de sus prioridades: Cortés y sus hombres marchan contra México-Tenochtitlan al amparo de las tropas de Tlaxcala. Losprimeroscontactos. el espacio para la resistencia ya se ha restringido. imitado posteriormente por el adelantado español Alvar Núñez Cabeza de Vaca.ctica colonial europea.rq. y.rista" de los autóctonos (uES.la desestructuración de un grupo de las sociedades autóctonas ya se encamina bacia la irreversibilidad.1. Alvarado.l)laz de Guzmán. Considerados a menudo por los autóctonos como aliados bienvenidos contra Estados y grupos vecinos o hegemónicos. en buena medida.rrá.l). sino como una ll\¡isita" inesperada pero posiblemente útil. lü(/iraqucha en el área andina) o del surgimiento de un karaí o gran shamán (área tupiguaranD. "acompaña" una expedición guaraní transamazónica hasta los contrafuertes de la cordillera andina (Nr. .I: 1. J" i. difícil de orgaflizar en un país ocupado' En general. amenazas o alianza matrimonial' . los mitos del retorno de un héroe civilizador (Quetzalcóatl en México.{r.61.produccióndeunaliteraluraescritaa|ter¡afiva-manifestaYa ción textual de un diálogo o enfrentamiento cultural que apenas "trauma que tanto en todo ante empe.nogeneraroncondiciones para|a. en la gestión de los primeros contactos.zarrdo. aceptan gustosaluego mente incorporarse al sistema de parentesco tribal -para subvertido y someterlo a sus propios objetivos (.huéspedes.n el campo europeo.obviamente. objetos y víctimas de un proyecto colonial de gran envergadura que no aparece a sus ojos. Si ambos interlocutores. su aparición supone que uno de los dos interlocutores' sistema-de o el "ienguaie" adqüera(n) los dos simultáneamente.. los misioneros y los funcionarios colopos dirigentes. eufopeo y autóctono .amigos. en medio de tropas mexicanas y maya-cakchiqueles.la capital de los maya-quichés. españoles. proporcionan. idioma rna. agentes de 1971. II). la resisvisIencia indígefla contra los europeos no resulta de una reacción análisis un de resultado el contra el otro. conquista el Cuzco en tanto que "huésped" (y aliado militar contra los "quiteños") de Manco Inca (aun.

ros señoríos autóctonos tradi§l loe gobernantes autóctonos recono cían la r. 1983: 234). Los vez máo como -cadn clonalE¡. en eI área tupí-guaraní) se veían nivelados en la nueva categofia social de los "caciques". muertos los Incas rivales Atau Huallpa (norte) y Huáscar (sur). La población indígena. como correa de transmisión entre las autoridades o los beneficiarios de la Colonia y la masa de los '.respeto. la elec_ ción arbitraria de los gobernantes y era necesariosu --cuando eliminación frsica. po. entre los candidatos teóricam. debe funcionaq en el marco de la organización colonial. pese a sus precauciones. que representa en México entre 2o/o y l0o/o de la población indígena(ibid. batun runa en los Andes.. pór ejemplo.tNo. Los encomenderos.r.o. antiguos señores "naturales" o étnicos. formaban parte á. no surtieron efecto alguno: el aprovechamiento de los antagonismos clánicos..sufriendo una miseria nunca vista antes (urs. vocablo antillano que los españoles difundieron por todo el subcontinente. será concentrada en "reducciones" o "pueblos de indios" (etr.municipal (urs. los indiOs van . p¡rg neutr¡lkar la aristocracia antigua. comprendleron dpldnmentc la conveniencia de aliarse .:. 1964: cap. recaudando tribu..1973: 44-50) y encomendada no se trata de reducciones misioneras. Las platónicas prorestas de Cados por V los asesinatos de los reyes indígenas. Los caciques.r" . se 1"" guruÁiL^_ be el respeto de sus sisremas de sucesián en Lt poaea urriq.100 MARTIN UEN}TARD CONTEXToS HISTÓRICoS Y socIAIBs 101 loa eyrcpéor' nrleleoE reducidos de hombres diseminados en la lnmenalded te*lterlnl y demográfica del continenre americano. g*.rrori¿uá-"rpremn. entrarántambíén numerosos individuos comunes que se distinguen por su prosperidad o sus relaciones excelentes con los encomenderos o los eclesiásticos (nrrs. se re substituye porel de "juez gobernador. Ia encomienda se convertirá rápidamente en el principal instrurnento.19V4. los europeos no dudaban en asesinarros o reemprazarros. los fantoches se mostraban intratables. y "como hoy hay tantos Motezumas que mantener en esta fierfa". VI). Málaga. al retirarse el ex fantoche Manco Inca a vilcabamba para reorganizar el Estado incaico. así. serán los grandes beneficiarios de la primera colonízación. Andrés de Tapia Motel_ chiuhtzin. cuando. 1980 .'Al mismo tiempo.o.. I '. entronizaron al fururo rebelde Manco Inca (aNo. mente la responsabilidad de la salud espirirual de los indios y de la recaudación del tributo real. exenta del tributo per capita como la de los caciques.t cfcrclcio de esre poder. Hemming.1975 U60bl: 174-17». algunos de ellos asumirán la función de preservar las tradiciones culturales específicas de su grupo (. en esta categoría.n)fue ar parecer un ex esclavo (nars.. Los parientes de los caciques (función hereditaria) y los demás miembros de las antiguas aristocracias serán "principales'. Hem_ ming. auá. mburuuixá o mburuuichá.1i tiámuna ficción. Duranre ag. 1p4Q). a la muerte'del tlatoani D. to. cada encomendero gasta "casi como Motezuma". Tázozomoc.06-L21. Montoya). En Ia práctica.. uno de ros tratoani colániales de Tenochtitu.). apabarl sien- do justamente los ejecutores de la política encomendera.. .a los -cuando conquistadores prestigiosos que asumen teórica"encomenderos". Como 1o subraya Vasco de Quiroga. Hasra el año 1565.indios comunes. ros españoles coronaron en su lugar a su hermano y rival paullu (amo. duramente criticado por muchos misioneros (Las Casas. ellos dejabarJsubsistir antiguos líderes étnicos (tlatoani en México. Este. europeo del derecho de sucesión autóctono. en caso de necási dad. Ios españores. 1. por una simple sospecha mataron a Cuauhtémoc. Tezozomoc.. acatando la decisión der iran dinástico cuzqueño. La capa de los caciques y principales.. ellos se olvidaban de las reglas. misma política: la des_ trucción ptogramada de las dinastías y poderes au!óctonos.964: 16g).o. trabajo comunal). yerno de idotecuh_ zoma (MEs.27). En Perú.65-166). Quiroga. Una vez descabezadas y desarticuladas las aristocracias autócto_ nas' se las reorganizaba en función de la dominación colonial. tos excesivos e interpretando a su antojo los límites de las obligaciones laborales de los indios (servicio personal.nte posibles. el más apto para cumplir el papel de rey fantoche. con sus caciques y principales. 1. kuraka en los Andes. claro está. (tnacebual en Mesoamérica. dlrlgentea loe¡le¡ son vrstas a ui*rp* su poder.. tás españoles presionaban pa_ ra que saliera elegido. era defachada. Gibson.del ehperador o rey europeo y del papa. sus vasallos. Susnik. 1plp7980: 1. en el área tupí-guaraní). Guarnan Foma. Luis de santa María Nacac ipatzin.atoani o 'lrey" de México-Tenochtitlan siguio vigenL. famoso obispo "utopista" de Michoaqán. el título de tl. Golte. 1983: 1. Gibson. AND. de la opresión y la explotación de los indios.975: 1.

de una literatura escrita de recopilaempresas de todas las primeros informantes efecto. la / temruo lrttenriu setlvldad clocente cle arto nivel que los franciscanos desarro/ I Para perfeccionar la asimiración de ros caciques y principales se recuffe a la educación escolar. minas. en Este sector alternativa. pocos I QultA mlcmbroo de las aristocracias indígenas habian llegado . y más generarmenre.la adminisrracián interna de lallamada "República de Indios": las áreas indígenas cuyo acceso.-reducciones misioneras del área tupí-guaraní).Los caciques y principales elegirán y se harán elegir paru los . siquiera los rudimentos de la cultura escrita. el acceso de los caciques y principales ala cultura gráfica no fue tampoco aufomáfieo. en un principio. Log miembros de la aristocracia indígena colonial. 23). Fuera de las zonas privilegiadas parala asimilación de las elites lndfgenas (valle de México.L5l: f . derecho de llevar un traje español. los caciques I . ra perpetuidad de la dominación europea. los autores. Lienhard. -por llaron en el valle de México. tg76: 84É7).: doc. ourf indígena (haciendas.). j66). dirigieron eL1.: títulos. León-po fiilla. teóricamente. MES.. pues. de ahí. tendrán bajo su responsabilidad. más en general.: 1. De informantes. Por estas razones.la carta-relación al rey de los "caciques y principales.. es la carta-crónica que el verdadero o fingido "cacique prencipal" quechua Guaman Poma de Ayala (aNo. más tarde. pata "asimilado. una formación escolar mínima a los jóvenes y principales al surgimiento significativa altamente contribuyeron en una medida proporcionará..2 de abril de 1567 al..: doc. 22). En varios la Íama que habían adquirido.. encuadrar pof. privilegios (exoneración del tributo. Si nunca se pensó en escolaúzar sistemáticamente a los indios comunes. los ción de las tradiciones orales que llevarán a cabo los misioneros.19g3:376 ss.. recalcitrantes o demasiado indulgentes con los indios comunes (AND. su mala conciencia de "colaboracionistas". u I I Flner del rlglo xrr. asumen su defensa al estilo de Las Casas: la de que los e principales" de México central manla cafia "señores así daron el 2 de mayo de 1. Un caso extremo.752-895.. . "mercedes" de tierras. spaldin g. Konerzke. Hemming. área quiché-cakchiquel en Guatemala. pero tambiéi amenazas y castigos contra los caciques empeñan. por sus dimensiones. su incómoda posición entre los representantes del poder europeo y las masas indígenas. obrajes) y. En las ambiciosas obras acerca de la historia autóctona que elaboraron ciertos grandes letrados indígenas se perfilan las mismas o Pese a su estrecho margen de maniobra. 1980 t1615D destinó a Felipe III.tica_ mente a los indios y "acurturados" para asegurat de este modo. de algún modo. León_portilla..§a MARTIN LIENI{ARD coNTExros nlstónrcos Y soctAI"ES t03 ' europeo se paga con la muerte (ibid. miembros de este sector: así Io estipula una muy temprana instrucción real de 1503 (cEN. y 1981.1964: cap. al obispo o a otra autoridad de alta ietarquía. constituye sin duda una excepción cierto muy importarfie pata la literatura escrita alternativa. Yucatán. i979. L992: doc. queda vedado a los no indios _para impe_ dir que éstos se contaminen co.976: 87). lms.cabildos. en lo inmediato. n[oI des- pdaclpales. eND.556 al rey Felipe II (csN. poco dispuestos a gios del momento. a través de esta prácticaliteraria. Guaman Poma. dos funciones vitales para los europeos: garantizarles. Destinados al rey.como verdugos apatecer -según población indígena. áaciques y FÜltlr f . o todavía. El eolegio de santa cruz de Tlateloico. Gibson. El discurso del diálogo f. mismo rey (ibid. los vicios europeos. algunos de los miembros de este sector pasaron a autores de una producción epistolar considerable que denunciaba.la movirización de ra mano á. los funcionarios y. los europeos usarán todos los medios para los gobiernos de las municipalidades y las provincias indígenas (¡¿ss. eNo. Sin duda. 572. los caciques-principales exorcizan. MI. Todos los núcleos misioneros dispensan. algunos miembros de la propia aristocracia indígena.313). Cuzco. otra que las autoridades indígenas de la provincia de Maní. El rechazo del sisrema colonial conseguir el apoyo incondicional del sector aristocrático ináigena. vecinos y naturales" de Santiago Atitlán (Guatemala) con fecha 1o de febrero de 157L (ibid.74).). 1980 116. al virrey. viajes a Europa. por. estos escritos revelan la doble preocupación de mostrarse adictos al nuevo poder y al cristianismo sin dejar de reivindicar los que caucionan sus privileciertos valores antiguos -justamente textos. la índole "dinástica" de la mayoría de los textos recopilados.

1939-1942: t. . esfuvo ^rt emparenta_ do por matrimonio con ros tratoán¡ de Tenochtitlan. todos los tres asumieron varios cargos de gobernadores municipales o provincia_ les' Pedro Nazareo. que se atribüyó Guaman poma suscita.. con la ciudad de Tlacopan o Tacuba.*". Éste es el resultado. -que como la asilnilación.. zona de progresiva unificación política.cipales mel ealmllad'e... g9-L29) y profesor en el colegio de Tlare_ lólco. al fin.. rio tiene derecho misioneros y funcionarios "utopistas". uno de los aspectos de una toma de conciencia indígena: la rcacción reformista de los que aceptan convertirse en aristocrac ia indlgena colonial. la ascendáncia aitigua. sino en las necesidades espirituales (cristianismo). como se señaló.no da lugar. autor de una carta-reración en latín (ms. planfea de rnodo todavia incipiente un desarrollo basado no en las necesidades de la metrópoli.rt". 19g9). rü{aq! prrgcupacrones arisrocráticas.á pr* i. por el lado mllerno. chipor orro lado. (o Éstabáfr emparentados con) los hná¡es prehispaniáos mas itustr. Lafronteru entre estos dos comportamientos opuestos es algo evanescente. pero no sin exigir una serie de mejoras tanto para ellos mismos como para sus súbditos. p€ro nl mlcmo üempo. la hfutorlografla indígena representa a los núcleos más encumbrados de l¡. cuando existe. toda ra. . obispos y virreyes *indófilos.. paralelamente. En peú. La asimilación puede hacer crisis y convertirse en con- ( flicto abierto.. La historiografía "indohispánica" y la literatura epistolar o "notaÍial" de los caciques y principales constituye. pero también en el área tupí-guaraní. fue un descendiente de la fimilia rei_ nante de Amaquemecan. pocos nobres ruÉaxnE¡ fuercn suficientemente asimilado. de los caciques y prin. pr. el gran hisroriador colonial ae U p-rrin. Más todavfa que la literatura epistolar de los . él se había formado en el convento de San Antonio Abad de México..r.confáeraci on iu. de los tlatoani de Texcóco y de Tenochtitlan.o. rntonio Valeriano.10{ MARTIN LIENTIARD coNTExros HISTóRrcos y socrAlEs zomoc fueron descendientes. porque el reformismo de los caciques y principales oculta a veces la maduración de una actitud de resistencia.aculturados. El momento de Ia institucionaIización de las relaciones coloniales auspicia. allinaje incaico.X. El dl¡eurro de los indios comunes. una reacción más radical: elrechazo de la implantación o de la consolidación del sistema colonial. nobleza indígena colonial: quizás los más . cutrturales (conservación de sus valores) y materiales (pobrezafranciscana) que se atribuyen a la población indígena. Los historiadores e informantes antigua casta sacerdotal (ferozmente reprimida por las autoridades a manifestarse en esta producción historiográfica..r.so de rayega-formado como hijo de cacique en el Cuzco y como humanista en España_ pertenecía. Por razones obvias. Trlqlhi". respectivamente. en la historiografia occidental.i. fr fu{tluc eea de modo marginal.que suscitó la presencia del padre Sahagún p. de los señores naturales aún no vencidos y de la verios de' ellos desempeñaron altas funciones án los autogobiernos indlgenas coloniares: Fernando de AIva Ixtlixóchitr y ArvaádoTezo- nlhuas. serias dudas.reducción" de los antiguos sectores aristocráticos dispuestos a abandonar cualquier actitud radicalmente opuesta al sistema colonial. el mestizo de doble ascen_ dencia noble Garcila. de una asimilación o.. de chalco Amaquemecan. de hecho cu biografía real sigue más que misteriosa (eNo. a unas .tAorn o. .t ári"io hlatoriográfico al estilo europeo). las dos ciudades que dominaron.r. paso y Troncoso. sino que se desarrolla através de la experienciapráctica del sistema colonial. rambién. informante principal de Sahagún. la resistencia indígena.r. De hecho. de algún modo.s. la resistencia implica el rechazo de los valores europeos. en cambio.. la alianza entre coloniales). Esta aLianza.i. El discurso de la resistencia En Mesoamérica y el área andina. no se expresó en tanto que reacción visceral contra los intrusos. regiones controladas antes de Ia estos grupos y los sectores más moderados de las clases hegemónicas: conquista por las grandes dinastías prehispánicas a través de su aparafo estatal. los Áas orgullosos del pasado auróc_ tono.caciques y principales.rr. Todos los textos aludidos sellan.. fundamentalmente antiencomendera..'afirmaba también descendei áe los señores de México.ir. Er¡l ¡ólo cn el contexto de hlabor educativa deúrronada por ros fhnclscanos y otros misioneros en México se dieron las condicio_ pafa una historiografía indígena en un molde occidental (los 'És efi)nletas indígenas andinos desconocían en buena prrt.

hijo del prestigioso Inca Huayna Qapaq. En Peni.la resistencia indígena en nornbre de la restauraclón del Estado azteca se extingue definitivamente pa:ra deiar el lugar a movimientos político-religiosos o insurreccionales sincréticos y locales. Un Estado o señorío que el clan dinástico (oriundo del norte) de los ltzáes había construido en el interior de la península. cap.979: L. a posteriori. A io largo de rnás de 30 años. el Inca se retira a Vilcabamba.52'1. y luego. VI). Can.528 por un autor de Tlateiolco. insuficientes para reestructurar las prácticas culturales y literarias sobre bases nuevas. En Yucatán. Los códices duda. 1983). somete primero a wt embaiador del "rey" Canek. I. L7O1: L. más que su embajador ya bautizado. Manco rcorganiza elaparafo político-religioso del Estado incaico y stts fuerzas militares. Lienhard: docs' 29-30)' Pese a las presiones que supone esta situación. Corto será el tiempo concedido al Estado "independiente" del tlatoani sucesor. o le uaurpaelón ele le mlÉme para los flnes de la resisrencia. )(I.RD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOC TES práctlc'uÉ eÉcrlturÉleü lnatltuclsnallzadas. enla Nfa Amazonfa. 1980: f . hasta L696. 1983: cap.e la conquista (utas. ).pintados" por sus caligrafistas mostrarían sin nales. Cuauhtémoc: once meses. así como una base para la reproducción. Ia . L956)..Enl. Villagutierre. Copia a escala reducida del Tawantinsuyu. L. 1910 11565D. suficientes para restalrrar la vida y el ritual antiguos (uns. el Inca fantoche de los españoles. En México. Villagutierre . Hemming. de la cultura ancestral. La penetración del discurao rebelele en lea mérgenea cle la cultura gráfica al estilo europeo. redactado en 1. En otros lugeree.'J. 19541955 [1688]: t' 3. las prácticas culturales y literariai del Estado itzá siguieron las pautas yucatecas tradicio. Como Vilcabamba en Perú. el proyecro de Ie6t0urcr --<r cle mentcRct!. los Incas de Vilcabamba no sólo rechazan los ataques españoles.ss. seguirá independiente 150 años más. Manco. en el propio instante de la capitulación. Rodríguez de Figueroa. menos centralizudol y no cllrlgklos p«lr krs descendientes cle lc¡s gobernantes prehiapénl«». La cultura inca de Ytlcabamba. cap. "otro Cr-rzco ciudad".). adopran ung varlecled ele f'orme¡ ell¡tlntsa y relatlvamente imprevisibles. se dibuja una acelerada toma de conciencia indígena que culmina en la expulsión de los extranjeros de México-Tenochtitlan: la famosa "noche triste" del 20 de junio de 1520. los diferentes señoríos mayas del norte resisten a la conquista española hasta 1547. lna movl¡nlentos cle reslstencia coloniales.ulreontlnente subsistió o se volvió a ftruuur. Brasil. Martín de Ursúa. el discurso itzá de estos momentos aparece en Ia transcripción de los interrogatorios a que el capitán conqulstador.106 MARTIN LIENTLA. y restablece los vínculos con una serie de señoríos locales. clerpuée do le lmplentuelén cle los europeos. 27-29. p araguay. desde el siglo anterior (uns. ruelen tomar el aspecto sincrético de insurrecciones meslánlcas : Móxic«l después de la caída de Tenochtitlan (1. la aparición sorpresiva del primer texto indígena escrito (en náhuatl) por medio del alfabeto: el anónimo Relatr¡ d. incorporó elementos de la cult. XIV. cap. 40». el Estado de Vilcabamba no abandonaráhasfa su fin (1571) Ia ambición de restaurar el sistema incaico en toda la superficie de lo que ahora se llama "Perú".. 1. sino que mantienen la inseguridad en una parte de ios territorios ocupados y fomentan o upoyan los rnovimientos de resistencia política o mesiánica en las zonas controladas por el virreinato (eND.30 años después del primer desembarque europeo en ia región. en las selvas del Petén. §ólo en pcreeÉ unnes elel .). según un testigo ocular (eNo. ante los atropellos que sufre el tlatoani Motecuhzoma por parte de sus huéspedes españoles. Canek. como lo expresaría más tarde Guaman poma (lNn. Por 1o que se colige de los informes contemporáneos de su capitulación (Cogolludo.r. 5). al propio dirigente supremo de los itzáes (crN. La derrota firral de 1521" provoca. el Estado maya rebelcle será un foco de aglfación antiespañola y de atracción pata los habitantes de los territorios ocupados por los españoles.á d" sus huéspedes altoamazónicos o antist por otra parte. desencadena en el año cinco de la presencia española una guerra total contra los intrusos qrie no quieren respetar las reglas de la reciprocidad andinal al no lograr vencerlos y exterminarlos. el fenómeno excepcional de una literatura al estilo prehispánico en plena época colonial' Muy indirectamente. Sahagún. logra mantener una cierta autonomía intelectual. si no se hubieran perdido.51.laa estructuras de los antiguos señorfor e E¡taden prehlspánleour Perú. 1701: pa. con escasas interferencias europeas. Yr¡catán y Cono Sur. o ctruizás ya en el siglcl xII (Morley. A partir de su nueva capital. donde edifica.

rg76-tgli) y ta-exiraorainln o-iuraclupengur 1gB5 tr570D con finaimente ros únicos rextos de ¡el1. manifiesta literariamente esta resistencia común: el testimonio en gaaraní.controlados" por la propia resistencia.... si la alfabefización rnisionera alcanza posiblemen_ te. un porcentaie de la poblacrón por el Incr Tltu eusl yupeaqul (un secrltario...979-1. Z4). surge a veces en las probanzas judiciales (cf. en las relaciones jesuíticas. su autor exclusivo *alnque no au grnflata.r.1a represión cle las iclolatrías indígenas.r. que . doc.i. en Peú y sobre todo en México..il rl ti asociaban.^ en los dominios jesuíticos de Paraguay' si bien ros guaraníes misioneros se han de considerar como "sometidos.ol mlglonero sobre la cultura riteraria *r"iro más estricto. especialmen_ te los jesuitas.cio en 1630 (Arr..o.brasileños. por ejemplo. cap. los misioneros. discursivas de miembros de la nobleza indígena colonial.9g0: 1. producto de la colabo ración. 1930 [1615D.. esta institución tuvo a su cargo. México (onx. 2001).rrr.).. . Susnik. Todos los textos que acabamos de mencionar son . el discurso de una resistencia cada vez más multiforme lTega a adueñarse de un género específico de la producción textual al estilo europeo: las actas de la Inquisición.. "" de la tradiciOn vaR esas grandes empresas "*pii. que se redactó en la reducción de a.magos. se halla consignado en los testimonios de quienes depusieron contra el hombre fuerte de la zona (urs.. ñ_ xlco (para no hablar de las áreas menos priülegiadas). el discurso de la re_ sistencia indígena acaba insinuándose e incrustándose en U f.. regisrra la historla colonial. Lienhard.. Carlos Ometochtzin Chichimecatecuhtli. á.. se convertirán sin querer en los que difundirán. mayormente para La posteridad. en al'guna que otra carta aislada-como la deJuan Vicente. sino contra los encomendgros.. indíge_ rms (cf.545. se trata ante todo de una sumisión a los . II).. a los .795L). sino a través de los discursos directos que se atribuyen.r.. grandes enemigos de los diabólicos magos.indios comunes".r. desarrolla. coü§gldor)' perraltleftrn el rürghrento de una lireratura incaica en erpañol.r.fón rs utcreturs crcrlts rltcrnatrva que se afenan a la hipótesis de la cupenrlvencla de una sociedad básicament. l9B7) y la carta-crónica de Guaman Poma de Ayala (ANo.shamanes político-religiosos (erT.or. eleatlnEel* e l*¡ autc¡dáeder eapañolas. A veces... entre 1536 y 1. proceso criminal.lrs. Lienhard.iJ. nati_ vos y europeos.. activa políticu ¿" áriÁlU. atribuido al cacique de Texcoco.r" ir.. q.o_ ducción escritural de modo inesperado.iq..l co. 1986: pass. En este caso. todo concuerda para sugeriq sin embargo. mucho menos presente en la documentación existente. aluden. urr.rt. Anchieta (BrasiD o Montoya (Parag¡:¿D. Precisamente en el área fitpí_guaruní. Ios bandeirantes paulistas. en el manuscrito Quechua de Huarochirí (eNo.._* llir rl .. alcalde de Xalostitlan. sin embargo. por offa parte. El discurso de la resistencialiderada por los karaí o grandes. Un táx_ to.1992. unos _iriorr.64772. de recopilación -1y9. sus representantes más poderosos.áÁ.57) no se expresa en textos .108 MARTIN LIEN}TARD coNTExros HrsróRrcos y SoCIALES r09 al estilo europeo.. Intelectuales jesuitas como Nóbrega. .. uno solo intervino directamente en la cuiíura graiica pfe§€nelB' en lo¡ tlltlmr¡e dtoo. en esta área. t. Meliá.. las elites tradicionales y de formación de una nueva elite _no nece_ sariamente de origen "noble.-. se trata posiblemente de un discurso apócrifo. prehispánica De loc dos Estados rndfgenas independieni". Sus car_ tar cllpkrnrrltlesr (Guillén._o área nose promue. cultura orri.indios comu- .. Así se -. G.i . La voz de los. los misioneros consideran la". todavía.huellas.. D.páginablanca. 1.lavoz de los .la entidad política jesuítico-guaraní funciona.de cabildantes totalmente adictos a su proyecto. 7978: 143-1.esuitas. Lienhard. por lo menos. de alg6n un movimiento de resistencia no contfa la monarquía "rá¿. un discurso sumamente duro y audaz. y contra sus aliados .. Una situación muy especial . AsÍ. iidios y los misioneros. española.. 1910). El discurso subversivo penetra en sus actas a través de los testimonios que se reúnen para juzgar a los disidentes. el discurso de la resistencia tupi guarani. creado por los rivales del cacique para agravff su situación ante la Inquisición.r1o fue otro que propio el Inca.-i.r. En todas partes. que se frata de un discurso compartido por amplios núcleos de miembros de la nobleza indígena del área (rr. Hemming. En México. ...intelectuales.1 l Otros documentos que reproducen ----o nes" se encuentran en GEN. Catalúno.. a . de unos pocos extranjeros tolerados *ry zónleos o como inexistente como i"""_p"il ble eon la crlstiana..

esencialmente. la producción escrita altetnativa en los grandes centros coloniales sufre una evidentebaia que se asemeja. Por otra parJe. debió haber sufrido también un gran descalabro. el deliberado deterioro del colegio de Tlatelolco (disminución de la subvención virreinal y transformación en escuela elemental) vedará a los hijos de caciques y principales la oportunidad de acceciet avrra cultura humanista.e sometieron sin más a tal asimilación (uns. la memoria oral de los señoríos prehispánicos.65. especialmente en y cerca de los grandes centros de poder colonial (México-Tenochtitlan. vinculadas sólo en parte a la tradición central. renegando de sus propios valores. la desaparición de la cronística indohispánica centrada en los grandes señoríos prehispánicos no significa. a parÍir de L577. Por otra parte. 1. se seguían desarrollando casi normalntente. ni mucho menos. su impresión (aleatoria desde clempre). aparecefl como un periodo fasto para esta práctica tanto en México (Tezozomoc. ideológicas y psicológicas paru que adoptarun. los de la cultura europea. En estos ambientes. Cuzco. En México. Gibson. para siempre. Su extinción no se explica del todo. por consideraciones institucionales. La maferia prima de todala historiografía indohispánica fue siempre. cada vez más anficuadas respecto a la praxis contemporánea. las medidas de 7577 no parecen efectar la producción de crónicas "indlgenas". Por otra parte. s. aunque sin el auxilio de una casta especialmente dedicada 3 su elaboracién. las tradiciones orale§ de las subsociedades indígenas regionales.1964: 155-1. todavía. condición para vna tradición oral. dejó de reproducirse. crónicas). las familias indlgenas nobles. es decir escrltac por lndlos o mestizgs social y culturalmente "indios": los dos primeros decenios del siglo xul. por lo menos en México. obstaculizar su difusión (manuscrita) y. €opeelalmente en Perú. no podían ya conservarse sino por escrito: la vinculación existencial con la matetia evocada. obviamente. Si éstas y otras medidas institucionales de censura debieron de dificultar la p. conserva- . Con la realizacián de ios objetivos inmediatos (la progresiva pérdida de autonomÍa de las sociedades indígenas. ante todo las de lidíaoaje "real".reparación de trabaios "etnográficos". aproximadamente. a un colapso. Lima).620.110 MARTIN LIENHARD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIAI"ES Extinción vs. Guaman Poma). el periodo de la "confiscación de las crónicas" (MEs. el va- 1or práctico de cierta "historiografía" como medio de promoción social y económica (obtención de títulos y "mercedes") iba disminuyendo paralelamente al prestigio de la nobleza indígena hasta tocar fondo hacia fines del siglo xt{IL La confianza exagerada enla eficacia política de la escritura. Si se petrificó. su desestructuración interna y su definitiva reestructuración sobre bases coloniales). AND. las narraciones prehispánicas. Una parte de la historíogtafÍa indígena. también. Las autoridades coloniales no tenían ya por qué interesarbe en las "antiguallas" de estos sectores definitivamente vencidos y asimilados. fJnamayoría de ellos. Ahora bien. el conocimiento así adquirido debía facilttar una adecuada organi' zación de las colonias en todos sus aspectos. Por ello. continuldad de la escrltura alternatiua Hacia 1. ésta fue conservada t -a de las familias por los caciques y principales descendientes señoriales. a través de sucesivas cédulas reales. Golte.la investigación sobre las sociedades e "idolatrías" indlgenas deia de gozar delbeneplácito real. la memoria oficial de los señoríos prehispánicos dominantes. la Corona española (mucho más que la portuguesa) incentivó y exigió. más aún: se abre. veces puesta al Durante varios decenios. no explican todavía satisfactoriarnente la calda en desuso dc una práctica literaria.980: t53-158). Ixtlilxóchitl) como en Peru (Pachacuti Yamqui. 1977: 475-507). estas investigaciones iban perdiendo su utilidad práctica. pues. áespués de siete u ocho decenios de actividad. Baudot. Ahora. la ¡ealización de trabajos de documentación ("informaciones") acerca de las sociedades y las culturas indígenas. surgió siempre al margen de los escasos eentros educativos de alto nivel. en el caso de la histori ogra{ta "indohispánica". las autoridades españolas no podían ignorar tros efectos negativos que podía provocar la constante actualización de la memoria histórica indlgena a través de las encuestas etnográficas entre los "caciques y principales": la preservación de su "orgullo étnico". la extinción de todas las prácticas historiográficas alternativas. tan evidente en muchos alegatos indígenas del siglo xu (cartas. fueron objeto de presiones pollticas. ¿Cómo explicar este fenómeno sorprendente? Desde los primeros contactos con los autóctonos del continente recién "descubierto".

Ahora bien. 1958-1962.roi t.<Ia práctlca escrita olternailva. fragmentos de ella apare_ cen.No. el franciscano de ascendencia incaica fray Cahxto de San José Tupac Inca hace imprimir una extensa representación que hostiga el crimen tan inhumano. el poder local del sector de los caciques y principales se gena.(oBN.' y . protocoios municipales. un uso interno.1.ü. Los caciques. obra sobre todo de los caciques..r"rrrur_ ginalizaciánr contrariamentc a las crónicas inclohrsiánicrr. reservadoe ñormalÁ. derechos de tierra. tan desinteresada.las tradiciones orales se siguieron apuntando y actuarizando en er contexto de ros :1ó" y difusión. 1989. temiendo el deterioro de su prestigio ante ambos interlocutores (sus "súbditos. ya sehabían adueñado. docs. Rowe. cartas . La extinción de la práctica historiográfica lnclohisp ánica.¡" _ qrr. 6: 323-324).orpá_ dente texto yücateco. por una mayor solidaridad con los indios campesinos o por la alianzadefinitiva con el poder colonial (aNo. Berdan y Lockhart (uxs. en el rubro poético. a primera vista. especialmente en en juego Ia supervivencia de las subsociedades indígenas en tanto colectividades étnicas. Vicente Mora Chimo Capac. política y militarmente.ls tradíciones orales. Moreno.*to.ifi_ ca la interrupción de t. una "representación" de los caciques y el común de paita. Mes<rarnérica (iurs. en todas las áreau indlgenas de Ia América española. Lienhard. y tan general a toda t:¡a Nación. tan dilatada. Riese (19g1). indígenas y los representantes del poder colonial). o ul . Lockhart.literaria'. mimetizándose.9g2). cEN. Así.. EI carácter "indígena" de estos textos. 1973: 153-1. denuncia la "lamentable ruina. por compiladores interpuestos.6). éstos y otros escritos análogos no represenfan ya una perspectiva exclusivamente cacical. Área andina En Perú. podrfan inaugurar una literatura en tanto que sisrema de comunieaclén funclonal y vtvo. especialmente en la primera mitad clel si¡¡lo mat (eNo. L9g5: 389-396). 1976: 1. en tres ciclos de movilización que culminaron en las insurrecciones armadas de 7737-7738. REFoRMAS CoLoNIAtES Y MoVIMIT:NToS INSURRECCIONALES DEL SIGLO XUI va debilitando progresiva pero definitivamente ante er creciente empuje de los criollos_ylos indios enriquecidos.Lt2 MARTIN LIENHARI) coNTExros HrsTóRrcos y socrAlEs 113 excepcionales como er poco europeizad«r ropól uun e. Karttun en. nac¡a 1750. textos de los autogoblernos lndfgenao.ri-io... pero sí r. 1750 y 1780-1782 (¡. 19g2. En las clemás áreas.memoriales.en que se hallan los indios a raíz de las "yexaciones._ nidades indlgenas no parecen haber consi¡¡naclo por'escrito sr.. destinados a llenarse de polvo en los archivoo. t. desde la multiplicación de las escuelas cacicales en el siglo xvlr (Rowe. favorecido pirta reestructuración liberal de las colonias..lc¡s grancles señoios prehlspánicor. en los Andes centrales. 69-70 y 74-7D. .. Cadauna de ellas fue preparaday acompañada por una cierta efervescencia literaria alternatixa.rrt" . toda una serie de . el movimiento cacical se expresó. Duviols. En todo este periodá está A lo largo del siglo xw[. Golte. optarán. publicaron Anderson. que es la iniuria tan grave. publicada en Madrid (1736). y . ... Esta prácfica entre "notarial. . de la culfura gtáfica al estilo europeo. tan humilde. . cacique del valle de Chicama y negociador ante la Corona de un grupo de caciques peruanos. según el caso.. las ¿oI. t'gZ6). antiquada por más de docientos años. "informe" de una atribucrón comunal dJp.celas que presenta F. sino más genéricamente indí!. práctica que recuerda la literarura epistolar reformista de los caciques y principales del siglo >nn. tarrlimpia. entre 1722y 1732. dejó. tan Noble. tan nurnerosa. Medina.n e| área maya-quiché o los libros der cbilam Baram en yucatán. nl los lnf«:rmes admlnlstratlv«:'. 1976). no es muy perceptible: los caciques andinos. del poder colonial (ibid: 262-263). autogobiernos indígenas municipales y provinciales. . centra_ da en el pasado de. para ra vertiente más bien notarial de ra misma práctica se puede señarar ra serie de documentos nahuas sin pretensiones literárias _testamen_ tos. escribió y publicó en Madrid.64. en argunos informes antiidáhtricos. Durante tc¡da Ia época colonial.

opta por el español como Idio*.movimiento naciona! inca": podría ser una de esas "comedias" que conservan la memoria de los Incas. "ellos (1o) tienen por fatal y nosotros Por feliz". campesina en medio de la subsociedad indígena (Golte. ni al mundo andino popular del . descendiente por línea materrra del Inca Tupac Amaru. una castellanizaciónacelerada dela población andi. contra los "repartimientos de-mercancías". latifundistas. injurias. provocó. en cambio. La sentencia del visitador Areche contra Tupac Amaru (Durand.. capa misti. La más peligrosa de las movilizaciones andinas. Si se juzga a partir del excelente trabajo de Segundo Moreno (1985). sigue de cerca la tradición oral quechua de la capa mencionada. recbnocieron un liderazgo nuevo: el sector más radical de nocaciques. que se había manifestado con anterioridad por el fasto nostálgico que desplegaron sus integrantes. el cacique de Tinta José Gabriel Condorcanqui "Tupac Amaru". conglomerado no étnico sino social de ex trbl"r. con el cual no deian de compartir preciertos rasgos. "Don José Gabriel Tupa Amaro Inca de Ia sangre real y tronco principal de los reyes": todo un progtama político' Se exige.ul¡A¡a). En el seno de este sector --que luego sería marginado por la oligarquía criolla de la costa. la lucha por la emancipación de la España. la que encabezó. También se prohíbe Ia firma de Inca. la existencia de una conciencia de . más urbana y europeizada. 1980-1982). pocos años más tatde.aparecefi los signos precursores de una nueva prácficaliteraría alternativa: una poesía inspirada en los cantos oraies andinos. último gobernante del Estado incaico de Vilcabamba. cartasy otros textos "indígenas" recién publicados (Durand. el dtama quechua Ollanta.. en su momento culminante. 1"969 tl75Ol: 32). En estas -segúnJohn Rowe (1976). 1. en la celebración de ritos colectivos (desfiles callejeros) y familiares (matrimonios). Ia de Vallparrimachi (1979). a una conciencia campesina autónoma respecto a los intereses cacicales. en este contexto.de la literatura alter-la movilizaciones culmina nativa del momento.. ornamentos. y destruziones de Indios [. retratos. hasta los presenres de 1749. de expresión lireraria. estas obras no se refierenya al mundo incaico presente' hispánico. una vasta producción de edictos. las insurrecciones indígenas que se suceden en la Audiencia de Quito (Ecuador) a Io largo del siglo xufl coffesponderían también. comerciantes o profesionales andinos. ejemplos de una literatura alternativa de tipo más rudical. solía [ue "hace infinita impresión en los de su clase"' Tupac Amaru fir^^r. Los representantes más conocidos de esta corriente incipiente son el altoperuano \X/allparrimachi (cf' cap' VII) y el arequipeño Melgar.] ( Tupac l¡ca. El vigor de la cultura neoinca en el siglo x\1[ se puede comprobar en la violencia de su represión después de la derrota del levantamlento tupamarista. ciertos instrumentos musicales antiguos como los pututos.III: 268-278) es también una senrenele contra la sociedad y Ia cultura neoinca. pero sóIo una tendencia más aculturada. una de las obras más famosas de la literatura andina. el día de la conquista.. L980-1. descubrió la Isla Española.tt4 MARTIN LIENHARD CON'IEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIALES t15 cerca de tresientos. Se prohíbe en adelante la producclón de cualquier signo que pueda recordar a los "difunto§ menafca3"l trajes. Ésta representa quizás |a mayor parte.amaristas de emancipación andina' Si la obra de Melgar'(1971).clase.980: L55157). en efecto. otras -pero no existen manuscritos del siglo xvIII. los movimientos armados que expresaron en los Andes. parece poder adscribirse sin mayores problemas ila cultura del . ambós murieron combatiendo en las filas de los movimiento. pero dotada ya de rasgos de elaboración escritural o erudita..982. lort pu. las "comedias u otras Aplastadas las últimas insurrecciones andinas lidereadas por los caciques tradicionales. Un contraste con este tono de solidaridad étnica panamericana forman algunas cartas de principales no caciques e indios comunes que denuncian las vejaciones sufridas por parte de sus caciques y señalan. t. funciones públicas de las que suelen usar los indios pata memoria de sus dicños antiguos incas". dice. en su mayoría. de este modo. oprobios. en que van docientos y cincüenta y siete años de afrentas.. El visitador no oculta la permanencia del antagonismo viejo de dos siglos. Contrariamente al Ollanta. miembros de la nobleza neoinca. desde el año en que el ínclito Almirante Dn Christóval Colón. etc. Posiblemente se podrán descubrir.el "movimiento nacional inca". ademái.serían sin duda las conocidas (v' cap' dramatizaciones de la conquista y de la muerte del Inca ur).

la nueva politica ilustrada y liberal del goblerno español.. si l¡ien el idioma de instrucción ----en todo caso en las reducciones je. el c«rrregidory aarpintero José Pedro Sapí expresa. los corregldoree lndfgenas o IoÉ cabildos.ir .Ía esta función y no necesariamente de origen caiical (¿rr.1yllegaútiempo.ri-tas según sus detfilctorct. creaque implican..ut.. el orden colonial paraguayo.. en común o po. En la primera mitad del . a su denota sigue la expulsión de krs jesuitas (176n. a llraoll. en la segunda mitad del "cristianá". tampoco ocultan su intención de resistir por todos los medios. 1992: docs. La certidumbre de su victoria sobre las autoridades rioplatenses..reducción. Profundamente identificado con el destino de las rnayóiias. los caciques expresan el conservadurismo de la lnasa ex gtaraní temerosa de perder del todo su identidad (eIT. suíticas. Al fracasar su agitación. aliados con los indios laicos y aculturuclos.: 30 ss. .or. Lienhard. de la castellanización corregido'res. bate de retroguardia que no impedirá la realización de los proyectos liberales. r"prrucl«r. Susnik. que expre$an las cliferentes -y a veces encontradasvislones hlstéric¿s de los grupos representados. con que son tratados. 109). expresada con una notable dosis de sarcasmo triunfalista. 7978) de los indios a los valores cristiano-occidentales. y ultrage. el movimiento cacical guaruni resulta un com- -ahora Una serie de caciques expresan. y los Contra los cabildos población indígena. los jesuitas y sus tropa$ de guamnfes eristlanc¡s. El poder político local en los taaa (pueblos).la dislocación libre de ción de un mercado y la las aldeas tradicionales de el debilitamiento estructuras étnicas.la. Dos cle estos motnentos hlctórleos suscltan una prácrica literaría alternatlva máo o menoa eflmera. formado especialmente pa. Susnik. los brasileños siguen siendo los nefastos cazadores más conode esclavos de triste memoria. la alfa.. rl: 26-34).mestizos. los comunercls (sectores medios "urbanos.).había destruido el poder de la antigua casta. Asl.de los payés y reducido gradualmente la funcíón de lols mbuntuicbá. ' Las cartas colectivas que los futuros protagonistas indígenas de la "guerra guaranítica" (cex. se rebelan contra el poder virreinal.. Si bien los autores -el no de"rey Ñe'engirude Paraguay". sacerdotal . en ciucladano§ .116 MARTIN LIENHARD coNTExros ursrórucos Y SocIALES Pam¡¡uay Hn Paraguay. el anhelo de uria sociedad igualitaria. segrln un corlvenio hispanoJuso. hacia 1800. A mediados del siglo.). reducida. (c¡N. demuestra la recuperación de una "autonomía guataní" siglo.la llemada guerra guaranltica conrfa 10s ejércitos aliadc¡s cle lu¡ clou metrópollu. .. 1965-1971.q "paregueyoo. que reunían en general varios cacicazgos. en el siglo xr.. de¡encadenan *con el auxilio de los jes. 1979-1980: 214-21». libres.. en efecto. apunte a convertir a los guaraníes misioneros y a los lnclkr.betización supon ía una. Bn loc riltimos z0 años. Una visión más positiva de los mismos procesos se halla en las cartas del sector de los cabildantes-artesanos-músicos.política colonial -r-tanto la de Ios encomenderos comorla de los jesuitas. que es todo el fundamento de pensár vajamente á vista del menos precio. operación considerada como traición de las autoridades españolas: para los guaraníes misione. con Ia proyectos liberales. ante los su inquiefud de las definitiva frabajo. como los indios comunes. Tres acontecimientos mayores sacudieron. general (Meliá. Nicolás cido es el supuesto jan de afirmar su sumisión a la monarquia y al cristíanismo. antiguos indios comunes con formación especializada. en que se abolirá el nombre de Indio.. se transfirió al sector de los "cabildantes. caciques o señores étnicos. la autonomía de los pueblos guaraníes coloniales (sobre todo en el terreno cultural) fue sumamente ' . 1992: doc. 105-108) dirigen al gobernador de Buenos Aires expresan La tajante oposición de las comunidades a su entrega a Brasil. Caciques y cabildantes se beneficiaban de una formación escolar estrictamente controlada por los eclesiásticos. puesta en práctica por el virrey Bucareli y suceeorec.era el guaran í. como viles.siglo. i. Lienhard. huirán masivamente de los pueblos paru retbicarse en aldeas-chacras libres o paru fundirse conla masa de los conchabados (ibid. también o sobre todo militares. los *siete pue: blc¡s" mlslonéros que deben ser entregados.. sin discriminación étnica: [. Los textos proclucldou son cartas destlnadas a hs áutoriáades colonlales. cuyos autores seún los caciques. contrariamente a lo que muestra la etnohistoria de las "periferias" mesoamericanas y andinas. t. los caciques.

gseffa contra los yaquis en el norte de i¿¿"i. kaiguá o monteses.contrlbuclén. las subsociedades . Eola ptáctica.rr. En varios casos. económicas y culturales. de capital) a la pequeña propiedad. será inmediatamenre seguida. la depenclenela rcapecto a España. no accederá realmente a la escritura sin<. ya enla época republleana. para los sectores indígenas-campesinos. . quitándoles su base económica.casi tlcx¡o gon los criollos y los representantes de la metrópoli. Ahára bien. sin emb-argo. inspirada en el ideario de la Revolución Francesa. "la indepenclencia no cambió Ia situación social del indio". sector en espectacular expansión económica y numérica' Si la conquistahabía destruido los Estados autóctonos para convertir a sus poblaciones en subsociedades dominadas con cierta autonomía. áir_ ". ob¡etivo especí_ ficamente erlollo.repartlmlentos'. los chiriguanos en Bolivia.76).tu. amenazó no sólo la supervivencia de las colectividades indígenas en tanto que unidades sociales.xlco. sea marginalmente. comolo demuesrran las carras (MEs. se veían además despojados de la úniia protección que les había quedado: la. a los curso que acepta someterse. fue la progresiva invasión de las tierras comunales por parte de los hacendados. se convertía teóricamente a los indios en campesinos individuales. algo iba a cambiar en la sifuación de las subsociedades indígenas a lo largo del siglo q. se suprimía asíla base legal de Ia autonomía comunitaria de los campesinos indígenas.. como lo dice contreras. en el siglo )o(. que la . qré d" todos modos no iban a accedet costumbre..€ro) reivindica la alx¡llclén eleltrlbuto real. Contreras.comunidad.indepéndencia. Los gobiernos surgidos de las luchas por la emancipación declararían a los indios ciudadanos libres dá sus países respectivos e iguales a la población mesfiza y criolla. por lo menos superficialmente. la consecuencia más nltida de esta política. una mano de obra numero sa y batata pata las propias haciendas y las nuevas actividades que se iban a désarrollar al "calor" de 1a economía neocolonial...o. sino el régimen arbitra_ río de los funclonarlor loeelea. (lbld . una insurrecclén maya-qr"rlehé en Totonicapan (Guatemala.étnicas.. Eata lniurrección.. los poderosos (hacendadoo. comerciantes) seguirán siendo. L¿ orrwslv¡ IATIFTTNDTsTA:. la ofensiva latifundista del siglo >o<. por otras perfectamente anáIogas -{omo eran análogo¡l lo¡ motlvo§ para rebelarse: el tributo real se llamaba ahora '. en los textos de algunos etnólogos modernos. 1. y liberó de hecho. qulzás. códigos europeos. el movimiento no cuestiona.: 74. no movlliza directamánte a los indios. funcionarios. Tomochic en México' Y. y. En términos muy generales (el propósito de este ttabaio no permite ahondar en las diferencias). En general. Parece lógico.r o campeolnos..habilitaclo nea. por fin' b guérra de la triple Alianza contra Pataguay no deia de ofrecer notables analogías con este esquema.también la propia integridad física de sus miembros' El despojo de las tierras áomunales iba a liberur. qimpuesto de vialidad..MARTIN LIENI]ARD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIALES t79 En Paraguay. últiáa en Guaremala de toda una serle en el perloclo colonlal. Con ásta medida.man_ damientos" (obras priblieas) y loe . Este efemplo y las observaciones que suscita se pueden generalizar para vastas áreas indígenas del süb_ continente. En resumen.ñil. por lo tanto. 1968) ele aue llderes.. la ofensiva latifundista toma el aspecto de una deliberada campaiagenocida contra los "salvaies": conquista de la parnpa argentiÁay. La fundamentación ideológica para todas estas ofensivas contra los sectores más autónomos es el darwinismo social con su exigen- . no dispo_ nen cle mucha autonomía en un conflicto cuyos protagonistas polí- nohayadejado huellas en la conciencia indígena.. Los ex indios. aunque . La voz de los indios no conquistados o . vlerte por momentos en guerra social con participación política de indl. En el mismo contexto todavia se sitúan ¡as campañas confra urna serie de movimientos populares mesiánicos: Canudos en Brasil. su base económica y cul(falta de tural. el discurso indígena que logra adueñarse. con Morelos. la independencia. sino. de la cultura escrita al estilo europeo..sEGUNDA coNeuISTA. ni auspiciado ninguna producción literaria altetnativa..¡ el serviclo personal en los . (haciendas). Intnedlutemente antÉs de Ia ruptura definitiva con España. sólt en MC. para los autóctonos. 20).la gueruapor la independencia se con_ sl blen los ejércitos de las luchas por la emancipación incluyen numeroso6 cuerpos indígenas..reducidos".españoles de Guatemala o de España" (tbtd.

Mérida y Campeche lleva alos dos . proyecto que amenaza directamente el modo de vida maya tradicional. la subsociedad maya insurrecta se asemejan sin duda alguna a las que se se habían institucionalizado enlas áreas indígenas de la Mesoamérica colonial (pero que habían desaparecido hacia 1g00): por una parte una producción epistolar. "colonización con vaca$.rrcro el de la ... los intereses que defiende.. ciedad nacional") y la. la guerra de castas no fue un intento de los mayas ':salvajes" paru expulsaq finalmente.(cEN."-"áio.. rc nprecla el surgimiento de prácticas lite_ Esta co)'untura histórica pártlculcrmente conflictiva en cuanro a la relaciónentre los sectr>reshe¡¡€mónrco§ (que se llaman rná. para el sector hegemónico. 1964. 1.720 MARfiN LIEN}IARI) coNTExTos HsTóRrcos y socrALES 1. a cuyo juicio se podÍan someter. los caciques y principales no derivan ya la legitimidad de su liderazgo de su genealogía prehispánica.rra de castas no . cualesquiera que fueran los motivos inmediatos de la guerra entre los mayas del interior y los ladinos.l Paclfico" y el enfrenrarnlento entre le nepribnóa UÁri"nr'y J*""i.*rtari d" vir. n-íes) de Bolivia.. El porvenir de yucatán.llcaLas prácticas escriturales que nacen y se dearrollan en el seno de Guerra de castas en yueatdn No podemos aquí inclagcr h0 causas. en yucatán.capltales'.J los puehlos clvlllzador no podrán lamás sacar ningún partido de ellos (los lnclloo) nl por te eultura. Lienhard. yucatánapa_ rece como un tenitor{o vtrfl¡al si no oficialmenre independlente (de México). discutidas desde hace más de Baquei r<>. rn rs graffa re prcsent" er único .iu d. pero colonlal en las reraciones indios/radinos...'. cia de "acabar con el atraso. Cline. . a enemlgos que cn preclao deetrulr y exterminai (reu.¿.r'..27 el país. como lé exp*r.. su efecto destrucción -la permitirá la de la autonomía indígena en el norte de la penínsularápida aplicación del programa hegemónico de transformación neocolonial. Grande de paraguay.. donde la .lJna vez más. 1945 Reed. a los españoles odiaclos desde la conquista.39 ss. es la inserción del territorio en la econornía mundial.1agre_ sores" logran ocupar casi toda la península salvo las ciudades de Mérida y Campeche).l prlncrpro de derechsr todr rdee áe urbanidad y considerarlá.las autonomias rndigenas o populares son. básicamente como monoproductor de la fibra de henequén. ".992: docs. desde luego.lraq f. Tambtén en el contexr" A.. la .l-t952. nodríguez. 1981) del estallido de la "guena de castas'.ri"k."" [. .r. de moderniz ar en todos los terrenos. Como 1o indican los títulos que se atribuyen los firman-' tes de las cartas. son los que le impone la masa cada vez más radicalizada de los campesinos mayas.gu". dos decenios deopuüa dc la nrptura con España. ... rarias de índole . en . ta rivaridad entre las dos '._ rra. destinada a la comuni.fuerta cle . quizás por analogía coñ el campo adverso. ár... invaclidu .' yas para imponer su predominio. el rey.-ffi . sino de sus aptitudes para la estrategia militar: Ios caciques se han transformado.rr_ citó por lo menos clncc¡ r. poco integrada hasta esa fecha. sin embargo. nl ningun a ruzón favorable a ior su prosperr«red.l.onaruiu iru_ lización de esra polÍtica.-" 7969: 67-68). """ á. con el adversario y. incrr. la conqulsta de ln pampa argentina. a lo largo de Ia época colonial.u."rrri. la fijación por medio del alfabeto de la tradición oral contemporánea.de los ladinos ). sino una guerra defensiva de los campesinos milperos contra el avance latifundista y la nueva cruzada social-darwinista -deliberadamente etnocida y genocida. por otra. miento mesiánico de Cenudo¡. En los años 1840.. Desaparecida la incuestionaLrle auto* ridad suprema.u iro- tecos.fsubsociedad. . de europeizarlo "raza". lgl.. nistas a atmat a sendos ejércitos comiuestos por campesinos ma- yl^r§t? (urs. M.g4g. la economía milpera de autosubsistencia y la autonomía política de la subsociedad indígena. una se_ gunda conquista posiblemente mác traumitiaa qr" t" pri_.. los conflictos con las autoridades o poderes coloniales.los mayas . rsz¡ rales argentinos de la c<lnqulota de ia pampa. Pese a las apariencias (en 1847-1."ii* producción literaria alternetlv* l& ..capitanesr.... los autores de las cartas indígenas de la gue.ió.pclpulur.ele lc égrdillera cle los ctririguano. el peor obstáculo .om€ntoa de más o *"rro.). al parecet es el sector de los caciques (batab) el que se adueña de la cornunicación escrita con el exterior. todo un Estado naclonal. t.ig"iil.ru.s subsociedede¡ lnclfgenas o mestizas.

: un cristianismo indígena. Ilrlcker (1g8lr 185-21g). Se terminó el tiempo de las súplicas. véase el libro de SanabriaFernández (. solía leer ante la comunidad reunida. lejos de mejorar la suerte de los indígenas. los mayas irreductibles de la segunda mifad del siglo son por obra y gracia de Juan de la Cruz. Tal f Jesucristo. les ofrece tierras de colonización en la cordillera. trastocando por completo la situación inicial de la conquista.cristianos. no sin colocarla sobre bases del todo inéditas. Distintos en cuanto a su destinatario oficial (D. Rojas. a considerarse como centro. del táctico ocultamiento de los sentimientos verdaderos.. los negros los mularos. por parte de los ladinos.972). los indios comunes de X-Cacal.laliberación. coloca su firma debajo de un texto semejante que le dict6 la voz divina (Villa Rojas. en Bolivia. por su propia dinámica.. abandonando su puesto a la derecha de Dios-Padre.Todavía en 1930.. En 1887.Ie deben su engendramiento. Si ya se complacían en "mandar" los capitanes insurrectos de 1848. o indios. Redfield.]".u". se apropiaron los descendientes de sus importa-contra dores. estos textos reproducen los "mandamientos" deJuan cle la Cruz.tus... desconociendo los derechos tradicionales de los chiriguanos ("ramificación" boliviana del tronco gaaran}. ahora se dice: inosotros lc¡s indios hemos resuelto y mandamos [..cruz habladora. los mahseualob. sin duda alglna.. 1"941. corresponsales del rey español. (tr. los "sermones" de Juan de Ia Cruz (Villa Rojas.. A11í surge el culto de la '.el núcleo central de la cultura gráfica europea. estos indios "tribales" lograron liberar Ia cultura gráfica de su estigma colonial. estos textos comparten amplios fragmentos. después de siglos de coloniaje. Derrotada la . época de la famosa investigación de Villa un descendiente de Anastacío Caalam y sucesor en el oficio de secretario. Este tono nuevo traduce.. la celebración.) en X-Cacal. los ladinos. se puede traducir. las tropas indígenas no dispuestas a entregarse se refugian en la selva del oriente de la penfnsula (actualmenre euinrana Roo).'fflbal. Miguel Barbachano o la comunidad de los . la Escritura por antonomasia.1. Para compensar los sacrificios de los héroes de la lucha por la independencia. con una prosodia no narrativa o epistolar sincl poétlca.constituyen un -que discurso en un cierto sentido único.campesi. Más que los caciques coloniales. en efecto.2 El gobierno de Ia Gobernación de la Cordillera queda encargado de favorecer e1 poblamiento con gente criolla y de protegef a los gana2 Para todo este apanado. Juan de la Cruz.. RedacHdos en maya yLlcateco y.preifeta (Juan de la Cruz).) reconocen ya sino Ia autoridad de su propio juicio. y -se 1851* dirigida a Barbachano. orgullosamente reivindicudcl frente a los anticristos.). Dicho de otro modo. 1945). bajó a la tie*a para convivir con los hombres y entregarles su mensaje. secretario de los cruzob (. 1945). según el de una cafta conocen cincc¡ verslone8 de agosto-septiembre de ordenamiento realizado por Victorla R.cruces. ilustra con meridiana claridad que la "emancipación" criolla. Ia fTamante República. Sus "mandamientos" incluyen la supresión del estado de gue- grada.MARTIN LIENHARD CONTEXToS HISTÓBJCoS Y SoCIALES 123 de puede llevarlatoma de conciencia indfgena. de todos los prisioneros indígenas. sus secretario§. en la catedral de Mérida. en una ofensiva antiindígena de una violencia inédita. . una revolución copernicana en el pensamiento de un sector indígena de Mesoamérica: la subsociedad indígena vuelve. Todos ellos dzulob.. de treinta misas suntuosas en su honor y.reconquista" maya. dueños de su propia Escritura Sa- y autátquica. Anastacio Caalam.. fodavía.1981)... La "colonización con uacas" de la cordillera de los chiriguanos El caso de la "Cordillera" de los chiriguanos. en la fiesfa anual del santuario aldeano. sus sacerdotes y. Lapropia historia de la guerra de castas puede mostrar hasta dón- rra. la restitución de los bienes robados. donde reconstruyen una sociedacl . más que los secretarios transcriptores de la tradición oral prehispánica. [Il prOploJUan de la Cruz aparcce como autor de una proclama con fecha 15 de octubre de 1g50. de modo más amplio.nos autóctonos. -los "forasteros" o ladinos. fefe del gobierno ladino de Mérida (uan de la Cruz. Juan dé la Cruz sufrió múltiples vejaciones (las que él menciona son los malos tratos que sufrieron todos los mayas por parte de los ladinos) y derramó su sangre para redimir a los hombres.. un cristianismo con su hérrrc. el reconocimiento general de su función y mensaje divinos.

Novedad que anuncia ciertas tomas de posición indígenas del siglo >c<.:. nqsólo no fue descendiente de la nobleza chi 1. Más que otras cartas indígenas.. Incorporadas masivamente en las guerrillas que apoyaban. ofrece dos gra{ras de este ré¡mino: tumbay tumpa. como muestra del "discurso escrito alternativo. en 1892. Apia- mualdo d'Ambroggi..la "c¡fensiva" indlgena servirá. de la literatura alternativa que generaría este conflicto. más de 6 000 víctimas entre los chiriguanos. verdaderamente inusual en lallteraura epistolar indígena: en tanto misionero. doc. de hecho. pese a las afirmaciones de sus adversarios político-militares. Atribuyéndole a Apiaguayki. La resistencia chiriguana. . sino que tuyo que oponerse a algunos de sus sectores para imponerse c:omo tumpá. una carta como la de los jefes guerrilleros de Co- La insurrección de los chiriguanos se producirá. sanabria Fernández (At:f lg72) .879-1.. como aliado más o menos forzado. nombre fue elegido por los misioneros jesuitas en Brasil y en parag)ay paranombra¿ en tupí y en guaranl. pero también de su "extracción social. Ias campañas del general nacionalista Avelino Cáceres. el texto citado.il. Ayamaii lo califica paralelamenre de "Dios" y de . entre. que recien se a sabido despues. a raíz de una provocación criolla. 1981). guaiqui.1. el hablante colectivo se limita a exponer..*hombre". de la matansa en murucuyati lde la cual se salva. Si ntro [nuestrol tumpa ha salido i se ha puesto arriba de su pueb1o no es porque aiga querido el si no por que los abas (awi.autor.. Sin distanciarse explícitamente del cristianismo. ente cuyo. una radical novedad.883) fue esencialmente una contienda entre Chile (apoyado por el imperialismo británico) y Perú por la posesión de las salitreras situadas en la costa del Pacífico. despues todos se han benido trasde el y estan con elpara lo que mande i saben que lo que el dice ordena eso es 1o que conviene a todos nosotros (cnN. .t24 MARTIN LIENHARD COI\¡TEXToS }xSTÓRIcoS Y SoCIALES 1.divinidad guaraní del rrueno". en el mejor de los casos.. el título de tumpá..de una religión en un documento indígena escrito. lo traieron aquí a ivo y lo hiciáron casa altar i despacho.casi inmediata...972) punr. mino coresponde al tupígr$raní tupí. d. La personalidad del interlocutor contribu- una persona que el mismo dios nos manda para nuestro seflor y ltbertador. escuetamente. niño todavía. se expresará en una'serie de contraofensivas locales: Hacia fines del slglo se perfila nítidamente. Guerra del Pactfico Lallamada "gterra del Pacífico" (1. por §anabria Femández. esta guerra tomó a menudo el aspecto de un enfrentamiento abierto entre latifundistas colaboracionistas y comunidades indígenas. Manrique...guerra de cas_ tas" de Yucatán. unas comparsas llamadas de abelinos o auelinos recuerdan ese periodo de la historia indlgena local. escribe tumpa(como en todas lás palabns-raices del guaraní. de pretexto para hacet avanzar la "fronteta.il.los indígenas. "gran shamán"). no sin cierta autonomía.o- expresa sin mayorqs rodeos una perspectiva indígena .25 deros recién instalados.divinidad del trueno.. parece evidente que este tér- AyaÁáil. t992. En una carta alpadre R..tradicional.. en guaranfl lo sacaron cuando rubi"ron que es el mejor de todos i es mandado de dios.. 112). incluso. Apiaguai_ qui en 18771 i que Io tubo en su casa un viejo de sipotindi que sabia muchas cosas i Ie enseño todo para que sirbiera con eso a su pueblo [.. d'Ambroggi no aparecía como representante directo de los odiados caraíses. un intento de extermi nar a la "raza blanca" (eNp. según las propias fuentes criollas. El genocidio causará.. la doctrina de su movimiento: indicio. Como quiera que sea. Como ya sucedió en la ... éstas aparecen como fuerzas patrióticas cuya lucha antiterrateniente nunca significó.iscursiva al cristianismo.nliza la naturaleza riguama. e$ tumplll no es brujo il I rl ye quizás a explicar la "confíanza" del autor.. se sobreentiende que el acenp cae en la última sílaba). Si el material actualmente disponible difícilmente perñ:rire postular la existencia de una prácticaliteraria protagoniza§a por los líderes indígenas.. al Dios cristiano. en una carta escrita én esFañol. En la cultura popular acrual de Ia sierra central. liderado por el hombre-dios o tumpá1 Apiaguaiqui y su "secretario" Ayernoti..de los chiriguanos. En la sierra peruana. pero tarnbién sin afirmartro. en efecto. é1 podía servir. Lienhard. 3 En su interesante libfo sobre este movimlento. por un lado. Ayemoti del movimiento "tumpalsta": llB. un movimiento pro- r fético-mesiánico al estilo guaraní.. nombre con el cual los guaraníes designaban a los "españoles" (de karaí: "seño{'.l (xr. la afirmación sin tergiversaciones referencia por lo menos -la "tradicional" constituye.. de la fuerza que éste había alcanzado.' en el país guarani.

1982) en su libro esclarecedo¡ sino el caso más extremo de una política casi general en la segunda mitad del siglo )o(. necesitada . per vez primera y contra los terratenientes traidores. aún presente. Lienhard. 1992: doc. como lo puntualizó Viñas (pAM. en algunos casos.celerada reestructuración neocolonial del país. sin duda. especialmente en Argentina. urbanización desenfrenada. aculturadas pero relativamente autónomas. Si bien. can. afirman.traducen los últimos momentos de las subsociedades pampeanas: su voluntad de resistencia y aun. Oficialmente presentadas como fase de la lucha de la "civíIización" contra la "barbaie". no tan disímiles de las ofensivas latifundistas en Yucatán.: 393-394. Lienhard. cEN. Lienhard. el abanico de las prácticas literarias teóricamente posibles se reduce en una proporción notable. los indios pampeanos resisten hasta su exterminio o la disolución de sus subsociedades. Resulta difícil decidir si este nuevo patriotismo traduce una integración nacional del campesinado indlgena muy superior a la (casi inexistente) del siglo x\rII. civiles o militares. la restauración del TawantlnÉuyu. Numerosas serán. 1992: doc. El éxito final de las campañas militares antiindígenas allanará. . eliminación física) las subsociedades indígenas pampeanas que se mantienen. que los hizo posibles. luego. Perú y otras partes. que precede su extinción. un patriotismo no "incaico" ni más restrictivamente "quechua". igual que el "cristianismo" de los mayas insurrectos en Yucatáflr como una nueva forma de nacionalismo indígena. italianos y españoles). Minoritarios. Como se sabe. sino "nacional". sin defensores en los sectores hegemónicos. el desmoronamiento de la esperanzay el abandono de la autonomía(tbtd.apañpa En el Cono Sur. esta literatura epistolar no esté. argentina culta deriva en parte.os autores. quizás. aculturación. el terreno paru la segunda fase del programa de reestructuración: industrialización dependiente. caractenzada por la solidaridad proindígena de ciertos núcleos de intelectuales. inmigración masiva de hombres "ciyilizados" (en primer lugar.t La conquista de l. [. la aboltclón de la contrlbuclón personal (cBN. las rebeliones indlgenas en la zona andina *algunas de ellas. interrumpida por momentos de negociación entre ambas partes. en Argentina. el discurso andino (desde Tupac Amaru hasta hoy) adopta a menudo un "nosotros los peruanos" que excluye a "ustedes los extranjeros o criollos". Kapsoll. no merece ser pasada por alto. 19821 18). en términos expresivos. Las cartas indígenas --{uyos autores más conocidos son los caciques Calfucurá y Namuncurá. a la al:rtira de los trágicos sucesos. como la famosa insurrección de Atusparia en la sierra norte. los años 1860 y 1870 son los de una a. A partir de la definitiva liquidación de las subsociedades indígenas parnpeanas. aproximadamente. exportador de carne y cueros. Poco tiempo tuvleron los caciques pampeanos para desarrollar una escritura alternativa.94). más allá de la frontera con el mundo europeizado. no resultan. 1992t doc. 93) destaca el interés que podría ofrecer un hipotético conjunto de cartas "indígenas" redactadas en este contexto. encaminada a destruir por cualquier medio (dispersión. aplazaremos su evocación aI apartado siguiente. implementa una política ambiciosa de "conquista dela pampa" o del "desierto". La victoria de los chilenos y el fortalecimiento de los sectores oligárquicos crea condiciones muy favorables para el despojo de las tierras comunales por parte de los latifundistaS. aislados. A partlr de 1900. 118). entonce§. La característica "monofonía" de la literatura. productoras de "memorlales" lndfgenas que reivindi- de terrenos cada vez más vastos para el pasto de los vacunos. El epíteto de'operuanos" que se atribuyen los jefes guerrilleros. cent¡ada en el primer momento en la expansión del sector ganadero. suscita una correspondencia relativamente nutrida entre los iaciques indígenas y los interlocutores "civilizados". surgirán una serie de movimlentos meslánlcoc que exigen. su triunfalismo (crN. estas campañas.t26 MARTIN LIENIIARD coN1Exros HrsróRlcos Y socrALES mas (lbtd. 117). pese a una demagógica legislación proindlgena (lNo. de estos hechos y de la ideología. o si hay que entenderlo. En la medida en que tales movimientos suponen una coyunnJra nueva. ante todo.: doc. Política que echa sus raíces en la propia violencia conquistadora. no se refiere necesariamente al concepto criollo de la nacionalidad peruana. luego. La lucha. La oligarquía ganadera. llderes de comunidad.

Uruguay) . cultural) de los dos interlocutores. de índole más clarumente . la cómoda imagen de un sector hegemónico europeizado . la. sin duda.rá_ (ra cierta anarogía con las recuperaciones indígenas del discurso ofipiaf que caracfeiza no pocas literaturas alteinativas.nudos 1' tupís. social. Deus disse no Evangelho: eu tenho um rebanho que anda fóra deste aprisco e é preciso que se reunam porque ha um só pastor e um só rebanho (ibid. l .a creciente integración (dependiente) de AméricaLatina al mundo occidental. qluizás paraguay).l .expansión latifundista. algunos discursos y prédicas del propio líder del movimiento. para exaltar el patriotismo de los combatientes.de su discurso.IINDIGEMSMoS. se pueden áonsiderar como vari¿ntes del fenómeno de la . . pero mestiza.978llg9]!) no ' invalidan.grabados"que ilustran el texto verbal constituyen una espe9i9_de discurso paralelo.l¿n MARTIN LIENHARD coNTExros nlstónrcos y socIALEs 1. Lios i procesos de transformación soclal Para las áreas "indoamericanas" (Mesoamérica. La ausencia de tales rasgos milenaristas en los textos que recogen unos cuadernos que dejó Anronio Conselheiro (1. sin embargo.. lr !1r ex área tupiguarani. como el frente milita! con la derrota. de Tupac A¡raru a los mayas insurrectos de yucatán: este díscurso culto. Es posible la información etno_ -pero hl¡tórlcr disponible no permire afirmaÁo rajanremenre.. parece acfira"r{rm lltcr otroséiertos . Las prácticas literarias alternativas inscritas en el marco de estas relaciones demuestran a sv vez una notable diversidad. Antonio i . comparable con la del siglo xvr.o*po.óntra la auronomía del Eitado paragu¿yo (1865-1869).. por otro lado.o . Las "literaturas alternativas" que surgen en ambos contextos ofrecen unas particulafidades marcadas. de ascendencia prehispánica. así como la propia identidad (política.. en efecto.rig. Andes. §e trata de liquidar unas autonomías la -nacional-jacobina prlmera. por un lado. Su gesto. los profundos cambios que experimentaron muchas formaciones sociales latinoamericanas en los primeros decenios de este siglo. f€pfɧentantes de una arcaica. se apoye de algún medo en el lejano precedenre de los movimientoi proféticos i ' Conselheiro: ' Sus manifestaciones literarias conocidas son. 7984 t1g67-1g6gD_-el qru ái*.29 Cluerru Grunde de Paraguay.república.. comunitaria y religiosa la segundaque amenazan el or_ den neocolonial. 1.. *.: 1"33). y por otro. A veces importa más el contexto del discurso (sobre todo su recepción por los destinatarios inmediatos) que la forma aparentemente convencional que adopta... En ambos c0§o§. En paraguay. una serie de cantos (da Cunha. cabicbuí.liteiatura alternativa. directamente de la oralidad popular.rnesiánico de los iagungos de óanudos. . 1982 llg)2D. Argentina.. no pudieron dejar de afectar las relaciones entre los sectores dominantes europeizados y las 'rsubsociedades. produciáa por una serie de intelectuales "atrincherados" se convierte en la maniiestación principal de la literaruru paraguaya del momento. r.. Con sus constantes referencias a la cultura occidental y una escritura que recuerda el discurso de la Revolución Francesa. La "literatur:a a!tetnativa" torna la forma de un periodismo de trinchera ejemplo mejor conocido es Cabicbuí (Nr... . .trrnientos de más t menos leja-entre n¡ BácÉndencia indígena. logran romper el cerio de la marginalidad e imponerse como prácticas significativas para toda la sociedad. y la desrrucción de la. en algunos casos. constituye en rigor la única manifestació n palpa_ ble del Estado paraguayo.que su m€¡i4t1llmgr de retórica exclusivamente cristiana. El farnoso movimiento . la índole "alternztiva. I trl Hade chover uma grande chuva de estrellas e ahí será o fim do mundo.897) por lás rropas de la nueva república liheral-positivista de Brasil.la guerra imperialista de la Triple lvlianza (Brecll. los -interesantlsimos. ante todo los brasileños.. Cg..civilización occidental''. mesiánica de los Jagungos de Canudos (1896-1. Em 1900 se apagaráo as luzes.popular. niega el de los supuestos representantes de la . L. INTELECTUALES Y MovIMIENToS ÉTl¡co-socnrns MoDERNos i i.

75 años más tarde: 1.didácticamente aceptable para discutir las -aunque prácticas literarias alternativas del periodo colonial y del primer periodo republicano.. En 1810. modernas ostentan una estratificación sociocultural cada vez más compleja. en el siglo )o<.rns.'. su estratificación social creciente y la ap. Paraguay. el desarrollo de las diferencias de clase en el interior de las comunidades yr el éxodo de los indios hacia las ciudades son a la vez signos y factores de una creciente integración de las ex subsociedades indígenas o mesfizas a la sociedad "nacional".indoamericanas. se debe admitir en todo caso un aumento espectacular del sector mestizo. otros. el comienzo del siglo xx. Para explicar este tipo de fenómeno se ha recurrido a la teoña.en tanto miembros "subalternos". precoz pero representativo Galindcr (AND. sea como individuos. siguetrr ubicados en los estratos dominados y margrnados de la sociedad. A partir de la segunda mitad del siglo xx «r. una situación de .el conjunto de -por las comunidades nativas de una zona determinada muestra todavía la permanencia virtual de una 'lsubsociedad indígena". El caso de México. se refieien a un sec- . El concepto de "ladinización de los indiosl' confunde. Redfiel d. nos servirá de ejemplo.van disolviendo las subsociedades indígenas en tanto conglomerados relativamente autónomos.. más frecuentemente. Es cierto que en un área como Ia sierra meridional de Perú. el ascenso social de los jóvenes indígenas gracias ala educación escolar. Los criterios üilizados para demostrar la supuesta tendencia irresistible a la acurturación uniraterar son fundamentalmente "culturales": idioma. según el caso. esta imagen comienza a resultar demasiado simplista. 4 492 633 mesrizos (ues. Pero todas las sociedades. cabe suponer que buena parte de ellos son descendientes directos de in_ dios. 1 956) : los indios. (l. de la "ladinización de los indios. 1. En términos demográficos simples.arición de una capa de comerciantes y latifundistas. Guatemala) o autoritarios (Perú. preservación de ciertas tradiciones de origen prehispánico). De hecho. 3 676 281. "mestizo") urbano. El concepto de "subsociedad indÍgena" que hemos venido mane1'ando hasta aquíva perdiendo. Si muchas colectividades indígenas de las diferentes áreab se han en cuanto a las tendencias generales.. Durante la Colonia. Ahora bien.Adams. Y en L885.y sus mecanismos de autogobierno-la local y regional. En el siglo xx.. etc. por lo común. 3 970 234 indígenas. Brasil).995 1I7 europeos y criollos. 097 998 europeos y criollos. sin entrar en el problema no resuelto de la definición de tales categorfas y de la evolución de los criterios.. en efecto. si bien abandonan una parte de su cultura ancestral. las estadísticas demográficas arrojan las cifras siguientes: 1. si La cafegoría de "indio. y Io mismo se podrla afirmar sin duda de Bolivia. Ias de "mestizo" o de "ladino" resultan socialmente opacas.os (Méxi en México).país ocupado... 1986: 245-260).. acfividad agrícola comunitaria o parceraria. En la segunda mitad del siglo xx. se asiste al crlcimiento espec- que reina sobre las masas (rurales) indígenas o mestizas parece con reservas. procesos tan distintos como la integración regional o nacional de las comunidades indígenas. como lo sugiere Flores tor social concreto. según unos criterios socioculturales discutibles pero generalmente admitidos (uso de un idioma autóctono. tienden a cubrir más o menos rápidamenté"las etapas-d e un contlnuum que lleva de la situación del indio tradicional a la de un ladino (no indio. vestimenta. la supresión de las bases legales de las comunidades indígenas y la transformación de los indios comuneros en siervos de las haciendas tragacomunidades afectala cohesión relativa que solían mantener las poblaciones indígenas rurales. estilo de vida. 339 706 rnesrizos. una parte de los mestizos ingresa a los sectores hegemónicos. la proletarización o. sigue prevaleciendo. la "subsociedad" indígena tenia una expresión legal "República de los Indios'. Bolivia. y es lo que nos importa aquí. en cambio. buena parte de su pertinencia. 1. Sierra. t977 t78991: 297). sólo en algunos momentos de conflicto étnico-social mayor ejemplo en la "guerra de castas" de Yucatán.indígána.941. como resulta improbable la casi cuadruplicación de los mestizos de 1g10. yucatán o los Altos de Guatemala. los procesos de modernización -revolucionarios co. indígenas. mientras que la población .r30 MARTIN IIENHARD coNTExros HISTóRrcos Y socrALES 131 facuLar del sector "mestizo". La penetración del capitalismo mercantil o moderno enlas áreas tradicionalmente indígenas. se va estabilizando. a pesar de la relegalización o la reconstitución de las comunidades indígenas (como los eJtd. la "subproletarización" individual y colectiva de los indios tradicionales.. familia. sea colectivamente. con numerosas pasarelas entre los diferentes compartimientos.

Sierra. se asiste al crlcimiento espectacular del sector "mestizo". 4 492 633 mesrizos (rurs. Los criterios rúilizados para demostrar la supuesta tendencia irresistible a la aculturación unilateral son fundamentalmente "culturales": idioma. En términos demográficos simples. ' El concepto de "subsociedad indígena" que hemos venido maner jando hasta aquí va perdiendo.el conjunto de -por las comunidades nativas de una zo- na determinada muestra todavía la permanencia virtual de una i.indoamericanas. por 1o común. como Io sugiere Flores Galindo (exr:... sólo en algunos momentos de conflicto étnico-social mayor ejemplo en la "guerra de castas" de Yucatát.en tanto miembros "subal. dos de la sociedad. vestimenta. Adams. Durante Ia Colonia.. Pero todas las sociedades. de autogobierno -la supresión de las bases legales de las comunidades indígenas y la Ia de los indios comuneros en siervos de las hacientransformación tragacomunidades afectala cohesión relativa que solían mantedas ner las poblaciones indígenas rurales. los procesos de modernización-revolucionarios (Méxi i. El caso de México. una situación de . Guatemala) o autoritarios (Perú. Ahora bien. etc. cabe suponer que buena parte de ellos son descendientes directos de in_ dios. actividad agrícola comunitaria o parcelaria.didácticamente aceptable para discutir las -aunque prácticas literarias alternativas del periodo colonial y del primer periodo republicano.. En 1810.. Y en 1885.. las estadísticas demográficas arcojan las cifras siguientes: 1.. I 339 7 06 mesrizos. las de "fiestizo" o de "ladino" resultan social.130 MARTIN LIENHARD coNTExros HrsróRrcos Y soclALES t31 que relna sobre las masas (rurales) indígenas o mestizas parece con reservas. el comienzo del siglo )o(. nos servirá de ejemplo. co. otros. si bien abandonan una parte de su cultu- . 097 998 europeos y criollos. sigue prevaleciendo. familia. sea como indivifluos. A partir de la segunda mitad del siglo rx o.van ' disolviendo las subsociedades indígenas en tanto conglomerados i §' i : relativamente autónomos. Bolivia.. Paraguay.y sus mecanismos Ía ancestral. En el siglo ro<. tor social concreto. (MES. tienden a cubrir más o menos rápidamehte las etapd3*de un continuum que lleva de la situación del indio tradicional a la de un ladino (no indio.país ocupado. 3 970 234 indígenas. l) 41 . procesos tan distintos como la integración regional o nacional de las comunidades indígenas. 3 67 6 28I indígenas. yucatáno los Altos de Guatemala. una parte de los mestizos ingresa a los Sectores hegemónicos. El concepto de "ladinización de los indios" confun- de. 19861 245-260>. Redfiel d. en efecto. precoz pero representativo en cuanto a las tendencias generales. La penetración del capitalismo mercantil o moderno en las áreastradicionalmente indígenas. en México). Para explicar este tipo de fenómeno se ha recurri do a la teoría de Ia "ladinización de los indios.977 118991: 297). creciente integración de las ex subsociedadei indígenas o mesllzas ala sociedad "nacional". en cambio. estilo de vida. más frecuentemente. se va estabilizando. "mestizo") urbano. según el caso. mientras que la población . Sin entrar en el problema no resuelto de la definición de tales categorías y de la evolución de los criterios.. 75 años más tarde: l9B5 177 europeos y criollos.. De hecho. con numerosas pasarelas entre los diferentes compartimientos. 1. Es cierto que en un área como la sierra meridional de Perú. buena parte de su per' J . Si muchas colectividades indígenas de las diferentes áreab se han . el desarrollo de las diferencias de clase en el interior de las comunidades y el éxodo de los indios hacialas ciudades son a la vez signos y factores de un.Ilrasil). su estratificación social cre:r ciente y \a aparición de una capa de comerciantes y latifundistas. y es lo que nos importa aquí. el : ascenso social de los jóvenes indígenas gracias ala educación esco- Iaq la proletarización o.. como resulta improbable la casi cuadruplicación de los mestizos de 1g10. 1956) : los indios. siguep ubicados en los estratos dominados y margina- local y regional. sea colectivamente. esta imagen comienza a resultar demasiado simplista. Ia "subproletarización" individual y colectiva de los indios tradicionales. se refieien a un sec- . preservación cle clertas tradiciones de origen prehispánico). según unos criterios socioculturales discutibles pero generalmente admitidos (uso de un idioma a. Ísubsociedad indígena". fnente opacas. modernas ostentan una estratificación sociocultural cada vez más compleja. en el siglo >o<.'ternos". a pesar de la relegalizaci1n o la reconstilución de las comunidades indígenas (como los efidos . se debe admitir en todo caso un aumento espectacular del sector mestizo. si la cafegoria de "indio'.indígena. tinencia. En la segunda mitad del siglo ><»<.utóctono. la "subsociedad" indígena tenía una expresión legal "República de los Indios". y lo mism«r se podría afirmar sin duda de Bolivia.

En numerosas áreas (Andes centrales. en la mayoria :r . variatanto de un 1uga* otá qr. La Gonstánte movilización mesiánica. lJna parÍe de los intelectuales. hrn tomado en casi todos los ientidos et lugar de la población indí ti .. . cuya autonornía cubre diferen_ tes aspectos de la vida práctica e intelectual.. En Brasil y Paraguay sigue existiendo todavía una "frontera".:surgió una nueva:subsociedad "rndígena. es el mejor ejemplo.ucionaria de las colectividades campesinas. los descendientes de africanos crearon situaciones anárogas. los rnowimientos de resistencia popular ("indígena" o no) pueden ahora. a varios millones de indios más o menos conscientes de un pasado pr. . Vt_ 189).il. r. Contrariarnerfie a 1o que solía suceder en los siglos xvtu y xD{. . La lideranza de estos movimientos pertenecla. de a\g6n r. en carnbio. como los caboclos en B-rasil (err. Casi todos los movimientos indígenas mencionados son ya. o de que éstas. en el mar_ co de una sociedad de disoriminaciones.separáda de la europeizada.. El auge general de los movimientos revolucionarios o reformistas que se observó. entre los años sesenta y ochenta. En México.us que merecen las colectividades marginadas. incluso... Chevalier. La situación de las colectiüdades . a ciertos grupos de intelectuales urbanos progresistas. sin problematizar el concepto.nodo. 1986). urbana.vastos sectores de la población ruffl mpstiza (o mulata)._ hispánico que el Estado y sus aparatos manejan comó si fuerá su propiedad. organizado en cooperativas no tradicionales y relativamente inte$ado a una sociedád nacional que gena dlezmada o extinguida. las lide- . Centr oamérica). convencidos de que no se podrá marginar indefinidamente alas mayorías populares. se pueden encontrat en las generaciones sucesivas. 1989). En algunas ciudades. cadavez más tierra adentro.. igAJ. progresistas y campesi nos organizados) suscitaron no sólo ra feroz represión oficiai sino tamÉién la resistencia "cultural" de algunas colectividades étnicas (urs. estos grupos tra¡abanáe incorporar el campesinado indígena a unos proyectos inspirados directa de los países latinaomericanos. sin ernbargo. ii li lr rr . repercutió profundamente o indirectamente en el mar:rismo.. resulta 9on difícil indicar las rendencias generales (cnN.trz MARTIN LIENHARD col\tTExTos urstónrcos Y socrArEs 133 confesarlo. no surgió ni Je proclámO ninguna sociedad nacionar niestiza.. i itl I '. las organizaciones indígenas constitulan "bao militares. por lo general. y su relaclón la "sociedad global. cie. (urs.integrar.illa re_ clentes (alianza entre ladinos. A cualquier ejemplo de .§ü. decidirán. especialmente intelectuales. en el sector hegemónico. Esta io_ ales.integración.los movimientos de guerr.dad "mestiza" sigue marginando. poco dispuestas a áé¡arse . Si los primeros intelectuales comprometidos con los sectores marginados pertenecen por lo general alas capas más altas o dirigentes.i ...l'. .ag_ ley. en varias ciudades de Brasil.. . . Como en el siglo xu. ' i r: I. incluso. Le Bot. detrás de la cual algunos grupos rebeldes pugnan por sobrevivir contra los buldóceres de la civilización. Tarde o temprano. 1934-L940)'"r.de una lucha que nó contemses" rurales -sindicales plaba las reivindicaciones específicas de los descendlentes de los . Siguiendo la tradición "indigenista".. er rásurgimiánto de las subsociedades indígenas. el resultado de la alianza entre intelectuales y sectores marginados.. za estratégica con ellas: el grupo de intelectuales indigenistas y socialistas que se reunieron en torno a Mariátegui. Esta nueva actltud debe mucho a los movimientos socialistas o revolucionarios de comienzos del siglo >o< (especialrnente a las revoluciones mexicana y rusa). l'\¡encidos" del siglo xlr.. En Gvatemala. el futuro del país o de Ia región. 1952) o los campesinos no indios del noroeste de México que se manifestaron en Ia "goerra cristera.tradicion egnvcrtldo cn pueblos campesinos donde la referencia étnica no al¡dflca ya slno una figura retórica. marginados por los sectores dominantes. pe.rtener o a desarrollar una cierta autonomía (axo. Meyeq 1973_1974).¡. especialmente en el área andina.o se autoproclama. por e¡emplo. 19g6. contar con la solidaridad por lo menos verbal de ciertos sectores urbanos. .i. pese a la integración pro_ gresiva de las comunidades tradicionales. contribuyó-a mar.en los segmentos indígenas de las poblaciones nacionales. los propios sáctores hegemónicos siguen subrayando. la revolución (ante todo el sexenio cardenista. Flores Galindo.. ii¡. Rivera Cusicanqui. quiérase o no. divergencias profundas en cuanto al sta. en el Perú de los años veinte.. intelectuales de origen más modesto e. reformista o rerbr.. campesinado indígena parcialmente "nuevo". existen. optan por una alian- 1. En Perú y Bolivia. comopn la época de Tupac Amarufh existencia de otra sociedad.á u. -pefo de diversas formas-.t. se puede oponer otro que demuestra el permanente dinamismo. de ascendencia "indígena".mestiza.

"áI qr" precedió 1992.histo- Como en épocas anteriores. pbuturi Su.ri. 1969: j3_ 86)' sino tambtén . C«rsra Rtca. éiprto. pertenecen a están al servicio de. México.?1rf# tituyeron' con diferentes apoyos irternacionales. h.. la recolección de la tradición oral de los marginados.J Durante Ia colonia... se publicaron a instancias de loi . 1997)...^ciertá mtlior. los propios intelectuales (surgidos) de las colectividades indomestizas han venido encargándose de trasradar a la escritura el modo de sentir.) l. a menucro bajo er rmpacto de esúmulos venidos exrerior (conferencin cle.o: depoi_ rnentos indígenas (erT. No todo. práctica que reanuda con la de los mísioneros renacentistas. como se percibe.qu..la. El desconocimiento de estas nuevas reati¿aA.s i.3: tas reivindicaciones_de ripo cultural. amén de muchos más. Guatemala.. y de san José.-¿. .. La reafirma_ ción de tas raíces indígenas. su modo de vivir y a...*aron ípi. "on . ü"..."" ruÁLiZr. o no de algunacolectivi_ dad tradicional.79g7) o Maitere ma haé tinbin. los.ffi go. los recopilaáores.oÁ.u ..gr. son. Ittirt Er muchos países ratinoamericanos Ecuacror.'_. u.'ile. ertas expresan ya sin rodeos Ia aspiración a ra autonomia..rutemalu.. 1. graves conflictos con la.. como se sabe. Nica-Beilivra. y orros tunciona_ :]::rlrlyir T.ni. etc...".. expresiones específicas "" ¿.. algunos de n:?J::ff1. se suele realizar con mayor autonomía política y con una visión rnás clara delos objetivos. por r. . Autobiigrafta (¡No. los informantes no son ya los caciquesyprinLipales A. publicado en el contexto de las luchas indígenas. en Las nacionalidades indígenas en el Ecuaáor. organizadas y potitizadas. Cada vez más. Mariátegui.'."fli::1.:ror. unos textos como Gregorio Mamani.*rru tendencia no separatistas_ -generalmente mundial a la afirmación de lo . pichur. . incruso.'cJornuir."{os.tlo lu. etc. .uü... Hoy.eo-ArAvena. numerosos miembios de ra ellos rrr-i.go ¿" #áe. militantes políticos o . cada vez más. Brasil. Valdenama/Escalante.r rndfgenao.fff . Espinoza.. Muchos de ellos.ru. panamá. no.. rr.as y nueuas tr:nicticas literatnqs alternatiuas embargo. su lucha.tiuo (eNo coNarn. sin ..r .1 riografía indígena".ro crer il p"niao. pQr otro lado..rg.rrrr. y 6. Viejas hoy a to amplio y a lo largo del subcontinente ratinoame... de pensar y de hablar de su grupo Las prácticas literarias arternativas del momento presente no dejan de recordar las de la época colonial.ii *o. Ambos movimientos constituyen.r"i""'corre parare ra a ra .#:TJf.977). a ptanrear no sólo el consabldo .r'. porírica o... a la justicia social.antrápór"g.coNTErIos HrsróRrcos y socrAlns I en Brasil o cuba... o". 1981. . . terrirorial (cs¡'¡. base en los valores ranu.10s sectores -o miembros hegemónicos. este libro evidencia también el surgimiento de una . Nuesiro pro"r* oígo_ niz-a.ro.ÍtJ* i:*:.."u.?:". ji3::. áreas pobladas por in_ jf:m_" mestizos que !l conservan rasgos cuiturales real o supuesra_ mente prehispánicos. arto de la iolémi. los agentes principales de las prácticas literarias por un lado....rutcion de leuados de sus propias cotecrividad*: et siglo ..:urrurar. el contexto actual. redes nacionares y continentares de las organizaciones indígenas americanas.indígenas.'ff '¿.. se incremen tó'ta actividaá a.t?. p. Así..BarÉado_.._ surgieron. ñi*rrg. organlzaclon.reafricanización" de ras curruras ... Histórias de maloca antigamente (etr.ohi.ff :..11:s. en efecto.ffi.i./Nizzoli.).. Rondon Amarante. que auspicia la aparición de lectores . 19gg).i.r d.infor_ mantes". orro.dieron. por ejemplo.Iétnicos. ianteo puntun cbaykuna ualen/Las cosas ualen cuand. ragua.publicación impresa de los teitos grabados y transcritos corresponde a un Ceseo o un mandato formulado por los deposi_ tarios de la memoria oral: conseguir que se conozca. Fn cuanto a las prácticas literarias "autónomas.o están en punto su de equilibrio (aNo.y.. ffiffi.étnico.lggg)..etnicas..#iil?. orsanrzacionissinaicaresáffiffi "étnlcos.rt"¡o. lado. más allá dL los límites de la colectividad. precisamos um cbñ... y un interé1 todo los grupos étnicos amenazados en su existencia_ dirigen cartas y manifiestos a los poderes políticos nacionares o a la ápinión pública nacional e internacionar.-riro colectividades o individuos "anónimor. las colectividades indígenas _sobre .::TiI3 uf..por parte de los grupos revolucionarios originó.s lideranzas indígenas (C..Droblema d... su historia. a un territorio garantizado. en ranro rranscriptores del discurso indígena. indios.

trataremos de captar y medir su repercusióh en los textos alternativos. en las prácticas literarias alternativas. sin embargo. )il). Este hecho se relaciona.s DE LA Fruto del encuentro desigual. En varias comunidades existen. equipos de videoastas que van transformando este medio antaño aieno en otro instrumento más de la comunicación interna. un verdadero cine realizado por los indígenas para otros indígenas.. Observador lúcido de las nuevas realidades culturales. Luego de discutir la naturaleza de tales procesos. la elaboración del guión y la difusión del testimonio cinematográfico. a lnstanclas así podemos decir. sus contenidos y el sistema de comunicación implicado.37) . nutrido de referencias grecola11. el llamado "cine indígena" no suele ser. Como ya se indicó en el prólogo. una mezcla de tendencias divergentes. Desde el primer siglo del periodo colonial surge la idea de que se me permite este anala naciente "cultura latinoamericana" -si cronismo-. Mertdieta Ias califica ds i'quimeras". todavia. ¿Qué valor se atribuye. a este vocablo? En el lenguaje de la época. Generalmente ajenos a la colectividad indígena. Se parece. 1989) o la creación de la catego. se han hecho en esta tierra una mixtura o qüfumera (urs. va suscitando -véase Ia poesía quechua contemporánea (cap.una producción creciente'de textos propiamente artísticos. entre la cultura de los sectores dominantes o hegemónicos y la de las "subsociedades" marginadas. ala prácticaliteraria contra-bastante dictoria. los sectores indígenas se están involucrando ampliamente en toda la gama de recursos que ofrece la moderna culrura masiva. Una de las primeras formulaciones (1596) de 1o que vendría a conocerse más tarde como "mestizaie culfiral" es sin duda Ia de Mendieta. la mayoría de los etnocineastas actuales atribuyen. predominantemente. en sus formas. en este sentido. que de lenguas y costumbres y personas de diversas naciones. Mendieta. ein L992. A nivel de su proceso de comunicación.pfruro IV Escnrrun¡. tY.a Conviene señala¡ para¡ermina¡ que la expansión discursiva que se manifiesta en o en torno a los rnovimientos indígenas no se cifra exclusiva ni. las literaturas alternativas ostentan u ocultan. del autof dé este trabaio. conlos procesos de interacciÓn cultural que se van desarrollando en las sociedades coloniales y ex coloniales. obviamente. iía de "literafuras indígenas" en el premio internacional de Casa de las Américas (Cuba). II). Cuentos y relatos indígenas.es el resultado de una mezcla entre las diferentes culturas en contacto.INTERACCIÓN CULTUMT. quizás.' Penaolc¡.T¡. cap. hacia 1600. la organización de concursos literarios indígenas como el de Chiapas (mns.136 MARTIN UENÍTARD el caso de renovado por las culturas nativas. A través de los actos culturales masivos se amplifica la "oralidad". EI Festiual l.que calificamos de rescate de la tradicién oral indígena (cap. por otro lado. A ello contribuye. también. gran importancia a la colaboración indígena en la definición de los objetivos de la película. 1980: L. mientras que la escritura halla un soporte nuevo en el cine y el video.atinoarnerlcano de clne de pueblos lndfgenas que se organiza desde 1985 atestigualaimportancia que alcanzaron los medios audiovisuales en tanto soporte de mensajes "indlgenas". franciscano radicado en Méxicor Y t { Premio creado. C¡. en el marco de una "situación colonial". y pRocEsos DE INTERACCIóN cutruRAr . 44).

1980: 156). A lo largo del siglo >or se desarrollaron tres grandes paradigmas pa_ ra dilucidar el funcionamiento y evaluar lcls resultadoi ¿. pero imprimiéndole un sesgo positivo.39 . sociales y políticas. en buena parte. Alejo Caqpentier (Cuba) yJorge Amado (Brasil). pues. la qculturación y el pluralisnno cultural.rna negación del mestizaje. la enorme diversidad de las prácticas culturales observables? Desde luego. la doctrina del mestizaje. crN. Si la "cultura" remite al conjunto de las prácticas semióticas que I realizan.estizi¡e remite a unas concepciones claramente cleclmonónicas. un paradigma de inspiración biológica se 1o em-aunquelas rupturas plee tan sólo como metáfora. fbrmat:an un todo indisoÁable. como se sabe de sobra. sociales y territoriales que caracteizan los procesos de su "reproducción" contradictoria. la coexistencia colonial entre los europeos y los indios y sus descendientes respectivos.de las tres razas-cultura irnplicadas (la amerindia.' que Gilberto Freyre publicó en 1933 (Casa-grande e senzala.de los diferentes -y grupos que componen las sociedades nacionales en América Latina.ARTIN LIENTIARD ESCRITUM Y PROCESOS DE INTERACCIÓN CULTURAI 1.paralos adeptos del positivismo.. a autores como Rómulo Gallegos y Arturo Uslar Pietri (VenezueIa). EI paradigma del mestizaje no pasa. i. toi macroprocesos de interacción cultural en Amcrica Latina:_el ryteslizqie. al lado de Ia permanencia cle las páUtr_ ciones "primitivas". que echa llamas de fuego por I la boca y tiene cabega y cuello de leiln. Ia africana).. En este cuadro. dice. Entre sus cultores podemos destacar. por ejemplo. el ideologema del nxestizaje cultural sirvió. Ig43 116lll): un engend. Stastny. Freyre lo convirtió en el eje de una supuesta identidad qplcional brasileña. en el marco de determinadas situaciones económicas.. llegaron a fuslonar ante todo los rasgos más "primitlvo§" instlntos. ¿Qué vaior arribuir aI paradigma der mesttidJe en tanto núcleo de una teoría general de los procesos de interacción cultural? Al observar un retrato del "mestizó. -los la portugueea. Covamubias. admitiendo diferencias considerables en cuanto al uso concreto del ideologema en cuesti6n. lnacabado. sin embargo.cultura'. Si la cultura (brasileña o latinoamericana) es un solo proceso de mestizaje.Inca. ante todo. social y cultural de las nuevas repúblicas independlentes. como se lee por efemplo en Os serr1es e§OD aet brasileño Euclicles cla cunha. fue y es un tópico literario bastante exitoso. teoría sociológica preclominante en la segunáa mitad del siglo xx. Al explicar el proceso de gestación (ractsl) de las poblaciones na_ cionales. el mayor factor del atraso polltico. el carácter altamente conflictivo de Ia mixtura que provocó.. paru postular la supuesta igualdad ocultar la real desiguaidad. Dos medios rostrós distintos no crean t¡afaz humana (cnm. En medio de un paisaje político y sociocultural caracterizado por sus mecanismos de discriminación y exclusión. más que un paradigma científico. el rnestizaje es el producto y el instrumento de una ideología racista. de un discurso ideológico destinado a justificar la hegemonía de los grupos criollos "nacionales" que asumieron el poder a la hora de derrumbarse el sistema colonial. Extrañamente Lsta solución repi- te Ia superposicón de estilos de la arquitectura cuzqueña y es. el discurso de Euclides da Cunha.iormación de la familia brasileña. La teoría de la . El misionero está poriiendcl de relieve. En una palabra. econémíco. ¿cómo explicar. r . A rravés de é1..no permite dar cuenfade históricas. Todos ellos. nlngún entusiasmo particular. "raza. stastny denuncia gráficamente su falacia. desempeñaron un papel importante en la construcción de las ideoiogías nacionales respectivas.y.. el mestizaje pretendía tamlrién cleflnlr la naturaleza de los correspondientes procesos culturales. el "mestizaje" fue. todos los movimientos de revitalización o reinvención de tradiciones supuestamente condenadas? ¿Y cómo interpretar.José Vasconcelos y Octavio Paz (México). en la esfera cultural. 1979) retoma. F.o iibrido. en realidad. el ilustre . sobre todo. de color cobrizo.ItE M. las diferentes colectividades humanas y sus miembros. El paracligm a del m. Laa consecuencias concretas del mestizaje no suscitaban. pintor indigenista peruano. el vientre de cabray la cola i rle dragón" (crN.tampoco ofrece herramientas metodológicas para esrudiar los procesos de comunicación cultural ni para analizar sus efectos en los textos producidos. Si para los posi_ tivistas. Sabogal. áparece con el rostro dividido en dos seccionesr un lado español de color claro y el otro indio. tlna§. Cabe agregar que el mestizaje cultural. Garciiaso rcalizado por J. la quimera es un "monstruo.

a otras conclusiones.la teoría de la acultuiilfléfl ofrcce. sin embargo. en cambio. 1936) y del "transculturador" Ortiz. Ellos ignoran también. ¿Antagonismo de "culfuras"? Sí: las culfuras no aparecen como conjuntos de :prácticas realizadas por unos suietos inmersos en un contexto sociopolítico determinado. en la persistencia de la polaización sociocultural de Perú. en efecto.) y la cultura moderna de ascendencia euronorteameicana. los procesos de interacción cultunl! marco (por ejemplo una situación de tipo colonial).7951). pero llama también la atención sobre los comportamientos culturales complejísimos de los indios comunitarios.punteo del tabaco y el azúcar. sistencia y la creatividad de los sectores subalternos. un esquematismo apriorístico evidente. -aunque también. un paradigma científico útil para €üUdl¡r.1975) insiste. por los mismos motivos. le opuso y sustituyó. sino un papel de víctimas pasivas. protagonista8. distinta de otras culturas nacionales.. Basándose en una concepción anticuada. con algunas de las realidades culturales observables: la evidente diferenciación sociocultural interna de las sociedades latinoamericanas y la autonomía (relativa). varios estudiosos de los procesos culturales latinoamericanos vienen proponiendo. (GEN.. los procesos culturales concretos tienden a reducirse a un movimiento paralelo de retroceso -*pérdidas culturalss". sus descendientes y los mestizos. por su lado. Ideológicos y teleológicos.. ciertamente. rurales. en Contra. incapaces de oponer estrategia alguna ala homogeneización "occidental. prácticas.. elmexicano Gonzalc Aguirre beltrán afirrnó. Se oponen aquí. El cubano Fernando Ortiz (cEN. el paradigma aculturativo lleva. rurales "tradicionales" ni . las nuevas prácticas cul. las culturas locales no podrán civilización urresistir al avance mundial de los buldóceres de la-ni bana moderna.que se van desarrollan-ni do en los barrios periféricos de las ciudades modernas. de readaptación y de sureste de México: The Folk cutture óf yucatan. a menudo. At:tD.140 tt MARTIN LIEN}IARD ESCRITURA Y PROCESOS DE II\TTERACCIÓN CULTURAL Nrelü gn l¡a universidades norteamericanas.ural. afroamencanas. el "hibridismo" o la "heterogeneidad" culr.ad cultural no es. . sin embargo. En sus adaptaciones latinoaméricanas. el de- . Tanto las teorías basadas en la fusión-mestizaje como las que pos'tulan la asimilación son expresiones de signo diferente' de un discurso teleológico. en todos sus aspectos. populares o marginados. resultados.de las culturas tradicionales (rurales) y de auance de la culrura modernizadora (urbana). casi romántica..modernas». por 1o tanto. elperuanoJosé Mar ría Arguedas (Formación de una cultura nacional indoarnericana. las tesis del naciona- lisrno "mestizo" mexicano. de la cultura de los sectores populares ffolkculture). un discurso de tipo nacionalista y otro que cabe calificar de "imperialista" o "proimperialista". el de transculturación: una especie de mestizaje perflmnente o en cascada. al enfocar' la historia y la culrura afrocubana. Ambas. sea "mestiza" u "occidental".lejos de móstrar los procesos de interacción cultural con todas sus contradicciones e incógnitas. 19:57). En su difundida obra Elproceso de aculturac/dr. En este drama culturalista. A partir de tal perspectiva.. jetos. El paradigma dela pluralid.* se -lalos marginados no desempeñan conoce de antemano. Bajo el impacto de las teorías posmodernas o de sus ecos poscoloniales difusos. el protagonismo estrategias de los sectores populares o marginados. Pata los representantes de las teorías fusionistas.la re. EI postulado inicial es la existencia de un antagonismo dualista fundamental entre las culturas tradicionales (indígenas. apuntan a una inevitable homogeneización culfural. pese rMc reflero aquf ante fodo alaclásica obra ¿" *of"n Redfield (urs.moderna. En sus aplicaciones prácticas la teoría de la aculturación. El mismo Ortiz (ern.'. Discípulo muy indirecto de los "aculturadores" Redfield-Herskovitsi Linton (cnN. aparentemente. como ob- a la aplicación de la teoría de la aculturación. procesos. los discursos fusionistas y asimilacionistas cuajan mal. plural y abierto. una novedad absoluta. cuyo desenlace victoria inevitable de la .. sino como entidades ontológicas. a snvez. En sus aplicaciones canónicasr se percibe. cuyo eje conceptual es la "pluralidad". últimamente. 1941) sobre los procesoo de modernización en e1 -las renovación culrural- y capacidades de resistencia. las diferencias culturales internas se irán borrando poco a poco para dar paso a una cultura "nacional". Para los asimiladeberáncionistas.modernidad. de hecho. un paradigma nuevo.. 1940).los "aculfuradores" no captan. 1950. coloca el acento en ' la autonomía cultural relativa de los descendientes de africanos. termina siendo ante rodo un discüáo de la asimilación *de los sectoresfolk a la cultura urbana.

ella es. pero esto sucede sobre todo a raíz del juego de las apariencias que ocultan los cortes y los desajustes. en un grado variable según sus tipos. De hecho. Néstor García Canclini. marginales tanto en el contex- -igual to cultural de los sectores hegemónicos como en el de las subsociedades oral-populares. el producto de las interacciones del orden y del desorden.. 19g5: g). sin embargo.de es-ni sociales fijas. cierta incomodidad ante la tendencial disolución de la cuestión del poder que se descubre en este y otros trabajos sobre la pluralidad cultural en las sociedades latinoamericanas. este mismo término resulta engañoso y nefasto.- constituyen una simplificación extrema de los mecanismos reales de dominación social..la permanencia de un. no por ubicuas menos reales.me interesan ante todo los elementos que. Entre otros. porque oculta Ia rea_ lidad de lo social.. en particull4r.copreseniia tumultuosa de toclos los estllc¡s" (Gerrcla eancllnr.. slempre existieron en América Latina combinatorias caracterfsticas cle los ¡ectores hegemónicos y otras que singulariza(ba)n a los sectoreo gubalternos. "modernos" y "masivo§..sistema de desigualdad y de dominación". una forma cuya coherencia interna se impone.etnia'. ella manifiesta unas configu- raciones cuya reproducción no queda nunca plenamente asegtrada. no pasa de ser un intento más o menos vano para imponer un orden a un conjunto cuya realidad siempre evanescente lo va negando: En primer lugar. no dejan de ofrecer lmportantes estímulos pata una reflexión más general sobre lc¡s pfoce§o§ de interacción cultural de la historia latinoameric ana..-antaño en u8o.. aunque basados en la observaclén de fenómenos mo_ dernos o actualísismos. cualquier paradigma empleado para describir e interpretar los mecanismos que rigen una sociedad en el orden económico. Las literaturas escritas alternativas.. y las ¡. ellas configuran un conjunto documental en que las situaciones históricas de enfrentamiento y diálogo cultural se ofrecen.ad cultural colectiva de to-construcción da una serie de investigadores. Lo que se llama sociedad no corresponde a un orden ya presente.. 1985: 1. Sirnplificando al extremo su tesis básica sobre las . constituyen un objeto de estudio sugestivo: tributarias de los procesos de negociación y conflicto entre los grupos hegemónicos y los sectores indomestizos. García Cancllni. cle muchas de las prácticas culturales que ofrecen los repert«lrlos calificados de "fradicionales". Creemos que el estudio de los procesos de interacción cultural que se dan en el terreno de estas literaturas puede contribuir a precisar la naturaleza de los fenómenos de interacción cultural que se dieron a lo lar .s[nisi5l2s. a la desconstrucción de nociones ontológicas como.. hoy sin duda el más influyente entre los teóricos latinoamericanos de los procesos étnico-sociales. Si no podemos hablar ya siquiera al enfocar las sociedades coloniales. lo quehabrá que admitir es.r ttl). Ee Justo subrayar que en el discurso de estc' investigaclor. En rigor. Además. se podría decir que cada miembro de una socle.142 MARTIN LIENHARD ESCRITURA y pRocEsos DE TNTERACCIóN CULTURAT 143 nominador común de sus diferentes formulaciones es el reconocimiento de la heterogeneidad de las culruras -o el hibridismonacionales. resultado de una producción continua y nunca acabada. tgggt gD coexisre con la reafirmación cle la permanencla ele dlfercnclas sociales marcadas: "No queremos cleclr que eÉ¡ta clreuleclón más fluida y compleja lde las ohras cle artel haya evapnrado las diferencias entre clases sociales" (lblal. ella se deja ver como un conjunto unificado. siento. lgBg: 82).culturas hfbridas.. Finalmente. la teslo ¡obre la . a una observación prolongada. En el paradigma de la pluralrd. social o cultural.. gracias al soporte o molde de la escritura.'. "clase" y "cultura": a la importancia que esta reflexión otoiga a las situaciones concretas de interacción o conflicto. la sociedad se capta como un orden aproxlmatlvo y siempre en movimiento. no se debe incurrir eñ la subestimación de las "hegemonías".dad latlnoamericana actual paÍticipa. ya hecho. combinándolas a su mocl<1.lpuebtb. político. tratificaciones controladas por un poder igualmente fijo.estamentistas.y práctica culrural: "ya no es posible vincular rígidamente las clases sociales con los estratos culturales" (ceN.. el abandono de las concepciones monolíticas o dualistas de la cultura y Ia prioridad otorgada al nivel de las prácticas culturales concfetas. postuló una desvinculación por 1o menos relativa entre posiclón social -pertenencia a los sectores hegemónicos o subalterno§. del determinismo y de lo aleatorio. sectoriales o individuales.47). Me reflero. Si las concepciones "clasistas" que las . sino a una ilusión (Balandier. adoptanclo una fórmula de Balandier (cnN.

.n. a los.o6"?yl rrr esra. . ¡pena6. i. g9 dé fa-historia laünoamericana. sermonarios." El principal desafío que plantel este trabajo esu er.. t951-t956) parael quechua-aymarap....á" dar. susrituir los paradigmar!"" .titerrtuá. sulta siempre menos importanle. confesionarios. como por ejemplo ante Ia vasta insurrec. ' L..ori. La noción de digrosia curturar quc rc irá insinuando en..).iá_ dades indomestizas. En algunos *b. La aparente o verdaáera cámplicidad lingürsl:ó" tica entre los eclesiásticos y los indios no dejó de suscitar aiért u inquietudes en las altas esferas del poder coroniar.je_ --e impresos. Ias riteraturas alternativas se inscriben.las páginas siguientes no pretende. .rto. En ra época de cados v. ciales de la conversión idiomática. Meliá.r.-. para me¡or controrar- . contaminarse con los ¡ ' PRoCESoS tINGÜfsTIcoS Idiomas europeos vs. por supuesto. español volvió a insistir energi"um"rrte .entre lá configuracrón di ros textos áe-urlir"_ raturas alternativas de marca indomestiza y ... Py.-... Los mrcloneros misioneros y otros eclesiásticos.asua. .... Enra práctica. llngülstic a.idiomática de ras poblaciones indígenas. en América trtirrr..144 MARTIN LIENHARD E§CRITTIRA Y PRocEsos DE INTEMCCIÓN CULTIIRAL 145 tas alternativas.*to. .en o acercade los idiomas .. la literatura implica.. La política idiomática de ras subsociedades indígenas coroniales Íavorecra aslmlsmo.n... vinculacrón que hay...l (1780-178.. ldlomas amertndlos En tanto práctica verbal. solían oscilar entre una porítica'de ur.o*o una especie de rnatriz coroniar quesobrevive al ocaso ".*.izrción idiomática de los indios y la "indigen¡zaiión.ernand Braúael (o¡N.i_ . ra conservación de ros idiomas amerindios como instrumentos centrales para garantizar su cohesocial. el contexto idiomático y ringüístico. el poder colonial hasta cierto punto. r"-"rt" §entrdo. de r¡n instrumento de anáhsis que ayuda a analizar_. como se corige.y "étnica". E¡ las páginas qr. eI las áreas su monopolio y el aislamiento también lingüístico de la po_ 1. . origen europeo. tq85_t ggD* los macroprocesos discursivos y ri-uátiÁu que se dieron en ras so" ciedades rarinoamericanas a lo largo de roo ülri*á.l ' . i'' . a través de ellas.qrii. de interacción en los demás sistemas semiOtfcos (ritos etc. §ólo se realizó_laprimera .rl:r. a veces (yucatán. mái o menos p§o panorama de los procesos de aculturaclón "onni. agentes ofi_ ':'.. Aun_ que asimétrica.aculturación. ... ecresiásticos. eminentemente bilateral: europeización linlUtstica ¿. por otra parte.. poesía y teatro evangelístico. Esros procesos se'inscibun. en ab_ toluto..''.. aa uirtos sectores criolros o de.. respecto al área andina.r".1 eentido dq la larga duración de r. l.l-.f sisrema colonial. iorr. prefería.. pr"r"*rr. de las críticas que se hicieron. o la eyangelización de los-autóctonos. ofi--. ' i i vicios de los europeos y criollos.. lidereada ::ó:::dina el poder porfosé iabriá ¿. el objetivo estratégico de. en primerísirpo lugar.2). De modo general.. particularmente en el terreno ¿."". 19691 75 ss.. Algunos de estos escritos resurtarán las primeras publicaciones impresas en el continente americano.urniiirriuu que el primero. idiomática.l. de modelo para la descrlpéión d" lo.. amerindios: gramáticas.. ir i.trp. Buena parte de ros primeros cronistas del discurso indígena. y no sólo los misioneros. éstos pueden servir.Uu.op.. "indigenizacion.. ..1.r.uirrtrr¿ de dilucidar estos procesos y de mostrar sus repercuslonec .rr""J"r-.6.)..... que se dan fuera de ellas. rr.lingüística áe los funcionarios directamente dedicados a ra adminisr"Jór. en este sentido. de crisis política abierta. ie han distinguido en este campo.-. en efecto.lengua. .igr"n . por ejemplo. ei segunao aspecto o no re- cualitativamente. diccionarios. blación "inocente": ésta no debía. d" este programa. r '1' ' . producción de escritos La política idiomática de los eclesiásticos se tradujo en una vasta . i:l .' . . e menudo ignorado.i. La bibliografía de River (eNo. catecismos.rrr.uitas paruguayos (ert. la . lar rrrUro. una idia aproximafivadel ingente esfuerzo lingüístico realizadc¡ en este ."¿e --oficrai] la Colonia.la Corona española (la Corona portuguesa no parece haber dedicado ninguna atención especial a éste punto) fue ja castellanización rápida de ras erites autáctonas y.-ür-pi"_ cesos de rransformación lingüística y rellgloca qu" arr.. ra asimilación.. . lll 1. en las .lóó^. necesidad de castellanizar inmediatamente..r".rban de áir*ri..y) ni ésta. I s.. los po_ deres republicanos. por ra rerativa transparencia del sistema semiótico .

Redfleld.?"¿ir:i. todos los habltan¡eg.tingüismo Y sus efectos en el idioma europeo o en Enffe ras situaciones de monolingüismo catacleúzadas por la coprevastai zonas el idioma amerindio surgen y de uno o varios idiomas indígenas sencia de un idiom' """'op"o dos no tquivale a equilibrio enre o "mixtos".. n"urnoll.iar ¿a i¿iá*a rÁdísena o popular' los nes con la metropolffi". á il#t. M. los únicos q"pt'*it"n migración.. .t" lnJ* autogobierno' no castellanizacíón de los indios y de asimilación lingüfstica de los criollos."""r. en la cosra peruana. Buarque.3"r".::penque secrores dominantes"Ji"g"*0"rc^"J' Se trata' en el espacio-tiempo dencias. A pesar de ello.p'es' ^típica seno de una formación en el coexistencia' a'lá digtosiaremite La desigual'z La rt.m de prestirio social social. Más que rodas -oeuropeización las políticas oficiales de idiomática. 1969i Buarque..146 MARTIN UEN}IARD E§CRITURA Y CULTURAL PROCESOS DE INTEMCCIÓN t47 los. de la "cultura dJe[te"' (baia)' en B de tradición escrita' La norfna nos interesa.iyno.. durante la época colonial. porque en cuatro siglos no lo hgn hecho [..un proceso bilateral. remite f"I ""f-tit'fo' " populares o marginados' En te oral. del lnterlor de Yucatán y de la siera meridional del Perú: en las pequeñaa y medianas ciudades yucatecas. 1957). por ejemplo.941:42). á estarazajuzgamos que lo mát convenlentc es que la sociedad civilizada. pues. nunca se realizaron.. Mellá. se limita o con los sectores t:t el idioma ss-96i]""'l''¿"iu j" 9" l' alta ierarq"tia eclesiástica' de sea casi nula' como iÍIl-"ii. un repre§entante autorizado del secror dominante escribe: decenios (pesocioculturales de los últimos dicales transformaciones éxodo rural' pro- l.de prestigio". lncluso los de comprobado origen europeo. la misma situación se ha venldo rcproduciendo hasta hoy. serios esfi. de dos "".. cap. no es posible.. que pueden subsistir' reproducirse contextos a" tipo la colonia' de1 coiapso oficial de 2 q* t":I:^::11:i"'ot toto"á. el gobierno y los mlnlurero de lr rcllglón les hablen en su idioma (n¡s. aprendan todos á hablar el lenguaje español. sin embargo. y a veces heate entr¡do el clglo )o(. deraiii"r"ñrl. 1978r E8-96)i en les zonas rurales de Paraguay. de las reraciola alta justici a.rátlirrr. el terreno 1978: nante: el de la o . que la aculturación idiomática es fue.. de hecho. en la provincia de Andahuaylas (donde n¿ció el escriror y antropólogo J.r..csmunlcación verbal interna (AIT. para lluatnrce. a continuación.'l'""iot'"1"s" social en las áreas de inel ascenso inglés).iu dominios eclesiásticos y 'de los en cambio. haciendo á un lrdo tus dlalectos.. il. 1. oficial o domi- 'd'J.1ca' marginales. finalmente. a escasos 193 tndtviduos monolingües del castellano se oponían 80 611 monollngftes del quechua y 6\ 9 339 bilíngües (AND.lefzos de europeización idiomática de los indios comunes fuera de los centros urbanos. sobre el de la ealmllectón llngüfotlca de los indios...la adquisición dt 1'".r. pr"'""ti'"'i*tlttat'á' En varias áreas. Análogo es el caso... a los indios (cf.i. el proceso"de "indigenización" idlomátlce de lo¡ ¡eetoreo dominantes prevalece. después del gran susto que experimentaron los ladinos de Chiapas por la "guerra de cestas" de los indios mayarzorziles (1869-1870).-p"il'rc' iÁat"^ del idioma ancesal lado de la conservación (a veces también del tral. Queda demostrado. Esperar que los indígenas. Pineda. la tendencia general fue siempre más bien inversa.. hacia 1930.-t. las ra- !iS!..1.or.. 1888: D. Éstas son sin duda situaciones algo extremas de prácticasdeprestigioig"a'Prtdt:i'i-":. Todavía en 1888."rpot'á" A norma dtl'putu'o estatal y . En toda el área tupf. en el valle de México etc.i'.¿t .su:. e-l de los prestigildo: al lenguale mái (alta) .. en t940. Para educar. Arguedas). haats 1800. III). el ldlomr de origen prehispánico es el rlnlco instrumento efectlvo de. de los sectores subalternos' . hablaban maya (ME§. la tendencia europeizante' qreso de la escolarizati*> á""t"cieron de las colectividades indígenas ff. El bi.'gJ. áteas ítdígenas' netración del capitalis..guarenf.. i"aiglt'"--á h com"'icación frente a una en siwactón a las formas de digiosia o recrearse Me referiré..."iri. de idiomas d" tomt'nicación verbal' básicamenlas cambio.ir'it3á"üfi en sao "i. Arguedas.

s sectores hegemónicos.r. A través del contacto. La nr¡rrna B. por ejemplo. el hablante del idioma recepror no puede ignorar su parcial .. el yocablo de origen náhuat| rnacebual o macegual (..firncla "" c¡ue cabe hablar de'La apaición de-un lenguaje nuevo (que será la nueva norma B). tas lengÁ generales indígenas "santificadas" por ros misioneros y transfctimadas en idiomas de tradición escrita (náhuatl. ior lo tanto.. en cambio. ' la apropiación de un concepto del otro idioma mediante la reorientación semántica de un vocablo preexistente (resemantización).r. mientras siga físicamente presente el idioma interferente. diseminados en las primeras crónicas españolas de Mesoamérica. campesino"). la náma que más se adecúa a sus propósitos. tugués cultos. De h.u .*pr.r" .. o los . upi. nn su§ contactos con ros repfesentantes der podeq 10s habiántes nativos.a América colonial..r_ que la desconozcan... en caábio] *f. supone una modificación estructural en el idioma interferido: la extensión del significado de un vocablo ya existente a una realidad nueva. el otro idioma. del bilingüis*o.r 4tl MARTIN UENIIARD ESCRITURA y pRocEsos DE INTÉRAccróN CULTURAL t49 Hltuaciones de diglosia creadas por una conquista viorenta. a parth de los recursos del idioma receptor. el injerto ajeno que no sucede siempre: los cúes (. ei contendid" yll..s se. en sus contactos con los sectores subalternos. si tolera cierras intrusiones a nivel superficial Céxico).. La prácticade una norma .ro*u. quechua . La interacción prolongad" hs dos . en cierta mediia. ' no toleran interferencias profundas en sus estructuras morfológicas r y sintácticas: 1o impide también su dependencia de las normas-me'' itrópolitanas. por sus interlocutores..las variantes pulares de los idiomas europeos. ' El préstamo significa. cederán su lugar alas'. no guele dejar de repercutiq tarde ó t"*pirno. o. f. El calco semántico. la norma A incluye no sólo " el espanoi o.r". Los sociolectos de origen europeo.templos. Lo. en el idioma autóctono. . en la medida en que respeta las normas lingüísticas.indio común. más subterránea. la norma A se suele rnostrar reacia a su transformación. puede ser considerado.afnerindios.. u . Las modificaciones más evidentes que su_ -léxicasfre un idioma en el contacto con otro corresponden u t. [a situaci¿. asimétrica. paru el idioma europeo en el contexto ame_ 'ricano.l. ces una transf¡lnnación tan pf. "rrtrá en las estrucrr.. sino también ellatíny.bilingüisrno 1éxico". el sistema cre ¡¡.. . más simplemente traducción)."g*j"r. .o. . . Es importante tener en cuenta yu9 ambas normas puedan abarcar varios idiomr. .rárr. migrantes) contribuyen a modificar las formas... poco a poco.. Vinculacla generalmente a la me_ trópoli. sino también de las caracfeústica. . no provoca interferencias mayores en el idioma europeo: si una crónica del Perú.. Este procedimiento supone una leve inteiferencia del idioma indígena en el idioma europeo. la prohibic. páíti"a. n" . los idiomas europeos. en cambio.rp"to a.o.rterlo. ... las len¡¡uas nrrium pá. como una actitud de insubordinación.o depende sólo de la competencia lingüfstica de los i. f. La diglosia es una prácticaespecífica. la recreación. guui^Ái. el idioma euro_ peo y el autóctono pueden sufrir ciertas modificaciones.* idiomas nativos) y los intereses particulares cle los diferent.il€ la norma subalterna se suelen ver tb[gado. la realidad nueva que se quiere expresar. la realidad que se quieL nombrar (préstamo)..Ahora.política y sus variaciones. designa esa famosa institución incaica con el término del quechua. (jerarquía) de la situación comunicativa. "rir'*gl.' algunos contextos: un diálogo auténtico con los idiomas -en r.. envez de tomar prestado el término quechua (aqlla buasi).. su discurso se rnan-calco tiene dentro de la normalidad lingüística más estricta.rrluperficiales o profundas de ambas.. áe . La diglosia ". su generalización puede llevar ala apaición de una especie de leve . etc). pero semejante a la . de la norma alta. El idioma receptor puede naturalizar."dimientos básicos: la incorporación de palabrus q. fuera de los idiornas amerindios orales y los posibles lenguajes pidgin o créole. eligen libre_ mente. culta).r. La resemantización. p.ión o la oficializaciOn á."*irrl. como una simple oposición dicotómica entre dos lenguas ni como un sistema estable. i" cidencia sociocultural de la diglosia. inician .hierno. A la norma B pertenecen. la adopción del vocablo que nombra.ru .pirámides. en cuanto a su variante oficial (escrita.."casa de las elegidas. vista. -cosa por ejemplo. ras políticas sJciales y culturales (por ejemplo.uiorer.iáres (el abandono o la revitalizr"ión d.r_ ' ' aepto del otro (calco sernántico o. Así.bilingüismo léxico". designa en las crénicas hispanomexicanas a los campesinos mesoamericanos." mantiene relativamente intacta. er antagonismo entfe las dos normas resulta particuiarmente contundente.... El ro-. .santuarios indígenas").e se.. grrÁáii._ no di\b.

.os. éste se llamará en adelante mitbo miúdo. del tradicional edificio . se apoderó. fueron en general mucho más incisivas de las que sufrieron los idiomas de los colonizadores.lD. la "reducción" o "domesticación" del idioma autóctono fue impuesta por los misioneros. Ios jesuitas lo convirtieron en una lengua "racional". tuvieron que adaptarse para dar cabida a las nuevas realidades materiales ó espirituares qU€ nbrrca el significado original.) al cereal arnetlcano recién descubierto que suplantará.. ellos tuvieron que admitir. al nuevo Dio§ cristiano en guaraní. Contrariamente al guaraní colonial del Paraguay encomendero (o al náhuatl colonial). designaba ala üvinidad del true_ no. que_ rlendo o no. A partir de los documentos escritos por la aristocracia nahua colonial entre los siglos rnn y xuu. de la autonomía exigida para realizar un control satisfactorio de las normas lingüísticas. B. D.de los idiomas amerindios. En tanto que idiomas 1. de no confundirse con ningún corr. en su superficie (léxica..M. . Karttunen.1982). la intrusión de un pensamiento lingr. efectiva_ e¡d¡nn. Desarrollando.iístico . puede provocar una reacción en ducción literaria": concepto análogo al que Goody (crN. en su trabajo sobre la transformación escritural del "pensamiento salvaje" en el Viejo Mundo. paralelamente. La misma observación parece poder aplicarse. dejó de ser una lengua india.re_ propuestas o impuestas por los europeos. se adoptó. Ia "reducción" lingüística. Parecefia que la supervivencia. encontramos también las prácticas del préftamo. paru rombru. para la población quechuahablante. 1956). calificó de "domesticación". en el consabido contexto de discriminación.por ejemplo.. En el nivel léxico. Si.. En una primera etapa. los propios letrados indígenas parecen haber contribuido a realizarla (uns.. también en la realidad alirnenticia. Arguedas.tgiorá rrai no (AIr. el idioma receptor digiere sucesivamente las nuevas realidades mediante los procedimientos del préstamo léxico y dela extensión del significado de los nombres. El guaraní de las reducciones. tupñ: un típico ejemplo de resemantización apoyada en una parcialanalogía. los procedimientos superficiales (léxicos) forman parte de todo un proceso de europeización de los idiomas amerindios. después de la conquista. el por_ tttgués extiende el campo semántico de mitbo("mijo. El guaraní "reducido" por los iesuitas (que desaparecerá a partir de 1768 a raiz de la expulsión de sus "creadores'r) fue un idioma en un cierto sentido artificial. 1982) estableció una secuenciatípica de aculturación lingüística que sintetizaremos aquí brevemente. Comp+41a" p-... Estas modificaciones. al quichua del Ecuadoq en buena medida introducido por los misioneros del siglo xu en tanto "lengua general" y "estandardizado" hoy en día a través de los proyectos de educación bilingüe. este tipo de intervención puede afectar las estructuras sintácticas. t97g) llega a calificarlo de . en México central.1t0 MARTIN LIENHARD ESCRTTURA y pRocEsos DE INrEMccróN cuLTrrRAL r51 mente."* á" "f cutopclzación y racionalización escritural del idioma guaranícon el de la conquista o colonización político-militar.pto andino.:110). ' Los primeros calcos apaÍecen ante todo en la traducción de los conceptos cristianos. Arguedas.:73)..reducclón" de los indígenas.Meliá (Nr. los misioneros impusieron el vocablo que hasta entonces. Melld. de la propia alma del idioma. En una tercera fase. también porque ros idiomas amerindios carecieron en general. rasgos de hispanización. En el quechua moderno. En un segundo momento. 1977). culta.gl idioma admite una serie de modificaciones fonéticas y morfológicas relativamente superficiales. morfológica). para los guaraníes.vencidos. del calco y de Ia resemantizac ión.. capaz de expresar los misterios de la fe cristiana (. las potencialidades aglutinativas del idioma amerindlo..r. punrualizó. como lo comunica un sacerdote andino al antropólogo J. Karttunen (ltns.rro. su nombre españóI. 1969). ces indiens étant deuenus autres (ibid. pa_ ra nombrar ala misma divinidad cristiana. préstamo que ofrece la ventaja. áol_ deado por una tradición histórila ajena.. mais elle continuait d étre la langue des indiens.rt. basada en un procedimiento neologístico interno. el guaranl jesuítico casi no revela.. en el caso del guaraní. al mijo. con matices. queda "separado.Dios. como dijo Melid (ibid. supuesto equivalente del latíny el griego. la flmosa . en cambio. pasa por su "reducción". el idioma receptor empie- li :il . Empleado de manera masiva y apoyándose a menudo en recursos poco frecuentes en el idioma amerindio. En general. Fara nombrar la nueva realidad*maíz'. la domesticación de los idiomas amerindios transitó más bien por otros camínos.. Los idiomas autóctonos. realizadas bajo la presión directa o indirecta de los idiomas oficiales. ante todo. De hecho.

i13) ii. ni siquiera cuando predomina a . sin embargo. incluso loa verbos. y adapta su sintaxis a la del idioma europeo a través de la ineerción de las conjunciones. :pe est€ modo. su profundidad. En tales rhomentos. rlr. cirse conservando sus formas tradicionales. como lo formula Kafitunen (ibid. excepcionalmente. todo lo tuve por cuento. el contacto lingülstico no se da únicamente entre las dos colectividades "criolla" e f indígena" (o mestiza). traduce un proceso análogo: la domesticación no sólo de la lengua. sino como medio de expresión de un sector que ya no dispone de otra lengua para expresarse (AND. ellos resultan en general capaces de dlctinguir cabalmente las estructuras de sus dos idiomas de comuniclclón. .l r escala regional.l . sino también en el seno de cada una de estas colectividades. el ldloml polftlco. un discurso pensado en su idioma materno. Pese a la diferencia de los procedimientos técnicos. sin mostrar ninguna predilección. el dominio !l'. en un principio.a hispanización progresiva del idioma náhüatl ofrece un paraque se puede sin duda efiendeq salvando la cronología y. ñe de particularidades léxicas. Su idioma materno no beel cuadro se modifica r . Araíz del nivetr relativarnente alto de su instnrcción escolar. Así. larnOqo posee institr. Cerrón Palomino. El bilingüismo de los primeros y de los segundos es profundamente distinto en cuanto a su significación social y sus efectos. sino del pensamiento indígena autónomo. Los miembros bilingües de los sectores hegemónicos (eclesiásticos. es casi siempre ñtductofa. capaces de empleaq con un grado de competencia lingüística variable.t l. inferior al que demues. El idioma de prestigio.. el idioma. : i i l. la reducción del guaraní por los jesuitas y la del náhuatl por los propios letrados indígenas (quizás simples transcriptores de usos comunes). del idioma europeo resulta. sino que obcdece r determinadas situaciones sociales. l. §u comportamiento idiomático debe calificarse de diglóalcor l¡ elccción de uno o del otro idioma no es facultativa. ' :. funcionarios. sobre todo si se restringe o se va perdiendo el uso del idioma 'lindígena". ' . saqiriwanaykitaqa (que tú me abandornr'ns). al final de este proceso. a otros idiomas amerindios. :t. comerciantes etc. ''t ' .rci3nel eficientes pa*. en estos sectores. fragmentos en quechua y en español: Tukuy runan wiltrawarqan (Toda la gente me dijo). Destinada. . el hablante del idioma "indígena" tiende a traducir. desaparece la característica asimetría en las relaciones entre el idioma europeo y el indígena. jamás yo pensé por cierto. A1 esforzarse a hablar el ídioma europeo. digma . ala comunicación con los sectores hegemónicos. morfológicas y sintácticas del idioma irrdfgenr. Nahuatl uas capable of absorbing and expressing succinctly para comunicarse con los miembros de las capas subalternas y a veces. en mayor o menor grado. l. Las lenguas reducidas dejan de ser lenguas autóctonas o prehispánicas para convertirse en lenguas "indias". t:p:dy . Ahora bien. tran los miembros del sector hegemónico. aunque esta regla sufra algunas excepciones en las áreas densamente indígenas. parala intimidad doméstica (Parugtay) o los momentos festivos (sierra cenffal y rneridional de Perú).de subordinacién europeas. dQttbing Spanisb bad to offer. latifundistas. . 1972). unas investigaciones realizadao en el valle de Mantaro (sierra central de Perú) rávelaron la existencia de un sociolecto español fuertemente quechulzado que §e va reproduciendo no a parrir de una práctica auténticamente bilingüe o'diglósica. (e¡o. también. 1981: núm. origen prehispánico -campesinos.t52 MARTIN UEN}IARD ESCRITURA Y PROCESOS DE II\TEMCCIÓN CUI. quizás. Hacia 1800. Como herrr-os visto. su prácticá del idioma indígena.indígena sirve I N. neficia de ningún prestigio oficial. es siempre el europeo..TI]RAL 153 + Í za a lncorporar el vocabulario básico del idioma europeo. en la apaición de lenguajes o sociolectos mixtos rnás o menos estables.los dos idiomas. Muy variable. como lo atestiguan los cantos que alternan.i.. esta práciica traductora puede desembocar a la larga. el idioma europeo §e ti- . si enfocamos el contacto lingülstico a parflr de la sitr.. tanto en los sectores hegemónicos como entre los marginados existen grupos bilingües. el grado de su ffansformación es uno de los indicadores más serios para medir el grado de inserción de las subsociedades indígenas en las sociedades coloniales o "nacionales".lación de los bilingües cuyo idioma primero o principal es el de sectores urbanos periféricos-.: 407). Escoba¡ G.'' . sustancialmente. Ahora bien.t palabra por palabra.) suelbn singularizarse por el conocimiento perfecto de su idiofita "paterno" europeo.

su falta de estabilidad.por realizar. una evaluación de las opciones idiomáticas en función de los procesos de interacción culrural debe tener en cuenta el proyecto comunicativo que subyace a los textos. sin emtiende a bargo. intenta echar las bases de una poesfa quechua inédita imposible: escrita. Se han escrito textoq muy. hace alternar en su obra soluciones comunicativas distintas. señalan los límites de la concepción según la cual la "cultura latinoamericana" sería el producto de la fusión entre ingredientes autóctonos (o africanos) y europeos. comparables con el créole o el papiamento. . juega a su conveniencia. expresión particularmente consciente de la comunicación verbal. Para decirlo de modo muy simplificado: si una parte de los autóctonos se dejó europeizar idiomáticamente. Las prácticas lingüísticas conflictivas que suscitaron. En cada uno de estos casos. arraigada -quizás andina sin ser tradicional. en tanto que alegato personal. M. Ios proce§os de Bculturación lingüística son el resultado de un esfuerzo multila- texto no permite medir directamente el grado de . 7969: 63-7). pero fuera del control de las instancias (las colectividades tradicionales) que vigilaban la constante reproducción del idioma en su "pureza". del texto o de su autor. pero "democtática. Así. 1980 [1598]) en español. el tipo de discurso en que se inserta y el público a que se dirige. escri- tor-antropólogo del siglo »r. se separa del público de sus narraciones al ponerse a escribir en quechua. El quechua usado no es culto ni dialectal.autóctonos. que se proyecta hacia un futuro incierto (cf.los procesos de "aculturación" coloniales y modernos.982)-variante generalizarse. ellos no lo reflejan pasivamente. no desaparecieron en el continente ni las lenguas autóctonas ni las. Arguedas. nótese que la solución "tradicionalista" es posterior a Ia " acultutada" . otros lenguajes indohispánicos mixtos son el resultado de procesos más bien contrarios.. por su lado.europeas.aculturación. en fin.(no occidentales) en un idioma europeo. pero su poesía en quechua. Arguedas. Llteraturas alternatiuas y procesos de aculturación lingüística lcJoe de reducirse ala pérdida progresiva de los idiomas prehispániCOt pOf parte de las subsociedades indígenas o mestizas. En cuanto a los idiomas "nuevos" o mixtos que suscitó el roce entre las primeras y las segundas. en varios idiomas indfgenas. en América Latina. Meliá. escribió sus narraciones (con una excepción) en español. La práctica literaria. y si algunos grupos de descendientes de los colonizadores adoptaron el uso de los idiomas amerindios. Si es verdad que en el terreno lingüístico se realizan ciertos fenómenos circunscritos de fusión. no se puede bablar con propied ad de la apanción de verdaderos idiomas nuevos. eligió el idiorna en función del discurso.. el pensamiento lingüístico quechua penetra en el español. debida a un hibridismo no resuelto no permite colocarlos en el piedestal del mesfizaje armónico. a diferencia de algunas zonas de cultura afroamericana del Caribe. no es menos evidente que éstos no logran borcar la coexistencia conflictiva de prácticas disímiles. en las zonas urbanas. Tezozomoc. Si la Crónica mexicáyotl. sin por ello insertarse en la tradición c:ulta de la poesía quechua escrita. cap. mientras que prefiere el náhuatl experirnentación con varias hipótesis comunicativas que vienen a 'linscribirse" las literaturas escritas alternativas. desde la época colonial (err. como se han escrito otros. Arguedas. con las realidades idiomáticas. el escritor o autor del texto elige el o los lenguajes más adecuados a su proyecto literario. por ejemplo. 1. )OI).r54 MARTIN L¡ENHARD ESCRITURA y pRocEsos DE IñTEMccróN CULTURAL 155 Si en este caso. el jopará hispanizada del guaraní paraguayo (Meliá. análogos a los de la hispaniza- necesidades de la comunicación entre los diferentes sectores socioculturales o en su interior. A veces el mismo autot a partir de una actitud que se podria llamar diglósica. En Paraguay. actualmente. En las áreas indígenas o ex indígenas. estables y socialmente reconocidos. por lo tanto. transcribe ex- teral conatante para adaptar el lenguaje a las concretas y cambiantes .... ni en la de la imitación de los cantos orales. Es en este contexto de búsqueday de ción del náhuatl. un español algo trabajoso.J . pero dentro de ciertos límites. en la cosmovisión Una opción... Según el contexto lingüístico y su propia cultura..colonizados". un lenguaje mixto apareció en la "orilla" auróctona del contacto idiomático. el cronista mexicano Tezozomoc realiza su Crónica mexicana (¡¡rs. sino "oral" y suprarregional. Si los textos se insertan en un contexto idiomático dado. La estrategia lingüística presente en un para su Crónica mexicáyotl (1975 t16091).

El rechazo. Fenómenos algo semejantes se han dado en la literatura europea. Rulfo (¡.una mayor asimilación lingüística de los autores y los lectores de textos). de Guaman Poma y de Arguedas). de los ir' r textos alternativos por su hibridismo lingüístico (véase la recepción i. un'priblico cuyo idio- ma materno ya no es el de la traducción. Bakhtine. autobiográfica ficticia de un indio nrraya-tzeltal de Chiapas. algo sociolectal. 1978).95. la Cró' nica mexicana. no sólo poco conforme con las ir. Más frecuente.57 \ \}.paralelo en las estructuras narrativas y la cosmovisión subyacente. El hibridismo basado en la interferencia de un sociolecto no "indígena". sino también combatida lr en Europa desde siempre por una parte de los artistas y los estudiosos (cnN. Aun para la alternancia de dos (rara vcz más) idfomas. revela una interiorización del ' colonialismo lingüístico y una concepción "monofónica" de la lite. mientras que el segundo. exige no sólo un lector familiarizado co¡ am' bos universos implicados./. Molina "El Cuzqueño'r) y en las novelas de Arguedas. como sucede en una serie de escritores de Peru actual. Arguedas y Tezozornóc proceden ni más ni menos como un individuo bilingüe en Ia cornunicación oral: a cada circunstancia el idioma más adecuado. la alter' nancia de idiomas se da en el mismo textor como sucede en varias crónicas andinas (Guaman Poma.se percibiría si no fuera por un hibridismo .A. sino especialmente atqnto (v' cap. obviamente. cap. prod. sino un sociolecto rural arcaico. más o menos alejado de la norma culta. Hsto6 terftos. de los testimonios de origen "índigena". halla gu eoluciótr comunicativa precisamente en esa realidad: a texto hfbrido. Roa Bastos o en Zos bombres uerdaderos de C. sino el de la transcripción . rsin embargo. Arguedas. de la educación escolar o universitaria (que suCon el ^vance pone. "admisiblemente" interferidos por ciertos rasgos de los idiomas de origen prehispánico. ¿Cuáles son los destinatarios de los textos? El primero se dirige a un "nahuatlato" no tan improbable en las cancillerías de la capital vineinal.realidades latinoamericanas mayoritarias. Al lado de las actitudes "cultast' vuelve a veces a manifestarse.'o se Io rnoldea en formas más orltas. V)' En tanto escritores diglósicos. existen varios precedentes en la comunicaclón oral: loa cantos bilingües. como sucede sin duda en los cuentos de El llano en llamas (1.. IX). M. de A. Tal hlbrldtamo §e nutre de todas las situaciones o productos de loo proee§oÉ de aculturación lingüística: no sólo del bllingüismo y de la dlgloula. una actitud estético-política de valomzación consciente y radical de los lenguajes híbridos creados por los sectores (casi) iletrados.156 MARTIN LIENHARD EscRrTtEA y pRocEsos DE rNrEMccróN CULTURAL 1. pretende ser una'obra historiográfica al estilo europeo. de hecho.. como la presentación bilingüe borrecta. Castro (urs. thetor de su marginalidad en términos de la comunicaclén. o Ia conversación entre individuos billngüea que poseen un buen dominio de ambos idiomas. hablante (y lector) de un üenguaie mixto. la asirnilación insuficiente de los códigos occidentales amenaza pot trechos la inteligibilidad del texto. original y traducción. tatura y de la cultura en general. es la elaboración controladísima de lenguajes literarios levernente.rl. elaborada escrituralmente a partir de fuentes múltiples. como la encontramos en varias obras de J.original. lector híbrido. clusivamente la tradición histórica o{al de la casa tenochca. El hibrtdismo ltngületico en la literatura. slno también de todos los lenguajes que se crean en el roce entre ldlomaE europeos y autóctonos. corriente entre los estudiosos de la literatura.rrs. En una parte de las literaturas alternativas no interfiere ya ningún idioma prehispánico. probablemente casi no. El hibridismo lingüístico. 1959). en ciertos contextos. Hibridismo lingüfstlco no equlvale olempre a ininteligibilidad. empieza ahallar ahora.ucto de una realidad biomultilingüe. 1970). sino arcaico. o todavía. PRoCESoS REtIGIoSoS La inscripción de los textos alternativos en el contexto de los procesos de aculturación lingüística determina en parte su configuración . Pachacuti Yamqui.r. de J. e§ uno dc los rasgos consfitutivos de no pocos textos alternatlvos. esta última. A veces. es decir lriomultilingü e. exigen un lector de características culturale§ relativamente precisas. la especificidad de un caso como el de Rulfo radica en que sus narraciones se hall¿n impregnadas de una cosmovisión campesina en que vibra todavía la de los mexicanos antiguos (cf. se va reduciendo en general el hibridismo lingüístico de los textos. . inaugurada por Sahagún en México.

no puede coexistir con la cosmovisión indígena *¡'¿ni¡¡1i51¿. este aspecto fue y es todauía. no todas las colectividades conside radas porlas estadísticas como "indígenas" han preseruado tal núcleo irreductible de identidad no occidental. Para medir el grado de autonomía cultural de la colectividad. el concepto de la propiedad y el trabajo. sin embargo.158 MARTIN LIENI{ARD ESCRITUnA y pRocEsos DE ¡N'rEMccróN CULTURAL r59 cütétlca y comunicativa. si bien libres de ros vilidad y el arraigo de las convicciones indlgenas. se produjeron una serie de fenómenos locales de fusión.). L953).rrrm actitudes cosmológico-religiosas de los. a veces. el poder colonial tuvo. En la occldental eray es mercantil e individualista. M..63iD o de laYerapaz (Guatemala) por Las Casas (urs. perfectamenté conscientes de e[o. pero tra tendencia general demuestra ser otra. Arguedas. el conc4tto occidental de la propiedad y del tmbaJo (rNo. fi. en cambio. colectlvlsta y rellglosa. ha- Faris. sin duda. al mismo tiempo. el objetivo de la conquista espiritual fue el de convertir a los autóctonos en miembros de pleno derecho de la humanidad "universal".. 1984: 90 ss. El trabaJo consritula para el antíguo peruano un acto rellgloso que era celebrado. aunque vulga¡ muy expresiva) de cada una de las culturas que examinamos: este aspecto es el económico. este concepto estaba dlrectamente vlnculado con la concepción religiosa que tenfa de la tlena y del trabaJo. los representantes del poder colonial elaboraron una polftica sistemáti- implantación del sistema colonial.. repercute ante todo en el aspecto ideológico del discurso. cuyas etapas sucesivas se llamaron-.en el área andina (subra- yado nuestro): Un aspecto de la cultura era irremediablemente diferente en la española y en la pertana antigua. en un sentido amplio del término. un territorio mucho más vasto que las autoridades laicas: recuérdense las conquis_ tas "pacíficas" del Guairá por Montoya (am. occidental y cristiana. Los agentes principales de esta política. tanto más cuanto que éstos alcanzaron a dominaq sobre todo al comienzo.. subvalorizando a menudo la origina- ca de erradicación de tales comportamientos antiguos. Saint_Lu L96g). entonces. los misioneJs. mientras que la reproducción de los comportamientos rerigiosos antiguos rezultaba incompatible con las transformaciones porítico-sociales deseadas.. creían poder lograr la conversión mediante la operación cios de los cristianos europeos. La conservación de los idiomas prehispánicos no parecía deber obstacurizar ra del bautizo y uriás pocas prédicas al estilo de las que se hailan consignadas en el requerimiento de 1513 (v. el fundamento. mucho más que en el idiomático. la colonización difícilmente hubiera podido llevarse a cabo sin la contribución de los agentes eclesiásticos. prácticamente no habían penetrado otros europeos que ros écresiásticos (rrrns. Como en el de las prácticas lingüísticas. Hanpasado cinco siglos desde el encuentrp de los dw pueblos y el tndio no bd alcanza_ do todauía a comprendery a astmllati por mtero. aunque también. En este terreno tuvieron lugar sin duda algunos de los choques más significativos entre las culturas autóctonas o indígenas y la europea. en su esté- bría determinar. El peruano antlguo no concebía la posesión de la tlema como fuente de enriquecimiento individual ilimitado. o quizá serla mejor calificar de "mestizas" a las que no lo hicieron. Interrogaremos ahora en este sentido álg. Arguedas acerca de los límites de Ia "aculturactón.lg92l1. hecho de que en el interior áe yucatán. I).y de la propiedad en un sentido márcantil. cap. en la peruana antigua. si predominan ras primeras o ras segundas. una política rerativamente intransigente. como sé corge de las afirmaciones de Arguedas. En un principio. un núcleo mínimo irreductible. En el terreno religioso.vencidos. ó el . de unas observaciones de J. que tica ¡arcafiva o literaría. la reorganización de la produc_ . ¿Pero existe una llnea de demarcación clara entre los dos tipos de colectividades? Todas las colectividades indígenas se caracterizan por su apego a ciertas prácticas antiguas y. en todo caso. Su inserción en los conflictos que se desarollan en el terreno de las prácticas rituales y de las concepciones rcllgiosas o cosmológicas. abiertas casi siempre a la novedad. Las concepciones cosmológico-religiosas de los indios. por la asimilación de otras de origen occidental. al comienzo. solían conservar. diríamos el eje (metáfora. durante siglos. . Montoya .conquista espiritual" y "extirpación de idolatrías".leron los misioneros y demás eclesiásticos. Esto se desprende. si bien los conflictos entre el poder porítico-militar y el eclesiástico solían ser casi constantes (er personat religioso no estaba dispuesto a renunciar a su autono mía rerativa). ción.. para ambas. por e¡emplo.

1952). "inadre tierra"). no se "negocia" con Ia base de il il. III).radicalis^--^^^^:^-^l -^):^^lt^ nial Esta actitud ^^-Jt-^ por su afidirra.i'.. un sistema análogo sigue vi[1639h cap.. tal compottaii miento indígena hace surgi¡ alalarga.. y mo su larga duración. ella l. bajo forrnas a veces l. 1985 [L570]:26).o*á lo demostró la historia coloD^+^ ^^+rÉ-J -.lr l^L^ )^c^-)t)^ L^^-^ !. 2. mientras que en la comunidad indígena. I. se vuelve a encontrar. y si os dixieren que quebranteis vuestras guacas y esto por fuerga. después de más de cuatro siglos de coloi]i nización: es lícito .. poco contradictorio con el cristianismo.^^.. en el área rmaya. quando más no pudieredes.lJna excepción notable parece haber sido la práctica del calendario agrícolaprehispánico. defraudados . Los dioses locales están presentes en todos los aspectos y aconteci" mientos importantes de la vida individual y social.-.. mostraldes 1o que no pudieredes hazer menos y lo demás guardaldo.-.1.^ )O§/III).--: ^^^ ^:^+^-^^al^-^ ^:^.. Uno de los escasos textos coloniales que expresan un punto de vista indígena autónomo. y que le adoreis como a guaca.i' pot la poca profundidad de la conversión cristiana entre sus protegidos. En el contexto colonial.)r-. 1956). los cuales dizen que es Vlracochan. ti reducción de los jesuitas enParaguay: algunos alzunos guaraníes... fingir la sumisión y simular las prácticas crjstianas: concesión que no cuesta muy caru'.1. se quejan de tal sistema "diglósico" que. de cualquier modo. Preferiúamos decir que son la formuI lación literaria de unas pautas que la población andina. Arguedas.. En el sur andino.. a los "huesos habladores" (arr.. 1967: 1. porque como bels las vllcas hablan con nosotros y al sol y a la luna bemoslos por nuestros ofos y lo quesos dizen no lo vemos bien.] y si acaso ellos os acometieren o quisieren tomar ruestras tierras no dcxels de defenderc¡s y sobre ello perder la vida sy fuera menester [.'L892 it ' | Í1/:^2i1.' todo el sistema. un sistema dicotómico (reli1 gión indígena/religión cristiana) cuyo funcionamiento se puede exti l plicar a partir de los conceptos lingüísticos anteriores.r60 MARTIN LIENHAP. -¿^l y reciente. su- giere cuál puede haber sido la reacción indígena fundamental ante la imposición de los códigos religioso-cosmológicos europeos. combinan la vida en el pueblo misionero con el culto.. suavizadas.resíste aunalaférrea '. obligatoria.lun. Manco Inca.D rl EscRrruRA y pRocrsos o¡ rn-r¡n¡ccróN cULTURAL 161 §i los indios podían seguir ignorando las lenguas europeas.lNo. desfavorable para los autóctonos. se sigue i. aparecen como los elementos en los que realmente se sustenta la seguridad tanto individual como social.. que son unos paños pintados. por ejemeiemiesuitas enParagoay: l' plo. padre del autoq dicta a sus súbditos las nuevas reglas de comportamiento en materia religiosa: [. en otras áreas..i' Un "informante" azteca del cronista franciscano Dr¡ún (uns. sin embargo muestra apariencias de obedecer a normas no sustancialmente relacionadas con las necesidades rellglosas primarias sino a funciones más claramente vinculadas a otras necesidades. iba a seguir "aialetra"-. :. excepcional sólo . ante los reproches del misionero en cuanto a su . algunos calendarios antiguos se conservaron hasta el siglo )o( (MES.-.^l ^. el cual no es sino paño.. no lo hagals sino lo que nosotros tenemos eso tened.. la tiena sagrada (pachamama. en cambio. Creo que alguna bez por fuerga o engaño os han dehazer adorar Io que ellos adoran.r practicando el "idioma" ancestral: Muchos misioneros. no §e les concedía la misma libertad rpspecto al "lenguaje" religioso: la adquisición de sus códigos rituales y discursivos fue. EI culto católico se practica ostentosamente. autóctono y clandestino. i gente en la acrualidad. Yupangui.-1L:-. cap. como la recreación y la promoción social (. Lenguajes religiosos y diglosia Los nuevos comportamientos indígenas que surgieron al calor dela conquista espiritual son sumamente reveladores en cuanto a las estrategias de los indios frente a este intento de aculturarlos unilateralmente.la dicotomía religiosa hará surgir un fenómeno de I i "diglosia": delante de los representantes del poder colonial se "hablará" cristiano. por Io general. Montoya. que en ello me daréis a mí mucho contento (.defendida -debe ser hastalaúltima gota de sangrer No podemos sali ber si estas recomendaciones del Inca fueron realmente pronuni.^^A:^^ . Miles.. ffinrr\ D. Lo que más aveis de hazer es que por ventura estos os diran que adorels a lo que ellos adoran. En esta narración dramática. En primer lugar. hazeldo delante dellos y por otra parte no olvidels nue§tra§ gerimonias... ciadas o si las concibió su hijo.-^^t^^+^ ^11^ ^^^-. Las consignas no podrían ser más explícitas: la religión autóctona (creencias y prácticas) se debe conservar a como délugar dada la momentánea relación de fuerzas. la Relación de Tiru Cusi Yupanqui.

". Nóbrega. que ni bien acudían a la una ley ni a Ia otra.J fingiendo esros celebrar las fiestas de nuestro Dios y de los sanros. . Bastide.t62 MARTIN LIENHARD ESCRITUnA y pRocEsos DE II..". dictada sin duda por el deseo de los misioneros de poder mostrar.i. Totalmente análoga(intento de reorientación semántica por anticipación) es la construcción de santuarios cristianos en el propio Iugar y sobre los propios basamentos de los santuarios autóctonos.. fl proiio interlo_ cutor de Durán. ^f. La invocación de Dios y de los de] panreón cristiano disimula entonces la invocaáión de ¡antgs las divinidades antiguas: a cada. L. las "tabras "-irde correspondencias... sistema sobre el otro..ri. los eclesiásticos.diglósico.r. ciertos ..nepantlismos.. prácticamente se contradice confesando que "creían en Dios y que juntamente acudían a sus costumbres antiguas y ritos del demánio. son rela_ tivamente escasas en las áreas aquí privilegiadas..967: t.. a olvidar el antiguo.) entre divinidades anriguas y crisrianas y los santos. . (arn. en las zonas ¿L tráaicioricultural Reorlentaclones semánilcas: mlsloneros e lndlos créticas. pero. ellos adoptan. el éxito de su campaña de conversión. a la .r. Así. y en las ceremonias mezclaránsu anriguo rito (Durán. El propio Sahagún (urs. l. 7967:160 ss. ciudad de México. wiraqucba de un grupo de héroes civilizadores. del idioma . se anticipan a la resemantizasiÍn indígena del idioma cristiano a través de la profiláctica resemantización cristiana de los lenguajes religiosos autóctonos. los sacerdotes asisten a estas ceremonias cristianas astutamente resemantizadas motivo de continua desesperación para el franciscano -unDurán: mexicano [...".aún estaban neu_ tros. apéndice..-no lo son sino aparentemente. Es probable que el ... su presencia es dfgena su teoría del "nepantrismb".. como situación de transición hacia ra asimiración del cristianismo.. á.. cap. a la madre de los dioses aztecas Tonantzin.. . estaban todavía nep. para nombrar a las .vocablo. cristianas.¿". en materia religiosa no puede dejar de generar. Las religiones globalmente sincréticas. en el mismo lugat. que ambiguos. condición para el surgimiento de formas sin_ na§.raraÁí y -divinidad.en el área uÁdiru. EstatácÍica peligrosa.eén-Portilla Qtqrs. total o parcialdel "idioma" impuesto. después de haber afirmado que . como se puede apreciar en el convento de Santo Domingo en el Cuzco.p"raiJo to antiguo y no asimilado lo nuevo. Tonantzin de los dioses aztecas. II). de los dos renguajes. entremeten y mezclan y celebran las de sus ídolos.o.iípro. el hecho de haber .al. lo más rápidamente posi_ ble. México) o en la igle_ sia de Nuestra Señora de Guadalupe..será -madre el nombre de la Madre de Dios cristiana."ira"r.divinidades. En el primer caso conocemos incluso al autor de la propuesta resemantizadora: Nóbrega. en la iglesia-templo de Mitla (Oaxaca.r. interferencias . rresponde un significado que pertenece al universo de discurso prohibido. el nombre de una divinidad autóctona: tupá del trueno. 1976:79 ss.rrporiumiento claramente. al aprender el nuevo lenguaje... cayendo el mismo día. en cambin..7) afhma que la devoción a Nuestra Señora de Guadalupe es . Cuando el comportamtento . había contestado que ellos. por la presencia perma_ nente de los agentes del poder y de la represión.nuevas. t956: L.. en el cerro Tepeacac.se llamará Dios en el área tupí-gr.) derivó de esta respuesta in_ contradictori a. haya sido un fenómeno difundido. primer superior jesuita en Brasil (arr. 1. porque los indios no están dispuestos..ntra...mediano y largo ptazo. Lúcidos pero impotentes..""ri.. -nombre en México central. no resultaiiable las subsociedades indlgenas suelen re. a. 1. como lo sugieren en todo caso los ejemplos andinos. los indíge- de tal reorientación semántica. porque se super_ pone al culto que se rendía.sospechosa. permite de hecho a los indios seguir practicando abiertamente sus propios cultos..uiri. práctica cuyos efectos parecen más ... Para "leer" correctamente los textos .. Una práctica "diglósica. Esta estrategia ofrece ra ventaja de no implicar -Dios ningún peligror es prácticamente imposible dernoátrar la existencia ten unos "diccionarios" no escritos.nepantlis_ mol'... . 1955: 444).'resema ntización'.diglósico.rERACCIóN CULTURAL 163 decisiva.. I. )(I.. Para acelerar la conversión de los indios..pr^ctica rif. . a menudo. es decir "en medio.

casiaceptable desde el ' punto de vista cristiano *§firaqucha o pachakamaq. "r. difíciles de observar.favorece obviamente la conservación de un núcleo irreductible de creencias antiguas o su acfualización por los propios indios. pá-*. en ciertos g. nem sáo ritos dedicado..resemanfizan. caresultará siempie fá.1 (arr. siempre en el mismo sentido. NObr"ga subrayala convenien_ cia de abragarmos com alguns costumes deste gentio. eldiscurso cristia_ no no se percibía necesariamente en función de su referente -que o mensaje original.. si imposible de los momentos de enfrentamiento abierto--fuera determinar en qué momento el lenguaje antiguo deja de ser vigen_ te. contemporáneo de la resistencia incaica de vilca' bamba. en la perspectiva "animista" de los campesinos andinos.. antiguas.rtaná"ru de realidade. "obi"rri_ hasta el siglo >x (xr. r. porque si se sigue con el sistema antiguo.produzca o no dppende. 1969: llg-l2g).:":'"" u! rrectos de v4A4L4 Oaxaca (1660) dicen que tr§tart están esperancro \rww/ urLElr esperando a su rey fey Lon_ Coni. psicológicas y.. 1662).164 MARTIN LIENHARD EscRrruRA y pRocEsos or nrrcn¡cctóN cULTURAT 1.r. os quais náo sáo con_ tra nossa fee catholica.. tal como se cónstató por lo menos-en las áreas mayanse y andina. sin modificarlos profundamente. la apariclón de un antlguo sincrerismo ieligioso qrr. incrustados en el lenguaje préhispaniá r. por cierto. t. cuando los mixes insu.ritráo según una semántica cristiana.ori. ellos afirman.! $ actitudes se también en un contexto.. sin duda. e isto para os atrahir e deixarem os outros costumes esentiais t. . perder su índole subversiva.. Según Meliá. Torres.¡pos de indios monteses ex misioneros.. y suponiendo la predica_ Resulta difícil decidir. i I Nos quedan por examinar dos comportamlentos extremos cle loc indios frente a la conquista espiritual: la práctica exclusiva de la re. el Concilio Vaticano II convencido de la victoria final de la Iglesia..podla ser naturalizado por ellos.gri mentación casi idéntica a la de Nóbrega ra validez de la táctica . sino -por y pueden servide deno que deben soporte material. para subrat¡ar la índole más anticristiana que simplemente tradicional de su doctrina. Millones..enfermedad del canto-baile"). q.para anunciar el retorno de las waka.: 1i doique que "se había retirado y escondido en una laguna donde estaba" (Mes. sus creencias . v]r1.resemantizadora" (AND. . como quiera que sea. partir de sus propias concepciones. cuár de ros dos códigos superpuestos (canto de guerra/ canto de loor a Dios) predomiü en h conciencia de los protagonistas.. Nóbrega. . 1990). por lo demás. La reorientación cristia¡¡a de los ritos antiguos fue justificaday teorizadapor los jesuitas del área tupí-guaraní. el movimiento mesiánico andino del taki onqoy (. La reafir_ l mación de la religión indígena frente a la obligación de practicar la i cristiana no puede en general sino exacerbar sus rasgos distintivos.-.. himnología carismática tradiciánal. Con el sucederse de las generaciones. en este caso. y si se adopta el cristianismo pero sin su aparato europeo. Regan. ii5). La reproducción de una casta saceidotal indíge_ na más o rnenos clandestina. En t5í2. los ritos antiguos. y la apropiación indígena del cristianismo. pero las afirman contra las creencias españolas. . los danzantes-predicadores del taki onqoy anuncian un castigo horrendo para los que sigan las prácticas cristianas (aNo... tg55. idolor.. abandona la divinidad "monoteista. Estas a.65 Los misioneros.tifl't4aa cé inscriben :ñ-^-i1-^r^^lta^ -r. De ahí. se vayan debilitando y u"rU".orr. coordenadas significativas del cosmos . las polémicas científicas constantes acerca de la naturalezaverdadera de los cultos indígenas cristianizados. ás pósible que ros significados antiguos.. . se está en realidad rechazando el ' nuevo. los guaraníes volvían a encontrar en la himnología propuesta por los jésuitas su propia y apropiación exclusiua del lenguaje cristlano l' l. ligión autóctona. . rr es para practicado conlo religión indígena. de la autáomía en matteri_a religiosa y ritual que sabe conservar o reconquistar la sub_ ción continua de los sacerdotes catóricos. por ende.¡rL !r! ..bilingüe. aceptaban y adopiab"n r-ios misioneros en tanto que shamanes (payq karaf). De ahí. Así.r" áfo. Rechazo sociedad indígena. 1971): los ritos indígenas no idolá_ tricos ejemplo agrícolascontradicen el cristianismo. en la medidá . . confirmó. como hé cantar cantigas de Nosso Senhor em sua lingoa pello " seu toom e tan_ ger seus estromentos de musica que elles (usam) em suas festas quando matáo contrairos e quando andáo bebados. que esia pérdida de los significaáos antiguos se. en su Concilio de los años sesenta. Meliá. sin duda.

..._ nas del cristianismo. y el de los represenranres der pocrer grobal.5g_l7l). .. o los trabajos historiográficos de los mexicanos Tezozomoc e Ixtlixóchitl.. a su padre: sirnular la sumisión. globalmente.. de los mayas yr.. M. ción de Titu Cusi Yupanqui... muy lejos cle agotar el vastJabanico de Ias acrirudes históricas conociclas (uns. . .cruzhabladora'. Sobre todo en su última novela. se dirige como cristiano a oilo cristiano." fi".t66 MARTIN LIENIIARD ESCRITURA y pRocEsos o¡ lNttnecclóN cuLTtrRAL 767 liación a la iglesia catóLica. En el rela- ias áreas rurales de Venezuela (c¡R. ". III). Arguedas. . La obra narrativa en español deJ. ^ de Dios y de una virgen.stas apiopiacion. cristianismo. i. Este breve repaso de algunos comportamientos indígenas . Barco. se puede considerar como un trabajo de reorientación semántica andina del "lengraje" (formas narrativas e ideológicas) europeo. recién bautizado. Ahora bien.. El Inca. vastos fragmentos de discurso indlgena tradicional. el naruador..r. escapan totalmente al político-religioso de ra jerarquía eclesiástica. se modifique la reración antagónicaéntre el lenguaje á rár ird=ro.. Lienhard. y no una apropiación de 1o occidental (en el sentido de Ia apropiación indígena del cristianismo) para mejor defender la autonomía indígena? En tales casos.extranjero.. pone en práctica una de las recomendaciones que él atribuye. como lo atestiguan las recomendaciones de Manco. centro del texto. . flor A" nf"á... pero no ceder en lo fundamental. po. Ia ambigüedad discursiva no se resuelve siquiera al referir los textos a la praxis política de los autores: ella también se cafacferiza por la misma "diglosia".91 del idioma cristiano no equivale en este caso. ra asimrlacion :"1. astutamente. 1981)..ir'qrr. hablando un lenguaje distinto." d9 aproniación popular del cristianis-o.rJig. La configuración de ros textos alternatrvos se vincura en más de un sentido a las actitudes o prácticas religiosas y rituales a" A. no deja de afirmar en ningún momento.^rro.. ..ii.. En su crónica enciclopédída. Guaman poma de Ayala combina la afkmación disimulada de los valores andinos con la apropiación indígena del discurso cristiano.. a veces.. con sus santos no oficiales y. son también ]gs dientes el derecho de llamarse cristianos.o.. ante todo a indicar las tenclencias más . (ArT. más iubterráneamente. como la compilación del saber azteca por Sahagún."". Ambiguos son también muchos de los textos que ofrecen. pu- En varias áreas se presencia er surgimiento de movimientos mesiánicos indígenas de aparienci .. escribir la historia). equi. i. del discurso historiográ- curso cristiano no informa sino el marco de su narración. .hijo Un ejemplo clásico de "diglosia" ideológica sería la propia Rela.. este dis- to dramático protagonizaclo por su padre Manco Inca.rU*_ ciedades indígenas.. lo andino. E. la actua_ ción. A menuclo. l" ta"a. a una asimilación de los varores occidentares ni a una capituración frente al poder .de los personajes abundant. 191. en sus lineamientos generales. . desde el . sin duda.rrrrrectos de los siglos )«x-)o( (cf. el rey español.r"nt.héroe popular. "o*prribi.bilin_ gües" en materia religi«:sa. Literaturas alternatluas y procesas de aculturaclón religiosa logas.. su_ teorogía adaptadá a las tradiciones y de Oberá. Salas tggT)..2 t\602l: 1. La primera se sirve.' o criollo. éstasáparecen abiertamente como elementos temátícos o sustentan. la vigencia de los valores autóctonos. la presentación de la mitologia andina de Huarochirí atribuida. ¿No se contribuye así.a Francisco de Avila. iqg2). como en los historiadores mexicanos. varianteá .. AI contrario. al apápiarse el ragtJay. estos movimientos niegan a ros europeos y a sus descen- :on necesidades de la colectividad marginada. bajo pretexto de ofrecerlos a Ia destrucción. La ambigüedad textual (alternancia de dos discursos antagónicos) se resuelve sólo refiriendo la obra aLa praxis política efectiva de Titu Cusi: el recltazo de la capirulación incaica.. unas tácticas de disimul ación aná_ ..ri"íi^nÁ. idioma_c-ristiano adaptado toma el lugar del idioma "" antiguo. predomina sobre lo occidental (aNo." huti-uá. pero a veces. como Bolívar en cier- "catolicismo popular.ráJ."ñ --ejemplos estudios de la segunda parte-. sus estructuras se_ mánticas traducen. El autor. caracterlsticas. pues. El zorro de arriba y el zorro de abajo.. bajo varios pretextos (dar a conocer las idolatrías para erradicarlas. a fortalecer los valores autóctonos? ¿y hasta qué punto las cartas indígenas escritas según todas las reglas del arte epistolar europeo significanla sumisión de sus autores. hasta el dela. cap. .rtitución deJesucristo por un . Ér. ni mucho menos.

ur.. son marginales tanto dentro del sistema escritural dominante como en el seno de las colectividades orales. sin embargo. ninguna Úansformación profunda. este .. si las culturas enfrentadas se modificaron. además.69 curco occidental (cap. . El sistema oral perdió. se impuso sobre el autóctono. a través de los siglos. en parte.se modifica substancialmente. destinados a ilustrar la complejidad del problema de las actitudes ambiguas a las que áe descu_ -análogas bren en las prácticas religiosas indrgenasen ras fitáraturas arrernatlvas. al monarca español (cf. euro_ peo. VI). en las exigencias de la situación colonial. algo también cambió en la función social de los dos sistemas de comunicación. no pretenden resolvedo. tema central de la obra.yar sus propias tradiciones orales. en las literaturas alternativas.'de un sistema . al estado puro. predominante en todas las subsociedades marginadas. no deja de inspirarse. como "variantebaja. En el primer caso. un medio de comunicación exclusivo de los sectores hegemónicos? ¿En qué medida siguió priülegiando la comunicación interindividual? La respuesta a estas preguntas se puede buscar. por una parte. En el segundo.fusián. con su marginalización. se convierte. se ve amenazado pot el avance no tanto de la escritura. pero sin haCedo desaparJer. de la cultura dominante. abiertos hacia la oralidad. El caso del sistema gráfico es sin duda más complejo. se sigue privilegiando la comunicación oral en el seno de la comunidad. en tanto sistema de comunicación local. Ahora bien. su nafuraleza híbrida impide en rigor una relación privilegiada con ellos. también. un "esti1o cultural": colectivo el de la oralidad. el drama quechua Ollantay parece practicar la negación del iidioma. Cada uno de estos sistemas representa. implica que se lo toma en consideración. la Relación de Titu Cusi. Las cua[dádes esenciaíes que debe poseer el Inca no contradicen las que se atribuían. patrimonio de los sectores europeizados. pese a lai apariencias. por momentos o sistemáticamente. desde luego.r68 MARTIN UEN}IARD E§CRITURA Y PROCESoS DE INIERACCIÓN CULTURAL 1. Cuando logran dar con un público más adecuado. finalmente. ¿Hasta qué punto siguió siendo. Ignorahdo en pleno siglo xwu el hecho de la conquista. la escritura sirve.-y tre arnbos: no se pueden fusionar la pluma o la máquina de escribir con la voz humana. Casi todas las subsociedades indígenas o mestizas. que equivale a negar la índole cristiana del disi1. del medio de la escritura. Trataremos de profundi zarlo en algunos de los estudios de la segunda parte de esie libro. de auxiliar mnemotécnico. Estos pocos ejemplos. sea para dirigirse a los sectores hegemónicos. lir. ár. se trata de un fenórneno de "diglosia": si se escribe a los europeos y críollos.nción comunicativa su -y al significación. Ésas. ninguna . Aunque destinada rey español. a áscala general... en los márgenes.LAS TRANSFoRMAcIoNEs DE flco¡ la ccgunda pasa por la demostración del carácter cristiano de lor mlcmos valores. como.diglósico. Se sub_ rayó en el capítulo I que el sistema europeo.. época. el sistema oral siguió dominando. . individual el de la escrituna. v[). echa- ron mano. Alrora bien. a ravés de un largo y desigual diálogo. NJse produ_ jo ni se hubiera podido producir.rechazo. cap. en un texto capaz de fortalecer su identidad sociocultural. El recñazo del discurso europeo y su apropiación indígena coexisten aquí en un solo texto y confirman la tesis formulada anteriormente: las dos ac_ titudes aparentemente antitéticas no son sino las dos caras de la misma moneda. La valoración áe la función del lnca. Cada vez más. si los sectores marginados hoy se apropian de ella. Destinados en un primer tiempo a los miembros de los sectores hegemónicos.. no sufrió. Sus textos se inscriben. sea para conser.. su fi. para tomar otra vez el mismo ejemplo.l iii tA oposlclóN EscRrruRA/oMTJDAD Y tAS LITEMTURAS AITERNATIVA§ el de la escritura. el problema de los procesos de interacción cultural en el campo de ra oposición entre el sistema de ra oralidad. bicho de otro Áodo. el Inca puede y debe gobernar. en cambio.. capaz de leerlos a partir de su intertexto "oral-popular". la apropiación de ciertos varores europeos sustenta de hecho una actitud antieuropea: si el Inca reúne los requisitos que se exigen a un monarca europeo. En'las subsociedades indígenas y marginares. sino de Ia "oralidad petrificada" de l<¡s medios audiovisuales.. como se dijo. dentro de un sistema que sigue siendo predominantemente oral. la vigencia "estafal" que alcanzó en los señoríos prehispánicos. parcialmente. en_ Nos toca abordar.

.1i.escindidos. ceso de una elite de las corectiüdades margina das aracultura escritural moderna. no abandonansu vinculación con los universos orares. cap. só.o. y he sentido la necesidad de incorporarlo y trasfundirlo .r". y se indica a la identidad de los "depositarios de ra mámoria oral."... En ros textos de .. irrt*J". J"t-grr_ ranÍ.. Este tipo de moderna nanativa.se reía en voz alta y delanie de la comunidad reunida (¡¿rs. alude A.o en épocas relativamente recientes apareceel fenómeno de una literatura de concepción. integrarro en la escritura. realización plena de ... . la lüeratura d. Roa Bastos cuando dice: [. si bien *escri_ tas"..bicultural. etc. si no en su materialidad fonética y lexical. en su radiaciónir ítica y metafórica.liores-antropólogos de orig"o. dueña del "saber" contenido en er texto y factor activo de ciertas párti"rlrridades del discurso literario..rr. de la vida y del mundo (arr. Villa Roja. "rá. escritural que tiende a ser (sin tog. i-portación". La primeracorresponde voz colectiva explícita o implícita que habla en todos los textos arternativos.. -menudo este desdoblamiento aparece abiertamente. el texto _he_ cho significativo. embargo. al rnenos en su riqueza semántica.-crea Ia ilusión de una "oralidad escrita.." siglo. dificulta todavía. la presencia crepuscular cie ese t. Esta literatura es er resurtado del ac_ antes de la conquista.... .Jir.-. sino impresa y ctmercrari zada _-ros corrido1 enMéxico y en otras partes.e la escritura.atraso.y .. por una . ta receictán J" irl.iJi ble más que legible.7-t r«rs de la cultura occidental. La literafitra de ficción no nombra directamente.' misión oral o finge ser la simple transcripción de un discurso oral.. La iegunda es ra der dueño de ra escritura y corresponde al autor oficial del texto en su conjunto..i.daÁ" enyucatán.j en mi oficio de escritor de ficciones he experimentado siempre. L945:16).. en 10s años tfeinta de es. Aun en los textos aparentemente menos híbridos o . sin embargo "o*r..depositarto de la memoria oral.doble determinació"..e cordel enel nordes_ te brasileño. er desfase entre la formación moderna de sus autores y el .. Ilusión que cabe acepfar como tal sin caer enla trampa: no se suprime. sin clu<Ia. ciertls escr. A este fenémeno. Anáiogo es el caso de la poásía cantada no sólo transcrita.. textos escritos en castelrano.r¿anguardista" del discurso literario.rrü*o se apropian en sus traba. ni fodría hace. ella pone en.. "Dueño d..e Ia memor otros texto§ alternativos son el resultado de una trayecto ia más bien inversa : tratando de romper er enclaustramiento curturar de ia literatura "oficial. los kipu.. de este mo_ L98a) bavtizó ia orarexplica la caracterÍstica ..os cle una seris de é1"_errtor"remiódcás de origen oral-popula¡ si no acogen.. La índole comunitaria d.. relevante es siempre _por lo menos antes de su en térmi_ al depositario de la memoria oral. es una instancia colectiva.escritura orali."Uy"..rt. Rama [cnN.escena determinados momentos de t. en sus modulaciones que hablan musicalmente de la náturaleza. Las obras que surgen de este contexto. irl"rl tancia responsable del texto se ve clesdoblada en ¿o. en mayor o menor medida.*to p. como en pedro páranto de Rulfo.170 MARfiN LIENIIARD EScRITI RA y pRocEsos DE INTEMCcIóN CLILTURAL 1.ar..r. en sus reverberaciones significativas."rr*" nte. vivencialmente.. sin duda. III).s."-. textos por l.. recuperación por los inrelcfuales_ la performance oral d. que remonta del hemisferio.la sus potencíalidades. la identi_ dad de los "depositarios de Ia memoria oral. narratiua de la transculturacrón. o de una ... 19g7).. Roa Bastos. en funcion de la identificación con la otra cultura ql¡e se manifiesta en ellos..urlo necesariamente) un medio de comunicá ción artística en el seio de los propios sectores marginados.... Frecuerr. cuyas funciones se distinguen claramente.i. Ia palabra de los sectores marginados. Todos los textos de ra literatura escrita arternatíva se caracteúzan.o. glifos y otros medios autóctonos. cle los miembios ¿" sectores. y que representa sin duda la transformación más palpa_ ble que va operado esta práctica en el modelo escritural *á. habían conservado de este modo el discurso . sólo la copresencia efectiva de estas dos instancias (aunque queden reunidas en una sola rroz) ex_ plica la configuración otarizante a ra vez que literariamente . que A.ecopilacián.r"lo. Los adeptos de ra "cruz habr. que controla la producción der sentido.cristia_ no" del héroe fundador Anastacó Caalan(v. árir" de estos sectores varía.

. unos pocos ejemplos de superación parcial no de la oposición en_ tre oralidad y escritura. Ahora bien.subsociedades. es posible que la u^yu uiriá_ pando. En este caso.o*pt"*". entonces. muestra) sin embargo. XII). la . Juan Bautista Rivarola Matto (paraguay). marginadas.la opósición entre comunicación oral y escrita.subsociedaá quechuá. Enrique Rosas (Perú) y muchos otros.escrituru poétiqa para expresar. la relación .. tuvieron y tienen que "renegar. en perú. su escritura no puede representar directamente ra voz de las . desde luego. en el horizonte de las literaturas latinoamericanas. sino de la deiigualdad. ción acrual. al lado de una práctica oral alarr. se muestran perfecta-Arguedas mente conscientes de elro.. Las novelas y cuentos de Arguedas.rrt.. en un país _y en el subcontinente. Roa Bastos y de toda una serie de otros escritores cómo Jesús Morales Berrnúdez (Chiapas). prácticas igualmente válidas y prometedoras.MARTIN UENIIARD tariedad... una literatura escrita de los propios sectores marginados. de ambas prácticas. al adquirir las técnicas modernas d e narrar que ernplean para no incurrir en el desprecio de los lectores pertenecientes a la L[te internacional. ---en cierto sentido. en el ambiente urbano. más que Rama. la opósición oralidadlescritu_ ra no corresponde ya a un dntagonismo entre los sectores marginados y hegemónicos. son prácticas marginales en er contexto de la sociedad de discrimiia- SrcuNo¡. pARTE EsluoIos DE CASo . cuál podria ser.. La ausencia de antagonismo entre las dos. do. Ya existen. Ambas prácticas.finalmente descolánizados.de la cultura popurar que res sirve de ieferencia. Así..de la cultura escriturar hegemónica. con§tituyen sin duda una literaturialternativa escrita que se inscribe en los márgenes *abiertos hacia las curturas orales. Rulfo.. todos ellos.iorral "rbu"rl e innovadora. trudi. (rural y se sirve. de la.politici. .r- . sino a ras diferencias de ambiente sociocuñural que alberga la misma subsociedad. si esta nartativa no es. do o Roa Bastos. una sensibilidad del todo independiente de la que se halla en ra poesía escrita criolla (cap.

y numerosísimos estudios se le han dedicado' Uno trabajos de ellos. En otros trabaios. A menudo. especialmente en el valle México. i. Sin embargo.uÉnrcA: LA LLAMADA cnÓNIc. 1959). cartas. sistemática y persistente' Los textos que en escritura glífica con o sin transcripción la componen -códices alfabética. Ia presenta en su casi totalídad: la famosa "Gtia a (MES.os de León-Portilla (¡'lps.PÍruro V Mnso¡. con varias sugerencias y su conocimiento del idioma de la 11751 .e los uencid. crónicas de todo tipo. una parte de este universo textual aparece como un canto de cisne de los indios vencidos. síntesis impresionante de un sinfín las anteriores. como en la ya clásíca antología Vtsión d. 1"972' fuentes etnohistóricas de Mesoamérica" de H' F Cline 1975). án yucatán y en Guatemala. donde la presencia de una litenail)ra escrita alternativa.. no se extingue pocos deI El mesoamericanista Gordon v/hittaker contribuyó a la versión definitiva de este y literatura náhuatl' arpi. como 1o subraya el propio título de este trabaio monurnental. pero "prehispánicos". el más vasto.q. Ios mismos documentos -o parte de ellos. todavia.*f.son conocidos. iniciada odavíaen la primera mitad del siglo >nn. los textos se han reducido aquí a fuentes históricas' a documentos.ra más:laproducción de tales textos alternativos.C¡. es más evidente. "títulos".rtér.se han considerado cieftamente como texto§ literarios. IxoÍcnNe'l de Es sin lugar a dudas en Mesoamérica. casi desde la instauración del sistema coloirial. en español y en latín. en varios idiomas mesoamericanos. a veces de famosos. Poco se ha tomado en cuenta el hecho que aquí no.

no del'an de seguir su reflexión literaria sobre el mundo. de hecho. La reorientacién "Iiteraria" de la lectura del inmenso y plurilingüe cotpus constituido por los textos alternativos mesoamericanos es impensable fuera de un trabajo colectivo e interdiscipli2 i il iil Un trabajo ejemplar sobre la "historicidad" del lenguaie.. Tgzozomoc.documentos". al parecer redactor de la primera parte de un texto cuya coordinación se debe sin duda atribuir al historiador Chimalpahin. la "visión de los vencidos" o la "IiferaÍ¡ra prehispánica" en literatura alternatíva de la época colonial es más que un cambio de etiqueta. la historia "oficiall de los aztecas. Además. son la parte "textual" de un circuito literario relativamente autónomo que coexistió con el de Ia literafura novohispana "oficial". medio asimiladas o marginadas.2 Afirmar el carácter literario de tales textos significa. la de los sectores europeizados.MADA cRóNIcA INDÍGENA 177 cenios después de la conquista. es.176 MARTIN LIEN}IABD rurso. Sabine Dedenbtch-Salazar Sáenz (200O. finalmente.histórico: el propio idioma. o todavía. a cualquier texto escrito o por un autor "indlgena". también una manera de situarse en el presente. los nobles :*parientgs suyos. se realiza según los profilologfa* que desarrolló cedimientos científicos y escriturales -la "crónicalndígena" por se entiende un texeuropeo. determinaron su escrinrra. Ias formas de exposición. o una parte de ellos. en la primera parte de este libro. son textos escritos de "marca" indígena que se insertan de algún modo en un proceso literario sumamente complejo a ruíz de la "diglosia" literaria reinante. A otro informante. no permite deducir sin más que se trate simplernente de textos prehispánicos. Si el humanismo (salvo político-cultuprocesos por uso del alfabeto) a'los to aieno el indiscutible de ella. sino que persiste durante un siglo y medio de régimen colonial. afirma que se trata de la transcripción de un buebue tlahtolli ("antigua amonestación"). último señor (tlatoani) precortesiano de México-Tenochtitlan.la existencia de uno o de varios sistemas de producciónliteraia más o menos estable(s). la cosmovisión. fue nieto de Moteuhczoma. La circunstancia de que en algunos de estos textos no haya ninguna referencia explícita a Ia conternporaneidad colonial. como el escritor puntualiza luego (párr. postular una lectura que tenga en cuenta el contexto colonial y la intención "lTteraria" que.A. al mismo tiempo que el español metropolitano se indif¡eniza. demostrará inmediatamente su solidaridad con el momento. Fernando Alvarado Tezozomóc. que ninguno de estos factores permite definir inmediatamente la ubicación étnico-social de un discurso: los escritores "indígenas" pertenecen en general a los sectores mejor asimilados de Ia población autóctona. desde luego. r. además de los estudiosos de la literatura. fundamentales. de la presentación del saber histórico de los ancianos (párrafo 6). en español. en primer lugar. un estudio lingüístico-literario de tales textos "prehispánicos. Lo no hay ningún ejemplo rales de la Colonia. en náhuatl y con formas de exposición narraliva totalmente distintas. revelarán las huellas más o menos profundas de los conflictos étnico-sociales vividos. a través de un ejemplo concreto. a partir de fuentes "indlgenas". sino de subrayar que ellos son. Reafirmar. después de decenios de opresión-asimilación colonial. ' En las págínas siguientes nos limitaremos a problematizar. No se trata. o en un idioma mesoamericano.7). Es el reconocimiento de que las poblaciones mesoamericanas. inédito). r-A. presenta. entonces.r. nario. antropólogos. pata los que se sirven de eIla. de declarar caducas las lecfuras. Esto supone. Ahora. los idfomas amerindios dejan hasta cierto punto de serlo al sufrir un proceso de "domesticación". sin lugar a dudas. sin duda alguna.que le sirvieron de informantes. han sido de los primeros que adoplaron el cristianismo. la poética y la retórica de un texto indígena colonial es el que acaba de realizar. en que deberán intervenir. la corriente noción de "crónica indígena" (prácticamente equivalente. como también la de un público que valoraba los textos producidos y se reconocía en ellos. una versión menos "mestiza" de la historia azteca. sobre el famoso manuscrito quechua de Huarochirí. el trabajo con las "frrentes" indígenas. la expresión de ciertas colectividades marginadas en determinadas circunstancias históricas. si bien derrotadas. la memoria mítico-histórica dela colectividad.luÉnrc¡..Ia Crónica mexicáyotl (Tezozomoc 1975). estos . Su Crónica rnexicana (1980) r\arra. Aquí. Otro texto en cuya elaboración intervino el cronista. etnohistoriadores y lingüistas.. Alonso Franco (¿Francisco?) . que los enfocan eomo documentos etnohistóricos o mitográfi cos. En una palabra. El supuesto autor del texto que comentaremos. casi indistintamente. que sí existe. Transformar las "fuentes etnohistóricas". Hemos mostrado. a "prehispánica") que se suele aplicar.

Armas y Divisa.editorl lo califica de "mestizo" (párr. Tlalocateutl. El texto que se acaba de leer. 1980: 223-224). sino en español? Trataremos de deducir las respuestas a partir de un breve análisis de su comienzo. Segundo nombre llaman Aztlán. de la parte que ellos vinieron. ¿Y qué opción representa ahora. asi MeN. en el párr.t78 MARTIN UEN}IARD urso¡¡. y Tunal.34). que hoy se nombra.Tezozomoc afirma dirigir su texto alos mexita.auten- ticidad" (escrito en náhuatl. montes. elyo del cronista se identifica ahora paÍa el lector -sorpresa que creía estar leyendo aTezozomoc. difícilmente se puede considerar.hayan sido ':indios prehispánicos. que es ahora México Tenuchtitlan. y tenia un sitio de tiefia. que llaman ellos Aztaxócbitl. en 1609 --É ignorando aparentemente la ruptura que significa Ia conquista. provisto de todas las marcas de la . Serranos. parece insertarse sin discusión posible en el conjunto de los textos narrativos de lengua española. porque el dia que llegaron á esta Laguna Mexicana. refiriéndose a ellos. el gesto del escritor no es "tradicional" o rutinario. y así tomaron el Apellido. alos tenochca. muerto en 1602. de "autor indígena"). los azfecas.como Domingo de San Antón Chimalpahin. su crónica se sitúa en Ia tradición de los códices glíficos (párr. aun un texto como éste. sistemáticamentg.noria éfnica. 62.. independientemente de que su autor sea el mismo Tezozomoc o no. El conjunto del texto.y encima de ella un gran Tunal. que este nombre de Meitin quiere decir Mexicano: como más claro decir al lugar manantial de la uba. de más de una vara efi largo. el tíempo que á ella llegaron viniendo huyendo desbaratados de los naturales Indios de Culhuacan su vecino.una tradición intemrmpida casi un siglo antes. 34 se menciona que termina el buebue tlabtolli de Alonso Franco (¿Francisco?). piedra. una opción que traduce el cuestionamiento de Ia política oficial de asimilación de la aristocracia indígena. el Tunal y Aguiia. persuadidos del Demonio Huitzilopochtli. que es Tenuchca ó Tenuchtitlan. Dios de ellos. es sin duda una opción política 'ldisidente" en el contexto colonial de comienzos del siglo xw. llegaron á la dicha Ciudad.. que ahora es á dos leguas de Ia Ciudad de México. y por eso son ellos ahora llamados Mexicanos. y rios (Tezozomoc. la última etapa de la Crónica mexicá. Chichimeca. sin embargo. y su tiera Aztlán un Cú. y con qué actitud ftente ala mateña naffada? ¿Qué significa realmente este texto? Una serie de signos textuales sugieren primero un narrador más que llespañol": rnetropolitano. por otro lado. Otros les llamarc¡ Aztecas Mexitin. como pod¡ía esperarlo el cera persona del plural: "ellos" -y . y años que estuvieron en llegar á este Nuevo Mundo. Idolo. en la propia rama del grandor de una rosa de Castilla. y caminado muchas tierras. es una lista genealógica poco narrativizada que llega. Mexicanos. es sin duda alguna el resultado de un "montaje": en el párr. el conocido compilador de las Relaciones originales de Cbalco Amaquernecan (Chimalpahin.. y en lahsra que llegaron con sus balzas de caia. que es decir ásiento dela Gana. fragmento de la Crónica tnexloana deTezozomoc.tÉruca' LA LLAMADA cRóNIcA INDÍGENA 179 de México-Tenochtitlan. trabajar enla conservación de la mer. 7). como antiguamente se nombraban Mexica. Tenían en las Lagunas. de suave olor. historiográfico. Dicho de otro modo. y Ciudad de México Tenochtitlan. el narrador o el . Y así ellos propios persuadiendo á los naturales por la estrechura en que estaban. y en ella el templo de F{uitzilopochtli. y al pie de él un hormiguero. Antiguamente ellos se iactaban llamar Aztlantlaca. es el de los orígenes de los aztecas.. adelante se dirá. con la teroo. en su mano una flor blanca. tierra. en medio de ella estaba. con todas estas intervenciones de una instancia escritural. que reproducimos a continuación: La venida que hicieron. y ahora por el apellido de esta tierra. (ó abundancia de ellas). 2. hallaron en'e1 sitio la oja.y en él una perta. con un cómputo alavez azteca y cristiano de los años. es decir a su propia colectividad étnica (párr.3. para qué "oídos". La venida de estos' Mexicanos muy antiguos. Volver a animar. su tema.Lavoz que habla se distancia de los actores principales.a Culebra. Ahora ¿quién habla de hecho en este tefio. determinó y les habló su Dios. 1965). y al tiempo que llegaron á esta Ciudad habían andado. !).. como un discurso indígena prehispánico.yotl. en quien ellos adoraban Huitzilopochtli. y otros como se irá¡ fratando. euetzalcóatl. finalmente. un poco rnás tarde. ó corrido. la Crónica mexicana? ¿eué significado atribuir al hecho de que se haya escrito no en náhuatl.Va no resulta posible sostener que los dueños del discurso oral. y casa antiguallamada hoy dia Cbicomoztoc que es casa de siete cuevas cavernósas. como si del Maguey saliera manantial. hasta el año-9-caña/1578. y estaba encima del tunal una águila comiendo y despedazando ur. tiempos. Como él mismo sugiere. Montañeses. lagunas.

un águila y una culebra. en efec. como se dice. Las repeticiones sinonímicas ("llegaron vi- . término de clasificación social que se aplica a los campesirios o "indios comunes".lJtr análisis algo pormenorizado. si¡¡uen las pautas de la légtca occidental. Más adelante. no puede entender todavía. lo vinculará al topónimo azteca Azcapotzalca ('tl¡'¡gar del horf. origen". se propone su analogía con la del supuestamente más familiat "manantial de la uva". La elabotación de esta etimología. en los textos glíficos.to.MARTIN LIENHARD MESOATVÉRICA: LA LLAMADA CRÓMCA INDÍGENA 181 lector pensando en el apellido azteca del supuesto autor.dor. sino de los equívalentes nahuas de la piedra (le-tl) y eI tunal (nocb-tli). o 1. se narra toda 7a historia de la llegada de los aztecas a un punto de la Laguna Mexicana. significa "asiento de garzas. Pero el nombre de la ciudad no contiene todos estos elementos. Si el lector está sin duda dispuesto a admitir esfa analogía. analogía que se basa menos en la homología vi' sual o botánica de las dos plantas que en el jugo fermentado que se . cc¡mo lo muestra A. revelará que el sistema delafraducción. ni se compone. Para sugerir al lector (metropolitano) la imagen del para é1 desconocido "manantial del maguey". tratan de persuadir a los naturales de que su proyecto (la migración). uno de los significados de azcapotzal-li. "nosotros". en efecto.. Trataremos de mostrarlo en algunos ejemplos. en efecto. el texto sugiere una relación etimológica entre el origen de los aztecas. un tunal.niguero"). de explicitar el universo en náhuatl sugiere que su texto se destina exclusiva o prioritariamente a lectofes aienos a este universo. el color blanco de su flor sagtaday el nombre de ésta. sin embargo (la confirmación se encuentran en la Crónica mexicáyotfi. Para explicar la etimología de mexitin (mexicanos). En una lectura supefflclal y rápicla.asociación en el lector hispánico.. altamente inverosímil además de mal explicitada. demuestra sin embargo las ambiciones "filológicas" del texto. es la Flor de la Garza. naturalmente. aquí. sln embargo. Tezozomoc quiere referirse a los macebuales. "llegaron á este Nuevo Mundo": el narra. qué diablos tiene que ver el maguey o la uva con los meffitln o meúcat fio se le ha aclarado. hubiera tenido que decir. como cteerá el lector. el "pqt qué" ----es decir la etimología.pero deja de explicitada para el destinatario "español": Axa-xócbül (garza-f\ot). topónimo de origen incierto. Tenocbtltlan.ad para seflaLar y comunicar su conocimiento de la cultura y del idioma autóctonos. Sería más exacto. Estos elementos (sin el hormiguero). en su hipotética forma "original".extrae de ambas: pulque y vino. pues. de (por lo menos) "tunal" y "águila". ¿A quiénes se refiere el término de "naturale§"? En el léxico colonial español. Escobar (eNo. Su cc¡nstante preocupación de traducir. no §u§citará nir. y se vincula al lugar de origen de los aztecas porque éste.tará como "aglomeración urbana". M. Para explicar. llugar de garzas" .rclc(tli). fuente. Z9): Axlán sería una forma con[raida de azta. componen. es poco exacto en términos filológicos. Más lógica (pero no necesariamenre cierta) es la explicación que se sugiere enla Crónlca mexicáyotl (párr. Los parámetros de comparación ("del grandor de una rosa de Castillal') también remiten a una ascendencia transoceánlca. y que. puede tener sentido referirse a México como a un mundo "nuevo". irrt"rp. es una forma prestada. Aztaxócbitl. la lógica que estructuru elfragmento de Tezozatnoc. un hormiguero. una peña. Declr luego queA-ztlán.rgtrna . no una estructura operativa. efecüwamente. sucesivamente. suena Aztatlán (garza-lugar). la mención de las divinidades autóctonas va precedida o seguida del calificativo eurocentrista "ldolo" o "demoniol'. más aparente que real. por otra parte. estavoz se suele referir al conJunto de los autóctonos. pese a que se ubica precisamente en el "Nuevo Ir4ündo" (ésre N. pues. no pierde ninguna opornrnid. el hablante del náhuatl' en'cam'bio.). Este narrador supuestamente "español". calificar a cste narrador de "intérprete intercultural"..". Igual que en cualquier panfleto misionero. habla como clesdé la otra orilla del Arlánrico. Los protagonistas de la narración se dice. en cambio. podría llamatse ala herida de la cual chorrea el jugo del maguey. en esta historia apafe' cen. más tarde. que maguey en náhuatl suena me(tl). el narrador recurre a una explicación qrre tiene todas las apariencias de una operación intercultural. El hormiguero. L984) a propósito de Garcilauo cle la Vega "el Inca". localidad situado a pocas leguas de MéxicoTenochtitlan. Éin embargo. parece aer "filológica". los cronistas que asumen una función de intérpretec lnterculturales se apoyan en las conquistas científicas cie la flkllogfa renacentista¡ sus explicaciones.tlán (garza'lugat). sin diferenciados socialmente. De modo general. sólo desde Europa. el "dibujo" que significa. r'ombligo. Los azlecas.del topónimo Tenocbtitlan. les conviene.

y caminado. determina lá forma exterior del texto (crónica historiográfica). no llegan a fusionar ni a complementarse mutuamente...hlbrido.. puesto que tanto en nuestro texto como en las comunidades andinas se trata de un enfrentamiento. la orientación genérica de la pers_ pectiva narrativa. son más "europeos" que la Crónlca mexlcana.y'). deterrninado por dos sistemas de significacién rivales.) innecesarlas p.que realiza la Crónica mexicana? . la pregunta acerca del posible predominio de uno de los dos sistemas...rnciones der dueño de ra escritura y del dueño de la memorla y el dlsourso orales. tc>davía. sin embargo. que es él de l. a su escisión en las dos fr.. De hecho. La presencia de dos slstemar actlvos en un solo texto correspon_ de al desdoblamiento (tfpico de la escritura alternariva) de la ins_ tancia nanativa.. una sola instancia (el nárrado r Tezozomoc) asume de hecho ambas funciones. o nulruin vo.. contrituien todavía a sugerir el origen no hispánico.escritura europea.rí. t¿. Ia Crónica firexlcana carece.. según estos investigadores. más bien] que ta primera estórba el.i á. La operación intercultural que organiza la estructura superficial de este texto. texto. La Crónica mexicana: ¿crónica europea o indígena? Todo lo. en cambio.di_ ción literaria y filológica europea. El mismo sisÉma. El predominio del primero o del segundo dependería. de la coy. sin Ia menor duda.trntura concreta y de las soluciones puestas en obra para enfrenfarla. e¡l el de la tradición fundamen_ talmente oral de los mexrca. se superponen e interpenetran en esre texto.. los principios importados. de otras particularidades sintácticas (omisión de preposiciones. no escriturri d"l dir.. Si nos planteamos. es responsable de digresiones informativas (. El segunclo sistema. para llegat a ser un texto "drestizo" en este sentido..r... finalmente. "andado.r. obvlamente. la presencia del español no equivale a "europeización": ciertos textos coloniales en náhuatl. stni: tambtén su puesta en forma concreta (diégesis). se imponen. de una lógica unívoca que la explicarla en todos sus elementos. 19g3) átribu_ yen a la economía de las comunidades andinas: ésta se vería codeterrninada por el sistema no mercantil tradicional y por ._ mente..r. dotado de una coherencia propia. . poiiH.reúne todas las condiciones para capfarlo en todas sus dimensiones. internacional. Si lo "mestizo". el predominio de un modoie pen_ sar y de exponer básicamente autóctono. del conflicto entre los sistemas de signos autóctonos y los de origen europeo. la "opción" -en inicial que le hicimos al texto... El conjunto de estas observaciones impone una evidencia: dos sistemas de significacíón netamente distintos compiten. no es arbitrana. H funcionaái. local. impuesto por un contexto "colonial".-d.que ahora es á dos leguas de la Ciudad de México. En sí. No sélo la mayorfa de ra información contenida en el texto. desde luego. internacional). ante el texto deTezozomoc. el sentido de la pregunta ¿Cuál es. pues. nacional. de la óadena (AND..f Áá. El empleo de Ia. y otro "moderno". pero cabe agregar inmediatamente que un muy hipotético lector monolingüe de este idioma no podría descodificar este texto elaborado en español: al náhuatl pertenece la semántica de los conceptos.que precede nos autoriza a afirmar que no es ni lo uno ni lo otro. la elección del español en tanto que vehículo idiomático y el principi o de la tra_ ducción de los conceptos no europeos. se deben atribuir al lmpacto cie ese sistema auróctono. t. ¡erie inversión del orden corriente de las palabras). sólo un lector de tipo nuevo.r. es la esfera de lo'. En el nivel semántico parccería predominar el sistema náhuatl. en efecto. En el nivel de las oposiciones escitura/oralidad y español/náhuatl.r. un uso incipiente de procedimtentos de la historiografía europea (comparación y crftica de tuentes) se puede . los parámetros de comparación. si mediante este término se quiere aludir a un coniunto semiótico cuyos signos de origen se han desprendido de sus universos respectivos para configurar un sistema de signos nuevo. tabajo de la otra y viceversa. implica una ruptura radical con la oralidad predominante de los pueblos mesoamericanos.. entre un modo de hacer tradicional.. No es tampoco "mesfiza". y.codeterminación. Enel caso de este texto. se puede comparar con el que J. El primero. LLAMADA cnóNtce INDÍGENA r83 niendo". típicas de la exposición oral náhuatl.) y la sintaxis a r¡enudo paratáctica ("y.. y. en una afirmación como "otros res llamaron Aztecas Mexitin". un destinatario autóctono.. cado (local..o*o .182 MARTIN UENHARD MxsoAMÉRIcA. Se diría. bilingüe y bicultural. Éstas. La comparación entre estos dos casos de . en cambio. este fexto sería un excelente ejemplo para ilustratlo. no la del texto en general. no obtendremos sino una respuesta ambigua. oculta mal. Golte y M.

como sí la constatamos.in ierminar de pagir ei precio exigido. una transformacá de las reglas de homogeneización cultural que rigen Ia literatura "universal" de su momento: ésta deberiaasumir la pluralidad curturaf gue caracteriza. A éste.áq"" .l (español o latín). El autor de la crónica máxica na decide.A LLAMADA cRÓNIcA INDÍGENA log textog_hlstoriognáficos escritos consecuentemente en náhuatl o en ecprñol (que no dejan de ostentar. tal inserción paiarta por la ua"poiá" t ñ. No Éay tarnpo-co ninguna apropiación real de los principios "u... no suena . de hecho..*u't. también. en efecto. insertarse en la esfera-de ra [táratura "universal" del momento.rr"rr".o -de cultural. en €ontnrlrmente a lo que parece descubrir una lectura rápida. .irr.la Crónica máxicana apatece. aceptación del cristianismo.ro qe iba a poder cumplir en el m4rco un imperio conocido por srl tendencia at mo. Ixtlixóchitl y otros.. El lector implícito más verosímil sería. efectivamente.. En su intento.. á"'ñ. agregaL" su voz a las que ya configuran tal literarura "universal.. como también los de sahágún. como un experimento literario fallido. en la historiografía del cronisra lxtlixóchitr. no se le hacen'las 'lconcesiones" suficientes... él p¡opone....crónica. históricamente. ñ.no se dirige realmente a un lector metropolitano._ glas que rigen este conjunto: uso de un iáiomá.universal. la autoprocla mada. globalmente irieductible a uno de los dos conjuntos de sistemas semióticos disponibles. por ejemplo. ¿Pero por qué haber escrito el texto en español..rotiti". sinl azteca. pero con conocimientos adecuados der españor y de la esáitura europea.universal. en el contexto de la Nueva España. ella _en tu.rtor"""l un azteca no . ád"cuada a una situación igualmente nueva. Normalmente. de ciertos núcleos (rerigión) de h áulrura autóctona. Los comentarios explicativos no constituyen ninguna guía paraque él .renegado.pur"nte' por parte del narrador. I. como sabemor. Además. quizás sin ser consciente de ello. pero ... este texto se inscribe a su modo.*_ q*l.explicaciones. rasgos de hibridismo). ásta cróni_ ca es el resultado de un encargo o de la iniciativade su autor. fixigencia que.q"" f lo que sugieren sus . oculta mal su persistente vigencia estructural. en la búsqueda de una voz literaria. la del imperio mundial cristiano ñol. otros cronistas escribían en náhuatl y cfecto. .rto . cuando en la misma época.r.rhuzl u. Basada en esta estrategia poco realista en términos de co_ en el universo conceplual. ..l/ronarquia univer_ g¿1". en otros idiomas mesoamericanos? Ignoramos si. densament "urt dei texto. Tene_ mos que buscar en el propio texto un comienzo de respuesta.. S¡r voz.tu MARTIN UENHARD MESoAMÉruCA. Escribir una .y pese de crear una literatura congénitamente "mestiza". munlcación literaria. de la histo_ tiografta renacentista... sin embargo. .. en español (o en latín) signifi caba. et . De este modo.

representación andina del espacio-tiempo. sin embargo.. prácticas mágicas. éxodo ' . no lógran articular satisfactoriamente los eslmulos de los múltiples códigos ajenos a la escritura que ofrece una cultura predominantemen_ . Dn AvlrA. aunque a veces tarnbién ára inversa (apropiación selectiva de ciertos valores andinos *idioma. crrurrto. Los vehículos europeos .una serie de subsociedades -no tradicionales. el papel subordinado de "intérprete" de los estímulos provenientes de las metrópolis europeas. unas peutas andinas tradicionales: economía de subsistencia reacia a la eeuñulación. go.. leva militar. en el área andina.La conflictiva coexistencia multisecular.l CepÍruro VI L¿. familia europea). sin embargo. el poder colonial dejó subsistir sin reorganizarlas previamente. en el marco de la producción literaria LolrlL4. Dentro del sistema de dependencia colonial y semicolonial. religión agrariabasada en el culto g lóÉ Élementos significativos del cosmos natural (cerros. se ve expuesto actualmente a la penetración masiva de tas relaciones y los valores capitalistas.EnstóN DEL TExro EscRtro EN rr A_n¡a ¡rlu¡e l . que se fue ramificando y "acriollando" a lo largo de la historia regional. CULTURAS MARGINADAS La maquinaria de producción de textos escritos surgió. cuyas práctlcas económico-políticas y simbólicas siguieron. el sector hispano-andino dominante desempeña.na_ cional": trabajo más o menos forzado en las minas. po"sla).TÓNIc¿. en un momento dado se derivarán de los que se vayan imponiendo en las metrópolis. las jerarquías y los valores literarios vigentes. J. prácticas ritua_ . de dos sistemas culturales ("andino" y "occidental"). etc. sus autores acaban por subvertirlo. Siempre. -Ll trasladar tales elementos al texto escrito. Las práctrcas literarlas..por parte de los mistis). ante todo. mayormente a favor de la cultura occidental. i' que dominan el horizonte literario (crónica. M. novela. sln embar. suscitó unos procesos de interacciSn complejos. relativamente autónomas. Ios comuneros se vieron por lo menos pasajeramente propuhádos en la esfera . tierra. . escgra dlvlsión del trabajo e integración de las actividades n86l . sistema de ayuda mutua. CUTTUM HBcB¡. dictó y sigue dictando las funciones de los textos. élaborados en un largo proceso de decantación escriturai. eicora¡zación. Las formas. susvnnsróN DEr TExTo ESCRTTo EN Et AREA ANDTNA (GueulN Pou. estas subsociedades van sufriendo hoy un proceso aceleradá de integración contradictoria al sistema político-económico global de signo capitalista: penetración del sistema del mercado en las comunidades. en tanto "propiedad" del nuevo grupo hegemónico europeo que se impuso con la conquista..: les y verbales. andino. idioma quechua. de ascendencia prehispánica pero hace tiempo reestructuraclo a partir de una serie de elementos ajenos (cristianism<:. en lo esencial. un aán"nopuestos texto colonial o semicolonial. vinculada hoy a las colonias urbanas de los ex comuneros emigrados. Este grupo..). escrita. Ltttn-qtun¡. sus géneros. políticas y económicas. Especialmente en las zonas poco affactivas desde el punto de vista de una economía exportadora. ete. El sistema cultural andino. ' i La más visible de las subsociedades tradicionales es la red de comunidades andinas quechua-aymaras. . sus\. etc. . ArrERNArrvA una manifestación específica de tal interacción es el surgimiento. Tras un relativo aislamiento de siglos. las condiciones de su elaboración y difusión. uL de textos tg^LUD TIILCTIEIIULTü interferidos r por factores cuyo origen se halla en la cultura quechua: dualismo .t¡. Ancur»es) r I rural. propiedad comunal de la tierra conalderada como inalienable.r. van conservando una cierta autonomla: el slstema oral slgue predominando.

expuestos a las interferencias de origen oral-populaÚ Pttra contéstar a-esta pregunta nos acercaremos a los texto§ cbnCretoS: Partilfhrnos'de los fenómenos más evidentes superficiales* para it . Vas. '.dus afirma apoyarse en el socialismo andino-marxista de'Matiá. plantean a su modo el antagonismo polltico-Culturral impuesto. en el "diálogo" entre el sector hegemónico y las subsolciedades marginadas. los niveles que §e vdn §ubvefii' ldbs. las interferencias más subtérr'áneas' ' -y . formulacion'§'andinas que se oponen a sus versiones criollas degradadasl el cristianismo de fachaáa de los españoles o el sociali§mo e§clerolízado. una utopía sociopolítica que se nutre fundamentalmente de los valores culturas margide ú cultura quechua m. poco a poco. es la Htstoria matural y rno. la integmciórt del Estado indocristiano (versión I elgo adaptada de! Estado prehispánico) en una utópica monarqula crlstiana universal.'suscitados en definitiva por el malestar de lqs letrados biculturatres. en estos textos escritos.. en el marco colonial y fepublicano. región áominada en la época prelncnlcr por la confederación delos chankas. se manifiesta en nadas. ldel sist. tiende más bien a afirmar una utopía algo fluctuante de raigamrlfiie andina. Ayacucho y Apurímac. susvEnsróN uNcüfsuc¡ h lCuáles son. es obviamente distinto. Lq§.r una "tercera vía". f' 1089) conocía por lo meno§ de oídas varios textos de este tipo' El proyec- dü concreto de Guaman Poma cónsiste en una defensa e ilustración . como lo'eugieren los estudios etnohistóricos y antropológicoe. (Cosus grandes líneai ba¡o lafotma de un "crbüanisnro auténtico" loniá) o de un "socialismo auténtico". 198ó tl615D.. a fragmentarse.. una denuncia pÓrmeno' 'i¡ ftza.ma estatal andino (preinca e inca). escrita e ilustff. Esta literatura se caractetizaba por una perspectiva totalmenudo paternalista.de los criollos mQdernos. el conjunto de tales valore§. El área cultural determlnante para lmbo§ eutofÉs abatca los departamentos peruanos actuales cle Huanc¿vcllca. pokras y winnaullhdL AmÉos autore§. hegemonizada por los reyes de Castilla.por ia conquista y pe¡petuado por los poderes vireinales y republicanos.. i p*. .' ' de lu ¡eorq. en pleno'siglo >rx. En cuanto aIa poesla en quechua de Arguedas. poéticas o ¡arrati. de§cubriendo..¿phista".-mantuvieron una relación prlvlleglada con la actual provincia de Lucanas (departamento de Ayacucho). Si bien iArgu.ente con los elementos de la tradición occidental o criolla.. inal asimilados . textos subvertidos.'tegui. y el conjunto. inadecuado a las condiciones concretas delárea.'. La homología entre la obra de Guaman Poma y la de Arguedas. de la obra ngrrativa y poética áel fllsrl "desclaoado" Jooé Mmln fuguedas (1983).i El punto de partida de Arguedas.ríay las funciones de los diférentes discursos escriturales.Or:_d: 1 9.. los factores subversivos arra§aron casi completa. 'ÉÉrmite captar lo que hay de permanente. la crónica enciclopédic a Prlmer nueua cQronlca y buen gobierio del supuesto cacique quechua Feltpe Guaman Poma de Ayala (eNo. resulta i A¡n.oi d" lrt tod¡ot del jesuita Joseph de Acosta Q954Í1590ir)' Como 1o demostró Adorno (1986). casu¿lmente.188 MARTIN IIEN}IA&D IA]SIIBVEP§IÓN DEL TTXTO ESCRITO EN EL AREA ANDINA te oral corno la quechua. p€s€ a ciertas resonancias nerudianas. En más de un sentido tales textos constituyen una llteraü¡ra ?lletnativa.ospreciáos -según -y de otras la época.cita a Acosta. la cultura cempesina de esta área se modificó relativamente poco entre la época de Guaman Poma y el comienzo del siglo )o(. él texto escrito tiende a estallar. Explícita o implícitamente.da de los defectos del sistema colonial "real" y la propuesta de .. en el árqa andina.1t1:_ fário" y de tener en cuenta las sucesivas transforrnaciones históricas 11 r . que conesponde ala miíez de Arguedas' es rEl modelo literario fundamental para la obra de Guarran Poma cuya la crónica histérico-filosófico'antropológicá del Rgnacimiento' expresión más alfa.f¡¡.1. El modelo (o antintodelo) pata sus relatos es la narratiVa "social" de fines del siglo )rD( y comienzos del' )o<.da t comipnzos del siglo xraI. En el choque con la culftrra oral. igualmente enclclopédlco. la coÑíguaración concreta de sus obras. representadá én América Latinapor el llamado "regiofialismo'l o su variante "indi). Nos referiremos a continuacíón a laa doc obrap mayo¡es de este tipo." que aquí.'. Guaman Poma (que.al sector dominante. ellos proponen una solución.l atribuirle un "modelo".a los universos "marginales" trnente ajena -a levocados. perceptible a condición de rnaneiat:rn c:ncePto fl":.

ubica su crónica parcialment§. los fragmentos discursivos y otros elementos verbales en quechua r gi¡r agregarles su traducción al español. en efecto. de modo más general. : no pqr subterránea menos incisiva. Arguedas 1o obliga. señalan.ostentan una vinculación compleja con la historia narraü. problemática de la José Maúa Argueclas. el generalmente ficticio arraigo popular del autor. la exterioridad del narrador res- 'pecto al mundo popular evocado. de entrada' un fenómeno de diglosia superficial: la cita de vocablqs o frases en 9y1chua y otras lenguas o lenguaies básicamente orales' L. algunos instrumentos musicales y los ritos :n que se usan. la larya digresión asociativa en el selrto capítulo de Ios rios. ttabaia con una cantidadr rnucho t qnayor de códigos que el de la escritura. a sugerir un discurso humano por r4edio de signos gráficos convencionales.siste. sociales. de un sistema de signos quechua cheseros. y con los l'aycaconas. un truco literario para sugerir.basada en los cantos y su recopción por el auditorio de Ia chichería.cantos transcritos. Para perrnitir al lector europeizado ubicarse. por el contraste. quesiauan nombradas por los Yngas. Pero tal discurso sólo se actvaliza(de)a " 1.24D. m᧠consclente de Ia comunicación literaria. la aparición de vocablos quechuas en los re- En cuanto a Guaman Poma. Igual que Guaman Poma. cuidadosamente delimitados para no contaminar el discurso narrativo. a penettaq a Íravés de cadenas de a-sociaciones este a pensamiento lingüístico quechua.En tanto signos de la oralidad. Y h¿zlan muy muchas seremonias con los pontífezes. no modifican sino superficialmente las características convencionales del texto escrito. Un ejemplo clásico de este procedimiento serían los cuentos "populares" que Ciro Alegria. de vocablos típicos de un idiomao sociolecto oral. que compite con el de origen criollo. no les é1 no perder la carga semántica de los concQptosqugchuas' agrega siempre su equivalente en español. es más. contemporáneo y compatriota de Arguedas. la presencia de una cultura oral-popular y.a ctta l.la "historia" evocada. simbólicas) de la cultura quechua: En este mes (pacba pucuy rnafio) sacrlflcauan carneros negros a sus ydolos y diose s. eÁ el suce.profundosi a pafik de los elementos prirnitivos yllu e illa. mp de expresión "oral". tiende. preoión oral y el texto escrito existe una asimetda notoria. orcocuna {cerros).ráo todo un nrlcleo semántico quechu4 que implica una perutpecial de La luz y de los sonidos. crónicas europeas escritas en América (Motolinía en Méxi- latos de Arguedas remite a las coordenadas de un sistema lingüístico quechua que informa rnuchas articulaciones del texto aparente- co. dosifica con cuidado la frecuencia de las ciy paÍa tas léxicas quechuas. Léry en Brasif. ayunan<lo no sé qué dfes el esmer dc la sal y d¡ fa muger nunca tocauan no comfan fruta alguen nl u§aua taqute§ (misica-danza ce- remonlal) (f . Los fragmentos de discurso "otal". ".El.éxtou -ithecho de salpicar el texto escrito con una série. a pesar de todo. hi- mente "occidental" La cita de cantos o de fragmentos enteros de discurso oral solía se¡ especialmente en la novela "regionalistal' o su variante "indigenista". para percatarse de ello. el problema de la relación :. basta imaginarse el capítulo X (''Yawar ' trta¡ru") de Zos ríos profundos sin los textos de los cantos: desapare' ceria. ualla ulzcl.ut sivas. también. las citas largas ejemplo los cantos -por en versión bilingüe que aparecen en Zos ríos profundos y Todas las sangres. por otra parte. las "citas" que acabamos de mencipnar plantean. Sarmiento de Gamtoa en Perú. es. l' quernáticamente.quehablauanconlosclemonlo¡. ipsofacto. es la de remitir a la presencia. a bajo costo. respecto. El cronista de Lucanas subvierte sistemáticamente su discurso cón conceptos quechua§ e§tratégico§lque delatanla presencia de las categorías anallticas (cosmológicas. candc ulza. en un universo nanativo parcialmente ajeno. el hecho de reproducir los cantos.i90 M-ARTIN LIÉNHAPO LA SUBWRSIÓN DEL TEXTO ESCRTTO EN ÉL AREA ANDINA 191 El lector de las obras de Guaman Porna constata.Yhaclanloacostumbra- do. sin embargo. intercala periódicamente en su discurso novelesco. Recuérdese.fuera del circuito hispano-occidental. va rrrgi". Entre Ia ex. . ..entre el texto escrito y la cultura oral que lo alimenta. Una función importante de I lhs. Estratégica.catactetizafro pocas de las pri-"ru. i. En la:obra de Arguedas. donde traduce la dificultad de hallar equivalentes léxicos españoles para los conceptos autóctonos. uaca bitca (dlvlnlded local). un se'qtor del mundo ""p-"ión animal y mineral. en sus meditaciones lírico- Lti-ológi. El texto escrito..

^. áucii el elemento variable.el auditivos . que en una traducción ' mientras en cantos partir los de A de existir. reclucff Üu €§Pe§or semiótico .inaicos' u.áaigot:ling¡ilsticos (idioma y su§ registros)i -\a narración '*ale?e uná serie de convehciones elaborada§'fundamentalmente dentro de la tradición escritural occldental' todo un abaEl sistema'de expresión "oral".L. ¿Dónde está la soltera? ¿Dónde ball. Los problcma§ pllnteedo§ por la transforrnación en á. en vez de evocar "i bafo forma de mosaial lector. galimatias quechua-español de ciertos sacerdotes: de h viáa rirual enunosritoSdetipo"triunfalista"(cf'cap'VII)''La'detalladades- Apa/nuy cauallo. rl al español.nte estadístico de la representación de las categorías clases de edad' sociales. i'-'--. el tiempo astronómico y meteorológicÓr .92 MARTIN LIENHARD ' r. el Véase. Mana micunqui.quechuahablante ¡aáÍa ¡n4qwln re¡epodrla todavfa ^. el coniunto ritual. rellgtón' del sistema cuando un escritor rá ptopnne trsahdar un producto original' oral a un texto literario. por ejemplo. ffansfor- r..Lr-^. Ño comas.t¿t^^ l^^r^.l a su cripción del edificio social del Estado incaico parece apoyarse' insEstos tradición oral "inscrita" en loe ktpu. r .rrrrr"prrtm repetidas constantemente' Igualmente '¡r-U''n lll'l i. cientos de discursos. 7982). se vienen e egtegr los público Lu "obru de arte oral" involucri.ra.. basa se 86-L1g) IncTs prOpios Incas' mentos'r fueron las momias vestidas y atavleda§ de lbs población Durante Ia época incaica. el de conversaciones o fragmento_s diálogos. Vete a ver al están las muchachas? Tráemelas al catecismo. La sociedad .Po*..1. . se vincula a cllferentea prácticas de la colectividaá implicada: ffabaio. éstas solfan exhlbirse ante la de los pueblos andinos. Guamal Poma sin traducirlos cantos.t".l irnpide su manipulación' Quizás también porque Ia música.. en su imaginación. puesto se Limita a."r"*.. siguen de algún modo adheridas a los textos en no vefelementos tales española.sulta el procedimiento seguido por Guaman Poma en la evocación a la despojarlo de su materialiclacl. del diálogo o "polllogo" §ocial.¡ságrafia. fául-"r. desfragmentos descritos mediante ..c. mucho más na' de la historia prehispánica. . idiomas varios r Bxpresiones en '. construir. fr"r". (paisaie natural y ""ráág.^ por ¡-^¡^*:--¡^ §^¡Á+i¡n-ci¡tá¡fi¡n 'mados en fragmentos ^t tratamiento fonético*sintáctico . Lo-s grupos ierárquicos o profesionales. elloa scftalan al misrno doce los a gccuencia dedicada origen no excluiivamente verbal. en cafnbiot emplea lenguaies y co?nico de sistemas de signos: no sólO determinados pronunciación-' la venciones naffatÑas o" poéticas. las siguen configuran uños-elencos cuyos escasos elementos naffativo§ resignificativo . tas españoles.ág ^.'|otahizante" a que los somete Guaman Poma. un hiporético ir. se incor'pofan a este elementos provenientes de fuente' escritas.reP3I que pertenecen al mismo mundo.-. Guaman ¡::1:. 624)' lTráeme el cara? ¿Miymi muchachas? Apamuy doÍtinaman padre. circunüncia que expliea'§iri duda .. que .. López áaralt. y sociolectos. presenta cronista narrativo puro. I . bales dejarían definitivamente '. . Quizás porque dentro de su concepción..^^1""^h^Lloata lector lr' quechua. el cionista quechua renuncia en gran pafie a descrii blr la actuación física que forma parte de los ritos. la coquechua. no "nuna mnefilotécnicos permitlan acumular'datos rlurnéricos' trumentos carácter el discursos verbales.nativa que su representación tradición oficial: ésta fue destruiya aurfl i'. En su exploració¡ crítica del presente colonial.r sttBv¡RsIóN DEL Ttxro EscRITo EN EL ÁREA ANDINA 193 de los de ser "lett'a muerta") en la imaginación del'lector''Además escrita se . Si los dibufo§ cont. slno también"la y corporal' A errio.las catacterlsticas y los sucesos' del presente. Ahoespañola ililda por la reestructuración sólo a través de un discurso situación nueva la ra.nosaico. la elrpresión facial de la música y de estos códigos. política. 'i'. no puede á"ogutt" del sistema sociopolítico. Al contrario de los cronis..ión.. su estrategia se ii 'asemeia ala de un narrador oral que no necesita contar a su auditol'i rio 1o que él y ellos conocen y entienden del mismo modo. los textos transcritos llevan todavía el sello de su autentificación colectiva. Le en una tradición cuyos "instrududa sin (ff.buyen a producfr el su tiempo del texto (cf.dimensión verbal. además' al i.*pr"tión oral én escrlture hrn defado profundas'huellas Guaman PoEl lector descubre a prlmera vl§ts quc la crónica de (dtbuios) con un sisleSa ma combina un §i§temacle slgnoa lcónlcoa umensaje" global escritural. i" .. a menudo. el ritrno enunciativo. :co.rr" y aprovecha todo el contexto flslco "tqYiEl coniunto del tectónico).Ái". Padreta ricunqui' ¿Mayrnl solte(f .. tLni que extrrcflo'do su contexto . de los textos los tl.

1979). resulta por lo tanto perfec_ tamente premeditada. permite a Arguedas. El punto de partida del bilingüismo literario arguediano se encuentra quizás en la cultura oral de los mistis y mestizos de las ciudades y pueblos del sur andino. durante sus 35 años de labor literaria y etnológica. no disminuye el valor de esta afirmación. inteligible sólo en una lectura "auditiva". Gushiken. sal a tu vent^na . porque se mueve fuera de las normas del lenguaje escrito. al confrario. su singular capacidad para reproducir ade_ cuadamente las características fonéticas. No es difícil explicar este cambirc de actitud: si en 1935 no existía. como estructuralmente "bilingüe". AND.. qawaykamuy (mírame) soy tu fiel amarrte. esta última subyace siempre al texto. Es evidente que Arguedas. como a veces parece ser el caso en Guaman Poma. La alternancia "natural" de los dos idiomas que caracter iza estas canciones no podría trasladarse sin más a la escritura: la distancia entre la moderna expresión escrita y la cultura oral de las comunidades quechuas (los dos polos de la narrativa arguediana) es mucho mayor que la que media entre un "verso" quechua y un "verso" español en la canción de un misti bilingüe. El hecho de que todos los cuentos y todos los textos poéticos hayan sido escritos. sin tomar en cuenta los préstamos léxicos. Arguedas.962 empezó a escribir también en quechua. no tan disímil de Ia que informa la Primer nueua coronlca. en efecto. sonqocballaykl (tu propio coruzón) (exo. Esta operación. contrariamente a su coterráneo antiguo. . observada desde una cierfa distancia. Ante las múltiples soluciones comunicativas adoptadas por Arguedas a lo largo de su vida de escritor (cf. La obra global de Arguedas (narraciones. expe_ rimentar con diversas hipótesis comunicativas. por otra parie. per_ manencia que convierte a Guaman poma. Arguedas conside_ ró el español como único idioma literario posible. sin que él lo deseara. ensayos) aparece. negra del alma escúchame kay sonqoltpa uaqayninta (de este corazón el llanto) Despierta. El hecho de que éste se siga reproduciendo hasta hoy evidencia indirectamente la permanencia de los factores que lo hicieron surgir. eNo. exclusivamente en español o en quechua. 1976). morfológicas. él no conoce ra tradtción literaria occidental sólo .de ofdas. La elección de una determinada solución en un determinado momento depende'de su propio análisis. Si en los años treinta.. de estar familiarizado tanto con la cultura quechua como con Ia hispano-occidental. sintácticas y léxicas de un sociolecto quechuizante sin tradición escrita. revela un sociolecto españoi transcrito fonéticamente. un avataÍ posterior de la escritura híbnda inaugurada por Guaman Poma.194 MARTIN LIENHARD LA SUBvERSIóN DEL TExro EscRITo EN EL AR. En la novelística arguediana. Algo semejante se podríá decir del idiolecto literario que el na_ rrador-compilador emplea en su propio discurso narrativo. constantemente puesto al dfa.'. cuya expresión más característica son los waynos bilingües con acompañamiento de guitarra: Prenda querida.. A me_ nudo difícil para el lector hispánico. convendría subrayar. nos veremos obligados aquí a privilegiar los aspectos más generales de su escritura. fuera de las aristocracias provincianas de la sierra meridional. en escritor contemporáneo. detrás del aparente predominio de un sistema de signos de orientación occidental. Escobar.EA ANDINA 195 embocan asl en una especie de sinfonía disonante. Es en las obras de Arguedas donde se puede estudiaq a más de tres siglos de distancia. La circunstancia. casi idéntico al que emplean hasta hoy los emigrantes bilingües de la misma región (cf. . Las transcripciones de cantos quechuas y la red de interpolaciones léxicas remiten al lector a las etnocategorías de la cultura campesina. Eniez de reprochar a Guaman Poma su incapacidad idiomática. Su estrategia cultural. domina como pocos el español literario vigente en su época. Aun cuando Ia configuración verbal no lo indica explícitamente. de la dinámica cultural y lingüística en Perú. este discurso recupera su eficacia expresiva a condición de que el lector lo reconstruya oralmente. en 1. ningún público paru una literafura escrita en quechua. 27 años más tarde. poemas. el éxodo rural masivo y una limitada democratización del sistema escolar podía auspiciar el surgimien- to de un incipiente grupo de hipotéticos lectores de una literatura quechua moderna y escrita. t984). excepcional para un escritor latinoamericano de su generación. encontramos todauna serie de indicios que delatan la presencia subterránea de un sistema de signos quechua.

19g3). Estos discursos no remiten sólo soluciones políticas necesarias. pino tarnbién altamente significativo . la novela anuncia una transforma- cosmovisión hispano-quechua. especialmente quechua. se compone de un sinnúmero de discursos cuyo caos babilónico recrea de modo artístico eI diálogo social y lingüístico de la costa pefl)anay. Al examinado.196 MARTIN LIENHARD t¿ sr¡svEns¡óN DEL Trxro EscRrro EN BL AR¡A ANDINA 797 Algunos Eabajos. este fenómeno no resulta sólo explicable.. ua z§rro trntropomoffo. en un sentidJ colectivo. rito que inaugura el ciclo agrícola en la provincia de Lucanas. a partk de una perspectiva que tenga en cuenta las interferencias del discurso andino en el texto escrito. a través del filtro sociolectal del criollo negro Moncada. los lectores (acostumbrados a la tradición occidental) atribuyen esta particularidad estructural a una supuesta incapacidad de los autores para construir una progresión narrativa. Pero sólo un lector familianzado con la cultura andina es capaz de descubrir en la competición verbal representada la transposiciónliferaria de una competición de danzantes de tijeras.I. Et ANDAMWE TEMPoR.El resultado es Ia superposición detres normas lin- rochirí (1987). ]lr' lr. si se lo coloca en la tradición europea del'lEntwicklungsroman".'. Un lector iniciado en la cultura del área chanka. los mestizos urbanos (ras chicheras de los capítulos centrales) y los sectores apenas mencionados. En la última novela de Arguedas . úni_ cos capaces de entender la realidad total del país y de indicar las origen andino. Bajo este ángulo. A menudo se ha señalado Ltna apatente deficiencia en el modo de narrar de ambos escritores andinos: la dativa ausencia de una gradacrón constante. se interpenetren mutuamente.I ' I Fáciles de detectat aunque no superficiales. El tercei ca- güísticas orales. ya de por sí doblemente deterLi nado (español/quechua). evidente para LLn lector familiarizado con la cultura quechua: el sistema de signos quechua subyacente al texto leva a reinterpretar. por extensión. como el de Harrs (eNo. Ernesto. por ejemplo.3). el sistema temporal que rige los textos de Guaman Poma y de Arguedas se caracteriza .occidental. representante de los nuevos sectores cultos de ción social cuyo éxito depende de ra arianza entre los coronos de hacienda del último capítulo. El zoryo de amba) el zoryo de abajo en más de un sentido una continuación de la irónica de Guaman Poma. El lector reconoce en el último personaje una rÉéRenrnación del "zorro de abajo" del ciclo rnitológico de Hua- pftulo de la novela. nna lecrura unilateralmente occidental. del narcador Ernesto. Consideramos esta secuencia como un caso extremo de interpenetración de dos sistemas de signos distintos. ra infirtración der texto por elementos ajenos a la tradición literaria hispánica es tan violenta que desconcierta a los lectores de literatura culta. Ésta informa particularmente la -o organización temporal y espacíal del relato. 1987: cap. elaborados a paftir de diversos registros sociolectales.i r'li' l. ininteligible fuera de este intertexto gestual. y como un ejemplo de los problemas que plantean los textos híbridos. Marginal desde una perspectiva occidental. Pero tal lectura p4sa por encimá de otra realidad. como a loc textos quechuas sin traducción de Guaman poma. han mostrado que Los rlos profundos permite.andina. con su un sujeto colectivo. la configuración lingüística de un diálogo cadavez másvertiginoso que terrnina en un delirio verbal casi sin sentido para un lector criollo. en la medida de lo posible.como nÉnt3 eomplejo en su conf.. suma_ a una realidad verbar. En sus articulaciones mayores y menores. reconoce en este diálogo inaudito la dinámica del rito de los danzantes de tijeras con sus fases de trance (Uenhard. Por 1o común. en efecto. los procesos de conciencia "individuales. entre un industrial .. señalan directa o indirectamente la presencia perturbadora de una cosmovisión no no enteramente. sus metamorfosis mági cas. aparece en una lectura . o de otro principio narrativo. los efectos de la subyersión lingüística del texto "español" por factores oriundos de la oralidad andina. presenta un diálogo extenso.iguración lingüística. lr. Así se explican. en cambio. Así percibimos el discurso del campesino ancashino bilingüe Esteban. la actuación coreográfica de los interlocutores. les siguen ¡dhlrlendo residuos de sistemas gestuales o musicales. instalados entre dos culturas dentro del marco de una sociedad colonial o semicolonial. del paír Un factor que dificulta todavía la recepción es el hecho de que los retazos de conversación.

Y ací no se a guardado esta ley. Señor.. Nrealizarla crítica de la opresión que sufre Ia población andina. mínimas. El himno quechua antiguo (cristianizado retroactivamente) sirve asialavezpata demostrar la índole "cristiana" de la sociedad preinca . Cin rremición sea castigado. cbacra (sementera). ilustra gráficamente la superposición de los niveles temporales. El cronista quechua sugiere de este modo. Con ello será seruido Dios y su Magestad y bien de las comunidades y bien de los pobres yndios desre rreyno (ff . Y lapoca agua sólo quitan a los yndios pobres. el inevitable colapso de la dominación colonial. andenes que ellos llamafipdta (andén). apo Dios f . cayariptipas. en efecto. Y lo sacaron con mayor facilidad clel muncto a mano cin herramienra. es decir la c(ttica del presente andino.. como auía tanta suma de yndios y no tenfa más que un mey y señor. que evocan insistentemente la substitución definitiva del tiempo pagafio de los Incas por su propio tiempo.la divinidad invocada lleva. sin embargo. en por los españoles "cristianos": oprimidos indios contemporáneos. anactónicamente. presente y futuro aparece como secuencia cronológica. Contrariamente a los cronistas hispanizados (como el propio Garcilaso de la Vega). que parese que cada yndio alsaua t¡na piedra [. del presente y del fururo. al comienzo de la crónica. . Este himno quechua. El futuro utópico resulta análogo al pasado. larca (aceq'tia). El cronista no se limita. el del imperio cristiano español. A nivel del texto global. en el tiempo del segundo Inca. Y para esto en cada pueblo a de auer un jues de asecya que llama cillquiua que rreparta agua y que castigue y pene y eche los ganados de las dichas asecyas y sementeras. eflla perspectiva de Guaman Poma. se atribuye. a edificar su visión del futuro a partir de las ruinas del pasado. capac apo. Iln tlempo antigo lo sacaron con tanto trauajo que ci auía de pagar y gastar se gastarla dies o doze mil pesos o ueynte mil pesos. la relación entre pasado. lo abrieron y lo sacaron las asecyas y «xlas las sementeras. divinidad impuesta por los españoles. Y ací se ausentan los yndios de sus pueblos. Un himno dedicado al creadot del mundo. clamaré. previamente enriquecido con ciertos atributos del presente (el cristianismo importado en realidad por los conquistadores). como los predicadores-danzarfes deltaki onqoy. y no me oytásy datébozesy no me rresponderás? (78). a partir de los elementos del pasado. sino que reconstruye el pasado según los principios de su utopía cristianoandina. Este principio rige también para las en buena parte con unidades texfuales menores y. Desto pierde los yndios sus haziendas y pierde su quinto rreal su Magestad y pierde la santa madre yglesia el diesmo que le deue. a veces. señor.923-973). ni siquiera del privilegio de haber crtstianizado el área artdina los pueblos andinos antiguos tuvieron desde el comienzo una "sonbrilla de conoci-preincasmiento" de Dios.. La época itaugurada por los conquistadores españoles no goza.1. obejas y hazen grandes daños. Como ejemplo nos puede servir una "conzederación" acerca de la limpieza acf¿al de las acequias: rio (1140-1177) Conzederaque en un pueblo tienen sacaclo unas asecyas de los rríos o posos. cuyos rasgos Guaman Pc¡ma diseña sobre todo en el libro Conzederación (ff .'l' ¿Hasta crártdo. Que antes que fuese Ynga.198 MARTIN LIENHARD LA SUB!'ERSIÓN DEL TEXIO ESCRITO EN EL ¡'REA ANDINA r99 por la sistemática superposición e imbricación del pasado. por el contraste. ¿Haycapachacamac. el apóstol San Bartolomé evangelizó 'lYndias". a las cuatro humanidades preincas. g5B-95». de las lagunas o de estanques. los lineamientos de su utopía construida. citado repetidas veces en el texto. capatrmosac? Mana oyariuan- reproducido únicamente en españolEl mismo himno -pero como jaculatoria cristiana de los aparición. El futuro. coincide -el el pasado. quicho. precisamente. el nombre de Dlos. serior. Y se sacan las dichas aguas y se quiebran las asecyas que no se pueden aderesat con nengún dinero. martatac hayniuanquicho. su última se presenta. ¿hasta cuándo clamaré y no me rresponderás? (922). sin duda incaico.. Guaman Poma subraya el carácter pasaiero del régimen colonial con sus encomenderos. Y ací en este tiempo los españoles sueltan sus bestias y rreguas de mula o ganados y pasen las cabras. ¿hasta cuándo darébozesy no me oyrás? Señor. en su conversación imaginaria con Felipe III (974-99» y en su segundo calendaprimero era el de la época incaica-. Guaman Poma le opone constantemente Ia excelencia del pasado con el objetivo de hacer surgir. corregidores y padres. Y acf se pierde todas las semenre' ras pot falta de agtta.

y é1 caminará como los hombres reproducción de la sociedad. el próximo fin del tiempo español. sus novelas y poemas desembocan sistemáticamente en una apetitrautópica que deja prever la actr¡ación histó- rica decisiva del campesinado. ctistianizacián A través de estas manipulaciones temporales -la del pasado. incompatible con un discurso histórico-narrativo lineal y progresivo. al propio Inca dirigiendo el rito (qaylli) correspondiente. por eiemplo. da forma alaidea de que el tiempo de los cristianos.lodavía. como los ríos crecientes y el fuego que devora la paja madrra. hinaspas purinqa. finalmente. Abancay. lloqllasaqku.Guaman Poma hace surgir un discurso utópico en el cual el "cristianismo" andino antiguo aparece como el auténtico frente a su degradada versión española. hemos de latzarnos. [El rey Inca retotnatá. En el dibujo se transcribe laleta de un qaylli (can' to triunfal). difundido a través delárea quechua. Todas las sangres (1. tiempo al revés instaurado por la colonizaciín. lloqllariq mayu hina. Voceando tu nombre. pero ya con la mención de los meses cristianos y con el -anacrónicacornienzo del año en enero (ff . al lado de los nuevo s. por ejemplo. como las multitudes infinitas de las hormigas selváticas. considerada como absolutamente central por Ia población andina para la En su última novela. el narrador y sus personajes. el antropólogo andino que reveló a los él regocijante. Al ilustrar.J En offos relatos. quechuas. La segunda vez foma la forma de un ciclo agrícola andino tradicional. colonial o semicolonialr ¡Kachkaniraqku! Sutiykita qaparispa. El zortt¡ de art'tba y el zono de abajo (1977). hasta que nuestra tierra §ea de veras nuestra tierra y nuestros pueblos. sin comentar1o en el discurso narrativo.la avalancha de los campesinos sin tierra (colonos de hacienda) inunÚ¿. el ciclo aparece en su versión incaica. dirigido ala qoya (esposa del Inca) y autapalla (princesa incaica): todo como si no existiera el régimen colonial español. puriq nina hina. ñoqanchispa llapan allpanchista hapinaykukama. ñaupa timpu runakuna hina (Ortiz Rescaniere.962). cuando se voltee el mundo. "mes de la labranza" (1163)-. En todos estos "desenlaces". el camino hacia el porvenir pasa por la recuperación de los valores del pasado. Al final de Los ríos profundos (1956). Sobre todo a partir de 1952 (fecha de su regreso consciente a la siena quechua). La primera vez. de los meses. insinúa al final un tem- blor cósmico que transformarála provisional derrota de los indios insurrectos en comienzo de un pacbdkutiy.200 MARTIN LIENI{ARD LA SUBVERSIÓN DEL TEXTO ESCRITO EN EL AREA ANDINA 201 y para pedir (a Dios) la substitución del "cristianismo real" de los conquistadores por el cristianismo utópico de Guaman Porna. El conocido mito de Inkarrí. Especialmente significativos. . el mes cristiano de agosto ----o cbacra yapuy quilla. "dueño" de la tradición andina. resultan los dibujos. la "desespañolizacián" del presente. A un principio del todo análogo obedece la representación escritural e icónica del ciclo anual andino. a snYez. dicen. desocupan el escenario novelesco o existencial para entregarlo a la'irrupción de las masas populares reales. nuestros pueblos. realizada dos veces en el texto. la ruptura de la ley de la reciprocidad. Guaman Poma introduce en laimagen. desaparecerá para permítir el restablecimiento del mundo-tiempo Qtacha) incaico: Mundu tikrakuptinsi Inkarrí kutimunqa. cristianizado superficialmente: se siguen indicando los nombres antiguos. 237-262). asf como el propio autor. el qaylli dedicado a "nuestro padre creador Tupac Amaru" (1962). como un cataclismo cósmico desencadenado por la peste. 1973: 131). De modo más explícito y radical. en tanto que primer gran ejemplo de una literatura quechua escrita y adaptada a los tiempos modernos. Jose María Arguedas.de las narraciones utópicriollos la existencia -para co-mesiánicas quechuas.l ' del tiempo antiguo. La superposición de tres niveles temporales. corresponde a las concepciones temporales que estructuran muchos relaios de las colectividades andinas modernas. llaqtanchispas llaqtanchispuni kanankam a (1983: 226)' [¡Somos todavíat. impregnado desde su infancia por la tradición oral de los campesinos quechuas. provoca un cataclismo (pacbakutiy) que despeja el horizonte paru el restablecimiento de una sociedad justa. por su carga alusiva. anticipa el despertar de las masas andinas y anuncia. la capital departamental de Apurlmac. la caructenzació¡ de cada momento del ciclo repite las pautas antiguas. se dejó guiar por ella paru construir las articulaciones temporales de sus propias obras literarias.

Ansión. al mundo entero. un trabajo ritual incaico (pasado) o un trabajo .cosmología literaria.. por lo .g6D.. l9g7: cap. Ca_ da comunidad andina se divide. la organizaJión del trubajo minero inventada por el alcalde-capatazindio Rendón síillka. Roma. de las concepciones temporales andinas en la representació. I los yndios. Indias. competencia basada en una ética colectivista. de la pérdida de vigencia de la cosmología propiamente incaica.. exi:: gida por la concepción andina de ra inalienabilidad de la tierá...-banan. y los españoles. menos.Turquía(f. en ia crénica de su hijo (yupangui. .. puesto gue ésta es-una de las fuentes principales para nuestro conocimien. después de la destrucción o. se desarrolla.la irternancia . á de h .soiial. rmano y natural en su totalidad (cf./luna domina el cielo.informa de modo decisivo la organizacióndel-espacio narrado. ésta prefería una gradación lénta y progresiva.IV). to actual enla materia. concepción que afirrnó también Manco Inia.rt. El rito productivo. tradicionarmente. tro tema: la pareja de astros sol..determinar.. en una mitad de arríba y una mitad de abajo _urin-. líder de la resistencia incaica. 3.sol de España. ¡. Los cuatrá reyes regio_ i i nales detien ser descendientes de las dinastías locales. Este rito productivo "incaico" realizado en el marco de la explotación capitalista niegalavigencia aLargo prazo deraúrtima y se erige en modelo del sistema que habrá de prevalecer ai terminar el tiempo "español. en buena cuenta.\aÁ cuatro zonas juntas"). Acá en este ffeyno son estrange ros. mitlmays. En Todas las sangres. _ La múltiple superposición de los niveles temporales en las nove_ No podemos analizar. (f ::r:115s . . será castilla. jl Guaman Poma sigue aferrado a la concepción '.. se pregunta si está presenciando un mo_ mento de la explotación capitalista de una mina peruana del siglo >or (presente). la pro- . universal justificada no por el coloniaiismo real.olé. 2. la novela . ú. sin incentivos materiales. i. Nuevo centro de una monarquía I' . de la luz del día y de la oscuridad caracteriza el ciclo diario. l Resultaría algo ocioso subrayar el carácfer andino de las categorías cosmológicas "menores" sn la crónica de Guaman poma. Este sistema ¡ tiene la ventaja concreta de dejar a sarvo la autonomía andina. en efecto. las características del trabajo colectivo incaico: división de los trabajadores en equipos cre diez hombres.. como se desprende de Germinal (Zola) o de uno de sus ejemplos andinos. el narrador pone en escena. la cosmología asentada enla conciencia de la colec- En este..r. 1. el impacto . sistema "dialéctico" sui generis que permite abarcar el mundo hu_ .. El lector. Apoyada enra concepción der progreso social e histórico. un solo ejemplo para mostrar que también en este nivel. El núcleo de los sisiemas cosmológicos andinos consiste. o "social-realista". Tungsteno (Vallejo).. rlvloao tividad se convierte convierte en .57)l).. un irr. visión. atmósfera productiva libre del peso de la enajenación y de La idea del castigo que implica eltrabajo dentro de las concepciones judeo-cristianas-y capitalistas. suyu o cuadrantes: L. En el texto litefario.descripcíón.r . en un dualismo complejo y múltiplemente connotada. 92». Las concepciones cosmológicas de los campesinos quechuas actuales parecen.'a base de Ia proliferacióndé oposiáones en un eje de analoglas. sino por la .'semidocumental delavida andina que ofrece Arguedás._ iivo realízado en el marco de una sociedad andinautópica (futuro. Mencio_ naremos tan só10 algunas de sus articulaciones decisivas para nuesr. 4.er rey español desempeña el papel de Inca o Monarca Universal. Guinea. de un mundo dividido en cuatro cuadrantes (tawantinsuyu: .goiius espacia_ les (y temporales) de la obra de Arguedas. 19g5 t1. en este contexto macroscópico. interfiere ia superposición de los tiempos. que reinará sobre universalilos cuatro .202 MARTIN I.. estado utópico de inspiració n iidinu..IEN}IARD LA SUBVERSIÓN DEL TExTo EscRrTo rN rr Ánra eNoIN.q 203 las arguedianas modifica profundamente la secuencia temporal pro_ puesta por el "modelo" occidental más próximo. A partir de esta di_ más social (clánica) que geográfica en su origén..y propetarios naturales deste rreyno. . .. i. dirigido por el casi héroe mítico Rendon ostenta. en la medida de sus co_ nocimientos. la cosmorogía andína-sea ra der primer siglo de la colonia o la de los campesinos quechuas actuales. dad ideal del cristianismo. con alguna precisión..1 factores que estructuran el espacio narrado. que élva adaptando. en un conjunto de andina tradicional LA CosMoLoGÍA TITERARIA En las dos obras globales. algo perplejo.

Nótese que las oposiciones mencionadas. referidos al pasado (del autoq de los Andes) y al porvenir (del Perú). La sierra (arriba) representa la población quechua-aymaÍa con su pasado lleno de potencialidades fufuras (tiempo)./luna. aunque connotada con elementos más modernos. a estos cambios de signo: la bolichera llena de hombres pestadores. sus valores sociales. el puerto y los médanos y arenales constituyen el escenario diurno. o. pasado. presente. calor solar/tierra y agua.. Ahora. tiertas a\tas/costa. la explotación imperialista (economía). iluminada por ellas: sol. una economía ganadera en las alturas con la agriculrura en los valles o las quebradas. los extranjeros y las prostitutas) acaba transformándose en una ciudad .204 MARTIN LIENI]ARD LA suBvERsróN DEL Ttxro EscRrro rN nr Ár¡e ¡NorNe 205 ducción agricola se funda en la interacción entre calor solar y tierra infiltrada por el agta. la decadencia cultural y moral (ética). culturales y económico-ecológicos. el caos fecundo de la ciudad de Chimbote. un presente (tiempo) intolerable. El propio autot en efecto. sus oraciones. el *áolectivismo" andino. mientras que aquí. en todos sus niveles. de abajo. La transposición literaria de este principio permite moldear. será una de sus uakas (lugar sagrado en la cultura que- chua antigua) principales. sectas religiosas). mientras que el referente novelesco principal. connota oposiciones cosmolégicas y sexuales. con sus cantos. La ?ltetnancia del día y de la noche provoca la alternancia de personajes masculinos y femeninos en un escenario que se somete. los extranjeros (multinacionales. ilumina otras oposiciones y queda. por otra parte. Dos zorros desempeñan oficialmente el papel de narradores. Al mundo de aniba se adscri_ ben los Diarios del autor. el reino de las plementaridad. tam_ bién. un . la imagen andina del mundo subraya la oposición entre tierras altasy tierras bajas: muchas comunidades andinas combinan. Los signos de su 'rnodernidad. cada elemento de una oposición contiene también su contrario y puede transformarse en é1. personajes "de abajo" por excelencia. El presente se transforma en pasado (ritos "andinos" o modernos.nuevo Cuzco. como los desfiles populares o .. corresponden a relaciones de interacción. universo occidental).andina. mientras que el prostíbulo. por ejemplo. De "abajo" es el relato novelesco.. uno es "serrano" y el otro "costeño. idioma español) y se halla profundamerrte arrai- aparentemente geográfica. de com- clo mitológico de Huarochirí. la injusticia (nivel sociopolítico). la novela de origen occidental..centro del mundo según la cosmología antigua. lejos de implicar antagonismos absolutos. El propio vehículo na rratiyo. En términos geográficos. con una gran riqueza connotativa. dividida a su vez en una mitad banaru (los médanos casi andinos poblados por los inmigrantes serranos) y una mitad urin (elpuerto y b frania Áa- de acero. EI autor es de arriba (sierra. el idioma quechua. acabatá por desembocar en una especie de drama oral transcrito. Los ex campesinos . desde la fundación de los "horizontes panandinos" (primer milenio antes de nuestra era).la otredad (antropología) y. Ia aculturación individualista. de las tierras altas se convierten en criollos que no dejan. como ya lo insinúa su título: E/ zorro de an"iba y el zorro de abajo. El criollo negro Moncada y el norteamerica -degradadornujeres. centrado en el presente costeño. determina..la vida en elárea andina.. domina Ia noche. no Maxwell. morales. §us danzas. Esta última oposición. es también de abajo (costa. gado en el presente. de hecho. el idioma español. mundo quechua). a la vez. la reproducción del género humano supone la oposición hombre/mujer. como la columna de humo incandescente de la fábrica.. La costa (abajo) connota la conquista española (nivel histórico). de dirigir su mirada hacia arriba. Un sistema dualista con desarrollos dialécticos rige. ellos representaban respectivamente el arriba y eL abajo de la provincia homónima. quedarán. La relación hombre/mujer. las relaciones entre las diferentes entidades.. por otra parte. sus cuentos de animales. la interacción a veces conflictiva entre sierra y costa. por lo general. La ciudad costeña de Chimbote... pero lo paga con su quechuización. la última novela de Arguedas.andini za:dos" para siempre.desertores. en el ya mencionado ci- rítima dominada por los criollos. Cada pareja de oposiciones sectoriales representa y contiene a las demás. De arriba vienen los inmigrantes que pueblan los barrios nuevos de la ciudad. de reciprocidad. En la obra literaria de Arguedas se constata la proliferación casi ilimitada de oposiciones derivadas del sistema dualista andino. El idioma ispanot se impone sobré el quechua (tanto en el discurso narrativo como en el universo evocado). pertenece al mundo de abajo (costa.

T131na Las zonas más profundas.^l".1]'^-.. la obraa. en los ritos católico-inálgenas de Ia.c.fjrrü:. embrió n paru un fi¡turo utópico.:.. en cuanto a los españores bilingües. tal hipótesis ñubiera resultado pr".rq]i. En la época de Guaman poma. el primer siglo de la colonia. pudriéndose.rrrlrir. se transforman en algo nuevo.(cf...e r._^ ra de algonas excepciones norables. concepc# En los sistemas literarios de Guaman poma y Alg.. en los textos lavlda: Chimbote es una especie de.diglosia cultural. A^^^^:^..#. er hibridismo ¿á u crónica no res hubiera perrnitido.. Instrumentos útiles parala autoidentifüación de los nuevos secto_ res andinos urbanos y el autocuestionamiento de los . que implica un acerca_ miento al mundo andino. o de la .. el público posible paralas obras actuales-. la experienc ia de lal..i .-ü.? rO_ r^ -^. puede favorecer también el acceso a los rextos híbridos...ráilr.nacional. u. i"t§. gus incluye un sis_ tema ajeno a su cultura? centes.1 nial o semicolonial en peru? ¿Cómo exigirle. numerosos. mientras que el rirt.serio.ilj.blación andina autóctona.#. un nuevo público más adecuado podría sustituir a los destinatariás oficial".._tj creua" rit. paru subrayarlo nuevamente. *g"Jd'llt'rü:. En los últimos decenios."^. :""':.do radicarmente: er éxodo rural y la rerativahispanización de la pobracion anaina.. pararelamente. considerarla como un texto . lo híbrido...^r^^ un nuevo instrumento dialéctico. a su \.ü. no podía constituir un púbrico posible."..Xt::?r.pozá. hará brotar . ras. realidad ^ jas. ignoró o déspreció durantsro6'll"".l. ¿No represeqtó o represénta este desrinarario. otro factor más es el crepiente interés . respecrivo iusramen.ffi. Trxro uÍsRroo y coMUMCACTóN LITERARTA (y cabeza det Tauantinsuyu utápico cronista). dadala casi ausencia de escolarización. desrinarario principal ¿. como también la extensión del sistema escolar.iA.i. dé . . l. les que fueron o son responrábI". h semicolonial.206 MARTIN LIENT{ARD LA SUBVERSIÓN DEL TExTo ESCRITo EN EL AREA ANDINA 207 er baire en el prostíbulo).j}ji:"- . qilr. tema dualista tradicional sé convierte. más q.. fenóm:#:H. cap.. consiste en que lar dos sistemas de expresión normalmeni "r.f. . .¿.r"pá"rru u ernr.:::ff..:r. Aparece así el determinación'.i.ü.iJl. de estas actitudes debe sorprendernos. de muchos intelectuales de clase media... Cuando Arguedas inició su labor literari a.. rrráu.j!iii'JJ"l.::ffi ü." compleja.. sin duda..*."J#.:giJ.Jil.1T*"oo' como ción de pretexto ct fachada. eficaz paral. las obras de Guaman poma y de Arguedas siguen sien_ do.. de los textos contemporáneos "occidentales" "crioilos.:: l... la situación sociocurtural se ha ido transform an.r-¿.. la vida cede el paso a la muerte que.o.J:: "mensaje" codificado según un código hfbrioo._ das no reaccionaron o demoraron en reacciona ..:'ir'. los dos sistemas se impone por momentos o por tonas... aondl vez.. propuestas válidas pata una práctica literaria alternativa.. Con el paso del tiempo.o'fr"tor".1"^"]^. En esros texros aparentemenre novela).ntrRo. Los destinararios oficiales de las obras de Cúama..__ _ .r*.oficial. o más ribres en su rnanejo de los materiales discursivos.##J. o áómplices ¿e r. sino también deseoso de apropiárselos. orr*rn po_ -ambas ma y Arguedas. tos por su idioma. ra situación no se había todavía modificado substancialmente.':il#|" *-.intelectuales progresistas". sin embargo.. público. r a ^-_ rey de España. parece no haberse dado por aludido. * i . orientado hacia Europa.. en cambio.::ffi:tÍf. Finalmente.li'lii'. experiáentares por definición.rd"*a*":l:. como lo sugiere parte de la narrativa y la poesíaactuai en perú.::T. no sólo capaz de descodificar los rextos. su origen histórico y.dur. comu. el sistema hispano-occidental desemoeña ..

dodos necesariamente de origen colonlal.. casado con una hermana del Inr ca Atahuallpa. sin hacer hirrcapié. al no disponer de un término más I citamos aquÍ la edición realizadapor Bertha y Luis Nieto a partir del códice de Santo Domingo (Oltantay. en 1998.. sirvió de'intérprete e intermediario entre autoridades . las fechas y el contexto en que concibieren o es' cribieron sus obras. Trtu Cusr Er uourNe¡E Yure. Huellas más directas de tal ritual rr se encuenffan. después de la enigmá. ii:ofrecen. mi rnodo de ver. Basándose en el mismo manuscrito. sino también sus motivaciones.teatro .tan un grado relativamente alto de ela. por el contrario. sufrió en el siglo xvr un irreversible trastorno global y gue.r-. ha suscitado una polémicalarga.9g7 t1. Inca de V_ilcabamba. 1998). en sus rasgos coloniales e hispánicos. No deseamos entrar aquí en esta polémlca: partiremos del hecho de que Perú.fa. Ottl.rruv) LoS TRES TExToS El famoso drama quechua Ollantay (¡¡¡o. emparenkdos por su temá: qTy_r.rN on B¡mNzos. sino como meros dor cumentos históricos o antropológicos.. "homenaje rirual al Inca".orriirráción las ' principales articulaciones dramáticas de los tres textos. el reducto incaico de vilcaÉamilba. según los datos disponibles. como 1os de Betanzos o de Titu cu¡1 . debería permitirnos d:liir.. boración literaria aun dramáticá..peruana. dra_ rnatización del conflicto entre el Ioca viracocha y su hijo prcnácutic. . en las diferencias de su escritura. a partk de ese horizonte bi o pluricultural. del Inca rebelde Titu Cusi yupanqui (yupangui.. sino. por consiguiente. IOS intentos los intentos paru f\2tA cññqeorrir ..escrita no incaica ni española. sin embargo. de estos textos en el famoso debate acetcadel .justa.. i. exacto. serias ventajas sobre el Ollantayt r" . cualquier manifestación cultural andlna surge en un horizonre híbrido. además..l. estuvieron vinculados a la dinas(ta incaica. entre los defensores de su supuesto origen incaico y los que insisten. a patrtir de su relación con la tradición oral incaicá. como sucede en otros casos análogos. Tambtén los textos existenres del Ollantay. en dos textos de la temprana r época colonial: los caplculos 6-33 de la Suma y naratctón áe los . una edición crltica que habrá que considerar.1958).basta tica capitulación de sayry Tupac..c""tca. contribuirá a esclarecér los r. eL Ollantay contiene quizás algunos ecos remotos. su rgóneI i ro"' Esta indagación. a partk de entonces. como Ia Ynstrugión prese. al mismo tiempo.1. Aunque no se trate de un "drama incaico". t2081 Incas del inrérprete españolJuan de Beranzos (1.españolas e incaicas.de un tipo de espectáculo incaico -bast¿nte de índole épica que llamaremos.ruqur.a. y su ADAITACIóN rrunnenrt EN TREs ACTos coLoNrALEs (|u.54g_56).. exposición más o menos dramafizáda. el último capítulo de la Suma. i.9^pu.r rro sólo sus autores. I .rrro á"1". al hecht de que los supuestos "informes". pri i. a menudo estéril y repetitiva.... como veremos. sugiere un papel activo de nuestro autor en «i. S"trrrror.' El olvido incaico" (vinculado a la polémica acerca del origen der olrantay) se debe sin duda.. tanto la suma . se han de enfocar.órro"". il Manco Inca.. de la supervivencialiteraia del "homenaje al Inca."tor.1. Ambos autores j.. de ahora en ade- lante. una confrontación áe'los t . no se suelen leer como textos literarios.. como toda el área andlna..reros letrados españoles en perti. como "definitiva".r cuya prirnera versión escrita se realizó... caracferizado por el predominlo de la cultura europeizada oficial y la resistencia de unas culturas autóctonas marginadas que se nutren tanto de su pasado autóctono como de su historia en el marco colonial o semicolonial. por aho.' i¡'. En una inves-y r tigación á.EL HoMENAJE RrruAr AL rNcA. en la segunda mi- tad del siglo xvrl. . vez primera en 1987.. capitulación ¡iAa conseguir una de Sayri Tu_ ^o^¡r. 'i:. U prdr" il i J985 lt57oD.. nieto de Éruyr* clecir_ que él fue quien dirigió. centrada en la resisrencia antiespá¡otá ¿" ".-.. comienzos y primeros desarrollos de una literatura . 11 Yltstrugión. andina.. rr rr. resumiremo.^¡^» r^ c^--r r-. . publicado por . pac. Julio Calvo pérczrealizó.. y su eoart¡cróN LTTERARTA C¡pfruro VII RTTUAT er INc¡. En cuanto a Titu Cusi.si.

porque ellos prefieren morir luchando por su libertad y la del Cuzco. Avergonzado. Los pizarristas se instalan en el Cuzco. lo toman preso dos veces para cobrar un rescate y quitade a Cura Ocllo. se alia con los pizarrísfas contra los capitanes del Inca ejecutado. acequias. Repetidamente. le instan a rebelarse. a escondidas. relaciones amorosas con Cusi Ccoyllor. Manco lnca. Y Manco Inca se escapa. autor (pero no escribiente) del texo. quien le impone ahorala maskapaycba y el título de Pachacutic Inca Yupanqui. El nuevo Inca castiga la deslealtad de su padre. Vlracocha Inca declina la invitación. Challcuchima y Quisquis. el Inca Huáscar. Los indios los persiguen. la hija predilecta del Inca Pachacuti. no sin triunfar antes de una traición urdida por su propio padre y los capitanes chankas. Manco Inca inicia una "largamarcha" hacia Chachapoyas. manda buscar a su padre. regÍesa aI Cvzcct. pero son derrotados. Varios años más tarde. A1 fracasar en su propósito. una princesa que no es la qoya Cura Ocllo. Manco se resigna a retirarse con sus dignatarios al Antisuyu. algunos refugiados españoles. entrega el poder a su hijo Titu Cusi Yupanqui. Bajo pretexto de un levantamiento indio. Pachacutic 1o honra con una serie de ritos. Pese a varias embajadas. goce de este privilegio. Antes de emprender via1e. el ilegítimo Inca quiteño y cae preso. Desde la cárcel manda pizarristas. insignia del poder real. donde Manco Inca les tributa los mayores honores. militar festejado por sus victorias sobre los chankas. en los cuales se exhiben. El sumo sacerdote Vila Oma y un capitán. El soberano legítimo en el Cuzco. matando a centenares de recipiente sucio. no accede al deseo de sus dignatarios. sedientos de oro. pero éste. Pese a los consejos convergentes del sumo sacerdote Huillca Uma Atahuallpa intenta resistirles . Ollantay Ollanta. Después de haber vencido una segunda vez alos chankas. en el cual les exige una resistencia permanente y paciencia hasta su retorno. Pacientemente reedifica y rcorganizala capital y el reino. Acabada la obra. A la muerte de Viracocha. con acompañamiento de cantares narrativos. Ios españoles logran huir. junta tropas de los cuatro cuadrantes del Tawantinsuyu y pone cerco al Cuzco y a Lima. el Inca huye con su corte a Saccsahuana con el propósito de llegar a un acuerdo con los chankas. hostiles desde siempre a los españoles. castigando a los huancas y a otros aliados de los españoles. Sólo quedan en el Cuzco su hijo menor Inca Yupanqui con tres amigos. el rey o qapdq su resistencia. EI Inca vencedoE considerando tal respuesta como afrenta. los pizarristas lo vuelven a encarcelar. dotándolo de santuarios. Antes de que logren salir de los dominios del Inca.210 MARTIN LIENI. Ante las fuerzas superiores del enemigo.Yiracocha se niega a socorrer a su hijo en En los días del Inca Viracocha. Uscovilca muere enlabatalla. asesinan por traición a Manco Inca. en el nuevo Estado incaico de Vilcabamba. almagristas (facción antipizarrista). Uscovilca. que siguen resistiendo. ruaminqa (general) del Antisuyu. Los españoles ejecutan a Atahuallpa. depósitos. Por milagro. los asesinos son capturados y ejecutados con crueldad. astutamente. Pero dos hermanos del "marqués" Pizarco. zona de los indios amazónicos. Victorioso. Inca Yupanqui encarga a su amigo Vicaquirao la misión de traer a su padre al Cuzco. el hijo se presenta ante su padre y le ofrece pisar las insignias y los prisioneros enemigos (rito de victoria). Le hacen sufrir toda clase de vejámenes. su hermana-esposa. Gracias a las revelaciones nocturnas del dios Viracocha Pachayachachic. el Inca Yupanqui vence a los chankas. pero éste rechaza el homenaje e insiste en que su hijo mayot Inca Urco. cuya agonía dura varios días.IARD EL HOMENAJE RITUAT AI INCA Y sU ADAPTACIÓN LIIERARIA Juan de Betanzos: "La victoria de Pachacutic" inka delos chankas. Manco Inca. decide imponer su autoridad en el Cuzco. respetando la preeminencia de su padre. el restablecimiento de su poder en todo el territorio de Perú. Manco Inca les entrega un tesoro y. obligándolo a tomat chicha en un asesinar a su hermano cuzqueño. instituyendo un calendario y repartiendo tierras. los nobles cuzqueños ofrecen alnca Yupanqui la maskapaycba. Para evitar el aniquilamiento de sus tropas. las momias de los Incas muertos. mantiene. deja a los indios reunidos en (Ollantay-) Tambo su testamento. a cuyos capitanes castiga con gran crueldad. Tüu Cusi Yupanqui: "La epopeya de Manco Inca" Cuando los españoles llegan a Cajamarca.

En Tampo. deriva de la tradición oral de la camarilla o panaka de los descendientes del Inca Pachacuti. Allí nombra a un sumo sacerdote.). y a un lugarteniente. tanto miravan esto. Orcco Huaraírccai luego se hace acLamar como Inca.. según Rosrworowski (1987: 44 ss. dado a bigios y amigo de holgar sin acresentar el señorío de su ynperio.basada fundamentalmente en la sucesión de ciclos astronómico-matemáticos (AND.l hija por espopa. bastante precisas y coincidentes. se ffata sin duda de una tradición colonial neoinca. unavez despojados de los aspectos contingefltes de su argumento.la de qapaq inka. EI hecho de que los tres textos se centren en la función de| qapaq inka sugiere. solicitar allnca sr. que varios de los cro- RITUAL Ar INCA" Cada uno de estos tres textos. como toda historiografía dinástíca. y si entre los reyes alguno salía remiso. distingue primero las épocas pfeinca e imca. luego los presenta al Inca pidiendo para ellos un castigo atroz.descubre eI caLa-y Romi ñaui. en cuanto al Ollantay.ustas.1979). hija de Cusi Ccoillor de Ollanta. o por el general plebeyo (runa) Ollanta aliado con los anti en el drama quechua Ollantay. como bien lo observó el cronista Cieza de León. donde descubre a Cusi Ccoillur y se entera de la intransigencia de su padre. Es probable que la evaluación de los hechos de cada uno de los Incas sufriera modificaciones con cada cambio dinástico. Yma Suma. mirando contra el Ynga.riamente a la memoria histórica mesoamericana. y subdivide luego la segunda en periodos que corresponden a los reinados de los Incas. Contra. Ollanta se refugia en (Ollantay-) Tampo. que si alguno se hallava era pot no olvidar el nonbre suyo y la gusegión. como se sabrá más tarde. "Er nourNe¡r ción se ve amenazada por fuerzas periféricas o centrífugas. por las fuerzas conjuntas de los españoles y sus aliados andinos en Titu Cusi. Ia memoria incaica. antes de ernprenderrúna nueva expedición militar. mandavan que destos tales oviese poca memoria o casi ninguna. En el Cuzco rnuere el Inca Pachacuti. Mientras tanto.ya encinta. el gobierno del Antisuyu. gaia la confianza de Ollanta y lo confirma. En este momento feliz llega Yma Suma para pedir clemencia por su madre. concede al "traidor" Ollanta la función de segunda persona del fnca (lnka rantln) y a Orcco Huarancca. disfrazado de desertor. captura a Ollanta y a sus partidarios. en todo caso. Ollanta decide. una inspiración "incaica". El texto de Betanzos. )(I). Brotherston. más o menos "rectificados" (Betanzos. pero en lo demás. el de Titu Cusi corresponde. constituye esencialmente una reflexión dramatizada acerca del poder. le devuelve a Ollanta su esposa. Airado. covarde. Titu Cusi) o parcialmente apócrifos (Ollantay): la historiogra(ra incaica. nuevamente encargado de reconquistar el Antisuyu. Pachacuti le iecuerda su condición de runa (hombre rcomún) y lo expulsa. la ebriedad festiva de los anti. Acompañado por Ollanta y los demás. las responsabilidades y las prerrogativas inherentes a la función suprema en la pirámide jerárquica del Estado inca. Romi Ñaui. sea por el propio Inca aliado con los enernigos hereditarios en Betanzos. encierra a su hija. obviamente. EI Inca parece aceptar Ia sugerencia de Romi ñaui. Hancco Ayllo Auqui. en el Cuzco.. tal como la conocernos a través de las primeras crónicas. acostumbraba. dirigidas por su viejo rival Romi ñaui. le contavan lo que por sus pasados avla sido hecho.en su intención de celebrar una gran fiesta el día del inti watana (solsticio). 1985: cap. Durante diez años logra derrotar lasexpediciones militares cuzqueñas. a la sorpresa general. No importan tanto los nombres propios ni la realidad histórica.i los que sabían los romanges a bozes grandes. esta fun- . Reparando la injusticia de Pachacuti. a la tradición vilcabambina de Manco Inca. en un calabozo dela casa de las ñústas (princesas). el Inca penetra en el recinto de la casa de las ñ. aprovechando bozo secreto de su madre. ¿Cómo se acfi)alizaba la tradicián incaica? Si nos acercamos a las indicaciones. Le sucede su hijo Ttrpac Yupanqui. ofrecer un cuadro expurgado y positivo del pasado regional: [. pero en el último momento manda poner en ltbertad a los prisioneros y. se callava sin contar los cantares de otros que de los buenos y valientes (Cieza. baja a Tampo. En las tres obras.212 MARTIN LIENHARD EL HoMENAJE RITUAI AL INCA Y sU ADAPTACIÓN LIT:ERARIA 213 y de su propio criado Piqui Chaqui.

2t4

MARTIN UEN}IARD

EL HOMENAJE NTUAI AL INCT

Y

SU ADAPTACIÓN UTEMRIA

2L5

nlgtas rneiof informados nos transmirieron acerca de la ritualidad lnealca;,Verernos surgir ante nuestros ojos y oídos no el teatro al es-

. ,

tilo gfecolatino-renacentista qug ciertos historiadores antiguos (entfd ellos, el propio Garcilaso) y modernos tratan de defender, sino unos ritos imperiales artísticamente elaborados, destinados a glorificar la dinastía, a afkmar su origen celestial y a rendir homenaje a
sus divinidades tutelares. Entre todas las descripciones conservadas elegimos, por su precisión, su belleza y su estrecha relación con el primero de nuestros textos, una de Betanzos:2
[...] e otro día de mañana fue traída mucha juncia e echada por toda La plaza e traídos muchos ramos e hincados en ella de los cuales ramos ftreron colgados muchas flores e muchos páiaros vivos e ansi los señores del Cuzco salieron muy bien vestidos de las ropas que ellos más preciadas tenían y el Ynga iuntamente con ellos. E ansi mesmo vinieron los caciques los cuales tralan vestidos los vestidos que el ynga les diera e luego fueron sacados alll a la plaza mucha e muy gran cantidad de cántaros de chicha e luego vinieron las señoras así hI mujeres del Ynga como las de los demás principales las cuales sacaron muchos e diversos maniares e luego se sentaron a comer todos e después de haber comido comenzaron a beber y después de haber bebido el ynga mandó sacar cuatro atambores de oro e sierrdo alll enla plaza mandáronlos poner a trecho en ella e luego se asieron de las manos todos ellos i .tantos a una parte como a otra e tocando los atarnbores que ansi en medio estaban
.

empezatan a carrtaÍ todos juntos comeflzando este ca¡tar las señoras mujeres que detrás dellos estaban en el cual cantar decían e declaraban la venida que Uscovilca había venido sobre ellos e la salida de Viracocha Ynca e como Ynga Yupangue le había preso e muerto diciendo que el sol le había dado favor para ello como a su hiio e como después ansi mismo había desbaratado y preso e muerto a los capitanes que ansi había¡ hecho la iunta postrera e después deste canto dando lores e gracias al sol e ansi mismo aYnga Yupangue saludándole como a hiio del sol
se tornaron a sentaf e ansi mesmo comenzaron a beber de la chicha que alll tenfan que a según ellos dicen

había muy mucha (...) y en gran cantidad e luego les fue traído allí muy mucha coca y rcpartida entre todos ellos y esto ansi hecho se tornaron alevantar e hicieron ansi mesmo como habeis oído su canto e baile la cual fiesta duró seis días (Betanzos, 1987: La. parte, cap. )CII)

Con gran fuerza sugestiva, este fragmento de la Suma de Betanzos

pone en escena el ritual de victoria que realizó el Inca Y-upanqui después de sus victorias sucesiyas sobre los chankas. Sin duda alguna se trata fundamentalmente de un qaylli (canto de triunfo),
una de cuyasvariantes, el canto de la cosecha, existe hasta hoy, En varias otras oportunidades, como se desprende de la crónica, el Inca Yupanqui ordena ritos triunfales análogos (cf. Betanzos, 1987: 1.a. parte, cap. )CX). En su configuración general, este homenaje parece ser representativo de toda una serie de ceremonias incaicas que §e escenificaban con motivo de.la muerte, el nacimiento, la "coronaciófi" o el,matrimonio de un Inca. Queremos destacar algunas de sus características de-

.

Puramente tentativa, la divislón en ,,versos', de este texto pretende hace¡ sentir su ritmo particular, basado en la sintaxis quechua subyacente.
2

2t6

MARfiN LIENHARD

EL HoMEN¿JE RITUAL AL INCA

Y sU

ADAPTACIÓN uTERARIA

21,7

cisivas, En primer lugar, el "espectáculo" o representación dramática surge efi medio de un rito que invorucra a toda ra aristocracia incaica y cuyo marco, como en los ritos andinos actuales, es una es_ pecie de banquete colectiyo con sus comidas, la bebida sagrada (aqa: "chicha") y la hoja de coca. La representaciO.r, ..r,t r¿r?r, Iu victoria del Inca sobre los chankas y en ra afirmación der origen solar del Inca, combina el canto acompañado de los tambore rr^_ ci6ny danza. Más exactamente: un cantar épico protag onizado(como "7 " los qarawi campesinos de la actualidad) por un grupo de señoras, un acompañamiento rítmico (como en los ritos ganaderos _home_ naje alas divinidades uamaniy arapacba rnamao madre tierrade hoy), y un baile danza guérrera- s)ya coreografía, con -una participación de los vencedores y los vencidos ataviadoslse describe en otra oporfunidad, en la evocación del rito de Ia victoria sobre los soras (ibid.: cap. KX). Las caraTnuzas o danzas gr..r..u, q.r" se realizanen muchos ritos andinos modernos reproducen, sin duia, algunos de sus rasgos. Lramara atención que Betanzos no aruda a la existencia de "actores" en el sentido deiteatro occidentar. Cleza de León, cronista muy cercano, en su experi encia, aBetan_ zos, asocla inslstentemente los homenajes a los-Incas con las for. mas tradiclonales de la poesla cantadaen España: cantares, rornances, ulll,anclcos (Cleza, 1995, esp. cap, )(I). iUa, qr" el romance, el villancico suponla una coreográflra áeterminada. pero cieza mlnciona todavía otro recufso dramático. En los ritos de entronización de un-nuevo Inca, que fueron al mismo tiempo homenajes rituales a los Incas muertos, se colocaban en un escaño sus ,,bultos,, (mo_ rnias o imágenes), y se canaban sus hazañas. ,,y cada bulto ce--': tenía sus truhanes o_ desidores questavan con palabras -dialegres contentando al pueblo,, (cap. )tr). Tales ,,truhanes,, se podrían !ui_ zás comparar con los que menciona el cronista Guamán poma en un contexto de espectáculos cómicos:
Tanbién auía truhanes que les llamauan saucac rimac (qt¡edice co_
sas divertidas) , cocbo

c,bicoc (que hace reir), poquis colta (eulla estúpido), millma rinri (o§as de lana, torpe),,Estos hacían farsas y fiesus (Guaman poma,
1.980: f . 332).

, ; rr

De la lrrxaposición de las citas de Cieza y Guaman poma

se

, 'rr

ra de los espectáculos rituales l'serios", una expresión teatral cómica que los cronistas evocan con los conceptos de la cultura cómica popular de Ia Edad Media y del Renacimiento españoles; expresión que se puede quizás relacionar con otra, análoga, que exisie en la ritualidad andina actual: uaqones de la sierra central. cbuncbos
disfrazados de indios amazónicov- en el cuzco, et-

',, -personajes cétera. r,, Los . :p"p!r,r desarrollo

citados coinciden en que la namación que gula el del homenaje rirual toma Ia forma de ,n á" un, ' relación épica cantada con acompañamiento rítmico-musical, "rntrr, ¿por qué no se §e conservó Conservó ninguno i , gué ninsuno de estos estos cantares aañ¡arcc rn <rr forma fnrma primitin¡imiti en su i va? La respuesta es relativamente obvia: en perú, contrariamente a ., Mesoamérica, no se recopilaron, con la excepción del ciclo mitológico de Huarochirí(7987j,t"rto, lr.go, en idi,omas indígenas. Tenemos que formular entonces la hipótesis de que los te¡rtos de estos , cantares se encuentran,bajo formas quizás modificadas, en las crónlcas hlstorlcas escritas en español. Dada la coincidencia, entre el i,;argumento épico resumido por Betanzos en la descripción anterior, y el contenido de la narraciánque la precede en el mismo texto, no ' dudamos en considerarla como transcripción _más o menos lide los cantares de un homenaje rituar: motivo por el cual lPrurntentamos, en Ia reproducción del fragmento, una división en pe_ / riolos experimental- que permita imaginar o ,"ntt, I su -puramente dicción rítmica. partiendo de otras preocupaciones, Rostworowski I
,.1

de Guanca Bilca. Ta¡bién auía farsantes; a éstos res ramauan il.ama, llama, baya cbuco (llama,llama, sombrero picante) que eran yndios tungtts, chucareros saucacbicoc (que hace chistes en t" i"i

rimac(que dice cosas alegres); ertorlrr., y.raio,

t(T987:48) insinúa también el origen cant;do y las características ,épicas de la narración de Betaneos, pensamos que la ynstrugtón,de ilitu Cusi y, en un grado menor, el Ollantay. apuntan a unorigen
r§efiIerante.

l

1i,,,,.

I ekistencia de formas

¡r;o.,

""rtá>,

teatfales semejantes al drirna oc-u obrascidental. Ningún cronista de la época, por otra parte, rlos transmite

bien, ninguno de los elementos mencionados sugiere la

2t8

MARTIN LIENHARD

EL HoMENAJE RITUAT AL INCA

y su eo¡ptaclóN

LITERARIA

219

el argumento y la puesta en escena de un hipotético "drama incaico" en el sentido europeo, sin duda no por falta de interés: en la misma época (hacia L590), un'fraile cronista español, Juan Cobo, analizalas categorías del teatro chino y presenta el resumen de dos
comedias de "cosas morales", una "contra los convites, comidas, bebidas y amistades ruines", y otra "contra la soberbia" (MES, Remesai,

zación total del Estado incaico. Ninguno de los Incas posteriores
merece los mismos honores. La atención devuelta a Pachacuti Inca Yupanqui no es de ningún modo casual. Por un lado,Betanzos parece seguir la tradición del linaje de los "descendientes y nietos de

l6U/1964-66: t. II: 471.-41.2). ¿En qué consiste la diferencia fundamental entre los homenajes rituales incaicos y el drama occidental o Ia comedia china evocada por Juan Cobo? Muy esquemáticamente, el teatro occidental culto (como también el chino) parece centrarse en los conflictos de conciencia provocados por las circunstancias de la vida social y política, mientras que el espectáculo incaico tiende a enaltecer la función del qapaq inka, a celebrar el presente dinástico y aactualizatlaarmonía entre el sistema político del Tauantinsuyu y el sistema cósmico. En tanto que acto ritual, el espectáculo incaico no trabaja especialmente el suspense dramático en el teatro europeo. La representación de la "vida pri-esencial vada", aunque sea la del propio Inca, no entra en sus atribuciones.

Ynga Yupangui", según é1 "los más sublimados y tenidos en más entre los del Cuzco que de otro linaje ninguno" (cap. )OOCI). Por otro, el propio Inca parece haber preparado su culto; según Betanzos, el Inca, antes de moriq
alzó en altavoz un cantar el cual cantar el dla de hoy cantan los de su generación en su memoria el cual carrtar decía en esta manera desde que florecía como la flor del huerto hasta aquÍ he dado orden y ruzón en esta vida y mundo hasta que mis fuerzas bastaron y ya soy tornado tiena (ibi.d.).

.

LA ADAPTACIÓN TITEMRIA DE To§ HoMENAJES RITUAIES

AI

INCA

Juan de Betanzos
En el prólogo de su Suma, destinado al virrey A. de Mendoza,Befanzos, quechuista respetado incluso por el Inca rebelde Titu Cusi Yupanqui, se refiere a sus muchos trabajos de traducción al quechua por motivos de evangelización. Después de subrayar que la "vida y hechos de los Ingas Capac Cuna pasados" se han "traducido y recopilado de lengua india", el cronista declara que "la historia de semejante materia no dalugar" a un "estilo gracioso y elocuencia suave", puesto que é1, como fiel "traducidor", tiene que "guardar la manera y orden de hablar de los naturales". El texto presenta la cosmogonía cuzqueña (cap. I-V), resume en un solo capítulo la sucesión de todos los Incas hasta Viracocha Inca, para explayarse luego, a lo largo de 27 capííios, en la evocación de lafígara del Inca Pachacuti, sus luchas contra los chankas, el conflicto con su padre y la reorgani-

Como 1o sugiere Betanzos, Pachacuti no desperdicia ninguna oportunidad para "ordenar" cantos triunfales que conserven su memoria. Todavía Guaman Poma (1980: f. 109) afirma que Pachacuti "compuso fiestas y meses y pascuas y danzas", conjunto que bien podria abarcar los ritos de triunfo y homenaje. Esto parecería indicar que mucho más de un siglo después de su muerte, todavía se
recordaban estos cantares sabemos si su "letra" o su fama, -no Desde luego, la activídad "publicitaria" del Inca no es el único motivo para su supervivencia "Iiteraria". Pachacuti fue el primero de los Incas expansionistas, figura ejemplar del Tawantlnsuyu y "vida" adecuada para su representación en un espectáculo didáctico-ritual. Sarmiento de Gamboa (1572/ 1901), otro cronista que trabajó con fuentes orales cuzqueñas, dedica también a Pachacuti un espacio mucho mayor que a cualquier otro Inca. Segrln Betanzos, Topa Ynga Yupanqui, su hijo, empezó a otgaaizar el culto póstumo a su padre:
t...1 mandó Topa Ynga Yupangui que este bulto (de Pachacuti) sacasen los de su mismo lirraje a las fiestas que ansi hubiese en el Cuzco

220

MARTIN UBNHARD

EL HOMENAJE RITUAI A¡, INCA

Y

SU ADAPTACIÓN LITEMRIA

él sacasen cantando las cosas )t quÉi cl¡ando ansi le sacasen le -que (cap' pir¡dad )OOfi)' su en guerras como itiap eo *, vida ansi en las

lleDísase de paso que Manco Inca, al retirarse a Vilcabamba, se ,,bulto-,,. La lorma aparefite del texto de Betanzos es la de la vO eJe relación histórica, común a muchos cronistas españoles' Sin emba,¡go, llarna la atención que ya- al .entrar en rnateria, !etan-19s. ¡e

Un rasgo particular dela Suma es la inserción de frases dirigidas auditorio imaginario, huella sin_duda de.1a..enunciación oralt 1,,a rn o la alusión a la 1,. ',como ya habeis oído", "como ya os he contado". prosodia épica propia De la ,lll transmisión oral: "segtln ellos señalan"' los monólogos en quizá todo éobte Ír, quedan pocos rastros inciertos, ,,' 'directos., Tomado al azaf, el fragrnento siguiente suscita claramente ,,:la imlresión de la enunciación rítmica:
[...) y estando (Inca Yupanqui) con esta pena que sería yahora del sol puesto dicen , y que ya oscurecla la noche y como fuese anochecido que di¡o a sus compañeros y a los demás sus criados que se quedasen todos alll iuntos como estaban e que ninguno saliese con él y ansi se salió del aPosento sin llevar otro ninguno consigo [.'.1 e apartándose Yng. Yupangue de sus compañeros r la noche que ya 1¿ historia ós ha contado ' r dicen que, se fue.a cierta Parte , do ninguno de los su-vos le viesen espacio de dos tiros de onda de la ciudad e que allí se Puso en oración a [...] ViracochaPqcha Yachachic [...] Señor Dios que me hiciste e diste ser de hombre socórreme en estzt necesidad en que estoy pues tú eres mi Padre y tú me formaste y diste ser y forma de hombre lil'itt no permitas que yo sea muerto por mis enemigos 1,,¡,, dame favor contra ellos ,it;l ' y pues tú me hiciste libre y a ti §olo suieto que yo sea sujeto de estas gentes ril no permitas r , ^- servidumbre ^--JI.,*L.quieren suietar y meter en que me ansi li, r

:

sirvá de una especie de voz colectiva, sin duda la de la trarlición mitológica oral:
En los tiemPos antiguos dicen ser la tierra e provincias de Piru oscura y que en ella no había lumbre ni dla (cap' I)' za (paranoiablar de Garcilaso) se caracteflza por el pfedominio tode ¡al áe la nanacíón sobre las digresiones explicativas. Só1o rnuy

Porotraparte,todala,suma,contrariame¡tealacrónicadeCie-

vez en cuando, el autor las introduce para proporcionar ciertas informaciohes indispensables al destinatario (traducción de citas y la de capac, cap' )O(VII)' vocablos quechuai, etimologías -como o pxadisánciarse de ciertas creencias: asf, el narrador se ríe de las conversacione§ de Inca Yupanqui con el sol (cap' )OO(ID' La natación propiamente dicha Combina momentos de "narración ptua" (acctdn) y de "narración escénica" (con diálogos y monólogos)' Sólo los personafes de alta ierarqufa tienen derecho al monólogo: los Incas, sus ágnatarios (a menudo como voz colectiva o ""cprol'), la divinidad viracocha Pachayaclnchic. Los monólogos deltrnca apa' recen por lo general como discursos a los dignatarios reunidos en "iunta,; o asamblea del Ta,tantinsuyu. El diálogo no- resulta un intárcambio rápido de réplicas cortas, sino más bien una sucesión de largos monólogos de índole tierática.A menudo, los rnonólogos sufÁ una transiorm¿ción en discurso indirecto que dificulta captat prela composición dramática del texo, A este propósito, cabetener si lector,. el t.ttelquu el quechua desconoce el discurso indirecto; ,ireconstmir,, el texto original, debe imaginar los discursos_in' , desea directos de la traducción como directos: más de una vez, de hecho, Betanzos empiezawnmonólogo bajo forma difecta,rpara luego pasar a la indirecta, "de moda" en el lenguaje culto'de la época'

(

I

i

,,,i

(caP, MI-MII):

como el texto i.y "juntas" del Inca con sus zas guerreras -aquí dignatarios. tres dignatarios del régimen. el Inca Titu Cusi Yupanqui sienta un ejemplo y fiialas pautas de su propio código político. nada dice que la Ynstrupión sea.rga sucesión de escenas referidas a lugares y momentos diversos presenta la acción.1 ca no puede ser sino Titu Cusi. Manco Inca surge como único sucesor legítimo de Huayna Capac. cap. ofrecen narración. (rnica ji i. todos los monólogos. sumo sacerdote consagrado a puncbau. Si tratamos ahora de reconstruir en la imaginación. Al poner de relieve lashazaias de su padre Manco Inca. Así se explica la elección del idioma. ala "vida" de Manco Inca tal como su hijo Titu Cusi la dictó a sus escribas. a los pueblos sometidos. Titu Cusi Yupanqui. por otra pafte. . "e tornando ahablat de Vicaquirao. Rimachi Yupanqui y Sullca aqul escenas de narración pura y escenas dialogales. Sabemos que en Vilcabamba. y su conocimiento de fuentes escritas es sumamente inverosímil. porque el fraile y el escribano llegaron a Vilcabamba después de la muerte de Manco Inca. si se extrapola a parlir de los espectáculos rituales actuales."esta relasión". Como toda tradición dinástica.:eue conforme aI usso de su natural me ordenasen y conpusiesen . que Betanzos introduce de este modo: "dejaremos a estos capitanes y hablaremos de los otros dos. siempre. de modo cómico. i. el lector necesita.rt'no sé el frases y la m4nera que los españoles thienen (sic) en semejantes avisos". 4). en efecto. monólogos. con acompañamiento de tambores. figurat'an posiblemente. con todas las reseryas del caso. sus hermanos no son sino usurpadores o. en el mejor de los casos. a partir de los elementos disponibles.. 1985: f . urta aclaración verbal. La coreogra(ta altetna dan"narrución pura". la importancia del culto que Titu Cusi rendía : a la memoria de su padre y demás antepasados (Calancha.560. religiosos.El tradición hiotÁrihistóride avisso de todo" /. "y dejando a esto en este estado. 64). concibió su relato con la intención de transmitirlo. puntualiza que el Inca dio 4^--t^^^ A^ +^A^» lr. Una serie de indicaciones. a lravés del gobernador Lope Gatcía de Castro.62v). Ciertas réplicas podrían ser pronunciadas por los "decidores". un fraile agustino y el secretario privado del Inca. 11.. 197481. diplomáticos. su presen- dos los medios: militares. su relación enfoca los acontecimientos a partir de la perspectiva impuesta por el momento presente y "rectifica".:. Incas de transición. diálogos y demás réplicas se ofrecen. Los cantares. en el texto escrito. regentes.63911 L.. designador . la tradición oral íncaica de Vilcabamba. ' il i tación obedece a las normas del homenaje ritual al Imca. f€. parte. Ia puesta en escena efectiva del homenaie ritual al Inca. llegamos. tt traduce.t^. En la escritura del texto. Martín Pando' Como . sin embargo. al cuadro siguiente. al rey español Felipe II. que se centra en la resistencia ala ocupacién española por to- I Yanac. parecen suplir la ausencia. 1987t 2a. sin insistir ffrás. por ejemplo. un informe agustino l señala. pof otro lado. i. terarias la autenticidad de lo nanado.MARTIN UEN}IAND EL HOMENAJE RITUAI AI. Ella de I Betanzos. no cabe dudar de la inspiración incaica de la narración de los hechos. diálogos..'\ Dl depositario l^^^-ir^-:^ A^ la l^ t.laluz del día. Contrariamente al testigo visual a quien la:alternancia de los grupos de actores-bailarines y los cambios en la eoreografia permitían entender la transición de una escena a otta. lJnala.. "coros".". cap. explica Titu Cusi (Yupangui. Como enla Sunta de Betanzos alternan fuente plausible: Titu Cusi no presenciólamayoria de los sucesos narrados. lY. a su vez. de los elementos visuales del espectáculo. noau).puede de antemano excluir la intervención de las concepciones lidel agustino.o*o los "capitanes" Suya Yupanqui. volvamos al Inca Yupanqui". las incoherencias de Ia real! ' dad histórica. i La relación es el producto de la colaboración entre Titu Cusi. si bien el propósito inmediato es diplomático (la reivindicación de ciertos derechos dinástieos). en cambio. y la mera existencia de la Ynstrugión como texto escrito. Así. INCA Y §U ADAPTACIÓN LITERARIA 223 clón O la recitación cantada. respectiva{nente en 7569 y 1. Los "farsantes".. qapaq inka del Estado neoinca de Vilcabamba.. El escribaflo. Éstas predominan sobre las otras. A primera vista. el español. Al dictado del texto asistieron. Tttu Cusl Yupanqut Pasemos ahora. como se había hecho en el Cuzco para los Incas anteli dores.-AiriA(ibid. Dada la personalidad del autor. se preparó un "bulto" de Manco Incapara los homenajes pósi' t *or (Betanzos. pafl garantizar 1r.". sin miramientos. "rogué al muy Reverendo padre fray Marcos Garqia y a Mattin de Pando. baio . no se i. la "transcripción" de un homenaje ritual a un Inca.

contrastando con el "extremismo'l inicial y la posterior traición del sacerdote vila oma.amor.riendote t¿nbien a estos pobres lmdios que. 19g7: 61-71) por los españoles. finalmente.ellos guancas al ydolo al que renian por viracochan. no les riñas ni castigues syn culpa.. . bandsiincaico. evolución inversa que parece corresponder a la ubicación cosmológica opuesta de los dos máximos dirigentes incaicos: el Inca. Rosrworowski. 50). en la perspectiva incaica. hijo del sol... 1i rn. ninguna derrota. 'ponen de relieve la inicial moderación casi cristiana y también la firmeza del Inca. 1. elaborados como homilías católicas. los capitanes y el "coro" de los dignatarios . 23). al cuadrante amazónico delTawantinsuyu.góg).los Incas Atahüallpa y Manco Inca. Los dueños dela palabradirecta son. sino tan sólo una etapa de una lucha a muerte. porque qué miedo avia yo áe aver. INCA Y sU ADAPTACIÓN LITERARIA forme derdiscurso directo. Y luego. Si los españoles rom_ pen el pacto. en el discurso der Inca. Veis aqui Ia confianga que tenian. no es por haber sido derrotado.224 MARTIN LIEN}ÍARD EL HoMEN. antela constante violación de las leyes andinas de reciprocidad (cf..los personajes de alta jeratquia y la colectividad. en el bando español se perfilán el Marqués (pizalrro). se vincula a la "mitad de abajo" (urin). no les acoses. como la esfera religiosa en general.(Esteve Barba.ri . no_les travajes demasiado.. . Gradualmente.. sobre todo. :. Manco entrega el poder a su hijo Titu Cusi (otra urectificación" de la historia: a Manco le sucedió Sayri Tupac): ii .mis negesidades. los "parlamentos. sus tre§'herrnanos y el "coro" innoble de los soldados: tos monóiágos del Inca. las amenazas: ¿vosotros no sábeis que yo soy hijo der sol e hijo del viracochan como vosotros os jatais? ¿Soy quiera quiera (sic) o algun yndio de baxa suerte? ¿Quereis escandalizar toda todos? (f. dexando sus tierrai y naturalezapor amor de mi.or. aó. 40_41). ninguna confesión de derrotar si se da un trato favorable a los españoles en perú. sino por . mira en qué an parado ellas y ello y sus amos los españoles (f.. En el. tendrán que asumir las consecuencias lSgicas: Y no penseis que os doy esto de miedo que tenga de bosotros sino de mi boluntad mera. l». como en Bet¿naos. de bósotros estando todala tieffa debaxo de mi poderio y mando e sy )¡o quisie_ se en muy breve tienpo os podrian desbaratar a todos (f.ellos como es razon e mira cómo me an seguido y guardado y anparado err todas.mientras que el sacerdote. Por definición no cabe. [. se asocia con la *mitad de arriba.] sabed que son nuesffos enemigos capitales y nosotros lo abemos de ser suyos perpetuamente pues ellos lo an querido (ff . a sus dignatarios: .de Manco evolucionan desde una actitud favorable a los pizarristas hacia el rechazo fajante. no es .aq..J luego los acabaremos syn que quede ninguno y quitaremos esta pesadilla de sobre nosorros y holgarnos hemás (f. 55).' El fracaso del sitio del Cuzco.qEIE RITUAT AI. porque en ello daras mucho enojo al Viracochan (f. (banan).reulidos. Así Io explica Manco Inca a sus dignatarios: [.. Ya moribundo. la tiena y que os hagan pedagos a Ante la arroganéiade los españoles. vócablo que traduce sin duda el concepto andino de reciprocidad. el 8üfinp'5¿se¡¿.mires por.te vila oma.

u. desconocida. su homologfa con el texto de Betanzos.vilcabambína ác an^ una tradición más an". delante de Tupac Amaru II. . Si el origen quechua de la Ynstntgión no ofrece lugar a dudas lector tiene a menudo la impresión de que se lo podría retradu-el cir al quechua (cf. . tativas que implica la responsabilidad de qapaq inka. que a veces se esgrime coconfirma más bien -o rrgr*.226 MARTIN I. Comoquiera q. Millones en Yupangui. el sacerdote. se autodescalifica moralmente faltándole a veces el respeto allnca.:-a acceso tuviera qr.. El purismo quechua del texto.-^^ ¡-^At^2L. sus característi- ' ii lrt I .IENHARD EL HOMENAJE RITUAL AL INCA Y SU ADAPTACIÓN LITERARIA [a afectitidad que tiñe estas relaciones de reciprocidad estalla en el "canto" de despedida que los indios dirigen a Manco momento.g a¡Ites de retirarse él aYilcabamba: ir j. "pobre". el aspecto triunfal de este probable homenaje ritual a un Inca resalta todavía más que en aquél: en una situación que no deja de il. con qué corazó¡ quieres dexar a estos tus hijos solos que con tanta voluntad te an deseado y desean syenpre servir y que sy negesario fuese pornian mil vezes lavida por ti sy fuese menester. En 1768. hipótesis nada inverosímil. camente. tigua (época de Sayri Tupac). Podría resultar interesante confrontar la Ynstrugión. sólo una voluntad conscientemente "nostálgiia" explica Manco Inca a 1o que insinrla la situación real de domina-pese ción españolaes la crlspide indiscutible del universo textual. Los españoles se integran. . a quién los dexas encomendados. lo llama "vuesa merged": de este modo se "traducen" (la morfología quechua desconoce las formas verbales y pronominales de cortesía) las relaciones andinas para el lector español ----el propio rey. permitió a su amigoJusto PastorJustiniani copiar el manuscrito del drama que se había representado. . qué traigiones.] Chicos y grandes e biejos y biejas aparejadós éstamos para¡o te dexar de seguirte aunque tú nos dexes (f.. qué deservigios.' sinato de Manco Inca. do. dela Suma de Betanzos (1987:2a. Manco no defrauda en ningún momento las expec. cierto autor fecha en 1735 el descubrimiento de una versión más antigua. tu padre y sus antepasados [. podrlan . parte. como algunos afirman. a la jerarquía andina. cap. l^^^--l-:^*^ -l fr--1 descubierto final. Sin presentar pruebas. que paresgia que se horadaban los gemos (f. a qu( rey. como socios menores. a qué señor. las estructuras del drama actualmente accesible demuestran una evidente adecuación a los gustos estéticos y alasinquietudes del ptlblico quechua colonial. ser catastrófica.. el gesto del Inca equivale a convertirlos en lo que más teme el hombre andino: en waqcba rechaza-huérfano.:l^-L^. posible autor del texto.-L. Para los súbditos.r. Paradójicamente. qué maldades te hemos hecho para que nos ]: t cas escriturales y dramáticas no desdicen en absoluto. Só1o la soldadesca española. .. del texto (Yépez Mitanda. 44-44v). 1985)-. más o menos hispanizado.. cronista el l . cabe también la posibilidad de que r. cura de Sicuani. Algunas de sus últimas escenas' como la del asesugerir. Y su dolor se moldea en una imagen inocultablemente quechua: [. con el único texto paralelo existente: el il ciertas tradiciones cuzqueñas se interesaran de cerca en los sucesos de Vilcabamba.] fueron tales y tan grandes los alaridos que todos comegaron dar. y publicado hace poco. el drama que conocemos debe considerarse como productá del siglo xvIII: aunque hubiera existido. mientras que el gobernador. cuyo sociolecro se sugiere con algunas interjecciones vulgares ("¡Ea! ¡Voto a tal!"). Ollantay La más antiguaversión conocida del otlantay aparece en 1816 entre los papeles de Antonio Yaldez. . Sapai inga. según la leyenda.. sislemáti- quieres dexar ansy desanparados e syn señor ni rey a quién respeta¡ pues jamás hemos conosEido otro señor ni padre syno a ti y a Gtaina Capac. con las caracterísiicas lingüísticas del quechua moderno. r. atribuyéndole el título de apu (señor) y tuteándolo. XUI-)OOflI). en efecto. 1958).46). Api el Inca se dirige a Pizarro como a uno de sus dignatarios. un "modelo" del Ollantay en la época prehispánica. como se ha trnostrado.to de su áscendencia prehispánica. su elÁoración escritural: los textos quéchuas que resultan de 1a transcripción de materiales orales aparecen. respetuosamente.

éstos no iban a apatecer como interrnezzl mvsLcales: todo el homenaje ritual se basaba en los cantares épicos y el acompaña_ miento rítmico-musical. .sin otro motivo que un etnocentrismo europeo interiorizado. convertir er órhntay enun comedia española con mática. levanramienroi armados en serie y d" g. En el Ollantay. monólogos de algún tnca) presen.. árt". sin duda.ul. .. como lo sugiere la crónica de Betanzos (1987:'1. áelante de los dignatafios .época colonial. se producen rrr.. á. descubierta por M. el contexto en el cual surgió eI Ollantay. III): quejas .n_ te cantos.moyimiento nacional i. es doblemente significativo a este respecto: impensable en un homenaje ritual (doncle la colectividad siempre presente de los "actores" remite a la colectividad de los . no favórecía.. 1878). característi. sin duda. Es significativo.. ollantay presenta ra forma exterior de la !: ry1 prehispánico resulra. Aunque la fórmula ápica clescrita por tsetanzos no excluía.lñ"r" movimiento auspicia una suerte de reuiual incaico que es. La dr amáturg. indíge nu". que en la leyenda oral moderna del Ollantay. -en La yersificación (cuartetas de versos octosilábicos rimados) sigue las pautas españolas más corrient. y la representación de los momentos más espec_ taculares públicos. sería la coronación del Inca disidente'oilanta enia segunda jornada. no puede ser casual.T"d". de soriroquios y de cantos intercarad. (ná*.-r". la única . Palacios (1.. las reraciones de reciprocidad entre er háer y la colectivídad... una operación puramente ideológica.rm_ bio rápido de réplicas. quechua producido en el siglo **r.a. en presencia o no de un Inca.l. en realidad.ales... en un homenaje ritual. pá.rea_ tral" el sentido europeo del término.r. desarrollo de un .l i.. .i. iquí. .áil. El soliloquio dL Romi'ñaui derrotado por los anti (segunda jornada). reunidos del Tauantinsuyu: la versión oral (fuente o. f1es. pafie..á.83.nru. p-rr.. (cf.r. sino por la situación general de opresión qul sufre t. de ningún modo. En reálidad... y aun a los individuos que lo componen.. ante el rey no sólo por ciertos . o paÍalos auténticos o su_ puestos descendientes de los Incas.Ir.. . destinada a atribuir a la cultura incaica.. que esta división Ári"á"]. . en plena. ú. poco compatible con el género del homenaje ritual a un Inca. ra solicitud matrimonial de ollanta tenga lugar en público. como efl el teatro europeo de corte.rprn"fr.. Értá pu_ rece privilegiar. aislándolo de la colectividad..r¿a*.... cap. siempre. aducidos a veces como prueba de su antigüedad. denunciar aquí la huella de las concep.abu_ sos"..rt. comparable a las que Betanzos y Titu cusi empleán como rr. sino que desgranábanuna sucesión de mo_ nólogos de tipo hierárico. que.... -obviamente en cambio. La obra. la existeqcia.¿i..rirrgrrro de los textos q."áio pri". KX).rtutrn. la introducción cje piezas folkl-óricas . poUtución andina.ro.tdo de suspensión musical. los quince cuadros escénicos "ur¡.espectadores"). esperar A. como lo puntualizó pacheco Ze_ relacionados con una toma de conciencia andina.ffi. no traducen tampoco la dtnámica de la obra. ra evocación de ros sucesos béricos se hubiera apoyado. a comiénzos del siglo )«x. te rápidos.. remiten más bien a las con_ cepciones del teatro clásico español que preveíant para la expre_ sión de lo "popular".de este ripo.il. unárogas a las de la cultura europea..ejemplocle presencia incli_ vidual solitaria en el escenario. en el mismo orden de ideas... la inserción de qarawls y otros can_ tos.. algrupo de altos p.rr J.lgze.. desde luego. ofrece todas las características que se prád...... eco del drama) resulta más congénita alas tradicirones cultu_ rales antiguas que la del Oltantay escrito.que combina rasgos de los homenajes rituales a un Incá y de la . p"r"pár-irL..a sela le d. españolas: los home_ por Io que sabemos de eilos.J"ra. Los demás diálogos. " La apañcrón de esta obra en el siglo xr. ' También los [ntermezzr cantados der drama quechua.á.r.. métrico.r.""r. Si bien es cierto. .rroná¡.. sus tres jornadas. más*epica.incaicas.i""".r_ tan un carácter marcadamente "privado". trario. de un texto prácticamente sin interferencias lingüísticas españolas.....rOir". esta escena señala indirectamente la ausencia de la danza. .del acontecer histórico. En ese siglo. je su propia versión.228 MARTIN UENÉTARD EL HoMENAJE RITUAI AI INCA Y SU ADAPTACIÓN LITERARIA 229 gTL'qo..drr- .á. precisamente-. a veces confidencial. muy desiguales en cuanto a su peso estructural..iÁi..cap. *a. se enfoca de prefe_ rencia. enlas danzas guerreras de grupos con_ venientemente ataviados. er oilatiiypresenta una esrrucrura dramática relativamente fl oja..junfa. transcritos en los primeros decenios de lá Colonia (n .rr"iádo" ir.iü i... poi el con_ el propio Inca o por la voz colectiva de los dignatarios reunidos en asamblea estatal. oraciones. "iaia_ logo.

tgt4. La legitimidad del Inca se funda. según las fuentes más fidedig-el incaica en los Andes centrales? Una primera resnas. tal substitución no resulta puramente formal. A pesar de que en este caso §e trate de un poema notoriamente colonial y escrito. Ias reglas de reciprocidad. perlas. En la Suma de Betanzos. pero esperamos los resultados de fururas investigaciones para pronunciarnos definitivamente. su hijo Tupac Yupanqui. su versificación se ve menos contaminada por la tradición española. para el lector. la motivación del conflicto. no provocan la misma sensación de artificio literario). confirma. la crónica sin duda más difundida en el conjunto del "movimiento nacional inca" fue la de Garcllaso.la supremacía puesta aludiría aLa rclativa ignorancia del pasado incaico por parte del autor del Ollantay. andinos: las flores acbanqaray o qantu. cristal.á".. La escritura y la dramaturgia der ottafttay. ¿Y su femática? No sabendos si una historia de amor problemático como la de ollanta y cusi ccoillur podía entrar a formar pafie de un homenaje ritual a un Inca.r"rirrá.). sin duda.o" GonzaloPizarro sobre la hermana de Manco Inca se convierten en uno de los factores que desencadenen la violenta reacción antiespañola del Inca. como sabemos. del Olla:ntay traduce una versión occidentalizada de las relaciones amorosas.rñ ción comparativa de las bellezas d. ¿Pero por qué precisamente Pachacuti Inca que impuso.tá en un combate contra los españoler . estas comparaciones no remitían sino a la tradición literaria. Cabe. 1987: 53 ss. vefsos pentasilábicos sin rima .equivalentes. Ia nieve (riti) de los ne_ el bappy end: si se podía. los amantes de ollantay resultan culpables de una transgresián sexual. Notemos de paso que enla Ynstrugión de Titu Cusi. Al privilegiar la a ctividad contra la rigidez de las normas sociales. el bappy end. En sí.. Una composición a todas luces anáIoga se hala entre los poemas del célebre poeta quechua Wallparrimachi (1979). rrru. Desde luego resulta diflcil adnr. bien alejados de la tradic{'bn prehispánica. si en Europa. Tenemos la impresión de que su papel. Karuncbaray. claveles. Viracocha Inca viola.e Ia amada.. y este escrito¡ siempre segrin Rostworowski. etc. no se podía de ningún modo autorizaio oficialmenté. deberá por lo tanto abandonar el poder a su hijo Pachacuti. sería sin duda Loc qarauts del Ollantay. Latemáfica general del drama se inspira en motivos y preocupano necesariamente preciones indudablemente incaicas -aunque hispánicas. la legitimidad de su liderazgo. Dqdala peculiar relación del hombre andino con el cosmos natural. ejemplifican la escritura híbrida del drama. plantea las condiciones del ejercicio del poder en la sociedad inca.230 MARTIN LIENHARI) EL HoMENAJE RITUAL AI..deliberadá. El conflicto central.) por sus . como en los homenajes rituales de Betanzos y Titu Cusi. como lo demostró Millones (19g2). En el Ollantay se cuestiona. pese a sus "derrotas" frente a los españoles. otra explicación más sugestiva: las luchas sordas entre las panakas compuestas por los descendientes de Pachacuti y Tupac Yupanqui suscitaron dos tradiciones incaicas divergentes en cuanto a la evaluación de Pachacuti (Rosfworowski. la piedra preciosa qespi.ort"rrt. Manco es un Inca yictorioso y siempre preocupado por el cumplimiento de todas las normas religiosas y sociales. á. sin embargo. mármol.las semillas o piedritas pa_ ra collares piñi. Ahora. representaba la tradición de los descendientes de Tupac Yupanqui. en definitiva. en términos prehispánicos.r. al abandonar a sus srlbditos. . las pretensiones del "plebey. reelaboraciones escriturales de cantos quechuas oiales áe h capa señorial. po. (las rimas . parecida a las que ie escribían en Ia europa rnedieval y renacentis tafla adaptaciín indina consiste en la substitución de los términos de comparación clásicos (rosas.littu la vigencia de tales luchas en el tercer siglo colonial. Impensable. raíces prehis_ pánicas: como en toda una serie de narraciones antiguas. imporranre en el drama se clebe al impacü de h comedia española. El terceÁ (Urpi uyuaitim'"n¡i"iin¡cunl/ " P er dí la paloma que crié ") ofrece u. protagonista de la relación de su hijo. Manco Inca. INCA Y SU ADAPTACIÓN LITERARTA 237 vados. Tanto el poema de §üallpamimachi como el cahto del Ollantay son. en casos extremos.rrt.. suscitadas por las características morfosintácticas del quechua. tanto en su ascendencia como en el cumplimiento efectivo de las responsabilidades inherentes a su función. aquí ellas subrayan la homología entre el hombre y el cosmos .in_ voluntarias". perdo¡ar el delito.. e-videncia el profundo imphctá de h cultura dominante hispánica. tanto por la diferencia social que los separa como por la índole excesiva de su amor.. como ro muestran estos ejemplos.ráI. allnca Pachacuti por su manifiesta incapacidad para resolver el conflicto con el apu waminqa Ollanta: sólo con su sucesor. el equilibrio político se volverá á instaurar. andinos pero coloniales.

!1 !D 5 U00 ó CA = 3 o fD o-a^ o §O ')=¡ r1r 9l= -ni z/3 #' I?--i :1 3 .. oÉp E gH ñ P o F.:l -=i :- ilE U. QÓeO H^v¡¡ §¡dF. a o ! o t -o U t¡ a o NU ñ 4C E I o o 53 o F§ o o l¡ a orc a oo g) =tr. (D Uan ol-iNl: ñrH/ ) J §) o a - ts I o i.!Éú . o o + o o =a g §J o 3 rn ü a ). l¡ o a) t &t&i & *.O ^ o o !Bl¿ a oa o t I * -(o §\ a o'o Á (.o r'Ll o. -a'a¿ Poa _9 N-O o É^^g N o tsñáH a) E c. o a 'o .ú .) a o co c:: r o oCh ü G S @ C. tr § o oa o o o l¡ o 6 o ! o. T 3 .DtrO E ho§: o.a) ó o P 3.l+ .o T ^io a) o o ñY :t o a o t aE § rJ o o (. = § c--l o o-o -5 ^ ¿ó?n a -a '¡ ^ -.i ü § o 5 5 §J \i o o p ^o Oa §J o Ja oO.9 6 p o t o.5 c.DK o § 'l 0o A*N v\'.= !¡ § o .o a ó ó o o o o ¿ =an ¡ú e.)o N(.) 3 ir¡ a iha §(^ o o o ^a E oo o a) o a a o N c @ o :4( a) § o' . 5^! o a^. t¡ o o B o a o o .a +R :^\ o N -a <o &do a 5 o » IJ .a) o a B p Hi.É jrÁ x' o o\ o o "lN = a o t¡ o. rb i' § t o ñ l§ a) i. '¡^ =-: =: Ür& a += . 'i5o§r i\ o lD 0a o a= *.a o\ § !) ! tr Os o B § a) 5a) a á p+ § a) t §\ o\ áN á a ! §J H' h) § a o p oa o o !J a) § 5 o q o a g o o o o :_ -o oó-o o": a= § 0§ o . B É C a t0 o.D\ '' :-4 -<BP P.§J *a l¡ l¡ a t tr* a !J a) @ ts a a o a § 6 ññ §§ B a) § ¡¡ o t o o U ú §) a -(2 \} só =á f.=a)^ tD. i15 E o o5 t o p§ abori a OY ! N aih §J 6 o o §J FJOS o o d 9N\ o 0a a x9.) O ñ= ñ-3 irr ts S =^ cc § si ai JD o llo ñr ts o ó t4 E'5 x É. f§\ o §J OHPñ aÉo §J i-+ z o § o a a HñO §o ni O§ i+ !5=' ooñ om t I\) lo. se -= ! = : -= = t :* =v ?. = ! :¿: -= *! = :\- =- Ej ÉÍ -j ñ @ E l) E l! B o É..o'ñ ': 6'. ^ó ñE -o §o a9 6'3 ru O Q AG a 3 rr o. o o!¡ a o c. oc.ñ o-^ o a l¡ o§ a o F< l¡ §) rb ^ó6.'o io t. = d .) rr) o l) E lJ o. o B a o l¡ o o o o E !¡ + .) l-o 3 o t o 3 a 3 i: o ÑJ :i '¡ '¡--< _l7 -t. a o o o. l¡ o o !po o o 5¿O 5 ID\ o l§\ U ó a . . An ó § a o l¡ a l¡ lJ 3 l¡ o a o o ooU o ? p § l¡ E r) o E o o a o' ts o0 !J oo o N B a E] a o' o ?e. {D Erf@ -*E" § § !6 !. o 3 iJ o-o' o l.o o o o. íB .y phá =- Ho=.iñ la.l 0a ^ o :.í §x (.ro --B a !¡'§ rd S '' qaYC dN si I o-n 3 F:< ó.HE P ='¡' a §i o- .D I _9 N U .l .i :1 f) a) @ ñE rtu :.19¿¿.FE o ot oao t¡ l¡ o a) E §) É a) a CA CC.^_-J P*3 ó o a § i j ! a a) OO' lJ aa /'i Q. O oa rJ- pp '^.. (_1 c z { E o l¡ ts t¡ t¡ o a) oa) ? o FJ a) _o o o o b ?' ñ § t N a !¡ l¡ a a 0q ¡ ?(D§ f.o . f&* !E .:§ i¡n ) 4: -1 i^ f.D¿ a N lJ 3.a §\ *o.^ní 5X(. ts 5 U o 3rD q^ o!J o o o ta "o o 6 o a o o a6' E I -a ) o o §++ h§ o !J I ñ § o j5§ gq N 3.' o o !¡ §J § _o o aó § . o p rD §J o' o o N o .t¡ n N '9a o P J' B B VXo P§ G ¿Y =H aa a) + 'o _o a) o o On.< o o o o ca o o c o' r) 9a ?o SE oo rt ñ l¡ a) l¡ o o t¡ o a o o a » B 0a I a o o a o o o o E o o o o a o.t hcr o F§ §) _o +tr ó QI o 3 cl !D) N ts c. o.U l¡ § *ó Or ni o E.u- o ?yo 5 a) ()á5 o. c) o §J tr l¡ o:l.9 (»* üó c. o §\ E (D p o o I o !¡ o.. F C..) §) o a o o o o a o o o t o a) B o E a a) o a o o o.-o o :-" a) -O o ñ .o a 0a 5" O 5ñc' a) E.-E=5 .i : : = = .F¡ ad o. § rJo ts Ga Q\ !.1orD ^"(. o Tq NdU HOU \.) a §J i = ós ^9s I I o o -l !) o t t 3 a) § ó N p o o o o o a + X J. E N \ a"n a ts§ o .o o ) ) \o< @o :r¡ ñ w.^o .) o § o oo.á' o a 6' o . o a ÉfDo.TJ P: ) t a) t =.§ gü' Eo á'o- ñ-g .D z o o N o o o o o o o o o.?H' 0a lñtsr9 * m it\OHC \¿+ ñ a Fa E r[ü IL C (a §) q! 5ftL EG ú. o oo x o.§ o . UOH § 3^ts ^ o oiFx o- o.o o X'o o É = rcüO l¡ o Xo o. a^' §) tÁg §' 3. v(D o §) f:. lD I:a 10 r . c X o §9.(\^ a) Uñ !) o § \O^ o o crÑ < -'o nd C) R.) a 0a .§ a U o o ñsr o §.D. G .» F 7.¿ ó o a "-l B o p a iJ < -f§fO Ci 'J N § 'o R u ñ o AUü.-O H Y O +'i !» F¡ AE:^ P Á\ !' J¿ l) a -ou J<^ o a ? á-u o ^HX -F X Y? oax. á a) o' F! t QO Aaü §J o tro § a '§ *!) o Áa) t IJ o 96.

. en la situación polltica del siglo x\Trr. qu. . Si la Ynstrugión no funda ningún horizonte escritural. el . la presentación de las imágeneslde los Incas y. danzas guerreras. el castigo se dirige contra i"...lti*^ Íñ-a da^ar'l. sino neoincas.. al pincipi.. también bajo forma tfanscrita. que era capaz incluso de crear. p"*:""u. en sus manifestaciones concretas. . por cierto. se podría casi hablar de una especie de guión de un homenaje ritual imaginario o .rl --rl--:-_I --_ 1871 Bolivia) y publicado por Lara parenen 1.rEs los datos proporcionados ante todo por la sun'tade Betanzos. Una imagen más humana. en el marco de éstas. luego se desara conrra los desámores de ia lucha ánties p^nil^. Ixce y bu ADAPTAcIÓN üIERARIA 233 a un Inca.justo.y adaotán_ dola a la siruación del momento. tésco asombroso con la dramatutgia. de ll. la mtta¡te... Formalment e análogo es el caso de la Ynstrugión deTitu Cusi. yor_ví. u.como la moderación del Inca Tupti Yupanqui (que renuncla a ejecutar el afrozcastigo previst? cóhtra los traidores).ér. Los chankas y el propio padre del Inca homenajeado reprei ' sentan eL principio del desorden.ica. generalmente Atahuallpa.1 i' ie esc¡tural. y ld rehabilitación del traidor Ollanra..guión. . pretendia crear las condiciorr". hasta el siglo ><n< y. un poder supremo .232 MARTIN UENHARD EL HoMENAJE RITUAI.. Las l. purr.r¡'co y Ia muerte del último Inca. poder polltico real. pensamoi que h mlderación atribui da en el otlantay a Tupac yupanqui obedáce "".i caica. El texto la Tragedia delfin de Atawallpa. desde entonces..: cantar épico.flt'écen corresponder a la conocida intranslgencia inca en tales ca§os.' cal.la intervención de f'decidores" y "truhanes.. sl el ollantay pertenece a este contexto neoinca.957. no ambiciona fundar ningún horizonsu texto es productó de unas circunstancias *-^ "-----*.r. es lógico pensar que el o los áutores del drama prefirieran ofr"cei un. más que in_ transigentes. Titu Cusi. según las reflexiones de Zuidema (7963-1964) aceÍca del Ottantay. de la necesidad de comunicarse con su adversario. quizás. andina con los vehículos expresivos que le ofrece Ia cultura domi- I ii: nante. el Ollantay sigue.lactó¡incaic4.onlu "mirad de abajo" -urinsayadel sistema cosmológico düalista. Araíz de ia escritura eminentemente drarnáúca del texto. q. real.. i Aludimos a las representaciones que actualizan periódicarnente y ilr en muchas comunidades quechuas el derrumbe del Estado incai.1.. Los capítulos dedicados al Inca Pachacuti en Betan2os se deben considerar. convirtiéndola en . su propia tradición oral in¡. Betanzos aparece como pionero i.i... ¿i pJrrig"" a los que siguen resistiendo a los españoles (euisqü1s y ctráilcuárrima). sus ve:nganzas.. en.^--. insistir en las prerrogatl vas' discrecionales de los Incas históricos. imagen más humana. los dos casos. ri(Chayanta.literatuia.tol í. no le convenía. no P.la poética y varios motivos esl l CoNcrústor... varlos otros elementos del ollantay.^-** específir_ . pueden parecer arbiffanas: si. cantares épicos con acompañamiento rítmico-musi-según . i:j l J-' l..r. pJd.. necesi¡aba almenos la alianza con 10s demás estratos indígenas y probablemente también con los criollos liberales."r.ir^^ -. No podía permitirse eilujo de ararmar ir""rri potéticos aliados con la perspectiva de un gobierno inca totálmente inflexible. no acatansu autoridad "divina". ¡l1t Ia misma existencia de esta obra demuestra que Yilcabamba seguía r totalmente apegada a las pautas culrurales andinas. son los quiteños-huancas-españoles. más adecuadapara apoyx la lucha reivindicativa de ló§ "Incas" contemporáneos.". obviamente. los homenajes rituales a los Incas articulaban.ií. AI. transcrito o copiado en . de una manativa andina híbrida que intenta fundir la üadición oral . en la tradición del homénaie ritual ::. en cuanto a Manco Inca. simplemente. más flexible de la antigua políüca inca. incaicas. pero no desvirn:ada: el drama ilustra precisamenre Ia capacidaddélasociedad i. Los espectácurt'l los serfían directamente los intereses mornentáneos del clan dinás- i tico y denunciaban las desviaciones y los desórdenes provocados por otros sectores que se asociaban.. complementado por la nanación de las escenas mímico-coreográficas del espectáculo rirual y algunos comentarios del ' autor.a de la tradiclón oral. como la transcripción de un i. según toda probabilidad. Si la aristocracia neoinca.^ .. en una época de crisis. en Betanzos.-'--'cas. castiga cruelmente a los chankas ya vencidos. El Inca Yupanqui.' De hecho.. Fara recuperr. aquí.*aaf¿ A+^L"-lt-Él . ostenta un i1 'i'.rtablecer. En este sentido. de la epopeya de Manco Inca que ella incluye corresponde a un modelo que parece haberse transmitido. d. ' '.' fiierzas centríftigas. ¡t - .

nes ción paraguaya? Comentando el estilo de vida del "neogoararrí" moderno. El drama aprovecha o reelabora sin duda fragmentos épicos conservados por la tradición oral o las crónicas españolas. -cuya zoiar el conflicto-. de la mandioca y de otras plantas. Darcy Ribeiro escribió que: . Rurz DE MoNToYA. el CepÍruro VIII CITASTnoTES HISTÓRICAS Y LITERATURA EN PARAGUAY (A.¿Qué continuidad existe La supervivencia del guaraní como lengua moderna.. que el texto dela Tragedla. La dramaturgia rit¡al (danzas. en los homenajes rituales a un Inca. cantares) cede el paso. totalflrente destribalizada -ex- ' ' Los editores cubanos de la primera edición de La wz y su buellatrdnsformaron este título en "Catástrofes históricas y literarias en Paraguay". en el contexto colonial. Supervivencias. que este tipo de drama ritual moderno se origina. ¡rLt. Si bien Oltontoy no es incaico en un sentido estricto. sin que haya motivos históricos para ello. EI diálogo entre el Inca ya condenado a muerte y sus dignatarios contiene no pocas réplicas que aparecen como la versión original. como parcela de una econornía mundial (Ribeiro. y la moderna poblaguaraníes de los ríos . EI Ollantay. en última instancia. contribuciones europeas. de cómo las sociedades tribales se convirtieron ren la población paraguaya actual. le presta una fisonomía paÍicular y arcaica. en efecto. es decir. en "i puede considerar.COMIENZOS. Pese a la gracia de este lap*ts. como drama neoinca. se lo cuanto a Huillca Uma actitud ambigua contribuye a empon- no existe.234 MARTIN LIENHARD pecíficos del "drama" de Titu Cusi. Roe Bnsros)l I.197ü 528). cuadrante de la mitad de abajo. t235) . en tanto-auténtica que obra literaria escrita pero basada al menos parcialmente en tradiciones orales. reordenamiento social: ¿pueden dar cuenta estos conceptos de lo que es la sociedad "neoguaraní" y. especialmente en los que surgen. A esta matriz indígena se sumarían las contribuciones europeas. ante todo. quechrn. subversivos. Parece poder sugerirse. constituye además un eslabórr entre Ia permanencia de la sociedad andina en una odidad exclusiva y su apropiación progresiva de la escritura. algr. Antisuyu. Más problemática resulta la relación del Oltantay con este tipo de espectáculo ritual. A. Como en Betanzos o Titu Cusi. piensa refugiarse allá. música. su calidad de layqa (brujo) lo ubica también en el urinsaya. establezca una relación con Vilcabamba: el trijo del Inca Atahuallpa. adaptado a los gustos europeizantes y a las reivindicaci<¡nes políticas de la aristocracia indlgena ilustrada que actualizaba así de modo ideológico su relación o ficticia. principalmente el pastofeo.rnos cultivos y técnicas nuevas y el reordenamiento social.¿ CunsIIÓN DE tOS . del cultivo delmaí2. en cambio. Llama la alención. entonces. qtiero rerstablecer aquí ----en homenaje a los autores discutidos. por otra parte.entre las antiguas poblacio-oParagoay y Paraná.. de las que intercambian Manco Inca y sus dignatarios.el título verdadero del capítulo. en los primeros años de la Colonia. principio del desorden aparece vinculado al urinsaya: el propio Ollanta representa al. así como el uso de la hierba mate y del chinchorro y la preservación de un cuerpo de creencias y hábitos tribales. coros. a las exigencias más intimistas de un teátro <Je corte al estilo europeo. y de las técnicas de la quema de rastrojo (coivara).con el pasado incaico.

.:o. r'r".::::^11. .Lr..d.-*. .".. f.re(xolBasros..la..ffi '.. " (Roa 1978) que subyace a prJ*ro histórico paraguayo.t:. sólo una ?brr.EI true_ uI^J..*:::ltelien¡e _ta dictad"T ._en rigor. y sobre h. los significados olvidados o derruidos.. 19g6).. ^irn á..: . pata decirlo con mayor propiedad. 'tTf: i.superviver... .l^ro.::ffifJr:'?lf. nos describe la prime_ ru parte del proceso de transformación "iátu-"rt".." :?..'r. marginales y amenazados en su inlegridad físjca y curtural? ¿ño resulta pl. que catalogaÁlas.: aá f.r% estructuraciones coloniales y republicanas y tr. escritor paraguayo anticipa..subyace actual.197í: ár_e?j. riro a..ry. desde la colq"y]srl hTta la independencia (Susnik. ród.tro"".#.i Air¡").. sin duda..tOmar la forma de un suceso violento que alude...iülvida en perspectiva. autor ¿.rivo guaraníes sufrieron el de$tructor impacto ae ta . á.]ii:ffifl ficción....ffi..__ la misma función que en la época anierior u l.. los universos social" o.:::.... sA ñr^r7ó^+á inscrita en el ta dictadura de Francia (a través de la memoria del p.este """J".fu¡IoTts FüSTÓRICAS Y LITEMTURA EN PARAGUAY güísticas? ¿No fueron las ceptuando a los grupos indígenas.:liil" pog yi.Ip. y cuentos de Augusto Roa Bastos.."*p...g)6bl si esrá ..conseryados'. .. como [ff.'i. .d: ficción.? :]::. o desestrucfuración de las sc'ciedades retóricas* ¿cómo hay que entender la "preservación" dé nánitos y creencias tribales étnicas? Pero tambié1 _deiemos las preguntas sistemático de destrucción europeas. oprimida'y plen las creencias y los hábitor . el lecror puede fiegar a pieguntarse :lr:f::1is . guas en la culrura rural paraguaya.. los g*po.. sueien ::_"-:".. to.."i.236 MARTIN IIENI]ARD C¡¡.Í11. _-_:"-_ yv. pero este suceso aparecesiempre". mldianre r.i!rr. nombre v.r. W?!!r'.y relevanái" *.fi'[.reducción. -Bastos.oñqrlrr.. si..l.. orros sucesos más antiguor.: y se ru puesE ..f^:f :". "r"áiá." posteriores..ród.qu q" l":. la experienci a ffaümática de una violenta transformaciór.iriá. . Independientemenre der referente histórico eregido...r_ T:d? patsaje)..... o \J vera."utu. a veces merito_ rios (Carvalho Neto.o el ..Francia en yo elementos no nos informan acerca de la dinááica histórica qr""iAo.forq. gracias a la Hasta hoy.rro_ M*ii") o Ia guerra de la Triple Nianza (. en una población campesina nacional.. Los estudios folklorísticos.'ioa*iuincandescen.. 1979_ 1980.rlos a" ... le que riende a..*irr" folkloricas: se alude. 1 961). el núcleo de todos na*arivos. :: "" '". no pármiten --difíciles por ra escasez de docuLentos escritor.rü."iñ.ái'J. Cadogán.rlo h de los guaraníes acuates .?rüX."r*ir.T.i6¿. según á diferenres. los escollos de una visión histórica evolucionisga.rr":.J. t978) de sus pauras sociales.reminiscencias..á"::l-.lrrr_ p. . explotadairc.Tróricas qepetición de.:ii:"ir rT9e A r:. raníes". et Supremo ceür el que ya habían renido lugar o que iban.r.r. asolaron la región. no las hojas. _como l.. *á[Á[-r^'. A una experiencia . p.o. '¡. La nanatña de..áriir.::l *:.itá.r_ i].dar forma. . 1979. g".orrJruaos. Necker.rqrrirál La etnohistoria del paraguay. :. ..linte. Evitando.r". .r. res ¿ traves de un referente histórico (yo et Supremo).rrr"á nombrada .liffiü. rrabajadores del ingenio azucatero en .. " nlla captl asu modo. éstos .*ü L..ir..iopotiti.."mos de investigaciones l1-.rsiguiente ...o. se siente solidari.ofrece una imagen ünámica y global que vincula l. T:?!r!r_!ymb.. "conservación.T:."". ¿."-Ti._ . siempre la búsqueda de los oríge_ : _^:.ilffi :. de los guaraníer-. ta conquista en tanto que hecho histórico d".o la interpietaciónd" I.o. ni en_cua nto a la función ----.: 1976 a). orras más antiguas: la Colonia (pÁsencia jesuira d:.l.1""1: ?::l:'.de captar la conciencia poprtu.para unperiodo decisivo: el siglo >or... pulsión nacida y desarrolla da a lo hg.. §ñü. r f". (Meliá.Meliá.. .io."ro riores.. ¿iñIáJ".....pretar cars1 d3 .irt"J.p" ..^". il"Jl]"i. es el de relacionar el referen_ elegido con orras e*p".:.:. las escorias .:nfianza to a los "paraguayos.'..r.J ff . _ars"á -:1r :f".á....".". ú...rp"*irr. llegaremos i. por medio de la ficción riteraria.1. Tr:la hisroria desde la Colonia. .r.ór:.re wuar+4Lrull . No se trata de un intento..r_ re srimonios individu ater.-..cadena de las violencias sucesivas. #. 1". de ta memoria oral_pópul ^..."".* . desesiruliuracion cJoiá.r. . pr... -bl procedimiento básico. -.:1: situación -q::::91*i""to." i nvesti gacion es h istórico-sociales.contribu.."_ dejó en la memoria-conciencia popular..l descu brir ta atadura. quizás.tgl»_...r'. En los relatos de Roa Bástos. un programa ...*"# _lV obra ..la concrusión áe u-. fr:".reordenamiento social" cuando.irió..ffi: :r1 entre _n:".^ l::9.. y-iá". co.. y matfrzde los ciclos de violencia posre_ :j1j"?:"]1.(arr...

f.. l) que Ia primera escritura colonial no duda -iecáaemos nunca ¿..upurá. todos ros aspectos de la contienaa (v. .. aproximadamenfe. desde Sáo paulo de Piratininga.r. Ia de 1os .. la perspectlva creada a ravés de la lectura unas relaciones sugestivas entre amba§. Dios no se muestra_ tiene ._ favore". ..piración divina-. no estudiado ioAavia.de Anronio Ruiz de Montoya (¡n. . Lg92í..._ de Sáo paulo).r' ra mlsma areal unavoz análoga.. An_ tonio Ruiz de Montoya.. Ahora.."..s andalzls y. .. pero guaraníes misioneros están enfreniando. yo supremo y divino. en-et "intertexto" de la narratrva roabalstrána: el de un modero rechazado. ... su puesta en escena.r.. . cap.in sa. Son años . $aó_t640) el ñoy" . a pafiir de 1. propia palabrJ divin u. .¿r. Los sucesos narrados se hallan insertados en un discurso cosmológico que divide er espacio y sus habitantes en ro d. por Roa Bastos en yo el Supremo.El autoq *irio. Montoya..ffi.esuiá experienciatraumática se van sin d.."r..o.rpf" l"fá. no reducldos uos nuevos infieles de ra cruzada españolá) resulta metafóricamente un *alcázar pertrechado de ardides de demonüs. V realiza en un único movimiento áialéctico.."r. yor protagonista: La conquista espiritual en las ptrouinciá del palra_ 9uay.it.territorio hispano-guaraní.2 y t63g. El lector. ofréce el relato de la hisáiia gua_ raní entre. no puede nombrar direc_ tamente la conquista Una fase de la conquista de los guaraníes. ffip}J. rodeadt po. logra ubicar su :a yoz en una instancia textual: yo er narrador. la desmitificará finalmente para e[ lector moderno...a crOnicá del.da configurando.. M. algo mái que un . caóticam..{STRoFES HISTÓRICAS Y LITEMTURA EN PARAGUAY 239 no sucedido) que ésta contiene en germen. La crónica de Monroya . Dos siglos más tarde surgirá.. airr. La operación que consis_ te en leer a Montoya a través del prisma de h de no.rderos espaRotes.ráro jesuita y. en. de ras reduccionls y de_ los propios bandeirantes..r.. ahora. d.238 MARTIN LIENIIARD CAT. cruciales'en que se decide el porvenir de los guaranles cristianos.ru"ru_ tástrofe histórica que se abate sobie e.. aunque con una instancia "dirirr. sin equivo-carse nunca. EL PRIMER APoCALIPSIS: MoNToYA momento de entregar su manuscri to a la imprenta (1639)...."i"_ d. (Montoya. ".já ñ.'" este contexto._ ya permite leer a Roa Bastos con una mirada que proyecr. .. Io que es del Demonio.. se halla enMadrid para solicita r al rey del imperio ibérico (unión España_portu gal. peña al parecer un irnportante papel... .. *rri. formalment.. foAa_ vía existe un equilibrio inestable entre estos protagonistas que van oá.comi. los elementos constitutivos de la . Si el demonio se nombra y se muestra bajo unagiu. pil*." ü". A través de esá propone.. im l.1.to"a"iáy español y aliados de los ambiguor.." . en efectá. L892: L2B)..a.paulistas._.. y de la novela de narran ta.nueva: el pueblo.620. cristianos que cambialon su montura por ra canoa. ?jl?!^r::::" {ac10n posibre l.(vecinos ""r."rr"rru Las necesidades de una exposición lineal impon drán a -"""a". más exactamente la conquista misionera del'Guairá (Altá paraná. reconquistas o conquistas.. En todo caso..t."á. En un cierto sentido se van .ádrr.. "i.:.te ní de los primeros jesuitas.rÉ.-i*ü. ..rpr. l?|l.r_ sidad de disfraces. hoy territorio U. ?. sin embargo.ia moiada de los guaranles ::.* rrl_ -que una presencia más difusa.. en lr-::T... se halla depositada enun rexro privilegiáJl'..'preparando."[l^ .¿..Se pueden tejer -y nes guaraníes.ir::.pataguayo.. este yo es la manifestación de una p. :r. quista... relata en su crónica el surgimiento conflictiv" J" rrru sociedad destribalizada (jesuítica y enco-mend era).. el erpucio libre del imperio uni_ versal. superior de todas las reducciones jesuíticas En el se inscribe también en la áoble tradición de la nanativa de cntzadas... superiár genáral de todas rr..Iltu* neoguaraní. otros 150 años más tarde.. conquistados "espiriruui-. ár¡... la experiencia lectora de Ia obra cle Roa ción nueva a la crónica de Montoya atentaa horizonte moderno la ausente imagen cle los . .:il.._ . mc¡vilizar esta memoria.ráo*..-lo.. Las obras de Montoya y cle Roa Bastos'se ubican en los dos extremos del proceso histórico literarlo_.. lo no Aicho fiuf lrezio l*:ü.. de catástrofes análo¡¡as. también los mecanismos que permitirán la "repetición.gr.61._ ño)..la del Supremo DictadorJosé?aspar de Francia. y tu pri*.. del propio Monroya.caballeros. más traumática.. qü proyecto de defensa armadade los pueblos misior:eros contra ros óazadores de esclavos (bandeirantes)'qr" tp"rr.

discípulo deJesucristo que evangelizó en tiempos remotos. la comunidad reunida. pero no Montoya. al moriq el aspecto rebosante de individuos jóvenes. Delante de. silenciosas o ululan- . El corazón de un misionero martirizado por los infieinspirados les echa ahablar (cap. que yo lo remediaré. en los campos debatalla.odo (Montoya.ts y LTTERATURA EN pARAGUAy 241 a determina¡ quien más quien menos. un padre jesuita se le aparece a un amigo (cap. queriéndole detener para dade razoná sus sinrazones.de algunos grupos indígenas (cap. aunque no olvidados.a tnano. 14). la defensa contra los paulistas y el gran éxodo Paruná abaio para salvar Ia empresa misionera. 58). Pero he aquí que por todas partes surgen caciques malos y "magos" del Demonie que movilizan a los indios con-instrumentos tra los importadores de un falso dios. tan pesad. La región se encuentra dominada por dos sistemas rivales: el infierno de . se dejan admirar por los presentes y vuelven a eÍ\vat (cap. 8). Agonizante e inmovilizado en su lecho. Todas las ciudades menos Asunción se hallan devastadas a raíz delhuracán destructor que desencadenaron los "vecinos de San Fablo" --. los jesuitas. Paraguay. un personaje viaja a la iglesia (ibid. enuiados por su prínci- Surge el culto a los "huesos habladores" de unas momias de magos prestigiosos. 2I-26).. gozafi de este "dichoso fin". 1892: 58). 28-29). como un "cerdo" (cap. portugueses. Montoya tiene que huir. destinados a un banquete anqropofágicol algunos cristianos. copias imperfectas de la Ciudad de Dios agustina. hasta dat con ellos y organizar con los huesos un fuego purificador (cap.españoles. sin que nadi. La sociedad encomendera. dueña de los yerbales. de los infieles. Uruguay y Argentina. Apenas muerto. y los pueblos misioneros. como habían hablado -pero por el demonio. y al parecer con buen semblante y rostro risueño. antes arrebatado de un furor diabólico.se producen. El narrador describe Ja situación del territorio tal como Montoya lo encontró a su llegada. unos ángeles brillantemente iluminados'salen de la lglesia.ra nuestra perdicion.1 Fué luego este cacique Miguel Aniguaye á visitar á los Padres. escenificados con una pirotecnia brillante. y uosotros quercis destruir las tradiciones suyaq )) ponernos urut. tupís.ujeri y saliéndose del aposento diio: busca de los santuarios. palió diciendo á voces: Ya no se puede sufi'tr la lü bertad de estos que en nuestras mismas tierras quieren reduclrfios á uiuir d su mal m. Los padres. La lucha entre el bien y el mal repercute también en otro tipo de acontecimientos.7) que volveremos a encontrar en Hijo de bombre. Un indio muerto re§ucita para contar las maravillas de la celestial Ciudad de Dios (cap. sino demonios del infierno. van invadiendo los territorios del Demonio. el fururo de un área hoy dividida entre Brasil.Ios huesos de los magos. ¿Qué doctrina nos babeis traido? ¿Qué descanso y contento? Nuestros antepasados uiuieron con libertad. vastas áreas de la América meridional (cap.). Montoya y sus compañeros. no pudieron. los misioneros y sus acompañantes se hallan cautivos de los infieles. 77). enemigo especialmente de la tradicional poligamia: t. Los indios inocentes reconocen a menudo en los misioneros a los sucesores de Santo Tomás. Otro muerto regresa a la tiena para llevarse a un moribundo (cap.e lesfuese d l. en más de una oportunidad. los yerbales (cap. Pero las noches se llenan de almas en pena.Yarias personas toman. Conver. es la primera encarnación del espíritu diabólico que conocerá el lector.a CArgA carno atatu os con una m. 31-34). No será así. Progresiva y pacíficamente. con que uiuieron y pasaron su ui. mudándose en una fiera bestia. las entradas a las "provincias" de los infieles para incorporarlas al terrltorio jesuita. acompañados por los indios cristianizados. se van en pe pa. En la enffada de la provincia de Tayoaba. la organización y administración de las reducciones. aierfa vez disfrazado de indio. alabigo de la noche.da con alegría. A menudo también... 18). prorrumpió diciendo á voces: Vosotros no sois sacerdotes enuiados de Dios para nuestro remedio. combatida por la resistencia justificada "pa-lamentablemente gana". En las plazas. los encuentran medio vacíos y siguen las huellas de los que huyeron con una momia. los "caciques grandes magos" ofrecen una resistencia encarnizada y. y á muy pocas razones de cumplimiento.240 MARTIN ]-TENHARI) cATÁsrnoFts rrróruc. por monte y ciénagas. que como corderos habían estado oyendo los bramidos de este lobo. tidos en agentes secretos. teniendo á sufauor las mujeres que querian. 1"8).las iglesias y las alcobas de los pueblos misioneros. tanto más preocupante cuanto que los propios indios misioneros lo alternan con la vida en las reducciones. una larga serie de fenómeno's sobrenaturales de signo variable.

. los encomen_ deros españoles.. de Montoya evoca _como las cartas. a estas áltuor.ñ. igualmente dirigidos.r.. ciudad de sáo prJó. excelerrte. la homología o'no ¿e rnovimientos "proféticos."il.. 1967j.*tos por de la región.proféticos.. la peste lo acompañan. de . de muertos cruelmente a"rng"..profético.. en general .r'.r"rpales peripecias del relato dramáüco de Montoya^ N". l"". .iH:H:#. a ros indios misioneros. "" fr. Iadamente..." jesuita.) se caracterizaban porlar_ guísimas mígraciones en buscá de la tierra-sin-mal.juicio final" (cap. í""iriár'*.uáo.ffi. resumidas. se mueve paruná ábaio hacia la tierrap-"i.rrrao fu-áa o üsfraz..... Sin duda ya antes de la conquista europea der fuea tupí-guaraní... Montoya tiende a disirnular (y sin áudá lo disimuló ante loJ.4). la necesidad de crear nuevas fármas de cohesión social ante el derrumbe del antiguo orden tribal..... ¿emonio.santidadesi..91.Uü misionero electo.i"... á" i.\"ce1 .242 IIARTIN UENHARD CATJ. o. a Ieguas de dtstancta «a¿a..*r.r"1. los fugitivos se instalan en un territo_ rio nuevo. gracialasu comunicación con el mundo l?r. pero es también.. lrevaya el germen de otros que se abathán el apocalipsis evocado. "" guiu" rupu_ brindar protección. orros demonios desfilan go¡ la apartencia a.. 1975).. en offo Due_ blo._ l.manipulada. es un documento excepcional de un mo_ mento histórico crucial. :*"^? guia_ clo por su profeta. Apoyando . No se ha podido determinar.r. ellos siembrán nos tangibles de la lucha que libran Oios y el Demonio. vinculados a una visión catastrófica de ra historia y la imagen de un .. beros (v. los demonioslanz.. La p..r"iá. 1. sin cambios substanciales. Cuando finalmente la provincia iueda .imperiri.í ilárJJ... grandes shamanes (payA ñ.Lp".... 3l». La lectura de ia crónica.p.... .'. Clastres. o l. un discurso . de carne en estado de putrefacción. los grupos tribales..rpre."i-á'üli duda en carificar los sucesos de "áiluvio" (cap. aircipr.-i"l or.i"rres igle_ insostenibles de ma_ Pasado. por un karaí (Métraux. el propio Montoya -'o sus indios. el suceso se percibe ^.IJ""r.tigre . ra tierraáe h inmonalidad (Mérraux.mesiánico.ñr.¡.:::rZT:. r""isor ocurares o audirivos.. frente a Ios imperialismos sucesivos. Las transmigraciones suscitadas por el discurso profético de un karaí se sucedln. prt mas be-stiates y grotescas.. "ui"r'ár-Uá. oradores de gran poder iugestivo. Tal ot de agonizantes enterrados bajo pilas de cadáveres.. la primerugran crisis de la historia moderna á uonir¡iin.r*"á r"r:J"ora. "l y Montoya no ffi"fiptica..rr"r.u t"S" y orrgr.. (Montoyai o (Nóbrega): los temidos karaí.T:f":::?:.ilirá. .mesiánicos..-Járencadenado (Nimuendajú.d..á". los paulistas. to. y "ri semeiantes: la lucha desesperada. susuÁ.Jot"." iiil. en medio de un río lleno de peces antropofágicos.oa a desencadenados.Totalmenre iu _.oru"*i.irü ir-"-ñ* tes' Por obra del D-emonio se hunde el barco de un encomendero español(cap' igle. i... reedifican poilo. conquista.rfi"r. 14).. Kerñs¡.an. hasta comienzos de este_siglo (Nimuendajú. naiaüva. ras socieáades indígenas promovían unos movimientos ráligioro.iloáicamente sobre las . disfra)ado¿" . 7967. 191. :::#Xh:.ros La conquista espiritual.ii Hasta aquí.el ataque deci_ sivo: saliendo de la propia U". en general.ffiil. "*.rip""ri. a sus seguidores. difícil. 16).ld. uá.rcita a los indtoe a llferaye!" fá... en el sentido autóctono que veremos. Por fin.. (cap.STROFES HISTÓRICAS Y UTEMTURA EN PAXAGUAY 243 por forruna ya salvad. y-d-ivinas. desemboca . . O.l*"r...r_ Ail.i que -a ocultan una serie casi infinita . f s"tos movimientos (que han recibido la denominación de ."ruro". Con el paso del tiempo.J#jxr.magos.:# el área.guaraní'. de su colega brasileño Nóbrega (lgi5. infra). 44)... anteriores en medio siglo. .'ff#:?1rfi1:ffi indios.. El horror se moldea tanzas indiscriminadas.4. .víctimas.rtá" iá1r""0".ctor"s un viaje por una selva la vez reall y metafórica.....man y profanan unarransmigración_iiffi roda prisa de igresias y ardeas ñr-"r..ráp" al lector moderno fi:'*y.3g¡o de.r.la ñ. un demonio.i".. iül.i_ ción de movimientos mesiánicos de resistencia porrtico-religiosa.á..ü.. * sentido etimológico de la palabra.as sias.r_ la conservación de la autonomía. olvlno. "orrt.. intenran esclavizar' contra las leyes."rpr.1rá. Los líderes de estos mo_ 'vimientos son los karaí.mismas..sinteticameni".. aÍrasan.. ú.ñ^ por los ¡"r"ii"qir.á ¿.. El hambre. de los feligreses rcuntdos en ta quebrar el Demonlo una campaná. .1 i.r..Jr..

ya disulltos los pueblós _iri"""r* y encomenderos... de su palabra-ab¡la.244 MARTIN LIENI{ARI) cATÁsrRoFEs mstónrc¡. transforma y desconstruye en la ficción la cadenada por ra previrt. y éase ambién .ra gueriade la Tril..r"á á.. elizás ._Fueron los Jesuitas los que rcalizaronfinalmente el proyecto im_ pllcito Los "comienzos" nunca nombrados en la narrativa de Roa Bastos aparecen con suma claúdad en la crónica de Montoya. .. pese a la desaparición del rnodo de pensar it. evocación de .íasrek)l¡i"oi. sucesos traumáticos de la prirnera gran crisis histórica de la región. la. . :. Solano Rojas. su actuación rr"iá"ca.. en 1731.il. i son en este caso los karaí: el mariscal Solano López y un .Lri..orrocida le valió. re.En la.1 q"LL" adentra en su universo. Et .repiten. el narrador.tal como la restituye su texto. el narrador denuncia como diabólicos en sus rivares inargenasj fueron precisa...'.s.descen_ diente" de Montoya. En .de la conquista.. si su actuación se pudiera ver desde afuera.traicionador" p* ir.. yv¡¡94¡oL.r"r de mayor envergadura en esos tiempos: el que rideraron los propios jesuitás.rrtr. 1900.rbrt'it ri. adoptando la perspecti'.qg" del Paraguay." i. ... que los guaraníes lo considerrbr. podría plnsrrru.r. un protagonista mayor de los 11.. un movimiento mesiánico sincrético que se sitúa en la época de la guerra del Chaco (1935-7935). es un . la población ahora..los mismos brasileños..n fes polÍticos .d*il. el superior iesuita fue. i va montoyana frente a los magos indígenas.in... Todavía en los movimientos ..karalstica.s y LTTuRATURA EN PARAGUAY (|arque. ). 1952): la música del acordeonista muerto que flota en el cañón del desprende de la río y actualiza su presencia. Un eco ¿e ello se percibe al leer ra ciónica. aparece bajo dos formas distintas. t949.i pulsión "karaística". i ¿.karaísmo. una traducción al gvaruní no se hubiera justificadá puo"un -que El propio Mo documento puramente histórico... Tal como está. l".gesta con serneiantes conse^ortóy^n^ cuencias ffágicas.. :r.. ¡"(mburuu&A en h direcciOn áÉ rn. 105-1 08. tomaría muy naturalmente su lugar en la serie de las karaí. sus sucesores como una movilización según las pautas profun- .guerra guiranltica. mo Dictador Francia el título de karaí guasú o gtan karaí..ü " de la región. ple Nianza. en términos guaraníes. náya sabia.. discurso profétic. El éxito de Montoya debe sin duda atribuirse menos ala eficacia inrrínseca del discuÁo su orquestación según. vuelve a reproducir comportamientos .nfrr. el texto constituye una descripaión desde deniro del movimiento "karaísri¿". ahora. dejar ala toridades españolas que ^ merced d.1. a"o. i . lgzz.se .EN LA LITERATIIM IL cap. instrumentos que él logró usar con-una éficacia ine¿ita.ur_ nación de un gran mago antigu o..las pautas culturales "r... no desmiente en ningún *o-árr_ to la de un karaí auróctono.de Cerro Corá con que finaliza i -una vez más frente a. i' I una extensa documentación. su dimensión . 2 illr 1'resurrección".eriari"o p"rfectarnente coherente y capazde ..KAxAÍsMo.. los guaraníes neoguaraníes_ . que el "suicidio colectivo. paraguayit a de los kara{ de la ipoca. de la. Teschauer. parecen revelarse ciertos elementos de los t '" r'^e> movimientos profético-mesiánicos antiguos.(Cadogán. el padre Maí2. Roa Bastos.. . !975t 9D. el . v¡¡ to: en ' do caso. sindicalista. época) que el personaje que habla. En tanto gue líder de un avasallador aunque inconfesado movimiento m€siánico. u .lñ. sociedad teocrática y destribalizada (Clastres. "omá euaracltío .profetal social contemr. árasil del tenitorio d.... a¡¡6*... -olos qri"r". ... .y'to con_ signó en una carta... Los dis]cursos (mesiánicos) y las facultades (mágicás) qu. -7974)...2 En el siglo >o<.g. En los cuentos de El trueno entre las hojas (1976 a).. La dinámica teadae. se halla en en. héroe positivo del cuento que presta su título al libro.empayena (hechizar)" r. intelectual situado en el otro extremo de la historia paragtaya.. ella sintió ra dinámica paternalista y parriótica suicitada por Fáncia damente inscritas en la memoria colectiva.J.. Íecoge. ri. populares modernos. '. además.El karuguá... áe. povos". de su relato lo aresrigua sin discusión posible.karaísticos.. fo.Sol respla"d. parece desempeñar la función de una pulsión centrar ¿e É rristorra goaraní y neoguaranl. ñá. que incruye testimonios y caftasde los guaraníes insurrecros. Dos . ofrece la imagen cancatüral del "profeta" Aparicio Ojeda que lleva a sus seguidores al suicidio colectivo en el estero.-1lSí.." poráneo._ i. en cambio.-22). Su import".i. (17 SO_17 56) d.. i.ri._ nios paulistas.. guaraní (Meliá..

mo). Er hijo de esta pareja de sabor. anticipa de hecho varios rasgos notables del dictador. Si Ia ' experiencia lectora del texo de Montoya acusa los rasgos . por un lado. Pero el discurso novelesco global desconstruye. ¡iviejo Macario del comienzo.or"" fuf"". La emancipación plejo "karaístico".rraugsÍada por Montoya.: 3Z). (Montoya) o . como lo sugieren otros dos personajes. 19g5:29) al auditorio con sus narraciones al estilo guaranl clásico --{uya . lleva a l.la autoevocación de un kataí i.Elnanador-protagonisfa tico. Ei viejo.rt"-". multiplica. la reducción de los indios en las aldeas misioneras favorece su captura y deportación por los paulistas."-*u. s/f: >oo< s. una reflexión ficcionalizada aceÍca de ras transformaciones sucesivas de la función "karaística. al mismo tiempo.. Primero.j y *. yar esta desconstrucción y desmitificar. para el Supremo. sobre todo un su versión de 19g5. un discurso cosmológico adecuado. h hrnción .pueblo. mate¡ializa lo que hubiera sido. para Francia.. ... Una lectu:. ábsolutamente justo (respectivamente . y el .karaística'. y por el patriotismo de raíz jacobina. Finalmente. Si Montoya anticipa al Dictador Supremo. éste arrastra.empayenar.' forma parte del discurso novelesco.. su incapacid ad paia iden- reiro (1980 b) reúne bajoraetiqueta de "mesiánicos". a la población gtarani al desastre.. preocupado sobre tádo'por su justificación anre ra historia......en una serie de movimientos que Rubén Ba_ "7ala genealogía humana que I se le atribuye). cada vez más. menos el arte oratoria: cristóbar Jaru es un personaje taciturno. para Montoya. Kiritó (cristo). y los oligarcas /imperialistas/eclesiásticos. del padre frto. político modernó Rafael Barren (Roa Bastos en Barrett. heredó de los karal o grandes payés antiguos ..).rtoyu. quizás. ro piopio haia a renienre Miguer Vera. i 'litarios. disfrazado de dedicación total a un ideal: Ia liberación por el cristianismo. la de Yo el supremo permite captarmejór el autoritarismo del proyecto montoyano: Ia dinámicatota\itariaque suscita la inf. combina los rasgos de la divinidad paterna de los guaraníes (Ráa Bastos. autocreación o reencarnaciónapartir de una calavera(Lienhard.rmente. El texto de Roa Bastos.. el peso contraproducente del com- . en cambio.. la integridad del persona je y acaba desconstruyendo y I' desmitificando. "reencarnación" del abuero y héroe fundador cristóbar (¡uia. que salva a los fugitivos casiano y Natí del infierno de ios yerÉaler. . un autoritarismo sin límites. discurso profé- ¡' polifonía. legitimado por la indist.r. p..roió-i.s y uTERATIRA EN pAxAGUAy 247 tificarse con los sectores populares artancade su "traicion" det ¿iscurso oral profético. El padre Mafz. 40) a la tierra de los antiguos. ásgos típicos de los profetas antiguosr origen . un poco . las perspectivas internas. genealógicarnente vinculado a ra figura hiátórica del karaí guasú Francia. a través de su irr .. El. centrado en la oposición entre un superego espiritual..: úD. (Roa Bastos. ta paralela de Yo el supremo y la crónica de Montoya permite apo_ . figira(histórica) plenamen_ te desarrollada en la versión de 19g5. lo. La "democracia popular. no se podrá decir lo mismo de los respectivos runiversos narrativos.revela sus aspectos tota_ proyecto político revolucionario. lo había hecho con sus indios...karaísticos. "descendientes" de una pareja fugitiva en Montoya: cap..976 b). y .l Cristo_hijo_dehombre. en su 1. El personaje literario del dictador reúne. el disáurso "karaístico" de Montoya. la funclón der karaí tiende a escindirse. reencarnación intratextual der sindicalirr. pero no ganar las guefras contra .978: 75) con los del. pese a su motivación "indófila'. . gracias a rla intervención del "compilador"." convertirá en un intelectual . .e un karaísocial moder_ no.(el Supremo r". 197g). Yo el Supremo (1. un absoluto egocentrismo.rt.karaí.. de La conquista nacional (como la defensa de la iautonomía ' gtaraní" por Montoya) se edifica sobre manipulaciones autoritarias.. cntible representatividad "divina.. al mismo tiempo.rEl discurso jacobino (como el mesiánico de Montoya) permite mo. ..divino.: el invasor.. líder ala vez que delator de uha insurrección popular. su doctrina actualizael viejo discurso "catastrófico" de los karaí antiguos (tbtd. Luego. La conquista. (el Supre_ .traducción. en la del líder y la delintelectual o due_ ño de la palabra escrita.populai..i"_ plir con la función de karal . nlra_ dor-escritor del manuscrito de ra novela.246 MARTIN LIENIIARD cATAsrRoFEs Hlróntc¡.rt" tádo h capacidad de . 1..bios...ttaidof.vie¡o arrugado.i' tervención de los jesuitas llevará.vtlizar a las masas.rtal.. la '.cs fug^itivos fposiUement. lleva asu extremo _ficcio_ nal.heredada. incapizde cum_ Hijo de bombre resulta. guardián del culto sincrético. adopta nuevamente ciertos rasgos d. enemigos diabólicos: los demonios/bandetraneslencomenderos para Montoya.ot. del supremo. sáir"" Rojas.áy. Yo el Supremo escrito por el propio José Gaspar Rodríguez de Francia. si la analogía de los personajes Montoya/supremo se revela relativamente perfecta. así.

s áspecíficame.-iñ.. incluso de muchos ó... gf - rt.r. rr..rr".y^.rontoya p.'i'. . áe h crOnica-de. para lapoblaciói rural.. .248 MARTIN IIET. I f 1¡ En las crónicas porn:guesas de la conquista der área congo-Angola. niñas y mujeres.i: v'uv"úÍ::]:T:t1. má.. en Yo el Supremo.rpr. Es probabie que su repetición bajo formas apenas cambiantes (guerra^guaranftica.A estas álrurrr.. 1!f-r. Desde luego pddemos..#.1a pora"..'to. .rfiri* árfignos... r.Lj:l:IlT?::. . á. la_1rS.las casas fr."stilro..#. .i rerbo divino encarnado en élr recordemos ra lista de "su§" m"ilagros..enos_ :??ragoaya. . compradas para sus totpezas.1938)..ladrón y. y prendan.. i.ra facurtad de transformar el mundo gracias i la magia ¿. ciertos espíritus guaranl o neoguaranf.*''.9)2: cap..r.recuerdoi delu grun"cÁñ.... introducir desde fuera una perspectiva desmitifi cadora análoga.. i:t . ¿.proresa.r.' . un re_ traso notable.) úe.los "l p.ror. mínimamente satisfactoria.. ipOr. Í". Et ctcto DE coherenci¿'ideológica der discurso "suprémico. ya la l?:^!!:*::f:tes.ñi..rto.* "tlr-i.uno de los elementos portadores del ..r. de Roa Bastos o de.7O). r"' itoil":. lt se podría sugeriq entonces...*iá.-il)i"i"ir^.áálr. de los pomberos históri..c". como un artificio del disJurso <¿.i*_ ra).L. a su vez.?y"ou.i..se subraya la importancia que tienen. resulta muy diilcil'dar una . En el discurso del la relación de ros pomberos con ra "catástrofe. r..Lr:h"Áon.. .."* t. 1.ot. hagan se ó cajeros de los vecinos de San pab|o. "¡"". en varios textos narrativos de Casaccia (. nutrida dela experiencia de uoasipreÁá.. áquien en len_ !::l?Ttue¡os gua portuguesa llaman_pornbgros. . Bareiro Saguier (1973). ltros nllgnSres.. ' il.: fe periódica.. ó.'. ideológico.r. en la memc¡_ ria-concrencia popula¡ en un suceso traumático rinico.. glo .*r. Nos limitaremos aquí aarudira uno de ellos. el comportamiento I de los pombiros paulistas-y . ir-. elpombero.. gueffas civiles. Una lectura *r"rp""ri". se conoce como. del infierno t. espíritus malignos son f. q.. Las l'.o*á rupro.rito cíclico de la sangre. ".bien.patabra_ílma.1 ' i." derecha del río Zaire y conocida.r.rt t" . En al yasy-yateréy a orros genios matignás (carvaiho I do No". guerre del Chaco) se frayia convertido..ninguno de ellos nos restituve . que los rar. narraciones y ritos paraguayos.r..a menudo asocia. malignos. 1t¡ill demonio¡ gentiles.e u....r-recoger y hurtar paromas en los naturales los flÁaazz¿. i...a dinámica der ctmpre¡t .. fl'i'^l'.ffi.incitan á los gentiles a qu. .'*".. -{ontrariamente a Montoya.. Ui.. ¿En qué ele_ me:t^os de la cultura popular paraguaya se manifiesta este traumatismo? Como la invesrigación dá U culrura Los sucesos narrados en La conqulsra. de creencias.r"onu. ..'i'.rti"ráo o ocultar al lector encandilado las fisuras áe s.. constituyen una especie de matrrz de ros crclos de vrolencia-que se abarirán'sobre ra pánrr"iá.. relativamentrabajos. corno un btuff.y ^cautiven venta (Montoya."ñ"üirr"ro en esros trabajos como.l. 98).queda ¿ártrui¿u de anternano. encarna la. tiár. toda esta'pi.ü.. formulacioner á"'¡rlorroya auspician '. aparición de mueffos y ausentes.. ovozdel Supremo Dicta_ (y sus rivales.i.. que riene ta ventajaá" po_ :". :"-:::::::T::11d" 11 Moníoya..ospotmberos so¡ traficantes_de escravos..-v..#.rula.... par su gran feria de esclavos <**. por otra parte.ñ"0. Á"i.1.... il.Como quiera que sea. Ahora. En El trueno.......'..IITARD cATÁsTRoFEs HISTÓBJCAS Y uTEMTIJRA EN PARAGUAY 249 r" ofrece como real."r."j:tu :tr:u de ' i*brro: " En ra conquista. del si_ .. [triir . en aquel enronces (cornienzos x!Ii).:..es '''jesuita. ..r.. f"""lo" q"áprr"".". d.-. guena de la Triple Nianza. evidenre. ri.tnotlrtoria indígenas. y los traigan al contraste y tAs cATAsrRoFEs ntsTónrces del desarollo de la anrropologla y "".rtria... los o¡os ejerciio. E' jto delnarrador roabastiano.trauma...". 9o. r. su nombre es una derivación 3 t... Si tenemos varios trabajo. á la simiritud de los palámor ¿i. alude explícitamenre al. por l"-1""* r" d. de.r.facuttadái 9:I".i" áÁurrgá.u.. . la obra nanaüva de Roa Bastos recoge y ' reinterpreta de varios modos ros elementos der .."ó. Crna.""iu mágicase autodenun_ cia.i.. aesignara inmediaramente su puesta en escena como artificio rcaíralnárrativo.transformación-a la cual quizás los misioner* rro el folklore paruguayomoderno.histó-rico i que se han depositado en las capas profundas ae u memoriá-orrt . .. nacido todavia. legítimo relacionar ii de niños.i)i r' '' . . sus componentes aparecen todavla rela... mienrras que el la del'discurso de .1. El pfótágoni§ta de la crónica posee -:-s€ atribuye.. a.o. no resulra 1i' posible afir_ marlo definitivamente.¿.'.::::'. y en nuestro castellaná palorrr.á"*r.

) que los más viejos del pueblo..pátitir.fl§pecto "popular" o subversivo de tal estrategia eminentemente escritural se vincula ala "carnavalización". (cap. el lector .. se ve ánriquecida aquí por la confrontación ideológicamente "desconstructiva. Montoya. en el sentido de Bakhtin !9u*.rp""_ dlvinldades indígenas" que "vuelven a mosrrar en el follaje sus ojos lncendiados".r. El 1.. aorrrtrrrt" . de la historia escrita. "más viejo (.Bajo el puente". un aspecto juvenil..-n'. 1).. de una economía "colonial" moderna.o_ i"rtrárr.. de la guera de iusli{ic.' de Moñencla_ se las carnavaliza.. de las fi.... pesado de recuerdos borrosos que viürá como una perrdñt.rlu*nlr¿..comienzos. focab_a ILegará a percibir la alternancia que domina la historia de ra región ' desde sus "comienzos". todas las "oscilaciones.la_dictadura de José Gaspar RodrígueZ cle Francia. fechas y lugares.r. rxnovimiento de ida y vuelta.'. En .rr^ del Chaco: la anticipa la lectura.que supo conservar su autonomía. .. en una zona catacterizada por un estil0 de vida autárquico.magos. habían pasado hace mucho tiempo. .de 10s historiadores potencia el aspecto cómico-corrosivo que aparece en la obra de Róa desde i H.y que se ve como anticipadaen la crónicá de jesuita evoca. iustamente. en los cuentos de Moriencia 0969). Huellas del ffauma histórico serán.o r.. ficticia depositaria del manuscrito no_ _final velesco de. una risa que no las niega.19g6).atorlo la Triple Alianza. ra caza ar hombre) parece repetirse una vez tras otta. las notorias anomarías der tiempo vivido y recordado (Lienhard.". de hecho... te nueva..No hay más que el principio y io que está antes del principio'... que . de la historia . a dos levantamientos distintos. pero que preparu el terreno prru p"ná¡ .. .. de algún modo en la novela... jesuític. 1.1! a"" ellas constiruyen en Ia memoria colectira..J.982). La historia. yaviejo.r. el mismo personaje ----el maestre_ toma al morir.rna (la masacre de los obreros huelguistas) se relaciona más nítidamente con unos sucesos que repiten a su vez los del "comienzo": la penetración. 1970). por trágicas que aquélras hayan sido. Vera: "este pueblo . repre_ -los senta en el cuento a la vez una sociedad anterior a los .: conquis_ 1. *"moria no conserva el nombre de la catástrofe inicial.rr.. Analogía de los sucesos pasados y futuros: .circo. O esta_ ban por suceder" Qbfil.250 MARTIN LIENHARD CATASTRoFES HIsTÓRIcAs Y LITEMTUM EN PARAGUAY 251" del padre Maíz (Nr. la úsa aparece ahora como el mejor modo para pulverizar el depósito negati_ qrr .procede como el vieio karaíMi... .. "i riencia ").n¿. El . A ra=tz de la no linealidad y el desmontaje de la secuencia temporal. ofrecá sólo la al_ ternancia de dos tiempos en vez de un mínimo de tres que Ia acre_ ditarla como procesor . tanto más cuanto que se alude.to'. ri.. El procedimiento de las superposiciones temporales. nombres. Todos estos momentos de insurgencia se irán superponiendo tivamente la coincidencia genealógica_ por Ca siano'Jara -nótese Análogo y su hijo Cristóbal.. Ia ir ti voz múltiple del compiLador va supérponiendá. es el caso de la evocación de la gi. pero si ar final de esta novela se expresab a (patéiiritigamente) Ia necesidad de romper el ciclo de las catáitrores histori i . .rüáff.. por el teniente Vera. ri9t . como algunos muertos montoyanos..cas. estos .:iio de bombre. moá... enla versión primera._ entre el oprobio de sus escarnecedores y la profecla de sus En Yo el Supremo. r i'rispirado en el funcionamiento de h mémoria orar. .. de.? Alternancia que explicitaba. al final de un fallido levantamiento popurai. Es en í... como su lector y comentarista lo será de la"del chaco. El grupo arcatcode los carpincheros "hombres del r.antihéroe. De este modo.. del texto auto_ "r.. la car_ :¡a de Rosa Monzón. el narrador-protagonista.paruguaya. construcción del paáíso . y una esperanza utópíca.rn . el levantamien_ to y su represión (la explosión der tren de los insurrectos. rezala inscripción rtuúá de Chepé ("lvto_ El propio narrador (Vera) admite que . durante siglos ha oscilado sin descanso entre ra rebeldía y ra opiemártires"..rentes escritas de toda la historia paraguaya hasta hoy.. dirigidos .comienzos. descompuesta.i p". novela cuyo referente histórico central es el periodo. como lo punrualizó Juan Manuel lnes" ----elaboraciones ideológicas. Dos son los referentes históricos fundamentales de Hijo de bom_ bre: eI levantamiento popular y la guerra del Chaco.Las cosas que decía (el maestro) no eran de ese momento. ta espiritual/resistencia de los .superponía los hechos. En "Nonato..Jp"'- 'rfire los escombros de las ideálosi"./su destrucción por los paulistasi éxodo hacia uná tierra rnejor/..El tn¡eno entre las hojas" donde una catástrof.til" . aquí *con el importante precedente del .. por cierto. en .

-i.. Roa Bastos... Estrada.?53 Cepfruro D( Rutrol .TTASTERRANAS. LECTUMS . 'vanguardista) para elaborar literariamente er discurso de un sector .r." . Faulkner: rupturas temporales.remite a las actirudes anárogas qr"1or infoimantes nahuas de sahagún atribuían a los mexicanos ante Ia primera manifestación de la violencia de los conquistadores españáles.ár.huellas de la novelística deJoyce o de . cap.estado originai. o su apfJpiación dé lo que la cultura campesina de México l'tiene de español y de anrtiguo americano" (urs. la Odisea homérica: ni se le ocure rastrear Vlexi.. 1987.právincia- ftl . Estas recepciones contrastantes del mismo texto parecen confirmar. protagonista de una de las obras funáadoras de áicha tradición. de hecho. . ¿Signifi_ caría esto que su adscripción a las corrientes altárnativa. que El llano en llamas (195) o pedro páramo (1955) pe:r_ tenecen del todo a una riterafura ratinoamericana supuestamánte "univefsal" ---por su sumisión a los códigos fundamán*les de la tradición literaria occidentar? carlos Fuenies (en MEs.marginado el de ciertas subsociedades rurales culturalmente -aquí. texros es sin duda el hecho de que el .1 p. sin embargo. dar un primer ejemplo: la . Er antropólogo Andrés Medina elá igualmente ... Á... no duda en relacionar la . ñ"-ito u l* lectores interesados a su tta. dejade repercutir en las estructuras profundas del texto..PYoT. la estupefacción. nunca tuvieron en Arnérica Latina serios problemas de aceptación por parte de sus lectores. . . patael escritor profundamenfe marcado por una experiencia "provinciana "..loración.' rsubrayan las -evidentes. Pacheco. rifuales y nanativas de estos . varias voces que han insisti_ do en la "matrízde oralidad. el "oscurecimiento_de ra conciencia" que caracteriza.. Arguedas. 19g0: 'paÁre.r..r"gün srilrir(nes. les constiruyen .europeizados. Rurfo.r..de las narraciones rulfianls (crN. fartadolos críticos que señalaron la presencia de otros mitos occidentales o bíbliHace poco. de la. . Rowe..baio "ldentidad y mitología en la música prehispánica. en ilamras. las páginas que siguen tratarán de demosirar que no por ello la presencia del "depositario del discurso orar. por ejemplo.. que El llano en llamas y pedro páramo reptoclucen la característica principal de ra escrituia arternafiva: el . tg6}). . etc. como un "texto" que penetrará de varios modos en : el intertexto de la narración Lo q. la acritud de los personajes cle ' Rowe Et tkr.". Las narraciones deJuan Rulfo..á.*. (u¡s. priiyo"semejante al que ellos mismos intentaban rcalizar. Hul surgido también. arcaicas y políticamente periféric as_.1. paru nohablar de los numerosos trabajos que . y no han "..i. I -.11.búsqueda del gor parte del hijo de pedro páramo con la búsqueda anilága de Telémaco. .tor. de una forma de tradición metropolitana (en este cáso.). sin duda en su máyoría . 1992. 1987). 19-30).. ras prácticas simbó" licas. estas.... por parte de Rulfo...escritura..o-"t posible origen o la clave de este motivo.oCCIDENIAIES. Ia novela ¡. de núcleos colmológicos de Ia "trastierra" mexicana (Mrs. profesionales o anónimos. sentido. . Los escritores . facilita una recepción "occidental" de los"r. .. at ser pronunciadas por la propia voz del autor en-una gra' bación..l^r^ . platicando con er compositorJurio Estrada."i. t252) r nos" Roa Bastos y Arguedas notaron en Rulfb. sin duda.á d. retornan a su . 19g1). . 2000).. constaté ra gran convergencia de nuestros planteamientos respectivos sobre pedro ptiramo. revelación de ra cosmovisión mesoamericana subyacente pedro páramo a (comunicación personal).indiferen cia.. (v.secuestro.i. ... Otras han sugerido h pási- lY.rr. Un debate prometido a ulteriorés desarrollos.. "dueño. fragmentación de los personajes y las percepciones.. contrariamente a muchos de ros textos que aquí se van discutiendo. Y ..itu. predominantemente ora.i.ár.. Rama. rws. cós en los dos textos. IV) posee un dominio perfecto de su tradición.

Otra posible experiencia de lo "mexicano antiguo" bien puede haber sido la lectura ¿. Es cierto que la cultura rural de la región de origen de Rulfo. a nivel temático. como sl hubleran visto algo espantoso. Vyld Ospina. Una lectura superficial. se podrá suponer. quizás la enferrnedad "folklórica" más prestigiotr. la abundanciade motivos vinculados a creencias y ritos populares de México. los Altos de Jalisco. la "rescoldera". demostrar. etcétera. A. de "susto". por otra parte.se desbandabanr como ei los persiguieran de prisa' 3. Bl coniunto de este tipo de elementos configura una especie de etnografía del campo mexicano' una lectura más paciente revela la posibilidad de referir las articulaciones principales de su cosmologíalitetatiaa una co§mología me- i'ólértas culturas rurales "arcaicas". la presencia generalizada de un substrato :. se cuentatl dos hazañas sepulcrales del hé- roe mítico-histórico Quetzalcóatl: Cuando ya tenia un poco de discernimiento. la permanencia de algunos rasgos de ascendencia prehispánica en Rulfo no tuvo informantes nahuas y menos del siglo xrn. alláfue enterrado.4) se ofrece una pequeña lista de enfermedades "folklóricas": el "mal de ojo". XII. Dominaba en todo el terror.Secorrfaglnrumbo. s. de . como §l todo el rnundo e§tuviera descorazonado' Y cuando anochecfa. ho'tiena¡e 1980]. ¡ven a verlot Luego fue alláQuetzalcóatl. en Rulfo como en los informantes de Sahagún. A lo largo de sus andanzas a través del México indígena.Yasllascosas. R.558)..que deia atrás un largo aprendizale del sufrimiento. Castellanos. era grande el espanto.lndígena en la cultura mexicana. ' Queremos destacar a continuación lo que hay de "mexicano anqguo" en la cosmología narrativa de la novela de Rulfo' V:4¡e er PAÍs DE Los MUERToS En el códice náhuatl de Cuauhtitla¡(1. resultado de la voz colectiva de una comunidad. todavia. se insinúa 1) que Ia muerte de una persona se percibe a distancia. más que nada a las concepciones respecto ala muelte y lavída de ultratumba.iorr. deió hace tiempo de manifestar de las zonas pobladas por los huicholes y algunos nahuas- lL r Algo más tarde .denter fines ideológicos. manuscrito que incluye varios textos distintos.tu xicanatrádicional. se proyectan sobre el modo de narrar "impersonal". C. el pavor se tendía sobre todos' (ues' el mledo domtnabá a todos. y el narrador-protagonista Juan preciado muefe. dijo: ¿cómo era mi padre? ¿acaso puedo verlo? ¿acaso puedo mirar su rostro? En verdad se murió./f: 38). .. Tan sólo en la penúltima secuencia deLa novela (la de la muerte de Pedro Pátamo). sirven para rechazat al demonio que anda suelto. caP. Paracferísticas abiertamente "prehispánicas".254 MARTIN IIENHARD 255 2. 1956L. Y cuando hubo sacado sus huesos..Todoe§toeraasfcomosltodoshubierancomidohongosestupe- iacientes.tenla ya nueve años.lucgosedisparóuncañón:comoqueseconfundió todo. como lo hizo Octavio Paz en su Laberinto de la soledad (1950'195» con evi.ante§" de iniciar su relato (pero el lector se entera de ello "después"). allá los fue a enterrar en el interior de su templo. buscó sus huesos. Sin postular. los "fríos". en el que se nombra de la diosa Quillaztli (León-Por¡illa.sedispersabalaSentesintonniSon. en seguida escarbó y escarbó.2) que uno puede entregar mensasu cuerpo' 3) que las ora-ies a los *. tro.Quetzalcóatl se traslada al i reino del señor de los muertos (mictlan): . en efecto. Sahagrln. de tales actitudes de ascendencia antigua' Acüddd que. Asturias. su incorporación a los textos narrativos 'nó resulta nunca artificial: es 1o que distingue al autor de Pedro Páramo de tantos otros escritores mexicanos y cenroamericanos de su generación: M. pero la memoria oral de la cultura rutal arcaica que él "conservaba" seguía impregnada. ciertas prácficas rituales y narrativas de los "vencidos". pero atenta a los elementos "antiguos" de Ped.r"rtot antes de que se enfríe .-'y en otro texto. por el temor 17). los textos nahuas clásicos. Suponer: Ia falta de estudios serios §obre las culturas rurales no indígenas impide. por 1o menos. Rulfo puede haberse impregnado.ro Páramo descubre. Cualquiera que haya sido la expe'áencia "indígena" de Rulfo. -fu. atestiiguadas por muchas de sus etcelentes "cien fotografíasT [Rulfo.Las "almas en pena" son una presencia constante en Pedro Páramo. sin duda. se les lba el sueño.

los paralelismos entre la historia de Quetzalcóatl y la de Juan Preciado van más lejos todavía.256 MARTIN LIENI-IARD Y luego fue Quetzalcóatl al Mictlan. tas dos "creaciones" no son sino recreación. abriendo un hoyo a infranqueable: Luego fueron a hacerlo y Quetzalcóatl se cayó en el hoyo. cuando él ---como protagonista. se anticipan (no es indispensable viajar. [. pero intenta obstaculizar. se deshace bajo su intervención. en Pedro Páramo. Pero los poderes del narrador se limitan al lenguaje: la humanidad literaria creada por él no se.íá demasiado alejado (Rulfo. "iba a tocat { su esposa.1. De Comala no se alcanzanavet las nubes: el cielo es. "muertos" de distintas épocas.. sg acercó a Mictlantecuhtli y en busca de l s hueMictlancihuatl y. como lo áfirmó Roa Bastos repetidas veces.. sin embargo. su vida durará lo que dura la lectura de la novela.la escritura. -"Vengo sos preciosos que tú güardas.: 2L). se sangró su miembro Qbid. lP. hasta Grecia) las articulaciones fundamentales de la historia de Pedro Párarnoi elviaje del protagonista (fuan Preciado) al reino de los muertos (Comala) en búsca de los restos (la memoria) de su padre (Pedro Páramo).ozas. ellos los abastecen con alimentos. Quetzalcóatl sobre é1 ipartir de fragmentos de lo muerto. y el rescate difícil de los restos de una humanidad mueÍta: tanto Quetzalcóatl como Juan Preciado "morirán"/no morirán de modo ambiguo. Ia reproducción sexual es imposible. los personajes surgirán por obra de este narrador-protagonista que los evoga y les da voz. se tropezó y lo espantaron las codornices. la vida) creará un nuevo género humano: Y tan pronto llegó. sus habitantes. para aliviar sus trabajos..2D. los huesos de los muefios seránla maferia a parlír de la cual Quetzalcóatl (asociado ala agricultura. que es Cihuacóatl. Realmente asombrosos. la ficticia humanidad de Comala. La hermana-esposa de Donis. Motivo que se encuentra tamlhién en un cuento zínacanfeco (Chiapas) acerca de un descenso al ieino de los muertos. Juan Preciado no logra ¡$9r consistencia a sus personajes. dinero: Mrs. En Comala. fragmentos a qbes anónimos como los huesos de un cementerio abandonado. Menos 'ién. Juan Preciad o creará. como Fuentes. En el texto antiguo.las alusiones a su situación geográfica o cosmológica:lejanla lespecto al mundo de los vivos. )rtunado que Quetzalcóatl. Cayó muerto y se esparcieron allí los huesos preciosos (ibtd. EI señor de los muertos parece otorgarle su permiso. Preciado compone "su texto" a partir de los fragmentos de disque revolotean en el aire rarefacto de Comala. gtacias ala ofrenda. vengo a tomarlos" (ibid.1Éjemplo. que exige un viaje penoso. la que se llama Quilaztli. En estos fragmentos que pertenecen a dos textos épicos disüntos. Io pasado..l.se le acerca para poseerl. recomposición.pezar. ofrecen un núcleo de l slgnos que Io asimilan al país de los muertos de las mitologías mefxicrrrur (mictlan para los aztecas y los nahuas modernos).sqnta. por i. se encontró con sóIo un montón de huesos" (Laughlin. Luego. 1948)..compone sino de sombras y esqueletos portadores de discursos.:20). De modo análogo. Para em. la fertilidad. El discurso literario rnoderno.en seguida les dijo. En las áreas donde predomina la oralidad. es un cementerio ---el de la pa- 'lábra viva. agua y. 1975t 63-60. se dice ahí. no crea la palabra capaz de suscitar mundos "reales". de hecho.'§acrificio de su propia sangre fecundadora.|t977: 28-30). a parfir de los "ecos" y los susurros. calavera-cartcarura de un artista "popular" como Posada: . . tamcompañera de tumba. El ca. Ios maya'botziles de óhiapas simulan en sus entierros el viaje penoso que deben realizar los muertos para llegar a su destino.rqlino a Comala se representa como una bajada casi infinita que 'lleva a un lugar de calor excesivo y sin aire (hoy todavía.la salida de los hueso§.Ina descripción de Eduviges manifiesta varios rasgos tlpicos de 1o llque en México se llama una calauertt calaveta de arcilla que repre). reino de los muertos resucitados gracias limitado poder de la escritura. . Quetzalcóatl restituye lavida Las secuencias narcativas que evocan. calave1ra-juguete del actual día de los muertos. Cuando el hombre. Una mujer (Dorotea). Con sus poderes análogos. el pueblo de Comala en la época de Juan Preciado. a los señores del mlotlan. los molió y los puso después en un barreño precioso. contrariamente al mítico. en el mundo prehispánico. preside a esta recreaciónnanativa.

De hecho. como Io afirmó Laurette Séjourné (7957t 71. jugaba con el aire dándole brillo a las hojas con que jugaba el aire (ibid. 1978: 5t-55).en la naff1tiva . define asi a Tl. Tláloc. Fulgor Sedano sintió el olor de la tierra y se asomó a ver cómo la llu- Un paraíso de luz. "Los hijos de la nube" (Kailinger. Dos habitantes de Comala. halla como unos caución popular. ll§in arriesgarnos demasiado. La asociación entre el dios de la lluvia l_ il. El "sol bebiendo el agua de la tierra expresa". el dios de la . Lle- lluvia -igualmente antropomorfa. la ilpropia existencia de Comala.marchitas y apretadas de amrgas.r curiosamente la misma definición que hubiera podido da¡ acerca de su propia persona y su función. depende en la novela la vtda o la rrnuerte de Comala.. Comala se muere de hambre. l Sahagrin (1979:L. En un cuento pima. via desfloraba los surcos (ibid. aplicado al mundo (de los y ': aztecas).. el reino de los muertos de Comala. Ilamado precisamente tlalocan. Ésta es . señor y señora. el reino de los muertos de ascendencia prehispánica (nivel "mítico").á. Esta pareja señorea Comala. . que habiita. vias". el sol sacaba luz alas piedras. y sus manos estaban. Es irque él controla toda Ia producción agricola y. n'rexicana oral..a veces comparado con el infierno cristiano. este dios otorga todos sus favores a una ioven hermosa y le . vale para Tláloc.la tierra prol duce sólo "penetrada por el calor solar transmitido por las llupreside al .leste que se manifiesta enla lluvia antropomorfa: se trata del'dios de la lluvia que la cosmología tolteca-aztecallama Tláloc. y ellos no se desvanecen al adormecerse Juan Preciado deciq -es ellos existen fuera de su discurso o conciencia. agoa y tierra.loc: "en llamarse Tlaloc TTamacazqui. recíproca y fecunda entre el cielo (aquí el sol) y la tierra. '. li. equivalente literario de las aldeas rurales abandonadas a raíz de rrrá frurtrr. se bebía el agua de la tierra. la cosecha o su ausencia. A Comala.zra MARTIN LIENHARD 259 8u cara se transparentaba como si no tuviera sangre. exica en términos míticos la posibilidad de la producción agtícola. en el parayso terrenal: y que da a los-homii bres. el terrateniente Pedro Pátamo' De este personaje. "lugar de Tláloc". los manienimientos necesarios: pata la vida corporal". Donis y su esposa-hermana. jque reúne los elementos opuestos y complementarios del agua y i. quiere dezir: r.. I paraíso terrenal. se superpone.go. siguiendo a sus informantes nahuas. se le parece poco en su ubicación espacial y su organización "social". ofrecen varias caructerísticas que los diferencian de los demás y los hacen aparecer como "más reales": el sonido de sus palabras se oye. Cada una de estas imágenes indisociablemente unidas representa uno de los dos aspectos de este texto heterogéneo.oso. una relación estrecha. IV). aire. a ffavés de ella. ri . irisaba todo de colores. La existencia de esta . la relación entre la lluvia y la fierca. en efecto.pareja incestuosa nos remite.sus homólogos en otras cosmologías mexicanas. el del "dueño de la escritura y la tradición literaria occidental".desempeña un papel deci- vaba un vestido blanco muy antiguo (ibid. ren. en tér¡ninos de antropomorfismo. pues. la de los años dinámicos de Pedro Páramo: Al recofferse las nubes. T'láloc. es el principio fecundador por excelencia. En varios cuentos indlgenas' en efecto.'lluvia se caracferiza por una arbittariedad digna de Pedro Fáramo '-. abruzo cósmico. Cuando Pedro Páralmo. . podemos identificar a la divinidad ce.alapareja incestuosa "fundadora" de los toltecasy aztecas: Quetzalcóatl y Quetzalpétatl. EL PARAfSIo TERRENAL Otros son los rasgos que ditrujan Comalaen su época de esplendor.rte política agraria (nivel de representación "documental").Igual que . del reino de los muertos azteca. que es dios. No se le veían los oios. en efecto.r'rrSexual. como se aprecia en un mural teotihuacano. se cruza debrazos. pfecedentes -una i.2).del fu. fodavía. 60). y el del "depositario de la memoria y los valores oral-populares". cap.: 11). ese infierno de voces y sombras. §egún los az' tecas.-o de un latifundista: posiblemente una clave para su interpretación-. función ináloga a La de Mictlantecubtli y Mictlancibuatl. el poder latifundista que opera Rulfo en su novela. Lo mismo.o. si se quiere.I.: 19).

r"r.i. al person aje.:-. . frecuencia de las secuencias que evocan Comala I.lpo HrsróRICo sido el objeto de numerosos estudios...Loacom_ pañará hasta más allá delallegadade Susana SanJuan.i"..rr"a irá a Comala.. pa las secuencias del narrador anónimo. la mayor . vocai.. páá. ¡unnrre Falla aqul aa¡..r.opicia así la rransformación á. Otros "retrocesos. en rigor.d"rp"é:.s"ir. prro a otras_do-nde un narrador anónimo rerrela . cabe bs imaginaria.ad de riempo. cuando no se rrara de un esrado dinástico con §u§ p"rio.ico-¿u iir I . I frenlia a las esraciones der año: en tanto que reino-de ros Áue¡tos.or la sequía. no continuo.. novela.. .rr. Cuarrdo confirma su incapacidad para sed"ucirlr.. se relata con un movimiento aderanfe-atrás contir.r.rz. ocu- ¿"r.ffi.. el narradOr puede una estadía de algo más de un día en Cámata. como pedro párami il. En fesumen.1. '1 iBl diálogo entre Juan preciado y el arriero "rr. if.. ¡á".-L p. un año.^. de caza). . "U que mató al dios de la lluvia.. uru t. La unii. i 'rf. u ÁorÁrión. al constatar la indiferencia de lu gerue "cacicado. aunque falte cualqüier -^ reiir ::rrrr1. son iguales..t ¡rrat^..ñ.po.'{llto. por estos motivos. de los muerros (I)." -.. la asociación entre Pedro párama y la lluvia. II.. de paraíso terrenal." páramctpierde su interés y su empuje.rdo i^r^aá._ ta fmo..br.. partir de nuestro enfo_ que? Trataremos en lo que sigue de du.rro.. i1".t lr plfltd$... alidadde pedro Las actitudes en el entierro de Süsana. temporales se L ruái p^"o. un joven lo *t^ y pr.**ra"^.".: el ciclo completo de las estaciones (agÍcolas.""*.i""rir. de acuerdo con las . En tanto uni_ lmpone lar (coinciden comienzo )a fin) y su repetición áa m¡nm*..:""'' . La repercusión de tales temporales ifesUlta.... . el día astronómico se caracteriza por su índole circu- . lfu.. p"d. pues. Otro cuento.l ti"mp" de Comala I resul_ medá.. Si . rllir"r. es decir."ri. menor es iustamente el día (con sus subdivisiónes).j^.s án acabamos de caractertzá:. en país de los muertos.. de Comala":_nrjituy.rlu II. las mismas. ¿rn que temporales El peculiar funcionamiento de Ia temporalidad en pedro páramoha de la novela se pueden.Er¡ de la lluvia es el dueño de la oposición fertilidad/esterilidad.rtro.presente.¡60 MARTIN LIEN}IARD 261 ir.xpti. la ausencia de más ni. fért' en un . ál finar. el progreso. r'rrspetitivo (no sometido a la lineariáad cronolOgica) en tpdS las sociedades arcaicas.seiluminanrecípro_ Tirupo ¡¿Ítco. El día astronómico córr rrr. el dios . ...orrái.f.:. l. empieza..uvia' AI final a. y Comala como paraíso terrenal (II). evidenre T.. d. lüe'erJo en cuenra.y.. mixteco." En.urla vez tras otra el mismo trayecto.át y tuná._ i :fly""iTi:nto el día asrronómico ignora la acurnulaiión." (tbtd. inaugura la sequía definitiva q".. de ha. que es. prirrcipates.. Terxern. En las sácuencias que evocan su ju. h 35-39).distingue.ryto-loSías mexicanas.*il:::T:f #X"tj:?[ :.l giq ser. sin poder ür. no_ iyre/ su rirmo a la vida de los protagonistas. del dios de la .... . qua nada las tl . y. . no importa cuál es "-i la noche que comienza.ano seco.. no lroveú más en comala. . Abundio. (día.orrrid./leir. . .o. Toda una serie de pasajes confirman. el lector tiene Ia impresión de que los dos personajes repiten l....:'. "como si hubiera retrocedido ti". Ia anterior o la posterior. el de en primer lugar.r.-.menos t^ propií-^"ruación de pedro pára_ rno. la totalidad del "i ".ii..d: . dos. pues.V{vtf sn una especie de paraíso teffenal... ' é6tas aumentan su frecuencia hasta ocupar.i 'co.". de producción del texto. es mucho flbvela que en la segunda.'.*r.."#.. aparente de los . casi al comienzo de la....sociológica. "oncepiiones evidente en Comala I. la lluvia.r..cuanto al tiempo vigente d. co¡r un diluvi" iJ.. taáe." . las dos facetas a. las. evocación a partir de la tumba por el protagonista_ radorJuan -nanadas F¡eciado.entro del mundo nanado. mero efecto de la lectura: las secuencias dedicadas a fnagmentado. mientras que los d¡mi¡ hombres lluvta *ni ... acompaña ór...g*... en la novela..b'..Iun" del dios de la lluvia en los cuentos _"iiorrudor..se interrump. Espaciadas atr comíe.ru*os el nivel de la enunciación (no del mundo evocado). venfud. u *.. un presenre frenre al pasado yoTala t.J. 111-rrl.r.i"r. todos ." iÍiXfl?¿**ecrivamente..de la Media Luna. Er voto que ér hará. La unidad del universo de Cornala I -a...:+. siempre.largos...u. prime.consecuencias que el descuido o fr_. o"-ll!" i"*íprr. el paraíso rerrenar ¿tminaio por pedro párarno..:. ros orás. tie'Ápo ^u^n predomina ^r. fig"a... finalmente.. especialmente las camplsinas.H ffi..alternativas.

un proceso . a lo largo de la novela.. Si consideramos tal como en la -ausente Rulfeconstituyen eltelón de fondo de en tanto que en las secuencias a cargo de j.r1. ." completo. la de su hi.ca- dlocurgo narrativo..uvia que configura. a raíz de la contienda electoral de 1988 (con la "resurrección" de Cárdenas). El progreso ae Uá ¿os hr... áatogor). b). la . por ejemplo. para n"rrt*"Á. de hecho.y -pese activa.rp"ra *."'...ii.ry" _r. tales precedentes la .o. 8. la "historia oral" de la revolución mexicana (cf. Otro resultado más de las condiciones de producción "aLternativas" del texto. tiende a confirmar la actuali-Cuauhtémocdad de la obra rulfiana. hacia ra identidad. pues. Pedro Píramo.. una oposición no sólo cuantitativa sino radical entre dos temporalidades.. una señora aiciana ". .. ParaComa'aly Comalall. Así. una percepción derivada de una visión oral-popular.. En Pedro Pá. (7926_1929). se ha c-asado y ha llegado a la cumbre de su poder áe htiiundis ta'. aunque la presencia de este las. . r. muerto desde el comienzo de la novela. y años de lavida del rerrareniente. En la nueva visión de la historia contemporánea que presenta Pedro Páramo. vuelve avivir para morirse oúavez alfinal. situar en la Historia: si er final de ra era der". traducida en articulaciones narrativas. Lavida de Pedro Páramo no se desarrolla sóló . la otta fuertemente progresiva a los saltos adelante-atrás. lg6gt 26-29). más allá de la niñez y la adolesce n9ia.. que se pJdría. no cubierto por ra-narración cada una de las secuencias de la novela..an preciado (que dispone cle varlas decenas de páginas para.permite paradóiicamente "desmitificar" (desideologizar) la historia en tanto que supuesto proceso lineal y cronológico. el hi¡o. pedro páramo. los aspectos "documentales" del texto. Meyer.. La una repetitiva. a. porionsiguiente. últimamente. sus últimos meses co_ irrciden con la .nte en las mitologías amerindias.262 MARTIN LIENHARD nüio 263 ciquismo". relación entre la cantidad de tiempo evocado y ra duraciór. a Ia caracterización a la vez "documental" y "mítica" del espacio y los personajes.. la relación entre Ias dos temporalidades tiende."to. y la revolución mayc>ría de los cuentos de mecanismo cumpla sin duda aquí otras funciones que en el cuento oral.a apenas su primera noche en Comala. padre pedro páraÁo.. Observamos.justifican.r_ ralelas resulta. transformadora. un ciclo anual bastante cial ignorado. se basan en una "nartación escénica.guerra de los cristeros. 1o percibe un lector que no tÍata de reordenar cronológicamente las secuencias de la novela.evocar 36 horas)./tiempo histórico. ericambio. se distingue.la historia no deja de repe' tirse una vez tras otra.r a.. el tiempo. parece anterior a su padre. entonces.empresas de expansión del terrateniente.histórico. constatamos poca§ diferencias entre las que se dedican a comara I y a Comala IL Gran parte de los fragmentos... se desvanece en la percepción que Rulfo impone a su discurso.. sino también sobre el telón de fondo del arreciar y er amainarde ra . entre una y otra secuencia del narrador anónimo.ramo. Este hecho produce una impresión extraña: en cl mundo novelesco global (Comala I + II). sin mostrar progresos significativos.1. algo viscosa. yaha perdiáo a su padre y a'su hi¡o. 1978 a. Todo esto nos sugiere que nos hallamos frente a una oposición tiempo mítico. el tiempo no evocado. su especificidad. por lo menos.. debe vincularse.. duandoJuan preciado acib.r". La reciente irrupción de una "visión popular" del proceso histórico en el escenario político mexicano. aquí. Juan Freciado engendra "textuarment"" . su tiempo es cronológico: "histórico.rto náhuatl narrado por Luz Jiménez. El tratamiento "mítico" va iluminando. por un lado. supuesto cambio radical y definitivo de la estructura social según la historiografía oficial. la coexistencia de estas dos temporalidades. para permitir su interpretación. procedimiento que niega.. aparcce nítidamente la solidaridad del texto de Rulfo con tros testimonios de los protagonistas anónimos que rescató. sín mayore§ problemas. (monólogár..Freiu. entonces. Lo "mítico" ---en última instáncia.*.r del Distrito Federal de México (Horcasitas. ra iniersión de los papeles entre padres e hijos aparcce también.La revolución." anuncia hacia la mitad del texto. En cuanto al universo narrativo de comala II. la biogtafía de Pedro Páramo y.cofltra. s.. . La narración cubre. por otro. en efecto. muy disímil.i.

. cuando ""iáse trata de una sociedad alóglota. una etnografía exhaustiva tado del lenguajey del áiscurso el mante" le hace al entrevistador_y la etbnograpby of speaking (orN...de viaje escritos cuando los recuerdo. una gran famiriafidalc"" .il.di.yd. Malinowski (cBN. p..visual. Si la etnografta esfá al alcance de cualquier observador .obietivrf. En América Lafina.de una comunidad. a menudo... Lo encontramos.un principio. descripción ficcionalizada de lavida de las coÁnidades indígenas o negras. puede rssl se yuvuw ue leer LUIII(J como un ull Ic:rerr 1....).rti..rrr.. basado en como la practicaba.. elfolhlore: la recopilación de la . t9. tam- -o t. la configuración heterogénea de los textos concretos impide adscribirros a"un. Su_variante"má.5) U áAru más prestigiosa de Claude gv Lévi_Strauss.r fa podido observarse. enfocada dada.y/o nentemente descriptiva (y supuestamente .trINOFICcIÓN 265 l'a '.l .ficción de lo que se ha observado i. en etecto...o. sherzeq 1990): la "descripción.. t2641 Si Ia etnografía *discurs iva.de una actitud escritural de este tipo. y la que crealá ilusión de que éstas nos están hablando directamente. . novela de Francisco Rojas Gon_ "zález (ttqs. en términos'curturares.r.. busca crear una especie de perspectiva . pod..".J.. predominante_ oral y siempre. o 'fnBgrista". (ceN.n rrra so. I táto (más o menos ficcionalizado) de un viaje etnográfico o como texto científico (antropológico). i" ción del discurso del otro exige. en los la vida áe lai victimas dül etnocidio.io.."i¡"i.ropiqur.. un escritor o antropólojo deseoso áÉ su experiencia en escrirura puede elegir.'* temáticamente la vida corectiva "ajena" tal como se ofrece a su vista o a sus sentidos en general.i Cepfruro X EtNoucclów de ra reflexiá" r"¡'. -tal -entre """iá-"llaw 1:92?)* implica también la etnografá A. __decimonónica* es .. de alguna maneta. materializa una actitud escritural especrfica frente al otro.literrturr'orrl. del uso pau- sis_ "orrirt.. de Ia sociedad.."uo"^i a pesar de ello..eP de lo que t"Ui.. distinguir estas prácticas: ca_ ' oauna. . relatos 1 . que acabamos de evocá r.s.. I Lola casanoua (1947). La segunda se cenra en la transcripción del dtscurco del otro.. .maneras de hablar.. .irn. 1. una socieda d. Así.ár-ü ..r.. ur"prá. _que la sis_ .'ur Lprimero de ellos es la etnograftafi..r. el discurso etnóficcionar se ... r ¡ vrrssuu.r.ti.i. No conviene confundir la ficción que tematiza._es una práctica emi_ áf irrrc. por ejemplo. deriva ---€n un principio. Ciertos textos indigáistas.. . "o.o ¿"rcribir más o menos -la (.desde fuetal'. Tristes ."t" da". la narcativa....coloniza_ T:.. iul.ora a.. lfpÍrulos dedicados u Nos parece importante. por otro recurren por trechos a procedirnientos de índole "etnofiócional..rr_ bién.. i."-br."1'. rrativas del género.. cuando ya imponen su ley las.. en. entre dos práciicas dis_ tintas aunque interrelacionadas. en cuesrión o la intervención de un intérprete.dad -.las sociedades exóticas..rrro. Cabe señalar que.n. En rigor.*ts distinguir entre el er_ notestimonio transcripción de üs declaraciones que .. zación esrética o cienrífica l. Entre sus variantes más modernrr.indigenista.984) que relata la ágonia de los indios seri dá Sonora CIvféxico)... Desde luego.. Un segundo généro diicursivo.. .. por ejemplo.indlgena.. se han decantado. una serie de géneros discursivos que suponen una profundi_ diversidad de las sociedades humanas ha venido suscitando.orrr.ccionalizada: la transformación relato de..otra.ono. .infor- el nombre de etnografta-- Colocado ante o en medio de una sociedad .

gracias a la perspáctiva ¡'. idioma. con ._contienen pasajes donde los autóres .¡Justir: justicia!' (cnN.i. discu_ tible' Dedicaremos las páginas que siguen a una serie de textos en los cuales la recreación del discurso del otro'constituye la estrategia literaria exclusiva o principal.. sin duda. un .IOFICCIÓN 267 nutre de la tensión entre las características "occidentales. . forma global. este texto .. excusado era pensar vosotfos ven- .. el otro es un mero recurso parahablar 'tt. 1966). como el padre de . en un primer paso.!¡r:líücos europeos.vivala invencible Roma!". por los triunfos que deinuchos reinOs habéls . Las Casas.. artojar üna luz "inédita" sobre determinados mecanismos i. sin duda.. porque si nosotros tuviésemos a los dioses aplacados. y no sin causa digo que a la sazón estaban de nosotros nuesros dioses sañudo§. Al construir un discurso etnoficcional. tr I En tanto franciscano.. La historia de la literatura muestra que la etnoficción latinoarnericana se inspira en una etnoficción europea preexistente (aunque no reconocida como tal).. no le quitaban el l $eRo la cosmovisión real de las tribus teutónicas rii unos acontecii:'fiientos históricos viejos en 1500 años. por otras partes los .. . el cuestiorlnámiento indirecto de una empresa expansionista más cercana en que bl tiempo: la de Cados V... uno de los comienzos de un discurso etnoficcional más deliberado se halla en el neloi de ptíncipes del franciscano español Antonio de Guevara (r529)t se trata del famoso discurso del . lo l. za a nuestra tierra de Germania. no suele incidir profundamente en las estructuras textuales.1 En este relafo dramático. porque os hago saber. el autor. El discuiso del otro no pasa. La máscara "etnoficcional" .pfización política de la perspectiva etnoficcional.r€n. intentaremos desciibir. Con su escasa o nula fundamentación etnográfica. Eunope: ru oTRo CoMo PRETEXTo cernos. Los tristes hados ro permitiendo.. les diciendo: " iviva. triunfado.ri por las crueldades que habéis hecho.mítico.. pero que tiende a darle. no dudaban en formulada sin colocarse máscara algu¡a).r"rrt rrte avtoriza_ do de las tribus germánicas:. y nuestros sañudos dioses nos desamparando. La referencia a los dioses ---a-_. por las viCtOfiaS que vosotros habéis habido.on de lo "propie".ri.i rl|ti . el discurso de los nativos que acaban de conocer. a todas luces..reinventan. uofalu y. en este discurso.dieron .: . A Guevara. en diversos ii'.. que los soberbios capitanes de Roma tomaron p.. Antonio de Gueuara En rigoq todas las crónicas de la conquista.1.éIégida.tfliscurso etnoficcional..'üétnica" del todó artificial. Antonio de Guevara puede haber tenido acceso a los es- 'critos de sus correligionarios "mexicanos". ala vezque demuesI r ' .l I manera como los autóctonos de América explicaron. una perspectiva y una dicción i. caufela una verdad ^a"rurii cuya expresión directa podría resultar peligro(aunque otros intelectuales contemporáneos. Grande es vuestra gloria. los rasgos fundamentales de ra etnoficción eurqpea."pr.nativo.. lli' Lahontan ble ventura. {sa . para desarrollar esta hipótesis.'aquí. el .jlustra bien el artificio literario que constituye. . desde el Diariode Colón.fu. En estas narraciones. HrI. pero mayor será vuestra infamia en los siglos avenldcros r.hasta arrü ignorada como discurso literario específico. . prorrrr.etnoficcional.se coloca la máscara del otro: empresa no sólo difícil.266 MARTIN'LIENHARD i'. y mostróse a vosotros t^nt^uir^- lugares. .roficcio.villano del Danubio. ¡oh romanos!. fi J: Varios textos del siglo de las luces francés confirman la instrumen. fué tal nuestra desdicha.iádo ante. La condena del imperialismo romano pór un re¡ plesentante de los "vencidos" germánicos oculta..' del texto literario (escritura..rulli permite manifestar "prop io". que al tiempo que los truhanes van delante los carros triunfaii.. de un artificio literario que permite... más o me_ nos libremente.orrtarto político-cultural radicalmente distintot una proyección nueva.i" a los suyos en un momento de arnenaza extrerria recuerda la i. sin embargo.. su derrota ante los españoles. ' pobres cautivos van en sus corazones diciendo a los dioses: . en un principio. r. si no lo sabéis. a menudo.no defen.el Senado imperial romano por un .rurrif"rar. ribro-rnercancía) y un discurso naffativo que aparenta ser . cia. Observamos. sino tambié¡.. Guevara .

EI autor les ofrece. ieros franceses en la asombrada conciencia de los autíctonos tnao]liM.otros utopistas socialistas o anarquistas del siglo >o<. Laffargue l. ¡lrüosri'salvajes" de Diderot. y la presentación de las sociedades "exóticas" como modelos i'. defienden sin tapujos una sociedad sin iri'. sobre todo. ellos niegan la va- dad privada y.entretenir.del siglo xwlI. la oportunidad de defender el dereÉho de conservar su propia cultura.. y qul re.l lenguaje de la época_ -" análogo al que "r. la libertad sexual. rrtopías para los pr.ur. Lahontan transforma su experiencia directa de lás sociedrau. i!ibid..E[. en Europa.r"r.l. publica dos conver-de saciones entre él mismo y Adario. idita..lque los europeos no deberían ignorar. en el texto de Diderot. en su Suppté. calificado sauuage de bon sens o squylSe dtsyingué.as no L.rl reconocemos aquí lns tópicos que desarrollarán Proudhon..'A través de sus personajes. una sociedad igualita'ja.. con recursos semejantes aunque sin experientia de .l¡'. Montesquieu en sus Lettrespersanes (L721).268 MARTIN LIENHARD ii i.fnente a lo que le sucedió alahontancon Ia de los indios canadiene.. iU.chlzaráDerriáa.campo. con. los "salvajes" fic'§iqios comienzafl. ri La crítica de la sociedad europea a par. el barón Louis-Armand de Lahántan. adopta rn pr*éai miento etnoficcional análogo al formular lo que se le había olvidardo apuntar al capitán-ÍiIósofo Bougainville en su relato de víaie a ..salva_ je" que habla un francés refinadísimo. .. argu. sin dinero ni propie_ Nótese que el interlocutor imaginario del barón francés no se limita a condenar el sistema europeo. Identificamos aqul un tercer rasgo. tilt.ormación social en Europa. par l'arrangement de vingt & trois petites figures.$ólo dignas de sobrevivir. el modeio iro_ puesto no es otro el texto. . Diderot (crN. y de negades a los europeos el '"¡Ah! ¡Maldita escritum! perniciosa invención de los europeos que tiemblan a la vlsta de sus propias quimeras.t anarquismo que se irá constituyendo poco a poco. pués..ficción clásica.rl.g¿o.nialismo por su tendencia a destruir unas sociedades y cultuf. .ee utópicas de la etnoficción. Tahití: la impresión que había dejado el comportamiento de los via. ahota plenarnente constituido. plus propres á trou_ bler le repos des hommes qu. Hal maudite Ecriture! pernicieuse invention des Européans. democráüca.á l.Hstado. que ellos mismos se repÍesentan poi la combinación d. p4recen como dos de los principales rasgos constitutivos de la et¡r.¡{or¡ccrÓN lil¡+ 269 Q7A3. . más aptas a disturbar el sueño dilos hombres que a alimentarlo.no conoció sino a través de informes de viajeros. a transformarse en suJetos.tir de una perspectiva iné- cedor de las sociedades indígenas de euebec.l'rii A través de su Suplemento.. ñiafg. el derecho ala pereza.. L956). sus lgVes I su religión.erot ri|i . (frfrá. Pretexto y rso literario en las obras de sus predecesores.. En los primeros añosrdel siglo VA». A sus ojos.. un discurso ficcional filosófico.argumentos que se volverán clásicos entre los precursores firosóficos áe h Revoüción Francesa. Frente a los franceses.rra.que el de la sociedad de los -seglin hurones canadienses.prer. t-gl !u cofistanre'perfeccionamiento.iiɧs.oño- t . el indio hurón fustiga el sistema absolutista francés.ento que desarrollaún luego Rousseau y Lévi-straurr.. del discurso etnoficcional: una cltica del colo. sino que esboza la utopía de lidez del progreso material y consideran la propiedad como robo: .". federalista. Diderot desarrolla las potencialidai' d.il.-. la escritura aparece como uno aátos pilares de la desigualdad que provoca el orden social europeo..sabiduría .trrá pocos a¡ts des_ claramente tendencioso.. qui tremblent á la veüe des propres chiméres qu. Zzl).ru ". anticipando los grandes temas de li.e veintltrés figuras rpequeñas. En estos diálogás. en efecto.oyectos de transf.. El lenguaie y la retórica de Adaio. p. Diderot evidencia también una gran )l'r tascinación y simpatía por una sociedad "salvaje" que él --contraria.. sino también dueñas de una..ils se." ide colonizados.. son un primer indicio de la índole imaginaria de estas conversaciortes. Aotourou y Orou.rms setenta años rnás tarde.p. desde fines i. la instirución del dinero y b Áania de querer distinguir entre lo rnío y lo tuyo son las causai principales de la injusticia social y de la incapa cidad para gozar de la vida. excelent.r.llnent au uoyage de Bougainuille (1772-1779). capaz de gozar la vida._casi diabólica.

sin su traducción.será la que resulta otra.iesco se habrá dejado ganar menos ruidosamente. Les lmmémorlaux : -:*esfuerzo en cierto sentido aná7ogo al de Gauguin. el texto mostrará el comportamiento'de los maori rebeldes como casi ininteligible.-*ás_o .i DE tOS INTELECTUALES COLONIZADOS Ooncebida en un principio para proponer una mirada nueva. intenta una especie cle traducción verbál de los'cuadros del pintor famoso que Io precedió en esa isla del Pacífico: Paul Gauguin.caso la aculturación. como en Diderot. Segalen. Por eso mismo.'oraLidad. baérepo (. 19g2¡. años. En esta novela. Linton y Herskovits. Superando. La novela se presenta como un discurso moldeado exclusivamente en formas de pensamiento y de discurso autóctono. . La -ficcionalizadasintaxis del discurso narrativo busca imitar francés. El protagonistay "portavoz" lndirecto del texto se transforma a conlracorriente de los demás actores nativos. ya no duda en tomar la palabn y en difundida . sin embargo. resistencia pasiva.rr. al rechai Ao individual o colectivo de la cultura impuesta.270 MARTIN UENIIARD i trxonccróN 27^t Segalen En fa novela Les immémoriaux (1g07) de Victor Segalen (cnN.lÉruce LerrNe: LA MAIA coNCrENcrA . sincretismos conciliatorios o subversivos.en Tahití. la voz nanati|a evita los escollos del maniqueísmo literario.se profundizan a parfir de la experiencia social y la innovadora voluntad estética del autor. como lo radicalmente exótico. alos ojos de-en Térii (y del lector): ausente durante. antropólogos norteamericanos Redfield (crx. el discurso novelesco ofrece una imáilgén sumamente plástica -=dialéctica. colonialismo moderno. en efecto. convertido al exotismo _. insól'lita. la propia sociedad maori vías de europeización. pero con plena libertad sexual. §urnisión más o menos interesada a la dominación europea.:por la cultura europea.ofrece el pril' rner eiemplo de un discurso e(noficcional relativamente convincen. de la sociedad isleña bajo la influencia de ¡ tros colonizadores. sera manipulación política del discurso del otro. con base en un arsenal bastante novedoso de recursos literarios. en_el escenario internaclonal.r condescendiente para calificar la resistencia cadavez más consciente y mejor organizada de los pueblos del "tercer mundo" contra el . la etnoficción euroi pea empieza apenas a descubrir al otro en tanto suleto cuando éste i Spp. Al seguir los desplazamientos y Ia evolución contradictoria del protagonista.. Apoyándose en los conocimientos de Ia antropología de su época y anticipándose a veces a ella. Lejos de ser casual.las for_ . se tiñe de "exotismo". peo. sin propiedad prívada.para él el reconocimiento de la diferencia. cuando el propio protagonista ror. 1936). El llamado "despertar de los pueblos colonizados". varias décaclas después. el hecho de que el protagonista sea uno de los guardianes de la tradición naffafiva de su comunidad da pie a una constante reflexión sobre la naturaleza de la . en este '. El lector se ve obligado a pene_ trar en el pensamiento rnaori tal como lo reconstruyó. gracias a Ia profund izaci1nantropológic 1^ gro^. los rasgos crítico-filosóficos de la etnoficción clásica se juntan con una voluntad científica y estética más moderna. a menudo. to: el otro. El discurso narrativo se construye a partir de una perspectiva cercana aIa del protagonista Téni.. pasando por varias ''[ctitudes más ambiguas: aceptación superficial de las nuevas nor' mas. los . Mástarde. siempre presentes. podría haber desenmascarado el artificio :del discurso etnoficcional europeo y contribuido a volvedo obsole.. efl efecto. Si 1o europeo aparece. mas aglutinativas del idioma maorl. lo maori resulta "normal". sobre las realidades y los sueños europeos. por lo menos al comienzo de la historia. sin escritura. mientras que lo europeo. Los comportamientos nativos evocados van de la L. en un segundo tiempo. los tópicos etnoficcionales ya mencionados de una sociedad sin Es-defensa tado. el autor euro- -en A¡. en un primer tiempo. ha logrado mantenerse relativamente insensible a los cantos de sirena europeos. Este vasto y dinámico cuadro de las actitudes indígenas frente al 1 eolonialismo anticipa en buena cuenta la sistematización de los me: Canismos "aculturativor" qre dieron.de la transformación. nativa.io. el protagonista. le para un lector europeo moderno: un discurso que aboga a favor r cle los "vencidos" con recursos formales extraídos dela cult¡ira otra. expresión algo . los conceptos nativos aparecen.depositario de la tradición oral") del pueblo maori.

272

MARTIN LIENTIARD

273

por todos los. medios a su alcance. El éxito actual de un libro como Papalagui (cnN, t981), reedición de los supuestos "¿ir.u.ror-¿. Touiavii; jefe de las tribus de Tiaréa en los Mares del Sur,,, que pu_
blico. La etnoficción latinoamericana se muestra tributaria, grandes a rasgos, de tres prácticas discursivas renovadoras de origen árrop"o o norteamericano: la efnografta o antropología moderni,la apropia_ ción de formas artísticas "primitivas" por los movimientos de vanguardia y la exploración de los vericletos de ra conciencia y áer subconsciente (Freud, Joyce, Faulkner). Todas estas prácticas'tien_ den a acercarse al discurso del otro, sea éste un otro ,,exótico,, o er otro que se oculta en el subconsciente de cada uno. Análogo al europeo en sus procedimientos formales y nutrido de la mismá tra_ dición, el discurso etnoficcional, en,Améric a Latina,viene a ubicar_ se en un contexto histórico-cultural bien diferente. Es ciefto que para un intelectual latinoamericano, miembro de hecho y de derecho de los sectores hegemónicos europeizados, las subáciedades étnicas o populares del subcontinente resultan, comq las socieda_ des "exóticas" para los escritores europeos, curturalmente distantes. En América LalirLa, sin embargo, h rálación con el otro, habitanfe del mismo país y miembro (marginado) de la misma ,o.i.drd .ru_ cional, se presta mal ala mera especulación filosófica. frl"y ta e inevitable, la relación con las comunidades de "á"o" indios y d.r.".r_ dientes de africanos determina aquí, en mayor o menor irado, el porvenir de ambos y, en rigor, de toda la sociedad. ¡stas=circuns_ tancias otorgan a Ia escritura etnoficcional latinoame ricana un sta_ tus radicalmente distinto al que solía o suele tener en Europa. Fuera de algunos antecedentes lejanos, como el teatro ¡esuita en tupí del siglo xa (cf. cap. II), la etnoficción latinoamericana ha venido despegando sólo en las últimas décadas. Frente al otro,, las prácticas escriturales predominantes solían ser la etnogra fía, Iá eo nografra ficcionalizada (,,indigenis mo,,,,,,narrativa de la negritud,,), la recopilación del discurso áer otro y ra anffopología científica. Desde hace algún tiempo, la etnoficción viene -a a{regarse a las prácticas mencionadas. Ella surge, ante todo, pata evocar la manera

pa el "buen salvaje" todavía sigue gozando de los-faváres del pú-

blicó Erich Scheurmann en-J,920,sugiere, sin embargo,

qr..., nr-_

pensar de los grupos étnicos amenazados, en vías de extinción ia disueltos o destruidos. Aparentemente, los escritores dudan en ; literariamente, el discurso de las poblaciones indígenas o nas de "importancia nacional". En este sentido, resulta signiva la ausencia de experimentos etnoficcionales en los Andes üentrales. Mayoría en Bolivia y minoría relativa en Perú y en Ecuaidór, la población indígena andina (aymara y/o quechua) no sólo ¡pu,éde aspkar todavía a un papel relevante en la definición del fuittlro de los respectivos estados nacionales, sino que ya díspone de :,tanales para difundiq sin "a¡rda" externa, sus planteamientos.
ri', fl{á.r¡o de Andrade

de maneÍa muy amplia, la escritura etnográfica abarprincipales: la etnografia clocumental y la ficción ¿or vertientes ';,,ca eühográfica. De hecho, no resulta siempre fácil deslindar estas dos ¡ prácticas ni definir de una vez por todas las metas especlficas que il O¿aa una de ellas permite alcarvar. A veces, la ficción etnográfica
Si la definimos

i

asume con gran seriedad la tarea de suplir la inexistencia o el retra§o de la etnografía documental. Grandes representantes de la ficción etnográfica, Alejo Carpentier, en ¡Ecue-Yamba-O (¿rn, 797911933D, ri,ryr,torge Amado, enJubiabá (enn, s/d t1935D, ofrecen una informa-

i

,,

,,rqión etnográfica que no se encontraba, en aquel entonces, en la

li-

A^ 1^^ ^^:^^^ -^ ^ C^ll-l^-a^+t^^ -^^^^^+2-.^^ los países respectivos. o folklorística de tefatura antropológica : Otra modalidad más de la escritura etnográfica es la narraliva ¡ personal del etnógrafo sobre su experiencia de campo. Una obra . go excéntrica de Mário de Andrade, O turista aprendiz(tn, Andral de, 1983), se inscribe aparentemente en este género. Para situar mír' riimamente a este autor, cabe recordar que é1 formaba parte del 'i, fircuimento antropófagq corriente vanguardista que tomó su imil "pulso dela Sem.ana de arte moderno de'J"922 (Sáo Paulo), Metáfora i; parnavalesca inspirada en la historía indlgena regional, antrapo:l se refería cómicamente a la manera como los modernistas I "fe.Sia brasileños pretendían procesar los textos y otros estlrnulos Procei d..rtes del exterior europeo y norteamericano: devorándolos para transformarlos en algo propio, tal como lo hicieron los tupís f] -se' gun Io afirman los cronistas portugueses- con los colonizadores

274
MARTIN LIEN¡IARD

EiN.¡oFIccIÓN

europeos. Redactado a lo largo de los dos viajes etnográficos a la Amazonla y al Nordeste que-su re^tizA en los í¡i"-lórZ 1928-1.929, o turista apren-dizes ^r,tor una obr^ ul;;;;;;;;;;yíár,"_ V tlor a la famosa nc¡vela Mac-unaíma(.i, ¿rr¿ru¿e, lggg t192gl). Los apuntes del primer viaje de 1927 son árrt"rior.r';'l;;;bli;;;,";;; de esta la novela, aunque algunos de ellos fueron retocados por el autor entre esa fecha y 1943. El diario de la exped;í"ái1gzg_ 1930 se fue publicando- por frug*..rá, J' h p..n* diaria a lo lar_ go del viaje.i organizadás.rr.ri,,...r"i.i, cronológica, los apun_ tes parecen evocar
via

jeamazónr"o.u.,it!ii'"?T."&'J,Ti¿."*xx"Jffi1,Tt:"r;;)

configuran el esbozo.de una monogriit; "D"_lr¿i_s.f (supuesto) grupo narivo, los indios tos, Andrade alude a su propósito:

"r"iiiriJ^;;lá]I;"" lr" ;i;ffiffi ;

"_

,?*.#üor._ ragóes científicas, e etnografia e ámbém sociar. seria a tribo dos índios Do-Mi-sor' será talvez mais.i.o-a. invengóes humorísticas, dizer que eles, em vez de falarem ."* o, p., .;.;#;#; r" que ul, no perlodo préhistórico da separagáá do som, a", ¡á* r.rUa com palavras compreenslveis e som musicrf murtiiuiJo;;;; tido intelectual, fizeram senrido intelectual aos " "orrrrariá,-¿.r"m sons musicais e valor meramente estético<s> aos sons 4 uuui a (ras e """" articuladas patav ras (Andrade, t 9B3 : 1,27 ; *u*fráá1r.r;;;.
Andrade inventa a los indioslo_Mi_Sol para construir una paro. dia despiadada de la mo.nografía etnográfka convencional. Según

Eu creio que com o-s tais Írdios que encontrei e que tém morar distinta da nossa, posso fazer umu *"""gr"fiu n"*"rlrii.r,

neasta Luis Buñuel (cpN, 1972) en

humanas por el hecho de considerar la-boca,y i;;;;g;;;#;i::; ,::? tabú del cuerpo. Si no les irnpo*, "; hacer sus necesidades ^" público, en se ocultan la caray ,. .r"orrali para hablaro estomu_ dar. Reconocemos en esta descripciO" fr"Áorfrtica un procedimiento surrealista de inversió¡ d-.^1": valores

su relato, estos indios se distinguen de Jtrascolectividades

le cbárme discret de la bourgeoi-

;;"-.*pi.á,^

ffi ü

;il;_

,rrj§l

ton,unto

se

publicó en 7976, casiteintaaños después de la muene de Andrade

sle. Este afán de relativizar los valores occidentales a partir de \a I presentación de valores otros, eteste caso de cómicos-además puramente imaginarios, es un rasgo que vincula O turista aprendiz t con la etnoficción de tradición europea. ', La rapsodia "antropofágica" Macunaíma puede considerarse como la primera novela propiamente etnoficcional en América Latina. El texto parece "hablarnos" a partir de una perspectiva indígena, consffuida con base en la mitología de los arekuná y los taulipang; no §e trata de una mitología viva, sino de otra, muerta y petrificada, que el autor rescató en los libros. El más fundamental de los texparodiados- por Andrade pertenecía ya, en tos reelaborados -o el, rnomento de la escritura de la novela, a la cultura gráfica: Vom Roroima zurn Orinoko de Koch-Grünberg (L924), informe de una expedición etnográfica y recopilación de mitos clásico de la -un al discurso etnografía brasileña (Ventura, 7987:175-1.80), Respecto indígena, Andrade no practica, en efecto, ese tipo de "nueva intertextualidad" donde, como sucede en Arguedas, Roa Bastos o Rulfo, la palabra oral yiva constituye el "texto original" que se trata de trasladar a Ia página escrita o impresa. Los indios, además, no constituyen el centro de interés del libro: Macunaíma, el héroe ebrio de como lo dice el subtítuIo, "sin carácter"- representa meamor nos a-y, una minoría indígena que a los brasileños modernos. De hecho, los signos cultuiales que Andrade introduce en su texto remiten, más allá de los que extrae de Koch-Gninberg y otros trabajos etnológicos, a los más variados sectores socioculturales -especialmente a los de ascendencia africana- de Brasil. El juego irrespetuoso con las formas indigenas (los "contenidos" mitológicos se desvanecieron en las sucesivas operaciones escriturales), remite, rnás que a la antropologia, al "primitivismo" vanguardista. Hay, sin embargo, un "mensaje antropológico" en la síntesis cultural "nacional" que el protagonista va rcalízando y que anuncia también, aunque sin sus deslizamientos ideológicos, el trabajo clásico a propósito del "mestízaje cultural" brasileñor Casa grande e senzala de G. Freyre (crN, 1978 t193il). La índole manifiestamente hldica y paródica clel texto no lo aleja sólo de las teorizaciones serias de Freyre, sino también de la etnoficción clásica, aunque mantenga con ésta cier'tos vínculos: ante todo la construcción, con recursos "primitivistas",

276

MARTIN ITENIIARI)

de una u't'opía. Nétese que Andrade, años después, denunció autocrltlcarüente, el car ácter- " ar istocratiz:a",Lli a.r qu ehacer cultural de toda':3ü,ÉÉneración Grr; Mota, I97B : 105-109). En Macunaíma, el pfopio "primitivismo,' revela, a su modo, la distancia ;á;;" tre el intelecrual y los sectores marginaáos reales. o;

Darcy Ribeiro

ioyceaná hijos dél.tilises,). cán los recursos Uiárurios :^a, uuriuaáy U . ;*n"1i*entación atmósfera jocosa que nace a raíz de la actirud hedonista de ros'in-

sioneros tradicionales (católicos) tropólogos y, finalment", ,"pr.r.rrtuntes de la sociedad capitalina y del vaticano' Muy sofisticadá encuanto a sus recursos narrativos, ra novela multiplica, tanto en el interior de la comunidad ,,central,, co_ mo en el espacio exterior, las perspectivas nanaúvur. fu ,tá.r^*-pf, sin embargo, constituye siempre Ll fo.o central desde el cual se perciben los demás espacios. La perspecriva ("1 ild;; propiamente "etnoficciánal,, de la^novela) se apoyaen un ^il.r" amplio conocimienro y teórico__ de los g*pá, inaig"rrr;ir;_ -práctico y sileños, su pensamiento sus estruct,rr* dJpur.rr"r.o] óo*o'.1 p:9pi? Ribeiro lo admitió alguna vez en una enrrevista. ss rearización literaria, sin embargo, hubiera sido imposibl.;:;;;;ir.i dad con la novelística (,,r";;, iüos

mayor de los procesos de ,,aculturación,,. En este ,*"üá; sucesivamente otros grupos indígenas amazónicos, ción cabocla (mestiza), comerciantes, funcionarios

vuelve claramente a ras especulaciones filosóficas de ra Irustración. La narcac.ión, gryo marco aparente es la investigaciónde la muerte misteriosa de un entomólogo suizo, pone €n escena el conflicto entre una sociedad indígena aldeana *construida esencialmente con base en un gran número de datos extraídos de la observación y. tos demás secrores, más o ttry-r dos, de la sociedad brasileña El espacio novelesco ,. orgurir, círculos concéntricos alrededor de ra comunidad "r, indígen a. cadauno de estos círculos corresponde a determinado tipo d"e grupo ,;i" cultural; la distancia creciente der centro traducá .t .ráo'.rJ, *,

Maíra, novela del antropólogo brasileño Darcy Ribeiro (ñT,

1976),

*

*1".

;";, ;;;"p;,

;;;;;_;, .,J ;;l;;;;;_ ;áÉ;i;;;i_ y l,modernor,, Cpror"Srrrr[;, ;;

sucede en Mqcunaínovelescos, otorga a este texto -como un aspecto claramente lúdico y carnavalesco,Laaldea tupí re,un espacio de libetad y de alegúa, un paraíso *amenazado los buldóceres reales y metafóricos de la sociedad occidental. en Diderot, Segalen y Andrade, el ejercicio libre de la sexua. constituye un elemento clave para una utopía social que se lidad como alternafiva ala realidad represiva de Ia sociedad judeo, cristiana y capitalista. Acorcalada por la expansión capitalista nacional e internacional, la imaginaria aldea tupí simboliza no'3ólo el ,ftstino de los grupos indígenas brasileños, sino también, de alguna .únaneÍa, el de una nación dE)endiente, para servirnos de un térmi ilio caractérístico de esa época. Irremediablemente "otros", iix,,rr Tanto a través de su configuracíónnarraliva como por medio del ',$jscurso ideológico que le subyace, la novela asume la defensa de ii'la otredad amenazada. El discurso etnoficcional busca apropiarse , fu la "visión de los vencidos", de los que s9t demasiado débiles pa,,f@ defenderse frente a los sectores hegemónicos, para exigir -indi,i;fieStarnente* el reconocimiento del carácter pluricultural de la sof ipiedad brasileña. Una "visión de los vencidos" reinventada por el ri'; escritor y análoga al "pensarniento salvaje" reconstruido por los ani ,tropólogos: sin garantía de autenticidad. U¡a hipotética idenüficall,'sión total del antropólogo-escritor con el discurso del otro signifi' gnría, en efecto, su salida del circuito dela palabra impresa. Nicasio Tangol y Patricio Manns (Chile)

i

Si

Maíra expresaba, aunque sea lúdicamente, la preocupación de

intelecrual hegemónico acerca de la amenaza muy tangible que pesa sobre los últimos grupos indígenas de Brasil, dos textos chilecomo una tragedia ya irremediable, el etnocidio cometir,ri nos evocan, lridp contra sendos grupos autóctonos, Son textos que complernen', Í?n, a su manera, la estremecedora crónica fotográfica del qtnpcidio
Ern

¡ ,

lie¡ el sur chileno

que presentan los libros Tletra de bumq (vttt,

1996) y En los confines de Trengtreng y Katkat (1998),

:,;.,'

!

,, Lqtendas de Karukinká, obra póstuma del anropólogo chileno §icasio Tangol (p¿u, 1982), recrea la mitología de ld-s ona,l gr po étnico cuyos últimos miembros murieron en los años setenta. El

278
MARTIN IIENHARD

B|,INOrIccIÓN

sangrientos es oriSjnll como significafiva. U., .rr.o¿* anónimo provisro de grabadora, sin duda un doble literariáét u,rroa ftrnciona como catalizador de una conversación , f" irrg" a.;:;;iil;;;;t: solitarlos sobrevivienres de ra .ruru.r. ffiJl uamarcahuelro y Áni-

evoca Ia histórica *rru.rá ¿. l"l región por las fuerzas conjunras det ejérciro y de los iatifundistas-e%Z).;f"r;;J"_* por el escritor para exffaer del olvido estos he.hos

etnoficcional: denuncia de Ia violenc¡a occidentr, , üril"."" de utoqía cuya medita"ió" p;;;; 1na i.,rra, conrhbuir a salvar una humanidad encamin ada a laá"rt*..-iá., d. ;;;ü;; ;*.il. EI último texto que focaliza ái.rrción permiti rá precisar , la esrecha relación que existe "".r,r, entre la etnoficción ratinoamericana y la amenaza o la reilidad del or".r¿i".'r, Actas del aln A¡o_Á)o, el poeta, cantante v ensayista .til""" put¡.ro Mrr.r, (19g5)

,rr*irro. Solidaria con la materia ru4rtica, p.io ,i _ir*o tiempo plenamenre moderna por el uso.a. r., tergrirl"-p;;." conremporáneo, la na_ rraci.ón permite y obliga ar lecár á sumergirse, sin guardar sus distancias, en el universo indígena recreado.-El t"*to,!*[ de abogar a favor de los oio a"" p^i.cáor, "";;._ i*prime al paisaje de Tie,a del Fuego Ia imborrabl" pr.r..r"i, á" io, áior"r;::;;;.", ona, los que le dieron form1, nombre y sentido. Las historias divi_ nas que se van contando a lo humano, en las epop.Vá, froméricas, subrayan los posibles ,ponur'pJr*mos "o_o de la cultura y la co.smSvisión indígena a la de,los opresáres y sus descendientes: el anhelo de libertad, la necesidad a.iu.oop..rción entre to-Url, y mujeres, la be'eza de la seduccion erotiá no contamin ada por ra culpabilidad y el comercio. Los parcos comenhrios que aluden, en el apéndice, a la trágica historiá ,*i""á¿. rc" ,nl,-p.rÁiiá l9ct9r, retrospectivamente,_medir ^t la magnitud del crimen de la so_ ciedad occidental. Kaythinká,expresiOn'Imás claramente queMaí_ ra.- de la mala conciencia d" ,, ,""to, de los .opr"roi"rl, ;;:;"_ lna a'í los rasgos que se t r, ,..rl-l"ao Jonstirutivos del discurso

clón mitográfica se distingue de lrs "rr, ^r.r_ t rái"iorrales reelaboraciones de rnitos y leyendas indígenas por la originaliád de ,, .rfoq.r"

dlacuruo rndlgena trasradado a la escrihrra representa aquíra voz de que ya no pueden tomar la palabrapor haber sido sistemáticamen_ te e$erminados desde.el sigló >or. Especie de epitafio,
loC

'tnaLuz Boroa) evoca los antecedentes, el desarrollo y el desenlace de los sucesos trágicos. Las siete partes o ,,memoriales,, del libro cofresponden al encuentro inicial del yo visitante con los dos mapuches viejos y a las seis fases de un día de 24 horas, que coinciáen ,con seis momentos de intensa conversaciófl acetca de seis etapas ; de tra lucha evocada. La narración restablece así ficticiamente ra ior.rna,ritual que toma la transmisión de la memoria histórica oral, pero indica al mismo tiempo las circunstancias extraordinarias de esta i: transmisión: la presencia de un forastero con su grabadora, condii ción paru la aparición de un texto escrito. El lector no debe consertarla ilusión de poder leer sin intermediarios un discurso indígena. ' En Actas del alto Bio-Bio volvemos a encontrar los.tópicos de la etnoficción: crítica de la sociedad occidental, construcción de una : utopía social que coincide con la vida real de la sociedad indlgena. El libro de Manns, sin embargo, es el primer texto etnoficcional i que se ofrece como tal, sin disimular las condiciones de su producción. La etnoficción aparece como una traición de la palabra viva; traición que sólo la solidaridad con el otro oprimido puede compensar. En este texto la etnoficción empieza a liberarse.de su , ambigüedad congénita.

:

CoNCLUSIóN

-rp"ffiá#,

]an una

En las tres últimas obras del alto Bio-Bio, Karukinká, Maí-Actas o recrea el discurso indígena con un i f*,-, la etnoficción rescata j; doble propósito: servir en lamedida de lo posible la causa de los grupos étnicos amenazados, y proponer a un presumible lector no indígena, a través de la puesta en escena de las sociedades indígei nzs, €1 ejemplo de unas sociedades cuyas relaciones internas y con , el cosmos naf.:ral no llevan, como quizás suceda con las occidenta, lés, a su autodesrrucción, Si quiere salir del callejón histórico, el mundo occidental decir estos textos- no puede ignorar -parecen el [i, mensaje indígena. il No es casual que estos tres relatos hayan surgido en el contexto de las dictaduras militares del Cono Sur. La evoeación directa o indirecta de las amenazas que pesan sobre los grupos étnicos margi-

280

MARTIN LIEN¡IARD

en particular su anhelo de una "descolonización', en proiundidad de las sociedades criollas existentes.

persona "interpuesta"- 5g5 propias angustias, obsesiones y -por desáos,

textos etnoficciones parten de principios análogos, su autoimpli_ cación en los temas tratados es de otro orden: el destino de los jru_ pos "exótico5i'-s1¡s vecinos *de abaio,,_ no deja de condicioirar, en buena parte, su propio destino. En cierta medida, la imitación o la recreación del discurso indígena le sirven para manifestar

curso de alguna sociedad ,,exótica,, (y arcaica) apunta generalmente a la creación de una discurso alternativo, inéditó, de las rea^r.iu lidades políticas y sociales del continente. A menudo resulta, además, un instrumento fascinante para ra especulación científica sobre percepciones otras.a si bien los autoies latinoamericanos de

la opresión sufrida por el otro marginal. ' , Es aquí donde se perfila más nítidamente la función de la etno_ ficción latinoamericana, distinta de la que cumplió, en Europa, la de tradición "filosófica". En los textos euiopeos, la imitación aál ¿is-

nalcs se puede leer, especialmente en Actas del atto Bio-Bio, como una Shsién velaü a una situación represiva rnás general. Sin duda, el intqlecfual amenazadó en su propia integridad se imagina mejor

Clpfruro XI
C¡.urNos DE LA ETNoFrccIóN EN EL Án¡e urv¡, (YucetÁN, Gu.ttnnler¿, Cruere.s)

,,.,i1i,, ,r::t:'

jrlr

l

ir,Et,,

"con¡us" y sus c¿t¡ctsnfsrlces

ilHace cari 40 años, J. Sommers Q¡ns, L964), ante la pujanzade una na-

',i{tativa regional en el estado mexicano de Chiapas, señaló el fenóde una "nueva corriente literaria" cuyo interés radicaba, para ' lrürcno é1, en una nueva actitud de los intelectuales mexicanos hacia los grupps indígenas ----€n este caso mayans€&- y su cultura. El crítico norteamericano aludía a Ricardo Pozas (fuan PérezJolote, 1948), Raiir,¡ón, Rubín (El callado dol.or de los tzotziles, 194», Rosario Castellanos (Balún Canán, 7957, etc.), Eraclio Zepeda (Benzulul, 795D y M. fumbardo de Caso (La culebra tapó el río,7962).l Chiapanecos de orilr,Ben o por elección, estos escritores revolucionaban, siempre según ¡Sommers, la tradicional escritura indigenista, gracias sobre todo a su ,itrayor familiaridad con el mundo indígena, el abandono del didacItismo social y la apertura hacia una estética literaria más moderna. gi estas observaciones siguen en general válidas menos -aunque ipara Rubín y Lombardo de Caso-, Ia creciente distancia ternporal tespecto a las obras reseñadas por Sommers permite ahora,un nue' ' ' 1 cabria agtega4 a estas obras, Los bombres oerdaderos de Cado Antoflio Castro (1959), novela eminentemente "etnoficcional".
1281.1

por los clegos, los sordos y los locos.

{ Recordemos, en este contexto, la fascinación de los firósofos

-Diderot

y

otros-

de hecho. eueremos aderanfar arglnos elementos que acreditan la legitimidad del criterio . obstáculo principal parala constitución de sociedades regioñales o: nacionales integradas. GEN. de lo que yo mismo he visto. Canek. con el orden de aparición de los textos. Hombres de maí2. oído.. . . por esa melancolÍa del pasado muerto. sino de tener el derecho de baen su nombre. incorporación de creencias . La larga cita se justifica por la acumulación de tópicos ladinos " acerca de los "hermanos" indios: "taza desaparecida". se seguirán manifestando: siempre.282 MARTIN LIENHARD 'clM¡¡¡os DE LA ETNoFrccróN ¡N nr. sin sentir. que se hace sentir.. . todavía.$rácticas rituales de los indios. Agotado en pocos años. más que nada.á. Como se verá. ¡rcateco (An_ tonio Médiz Bolio. del alma de los mismos indios.. los ladi'nos se ven en el papel de guías espirituales de las sociedades regionales. y Juan Pérez . 1940. para la narración etnotestimonial. He hecho como un poeta indio que viviera en la acrualidad y sintiera. triste.. La pnmera formulación de este proyecto estético común. escribió Ia novela más ambiciosa y compleja no del "ciclo" de chiapas..rJfu" totalmente nuevo ni aislado.r¡os de sendas corrientes literarias: Hombres de mafz. inclui_ ". Todo ello me rodeó al nacer y fue impresionado. tal estrategia corresponde a la voluntad de superat por medio de la ficción. Sólo el exa_ men crítico de los textos y su contextualizaciónhistórico-social permitirá decidir si el área "maya" corresponde a una realidad específica desde el punto de vista literario. a incorporar significantes de origen o apafien_ cia mayanse. de huellas de los antiguos libros.. el clclo narrativo de Chiapas. todos mexicanos salvo el autor de Hornbres de maí2.!Qlote. Nuestra exposición seguirá un criterio regional (Yucatán:Gu atemala-Chiapas) que coincigrosso modo.922. La tierra d. la más ideologizada también.J. sentido y podido penetrar en mi primera juventud..o: [.. sino de una sefie literaria mayot. dueños ya de ":blar 'run¿ "conciencia antropológica". se halla úrru'"rrt. literario de aparienci a indígena: traslado de la sintaxis maya al esBañol.fuEA MAvA 283 íias (Leyendas de Guaternata.mesúzás. por ese color. Los temas están sacados de la tradición. Chiampi. y La con¡Ura d. tales deslices ideológicos. Guatemala). iodos los narradores implicados inscriben sus textos en el campo de las tensiones entre sociedades ladinas y subsociedades mayanses.' mas arquitectónicas. de Médiz Bolio.ciclo. contrariamente a los demás escritores rnesoamericanos. Entre los escritores posteriores. antes que por nada. incluidos autores indigenistas como Monteforte Toledo (Gua_ temala) o Rubín (chiapas). 1))0.] he pensado el libro efimayay lo he escrito en castellano. paru el "realis.et faisán y del uenad.supuesto origen indígena. es uno de los intentos etnoficcionales más rconsecuentes de la literatura del subcontinente. 1.'las recopilaciones mayas coloniales.¡¡rg mágico" o "maravilloso" (cf. Resulta legítimo interrogarse acetcade la pertinencia de un criterio "étnico" para considerar una prácticaliteraia que se realiza.. de sus danzas.. en la estrategia de inventar estructuras narrativas inédit¿s por la adaptación o el traslado'a la escritura de núcleos de. 1 95g). por oftapaÍte. regionales (México) o nacionales (México. construcción de una perspectiva lndigena ficticia..e Xinum. Dos de sus textos se convirtieron en clási. de. a su vo examen en un contexto ampliado.étnico.). en el seno de las sociedades de clases ladinas (. la pretensión ladina no sólo de conocer a los 'indios por haberse rozado con ellos. . carasterizada por la tendencia de sus autores. de sus actuales supersticiones (restos vagos de las grandes religiones caídas) y. Ermt_ lo Abreu Gómez. 1983). Todos coinciden. pasada en medio de esas cosas y de esos hombres."astu¡as. incapaz para acfualizar Ia cultura de sus antepasados. Llama r la atención. Los precedió y acompañó un breve . da en el prólogo a La tierya delfaisán y del uenad. precisamente. el antagonismo entre los sectores ladinos y las colectividades indígenas. referencia y "á. todas esas cosas suyas. El ciclo nanativo del área maya es un interesante laboratorio de prácticas etnoficcionales. iiosa.. . en éfecto. si bien bajo formas atenuadas.1929). 'novela poco conocida. Los bambres uerdaderos. recreación verbal de las antiguas for. anuncia yalamayoria de los procedimientos que adoptarán los narradores ladinos paralograr un discurso.. en las ruinas de las ciudades y en la tristeza del hijo de las grandes tazas desaparecidas [. como también la actividad literaria del guatemalteco Migueie"gáierr"- r\arrera peculiar. MédizBolio. supersti.

Al contrario de los libros de tradiciones.ms. la ruptura la alianza entre las tres ciudades de la . 1701).todo el relato del derrumbe de la civilización maya. la etimología de los nombres propios determina parte '\a caructerización de los protagonistas. n na.. y el éxodo del clan dinástico itzá al ih hoy guatemalteco.284 MARTIN LENHARD DE LA ETNoFIccIÓN EN EL AREA MAYA 285 YUCATAN Méd. expresando así sin querer ra ¿iiicultad que experimenta er escritor ladino ar querer convertirse en portavoz de ladinos e indios.977): "la época en que"se hacen nuevas to- . conocedor del maya como la mayoíÁ¿e tos áá_ nos yucatecos de esos años (cf.raao..los nombres comunes o propios y los topóniinstalados en el texto no son simples signos exóticos.igr. proféticos. re_ vela un proyecto orgánico. basándose en el motivo del rapto de una esposa.) y de la princesa Sac-Nicté üanca-flor"). u. calendáricos.Lstenta algunos rasgos que la vinculan a un género natativoque do_ minó casi desde la independencia. II). 1. por ejemplo.. traduciria al español una de sus versiones. la lción oral maya contempóránea. Uxmal.ilI.' del rdor y autor de novelas históricas Eliglo Ancona (tr. La tieffa delfaisán y del uenado (1922). (Médiz BohJ en nars. fl . que vence. 1978: cap. según el texto..re floreen el mes maya de moan (ZO de abril-lO de mayo) es el .1..lns.. Irdescubrimiento. por lo cornún.. al hdó de la historTog. sino facque desencadenan o determinan ciertos aspectos de la narra.' >lica. La flor sac-nlctéq.. y un . como el texto sugiere..aculturacla. se inserta en el contexto de rápida transformación sociocultrr"t qrr" surge en Yucalán a ruíz de la Revolución Mexicana. el recuerdo de la vinculada a la princesa homónima.liga de Mayapán.. d" . para el "Libro de las siete danzas. Redfiel dNillaRojas. 1951). fue uno de los leyendas yucatecas sobre el pasado prehispánico del teAsí. de los Cantares de Dzttbatcbd (¡..mezclan discur_ sos mítico-históricos. círculo ""r.. y arti'tas moderados que prepararon el terren. nacido de un huevo.. 1934: 7).afia. en una elaboración romántico-nostálgica de escenas de la conquista o de ravidacoloniar (MnS.la uida literafra del yucarán ladino: la ...c..pórtico. 1930). Iggg). firismo. En la historia príncipe Can-Ek ("negra-serpiente. sino que anticipacon su significado (.... Médiz Bolio lo tomó de la versión muy . la de Chumayel (Médi¿ Bolio.rtu"¿i.ucateco dedicado auna cánera dip_lomática y amigo de Alfonso Reyes. dino de las tradiciones orales mayas (Menéndez.. La tiema. crur. en 1942. a cada paso.ir"*l . como también en la recreación . y la propia Mayapán.. un . esa ambigüedad constitutiva.. a las composiciones nominales del maya yucateco (cf.._ torio. escribe en español y se refiere al "indio" como a una entidad ajena. manuscrito maya de danzas rituales.r¡¿aáá. Bat$era Vásquez 196).980). Varios libros presentan Antonio Médiz Bolio.. El "Libro de Uxmal y del rey enano. 1. un "Mayab" (yucatán) intemporal... al modo p""r"aii. III). el alejamiento de Mé_ lizrBolio respecto a las tradiciones propiamente mayas. dieron a la península_ evoca.ráaerg_ nándose como baltzam (recitante) indi.l. permite éonfirmar. sino las crónicas coloniales del ecoLópez Cogolludo (1954-1955 t1688D y del español Villagu_ (¡.tBs. el "Libro de Chichen ltzá y de la princesa Sac-Nicté.' §u discurso poéiico-narrativo. segrin la crónice áer fraáisca"" ir"a.. Banera Vásquez.. relata la histodel hijo de una bruja.contrapórtico... al rcy.. no oculta su ambición áe ofrecer una especie de equivalente moderno del libro de cbirarn Balam (796». el narrador de La tierra... La tle¡ra delfakán y del uenado_ro__ bre que los mayas.951).. óo. Su fuente no es. Asi. recopilación maya colonial en que se. un examen detallado del texto revera. Si bien este núcleo de motivos existía la tradición maya conremporánea (uns. compuesto por siete . . intelectual l. El secreto. voz que encabezaun capítulo. Maní.. su libro principal.trad\ción. El artificio empleado por el autor para sugerir el carácter *maya. es la creación de un lenguaje esI que actualiza en el texto ciertos mecanismos de significación idioma maya. el texio de tr¿édiz Bolio. el uso frecuente de la construcción O PRONOMBRI + pnoposlclÓN RxtATIvA coN FUNCIÓN ADJETIVA.íz Bolio del Ateneo de la Jl¡ventud mexicana (19Q9). rituales. etc.i. Menéndez. Consistía ésta. cap. no designa la ciudad homónima._ pio Médiz Bolio... a través de ha serie de pruebas..signo " que suscita cada año. Una particularidad sintáctica.libros..-" legendario..

los ladinos.rlye das las cosa¡".2ú MARTIN LIENHARD DE IA ETNoFIcc¡ó¡* BN ¡r ARee ¡.1... las apariciones del hü(ateniente muestran la inconsistencia de este . pueden atribuirse una borrosa ascendencia maya y hablar. Canek l&-ulcará a sus compañeros una doctrina moral que se basa en el hazo de los blancos y de su injusticia. "Aquel a quien no se ve. historiadores ladinos califican de "insurreáión de il'l (1761). En la mayoríade los caios. Este movimiento. poseía una formación teología moral (Casamrbias. la no presencia La novela se compone de una úpida sucesión de secuenclas que presentan. identificado sin duda con ros postulados indigenistas de la familia "bla¡ca" . dernás libro. 5l demrmbe de la civilizaci6n maya no sá rehcio. Apoyándose. invierte. fue interpretado por itradición ladina como expresión de una peligros. consrruyendo la imagen de un :T Mayab fuera del tiempo.. tensiones i... 1930). maligno con apariencia de mujer hermosa.). en el nombre de los mayas antiguos y modárnos... Carvajal (El secre_ ii.. Lienhard. respecto a sus fuentes.su casi toItalidad del libro de Cbilam Balam de Cbumayel (Médiz Bolio..pdelo histórico. sugiere la utopía de un mundo . Los epígrafes de los diferentes capítulos. inevitable al fin. que no pasó en realidad de una opuesta local a los abusos de un latifundista.emprenden. de R. . Hp'' m).se debe sin duda a las aiociaciones con et tenguip Ui blico que suscita.película de chano uruera. se halla el Mayab creado por Ermilo Abreu Gómez en Canek y en La conjura de'Xinum: un territorio que vive al ritmo der antagonismo hisiórico entre ladinos y mayas. ser ahistórico y asocial. se repuce a un animismo muy genérico. "La hija del sublevado. no diseñan en realidad ningún horizonte moderno: se escarnotea la misma existencia de los radinos. como el rito para deshacer los eclipses de la ¡a(fI. y el camino común e. bros reinterpretan. trasladando los f. Al apropiarse hasta cierto punto de esta clááicainterprede los hechos. inéd. ha adoptado ciertos compor_ nientos indígenas.. y Ios "pórticos".. para ellector que ignora el maya. fuera de utgrrrru. Corno guionista de La nocbe de ios mayas (lg3».". u.. según la tradición ladina. Ésta. ambos personaJes al final de novela. Al comienzo. ni. 1951).guerra de castasi (v.r.? cuatro de ros siete ri. Los ". 1980). cuyo t¡."_ mento con la conquista española y la Colonia. con un lenguaje y unas imágenes que recuerdan las evocaciones medievales del moáernismo. quitánáoles la palabra... en fuentes ladinas *en las Qge se centran en los momentos de tensión social e interétnica_ Abreu Gómez.. El protagonista es er Indio por excelencia. MédizBolio aplicará a la cultura *y^ul|unaioga perspectiva reduccionista (cf. la actitud ff1ón .. sexenio cardenista (1934-1"940). ¡¿rs.equilibrio. ¿cuál es el referente histórico de In ttena. extraídos en. La guena. muje- Abreu Gómez En el extremo opuesto. el trasfondo seudohistérico de una romántica historia de aor interétnico. Médiz Bolio escamoteatambién la duda que pesa sobre la legitimidad del poder ladino. su eficacia hecho de sugerir el carácter *i y lrgrra" -el del texto.sin ni sociales. libres ya de cualquier sospecha de culpa histórica.co.Así lo pre_ üüta en 1845. si bien enfocan al campesin o maya.Ca1tek us¡lliza. Su culruia.95L). Abreu Gómez justifica.mestizo.*párái. su diLos indios sobreviüentes no admiten la realidad de su muer_ Las relaciones amistosas que se tnbíantejido entre el indio sabio H niño Guy.'.iit d oriil^[na de todos los campesinos mayas (Casarrublas . la que loi sucesos a un presente algo ucró_ h.los rebeldes. sobrino sensible del hacendado.."". En un yucarán eter_ no que no conoció el trauma de la conquista. como su colega.32). sin embargo. papeles de "buenosi'y "malos.r!f. r l última palabra o sentencia moral pertenece aJacinto Canek. al modo de parábolas.ria la Colonia y las sucesivas épo_ d: opresión para los indígenas. las caractedsticas y Ia ión de las relaciones interétnicas. después de muertos.r-pirit. Pero a medida que avanza el relato.. poco antes del estallido de la . Borrando de la memona litera. Á"rr_ cias específicas como la que se vincula a la Xtabay... tual del hacendado deja dearrollarse unas relaciones áquilibraeltre los peones mayas y los miembros sin poder (niñoi. además .. ina en la masacre de los indios y la ejecución de Canek. ñs epoás de esplendor y de decadencia de las ciudades mayas der norte de yucatán. aparentemente.

Las floridas declaraciones (o declamaciones) dei escritor guatemalteco. Inde_ pendientemente de su interés literario.caste[anos. la aparición de hechos maravillosos. Asturias* no se puede reducir aunavaria¡te ficcional de declaraciones.rd política.. Asturias reivindica lu ur". se constata un cambio en la actit¡.oncial de nuestra atención. este relato ágir nos concierne aquí sobre todo por su relacrón temática (evocación de las *guerras de castas" de la segunda mitad del siglo )flx en yucatán o chiapas) con oftclo de ttnteblas de R. se arrebatan. ríen con risa de máscaras o se con_ forman con callar". el narrador i'vuela" de un campo a affo y observa los sucesoé a par- Asturi. en la tradición indígena. piden. compilador maya del libro mencionado. AI escribida. La conjura admite..se narra como si fuera un mlto.sagrado. pero está hablada". del nieto deJuanJosé Hoil. Unanálisis global de la novela no podría circuns. ni tami róco de un sistema ("científico") de abstracción conceptual. ubicuo. son significativas en la medida en que aluden a su propio modo de siruarse en la literatura. Hombres d. la literatura es un alegato -afir"en reclamo de los que por nuestro verbo hablan. del discurso indígena que pretenden recrear. lloran. en realidad poco adecuadas a la cronística de Abreu Gómez.r_ dencia indígena de La conJu. Para cosmovisión mítico-oral.).se vincula ala oralidad. no entra realmente en er terreno de ra etnoficción.erza esta ilusión de continuidad entre las tradiciones mayas indican la. .¡ ¡El argumento de Horubres de maíz arranca de la lucha entre una nunidad indígena tradicional y unos invasores ladinos que pretransformar el cultivo del maiz. en las colectividades arcbicas.288 MARTIN LIEN}IARD DE LA ETNoFIccróN.bien intencionada.r. Treinta ahos después de'l'téiiz tír de la perspectiva correspondiente. A partir de. . pero no en Ia estética.evoca la ión general -en del conflicto entre el "mundo indígena" y los tgge. porque todas las épocas. dedicaremos aquí lo . sin embargo. de las realizaciones corrientes este discurso. -historia fundaclonal de una ."a. sin embargo. los rnomentos etnoficciónales de Canek resultan en buena medida una mistificación. Con en tal argumento. como se sabe. los escritores ma.ltes de la penetración "occidental'. comparando esta obra de Abreu Gómez con la de lvÉa¡z Bolio. desde la conquisá. se asemejan. el mito -nanacián Éolectividad arcaica. Como La tierra.voluntad del autor de inscribir su texto.e rnaíz duda la novela más importan-sim M..este episodio fundadoq el de la novela realidad la mayor parte de ella.. Adoptando un plural más que equlvoco (. y por ras declaraciones'que el texto inspiró a su prologuista. el conjunto de los elementos y fenóme. pero sin colarse en las conciencias de los protagonistas. a ningún discurso indígena. toda escrita. pensamiento o vocación. en tanto que personaje secunda_ .as luego.. . La conjura de Xinum. ref..1 . A este aspecto. el texto no los adscribe. ubicadas en la frontera entre la historiogra fía y la ficción. punto de arranque .. protestan. en empresa comercial. crónica novelesca de la guerra de castas (cap. la oralidad átcaica no sirve de una estética ("realista") de denotación directa.justiHrfl (cultural) ntaya" -mitología por sí solo este enfoque. Asrurias. A. a exami¡at la relación entre el texto literario y cierta(s) culs) indígena(s). El concepto que mejor define la orientación general de los recur§os literarios empleados en Hombres de maíz es el de mitificación¡ hlstoria o anécdota. La aparici1n. planta sagrada para los in''flios.. III).'CuanQuiere representar verbalmente el mundo... claÁun. sin embargo. sobre todo cuando el narrador se halla en el campo de los mayas insurrectos.rN ¡r AREA MAYA 289 rio.nosotros indígenas de nacimiento.la convierten en texto . sistema de expresión jiredomina. A. El tratamiento estético-literario que Asturias le aleja su novela.. ficticiamente..su sentido antropológico.Nuestra historia _dice_ no está y canek.rnuchos malentendidos interpretativos. EI éxito público de las tan frecuentes inconsistentes alusiones de Asturias acerca de su "ascendenpersonal del premio Nobel. Como las crónicas españolas de la con_ quista. La obra... Asturias ¡relve a plantear la idea de que el escritor ladino es también : --o sobre todo- de los "vencidos". M.. Hombres de maíz hubiera podido inscribirse en la serie de novelas que iba produciendo el "rea- indigenista". no se refiere a ninguna época específica. ladina e imperialista..sueño feal.

lodo. En términos de situación narrativa. aguaceros. sin explic4da. es el resultado de un conjunto de técnicas. Al construir su universo narrativo...preexistente.la costumbre mesoarnericána de enterrar el ombligo de los recién nacidos. su sombra y su mujer y enterrado con sus muertos y su ombligo sin poder deshacerse de una culebra de seiscientas mil r. l.indígena. do. pue§' a una compleia potifonía en el sentido que Bakhtin atribuyó a este término' dedor de su cuerpo. Se sugiere. el lecíor acepiará luego como "indígenas" las seiscientas mil vueltas de "lodo.-r. retórica repetitiva. El Gaspar Ilom deja que a Ia tierra de Ilom le boten los párpados con hacha. el Gaspar llom.rt .obiendeclan.ueltas d. Desde el comienzo del texto. alusiones a creencias y ritos de los indios. En Guatemala viven. esto significa que el universo novelesco asumirá. tal conexión existe realmente en el caso de Hombres de maíz? Trataremos de dar un comienzo de respuesta a partir de un análisis par_ cial de algunas de sus caracfeústicas estético-literarias. de la sociedad. la -colectiva "voz del suelo": El Gaspar Ilom deja que a la tierra de Ilom le roben el sueño de los ojos. a otros registros. ante todo las de los indios mayanses. es un tiempo primordial: el tiempo de la fundación (del grupo.. En los dos primeros párrafos de la novela se anuncia ya buena parte de las pácu[aridades escriturales de la novela. el narrador oral arcaico elige y combina los signos que le ofrece este sistema . ser la voz o anónima. aveces.. tu p. numerosas colectividades arcaicas.indígena. Pero inmediatadormido con su petate -aztequismomente.. Si bien cada fragmento narrativo-descriptivo o dialogal admite át predominio de un registro discursivo reconocible (en los que seacabande citaq el registro "sacerdotal" y el "narrativo"). y se menciona -sin lector presumiblemente "occidental" la clavé.. El-relativamentelector de una novela *mitificada. la relación "diferente" que los indios Qmayas. como se echa de ver.. La voz propiamente narcativa. el lector se ve como sumergido en un universo que tiene todas las apariencias de ser . del mundo). guatemaltecos?) .-lr. hasta cierto punto. léxico regional. los sucesos y personajes alcanzanvalor de ejem_ plos. algunos de los rasgos característicos de un universo mítico.bezasbajolasavispas.ru. la ptimera VOz produce el efecto incantatorio de un discurso sacerdotal "indígeni". Negar. como lo afirmamos. tiende a naÍrar su historia como si estuviera enunciando un mito. la forma de una cita declaruda: .4REA MAYA 291 nos del mundo constituye un sistema de significación. páiaros y retumbos-que sentía alre_ El Gaspar Ilom movía la cabeza de un lado a otro.. por otro lado. efecto algo disminuido por unos elementos de coloquialidad Éispánica. La "densidad indigena".lamayorla de ellos se ven invadidos por elementos que pertenecen. comienza del modo cional posible: los movimientos de Gaspat. se supone conexión con la oralidad indígena guatemalteca.. por consiguiente.. como se sabe de sobra.sinperdersucompásdevieAsí decían los indios más vieios.": bombardeo visual que tiene más que ver' §in duda.ué. ¿En qué medida. máxime cuando ésta lleva Con su prosodia basada en repeticiones y simetrías. bosques. o voces inaugura la novela. El discurso novelesco tiende. La segunda es la del narrador: I proporcionarle al mantienen con sus muertos. un diálogo .. moler la acusación del suelo en que estaba dormido con su p.. establece automáticamente una "maya". la acción mítica. El tiempo qr" "r... Gaspar Ilom fnár "orrr"t y su mujer. con el movimiento senil de sus ca- ..de la comunidad indígena..la del segundo fragmento. "otro" mundo asoma su rostro: Gaspar Ilom dormido con su sornbra.tración constante de fragmentos de procedencia supuestamend oral caracteizala modalidád nanatíva del discurso novelesco.290 MARTIN LIEN}IARD ÉAIVüNOS DE LA ETNOFICCIÓN EN EL . normalmen' te. con una escritura de tipo cubofuturista que con la cosmovisión de los mayas. bosques. numerosos signos de lo "indígena.rr. En el miio.. botarlos párpados con hacha. luna.Lapimera. montaje vanguardista' El discurso gtouut de la novela surge a partir de la articulación de dos modalidades discursivas básicas: la narración-descripción y el átatogo. lamás. Convencido ya de la procedencia indígena de todo lo que "no entiende". la imrpción de 1o oral torna. enterrado con sr¿s rnue?'tos y su ombligo. si Asfurias. montañas..

. 19g1: venia alrcanzando y dónde que los alcanzaba.hispánico..Fot u.292 MARTIN UENHARD üA¡r{INos DE LA ETNOFICC¡Ó¡¡ rN rr. Pero de modo más general. las siperfil de del alternancia de los registros lingüísticos? Partiendo .. ill. er subteniente secundino Musús escurrfa su caballo piligúe por los craritos de buen camino p"* .oralidad. hierática y sin rasgos sociolectales significativo§l una voz'que se suponer traducida de un idioma amerindio' podría -¿debería?la ¿Córno interpretar.pronunciación'.bie¡r : Antes quehombre y *"¡..n. no_es ninguna peculiaridad de su sintaxis.t 1""automáticamente. trafándose de los mismos locutores indígenas. en términos de lenguaje.. tiende sin duda alguna a borrar su especificidad¡ los indios... que se "acuerdan. sugestión tales de iiO ¡...tN. no se derivan del discurso de ninguno dá los protagonistas presentes. . el auilantaro o adelantado (Alvarado).que la primera cuerda de maguey fu era trenzadase trenzael pelo las mujeres. por ejemplo.. oe un capitulo). ^ !e l.' . se expresa en un "español guatemalteco" inverosímil en el contexto sociocultural arcaico del comienzo de la novela: "Ve. en cambio.¡". 1981: 10).trasta .Jü..rtm y La oralizacióz del discurso narrativo. en cambio. taz' o: F. Indios irl"i...1.la apanción Oi la desaparición del naradot "oral" apenas mencionado? En estÉ orden de consideraciones. El hecho de atribuir a los per^ sonajes indígenas. Clinudo. ' Asegunda parte nu hay [. porque el hombre ib. Aqu( las inflexiones orares y sociorectales tra. la única evidencia es el cambio y la ri!ñerpenetración constantes de registros lingüísticos diversos. por eiemplo.1"t . el lector percibe nítidamente] rru. las inflexiones áe la voz de Uusris. de manta de costal de harina [.. ra irusión di estar escuchando un discurso oral-indígena. etc. por la subver_ sjó¡.ftr¡ ivnv¡ 293 Jocr $fl por delante hubo los que se entrelazaron aul orá la¿o áL u Avilantaro anancó los aretes de oro de las orejas de los seiores. por un ladá. en términos 'i.:7). en camisa y calsonío donde un análisis parcial permite afirmarlo.. aun cuando dialoganentre iguales. Aqul en propio Pisigütlito sólo son esas piezas las que se tocan dende tiempo y todita§ son mlas (Asturias.r b).. ciertamente.ntemente. llr r En las secuencias dialogales. en el discurso propiamente narrativo prrr. miltomatoso y hediondo a calen¡ura.e. a los locutores citados: indios ..más viejos" = depositarios de Ia tradición-orar colectiva.a ca-mimetismo por eiemplo "suena" Así socioculturales. Piojosa..la voz de un narrador oral) no parece obedecer a un coniunto floherente de reglas. un sociolecto . pretenden sugerir la presencia de la uoz de un narrador anónimo.Ji" apareársele al coronel Chalo Godoy [. al dirigirse a su esposa.. de resultas de la patrulla que qué años que Ios 55).J." (Asturias.. ¿i* . de los ladiRos.. . pedazos de lo qué pudiera ser el monólogo (interior o exteriorj de alguno que otro de los personajes: entre "el hombre ib" gr".. a Ia de .. lado.citar. las numerosas "inconsecuencias" que se encuentran en el tratamiento sociolectal del diálogo indican que Asturias no se somete del todo a las exigencias de la mímesis sociolingüística.. Sino Aqui lo que sugiere o garurúiza la procedencia orarde las de su temática:-ra caracterizacíón socioctl-iturar que ciras del lenguaje: . la.r siempre claramente. 'tSSl: lS4aran Antes.'fas far_ j:::311f:: léxicas y sramaticates der comienzo (de r. no se disiirrgr. la profecla de los bruJos 'de las luciérnagas. la irrupción de elemenrto§'de origen o derivación sociolectal'se vuelve más sistemática.). Sólo en los momentos más densamente "indlgenas" del texto (la voz de la tserra del comienzo de la novela. la aparición o procedimientos de oralización (cita indirecta.tqcterizarlo ij11'principal del pueblo casi indígena de Pisigüilitor ü.^vo" e "iba gÍanbravo e1 jefe. El propio héroe mítico Gaspar Ilom..de los niveles apenas mencionad-os. pkf". ¿Qué principio rige.. de la conquista y de su dirigente. morfología o léxico. la sugestión de la .. la atribución de un sociolecto determinado a alguno irdei los personajes contribuye sociolingüístico. al parecer. obedece a motivaciones diversas. Asturias hace surgir una voz indlgena "distin¡al'.J. *u. iü" t Pues.. por la cororacibn sociolectal -fuera tor impone..ersonaies caracferizados como indígenas. O. se han vuelto definitivamente "guatemaltecos". como lo deja ver esta mues_ Ahora. Los señores gimieron ante la brutalidad (Asturias.a fo¡rna indireca.É. Los 'p. indlgena del título tien_ de sin duda a fortalecer. en el lector. diacrln rato rza empezar la bulla" (ibid.

mientras que Nicho asume alternalivamente una ir. a no ser bajola presión de l¿ curiosldad de un liex. .. De hecho. La instancla narratlva de Hombres de t. Se trat¿ de unr creencia se' . . sino f"Uri. n.. L. Nicho = coyote. es la ftccionalización. despues de reyená)s de Guatemala (1930). pero más vertiginoru. diez años más tarde.:. el popol Vuh y otrosr"rro. Éxtcrlorizar verbalmeni' tpi'no sólo la colectividad. La comunidad del cacique Gaspar Ilom no es un personaje colectivo construido a partir de los recursos y conocimientos de la .. el episodio nahualístico más desarrollado.e rnaí2. generalmente su identidad. es un resultado mayor de esta lectura. 9- . carece de cualquier precisa caracterización étnica. como se habrá com_ prendido ya. el futuro novelista conoció paralelament. ...álirmo lo preparó para leer. ¡ealizada en 1923 anres de salir del prir. Vtartinen Asturias. Ia instancia nanativa se y el el curandero entre i sps. no pretende rescatar ros valores específicos de los indios guatemaltecos.Y-. Para los indios mayansig. en Hom_ 1 zín domesticado. cuanto al manejo de las mayanses. La curación de-la ceguera de Goyo yic. de apariencia maya (Estrada. cap..r"áll. conocié la cultura maya en Europa. del nabualisrno mesoaÍnericano. entonces. identidad chuj al correo Nicho. culmina en un descenso a una inconsel alguna duda es sin que cualquier investigación de campo._ mejanres (Rincón.294 MARfiN UENHARI) C. En el segundo. ciente colectívo tal como lo elaboróJung. . un tacuat- -nunca groso!1a y los conceptos-imágenes inspirados en una lecrura surrea_ y otros texto. el universo nombrado"Guatemala".entre el curandero y el venaclo correcponde básicarnente a la concepción que se extrae de las fuentes etnográflcas mayan' i: ses..JrdáiLez. probablemente. Hombres de maí2. 1957:201"204).del nahualismo..ri . en el siglo x\4. . por ejemplo. eu_ bres de maíz? Asturias. la relación entrañable '. en sus demás prácticás sociales. la decisión de renunciar a los criterios de verosimilitud etnográfica permite a Asturias . sornete los núcieos de creencias indígenas. El referente indígena de Hombres d. parte con "materiales indígenas".. i" lista del Popol Vub importante en el desarrollo de la accilnnorrelesca. por Sahagún (cf. Goyo Yic mantiene relaciones demasiado familiares con su nahual. Para confundir rnás. Lo demuestra.. m᧠cuya cueva mltica i y--ote. nahualística..magia cultura maya clásica' ra de los -úr.in_ dios' (ex prehispánicos)'en sus comportamientos religiosos. contemporáneo y compatrio_ . no son siempre atribuye a los brujos o nahuales azÍecas. iarr maya.AfvJINos DE LA ETNoFIcoÓN eN EL Ap¿¡ li'Iev¿ 295 trana). a\etaque no se suele. 1. Para sugerir al lector la telacián . El . áU etnohistoria -{omo Io será.ic = tacuatziÍr. combinada etnográa su §entido cuanto lo desrealiza obviamente en ' enfoques. No se distingue a ningún grupo indígena específico (la atribución de una tuaciones cornunicativas que auspician una u otra forma de expresión.or-or natural que acompaña y protege a loc indtvlduos (Pozas. recién aquí se nombra y explicita la creencia nahualística' o puramen' il tra yuxtaposición de varias realizacione§ -"auténticas" de los la diversidad con rc ficcionales. La rís. 1981). ni tampoco al conjunto de los indios guatemaltecos. sino una colectiüdad "mitificada"."""pá"g1. venado se insinúa y comenta en un diálogo entre dos hermanos Teeún. . ta Cardoza y Aragón (lg5». X. Las fuentes de esta .-1----1. Hombres de máí2. en efecto.97g). el propio Goyo. por perte de Asturias. pero fuentes etnográficas.^-. como su colega. sin embargo... eL nabual r (o su equivalente en las diferentes lenguas del área) ee un elemento i gul. i lg59' 199-21. En el tercero.. Goyo Si la relación nahualfstlca'-<xisten. :.os y las bibriotecas. cía paralela.maya.. el nahual " tomar conciencia cle su nahual.tirpador de idolatrías" o de un etnógrafo. I.íl. nn el primer caso. con su positivismo civilizador. *paúerrciahumana o animal: capacidadmágica que Sahragún-l97} .i de Nicho se revela a través de un fragmento del diario del padre t..ro. no con ojos de etnohistoriador ri . 1961) que mencio nan muchos estudiosos. §lagley. no duda en revelar al lector la identidad de los .ro sucede 1o mismo en los demás caso§ mencionados. por ejemplo. es _sin duda_ arbi 'lguatemaltecos.. ¿Qué función precisa desempeña. tropólogo.l s. el lector concluká. nah-uales de algunos de sus personajes: curandero'venado. sin embargo.s mesoarnericanos contribuyen a crear esa "magia'.a de diver^'nnoAimiantnc I. que los indios son . el d9 r'fuente". uel_ tal en Los bombres uerdaderos de Castro_. lo.al Nicho'co' lector. fico y señala oportunamente el uso no documental a que Asturias .r. parece finalmente.. -^ 1^ t^^a^^^:^ ^^--¡tirt¡ A^ procedimientos áirzer-^ sirve -i-..0. . su tesis sobre el proble_ ma indGena (1971).la coleitlvidá d. sino de manera creativa. sino el proplo dueño del nahual ignora .r. tna. pero que no ir parece conocerse en el área maya. observando su sombra. a"it aliz^'una práctica azteca descrita.

Asfurias ilenó ese esquema temporal con ras fases del proceso de aculruración de Ios mayas yucatecos que propuso Red_ field (1941) desde los años treinta. Lo . varios de estos episodios se "ven" bajo perspectivas no sólo distintas.'i en il r.indígenal.rc. 2 (ctx. to . a. como una novela representativa déllo "indígena"..ri q"i cbé. . en su propio texto.laiapital) corresponden. po"á indio que viviera en la actualidad".rrJ"" (Mérida): Pero contrariamenre a Redfield. representan la humanidad mejor. en Canaima 1935). los chismes aceroa de la aparición del "muerto" entre las llamas de las quemas que para pteparar las milpas.296 MARTIN UENIIARD ür¡nNos DE LA rrNoFrccróN EN EL AREA MAYA 297 ^ indios la propia existencia---: de los conternporáneos. Algunos notables del pueblo de Pisigüilito.. la aldeapisigüiliro. lo que obliga al 'lettor a una lectura crítica del "mito". Pese a todo ello. a ruíz de una traición. el famoso testimonio de la militante qutché fligoberta Menchú que publicó Elisabeth Burgos (1983) alterna.. sino también contradictorias.inovela se opone. 'de cara negra repite.eja aAsrurias.. creencias y piácticas indlgenas de proceden"i..... sino la coexistencia áe las difere"r"J.: in_ Aunque de manera más inruiüva.material indígena. def cacique de Ilom.?manejo muy libre de los estímulos del popol Vub y de orras ^ fuentes indígenas o etnográfica s al. Machojón padre. el propio discurso de Rigoberta y de Hombres de maíz: Asturias _y Á"gu.. para burlarse de su cre- . epígrafes sacadgs de textos mayas anti.Cómienzo de los capítulos.i mezcla..ip". eilos pasan a ser. De algUn rrüdo. Co*o .inconciura ¡eue utua Méxiool. sólo cle algrin modo.Co_ lonia" y la "República neocoloniri.'l 'A la posible dimensión recuperación. o modificar. urs. ra ardea cámpesina (Chan Kom). de un Méliz Bolio que pretendía escribir. 1964):la coexistencia simultá nea. también Rómulo Gallegos.. . ambigua y míticamente.r. iba a basarse. . de la .fi.. ptaralaelaboración de la . sin duda. recuerda b profecía de los brujos de las luciérnagas que anticipa el castigo 'fnortal para los individuos o las familias que estuvieron implicados ren'el asesinato del cacique Gaspar Ilom. ya lo sabemos.. Astu_ rias invierte la secuencia: si los "hombres de maí2.. al 1'. le sirve a Asftirias para crear la apa_ riencia de un mito indígena sino ladino.ttmplimiento del castigo -la hi¡o y de las tropas represivas..humanidadJs..z El -¿"posmoderna'.-. en cambio.. inventado se sa-como brá luego* por los maiceros para que el viejo les entfegue más tieffas parala quema (y el cultivo).demagógica de la -o . .."o*o".. ll bido. Asturias subrayó ná el termino del proceso. ¿i+et r.ma_ gia maya"..'. se apropia de este chisme para agregar. des"tealizan los maiceros pués de un rechazo inicial. Eisenstein. las culturas tratami€nto aveces paródico del . -no . ror. sugirió a Asturias también ia organizacrón temporar de la novela: la sucesión de cuatro . a su vez.ltidad nacional guatemalteca que Asturias quiere contribuir. segin las necesidades der relato. se apoyó en una concepción semeiante.Uf" ladino San Miguel Acatán. los escenarios-etapas d er coitinuum actiturativo establecido por el antropólogo norteamericano: la aidea tribal (Tusik). Cuando un "janano". como obrada $ior: unos enjambres de luciérnagas. en México. fuera y dentro de Guatemala. ri á construir. en la novela.go: el chisme se convierte en leyenda de impllcaciones religiosas. desde fuégo. Así.rentes.inaledición de los brujos de las luciérnagas contra los culpables y el inmolación en el fuego de Machojón .. como to mostró Martin <"" erturias.o escenarios-fases novelescos (la comunidad de Gaspar Ilom. el novelista reeditó--conscientemente o no-una concepción histórico-antropológica que Eisenstein había utirizado como eje d9 zu famosa pellcula. la primera. La "desaparición" de Machoión hijo se pfesenta primero.. pero también es cierto q". frente a la novia de la vÍctima.irpr" f" este sentido. A ipesar de aceptar la veracidad del chisme. una mujer '.tagonista de "rodar mundo". la cuarta y definitiva. bomo caución de la autenticidad indígena del discurso testimonial.... te míticos: la muerte. rodada en_ tre 1930 y 1932 (cf.Conquista.. Hombres de maíz fue a menudo percir. enuna concep- téiésa en Ia medida en que deberá efitrar a formar parte de una iden. tiende ción análoga.e sabe.. luego.una'dé las .indigena.. rospasosperdidos (1953). en este sentido.. la interpretan como la simple voluntad del pro. Machojón padre'no logra ver la "taparición" de su hijo. la ..comunidad primitiva. Ia ¡ '. El Popol Vuh.r. ¿. ior óurt. Hombres de ' rnaíz se abre con una secuencia de sucesos que parecen propiamen.le la semejanza que existe entre el aparecido y el apóstol Santia. 1981). . el pueblo ladino (Dzitas) y la ciíaaa"g. A continuación.la. La ex novla. y el descabezamiento de los herma'ltos Zacatón Ahora. una reflexión ficcionalizada so' bre las manipulaciones de la materia mítico-legendaria.

érezJolote.fuea maya: un discurso indígena aparentemente auténtico.. Ese año también. Y §u venganza toma Ia forma de una transformación de Ia leyenda en "realidad. ante todo.aparición de su hijo. respectivamente. Sgnbos textos presentanla autobiogra(ta de un individuo "ffiaya". Oficio de tilttpblas.n (1. así.fpión que separa el discurso testlmonl. el viejo decide vengarse de los maiceros.la evolución de la relación indios/ladlnos y la transforgración acelerada de la sociedad regional. Cbamula.Aparentemente homólogos.957). traba4aron todos en algún mornento para erceñtro coordinadoi del Instiíuto Nacional Indigenista (nu) en San Cristóbal. Mucho más tarde.Str no ser por Ia diferencia que sugieren §us.y aparece Benzulul de Eraclio Zepeda. cabe subrayarlo. la novela acaba cuestionando su propio status y se clesigna como ficción de ficciones. y en un contexto distinto.percepciones desmitificar las diferentes ficcionales de la rJahdad' A través de todas estas "manipulaciones". provoca un cataclismo de fuego qu"i.ra -coraborando verdad del mito. de suscitar en el lector una reflexión liberadora acerca de la natural eza der propio "realismo imaginativo. da a conocer su novela Los bomfuesuerdaderos. Un año antes de Ia aparición de Hc¡mbres de malz (1949). Arrepentido del éxito de una leryenda ínventada por él mismo en un momen_ to de trance alcohólico (Miguelita de Acatán y su máquina de coser). u menudo parece una desmistificación. ü¡idad de observar desde cerca Autobiografías "indígenas": Castro y Pozas : . y @sando. luan PérezJolote y Los bombres introducen una novedad decisiva en la narrativa del . demuestra en su rearización. estilístico y lingüístico de la novela ¡6s" dulidad. hpn Ia evocación de las peripecias de su vida personal -entre '. indepen_ boca de sendos narradores autobiográficos.n1.pllas. seguido tres años más tarde por la segunda novela de Castellanos. A la desmitificación _q. afirma que alguno de los espantapájaros o .. r.rr_ te de los chismes.del propio texto noveles_ co contribuye.. diegético. desmitificaciones y remitificacion l. tuvieron la oportulavida de los campesinos indígenas de l? zo¡a.la novela propiamente etnoficcional(Los bombres uerdaderos) y la y"rxtaposición de varios discursos que caracteriza On o t'ian. burlándosé firrtm. por el etnotestimonio Quan PérezJolote). El conjunto de estas obras abarca todo un abanico discursivo.F. . desde la novela "pura" (Batún Canán) hasta el ensayo etnográfico (Cbamula). el enfoqu" rm[[a-.i . r pu. Wetdaderos . puesto Cruepas Los cuatro escritores rnás significativos del "ciclo de chiapas. cual antorchaviva.aparece propiamente como -y un doble interno del autor de la novéla. En el contexto de esta reflexión ficcionárizada sobre ra naturaleza de la ficción.1sisn no es otro que su propio hijo. otro Sfitropólogo.. el aniero gran comunicador.: vesti<lo de. Jesús Morales On o t'ian. Ambos. encargado de -oral. Juan P.AMINos DE rá. *rtificaciones. ba con las milpas y los maiceros. La confrontación de fiis dos narraciones permite discutir el status de la llne¿ de demaro. también combi. ETNoFIcc¡óN aN rr ÁREA MAYA 299 a la costumbre carnavalesca de la quema de¡udis_ -¿f¡.298 MARTIN LIENHARD c. preCedido por Rosario Castellanos con su Balún Caná. considerada bajo este ángulo.nte carnavalesco (generalrnente ignorado en los estudios) qüe preside el montaje temático.al del dlscurco etnoflcclonal. la Índole a prirneravista demagógica de Hombres de maíz resulta en definitiva un ¡uego dialéctico á.r. Carlo Antonio Castro. el an. el mismo Pozas entrega a Ia imprenta su estu'flio etnográfico sobre los tzotziles.un Bermúdez inicia -con acercamiento novedoso al mundo indígena chiapaneco. Antigua palabra (1984).. Machojón padre. la participación en la Revolución Meicana ÍW) V en la revolución agraria cardenista (tav). Hilario inicia una crítica radical de la representación verbal de Ia realidad' "Hilando" la historia de todos los sucesos y cuentos pasados. fespectivamente tzeltal Quv) y tzotzil QPi. asfuriano. el papel decisivo incumbe a un personaje que jue_ ga constantemente con sus potencialidades: Hilario.subtítulos (biografia/novela).959. a . El viejo. üropólogo Ricardo Pozas publica su "biografía de un tzoizil".. Todos ellos.Judas milpe_ $ientemente de las circunstancias de su origen.con una descripción etnográfica apenas nanativizada de los ritos de pasaje (naci- .

rrá""l"rl sus actos verosímiles. r. el discurso testimoniar de ¡r¡ ofrece mayores desarrollos 'inovelescos" que el discurso ficcional de tHV. En 1930.partir. el contrato etnoficcional moderno .. ninguna cláusula que exija la represent ativiáad la introducción de otro criterio para diferenciar los dos discursosr el del contrato que las normas del género establecen entre el autor.verosímil. Sin embargo. o lo . A diferencia de lo que sucedía en el siglo xv. un individuo maduro que cuenta. con it l. .300 MARTIN I. social del infórmante.. en el fondo. "o_o no. el traslado del discurso indígena a la escritura. en estos textos. to.fuás e)<acta de Ia naÍtraleza del texto.ir recréación escritural del discurso oral.gstro.io dá la cultura elegida. El rector se cornpromete a creef en ra honestidad intelectual del autor. Si bien es cierto. pr. proporciona también un amplio espectro de prácticas sociales. se impone iel antropólogo hizo al informante. el lector se fija más en fu personalidad del narcador. entonces. que la realidad supera siernpre a la ficción. ela recompone fragmentos de un discurso oral que no hubiera sido pro_ nunciado sin la intervención del antropólogo. mi. no garantiza la fi_ delidad al discurso indígena tradicionar. que se ciñe a lo . ni que su disctriso sea necesariamente representativo parara cultura uoair. 196».real.¿_it. la diferencia entre discurso testimonial y etntficcional? según el sentido común.IEN}IARD DE LA ETNOPTCqÓN EN EL . el mismo texto se volvió a editar. improbable itrado-s y publicados en versión bilingüe por el mismo autor (MES. instalado en la conciencia de un individuo fuertemente r ffintificado con su colectividad.. En ríneas-generales.I. moldeado en unas imágenes y una sin.twpucbei ae vataba..' i er con- r Las ediciones sucesivas del testimonio del cacique mapuche Pascual Coña0984) i. En pocas paiabras. No se debe rrporr"r. mal definidas.ntrrs que el segundo irwenta un discurso orar ficticio. la repercusión de la idea dgl "pacto" que un texto establece con sus lectores..p "rcepción supuestamente tzeltal. No deja de notaq también. con el . Ernesto rVllhelm de fi{oesbach publicó. es Io . pero admite ciertas libertades. no sólo por la necesidad de presentar un texto orgánico. ei"o. . en la forma de presátados. La lectura de la novela da la impresión de vivir paularfinamente.. como reza el cofinal de muchas obras cinematográficas. bajo el tltulo Vida y costumbres de los indlgenas amucanos en la segunda nnitad del siglo xtx. sino también un nuevo "pactó' con sus lecto- ¡Eg:futuros. qu. no permite aceptar tar respuesta . en su rnanera de presentar el texto. muerte) y del ciclo anual que marcanla paata de la vida comunitaria. en un conocimiento entrañable del pensarniento subyacente. el P. Aunque el lenguaje suene "auténtico". el lector no lo percibe como una voz viva. ilustran perfectamente. Ahora.. un cierto artificio en Ia presenta'p¡iSrr casi exhaustiva de las prácticas de la comunidad. En 1984.. ambos discursos narrativos representán un traba¡o de "utiiga. la intervención creadora que acompaña. además de representativos. el propio texto y su rector. El mlsmo tcxto se deeditó en 1973 bajo el nuevo tltulo de Memorlas de un caclque . al parangonarlos con los textos recopil$. en cambio. autor invente libremente todos los elementos de ra nanacrón. er primero se limita a reproáucir por escrito un discurso oral que fue realmente pronunciaáo. hasta cierto punto.3 -r¡ A. "f tas descripciones etnográficas deben ser fidedignrr. sino también por las características de su producción (ante iodo ra existencia de preguntas anteriores al discurso).. La recreación deltiscurso indígena debe apoyar_ trato testlrnontal estipura que er texto no ofrezcá sino máteriales transcritos a partir de las declaraciones del informante.$xis que trasladan al texto en español las pamicularidades de una . matrimonio. la narrativa testimonial. un libro que parecÍa ser el relato de una experlencla et' ii'bgmfica en un lugar "exótico" del mundo ("pactb etnográfico"). suele decir. to" f. sino más bien como un monólogo inrterior. que el in_ formante de pozas haya pronunciado al'guna vez su autoLiografía tal como figura ert el libro. Castro elaboró un discurso indíge'ffiverosímil en su contexto._ guntar qué.rt.idhqra. especialrnente lingüístico-literario.. El . ¿En qué consis_ te.{REA MAYA miento. La novela reproduce una serie de drscursos codificados (narraciones) cuya autenticidad se puede comnfobar. ¿e aúaeÍ a los lectores con el discurso autobiográflco "auténtlcof' de un indio ("pacto autobiográfico").. paradójicamente. la transformación actual de la socieidad regional.ficticio.de toda laiqueza de su conocimiento antropológico.ro . pese a las apariencias. a su vez.. . No existe. en los dos casos. admite que "los personajes y sucesos no guardan retración con personas o sucesos reales".

o*r-rri. decisivo en la reflexión ernoficcional respecto amáaiznáv-aü*" Góme1 Asturias. pero -de como documento .indígena. por otra parte.. escritos genealógicos "títulos" lrla de los españolas las autoridades ante presentaban iés indígenas coloniales para ¡uslificar sus reivindicaciones. Muy ilustrativo.lalún Canán nana. una serie de derogaciones o inconsecuencias' Por un lado. es el propio comienzo de la novela: el discurso de la nana (niflera) tzelial que abre el relato aparece como Ia continuación del Epigrafe. Pero sabemos.302 MARTIN LIEN}IARD DE LA ETNoFIccIóN rN EL. tribu de Chacde la mayor" por el "hermano español?escrito -¿en este inverosímil. las dos opciones se despliegan paralelamente. En ras noveras de Rosario castella- la realtdad multicuñural de §ámiento literario de la niña narradota. Pozas abusó sin duda de la imprecisión del contrato en cuanto a la presentación de los materialei: no sabémos.'bfiibargo. No sólo la primera. lashazañas de su vida pasada. ya convertida en "literatura". la de fittál para los miembros y la forantiguos {nayas textos los de resonancias tbxtó actualizalas (cf. hija de hacendados también. Las dos autobiografías. sí su relevancia científico. ahora. la maledición de los bm- í. Si tnir permite hacer surgir mejor la voz colect iva. LeyendoTr¿ el lector no se halla instalado en una conciencia indígena. La primera y la letceÍa parte de esta novela-retablo se cuentan a partk de la perspectiva directa de una riñaladina.. resurta entonces indispensable... por otra parte. Otros documentos escfitos. Rosario Castellanos Los procedimientos narrativos desarroflados por pozas y castro en su trabajo de restitución del .fantil.ficción'. finjüístico_ que enfrenta un gobierno procampesino.r"iór. en efecto. igualmente contradictorias. La ausencia de rasgos de una poética oá y el empleo de un lenguaje coloquiar mexicano sugierÁn que se trata dela leve adaptación de un discurso enunciado án español.cita áe un camucú----canto de despedida. . por 10 tanto. discursos de adultos ladinos e indios. un título indlgena: Balún Canán --165 "5istérguardianes". Estos reparos no disminuyen. de elaboración escritural de un discurso maya moderno.. pero como autor de un etnotestimonio. el uso de un idioma o del otro inrplica un cierto tipo de . indígenas. época de la reforma agraria cardenista. como sabemos.del PopolVub' Ei supretto discurso tzeltal moderno extrae su poética y prosodia iCe la traducción de un texto quiché vieio de varios siglos. Las condiciones ficticias de la producción del texto se aproxiühan..rr rr.. el valor propir_. el despertar y levantamiento de sus peones tzeltales. optó por la etnografía científica.polifonía. hija de los hacendádor.. que escribe bbbre el mundo indígena y ladino. En sí.. La precisión. social que repercute. Algo comunidad. así se proporcionarían.r"porr." f. de algún modo. desde luego. ubicando los aánrécmie"a. 'lü niña testigo es capaz de reproducir. que las eliy III) II cap. nos..r. literario prácticamente_ le ¡uan eérá ¡oiote. Todo contribuye asl a crear la ilusión de una genealogíade discursos que empieza en los textos ririayas coloniales para desembocar en un relato nOveleSco que lleva. sin teñirlos de su visión in. interesantes datos respecto a la "aculturación lingüística" de los hablantes de idiomas nativos. aporta una . 'üónsecuentemente. Castellanos se remite a la textualidad maya colot\ial. a las f6á1es: urraavtoraladina. sin . también. sirro irÉrrt.. en la forma y e1 contenido del dis_ curso. la nana fotma el pen- narrativa que traduce. entonces. en qué idioma se pronunciaron los fragmentos autobiográiic os: tzotzir o español. el acelerado fin de una familL te- las sociedades complejas derárea. el empleo --en el trabajo de recopilación_ del espaáol podría ser perfectamente legítimo. sino las tres parte§ de la novela se abrigan ----como en caneb. El discurso aunque indisociablesr la distintas na¡rativas con dos perspectivas de "cronista"' especie de una y la adulta r lrífantil de la niña.'la '. en buena cuánta.discurso del otrá. JpJ tiene la ventaja de sugerir las dimensiones individuares de una'üda indígena: para describir a la colectiüdad. Esta situación natrativa sufre. en este nivel. IV) que en una situación de diglosia. en el mismo sentido. como también cartas y narrativo trabaia. Y Con sus riarraciones mítico-legen darias. nombre de una constelación estelar y antiguo nombre de la ciudad de comián.(n¡e luYe 303 un cierto desenfado.. que se supone cuaderno lee un 'En narradota el capítulo I/L8. pozas. ofrecen dos variantes sugestivas. ..de¡¡ás de sendos epígta- . . salvo en cuanto a la edad de la natradota.(cap. a un narrador. Para convocar la presencia del dir"rtto indígena. incluso. .

rXos it trttectos. como los otros textos ladinos. revela en todo caso la índole monológica de la verlndina canónica. Recapitulemos los avatare§ literario§ suceslvoo de esta fi' l'mra. I al medida a inve§tigaciones recientes ". La historia no se cuestiona sólo a través de la superposición de yarios momentos si se incluye -tres. de nuevo. es una nueva interpretación de la flgura social . por medio de la ficción. sin duda. . en más de un sentido. El Indio.. ¡6. La posibilidad de un discurso informativo se desvanece desde el comienzo al superponerse la insurrecció¡r .e tinieblas lus.culzo discurso aparecerá bajo forma de diálogo. figuraGon Benzulul (7959). Su partida. se acerca a foda una serie de personajes ladinos e indios. además del Popol Vub. contribur¿bn de hecho. no pudo prescindir de ella: la polifonía asílograsalva. La perspectiva narrativa no se lirnita a instalarse en los dos campos enfrentados. entre una perspectiva omnisciente ladina y otra indígena.rmesiánica.de una identidad "maya".Ar. reza la primera frase de Balún Cal!ón. sino que se asienta.sacados.1a de Asturias en Harnbres de maí2. alavez una mayor famlliaridad con las y limitada. pero tanto el . que determinaráLas características principales de de ¡Wlto ip mundo narrativo. referido a la "guerta de castas.. . Los indios guatermaltecos mitificade Asrurias. Más compleja que en las partes late¡alep resulta la situación narrativa en la parte central. antepasado ficticio de los poeta§ yucatecos |¿ristocraticos" que se consideraban <uando escribfan. que cuenta los momentos más dramáticos del enfrent¿miento entre indios y ladinos. por otra..rt" ideológica. no necesariamente convincente en sus aspectos Oficio de tinieblas consrituye. lfrp flexibilidad que denota .en esta novela. por una parte.iédu" rm relaciones (sociales.. otro supuesto intento de eliminación física de los . sin el aspecto de la "mitificación'..hereder¡^$.españoles" por parte de indígenas mayanses.' indígena. centrada enla ilol o sacerdotisa CataIina. del Libro de Cbilam Ba- r. y. una ampliación de la segunda parte de Balún Caruin. 1983). antiladina. de Ios uotziles al proceso de Ia reforma agraria cardenista: historiaficción. ."indio". . al proponerse desmontar la sociedad regional en . pronunciada por lanarntzeltal:las novelas de Rosario Castellapips. quq sin duda intentan restituir esa palabta attebatada. que justificabala masa' panfleto Pineda de lhleuaciones. Ios ndios tendían a eflcarnar un proletariado sul geneñs' proÍagoflista . como memoria indígena escrita.lación. étnicas.ticipándose en una cierta y destruye asf el tenden' cuestiona d. El discurso oscitra.de urnu revolución étnico-social. agresiva..aproximación in' wa iúiituras de vanguardia -más pensamiento indígena. la legitimidad del resultado' üi6r. El acercamiento al discurso indígerta pasa ante todo por la apropiación de textos ya escritos -y traducidos. la Htstorta de las que le sirve texto historiográfico (1888).304 MARTIN LIENHARD DE r-a ETNoFIcctót ¡N rr ÁREA MAYA 305 fes mayas..ós.ke de La conjura de Xinum. se reflexiona sobre la historia y sobre su percepción por los actores históricos y sus descendientes. desprovistos de rasgos étnicos específicos. pequeño libro de cuentos publicado tre§ año§ .rnás.. no crónica de sucesos t¡istóricos. de Médiz Bolio fue una construcción gur"-. Eraclio Zepeda revoluciona profunda' la escritura "indigenista" y "etnoficcional" del área maya." . monólogo interior o discurso indirecto libre y.¡x. En Abreu Gómez.tratamiento de Ia historia como las articulaciones internas revelan un proyecto distinto. (Sommers. ella adopta de. 1978) el de la escritura-. Como en Zos bombres uerdaderos de Castro. sexuales) y a partir de todas i6¡4s perspectivas. iriil indio a carn/esino: ZePeda *ntes de Oficio de tinieblas. La novela más ambiciosa de Castellanos podría parecerse. . La "corriente de concieqcia. Oficio de fuente. con mayúscula. sino también por la oposición o la simple yuxtaposición de versiones contrastantes: una práctica que requerda.los Anales de. La técnica cle la ubicuidad narrativa empleada ya por motivos análogos en Ia. conjura de Xinurn experimenta en esta noyela una notable profundizacién. política supuestamente por la e de los indios que desarrolla Castellananativa "polifonía" La h. a un rerna. enlas propias conciencias de indios y ladinos. " Nor arcebataron Ia palabra .los Xabil. por el contrario.. sistemáticarnente. a desnaturalizarla'Peto de tiniablas. a primera vista. que en Balún Canán. no se inspira ya enla retórica de los textos mayas petrificados por su transcripción y tra- ünoficcionales. de Chiapas (1868-1870).

.1á". ' 'Si el lenguaje narratívo es un sociolecto rural artísticámente élaborado. ..l producto de tales ielaciones.por Todo depende ahora de la capacidad del autor paru. Desde luego. los "indios" hablan españoi para determina_ das circunstancias. fundadá en una oUr. El narrado¡ por lo '{anto.) solitario y aislado frente á la violencia omnipresente y arbitraria de los abigeos.indios. que se teien entre ros diferentes sectores indígenas y los diversos grupos ladinos en er seno de la sociedad regional. para los antropólogos pozas y Castro. capaz de explicar -pero no niega que por ejemplo.^. es lá de un campesinado sin duda arcaíco." -cuando cil lenguaje del pueblo.. impide que sus padres 1o entierren como lc) rexige la costumbre y explica...indios. la cosmovisión expresada. los narradores. confirmada por ciertas investigaciones recientes (Deverre. aI nacet el personaJe.d. por 1.campesinos no a partir de textos escritos antiguos (Asturias.eminentemente sociales eran. apatentemente pesimista y destructivo. Ver a los j. incurre en Ia venganza asesina del ladino' En "Patrocinio Tipá". Caste_ llanos).. Desaparece así la oposilüiOn a. deja de ser radicalmente .. irreductible a las suoesivas ideologías ladinas.otro.rtirri.. los funcioftários..... disminuye la distancia entre un Sir. fir.el mundo. pero este saber no permite evitarlgs. 1980).. peroya no protegido por la brganización comunitaria de las subsociedades indígenas' Cada p'ersonaje se encuentra (como en Rulfo.indígena.nel . los desastres en cadena que §u.o. Los códlgos tndfgetodavía respetados por estos campesinos resultan un obstáculo iaraun^verdaderatoma de conciencia...306 MANTN UEN¡{ARD DE LA ETNOFICCIÓN EN EL ARNA MAYA 307 étnicos tzotztly tzelial:. en campesinos. :. La decisión de convertir a los . otta vez como en Rulfo... po. su universo interecrual. liza ciertos comportamienios de origen . directo o. bajo su aspecto de campesinos significa negar su exorismo y conrribuie a disÁinuir ra ¿istaicia entre el escritor y sus personajes. complejas relaciones existentár.1. zepeda erabora el lenguaje d"i. Benzulul señala el fin de una época y de unaprácticaliteraria.. iiirán él y su familia. por sus "dioses".r". ::^. El cuento "Benzulul". mar. En todos sus niveles.. resulta sin duda-el mejor compámiso .. los grupos . así..orro. zulul. Un es: m. sú cordón umbilical..ugrofi.. {ue importab..l (castro). nn tanto que campesinos..unas consecuencias importantes. bastelianos.".. para siempre.io. aunque resulte.indios. nos: u¡a categoría de campesinos mexicanos que conserv a o acil)a_ respecto a un universo intelectual provinciano..iO. carece de eficacia en este contexto ¡fdesindigenizado".. ni a base de la sintaxis y las imágenes de un idioma indí_ genaac'. registros (discurso indígena/discurso ladino) que caracteizaba las novelas de Castellanos. act'¡alización I de núcleos de origen indígena. El pensamiento antiguo. yi"f"rr_ der en cuanto a sus valores .. io. .güs dobles. provoca. ili...lÁ de Rulfo.. es altamente significativo que los dos se distingan cabi sOto por el cambio del pronombre: él/yo. a los ojos de los protagonistas y no de transfor." lenguaje artístico que traduzca tonvincentemente las implicaciones de la nueva esrraregia.interior. en su patrónimo radique el poder del abigeo Encarnación Salvatierra la cual los (variante maya según de la difundida creencia eépañol pero Benque los indios). el discurso narrativo de Zepeda. oprimidos que un escritor puede realizar. construye su propio signo artístico. .otro1.-"pffiao_ se en los conocimientos antropológicos ban ideológicamente un elemento de cohesión para unestado na_ cional por crear. en el campo de la estéñca literaria. La mayoría de los cuentos de Benzulul alternan el discurso de un narrador "anónimo.... con simple decisión de convertir a ros "ináios. la el patrónimo "fuerte" del abigeo a su apellido maya..con el discurso. .. . 1960) "r-Jiri ur.*r. ancestral. . "sus indios. de un pro_ Los personajes de Zepeda ah<>ra. .étnicos.r.en campesinos no resuelsí. las. sino campesi_ . las fuerzas represivas....ya no son . ladinos poseen un nabual más poderoso . un sociolecto hispánico rural..". al substituir "".*"rr..as cjuema análogo rige la mayoría de los cuentos. il compromiso con la literatur4 ésta logra erevar "a ra más arta circgorí. Los "inclio§" han sido abandonados. rural y arcaico pero no "indígena. en efecto.. como Rulfo. su idioma -aunque "á.n. el hecho de que una urraca se llevara. Por encima de los despoios de los indigenismos y la etnoficción ladinos... sino tratando de potenciar artísticamente. . como escribió Arguedás (¡¡es.rtáb.rrro indígena ficcional y el probable horizonte discursivo del féctor (castro).. se halla mimetízado en un universo lingülstico que lleva tor{fós los signos de lo oral y 1o "popular". los problemas de la ex etnoficción o .

como lo explicita el autor en el . pero deia atrás la preoilno .. el autor-editor del libro. por varios motivos. entonces pues que se llegó ese tiempo. es de una sorprendente eficacia poé. con el grupo de intelectuales que trabajó en el centro coordinador del rNr de San Cristóbal. El texto se presenta estilo de Grande sertilo: ueredds Tdíq:nT.upación etnográfica que obsedía.de algunos reales.Morales Bermúdez (1992). recibe información sobre los cb'oles a través de un áiscu.de acercamiJnto al discurso indígena y.. r t"l?u.. el grupo indígena enfocado. que se viven en estos pueblos donde antes solos nosotros vivimos con nuestios cuchis (cerdos) y nuestros chuchos.). en efecto.hallazgos.libre. al complejo cultural del área. un interlocutor mudo.de En un libro posteriot Memorial del ti. su autor pertenece a una promoción más reciente de etnólogos o escritores y no mantuvo mayores relaciones.. el lector i'asiste" a la vida l¡eraria interna del grupo indígena. hasta donde sabemos. de modo más general.:k. la situación sociolingüística vigenie... que habla directamente desde el escenario y el tiempo de los Castro...traduce artísticamente pueblo . sin embargo.308 MARTIN LIENHARD '&lAiiNos DE rA ETNoFIcdóN Éx ¡l An¡.?rt##tlguirri"or. H. Por.castellanos.escucha. án su una alternativa a cierta literatura "etnoficcional"..t uav¿ 309 Una aproximación múltiple: Morales Bermúdez rl .so et- . Morales Bermúdez no sigue ninguna tradición canónica.. el del "ciclo de Chiapas" definido por Sommers.. fuera de nuestro contexto inmediato. eÚoca el discurso indígena por el intermedio de una sintaxis poética especial. sino que combina (yuntapone) libremente la recopiración de ra "antigua párabra" (en español)..C1e le conserva algo de su sabor . Se trata.bi"rto por Los hombres uerdadercs '. áu... 't1 . Rompiendo los límites inherenres al discurso etnográfico tradicional y orientándosq hacia una auténtica polifonía .....lilgraria.. rcasi ' oEn Cere*onial. finalmente. al propio lec_ tor). el lesrimonio indígena.rrf-ue (1959).. (de algún modo. el ejercicio de in_ terpretación de una cultura que le propone. -resulta toda la historia y el presende Ayala.lf.otro.. nas pues. que esos caxlanes lo llaman las gentes como somos nosotros indígeque nos dicen "milperos" (Morales 8. aparece. Elaborado como uno de los capítulos de On . a partír de todos 1". a partir de su impor_ tante experiencia de "cámpo. On o t'ian resulta. contrariamente a los tzeltalestzotziles. . Dicho de otro modo.. uno de los intentos más sugestivos ___en términos alavezliterarios y etnográficos. el discurso de tipo hiitóri_ co-etnográfico y la interpretación . Antigua'palabra deJesús Morales Bermúdez (19g4) se s_it!a.. como "marginal. es como los hombres de caxlan que les decimos. El discurso ch'ol. "fí.arriig-r'rl. así pues eorno ya lo hay caxlanes uno de los . el rexto p""r. el Memorlal si¡¡ue e[ cami' .' en la historia del área chíapaneca. disponibles.".persiguen sin alcanzarlo: la presencia p'o¡pórea de toda una colectividad "oral". así como ya llegaron hombres que los llamamos caxlanes (. Relato dos entre iiüi podemos calificar de etnoficcional.. testimonios 'I¡s¿lss".ernpo y en Vía de las conuer.. Gracias a este lenguaje muy corpóreo y la posición del natra' )r.. por un lado. y Ya cuando pasaron los tiempos. Morales Bermúdez (1987) provoca un diálogo sorprendengéneros narrativos: el "testimonio" y la "novela"..forasrero. de un monólogo ficticio basado en las voces.t marginado.. el discurso híbrido que los sabios cb'oles dirigen al .tióloso. Verdadera aproximación múltiple a una cultura indígena en sus contextos.. inédito. a Carlo An- 'tqnio -al como un monólogo oral dirijóao cuimaráes Rosa (NT. encajonada su propia cultura escritural.. el de los ch'oles del norte de chiapas.. aparece en la traduccián de los própios estrategia. y aprecia.a partir de la "castía" que hablan los indios chiapanecos.:. en aquel momento.a lenguaje narrativo. On o t'ian teje una densa y compleja red discurdifíiil no acordarse de Guaman heterogeneidad cuya .:oirán.abandonando la estrategia de la reCreación Sociolectal.. . 1984: 123). que ilustra.. por otro lado.. nográfico-etnohistórico-histórico codificado según las normas de On g t'ian.1974) gih".de esra obra es sin duda el inteligenre aprovechamiento del bilingüismo indígena..

l4l pfimer lugar al hecho de que nosotros. relicto de tiempos más que pasados.TAKI. nos acercamos zf!-^ ^L:^+^^ obietos etnográfico. musical. modo de producción internacionaliiado. atcaica de una expresión verbal mana que evoluciona inexorablemente hacia formas cada uez la etapa mes . con mucha scnsibilidad. textá múltiple -verbal.. el táxto verbal. A partir o en contra (génerOs) que o discursos textos nuevos constantemente cfeando cultura la en embargo. valor en sí no representa ningún la de esfera "Oralidad". La cultura oral.putpg"rt y casuales transcripciones que se publican o acfualiza' perforrnance su de Lli.rrr.. por e. convenciones.ru.á1".años o decenios después extraíobjetos a los como a ellas ción oral. "o*o te un sistema de notación gráfica.ilo""*orl6 prácticas literárias de la "oralidad" sino a través de las . c"_" plenamente modema."tre dos prácticas por lo común independienres la una i. que no es sino un. Se modifican porque 1o quiere su "autor". ""nriá.rtopro.l. cuatro últimos los en andinos los discursos literarios . incapaz-deenfrlntarse artísticamente con un mundo cada vez más cámplejo y múltiplemente dependiente.tradición .l..Nro y ponsle. museo en un l{ps de su conteÉo y expuestos ' cuyos creadores han muerto hace tiempo o viven en regiones muy i'páriféricas" para nuestra concepción del mundo' ' . lución de lcs discursosiuele más lenta que en la cultura escritural. . ". con¡unto ae praáticas rrerbales orales de arraigo más o m"rror rocar. a las rupruras históride cas.dé . en nuestra mayoria.rrr. r. por la preprlblico.literaru ra oral.aspecto devwavoz. ". Aunque nos falten archivos para documentar la evolución podesiglos.prÁind.rp.se debe en convicción . Sin latente.to que En el área andina. g. No cabe duda de que la producción literaria oral <orno la escritural. CANTO Y POESfA QUECHUA 3t1 .. .. e§o Por particular.Ahora. no co.r. r.1¿ne su tronco central en las nanaciones. aunque también .r. t tic^aa _^ re_ ces con cierto menosprecio-. oral enriquecen el patrimonio la innovación :oral. danza) y sácial (ñJ. los cantos y otros . La segunda."*" . rlLrvrr --que no pasa de ser un prejuicio.i"áá1.rpráoi. no en textos fijados [navez por todas medianbur".reacciona.. desde ü r"riáti"árá. mientras que la segunda. de .se se sabe. sino en la memoria de la colectividad o la de sus especialistas literarios.rt" to'do en quechua y en aymara. casi siempie difíciles de disociar de su contexro artístico (música.La primera. las circunstancias o poi las catacteristicas del §e van además. repetitiva. y es memorizado en tal oportunidad es^t1s la tradición'. Esramos acostumbrados. en una palabra' §e nos figura incompa¡{ble con la modernidad. práctica escritural rearizada en definitiva dentro is sofisticadas de la escritura o. ¿. t310I de las tradiciones europeas u occidentales y expresión a veces daidente áe los sectores dominantes europeizador. actualiza se gestual-.-t^ primera. actualmente.rr.gracias a su "r. r.discursos" de las culturas andinas. C¡._¡i es que se. perprmance.rs portadores. Latente en la mernoria de de un sr. de la producción rdiovisual.i:. cierto que para un letrado europeo o europeizado resulta di_ .como en otras áreas análogasde América Latina. rrr. Es decir.o. "boliviana" o "ecuatoriana". del siOr.1.. Tal uvr¡v t. generación de depositarios en cada textos se renuevan constantemente y son siempre otros .neral-públicamente. urta práctica cultural anficuada. la en resultar.t^^u r:. Ésta se expresa ..'considerarla como Cepfruo )flI PtcH¡. la actividad lireraria aparece como irremediab-íemente .Es -.... las de lugar..' grafocentrismo no nos permite siLa -nuestro a quiera nombrarla sin recurrir nuestras categorías letradas. euECHUA DE rA TRANsFoRMeclóN DEL MUNDo "TRADIcIóN" oRAt y MoDERMDAD sN rr ÁREe euECHUA DE pERú el ¿. Á árr^. etc. fícil imaginar una literatura oral bajo otro .-contrariamente a lo que sucede en Ia escritural' la evomisrno.rutry t¿.l#. .

fueron pronunciados en el contefio de un enfientamiento violento y campesinos cuzqueños. al género taki. histórico_ro"iut. La "puesta en . 1956).. el Inca descat_.andinas..se reconocen en inos sectores "quechuas" -¡rr¡¿ls5 r e§tos textos.4). No es 1o mismo. sin embargo. en general. han venido inteániendo ... Arguedas.mesianismo. la presencia casi obsesiva de un núcleo de motivos vinculados a un difuso . Pecuerurryrem l' i.condenados... una nueva poésía quechua. tradición quechua antigua... pare- el carácfer ritual del texto. de tipo urbano.escena" más verosímil del acto comunicativo entre indios y mtsi. entre hacendados r1. la sociedad global.vuelta-del-mundo_tiempo.Luios de creadores. er nombre de pacbakutiy taki. españoles se recom_ pone a partir de su cabeza debajo de la tierra. .. en realidad.2-1.312 MARTIN LIENI]ARD TAKI. !titt tt'is ' esla disposición frontal de los dos bandos antagónicos.. En cuanto a la "puesta envoz".r". de una respuesta misti de análoga tonalidad."_po O" l. tales .os "versos de escarnio de los indios contra lc¡s mistis" (Valencia s/f: li '11. se puede pensar en una recitación colectiva 1'a . En el área quechua de perú (espacio al cual dedicaremos estas páginas). piápi* motivaciones en la producción o modificación de los textos orales. no se lirnita. se manifiestan tarnbién en dir.. no sabemos hasta qué punto los po[' cos ejemplos que discutiremos a continuación son representativo$ i.karrí.. a la expectativa _presentada como poco menos que inevitable* de un .política.. . sin querer definir de antemano esai actitudes discursivas ante la histonay la evolución social.*". por otro lado.ráli. io. en 1o que sigue. La poética de los versos.. poéticas actuales. gritos". il. [.para enderezar I .ii. a raíz de la mayor integración (conflictiva) de la poblaciO" .. 1921) j. luego. las innovaciones en ..fñientras que los cantos (orales) y los poemas (escritos) parecen. cuentos sobre la destruccit_¡n a" i" p"aUf" por un .siones poéticas del "profetismo" andino.de una tendencia más general.... Cttzco. .t .r¡elta rhacia el pasado como camino hacia el futuro es.andiho: Apuntamos. linarra'.profetismo.' El lenguaje-acción: Rumitaqe (Canas. Las mayores innovacione.. Dentro de la cultura quechua. las expre'. i. cANTo Y PoEsfA euEcHUA 313 mos afirmar' a parfir de ras transcripciones más o menos casuares que existen. .o. Fuera del á" i^ cornunidades. l. oral" deben de haber sido particurarmente significativas. de casi clandestinidad de Ia expresión verbal quechua. . bas- I.! .*pr"rio.. los textos nuevos pasaron por una elaboración . La modalidad del "contrapunto". o . que al¡¡uo urbanos.rnspirándonos en esa tradición.ruJi"iO. r. mayormente jóvenes de formación "occidental".cs "migrantes" hicieron surgir. to".cataclirÁtr. ezado "l po. el Inca resurgirá un mundo puesto al revés por la conquista. de los cuales reproducimos un fragmento significativo. . que la producción actual no es en absoluto ra repetición de la del siglo xv¡ rti de ra del siglo xuü.. 'r:r Por motivos de coherencia privilegiaré. A menudo. no remite directamente a la de los cantos quechuas. Pensamos. el prinio básico de la discursividad "mesiánicat' o "piofética"..". frecuente por ejernplo en i..a. suponen una audición menos "ritual" y más .auditorio. más querer acompañar un movimiento "revolucionario" en marcha.la expectativa de un pacbakutiy resulta de las pautas que ofrece la ittadición y no compromete la práctica social de la comunidad"oral"..u. una observación rnuy fragmentaria de ia produc orl p^_ recen indicar un cambio en la comunicación "ian ^[i^i entre emisore. en algunas de sus versiones se sugiere que al final de este proceso. cuentos de En fr-oro rnito de Inkarrí (aNo. Bajodiversas f.*q". o "gritar" la revolución cósmico-social. ñr.l. descubren u pir{ir. en efecto. destinada a un . ellos fueron seguidos... la presencia ¿e lrsátit des "pachakutistas.:cataclismo. '. La r. .1.ersos generos de relatos: -ito¿. r¡ Dadas las condiciones de marginalidad. tante libre y espontánea.consciente. Es interesante constatat al oír o leer ias ."h-len..opr*. los cantos de carnaval y en los discursos de insultos que acompa- i' ñan las actuales batallas rituales en las comunidades óe indicar andinas. En ras últimas décadas. En las narraciones. en las ciudádes "rpr"io de la sierra . y J"i i natarios' Lo§ textos nuevos. escrita..¡ de lacosta.. hace tiempo que nuevos S. e los poemas o los can_ tos (taki) que manifiesran una actitud imesiánicai atribuiremás..o . solíán denominar pacbakutiy o ... qr" . escritural. en efecto. .

' .."n:]ff*t" fulano hermano y cuando corra el rlo de sangre . CANTO Y POESIA QUECHUA 315 t.ñ. La traducción de los textos quechuas de procedencia o¡al ha sido rearizada ..1 Kunanpuncbaymanta karaqo .. no ilü . . ..uáil neruo i'*xt¡.an muspaykucbu ni puñuykucbu modernas entre dos comunidades: Kunanqa allinta m rik c b a riy ku karaqo t.:q:^*]a!.: ful.¡ o revlsada por el autor de este trabaio.... en la sierra peruana. ta diferencia fundamental entre este canto y nuestro ejemplo tanterior estriba en la naturaleza del enfrentamiento: ritual (y frater- . fulano hermano dirás "es agua de ayrampu nomás" fulano hermano (Chiaraqe y Toqto.. rumi cbiqcbi cbayaqtinpas fulano bermano Desde el día de hoy esto caraio se terminó has de olvidarlo del todo Ladrén hombres ladrones : fulano bermano sara bank'allan ninki . ya. fulano berntano ayrarnpu unullan ninki fulano bermano No temas hermano (Chiaraqe y Toqto. a los miembros del anriguo sector . Cuzco) ni durmiendo Hoy pues empezamos a despertar del todo carujol I fr¡lano hermano y cuando llegue el granizo de piedra fulano hermano dtrás "es tostado de maíz nomás" Un "nosotros" exclusivo (ñoqayku) se opone a un ... Cuzco) .pfr"i. Lo encontramos.tukukapun tuk:uyta qonganayki Suwa suwarunakuna c b ayqa un rásgo distintivo: es propietario colectivo de chacras y de domésticos.2 epíteros que apa_ Ísuua)1 Yl.vosotros.I ' ' Ama uayqey rnancbankicbu '. La comunicación va del dueño colectivo legí- Kunanmanañan Maytaq cbakraltku rnaytaq uywayku Suwa allqu mistikuna kunan makiykupl wañunktcb ls al ladtón.ró: recen como sinónimos. ) que nombra.anañ. como en los cantos que acompañan las batallas ñaupañacbu kayku m.ca_ i".314 MARTIN UENI{ARD TAKI.rrosotros. La función principal de estos "versos" fue sin duda levantar el ánimo de los campesinos y provocar la ira de los El triunfalismo sarcástico (subrayado por Ia repetición ica de un carajo tomado en préstamo delos mistis) que domina la de estos versos es característico de los discursos que acomlos ritos de guerra andinos. El grupo . en los monóque Titu Cusi Yupanqui atribuye a su padre Manco Inca (Yupan1985 t1985D.ano bermano Dónde están nuestras chacras dónde nuestros animales Ladrones perros mistis Hoy en nuestras manos van a morir Hoy no somos ya como en el tiempo pasado ya no estamos delirando yauar unu puriqtinpas .

"n .. esa patria "democrática" bien podria corresponder al qr. r. sinado.. conté con su ayuda y con la de Nilo Tomaylla (Ginebra). En el caso la danza dedicada a Domingo Huarca percibimos.rro."i"r?or. coreográficos y rítmicos de la danza sipautas tradicionales... Para su transcripción y su traducción.. Debe sub- que este discurso "revolucionario". La . ellos afirmaban: [.il. Z.. mundo-tiem po. al lado deva- mandaron en 1882 a unlacendua" a.nosotros".rr. si en er sistema tradicional. el texto "historiográfico". un prerántopasado caracterizado por ' la opresiva presencia de ros mtstiio tá.. nerales: el o los hablantes -que .eái.dos rupturas (pasado aajorutü /pr. como expresión directa del permanente esplritu de de la población andina. Iíder." .p. sin embargo. . uburr tunsólo tres . .¡lñ.. .u ser sino el restablecimiento áel pasado "... reconocemos el esquema temporal de los relaros rnitico_ItOpios quechuas.rir.r dole su úaición..] nosotros locales lo originaro". en una "pieza" central del ciclo del 29 de junio.rttr¿o plu"r.1957.. 1.. sin embargo . y.:S.I""ü"¿. debe ceder su lu_ gar al restablecimiento del equlibri" ..rr(n) parte de una colectividad amplia no especificada.. en las provincias Espinar y Canas.. mistis.. Qncb a:kuity).3 Domingo Huarca.: la comunidad campesina de Toqroyoq (provincia de llspinar. "*'"1"r"'r*"" to.t$rlocutor" de los versos de escarnio que acabamos de presentar." en el papel protagónico de-. tiempo .i. la transición de un nivel ..ri. producto de investigación oral..i los códigos musicales."ir-ri.. ¡\vvrvLrr. Millones.rá"i.S..urnpoirt a otro toma la forrna de una ruptura violenta.#ffi flTffi. .rt."*. un pasado anterior a la invasión de los.imiento del pasado). ya no deliramos).o*id.s irrtñ. En Ia articulación de los niveles temporales (el futuro co*o rü¡l".# antichilenos que..::::::::lcon la si tuación a ntepa sadal .re iciado cruelmente por las tropas represivas. la ruptura era propiamente cósmica.. sin ducla algo precimente. en los últimos años. actualizado d. . interesantes antecedentes en los dramas coloniales o de creación más reciente (Balmori."¿raos *una pesadilla*. casualmente el "in'.La gsirua_ ción" del presente_pasado. un presente-futuro..: conrazóny t ' '. recolectivo el todo la identidad entre lucha antichilena y antioligárquisobre hecho. constituye una innovación para la cual poencontrar.pu"ua o/ /fuuto). Se 1o acusó en ese po de la muerte del hacendado Alencastre. CLtzco....situaciones.e la bistoria: (Espinar.ir"r.J ¿#. una danza goerrera dedicada a Domingo Huarca Cruz se convertido.¿Ál.ffi ^ idéntico. totalmente nelativa.. 3.il. tiene un nombre: Perú.ryo remoto. comparación con una cartaque los jefes guerrineros de comas. "áÁuuti. Como en éste.r. Debo estos materiales a Claudio Oroz (Cuzco)..re anhelaban los campesinos cuzqueños de 1921.n a. suelen ofrecer un valor a Ia vez ..tr.U ilri^'J""l ü. años ocbenta) . considerados a veces. ñ.. como los autores más abajo. pese a las circunstancias "l en efecto. lg55.será. La mirada. of. ia situac¡ón nueva. Llama la arención que todo áiráurro áe la ruprura... El texto de Rumitaqe establece impllcitamente tres niveles . 1981:393). histórica (y antagónica) allá.En este con_ texto sería sugestiva.*r.. resulta_ do de una ruptura cosmológicá. justicia unanimemenrc levantamos a definder á nuesrra páffia somos verdaderos amanres ar.. como resulta del coninmediato. de uno de los movimientos (mesiánicos) de inión que sacudieron la sierra peruana en los años veinte. cuyo ejemplo más ctnoci¿o es el mito de Inkarrí.. pero que excluye a los mistis. [. la.. [. En cuanto al contenido "nosotros" atribuye a concepto tan manoseado. rara. es pura acción.. ).. .revolución. aunque aigo atrevi'da. patria que defiende el "nosotros" de esta carta. sabemos que Ia tradicionar concepción mítico-histórica andina solíatrabajar con el esquema de una alternancia más o menos repe_ titiva entre dos "situacircnes" opuestas.316 MARTIN LIEN}IARD TAKr.fitual (acrualizar la cohesión de la comunidad) y conmemorarivo (no olvidar los lejanos orígenes de la situación actual).. elemento entrañable del enfrentano propaganda ni conmemoración. Estos dramas..-. conciencia previa (manañan muspaynucnu. d". cANTo y porsla eUECHUA 317 nal) aquí.-"'*: R. 1988) que actualizan la muerte del Inca Atawallpa.*poár"r.

por último.. campesino como los demás. cANTo y porsfe euEcHUA 319 rias analogias (como el despedazamiento del héroe). sin embargo. el vehículo poético de tal mensaje es un rcanto de carnaval (Huamanga. Recordamos que los moder. se re- monta a 1990..318 MARTIN TTEN}IARD TAKr. GuaPoma. 1980: 264).iSe hallan en ciertos cuentos recientes de veladas afuera. pese a la lengua cortada. como la de Inkarrí o la de Tupac rul (otros heroes "míticos" despedazados que esperan su recom:ión). a la posteridad: a los presentes que resultán. el departamento de Aya:cucho se ha convertido en el escenario de una represión generaliPada qae.. La llegada otros tiempos. a ... como a la sangre humana que corre: a '. una cierta mo_ dificación de la . hasta ahora casi ausentes de la literatura escrita -alusiones (1987)-. La muerte de Domingo. 19851 151-155). Una de las imágel1:vilegiados i'. anuncia..¡ilr-.una algo del horror vivido.'.. va desembocando4 'én lo que se parece cada vez más a una campaña de exterminación cbakatayarunku [..vÍctimas sobreviüentes. el yawar mayu (rlo de ' sangre). por otra. no Zein Zorrilla iipueden haber dejado de repercutir en la producción oral de las .los_ que-crecen-atrás.tradición. sigue vibrando llr la de sus descendientes. revisado para la presente edición.J Domingo Huarcaqa supa! qaripunin Ilaqtanta nxunaspan uañ untapa s tarin llaqtanta n unaspan uidanta entregan Cuando tomaron preso a Domingo Huarca Hasta yauri lo llevaron [. Domingo Huarca es Señalamos a los lectores que este texto.actores. recupera su valor más antiguo de "espíritu visionario" (cf..nos ritos de carnaval tienen su origen menos en el carnaval europeo que en antiguos ritos de guerra (Arguedas. pero también un hombre excepcional. esta producción camper'§ina no filtrahacia A Domingo Huarca lo mataron Le sacaron el corazón La lengua le sacaron En la tierra en la tierra Io crucificaron [. levantáos. su epítesupay (nombre que los misioneros impusieron al diablo cristia). el persola¡e . en 'tiempos recientes todavÍa.. un pasado cercano..Desde el comienzo de los años ochenta. Por haber querido a su pueblo encontró su rnuerre Por haber querido a su pueblo entregó su vida La voz del mártir campesino se dirige a los qepa wiñaq. espectadores a lávez que." .._posible_ mente no sólo dela danza. aunque de modo alusivo. diio del campesinado pobre y como tal "sospechoso". . lejos de aparecer un punto final. bajo pretexto de lucha antiterrorista.. Su voz.nes más obsesivas de los cantos de carnaval. l' La tradición subuertida: Ayacucbo 1987 .] Domingo Huarcaqa suyay nirapuni Domingo Huarcaqa rirnariranpuni Qqa wiñaqkuna sayariycbis nispa (bis) Do/ningo Huarcata sipirapusqaku (bis) sonqonta aysaspa qallunta aysanku parnpa panxparndn campesino más. En el ejemplo siguiente. es un héroe cornún. por una parte.. como siempre en el arte oral.] Domingo Huarca fue un hombre endemoniado.. sino de la historia_..bulminante del periodo de lluvias. la función del propio texto parece menos conmemorativa que incitativa o conatiua (según raiamosa crasificación de Jakobson): Dorningo Huarcata presun bapispa (bis) Hasta Yaurikama cbayaracbisqaku [. 1987). se refiere sin duda tanto a los dos crecidos del momento .. el carnaval es uno de los momentos priparala realización de batallas rituales.] "Esperen. Por motivos obvios. dijo Domingo Huarca A hablar se puso Domingo Huarca "Los que habéis de crecer. Tales sucesos.. como la de Jesucristo igualmente crucificado.. cultura oral de corte más bien urbano se encarga de trasmitir . .

.r con el sufrimiento de la gente Malicia malicia cierta malicia Dicen que tu enamorado en Infiernillo está penando Dicen que tu querido está en Puracuti quntarucbkanña runapa llabinwan Malicia malicia cierta malicia Yanacballaykiqa Infiernillupis penatapasacbkan Kuyay yanallariqa Cierta malicia Justicia iusticia mala justicia qrr.darnbiando de sentido: la crecida se debe a las lágrlmas de la gente tuna qayacbiq mala justicia Adiós Huamanga frste Huarnanga ñama ñoqaqa pawcbnaitña (lágrimas cuyo origen el auditorio conoce de sobra).raq uaqan (Lauriault.ibravía.. de tema amoroso aparentemente tradicional en el contexto del carnaval (fiesta de los solteros). Río Alameda El río camina ¡carnavall y cuando llega a la roca ¡carnavall sangre todavfa ilofa .... . cANTo Y poEsia eLECHUA 321. este canto de carnaval se abre con la in. ala cárcel hace llamar a la gente mala justicia Adiós Huamanga triste Huamanga Yo ya me estoy yendo meditando en esto Puracutipis Cier"ta malicia Justicia justicia mala jotsticia cárcel waslman l: Aparentemente clásico. : lr .vocación del río que va creciendo. ni ta¡npoco se fue por su propia voluntad traicionera: él está no exacta. I . pese a ...320 MARTIN LIENHARD TAKI.1 ay wp as kayta musiaspa (Farfá¡.'guiente. como apunta Arguedas (1.987) t' . . porq. las apariencias.uarta. trágica y violenta": Río Alameda En tales lmágenes tradicionales se basa er canto siguiente.rl i ii'' río caudaloso tu cauce ya se está llenando con las lágrimas de la gente tus agruas ya se están llenando no debe leerse como lamento. iSsB.ri la música de catnaval.gr"rr"rr.9g5: L55).. lmagen que concgponde a la lestación del año (febrero). es . I¿ estrofa. pu rin ip u k ilay t qaqanxan cb ayaspa ¡pukllayt ya. se desvfa más clararnente tadavía de Ia norma: el enamorado no se enamoró dE otra. ' i...7) ¡. t I . Pero inmediatamente.1. egt¿ imagen va .' .si. río caudaloso caudalcballaykim quntantcbkanña runapa ueqenwan Yakucballaykim i. .

"habiéndolo meditado me voy": ¿adónde? La ruptura ara cuai aride este verso no tiene nombre ni contenido preciso: al interlocutor incumbe la tarea de dárselo. por los_misl. J.. con la eficacia sugestiva de su lengua¡e poético.wv.. el surgimiento de una nueva poesía quechua escrita. espera hasta hoy una atención crítica adectada. ÁNolNe Como se apuntó al comienzo . Aunque casi siempre haya existido. que con la poesía peruana conternver poco que tiene nada o ionta t'¡iporánea en español. aunque círculos de unos allá más I ' conocido poesía escrit¿ en quechua. Arguedas takl.. cierra el canto con su polisémico pasacbkaniña kaj. r¡eüd.Áini_ lidad del momento sin traicionar su mundo. sino juego de palabras. más "compleio". mayor representante de la poesía quechua misti moderna. t I tos disponen de una multiplicidad de medios expresivos (texto ver§al. i :i No sorprende que tamhrién en una parte de esta poesía ---{uando sus autores se identifican con Ia cultura quechua campesina-. sus representantes.fnas cantados. La homología se sitúa.voz. 'lrntsti..la¡ MARTIN LIENI.. 1976). casi cita del célebre wayno. mos motivos. poco a poco. ritmo. o en Puracuti.. en aglomeraciones casi aldeanas o "andinas". de espacios urbanos o "meri.u*de Ia relación entre las comunidades quáchuas y la sociedad grobar. Aunque todavía marginal.nos andinos o de origen andino. y rnás generalmente. M. ntilta UNe xunvl EscRJTuRA poÉrlc¡. pueblo de Ayacucho. lugar de otro descubrimiento macabro. lugar donde se descubrió una fosa común de iíctimas de la rcpresión. con las profundas modificaciones "r.. cuando los estoy comentando..tropolitanos". no debemos presuponer en estos textos un parenitesco formal con los cantos que acabamos de presentar. poco tenía que ver con los universos culturales de los campesinos o L* sinos andinos. La evocación de la cárcel. los taki escritos deben concentrar toda su ...r^ de las expresiones más significativas de los sectores urba.como también por la educación escolar. ya son otros. es otro motivo tradicional que cobra un significado muy preciso en el contexto actuar.dr. El desarrollo de una nueva poesía quechua coincide. no '.. una poesía quechua esque muy va surgiendo. como apunta Barquero (1980). cierta producción poética escrita en quechua. Si los can.de Arguedas se construyó alrededor de su narratlva. Su poesía . La notode como autor precisamente . la capacidad que aquélla tiene para adapfarse. pero que tarnpoco sigue la tradiciónde los poe.inundan las cludades y la capital na' óllas -o óional. Arguedas es el único de pacbakutl autores ev los aslv¡ve LVUVO M De todos l. Las se ven invadidas por la economl¿ mercantil y capitarta.renovación. con el "gran-torrente de movilizaciones po"._ qie a veces es difícil llegar desde el suelo de la lengua hablada. a la .rqNw más bien restringidos. hasta épocas recientes.A¿i¿. ante todo a partk de Los ríos profundos (1958)' Mucho más tarde se "de§cu'' brieron" sus trabajos etnográficos y socioantropológicos. observa Bendezú (1'986) al comentar la poesía de Arencasrre. Ná quiero tampoco traicionar más el mundo de ra oraridad quechua sacándo unas conclusiones "definitivas. o. los motivos "mesiánicos" ocupen un lugar central' Tratándose de I poesía escrita. a veces coreograftay.tradición.poética quechua que los precedentes. cANTo v po¡Sh QUEcHUA 323 en el Infierno.J. más cercano ala. y que adeÁás nunca fueron lo que no pueden dejar de ser en estos papeles. Al mismo tiempo. "se trata de una rengua riferaria iofisticada a ra "u*p. El final. a parlir de unos (pocos) textos que ahora. Este canto. en la tercera estrofa. que atraviesa la poesía quechua oral en los últimos decenios corresponde. siempre. E§ en no en el delavíeia tradición quechua fleste contexto urbano moderno.. que podrá resultar. lu s.en Infier-negro nlllo. . más vale..entre cantos quechuas y poesÍa quechua escrita no pasa necesariamente por su "Ietra". . en otro terreno. M. la relación :'' directa con el público).. significación en el discurso verbal. Nadie cuestionó ' vL príblicamente su valor: con muy pocas excepciones (Corneio. La relación que queremos establecer . melodía. "i. demuestra. eue el hi_ potético lector me perdone. desde la Colonia... en su significación social.]ARD TAKr.ta *uryorpo. ésta. esta poesía podtíallegat a oeq según las opciones político-culturales que se vayarr imponienii. llegando incluso a convertirlas.

la dificultad de siruarlos en el panora*á i" u proa. 4l.o recuerda la pregunta obsesiva que el hablante antiguo.. reivindicada directamente en el subtítulo: haylli+aki o "carfio de triunfo". por el "nosotrosl' exclusivo de la " .o . La presencia de 'Jesucristo" en. Formalmente.á. áe -río invocación.sino "como li Domingo Huatca.r. este poema na" (criolla). calificados igualmente te hdrones a" ti.pa' iide puso que Tupac Amaru II -y rece haber sido el "modelo" del Inkarl de los relatos mftlcos. .. ¿quién sería aquí el .. pero también -y |:sobre todo. qr. realizadaen un principio por el pro_ -. líder de vastísima insurrección andina del siglo xlu. 4puntó antes.i"iu'irsintácticas o cadenas... CANTO Y POESÍA QUECHUA 325 gue existen dos motivos principales: pá. a. El hablante poético. peruana y latinoamericana (escrita). Lvu4vra . un poema como el bayll. dirigía a una divinidad demasiado lejana y abstracta: Pin kanki maltpin kanki manacbu rikaykiman ¿Quién eres? ¿Dónde estás? ¿No podría verte? ¡12¡" ca del universo discursivo de la cinta propio autor.. ft. como se . Si el qaylli e6 un canto de homenaje a un Inca victorioso.q.r_ ropeo en que están escritos los poemas.aur.l. un nosotros que ". nidad §Tiraqocha con ra der qayrtt.. cantos: como lo comprueba la audición cras (secuencias. wiraqochas"...r. La irtendencia a la mitificación de los llderes de la colectlvldad quechua incipiente.d. qaylli. ii Ci -1"áa Amanr histórico.. .l colectividad quechua. lg72). ásUrrrio de los campesinos de Canas. a los enemigos principales. ""..Í[¡s¿'l homenajeado? Un "Tupac Amaru" desdoblado: el último de ilos.Ia cosecha.324 MARTIN UENI{ARD TAKI."nrl (ñoqayku).uto. ofrecido por la tradición .río tranquilo y poderoso. pero rnás todavía.¡1a.4MU. tenaz purgatorio de esta parte de su obra? Fensamos :A. los kita wiraqocbakuna. el Inca. á. también en la danza Suerera dedica' todavía rrrLryrvlllv.. Se sabe que las l. "Tupac Amaru". Arguedas..rlüái".dlvino andino incorpora un rasgo nuevo. ' da al héroe campesino Domingo Huarca.r"oiJ.... "*ry" tla cristiana: su muerte por "nosotros"."" se opone taiantemente a .canto de triunfo que se entonaba para homenajeat a un Inca viciorioso o parucelebrar -:corno suce_ de hoy todavfa. el idioma . los "a"rprá"iiUi. . Esta doble parte la alternancia de dos discursos: uno de gran violencia.es típica de los himnos -el La pregunta inicial antiguos.ár_ qr.rrÁ. pese a ser un texto elaborado por escrito.nasas campesinas de aquel entonces veían en este ex corregidor esoañol a un Inca resucitado.il..ellos.un can'to que' t. como se desprende de la cita anterior. . La situación enunciariva diárogo con la-divildad muda. .rrouorr"r. quizás."pli"r. por su gente. traducción de los poemas arguedianos.. se el silencio es la actitud crítica más frecuente al respecto.Un'Jesucristo" que no murió por toda la humanidad. Así. ."h..r_ halla sin áuda Áai (Arguedas. con vistas a volve¡ra lo más llterat posible. los versos ¿.: a rrn'F¡rnan un Tupac Amaru Si alude a í.rn lado.t*o . Dfgase no los Incas prehi§pánlco§.. Arguedas. el poema celebra ante todo ¡1i. aparece. La tonalidad triunialista que caracteriza este poema de Arguedas {iflcilmente se podría derivar exclusivamente de la. Maypitaq kanki ñoqaykurayku wañusqaykimánta ¿En dónde estás desde que te moriste por nosotros?5 ante todo la rradición. 10-11).24) de 1962 combina irái"iO". que ae ".de sufijos.José Gabriel Condorcanqui Tupac Amaru. La méticano sigue á¿.experiencia con. . p"rlf petición rítmica de determinadas con§trucciones ^i^ri-. 1955: 1. ella se construye fundamenrarmente Sdrd. ha sido plo revisada porár .loreta de la fuerza invencible del "pueblo quechua".i-taki. "Tupac Amaru" convertido en héroe mítico o divinidad. es también una reencarnación andina de Jepucristo.... el interlocutor .Tupac Arnaru kamaq taytanchis_ *¡(d ¡uestro padre creador fupac emaru"_ (Argueda s. el otro mas frico. himnos que los Incas dirigía n ala divf Jg. ur.r_ blamada"p. Sin duda algu... ¿A qué se debe el largo. de afirmación triunfal en la estación de lluvias.trncas del reducto de Vilcabamba (siglo xl't). ella remite también a la tadiciín del.

En definitiva. ñoqayku' as asllamanta tikrasianihu subvertimos poco a poco el pueblo-capital de estos wiraqochas sus componentes tradi_ cionales) con el nombre de papay (mi padre) y de iauqey(*i ne.. especializada en las quejas por injusticias sufridas (Núñez del prado.... a lavez nue_ El éxodo. a las divinidades . . tu mitificación de Tupac Amaru se apoya... con todoel poder del colectivo "nosotros": La poderosa contraofensiva de los despoiados {u€ arra§a'..Tupac Amai¡.gr.cual de restablecer antes no termlnará inm anmi La. Amaru o hijo de amarlt. En un primer momento' a. El hablante poético." Rivera Mafilnez (1986)..acumula atributos divinos de tradición cristiana.voltear. llaqLloqllasaqku ñoqancb ispa tlapan allpancb tsn h aptnaykakama.. La voz del hablante poético invoca a esta va (cr_eada por el poeta) y familiar (por diüni dad. ti kranmanmi.. cAMo Y PoEsfA QLJECHUA 327 y chua no debe sorprender: en el panteón surandino. Y aquí también.os" -los de Ia sociedad y cultura criollas... especie de amauta o . runaq pachauaray kancbarlstanña ya Urilla la ar¡toia del mundo.rnant.spás llaqtancb ispuni kanankama' toda Como una avalancha nos precipitaremo§ hasta volver a tomar .vanrcalizando en la trans' i. quechua _personaje histórico mitificado. la divini_ dad quechua suprema (Nuñez del prado.. El destina_ tario del poema debe saber (el texto no lo explicita) que la serpien_ te mitológica aff aru aparcce siempre en Ioi momentos de crisis cósmica. de ónima del concepto un tanto abstracto iqueceaquíconunsignificadomásconcreto:eneste"canto"' ryserefiereatodaesaactividad.. El nuevo d.profeta. mano).326 MARTIN LIENHARD TAKr. lejos de significar el fin de la..nuestro padre.r." iit"i". 1a victoria sobre tan los opresores aparece no como un sueño. y la expe_ riencia de la opresión.J)qespa? frry.. En esta . puede ser Si bien la expresión pacba+ikray (voltear el mundo) ella se pacba-kutiy.Amaru. levantando (seáuencia 5). En unu p^l^_ bra. se formó a partir de Ia nieve del Sallqantay. Cristo existe corno una divinidad de rango intermedio (apu).fuerza que surge de la propia muerte podría mover el mundo. "nosotros" ^id¡r^ ' kay weraqocbakuna. rf át.. 1969_1976). como sino sos de escarnio de Canas. permitió :--gracias al éxodo rural. un cerro donde se ubica.. el amanecer del hombre' Kikin wañuyrnanta kaltpa batariqqa pacbata kuyucbinmanmi. además. otorgó al hombre (andino) las fuerzas necesarias para.. volteado.subversiva. el mundá. en la época prehispánica.. de la colectividad andina."¿". sino como un hecho inevitable como e1 amanecer después de la noche: Ñas pacba acbikyay.s de su mundo' Luego. nas" mastarinakuniku ll:iu tauantin suyupi nos hemos extendido por todo el país de las "cuatro zo- :li:"' El despojo de las tierras indígenas. no se concibe como un proyecto' como una realidad que ya se va viviendo: ¡Hatarisianikun"'! -nos . del narradoiandino E.creadoras. mitológica se basa tam_ bién un inquietante cuento. iupac Arnaru hamaq uytancbts (. taicb l.verdad. paradljicamente. El leva¡tamiento andino.'queelcolectivo hombres (ex) andinos.q urna' llaqtanta.. siginifica las cuatro más bien el fin del predominio occidental en el "país de en los verzoflas" (tawantinsuyu). hacerlo de nuevo.) se atribuía.. moso qyac b cataclismo cósmico.. para una parte de las poblaciones apurimeña y cuzqueña. de pacbakutty. en la atribución de dos títulos de larga frayectoria andina: a.e1-que-ordena_el_mundo. "Tupac Amaru.resulta mucho más próximo al hombre quá et §Tiraqo_ cha lejano invocado por los IncJs en sus himnos..creador.al hombre quechua reconquistar las cuatqo patt.culfura andina. ig6g_tglO). y kamaq. lejos de debilitarlo..r. dialoga con una divinidad que es la emana_ ción de una subsociedad colonizada que logró preservar a recrear sus valores centrales a ffavés de 450 ános ¿e opresión. la cultura y ra irimitada fueria corecriva áel hombre andino.o.ios .ordenador Tipac Amaru") no es en el fondo sino el nombre que se atribuye a la Áe_ moria histórica.. kamaq o pacba-kanxaq (.

en cambio.. con éxito. sino por el elegido: la escritura.. nuestra tierra.nosotros.los que se .. sino que forma de una poesía quechua moderna.ár.983) e Isaac Huamán Manrique ("Nanay") crearon. üi. 1. a pesar de todo.. Si el poema escrito se agota en su texto único.¿nte poético coincide _ Lo mismo expresaron.r" o.para "completar" su mensaje."i. . rítmicos.ffs pueblos muy lejanos los hombres ya son wamanis.tnapipas rnucbuq runakuna wamaniña kanku.. contemporáneo y candente.qr. Poesía quecbua reciente ñas buk karu karu . La complejidad aparentemente mayor del poema +r¡E¡4¡vr¡!v. movimiento.rrugro . es Ia comunidad ni el cániunto de los campesinos quechuas. no "iti¿rt. sino también por (quízás utópicamente) a unos sectores que poco teque ver.roUt.:.'en fin de cuentas.* i.aEa h. más a lo largodel poema: el colectivo .versos en los de es_ carnio".*rgo!. Su ejemplo. En ranro "i'"¿""""rdo . de é1. semejante allnkani de las namíticas.1::*T. Dida Aguine ("Poemas quechuas".1.migrantes. de unas formas poéticas tra"dicional. Lo impidió.u"aso. su -a por parte de los historiadores literarios criollos no Itamiento" tfaduce sino la permanencia de una vieja discriminación.. no ha lrsido seguido por muchos otros poetas. lo distingue claramente el poema arguediano de los cantos orales su destinatario principal..ñ ¿ora" se habían desa_ rrollado. los textos orales..". Cornejo (7976)... Los pocos "discípulos" casi heroicos que se conocen demuestran. como en la danza guerrera de Toqroyoq. se va perfilando se explica no tanto por la erudición de su autor. la si.á.migrantes."u*p.. un pacbakutiy.1982).r.andinas. que presentamos en la primera parte de este "rrrtos ensayo."frr* ¿" hecho. Ios campesinos. CANIO Y POESfA QUECHUA . que Arguedas no fue en este campo un destello úniido aunque hermoso. La capacidad histórica del "pueblo quechua" se represenqrÉrvu iarnente.. ges-códigos .". Es como Io intuyó A. Así. La identidad del.hablante p.y urbanas.. .".campesi_ nos". .. expresándose en el quechua del área Huancavelica-Ayacucho.. el poema de Arguedas ofrece una relaiva convergencia global aon lá. . ' Pese a las apariencia¡ fo.. coreográficos. que el poeta quechua Ares su manera.. ' Eduardo Ninamango Mallqui (Pukutay. una revolución cósrnico_soc ial ya en marcha. sin embargo.il3il:ff :rffiit[x'L[:ii: les y planetarias.lr. hasta que todos nuestros pueblos sean de veras nues_ tros pueblos. "áiá el sector de los . p.de Canas.qales. cia a otros mundos lejanos (chd. JJilJ o. sino un pionero. a partir no de la letra..bicultural.r_rnecieron en sus 1":]:: comunidades ""r" como de.f q"..rt" andina. exprenueva no sólo por sus alcances formales.. rü. Fuera de la cuestión de los medios y códigos implementados.. Arguedas demostró ampliamente la posibilidad -ni . como en el canto de carnaval uyá"u"nrrro.. ]¡ "uorti"".rT:1iT" l" ain por radio en zonas rurales del Cuzco).rg"ediano. el "migrante". La poesía quechua de Aren efecto. hasta los años sesenta. aunque con otra formu_ lación. no hablan los .r. En este sentido.'"T'. En tármi_ nos sociológicos.¡..ril. sino del "espíritu.irro...328 MARTIN LIEN¡IARD TAKI. el rexto ._ del poema: (Los audito_ res. EI poema no documenta este .. es el que reúne las meiores condicioáes p"r^ i^at^ren el nombre de toquechuahablanres. de otros componentes musicales. la identidad del habr. :¿:A:§. unos universos poéticos "cataclísmicos" que no desmienten su patampoco con los de la tradición rentesco con el de Arguedas oral." explica la referen¡ "" 9. es una literaítra urbana de tipo nuevo.s se elabora. podrían ser personas monolingrie. a través t e personaje histórico mitificado. con la literafura escrita. $ *i modo de ver. siempre en proceso de renovación. .. quizás también Es el s con la de los posibles lectores _. batun pauaq irnar.i á. ¿. algo bo*osa al comienzo.r". tüación sociocultural vigente con sus discriminaciones en cadena. tos . abarci experiencias ..un "poeta indigena" . De alguna manera.on en las ciudades: su memoria.ü..'l '.. en efecto. sin duda...

QUECHUA 331 desde el corazón de una tormenta que se peiclúe.. do-pueblo..a. .. Afianzado en esta piedra. Un "nosotros" particularmente activo. En el primer poema de Dida . En los textos de Ninaángo yHuamán. quien desencadena la . ".. La identidad de este su. mientras que en*Nanay. con las plantas y las piedrasr relación que existió plenamente en Ia época de los gentlles de la auto-época nomía andina.juicio. a sus autores respectivos. los "mlstls de Eonzón negro" (yana sonqo mistikuna). por qemplo. Su punto de apoyo es una "piedra salvaie" (purun rumi).. identificación del colectivo "nosotros" con el espacio andino aparece con la mayor intensidad.c-ósmiáo. elyopoético habla como r.) se intirula preil.i lor. al modo de una una "roca ardlente" (qaqa ruparichaq bina) y hablando como la lluvla'. no sólo se nombra directamente al enemigo.980 [hacia 16ll). qa. Un sujeto plural consciente de representat en tanto que "dueño de . humano.Aguirre. . en estos poemas. ríod. Huamán. El cataclismo cósmicoconscientemente "provocado" es la respuesta a una situación y explotación insufribles. Nanáy (.. En. ü...jeto plural sin caracferización "sociológica" surge."rgi... . vuelven sos/por todo esto (que nos cae).solar. opaca para laconcien_ cia humana. indigno por un "vie¡o El cataclismo en marcha al que se refieren los poemas parece menos "histórico. En los "poemas orrechuas.. Dida Aguirre e paa"n..J apa. canros tradicio_ Isaac Huamán Manrique La traducción de los poemas de Eduardo Ninamango Mallqui.'r. de Ia "tierra" (allpa). ...f* . iit ' r.Ninamango Mallqui y en Huamán.. cofiio veremos__ no se designa explícitamente -y a. Colectivo "nosotros"...o f. como punta.. Energía que se traduce en esta imagen . cuyo atributo (purun) alude a una humanidad poderosa anterior.o. perfecta- lflente identificado con el cosmos natural.de un triángulo de interlocutores: sujeto/colectividad más amplia/fuerza "superior". CANTO Y POESiq.-cial ffi3ff r}.r. rclámpago" Qtarauayrawakrtllañarlmarlspa). (Huamán) r.. se desarrolla . et sufrimiento ""á'o'" tiberará. amenazada por los enemigos (los mlstls).á_i..r.. la palabra".". está remblando. clntrariamenre a los de fuguedas de Dida Aguirre.fári"us del cataclismo que podemos conocer ya.ningún "enemigo. el vlento y el t..rt*.. a t)na colectividad más amplia.tormenta . KutimancodeJosé Oregón Mo_ rales (7984)....* á"i"o..] para llevarse. ¿.....rt ot de los hombres: pacbapa sonqonsi kunununucbkan..fi.. ..'..de latierra el corazón.o"r.."i. con nuestra madre-tierra (mama pacba allpacballancbik).. mayukunapas pukayan_ yt(aslawan kay tukuymanto*. dicen. air". pukutayfñi"ái*gá1...qaparqonanxpaq rapaces como águilas están acechándonos revoloteando [. exclama el yo p"ái.: lluksicbisaq !:r!* yo haré salir sincb i kancbarfitra ankallañd. Imágenes an¿i"u.. se convertlrá en la fuerza capaz de recuperar o fortalecer la relación entrañable.r.. las narraciones del (día del) .i. sino que se caracteriza. el hablante poético es un yo (o nosotros) sin rasgos indiüduales..330 MARfiN LIEMIARD TAKI. su actuación: §o." _ral como apatece r. . El hablante poético plural aparece.wa! qauamucbkan pawaykamuqllanna [.'r ' .'v más .. La . .e opresión Nanaym i ñausayniyta tukucbinqa llullunmanta El dolor acabará con mi ceguera llameando desde lo más tieino6 . de Dida Aguirre.....¿.'ffi. Es en los poemas de Dida Aguirre donde la i' ir-á.. En Pukutay (Ninamango Mallqui).r como un dolor. Agudo. la primera según el esquema evolutivo diseñado por Guaman Poma de Ayala (1. en cambio. pararobar (1o nuestro) un poderoso resplandár por ejemplo en el cuento q.ro.o es oro sino el propio -y. el colectivo "nosotros".:... cierros En todas las composiciones de este "grupo" de poetas jóvenes. de algún modo. la voz se . con precisión poética....tormerrr-...ontrolu6 nales de carnaval (agua coioraáa. que en el qaylliarguediano..dolor.r.ción de un mun_ aescon.r.

. En los poemas de riuamán ser más tuerre _una función.. xj.. (ama_ ttiu llaki wauqencbik "r :.... lejos itar la de los cantos.u.Xi:'l. el yo reprocha a un dios semejante al de los :..1ü. ""í i"a. titulo que se atribaíaa los jefes de guerra andinos....L.L.. mi señor.l waqcbakunata aysarikuykttspa ¡como ríos temibles nuestras lágrimas herviránl ¡gritando! ¡llamando! iremos ya vlararemos ya llevando ffisteza ir .. de los "yár"¿" davía el pasado. a" *. sln embargo. mi gran señor I#: l3::::?:1:"j:1":y:'"'.. a1yri5'una.más se acerca.:jl1l:.. arguediano) necesita l. son los de los cantos ofales: repeti--.. Cada . no apuncbik).' \ ?r". no se descubre ninpüna fuerza superior semejante a una instancia divina: consubstan.Ífi::i¿fT: ffi1fij:fr í.. repeticlón lnvertlda de. para pedir_ les la sangre de los d*r. r.. el :.. Íl..yo.".*{."::*:::"::"::-^oi"'ro¿o'á:. La fotma global de los textos. el propio colectivo humano *<ompues_ por "?i el "nosorros" acrivo y el sector más ampllo de loe unqcbi*rrno I .. sea éste quien fuera... En .:l?jxJ^':*: ]:l]r.T:Ií reciprocidad. CANTO Y POESÍA QUECHUA 333 Uá_"oórní_ ru.es otra característica que estos poemas co*prrt..Nanay..nsss¡r..'"¡...s abuelos..dios de . tradicional .. el .ff "f .332 MARTIN UEN¡IARD TAKI. Conciencia rde h ülectividad. rributaiia ..í.. @."Íffi ..:o " IXY mírico descabezado cuya de. (como el "nosotros'.T:.. los antiguos.^:Ti*.del -en mun_ do.sinhgmas.'<il"rp" En los poemas de Dida Aguirre.^:l: :sutt:tJary ::. avu...lqs oerros.#.:.X.:.... con ros h". ::"#Hff...iJ...:"..HL. En "Ta¡achallay'....'í#. cernlcalo. en cambio.?. para frnatKuyucbly kay pacbata hlwan.rQ. "o..rmaQbw taytancbihuna.como inédita..porotro lado.. frente alafiadición? Dida Aguirre_ es quien. uuunaon o..:: o *.itlr qe c b tpray ñoqam tnlaarl taytacbay ntsafit :i I .o al no ]....pun)..sincbillay.....religiosa.#J:.n"rn mas experiencias..lábicas. llevando pobreza hermana de la mano Haz temblar esta tierra con tu pestaña."("""í._ "hermano... pobres. i. en parte el fragmento transcrito.. El llamado a un má-s firefte.aparece una gama de varia_ ciones. el arbusto waranway. "los que gritan desde er propiá ..#:::".e.. :ii::: : Troe r".rtá.d:.r... debe considerarse. oiJüft.T::.ffiá ffiffi: r#:j. qion sinonímica.{rno de sus poemas se abre con la invocación tradicional a un elere"jo del_cosmos natural: la flor de fuego. difícil de ubicar según una tradición codificada. . los hombresli. paralelismo sintáctico. Los recursos gramaticales dominantes. La brevedad de las unidades rftmlcas -a menudo pentasi.p.j*:?. comparte las mis_ A 11.l::?. en cuanto a su poética."1::f .".mi po¿""-ro".riff8.? imancbay mayu binant. a las formas de los cantos orales.1i:les. et i"í. ? _ icómo se sitúan estos textos. en su gramática poécomo en sus imágenes..*"..i4" el cosmos narural.:." Mil.: .e un personaje...s ffiff [. expresa sin du_ da un senrido . abandonados)..".:1"^':.:: reraciones l:.lo. dirige por un lado a las. y."risuo.r.* incuria prr. los "on de ntos orales.------'--Í--' .fn*. ( w a u eD.t: : Más ¡'libre" respecto alafiadiciónoral es la poética de Ninamango ilMallqui. como lo muettra .tomará eeta función: . yo te diré: Inkarí. blt ay .asunña do) poderoso.1:' *::í.. weqencbik tilnpu ttn pukunqal ¡qaparikuspa! ¡qayarikuspal ripukullasunña pasakull.. H1lljh*r. al f*. como.

. al hipérbaton.. Por 1o menos dos de los poemas de Huamán Manrique parecen insertarse libremente en la tradición formal de los himnos quechuas católicos.r. Predominantemente narrativo. actúa más bien sobre la sensibilidad poética de los oyentes o lectores (canto de carnaval ayacuchano . En estos poemas. en terrenos social y cultural.... propiamente'conatiuo.. el análisis y la interpretación de los cantos o poemas que ptní para este ensayo. ni siquiera en cuanto al¡ema del "caismo". por asociaciones paradigmZti_ cas. lo que podria llegar a ser Perú el día terminen los tiempos de la discriminación y Ia opresión. De hecho. una perspecfiva andina vuelve a controlar el texto en su conjunto.i^ supuesta inserción va resultando una subversión de dicha tradición. que . El segundo.histórica.. . o"ccidental. El tercero. Lcs cantos y la poesla quechua escrita. sin embargo. Considerando su mensaje. No pienso haber agotado. poemas de Dida Aguirre). de Arguedas los poe_ -1"972_y mas de Ninamango y Huamán).. que tien_ den a adoptar estos poemas quechuas contemporáneos. re. no como se oponen todavía la cultura andina y la cultura oponen b la.lírico..cósmica. cANTo Y PoEsÍA QLIECHUA 335 en alguna rnedida de las conquistas del vanguardismo poético criollo. a ninguno de los tres "modos". y de haber rostrado la complementariedad social de sus dos grandes canales expresión. si bien Huamán Manrique trabaja con unas unidades métricas más regulares que las de Ninamango.Taytachallay" y "Qamuy".de Ia del vigor y de la vigencia -en ión poética oral y escrita en lengua quechua. más bien ..334 MARTIN IJEN}IARD TAKI.mientras que el primero procede. poema *tu_ pacamarista" de Arguedas). De los otros poemas. hispano_que chua:.. que se podrla establecer una distinción entre tres modos poéticos básicos que trascienden las fronteras entre la escritura y la áralidad. en efecto. purarnente tentativas. incita ala acción de la cual forma parte integrante ("versos de escarnio" de-Canas.expresada depende del "modo" elegido. en Dida Aguirre. De acuerdo con la vision más . sin embargo. el conjunto de las comunidades andinas de las colonias de comuneros "migrantes" en las ciudades' Un sisa de complementariedad casi utópico que anuncia quizás. parecería.no se nombra ni se explicita.conciencia. Espero. ninguno de los poemas co_ mentados se puede adscribir. en lo social. Aunque no falten los paralelismos sinácticos. si se partiera de la presentación grá_ fica por versos. ellos i.tormenta. La . señalan tan sólo los aspectos más característicos de los poemas. poéticamente.. sino que esbozan un sistema compleio. tradición notoriamente sincrética. y "Llaqtaysi". haber dejado constansus contextos respectivos. más bien. su gramática poélicano tien_ de a acercarse ala de los cantos quechuas.-5¿[ys. ¿Retroceso én Ia toma de conciencia andina? No lo creemoi. análogo que configura. en efecto. el segundo sigue una exposición narrativa. la Áaruraleza del conflicto que suscita la .o*o anegados en un discursó que.Katatay'.. *Nanay. se caracterizaría más bien por la tendencia.. exclusivamente.. cabe puntualizar que estas caracterizaciones. hasta cierto pun_ to. el primero revela al oyente o lector ciertos sucesos históricos (danza guerrera de Toqroyoq.

.

Barcelona.. A.Jean Gener ". largomerraje de "b"r:. J. l9g9.. n rrrorise on tue symbolism andT. Leypot¿r * Hott/fó. Librairie Générale Fran gai_ se.Madrid. 1981. parís. Petr. Leningrad. parís. :DlA. Le marxiíme it tiit ¡iosnpnie d'application de la méfuode rolirtogiqu. Canary. de Tudela Bueso (ed. 1980' Escobar. . du langage. Robert H. Gredos. pp. pp. Bogatyrev. 1967.s. Milano. 1943. Madrid. Daniet o. i -. w"íín. Presses Universitaires . enJuan Pérez I . Barcelona.e l'bistoire.. "Apologética historia" (1560).. Sebastián de.. Boas. Essai en linguistique (y. J.. _r. C1aude.). y Henry Kozicki (coords. R. La conquista di un testo: it iequerfmento. T.. Les bomrnes et I'béritage. 1g6g. Parfs.4a. 1985.. Oswald. Mytbologj. Academic Press.).1983. University of §üisconsin Press [Hayden 'White. Clifford. Esteve Barba. Titunic (eds. I.bistoire. Nueva York. La Découverte. Diderot. Teatros y escenarios del siglo de oro . "Accurturaüon".rár.tes 140O-1.). Primitiue Art (l.. Gordon. Nueva york. Peroni Ediciones/Museo del Barco.gZD.964.. Giorgio Raimondo. Historia de la literatura bispanoarneri_ cana."ri. La méditena"¿r.91._ 56. ris. Fabbrt-Bompiani.. N. fregate la Boudeuse et taJlúte"l.).. Asunción. 9l Covarrubias. 2O/4. Retóricas de la antroltología.i.. Eco. pw. Jricar Universidad. Derrida. 1954. p arís. i. Parls. Garnier. México..). Madrid. 1982. Gallimard.!r:ret -la ficción (F r ancia / Italia/España).Irwin R. t. Franz. Il nome della rosa. América Latina de la independencia a nuestros semroucs of Arr. Luis. 1. §flirth... en Ladislav. I. 2a.Ibe Wñttngof History. en Martín de Riquer (ed. ..ü. III y IV.. Bulzoni.. Ducrot. L958. 32_50. Tnibner & Co. Braudel. en Paul Verniére (ed. 1. Tzvetan. ??rn actuetteBalandier. Brotherston. Ticio. inrroducción de Iouis Constant. Madrid. Bakhtine.). lgg7. Tesoro de la lengua castellana o española. Austin. Antropologla della scdnura. Según la impresión de 1611. 1978. Cuestlones sobre artepopular. Oeuures pbllosophlques. i. Miguel de. Todorov.1963. 445-51.log iq ues (197 4).Forms and Functions of Folk Theatre.El teatro en N". }jorta. 51. 7962... Seuil.8OO. 4a.).. nioihr.984. i. parís. Thames & ui. Cá\edra. Certeau. Bartolomé de las. 1.-of tbe Red Race o¡f America. 1929). Gredos (cap.975. 1972. L'écriture d. Barcelona. Brinron. Ben Jalloun. ed. Historiografta lndlana. Enrique. Mikhail. IV sobre . Michel de. ed.. Louis-Jean.). George. Cardona. Bougainville." días. Roma. Flammarion. Zi.. Le de bourgeoSisie. D.IoGRA¡IA 339 Anderson Imbert.. Benso.(Massachusetts)_Londñs.E"to¡i"Ctllt). l-"W""L et l. G. Volochinov.. Othón. París. Collier. "semiotics of foít ft.6. . en Encyc ropedia (Jniuersa -. Minuit. 1986 (Textos de cultura popular). Denis. R... Obras escogidas defray Banolomé de las Casas.¡inr' l"* ig}il-{la6. An t b ropo. Nueva York-Londres. Fernand. octubre ae On. . Dover..338 MARTIN UENHARD BIBI.. ed. L02_107. Frangois. pafis. 1"991. El rnito del arte y el mlto del pueblo. Tbe Inca and the Aztec Sta. 19g6.. publ. 1 Buñuel.' . 5a. Louis_Antoine Voyage aubur du monde par la -de. Mytbs . en André de Saint-lu (ed. revisada y acotalizada). Torlno. Anóniz. Planeta. Minuit. Madrid. L956. 1989.r. Atlas. Parls. L. Tahar. p arís. Estbétique^et du román. 19g0.ri. Mancba (1.). The ¡¿lr lress. 1977. (eds. "The Hstorical Text as Literary Artifact". prague scboor zántr¡but¡o ¿.. Rosaldo. Labor (ed. Martín de Riquer (ed. sAE. "Supplément au voyage de Bougainvllle" (17721779).ro"*rrO IheAmerican Conti_ in Nailue Texts. Breuísmima relación de la destruición de las India.. M^. 2 t. i de France.."r-brpu ña.). Francisco. 105 y 106. Silvia. James y George E. pp. 1985. Umberto. ' Chevalier. La tradition orale.. 1. Gallimn a. Dlctlonnalre encyclo!édtque de§ sciences du langage. lt Loescher. 4l-621. paris. Calvet. Casas.. Marcus (eds. 1955.605-1615). De la grammatologie.' Madison. Cervantes.976. Oxford. Sociologie ie' t Arfrique noire. FCE. Don Quijote de la . l2 Bastide' Roger. París. Hou to do Things *¡rn V"rar. Londres. Image of tbe wi WriA.

.). Roman.. "Tramas de la identidad". J.De mesrizajes. . 1996. de 1"989.Sr»>. enJohn Gumperz y Dell Hymes (eds. Antonio. Essais de linguistique générale. Tristes tropiques. Philadelphta. Freyre. París. Johns Hopkins Press. (ed. Claude. Gerbi.).r"rZú(rg'n>. n.1979. Lévi-Strauss.966. Miguel. . et poéüque. Finnegan. L971.). 1. Gonzalode.Linguistique- fe". . Hybridisms arld Other Chimeras: on the Macroprocesses of cultural trnteraction in Latin America".. 197g.México. Raimu ndo. IL La época colonlal. Journal of Latin American 148-1. . pp. Nés1o1. Konetzke.22. heterogedeidades. Th e Et b^nograp by Antologñageneral de la literatura española.and Social Li_ . pp.79-9i. "Of Mestizajes. l¿ahontan.Models of the trt"r". 4 de t. De. nxa.340 MARTIN UEN}IARD 341 Paidós. Hispamé- ^ : <.1.. Nueva york erc. Martin. González Echevarría.ZOI_Z+A.964. ed. 37.. 1. 2 vols (lrEl periodo colonial". Centre i i Georges Pompidou. Londres.1984.3-13. Iñigo Madrigal. enJosé Antonia Mazzoltl y U. O confronto do olbar(L.yas e incls. El antropótogo corno autor.. Minui t.iráj. Tlte Domesticatio" oj rni iorogn Mind. Giessen. Heterogeneities. up. A. Hacia una bistoria social de la literatura l.r. "Le folklore. 1959. en Thomas Bremer y Alejandro Losada (eds'). Historia Universal Siglo »o. Geefiz. Antbropologle de l'écrlture... MelvilleJ. cartas y manifiestos tndígenas (desde la con' quista basta comienzos del stglo xx).9a. Jorge et al. fr. Languages.rá cia linguistics.l .1989. Holt. 1965-1967. Roberto. .. I. Richard. blspanoameriianos. . ¿áá. ". J. fir_ boa. 1972. Cambridge.enJuan Guevara. pp' Testimonios. (eds. Accitiuration.e las Indias._Olymplo. Ferronha.63. 35_71. lggl.). Dialogues curleux entre I'auteur et un sauuage de bon sens qui a uoyagé et Mémoires de l'Amérique Septentrionale (7703. Hymes.. ed.). w. i -... António hiis (coord. pp.El debate posmoderno en lberoamérica."El siglo )Q<".1. forme spécifique de création". Alva.978. ním. Garcfa Canclini. Historia de la literatura hispanoa'mericana. Dell.-árr"r" Fernández de ovriedo. lf-t^ngurg. AELSAL' 1985. enJuan pérez de Tudela Bueso (ed. . Cambridge. Asociación Internacional de Peruanistas. l.Las huellas de las culturas indígenas o mestizasLienhard. ': arcaícas en la literatura escrita de Hispanoamérica".^r_^. en Gilbert Chinard (ed.). pp. Porrúa. 1955' .. 1977.ios ala beterogenetdad culturabllbro de bomena' je a Antonio Corneio Polar.). Río de Janeiro. 178. Ased. Clifford. traducción de Tim Giwen. Amérlca Latlna. rica (Maryland). 1984. Dlrectians in So_ if Communication. {p.tio. PP. Robert (coord. Jack. . Herskovits. HrUr"r. t. vol. i9ls. 1973.. Casa_Grinde o. Goody. Mytb and Arcbiue. 273_274. 1931. áiÁi¡riiiri'of _. París. Baltimore.). 1983y 1984). pp. Lazo. nát_ ra pedagógica. Gilberto. 57-80. Seuil.). H¡storia general y natural d. A lheory of Latin American Narratiue.Madrid. Patls. The Study of Culture Contact. México. Antonello. rcr. f"". Relaciones üztec^s.. Biblioteca Ayacucho. University préss... t965. Mortiz. Baron de. Atlas. México. 1990. L.?!:r..afont. Rudorf. Gloucesteq Massachussets. "Cuhura 'étnica' y literafuras 'ilustradas': una aproximación". Madrid.f. pidginization . Oral poetry.atinoamericana (Actas de los congresos AELSAL. de ¡te palabra y obra en el Nueuo Mundo. en Cuadernos. da Silva Horta. León'Portilla. Madrid. Clr"ar . Cambridge. r 1967). smith. Caminha. JaKoDson.57. de Albu_ querque. Luis (ed.El villano ¿. hibridlsmos y otras qui*"ras". La naturaleza de tas Indias Nueuas.. München. Rinehart & Vinslon. Ruth. parís. .1*. Hymes. . en Questions de poétique. Barcelona_na_México. Grossmann.Madtld. Cambridge. uisior¡a )e b hteratura brspanoamericaI. Ferronha. vol. ruuebea t969.9a. Caracas. 59-72.977. L992' .tur. El rwerso de la conquista. "Épocz colonial. "(r.1 Ou"rÉio Chabas. Plon.. Siglo rca' 1995. tgSZ. ' siglo w. Juan Zevallos Aguilar (eds. 1. . Madrid.r . 5 t. Gescrlicbte und probreme der rateinamerikanis_ cben Litera. 1. 1705). núm.

Frankturr_Nueva t49Z)..York. Grarnática gua castellana (salamanca !: b !frr*dition bei rndian*n lornínáin¡ n^. AmeticanAntbropologtsf. Josefina. 1982. uNESCo-Monte Avila.. José Luis. ígSa_liá. §flalter J . Siglo ffi.On the Colonization of Amerindian Languages and Memories: Renaissance Theories of \ü/riting . 1P82.1. Albert-Ludwigs-Unlver' sifitf. en E. Yuri M. Lettres percaries (1721). Mark. Sieben Jabre Forccbungsbereicb 321: " Übergcinge und Spannungsfetder zuiscben Mündlicbkelt und Sch rifi ticb keit ". 1983. Istrno. Ihe Gutenberg Calaxy.181_200. pp. José Toribio. Buenos Aires. La formación ltngüístlca de Htspanoamérica. Les contre_1rtÉratures. 155_258 y 26g_274. 1992.J. facsimilar. Montesquieu.30t-330. Mórner. 1981.342 MARTIN UENIIARD BIBUocRA¡ÍA 343 Cultural Studies. Gustavo Medina. Bernard (ed. Barcelona. Casa de las Américas. culturay begemonía. Angel. Redfield.9g6.Classical Tradition. Thomas.49-t59' Ribeiro. Darcy. More. . en Anionio q"iii. á"g. . Londres. pp.)..).1970.ción. . en Gabriella Ronchi (ed.. Marco. Laftcctonallzaalón de la oralldad cultural en la nartatiua latlnoamericana conternporánea.ies indiennes dAmérique du Sud. México. 1983.Indianische oralkultur Je.rr¿ i-fi" Bir_ continuity of the. ffr" C"*á[á '§7orks of St. pup... Cambridge. . Orriz. James y Stuart. Schwartz. fuiel. 1 4g3_ I I 1 o ^ (1. en Scharlau.ó. Robert.. Pastor Bodmer. Fondo Históri co y Bibtiográfico José Toribio MJdina. Little. La Habarra. Pottier. Ca' racas. Ong. Macluhan. ^iÁ-'a. ño"¿n"i"-i"ir*'íiá Mignolo.). Herskovits. parís. 1. Ralph Linton y Melvílle J. Kegan Bernard. 34. Ncbr{a. Orality and Ltteracy. 1. lVolfgang (coord. . 2. Santágo de Chile. Droz. Pratt. Jesús. 196i. 1922. E. e t. . De Malinowski. Malinowski). Comunica_ Ia resistencta lndlgena ante la conquista. Surtz yJ.. St. pp. 1992. Fernando. La comarca oral. Maárid. Raible.Madrid..967. Rlo de Janeko. PP.. 1936. en Comparatiue Studies in Society and Hhtory. A History of coroniar spaiisb America and Bíazit. Genéve. de ta len_ . Métraux. Baron de.*. Universidad Nacional de Quilmes. Beatriz. Lotman._Alfred. Estructura del texto artístico. Igg7. Casa de Bello.rr*r*. Barcelona. 6.B. . Thomas More. F reibtrg im Breisgau... Mondadori. eeuqay. puc [contiene algunas cartas y testimonios indígenasl. 1980. Antonio de. Marshall.. noviem_ 19gg. ed.898-1. Il Milione nelle redazioni toscana e ftanco-italiana.997. Bibrioteca n*piioamericanaGili. ed. medlos a las mediaciones. Hexter (eds. lgr0. 1993. Rekgions_et rnag. 1990.tÍrauesta (Londres) bre de t997. vol. en Antoine Adama (ed. Ea. y transcul' turación. Siglo >oa. Carlos. Magnus. "Memorandum on the Study of Acculturation".516). Mark.7. I . Oios imperiales. El discurso narratiuo de de América: la conquista mifficación y emergencia. Papalagui. Walter. tgl65. Bronisla_v. Argonauts of tbe los W. Rivarola. Z. Utopía (1.). Methuen. Literatura de uiaies 1.. 4. 38. Brown and Company. Lima. Le Papalagu¡ (les discours de Touiavii chef de tribu de Tiavéa dans les mers du Sud). vol. Bos_ ton. Méxl' co. yaie University press. 6a. París.907). Campus. Civilizagáo Brasileira. 1986. Routledge & paul. Lockhart..""" Routledge. H. Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar (pr6' logo B. 1975. As Américas e a ctulllzagdo.. Transculturación namatlua en Amér'l.1973' Facheco.y Latin America. núm.1992. The Technologtzlng of the \Yord. 1. Folo. Martln-Barbero. -. Londres-Nueva York. Mary Louise. Race Mixture i" *n iLtiry of Latin America.).". . Birgit y Mark Münzel. Oliva de Coll. América Latina en sus lenguas indígenas.estern pacffic.. |{3urafis. Aubier Flammarion.962. vol. núm. irp. París. f. . Gallimard. Londres. Münzel. Rama. New Haven_Lo1dres. Milano. nr1m..ca Latlna.965. Milione/Le diuisament dou rnonde.cambridge universiry Press. ' Caracas.

pp. ed. 1990. ña.r. Birgit sc b 7982.986. fray Cesáreo de'y Carmela Bentivenga de Napolitano. Joel y Anthony §7oodbury (eds. Arrom. _ americanas".. le Goff y pierre Nora. ed.. Ooírin_ gos Verissimo. Gilij.). l))2. Rowe. estu- y Mark Münzef. Elzbieta. Literaturas indígenas de Venezuela.9g2.3 t. tVechtel. poética. 1. Segalen.. Paul. 19g2. Canaima. Costa Rica. University of Texas press. Azpúrua. pp. Madrid. parís. fray Bartolomé de las.acculturation. Nianza. Seuil. 19g3. Jqlio Tumiri et al.'1. Sklodcwska . CAR: CAR]BE MOfC¡¡¡E Y CRIOTTO Acosta. Fuente§ para la Historia Colonial de Venezuela rís. Fuentes para la Historia Colonial de Venezuela.).nicas de las Antillas. pp. Catacas. 1935. . Vivian. "Diario del primer viaje" (7492-1493). 1982. Yo bablo a Caracas.@eaux problé*nr. Venezuela.73. . 1Dg6.Stefano SanJosé. Én AND. México. Caracas. "Peregrinación de Bartolomé Lorenzo.tca Latina: etnodesarrollo jt et_ nocidio (Guillermo Bonfil.2a. 2a.. 154-170. "Les récits de la conquéte.). Dicclonarlo de ta lengua guaJira. 313_349. Francisco (ed. §Tilliam y Schelling. M ito I ogía 1. Casas. Caracas. Testimonio bispanoamericano. Siglo >oo. Cambridge.autre. Hrstorra de ra rrteratura americana desde sus orígenes hasta nuestros tlernpos. pp. Récits aztéques de la conquéte. Biblioteca Andlna. {!no Vays of Speaking. Victor. Sherzer.71. Miguel. paris. Alijuna. FrACSo.978.Océanie. Monte Avila. Yázquez. pa_ nims.3 t.bistoire. ____ Nathan. México. Amé¡.2a. Acosta. Todorov. en Georges Baudot y Tzve_ tan Todorov. Aguado. geltqay.105.Juan -.qr". 'bana. 1986. Austin.1. Londres. "El campo de las literaturas indígenas latino1983.987. Siglo roc_uvnsco. Sherzeq Joel York. Campus. . Caracas. México_parís.95!. Mano Varese. Historia. Academia Nacional de la Historia. La Habana. Ercilla. Cristóbal. peter Lang.. Introduction d ta poésie orare. José Juan. 1. 62-63. Zumthor. Essai sur l. sánchez. ed. Araluce. 1980..tina en sus ar_ tes. Colón. Fata Morgana. Acbi'kí/Relatos guajiros. Armellada. . Universidad Católica "An- _ drés Bello". FCE.1977. en-Ámérica La. I: Nor. ucLB. Textos y documentos completos. Gallegos. Gil Sánchez. An Etbnograpbic perspectiue.. Nueva york. n1ms. La Habana. 2 t. Historia de las Indias. Gilles Manceron. Mitología y artes prebispá.Ia question de l. Jusayú. Acosta Saignes. estudio preliminar Lewis Hanke. c u ba n a. traducción del italiano por Antonio Tovar.n. 19g0. 1991.1937. Planeta. Francisco. ""*. parís. Estudlos de etnologla antlgua de Venozuela. fray Pedro de.Frankfu rt-Nueva Rojas Aravena.. Mündlicbe Kultur und dio preliminar Guillermo Morón. en Agustín Millares Cado (ed. Casa de las Américas.. ló< Falre de l.). 1989.). Carlos. Miguel r(ngel. 1987. cortometraie etnográfico.344 MARTIN UEMIARD BIBLIoGRAFÍA 345 Scharlau. Caracas. Santiago de Chile. 304-320. Caracas. 174-zoz. en Consuelo Vera (ed. Rómulo. seuil. 1983. 1993. Tnretan. 1987.Amérique. Verso. Fernando. rtJxtradttton ber Indt anern Laternamerr kas.'. Gallimard. teo_ Stastny. La conquéte de l.exotisrne. Lerras Cubanas. Ies immémoriaux (7907). Recopilación bistorial de Venezuela.. plon.). Livre de poche lrOqZ. El extranJero [novela "policial" en tierras wayúl.L. Natiue Arnerican Discourse: Poetics and Rbetoric. Une estbétique du diuers (lg}4-lg1. julio-diciembre de 1. Luis Alberto. Feijoo. Adolfo.1974. parís. Reuista iberoamericana (pittsburgfri . Barcelona. Joseph de. Cambridge University press. Academia Nacional de la Historia. 19g6. París.978.. Samuel Gd. Seuil. "¿un arte mestizo?". 1954. pref. Felipe Salvadoq Ensayo de btstorta amerlcana (Roma 1782). relator Damián Bayón.g) y Textes sur Gauguin et l. Memory and Modernity: popular Culture in latin Amerlca. .

L989. Deutsch. 1974. Grantática de la lengua guajira. ed. 42a. 2a. (contiene "Relación de la ciudad y provincia de Texcoco". 1984a. concurso literario indígena de Cuentos cio-cultural en MéNco. Relaciones geográ. en francés: París. Retaciones geográficas del siglo nn: Guatemala (contiene carta de los señores de Santiago Atitlán). El carnino de los indios rnuertoí. enJuanJosé Arrom (ed. 1986.9-188 [al estilo de O. . Lawrence C. Monte Ávila [(primera edición. México. cIESAs.Il. Paz Ipuana. L984. Relación de las antigüedades de los indios (1498). París. Ministerio de Cultura. "Conflicto e identidad en una familia urbana guaiira".7989. Introducción al estudio del Rabinal Acb4 uNeu. 5: Quinto volumen del concurso de narrativa LL^" historias de nuestros antepasado§" (L990). Bolíuar y la bistoria en la conciencia popular. Con la colaboración de Norma GonzálezViloria y Ronny Velásquez. t' I (co- rresponde a la "Descripción de la ciudad y provincia de Tlaxcala" de Diego Muñoz Camargo). Montalbán. t. 1970' Navez Chávez. Los hombres del onoto y la macana. Nueva York.346 MARTIN LTENHARD BIBnoGRAFfA 347 Takü'jala. uNeM. 1958. México. núm. UNAM. México. México. fray Pedro. Salas de Lecuna. tzeltales. L. Mitos y leyendas guajiros. Academia Nacionai de la Historia. Chiapas 7986. Fuentes parala Historia Colonial de Venezuela. prólogo de M. Noticias historiales de Venezuela. Williams. A. 1973. 19701. 1. Caracas. Morales Méndez. III.. Instituto Oaxaqueño de las Cultutas. 66-67. Richard N. Caracas. La conJura de Xlnum. México. Relaciones geográficas delsiglo xn: Anteqltera't. narración con abundantes citas testimonialesl. Comunidad. Caracas. Encuesta sobre la cultura de los ladtnos en Guatemala. estudio preliminar de Demetrio Ramos Pérez. Caracas. ed. Simón. '§ü'atson.8. Vintage Books lreimpreso de Londres. 1978. Caracas.2-3: Cuentos de los pueblos indios de los Altos de Chiapas. 1988. Relaciones geográficas del stglo xw: Nueua Galtcla. Abreu Gómez. Ministerio de Educación Prlbltca.. Olza Zubiri.21-71'3). 1956' Aguirre Beltrán.). Méxlco. Frorn Columbus to Castro. FcE' 79921. Perrin. 1980' Acuña. núm. Canek (1940). Gonzalo.. toiolabales y zoque§. ms' de F. Oasis. Lewis: introducción. México. Pané. Lo que be contado. Ca- racas.). Relaciones geograficas d.4:Textos tzofzíles. MES: MESOAMÉRICA Relacianes geográficas del siglo xw: Mlcboacán. Ermilo. 7997). 1980.4. copia -por perdida deJuan Bautista de Pomar.W. núm.México. 1994. Raúl G. Universidad Cató- líca. y Amoltepeque). gNAM. [reedición en Obra antropológica. tiene "pintüras" de Teozalcualco uNAM. y Miguel Angel Jusayú. de A. Jesús. -. núm' 4. Guatemala.993. y . agosto-septiembre de 1989. Centro de Estudios Mayas. El proceso de aculturaclón y el camblo so- AA. Marganta. Eric. UNAM. núms. 1987. 1983. fray Ramón. University of California Press. Reading Columbus. n. ucAB. toiolabales y choles. 1994. 7997. Siglo »«. Payot. San Salvador. t.1994i 6 Textos Ízotziles. Méxl' co. Ramón. 3 (conMéxico. (ed. t)87. Ixtlixóchitl. 1. ed.el siglo xw: Tlaxcala. Centro de Lenguas Indígenas.. Les Temps Modernes. Tbe History of tbe Caribbean. Filadelfo. presentación de los "dramatis personae". Asturias. 2a. Caracas.. 1. René.984b. Tropykos. 1987. 79761.1982. uNAM. nims. núm. 1975 (Serie Cuadernos). Ñaytu xlndecu nuu Ndaa Vico Nu'u . pp.1989. uNe.: Selección de textos tzofziles y tzeltales. 3. W. 1. dossier pÉpaÉpar Philippe Bourgois et Marc Edelman. Mitos y símbolos guajiros. Michel.Los babitantes del lugar de las nubes.de la relación San Gregorio. México. Zamora. 1990. "Amérique centrale".i¿m. 517-518. Yolanda. tzeltales. Universidad Simón Bolívar. núm.ficas del siglo xw: México. Caracas. 10. Méxíco. IAN. relatos indígenas. Adams.u (1.9..

"TlaxcalanExpression of Autonomy and Religious Drama in the Sixteenth Century. 1964: Zg3-2g4.1951-1952. l" Bartra.J. ._ traordinario de literaturas indígenas.rdoi. pp. Journnl of Latin American t.. p.. Berdan yJ. Estu- biiingüe na- (ed. Alfred. t996. Hombres París-México. de malz. /^l 1986. Baqueiro. Austtn. Arguedas. Fernando. Gobiemo de yucatán. 5a.l i'. Litera. Lima..os. vr. Contribución al estudio de las danzas de moros y cristianos en puebla ' Press. Teatro de euangelización en Nueua España. Espasa i :--. México. \ / iri 'lBurdon. Alicia lvlabel. México. Alveláis Pozos.rBartolomé. 1991.f^L. ¿os bered. 1pl!. Félix.i traducción al español de la proclama de Juan de la Cruz. La reslstencla l rna.. ms. . John. pp. 1977. L. Hombres El problema soctal del tndto (1923). l. silvia. yucaranense . Grijalbo. tltopie et bistoire au Mexique. Bni.in er. 'Alt'arcz Aguilar.ya. Bonfil Batalla. 7930.. 1. (t. de Chun Poml. huatl-español. [contiene. Steiner-Verlag-§Tiesbaden. en Enciclo_ pedia Yucatanense. F. ir. Ensayo bistórico sobre Las rercluciones de yucatán desde el año 1840 hasta 1864 (Mérida lg71-1g87. El Comercio. yoltéotr/Er corazón endiosado.).). I D. 'iun nuevo enfoque del Rabinar Achí. . 1g51. Stuttgart. . Guatemala.348 MARTIN UENHARD BXBLIOGRAFfA 349 Álvarez.Madrid. Beyond tbe Codices. ed. Mérida. The Indtan Ch. ' i. Austin. México. Madrid. tgg}. José Maúa.. y los albores d. 3 t. A. 2a. parte). Barcelona. 1971. I' Bode. Georges. La bistoria de Fernand. crítica coordinada por Mario Ro_ berto Morales..1987. ed. ') i. Guillermo.ea. 4 t. parís.Etudes 1980.lr. Casa de las Arnéri.r. 19gg. 13:2. zos oficios de ras diosas (á¡at¿at¡car de ra religiosi- Klincksieck-Fcg. 1965. Tulane University.ondres. 7985. Asturias. Eligio. na. D^.-J^.ñio . Xalapa. pp. cargo de Gerald Marfin.977 .). . Nueva Imagen. l. 19831. 1990.trcbiues of Brtthb Hondu. 1967- +.La lengua maya de yucatán.rs. : dad popular en los grupos indios de México). Colección cientlflca núm. d..992.. 525_j4. 1961. A Nabua View of Colonial W'orld. 1976. núm. México e bistoria enMéxico. AILCA xx.ios de México. núm. serapio. una clutllzaclón noga- i i. ed.i Lore.rárl. Ancona. ed.2a. ed. 53 [contiene .r i . . Miguel Ángel.sAC Reuista de ra uniuercidad de San Cafl. Luis.eros de Zapata: moulmlentos cam. University of Texas Press (contiene textos en maya de los siglos xn->o<). Báez-Jorge. Libro de los cantares de Dzltbalcbé.' parte) y París. Suplemento Dominical. Méxi_ co. 1. Anóniz. 3 vols. Instituto de Antropología e Historia. parís.Club del Libro. 1960. Hispaniques. Yuc. ' da.k"r. lockhart (eds.). i. L.Zos ind. Tbe Dance of tbe Conquest of Guatemala. (México). 2000. "interviews with i. crítica a 1952 (t.. mnn. México. .e maí2. :Benítez.1. and Marc Zimmermann. New Oy Ieans. 1. the Indtan Klng. A Grammar of Mayan Hterogllpbs..39-153.. M. pp. 1.6a_12. pesinos posreuoluclonarlos em México. Toulouse. según urs. Cuentos y leyendas. 5 r. Los Ángeles.*^-D^l--l «ñrr F iiiBaumann. 1981. I.. 1994. Uiiver_ sidad Veracru zana. cristina.. 1. Barbara.o y Alamar.. Banera Vásquez. México. . marza de 19g7. Othón. utopía Universiraria. Anderson.. Reed. 205-292.. . Beverley. México. Lqtendas de Guatemala.. Miguel Alberto y Barabas. Instirut d. Ed. crítica a cargo de Gerald Martin. Tulane University. g/5. México. ERA. letters written by the Cross to the governors of Beli- ..tst.ture and polittcs tn tbe Central American Reuolutions.a Habana. 1992. University of Texas Beutleq Gisela (ed. Oriente..). re_ edición 7977. New Orleans. "Reflexiones peruanas sobre un narrador mexicano". Méxicoprofundo.. the Cross.el discurso colonial. Uni_ versity of California press.. Histoña de yucatán desde ra época más remota basta nuestros días. Roland. John (ed.. uNeu.). ALrcA w. Armando (ed.a. Berkeley_ios Ángeles.. Diccionario etnoringüístico der idioma rnaya wca- dio etnográfico y etnorógico". privat ltra- ducción al español. 1gg9.ras. ERA. O..

México.. Guatemala. en Antonio Peñafiel (ed. Yeracrvz. Biblioteca Ayacucho n(tm. pcq. Garibay K.na. 1980. la de Altotonga (bistor¡a de uida) .959. notas e índice analltico por Vlctor M.). 1902. México... Porria. El libro de los libros de Cbilam Balam.. 1998.. 1. con irad. cubre a?tos 67 0-1299). México. Rosario. 7996. alta. Rebeliones indígenas en la Nueua España.Luis. pp. Narraciones tzehales de Cbiapas. véase la bibliografía. Baqueiro. 796?. Instituto de Cultura Yeraéruzana. pp. Carlo Antonio.951.). 1. 1.957 .-142.M. reproducida por Editorial Innovación en México. según sus historias". 4 t. Ministerio de Educació n Públíca.. Las líneas de su rnano. FCE.e Cbalco Amaquemecan (1'620 ss. 236-239. Libro de Cbilam Balam de Cbumayel. Balún Caná. pp. Rafael. .845). Austin. 1. Francisco (coords. véase la introducciónl . La sornbra d. Morfiz. Leroux. 1969. 1. 1972 (vols. Mérida. Códice Ramírez. Piedra Santa. Ralph R. 57. Elisabeth (ed. Caracas. Lupe. Burgos. para los textos en maya. Bricker. 1991.e tinieblas. Guatemala. 1965. FcE [para el texto en náhuatl. 217-288. 1893. y Morales Santos. 14-1'). Burdon. en MES. 4a. Universidad Veracruzana.. 1935. Tezozomoc. paleografiadas y traducidas del náhuatl.l7-t49.. al español). ción en Mercedes dela Garza (ed. uNe¡. 1983. 101. México. Historia de México.1935. Robert M. §l'ashington. t.A. Carnegie Institution. Carmack.r. Zos bombres uerdaderos. Cartas y testimonios indígenas mesoamericanos: cEN. parte. "Ttatado de los ritos y ceremonias y dioses que en su gentilidad usaban los'indios de esta Nueva España". 2a. L992. Lienhard.98t. Cardozay Aragón. 1975 (vols. l)52. American Ind. Colecctón de documentos para la bistoria mexica. México. con traducción al francés porJ. 1.. t965."l.n.350 MARTIN UENHARD BIBIIOGRA¡ÍA 351 ze and British Honduras. Nueuas perspecttuas sobre el "Popol Vub". paleografia. University of Texas Press. Castro. Xalapa. and letters to and from the yarious Cruzob leaders. Vicente. Howard F.1955.. Ltteratura rnlya.ians. Cartas contestatorias. Ediciones Cultura de Veracruz.). Reina. traducción. Yeracruz. con una introducción por S. prefacio de A. Castillo F. "Cartas contestatorias de los indios sublevados a la comisión pacificadora". Lehmann. Códice Aubin. México. "Remarks on a Selected Bibliography of the Caste §(/ar and Allied Topics". Barcelona. Histoire de la natlon mexlcalne deputs le départ d'Aztlan jusqu'd l'arrluée des Conquérants espagnols (et au deld. Jalapa. Francisco de San Antón Muñón. París. ed. t. Lierthard. Costa Bjca. traducción de sus textos paralelos por Alfredo BarreruYásqtez y Silvia Rendón.. Chimalpahin (Cuauhtlehuanitzin).. 1983. Cruz. en MES.). México. una imagen de Rosario Castellanos. Htndbook of Middle +. SanJosé. Carlas del movimiefito maya cruzob: MES.). -. "Códice Aubin" [glifos/náhuatl. Tl¡e Book of Cbilam Balam of Cbumayel lmaya/inglés).1992. Xalapa.Alta. Chilam Balam. 2. Instituto de Culfura Yeracruzana. "Guide to Ethnohistorical sources".). Alfonso YillaR. 1980. Castellanos. México. reproduc- Aubin). L)81. Cawajal. Cline. X933. Me llamo Rigoberta Mencbú y así rne nació la conciencia. Memorial breue acerca de la fundaclón de la cludad de Culb uacan (náhuatl/español. alta. 1980. Clavijero. "Lahlja del sublevado" ("1. Guatemala. 12-13). in the originalMaya or Spanish with English translations. Universidad Veracruzana. "Diosas" y "Fragmentos". en MES. 1930. El secreto del ajusti- ciado y otras leyendas yucatecas.1945.945. A¡rntamiento. Argos Vergara. Casarrubias. 1607) [glifos/náhuatl.e los negros cimaryones (tradición oral tzeltal). FcE. Francisco Javier. traducción Antonio Médiz Bolio. crN. 1998. Rendón. t97-209. pp. Relaciones originales d. pp.49. Ts'ilael: en busca de la bn{ería uerdadera (tradición oral tzeltal). Roys (ed. lg51-tg52. 1_1. Oficio d. "Relación del origen de los indios que habitan esta Nueva España.M. estudio.

383-390. pp.962. 2.). en José Rojas Garcidueñas (ed. Obras bistóricas. 7969-1972. L977.r... Memorlal de agrauios y crónica de reuueltas y profecías acaecldas en la proulncia de Cbiapas durante los últlmos qulnlentos años de su blstoria. 19g0. pp.ades. Homenaje nacional. México. Guatemala..tés y su farnilia. Antonio. 1976. 16gg). i '.1974.. Fuentes. Two spanisb-euicbé Dance Dramas of Rabinal (patzcá. Porrúa.985. Sycomore. El baile que hizo reir al Divino/ Cbaramiyex. j. University of Utah press. Dibble (ed. J.. J. Historia de la conqulsta de Nueua Espa. facsímil comentada por Constanza yega Sosa.259. Eisenstein. Christian..a y utopía. ed. núm. Esfinge.). 1980. 149_ 219. lxt. el tiempo del mito". México. Biblioteca Pomia. Genaro (ed. 58.. Comisión de Gobierno. Maya Society under Colonial Rule. siglo naI). Francis. 1935. r-rrr.).. "Recordación florida" i. Véase: ¡.México. Loubat. The Chiri_ mía Player).).). vol.). Nancy M. SorJuana Inés de la. 1954-L955. r Cortés. Arqueología. Vedagsanstalt (zr rx. Campeche. mayo-julio de 2000. Arlas. México. Francisco Antonio de. Uni_ . México. i:t. l9OZ. 196g. Salt Lake City. Ricardo.'. Princeton University Press.. Véase: MES... Deverre. vIII. Diccionario de San Franctsco (diccionario del mayo yucateco.A. "La inquisición de México-Autos de fé-Tumultos y rebeliones en México-EI clero durante la dominación española-Don Juan de Palafox y Mendoza" . México. cruz. lículal. Estrada. núm.983.ros para la bistorta de MéNco. BAE 23o. Beutler. Resistenci. Montoya i970. Estrada. pomia.ña.). Dance dramas. Era. Cueva. uxt¡.' Porrúa. México. Mac Nfee 1952. Farriss. enJuan Rulfo. Joaquín Ramírez Cabañas (ed. parís. "Loa para elauto sacramentar de Er diuino NArclso". Druck u. Habla y literatura popular en la antigua capital versidad de San Cados.. 2 t. Docu. Madrid.19-30. Susana. 1964. pp. Danzas de moros y cristianos. Garcia.. Z t. Sánchez de Obregón.. Mérida (Yuc. contreras R. Oscar Michelon (ed. 19g4.352 MARTIN'LIENHARD BIBLIOGRAFfA 353 Códice en cruz. 1.M. "Identidad y mitología en la música prehispánica". Tbe Collectiue Entelprise of Suruiual. códice Azoyú . ed. México. 19gL. códice Azoyú 1. publicaciánes del Archivo General de la Nación. : Durán. . núm. Tülane Uni_ versity. El indio y la independencia. ed. 1982. 1960. Diccionario de San Francisco. i El secreto.tss. 5. enMaría del Carmen Millán (ed. una rebelión indígena en el partido de Totonicapan en 182O.ysans. 2 t. Akad. Breue bistoria de Guatemala. 7967. TLrlane. vol. Historia de yucatán (Madrid. 251. Instituto Nacional de Bellas Artes. núm. .rnentos inéditos o rnuy ra. del outline script de la pei . México. primer corregidor de México. en SorJuana. Documentos inéditos relatiuos a Hernán Cor. Litera_ tura rnexicana. en Hu.). Obras Completas. i : I 'i i ' i : ' (1690). Et rerno de Tlacbinollan [glifosl. 1."' Graz. ro{vrr (contiene testimonios indígenas). t" li i cbiapaneca. pp. FCE. Ayuntamiento de Mérida. Tres piezas teatrales del uireinato. Pornla. Díaz del Castillo. "R. pp.ntAnid. Fray Diego. ed. 36-37. Asturias". en Carlos Saenz de SantaMaría (ed. III. Julio. García de León.2O56:2).. Charles E. Juan de la.ulfo. 1980. Era.6. México. Guatemala. . Biblioteca Porrúa. ¡Qué uiua México! [trad. Bode 1961. piedra Santa. México. Bernal. t0a.7-1. pp. L984. 4a. Talleres Gráficos de la Nación. Carroll Edward Mace (ed. Codex en Cruz. Daniel.1 y Guzmán.64-69.. México. 1976. Hernán. ¡nc yJoséJuan Arrom. El secreto del ajusticiado y otras leyendas yucatecas. "Epístola al lic. "Estilo y magia del Popol Vub en Hombres de malz de M. Guatemala.). Cogolludo. Danzas de la conquista. "coloquio de los cuatro reyes de Traxcala. 7970. Indiens oupa. Carlos. 1991. Srudies in Romance Languages and Literature. Diego López. 43.. Historia de las Indias de Nueua España e Islas coloquio reyes Tlaxcala. Fuentes . 3 t. 57 lcontiene alusión a la danza de la conquistal.1961. pp. r.

Juan Tovar. Franco Cerutti (ed. Gallimard. Porrúa.). Genova. Guzmán Bockler. ed. Ia colonlsatlon de l'lmaglnaire. Literatura maya. México. Hlstorta y Et' nografía. Teatro selecto. Panorama bistórico de una región y de su socledad basta 1. González de Eslava. Idolatría. El teatro nábuatl.177-209. Paul Kirchhoff. 7989. I Quaderni di Terra Ameriga. Ediciones YaxTe'. 1974. Porr(ra. cTESAS-Estado de Puebla-Fuc. México. Mercedes de Ia (ed.. Ford (eds. núm.14. t. Charles. Fernando. ssp. Angel María. abril-junio de 1945. de 1600 (México. Indlans of Central Mexico in tbe Sixteentb Century. versión bilingüe. París. Los cuentos en nábuatl de doña LuzJiménez. José Antonio. Panorama lüerarlo de lospueblos n*buas. UNAM. Univ. Henestrosa. Cartas sin sobre . Free Press of Glencoe. Sociétés indigénes et occidentaltsatlon dans bMextque espagnal. en Anales de Antropología. Andrés. pp.3-241. Zos Ahos de Jalisco. pp. De Poffirio Díaz a Zapata. Explorations in Ethnohistory. Huebuetlatolli. México. The Aztecs und.er Spanisb Rule. y Sara O. La Habana. Austin. 725-1. Historia toheca-cbicb imteca (1'547 -7560). Testimonios de la antlgua pdla' bra. rnuu. 1. uNAr't. 1519-181A. Méxicct. Glass. vol. "L^ nartaiiva oral náhuatl (1920-7975)". Comisión Nacional Conmemorativa del V Centenrlo del Encuentfo de Dos Mundos. 3-11. texto original y traducciones al español.Confidencias y paernas al oluido. Filosofia y Letrizs. Hernando. pp. Sb'eyb'al jun naq rnaya' q'anjob'al-La otra cara. González (Gaspar Pedro). Biblioteca Ayacucho.21. H. y Herbert. 4a. 2 t. John. en Estudios de Cultura Nábuatl. México.15-122. Guide to Etbnobistorical Sources. Porrúa. 13. A History of tbe Indians of tbe Valley of Mexico. Sanford University Press. The Mexican Inquisition of tbe Sixteentb Century. Hawey.8. Porr(ta.3-79. tranlcrlpclón dÉl texto náhuatl y traducción de Ltbrado Silva Gelerna. 1968.. Handbook of Middle American Indians. Guiteras-Holmes.). ínffoducción de Miguel León-Portilla.).1983. 1980. Editorial Universitaria. Méxi- Gruzinski. uN¡¡l.978. Siglo lot. México. CNCA. Gibson. Llaue del nábuatl. 1984.). México. y moderna. 4a. Perils of the Soul: the Voild View of a Tzotzil Indian. prólogo y seI. núm. Guatemala: una intery)retación bistórico-social.4L.821. "Información contra idolorum cultores del obispado de Yucatán". University of Mexico Press. "Versos dela danza de Santiagos de Taxco. Hernán. 1961. Part three. e¡ Anales de Antropología. Guerrero". offa ed. pp. 1964. 1988. Ocharte). 1996. Univers§ of Texas Press.. co. R. Serge. "Un cuadro real de la infiltración del hispanismo en el alma india en el llamado Códice deJuan Bautista". náhuatl". Madrid 1639. núm. 2.. Casa de las Américas. AISA. II: Etnología y lingüística. Los bombres que dispersó la danza. Carlos. 1979. r953-t954.968. Garza. Épocas nouobiEana vol' )fl. Memoria ná. Greenleaf. MI. Historia de la literatura nábuatl.. 7972. Nueva York. Albuquerque. Méxleo. Huehuetlatolli. uNAM (con textos drarnáticos bilingües). italiano e inglés. Horcasitas. ed. 1988. y HannsJ. pp. Coloquio y entrenleses. xwe-xwtte siécle.huatl de Milpa Alta. México. Prem... México. of New Mexico Press. Anales del Museo Naclonal de Arquoologh. 1970. Gutiérrez Gutiérrez. Pedro Sánchez de Aguilar. Caracas. México. 1"988. México. 1969. VI (Pedro Ponce.. 1.354 MARTIN LIENHARD BIBLIOGRAFÍA 3rt Garibay K. Historia tolteca-chichimeca. Richard 8. 1959. 1991. 7978. 1996. "A Survey of Native Middle American Pictorial Manuscripts". L975. México. Güegüence. . reproducclón fccal' milar de la ed.57. en Howard Cline (ed. Calixta. México. México. 1.). vol. Horcasitas. Rulz de Alarcón. época l. "Breve relación de los dioses y ritos de la gentilidad". s/f. ed. "beneflclado que fue del partido de Tzumpahuacan". Rancho Palos Verdes. fecha impresión 1980. Jean-Loup. Albuquerque.Lina Odena Güema.99-157. Luis Reyes Gatcia (eds. pp. UNAM. México. El güegüence o macbo-ratón. 2a. Francisco.

). "spiritual Conflict and Accommodation in New Spain. Reina. 1656. vanas observaciones de los indios de Oaxaca.). Laughlin. en David Luna Desola (ed. "Manual de ministros de indios para el conocimiento de sus idolatrías y extirpación de ellas".'. Yvon. Toward a Typology of Aztec Responses to Chrisüanity". AA. Í. 7982. en cEN.892. Br. México.22223. edición crltica coordinada por Marlo Roberto Morales. Of Cabbages and Klngs. Alianza Editorial Mexicana. F.. véase también MES. 2000. 1978. 7976.Jacinro de la Serna. Diego de. piedra Sanra.993.-487). Dante. LrNAM-E1 Colegio de México. Soc.¡osefa y Francesc Ligorred perramon (coord. 28. Madrid.ntropológicas en el mundo rnaya. Relaclón de las cosas de Yucatán (eiglo na). núm. 1977. 153-175.225-260. 1935. pp. del México antiSuo. Bricker. Jorge. Voces fttarglnadas de la Nueua Españ. Frances. (Amérique centrale). 1. Antropología centro*mericana. 1978. Visión de los uencidos: relaciones indígenas de la conquista. Visión crítica de la literatura Suaternalteca. y James Lockhart. cont. UNAM. UNAM. en crN. "Relación sobre la reincidencia en sus idolatrías de los indios de aquel país después de 30 años de cristianos. t.a.).. 255-268. Angel. Universidad de San Cados de Guatemala. Iglesias Ponce de León. Le Bot. "Une guerre des Mayas? La gttérilla guatémalt¿que et la question ethnique".-480. 1975a. México. México. . Porrúa. Juan de la Cruz (profeta-dirigente maya). Liano. 1746. .e cultura náhuatl.625?). Robert n.. de Cooperación Iberoame- León Cazares. en Marina Masera (ed. uluu). Culturas en peligro. cita rezos de Alarcón. 1978.). UNAM. Diederichs. "Nahuatl Litteraqr". "Nacionalismo. Guatemala. Klor de Alva. AtLcA )o(. t. Karttunen. '18 [contiene cartas indígenas).980. Collier. "Textos en náhuatl del siglo xvIII: un documento de Amecameca.).W.1. y M. Los indios mesoarnericanos en eI cine y laliieratura (19L7-1943)". pp. principal de'Tezcoco (1539)". (ed.. en MES. M. A. 1981. ' 395-417. Cuen' tos y teyenda. §üashington.. Düsseldorf-Kóln. 1988. modernismo y primitivismo tropi' cal en las Leyendas de 1930".Mcircb en aus Mexiko. pp. Fernando de AIva. Miguel. Karlinger.. pp. pp. México. vol. Lienhard. -. pp.261. "Relación auténtica de las . pp.982. en Estudios d. 1959. Juarros.México.). Maria del Carmen. (L5/10/ 1850) y "Letter ro Miguel Barbachano" (28/8/1851). Karttunen. en Mtguel Angel A§turlas. idolatrías.). "Compendio histórico del reino de Texcoco" (1608). Espadinh a (eds. testimonios indígenas integrados al texto y explicación del calendario mexicano. México. 15OO-18O0 (principios siglo to<). s/f.).. Guatemala. L656. Percpectiuas a. t. León-Portilla. París. supersticiones. 481. Compendio de la bistoria del reino de Guatemala. pedro de Feria. inédito. México. 1997. Gongalo de Balsalobre. "proclamation. Literatura. tln leuantamiento en nombre del rqt Nuestro Señor: testimonios indígenas relacionados con el uisitador Francisco Gómez de Lamadriz.356 MARTIN UÉNHARD BIBUoGRAFÍA 357 pp. EDUCA. en Edmundo O'Gorman (ed. pp. Collier. Smithsonian Press. inglesa. Martin. pp. México. "Religión de los nicaraos" (1972. 13. J. Burdon.989. 1la. 1982. 525-549. en MES. Ixtlilxóchitl. Cuadernos del Centro de estudios mayas. 1. ricana. (ed. en Edmundo O'Gorman (ed.348-375. Editorial Uni' vercitaria. Domingo. Landa. y una instrucción y prácfica del obispo Diego de Hevia y Valdés. "Sumaria relación de la historia de esta Nueva España. "Tralado de las supersticiones y costumbres gentilicas en que oy viuen los indios naturales de esta Nueva España'. México. ed.). Biblioteca Ayacucho. pp. 1. UNAM. pp. 198L: L85-2L8. Obras bistóricas. Caracas. originales en maya con trad.345-366.s. Frahces. (¿1. 1. obispo de Chiapa. 1975b. Carlos Chichimecatecuhtli.525-549 "Los indios novohispanos y la primera Inquislción: el jtricio contra d. México.Instit. Obras bistóricas. española de estudios mayas. Garibay (ed. 1. 475-521. 2001' 'lla noche de los mayas.

publicación facsimilar de la edlclón deJoaqufn Garcfa lcazbalceta (1870). Historia del *ibunal d.danza de pluma. J. Gabriel Antonio (ed. Congrés Internationat des Amé_ of Mexico Towns: Late seventeenth and Eighteenth centucrx.). Suzanna '§í'. Medina. 1987 (testigos indígenas).358 MARTIN IJENHARI) BIBLIoGRAFfA 359 Ligorred Perramon. 2. Jean. CP 139. Tlaxcala. Antropología e Historia. Naman. prólogo de A. Menéndez. poesía . 1995. J.bgz. México. uttvt-Plaza y Valdés. Francesc.!. "Letra de la.. 329-376.).Relación cierta y verdadera de Io que sucedió y ha sucedido en esta villa de Guadalcázar. San José. 395_417. 2J.). t. época m. en Ncanistes. 271. t.La literatura de yucatán. La tierya delfaisán y del uenado... Collier 19g2. Mérida. Siglo »c. Relación de Micboacán.. Meyer. Catacas. época rll. Ed. A Srudy in Conservation". Uni_ versiry of Nebraska press.).-298. Contreras y 5an2. en el centra .4g A la sombra de mi celba. pp. r: La gterra de los cristeros.Hernández. parís. pp. de noviembre de 1..' ma. México. de Tudela. Crónicas de América ntim.). Manso de Contreras. Dante. rcE. §ol Tax (ed.978a. Madrid 7956).e la cosmouisión mesaamericana. José Toribio. F. Lehmann.3-5. núm. México. Pedro de.9g3. ries". 2 tomos lconcierne "Matrícula de tributos" y "Códice Mendocino"l. 1956.ltura. pp. relación de. pro_ ¡ vincia de Tehuantepec. . Anronio (trad.el Santo Oficio de la Inquisición en México (190r. Médiz Bolio. García. 273-2A4.sfs. 1"902. Mac Leod. México. ' pp. "views of corporate self and Hi"tory in some vafley Mendoza. 1954.7-39. de Moctezuma y Hernán Cortés con los capitanes y reyes que intervinieron en la conqtrista de México. Yucatanense "Club Meyer. pp. C. Lienhard (ed. La cristiada. 1973-7974. III: Los cristeros. José Tudela de la Orden (ed. Antropología e Historia.. IV-5 de Ia biblioteca del Escorial). prólogo de Luis Reyes García.. Michoacán.).7987.992. Cristóbal. pp.. "Hablan los villistas". cNce [contiene testimonio de José Maía Morel os].El archivo de del Libro". Eugenia (ed. {Inicornio. 2000. Andrés. Historia 16. Medina.1980. . En las cuatro esqulnas.. 3-7.2. ieedición México.. Ediciones Fuente curtural.José Luis. Instituto de ' Investigaciones Antropológicas.a. Buenos Aires.). julio_diciembre de (ed. Cultu_ rc$ m. ampliada por Julio )iménez Rueda. La escrltura en el Méx'lco antiguo.). ed. "Laliteratura maya en el rjltimo katún del siglo >«: de la marginación a la imaginación. Genéve. Société Suisse des Américanistes. en M. 7990. "Relación de Tiripitio' (1580). Costa Rica. julio-septiembre de 1. Luz María.). Hlstorla ecleslástlca lndlana (1596). julio-septiembre de 7978b. Lockhart. Murdo J. México. Leyendas y tradiciones yucatecAs. núm. Médiz Bolio. (1. "An Analysis of Modern Middle Amerlcan Calendars. 23. 22l-261.. Relación de las ceremonias y ritos y población y gobierno de los indios de la prouincia de Michoacán ( 1 54 1 ) (reproducción facsimilar y transcripción paleográfica del ms.1..993..James. 52 (reproduce transcripción de la ed. "Fray Bernardino de Sahagún y sus informantes indígenas".195L la palabra: hacia una historia pp'311-363' 1980. 1. México. Indians in Soutbeastern Mesoanrcrica. Leoncio Cabrero (ed. Mendieta. Pomia. México. Universidad Autóno- de masas".1989.661). El conldo mexlcano. 1952. (ed. en Selected Papec aÍtbe )AilX International Congress of Ameñcanl. pp. Iibro de Cb¡lam Balam de Cbuntayel. México. Aguilar. Madrid. Montes de Oca. 139_1. Vicente T. en MES.1. Lincoln_1ondres.1996. 1991. y Robert 'W'asserstrom (eds. Acuña. en MES. pp. fray Gerónimo de. Mérlda. núm. Miles. 1987. Madrid. Genaro. The University of Chicago Press.. pp. Martínez Martínez. LINAM. 10. Esc/. Spaniards and.).rginadasyprocesos de modernización. Etnografra d. II: El conflicto entre la iglesia y el estado.Joel nábuatl conternporánea (texto exclusivamente en náhuatl). Mohar Betancourt. Loubat. suplemento cultural de por esto!. L952. 2a. Xocbittajtotkoskatl. 1930. .

Popot Vub. México. ed. 3. pineda. 2a. John Leddy. Innovación [reproduce ed. Polis' 1940. París. Azcapotzalco. Tbe Ancient Maya. Ed. fray Toribio de.. Cambridge University press. pp. Acuña.iccionario d. El laberinto de ta soledad (1950). 16 t'.).. On o t'ian. Biblioteca Histórica Mexicana de Obras Inéditas.Sharer. Antigua palabra. 1959' (1940). lll. Jesús. Georges Baudot (ed. 1857. Historia de las subleuaciones indígenas babidas ("') en el estado de Cbiapas. Olmos. pp' 143-1. publicación del ecN. 37-75 lalude a las profe_ cías de Chilam Balaml. del Autónoma peche. Adrián Re' cinos (ed. FcE. pp. 1910. Narratiua indíg. University of California Press. l.). An' -. rcproducción parcialmente en Ramón XÍalu. vol. Matilde. uueu (contiene reproducción facsimilar del texto proceso criminal. CamPérez Ma¡inez. México.ggg. 1'948.bgica. segunda se- ' rie. Monografia de Cbamula. University of Cht' "Juan PérezJolote. Nueuo Texto Crítico (Stanford).58. Universitaria (incluye cuatro guiones: San Andrés Xecul. y trad. I.ena cbol. 1. Stanford. Diego. 1er. FEc. Motolinía. México.tJni_ -.r. Silvanus G.360 MARTIN UEN}TAND BIBUOGRAFfA 361. Paso y Troncoso. m.983. Eplstolarto de Nueua España.e la rnisma. paleografra. pp. Le liure sacré et les mytbes de l'antiquité amérl' (ed. --:. 4a. México. ed. En los camlnos de Campecbe 1983' Sudeste. CIESAS. 2 t'' en náhuatl).. González obregón. Rubí del Carmen. Universidad Phelan. Estudio sobre el baile de la conquista.1997. Antigua LibtetíaRobredo cleJosé Porrrla e hiios. Secfetarla de Relaclones Exterio. Memorial del tiempo o Vía de las conuersaciones.. véase: MES.' Sacapulas). Instituto de Bellas Artes-Ed. Montoya. Madrid. 1861' Popot Vub. de 1. Camargo. Chicago. Aproúmaclones a lapoesíay la naratiua de Cbiapas. México. 1970. Guatema_ la. Morales Bermúdez. "Descripción de la ciudad y provincia de Tlaxcala. Hlstoria de TXaxcala (1. 1947. y George W. Historia de los indios de la Nueua España (L54L). L985. Ceremonlal. Parry. México. uAtvt.versión española y aparatocrítico de Georges Bau_ dot. Biografia de un tzofzil". procesos indios idólatras. Chiapas. Francisco del (ed.).263-37t' cago Library.. 189g. reimpreso en 196g. vol.))2. Ciamula. 1990. Biografta de una mujer ueracruz^na.990. Tlte Audiencia of New Galicia in tbe Sixteentb Century. Dirección general de Culturas -. DEMAC. populares. J. núm. Instituto Nacional Indlgenlsta. Rafael Aguayo Spencer (ed. Imprenta del Gobierno' 1888. 1994. Paloma¡ Marfín de. México. Relaciones de yucatán. México. Procesos de lndtos td1laffas y becblceros. 19g6. Cobán. México. La fradición oral como estructura en la cultura posmoderna. A Study in Spanisb Colonial Gouernemenf. Proceso inqulsitortal del caclque rJe TOtzCOco d. H. en Acta ffop. Berkeley/Los Ángeles. versidad de Ciencias y de Arres del Estado de Chiapás..Clásicos Cáxalia n(tm.. Londres-Nueva York. Morley. 1.54. (sobre Tomás Rivera). Alejandro. 1984b. vicente. res. Castalia.Ricardo. 3. Archivo General de la Nación. J.55r. Cantel. L44. University press.. 1952' Pozas. Tbe Milleniat Kingdom of the Franclsc-ay's ln úá wew'W'orld. México.). Oseguera Rueda. 1p4g. Katún. .7939-1942.53-1..992). fray Andrés de. Cl:rlrles Etienne Brasseur de Bourbourg (ed').1912' Vasco de "Información en derecho clel licenciado Quiroga"' Quiroga. y no se lo tragó la tierra. Gramática d'e la lengua tzeltal y d. Héctor. 1970. ". Ximénez. 1. Popol Vuh.). Morales. "Muñoz caine. 1)7J.. Brainerd. Paz. Tratado de becblcerías y sortilegios (1. yéa_ se: MES.. México. L97g. 1898. 1. "Relación de la ciudad de Mérida (1579). México. publicación del AGN. preliminar Luis González Obregón. octavio.576).Alfredo Chavero -. cNCe. Documentos. en ues. carlos ornetocbtzln (cbtcbtmecatecotl)t prellmlnar [ul§ . núm. 2a' ed' revisada y aumentada. revisado por Robert J. 1. Las antiSuas bistorias del Quiché.959. se_ mestre.

México. concepción del lenguaje y función ideológico-literaria del reallsmo máglco en M.. 2-8.M. Beitráge nrr minelamerikanischen Vólkerkunde. 676. El llano en llamas. Tbe Indian Background of Colonial Yucatan. 1945. "."1 Corpus Codícum AyteNcanorum Medii Aeui. pp.557. n(tms. Idolatrías. México.).1. versión directa del náhuatl de A. Rojas González. FcE. 22 de agosto de 1981. 1982.). (ed. Adrián. DerRing El anillo de TXalocan (náhuatl-esp anol_alemáú]. Reina.)40.. Instituto Nacional de Bellas Artes. "Los trastefrados de Comala". rúm. José María Asensio. en MES. Mac Leod. Riese. xv. Garibay.Ctblica. Robert.). The yucatan. en Unomdsuno/ sábado. El caltado dolor de los tzotziles (194». 1984. enero-diciembre de 1978. Rubín. 1954.lMáil. Juan Rulfo. con el título de Sterbende GóNter und cbristliche Heilsbotscbaft. Rowe. 1983. 1. 1980. 2 r. tt de "rigi.964_1966. University of Oklahoma Press. Inti (Providence).1..nA. Roa Bastos. Ernst Mengin (ed. -. conquista y organización de las antiguas posesiones españo_ las de ultramaq segunda serie. lr. Rincón.. 1964.ersity press. edición y traducción al . México.Maní Text . fray Antonio de. Guatemala. "Colloquios y doctrina christiana" (1564). 1934. pp. tomos I y u.)..epartamento de Huebuetena. México. igff-. Rus.126-168. The Caste W. The Universify of !9tk Culture of Chicago press. JabrburAnrrr. Indianiscbe Lan_ drecbte in yucatan um die Mitte des 16. Caracas. Reyes García. El llano en llamas. A Maya Village. 1. Madid.943. t892. textos español y mexicano. Carmelo Sáenz de SantaMaría(ed.24.. . prólogo José Miguel Quintana. 7775y 789. núm. 5-6.ra¿"riA. Carnegie Institution.957. Recinos. Bibl. burg. pp. U^Á_ bres gentilicas en que oy viuen los indios naturales de esta Nueva España". t. Frauke Johanna (ed. Relato de la conquista. Hernando. aw T. te". 1. l. LO7-1. Francisco. Leticia. 1990. Genaro. 1941. México. Escritura.Relato de la conquista por un autor an6ni_ mo de Tlatelolco. Vasco de Redfield.lalocan/ e. . 1984. "§7hose Caste §flar? Indians. redactado en tlág. Luis/ Christensen. Monografta del d. Guatemala. pa¡rrúa. Carnegie Institution. f qSO. _ 19g0.305-310. Ministerio de Educació n p.25-61'. México. §Tashington. fray Bernardino de. Carlos.ar of yucatan. Ramón. Rulfo. Relaciones de yucatán. en Unos anales de la nación rnexica. Roys. en Sahagún.1. Homenaje nacional. FcE.3/1. al cuidado del mismo ed. L981. introd. Ed. . Historia general de las Indias occidenta_ les y particular de ta goberiación de Cbiapa y Guatematla (1617). Treatise on tbe Heathen Superstltlons that Today Llue Among tbe Indlans Natlue to tbts Neu Spaln..Jan. . L23-22r. Redfield. edición y traducción porJ.362 MARTIN UEN}TARD BIBUOGRAFÍA 363 Documentos inéditos referentes al ilustrísimo señor don euiroga.dirr. México.). 1g19_19O6. Nicolás León (ed. y Alfonso Villa Rojas. f 629 (textos en náhvatl e inglés). Barcelona. núm. obispo de Oaxaca. a pacifícar la provincia de Teguantepec" (1757).O*. Pedro Páramo. 1P81. Ruiz de Alarcón. Nelson. Relaciones de yucatán.. Asturias". Juan. pp. pp. "Tratado de las supersticiones y costum- . Lola Casanoua (1947). Real Academia de la Historia.4. "Notas sobre la literatura indígena en México". Antonio de.A.n¡"^ indígenas de Guatemala(textos en quiché/ español). Kraus. Las rebekones cdrnpesinas en México. óopennrg"rr. Robert. Washington. Sahagún.1978.lr frágsl y ra (rqoó). colección de documentos inéditos rerativos ar descubrimiento. 3a.. 1.ngo. Robles. porrúa 89 y 90. García. Siglo >o« fcontiene manifiestos indígenasl. l. Universitaia. Remesal. 548. ed. Ralph L. re_ impresión Nendeln/Liechtenstein.). pp. §7illiam.adinos and the Chiapas'Caste '§?'ar'of 1869". ' Reed. Stanford Univ. 45). "Viaje que hizo el'ilustrísimo señor doctor don Alonso de Cuevas Dávalos. P1aneta. 1987. núms. Rulfo: homenaje. "Nociones surrealistas.y. Grant & Cutler/ Tamesis Books (Critical guides to spanish texts.. en MES. porrúa. Londres. Cban Kom. Rulfo. Dieter (eds. Richard Andrews y Ross Hassig. MES. en MEs. Augusto.976.967.

. Ia Vera Paz. Informe contra. Crónlca ntlscelánea de la Santa Ploulncla de Xalisco (1652). inquietudes de los lndlos. 1885). uNe¡1.) Caracas. "El ciclo de Chiapas: nueva corriente literaria. traducción y notas Th. 2'1". paleografía. en rvlrs..957. vol... Gobierno del Estado de JaliscoUniversidad de Guadalajara-lJAg-INAx. Relación de lo sucedido en las proulncl'as de Nejapa.1939. Euolución polítlca del pueblo rnexicano. pp. Sigüenza y Torres Castillo. Anhur J. Charles E. Leonard. *parecer sobre el modo que tenían de triburar losjndios en tiempo de la gentilidad... pp. Lilian. pomia.S. núm. Juan de. francés París.el obispado de yucatán (Madrid 7639. bilingüe náhuatl-español por Adrián León. Siglo rca. t892.. 1977. Biblioteca Ayacucho. Kohlhammer. México. 1"8)2. Sánchez de Aguilar. Paso y Troncoso. reproducido en MEs. Thelma D. J 7979' tecatl"). SEP. núm. 11. hington. Lienzo de TXaxcala. Juan Ruiz.). Góngora. 15751579). México. El título de Totonlcapaza. Tepetlaóztoc. 1968.S. Guadalalaru. '1. Scheffler.). Memorial de lns indios de Tepettaóztoc o Códice Kingsborougb (hacia 1555) (estudio. Fernando Alvarado (atribuido a). 1975. 1. Caracas. Siméon.Teatro de virtudes políticas. San Vicente Paulo.. México. Carlos de. Sommers. INAH.978. Alfonso. Tezozomoc. ms. 196g. Documentos tlaxcaltecas del siglo xw. núm. 1. memorial de los indios de. larSometraie de ficción.33. Genaro. Árrgel Maúa Garibay (ed. André. vol.9gg. t..O. Testirnonio fundación Aiusco. ed. en Marcelo Diaz de Salas y Luis Reyes García (eds. Tlaxcala. El manusctito 218-220 de la Colección palatina de la Biblioteca Medlcea Laurenzlana (*C6díce Florentino. 7662 . Biblioteca Ayacucho. Mé- xico.979. Dover lcontiene textos en maya yucatecol. 559. t'' Historia general d. 1942.. t. Dirección General de Culturas populares.. Manuel Orozco y Berra (ed. "Testimonio de la fundación de Santo Tomás Ajusco" (fechado 153L). Índice bibtiográfico d.Justo. prólogo Irving A. Cosmos. Rémq Diccionario de la lengua nábuatl o mexicana (orig. 273-305' Totonicapan.). Porrúa. Saint-Lu. id..7949. (ed. FcE.993.9g1. 7-8. Florentine Co- dex.). Alfredo Chavero (ed. vI. The Maya of East Centrdl Qulntana Roo.). México. nos" . 3a. ntims.. t977. Carnegie Institution. (1. 15-L22. edlclón. textos en náhuatl y español.246-261. A Maya Grammar (1921). México. "Forma e ideología en Oficio de tinieblas de R.609). introducción.1980 (reimpresión de la La.. México. Fernando Alvarado. 793-212. sus natürales. '. Idola_ tría. Nueva York. 1987' Tello. . ed.'. Castella_ -. Cuadernos Americanos. 1945. Alfred M. Dibble (eds.e la tradición oral. libro)" (lgg9). 1983. Llbro Segundo. Pedro. México. Sierra. Gobierno de la República.364 MARTIN IJEN}IARD BIBLIOGNAFfA 365 alemán por §tralter Lehmann. "México social y político (apuntes parau.554). México. l.alorum cultores d. Tozzer.e las cosas de Nueua España. Joseph. (ed. Pensamiento y religión en el México antiguo. Tlalocan (México). euellenwerke zur alten Geschichte Amerikas. 1982. LO6. Reuista de crítica literaria latinoamericana (Lima). s/f .§. transcripción. pp. reproducción). tlllAM.. Mondloch. La noche de los maya.). Crónica mexicáyotl (1. Centre de Recherches Hispaniques. transcrip' ción y traducción por Robert M. 2. 1.3).paris. México. Stuttgart.).. 2a. '§(i'asVilla Rojas. México. en §íilliam G. Ixtepeii y la Vilta Alta. 'General History of tbe Tlttngs of New Spain. Francisco Pan- -. 1956. T ezozomoc. Sullivan. en MES. 76'1. 1J partes.. fray Antonio. núms' 3. Gaf ' cía. pp. Esprit warryélique et colonisation. t (contiene transcripción de la "Relación de d. Bedín. ntim. pp. Fe. xu. 1. pp.73-91. fray Nicolás de. Seis obras. México. Chano. Peda Valle P.D. 56-62. Bryant (ed. título de. uNAIu. Abelardo Vi_ llegas (ed. Crónic a mexi c ana (1 598). Santa 1950 et seq. Urueta. Carmack yJames L. Laurette. ed. Séjourné. 1970. en J. edición facsímil.). 1. reedición México.) (1878). marzo-abril de 1964. Anderson.

reshtance in Guatemala: textual Akeñir presidmte b iz.. Atusparia y la reuolución campeslna de 1885 en Ancash. 339-372. núm. Uitor¡a de la resistencia de loslacandones 1530_1695. Desde el rincón d. Scherzáa Viena.e los muertos. 1985. Lima. Ansión. f 1957. Lifia. No queremos ser cristianos. 7954. yilla_ c. Fuego del sur. Cronistaypñncipe. (pnmera traducción ait lrprt vuh. mara / españoll.982. Gredes. México. universitaria ' Xménez.riar¿ yeracruzana. . .lr_erikanischen Vólkerkunde.. Biblioteca Guatemalteca de Cultura popular. pp. W. Domingo Angulo.. BAr. 1970.). Madrid. Historia de ra conquista de ra prouincia der Ittá.*. t¡ena a. "Literatura boliviana: límites y alcances". Augusto. AntezanaJ. Guaman Poma: W'ttttng and Reslstance ln Colonlal Peru.ión (1933). reedic ió" H. -. t. Hlstorla de la-proutncla de San Vlcente de Cbiapay Gua_ temak de la Ordm de. Gu atemal a. frii. México. Xalúa.ú"1á. rures. 1988. J. Zimmermarn. From Oral to W'rltten Expresslon: Natlue Andean Cbronicles of the Early Colontal Perlod. directores H.979. Allpancbis (SicuaniCuzco). AntologíalayAlbó.566 MARTIN LIEN¡IARD BIBilOGRAFíA 367 edición Jesús Gy9ía. Atusparia. núms. Lima. Lima. Arcilla [quechua/español.. Zepeda. Aéitrage *i. Acosta.4jtacucho. t. Urteaga y P. 1987. Eil. Aguirre.. Editorial del Ministeri" d. xocbikoscail.Marc. Atlas. M.1. á) tusilntonios esltañoles e indígenas (799).1701. José de. Guaremala. marzo de l)83..). Charles.lvladnd. Vos. Rosas. enero-abril. 1985.r. Günter @a. \. iáá"u"nen Nobititdt aus Neuspanien. Xavier y Hélix Layme (ed. "nllgSl... Syracuse UnlversiY.natural y moral de las Indias" (1590)."-de ta conquista de ltzá. prólogo M.. Gtrevara.ga Xrau. 1990. 44. "Documentos sobre los antiguos colegios de caciques".. rir"*r r'^...on Felipe Guaman Poma 1959. University of Texas at Ed. 1. México. Lima. ^^lt U. Lluvia. Benzutul.1534. vao4¡. Domingo.. Lluvia. Elpensamtento rnítico en. AA. 1p91.s del origen de los indios de estaqrouincia de Guatemala. Carauelle. p. Juan de. LaPaz. José Antonio.). 1qpo. Luis H.1. "Poemas quechuas". Mundo andino (Huancayo). Ramón (ed.r. 3-33.). . Tres narradores cusqueños (E. socieda d áe (nacia 1722). sahagun. edición C. Iiterature and ¡¿no. pp. "Historia. Adorno.. iíá5. 1986. Acosta.24. Antonio. d. i"itá^^l^. Carlos Gerold xriu^ é Hijo. i?frf.comienzos siglo-xvr¡.29-182 s¡"¡")i rr. "El pleito de los indios de San Damián (Huarochirí) contra Francisco de Avila. y a las Historias del ori_ gende los lndlos.'s . 1989. Toulouse.e d. Francisco Mateos (ed. C. elia. Iiteratura ayrnara. La obra de Ayala. 78.l)20.. for International mgofurta rqqS.Guarema_ 7958 Ios lares apagados Og3¡».. Dida. 2. León-portilla. pp. 1990. Ohio ^úniversity Center Studies.:" Xocóyotsin. Athens. vlllnSuthre. Seminario de Inregración indígenas. Nieto). Zimmerman. )o«rr.ograri. entrega fi. 1. 1857. -.rrii social guare §(zyld ospina. "Lengta. Angulo. en Obras del padre José de Acosta. pp. La bab.. 1987. Rolena (ed. "áiuoyocas pública. número monográfico. querella de Ia Nueua España(Las Casas.. Alba Herrera. Historia 16. y oros). núm. Eraclio. Reuista del Arcbiuo Naclonal del Penl (Lima). uadrid.6fr7". poemasJ. L.. Hamburg.-éoiú" a.predtcadires Austin. cpce-Hisbol-¡avua. Latin American Series N"áUá. puc. e cNcVNl. Juan.¡. 19g5. 29/30. tvaa¡¿. 1. '§ragley. P. nUm. a t orés de testitrcnios españoles " . Kalpulli.VrNi. tomo r. moda and cuhurat polüicsfrom Menchú. Jande. A critical Study of Guaman Poma's §üork in its Relationship to European Letters and Political Polemics. en Historiografta y Bibliografía Americanistas (Seyilla). H..q det Sum¡dero. zurmárra. La la. 7.'Ulrrno de la rebelión de los chiapanecos 15. fray Francisco. nación y mundo andino".-247.A. Las bistoria. Carlos. Santtagl cnimattuiango.

."rrid"d Nacional Mayor de San Marcos ([uis E'Valcárcel). núm. Ju ao de. Ascher. La conquista d'e los españoles.). bimno-canción. t. Sal_ Drama indígena bilingüe quechua-castellano.). 19g3. -. Xavier Albó y Félix Layme (ed. !ñ Al'lD. t. Universidad Nacional.. v. reedición en AND. Angel Rama (ed. Maúa -. Adolfo y Sichra. Mera. Francisco de. una cultura en proceso de cambio. Betanzos. pp.).1975. pp.22L-270. 3. Gordon. Amigos del Libro. "Los himnos quechuas católicos cuzqueños. Patiño.r -' MARfiN LIENHARD sIguocRAI. Cáceres Romero. Inge (eds. Tucumán. diciembre de 1980. . Folklore America_ no (Lima). Quito. Miscelanea antárctica. tro padre creador fiipac Amaru. José Mar'n (ed. reproducción en AND. Clemente Hernando (ed.95-11. Corporación Editora Nacional.ta. Z<9-25b. colección del padre Jorge A.'1. La otra literatura peruana. Tupac Amaru kamaq taytancbhman. Ludovico. -. pp. Bernales Ballesteros. Enrique (ed. Lima. 1971. Lima. Arnold. Miguel. 1992.Lima. PP. Historta y cultura. Lima. en Señores e indios. Barquero. Nueua bistoria del Ecuador. Reuista d.). Club del Libro Peruano. 19g3. 5 tomos.5-35 (lnclu' ye el documento en cuestión)' Bertonio. t. Horizonte.1. en AND. 184-Z3Z. "Canciones quechuas.'ollanta and the Literature of Tahuantinsuyu. loeé Marla. Cabello Valboa. Arguedas. Calicanto. g0-147. r. Ka. 1987. Nueua bistoria de la lüeratura boliuiana. 9 vols. 7g_151. Arguedas. reproducción i. reedi_ ción en Arguedas. pp. )o(v.)'. Cochabamba.yrnara (1. Farfán'.IJníversrty of Ann Arbor. Inst. núm. PP. t972 y eNo. lPuquio. 1965. M. pp. Bulletin of tbe Society for Latin An erican Studi'es. reed. Code of tbe euipu. Leipzig. Nacional de Cultura. Edmundo (ed. t982. [. Pongoq mosqoynin/El sueño del pongo.). vocabulario de la lengua a. Tres pistas d. Hacia un orden andino de las cosas. pp. Jorge. FCE. Lima. bayilli_taki. Indios. rcedición en axo. Lima. Adolfo. L975. 34-79.). Sybila Arredondo (ed. s/f . 1603). 1955. Lima. rnestizos y señores. 1986. )O(VI. núm' 31.Jesús. 3. 180-182' Avila..1938. 1987' . LaPaz-Cochabamba. Reuista del Museo Nacional (Lima). Arguedas. 1879..). t. Canto kecbua.612). Bendezú Aybar.Lima. 195\. 1976. DomingoJiménez Aruquipay Juande Dios Yapita. nr1m.(Roma..39-40. Arguedas. L972. o Homilías en la lengua castellana. "La poesía quechua actual en el Perú". y la índica general Quecbhua.).el Museo Nacional (Lima). Ayala Mora. Atlas. Acerca d. Tarea. "Evolución de las comunidades indígenas. Ángel Rama (ed. La paz... en eNo. Lg69. v. A nues_ Atahualpa Huañuy (poerna quechua). t.).e la cultura quechua. . 1956. Con un ensayo sobre la capacidad de cración altística del puebto indio y mestlzo Lima . qantay.. 1985. pp. t. tomo I. 1962. edición del Instituto de Etnologfa de la Uni.).. Méxl' co. Arguedas. "Atahualpa Huañuy". 3.Exclamación' reivindicacionlsta de procurador de indiás y la 1750". Brotherston. Teubner. Genéve. pp. Horizonte. Salqantay. cERES. 1984. 1983. Hisbol. B. Carmen Martín Rubio (ed. Prttfación al Libro d'e los Sermones. 1983.f¡ 369 fr¡Em. 1955. Obras completas.tay y otros poernas (quechua/español). Balmóri. Buenos Aires."La sierra en el proceso de la cultura peruaEln.). Denise (coord. octubre de 1979. Poéste quecbua en Boliuie lquechua/es pañol/ francés). Una blstorla del Penl antiguo (1586). pp.. pp. Suma y narración de los Incas (1548-1556) . Julio Platzmann(ed. 1990' Cáceres Romeio. México. t953. Siglo m. 1648. "Literaturas aborlgenes (aymara-quechuacallawaya-gtatrarri". -. Arguedas. Madrid.e los Andes meridionales. 1983. Arte y gramática rnuy coplosa de la lengua ayrnara. 9-27. 223-233. pp.975. Lima. Lima. 121-232. Lira y de J. Arguedas. uxirasu. L957. b Prensa. 23 de septiembre. Sybila de Arguedas (ed. Formación de una cultura nacional indoamericana. Ivlarcia y Robert. "Fray Calixto de San José Tupac Inca' .).

¡. León. Cronistas v¡v¡¡rD¿aD rnqtos -...!.i^^. i^u. Lima. *"d?lp. Dedenbach-salazar sáenz.l rgug. Cristóbal.Descripción y relación de la provincia de los Yauyos toda. Maestra uida (testimonios cytec).. Antonio. Marta Aiguedas-.ietoc¡On a. l. u' casrro pozo c.-i. y et de don lopc de..manta euintero . I: Documentos varios del archivo ge_ neral de Indias. Castro pozo. Casa de Las Américas. Ruml Maqui en la sie_ rra central. 1991.§.. Documentas tnédttos de 1907. 2a.íá..'\ge+.. (15g6).:". rr: Descargos del obispo del Cuzco.3: cronisás de guerras clvllea.. ut_v: ios procesos a Tupac Amaru y sus compañeros. Lima. 1974.lima. Recopilactón de textos sobre¡osé pp. plao prrro r.Juan José Vega (ed. 7974_79g7. Genthner.ngen aus d. 1985. 19g9.. Bitliot.á"rl"itu na.li.te (. Díez de San Miguel.¡riy'fiuriuE. Hildebrallo.. Lima. lgg}i de zv.. acf como las "ánqri.Enseñanzadel castellano. ta.H'l'oc"látií"il. tesis de habilitación. Danzas de la conquista.11l Cordiilera ilgr). . río de los Incas..nes ur r"^o_ La exrirpación ffi ldolatrfas. colecclón docutnental del blcentenario de la reuolución emanctpadora de fiipac Atnaru. tggg (Oo"..). riL"""n*.euiro.11§. Véase: AND. ed.irrrs ^ Tjtgu.924). urir.. Centro de Estudios y publicaciones. Garci. ruana 0: Utentr¡ra quechüa iieii" t9B6..y cro. Casa de la Cultura. 1991). cró". El reto del mutiltin_ gühmo en el perú.r. 1964. Horlzontá. Lima.. Vlslta becba a la proulncla de Cbuculto por Garci Díez de San Mtguel en el año 1567. t. aet tevantamienro de or*. 1925). Carlos/ Bracamonte. 1965.il. Mateos st6ror. cEDrME.. Luis (ed.Lima(auspiciado por Con_ 5iTff '1J. Organtzatiuo. Coloma M. Cartas y testimonios indígenas ----'óv¡¡. Contreras.Llma. Raoul y Marguerite (ed.iliipü. Indianiscbe euecbua-überrieferu. 7994....en segunda par.. enÁlberto Escobar (comp. v. Durand Flórez. Escribir en el aire.. Lienhard. 1g92. t69-t76.-i:.ri o^de Dios.. Diego. serie üloración ir¿. que describen l¡ Col onta R:¡.5L_307." li.r"^"resca canrü (ed. en aNo. quinti. 1. La formación de la tradlción kterar. de Trabajo núm..:". rütaldemar Espinoza Soriano (ed. Anan yauyos y Lorin yauyos. iiálüi"¿t" i ¡rto¡"o. 1988. Franct¡co.). coNAIE (Confederación.).. sabine.. euiro. Collapiña.r Cerrón palomino.. pedro Cobo.r (16fi).2: .-üóii. Cieza de 1972.370 MARTIN ITEMIARD BIBUOGMFfA 371. lgg}_lgg}.. Dávita Brizeño. Cartas en {uechua de Cotahuasi. Nuestra comunidad indígena (1. de "seres anónimos y marginales.) Calanche.990. Ecuador llacta. Ig_ neclo prado peetor fea. pu_ rís.r¿irr*]v. Antonlo_dc la.tsrt".Mendízába|Losack.er.. fgZO. 25). M* M.).. y Luis Alberto yásquez. Véase: AND.. sociocultural de las literaturas andinas. La Habana... vea§e: CfU. 1.. Literatura orat quic b ui.seño_ ..l.ll. F. Itier. Jiménez de la Espada.u a¡rurr(. . pp. Curi n"nrí Juroi rimaicuna/El coli_ bñ de oro. Supno y orros quipucamayi de la descenden_ cia. León. t. caftasy cronis_ tas del descubrlmlentó V l.Arguedas.). 4: crontctea del?ent 2. Lima.st_ez. (ed.l#. Corr"á. Nuestro proceso inédito. 1...la en el peni. Cornejo polar. gobierno y conquista ". ta t iteratura pe_ _(ed. i#. 155_165.Lluvia.). deslindes y perspectivas. u.*.¿Jli"uo¿or.. ¿. 6.i. ri&"ic""ut. Jorge (eds. Lima. 1... Ensayo sobre la beterogeneidad. Crúnlca morakzydl(Barcelona L639).h*i" $. pp. Occidental peroleum Company. poeta lndfgena.6 L. . Horizonte. Malri* tt!11. Lara.mp. Universidad de Boin . pp.. D¡e itimmen uon Huarocbrrr.. Juan.' y mestizos I. Las nacionatidades de Organizaciones Indígenas del Ecuador).987. 7989. rima. D'Harcourt. La música de los Incas y sus superuiuencias (*La musique des Incas et ses surviva.>.s.). or. Colchado Lucio. . . ffi. lnstiiuá )l-ertraios peruanos. ns n"Á O542_160g). Bernabé. en Juan Larco (comp.).-i'tl.Lima (Co_ misión Nacional del Bicentenario de la Rebelión Emancipado_ ra de Tupac Amaru)..Historia del Nuevo Mundo.". Rodrigo Monroya.-.er Koronrarzert zwiscben Mündrichkeit und scbriftricbkeit.. L957.965. Erne Anaryse ibres Diskurces. i"d. Carrtllo. Lima.

:. Odilón. 43-BH. Jürgen. Gíraldo... Gushiken..to. 1. Cuzco-Llme. M.yCoknla).á.:. 1973. 1961..".r*. L de Indiana. testimonio de los comuneros Aurelio Flores y Saturnino Valeriano). un lnttrywn de N. 1!80.crne B. 19v6.i:.r". Some Traditions of tbe QuecbuaAyllu (español-quechua/ inglés. Casa de las Américas (p-ááro .47-93. Escohar. 1974. de '1..utu¿..ñtffií:.. simón D"r""d Flores Galindo. 1.. Douglas. . c". plere.''^^.iiüí."*..1989. 1959. Arqultectura andlna. El uiolín de Isua.).). C'ultum... Rosalind. núm.). Méxlco.ern in Peru.. 1530-1830. Btografia de 1.. 1985. edición facsimilar de la 1ra. Cuzco.r.'li^u.. . suplemento núm.993. Albemo.976. Vr/aldema¡ Etuobktoria documentos.e los inuasores. Farfán Anaya."rr*ood . L9g6). "Lacodererminación de la *v" 19gg. Milla Batrer.).. n^ uarcllaso Inca de la vega. de la tenguan.228-236. Charles. Scottish Academic Press. Estudios y vuiu. Gisbert. Jürgen.q. 1969. Cecilia (ed.. 1975. Guillén Guillén. pp.as .Rlcardo Valdemama.' det cuzco.. trtos y bccblwrlas. ñáúr" de papel. Ctp. t609)..riay pbutturi Suni (testirnonio): Tanteopun_ tun cbaykuna uabn/Ias cosas uat"n _ Esteve Espinoza Soriano.. sacrifrcada. núm. Lima.". de lima. Teresa. Gifford. or*:ffiji:'iTl... xw. ^ Golte. Cuzco. pp. Kay pacba (quechua/ español). Juan José. Los caballos de Troya d. núm.Ayacucho vive la alegríadel carnaval . 1912.. Bedín. pp. pese U 1997. e.. Lluvia.. t976.979. músicafolklórica (Máximo Damlán Huem¡nfl. v¡sepev.ii. "onr* arrieros y . 7.1. Ia dutrucclén de tas rellglones andinas (Conquista ....607 (Lima).7-34. Francisco (ed. no. José J.r" tesrimonios irrdíge_ ?riro: nas #í:.á. Estrategias aarnpesinas en la conquista de la gran Lima. ty*tos det cottca."cei Universidad Nacio_ de r..'iailaiaiUo. González Holguín. Mann.r""i*i" Espinoza r'. a.7:..r. Lima. de las Casas. Gibson. 10. Liana. 19g4.'ár. vol. Golte. Santiago. Ár. y José de Mesa. La raza indígena del Petú en los albores del slglo xx (II opúsculo). Gtc¡rtr¡ y aeLnet cllaso.:?. aisitas de idola_ Cuzco.. wtl (! la doncella üir:#H:tri L. uNAt. )<D{. Vocabulario de la lengua general. "Documentos inéditos parala historia de loe Incea de Vllcabamba:la capitulación del gobierno español §on Tlru CuÉl Yupanqui". coloniales).Á. Los comentarios reales de los Incas (Lis_ ' boa.-. Dario. --"'--v' stglo "¿ las Q¿¡sgs.:.y. Barba.rrr". A_tguedas o la utopla - . uNMSM. p. trp.Marisot de ta.!lli"rr^_ no. La Paz.?í. y Bemabé Condori (eds. *ai"iJi'ili . Lima. earmen.ripr. ltrr. Colección Arzans y Vela. Alberto.":rl#ofír.o. Buscando organización social andina".. 2 de marzo de universidad de san Marcos. Lima.4maru lf_17g0 Sociedad coloniat subleuaciones poputares. Embajada de España en Bolivia. La Habana.r"uyo . 7973. de rJscobar.i. and Pauline Hoggarth (eds. Recuperando la tradición oral (quechua/ español)..TK"í::tr. y. 1991. Cuentos de nuestros abuelos quecbuas.1977) pp.. Carniual and Coca Leaf. Biblioteca de la tradición oral andi¡a/ 7. Gow.n''. y un lnca: iar"riiii-i'utopía ¿.r. 22. Historia y análisis. cene B. Edinburgh. ."os r '' ---''.983.i. a Lima. Versión inca de la conquista.k. Tupac . violencia subversiva y oficial. resúmen en español.Jj..anltna y rcpreslón procesos y 1989. de la economía colonial.372 MARfiN UENHARD BIBLIoGRAFÍA 373 Duvlole.). Granadino. cuzco....:KK. Historia y Cultura. Edmundo (ed. Lima. 6ysn¡.ecuatoriana.. Lima. UNMSM. Lima. H"".. Diego.. Ihe Inca Concept of Souereignity and úe Spanisb Admtnts*ation peru. rcr.. en Historia y cultura.:.. prólogo de Maltfn Lienhard.p. Bau.. Llm¿.'.".7..rioio_ntes.ii. García Miranda.aiá. Gar_ ljscol¿rnte. "Una visión peruana de la conquis!a". y Norma Adams. of en los Andes. AllpancblS.

euito.Jean -Philippe. Imprenta Universitaria 1957.:.. l.991". """^ii.. Cuzco. y h üffilJi traJu"l. Lima.m."r'fofrece tambiénde de Francisco a:11tr.r.en 1997... julio de 1.raf (Huancavo).:"1:n que vis [quechua/esorac. Huerras.... 1973.¿iná. Lima. Cerna Bazán.:i j #j... 33 -p. 79g7 Jaramillo Nvarudo. 2a./español. nú. Macmirlan..922).iryo-junio de dans ra Lauriault.. 1979..¿:.ea_ . u resrudio etnomusico_ j"i. 18771. 2a. .. pp. .r*r.LapoTie. Fausto (comp..:.. Atlas.... Isbell. uuo*li¡.. basado en g_T:. cacuinin¡ta buancan... El nacionalismo Ediciones purej. El indio ecuatoriano (1. 20.' ffi #i:. "ttTf:.a de H uaroch i rí. Austin. dn"t"rai iíclt. una 3a. pp.Llaqtaysi..anzantes en la última nouela de Arguedas. ms.0 r.U. ed. 195g. tipe w'aman puma cbronique de Fe_ . euito..?T}ffi :1 . césar. .. BAE. ta de Geografía Americana (Buenos Aires)... *-insriruro a y chacna. Marcos (ed.."(ilffi l. con epílogo cle r$(¡.. Kapsoli. rca. México.!. 1....6r. 1. Lima.6". de Estudios a."i_rr"o Nacion al ria e Institutr¡ cle Estud.". Horizonte y Tarea. modificada se publicó editor. lógico^"o"r.ü.21.Nana y.. Hisro_ il*r.:.)..."*** i.. indígenaen los sigtos xvrr v r:li:"^:-T¡rao. ! a.. .:ff . 19gZ. [.ión el texto de los errores." Ritos tradtctones iil_rin: ]'. Huaman n.Tayfachallay. tra_ ducción Ruth Moya... aiái' * ái o.:r"n. pp.. pp. ed.!U*... (ed. .r..lrát. Taruca./Abya -yala.rn.*L7áur^^uun. núm. andina.r.Hffi:. . julio de tggg7. Rowe.eul:cbua Lienhard.. nes y J. Lima.. The conquest of tbe rncas. 798s. Ecologll and rttual in an andean uillage. Cuzco. Ilevlate perue..''Pi#ffi.:Kii: reca peruana ¿e pstcoaná-lñtl 1. Peni. núm.rl$: Hotzmann. cnour. año ).). io'. Reuista andina.. decomieízor-a"rrigl.:. Talleres Gráficos del Estado.:i: :. 1965. Larco Hoyle.i... Ariruma.Wi.... esrudio biobi_ bliográfic' cie p lerre. Mutsuctsurini (poemas en quichua). 1941. . Jiménez de la Espada. "La escrifura peruana sobre pallares.". 2ll228. -. Literatura oral quicbua del Ecuador.n. na de culrura..[".65-1. Cultura popular a y forma nowlesca.h''. 1. §Tilfredo.c rimasb ca Jara rimaicuna//Venado. #iid.pachakuti Edi- ..*. euito. bajo el ltulo de Cultum a yforma nouelesca..íf!y*' muy.las rlas plofundos como "^.-36.pío. Trrea y Le. Llmn.io.a.Rauista. Eottos y d..i ólezas f" r. sonss and Memory in th e Andes. Corpo_ ración Editora Nacional. quechua.:.?11?.1i.. 1g3_1g5.374 MARfiN LIEMIARD BIBUoGRAFÍA 375 press.^..r. l6'J.-66.). l9gl.. pp. ros indios a" É. 1992. To defend ourcelues. Harss. año J.3 t.-.2a.ffi ffi::...:fj. Relaciones geognificas de In_ dias. Luis. Federico... Cvzco. poemas qucc. vol. "A propósito de los dos poemas en quechua de la crónica de fray Martín de Munla.*iflj.il ri. BillieJean. tinoamericana Eds. 1965.i i. (con los texto._1. 1.wi?. rggglnguage and culture' Áustin. Kowii.lruas Manrique.). Jesús. Lorenzo... F'r. ed.i1ir*r.'.wyf#tráll. Tradlclón.il Lima. Lara.lili::"'":'tr:í.. Martin. .*"ro'rrrír...n. Isaac.. Jaime (ed. Londres. Mlllo.i:::T1. 1988.."rK:iií:. rrans tatins u"J". J . 1947..í. p * :..i. Atusparia.. university of Texas at Austin.07. Ecuador quic b uacunapa.. La poesía quecbua. Institute of Latin American Studies. ed. -mismo inca. 1936. . .J. vían antisulrr. 'i. Los mouimientos carnpesinos en el peni: 1g79_ 1965.{:{..r..:if tTi pi. "Textos quechuas. sos dioses y orras fal_ supersticion. de Chayanta. Itier..." nw. Trage di a deffin de Atawal tp a lAtau h u a I lp ac puc h u . reeonstrulclos). etc. f. Madrid. Hussorr.:r..ll vl li. Cochabamba.... Ma m o m b res d e Hu a ro cb i n Arguedas. "Lengua general y comunicación escrita: cinco cartas en quechua de Cotahuasi. rc€tll§. 2a..r.

núm. ciplinario de Estudios e"Oinos. n(rm. el teatro. núrt. L947. Austin.lo. Mosoh. osaka J apón/Bibrioreca I toria Americana.i. prólogo de Pablo Macera. . pp. Ital perú/ clc. Nelson.. Lg4Z. 1969.Lima. prácticas textuales quechuas. afio 2. "Contraelviento. ¿l Juan Santos Atau r$Tallpa). Las guerrillas indígenas en la guerra con C. Lima.suisse qy.. Mosca Azul. 27-49.g7_1. año r. núm. tomo XIII (contlene algunos escritos deJ. 1977.'l'no )G. de las Casas. 1985. la violencia. Cuentos del altl(Irubamba. serie I. Instituto Francés de Estudios Andinos/nrxrr. López-Baralt.956. . 1992. en su may_oría inéditos.. Antonio. del año 1742 at 175. Yautar rnayu. Lima. ca. La Paz.. La Paz.. b Paz.. 1989. Macera. Eve_Marie r./Hiroyasu Tomoeda (coord. relato).y Museo Etnológico Nacional peruana de psicoanálisis/sJminario -.. Males.56. .'O. Manrique. Marka. Lima. en yuyceh. "4pro*i-r. lgf7. s"rri n-tfrrroláglrf Studieq núm. Diccionario kkecbuwa_español.Lrma. Tierra de caléndula.:lu e hisroriogra fía literarraen el perú. University of Texas press..**. Reulstatboroamerl_ cana. Los requeños Grandes Libros de His_ serie I. pp. Historia y cultura.--_. yuyachkani. Túpac Anaru). Jorge A.*tt. siete ensayos de intetpretactón da la rcalt.. 1_2.. Abya_yala.pp .§oci¿té. íi>. Martín (ed. 77-r08. Mariátegui.. dei vanguardismo urbano. pp.31. 52. The Language of tbe Inka Since tbe European Inuasion.4. L993.'r'a las rrr. semestre. anteriores y sobre Ia Revolu_ ción Libertadora). O.).'uiltaBarres. siglos xvl-)o(. 1.'. (ed. Historia oral de los imbayas de euincbuqui-Otaua. Uni_ versidad Nacional. el mito. pp.. 1990. guelTa y "Renouación" en la biografía de Eduardo L. . Lima. Fell (ed. Pittsburgh. tiÁa. t. 5-301.. -.. (ed.). Francisco A.tenientes serranas ltJ7t)1 9 1. 461-Í. Casa de las Amérlear. A.Jo- del Málaga Medina. T" * Lima. Carlos 8. núm.zono de ambá y el zorra de abajo. pp. Lingüística y Folklore.). 1. Banco de los Andes. eu\to. JJ. "EI arte mural cuzqueño. 1994. Li_ ma. csrc (colelción Archivo 321_332. 1 ggg. Loayza. 1991. Gregorio.).' creativa del quechua y del español en la . Taraqu 1g66-1935: Masacre.1ef. Los pequeños Grandes iibros"de Historia Americana. "Kioya Runa" (8 poemas quechuao). lZ}-LZl. Lienhard. El retorno del Inca Rry. "The Inka Langoage in the Colonial §7orld. tomo u (contiene . '.ler. Mannheim..J. Contraeluiento. 37. Pablo. Sociedades terra. Mercedes.La interrelación .hlla.La cosmología quechua en los waynos quechuas tradi_ cionales. núms. . "La crónica de Indlas como texto cultural: articulación de los códigos icónicr¡ y llngüfrtlco en los dibujos dela Nuwa Coronlca de Guaman poma.iol. La Habana. Mafiínez. El. pp. "Las reducciones en el perú (L532-1600)". del incendio (documentos del año de 1776 a 1. 7-lB. Sooáños in *"riiro¡u en losAndes.780.*rrñrütfr *r4 r. 1.gBg.5). pp.G. . vol. lgg1. Canto de amo_r (quechua/español). Instituto de Historia. José carlos. Romero. Lima.47-s6.. Mllle llntres. . ié »). Cuzco. Lima. Pintores populares andinos. núm.vcrbSl de ra. Luis Millones. Nueva york. Apüntes. Cuzco. r. ---G -.oral aÁdina/2. Mlto yprofecta m el mundo andlnct. preliminares .59-113. núms. Aruwiyir| 1991. sepriembre-octubre de 1952. Bruce. prótigt d. 141-172. semestre.o3. Canto de Sirena. pp. kani.928). Biblioteca de la tradición. 1974..).979. . Villamanta ayllucunapac punta causai.lo. ColonialLatln American Reuiew.lra MARTIN LIEMIARD BIBUoGRAFÍA 377 . CERA B. $apan). 8. año xx. en José María . *.lpé. sección monográfica de la Reuista de crítica litera_ ria latinoamericanl. en Reuista de crítica literaria tot¡nri*"r¡iiri. dad peruana (1. pp. t990.1975. arriiári"onistes. Alejandro. ¡uan Santoi et ¡nuenc¡ble (manuscritos -. Intl KAtlf. Nina ebispi.rprnái"".. España.. Lira.rl. 1993. 9p.Iiteratura peruana de_rengua . Natioaal Museurn of rthnology. aS_Zz. 46. de las ¿""frrr"io. 37. Afguedas. 1.aodinización.La .:icba puytu (quechua/espaÁol. 19g1. Hisbol. Mamani Condori.Tucumán.huellas.

Gramática keshua. Pukutay/Íormenta (quechua/español). Miramontes y Zuázola. Luis y Pratt. Versión oral d. "Yattsvfeg" (hacia 1815). 1995. Mary. "Etnocategorías de un khtpu e§tatal". El Inca por la Coya. Relaclón de lasfábulas y ritos d. pp. Leipzig. n(tm.ticas (1. Meneses. Lima. Lima. 125-143.e los Incas (1.). Luis. Biblioteca del Sesquicenrenario de Ia Repúbli- ca. Armas antál. Lima. 4t-327. Lima. Goblerno de peni (1. Instirut frangais d'études andines (contiene cartas y declaraciones de Titu Cusi yupanquí). Antología de la poesía quechua que se caÍfia efl el Perú. Poesía quechutt escrlta en el Peni. Mera. IEp. núm. 1988.). Los orígenes de los Inkas (1590). Thomas (ed.). Academia de la Lengua. Historia de un drama popular en los Andes peruanos. Blanca. 1990. Matienzo. Montoya. Biblioteca de la tradición oral andina/g. Cuzco. Instituto de Esrudios Peruanos. 1975. en Luis A. 273-407. Lima. Guayaquil-Quito. Quito. Millones. .). "Informaciones de Cristóbal de Albornoz.57». Reflexiones en torno al romance en la sociedad indígena". 43-44. Molina. 1J. tomo Ñ'. Pardo (ed. Reuista de crítica literaria latinoamericana. Madrid. Cultura popular y sociedad en los And.99t..7992. 1989. "La fiesta en pachitea andina. Lima. 243'254. John. núm. Llma. Reulsta del Musec¡ e Instituto arqueológico. Morillo.das.. 1982. 6 t. 'J. sefie I.Lima. crrrs-Mosca Azul-uNltsivt. Sanmatti. año )ilv. Virgilo Galdo y Anne M. mrlssr. Mia- 1965. en Foffnaclones ' económicas y polítlcas del mundo andlno. Horizonte. Emllio. Moreno Yánez. (ed.3a. Llma. Historia de ta Villa lrnperial de Potosl. núms' 16-17. Mariano.).el amor en los Andes. 14. Emilio. Ernst sfl. ("Nuestra historia"). Lima. 1985.). La Paz. Horacio H. 1'916. Rucuyaya Alortso y la bistoña soclal y económlca del Alto Napo 1850-L950. Lima. pp. 1984. 2).Imageny cultura d.1967. corcegida y aumentada. Millones. Ninamango Mallqui.). )ol. vol. Noriega Bernuy. Segundo. 7987. afio vII. "Mito de Inkarri-Qollari (cuatro narraciones). Rodrigo. 1964. 198L. ed. Middendorf. 1989. Lluvia.). Biblioteca Ayacucho. Nicolás de.61. Ernesto More.. Quito.7-28. s/1.e Quito desde comienzos del siglo xwn bastafinales de la Colonia. fray Martín de.). Iberian Studies Institute. Cristóbal de ("el Cuzqueño") . Juan de. Raúl Porras Barrenechea (ed. Julio. Tarca.56D. Montesines. 1993. Lima. Allltancb is.Antología de literatura quecbua. Eduardo. El retorno de las buacas. ed. 7987' Murra. Cantares del pueblo ecuatoñano (lg9}). Aldeas sumergi. 1971. Mendtzábal Losack. Muratorio. Los pequeños grandes libros de historia ameicana. cmo y LaFta9ua. Perú colonial: de pizarro a Tupac Amaru II. Morúa. Ensayos sobre el teatropopular andino. Dussault.es. Buscando una tradición poéttca quecbua en el Peni. Guillermo Lohmann Villena (ed. Millones. Lapalabra de los muertos o Ayacucbo bora nona.Juan de.. cr. Efraín. pp. Ariel. Lima. Brockhaus.. y Víctor Rondinel. Juan León (ed. pp. La sangre de los cerrolUr' qukunapa yau)Arnin.378 MARTIN LIENI{ARD BIBIIoGRA¡fA 379 Martlnez Arzanz y Vela. Ctrzco.6). Aguilaq 1970. crítlca.(incluye transcripción del drama). Müller. 1974. s/f . FolkloreAmericano.Seis relatos de amor. Antología (quechua/español). Melgar.. In subleuación deAtuspa'ria. Parfs/Llma.. Lima. Huanta en la literaturaperuana . Edwin y Luis (eds. en poesías completas. Abya-Yala. cERA B. Luis. Marcial. Universidad Católica del Ecuador.e Santiago Maguiña Cbauca. Cuzco.. de las Casas. Molina Richter. Actores de altura. Fernando. Lima. coFrDE. Amorbrujo. trad.890-1892. 1. 197g. 1995' . Fundación Friedrich Ebert. 141-227. Clásicos núms. en Millo_ nes (comp. "Memorias antiguas historiales y polÍticas del Peru" (1644). pp. Die einbeimiscben Spracben perus. Subleuaciones indígenas en la Audiencia d.1975.1984. Morote Best. Porfirio y Teodoro. Romero (eds. Caracas. pp. prólogo de Rodrigo Miro. Urteaga y Carlos A.3a. -.P. diciembre de 1957 . mi.. y Balmes Lozano (eds'). ed.

pmi y Palacios. 1997. Maisor""ur". .). entrega il.Relación de antigüedades deste reyno áel perú." 7sj.¡o por Iñigo Ortiz de Zúñiga. Johnny (ed.). de las Casas.).. cuzco] cent-" surroi.1985."""i''iiii"?'lili#:ff . Retablo de papel.. du Porras Barrenechea. Lima. 1984. 279_319. Copia del Códice de Santo Domingo por Bertha D. Tu§. Festival del Libro h o. Platt.. t99g. 1. C"rqu"no. Speech. Lima._104.Iñigo. Joan de Santacruz. Jos é. l. (coords. 3a. 1980.. Pizarro.."_. ..Ora quecbua.-. t. Cuentos cuzqueños. Canciones clel ¿¡anado 1) p€arfurgq lluan- cayo. 1992.y btlt'tt gobierno (hacia L615).I O. . Pérez. Juan M. . Pease.(1558). Historiay cul_ 91. pp. Santa Clara. -. 1974.. "visita fecha por mandato de su Majestad e de los señores comisarios a" .). Los cronistas del Penl.."'é*u". 1980. ante Diego Muñoz Ternero. 1991. Narración.). . René. economía y simbolismo en los Andes (II Congreso internacional de etnohistoria. urteaga y p.. "urntos. "The Sound of light. G.. Lima. Un siglo de rebeliones coloniales.iá.). RaúI.. iAZS.fói Ortiz Rescaniere. Poppe. andino.. entrégu [r. "Un movimiento mesiánico en Lircay. El primer nueua corónlca ."-.. pp. enrega r. núms. Diego.. iri). Cr>rregldor. Seminario San Alfonso de los padres Ortega Morejón. parís... Santa Clara. I{uan- Ollantay. México.). ortiz de Zttñiga.- Pachacud yamqui Salcamaygua.. pp.562). "Tradición de la rebelión de Ollantay. chur¡ del sur del p"ro Juan Víctor. Portocarrero. La rebelión del Inca Túpac Amaru y el noroeste argentino. Perroud. "*. Sca.Ñ. yJuan María Chouvenc. Lirna. difi!:i'ii'''0". Pacheco Zegana. 155_226. ed. Lima.1.).. El paraje del Tío y otros relatos minen». De. en Silvia Arze et al. Etnicidad. Hildebrando. pp.Jesús Calvo Pérez. El Museo Erudito (Cuzco). g.zda.Phelan Godoy. ){t..á_rnÍi-.973. (ed. Relación del descubrinxiento y conquista de los reinos del Peru (1. Coroico). de Nieto y. cavelica (1811)'.ltr= ventud. redentoristas.". 3 L.73_4lo [conriene nume_ rosos tesrimonios de personalidaáes indígenas y 1920. Sergio (ed. Za.Adaneua a Inkaní.). j. puc. (Pedro) Clemente. Lima. Gramática quecbua. Alejand ro. 439-466. pp. Diccionario castellano-kecbwa-castellano. . Perroud. Tristan. versión bilingtie quechua/ español. Valentín.i. en AND. Script and Metaphor in the Southern Andes". Visitador para ello . Julio G.§ MARTIN UDN¡IT{RD BIBUoGRA¡fA 381 fu drl prndo.fi . pp. 1970.).u¿o ¿el repartimiento de in_ dios encomendadá en CO*"2 ari^ larilu.. Domingo Angulo. 1973. L974. Ollantay.a l)uz. Palabra e bistoria en los Andes. 159-170. Poderti.986.uan cr. Cuzco. 'l'urcn. Guillermo Lohmann Villena (ed. Banco de Crédito. Lima. lqSS. Gonzalo. (ed. 221-225 (presentación de una serie de testimonios). po. 1835. 5_4g. Kutimanco y ooorHuancayo. L972. 1980. Lima. Esteve Barba.i.:i.: Drame en ?Ers quecbuas temps des Incas.980. Manuel (ed. Lima. I 7oo_ 1 i. Biblic. parcialmente en Bendezú. tura. Felipe Guaman. Lima. Ollantai. cbiuo Nacionat del peni. cERA B." . 5-9. Pedro.!{. ed. Alicia.). en. ¡¿ro¡oría mesiánica del mundo Prado pastor. Soruyu.ett. ni¡rl" tinuaciónl.. úma. pp. John Murra y Rolena Acl<¡rno (erlr. ed. Dialecto de Ayacucbo. á"rpo (ed. reprod. Poma de Ayala. Buenos Aires. Reuista del Museo Nacional. nota Pierre Duviols..). pp..d.571. crne Bartolomé de las Casas. rradu. Quijada Jara. Seminario San Alfonso de los padres redentoristas. Pedro Clemente. t96g. y fray Cristóbal de Castro. Irig<lyen.. Payne. Siglo >oa. escriban o" (1. Franklin (ed.vecino de Guanuco.:teca de la traclición oral andina/5. Guriérrez. 1984. §aeaatex. Cuzco. núm. ..El mundo sobrenatural de los que_ u irr"er-á..Relación de Chincha. Edición crítica á" tyis Nieto.orr. Crisis social yfantasmas coloniales. Isidro. Ollantay. . 1.rr*r. (16$). t957. oregón Morales.. Cuzco. Los ilegítimos. l¡ranklln lreage (ed. Ossio.rornn.

2a.9gi. ári"n. lgg|. crescen clo. OZd..nsuyu... pp..-conunestudto116r". ú.ry. y muerte del Inca de Atahualpa.. "i*. p arís. i*?._ pancbls..nteiiei qie i*piann h doctrina e con_ uersión de tos rndtos Ae bs reti. Rowe. rn (t. Fran_ cisco A.. Rosas paravicino. vol.. cacl_ queprincipal Szeminski.Mosca Azul.ffH. sol¡eaaA cáUiirly rubleua-ciones popu. Paul. Sahuaraura Titu Atauchi. vol. Attpancbis. Habla la ciudad. Lima.¿"ál ". r).. te65. Hemán.resrimonios indígenas)..z. Lima.ula..' éambridge Ramos. ít*tor. Regan. Tupac Amaru II-1780. Unidas (uNRrsD).l. philologisch-historir"h.ía. "El movimiento nacional inca del siglo xu. Edición de A. rietscfrmunn. 5-21. José Luis.. ¡¡--_ - r¡bro ¡nirturado coroquios de ra verdad. Bibliograpbie des langues ayma rá et hic ua.í . Sacba plcba Mibs.. . Rivera Cusicanqui.n"U"iOri.^..lñá .97_1_49. Lima. Hermlnio. se_ " villa. tg7_233.. rji. ¿u"bo.968.Ginebra. -... . . institut a.":'H. 1910. indígenas.. Karen. La pi. ... Nachrichten der K. 19g1.r.. Jan. Enriqrre. Nésror. 19g6.1. 19g7. . Cuzco.. Toulouse. qu. y Juan Ansión.". (15$.. Munic ipalidad. xv. Rodríguez de Figueroa.bamba. sueños y en español exclusivamente)."n"lioi.."?fl2r. ed.. Cambridge Latin American irrJi"ilqqo. William \t/.loó. refranes de los pp. uancbay ruyiu.ii-o*o. e agrautos.. Estampas b lancauellcanas. John.i Rappaporr. Diego. . Inga" (L56). de ra Espad a. gida y aumentada.). ¿o oiego Rodnguez de los ayllus de eailapay apoderado ge".üTissenschaften rárr. 198I. Taboada Terán.Mendoza.-rlurr.¡.977)..Lt. _ 1956..uepadecei.ff*"oratquechua ".. **'iyS|ti!fu de Boliuia.Lima.nc r(. 11-r. 17-1g. spalding. Edicioi:r_ dá cánt. . poesías. g1_93.. en AND._. Los pequeños grandes libros de historia americana.J.íiá. en R.r. del campesinado aymaray qbecbwa Sarmiento de Gamboa. 19gg.J.. (contiene ¡or*"iíoriiiíioorno Hispanoamérica. Historia de los Incas.rr. Carauelle..Histoire orale: la mémoire des commu_ naurés.Á qá . 1922.nj. Emecé. clásicos Eas"'a".l*.. rcp. Et ¡ndli'santos Marha T. Esteve Barba.:::!ilbuaor... Sacha pacha.. tos Ámigos Ael Uüro. v.f rnnoiogie.de Lima Metropolitana/uxtts¡. Buenos Aires.: r. Oprlrntdos pero_no .. núms. Jaime. hizo desdi.. 383 Lima. en AND. atsu.o Juan sántos euicbua Amazónicos. 199g. 19g9. y Georges d_e Créqui_Montfort. las comttnidades áe U' n$*UUca. pp. _quil-euito.. 1. Rosenblat..unay. Lima. ¡oannÉ..t^. Allpancbis (Cuzco). vt.. rescate tkhuyta. . Naciones cu e Stein. Natiue b istoricat inter_ preta. Abya-yala (algunos rextos en versión bilingüe. pedro. Lima. Ariel.. Dugrafis. males. Santillán.. Hernando de. "Prisión.q... en A. Mlllones.in. Jan. !r*. Trata de las causas. 1988. . Marla.'t1<e . Relatos auechu. nuc. 1.-iir_ztz.i)f. núm.. m.ii. ntos..3tlXlr?. rri""*rr ortiz de víl¡Au(eO. políti_ ca y gobierno de los Incas. Rosrworowski de Díez Cansec-o. "Resistencia . ^ pedro Quiroga' de. Silvia. Be.9.rha. Cocha.e ¡n"onue.. Rivarola.. La utopía tupamañsta.lriia¡-. Gesellschaft der zu Góttingen.. Ftru.¡na.. Szeminski. i<." I "*9. ColomUian ÁnAis. óui to.on tn tbe.. en Alberto Fl0res Garindo. pp.'Armdo d"l peni (17g4). pl-. descendencia. pl. g ¿Zr'crr.:J. qutso ocultar Dios (j. 79g5. *-. 1951 Rodríguez castelo. del Tabuan.T. Alftlo del rayo. Guava_ .. 19gg. l" Áuyár.:. serie I.. pp.. Taller de Historia oral Andina. "Relación del orígen. l.44: lffi] . Lluvia. Retablo de papel..»n. El leuantarniento de Atusparia. Loayza (ed.Reflexión p"rr"*ll"ü.3. Angel de ocongatu y otros t rri*')ri)briana l.. t. 4 v ol.-.¡ adaptácion: el gobierno coroniar y las élites nativas'. Rivet. Zarco Cuevas (ed. pp.vvi{quechua/esoañot). Taller de Tesrimonio."8Í. .:.lares.. ed.).Dioses y hombres de Huamanga. óflia'i a" rrn ¿ios AmericaÁistas de Sevilla. 19g6.382 MARTIN TIENIIARD BIBIJOGRAFfA _.... Cuzco.. to Ricalcli.89-1"22. 1942. Raphael Jos é. lgOOlgSO. 2t-26.i* ^o^riginartas nes del THoA. corre_ de Figueroa.. 2a.

1988. "Representación verdadera y anclamación rendida y lamentable que toda la nación indiana hace a la majestad del señor rey de las Españas y emperador . fray Calixto de San José.946].Abdón (ed').r. "Una interpretación antropológica 1 1' 1 2' 1 963' 1 964' niims' ollantay". Colección de Cultura a núm.). . Hatun Cañar Cañarl' Cuen' en Hatun y creencias nisbkallata luyasbca' -Mot"t'o Mito Cía' Limitada' 1989' . en AND. ed. núm' 15' del Ynga don (Cusi)' Ynstrupion Cussi Tiru (Yupanqui).. Gregorio Condori Mamani. el señor don Fernando V. El VirreY. ed. y Abilio Yergara Figueroa. Abya-Yala' cancb ic. pp. Ediciones Rikchay Peni/Instituto de Apoyo Agrario. L98O-L982. 1. orale quechua" (queYaranga Yaldettama. Mérida (Venezuela). 1992. . El tesoro d'e la poesía 1994' (quechua/espanol). lvladrid.tima' . Diccionario Aymara-Castellano. rJuagasfi. En el país del silencio. Ylezzer. en Canas".). Jos e.u. Ricardo. Francisco A.s m¡fcrNes Y MESTIZAS SUDAMERICANO Carnaunl ayacuchano. Rebeliones indígenas quechuas y a. Lima' Lluvia ' del clra ma-Quechua Ztidema. MARTIN LIENHARD BIBLIOGMFfA 385 Erasmo. . Valencia 8. Los uencidos. rambíén AND. ¿De Qué?". 5a.. 2a.. Juan. La P az./español). Valderrama Fernández.e las minas de Boliuia (1977). Siglo )of. Cuzco. ¡Oh generación!. Ayacucho-Lima. Lima. Vienrich. 19-35. 1979. (comp ). s/f. colección "500 años.. ¡Cbayraq! -. Hisbol. Zeín..t' traducclón eopa' mienzo siglo )oq originales en quechua con PcE' la' re' México' quecbua' ñola). . Abraham. Testintonio de los quecbuas del siglo xx (quechua/español). Jes'is.tg tñ ggrm¡nz.1988. 1S¡4[1¡¡o Internaciorial de Integración Convenio Andrés Bello.T. Cuzco.. pBL TRÓPICO Y Et §UDTRÓPICO erT: Án¡.. Bernales Ballesteros t969. A. pp. l¡lianza' 1976' §(i'achtel. Universi- (testimonio de una cívilización)" ' Yépez Miranda. tomo x.". Autobiografía (quechua. Folklore' AmerlcAno. Fábulas quecbuas/Tarmap pacbabuarainin (qtechua/español). . Bolívar.¡ásisl taptoesía impresión. pp. "Cuatro TUprc lnca. 1985' Apuncbicunarnlnta Zantma Quishpilema. México. otra edición en F. Yásquez Rodríguez.. Los Pequeños Grandes Libros de Historia Americana. La rel'igiosidad' popular par?yuaya' Aprox'imación 1981' .349-356. . José Gabriel (Condorcanqul).q. ed. s/1. "Si me permiten bablar. cERA "Bartolorné de las Casas". enJorge Flores Ochoa y A. cERA "Bartolomé de Las Casas".I 'Cl@rnor de los indios arnericnnos. "El Ollantay 1958' pp' 349464' Reuista uniuersi)r¡a. 1990. Cuzco. 1981. " Testlmonio de Dornitll.R. Chalena.. txt¿sir.63-52. pp.1 924/Apurírnac-Cuzco).a. Eduardo Osorio. 1947 y Túpac Amaru 1. a los W.yrnaras. ndiciones de la Totre' quecbua' Hawarikuy simipa illan Ñuqancbik runakuna/Nosotros los bumanos. Valencia Espinosa.559 y 167-772 [v. Túpac Amaru. 1987. 1946. Serie I. "Las batallas de Rumitaqe" y "Movimientos campesinos de 192'1... en tata.'. Madrid' de Vallpartlmachl" (copoemas §Tallparrimachi Maita.7989. Lima. PP. Ásunción' Ed' Loyola' .977. frf""*t". Bibloteca de la tradición oral andina/7Z. 1987 ' Zorrtlla. dad de los Andes. : AA. 1980.. y Carmen Escalante Gutiérrez (eds. 1'82'186' yá'dectaro confranqueza' Casbnaml cau§*§h' Yánezdel Pozo. delpueblo.. Adolfo. Loayza (ed. una mujer d. Moema (ed. Yupangui (1570)' introd' Luis MiDiego d'e Castá'nu Cussi Yupangui llones.). cEDAP-TAREA. "Littérature minorisée' Cahiers chua/ftancés). Memoria oral de Pesiilo-Cayambe' Quito' 2a. Loayza. Centro de Estudios Andinos. !987. Genealogía de Túpac Amaru (1777). Leuantamiento de los indígenas de Haquira y Quiñota (1 922. Cuzto.oloru.. La Paz.de'las Indias. Boliuia' boy' México' Siglo xx' René Zavaleta Mercado. 1.n cruan dan's une langue et minorisées de Recherche "Langues et Cultures opprimées 1989' pp'76" Université de Paris"vlu-Vincennes á Saint-Denis' 248. Durand Flórez. Nathan.

Caracas. PP' 31-34' del Gualrá' Ayüu Ra. Cuentos completos. R' García 1978' ed'' parrhía Editora Nacional/turc. Mário de.1984' . sePtiembre de 1952. José Maria (ed. Alfredo Seiferheld' Asunción' su interpretacién se' Cadogái. pp. Literatura guaraní del Paraguay. 1980b. det faraguay.). P.árr y Osvaldo Salerno (iomp.J. 1938). ritnUn.'bui. rco. CdmaraCascudo.). Armando Cardoso (ed. Edelsa. Rafael. Véase: elr. Salvador daBahia. en AIT. Madrid. noha hn{aístlca americana'. 1. 1988. Peuser.2. Capistrano de Abreu.).da. Biblioteca Ayacucho. máÍrtica". Caracas. Fernando (ed. 1978. Cruz. Afránio Peixoto. Asttnción' el ciclo "El guaihú". M. colonlal literatura la de estudio el p"ra fía e Histori <iá"ir:" ^ 1979'. Belo Horizonte-Sáo Paulo. Rubén. ed. versidad católica' 197 1' Macunaíma (1928). mártires del Caaró e Yjubí. Andrade. Río . Loyola. Asuncior. edición crítica Telé Porto Ancona Lopez (coord.). Teatyo de Ancbieta. 1929. Historiografía de Geogra' Panamericano lnstituto. Biblioteca Ayacucho. vtaeáer 7992. Colegáo Arquivos. Arte de gramática da língua mais usada na costa do Bras{ edición facsimilada. Br. '§áo Faulo. Cartas jesuíticas m.. español y i esu¡ta. 191. 1959' (guaraní/espaYuyrá ñe'ety.1986. Coll. Declaración de la uerd'ad' (1758)' Pablo Hernández ("á. 1988. Ayamoti Guasu. L977.de Janeiro. LaArgentina (Lisboa 7602). Burgos. Ojo por diente. 1981.TratadosdaterraegentedoBrasil(1584)'B'Cae(eds')' Sáo Paulo' Comtano. Cartas. Juan. fragmentos históricos e sermdes. Buenos Aires.e ia bistoria d'el Paraguay 1984' Ma¡iluzÚrquiio (ed'). Caracas. núm.7980a. Itatiaia-EDusp. París. del Paragudy 1637'1639' Cartasanuas. Itatiaia-EDusp. Blanco. O turista aprendiz. Belo Horizonte-Sáo Paulo. Buenos AireS' r¡clc' José. Joseph de. .). Federal. rexros de Josefina Plá.). Bareiro Saguier.^ Asunclén' Unl' Apuntes aiírirc'i" culturat d'el Paraguayt versidad Católica.Wta. Sérgio de. Martín del. usP. lZa.). Universi¡atia.936). Buenos Aires. vol. 1978. Barrett.Itá MARTIN LIENHARD BIBLIOGRAFÍA l€[ rtEr¡ñr.). introd. Textos rníticis d'e los Mbyá'Guraní Sáo Paulo. París.). Poesías.Gabriel.Ríode Nacional do Livro' 2a' ed'' Janeiro/Btasitia. Crl¡tóbal de. . Qvito. J. Gutiénez y E.lo cabichuí. 3 das "Obras completas". Union Générale d'Editions. Ple¡co. 1989. José Olympio. Historla documentada de la gloriosa muerte de lospadres Roque González de Santa. reimpresión facsimilar de la primera edición (para Oberá: canto w). Ed. (ed. 309'152' d. en Littérature latinoaméricaine d'aujourd. 1. Alonso Rodríguez yJuan de Castillo de la Compañía deJesús.984. Peña (eds.indígena' paragua'ya' Cardozo. JoséOlympio/Inst' Cardiel.tuis. María de Lourdes Paula Martins (ed. Univ. ámhlét¡. Buarque de Holanda. "Niveaux sémantiques de la notion de personnage dans les romans de Roa Bastos". Las uoces del karaí: Estudios sobre Augusto Roa Bastos. "El concepto guarani de alma. 38 s/f.nos Aires. Duas Cidades. 1p88. Periódico d. 165-rao. Raízes do Brasil (1. informagóes.973. --. "Memorial de Juan Ayamoti Guasu" (1891). 10/18. Figueroa.e la guerra d'e la triple allanza.León. Museo del Ba' Osvaldo Salerno.LiteraturaoralnoBrasil(1952). Efrain. 1972. Amorrortu (contiene cartas jesuíticas y una serie de testimonios indígenas).-E. Monte Avila. 1983. Sáo Paulo.3a' L Paraguay .). cabicbuí. SanabriaFernández.Tlc. edigáo. J'A' Alsina' 1900' (1780)' José M' Compendio d. paragüayay rioplatense). Cartas guaraníes: cnN.Fernáo. 1985' Parayuay lid'epend'lente (1949)' Asuncióo' §ch¡um¡nn' 1987.2a.Bvenos núm. Lienhar -pp' Slstemátlca analíCarvatho Neto. pauü ii. Ftuye d'el á'rbol ta palabra de la UniAntropológicos Estudios é""t'J de Aires' vol' 1' ñol). pp. 70. Cardim. El dolor paraguayo. 1. tica. 7967' El Lector (contiene Casaccia. e. núm. Barco Centenera. Alrea' Buenoe Ernesto 1. Telé Porto Ancona Lopez (ed. Cartas anuas de laproutncla FEclc' 1984' (ed').225-227.

Btasll 1500'1532. L951. Chavenato. Cowalán. Libro paraguayo del mes núm. 1979. Chavarría Mendoza. París. religiao selva_ gem. Proceso yformaclón Cultrix.. 1984. I. las Reducciones más que dos meses.). ¡: I' i :. Sáo paulo. Nogueira (ed./ portugués. (texto en guaraní de 1..). 2 r. 1975.. vol' 31. -urd. Schaumann. Guarania. Karu poka ("Los mal comidos... Ruy. General José Vieira. 1989. Universlelad Cnté' lica. Con la uoz d.§ $4&ql¡tlccph. roMCITNCIAS.).elosAsbánincayNomatsiguengasobrela colonización d. tg3Jll. 1980' GonzálezTorres. Clastres. 0hase-§árdi. pp'517-539' Figueroa. Héléne. Juan Bautista. guaranl elpañol). Romero. Fc¡lklare del Pamguñy. (ed. Asunción. Emiliano R' Véase: AIT. Inuestigagd... Eséba Ecbíikiana Esóibo.). IIAP-cETA. Lgg2. 19g9. Colec' Díaz de ción de las Américas. Da Cunha. Guzmán.. Asunción.rani. Z t. "Prédicas y discursos. Río deJaneiro. Católica. Teatro Estudio Libre. Conselheiro. tiZg. RJ. r' poránea). Laguena del Cbaco.630. Anronio./esuitas e bandeirantes no Guairá (1. Schaumann. 1!88' en' Fernandes. en AIT. Literatura oral ése éja.2a. Jaime Cortesáo. Asunción. Escrttores y mú§lco§ de lu éBoca de M gueta d. Asunoión. Informes do jesurtas en el Amazonas 166O-1684.tf '1. proyecto Urbano de Misión de Amistad. "Relación del martirio de los padres Roque Oo¡Lález de Santa Cruz. 162-279".t. La terre sans mal. Biblioteca Nacional. Miguel. "Ios casbs de Ferurima" (antes de 1966. 1981.el Cbaco. Pequeño decamerón niua. Asunción. Ltma.91 1.Alfredo Bosi (ed. una interpretación de las artes uisuales en el Para' guay. pp.. Univ. Encontro de socledades: lndlas e brunco§ tlo Blv' sll. Lima. Ramiro.). Genocidio americano. Napa. zB FH 671. Rocco' 1. Os sertdes (1902). Asunción.). menta Amzínica. Centro paraguayo de fstudios Sociológicos. Historia 16. 1.¡lo' Birban los Yndios de. edición bilingüe. Natalicio. Dionisio M.en A. Francisco de.. Alonso Rodríguez y Juan del Castillo de la Compaflia deJesús. Asunción. en AIr. Intento' t. Asuinctófi. SemJté.Cancio (ed. 3a. 1975.. La Argentina (1612). Couto de Magalháes. Asunción-Buenos Aires. Narciso R. con traducción eipañola contem':. t975.klé.e Reko (Asunción).g9D. 11. s/1. Germán de (eds. Seuil. I. Enrique de Gandla (ed. "' . cartas y decretos del -dtctadur píánc¡a. ed.. Yozes. petróleo. Le propbétisme tupi-gua. 1"988' Ferrufino. Ticio. Correa. Mclnu' Francia. 352-361. 1938' . Cristóbal de Acuña y otros.7986.). 1876). Biblioteca de Estudios Paraguayos.).Testimoniosd. Graziella/ Granda.' (1.J.'dhtlDn loe Indios a las Realés provisiones en la qué u. ñande ypykuéra (en guaraní). Asunción. 1986' Fernández.. np ediciones. Impr.).Eduardo. pp' 20-41'' Escobar. Euclides. lel c¡u tel. Julio. Giménez.e nuestros uiejos antiguos. Crónicas de América 23.. La situación actual de los indígenas en el pafaguay. pierFernández. pp. Sociedad y lengua: bilingüismo en el Paraguay. Iquitos. lr: Origens. El Arte [una traducción al español. Jaime (ed. realizada por el propio autot se publicó en San Lorenzo.993.e la región Satipo-Pangoa. Sáo Paulo.. "Respuesta que . Sáo paulo. efredo vlola (ed. 1987. Madrid. PeffóPolis.. Río deJaneiro. cIPA. parüguacultura la de González. Eduardo (coord'). Folklore e mudanQa social na cidade de Sd'o Paulo. 1951. diciembre de 1989 (Claderno de titeratura Popular 6-7).). Comisión de solidaridad con los pueblos indígenas. Para que nuestra bistoria no se da. 197g. Antonio Conselheiro e Canudos. Mar'n C.". costumes. Centro Cultural Patagtnyo Americano. Guarani. ya.7982. en guaraní. l9t'9' Galváo.. L982-7984. Cofesáo.o etnológica no Brasil e outros saios. Giucci. Ia guerra del paraguay. y Christoval de Mendiola MARTIN LIENHARD BIBUOGBAFÍA rÉ9 (eds. 1979. Julio José.José Gaspar Rodríguez de. drama social en tres actos. Asunción. Colman. 1981.1986' Domínguez. Paz &Terta. Florestan. Guillermo. O seluagem (r: Curso da Iíngua geral segundo Ollendorf *contem lendai em nehengatú. Petrópolis. EDusp-Itatiaia. ed. 1929. en Ñand.972.549_1640). Vozes. Mistón: etnocidio.

José olympl«r. . pp.. Szt. vol. PP' 1'60-173' "?*' literarla' en Actes- du WI Con- corvalán' . 23. Documentación paralaHistoria Argentina. "Mythen und Legenden der Taulipangund Arekuna-Indianerr'. pp. Meliá "zt 1976' Parls' vol' Iv' grés Internauoiai aes 'qmérlcanlstes'Parls en AIT' Meliá' t986' pp' 260' 1978. LA création d'un cle Strasbourg' Pa' tions des cuo'Ái. ¡rr. "Comentarios de Alvar Núñez Cabeza de Yaca" (1542). Lsunc. I. 9a. enero de 1958. Dtoz. Fundames. Buenos Aires.. pp.).lcrón' Centro Paraguay/En 'g.6a. P. Antonlo.99-233. Guasch. s/f .. g\rat^i{ I" i"at"tio' 1986. en . núrm.yZ Doct't' de "ái "on*fo Paraguayo í" Bstt'¿á' sociológicos/centro áeÁtaclon Social nEouc-PAR' 1987' la ierre d'u Bresil (1578)' de. 1983' Strecker und SchrÓder' la lengua guatanl' El español deil uimaráes lloce. O grauador do Juruna. Genéve.900. uII. Aaunción. precursor del post-boom' México' Marcos. 6S-toz. José Toribio . Indios cristianos del Paraggay (cartas). g"iiu"i a la religiosidacl en reproclucclón pp' 4'10. en Vom Roroima zum Orinoko. 107-168' AIT.t. Madríd. Erlebnlsse elner Reise in Nordbrasilien und Venezuela in denJahren Katúr.. Ruiz Montoya en Indias (1608-1652). -Corvalán' Parflnl guo'aní' Lsur. 105-108. Madrid. datadas de 1753". 797 8.Jean Jean-Claude y Grazlella plo. Magalháes lerra Paulo' ftariaia/ Horizonte/Slo d. de la lengua guaraní' Buenos Medina.. Jarque. Natalia ¿"'ó'Át'". Juan Manuel. eEpAc. 1.. Z6l-Sll. o giá'á"¡' gelo (ns). t987. Miguel.Haciauna tercera lengua en el Paraguay". Río deJaneiro. Estudos Leopoldenses M#". Espasa-Calpe. Loyola.. Tbe Conquest of tbe Brazilian Indians.-S'lat '"p'oducción 271. Buenos Aires.tica y antología de prosa y r/Érso (1978). Iglesia.Gu araní/ G u araní. 1986. ed..o"l-á. 1982.). 7949. 47. PP. 1982. Catálogos Editora. 19'1. Colonias Orientales del R. Amérlcalndígena. -f London. ¿"di' J¿itio" facsimilar de la de Ginebra (f SSO).. Naufragios y comentarios. Cristina. fir. también ceu. año VI. 1962. Hmelru. Missiona. Red Gold.. Barto metr. (Sáo Leopoldo/Brasil).'t'974' ción. El tdloma guaranl.). 1986. Suárez. Asunción. Roa Bastos' xv. Colección Austral núm. Ñemiry.. Paraguay o de la Plata. 1. Pero. Mercado Alegre.C ast e I I an o.a prouincia Santa Cruz'Belo EDUSP.91 390 MARTIN LIENHARD BIBUOGRAFÍA "Le poesfa guaranf".'-^' "De la t. Lienhard. Eta. Juruna.a. Macmillan.lia Hispanica. pp.. pp. Francisco. d'e Krivoshein de Canese. Zweiter Band' Stuttgart' 1924. Mitos blancos de la conquista. Bartolomeu.Carlos Hayn-Schupp 1986. !983.e (ed. 1975' d'e la prouincia del Pa' Lozano. prefacio de Darcy Ribeiro. en Francisco Mateos (ed. Maiz. en Lastarria.Pide|. "Cartas de indios cristianos del Paraguay".s estórlas. pp. Buenos Aires' do dl Ár-' y1** íl¿'" Gándavo. 18. y Julio Schvartzman. Alvar. También en "Cartas de indios cristáos deParaguai. lndios Guaraníes (cartas). mi uid. Hemmlng. vol. núm.pas d. Cf. 4 t. ed.José olym- Krivoshein. \7^r-:-É-¡n¡r de Almeida Saul' Valmir Francis' Meliá. L974. 1978. 304. 1987' langage cbrétlen daru les róduc' Meliá. Gmndasefido: ueredas(1956). Porto Alegre. G 1g11-7913. 1930. Mário. ed. Jolo.en Arthur Rabuske (ed. Madrid. John. Asunclén. en Núñez Cabeza'deYaca. Natalia' Gramática Asunción. Historia d'e las reuoluciones cabant 2 t'' 1905' ' Brasil' História raguay O721-l7i).lü?¿.7977. "Cartas de varios Cabildos de Indios Guaranis".ái Paraguay'-rJniversité culté de Théologie. Koch-Grtinberg. 1969' paraguu':'. Histo¡re. Bibliografta Aires. Marcos Vinicios (Jma bibtiografia etnologlca' Santo Anco Muraro. Theodor. Dl c c I o narlo C ast e I ld n o . Gramá. máxime dos Sete Povos. 547-572. Río de Janeiro. 5a ed. 1980.4. Cautiuas y misioneros. Hernández. 4a.:.y'8"f"'!n! Léry.Pedro.. 1992: docs. 51-70.

lúlsltt' plegarias mbyá-guaranl. Marcos A. Nóbrega.a lengua guaraní. Carlos de Araújo. ed. O índto na btstórla clo Brasll.i. L983' Brasileira' Ribeiro. Buenos Aires' tomos pp' III' tomo 1918-1922' Teschauer en AIT. 19b8. 5. Reedición Viena-París. núm. Bilbao. Estudios. íil-1751.91. P.3. Madrid. Montoya.. Maria Isaura. traducción del pornrgués Casa zadílla.Paraguay. 'glosxw-xwil. 1978. Cowalár. rÉ-r Ñande reko. 1639. Ana Leonel Queiroz' fvete Lata 1760-1768.ay. Buenos Aires. Precisamos um cbá'o: depoirnentos-indígenas' *rfü. Colección lenguas y literaturas indígenas. Metro Cr1bico. 1979. -----:----. El teaffo iesuítico en Brasll. org. Curt (ed. lengua guaraní del paraguay. a ciuilizagdo.o *'glamní 19-25' Bernardo Nusdorfer". Acta Universitatis Conimbrigensis. . lfl§'i'liittbpología. comquistad. Paraná. Histo'ria de la Compañía Toribio cle uincia del Paragi. -. Madrid. Atica. Cfvilizagáo t976. parís.-. 1949). t' Precisamos um cháo. Faesi y Frick-Maisonneuve.e vera: Rónd¡ te Ayuu rtres. Berlín. cslc-Instituto Santo t949' 1751-1760' 1. 18p2. L876. Nuestro mod. Petrópolis. MArFRE. 1982. LoYola. lVad'uban [testimonio acetca de Julia Caldel pueblo yanomami). P. Les bommes dieux cbez les cbiriguano.o de ser (Los guaraní-chiriguano). pp. vol. 1988. "La literatu ta paragÚaya en una pp' 269-371' t. tá. en Zeitscb Nfi .d¡t los d. Moreira Neto. mán. Anthropos.. Mantere Camargos antiga. Belo Horizonte' sEGRAC-ctlr'lt' situación de bilingüisPlá.Montevideo. en AIT. 1943. Conquista espiNtual becba por los religiosos de la Compañía deJesús en lasprouincias del Paraguay.ucido.992. vrl. 1'3. Coimbra.úm.). Imprenta del Coraz5n de Jesús. Nusdorfer. pp' 503 contiene "Procesá de Diego de Salas". Untguay y Tapé. Tucumán. Mota.Ensayos de etnohisroUniversidad Católica. Josefina.1991. Ary€ntlfiA.. §&o Paulo' tória PoPular núm. Carlos Guilherme. Manaus. Rlo cle Janeiro. 1981' Ediciones del Sol. Nimuendajú-Unkel. Indiens guarani et cbamanes franciscains.-509.también La Fá2. separuta de la revista de la Universidad Nacional de Tucu- Ia deJesús en la praPastells. Bernhard. 1. §l' §lalrer. 46. Madrid. Biblioteca Paraguaya de t|l. José (coor<!').). .rnente. Indios da Amazónia. El canto resplandeclail' Ramos. "La goerra de los siete pueblos (1750-1756) según un manuscrito inédito del P.UniversidaclCatéllcadeltJruBucy' colonlal Q616' Ribamar Bessa Freire. Tesoro de l... 1988' ElizabethAracyRondonAmataf]rteeVerónicaNizzoli(coords. Vozes' 1977. Global' HisRibeiro. Louis.a' de las Américas. con el título "Gramáticay diccionarios de la lengua tupí o guaraní".BIBUOGRAFIA 395 y red. '1.. premio Casa de las Américas 1991'LaH:abar. "Relación de todo 1o sucedido en estas docirinas en orden a las mudanzas de los siete pueblos del Uruguay. o se habían de mudar a otros patajes". t920-1923. Arte y uocabulario de la lengua guaraní. Métraux. Rela. ACunción. edición 1988. Necker. prefacio de R' Bastide.1931. 191. t' Mogroviejo <t. De rnaioria a minoria (1 75O. Petrápolis. en Cados Leonhardt. oarcy {ed. desde San Borja hasta San Angelo. Madrid. Biblioteca clc §ulturn Popular n. 6. que por el Sáo Paulo. Vozes. Cartas do Brasil e rnnis escritos (siglo xvl). 284-403.für Etbnologie. e no de Queiroz. Malra. A Amaz1nfu 1994' 1798).). Mateos. cpc¡. Ideologia da cultura brasileira (1933-1974). !991. padre Manuel da. inclusive. 1955. rno". O messianlsmo no Brasil Pereira 1977 ' mund.1990.4. Leda Liml Leonel. del exerminio Pellegrini. 2a. 1640. Berta. Sáo Paulo' Alfa-Omega ' maloca de Histórias tinbin' kwé ma Pichuvy Cinta Latga. 7986. 2' vIII' t' ss'. Sáo Paulo. Os índios e Zda. Antonio Ruiz de. y F. ffatada real y línea divisoria de los límites entre Ias dos coronas o se habían de entregar a los portugueses. Alfred.1 85O). Lorenzo y Antonio Benito Marrinez. "Die Sagen von der Erschaffung und der Vernichtung der'W'elt als Grundlagen der Religion der Apapocuva-Guarani" (goaraní-alemán).

historiografia e ensaístno no Brasil' Fink. -variantes com o título "Notícia do Brasil". autor. Museo etnográfico "Andrés llarbero"' 1979-1980. Hernando. Karai Réi oba.. t. -. Antes o G' A mitologia beróica d'os índios Desá'na. Juan Bautista. "Una cultura oral". de Varnhagen. Rodrigues. rnundo nño existia' Tolamán Kenhiri y Umúsin PanlÓn Kumu. Gabriel. Hispamérica (Gairhersburg). Roberto. Yo el Supremo (1974). Barcelona. Asunción.§t MARTiN UENHARD BIBUOGRAFíA 39t §uma etnológica brasileira. Museo etnográfico "Andrés Barbero"' 'iEtnohistoria de los gualanies". Asunción. fiscal. fllvarola Matto.Márcio. Companhia Ed.A. pp.o arnazonense: do colonialismo 7978' Alfa-Omega.46_ 47.e Nóbrega a Vieira). 1965. tupi e portugués). 7976a. ed. r (1982) Y n (19t13). Paulo.. faraguay.983). Barcelona... (vol' t' L626Porto Alegre .ePeroVazdeCaminba. Branislava. 1988.ígenas en la.vol' ru.vol. 19g5 El Asunción. do Inssua linguagem. Alfaguara. 20. Sáo El guaraní coloSusnik.Edigáodofundodepesquisas do Museo Patlista. "A missáo dos carijós. núm. 1. Hijo de bombre (1. t' lt de Los aborígenes rlel Paraguay. ed'' ment. Tertos e tribos. Augusto. a'o neoco' Souza. L978. Museo etnográfico "Andrés Barbero"' 1990-199t' primeiros sécu-los-' Carlos. EDlsVlntercontinental. 1987. Literatura. Universidad de Toulousele-Mirail.e l'Uniuersité de Toulouse-le-Mirail. ed. Asunción. ttr: El chaqueño: guaykurúes y chanes-atawak' 1971.o atualizada do Hand- lWh qf Soutb American Ind. Romero. L993. Río de Janeiro. Finep. -. 1989' coment' Luis de Albuquerque. 1.1992. Monte Ávila. F. núms. 1687-1'80L. en Serafim Leite.1940. Libro paraguayo del mes núm. Bruguera. logía del poeta). Vo2es. 1!86. Río de Janeiro. Los Amigos del Libro. 1980. Jerónimo. 1972. en Actes du IIe Colloque du Séminaire d.as de la trad'ición oral sbipibo-coniba do BraslU A carta Yaz de Caminha. escrauos e rnestl7os ern utn München' cal. Nacional. Asunción. -. ern 1587' coSoares de Sousa. Escritores. José.e los ind.192t. Contos astronómicos e botánicos. Mitoy realidad (anto- cumentos). Contos zoológicos. )cv. Apiaguaiqui-Tumba. "Algunos núcleos generadores de un texto narrativo. introducción Berta Ribeiro. omesmo texto -. Joáo Barbosa. Sáo Paulo.1. LivtatiaSelbach de J' R' da Fonseca r.993. Z (1886-1887). pp.ez. Madrid. 1g90.2. fasc. em Lisboa. pp. Perrópolis. 1975' país tropiVenruá. Tratado descritiuo do Brasil 7 -. Cantigas. Argos Vergara.1918. Siglo roo. Yuypóra. El ind. "As populaqÓes indigenas e mesti§as da Amaz1nia' Veríssimo. Fernánd. Ed' Nacional' 4a' publicado' foi ortográficas1971. El santo de Gualambzr. xwn' Una uisión sicla'a'nffopotóglca del Paraguay del slglo Teschauer. Bibliografia e do1687. Sáo paulo.ians. Asunción. Sanabria-Fern ández. El uniuerso sagrado' Versión literaria "ns (Perú)' Lima' y leyend.lt: Los 1803). Roberto A.sáoPaulo. "PoraÍrduba Amazonense ou Kochiymauára porandúb" (Lendas mitológicas. lonialismo. 2a. Llfa. Rl¡tlrlo. A expressñ. d. Pero.96-246. 3a. Hijo de bombre (1960).io colonial d'el Paraguay' t: misiones (1767' las de guaraníes pueblos trece nial. Bi ografta del p:ueblo cbiriguano y de su último caudillo.Etudes Littéraires d. Asunción. 1969. 1988. Edigñ.. Annaes da Bibliotbeca Nacional do Rio de Janeiro.ei ranxo guare tuka'é kañy o De cuando carai Réi jugó a las escondidas. El trueno entre las hojas (1953). Barcelona. A cefiidáo d'e nascimento Peisa. Livrarta Cultura Editora' 1980' de mlÍJrteaga Cabrera. Madrid.1997. Roa Bastos. Imago.formaclón y en la uluertcla Asunción. 67-95. vole. Sáo Paulo. Leuzinger. Instituto Para¡¡uayo de llstucll«ls Naci«:- nales. 1987. Moriencia. Rodrigues. Napa. suas cren§as e seus costumes"' Reuista .1976b. del El rol d. La paz/ Cochabamba. 1'966. L6O5-1607". 1979.. Emiliano R. 85-'J. António. Luis. HistÓria Aá n¡o Grand'e dos dous . Caracas. Nouas cartas jesuiticas (d. Llfaguara.

§flagley. núm. Ed. The University of Chicago presq t952.72-1. Patagonia .994. Manuel Federico. Morínigo /Isaías Lerner. Esteban. Historia der puebto mapucbe (sigro xrx y xx). Manquel.1.rol. ed. da missáo da serra de Ibiapaba" . Casanova Guarda (Holdenis).. Biblioteca de Cultura Populaq núm. Sudamericana. Relatos y romanceadas rnapuches. (Te- Augusta.. 1995. Núñez de Pineda y Bascuñán. Canciones de los indios pampas. Seneca. octubre. VlAln. pp. un proceso judicial del siglo xwil. (Col. Charles (ed.ra. Lecturas arauca. Santiago. Castalia. Universi¡aria. pehuén. 63-69.224-230. 1985.Imágertes res. y a la Zda'. Erize. Facchinetti (Graciela). Sol Tax (ed.ucanos en la segunda mitad del siglo xu.1993. discurso e imaginario social. P. pentukun muco). tbe Amazon. L95L. Ediciones Universidad de la Frontera. pp. .. Félix José de. Coloane. Patricio.-39o.2a.11N. Cauttuerlo fellz y razón ind. padre Las Casas. 1998.1'973. rü(ibgley. Bengoa (fosé). "The Folk culture of the B¡azilian Amazon. 7930. Alfred. Bahía Blanca. Santiago de Chile. pp. Santiago. Deibe. Francisco. Ed.).. en obras escorhidas. Madrid. fr. Ernesto Vilhelm de Moeshach. University presses of PAM: PAMPA-PATAGoMA-ANDES AUSTRAIES Atan. comegida.2a. Santiago de Chile. Buenos Aires. Marcos A. Jensen (Silvina) y Zaffrani (Teresita). Hernán (ed.1974.Nouela basada cn las actas del Altet Bío-Bío. Y Félix Manquel diio.. Relatos orales eJc los mapucbes del centro de Chile. s/f . araucano. Santiago de Chile. Madrid. Me contó la gente de la tierra. Pascual. Diccionario comentado mapucbe-español. Memorias de un cacique mapucbe. Hugo . Francisco. Santiago. Rastros del guanaco blanco. Buen<>s Al' Vida El Ateneo. rangülcbe. pebuencbe. Testimonio de un cacique mapucbe.Afonso VI. Margarita Nvatado y Miguel Ángel Azócar (eds.6731. 5. 1.. Funclac'ión Attte' gentina/nral.. Grarnática mapucbe bilingüe. 2. 1J. Universidad Nacional del Sur.669-75891. Diablos. Cappellari.. Kalaito pombero (original guaraní y traducción al español). Santiago. ed.). pp. Félix. 1992. y costumbres de los indígeno$ a.. Asunción. parnpa. 1'3. 6a. Sigifredo de Fraunh áusl. San Francis_ co.). Tadeo. Manns. Ercilla y Zúfiga. núm. picuncbe. núm. 1"980. 1960. pp. buillicbe. Temuco. o<lñ4. Viedma.34.). Métraux. Amor América [coproducción cinematográfica Ar_ ghino. n46¡n in Florida. ed. César (ed.ttÉ MARTIN LIENI{ARD BIBLIOGRAFIA )q7 ültuto Htstórtco e Geográfico Brasileiro. Michay. Ediciones del Sol/Ediciones de Aquí alaYvelfa. "Le chamanisme araucañ". Mal de Ojo).nas [texto bilingüe]. 1934.iuid. Alonso'de. 1973. 1990.. [poemas mapuches].. sanriago. 1887. en Selected papers of the XXIX tb International Congress o¡Áme_ ricanists. Cervantes. Santiago de Chile. 1967. Mal de Ojo). Sá da Costa. Actas del alto Bio-Bio. Átónio Sérgio e Hernáni Cidade.Relagáo t0 (t). 1. En los confines. 1. L96-220 y vol. LoM.). Univ<"rt'sidad Católica de Chile.177-235. . 1998. Río de Janeiro. lgtl5' Memorial de la nocbe . Fernández. ed. En los confines de Trengtreng y Kaikai..1946. Napa. Lisboa. 4a.980.. 2000 (col. Yosuke. na. y fr. respectivam"rrt. en (. brujos y espíritus maléficos Cbillán. Galer- Zig-Zag. Santiago. z9f. ed. L984 [sigue a la ka.ual de las gueras dllatadas del relno de Cbile [1. 2 vol. charles.989. Nario. año Il. "Ao Rei D.y . Kuramochi. Libro paraguayo dei mes. Temuco. La Araucana 11. 1999.Historia.Kainja. Prdre António.'Mesías y bancloleros parnpeano§t lluenos Aires. Métraux. Zarratea. pp. . Ciro. fotográficas del pueblo mapucbe 1863-1930. Texto dictado al padre Ernesto Wilbelm de lfoeibacb. Icira. 19g1. Universidad de Ia Frontera. ed.

ed. Yámana.. Hatler' l99l' Cuervo Hewitt. pp' 1'52-784' Cabrera. Relación de lo que sucedió en el rqtno de Cbile [Lima 161. Tfadlclone§Wruba' lucumí en la narratiua cubana. Rodríguez.994.y3)unoscuanto§tltulosrltilesparalnlclarlainvestigacióndelas prácticas literarias alternativas en "Afroamérica". Miguel. Buenos Aires.1981. Jorge. ejército yfrontera. . Un capítulo de bistoriafronteriza en Chile. vida de los esclauos neTros en venenl. Jorge.2a. Academia de Ciencias de Cubá. 1600-1.. Plnto nodriguez. Biografía d. 1968' Tangol. Edward Kamau. s/d. Buenos Aires. 1992.1ra' reimpresión cle la 2a. ¡uUlaUa Q'928). Testimonio mapuche. Brugttera' 1979. Misticismo y uiolencia en la temprana euangelización de Cbile. Nicasio. -. Iqtendas de Karukinká. Temuco. Cartas de relación [mediados siglo xul. archivos y museos. eÉt4 occclón se llmitaaindicar i) toJ. Esclauos rebeldes. en AFR. Los selknam. ¡Ecue-Yamba-O ! (1933). Ediciones Universidad de . 47-82. Miguel. Madrid. Tierra de humo. Horacio.Araucanía. David. tentas de bistoriafronteriza. Misioneros en la Araucanía. Baralt. t. Aonikenk]. 1984' Negritude e literatura na América Latina. Barcelona. Martinique. Zapater. Mercado Abeto.LaHabana. antillaises et continenta. 1990. Huracán. presencia afñcana. Bernd. Wajes al estrecbo de Magallanes. Guillermo A. Buenos Aires.996. Aché. Tres subleuaciones indígenas. en AA. 1998. Buenos Aires. Guadeloupe. Galerna. Letras Cubanas.Brasil).a negritude. t. 7977. 1966' Biografia de un cimarrón. Pedro. Valencia (Ven. Lisboa. Libros del euirqulncho. Jorge Luis. 1950.iscurso colonial al proindigenismo. Patrick. AFR: AFROAMÉRICA Y ÁT. r: Estudios.982.). et al. Nejo. Lang.. 163l'1975 (Hattl. Moreno Fraginals. Sáo Paulo. 1989. Porto Alegre. corregida y aumentada (1972).les de la littérature.. prólogo Fernando Ortiz. t. 1989' Carpentier. Indios.1982. Sarmiento de Gamboa. pp. rr: Documentos. Universidad de la Frontera. "Pailamentos de paz en la guerra de Arauco (76121626)".tr ñffuq'Mlgucl *:1 MARTIN IJEN1IARD BlBuocRA¡. 1. Selk'nam. FCt. México. citados en el rexto. Ensayos de bistoria latinoamericana.. a. 1993. La Yetónica. Conspiraciones y subleuaciones de esclauos en Puerto Rico (1 795-1879.Julia . Estuclltt etnobistórico (1946). Buenos Aires. Tierra de bumo . Livros do Brasil. Pinto Rodríguez. Lydia. La población negra d. Río Piedras PR. CELAM. Acosta saignes. Libros del Quirqulneho.ruCE* Ia Frontera. Martín.. 1969. Gonzalo. Serie Quinto Centenario. Atlas. El rnonte (1954). 12a' ed'. Boston. Á questAo d. 1. 2 t. 1940.. L)84. Amado. Zllá. 1987.e un cimarrón. Antarca. 1988' * Al no estudiarse en este libro las práctlcas llteraflA§ alternstlvag §U§Cltadas o protagonzadaspor los africanos o sus descencllentec.genesfotogrfficas 1882/195O lAlacaluf. Cuentos negros de Cuba.Imá. 1. La Habana.¿tkt.900.LaHabana. edición facsimila\ 1928. "Presencia afticarn en Ia literatura del Caribe". Yaldivia. Ubertalli. (Caribe. Badell. La otra historia 4. 1. Lettres ctúole§. Sáo Paulo.. Brasiliense. cloofi. Thacées Temuco. Méxíco. Los indios amigos en lafrontera araucana. Nueva York. Buenos Aires. tierra rebelde. Parls. Santiago de Chile. Instituto de Etnología y Folklore.fA t99 Angel. Bogotá. Guyane). Diario de la expedición al desierto [18231.2?]. Viñas. Siglo m. La otra historia 3. 1987. Guaycurú. ed. Dirección de bibliotecas. 1"988' Brathwaite. Luis de. Testimonio mapucbe en Neuquén. Ediciones Universidad de la Frontera. Aguirre Beltrán. BAE. LoM-Museo Chileno de Arte Precolombino. Valdivia. Los lndios de la pampa.rto. Pedro de. chamoiseau.e México. Sudestada.991. México. Fundación Banco Provincia de Neuquén. Brasiliense.'J'984.ir. Del d. 1960. Temuco. Barnet. Jorge. rcn. Introdugdo d literatura negra. Emecé. YY.. Ruiz-Esquide. 1999. Santiago. Andrea. 2) una serle de obras que Permlten hacerse una idea de la especificidad de los proceso§ étnico-sociales en varlas áteas "afuoamericanas" y Raphaél confiant..

2. Voicesfrom under. Jr.245-272 Le discours des escl. puesta aI día por Sutrrao.sr. Frank_ Ortiz. -. Ministerio de Educación. CuttrrÁ-m"iiOl" da' )) procesos de moderniLaciin Leiris.s marginalizadas e processos de modernizagdo na América La_ tina. Ramos. €hsrles T. Argeliers. A rasL¡léncla negra no Brasil escrauista. León. Salvador da Bahia. parís. "Bonjour et adieu á Ia négritude. Moreno Fraginals..Un caso de tradición oral escrita. 1984. .. furt. París..) J. Hampa afro-cubana. ior¡iio*érica. 1955_j. ed.. Société Suisse des Américanistes. zg9_303. Introducción "'.971. Los bailes y el teatro de los negros en elfolklore dc (.. 1gg_1g9. 1. Le uaudou baitien. Artur lltrlron.fuque lallrrc.Júca r. 1989.I s44).. Complejo económico-social cubano del azúcar. estudio de etnología criminal) (1906). Lg64.. D. Dclve. 577. 1999. Métraux. vol.tinique et en Guadeloupe.¡rn- (1. Mafiin. . LTNESCo. Los negros esclauos. en Alfonso de Toro y i. §trestport (Connecticut). 19g6.'. uNpsco_Gall imard.LaHabana. El ingenío. Samuel.#"o"olÁi. 2001. pp. Lxv. núm. contacts de ciuirisations en Ma..á-. Oxford Univeisiry Clxfbrd-Nueva TeTy press.. Jahnhe inz. Artur. Madrid. 19g5.ro.lthtt. sanro Domi ngo. 195L. La Habana. julio_diciembre de t99g. Los negros brujos (apun. l9gg. york. ul.2000.. Padróes da cosmologia congo e sua adaptagl«» recriagáo na América escravista). 1. Caribe). en Anais de bistória de além" mar (Lisboa). Reedición bajo el título Iamrkicaafrocubana. Ihe Slaues.. Black narratiue in Latin AmeLuis.). parís. Histórias da escrauidño (Congo4ngola. ed. 19g1.ltvor. núm. 1997. Sñ<l I)utrkr. t9g4. §flilliam (ed. .t?s !)aru tfi. 1958. Alfred.afrrcana en América Latina. númss. ()orn¡renltln das Letrlrr. pp. pp. Miami. La Habana. . ed. El son cubano: poesía general. La africanía de la músicafolklórica de Cuba.i no. [)epestre. en M.licnclar Srx. Ias literaturas neoa¡fricanas.956. O negro na.. 1990. rican and tbe Caribbean. Brasil.. -.. La esclauitud del negro en Sa. 1984.nto Domingo ( r 492. prólogo Allx:llo N. clc (. Iberoamericana. l). y "A rainha Nzinga e a sua prole americana: dois estuckrs. L'/frique en Amfuque latine. -.. (iuau do Estudante do Brasil. Universal..29-35. 1. 1g75.. Reis. pp. 1. debate de la poscolonialidad nn "Periferias internas: la antropología cubana y las voces del orro... 1986. 2 t. en AnÉrica Latina-curturq. O mar e o mato..Madrid.aues-De I'Afrique d.. ciuilizagá. ". S.r. porto Alegre. Reuista lberoamericana (pittsburgh).\tt:rdlfid.s Natratiue. pl.. Seuil. yerwtert. Introducción a ra curtura. Madrid. "Kalunga o el recuerdo de la trata esclavista en algunos cantos afro_americanos. l'Am. tttt¿fllto. Dirección de Cultura. La Habana. L'Harmattan [versión revisada y traducida al francés clc O mar e o ma. Feijoo.. Guadarrama. La Habana. Moreno Fraginals.)... Genéve. 1978. Breue bistória da escrauidño. Ministerio de Educación. paús. Maestri. Letras cubanas. Habana. 263304. (Col. Jahn. Centro de Estudos -*^" Afro_ orienrais (creo).. Ed. Glissant. 2a. de Ciencias Sociales (1ra. Lienh"ld y Rigoli (eds. Comisión Nacional Cubana de la u¡nsco). Universidade Federal da Bahia.*irao de Toá ¿.lEsco. en AFR. 1950. Ed. llrtudll sociológico y de derecho público'. Rer¡lsttt lllnterylre (..l{lr I rle Jultelnr. Manuel. Gallimard.{gB MARTIN LIEN}IARD BrBuocRAFÍA 401 Louis Gares. Fernando. frVI¡. La Moreno Fraginals. JoáoJosé e Eduardo Silva.. 1971. Micher. Ie discourc antillais. Lienhard. 1976). París.o candombtZ aa*iniana crise da modernizagáo: dois testemunhos (valnízia pereira de óriveira e vardina oriveira Pinro). A rainha Nzinga e os pottugueses: questóes de comunicaEtro intercultural. parís.: "Hampa afro-cubana: Ios negros r. Edouard. Negoclagdo l. 1955. Greenwood. Mário..69-74.o brasllelrd. La Habana.lnle¡ (1ra. P¡l mies.to (Lienhard 1998)1. Museo .973. Mercado Aberto.". Oralidad. Carlos Esteban.LaHabana. René. 1979. Manuel (coord.

282. 7a.el título bajo cl ctrul sc L r¡ ('(tfl()ce.. Areche. 1. Europa_ América. Ermilo. 34. Lisboa. Estudios delfolktore uenezolano.1. 75 Althusset Louis.o descobrimento e conquista da Guiné (1449).. Africanidade. Rolena. 109 Ancona. Biblioteca de eí_ tores y Temas Mirandinos. parís.285 Anderson Imbert. 273-275. Sáo paulo. Alianza. José de. J. Enrique. 333. 188 Aguirre. René.82. el nombre del eclit<»'(o lt¡¡ ctlltott¡).). A. Atica.4 t Las entradas de este índice básicamente onomástl«'«¡ retttltetl I k* ¡utoret ele kl¡ textos y los estudios rnencionados a lo largo de estc trallalo.1. ed. Richard.o nAo existia. Eligio. núm. Felr. Joseph de. Madrid.Orphée noir.56.).. Jorge. 55. Cristóbal de.. ÍNorcr oNoMAsrICo* Cardozo (comp. en Situations. . Escrauidñ. 16271. 188 Acuña.79g7.39. Sojo. Crónica d. se indica. Alonso de. Gallimard.Juan pablo Sojo Abreu Gómez.. 329-331. José Antonio de. ()tf()li tllltltle§ y los info¡mantes) o -en títulos (no mencionados en el trabajo) se encttcn(rllll err lu fil[ll6gtul'l* fht§1. Brasiliense/cNpq. 104.66.'J. 7949. 302.s¡ MARTIN UENI{ARD (ed. s/d.o E inuengáo da riberdade. Ed.). s/f. JctoJocé (org.229-286. según el caso. 78 Adams. ^ ^ ñOdrlgues. 286-288. 130 Adorno. Estudc¡s nb¡p o negro no Brasil. 68 Anderson.2 Andrade. Dida. Os africanos no Brasil (1906/1932). §andoval. Juan. 14031 .277 Ansión. Los Teques (Venezuela).á pir". Maria Aparecida. Sevilla. unB.). 305 Acosta. Santilli. l)ArS ktÉ ter(t(rÉ de otl¡ett (il oral. 1. H"-. Nina. Sáo paulo. l9g5. pp. Gomes Eanes de.203 Antes o mund. r:l lnti¡'tttrrnie cursiva. sao paulo. Zurara (Azurara). Juan Pablo. . [Jn tratado sobre la esclauitud lDe Instauran_ da Aetbiopum Salute. O. III. 1gg6. Jean-Paul. Sartre. Mário de. 334 Albornoz. Enirqueta Vila vilar (eá.. Reis Brasil (ed..273 Anchieta.). 34 Amado. 19gg.

Edmundo. Francisco de San Antón Muñón. 2g5 Barrett. 240 Accher.^l. 299. 110 Baumann. Francisco de.85 Itrtlguaye.57. 146. 132 Chiampi. 2g2. 87 Cartas indígenas. 204. :. 81. 104. 84.. 28'1. 79 Chonay. Rafael. 305-307 Castro. Joseph. 2g9. 294. 85 Carpentier. Miguel. Irlema\ 283 Chiaraqe y Toqto. Julio.72 Austin. Rosario. 209. Paulo de.3t2. 59. Orhón. 49. . 251. Jesús. 292_294.47 Buñuel. 284. L.. 213 Buarque de Holanda. J22 Barrera Vásquez. Robert M.1.r}. g5. 296 Carrasco. 255.4t. Roland.'177t l7A Chimo Capac."zit'. 54 Cardoza y Aragón. Juan Calfucurá. g0. 167 Ayamoti. Marcia y Robert. 1. Sérgio. l2O. {ItrElÉl|rJo¡é . Luis. l4g Ilricker. 245 Calancha.-iiá ánúnlz. 89 Cawajal. Códice. lZl-árl. 103 Azpúrua.í. 281. 206.248 Casamrbias. 304. Luis. 301. 223. Btblia. 91..246 Bastide. Gabriel. 108 Cerrón Palomino. L7z. Bg Bobadilla. Rodolfo. 270. 213-220. L20 Bareiro Saguie¡ Rubén. . 170 Cabello Valboa.47 Avila. 123. Silvia. l. 74 Bode.J).47 Berdan. 16I. 772.223 Aubin. 1. 29. 1. 207. Cabicbuí. tg4.53 Cervantes.. Francisco de.94 Cartas contestatorias. 79. Balandier. 317 Baqueiro.. t5o. 296. ?7r. 113 Cbincba. 315 Cbilam Balam.5 302. Brotherston. Frangois. Hugo..1. gO. Miguel. Relaci§n de. Roger.288. Louis-Anto ine. Miguel de. 86. Antonio de [a. 2g. zoz. Alfredo.249 Casaccia. 321 Cardona. 60.. F. 304 Chimalpahin. Mikhail M. Giorgio Raimondo. 287 Carvalho Neto. 35 Bakhtin(e). 22g. 167.. Carlos.L2 Betanzos.236.79..727 Calvo Pérez. 273. 309 331-llt+ de. Libros de. 237. 302. 227.93. g5 Brethwaite. 26) Cataldino. Clemente Hernando..TEN}IARD fNDrcE oNoMÁsnco 40! g4. Marta-. León. ?7. jZ2 Benso.287 . Serapio. 2gg. Dionisio.03. 255. g5 Bendezú.85 Cbumayel. 2s3. 369 3o. Gordon. lZ2 Bougainville. principales y narurales de. 302. 162 Baudot.146. Georges.40. 320. !¡ ¡ . 246. t55_t59.24g Barquero. Carlo Antonio. ]08 Canto de carnaual. Vicente Mora. 1. 287 Casas. 40. Bartolomé de Las. Brabara. 54 Asturias.274 Caalam. 159 Castellanos. Alejo.47. 50 Chevalier.128 Cadogan. Miguel Ángel.!. 757. r*g-792. 1. Juan. Victoria R. Iibro de Cbilam Balam de. 294 Carmack. 143 Balmori.{l*rn§-!tf?r*!r-1r""". Rafael. 299..306. 19. 224. 1. 122. MARTIN I.1. Georges. Fernand.. Edward Kamau. 305-307. Vicente.t9. 319. J)) Braudel.24 Atitlán. Anastacio.

Diego López. Marcos.252 García Canclini.223 Garcilaso de la Vega. 80.. 220. 196 3O9 . Serge. António. 125.373 Grossmann. 267 Guillén Guillén. Jean. :l7O Cuentos y relatos indígenas. 62. 145. 93 Flores Galindo. 224 Estrada. 47. 1. L07 El secreto del ajusticiado. 35 Danza de moros y cristianos. Pierre. g5 Danza guerrera dedicad.51. 266. 138 Cruz parlanle. Charles. Carmen. 353 Eco. 269. 323. 53.79.eÉ MARTIN LIEN}IARD fNDrcE oNoMÁsrco 4a7 €l¡¡¡ d¡ Lcón.72 Ducrot. 99 Gauguin. 199. Relato de la. 32. 113. 'i . 704. Alberto. Juan. Sabine. Daniel. Howard. 135 Escobaq Alberto.269 Deverre. 75 Collapiña. Julio. 50 Gargía. 120. Gow. John. 114 Duviols.-163 Durand Flórez.74 Fernández. 59. José Gabriel. 75. 64. 195 Escobar. 153 Escobedo. José J.220 €t¡¡uc¡.47 Durán. 60 Eisenstein. Antonio de. 244 Ellnc. 321. 180. J.. 32. Francisco. 329 Correa. 275 Fuentes.3l7..2S4 Escalante Gutiénez. 45 F arfán Anaya. 92 Covarrubias. Héléne. Rudolf. Pedro de. 68 Gruzinski.. Edmundo.32 Guevara. 132 Freyre. 21. 243. 35. 80. 176 Derrida. Genaro. LO6 Conselheiro. 11t.54 Colón.270. 290 Diez de San Miguel.2t7. 325 Garibay. 129.373 Condorcanqui Tupac Amaru. 306 Díaz de Guzmán. Umberto. Christian. Lngel Maria. 12p Contreras. Oviedo. 48.IE (confederación de organizaciones Indígenas del Ecuador). 161.76 Comas.79. Rosalind. 61. 182 Goody.296 Golte. 6j. lJJ Espinoza M. 30. 1. Joáo. 46. 111 Glass.38. 399 Diderot. Antonio.34.49 Gibson.. '135 Esteve Barba. 218 Cogolludo.¡ 1l . Diego. Néstor. 71. Guerrilleros de. Paul. 138. 1. Carlos. Odilón.74 Cntz. 130. Ricardo.316 Coña. Emiliano R.59 Ferrtández de Oviedo: v. 1L2 Dzttbalché. Rodrigo d'. 166. 100-102. 118 Cornejo Polar. l7-l). Ruy. 138 Danza de la conquista. 325 Conquista. Gilberto.4. 79.396 coN¡. Nancy M. Farris.213. Gushiken. 50. 101. 277. Cristóbal.42 García. S.62. lI4. 46. 27. Luis. Garci. 53. Jürgen. Euclides da. 48. Jack. Benabé. 252 Estrada.108 Guimaráes Rosa. 270. 81. Pascual. Movimiento de la. Cantares de. 78. Luis. Julio. 16. M. Denis. Dario... Oswald.79.27L Genet. 1. Jacques.7L. L35 Condori. 231 Cunha. 194 Harrs. Sebastián de.216. 180. 175 Cobo. Gloria y Gabriel.a a Domingo Huarca Dedenbach-Salazar Sáenz.

25. 1.. g0. lO4. Z43 Karlingeq F. 707.78.il Hrraández. Antonio. tt7 incaicos. Luz.1. 135 Manco Inca. 160. 167. 250 Málaga Medina. 27'1. 262.. Yicforia de la. 175. Lg. 24. 1p2 Lotman. Robert. scñores de. Mercedes. Frances. Males. 317 Larco Hoyle.375 Kristeva.234.707. 722..259 K¿rttunen. Lorenzo. 162. Joel. John.315 Maní. Gregorio. 126 Karaí. Airumi. Roman. Marcos. 93 Martínez.374 !!"?rb!n Huamán Manrique. J. Discurco de los. 66. Gregono. 35. 271 Holl. 1. Raimundo. 26j. Claude. Códice. 53. 1. Juan José. '1. Fidel. Juan Manuel. Andrés. Herkovits.225-227. 1. )48 Martín Barbero..702. 262 Jiménez.00.. José Cados. 32g. 116 Indios guaraníes.25 Maí2. 330. 60 d de. Yvon. Gerald.Indios. Pablo.'79-. Yuri M.20g. 302. Alejandro. 247. 102 Klor de Alva. tog ' -1 49 Laughlin. Autoridades de la provincia de. Julia. 5g. 71. 24g. 197. 22. 19. 134. Jesús.26. Jean de.2 Lombardo de Caso.63 Le Bot. 255 Léry. 31g Jara. g1. 250. 246. Richard. p1 Kaypacba.. 305 Medina. Theodo r. §Tilfredo. Ralph. 34 Mafiínez Hernández.67. Patricio. 257 Lauriault.0g. 332. Indios cristianos del paraguay. . Miguel. Fernando. Melville J. 702. 115 . León-Portilla. 103 Manns. ll}. 390 Kingsborougb. 334 Ritos y tradiciones de.32O Lazo.55 Iün¡iilng. t96. L17. 1. 16. 1. María. Cartas de los. MARTIN LIEN}IARD fNDIcE oNoMÁsrrco 409 EE¡¡l iltuxr. 101 Jakobson. 141. 45. 60 liménez de la Espada. 11.377 Mateos. Jaíme. 7g. José Toribio.2g4 Lara. 85. Lockhart. 177.03.28L López Baralt. 282-288. 2g6 Linton. l7g Huertas. 267_269 Mbyá. 2Og_234 ?ú* Iñigo Madrigal.373 Kapsoli. t6l. 35j Juan de la Cruz. I 24. 166 Koch-Gninberg. Isaac. Antonio. Francisco.1. 19. 132 gt. Luis.g4. 277 -279 Manrique. Jorge.1.271 232. 393 Medina. 31. James. 387. Miguel Ángel. Bronislaw.99. Jesús. '!. 27..1. 86-88. 133. 2gg Horcasitas.3. 123 Jusayú.222. 16. Nelson.262 ZOS Huebuetlabtolli. 203. 100.2. Martin. Anfonio. 1. 268 Lienhard.377 Malinowski.32 Lahontan. 264 Mamani. 252 Médiz Bolio. Mariáfegui.6 Marcos.2'1. F. 233. 27 5. 26 Macera. 127.79. 245. 251. 74'1. 244. 18' 59. Testimonios de. Cartas de tos. Diego de. g4. l2'!.244 . 65. 113 Melgar. 296.98. Fernando de Alva.223. I5Z Konetzke. l5l.67. pero. gg. 365 Kowii. Louis-Arman Landa. 189 Martin. 15. g0 Ixtlilxochitl. 190 Lévi-Strauss.). 32.

207 | 21. 85.g. 232_234 Reed. Sylvanus G.32:. 200. Nlcolás. 116. 228 Pacheco. 165.. JQ2 OJarasca. L7-79. G. Verónlca. Z53 Rama. g0. 342 Monroya. Manuel.23g_243. 215 Quipucamayos.. Jean. gO. 746. Juanyíctor. Konrad Theodor. Toribio de. 164. Z4g Millones. 15á' Monteforte Toledo. RaúI. 171. ZZ. 3Oz Preuss. 80. 1J! Pichuvy Cinfa Larga. 735 Pineda. 11.. José. Andrés de. Adrián. Drama de la. Baron de. 27. 3g0 Ortiz. 299 1. 4g Neekcr.40. 6J 1116. 93.253 Palacios. Olmos. 94.I4anuel da. 2g4 Métraux.'2g9. 160 Melll. 117 NebrlJr. 3i. l7Z. 1. Ollantay. 230 Qaylli. 217. 304 Porras Barrenechea. L8g-794.263 Meyer. 140 Oviedo.6 Ocongate. 1O9. I5g. 333. 1. Vasco de. Vicente. Marco. t}g. Mark. §Taltet 32 Oregón Morales.. 171. Gabriel Antonio.11. 172. 32.272 Paso y Troncoso. Fernando. 30L. Cados. Ernst sfl. 40. 16I. Octavio.57.1.362 'J. 2t3. 172. Alfred.06.231 Pacheco Zegarra. Eugenia.. Ángel. L65.37g Miles. 107 Motollnfa.76.251. 283.76. 30. 194. 1.$o Mallqui.296 . 303. 226.27.'1. Alejandro.t63. Luis. 94. B¡rtomeu. D. 141. Gonzalo Fernández de.64.22 Ometochtzin Chichimecatecuhtli. izg-áil.. 236 Nlcamos. 340 Paclracuti Yamqui Sallcamaygua. 216. 84. L64. Louls. Eduardo. 317 Müo de Inkartí. Relación de los.27. 56 Mun*.6g. Antsnlo de. Ramón. 370 Quiroga. 230. Francisco del. Cristóbal (el. Ortiz Rescaniere. 330 Ortega Morejón.12. 17-1. Felipe Guaman. 3gl Pozas. Emilib. Ricardo. L96_200. Paz.145.90. 200. Anronio Ruiz_de.73 Namuneurá. 257. Joan de Santacruz. Polo.22.. g5 Menéndez. Ciprian. Diego.255 Pérez Jolote. L0l.|16. g1. Nelson. )) Poma de Ayala.. 3lg. 96. 56.. 19.l4O. L5o. Gerónimo de. Carlos. 1.27L. Zg9. 151. 24.29. l}l-104. Ernesto rVilhelm de. g0. 281. 1.200 Moesbach. Mario. LgO Muefie del Inca (o de Atabuallpa). 154. 213. 127 Ñe'engulru. 2g2 Montesquieu. Comunidad de. I39. Jesús. 1. ZOS IlnrT.359 Middendorf. ll4'' Morley. 379. 80 Qarawi.04 Phuturi Suni.9. Carl. 281. ZZ7..Cusqueño"). 229. 203. g0. 1"tL. Juan. 201. L46.30.22) Pané. 396 Molina. 295.. 33L Popol Vub. . t!5 Münzel. 206. 79 Morales Bermúdez. Robert.1. 60. Zgf.20 Refield. 95.56.1. 737 Mendizábal Losack.67. 49. Papalagui.77 245_249.65. 253 Recinos. 3Og. Segundo 8. Bz.74. 219. 10p Ong. Joln. r. Suzanna §7'.1. 2g6.243 Núñez del prado. 21. 135 I9?r"g1. 3Sz Nimuendafú-Unkel. log. .3. * Moreno Yáñez.6. 132..243 Meyer. 796.245 Mcndleta. Indios..110 MARTIN UENÍIARD fNorcr oxouÁsmco 111 256. gg.4 Nizzoll. . 55.

57. María. 294. Enrique. 130 Sommers.35 Vallée.383 Rodríguez.67. Johann Jakob von.294 Rivera Cusicanqui.17. ñfonso. 1. 11. Silvia. Chano. 68 Santillán. 272 Segalen. 265 Rondon Amarante. 224. 1. 80. 254. 190. Martín.6 Rus.278 futüt¡lmtento.264 Sierra. 88. 172 Taki onqoy. Campesinos de. Juan Adolfo. 395 Yergara Figueroa. 735 Rosa. 1. Darcy. Frauke. 1.755. t59 Rlbelro. Danzantes-predicadores del. Francisco. 275. 259. 275 kffn. 395 Toqroyoq. 1. Juan. Carlos. Scheurmann. Pedro. 98 Tolamán. Fernando Alvarado. 104. 172. 145 Roa Bastos. 2'13. 102 Stastny.73 Tezozomoc. Gerald. Lionel. Bernardino de. 3t7 Torres Castillos.286 Yalderrama Fernández. 1.236 Szeminski. Ylilliam. Augusto.63.66 San Ignacio. 253. 231 Rousseau. 71. 76. 1. 257. Diego. 72).219 Schadau. Antonio de. 1. 1. 172. 235. Herminio. 257. 60 Rubín.12. 11J. 107 Rojas Aravena. Ian. 1. 1. 313. 252. Branislava. 101. 306 Rumitaqe.285 . 79 Sapí. 79. 1. Calixto de San José.236-239. 122. 170.765 Totonicapan. Justo. 253. 132 Rivet.65.{1¡ fNDrcE oNoMÁsrrco MARTIN LIENHAB.282 Rulfo. Hernando de. Título de. André. 276 Rlcaldl. Lienzo de. Chalena. 157.8. 259 Sherzeq Joel. 799 Tangol. 281.73 Rostworowski. Tzvetan. Erich. 80 Tupac Inca. L56. Birgit. 109 Villa Rojas.253 Todorov. 108 Sanabria F ernández.D 4 1.374 Tepetlaoztoc.38. 277 Taylor. Memorial de los indios de. Victoq 270.7 §armiento de Gamboa. Pedro. 777-180. 19 Ventura. 234 Tschudi. Max. John. t65 kmeml. 1"00. Laurefte. tL3. 56 Vásquez Rodríguez. 313. 7J4 Rojas González.8.245-249.56. 362 Rincón. Indios guaraníes de. 40. 217. Roberto. 233.4 Uhle.116. Abilio. 8L. 35. 171. 390 Rosas. 1"04. Ramón. 85 Tragedia del fin de Atauallapa. Ricardo. 31. 47.1 Jrlmc. Yolanda.8.. 159 Salas. Karen. 1. 167. 287.17t. Francisco. Luis Alberto. !l¿7 Vicente. 98. 139 Susnik. Hernando. Jean-Jacques. 277 Séjourné. 309.22. L06. 324. 79. 35 Versos de escarnio de los indios contra los mdstis.1. 1. Nicasio. Joseph.228 Rowe.720 Rodríguez de Figueroa. Paul.182. Juan de. 76 Spalding. 86 Rlese. 305 Sahagún. 268 Rowe. 308 Taínos (Indios).183 TXaxcala. Juan.95. 275. 18. 709.79. Joáo Guimaráes. Francisco.4. Jan.. 253. 1. Comunidad de. 94. r24 Sánchez. 17"J. 80 Urueta. 295 Saint-Lu. 35 Yásquez. Kenhiri. Elizabeth Aracy.

89. 1. México 06100. 51. 225. Paul.{1{ Ylllffiutléne. siendo Rectora dela UNICACH la maestra Ma.. 85 §Bgley. 305-307 Zimme¡mann. 31 terminó en abril de 2003 en Imprenta deJuan Pablos.5. Eraclio. Juan de.F.1. 203. Mexicali 39. 233. Charles.. T. 94. 90. 127 Ynehtel. Jefe del Departamento Editorial Ia licenciada Rocío Aguilar Sánchez y coordinadores de la Se colección Jesús Morales Bermúdez y Rafael Araujo G. 209-21L. Col.. 233 Zumthor. Enriquez Ramos. 219. Elena Tovar González. 97.319 Zuidema. 273. 98. )J. 40. A. D.a7.. Juan. 375 Zepeda. Titu Cussi (Cusi). Anales de los. 231. 234.285 MARTIN LIENHARD Ylñ¡¡.73 Yépez Miranda. 1. 295 Wullparrimachi Maita. 229.55.32. S.304 Xatun Xauxa. 281. 222. Zein. 108. 366 Zorrílla.. 277. 169. 75. Hipódromo Condesa.1. 227 Yupangui (Yupanqui). Director de Extensión Universitaria el licenciado Gui llermo F.67.A. 1. Éavlel.230 Xabll. 1 000 ejemPlares . Nathan. Señores de. R. 223. 160. Günter.

You're Reading a Free Preview

Descarga