ri .

{ ffit*

nÉ.,

Y-.*

{,1

fxorcr

Agradecimientos Nota acerca del sistema de referencias bibliográficas
I,A VOZ Y SU HUETTA de Martin Lienhard

11
1.3 1.4

Prólogo Nota a la primera edición

40

Primera edición, La Habana, Casa de las Américas, 1990 §egunda edición, Hanover, Estados Unidos, Ediciones del Norte, 1991 Tercera edicion, Lima, Horizonte, 1992 Cuarta edición, México, 2003 @ Martin Lienhard, 1990

Pn¡¡a¡ne pARTE: pLAMEAMTENTos

GENERALES

43

O

Ediclones Casa Juan pablos, S.A. de C.V., 2003

Malintzin 199, Col. del Carmen Coyoacát, México 04100, D,F,

Capítulo I: La imrpción de la escritura en el escenario americano El .descubrimiento" y el fetichismo de la escritura, 45. Escritura y poder, 52. Kipu, 54. Glifus, 57. Ifr oralidad predominante, 6o. Violencia de la escritura, 62. Capírulo II: De la oralidad a la escrirura alfabética Una literatura escrita alternatla,68. Supervivencia y transformación de las prácticas escriturales amerindias, 71. Presentación de testimonios indígenas, 74. El "rescate" de la tradición oral indígena, 76. La recreación del discurso indígena, 81 , El rescate indígena de la tradición oral, Ut. Literaturas epistolares indígenas: cartas, "memoriales", cartas-crónicas, 86. La literatura indígena

4>

O t¡*¡Crc¡r (Universidad de

lf, §ur Poniente

1460,

Ciencias y Artes de Chiapas), 2003 Tuxtla Guriérrez, Chiapas

68

.1

tffi

,,

,,{Ür{ 9&,il22-eo-o

p*u¿.,

frhi H:*: ^;#y*"^,amas,mrxta/terr,

hmrrlar
AE_rr6 €a

lsr &ncho¡

t&

o mestiza,

90.

:

.

t71

*¡,,lr,r*

,,

MARTIN LIEN}IARD

( ie¡rflrrh

rl¡¡ltr *Vltl, lt}. Área andina, 1L3. Paraguay, 1.16. La r¡l'enr¡lva latifundista, "segunda conquista", LLg. Guemt ale castas en Yucatán, lzo. La "colonización con paccts" de la Cordillera de los Cbiriguanos (Boliuia), tzl. Ciu.e¡ra del Pacífico, 1,25. La conquista de la pampa,
Guerra Grande del Paraguay, Canudos, 1Zg.*Indi¿¡enismos" intelectuales y movimientos étnico-sociales
126.

r lllt (l¡r¡lextt¡s históricos y sociales l,t'lttrr.trl¡ (tultrlctos, 97. Colonia y resistencia indígena, iJrJ, /,rrs ttile!,&\ urhtocracias indígenas, 99. El dhcurso rle'l elklh4y4 lo), ül dhcurso d,e la resistencia, tO5. Extliltkitt vr, contlnuid.ad de la escritura alternatiua, 710. llt.l¡ lt'ltu¡ cr¡loniales y movimientos insurreccionales del

96

Cultura hegemónica, culturas marginadas, 1g6. Litera_

tura alternativa, L87. La subversión lingüística, 1g9. El andamiaje temporal, 197. La cosmología literaria, 202. Texto híbrido y comunicaciónliteraria, 206.
Capítulo MI: El homenaje itual al lnca y,su adaptación Iiteraria en tres textos coloniales (Juan de Betanzos,

modernos, 129.
129 . Viejas

Los

procesos de transformación social,

Titu Cusi Yupanqui, Ollantay) Los tres textos, 208. Juan de Betanzos: *La uictoria de Facbacutic", 21,0. Titu Cusi yupanqui: *La epopeya de Manco Inca", 2L0. Ollantay, 211. EI,,homena;'e ritual al Inca", 2I2. La adaptación literaria de los homenajes rituales al Inca, 21,8. Iua,n de Betanzos, 218. Titu Cusi Yupanqui, 222. Olla ntay, 227 . Conclusiones, 232.
Capítulo MII: Catástrofes históricas y literatura en Paraguay (A. Ruiz de Montoya, A. Roa Bastos) La cuestión de los "comienzos',,235.B|primer apocalip-

ZOB

y

nu,euas

prácticas literarias alternatiuas, L34.
1.37

Capítulo IV: Escritura y procesos de interacción cultural Paradigmas de la "inferacción cultural",, L37. procesos lingüísticos, 1,44. Idiomas europeos vs. iáiomas amerindios, 1.44. El bilingüismo y sus efectos, 147. Literaturas alternatiuas y procesos de aculturación lingüística, 1.54. Procesos religiosos, 758. Lenguajes religiosos y diglosia, t60. Reorientaciones semá,ntica.s: misioneros e indios, 1.62. Recbazo y apropiación exclusiua del lenguaJe cristiano, L65, Literaturas alternatiuas y procesos de aculturación rel'igiosa, 1,66. Las transformaciones de la <lposición escrltura/oralidad y las literaturas alternativas, 168. "Dueño de la escritura" y "depositario de la mofiroria oral", 170.

n5

sis: Montoya, 238. Karaísmos, 243. El ,,karaísmo', en la literatura, 245. El ciclo de las catástrofes históricas, 248.
252

Capítulo IX: Rulfo
Lecturas "occidentale s" y "trasteffanas,, , 252. yiaje al país de los muertos, 255. El paraíso terrenal, 258. Tiempo

mítico/tiempo histórico,

260.

Capítulo X: Etnoficción Europa: el otro como pretexto,266. Antonio de Gueua_ ra,266. Labontan, 267. Diderot, 269. Segalen, 270. Amé_

264

rica Lafina: la mala conciencia de los ,,intelectuales

I{E(¡IINI)A I)ARTE: ESTUDIOS DE CASo

771.

colonizados" ,2TL Mário de Andrade,273. Darcy Ribeiro, 27 6. Nicasio Tangol y patricio Manns : Cbite, 277 . Conclu_ sión,279.

(le¡rfittltr V: Mesoamérica: la llamada crónica indígena

773

(iu¡rllttlrr Vfl

suhversión del texto escrito en el área rttrlltrr¡ ((iuiulan P«¡ma de Ayala,J. M. Arguedas)
l.¿r

186

Capítulo )il: Caminos de la etnoficción en el área maya (Yucatán, Guatemala, Chiapas) El "corpus", 281,. Yucatán, 284. Médiz Bolio, 284. Abreu Gómez, 286. Guatemala: Asturias, 2g9. Chiapas, Z9g. Auto-

2g1

Rosari. 322.con quienes com_ parfi. fnclice onomástico 403 setenta.313. El lenguaje-acción: Rufiltaqe (Canas. L987. y a Josué Sánchez.317.g"_ -a latinoamericr""rrían otras más en el mismo y en otros espacios me acompañó también a lo largo de la preparación de La uoz y su buella. esta primera experiencia de una culrura predominantemente ¡¡vl ia cual .. La tradición subuertida: . en un aprendizaje inconcluso de muchos años. Zepeda. 299. A ellos. 310.ez. Reanudadas durante años. 308.. miembros de alguno que otro de los . Poesía quecbua reciente. en efecto.pesino.sobre el -años flarrador. comunero quechua de Isua (Ayacucho) radicado en Lima. Pese a las apariencias. Cuzco. latinoamericanas como al estudio de textos escritos. pintor y ex presidente de una comunidad campesina en la periferiá de Ia ciudad de Huancayo (sierra central del perú). emocionantes y profundamente instructivos. 367. J. 323. las conversaciones con ellos fueron siempre un poderoso estímulo para seguir en la línea de rrabajo que había elegido. 1921). M. De lndlo a cam. Arguedas. momentos a Ia vez agradables.. quiero evocar siquiera a Máximo Damián Huamaní. Bibliografía GEN: Obras de interés general o suprarregional. Una tlt ft\dmaclón mrlltiple: Morales Bermúd. años ocbenta). PAM: Pampa-Patagonia-Andes australes. . Lienhard. ¡tt: Áreas indígenas y mestizas del trópico y subtrópico sudamericano. 396. El discurso actuali- 310 AcneorcmrENTos zado de la bistoria: Toqroyoq (Espinar. est¿ hbro se debe sin áuda tanto a una serie de experiencias directas de "oralidades.o Cas102. ceR: Caribe indígena y criollo.. MES: Mesoamérica.313. Decisiva." ág. a sus familiares y amigos en la sierra o en Lima. 386.4yacucbo. 399. 305.zco. Una nueva escritura poética andina. 319. 345. 1981) que inicié mis contactos con algunos áe los repre_ sentantes de una de las colectividades marginadas que constituyen el trasfondo de este libro: la de las comunidades quechuas dá Ia sierra central y meridional de perú. Pachakutiy taki. Con todo. 337. 229. tcllasu». Cu. eNo: Andes centrales. sería imposible mencionar aquí 10s nombres de las numerosas personas amigas. Canto y poesía quechua rh ls trnnsformación del mundo "'llacllclón" oral y modernidad en el área quechua de I¡erú.MARTIN LIENHARI) Itlt $tqfrñ "lnclf¡¡enas ": Castro y Pozas.sectores marginados. 346. poeta y antropólogo peruano José María Arguedas (eNo. AFR: Afroamérica 336 y Nrica. (lnpftulo XII Pachakutiy taki. y a todoi los "compañeros de viaje" que me permitieron entrever algo de cómo tl 1l Fue en el transcurso de mi investigación E----_ _-.

otros títulos (.textos. Dante Barrientos Tecún (Guatemala). cinco secciones regionales y otra tl3l . Ias discusiones eon Augttsto Roa Bastos y Rubén Bareiro Saguier me enteabrier(rn dlfpnas puertas al universo cultural parugtJayo. eNo (Andes centra: les). La presión amistravés de várias invitaciones. A Tahora de revisar el texto para esta edición. me alentó mucho el amistoso interés demostrado porJesús Morales Bermúdez (San Cristóbal de Las Casas). y con Bartomeu Meliá y Ticio Escobar. '§fl'illiam Rowe (Londres) y Alberto Rodríguez (Mérida. Miguel Gutiérrez (Lima). Amazonía peruana. vatl mli Hgfacleclmientos más sinceros. §in la comprensión y el cariño de mi compañeraBeatrizFernández NoT¡' ACERCA DEt SISTEMA DE REFERENCIAS BIBLIoGRÁFICAS La bibliografía final abarca.. Siempre me alentó. además cre la totalidacl cle las obras mencionadas en el texto.sucede ala deLaHabana (1..). Esta edición --{ue considero "definitiva".rasección correspondiente: cEN (Obras de interés general o suprarregional).990). uns (Mesoamérica). Frangoise Pérus (profesore§ de la uNe¡.' 'l'Btnpcrccl serla posible citar a todos los colegas y amigos de la "cluelacl leltrada" que contribuyeron. Hace más de dos décadas. 1959) se hallará. León-Fortilla. los inclicacJores de área sólo acompañarán la primera referencia. en Ecuador. palr (Pampa-patagonia-Andes australes).IJ MARTIN LIENHARD Iunrrlons lg "orallclacl" en situaciones de marginación sociocultural. también. F'rancesc Ligorred (Yucatán) yJulio Noriega (Indiana). y estu«Iios) que permiten ampliar Ia investigación que aquí se propone. Las refe_ rencias blbliográficas en el texto van acompafiadas de unos indicadores de área que permiten ubicar.. merecedora del Premio Casa de las Américas. Venezuela).t) y Julio Estrada. Andrés Medina. subcapítulos o párrafos dedicados a una sola área.por Birgit Scharlau Iona eJercida -a(Frankfurt) hizo avanzar el trabajo en algunas fases y Mark Münzel crfticas.afroamericanos. ción general o suprarregional. arr (Áreas indígenas y mestizas der trópico y el subtrópico sudamericano: Brasil indígena y mestizo. oue reúne los trabajos sobre temas . ¡.Parala reelaboración del prólogo y lás adiciones al texto principal me fueron particularmente útiles las reseñas o los comentarios de José Miguel Sardiñas. Al preparar el manuscrito para su primera edición. etc. quedando sobreentendidos para las siguientes. se clividé en una sec- del título. más.. José Prats Sariol y Lira Campoamor (La Habana). Francisco Amezcta Pérez. bajo el apellido mencionado en la .pn (Afroam érica y Nrica).y mi hija Maina (Qantu). me sugirieron una serie de modificaciones. las conversaciones con Ruth Moya. can (Caribe indígena y criollo). Un ejemplo: el título que corresponde a la referencia (trrs. Julio Pazos y Segundo Moreno. enParaguay. La uoz y su buella -uutora nunca hubiera llegado a existir. En los capítulos. paraguay. en ra bibliogra(ta.. y a las de Hanover (1991) y de Lima (1992). generalmente sin saberlo. Petra Schumm (Bedín). a le reqllzatJón de este libro. sección ¡¿rs (Mesoamérica) de Iabibliografía. el interés manifestado por Antonlo Cornejo Polar y Manuel Lami (Peru).

lffi Él!€ prólo¡q. Disemiyrdalo enrerradas en todo tipo de archivos de la palabra.en a infiltrarse el sistema oficial. escrita. su lugar en la sociedad colonial o ex colonial. Frlk'krnes clel N«rrte.. dándole un uso más "democÍáfico". tr$té ele recoger el eco de algunos de los comentarios Fn rttñ trEÉ éGllek¡nes anteriores (LaHabana. Para manifestar.intentaron o supieron verdaderamente suya. relegando a la periferia o ala clandestinidad no sólo el discurso de los autóctonos transformados en lndlos. Los dueños sucesivos del territorio conquistadores y sus descendientes directos o "políticas"-los mantuvieron y confirmaron durante siglos esa misma polltica de ocultamiento dela palabra otra. revelaron a un público no especializado no sólo la existencia de una visión indígena de la conquista europea del qt§ §€ SiHr l¡FH r*¡. 1959) y El reuerso d. 1992). ajeno a las tradiciones culturales de las colectividades implicadas. en realidad. éstos.Lima. con un plumazo. en su propio interés. Así. ff+ltñ t . ante los sectores t trt hegemónicos. además. o . ler eel¡etlvldades marginadas por la política oficial siguieron privileSlSr Ff¡ ius necesidades internas. muy\rrnferosas. sino también.liberar la escritura de su estigma colonial.informantes. Si las prácticas comunicativas apenas mencionadas denuncian todavía Ia escritura como un medio impuesto. algunas pistas útiles. excluidos de un sistema comunicativo que fetichizaba la palabra escrita o impresa. basado en la preeminencia absoluta de la escritura alfabética. el de los esclavos gfrlcanos y sus descendientes. A lo largo de los siglos. también sus portavoces se acostumbraron al uso de la escritura alfabética para negociar y tenegociar. Horizonte. Menos pasivos -¿ de lo que se piensa generalmente. los universos culturales y la autonomía discursiva de los autóctonos. Moviéndose en un sistema de oralidad "multimedial". Tarde o temprano. II Hace unos cuarenta años. «i¡56¡iSir. desde la época colonial. Falta buscarlas. 1964). numerosos miembros de los sectores marginados se desempeñaron como .testigos" lúcidos en la elaboración de textos destinados a unos lectores ajenos a su mundo. sin embargo.se". 8aa por la falta de acceso a la escritura o por su propia decisión. las tradiciones orales comunitarias. con sus interlocutores o adversarios de turno. muchas de ellas aprendieron. ellos "borraron". los campesinos arcaicos y los habitlñtÉt de los barrios urbanos marginales. iban a quedar como "mudos". su propio modo de percibir y de enjuiciar el mundo en que les tocaba vivir. invenfariarlas y estudiadas para otorgarles el lugar que les corresponde en una historia -por fin descolonizada. paralela o sucesivamente. numerosos letrados o intelectuales procedentes de alguno de los sectores marginados buscaron.. La uisión de los uencidos (urs. otras sugieren que ciertos sectores "subalternos" por lo algunos de sus -o hacerlamenos miembros. muchas colectividades indígenas des_ cubrieron el interés que ofrecía la escritura alfabética para archivar. la\buel@s escritas de las voces marginadas resultan. dos libros compilados por Miguel LeénPortilla. unos sistemas de comunica€Éi Femh¿ntemente orales. los europeos que iniciaron la colonización del "Nuevo Mundo" impusieron el monopolio de su propio sistema de comunicación oficial. 1991. Casa de las AmériHffi?t (lnAl.de las prácticas discursivas latinoamericanas.. El presente trabaio ambiciona ofrece¡ en este sentido. en efecto.PRóLoco 15 PRótoco1 Desde su arribo a las playas situadas en la otra orilla del Atlántico. De este modo.e la conquista (crN.

la producción. el hecho de hablar de . la corriente . no se limita a una tensión entre ei texto y su referente (.MARTIN LIENHARD PRÓLOGO 17 ('r. no ya .. . según decía. surge y se repro_ duce a raíz de una permanente situación de conflicto -.r:rtr. 1968)... cle las subsociedades indígenas sometidas a un régimen de .. necesitará.¿r c«¡l<¡nial escrita ¡r.indígena. de esos textos escritos o transcritos en los siglos xrzi y xvII.:sión poética de los autóctonos o si.. al mismo tiempo. 1953-1954). la ras. antes del r:nnrrrclecirniento definitivo. en stt I l'isluricl.rteada hace años por el-como estudioso peruano _Antonio Cornejo irolar I (criv. sino también el resultackr clel vigoroso csfuerzo creativo que algunos nobles mexicanos. el propio texto y su consumo pertenecen a un universo cultr-rral eur..r] l). nr> fue simplemente su canto de cisne. .recepción bicultural. se trataba rlc:l c<»nienzo de una expresión literuria nueva. Limirándose en lo fundamental a los procesás'ae ta:'n ' teratura culta o "ilustrada" en el área andina.tllf antcriciulo. entre otros. algunos correctivos. l|l resurnen.sino taml¡lcrr t'ortto los tcxtos inaugurales de una Iitc. su nota preli- llt clección de los textos del siglo xlr- tien- momentos de la operación textuar. lejos de desaparecer con los testigos oculares de la conquista y sr-¡s descendientes inmediatos. en última instancia. él no dejó cle observar que la expresión poética de los .los vencidos. mientras que el referente textual remite a las sociedacles marginacJas cle ascendencia prehispánica. sin embargo. Horcasitas. como lo demuestra. La heterogeneidad arudicla.rcia. En el marco de esti corriente..los vencidos". cornel'o afirmó la existencia de una corrienteliteraria "heterogénea". sino que atraviesa. en el libro Transculturación narra.prehispánicos..¡r...ll. en efecto..lrr n«¡ s<ik¡ como Ir'¡llrrronios cle un pasado histórico-cultr.iue pra. sLl maestro Ángel María Garibay había diseñado. como factor de hibridaciói. escritos o ¡ror krs ¡:ropios indios. Sin relerirse a una posible continuidad desde la épocacolonial. I -fundamentalmente clcn a sugerir que nos encontramos frente a unos universos culturalcs condenados por la historia: opción ideológicamente significativa y característica del "indigenismo" mexicano institucional. que moldean tal visión en unas forttrÉn ¡xrdlir"'irs ¿rltamente eficaces. Novedosa y mi modo de ver_ básicamente torrecta.ullnr. se deben ct<¡nsi<lcr. volvieron a clcslrrr<¡llar en el (()nlcxto sustancialmente nuevo de la Colonia...i y xr tl['larh minar a un testimonio náhuatl moderno..la duplicidad o pluralidad de los signos socioculturales de su proceso procluctivo'.tc..r. La relación entre taled textos inaugurales y una serie de prácticas verbales más modernas el indigenismo literario. Angel Rama. Desde luego. el último destello dela capacidad de ex¡rlr. por el contrario. De porfirio Díaz a Zapata terminó admitiendo que eI discurso de . de ra situación coroniar creada por ra conquista. l«rs nrateriales reunidos por León-portilla podían suscitar la l)regurrlil clc si esta "visión de los vencidos" representó. los documentos coloniales conr¡tilacl<ls por Leónl'rtlillir.heterogénea. o .rr. siempre según Cornejo. per<> cl. defendió la tesis de que parte de la nueva narrati_ va latinoamericana para él la más «novedosa».o. seguía vivo en la memoria colcctiva cle las comunidades indígenas..tiua en América Latina (oaN. rastreable desde los comienzos de la colonia.venciclos. 1978). ctc ( ir¡tonr'ñ rllst'rttsiv«¡s irnportados. pasacl«l cl primer rrl()Ínento de estupor y de perpleiidad. cuyas expresiones textuales se caracterizaban. todo el panorama y cl c()ntcxto de producción de los documentos novohispanos que llevan la huella de la tradtción oral náhuatl. Cabe señalar que León-Portilla. clc la literatura nábuatl (MES. 1980). característica de ros textos heterogéneos..rrrrl srrnrr'r'giclo. sino también una serie de textos.extraia -quizás paradójicamente sus rasgos más característicos de un fondo poético e ideol<igic<) que no es otro que er de las subsociedades árcaicas -a idea de una corrient e literaria "heterogéne a. la necesidad de una. a las c<¡lcctividades marginadas por ra colonización europea.an_ dino"). casi siempre traumática.t Ircrlio rlcl alfhbeto europeo y rncrros (.según los -al vinCUllrrllt. Si bien a Garibay le interesaban ante todo los aspectos tradicionales . Virri<¡s ¿rños antcs de que León-Portilla entregara sus impactantes <'r rr r r ¡li ir ci« rncs.prehispánica.....una literatura que traduce. todos los discrinlinación. por . lrrné'n de otros análogos. Ia escisión de la instancia enunciadora entre el . como se desprende de las observaciones del investigador peruano.dueño de la escritura" y el "depositario de ra memoria oral.la experiencia nueva. sln«r colonial. (que se discutirá en el capítulo IV del presente libro) delata las contradicciones de su proceso productivo y sugiere.iversas mane(MnS.peizado. Más allá de su valor documental y llterrrrrio.

el Sññf pril Roa Bastos) parece vincularlos. de los procesos de c. en cada coyr. que nos hallamos frente a unas prácticas literarias de lndole muy diversa.le MARTIN LIENTIARD pRóLoco 19 mEr§lnedrt a€e p€r le conquista sea por la modernización "dependlCntg" qUÉ Brfct€flZa la historia reóiente de todos los países latiArgueder. la narcaliva "transculturada" de Rama no es una literatura "otra" sino en términos de sucesión: ella bona. Eminentemente sincrética. al final. de una literatura peruana marginada por la cultura oficial la literatura escrita en "traducida" del. de las "lltemfurea tndfgenas". La debilidad del planteamiento de Rama. A partir de áreas. a los del siglo xvl. Lo que falta. los yaravíes -en 1815D o la poesía quechua de Andrés Alencastre (Noriega.la práctica de un ldloma de orlgen prehispánico (el quechua para Arguedas.: 326).Juan Adolfo Yázquez (cEN. decisiva a nuestro modo dé ve¡ de la existencia social de estos textos. Rulfo. ¿Cuáles son eÉtas "literaturas indígena s"? Yázquez introduce. Ias "llteraturas prehispánicas". la existencia y la repro- ducclón constante de unas prácticas literarias "ottas" que se van oponlendo. Roa Bastos y Guimaráes Rosa. como se vio. precisamente. el discurso de los sectores hegemónicos. de alguna manera. el drama quechua Ollantay (1998 español. sucesivamente.entre las práctioposición -en rigor cas europeizadas de los sectores hegemónicos y las oral-populares cle los marginados. de orlgen t'provlnciano". la "literatura española de principios de Ia época colonlal". Rama creía distinguir. Yázquez y Bendezú coinciden en insinuar que. algo cambiantes en los diferentes ensayos que componen el libro. en esta definición interesante. una literatura otra de marca indígena. Como ya 1o hace prever el título sugestivo de su libro. parecen. la superación de ese antagonismo "literario" legado por la Colonia. una fundamentación teórica adecuada. la permanente e indiscutible.6'15D. Escamoteando en alguna medida los complejos procesos de interacción cultural de los últimos siglos. sino que se construyó. Las categorías que acablmos de transcribir €vld€n€lan' aln embargo. las "primeras literaturas coloniales in"llteraturas indígenas de la época colónial posterior". la sensibilidad y el "discurso" de los amplios sectores étnico-sociales . desde la femprana época colonial hasta hoy. entre ellos el enorme impacto de la escritura. de cierto modo. la idea de una literatura otra exige todavía.Edmundo Bendezú (ANo. nunca expresó realmente la visión.rntura histórica y según Ia personalidad sociocultural de sus autores. a las "oficiales". Bendeztr establece una continuidad discutible entre esta literatura otra y la de los incas. en América Latina. las dlea". insuficientes para dar cuenta. IV). todbg. 1993: 71-100) configuran en el Perú parte del corpus de una literatura otra. ¿Qué es 1o que ellas tienen en común? Según el propio autoq "las literaturas indígenas se caracterizan por et"_gqgdgmlnio de puntos de vista. además. cabalmente. En su bien documentado. La otra literaturaperuana. 1959 l1609D. A dos de ellos. como se verá más adelante (cap. sin embargo. Cornejo Polar. "contra" los textos de la literatura oficial del mornento. Rama. estilos e imágenes que expresan modos de ver la realidad característicos de los aborígenes americanos tradicionales" (ibid. pata el coniunto de América Lalina. más allá del slglo nn.Ias "literaruras folklóricas lndfgenas modGdtlt" y la "literatura indigenista hispanoamericana moderna". europeizado y elitista. 1986) evoca la existencia y la continuidad. es toda la cuestión. §l Cornejo Polar subrayaba. Intuición certera e importante. de las diversas prácticas literarias aludidas. §alta e lr vlit¿ que Vázquez. pues.quechua. 1978) reunió un amplio elenco de textos de 1o que podría seÍ. estos narradores inauguraban "vÉn€ldo. su otredad no viene dada de antemano por su supuesta vincuIación con las expresiones verbales prehispánicas. La delimitación y la -o fundamentación teórica del corpus de la "otra literatura".Qmunlóáción en que viene a insertarse cada uno de ellos. estriba en su visión teleológica de los procesos culturales en Latinoamérica: todo parece deber confluir. en un difuso "mestizaje".fueron o son. Si es cierto que obras como los Comentarios reales de Garcilaso de la Vega (eNo.de Melgar (1971 [hacia lsiglo xrruID. en la práctica de los autores mencionados. postula la continuidad. cofltrafiamente a León-Portilla en La ulslón ele lÉÚ lwetdw. los trabajos de LeónPortilla.ensayo sobre las "literaturas indígenas latinoamericanas".la Nueua corónica de Guaman Poma de Ayala (1980lhacia 1. textos y enfoques disfmiles. Para Rama. las "literatu- rna lndfgena§ modernas"." uñe préetlca llteraria que asume y sincretiza la oralidad popular o lndlgena con la escritura occidental moderna.

en efecto.indios. a expensas de la práctica. . para algunas subsociedades y unos periodos relativamente largos. un . Para limitarnos al caso de los hahitantes originarios.indígenas.'. cofiti_ nuidades y rupturas. de les textos..punto de vista in_ dígena". distinta de la de los sectores he- . de. para determinar en qué medida estos textos resultan socialmente no s6lo tex_ -y estudiaq sin tualment* "alternativos" (o . a veces más allá de su término oficial. rnarslntdoa desde la conquista o apartir de sucesos más recientes.importancia. En los últimos cinco siglos. a los textos. Es cierto que no existe ninguna continuidad absoluta entre los . Para evaluar su significación social .modos de entre la situación social relativa de las subsociedades indígenas del ilI Relativamente autónomas a lo largo de la época colonial. evidencia. esa otra bistoria.que los .. pero no deja de existir una analogía tremenda siglo xvr y la de los sectores indígenas actuales. la Independemciay de otras guerras ulteriores (como la que los latifundistas del siglo pasado movieron contra el campesinado arcaico. Insistiré aquí. Como toda historia...ro cir del secuestro. de cualquier forma. nreclios. estos procesos. en rigor. del continente..as Pfdptlcqs carnunicatiuas que los trascienden. un "estilo" o unas "imágeneq.."ár. los sectores campesinos paraguayos ocupan. ron.: aunque no equivalentee.de la oralidad marginada par parte de ciertos escritores hegemónicos. todas estas etiquetas aluden. la de los . cultural. reducir esa zona y reconstruir.. a lo largo cle. No carece de . nn rigor. f^ subsociedades o sectores indígenas o indomestizos duiante Ia Colonia y.. Todos estos conocimientos nuevos nos permiten ahora aftrmar Ia rerativa autonomía cultural que mantuviÉron o rrrpi"ro. tal como aparece enla literatura etnográfica. Hasta hace poco. esta otra historia .). finalmente.. de asqendencia indígenas o prehispánica.. en la formación social paraguaya acfual. casi no se conocía vo para algunos momentos excepcionales-. en cierta medida.."f.indios. sino también a partir del lugar económico. . "lltefaturas indígenas" u "otra literatura. . también.rr. del siglo xvl y los de aiora (nl entre los esclavos de los ingenios de azúcar del siglo xvlrr y los negros que pueblan actualmente LaHabana o Salvador daBahia). gemónicos. Nos incitan. claro está. sus representantes o su cultura. .-para.i.la deficiencia principal áe los planteamienros reseñados consista en el privilegio atribuido. a otros sectores marginados. un lugar anáIogo al de los indios guaraníes en el siglo xlu. sucesivamente. [Ina atención especial merece. el papel desempeñado. los textos no san sino los instrumentos d. indígena o mestizo).. protagonistas..IENHARD PRóLoco 21.q.. . Muchos textos de apáriencia "otra" resultan. . en los últimos años quizás la más exitosa de las ciencias del hombre.indios.unicaclón cn que se insertan tales textos: contexto. hasta hoy.. sin embargo. tes en línea recta de'los de 1500..la de los derrotados de la conquista. a interro- Historia de continuidades y de rupturas. etcétera. De modo análogo. a través de un trabajo paciente e imaginativo. en las sociedades coloniales y poscoloniales. Entre la imagen -salde la sociedad prehíspánica esbozada por los arqueólogos-historiadores y Ia de las comunidades "étnicas" modernas.indios.20 MARTIN I. cabe admitir que no todos los "indios. otras de las mairifestaciones de un vastá conjunto de prácticas iiteiarias alternativas que ofrecen ciefio espac io a la voz de los mar'gfurados.e u. los . Análogo es el caso de ras subsocieclades integradas por los esclavos de origen africano y sus descendlentes (v.narrativatranscultul?ela1. Analogía que se extiende.experiencia histórica que no coincicle con la cie los sectores hegemónicos. motivaciones. de la recuperación á. [4 etnohistoria. algo confusamánrc. Un ejemplo para ilustrador descendientes directos o no de los guaraníes. una historia otra. ha logrado. las subsociedádes rndígenas o indomestizas han vivido una. oórpu-político. el apartado siguiente). mediaba ona zona de oscuridad de siglos. sin duda.. "Vlslén de los vencidos". y que los descendientes actuales de éstos no son todos "indios. por los propios sectores marginados. en el aspecto de la continuidad... las características cle los cliferente s procesos de com. Talvez. actuales son descendien- vivir" indígenas del momento actual no se explican únicamente a j partir de una hipotética continuidad cultural. se precisa embargo. los . "canales". 'lliteratura heterogénea " . ni el hecho de incorporar la 'lvisión de los vencidos. la de los indios es..pueden haber cambiado mucho. la "heterogeneidad" o la índole "transcultural.

etcétera. porque los textos que evidencian la huella de esas voces exigirían. éstas no son. que cubre cuatro siglos en va¡ias áreas latlnoamericanas. lmpulsadas por a. desde la época colonial.los africanos nunca fueron considerados como interlocutores válidos del poder colonial y metropolitano. pese a ciertas convergencias.. sus representantes o portayoces letrados más o menos legítimos. sin embar80. nada se había previsto. Bn toelc¡ e¡t¡o subsociedades. en muchos casos.). más exactamente. una atención particular. por un lado. Es cierto que individualmente.la margínación de los indios y sus repercusiones en las prácticas escriturales merecen. Lienhard).. Sahagún y otros misioneros en Meperemérica a lcl largo clel siglo xvr. El material textual producido permite y exige. Motolinía. A partir de una reflexión más general acerca de la cuestión de la escritura en el contexto de los conflictivos procesos étnicosociales. sin embargo. por momentos. es sin duda alguna un ejemplo partleulsrmente oignlflcativo.s en América Latinar una hlstorla que tendrá qúe relativizar la exclusividad de la literatura europelzada o criolla. tan productiva en términos de prácticas escriturales "altetnativas". Por su magnitud y su duración. alcanzaron cíerto status dentro de las sociedades criollas. (orales o escriteñ) Én le elsbornclón y la reproducrción de una identidad colectlva. -desde los indios. No es único el fenómeno mexicano xvr. transcritos en todo tlpo de contextoo y bajo condiciones muy variables. ÉÉt&é EUbgociedades ---:o. IV La uoz y su huelta explora. -siglos )Mtl. fue. x\Tr. gesro. en una práctica escritural signlflcativa.se sirvieron y se úlryen de la escritura de origen europea para expresar una visión ¡lternativa. muchas r¡ubuoeleclades marginales participaron. capaces no sólo de re_ [aarnGtÉ &C€rCB nados. pero no único en la historia latinoamerlc¿na' Mlleg de cnrtas y ele testimonios indígenas.22 MARTIN LIENIIARD PRóLoco 23 . ir creando. y que las huellas de sus voces en los textos escritos ameritarían un trabajo de investigación de la misma envergadura al que se está proponiendo aquí. "atfa" que la de producir el discurso oral comunitario. ahora. tI ' del papel de sus prácticas'. Separados de sus comunidades de origen y repartidos las necesidades económi-según los esclavos tuvieron que cas. ni remotamente. En otros momentos.la existencia de otra literatura escrita. en cambio. Caracas. coreogrcfla. múÉleg.literarias. las "huellas" escritas de las voces indígenas o "indomestizas". ln exprerlón verbal funda*nEtrtal se solía y se suele realizar en eI msr€o sJe un alctema de otatidad rnuttimedis. rúm. motivo por el cU'al se sustrae en buena mÉClldg ¿ una lnvestigación diacrónica. ros discursos europeos. y por otro. Por . para "integrar" colectivamente a los africanos y sus descendientes a las sociedades regionales. Se me podúa objetar. sino también de manejar. se publicó en Testrmonlas. tgg2. cafias y manifestticiones indígenas la conquista basta comienzos det stglo xx (selección.en diversas prácticas testimoniales ción. como se dijo desde el comien8o. 178. la exploración del conjunto plural de las prácticas "literarias" que recogen o recrean la visión de las comunidades indígenas e indomestizas será el objetivo principal del presente libro. duermen todavla en los arehlvoa de América y Europa. las únicas voces "marginadas" de una historia tan llena de discriminaciones como lo es la de Latinoamérica. otro paradigma de análisis. en alguno que otro mornento cle su hlstoria y de diversas maneras. muchos de ellos. exclusivamente. porque la historia colonial y republicana de los africanos y sus descendientes en el subcontinente latinoamericano es. 2 glosarlo y bibliografía: M. con razón. La famc¡sa recopilación del discurso de los nahuas '. vinculada a los sectores margiuna amplia selección de este tipo de texto§. La política de asimilación de las elites indígenas. sus propias redes sociales y culturales. prólogo.2 En suma. aquilatar ta riqueza de las literaturas orales y rivelar < e¡fati¿ar. la elaboración de ow htstorta de laspfulL cas literaria.personas ajenas a la colectivi-y destinadas dacl.l (palabra. Desde luego..a lo largo y lo ancho del continente. Llegando a América en tanto "piezas". que la marginación de los esclavos y sus descendÍentes no fue menor que la de los indios. Si opté por no incluir el rastreo de las "voces negras" en este trabaio. las subsociedades marginadas participaron poder controlar adecuadamente el proceso de comunica-sin pero no sin dejar su huella. no tiene equivalente en el sistema esclavista. lmpulracla por Olmos.de un núcleo de letrados indígenas. sin "apoyo" alguno. transformándolos en mayor o menor medida. Bibiioteca Ayacucho. notas.vencidos.

los esclavos y sus descendientes. espero también que algunas de las muy pro_ visionales y fragmentarias conclusiones suscitarán su interés. no solían manifestarse .r'r()s r. dentro de las traclic'ionc. el resultado de procesos culturáles bastante disímiles de los que abordaremos aquí.s. marginales tanto en el contexto cultural de los sectores hegemónicos como en el de las subsociedades oral-populares. hoy en día.r. básica_ rIr('nl(f clnolrislirrlr'lr.('l()r'r. de hecho bastante numerosos. cap.. los escritores descendientes de esciavos.:rl "l)lákrgo entre portuglleses y afiic.. c.s eviclcntt'«¡trr. sino canteras de donde extraer datos de interés histórico.. rt¡s r«¡rrrilrr<. 1975. ellos no los estudiaban. pienso. en efecto. sin embargo. l99lt y 2(X)l). caribe) (erp.s tlt.ilrlr.literarios. en tanto discursos literarios autónomos o en cuanto a su estética.ón hubiera sido imposible. la yuxtaposición o interpenetración ta.. Brasil. ttl(kr Fülo... dificil de percibir a raíz de la multiplicidad de sus ayatates.trlturrrr .tivalnen. mucho más aleatorio que el tle lg¡ "vt¡c:es inclígenas". si bien la "marginación" de sst«rs s(.. a las "Fugas de esclavos y cl rliscrrrsii clc la rcsistencja Jn urasiiy r:l Carllrc: slgh xrx". r<ls scct()Íes p. fueron en buena cuenta las insutree'clclnes de esclavos y el temor que éstas inspiraban a los dueños cle ¡:lantaciones lo que acabó obligando a estos últimos (o a sus re_ l)rescntantes en los tribunales) a escucharlos _y a trasladar sus rleclaracic¡nes ala página escrita-. y a "cantos rituales y menr<¡rir clc la esclavitucl en cul. sociológico o antropológico. Ellas configuran. para much. La historia de las huellas escriturales de las "voces" negras.s cle «rrlterr.rrlurrrl. 1979): un conjunto de do. se fueron dispersádo en términos geográficos y sociales. que sin la múltiple contribución de los trabajos elaborados por antropólogos y etnohistoriadores..hojas volantes. pues.es" «rt. nadie ha planteado. r.voces negfii§" rl lH est. para nohrb. siquiera.litcrratura cle cr¡rclel" del nordeste brasileño. lir rlt.. al proclarnarse la abolición del régimen esclavista. por lo general.rr. da escr¿. intentú rrna primera aproximación. por motivos históric<. 11«r srrele ser..aculturaci(rn.s cle los investi¡¡aclores en ciencias sociales. a l<>s etn<¡hiitoriadores y los antropólogos. (v.ng<> y <rc Ang<fa.r. rr l¿r lrlstr¡riu cliscursiva de los esclavos afri_ t hispanoamericanas transcritas en .lr..rs.. Su interés. llrs crllt.nt'ilr. en particular por su relación con las tradiciones discursivas de otro continente (África). como portadores de una visión basada en la experiencia social y cultural de la población negra o de arguno de sus sectores.s y stts tle.|:l]f tL"* ensayos que componen el lil)r() nl(. con algunas eNcepciones notables..rltura fue.. nO lran interesacl<> por lo general sino a los historiaclores y. nruc'lro nr(. En un libro reciente.trvr«l¡r«lcs inclígenas I'<lr tn«rtlv.. l. cumentos visuales de un determinaclo rn<lmento del enfientamiento cultural entre las subsociedades andinas y los sectores hegemó_ nicos.. o mar e o »k. [.utldáo (cctngo-Angola.t:s. .origerr ilrc. no rtlx¡rclarern<¡s en este lil>ro las huellas escriturtlt's rlc lirs "vrx.r's cn r*s ¡¡rrcrrirs crcl c. su relac'ión rrrrr cr lt.¡lrrrl«r t. podrían convertirse en un objeto sugestivo para estudiar los procesos de . V Hasta ahora.si¡¡krs xvt-xvrr". que sepamos.ic. hasta hace poco.n lénllin()s s. Por eso mismo. i"r. exige. de la "literatura obrera" de las últimas décadas del siglo ro< y las primeras del )e( son. un conjunto clocumental en el cual las situaciones históricas de interacción y enfientamiento cultural se ven cómodamente "petrificadas. la existencia y la contextualización sociocultural y literaria de este vasto abanico de prácticas literarias "alternativas". e n l(ifrtrinos rlisr. es semejante al de Ia pintura mural andina estudiada por Pablo Macera (ANo.tr.pularcs que se '.r. que las literaturas escritas alternativas. (. a kl hrrgr: de la época coloniar. la construcción de un paradigma parcialmente distin_ t«r irl <¡rrc est()y proponienclo aquí. a todas luces.r- ml¡even casi cxc'lUsivrrnl(:nl(. () (:rrr()p(!().hastahace poc<_t. gracias a la escritura.cspcr.lr . Mucho más que los indios al tertlrinar el régimen colonial.or. Muchos. ...ursiv«ls o . men. por consiguiente.ll(:l()nuckr sc reliercn.s.. En los textos "alternativos'.. IV).MARTIN IIENHARD PRÓLOGO 25 (:Íln(.s.rpe. como las del novelista brasileño Lima Barreto o del poeta cubano Nicolás Guillén. esta indagaci.cil«lk nlr.irlos r¡ clécimas y afroamericanas. quizásla mayoría de los documentos que merecerían estudiarse en este contexto (estamos lejos de conocer o..onflkliv¿r. Debemos reconocer. rlrirs t()c[avía.. en este sentido. de ima¡¡inarlos toclos).. por ejemplo. En rigor. er acceso de las.tk)*-'I IIst(ir'lct'.r. los textos no solían ser discursos provistos cle una coherencia propia.a. tc.

Siempre con la meta de explorar los límites del corpus de las .. Me estoy refiriendo. me pareció. Lo¡ textos alternativos son una de las manifestaciones aemlótlc¡É de un conflicto que se desarrolla. sino un papel de pretetcto paru La producción de textos flnalmente ubicables VII ¿Cómo acercarse a las "prácticas literarias alternativas.tavoz autoproclamado de la población andina de su. La constitución de un con. el mundo (entero) a partir de . de hecho.li_ teraturas escritas alternativas'. M. por aproximaciones a partk de varias perspectivas posibles. sino también la poesía quechua de Arguedas viene a ser una manifestación de un sistema literario otro.. Rtmclone!¡ y poemas de Índole declaradarnente "aftfltlc*l'. declaraciones transcritas de tcatlgea. yo mismo. En este sentido. a nivel étnlco-¡ocld. expre_ sión de ciertos grupos desclasados del tradicional sector hegemónico (misti) de los Aqdes pe{uanos.en las corrientes canónicas de una "naffativa social" .. como la leyeron Cornejo Polar (eN». a un conjunfo de textos verbales. e&ft¿i y EranlflÉBtos dirlgidos al "otro". Un sistema que supone y exige. por un lado. Ensayo y no tratado. que ofrczca un "modelo" del mundo o una manera de represÉntarlo.26 MARTIN LIENHARD PRÓLoGo de lengurler. el surgimiento de un "lector nuevo. . se contemplarántambién. en efecto.unto nuevo de práctlcas y de textos supone. 198i). 7973) o Rama (eNo. lr VI pcrccpción cientlfica de los propios procesos étnico-sociales. €n este sentido."rgor. eteétém.. Parece evidente que muchos textos .alternativas. partlcularmcnte.. no sólo la narrativa. dejando atráB loi obaoletga géneros canonizados por la teoría literaria de los úldmor doa algloa. Arguedas ocupa en el siglo ro< un lugar análogo al del letrado quechua Fe1ipe Guaman poma de Ayalalpor. 'l que en esta novela. a grandes . : i mente calificada de "indigenista". 1931). en efecto. de una crónica multilingüe y pluricuhural (v. la explonelón dc log lfmltes que lo separan de otros conjuntos posibleo. en efecto. oral o escrito.momento y autot hacia 1. Como se habrá comprendido ya. por ejemplo.. todo cl rb¿nico de los géneros discursivos que despliegan la¡ "lltentunt gtc¡{trc ¡lternativas" : fragmentos transcri- perspectiva occidental.subalterno. i9g0).615. en la medi§a en que se vislumbra su vinculación con determinadas prácticas escritas. En esta óptica. remite aI traslado contradict€rlo. En la obra na_ rrativa deJ. se evoca europeizada. Lienhard. también. 19á0. a una práctica cuyo objetivo consiste en la producción. por supuesto. csta definición tiene laventaja de abarcar. en vez de hablarse de los indios a partir de una " tos de alguna tr¡dlctén €r¡1. "literaltra" remite aquí. A partir de mi lectura actual.. básicamente. Araíz de los malentendidos constantes que viene produciendo este tipo de literatura. Derlvada de la que desarrolló el semiólogo soviético Yuri Lotmsn (1988).. sin desprenderme del todo de este tipo de lecturas. el estudio de los documentos que conáÉrvan la huella de las voces enfrentadas podrá enriquecer. cap. de form¿a poéticas y concepciones cosmológicas de r¡c€ndanels lndsmc¡tlza o europea. VI). diversos textos propiamente orales. la conservación y la trasmisión-recepción de textos predominantemente verbales. §e e¡tudlrrán.. de loa universos oráles de ciertos sectores populares o mBrgln¡dos. decisiva para aproximarse a una delimitación aceptable de las literaturas auténticamente . Al comienzo de los años ochenta. numerosos textos "oficiales" y otros cuyr fndolc "elternatlva" ofrece lugar a dudas. califiqué la estética de la última novela de Arguedas be indigenhmo al reués (aNo. se puede ver materializado el paradigma de una literatura indigenista particularmente sensible a la "oralidad" indígena. Otorgaremos \n status de "texto verbal" a cualquier enunciado verbal. el presente ffabajo procede..? Los textos canónicos de Ia literaturalatinoamericana-o de cualquier literatu- -por sus caractedsticas textuales y el sistema de comunicación en que se inscriben. Arguedas. a la namativa común- una perspectiva "indlgena". cambian de lu_ gar según la perspectiva lectora que se les aplique. Es así.. la discusión de tales textos se revela. (¿No.. y por otro. práctlce en la cual los sectores marginados no suelen desempeñar. Lienhard. sin duda.alternativos.... rÉflllErdo on medio de un contexto abierta u ocultamente *6olonlnlt'.

us ti_ pos. Finalmente.. en cada caso. la reconstrurc'clC¡n «lel proce§o cle comunlcaclón que auspició su redacción y su l'ecerpclón. Tratándose de textos polifónicos que articulan todo tipo de díscursos de procedeScia oylpoRular y escrira.. Si podemos afirmar. . una forma cuya coherencia interna se irnpone. esa "realiclacf" no resulta necesariamente tangible. . El análisis cle curla texto ó grupo de textcrs alternativos exige. ¡rr trJrrntplcl.ro pr. pero esto sucede so_ bre todo a raíz del juego de las aparienclas que ocultan los cortes v \ fii . No existe ninguna tradición "alternati' va": cada grupo de textos "alternativos". . este mismo término resulta engañoso y nefaito. el estudio de las prácticas literarias alternativas ... .ro. er orden que el investigador cree poder distinguir no es sino una ilusión: En primer lugar. VIII En las últimas décadas.. entre un "bloque" hegemónico y otro subarterno. a la adopción de formas discursivas europeas o indígenas. pertenecían a los grupos más cultos de los sectores hegemónicos nacionales o internacionales. sea en el polo de la producción de los textos o en el de su recepción.. . esre esruáio puede inspirarse Ln los tabajos de.. ra investigación étnico-sociar ha venido aban- donando el tradicional paradigÁa dualista basado l. la prát'tlcrt lltc...dades"... pese a toclo l«r clue l:rs rlistlngue. en las sociedades coloniales "r..(crx. Para sus productores y sus receptores primitivos.nrrlu t'rlyo lnstrumento es la Nueua corónica y buen gobterno cle (iuürruul l¡«lm¡t cle Ayala. son conjuntos en movimiento constante.la sociedad se tapta como un orden aproxim ativo y siemple en moyimiento. j 978.l del determinismo y de lo areatorio. Este sistema auspició no sólo tra elaboración de unos lenguajes y formas discursivos muy codificados. en un grado variabl. a veces incluso cada texto I individual. ' superiores de su reducción..i. ella se deja ver como un conjunto unificado. Bakhtin sobre el . a las re¡¡las (coloniales) dictadas por los Las prácticas literarias alternativas. las relaciones entre los sectores étnicá-sociales marginados y los sectores hegemónicos de una determinada formacián social. ella es. o ex coloniales. el producto de las interacciones del orden y del desárden.d. . a su modo.son el producto de un proceso social de cermunleaclón relativamente estable'.á. Balandier (crN. mientras qlle. pertenecen al mismo sistema literario.". las característica y s ra dinrámica del conflicto étnico-social clue auspicia el surginriento cre rc¡s textr:s. t9g5). sociales y culturales que constituyen . es el instrumento de un proceso de comunicación único e irrepetible.plurilingüismo en la novela.. Más concret. tlt slgnlfic:aclr¡ cle cacla uncl de los elernentos textuales n<l se revela plenameflte slno en el contexto concreto de su producciCrn y su reclepclón. una actitud de "resistencia cultural". al escri[:ir en guaraní (jesuítico). En el sigl<l xvllt. tratatá de desentrañ ar.r_ go. En rigoq las literaturas alternafivas son una realidad construida a partir de su investigación. ella manifiesta unas cánfiguraciones cuya reproducción no queda nunca plenamente asegura_ da. sino también la de herramientas adecuadas para su análisis. por ejemplo. no tlcne nlngún eqltlv{lente en Perúl ni en otra parte.. todas ras . paradigma de un texto "alternativo".un"l"n". .D. entre otras. en cambio. Hl empleo de un idioma amerindio.-- .M.. En rigor. una carta e$crita en español al rey españ«)l por parte de un noble indígena puedé áehtar la intención c{e clialogar con aquél "cle lgual a igu3l" La misma -strltverslvaobservacil¡n se aplica también. Al enfocar unos textQs que materializan. no son el produc- argumentaciones y conceptos autóctonos o ajenos. Además..rr.. de I . pues.28 MARTIN LIENHARD PRÓLOGO 29 fa (relclental moderna.u*iéme érudei). paradójicamente. . incomunicados por el espacio y el tiempo. desarrollarse sino tomando en cuenta los procesos históricos. este sistema de producción y recepción literaria parece tan "na[ural" que' muchos críticos ni 1o toman en cuenta al estudiar los textos literarios.. un lnclio guaranl obedece. Tanto Flaubert como Borges Ee lnscriblefon en un sistema cuyos protagonistas. no inclicl¿r. A pesar de ser "histórico".. que se tfata aquí de una polifonía cafacterístLca de la escritura en una situación colonial. resulrado de unaproducc¡ón cántiiuay nurtca acabada. como bien lo dijo G.. porque o. c¡trc las novelas Madame Bouary y Germinal. 'to de ningún sistema estable. entre una curtura modernizadora y otra tradicional o popurar. Bakhtine. cle por sf..egún ..jtu h realidad de lo social." antagonismo estable.

!0
lor demfustea, Lo que

MARTIN LIENÍIARD

PRÓLOGO

31

se llama sociedad no corresponde a

un orden

yt

pfctente, ya hecho, sino a una tlusió¡ Obid': 8)'

cualquier paradigma empleado para describir los mecanismos. que parecen pautar una sociedad en lo social o en lo cultural no pasa de ser, pues, un intento para imponer un orden a un conjunio cry, realidad siempre evanescente 1o va negando' Nistor García Canclini, hoy quizás el más influyente entre los teóricos latinoamericanos de los procesos étnico-sociales, postuló una desvinculación por 1o menos ¡elativa entre posición social a los sectores hegemónicos o subalternos- y prácti-pertenencia ca cultural: "ya no es posible vincular rígidamente las clases sociales con los estratos culturales" (crN, García Canclini, 1989: 82)' Simplificando al extremo su tesis básica sobre las "culturas híbridas", cada miembro de una sociedad latinoamericana actual participa, combinándolas a su modo, de muchas de las prácticas culturales que ofrecen los repertorios en uso. Yale la pena subrayar que en su discurso, tal tesii coexiste con la reafirmación de 1a permanencia de
CliferenCias sociales marcadas: "No queremos decir que esta circula-

clén más flutda y compleia (de las obras de arte) haya evaporado las cllferenclas entre clases sociales" (lbid.:83). Enfocando un campo ettpeelflco, el de las práctlcas literarias, la indagaciÓn presente nos IIéva a matlzar lao argumentaclones de García canclini sobre la "copresencla tumula¡o§e de todos los estilos" (tbtd; 87). Es cierto q,rá h. prácticas llterarlas Altefnatlvas constituyen un caso flagranl_e de práctlca§ de orlgen diversc¡, Ahora, en la medida d" "o*binatorla que el sistema de domlnaclón, pese al «:ntlnuo cambio de máscaen
,as,

ria" resulta todo menos libre, No lo desmlente un eiemplo, en rigor
bastante ingenuo, que cita el investlgador argentlno para ilustrar su
tesis:
Las tecnologías de reproducción permiten e cada uno arlnar en su casa un repertorio de discos y casete§ que combina lo culto con Io

i. reproduce o se recongtruye

con§tanternente, esa "combinato-

¿Quién es "cada uno" en este ejemplo? Creo no equivocarme al decir que la primera práctica híbrida señalada es característica, aunque no exclusivamente, de los intelectuales hegemónicos. En cuanto a la ptáctica de los compositores que mezclan músicas de todo tipo,habría que preguntarse quiénes son, cómo mezclansus ingredientes, a qué oyentes se destina su música y en qué contexto social se rcalizan sus performances (cnN, Zumthor, 1983). Más que una práctica "híbida", yo veo en este doble ejemplo todo un abanico de prácticas posibles, pero insuficientemente enmarcadas o contextualizadas por su autor. De hecho, siempre existieron combinatorias caructeústicas de los sectores hegemónicos y otras que singulariza(ba)n a los sectores subalternos. En las sociedades latinoamericanas, además, las sucesivas oleadas de modernización no borraron del todo la permanencia, más o menos subterránea, de una"matriz colonial" que favorece el resurgimiento constante de las "mismas" o análogas discriminaciones. Insinuado en el capltulo IV, el concepto de la diglosia cultural, ampliación de la reflexión sociolingüística que se ha venido realizando sobre la diglosia lingüística en las sociedades coloniales y ex coloniales, permite comprender que en las sociedades enfocadas por este trabajo, la libertad para elegir una práctica cultural a expensas de otra depende, en gran medida, de las relaciones de poder concretas que patrocinan cada una de las sifuaciones de encuentro étnico-social. Deseo aclarar que mi trabaio sobre cinco siglos de prácticas culturales latinoamericanas me mantuvo alejado de los postulados "posmodernos" que tienden anegar o a ocultar la existencia o la vigencia acrual de 1o que Balandier (coN, 1985: 147) dio gn llamar sistema d.e desigualdad y de dominación. Nuestra manifiesta incapacidad acf.nl para describir convincentemente los mecanismos de dominación en las sociedades actuales no autoiza, en efecto, que se dude de su existencia.

TX

popular, incluyendo a quienes ya 1o hacen en la estructura de las
obras, por ejemplo el rock nacional que mezcla las músicas folklóricas regionales con el iazz y la música clásica (tbid.: 81).

Apoyándose en el medio de la escritura, pero procedentes directa, o indirectamente de unos sectores socioculturales caracterizados por

*

t¿

MARTIN LIENHARD

pnórooo

33

cl pleclotttlnlo

r,Je

lu ur*llclacl, las llteraturas escritas alternativas cons-

tltttyen unu erpec'le de lntarface enrre "escrirura" y "oralidad,,. Sean lnelf¡en*r u lrlrp*no-criollos, los letrados o escritores, al servirse de lu eacrlttttu, ttt¡un1en una práctica que entra, de algún modo, en conlll('to (r)n ls "r¡rulldad" que los circunda. Cuando transcriben, reelal)slran el relnventan por escrito fragmentos de alguna tradición oral Itttlf¡¡enl, ellos proceden, forzosamenre, a su reducción lingiistica y llterurle (A¡T, Melie, 1978) o, como podríamos decirlo, adaptando Un{ metáfora de S, Gruzinski (mns, 7988), ala colonización escritural ele los textos originales. Aparenremente insustituible ,la idea de la "oralidad" plantea toda una serie de problemas. por su misma etitnologfa, el término tiende a reducir alo,,vocal,, todala diversidad de las prácticas semióticas que se dan en una sociedad predominantemente "ora\".En los últimos cincuenta años, unos autores como C. Lévi-Strauss (crN, 195»,J. Goody (1977) o st Ong (1.982) posrularon, cada uno a su manera, una oposició n tajante entre sociedades "sin escritura" y sociedades "grafocéntricas,,. Todos ellos insi= nuaron, de algún modo, la "inocencia,, de las primeras y la naturaleza expansionista o violenta (Lévi-Strauss) de las segundas. Otros trahajos, c<rmo De lagrammatologie deJ. Derida (1967), Le langage, cet lnconnu deJ. Kristev4 Q,981"Í196») o Antbropologie de l,écriture (Lafbnt, 1,9t)4), han venido cuestionando tal oposición y, corolariarnente, la índole de por sí "violenta" de la escritura. Sin querer participar directamente en este debate, deseo aclarar que en las sociedades amerindias, la "oralidad,, fi.re sigue siendosistema -y se apoya(ba) no un semiótico complejo, multimedial, que sólo en la comunicación verbal oral, sino también en los medios gráficos, coreográficos, gestuales, musicales, rítmicos--plásticos, más variados. Hablar de "sociedades sin escritura,, resulta, pues, tendencioso' Lejos de ignorar la comunicación gráfica, varias culturas "orales" amerindias contemplaron, incluso, la posibilidad de servirse de su "escritura" parala notación de palabras o de discursos enteros. piénscse, por ejemplo, en los glifos mesoamericanos o en el sistema y visual- de los kipu andinos (v. cap. I). Lo que se puede -táetll y se clebe admitir, en cambio, es que ninguna cle estas sociedades ,lbllchlzaba la notación gráfica (o táctil) clel cliscurso, No fue, en ri¡¡rlr, h irrupclón de la "escritura", sino la cle un sistema oficial de co-

municación que la fetichizaba-el europeo- que cambió violentamente las condiciones de la comunicación oficial en la América colonizada y, por consiguiente, las del ejercicio del poder en todo su vasto territorio. En el debate acerca. de las sociedades "ágrafas" y "grafocéntricas,,, se discute también, casi siempre indirectamente, la cuestión de la "superioridad" respectiva de unas y otras. Un tema de debate común es el de la "densidad intelectual'1 que permite alcanzar, respectivamente, un texto oral o escrito. En este contexto, nos interesa presentar brevemen e una de las tesis segunda- de un pro-|aque viene desarrollando yecto colectivo sobre escritura y oralidad Ia Universidad de Freiburg im Breisgau (crN, Raible, 1992). Según sus autores, cabe disociar la escritura y la oralidad en tanto medios de comunicación de la concepción "escritural" u "oral" de los textos. La "escrituralidad" califica, en este marco, el alto grado de complejidad de un texto (oral o escrito), mientras que Ia "oralidad', permite aludir a la concepción más espontánea de otros textos (orales o escritos). La tradicional oposición se transforma, así, en un continuum oralidad-escritura. Los textos orales más sofisticados *por ejemplo los poemas'épicos- resultarían "escriturales", mientras

-correspondencia habrían de considerarse como "orales". Resulta sin duda meritorio el esfuerzo por desvincular la cuestión de la complejidad de un texto del medio o escrite empleado para su elaboración. -oral Ahora, ¿no se vuelve a reproducir la dicotomía cuestionada cuando se atribuye una concepción "escritural" a los textos más complejos, u "oral" a los más espontáneos? Como quiera que sea, la cuestión de la "densidad intelectual" de los textos (orales o escritos) no tiene mayor pertinencia en el marco de este trabajo, Lo que aquí nos interesa explorar es cómo, en una siruación de tipo colonial, se vienen a afiicular los sistemas de comunicación característicos, iespectivamente, de los sectores hegemónicos y subalternos. En el contexto de los procesos de enfrentamiento étnico-social, los textos "alternativos" resultan, de hecho, verdaderos campos de batalla semiótica, espacios donde se redefinen, ficticia o ficcionalmente, los lugares respectivos de los "vencedores" y de los "vencidos".

que ciertos textos escritos

privada,

periodismo*

$r

t4

MARTIN L¡ENTIARD

PROLc)GO

35

x
I'c uozy su buella se centra en la problemática de las articulaciones entre la "oralidad" (indígena o indomestiza) y la,,escritura,, (de as_ cendencia europea) que se dan en las prácticas literarias alternatise desarrollan entre esa "oralidad,, y-nuevaslos mass media.o.rt.-porá_ neos. ¿Por qué? A lo largo de los cinco siglos de enfrentamienio ér nico-social entre, por un lado, las cambiantes sociedades indígenas o indomestizas y, por otro, los cambiantes sectores hegemónicos en el marco de una formación social igualmente cambiante, los mass media no intervienen realmente sino en la etapa más reciente. Ahora, ¿en qué medida, ellos vienen transformando las condiciones c¡lturales de los procesos de modernización? Discordando en parte de otros investigadores (cEN, GarcíaCanclini, 19g9; Martín_Bartero, 1'990), me aúevería a formular la hipótesis de que estos nuevos medios inciden más en las dimensiones cuantitativas de la comunicación que en sus aspectos cualitativos. A mi modo de ver, los más cuenta sino avatares actualizados, aunque ,,masivos,,, del medio de
vas. No contempla, en cambio, otras

articulaciones que

ta mal su verdadera naturaleza de "aparato ideológico de Estado,,: de una institución estatal- que contribuye a -no necesariamente "reproducir" la ideologla dominante (Althusser, l9g5t t0l_1,21i). nn este senrido, no compafto la idea de M, McLuhan(Lg6Z) de que los mass media suponen una especie cle tardfa y feltz,,revanchai de la oralidad sobre la escritura. Tal como viene sucediendo, desde hace siglos, con la escritura, hoy en día los sectores marginados se están invorucrando o están siendo involucrados en diversas prácticas comunicativas,,masivas,,. EI cine y el video se han convertido en recursos empleados por di_ versos grupos marginados paraplantear, ante los ojos de 1os especta_ dores "masivos" (coniunto que abarca a estos mismos sectorás), su visión del mundo actual o sus reivindicaciones. se sabe de sobra

supue§tamente lnteractlvo de la televisión, tópico neoliberal, ocul-

la escritura, Como la escritura) ellos petrific anla.oralidad,,, la recom_ ponen' la .§ecuestran, para introducirla en un circuito nuevo, totalmente aleJado de la "c¡ralldad" comunitaria o colectiva. El carácter

que los zapatistas chiapanecos se sirven de internet y de otros medios masivos para explicar su lucha (mucho) más allá de su territorio. No escasean, tampoco, los intelectuales que trocaron Ia máquina de escribir por la cámara para recoget a través del cine o el video, el testimonio de los marginados. Con todo, no hay ninguna diferencia cualitativa entre, por ejemplo, el testimonio de un shamán maquiritare filmado por Carlos Azpúrua en Yo bablo a Caracas (c¡n, 1978) y el de Gregorio Mamani que recogieron R. Valderrama y C. Escalante en su libro Gregorio Cond.ori Mamani (eNo, 1977) no ser la que opone la comunicación audiovi sual a la verbal. La -a novedad principal estriba en la posibilidad, ofrecida por los medios audiovisuales, de alcanzar un número mucho mayor tendencial-y mente mundial- de destinatarios. Fuera de la expansión de los mass media, la masificación actual de las prácticas culturales se manifiesta también en la organización de actos masivos aparentemente "orales", Es en los espectáculos más comerciales donde la índole "oral" de tales actos resulta más dudosa. Cadavez más,los cantantes típicos de -protagonistas los actos multitudinarios- se limitan a presentar canciones ya "petrificadas" por el disco.y, por lo tanto, no "únicas" ni "efímeras" como en un performance auténficamente oral, Actualmente, muchos conjuntos vocales, musicales o dancísticos oriundos de alguno de los sectores marginados se apoyan en este tipo de posibilidad para ampliar el alcance de la oralidad tradicional. En vez de actuar denffo de su comunidad local, ellos se dirigen a un público más extenso (regional) o intervienen en escenarios urbanos arrtaño inaccesibles. En estos contextos de "oralidad amplificada", el discurso antaño comunitario se proyecta haciala región, la nación o el mundo. En Perú, por ejemplo, como 1o mostraron Chalena Yásquez Rodrígtrez y Abilio Yergara Figueroa, La canción quechua salió de las comunidades andinas para "invadir" festivales regionales y escenarios capitalinos (eNo, VásquezNergaru, 1988). En este proceso, parte de ella asumió, sin abandonar del todo su poética andina, temas de interés nacional como, por ejemplo, la "lucha de clases". A este proceso corresponde también una intervención creciente de la "escrifura": al pisar un teffeno no tradicional, la creación de los textos suele pasar, ahora, por una fase propiamente escritural. En suma, al

36

MARTIN UEN}IARD

PRÓLOGO

c.'ar"

podemos slnt¡ reaerysr e t'utuios trabaJcls, aJcnos o'propios.'

su racllo de acclén, Lec préctreai que consisten en la masificación de la oralldacl comunrtaire exrgrrán, srn Juda, ta ¿. r, reflextón que consrlruye el ob¡iio dá ecte "mpriá"iá" liUrot ,*pri-r;ñ;;"

macif:lcarge, la cultura .ral tiende la escritura- a ,,petrifi_ -como §us menaafeor es el preelo que tlene que pagar pr.u

.*i.rd".

un ensayo O Una propuesta Juna ..¡ggi5,,_ que cOmO una inyesti_ gación definitiva en todos sus aspectos. Espero, pues, que toda una serie de trabaios rnás especializados vengan a completar o a corregir sus resultados todavía hipotéticos.

)fl
XI
En una indagación de esta índore, pluridisciprinaria y con un enfoque suprafregional, no se pueden atender todos los áebates q,r" ,. esrán dando, a*ualmenre, en cada una de las diferente, &;üli"r, científicas que pone a contribución: historia, etnohistorla, logía., sociología, lingüística, semiolo gía "nüopo, litteraria. La vastedad tem_ poral y.espacial que esre rrabaio interita cubrir impone y justifica, a mi modo de ver, ciertas ,,imprecisiones,,conceptu¿es, ¡,si, un terái_ no aparentemente impreciso como el de los ,,sectores marginados,,
Este libro se divide en dos partes. La pnmera es una aproximación global, a partir de diferentes ángulos, a las "literafuras éscritas alternativas". El primer capítulo se centra en el choque inicial entre la cultura europea su feticbismo de la escritura- y las culturas -con predominantemente orales de los autóctonos, y en sus efectos más inmediatos sobre los sistemas de comunicación verbal. En el segundo se esboza una tipología de los textos alternativos a partir de Ias modalidades de la transformación del discurso orar ináomestizo en escrifura. La presentación de los principales momentos de enfrentamiento étnico-social que auspiciaron y condicionaron la aparicíón de textos alternativos, constituye el tercer capírulo. En el

enfatizar la anarogía-objetiva- que existe entre diversos conglomerados ,,subalternos,, que resultarían, a partir d";;;;;rías-más "exactas", bastante dif'erentes. En éste como en otros casos análogos, la ,,imprecisión,, no tracluce, pues, sino la voluntad de captar, por encima de las dif'erenclas, lai convergencias decisivas: un precio que no se puede dejar de pagar al enfácar, *rl"f, pa.norámic a, un gran lúmero ", de praciicás,,literarias,,'dil; ;;; critas en una multitud de procesós soclocultural"* y ;;.;;;;; rrollaron, a lo largo de cinco siglos, en tres areas mayor"" y ;;;; menore§ del subcontinente latinoamericano, De lo que se vaáaoJ en realidad, es de ir arando cabos, ae relacionai.il;i,il;¿; tos todavía inconexos, de romper la compartimentación académica que ha impedido ver, hasta ahora, el bosque, La justificación de es_ te trabajo no está en la sofisticación académica d! su acan"ao, ,irt en las-trochas que pretende abrir pararasfuiuras investigaciones de las prácticas literarias marginadas, p-osibles pistas para la descgloni_ zacl63, todavía en ciernes, de los éitraior iiterarios latinoamericanos, En este sentido, conviene leer Ia uoz.y su ;";i;-;;;;;

permite

cuarto, finalmente, se rastrea la relación entre las literaturas escritas alternativas y los procesos de interacción cultural en los terrenos del lenguaje , de La religión y de la oposición oralidadlescritura. Para comprender a fondo la dinámica de unas prácticas literarias vinculadas diversas maneras- a los sectores social y cultural-de los criterios mente marginados, temporales, espaciales y literarios de la historiogra fia oficial ----criolla- resultan naturalmente inadecuados. En el marco de una "periodización indígena,,, cabe destacar ante todo momentos como la conquista, la conflictiva consolidación de la colonia, las reformas liberales y los movimientos de resistencia del siglo xvnr, la "segunda conquista,,u ofensiva latifundist¿ que comienza algunos años o décadas después de la ,,independencia,, y, finalmente, la modernización ,,dependiente,, y las contraofensivas populares recientes. La "emancipacién,, ruptura crucial para la historia criolla, no pasa, para los sectores indígenas, de una peripecia. Para subdividir el espacio latinoamericano, optamos por privilegiar, a expensas de las actuales fronteras nacionales, las ma-

. dedicado a un género discursivo etnoficción-.actualiza y am. )OI).. a lo largo de L. 3a. Confío en que la lógica de la artículación de criterios espaciales.r" -la solaátea. la secuencia de los capítulos y su composición interna. Mesoamérica. carecientes cle una tradición estable. el de servir de propuesta paru una investigaiión colectivu y pltrrldlsciplinana. si bien varios capítulos reiacionan alguna audacia. se la cllvlclió en una sección general o suprarregional.. las literaturas alternativas no encajan. Con vistas a cumplir con el objetivo principal de erte llhro..marginados.ásp. ed. de Iteclr«r. 14 IX) y uno al área mayanse (XI). un orden cronológico.. 1992. cinco eas«r. determinados géneros discursivos paralaréelaboración o la recreación de la visión de los .. momentos y géneros discursivos knplicados. l)n la segunda parte de este libro se presentan ocho estudios de Zurich. las áreas indígenas e indomestizas del trópico y el sublró¡rleo suclamericano. VIII. en la medida de lo posible. única región que ofrece ejemplos de escritura alternativa casi de.Horizonle. queda representada por tres capítulos (\T. tres capírulos: dos a México (cap. A Mesoamérica se dedican. la última publicada en español (Lima. en ninguna periodización global.n rnenr:lonados en el texto._ tan.Eláreaandina. pro_ ceso de cinco siglos. las periodizaciones criollas. Esta edición se considera . En cuanto a lg evoluclón literaria.MARTIN LIENflARD PRÓLOGo 39 rrr(réteg¡r eh la hlstoria indígena: el Caribe. -que plfa.). en algunos casos.textos coloniales y textos contemporá_ -c()n ne<:s. se le aclaratá al lector en el transcurso de su lectura. no pueden dar cuánta si- secciones regionales y otra más. creadas paru el ertttclkr cle las literafuras hegemónicas. VII. no (lc: cicrtos aspectos formales de los textos alternativos..sde la conquista hasta el día de hoy. como se intenta mostrar en el último capítulo eol). Con la excepción del capítulo X. y la región austral del continente. cada uno de ellos se centra é. menos arbltraria de lo que parece a primera vista. que la oposición entre "escritura" y "oralidad" tíende más nítidamente a transformarse en relación de complementariedad. (véase al comienzo la "Nota acerca del sistema de referencias bibliográficas. que permite revelar también Ia predilección de que gozan. sino que ofrece refereniias útiles para trallujns f'uturos. Paraguay ocupa el cap. igualmente.definitiva. .. históricos y discursivos. .). De acuerdo con los criterios espaciales aluditkx.. Ios Andes ('entfaleñ. que reúne algunos trabajos de in_ terés general sobre asuntos "afroamericanos. agosto de 2001 diferentes en cuanto a áreas. es en esta área.labibliografia no se limita a catalogar los traluf.

2.. El capítulo MII retoma cr¡n variantcs si¡lniflcativas el artículo . g-Zl. vol. 1. una esbozo del capítulo X salió.. 1.1987.NOTA A IA PRIMERA EDICIÓN 41 EI capítulo XI se basa en "Los callejones de la ficción ladina en el área maya (Yucatán. en una versión algo modificada.M. el capítulo v. Chiapas). año III. Lateiname_ rika-studien 13.La subversión clel text<¡ escrit«> en el área anclina: Guaman P.. Je. núm. vol..988. 7985... vol. bajo el título "La etnoficción o la mala conciencia del intelectual colonízaclo. J2. baj.rsi yupanqui. núm. El capítulo IX reelabora materiales cle en "El substrat«¡ arcaico en Pedro Páramo: Quetzalcóatl y Tlaloc". en TTLALC (Caracas). publicado en la revisra lbero-Amertkanrschcs Arcbtu (Berlín) ñ. 54g_ 570. 1985. L. 1. Arguecla§". 1997.München. I)inanrarca).. lX. El prólogo y todos los capítulos (I-I\D de la primera parre son rigu_ rosamente inéditos. f40) . Fink. 4.Roa Bast«rs: la pulsicln histr¡rica clel paraguay.65-195. bajo el mismo títuIo.lletanzos.Mé_ xico: la llamada crónica indígena. Siebenmann. r. 1987. si bien fue concebido directamente para este lirrnr.. publicado en Nueua Reuista de Filología Hispánica (México).n El capítulo vII es la reelab«¡ración de "La épicil inacaica en tres textos coloniales (|uan de.Del padre Montoya a A.rna cle Ayala yJ. I. publicado en Lexis (Lima). el tírul' . en la revista Gacela(Aarhus. UNAM). 1990.1. publicaclo en lberoarnérica.l:ajo el título . el ollantay).. Nryrl A tA pR¡Mt Rl uptclóN El capítulo XII constituye una versión corregida y ampliada de un trabajo que salió. núm. núm. acaba de salir en Llteratura Mexicana (México. 13 H. Guatemala. )OO(V. núm. en Attpancbis (SicuaniCuzco). HomenajeaG. j. l.. núm. 19g3.'l'itu Cr.. una primera versi(>n del capítulo vI salió.

e ñz Ee tI] z. ú z r¡l rh \-/ á s . O.a r¡l F] á F Fl .

tupís..r. 19g0). en . polífica'. en los primeros momentos. novela "p<>liciaca" acerca de las misteriosas intrigas protagonizadas L4>l . sin antecedente ni en las sociedades autóctonas más..A titi(){n.oió-i. iniciada en el añcr 14)2.rr.á-úio. o manipulándo a su favor exclusivo un sistema de parentesco tradicional (área tupí_guaraní)." y cultural.. una innovación mayor impuesta por los europeos en la esfera de la comunicación y de la cultura: Iavaloraciónextrema..q.e la notación o transcripción gráfica del discurso. Cepfruro I mnupclóN on LA ESCRITURA EN Et ESCENARIO AMERICANO EL "DESCUBRIMIENTo" y EL rül-rcursM() r)ti l. valoración que se hala exhaustiva y br1lantemente ficcionalizada en Il nome della rosa de Umberto Eco (crN.. Ningún precedente tenía. cometidas por grupos expansionistas autócto_ nos (toltecas. incas. guaraníes. difícil de imaginar desde fuera y a siglos de distancia: un trastorno radicalde su vida sociar.L. especialmente del discurso del poder. la imposición de un nuevo poder porítico Ia que causaría ra mayor ext1afreza entre los indígenas: usurpando un poder estatal ya constituido (Mesoaméfica.r)RA La irrupción de los europeos en el continente que luego se iba a bautízar con el sonoro nombre de "América". d. y manipulaciones.. León_ Portilla.letradas. srgnificó para las sociedades autóctonas un trauma (urs.p^Cio. 1959) profundo.los españo_ les y los portugueses no hicieron sino repetir anteriores . (Mesoamé rica).. No fue necesariamente. área andina).) contra otros grupos y sociedades del continente. aztecas.

Ducrot/Todorov. Acerquémonos primero a Ia escritura en tanto práctica potítico-religiosa. (cnN. . La atribución de poderes poco lllenos r¡rre rrtlglcrrs a la escrltr¡ra permite hablar. sino en el prestigio y la eficacia casi mágica que ellos atribuyen a la escritura.trbiert¿rs" sLtlrrityiln. y al Sumo Pontífice.l La formulación del documento. como mejor puedo.iho. ideológicamente. el acto escritural deriva aquí su eficacia clel prestigio que aureola su origen. autentificar y atestiguar el papel carac-metáfora terística de una sociedad grafocéntrica. El poder capacidad performativa. un texto único.982 lL49Z):30). vos ruego y requiero. primera manifestación en América de lo que llamaremos el "fetichismo de la escritura". heredera auto_ proclamada del legado cristiano. a su modo de ver debidamente amparack¡s en una autorizaci(¡n escrita (la capttulaclón extendida por el rey -o los reyes católicos-). A su vez. la escritura.o.46 MARTIN LIENT{ARD LA IRRUPCIÓN DE LA EscnITUnA 4/ p(»' los nl()nles (x¡plst¿rs y gráf'ómanos de un monasterio benedictint¡ clel slgkr xtv en el nr¡$e cle ltallá. redactado in situ. Colón. el poder papal. en segundo lugar. en efecto. desde la perspectiva de sus actoies. El documento encargado al escribano Rodrigo d'Escobedo parece deber cumplir dos funciones principaIes: en primer lugar. la escritura corresponde a la vez a una ptácfica político-religiosa (la toma de posesión con vistas a su evangelización) y a otra jurídica o notarial (dar fe de las responsabilidades individuales implicadas). y dixo que diesen por fé y testimonio cómo él por ante todos tomava. en última instancia. A partir de 1.decisivo que Colón desempeñó en ella.972: 429). la institución romana. la capacidad performativa de un enunciado depende menos de sus caraclerísticas propias que de la "existencia de una suerte de ceremonial social que atribuye a tal fórmula. y a Rodrigo d'Escobedo. estiman detener el derecho inobjetable de ocupar las tierras evocadas en el "título" real. a los oJos cle los europe«ls. realiLará las tomas de posesión territorial de los españoles en América: el requerimiento. hazie¡do las protestagiones que se requidan. escrivano de toda el armada. para adoptar un concepto del lingüista A. Los primertls ilct()s clc lr¡s c«lnc¡ulstaclores en las tierras apenas "cles«. cle str letk'lrlzaclón. auforitana en un gra_ do sumo. en la Europa medieval.5t3. en un sentido estricto. que [. no admite Éplica ni diálogo: Por ende. A los ojos de los conquistadores. Ilustra este procedimiento un apunte del Almirante Colón. se confirma luego la toma de posesión europea. La zurrcion primera que se encarga al documento escrito. 1. sino. "realizar". se considera depositaria de la que fue. un poder ideológjco afianzado en la concepción occidental etnocentrista del valor universal de las sagradas Escrituras judeo-cristianas. Con otro documento. no es la de constatar la toma de posesión. En términos más abstractos. un valor particular. empleada por tal persona en tales circunstancias. possessión de la dicha isla por el Rey y por la Reina sus señores. en ef'ect«:. La operación escritural descrita por el Almirante.rn. el prestigio y el poder que aureola.toma de posesión no se apoya. Sancionado efectivamente por una puesta en escena determinada. una toma de posesión territorial en nombre de los rgyes (católicos) y el cristianismo. en la superioridad político-militar de los europeos. como más largo se contiene en los testimonios que alll se hicleron por escripto (c. la Escritura por excelencia: la Biblia.que Colón y sus compañeros -o ven encarnado én el texto escrito resulta. y cómo de hecho tomó. t96á). kls cureipeos. redactado el propio día del "descubrimiento" de la primera isla caribeña (77/10/1492): El Almirante llamó a los dos capitanes y a los demás que saltaron en tierra.. r9B9) discute el origen y las transformaciones de este texto emblemático. los privilegios que les concedió. inmediatamente después del desembarque.] reco_ nozcais a la Iglesia por Superiora del Universo mundo. merece un comentario. b de performarla. Como se ha podido constatat la conquista o.. I silvia Benso (crN. llamado papa en su nombre y a su Majestad en su lugar. concebido especialmente paru este objetivo y leído ante unos nativos sin duda atónitos. López Austin (crN. 1. actualiza o euoct el sentido mágico primitivo_ la -en legitimada por autoridad de los reyes españoles. la escritura simboliza. y a Rodrigo Sánches de Segovia.. a raiz de la reconquista cristiana de Ia peniniuh iÉérica. Ya antes de pisar el suelo por cont¡uistar.

el escribano asistió a Ios debates acerca de si se justificaba o no una acción bélica contra los indios recalcitrantes.. por ejemplo. precisamente en L4)2.. Ojo y memoria del rey.fundad«:r de la religión universal. c<lmo Señor del mundo. Co¡¡olludo. L. según se contiene en ciertas escrituras.. al discurso escrito.1. en los momentos inaugurales de la conquista de América. ntt valor máximo a los ojos de los propios dirigentes de la expedición: al escindirse ésta en dos grupos rivales (Irala us. I.. se pondría a salvo de las acusaciones que ellos podían contener. Nótese que tal voluntad adquiere un caiz más político que teológico en la medida en que se privilegia. el requerimienfo prosigue: Uno de los pontífices pasados. Ililra Justlflcar la msnlfestación de tamafta autorldad.48 MARTIN UENHARD LA IRRUPCIÓN DE LA ESCRITUM 4e (:oRlo Éuperlor y nenor rey de les Islas y Tierafirme [.las leies quel vencedor pone al vencido" (prólogo). en todos los conflictos entre conquistadores y conquistados o entre los propios conquistadores. é1 consignaba paru la autoridad rcal y para la posteridad las acciones "buenas" o "malas" de los conquistadores. el documento enfatlza su orlgen nacla menos que dlvino. La escritura volvía también imborrables ciertas respuestas que los indios. puen. ignorando las consecuencias. de gloriosa memoria.](rrlss. en el informe con fecha de L542 de Pero Hernández (xt. Así. no mi palabra (crN..1. 1980).. a expensas del mencionado. los pontffices o papas. con el prestigio creciente de la escritura y el desarrollo de un verdadero "fetichismo de la escritura"..9).. l. Mendieta.986. Inde¡rencllenternente clel consentlnrlento de los autóctonos. con todo lo que en ellas hay. este personaje desempeñará la función de preservar. cuando se le reprochabalaroptwa de un contrato que él habia firmado: "Vous avez eu ma signature. cada uno luchó por Ia posesión de los documentos notariales (ibid. 1971) sobre la conquista de Paraguay. la respuesta positiva. el aparato político-administrativo del cristianismo. en efecto. la memoria colectiva da fe de los comportamientos pasados de los individuos. como 1o denunció el padre Las Casas (¡¿rs. función que tenía en mente Antonio Nebrija cuando publicó. se apoya a su vez en una tradición europea bien arraigada. 4). eertlflcr¡oa que con'el eyuda de Dios yo enrraré podero§¡¡mente crontrs v(rBotfoÉ 1. a-no su discípulo San pedro: el hombre que instauró. pas ma parole" di mi firma. segunda función perceptible en la operación escritural que el Almirante encargó al escdban«¡ Rodrigo d'Escobedo. dice el humanista. El uso Jurídico o "testirnonial" d. libre de manipular la historia a su antojo. el escritorJean Genet solía decir. la vertiente júrídica del "fetichismo de la escritura" se manifestará en el "papel" siempre decisivo del escribano. un idioma definitivamente codificado por y paru la escritura permite imponer . su Gramática de la lengua castellana (cr¡¡. s . En la conquista de los "bárbaros". DeJando sentado que "Di«rs nuestro señor Uno y Eterno" encargó el gobierno de toda la humaniclad a San Pedr«: y sus sucesore§. y a sus sucesores nucstr()s Señores. legitimado a st vez por otras .. Como se lee. daban a algún escribano europeo. el papado. en el Caribe.. Si no lo hieléredeó [.. cap. los españoles solían preguntar a los indios "si en aquella tierrahabía caribés". Para mosúar el carácter absurdo de este privilegio concedido a la escritura. En la'historia de la conquista de América. Ben Jalloun. el testimonio oral deja de tener valor. El texto escrito. Los documentos que elaboraba en tales circunstancias alcanzaban.: cap. como 1o muestra el mismo informe de Hernández. por medio de la escritura.. Desde la edad media.]. que sobre ello pasaron t. II. ¡¡ üavés clel slmple acto de enunciar un texto.. 7980 Í75961: L. En una cultura oral o predominantemente oral.e la escritura.) (ibid.. hizo donación de estas Islas y Tierrafirme del Mar Océano. a menos de aparecer consignado en el papel y certificado por un notario. Jesucristo. cap. Presente en todos los momentos cruciales de la penetración europea. DOilV). que he dicho. expresa en última instancia la voluntad divina. Cabeza deYaca). El que llegaba a adueñarse de los documentos comprometedores. Ia «lnc¡ulsta se reallzrt. el control metropolitano sobre las empresas colonizadoras. El requerimiento exptesa sin amba- ges la función político-religiosa que se otorgó. -les 1.. lg54-I955 [1688]: t. y voa euletaré al yugo y obediencia de lrr lgleslu y tle ru Mafeotucl[.escrituras. a los católicos reyes de Castilla que entonces eran f)<ln l'ernando y Doña lsabel.). según la tradición cafólica.

se prohibirán repetlclas veces. sin que éstos -en su inmensa mayoría. en sus relaciones con los autóctonos. Garcla Genaro.'.canónica. a los ojos de los conquistadores. 1. despojados "legalmente" (por la escrirura) de sus tierras. leer en sus papeles. . salvo quizás en Mesoamérlca. no se iba a clesárrollar sino varios decenios más tarde. se cornbinarían para favorece¡ entre los indígenas. el prestigio que adhería. en la exclusión de la mayoría respecto a un sistema (la . pues. no se podtiaya decir lo mismo. Pero más que nada. Por otra parte. lu operacrón escriturar der 17/10/7492. que admiran a lcls leyentes y tienen a sus autores por hombres leídos.eficacia de la práctica del requerimiento. Por una parte. los indios andinos se sorprendieron viendo a los españoles "á solas hablar en paños blancos'r. Celantes..605."rlativos. El uso de la escrituÍ para fines cientlficos. Así. portugal). La reestructuración europea de la esfera de la comunicación americana desemboca. 1. a sobrevalotarlo. sin embargo.. en este caso. a los primeros "escritores" colonlale. a atribuirle una eficacia poco menos que mágica. como dice una carta rcal de L54j (urs. de -escribePlatón y de toda Ia catertade firósofos. de libros cle flcción.lectura en voz alta del documento que se acaba de reseñar. especulativos o literarios "autónomos". eruditos y ebáuentes. (crN. Mientras tanto. no dejó indiferentes a los indios. con todo el peso de su pasado europeor la vinculaáion con los ioá. Yupangui." préd" conslderar cc¡mo el grado cero cle la á¡¡crltura estilo occiden-al tal. antes de 1500 restringido en las propias metrópolis coloniales (España.. Todavía en 1. 1985 11. una innegable fascinación por la escritura europear fascinacián que agilizarla la reestructuración europea de ra eifera de la comunicacián en América.9g2: 439-440). la corona tratatá de preseruar al máximo el privilegio de la escritura ortodoxa o . gracias a la superioridad político-militar de los europeos. "era trtulo que los españoles tomaban para captlvar y hacer lea gentes llbres esclavos.de la escritura administraaparcnte poder tiva.tengan acceso ala'primera. sometidos a juicios por su "idolatría". Según é1. acto simbólico si no bluff. de modo algo recluctlvo. cuando citan la Divina Escritural. se burlará de sus contemporáneos que tratan de conservar. sin duda.bajo el impacto de las icreas renacentistas. Ahora bien. parece explicarse la relativa no -aunque siempre confirmada. ellos percibieron como facultad mágicala capacidad que tenlan los europeos de identificar a algunos de ellos a partk de su documentación descriptiva ya realizada.rj. pdra no destruir . en términos de dominación. polftlco y esplrltual.. en América. diplomática -un o judicial. Los autóctonos. en sus libros de fic_ ción "autónoma". la ficción de la presencia de un lejano poder "divino" debe de haber obrado a veces como acto de una magia superior y desconocida. Esta hipótesis va acreditada por una observación del Inca e historiador Titu Cusi Yupanqui.. el poder inicialmente simbólico de la escritura"sacralizada" se convierte en una realidad tangible a partir del momento en que. por 10 menos. sin embargo.ir auxiliares del ptder más que literatos autónomos. la aplicación de lo que estipula la escritura.r. en efecto. Absurda en términos de comunicación autóctonos no reciben el men-los saje contenido en el textcl-.. a pdmera vista. a la palabra escrita. poco preparados por sus tradicio_ nes culturales. no pudieron ignorar por mucho tiempo el poder delegado. ¡Pues qué. En resumlclas cuentsñ. en el prólogo al eutJote. La cultura gráfica europea suplantará. los dejó estupefactos el hecho de que los españoles se mostraran capaces de "nonbrar a algunos de nosotros por nuestros nonbres syn se 1o dezir naidie" (eNo. la fetichización cle ra escritura por parte de los europeos no tenía por qué repercutir directamente. para no aludir a 14s condenas formuladas por escrito: el poder garanfiza. Si la inícial toma de posesión territorial por medio de la escritura. una-vez establecido elaparato burocrático. de la reparticiín por decreto de "títulos" o "mercedes".. Rodrigo d'Escobedo preflgura. la predominantemente oral de los indios.50 MARTIN LIEN}IARD tA IRRTIPCIÓN DE LA ESCRITUM 5r lnmedlatamente úan$crrta.9g5: 13). Ceryantes.la caución de la tradición filosófico-teológica: estos libros "tan llenos de sentencias de Aristótéres. ra prlmera que lre reallzs en Amérlea a partlr del alfabeto.el autoridad y crédito de la sagrada Escritura y otros libros de Docto_ res".en el cclntlnentei un graclo cero que carga. A veces llegaron. productores de un discurro ptn tico-religioso más que creadores de cliscursos ficcionales o. no hace sino indicar una voluntad. es decir.570):4). se afianzan los mecanismos complejos de la dominación colonial. la importácián y difusión. a comprender tal ob_ sesión por la transcripción gráfica der discurso. Dós factores.

sr.nica. atribuir a una innovaci<in .cnte.nismo oc- . tA TRRI]PCIóN DE I-A ESCRITIIRA 53 t'onlr¡ r:l rtlx'nils tttcnc'i«¡naclo'l'itu ousi.n<¡trista? ¿lr)n quú se clistin¡1r.r.t¡rso crrt..rr rle:rrarnicnta al seruicio de la comunidad que la crea o ucltr¡:tlr. sociedades "sin escrirura".ri. Ahora.ntc. Todas las sociedades autóctonas c«rn<¡ciclas clirlr<lr:rr«ln.oruunlc. fir*rlrrrt.rir«r. contrariamente a lo que insinuaran a fravés de sendas anécdotas Garcilaso o. a pesar de incluir una operación "idéntica".rcricun<ls autor.s de los portuf¡ue. Según Garcilaso (¿No.72 MARTIN LIENHARD. ¡i(.rlivos lrl ¡rrlttrt.iilrr c.f. e¡ el otro extremoi nos parece la concepción de una "archi-escritura" formulada por el "gramatólogo" Derrida (orN.ill¡c:r1 cn lc¡s decenios con_ «'lr.rplo. cs .'. en ra esfera de la c<>mr¡nicraci<in irnposición clc la escrr. debemos interrogarnos primero. el sis_ tema alfabéticxr clc n«rl. yit cscamotear. aun Esczurune y poDER proclucción de "pau de Brasil.r. no tanto un cambio técnico en la operación tradicional. sin«¡ a la exportación ^la pulsada y controlada por los colonos portugueses _ -imhaciaEuropa.1().r_ r«¡s machetes . e'st'rilunr ¡rllirhi.rrz¿rr.f'lt'irrl. Al r. la operación del corte.irkr ¡lor l<x . iru¡lonr. independiente clel apara«r políticxr <¡uc llr stlsfenta.l clc kls sistclnas atrt(ic:lr¡nr¡s. (iurrrIlrrl lrr¡rna o los dígna_ tari()s rncs()¿r. deja de se¡ en rigor... p¿rrec:en atríl:uir al nrensajc csc. por lo general. en fechas más recientes.. determina.r ul ¡ltx[:r clcr c[isc.lític.itr¡ru -la como vehícr.()lltir(.. unos indios nobles ¡:oclriin nurrri¡rtrlur lir r. dos prácticas sociales distintas. papcl relcvante en l:r ¡-r.rc.r'(.. un español encargó a dos indios analfabetos el transporte de ocho melones. acerca de la naturaleza de los sistemas de notación autóctonos y de las prácticas que ellos auspicierban. La imposición de la escritura europea en tanto que vehículo oficial.rir«¡ arrir eficacia intrínseca..tric.rrcrrl«igicrrs y de cirtas reivinclicativas.(rs cle títr-¡l<ls ¡¡e.irr. Para bien entender este cambio.lt. pues.srrrlta a su antojo.s clc: la irrupción de los europeos.. más eficaz c¿'lnoa$ poder real. descartando el criterio de la notación. ¿rntc. Poco operativa. para performar clct"rnlinuclas <4tcracion. ¿En qué meclida es lícit<. quedando luego estupefactos cuando el destinatario. i. instrumentos perfeccionados para Ia conservacií¡n cle datos numéricos. ¡¡rifi"o. tor r.. al leer la carta. les reprochó el robo cometido. En los no |nuy nunr('r()s()s irul()r'e§ ittcli¡¡rttlts (lu(. los indios lrrasileños pudieron aumentar en una pr<tporción inimaginable su cidental? La escritura..i. destinacla Ár. (k¡n ""i.. yo fabricación de o de otros enseres domésticos. realizada en el contexto de otra práctica social.¡l«r rli«'ilr* un "u. Anécdota inverosímil: en el país de los kipu. 1955: cap. sino Ia aparición de una nueu* ptractica.je. Illlas no fueron.áf". §e n()til r. cualquiera cluc cila ftlcs.lrc:i<ir.r.les hizo creer que la carta para el destinatario (en que constaba el número de los melones) los lba a vigllar en el camino. a sus necesidades concretas.. la escondían cadavez que les entraron ganas de comerse una de las frutas. y er cx¡rirrsi.tiurm"nte.r¡r". como la imposición del hacha de hierro para cortar árboles... aunque sea sucintamente.nr:rs c.l¿rcirin entre el instrumento de la escrirrr'¿r lrl cstil. c¡rc cxistc una r._ l()r'r()s ri('t'r¡r'tvt't1lt'irr en srs vir:tiatits: l.narsc.tk'lr) ([r(.kir. .cs.rrrrt. tas herramientas resurtan más eficaccs (rre ()tras. los indios podían perfectamente ima¡linarsc la capacidad delatora de un escrito. Los indios. Si el instrumento de hierro se muestá.r. p..uroplor. y no ticner c()nt() tal ningún Estas afirmaciones suscitan un núcleo de preg.t¡rnr¡ único medio de comuni_ para cortar grandes cantidades de árboles.r.s ctrrr:peos. 1959 [1609]: l)(. la que fue: "cortar árboles para construir una canoa o una casa" y "cortar Ia mayor cantidad posible de árboles para la exportación" resultan. scc'r. Tampoco convence <lcl t<>c[<¡ la interpretación que ofrece Lévi-Strauss (crN. t'rno a ras relaciones entre poder y escritura que no pa. 1967): al incluir en ella. er "k'tir'lrisnlo tle l¡r est'r'ltr¡r'lr" lrrtr. u ¡:irrrir rlc su propia percepción. de la comunicación político-diplomáfica. 29). exclusivo.rto.l irtr¡xrc:lo rlc cse núcleo ideoló_ gico: c'ortliirrl«¡s . Lévi-Strauss. las hachas recibido. éstos no pueden desconocer totalmente las funciones del grafismo. o no? ¿Podría afi. algún sistenra grálico o ([e notackin que correspondiera. Para evitar que ellos comieran parte en elviaje. 1:rlr e.«rrrucción der trauma_ cle la c. 2tl) cle su famosa Legon d'écriture: si el jefe nambikwara imita la cscritura europea para sugerir a sus compañeros su relación privilegiada con el huésped occidental (Lévi-Strauss).

su funcionamiento. en qué momento de la sucesión temporal? Nótese la aparente ausencia clel predicadcl: el "lector". por un sistema de nudos. de tierras.). 1982). l)e trxl¡rñ esl()lt nl¡tettus de notación. Para nuestras limitadas necesidades. En cada uno de los hilos verticales paralelos se pueden "inscribir". ('(. el lector se entera de cuántas unidades de cada categoría (existen. como de guerra.u y el área andina.t'unrlc rrln el slstema gráfico europeo. n«ls interesan aquí prioritariamente lr ls r ¡tre li rert ln elal r lr¡rft rr ef'r el rnarco de los grandes Estados prehis¡rlrtle'ur. hacen o sufren algo) en el momento elegido. A menudo descrito someramente por los cronistas c:oklniales.rrllr¡rales de la comunidad. de qué calegoría. por etapas.f1le . = (. De las pinturas corpóreas. §l relntlvlzarnos la noción de "finito y numeralllt. Muma. teóricamente. Una lectura corrida del kipu se puede realizar. se desvane- t'e lu ¡xrslhlllrlarl tle rllrtlngulr lns clif'erentes "escrituras".. sin duda. de ceremonias. rendremos un c(»rcel)l(.t o¡rrrat'lonen tle clg¡lf'lt'at'lCrn puramente mentales. permite dos usos relativamente distintos. corno se desprende de estas observaciones. de gobierno. indica la categoría a la cual se refiere el número inscrito. sirve para almace- Los kipu anclin«rs n()n unos artefactos confeccionados a partir de c¡ mcrrr¡s lrrya cle hilos de color que se anudan verticalmente en una cinllr lr«¡rlz«¡ntal. 1954 [1590]: L. Si la posición del hilo en el eje horizonfal. l<>s kl¡»t rr líl "rler. ('(.{ ESCRITTJRA 51 lrt. de tributos.lárlcr ln. estudiado especialmente por Marcia y llolrcrt Ascher (AND. de su posición en los ejes horizontal y vertical.tr(x'lrkr¡¡ r¡ erittrllurlor. su dif'ercnc:l¿r('ii)n int(:t'llir.ol'ar. 1975: 243-254). 1981: 27): "tJn sistema gráfico serti.r rlE MeillslrrÉrlr.l lerr¡¡rrlle de los tambores (indios caribeños y amazi>nirrrs) lrlrsl¡r kr¡¡ critllee¡ mayas. muchos de ellos lxx\. rle lu e¡c'r'lttrra clenlr0fudo de toda referencia a los siste- trns ltrnr »grirl'k.ld¡u" s|nhéllca de vasijas y tejidos (área andina).sistema del kipu. Más precisrilil(. Ios t¡rre Ée Alrloxlnt{tl ntág. pasando por los pallares. slgnificados distintos y explicitables ¡rol lu t'urrrrnrltlstl". y todos los cronistas coloniales coinciden en ello. en dos direcciones: horizontal o verticaL En el primer caso. cap. nos una serie más . puesto que. no queda todavia definitiyamente esclarecld«r. y de un color.r ¡t r. p(}r su función. etc. llrs sr ¡lrrr'k ¡lrr. sin duda. r'rrlu rrrnfutrlo (llnlto y numerable) de signos en el cual se irsrx'lrln. 8).ulrren un vasto abanico de opciones sctniirlit'rrs. Eje de las categorías 3456 * Ejedela I sucesiónII**** temporal III * Signos numéricos. operación facilitada por Ia ayuda mutua que prestan el tacto (nudos) y la vista (color.l reflexión en los dos sistemas de notaci<irr r¡rñn " ==y rrrelor.ul(tJteg.nltitrñnl(rrt nueslf. de la categoría que le interesa. La lectura del kipu supone la percepción simultánea de un signo numérico.l a¡lrrlernr:lu y la lirrrt'lrin st¡elirl de las escrituras precolombinas vtría segúrr l¿rs tnrtllt'krnes t. Io deducía del contexto. Un mejor ¡rtutto cle l)$11l(|il lo c. a la esrrrllura r. ¡¡r{lirrn. El. su famaño. VI. en el segundo. Por un lado. la posición del signo en el eje vertical denota una sucesión temporal.. si no en su aspecto. qurzás junto con el color. Cada signo responde por lo menos a tres preguntas: ¿cuántas unidades (decenas. r*tr ll¡r0 cle vida.(l¡loclclos. el lector puede evaluar la evolución cuantitativa. l.¡r atk r¡rlutlut t. arfielaAudiencia de Lima (eNo. "para diversos géneros.54 MARTIN LIENI{ARD IÁ. uno o varios signos numéricos. it k n elelrrenlo. IRRUPCIÓN DE I. La operaci(ln n«: debió de presentar mayores dificultades. krs pctr()gllli)s y t. Si éstos son. y si substituimos "sensible'. l)ue§. anitlftlt'a rrtá¡l ll. había diversos equipos". el de los kipu andinos y el de los * * * * * ¡llilix Ktpu ilteuo{iltefl('Anr )r. posición). * "¡¡rál'k'o" lel kl¡w unrllno lnc'luye signos táctiles). uu't tHnrhlén los que permiten la confrontación basaremos esencialmente en la interpretación de un kipu estatal que los señores de Hatun-Xauxa presentafonen156l.ortrtlltrye unu definición del recién fallecido clnolltt¡4(llrtu ltrtllsno (ln¡'ek¡na ((inN." (ptxlrfu lrillter ¡lt{f¡nlr¡¡ "Ahlertos"). como lo afirma el historiador jesuita Acosta (¡No.

en todos sus niveles.{coctn (Buerra. de reproducirr. como -en la óptica de Acosta. otros azules. supya). Hmpleado en el marco de la producción o la reproducción de un dlscurso histórico. otros blancos. la colocación rdé estos "libros" en "bibliotecas". La contribución de la memoria oral. a los cuales crbe agregrr.. en cambio. la inrerpreraclén del "texto'rr en este.semiólogo. ser caracterizado como "predominantemente oral" que desarro- Gtfos Pese a las notorias diferencias que existen entre las escrituras elaboradas por los mayas. comparara las potencialidades del ktpu con las del alfabeto: [. que las. que este instrumento andino no desempeñaba en el contexto de la "historiografía" sino un papel de auxiliar mnemotécnico altamente sofisticado. 1986: 80-90). En resumen. Collapiña. y a facilitar.. su "puesta en escena'l más corriente (libros-biombo de papel amate).. pues. Muchas. Ilaremos después de presentar el sistema de-concepto las escrituras mesoamericanas. y finalmente tantas dlferencias. podría.. Si el sistema de los kipu. teniendo en cuenta ante todo su función social. olguiendo al misrno hisroriador. ffibutos. El sistema andino de comunicación (en el cual el kipu ocupa un lugar privilegiado) . de su artefacto.El kipu podría aumentar al infinito las categorías (significaciones) abarcadas. teniendo en cuenta el fonocentrismo de Acosta.informaciones almacenadas en el kipu no son de naturaleza lingülstica.lhisrorias. parecen aproximar la cultura gráfíca me. otros verdes. Talea d¡ma podfnn flgurm cn la maforía de {os rubros que indica la cltr de. con su intuición de . ¿Las culturas mesoamericanas. poco importante en el uso administrativo. Los primertrs.] habfa dlversos qulpos o ramales. el kipu resulta un sistema de notación destinado a asegurar.la escritura mesoamericana (combinación de pictogramas. eI kipu no parece auspiciar una lectura unfvoca. Para recitar el discurso de la historia o las genealogías. El aspecto visual de la escritura mesoamericana (signos gráficos dispuestos según diferentes patrones geométricos). mientras que las últimas dependen en mayor o menor grado de Ia "subjetividadliteraria" del historiador.los mixtecos y otros pueblos mesoa- mericanos. culturas .. Todo indica. .. especialmente la que se conoce bajo el nombre de "Relación de los quipucamayos..innumerables significaciones de cosas". la producción de un discurso histórico-genealógico.su perspectiva. y en cada manojo de esros ñudos y ñudicos y htltllos atados. Si bien la lectura de loa cl¡toc de tlpo estadístico exige el conocimienro previo de algunos códlgou (postción en el eje horizontal.reron otros que Los kipukamayoq. de. corno Io subrayan Schadau/Münzel (crN. qué Inca. permite almacenar . como auxiliar mnemotécnico. podría recordar ciertas escrituras "occidentales" muy antiguas. sin embargo. en carnbio. (AND. puede resr¡ltar unívoca.'RA 57 nÉr dctos tltllea prre el goblerno y la . que así como nosotros de veinte y cuatro letras.. de ideogramas.). ellos se servían.. de fonogramas). su ornamentación. 1974 11. las .(ibid. ceremonias. tierras). (por ejemplo. pero una enorme diversidad en su exposición narrativa. los funcionarios responsables del cómputo . la§ "cuentas de negoc(ss't . Corrobora esta aserción el hecho de que Ia tradición histórica oral recopilada por los españoles con la a4ruda de los kipukamayo4 muestre una relativa coincidencia en cuanto a los hechos escuetos.vocablos". colores). como variantes de un sistema único.56 MARTIN LIENHARD LA IRRIIPCIÓN DE LA ESCRITI. sin que por ello llegara a fijar un discurso verbal.adrninisrración del Estado. Boblerno. obviamente. unos colorados. las consideraremos aquí. gulsándolas en diferentes made_ ras. fla es capaz. la administración del Estado. ¿Qué tipo de información contenían.. soamericana a la europea.542-L608D.los sistemas gráficos chino y mexicano. aunque el propio Acosta. después de qué otro Inca.1os kipu históricos? Nada prueba que almacenaran otros datos que los mencionados. se revela decisiva en el uso "historiográfico" del kipu. como la egipcia. como se lee en muchos informes coloItrB "leye§" y niales. Su uso en este campo. asf éstos de sus ñudos y colores sacaban innumerables signiflcaclones de cosas (v. Esto significa.. se leen directamente en el kipu. conquistó qué territorio). Aun el modo de significar. subrayan que los deposirarios de la memoria histórica oficial no fi. queda bien atestiguado.crónicas..caso. losaztecas. sacamos tanta infinidad de vocablos.

es la "clcncia". Ixtlixóchitl ya se había referido a ellos: [.L625?lt I. agrega a menudo elementos nue /os que no se hallan de ningún modo inscritos en la grafía mexicana: discursos directos pronunciados por algún personaje.] he conseguido mi deseo con mucho trabajo. esta evocación de la cultura libresca en Texcoco tiene el mérito de ofrecer un cuadro sintético de las categorlas de "libros" que se manejaban en el México prehispánico. no con las pinturas. llmlles y moJoneras de las cludades. proporciona en primer lugar las oraciones completas que corresponden a los signos gllficos.. 527. lg75b Q. Destinada a suscitar en el lector "renacentista'. ¿Qué serían estos cantos? Un poco antes. esclarecimientos varios y aun. pero también la enseñ¿nza de los "cantos" con que se "observaban" sus "ciencias. cuentas de negocios. sino que pueden aloiarae en llstas.rns.t8 MARTIN LIEN}IARD LA IRRTIPCIÓN DE LA EECruTURA del ltbro cl ertllo européo u orlental? Muchos cronistas e historiadoret no duden en eflrmnrlo.893y 1gO2Í¿1608 ?l). . Unos tenf¡n culdado de lao plnturas de los hérminos. tenían a su cargo la . Por otra parte. La memoria oral. En definitiva: Ios libros mexicanos. El texto náhuatl en transcripción alfabética. 1. tierras.525).a los rubros que se consigna-cuando ban en los kipu andinos: historia. los filósofos y sablos que tenlan entre ellos.:1. el subrayado es nuestro). en este contexto. pero no pasan de ser auxiliares mnemotécnicos para la conservaciónreproducción de discursos verbales. en buena parte. como los kipus andinos. estaba a su cargo el pintar todas las clencl. como el llamado CódiceAubin (ues. "sagas" enteras.. o de la naturaleza del suceso imper- \ sonal (catástrofe. tributos.) que caracterizó el mismo lapso. Los cantos no conviene imaginarse en un sentido demasiado literal--que son el instrumento de que se sirve Ia memoria oral tanto paru almacenar como paru reproducir los discursos. se referían los conceptos de "ciencias" y de "historias". sigue siendo decisiva: ella debe suplir la ausencia de los elementos lingüísticos que la escritura dejade fijar.as que sablany alcanzaban. Los "filósofog". se observan (conservan) tanto las ciencias como las historias. pero ya provistos de una transcripción a\fabética del discurso subyacente. de los llbros de las lqtes. mG. En l¡ St¿marta relaclón de la bistoria de anta Nu. en general. no a listas. Y a discursos.. gobierno. pues.as que usaban en su infidelidad. provlnclas. cuyas eran y a quién perteneclan. La excepción más notable. ceremonias. el observador constata que el texto en escrifura mexi. y hoffl otto! tcnf¡n r ¡u c¡rgo lzs genealogías y duemdmclas do ls¡ rtrlre¡ y oeflorec y perconeú de linale. cit. dueños de las "ciencias". resultan prácticamente autosuficientes como memoia político-administrativa y cosmográfica. AI analízar alguno de los códices coloniales realizados al modo antiguo. en el mismo texto. asentando [. Rubros que no suponen necesariamente una exposición discursiva. de sus idolatrías y modo de doctrina tdolátdca y de las fiestas de sus falsos dioses y calendarios.ms. se asemejan no coinciden con ellos. Otros. y los cantos con que las observaban (op. de los templos. lglifo: año 12 tochtlil [glifo: Matlatzinca] Nican poliuhqu e Calliy manyan ldaca Matlatzinca ornpaqui cocolizcuitique in Axayacatzinitoc tlilcuezpal in quimetzhuitec xiquipilco ychan. asociaciones con las prestigiosas metrópolis intelectuales de la antigüedad grecolati- na (Nejandúa)... en este caso. Ixtlixóchirl.. eon dfr. guerra. y los sacerdotes. rltos y cersmonl.peregrinación y suma diligencia en juntar las pinruras de las historias y anales. Y finalmente. etc. como 1o formuló Ganbay (¡. xóchltl eaerlber etdr género rur Gaerltor$! unos que traraban de los anal*i ponlando por ru ordcn les eo¡ra que aconteclan en cada un tñtr. en cambio.. y enseñar de memoria todos los cantos que observaban sus ciencias e historias (rr.ua §sfrlta| Él hlatorl¡dor mexlcano Fernando de Alva Ixtli- "historias". los anales. pueblos y lugares. de sus conoclmlentos en las disciplinas "filosóficas". sin duda un discurso difícil de reducir a una lista. e Con los cantos. Un exarnen rápido del fragmento revela que éstas. L983: L20). y de las suertes y repartlmlentos de las tlefl.pintura.as. Aubin. al contrario de la ¡arrución histórlce. leyes. como por ejemplo.] tenfnn por por eu€Rts y mzón loa que nrefrn y borrab¡n los que modan. con la mbms eucnte.cana no suministra. sino los signos del año. del personaje (individual o colectivo) que realizó o sufrió algo.

demográfica. t.r ¡rtr'olrr¡r.rtt'trlrtlramiento" de en una medida reducida. rros ollli¡¡u obsela en los Estados relativamente comparable.k irr r lrl sl¡rrnrlr glill(\ ) rnexicano (posibilidad de trans- ce exJ'llictrr.rrrl '. para almacenar clatos. además de centalizadas.rrlrx. los Cantares de I ). sin rlrrcla alguna.se de estas prácticas gráficas. cl t\¡xl l'llr. cl sistoma cmpleado (pictografíá) se prestaba exclusivamcnte paril lc¡s usos administrativos. r¡rrr.'rlt'.lrrllrs n() §()n lqs únicos sistc'rrlrs rlt' rr rnsr'r'v..rr glllira ntityll§.. ¡rur. Las escrituras americanas sirven. rlt.11¡tentos parala notación folr(1tit'lr rlt.rr hi¡ttt rrn«llrros y l.ller (ANll.lll('nll rlt¡rrlt:nr lo¡lr'lrtlrrurs o nombres propios) no signilit'. (]t'e.t. ante todo. de las sociedades andinas por ejcrn¡rl«r. *sc'ritura fbnética de los mayas. clal<rs «¡rrt'st'rrlrrrt'iirr. Iin t'l ¿irea andina.lientemente de los sistemas de notación. aunque luegc>. las posiciones y los colores de los kipu. l9g2). la cosmología.. pues. ritual..tt'irin. también para fijar. la didáctica y la producción imaginativa. contrariamente al alf'abeto.s sistemas de notación mayores. resultan muy tnrlxrjosos. No previstos.halcs (c. 1977: cap. jugar (filosofar) con las representaciones: éstas prácticas se realizan enla esfera oral. pero allífué herido Axayaurtl ¡xrr un gu(-r'r'r. todos estos sistemas tienclcn n() ir tfanscribir discursos verbales.r u«lo¡rtirrirn temprano el alfabeto europeo parlr llirrrst'rilrir. 5). sino a plasmar el mundo c(>snric«r. durante un laps<> prol<>ngado.riN. ( io¡¡¡1¡ l¡¡u11. l. sin ernlxrlgo.. el uso de los sistemas de notación por krs grupos dirigentes de los grandes Estados hidráulicos y urlr:rn«rs clc la América prehispánica ofrece un paralelismo notable c<¡n cl (lue .t.s rl rirtk.rs cslrirrrr'. que lo asaltóy le hirió tat una práctica escritural discursiva. cre un ajedrez.tbru¡s de (.rr lu ¡ricr uili l\[ih. La elaboración de una transcripcrión fi¡nól. reflexiones y medidas. el resultado de sus observaciones. sinteiizaba la imagen inca de la sociedacl y clt'l rrrrrrrrk r (Virllir. 1983) para la literatura náhuatl. En este sentido. Lr¡ l.ulso..t. reproducido por cl c'*rrrislrr l)lrcllrrr. explorar o planificar el porvenir. La notación. "r. ¡r.srr ¡rlo¡rllt ir.rr rroroli. bajo forma sintética.l te. s(' ('()n(x'r'I rrrk. un clrittlt.ty. se desarrolla bajo el signo de la oralidad. en un primer tiempo.lrri nre§oiull(.las á l()s Mittlltz¡ncaf.tr) ll¡utr¡trk¡'['lilt. 1943). l.<»s I tnt lt ttn I r tt I t t lt.e.ric:iirtiva <l no. los méritos histórico-genealógicos y los val<>res de las sucesivas castas hegemónicas. Goody . Ninguna ¿r m<xlificar las conclusiones que sacaremos del análisis clc lt¡s ckr. kipu andino y glitil ruc. para fomen- .rr s.lt. de modo indiscutible. ¡rlr. l. para archivar las prácticas y representaciones de la sociedad.. los signos inscritos en l. Cabe suponer.s r'tr¡rrh'.lltr¡s (lLre esta afhmaciónse aplit'lr l¡rrillriailr trl Iilr'.rt. (l(. el caudal de su tradicií)n ..torr tle. l.ll.tres¡:altzin.r.).illl('Irr'trlr otitl. del sol.lrrt'o lkryle.s.. la inmensa ma- yoria de los documentos escritos si¡luieron perteneciendo al dominio de la administración estatal (ibid. jurídica) y la cronología histórica se hallan consignadas en las listas o los cuadros de los códices o en Ios nudos. surgió sin duda a raíz de la necesidad de racionalizar la administración en unas formaciones social y económicamente complejas.rrr¡rl<l ur l. la épica.rrslrjr.'hilarn Balaru. f)ara sLt c()nservación o reproducción.ic¿r permitió luego.trll vrnr<¡ui.la lírica. rlis¡rrrcrr. Los documentos plásticos o gráficos no transcriben el movimiento de la inteligencia discursiva del hombre.urqtr"ho y mesoamericanas.r¡.s sr:rvían para Ia transmisión clc nrr. 1975).icáln().l tlisr.'r¡¡r'.l ¡i¡lrtnr¡t gkrlrirl rlc c«»trunicación verbal deje de st'r'¡rlt'tlr)nllll.rt. para tomar la clasificación realizada por Garibay (ir. ellos auspician una práctica esencialmente "conserwadora". Sin embargo. gráfica o plástica.r ilt.r't r.'turrlrh. ¡rrrsertl.falu.f isrh'lr. teóricamente . la administración (económica.zl I lttt k' l tt .rrt.rllrin lilrt«rgrlitica cle los mayas pare- Ia t¡ralidtttl l. r.r'lr. o sólo t.tns.la dramática. En esta región. se elaboran indepenc..la nanación histórica.Encambio. rk. tributaria.s<¡s ver. y este punto nos parece decisivo. éstos puedan desernpeñar algún papcl. llrir !tl lllity()r clesarrollo fonográfico de llts r'sr'l'ilttl'tt¡i rle r¡ilil znu. que la .s()ltn(.r'le.t. con la relativa excepción de la inc'i¡rir. No les incumbe. sino que ofrecen. La dinámica del discurso humano. la fijación de discur.rr'irln.l¡ tld ktptt vurios sistcrrnas gráficos: en la costa clcl I'lrt'Íl'it'r. un(ls ¡rallirrt.MARTIN LIENFIARD LA IRRUPCIÓN DE LA ESCRITURA 61 (Ar'.s ¡rl rrr¡¡cl. pata fijar una visión del mundo ya consagrada. r¡rrt' r. Aul¡ln. crillil' fi )n(1li('.s clc l¿r Mesopotamia antigva. l()021 74).s leleogrírl1c. natural y social en cuadros o listas. Sin duda. de las túnicas inclrir'rrs.scrrllrllrrr un¿r inft¡nnacirin de tipo cosmológico-religiosa (.rs lm¡lct'tlvirs.

A partir de lo que precede. con una experiencia relativamente lo- to punto. exploradora y expansionista. nila elaboración de los calendarios y de los ciclos astronómico-históricos en Mesoamérica.limitada en el tiempo. mlentras que la palabra oral se deovanece continuamente. la sociedad. en cambio. La escritura y sus apéndices (las elaboraciones teológico-filosófico-gramaticales) les otorgaban el derecho de seguir tal práctica expansionista. los nativos americanos. Si la clasificación en sf se puede considerar como "archiescritura" (Derrida). la percepclón lntolectunl del mundo por pf.en el siste-con . Un poder local o regional en la América hispánica. Vastos campos de la elaboración intelectual. el "pensamiento en movimiento" (confrontación de ideas). ni la planificación económica. los agentes de la penetración espiritual "colonización del lmaginario".A ESCRITURA 63 pootbllldnd de le trnnrcrlpctón fonétlca no desemboca. Sin duda. El peculiar uso de la "escritura". de alguno de sus héroes mltlcos (Quetzalcóatl.).rtÉ dc una sociedad dada. . sn eu exten¡lón a'lan prácticas no administrativas de l¿ ssclodrd. etc. el desarrollo de una actitud más reflexiva frente a la historia.62 MARTIN IJENIIARD LA IRRUPCIÓN DE I. Ias capitulaciones. a la idea mítica del retorno de alguna divinidad. en un primer momento. En todas las sociedades provistas de sistemas de notación oficiales. Marco Polo (crN. Como quiera que sea. inmediata o necee¡rllmentÉ. §üiracucha. eapeclalmentc' supone otra práctlca cleslflcatorla que la del dlacuroo or¡l: el cuadro permanece y se puede retocar.). especialmente alimentaria. -o ü. ¿Quiénes les habrán sugerido a los "indios" una interpretación tan favorable a los designios euiopeos? §in d¡da. elfuncionamiento de las sociedades no occidentales.. "escritura" en un sentido más estricto. sin duda. pero ante todo. los europeos se habían preparudo para la conquista de Nuevos Mundos antes de saber a ciencia cierta si éstos existían. con su séquito respectivo. en los Andes. Imbuidos de la "universalidad" del cristianismo y de su Escritura. una práctica del . flo estaban en condiciones de clasificar cabalmente a los europeos. los sistemas de comunicación andino y mesoamericano no favorecian el intercambio de informaciones a escala suprarregional.r II interpretaron lallegada de los europeos como el "retomo". gracias a la presencla simultánea de todos los datos y 1a posibilidad de confrontarlos. deberia de haberse vuelto tangima de comunicación americano ble.hab1an acumulado y digerido una gran experiencia de la diversidad de las culturas en el mundo. en buena parfe gracias a 1a movilidad temporal y espaclal de los docurnentos escritos. hacia L500. las sociedades prehispánicas se hablan contentado. s/D. Con el alfabeto imrmpía Ia experiencia de un mundo más vasto del que conocían los autóctonos. Tamblén el u¡o de unn c¡crltur¡ exclu¡lvamente "conseryadora" o archlvlste modlflcr au¡hnclalmente. hubieran sido posibles sin los sistemas de notación respectivos.europea: los m! sioneros. Violencia de la escritura Predominantemente orales. La sorprendente coincidencia de las declaraciones indlgenas citadas por los cronlstas hace sospechar. numero- sos autores de crónicas de la conquista militar o espirinral afrmaron que los autóctonos en Mesoamérica. gracias a la lec¡xa de Herodoto. el mundo.todala legislación de Indias. La confecclón dc llrtru y dc cuadroa. relativamente reacio a la experimentación. la clasificación plástica o gráfica. si los europeos podían imaginarse hasta cier- j. si¡¡uieron reservados al discurso oral: la hist«:ria en tanto que narración.2. Las características técnicas del alfabeto favorecieron sin duda estas ambiciones: gracias a su capacidad para fijar inequívocamente discursos enteros que se iban a mover cómodamente en el espacio y el tiempo (el requerimiento. Dicho de cal y -salvo modo algo excesivo. un poder tendencialmente mundial en el caso del imperio cristiano. Zurara. 1982) o los cronistas de las expediciones afncanas del siglo xv (¡rn. poder no sólo administrativa y conservadora. la escritura europea llegó a representar un poder imperial cuyo centro de decisiones 2 Basándose en verdaderas o supuestas tradiciones indlgenas locales.s que para su cuestionamiento incesante. el trastorno que supuso la imrpción de la escritura europea todo lo que connotaba. Si los europeos. indiscutiblemente. como lo muestra Goody. el documento "escrito" representa un poder. resultó sin duda más adecuado para la conservación de los logros socio-económicos e intelectuales ya alcanzadc. oñ el predomlnlo global de la escritura sobre los otroc medlo¡ de comunleselón. en efecto. los habitantes autóctonos del continente "descubierto" por Colón pueden haberse visto obligadios a recurri\ para clasificar a los intrusos. una inspiración común. sino prospectiva. permite..

4 de octubre). El repertorio de los nuevos topónimos.El hierro que andabá bien lrlt'rrlo". para ar chivar. Ofra práctica ilustra hasta qué extremos puede llevar el "fetichismo de la escritura" europeo: la conquista espiritual. l.ían.rtm a las tradiciones locales. No satisfechos aún de inscribir su poder "divino" en el paisaje y los rostros de los autóctonos. N<il¡rcga. in('()r'l x. algunos europeos._ ciones de los antiguos a su idioma. neutra. Nóbrega. Aludiendo a Ia inocencia.. La imposición arbitraria de la escritura alfal'»étictt cn cl c<¡ntinente está lejos de significar un simple canll)io técnic:«r en la esfera de la comunicación autóctona.lxrr. comc¡ lr¡ rlrrr¡trt'slt'irrr rrxllr unir st.MARTIN LIENHARI) IA IRRLJI'(]ÓN I)F] LA I.. en el páisaje.carán.ll rrrr¡r<¡ si <¡uisicran inscril>ir su p«rder en todas las hierro del rey.trr'lirs ll'rtt¡rruill(r1t§ rlucv¡l§.r(. ¡lrrrs¡let'l lvir y rlorrrirrrrcl()r. lr.dábanles (a (tvttis. atestiguar un derecho) o como metáfora (escribir en las almas de los indios) apunta siempre a una práctica de toma de posesión.0/8/1549].s rlc lrr nrreva autoridad colonial ' illit'ltll'lrs (lur lirs crt'rllttr¿rs ¿r¡rrt. nunca dieron lugar a una prácfica político-escritural de esta índole. (i5 de octubre).r'.tt práctisa escritural ciltr. no desempeñaba ninguna función central en las empresas de exploración (en el sentido propio y figurado) ni secretír. . pfoporciona una m¡r1'1'l¡' «lt'rrrorlt'lo ¡ltrir lit «lctr¡rirr:ir'in cle trn territr¡ri<¡ nuevo. cabe aclararlo.rlllrlrl rr nrll¡s tle lc¡¡rlrs rlt. "ala cual puse nombre Ia Isabela.:SCRITURA o) cut(4)eo se inscribe. sea como gesto simbólico (herrar esclavos. "ala cualpongo nombre la Fernandina. cr¡nl"irmó y volvió imborralrles lrxlo¡i hr¡ lr'r.rir. sin embargo. con)() a veces se sostiene. del poder -su 28) algo maniqueo. Las escrituras americanas. no implicaban la inscripción en el. La ('¡i('r'llnr¡r rrr¡ srihr ¡xrsllrilllr'1.lrnclc¡ conquistado. de unos sistemas de n<¡tacií¡n anticuados por otro más moderno y flexible.()t'c'rlir. no se puede tampo(:o llal>lar de la substitución técnica.r'l'lt. según un Lévi-Strauss (cEN.. tanto que toda la cara fraían escrlta. a menudoiimples t.' (19 de octubre). los campesinos.st'l¡rv. de la introducción de la escritr¡ra cn Lrnas s<lciedades que ni la podían imaginar. nueva legalidadinstaurada por la conquista se remite exclusivamente a la escritura del poder europeo..paisaje de categorías de pensamiento tán radicalmente tpr. con un plumazo.r.uá.l lu¡¡lrr cr<¡ncle se ejercía su acción. La nofacíón gráfica o plástica sewía.rrrif ir. (j. Coión camb ia toda la toponimia antlllana de signo: . es ra esfera del doble poder político-religioso que representan los conquistadores. "ala cual (isla) puse nombre cle Sancta Maria dela Congepgión" (15 de octubre). Ya en sus primeros apuntes.. ningún "fetichismo de la escritura" comparable cr¡n el de Europa. a los ojos de las castas dirigentes autóctonas. los europeos no dudan eÁ inscribir su poder ctt las propias caras de los autóctonos. los euro¡rt'.s y lirr rl«'l¡¡krllt.esta (isla) de Sanr Salvador. ex¡rlorirclorit. Es cierto que los aztecas o los incas también solían cambiar ra toponimia de lás regiones conquistadas. 50). Los topónimos asentados en la mémoria colectiva o también en ros códices de 1os autóctonos segui-Mesoaméi. cambtar la toponimia.rulirs ne«:esitaban elaborar pat'it'nrenrrrrle lirr lrrnr¡v. la operación de escribir. A t'lrvús clc la cristianización de la toponimia autóctona. desde luego. sin duda el franciscano fray Toribio de Motolinía .í¡. 1955: cap. misioneros. 1955 11.rt'lonc's (Fr(.s) ¡lr' uquellos rostros tantos letreros dámás del principal "srr¡»t.lr l.r'lt.. supuestos . los nombres nuevos. para " encuadrar" los datos cósmico-histórico-sociales existentes.ics" ¡losiltks clcl Nucvr: Mundo.s ¡r«. sueñan con inscribirlo en sus almas. declara: "Cá poucas letras bastarn. Todo parece indicar que para los conquistadores. el primer superior jesuita enla zona. al supuesto vacío religioso de los indios brasileños. el poder sc lr.rrc rlc ¡>riicticas c«¡lonizack¡ras. l9ll5 Il51t7l: parr. por Io tanto. Impacientes por dejar sus huellas en cualquier superficie del . slrrrr r¡trt. mal que bien. "sancttficada" en última instancia por la religión del libro en cuyo nombre se realiza. no es difícil constatarlo. cscribe hacia 1541el autor de la Historia de los indios de la Ntlu* lis/nña.s ¡rl. La irrupción de la cultura gráfica europea fue acompañada por la violenta destrucción de los sistemas anti- .r. Se aprecia aquí al estado puro la violencia política que puede implicar la escritura cuando se la maneja como instrumento de un ejercicio totalitario único uso.rs cx¡rt. pol'(lue é tr"rcl«> pilpel branco e náohá mais que escrever á v«¡ntade" (nll'. algo más que metafóricamente. porque de cuan- tos era comprado y vendido llevaba letreros". obsesionado por la oposición entre sociedades con o sin escritura. puesto qr"" t. existiendo. Si Lrien no se tfata. pero ya sin valor legal.

en efecto. que nunca se extralimitó a criticar abiertamente el fundamento del orden colonial.. ha dejado de ser "nueva" (es decir ex6lica. o sus sucesores.. Más tarde. Lc¡s autodafés de documentos autóctonos hicieron. LoB europeo. Constatando que con la "caida de los reyes y señores" (mexicanos) se arruinó también el antiguo sistema cultural. entre los conquistadores. indígena) paru convertirse en parte de la cultura occidental o "universal". Ia "conquista escritural" del continente parccia tan adelantada que el historiador Acosta (eND. Boutade sin duda. el historiador Ixtlixóchitl. sino que 1o más de ellos (los libros) se quemó inadvertida e lnconsideradamente por orden de los primeros religiosos. . La destrucción del sistema antiguo. sigue teniendo. y escrito de é1 [. Esta convicción apresurada. se atreve a hablar fuerte: No tan solamente no se prosigUió 1o que era bueno y no contrario a nuestra santa fé católlca. no tnrderon. Pocos decenios después de los primeros contactos y enfrentamientos entre europeos y autóctonos. en considerar los sistemas de notaclón eutóctonos como lnvenciones del demonio. Escacos son los documentos que sobrevlvicron e loa autoa de fe antlldolátrlcos. marginando al mismo tiempo la comunicación oral.J el mundo nuevo ya no es nuevo. fundador. del "fetichismo de la escritura". En esüas campañas se distinguieron toda una serie de mlsloneros. como veremos enseguida. Ixtlixóchitl. t971b 1¿16254¡ 527).de la 8uos. sus adeptos en la América emancipada del siglo >o<. de l¿c "ldolntrfnE" lndlgenas. pues. La destrucción de la supuesta beac de lru cultura¡ eut6ctonao se les impuso. algunos de ellos. en todo caso. y la imposición arbitraria de un nuevo sistema en el cual el predominio absoluto de la "divina" escritura europea rclega a Ia ilegaltdad las diabólicas "escrituras" antiguas. 1954115901: Proemio) pudo decir: "[. según hay mucho dicho. sino viejo.. un impacto negativo en las futuras elites indígenas coloniales. dictada por Ia euforia colonialista del siglo xvI. los más imbuidos.66 MARTIN LIENHARD LA IRRIJPCIÓN DE LA ESCRNURA 67 su propia práctica. constituirá el trasfondo sobre el cual surge la literatura'rlat! noameúcana".. la fórmula de Acosta sugiere que la cultura del continente. segtln ellor. a los ojos de los que se consideran ahora como sus únicos exponentes. empezaron a comprender su effor: no existía en realidad ninguna incompatibilidad absoluta entre los sistemas de notación antiguos y la instauración del nuevo orden colonial. como una necealdad urgente. reallzados con ranta minucia como furia.]". que fue uno de los mayores daños que tuvo esta Nueva España (uns. basado en una articulación equilibrada entre palabra archlvadora y palabra viva. convÉn€ldos -por exlEtencl¡ de un vlnculo ofgánlbo entre la escritura y un sistema ldeológlco-rcllgloao..

la práctica oral no debe .rcl<> la existencia de literaturas (orares) anteriáres l" p. naturalmente. desde luego privilegiada por su vinculación con los sectores dominantes sucesivos. 1954...no constifuye sino-la una práctica entre otras. Sánche z..t.:':ll:'.lrrlir. resulten marginales para una perspectiva europeizante mas incumbe no a los historiadores de la literatura..A tls(:Rt.á.§c a sus transformaciones a lo largo aé Ios "ri . Anclerson'lm l¡ert.'' rlr icrea de oue Ia literatura ¿... se desvanecieron sin dejar rastros. rn. sin la menor duda..los textos que integran este coniunto no se entienden ni se explican sin referirlos a las culturas marginadas por Ia conquista o por las posteriores reestrucfuraciones coloniales o neoc<¡loniales. 1937. " desde sus comienzos (ceru. la cultura literaria Paru la mayoria de los e§casos manuares clásic<>s que pretenden historiar la rirerarura iarinoameric.l. no resiste.r.. tales textos resultan.r. tlifirnrlt.io.ánirparri.A¡..n)At) A t. r.. " .: "n unrco.DE I-A ORAIIDAD A IA ESCRITURA 69 gracias a las transcripciones coloniales existentes.."igZS 1967. . L^r". un escándalo para una historiografía literaria deseosa de documentar la irresistible ascensión de los sectores "criollos. o que el estudio de las mis- l)li (. "rnislno. o despachándolas.l.á].os afluyenres. Hasta la generalización reciente de los medios de comunica_ ci(:n audiovisuales.t. permiten hacer vislumbrar el conjunto del continente literario latinoamericano.: t'l el de los letrados r"á....rdur.y la traclici<in letrada clc pr«» cedencia-especialmente europea.latinoameÍicana». purnnao por ras rireraturas virreinales. rr.. tales textos.áiir. Híbridos..grrrao. por. culturas literarias autílctonas no deja luga* d.ia europea en América.. que las literaturas 6¡¿lss es que se incorpora -si arcaicas destinadas este concepto.precursores.t onAt. t6Bl sorprender a nadie.-o2.descubiertas.. gruposea la única prácrica europea que r La literatura latinoameric ana. Grossmann. Resultado cle las prílcticas es<:rituralcs n¡ils var.no son sino supervivencias a desaparecer a breve o mediano prazo. siglos.) hastala producción riteraria-ooÁptJi. la realidad mayoritaria del ejercicio de la literatrrra en el subcontinente ha sido. revela de diversas maneras la resistencia y la pulanza de los universos de cultura oral. Detengámonos en este último punto. finalmente.esliteraria en et con_ st' i'sinri¿r que ras riteraturas p.l""f"?pr¿o. pr.r. pero llLg:i9."r. las del periodo ¿" l^ tr. o europeizados hacia un status de representatividad nacional absoluta.lg6g.t ns por la emancipación y las de los decenios romántico_positivistas. secuencia literaria evolutiva que va desde ros prim"eros (ros .r.^en estos trabajos.. cl conjunto de los textos nacidos en plcn<l cnlicntarnicnto cnrrc l¿r oralidad indígena. dir.r. destruyendo así la imagen que reduce toda la literatura latinoamericana (escrita) a un apéndi_ ce folklórice de la literatura occidental. l'r(''r(" zr t. .l. "r#:t:T[ili}iffi. io¿i.rü »s ". "Revancha" directa o por persona interpuesta de las sociedades marginadas. son tan marginales que no imponen la búsqueda de plan_ .u. eue tales textos híbridos UNA TITERATUM ESCRITA ATTERNATIVA para luego olvidair" J" en el primer capí_ tulo' éstos y otros trabaios áar"g"r "nrr.us.i^ antiguas :.-.iaclas..r.et.. en cambio. como una práctica humana protagonizada por l). por su vinculación con los universos oral-populares y su naturaleza culturalmente híbrida. aparece bajo la río.cierro amplio y. sino a los antropó- teamientos críticos nuevos.tr) II l.ir.f. ni a t¡n int(:nl() rápicl<l cler inventariarlos.I". que los pocos textos escritos que cuestionan... d.uttA ALFABÉtrcl logos o folkloristas. en el cual la literatura de tradición europea que se autoproclama .. la idea de que sean escasos y olviclahles.r_o.rlt. como verá el lector. Híbridos en me_ nor-algo o mayor grado. la imagen de una corriente única. finalmente.).. -. clefinirivo y total de ..r"oamericana al estilo europeo..0"". cs clecir i-fr.. pr.

.."1ji.rrrr.rto... all *1 .r.t.igrt.i. la reproducción cons_ l:'rr('..rl)rr )xirlrativo de sus manifestaciones rnzis sígrrili<.t.. y ctr rllvt. tunr.rrs (r.tf )^l) A l.ilr{¡lt..t.mesti z«rs")' r':r rirr¡ir.s.r.r. a los c<idices confeccionados con este ...rir'rrrrrr¡¡it.r l.rr".'r f*raiglático.uá.:. por <lc s's tlt'st't'rrrri.s... salvo res de la "literatura escrita alternativa".rNcrA DE LAS y rMNSFommclóN ESCRITURATES AMERINDIAS pnÁctlces «'.s itrrltgt.r rrrr irrv.A lisclilTuRA 71 l r¡tl rir h en (..sli¡1ar l." si bien una determinada práctica escritural europea. r. llrtly rr.rr . Esta práctica. durante decenios.r...n.. ocult. g*po.il.rrrli"ril. l¡rs srtlrsrr. Cogolludo.r.t¡ sr¡r.*-.r r'. rir. .irtrs¡rici<-r manifÉstaciones particularmente irrst'rr. cl sistema de notación antiguo guarda plena vigencia hasta l..rrr.r. ¡¡ lr."raair^ 'cr))()s f{Ll()s' Llll t'tl:ttllr I li¡x rl.ril. .¡ ..r r'irr cr ".ra vir¡k'rr...r irrr'.r r¡rrrirr... t.<ls-criollos e indios_mesüzos cons_ litrryt'rr t'r tr¡rrirrrrr...l¡rt..rs.x¡l. L¡¡ sr.s .rrr x¡rrr.rtl¡1r. Ja^io.¡r.rs.t<>.r. (it.lrr..s (1.vt. silrlt.lrr¡. distingue tres tipos de textos indígenas al modo antiguo: los que se realizaron a pedido de los españoles.r(.si.t . r'rrsrrt'.. especialmente a la que reelabora los universos orales de las poblaciones de ascendencia afuicana. si.sl r.e..sirr..rk.*rr. ¡r.t¡lrtr[¡. u.¡iit'.'.otrl.1..rs. su vinculación t'r¡tr l.#'..tt.. r¡r:r (lr (.) o indirectos (ros.its()s rlt. I los amales. 1.r.r.ts..t.:tlivl¡s. III.rrrillc... r h.s marginares. por exren_ sión.lrlst. aclemás.r l. rlrr)(rrl. textos.tl. lrt¡rrí r'rr .lrit. John Glass (1975: L3-19). los sistemas de notación autí>cton<>s clemoraron un lapso más o menos prolongado en percler sr... *r.ráe investigadores.t. Ios que se <lestinaban a la comunicación con ellos. t. unaparte.. Como aztequismo en español.::l#:Hr:::r:i. t'r¡ll lrs r¡rrivr. L...lrir ¡.t( l.s a I.r rt. i. _á"ñti lr.si\. :u..rrtrr¡1. tX.tl lni¡nrr ¡ lir r.l lr.rrrtr ¡r.'yll.r. continente.papel..§ rrr.1. de intercambio. l. cap. ama(tl) remite al papel autóctono de origen vegetal y...n.tt ..r En ella conservan la memoria de cuanto les ha sucedido desde que poblaron aquellas tieras (uns.r i. 14:68)..rrrrr.lr.r irrrt'rrrt'r'irirr cntr.tt.t(.rt ir ¡.(. del cam_ lr. . .\ rr xr¡r'¡.t. permitir En las zonas bajo control europeo.'ffi::: ¡lr'óximo capítulo se interrogará.s rlt' arternativas..rrr.irrrro¡r: ta{eaa "J*í.rl.rr ..... ¡l l. del confricto inaugural per_ ..l icr ¡l:l l.. y los que cumplían funciones internas a la I Fin náhuatl. ).(. trrgo-J.r r... (rr..uarr"s del rsr y ('lt ('l.llli(.r)()s rri u Át. político-religioy jurídica. sr:r vivida ¡i situ.l. .s¡rr..(: se relacionan.st..riv:rs rrt' rrirrirrislr'r..r rrxrirs r..l rrrnflicto srrl ¡r..t lril>rida...r.rs r'rtrttrriantes. aplicarse srn duda aot.r vigencia y extingr.rrr. unos atisbos de lo r¡rrr' ¡rrt[ ] ñ('r t' ('. . rr... r...'11. f'rr'rr tllr.rlitn<¡.rrrr'¡ rrir¡.. rrrrlt r. r..:1i. I.s.t.lit'lrr'rr . litcr.. que los textos nacidos r'l c'.t.l. r'r¡hr.l r¡¡.c t.r .70 MARTIN LIENHARD I)E LA (»t^l. lltetstizas o negroides.i.aa".ln¿t.t lll(. cogolludo se lr.t toclo de los t.tol .. l)t.rr. rlr . los antiguos sistemas de notación gráfica o plástica desempeñaron. r ¡.r..ltl¡t srllll.l .ts. SupBRlrr.r.(.t." f^ rrril y trrr |.rlc (.r'ir.inco siglos de historia "lrrlillr ¡.¡ nl.....rrrt'r.ll ilJ 1.l rrr..sr rilrilr.'. "r¡r(.xl.l? ¡r<>crrá rrrirrrt'*¡ rrt'sirrrrrt'i.:T..irturareza de tn. rrrtr)r.ra N( )§ (.irs ¡ Zo¡ ¡.rrrillritLrrrr'¡ rr.s r r.c r.lrr. para no decir antes de la misma (los conquistadores llevaban en sus alforjas los escritos que la justificaban). .lrte zumergido de las literaturas or':tlr.r. portante papel en la comunicación entre colectividades o linal'es autóctonos y autoridades coloniales o en el seno de las propias colectividades indígenas. Para México. prtr. . ll. lr.t. dominantes .r.¡¡11..'g.. (.....ts rh.rr...l' llJ...:t* rn<ttlo «lt. ¡r. se impuso oficialmente desde los primeros momentos de la conquista.ii:. Al hablar de un "libro como historia".rllrtlr.. lr.". st.t l.rjr¡ lr¡r'rr.raar'rl]..'.rir.rs (.. 1954 lt681l: r.o. 1.le.:j. tr. un im...i..ir.. cstc téflnin() sc escribe amate.i qr" rtamare.i. . k. áfica arestilo europeo y rlt'lt'r'rrirr. ¡ r r. esboza_ clt (. .(.!(.iqriera ""..l.lt. r r rttllic..1t.".i.s. t'..ln cl listaclo maya independiente de lc¡s itzáes. ñ.i. sirr <h¡cl:r.rrrr .. rrr..:ñ:Jff grr. todas t. "rr. de algún modo. li.....:::Í|J:1"üTH )' (r'("*r5rrl( l.t.r. t'rtlrr .1.rff i.. en las sclv¿rs rlcl l)ctén.rsas i.stig. ii ll (.rirsc...lr¡ltlttlr)..h i. ..ff. tabajorlebe h.t. .irr ir¡it'i:rr rrr.-.fi'¡í:r..r.i.incs clcl sigl<r sa XVII: Conservan hoy las profecías (escritas con sus caracteres antiguos) los que llaman sacerdotes en un libro como historia que llaman Analte.ric.r.

.1"r. una rranscrip ición atfa_ . más que a la .567. más allá de su aspecro práctico. n*lirrJr. una parcial resurrección así suige. fu".r. los (kipui parec frrU"I r.l ál-u comunicaciónen el se_ desr.r"ioi'"o... .["la" códtce Aubrn (1. en_ tre ellos el propio códice Aubi". l". Los kipu. yeces a mo los propios textos glíficos. es deci¡ archivan casi 90 años de historia .-.. o según principios nuevos.í. gutr qulán tmpubó ln rea.r.á. fica-. d. l. . i. do de su contexto primitivo _los códiés glíficos_ pr." y. tágz). Ios lectores de este códice. .rni.rrrlul.*rdo ante rodo §üad' de'10§ conrextos aludidos..533 y 154g (eNo.rri d. bética un idioma español* -"ror-iJr. la comunidad de Tepetlaoztoc (MES. 1975).{gunos de ellos. Muchos códices coloniales mexicanos de factura tradicional. serra quizás lor tÉ*tos sino las funciones n@teolón tradicional comunlded lndfgena.72 MARTIN TIENHARD DE LA ORAIIDAD A LA ESCRITURA 73 loc¡rles (funclón tnterna).. la memoria de sus valores.i1oai.. un destinarario capaz de descodificarlos _amb. éon er paso crel ttempá y Ia exfinción del oficio. iniciativa de los historiadores indígenas asimilados. .llgr-g:s_ieron sus sucesores entre 1..l. a mediados d"l . pictogtáflca ciones de difícir rearización en la esfera de la curtura nas de la voz..rnu notr. los comentarios alfabéticos marginares se irán a. 1993) manda al Consejo de Indias un memorial al eitilo semitradiciorui pr* qrájarse de las exacciones encomenderas. su visión a la delos ven. suf)onen la presencia de.nir_ se en discursos autónomos. estas . demografta.iá'. que ácomp añaban la reivindicación de derechos de todo tipo: tírulos nobiliarios... En México.ár*otogiu y ritos. El afán de conocer er pasado-presente de los autóctonos suscitó una vasta producción de códices de todo ge""oá. u"¿. estos . de tener sentido.ior r. de . p". memoria privilegiarán ..ot. esta nueva práctica litéraria arterntativa se discutirá más adelante... pói.. los .i_ p. ellos incorpo r n yu.."ár izadosái.. En algunos casos.. .. invalorable ayuda que tros tlaxcaltecas prestaron a cortés en su conquista de Tenochtitlan (lrps.a..". todo el abastecimiento materi al (ali_ mentos. de tlacutlo *. el presen_ te colonial' Así.enas de la escdtu ra glípara conservar su propia cada vez menos sofisticada. pu... como sea. segrín la clasificación a... Tlaxcala. sobre todo en los pri_ meros años.. Para la organización porírica. apropiado distinguir no . con extraordinaria precisión.por los españoles bien puede servir.... sin embargo. poco a poco.üáoles no pasa de una pefipecia enrararga hisroria'de tc¡s mex¡ci.""á. reembolsos..rr. en efecto."ril el primer tipo de textos. herramientas) así como los contingentes de soldados y de cargadores a disposición de pizarcoy de T^1..voz que convierta en palabra viva los signos mnemotécflicós io. los anares der ya rrl". las escrituras autóctonas (tradiciorrále.pruebas.escritos. a menudo.. sistemá tributáo.il.rp.ñores taanka de Xatun Xauxa (Jauja) presentan ante la Audiencia de Los Reyes (Lima) un kipu aé gian Ln re.o.".p"üf.znció" J. (salvo tós que ofrecen una trans_ cripción alfabética simultánea). conservado por pr* i" 'nlas f". eclesiásticos o laicos de la autotáad coloná.escritural... por las mismas fechas. por encargo de los represeniantes dejan. ¿.r--copia_.En le pr4cttca..i.través de tales operaciones comunicativas. qri át[.mplen. contribuyen a manifestar un in"lpieite discurso indígena nuevo.gil x. A. -en del discursr¡ que la lecrura de sus glifos debe tiUerar. compensaciones..:t:r* la que és_ tas permiúan actualizar: genealogías dinásticas. los españoles neclsitaban las infbrmaciones e*istefites. h-OyryrO. Ahora. al amparo de la nueva *legalidad."rá#. señores de la ciudad de Traxcara "escriben. igrir-t. puede formar l!:PryEC¡+¡tr41rylr". son prácticamenfe remakes de códices prehispánicos. Murra.u iorr.. "r"rrl económica de ras coro_ nias. códices u otros medios solían servir. A este motivo. "r**i. a las autoridáaes viireinales un lienzo picrográfico de siete metros de largo qr.áa" *r*.r. cuandcr menos.. tejidos. propieclad de las tierras. "_Ur* estas transcrip_ ciones permitían a la ex aristocracia autóctona preservar. 1168-1608.vencidos.. . por otra parte (se_ gunda función).los códices elaborados p". .. textualmente.... explícita o implícitamente. . .iá. tierras y territorios. rotalidad de los códices autóctonas: *piri. resulra a veces difícit distin. cedores. regieion.."". tratan_ de oponer.g93 t¿1608il) cubren ra hisroria urté"u d. todavía..En 1.. un tÉIlg eneergndo.ionarios coloniales favo- con los i. en realidad.. en algin ff'ñ€nto' pare reründrcar derlchos indígenas lor orpeñolea)¡ el miemo te*to *o1..escrituras.".. i. . <""-.una. después de haber esprañoles' En Mesoamérica.pruebas.gadura que invenraría.

Un -la documentación publicada.los uisitadores recurrefl. virreinal o eclesiástica y algún personaje español encumbrado o ambicioso -véanse. en uno u otro bando. o accesorio en la visita a la provincia de merosos ejemplos de pleitos entre la autoridad real. t964) en 1367.En realidad. Este grafista es más escribano que escritor. puede resultar central en el informe -como dc Bobadilla-. Transcripciones o "ecos" de probanzas con testimonios indígenas suelen aparecer todavía en crónicas o historias de conquistas. cap. En las respuestas de los indios. Iy.. L. en 1571. muy a menudo. el fetichismo colonial de la escrirura multiplica Opornrnidades paru la proclucción de resrimonios indígenm. de un texto administrativo. con los caciques y principales. 1974) resulta la expresión discursiva más completa de las diferentes actitudes indígenas ante las tensiones provocadas por la progresiva instauración del sistema colonial. como en la que el historiador español Villagutierre (¡.Ia legitimidad de las reivindicaciones planteadas por los herederos de Francisco Pizarro (indemnizactón por los gastos de su "pacificación" del Perú)... sino también a unos indios comunes cuya experiencia no tenía por qué coincidir siempre con la de sus "señores". el testimonio del escribano Rodrigo d'Escobedo en la toma de posesión de la isla de Guanahaní podría calificarse de grado cero de la literatura latinoamericana "oficial" las probanzas con testimonios indígenas podrían considerarse comJ el grado cero de la literatura alternativa: el discurso indígena enta e¡Ia cultura escrita occidental por la puerta de servicio. Su punto de partida más rutinario.. En la mayoría de estos documentos. recurso principal de la Corona y la Iglesia para controlar las actividades de sus funcionarios y Ia situación ..en el terreno.t{ *s. a una serie de testigos indígenas.. las que rcaliza el poder judicial dala palabra no sóIo a los indios nobles. elcatga a un¡ comisión dirigida por el fraile mercedario Francisco de Bobadllla una encuesta para demostrar la nulidad del trabajo de evangellzaclán que sus antecesores realizaron entre los indígenas nicaraos. como se dijo al principio. Un "grafista" transcribe las declaraciones orales de los informantes autóctonos.¡L'lt¡ culturas prehispánicas. se percibe la huella de un discurso "literario. Además. pedrarias Dávila. Guillén. conffariamente a las otras empresas coloniales de recopilación del discurso indígena.A ESCRITURA 75 t#. 42. no es sino ln punta de un lcebe4g* es el de los frecuentes pleitos enrre una €ruO tfpléo lff eslaetlyld¡d lndfgena y algún encomendero. según el objetivo de la visita. este "desinteresado" texto legal hace también escuchar. La ptobanza así reunida (aNo..que hacen intervenir. el gobernador de Nicaragua. Con todo. de los itzáes del interior de la península de Yucafán.. pero hay también nu- sona: "el testigo dice. 1701) dedicó a la conquista. el Consejo de Indias recurrió al testimonio de 18 indios incaicos (comunes y principales) que habían participado. sin embargo. sus testimonios van más allá de una simple contribución al esclarecimiento de un punto litigioso..prub§nf 4¡¡t'f*Jii ¡. Fernández de Oviedo. se debe sin duda la exrinde estas prácticas tradicionales. G. a representantes de las subsociedades indígenas.. obviamente oral.. su trabajo no se inscribe en una tradición liferuria vigente (por ejemplo.lps. sin duda. no hay transcripción directa de las declaraciones del testigo indígena. sin duda . 1-4). en este caso. Paru redactar sus ínformes. los casos de los herederos de Francisco Pizarro y de Cristóbal de Albornoz. El papel de estos testigos. más abajo. Hecha según las normas judiciales.IARD DE IA ORALIDAD A I. En Ia época de Ia instauración y organización de la Colonia. 1959: t. en la medida en que los informantes reproducen una tradición oral más o menos significativa. Si. sino un discurso indirecto en tercera per- Ehueuito (Perú) que realizó-como Díez de San Miguel (eNo. tardía.J e qué sentían de Dios e de la inmortalidad de| ánima" (crn.prosaicas. en los enfrentamientos militares entre fuerzas españolas e incaicas.. laprobanza incluye preguntas (del misionero) y respuestas (de los indios) acerca de *su creencia e ritos e cerimonias [. la del diálogo renacentista).". Para apreciar. esla uisita civil o eclesiástica. Contrariamente a todos los textos vinculados exclusiya o prioritariamente con los linajes señoriales.. de algún modo. las probanzas o informaciones que reelaboran fragmentos más o menos importantes de un discurso indígena son sumamente frecuentes. sino que se ajusta a las normas . DE TEsfiMoNtos tNoÍcnnes En 1538. I MARTIN LIENI.

ida Española. el conjunto de los testimoníos logra restituir el eco del diálogo social indígena del periodo de la conquista y de la consolidación del orden colonial. desde luego. el gesto histórico del pobre ermitaño inauguró no sólo. C)OQ.cabega dcrtos relmos del Pirú" (ibid.por la primera solución. y asl lo pongo como Io he entendido de los del país (ibid. pese a las desfavorables condiciones de su producción. su reproducción por una persona ajena y su transcripción legal. ni yo puedo escribirlas bien.76 MARTIN LIENIIARD DE IA OMLIDAD A LA ESCRITURA 77 (Sm.r"rtu lo. que... obstáculo principal parauntrabajo dé vfa perceptible. débil pero toda- ffif*tbpotle traducción al español y las técnicas de la encuesta lqffh.el taki onqoy útm¡rce'musical".fraile. . el resultado se resiente..no tienen escritura nl.del compilador. el almirante Colón encarga al catalán Ramón Ftnér. el famoso extirpador O de idolatrías pr. 1990) que el visitador Sánchez de Albornoz somerió ül. Semeiante el caso de las "informaciones. como a menudo se afirma. Traducción aparte. hueco. III. üilflmoniós de colaboradores y amigos suyos. so- bre todo en la transcripción de las respuestas indígpn7s a algunas de las preguntas del cuestionario que sirvió para redactar las Rela- . La analogla de este pfocedimierito (que a menudo tiene algo de probanza) con el de la transcripción del discurso indígena para fines judiciales queda sin embargo patente. de la deficiencia en aquellos momen-inevitable tos* de los conocimientos lingüísticos del transcriptor. que es de madera. M[lones. 7974 [1. se llama mayohabao..: 26)..hEllt'¡ gl. quizás poco inteligible paru un lector europeo. como 1o indican las larguísimas listas de indios condenados. o de reelaborar la transcripción según los códigos que rrgen la escritura y el discurso "racional" . Como ya lo señaló Las Casas (1958 11560): t.. abierta ala rudical otredad del discurso indígena. Consratando que ellos . ignorando las prerrogativas aristocráticas nunca ausentes de la literatura de los cripción": Y como no tienen letras ni escrituras.try¡'de los indios comunes que nunca accedieron directailhilL. Confiusamente. de los indios tai tEt. A su son cant2n las canciones. tienen su ley compendiada en cancignes antiguas. El discurso de los predldadores"danzantes indígenas de este movimiento. [. Pané intuye la diferencia radical que existe entre *transSiscurso oral y escrito..... la tedacción dl Un. sino una nueva ptáctlca literaria destinada a un porvenir excepcional .anirnista..: 43).] Y este instrumenro tocan.] lo misrno que los moros.l üf oulwn g¡áfica. la narración de algunas vivencias y los comentarios "personales" ---€n figor.. '.. prejuicios de la época. involucró una serie de "caciques y principales. no saben'contar bien tales fábulas. en algunos textos.. Si biEn el taki onqoy. decide remirirse al que él identifica corno cl tla!Étl[ gutóctono para conservar los hechoi del pasado: unatradlgl6n Éral "lnscrlta" en los golpes rítmicos del tambor: rt Colocado ante la alternativa de presentar una transcripción fiel de las narraciones tainas. posiblernente de tradición regional (Lucanas). por las cuales se rigen.y campesina. como los moros por la escritura. en la medida en que se ciñe a la perspectiva de una revolución césmico-social. que aprenden de memoria (cen.. Por imperfecta que sea su realización. su índole. Pané. y de Lima: para probar su eficaCl¡ cn la lucha contra el gran movimiento mesiánico d. apatece como "popular". ' 'icaciques y principales".. Y. corno lo escribo.d¡ lr. fuerte y muy delgado [. Pané opta his-elección t6rica. cuando quieren cantar sus canciones. varias instancias coloniales del Cuzco. Por ello. entrecortado por las descripciones etnográficas. cap."pobre ermitaño de la Orden de SanJerónimo.lúcido. Por lo cual creo que pongo primero lo que debiera ser riltimo y lo último primercl. el movimiento no fue controlado por el establishmen¡l ex incaico: el discurso indígena que se coló en las páginas de Albornoz sigue apegado a una cosmología no incaica. éste se expresa "directamente" en el texto. Pero todo lo que escribo así Io narran ellos. atraviesa los filtros sucesivos de su traducción. el cual tiene tanta voz que se oye a legua y media de distancia. en un set'rtido modefno.fetado sobre las "creencias e idolatrías. tocan cierto instrumdpto. la etmografía americana.498]: 34). EL "Rxsc¿r-r" DE LA TRADICIóN onet moÍceNe ll A flnee del siglo xv.loE añog 1570 a.

administración).575-1579D en México o la atribuida a ivila (aNo. como sucede ante todo en México. cuando los compiladores son indígenas. Sahagún.] estans priuez de toutes sortes d'escritures.t». hurgan en el pasado indígena para determinar los "méritos" genealógicos de ús familias noblei.vasfa obta de información general que ll la tod¡ Mesoamérica y el ex Tawantinsul'r. aun en los más favorables. de construir una nueva conciencia colectiva ya no indígena.r andino. encanto que el "etnólogo" calvinista JeanLéry. La inmensidad del conjunto de tales textos nos impide mencionar aquí sino una serie de casos conspicuos.556D. il leur est malaisé de retenir les choses en leur pureté. les resulra difícil conservar ru putQre. autor de la empresa de compilación más vasta del siglo xvI. Léry. de sus supuestos objetivos antiidolátricos. 1982. los crllgruflatra en MÉsoamérica (tlacuilo). o los especialisras de los kipu *lpuhamapq) e¡ el área andina. eNo. rescata también. Inquisición. funcionarios colonialce. ningún desinteresado afán clentífico o literario.609D.. Huarochirí. como la Relación de Cbincba (N. etc. atribuyó a su índole poética: [. remitimos al lector a Ia segunda parte de este'libro y a 1os vastos trabajos realizados bajo la dirección de H. com'o en los "peruanos" Cteza de León (e¡o. 249).] derprovhtor da eualqul€r eepeclc de escritura. como los de Sarmiento de Gamboa (AND. 1.7979: "Al sincero lector"): todala cultura verbal náhuatl... sin embargo. firmadas por eclesiásticos. Lafascinaciónpolíticaque emana de las socieda- dea indfgenaÉr casi perfectas parauna mente utópico-renacentista. De acuerdo con las aptitudes ldlomátleas ele lso compiladores. por cierto lejos de su patria y del discurso andino vivo. ellos subrayan desde luego la importancia histórica de su propia estirpe: T ezozomoc (MES. y según el uso o los desrinararios PflBvlÉtoÉ. Segtln sus propias palabras. como los Poeras [. XVL. basadas en encuestas político-tributarias. que en todos los casos... y todos los vocablos. en v€rÉlón blllngüe o en latín.97 5 11.907 [7572D o Santillán (1968115631) en Perú. No se debe olvidar nunca. 1. ils ont adiousté ceste fable. lJnalarga r Pen M¡ge¡mérler. Garcilaso de la Vega "el Inca". §e dedican con ahínco a "rescatar". a estos recopiladores. como la de Sahagún (urs. sin que los cronistas puedan confeÉsrlo gblertemente.Ng los mueve. los recopiladores afirman trabajar en estrecha relaelón con lOe guerdianes o depositarios de la memoria indígena. para una información más completa. la dinámíca propia del discurso rescatado desvía parcia\ o totalmente los textos escritos de su motivación inicial. "todas las maneras de hablar. Lc fndele de e¡to¡ t€xtos varía en función del encargo. comme les Poétes3 (err. através del rescate del discurso indígena. el discurso oral indlgena se "petrifica" por su transcripción y se desvla de su priblico natural (la colectividad indígena) hacia el público elitista de los letrados. Para algunos autores españoles muy identificados con las sociedades y culturas indígenas. Otras.7ñ MARTIN LIENHARD DE LA ORALIDAD A IA ESCRITT]RA 79 €/Elllf[5rqEit{frcás de Indias. vé¡ge Eapcda. 1. Siempre. muchos de los compiladores o "autores materiales de los textos" parecen sufrir el encanto. Ortega Morejón/Castro. serie de crónicas. Ahofa. Cline (MES. En general. sin embargo. 1975 [1580]: cap.. sino "mexicana". en español. la fascinación que emafla del discurso indígena. Jiménez de la t lao eoÉn¡ én "[. las antiguas tradiciones orales amenazadas de extinción. Acuña. clérigos. creando una polisemia típicamente literaria.. transcribe el discurso "idolátrico" para facilitar su "extirpación" o erradicación. observador sereno de la vida de los tupís. MEE. 1985 [hacia 1550]) y Betanzos (1987 t1548-1. hlstoriadores y miembros letrados de las aristocracias indígeñnB. buscan desentrañar el antiguo sistema fiscal para adapfarlo luego a las necesidades coloniales. la presentación de las tradiciones orales autóctonas desemboca en la fabricación de utopías políticas apenas disfrazadas. Al encanto poético se agrega.972- . 196!. Los autores indígenas apenas mencionados asumen también latarea. casi todas las recopilaciones conocidas son el resultado de un encargo oficial y afirmanobedecer las consignas de la instancia p atrocinadoru (Iglesia. decenas de misioneros. Lo mismo intenta. por medio de la escritura elfrbéti6a. para Perú. que esta lengua usa" (Sahagún. loñ te*toa áe redactaban en un idioma amerindio. (y) egrqcron cota fábula. Ixtlixóchitl (197 5 t16081). 1974 [1558]). a lo largo de Ccn¡Urla que sucede a los primeros contactos entre europeos y lutóctonos.]". . de los infernrntet'y de lce ebJetlvoe personales de sus "autores". Muchos trabajos. 1987) en Perú. 1979 Í1.

entre líneas o más directamente. todavia no tradu- cida al idioma europeo.fuentes etnohistóricas mesoamericanas. y Nosotros los bumanos/Ñuqancbik runakuna (¡NO. La simple ürnocripciórr del discurso indígena hace aparecer un abismo entre h'porfección de la sociedad evocada.ffi. le labor de recopilar las literaturas orales i¡rdígenas. a L{§ crontstas peluanos de R. en el siglo >o<. á0 MARTIN LIENTIARD DE I-A. Uhle.donde la conversación entre el etnógrafo(err. en efecto. I itl modo al lector: el primero ya no ignora. el tomo fi. . que su discurso va a sef pubticado bajo forma escrita. DISCURSO INDÍGENA nos improvisados reanudan. un sabio como Sahagún no sólo no realizó su proyecto de ver su obra impresa. la censura que se abatió bre ellas.ñ¡lU*a :de..Iñigo. ORAIIDAD A L{ ESCRITT'RA Imrelrchea .. ofrecen un discurso indígena rnuy mediatizado. Middendorf. Con todo su prestigio intelectual.e Mitpa Alta (tvns. peró se les puede conceder el mérito de haber ¡eñ¡lede ln capacidad de resistencia y de renovación de las prácti- il€ilé -y raba elbat¡fizo que solía constituir eÉE llt€rerlsa orales en las subsociedades indígenas. echaron mano. relativa- para agilizar la evangelización de los indios. directamente a los indiOs en tanto qlre actores involucraba sólo no lndependientes del contexto cultural latinoamericarlo. un "malestar en la Cololile'llrunn'disidencia. extraotdinatia historia testimonial delas "vidas paralelas" de un abigeo rico y un abigeo pobre del departamento de Apurímac (Peru). en el área guaraní. sino que pre¡ael desenlace de tales e§pectáculos rituales. Por excelentes que fueran sus motivaciones oficiales (extirpación. 1980).609D. 1968). Valdertama/Escalante.. jesuitas. en el texto impreso.. dedicado en su totalidad alaliteratura de tradición europea. demostraci ón de la barbarie indígena. todos estos textos tienden t axpr.esaf. Horcasitas.htera. en la que uno pregunta Jelecclonanáo y el otro responde traduciéndose".artdina. casi ninguna de ellas llega a imprimirse en su épocal la única excep- ffi MI tré el dueño del discurso oral y el autor de la transcripción. Porras (N. "colonial" de una historia actual de la líterafwa latinoamerica¡a (crN. De Porfirio Díaz a Zapata. Las obras dramáticas seguían en general estrictamente I . 1982). son el prologuista (Meliá) del texto gtatani Ywyrá ñe'ery libros -dice L971). por ejemplo. 1977: 475-507). Garibay (uns. revocada adernás en el siglo xtttt.la de "antes". no meros receptores.tura ná. etc.M. los misioneros franciscanos. de idolatrías. 1o demuestra. en todas paftes' de una fÓrmula que permitía. Preuss en Méxlco¡ Nimue4dajú-Unkel. Baudot.fin de cuentas "explosivo" de las crónicas contaminadas q por él discurso indígena explica. hacer patticipar activamente a sus protesu propia conversión: el teatro catequlstico. en Perú..buatl de A. finalmente. indio (el . rastreable en el texto publicado.).de historias edificantes.ln... 1992). con el que se acaba de citar. los Comentarios reales de Garcilaso. y el reino de la lector no puede ignorarlo. Se podría afirmar [i tli que el diálogo entre el informante y el transcriptor incluye de algrln 'ción. de los móviles invocados para justificar el 'trndopendientemente üffb¡Jo de rescatar el discurso indígena. Memoria nábuatl d.. rehtá oral de una señora anciana*-doña LuzJiménez. después de una interrupción larguísima.sobre la revolución campesina en los alrededores de la ciudad de México. El arbitrariedhd que es A partir de los años 1930-1940. consciente.la Colonia.mbya-guarani" cadogán) y los indios-etnógrafos (sus amigos mbyas) produce una "palabta original. sin duda.8n el siglo xx.(1959 Í1. una serie de investigadores europeos más o mel Le nECN¡ECIÓN DEI. sino que tuvo que asistir al secuestro preventivo de sus manuscritos (ttES. Por vez primera en este contexto surge una especie de "diálogo". una relación más solidaria que implica también la presentación. la autocensura de la historiografía liferuria sigue ocultando en buena parte estos textos. oo pu: dlgun . a sus oios.{p. Esta fórmula giaoi ". a la excel.la'.l$Il}¡gtsr hr. una crítica del presente colonial. el rescate escrito de la memoria oral indígena en tanto práctica literatia "nueva" I'uelve a ocupar un espacio importante enLavida cultural de algunos países latinoameriános. Sus trabajos.rr"ru serian. Textos característicos de tal práctica.nl pretendieron inaugurar ninguna nueva práctica literaria lrtinoqnerde&nar. Cadogán. Bntre el "grafista" y el informante se instaura.rácter en. ffi ffi . delapalabraindígena "original". en- -el cp.. 1953"lt#!¡qprra el área. hoy en día.. Si |a censura política se levantó. supuestamente deonparecidas: Tschudi.

Asistimos aquí. e daqui longe me vou. aguasá. Moraseia e Pois só se deve estimar mosacara beberrao. Así. aerá. Mbaé eté kaú guasú. petymbú e ser curandeiro velho. até vomitar. morapití. shamanismo.. eu sou o diabao assado. sin añht¡o. Aipó tekó pysasú. e tingirse de vermelho.587 parala fiesta de S. kaui mojebyjebyra. poligamia' Ahora.45). sem se cansaf sempre anseiam por lutar E bom dangar. isto sim. nao o deixem meus terreiros. Lourengo. andar matando e comendo prisioneiros.46): Xe moajú marangatú. en este caso tupl: alcoholismo riual. 1. presentaremos-más un fragmento de un drama tupí que Anchieta. por ejemplo. enfeitarse. moropotára. xe moyróetekat:¿ábo. Aipó sausukatupyra. Molesta-me a boa gente fazendo-me . Para dar una idea de cómo se realiza tal imitación exactamente traición.: 145-1. *€ 8ñinguotl mlrryra. E isto o maiot prazet. representando al primero en los personajes de los propios mlsioneros y de los "indios de paz'. Xe rekó iporangeté: naipotári abá seytyka. Enraivar. énu.977: 1. sin duda un rito §éntral para los tupís a quienes se deseaba convertir. karaí moñamoiátga Jemoyró. aé maramoñatgára. (sometidos). ietymamgtátga. kuépe imoerapoanimbyra. jemoúna. quem há? Eu sou bem conceituado.. abá será oguerú.. Aipó añé jamombeú. de negro as pernas pintarse fumar e todo emplumarse. 1955: 1. muerto (156D en Ia lucha contra los portugueses (ibid. xe retáma momoxyábo? Xe añó ko tába pupé aikó. samongy. xe Jabé? Irá earoblaripyra. 64ñ0 !e desprende de unas observaciones del jesuita luso-brasileño Nóbrega (Nr. rr. serekoáramo uitekóbo.la dramaturgia de algunos dramas catCqufoticos aprovecha la de un rito de. guerra. iegráka. se los *rxtapone sin orden ni!ógica. mañarta syguarajy: o que nesta aldeia estou. nao o quero destruído. xe rekó rupi imoingóbo Kué sul as6 mamó ¡mó tába rapekóbo. em toda a terra afamadol Agradável é meu modo: nao quero ao indio vencido. vamos dizer isto é gloria. pues' a la fabricación de un dis- .. para danhar minha terra? Só eu sou Guaixará serimbaé.del discurso del otro.41-202). sino AñbEn dc ciertas formas rituáles de los indios. guerra. cl teatro catequístico se servía no sólo áel idioma.ipotári abá imombyka. de colocarlos en su contexto para e§clarecerlos. guerreiros sao. cauim. aipó imomorangimbyra! Serapoá ko mosakara que se chama Guaixatá. máximo representante del teatro jesuita en Brasil. Se eligen varios aspecto§ reales de la cultura indigena. Isto só. taplúia rára. Los monólogos de los últimos pretenden reproducir el discurso indígena "tradicional. As minhas leis eu a rendo.. e viver se amancebando e adultérios espiando. Kaui mboapyareté. ikatú jemopiránga. como seu guarda vivendo.r. Aipotakatú teñé opabi tába mondyka. al segundo en los lndios que siguen viviendo según su tradición. En algunos casos. Como eu. El monólogo siguienre al portugués por el propio dramaturgG.t¡ MARTIN UENI{ARD DE 1-{ OMLIDAD A LA E§CRITURA 83 dgnABd¡ lo¡ cánones europeos del género.se atribuye al -traducido espíritu de un líder indígena histórico. escribió en1. La imitación del discurso indígena tradicional se basa en un procedimiento fácil de reconocer. marána potá memé. joú. Abá. Guaixará. Remexer o povo todo é somente o que eu envido. ikauinguasubaé. naipotári abá seiára. Los drarpas catequísticos suelen escenificar la lucha entre el Bien y el Mal. antropofagia ritual.*u gi. parte de la actual Niterói (Anchieta. E boa coisa beber. pintura corpórea. outras aldeias revendo. Os capazes de esgotar o cauim. no mundo..uj o povo está diferente: quem o mudou de repente. nombrándolos además con los nombres más despectivos.

r's. lx'.n r lotttinltttlt.nit('r.r r r¡ rllttr.l r .tllltlltrl(!s "autónomas. sirr tltrrl. el cle "('\. d" tkrs ¡lrrr'l rh.xl«rs legales se fueron elaborando l:rs srt't'sivrrs ¡x. 1976.*. lt¡s incli«¡s cle la parcialidad de Xax lo siguieron conservancl<> lrasttt lroy.r lrilirl¡ilu.s "rírt¡l«¡s".liv¿t.ry. de mostrar l. Algo diferente.ll¡tt. l.j. lrr trllectividad (¡¿Bs. Carmack. lrr lt. en Mesoamérica.Ia tianscripción affaÉelir'. se presentaban como pruebas ante las autoridades coloniales. pero antes clcl sigl«r xlx.tn ¡[r|lr <. a la complicada escritura glí_ r.§ ('()tno el popol Vub (l.rrrnplir con sus propios ob¡etivos. Considerado antafopor . lo tradujo al castellano.ru rl«¡ntc.nrl inclígena se repafie entre la qr" . lil original se creía perclido. el padre Dionisio Chonay.t( ll(.r" ¡r.lt. t¡itlfr¡lrNA l. irrr lrgr'il. kr ctn<¡ficción moderna.to¡i nl. más trit¡trxl. y su propósito. Millones.nt. su editor.r¡lc instrumental: su función es la de rk'nurrr l.r¡'. rr ilrÍrlhr rk' lrr irrrugen desfigurada ¿e r" propio disr rr'r li rilr!rlnlr:nlr"rl. (.rlrul.s lr. Bode.. 1965.. ahora ante los r rl. Los indios 1o presentaron en'J. la producción escrita en un idioma amerindio de la región.r" llt l'lt lrl '. tlr'r. los "títulos" ofrecen aspectos marcadamente literarios en la medida en que reelaboran. 1982).MARTIN LIENTIARI) DE LA ORAIIDAI) A I"\ ESCIIITURA 85 ('rtr.r¡ rlr.r.rll'rlirl.urr lrt.¡lr.li l.] | r. .r:.r lk lir'ir ¡.r "r'lrrir.r ( rry. no llevan huellas de una elaboración pr<:piatttcntc clst'ritural. porejem1r. guatemalteco.r firnográfico.pl rt rk etruy':icción paranombrar la literatu_ llr'. En México central. 1987) o "moros y cristianos" (uns. a partir de una perspectiva ya no prehispánica sino indígena colonial.:. tbSD á rc" f l'lrr [\lr.l¡'1 lll rrl.. A partir del siglo >o<. Sin duda alguna. 1998 [siglo xvlttl).r's¡x.(.s rllv. se pier_ rl.( )t. lLtl¡rnt ( rrxrg)..lr i5 qr:r l.lr r. 1988).rs lir'rr rlt' lrs rrr:ry. las cosmovisiones indígenas.sticación. 1983). lrr vi«llr inclígena tradicional. probablemente. dcscr-rbrií> <1trc clc ltct:lt«r.t'riviclacl indígena.rrr rilr rlg.()s (cxt()s clrlttlllilic<¡s escritos parecen simples transcripciones de l<¡s csltc«'tlit'ttlos orales. tlis<'ursos. t.r t'or ¡st'tvitr l. estos documentos.un secretario encargado rl.lr'lrtn rk. lr.\ n¡.s.r f'n lrr r'sl.rlrrlnsisteenlacreacióndeunaperspecr l'nirl lin ¡'l t'lrs«¡ clcl teatro jesuita.l ri.A . y con ella.ri l(..r rrr.n i h. Lockhart. la práctica del rescate escrito de las propias tradiciones orales decae poco a poco.t rlll(.rlr¡.rrrrrrrt.de las tiadiciones así lilrrrrs rlt' (|l." ¡r:rrli'tk' l. t tt[.§ cn cl contexto de estas prácticas fue_ rrrrt.ililt. .lapráctir [.r rre . rrr "petrificación.rr.r litr l.tivlrs contemporáneas a y con un len- guaie (náhuatl colonial) que seguía la evolución -aculruracióndel idioma hablado (uns.r (l(! litn t. Pese a su aspecto "legal". Se trata de textos de tradición hispano-inclígcna mixta.rlr'e f'§l*'r'iirllsrlr¡i clc la escritura se deben.r ¡r:rltt llr .r'cclitario.r si¡irrilic.de la caída del Tawantinsu¡r y de la l'ntlerte del Inca (eNo. 1961.r( l/iill.rkLrrI irrrli:¡r rtlllrlr rlr .r'r.tttlát.'. Ar¡uí.ttlul l.r rt lt.lut lr u. suele selirunpropósitoideoló¡qir rr ri¡ frr':qrr irl rk'hr¡ nllslrrrcrr¡s jesuitas: valorizar. 1955.r. el pasado mítico-histórico de las colectividades implicadas.¡rlrk. En caso de litigio (por tierras o títulos cacicales).l r.r rrr.¡l|r. ¡ars.. es el del Título de Totonicapan (uns.ll . r.ico.rrlr'¡ lrrrllg.. como las cartas. Karttunen. Un caso famoso. r lr.óg2).f rrr Lt lllr. A1 tr'. stl ('()n§ervación se encomendaba ala memoria oral. t'l ¿rll'abeto sucede. \wachtcl. el desiinatario r l.rlr.lilrF!lr'rr laill rr1.n r'h lir l.r r'ilr¡.l ¡rrxlt.I(-it) .. Arróniz.t. como ie leerá i'rr l. Irrs ¡ir'.s. un texto escrito en quiché en el siglo x\4. ahora tan amenazada. t'llil.. t. pero Carmack. versión en la cual 1o conocería el púrblico. existe de -sucesor l* tl¡tt urltt t'tt rrl hrsr(. 1979). ¡rr.u l.u'lr rlr. por encargo de los indios. las evocaciones dramáticas -en quechua o en español. en el área andina.tlt.rlrh. Con la extinción de las autonomías indígenas lnes()alnericttnas ¿l lo largo del siglo x\tII.-rhlHí.l rolt. es un cas() coltto el del famoso drama quechua Ollantay (¿No.lll.os ¡¡r. rrr r rlr. tales rcprescnl¿tc'iont's cxistían desdehacía varios siglos.rr¡r'h. Balmori.t rlle.¡¡ r. l. Mendizábal.'grlrrl.834 a\ ¡tez de primera instancia para apoyar sus reclamos de tierras.tItAt)t(:t(tN OnAf r .li.ur¡ rrl¡r rlt. de apropiaciones indígenas de los modelos clratllálicr¡s irrtrrlclucidos por los misioneros para una evangeliz¿rc'i<in rrris pllictica cle los indígenas.r¡r ¡rl.rr¡sr r ilrrr . como técnica "ra. Casos análogos de "autorrecopilación indígena" apatecen también en otros momentos históricos.la "daoza de la conquista" (rtns. ritual. lrxkr rrrr llrs áreas centraly maya). sin duda.r( .. cosmológico. rrrlt. lrrrllirj«r. muchas comunidades indígenas en Mesoamérica y el área andina fijan por escrito algunos de sus dramas rituales. l'rr rf rr ¡rlr'rrr. Baumann.rj.rl llr r l.l lr.'¡il.r'tr¡k¡nial y la que asumen las piopias r.rcs. J. vercladeÁ enciclopedias <1el pensltltlit'ttlr ) lntlt( I r lri¡. durante los It't's si¡{krs trk¡nirrh.

dedicado a las coyunturas de la literatura escrita alter nativ a. Los kipu ' . Lltrnerunes CARTAS. cabildos. en el año de sesenta y dos. de los aspectos máslamentables del régimen colonial o semicolonial (despojos. como. el texto dramático vuelve a ser un simple instrumento mnemotécnico al ser- res concretos al próximo capítulo. abusos de parte eclesiástica o latifundista). dexando nuestra ceguedad é ydolatrlas. Si esta hipótesis llegara t Confirmarse. la consolidación de Ia nueva aristocracia indígena en Mcagnmérica.. sin embargo. el gobernador. de los quales tormentos murieron y mancaron muchos de nosotros (Lienhard. En su mayoría. ella prometía mayo- "memoriales" afitmanla autonomíalocal y ciertos derechos indígenas. Análogas observaciones se podrían aplicar a un texto bilingüe (quechualespañol) comó.reorientación.{ ORALIDAD A LA ESCRITUM 87 *UnCl un drama incaico miIqfAffmente conservado. o Ia guera de castas (1g47190il en Yucatán. llegan a expresar con fvefza y amplitud de criterios los sufrimientos o la actitud de digna resistencia de las subsociedades indígenas marginadas. por señor temporal.4 Debemos aplazar la mención de textos epistolaAbUnd¡nte¡ efemplos de este tipo de práctica se encuenrran en m ilibra Testimonlil' édlter y ñan(fiestos lndígenas (c¡N. pues. sino de colectividades constituidas o de sus representantesl autoridades indígenas locales. los indios o algunos de sus representantes habían adoptado la escritura alfabética para ciertas necesidades "diplomáticas" o de política exterior. el comandante del ejército adverso. siempre pronunciado por una voz que encarnauna responsabilidad colectiva. que fué conosger á Dios Nuestro Señor por solo verdadero Dios. Lienhard. al rey Felipe II: Despues que nos vino el bien.r hasta Ia época contemporánea. éstas serán el vehículo principal del discurso indígena destinado a las autoridades. rescatá y muerte del Inca elanuiUpa de Herminio Ricaldi (1988). En sus cartas reivindicativas o de protesta. las colectividades indígenas o las per- y los códices. Desde la segunda mitad del siglo xl. por encima de todas las instancias subalternas. y á V. violencias.las reminiscerrcias literarias europeas y su "escrituIt'r.. "caciques y principales". es todavía relativa: vna vez aceptado por la colectividad. las cartas o los vicio de su performance oral. la ayor que se puede ymaginar. coloniales o republicanas. en latín y en varios idiomas amerindios. estos textos terminan con reivindicaciones concretas o propue§tas de reformas más amplias. de entenderlo con ecuanimidad: el rey. enunciadas con el característico "nosotros" de la colectividad. en cartas. nos vino vna persecucion.. inscrito en la tradición de los dramas de la conquista. Así. antecedente de las actualep escrituras indígenas y mestizas. Circunscritas por lo general a un problema que exige una solución precisa y urgente. nos comengaron á atormentar. algunas de estas cartas. Casi invariablemente. los gobernadores de la provincia de Maní (Yucatán) escriben. Redactados en español.M. y fué. por parte de los religiosos de Sant Francisco. más adecuada a la expectativa de los interlocutores europeos. echandonos mucha cantidad de agua en el cuerpo. el 12/4/1567. para nombrar unos poe0t ciemplos. 22). y se quejan. colgandonos de las manos y agotandonos cruelmente. 1992 doc. res beneficios en el marco de las acciones reivindicativas. de los indios S¡f!"ñfÉt en el Paraguay del siglo xvlr. el presidente de gobierno. la posible . 1992). CARTAS CRÓNICAS Más o menos rápidamente. raras veces de agradecimiento por alguna "merced". donde los había. El discurso. EI contenido y aun la forma o la lengua de las cartas indígenas varían mucho en función dc la coyunturas que las suscitaron. a veces muy gráficamente. En tales obras. que auiamos ttaydo para que nos doctrinassen.. en lugar de 1o hazer. según los lugares. eI Ollantay sería signo de una reorientación escritural autónoma por parte de ciertas subsociedades de ascendencia indígena.Pnsión. Ia "guena guaranítica" y la "liberacrón. estas cartas no emanan de individuos particulares. por su cons- nOatálgicos del imperio incaico como ÉUeclón dtamática. que..{T MARTIN LIENHARD DE I. EpISToLARES INDÍcENAS: . el representante local de la lglesia.MEMORIALES. la hipótesis de una elaboración escrita. el texto suscita en realidad. y atormentando á muchos de nosotros en burros. se dirige. pot su encumbramiento. antes que abriessemos bien los ojos al conoscimiento de lo vno y de 10 otro. a quien se supone capaz. se transformaron. y colgandonos pesgas de piedras á los pies..

sentida primero como un trauÍna.y ala catta-crónica de vastísimas dimensiones (1189 folios) qr. en qué medida el discurso narcativo pertenece alatradictón europea o ala autócfona. dadala personalidad culrural de su autor (individual o colectivo). La argumentación. se debe considerar como responsable del l¿g formag cle esta lamentación. descendiente. Versus est in Luctum cbonts noster. no la supuesta falta de elabora- ción -iniustificable. sin duda alguna. dictó en 1570 pata su colega el rey español Felipe II (AND. sin embargo.'por medio de la escritura. es decir de la cultura andina tradicional. La "literafu- fa" epistolar indígena funciona. . al vernos por Christianos abaridos. al propio rey-a loB lntetlocutores directos (los autores de la carta y su destinatario enCUmbrado) participan en esta operación comunicativa.. la Representación uerdadera y exclamación rendida y lamentable que toda ta né ción indiana bace a la majestad del señor rey de las Españas )) enxperador de las Indias. Ciertas veces. se ha tornado para norotros l{anto triste por vernos reputados de peor condizión. pues. a Felipe III. en un sentido estricto. sobre todo dgAn directamente a la autoridad máxima español. las colectividades indígenas quieren romper este sistema de comunicación exclusiva para dirigirse a 1o que hoy se llamaria la "opinión pública": es ahídonde surge la prácfica de los "memoriales El memorial. Nadie más que m lr prlmeta época colonial. a la extensa cartanarraciótt (66 folios) que el Inca Titu Cusi Yupanqui. Estnrcturalmente emparentadas con las cartas indígenas reivindicativas (voz de representatividad colectiva. Perdióse la alegria de nuestros corazones. Resulta difícil determinar con precisión. Con todo.j (Llcnhard. en el sentido de la cultura cristiana de la época. por el lado materno. es el hibridismo. con un público reducidísimo y determinado de antemano. no represenfa ya. porque el gozo de ser christianos y vasallos de un Monarcha Cathólico. y por cathólicos afrentados. en la medida de 1o posible. Yupangui. quizás algo euf«iricamente.IDAI) A LA ESCRITIJ'RA 89 &{Hndc¡ (nobles) que se consideran co'mo sus portavoces se dimenudo. 1'985). Este hecho. por ejemplo.desinterés de la historiografía literaria "criolla" por tales textos. cayó de nuestros corazones. como el autor lo señala al comien2§ Élel ténto. oculta mal su lógica andina: si el cristianismo equivale al "cristianismo real" de los españoles. el rasgo dominante de su composición. discurso eminentemente escrifural y de tradición eufopea. materiales o al menos intelectuales.te el sLlpuesto cacique quechua Guaman Poma de Ayala (1980) quiscl destinaÍ. Algunas de las cartas indígenas se liberan por completo de las convenciones de la tradición epistolar (obviamente europea) para tomar la forma de un discurso literario "autónomo" y de envergadura insospechada. destinafatio por encima de las contingencias de la vida colonial. los depositarios de la mem<¡ria y de la conciencia colectivas dejan de ser los sempiternos "inf<rrmantes" o los redactores de escritos al estilo europeo para convertirse en los autores. se usa ahora. sepultada la gentilidad. La escritura. literaria. El subtítulo en latín debe autentificar más todavía. autoridad suprema del estado inca rebelde de Vilcabamba. 1992: doc.Tales características híbridas ostenta. con un alto grado de elaboración litetaria. especialmente. toda la visión histórica de los autores y de los sectores que ellos representan. publicada en Madrid hacia 1750 por fray Calixto de SanJosé Tupac Inca.. que los Genüles. cÓmo un arma contra los opresores. en los dos casos. Las normas del discurso se adecúan al horizonte de expectativas del lector presumiblemente de cultura europea o europeizada. de la Escritura por excelencia. 83).. conque el Contento de Christiandad recibida. un discurso indígena en laforma impuesta por el objetivo que se quiere alcanzar.hacia 1615. Convirtióse en lamento nuestro cántico. aquí. no representa un valor superior al de La "gentilidad".* MARTIN LIENIIARD DE LA ORAI. del Inca Tupac Yupanqui: Defecit gaudium cordis nostri. el señor don Fernando W. la ortodoxia de 1o que se va diciendo. estas dos obras formulan. Nos referimos. tono acusatorio).. una reelaboración de un discurso oral. y assi lloramos [. Be inspiran en las del profeta bíblico Jeremías: en las Por vez primera. y en concepto del Español por Idólatras.. como un medio para hablafles de igual a igual. Su "eficacra" depende exclusivamente dé la buena voluntad del destinatario. el memorial 'rindígena" moldea. en suietos de una ptáctica li' teraria radicalmente nueva. de un texto propio en el sentido cabal de la palabra.

J. de una tradición propia. en efecto. Jusayú. el mismo autor deja caer su máscara de simple "transcriptor"). el yo que se manifiesta en estos textos tiende a ser una conciencia individual "priviiegiada". a partir de la tradición oral de la colectividad en que se reconoce su autor. al presentar "Pongoq mosqoynin" ("El sueño del pongo"). M. Escrita en algún idioma amerindio y/o apoyándose en la cultura discur- siva de algún sector indígena (o indomestizo). 1975a[1. sin embargo. el escritor quechua J. en toda su miseria y toda su grandeza". Al adoptar un género típicamente "occidental". Como sucede enla mayoría de las ptácticas literarias alternativas.latradición oral campesina no es sino el punto de partida para una narrativa en guaraní que rompe claramente con la púctica del rescate. Consciente. los textos apenas mencionados se construyen todavía. 1. por no asumir plenamente la paternidad de sus narraciones. Oregón Morales (. Er clerto que formalmente. sin personal o Émbargo.). -el intelectual perteneciente a la elite paraguaya. 1989). sufría con el koyguá [campesinol anónimo. los autores se ven obligados a reinventada con cada texto que ellos ofrecen a la afención de un público todavía incierto. inexistente en Ia tradición oral. porque comenzaba a comprenderle.le conmovía el drama de nuestro pueblo. Escrito hacía t966. escritor wayú o "guajiro". Ahora. tg hnlla sometida todavía a los imperativos de la comunicación reivlndlcativa entre las colectividades marginadas y un destinatario de Élto nlvel. Al no reconocerse oficialmente la existencia de una iiteratura escrita en lenguas indígenas. su único cuento escrito en quechua. muchos de ellos vuelven constantemente a pagar. Según el prologuista famoso antropólogo León Cadogan-. A.90 MARTIN LIENHARD DE LA OMTII)AD A TA P§CRITUM 91 U ffffiñ. ArEpedas (eNo. además. A su vez. en el prólogo a su libro KutimAnco. evoca las andanzas de un héroe de la tradiciín popular paraguaya. Zarrafea punfualiza que no fue sino por la insistencia de su editor que él se dignó a ofrecer una traducción al español de 5 El "ggaraní pataguayo" es un guaraní "mestizo". No se trata. uno por lo menos de estos cuentos ("Nno'jotsü páain jia'yaasa nno'jotsü amáin jia'yaasa" /"Ni era vaca ni eru caballo") Ileva evidentes marcas autobiográficas. a todas luces frutos de un proceso escritural bastante complejo. "Los casos de Perurima" constituiría. poema narratívo de Ramiro Domínguez (elr.986) "tal como los escuché de boca de mis anteriores narradores". De modo semejante. destinada en prioridad a quienes manejan eI uayú.il ¡¡¡ofosNr o MESTIzA Ll¡ tÉltlt" de Tltu Cusi y de Guaman Poma o. cada uno por su lado. hasta hoy. Así. a la colectividad. el CompelláebJ¡ñrtco d. afirma presentar su s Acbi'hí/Relatos guajiros (cex. la práctica que se expresa en estos textos de 1992. provienen de la comunídad huaneevellcana de Lambras (nótese que en unos textos todavía inéditos . ciego como Borges. un punto de vista nuevo -incipientemente "eubjetivo".6Od). M. pues. de algitn modo. 7965) se "justifica" atribuyéndolo a un comunero cuzqueño encontrado años atrás. su autor se asume plenamente como escritor. novela en guaraní de Tadeo Zarcafea (1981). 1984) se cree obligado a señalar que sus cuentos. agnttltuyen uno de los comienzos de una escritura indo-hispánica. Ejemplos del grado cero de la escritura indígena. [mientras quel otras son extractos de largas canciones". de hacer algo distinto del simple rescate escrito de la tradición oral. Ia propuesta de una literatura nacional identificada con los desposeídos y realizada en un idioma de ascendencia autóctona: el "guaraní paraguayo". ¿A quién va destinado este relato picaresco? En una nota. Jusayú y los otros autores apenas mencionados optaron. en buena parte. de un simple "rescate". Jusayú (Venezuela). pues. su tributo a Ia tradición oral. que "algunas de estas narraciones han sido narradas originalmente como cuentos. Sin dejar de representar.el reino deTexcoeo de Ixtlixóchitl (MES. "Los casos de Perurima".tNo. EnParagoay. que cabe distinguir de las variedades del guaraní que hablan los grupos indígenas guaraníticos. la "escritura indígena" incipiente carece. sino de un ejemplo de una incipiente nanativa escrita en lengua indígena. Ignorándose unos a otros y diseminados en un espacio vasto y mal comunicado. siilo también que é1 cree "en la posibilidad de una naruativa quechua escrita" (ibid. Arguedas admite no sólo que hay mucho de su "propia cosecha" en el texto.sobre el mundo. "al avtor. El supuesto recopilador admite. Al articular de modo inédito el apofe de la escritura occldental y el de latradición oral indígena. en México.5 En una línea semejante se sitúa Kalaítopornbero. estos textos ofrecen.

1.T Miembros del sector misti de la sierra central del perú. vinculado no a los universos indígenas.Éllto dc un garponal ("cacique") conocido por su prepotencia y las fechorías co- H:tldn¡ gontr¿ sus colonos ("siervos"). su . : trata de poesía en guaraní de poesía guaraní 1. eBfrfnf.ineEf¡tñ§". no se trata de una práctica literária propiamente indomestiza: I .los indios o sus descendientes. fruto tardío del mestizaje. 1g2-:lg6).ru..gt)ay y la sierra meridional del perú.no guaruní sólo se encuentra en el estado na$¡ral idiomático. Cl uco del gaaraní paragüayo. e1 . pero introducen en sus poemas un '. Los poetas de la tercera corriente oriundos. Emiliano R.co_ rrientes" apenas esbozadas. 1988) se ubicaría..-7OO). t9Z9) y el mexicano Luis Alveláis Pozos (Mns.puáde. es Ia de los misti cuzqueños. o . encabezados porJ. en el siglo xvl.e á"rprende de'la siguiente aclaración deJosefina plá.. La poesía -. 's/fl. la violencia y el desarráigo.reinvent 6. el proyecto de ambos autores consis- En contfibuit d. periódicamente. en cambio. En su antología de poesía quecbua escrita en el perú.. quo en el Paraguay del siglo )o( nunca escasearon las composiciones lfrlcac en g¡.de los Incas. baC También en México.. l99Z). por el misterioso poeta altoperuano §l'allparrimachi (Lara. los represententqs de la segunda corriente el ayacuchant p"rfi-r.97 9 .. en su mayoría.1. Romero.. M. Si el prirnero recreó el génesis de los guaraníes a parrir de la transcripción de la mitolo gía de algunos grupos guaraníes que reaLizó el etnólogo a\emánNimuendajú_Unkel Gn.J. rrcro. Joel MarrÍnez Hernánclez (u¡s. dentro de la .:nosotros. en l(rÉ pafses andinos.. la poesía mexicana en lenguas indígenas se mueve.. . la revista Ojarasca (suplemento menzual del diario LaJornada).se acuerda.o-o . ¿En qué medida.. parece ha- flil9 tl€álnado por los indios de su zona de origen.hispanismo. las observaciones de la poe§fá quechua indígena. la forma es netamente españo_ la [. los lectores no indígenas capaces de leer textos en idiomas amerindios.segunda corriente".¡¿. los de esta corriente.J. muerto en 1814 al combatír en las filas de un movimientos andino postupaca_ marista. 8 . no .. el segundo .tercera corriente. en efecto. poetas quechuas. paradójicamente.: otras prácticas poéticas en lenguas indígenas? Veamos. Novedoso. t COmO ncaba de demostrarlo Alejandro Toledo ----el nuevo presidente peruanoG!c. adscribir. cabe señalar ry. También en otras áreas se encuentran ejemplos cle las tres ... señorial. entre otros. 19g7) publicó un. contrariamente a io que sucede en par2.]. Julio Correa <fpAf> ff h0bfa lmpuésto. Andrés Alencasrre. hoy en día.. A partir de_este material podemos distingui¡ a grandes rasgos. Arguedas (v. Ia poe. paeta de la guerra del Chaco (etT..92 MARfiN UENHARD DE IA OMLIDAD A I. cuyo máximo representante es sin duda Andrés Alencastre6 o Kilku Waraka (cf. sía náhuatl que recogieron. La primera. cabe tener en cuenta que en México escasean. En los poemas de esta corriente.A ESCRITURA 93 ÉU kl*E aA tÉr lllt¡tf6lr lengUa mayorltaria en paraguay pero discrim inada por la A¡ltUn hegemónica: Es cierto que años antes. Como lo sugieren los materiales bilingües que va publicando. Ellos retoman el camino inaugurado. suele ser una forma de demagogia lndigenista. y el contenido se halla fuertemenre imbuido (si se rehúsa la palabra identificado) con lo hispánico en los matices sentimentales y Se afectivos lPlá. sino a la cultura gsaraní popular del Paraguay.. los misioneros franciscanos. en la . tgl4) a cor¡ienzos del siglo )o{. Mieátras los demás poetas se quedaron alguna manera. se va neses (Noriega. de migranti(s) y su experiencia de ra emigración. la evocapión de 1o incaico delata. Es¡e volumen traduce una propuesta radical:la de una literatura "indfgena" escrita eiclusivamente para.. L993: 71.yo.. fn esta otra poesía en guaraní. Fernández.Noriega (¿mo.. A la primera se..libro coIectivo de poesía náhuatl editado exclusivamente en lengua indlgená. En cuanto a la poesía. o sea en el §eno de las tribus: ella tiene su ámbito propio t."nt. fueron quienes inauguraron una verdadera escritura "indígena" moderna y autónoma. básicamente.se apoyan-también ampliamente en el léxico. por ejemplo...: J. en el teatro destinado a los sectores populares. Colman (Nt. Ramos y Tatayvá. 1993) reúne a más de. Noriega . tres corrientes. el paruguayo Narciso R.la creación de una narrdtiva en guaraní (pa- 1):)J:369-386): se caracteizan por su acercamiento ala poética de los cantos quechuas tradicionales. plá podrían aplicarse a -como 6. a comienzos del siglo )(u(.. como en el Chile mapuche. el capítulo )QI de este libro)..raraní (cf.. como su padre.n Ie puarte Ga escena 'iincaica" de"su roma de posesión (agosto de 20ó1).s También en otras áreas "indigenas'. de la sierra central.1982).. el caso del Perú.en el cami-de noi'. la poética y Ia cosmología del campesinadá quechua.

quc ofrcce la "modernidad". como siquiera lG rcsba de ver. 1986) potencia las capacidades expresivas del sociolecto español --especie de créole-hablado por los choles y otras colectividades indígenas de Chiapas. Morales Bermúdez (uns. en un sentido estricto."{ E§CRITURA 95 lmponlende unn É¡crlCtllt poétlca abierta a todas las opciones -idioméUgr¡ y péailérá. ellas corresponden. Como se habrá comprendido. sin duda. consrlltese la revi sta Lengua y literwtura mapucbe (direc- tor Hugo Canasco) de la tlniversidad de la Frontera. Si Arguedas o Roa Bastos. hace tiempo que el Éipellol . K). Arguedas (v.hasta hoy predominantemente orales. cap. hacen dialogar diferentes registros idiomáticos o sociolectales. "plurilingües". a algunos de los momentos cruciales del enfrentamiento entre los sectores hegemónicos europeizados y los sectores indígenas o indomestizos margí' nados. . Como se verá. ORAIJDAD A I. M). Hemos llegado alfinal de este rápido recorrido por las diferentes práctlcas discursivas qae abarcan las "literaturas escritas alternatie vas". sin embargo. esta escritura subraya. En este sentido. toda una serie de escritores "migrantes" identificados con los universos discursivos de los sectores mafginados aparecen. en Ia obra de los escritores aludidos. Es el caso. de un modo o de otro. Hasta en el lnterlor dc muchas colectividades indígenas. Temuco. la escritura o cultura gráfica occidental con los universos discursivos indígenas o mestizos. ella se dirige o busca objetivamente a un público lector familiaizado con los diversos horizontes culturales en pugna. de las expresiones codificadas de la tradición oral. el uso de un idioma amerindio. cap. en abismo de sus condiciones de producción verdaderas o ficticias. Morales Bermúdez (v. 1984.conquistó dereeho de cludadanla. se van esfumando las fronteras entre ellas y los migrantes indomestizos.A. Roa Bastos (v.{ una de sus variantes sociolectales. Es más: el empleo de un idioma indígena. Cercana o no ala de los textos latinoamericanos europeizados. En el capítulo siguiente trataremos de esbozar las coyunturas sociohistóricas más importantes en cuanto a la producción de textos "alternativos".. de algún modo. una "escritura indígena" no tuPoR€. VIII) o J. Ios textos que se "justifican" a través de Ia puesta en escena de una situación de comunicación oral: trna puesta. no garantiza la naturaleza "indígena" -o de un texto. por 1o general.e En lo¡ éoatG$ot ldlomátfcos que caracterizan las áreas indígen9¡ o lndomeltlt1l de Latlnoamérica. N desterritorializarselassubsociedades in"popular"dfgenas. Para mayor lnformación. M. todas ellas se caracterizan por la tendencia a articular. Superponiendo códigos occidentales e indomestizos. como sus portavoces. A todas luces muy diversas.94 MARTIN LIENHARD DE I. Desvinculada. de unos narradores comoJ. las realízacíones concretas de tal estrategia llevan el sello no sólo de la estética verbal vigente en su época. su ascendencia oral. Son frecuentes. cap. ña@lldemente. sino también de Ia coyuntura histórico-social que auspició su aparición. su escritura de "migrantes culturales" sigue exhibiendo características hílxidas análogas a las que hemos atribuido a Guaman Poma o Titu Cusi. A.

un enfrentamiento de intensidad muy variable.3). según las circunstancias histórico-culturales concrefas. abiertos hacia las culturas orales margioadas. los mó- . entre autóctonos y p.clandestinidad" de esta producción (sepultada a menudo Estas coyuntura§ no coinciden sino en parte con los periodos de ' en archivos) renunciamos a definir estas coyunfuras pof su fecundidad literaria. En el polo de los sectores "oprimidos". en un sentido estricto.r. En la medida en que se Lrrruyrn. sí lo es. como paralizados por la sorpresa. Las páginas que siguen no ambicionan de ningún modo resumirlalarga. de un átea a otta. uno de los temas predilectos de la primera literatura altetnaliva. caructerizado por la imbricación de diferencias o afitagonismos culturales y sociales. Yupangui. pero en un sentido negativo: es el mornento de mayor ofensiva contra las comunidades indígenas tradicionales de autoabastecimiento.oi . Yaría también. a "Segunda conquista": la ofensiva latifundista del siglo >or. pacíficos o bélicos. como lO expresaráun poco más tarde el Inca Titu Cusi (eNo. resulta sin embargo indispensable focaltzatlos brevemente' La "hota cero" de la nueva historia (dependiente) del continente será. también. no es un momento decisivo para la histoii. indomestizas y afroamericanas. demorarán untiempo relativamente largo en develar la identidad. en cambio. 196) bitantes del continente "americano" descubren realmente. "un género de jente no oyda ny bista en nue§tras na§giones". a través de ellos. o Institucionalización de las relaciones coloniales y resistencias "indias". trataremos de aislar y comentar los momentos que se perfilan como los más significativos paru la producción de textos "alternativos": a Primeros contactos entre europeos quroLos primeros contactos. 1985 ItilOl. los sistemas de relación posibles entre ambás bandos. Ios protagonistas son las más diversas colectividades indígenas. los europeos descubren unos tipos de sociedad que ello§ iogr^n cLaslficar. por efemplo. se inscriben en determinadas colrrnturas del "enfrentamiento" entre los sectores hegemónicos y las sociedades. La productividad literaría aly . hurgando en sus conocimientos-acumrrlpdos en las recientes empresas de reconquista (penfnsula ibérica) o de expansión coloniai(r{frica). "áorro-ia tetnafiva varía mucho de una coyuntura a otra. también efl cuanto a la expresión verbal. en cambio. a "lndigenismos" intelectuales y movimientos étnico-sociales m«rdernos. La "Independencia'. complejísima e insuficientemente conocida historia de las relaciones étnico-sociales en la América indoibérica.ro constituyen. subsociedades o sectores marginaPRIMEROS CONTACTOS dos. El "descubrimiento" mutuo de europeos y autóctonos ostenta todas las caracfeústicas de una asimetría fundamental. Cepfruro III CournxTos HrsróRrcos Y SocIALES la historia latinoamericanavista bajo un ángulo criollo.lapreferencia por un tipo de discurso ("género") u otro' Ante la relafiva. "étnicos" o populares. Reformas coloniales y movimientos insurreccionales del siglo xufl. 1a consolidación de 1a Reprlblica. Las prácficas literarias que surgen en los márgenes. d" lur reláciones érnico-sociales. de la cultura escrita. ninguna coyuntura de producción de textos escritos alternativos. como "infieles" o "bárbaros idólatras"' Los autóctonos. Limitándonos a los procesos de enfrentamiento entre los "indios" y sus adversarios o interlocutores de turno.CONTE)ffOS HISTÓRICOS Y SOCIAIES 97 .. si los ha' y autóctonos.

zarrdo. 19821 cap. totalmente adictos. Los autóctonos se van convirtiendo en "indios". aceptan gustosaluego mente incorporarse al sistema de parentesco tribal -para subvertido y someterlo a sus propios objetivos (. ciertos miembros de .1.huéspedes. J" i. Yupangui.t.o. 1p85 t1570D.98 MARTIN LIENIIARD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIALES 99 vlleÉ y loa proyectos verdaderos de sus huéspedes (cnN.. conquista el Cuzco en tanto que "huésped" (y aliado militar contra los "quiteños") de Manco Inca (aun. En el área amazónlca.obviamente. sino como una ll\¡isita" inesperada pero posiblemente útil. amenazas o alianza matrimonial' .l).la capital de los maya-quichés. su aparición supone que uno de los dos interlocutores' sistema-de o el "ienguaie" adqüera(n) los dos simultáneamente..be la posibilidad de cerrades simplemente la puerta a Ya no . mediante regalos. proporcionan. Iaúnica forrna de liberarse de ellos setíala gr. difícil de orgaflizar en un país ocupado' En general.. objetos y víctimas de un proyecto colonial de gran envergadura que no aparece a sus ojos. Le6n' Por-tilla. imitado posteriormente por el adelantado español Alvar Núñez Cabeza de Vaca. conquista lJtatlán. los ca. para los "indios".2D. intentan rnanipular al otro.se de los dos interlocutores: condición sine qua non pafa el surgi' miento de una literatura que articule formas y discursos de origen las ini. españoles. \D. lü(/iraqucha en el área andina) o del surgimiento de un karaí o gran shamán (área tupiguaranD. Considerados a menudo por los autóctonos como aliados bienvenidos contra Estados y grupos vecinos o hegemónicos. en buena medida. ss.rq. 1953-1954. sobornos.n el campo europeo. los misioneros y los funcionarios colopos dirigentes. Si ambos interlocutores. cap. 1916. los europeos se aprovechan del efecto de sorpresa provocado por su llegada y su comportamiento. RESISTENCIA INDÍGENA Las nueuas aristocracias indígenas finalmente. en medio de tropas mexicanas y maya-cakchiqueles. los antiguos gruniales.ctica colonial europea.. agentes de 1971. Todorov.produccióndeunaliteraluraescritaa|ter¡afiva-manifestaYa ción textual de un diálogo o enfrentamiento cultural que apenas "trauma que tanto en todo ante empe. t98611. "acompaña" una expedición guaraní transamazónica hasta los contrafuertes de la cordillera andina (Nr.nogeneraroncondiciones para|a. Alvarado. Losprimeroscontactos. el conflictivo y a mgnudo mutuo p-t gorrirtas de este acercamiento s. tratando de instrumentalizarlas.. el espacio para la resistencia ya se ha restringido. Susnik. Hemming.61. Pero estos contactos.Pizarco.. eufopeo y autóctono . 1965ses. aparentemente. los mitos del retorno de un héroe civilizador (Quetzalcóatl en México. Analiados militares o "parientes"tes de que los autóctonos -sus hayan desentrañado cabalmente sus intenciones estratégicas. los europeos logran echar las bases de su futura dominación colonial. el portugués Alexo García. la materia histórica para los primeros textos indohispánicos' COTONI¿. en ei primer momento. cuyo comportamiento no tiene antecedentes en la hl¡torla continental. franceses).rarl.amigos. Garibay. II).la desestructuración de un grupo de las sociedades autóctonas ya se encamina bacia la irreversibilidad. Laliteraura escrita alternativa nace de términos En diversos' más contextos ciativas más vatiadas en los o prácticos. sino que constituye ceral de la prá. . Los únicos'parámetros irunediatamente disponlbles para su clasificación serán. mtlestos. Los europeos ya han podido Enlasegundafasedelahistoriadelasrelacionesétnico-sociales y de dela institucionalizaciónde las relaciones de tipo colonial recíproco -la el conocimiento intensifica la resistenci a indígena. el idiocomunicación del otro: el alfabeto europeo' talvez también Ios europgros' los para indlgena. en el campo autóctono.rista" de los autóctonos (uES. ciudad rival de la capítal azteca. cfear. la resisvisIencia indígefla contra los europeos no resulta de una reacción análisis un de resultado el contra el otro. Y.rrá. y. 7978: cap.{r. en la gestión de los primeros contactos.I: 1. en las expediciones "indígenas" más prometedoras en el sentido de sus prioridades: Cortés y sus hombres marchan contra México-Tenochtitlan al amparo de las tropas de Tlaxcala.l)laz de Guzmán. los "huéspedes" europeos (ponugue- un mutuamente provechoso trueque de objetos de hierro contra "pau de Brasil". los europeos participan. idioma rna. Cuando se produce la toma de conciencia indígena.

por una simple sospecha mataron a Cuauhtémoc. 1980 .'Al mismo tiempo. europeo del derecho de sucesión autóctono. tás españoles presionaban pa_ ra que saliera elegido. 1. . la elec_ ción arbitraria de los gobernantes y era necesariosu --cuando eliminación frsica. La capa de los caciques y principales.). Una vez descabezadas y desarticuladas las aristocracias autócto_ nas' se las reorganizaba en función de la dominación colonial. Este.:. antiguos señores "naturales" o étnicos..19V4.975: 1. se re substituye porel de "juez gobernador. Ios españores. los indiOs van . Hasra el año 1565. Hem_ ming. mente la responsabilidad de la salud espirirual de los indios y de la recaudación del tributo real. era defachada.respeto. Los vez máo como -cadn clonalE¡. en caso de necási dad.rrori¿uá-"rpremn.27). AND.atoani o 'lrey" de México-Tenochtitlan siguio vigenL.ros señoríos autóctonos tradi§l loe gobernantes autóctonos recono cían la r.n)fue ar parecer un ex esclavo (nars. uno de ros tratoani colániales de Tenochtitu. 1. trabajo comunal). en el área tupí-guaraní). y "como hoy hay tantos Motezumas que mantener en esta fierfa". Guarnan Foma. Luis de santa María Nacac ipatzin.. VI).tNo.indios comunes. 1964: cap. ros españoles coronaron en su lugar a su hermano y rival paullu (amo. de la opresión y la explotación de los indios.a los -cuando conquistadores prestigiosos que asumen teórica"encomenderos".. La población indígena.o. comprendleron dpldnmentc la conveniencia de aliarse . 1983: 234). Gibson. Las platónicas prorestas de Cados por V los asesinatos de los reyes indígenas. po. muertos los Incas rivales Atau Huallpa (norte) y Huáscar (sur). to.06-L21. ellos dejabarJsubsistir antiguos líderes étnicos (tlatoani en México. los fantoches se mostraban intratables. Gibson. no surtieron efecto alguno: el aprovechamiento de los antagonismos clánicos. recaudando tribu. famoso obispo "utopista" de Michoaqán. p¡rg neutr¡lkar la aristocracia antigua. Tázozomoc. cada encomendero gasta "casi como Motezuma". vocablo antillano que los españoles difundieron por todo el subcontinente.1975 U60bl: 174-17». cuando. Málaga. 1983: 1. Susnik. batun runa en los Andes. debe funcionaq en el marco de la organización colonial. en esta categoría. Montoya).o. 1plp7980: 1. I '. Duranre ag. (tnacebual en Mesoamérica.. a la muerte'del tlatoani D. Los caciques.r. se 1"" guruÁiL^_ be el respeto de sus sisremas de sucesián en Lt poaea urriq. Quiroga. como correa de transmisión entre las autoridades o los beneficiarios de la Colonia y la masa de los '. entrarántambíén numerosos individuos comunes que se distinguen por su prosperidad o sus relaciones excelentes con los encomenderos o los eclesiásticos (nrrs. acatando la decisión der iran dinástico cuzqueño.municipal (urs. Andrés de Tapia Motel_ chiuhtzin. al retirarse el ex fantoche Manco Inca a vilcabamba para reorganizar el Estado incaico.. formaban parte á. pór ejemplo.. entronizaron al fururo rebelde Manco Inca (aNo.. Los encomenderos. claro está. sus vasallos.r" . apabarl sien- do justamente los ejecutores de la política encomendera. ellos se olvidaban de las reglas. los europeos no dudaban en asesinarros o reemprazarros. así. En Ia práctica. entre los candidatos teóricam. Tezozomoc.o. Los parientes de los caciques (función hereditaria) y los demás miembros de las antiguas aristocracias serán "principales'. misma política: la des_ trucción ptogramada de las dinastías y poderes au!óctonos. pese a sus precauciones. duramente criticado por muchos misioneros (Las Casas. mburuuixá o mburuuichá. Ia encomienda se convertirá rápidamente en el principal instrurnento. 1p4Q). en eI área tupí-guaraní) se veían nivelados en la nueva categofia social de los "caciques". tos excesivos e interpretando a su antojo los límites de las obligaciones laborales de los indios (servicio personal.65-166). será concentrada en "reducciones" o "pueblos de indios" (etr.nte posibles. serán los grandes beneficiarios de la primera colonízación.1973: 44-50) y encomendada no se trata de reducciones misioneras.sufriendo una miseria nunca vista antes (urs. En Perú. con sus caciques y principales. que representa en México entre 2o/o y l0o/o de la población indígena(ibid. dlrlgentea loe¡le¡ son vrstas a ui*rp* su poder. el más apto para cumplir el papel de rey fantoche. yerno de idotecuh_ zoma (MEs..100 MARTIN UEN}TARD CONTEXToS HISTÓRICoS Y socIAIBs 101 loa eyrcpéor' nrleleoE reducidos de hombres diseminados en la lnmenalded te*lterlnl y demográfica del continenre americano. algunos de ellos asumirán la función de preservar las tradiciones culturales específicas de su grupo (.del ehperador o rey europeo y del papa.964: 16g). g*.. Golte. el título de tl. exenta del tributo per capita como la de los caciques. kuraka en los Andes.1i tiámuna ficción. Hemming.. Como 1o subraya Vasco de Quiroga.t cfcrclcio de esre poder. auá.

Fuera de las zonas privilegiadas parala asimilación de las elites lndfgenas (valle de México.556 al rey Felipe II (csN.). estos escritos revelan la doble preocupación de mostrarse adictos al nuevo poder y al cristianismo sin dejar de reivindicar los que caucionan sus privileciertos valores antiguos -justamente textos. en lo inmediato.como verdugos apatecer -según población indígena.§a MARTIN LIENI{ARD coNTExros nlstónrcos Y soctAI"ES t03 ' europeo se paga con la muerte (ibid. Por estas razones.. Yucatán. Un caso extremo.. Todos los núcleos misioneros dispensan. eNo. ra perpetuidad de la dominación europea. ourf indígena (haciendas. Si nunca se pensó en escolaúzar sistemáticamente a los indios comunes. los vicios europeos. n[oI des- pdaclpales. los europeos usarán todos los medios para los gobiernos de las municipalidades y las provincias indígenas (¡¿ss. 23). la índole "dinástica" de la mayoría de los textos recopilados. miembros de este sector: así Io estipula una muy temprana instrucción real de 1503 (cEN. . pues.: títulos. y 1981. al obispo o a otra autoridad de alta ietarquía. los autores.-reducciones misioneras del área tupí-guaraní). 22). eND. En las ambiciosas obras acerca de la historia autóctona que elaboraron ciertos grandes letrados indígenas se perfilan las mismas o Pese a su estrecho margen de maniobra. spaldin g. León-po fiilla. i979. por sus dimensiones. queda vedado a los no indios _para impe_ dir que éstos se contaminen co.74). "mercedes" de tierras. área quiché-cakchiquel en Guatemala. pocos I QultA mlcmbroo de las aristocracias indígenas habian llegado . De informantes. de ahí.19g3:376 ss.tica_ mente a los indios y "acurturados" para asegurat de este modo. más en general. la / temruo lrttenriu setlvldad clocente cle arto nivel que los franciscanos desarro/ I Para perfeccionar la asimiración de ros caciques y principales se recuffe a la educación escolar. 1980 116. una formación escolar mínima a los jóvenes y principales al surgimiento significativa altamente contribuyeron en una medida proporcionará.L5l: f . los funcionarios y. su incómoda posición entre los representantes del poder europeo y las masas indígenas. y más generarmenre.. El eolegio de santa cruz de Tlateloico. algunos miembros de la propia aristocracia indígena. es la carta-crónica que el verdadero o fingido "cacique prencipal" quechua Guaman Poma de Ayala (aNo. dos funciones vitales para los europeos: garantizarles.313). obrajes) y.la adminisrracián interna de lallamada "República de Indios": las áreas indígenas cuyo acceso. asumen su defensa al estilo de Las Casas: la de que los e principales" de México central manla cafia "señores así daron el 2 de mayo de 1. derecho de llevar un traje español. en un principio. de algún modo. Destinados al rey. j66). lms. Cuzco.. los ción de las tradiciones orales que llevarán a cabo los misioneros. L992: doc.Los caciques y principales elegirán y se harán elegir paru los . Log miembros de la aristocracia indígena colonial..2 de abril de 1567 al. MI. poco dispuestos a gios del momento. MES. u I I Flner del rlglo xrr. constituye sin duda una excepción cierto muy importarfie pata la literatura escrita alternativa. otra que las autoridades indígenas de la provincia de Maní. viajes a Europa. o todavía. al virrey. su mala conciencia de "colaboracionistas". los caciques I . recalcitrantes o demasiado indulgentes con los indios comunes (AND. Konerzke. Sin duda.. tg76: 84É7).752-895. vecinos y naturales" de Santiago Atitlán (Guatemala) con fecha 1o de febrero de 157L (ibid.976: 87). teóricamente. algunos de los miembros de este sector pasaron a autores de una producción epistolar considerable que denunciaba. minas.: 1.: doc. 1980 t1615D destinó a Felipe III. el acceso de los caciques y principales ala cultura gráfica no fue tampoco aufomáfieo. por.cabildos. siquiera los rudimentos de la cultura escrita. mismo rey (ibid. En varios la Íama que habían adquirido. El rechazo del sisrema colonial conseguir el apoyo incondicional del sector aristocrático ináigena. de una literatura escrita de recopilaempresas de todas las primeros informantes efecto.. Guaman Poma. El discurso del diálogo f.). los caciques-principales exorcizan. tendrán bajo su responsabilidad.: doc. Hemming.. 572. áaciques y FÜltlr f . privilegios (exoneración del tributo. más tarde. pero tambiéi amenazas y castigos contra los caciques empeñan. encuadrar pof. pata "asimilado. Lienhard. dirigieron eL1. a través de esta prácticaliteraria.la movirización de ra mano á. -por llaron en el valle de México. León_portilla.la carta-relación al rey de los "caciques y principales.1964: cap. en Este sector alternativa. Gibson.

Todos los textos aludidos sellan. autor de una carta-reración en latín (ms.i. sino en las necesidades espirituales (cristianismo). . esfuvo ^rt emparenta_ do por matrimonio con ros tratoán¡ de Tenochtitlan. La historiografía "indohispánica" y la literatura epistolar o "notaÍial" de los caciques y principales constituye. de los señores naturales aún no vencidos y de la verios de' ellos desempeñaron altas funciones án los autogobiernos indlgenas coloniares: Fernando de AIva Ixtlixóchitr y ArvaádoTezo- nlhuas. toda ra. rio tiene derecho misioneros y funcionarios "utopistas"..r. Er¡l ¡ólo cn el contexto de hlabor educativa deúrronada por ros fhnclscanos y otros misioneros en México se dieron las condicio_ pafa una historiografía indígena en un molde occidental (los 'És efi)nletas indígenas andinos desconocían en buena prrt. de chalco Amaquemecan.cipales mel ealmllad'e.tAorn o. cuando existe. respectivamente. de los tlatoani de Texcóco y de Tenochtitlan. rü{aq! prrgcupacrones arisrocráticas.ir.*". la ascendáncia aitigua.no da lugar. serias dudas. de algún modo.o. El discurso de la resistencia En Mesoamérica y el área andina. Trlqlhi".'afirmaba también descendei áe los señores de México.. chipor orro lado.s. los Áas orgullosos del pasado auróc_ tono. planfea de rnodo todavia incipiente un desarrollo basado no en las necesidades de la metrópoli... . (o Éstabáfr emparentados con) los hná¡es prehispaniáos mas itustr.. fundamentalmente antiencomendera. pero no sin exigir una serie de mejoras tanto para ellos mismos como para sus súbditos.caciques y principales. las dos ciudades que dominaron. 1939-1942: t. paso y Troncoso. informante principal de Sahagún.. porque el reformismo de los caciques y principales oculta a veces la maduración de una actitud de resistencia.reducción" de los antiguos sectores aristocráticos dispuestos a abandonar cualquier actitud radicalmente opuesta al sistema colonial. rntonio Valeriano. pr.. fue un descendiente de la fimilia rei_ nante de Amaquemecan. todos los tres asumieron varios cargos de gobernadores municipales o provincia_ les' Pedro Nazareo. la resistencia indígena. 19g9). uno de los aspectos de una toma de conciencia indígena: la rcacción reformista de los que aceptan convertirse en aristocrac ia indlgena colonial. con la ciudad de Tlacopan o Tacuba. no se expresó en tanto que reacción visceral contra los intrusos.confáeraci on iu. Esta aLianza.. Por razones obvias. la alianza entre coloniales). el gran hisroriador colonial ae U p-rrin.. fr fu{tluc eea de modo marginal.á pr* i.. de hecho cu biografía real sigue más que misteriosa (eNo.. En peú.so de rayega-formado como hijo de cacique en el Cuzco y como humanista en España_ pertenecía. en cambio. Los historiadores e informantes antigua casta sacerdotal (ferozmente reprimida por las autoridades a manifestarse en esta producción historiográfica. El momento de Ia institucionaIización de las relaciones coloniales auspicia. El dl¡eurro de los indios comunes. por el lado mllerno. al fin.aculturados..r. de los caciques y prin. De hecho.r. Más todavfa que la literatura epistolar de los . p€ro nl mlcmo üempo. a unas .t ári"io hlatoriográfico al estilo europeo). que se atribüyó Guaman poma suscita. cutrturales (conservación de sus valores) y materiales (pobrezafranciscana) que se atribuyen a la población indígena. rambién.rt". nobleza indígena colonial: quizás los más . obispos y virreyes *indófilos.. paralelamente. zona de progresiva unificación política. allinaje incaico. regiones controladas antes de Ia estos grupos y los sectores más moderados de las clases hegemónicas: conquista por las grandes dinastías prehispánicas a través de su aparafo estatal.rr. como se señaló.X.r. el mestizo de doble ascen_ dencia noble Garcila. Lafronteru entre estos dos comportamientos opuestos es algo evanescente.que suscitó la presencia del padre Sahagún p. la hfutorlografla indígena representa a los núcleos más encumbrados de l¡. . una reacción más radical: elrechazo de la implantación o de la consolidación del sistema colonial. sino que se desarrolla através de la experienciapráctica del sistema colonial. La asimilación puede hacer crisis y convertirse en con- ( flicto abierto.i. en la historiografia occidental. Éste es el resultado. -que como la asilnilación. él se había formado en el convento de San Antonio Abad de México. pocos nobres ruÉaxnE¡ fuercn suficientemente asimilado. pero también en el área tupí-guaraní. de una asimilación o. la resistencia implica el rechazo de los valores europeos.10{ MARTIN LIENTIARD coNTExros HISTóRrcos y socrAlEs zomoc fueron descendientes. g9-L29) y profesor en el colegio de Tlare_ lólco.

cap.Enl. 1. si no se hubieran perdido. ruelen tomar el aspecto sincrético de insurrecciones meslánlcas : Móxic«l después de la caída de Tenochtitlan (1. A partir de su nueva capital. La derrota firral de 1521" provoca. seguirá independiente 150 años más.pintados" por sus caligrafistas mostrarían sin nales. La penetración del discurao rebelele en lea mérgenea cle la cultura gráfica al estilo europeo.). Manco. el Estado de Vilcabamba no abandonaráhasfa su fin (1571) Ia ambición de restaurar el sistema incaico en toda la superficie de lo que ahora se llama "Perú". hijo del prestigioso Inca Huayna Qapaq. Hemming. Corto será el tiempo concedido al Estado "independiente" del tlatoani sucesor. En otros lugeree.'J. logra mantener una cierta autonomía intelectual. desde el siglo anterior (uns. XIV. adopran ung varlecled ele f'orme¡ ell¡tlntsa y relatlvamente imprevisibles. el discurso itzá de estos momentos aparece en Ia transcripción de los interrogatorios a que el capitán conqulstador. Canek. clerpuée do le lmplentuelén cle los europeos. lna movl¡nlentos cle reslstencia coloniales. incorporó elementos de la cult. I. la aparición sorpresiva del primer texto indígena escrito (en náhuatl) por medio del alfabeto: el anónimo Relatr¡ d. Brasil. como lo expresaría más tarde Guaman poma (lNn. en las selvas del Petén.). donde edifica. 1701: pa. 1980: f . 1983: cap. así como una base para la reproducción.á d" sus huéspedes altoamazónicos o antist por otra parte.ss. las prácticas culturales y literariai del Estado itzá siguieron las pautas yucatecas tradicio. desencadena en el año cinco de la presencia española una guerra total contra los intrusos qrie no quieren respetar las reglas de la reciprocidad andinal al no lograr vencerlos y exterminarlos.. el proyecro de Ie6t0urcr --<r cle mentcRct!.30 años después del primer desembarque europeo en ia región. §ólo en pcreeÉ unnes elel . Can. insuficientes para reestructurar las prácticas culturales y literarias sobre bases nuevas.r. Villagutierre . En Peni. L7O1: L. en el propio instante de la capitulación. Un Estado o señorío que el clan dinástico (oriundo del norte) de los ltzáes había construido en el interior de la península. Como Vilcabamba en Perú.51. ). más que su embajador ya bautizado. según un testigo ocular (eNo. somete primero a wt embaiador del "rey" Canek. Martín de Ursúa.ulreontlnente subsistió o se volvió a ftruuur. hasta L696. enla Nfa Amazonfa. En Yucatán. Copia a escala reducida del Tawantinsuyu. Lienhard: docs' 29-30)' Pese a las presiones que supone esta situación. ante los atropellos que sufre el tlatoani Motecuhzoma por parte de sus huéspedes españoles. y luego.979: L. suficientes para restalrrar la vida y el ritual antiguos (uns. La cultura inca de Ytlcabamba. al propio dirigente supremo de los itzáes (crN. 27-29.. se dibuja una acelerada toma de conciencia indígena que culmina en la expulsión de los extranjeros de México-Tenochtitlan: la famosa "noche triste" del 20 de junio de 1520. A io largo de rnás de 30 años. Los códices duda. Rodríguez de Figueroa. menos centralizudol y no cllrlgklos p«lr krs descendientes cle lc¡s gobernantes prehiapénl«». a posteriori. VI). L. el Estado maya rebelcle será un foco de aglfación antiespañola y de atracción pata los habitantes de los territorios ocupados por los españoles. p araguay.laa estructuras de los antiguos señorfor e E¡taden prehlspánleour Perú.e la conquista (utas. En México. los Incas de Vilcabamba no sólo rechazan los ataques españoles. cap. y restablece los vínculos con una serie de señoríos locales. 40». Sahagún.la resistencia indígena en nornbre de la restauraclón del Estado azteca se extingue definitivamente pa:ra deiar el lugar a movimientos político-religiosos o insurreccionales sincréticos y locales. sino que mantienen la inseguridad en una parte de ios territorios ocupados y fomentan o upoyan los rnovimientos de resistencia política o mesiánica en las zonas controladas por el virreinato (eND. o ctruizás ya en el siglcl xII (Morley. "otro Cr-rzco ciudad". Manco rcorganiza elaparafo político-religioso del Estado incaico y stts fuerzas militares. el fenómeno excepcional de una literatura al estilo prehispánico en plena época colonial' Muy indirectamente. los diferentes señoríos mayas del norte resisten a la conquista española hasta 1547. Ia . 1910 11565D.528 por un autor de Tlateiolco. de la cultura ancestral.106 MARTIN LIENTLA. redactado en 1. Por 1o que se colige de los informes contemporáneos de su capitulación (Cogolludo. )(I. el Inca fantoche de los españoles. el Inca se retira a Vilcabamba. 19541955 [1688]: t' 3. con escasas interferencias europeas. Cuauhtémoc: once meses. o le uaurpaelón ele le mlÉme para los flnes de la resisrencia. Yr¡catán y Cono Sur. L956). 5).52'1. 1983).RD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOC TES práctlc'uÉ eÉcrlturÉleü lnatltuclsnallzadas. Villagutierre. cap.

. producto de la colabo ración... que se redactó en la reducción de a. española. un discurso sumamente duro y audaz. sus representantes más poderosos. discursivas de miembros de la nobleza indígena colonial. a .fón rs utcreturs crcrlts rltcrnatrva que se afenan a la hipótesis de la cupenrlvencla de una sociedad básicament. por offa parte. sino a través de los discursos directos que se atribuyen..r.áÁ. que .huellas. En este caso... proceso criminal. en esta área. G.lrs.indios comunes".. alcalde de Xalostitlan. por ejemplo.. se trata posiblemente de un discurso apócrifo. de recopilación -1y9. aluden. t.r1o fue otro que propio el Inca.shamanes político-religiosos (erT..i. Lienhard. coü§gldor)' perraltleftrn el rürghrento de una lireratura incaica en erpañol...controlados" por la propia resistencia. l9B7) y la carta-crónica de Guaman Poma de Ayala (ANo. todo concuerda para sugeriq sin embargo.rt.-. que se frata de un discurso compartido por amplios núcleos de miembros de la nobleza indígena del área (rr. desarrolla.indios comu- . Lienhard. 7978: 143-1.r..979-1.lavoz de los . los misioneros consideran la". Anchieta (BrasiD o Montoya (Parag¡:¿D... por lo menos. indíge_ rms (cf. en el manuscrito Quechua de Huarochirí (eNo.r. Hemming.^ en los dominios jesuíticos de Paraguay' si bien ros guaraníes misioneros se han de considerar como "sometidos. Todos los textos que acabamos de mencionar son . .cio en 1630 (Arr. un porcentaie de la poblacrón por el Incr Tltu eusl yupeaqul (un secrltario._* llir rl .. A veces.. atribuido al cacique de Texcoco. prehispánica De loc dos Estados rndfgenas independieni". iidios y los misioneros. manifiesta literariamente esta resistencia común: el testimonio en gaaraní. rg76-tgli) y ta-exiraorainln o-iuraclupengur 1gB5 tr570D con finaimente ros únicos rextos de ¡el1. Sus car_ tar cllpkrnrrltlesr (Guillén. el discurso de la re_ sistencia indígena acaba insinuándose e incrustándose en U f.esuitas.la entidad política jesuítico-guaraní funciona.r. se halla consignado en los testimonios de quienes depusieron contra el hombre fuerte de la zona (urs. su autor exclusivo *alnque no au grnflata. Un táx_ to. Catalúno. 1930 [1615D..iJ.. cultura orri.. doc.il rl ti asociaban.ol mlglonero sobre la cultura riteraria *r"iro más estricto. a los .).l co. de unos pocos extranjeros tolerados *ry zónleos o como inexistente como i"""_p"il ble eon la crlstiana... se trata ante todo de una sumisión a los . á. En México. sin embargo. Ios bandeirantes paulistas. en Peú y sobre todo en México. .-i.o.i . nati_ vos y europeos. Susnik. grandes enemigos de los diabólicos magos.1a represión cle las iclolatrías indígenas.or.brasileños.r" ir. sino contra los encomendgros.1 l Otros documentos que reproducen ----o nes" se encuentran en GEN.795L)..páginablanca. 1910). mayormente para La posteridad.1992. Meliá. se convertirán sin querer en los que difundirán.545. Así se -. El discurso de la resistencialiderada por los karaí o grandes. "" de la tradiciOn vaR esas grandes empresas "*pii. urr.. Intelectuales jesuitas como Nóbrega. en al'guna que otra carta aislada-como la deJuan Vicente. 1. y contra sus aliados . regisrra la historla colonial. uno solo intervino directamente en la cuiíura graiica pfe§€nelB' en lo¡ tlltlmr¡e dtoo. surge a veces en las probanzas judiciales (cf..r..57) no se expresa en textos . ñ_ xlco (para no hablar de las áreas menos priülegiadas).108 MARTIN LIEN}TARD coNTExros HrsróRrcos y SoCIALES r09 al estilo europeo. La voz de los. II). México (onx. 2001). esta institución tuvo a su cargo. mucho menos presente en la documentación existente.. 1986: pass. todavía.magos._o área nose promue. especialmen_ te los jesuitas.iq.de cabildantes totalmente adictos a su proyecto. en las relaciones jesuíticas.. Z4). el discurso de la resistencia tupi guarani. el discurso de una resistencia cada vez más multiforme lTega a adueñarse de un género específico de la producción textual al estilo europeo: las actas de la Inquisición. El discurso subversivo penetra en sus actas a través de los testimonios que se reúnen para juzgar a los disidentes... si la alfabefización rnisionera alcanza posiblemen_ te.intelectuales. . D.9g0: 1. cap. las elites tradicionales y de formación de una nueva elite _no nece_ sariamente de origen "noble. activa políticu ¿" áriÁlU. En todas partes. Una situación muy especial . AsÍ.. creado por los rivales del cacique para agravff su situación ante la Inquisición.. los misioneros... unos _iriorr. Carlos Ometochtzin Chichimecatecuhtli.o_ ducción escritural de modo inesperado..64772.. Lienhard. de alg6n un movimiento de resistencia no contfa la monarquía "rá¿.r. entre 1536 y 1. Precisamente en el área fitpí_guaruní. q.rrr. eleatlnEel* e l*¡ autc¡dáeder eapañolas.

Su extinción no se explica del todo.110 MARTIN LIENHARD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIAI"ES Extinción vs. obstaculizar su difusión (manuscrita) y. especialmente en y cerca de los grandes centros de poder colonial (México-Tenochtitlan. esencialmente. debió haber sufrido también un gran descalabro. vinculadas sólo en parte a la tradición central. la memoria oral de los señoríos prehispánicos. surgió siempre al margen de los escasos eentros educativos de alto nivel. ésta fue conservada t -a de las familias por los caciques y principales descendientes señoriales. por consideraciones institucionales. por lo menos en México. aparecefl como un periodo fasto para esta práctica tanto en México (Tezozomoc. €opeelalmente en Perú. el va- 1or práctico de cierta "historiografía" como medio de promoción social y económica (obtención de títulos y "mercedes") iba disminuyendo paralelamente al prestigio de la nobleza indígena hasta tocar fondo hacia fines del siglo xt{IL La confianza exagerada enla eficacia política de la escritura. s. Ahora. en el caso de la histori ogra{ta "indohispánica". estas investigaciones iban perdiendo su utilidad práctica. dejó de reproducirse. el periodo de la "confiscación de las crónicas" (MEs. Baudot. 1. ante todo las de lidíaoaje "real". la Corona española (mucho más que la portuguesa) incentivó y exigió. fJnamayoría de ellos.65. la ¡ealización de trabajos de documentación ("informaciones") acerca de las sociedades y las culturas indígenas. se seguían desarrollando casi normalntente. cada vez más anficuadas respecto a la praxis contemporánea.la investigación sobre las sociedades e "idolatrías" indlgenas deia de gozar delbeneplácito real. ni mucho menos. Ixtlilxóchitl) como en Peru (Pachacuti Yamqui. tan evidente en muchos alegatos indígenas del siglo xu (cartas. la extinción de todas las prácticas historiográficas alternativas. fueron objeto de presiones pollticas.e sometieron sin más a tal asimilación (uns. Con la realizacián de ios objetivos inmediatos (la progresiva pérdida de autonomÍa de las sociedades indígenas. las tradiciones orale§ de las subsociedades indígenas regionales. Golte. también. Por otra parte. las medidas de 7577 no parecen efectar la producción de crónicas "indlgenas". para siempre. condición para vna tradición oral. a un colapso. veces puesta al Durante varios decenios. Por otra parJe. a través de sucesivas cédulas reales. Cuzco. Si éstas y otras medidas institucionales de censura debieron de dificultar la p.1964: 155-1. La maferia prima de todala historiografía indohispánica fue siempre. Las autoridades coloniales no tenían ya por qué interesarbe en las "antiguallas" de estos sectores definitivamente vencidos y asimilados. el deliberado deterioro del colegio de Tlatelolco (disminución de la subvención virreinal y transformación en escuela elemental) vedará a los hijos de caciques y principales la oportunidad de acceciet avrra cultura humanista. su desestructuración interna y su definitiva reestructuración sobre bases coloniales). las narraciones prehispánicas. ¿Cómo explicar este fenómeno sorprendente? Desde los primeros contactos con los autóctonos del continente recién "descubierto".reparación de trabaios "etnográficos". las familias indlgenas nobles. Guaman Poma). renegando de sus propios valores. el conocimiento así adquirido debía facilttar una adecuada organi' zación de las colonias en todos sus aspectos. las autoridades españolas no podían ignorar tros efectos negativos que podía provocar la constante actualización de la memoria histórica indlgena a través de las encuestas etnográficas entre los "caciques y principales": la preservación de su "orgullo étnico". es decir escrltac por lndlos o mestizgs social y culturalmente "indios": los dos primeros decenios del siglo xul. ideológicas y psicológicas paru que adoptarun. En México. Lima). los de la cultura europea. 1977: 475-507).980: t53-158). Si se petrificó. continuldad de la escrltura alternatiua Hacia 1. más aún: se abre. obviamente. áespués de siete u ocho decenios de actividad. aunque sin el auxilio de una casta especialmente dedicada 3 su elaboracién. no explican todavía satisfactoriarnente la calda en desuso dc una práctica literaria. la memoria oficial de los señoríos prehispánicos dominantes. Por ello. Por otra parte. aproximadamente. AND. En estos ambientes. la desaparición de la cronística indohispánica centrada en los grandes señoríos prehispánicos no significa. Una parte de la historíogtafÍa indígena. pues. conserva- . Gibson. a parÍir de L577. la producción escrita altetnativa en los grandes centros coloniales sufre una evidentebaia que se asemeja. su impresión (aleatoria desde clempre). no podían ya conservarse sino por escrito: la vinculación existencial con la matetia evocada. crónicas). todavía.620. Ahora bien.

fragmentos de ella apare_ cen.. para ra vertiente más bien notarial de ra misma práctica se puede señarar ra serie de documentos nahuas sin pretensiones literárias _testamen_ tos. cacique del valle de Chicama y negociador ante la Corona de un grupo de caciques peruanos.literaria'. REFoRMAS CoLoNIAtES Y MoVIMIT:NToS INSURRECCIONALES DEL SIGLO XUI va debilitando progresiva pero definitivamente ante er creciente empuje de los criollos_ylos indios enriquecidos._ nidades indlgenas no parecen haber consi¡¡naclo por'escrito sr. en tres ciclos de movilización que culminaron en las insurrecciones armadas de 7737-7738. 1973: 153-1. mimetizándose. en los Andes centrales. dejó. 1976: 1. sino más genéricamente indí!. escribió y publicó en Madrid.. favorecido pirta reestructuración liberal de las colonias.ifi_ ca la interrupción de t. de la culfura gtáfica al estilo europeo. Cadauna de ellas fue preparaday acompañada por una cierta efervescencia literaria alternatixa. 69-70 y 74-7D. reservadoe ñormalÁ. Durante tc¡da Ia época colonial. del poder colonial (ibid: 262-263). t'gZ6)..rrt" . pero sí r. .(oBN. 1750 y 1780-1782 (¡.64. ya sehabían adueñado. Medina. y . derechos de tierra. EI carácter "indígena" de estos textos. Esta prácfica entre "notarial. un uso interno.9g2). "informe" de una atribucrón comunal dJp. tan desinteresada. temiendo el deterioro de su prestigio ante ambos interlocutores (sus "súbditos.ü.memoriales.. Berdan y Lockhart (uxs. Así. t. Mes<rarnérica (iurs. L9g5: 389-396). tan Noble. Vicente Mora Chimo Capac. podrfan inaugurar una literatura en tanto que sisrema de comunieaclén funclonal y vtvo. en argunos informes antiidáhtricos. Lockhart. textos de los autogoblernos lndfgenao.6). por una mayor solidaridad con los indios campesinos o por la alianzadefinitiva con el poder colonial (aNo. . 1958-1962. el poder local del sector de los caciques y principales se gena. . en todas las áreau indlgenas de Ia América española. el franciscano de ascendencia incaica fray Cahxto de San José Tupac Inca hace imprimir una extensa representación que hostiga el crimen tan inhumano. La extinción de la práctica historiográfica lnclohisp ánica.r"rrrur_ ginalizaciánr contrariamentc a las crónicas inclohrsiánicrr. nl los lnf«:rmes admlnlstratlv«:'.roi t. desde la multiplicación de las escuelas cacicales en el siglo xvlr (Rowe. Riese (19g1).No. 6: 323-324). una "representación" de los caciques y el común de paita.<Ia práctlca escrita olternailva.. el movimiento cacical se expresó. publicaron Anderson. Área andina En Perú. Ahora bien. Rowe. según el caso. denuncia la "lamentable ruina. tarrlimpia. . o ul . 1976). tan dilatada. a primera vista. tan nurnerosa. cEN..*to.ri-io. especialmente en en juego Ia supervivencia de las subsociedades indígenas en tanto colectividades étnicas. antiquada por más de docientos años. docs. publicada en Madrid (1736). éstos y otros escritos análogos no represenfan ya una perspectiva exclusivamente cacical. especialmente en la primera mitad clel si¡¡lo mat (eNo. Lienhard. 1989. que es la iniuria tan grave. destinados a llenarse de polvo en los archivoo. nac¡a 1750. en el rubro poético. entre 1722y 1732. no es muy perceptible: los caciques andinos. práctica que recuerda la literarura epistolar reformista de los caciques y principales del siglo >nn. obra sobre todo de los caciques. Moreno.1. . autogobiernos indígenas municipales y provinciales.¡" _ qrr. indígenas y los representantes del poder colonial). toda una serie de . las ¿oI. En las clemás áreas.lc¡s grancles señoios prehlspánicor.celas que presenta F..orpá_ dente texto yücateco. Golte... centra_ da en el pasado de.las tradiciones orales se siguieron apuntando y actuarizando en er contexto de ros :1ó" y difusión. Los caciques.ls tradíciones orales.. política y militarmente.n e| área maya-quiché o los libros der cbilam Baram en yucatán.en que se hallan los indios a raíz de las "yexaciones. 19g2.' y .Lt2 MARTIN LIENHARI) coNTExros HrsTóRrcos y socrAlEs 113 excepcionales como er poco europeizad«r ropól uun e. por compiladores interpuestos. En todo este periodá está A lo largo del siglo xw[. Karttun en. Duviols. cartas . protocoios municipales. tan humilde. optarán. y tan general a toda t:¡a Nación.

dice. conglomerado no étnico sino social de ex trbl"r. los movimientos armados que expresaron en los Andes. También se prohíbe Ia firma de Inca. cartasy otros textos "indígenas" recién publicados (Durand.amaristas de emancipación andina' Si la obra de Melgar'(1971).ul¡A¡a). ciertos instrumentos musicales antiguos como los pututos. Contrariamente al Ollanta. contra los "repartimientos de-mercancías". y destruziones de Indios [. El visitador no oculta la permanencia del antagonismo viejo de dos siglos. latifundistas. "Don José Gabriel Tupa Amaro Inca de Ia sangre real y tronco principal de los reyes": todo un progtama político' Se exige. 1"969 tl75Ol: 32).982. recbnocieron un liderazgo nuevo: el sector más radical de nocaciques. solía [ue "hace infinita impresión en los de su clase"' Tupac Amaru fir^^r. miembros de la nobleza neoinca. etc. L980-1. desde el año en que el ínclito Almirante Dn Christóval Colón. Posiblemente se podrán descubrir. descubrió la Isla Española. pero dotada ya de rasgos de elaboración escritural o erudita.de la literatura alter-la movilizaciones culmina nativa del momento.. el cacique de Tinta José Gabriel Condorcanqui "Tupac Amaru". pocos años más tatde. en que van docientos y cincüenta y siete años de afrentas. lort pu. ornamentos. la existencia de una conciencia de . las insurrecciones indígenas que se suceden en la Audiencia de Quito (Ecuador) a Io largo del siglo xufl coffesponderían también. ejemplos de una literatura alternativa de tipo más rudical. a una conciencia campesina autónoma respecto a los intereses cacicales.. la lucha por la emancipación de la España. Si se juzga a partir del excelente trabajo de Segundo Moreno (1985). una vasta producción de edictos.serían sin duda las conocidas (v' cap' dramatizaciones de la conquista y de la muerte del Inca ur). una castellanizaciónacelerada dela población andi. el día de la conquista. ademái.. "ellos (1o) tienen por fatal y nosotros Por feliz".movimiento naciona! inca": podría ser una de esas "comedias" que conservan la memoria de los Incas. que se había manifestado con anterioridad por el fasto nostálgico que desplegaron sus integrantes. sigue de cerca la tradición oral quechua de la capa mencionada. en efecto. injurias. de este modo. el dtama quechua Ollanta. parece poder adscribirse sin mayores problemas ila cultura del . La sentencia del visitador Areche contra Tupac Amaru (Durand. En el seno de este sector --que luego sería marginado por la oligarquía criolla de la costa. con el cual no deian de compartir preciertos rasgos. El vigor de la cultura neoinca en el siglo x\1[ se puede comprobar en la violencia de su represión después de la derrota del levantamlento tupamarista. funciones públicas de las que suelen usar los indios pata memoria de sus dicños antiguos incas". campesina en medio de la subsociedad indígena (Golte. la que encabezó. Ia de Vallparrimachi (1979). en este contexto.clase. provocó. Se prohíbe en adelante la producclón de cualquier signo que pueda recordar a los "difunto§ menafca3"l trajes.aparecefi los signos precursores de una nueva prácficaliteraría alternativa: una poesía inspirada en los cantos oraies andinos. Un contraste con este tono de solidaridad étnica panamericana forman algunas cartas de principales no caciques e indios comunes que denuncian las vejaciones sufridas por parte de sus caciques y señalan. t. Los representantes más conocidos de esta corriente incipiente son el altoperuano \X/allparrimachi (cf' cap' VII) y el arequipeño Melgar.980: L55157). una de las obras más famosas de la literatura andina. oprobios. más urbana y europeizada.] ( Tupac l¡ca. último gobernante del Estado incaico de Vilcabamba. hasta los presenres de 1749. las "comedias u otras Aplastadas las últimas insurrecciones andinas lidereadas por los caciques tradicionales. 1. otras -pero no existen manuscritos del siglo xvIII. estas obras no se refierenya al mundo incaico presente' hispánico. en la celebración de ritos colectivos (desfiles callejeros) y familiares (matrimonios).. descendiente por línea materrra del Inca Tupac Amaru. retratos. ambós murieron combatiendo en las filas de los movimiento.III: 268-278) es también una senrenele contra la sociedad y Ia cultura neoinca. de expresión lireraria. opta por el español como Idio*. ni al mundo andino popular del ..tt4 MARTIN LIENHARD CON'IEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIALES t15 cerca de tresientos. en cambio. La más peligrosa de las movilizaciones andinas.. en su momento culminante. comerciantes o profesionales andinos.el "movimiento nacional inca". capa misti. Ésta representa quizás |a mayor parte. en su mayoría. En estas -segúnJohn Rowe (1976). pero sóIo una tendencia más aculturada. 1980-1982).

mestizos. los caciques expresan el conservadurismo de la lnasa ex gtaraní temerosa de perder del todo su identidad (eIT. 1979-1980: 214-21».política colonial -r-tanto la de Ios encomenderos comorla de los jesuitas.. Nicolás cido es el supuesto jan de afirmar su sumisión a la monarquia y al cristíanismo. general (Meliá. Susnik. el c«rrregidory aarpintero José Pedro Sapí expresa.siglo. como los indios comunes. rl: 26-34). se rebelan contra el poder virreinal. sacerdotal . expresada con una notable dosis de sarcasmo triunfalista. r"prrucl«r. ante los su inquiefud de las definitiva frabajo.116 MARTIN LIENHARD coNTExros ursrórucos Y SocIALES Pam¡¡uay Hn Paraguay. la nueva politica ilustrada y liberal del goblerno español. en el siglo xr. Lienhard. Susnik.. creaque implican. como viles..la llemada guerra guaranltica conrfa 10s ejércitos aliadc¡s cle lu¡ clou metrópollu.ut. también o sobre todo militares. hacia 1800. segrln un corlvenio hispanoJuso. los *siete pue: blc¡s" mlslonéros que deben ser entregados.la dislocación libre de ción de un mercado y la las aldeas tradicionales de el debilitamiento estructuras étnicas. antiguos indios comunes con formación especializada. Al fracasar su agitación. Asl.ir . que es todo el fundamento de pensár vajamente á vista del menos precio.1yllegaútiempo. A mediados del siglo. que expre$an las cliferentes -y a veces encontradasvislones hlstéric¿s de los grupos representados. en común o po. en que se abolirá el nombre de Indio.: 30 ss.era el guaran í.betización supon ía una. 109).Ía esta función y no necesariamente de origen caiical (¿rr. se transfirió al sector de los "cabildantes. y ultrage. caciques o señores étnicos. en ciucladano§ . bate de retroguardia que no impedirá la realización de los proyectos liberales.de los payés y reducido gradualmente la funcíón de lols mbuntuicbá. t. Caciques y cabildantes se beneficiaban de una formación escolar estrictamente controlada por los eclesiásticos. aliados con los indios laicos y aculturuclos. la autonomía de los pueblos guaraníes coloniales (sobre todo en el terreno cultural) fue sumamente ' . a llraoll.. a su denota sigue la expulsión de krs jesuitas (176n. 1965-1971. operación considerada como traición de las autoridades españolas: para los guaraníes misione.). 105-108) dirigen al gobernador de Buenos Aires expresan La tajante oposición de las comunidades a su entrega a Brasil. los caciques. los corregldoree lndfgenas o IoÉ cabildos. con Ia proyectos liberales.. En la primera mitad del . libres. el orden colonial paraguayo. Dos cle estos motnentos hlctórleos suscltan una prácrica literaría alternatlva máo o menoa eflmera. el movimiento cacical guaruni resulta un com- -ahora Una serie de caciques expresan. con que son tratados. los brasileños siguen siendo los nefastos cazadores más conode esclavos de triste memoria. 1992: docs. cuyos autores seún los caciques.reducción. de¡encadenan *con el auxilio de los jes. Lienhard. que reunían en general varios cacicazgos. apunte a convertir a los guaraníes misioneros y a los lnclkr. los comunercls (sectores medios "urbanos. . Tres acontecimientos mayores sacudieron. (c¡N. ' Las cartas colectivas que los futuros protagonistas indígenas de la "guerra guaranítica" (cex. Si bien los autores -el no de"rey Ñe'engirude Paraguay". puesta en práctica por el virrey Bucareli y suceeorec.. sin discriminación étnica: [.la... la alfa. el anhelo de uria sociedad igualitaria. Bn loc riltimos z0 años. formado especialmente pa.. los jesuitas y sus tropa$ de guamnfes eristlanc¡s. contrariamente a lo que muestra la etnohistoria de las "periferias" mesoamericanas y andinas.). Una visión más positiva de los mismos procesos se halla en las cartas del sector de los cabildantes-artesanos-músicos. tampoco ocultan su intención de resistir por todos los medios. Profundamente identificado con el destino de las rnayóiias. demuestra la recuperación de una "autonomía guataní" siglo. 7978) de los indios a los valores cristiano-occidentales. El poder político local en los taaa (pueblos). suíticas. Los textos proclucldou son cartas destlnadas a hs áutoriáades colonlales. en la segunda mitad del "cristianá". si l¡ien el idioma de instrucción ----en todo caso en las reducciones je. y los Contra los cabildos población indígena. .. en efecto. huirán masivamente de los pueblos paru retbicarse en aldeas-chacras libres o paru fundirse conla masa de los conchabados (ibid.ri-tas según sus detfilctorct. de la castellanización corregido'res.había destruido el poder de la antigua casta...q "paregueyoo. reducida. i. 1992: doc. La certidumbre de su victoria sobre las autoridades rioplatenses.or.

gseffa contra los yaquis en el norte de i¿¿"i. Eola ptáctica. Tomochic en México' Y. se suprimía asíla base legal de Ia autonomía comunitaria de los campesinos indígenas. económicas y culturales. el discurso indígena que logra adueñarse.indepéndencia. L¿ orrwslv¡ IATIFTTNDTsTA:. inspirada en el ideario de la Revolución Francesa. de capital) a la pequeña propiedad.. en el siglo )o(. qulzás. por fin' b guérra de la triple Alianza contra Pataguay no deia de ofrecer notables analogías con este esquema. la ofensiva latifundista del siglo >o<. sólt en MC.la gueruapor la independencia se con_ sl blen los ejércitos de las luchas por la emancipación incluyen numeroso6 cuerpos indígenas. la ofensiva latifundista toma el aspecto de una deliberada campaiagenocida contra los "salvaies": conquista de la parnpa argentiÁay. la depenclenela rcapecto a España. y. de la cultura escrita al estilo europeo. será inmediatamenre seguida. fue la progresiva invasión de las tierras comunales por parte de los hacendados.. su base económica y cul(falta de tural. sea marginalmente. quitándoles su base económica.MARTIN LIENI]ARD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIALES t79 En Paraguay. La fundamentación ideológica para todas estas ofensivas contra los sectores más autónomos es el darwinismo social con su exigen- . La voz de los indios no conquistados o .. con Morelos. En varios casos. por lo menos superficialmente. 1. En resumen.rr.xlco.comunidad. (lbld . algo iba a cambiar en la sifuación de las subsociedades indígenas a lo largo del siglo q. ni auspiciado ninguna producción literaria altetnativa. áir_ ".. 20). que la . en los textos de algunos etnólogos modernos. códigos europeos. aunque .también la propia integridad física de sus miembros' El despojo de las tierras áomunales iba a liberur. (haciendas).. el movimiento no cuestiona. Con ásta medida.reducidos".. Los gobiernos surgidos de las luchas por la emancipación declararían a los indios ciudadanos libres dá sus países respectivos e iguales a la población mesfiza y criolla. sino el régimen arbitra_ río de los funclonarlor loeelea. últiáa en Guaremala de toda una serle en el perloclo colonlal..: 74. los chiriguanos en Bolivia.étnicas. vlerte por momentos en guerra social con participación política de indl.repartlmlentos'. Ahára bien. amenazó no sólo la supervivencia de las colectividades indígenas en tanto que unidades sociales. sector en espectacular expansión económica y numérica' Si la conquistahabía destruido los Estados autóctonos para convertir a sus poblaciones en subsociedades dominadas con cierta autonomía. la consecuencia más nltida de esta política.. comolo demuesrran las carras (MEs..o.¡ el serviclo personal en los ..habilitaclo nea. Eata lniurrección. 1968) ele aue llderes. por otras perfectamente anáIogas -{omo eran análogo¡l lo¡ motlvo§ para rebelarse: el tributo real se llamaba ahora '.españoles de Guatemala o de España" (tbtd. ya enla época republleana. las subsociedades . Este efemplo y las observaciones que suscita se pueden generalizar para vastas áreas indígenas del süb_ continente. kaiguá o monteses. no movlliza directamánte a los indios. se veían además despojados de la úniia protección que les había quedado: la. . Parece lógico. una mano de obra numero sa y batata pata las propias haciendas y las nuevas actividades que se iban a désarrollar al "calor" de 1a economía neocolonial.sEGUNDA coNeuISTA. Contreras. En el mismo contexto todavia se sitúan ¡as campañas confra urna serie de movimientos populares mesiánicos: Canudos en Brasil. y liberó de hecho. En términos muy generales (el propósito de este ttabaio no permite ahondar en las diferencias). sin emb-argo. los poderosos (hacendadoo.tu. una insurrecclén maya-qr"rlehé en Totonicapan (Guatemala. sino. no dispo_ nen cle mucha autonomía en un conflicto cuyos protagonistas polí- nohayadejado huellas en la conciencia indígena. qré d" todos modos no iban a accedet costumbre. Intnedlutemente antÉs de Ia ruptura definitiva con España. funcionarios. En general. Los ex indios.ñil..r o campeolnos. "la indepenclencia no cambió Ia situación social del indio". no accederá realmente a la escritura sin<. a los curso que acepta someterse.. la independencia. como lo dice contreras. ob¡etivo especí_ ficamente erlollo. comerciantes) seguirán siendo. para los autóctonos.contrlbuclén. se convertía teóricamente a los indios en campesinos individuales.casi tlcx¡o gon los criollos y los representantes de la metrópoli..man_ damientos" (obras priblieas) y loe . qimpuesto de vialidad.€ro) reivindica la alx¡llclén eleltrlbuto real.76). por lo tanto. para los sectores indígenas-campesinos.

proyecto que amenaza directamente el modo de vida maya tradicional. los caciques y principales no derivan ya la legitimidad de su liderazgo de su genealogía prehispánica. 1945 Reed.1agre_ sores" logran ocupar casi toda la península salvo las ciudades de Mérida y Campeche).-ffi . destinada a la comuni. nistas a atmat a sendos ejércitos comiuestos por campesinos ma- yl^r§t? (urs.u iro- tecos. quizás por analogía coñ el campo adverso."ii* producción literaria alternetlv* l& .. incrr. ta rivaridad entre las dos '.¿. sin embargo.fuerta cle .. los autores de las cartas indígenas de la gue. a enemlgos que cn preclao deetrulr y exterminai (reu. la guerra de castas no fue un intento de los mayas ':salvajes" paru expulsaq finalmente. los conflictos con las autoridades o poderes coloniales.. Grande de paraguay. el peor obstáculo .l.u. sino una guerra defensiva de los campesinos milperos contra el avance latifundista y la nueva cruzada social-darwinista -deliberadamente etnocida y genocida. con el adversario y. 1964. . poco integrada hasta esa fecha. nl ningun a ruzón favorable a ior su prosperr«red.s subsociedede¡ lnclfgenas o mestizas. el rey. la conqulsta de ln pampa argentina.gu"."-"áio. en .. yucatánapa_ rece como un tenitor{o vtrfl¡al si no oficialmenre independlente (de México). M... los intereses que defiende. miento mesiánico de Cenudo¡. Pese a las apariencias (en 1847-1.39 ss.rrcro el de la . son los que le impone la masa cada vez más radicalizada de los campesinos mayas. "colonización con vaca$. la economía milpera de autosubsistencia y la autonomía política de la subsociedad indígena.capltales'. Tambtén en el contexr" A.. cia de "acabar con el atraso.ele lc égrdillera cle los ctririguano. al parecet es el sector de los caciques (batab) el que se adueña de la cornunicación escrita con el exterior. de europeizarlo "raza". Desaparecida la incuestionaLrle auto* ridad suprema. rarias de índole . para el sector hegemónico.onaruiu iru_ lización de esra polÍtica. rsz¡ rales argentinos de la c<lnqulota de ia pampa.r'.los mayas . rn rs graffa re prcsent" er único .ri"k.).r. 1981) del estallido de la "guena de castas'. Mérida y Campeche lleva alos dos .'..capitanesr. básicamente como monoproductor de la fibra de henequén.-" 7969: 67-68)... nodríguez.l prlncrpro de derechsr todr rdee áe urbanidad y considerarlá.fsubsociedad..de los ladinos ). una se_ gunda conquista posiblemente mác traumitiaa qr" t" pri_. discutidas desde hace más de Baquei r<>. cualesquiera que fueran los motivos inmediatos de la guerra entre los mayas del interior y los ladinos. por otra.. lgl.l Paclfico" y el enfrenrarnlento entre le nepribnóa UÁri"nr'y J*""i. su efecto destrucción -la permitirá la de la autonomía indígena en el norte de la penínsularápida aplicación del programa hegemónico de transformación neocolonial. de moderniz ar en todos los terrenos.J los puehlos clvlllzador no podrán lamás sacar ningún partido de ellos (los lnclloo) nl por te eultura. ár.' yas para imponer su predominio.992: docs. a lo largo de Ia época colonial. es la inserción del territorio en la econornía mundial...lraq f.*rtari d" vir.. . en yucatán. . """ á. ciedad nacional") y la. todo un Estado naclonal..iu d. pero colonlal en las reraciones indios/radinos. invaclidu . sino de sus aptitudes para la estrategia militar: Ios caciques se han transformado. ..om€ntoa de más o *"rro.ió.ig"iil.. En los años 1840. dos decenios deopuüa dc la nrptura con España. n-íes) de Bolivia..720 MARfiN LIEN}IARI) coNTExTos HsTóRrcos y socrALES 1..lJna vez más._ rra.llcaLas prácticas escriturales que nacen y se dearrollan en el seno de Guerra de castas en yueatdn No podemos aquí inclagcr h0 causas. a cuyo juicio se podÍan someter. Como 1o indican los títulos que se atribuyen los firman-' tes de las cartas. la fijación por medio del alfabeto de la tradición oral contemporánea.27 el país."rrri. Cline. ". 1. como lé exp*r. la subsociedad maya insurrecta se asemejan sin duda alguna a las que se se habían institucionalizado enlas áreas indígenas de la Mesoamérica colonial (pero que habían desaparecido hacia 1g00): por una parte una producción epistolar.l-t952. la .pclpulur. Lienhard..(cEN."" [..rra de castas no .g4g. donde la . a los españoles odiaclos desde la conquista.ru.las autonomias rndigenas o populares son.rr_ citó por lo menos clncc¡ r. El porvenir de yucatán. t. rc nprecla el surgimiento de prácticas lite_ Esta co)'untura histórica pártlculcrmente conflictiva en cuanro a la relaciónentre los sectr>reshe¡¡€mónrco§ (que se llaman rná. desde luego.

MARTIN LIENHARD CONTEXToS HISTÓBJCoS Y SoCIALES 123 de puede llevarlatoma de conciencia indfgena. no sin colocarla sobre bases del todo inéditas. Distintos en cuanto a su destinatario oficial (D. La "colonización con uacas" de la cordillera de los chiriguanos El caso de la "Cordillera" de los chiriguanos. véase el libro de SanabriaFernández (.. estos indios "tribales" lograron liberar Ia cultura gráfica de su estigma colonial. Ia fTamante República. Dicho de otro modo. orgullosamente reivindicudcl frente a los anticristos. época de la famosa investigación de Villa un descendiente de Anastacío Caalam y sucesor en el oficio de secretario.. la Escritura por antonomasia.. según el de una cafta conocen cincc¡ verslone8 de agosto-septiembre de ordenamiento realizado por Victorla R. más que los secretarios transcriptores de la tradición oral prehispánica. Redfield.preifeta (Juan de la Cruz). Se terminó el tiempo de las súplicas.nos autóctonos...). sin duda alglna.Todavía en 1930. a considerarse como centro.972). en Bolivia.1981). Ilrlcker (1g8lr 185-21g). Rojas. en efecto.laliberación. Para compensar los sacrificios de los héroes de la lucha por la independencia.el núcleo central de la cultura gráfica europea.. con una prosodia no narrativa o epistolar sincl poétlca. Juan de la Cruz. en la fiesfa anual del santuario aldeano.. Sus "mandamientos" incluyen la supresión del estado de gue- grada. solía leer ante la comunidad reunida. desconociendo los derechos tradicionales de los chiriguanos ("ramificación" boliviana del tronco gaaran}.campesi. RedacHdos en maya yLlcateco y. el reconocimiento general de su función y mensaje divinos. los negros los mularos. secretario de los cruzob (..tus. la celebración. Miguel Barbachano o la comunidad de los . una revolución copernicana en el pensamiento de un sector indígena de Mesoamérica: la subsociedad indígena vuelve.. del táctico ocultamiento de los sentimientos verdaderos. Todos ellos dzulob.. por su propia dinámica. los ladinos.. se puede traducir.. ahora se dice: inosotros lc¡s indios hemos resuelto y mandamos [.cruz habladora. lejos de mejorar la suerte de los indígenas. abandonando su puesto a la derecha de Dios-Padre. los indios comunes de X-Cacal. los mahseualob. sus sacerdotes y. dueños de su propia Escritura Sa- y autátquica. por parte de los ladinos. fodavía. donde reconstruyen una sociedacl . de modo más amplio. estos textos reproducen los "mandamientos" deJuan cle la Cruz. un cristianismo con su hérrrc. Anastacio Caalam. 1945). fefe del gobierno ladino de Mérida (uan de la Cruz. los "sermones" de Juan de Ia Cruz (Villa Rojas.) reconocen ya sino Ia autoridad de su propio juicio.. los mayas irreductibles de la segunda mifad del siglo son por obra y gracia de Juan de la Cruz.) en X-Cacal. Derrotada la . la restitución de los bienes robados.Ie deben su engendramiento. en una ofensiva antiindígena de una violencia inédita. bajó a la tie*a para convivir con los hombres y entregarles su mensaje. A11í surge el culto de la '. estos textos comparten amplios fragmentos.]". trastocando por completo la situación inicial de la conquista. Lapropia historia de la guerra de castas puede mostrar hasta dón- rra. después de siglos de coloniaje. 1945). las tropas indígenas no dispuestas a entregarse se refugian en la selva del oriente de la penfnsula (actualmenre euinrana Roo).u". Tal f Jesucristo.: un cristianismo indígena. de treinta misas suntuosas en su honor y.1. ilustra con meridiana claridad que la "emancipación" criolla.. sus secretario§.2 El gobierno de Ia Gobernación de la Cordillera queda encargado de favorecer e1 poblamiento con gente criolla y de protegef a los gana2 Para todo este apanado. y -se 1851* dirigida a Barbachano. Juan dé la Cruz sufrió múltiples vejaciones (las que él menciona son los malos tratos que sufrieron todos los mayas por parte de los ladinos) y derramó su sangre para redimir a los hombres. o indios. corresponsales del rey español. les ofrece tierras de colonización en la cordillera..cruces. coloca su firma debajo de un texto semejante que le dict6 la voz divina (Villa Rojas.'fflbal. . (tr. -los "forasteros" o ladinos.constituyen un -que discurso en un cierto sentido único.reconquista" maya. Si ya se complacían en "mandar" los capitanes insurrectos de 1848. En 1887.cristianos. de todos los prisioneros indígenas. en la catedral de Mérida. se apropiaron los descendientes de sus importa-contra dores. Este tono nuevo traduce. 1"941. Más que los caciques coloniales. [Il prOploJUan de la Cruz aparcce como autor de una proclama con fecha 15 de octubre de 1g50.

la afirmación sin tergiversaciones referencia por lo menos -la "tradicional" constituye. En la sierra peruana.il. por §anabria Femández.l (xr. éstas aparecen como fuerzas patrióticas cuya lucha antiterrateniente nunca significó. como muestra del "discurso escrito alternativo. "gran shamán"). guaiqui.25 deros recién instalados. 3 En su interesante libfo sobre este movimlento. pese a las afirmaciones de sus adversarios político-militares. se expresará en una'serie de contraofensivas locales: Hacia fines del slglo se perfila nítidamente. de pretexto para hacet avanzar la "fronteta. un movimiento pro- r fético-mesiánico al estilo guaraní. .nliza la naturaleza riguama. parece evidente que este tér- AyaÁáil. La resistencia chiriguana.. esta guerra tomó a menudo el aspecto de un enfrentamiento abierto entre latifundistas colaboracionistas y comunidades indígenas. ofrece dos gra{ras de este ré¡mino: tumbay tumpa. al Dios cristiano.o- expresa sin mayorqs rodeos una perspectiva indígena . nqsólo no fue descendiente de la nobleza chi 1... La personalidad del interlocutor contribu- una persona que el mismo dios nos manda para nuestro seflor y ltbertador.:.. el título de tumpá.divinidad guaraní del rrueno".los indígenas. Sin distanciarse explícitamente del cristianismo. nombre con el cual los guaraníes designaban a los "españoles" (de karaí: "seño{'. incluso. liderado por el hombre-dios o tumpá1 Apiaguaiqui y su "secretario" Ayernoti... Como quiera que sea. a raíz de una provocación criolla. Incorporadas masivamente en las guerrillas que apoyaban.. En la cultura popular acrual de Ia sierra central.il. . en guaranfl lo sacaron cuando rubi"ron que es el mejor de todos i es mandado de dios. el hablante colectivo se limita a exponer. más de 6 000 víctimas entre los chiriguanos. un intento de extermi nar a la "raza blanca" (eNp.972) punr. el texto citado. Ayemoti del movimiento "tumpalsta": llB. ente cuyo. Ias campañas del general nacionalista Avelino Cáceres. por un lado. escribe tumpa(como en todas lás palabns-raices del guaraní. que recien se a sabido despues. Ayamaii lo califica paralelamenre de "Dios" y de .. en 1892.1.. unas comparsas llamadas de abelinos o auelinos recuerdan ese periodo de la historia indlgena local. la doctrina de su movimiento: indicio.. una carta como la de los jefes guerrilleros de Co- La insurrección de los chiriguanos se producirá.la "c¡fensiva" indlgena servirá.t24 MARTIN LIENHARD COI\¡TEXToS }xSTÓRIcoS Y SoCIALES 1.. Apiaguai_ qui en 18771 i que Io tubo en su casa un viejo de sipotindi que sabia muchas cosas i Ie enseño todo para que sirbiera con eso a su pueblo [. Manrique. verdaderamente inusual en lallteraura epistolar indígena: en tanto misionero. Como ya sucedió en la .. escuetamente. sanabria Fernández (At:f lg72) . de la literatura alternativa que generaría este conflicto. mino coresponde al tupígr$raní tupí. despues todos se han benido trasde el y estan con elpara lo que mande i saben que lo que el dice ordena eso es 1o que conviene a todos nosotros (cnN.de una religión en un documento indígena escrito. doc. d. no sin cierta autonomía..883) fue esencialmente una contienda entre Chile (apoyado por el imperialismo británico) y Perú por la posesión de las salitreras situadas en la costa del Pacífico. nombre fue elegido por los misioneros jesuitas en Brasil y en parag)ay paranombra¿ en tupí y en guaranl. Si ntro [nuestrol tumpa ha salido i se ha puesto arriba de su pueb1o no es porque aiga querido el si no por que los abas (awi.. como aliado más o menos forzado.. de hecho. Novedad que anuncia ciertas tomas de posición indígenas del siglo >c<.. d'Ambroggi no aparecía como representante directo de los odiados caraíses. Guerra del Pactfico Lallamada "gterra del Pacífico" (1. e$ tumplll no es brujo il I rl ye quizás a explicar la "confíanza" del autor. El genocidio causará...iscursiva al cristianismo. en una carta escrita én esFañol. En una carta alpadre R. una radical novedad.divinidad del trueno. Lienhard. en efecto. t992. é1 podía servir. de la fuerza que éste había alcanzado. pero tarnbién sin afirmartro. sino que tuyo que oponerse a algunos de sus sectores para imponerse c:omo tumpá. Si el material actualmente disponible difícilmente perñ:rire postular la existencia de una prácticaliteraria protagoniza§a por los líderes indígenas. Atribuyéndole a Apiaguayki..' en el país guarani.*hombre". pero también de su "extracción social. se sobreentiende que el acenp cae en la última sílaba).. niño todavía...tradicional. 112).autor. según las propias fuentes criollas.de los chiriguanos.guerra de cas_ tas" de Yucatán. 1981)..casi inmediata. Apia- mualdo d'Ambroggi. lo traieron aquí a ivo y lo hiciáron casa altar i despacho.. entre.879-1. Más que otras cartas indígenas. en el mejor de los casos. de la matansa en murucuyati lde la cual se salva.

Como se sabe. el desmoronamiento de la esperanzay el abandono de la autonomía(tbtd. implementa una política ambiciosa de "conquista dela pampa" o del "desierto". Política que echa sus raíces en la propia violencia conquistadora. en algunos casos. sino "nacional". de estos hechos y de la ideología. su triunfalismo (crN. como lo puntualizó Viñas (pAM. 93) destaca el interés que podría ofrecer un hipotético conjunto de cartas "indígenas" redactadas en este contexto. exportador de carne y cueros. aproximadamente. aculturación.t26 MARTIN LIENIIARD coN1Exros HrsróRlcos Y socrALES mas (lbtd. un patriotismo no "incaico" ni más restrictivamente "quechua". 118). la aboltclón de la contrlbuclón personal (cBN. que los hizo posibles. Oficialmente presentadas como fase de la lucha de la "civíIización" contra la "barbaie". El éxito final de las campañas militares antiindígenas allanará. La lucha. entonce§. .t La conquista de l. Si bien. especialmente en Argentina. luego. aculturadas pero relativamente autónomas. La característica "monofonía" de la literatura. estas campañas. llderes de comunidad. afirman. 19821 18). ante todo. Lienhard. los años 1860 y 1870 son los de una a. encaminada a destruir por cualquier medio (dispersión. El epíteto de'operuanos" que se atribuyen los jefes guerrilleros. eliminación física) las subsociedades indígenas pampeanas que se mantienen. Perú y otras partes. más allá de la frontera con el mundo europeizado. pese a una demagógica legislación proindlgena (lNo. aislados. aplazaremos su evocación aI apartado siguiente. no resultan. 117). no se refiere necesariamente al concepto criollo de la nacionalidad peruana. que precede su extinción. luego. como la famosa insurrección de Atusparia en la sierra norte. igual que el "cristianismo" de los mayas insurrectos en Yucatáflr como una nueva forma de nacionalismo indígena. el terreno paru la segunda fase del programa de reestructuración: industrialización dependiente. sin defensores en los sectores hegemónicos. A partir de la definitiva liquidación de las subsociedades indígenas parnpeanas. el abanico de las prácticas literarias teóricamente posibles se reduce en una proporción notable. cEN. 1992t doc. sin duda. no tan disímiles de las ofensivas latifundistas en Yucatán. cent¡ada en el primer momento en la expansión del sector ganadero. Resulta difícil decidir si este nuevo patriotismo traduce una integración nacional del campesinado indlgena muy superior a la (casi inexistente) del siglo x\rII. necesitada . Kapsoll. Lienhard. suscita una correspondencia relativamente nutrida entre los iaciques indígenas y los interlocutores "civilizados". o si hay que entenderlo.traducen los últimos momentos de las subsociedades pampeanas: su voluntad de resistencia y aun. La victoria de los chilenos y el fortalecimiento de los sectores oligárquicos crea condiciones muy favorables para el despojo de las tierras comunales por parte de los latifundistaS. la restauración del TawantlnÉuyu.apañpa En el Cono Sur. productoras de "memorlales" lndfgenas que reivindi- de terrenos cada vez más vastos para el pasto de los vacunos. Poco tiempo tuvleron los caciques pampeanos para desarrollar una escritura alternativa. surgirán una serie de movimlentos meslánlcoc que exigen. A partlr de 1900. aún presente. italianos y españoles). quizás. Minoritarios. las rebeliones indlgenas en la zona andina *algunas de ellas. urbanización desenfrenada. Lienhard. La oligarquía ganadera. 1982) en su libro esclarecedo¡ sino el caso más extremo de una política casi general en la segunda mitad del siglo )o(.: doc.94). [. per vez primera y contra los terratenientes traidores. los indios pampeanos resisten hasta su exterminio o la disolución de sus subsociedades. 1992: doc.celerada reestructuración neocolonial del país. caractenzada por la solidaridad proindígena de ciertos núcleos de intelectuales. no merece ser pasada por alto. a la al:rtira de los trágicos sucesos. Numerosas serán. argentina culta deriva en parte. interrumpida por momentos de negociación entre ambas partes.: 393-394. esta literatura epistolar no esté. Las cartas indígenas --{uyos autores más conocidos son los caciques Calfucurá y Namuncurá.os autores. en términos expresivos. inmigración masiva de hombres "ciyilizados" (en primer lugar. en Argentina. En la medida en que tales movimientos suponen una coyunnJra nueva. civiles o militares. 1992: doc. can. el discurso andino (desde Tupac Amaru hasta hoy) adopta a menudo un "nosotros los peruanos" que excluye a "ustedes los extranjeros o criollos".

logran romper el cerio de la marginalidad e imponerse como prácticas significativas para toda la sociedad.. por un lado. L.. sin embargo. Em 1900 se apagaráo as luzes. Cg.. para exaltar el patriotismo de los combatientes. En paraguay.rig.. El farnoso movimiento . Andes. la. comunitaria y religiosa la segundaque amenazan el or_ den neocolonial. Deus disse no Evangelho: eu tenho um rebanho que anda fóra deste aprisco e é preciso que se reunam porque ha um só pastor e um só rebanho (ibid.de su discurso. ante todo los brasileños. INTELECTUALES Y MovIMIENToS ÉTl¡co-socnrns MoDERNos i i. .república. la cómoda imagen de un sector hegemónico europeizado .l .rnesiánico de los iagungos de óanudos. Argentina. Las prácticas literarias alternativas inscritas en el marco de estas relaciones demuestran a sv vez una notable diversidad. cultural) de los dos interlocutores.a creciente integración (dependiente) de AméricaLatina al mundo occidental... §e trata de liquidar unas autonomías la -nacional-jacobina prlmera. no pudieron dejar de afectar las relaciones entre los sectores dominantes europeizados y las 'rsubsociedades. La "literatur:a a!tetnativa" torna la forma de un periodismo de trinchera ejemplo mejor conocido es Cabicbuí (Nr. l . por otro lado. sin duda. Con sus constantes referencias a la cultura occidental y una escritura que recuerda el discurso de la Revolución Francesa. social.civilización occidental''. y la desrrucción de la. una serie de cantos (da Cunha.897) por lás rropas de la nueva república liheral-positivista de Brasil. parece acfira"r{rm lltcr otroséiertos . directamente de la oralidad popular.que su m€¡i4t1llmgr de retórica exclusivamente cristiana.. en efecto. Antonio i .. . La ausencia de tales rasgos milenaristas en los textos que recogen unos cuadernos que dejó Anronio Conselheiro (1. pero mestiza..o . como el frente milita! con la derrota. niega el de los supuestos representantes de la .. En ambos c0§o§.trrnientos de más t menos leja-entre n¡ BácÉndencia indígena. constituye en rigor la única manifestació n palpa_ ble del Estado paraguayo. de Tupac A¡raru a los mayas insurrectos de yucatán: este díscurso culto. algunos discursos y prédicas del propio líder del movimiento.. Su gesto. lr !1r ex área tupiguarani.popular. 7984 t1g67-1g6gD_-el qru ái*. Las "literaturas alternativas" que surgen en ambos contextos ofrecen unas particulafidades marcadas.nudos 1' tupís. r. y por otro. de ascendencia prehispánica. 1.o*po.l¿n MARTIN LIENHARD coNTExros nlstónrcos y socIALEs 1.grabados"que ilustran el texto verbal constituyen una espe9i9_de discurso paralelo...la guerra imperialista de la Triple lvlianza (Brecll. . Lios i procesos de transformación soclal Para las áreas "indoamericanas" (Mesoamérica. f€pfɧentantes de una arcaica. produciáa por una serie de intelectuales "atrincherados" se convierte en la maniiestación principal de la literaruru paraguaya del momento. cabicbuí. I trl Hade chover uma grande chuva de estrellas e ahí será o fim do mundo. *. 1982 llg)2D. la índole "alternztiva. mesiánica de los Jagungos de Canudos (1896-1. se apoye de algún medo en el lejano precedenre de los movimientoi proféticos i ' Conselheiro: ' Sus manifestaciones literarias conocidas son.978llg9]!) no ' invalidan.óntra la auronomía del Eitado paragu¿yo (1865-1869). qluizás paraguay). así como la propia identidad (política.expansión latifundista. . comparable con la del siglo xvr. Uruguay) .IINDIGEMSMoS. se pueden áonsiderar como vari¿ntes del fenómeno de la . en algunos casos.29 Cluerru Grunde de Paraguay. los profundos cambios que experimentaron muchas formaciones sociales latinoamericanas en los primeros decenios de este siglo. Es posible la información etno_ -pero hl¡tórlcr disponible no permire afirmaÁo rajanremenre. de índole más clarumente . A veces importa más el contexto del discurso (sobre todo su recepción por los destinatarios inmediatos) que la forma aparentemente convencional que adopta.: 1"33).rá_ (ra cierta anarogía con las recuperaciones indígenas del discurso ofipiaf que caracfeiza no pocas literaturas alteinativas. los -interesantlsimos..liteiatura alternativa.

sea como individuos. se refieien a un sec- .'. 097 998 europeos y criollos. Brasil). precoz pero representativo Galindcr (AND. sin entrar en el problema no resuelto de la definición de tales categorfas y de la evolución de los criterios. si bien abandonan una parte de su cultura ancestral. Sierra.indígána. a pesar de la relegalización o la reconstitución de las comunidades indígenas (como los eJtd... la "subsociedad" indígena tenia una expresión legal "República de los Indios'.995 1I7 europeos y criollos. 75 años más tarde: 1... como lo sugiere Flores tor social concreto.país ocupado. (l.van disolviendo las subsociedades indígenas en tanto conglomerados relativamente autónomos. 339 706 rnesrizos.. sea colectivamente.941. en cambio. Durante la Colonia. como resulta improbable la casi cuadruplicación de los mestizos de 1g10. En el siglo xx. yucatán o los Altos de Guatemala. El concepto de "ladinización de los indiosl' confunde. el ascenso social de los jóvenes indígenas gracias ala educación escolar. indígenas.os (Méxi en México). siguetrr ubicados en los estratos dominados y margrnados de la sociedad. el comienzo del siglo xx. mientras que la población . 3 970 234 indígenas.en tanto miembros "subalternos". tienden a cubrir más o menos rápidamenté"las etapas-d e un contlnuum que lleva de la situación del indio tradicional a la de un ladino (no indio. Bolivia.. Ias de "mestizo" o de "ladino" resultan socialmente opacas. en efecto. acfividad agrícola comunitaria o parceraria.y sus mecanismos de autogobierno-la local y regional. 4 492 633 mesrizos (ues. modernas ostentan una estratificación sociocultural cada vez más compleja. Ahora bien. sólo en algunos momentos de conflicto étnico-social mayor ejemplo en la "guerra de castas" de Yucatán. familia. el desarrollo de las diferencias de clase en el interior de las comunidades yr el éxodo de los indios hacia las ciudades son a la vez signos y factores de una creciente integración de las ex subsociedades indígenas o mesfizas a la sociedad "nacional". la proletarización o. En la segunda mitad del siglo xx. otros. buena parte de su pertinencia. Guatemala) o autoritarios (Perú. en el siglo )o<.. sigue prevaleciendo. etc. por lo común. su estratificación social creciente y la ap. más frecuentemente. El caso de México. una parte de los mestizos ingresa a los sectores hegemónicos. Los criterios üilizados para demostrar la supuesta tendencia irresistible a la acurturación uniraterar son fundamentalmente "culturales": idioma. De hecho. Redfiel d. Es cierto que en un área como Ia sierra meridional de Perú.r30 MARTIN IIENHARD coNTExros HISTóRrcos Y socrALES 131 facuLar del sector "mestizo". 1 956) : los indios. según unos criterios socioculturales discutibles pero generalmente admitidos (uso de un idioma autóctono. las estadísticas demográficas arrojan las cifras siguientes: 1. de la "ladinización de los indios. se debe admitir en todo caso un aumento espectacular del sector mestizo. cabe suponer que buena parte de ellos son descendientes directos de in_ dios. según el caso. nos servirá de ejemplo. El concepto de "subsociedad indÍgena" que hemos venido mane1'ando hasta aquíva perdiendo.. 1986: 245-260).rns. se va estabilizando. Pero todas las sociedades. 3 676 281. En 1810. preservación de ciertas tradiciones de origen prehispánico). A partir de la segunda mitad del siglo xx «r. con numerosas pasarelas entre los diferentes compartimientos. La penetración del capitalismo mercantil o moderno enlas áreas tradicionalmente indígenas.Adams. 1. Y en L885. y es lo que nos importa aquí. si La cafegoría de "indio. "mestizo") urbano. estilo de vida. procesos tan distintos como la integración regional o nacional de las comunidades indígenas.indoamericanas.. una situación de . 1. vestimenta.arición de una capa de comerciantes y latifundistas. Para explicar este tipo de fenómeno se ha recurrido a la teoña. la "subproletarización" individual y colectiva de los indios tradicionales. Si muchas colectividades indígenas de las diferentes áreab se han en cuanto a las tendencias generales. En términos demográficos simples. t977 t78991: 297).el conjunto de -por las comunidades nativas de una zona determinada muestra todavía la permanencia virtual de una 'lsubsociedad indígena". y Io mismo se podrla afirmar sin duda de Bolivia. esta imagen comienza a resultar demasiado simplista. Paraguay. se asiste al crlcimiento espec- que reina sobre las masas (rurales) indígenas o mestizas parece con reservas.didácticamente aceptable para discutir las -aunque prácticas literarias alternativas del periodo colonial y del primer periodo republicano. los procesos de modernización -revolucionarios co. la supresión de las bases legales de las comunidades indígenas y la transformación de los indios comuneros en siervos de las haciendas tragacomunidades afectala cohesión relativa que solían mantener las poblaciones indígenas rurales.

Sin entrar en el problema no resuelto de la definición de tales categorías y de la evolución de los criterios. se asiste al crlcimiento espectacular del sector "mestizo".van ' disolviendo las subsociedades indígenas en tanto conglomerados i §' i : relativamente autónomos. sea como indivifluos. con numerosas pasarelas entre los diferentes compartimientos. a pesar de la relegalizaci1n o la reconstilución de las comunidades indígenas (como los efidos . por 1o común. según el caso. y lo mism«r se podría afirmar sin duda de Bolivia.el conjunto de -por las comunidades nativas de una zo- na determinada muestra todavía la permanencia virtual de una i. cabe suponer que buena parte de ellos son descendientes directos de in_ dios. como resulta improbable la casi cuadruplicación de los mestizos de 1g10.977 118991: 297).indígena. Si muchas colectividades indígenas de las diferentes áreab se han . Sierra. A partir de la segunda mitad del siglo rx o. 3 67 6 28I indígenas.y sus mecanismos Ía ancestral. yucatáno los Altos de Guatemala. El concepto de "ladinización de los indios" confun- de. Y en 1885. I 339 7 06 mesrizos. 1. el comienzo del siglo )o(.. Durante Ia Colonia. sea colectivamente. las de "fiestizo" o de "ladino" resultan social.indoamericanas. ' El concepto de "subsociedad indígena" que hemos venido maner jando hasta aquí va perdiendo. de autogobierno -la supresión de las bases legales de las comunidades indígenas y la Ia de los indios comuneros en siervos de las hacientransformación tragacomunidades afectala cohesión relativa que solían mantedas ner las poblaciones indígenas rurales. fnente opacas.130 MARTIN LIENHARD coNTExros HrsróRrcos Y soclALES t31 que relna sobre las masas (rurales) indígenas o mestizas parece con reservas. el : ascenso social de los jóvenes indígenas gracias ala educación esco- Iaq la proletarización o. su estratificación social cre:r ciente y \a aparición de una capa de comerciantes y latifundistas. mientras que la población . precoz pero representativo en cuanto a las tendencias generales.. tor social concreto.. en cambio. se va estabilizando. familia. buena parte de su per' J . otros. 3 970 234 indígenas. estilo de vida. l) 41 . en el siglo >o<. Guatemala) o autoritarios (Perú. actividad agrícola comunitaria o parcelaria. Es cierto que en un área como la sierra meridional de Perú. sólo en algunos momentos de conflicto étnico-social mayor ejemplo en la "guerra de castas" de Yucatát. en México). De hecho. la "subsociedad" indígena tenía una expresión legal "República de los Indios". una situación de . y es lo que nos importa aquí. 19861 245-260>. creciente integración de las ex subsociedadei indígenas o mesllzas ala sociedad "nacional". los procesos de modernización-revolucionarios (Méxi i. más frecuentemente. esta imagen comienza a resultar demasiado simplista. nos servirá de ejemplo. vestimenta. las estadísticas demográficas arcojan las cifras siguientes: 1. el desarrollo de las diferencias de clase en el interior de las comunidades y el éxodo de los indios hacialas ciudades son a la vez signos y factores de un.. tinencia. preservación cle clertas tradiciones de origen prehispánico). 1956) : los indios. El caso de México. sigue prevaleciendo. según unos criterios socioculturales discutibles pero generalmente admitidos (uso de un idioma a. una parte de los mestizos ingresa a los Sectores hegemónicos. Para explicar este tipo de fenómeno se ha recurri do a la teoría de Ia "ladinización de los indios. modernas ostentan una estratificación sociocultural cada vez más compleja.. co. se refieien a un sec- .didácticamente aceptable para discutir las -aunque prácticas literarias alternativas del periodo colonial y del primer periodo republicano. Redfiel d. dos de la sociedad. 4 492 633 mesrizos (rurs. En la segunda mitad del siglo ><»<.. procesos tan distintos como la integración regional o nacional de las comunidades indígenas. Los criterios rúilizados para demostrar la supuesta tendencia irresistible a la aculturación unilateral son fundamentalmente "culturales": idioma. 097 998 europeos y criollos. Adams. La penetración del capitalismo mercantil o moderno en las áreastradicionalmente indígenas. (MES. tienden a cubrir más o menos rápidamehte las etapd3*de un continuum que lleva de la situación del indio tradicional a la de un ladino (no indio..en tanto miembros "subal.. "mestizo") urbano.'ternos". En el siglo ro<. siguep ubicados en los estratos dominados y margina- local y regional... Ahora bien.Ilrasil).utóctono. Ísubsociedad indígena". en efecto. si bien abandonan una parte de su cultu- . Paraguay. En 1810. En términos demográficos simples. se debe admitir en todo caso un aumento espectacular del sector mestizo.país ocupado. Pero todas las sociedades.. si la cafegoria de "indio'. etc. 75 años más tarde: l9B5 177 europeos y criollos. Ia "subproletarización" individual y colectiva de los indios tradicionales. como Io sugiere Flores Galindo (exr:. Bolivia.

poco dispuestas a áé¡arse . cie.trz MARTIN LIENHARD col\tTExTos urstónrcos Y socrArEs 133 confesarlo.de una lucha que nó contemses" rurales -sindicales plaba las reivindicaciones específicas de los descendlentes de los . ii li lr rr . a varios millones de indios más o menos conscientes de un pasado pr.integrar. pese a la integración pro_ gresiva de las comunidades tradicionales. convencidos de que no se podrá marginar indefinidamente alas mayorías populares.l'.mestiza. . variatanto de un 1uga* otá qr. . reformista o rerbr..ucionaria de las colectividades campesinas.á u. quiérase o no. progresistas y campesi nos organizados) suscitaron no sólo ra feroz represión oficiai sino tamÉién la resistencia "cultural" de algunas colectividades étnicas (urs. marginados por los sectores dominantes. Vt_ 189)..¡.tradicion egnvcrtldo cn pueblos campesinos donde la referencia étnica no al¡dflca ya slno una figura retórica. organizado en cooperativas no tradicionales y relativamente inte$ado a una sociedád nacional que gena dlezmada o extinguida. especialmente intelectuales. En Gvatemala. sin problematizar el concepto. ii¡. las lide- . Centr oamérica).il... Esta nueva actltud debe mucho a los movimientos socialistas o revolucionarios de comienzos del siglo >o< (especialrnente a las revoluciones mexicana y rusa).. por e¡emplo. intelectuales de origen más modesto e. repercutió profundamente o indirectamente en el mar:rismo. .separáda de la europeizada. igAJ. comopn la época de Tupac Amarufh existencia de otra sociedad.. cadavez más tierra adentro. 19g6. Si los primeros intelectuales comprometidos con los sectores marginados pertenecen por lo general alas capas más altas o dirigentes. el futuro del país o de Ia región. La Gonstánte movilización mesiánica.rtener o a desarrollar una cierta autonomía (axo.. no surgió ni Je proclámO ninguna sociedad nacionar niestiza.. Esta io_ ales.ag_ ley.integración. l'\¡encidos" del siglo xlr. se puede oponer otro que demuestra el permanente dinamismo. incluso. es el mejor ejemplo. er rásurgimiánto de las subsociedades indígenas. se pueden encontrat en las generaciones sucesivas. En numerosas áreas (Andes centrales. El auge general de los movimientos revolucionarios o reformistas que se observó. za estratégica con ellas: el grupo de intelectuales indigenistas y socialistas que se reunieron en torno a Mariátegui.._ hispánico que el Estado y sus aparatos manejan comó si fuerá su propiedad. 1989). .los movimientos de guerr. divergencias profundas en cuanto al sta. la revolución (ante todo el sexenio cardenista. optan por una alian- 1. contar con la solidaridad por lo menos verbal de ciertos sectores urbanos. Casi todos los movimientos indígenas mencionados son ya. detrás de la cual algunos grupos rebeldes pugnan por sobrevivir contra los buldóceres de la civilización. en la mayoria :r . en varias ciudades de Brasil. urbana. A cualquier ejemplo de . La situación de las colectiüdades .nodo. (urs. Flores Galindo. campesinado indígena parcialmente "nuevo". y su relaclón la "sociedad global. Le Bot.illa re_ clentes (alianza entre ladinos. o de que éstas. En México. lJna parÍe de los intelectuales.§ü. contribuyó-a mar.dad "mestiza" sigue marginando. a ciertos grupos de intelectuales urbanos progresistas. existen. decidirán.en los segmentos indígenas de las poblaciones nacionales.. por lo general. en carnbio. los descendientes de africanos crearon situaciones anárogas. entre los años sesenta y ochenta. 1952) o los campesinos no indios del noroeste de México que se manifestaron en Ia "goerra cristera..:surgió una nueva:subsociedad "rndígena.o se autoproclama. en el mar_ co de una sociedad de disoriminaciones. en el Perú de los años veinte. Tarde o temprano. ' i r: I. Contrariarnerfie a 1o que solía suceder en los siglos xvtu y xD{. Rivera Cusicanqui. En Brasil y Paraguay sigue existiendo todavía una "frontera". hrn tomado en casi todos los ientidos et lugar de la población indí ti . en el sector hegemónico.i .. sin ernbargo.us que merecen las colectividades marginadas. i itl I '.vastos sectores de la población ruffl mpstiza (o mulata). el resultado de la alianza entre intelectuales y sectores marginados. los propios sáctores hegemónicos siguen subrayando. 1986).i. . de a\g6n r. La lideranza de estos movimientos pertenecla. En Perú y Bolivia.. estos grupos tra¡abanáe incorporar el campesinado indígena a unos proyectos inspirados directa de los países latinaomericanos.t. como los caboclos en B-rasil (err. 1934-L940)'"r. Como en el siglo xu. los rnowimientos de resistencia popular ("indígena" o no) pueden ahora. especialmente en el área andina. Chevalier. incluso. .. de ascendencia "indígena". -pefo de diversas formas-. Meyeq 1973_1974).. las organizaciones indígenas constitulan "bao militares. r. En algunas ciudades. Siguiendo la tradición "indigenista".. pe.. cuya autonornía cubre diferen_ tes aspectos de la vida práctica e intelectual. resulta 9on difícil indicar las rendencias generales (cnN. .

. y de san José. los.tlo lu.. se incremen tó'ta actividaá a.'ff '¿.. pichur. rr.. y orros tunciona_ :]::rlrlyir T.ÍtJ* i:*:. los informantes no son ya los caciquesyprinLipales A. ianteo puntun cbaykuna ualen/Las cosas ualen cuand. Espinoza. no. ertas expresan ya sin rodeos Ia aspiración a ra autonomia.. El desconocimiento de estas nuevas reati¿aA....."u.Droblema d. los propios intelectuales (surgidos) de las colectividades indomestizas han venido encargándose de trasradar a la escritura el modo de sentir. sin ."áI qr" precedió 1992.11:s.as y nueuas tr:nicticas literatnqs alternatiuas embargo. .ni. redes nacionares y continentares de las organizaciones indígenas americanas.) l.. como se sabe. cada vez más. Hoy. .... Brasil.publicación impresa de los teitos grabados y transcritos corresponde a un Ceseo o un mandato formulado por los deposi_ tarios de la memoria oral: conseguir que se conozca. . etc.s i.antrápór"g. "on . graves conflictos con la. Ambos movimientos constituyen..'_.._ surgieron. áreas pobladas por in_ jf:m_" mestizos que !l conservan rasgos cuiturales real o supuesra_ mente prehispánicos.10s sectores -o miembros hegemónicos.. Nica-Beilivra.1 riografía indígena".. terrirorial (cs¡'¡. a ptanrear no sólo el consabldo . 1...#:TJf. .-riro colectividades o individuos "anónimor.indígenas.79g7) o Maitere ma haé tinbin.'ile.infor_ mantes".^ciertá mtlior.tiuo (eNo coNarn. u. organlzaclon. publicado en el contexto de las luchas indígenas.rrrr.". a la justicia social.etnicas.rutemalu. base en los valores ranu..... La reafirma_ ción de tas raíces indígenas. Guatemala. C«rsra Rtca. se publicaron a instancias de loi .y. h. este libro evidencia también el surgimiento de una .rutcion de leuados de sus propias cotecrividad*: et siglo . ragua. arto de la iolémi.3: tas reivindicaciones_de ripo cultural.dieron.?1rf# tituyeron' con diferentes apoyos irternacionales..ro.por parte de los grupos revolucionarios originó. 1997). panamá. militantes políticos o ."fli::1.coNTErIos HrsróRrcos y socrAlns I en Brasil o cuba. ffiffi.la. el contexto actual.ffi go.'. práctica que reanuda con la de los mísioneros renacentistas. Cada vez más. incruso. organizadas y potitizadas. 19gg). precisamos um cbñ. pQr otro lado.... Valdenama/Escalante.ro crer il p"niao. Muchos de ellos. Mariátegui. a menucro bajo er rmpacto de esúmulos venidos exrerior (conferencin cle.. a un territorio garantizado... orro. pertenecen a están al servicio de... como se percibe. 1981.::TiI3 uf. la recolección de la tradición oral de los marginados.o: depoi_ rnentos indígenas (erT. en Las nacionalidades indígenas en el Ecuaáor. su modo de vivir y a.rt"¡o.r d.ohi... orsanrzacionissinaicaresáffiffi "étnlcos.. p. su historia. pbuturi Su.étnico. Viejas hoy a to amplio y a lo largo del subcontinente ratinoame.fff .o están en punto su de equilibrio (aNo. expresiones específicas "" ¿.).gr. amén de muchos más.ii *o. Ittirt Er muchos países ratinoamericanos Ecuacror. No todo. ü"./Nizzoli.i. indios. México.:ror. o no de algunacolectivi_ dad tradicional...oÁ. y un interé1 todo los grupos étnicos amenazados en su existencia_ dirigen cartas y manifiestos a los poderes políticos nacionares o a la ápinión pública nacional e internacionar."{os.ffi. y 6.... Histórias de maloca antigamente (etr. numerosos miembios de ra ellos rrr-i.ri.. en efecto. se suele realizar con mayor autonomía política y con una visión rnás clara delos objetivos.. su lucha.?:".go ¿" #áe.J Durante Ia colonia. Fn cuanto a las prácticas literarias "autónomas. son.'cJornuir.r"i""'corre parare ra a ra .BarÉado_. éiprto.s lideranzas indígenas (C.r . Así.qu.reafricanización" de ras curruras .."" ruÁLiZr..r'.eo-ArAvena.. Autobiigrafta (¡No.u . los agentes principales de las prácticas literarias por un lado. o". Nuesiro pro"r* oígo_ niz-a. porírica o.#iil?.. Rondon Amarante.ff :. en ranro rranscriptores del discurso indígena..i. que auspicia la aparición de lectores .:urrurar.rg.r rndfgenao.histo- Como en épocas anteriores. algunos de n:?J::ff1. ñi*rrg... unos textos como Gregorio Mamani. . lado. las colectividades indígenas _sobre .ru.lggg)...Iétnicos.977).*rru tendencia no separatistas_ -generalmente mundial a la afirmación de lo . de pensar y de hablar de su grupo Las prácticas literarias arternativas del momento presente no dejan de recordar las de la época colonial..*aron ípi. . los recopilaáores. ji3::.t?. etc. más allá dL los límites de la colectividad..-¿. por ejemplo. 1969: j3_ 86)' sino tambtén . por r.uü.

A nivel de su proceso de comunicación. II). Mendieta. que de lenguas y costumbres y personas de diversas naciones. todavia. también. la mayoría de los etnocineastas actuales atribuyen. Luego de discutir la naturaleza de tales procesos. Una de las primeras formulaciones (1596) de 1o que vendría a conocerse más tarde como "mestizaie culfiral" es sin duda Ia de Mendieta.a Conviene señala¡ para¡ermina¡ que la expansión discursiva que se manifiesta en o en torno a los rnovimientos indígenas no se cifra exclusiva ni. ala prácticaliteraria contra-bastante dictoria. 1989) o la creación de la catego.' Penaolc¡. franciscano radicado en Méxicor Y t { Premio creado. en este sentido. ein L992. cap. los sectores indígenas se están involucrando ampliamente en toda la gama de recursos que ofrece la moderna culrura masiva. sin embargo. Este hecho se relaciona. el llamado "cine indígena" no suele ser. tY. trataremos de captar y medir su repercusióh en los textos alternativos. )il). nutrido de referencias grecola11. Observador lúcido de las nuevas realidades culturales. iía de "literafuras indígenas" en el premio internacional de Casa de las Américas (Cuba). Mertdieta Ias califica ds i'quimeras". EI Festiual l. hacia 1600. equipos de videoastas que van transformando este medio antaño aieno en otro instrumento más de la comunicación interna. 1980: L.. quizás. las literaturas alternativas ostentan u ocultan.INTERACCIÓN CULTUMT. A ello contribuye. A través de los actos culturales masivos se amplifica la "oralidad". del autof dé este trabaio. Se parece. gran importancia a la colaboración indígena en la definición de los objetivos de la película. a lnstanclas así podemos decir. ¿Qué valor se atribuye.37) . Desde el primer siglo del periodo colonial surge la idea de que se me permite este anala naciente "cultura latinoamericana" -si cronismo-.pfruro IV Escnrrun¡.T¡. obviamente. y pRocEsos DE INTERACCIóN cutruRAr . Cuentos y relatos indígenas. en sus formas. sus contenidos y el sistema de comunicación implicado. va suscitando -véase Ia poesía quechua contemporánea (cap. un verdadero cine realizado por los indígenas para otros indígenas. En varias comunidades existen. Generalmente ajenos a la colectividad indígena. por otro lado.es el resultado de una mezcla entre las diferentes culturas en contacto. en el marco de una "situación colonial". predominantemente. Como ya se indicó en el prólogo.que calificamos de rescate de la tradicién oral indígena (cap. se han hecho en esta tierra una mixtura o qüfumera (urs.una producción creciente'de textos propiamente artísticos. 44). la organización de concursos literarios indígenas como el de Chiapas (mns. la elaboración del guión y la difusión del testimonio cinematográfico. mientras que la escritura halla un soporte nuevo en el cine y el video. a este vocablo? En el lenguaje de la época. C¡. entre la cultura de los sectores dominantes o hegemónicos y la de las "subsociedades" marginadas. una mezcla de tendencias divergentes. conlos procesos de interacciÓn cultural que se van desarrollando en las sociedades coloniales y ex coloniales.136 MARTIN UENÍTARD el caso de renovado por las culturas nativas. en las prácticas literarias alternativas.s DE LA Fruto del encuentro desigual.atinoarnerlcano de clne de pueblos lndfgenas que se organiza desde 1985 atestigualaimportancia que alcanzaron los medios audiovisuales en tanto soporte de mensajes "indlgenas".

cultura'. dice. La teoría de la . Stastny. En una palabra. Sabogal. stastny denuncia gráficamente su falacia. sobre todo. la doctrina del mestizaje. -los la portugueea.39 . de un discurso ideológico destinado a justificar la hegemonía de los grupos criollos "nacionales" que asumieron el poder a la hora de derrumbarse el sistema colonial. Ig43 116lll): un engend. áparece con el rostro dividido en dos seccionesr un lado español de color claro y el otro indio. pintor indigenista peruano. sociales y territoriales que caracteizan los procesos de su "reproducción" contradictoria. pero imprimiéndole un sesgo positivo. a autores como Rómulo Gallegos y Arturo Uslar Pietri (VenezueIa). ¿Qué vaior arribuir aI paradigma der mesttidJe en tanto núcleo de una teoría general de los procesos de interacción cultural? Al observar un retrato del "mestizó. por ejemplo. fue y es un tópico literario bastante exitoso. Alejo Caqpentier (Cuba) yJorge Amado (Brasil). ante todo. econémíco. las diferentes colectividades humanas y sus miembros.de los diferentes -y grupos que componen las sociedades nacionales en América Latina. paru postular la supuesta igualdad ocultar la real desiguaidad. A lo largo del siglo >or se desarrollaron tres grandes paradigmas pa_ ra dilucidar el funcionamiento y evaluar lcls resultadoi ¿. el mestizaje pretendía tamlrién cleflnlr la naturaleza de los correspondientes procesos culturales. toi macroprocesos de interacción cultural en Amcrica Latina:_el ryteslizqie.. más que un paradigma científico. Ia africana). en el marco de determinadas situaciones económicas. al lado de Ia permanencia cle las páUtr_ ciones "primitivas". pues. un paradigma de inspiración biológica se 1o em-aunquelas rupturas plee tan sólo como metáfora. El misionero está poriiendcl de relieve. El paracligm a del m. en buena parte.. admitiendo diferencias considerables en cuanto al uso concreto del ideologema en cuesti6n. el ilustre . la enorme diversidad de las prácticas culturales observables? Desde luego. social y cultural de las nuevas repúblicas independlentes.no permite dar cuenfade históricas.o iibrido. 1980: 156). r . lnacabado.. de color cobrizo. el mayor factor del atraso polltico. el discurso de Euclides da Cunha. Garciiaso rcalizado por J.tampoco ofrece herramientas metodológicas para esrudiar los procesos de comunicación cultural ni para analizar sus efectos en los textos producidos. como se sabe de sobra. la quimera es un "monstruo. F. sin embargo.José Vasconcelos y Octavio Paz (México). Cabe agregar que el mestizaje cultural. en la esfera cultural.estizi¡e remite a unas concepciones claramente cleclmonónicas.' que Gilberto Freyre publicó en 1933 (Casa-grande e senzala.rna negación del mestizaje. teoría sociológica preclominante en la segunáa mitad del siglo xx. Todos ellos. Dos medios rostrós distintos no crean t¡afaz humana (cnm. como se lee por efemplo en Os serr1es e§OD aet brasileño Euclicles cla cunha. crN. EI paradigma del mestizaje no pasa. todos los movimientos de revitalización o reinvención de tradiciones supuestamente condenadas? ¿Y cómo interpretar. Si para los posi_ tivistas. Al explicar el proceso de gestación (ractsl) de las poblaciones na_ cionales.. 1979) retoma. Si la "cultura" remite al conjunto de las prácticas semióticas que I realizan.de las tres razas-cultura irnplicadas (la amerindia. tlna§. el ideologema del nxestizaje cultural sirvió. A rravés de é1. en realidad. el rnestizaje es el producto y el instrumento de una ideología racista. llegaron a fuslonar ante todo los rasgos más "primitlvo§" instlntos. la coexistencia colonial entre los europeos y los indios y sus descendientes respectivos.iormación de la familia brasileña. Si la cultura (brasileña o latinoamericana) es un solo proceso de mestizaje. En este cuadro. Entre sus cultores podemos destacar..ARTIN LIENTIARD ESCRITUM Y PROCESOS DE INTERACCIÓN CULTURAI 1. sociales y políticas. Extrañamente Lsta solución repi- te Ia superposicón de estilos de la arquitectura cuzqueña y es. "raza.. fbrmat:an un todo indisoÁable. En medio de un paisaje político y sociocultural caracterizado por sus mecanismos de discriminación y exclusión. nlngún entusiasmo particular. Laa consecuencias concretas del mestizaje no suscitaban. el vientre de cabray la cola i rle dragón" (crN.y. que echa llamas de fuego por I la boca y tiene cabega y cuello de leiln.Inca. la qculturación y el pluralisnno cultural. i. Covamubias. el carácter altamente conflictivo de Ia mixtura que provocó. Freyre lo convirtió en el eje de una supuesta identidad qplcional brasileña. desempeñaron un papel importante en la construcción de las ideoiogías nacionales respectivas.ItE M. ¿cómo explicar. el "mestizaje" fue.paralos adeptos del positivismo.

plural y abierto. el de transculturación: una especie de mestizaje perflmnente o en cascada. como ob- a la aplicación de la teoría de la aculturación.de las culturas tradicionales (rurales) y de auance de la culrura modernizadora (urbana). -aunque también. procesos.que se van desarrollan-ni do en los barrios periféricos de las ciudades modernas. ciertamente.modernas». el de- . En sus adaptaciones latinoaméricanas. elperuanoJosé Mar ría Arguedas (Formación de una cultura nacional indoarnericana. 19:57). en cambio. Bajo el impacto de las teorías posmodernas o de sus ecos poscoloniales difusos. varios estudiosos de los procesos culturales latinoamericanos vienen proponiendo. Se oponen aquí. 1950. por 1o tanto. en Contra. en todos sus aspectos. 1941) sobre los procesoo de modernización en e1 -las renovación culrural- y capacidades de resistencia. prácticas. una novedad absoluta. sea "mestiza" u "occidental". pese rMc reflero aquf ante fodo alaclásica obra ¿" *of"n Redfield (urs.. el paradigma aculturativo lleva. por su lado. casi romántica.'.moderna. populares o marginados. al enfocar' la historia y la culrura afrocubana.. Ideológicos y teleológicos. sus descendientes y los mestizos. El paradigma dela pluralid. termina siendo ante rodo un discüáo de la asimilación *de los sectoresfolk a la cultura urbana. rurales "tradicionales" ni . Pata los representantes de las teorías fusionistas. En sus aplicaciones prácticas la teoría de la aculturación. a menudo.. en efecto. de readaptación y de sureste de México: The Folk cutture óf yucatan. los procesos culturales concretos tienden a reducirse a un movimiento paralelo de retroceso -*pérdidas culturalss". resultados. apuntan a una inevitable homogeneización culfural.punteo del tabaco y el azúcar. En este drama culturalista. de hecho.la re. las nuevas prácticas cul.. en la persistencia de la polaización sociocultural de Perú. un discurso de tipo nacionalista y otro que cabe calificar de "imperialista" o "proimperialista".la teoría de la acultuiilfléfl ofrcce.140 tt MARTIN LIEN}IARD ESCRITURA Y PROCESOS DE II\TTERACCIÓN CULTURAL Nrelü gn l¡a universidades norteamericanas. El mismo Ortiz (ern.. At:tD. EI postulado inicial es la existencia de un antagonismo dualista fundamental entre las culturas tradicionales (indígenas.modernidad.. un paradigma nuevo.los "aculfuradores" no captan. rurales. elmexicano Gonzalc Aguirre beltrán afirrnó. un esquematismo apriorístico evidente. las culturas locales no podrán civilización urresistir al avance mundial de los buldóceres de la-ni bana moderna. jetos. cuyo eje conceptual es la "pluralidad". pero llama también la atención sobre los comportamientos culturales complejísimos de los indios comunitarios. Para los asimiladeberáncionistas.7951). En sus aplicaciones canónicasr se percibe. afroamencanas. Basándose en una concepción anticuada. el "hibridismo" o la "heterogeneidad" culr.ad cultural no es. sin embargo. El cubano Fernando Ortiz (cEN.. últimamente. 1936) y del "transculturador" Ortiz. le opuso y sustituyó. las tesis del naciona- lisrno "mestizo" mexicano. Ellos ignoran también. 1940). un paradigma científico útil para €üUdl¡r. los procesos de interacción cultunl! marco (por ejemplo una situación de tipo colonial). cuyo desenlace victoria inevitable de la . incapaces de oponer estrategia alguna ala homogeneización "occidental. . sin embargo.) y la cultura moderna de ascendencia euronorteameicana.1975) insiste. Ambas.* se -lalos marginados no desempeñan conoce de antemano. sino como entidades ontológicas. A partir de tal perspectiva. (GEN. las diferencias culturales internas se irán borrando poco a poco para dar paso a una cultura "nacional". Tanto las teorías basadas en la fusión-mestizaje como las que pos'tulan la asimilación son expresiones de signo diferente' de un discurso teleológico. sino un papel de víctimas pasivas. de la cultura de los sectores populares ffolkculture). coloca el acento en ' la autonomía cultural relativa de los descendientes de africanos. los discursos fusionistas y asimilacionistas cuajan mal. En su difundida obra Elproceso de aculturac/dr. a otras conclusiones. con algunas de las realidades culturales observables: la evidente diferenciación sociocultural interna de las sociedades latinoamericanas y la autonomía (relativa). por los mismos motivos. sistencia y la creatividad de los sectores subalternos. a snvez.lejos de móstrar los procesos de interacción cultural con todas sus contradicciones e incógnitas. distinta de otras culturas nacionales. el protagonismo estrategias de los sectores populares o marginados.ural.. aparentemente. ¿Antagonismo de "culfuras"? Sí: las culfuras no aparecen como conjuntos de :prácticas realizadas por unos suietos inmersos en un contexto sociopolítico determinado. protagonista8. Discípulo muy indirecto de los "aculturadores" Redfield-Herskovitsi Linton (cnN.

Si no podemos hablar ya siquiera al enfocar las sociedades coloniales. hoy sin duda el más influyente entre los teóricos latinoamericanos de los procesos étnico-sociales. marginales tanto en el contex- -igual to cultural de los sectores hegemónicos como en el de las subsociedades oral-populares. sino a una ilusión (Balandier. aunque basados en la observaclén de fenómenos mo_ dernos o actualísismos..r ttl). Néstor García Canclini..copreseniia tumultuosa de toclos los estllc¡s" (Gerrcla eancllnr. ella se deja ver como un conjunto unificado.culturas hfbridas. gracias al soporte o molde de la escritura. constituyen un objeto de estudio sugestivo: tributarias de los procesos de negociación y conflicto entre los grupos hegemónicos y los sectores indomestizos.la permanencia de un. el producto de las interacciones del orden y del desorden.de es-ni sociales fijas. a una observación prolongada. resultado de una producción continua y nunca acabada. este mismo término resulta engañoso y nefasto. la sociedad se capta como un orden aproxlmatlvo y siempre en movimiento. sectoriales o individuales. Sirnplificando al extremo su tesis básica sobre las . Lo que se llama sociedad no corresponde a un orden ya presente. cle muchas de las prácticas culturales que ofrecen los repert«lrlos calificados de "fradicionales". no se debe incurrir eñ la subestimación de las "hegemonías".. ya hecho. "clase" y "cultura": a la importancia que esta reflexión otoiga a las situaciones concretas de interacción o conflicto. no pasa de ser un intento más o menos vano para imponer un orden a un conjunto cuya realidad siempre evanescente lo va negando: En primer lugar. Me reflero. lgBg: 82).etnia'.lpuebtb.ad cultural colectiva de to-construcción da una serie de investigadores. "modernos" y "masivo§. a la desconstrucción de nociones ontológicas como. lo quehabrá que admitir es. la teslo ¡obre la . en un grado variable según sus tipos.me interesan ante todo los elementos que.s[nisi5l2s.'. porque oculta Ia rea_ lidad de lo social. se podría decir que cada miembro de una socle.y práctica culrural: "ya no es posible vincular rígidamente las clases sociales con los estratos culturales" (ceN. Además.. no dejan de ofrecer lmportantes estímulos pata una reflexión más general sobre lc¡s pfoce§o§ de interacción cultural de la historia latinoameric ana. combinándolas a su mocl<1.. postuló una desvinculación por 1o menos relativa entre posiclón social -pertenencia a los sectores hegemónicos o subalterno§. 1985: 1. adoptanclo una fórmula de Balandier (cnN.47). siento. sin embargo.. García Cancllni. Ee Justo subrayar que en el discurso de estc' investigaclor. Entre otros. social o cultural.. Creemos que el estudio de los procesos de interacción cultural que se dan en el terreno de estas literaturas puede contribuir a precisar la naturaleza de los fenómenos de interacción cultural que se dieron a lo lar . una forma cuya coherencia interna se impone. tratificaciones controladas por un poder igualmente fijo.estamentistas.-antaño en u8o. no por ubicuas menos reales... ella es.sistema de desigualdad y de dominación". cualquier paradigma empleado para describir e interpretar los mecanismos que rigen una sociedad en el orden económico. En el paradigma de la pluralrd.. De hecho. 19g5: g).- constituyen una simplificación extrema de los mecanismos reales de dominación social. y las ¡. tgggt gD coexisre con la reafirmación cle la permanencla ele dlfercnclas sociales marcadas: "No queremos cleclr que eÉ¡ta clreuleclón más fluida y compleja lde las ohras cle artel haya evapnrado las diferencias entre clases sociales" (lblal. slempre existieron en América Latina combinatorias caracterfsticas cle los ¡ectores hegemónicos y otras que singulariza(ba)n a los sectoreo gubalternos. ellas configuran un conjunto documental en que las situaciones históricas de enfrentamiento y diálogo cultural se ofrecen. Finalmente.142 MARTIN LIENHARD ESCRITURA y pRocEsos DE TNTERACCIóN CULTURAT 143 nominador común de sus diferentes formulaciones es el reconocimiento de la heterogeneidad de las culruras -o el hibridismonacionales.. En rigor. pero esto sucede sobre todo a raíz del juego de las apariencias que ocultan los cortes y los desajustes.. del determinismo y de lo aleatorio.dad latlnoamericana actual paÍticipa. Si las concepciones "clasistas" que las . en particull4r. el abandono de las concepciones monolíticas o dualistas de la cultura y Ia prioridad otorgada al nivel de las prácticas culturales concfetas. político. Las literaturas escritas alternativas.. ella manifiesta unas configu- raciones cuya reproducción no queda nunca plenamente asegtrada. cierta incomodidad ante la tendencial disolución de la cuestión del poder que se descubre en este y otros trabajos sobre la pluralidad cultural en las sociedades latinoamericanas.

... de las críticas que se hicieron. I s.-. español volvió a insistir energi"um"rrte .. mái o menos p§o panorama de los procesos de aculturaclón "onni...las páginas siguientes no pretende. y no sólo los misioneros.lengua. contaminarse con los ¡ ' PRoCESoS tINGÜfsTIcoS Idiomas europeos vs.' . De modo general.-. ie han distinguido en este campo.op. Esros procesos se'inscibun. ciales de la conversión idiomática.144 MARTIN LIENHARD E§CRITTIRA Y PRocEsos DE INTEMCCIÓN CULTIIRAL 145 tas alternativas.izrción idiomática de los indios y la "indigen¡zaiión.i."".r".idiomática de ras poblaciones indígenas...i_ . iorr..rrr. En ra época de cados v.l.iá_ dades indomestizas.. el poder colonial hasta cierto punto.. sulta siempre menos importanle.en o acercade los idiomas .*to.6. el contexto idiomático y ringüístico.."¿e --oficrai] la Colonia.aculturación. . que se dan fuera de ellas. §ólo se realizó_laprimera . producción de escritos La política idiomática de los eclesiásticos se tradujo en una vasta . particularmente en el terreno ¿.. Enra práctica.r. susrituir los paradigmar!"" .ernand Braúael (o¡N.... La aparente o verdaáera cámplicidad lingürsl:ó" tica entre los eclesiásticos y los indios no dejó de suscitar aiért u inquietudes en las altas esferas del poder coroniar. diccionarios. ¡pena6. ra asimilación. de interacción en los demás sistemas semiOtfcos (ritos etc. en primerísirpo lugar. g9 dé fa-historia laünoamericana.." El principal desafío que plantel este trabajo esu er. . ra conservación de ros idiomas amerindios como instrumentos centrales para garantizar su cohesocial. o la eyangelización de los-autóctonos.rl:r.. eI las áreas su monopolio y el aislamiento también lingüístico de la po_ 1. ..y) ni ésta..igr"n . . agentes ofi_ ':'. en este sentido.*.uirrtrr¿ de dilucidar estos procesos y de mostrar sus repercuslonec . solían oscilar entre una porítica'de ur. Buena parte de ros primeros cronistas del discurso indígena. r '1' ' . 19691 75 ss.qrii. ir i. confesionarios.. en América trtirrr. lll 1. ecresiásticos. lidereada ::ó:::dina el poder porfosé iabriá ¿.l-.1. La noción de digrosia curturar quc rc irá insinuando en.lingüística áe los funcionarios directamente dedicados a ra adminisr"Jór. .o6"?yl rrr esra... e menudo ignorado. como se corige..r". necesidad de castellanizar inmediatamente. por ra rerativa transparencia del sistema semiótico .. una idia aproximafivadel ingente esfuerzo lingüístico realizadc¡ en este . En algunos *b. eminentemente bilateral: europeización linlUtstica ¿. la literatura implica.. ' L. en ab_ toluto. de modelo para la descrlpéión d" lo..-. de crisis política abierta. La política idiomática de ras subsociedades indígenas coroniales Íavorecra aslmlsmo. como por ejemplo ante Ia vasta insurrec. Py.. por supuesto. Algunos de estos escritos resurtarán las primeras publicaciones impresas en el continente americano.. r"-"rt" §entrdo.n.. rr. Los mrcloneros misioneros y otros eclesiásticos.-ür-pi"_ cesos de rransformación lingüística y rellgloca qu" arr.. ldlomas amertndlos En tanto práctica verbal.je_ --e impresos..y "étnica"... t951-t956) parael quechua-aymarap.titerrtuá. blación "inocente": ésta no debía. poesía y teatro evangelístico.f sisrema colonial. por ejemplo.. el objetivo estratégico de.Uu. a veces (yucatán.l ' .. ofi--. i'' . prefería. i.asua.. en las .lóó^. aa uirtos sectores criolros o de. Aun_ que asimétrica. los po_ deres republicanos. catecismos.2).1 eentido dq la larga duración de r. E¡ las páginas qr. lar rrrUro. la .. a través de ellas.).. d" este programa.entre lá configuracrón di ros textos áe-urlir"_ raturas alternativas de marca indomestiza y . para me¡or controrar- .. sermonarios.la Corona española (la Corona portuguesa no parece haber dedicado ninguna atención especial a éste punto) fue ja castellanización rápida de ras erites autáctonas y.. .). éstos pueden servir. .r. llngülstic a. . "indigenizacion.urniiirriuu que el primero. idiomática. vinculacrón que hay.''. l.ori. amerindios: gramáticas. a los. origen europeo. pr"r"*rr. . por otra parte.rto. tq85_t ggD* los macroprocesos discursivos y ri-uátiÁu que se dieron en ras so" ciedades rarinoamericanas a lo largo de roo ülri*á. .trp.uitas paruguayos (ert.. Meliá.rr""J"r-. ei segunao aspecto o no re- cualitativamente.rban de áir*ri..n.. La bibliografía de River (eNo. respecto al área andina. en efecto. Ias riteraturas alternativas se inscriben.l (1780-178.o*o una especie de rnatriz coroniar quesobrevive al ocaso ". de r¡n instrumento de anáhsis que ayuda a analizar_..á" dar. ' i i vicios de los europeos y criollos. i:l ...

Queda demostrado. se limita o con los sectores t:t el idioma ss-96i]""'l''¿"iu j" 9" l' alta ierarq"tia eclesiástica' de sea casi nula' como iÍIl-"ii. el ldlomr de origen prehispánico es el rlnlco instrumento efectlvo de."rpot'á" A norma dtl'putu'o estatal y . Éstas son sin duda situaciones algo extremas de prácticasdeprestigioig"a'Prtdt:i'i-":. todos los habltan¡eg.. Para educar. á il#t. 1..'gJ. el terreno 1978: nante: el de la o . no es posible. después del gran susto que experimentaron los ladinos de Chiapas por la "guerra de cestas" de los indios mayarzorziles (1869-1870).r. serios esfi. en el valle de México etc. Todavía en 1888. finalmente.p'es' ^típica seno de una formación en el coexistencia' a'lá digtosiaremite La desigual'z La rt. sobre el de la ealmllectón llngüfotlca de los indios... lncluso los de comprobado origen europeo.csmunlcación verbal interna (AIT.iu dominios eclesiásticos y 'de los en cambio. el proceso"de "indigenización" idlomátlce de lo¡ ¡eetoreo dominantes prevalece.::penque secrores dominantes"Ji"g"*0"rc^"J' Se trata' en el espacio-tiempo dencias. M.m de prestirio social social. de los sectores subalternos' ..1. Esperar que los indígenas.. n"urnoll. En toda el área tupf. hablaban maya (ME§. remite f"I ""f-tit'fo' " populares o marginados' En te oral... hacia 1930. El bi.. por ejemplo. Redfleld. Análogo es el caso. haciendo á un lrdo tus dlalectos. e-l de los prestigildo: al lenguale mái (alta) . Más que rodas -oeuropeización las políticas oficiales de idiomática. la tendencia general fue siempre más bien inversa. haats 1800.. A pesar de ello.¿t .. nunca se realizaron.. deraiii"r"ñrl. i"aiglt'"--á h com"'icación frente a una en siwactón a las formas de digiosia o recrearse Me referiré. de idiomas d" tomt'nicación verbal' básicamenlas cambio.3"r".r.de prestigio". el gobierno y los mlnlurero de lr rcllglón les hablen en su idioma (n¡s. oficial o domi- 'd'J.t" lnJ* autogobierno' no castellanizacíón de los indios y de asimilación lingüfstica de los criollos. Pineda. un repre§entante autorizado del secror dominante escribe: decenios (pesocioculturales de los últimos dicales transformaciones éxodo rural' pro- l.. Arguedas. aprendan todos á hablar el lenguaje español. Mellá.-t. a escasos 193 tndtviduos monolingües del castellano se oponían 80 611 monollngftes del quechua y 6\ 9 339 bilíngües (AND.'l'""iot'"1"s" social en las áreas de inel ascenso inglés).-p"il'rc' iÁat"^ del idioma ancesal lado de la conservación (a veces también del tral. la tendencia europeizante' qreso de la escolarizati*> á""t"cieron de las colectividades indígenas ff. a continuación. de las reraciola alta justici a. y a veces heate entr¡do el clglo )o(.iar ¿a i¿iá*a rÁdísena o popular' los nes con la metropolffi".. de la "cultura dJe[te"' (baia)' en B de tradición escrita' La norfna nos interesa. pues. 1888: D. que la aculturación idiomática es fue.i'. durante la época colonial..or.. 1957).. 1969i Buarque..un proceso bilateral. Buarque.. . áteas ítdígenas' netración del capitalis.?"¿ir:i. en t940.guarenf.ir'it3á"üfi en sao "i. Arguedas).. los únicos q"pt'*it"n migración.i. de dos "".941:42).su:. pr"'""ti'"'i*tlttat'á' En varias áreas..rátlirrr. porque en cuatro siglos no lo hgn hecho [. 1978r E8-96)i en les zonas rurales de Paraguay. cap.lefzos de europeización idiomática de los indios comunes fuera de los centros urbanos.. en la provincia de Andahuaylas (donde n¿ció el escriror y antropólogo J."""r. á estarazajuzgamos que lo mát convenlentc es que la sociedad civilizada. en la cosra peruana. que pueden subsistir' reproducirse contextos a" tipo la colonia' de1 coiapso oficial de 2 q* t":I:^::11:i"'ot toto"á."iri. las ra- !iS!.1ca' marginales. il.iyno.146 MARTIN UEN}IARD E§CRITURA Y CULTURAL PROCESOS DE INTEMCCIÓN t47 los.. de hecho. del lnterlor de Yucatán y de la siera meridional del Perú: en las pequeñaa y medianas ciudades yucatecas. sin embargo. III).la adquisición dt 1'". la misma situación se ha venldo rcproduciendo hasta hoy. a los indios (cf. para lluatnrce.tingüismo Y sus efectos en el idioma europeo o en Enffe ras situaciones de monolingüismo catacleúzadas por la coprevastai zonas el idioma amerindio surgen y de uno o varios idiomas indígenas sencia de un idiom' """'op"o dos no tquivale a equilibrio enre o "mixtos".

la recreación..r" .. grrÁáii. [a situaci¿.pirámides. ' la apropiación de un concepto del otro idioma mediante la reorientación semántica de un vocablo preexistente (resemantización). eligen libre_ mente."g*j"r. ior lo tanto. puede ser considerado. n" . u . De h..hierno. El idioma receptor puede naturalizar. f.. upi. la adopción del vocablo que nombra. en el idioma autóctono.indio común. .. vista.política y sus variaciones.r_ que la desconozcan. Este procedimiento supone una leve inteiferencia del idioma indígena en el idioma europeo. su discurso se rnan-calco tiene dentro de la normalidad lingüística más estricta. .santuarios indígenas"). los idiomas europeos. en cierta mediia. ..*pr. si tolera cierras intrusiones a nivel superficial Céxico). las len¡¡uas nrrium pá. la prohibic. migrantes) contribuyen a modificar las formas. la náma que más se adecúa a sus propósitos. el hablante del idioma recepror no puede ignorar su parcial .afnerindios. la realidad que se quieL nombrar (préstamo).r. "rrtrá en las estrucrr. . Lo.ru .Ahora.. . en cuanto a su variante oficial (escrita. no provoca interferencias mayores en el idioma europeo: si una crónica del Perú. a parth de los recursos del idioma receptor.ro*u. -cosa por ejemplo. por ejemplo. La diglosia es una prácticaespecífica. envez de tomar prestado el término quechua (aqlla buasi).. ei contendid" yll. como una actitud de insubordinación..o depende sólo de la competencia lingüfstica de los i. más simplemente traducción)..rárr. inician .r. o los . la norma A se suele rnostrar reacia a su transformación. tugués cultos. en cambio. tas lengÁ generales indígenas "santificadas" por ros misioneros y transfctimadas en idiomas de tradición escrita (náhuatl. el otro idioma... El calco semántico. p..templos. en caábio] *f.bilingüismo léxico". La nr¡rrna B. en la medida en que respeta las normas lingüísticas.* idiomas nativos) y los intereses particulares cle los diferent..a América colonial. en sus contactos con los sectores subalternos.rp"to a. su generalización puede llevar ala apaición de una especie de leve .las variantes pulares de los idiomas europeos. ... el sistema cre ¡¡.ión o la oficializaciOn á. ' no toleran interferencias profundas en sus estructuras morfológicas r y sintácticas: 1o impide también su dependencia de las normas-me'' itrópolitanas.. ras políticas sJciales y culturales (por ejemplo. etc). i" cidencia sociocultural de la diglosia. paru el idioma europeo en el contexto ame_ 'ricano. designa en las crénicas hispanomexicanas a los campesinos mesoamericanos. en cambio. o. La resemantización. A través del contacto."*irrl. . poco a poco. designa esa famosa institución incaica con el término del quechua."casa de las elegidas.r. la realidad nueva que se quiere expresar. nn su§ contactos con ros repfesentantes der podeq 10s habiántes nativos.rrluperficiales o profundas de ambas.il€ la norma subalterna se suelen ver tb[gado.. Así. áe . Los sociolectos de origen europeo...."dimientos básicos: la incorporación de palabrus q. pero semejante a la ._ no di\b.firncla "" c¡ue cabe hablar de'La apaición de-un lenguaje nuevo (que será la nueva norma B). Vinculacla generalmente a la me_ trópoli.s sectores hegemónicos. (jerarquía) de la situación comunicativa. f. culta). sino también ellatíny. campesino").r_ ' ' aepto del otro (calco sernántico o. La interacción prolongad" hs dos .. guui^Ái. de la norma alta.' algunos contextos: un diálogo auténtico con los idiomas -en r. Las modificaciones más evidentes que su_ -léxicasfre un idioma en el contacto con otro corresponden u t.rterlo. no guele dejar de repercutiq tarde ó t"*pirno. El ro-. ces una transf¡lnnación tan pf. páíti"a.o.u . er antagonismo entfe las dos normas resulta particuiarmente contundente. el injerto ajeno que no sucede siempre: los cúes (. el idioma euro_ peo y el autóctono pueden sufrir ciertas modificaciones. cederán su lugar alas'.uiorer. más subterránea.r". . el yocablo de origen náhuat| rnacebual o macegual (. Es importante tener en cuenta yu9 ambas normas puedan abarcar varios idiomr. asimétrica.. .r 4tl MARTIN UENIIARD ESCRITURA y pRocEsos DE INTÉRAccróN CULTURAL t49 Hltuaciones de diglosia creadas por una conquista viorenta..l.. del bilingüis*o. mientras siga físicamente presente el idioma interferente. La prácticade una norma . quechua .. supone una modificación estructural en el idioma interferido: la extensión del significado de un vocablo ya existente a una realidad nueva. por sus interlocutores. ' El préstamo significa.. "rir'*gl. La diglosia ". fuera de los idiornas amerindios orales y los posibles lenguajes pidgin o créole. A la norma B pertenecen." mantiene relativamente intacta.o. como una simple oposición dicotómica entre dos lenguas ni como un sistema estable. la norma A incluye no sólo " el espanoi o. diseminados en las primeras crónicas españolas de Mesoamérica.iáres (el abandono o la revitalizr"ión d.bilingüisrno 1éxico". sino también de las caracfeústica.s se..e se.

ante todo..re_ propuestas o impuestas por los europeos. En una primera etapa. La misma observación parece poder aplicarse. basada en un procedimiento neologístico interno. su nombre españóI. en cambio.Dios. en el caso del guaraní. efectiva_ e¡d¡nn. áol_ deado por una tradición histórila ajena... del tradicional edificio . pasa por su "reducción". los procedimientos superficiales (léxicos) forman parte de todo un proceso de europeización de los idiomas amerindios. t97g) llega a calificarlo de .iístico . al mijo..1t0 MARTIN LIENHARD ESCRTTURA y pRocEsos DE INrEMccróN cuLTrrRAL r51 mente. paru rombru. D. el guaranl jesuítico casi no revela. . para la población quechuahablante. ces indiens étant deuenus autres (ibid.lD. Karttunen. este tipo de intervención puede afectar las estructuras sintácticas. culta.r. de la propia alma del idioma. el por_ tttgués extiende el campo semántico de mitbo("mijo. 1982) estableció una secuenciatípica de aculturación lingüística que sintetizaremos aquí brevemente.. como lo comunica un sacerdote andino al antropólogo J. Si. de no confundirse con ningún corr. los propios letrados indígenas parecen haber contribuido a realizarla (uns. Los idiomas autóctonos. pa_ ra nombrar ala misma divinidad cristiana. en su superficie (léxica. el idioma receptor empie- li :il .rt. paralelamente.. designaba ala üvinidad del true_ no.M. dejó de ser una lengua india.pto andino. En general.. con matices. ellos tuvieron que admitir. Contrariamente al guaraní colonial del Paraguay encomendero (o al náhuatl colonial). Estas modificaciones.Meliá (Nr.de los idiomas amerindios..gl idioma admite una serie de modificaciones fonéticas y morfológicas relativamente superficiales. B. la domesticación de los idiomas amerindios transitó más bien por otros camínos. se apoderó.vencidos. también porque ros idiomas amerindios carecieron en general. para los guaraníes. al nuevo Dio§ cristiano en guaraní.reducclón" de los indígenas. rasgos de hispanización. 1956). préstamo que ofrece la ventaja. la intrusión de un pensamiento lingr.rro. también en la realidad alirnenticia. tupñ: un típico ejemplo de resemantización apoyada en una parcialanalogía.. se adoptó. tuvieron que adaptarse para dar cabida a las nuevas realidades materiales ó espirituares qU€ nbrrca el significado original.:73). Ios jesuitas lo convirtieron en una lengua "racional". en su trabajo sobre la transformación escritural del "pensamiento salvaje" en el Viejo Mundo."* á" "f cutopclzación y racionalización escritural del idioma guaranícon el de la conquista o colonización político-militar. Comp+41a" p-. En una tercera fase. Ia "reducción" lingüística. encontramos también las prácticas del préftamo. Arguedas. de la autonomía exigida para realizar un control satisfactorio de las normas lingüísticas. A partir de los documentos escritos por la aristocracia nahua colonial entre los siglos rnn y xuu. En el nivel léxico. morfológica). capaz de expresar los misterios de la fe cristiana (. En un segundo momento..tgiorá rrai no (AIr. realizadas bajo la presión directa o indirecta de los idiomas oficiales. del calco y de Ia resemantizac ión. la "reducción" o "domesticación" del idioma autóctono fue impuesta por los misioneros. queda "separado.por ejemplo. En el quechua moderno. mais elle continuait d étre la langue des indiens. De hecho. Fara nombrar la nueva realidad*maíz'. Empleado de manera masiva y apoyándose a menudo en recursos poco frecuentes en el idioma amerindio. ' Los primeros calcos apaÍecen ante todo en la traducción de los conceptos cristianos. el idioma receptor digiere sucesivamente las nuevas realidades mediante los procedimientos del préstamo léxico y dela extensión del significado de los nombres. En tanto que idiomas 1. al quichua del Ecuadoq en buena medida introducido por los misioneros del siglo xu en tanto "lengua general" y "estandardizado" hoy en día a través de los proyectos de educación bilingüe.1982). fueron en general mucho más incisivas de las que sufrieron los idiomas de los colonizadores. éste se llamará en adelante mitbo miúdo....) al cereal arnetlcano recién descubierto que suplantará. la flmosa . El guaraní de las reducciones. El guaraní "reducido" por los iesuitas (que desaparecerá a partir de 1768 a raiz de la expulsión de sus "creadores'r) fue un idioma en un cierto sentido artificial.. 1969). Arguedas. puede provocar una reacción en ducción literaria": concepto análogo al que Goody (crN. calificó de "domesticación". Parecefia que la supervivencia. Karttunen (ltns. los misioneros impusieron el vocablo que hasta entonces. supuesto equivalente del latíny el griego.:110). como dijo Melid (ibid. las potencialidades aglutinativas del idioma amerindlo. que_ rlendo o no. Desarrollando. Melld. después de la conquista. punrualizó. en el consabido contexto de discriminación. 1977).os. en México central.

es casi siempre ñtductofa. morfológicas y sintácticas del idioma irrdfgenr. :pe est€ modo. ' . ''t ' . fragmentos en quechua y en español: Tukuy runan wiltrawarqan (Toda la gente me dijo). Muy variable. esta práciica traductora puede desembocar a la larga. capaces de empleaq con un grado de competencia lingüística variable.rci3nel eficientes pa*.. el contacto lingülstico no se da únicamente entre las dos colectividades "criolla" e f indígena" (o mestiza).a hispanización progresiva del idioma náhüatl ofrece un paraque se puede sin duda efiendeq salvando la cronología y.'' . sino como medio de expresión de un sector que ya no dispone de otra lengua para expresarse (AND. ellos resultan en general capaces de dlctinguir cabalmente las estructuras de sus dos idiomas de comuniclclón. sobre todo si se restringe o se va perdiendo el uso del idioma 'lindígena". origen prehispánico -campesinos. l. en mayor o menor grado. parala intimidad doméstica (Parugtay) o los momentos festivos (sierra cenffal y rneridional de Perú). dQttbing Spanisb bad to offer. ala comunicación con los sectores hegemónicos. (e¡o. funcionarios. sino del pensamiento indígena autónomo. 1981: núm. A1 esforzarse a hablar el ídioma europeo. sin mostrar ninguna predilección. Así. comerciantes etc. Ahora bien. i13) ii. el hablante del idioma "indígena" tiende a traducir. Destinada. saqiriwanaykitaqa (que tú me abandornr'ns). Ahora bien. a otros idiomas amerindios. ni siquiera cuando predomina a . t:p:dy . . . Nahuatl uas capable of absorbing and expressing succinctly para comunicarse con los miembros de las capas subalternas y a veces. Hacia 1800.los dos idiomas.t52 MARTIN UEN}IARD ESCRITURA Y PROCESOS DE II\TEMCCIÓN CUI. su prácticá del idioma indígena. en estos sectores. Los miembros bilingües de los sectores hegemónicos (eclesiásticos. sustancialmente. y adapta su sintaxis a la del idioma europeo a través de la ineerción de las conjunciones. l. ñe de particularidades léxicas. §u comportamiento idiomático debe calificarse de diglóalcor l¡ elccción de uno o del otro idioma no es facultativa. El bilingüismo de los primeros y de los segundos es profundamente distinto en cuanto a su significación social y sus efectos. excepcionalmente. Su idioma materno no beel cuadro se modifica r . como lo atestiguan los cantos que alternan.: 407). sino también en el seno de cada una de estas colectividades. traduce un proceso análogo: la domesticación no sólo de la lengua. quizás.) suelbn singularizarse por el conocimiento perfecto de su idiofita "paterno" europeo. del idioma europeo resulta. Como herrr-os visto. Pese a la diferencia de los procedimientos técnicos.l . también. el ldloml polftlco. Escoba¡ G. :t. jamás yo pensé por cierto.indígena sirve I N. digma . en la apaición de lenguajes o sociolectos mixtos rnás o menos estables. 1972).lación de los bilingües cuyo idioma primero o principal es el de sectores urbanos periféricos-. todo lo tuve por cuento. tanto en los sectores hegemónicos como entre los marginados existen grupos bilingües. tran los miembros del sector hegemónico. rlr. como lo formula Kafitunen (ibid.i. el idioma europeo §e ti- . su profundidad. es siempre el europeo. aunque esta regla sufra algunas excepciones en las áreas densamente indígenas.de subordinacién europeas.. sino que obcdece r determinadas situaciones sociales. latifundistas. desaparece la característica asimetría en las relaciones entre el idioma europeo y el indígena.. : i i l. el dominio !l'. Las lenguas reducidas dejan de ser lenguas autóctonas o prehispánicas para convertirse en lenguas "indias". la reducción del guaraní por los jesuitas y la del náhuatl por los propios letrados indígenas (quizás simples transcriptores de usos comunes). sin embargo. al final de este proceso. En tales rhomentos. cirse conservando sus formas tradicionales. Cerrón Palomino. el grado de su ffansformación es uno de los indicadores más serios para medir el grado de inserción de las subsociedades indígenas en las sociedades coloniales o "nacionales". el idioma. ' :. . Araíz del nivetr relativarnente alto de su instnrcción escolar.l r escala regional. incluso loa verbos. si enfocamos el contacto lingülstico a parflr de la sitr. El idioma de prestigio. neficia de ningún prestigio oficial. un discurso pensado en su idioma materno. larnOqo posee institr..t l.TI]RAL 153 + Í za a lncorporar el vocabulario básico del idioma europeo. inferior al que demues.t palabra por palabra. unas investigaciones realizadao en el valle de Mantaro (sierra central de Perú) rávelaron la existencia de un sociolecto español fuertemente quechulzado que §e va reproduciendo no a parrir de una práctica auténticamente bilingüe o'diglósica. en un principio.

los procesos de "aculturación" coloniales y modernos. Arguedas. a diferencia de algunas zonas de cultura afroamericana del Caribe. el cronista mexicano Tezozomoc realiza su Crónica mexicana (¡¡rs.. del texto o de su autor. en varios idiomas indfgenas. ni en la de la imitación de los cantos orales. )OI). 1980 [1598]) en español. M. señalan los límites de la concepción según la cual la "cultura latinoamericana" sería el producto de la fusión entre ingredientes autóctonos (o africanos) y europeos. por su lado. que se proyecta hacia un futuro incierto (cf. y si algunos grupos de descendientes de los colonizadores adoptaron el uso de los idiomas amerindios. A veces el mismo autot a partir de una actitud que se podria llamar diglósica. escribió sus narraciones (con una excepción) en español. estables y socialmente reconocidos. Arguedas. Según el contexto lingüístico y su propia cultura. un lenguaje mixto apareció en la "orilla" auróctona del contacto idiomático.r54 MARTIN L¡ENHARD ESCRITURA y pRocEsos DE IñTEMccróN CULTURAL 155 Si en este caso. pero su poesía en quechua. el escritor o autor del texto elige el o los lenguajes más adecuados a su proyecto literario. hace alternar en su obra soluciones comunicativas distintas. juega a su conveniencia..(no occidentales) en un idioma europeo. con las realidades idiomáticas. el jopará hispanizada del guaraní paraguayo (Meliá. Si la Crónica mexicáyotl. El quechua usado no es culto ni dialectal. en la cosmovisión Una opción. por ejemplo.. escri- tor-antropólogo del siglo »r. arraigada -quizás andina sin ser tradicional. en América Latina. En cada uno de estos casos. actualmente. En Paraguay. expresión particularmente consciente de la comunicación verbal. comparables con el créole o el papiamento. una evaluación de las opciones idiomáticas en función de los procesos de interacción culrural debe tener en cuenta el proyecto comunicativo que subyace a los textos. En cuanto a los idiomas "nuevos" o mixtos que suscitó el roce entre las primeras y las segundas. cap. pero dentro de ciertos límites. pero "democtática. Llteraturas alternatiuas y procesos de aculturación lingüística lcJoe de reducirse ala pérdida progresiva de los idiomas prehispániCOt pOf parte de las subsociedades indígenas o mestizas. sino "oral" y suprarregional.autóctonos. mientras que prefiere el náhuatl experirnentación con varias hipótesis comunicativas que vienen a 'linscribirse" las literaturas escritas alternativas.europeas. intenta echar las bases de una poesfa quechua inédita imposible: escrita. ellos no lo reflejan pasivamente. Arguedas. En las áreas indígenas o ex indígenas. Si los textos se insertan en un contexto idiomático dado. sin por ello insertarse en la tradición c:ulta de la poesía quechua escrita. Así. pero fuera del control de las instancias (las colectividades tradicionales) que vigilaban la constante reproducción del idioma en su "pureza". como se han escrito otros.colonizados".. se separa del público de sus narraciones al ponerse a escribir en quechua. el tipo de discurso en que se inserta y el público a que se dirige. . por lo tanto. transcribe ex- teral conatante para adaptar el lenguaje a las concretas y cambiantes . en tanto que alegato personal. el pensamiento lingüístico quechua penetra en el español. Para decirlo de modo muy simplificado: si una parte de los autóctonos se dejó europeizar idiomáticamente.. no es menos evidente que éstos no logran borcar la coexistencia conflictiva de prácticas disímiles. análogos a los de la hispaniza- necesidades de la comunicación entre los diferentes sectores socioculturales o en su interior.. 1. otros lenguajes indohispánicos mixtos son el resultado de procesos más bien contrarios. Ios proce§os de Bculturación lingüística son el resultado de un esfuerzo multila- texto no permite medir directamente el grado de . La práctica literaria. Se han escrito textoq muy. Las prácticas lingüísticas conflictivas que suscitaron. Si es verdad que en el terreno lingüístico se realizan ciertos fenómenos circunscritos de fusión. no se puede bablar con propied ad de la apanción de verdaderos idiomas nuevos.por realizar. Tezozomoc.. eligió el idiorna en función del discurso.982)-variante generalizarse. nótese que la solución "tradicionalista" es posterior a Ia " acultutada" . La estrategia lingüística presente en un para su Crónica mexicáyotl (1975 t16091). sin emtiende a bargo. un español algo trabajoso. en fin.aculturación. no desaparecieron en el continente ni las lenguas autóctonas ni las. 7969: 63-7). Meliá. en las zonas urbanas.. desde la época colonial (err. debida a un hibridismo no resuelto no permite colocarlos en el piedestal del mesfizaje armónico. Es en este contexto de búsqueday de ción del náhuatl.J . su falta de estabilidad.

Roa Bastos o en Zos bombres uerdaderos de C.. cap. la Cró' nica mexicana. una actitud estético-política de valomzación consciente y radical de los lenguajes híbridos creados por los sectores (casi) iletrados. . El rechazo.realidades latinoamericanas mayoritarias.95. IX). sino el de la transcripción . exige no sólo un lector familiarizado co¡ am' bos universos implicados.se percibiría si no fuera por un hibridismo . Molina "El Cuzqueño'r) y en las novelas de Arguedas. probablemente casi no. prod. El hibrtdismo ltngületico en la literatura.156 MARTIN LIENHARD EscRrTtEA y pRocEsos DE rNrEMccróN CULTURAL 1.rrs. El hibridismo lingüístico. la especificidad de un caso como el de Rulfo radica en que sus narraciones se hall¿n impregnadas de una cosmovisión campesina en que vibra todavía la de los mexicanos antiguos (cf. Arguedas y Tezozornóc proceden ni más ni menos como un individuo bilingüe en Ia cornunicación oral: a cada circunstancia el idioma más adecuado. de Guaman Poma y de Arguedas). existen varios precedentes en la comunicaclón oral: loa cantos bilingües.paralelo en las estructuras narrativas y la cosmovisión subyacente. empieza ahallar ahora.una mayor asimilación lingüística de los autores y los lectores de textos). lector híbrido. esta última. mientras que el segundo. algo sociolectal. Hsto6 terftos. hablante (y lector) de un üenguaie mixto.A. de los ir' r textos alternativos por su hibridismo lingüístico (véase la recepción i. Bakhtine. como la encontramos en varias obras de J. A veces. e§ uno dc los rasgos consfitutivos de no pocos textos alternatlvos. sino un sociolecto rural arcaico. V)' En tanto escritores diglósicos.r. 1959). Pachacuti Yamqui. pretende ser una'obra historiográfica al estilo europeo. M./. es la elaboración controladísima de lenguajes literarios levernente. corriente entre los estudiosos de la literatura. 1978).original.57 \ \}. rsin embargo. sino también combatida lr en Europa desde siempre por una parte de los artistas y los estudiosos (cnN.ucto de una realidad biomultilingüe. Al lado de las actitudes "cultast' vuelve a veces a manifestarse. halla gu eoluciótr comunicativa precisamente en esa realidad: a texto hfbrido. elaborada escrituralmente a partir de fuentes múltiples. slno también de todos los lenguajes que se crean en el roce entre ldlomaE europeos y autóctonos. El hibridismo basado en la interferencia de un sociolecto no "indígena". de hecho. tatura y de la cultura en general.. clusivamente la tradición histórica o{al de la casa tenochca. Arguedas. autobiográfica ficticia de un indio nrraya-tzeltal de Chiapas. inaugurada por Sahagún en México. un'priblico cuyo idio- ma materno ya no es el de la traducción. Hibridismo lingüfstlco no equlvale olempre a ininteligibilidad. original y traducción. sino arcaico. Más frecuente. "admisiblemente" interferidos por ciertos rasgos de los idiomas de origen prehispánico. o Ia conversación entre individuos billngüea que poseen un buen dominio de ambos idiomas. sino especialmente atqnto (v' cap. más o menos alejado de la norma culta. exigen un lector de características culturale§ relativamente precisas. de J. PRoCESoS REtIGIoSoS La inscripción de los textos alternativos en el contexto de los procesos de aculturación lingüística determina en parte su configuración . de los testimonios de origen "índigena". En una parte de las literaturas alternativas no interfiere ya ningún idioma prehispánico. de la educación escolar o universitaria (que suCon el ^vance pone.rl. la asirnilación insuficiente de los códigos occidentales amenaza pot trechos la inteligibilidad del texto. Castro (urs. es decir lriomultilingü e. como sucede sin duda en los cuentos de El llano en llamas (1. thetor de su marginalidad en términos de la comunicaclén. Rulfo (¡. como la presentación bilingüe borrecta. Fenómenos algo semejantes se han dado en la literatura europea. Aun para la alternancia de dos (rara vcz más) idfomas. en ciertos contextos. Tal hlbrldtamo §e nutre de todas las situaciones o productos de loo proee§oÉ de aculturación lingüística: no sólo del bllingüismo y de la dlgloula. no sólo poco conforme con las ir. de A. o todavía. se va reduciendo en general el hibridismo lingüístico de los textos. 1970). obviamente. como sucede en una serie de escritores de Peru actual.'o se Io rnoldea en formas más orltas. la alter' nancia de idiomas se da en el mismo textor como sucede en varias crónicas andinas (Guaman Poma. revela una interiorización del ' colonialismo lingüístico y una concepción "monofónica" de la lite. ¿Cuáles son los destinatarios de los textos? El primero se dirige a un "nahuatlato" no tan improbable en las cancillerías de la capital vineinal.

). un núcleo mínimo irreductible. no puede coexistir con la cosmovisión indígena *¡'¿ni¡¡1i51¿. I). En el terreno religioso. Para medir el grado de autonomía cultural de la colectividad. Arguedas. Montoya . aunque también.. a veces. abiertas casi siempre a la novedad. si bien libres de ros vilidad y el arraigo de las convicciones indlgenas. Las concepciones cosmológico-religiosas de los indios. en un sentido amplio del término. . en todo caso. Los agentes principales de esta política. El trabaJo consritula para el antíguo peruano un acto rellgloso que era celebrado.y de la propiedad en un sentido márcantil. prácticamente no habían penetrado otros europeos que ros écresiásticos (rrrns.conquista espiritual" y "extirpación de idolatrías". solían conservar. perfectamenté conscientes de e[o. ó el .. Saint_Lu L96g). aunque vulga¡ muy expresiva) de cada una de las culturas que examinamos: este aspecto es el económico. mientras que la reproducción de los comportamientos rerigiosos antiguos rezultaba incompatible con las transformaciones porítico-sociales deseadas. cuyas etapas sucesivas se llamaron-. mucho más que en el idiomático. los representantes del poder colonial elaboraron una polftica sistemáti- implantación del sistema colonial. fi. un territorio mucho más vasto que las autoridades laicas: recuérdense las conquis_ tas "pacíficas" del Guairá por Montoya (am. en la peruana antigua. Esto se desprende. o quizá serla mejor calificar de "mestizas" a las que no lo hicieron.lg92l1. Como en el de las prácticas lingüísticas. M. occidental y cristiana. cap. entonces. por la asimilación de otras de origen occidental. Arguedas acerca de los límites de Ia "aculturactón. ción. al comienzo.. sin embargo.vencidos. subvalorizando a menudo la origina- ca de erradicación de tales comportamientos antiguos. si predominan ras primeras o ras segundas. por e¡emplo. que tica ¡arcafiva o literaría. al mismo tiempo. sin duda. en su esté- bría determinar. este concepto estaba dlrectamente vlnculado con la concepción religiosa que tenfa de la tlena y del trabaJo.leron los misioneros y demás eclesiásticos. de unas observaciones de J. creían poder lograr la conversión mediante la operación cios de los cristianos europeos. durante siglos. 1984: 90 ss. En la occldental eray es mercantil e individualista.. el conc4tto occidental de la propiedad y del tmbaJo (rNo. pero tra tendencia general demuestra ser otra. la colonización difícilmente hubiera podido llevarse a cabo sin la contribución de los agentes eclesiásticos. este aspecto fue y es todauía. los misioneJs.en el área andina (subra- yado nuestro): Un aspecto de la cultura era irremediablemente diferente en la española y en la pertana antigua. colectlvlsta y rellglosa. Interrogaremos ahora en este sentido álg. La conservación de los idiomas prehispánicos no parecía deber obstacurizar ra del bautizo y uriás pocas prédicas al estilo de las que se hailan consignadas en el requerimiento de 1513 (v. Hanpasado cinco siglos desde el encuentrp de los dw pueblos y el tndio no bd alcanza_ do todauía a comprendery a astmllati por mtero. el fundamento. Su inserción en los conflictos que se desarollan en el terreno de las prácticas rituales y de las concepciones rcllgiosas o cosmológicas. se produjeron una serie de fenómenos locales de fusión. repercute ante todo en el aspecto ideológico del discurso. no todas las colectividades conside radas porlas estadísticas como "indígenas" han preseruado tal núcleo irreductible de identidad no occidental. El peruano antlguo no concebía la posesión de la tlema como fuente de enriquecimiento individual ilimitado. En un principio.rrrm actitudes cosmológico-religiosas de los.. si bien los conflictos entre el poder porítico-militar y el eclesiástico solían ser casi constantes (er personat religioso no estaba dispuesto a renunciar a su autono mía rerativa). en cambio. para ambas. la reorganización de la produc_ . como sé corge de las afirmaciones de Arguedas. ha- Faris. el poder colonial tuvo.. tanto más cuanto que éstos alcanzaron a dominaq sobre todo al comienzo.63iD o de laYerapaz (Guatemala) por Las Casas (urs. ¿Pero existe una llnea de demarcación clara entre los dos tipos de colectividades? Todas las colectividades indígenas se caracterizan por su apego a ciertas prácticas antiguas y. hecho de que en el interior áe yucatán. En este terreno tuvieron lugar sin duda algunos de los choques más significativos entre las culturas autóctonas o indígenas y la europea.158 MARTIN LIENI{ARD ESCRITUnA y pRocEsos DE ¡N'rEMccróN CULTURAL r59 cütétlca y comunicativa. una política rerativamente intransigente. diríamos el eje (metáfora. el objetivo de la conquista espiritual fue el de convertir a los autóctonos en miembros de pleno derecho de la humanidad "universal". el concepto de la propiedad y el trabajo. L953).

la dicotomía religiosa hará surgir un fenómeno de I i "diglosia": delante de los representantes del poder colonial se "hablará" cristiano.^ )O§/III). como la recreación y la promoción social (. obligatoria. En el sur andino. desfavorable para los autóctonos. hazeldo delante dellos y por otra parte no olvidels nue§tra§ gerimonias. Yupangui. a los "huesos habladores" (arr. quando más no pudieredes.-. el cual no es sino paño... Miles. fingir la sumisión y simular las prácticas crjstianas: concesión que no cuesta muy caru'.-. En esta narración dramática. la tiena sagrada (pachamama. Creo que alguna bez por fuerga o engaño os han dehazer adorar Io que ellos adoran. y mo su larga duración.. :.lNo.-. excepcional sólo ..o*á lo demostró la historia coloD^+^ ^^+rÉ-J -. la Relación de Tiru Cusi Yupanqui. ella l. -¿^l y reciente. 1956).resíste aunalaférrea '.lun. ti reducción de los jesuitas enParaguay: algunos alzunos guaraníes. no §e les concedía la misma libertad rpspecto al "lenguaje" religioso: la adquisición de sus códigos rituales y discursivos fue.D rl EscRrruRA y pRocrsos o¡ rn-r¡n¡ccróN cULTURAL 161 §i los indios podían seguir ignorando las lenguas europeas. iba a seguir "aialetra"-. autóctono y clandestino.i' Un "informante" azteca del cronista franciscano Dr¡ún (uns..'L892 it ' | Í1/:^2i1.^^.. que en ello me daréis a mí mucho contento (. combinan la vida en el pueblo misionero con el culto. defraudados . por ejemeiemiesuitas enParagoay: l' plo. 1952).--: ^^^ ^:^+^-^^al^-^ ^:^. Montoya. cap. III). 2. Las consignas no podrían ser más explícitas: la religión autóctona (creencias y prácticas) se debe conservar a como délugar dada la momentánea relación de fuerzas.1. algunos calendarios antiguos se conservaron hasta el siglo )o( (MES.^l ^.. se quejan de tal sistema "diglósico" que. En el contexto colonial. en otras áreas. bajo forrnas a veces l.)r-.. en el área rmaya.-1L:-. aparecen como los elementos en los que realmente se sustenta la seguridad tanto individual como social.lr l^L^ )^c^-)t)^ L^^-^ !.r practicando el "idioma" ancestral: Muchos misioneros...radicalis^--^^^^:^-^l -^):^^lt^ nial Esta actitud ^^-Jt-^ por su afidirra. EI culto católico se practica ostentosamente. padre del autoq dicta a sus súbditos las nuevas reglas de comportamiento en materia religiosa: [. que son unos paños pintados.. no lo hagals sino lo que nosotros tenemos eso tened. y si os dixieren que quebranteis vuestras guacas y esto por fuerga. 1967: 1. porque como bels las vllcas hablan con nosotros y al sol y a la luna bemoslos por nuestros ofos y lo quesos dizen no lo vemos bien. por Io general. Preferiúamos decir que son la formuI lación literaria de unas pautas que la población andina. I. después de más de cuatro siglos de coloi]i nización: es lícito . "inadre tierra").. ciadas o si las concibió su hijo.. de cualquier modo. se vuelve a encontrar. un sistema análogo sigue vi[1639h cap. mientras que en la comunidad indígena. mostraldes 1o que no pudieredes hazer menos y lo demás guardaldo. su- giere cuál puede haber sido la reacción indígena fundamental ante la imposición de los códigos religioso-cosmológicos europeos. En primer lugar. suavizadas. no se "negocia" con Ia base de il il. Uno de los escasos textos coloniales que expresan un punto de vista indígena autónomo. los cuales dizen que es Vlracochan. poco contradictorio con el cristianismo.i' pot la poca profundidad de la conversión cristiana entre sus protegidos... un sistema dicotómico (reli1 gión indígena/religión cristiana) cuyo funcionamiento se puede exti l plicar a partir de los conceptos lingüísticos anteriores. Manco Inca.i'.-^^t^^+^ ^11^ ^^^-.^^A:^^ .' todo el sistema... sin embargo muestra apariencias de obedecer a normas no sustancialmente relacionadas con las necesidades rellglosas primarias sino a funciones más claramente vinculadas a otras necesidades. Los dioses locales están presentes en todos los aspectos y aconteci" mientos importantes de la vida individual y social. Lenguajes religiosos y diglosia Los nuevos comportamientos indígenas que surgieron al calor dela conquista espiritual son sumamente reveladores en cuanto a las estrategias de los indios frente a este intento de aculturarlos unilateralmente.defendida -debe ser hastalaúltima gota de sangrer No podemos sali ber si estas recomendaciones del Inca fueron realmente pronuni. tal compottaii miento indígena hace surgi¡ alalarga. se sigue i. Lo que más aveis de hazer es que por ventura estos os diran que adorels a lo que ellos adoran.lJna excepción notable parece haber sido la práctica del calendario agrícolaprehispánico. en cambio. ffinrr\ D. Arguedas..] y si acaso ellos os acometieren o quisieren tomar ruestras tierras no dcxels de defenderc¡s y sobre ello perder la vida sy fuera menester [.r60 MARTIN LIENHAP.. ante los reproches del misionero en cuanto a su . i gente en la acrualidad. 1985 [L570]:26). y que le adoreis como a guaca.1..

el nombre de una divinidad autóctona: tupá del trueno. Para "leer" correctamente los textos ..r. 1.) entre divinidades anriguas y crisrianas y los santos. como situación de transición hacia ra asimiración del cristianismo.r.en el área uÁdiru. en cambin.r.se llamará Dios en el área tupí-gr. es decir "en medio. y en las ceremonias mezclaránsu anriguo rito (Durán. 1976:79 ss.".vocablo. del idioma ..".divinidades. total o parcialdel "idioma" impuesto.. fl proiio interlo_ cutor de Durán. los sacerdotes asisten a estas ceremonias cristianas astutamente resemantizadas motivo de continua desesperación para el franciscano -unDurán: mexicano [..mediano y largo ptazo. pero..aún estaban neu_ tros. )(I. por la presencia perma_ nente de los agentes del poder y de la represión. á. Esta estrategia ofrece ra ventaja de no implicar -Dios ningún peligror es prácticamente imposible dernoátrar la existencia ten unos "diccionarios" no escritos..""ri. l. L.... había contestado que ellos. en materia religiosa no puede dejar de generar. los indíge- de tal reorientación semántica.) derivó de esta respuesta in_ contradictori a.t62 MARTIN LIENHARD ESCRITUnA y pRocEsos DE II. cristianas. como se puede apreciar en el convento de Santo Domingo en el Cuzco. en las zonas ¿L tráaicioricultural Reorlentaclones semánilcas: mlsloneros e lndlos créticas.. Totalmente análoga(intento de reorientación semántica por anticipación) es la construcción de santuarios cristianos en el propio Iugar y sobre los propios basamentos de los santuarios autóctonos...-no lo son sino aparentemente. en la iglesia-templo de Mitla (Oaxaca. ^f.pr^ctica rif. estaban todavía nep. II). cap. En el primer caso conocemos incluso al autor de la propuesta resemantizadora: Nóbrega.". -nombre en México central.J fingiendo esros celebrar las fiestas de nuestro Dios y de los sanros. Cuando el comportamtento .. . que ni bien acudían a la una ley ni a Ia otra. cayendo el mismo día. son rela_ tivamente escasas en las áreas aquí privilegiadas. t956: L. haya sido un fenómeno difundido.. wiraqucba de un grupo de héroes civilizadores. Para acelerar la conversión de los indios. lo más rápidamente posi_ ble. se anticipan a la resemantizasiÍn indígena del idioma cristiano a través de la profiláctica resemantización cristiana de los lenguajes religiosos autóctonos.será -madre el nombre de la Madre de Dios cristiana.sospechosa. a menudo.rERACCIóN CULTURAL 163 decisiva. ciertos . en el mismo lugat. rresponde un significado que pertenece al universo de discurso prohibido. de los dos renguajes.raraÁí y -divinidad. como lo sugieren en todo caso los ejemplos andinos... 1.7) afhma que la devoción a Nuestra Señora de Guadalupe es .. apéndice. La invocación de Dios y de los de] panreón cristiano disimula entonces la invocaáión de ¡antgs las divinidades antiguas: a cada."ira"r.nepantlismos. para nombrar a las . El propio Sahagún (urs. dictada sin duda por el deseo de los misioneros de poder mostrar. permite de hecho a los indios seguir practicando abiertamente sus propios cultos. después de haber afirmado que . Tonantzin de los dioses aztecas...967: t. condición para el surgimiento de formas sin_ na§.diglósico. Lúcidos pero impotentes. en el cerro Tepeacac.nuevas. 7967:160 ss. al aprender el nuevo lenguaje.. a la . .p"raiJo to antiguo y no asimilado lo nuevo. los eclesiásticos.. interferencias .ntra..rrporiumiento claramente..¿".. Bastide. . . EstatácÍica peligrosa.eén-Portilla Qtqrs. Es probable que el . porque los indios no están dispuestos. Las religiones globalmente sincréticas... sistema sobre el otro. no resultaiiable las subsociedades indlgenas suelen re.diglósico....uiri...o. a olvidar el antiguo. 1955: 444).nepantlis_ mol'. Así.iípro. su presencia es dfgena su teoría del "nepantrismb".i. ellos adoptan.. práctica cuyos efectos parecen más . ciudad de México. Nóbrega.. a. primer superior jesuita en Brasil (arr. que ambiguos. (arn. el hecho de haber .al.. las "tabras "-irde correspondencias. a la madre de los dioses aztecas Tonantzin.'resema ntización'. entremeten y mezclan y celebran las de sus ídolos. I. Una práctica "diglósica. México) o en la igle_ sia de Nuestra Señora de Guadalupe.... porque se super_ pone al culto que se rendía. el éxito de su campaña de conversión. .ri. prácticamente se contradice confesando que "creían en Dios y que juntamente acudían a sus costumbres antiguas y ritos del demánio.

Con el sucederse de las generaciones.ori. Torres. idolor. caresultará siempie fá. Meliá.r. . sin duda. . tal como se cónstató por lo menos-en las áreas mayanse y andina. Rechazo sociedad indígena. coordenadas significativas del cosmos . En t5í2.. las polémicas científicas constantes acerca de la naturalezaverdadera de los cultos indígenas cristianizados. y suponiendo la predica_ Resulta difícil decidir. Regan. siempre en el mismo sentido.resemanfizan. en ciertos g. porque si se sigue con el sistema antiguo. se está en realidad rechazando el ' nuevo. i I Nos quedan por examinar dos comportamlentos extremos cle loc indios frente a la conquista espiritual: la práctica exclusiva de la re.. aceptaban y adopiab"n r-ios misioneros en tanto que shamanes (payq karaf). en la perspectiva "animista" de los campesinos andinos. como quiera que sea.. Nóbrega. y si se adopta el cristianismo pero sin su aparato europeo. contemporáneo de la resistencia incaica de vilca' bamba. sin modificarlos profundamente. NObr"ga subrayala convenien_ cia de abragarmos com alguns costumes deste gentio. .-. difíciles de observar. . 1969: llg-l2g).podla ser naturalizado por ellos. antiguas..produzca o no dppende. himnología carismática tradiciánal.. Estas a. los ritos antiguos. "r. en este caso.: 1i doique que "se había retirado y escondido en una laguna donde estaba" (Mes..r" áfo. confirmó.¡rL !r! . psicológicas y. por ende. 1971): los ritos indígenas no idolá_ tricos ejemplo agrícolascontradicen el cristianismo.65 Los misioneros. La reproducción de una casta saceidotal indíge_ na más o rnenos clandestina. ii5). e isto para os atrahir e deixarem os outros costumes esentiais t. perder su índole subversiva.. se vayan debilitando y u"rU"..enfermedad del canto-baile").para anunciar el retorno de las waka. ellos afirman. Según Meliá. casiaceptable desde el ' punto de vista cristiano *§firaqucha o pachakamaq. "obi"rri_ hasta el siglo >x (xr... incrustados en el lenguaje préhispaniá r. pero las afirman contra las creencias españolas. 1990). cuár de ros dos códigos superpuestos (canto de guerra/ canto de loor a Dios) predomiü en h conciencia de los protagonistas. los danzantes-predicadores del taki onqoy anuncian un castigo horrendo para los que sigan las prácticas cristianas (aNo.¡pos de indios monteses ex misioneros. partir de sus propias concepciones. por cierto.orr. . sino -por y pueden servide deno que deben soporte material. nem sáo ritos dedicado. y la apropiación indígena del cristianismo. eldiscurso cristia_ no no se percibía necesariamente en función de su referente -que o mensaje original. por lo demás. os quais náo sáo con_ tra nossa fee catholica. Así. abandona la divinidad "monoteista. cuando los mixes insu.ritráo según una semántica cristiana.! $ actitudes se también en un contexto.. sin duda. La reafir_ l mación de la religión indígena frente a la obligación de practicar la i cristiana no puede en general sino exacerbar sus rasgos distintivos..rtaná"ru de realidade. rr es para practicado conlo religión indígena.tifl't4aa cé inscriben :ñ-^-i1-^r^^lta^ -r. La reorientación cristia¡¡a de los ritos antiguos fue justificaday teorizadapor los jesuitas del área tupí-guaraní. 1662).gri mentación casi idéntica a la de Nóbrega ra validez de la táctica . ás pósible que ros significados antiguos. ligión autóctona.:":'"" u! rrectos de v4A4L4 Oaxaca (1660) dicen que tr§tart están esperancro \rww/ urLElr esperando a su rey fey Lon_ Coni. sus creencias .. . De ahí. de la autáomía en matteri_a religiosa y ritual que sabe conservar o reconquistar la sub_ ción continua de los sacerdotes catóricos.resemantizadora" (AND. como hé cantar cantigas de Nosso Senhor em sua lingoa pello " seu toom e tan_ ger seus estromentos de musica que elles (usam) em suas festas quando matáo contrairos e quando andáo bebados. De ahí. los guaraníes volvían a encontrar en la himnología propuesta por los jésuitas su propia y apropiación exclusiua del lenguaje cristlano l' l. Millones. r. que esia pérdida de los significaáos antiguos se. el movimiento mesiánico andino del taki onqoy (.1 (arr. el Concilio Vaticano II convencido de la victoria final de la Iglesia. q. para subrat¡ar la índole más anticristiana que simplemente tradicional de su doctrina... la apariclón de un antlguo sincrerismo ieligioso qrr. si imposible de los momentos de enfrentamiento abierto--fuera determinar en qué momento el lenguaje antiguo deja de ser vigen_ te.favorece obviamente la conservación de un núcleo irreductible de creencias antiguas o su acfualización por los propios indios.bilingüe.. . t. en la medidá . en su Concilio de los años sesenta. tg55.164 MARTIN LIENHARD EscRrruRA y pRocEsos or nrrcn¡cctóN cULTURAT 1.. v]r1. pá-*.

o los trabajos historiográficos de los mexicanos Tezozomoc e Ixtlixóchitl.r"nt.. como la compilación del saber azteca por Sahagún. El Inca. a su padre: sirnular la sumisión. ción de Titu Cusi Yupanqui.t66 MARTIN LIENIIARD ESCRITURA y pRocEsos o¡ lNttnecclóN cuLTtrRAL 767 liación a la iglesia catóLica. al apápiarse el ragtJay... no deja de afirmar en ningún momento.. escapan totalmente al político-religioso de ra jerarquía eclesiástica. ra asimrlacion :"1. este dis- to dramático protagonizaclo por su padre Manco Inca. AI contrario.. son también ]gs dientes el derecho de llamarse cristianos. éstasáparecen abiertamente como elementos temátícos o sustentan. po.."ñ --ejemplos estudios de la segunda parte-.stas apiopiacion."". se dirige como cristiano a oilo cristiano. pero no ceder en lo fundamental. caracterlsticas. astutamente. E. recién bautizado. equi. vastos fragmentos de discurso indlgena tradicional. bajo pretexto de ofrecerlos a Ia destrucción.rU*_ ciedades indígenas.extranjero. en sus lineamientos generales. muy lejos cle agotar el vastJabanico de Ias acrirudes históricas conociclas (uns. 191. ^ de Dios y de una virgen.. . ante todo a indicar las tenclencias más .. .. Arguedas... .rrrrrectos de los siglos )«x-)o( (cf.bilin_ gües" en materia religi«:sa... l" ta"a. La primera se sirve. pu- En varias áreas se presencia er surgimiento de movimientos mesiánicos indígenas de aparienci .5g_l7l). En su crónica enciclopédída..2 t\602l: 1.. (ArT. La ambigüedad textual (alternancia de dos discursos antagónicos) se resuelve sólo refiriendo la obra aLa praxis política efectiva de Titu Cusi: el recltazo de la capirulación incaica. Ahora bien. idioma_c-ristiano adaptado toma el lugar del idioma "" antiguo.de los personajes abundant...a Francisco de Avila. de los mayas yr. sin duda. lo andino. más iubterráneamente.. pone en práctica una de las recomendaciones que él atribuye.' o criollo. Lienhard... con sus santos no oficiales y. . el naruador. se puede considerar como un trabajo de reorientación semántica andina del "lengraje" (formas narrativas e ideológicas) europeo.ii. i. Ér. sus estructuras se_ mánticas traducen. hasta el dela." huti-uá. iqg2). Ambiguos son también muchos de los textos que ofrecen. ..rtitución deJesucristo por un . desde el . El zorro de arriba y el zorro de abajo.héroe popular. bajo varios pretextos (dar a conocer las idolatrías para erradicarlas.. . Salas tggT). Ia ambigüedad discursiva no se resuelve siquiera al referir los textos a la praxis política de los autores: ella también se cafacferiza por la misma "diglosia". flor A" nf"á. ni mucho menos. cristianismo.r." fi". como lo atestiguan las recomendaciones de Manco. del discurso historiográ- curso cristiano no informa sino el marco de su narración. El autor.ir'qrr. En el rela- ias áreas rurales de Venezuela (c¡R. el rey español. a veces. hablando un lenguaje distinto.. Este breve repaso de algunos comportamientos indígenas . Literaturas alternatluas y procesas de aculturaclón religiosa logas. y no una apropiación de 1o occidental (en el sentido de Ia apropiación indígena del cristianismo) para mejor defender la autonomía indígena? En tales casos.ri"íi^nÁ. como en los historiadores mexicanos.cruzhabladora'. su_ teorogía adaptadá a las tradiciones y de Oberá. a fortalecer los valores autóctonos? ¿y hasta qué punto las cartas indígenas escritas según todas las reglas del arte epistolar europeo significanla sumisión de sus autores.._ nas del cristianismo. La obra narrativa en español deJ. ¿No se contribuye así.. .. como Bolívar en cier- "catolicismo popular." d9 aproniación popular del cristianis-o.o. estos movimientos niegan a ros europeos y a sus descen- :on necesidades de la colectividad marginada.. pero a veces. La configuración de ros textos alternatrvos se vincura en más de un sentido a las actitudes o prácticas religiosas y rituales a" A. M. predomina sobre lo occidental (aNo. centro del texto. . la presentación de la mitologia andina de Huarochirí atribuida.rJig. cap. .. pues. globalmente. III). y el de los represenranres der pocrer grobal. escribir la historia).. a una asimilación de los varores occidentares ni a una capituración frente al poder . la vigencia de los valores autóctonos. la actua_ ción.ráJ. "o*prribi.91 del idioma cristiano no equivale en este caso. unas tácticas de disimul ación aná_ . se modifique la reración antagónicaéntre el lenguaje á rár ird=ro. varianteá . ". 1981). Sobre todo en su última novela. i...^rro. A menuclo. Guaman poma de Ayala combina la afkmación disimulada de los valores andinos con la apropiación indígena del discurso cristiano. Barco.hijo Un ejemplo clásico de "diglosia" ideológica sería la propia Rela.

cap. La valoración áe la función del lnca. a ravés de un largo y desigual diálogo.. v[). En'las subsociedades indígenas y marginares.-y tre arnbos: no se pueden fusionar la pluma o la máquina de escribir con la voz humana.. como "variantebaja. se ve amenazado pot el avance no tanto de la escritura. en las literaturas alternativas. el drama quechua Ollantay parece practicar la negación del iidioma. también. la escritura sirve.'de un sistema . Ahora bien. desde luego. finalmente. sino de Ia "oralidad petrificada" de l<¡s medios audiovisuales. ninguna . ur. VI).. de la cultura dominante. El recñazo del discurso europeo y su apropiación indígena coexisten aquí en un solo texto y confirman la tesis formulada anteriormente: las dos ac_ titudes aparentemente antitéticas no son sino las dos caras de la misma moneda. en cambio. bicho de otro Áodo. predominante en todas las subsociedades marginadas. a áscala general. echa- ron mano. de auxiliar mnemotécnico. individual el de la escrituna. el sistema oral siguió dominando. El sistema oral perdió. Alrora bien.yar sus propias tradiciones orales.. patrimonio de los sectores europeizados.rechazo. son marginales tanto dentro del sistema escritural dominante como en el seno de las colectividades orales. Se sub_ rayó en el capítulo I que el sistema europeo.. se impuso sobre el autóctono. parcialmente. se convierte. por momentos o sistemáticamente. implica que se lo toma en consideración. ár. Casi todas las subsociedades indígenas o mestizas. dentro de un sistema que sigue siendo predominantemente oral. en un texto capaz de fortalecer su identidad sociocultural. Estos pocos ejemplos. la Relación de Titu Cusi.diglósico. época. destinados a ilustrar la complejidad del problema de las actitudes ambiguas a las que áe descu_ -análogas bren en las prácticas religiosas indrgenasen ras fitáraturas arrernatlvas. Destinados en un primer tiempo a los miembros de los sectores hegemónicos. tema central de la obra. un medio de comunicación exclusivo de los sectores hegemónicos? ¿En qué medida siguió priülegiando la comunicación interindividual? La respuesta a estas preguntas se puede buscar. del medio de la escritura. un "esti1o cultural": colectivo el de la oralidad.l iii tA oposlclóN EscRrruRA/oMTJDAD Y tAS LITEMTURAS AITERNATIVA§ el de la escritura. este . como se dijo. la vigencia "estafal" que alcanzó en los señoríos prehispánicos. por una parte. con su marginalización. Las cua[dádes esenciaíes que debe poseer el Inca no contradicen las que se atribuían. abiertos hacia la oralidad. Aunque destinada rey español. en tanto sistema de comunicación local. para tomar otra vez el mismo ejemplo. Cada vez más. Ignorahdo en pleno siglo xwu el hecho de la conquista. en_ Nos toca abordar. euro_ peo. Sus textos se inscriben. Cuando logran dar con un público más adecuado. pese a lai apariencias. se trata de un fenórneno de "diglosia": si se escribe a los europeos y críollos.r68 MARTIN UEN}IARD E§CRITURA Y PROCESoS DE INIERACCIÓN CULTURAL 1. sea para dirigirse a los sectores hegemónicos. como.. ninguna Úansformación profunda. si las culturas enfrentadas se modificaron. en parte. El caso del sistema gráfico es sin duda más complejo. lir. no deja de inspirarse.se modifica substancialmente. . su fi. el Inca puede y debe gobernar. algo también cambió en la función social de los dos sistemas de comunicación.. ¿Hasta qué punto siguió siendo. sin embargo.69 curco occidental (cap. se sigue privilegiando la comunicación oral en el seno de la comunidad.LAS TRANSFoRMAcIoNEs DE flco¡ la ccgunda pasa por la demostración del carácter cristiano de lor mlcmos valores. Trataremos de profundi zarlo en algunos de los estudios de la segunda parte de esie libro. al monarca español (cf. capaz de leerlos a partir de su intertexto "oral-popular". al estado puro.. si los sectores marginados hoy se apropian de ella.nción comunicativa su -y al significación. la apropiación de ciertos varores europeos sustenta de hecho una actitud antieuropea: si el Inca reúne los requisitos que se exigen a un monarca europeo.. además. en las exigencias de la situación colonial. en los márgenes. su nafuraleza híbrida impide en rigor una relación privilegiada con ellos. no sufrió. En el primer caso. a través de los siglos. el problema de los procesos de interacción cultural en el campo de ra oposición entre el sistema de ra oralidad. no pretenden resolvedo. pero sin haCedo desaparJer. Ésas.fusián. Cada uno de estos sistemas representa. En el segundo. NJse produ_ jo ni se hubiera podido producir. sea para conser. . que equivale a negar la índole cristiana del disi1.

los kipu.. la identi_ dad de los "depositarios de Ia memoria oral. Esta literatura es er resurtado del ac_ antes de la conquista. por una .cristia_ no" del héroe fundador Anastacó Caalan(v... dueña del "saber" contenido en er texto y factor activo de ciertas párti"rlrridades del discurso literario.i.."-.escena determinados momentos de t. y que representa sin duda la transformación más palpa_ ble que va operado esta práctica en el modelo escritural *á. recuperación por los inrelcfuales_ la performance oral d..rrü*o se apropian en sus traba.. Roa Bastos. Todos los textos de ra literatura escrita arternatíva se caracteúzan.. árir" de estos sectores varía."Uy".. sin embargo "o*r. relevante es siempre _por lo menos antes de su en térmi_ al depositario de la memoria oral.liores-antropólogos de orig"o. Frecuerr. -menudo este desdoblamiento aparece abiertamente. irrt*J". La literafitra de ficción no nombra directamente.o. que remonta del hemisferio. Anáiogo es el caso de la poásía cantada no sólo transcrita. textos escritos en castelrano. que controla la producción der sentido. Aun en los textos aparentemente menos híbridos o .. i-portación". Ilusión que cabe acepfar como tal sin caer enla trampa: no se suprime. integrarro en la escritura.daÁ" enyucatán..o en épocas relativamente recientes apareceel fenómeno de una literatura de concepción..".' misión oral o finge ser la simple transcripción de un discurso oral.. ciertls escr. habían conservado de este modo el discurso .. en 10s años tfeinta de es.. etc.. embargo.7-t r«rs de la cultura occidental..bicultural.j en mi oficio de escritor de ficciones he experimentado siempre.rt. en sus modulaciones que hablan musicalmente de la náturaleza.170 MARfiN LIENIIARD EScRITI RA y pRocEsos DE INTEMCcIóN CLILTURAL 1.e cordel enel nordes_ te brasileño. en su radiaciónir ítica y metafórica. la lüeratura d. en mayor o menor medida. ni fodría hace.e la escritura. "rá.. como en pedro páranto de Rulfo...ecopilacián. en sus reverberaciones significativas. 19g7). no abandonansu vinculación con los universos orares. A este fenémeno. "Dueño d... La primeracorresponde voz colectiva explícita o implícita que habla en todos los textos arternativos. sin duda. y se indica a la identidad de los "depositarios de ra mámoria oral.r".r¿anguardista" del discurso literario.-. ta receictán J" irl.o. Los adeptos de ra "cruz habr. o de una .-crea Ia ilusión de una "oralidad escrita."rr*" nte.rr.urlo necesariamente) un medio de comunicá ción artística en el seio de los propios sectores marginados. vivencialmente.. textos por l........*to p..1i.r. J"t-grr_ ranÍ. Roa Bastos cuando dice: [. dificulta todavía.Jir. irl"rl tancia responsable del texto se ve clesdoblada en ¿o. ceso de una elite de las corectiüdades margina das aracultura escritural moderna. cuyas funciones se distinguen claramente. narratiua de la transculturacrón. y he sentido la necesidad de incorporarlo y trasfundirlo . realización plena de .. la presencia crepuscular cie ese t.atraso.depositarto de la memoria oral.escritura orali. si bien *escri_ tas". cle los miembios ¿" sectores. ." siglo. só.y .iJi ble más que legible. Villa Roja. La índole comunitaria d. si no en su materialidad fonética y lexical. sólo la copresencia efectiva de estas dos instancias (aunque queden reunidas en una sola rroz) ex_ plica la configuración otarizante a ra vez que literariamente . Las obras que surgen de este contexto.se reía en voz alta y delanie de la comunidad reunida (¡¿rs. sin clu<Ia. glifos y otros medios autóctonos.. er desfase entre la formación moderna de sus autores y el . en funcion de la identificación con la otra cultura ql¡e se manifiesta en ellos. escritural que tiende a ser (sin tog.s. Ia palabra de los sectores marginados. es una instancia colectiva.r"lo.os cle una seris de é1"_errtor"remiódcás de origen oral-popula¡ si no acogen. alude A. Este tipo de moderna nanativa.i. . de este mo_ L98a) bavtizó ia orarexplica la caracterÍstica .e Ia memor otros texto§ alternativos son el resultado de una trayecto ia más bien inversa : tratando de romper er enclaustramiento curturar de ia literatura "oficial. que A. L945:16)... La iegunda es ra der dueño de ra escritura y corresponde al autor oficial del texto en su conjunto.. cap. En ros textos de . de la vida y del mundo (arr. ella pone en. sino impresa y ctmercrari zada _-ros corrido1 enMéxico y en otras partes.doble determinació". III)...escindidos.ar.la sus potencíalidades. Rama [cnN... el texto _he_ cho significativo. al rnenos en su riqueza semántica.

en perú. Juan Bautista Rivarola Matto (paraguay). cuál podria ser. Ahora bien.la opósición entre comunicación oral y escrita.subsociedaá quechuá. en un país _y en el subcontinente. XII). una literatura escrita de los propios sectores marginados. una sensibilidad del todo independiente de la que se halla en ra poesía escrita criolla (cap. Ya existen.. con§tituyen sin duda una literaturialternativa escrita que se inscribe en los márgenes *abiertos hacia las curturas orales.. La ausencia de antagonismo entre las dos. do. en el ambiente urbano. es posible que la u^yu uiriá_ pando. Así. . de ambas prácticas. más que Rama.. su escritura no puede representar directamente ra voz de las .r- . de la. prácticas igualmente válidas y prometedoras. ---en cierto sentido. al lado de una práctica oral alarr. marginadas.subsociedades.MARTIN UENIIARD tariedad. desde luego.rrt. se muestran perfecta-Arguedas mente conscientes de elro. En este caso.finalmente descolánizados. la opósición oralidadlescritu_ ra no corresponde ya a un dntagonismo entre los sectores marginados y hegemónicos... Rulfo.. tuvieron y tienen que "renegar.politici. al adquirir las técnicas modernas d e narrar que ernplean para no incurrir en el desprecio de los lectores pertenecientes a la L[te internacional..o*pt"*". en el horizonte de las literaturas latinoamericanas. unos pocos ejemplos de superación parcial no de la oposición en_ tre oralidad y escritura. la . muestra) sin embargo. entonces.de la cultura escriturar hegemónica. Enrique Rosas (Perú) y muchos otros. la relación . sino de la deiigualdad. ción acrual. trudi. Roa Bastos y de toda una serie de otros escritores cómo Jesús Morales Berrnúdez (Chiapas). (rural y se sirve.de la cultura popurar que res sirve de ieferencia. Las novelas y cuentos de Arguedas. Ambas prácticas.. son prácticas marginales en er contexto de la sociedad de discrimiia- SrcuNo¡. si esta nartativa no es.. pARTE EsluoIos DE CASo .escrituru poétiqa para expresar. sino a ras diferencias de ambiente sociocuñural que alberga la misma subsociedad.iorral "rbu"rl e innovadora. do o Roa Bastos. todos ellos.

os de León-Portilla (¡'lps.uÉnrcA: LA LLAMADA cnÓNIc. como 1o subraya el propio título de este trabaio monurnental. cartas.e los uencid.son conocidos.q. especialmente en el valle México. án yucatán y en Guatemala.. una parte de este universo textual aparece como un canto de cisne de los indios vencidos. 1"972' fuentes etnohistóricas de Mesoamérica" de H' F Cline 1975). En otros trabaios. en español y en latín. Sin embargo. los textos se han reducido aquí a fuentes históricas' a documentos. casi desde la instauración del sistema coloirial. síntesis impresionante de un sinfín las anteriores.rtér. Ia presenta en su casi totalídad: la famosa "Gtia a (MES.*f. sistemática y persistente' Los textos que en escritura glífica con o sin transcripción la componen -códices alfabética. y numerosísimos estudios se le han dedicado' Uno trabajos de ellos.ra más:laproducción de tales textos alternativos. a veces de famosos. A menudo. el más vasto.se han considerado cieftamente como texto§ literarios. i. crónicas de todo tipo. donde la presencia de una litenail)ra escrita alternativa. iniciada odavíaen la primera mitad del siglo >nn. 1959). en varios idiomas mesoamericanos. IxoÍcnNe'l de Es sin lugar a dudas en Mesoamérica.C¡. Poco se ha tomado en cuenta el hecho que aquí no. como en la ya clásíca antología Vtsión d. "títulos". con varias sugerencias y su conocimiento del idioma de la 11751 .PÍruro V Mnso¡. todavia. Ios mismos documentos -o parte de ellos. no se extingue pocos deI El mesoamericanista Gordon v/hittaker contribuyó a la versión definitiva de este y literatura náhuatl' arpi. pero "prehispánicos". es más evidente.

sin duda alguna. como el escritor puntualiza luego (párr. la "visión de los vencidos" o la "IiferaÍ¡ra prehispánica" en literatura alternatíva de la época colonial es más que un cambio de etiqueta.la existencia de uno o de varios sistemas de producciónliteraia más o menos estable(s). la historia "oficiall de los aztecas. de la presentación del saber histórico de los ancianos (párrafo 6). La circunstancia de que en algunos de estos textos no haya ninguna referencia explícita a Ia conternporaneidad colonial. no permite deducir sin más que se trate simplernente de textos prehispánicos.r. los idfomas amerindios dejan hasta cierto punto de serlo al sufrir un proceso de "domesticación".histórico: el propio idioma. se realiza según los profilologfa* que desarrolló cedimientos científicos y escriturales -la "crónicalndígena" por se entiende un texeuropeo. Su Crónica rnexicana (1980) r\arra. inédito). los nobles :*parientgs suyos. Sabine Dedenbtch-Salazar Sáenz (200O. la poética y la retórica de un texto indígena colonial es el que acaba de realizar. Reafirmar. son textos escritos de "marca" indígena que se insertan de algún modo en un proceso literario sumamente complejo a ruíz de la "diglosia" literaria reinante. Otro texto en cuya elaboración intervino el cronista. ' En las págínas siguientes nos limitaremos a problematizar. antropólogos. Alonso Franco (¿Francisco?) . fue nieto de Moteuhczoma. Transformar las "fuentes etnohistóricas". postular una lectura que tenga en cuenta el contexto colonial y la intención "lTteraria" que. en náhuatl y con formas de exposición narraliva totalmente distintas. la corriente noción de "crónica indígena" (prácticamente equivalente. entonces. de hecho. pata los que se sirven de eIla. de declarar caducas las lecfuras. a "prehispánica") que se suele aplicar. en español. como también la de un público que valoraba los textos producidos y se reconocía en ellos. han sido de los primeros que adoplaron el cristianismo. finalmente. a cualquier texto escrito o por un autor "indlgena". Si el humanismo (salvo político-cultuprocesos por uso del alfabeto) a'los to aieno el indiscutible de ella. revelarán las huellas más o menos profundas de los conflictos étnico-sociales vividos. la cosmovisión. es.. además de los estudiosos de la literatura. a través de un ejemplo concreto. sino de subrayar que ellos son. que sí existe. Lo no hay ningún ejemplo rales de la Colonia. demostrará inmediatamente su solidaridad con el momento. Tgzozomoc.7). al parecer redactor de la primera parte de un texto cuya coordinación se debe sin duda atribuir al historiador Chimalpahin. no del'an de seguir su reflexión literaria sobre el mundo. En una palabra. que ninguno de estos factores permite definir inmediatamente la ubicación étnico-social de un discurso: los escritores "indígenas" pertenecen en general a los sectores mejor asimilados de Ia población autóctona. Fernando Alvarado Tezozomóc. afirma que se trata de la transcripción de un buebue tlahtolli ("antigua amonestación"). Esto supone.luÉnrc¡.documentos". nario. casi indistintamente. o una parte de ellos. r. o todavía. fundamentales.MADA cRóNIcA INDÍGENA 177 cenios después de la conquista. Ahora.176 MARTIN LIEN}IABD rurso. sin lugar a dudas. r-A. estos .Ia Crónica mexicáyotl (Tezozomoc 1975). o en un idioma mesoamericano.. Aquí. en la primera parte de este libro.2 Afirmar el carácter literario de tales textos significa..que le sirvieron de informantes. Ias formas de exposición. presenta. la de los sectores europeizados. sobre el famoso manuscrito quechua de Huarochirí. un estudio lingüístico-literario de tales textos "prehispánicos. determinaron su escrinrra. después de decenios de opresión-asimilación colonial. a partir de fuentes "indlgenas". en primer lugar. etnohistoriadores y lingüistas. también una manera de situarse en el presente. desde luego. último señor (tlatoani) precortesiano de México-Tenochtitlan. El supuesto autor del texto que comentaremos. que los enfocan eomo documentos etnohistóricos o mitográfi cos. Hemos mostrado. Es el reconocimiento de que las poblaciones mesoamericanas. No se trata. la memoria mítico-histórica dela colectividad. son la parte "textual" de un circuito literario relativamente autónomo que coexistió con el de Ia literafura novohispana "oficial". la expresión de ciertas colectividades marginadas en determinadas circunstancias históricas. si bien derrotadas.A. La reorientacién "Iiteraria" de la lectura del inmenso y plurilingüe cotpus constituido por los textos alternativos mesoamericanos es impensable fuera de un trabajo colectivo e interdiscipli2 i il iil Un trabajo ejemplar sobre la "historicidad" del lenguaie. sino que persiste durante un siglo y medio de régimen colonial. Además. A otro informante. el trabajo con las "frrentes" indígenas. al mismo tiempo que el español metropolitano se indif¡eniza. en que deberán intervenir. una versión menos "mestiza" de la historia azteca. medio asimiladas o marginadas.

de más de una vara efi largo. sistemáticamentg. difícilmente se puede considerar. elyo del cronista se identifica ahora paÍa el lector -sorpresa que creía estar leyendo aTezozomoc.Lavoz que habla se distancia de los actores principales. que es ahora México Tenuchtitlan. en la propia rama del grandor de una rosa de Castilla. con la teroo. muerto en 1602. Mexicanos.t78 MARTIN UEN}IARD urso¡¡. independientemente de que su autor sea el mismo Tezozomoc o no. en quien ellos adoraban Huitzilopochtli. lagunas. que llaman ellos Aztaxócbitl. El conjunto del texto. y por eso son ellos ahora llamados Mexicanos. hasta el año-9-caña/1578.. Volver a animar. y caminado muchas tierras. y otros como se irá¡ fratando. Dios de ellos. tierra. 1965). fragmento de la Crónica tnexloana deTezozomoc. el conocido compilador de las Relaciones originales de Cbalco Amaquernecan (Chimalpahin. y años que estuvieron en llegar á este Nuevo Mundo. para qué "oídos". tiempos.Va no resulta posible sostener que los dueños del discurso oral. 1980: 223-224). y al tiempo que llegaron á esta Ciudad habían andado. Tlalocateutl. es sin duda una opción política 'ldisidente" en el contexto colonial de comienzos del siglo xw.34). el gesto del escritor no es "tradicional" o rutinario. trabajar enla conservación de la mer. que hoy se nombra. Segundo nombre llaman Aztlán. que es decir ásiento dela Gana. el Tunal y Aguiia.a Culebra. Idolo. aun un texto como éste. llegaron á la dicha Ciudad. Serranos. (ó abundancia de ellas). en el párr. sin embargo. con todas estas intervenciones de una instancia escritural. con un cómputo alavez azteca y cristiano de los años. y con qué actitud ftente ala mateña naffada? ¿Qué significa realmente este texto? Una serie de signos textuales sugieren primero un narrador más que llespañol": rnetropolitano. parece insertarse sin discusión posible en el conjunto de los textos narrativos de lengua española. ¿Y qué opción representa ahora. provisto de todas las marcas de la . euetzalcóatl. El texto que se acaba de leer. historiográfico. asi MeN. como antiguamente se nombraban Mexica. ó corrido. Chichimeca. Montañeses. piedra. es el de los orígenes de los aztecas.. que este nombre de Meitin quiere decir Mexicano: como más claro decir al lugar manantial de la uba. Dicho de otro modo. la Crónica mexicana? ¿eué significado atribuir al hecho de que se haya escrito no en náhuatl. por otro lado. 34 se menciona que termina el buebue tlabtolli de Alonso Franco (¿Francisco?). en su mano una flor blanca. y al pie de él un hormiguero. finalmente. determinó y les habló su Dios. y Ciudad de México Tenochtitlan. montes. hallaron en'e1 sitio la oja. Y así ellos propios persuadiendo á los naturales por la estrechura en que estaban. es una lista genealógica poco narrativizada que llega. !). de "autor indígena"). y en ella el templo de F{uitzilopochtli. adelante se dirá. una opción que traduce el cuestionamiento de Ia política oficial de asimilación de la aristocracia indígena.3. que reproducimos a continuación: La venida que hicieron. Tenían en las Lagunas. es decir a su propia colectividad étnica (párr.y encima de ella un gran Tunal. 62. de la parte que ellos vinieron. y su tiera Aztlán un Cú. que es Tenuchca ó Tenuchtitlan. como un discurso indígena prehispánico. la última etapa de la Crónica mexicá. el tíempo que á ella llegaron viniendo huyendo desbaratados de los naturales Indios de Culhuacan su vecino. Antiguamente ellos se iactaban llamar Aztlantlaca. Como él mismo sugiere. alos tenochca. Armas y Divisa.. y tenia un sitio de tiefia. de suave olor.como Domingo de San Antón Chimalpahin. un poco rnás tarde.hayan sido ':indios prehispánicos. su tema. y Tunal. en medio de ella estaba. el narrador o el . los azfecas. sino en español? Trataremos de deducir las respuestas a partir de un breve análisis de su comienzo. y rios (Tezozomoc. su crónica se sitúa en Ia tradición de los códices glíficos (párr.Tezozomoc afirma dirigir su texto alos mexita. como si del Maguey saliera manantial. porque el dia que llegaron á esta Laguna Mexicana.noria éfnica.auten- ticidad" (escrito en náhuatl.. es sin duda alguna el resultado de un "montaje": en el párr. como pod¡ía esperarlo el cera persona del plural: "ellos" -y .yotl. y así tomaron el Apellido. y estaba encima del tunal una águila comiendo y despedazando ur. refiriéndose a ellos.tÉruca' LA LLAMADA cRóNIcA INDÍGENA 179 de México-Tenochtitlan.una tradición intemrmpida casi un siglo antes.. en 1609 --É ignorando aparentemente la ruptura que significa Ia conquista. y en lahsra que llegaron con sus balzas de caia.editorl lo califica de "mestizo" (párr. 2. Otros les llamarc¡ Aztecas Mexitin. y ahora por el apellido de esta tierra. persuadidos del Demonio Huitzilopochtli. que ahora es á dos leguas de Ia Ciudad de México.y en él una perta. y casa antiguallamada hoy dia Cbicomoztoc que es casa de siete cuevas cavernósas. 7). La venida de estos' Mexicanos muy antiguos. Ahora ¿quién habla de hecho en este tefio.

en esta historia apafe' cen. por otra parte. Declr luego queA-ztlán. "llegaron á este Nuevo Mundo": el narra. de explicitar el universo en náhuatl sugiere que su texto se destina exclusiva o prioritariamente a lectofes aienos a este universo. Los azlecas. Las repeticiones sinonímicas ("llegaron vi- . en efecto. el "pqt qué" ----es decir la etimología. si¡¡uen las pautas de la légtca occidental.).ad para seflaLar y comunicar su conocimiento de la cultura y del idioma autóctonos. Más adelante.. no §u§citará nir. es poco exacto en términos filológicos. la mención de las divinidades autóctonas va precedida o seguida del calificativo eurocentrista "ldolo" o "demoniol'. L984) a propósito de Garcilauo cle la Vega "el Inca". podría llamatse ala herida de la cual chorrea el jugo del maguey. tratan de persuadir a los naturales de que su proyecto (la migración). parece aer "filológica". revelará que el sistema delafraducción. de (por lo menos) "tunal" y "águila". De modo general.tará como "aglomeración urbana". los cronistas que asumen una función de intérpretec lnterculturales se apoyan en las conquistas científicas cie la flkllogfa renacentista¡ sus explicaciones. y que. "nosotros". el narrador recurre a una explicación qrre tiene todas las apariencias de una operación intercultural. no puede entender todavía.pero deja de explicitada para el destinatario "español": Axa-xócbül (garza-f\ot). la lógica que estructuru elfragmento de Tezozatnoc. lo vinculará al topónimo azteca Azcapotzalca ('tl¡'¡gar del horf.asociación en el lector hispánico. es una forma prestada. o 1. el color blanco de su flor sagtaday el nombre de ésta. una peña. como cteerá el lector. hubiera tenido que decir. un tunal. más aparente que real. estavoz se suele referir al conJunto de los autóctonos.tlán (garza'lugat). término de clasificación social que se aplica a los campesirios o "indios comunes". un hormiguero. se propone su analogía con la del supuestamente más familiat "manantial de la uva". naturalmente. se narra toda 7a historia de la llegada de los aztecas a un punto de la Laguna Mexicana. más tarde.MARTIN LIENHARD MESOATVÉRICA: LA LLAMADA CRÓMCA INDÍGENA 181 lector pensando en el apellido azteca del supuesto autor. es la Flor de la Garza. topónimo de origen incierto. irrt"rp. suena Aztatlán (garza-lugar). sin embargo (la confirmación se encuentran en la Crónica mexicáyotfi. habla como clesdé la otra orilla del Arlánrico.". Para explicar. Los protagonistas de la narración se dice. Trataremos de mostrarlo en algunos ejemplos.niguero"). significa "asiento de garzas. ni se compone. en efecto. en los textos glíficos. Escobar (eNo. calificar a cste narrador de "intérprete intercultural". el hablante del náhuatl' en'cam'bio. sucesivamente. en su hipotética forma "original". el texto sugiere una relación etimológica entre el origen de los aztecas.rclc(tli).dor. qué diablos tiene que ver el maguey o la uva con los meffitln o meúcat fio se le ha aclarado.del topónimo Tenocbtitlan. les conviene. Más lógica (pero no necesariamenre cierta) es la explicación que se sugiere enla Crónlca mexicáyotl (párr. pese a que se ubica precisamente en el "Nuevo Ir4ündo" (ésre N. Igual que en cualquier panfleto misionero. M. en efec.rgtrna . como se dice. analogía que se basa menos en la homología vi' sual o botánica de las dos plantas que en el jugo fermentado que se . sin diferenciados socialmente. localidad situado a pocas leguas de MéxicoTenochtitlan. origen". pues. altamente inverosímil además de mal explicitada. componen. demuestra sin embargo las ambiciones "filológicas" del texto. fuente. que maguey en náhuatl suena me(tl). Su cc¡nstante preocupación de traducir. Sería más exacto. puede tener sentido referirse a México como a un mundo "nuevo". no una estructura operativa. y se vincula al lugar de origen de los aztecas porque éste.. el "dibujo" que significa. Este narrador supuestamente "español". llugar de garzas" . Tezozomoc quiere referirse a los macebuales. sólo desde Europa.extrae de ambas: pulque y vino.lJtr análisis algo pormenorizado. Estos elementos (sin el hormiguero). ¿A quiénes se refiere el término de "naturale§"? En el léxico colonial español. pues. Para sugerir al lector (metropolitano) la imagen del para é1 desconocido "manantial del maguey". Aztaxócbitl. cc¡mo lo muestra A. en cambio. aquí. Éin embargo. r'ombligo. Los parámetros de comparación ("del grandor de una rosa de Castillal') también remiten a una ascendencia transoceánlca. Si el lector está sin duda dispuesto a admitir esfa analogía.to. Pero el nombre de la ciudad no contiene todos estos elementos. Z9): Axlán sería una forma con[raida de azta.. efecüwamente. un águila y una culebra. La elabotación de esta etimología. sln embargo. El hormiguero. uno de los significados de azcapotzal-li. Tenocbtltlan. no pierde ninguna opornrnid. Para explicar la etimología de mexitin (mexicanos). sino de los equívalentes nahuas de la piedra (le-tl) y eI tunal (nocb-tli). En una lectura supefflclal y rápicla.

no es arbitrana. no la del texto en general. si mediante este término se quiere aludir a un coniunto semiótico cuyos signos de origen se han desprendido de sus universos respectivos para configurar un sistema de signos nuevo. bilingüe y bicultural.. Se diría. en efecto. de la coy. e¡l el de la tradición fundamen_ talmente oral de los mexrca. del conflicto entre los sistemas de signos autóctonos y los de origen europeo. H funcionaái. puesto que tanto en nuestro texto como en las comunidades andinas se trata de un enfrentamiento. La presencia de dos slstemar actlvos en un solo texto correspon_ de al desdoblamiento (tfpico de la escritura alternariva) de la ins_ tancia nanativa... Golte y M... tc>davía. y caminado. se deben atribuir al lmpacto cie ese sistema auróctono.182 MARTIN UENHARD MxsoAMÉRIcA. dotado de una coherencia propia. es la esfera de lo'.. . Enel caso de este texto.. no escriturri d"l dir... sólo un lector de tipo nuevo. cado (local. se imponen. los parámetros de comparación.. No sélo la mayorfa de ra información contenida en el texto. en cambio. la presencia del español no equivale a "europeización": ciertos textos coloniales en náhuatl.r. los principios importados. que es él de l. Si nos planteamos. la elección del español en tanto que vehículo idiomático y el principi o de la tra_ ducción de los conceptos no europeos.trntura concreta y de las soluciones puestas en obra para enfrenfarla. deterrninado por dos sistemas de significacién rivales. no obtendremos sino una respuesta ambigua. de la óadena (AND.. En el nivel semántico parccería predominar el sistema náhuatl. El empleo de Ia. El segunclo sistema. según estos investigadores. La comparación entre estos dos casos de . local. este fexto sería un excelente ejemplo para ilustratlo.._ mente.r. internacional. determina lá forma exterior del texto (crónica historiográfica). ¡erie inversión del orden corriente de las palabras). la "opción" -en inicial que le hicimos al texto. Éstas.. texto..i á. nacional. contrituien todavía a sugerir el origen no hispánico. sin embargo. un uso incipiente de procedimtentos de la historiografía europea (comparación y crftica de tuentes) se puede . una sola instancia (el nárrado r Tezozomoc) asume de hecho ambas funciones.reúne todas las condiciones para capfarlo en todas sus dimensiones. impuesto por un contexto "colonial". El conjunto de estas observaciones impone una evidencia: dos sistemas de significacíón netamente distintos compiten.. La operación intercultural que organiza la estructura superficial de este texto. para llegat a ser un texto "drestizo" en este sentido. 19g3) átribu_ yen a la economía de las comunidades andinas: ésta se vería codeterrninada por el sistema no mercantil tradicional y por .) y la sintaxis a r¡enudo paratáctica ("y.r. o nulruin vo. finalmente. un destinatario autóctono.rnciones der dueño de ra escritura y del dueño de la memorla y el dlsourso orales.y')..di_ ción literaria y filológica europea. obvlamente. t.. El mismo sisÉma. En sí.que realiza la Crónica mexicana? .r. De hecho. t¿.o*o . No es tampoco "mesfiza". tabajo de la otra y viceversa. implica una ruptura radical con la oralidad predominante de los pueblos mesoamericanos.f Áá. desde luego.hlbrido.) innecesarlas p.codeterminación. de una lógica unívoca que la explicarla en todos sus elementos.. pues.r.. Si lo "mestizo"..que precede nos autoriza a afirmar que no es ni lo uno ni lo otro. poiiH. El primero. stni: tambtén su puesta en forma concreta (diégesis). y. En el nivel de las oposiciones escitura/oralidad y español/náhuatl. ante el texto deTezozomoc. en una afirmación como "otros res llamaron Aztecas Mexitin". es responsable de digresiones informativas (.escritura europea. de otras particularidades sintácticas (omisión de preposiciones.-d. típicas de la exposición oral náhuatl. sin Ia menor duda. no llegan a fusionar ni a complementarse mutuamente. se puede comparar con el que J. la orientación genérica de la pers_ pectiva narrativa. son más "europeos" que la Crónlca mexlcana. La Crónica mexicana: ¿crónica europea o indígena? Todo lo.rí.. a su escisión en las dos fr. internacional). la pregunta acerca del posible predominio de uno de los dos sistemas.que ahora es á dos leguas de la Ciudad de México. en cambio. y otro "moderno". más bien] que ta primera estórba el. y.. entre un modo de hacer tradicional. El predominio del primero o del segundo dependería. Ia Crónica firexlcana carece.. se superponen e interpenetran en esre texto. oculta mal. pero cabe agregar inmediatamente que un muy hipotético lector monolingüe de este idioma no podría descodificar este texto elaborado en español: al náhuatl pertenece la semántica de los conceptos. "andado. el sentido de la pregunta ¿Cuál es. el predominio de un modoie pen_ sar y de exponer básicamente autóctono. LLAMADA cnóNtce INDÍGENA r83 niendo".

universal..l/ronarquia univer_ g¿1".. ñ.*_ q*l. en otros idiomas mesoamericanos? Ignoramos si. como sí la constatamos. en efecto.l (español o latín).r. agregaL" su voz a las que ya configuran tal literarura "universal. pero con conocimientos adecuados der españor y de la esáitura europea. Ixtlixóchitl y otros.crónica. este texto se inscribe a su modo. I.. como sabemor.rto .A LLAMADA cRÓNIcA INDÍGENA log textog_hlstoriognáficos escritos consecuentemente en náhuatl o en ecprñol (que no dejan de ostentar. pero . históricamente._ glas que rigen este conjunto: uso de un iáiomá. oculta mal su persistente vigencia estructural. . No Éay tarnpo-co ninguna apropiación real de los principios "u. de la histo_ tiografta renacentista. El autor de la crónica máxica na decide. también. como un experimento literario fallido.q"" f lo que sugieren sus . por ejemplo. la autoprocla mada.in ierminar de pagir ei precio exigido. ella _en tu.renegado. A éste. él p¡opone. una transformacá de las reglas de homogeneización cultural que rigen Ia literatura "universal" de su momento: ésta deberiaasumir la pluralidad curturaf gue caracteriza. en la búsqueda de una voz literaria. S¡r voz..o -de cultural. ¿Pero por qué haber escrito el texto en español.rtor"""l un azteca no . tal inserción paiarta por la ua"poiá" t ñ. Escribir una . efectivamente.la Crónica máxicana apatece.. de ciertos núcleos (rerigión) de h áulrura autóctona.. et .y pese de crear una literatura congénitamente "mestiza". globalmente irieductible a uno de los dos conjuntos de sistemas semióticos disponibles.. .. sin embargo.... de hecho. ásta cróni_ ca es el resultado de un encargo o de la iniciativade su autor. en €ontnrlrmente a lo que parece descubrir una lectura rápida. Además.. De este modo... El lector implícito más verosímil sería. ád"cuada a una situación igualmente nueva. .rotiti".pur"nte' por parte del narrador. Basada en esta estrategia poco realista en términos de co_ en el universo conceplual.. densament "urt dei texto. á"'ñ. fixigencia que. en el contexto de la Nueva España. como también los de sahágún. no suena . cuando en la misma época. la del imperio mundial cristiano ñol. En su intento..ro qe iba a poder cumplir en el m4rco un imperio conocido por srl tendencia at mo. otros cronistas escribían en náhuatl y cfecto. en español (o en latín) signifi caba.. Tene_ mos que buscar en el propio texto un comienzo de respuesta. rasgos de hibridismo)..*u't. en la historiografía del cronisra lxtlixóchitr.. Normalmente. aceptación del cristianismo.no se dirige realmente a un lector metropolitano. no se le hacen'las 'lconcesiones" suficientes.universal. Los comentarios explicativos no constituyen ninguna guía paraque él .. quizás sin ser consciente de ello.explicaciones. . sinl azteca.rr"rr".áq"" . insertarse en la esfera-de ra [táratura "universal" del momento.tu MARTIN UENHARD MESoAMÉruCA.rhuzl u. munlcación literaria.irr.

sus autores acaban por subvertirlo.por parte de los mistis). -Ll trasladar tales elementos al texto escrito. novela. religión agrariabasada en el culto g lóÉ Élementos significativos del cosmos natural (cerros. escrita. i' que dominan el horizonte literario (crónica. el papel subordinado de "intérprete" de los estímulos provenientes de las metrópolis europeas. el sector hispano-andino dominante desempeña. idioma quechua. prácticas ritua_ . cuyas práctlcas económico-políticas y simbólicas siguieron. mayormente a favor de la cultura occidental. Las práctrcas literarlas. El sistema cultural andino. . etc. sus\. relativamente autónomas.na_ cional": trabajo más o menos forzado en las minas. CULTURAS MARGINADAS La maquinaria de producción de textos escritos surgió. susvnnsróN DEr TExTo ESCRTTo EN Et AREA ANDTNA (GueulN Pou.. M.. escgra dlvlsión del trabajo e integración de las actividades n86l . dictó y sigue dictando las funciones de los textos. J. sln embar. familia europea). Los vehículos europeos . ArrERNArrvA una manifestación específica de tal interacción es el surgimiento. ante todo. . prácticas mágicas. Las formas. etc. políticas y económicas. Este grupo. las jerarquías y los valores literarios vigentes..l CepÍruro VI L¿. sistema de ayuda mutua. de dos sistemas culturales ("andino" y "occidental"). en lo esencial. élaborados en un largo proceso de decantación escriturai.r.. Siempre.t¡. de ascendencia prehispánica pero hace tiempo reestructuraclo a partir de una serie de elementos ajenos (cristianism<:. . leva militar. un aán"nopuestos texto colonial o semicolonial.. en el marco de la producción literaria LolrlL4. sin embargo. representación andina del espacio-tiempo. po"sla). Tras un relativo aislamiento de siglos. eicora¡zación. éxodo ' . CUTTUM HBcB¡. Ancur»es) r I rural. unas peutas andinas tradicionales: economía de subsistencia reacia a la eeuñulación. en tanto "propiedad" del nuevo grupo hegemónico europeo que se impuso con la conquista. en un momento dado se derivarán de los que se vayan imponiendo en las metrópolis. el poder colonial dejó subsistir sin reorganizarlas previamente. Ios comuneros se vieron por lo menos pasajeramente propuhádos en la esfera . ete. se ve expuesto actualmente a la penetración masiva de tas relaciones y los valores capitalistas. suscitó unos procesos de interacciSn complejos.: les y verbales. no lógran articular satisfactoriamente los eslmulos de los múltiples códigos ajenos a la escritura que ofrece una cultura predominantemen_ . Ltttn-qtun¡.TÓNIc¿. que se fue ramificando y "acriollando" a lo largo de la historia regional. van conservando una cierta autonomla: el slstema oral slgue predominando. go. Dn AvlrA. las condiciones de su elaboración y difusión. crrurrto. sus géneros. andino. tierra. propiedad comunal de la tierra conalderada como inalienable. Especialmente en las zonas poco affactivas desde el punto de vista de una economía exportadora.EnstóN DEL TExro EscRtro EN rr A_n¡a ¡rlu¡e l .La conflictiva coexistencia multisecular. ' i La más visible de las subsociedades tradicionales es la red de comunidades andinas quechua-aymaras.). Dentro del sistema de dependencia colonial y semicolonial. vinculada hoy a las colonias urbanas de los ex comuneros emigrados. aunque a veces tarnbién ára inversa (apropiación selectiva de ciertos valores andinos *idioma. en el área andina. uL de textos tg^LUD TIILCTIEIIULTü interferidos r por factores cuyo origen se halla en la cultura quechua: dualismo . estas subsociedades van sufriendo hoy un proceso aceleradá de integración contradictoria al sistema político-económico global de signo capitalista: penetración del sistema del mercado en las comunidades.una serie de subsociedades -no tradicionales. sin embargo.

en el marco colonial y fepublicano. susvEnsróN uNcüfsuc¡ h lCuáles son. él texto escrito tiende a estallar.-mantuvieron una relación prlvlleglada con la actual provincia de Lucanas (departamento de Ayacucho).cita a Acosta. la coÑíguaración concreta de sus obras. (Cosus grandes líneai ba¡o lafotma de un "crbüanisnro auténtico" loniá) o de un "socialismo auténtico".' ' de lu ¡eorq. Si bien iArgu. inadecuado a las condiciones concretas delárea.Or:_d: 1 9. i p*.. Vas. en estos textos escritos. Explícita o implícitamente. p€s€ a ciertas resonancias nerudianas. f' 1089) conocía por lo meno§ de oídas varios textos de este tipo' El proyec- dü concreto de Guaman Poma cónsiste en una defensa e ilustración . el conjunto de tales valore§. poco a poco.'. Guaman Poma (que. la integmciórt del Estado indocristiano (versión I elgo adaptada de! Estado prehispánico) en una utópica monarqula crlstiana universal.1. de la obra ngrrativa y poética áel fllsrl "desclaoado" Jooé Mmln fuguedas (1983)... '. perceptible a condición de rnaneiat:rn c:ncePto fl":. expuestos a las interferencias de origen oral-populaÚ Pttra contéstar a-esta pregunta nos acercaremos a los texto§ cbnCretoS: Partilfhrnos'de los fenómenos más evidentes superficiales* para it . En el choque con la culftrra oral. El área cultural determlnante para lmbo§ eutofÉs abatca los departamentos peruanos actuales cle Huanc¿vcllca." que aquí.. de§cubriendo.ospreciáos -según -y de otras la época. inal asimilados .'suscitados en definitiva por el malestar de lqs letrados biculturatres.i El punto de partida de Arguedas.ente con los elementos de la tradición occidental o criolla. En cuanto aIa poesla en quechua de Arguedas. tiende más bien a afirmar una utopía algo fluctuante de raigamrlfiie andina. escrita e ilustff. Ayacucho y Apurímac.r una "tercera vía".. en el árqa andina. a fragmentarse. los factores subversivos arra§aron casi completa. poéticas o ¡arrati. resulta i A¡n. casu¿lmente. Lq§. en pleno'siglo >rx. igualmente enclclopédlco..a los universos "marginales" trnente ajena -a levocados. representadá én América Latinapor el llamado "regiofialismo'l o su variante "indi). En más de un sentido tales textos constituyen una llteraü¡ra ?lletnativa.da t comipnzos del siglo xraI.oi d" lrt tod¡ot del jesuita Joseph de Acosta Q954Í1590ir)' Como 1o demostró Adorno (1986). como lo'eugieren los estudios etnohistóricos y antropológicoe.ma estatal andino (preinca e inca).188 MARTIN IIEN}IA&D IA]SIIBVEP§IÓN DEL TTXTO ESCRITO EN EL AREA ANDINA te oral corno la quechua. es obviamente distinto. en el "diálogo" entre el sector hegemónico y las subsolciedades marginadas.dus afirma apoyarse en el socialismo andino-marxista de'Matiá.por ia conquista y pe¡petuado por los poderes vireinales y republicanos. una utopía sociopolítica que se nutre fundamentalmente de los valores culturas margide ú cultura quechua m.'. ldel sist. Nos referiremos a continuacíón a laa doc obrap mayo¡es de este tipo.ríay las funciones de los diférentes discursos escriturales. y el conjunto. la crónica enciclopédic a Prlmer nueua cQronlca y buen gobierio del supuesto cacique quechua Feltpe Guaman Poma de Ayala (eNo.de los criollos mQdernos..da de los defectos del sistema colonial "real" y la propuesta de . . 198ó tl615D.¿phista". es la Htstoria matural y rno.. 'ÉÉrmite captar lo que hay de permanente. hegemonizada por los reyes de Castilla. La homología entre la obra de Guaman Poma y la de Arguedas. se manifiesta en nadas.'tegui. plantean a su modo el antagonismo polltico-Culturral impuesto. ellos proponen una solución. textos subvertidos. pokras y winnaullhdL AmÉos autore§.al sector dominante. El modelo (o antintodelo) pata sus relatos es la narratiVa "social" de fines del siglo )rD( y comienzos del' )o<. Esta literatura se caractetizaba por una perspectiva totalmenudo paternalista. una denuncia pÓrmeno' 'i¡ ftza. las interferencias más subtérr'áneas' ' -y .l atribuirle un "modelo".f¡¡. región áominada en la época prelncnlcr por la confederación delos chankas. que conesponde ala miíez de Arguedas' es rEl modelo literario fundamental para la obra de Guarran Poma cuya la crónica histérico-filosófico'antropológicá del Rgnacimiento' expresión más alfa. los niveles que §e vdn §ubvefii' ldbs. formulacion'§'andinas que se oponen a sus versiones criollas degradadasl el cristianismo de fachaáa de los españoles o el sociali§mo e§clerolízado. la cultura cempesina de esta área se modificó relativamente poco entre la época de Guaman Poma y el comienzo del siglo )o(.1t1:_ fário" y de tener en cuenta las sucesivas transforrnaciones históricas 11 r .

un se'qtor del mundo ""p-"ión animal y mineral. uaca bitca (dlvlnlded local).profundosi a pafik de los elementos prirnitivos yllu e illa.i90 M-ARTIN LIÉNHAPO LA SUBWRSIÓN DEL TEXTO ESCRTTO EN ÉL AREA ANDINA 191 El lector de las obras de Guaman Porna constata. donde traduce la dificultad de hallar equivalentes léxicos españoles para los conceptos autóctonos. la larya digresión asociativa en el selrto capítulo de Ios rios. es más. Pero tal discurso sólo se actvaliza(de)a " 1. tiende. el problema de la relación :.a ctta l. el hecho de reproducir los cantos. orcocuna {cerros). algunos instrumentos musicales y los ritos :n que se usan. ipsofacto. Recuérdese.entre el texto escrito y la cultura oral que lo alimenta.El. va rrrgi". dosifica con cuidado la frecuencia de las ciy paÍa tas léxicas quechuas. en un universo nanativo parcialmente ajeno. .ráo todo un nrlcleo semántico quechu4 que implica una perutpecial de La luz y de los sonidos.ut sivas. . Entre Ia ex. señalan.cantos transcritos. Léry en Brasif. de entrada' un fenómeno de diglosia superficial: la cita de vocablqs o frases en 9y1chua y otras lenguas o lenguaies básicamente orales' L. candc ulza. Los fragmentos de discurso "otal". es. eÁ el suce. hi- mente "occidental" La cita de cantos o de fragmentos enteros de discurso oral solía se¡ especialmente en la novela "regionalistal' o su variante "indigenista". los fragmentos discursivos y otros elementos verbales en quechua r gi¡r agregarles su traducción al español.la "historia" evocada. El texto escrito. Arguedas 1o obliga. mp de expresión "oral". ubica su crónica parcialment§. Para perrnitir al lector europeizado ubicarse. en sus meditaciones lírico- Lti-ológi. la aparición de vocablos quechuas en los re- En cuanto a Guaman Poma. las citas largas ejemplo los cantos -por en versión bilingüe que aparecen en Zos ríos profundos y Todas las sangres.quehablauanconlosclemonlo¡. intercala periódicamente en su discurso novelesco. un truco literario para sugerir. que compite con el de origen criollo. i.fuera del circuito hispano-occidental. crónicas europeas escritas en América (Motolinía en Méxi- latos de Arguedas remite a las coordenadas de un sistema lingüístico quechua que informa rnuchas articulaciones del texto aparente- co.Yhaclanloacostumbra- do. preoión oral y el texto escrito existe una asimetda notoria. a penettaq a Íravés de cadenas de a-sociaciones este a pensamiento lingüístico quechua. Y h¿zlan muy muchas seremonias con los pontífezes. en efecto. simbólicas) de la cultura quechua: En este mes (pacba pucuy rnafio) sacrlflcauan carneros negros a sus ydolos y diose s. por el contraste. sociales. ttabaia con una cantidadr rnucho t qnayor de códigos que el de la escritura. por otra parte. quesiauan nombradas por los Yngas. m᧠consclente de Ia comunicación literaria. En la:obra de Arguedas. ayunan<lo no sé qué dfes el esmer dc la sal y d¡ fa muger nunca tocauan no comfan fruta alguen nl u§aua taqute§ (misica-danza ce- remonlal) (f . Igual que Guaman Poma. y con los l'aycaconas. la presencia de una cultura oral-popular y. El cronista de Lucanas subvierte sistemáticamente su discurso cón conceptos quechua§ e§tratégico§lque delatanla presencia de las categorías anallticas (cosmológicas. contemporáneo y compatriota de Arguedas. Un ejemplo clásico de este procedimiento serían los cuentos "populares" que Ciro Alegria. es la de remitir a la presencia.ostentan una vinculación compleja con la historia narraü.24D. no les é1 no perder la carga semántica de los concQptosqugchuas' agrega siempre su equivalente en español. ualla ulzcl.. a bajo costo. : no pqr subterránea menos incisiva. de vocablos típicos de un idiomao sociolecto oral. las "citas" que acabamos de mencipnar plantean. respecto.siste.éxtou -ithecho de salpicar el texto escrito con una série. no modifican sino superficialmente las características convencionales del texto escrito. Una función importante de I lhs. de un sistema de signos quechua cheseros. Sarmiento de Gamtoa en Perú. Estratégica. problemática de la José Maúa Argueclas. el generalmente ficticio arraigo popular del autor. sin embargo.. l' quernáticamente. cuidadosamente delimitados para no contaminar el discurso narrativo.basada en los cantos y su recopción por el auditorio de Ia chichería. a pesar de todo.catactetizafro pocas de las pri-"ru. para percatarse de ello. también. basta imaginarse el capítulo X (''Yawar ' trta¡ru") de Zos ríos profundos sin los textos de los cantos: desapare' ceria.En tanto signos de la oralidad. a sugerir un discurso humano por r4edio de signos gráficos convencionales. ". la exterioridad del narrador res- 'pecto al mundo popular evocado. de modo más general.

circunüncia que expliea'§iri duda ...nte estadístico de la representación de las categorías clases de edad' sociales.t". de los textos los tl. López áaralt.1. el de conversaciones o fragmento_s diálogos. rellgtón' del sistema cuando un escritor rá ptopnne trsahdar un producto original' oral a un texto literario. se incor'pofan a este elementos provenientes de fuente' escritas.ág ^.^ por ¡-^¡^*:--¡^ §^¡Á+i¡n-ci¡tá¡fi¡n 'mados en fragmentos ^t tratamiento fonético*sintáctico . (paisaie natural y ""ráág.. el Véase.quechuahablante ¡aáÍa ¡n4qwln re¡epodrla todavfa ^. éstas solfan exhlbirse ante la de los pueblos andinos. I .las catacterlsticas y los sucesos' del presente. 'i'. ¿Dónde está la soltera? ¿Dónde ball. por ejemplo.^^1""^h^Lloata lector lr' quechua. en vez de evocar "i bafo forma de mosaial lector.Lr-^.92 MARTIN LIENHARD ' r. 624)' lTráeme el cara? ¿Miymi muchachas? Apamuy doÍtinaman padre. los textos transcritos llevan todavía el sello de su autentificación colectiva. reclucff Üu €§Pe§or semiótico . el tiempo astronómico y meteorológicÓr . además' al i.. y sociolectos.^. Ño comas. Si los dibufo§ cont. slno también"la y corporal' A errio.áaigot:ling¡ilsticos (idioma y su§ registros)i -\a narración '*ale?e uná serie de convehciones elaborada§'fundamentalmente dentro de la tradición escritural occldental' todo un abaEl sistema'de expresión "oral". a menudo.Ái".l a su cripción del edificio social del Estado incaico parece apoyarse' insEstos tradición oral "inscrita" en loe ktpu.dimensión verbal.c. fául-"r.-.. .Po*. el cionista quechua renuncia en gran pafie a descrii blr la actuación física que forma parte de los ritos.'|otahizante" a que los somete Guaman Poma.nativa que su representación tradición oficial: ésta fue destruiya aurfl i'. un hiporético ir.t¿t^^ l^^r^. Mana micunqui. Guaman ¡::1:. Al contrario de los cronis. Le en una tradición cuyos "instrududa sin (ff.*pr"tión oral én escrlture hrn defado profundas'huellas Guaman PoEl lector descubre a prlmera vl§ts quc la crónica de (dtbuios) con un sisleSa ma combina un §i§temacle slgnoa lcónlcoa umensaje" global escritural. elloa scftalan al misrno doce los a gccuencia dedicada origen no excluiivamente verbal.. su estrategia se ii 'asemeia ala de un narrador oral que no necesita contar a su auditol'i rio 1o que él y ellos conocen y entienden del mismo modo.el auditivos . rl al español. cientos de discursos. no puede á"ogutt" del sistema sociopolítico.inaicos' u. mucho más na' de la historia prehispánica. tLni que extrrcflo'do su contexto . las siguen configuran uños-elencos cuyos escasos elementos naffativo§ resignificativo ."r"*. galimatias quechua-español de ciertos sacerdotes: de h viáa rirual enunosritoSdetipo"triunfalista"(cf'cap'VII)''La'detalladades- Apa/nuy cauallo. construir..ra. Lo-s grupos ierárquicos o profesionales. bales dejarían definitivamente '. r .r sttBv¡RsIóN DEL Ttxro EscRITo EN EL ÁREA ANDINA 193 de los de ser "lett'a muerta") en la imaginación del'lector''Además escrita se .¡ságrafia. 7982).L. se vienen e egtegr los público Lu "obru de arte oral" involucri. en su imaginación.buyen a producfr el su tiempo del texto (cf.l irnpide su manipulación' Quizás también porque Ia música. ffansfor- r. En su exploració¡ crítica del presente colonial. se vincula a cllferentea prácticas de la colectividaá implicada: ffabaio. el ritrno enunciativo. desfragmentos descritos mediante .rr" y aprovecha todo el contexto flslco "tqYiEl coniunto del tectónico). la elrpresión facial de la música y de estos códigos. Guamal Poma sin traducirlos cantos.. . el coniunto ritual.ión. basa se 86-L1g) IncTs prOpios Incas' mentos'r fueron las momias vestidas y atavleda§ de lbs población Durante Ia época incaica. la coquechua. :co. . idiomas varios r Bxpresiones en '. no "nuna mnefilotécnicos permitlan acumular'datos rlurnéricos' trumentos carácter el discursos verbales.. en cafnbiot emplea lenguaies y co?nico de sistemas de signos: no sólO determinados pronunciación-' la venciones naffatÑas o" poéticas. siguen de algún modo adheridas a los textos en no vefelementos tales española. Vete a ver al están las muchachas? Tráemelas al catecismo.rrrrr"prrtm repetidas constantemente' Igualmente '¡r-U''n lll'l i. presenta cronista narrativo puro. puesto se Limita a. Padreta ricunqui' ¿Mayrnl solte(f . que .sulta el procedimiento seguido por Guaman Poma en la evocación a la despojarlo de su materialiclacl. política.nosaico. áucii el elemento variable. del diálogo o "polllogo" §ocial. i'-'--. fr"r".. Quizás porque dentro de su concepción. i" . Ahoespañola ililda por la reestructuración sólo a través de un discurso situación nueva la ra.... Los problcma§ pllnteedo§ por la transforrnación en á. tas españoles. que en una traducción ' mientras en cantos partir los de A de existir.reP3I que pertenecen al mismo mundo. La sociedad .

.EA ANDINA 195 embocan asl en una especie de sinfonía disonante. ensayos) aparece.. detrás del aparente predominio de un sistema de signos de orientación occidental. A me_ nudo difícil para el lector hispánico. Arguedas. nos veremos obligados aquí a privilegiar los aspectos más generales de su escritura. como a veces parece ser el caso en Guaman Poma. resulta por lo tanto perfec_ tamente premeditada. morfológicas.962 empezó a escribir también en quechua. t984). Gushiken. contrariamente a su coterráneo antiguo. como estructuralmente "bilingüe". inteligible sólo en una lectura "auditiva". AND. Es evidente que Arguedas. sin tomar en cuenta los préstamos léxicos. negra del alma escúchame kay sonqoltpa uaqayninta (de este corazón el llanto) Despierta. En la novelística arguediana. en 1. Es en las obras de Arguedas donde se puede estudiaq a más de tres siglos de distancia. excepcional para un escritor latinoamericano de su generación. en efecto. un avataÍ posterior de la escritura híbnda inaugurada por Guaman Poma. casi idéntico al que emplean hasta hoy los emigrantes bilingües de la misma región (cf. constantemente puesto al dfa. El hecho de que todos los cuentos y todos los textos poéticos hayan sido escritos.. ningún público paru una literafura escrita en quechua. este discurso recupera su eficacia expresiva a condición de que el lector lo reconstruya oralmente. Aun cuando Ia configuración verbal no lo indica explícitamente. La alternancia "natural" de los dos idiomas que caracter iza estas canciones no podría trasladarse sin más a la escritura: la distancia entre la moderna expresión escrita y la cultura oral de las comunidades quechuas (los dos polos de la narrativa arguediana) es mucho mayor que la que media entre un "verso" quechua y un "verso" español en la canción de un misti bilingüe. sin que él lo deseara. La elección de una determinada solución en un determinado momento depende'de su propio análisis. convendría subrayar. Su estrategia cultural. él no conoce ra tradtción literaria occidental sólo . cuya expresión más característica son los waynos bilingües con acompañamiento de guitarra: Prenda querida. por otra parie. sonqocballaykl (tu propio coruzón) (exo. poemas. no tan disímil de Ia que informa la Primer nueua coronlca. fuera de las aristocracias provincianas de la sierra meridional. qawaykamuy (mírame) soy tu fiel amarrte. Ante las múltiples soluciones comunicativas adoptadas por Arguedas a lo largo de su vida de escritor (cf. de estar familiarizado tanto con la cultura quechua como con Ia hispano-occidental. El punto de partida del bilingüismo literario arguediano se encuentra quizás en la cultura oral de los mistis y mestizos de las ciudades y pueblos del sur andino.de ofdas. Las transcripciones de cantos quechuas y la red de interpolaciones léxicas remiten al lector a las etnocategorías de la cultura campesina. al confrario. 27 años más tarde. Escobar. El hecho de que éste se siga reproduciendo hasta hoy evidencia indirectamente la permanencia de los factores que lo hicieron surgir. revela un sociolecto españoi transcrito fonéticamente. durante sus 35 años de labor literaria y etnológica.'. Arguedas conside_ ró el español como único idioma literario posible. per_ manencia que convierte a Guaman poma. sal a tu vent^na . su singular capacidad para reproducir ade_ cuadamente las características fonéticas. sintácticas y léxicas de un sociolecto quechuizante sin tradición escrita. eNo. esta última subyace siempre al texto. Si en los años treinta. exclusivamente en español o en quechua. Esta operación. de la dinámica cultural y lingüística en Perú. domina como pocos el español literario vigente en su época. no disminuye el valor de esta afirmación. el éxodo rural masivo y una limitada democratización del sistema escolar podía auspiciar el surgimien- to de un incipiente grupo de hipotéticos lectores de una literatura quechua moderna y escrita. porque se mueve fuera de las normas del lenguaje escrito. . La obra global de Arguedas (narraciones. Algo semejante se podríá decir del idiolecto literario que el na_ rrador-compilador emplea en su propio discurso narrativo.194 MARTIN LIENHARD LA SUBvERSIóN DEL TExro EscRITo EN EL AR. La circunstancia. No es difícil explicar este cambirc de actitud: si en 1935 no existía. . encontramos todauna serie de indicios que delatan la presencia subterránea de un sistema de signos quechua. en escritor contemporáneo. Eniez de reprochar a Guaman Poma su incapacidad idiomática. expe_ rimentar con diversas hipótesis comunicativas. permite a Arguedas. 1979). observada desde una cierfa distancia. 1976).

con su un sujeto colectivo. nna lecrura unilateralmente occidental. como el de Harrs (eNo. del narcador Ernesto. El lector reconoce en el último personaje una rÉéRenrnación del "zorro de abajo" del ciclo rnitológico de Hua- pftulo de la novela. Marginal desde una perspectiva occidental.I.. en cambio. como a loc textos quechuas sin traducción de Guaman poma.como nÉnt3 eomplejo en su conf. elaborados a paftir de diversos registros sociolectales. presenta un diálogo extenso. Et ANDAMWE TEMPoR. o de otro principio narrativo. lr. Consideramos esta secuencia como un caso extremo de interpenetración de dos sistemas de signos distintos. la novela anuncia una transforma- cosmovisión hispano-quechua. por extensión.andina. 19g3). la configuración lingüística de un diálogo cadavez másvertiginoso que terrnina en un delirio verbal casi sin sentido para un lector criollo. Pero tal lectura p4sa por encimá de otra realidad.i r'li' l. ininteligible fuera de este intertexto gestual. el sistema temporal que rige los textos de Guaman Poma y de Arguedas se caracteriza . y como un ejemplo de los problemas que plantean los textos híbridos. los mestizos urbanos (ras chicheras de los capítulos centrales) y los sectores apenas mencionados.iguración lingüística. Pero sólo un lector familianzado con la cultura andina es capaz de descubrir en la competición verbal representada la transposiciónliferaria de una competición de danzantes de tijeras. se interpenetren mutuamente. del paír Un factor que dificulta todavía la recepción es el hecho de que los retazos de conversación. si se lo coloca en la tradición europea del'lEntwicklungsroman". aparece en una lectura . este fenómeno no resulta sólo explicable. A menudo se ha señalado Ltna apatente deficiencia en el modo de narrar de ambos escritores andinos: la dativa ausencia de una gradacrón constante. los procesos de conciencia "individuales. en efecto. han mostrado que Los rlos profundos permite. Un lector iniciado en la cultura del área chanka. reconoce en este diálogo inaudito la dinámica del rito de los danzantes de tijeras con sus fases de trance (Uenhard. Estos discursos no remiten sólo soluciones políticas necesarias. Al examinado. sus metamorfosis mági cas. instalados entre dos culturas dentro del marco de una sociedad colonial o semicolonial. Por 1o común. los efectos de la subyersión lingüística del texto "español" por factores oriundos de la oralidad andina. les siguen ¡dhlrlendo residuos de sistemas gestuales o musicales. rito que inaugura el ciclo agrícola en la provincia de Lucanas. pino tarnbién altamente significativo . los lectores (acostumbrados a la tradición occidental) atribuyen esta particularidad estructural a una supuesta incapacidad de los autores para construir una progresión narrativa. suma_ a una realidad verbar.196 MARTIN LIENHARD t¿ sr¡svEns¡óN DEL Trxro EscRrro EN BL AR¡A ANDINA 797 Algunos Eabajos... evidente para LLn lector familiarizado con la cultura quechua: el sistema de signos quechua subyacente al texto leva a reinterpretar. a través del filtro sociolectal del criollo negro Moncada. por ejemplo. 1987: cap. En la última novela de Arguedas . ]lr' lr. representante de los nuevos sectores cultos de ción social cuyo éxito depende de ra arianza entre los coronos de hacienda del último capítulo. señalan directa o indirectamente la presencia perturbadora de una cosmovisión no no enteramente. En sus articulaciones mayores y menores. Ésta informa particularmente la -o organización temporal y espacíal del relato. especialmente quechua. ua z§rro trntropomoffo.3). se compone de un sinnúmero de discursos cuyo caos babilónico recrea de modo artístico eI diálogo social y lingüístico de la costa pefl)anay.I ' I Fáciles de detectat aunque no superficiales. Así percibimos el discurso del campesino ancashino bilingüe Esteban. ya de por sí doblemente deterLi nado (español/quechua).occidental. entre un industrial . Bajo este ángulo. la actuación coreográfica de los interlocutores. úni_ cos capaces de entender la realidad total del país y de indicar las origen andino.El resultado es Ia superposición detres normas lin- rochirí (1987). a partk de una perspectiva que tenga en cuenta las interferencias del discurso andino en el texto escrito. en un sentidJ colectivo. Ernesto. Así se explican. El tercei ca- güísticas orales. ra infirtración der texto por elementos ajenos a la tradición literaria hispánica es tan violenta que desconcierta a los lectores de literatura culta. en la medida de lo posible. El zoryo de amba) el zoryo de abajo en más de un sentido una continuación de la irónica de Guaman Poma.'.

que evocan insistentemente la substitución definitiva del tiempo pagafio de los Incas por su propio tiempo. clamaré. Y acf se pierde todas las semenre' ras pot falta de agtta. a edificar su visión del futuro a partir de las ruinas del pasado. en el tiempo del segundo Inca. obejas y hazen grandes daños. el apóstol San Bartolomé evangelizó 'lYndias". Cin rremición sea castigado. lo abrieron y lo sacaron las asecyas y «xlas las sementeras. Iln tlempo antigo lo sacaron con tanto trauajo que ci auía de pagar y gastar se gastarla dies o doze mil pesos o ueynte mil pesos. Como ejemplo nos puede servir una "conzederación" acerca de la limpieza acf¿al de las acequias: rio (1140-1177) Conzederaque en un pueblo tienen sacaclo unas asecyas de los rríos o posos. quicho. andenes que ellos llamafipdta (andén). Desto pierde los yndios sus haziendas y pierde su quinto rreal su Magestad y pierde la santa madre yglesia el diesmo que le deue. el del imperio cristiano español. larca (aceq'tia). que parese que cada yndio alsaua t¡na piedra [. . citado repetidas veces en el texto. El futuro. ni siquiera del privilegio de haber crtstianizado el área artdina los pueblos andinos antiguos tuvieron desde el comienzo una "sonbrilla de conoci-preincasmiento" de Dios. como los predicadores-danzarfes deltaki onqoy. es decir la c(ttica del presente andino. del presente y del fururo. los lineamientos de su utopía construida. cbacra (sementera). y no me oytásy datébozesy no me rresponderás? (78). el inevitable colapso de la dominación colonial. mínimas. el nombre de Dlos. El cronista quechua sugiere de este modo.la divinidad invocada lleva. se atribuye.198 MARTIN LIENHARD LA SUB!'ERSIÓN DEL TEXIO ESCRITO EN EL ¡'REA ANDINA r99 por la sistemática superposición e imbricación del pasado. Y lo sacaron con mayor facilidad clel muncto a mano cin herramienra. martatac hayniuanquicho. precisamente. La época itaugurada por los conquistadores españoles no goza. El cronista no se limita. El himno quechua antiguo (cristianizado retroactivamente) sirve asialavezpata demostrar la índole "cristiana" de la sociedad preinca . Y ací no se a guardado esta ley. Y lapoca agua sólo quitan a los yndios pobres.. Y se sacan las dichas aguas y se quiebran las asecyas que no se pueden aderesat con nengún dinero. de las lagunas o de estanques. Este himno quechua. como auía tanta suma de yndios y no tenfa más que un mey y señor. Contrariamente a los cronistas hispanizados (como el propio Garcilaso de la Vega). su última se presenta. cuyos rasgos Guaman Pc¡ma diseña sobre todo en el libro Conzederación (ff . ¿hasta cuándo clamaré y no me rresponderás? (922). en efecto. Que antes que fuese Ynga.. g5B-95». Guaman Poma le opone constantemente Ia excelencia del pasado con el objetivo de hacer surgir.'l' ¿Hasta crártdo. Guaman Poma subraya el carácter pasaiero del régimen colonial con sus encomenderos.. Con ello será seruido Dios y su Magestad y bien de las comunidades y bien de los pobres yndios desre rreyno (ff . sin duda incaico. Señor.923-973). la relación entre pasado. en por los españoles "cristianos": oprimidos indios contemporáneos. El futuro utópico resulta análogo al pasado. coincide -el el pasado. eflla perspectiva de Guaman Poma. capac apo. corregidores y padres. Un himno dedicado al creadot del mundo. al comienzo de la crónica. A nivel del texto global. ¿Haycapachacamac.1.. en su conversación imaginaria con Felipe III (974-99» y en su segundo calendaprimero era el de la época incaica-. presente y futuro aparece como secuencia cronológica. divinidad impuesta por los españoles. serior. Nrealizarla crítica de la opresión que sufre Ia población andina. a las cuatro humanidades preincas. Y ací en este tiempo los españoles sueltan sus bestias y rreguas de mula o ganados y pasen las cabras. ¿hasta cuándo darébozesy no me oyrás? Señor. Y ací se ausentan los yndios de sus pueblos. Este principio rige también para las en buena parte con unidades texfuales menores y. sin embargo. sino que reconstruye el pasado según los principios de su utopía cristianoandina. a partir de los elementos del pasado. capatrmosac? Mana oyariuan- reproducido únicamente en españolEl mismo himno -pero como jaculatoria cristiana de los aparición. por el contraste. ilustra gráficamente la superposición de los niveles temporales. anactónicamente. señor. cayariptipas. Y para esto en cada pueblo a de auer un jues de asecya que llama cillquiua que rreparta agua y que castigue y pene y eche los ganados de las dichas asecyas y sementeras. a veces. apo Dios f . previamente enriquecido con ciertos atributos del presente (el cristianismo importado en realidad por los conquistadores).

dicen. el narrador y sus personajes.Guaman Poma hace surgir un discurso utópico en el cual el "cristianismo" andino antiguo aparece como el auténtico frente a su degradada versión española. la ruptura de la ley de la reciprocidad. Todas las sangres (1.962). Guaman Poma introduce en laimagen. tiempo al revés instaurado por la colonizaciín. A un principio del todo análogo obedece la representación escritural e icónica del ciclo anual andino. al propio Inca dirigiendo el rito (qaylli) correspondiente. considerada como absolutamente central por Ia población andina para la En su última novela.lodavía. a snYez. de los meses. asf como el propio autor. resultan los dibujos.de las narraciones utópicriollos la existencia -para co-mesiánicas quechuas. se dejó guiar por ella paru construir las articulaciones temporales de sus propias obras literarias. en tanto que primer gran ejemplo de una literatura quechua escrita y adaptada a los tiempos modernos.la avalancha de los campesinos sin tierra (colonos de hacienda) inunÚ¿. El conocido mito de Inkarrí. ñaupa timpu runakuna hina (Ortiz Rescaniere. finalmente. corresponde a las concepciones temporales que estructuran muchos relaios de las colectividades andinas modernas. el qaylli dedicado a "nuestro padre creador Tupac Amaru" (1962). [El rey Inca retotnatá. hasta que nuestra tierra §ea de veras nuestra tierra y nuestros pueblos. al lado de los nuevo s. La primera vez. El zortt¡ de art'tba y el zono de abajo (1977).200 MARTIN LIENI{ARD LA SUBVERSIÓN DEL TEXTO ESCRITO EN EL AREA ANDINA 201 y para pedir (a Dios) la substitución del "cristianismo real" de los conquistadores por el cristianismo utópico de Guaman Porna. difundido a través delárea quechua. "dueño" de la tradición andina. la caructenzació¡ de cada momento del ciclo repite las pautas antiguas. Abancay. el próximo fin del tiempo español. cuando se voltee el mundo. quechuas. La superposición de tres niveles temporales. el camino hacia el porvenir pasa por la recuperación de los valores del pasado. por su carga alusiva. lloqllariq mayu hina. ctistianizacián A través de estas manipulaciones temporales -la del pasado. Jose María Arguedas. 1973: 131). anticipa el despertar de las masas andinas y anuncia. ñoqanchispa llapan allpanchista hapinaykukama. incompatible con un discurso histórico-narrativo lineal y progresivo. En todos estos "desenlaces". La segunda vez foma la forma de un ciclo agrícola andino tradicional. realizada dos veces en el texto. Al final de Los ríos profundos (1956). hemos de latzarnos. Voceando tu nombre. puriq nina hina. el ciclo aparece en su versión incaica. hinaspas purinqa. insinúa al final un tem- blor cósmico que transformarála provisional derrota de los indios insurrectos en comienzo de un pacbdkutiy. lloqllasaqku. nuestros pueblos. sus novelas y poemas desembocan sistemáticamente en una apetitrautópica que deja prever la actr¡ación histó- rica decisiva del campesinado. impregnado desde su infancia por la tradición oral de los campesinos quechuas. 237-262). colonial o semicolonialr ¡Kachkaniraqku! Sutiykita qaparispa. Especialmente significativos.l ' del tiempo antiguo. . la capital departamental de Apurlmac. En el dibujo se transcribe laleta de un qaylli (can' to triunfal). De modo más explícito y radical. pero ya con la mención de los meses cristianos y con el -anacrónicacornienzo del año en enero (ff . "mes de la labranza" (1163)-. como los ríos crecientes y el fuego que devora la paja madrra. como un cataclismo cósmico desencadenado por la peste. Sobre todo a partir de 1952 (fecha de su regreso consciente a la siena quechua).J En offos relatos. da forma alaidea de que el tiempo de los cristianos. el mes cristiano de agosto ----o cbacra yapuy quilla. cristianizado superficialmente: se siguen indicando los nombres antiguos. por eiemplo. desocupan el escenario novelesco o existencial para entregarlo a la'irrupción de las masas populares reales. como las multitudes infinitas de las hormigas selváticas. Al ilustrar. llaqtanchispas llaqtanchispuni kanankam a (1983: 226)' [¡Somos todavíat. la "desespañolizacián" del presente. el antropólogo andino que reveló a los él regocijante. sin comentar1o en el discurso narrativo. dirigido ala qoya (esposa del Inca) y autapalla (princesa incaica): todo como si no existiera el régimen colonial español. por ejemplo. provoca un cataclismo (pacbakutiy) que despeja el horizonte paru el restablecimiento de una sociedad justa. y é1 caminará como los hombres reproducción de la sociedad. desaparecerá para permítir el restablecimiento del mundo-tiempo Qtacha) incaico: Mundu tikrakuptinsi Inkarrí kutimunqa.

. al mundo entero. 19g5 t1. la organizaJión del trubajo minero inventada por el alcalde-capatazindio Rendón síillka. Apoyada enra concepción der progreso social e histórico._ iivo realízado en el marco de una sociedad andinautópica (futuro. Indias. mitlmays. rmano y natural en su totalidad (cf. en la medida de sus co_ nocimientos.202 MARTIN I. tro tema: la pareja de astros sol. y los españoles. sin incentivos materiales. .. en una mitad de arríba y una mitad de abajo _urin-. la pro- ... exi:: gida por la concepción andina de ra inalienabilidad de la tierá.olé.y propetarios naturales deste rreyno... 4.r . un solo ejemplo para mostrar que también en este nivel.. de las concepciones temporales andinas en la representació. 92». to actual enla materia. como se desprende de Germinal (Zola) o de uno de sus ejemplos andinos. tradicionarmente. por lo .. en un dualismo complejo y múltiplemente connotada. interfiere ia superposición de los tiempos.IV)..IEN}IARD LA SUBVERSIÓN DEL TExTo EscRrTo rN rr Ánra eNoIN.Turquía(f. que élva adaptando.'a base de Ia proliferacióndé oposiáones en un eje de analoglas. el impacto . . que reinará sobre universalilos cuatro . En el texto litefario. jl Guaman Poma sigue aferrado a la concepción '. Nuevo centro de una monarquía I' . I los yndios. 3. (f ::r:115s . rlvloao tividad se convierte convierte en . dad ideal del cristianismo. 2.. ú. la novela ..57)l). puesto gue ésta es-una de las fuentes principales para nuestro conocimien.. _ La múltiple superposición de los niveles temporales en las nove_ No podemos analizar. Este sistema ¡ tiene la ventaja concreta de dejar a sarvo la autonomía andina. el narrador pone en escena. las características del trabajo colectivo incaico: división de los trabajadores en equipos cre diez hombres.\aÁ cuatro zonas juntas"). de un mundo dividido en cuatro cuadrantes (tawantinsuyu: .determinar.r. Roma. atmósfera productiva libre del peso de la enajenación y de La idea del castigo que implica eltrabajo dentro de las concepciones judeo-cristianas-y capitalistas. o "social-realista". en un conjunto de andina tradicional LA CosMoLoGÍA TITERARIA En las dos obras globales. en este contexto macroscópico./luna domina el cielo. ésta prefería una gradación lénta y progresiva. Tungsteno (Vallejo). Las concepciones cosmológicas de los campesinos quechuas actuales parecen. se desarrolla.informa de modo decisivo la organizacióndel-espacio narrado. l9g7: cap. á de h .la irternancia . de la luz del día y de la oscuridad caracteriza el ciclo diario. ¡..1 factores que estructuran el espacio narrado.. de la pérdida de vigencia de la cosmología propiamente incaica. un trabajo ritual incaico (pasado) o un trabajo .-banan. suyu o cuadrantes: L. A partir de esta di_ más social (clánica) que geográfica en su origén. en ia crénica de su hijo (yupangui. concepción que afirrnó también Manco Inia.sol de España. Ansión. será castilla. Los cuatrá reyes regio_ i i nales detien ser descendientes de las dinastías locales.q 203 las arguedianas modifica profundamente la secuencia temporal pro_ puesta por el "modelo" occidental más próximo. Ca_ da comunidad andina se divide. estado utópico de inspiració n iidinu. El rito productivo. universal justificada no por el coloniaiismo real... 1.'semidocumental delavida andina que ofrece Arguedás.. en efecto. Acá en este ffeyno son estrange ros. la cosmorogía andína-sea ra der primer siglo de la colonia o la de los campesinos quechuas actuales. l Resultaría algo ocioso subrayar el carácfer andino de las categorías cosmológicas "menores" sn la crónica de Guaman poma. Guinea. menos.er rey español desempeña el papel de Inca o Monarca Universal. en buena cuenta. Este rito productivo "incaico" realizado en el marco de la explotación capitalista niegalavigencia aLargo prazo deraúrtima y se erige en modelo del sistema que habrá de prevalecer ai terminar el tiempo "español. El lector. . un irr. se pregunta si está presenciando un mo_ mento de la explotación capitalista de una mina peruana del siglo >or (presente). visión.. con alguna precisión. la cosmología asentada enla conciencia de la colec- En este. i. sino por la . En Todas las sangres..goiius espacia_ les (y temporales) de la obra de Arguedas.soiial.rt. .descripcíón. después de la destrucción o.cosmología literaria. líder de la resistencia incaica. i. El núcleo de los sisiemas cosmológicos andinos consiste. algo perplejo. sistema "dialéctico" sui generis que permite abarcar el mundo hu_ . dirigido por el casi héroe mítico Rendon ostenta.g6D. competencia basada en una ética colectivista. Mencio_ naremos tan só10 algunas de sus articulaciones decisivas para nuesr.

personajes "de abajo" por excelencia. Los signos de su 'rnodernidad. por otra parte.andini za:dos" para siempre. a la vez. El propio vehículo na rratiyo. el *áolectivismo" andino.andina.. ellos representaban respectivamente el arriba y eL abajo de la provincia homónima. mundo quechua). una economía ganadera en las alturas con la agriculrura en los valles o las quebradas. universo occidental).. determina. El idioma ispanot se impone sobré el quechua (tanto en el discurso narrativo como en el universo evocado). la decadencia cultural y moral (ética)./luna. la injusticia (nivel sociopolítico). de las tierras altas se convierten en criollos que no dejan. por lo general. cada elemento de una oposición contiene también su contrario y puede transformarse en é1. mientras que el prostíbulo.. gado en el presente. de abajo. morales. tam_ bién. la explotación imperialista (economía). uno es "serrano" y el otro "costeño. culturales y económico-ecológicos. un .. mientras que el referente novelesco principal. a estos cambios de signo: la bolichera llena de hombres pestadores. Cada pareja de oposiciones sectoriales representa y contiene a las demás. como ya lo insinúa su título: E/ zorro de an"iba y el zorro de abajo. es también de abajo (costa. En la obra literaria de Arguedas se constata la proliferación casi ilimitada de oposiciones derivadas del sistema dualista andino. el idioma español.. un presente (tiempo) intolerable. connota oposiciones cosmolégicas y sexuales. De "abajo" es el relato novelesco. calor solar/tierra y agua. Ahora. iluminada por ellas: sol. o. referidos al pasado (del autoq de los Andes) y al porvenir (del Perú). §us danzas. en el ya mencionado ci- rítima dominada por los criollos. por ejemplo. presente. domina Ia noche. Esta última oposición. de com- clo mitológico de Huarochirí. sectas religiosas). el puerto y los médanos y arenales constituyen el escenario diurno. Un sistema dualista con desarrollos dialécticos rige. pero lo paga con su quechuización.centro del mundo según la cosmología antigua. La relación hombre/mujer. centrado en el presente costeño. mientras que aquí. aunque connotada con elementos más modernos. EI autor es de arriba (sierra. tiertas a\tas/costa. dividida a su vez en una mitad banaru (los médanos casi andinos poblados por los inmigrantes serranos) y una mitad urin (elpuerto y b frania Áa- de acero. la última novela de Arguedas. la interacción a veces conflictiva entre sierra y costa. acabatá por desembocar en una especie de drama oral transcrito. la reproducción del género humano supone la oposición hombre/mujer.desertores. Ia aculturación individualista. lejos de implicar antagonismos absolutos.. como la columna de humo incandescente de la fábrica. las relaciones entre las diferentes entidades. El propio autot en efecto. En términos geográficos. El criollo negro Moncada y el norteamerica -degradadornujeres. quedarán. corresponden a relaciones de interacción. por otra parte.la vida en elárea andina.204 MARTIN LIENI]ARD LA suBvERsróN DEL Ttxro EscRrro rN nr Ár¡e ¡NorNe 205 ducción agricola se funda en la interacción entre calor solar y tierra infiltrada por el agta. ilumina otras oposiciones y queda. El presente se transforma en pasado (ritos "andinos" o modernos. Nótese que las oposiciones mencionadas. el caos fecundo de la ciudad de Chimbote. el idioma quechua. la imagen andina del mundo subraya la oposición entre tierras altasy tierras bajas: muchas comunidades andinas combinan. La sierra (arriba) representa la población quechua-aymaÍa con su pasado lleno de potencialidades fufuras (tiempo).. idioma español) y se halla profundamerrte arrai- aparentemente geográfica. La costa (abajo) connota la conquista española (nivel histórico). sus valores sociales. de hecho. pasado. con una gran riqueza connotativa. Al mundo de aniba se adscri_ ben los Diarios del autor. Los ex campesinos .la otredad (antropología) y. no Maxwell.. sus cuentos de animales. será una de sus uakas (lugar sagrado en la cultura que- chua antigua) principales. la novela de origen occidental.. el reino de las plementaridad. Dos zorros desempeñan oficialmente el papel de narradores. como los desfiles populares o . los extranjeros y las prostitutas) acaba transformándose en una ciudad .nuevo Cuzco. La transposición literaria de este principio permite moldear. de reciprocidad. De arriba vienen los inmigrantes que pueblan los barrios nuevos de la ciudad. con sus cantos. La ciudad costeña de Chimbote. sus oraciones.. pertenece al mundo de abajo (costa. de dirigir su mirada hacia arriba. desde la fundación de los "horizontes panandinos" (primer milenio antes de nuestra era). La ?ltetnancia del día y de la noche provoca la alternancia de personajes masculinos y femeninos en un escenario que se somete. en todos sus niveles. los extranjeros (multinacionales.

. hará brotar ..iJl.1]'^-.l..rrrlrir.. Trxro uÍsRroo y coMUMCACTóN LITERARTA (y cabeza det Tauantinsuyu utápico cronista). dadala casi ausencia de escolarización.iA.. la vida cede el paso a la muerte que." compleja. en cambio.i.dur.T131na Las zonas más profundas.. el sistema hispano-occidental desemoeña .fjrrü:.J:: "mensaje" codificado según un código hfbrioo.. tos por su idioma. En los últimos decenios.. que implica un acerca_ miento al mundo andino. orr*rn po_ -ambas ma y Arguedas.rd"*a*":l:..ü. aondl vez..r*._^ ra de algonas excepciones norables. gus incluye un sis_ tema ajeno a su cultura? centes.-ü. fenóm:#:H.".. A^^^^:^.e r.j}ji:"- .? rO_ r^ -^... respecrivo iusramen. a su \. público... no sólo capaz de descodificar los rextos. como lo sugiere parte de la narrativa y la poesíaactuai en perú. un nuevo público más adecuado podría sustituir a los destinatariás oficial"..r-¿. Cuando Arguedas inició su labor literari a. *g"Jd'llt'rü:. Con el paso del tiempo..o.nacional.::T. su origen histórico y.c.#. embrió n paru un fi¡turo utópico. ...r"pá"rru u ernr.f. tal hipótesis ñubiera resultado pr".i. en los textos lavlda: Chimbote es una especie de. consiste en que lar dos sistemas de expresión normalmeni "r. propuestas válidas pata una práctica literaria alternativa.*.do radicarmente: er éxodo rural y la rerativahispanización de la pobracion anaina. la situación sociocurtural se ha ido transform an.__ _ .Xt::?r.:::ff..Jil. parece no haberse dado por aludido. l. cap. eficaz paral. ¿No represeqtó o represénta este desrinarario.^l". sino también deseoso de apropiárselos. experiáentares por definición. o más ribres en su rnanejo de los materiales discursivos.206 MARTIN LIENT{ARD LA SUBVERSIÓN DEL TExTo ESCRITo EN EL AREA ANDINA 207 er baire en el prostíbulo).. les que fueron o son responrábI". en los ritos católico-inálgenas de Ia... Instrumentos útiles parala autoidentifüación de los nuevos secto_ res andinos urbanos y el autocuestionamiento de los . realidad ^ jas. de estas actitudes debe sorprendernos.. i"t§. En la época de Guaman poma.##J. tema dualista tradicional sé convierte.ntrRo._ das no reaccionaron o demoraron en reacciona . desrinarario principal ¿.::ffi ü. En esros texros aparentemenre novela). de los textos contemporáneos "occidentales" "crioilos..::ffi:tÍf. ra situación no se había todavía modificado substancialmente.pozá. comu. el primer siglo de la colonia.. de muchos intelectuales de clase media.:. Finalmente. lo híbrido.._tj creua" rit."J#.oficial. concepc# En los sistemas literarios de Guaman poma y Alg.j!iii'JJ"l. considerarla como un texto . el público posible paralas obras actuales-.. la experienc ia de lal. h semicolonial.. la obraa. las obras de Guaman poma y de Arguedas siguen sien_ do.1"^"]^. Los destinararios oficiales de las obras de Cúama.¿..:r. * i . paru subrayarlo nuevamente. o de la .^r^^ un nuevo instrumento dialéctico. .rq]i. otro factor más es el crepiente interés .:: l.:'ir'.ilj."^.i . más q.diglosia cultural. er hibridismo ¿á u crónica no res hubiera perrnitido. ignoró o déspreció durantsro6'll"". pudriéndose..ü. numerosos. r a ^-_ rey de España. puede favorecer también el acceso a los rextos híbridos. se transforman en algo nuevo. no podía constituir un púbrico posible..intelectuales progresistas". o áómplices ¿e r. Aparece así el determinación'. rrráu.:giJ. sin embargo..1 nial o semicolonial en peru? ¿Cómo exigirle. dé ..li'lii'.serio. u. sin duda. en cuanto a los españores bilingües.ráilr. los dos sistemas se impone por momentos o por tonas.':il#|" *-.1T*"oo' como ción de pretexto ct fachada.. ras.o'fr"tor". como también la extensión del sistema escolar. orientado hacia Europa. :""':. pararelamente.(cf.. qilr.blación andina autóctona..#. . mientras que el rirt.ffi.

sin embargo. ii:ofrecen. i... i.c""tca. como "definitiva". .si. sino. caracferizado por el predominlo de la cultura europeizada oficial y la resistencia de unas culturas autóctonas marginadas que se nutren tanto de su pasado autóctono como de su historia en el marco colonial o semicolonial. sino como meros dor cumentos históricos o antropológicos.. según los datos disponibles.l. En cuanto a Titu Cusi. en 1998. el último capítulo de la Suma. de la supervivencialiteraia del "homenaje al Inca.orriirráción las ' principales articulaciones dramáticas de los tres textos. sugiere un papel activo de nuestro autor en «i.españolas e incaicas.. una edición crltica que habrá que considerar. S"trrrror. y su eoart¡cróN LTTERARTA C¡pfruro VII RTTUAT er INc¡. Julio Calvo pérczrealizó. del Inca rebelde Titu Cusi yupanqui (yupangui.. publicado por . 11 Yltstrugión. al hecht de que los supuestos "informes". No deseamos entrar aquí en esta polémlca: partiremos del hecho de que Perú.. en dos textos de la temprana r época colonial: los caplculos 6-33 de la Suma y naratctón áe los . serias ventajas sobre el Ollantayt r" .9g7 t1. después de la enigmá.. a partk de entonces. Basándose en el mismo manuscrito.rrro á"1". dodos necesariamente de origen colonlal.ruqur..escrita no incaica ni española. además. mi rnodo de ver. Inca de V_ilcabamba.a. emparenkdos por su temá: qTy_r. Trtu Cusr Er uourNe¡E Yure. 1998).rruv) LoS TRES TExToS El famoso drama quechua Ollantay (¡¡¡o... boración literaria aun dramáticá. sufrió en el siglo xvr un irreversible trastorno global y gue. 'i:. pac.r cuya prirnera versión escrita se realizó. IOS intentos los intentos paru f\2tA cññqeorrir . debería permitirnos d:liir. al mismo tiempo. a partk de ese horizonte bi o pluricultural. andina. Huellas más directas de tal ritual rr se encuenffan.de un tipo de espectáculo incaico -bast¿nte de índole épica que llamaremos.. como toda el área andlna.. Ottl. como 1os de Betanzos o de Titu cu¡1 . resumiremo.. Ambos autores j. capitulación ¡iAa conseguir una de Sayri Tu_ ^o^¡r. "homenaje rirual al Inca".-. eL Ollantay contiene quizás algunos ecos remotos.r-.. cualquier manifestación cultural andlna surge en un horizonre híbrido. se han de enfocar. Tambtén los textos existenres del Ollantay. a patrtir de su relación con la tradición oral incaicá. por el contrario. contribuirá a esclarecér los r. Aunque no se trate de un "drama incaico". en las diferencias de su escritura.EL HoMENAJE RrruAr AL rNcA. nieto de Éruyr* clecir_ que él fue quien dirigió.. t2081 Incas del inrérprete españolJuan de Beranzos (1. no se suelen leer como textos literarios. sin hacer hirrcapié. exposición más o menos dramafizáda... I . pri i."tor.54g_56)..fa. exacto. . entre los defensores de su supuesto origen incaico y los que insisten. casado con una hermana del Inr ca Atahuallpa.1.r rro sólo sus autores..basta tica capitulación de sayry Tupac.órro"".teatro . por aho. como Ia Ynstrugión prese. en la segunda mi- tad del siglo xvrl. el reducto incaico de vilcaÉamilba. dra_ rnatización del conflicto entre el Ioca viracocha y su hijo prcnácutic.. y su ADAITACIóN rrunnenrt EN TREs ACTos coLoNrALEs (|u. a menudo estéril y repetitiva. sino también sus motivaciones. en sus rasgos coloniales e hispánicos.. una confrontación áe'los t . por consiguiente.1958).^¡^» r^ c^--r r-. En una inves-y r tigación á.reros letrados españoles en perti.rN on B¡mNzos. comienzos y primeros desarrollos de una literatura . tanto la suma . de ahora en ade- lante.' El olvido incaico" (vinculado a la polémica acerca del origen der olrantay) se debe sin duda. vez primera en 1987.peruana.9^pu.. como sucede en otros casos análogos.. como veremos. las fechas y el contexto en que concibieren o es' cribieron sus obras.' i¡'.tan un grado relativamente alto de ela.. su rgóneI i ro"' Esta indagación. estuvieron vinculados a la dinas(ta incaica.1. de estos textos en el famoso debate acetcadel . . il Manco Inca. sirvió de'intérprete e intermediario entre autoridades . U prdr" il i J985 lt57oD. al no disponer de un término más I citamos aquÍ la edición realizadapor Bertha y Luis Nieto a partir del códice de Santo Domingo (Oltantay. rr rr.. centrada en la resisrencia antiespá¡otá ¿" ". ha suscitado una polémicalarga..justa.

210 MARTIN LIENI. Inca Yupanqui encarga a su amigo Vicaquirao la misión de traer a su padre al Cuzco. Repetidamente. autor (pero no escribiente) del texo. Manco Inca inicia una "largamarcha" hacia Chachapoyas. en los cuales se exhiben. pero son derrotados. Pacientemente reedifica y rcorganizala capital y el reino. Los pizarristas se instalan en el Cuzco. instituyendo un calendario y repartiendo tierras. militar festejado por sus victorias sobre los chankas. Manco lnca. Ante las fuerzas superiores del enemigo. Manco Inca. respetando la preeminencia de su padre. ruaminqa (general) del Antisuyu. Vlracocha Inca declina la invitación. pero éste rechaza el homenaje e insiste en que su hijo mayot Inca Urco. Gracias a las revelaciones nocturnas del dios Viracocha Pachayachachic. zona de los indios amazónicos. en el cual les exige una resistencia permanente y paciencia hasta su retorno. goce de este privilegio. le instan a rebelarse. pero éste. Victorioso. Uscovilca muere enlabatalla. el Inca Yupanqui vence a los chankas. mantiene. sedientos de oro. astutamente. el restablecimiento de su poder en todo el territorio de Perú. EI Inca vencedoE considerando tal respuesta como afrenta. la hija predilecta del Inca Pachacuti. su hermana-esposa. castigando a los huancas y a otros aliados de los españoles. una princesa que no es la qoya Cura Ocllo. los pizarristas lo vuelven a encarcelar. entrega el poder a su hijo Titu Cusi Yupanqui. con acompañamiento de cantares narrativos. algunos refugiados españoles. decide imponer su autoridad en el Cuzco. depósitos. El sumo sacerdote Vila Oma y un capitán. asesinan por traición a Manco Inca. relaciones amorosas con Cusi Ccoyllor. Antes de emprender via1e. Pese a varias embajadas. Challcuchima y Quisquis. los asesinos son capturados y ejecutados con crueldad. hostiles desde siempre a los españoles. quien le impone ahorala maskapaycba y el título de Pachacutic Inca Yupanqui. el Inca Huáscar. deja a los indios reunidos en (Ollantay-) Tambo su testamento. Uscovilca. el Inca huye con su corte a Saccsahuana con el propósito de llegar a un acuerdo con los chankas. Después de haber vencido una segunda vez alos chankas. almagristas (facción antipizarrista). Los españoles ejecutan a Atahuallpa. Le hacen sufrir toda clase de vejámenes. Por milagro. obligándolo a tomat chicha en un asesinar a su hermano cuzqueño. dotándolo de santuarios. Pese a los consejos convergentes del sumo sacerdote Huillca Uma Atahuallpa intenta resistirles . El soberano legítimo en el Cuzco.Yiracocha se niega a socorrer a su hijo en En los días del Inca Viracocha. las momias de los Incas muertos. que siguen resistiendo. donde Manco Inca les tributa los mayores honores. Pero dos hermanos del "marqués" Pizarco. A1 fracasar en su propósito. lo toman preso dos veces para cobrar un rescate y quitade a Cura Ocllo. el ilegítimo Inca quiteño y cae preso. Avergonzado. Tüu Cusi Yupanqui: "La epopeya de Manco Inca" Cuando los españoles llegan a Cajamarca. junta tropas de los cuatro cuadrantes del Tawantinsuyu y pone cerco al Cuzco y a Lima. Desde la cárcel manda pizarristas. Manco Inca les entrega un tesoro y. Varios años más tarde. a cuyos capitanes castiga con gran crueldad. manda buscar a su padre. Manco se resigna a retirarse con sus dignatarios al Antisuyu. insignia del poder real. Sólo quedan en el Cuzco su hijo menor Inca Yupanqui con tres amigos. Y Manco Inca se escapa. no accede al deseo de sus dignatarios. cuya agonía dura varios días. se alia con los pizarrísfas contra los capitanes del Inca ejecutado. Ios españoles logran huir. no sin triunfar antes de una traición urdida por su propio padre y los capitanes chankas. A la muerte de Viracocha. en el nuevo Estado incaico de Vilcabamba. Acabada la obra. el rey o qapdq su resistencia. Antes de que logren salir de los dominios del Inca. el hijo se presenta ante su padre y le ofrece pisar las insignias y los prisioneros enemigos (rito de victoria). Pachacutic 1o honra con una serie de ritos. los nobles cuzqueños ofrecen alnca Yupanqui la maskapaycba.IARD EL HOMENAJE RITUAT AI INCA Y sU ADAPTACIÓN LIIERARIA Juan de Betanzos: "La victoria de Pachacutic" inka delos chankas. acequias. Ollantay Ollanta. Para evitar el aniquilamiento de sus tropas. a escondidas. porque ellos prefieren morir luchando por su libertad y la del Cuzco. regÍesa aI Cvzcct. Los indios los persiguen. matando a centenares de recipiente sucio. El nuevo Inca castiga la deslealtad de su padre. Bajo pretexto de un levantamiento indio.

esta fun- . Mientras tanto. Pachacuti le iecuerda su condición de runa (hombre rcomún) y lo expulsa. Es probable que la evaluación de los hechos de cada uno de los Incas sufriera modificaciones con cada cambio dinástico. en cuanto al Ollantay. En Tampo. gaia la confianza de Ollanta y lo confirma. distingue primero las épocas pfeinca e imca. como se sabrá más tarde. y a un lugarteniente. una inspiración "incaica". tanto miravan esto. dirigidas por su viejo rival Romi ñaui. el Inca penetra en el recinto de la casa de las ñ.. por las fuerzas conjuntas de los españoles y sus aliados andinos en Titu Cusi. Ollanta se refugia en (Ollantay-) Tampo. le contavan lo que por sus pasados avla sido hecho. y si entre los reyes alguno salía remiso. acostumbraba. Acompañado por Ollanta y los demás.la de qapaq inka. como bien lo observó el cronista Cieza de León. a la tradición vilcabambina de Manco Inca. Ia memoria incaica. que si alguno se hallava era pot no olvidar el nonbre suyo y la gusegión. solicitar allnca sr. luego los presenta al Inca pidiendo para ellos un castigo atroz. constituye esencialmente una reflexión dramatizada acerca del poder. ¿Cómo se acfi)alizaba la tradicián incaica? Si nos acercamos a las indicaciones. mirando contra el Ynga. Le sucede su hijo Ttrpac Yupanqui. ofrecer un cuadro expurgado y positivo del pasado regional: [. sea por el propio Inca aliado con los enernigos hereditarios en Betanzos.basada fundamentalmente en la sucesión de ciclos astronómico-matemáticos (AND. tal como la conocernos a través de las primeras crónicas. pero en el último momento manda poner en ltbertad a los prisioneros y. se ffata sin duda de una tradición colonial neoinca. a la sorpresa general. hija de Cusi Ccoillor de Ollanta. y subdivide luego la segunda en periodos que corresponden a los reinados de los Incas. baja a Tampo. unavez despojados de los aspectos contingefltes de su argumento. más o menos "rectificados" (Betanzos. según Rosrworowski (1987: 44 ss. Hancco Ayllo Auqui. Yma Suma. Ollanta decide. disfrazado de desertor. le devuelve a Ollanta su esposa. que varios de los cro- RITUAL Ar INCA" Cada uno de estos tres textos. "Er nourNe¡r ción se ve amenazada por fuerzas periféricas o centrífugas. No importan tanto los nombres propios ni la realidad histórica. 1985: cap. En el Cuzco rnuere el Inca Pachacuti. Reparando la injusticia de Pachacuti. nuevamente encargado de reconquistar el Antisuyu. Orcco Huaraírccai luego se hace acLamar como Inca. antes de ernprenderrúna nueva expedición militar. covarde. Airado.i los que sabían los romanges a bozes grandes. deriva de la tradición oral de la camarilla o panaka de los descendientes del Inca Pachacuti. Titu Cusi) o parcialmente apócrifos (Ollantay): la historiogra(ra incaica. EI hecho de que los tres textos se centren en la función de| qapaq inka sugiere. en un calabozo dela casa de las ñústas (princesas).ustas.riamente a la memoria histórica mesoamericana. bastante precisas y coincidentes. como toda historiografía dinástíca. aprovechando bozo secreto de su madre. mandavan que destos tales oviese poca memoria o casi ninguna. En este momento feliz llega Yma Suma para pedir clemencia por su madre. concede al "traidor" Ollanta la función de segunda persona del fnca (lnka rantln) y a Orcco Huarancca.ya encinta.212 MARTIN LIENHARD EL HoMENAJE RITUAI AL INCA Y sU ADAPTACIÓN LIT:ERARIA 213 y de su propio criado Piqui Chaqui.descubre eI caLa-y Romi ñaui. En las tres obras. pero en lo demás.. en el Cuzco. Allí nombra a un sumo sacerdote. Contra. donde descubre a Cusi Ccoillur y se entera de la intransigencia de su padre. Brotherston. encierra a su hija. captura a Ollanta y a sus partidarios. El texto de Betanzos. obviamente. EI Inca parece aceptar Ia sugerencia de Romi ñaui. dado a bigios y amigo de holgar sin acresentar el señorío de su ynperio.1979). el de Titu Cusi corresponde. el gobierno del Antisuyu.l hija por espopa. Durante diez años logra derrotar lasexpediciones militares cuzqueñas. Romi Ñaui. o por el general plebeyo (runa) Ollanta aliado con los anti en el drama quechua Ollantay. en todo caso. )(I). las responsabilidades y las prerrogativas inherentes a la función suprema en la pirámide jerárquica del Estado inca. la ebriedad festiva de los anti. se callava sin contar los cantares de otros que de los buenos y valientes (Cieza.).en su intención de celebrar una gran fiesta el día del inti watana (solsticio).

2t4

MARTIN UEN}IARD

EL HOMENAJE NTUAI AL INCT

Y

SU ADAPTACIÓN UTEMRIA

2L5

nlgtas rneiof informados nos transmirieron acerca de la ritualidad lnealca;,Verernos surgir ante nuestros ojos y oídos no el teatro al es-

. ,

tilo gfecolatino-renacentista qug ciertos historiadores antiguos (entfd ellos, el propio Garcilaso) y modernos tratan de defender, sino unos ritos imperiales artísticamente elaborados, destinados a glorificar la dinastía, a afkmar su origen celestial y a rendir homenaje a
sus divinidades tutelares. Entre todas las descripciones conservadas elegimos, por su precisión, su belleza y su estrecha relación con el primero de nuestros textos, una de Betanzos:2
[...] e otro día de mañana fue traída mucha juncia e echada por toda La plaza e traídos muchos ramos e hincados en ella de los cuales ramos ftreron colgados muchas flores e muchos páiaros vivos e ansi los señores del Cuzco salieron muy bien vestidos de las ropas que ellos más preciadas tenían y el Ynga iuntamente con ellos. E ansi mesmo vinieron los caciques los cuales tralan vestidos los vestidos que el ynga les diera e luego fueron sacados alll a la plaza mucha e muy gran cantidad de cántaros de chicha e luego vinieron las señoras así hI mujeres del Ynga como las de los demás principales las cuales sacaron muchos e diversos maniares e luego se sentaron a comer todos e después de haber comido comenzaron a beber y después de haber bebido el ynga mandó sacar cuatro atambores de oro e sierrdo alll enla plaza mandáronlos poner a trecho en ella e luego se asieron de las manos todos ellos i .tantos a una parte como a otra e tocando los atarnbores que ansi en medio estaban
.

empezatan a carrtaÍ todos juntos comeflzando este ca¡tar las señoras mujeres que detrás dellos estaban en el cual cantar decían e declaraban la venida que Uscovilca había venido sobre ellos e la salida de Viracocha Ynca e como Ynga Yupangue le había preso e muerto diciendo que el sol le había dado favor para ello como a su hiio e como después ansi mismo había desbaratado y preso e muerto a los capitanes que ansi había¡ hecho la iunta postrera e después deste canto dando lores e gracias al sol e ansi mismo aYnga Yupangue saludándole como a hiio del sol
se tornaron a sentaf e ansi mesmo comenzaron a beber de la chicha que alll tenfan que a según ellos dicen

había muy mucha (...) y en gran cantidad e luego les fue traído allí muy mucha coca y rcpartida entre todos ellos y esto ansi hecho se tornaron alevantar e hicieron ansi mesmo como habeis oído su canto e baile la cual fiesta duró seis días (Betanzos, 1987: La. parte, cap. )CII)

Con gran fuerza sugestiva, este fragmento de la Suma de Betanzos

pone en escena el ritual de victoria que realizó el Inca Y-upanqui después de sus victorias sucesiyas sobre los chankas. Sin duda alguna se trata fundamentalmente de un qaylli (canto de triunfo),
una de cuyasvariantes, el canto de la cosecha, existe hasta hoy, En varias otras oportunidades, como se desprende de la crónica, el Inca Yupanqui ordena ritos triunfales análogos (cf. Betanzos, 1987: 1.a. parte, cap. )CX). En su configuración general, este homenaje parece ser representativo de toda una serie de ceremonias incaicas que §e escenificaban con motivo de.la muerte, el nacimiento, la "coronaciófi" o el,matrimonio de un Inca. Queremos destacar algunas de sus características de-

.

Puramente tentativa, la divislón en ,,versos', de este texto pretende hace¡ sentir su ritmo particular, basado en la sintaxis quechua subyacente.
2

2t6

MARfiN LIENHARD

EL HoMEN¿JE RITUAL AL INCA

Y sU

ADAPTACIÓN uTERARIA

21,7

cisivas, En primer lugar, el "espectáculo" o representación dramática surge efi medio de un rito que invorucra a toda ra aristocracia incaica y cuyo marco, como en los ritos andinos actuales, es una es_ pecie de banquete colectiyo con sus comidas, la bebida sagrada (aqa: "chicha") y la hoja de coca. La representaciO.r, ..r,t r¿r?r, Iu victoria del Inca sobre los chankas y en ra afirmación der origen solar del Inca, combina el canto acompañado de los tambore rr^_ ci6ny danza. Más exactamente: un cantar épico protag onizado(como "7 " los qarawi campesinos de la actualidad) por un grupo de señoras, un acompañamiento rítmico (como en los ritos ganaderos _home_ naje alas divinidades uamaniy arapacba rnamao madre tierrade hoy), y un baile danza guérrera- s)ya coreografía, con -una participación de los vencedores y los vencidos ataviadoslse describe en otra oporfunidad, en la evocación del rito de Ia victoria sobre los soras (ibid.: cap. KX). Las caraTnuzas o danzas gr..r..u, q.r" se realizanen muchos ritos andinos modernos reproducen, sin duia, algunos de sus rasgos. Lramara atención que Betanzos no aruda a la existencia de "actores" en el sentido deiteatro occidentar. Cleza de León, cronista muy cercano, en su experi encia, aBetan_ zos, asocla inslstentemente los homenajes a los-Incas con las for. mas tradiclonales de la poesla cantadaen España: cantares, rornances, ulll,anclcos (Cleza, 1995, esp. cap, )(I). iUa, qr" el romance, el villancico suponla una coreográflra áeterminada. pero cieza mlnciona todavía otro recufso dramático. En los ritos de entronización de un-nuevo Inca, que fueron al mismo tiempo homenajes rituales a los Incas muertos, se colocaban en un escaño sus ,,bultos,, (mo_ rnias o imágenes), y se canaban sus hazañas. ,,y cada bulto ce--': tenía sus truhanes o_ desidores questavan con palabras -dialegres contentando al pueblo,, (cap. )tr). Tales ,,truhanes,, se podrían !ui_ zás comparar con los que menciona el cronista Guamán poma en un contexto de espectáculos cómicos:
Tanbién auía truhanes que les llamauan saucac rimac (qt¡edice co_
sas divertidas) , cocbo

c,bicoc (que hace reir), poquis colta (eulla estúpido), millma rinri (o§as de lana, torpe),,Estos hacían farsas y fiesus (Guaman poma,
1.980: f . 332).

, ; rr

De la lrrxaposición de las citas de Cieza y Guaman poma

se

, 'rr

ra de los espectáculos rituales l'serios", una expresión teatral cómica que los cronistas evocan con los conceptos de la cultura cómica popular de Ia Edad Media y del Renacimiento españoles; expresión que se puede quizás relacionar con otra, análoga, que exisie en la ritualidad andina actual: uaqones de la sierra central. cbuncbos
disfrazados de indios amazónicov- en el cuzco, et-

',, -personajes cétera. r,, Los . :p"p!r,r desarrollo

citados coinciden en que la namación que gula el del homenaje rirual toma Ia forma de ,n á" un, ' relación épica cantada con acompañamiento rítmico-musical, "rntrr, ¿por qué no se §e conservó Conservó ninguno i , gué ninsuno de estos estos cantares aañ¡arcc rn <rr forma fnrma primitin¡imiti en su i va? La respuesta es relativamente obvia: en perú, contrariamente a ., Mesoamérica, no se recopilaron, con la excepción del ciclo mitológico de Huarochirí(7987j,t"rto, lr.go, en idi,omas indígenas. Tenemos que formular entonces la hipótesis de que los te¡rtos de estos , cantares se encuentran,bajo formas quizás modificadas, en las crónlcas hlstorlcas escritas en español. Dada la coincidencia, entre el i,;argumento épico resumido por Betanzos en la descripción anterior, y el contenido de la narraciánque la precede en el mismo texto, no ' dudamos en considerarla como transcripción _más o menos lide los cantares de un homenaje rituar: motivo por el cual lPrurntentamos, en Ia reproducción del fragmento, una división en pe_ / riolos experimental- que permita imaginar o ,"ntt, I su -puramente dicción rítmica. partiendo de otras preocupaciones, Rostworowski I
,.1

de Guanca Bilca. Ta¡bién auía farsantes; a éstos res ramauan il.ama, llama, baya cbuco (llama,llama, sombrero picante) que eran yndios tungtts, chucareros saucacbicoc (que hace chistes en t" i"i

rimac(que dice cosas alegres); ertorlrr., y.raio,

t(T987:48) insinúa también el origen cant;do y las características ,épicas de la narración de Betaneos, pensamos que la ynstrugtón,de ilitu Cusi y, en un grado menor, el Ollantay. apuntan a unorigen
r§efiIerante.

l

1i,,,,.

I ekistencia de formas

¡r;o.,

""rtá>,

teatfales semejantes al drirna oc-u obrascidental. Ningún cronista de la época, por otra parte, rlos transmite

bien, ninguno de los elementos mencionados sugiere la

2t8

MARTIN LIENHARD

EL HoMENAJE RITUAT AL INCA

y su eo¡ptaclóN

LITERARIA

219

el argumento y la puesta en escena de un hipotético "drama incaico" en el sentido europeo, sin duda no por falta de interés: en la misma época (hacia L590), un'fraile cronista español, Juan Cobo, analizalas categorías del teatro chino y presenta el resumen de dos
comedias de "cosas morales", una "contra los convites, comidas, bebidas y amistades ruines", y otra "contra la soberbia" (MES, Remesai,

zación total del Estado incaico. Ninguno de los Incas posteriores
merece los mismos honores. La atención devuelta a Pachacuti Inca Yupanqui no es de ningún modo casual. Por un lado,Betanzos parece seguir la tradición del linaje de los "descendientes y nietos de

l6U/1964-66: t. II: 471.-41.2). ¿En qué consiste la diferencia fundamental entre los homenajes rituales incaicos y el drama occidental o Ia comedia china evocada por Juan Cobo? Muy esquemáticamente, el teatro occidental culto (como también el chino) parece centrarse en los conflictos de conciencia provocados por las circunstancias de la vida social y política, mientras que el espectáculo incaico tiende a enaltecer la función del qapaq inka, a celebrar el presente dinástico y aactualizatlaarmonía entre el sistema político del Tauantinsuyu y el sistema cósmico. En tanto que acto ritual, el espectáculo incaico no trabaja especialmente el suspense dramático en el teatro europeo. La representación de la "vida pri-esencial vada", aunque sea la del propio Inca, no entra en sus atribuciones.

Ynga Yupangui", según é1 "los más sublimados y tenidos en más entre los del Cuzco que de otro linaje ninguno" (cap. )OOCI). Por otro, el propio Inca parece haber preparado su culto; según Betanzos, el Inca, antes de moriq
alzó en altavoz un cantar el cual cantar el dla de hoy cantan los de su generación en su memoria el cual carrtar decía en esta manera desde que florecía como la flor del huerto hasta aquÍ he dado orden y ruzón en esta vida y mundo hasta que mis fuerzas bastaron y ya soy tornado tiena (ibi.d.).

.

LA ADAPTACIÓN TITEMRIA DE To§ HoMENAJES RITUAIES

AI

INCA

Juan de Betanzos
En el prólogo de su Suma, destinado al virrey A. de Mendoza,Befanzos, quechuista respetado incluso por el Inca rebelde Titu Cusi Yupanqui, se refiere a sus muchos trabajos de traducción al quechua por motivos de evangelización. Después de subrayar que la "vida y hechos de los Ingas Capac Cuna pasados" se han "traducido y recopilado de lengua india", el cronista declara que "la historia de semejante materia no dalugar" a un "estilo gracioso y elocuencia suave", puesto que é1, como fiel "traducidor", tiene que "guardar la manera y orden de hablar de los naturales". El texto presenta la cosmogonía cuzqueña (cap. I-V), resume en un solo capítulo la sucesión de todos los Incas hasta Viracocha Inca, para explayarse luego, a lo largo de 27 capííios, en la evocación de lafígara del Inca Pachacuti, sus luchas contra los chankas, el conflicto con su padre y la reorgani-

Como 1o sugiere Betanzos, Pachacuti no desperdicia ninguna oportunidad para "ordenar" cantos triunfales que conserven su memoria. Todavía Guaman Poma (1980: f. 109) afirma que Pachacuti "compuso fiestas y meses y pascuas y danzas", conjunto que bien podria abarcar los ritos de triunfo y homenaje. Esto parecería indicar que mucho más de un siglo después de su muerte, todavía se
recordaban estos cantares sabemos si su "letra" o su fama, -no Desde luego, la activídad "publicitaria" del Inca no es el único motivo para su supervivencia "Iiteraria". Pachacuti fue el primero de los Incas expansionistas, figura ejemplar del Tawantlnsuyu y "vida" adecuada para su representación en un espectáculo didáctico-ritual. Sarmiento de Gamboa (1572/ 1901), otro cronista que trabajó con fuentes orales cuzqueñas, dedica también a Pachacuti un espacio mucho mayor que a cualquier otro Inca. Segrln Betanzos, Topa Ynga Yupanqui, su hijo, empezó a otgaaizar el culto póstumo a su padre:
t...1 mandó Topa Ynga Yupangui que este bulto (de Pachacuti) sacasen los de su mismo lirraje a las fiestas que ansi hubiese en el Cuzco

220

MARTIN UBNHARD

EL HOMENAJE RITUAI A¡, INCA

Y

SU ADAPTACIÓN LITEMRIA

él sacasen cantando las cosas )t quÉi cl¡ando ansi le sacasen le -que (cap' pir¡dad )OOfi)' su en guerras como itiap eo *, vida ansi en las

lleDísase de paso que Manco Inca, al retirarse a Vilcabamba, se ,,bulto-,,. La lorma aparefite del texto de Betanzos es la de la vO eJe relación histórica, común a muchos cronistas españoles' Sin emba,¡go, llarna la atención que ya- al .entrar en rnateria, !etan-19s. ¡e

Un rasgo particular dela Suma es la inserción de frases dirigidas auditorio imaginario, huella sin_duda de.1a..enunciación oralt 1,,a rn o la alusión a la 1,. ',como ya habeis oído", "como ya os he contado". prosodia épica propia De la ,lll transmisión oral: "segtln ellos señalan"' los monólogos en quizá todo éobte Ír, quedan pocos rastros inciertos, ,,' 'directos., Tomado al azaf, el fragrnento siguiente suscita claramente ,,:la imlresión de la enunciación rítmica:
[...) y estando (Inca Yupanqui) con esta pena que sería yahora del sol puesto dicen , y que ya oscurecla la noche y como fuese anochecido que di¡o a sus compañeros y a los demás sus criados que se quedasen todos alll iuntos como estaban e que ninguno saliese con él y ansi se salió del aPosento sin llevar otro ninguno consigo [.'.1 e apartándose Yng. Yupangue de sus compañeros r la noche que ya 1¿ historia ós ha contado ' r dicen que, se fue.a cierta Parte , do ninguno de los su-vos le viesen espacio de dos tiros de onda de la ciudad e que allí se Puso en oración a [...] ViracochaPqcha Yachachic [...] Señor Dios que me hiciste e diste ser de hombre socórreme en estzt necesidad en que estoy pues tú eres mi Padre y tú me formaste y diste ser y forma de hombre lil'itt no permitas que yo sea muerto por mis enemigos 1,,¡,, dame favor contra ellos ,it;l ' y pues tú me hiciste libre y a ti §olo suieto que yo sea sujeto de estas gentes ril no permitas r , ^- servidumbre ^--JI.,*L.quieren suietar y meter en que me ansi li, r

:

sirvá de una especie de voz colectiva, sin duda la de la trarlición mitológica oral:
En los tiemPos antiguos dicen ser la tierra e provincias de Piru oscura y que en ella no había lumbre ni dla (cap' I)' za (paranoiablar de Garcilaso) se caracteflza por el pfedominio tode ¡al áe la nanacíón sobre las digresiones explicativas. Só1o rnuy

Porotraparte,todala,suma,contrariame¡tealacrónicadeCie-

vez en cuando, el autor las introduce para proporcionar ciertas informaciohes indispensables al destinatario (traducción de citas y la de capac, cap' )O(VII)' vocablos quechuai, etimologías -como o pxadisánciarse de ciertas creencias: asf, el narrador se ríe de las conversacione§ de Inca Yupanqui con el sol (cap' )OO(ID' La natación propiamente dicha Combina momentos de "narración ptua" (acctdn) y de "narración escénica" (con diálogos y monólogos)' Sólo los personafes de alta ierarqufa tienen derecho al monólogo: los Incas, sus ágnatarios (a menudo como voz colectiva o ""cprol'), la divinidad viracocha Pachayaclnchic. Los monólogos deltrnca apa' recen por lo general como discursos a los dignatarios reunidos en "iunta,; o asamblea del Ta,tantinsuyu. El diálogo no- resulta un intárcambio rápido de réplicas cortas, sino más bien una sucesión de largos monólogos de índole tierática.A menudo, los rnonólogos sufÁ una transiorm¿ción en discurso indirecto que dificulta captat prela composición dramática del texo, A este propósito, cabetener si lector,. el t.ttelquu el quechua desconoce el discurso indirecto; ,ireconstmir,, el texto original, debe imaginar los discursos_in' , desea directos de la traducción como directos: más de una vez, de hecho, Betanzos empiezawnmonólogo bajo forma difecta,rpara luego pasar a la indirecta, "de moda" en el lenguaje culto'de la época'

(

I

i

,,,i

(caP, MI-MII):

Una serie de indicaciones. respectiva{nente en 7569 y 1. cap. pafl garantizar 1r. cap. Martín Pando' Como . que se centra en la resistencia ala ocupacién española por to- I Yanac. Ella de I Betanzos. el lector necesita.laluz del día. Tttu Cusl Yupanqut Pasemos ahora. lY.. tt traduce. la importancia del culto que Titu Cusi rendía : a la memoria de su padre y demás antepasados (Calancha. a su vez. con todas las reseryas del caso. un informe agustino l señala. Sabemos que en Vilcabamba. al rey español Felipe II. 1987t 2a. a partir de los elementos disponibles. su relación enfoca los acontecimientos a partir de la perspectiva impuesta por el momento presente y "rectifica". al cuadro siguiente. sin miramientos. se preparó un "bulto" de Manco Incapara los homenajes pósi' t *or (Betanzos. monólogos. Así. baio . en el texto escrito.:eue conforme aI usso de su natural me ordenasen y conpusiesen . ' il i tación obedece a las normas del homenaje ritual al Imca. Ciertas réplicas podrían ser pronunciadas por los "decidores". por otra pafte. llegamos. Los "farsantes". no cabe dudar de la inspiración incaica de la narración de los hechos. Si tratamos ahora de reconstruir en la imaginación. figurat'an posiblemente. "y dejando a esto en este estado. sumo sacerdote consagrado a puncbau. Manco Inca surge como único sucesor legítimo de Huayna Capac.1 ca no puede ser sino Titu Cusi. Al dictado del texto asistieron.". si se extrapola a parlir de los espectáculos rituales actuales. designador . Como toda tradición dinástica. si bien el propósito inmediato es diplomático (la reivindicación de ciertos derechos dinástieos). Rimachi Yupanqui y Sullca aqul escenas de narración pura y escenas dialogales. el español. La coreogra(ta altetna dan"narrución pura".'\ Dl depositario l^^^-ir^-:^ A^ la l^ t.MARTIN UEN}IAND EL HOMENAJE RITUAI AI. parte. por ejemplo.:. "rogué al muy Reverendo padre fray Marcos Garqia y a Mattin de Pando. sin insistir ffrás. En la escritura del texto. qapaq inka del Estado neoinca de Vilcabamba.. a lravés del gobernador Lope Gatcía de Castro. 4). regentes. i. Titu Cusi Yupanqui. y su conocimiento de fuentes escritas es sumamente inverosímil. 64)..t^. noau).-AiriA(ibid. Incas de transición. urta aclaración verbal. "e tornando ahablat de Vicaquirao. con acompañamiento de tambores. concibió su relato con la intención de transmitirlo.63911 L. Así se explica la elección del idioma.. las incoherencias de Ia real! ' dad histórica. . diálogos. terarias la autenticidad de lo nanado. volvamos al Inca Yupanqui". y la mera existencia de la Ynstrugión como texto escrito. en cambio. explica Titu Cusi (Yupangui.y "juntas" del Inca con sus zas guerreras -aquí dignatarios. Éstas predominan sobre las otras. 1985: f . (rnica ji i. en el mejor de los casos. un fraile agustino y el secretario privado del Inca. i. lJnala. sin embargo. "coros".. Como enla Sunta de Betanzos alternan fuente plausible: Titu Cusi no presenciólamayoria de los sucesos narrados.puede de antemano excluir la intervención de las concepciones lidel agustino. su presen- dos los medios: militares. Los cantares. 11. ofrecen narración. f€. INCA Y §U ADAPTACIÓN LITERARIA 223 clón O la recitación cantada. El escribaflo. pof otro lado.rt'no sé el frases y la m4nera que los españoles thienen (sic) en semejantes avisos". 197481. parecen suplir la ausencia. a los pueblos sometidos. que Betanzos introduce de este modo: "dejaremos a estos capitanes y hablaremos de los otros dos. como se había hecho en el Cuzco para los Incas anteli dores. Dada la personalidad del autor. todos los monólogos. de los elementos visuales del espectáculo.. diplomáticos. tres dignatarios del régimen."esta relasión". i La relación es el producto de la colaboración entre Titu Cusi. la tradición oral íncaica de Vilcabamba..560. ala "vida" de Manco Inca tal como su hijo Titu Cusi la dictó a sus escribas. diálogos y demás réplicas se ofrecen.El tradición hiotÁrihistóride avisso de todo" /. nada dice que la Ynstrupión sea. Contrariamente al testigo visual a quien la:alternancia de los grupos de actores-bailarines y los cambios en la eoreografia permitían entender la transición de una escena a otta.62v). la "transcripción" de un homenaje ritual a un Inca. Al poner de relieve lashazaias de su padre Manco Inca. de modo cómico. no se i. puntualiza que el Inca dio 4^--t^^^ A^ +^A^» lr. porque el fraile y el escribano llegaron a Vilcabamba después de la muerte de Manco Inca. siempre. en efecto.o*o los "capitanes" Suya Yupanqui. como el texto i.rga sucesión de escenas referidas a lugares y momentos diversos presenta la acción. sus hermanos no son sino usurpadores o. Ia puesta en escena efectiva del homenaie ritual al Inca. el Inca Titu Cusi Yupanqui sienta un ejemplo y fiialas pautas de su propio código político. religiosos. A primera vista.".

INCA Y sU ADAPTACIÓN LITERARIA forme derdiscurso directo. mira en qué an parado ellas y ello y sus amos los españoles (f. aó. bandsiincaico. ninguna confesión de derrotar si se da un trato favorable a los españoles en perú.. se asocia con la *mitad de arriba. de bósotros estando todala tieffa debaxo de mi poderio y mando e sy )¡o quisie_ se en muy breve tienpo os podrian desbaratar a todos (f.] sabed que son nuesffos enemigos capitales y nosotros lo abemos de ser suyos perpetuamente pues ellos lo an querido (ff .(Esteve Barba. no es por haber sido derrotado.reulidos. vócablo que traduce sin duda el concepto andino de reciprocidad. 55).qEIE RITUAT AI. a sus dignatarios: .. antela constante violación de las leyes andinas de reciprocidad (cf. ninguna derrota. . sus tre§'herrnanos y el "coro" innoble de los soldados: tos monóiágos del Inca.góg).mientras que el sacerdote. tendrán que asumir las consecuencias lSgicas: Y no penseis que os doy esto de miedo que tenga de bosotros sino de mi boluntad mera.amor. dexando sus tierrai y naturalezapor amor de mi. Gradualmente.' El fracaso del sitio del Cuzco. no les riñas ni castigues syn culpa... [. sino tan sólo una etapa de una lucha a muerte. 'ponen de relieve la inicial moderación casi cristiana y también la firmeza del Inca. sobre todo. hijo del sol.los Incas Atahüallpa y Manco Inca.ellos como es razon e mira cómo me an seguido y guardado y anparado err todas.de Manco evolucionan desde una actitud favorable a los pizarristas hacia el rechazo fajante.riendote t¿nbien a estos pobres lmdios que. En el.aq. l». 19g7: 61-71) por los españoles. la tiena y que os hagan pedagos a Ante la arroganéiade los españoles. Veis aqui Ia confianga que tenian. como en Bet¿naos. en el bando español se perfilán el Marqués (pizalrro). Así Io explica Manco Inca a sus dignatarios: [. evolución inversa que parece corresponder a la ubicación cosmológica opuesta de los dos máximos dirigentes incaicos: el Inca... Por definición no cabe. Y luego. 23). no es . porque en ello daras mucho enojo al Viracochan (f.te vila oma.mires por. Rosrworowski. no_les travajes demasiado. Los dueños dela palabradirecta son. como la esfera religiosa en general.ellos guancas al ydolo al que renian por viracochan. elaborados como homilías católicas. porque qué miedo avia yo áe aver.los personajes de alta jeratquia y la colectividad. contrastando con el "extremismo'l inicial y la posterior traición del sacerdote vila oma. :. se vincula a la "mitad de abajo" (urin). Ya moribundo.J luego los acabaremos syn que quede ninguno y quitaremos esta pesadilla de sobre nosorros y holgarnos hemás (f. los capitanes y el "coro" de los dignatarios . 40_41)..ri .. al cuadrante amazónico delTawantinsuyu.224 MARTIN LIEN}ÍARD EL HoMEN. en la perspectiva incaica. 1i rn. . las amenazas: ¿vosotros no sábeis que yo soy hijo der sol e hijo del viracochan como vosotros os jatais? ¿Soy quiera quiera (sic) o algun yndio de baxa suerte? ¿Quereis escandalizar toda todos? (f. los "parlamentos. no les acoses. sino por . 1. el 8üfinp'5¿se¡¿. Manco entrega el poder a su hijo Titu Cusi (otra urectificación" de la historia: a Manco le sucedió Sayri Tupac): ii . Si los españoles rom_ pen el pacto..or. (banan). en el discurso der Inca.mis negesidades. finalmente. 50).

el drama que conocemos debe considerarse como productá del siglo xvIII: aunque hubiera existido. a qué señor. . un "modelo" del Ollantay en la época prehispánica. do. cura de Sicuani.:-a acceso tuviera qr. Sin presentar pruebas. hipótesis nada inverosímil....to de su áscendencia prehispánica. a la jerarquía andina. . con el único texto paralelo existente: el il ciertas tradiciones cuzqueñas se interesaran de cerca en los sucesos de Vilcabamba. se autodescalifica moralmente faltándole a veces el respeto allnca. r. su homologfa con el texto de Betanzos.' sinato de Manco Inca. cuyo sociolecro se sugiere con algunas interjecciones vulgares ("¡Ea! ¡Voto a tal!").-^^ ¡-^At^2L. el aspecto triunfal de este probable homenaje ritual a un Inca resalta todavía más que en aquél: en una situación que no deja de il. delante de Tupac Amaru II. ser catastrófica. parte. Api el Inca se dirige a Pizarro como a uno de sus dignatarios. Millones en Yupangui. desconocida. a quién los dexas encomendados. XUI-)OOflI). cronista el l . como algunos afirman. Y su dolor se moldea en una imagen inocultablemente quechua: [. según la leyenda. el sacerdote. posible autor del texto. mientras que el gobernador.u. cap.vilcabambína ác an^ una tradición más an"... Podría resultar interesante confrontar la Ynstrugión. dela Suma de Betanzos (1987:2a. y publicado hace poco. qué traigiones. podrlan . como se ha trnostrado. Los españoles se integran. 1958). Algunas de sus últimas escenas' como la del asesugerir. Só1o la soldadesca española. con las caracterísiicas lingüísticas del quechua moderno.226 MARTIN I. con qué corazó¡ quieres dexar a estos tus hijos solos que con tanta voluntad te an deseado y desean syenpre servir y que sy negesario fuese pornian mil vezes lavida por ti sy fuese menester. tu padre y sus antepasados [. respetuosamente. el gesto del Inca equivale a convertirlos en lo que más teme el hombre andino: en waqcba rechaza-huérfano. . Sapai inga. Manco no defrauda en ningún momento las expec. En 1768. 44-44v). 1985)-. "pobre". sislemáti- quieres dexar ansy desanparados e syn señor ni rey a quién respeta¡ pues jamás hemos conosEido otro señor ni padre syno a ti y a Gtaina Capac.-L. Para los súbditos.IENHARD EL HOMENAJE RITUAL AL INCA Y SU ADAPTACIÓN LITERARIA [a afectitidad que tiñe estas relaciones de reciprocidad estalla en el "canto" de despedida que los indios dirigen a Manco momento. del texto (Yépez Mitanda. qué maldades te hemos hecho para que nos ]: t cas escriturales y dramáticas no desdicen en absoluto. tigua (época de Sayri Tupac).:l^-L^. Comoquiera q. qué deservigios.r. permitió a su amigoJusto PastorJustiniani copiar el manuscrito del drama que se había representado.] Chicos y grandes e biejos y biejas aparejadós éstamos para¡o te dexar de seguirte aunque tú nos dexes (f. como socios menores. Paradójicamente.. a qu( rey. que a veces se esgrime coconfirma más bien -o rrgr*. sólo una voluntad conscientemente "nostálgiia" explica Manco Inca a 1o que insinrla la situación real de domina-pese ción españolaes la crlspide indiscutible del universo textual. atribuyéndole el título de apu (señor) y tuteándolo.g a¡Ites de retirarse él aYilcabamba: ir j. Ollantay La más antiguaversión conocida del otlantay aparece en 1816 entre los papeles de Antonio Yaldez. tativas que implica la responsabilidad de qapaq inka. lo llama "vuesa merged": de este modo se "traducen" (la morfología quechua desconoce las formas verbales y pronominales de cortesía) las relaciones andinas para el lector español ----el propio rey. cierto autor fecha en 1735 el descubrimiento de una versión más antigua. camente.] fueron tales y tan grandes los alaridos que todos comegaron dar. su elÁoración escritural: los textos quéchuas que resultan de 1a transcripción de materiales orales aparecen. cabe también la posibilidad de que r. . más o menos hispanizado. sus característi- ' ii lrt I . en efecto. . las estructuras del drama actualmente accesible demuestran una evidente adecuación a los gustos estéticos y alasinquietudes del ptlblico quechua colonial. . El purismo quechua del texto. Si el origen quechua de la Ynstntgión no ofrece lugar a dudas lector tiene a menudo la impresión de que se lo podría retradu-el cir al quechua (cf.46). l^^^--l-:^*^ -l fr--1 descubierto final. que paresgia que se horadaban los gemos (f.

destinada a atribuir a la cultura incaica. o paÍalos auténticos o su_ puestos descendientes de los Incas. Si bien es cierto...rprn"fr. iquí. pafie. no traducen tampoco la dtnámica de la obra.-r". que esta división Ári"á"]. en plena..del acontecer histórico.. ante el rey no sólo por ciertos . er oilatiiypresenta una esrrucrura dramática relativamente fl oja.. je su propia versión..r.moyimiento nacional i.iÁi. Los demás diálogos..época colonial.. ú.. Es significativo. . esperar A.drr- ..rOir"... KX).que combina rasgos de los homenajes rituales a un Incá y de la . en el mismo orden de ideas. te rápidos... una operación puramente ideológica.T"d".r.junfa. comparable a las que Betanzos y Titu cusi empleán como rr... árt". a veces confidencial. poUtución andina..83. que en la leyenda oral moderna del Ollantay. ra solicitud matrimonial de ollanta tenga lugar en público. y aun a los individuos que lo componen.i. métrico. aducidos a veces como prueba de su antigüedad.i""".á. aislándolo de la colectividad. pá.a sela le d.rr"iádo" ir. muy desiguales en cuanto a su peso estructural.. no favórecía. La dr amáturg.rtutrn.lñ"r" movimiento auspicia una suerte de reuiual incaico que es. la existeqcia. El soliloquio dL Romi'ñaui derrotado por los anti (segunda jornada). sin duda... eco del drama) resulta más congénita alas tradicirones cultu_ rales antiguas que la del Oltantay escrito. desde luego. como efl el teatro europeo de corte. convertir er órhntay enun comedia española con mática.á. no puede ser casual.ejemplocle presencia incli_ vidual solitaria en el escenario. como lo puntualizó pacheco Ze_ relacionados con una toma de conciencia andina. las reraciones de reciprocidad entre er háer y la colectivídad. es doblemente significativo a este respecto: impensable en un homenaje ritual (doncle la colectividad siempre presente de los "actores" remite a la colectividad de los .. sino por la situación general de opresión qul sufre t.. . característi.rm_ bio rápido de réplicas.lgze.r¿a*..a..""r. poco compatible con el género del homenaje ritual a un Inca. p-rr..ro. reunidos del Tauantinsuyu: la versión oral (fuente o. La obra.de este ripo. la única . (ná*. de soriroquios y de cantos intercarad.l.rt.ales.. monólogos de algún tnca) presen.iü i. los quince cuadros escénicos "ur¡. á. siempre..rirrgrrro de los textos q.r_ tan un carácter marcadamente "privado". áelante de los dignatafios .. .J"ra..rea_ tral" el sentido europeo del término.. . -obviamente en cambio. " La apañcrón de esta obra en el siglo xr.ffi.228 MARTIN UENÉTARD EL HoMENAJE RITUAI AI INCA Y SU ADAPTACIÓN LITERARIA 229 gTL'qo. oraciones. desarrollo de un .. ollantay presenta ra forma exterior de la !: ry1 prehispánico resulra.. trario. precisamente-. en un homenaje ritual... remiten más bien a las con_ cepciones del teatro clásico español que preveíant para la expre_ sión de lo "popular". p"r"pár-irL..cap. cap. III): quejas . En ese siglo..l i. de un texto prácticamente sin interferencias lingüísticas españolas..rroná¡. sería la coronación del Inca disidente'oilanta enia segunda jornada. ofrece todas las características que se prád. (cf. algrupo de altos p. éstos no iban a apatecer como interrnezzl mvsLcales: todo el homenaje ritual se basaba en los cantares épicos y el acompaña_ miento rítmico-musical.r. 1878)..rr J. y la representación de los momentos más espec_ taculares públicos. enlas danzas guerreras de grupos con_ venientemente ataviados. .sin otro motivo que un etnocentrismo europeo interiorizado. la introducción cje piezas folkl-óricas .nru. .¿i. levanramienroi armados en serie y d" g. a comiénzos del siglo )«x. más*epica. .. En reálidad. f1es. -en La yersificación (cuartetas de versos octosilábicos rimados) sigue las pautas españolas más corrient..ul. denunciar aquí la huella de las concep.. en realidad. se enfoca de prefe_ rencia. en presencia o no de un Inca. poi el con_ el propio Inca o por la voz colectiva de los dignatarios reunidos en asamblea estatal. el contexto en el cual surgió eI Ollantay. Palacios (1. sus tres jornadas... . transcritos en los primeros decenios de lá Colonia (n . unárogas a las de la cultura europea.n_ te cantos. se producen rrr.. En el Ollantay. Értá pu_ rece privilegiar.. ' También los [ntermezzr cantados der drama quechua. Aunque la fórmula ápica clescrita por tsetanzos no excluía.incaicas.áil. como lo sugiere la crónica de Betanzos (1987:'1. ra evocación de ros sucesos béricos se hubiera apoyado.r.á. sino que desgranábanuna sucesión de mo_ nólogos de tipo hierárico.il.espectadores"). españolas: los home_ por Io que sabemos de eilos. *a."áio pri". indíge nu". descubierta por M. esta escena señala indirectamente la ausencia de la danza.. sin duda. quechua producido en el siglo **r.Ir.abu_ sos".tdo de suspensión musical.. la inserción de qarawls y otros can_ tos. "iaia_ logo.. que.... de ningún modo..

vefsos pentasilábicos sin rima . rrru. sería sin duda Loc qarauts del Ollantay. tanto en su ascendencia como en el cumplimiento efectivo de las responsabilidades inherentes a su función. el equilibrio político se volverá á instaurar. La legitimidad del Inca se funda.. ejemplifican la escritura híbrida del drama. Dqdala peculiar relación del hombre andino con el cosmos natural. ¿Y su femática? No sabendos si una historia de amor problemático como la de ollanta y cusi ccoillur podía entrar a formar pafie de un homenaje ritual a un Inca.in_ voluntarias". como sabemos. bien alejados de la tradic{'bn prehispánica.ort"rrt. En la Suma de Betanzos. su hijo Tupac Yupanqui.littu la vigencia de tales luchas en el tercer siglo colonial. El terceÁ (Urpi uyuaitim'"n¡i"iin¡cunl/ " P er dí la paloma que crié ") ofrece u. Desde luego resulta diflcil adnr.la supremacía puesta aludiría aLa rclativa ignorancia del pasado incaico por parte del autor del Ollantay. pero esperamos los resultados de fururas investigaciones para pronunciarnos definitivamente. según las fuentes más fidedig-el incaica en los Andes centrales? Una primera resnas. En el Ollantay se cuestiona. reelaboraciones escriturales de cantos quechuas oiales áe h capa señorial. su versificación se ve menos contaminada por la tradición española. Cabe. tal substitución no resulta puramente formal. INCA Y SU ADAPTACIÓN LITERARTA 237 vados. andinos: las flores acbanqaray o qantu. otra explicación más sugestiva: las luchas sordas entre las panakas compuestas por los descendientes de Pachacuti y Tupac Yupanqui suscitaron dos tradiciones incaicas divergentes en cuanto a la evaluación de Pachacuti (Rosfworowski.. El conflicto central. (las rimas . no provocan la misma sensación de artificio literario). la piedra preciosa qespi. Tenemos la impresión de que su papel. mármol.tá en un combate contra los españoler . imporranre en el drama se clebe al impacü de h comedia española.á". Ahora. ¿Pero por qué precisamente Pachacuti Inca que impuso.deliberadá.r.r"rirrá. y este escrito¡ siempre segrin Rostworowski. Manco Inca. Impensable. Una composición a todas luces anáIoga se hala entre los poemas del célebre poeta quechua Wallparrimachi (1979). En sí. sin duda. como lo demostró Millones (19g2)..). los amantes de ollantay resultan culpables de una transgresián sexual. la motivación del conflicto. La escritura y la dramaturgia der ottafttay. raíces prehis_ pánicas: como en toda una serie de narraciones antiguas. etc. claveles. po.) por sus . pese a sus "derrotas" frente a los españoles. Notemos de paso que enla Ynstrugión de Titu Cusi.rrt. aquí ellas subrayan la homología entre el hombre y el cosmos . protagonista de la relación de su hijo.ráI.equivalentes. Manco es un Inca yictorioso y siempre preocupado por el cumplimiento de todas las normas religiosas y sociales.. plantea las condiciones del ejercicio del poder en la sociedad inca.. Tanto el poema de §üallpamimachi como el cahto del Ollantay son. 1987: 53 ss. Latemáfica general del drama se inspira en motivos y preocupano necesariamente preciones indudablemente incaicas -aunque hispánicas. en casos extremos. Ias reglas de reciprocidad. como en los homenajes rituales de Betanzos y Titu Cusi. andinos pero coloniales. parecida a las que ie escribían en Ia europa rnedieval y renacentis tafla adaptaciín indina consiste en la substitución de los términos de comparación clásicos (rosas. la legitimidad de su liderazgo. cristal. deberá por lo tanto abandonar el poder a su hijo Pachacuti. perdo¡ar el delito. e-videncia el profundo imphctá de h cultura dominante hispánica. perlas. las pretensiones del "plebey. allnca Pachacuti por su manifiesta incapacidad para resolver el conflicto con el apu waminqa Ollanta: sólo con su sucesor. si en Europa. tgt4. A pesar de que en este caso §e trate de un poema notoriamente colonial y escrito. Al privilegiar la a ctividad contra la rigidez de las normas sociales.o" GonzaloPizarro sobre la hermana de Manco Inca se convierten en uno de los factores que desencadenen la violenta reacción antiespañola del Inca. en definitiva. en términos prehispánicos. como ro muestran estos ejemplos. representaba la tradición de los descendientes de Tupac Yupanqui.rñ ción comparativa de las bellezas d. el bappy end.e Ia amada. no se podía de ningún modo autorizaio oficialmenté.230 MARTIN LIENHARI) EL HoMENAJE RITUAL AI. estas comparaciones no remitían sino a la tradición literaria. Ia nieve (riti) de los ne_ el bappy end: si se podía. suscitadas por las características morfosintácticas del quechua. Karuncbaray. sin embargo.. . la crónica sin duda más difundida en el conjunto del "movimiento nacional inca" fue la de Garcllaso. al abandonar a sus srlbditos.. para el lector. confirma.las semillas o piedritas pa_ ra collares piñi. del Olla:ntay traduce una versión occidentalizada de las relaciones amorosas. á. tanto por la diferencia social que los separa como por la índole excesiva de su amor. Viracocha Inca viola.

o Tq NdU HOU \.^ní 5X(.) l-o 3 o t o 3 a 3 i: o ÑJ :i '¡ '¡--< _l7 -t. O oa rJ- pp '^.» F 7.19¿¿.o . ts 5 U o 3rD q^ o!J o o o ta "o o 6 o a o o a6' E I -a ) o o §++ h§ o !J I ñ § o j5§ gq N 3. o. = ! :¿: -= *! = :\- =- Ej ÉÍ -j ñ @ E l) E l! B o É. c) o §J tr l¡ o:l.9 6 p o t o.) rr) o l) E lJ o. T 3 . tr § o oa o o o l¡ o 6 o ! o. a o ! o t -o U t¡ a o NU ñ 4C E I o o 53 o F§ o o l¡ a orc a oo g) =tr.TJ P: ) t a) t =.^_-J P*3 ó o a § i j ! a a) OO' lJ aa /'i Q. se -= ! = : -= = t :* =v ?. E N \ a"n a ts§ o .5 c. F C. l¡ o a) t &t&i & *..í §x (.á' o a 6' o ..o o ) ) \o< @o :r¡ ñ w. ^ó ñE -o §o a9 6'3 ru O Q AG a 3 rr o. o a 'o .HE P ='¡' a §i o- .^o . ..-E=5 . o o + o o =a g §J o 3 rn ü a ). {D Erf@ -*E" § § !6 !.'o io t..) a 0a .l .D.D I _9 N U . '¡^ =-: =: Ür& a += .§ gü' Eo á'o- ñ-g . a o o o. c X o §9.¿ ó o a "-l B o p a iJ < -f§fO Ci 'J N § 'o R u ñ o AUü.a +R :^\ o N -a <o &do a 5 o » IJ .§J *a l¡ l¡ a t tr* a !J a) @ ts a a o a § 6 ññ §§ B a) § ¡¡ o t o o U ú §) a -(2 \} só =á f. § rJo ts Ga Q\ !.l 0a ^ o :.t¡ n N '9a o P J' B B VXo P§ G ¿Y =H aa a) + 'o _o a) o o On. (_1 c z { E o l¡ ts t¡ t¡ o a) oa) ? o FJ a) _o o o o b ?' ñ § t N a !¡ l¡ a a 0q ¡ ?(D§ f. o o!¡ a o c. G . !1 !D 5 U00 ó CA = 3 o fD o-a^ o §O ')=¡ r1r 9l= -ni z/3 #' I?--i :1 3 .F¡ ad o.a o\ § !) ! tr Os o B § a) 5a) a á p+ § a) t §\ o\ áN á a ! §J H' h) § a o p oa o o !J a) § 5 o q o a g o o o o :_ -o oó-o o": a= § 0§ o . oc.y phá =- Ho=.-o o :-" a) -O o ñ ..9 (»* üó c.i ü § o 5 5 §J \i o o p ^o Oa §J o Ja oO.i : : = = .) a §J i = ós ^9s I I o o -l !) o t t 3 a) § ó N p o o o o o a + X J.§ o . rb i' § t o ñ l§ a) i.i :1 f) a) @ ñE rtu :.o o o o.DtrO E ho§: o.:l -=i :- ilE U. t¡ o o B o a o o .!Éú .) O ñ= ñ-3 irr ts S =^ cc § si ai JD o llo ñr ts o ó t4 E'5 x É.FE o ot oao t¡ l¡ o a) E §) É a) a CA CC. l¡ o o !po o o 5¿O 5 ID\ o l§\ U ó a . lD I:a 10 r .U l¡ § *ó Or ni o E.o T ^io a) o o ñY :t o a o t aE § rJ o o (.o a 0a 5" O 5ñc' a) E. a^' §) tÁg §' 3. o 3 iJ o-o' o l.?H' 0a lñtsr9 * m it\OHC \¿+ ñ a Fa E r[ü IL C (a §) q! 5ftL EG ú. á a) o' F! t QO Aaü §J o tro § a '§ *!) o Áa) t IJ o 96.:§ i¡n ) 4: -1 i^ f.a §\ *o. i15 E o o5 t o p§ abori a OY ! N aih §J 6 o o §J FJOS o o d 9N\ o 0a a x9. B É C a t0 o.t hcr o F§ §) _o +tr ó QI o 3 cl !D) N ts c.§ a U o o ñsr o §.D z o o N o o o o o o o o o. o p rD §J o' o o N o . o §\ E (D p o o I o !¡ o. QÓeO H^v¡¡ §¡dF. 'i5o§r i\ o lD 0a o a= *.ú .)o N(. o B a o l¡ o o o o E !¡ + .=a)^ tD.a) ó o P 3. = d .a) o a B p Hi. o oo x o.iñ la. UOH § 3^ts ^ o oiFx o- o.DK o § 'l 0o A*N v\'.) §) o a o o o o a o o o t o a) B o E a a) o a o o o.o a ó ó o o o o ¿ =an ¡ú e.D\ '' :-4 -<BP P.= !¡ § o .) o § o oo.o'ñ ': 6'. oÉp E gH ñ P o F.ñ o-^ o a l¡ o§ a o F< l¡ §) rb ^ó6.ro --B a !¡'§ rd S '' qaYC dN si I o-n 3 F:< ó.É jrÁ x' o o\ o o "lN = a o t¡ o. 5^! o a^. íB . o a ÉfDo.-O H Y O +'i !» F¡ AE:^ P Á\ !' J¿ l) a -ou J<^ o a ? á-u o ^HX -F X Y? oax. An ó § a o l¡ a l¡ lJ 3 l¡ o a o o ooU o ? p § l¡ E r) o E o o a o' ts o0 !J oo o N B a E] a o' o ?e. f§\ o §J OHPñ aÉo §J i-+ z o § o a a HñO §o ni O§ i+ !5=' ooñ om t I\) lo.D¿ a N lJ 3.(\^ a) Uñ !) o § \O^ o o crÑ < -'o nd C) R.u- o ?yo 5 a) ()á5 o.o r'Ll o.' o o !¡ §J § _o o aó § .) 3 ir¡ a iha §(^ o o o ^a E oo o a) o a a o N c @ o :4( a) § o' .) a o co c:: r o oCh ü G S @ C. = § c--l o o-o -5 ^ ¿ó?n a -a '¡ ^ -.O ^ o o !Bl¿ a oa o t I * -(o §\ a o'o Á (.o o X'o o É = rcüO l¡ o Xo o.l+ . -a'a¿ Poa _9 N-O o É^^g N o tsñáH a) E c. (D Uan ol-iNl: ñrH/ ) J §) o a - ts I o i. f&* !E .1orD ^"(.< o o o o ca o o c o' r) 9a ?o SE oo rt ñ l¡ a) l¡ o o t¡ o a o o a » B 0a I a o o a o o o o E o o o o a o. v(D o §) f:.

p"*:""u.. Los espectácurt'l los serfían directamente los intereses mornentáneos del clan dinás- i tico y denunciaban las desviaciones y los desórdenes provocados por otros sectores que se asociaban. más que in_ transigentes. hasta el siglo ><n< y. poder polltico real.. Si la aristocracia neoinca. y ld rehabilitación del traidor Ollanra.r. No podía permitirse eilujo de ararmar ir""rri potéticos aliados con la perspectiva de un gobierno inca totálmente inflexible.. sl el ollantay pertenece a este contexto neoinca.' De hecho.. son los quiteños-huancas-españoles. pJd. castiga cruelmente a los chankas ya vencidos. Los chankas y el propio padre del Inca homenajeado reprei ' sentan eL principio del desorden.. la mtta¡te. yor_ví.rEs los datos proporcionados ante todo por la sun'tade Betanzos.".rl --rl--:-_I --_ 1871 Bolivia) y publicado por Lara parenen 1. en la situación polltica del siglo x\Trr. más flexible de la antigua políüca inca..tol í. sus ve:nganzas. según las reflexiones de Zuidema (7963-1964) aceÍca del Ottantay. de una manativa andina híbrida que intenta fundir la üadición oral . no P. tésco asombroso con la dramatutgia. Fara recuperr. Araíz de ia escritura eminentemente drarnáúca del texto.: cantar épico.la poética y varios motivos esl l CoNcrústor.. de ll.i. .. q. pero no desvirn:ada: el drama ilustra precisamenre Ia capacidaddélasociedad i.. Si la Ynstrugión no funda ningún horizonte escritural. su propia tradición oral in¡. . Titu Cusi.r¡'co y Ia muerte del último Inca.. ¡l1t Ia misma existencia de esta obra demuestra que Yilcabamba seguía r totalmente apegada a las pautas culrurales andinas. no acatansu autoridad "divina".lti*^ Íñ-a da^ar'l. insistir en las prerrogatl vas' discrecionales de los Incas históricos. Los capítulos dedicados al Inca Pachacuti en Betan2os se deben considerar.i caica. El Inca Yupanqui.' cal. en cuanto a Manco Inca. imagen más humana. ri(Chayanta. sino neoincas.. los homenajes rituales a los Incas articulaban.rtablecer. según toda probabilidad. danzas guerreras.como la moderación del Inca Tupti Yupanqui (que renuncla a ejecutar el afrozcastigo previst? cóhtra los traidores). Las l. el Ollantay sigue. en una época de crisis.guión. Betanzos aparece como pionero i.a de la tradiclón oral. de la necesidad de comunicarse con su adversario.. en. en la tradición del homénaie ritual ::. de la epopeya de Manco Inca que ella incluye corresponde a un modelo que parece haberse transmitido. desde entonces. ostenta un i1 'i'. real. quizás. cantares épicos con acompañamiento rítmico-musi-según ..justo. AI.1. pretendia crear las condiciorr". al pincipi. pensamoi que h mlderación atribui da en el otlantay a Tupac yupanqui obedáce "".. los dos casos. ' '. complementado por la nanación de las escenas mímico-coreográficas del espectáculo rirual y algunos comentarios del ' autor. se podría casi hablar de una especie de guión de un homenaje ritual imaginario o . i:j l J-' l.lactó¡incaic4. En este sentido. generalmente Atahuallpa.' fiierzas centríftigas. . El texto la Tragedia delfin de Atawallpa. el . que era capaz incluso de crear. no le convenía. qu. transcrito o copiado en . más adecuadapara apoyx la lucha reivindicativa de ló§ "Incas" contemporáneos. necesi¡aba almenos la alianza con 10s demás estratos indígenas y probablemente también con los criollos liberales.*aaf¿ A+^L"-lt-Él . como la transcripción de un i. d. convirtiéndola en . ¡t - . Formalment e análogo es el caso de la Ynstrugión deTitu Cusi.r. por cierto. simplemente. Una imagen más humana.. es lógico pensar que el o los áutores del drama prefirieran ofr"cei un. aquí.literatuia.. varlos otros elementos del ollantay. pueden parecer arbiffanas: si.232 MARTIN UENHARD EL HoMENAJE RITUAI. u.^--.la intervención de f'decidores" y "truhanes.ir^^ -.."r.. luego se desara conrra los desámores de ia lucha ánties p^nil^. también bajo forma tfanscrita.1 i' ie esc¡tural. andina con los vehículos expresivos que le ofrece Ia cultura domi- I ii: nante. purr.ica.-'--'cas.^ . en el marco de éstas..ér.957. obviamente. el castigo se dirige contra i". no ambiciona fundar ningún horizonsu texto es productó de unas circunstancias *-^ "-----*. en sus manifestaciones concretas.ií...y adaotán_ dola a la siruación del momento. la presentación de las imágeneslde los Incas y.^-** específir_ . i Aludimos a las representaciones que actualizan periódicarnente y ilr en muchas comunidades quechuas el derrumbe del Estado incai. Ixce y bu ADAPTAcIÓN üIERARIA 233 a un Inca.. un poder supremo . en Betanzos.flt'écen corresponder a la conocida intranslgencia inca en tales ca§os.onlu "mirad de abajo" -urinsayadel sistema cosmológico düalista. incaicas. ¿i pJrrig"" a los que siguen resistiendo a los españoles (euisqü1s y ctráilcuárrima)..

reordenamiento social: ¿pueden dar cuenta estos conceptos de lo que es la sociedad "neoguaraní" y. -cuya zoiar el conflicto-. en cambio.234 MARTIN LIENHARD pecíficos del "drama" de Titu Cusi. de la mandioca y de otras plantas. cuadrante de la mitad de abajo. cantares) cede el paso. en tanto-auténtica que obra literaria escrita pero basada al menos parcialmente en tradiciones orales. como parcela de una econornía mundial (Ribeiro. como drama neoinca.nes ción paraguaya? Comentando el estilo de vida del "neogoararrí" moderno.. t235) .rnos cultivos y técnicas nuevas y el reordenamiento social. en última instancia. EI diálogo entre el Inca ya condenado a muerte y sus dignatarios contiene no pocas réplicas que aparecen como la versión original. qtiero rerstablecer aquí ----en homenaje a los autores discutidos. y de las técnicas de la quema de rastrojo (coivara). sin que haya motivos históricos para ello. de cómo las sociedades tribales se convirtieron ren la población paraguaya actual. en "i puede considerar. música. es decir. principio del desorden aparece vinculado al urinsaya: el propio Ollanta representa al. ante todo. contribuciones europeas. Más problemática resulta la relación del Oltantay con este tipo de espectáculo ritual.197ü 528). en los homenajes rituales a un Inca. de las que intercambian Manco Inca y sus dignatarios. Pese a la gracia de este lap*ts.¿ CunsIIÓN DE tOS . y la moderna poblaguaraníes de los ríos . subversivos. especialmente en los que surgen. Supervivencias. a las exigencias más intimistas de un teátro <Je corte al estilo europeo. Rurz DE MoNToYA. constituye además un eslabórr entre Ia permanencia de la sociedad andina en una odidad exclusiva y su apropiación progresiva de la escritura. el CepÍruro VIII CITASTnoTES HISTÓRICAS Y LITERATURA EN PARAGUAY (A. algr. en el contexto colonial. entonces. que el texto dela Tragedla. Darcy Ribeiro escribió que: .¿Qué continuidad existe La supervivencia del guaraní como lengua moderna. Roe Bnsros)l I. La dramaturgia rit¡al (danzas. en efecto. Llama la alención. EI Ollantay. piensa refugiarse allá.. coros. Como en Betanzos o Titu Cusi. principalmente el pastofeo.el título verdadero del capítulo. su calidad de layqa (brujo) lo ubica también en el urinsaya.con el pasado incaico. Antisuyu.COMIENZOS. por otra parte.entre las antiguas poblacio-oParagoay y Paraná. A. así como el uso de la hierba mate y del chinchorro y la preservación de un cuerpo de creencias y hábitos tribales. en los primeros años de la Colonia. A esta matriz indígena se sumarían las contribuciones europeas. del cultivo delmaí2. Si bien Oltontoy no es incaico en un sentido estricto. quechrn. que este tipo de drama ritual moderno se origina. totalflrente destribalizada -ex- ' ' Los editores cubanos de la primera edición de La wz y su buellatrdnsformaron este título en "Catástrofes históricas y literarias en Paraguay". se lo cuanto a Huillca Uma actitud ambigua contribuye a empon- no existe. El drama aprovecha o reelabora sin duda fragmentos épicos conservados por la tradición oral o las crónicas españolas. Parece poder sugerirse. adaptado a los gustos europeizantes y a las reivindicaci<¡nes políticas de la aristocracia indlgena ilustrada que actualizaba así de modo ideológico su relación o ficticia. establezca una relación con Vilcabamba: el trijo del Inca Atahuallpa. ¡rLt. le presta una fisonomía paÍicular y arcaica.

"_ dejó en la memoria-conciencia popular.*ü L.re(xolBasros.:nfianza to a los "paraguayos....forq.iülvida en perspectiva.rp"*irr. es el de relacionar el referen_ elegido con orras e*p".__ la misma función que en la época anierior u l. _ars"á -:1r :f".o el .ir.reminiscencias."i. 1979_ 1980.l.*"# _lV obra .g)6bl si esrá .. sA ñr^r7ó^+á inscrita en el ta dictadura de Francia (a través de la memoria del p.r..Francia en yo elementos no nos informan acerca de la dinááica histórica qr""iAo.pretar cars1 d3 .. le que riende a..linte.. 'tTf: i. to... quizás. Tr:la hisroria desde la Colonia...rqrrirál La etnohistoria del paraguay.-*.r.. se siente solidari..."".Í11.. pulsión nacida y desarrolla da a lo hg.. Evitando. y cuentos de Augusto Roa Bastos.. W?!!r'...1""1: ?::l:'..d... §ñü..rü. 1 961).'r...tro"".ilffi :.. -bl procedimiento básico..]ii:ffifl ficción."-Ti._en rigor. -.rlos a" ._ .*irr" folkloricas: se alude.J ff .(arr.T:.fu¡IoTts FüSTÓRICAS Y LITEMTURA EN PARAGUAY güísticas? ¿No fueron las ceptuando a los grupos indígenas. según á diferenres. sólo una ?brr..l^ro. #. ta conquista en tanto que hecho histórico d".iriá. orros sucesos más antiguor.:1: situación -q::::91*i""to. o \J vera.. y matfrzde los ciclos de violencia posre_ :j1j"?:"]1.. En los relatos de Roa Bástos.ffi.1.r. .l.r% estructuraciones coloniales y republicanas y tr. la experienci a ffaümática de una violenta transformaciór.la. siempre la búsqueda de los oríge_ : _^:."..::::^11.".re wuar+4Lrull .^". Cadogán.para unperiodo decisivo: el siglo >or.reordenamiento social" cuando...tOmar la forma de un suceso violento que alude.. pero este suceso aparecesiempre".tgl»_..* . rrabajadores del ingenio azucatero en ...ái'J.itá.Tróricas qepetición de. los significados olvidados o derruidos.r_ T:d? patsaje)..::ffifJr:'?lf."iñ. r'r"."r*ir. por medio de la ficción riteraria.f^:f :".rivo guaraníes sufrieron el de$tructor impacto ae ta . g".o. los universos social" o.conseryados'.de captar la conciencia poprtu.197í: ár_e?j.. marginales y amenazados en su inlegridad físjca y curtural? ¿ño resulta pl."mos de investigaciones l1-.irt"J.r'.io. desesiruliuracion cJoiá..liffiü. res ¿ traves de un referente histórico (yo et Supremo). . los g*po.. .i Air¡").::l *:. oprimida'y plen las creencias y los hábitor .i6¿. de ta memoria oral_pópul ^.. gracias a la Hasta hoy. il"Jl]"i. orras más antiguas: la Colonia (pÁsencia jesuira d:.'ioa*iuincandescen..."".: 1976 a). nombre v.r.-.lrrr_ p.superviver. asolaron la región. . .l descu brir ta atadura.r. (Meliá...ffi '..:liil" pog yi.. f.#.t:.o la interpietaciónd" I.rlo h de los guaraníes acuates .?rüX... ¿..rsiguiente . .o.Lr.. ^irn á.236 MARTIN IIENI]ARD C¡¡. '¡. p. raníes"..orrJruaos....i!rr. No se trata de un intento.. sin duda.fi'[."utu...p" . " nlla captl asu modo. un programa . sueien ::_"-:". _-_:"-_ yv. escritor paraguayo anticipa.. ¿iñIáJ". 1".: aá f. -Bastos. las escorias . desde la colq"y]srl hTta la independencia (Susnik. y-iá"... .:ii:"ir rT9e A r:. mldianre r.J.reducción. fr:".irió.. r f". los escollos de una visión histórica evolucionisga.. pata decirlo con mayor propiedad.áriir." i nvesti gacion es h istórico-sociales. á...d: ficción. A una experiencia .. .rro_ M*ii") o Ia guerra de la Triple Nianza (. en una población campesina nacional. 19g6).dar forma. autor ¿.'i. ni en_cua nto a la función ----. Necker. _como l.. Los estudios folklorísticos.r..:o.. 1979.EI true_ uI^J. *á[Á[-r^'.: .. " (Roa 1978) que subyace a prJ*ro histórico paraguayo.. como [ff. ú. .rrr"á nombrada . .. "conservación.".. . nos describe la prime_ ru parte del proceso de transformación "iátu-"rt". a veces merito_ rios (Carvalho Neto..á.Meliá. explotadairc."*p. pr.:.'.cadena de las violencias sucesivas.la concrusión áe u-. t978) de sus pauras sociales.:. de los guaraníer-. el núcleo de todos na*arivos.. no las hojas.r_ i]..ry.? :]::.r_ re srimonios individu ater. co. La nanatña de." posteriores. o desestrucfuración de las sc'ciedades retóricas* ¿cómo hay que entender la "preservación" dé nánitos y creencias tribales étnicas? Pero tambié1 _deiemos las preguntas sistemático de destrucción europeas. .:::.. ..*:::ltelien¡e _ta dictad"T .ór:..ofrece una imagen ünámica y global que vincula l. guas en la culrura rural paraguaya..: y se ru puesE .r.ród.rr":..r". éstos .. riro a. ród.. si.o... :.subyace actual.qu q" l":." :?. T:?!r!r_!ymb.ffi: :r1 entre _n:".^ l::9. .oñqrlrr. et Supremo ceür el que ya habían renido lugar o que iban."ro riores... Independientemenre der referente histórico eregido.iopotiti.. :: "" '". que catalogaÁlas.este """J"...T.á"::l-. llegaremos i...y relevanái" *.. el lecror puede fiegar a pieguntarse :lr:f::1is .contribu..Ip.. y sobre h. "r"áiá. no pármiten --difíciles por ra escasez de docuLentos escritor..

sin embargo.... ár¡. "._ de Sáo paulo)..rderos espaRotes... todos ros aspectos de la contienaa (v. aunque con una instancia "dirirr. Son años .. ffip}J. ?jl?!^r::::" {ac10n posibre l.rÉ._ ño)..:.territorio hispano-guaraní." . se halla depositada enun rexro privilegiáJl'. mc¡vilizar esta memoria. . pero guaraníes misioneros están enfreniando. hoy territorio U.."r.caballeros. relata en su crónica el surgimiento conflictiv" J" rrru sociedad destribalizada (jesuítica y enco-mend era). superiár genáral de todas rr. rodeadt po. y de la novela de narran ta. (Montoya.. La operación que consis_ te en leer a Montoya a través del prisma de h de no.-i*ü.. . ofréce el relato de la hisáiia gua_ raní entre. logra ubicar su :a yoz en una instancia textual: yo er narrador.comi.. propia palabrJ divin u.'preparando. este yo es la manifestación de una p. otros 150 años más tarde. cruciales'en que se decide el porvenir de los guaranles cristianos. Lg92í..rpf" l"fá.238 MARTIN LIENIIARD CAT.. Los sucesos narrados se hallan insertados en un discurso cosmológico que divide er espacio y sus habitantes en ro d. Ahora. no reducldos uos nuevos infieles de ra cruzada españolá) resulta metafóricamente un *alcázar pertrechado de ardides de demonüs. no puede nombrar direc_ tamente la conquista Una fase de la conquista de los guaraníes....r. más traumática.¿r.{STRoFES HISTÓRICAS Y LITEMTURA EN PARAGUAY 239 no sucedido) que ésta contiene en germen. .s andalzls y.ádrr... superior de todas las reducciones jesuíticas En el se inscribe también en la áoble tradición de la nanativa de cntzadas. d.. cap..r' ra mlsma areal unavoz análoga.t.. también los mecanismos que permitirán la "repetición.upurá. desde Sáo paulo de Piratininga..r.pataguayo. de ras reduccionls y de_ los propios bandeirantes. reconquistas o conquistas. .. de catástrofes análo¡¡as...o. Io que es del Demonio.já ñ. Montoya. M."[l^ .. :r..Iltu* neoguaraní.. .."i"_ d. caóticam. yor protagonista: La conquista espiritual en las ptrouinciá del palra_ 9uay.. más exactamente la conquista misionera del'Guairá (Altá paraná. Si el demonio se nombra y se muestra bajo unagiu. f. El lector.._ favore". l) que Ia primera escritura colonial no duda -iecáaemos nunca ¿. los elementos constitutivos de la ..2 y t63g..in sa.te ní de los primeros jesuitas..._ .. la perspectlva creada a ravés de la lectura unas relaciones sugestivas entre amba§.. . Dios no se muestra_ tiene .nueva: el pueblo. por Roa Bastos en yo el Supremo. quista. .. .ru"ru_ tástrofe histórica que se abate sobie e.. airr.1.esuiá experienciatraumática se van sin d..620.(vecinos ""r.. se halla enMadrid para solicita r al rey del imperio ibérico (unión España_portu gal.a. $aó_t640) el ñoy" ..-lo. del propio Monroya. en-et "intertexto" de la narratrva roabalstrána: el de un modero rechazado. En todo caso.r_ sidad de disfraces..61. cristianos que cambialon su montura por ra canoa. A través de esá propone. La crónica de Monroya ... y tu pri*.rpr. *rri.. foAa_ vía existe un equilibrio inestable entre estos protagonistas que van oá. su puesta en escena.piración divina-." ü". . algo mái que un . EL PRIMER APoCALIPSIS: MoNToYA momento de entregar su manuscri to a la imprenta (1639).ráo*.. la desmitificará finalmente para e[ lector moderno. ahora. pil*. peña al parecer un irnportante papel. V realiza en un único movimiento áialéctico. Ia de 1os . "i.. Las obras de Montoya y cle Roa Bastos'se ubican en los dos extremos del proceso histórico literarlo_.to"a"iáy español y aliados de los ambiguor.r..ffi.gr..da configurando.. a pafiir de 1.. sin equivo-carse nunca.". An_ tonio Ruiz de Montoya.Se pueden tejer -y nes guaraníes.."á. yo supremo y divino. en lr-::T.paulistas... .:il._. Dos siglos más tarde surgirá. el erpucio libre del imperio uni_ versal. aproximadamenfe."r. la experiencia lectora de Ia obra cle Roa ción nueva a la crónica de Montoya atentaa horizonte moderno la ausente imagen cle los . formalment.* rrl_ -que una presencia más difusa._ ya permite leer a Roa Bastos con una mirada que proyecr. ?.a crOnicá del.ir::..ráro jesuita y.la del Supremo DictadorJosé?aspar de Francia..it..ia moiada de los guaranles ::.... L892: L2B).'" este contexto. ... qü proyecto de defensa armadade los pueblos misior:eros contra ros óazadores de esclavos (bandeirantes)'qr" tp"rr. En un cierto sentido se van ."rr"rru Las necesidades de una exposición lineal impon drán a -"""a". lo no Aicho fiuf lrezio l*:ü. en.. l?|l. en efectá.¿. no estudiado ioAavia.El autoq *irio.. conquistados "espiriruui-. im l.de Anronio Ruiz de Montoya (¡n..

palió diciendo á voces: Ya no se puede sufi'tr la lü bertad de estos que en nuestras mismas tierras quieren reduclrfios á uiuir d su mal m. Los padres. 18). que como corderos habían estado oyendo los bramidos de este lobo.Yarias personas toman. unos ángeles brillantemente iluminados'salen de la lglesia. antes arrebatado de un furor diabólico. pero no Montoya. 2I-26). y los pueblos misioneros. la defensa contra los paulistas y el gran éxodo Paruná abaio para salvar Ia empresa misionera. Agonizante e inmovilizado en su lecho. las entradas a las "provincias" de los infieles para incorporarlas al terrltorio jesuita. 58). Paraguay.españoles. con que uiuieron y pasaron su ui. aierfa vez disfrazado de indio. mudándose en una fiera bestia. En la enffada de la provincia de Tayoaba. En las plazas. van invadiendo los territorios del Demonio. Progresiva y pacíficamente. escenificados con una pirotecnia brillante. y al parecer con buen semblante y rostro risueño. no pudieron.ts y LTTERATURA EN pARAGUAy 241 a determina¡ quien más quien menos. tan pesad. un padre jesuita se le aparece a un amigo (cap. en más de una oportunidad. 14). una larga serie de fenómeno's sobrenaturales de signo variable.240 MARTIN ]-TENHARI) cATÁsrnoFts rrróruc. El corazón de un misionero martirizado por los infieinspirados les echa ahablar (cap. Un indio muerto re§ucita para contar las maravillas de la celestial Ciudad de Dios (cap.). No será así. aunque no olvidados. Montoya y sus compañeros. se van en pe pa. Uruguay y Argentina. 1892: 58). se dejan admirar por los presentes y vuelven a eÍ\vat (cap.ujeri y saliéndose del aposento diio: busca de los santuarios. enuiados por su prínci- Surge el culto a los "huesos habladores" de unas momias de magos prestigiosos. discípulo deJesucristo que evangelizó en tiempos remotos.e lesfuese d l. La sociedad encomendera. tanto más preocupante cuanto que los propios indios misioneros lo alternan con la vida en las reducciones. de los infieles. copias imperfectas de la Ciudad de Dios agustina. Todas las ciudades menos Asunción se hallan devastadas a raíz delhuracán destructor que desencadenaron los "vecinos de San Fablo" --. y uosotros quercis destruir las tradiciones suyaq )) ponernos urut. silenciosas o ululan- .. por monte y ciénagas. acompañados por los indios cristianizados.odo (Montoya. alabigo de la noche. 1"8). sino demonios del infierno. dueña de los yerbales.a tnano. queriéndole detener para dade razoná sus sinrazones. destinados a un banquete anqropofágicol algunos cristianos. La lucha entre el bien y el mal repercute también en otro tipo de acontecimientos. que yo lo remediaré. 77). es la primera encarnación del espíritu diabólico que conocerá el lector. la comunidad reunida. 31-34). el fururo de un área hoy dividida entre Brasil. Montoya tiene que huir. los "caciques grandes magos" ofrecen una resistencia encarnizada y. ¿Qué doctrina nos babeis traido? ¿Qué descanso y contento? Nuestros antepasados uiuieron con libertad. portugueses. los encuentran medio vacíos y siguen las huellas de los que huyeron con una momia. tupís. enemigo especialmente de la tradicional poligamia: t. combatida por la resistencia justificada "pa-lamentablemente gana". teniendo á sufauor las mujeres que querian. Conver. la organización y administración de las reducciones. y á muy pocas razones de cumplimiento. los jesuitas. como un "cerdo" (cap. prorrumpió diciendo á voces: Vosotros no sois sacerdotes enuiados de Dios para nuestro remedio. La región se encuentra dominada por dos sistemas rivales: el infierno de . A menudo también. 8). los yerbales (cap. vastas áreas de la América meridional (cap. en los campos debatalla. 28-29). tidos en agentes secretos.las iglesias y las alcobas de los pueblos misioneros. gozafi de este "dichoso fin". hasta dat con ellos y organizar con los huesos un fuego purificador (cap.1 Fué luego este cacique Miguel Aniguaye á visitar á los Padres. un personaje viaja a la iglesia (ibid. Pero las noches se llenan de almas en pena.Ios huesos de los magos.de algunos grupos indígenas (cap. El narrador describe Ja situación del territorio tal como Montoya lo encontró a su llegada.da con alegría. los misioneros y sus acompañantes se hallan cautivos de los infieles. Apenas muerto.a CArgA carno atatu os con una m. Los indios inocentes reconocen a menudo en los misioneros a los sucesores de Santo Tomás. Pero he aquí que por todas partes surgen caciques malos y "magos" del Demonie que movilizan a los indios con-instrumentos tra los importadores de un falso dios. Delante de..7) que volveremos a encontrar en Hijo de bombre. como habían hablado -pero por el demonio.se producen.ra nuestra perdicion. Otro muerto regresa a la tiena para llevarse a un moribundo (cap. sin que nadi.. al moriq el aspecto rebosante de individuos jóvenes.

. naiaüva. La lectura de ia crónica. ." iiil..'.. 16)...i".uáo. Iadamente. igualmente dirigidos.r"rpales peripecias del relato dramáüco de Montoya^ N". "ui"r'ár-Uá. 1. 1967j.as sias.. de muertos cruelmente a"rng".ii Hasta aquí. de carne en estado de putrefacción. de los feligreses rcuntdos en ta quebrar el Demonlo una campaná. ú.juicio final" (cap. ciudad de sáo prJó. to..ñ. ..rr"r. 3l». los demonioslanz... Tal ot de agonizantes enterrados bajo pilas de cadáveres. Kerñs¡. f s"tos movimientos (que han recibido la denominación de .an.u t"S" y orrgr.Jr.." jesuita. 1975).rtá" iá1r""0".r'. í""iriár'*. Las transmigraciones suscitadas por el discurso profético de un karaí se sucedln.-i"l or... vinculados a una visión catastrófica de ra historia y la imagen de un .Lp"..profético... i.rfi"r.4...r. aÍrasan. en offo Due_ blo. Cuando finalmente la provincia iueda .. "l y Montoya no ffi"fiptica.. resumidas. "" fr.la ñ.. orros demonios desfilan go¡ la apartencia a.d..ráp" al lector moderno fi:'*y. a sus seguidores..ffiil.irü ir-"-ñ* tes' Por obra del D-emonio se hunde el barco de un encomendero español(cap' igle. Por fin. ra tierraáe h inmonalidad (Mérraux. "" guiu" rupu_ brindar protección. difícil.1 i..víctimas.iloáicamente sobre las . El horror se moldea tanzas indiscriminadas. intenran esclavizar' contra las leyes.sinteticameni". olvlno. conquista... de su colega brasileño Nóbrega (lgi5. á" i. beros (v.. y-d-ivinas.r. un discurso . . oradores de gran poder iugestivo.T:f":::?:.IJ""r.r*"á r"r:J"ora. Montoya tiende a disirnular (y sin áudá lo disimuló ante loJ..ñr. los fugitivos se instalan en un territo_ rio nuevo..oa a desencadenados.... en medio de un río lleno de peces antropofágicos. Sin duda ya antes de la conquista europea der fuea tupí-guaraní... uá. El hambre.ñ^ por los ¡"r"ii"qir.iH:H:#. disfra)ado¿" ..p.i"rres igle_ insostenibles de ma_ Pasado..á". o l..¡... 7967. lrevaya el germen de otros que se abathán el apocalipsis evocado.ilirá. prt mas be-stiates y grotescas...tigre . la necesidad de crear nuevas fármas de cohesión social ante el derrumbe del antiguo orden tribal.mismas. "*.. de Montoya evoca _como las cartas..r"iá..i"... Apoyando . a ros indios misioneros. "orrt. * sentido etimológico de la palabra. Los líderes de estos mo_ 'vimientos son los karaí..\"ce1 .i que -a ocultan una serie casi infinita .mesiánico.á ¿. No se ha podido determinar.. en general. y "ri semeiantes: la lucha desesperada.í ilárJJ.proféticos.. sin cambios substanciales. :::#Xh:.ctor"s un viaje por una selva la vez reall y metafórica.. . pero es también.. el suceso se percibe ^. infra).. desemboca ...'ff#:?1rfi1:ffi indios.r_ Ail.oru"*i. los encomen_ deros españoles...Totalmenre iu _.rcita a los indtoe a llferaye!" fá.) se caracterizaban porlar_ guísimas mígraciones en buscá de la tierra-sin-mal.l*"r... :*"^? guia_ clo por su profeta. 14)..rrrao fu-áa o üsfraz. 44). aircipr.á.santidadesi. ¿emonio.4). el propio Montoya -'o sus indios.:::rZT:."ruro".mesiánicos."il.rpre.rip""ri."i-á'üli duda en carificar los sucesos de "áiluvio" (cap.J#jxr.*tos por de la región.ü. ras socieáades indígenas promovían unos movimientos ráligioro. (Montoyai o (Nóbrega): los temidos karaí..1rá.. la primerugran crisis de la historia moderna á uonir¡iin.-Járencadenado (Nimuendajú. o. O. iül. en general .magos. la peste lo acompañan. los grupos tribales. grandes shamanes (payA ñ. anteriores en medio siglo. Con el paso del tiempo.242 IIARTIN UENHARD CATJ.i_ ción de movimientos mesiánicos de resistencia porrtico-religiosa.Uü misionero electo.r_ la conservación de la autonomía. La p.r"1."rpr. los paulistas.. la homología o'no ¿e rnovimientos "proféticos. es un documento excepcional de un mo_ mento histórico crucial. a Ieguas de dtstancta «a¿a. en el sentido autóctono que veremos. a estas áltuor.. l"".imperiri.ld. . se mueve paruná ábaio hacia la tierrap-"i... ..STROFES HISTÓRICAS Y UTEMTURA EN PAXAGUAY 243 por forruna ya salvad._ l.:# el área.r. . r""isor ocurares o audirivos.*r.. susuÁ.. excelerrte. de ..guaraní'. (cap. reedifican poilo.Jot". hasta comienzos de este_siglo (Nimuendajú. un demonio. Clastres. 191.3g¡o de.el ataque deci_ sivo: saliendo de la propia U".man y profanan unarransmigración_iiffi roda prisa de igresias y ardeas ñr-"r.. ellos siembrán nos tangibles de la lucha que libran Oios y el Demonio.. gracialasu comunicación con el mundo l?r.ffi.91.manipulada. por un karaí (Métraux.ros La conquista espiritual.r. frente a Ios imperialismos sucesivos.

fo. transforma y desconstruye en la ficción la cadenada por ra previrt.." i.karalstica. de la. a"o. t949. mo Dictador Francia el título de karaí guasú o gtan karaí. u . la..i.guerra guiranltica.r"á á. si su actuación se pudiera ver desde afuera. el superior iesuita fue.. ahora. La dinámica teadae.. ofrece la imagen cancatüral del "profeta" Aparicio Ojeda que lleva a sus seguidores al suicidio colectivo en el estero. Todavía en los movimientos .-22).. de su palabra-ab¡la. ). vuelve a reproducir comportamientos . la población ahora.g.. árasil del tenitorio d.eriari"o p"rfectarnente coherente y capazde .. ñá.r"r de mayor envergadura en esos tiempos: el que rideraron los propios jesuitás.y'to con_ signó en una carta. .. ella sintió ra dinámica paternalista y parriótica suicitada por Fáncia damente inscritas en la memoria colectiva.rrtr. i.qg" del Paraguay.karaísmo..s. dejar ala toridades españolas que ^ merced d..repiten. que el "suicidio colectivo.descen_ diente" de Montoya. "omá euaracltío ." poráneo.. i ¿.. evocación de . '.Sol respla"d. -olos qri"r".. sociedad teocrática y destribalizada (Clastres... 1900.se .. ya disulltos los pueblós _iri"""r* y encomenderos..profetal social contemr. guaraní (Meliá.. sucesos traumáticos de la prirnera gran crisis histórica de la región... héroe positivo del cuento que presta su título al libro. se halla en en.. que incruye testimonios y caftasde los guaraníes insurrecros. i . Tal como está.. v¡¡ to: en ' do caso._ i.-1lSí. no desmiente en ningún *o-árr_ to la de un karaí auróctono.. además.. ple Nianza.ri.. y éase ambién . el narrador denuncia como diabólicos en sus rivares inargenasj fueron precisa.244 MARTIN LIENI{ARI) cATÁsrRoFEs mstónrc¡. a¡¡6*.El karuguá..(Cadogán.empayena (hechizar)" r.EN LA LITERATIIM IL cap. .. . 2 illr 1'resurrección".n fes polÍticos .orrocida le valió. en cambio. (17 SO_17 56) d.1.las pautas culturales "r. 105-1 08.. :r. sus sucesores como una movilización según las pautas profun- ... una traducción al gvaruní no se hubiera justificadá puo"un -que El propio Mo documento puramente histórico. un protagonista mayor de los 11._Fueron los Jesuitas los que rcalizaronfinalmente el proyecto im_ pllcito Los "comienzos" nunca nombrados en la narrativa de Roa Bastos aparecen con suma claúdad en la crónica de Montoya. que los guaraníes lo considerrbr..KAxAÍsMo. aparece bajo dos formas distintas.karaísticos. :. el narrador. El éxito de Montoya debe sin duda atribuirse menos ala eficacia inrrínseca del discuÁo su orquestación según. i son en este caso los karaí: el mariscal Solano López y un .. ¡"(mburuu&A en h direcciOn áÉ rn. parecen revelarse ciertos elementos de los t '" r'^e> movimientos profético-mesiánicos antiguos. ri. Teschauer.. en 1731. elizás ..d*il. instrumentos que él logró usar con-una éficacia ine¿ita. su actuación rr"iá"ca.En la. 1952): la música del acordeonista muerto que flota en el cañón del desprende de la río y actualiza su presencia.los mismos brasileños. i' I una extensa documentación.. adoptando la perspecti'.ra gueriade la Tril.'. discurso profétic.s y LTTuRATURA EN PARAGUAY (|arque. es un . povos".. paraguayit a de los kara{ de la ipoca.ü " de la región.1 q"LL" adentra en su universo. podría plnsrrru.. Et .r. un movimiento mesiánico sincrético que se sitúa en la época de la guerra del Chaco (1935-7935). re.nfrr. náya sabia. !975t 9D. En . pese a la desaparición del rnodo de pensar it.traicionador" p* ir. de su relato lo aresrigua sin discusión posible.de la conquista. el .íasrek)l¡i"oi..in. época) que el personaje que habla. En tanto gue líder de un avasallador aunque inconfesado movimiento m€siánico.Lri. yv¡¡94¡oL. -7974). Íecoge.ur_ nación de un gran mago antigu o.. . . en términos guaraníes. Roa Bastos. lgzz.. intelectual situado en el otro extremo de la historia paragtaya. En los cuentos de El trueno entre las hojas (1976 a).lñ. áe..tal como la restituye su texto..2 En el siglo >o<.J. Su import". Dos .. los guaraníes neoguaraníes_ . . Solano Rojas... el texto constituye una descripaión desde deniro del movimiento "karaísri¿".gesta con serneiantes conse^ortóy^n^ cuencias ffágicas..de Cerro Corá con que finaliza i -una vez más frente a.. el padre Maí2. i va montoyana frente a los magos indígenas.il.. l". sindicalista.._ nios paulistas. su dimensión .. Los dis]cursos (mesiánicos) y las facultades (mágicás) qu.. tomaría muy naturalmente su lugar en la serie de las karaí.i pulsión "karaística". populares modernos. Un eco ¿e ello se percibe al leer ra ciónica. parece desempeñar la función de una pulsión centrar ¿e É rristorra goaraní y neoguaranl.rbrt'it ri..

. su doctrina actualizael viejo discurso "catastrófico" de los karaí antiguos (tbtd.rmente.vtlizar a las masas.pueblo.. La emancipación plejo "karaístico". ¡iviejo Macario del comienzo.246 MARTIN LIENIIARD cATAsrRoFEs Hlróntc¡.traducción. y los oligarcas /imperialistas/eclesiásticos.. . lleva asu extremo _ficcio_ nal. así. un discurso cosmológico adecuado. cntible representatividad "divina. guardián del culto sincrético. multiplica. su incapacid ad paia iden- reiro (1980 b) reúne bajoraetiqueta de "mesiánicos"."-*u.. ábsolutamente justo (respectivamente . menos el arte oratoria: cristóbar Jaru es un personaje taciturno.populai.rtoyu.ttaidof.. y . un autoritarismo sin límites. pero no ganar las guefras contra . . la integridad del persona je y acaba desconstruyendo y I' desmitificando.karaística'. la de Yo el supremo permite captarmejór el autoritarismo del proyecto montoyano: Ia dinámicatota\itariaque suscita la inf.karaísticos. centrado en la oposición entre un superego espiritual. El padre Mafz.. anticipa de hecho varios rasgos notables del dictador...rt. .e un karaísocial moder_ no.)...rtal. La "democracia popular. Yo el Supremo escrito por el propio José Gaspar Rodríguez de Francia. Luego. "reencarnación" del abuero y héroe fundador cristóbar (¡uia. en cambio. legitimado por la indist.: 3Z).la autoevocación de un kataí i. ta paralela de Yo el supremo y la crónica de Montoya permite apo_ ." convertirá en un intelectual .en una serie de movimientos que Rubén Ba_ "7ala genealogía humana que I se le atribuye).rEl discurso jacobino (como el mesiánico de Montoya) permite mo. 197g). gracias a rla intervención del "compilador". El texto de Roa Bastos. para Montoya. autocreación o reencarnaciónapartir de una calavera(Lienhard. ro piopio haia a renienre Miguer Vera. ásgos típicos de los profetas antiguosr origen . genealógicarnente vinculado a ra figura hiátórica del karaí guasú Francia. Finalmente.revela sus aspectos tota_ proyecto político revolucionario.rt" tádo h capacidad de . quizás. para Francia. para el Supremo. la funclón der karaí tiende a escindirse. por un lado. un absoluto egocentrismo. . lleva a l..s y uTERATIRA EN pAxAGUAy 247 tificarse con los sectores populares artancade su "traicion" det ¿iscurso oral profético. figira(histórica) plenamen_ te desarrollada en la versión de 19g5.. "descendientes" de una pareja fugitiva en Montoya: cap.bios.j y *. un poco .. . en su 1.empayenar. si la analogía de los personajes Montoya/supremo se revela relativamente perfecta. Si Montoya anticipa al Dictador Supremo. Ei viejo.. lo.karaí. el peso contraproducente del com- . La conquista. s/f: >oo< s. del supremo. (Montoya) o .divino. (el Supre_ .or"" fuf"". de La conquista nacional (como la defensa de la iautonomía ' gtaraní" por Montoya) se edifica sobre manipulaciones autoritarias. 1.i' tervención de los jesuitas llevará.roió-i.. y por el patriotismo de raíz jacobina. preocupado sobre tádo'por su justificación anre ra historia..: el invasor... éste arrastra.: úD. Si Ia ' experiencia lectora del texo de Montoya acusa los rasgos .i"_ plir con la función de karal . líder ala vez que delator de uha insurrección popular. una reflexión ficcionalizada aceÍca de ras transformaciones sucesivas de la función "karaística.. cada vez más.Elnanador-protagonisfa tico. lo había hecho con sus indios. yar esta desconstrucción y desmitificar. como lo sugieren otros dos personajes. a través de su irr .. discurso profé- ¡' polifonía. y el .áy. Er hijo de esta pareja de sabor. Kiritó (cristo). heredó de los karal o grandes payés antiguos . nlra_ dor-escritor del manuscrito de ra novela.cs fug^itivos fposiUement. del padre frto. el disáurso "karaístico" de Montoya... (Roa Bastos. reencarnación intratextual der sindicalirr. la reducción de los indios en las aldeas misioneras favorece su captura y deportación por los paulistas..rraugsÍada por Montoya.(el Supremo r".. al mismo tiempo. las perspectivas internas. combina los rasgos de la divinidad paterna de los guaraníes (Ráa Bastos. político modernó Rafael Barren (Roa Bastos en Barrett.. en la del líder y la delintelectual o due_ ño de la palabra escrita.978: 75) con los del. Yo el Supremo (1.ot.heredada. Una lectu:. a la población gtarani al desastre. enemigos diabólicos: los demonios/bandetraneslencomenderos para Montoya. El.vie¡o arrugado.rt"-". mo). pese a su motivación "indófila'. mate¡ializa lo que hubiera sido. El personaje literario del dictador reúne. i 'litarios.976 b). la '. Pero el discurso novelesco global desconstruye. Primero. adopta nuevamente ciertos rasgos d.. al mismo tiempo..r. incapizde cum_ Hijo de bombre resulta. 19g5:29) al auditorio con sus narraciones al estilo guaranl clásico --{uya . no se podrá decir lo mismo de los respectivos runiversos narrativos. h hrnción . sobre todo un su versión de 19g5. sáir"" Rojas. que salva a los fugitivos casiano y Natí del infierno de ios yerÉaler. disfrazado de dedicación total a un ideal: Ia liberación por el cristianismo.. p..' forma parte del discurso novelesco.. 40) a la tierra de los antiguos.l Cristo_hijo_dehombre.

:"-:::::::T::11d" 11 Moníoya.'. en varios textos narrativos de Casaccia (.rr". como un artificio del disJurso <¿.-v.enos_ :??ragoaya. gf - rt. resulta muy diilcil'dar una ..1. rr.. ya la l?:^!!:*::f:tes. f"""lo" q"áprr"".) úe. legítimo relacionar ii de niños. hagan se ó cajeros de los vecinos de San pab|o. En al yasy-yateréy a orros genios matignás (carvaiho I do No".rfiri* árfignos.á"*r.248 MARTIN IIET. . su nombre es una derivación 3 t..ladrón y. guerre del Chaco) se frayia convertido. r.. d.-il)i"i"ir^.*iá.". áquien en len_ !::l?Ttue¡os gua portuguesa llaman_pornbgros.."ñ"üirr"ro en esros trabajos como.rontoya p.i)i r' '' .. corno un btuff. guena de la Triple Nianza.e u.-iñ.histó-rico i que se han depositado en las capas profundas ae u memoriá-orrt ..r. il. Una lectura *r"rp""ri"... de creencias.7O). constituyen una especie de matrrz de ros crclos de vrolencia-que se abarirán'sobre ra pánrr"iá.::::'. lt se podría sugeriq entonces. ideológico. i.. ltros nllgnSres. par su gran feria de esclavos <**..u. En el discurso del la relación de ros pomberos con ra "catástrofe.. del si_ .. 98)... el comportamiento I de los pombiros paulistas-y ...a menudo asocia.A estas álrurrr. . 1t¡ill demonio¡ gentiles. .r..c"....""iu mágicase autodenun_ cia.. se conoce como.i" áÁurrgá. y prendan... Ahora.o. nacido todavia. E' jto delnarrador roabastiano."j:tu :tr:u de ' i*brro: " En ra conquista.r-recoger y hurtar paromas en los naturales los flÁaazz¿.#.ü. de los pomberos históri. -{ontrariamente a Montoya. relativamentrabajos. r"' itoil":.'*".ñi. 9o. .r..1938).i*_ ra). del infierno t.Lr:h"Áon... incluso de muchos ó.?y"ou. .. a. y en nuestro castellaná palorrr.#. toda esta'pi. ¿En qué ele_ me:t^os de la cultura popular paraguaya se manifiesta este traumatismo? Como la invesrigación dá U culrura Los sucesos narrados en La conqulsra. narraciones y ritos paraguayos..9)2: cap. q. fl'i'^l'..rpr.IITARD cATÁsTRoFEs HISTÓBJCAS Y uTEMTIJRA EN PARAGUAY 249 r" ofrece como real.i.'i'.s áspecíficame.incitan á los gentiles a qu.1 ' i. malignos..¿...ffi.L.'.1a pora". mienrras que el la del'discurso de .. ..ñ"0."* t.recuerdoi delu grun"cÁñ. ri.transformación-a la cual quizás los misioner* rro el folklore paruguayomoderno. mínimamente satisfactoria. El pfótágoni§ta de la crónica posee -:-s€ atribuye.bien.Lj:l:IlT?::.ror. que riene ta ventajaá" po_ :".. ovozdel Supremo Dicta_ (y sus rivales. Á"i.facuttadái 9:I". niñas y mujeres. ".rula... un re_ traso notable... Desde luego pddemos.trauma.: fe periódica. a su vez.r"onu..' .1.i. .l. introducir desde fuera una perspectiva desmitifi cadora análoga.r.. .i rerbo divino encarnado en élr recordemos ra lista de "su§" m"ilagros. .uno de los elementos portadores del .. En El trueno..... ¿.y^.rti"ráo o ocultar al lector encandilado las fisuras áe s. en Yo el Supremo.*r..."stilro... I f 1¡ En las crónicas porn:guesas de la conquista der área congo-Angola... Si tenemos varios trabajo.rt t" . elpombero..'.los "l p.rito cíclico de la sangre.-... sus componentes aparecen todavla rela.. Crna...ra facurtad de transformar el mundo gracias i la magia ¿. r.. ciertos espíritus guaranl o neoguaranf.*''. por l"-1""* r" d. tiár.tnotlrtoria indígenas.. ó. evidenre.proresa. no resulra 1i' posible afir_ marlo definitivamente.. á la simiritud de los palámor ¿i. por otra parte. 1!f-r...las casas fr. encarna la..Como quiera que sea. r.. áe h crOnica-de. Nos limitaremos aquí aarudira uno de ellos.. compradas para sus totpezas. 1. la_1rS.rto. ir-. Las l'. formulacioner á"'¡rlorroya auspician '. de Roa Bastos o de. la obra nanaüva de Roa Bastos recoge y ' reinterpreta de varios modos ros elementos der . á. espíritus malignos son f. glo .se subraya la importancia que tienen. de.. [triir .r.'to.queda ¿ártrui¿u de anternano. aesignara inmediaramente su puesta en escena como artificio rcaíralnárrativo.r." derecha del río Zaire y conocida.. que los rar.rtria. y los traigan al contraste y tAs cATAsrRoFEs ntsTónrces del desarollo de la anrropologla y "". .."ó.o*á rupro.'i'.ospotmberos so¡ traficantes_de escravos. alude explícitamenre al. má. .i.r. en aquel enronces (cornienzos x!Ii)..ot."r. los o¡os ejerciio...:. ' il. .. i:t .. nutrida dela experiencia de uoasipreÁá..r. Es probabie que su repetición bajo formas apenas cambiantes (guerra^guaranftica. ipOr...y ^cautiven venta (Montoya... "¡""... Bareiro Saguier (1973)... Et ctcto DE coherenci¿'ideológica der discurso "suprémico. aparición de mueffos y ausentes. en la memc¡_ ria-concrencia popula¡ en un suceso traumático rinico. .. .* "tlr-i.".es '''jesuita.ninguno de ellos nos restituve .i: v'uv"úÍ::]:T:t1.#. i. para lapoblaciói rural.r. Ui.áálr. gueffas civiles..a dinámica der ctmpre¡t .patabra_ílma. Í".

superponía los hechos.19g6). el mismo personaje ----el maestre_ toma al morir.. aorrrtrrrt" .rna (la masacre de los obreros huelguistas) se relaciona más nítidamente con unos sucesos que repiten a su vez los del "comienzo": la penetración. en el sentido de Bakhtin !9u*. a dos levantamientos distintos. (cap. en los cuentos de Moriencia 0969). habían pasado hace mucho tiempo.. tanto más cuanto que se alude. jesuític. pero que preparu el terreno prru p"ná¡ . . La historia. 1).. ..to'. nombres. ra caza ar hombre) parece repetirse una vez tras otta.Las cosas que decía (el maestro) no eran de ese momento. De este modo. y una esperanza utópíca.". una risa que no las niega. 1.) que los más viejos del pueblo.? Alternancia que explicitaba.. El grupo arcatcode los carpincheros "hombres del r.magos. En "Nonato. ta espiritual/resistencia de los .. pero si ar final de esta novela se expresab a (patéiiritigamente) Ia necesidad de romper el ciclo de las catáitrores histori i ... se ve ánriquecida aquí por la confrontación ideológicamente "desconstructiva.paruguaya.de 10s historiadores potencia el aspecto cómico-corrosivo que aparece en la obra de Róa desde i H.pátitir. *"moria no conserva el nombre de la catástrofe inicial... la car_ :¡a de Rosa Monzón.. como su lector y comentarista lo será de la"del chaco...comienzos. de la historia escrita.la_dictadura de José Gaspar RodrígueZ cle Francia.rp""_ dlvinldades indígenas" que "vuelven a mosrrar en el follaje sus ojos lncendiados". ri9t ..r.que supo conservar su autonomía. al final de un fallido levantamiento popurai... que . como algunos muertos montoyanos.... .. repre_ -los senta en el cuento a la vez una sociedad anterior a los . de. todas las "oscilaciones... fechas y lugares. en . por cierto.til" . en una zona catacterizada por un estil0 de vida autárquico.rr^ del Chaco: la anticipa la lectura. Vera: "este pueblo .. construcción del paáíso .rentes escritas de toda la historia paraguaya hasta hoy. ri. de la historia .rr. El . El 1.atorlo la Triple Alianza.rn . A ra=tz de la no linealidad y el desmontaje de la secuencia temporal. Ia ir ti voz múltiple del compiLador va supérponiendá.circo. aquí *con el importante precedente del . estos .procede como el vieio karaíMi... te nueva. El procedimiento de las superposiciones temporales.r./su destrucción por los paulistasi éxodo hacia uná tierra rnejor/.y que se ve como anticipadaen la crónicá de jesuita evoca. moá...: conquis_ 1.' de Moñencla_ se las carnavaliza. el lector . Dos son los referentes históricos fundamentales de Hijo de bom_ bre: eI levantamiento popular y la guerra del Chaco. por el teniente Vera. descompuesta..antihéroe.. el narrador-protagonista. las notorias anomarías der tiempo vivido y recordado (Lienhard. por trágicas que aquélras hayan sido. durante siglos ha oscilado sin descanso entre ra rebeldía y ra opiemártires". Analogía de los sucesos pasados y futuros: ... dirigidos . Montoya..cas.o r. de la guera de iusli{ic.El tn¡eno entre las hojas" donde una catástrof. de las fi. . Todos estos momentos de insurgencia se irán superponiendo tivamente la coincidencia genealógica_ por Ca siano'Jara -nótese Análogo y su hijo Cristóbal..J.'. rezala inscripción rtuúá de Chepé ("lvto_ El propio narrador (Vera) admite que .No hay más que el principio y io que está antes del principio'. Huellas del ffauma histórico serán. un aspecto juvenil. O esta_ ban por suceder" Qbfil.1! a"" ellas constiruyen en Ia memoria colectira. iustamente.r. de algún modo en la novela.:iio de bombre..rlu*nlr¿. ofrecá sólo la al_ ternancia de dos tiempos en vez de un mínimo de tres que Ia acre_ ditarla como procesor ...i p"..comienzos. r i'rispirado en el funcionamiento de h mémoria orar..-n'. Es en í. .rüáff.. "más viejo (.250 MARTIN LIENHARD CATASTRoFES HIsTÓRIcAs Y LITEMTUM EN PARAGUAY 251" del padre Maíz (Nr. "i riencia ").Jp"'- 'rfire los escombros de las ideálosi". enla versión primera.n¿.982).fl§pecto "popular" o subversivo de tal estrategia eminentemente escritural se vincula ala "carnavalización". . de hecho. como lo punrualizó Juan Manuel lnes" ----elaboraciones ideológicas. el levantamien_ to y su represión (la explosión der tren de los insurrectos.o_ i"rtrárr. ficticia depositaria del manuscrito no_ _final velesco de.. En . novela cuyo referente histórico central es el periodo.. de una economía "colonial" moderna._ entre el oprobio de sus escarnecedores y la profecla de sus En Yo el Supremo.Bajo el puente". pesado de recuerdos borrosos que viürá como una perrdñt. yaviejo.. rxnovimiento de ida y vuelta. 1970).. es el caso de la evocación de la gi. la úsa aparece ahora como el mejor modo para pulverizar el depósito negati_ qrr . del texto auto_ "r. focab_a ILegará a percibir la alternancia que domina la historia de ra región ' desde sus "comienzos".

contrariamente a muchos de ros textos que aquí se van discutiendo.i..r. tg6}). Un debate prometido a ulteriorés desarrollos. 19g1).. Las narraciones deJuan Rulfo. . IV) posee un dominio perfecto de su tradición.. sentido. o su apfJpiación dé lo que la cultura campesina de México l'tiene de español y de anrtiguo americano" (urs... Pacheco. Rama. de hecho. cós en los dos textos. LECTUMS . etc.' rsubrayan las -evidentes. que El llano en llamas y pedro páramo reptoclucen la característica principal de ra escrituia arternafiva: el . retornan a su . patael escritor profundamenfe marcado por una experiencia "provinciana "..-i. profesionales o anónimos.. (u¡s.. Er antropólogo Andrés Medina elá igualmente . .11... y no han ".1 p.ár. facilita una recepción "occidental" de los"r. Faulkner: rupturas temporales.baio "ldentidad y mitología en la música prehispánica. 2000).secuestro..marginado el de ciertas subsociedades rurales culturalmente -aquí. el "oscurecimiento_de ra conciencia" que caracteriza.á d.. . platicando con er compositorJurio Estrada..PYoT.. .europeizados. nunca tuvieron en Arnérica Latina serios problemas de aceptación por parte de sus lectores.. priiyo"semejante al que ellos mismos intentaban rcalizar...huellas de la novelística deJoyce o de . las páginas que siguen tratarán de demosirar que no por ello la presencia del "depositario del discurso orar. 1987.r.oCCIDENIAIES. dar un primer ejemplo: la .. "dueño..TTASTERRANAS. varias voces que han insisti_ do en la "matrízde oralidad. .remite a las actirudes anárogas qr"1or infoimantes nahuas de sahagún atribuían a los mexicanos ante Ia primera manifestación de la violencia de los conquistadores españáles. 19g0: 'paÁre. que El llano en llamas (195) o pedro páramo (1955) pe:r_ tenecen del todo a una riterafura ratinoamericana supuestamánte "univefsal" ---por su sumisión a los códigos fundamán*les de la tradición literaria occidentar? carlos Fuenies (en MEs.estado originai. de núcleos colmológicos de Ia "trastierra" mexicana (Mrs. como un "texto" que penetrará de varios modos en : el intertexto de la narración Lo q. Otras han sugerido h pási- lY.1. sin duda en su máyoría . de la.. ñ"-ito u l* lectores interesados a su tta. . at ser pronunciadas por la propia voz del autor en-una gra' bación.indiferen cia." .. Arguedas.*. fartadolos críticos que señalaron la presencia de otros mitos occidentales o bíbliHace poco.. rws. 1987). revelación de ra cosmovisión mesoamericana subyacente pedro páramo a (comunicación personal).o-"t posible origen o la clave de este motivo.r"gün srilrir(nes. Rowe.. fragmentación de los personajes y las percepciones. por parte de Rulfo. sin embargo.. ras prácticas simbó" licas. la Odisea homérica: ni se le ocure rastrear Vlexi..loración.r. . 1992. 19-30).".. dejade repercutir en las estructuras profundas del texto. por ejemplo.právincia- ftl . Estrada. arcaicas y políticamente periféric as_.ár.de las narraciones rulfianls (crN. Hul surgido también. rifuales y nanativas de estos .l^r^ ..tor."i. constaté ra gran convergencia de nuestros planteamientos respectivos sobre pedro ptiramo. I -. Los escritores .búsqueda del gor parte del hijo de pedro páramo con la búsqueda anilága de Telémaco. estas. sin duda. les constiruyen . (v.. protagonista de una de las obras funáadoras de áicha tradición. predominantemente ora.. Roa Bastos.rr.i.itu. Á. Y . en ilamras.?53 Cepfruro D( Rutrol . no duda en relacionar la . la estupefacción.).i..á. Estas recepciones contrastantes del mismo texto parecen confirmar. t252) r nos" Roa Bastos y Arguedas notaron en Rulfb. Rurfo.. ¿Signifi_ caría esto que su adscripción a las corrientes altárnativa. Ia novela ¡.. 'vanguardista) para elaborar literariamente er discurso de un sector . . paru nohablar de los numerosos trabajos que . de una forma de tradición metropolitana (en este cáso. cap.escritura.. . la acritud de los personajes cle ' Rowe Et tkr. .. texros es sin duda el hecho de que el .

a nivel temático. manuscrito que incluye varios textos distintos. R.ante§" de iniciar su relato (pero el lector se entera de ello "después"). 1956L. la "rescoldera".se desbandabanr como ei los persiguieran de prisa' 3. Rulfo puede haberse impregnado. . de "susto". Dominaba en todo el terror.Todoe§toeraasfcomosltodoshubierancomidohongosestupe- iacientes. deió hace tiempo de manifestar de las zonas pobladas por los huicholes y algunos nahuas- lL r Algo más tarde .Las "almas en pena" son una presencia constante en Pedro Páramo. se les lba el sueño.4) se ofrece una pequeña lista de enfermedades "folklóricas": el "mal de ojo".-'y en otro texto. Castellanos. por 1o menos.que deia atrás un largo aprendizale del sufrimiento.sedispersabalaSentesintonniSon. era grande el espanto. ho'tiena¡e 1980]. Sahagrln. ciertas prácficas rituales y narrativas de los "vencidos". en efecto. Asturias. los "fríos". la abundanciade motivos vinculados a creencias y ritos populares de México. la presencia generalizada de un substrato :.r"rtot antes de que se enfríe . -fu. como sl hubleran visto algo espantoso. Vyld Ospina. se insinúa 1) que Ia muerte de una persona se percibe a distancia. quizás la enferrnedad "folklórica" más prestigiotr. Otra posible experiencia de lo "mexicano antiguo" bien puede haber sido la lectura ¿. dijo: ¿cómo era mi padre? ¿acaso puedo verlo? ¿acaso puedo mirar su rostro? En verdad se murió. Bl coniunto de este tipo de elementos configura una especie de etnografía del campo mexicano' una lectura más paciente revela la posibilidad de referir las articulaciones principales de su cosmologíalitetatiaa una co§mología me- i'ólértas culturas rurales "arcaicas". en seguida escarbó y escarbó. C. su incorporación a los textos narrativos 'nó resulta nunca artificial: es 1o que distingue al autor de Pedro Páramo de tantos otros escritores mexicanos y cenroamericanos de su generación: M. los textos nahuas clásicos.Quetzalcóatl se traslada al i reino del señor de los muertos (mictlan): .. ' Queremos destacar a continuación lo que hay de "mexicano anqguo" en la cosmología narrativa de la novela de Rulfo' V:4¡e er PAÍs DE Los MUERToS En el códice náhuatl de Cuauhtitla¡(1. Es cierto que la cultura rural de la región de origen de Rulfo.lndígena en la cultura mexicana. todavia.. Una lectura superficial. Y cuando hubo sacado sus huesos. los Altos de Jalisco. Paracferísticas abiertamente "prehispánicas". y el narrador-protagonista Juan preciado muefe. s. allá los fue a enterrar en el interior de su templo. sin duda. A. por otra parte. resultado de la voz colectiva de una comunidad. Tan sólo en la penúltima secuencia deLa novela (la de la muerte de Pedro Pátamo). se podrá suponer.tenla ya nueve años. más que nada a las concepciones respecto ala muelte y lavída de ultratumba. la permanencia de algunos rasgos de ascendencia prehispánica en Rulfo no tuvo informantes nahuas y menos del siglo xrn. buscó sus huesos. de tales actitudes de ascendencia antigua' Acüddd que. de .Yasllascosas. XII. el pavor se tendía sobre todos' (ues' el mledo domtnabá a todos. alláfue enterrado. como §l todo el rnundo e§tuviera descorazonado' Y cuando anochecfa.2) que uno puede entregar mensasu cuerpo' 3) que las ora-ies a los *. Suponer: Ia falta de estudios serios §obre las culturas rurales no indígenas impide. pero la memoria oral de la cultura rutal arcaica que él "conservaba" seguía impregnada. tro. se proyectan sobre el modo de narrar "impersonal".tu xicanatrádicional.ro Páramo descubre. caP.iorr. en el que se nombra de la diosa Quillaztli (León-Por¡illa.Secorrfaglnrumbo. ¡ven a verlot Luego fue alláQuetzalcóatl. por el temor 17). como lo hizo Octavio Paz en su Laberinto de la soledad (1950'195» con evi..lucgosedisparóuncañón:comoqueseconfundió todo. Sin postular. demostrar. sirven para rechazat al demonio que anda suelto. A lo largo de sus andanzas a través del México indígena. Cualquiera que haya sido la expe'áencia "indígena" de Rulfo. en Rulfo como en los informantes de Sahagún.denter fines ideológicos./f: 38). pero atenta a los elementos "antiguos" de Ped. etcétera. atestiiguadas por muchas de sus etcelentes "cien fotografíasT [Rulfo.558).254 MARTIN IIENHARD 255 2. se cuentatl dos hazañas sepulcrales del hé- roe mítico-histórico Quetzalcóatl: Cuando ya tenia un poco de discernimiento.

ellos los abastecen con alimentos. Preciado compone "su texto" a partir de los fragmentos de disque revolotean en el aire rarefacto de Comala. En Comala.. recomposición. La hermana-esposa de Donis. se dice ahí. como Fuentes. de hecho.|t977: 28-30).en seguida les dijo. se tropezó y lo espantaron las codornices.. vengo a tomarlos" (ibid. la que se llama Quilaztli. los paralelismos entre la historia de Quetzalcóatl y la de Juan Preciado van más lejos todavía. la vida) creará un nuevo género humano: Y tan pronto llegó. el pueblo de Comala en la época de Juan Preciado. abriendo un hoyo a infranqueable: Luego fueron a hacerlo y Quetzalcóatl se cayó en el hoyo. Para em.la salida de los hueso§.sqnta. 1948). Motivo que se encuentra tamlhién en un cuento zínacanfeco (Chiapas) acerca de un descenso al ieino de los muertos. )rtunado que Quetzalcóatl. se deshace bajo su intervención. que exige un viaje penoso. por i. ofrecen un núcleo de l slgnos que Io asimilan al país de los muertos de las mitologías mefxicrrrur (mictlan para los aztecas y los nahuas modernos). "muertos" de distintas épocas. tas dos "creaciones" no son sino recreación. calavera-cartcarura de un artista "popular" como Posada: . su vida durará lo que dura la lectura de la novela. sg acercó a Mictlantecuhtli y en busca de l s hueMictlancihuatl y. . [.l. se sangró su miembro Qbid.'§acrificio de su propia sangre fecundadora. calave1ra-juguete del actual día de los muertos. hasta Grecia) las articulaciones fundamentales de la historia de Pedro Párarnoi elviaje del protagonista (fuan Preciado) al reino de los muertos (Comala) en búsca de los restos (la memoria) de su padre (Pedro Páramo).ozas. contrariamente al mítico. los molió y los puso después en un barreño precioso. en Pedro Páramo. Cuando el hombre. Luego. En el texto antiguo. es un cementerio ---el de la pa- 'lábra viva. Realmente asombrosos.se le acerca para poseerl. los huesos de los muefios seránla maferia a parlír de la cual Quetzalcóatl (asociado ala agricultura. "iba a tocat { su esposa. Cayó muerto y se esparcieron allí los huesos preciosos (ibtd.: 2L). a parfir de los "ecos" y los susurros.. sus habitantes.compone sino de sombras y esqueletos portadores de discursos. que es Cihuacóatl. para aliviar sus trabajos. a los señores del mlotlan. cuando él ---como protagonista. Quetzalcóatl sobre é1 ipartir de fragmentos de lo muerto. -"Vengo sos preciosos que tú güardas. lP. Io pasado. preside a esta recreaciónnanativa. en el mundo prehispánico. Ios maya'botziles de óhiapas simulan en sus entierros el viaje penoso que deben realizar los muertos para llegar a su destino. En estos fragmentos que pertenecen a dos textos épicos disüntos. Quetzalcóatl restituye lavida Las secuencias narcativas que evocan.rqlino a Comala se representa como una bajada casi infinita que 'lleva a un lugar de calor excesivo y sin aire (hoy todavía. y el rescate difícil de los restos de una humanidad mueÍta: tanto Quetzalcóatl como Juan Preciado "morirán"/no morirán de modo ambiguo. la ficticia humanidad de Comala..pezar. la fertilidad.la escritura.. EI señor de los muertos parece otorgarle su permiso. sin embargo. reino de los muertos resucitados gracias limitado poder de la escritura. los personajes surgirán por obra de este narrador-protagonista que los evoga y les da voz. Con sus poderes análogos.:20). agua y.2D. El ca. se anticipan (no es indispensable viajar. gtacias ala ofrenda. fragmentos a qbes anónimos como los huesos de un cementerio abandonado.1Éjemplo. dinero: Mrs. no crea la palabra capaz de suscitar mundos "reales". Juan Preciado no logra ¡$9r consistencia a sus personajes. pero intenta obstaculizar. Juan Preciad o creará.1.íá demasiado alejado (Rulfo. se encontró con sóIo un montón de huesos" (Laughlin. .las alusiones a su situación geográfica o cosmológica:lejanla lespecto al mundo de los vivos. 1975t 63-60.Ina descripción de Eduviges manifiesta varios rasgos tlpicos de 1o llque en México se llama una calauertt calaveta de arcilla que repre). Ia reproducción sexual es imposible. tamcompañera de tumba.256 MARTIN LIENI-IARD Y luego fue Quetzalcóatl al Mictlan. De Comala no se alcanzanavet las nubes: el cielo es. En las áreas donde predomina la oralidad. De modo análogo. Una mujer (Dorotea). Menos 'ién. como lo áfirmó Roa Bastos repetidas veces. El discurso literario rnoderno. Pero los poderes del narrador se limitan al lenguaje: la humanidad literaria creada por él no se.

De hecho. ri .zra MARTIN LIENHARD 259 8u cara se transparentaba como si no tuviera sangre. n'rexicana oral. y el del "depositario de la memoria y los valores oral-populares". Ésta es .. ofrecen varias caructerísticas que los diferencian de los demás y los hacen aparecer como "más reales": el sonido de sus palabras se oye. 1978: 5t-55). fodavía.Igual que .. A Comala. define asi a Tl. . vias". Comala se muere de hambre. aire. el sol sacaba luz alas piedras. en efecto. el terrateniente Pedro Pátamo' De este personaje. cap..2).marchitas y apretadas de amrgas. Es irque él controla toda Ia producción agricola y. La existencia de esta . jque reúne los elementos opuestos y complementarios del agua y i. y sus manos estaban. §egún los az' tecas.r'rrSexual. este dios otorga todos sus favores a una ioven hermosa y le .: 11).en la naff1tiva . I paraíso terrenal. es el principio fecundador por excelencia. a ffavés de ella. 60). como se aprecia en un mural teotihuacano. Fulgor Sedano sintió el olor de la tierra y se asomó a ver cómo la llu- Un paraíso de luz.. via desfloraba los surcos (ibid. siguiendo a sus informantes nahuas.'lluvia se caracferiza por una arbittariedad digna de Pedro Fáramo '-. en efecto. que es dios. En un cuento pima.rte política agraria (nivel de representación "documental"). T'láloc. agoa y tierra. aplicado al mundo (de los y ': aztecas). Dos habitantes de Comala.loc: "en llamarse Tlaloc TTamacazqui. recíproca y fecunda entre el cielo (aquí el sol) y la tierra. se bebía el agua de la tierra. li. Cada una de estas imágenes indisociablemente unidas representa uno de los dos aspectos de este texto heterogéneo. Lo mismo.: 19). equivalente literario de las aldeas rurales abandonadas a raíz de rrrá frurtrr. la ilpropia existencia de Comala.leste que se manifiesta enla lluvia antropomorfa: se trata del'dios de la lluvia que la cosmología tolteca-aztecallama Tláloc. Donis y su esposa-hermana.del fu. Esta pareja señorea Comala. Cuando Pedro Páralmo. y ellos no se desvanecen al adormecerse Juan Preciado deciq -es ellos existen fuera de su discurso o conciencia.alapareja incestuosa "fundadora" de los toltecasy aztecas: Quetzalcóatl y Quetzalpétatl.oso. se cruza debrazos.go. La asociación entre el dios de la lluvia l_ il. los manienimientos necesarios: pata la vida corporal".r curiosamente la misma definición que hubiera podido da¡ acerca de su propia persona y su función. Lle- lluvia -igualmente antropomorfa. se le parece poco en su ubicación espacial y su organización "social". exica en términos míticos la posibilidad de la producción agtícola. el poder latifundista que opera Rulfo en su novela. EL PARAfSIo TERRENAL Otros son los rasgos que ditrujan Comalaen su época de esplendor. ll§in arriesgarnos demasiado.I. el reino de los muertos de Comala. se superpone. No se le veían los oios. irisaba todo de colores. jugaba con el aire dándole brillo a las hojas con que jugaba el aire (ibid. una relación estrecha. '. Tláloc. "Los hijos de la nube" (Kailinger. pues. ese infierno de voces y sombras. depende en la novela la vtda o la rrnuerte de Comala. que habiita. la de los años dinámicos de Pedro Páramo: Al recofferse las nubes.pareja incestuosa nos remite. pfecedentes -una i. el reino de los muertos de ascendencia prehispánica (nivel "mítico"). l Sahagrin (1979:L. el del "dueño de la escritura y la tradición literaria occidental". .desempeña un papel deci- vaba un vestido blanco muy antiguo (ibid. el dios de la . como Io afirmó Laurette Séjourné (7957t 71. ren.á. función ináloga a La de Mictlantecubtli y Mictlancibuatl. si se quiere.a veces comparado con el infierno cristiano. abruzo cósmico. la cosecha o su ausencia. podemos identificar a la divinidad ce. señor y señora. quiere dezir: r. en el parayso terrenal: y que da a los-homii bres. IV).-o de un latifundista: posiblemente una clave para su interpretación-. en tér¡ninos de antropomorfismo. vale para Tláloc. del reino de los muertos azteca. "lugar de Tláloc". halla como unos caución popular. la relación entre la lluvia y la fierca. En varios cuentos indlgenas' en efecto. Ilamado precisamente tlalocan.o.sus homólogos en otras cosmologías mexicanas. El "sol bebiendo el agua de la tierra expresa".la tierra prol duce sólo "penetrada por el calor solar transmitido por las llupreside al .

'{llto.r"r. cuando no se rrara de un esrado dinástico con §u§ p"rio..i 'co. en país de los muertos..'.:-.i. un año..V{vtf sn una especie de paraíso teffenal. h 35-39). alidadde pedro Las actitudes en el entierro de Süsana. En fesumen. cabe bs imaginaria.se interrump. no importa cuál es "-i la noche que comienza. I frenlia a las esraciones der año: en tanto que reino-de ros Áue¡tos. l. especialmente las camplsinas.br.xpti.d"rp"é:.. pa las secuencias del narrador anónimo.or la sequía. taáe.seiluminanrecípro_ Tirupo ¡¿Ítco.. Ia anterior o la posterior.t ¡rrat^.po. La unidad del universo de Cornala I -a.. II. aunque falte cualqüier -^ reiir ::rrrr1.." (tbtd.y. partir de nuestro enfo_ que? Trataremos en lo que sigue de du.d: .i"r.b'.o. las mismas.rr"a irá a Comala.. el paraíso rerrenar ¿tminaio por pedro párarno.consecuencias que el descuido o fr_.. mientras que los d¡mi¡ hombres lluvta *ni .J.i".sociológica. Er voto que ér hará. co¡r un diluvi" iJ... ocu- ¿"r. Si .Iun" del dios de la lluvia en los cuentos _"iiorrudor... novela.alternativas.." páramctpierde su interés y su empuje. mero efecto de la lectura: las secuencias dedicadas a fnagmentado. Toda una serie de pasajes confirman. menor es iustamente el día (con sus subdivisiónes).rlu II.. y.rz. "U que mató al dios de la lluvia..:+.. la asociación entre Pedro párama y la lluvia. todos . no lroveú más en comala.entro del mundo nanado. la ausencia de más ni. al constatar la indiferencia de lu gerue "cacicado. if.ad de riempo.. En tanto uni_ lmpone lar (coinciden comienzo )a fin) y su repetición áa m¡nm*.^..-L p.. como pedro párami il. en rigor. El día astronómico córr rrr..rro. .. de Comala":_nrjituy.. siempre. no_ iyre/ su rirmo a la vida de los protagonistas. de acuerdo con las .g*... ¡unnrre Falla aqul aa¡.: el ciclo completo de las estaciones (agÍcolas. "oncepiiones evidente en Comala I. temporales se L ruái p^"o.. Otro cuento. las dos facetas a..:.""*. un joven lo *t^ y pr. mixteco..j^. evidenre T. un presenre frenre al pasado yoTala t.. evocación a partir de la tumba por el protagonista_ radorJuan -nanadas F¡eciado.r. d.. dos. ¡á".ano seco. finalmente. de los muerros (I). acompaña ór.H ffi. uru t. el progreso.:.. (día.rtro.ru*os el nivel de la enunciación (no del mundo evocado). ...".s"ir..ico-¿u iir I . por estos motivos. ..opicia así la rransformación á... vocai. el día astronómico se caracteriza por su índole circu- . del dios de la . En las sácuencias que evocan su ju. la lluvia. ros orás. pues.". qua nada las tl . .. Cuarrdo confirma su incapacidad para sed"ucirlr. Abundio./leir. fig"a.orrái.. prime.r. el narradOr puede una estadía de algo más de un día en Cámata.._ i :fly""iTi:nto el día asrronómico ignora la acurnulaiión..i""rir.uvia' AI final a.r. lüe'erJo en cuenra.presente. la totalidad del "i ". '1 iBl diálogo entre Juan preciado y el arriero "rr.át y tuná. . Otros "retrocesos.r. lfu.**ra"^.l ti"mp" de Comala I resul_ medá.orrrid.. ál finar.rr. páá. 111-rrl.¡60 MARTIN LIEN}IARD 261 ir. es decir. p"d. r'rrspetitivo (no sometido a la lineariáad cronolOgica) en tpdS las sociedades arcaicas. .l giq ser.distingue.." En..... de producción del texto. aparente de los ."ri. .ii.lpo HrsróRICo sido el objeto de numerosos estudios... ¿rn que temporales El peculiar funcionamiento de Ia temporalidad en pedro páramoha de la novela se pueden. "como si hubiera retrocedido ti".r.. prirrcipates.. .*il:::T:f #X"tj:?[ :. u ÁorÁrión. empieza.largos. rllir"r. no continuo.*r.ñ.ryto-loSías mexicanas. . tie'Ápo ^u^n predomina ^r.. pues. el dios . la mayor . las...de la Media Luna. y Comala como paraíso terrenal (II).Er¡ de la lluvia es el dueño de la oposición fertilidad/esterilidad. es mucho flbvela que en la segunda.-. fért' en un . La unii. que es. u *. La repercusión de tales temporales ifesUlta.urla vez tras otra el mismo trayecto.. i1"..t lr plfltd$."#. de paraíso terrenal. son iguales. se relata con un movimiento aderanfe-atrás contir. el lector tiene Ia impresión de que los dos personajes repiten l. inaugura la sequía definitiva q". el de en primer lugar." -.Loacom_ pañará hasta más allá delallegadade Susana SanJuan. sin poder ür." iÍiXfl?¿**ecrivamente.. casi al comienzo de la... Terxern.u.menos t^ propií-^"ruación de pedro pára_ rno. i 'rf. Espaciadas atr comíe.s án acabamos de caractertzá:.ffi.:""'' ...f..1.. ' é6tas aumentan su frecuencia hasta ocupar.. venfud..... de caza).. o"-ll!" i"*íprr. . al person aje.... frecuencia de las secuencias que evocan Comala I._ ta fmo.rdo i^r^aá.:'. prro a otras_do-nde un narrador anónimo rerrela .cuanto al tiempo vigente d. de ha." . en la novela.

r. sino también sobre el telón de fondo del arreciar y er amainarde ra .r1. se distingue. debe vincularse. . entonces. Observamos. ericambio. el hi¡o.. El tratamiento "mítico" va iluminando. la de su hi." anuncia hacia la mitad del texto.la historia no deja de repe' tirse una vez tras otra. de hecho. ParaComa'aly Comalall. áatogor).. más allá de la niñez y la adolesce n9ia. La narración cubre. padre pedro páraÁo.empresas de expansión del terrateniente. Otro resultado más de las condiciones de producción "aLternativas" del texto. El progreso ae Uá ¿os hr. la relación entre Ias dos temporalidades tiende. una oposición no sólo cuantitativa sino radical entre dos temporalidades. vuelve avivir para morirse oúavez alfinal. Meyer. algo viscosa. una señora aiciana ". por un lado. . 1o percibe un lector que no tÍata de reordenar cronológicamente las secuencias de la novela. transformadora..histórico. ra iniersión de los papeles entre padres e hijos aparcce también. a Ia caracterización a la vez "documental" y "mítica" del espacio y los personajes.permite paradóiicamente "desmitificar" (desideologizar) la historia en tanto que supuesto proceso lineal y cronológico. por otro.ry" _r. el tiempo no evocado. Lavida de Pedro Páramo no se desarrolla sóló . que se pJdría. sus últimos meses co_ irrciden con la . para n"rrt*"Á. En la nueva visión de la historia contemporánea que presenta Pedro Páramo.. aunque la presencia de este las. los aspectos "documentales" del texto. se ha c-asado y ha llegado a la cumbre de su poder áe htiiundis ta'..i. traducida en articulaciones narrativas... 1978 a.r_ ralelas resulta."to. no cubierto por ra-narración cada una de las secuencias de la novela.o. Todo esto nos sugiere que nos hallamos frente a una oposición tiempo mítico.1. Este hecho produce una impresión extraña: en cl mundo novelesco global (Comala I + II).. sín mayore§ problemas. su tiempo es cronológico: "histórico.262 MARTIN LIENHARD nüio 263 ciquismo". aquí. Pedro Píramo.justifican. En Pedro Pá. .ramo. Juan Freciado engendra "textuarment"" ./tiempo histórico. para permitir su interpretación. por lo menos. pedro páramo. entre una y otra secuencia del narrador anónimo. tales precedentes la . Si consideramos tal como en la -ausente Rulfeconstituyen eltelón de fondo de en tanto que en las secuencias a cargo de j..y -pese activa.Freiu. relación entre la cantidad de tiempo evocado y ra duraciór.. últimamente.an preciado (que dispone cle varlas decenas de páginas para."'. (monólogár. constatamos poca§ diferencias entre las que se dedican a comara I y a Comala IL Gran parte de los fragmentos.guerra de los cristeros. b).. la biogtafía de Pedro Páramo y.uvia que configura.ca- dlocurgo narrativo.nte en las mitologías amerindias.r del Distrito Federal de México (Horcasitas.. a..r a. procedimiento que niega. un ciclo anual bastante cial ignorado.*. (7926_1929). por ejemplo..r". la "historia oral" de la revolución mexicana (cf. se desvanece en la percepción que Rulfo impone a su discurso.a apenas su primera noche en Comala... su especificidad. el tiempo. aparcce nítidamente la solidaridad del texto de Rulfo con tros testimonios de los protagonistas anónimos que rescató.. un proceso . duandoJuan preciado acib... la .. porionsiguiente.La revolución. se basan en una "nartación escénica. .rto náhuatl narrado por Luz Jiménez. en efecto. yaha perdiáo a su padre y a'su hi¡o. y años de lavida del rerrareniente. situar en la Historia: si er final de ra era der". La reciente irrupción de una "visión popular" del proceso histórico en el escenario político mexicano. muy disímil. tiende a confirmar la actuali-Cuauhtémocdad de la obra rulfiana. a raíz de la contienda electoral de 1988 (con la "resurrección" de Cárdenas).. y la revolución mayc>ría de los cuentos de mecanismo cumpla sin duda aquí otras funciones que en el cuento oral. muerto desde el comienzo de la novela. sin mostrar progresos significativos. s. Lo "mítico" ---en última instáncia. pues." completo. la coexistencia de estas dos temporalidades.evocar 36 horas).ii. entonces.. la otta fuertemente progresiva a los saltos adelante-atrás.. La una repetitiva..cofltra. lg6gt 26-29). supuesto cambio radical y definitivo de la estructura social según la historiografía oficial. hacia ra identidad. En cuanto al universo narrativo de comala II. una percepción derivada de una visión oral-popular. Así. 8. parece anterior a su padre.rp"ra *. a lo largo de la novela.

. p. Un segundo généro diicursivo.... en los la vida áe lai victimas dül etnocidio. ur"prá.. En América Lafina. Si la etnografta esfá al alcance de cualquier observador . .. novela de Francisco Rojas Gon_ "zález (ttqs. lfpÍrulos dedicados u Nos parece importante. I táto (más o menos ficcionalizado) de un viaje etnográfico o como texto científico (antropológico)."1'.. rrativas del género. . materializa una actitud escritural especrfica frente al otro.".. una etnografía exhaustiva tado del lenguajey del áiscurso el mante" le hace al entrevistador_y la etbnograpby of speaking (orN..o.trINOFICcIÓN 265 l'a '.otra... por ejemplo. Cabe señalar que.r...l ..las sociedades exóticas. r ¡ vrrssuu. zación esrética o cienrífica l.di."uo"^i a pesar de ello. Tristes . La segunda se cenra en la transcripción del dtscurco del otro.io.r.. Así.desde fuetal'. entre dos práciicas dis_ tintas aunque interrelacionadas.J. una serie de géneros discursivos que suponen una profundi_ diversidad de las sociedades humanas ha venido suscitando.rrro. elfolhlore: la recopilación de la ..r fa podido observarse.ropiqur."i¡"i.de una comunidad. distinguir estas prácticas: ca_ ' oauna. un escritor o antropólojo deseoso áÉ su experiencia en escrirura puede elegir. i. enfocada dada. en... Su_variante"má..visual...ccionalizada: la transformación relato de. cuando ""iáse trata de una sociedad alóglota. la narcativa.. o 'fnBgrista". (ceN. Malinowski (cBN. I Lola casanoua (1947). en cuesrión o la intervención de un intérprete. _que la sis_ ...n...de viaje escritos cuando los recuerdo. tam- -o t. se han decantado. en términos'curturares. descripción ficcionalizada de lavida de las coÁnidades indígenas o negras. la configuración heterogénea de los textos concretos impide adscribirros a"un. .indlgena.. por otro recurren por trechos a procedirnientos de índole "etnofiócional. una socieda d.r..eP de lo que t"Ui.s.maneras de hablar.. predominante_ oral y siempre.y/o nentemente descriptiva (y supuestamente .*ts distinguir entre el er_ notestimonio transcripción de üs declaraciones que .ono. por ejemplo. una gran famiriafidalc"" . Desde luego. y la que crealá ilusión de que éstas nos están hablando directamente.ficción de lo que se ha observado i. sherzeq 1990): la "descripción. -tal -entre """iá-"llaw 1:92?)* implica también la etnografá A. En rigor....indigenista.obietivrf.de una actitud escritural de este tipo.i Cepfruro X EtNoucclów de ra reflexiá" r"¡'.. deriva ---€n un principio. No conviene confundir la ficción que tematiza..rr_ bién.ti. .984) que relata la ágonia de los indios seri dá Sonora CIvféxico).dad -.n rrra so.yd... t2641 Si Ia etnografía *discurs iva. cuando ya imponen su ley las.. iul."-br. Lo encontramos._es una práctica emi_ áf irrrc.'* temáticamente la vida corectiva "ajena" tal como se ofrece a su vista o a sus sentidos en general. . a menudo.... en etecto. . que acabamos de evocá r. 1.o ¿"rcribir más o menos -la (.rrr.ár-ü .rti. basado en como la practicaba. .ora a. del uso pau- sis_ "orrirt. el discurso etnóficcionar se .. de Ia sociedad.infor- el nombre de etnografta-- Colocado ante o en medio de una sociedad .. Entre sus variantes más modernrr.il.i.coloniza_ T:. puede rssl se yuvuw ue leer LUIII(J como un ull Ic:rerr 1. t9. i" ción del discurso del otro exige. busca crear una especie de perspectiva .. pod.). Ciertos textos indigáistas."t" da". __decimonónica* es .'ur Lprimero de ellos es la etnograftafi... "o.irn.r. relatos 1 ..un principio.5) U áAru más prestigiosa de Claude gv Lévi_Strauss.orrr...literrturr'orrl..... de alguna maneta.

Los tristes hados ro permitiendo. La historia de la literatura muestra que la etnoficción latinoarnericana se inspira en una etnoficción europea preexistente (aunque no reconocida como tal).IOFICCIÓN 267 nutre de la tensión entre las características "occidentales.r€n.. de un artificio literario que permite.orrtarto político-cultural radicalmente distintot una proyección nueva.reinventan.pfización política de la perspectiva etnoficcional. prorrrr. . y mostróse a vosotros t^nt^uir^- lugares. Eunope: ru oTRo CoMo PRETEXTo cernos. como el padre de .tfliscurso etnoficcional.el Senado imperial romano por un .i. .se coloca la máscara del otro: empresa no sólo difícil. Al construir un discurso etnoficcional. su derrota ante los españoles.. cia.mítico. La condena del imperialismo romano pór un re¡ plesentante de los "vencidos" germánicos oculta. fi J: Varios textos del siglo de las luces francés confirman la instrumen. les diciendo: " iviva. artojar üna luz "inédita" sobre determinados mecanismos i. que al tiempo que los truhanes van delante los carros triunfaii.. Con su escasa o nula fundamentación etnográfica.fu.on de lo "propie".etnoficcional... no dudaban en formulada sin colocarse máscara algu¡a). para desarrollar esta hipótesis.266 MARTIN'LIENHARD i'._contienen pasajes donde los autóres .1.éIégida. a todas luces. el autor.¡Justir: justicia!' (cnN..'üétnica" del todó artificial. discu_ tible' Dedicaremos las páginas que siguen a una serie de textos en los cuales la recreación del discurso del otro'constituye la estrategia literaria exclusiva o principal. La referencia a los dioses ---a-_. pero mayor será vuestra infamia en los siglos avenldcros r. por otras partes los . y no sin causa digo que a la sazón estaban de nosotros nuesros dioses sañudo§.... ' pobres cautivos van en sus corazones diciendo a los dioses: . En estas narraciones. lli' Lahontan ble ventura. triunfado. {sa . fué tal nuestra desdicha. forma global. intentaremos desciibir. pero que tiende a darle. uofalu y. Las Casas. za a nuestra tierra de Germania. el otro es un mero recurso parahablar 'tt.i" a los suyos en un momento de arnenaza extrerria recuerda la i. . Observamos. no le quitaban el l $eRo la cosmovisión real de las tribus teutónicas rii unos acontecii:'fiientos históricos viejos en 1500 años.. en un principio.l I manera como los autóctonos de América explicaron. idioma.....jlustra bien el artificio literario que constituye.. porque os hago saber. en este discurso. 1966). y nuestros sañudos dioses nos desamparando. sin embargo.. los rasgos fundamentales de ra etnoficción eurqpea.hasta arrü ignorada como discurso literario específico. Antonio de Gueuara En rigoq todas las crónicas de la conquista. sin duda.i rl|ti . el cuestiorlnámiento indirecto de una empresa expansionista más cercana en que bl tiempo: la de Cados V. una perspectiva y una dicción i. el discurso de los nativos que acaban de conocer. por los triunfos que deinuchos reinOs habéls .rulli permite manifestar "prop io"...no defen.r"rrt rrte avtoriza_ do de las tribus germánicas:.1 En este relafo dramático.: .roficcio.vivala invencible Roma!". desde el Diariode Colón. ¡oh romanos!.dieron .. El discuiso del otro no pasa. por las viCtOfiaS que vosotros habéis habido. lo l. tr I En tanto franciscano. si no lo sabéis. este texto . .'aquí. Grande es vuestra gloria.... en diversos ii'."pr. La máscara "etnoficcional" . ribro-rnercancía) y un discurso naffativo que aparenta ser . excusado era pensar vosotfos ven- .rurrif"rar. a menudo. Antonio de Guevara puede haber tenido acceso a los es- 'critos de sus correligionarios "mexicanos". A Guevara.iádo ante.ri por las crueldades que habéis hecho.nativo. caufela una verdad ^a"rurii cuya expresión directa podría resultar peligro(aunque otros intelectuales contemporáneos. Guevara .!¡r:líücos europeos. más o me_ nos libremente. un . ala vezque demuesI r ' . en un primer paso. r. uno de los comienzos de un discurso etnoficcional más deliberado se halla en el neloi de ptíncipes del franciscano español Antonio de Guevara (r529)t se trata del famoso discurso del . no suele incidir profundamente en las estructuras textuales. sino tambié¡.' del texto literario (escritura. sin duda. . porque si nosotros tuviésemos a los dioses aplacados.villano del Danubio.. gracias a la perspáctiva ¡'. HrI.ri. el .. que los soberbios capitanes de Roma tomaron p. con .

á l. Laffargue l. que ellos mismos se repÍesentan poi la combinación d.ils se. qui tremblent á la veüe des propres chiméres qu. y de negades a los europeos el '"¡Ah! ¡Maldita escritum! perniciosa invención de los europeos que tiemblan a la vlsta de sus propias quimeras.g¿o. L956). defienden sin tapujos una sociedad sin iri'. una sociedad igualita'ja. más aptas a disturbar el sueño dilos hombres que a alimentarlo.. la oportunidad de defender el dereÉho de conservar su propia cultura. la escritura aparece como uno aátos pilares de la desigualdad que provoca el orden social europeo. p4recen como dos de los principales rasgos constitutivos de la et¡r." ide colonizados. la libertad sexual.l lenguaje de la época_ -" análogo al que "r.salva_ je" que habla un francés refinadísimo..268 MARTIN LIENHARD ii i.oyectos de transf.r"r. la instirución del dinero y b Áania de querer distinguir entre lo rnío y lo tuyo son las causai principales de la injusticia social y de la incapa cidad para gozar de la vida.chlzaráDerriáa. Zzl). A sus ojos.. son un primer indicio de la índole imaginaria de estas conversaciortes. El lenguaie y la retórica de Adaio. los "salvajes" fic'§iqios comienzafl. Pretexto y rso literario en las obras de sus predecesores.. federalista.no conoció sino a través de informes de viajeros. ieros franceses en la asombrada conciencia de los autíctonos tnao]liM. Aotourou y Orou. sobre todo..sabiduría . Diderot evidencia también una gran )l'r tascinación y simpatía por una sociedad "salvaje" que él --contraria.. capaz de gozar la vida. ¡lrüosri'salvajes" de Diderot.. En los primeros añosrdel siglo VA». desde fines i.del siglo xwlI. publica dos conver-de saciones entre él mismo y Adario. excelent.otros utopistas socialistas o anarquistas del siglo >o<.ficción clásica..entretenir.rl. el barón Louis-Armand de Lahántan. ahota plenarnente constituido. adopta rn pr*éai miento etnoficcional análogo al formular lo que se le había olvidardo apuntar al capitán-ÍiIósofo Bougainville en su relato de víaie a . (frfrá..rra.. con recursos semejantes aunque sin experientia de . sino que esboza la utopía de lidez del progreso material y consideran la propiedad como robo: .r. ellos niegan la va- dad privada y.'A través de sus personajes. calificado sauuage de bon sens o squylSe dtsyingué.que el de la sociedad de los -seglin hurones canadienses.Hstado.lque los europeos no deberían ignorar.. el derecho ala pereza.rl reconocemos aquí lns tópicos que desarrollarán Proudhon..argumentos que se volverán clásicos entre los precursores firosóficos áe h Revoüción Francesa. i!ibid. .rms setenta años rnás tarde. democráüca. rrtopías para los pr. ri La crítica de la sociedad europea a par.l'rii A través de su Suplemento._casi diabólica.t anarquismo que se irá constituyendo poco a poco. p. sus lgVes I su religión. Hal maudite Ecriture! pernicieuse invention des Européans.".. el modeio iro_ puesto no es otro el texto. y qul re. plus propres á trou_ bler le repos des hommes qu. Diderot desarrolla las potencialidai' d. EI autor les ofrece. . anticipando los grandes temas de li. ñiafg.-. idita.llnent au uoyage de Bougainuille (1772-1779)..ormación social en Europa..¡{or¡ccrÓN lil¡+ 269 Q7A3. en su Suppté.nialismo por su tendencia a destruir unas sociedades y cultuf. un discurso ficcional filosófico. t-gl !u cofistanre'perfeccionamiento. sin dinero ni propie_ Nótese que el interlocutor imaginario del barón francés no se limita a condenar el sistema europeo. del discurso etnoficcional: una cltica del colo.$ólo dignas de sobrevivir.l. con.. en el texto de Diderot.. par l'arrangement de vingt & trois petites figures.ento que desarrollaún luego Rousseau y Lévi-straurr.. Lahontan transforma su experiencia directa de lás sociedrau. Identificamos aqul un tercer rasgo. . En estos diálogás. iU.prer. el indio hurón fustiga el sistema absolutista francés.ur. pués.e veintltrés figuras rpequeñas..erot ri|i . . argu.as no L.p. y la presentación de las sociedades "exóticas" como modelos i'.E[.trrá pocos a¡ts des_ claramente tendencioso.ru ". Tahití: la impresión que había dejado el comportamiento de los via. Frente a los franceses.il. sino también dueñas de una.campo. a transformarse en suJetos. Diderot (crN.fnente a lo que le sucedió alahontancon Ia de los indios canadiene.ee utópicas de la etnoficción.tir de una perspectiva iné- cedor de las sociedades indígenas de euebec.l¡'. en efecto. en Europa..oño- t . tilt.iiɧs. Montesquieu en sus Lettrespersanes (L721).

sin propiedad prívada. el protagonista.lÉruce LerrNe: LA MAIA coNCrENcrA . colonialismo moderno. al rechai Ao individual o colectivo de la cultura impuesta.-*ás_o . cuando el propio protagonista ror. §urnisión más o menos interesada a la dominación europea. antropólogos norteamericanos Redfield (crx. en un primer tiempo. baérepo (. sera manipulación política del discurso del otro. con base en un arsenal bastante novedoso de recursos literarios. el autor euro- -en A¡.. sincretismos conciliatorios o subversivos. El lector se ve obligado a pene_ trar en el pensamiento rnaori tal como lo reconstruyó. En esta novela. to: el otro.se profundizan a parfir de la experiencia social y la innovadora voluntad estética del autor. ya no duda en tomar la palabn y en difundida . Este vasto y dinámico cuadro de las actitudes indígenas frente al 1 eolonialismo anticipa en buena cuenta la sistematización de los me: Canismos "aculturativor" qre dieron. convertido al exotismo _. ha logrado mantenerse relativamente insensible a los cantos de sirena europeos. mientras que lo europeo. lo maori resulta "normal". mas aglutinativas del idioma maorl.'oraLidad. se tiñe de "exotismo".. efl efecto. nativa.depositario de la tradición oral") del pueblo maori. en efecto. gracias a Ia profund izaci1nantropológic 1^ gro^. como en Diderot. Mástarde. Superando. siempre presentes. en un segundo tiempo. en_el escenario internaclonal. sobre las realidades y los sueños europeos. intenta una especie cle traducción verbál de los'cuadros del pintor famoso que Io precedió en esa isla del Pacífico: Paul Gauguin. Por eso mismo. pero con plena libertad sexual. El discurso narrativo se construye a partir de una perspectiva cercana aIa del protagonista Téni. sin escritura. los . La -ficcionalizadasintaxis del discurso narrativo busca imitar francés. la etnoficción euroi pea empieza apenas a descubrir al otro en tanto suleto cuando éste i Spp. el discurso novelesco ofrece una imáilgén sumamente plástica -=dialéctica. años. El protagonistay "portavoz" lndirecto del texto se transforma a conlracorriente de los demás actores nativos.ofrece el pril' rner eiemplo de un discurso e(noficcional relativamente convincen. le para un lector europeo moderno: un discurso que aboga a favor r cle los "vencidos" con recursos formales extraídos dela cult¡ira otra. Segalen. El llamado "despertar de los pueblos colonizados". Si 1o europeo aparece. resistencia pasiva.para él el reconocimiento de la diferencia.iesco se habrá dejado ganar menos ruidosamente. como lo radicalmente exótico. varias décaclas después. los conceptos nativos aparecen. a menudo. Linton y Herskovits. podría haber desenmascarado el artificio :del discurso etnoficcional europeo y contribuido a volvedo obsole. el texto mostrará el comportamiento'de los maori rebeldes como casi ininteligible.las for_ . la propia sociedad maori vías de europeización. peo.de la transformación. el hecho de que el protagonista sea uno de los guardianes de la tradición naffafiva de su comunidad da pie a una constante reflexión sobre la naturaleza de la .270 MARTIN UENIIARD i trxonccróN 27^t Segalen En fa novela Les immémoriaux (1g07) de Victor Segalen (cnN. Al seguir los desplazamientos y Ia evolución contradictoria del protagonista. Los comportamientos nativos evocados van de la L. 19g2¡.. la voz nanati|a evita los escollos del maniqueísmo literario. Lejos de ser casual. sin su traducción.en Tahití. . 1936). Apoyándose en los conocimientos de Ia antropología de su época y anticipándose a veces a ella.r condescendiente para calificar la resistencia cadavez más consciente y mejor organizada de los pueblos del "tercer mundo" contra el . por lo menos al comienzo de la historia. La novela se presenta como un discurso moldeado exclusivamente en formas de pensamiento y de discurso autóctono.será la que resulta otra. de la sociedad isleña bajo la influencia de ¡ tros colonizadores.:por la cultura europea. en este '. insól'lita. los rasgos crítico-filosóficos de la etnoficción clásica se juntan con una voluntad científica y estética más moderna. sin embargo. los tópicos etnoficcionales ya mencionados de una sociedad sin Es-defensa tado. pasando por varias ''[ctitudes más ambiguas: aceptación superficial de las nuevas nor' mas.i DE tOS INTELECTUALES COLONIZADOS Ooncebida en un principio para proponer una mirada nueva.io.rr. Les lmmémorlaux : -:*esfuerzo en cierto sentido aná7ogo al de Gauguin. alos ojos de-en Térii (y del lector): ausente durante.caso la aculturación. expresión algo .

272

MARTIN LIENTIARD

273

por todos los. medios a su alcance. El éxito actual de un libro como Papalagui (cnN, t981), reedición de los supuestos "¿ir.u.ror-¿. Touiavii; jefe de las tribus de Tiaréa en los Mares del Sur,,, que pu_
blico. La etnoficción latinoamericana se muestra tributaria, grandes a rasgos, de tres prácticas discursivas renovadoras de origen árrop"o o norteamericano: la efnografta o antropología moderni,la apropia_ ción de formas artísticas "primitivas" por los movimientos de vanguardia y la exploración de los vericletos de ra conciencia y áer subconsciente (Freud, Joyce, Faulkner). Todas estas prácticas'tien_ den a acercarse al discurso del otro, sea éste un otro ,,exótico,, o er otro que se oculta en el subconsciente de cada uno. Análogo al europeo en sus procedimientos formales y nutrido de la mismá tra_ dición, el discurso etnoficcional, en,Améric a Latina,viene a ubicar_ se en un contexto histórico-cultural bien diferente. Es ciefto que para un intelectual latinoamericano, miembro de hecho y de derecho de los sectores hegemónicos europeizados, las subáciedades étnicas o populares del subcontinente resultan, comq las socieda_ des "exóticas" para los escritores europeos, curturalmente distantes. En América LalirLa, sin embargo, h rálación con el otro, habitanfe del mismo país y miembro (marginado) de la misma ,o.i.drd .ru_ cional, se presta mal ala mera especulación filosófica. frl"y ta e inevitable, la relación con las comunidades de "á"o" indios y d.r.".r_ dientes de africanos determina aquí, en mayor o menor irado, el porvenir de ambos y, en rigor, de toda la sociedad. ¡stas=circuns_ tancias otorgan a Ia escritura etnoficcional latinoame ricana un sta_ tus radicalmente distinto al que solía o suele tener en Europa. Fuera de algunos antecedentes lejanos, como el teatro ¡esuita en tupí del siglo xa (cf. cap. II), la etnoficción latinoamericana ha venido despegando sólo en las últimas décadas. Frente al otro,, las prácticas escriturales predominantes solían ser la etnogra fía, Iá eo nografra ficcionalizada (,,indigenis mo,,,,,,narrativa de la negritud,,), la recopilación del discurso áer otro y ra anffopología científica. Desde hace algún tiempo, la etnoficción viene -a a{regarse a las prácticas mencionadas. Ella surge, ante todo, pata evocar la manera

pa el "buen salvaje" todavía sigue gozando de los-faváres del pú-

blicó Erich Scheurmann en-J,920,sugiere, sin embargo,

qr..., nr-_

pensar de los grupos étnicos amenazados, en vías de extinción ia disueltos o destruidos. Aparentemente, los escritores dudan en ; literariamente, el discurso de las poblaciones indígenas o nas de "importancia nacional". En este sentido, resulta signiva la ausencia de experimentos etnoficcionales en los Andes üentrales. Mayoría en Bolivia y minoría relativa en Perú y en Ecuaidór, la población indígena andina (aymara y/o quechua) no sólo ¡pu,éde aspkar todavía a un papel relevante en la definición del fuittlro de los respectivos estados nacionales, sino que ya díspone de :,tanales para difundiq sin "a¡rda" externa, sus planteamientos.
ri', fl{á.r¡o de Andrade

de maneÍa muy amplia, la escritura etnográfica abarprincipales: la etnografia clocumental y la ficción ¿or vertientes ';,,ca eühográfica. De hecho, no resulta siempre fácil deslindar estas dos ¡ prácticas ni definir de una vez por todas las metas especlficas que il O¿aa una de ellas permite alcarvar. A veces, la ficción etnográfica
Si la definimos

i

asume con gran seriedad la tarea de suplir la inexistencia o el retra§o de la etnografía documental. Grandes representantes de la ficción etnográfica, Alejo Carpentier, en ¡Ecue-Yamba-O (¿rn, 797911933D, ri,ryr,torge Amado, enJubiabá (enn, s/d t1935D, ofrecen una informa-

i

,,

,,rqión etnográfica que no se encontraba, en aquel entonces, en la

li-

A^ 1^^ ^^:^^^ -^ ^ C^ll-l^-a^+t^^ -^^^^^+2-.^^ los países respectivos. o folklorística de tefatura antropológica : Otra modalidad más de la escritura etnográfica es la narraliva ¡ personal del etnógrafo sobre su experiencia de campo. Una obra . go excéntrica de Mário de Andrade, O turista aprendiz(tn, Andral de, 1983), se inscribe aparentemente en este género. Para situar mír' riimamente a este autor, cabe recordar que é1 formaba parte del 'i, fircuimento antropófagq corriente vanguardista que tomó su imil "pulso dela Sem.ana de arte moderno de'J"922 (Sáo Paulo), Metáfora i; parnavalesca inspirada en la historía indlgena regional, antrapo:l se refería cómicamente a la manera como los modernistas I "fe.Sia brasileños pretendían procesar los textos y otros estlrnulos Procei d..rtes del exterior europeo y norteamericano: devorándolos para transformarlos en algo propio, tal como lo hicieron los tupís f] -se' gun Io afirman los cronistas portugueses- con los colonizadores

274
MARTIN LIEN¡IARD

EiN.¡oFIccIÓN

europeos. Redactado a lo largo de los dos viajes etnográficos a la Amazonla y al Nordeste que-su re^tizA en los í¡i"-lórZ 1928-1.929, o turista apren-dizes ^r,tor una obr^ ul;;;;;;;;;;yíár,"_ V tlor a la famosa nc¡vela Mac-unaíma(.i, ¿rr¿ru¿e, lggg t192gl). Los apuntes del primer viaje de 1927 son árrt"rior.r';'l;;;bli;;;,";;; de esta la novela, aunque algunos de ellos fueron retocados por el autor entre esa fecha y 1943. El diario de la exped;í"ái1gzg_ 1930 se fue publicando- por frug*..rá, J' h p..n* diaria a lo lar_ go del viaje.i organizadás.rr.ri,,...r"i.i, cronológica, los apun_ tes parecen evocar
via

jeamazónr"o.u.,it!ii'"?T."&'J,Ti¿."*xx"Jffi1,Tt:"r;;)

configuran el esbozo.de una monogriit; "D"_lr¿i_s.f (supuesto) grupo narivo, los indios tos, Andrade alude a su propósito:

"r"iiiriJ^;;lá]I;"" lr" ;i;ffiffi ;

"_

,?*.#üor._ ragóes científicas, e etnografia e ámbém sociar. seria a tribo dos índios Do-Mi-sor' será talvez mais.i.o-a. invengóes humorísticas, dizer que eles, em vez de falarem ."* o, p., .;.;#;#; r" que ul, no perlodo préhistórico da separagáá do som, a", ¡á* r.rUa com palavras compreenslveis e som musicrf murtiiuiJo;;;; tido intelectual, fizeram senrido intelectual aos " "orrrrariá,-¿.r"m sons musicais e valor meramente estético<s> aos sons 4 uuui a (ras e """" articuladas patav ras (Andrade, t 9B3 : 1,27 ; *u*fráá1r.r;;;.
Andrade inventa a los indioslo_Mi_Sol para construir una paro. dia despiadada de la mo.nografía etnográfka convencional. Según

Eu creio que com o-s tais Írdios que encontrei e que tém morar distinta da nossa, posso fazer umu *"""gr"fiu n"*"rlrii.r,

neasta Luis Buñuel (cpN, 1972) en

humanas por el hecho de considerar la-boca,y i;;;;g;;;#;i::; ,::? tabú del cuerpo. Si no les irnpo*, "; hacer sus necesidades ^" público, en se ocultan la caray ,. .r"orrali para hablaro estomu_ dar. Reconocemos en esta descripciO" fr"Áorfrtica un procedimiento surrealista de inversió¡ d-.^1": valores

su relato, estos indios se distinguen de Jtrascolectividades

le cbárme discret de la bourgeoi-

;;"-.*pi.á,^

ffi ü

;il;_

,rrj§l

ton,unto

se

publicó en 7976, casiteintaaños después de la muene de Andrade

sle. Este afán de relativizar los valores occidentales a partir de \a I presentación de valores otros, eteste caso de cómicos-además puramente imaginarios, es un rasgo que vincula O turista aprendiz t con la etnoficción de tradición europea. ', La rapsodia "antropofágica" Macunaíma puede considerarse como la primera novela propiamente etnoficcional en América Latina. El texto parece "hablarnos" a partir de una perspectiva indígena, consffuida con base en la mitología de los arekuná y los taulipang; no §e trata de una mitología viva, sino de otra, muerta y petrificada, que el autor rescató en los libros. El más fundamental de los texparodiados- por Andrade pertenecía ya, en tos reelaborados -o el, rnomento de la escritura de la novela, a la cultura gráfica: Vom Roroima zurn Orinoko de Koch-Grünberg (L924), informe de una expedición etnográfica y recopilación de mitos clásico de la -un al discurso etnografía brasileña (Ventura, 7987:175-1.80), Respecto indígena, Andrade no practica, en efecto, ese tipo de "nueva intertextualidad" donde, como sucede en Arguedas, Roa Bastos o Rulfo, la palabra oral yiva constituye el "texto original" que se trata de trasladar a Ia página escrita o impresa. Los indios, además, no constituyen el centro de interés del libro: Macunaíma, el héroe ebrio de como lo dice el subtítuIo, "sin carácter"- representa meamor nos a-y, una minoría indígena que a los brasileños modernos. De hecho, los signos cultuiales que Andrade introduce en su texto remiten, más allá de los que extrae de Koch-Gninberg y otros trabajos etnológicos, a los más variados sectores socioculturales -especialmente a los de ascendencia africana- de Brasil. El juego irrespetuoso con las formas indigenas (los "contenidos" mitológicos se desvanecieron en las sucesivas operaciones escriturales), remite, rnás que a la antropologia, al "primitivismo" vanguardista. Hay, sin embargo, un "mensaje antropológico" en la síntesis cultural "nacional" que el protagonista va rcalízando y que anuncia también, aunque sin sus deslizamientos ideológicos, el trabajo clásico a propósito del "mestízaje cultural" brasileñor Casa grande e senzala de G. Freyre (crN, 1978 t193il). La índole manifiestamente hldica y paródica clel texto no lo aleja sólo de las teorizaciones serias de Freyre, sino también de la etnoficción clásica, aunque mantenga con ésta cier'tos vínculos: ante todo la construcción, con recursos "primitivistas",

276

MARTIN ITENIIARI)

de una u't'opía. Nétese que Andrade, años después, denunció autocrltlcarüente, el car ácter- " ar istocratiz:a",Lli a.r qu ehacer cultural de toda':3ü,ÉÉneración Grr; Mota, I97B : 105-109). En Macunaíma, el pfopio "primitivismo,' revela, a su modo, la distancia ;á;;" tre el intelecrual y los sectores marginaáos reales. o;

Darcy Ribeiro

ioyceaná hijos dél.tilises,). cán los recursos Uiárurios :^a, uuriuaáy U . ;*n"1i*entación atmósfera jocosa que nace a raíz de la actirud hedonista de ros'in-

sioneros tradicionales (católicos) tropólogos y, finalment", ,"pr.r.rrtuntes de la sociedad capitalina y del vaticano' Muy sofisticadá encuanto a sus recursos narrativos, ra novela multiplica, tanto en el interior de la comunidad ,,central,, co_ mo en el espacio exterior, las perspectivas nanaúvur. fu ,tá.r^*-pf, sin embargo, constituye siempre Ll fo.o central desde el cual se perciben los demás espacios. La perspecriva ("1 ild;; propiamente "etnoficciánal,, de la^novela) se apoyaen un ^il.r" amplio conocimienro y teórico__ de los g*pá, inaig"rrr;ir;_ -práctico y sileños, su pensamiento sus estruct,rr* dJpur.rr"r.o] óo*o'.1 p:9pi? Ribeiro lo admitió alguna vez en una enrrevista. ss rearización literaria, sin embargo, hubiera sido imposibl.;:;;;;ir.i dad con la novelística (,,r";;, iüos

mayor de los procesos de ,,aculturación,,. En este ,*"üá; sucesivamente otros grupos indígenas amazónicos, ción cabocla (mestiza), comerciantes, funcionarios

vuelve claramente a ras especulaciones filosóficas de ra Irustración. La narcac.ión, gryo marco aparente es la investigaciónde la muerte misteriosa de un entomólogo suizo, pone €n escena el conflicto entre una sociedad indígena aldeana *construida esencialmente con base en un gran número de datos extraídos de la observación y. tos demás secrores, más o ttry-r dos, de la sociedad brasileña El espacio novelesco ,. orgurir, círculos concéntricos alrededor de ra comunidad "r, indígen a. cadauno de estos círculos corresponde a determinado tipo d"e grupo ,;i" cultural; la distancia creciente der centro traducá .t .ráo'.rJ, *,

Maíra, novela del antropólogo brasileño Darcy Ribeiro (ñT,

1976),

*

*1".

;";, ;;;"p;,

;;;;;_;, .,J ;;l;;;;;_ ;áÉ;i;;;i_ y l,modernor,, Cpror"Srrrr[;, ;;

sucede en Mqcunaínovelescos, otorga a este texto -como un aspecto claramente lúdico y carnavalesco,Laaldea tupí re,un espacio de libetad y de alegúa, un paraíso *amenazado los buldóceres reales y metafóricos de la sociedad occidental. en Diderot, Segalen y Andrade, el ejercicio libre de la sexua. constituye un elemento clave para una utopía social que se lidad como alternafiva ala realidad represiva de Ia sociedad judeo, cristiana y capitalista. Acorcalada por la expansión capitalista nacional e internacional, la imaginaria aldea tupí simboliza no'3ólo el ,ftstino de los grupos indígenas brasileños, sino también, de alguna .únaneÍa, el de una nación dE)endiente, para servirnos de un térmi ilio caractérístico de esa época. Irremediablemente "otros", iix,,rr Tanto a través de su configuracíónnarraliva como por medio del ',$jscurso ideológico que le subyace, la novela asume la defensa de ii'la otredad amenazada. El discurso etnoficcional busca apropiarse , fu la "visión de los vencidos", de los que s9t demasiado débiles pa,,f@ defenderse frente a los sectores hegemónicos, para exigir -indi,i;fieStarnente* el reconocimiento del carácter pluricultural de la sof ipiedad brasileña. Una "visión de los vencidos" reinventada por el ri'; escritor y análoga al "pensarniento salvaje" reconstruido por los ani ,tropólogos: sin garantía de autenticidad. U¡a hipotética idenüficall,'sión total del antropólogo-escritor con el discurso del otro signifi' gnría, en efecto, su salida del circuito dela palabra impresa. Nicasio Tangol y Patricio Manns (Chile)

i

Si

Maíra expresaba, aunque sea lúdicamente, la preocupación de

intelecrual hegemónico acerca de la amenaza muy tangible que pesa sobre los últimos grupos indígenas de Brasil, dos textos chilecomo una tragedia ya irremediable, el etnocidio cometir,ri nos evocan, lridp contra sendos grupos autóctonos, Son textos que complernen', Í?n, a su manera, la estremecedora crónica fotográfica del qtnpcidio
Ern

¡ ,

lie¡ el sur chileno

que presentan los libros Tletra de bumq (vttt,

1996) y En los confines de Trengtreng y Katkat (1998),

:,;.,'

!

,, Lqtendas de Karukinká, obra póstuma del anropólogo chileno §icasio Tangol (p¿u, 1982), recrea la mitología de ld-s ona,l gr po étnico cuyos últimos miembros murieron en los años setenta. El

278
MARTIN IIENHARD

B|,INOrIccIÓN

sangrientos es oriSjnll como significafiva. U., .rr.o¿* anónimo provisro de grabadora, sin duda un doble literariáét u,rroa ftrnciona como catalizador de una conversación , f" irrg" a.;:;;iil;;;;t: solitarlos sobrevivienres de ra .ruru.r. ffiJl uamarcahuelro y Áni-

evoca Ia histórica *rru.rá ¿. l"l región por las fuerzas conjunras det ejérciro y de los iatifundistas-e%Z).;f"r;;J"_* por el escritor para exffaer del olvido estos he.hos

etnoficcional: denuncia de Ia violenc¡a occidentr, , üril"."" de utoqía cuya medita"ió" p;;;; 1na i.,rra, conrhbuir a salvar una humanidad encamin ada a laá"rt*..-iá., d. ;;;ü;; ;*.il. EI último texto que focaliza ái.rrción permiti rá precisar , la esrecha relación que existe "".r,r, entre la etnoficción ratinoamericana y la amenaza o la reilidad del or".r¿i".'r, Actas del aln A¡o_Á)o, el poeta, cantante v ensayista .til""" put¡.ro Mrr.r, (19g5)

,rr*irro. Solidaria con la materia ru4rtica, p.io ,i _ir*o tiempo plenamenre moderna por el uso.a. r., tergrirl"-p;;." conremporáneo, la na_ rraci.ón permite y obliga ar lecár á sumergirse, sin guardar sus distancias, en el universo indígena recreado.-El t"*to,!*[ de abogar a favor de los oio a"" p^i.cáor, "";;._ i*prime al paisaje de Tie,a del Fuego Ia imborrabl" pr.r..r"i, á" io, áior"r;::;;;.", ona, los que le dieron form1, nombre y sentido. Las historias divi_ nas que se van contando a lo humano, en las epop.Vá, froméricas, subrayan los posibles ,ponur'pJr*mos "o_o de la cultura y la co.smSvisión indígena a la de,los opresáres y sus descendientes: el anhelo de libertad, la necesidad a.iu.oop..rción entre to-Url, y mujeres, la be'eza de la seduccion erotiá no contamin ada por ra culpabilidad y el comercio. Los parcos comenhrios que aluden, en el apéndice, a la trágica historiá ,*i""á¿. rc" ,nl,-p.rÁiiá l9ct9r, retrospectivamente,_medir ^t la magnitud del crimen de la so_ ciedad occidental. Kaythinká,expresiOn'Imás claramente queMaí_ ra.- de la mala conciencia d" ,, ,""to, de los .opr"roi"rl, ;;:;"_ lna a'í los rasgos que se t r, ,..rl-l"ao Jonstirutivos del discurso

clón mitográfica se distingue de lrs "rr, ^r.r_ t rái"iorrales reelaboraciones de rnitos y leyendas indígenas por la originaliád de ,, .rfoq.r"

dlacuruo rndlgena trasradado a la escrihrra representa aquíra voz de que ya no pueden tomar la palabrapor haber sido sistemáticamen_ te e$erminados desde.el sigló >or. Especie de epitafio,
loC

'tnaLuz Boroa) evoca los antecedentes, el desarrollo y el desenlace de los sucesos trágicos. Las siete partes o ,,memoriales,, del libro cofresponden al encuentro inicial del yo visitante con los dos mapuches viejos y a las seis fases de un día de 24 horas, que coinciáen ,con seis momentos de intensa conversaciófl acetca de seis etapas ; de tra lucha evocada. La narración restablece así ficticiamente ra ior.rna,ritual que toma la transmisión de la memoria histórica oral, pero indica al mismo tiempo las circunstancias extraordinarias de esta i: transmisión: la presencia de un forastero con su grabadora, condii ción paru la aparición de un texto escrito. El lector no debe consertarla ilusión de poder leer sin intermediarios un discurso indígena. ' En Actas del alto Bio-Bio volvemos a encontrar los.tópicos de la etnoficción: crítica de la sociedad occidental, construcción de una : utopía social que coincide con la vida real de la sociedad indlgena. El libro de Manns, sin embargo, es el primer texto etnoficcional i que se ofrece como tal, sin disimular las condiciones de su producción. La etnoficción aparece como una traición de la palabra viva; traición que sólo la solidaridad con el otro oprimido puede compensar. En este texto la etnoficción empieza a liberarse.de su , ambigüedad congénita.

:

CoNCLUSIóN

-rp"ffiá#,

]an una

En las tres últimas obras del alto Bio-Bio, Karukinká, Maí-Actas o recrea el discurso indígena con un i f*,-, la etnoficción rescata j; doble propósito: servir en lamedida de lo posible la causa de los grupos étnicos amenazados, y proponer a un presumible lector no indígena, a través de la puesta en escena de las sociedades indígei nzs, €1 ejemplo de unas sociedades cuyas relaciones internas y con , el cosmos naf.:ral no llevan, como quizás suceda con las occidenta, lés, a su autodesrrucción, Si quiere salir del callejón histórico, el mundo occidental decir estos textos- no puede ignorar -parecen el [i, mensaje indígena. il No es casual que estos tres relatos hayan surgido en el contexto de las dictaduras militares del Cono Sur. La evoeación directa o indirecta de las amenazas que pesan sobre los grupos étnicos margi-

280

MARTIN LIEN¡IARD

en particular su anhelo de una "descolonización', en proiundidad de las sociedades criollas existentes.

persona "interpuesta"- 5g5 propias angustias, obsesiones y -por desáos,

textos etnoficciones parten de principios análogos, su autoimpli_ cación en los temas tratados es de otro orden: el destino de los jru_ pos "exótico5i'-s1¡s vecinos *de abaio,,_ no deja de condicioirar, en buena parte, su propio destino. En cierta medida, la imitación o la recreación del discurso indígena le sirven para manifestar

curso de alguna sociedad ,,exótica,, (y arcaica) apunta generalmente a la creación de una discurso alternativo, inéditó, de las rea^r.iu lidades políticas y sociales del continente. A menudo resulta, además, un instrumento fascinante para ra especulación científica sobre percepciones otras.a si bien los autoies latinoamericanos de

la opresión sufrida por el otro marginal. ' , Es aquí donde se perfila más nítidamente la función de la etno_ ficción latinoamericana, distinta de la que cumplió, en Europa, la de tradición "filosófica". En los textos euiopeos, la imitación aál ¿is-

nalcs se puede leer, especialmente en Actas del atto Bio-Bio, como una Shsién velaü a una situación represiva rnás general. Sin duda, el intqlecfual amenazadó en su propia integridad se imagina mejor

Clpfruro XI
C¡.urNos DE LA ETNoFrccIóN EN EL Án¡e urv¡, (YucetÁN, Gu.ttnnler¿, Cruere.s)

,,.,i1i,, ,r::t:'

jrlr

l

ir,Et,,

"con¡us" y sus c¿t¡ctsnfsrlces

ilHace cari 40 años, J. Sommers Q¡ns, L964), ante la pujanzade una na-

',i{tativa regional en el estado mexicano de Chiapas, señaló el fenóde una "nueva corriente literaria" cuyo interés radicaba, para ' lrürcno é1, en una nueva actitud de los intelectuales mexicanos hacia los grupps indígenas ----€n este caso mayans€&- y su cultura. El crítico norteamericano aludía a Ricardo Pozas (fuan PérezJolote, 1948), Raiir,¡ón, Rubín (El callado dol.or de los tzotziles, 194», Rosario Castellanos (Balún Canán, 7957, etc.), Eraclio Zepeda (Benzulul, 795D y M. fumbardo de Caso (La culebra tapó el río,7962).l Chiapanecos de orilr,Ben o por elección, estos escritores revolucionaban, siempre según ¡Sommers, la tradicional escritura indigenista, gracias sobre todo a su ,itrayor familiaridad con el mundo indígena, el abandono del didacItismo social y la apertura hacia una estética literaria más moderna. gi estas observaciones siguen en general válidas menos -aunque ipara Rubín y Lombardo de Caso-, Ia creciente distancia ternporal tespecto a las obras reseñadas por Sommers permite ahora,un nue' ' ' 1 cabria agtega4 a estas obras, Los bombres oerdaderos de Cado Antoflio Castro (1959), novela eminentemente "etnoficcional".
1281.1

por los clegos, los sordos y los locos.

{ Recordemos, en este contexto, la fascinación de los firósofos

-Diderot

y

otros-

Todo ello me rodeó al nacer y fue impresionado. dueños ya de ":blar 'run¿ "conciencia antropológica". en éfecto. . Dos de sus textos se convirtieron en clási. sin sentir. y Juan Pérez . Los temas están sacados de la tradición. obstáculo principal parala constitución de sociedades regioñales o: nacionales integradas. 1940. pasada en medio de esas cosas y de esos hombres. triste. a su vo examen en un contexto ampliado. . por esa melancolÍa del pasado muerto. si bien bajo formas atenuadas. 1 95g).. más que nada. La larga cita se justifica por la acumulación de tópicos ladinos " acerca de los "hermanos" indios: "taza desaparecida".étnico. Llama r la atención. MédizBolio.r¡os de sendas corrientes literarias: Hombres de mafz. GEN. la pretensión ladina no sólo de conocer a los 'indios por haberse rozado con ellos. anuncia yalamayoria de los procedimientos que adoptarán los narradores ladinos paralograr un discurso. sentido y podido penetrar en mi primera juventud. por ese color. 1983). He hecho como un poeta indio que viviera en la acrualidad y sintiera.. Hombres de maí2. antes que por nada.rJfu" totalmente nuevo ni aislado. de..282 MARTIN LIENHARD 'clM¡¡¡os DE LA ETNoFrccróN ¡N nr. 'novela poco conocida.supuesto origen indígena.e Xinum. . sino de tener el derecho de baen su nombre. La pnmera formulación de este proyecto estético común. todavía.. de sus actuales supersticiones (restos vagos de las grandes religiones caídas) y.).."astu¡as.¡¡rg mágico" o "maravilloso" (cf. contrariamente a los demás escritores rnesoamericanos.$rácticas rituales de los indios.'las recopilaciones mayas coloniales. referencia y "á.J.á.' mas arquitectónicas..et faisán y del uenad. . 1. Entre los escritores posteriores. literario de aparienci a indígena: traslado de la sintaxis maya al esBañol. construcción de una perspectiva lndigena ficticia.o: [.1929).. 1))0. incapaz para acfualizar Ia cultura de sus antepasados. sino de una sefie literaria mayot.. paru el "realis. en el seno de las sociedades de clases ladinas (. Como se verá. de lo que yo mismo he visto. eueremos aderanfar arglnos elementos que acreditan la legitimidad del criterio . y La con¡Ura d. ¡rcateco (An_ tonio Médiz Bolio. oído. la más ideologizada también. incorporación de creencias . Todos coinciden. regionales (México) o nacionales (México.. supersti.. El ciclo nanativo del área maya es un interesante laboratorio de prácticas etnoficcionales.!Qlote.mesúzás. . Sólo el exa_ men crítico de los textos y su contextualizaciónhistórico-social permitirá decidir si el área "maya" corresponde a una realidad específica desde el punto de vista literario. Resulta legítimo interrogarse acetcade la pertinencia de un criterio "étnico" para considerar una prácticaliteraia que se realiza. por oftapaÍte. Los precedió y acompañó un breve . en las ruinas de las ciudades y en la tristeza del hijo de las grandes tazas desaparecidas [.. da en el prólogo a La tierya delfaisán y del uenad. del alma de los mismos indios.fuEA MAvA 283 íias (Leyendas de Guaternata. todas esas cosas suyas. inclui_ ". tales deslices ideológicos. Canek. se seguirán manifestando: siempre. que se hace sentir. a incorporar significantes de origen o apafien_ cia mayanse.] he pensado el libro efimayay lo he escrito en castellano. de hecho.. todos mexicanos salvo el autor de Hornbres de maí2. Ermt_ lo Abreu Gómez. tal estrategia corresponde a la voluntad de superat por medio de la ficción. para la narración etnotestimonial. Agotado en pocos años. de sus danzas. escribió Ia novela más ambiciosa y compleja no del "ciclo" de chiapas. como también la actividad literaria del guatemalteco Migueie"gáierr"- r\arrera peculiar. recreación verbal de las antiguas for. con el orden de aparición de los textos. el antagonismo entre los sectores ladinos y las colectividades indígenas. Los bambres uerdaderos. Guatemala). precisamente. incluidos autores indigenistas como Monteforte Toledo (Gua_ temala) o Rubín (chiapas). de huellas de los antiguos libros. los ladi'nos se ven en el papel de guías espirituales de las sociedades regionales. iiosa. de Médiz Bolio. La tierra d. carasterizada por la tendencia de sus autores.ciclo. en la estrategia de inventar estructuras narrativas inédit¿s por la adaptación o el traslado'a la escritura de núcleos de.922. se halla úrru'"rrt. el clclo narrativo de Chiapas. Chiampi. Nuestra exposición seguirá un criterio regional (Yucatán:Gu atemala-Chiapas) que coincigrosso modo.. iodos los narradores implicados inscriben sus textos en el campo de las tensiones entre sociedades ladinas y subsociedades mayanses. es uno de los intentos etnoficcionales más rconsecuentes de la literatura del subcontinente.

La tieffa delfaisán y del uenado (1922).los nombres comunes o propios y los topóniinstalados en el texto no son simples signos exóticos._ torio.ms. Maní.pórtico.980)... al rcy.. para el "Libro de las siete danzas. el texio de tr¿édiz Bolio.Lstenta algunos rasgos que la vinculan a un género natativoque do_ minó casi desde la independencia. Redfiel dNillaRojas.. El secreto. u. Asi. El artificio empleado por el autor para sugerir el carácter *maya. Médiz Bolio lo tomó de la versión muy . su libro principal. un "Mayab" (yucatán) intemporal. segrin la crónice áer fraáisca"" ir"a. n na. un examen detallado del texto revera.trad\ción.lns. Irdescubrimiento.ráaerg_ nándose como baltzam (recitante) indi. cap. es la creación de un lenguaje esI que actualiza en el texto ciertos mecanismos de significación idioma maya. se inserta en el contexto de rápida transformación sociocultrr"t qrr" surge en Yucalán a ruíz de la Revolución Mexicana. recopilación maya colonial en que se.. al modo p""r"aii.. dieron a la península_ evoca.' del rdor y autor de novelas históricas Eliglo Ancona (tr. firismo.. y un . la ruptura la alianza entre las tres ciudades de la . sino las crónicas coloniales del ecoLópez Cogolludo (1954-1955 t1688D y del español Villagu_ (¡.i. sino que anticipacon su significado (.. óo. según el texto.284 MARTIN LENHARD DE LA ETNoFIccIÓN EN EL AREA MAYA 285 YUCATAN Méd. en 1942. Consistía ésta. 1.raao.... etc.1.todo el relato del derrumbe de la civilización maya.. 1701).-" legendario....... voz que encabezaun capítulo.977): "la época en que"se hacen nuevas to- ..re floreen el mes maya de moan (ZO de abril-lO de mayo) es el . Su fuente no es.tBs.. no designa la ciudad homónima. y la propia Mayapán. 1. el recuerdo de la vinculada a la princesa homónima. Menéndez. La flor sac-nlctéq.contrapórtico.. (Médiz BohJ en nars. rituales...ilI. Varios libros presentan Antonio Médiz Bolio.c. y el éxodo del clan dinástico itzá al ih hoy guatemalteco. calendáricos.. Si bien este núcleo de motivos existía la tradición maya conremporánea (uns.aculturacla.la uida literafra del yucarán ladino: la . escribe en español y se refiere al "indio" como a una entidad ajena. Una particularidad sintáctica. no oculta su ambición áe ofrecer una especie de equivalente moderno del libro de cbirarn Balam (796». la de Chumayel (Médi¿ Bolio. a las composiciones nominales del maya yucateco (cf. un . expresando así sin querer ra ¿iiicultad que experimenta er escritor ladino ar querer convertirse en portavoz de ladinos e indios. proféticos. re_ vela un proyecto orgánico. . nacido de un huevo. La tle¡ra delfakán y del uenado_ro__ bre que los mayas. en una elaboración romántico-nostálgica de escenas de la conquista o de ravidacoloniar (MnS. fue uno de los leyendas yucatecas sobre el pasado prehispánico del teAsí. Bat$era Vásquez 196). 1951). En la historia príncipe Can-Ek ("negra-serpiente. el uso frecuente de la construcción O PRONOMBRI + pnoposlclÓN RxtATIvA coN FUNCIÓN ADJETIVA. 1934: 7).. manuscrito maya de danzas rituales.liga de Mayapán. la etimología de los nombres propios determina parte '\a caructerización de los protagonistas.igr. de los Cantares de Dzttbatcbd (¡.. sino facque desencadenan o determinan ciertos aspectos de la narra.signo " que suscita cada año. La tiema. como también en la recreación . d" . conocedor del maya como la mayoíÁ¿e tos áá_ nos yucatecos de esos años (cf. el narrador de La tierra.r¡¿aáá.íz Bolio del Ateneo de la Jl¡ventud mexicana (19Q9).mezclan discur_ sos mítico-históricos.. Al contrario de los libros de tradiciones. Banera Vásquez.. esa ambigüedad constitutiva. permite éonfirmar.. a través de ha serie de pruebas. dino de las tradiciones orales mayas (Menéndez.. compuesto por siete . III). a cada paso....951). que vence. El "Libro de Uxmal y del rey enano.. el "Libro de Chichen ltzá y de la princesa Sac-Nicté. por lo cornún._ pio Médiz Bolio. traduciria al español una de sus versiones. y arti'tas moderados que prepararon el terren. basándose en el motivo del rapto de una esposa.. como el texto sugiere. relata la histodel hijo de una bruja.libros. Iggg).afia. II). el alejamiento de Mé_ lizrBolio respecto a las tradiciones propiamente mayas.rtu"¿i. Uxmal. intelectual l.ir"*l . círculo ""r..' §u discurso poéiico-narrativo..' >lica. 1930). al hdó de la historTog. fl .. por ejemplo.ucateco dedicado auna cánera dip_lomática y amigo de Alfonso Reyes. 1978: cap.l..) y de la princesa Sac-Nicté üanca-flor"). crur.. la lción oral maya contempóránea.

r l última palabra o sentencia moral pertenece aJacinto Canek. En la mayoríade los caios.. ¡¿rs.. Lienhard.. Médiz Bolio escamoteatambién la duda que pesa sobre la legitimidad del poder ladino. ser ahistórico y asocial. ha adoptado ciertos compor_ nientos indígenas. sin embargo.. "Aquel a quien no se ve. 5l demrmbe de la civilizaci6n maya no sá rehcio. extraídos en. tual del hacendado deja dearrollarse unas relaciones áquilibraeltre los peones mayas y los miembros sin poder (niñoi. aparentemente. 1951).. Abreu Gómez justifica.co.". ."_ mento con la conquista española y la Colonia.iit d oriil^[na de todos los campesinos mayas (Casarrublas .rlye das las cosa¡". en el nombre de los mayas antiguos y modárnos. Este movimiento. MédizBolio aplicará a la cultura *y^ul|unaioga perspectiva reduccionista (cf. "La hija del sublevado. Corno guionista de La nocbe de ios mayas (lg3». pueden atribuirse una borrosa ascendencia maya y hablar. de R.mestizo. inéd. respecto a sus fuentes...'. en fuentes ladinas *en las Qge se centran en los momentos de tensión social e interétnica_ Abreu Gómez. según la tradición ladina. ambos personaJes al final de novela. que no pasó en realidad de una opuesta local a los abusos de un latifundista.pdelo histórico. la actitud ff1ón . La guena.*párái. Los ".. como el rito para deshacer los eclipses de la ¡a(fI. fue interpretado por itradición ladina como expresión de una peligros. bros reinterpretan. se repuce a un animismo muy genérico.. ¿cuál es el referente histórico de In ttena.. además . se halla el Mayab creado por Ermilo Abreu Gómez en Canek y en La conjura de'Xinum: un territorio que vive al ritmo der antagonismo hisiórico entre ladinos y mayas. historiadores ladinos califican de "insurreáión de il'l (1761). Ésta. En un yucarán eter_ no que no conoció el trauma de la conquista. consrruyendo la imagen de un :T Mayab fuera del tiempo. Pero a medida que avanza el relato. Á"rr_ cias específicas como la que se vincula a la Xtabay.sin ni sociales. ina en la masacre de los indios y la ejecución de Canek. quitánáoles la palabra. ni. para ellector que ignora el maya.su casi toItalidad del libro de Cbilam Balam de Cbumayel (Médiz Bolio. el trasfondo seudohistérico de una romántica historia de aor interétnico. identificado sin duda con ros postulados indigenistas de la familia "bla¡ca" .r. El protagonista es er Indio por excelencia.)... sugiere la utopía de un mundo . después de muertos.equilibrio. ñs epoás de esplendor y de decadencia de las ciudades mayas der norte de yucatán. 1930).los rebeldes. u.. poseía una formación teología moral (Casamrbias. si bien enfocan al campesin o maya..Ca1tek us¡lliza.2ú MARTIN LIENHARD DE IA ETNoFIcc¡ó¡* BN ¡r ARee ¡.emprenden.1. sexenio cardenista (1934-1"940). su diLos indios sobreviüentes no admiten la realidad de su muer_ Las relaciones amistosas que se tnbíantejido entre el indio sabio H niño Guy.. y el camino común e. sobrino sensible del hacendado. cuyo t¡. muje- Abreu Gómez En el extremo opuesto.. Apoyándose. al modo de parábolas. Su culruia.r-pirit.. Canek l&-ulcará a sus compañeros una doctrina moral que se basa en el hazo de los blancos y de su injusticia. dernás libro. la no presencia La novela se compone de una úpida sucesión de secuenclas que presentan.? cuatro de ros siete ri.guerra de castasi (v.. Carvajal (El secre_ ii. la que loi sucesos a un presente algo ucró_ h. papeles de "buenosi'y "malos. no diseñan en realidad ningún horizonte moderno: se escarnotea la misma existencia de los radinos. las caractedsticas y Ia ión de las relaciones interétnicas. los ladinos. invierte.ria la Colonia y las sucesivas épo_ d: opresión para los indígenas. poco antes del estallido de la .95L). Al comienzo. Los epígrafes de los diferentes capítulos. Al apropiarse hasta cierto punto de esta clááicainterprede los hechos. como su colega. trasladando los f. y Ios "pórticos". Borrando de la memona litera. maligno con apariencia de mujer hermosa. las apariciones del hü(ateniente muestran la inconsistencia de este .32)."".. inevitable al fin.película de chano uruera.se debe sin duda a las aiociaciones con et tenguip Ui blico que suscita..r!f. con un lenguaje y unas imágenes que recuerdan las evocaciones medievales del moáernismo. Hp'' m). fuera de utgrrrru.. su eficacia hecho de sugerir el carácter *i y lrgrra" -el del texto.Así lo pre_ üüta en 1845. tensiones i. libres ya de cualquier sospecha de culpa histórica. 1980).

crónica novelesca de la guerra de castas (cap. Con en tal argumento.. se arrebatan.. La conjura de Xinum. el mito -nanacián Éolectividad arcaica. pero no en Ia estética.la convierten en texto . Unanálisis global de la novela no podría circuns. El concepto que mejor define la orientación general de los recur§os literarios empleados en Hombres de maíz es el de mitificación¡ hlstoria o anécdota. La aparici1n. comparando esta obra de Abreu Gómez con la de lvÉa¡z Bolio. Adoptando un plural más que equlvoco (.se narra como si fuera un mlto. Como La tierra.justiHrfl (cultural) ntaya" -mitología por sí solo este enfoque. en empresa comercial. la oralidad átcaica no sirve de una estética ("realista") de denotación directa. sin embargo. a exami¡at la relación entre el texto literario y cierta(s) culs) indígena(s). .rd política. no entra realmente en er terreno de ra etnoficción.. Las floridas declaraciones (o declamaciones) dei escritor guatemalteco. La obra. los escritores ma. A partir de. y por ras declaraciones'que el texto inspiró a su prologuista. El tratamiento estético-literario que Asturias le aleja su novela. . ladina e imperialista. A. el conjunto de los elementos y fenóme."a.. son significativas en la medida en que aluden a su propio modo de siruarse en la literatura.. desde la conquisá. sistema de expresión jiredomina. se constata un cambio en la actit¡.r. . en las colectividades arcbicas. compilador maya del libro mencionado. pero sin colarse en las conciencias de los protagonistas. Asturias ¡relve a plantear la idea de que el escritor ladino es también : --o sobre todo- de los "vencidos". A este aspecto. Asrurias. pensamiento o vocación.as luego. de las realizaciones corrientes este discurso.su sentido antropológico. protestan. lloran. sin embargo.1 .rN ¡r AREA MAYA 289 rio.rnuchos malentendidos interpretativos. el narrador i'vuela" de un campo a affo y observa los sucesoé a par- Asturi. Asturias reivindica lu ur".sagrado.. AI escribida. claÁun. ubicadas en la frontera entre la historiogra fía y la ficción. ni tami róco de un sistema ("científico") de abstracción conceptual. Como las crónicas españolas de la con_ quista. del discurso indígena que pretenden recrear. Treinta ahos después de'l'téiiz tír de la perspectiva correspondiente.Nuestra historia _dice_ no está y canek.. pero está hablada"..este episodio fundadoq el de la novela realidad la mayor parte de ella.bien intencionada. dedicaremos aquí lo .caste[anos. La conjura admite. ríen con risa de máscaras o se con_ forman con callar".¡ ¡El argumento de Horubres de maíz arranca de la lucha entre una nunidad indígena tradicional y unos invasores ladinos que pretransformar el cultivo del maiz. como se sabe.voluntad del autor de inscribir su texto... planta sagrada para los in''flios. no se refiere a ninguna época específica. sobre todo cuando el narrador se halla en el campo de los mayas insurrectos.erza esta ilusión de continuidad entre las tradiciones mayas indican la. A. Inde_ pendientemente de su interés literario.. los rnomentos etnoficciónales de Canek resultan en buena medida una mistificación.. la aparición de hechos maravillosos.r_ dencia indígena de La conJu. del nieto deJuanJosé Hoil.. en realidad poco adecuadas a la cronística de Abreu Gómez. M. el texto no los adscribe.288 MARTIN LIEN}IARD DE LA ETNoFIccróN.). punto de arranque . Asturias* no se puede reducir aunavaria¡te ficcional de declaraciones. toda escrita. ubicuo.oncial de nuestra atención.'CuanQuiere representar verbalmente el mundo. ficticiamente. EI éxito público de las tan frecuentes inconsistentes alusiones de Asturias acerca de su "ascendenpersonal del premio Nobel..nosotros indígenas de nacimiento..e rnaíz duda la novela más importan-sim M. -historia fundaclonal de una .evoca la ión general -en del conflicto entre el "mundo indígena" y los tgge. porque todas las épocas. Para cosmovisión mítico-oral. sin embargo. la literatura es un alegato -afir"en reclamo de los que por nuestro verbo hablan. Hombres de maíz hubiera podido inscribirse en la serie de novelas que iba produciendo el "rea- indigenista".sueño feal. en tanto que personaje secunda_ . ref. piden. III). en la tradición indígena. Hombres d.. a ningún discurso indígena.ltes de la penetración "occidental'.se vincula ala oralidad. se asemejan. este relato ágir nos concierne aquí sobre todo por su relacrón temática (evocación de las *guerras de castas" de la segunda mitad del siglo )flx en yucatán o chiapas) con oftclo de ttnteblas de R.

obiendeclan. pue§' a una compleia potifonía en el sentido que Bakhtin atribuyó a este término' dedor de su cuerpo. bosques.ué. si Asfurias... se supone conexión con la oralidad indígena guatemalteca. establece automáticamente una "maya". o voces inaugura la novela.. Negar. ser la voz o anónima. tal conexión existe realmente en el caso de Hombres de maíz? Trataremos de dar un comienzo de respuesta a partir de un análisis par_ cial de algunas de sus caracfeústicas estético-literarias. luna.indígena. botarlos párpados con hacha. su sombra y su mujer y enterrado con sus muertos y su ombligo sin poder deshacerse de una culebra de seiscientas mil r. La segunda es la del narrador: I proporcionarle al mantienen con sus muertos. comienza del modo cional posible: los movimientos de Gaspat. El Gaspar Ilom deja que a Ia tierra de Ilom le boten los párpados con hacha. esto significa que el universo novelesco asumirá. bosques. como se sabe de sobra.. los sucesos y personajes alcanzanvalor de ejem_ plos. como se echa de ver. En términos de situación narrativa.preexistente.la costumbre mesoarnericána de enterrar el ombligo de los recién nacidos. máxime cuando ésta lleva Con su prosodia basada en repeticiones y simetrías..la del segundo fragmento. Desde el comienzo del texto. efecto algo disminuido por unos elementos de coloquialidad Éispánica. páiaros y retumbos-que sentía alre_ El Gaspar Ilom movía la cabeza de un lado a otro.. ¿En qué medida. alusiones a creencias y ritos de los indios... la -colectiva "voz del suelo": El Gaspar Ilom deja que a la tierra de Ilom le roben el sueño de los ojos.. enterrado con sr¿s rnue?'tos y su ombligo. aguaceros.. de la sociedad. l. Si bien cada fragmento narrativo-descriptivo o dialogal admite át predominio de un registro discursivo reconocible (en los que seacabande citaq el registro "sacerdotal" y el "narrativo"). Al construir su universo narrativo. moler la acusación del suelo en que estaba dormido con su p. algunos de los rasgos característicos de un universo mítico. numerosos signos de lo "indígena.rr.indígena. por consiguiente.bezasbajolasavispas. tu p. hasta cierto punto. es un tiempo primordial: el tiempo de la fundación (del grupo. la ptimera VOz produce el efecto incantatorio de un discurso sacerdotal "indígeni"...-lr. la imrpción de 1o oral torna. Pero inmediatadormido con su petate -aztequismomente.rt . el lector se ve como sumergido en un universo que tiene todas las apariencias de ser .290 MARTIN LIEN}IARD ÉAIVüNOS DE LA ETNOFICCIÓN EN EL .lamayorla de ellos se ven invadidos por elementos que pertenecen. En los dos primeros párrafos de la novela se anuncia ya buena parte de las pácu[aridades escriturales de la novela. Se sugiere.. La voz propiamente narcativa. del mundo). aveces. lodo. montañas. normalmen' te. En el miio.tración constante de fragmentos de procedencia supuestamend oral caracteizala modalidád nanatíva del discurso novelesco. a otros registros.": bombardeo visual que tiene más que ver' §in duda. el Gaspar llom. ante todo las de los indios mayanses. El tiempo qr" "r.. un diálogo . la forma de una cita declaruda: . retórica repetitiva..-r.. montaje vanguardista' El discurso gtouut de la novela surge a partir de la articulación de dos modalidades discursivas básicas: la narración-descripción y el átatogo. la acción mítica. es el resultado de un conjunto de técnicas. sin explic4da. el lecíor acepiará luego como "indígenas" las seiscientas mil vueltas de "lodo.. tiende a naÍrar su historia como si estuviera enunciando un mito.sinperdersucompásdevieAsí decían los indios más vieios.Lapimera. El discurso novelesco tiende. En Guatemala viven. Gaspar Ilom fnár "orrr"t y su mujer.4REA MAYA 291 nos del mundo constituye un sistema de significación. lamás. con el movimiento senil de sus ca- . numerosas colectividades arcaicas.ueltas d. "otro" mundo asoma su rostro: Gaspar Ilom dormido con su sornbra.. el narrador oral arcaico elige y combina los signos que le ofrece este sistema . El-relativamentelector de una novela *mitificada. La "densidad indigena".de la comunidad indígena. y se menciona -sin lector presumiblemente "occidental" la clavé. guatemaltecos?) . como lo afirmamos. con una escritura de tipo cubofuturista que con la cosmovisión de los mayas. la relación "diferente" que los indios Qmayas. Convencido ya de la procedencia indígena de todo lo que "no entiende". por otro lado. do.ru. léxico regional.

hierática y sin rasgos sociolectales significativo§l una voz'que se suponer traducida de un idioma amerindio' podría -¿debería?la ¿Córno interpretar.bie¡r : Antes quehombre y *"¡.a fo¡rna indireca.más viejos" = depositarios de Ia tradición-orar colectiva. ill. a los locutores citados: indios . llr r En las secuencias dialogales.citar. por un ladá.oralidad.tqcterizarlo ij11'principal del pueblo casi indígena de Pisigüilitor ü.rtm y La oralizacióz del discurso narrativo..¡"..ftr¡ ivnv¡ 293 Jocr $fl por delante hubo los que se entrelazaron aul orá la¿o áL u Avilantaro anancó los aretes de oro de las orejas de los seiores.t 1""automáticamente. oe un capitulo).. ra irusión di estar escuchando un discurso oral-indígena. morfología o léxico. O. ^ !e l. 1981: 10).. de manta de costal de harina [. sugestión tales de iiO ¡. El hecho de atribuir a los per^ sonajes indígenas.pronunciación'...a ca-mimetismo por eiemplo "suena" Así socioculturales.. Clinudo. la sugestión de la . ' Asegunda parte nu hay [. ¿i* . las numerosas "inconsecuencias" que se encuentran en el tratamiento sociolectal del diálogo indican que Asturias no se somete del todo a las exigencias de la mímesis sociolingüística.. *u..hispánico. 19g1: venia alrcanzando y dónde que los alcanzaba.. por eiemplo. se han vuelto definitivamente "guatemaltecos". en términos 'i. er subteniente secundino Musús escurrfa su caballo piligúe por los craritos de buen camino p"* . Sólo en los momentos más densamente "indlgenas" del texto (la voz de la tserra del comienzo de la novela. etc. obedece a motivaciones diversas. en cambio. porque el hombre ib. por la cororacibn sociolectal -fuera tor impone. no_es ninguna peculiaridad de su sintaxis. en términos de lenguaje. se expresa en un "español guatemalteco" inverosímil en el contexto sociocultural arcaico del comienzo de la novela: "Ve.. Los 'p. a Ia de . no se disiirrgr.Ji" apareársele al coronel Chalo Godoy [.e.' . taz' o: F..292 MARTIN UENHARD üA¡r{INos DE LA ETNOFICC¡Ó¡¡ rN rr. al dirigirse a su esposa. de los ladiRos. ¿Qué principio rige. como lo deja ver esta mues_ Ahora. la profecla de los bruJos 'de las luciérnagas.la voz de un narrador oral) no parece obedecer a un coniunto floherente de reglas.^vo" e "iba gÍanbravo e1 jefe. Asturias hace surgir una voz indlgena "distin¡al'.'fas far_ j:::311f:: léxicas y sramaticates der comienzo (de r.1. pretenden sugerir la presencia de la uoz de un narrador anónimo. Indios irl"i.)." (Asturias. pkf"..tN.. al parecer. que se "acuerdan.:7). El propio héroe mítico Gaspar Ilom. Aqul en propio Pisigütlito sólo son esas piezas las que se tocan dende tiempo y todita§ son mlas (Asturias. la atribución de un sociolecto determinado a alguno irdei los personajes contribuye sociolingüístico.... tiende sin duda alguna a borrar su especificidad¡ los indios..que la primera cuerda de maguey fu era trenzadase trenzael pelo las mujeres. un sociolecto . Aqu( las inflexiones orares y sociorectales tra.. en cambio. la irrupción de elemenrto§'de origen o derivación sociolectal'se vuelve más sistemática. de resultas de la patrulla que qué años que Ios 55)... la aparición o procedimientos de oralización (cita indirecta.la apanción Oi la desaparición del naradot "oral" apenas mencionado? En estÉ orden de consideraciones. en camisa y calsonío donde un análisis parcial permite afirmarlo. en el lector.. Sino Aqui lo que sugiere o garurúiza la procedencia orarde las de su temática:-ra caracterizacíón socioctl-iturar que ciras del lenguaje: .. por la subver_ sjó¡. el lector percibe nítidamente] rru. las inflexiones áe la voz de Uusris..r b). 'tSSl: lS4aran Antes.1"t . diacrln rato rza empezar la bulla" (ibid.Fot u. el auilantaro o adelantado (Alvarado). no se derivan del discurso de ninguno dá los protagonistas presentes. indlgena del título tien_ de sin duda a fortalecer. la..ersonaies caracferizados como indígenas.J.Jü.J.de los niveles apenas mencionad-os. Pero de modo más general.ntemente.É.. Los señores gimieron ante la brutalidad (Asturias. la única evidencia es el cambio y la ri!ñerpenetración constantes de registros lingüísticos diversos.n... de la conquista y de su dirigente. por ejemplo. lado. ciertamente. aun cuando dialoganentre iguales. en el discurso propiamente narrativo prrr. Piojosa. iü" t Pues. .r siempre claramente. las siperfil de del alternancia de los registros lingüísticos? Partiendo .trasta . trafándose de los mismos locutores indígenas. . miltomatoso y hediondo a calen¡ura.. pedazos de lo qué pudiera ser el monólogo (interior o exteriorj de alguno que otro de los personajes: entre "el hombre ib" gr".

ic = tacuatziÍr. .97g).maya. a"it aliz^'una práctica azteca descrita. iarr maya. Para los indios mayansig.. . observando su sombra. Vtartinen Asturias. parece finalmente. lo. mientras que Nicho asume alternalivamente una ir.s mesoarnericanos contribuyen a crear esa "magia'. con su positivismo civilizador.. en el siglo x\4. a\etaque no se suele. el universo nombrado"Guatemala".ro sucede 1o mismo en los demás caso§ mencionados.JrdáiLez. sino f"Uri. pero más vertiginoru. pero fuentes etnográficas. . como se habrá com_ prendido ya.. conocié la cultura maya en Europa. es un resultado mayor de esta lectura. en efecto. Las fuentes de esta .. m᧠cuya cueva mltica i y--ote. ciente colectívo tal como lo elaboróJung. *paúerrciahumana o animal: capacidadmágica que Sahragún-l97} . eL nabual r (o su equivalente en las diferentes lenguas del área) ee un elemento i gul."""pá"g1.. Éxtcrlorizar verbalmeni' tpi'no sólo la colectividad. contemporáneo y compatrio_ .a de diver^'nnoAimiantnc I.. diez años más tarde. entonces. tna. a no ser bajola presión de l¿ curiosldad de un liex.r. En el tercero. ¿Qué función precisa desempeña.ri . I.AfvJINos DE LA ETNoFIcoÓN eN EL Ap¿¡ li'Iev¿ 295 trana). . Lo demuestra.r.0.. cía paralela... . despues de reyená)s de Guatemala (1930). El referente indígena de Hombres d. por ejemplo. de apariencia maya (Estrada. fico y señala oportunamente el uso no documental a que Asturias .. Hombres de maí2. Goyo Yic mantiene relaciones demasiado familiares con su nahual. su tesis sobre el proble_ ma indGena (1971).. sin embargo. De hecho. i lg59' 199-21. n. ¡ealizada en 1923 anres de salir del prir.álirmo lo preparó para leer. en sus demás prácticás sociales.magia cultura maya clásica' ra de los -úr. 9- ._ mejanres (Rincón. por perte de Asturias. no pretende rescatar ros valores específicos de los indios guatemaltecos. tropólogo. el popol Vuh y otrosr"rro.del nahualismo. el nahual " tomar conciencia cle su nahual.. el propio Goyo. Para sugerir al lector la telacián . X. cuanto al manejo de las mayanses. culmina en un descenso a una inconsel alguna duda es sin que cualquier investigación de campo.l s.or-or natural que acompaña y protege a loc indtvlduos (Pozas.. 1. es _sin duda_ arbi 'lguatemaltecos.Y-. sornete los núcieos de creencias indígenas. cap.. no son siempre atribuye a los brujos o nahuales azÍecas. la decisión de renunciar a los criterios de verosimilitud etnográfica permite a Asturias .ro. es la ftccionalización. sino una colectiüdad "mitificada". La curación de-la ceguera de Goyo yic. ta Cardoza y Aragón (lg5».^-.-1----1. el d9 r'fuente". como su colega.in_ dios' (ex prehispánicos)'en sus comportamientos religiosos. en Hom_ 1 zín domesticado. 1957:201"204).entre el curandero y el venaclo correcponde básicarnente a la concepción que se extrae de las fuentes etnográflcas mayan' i: ses. carece de cualquier precisa caracterización étnica. el lector concluká.294 MARfiN UENHARI) C.:.i de Nicho se revela a través de un fragmento del diario del padre t. por Sahagún (cf. uel_ tal en Los bombres uerdaderos de Castro_. L. ni tampoco al conjunto de los indios guatemaltecos. 1981). Se trat¿ de unr creencia se' .tirpador de idolatrías" o de un etnógrafo. Para confundir rnás. identidad chuj al correo Nicho. -^ 1^ t^^a^^^:^ ^^--¡tirt¡ A^ procedimientos áirzer-^ sirve -i-. Ia instancia nanativa se y el el curandero entre i sps. La rís. En el segundo.. la relación entrañable '. Nicho = coyote. nn el primer caso. generalmente su identidad.al Nicho'co' lector. i" lista del Popol Vub importante en el desarrollo de la accilnnorrelesca.. no duda en revelar al lector la identidad de los . Goyo Si la relación nahualfstlca'-<xisten. §lagley...íl. un tacuat- -nunca groso!1a y los conceptos-imágenes inspirados en una lecrura surrea_ y otros texto. áU etnohistoria -{omo Io será.la coleitlvidá d. probablemente. sin embargo.. el episodio nahualístico más desarrollado. combinada etnográa su §entido cuanto lo desrealiza obviamente en ' enfoques. La comunidad del cacique Gaspar Ilom no es un personaje colectivo construido a partir de los recursos y conocimientos de la . . La instancla narratlva de Hombres de t. por ejemplo.os y las bibriotecas. venado se insinúa y comenta en un diálogo entre dos hermanos Teeún. Hombres de máí2. No se distingue a ningún grupo indígena específico (la atribución de una tuaciones cornunicativas que auspician una u otra forma de expresión. . sino de manera creativa.r"áll. eu_ bres de maíz? Asturias. nah-uales de algunos de sus personajes: curandero'venado. recién aquí se nombra y explicita la creencia nahualística' o puramen' il tra yuxtaposición de varias realizacione§ -"auténticas" de los la diversidad con rc ficcionales. no con ojos de etnohistoriador ri . sino el proplo dueño del nahual ignora . pero que no ir parece conocerse en el área maya. que los indios son . del nabualisrno mesoaÍnericano. :. 1961) que mencio nan muchos estudiosos. el futuro novelista conoció paralelament. El .e rnaí2. parte con "materiales indígenas". nahualística.

1981). o modificar.-. ¿i+et r. frente a la novia de la vÍctima. ior óurt.. la primera.. urs.. en su propio texto. Lo . . en este sentido.indigena.inconciura ¡eue utua Méxiool. enuna concep- téiésa en Ia medida en que deberá efitrar a formar parte de una iden.e sabe. ror.. rodada en_ tre 1930 y 1932 (cf..laiapital) corresponden. se apoyó en una concepción semeiante.. el pueblo ladino (Dzitas) y la ciíaaa"g. des"tealizan los maiceros pués de un rechazo inicial.la. de un Méliz Bolio que pretendía escribir. una reflexión ficcionalizada so' bre las manipulaciones de la materia mítico-legendaria. to . el famoso testimonio de la militante qutché fligoberta Menchú que publicó Elisabeth Burgos (1983) alterna.Uf" ladino San Miguel Acatán.eja aAsrurias.tagonista de "rodar mundo". ¿.ltidad nacional guatemalteca que Asturias quiere contribuir. una mujer '.rentes. como to mostró Martin <"" erturias.comunidad primitiva. Hombres de maíz fue a menudo percir. sólo cle algrin modo.ma_ gia maya"."o*o". pero también es cierto q"..material indígena. bomo caución de la autenticidad indígena del discurso testimonial. sino también contradictorias...ip". al 1'. Eisenstein. Ia ¡ '.. a ruíz de una traición. las culturas tratami€nto aveces paródico del .humanidadJs.Co_ lonia" y la "República neocoloniri.. def cacique de Ilom.. te míticos: la muerte.le la semejanza que existe entre el aparecido y el apóstol Santia.Cómienzo de los capítulos. Algunos notables del pueblo de Pisigüilito. 2 (ctx. Co*o .. varios de estos episodios se "ven" bajo perspectivas no sólo distintas. en cambio.rrJ"" (Mérida): Pero contrariamenre a Redfield.rc. los escenarios-etapas d er coitinuum actiturativo establecido por el antropólogo norteamericano: la aidea tribal (Tusik). representan la humanidad mejor. en Canaima 1935). ptaralaelaboración de la .indígenal..r. y el descabezamiento de los herma'ltos Zacatón Ahora. también Rómulo Gallegos. epígrafes sacadgs de textos mayas anti. A ipesar de aceptar la veracidad del chisme. a. el propio discurso de Rigoberta y de Hombres de maíz: Asturias _y Á"gu.irpr" f" este sentido. 1964):la coexistencia simultá nea. Así. lo que obliga al 'lettor a una lectura crítica del "mito".. Hombres de ' rnaíz se abre con una secuencia de sucesos que parecen propiamen. Pese a todo ello.'l 'A la posible dimensión recuperación. a su vez. segin las necesidades der relato. eilos pasan a ser. De algUn rrüdo. el novelista reeditó--conscientemente o no-una concepción histórico-antropológica que Eisenstein había utirizado como eje d9 zu famosa pellcula.Conquista. como obrada $ior: unos enjambres de luciérnagas. Asturias subrayó ná el termino del proceso.. de la .o escenarios-fases novelescos (la comunidad de Gaspar Ilom. ..i mezcla. recuerda b profecía de los brujos de las luciérnagas que anticipa el castigo 'fnortal para los individuos o las familias que estuvieron implicados ren'el asesinato del cacique Gaspar Ilom. los chismes aceroa de la aparición del "muerto" entre las llamas de las quemas que para pteparar las milpas.'i en il r. ra ardea cámpesina (Chan Kom). la cuarta y definitiva..inovela se opone..ttmplimiento del castigo -la hi¡o y de las tropas represivas. Asfurias ilenó ese esquema temporal con ras fases del proceso de aculruración de Ios mayas yucatecos que propuso Red_ field (1941) desde los años treinta.. 'de cara negra repite... la .. .z El -¿"posmoderna'. ri á construir. El Popol Vuh. .ri q"i cbé. iba a basarse. en la novela... inventado se sa-como brá luego* por los maiceros para que el viejo les entfegue más tieffas parala quema (y el cultivo). tiende ción análoga. A continuación..296 MARTIN UENIIARD ür¡nNos DE LA rrNoFrccróN EN EL AREA MAYA 297 ^ indios la propia existencia---: de los conternporáneos..: in_ Aunque de manera más inruiüva. la interpretan como la simple voluntad del pro. para burlarse de su cre- . .fi. ll bido. sugirió a Asturias también ia organizacrón temporar de la novela: la sucesión de cuatro . desde fuégo. -no .una'dé las . creencias y piácticas indlgenas de proceden"i. La ex novla. le sirve a Asftirias para crear la apa_ riencia de un mito indígena sino ladino. sino la coexistencia áe las difere"r"J.inaledición de los brujos de las luciérnagas contra los culpables y el inmolación en el fuego de Machojón .. la aldeapisigüiliro.'. como una novela representativa déllo "indígena". luego. se apropia de este chisme para agregar. Machojón padre.?manejo muy libre de los estímulos del popol Vub y de orras ^ fuentes indígenas o etnográfica s al.demagógica de la -o . Cuando un "janano". rospasosperdidos (1953). ambigua y míticamente. Astu_ rias invierte la secuencia: si los "hombres de maí2.go: el chisme se convierte en leyenda de impllcaciones religiosas.r. fuera y dentro de Guatemala. ya lo sabemos. en México. sin duda.. po"á indio que viviera en la actualidad". Machojón padre'no logra ver la "taparición" de su hijo.. La "desaparición" de Machoión hijo se pfesenta primero.

así..nte carnavalesco (generalrnente ignorado en los estudios) qüe preside el montaje temático.con una descripción etnográfica apenas nanativizada de los ritos de pasaje (naci- . A la desmitificación _q. asfuriano.n (1..la novela propiamente etnoficcional(Los bombres uerdaderos) y la y"rxtaposición de varios discursos que caracteriza On o t'ian. ba con las milpas y los maiceros.F. ante todo. ..aparición de su hijo.rr_ te de los chismes.298 MARTIN LIENHARD c.. y en un contexto distinto.959. r. desmitificaciones y remitificacion l. seguido tres años más tarde por la segunda novela de Castellanos. u menudo parece una desmistificación. cabe subrayarlo. Sgnbos textos presentanla autobiogra(ta de un individuo "ffiaya". considerada bajo este ángulo.fpión que separa el discurso testlmonl. En el contexto de esta reflexión ficcionárizada sobre ra naturaleza de la ficción.: vesti<lo de. Hilario inicia una crítica radical de la representación verbal de Ia realidad' "Hilando" la historia de todos los sucesos y cuentos pasados. Ambos.la evolución de la relación indios/ladlnos y la transforgración acelerada de la sociedad regional. el an. y @sando. burlándosé firrtm. de suscitar en el lector una reflexión liberadora acerca de la natural eza der propio "realismo imaginativo. indepen_ boca de sendos narradores autobiográficos.pllas. el viejo decide vengarse de los maiceros. Arrepentido del éxito de una leryenda ínventada por él mismo en un momen_ to de trance alcohólico (Miguelita de Acatán y su máquina de coser). Wetdaderos . Antigua palabra (1984).Str no ser por Ia diferencia que sugieren §us. traba4aron todos en algún mornento para erceñtro coordinadoi del Instiíuto Nacional Indigenista (nu) en San Cristóbal..AMINos DE rá. El viejo. puesto Cruepas Los cuatro escritores rnás significativos del "ciclo de chiapas.Aparentemente homólogos. da a conocer su novela Los bomfuesuerdaderos. la Índole a prirneravista demagógica de Hombres de maíz resulta en definitiva un ¡uego dialéctico á. Un año antes de Ia aparición de Hc¡mbres de malz (1949).percepciones desmitificar las diferentes ficcionales de la rJahdad' A través de todas estas "manipulaciones". también combi.ra -coraborando verdad del mito. üropólogo Ricardo Pozas publica su "biografía de un tzoizil". cual antorchaviva. Mucho más tarde. Ese año también. ETNoFIcc¡óN aN rr ÁREA MAYA 299 a la costumbre carnavalesca de la quema de¡udis_ -¿f¡. desde la novela "pura" (Batún Canán) hasta el ensayo etnográfico (Cbamula).. Juan P. Oficio de tilttpblas.subtítulos (biografia/novela). Todos ellos.1sisn no es otro que su propio hijo. La confrontación de fiis dos narraciones permite discutir el status de la llne¿ de demaro.957).y aparece Benzulul de Eraclio Zepeda. El conjunto de estas obras abarca todo un abanico discursivo. demuestra en su rearización.del propio texto noveles_ co contribuye. Carlo Antonio Castro. ü¡idad de observar desde cerca Autobiografías "indígenas": Castro y Pozas : .Judas milpe_ $ientemente de las circunstancias de su origen.n1. *rtificaciones. provoca un cataclismo de fuego qu"i. preCedido por Rosario Castellanos con su Balún Caná. otro Sfitropólogo. luan PérezJolote y Los bombres introducen una novedad decisiva en la narrativa del . Jesús Morales On o t'ian. encargado de -oral.r. la participación en la Revolución Meicana ÍW) V en la revolución agraria cardenista (tav). la novela acaba cuestionando su propio status y se clesigna como ficción de ficciones. respectivamente. estilístico y lingüístico de la novela ¡6s" dulidad.érezJolote.fuea maya: un discurso indígena aparentemente auténtico. el enfoqu" rm[[a-. Y §u venganza toma Ia forma de una transformación de Ia leyenda en "realidad. el mismo Pozas entrega a Ia imprenta su estu'flio etnográfico sobre los tzotziles. Cbamula.i . el aniero gran comunicador. afirma que alguno de los espantapájaros o . Machojón padre. hpn Ia evocación de las peripecias de su vida personal -entre '. a .un Bermúdez inicia -con acercamiento novedoso al mundo indígena chiapaneco. por el etnotestimonio Quan PérezJolote).al del dlscurco etnoflcclonal. r pu. el papel decisivo incumbe a un personaje que jue_ ga constantemente con sus potencialidades: Hilario. diegético. tuvieron la oportulavida de los campesinos indígenas de l? zo¡a.aparece propiamente como -y un doble interno del autor de la novéla. fespectivamente tzeltal Quv) y tzotzil QPi.

El ._ guntar qué.twpucbei ae vataba. el P. ninguna cláusula que exija la represent ativiáad la introducción de otro criterio para diferenciar los dos discursosr el del contrato que las normas del género establecen entre el autor. un libro que parecÍa ser el relato de una experlencla et' ii'bgmfica en un lugar "exótico" del mundo ("pactb etnográfico").. autor invente libremente todos los elementos de ra nanacrón. ¿En qué consis_ te. "f tas descripciones etnográficas deben ser fidedignrr. En ríneas-generales. que se ciñe a lo . Ahora. no garantiza la fi_ delidad al discurso indígena tradicionar. la transformación actual de la socieidad regional.ir recréación escritural del discurso oral.3 -r¡ A. al parangonarlos con los textos recopil$. ¿e aúaeÍ a los lectores con el discurso autobiográflco "auténtlcof' de un indio ("pacto autobiográfico").gstro. a su vez. especialrnente lingüístico-literario. sino también un nuevo "pactó' con sus lecto- ¡Eg:futuros.. en la forma de presátados.p "rcepción supuestamente tzeltal.rrá""l"rl sus actos verosímiles. mal definidas. ambos discursos narrativos representán un traba¡o de "utiiga.ficticio.. la narrativa testimonial.de toda laiqueza de su conocimiento antropológico. el lector no lo percibe como una voz viva. En 1984. No se debe rrporr"r. un individuo maduro que cuenta.. el traslado del discurso indígena a la escritura. en un conocimiento entrañable del pensarniento subyacente. El rector se cornpromete a creef en ra honestidad intelectual del autor. no permite aceptar tar respuesta .real. proporciona también un amplio espectro de prácticas sociales. La lectura de la novela da la impresión de vivir paularfinamente. to. . el lector se fija más en fu personalidad del narcador.verosímil. Si bien es cierto. ni que su disctriso sea necesariamente representativo parara cultura uoair..ro . muerte) y del ciclo anual que marcanla paata de la vida comunitaria. No existe. bajo el tltulo Vida y costumbres de los indlgenas amucanos en la segunda nnitad del siglo xtx.fuás e)<acta de Ia naÍtraleza del texto. la diferencia entre discurso testimonial y etntficcional? según el sentido común..300 MARTIN I. Aunque el lenguaje suene "auténtico". ilustran perfectamente. la intervención creadora que acompaña. el discurso testimoniar de ¡r¡ ofrece mayores desarrollos 'inovelescos" que el discurso ficcional de tHV. pero admite ciertas libertades.. entonces. en cambio. matrimonio. to" f. sino también por las características de su producción (ante iodo ra existencia de preguntas anteriores al discurso). er primero se limita a reproáucir por escrito un discurso oral que fue realmente pronunciaáo. moldeado en unas imágenes y una sin.{REA MAYA miento. instalado en la conciencia de un individuo fuertemente r ffintificado con su colectividad..io dá la cultura elegida. pese a las apariencias. en estos textos. el contrato etnoficcional moderno . A diferencia de lo que sucedía en el siglo xv. r.. La novela reproduce una serie de drscursos codificados (narraciones) cuya autenticidad se puede comnfobar. En pocas paiabras. en los dos casos. además de representativos.ntrrs que el segundo irwenta un discurso orar ficticio. mi. paradójicamente. suele decir. en el fondo. sino más bien como un monólogo inrterior.$xis que trasladan al texto en español las pamicularidades de una .partir. como reza el cofinal de muchas obras cinematográficas. o lo . El mlsmo tcxto se deeditó en 1973 bajo el nuevo tltulo de Memorlas de un caclque . ela recompone fragmentos de un discurso oral que no hubiera sido pro_ nunciado sin la intervención del antropólogo. pr.' i er con- r Las ediciones sucesivas del testimonio del cacique mapuche Pascual Coña0984) i. Sin embargo.. en su rnanera de presentar el texto.I. el mismo texto se volvió a editar. con el .. que el in_ formante de pozas haya pronunciado al'guna vez su autoLiografía tal como figura ert el libro. En 1930. .. "o_o no. improbable itrado-s y publicados en versión bilingüe por el mismo autor (MES. un cierto artificio en Ia presenta'p¡iSrr casi exhaustiva de las prácticas de la comunidad. No deja de notaq también. Ernesto rVllhelm de fi{oesbach publicó.IEN}IARD DE LA ETNOPTCqÓN EN EL . La recreación deltiscurso indígena debe apoyar_ trato testlrnontal estipura que er texto no ofrezcá sino máteriales transcritos a partir de las declaraciones del informante. qu. que la realidad supera siernpre a la ficción. hasta cierto punto.rt. Castro elaboró un discurso indíge'ffiverosímil en su contexto. ei"o. con it l. el propio texto y su rector. admite que "los personajes y sucesos no guardan retración con personas o sucesos reales". la repercusión de la idea dgl "pacto" que un texto establece con sus lectores. 196».idhqra. es Io . social del infórmante. no sólo por la necesidad de presentar un texto orgánico. se impone iel antropólogo hizo al informante. .¿_it.

así se proporcionarían. sirro irÉrrt.. . en el mismo sentido. La precisión. 'lü niña testigo es capaz de reproducir. lashazañas de su vida pasada.. ubicando los aánrécmie"a. Para convocar la presencia del dir"rtto indígena. la de fittál para los miembros y la forantiguos {nayas textos los de resonancias tbxtó actualizalas (cf.discurso del otrá. es el propio comienzo de la novela: el discurso de la nana (niflera) tzelial que abre el relato aparece como Ia continuación del Epigrafe. nombre de una constelación estelar y antiguo nombre de la ciudad de comián.302 MARTIN LIEN}IARD DE LA ETNoFIccIóN rN EL. Todo contribuye asl a crear la ilusión de una genealogíade discursos que empieza en los textos ririayas coloniales para desembocar en un relato nOveleSco que lleva. LeyendoTr¿ el lector no se halla instalado en una conciencia indígena. también. pozas. la nana fotma el pen- narrativa que traduce. La ausencia de rasgos de una poética oá y el empleo de un lenguaje coloquiar mexicano sugierÁn que se trata dela leve adaptación de un discurso enunciado án español. en buena cuánta.. igualmente contradictorias. sino las tres parte§ de la novela se abrigan ----como en caneb.. JpJ tiene la ventaja de sugerir las dimensiones individuares de una'üda indígena: para describir a la colectiüdad. Otros documentos escfitos. a un narrador. hija de hacendados también. Pero sabemos. Rosario Castellanos Los procedimientos narrativos desarroflados por pozas y castro en su trabajo de restitución del . No sólo la primera. optó por la etnografía científica. En ras noveras de Rosario castella- la realtdad multicuñural de §ámiento literario de la niña narradota. Muy ilustrativo.fantil.. época de la reforma agraria cardenista. en este nivel. a las f6á1es: urraavtoraladina. Algo comunidad. hija de los hacendádor. el valor propir_. La primera y la letceÍa parte de esta novela-retablo se cuentan a partk de la perspectiva directa de una riñaladina.. las dos opciones se despliegan paralelamente. un título indlgena: Balún Canán --165 "5istérguardianes".. decisivo en la reflexión ernoficcional respecto amáaiznáv-aü*" Góme1 Asturias. . social que repercute." f. ya convertida en "literatura". Castellanos se remite a la textualidad maya colot\ial. que las eliy III) II cap. incluso. por otra parte. que se supone cuaderno lee un 'En narradota el capítulo I/L8. Y Con sus riarraciones mítico-legen darias.rr rr. el uso de un idioma o del otro inrplica un cierto tipo de . desde luego. IV) que en una situación de diglosia. el despertar y levantamiento de sus peones tzeltales. la maledición de los bm- í. como sabemos. indígenas. Pozas abusó sin duda de la imprecisión del contrato en cuanto a la presentación de los materialei: no sabémos. de algún modo.. entonces. en efecto. ofrecen dos variantes sugestivas. aporta una . interesantes datos respecto a la "aculturación lingüística" de los hablantes de idiomas nativos. ahora. finjüístico_ que enfrenta un gobierno procampesino. que escribe bbbre el mundo indígena y ladino. pero como autor de un etnotestimonio. una serie de derogaciones o inconsecuencias' Por un lado.r.cita áe un camucú----canto de despedida. el empleo --en el trabajo de recopilación_ del espaáol podría ser perfectamente legítimo. nos. Si tnir permite hacer surgir mejor la voz colect iva. Las condiciones ficticias de la producción del texto se aproxiühan. por 10 tanto. resurta entonces indispensable. sí su relevancia científico. Esta situación natrativa sufre. Las dos autobiografías.polifonía. sin .(n¡e luYe 303 un cierto desenfado.del PopolVub' Ei supretto discurso tzeltal moderno extrae su poética y prosodia iCe la traducción de un texto quiché vieio de varios siglos.'bfiibargo. En sí. sin teñirlos de su visión in.. literario prácticamente_ le ¡uan eérá ¡oiote. en qué idioma se pronunciaron los fragmentos autobiográiic os: tzotzir o español. tribu de Chacde la mayor" por el "hermano español?escrito -¿en este inverosímil.. escritos genealógicos "títulos" lrla de los españolas las autoridades ante presentaban iés indígenas coloniales para ¡uslificar sus reivindicaciones..ficción'.lalún Canán nana.r"iór. pero -de como documento . salvo en cuanto a la edad de la natradota. en la forma y e1 contenido del dis_ curso. como también cartas y narrativo trabaia. . El discurso aunque indisociablesr la distintas na¡rativas con dos perspectivas de "cronista"' especie de una y la adulta r lrífantil de la niña.r"porr. el acelerado fin de una familL te- las sociedades complejas derárea.. 'üónsecuentemente. por otra parte..'la '.de¡¡ás de sendos epígta- . Estos reparos no disminuyen. . de elaboración escritural de un discurso maya moderno. discursos de adultos ladinos e indios.(cap.o*r-rri.indígena.

ticipándose en una cierta y destruye asf el tenden' cuestiona d.españoles" por parte de indígenas mayanses. no pudo prescindir de ella: la polifonía asílograsalva.los Anales de. no crónica de sucesos t¡istóricos. Recapitulemos los avatare§ literario§ suceslvoo de esta fi' l'mra. sino que se asienta.. por una parte. entre una perspectiva omnisciente ladina y otra indígena. sexuales) y a partir de todas i6¡4s perspectivas. . como los otros textos ladinos. I al medida a inve§tigaciones recientes ".' indígena. como memoria indígena escrita. además del Popol Vub. iriil indio a carn/esino: ZePeda *ntes de Oficio de tinieblas. El acercamiento al discurso indígerta pasa ante todo por la apropiación de textos ya escritos -y traducidos. pero tanto el .304 MARTIN LIENHARD DE r-a ETNoFIcctót ¡N rr ÁREA MAYA 305 fes mayas. La historia no se cuestiona sólo a través de la superposición de yarios momentos si se incluye -tres.. lfrp flexibilidad que denota . otro supuesto intento de eliminación física de los . Ios ndios tendían a eflcarnar un proletariado sul geneñs' proÍagoflista .aproximación in' wa iúiituras de vanguardia -más pensamiento indígena. Más compleja que en las partes late¡alep resulta la situación narrativa en la parte central. que cuenta los momentos más dramáticos del enfrent¿miento entre indios y ladinos. .culzo discurso aparecerá bajo forma de diálogo.Ar.. antiladina. a primera vista. 1978) el de la escritura-. desprovistos de rasgos étnicos específicos." . pronunciada por lanarntzeltal:las novelas de Rosario Castellapips. no necesariamente convincente en sus aspectos Oficio de tinieblas consrituye. La "corriente de concieqcia. por otra. El discurso oscitra.iédu" rm relaciones (sociales.. es una nueva interpretación de la flgura social . conjura de Xinurn experimenta en esta noyela una notable profundizacién. por medio de la ficción. la Htstorta de las que le sirve texto historiográfico (1888).1a de Asturias en Harnbres de maí2.sacados.los Xabil. por el contrario. antepasado ficticio de los poeta§ yucatecos |¿ristocraticos" que se consideraban <uando escribfan.en esta novela.e tinieblas lus. enlas propias conciencias de indios y ladinos. sistemáticarnente.rmesiánica. alavez una mayor famlliaridad con las y limitada. La novela más ambiciosa de Castellanos podría parecerse.lación. una ampliación de la segunda parte de Balún Caruin. del Libro de Cbilam Ba- r. sin duda. referido a la "guerta de castas. que justificabala masa' panfleto Pineda de lhleuaciones."indio". quq sin duda intentan restituir esa palabta attebatada. " Nor arcebataron Ia palabra . El Indio. agresiva. centrada enla ilol o sacerdotisa CataIina..¡x. La posibilidad de un discurso informativo se desvanece desde el comienzo al superponerse la insurrecció¡r . política supuestamente por la e de los indios que desarrolla Castellananativa "polifonía" La h. Los indios guatermaltecos mitificade Asrurias.. de Chiapas (1868-1870). contribur¿bn de hecho.ke de La conjura de Xinum. .rXos it trttectos. Como en Zos bombres uerdaderos de Castro. en más de un sentido. La técnica cle la ubicuidad narrativa empleada ya por motivos análogos en Ia.rt" ideológica. (Sommers.de urnu revolución étnico-social. ¡6. En Abreu Gómez.. Eraclio Zepeda revoluciona profunda' la escritura "indigenista" y "etnoficcional" del área maya. Su partida. con mayúscula. sin el aspecto de la "mitificación'. no se inspira ya enla retórica de los textos mayas petrificados por su transcripción y tra- ünoficcionales. la legitimidad del resultado' üi6r. étnicas. se acerca a foda una serie de personajes ladinos e indios. . sino también por la oposición o la simple yuxtaposición de versiones contrastantes: una práctica que requerda. que determinaráLas características principales de de ¡Wlto ip mundo narrativo. se reflexiona sobre la historia y sobre su percepción por los actores históricos y sus descendientes.de una identidad "maya". de Médiz Bolio fue una construcción gur"-. reza la primera frase de Balún Cal!ón. La perspectiva narrativa no se lirnita a instalarse en los dos campos enfrentados. que en Balún Canán. a desnaturalizarla'Peto de tiniablas. a un rerna. pequeño libro de cuentos publicado tre§ año§ . 1983). y. al proponerse desmontar la sociedad regional en . revela en todo caso la índole monológica de la verlndina canónica. Oficio de fuente.ós. de Ios uotziles al proceso de Ia reforma agraria cardenista: historiaficción. .rnás.. figuraGon Benzulul (7959).hereder¡^$.tratamiento de Ia historia como las articulaciones internas revelan un proyecto distinto.. ella adopta de. de nuevo. monólogo interior o discurso indirecto libre y.

los desastres en cadena que §u. las fuerzas represivas. directo o. Desaparece así la oposilüiOn a.. disminuye la distancia entre un Sir. sino tratando de potenciar artísticamente. bastelianos..". la el patrónimo "fuerte" del abigeo a su apellido maya. El cuento "Benzulul". ladinos poseen un nabual más poderoso .güs dobles. "sus indios. se halla mimetízado en un universo lingülstico que lleva tor{fós los signos de lo oral y 1o "popular".306 MANTN UEN¡{ARD DE LA ETNOFICCIÓN EN EL ARNA MAYA 307 étnicos tzotztly tzelial:.. para siempre. con simple decisión de convertir a ros "ináios.ya no son ..indios.con el discurso. fir. Ver a los j. liza ciertos comportamienios de origen . los "indios" hablan españoi para determina_ das circunstancias. peroya no protegido por la brganización comunitaria de las subsociedades indígenas' Cada p'ersonaje se encuentra (como en Rulfo. en efecto. zulul. los problemas de la ex etnoficción o . oprimidos que un escritor puede realizar. :.*"rr.-"pffiao_ se en los conocimientos antropológicos ban ideológicamente un elemento de cohesión para unestado na_ cional por crear. Desde luego. ili.orro. nn tanto que campesinos.. .r". il compromiso con la literatur4 ésta logra erevar "a ra más arta circgorí... para los antropólogos pozas y Castro.n. es lá de un campesinado sin duda arcaíco. El narrado¡ por lo '{anto. aI nacet el personaJe.as cjuema análogo rige la mayoría de los cuentos. capaz de explicar -pero no niega que por ejemplo... así.." -cuando cil lenguaje del pueblo.l producto de tales ielaciones. como escribió Arguedás (¡¡es.l (castro).rtirri. construye su propio signo artístico. su universo interecrual..étnicos.. carece de eficacia en este contexto ¡fdesindigenizado"..otro1..1.. ni a base de la sintaxis y las imágenes de un idioma indí_ genaac'. el hecho de que una urraca se llevara.....r. zepeda erabora el lenguaje d"i.por Todo depende ahora de la capacidad del autor paru.en campesinos no resuelsí. ancestral. pero este saber no permite evitarlgs. La decisión de convertir a los .. otta vez como en Rulfo.) solitario y aislado frente á la violencia omnipresente y arbitraria de los abigeos. como Rulfo. provoca.. . los funcioftários.indios. su idioma -aunque "á.. es altamente significativo que los dos se distingan cabi sOto por el cambio del pronombre: él/yo...ugrofi. Benzulul señala el fin de una época y de unaprácticaliteraria.nel . el discurso narrativo de Zepeda.. act'¡alización I de núcleos de origen indígena. ' 'Si el lenguaje narratívo es un sociolecto rural artísticámente élaborado.".io... registros (discurso indígena/discurso ladino) que caracteizaba las novelas de Castellanos. nos: u¡a categoría de campesinos mexicanos que conserv a o acil)a_ respecto a un universo intelectual provinciano. las.d. sú cordón umbilical. Un es: m. 1960) "r-Jiri ur. un sociolecto hispánico rural.. 1980).interior. confirmada por ciertas investigaciones recientes (Deverre. por sus "dioses". deja de ser radicalmente . aunque resulte. Por encima de los despoios de los indigenismos y la etnoficción ladinos. fundadá en una oUr. mar.. .. en el campo de la estéñca literaria. Los "inclio§" han sido abandonados. {ue importab.indígena.eminentemente sociales eran. Caste_ llanos). a los ojos de los protagonistas y no de transfor... bajo su aspecto de campesinos significa negar su exorismo y conrribuie a disÁinuir ra ¿istaicia entre el escritor y sus personajes. . la cosmovisión expresada.. .iO. al substituir ""...*r.. resulta sin duda-el mejor compámiso . po. La mayoría de los cuentos de Benzulul alternan el discurso de un narrador "anónimo. iiirán él y su familia. en campesinos. io.1á". apatentemente pesimista y destructivo. . ..lÁ de Rulfo.o. irreductible a las suoesivas ideologías ladinas. ::^. rural y arcaico pero no "indígena. complejas relaciones existentár. los narradores.rrro indígena ficcional y el probable horizonte discursivo del féctor (castro).. por 1.unas consecuencias importantes. de un pro_ Los personajes de Zepeda ah<>ra.otro. que se teien entre ros diferentes sectores indígenas y los diversos grupos ladinos en er seno de la sociedad regional.. .el mundo. los grupos .campesinos no a partir de textos escritos antiguos (Asturias. incurre en Ia venganza asesina del ladino' En "Patrocinio Tipá".. El pensamiento antiguo.indios.. yi"f"rr_ der en cuanto a sus valores . Los códlgos tndfgetodavía respetados por estos campesinos resultan un obstáculo iaraun^verdaderatoma de conciencia.rtáb. sino campesi_ .. impide que sus padres 1o entierren como lc) rexige la costumbre y explica. en su patrónimo radique el poder del abigeo Encarnación Salvatierra la cual los (variante maya según de la difundida creencia eépañol pero Benque los indios).. En todos sus niveles.^...." lenguaje artístico que traduzca tonvincentemente las implicaciones de la nueva esrraregia.

t uav¿ 309 Una aproximación múltiple: Morales Bermúdez rl . Relato dos entre iiüi podemos calificar de etnoficcional. Se trata..abandonando la estrategia de la reCreación Sociolectal. que habla directamente desde el escenario y el tiempo de los Castro. sino que combina (yuntapone) libremente la recopiración de ra "antigua párabra" (en español).so et- . contrariamente a los tzeltalestzotziles.....de En un libro posteriot Memorial del ti. es como los hombres de caxlan que les decimos. Antigua'palabra deJesús Morales Bermúdez (19g4) se s_it!a.persiguen sin alcanzarlo: la presencia p'o¡pórea de toda una colectividad "oral".:.rrf-ue (1959). en efecto. así como ya llegaron hombres que los llamamos caxlanes (.. On o t'ian resulta.a partir de la "castía" que hablan los indios chiapanecos.). finalmente. Por. fuera de nuestro contexto inmediato.. el rexto p""r. el discurso híbrido que los sabios cb'oles dirigen al .. ... y aprecia. por varios motivos..bi"rto por Los hombres uerdadercs '. el discurso de tipo hiitóri_ co-etnográfico y la interpretación . aparece. Morales Bermúdez no sigue ninguna tradición canónica. hasta donde sabemos. entonces pues que se llegó ese tiempo. de modo más general. sin embargo.. a Carlo An- 'tqnio -al como un monólogo oral dirijóao cuimaráes Rosa (NT. eÚoca el discurso indígena por el intermedio de una sintaxis poética especial. encajonada su propia cultura escritural.. Rompiendo los límites inherenres al discurso etnográfico tradicional y orientándosq hacia una auténtica polifonía .hallazgos. de un monólogo ficticio basado en las voces. pero deia atrás la preoilno . El texto se presenta estilo de Grande sertilo: ueredds Tdíq:nT.1974) gih". recibe información sobre los cb'oles a través de un áiscu. Gracias a este lenguaje muy corpóreo y la posición del natra' )r.a lenguaje narrativo. aparece en la traduccián de los própios estrategia.' en la historia del área chíapaneca. que ilustra. Morales Bermúdez (1987) provoca un diálogo sorprendengéneros narrativos: el "testimonio" y la "novela". el lesrimonio indígena.. el lector i'asiste" a la vida l¡eraria interna del grupo indígena.ernpo y en Vía de las conuer.lilgraria.. un interlocutor mudo. su autor pertenece a una promoción más reciente de etnólogos o escritores y no mantuvo mayores relaciones.. así pues eorno ya lo hay caxlanes uno de los . r t"l?u. disponibles.:oirán..:k. que esos caxlanes lo llaman las gentes como somos nosotros indígeque nos dicen "milperos" (Morales 8. a partir de su impor_ tante experiencia de "cámpo. por un lado.. nas pues.308 MARTIN LIENHARD '&lAiiNos DE rA ETNoFIcdóN Éx ¡l An¡. . como "marginal. 't1 .arriig-r'rl..tióloso. la situación sociolingüística vigenie.de esra obra es sin duda el inteligenre aprovechamiento del bilingüismo indígena.. On o t'ian teje una densa y compleja red discurdifíiil no acordarse de Guaman heterogeneidad cuya ..lf. Elaborado como uno de los capítulos de On .. El discurso ch'ol.. el autor-editor del libro. el Memorlal si¡¡ue e[ cami' .. en aquel momento.". -resulta toda la historia y el presende Ayala.. al propio lec_ tor).C1e le conserva algo de su sabor . el de los ch'oles del norte de chiapas.de algunos reales. Verdadera aproximación múltiple a una cultura indígena en sus contextos. es de una sorprendente eficacia poé. án su una alternativa a cierta literatura "etnoficcional"..t marginado.. como lo explicita el autor en el . (de algún modo.. "fí..?rt##tlguirri"or. H. 1984: 123). nográfico-etnohistórico-histórico codificado según las normas de On g t'ian.castellanos..libre. al complejo cultural del área.. que se viven en estos pueblos donde antes solos nosotros vivimos con nuestios cuchis (cerdos) y nuestros chuchos. áu. testimonios 'I¡s¿lss". con el grupo de intelectuales que trabajó en el centro coordinador del rNr de San Cristóbal. Dicho de otro modo.. inédito.Morales Bermúdez (1992). por otro lado.forasrero.otro. el grupo indígena enfocado. a partír de todos 1".traduce artísticamente pueblo .upación etnográfica que obsedía. uno de los intentos más sugestivos ___en términos alavezliterarios y etnográficos.de acercamiJnto al discurso indígena y.escucha. rcasi ' oEn Cere*onial.... y Ya cuando pasaron los tiempos. el del "ciclo de Chiapas" definido por Sommers. el ejercicio de in_ terpretación de una cultura que le propone.

' grafocentrismo no nos permite siLa -nuestro a quiera nombrarla sin recurrir nuestras categorías letradas.rrr. oral enriquecen el patrimonio la innovación :oral.años o decenios después extraíobjetos a los como a ellas ción oral. Latente en la mernoria de de un sr. . Aunque nos falten archivos para documentar la evolución podesiglos. modo de producción internacionaliiado. etc. con mucha scnsibilidad.rr. por la preprlblico.putpg"rt y casuales transcripciones que se publican o acfualiza' perforrnance su de Lli.La primera. musical. lución de lcs discursosiuele más lenta que en la cultura escritural. aunque también . por e. r. sino en la memoria de la colectividad o la de sus especialistas literarios.r. La segunda. mientras que la segunda. .rrr.rs portadores. la en resultar. ".literaru ra oral.. no en textos fijados [navez por todas medianbur".á1". con¡unto ae praáticas rrerbales orales de arraigo más o m"rror rocar.. que no es sino un.. perprmance.i"áá1. fícil imaginar una literatura oral bajo otro ."tre dos prácticas por lo común independienres la una i..l. museo en un l{ps de su conteÉo y expuestos ' cuyos creadores han muerto hace tiempo o viven en regiones muy i'páriféricas" para nuestra concepción del mundo' ' . g. relicto de tiempos más que pasados.rutry t¿.aspecto devwavoz.Ahora.l. en nuestra mayoria. No cabe duda de que la producción literaria oral <orno la escritural. la actividad lireraria aparece como irremediab-íemente . rlLrvrr --que no pasa de ser un prejuicio. de la producción rdiovisual.t^^u r:. atcaica de una expresión verbal mana que evoluciona inexorablemente hacia formas cada uez la etapa mes .tradición . casi siempie difíciles de disociar de su contexro artístico (música. r. danza) y sácial (ñJ. Á árr^. C¡. cierto que para un letrado europeo o europeizado resulta di_ .dé . las de lugar.l#."*" . desde ü r"riáti"árá.Nro y ponsle. ¿. cuatro últimos los en andinos los discursos literarios .o. ". incapaz-deenfrlntarse artísticamente con un mundo cada vez más cámplejo y múltiplemente dependiente. t310I de las tradiciones europeas u occidentales y expresión a veces daidente áe los sectores dominantes europeizador. actualmente.se debe en convicción .1. rrr. A partir o en contra (génerOs) que o discursos textos nuevos constantemente cfeando cultura la en embargo. Tal uvr¡v t. Ésta se expresa .se se sabe..ilo""*orl6 prácticas literárias de la "oralidad" sino a través de las .-t^ primera. La cultura oral.gracias a su "r.. r. euECHUA DE rA TRANsFoRMeclóN DEL MUNDo "TRADIcIóN" oRAt y MoDERMDAD sN rr ÁREe euECHUA DE pERú el ¿. actualiza se gestual-..rpráoi.Es -.rtopro. c"_" plenamente modema.. en una palabra' §e nos figura incompa¡{ble con la modernidad. "boliviana" o "ecuatoriana". Sin latente.. repetitiva. CANTO Y POESfA QUECHUA 3t1 . práctica escritural rearizada en definitiva dentro is sofisticadas de la escritura o.-contrariamente a lo que sucede en Ia escritural' la evomisrno.como en otras áreas análogasde América Latina.1¿ne su tronco central en las nanaciones. no co._¡i es que se. nos acercamos zf!-^ ^L:^+^^ obietos etnográfico. Esramos acostumbrados. y es memorizado en tal oportunidad es^t1s la tradición'. .TAKI. e§o Por particular.to que En el área andina.'considerarla como Cepfruo )flI PtcH¡. "o*o te un sistema de notación gráfica.ru. de . convenciones. valor en sí no representa ningún la de esfera "Oralidad". Es decir.rp. t tic^aa _^ re_ ces con cierto menosprecio-.neral-públicamente. el táxto verbal. del siOr..prÁind. Se modifican porque 1o quiere su "autor".discursos" de las culturas andinas.l4l pfimer lugar al hecho de que nosotros.reacciona. urta práctica cultural anficuada. ""nriá..i:. las circunstancias o poi las catacteristicas del §e van además. textá múltiple -verbal. los cantos y otros .. a las rupruras históride cas. generación de depositarios en cada textos se renuevan constantemente y son siempre otros .rt" to'do en quechua y en aymara.r.

Dentro de la cultura quechua. Pecuerurryrem l' i.4). A menudo.312 MARTIN LIENI]ARD TAKI.vuelta-del-mundo_tiempo..o .. Fuera del á" i^ cornunidades. ñr.' El lenguaje-acción: Rumitaqe (Canas. . más querer acompañar un movimiento "revolucionario" en marcha. a raíz de la mayor integración (conflictiva) de la poblaciO" .ersos generos de relatos: -ito¿. descubren u pir{ir.andiho: Apuntamos."_po O" l. tales . linarra'.mesianismo.se reconocen en inos sectores "quechuas" -¡rr¡¿ls5 r e§tos textos. e los poemas o los can_ tos (taki) que manifiesran una actitud imesiánicai atribuiremás. no remite directamente a la de los cantos quechuas.consciente. una nueva poésía quechua. 1956). r. sin querer definir de antemano esai actitudes discursivas ante la histonay la evolución social. oral" deben de haber sido particurarmente significativas. to". destinada a un . qr" . hace tiempo que nuevos S. frecuente por ejernplo en i. La modalidad del "contrapunto". cuentos sobre la destruccit_¡n a" i" p"aUf" por un . la sociedad global.o. No es 1o mismo.*". que la producción actual no es en absoluto ra repetición de la del siglo xv¡ rti de ra del siglo xuü.condenados.política... tante libre y espontánea.os "versos de escarnio de los indios contra lc¡s mistis" (Valencia s/f: li '11.u."h-len.. en efecto. a la expectativa _presentada como poco menos que inevitable* de un .rnspirándonos en esa tradición. en las ciudádes "rpr"io de la sierra .. Cttzco.siones poéticas del "profetismo" andino. no sabemos hasta qué punto los po[' cos ejemplos que discutiremos a continuación son representativo$ i. el prinio básico de la discursividad "mesiánicat' o "piofética". que al¡¡uo urbanos. . 1921) j.cs "migrantes" hicieron surgir. ezado "l po. [. Bajodiversas f. Las mayores innovacione. en efecto.de una tendencia más general. luego. pare- el carácfer ritual del texto.t . . de tipo urbano. suponen una audición menos "ritual" y más .. poéticas actuales.ráli. el Inca descat_. de casi clandestinidad de Ia expresión verbal quechua. o . en 1o que sigue. no se lirnita. . las expre'. cANTo Y PoEsfA euEcHUA 313 mos afirmar' a parfir de ras transcripciones más o menos casuares que existen.. l... piápi* motivaciones en la producción o modificación de los textos orales.. mayormente jóvenes de formación "occidental".andinas.a.". r¡ Dadas las condiciones de marginalidad. io..*q"..:cataclismo. La r.opr*. i. escritural... . En las narraciones. de los cuales reproducimos un fragmento significativo..l. La "puesta en .fñientras que los cantos (orales) y los poemas (escritos) parecen. bas- I. En cuanto a la "puesta envoz".. en algunas de sus versiones se sugiere que al final de este proceso. se manifiestan tarnbién en dir. las innovaciones en .karrí.fueron pronunciados en el contefio de un enfientamiento violento y campesinos cuzqueños.... una observación rnuy fragmentaria de ia produc orl p^_ recen indicar un cambio en la comunicación "ian ^[i^i entre emisore. histórico_ro"iut. tradición quechua antigua. entre hacendados r1. . sin embargo.. el Inca resurgirá un mundo puesto al revés por la conquista. La poética de los versos.. o "gritar" la revolución cósmico-social. . los cantos de carnaval y en los discursos de insultos que acompa- i' ñan las actuales batallas rituales en las comunidades óe indicar andinas. en realidad.para enderezar I .. il. gritos".1. al género taki.. solíán denominar pacbakutiy o .! . Pensamos. en general.. En ras últimas décadas.ii. españoles se recom_ pone a partir de su cabeza debajo de la tierra. 'r:r Por motivos de coherencia privilegiaré. ellos fueron seguidos. Es interesante constatat al oír o leer ias .. y J"i i natarios' Lo§ textos nuevos.Luios de creadores. la presencia casi obsesiva de un núcleo de motivos vinculados a un difuso . han venido inteániendo ..2-1. ..la expectativa de un pacbakutiy resulta de las pautas que ofrece la ittadición y no compromete la práctica social de la comunidad"oral".auditorio. '. de una respuesta misti de análoga tonalidad.escena" más verosímil del acto comunicativo entre indios y mtsi. los textos nuevos pasaron por una elaboración . er nombre de pacbakutiy taki.cataclirÁtr. por otro lado.. En el área quechua de perú (espacio al cual dedicaremos estas páginas). !titt tt'is ' esla disposición frontal de los dos bandos antagónicos. la presencia ¿e lrsátit des "pachakutistas.. se puede pensar en una recitación colectiva 1'a . escrita. cuentos de En fr-oro rnito de Inkarrí (aNo.r".ruJi"iO..profetismo.r¡elta rhacia el pasado como camino hacia el futuro es... Arguedas.*pr"rio.¡ de lacosta.

. . fulano hermano dirás "es agua de ayrampu nomás" fulano hermano (Chiaraqe y Toqto.1 Kunanpuncbaymanta karaqo . ya.vosotros.314 MARTIN UENI{ARD TAKI. fulano berntano ayrarnpu unullan ninki fulano bermano No temas hermano (Chiaraqe y Toqto. . a los miembros del anriguo sector .¡ o revlsada por el autor de este trabaio.uáil neruo i'*xt¡. La función principal de estos "versos" fue sin duda levantar el ánimo de los campesinos y provocar la ira de los El triunfalismo sarcástico (subrayado por Ia repetición ica de un carajo tomado en préstamo delos mistis) que domina la de estos versos es característico de los discursos que acomlos ritos de guerra andinos.tukukapun tuk:uyta qonganayki Suwa suwarunakuna c b ayqa un rásgo distintivo: es propietario colectivo de chacras y de domésticos.pfr"i..: ful. Cuzco) . El grupo ..I ' ' Ama uayqey rnancbankicbu '. ta diferencia fundamental entre este canto y nuestro ejemplo tanterior estriba en la naturaleza del enfrentamiento: ritual (y frater- .. Lo encontramos.:q:^*]a!.. rumi cbiqcbi cbayaqtinpas fulano bermano Desde el día de hoy esto caraio se terminó has de olvidarlo del todo Ladrén hombres ladrones : fulano bermano sara bank'allan ninki .rrosotros..an muspaykucbu ni puñuykucbu modernas entre dos comunidades: Kunanqa allinta m rik c b a riy ku karaqo t. como en los cantos que acompañan las batallas ñaupañacbu kayku m. La comunicación va del dueño colectivo legí- Kunanmanañan Maytaq cbakraltku rnaytaq uywayku Suwa allqu mistikuna kunan makiykupl wañunktcb ls al ladtón.' ... no ilü .ñ. en la sierra peruana.. en los monóque Titu Cusi Yupanqui atribuye a su padre Manco Inca (Yupan1985 t1985D."n:]ff*t" fulano hermano y cuando corra el rlo de sangre .ró: recen como sinónimos. Cuzco) ni durmiendo Hoy pues empezamos a despertar del todo carujol I fr¡lano hermano y cuando llegue el granizo de piedra fulano hermano dtrás "es tostado de maíz nomás" Un "nosotros" exclusivo (ñoqayku) se opone a un . La traducción de los textos quechuas de procedencia o¡al ha sido rearizada ..anañ.2 epíteros que apa_ Ísuua)1 Yl. CANTO Y POESIA QUECHUA 315 t. ) que nombra.ano bermano Dónde están nuestras chacras dónde nuestros animales Ladrones perros mistis Hoy en nuestras manos van a morir Hoy no somos ya como en el tiempo pasado ya no estamos delirando yauar unu puriqtinpas .ca_ i".

conté con su ayuda y con la de Nilo Tomaylla (Ginebra)....ri.imiento del pasado).i. un prerántopasado caracterizado por ' la opresiva presencia de ros mtstiio tá.3 Domingo Huarca. En Ia articulación de los niveles temporales (el futuro co*o rü¡l".r dole su úaición.s irrtñ. totalmente nelativa.ffi ^ idéntico.eái. .rá"i. pero que excluye a los mistis.. ¡\vvrvLrr. En cuanto al contenido "nosotros" atribuye a concepto tan manoseado.i los códigos musicales.. Millones. 1988) que actualizan la muerte del Inca Atawallpa.. producto de investigación oral. en los últimos años.. r. ya no deliramos). "n ... sin ducla algo precimente. la ruptura era propiamente cósmica.. como resulta del coninmediato."*. lg55.re iciado cruelmente por las tropas represivas. d".316 MARTIN LIEN}IARD TAKr.. elemento entrañable del enfrentano propaganda ni conmemoración.il."ir-ri.nosotros"..*r.#ffi flTffi. sin embargo. .. esa patria "democrática" bien podria corresponder al qr. como expresión directa del permanente esplritu de de la población andina.. debe ceder su lu_ gar al restablecimiento del equlibri" .rr(n) parte de una colectividad amplia no especificada.. Como en éste. conciencia previa (manañan muspaynucnu..rr..ryo remoto. la transición de un nivel . 1981:393).. 3. tiene un nombre: Perú.: conrazóny t ' '. [. La .fitual (acrualizar la cohesión de la comunidad) y conmemorarivo (no olvidar los lejanos orígenes de la situación actual). si en er sistema tradicional.situaciones. "*'"1"r"'r*"" to..o*id. justicia unanimemenrc levantamos a definder á nuesrra páffia somos verdaderos amanres ar. reconocemos el esquema temporal de los relaros rnitico_ItOpios quechuas. . un presente-futuro. Z.En este con_ texto sería sugestiva. . rara... ."¿raos *una pesadilla*.La gsirua_ ción" del presente_pasado.rttr¿o plu"r.. un pasado anterior a la invasión de los.. como los autores más abajo. la. mundo-tiem po. sabemos que Ia tradicionar concepción mítico-histórica andina solíatrabajar con el esquema de una alternancia más o menos repe_ titiva entre dos "situacircnes" opuestas. constituye una innovación para la cual poencontrar. Estos dramas.e la bistoria: (Espinar..rir.revolución.: la comunidad campesina de Toqroyoq (provincia de llspinar. casualmente el "in'. [.re anhelaban los campesinos cuzqueños de 1921. Qncb a:kuity).rt.pu"ua o/ /fuuto). actualizado d.será. La mirada. Debo estos materiales a Claudio Oroz (Cuzco).dos rupturas (pasado aajorutü /pr. cuyo ejemplo más ctnoci¿o es el mito de Inkarrí. patria que defiende el "nosotros" de esta carta."i"r?or. Se 1o acusó en ese po de la muerte del hacendado Alencastre.t$rlocutor" de los versos de escarnio que acabamos de presentar. una danza goerrera dedicada a Domingo Huarca Cruz se convertido. ellos afirmaban: [. CLtzco. aunque aigo atrevi'da.." .. y.tr. Debe sub- que este discurso "revolucionario"..n a.. of. considerados a veces. ).U ilri^'J""l ü.. . ia situac¡ón nueva.. interesantes antecedentes en los dramas coloniales o de creación más reciente (Balmori. el texto "historiográfico". de uno de los movimientos (mesiánicos) de inión que sacudieron la sierra peruana en los años veinte. tiempo .*poár"r. años ocbenta) . uburr tunsólo tres . 1.. coreográficos y rítmicos de la danza sipautas tradicionales..r. sinado. Llama la arención que todo áiráurro áe la ruprura. El texto de Rumitaqe establece impllcitamente tres niveles .u ser sino el restablecimiento áel pasado ".p. suelen ofrecer un valor a Ia vez ...rro.-. cANTo y porsla eUECHUA 317 nal) aquí.. resulta_ do de una ruptura cosmológicá. Para su transcripción y su traducción. al lado deva- mandaron en 1882 a unlacendua" a...ir"r.::::::::lcon la si tuación a ntepa sadal .I""ü"¿.# antichilenos que. ñ.. En el caso la danza dedicada a Domingo Huarca percibimos..:S. nerales: el o los hablantes -que . sin embargo ..J ¿#.S. "áÁuuti.1957. comparación con una cartaque los jefes guerrineros de comas." en el papel protagónico de-.urnpoirt a otro toma la forrna de una ruptura violenta.] nosotros locales lo originaro". mistis. recolectivo el todo la identidad entre lucha antichilena y antioligárquisobre hecho. es pura acción..il. en una "pieza" central del ciclo del 29 de junio.¿Ál. Iíder. pese a las circunstancias "l en efecto. histórica (y antagónica) allá.¡lñ.-"'*: R. en las provincias Espinar y Canas.

el yawar mayu (rlo de ' sangre). dijo Domingo Huarca A hablar se puso Domingo Huarca "Los que habéis de crecer. 19851 151-155). el carnaval es uno de los momentos priparala realización de batallas rituales. cANTo y porsfe euEcHUA 319 rias analogias (como el despedazamiento del héroe). por último.'.nos ritos de carnaval tienen su origen menos en el carnaval europeo que en antiguos ritos de guerra (Arguedas. el departamento de Aya:cucho se ha convertido en el escenario de una represión generaliPada qae... Su voz. Tales sucesos. sino de la historia_. no Zein Zorrilla iipueden haber dejado de repercutir en la producción oral de las . La muerte de Domingo. una cierta mo_ dificación de la . Por haber querido a su pueblo encontró su rnuerre Por haber querido a su pueblo entregó su vida La voz del mártir campesino se dirige a los qepa wiñaq.. Recordamos que los moder. un pasado cercano... pero también un hombre excepcional.iSe hallan en ciertos cuentos recientes de veladas afuera. el vehículo poético de tal mensaje es un rcanto de carnaval (Huamanga.nes más obsesivas de los cantos de carnaval. recupera su valor más antiguo de "espíritu visionario" (cf...tradición.. GuaPoma..] Domingo Huarca fue un hombre endemoniado. . en 'tiempos recientes todavÍa.Desde el comienzo de los años ochenta.. se refiere sin duda tanto a los dos crecidos del momento .. lejos de aparecer un punto final. a la posteridad: a los presentes que resultán.. es un héroe cornún. va desembocando4 'én lo que se parece cada vez más a una campaña de exterminación cbakatayarunku [. revisado para la presente edición.] Domingo Huarcaqa suyay nirapuni Domingo Huarcaqa rirnariranpuni Qqa wiñaqkuna sayariycbis nispa (bis) Do/ningo Huarcata sipirapusqaku (bis) sonqonta aysaspa qallunta aysanku parnpa panxparndn campesino más. por otra..vÍctimas sobreviüentes. La llegada otros tiempos. como la de Inkarrí o la de Tupac rul (otros heroes "míticos" despedazados que esperan su recom:ión). como siempre en el arte oral. Domingo Huarca es Señalamos a los lectores que este texto. por una parte. pese a la lengua cortada. a . 1980: 264). bajo pretexto de lucha antiterrorista. su epítesupay (nombre que los misioneros impusieron al diablo cristia). hasta ahora casi ausentes de la literatura escrita -alusiones (1987)-. se re- monta a 1990.. En el ejemplo siguiente.una algo del horror vivido.318 MARTIN TTEN}IARD TAKr. anuncia. la función del propio texto parece menos conmemorativa que incitativa o conatiua (según raiamosa crasificación de Jakobson): Dorningo Huarcata presun bapispa (bis) Hasta Yaurikama cbayaracbisqaku [. sigue vibrando llr la de sus descendientes.." .. como a la sangre humana que corre: a '. aunque de modo alusivo. como la de Jesucristo igualmente crucificado. .bulminante del periodo de lluvias.los_ que-crecen-atrás. 1987). diio del campesinado pobre y como tal "sospechoso". espectadores a lávez que. sin embargo.. el persola¡e . l' La tradición subuertida: Ayacucbo 1987 . Por motivos obvios. Una de las imágel1:vilegiados i'. esta producción camper'§ina no filtrahacia A Domingo Huarca lo mataron Le sacaron el corazón La lengua le sacaron En la tierra en la tierra Io crucificaron [. levantáos. cultura oral de corte más bien urbano se encarga de trasmitir ...actores.¡ilr-. campesino como los demás._posible_ mente no sólo dela danza.J Domingo Huarcaqa supa! qaripunin Ilaqtanta nxunaspan uañ untapa s tarin llaqtanta n unaspan uidanta entregan Cuando tomaron preso a Domingo Huarca Hasta yauri lo llevaron [.] "Esperen.

. . este canto de carnaval se abre con la in..7) ¡. ala cárcel hace llamar a la gente mala justicia Adiós Huamanga triste Huamanga Yo ya me estoy yendo meditando en esto Puracutipis Cier"ta malicia Justicia justicia mala jotsticia cárcel waslman l: Aparentemente clásico.9g5: L55).vocación del río que va creciendo.uarta. ni ta¡npoco se fue por su propia voluntad traicionera: él está no exacta. lmagen que concgponde a la lestación del año (febrero)..1 ay wp as kayta musiaspa (Farfá¡. t I .. como apunta Arguedas (1... trágica y violenta": Río Alameda En tales lmágenes tradicionales se basa er canto siguiente.'guiente. pese a . las apariencias. iSsB.r con el sufrimiento de la gente Malicia malicia cierta malicia Dicen que tu enamorado en Infiernillo está penando Dicen que tu querido está en Puracuti quntarucbkanña runapa llabinwan Malicia malicia cierta malicia Yanacballaykiqa Infiernillupis penatapasacbkan Kuyay yanallariqa Cierta malicia Justicia iusticia mala justicia qrr. ' i.si.raq uaqan (Lauriault. I .ri la música de catnaval.320 MARTIN LIENHARD TAKI. : lr .987) t' . I¿ estrofa.gr"rr"rr.. Pero inmediatamente. .rl i ii'' río caudaloso tu cauce ya se está llenando con las lágrimas de la gente tus agruas ya se están llenando no debe leerse como lamento.. cANTo Y poEsia eLECHUA 321. Río Alameda El río camina ¡carnavall y cuando llega a la roca ¡carnavall sangre todavfa ilofa .. se desvfa más clararnente tadavía de Ia norma: el enamorado no se enamoró dE otra. río caudaloso caudalcballaykim quntantcbkanña runapa ueqenwan Yakucballaykim i.ibravía. egt¿ imagen va .1. pu rin ip u k ilay t qaqanxan cb ayaspa ¡pukllayt ya.. porq. de tema amoroso aparentemente tradicional en el contexto del carnaval (fiesta de los solteros). es .' . .darnbiando de sentido: la crecida se debe a las lágrlmas de la gente tuna qayacbiq mala justicia Adiós Huamanga frste Huarnanga ñama ñoqaqa pawcbnaitña (lágrimas cuyo origen el auditorio conoce de sobra).

. más cercano ala. llegando incluso a convertirlas. .u*de Ia relación entre las comunidades quáchuas y la sociedad grobar. la relación :'' directa con el público). 'lrntsti.la¡ MARTIN LIENI. Al mismo tiempo.rqNw más bien restringidos. que atraviesa la poesía quechua oral en los últimos decenios corresponde... una poesía quechua esque muy va surgiendo.. que con la poesía peruana conternver poco que tiene nada o ionta t'¡iporánea en español. demuestra. casi cita del célebre wayno. desde la Colonia. M. ntilta UNe xunvl EscRJTuRA poÉrlc¡. significación en el discurso verbal. ritmo. mayor representante de la poesía quechua misti moderna. t I tos disponen de una multiplicidad de medios expresivos (texto ver§al. mos motivos. i :i No sorprende que tamhrién en una parte de esta poesía ---{uando sus autores se identifican con Ia cultura quechua campesina-. en su significación social.inundan las cludades y la capital na' óllas -o óional.ta *uryorpo.fnas cantados.tropolitanos". y rnás generalmente.. 1976). de espacios urbanos o "meri.entre cantos quechuas y poesÍa quechua escrita no pasa necesariamente por su "Ietra". sus representantes... aunque círculos de unos allá más I ' conocido poesía escrit¿ en quechua. por los_misl. sino juego de palabras. lugar donde se descubrió una fosa común de iíctimas de la rcpresión. o. "se trata de una rengua riferaria iofisticada a ra "u*p. Arguedas takl.. en la tercera estrofa. La homología se sitúa. "habiéndolo meditado me voy": ¿adónde? La ruptura ara cuai aride este verso no tiene nombre ni contenido preciso: al interlocutor incumbe la tarea de dárselo. es otro motivo tradicional que cobra un significado muy preciso en el contexto actuar. . lugar de otro descubrimiento macabro. observa Bendezú (1'986) al comentar la poesía de Arencasrre. como apunta Barquero (1980). cuando los estoy comentando. siempre. ésta. con la eficacia sugestiva de su lengua¡e poético. "i. poco tenía que ver con los universos culturales de los campesinos o L* sinos andinos. Su poesía . cierta producción poética escrita en quechua. no debemos presuponer en estos textos un parenitesco formal con los cantos que acabamos de presentar.. los motivos "mesiánicos" ocupen un lugar central' Tratándose de I poesía escrita. a veces coreograftay. esta poesía podtíallegat a oeq según las opciones político-culturales que se vayarr imponienii. y que adeÁás nunca fueron lo que no pueden dejar de ser en estos papeles. ya son otros. Ná quiero tampoco traicionar más el mundo de ra oraridad quechua sacándo unas conclusiones "definitivas. o en Puracuti. en aglomeraciones casi aldeanas o "andinas".voz. más "compleio". pero que tarnpoco sigue la tradiciónde los poe.tradición. Este canto. El desarrollo de una nueva poesía quechua coincide. cierra el canto con su polisémico pasacbkaniña kaj. Arguedas es el único de pacbakutl autores ev los aslv¡ve LVUVO M De todos l. los taki escritos deben concentrar toda su .. pueblo de Ayacucho. la capacidad que aquélla tiene para adapfarse._ qie a veces es difícil llegar desde el suelo de la lengua hablada.r^ de las expresiones más significativas de los sectores urba. La notode como autor precisamente . ante todo a partk de Los ríos profundos (1958)' Mucho más tarde se "de§cu'' brieron" sus trabajos etnográficos y socioantropológicos. ÁNolNe Como se apuntó al comienzo .renovación.. no '.de Arguedas se construyó alrededor de su narratlva. más vale.wv.. a la . Si los can.Áini_ lidad del momento sin traicionar su mundo. hasta épocas recientes. cANTo v po¡Sh QUEcHUA 323 en el Infierno. El final.A¿i¿.]ARD TAKr. E§ en no en el delavíeia tradición quechua fleste contexto urbano moderno. Aunque todavía marginal.poética quechua que los precedentes.como también por la educación escolar. lu s. con el "gran-torrente de movilizaciones po". J. que podrá resultar. espera hasta hoy una atención crítica adectada. La evocación de la cárcel. el surgimiento de una nueva poesía quechua escrita. La relación que queremos establecer . Las se ven invadidas por la economl¿ mercantil y capitarta. melodía.nos andinos o de origen andino. en otro terreno. a parlir de unos (pocos) textos que ahora.dr. con las profundas modificaciones "r. Nadie cuestionó ' vL príblicamente su valor: con muy pocas excepciones (Corneio.en Infier-negro nlllo.... poco a poco. Aunque casi siempre haya existido. eue el hi_ potético lector me perdone. M.J. r¡eüd..

324 MARTIN UENI{ARD TAKI..es típica de los himnos -el La pregunta inicial antiguos.uto.24) de 1962 combina irái"iO". este poema na" (criolla).á. Arguedas. ha sido plo revisada porár . Sin duda algu.t*o . Arguedas. quizás.: a rrn'F¡rnan un Tupac Amaru Si alude a í.. como se .. de afirmación triunfal en la estación de lluvias. Si el qaylli e6 un canto de homenaje a un Inca victorioso.Ia cosecha...dlvino andino incorpora un rasgo nuevo. Lvu4vra . .r_ ropeo en que están escritos los poemas. "*ry" tla cristiana: su muerte por "nosotros". también en la danza Suerera dedica' todavía rrrLryrvlllv."" se opone taiantemente a . calificados igualmente te hdrones a" ti. Esta doble parte la alternancia de dos discursos: uno de gran violencia. 10-11). CANTO Y POESÍA QUECHUA 325 gue existen dos motivos principales: pá. ásUrrrio de los campesinos de Canas.experiencia con. pero también -y |:sobre todo.rn lado. con vistas a volve¡ra lo más llterat posible.i"iu'irsintácticas o cadenas. "Tupac Amaru" convertido en héroe mítico o divinidad.d. La tonalidad triunialista que caracteriza este poema de Arguedas {iflcilmente se podría derivar exclusivamente de la. que ae ". á.José Gabriel Condorcanqui Tupac Amaru.pa' iide puso que Tupac Amaru II -y rece haber sido el "modelo" del Inkarl de los relatos mftlcos. qaylli. .ár_ qr. el interlocutor .i-taki. lg72). 4puntó antes.. es también una reencarnación andina de Jepucristo. 4l.Í[¡s¿'l homenajeado? Un "Tupac Amaru" desdoblado: el último de ilos. un poema como el bayll. a. la dificultad de siruarlos en el panora*á i" u proa. reivindicada directamente en el subtítulo: haylli+aki o "carfio de triunfo". peruana y latinoamericana (escrita).q. por el "nosotrosl' exclusivo de la " .sino "como li Domingo Huatca. áe -río invocación.. La situación enunciariva diárogo con la-divildad muda. ella se construye fundamenrarmente Sdrd."h.r. a los enemigos principales. ft.rrÁ.aur. ¿quién sería aquí el .ellos."pli"r. tenaz purgatorio de esta parte de su obra? Fensamos :A.o recuerda la pregunta obsesiva que el hablante antiguo. wiraqochas". Se sabe que las l. ' da al héroe campesino Domingo Huarca.nasas campesinas de aquel entonces veían en este ex corregidor esoañol a un Inca resucitado. ella remite también a la tadiciín del. ii Ci -1"áa Amanr histórico.r_ blamada"p.r"oiJ. cantos: como lo comprueba la audición cras (secuencias.. los versos ¿. como se desprende de la cita anterior..r. pero rnás todavía.... el otro mas frico. La méticano sigue á¿. qr.. La irtendencia a la mitificación de los llderes de la colectlvldad quechua incipiente. ¿A qué se debe el largo. Así. se el silencio es la actitud crítica más frecuente al respecto..¡1a. Maypitaq kanki ñoqaykurayku wañusqaykimánta ¿En dónde estás desde que te moriste por nosotros?5 ante todo la rradición. traducción de los poemas arguedianos."nrl (ñoqayku). ""...trncas del reducto de Vilcabamba (siglo xl't). el idioma . . 1955: 1. los "a"rprá"iiUi..4MU.. .Un'Jesucristo" que no murió por toda la humanidad. himnos que los Incas dirigía n ala divf Jg.. realizadaen un principio por el pro_ -.. Formalmente. nidad §Tiraqocha con ra der qayrtt. un nosotros que ". el poema celebra ante todo ¡1i.rlüái". . "Tupac Amaru". p"rlf petición rítmica de determinadas con§trucciones ^i^ri-. .de sufijos. El hablante poético.rrouorr"r. líder de vastísima insurrección andina del siglo xlu.. los kita wiraqocbakuna.loreta de la fuerza invencible del "pueblo quechua". por su gente.r_ halla sin áuda Áai (Arguedas.l colectividad quechua. . dirigía a una divinidad demasiado lejana y abstracta: Pin kanki maltpin kanki manacbu rikaykiman ¿Quién eres? ¿Dónde estás? ¿No podría verte? ¡12¡" ca del universo discursivo de la cinta propio autor. La presencia de 'Jesucristo" en. Dfgase no los Incas prehi§pánlco§.río tranquilo y poderoso.o ...canto de triunfo que se entonaba para homenajeat a un Inca viciorioso o parucelebrar -:corno suce_ de hoy todavfa.. ur. el Inca. pese a ser un texto elaborado por escrito.l.Tupac Arnaru kamaq taytanchis_ *¡(d ¡uestro padre creador fupac emaru"_ (Argueda s.un can'to que' t. aparece..il. ofrecido por la tradición .

al hombre quechua reconquistar las cuatqo patt.s de su mundo' Luego.subversiva. especie de amauta o . En unu p^l^_ bra. de ónima del concepto un tanto abstracto iqueceaquíconunsignificadomásconcreto:eneste"canto"' ryserefiereatodaesaactividad. en la atribución de dos títulos de larga frayectoria andina: a. puede ser Si bien la expresión pacba+ikray (voltear el mundo) ella se pacba-kutiy."¿". En definitiva. siginifica las cuatro más bien el fin del predominio occidental en el "país de en los verzoflas" (tawantinsuyu). el amanecer del hombre' Kikin wañuyrnanta kaltpa batariqqa pacbata kuyucbinmanmi..spás llaqtancb ispuni kanankama' toda Como una avalancha nos precipitaremo§ hasta volver a tomar ..os" -los de Ia sociedad y cultura criollas. En un primer momento' a. lejos de debilitarlo. mitológica se basa tam_ bién un inquietante cuento. 1a victoria sobre tan los opresores aparece no como un sueño. dialoga con una divinidad que es la emana_ ción de una subsociedad colonizada que logró preservar a recrear sus valores centrales a ffavés de 450 ános ¿e opresión. paradljicamente. runaq pachauaray kancbarlstanña ya Urilla la ar¡toia del mundo.creador.. a las divinidades . con todoel poder del colectivo "nosotros": La poderosa contraofensiva de los despoiados {u€ arra§a'.'queelcolectivo hombres (ex) andinos.nuestro padre. La voz del hablante poético invoca a esta va (cr_eada por el poeta) y familiar (por diüni dad. el mundá. de la colectividad andina. otorgó al hombre (andino) las fuerzas necesarias para.. El destina_ tario del poema debe saber (el texto no lo explicita) que la serpien_ te mitológica aff aru aparcce siempre en Ioi momentos de crisis cósmica. un cerro donde se ubica.. El nuevo d.. llaqLloqllasaqku ñoqancb ispa tlapan allpancb tsn h aptnaykakama... en la época prehispánica.o. moso qyac b cataclismo cósmico... El hablante poético.Tupac Amai¡. 1969_1976)." iit"i"... rf át. se formó a partir de Ia nieve del Sallqantay." Rivera Mafilnez (1986). la cultura y ra irimitada fueria corecriva áel hombre andino.gr. .profeta.. quechua _personaje histórico mitificado.voltear.J)qespa? frry. sino como un hecho inevitable como e1 amanecer después de la noche: Ñas pacba acbikyay.acumula atributos divinos de tradición cristiana. la divini_ dad quechua suprema (Nuñez del prado.cual de restablecer antes no termlnará inm anmi La.326 MARTIN LIENHARD TAKr..rnant. "Tupac Amaru.) se atribuía. lejos de significar el fin de la.fuerza que surge de la propia muerte podría mover el mundo.. El leva¡tamiento andino.verdad.. para una parte de las poblaciones apurimeña y cuzqueña.Amaru. levantando (seáuencia 5)..vanrcalizando en la trans' i. Amaru o hijo de amarlt. taicb l. Cristo existe corno una divinidad de rango intermedio (apu). volteado. como sino sos de escarnio de Canas.q urna' llaqtanta..e1-que-ordena_el_mundo. "nosotros" ^id¡r^ ' kay weraqocbakuna. tu mitificación de Tupac Amaru se apoya. del narradoiandino E. además. En esta . nas" mastarinakuniku ll:iu tauantin suyupi nos hemos extendido por todo el país de las "cuatro zo- :li:"' El despojo de las tierras indígenas..culfura andina..creadoras. hacerlo de nuevo.. ti kranmanmi. iupac Arnaru hamaq uytancbts (. de pacbakutty. ig6g_tglO).r. especializada en las quejas por injusticias sufridas (Núñez del prado. ñoqayku' as asllamanta tikrasianihu subvertimos poco a poco el pueblo-capital de estos wiraqochas sus componentes tradi_ cionales) con el nombre de papay (mi padre) y de iauqey(*i ne.ordenador Tipac Amaru") no es en el fondo sino el nombre que se atribuye a la Áe_ moria histórica. a lavez nue_ El éxodo. permitió :--gracias al éxodo rural. mano). kamaq o pacba-kanxaq (.resulta mucho más próximo al hombre quá et §Tiraqo_ cha lejano invocado por los IncJs en sus himnos.. Y aquí también. y la expe_ riencia de la opresión..r...ios . no se concibe como un proyecto' como una realidad que ya se va viviendo: ¡Hatarisianikun"'! -nos . y kamaq. cAMo Y PoEsfA QLJECHUA 327 y chua no debe sorprender: en el panteón surandino..

. Si el poema escrito se agota en su texto único. Cornejo (7976). siempre en proceso de renovación. Fuera de la cuestión de los medios y códigos implementados. . La identidad del. En tármi_ nos sociológicos. de otros componentes musicales.u"aso. con éxito. en cambio. tos ...r. Ios campesinos. p. una revolución cósrnico_soc ial ya en marcha.. es Ia comunidad ni el cániunto de los campesinos quechuas. el poema de Arguedas ofrece una relaiva convergencia global aon lá. :¿:A:§.*rgo!.. su -a por parte de los historiadores literarios criollos no Itamiento" tfaduce sino la permanencia de una vieja discriminación. ..ffs pueblos muy lejanos los hombres ya son wamanis.rT:1iT" l" ain por radio en zonas rurales del Cuzco). ]¡ "uorti"". rü.qales. unos universos poéticos "cataclísmicos" que no desmienten su patampoco con los de la tradición rentesco con el de Arguedas oral. se va perfilando se explica no tanto por la erudición de su autor..1982).. Lo impidió. a partir no de la letra.andinas.aEa h.á. quizás también Es el s con la de los posibles lectores _..:. el rexto .1.ril."i. en efecto. ' Eduardo Ninamango Mallqui (Pukutay.r_rnecieron en sus 1":]:: comunidades ""r" como de.'l '.".rt" andina. exprenueva no sólo por sus alcances formales. coreográficos.. CANIO Y POESfA QUECHUA .qr. sino por el elegido: la escritura.'en fin de cuentas. En este sentido. .. la si. La complejidad aparentemente mayor del poema +r¡E¡4¡vr¡!v.ü. los textos orales. un pacbakutiy. sin embargo.. hasta los años sesenta. .328 MARTIN LIEN¡IARD TAKI.."frr* ¿" hecho. el "migrante".. como en el canto de carnaval uyá"u"nrrro. La poesía quechua de Aren efecto.1::*T.. Es como Io intuyó A. JJilJ o.. sino que forma de una poesía quechua moderna. Arguedas demostró ampliamente la posibilidad -ni . con la literafura escrita.. Poesía quecbua reciente ñas buk karu karu .i á." explica la referen¡ "" 9. EI poema no documenta este .. Así. Su ejemplo. 1. De alguna manera.¡.tnapipas rnucbuq runakuna wamaniña kanku. ges-códigos . sino también por (quízás utópicamente) a unos sectores que poco teque ver. que Arguedas no fue en este campo un destello úniido aunque hermoso.. $ *i modo de ver. a pesar de todo.f q"...irro. como en la danza guerrera de Toqroyoq. nuestra tierra.¿nte poético coincide _ Lo mismo expresaron. En ranro "i'"¿""""rdo .bicultural.. "áiá el sector de los . tüación sociocultural vigente con sus discriminaciones en cadena.hablante p.para "completar" su mensaje.on en las ciudades: su memoria. no "iti¿rt.. .. abarci experiencias .lr.il3il:ff :rffiit[x'L[:ii: les y planetarias. a través t e personaje histórico mitificado. es una literaítra urbana de tipo nuevo. ' Pese a las apariencia¡ fo.campesi_ nos". que presentamos en la primera parte de este "rrrtos ensayo. la identidad del habr.de Canas... es el que reúne las meiores condicioáes p"r^ i^at^ren el nombre de toquechuahablanres.r".versos en los de es_ carnio".rrugro .r" o..los que se .rg"ediano. no ha lrsido seguido por muchos otros poetas.. rítmicos. semejante allnkani de las namíticas. algo bo*osa al comienzo.. no hablan los . sino un pionero.nosotros. movimiento.migrantes. La capacidad histórica del "pueblo quechua" se represenqrÉrvu iarnente..y urbanas.ñ ¿ora" se habían desa_ rrollado. de é1. cia a otros mundos lejanos (chd. expresándose en el quechua del área Huancavelica-Ayacucho.roUt. batun pauaq irnar. sino del "espíritu.'"T'. aunque con otra formu_ lación. üi.. hasta que todos nuestros pueblos sean de veras nues_ tros pueblos.". que el poeta quechua Ares su manera. ¿.ár. Los pocos "discípulos" casi heroicos que se conocen demuestran.r.migrantes. sin duda._ del poema: (Los audito_ res. podrían ser personas monolingrie.".. de unas formas poéticas tra"dicional. Dida Aguine ("Poemas quechuas". contemporáneo y candente. lo distingue claramente el poema arguediano de los cantos orales su destinatario principal. más a lo largodel poema: el colectivo ."u*p.* i.983) e Isaac Huamán Manrique ("Nanay") crearon.s se elabora.un "poeta indigena" .

wa! qauamucbkan pawaykamuqllanna [.. En el primer poema de Dida .jeto plural sin caracferización "sociológica" surge.. El hablante poético plural aparece.f* .tormerrr-. Dida Aguirre e paa"n.o. ".'r.:.r. air".. por qemplo..fári"us del cataclismo que podemos conocer ya.J apa. ü. sino que se caracteriza. iit ' r.o es oro sino el propio -y.¿.. En los textos de Ninaángo yHuamán.tormenta .. La . exclama el yo p"ái. cierros En todas las composiciones de este "grupo" de poetas jóvenes.. en cambio. . Un "nosotros" particularmente activo. el colectivo "nosotros". En.ción de un mun_ aescon.. mientras que en*Nanay.'r ' . La identidad de este su. KutimancodeJosé Oregón Mo_ rales (7984). Es en los poemas de Dida Aguirre donde la i' ir-á.. do-pueblo. canros tradicio_ Isaac Huamán Manrique La traducción de los poemas de Eduardo Ninamango Mallqui. con nuestra madre-tierra (mama pacba allpacballancbik). pararobar (1o nuestro) un poderoso resplandár por ejemplo en el cuento q.solar..i. a sus autores respectivos..r como un dolor....o"r. humano..".qaparqonanxpaq rapaces como águilas están acechándonos revoloteando [.de latierra el corazón. Imágenes an¿i"u.r..980 [hacia 16ll). Nanáy (. con las plantas y las piedrasr relación que existió plenamente en Ia época de los gentlles de la auto-época nomía andina."i. amenazada por los enemigos (los mlstls). indigno por un "vie¡o El cataclismo en marcha al que se refieren los poemas parece menos "histórico..ontrolu6 nales de carnaval (agua coioraáa.Aguirre." _ral como apatece r... CANTO Y POESiq....ningún "enemigo. Su punto de apoyo es una "piedra salvaie" (purun rumi)..c-ósmiáo. clntrariamenre a los de fuguedas de Dida Aguirre..* á"i"o. .rt*. está remblando. Colectivo "nosotros". no sólo se nombra directamente al enemigo.. en estos poemas.fi.i lor.. los "mlstls de Eonzón negro" (yana sonqo mistikuna)...de un triángulo de interlocutores: sujeto/colectividad más amplia/fuerza "superior". (Huamán) r. de algún modo. se convertlrá en la fuerza capaz de recuperar o fortalecer la relación entrañable.. identificación del colectivo "nosotros" con el espacio andino aparece con la mayor intensidad. de Dida Aguirre. . dicen.r. . QUECHUA 331 desde el corazón de una tormenta que se peiclúe. vuelven sos/por todo esto (que nos cae). . qa.juicio. opaca para laconcien_ cia humana.e opresión Nanaym i ñausayniyta tukucbinqa llullunmanta El dolor acabará con mi ceguera llameando desde lo más tieino6 . el hablante poético es un yo (o nosotros) sin rasgos indiüduales. con precisión poética. la voz se .'.a... quien desencadena la ....r...rt ot de los hombres: pacbapa sonqonsi kunununucbkan. Afianzado en esta piedra.] para llevarse.330 MARfiN LIEMIARD TAKI.. como punta. ríod. Agudo. et sufrimiento ""á'o'" tiberará...: lluksicbisaq !:r!* yo haré salir sincb i kancbarfitra ankallañd. pukutayfñi"ái*gá1...... En Pukutay (Ninamango Mallqui).o f. la palabra". se desarrolla .á_i.dolor.'v más .ro.. la primera según el esquema evolutivo diseñado por Guaman Poma de Ayala (1..r.. a t)na colectividad más amplia. ¿. de Ia "tierra" (allpa). su actuación: §o.. En los "poemas orrechuas. el vlento y el t.. cofiio veremos__ no se designa explícitamente -y a. . perfecta- lflente identificado con el cosmos natural.... cuyo atributo (purun) alude a una humanidad poderosa anterior. las narraciones del (día del) . elyopoético habla como r.. Huamán. rclámpago" Qtarauayrawakrtllañarlmarlspa)."rgi. mayukunapas pukayan_ yt(aslawan kay tukuymanto*.. Un sujeto plural consciente de representat en tanto que "dueño de . Energía que se traduce en esta imagen . que en el qaylliarguediano.-cial ffi3ff r}.'ffi. .) se intirula preil... El cataclismo cósmicoconscientemente "provocado" es la respuesta a una situación y explotación insufribles. al modo de una una "roca ardlente" (qaqa ruparichaq bina) y hablando como la lluvla'.Ninamango Mallqui y en Huamán.

rQ..T:. mi gran señor I#: l3::::?:1:"j:1":y:'"'.'"¡.. "los que gritan desde er propiá . como lo muettra .. La brevedad de las unidades rftmlcas -a menudo pentasi.más se acerca. para pedir_ les la sangre de los d*r...como inédita.Ífi::i¿fT: ffi1fij:fr í. sea éste quien fuera. a" *.e.. En . y. el arbusto waranway. frente alafiadición? Dida Aguirre_ es quien. pobres... como...* incuria prr.. los hombresli.nsss¡r..rtá.. repeticlón lnvertlda de.rmaQbw taytancbihuna. ? _ icómo se sitúan estos textos."::*:::"::"::-^oi"'ro¿o'á:.. el :..#.1:' *::í. ""í i"a.:. Cada . los "on de ntos orales. @. titulo que se atribaíaa los jefes de guerra andinos. tradicional .. En los poemas de riuamán ser más tuerre _una función....es otra característica que estos poemas co*prrt. :ii::: : Troe r". i.#:::". abandonados).t: : Más ¡'libre" respecto alafiadiciónoral es la poética de Ninamango ilMallqui. con ros h".".L. xj...:". mi señor.Nanay. uuunaon o. r. qion sinonímica... Los recursos gramaticales dominantes. et i"í. difícil de ubicar según una tradición codificada. a1yri5'una..^:Ti*. El llamado a un má-s firefte. en su gramática poécomo en sus imágenes.p." Mil.iJ.:l?jxJ^':*: ]:l]r.s ffiff [.e un personaje. dirige por un lado a las. llevando pobreza hermana de la mano Haz temblar esta tierra con tu pestaña. Íl.s abuelos.religiosa.?. cernlcalo..j*:?...T::.l::?.. comparte las mis_ A 11...HL.: ..del -en mun_ do.T:Ií reciprocidad.. ::"#Hff.sincbillay. ( w a u eD.l waqcbakunata aysarikuykttspa ¡como ríos temibles nuestras lágrimas herviránl ¡gritando! ¡llamando! iremos ya vlararemos ya llevando ffisteza ir ...:o " IXY mírico descabezado cuya de.? imancbay mayu binant.....lo...#J:..lábicas.1i:les.r. "o...^:l: :sutt:tJary ::.:jl1l:.. blt ay . arguediano) necesita l..X.d:. La fotma global de los textos.sinhgmas. H1lljh*r.. oiJüft. Conciencia rde h ülectividad. weqencbik tilnpu ttn pukunqal ¡qaparikuspa! ¡qayarikuspal ripukullasunña pasakull.dios de . En "Ta¡achallay'. de los "yár"¿" davía el pasado. al f*.L..i4" el cosmos narural. paralelismo sintáctico. el propio colectivo humano *<ompues_ por "?i el "nosorros" acrivo y el sector más ampllo de loe unqcbi*rrno I .u. son los de los cantos ofales: repeti--.pun).mi po¿""-ro".."("""í..fn*.*{... el .:.------'--Í--' ..:: reraciones l:. en parte el fragmento transcrito.332 MARTIN UEN¡IARD TAKI..Xi:'l.tomará eeta función: ._ "hermano...'í#.aparece una gama de varia_ ciones.{rno de sus poemas se abre con la invocación tradicional a un elere"jo del_cosmos natural: la flor de fuego.1ü.porotro lado.. (como el "nosotros'. (ama_ ttiu llaki wauqencbik "r :.. no se descubre ninpüna fuerza superior semejante a una instancia divina: consubstan...itlr qe c b tpray ñoqam tnlaarl taytacbay ntsafit :i I .."Íffi ... lejos itar la de los cantos.. a las formas de los cantos orales..:: o *.ffiá ffiffi: r#:j.yo.ff "f .o al no ]."...í."1::f . no apuncbik). el yo reprocha a un dios semejante al de los :.asunña do) poderoso... yo te diré: Inkarí..:1"^':. los antiguos..'<il"rp" En los poemas de Dida Aguirre.*". expresa sin du_ da un senrido . .lqs oerros. CANTO Y POESÍA QUECHUA 333 Uá_"oórní_ ru. avu. debe considerarse.n"rn mas experiencias. para frnatKuyucbly kay pacbata hlwan."risuo."..r.:..' \ ?r".riff8. en cambio. en cuanto a su poética.. sln embargo. rributaiia .

. parecería. propiamente'conatiuo. Considerando su mensaje. o"ccidental.. el segundo sigue una exposición narrativa.no se nombra ni se explicita.cósmica.. por asociaciones paradigmZti_ cas. *Nanay. de Arguedas los poe_ -1"972_y mas de Ninamango y Huamán). una perspecfiva andina vuelve a controlar el texto en su conjunto.histórica..lírico. exclusivamente. ellos i. su gramática poélicano tien_ de a acercarse ala de los cantos quechuas.mientras que el primero procede. en lo social.334 MARTIN IJEN}IARD TAKI. no como se oponen todavía la cultura andina y la cultura oponen b la.. hasta cierto pun_ to. Aunque no falten los paralelismos sinácticos. Por 1o menos dos de los poemas de Huamán Manrique parecen insertarse libremente en la tradición formal de los himnos quechuas católicos.o*o anegados en un discursó que..conciencia. poema *tu_ pacamarista" de Arguedas). Espero... señalan tan sólo los aspectos más característicos de los poemas. poéticamente. ... tradición notoriamente sincrética.expresada depende del "modo" elegido. la Áaruraleza del conflicto que suscita la . sino que esbozan un sistema compleio. Predominantemente narrativo. De hecho. al hipérbaton. incita ala acción de la cual forma parte integrante ("versos de escarnio" de-Canas. El segundo. ¿Retroceso én Ia toma de conciencia andina? No lo creemoi.i^ supuesta inserción va resultando una subversión de dicha tradición.-5¿[ys. en efecto. a ninguno de los tres "modos".r. El tercero.. si se partiera de la presentación grá_ fica por versos. en efecto. sin embargo. ninguno de los poemas co_ mentados se puede adscribir.Katatay'. No pienso haber agotado. ni siquiera en cuanto al¡ema del "caismo". que . Lcs cantos y la poesla quechua escrita. lo que podria llegar a ser Perú el día terminen los tiempos de la discriminación y Ia opresión. el conjunto de las comunidades andinas de las colonias de comuneros "migrantes" en las ciudades' Un sisa de complementariedad casi utópico que anuncia quizás. sin embargo. se caracterizaría más bien por la tendencia. En estos poemas. si bien Huamán Manrique trabaja con unas unidades métricas más regulares que las de Ninamango.de Ia del vigor y de la vigencia -en ión poética oral y escrita en lengua quechua.. análogo que configura. y de haber rostrado la complementariedad social de sus dos grandes canales expresión. De los otros poemas. que se podrla establecer una distinción entre tres modos poéticos básicos que trascienden las fronteras entre la escritura y la áralidad.. actúa más bien sobre la sensibilidad poética de los oyentes o lectores (canto de carnaval ayacuchano . en Dida Aguirre. el primero revela al oyente o lector ciertos sucesos históricos (danza guerrera de Toqroyoq. más bien.tormenta.Taytachallay" y "Qamuy". y "Llaqtaysi". poemas de Dida Aguirre). haber dejado constansus contextos respectivos. cANTo Y PoEsÍA QLIECHUA 335 en alguna rnedida de las conquistas del vanguardismo poético criollo. De acuerdo con la vision más .. purarnente tentativas. La . que tien_ den a adoptar estos poemas quechuas contemporáneos. más bien . cabe puntualizar que estas caracterizaciones. en terrenos social y cultural. el análisis y la interpretación de los cantos o poemas que ptní para este ensayo. re.. hispano_que chua:.

.

Luis.r.). 1955.. Gredos..). lgg7. Denis. . 1. . ris. Bogatyrev. parís. ed. Obras escogidas defray Banolomé de las Casas.e l'bistoire. Sociologie ie' t Arfrique noire. Londres. en Martín de Riquer (ed." días. Atlas. Certeau. nioihr. Collier.tes 140O-1. Estbétique^et du román. publ. Franz. Eco.. "Supplément au voyage de Bougainvllle" (17721779). 9l Covarrubias. 1. Umberto.975. Volochinov. t. 1967. i de France.338 MARTIN UENHARD BIBI.. Cá\edra. :DlA.IoGRA¡IA 339 Anderson Imbert. 1972. 1 Buñuel. i. enJuan Pérez I . La tradition orale.. prague scboor zántr¡but¡o ¿. Barcelona.)."ri. George. L. i. Image of tbe wi WriA. 1977. l9g9. Michel de. Barcelona. Barcelona. Il nome della rosa. Primitiue Art (l. R. FCE.. en Paul Verniére (ed. Flammarion. D.1983. Diderot. J.E"to¡i"Ctllt). Ducrot.ü. Seuil.1963. Daniet o..i.. IV sobre . 5a.._ 56..bistoire.rár.).. Le marxiíme it tiit ¡iosnpnie d'application de la méfuode rolirtogiqu.605-1615). sAE. Gallimard. Oswald. 1986 (Textos de cultura popular). y Henry Kozicki (coords. parís. 4l-621. "Accurturaüon". _r. III y IV. N. Gallimn a.ri. The ¡¿lr lress. .!r:ret -la ficción (F r ancia / Italia/España).. Cervantes.log iq ues (197 4). Cuestlones sobre artepopular. largomerraje de "b"r:.). R.6. Minuit. Asunción. Silvia. G. Les bomrnes et I'béritage. "Apologética historia" (1560).91. 1982.. París. La méditena"¿r. Academic Press. i -. Enrique. I.. Nueva York. revisada y acotalizada). México. Bakhtine. 1981. Dover. octubre ae On. 1929). Don Quijote de la .' Madison. 2O/4. Oxford. paris. Torlno.984.. Canary.Forms and Functions of Folk Theatre. Bulzoni. L956. Thames & ui. 1943. l-"W""L et l. }jorta. Le de bourgeoSisie. 1954. Ticio. Austin. Tbe Inca and the Aztec Sta.gZD. 2a. Historia de la literatura bispanoarneri_ cana. 1g6g. Breuísmima relación de la destruición de las India. 2 t..). Miguel de. J. A. 445-51. Brotherston.ro"*rrO IheAmerican Conti_ in Nailue Texts.. Marcus (eds. (eds. El rnito del arte y el mlto del pueblo.-of tbe Red Race o¡f America.Jean Gener ". pafis.... Martín de Riquer (ed. en André de Saint-lu (ed. 7962. 1978. "semiotics of foít ft. Madrid. Leningrad. Teatros y escenarios del siglo de oro . inrroducción de Iouis Constant...Ibe Wñttngof History. 51. ed. Anóniz. Othón. Mytbologj. Tnibner & Co.s.). Madrid.El teatro en N". Louis_Antoine Voyage aubur du monde par la -de. Leypot¿r * Hott/fó. 1. p arís.. Retóricas de la antroltología. An t b ropo. Milano.964. 19g6. Calvet. Dlctlonnalre encyclo!édtque de§ sciences du langage. Francisco. La Découverte.Irwin R. en Encyc ropedia (Jniuersa -.). 1980' Escobar. Parls. De la grammatologie. pp. Librairie Générale Fran gai_ se. 105 y 106. Gordon.Madrid.). Titunic (eds.. Frangois. "The Hstorical Text as Literary Artifact".976. Antropologla della scdnura. Hou to do Things *¡rn V"rar. Rosaldo. Gredos (cap. de Tudela Bueso (ed. Parls.(Massachusetts)_Londñs. 1. Tzvetan. Petr. Jricar Universidad. L02_107. University of §üisconsin Press [Hayden 'White. Mancba (1."r-brpu ña.. ??rn actuetteBalandier. Parfs. Esteve Barba. Oeuures pbllosophlques. pp. en Ladislav. I. l2 Bastide' Roger. 1989. pw. París. Brinron. 32_50. Presses Universitaires . n rrrorise on tue symbolism andT. Cardona. Madrid. Robert H. Ben Jalloun. 1"991. p arís. lt Loescher. pp.. Sebastián de.. Tahar. ' Chevalier. Fernand. parís..8OO. Madrid. Mytbs . Historiografta lndlana. Fabbrt-Bompiani. w"íín.. Tesoro de la lengua castellana o española. M^. Todorov. Braudel. Minuit. Roma. Planeta. T. Peroni Ediciones/Museo del Barco.' .. fregate la Boudeuse et taJlúte"l. Nueva york. Essai en linguistique (y. Labor (ed. §flirth. 4a. Nueva York-Londres. Bartolomé de las. L958. Clifford. Bougainville. 1985..4a.¡inr' l"* ig}il-{la6. Mikhail. ed. Louis-Jean.. 19g0. Benso... du langage. Boas. América Latina de la independencia a nuestros semroucs of Arr. 1985.. Casas. Garnier. La conquista di un testo: it iequerfmento. i. . James y George E.). Giorgio Raimondo. Derrida. Según la impresión de 1611. L'écriture d.. Zi. C1aude.

Th e Et b^nograp by Antologñageneral de la literatura española. Rinehart & Vinslon. Philadelphta. de ¡te palabra y obra en el Nueuo Mundo.. "Épocz colonial. l¿ahontan. Ruth.63. Giessen. Gonzalode. "Cuhura 'étnica' y literafuras 'ilustradas': una aproximación".El debate posmoderno en lberoamérica. 1.. nát_ ra pedagógica. i9ls. smith.3-13. Mytb and Arcbiue. J. . I. rcr. León'Portilla.978.340 MARTIN UEN}IARD 341 Paidós. Londres. . Gerbi. t965. 1955' .. Languages. Jorge et al. . Herskovits. Konetzke.977.Madtld.1979.1*. nxa.Las huellas de las culturas indígenas o mestizasLienhard. 37.ZOI_Z+A. Grossmann.. MelvilleJ. fir_ boa. París..9a. Alva.atinoamericana (Actas de los congresos AELSAL. ': arcaícas en la literatura escrita de Hispanoamérica". PP. Jack. The Study of Culture Contact..). AELSAL' 1985.964.. 57-80. Claude. pp. 2 vols (lrEl periodo colonial". La naturaleza de tas Indias Nueuas. pp. parís.). Clifford. Cambridge. Madrid. forme spécifique de création"..and Social Li_ . et poéüque.^r_^. Río de Janeiro. Ferronha. 1977. Ferronha. Roberto. rica (Maryland). António hiis (coord. Antbropologle de l'écrlture. vol.. Mortiz. Gloucesteq Massachussets. Dell. Geefiz. 1959. Barcelona_na_México. lf-t^ngurg.). Richard. Asociación Internacional de Peruanistas.tio. Hymes.r. Tlte Domesticatio" oj rni iorogn Mind. pp' Testimonios.. Ased. Gilberto. pidginization . Clr"ar . enJuan pérez de Tudela Bueso (ed. . "Of Mestizajes.r"rZú(rg'n>.Madrid. Nés1o1. w. up.l . A lheory of Latin American Narratiue. 35_71. El rwerso de la conquista. 1931. . México. 197g. t. Lazo.22.1 Ou"rÉio Chabas.966. Tristes tropiques. Siglo rca' 1995. Martin. lggl.-árr"r" Fernández de ovriedo. De. "Tramas de la identidad". Cambridge. Historia de la literatura hispanoa'mericana. ruuebea t969. da Silva Horta.1984. vol. .tur. Accitiuration. i -. Journal of Latin American 148-1.1. J. IL La época colonlal. Raimu ndo. ním. 1983y 1984). Baltimore. 1996. Dialogues curleux entre I'auteur et un sauuage de bon sens qui a uoyagé et Mémoires de l'Amérique Septentrionale (7703.. . González Echevarría. ". Relaciones üztec^s. Porrúa. ed...79-9i. ed. Caminha.1.).enJuan Guevara. Hybridisms arld Other Chimeras: on the Macroprocesses of cultural trnteraction in Latin America". H¡storia general y natural d. München.El villano ¿. tgSZ.ios ala beterogenetdad culturabllbro de bomena' je a Antonio Corneio Polar.afont.).). hibridlsmos y otras qui*"ras". "Le folklore. 1972.9a.rá cia linguistics. Seuil. Patls.. en Gilbert Chinard (ed. 1. Juan Zevallos Aguilar (eds. L971. Gescrlicbte und probreme der rateinamerikanis_ cben Litera. de Albu_ querque.Sr»>. heterogedeidades. O confronto do olbar(L. Oral poetry. r 1967). 5 t. Madrid. traducción de Tim Giwen. Centre i i Georges Pompidou.yas e incls. fr. Baron de. "(r.De mesrizajes. Antonio. Amérlca Latlna. Johns Hopkins Press. pp. enJohn Gumperz y Dell Hymes (eds.r . Plon. de 1"989. 4 de t."El siglo )Q<". Holt. Biblioteca Ayacucho. L992' . . 1. L. ' siglo w. enJosé Antonia Mazzoltl y U. Cambridge. 1973.. f"". Rudorf. . París. University préss. Dlrectians in So_ if Communication. en Questions de poétique. 273_274. núm. 1990.. blspanoameriianos. en Cuadernos. ¿áá.Models of the trt"r". Minui t.). Robert (coord. Antonello.e las Indias. Atlas. Garcfa Canclini. (ed.iráj. El antropótogo corno autor.1989. Hymes.57. . pp. uisior¡a )e b hteratura brspanoamericaI. Hacia una bistoria social de la literatura l. Historia Universal Siglo »o. cartas y manifiestos tndígenas (desde la con' quista basta comienzos del stglo xx). Nueva york erc.f. {p. Goody. 1984. Finnegan.Linguistique- fe". Madrid. l. Hispamé- ^ : <. Essais de linguistique générale.._Olymplo. 59-72. 178. Iñigo Madrigal. JaKoDson. Lévi-Strauss. . n. pp. Freyre..). Luis (ed.?!:r. 1..). Miguel. en Thomas Bremer y Alejandro Losada (eds').. 1965-1967. Casa_Grinde o. Heterogeneities. HrUr"r. Roman.México. México. 1705). áiÁi¡riiiri'of _. (eds. Cambridge. A. Caracas.

Münzel. Robert. medlos a las mediaciones. 1983. Bronisla_v. Ralph Linton y Melvílle J.. Brown and Company. Gallimard. Albert-Ludwigs-Unlver' sifitf.. Walter. La formación ltngüístlca de Htspanoamérica. noviem_ 19gg. 1. vol. §flalter J . 1980. Siglo >oa.1970. Lima.1.30t-330. Londres-Nueva York. Z. en Comparatiue Studies in Society and Hhtory. yaie University press. culturay begemonía. Methuen. Le Papalagu¡ (les discours de Touiavii chef de tribu de Tiavéa dans les mers du Sud). Little. As Américas e a ctulllzagdo.. 34. . 1. Métraux. New Haven_Lo1dres. pup. Londres. 1. 1 4g3_ I I 1 o ^ (1. 1936. ed. irp.Frankturr_Nueva t49Z)..J. 155_258 y 26g_274. 1990. París. facsimilar. Ong. ffr" C"*á[á '§7orks of St. 6a. José Toribio. ño"¿n"i"-i"ir*'íiá Mignolo. Pottier. James y Stuart. Routledge & paul. Folo. Milione/Le diuisament dou rnonde.ó. Macluhan. E.Classical Tradition. Pastor Bodmer. Rivarola. El discurso narratiuo de de América: la conquista mifficación y emergencia. Pratt.1992.. 196i.). ^iÁ-'a. .rr¿ i-fi" Bir_ continuity of the. en Antoine Adama (ed.. Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar (pr6' logo B..ies indiennes dAmérique du Sud.York. Barcelona.962..). Hexter (eds. en E. .. . Istrno. Papalagui. Mondadori. Ea.898-1. Jesús. Il Milione nelle redazioni toscana e ftanco-italiana. Mark. -. I .965. Cambridge.516). 38. Magnus. Aubier Flammarion. Ca' racas. José Luis. 1P82. A History of coroniar spaiisb America and Bíazit. Kegan Bernard.181_200.*. Birgit y Mark Münzel. Rama. |{3urafis.Indianische oralkultur Je. La Habarra. Fernando. Thomas. Méxl' co. Campus.ca Latlna. eeuqay. núm. Surtz yJ. Les contre_1rtÉratures. 1981. uNESCo-Monte Avila. St.". .. f. Laftcctonallzaalón de la oralldad cultural en la nartatiua latlnoamericana conternporánea. Orriz. Gustavo Medina. 1993. Lockhart. Martln-Barbero. Ihe Gutenberg Calaxy.). Literatura de uiaies 1. Sieben Jabre Forccbungsbereicb 321: " Übergcinge und Spannungsfetder zuiscben Mündlicbkelt und Sch rifi ticb keit ". AmeticanAntbropologtsf.rr*r*. Civilizagáo Brasileira. Thomas More. Bernard (ed... Ncbr{a..967. en Scharlau. Redfield. Universidad Nacional de Quilmes. e t. pp. Genéve. Barcelona. Carlos. The Technologtzlng of the \Yord..9g6. . en Gabriella Ronchi (ed. Beatriz. parís._Alfred. Maárid. pp. Josefina.342 MARTIN UENIIARD BIBUocRA¡ÍA 343 Cultural Studies. Casa de Bello. Race Mixture i" *n iLtiry of Latin America. Marco. Baron de. Marshall. Yuri M. . Malinowski)..7. De Malinowski. fuiel. Rekgions_et rnag. Rlo de Janeko. Angel.997. Santágo de Chile. More. Lettres percaries (1721). Antonio de. Bos_ ton. Utopía (1.. Siglo ffi.estern pacffic. nr1m. Casa de las Américas. lgr0. tgl65. Bibrioteca n*piioamericanaGili.""" Routledge. 1975. ígSa_liá. 1992. Schwartz. de ta len_ .49-t59' Ribeiro. Transculturación namatlua en Amér'l. PP. Comunica_ Ia resistencta lndlgena ante la conquista. Montesquieu. 1922.y Latin America. Mary Louise. Igg7. Raible. F reibtrg im Breisgau. en Anionio q"iii. 1986. vol..1973' Facheco.907). ' Caracas. Orality and Ltteracy. Lotman. Herskovits. América Latina en sus lenguas indígenas. Buenos Aires. 2. pp. 1992. México. lVolfgang (coord. H. vol.cambridge universiry Press. 1983. Argonauts of tbe los W. Oliva de Coll.. Milano. . Mórner. Grarnática gua castellana (salamanca !: b !frr*dition bei rndian*n lornínáin¡ n^. París. Oios imperiales. á"g. "Memorandum on the Study of Acculturation". núm.).Madrid. ed. puc [contiene algunas cartas y testimonios indígenasl. La comarca oral. . 1982. y transcul' turación.tÍrauesta (Londres) bre de t997. Darcy.On the Colonization of Amerindian Languages and Memories: Renaissance Theories of \ü/riting . Mark. 6. Fondo Históri co y Bibtiográfico José Toribio MJdina.B. Estructura del texto artístico.). 4.ción. Londres. Droz.

Récits aztéques de la conquéte. c u ba n a. Tnretan. Seuil. Alijuna. ló< Falre de l. {!no Vays of Speaking. relator Damián Bayón.Frankfu rt-Nueva Rojas Aravena. Aguado. 1991. 1Dg6. Gallegos.n.r. Francisco (ed. cortometraie etnográfico. Lerras Cubanas.9g2. Monte Avila.. _ americanas". Planeta. Joseph de. 'bana. Rowe. 62-63. . Todorov. parís. Dicclonarlo de ta lengua guaJira. Miguel r(ngel. . tVechtel. CAR: CAR]BE MOfC¡¡¡E Y CRIOTTO Acosta. Zumthor. Miguel. Carlos. parís. geltqay. "El campo de las literaturas indígenas latino1983. FrACSo. 1935. parís.@eaux problé*nr.). Paul. Seuil. Ercilla. pp. I: Nor.3 t.71.3 t. Biblioteca Andlna.g) y Textes sur Gauguin et l.978. Hrstorra de ra rrteratura americana desde sus orígenes hasta nuestros tlernpos.. Venezuela. Natiue Arnerican Discourse: Poetics and Rbetoric. 1987. en-Ámérica La. 1982.. Ies immémoriaux (7907). Livre de poche lrOqZ..'1. Birgit sc b 7982. 313_349. México_parís. 1987.1. Ooírin_ gos Verissimo. teo_ Stastny. pa_ nims. Memory and Modernity: popular Culture in latin Amerlca. 1980. Casa de las Américas. Gallimard. ""*. 1954. 1986.978. Azpúrua. 1. Cambridge University press. 1989. Gilij. University of Texas press. Elzbieta. 1983. París. "¿un arte mestizo?". ucLB. plon. Victor. julio-diciembre de 1. Sherzer. An Etbnograpbic perspectiue.344 MARTIN UEMIARD BIBLIoGRAFÍA 345 Scharlau. Feijoo. Colón. 174-zoz. Nueva york. Gil Sánchez. Estudlos de etnologla antlgua de Venozuela. Madrid. Caracas. .autre.Juan -. Fata Morgana.105. Acosta. Canaima. Fernando. Mano Varese.qr".73. le Goff y pierre Nora. Joel y Anthony §7oodbury (eds. Literaturas indígenas de Venezuela. Amé¡. Caracas. ed.bistoire. Rómulo. Mündlicbe Kultur und dio preliminar Guillermo Morón. Acosta Saignes.exotisrne. "Diario del primer viaje" (7492-1493). rtJxtradttton ber Indt anern Laternamerr kas. Testimonio bispanoamericano. 1990. estu- y Mark Münzef. 19g6. 19g3. l))2.987. ña. ed. Sherzeq Joel York. n1ms. Reuista iberoamericana (pittsburgfri . pp. Essai sur l. Londres. Acbi'kí/Relatos guajiros.. 2 t. fray Cesáreo de'y Carmela Bentivenga de Napolitano. en Agustín Millares Cado (ed. Verso. pp. Jusayú. Samuel Gd.. .Amérique. Araluce. Caracas. §Tilliam y Schelling. Jqlio Tumiri et al.).). Nianza. La conquéte de l.. México.L.acculturation. traducción del italiano por Antonio Tovar. Vivian.. Textos y documentos completos. Én AND. 304-320. poética.Stefano SanJosé.95!. Santiago de Chile. 2a.1937. en Georges Baudot y Tzve_ tan Todorov. Historia. Armellada.tina en sus ar_ tes. Fuente§ para la Historia Colonial de Venezuela rís. ____ Nathan.. Mitología y artes prebispá. Segalen. estudio preliminar Lewis Hanke. Caracas. "Les récits de la conquéte. Campus. Academia Nacional de la Historia.1977. Yo bablo a Caracas. José Juan.'. 1993. Une estbétique du diuers (lg}4-lg1.. Academia Nacional de la Historia. Barcelona. Sklodcwska . México. peter Lang.Océanie. Universidad Católica "An- _ drés Bello". Fuentes para la Historia Colonial de Venezuela. La Habana. "Peregrinación de Bartolomé Lorenzo. en Consuelo Vera (ed. Siglo >oo. fray Pedro de.). El extranJero [novela "policial" en tierras wayúl. 19g2.Ia question de l. 154-170. sánchez. Luis Alberto. seuil.986. 19g0.tca Latina: etnodesarrollo jt et_ nocidio (Guillermo Bonfil.). Casas. M ito I ogía 1. 1.2a.nicas de las Antillas.). Cristóbal. Recopilación bistorial de Venezuela. Arrom. ed. paris. Cambridge. Costa Rica. FCE. Historia de las Indias. pp. Yázquez. Introduction d ta poésie orare. Austin. Francisco. Gilles Manceron. pref. Siglo roc_uvnsco. fray Bartolomé de las. . Adolfo. Felipe Salvadoq Ensayo de btstorta amerlcana (Roma 1782).. Caracas. Catacas.1974.2a. La Habana.

UNAM. núm. -. ed. Pané. W. núm. Mitos y símbolos guajiros. Méxl' co. 3. Vintage Books lreimpreso de Londres. Introducción al estudio del Rabinal Acb4 uNeu. Salas de Lecuna. tzeltales. Ca- racas. tiene "pintüras" de Teozalcualco uNAM. gNAM. . 7997). (ed. 1984a. Reading Columbus. Lewis: introducción.). San Salvador. ed. Méxíco. René. Abreu Gómez. toiolabales y choles. "Conflicto e identidad en una familia urbana guaiira".. Academia Nacionai de la Historia. México. Raúl G. 1973. Canek (1940). Eric. 19701.. (contiene "Relación de la ciudad y provincia de Texcoco". México. Fuentes parala Historia Colonial de Venezuela.ficas del siglo xw: México. Perrin. uNeM. Retaciones geográficas del siglo nn: Guatemala (contiene carta de los señores de Santiago Atitlán). Monte Ávila [(primera edición. A. Encuesta sobre la cultura de los ladtnos en Guatemala. Simón. n.. ucAB. Ramón. y . Montalbán. Universidad Simón Bolívar. Caracas. 42a. Con la colaboración de Norma GonzálezViloria y Ronny Velásquez. Jesús. copia -por perdida deJuan Bautista de Pomar. UNAM.4. Los hombres del onoto y la macana. Deutsch. uNe..9. 1990. 1. enJuanJosé Arrom (ed. Caracas. 1988. Tropykos. Marganta. Asturias. Relaciones geográ. 5: Quinto volumen del concurso de narrativa LL^" historias de nuestros antepasado§" (L990). '§ü'atson. Grantática de la lengua guajira. Michel. [reedición en Obra antropológica. Relación de las antigüedades de los indios (1498). Caracas. La conJura de Xlnum. París.346 MARTIN LTENHARD BIBnoGRAFfA 347 Takü'jala. Relaciones geográficas delsiglo xn: Anteqltera't. presentación de los "dramatis personae". 1994. 10. en francés: París. University of California Press. Ministerio de Cultura. Ñaytu xlndecu nuu Ndaa Vico Nu'u .W. 66-67.8. de A.7989. Les Temps Modernes. nims. núms. concurso literario indígena de Cuentos cio-cultural en MéNco. 1986.de la relación San Gregorio. Caracas. México. 1987. Caracas. pp. Richard N. Centro de Lenguas Indígenas.Los babitantes del lugar de las nubes. 2a.. Adams. 3 (conMéxico.2-3: Cuentos de los pueblos indios de los Altos de Chiapas. 1. Zamora. Williams. Méxlco. cIESAs. 7997. Oasis.1994i 6 Textos Ízotziles. fray Ramón. FcE' 79921. 1983. Gonzalo. 1975 (Serie Cuadernos). Filadelfo. t. fray Pedro. agosto-septiembre de 1989. Nueva York. dossier pÉpaÉpar Philippe Bourgois et Marc Edelman. Frorn Columbus to Castro. Guatemala. Ministerio de Educación Prlbltca. 79761. y Amoltepeque). 1987. 1974. México. L984. Noticias historiales de Venezuela. núm' 4. IAN.). Mitos y leyendas guajiros. Instituto Oaxaqueño de las Cultutas. Chiapas 7986. Caracas. 1980.1982. uNAM. Ixtlixóchitl. t)87. 1994. Bolíuar y la bistoria en la conciencia popular.. 1958. núm. 2a. "Amérique centrale".: Selección de textos tzofziles y tzeltales. Morales Méndez. 517-518. narración con abundantes citas testimonialesl. Ermilo.4:Textos tzofzíles. El carnino de los indios rnuertoí. L. 1980' Acuña. 1. Lawrence C. 1970' Navez Chávez. Centro de Estudios Mayas. México. Yolanda. estudio preliminar de Demetrio Ramos Pérez. III. Tbe History of tbe Caribbean. núm. 1. tzeltales.el siglo xw: Tlaxcala.México. Lo que be contado. México.993. relatos indígenas. Comunidad. Payot. El proceso de aculturaclón y el camblo so- AA. t' I (co- rresponde a la "Descripción de la ciudad y provincia de Tlaxcala" de Diego Muñoz Camargo). Caracas. Universidad Cató- líca.i¿m. Paz Ipuana. Olza Zubiri.Il. Siglo »«. L989.u (1. MES: MESOAMÉRICA Relacianes geográficas del siglo xw: Mlcboacán. 1978. t.9-188 [al estilo de O. 1956' Aguirre Beltrán. toiolabales y zoque§. núm.21-71'3). Relaciones geograficas d. prólogo de M. México. ms' de F. Relaciones geográficas del stglo xw: Nueua Galtcla.1989. y Miguel Angel Jusayú. ed.984b.

núm. 1976.rdoi. l. . de Chun Poml. pp. "TlaxcalanExpression of Autonomy and Religious Drama in the Sixteenth Century. Suplemento Dominical. Nueva Imagen. pp. parís. New Orleans.. yucaranense ._ traordinario de literaturas indígenas. AILCA xx. Diccionario etnoringüístico der idioma rnaya wca- dio etnográfico y etnorógico". Uiiver_ sidad Veracru zana. I D. Tbe Dance of tbe Conquest of Guatemala.1951-1952. de malz.in er.ondres. D^. Alicia lvlabel. ¿os bered. New Oy Ieans. 1.el discurso colonial. 1992. Steiner-Verlag-§Tiesbaden. 2a.992.2a. Reed.r. : dad popular en los grupos indios de México).Zos ind. \ / iri 'lBurdon.1. Histoña de yucatán desde ra época más remota basta nuestros días. Banera Vásquez. 1. tgg}. Báez-Jorge.ñio . crítica coordinada por Mario Ro_ berto Morales. y los albores d. M. México. México e bistoria enMéxico.a.trcbiues of Brtthb Hondu. g/5. and Marc Zimmermann. La reslstencla l rna. 13:2. 1981. University of Texas Beutleq Gisela (ed. 1990. vr.tst. serapio. Armando (ed. Tulane University. Méxicoprofundo. México. /^l 1986..Club del Libro. Miguel Alberto y Barabas. ms. Espasa i :--. t996.. 3 vols. México. 205-292. "Reflexiones peruanas sobre un narrador mexicano". Oriente.-J^.. Uni_ versity of California press. Hispaniques.. .. ed.o y Alamar. ' da.. re_ edición 7977. l. . ..ture and polittcs tn tbe Central American Reuolutions.977 . ERA. Alveláis Pozos.i traducción al español de la proclama de Juan de la Cruz. Luis. I. the Indtan Klng. Guillermo. Anderson. "interviews with i. José Maúa. ALrcA w. Instituto de Antropología e Historia. Tulane University. l" Bartra.ya.Madrid. una clutllzaclón noga- i i.rárl. ed. Gobiemo de yucatán. pesinos posreuoluclonarlos em México. Baqueiro. Estu- biiingüe na- (ed. O.. Lqtendas de Guatemala. 7930.J.. Austin.La lengua maya de yucatán. Stuttgart. México. uNeu. El Comercio. University of Texas Press (contiene textos en maya de los siglos xn->o<). Madrid. (t. . lockhart (eds. 1. i. Los Ángeles. crítica a cargo de Gerald Martin.1987. ir. Berkeley_ios Ángeles. 1gg9. 1965. Miguel Ángel. p.). John. Teatro de euangelización en Nueua España. Méxi_ co. The Indtan Ch. . 1971. Mérida. . Yuc. A. Félix. Alfred. Lima... ed. Othón.f^L. ' i.. Contribución al estudio de las danzas de moros y cristianos en puebla ' Press. 'Alt'arcz Aguilar.eros de Zapata: moulmlentos cam.. México. 5a. cristina. Xalapa. en Enciclo_ pedia Yucatanense.ea. . Cuentos y leyendas..*^-D^l--l «ñrr F iiiBaumann. Casa de las Arnéri.lr.39-153. A Grammar of Mayan Hterogllpbs. Toulouse. Hombres El problema soctal del tndto (1923). marza de 19g7. 1960. Hombres París-México. núm. Bonfil Batalla.k"r. Colección cientlflca núm. F. Eligio. Journnl of Latin American t. 1991. mnn. 4 t. 1pl!. 19gg. parte). Guatemala.os. Asturias.sAC Reuista de ra uniuercidad de San Cafl.348 MARTIN UENHARD BXBLIOGRAFfA 349 Álvarez. cargo de Gerald Marfin. parís. 525_j4. 1977. privat ltra- ducción al español. Barbara. ') i. huatl-español. na... Arguedas. zos oficios de ras diosas (á¡at¿at¡car de ra religiosi- Klincksieck-Fcg. pp. L.. 19831. I' Bode.). (México).rs.. Roland. John (ed.. La bistoria de Fernand. según urs.Etudes 1980. crítica a 1952 (t.ras. 1g51. 3 t. Litera. 53 [contiene ..r i . Beyond tbe Codices. ed. Ensayo bistórico sobre Las rercluciones de yucatán desde el año 1840 hasta 1864 (Mérida lg71-1g87.l i'. ERA. ed. Georges. pp.ios de México. 1994. Ancona..). utopía Universiraria. México. [contiene.a Habana. Barcelona. yoltéotr/Er corazón endiosado. the Cross. letters written by the Cross to the governors of Beli- . Grijalbo. Anóniz. 1964: Zg3-2g4. Ed. 7985.rBartolomé. tltopie et bistoire au Mexique. Austtn. silvia.e maí2. Libro de los cantares de Dzltbalcbé. :Benítez. 5 r.i Lore. A Nabua View of Colonial W'orld. 1. Berdan yJ.. 'iun nuevo enfoque del Rabinar Achí. Instirut d. 1967- +.. L. Fernando. 2000.6a_12.' parte) y París. .). 1. Bni. Beverley.).).. 1961. d. México.

-. 1. Me llamo Rigoberta Mencbú y así rne nació la conciencia. y Morales Santos.). Francisco (coords. Lienhard.845). 1983. Garibay K. Yeracruz. Guatemala. 12-13). Piedra Santa. Baqueiro. Carmack. reproducida por Editorial Innovación en México. Vicente. Relaciones originales d. Ltteratura rnlya. con traducción al francés porJ. México. crN. Porria. Balún Caná. t. "Guide to Ethnohistorical sources". 1965.na. Instituto de Culfura Yeracruzana. "Lahlja del sublevado" ("1. 1893.). traducción de sus textos paralelos por Alfredo BarreruYásqtez y Silvia Rendón.). Universidad Veracruzana. Castillo F. Xalapa. §l'ashington. traducción. 7996.Luis. según sus historias". La sornbra d. Yeracrvz. Rafael. estudio. Howard F. Caracas. and letters to and from the yarious Cruzob leaders.. traducción Antonio Médiz Bolio. 101. Leroux. en Antonio Peñafiel (ed. notas e índice analltico por Vlctor M. Instituto de Cultura Yeraéruzana. Clavijero. París. El secreto del ajusti- ciado y otras leyendas yucatecas.-142.. FCE.1992. Tezozomoc. prefacio de A. Lierthard. Las líneas de su rnano. SanJosé. Guatemala. México. 796?. México. véase la bibliografía. Libro de Cbilam Balam de Cbumayel. Ralph R. 1_1. pp. Francisco de San Antón Muñón. 1972 (vols. 1. Barcelona.). Cruz. véase la introducciónl .350 MARTIN UENHARD BIBIIOGRA¡ÍA 351 ze and British Honduras. México. Costa Bjca.. t965.). in the originalMaya or Spanish with English translations. 1. Rebeliones indígenas en la Nueua España. Guatemala. . Robert M. 1998. cubre a?tos 67 0-1299). México. Códice Aubin. una imagen de Rosario Castellanos. parte. Castellanos.. Universidad Veracruzana. L992. Reina. 4a. 2. FcE [para el texto en náhuatl. "Diosas" y "Fragmentos". Colecctón de documentos para la bistoria mexica. 1980. Biblioteca Ayacucho n(tm. "Relación del origen de los indios que habitan esta Nueva España. Rendón. pp. Códice Ramírez.49.. "Cartas contestatorias de los indios sublevados a la comisión pacificadora"... 2a.M. ed. pcq. 57. Historia de México.). Carlo Antonio. Francisco Javier. 1991. Elisabeth (ed. ción en Mercedes dela Garza (ed. 217-288.e los negros cimaryones (tradición oral tzeltal).e Cbalco Amaquemecan (1'620 ss. El libro de los libros de Cbilam Balam.M. 1930. con irad. "Códice Aubin" [glifos/náhuatl. paleografia. Castro. reproduc- Aubin). Bricker. Histoire de la natlon mexlcalne deputs le départ d'Aztlan jusqu'd l'arrluée des Conquérants espagnols (et au deld. t. Ediciones Cultura de Veracruz. 1. Narraciones tzehales de Cbiapas. Htndbook of Middle +.ians. Cardozay Aragón. la de Altotonga (bistor¡a de uida) .A. Casarrubias. Chilam Balam. University of Texas Press.. Zos bombres uerdaderos. uNe¡. l)52. en MES. Jalapa. al español). Tl¡e Book of Cbilam Balam of Cbumayel lmaya/inglés)."l.. Nueuas perspecttuas sobre el "Popol Vub". en MES.959. en MES.l7-t49.Alta. FcE. A¡rntamiento. Oficio d.. 1. pp. Cline. Carnegie Institution. t97-209. Cartas y testimonios indígenas mesoamericanos: cEN. L)81. México. Burgos. Ministerio de Educació n Públíca. Memorial breue acerca de la fundaclón de la cludad de Culb uacan (náhuatl/español. 1607) [glifos/náhuatl. Xalapa. Carlas del movimiefito maya cruzob: MES. 1902.r. con una introducción por S. Lupe.945. México. Morfiz.951.1955.e tinieblas. 1980.. Lehmann.1935. paleografiadas y traducidas del náhuatl. 1983.98t. 1998. Mérida. pp. pp. 1975 (vols. American Ind. "Ttatado de los ritos y ceremonias y dioses que en su gentilidad usaban los'indios de esta Nueva España". Ts'ilael: en busca de la bn{ería uerdadera (tradición oral tzeltal). Argos Vergara. lg51-tg52. Cawajal.957 .1945. Roys (ed. Austin.. "Remarks on a Selected Bibliography of the Caste §(/ar and Allied Topics". Chimalpahin (Cuauhtlehuanitzin). 1935. X933. alta. alta. 1980.n. Burdon. 4 t. Rosario. 1969. Cartas contestatorias. Alfonso YillaR. para los textos en maya. 236-239. 14-1'). 1. México.

"La inquisición de México-Autos de fé-Tumultos y rebeliones en México-EI clero durante la dominación española-Don Juan de Palafox y Mendoza" .983.r. t0a. México. El secreto del ajusticiado y otras leyendas yucatecas.M. Susana. Dibble (ed. Bode 1961. 1982. núm. 1960. México. Loubat. lículal. Historia de las Indias de Nueua España e Islas coloquio reyes Tlaxcala.ysans. Obras bistóricas. t" li i cbiapaneca. 43. Farriss. ed.ros para la bistorta de MéNco. 251. Biblioteca Porrúa. Montoya i970. parís. núm. Druck u. Uni_ . 7970. r.. mayo-julio de 2000.. TLrlane. 19g0. pp.). "Epístola al lic.). Véase: MES. Habla y literatura popular en la antigua capital versidad de San Cados. Arlas.1974. Resistenci.tss. Era. Antonio. contreras R. r-rrr. Véase: ¡. Ricardo. r Cortés.7-1. Danzas de moros y cristianos. Ayuntamiento de Mérida.). 1976. en Hu.. Beutler. L977. Codex en Cruz. Pornla. Estrada. University of Utah press.. Francis. pp. "Recordación florida" i.). Homenaje nacional. Fuentes . . Instituto Nacional de Bellas Artes. Diccionario de San Francisco. Comisión de Gobierno. Tbe Collectiue Entelprise of Suruiual. facsímil comentada por Constanza yega Sosa. L984.. i El secreto.1 y Guzmán. "Identidad y mitología en la música prehispánica". Docu.2O56:2). 57 lcontiene alusión a la danza de la conquistal. México.383-390. 7967. Guatemala. Hernán. 16gg).' Porrúa. 2 t. Arqueología. Daniel.a y utopía. en SorJuana. Talleres Gráficos de la Nación.. lxt. 1991. SorJuana Inés de la. "R. publicaciánes del Archivo General de la Nación. The Chiri_ mía Player).6... México. Sycomore. el tiempo del mito". 1980. Akad. Two spanisb-euicbé Dance Dramas of Rabinal (patzcá. primer corregidor de México. Díaz del Castillo.A. FCE. Mac Nfee 1952. piedra Santa. J. Cueva. Charles E. Princeton University Press. Asturias". Esfinge.. vIII. Eisenstein.). 1.. i:t. ¡nc yJoséJuan Arrom.tés y su farnilia. "coloquio de los cuatro reyes de Traxcala. pp. 4a.985. 149_ 219.'. México. 1954-L955. ro{vrr (contiene testimonios indígenas).). siglo naI). núm. Fuentes. cruz.. 1. 1976. Garcia. México. Era. Historia de la conqulsta de Nueua Espa. uxt¡. códice Azoyú . ¡Qué uiua México! [trad. Juan de la. J. enJuan Rulfo. Deverre. Obras Completas. pomia.. México.). El baile que hizo reir al Divino/ Cbaramiyex. García de León. Julio.).. 2.rnentos inéditos o rnuy ra. Salt Lake City..64-69. 5. Danzas de la conquista. 1935. Maya Society under Colonial Rule. vol. Carroll Edward Mace (ed. 2 t. en Carlos Saenz de SantaMaría (ed. i : I 'i i ' i : ' (1690). "Estilo y magia del Popol Vub en Hombres de malz de M. pp. Porrúa. Estrada. Historia de yucatán (Madrid. 1964. Mérida (Yuc. Oscar Michelon (ed. Cogolludo. ed. Guatemala.. . Memorlal de agrauios y crónica de reuueltas y profecías acaecldas en la proulncia de Cbiapas durante los últlmos qulnlentos años de su blstoria.. Breue bistoria de Guatemala. Bernal. Francisco Antonio de. Z t. Litera_ tura rnexicana. 19g4. Documentos inéditos relatiuos a Hernán Cor. 3 t. Et rerno de Tlacbinollan [glifosl.ntAnid. j. Srudies in Romance Languages and Literature. i '. México. Dance dramas. BAE 23o. Christian. III. 7969-1972.ades.ña. Genaro (ed.. Madrid. 1980. Nancy M. : Durán. Indiens oupa. México. ed.352 MARTIN'LIENHARD BIBLIOGRAFfA 353 Códice en cruz."' Graz. del outline script de la pei . Carlos. una rebelión indígena en el partido de Totonicapan en 182O. en José Rojas Garcidueñas (ed. Biblioteca Pomia.259.962. Tres piezas teatrales del uireinato. l9OZ. 19gL. códice Azoyú 1.1961. Tülane Uni_ versity.México. 58. 36-37. pp. vol. México. Diego López. pp. Fray Diego.19-30. . pp. Vedagsanstalt (zr rx.ulfo. ed. "Loa para elauto sacramentar de Er diuino NArclso". Diccionario de San Franctsco (diccionario del mayo yucateco. enMaría del Carmen Millán (ed. Sánchez de Obregón. El indio y la independencia. Campeche. México. 196g. núm.). Guatemala. Joaquín Ramírez Cabañas (ed.

Ocharte). "L^ nartaiiva oral náhuatl (1920-7975)". Historia de la literatura nábuatl. Hlstorta y Et' nografía. 1"988. 2 t. "A Survey of Native Middle American Pictorial Manuscripts". 1988. Los cuentos en nábuatl de doña LuzJiménez. Francisco. José Antonio. Zos Ahos de Jalisco.Confidencias y paernas al oluido. núm. La Habana. Casa de las Américas.). Juan Tovar. 3-11.. 1. 1961. Huebuetlatolli. Rancho Palos Verdes. 1988. 1519-181A. 2. pp. México. 1964. París. Horcasitas.978. Guatemala: una intery)retación bistórico-social. Carlos. texto original y traducciones al español. Teatro selecto. El teatro nábuatl.968. Ediciones YaxTe'. 725-1. H. Anales del Museo Naclonal de Arquoologh. Los bombres que dispersó la danza. El güegüence o macbo-ratón. Angel María.4L. uNAr't. 1. náhuatl". uNAM (con textos drarnáticos bilingües). 1974.821. Albuquerque. Literatura maya. González (Gaspar Pedro).. Filosofia y Letrizs.354 MARTIN LIENHARD BIBLIOGRAFÍA 3rt Garibay K. Panorama bistórico de una región y de su socledad basta 1. en Anales de Antropología. y moderna. México.. Cartas sin sobre .). Sociétés indigénes et occidentaltsatlon dans bMextque espagnal. John. Llaue del nábuatl. pp. R. e¡ Anales de Antropología. Historia toheca-cbicb imteca (1'547 -7560). Fernando. 1980. The Mexican Inquisition of tbe Sixteentb Century. 1996. offa ed. vol. 7978. 1996. 1984. II: Etnología y lingüística. Guiteras-Holmes. Indlans of Central Mexico in tbe Sixteentb Century. México. Méxicct. Güegüence.. Épocas nouobiEana vol' )fl.. Hawey. UNAM. Porrúa.3-241. Biblioteca Ayacucho. México. 4a. Testimonios de la antlgua pdla' bra. y Herbert. uN¡¡l. Univ. pp.15-122. 7972. Greenleaf.. y HannsJ. fecha impresión 1980.1983. México. xwe-xwtte siécle. Explorations in Ethnohistory. Calixta.177-209. Austin. 1970. VI (Pedro Ponce. época l. Luis Reyes Gatcia (eds. L975. Coloquio y entrenleses. Guzmán Bockler. de 1600 (México.er Spanisb Rule. Gutiérrez Gutiérrez. Handbook of Middle American Indians. Editorial Universitaria. The Aztecs und. Perils of the Soul: the Voild View of a Tzotzil Indian. Porrúa. Porr(ta. of New Mexico Press. Andrés. Siglo lot. Gibson. "Breve relación de los dioses y ritos de la gentilidad". Ford (eds. Méxi- Gruzinski. Charles. 4a. pp. prólogo y seI. "Información contra idolorum cultores del obispado de Yucatán". México. pp. Memoria ná. México. Part three. AISA. Panorama lüerarlo de lospueblos n*buas. Prem. Free Press of Glencoe. tranlcrlpclón dÉl texto náhuatl y traducción de Ltbrado Silva Gelerna.8. t. Porr(ra. r953-t954. MI. reproducclón fccal' milar de la ed. Méxleo. México. 1979. Pedro Sánchez de Aguilar. s/f. Historia tolteca-chichimeca. italiano e inglés. ínffoducción de Miguel León-Portilla.Lina Odena Güema. Madrid 1639. Serge. "Un cuadro real de la infiltración del hispanismo en el alma india en el llamado Códice deJuan Bautista". University of Mexico Press. 1959. Genova. Albuquerque. pp. Mercedes de Ia (ed. abril-junio de 1945. ed. Sb'eyb'al jun naq rnaya' q'anjob'al-La otra cara. I Quaderni di Terra Ameriga.14. 1968. co. Sanford University Press. A History of tbe Indians of tbe Valley of Mexico. Glass. Jean-Loup. México. México. 1969. Univers§ of Texas Press. Guerrero". Guide to Etbnobistorical Sources. 2a. Caracas. Comisión Nacional Conmemorativa del V Centenrlo del Encuentfo de Dos Mundos. Franco Cerutti (ed. ssp.99-157. núm. Huehuetlatolli. UNAM. Gallimard.. 1991. Ia colonlsatlon de l'lmaglnaire. México. 1. México. Hernando. Idolatría. Garza. ed. y Sara O.).).57. en Estudios de Cultura Nábuatl.huatl de Milpa Alta. México.). núm. Paul Kirchhoff. rnuu. cTESAS-Estado de Puebla-Fuc. ..3-79. Horcasitas. ed. vol. México.21. González de Eslava. "Versos dela danza de Santiagos de Taxco. 7989. Richard 8. CNCA. "beneflclado que fue del partido de Tzumpahuacan". versión bilingüe. Nueva York. Hernán. De Poffirio Díaz a Zapata. en Howard Cline (ed. 13. Henestrosa. Rulz de Alarcón.

de Cooperación Iberoame- León Cazares. México. y M. 1. 2000. -. en Marina Masera (ed. F. 1977. Frahces. uluu). en cEN. Guatemala. edición crltica coordinada por Marlo Roberto Morales. pp. supersticiones. Yvon. en Mtguel Angel A§turlas. en MES. véase también MES. Guatemala.¡osefa y Francesc Ligorred perramon (coord.). 1935. 475-521. 1978. Diederichs.).W. Compendio de la bistoria del reino de Guatemala.). del México antiSuo. "Compendio histórico del reino de Texcoco" (1608). 1981. Carlos Chichimecatecuhtli.348-375. México. México.525-549 "Los indios novohispanos y la primera Inquislción: el jtricio contra d. Cuen' tos y teyenda. 1959. inédito.. "Nacionalismo. en crN.). 1la.261. Ixtlilxóchitl. "proclamation. Collier. 1975b. León-Portilla. Caracas. Collier.ntropológicas en el mundo rnaya. 1. Of Cabbages and Klngs. Fernando de AIva. pp. s/f. UNAM.s. México. 1. Porrúa. Lienhard. inglesa. 7982.22223. México. México. EDUCA. "Sumaria relación de la historia de esta Nueva España. en MES. Laughlin.993. pp. ed.). 1982. Soc. . "Relación sobre la reincidencia en sus idolatrías de los indios de aquel país después de 30 años de cristianos. UNAM. vol.. cont. Í. en David Luna Desola (ed. Karlinger. pp. (ed. pp.. 7976.México. testimonios indígenas integrados al texto y explicación del calendario mexicano.e cultura náhuatl. 198L: L85-2L8. A. Burdon. Bricker.989. Smithsonian Press. vanas observaciones de los indios de Oaxaca. pp. (L5/10/ 1850) y "Letter ro Miguel Barbachano" (28/8/1851).1.. Maria del Carmen. Editorial Uni' vercitaria. 1978.Instit. Obras bistóricas. "Religión de los nicaraos" (1972. Los indios mesoarnericanos en eI cine y laliieratura (19L7-1943)". Voces fttarglnadas de la Nueua Españ. modernismo y primitivismo tropi' cal en las Leyendas de 1930".). Biblioteca Ayacucho. 255-268. UNAM. Garibay (ed. pp. Culturas en peligro. Frances. Karttunen. Br. Diego de. Miguel. y una instrucción y prácfica del obispo Diego de Hevia y Valdés. 1978. México. Landa. AA. UNAM. Karttunen.Jacinro de la Serna.356 MARTIN UÉNHARD BIBUoGRAFÍA 357 pp. y James Lockhart. "Une guerre des Mayas? La gttérilla guatémalt¿que et la question ethnique". Percpectiuas a. pp. Gongalo de Balsalobre.982. LrNAM-E1 Colegio de México. pp.980. Literatura.225-260. 1. "Tralado de las supersticiones y costumbres gentilicas en que oy viuen los indios naturales de esta Nueva España'. 1. Madrid. en Estudios d. Düsseldorf-Kóln. Obras bistóricas. ' 395-417.). 153-175. Liano. Relaclón de las cosas de Yucatán (eiglo na). (ed. pedro de Feria. cita rezos de Alarcón.Mcircb en aus Mexiko. 1975a. ricana. "Textos en náhuatl del siglo xvIII: un documento de Amecameca. Domingo. Toward a Typology of Aztec Responses to Chrisüanity". t. Cuadernos del Centro de estudios mayas. Alianza Editorial Mexicana. 2001' 'lla noche de los mayas. t. (¿1. "Nahuatl Litteraqr". pp.-480. 28. (Amérique centrale). Angel. Le Bot. .). en Edmundo O'Gorman (ed. "Manual de ministros de indios para el conocimiento de sus idolatrías y extirpación de ellas".'. J. Iglesias Ponce de León. AtLcA )o(. piedra Sanra. en Edmundo O'Gorman (ed. Espadinh a (eds. '18 [contiene cartas indígenas).. 1746.. Visión crítica de la literatura Suaternalteca. tln leuantamiento en nombre del rqt Nuestro Señor: testimonios indígenas relacionados con el uisitador Francisco Gómez de Lamadriz.a. México.). originales en maya con trad. idolatrías. núm. principal de'Tezcoco (1539)". México. "Relación auténtica de las .625?). L656. Universidad de San Cados de Guatemala.. 1988. Reina. M. obispo de Chiapa. española de estudios mayas. Klor de Alva. Juarros. 1997.-487). 1656. 481. 13. París. 525-549. Visión de los uencidos: relaciones indígenas de la conquista. Dante. §üashington. pp.345-366. Jorge.892. Juan de la Cruz (profeta-dirigente maya). "spiritual Conflict and Accommodation in New Spain. Martin. t. 15OO-18O0 (principios siglo to<). Antropología centro*mericana. Robert n.

1. Suzanna '§í'. 1991.José Luis. Médiz Bolio. Lehmann. México. 1952.). Esc/.. Spaniards and. 3-7. Médiz Bolio. prólogo de Luis Reyes García. prólogo de A. 7990.7987. "Fray Bernardino de Sahagún y sus informantes indígenas".4g A la sombra de mi celba. 1954. en M. "Hablan los villistas".661). en el centra . en MES. pp. núm.. Iibro de Cb¡lam Balam de Cbuntayel. México. Historia del *ibunal d. Cultu_ rc$ m. La tierya delfaisán y del uenado. Yucatanense "Club Meyer.. Mac Leod.Joel nábuatl conternporánea (texto exclusivamente en náhuatl). Loubat. Meyer.. relación de.993.). García. México. Vicente T. pp. 52 (reproduce transcripción de la ed.). Buenos Aires. núm. Relación de las ceremonias y ritos y población y gobierno de los indios de la prouincia de Michoacán ( 1 54 1 ) (reproducción facsimilar y transcripción paleográfica del ms. 1930. Lienhard (ed. México. IV-5 de Ia biblioteca del Escorial). Murdo J.9g3. Acuña. 22l-261. Ediciones Fuente curtural..Hernández. Indians in Soutbeastern Mesoanrcrica. poesía . Siglo »c.1996. Catacas.Relación cierta y verdadera de Io que sucedió y ha sucedido en esta villa de Guadalcázar. F. ' pp. José Toribio. 1987. (ed.358 MARTIN IJENHARI) BIBLIoGRAFfA 359 Ligorred Perramon. Montes de Oca. Uni_ versiry of Nebraska press. Medina. México. Historia 16. México. México.rginadasyprocesos de modernización. La cristiada. 1995. Etnografra d. §ol Tax (ed. En las cuatro esqulnas. 2. Aguilar. Mérida. Antropología e Historia..' ma. y Robert 'W'asserstrom (eds. época m. 1956. ries". Collier 19g2. 1"902. Mérlda. de noviembre de 1.a. Menéndez. "An Analysis of Modern Middle Amerlcan Calendars. La escrltura en el Méx'lco antiguo. uttvt-Plaza y Valdés. Genaro.7-39.ltura. pro_ ¡ vincia de Tehuantepec. Miles. L952. r: La gterra de los cristeros. Cristóbal. Ed. núm. en Ncanistes. Naman..el Santo Oficio de la Inquisición en México (190r. rcE. Genéve. Mohar Betancourt.El archivo de del Libro".-298. . Dante. cNce [contiene testimonio de José Maía Morel os]. fray Gerónimo de. 271. Luz María. Société Suisse des Américanistes. . {Inicornio. C. pp. pp. Martínez Martínez. "Relación de Tiripitio' (1580). 2a.. 2J.sfs. julio-septiembre de 1. Anronio (trad. .). (1. Francesc. suplemento cultural de por esto!. México. 2000. de Moctezuma y Hernán Cortés con los capitanes y reyes que intervinieron en la conqtrista de México..La literatura de yucatán. Lockhart. III: Los cristeros. 23. Andrés..992.195L la palabra: hacia una historia pp'311-363' 1980. pp. 1. Leoncio Cabrero (ed.).James. Universidad Autóno- de masas". Relación de Micboacán. pp. 395_417.). de Tudela.. 273-2A4. El conldo mexlcano. pp. Pedro de. julio-septiembre de 7978b.2. Leyendas y tradiciones yucatecAs. J.bgz. The University of Chicago Press. 329-376. A Srudy in Conservation".e la cosmouisión mesaamericana. Crónicas de América ntim.1980.. Michoacán. Lincoln_1ondres. Hlstorla ecleslástlca lndlana (1596). t. CP 139. publicación facsimilar de la edlclón deJoaqufn Garcfa lcazbalceta (1870). Madrid.). Congrés Internationat des Amé_ of Mexico Towns: Late seventeenth and Eighteenth centucrx. J. pp. Contreras y 5an2.1989.). Xocbittajtotkoskatl. julio_diciembre de (ed. "Laliteratura maya en el rjltimo katún del siglo >«: de la marginación a la imaginación.978a.3-5.danza de pluma. t. Pomia. 139_1.1. San José. 1973-7974. 2 tomos lconcierne "Matrícula de tributos" y "Códice Mendocino"l. Manso de Contreras. época rll. 1987 (testigos indígenas).). Eugenia (ed. "Letra de la. "views of corporate self and Hi"tory in some vafley Mendoza. Gabriel Antonio (ed. LINAM. Tlaxcala. ed.). 10. Madrid. José Tudela de la Orden (ed. en Selected Papec aÍtbe )AilX International Congress of Ameñcanl. ieedición México. Madrid 7956).!. en MES. Antropología e Historia. Costa Rica... Medina. Jean. ampliada por Julio )iménez Rueda. parís. Instituto de ' Investigaciones Antropológicas. II: El conflicto entre la iglesia y el estado. Mendieta.

Gramática d'e la lengua tzeltal y d. fray Andrés de. "Descripción de la ciudad y provincia de Tlaxcala. Brainerd.))2. Popol Vuh.ena cbol.). 16 t'. Ximénez.Alfredo Chavero -. Guatema_ la. L44. Cobán. Cl:rlrles Etienne Brasseur de Bourbourg (ed'). y no se lo tragó la tierra. Tbe Ancient Maya. 2a. Antigua palabra. vol.. México. Morales Bermúdez. University of Cht' "Juan PérezJolote. Paso y Troncoso. Acuña. Aproúmaclones a lapoesíay la naratiua de Cbiapas. 1984b. México. Nueuo Texto Crítico (Stanford).r. Eplstolarto de Nueua España. Diego. México. "Muñoz caine. versidad de Ciencias y de Arres del Estado de Chiapás. H. octavio. ed. segunda se- ' rie. ed.ggg. 3. México. procesos indios idólatras. Ciamula. Archivo General de la Nación. Ceremonlal. Tratado de becblcerías y sortilegios (1.55r. En los camlnos de Campecbe 1983' Sudeste... paleografra. uueu (contiene reproducción facsimilar del texto proceso criminal. Adrián Re' cinos (ed.360 MARTIN UEN}TAND BIBUOGRAFfA 361. 1994. Katún. "Relación de la ciudad de Mérida (1579). 1898. Stanford. Motolinía. University press. 1970. Matilde. I. 1er. J. París.versión española y aparatocrítico de Georges Bau_ dot. 1. University of California Press. Instituto Nacional Indlgenlsta. Instituto de Bellas Artes-Ed. ". Biografta de una mujer ueracruz^na. John Leddy. 1970. CIESAS. 1'948. Tbe Milleniat Kingdom of the Franclsc-ay's ln úá wew'W'orld. Francisco del (ed.58. México. Monografia de Cbamula.. Georges Baudot (ed. 1861' Popot Vub. 19g6.bgica.. y George W. . Cantel. m. 37-75 lalude a las profe_ cías de Chilam Balaml. L97g.263-37t' cago Library. Ed. Olmos. 1990. preliminar Luis González Obregón.7939-1942. Rafael Aguayo Spencer (ed. Proceso inqulsitortal del caclque rJe TOtzCOco d.1912' Vasco de "Información en derecho clel licenciado Quiroga"' Quiroga. Montoya.). Universitaria (incluye cuatro guiones: San Andrés Xecul. Héctor. Polis' 1940. Oseguera Rueda. 1)7J. pp' 143-1. (sobre Tomás Rivera). J. L985. México. Cambridge University press. Memorial del tiempo o Vía de las conuersaciones. CamPérez Ma¡inez. Las antiSuas bistorias del Quiché. publicación del AGN.576). y trad. Azcapotzalco. México. uAtvt.Clásicos Cáxalia n(tm. Paz. Biografia de un tzofzil". Estudio sobre el baile de la conquista. An' -. FcE. en Acta ffop.53-1. Chiapas. 1. 1.54. México. 1857.iccionario d. Castalia. Imprenta del Gobierno' 1888. lll. Alejandro. 1947. Berkeley/Los Ángeles. del Autónoma peche. Relaciones de yucatán. 1952' Pozas. On o t'ian.1997. pp.Sharer. Historia de las subleuaciones indígenas babidas ("') en el estado de Cbiapas. Hlstoria de TXaxcala (1. Dirección general de Culturas -. 189g. Documentos.983.). cNCe. 2 t'' en náhuatl). El laberinto de ta soledad (1950). rcproducción parcialmente en Ramón XÍalu. carlos ornetocbtzln (cbtcbtmecatecotl)t prellmlnar [ul§ . 1p4g. pineda. Secfetarla de Relaclones Exterio. Narratiua indíg. Chicago. en ues. Madrid. pp.Ricardo. La fradición oral como estructura en la cultura posmoderna. núm. Morley.959. vol. Biblioteca Histórica Mexicana de Obras Inéditas. se_ mestre. 1. 1959' (1940). Morales. reimpreso en 196g. pp. fray Toribio de.e la rnisma.). México. yéa_ se: MES. véase: MES. Camargo. Universidad Phelan. México. Londres-Nueva York.. 1. 4a. FEc. vicente. --:.).. Parry.992). González obregón. revisado por Robert J. 2a' ed' revisada y aumentada..tJni_ -. México. Rubí del Carmen.. Antigua LibtetíaRobredo cleJosé Porrrla e hiios. Tlte Audiencia of New Galicia in tbe Sixteentb Century.' Sacapulas). publicación del ecN. Le liure sacré et les mytbes de l'antiquité amérl' (ed. Historia de los indios de la Nueua España (L54L). res. A Study in Spanisb Colonial Gouernemenf. Procesos de lndtos td1laffas y becblceros... Paloma¡ Marfín de. DEMAC. 3. Jesús. populares. l. de 1.990. México. Silvanus G. núm. Popot Vub. Innovación [reproduce ed. 1910.

al cuidado del mismo ed. aw T. Guatemala. Nicolás León (ed. "Tratado de las supersticiones y costum- . Universitaia. México. versión directa del náhuatl de A. Rubín. obispo de Oaxaca. México. Juan Rulfo.A.24.. Francisco. U^Á_ bres gentilicas en que oy viuen los indios naturales de esta Nueva España". 1. Guatemala. 7775y 789. El llano en llamas. Tbe Indian Background of Colonial Yucatan.Maní Text . edición y traducción al . Robert. Siglo >o« fcontiene manifiestos indígenasl. . DerRing El anillo de TXalocan (náhuatl-esp anol_alemáú]. pp.1. Nelson. núm. 1984. Augusto. Leticia. f 629 (textos en náhvatl e inglés). Roys. Riese.964_1966.1. fray Antonio de. tt de "rigi.ra¿"riA. Londres. concepción del lenguaje y función ideológico-literaria del reallsmo máglco en M. Stanford Univ.Ctblica. Dieter (eds. L981.ar of yucatan. textos español y mexicano. _ 19g0. re_ impresión Nendeln/Liechtenstein. Carnegie Institution. México. The yucatan. ". Carlos.n¡"^ indígenas de Guatemala(textos en quiché/ español). prólogo José Miguel Quintana. en Sahagún.. con el título de Sterbende GóNter und cbristliche Heilsbotscbaft. Vasco de Redfield.557. Lola Casanoua (1947). Rulfo.. Rincón. "Los trastefrados de Comala". Ramón.. "Viaje que hizo el'ilustrísimo señor doctor don Alonso de Cuevas Dávalos. tomos I y u. . pp. MES. ' Reed. pp. Escritura. 1P81. Rojas González. óopennrg"rr. pa¡rrúa. P1aneta. Rulfo. Asturias". 1983. Garibay. 22 de agosto de 1981. f qSO. lr.Jan.957. University of Oklahoma Press. t. Ralph L. igff-. Kraus. Reina. Sahagún. te". Remesal. 2 r. y Alfonso Villa Rojas. José María Asensio. 1. FcE. Hernando. en MES.ngo. 1984. L23-22r. .lMáil. n(tms. introd. pp. Recinos. México.25-61'. Adrián. The Caste W. Rowe. Mac Leod.lalocan/ e.. Relato de la conquista. 3a.3/1.943. a pacifícar la provincia de Teguantepec" (1757).1978. burg. Rus.lr frágsl y ra (rqoó). México. Historia general de las Indias occidenta_ les y particular de ta goberiación de Cbiapa y Guatematla (1617). (ed.epartamento de Huebuetena. El llano en llamas. Carnegie Institution. enero-diciembre de 1978. Homenaje nacional. en Unomdsuno/ sábado. núm. redactado en tlág. núms. . 1945. en MES. Ed. Ernst Mengin (ed. Beitráge nrr minelamerikanischen Vólkerkunde."1 Corpus Codícum AyteNcanorum Medii Aeui. Barcelona. Carmelo Sáenz de SantaMaría(ed. Juan. xv. l. Idolatrías. Monografta del d. 45). Richard Andrews y Ross Hassig. 1990. "Notas sobre la literatura indígena en México". 1g19_19O6. Real Academia de la Historia. 5-6.nA. 1982. pp. Relaciones de yucatán. Roa Bastos. FcE. México.)40.O*. Genaro. Robert.126-168.976. en MEs. l.305-310. Ministerio de Educació n p. JabrburAnrrr.1.).. 1964. Instituto Nacional de Bellas Artes. Madid. Caracas. §7illiam.dirr.967. 1941. Pedro Páramo. 548. The Universify of !9tk Culture of Chicago press. ed. porrúa.ersity press. porrúa 89 y 90.. "Colloquios y doctrina christiana" (1564).. 676.. 2-8. LO7-1.adinos and the Chiapas'Caste '§?'ar'of 1869".Relato de la conquista por un autor an6ni_ mo de Tlatelolco. Cban Kom. 1954.). Indianiscbe Lan_ drecbte in yucatan um die Mitte des 16. México..M.). Relaciones de yucatán.). Grant & Cutler/ Tamesis Books (Critical guides to spanish texts.).362 MARTIN UEN}TARD BIBUOGRAFÍA 363 Documentos inéditos referentes al ilustrísimo señor don euiroga. conquista y organización de las antiguas posesiones españo_ las de ultramaq segunda serie. "Nociones surrealistas. "§7hose Caste §flar? Indians.y. §Tashington. Ruiz de Alarcón.). fray Bernardino de. Reyes García.4. Redfield. Robles. Frauke Johanna (ed. 1980. Inti (Providence). colección de documentos inéditos rerativos ar descubrimiento. El caltado dolor de los tzotziles (194». 1. Las rebekones cdrnpesinas en México. 1987. Bibl. -. 1. A Maya Village. t892. en Unos anales de la nación rnexica. rúm. Treatise on tbe Heathen Superstltlons that Today Llue Among tbe Indlans Natlue to tbts Neu Spaln. 1934. pp. Luis/ Christensen. García. edición y traducción porJ. Antonio de. Rulfo: homenaje. Washington.

Euolución polítlca del pueblo rnexicano.. 1970. México. Scheffler. Dirección General de Culturas populares. pp.73-91. Biblioteca Ayacucho. 15-L22. El manusctito 218-220 de la Colección palatina de la Biblioteca Medlcea Laurenzlana (*C6díce Florentino.. Índice bibtiográfico d. Memorial de lns indios de Tepettaóztoc o Códice Kingsborougb (hacia 1555) (estudio. Abelardo Vi_ llegas (ed. 3a.. pp. México. Francisco Pan- -.1980 (reimpresión de la La. Gaf ' cía. ntim. Esprit warryélique et colonisation. 196g. La noche de los maya. Stuttgart. A Maya Grammar (1921). Tlaxcala. Castella_ -.. Informe contra. t892. Porrúa. uNAIu. Testirnonio fundación Aiusco. s/f .) (1878). 7-8. Llbro Segundo. Documentos tlaxcaltecas del siglo xw. "Forma e ideología en Oficio de tinieblas de R. edlclón. México. 11. reproducido en MEs. ed. t977. en MES. Crónica mexicáyotl (1.. 1942. núm. 56-62.). núms' 3. Centre de Recherches Hispaniques. núm. t (contiene transcripción de la "Relación de d. edición facsímil. INAH. marzo-abril de 1964. id. pp. (ed. '§(i'asVilla Rojas. Lienzo de TXaxcala. t. '1. 15751579). t. 1.3). Thelma D. Mondloch. pomia. ed. Góngora.. Dibble (eds. tlllAM. 1885). Sigüenza y Torres Castillo. larSometraie de ficción.e la tradición oral. núm. nos" . vol. "El ciclo de Chiapas: nueva corriente literaria.Teatro de virtudes políticas. Juan de. 1983. *parecer sobre el modo que tenían de triburar losjndios en tiempo de la gentilidad. Siglo rca. Crónic a mexi c ana (1 598). Alfred M.979. Tlalocan (México). México.9gg. pp.§. inquietudes de los lndlos. 1. paleografía. Paso y Troncoso.. México. 1. Cuadernos Americanos. Lilian. t'' Historia general d. Pedro. Bedín.33. 1977. Chano. Anderson. 76'1. México. ntims.1939.609). 2a.). hington. Siméon. pp. sus natürales. 1. Kohlhammer. introducción. memorial de los indios de.993. en Marcelo Diaz de Salas y Luis Reyes García (eds. (ed.alorum cultores d. en J. Juan Ruiz. Sánchez de Aguilar. Santa 1950 et seq.. en rvlrs.978. uNe¡1. 'General History of tbe Tlttngs of New Spain.). Ia Vera Paz. FcE. The Maya of East Centrdl Qulntana Roo. reproducción). México.554). Bryant (ed. Anhur J. Fe.S. México. Tozzer. Saint-Lu. transcrip' ción y traducción por Robert M. J 7979' tecatl").7949.. ed. Joseph. André. 2. 793-212.. Urueta.'.. 1. Carnegie Institution. 1"8)2.). Tezozomoc.. Gobierno de la República. 1956. ms. Cosmos. Rémq Diccionario de la lengua nábuatl o mexicana (orig. 7662 .el obispado de yucatán (Madrid 7639. fray Nicolás de. xu. Leonard. (1. transcripción.). euellenwerke zur alten Geschichte Amerikas. Peda Valle P. prólogo Irving A. Fernando Alvarado. 2'1". Sullivan. Fernando Alvarado (atribuido a).paris. Nueva York. 1982. fray Antonio.957.S.. reedición México. Árrgel Maúa Garibay (ed.e las cosas de Nueua España. T ezozomoc.O. '. 559.D.9g1. Mé- xico.246-261. 1987' Tello. LO6. Manuel Orozco y Berra (ed. Seis obras. 1945.364 MARTIN IJEN}IARD BIBLIOGNAFfA 365 alemán por §tralter Lehmann. 273-305' Totonicapan. pp. . Laurette.. traducción y notas Th. en §íilliam G. Charles E. bilingüe náhuatl-español por Adrián León. Idola_ tría. Florentine Co- dex.. vol. Sierra. l. San Vicente Paulo. Pensamiento y religión en el México antiguo. Sommers. "Testimonio de la fundación de Santo Tomás Ajusco" (fechado 153L). Tepetlaóztoc. "México social y político (apuntes parau. Carmack yJames L. El título de Totonlcapaza. México.Justo. México. título de. Biblioteca Ayacucho. textos en náhuatl y español. 1968.. 1975. Genaro. Carlos de.) Caracas.). Ixtepeii y la Vilta Alta. Alfonso. Relación de lo sucedido en las proulncl'as de Nejapa. Caracas.. Guadalalaru. Reuista de crítica literaria latinoamericana (Lima). vI. SEP. Alfredo Chavero (ed. Séjourné. Crónlca ntlscelánea de la Santa Ploulncla de Xalisco (1652). libro)" (lgg9). francés París.).). Dover lcontiene textos en maya yucatecol. Gobierno del Estado de JaliscoUniversidad de Guadalajara-lJAg-INAx. 1J partes. México.

zurmárra. 1987. "Documentos sobre los antiguos colegios de caciques". Augusto. 3-33. 1p91.lvladnd.*.comienzos siglo-xvr¡. Cronistaypñncipe. Mundo andino (Huancayo). Atusparia y la reuolución campeslna de 1885 en Ancash. Biblioteca Guatemalteca de Cultura popular. Reuista del Arcbiuo Naclonal del Penl (Lima). 339-372. 7....riar¿ yeracruzana. Guaman Poma: W'ttttng and Reslstance ln Colonlal Peru.. Jande. .VrNi. )o«rr.ión (1933). "Literatura boliviana: límites y alcances". . La obra de Ayala.. Lima.. AntezanaJ. 1987. y a las Historias del ori_ gende los lndlos.. '§ragley. uadrid. Charles.1701. La bab. AA. LaPaz. 1985. nación y mundo andino". L.:" Xocóyotsin. "Poemas quechuas". Dida.s del origen de los indios de estaqrouincia de Guatemala. 1985. Las bistoria. 1. marzo de l)83. i"itá^^l^. Madrid. Historia 16. tvaa¡¿. y oros). yilla_ c. J.). Seminario de Inregración indígenas. Elpensamtento rnítico en. Santtagl cnimattuiango.24. Urteaga y P.566 MARTIN LIEN¡IARD BIBilOGRAFíA 367 edición Jesús Gy9ía. Alba Herrera. Aéitrage *i. Allpancbis (SicuaniCuzco). mara / españoll. puc. Tres narradores cusqueños (E. 1857. 78. AntologíalayAlbó. "áiuoyocas pública. á) tusilntonios esltañoles e indígenas (799). Eraclio.lr_erikanischen Vólkerkunde. Domingo Angulo. 7954.ograri. Toulouse. \. Uitor¡a de la resistencia de loslacandones 1530_1695. fray Francisco. Antonio. núm. 1990. directores H. Lima. 1990. t. No queremos ser cristianos. Lluvia... M. Iiteratura ayrnara.predtcadires Austin. universitaria ' Xménez. Gredes. México. número monográfico.'Ulrrno de la rebelión de los chiapanecos 15. Athens. C. Xavier y Hélix Layme (ed.-éoiú" a. Gtrevara.'s .4jtacucho. elia. 2.1. reedic ió" H. Luis H. México.natural y moral de las Indias" (1590). p. Arcilla [quechua/español. Lifia. moda and cuhurat polüicsfrom Menchú.. Zepeda. pp. 1988.e los muertos. nUm. Eil. Fuego del sur. prólogo M. rir"*r r'^. Zimmerman. socieda d áe (nacia 1722). 1qpo. enero-abril. Syracuse UnlversiY.on Felipe Guaman Poma 1959. Iiterature and ¡¿no. Gu atemal a. Carlos.. Adorno."-de ta conquista de ltzá.). iíá5. "nllgSl. Lima. f 1957. Carauelle. pp. e cNcVNl. sahagun. Aguirre. pp. 29/30. Rolena (ed. 1986. José de. vlllnSuthre. Benzutul. iáá"u"nen Nobititdt aus Neuspanien. Guaremala. t. xocbikoscail. Ohio ^úniversity Center Studies.1. "El pleito de los indios de San Damián (Huarochirí) contra Francisco de Avila. Hlstorla de la-proutncla de San Vlcente de Cbiapay Gua_ temak de la Ordm de. querella de Ia Nueua España(Las Casas. Acosta. pp.e d.ga Xrau.. Carlos Gerold xriu^ é Hijo. Lluvia. 1970. rures. León-portilla. "Historia. poemasJ.982. Desde el rincón d. entrega fi. for International mgofurta rqqS. Atusparia. Domingo. BAr. Latin American Series N"áUá. i?frf.).r. Zimmermarn. edición C. La la. Hamburg. A critical Study of Guaman Poma's §üork in its Relationship to European Letters and Political Polemics. reshtance in Guatemala: textual Akeñir presidmte b iz. t¡ena a.979. d. Nieto). a t orés de testitrcnios españoles " . Vos. 1989.ú"1á.. Günter @a. Ansión. P. frii. México. Historia de ra conquista de ra prouincia der Ittá.). Lima. University of Texas at Ed.-247. Scherzáa Viena. en Historiografta y Bibliografía Americanistas (Seyilla). en Obras del padre José de Acosta.A. From Oral to W'rltten Expresslon: Natlue Andean Cbronicles of the Early Colontal Perlod. H. Editorial del Ministeri" d.6fr7".q det Sum¡dero. -. Rosas. José Antonio.. Angulo.r. tomo r. Xalúa..Guarema_ 7958 Ios lares apagados Og3¡». 1. . ^^lt U.¡.. Juan.. Kalpulli. (pnmera traducción ait lrprt vuh. Atlas. 19g5.. "Lengta.Marc. núm.. Ramón (ed. vao4¡. W.l)20.. 44. Francisco Mateos (ed. -. 1. núms. Juan de.1534.29-182 s¡"¡")i rr. Acosta. cpce-Hisbol-¡avua.rrii social guare §(zyld ospina.

Sybila de Arguedas (ed. colección del padre Jorge A. 1955. Ludovico. Suma y narración de los Incas (1548-1556) . Edmundo (ed.. Arguedas. Nacional de Cultura. Atlas. Lg69. Cochabamba. Una blstorla del Penl antiguo (1586). Barquero. Miscelanea antárctica. Lima. LaPaz-Cochabamba. Reuista del Museo Nacional (Lima). Horizonte. Hisbol. 1976. uxirasu. La otra literatura peruana. Sal_ Drama indígena bilingüe quechua-castellano.(Roma.). Arguedas.). 1990' Cáceres Romeio. Brotherston. 7g_151. Clemente Hernando (ed. Xavier Albó y Félix Layme (ed..). v. Teubner. 3. reed. núm' 31. rcedición en axo.1. en eNo. 1986. núm. FCE. Ju ao de. Bulletin of tbe Society for Latin An erican Studi'es. Lira y de J. reedición en AND. Méxl' co. reproducción i. Prttfación al Libro d'e los Sermones.r -' MARfiN LIENHARD sIguocRAI. 1955. 1962. en Señores e indios."La sierra en el proceso de la cultura peruaEln. Poéste quecbua en Boliuie lquechua/es pañol/ francés). "Fray Calixto de San José Tupac Inca' . Lima. pp..). t. 1965. b Prensa.)'. Lima. )O(VI. PP. vocabulario de la lengua a..tay y otros poernas (quechua/español). t.). L975. Ivlarcia y Robert. 3.Jesús. pp. Arnold. Lima. !ñ Al'lD. loeé Marla.e los Andes meridionales.). Lima. Con un ensayo sobre la capacidad de cración altística del puebto indio y mestlzo Lima .e la cultura quechua. Betanzos.5-35 (lnclu' ye el documento en cuestión)' Bertonio. Club del Libro Peruano. Angel Rama (ed. Gordon. Ka.el Museo Nacional (Lima). Arguedas.. reedi_ ción en Arguedas.Lima. Folklore America_ no (Lima). La conquista d'e los españoles. 19g3.Exclamación' reivindicacionlsta de procurador de indiás y la 1750". Adolfo. L972. y la índica general Quecbhua. Arguedas. Lima.). t972 y eNo. qantay.).). Lima. pp. pp. Tres pistas d. 1983. Arguedas. 184-Z3Z. A nues_ Atahualpa Huañuy (poerna quechua). t. "Atahualpa Huañuy". 34-79. 1983. 180-182' Avila. 1971. Reuista d. Code of tbe euipu. 1987' . Corporación Editora Nacional. pp. t. pp. diciembre de 1980. Adolfo y Sichra. Formación de una cultura nacional indoamericana. Madrid. t. bayilli_taki... Cáceres Romero. o Homilías en la lengua castellana. B. 1992. bimno-canción.). 1956.. -. 5 tomos. v. Francisco de. Arte y gramática rnuy coplosa de la lengua ayrnara. pp. Maúa -.). .612). Amigos del Libro. t953. "Los himnos quechuas católicos cuzqueños. una cultura en proceso de cambio. nr1m. Quito. pp. Canto kecbua. Leipzig.IJníversrty of Ann Arbor. PP. rnestizos y señores. José Mar'n (ed. 1879.1975. 1648. La paz. Tarea. 1603). DomingoJiménez Aruquipay Juande Dios Yapita. Bernales Ballesteros. Cabello Valboa. M. "Canciones quechuas. Universidad Nacional.'ollanta and the Literature of Tahuantinsuyu. Horizonte. Siglo m. Carmen Martín Rubio (ed. reproducción en AND. 9-27. [. 9 vols. Z<9-25b. 121-232. edición del Instituto de Etnologfa de la Uni. t982. Julio Platzmann(ed. Sybila Arredondo (ed. Inge (eds. g0-147. -. Historta y cultura. t. Obras completas. núm.975. 223-233. "Literaturas aborlgenes (aymara-quechuacallawaya-gtatrarri". Denise (coord. México. Ascher. cERES.yrnara (1. Hacia un orden andino de las cosas. 23 de septiembre. Tucumán. tro padre creador fiipac Amaru. Ayala Mora. 1983. Lima. . Ángel Rama (ed.. Salqantay.ta. s/f . pp. 1984. octubre de 1979. 195\. 19g3. tomo I. "La poesía quechua actual en el Perú". 3."rrid"d Nacional Mayor de San Marcos ([uis E'Valcárcel). Nueua bistoria de la lüeratura boliuiana. Buenos Aires. Arguedas. Nueua bistoria del Ecuador. Mera.95-11. Indios. en AND. lPuquio. Patiño. Genéve. 1985.39-40.22L-270. Tupac Amaru kamaq taytancbhman.'1. -.f¡ 369 fr¡Em. "Evolución de las comunidades indígenas. Miguel. Balmóri.Lima.1938. )o(v. Farfán'. Jorge. Arguedas. Acerca d. Pongoq mosqoynin/El sueño del pongo. Bendezú Aybar.. r. pp.). 1987. Calicanto. Enrique (ed. Inst. pp. L957.

La música de los Incas y sus superuiuencias (*La musique des Incas et ses surviva.11§. tesis de habilitación. 1991. D'Harcourt.ngen aus d.tsrt". Casa de la Cultura.. Antonio. 1. Recopilactón de textos sobre¡osé pp. 6. en aNo. Lima.s.. Véase: AND. 1965. lgg}_lgg}.la en el peni.).5L_307.. ed. Centro de Estudios y publicaciones. Lima. colecclón docutnental del blcentenario de la reuolución emanctpadora de fiipac Atnaru. rr: Descargos del obispo del Cuzco. 1964. Lienhard.. Marta Aiguedas-. Cartas y testimonios indígenas ----'óv¡¡. de Trabajo núm.íá..". F. iiálüi"¿t" i ¡rto¡"o.á"rl"itu na. (ed. Dedenbach-salazar sáenz. . (15g6).. Genthner. Ig_ neclo prado peetor fea.iliipü. Bernabé. Carrtllo. D¡e itimmen uon Huarocbrrr. Garci. ut_v: ios procesos a Tupac Amaru y sus compañeros. cró".. 1985.).. ns n"Á O542_160g). Bitliot.Descripción y relación de la provincia de los Yauyos toda. Horlzontá.987. aet tevantamienro de or*.924). ¿.. i"d. El reto del mutiltin_ gühmo en el perú. Nuestro proceso inédito.). Cieza de 1972.h*i" $.Juan José Vega (ed. coNAIE (Confederación. Cornejo polar. 1g92.¡.r"^"resca canrü (ed. Crúnlca morakzydl(Barcelona L639).-. .Lima(auspiciado por Con_ 5iTff '1J.l rgug.r Cerrón palomino.. Malri* tt!11. 1974. Anan yauyos y Lorin yauyos. Diego. vea§e: CfU. 1. Jiménez de la Espada.l. caftasy cronis_ tas del descubrlmlentó V l. Collapiña.Lluvia. Casa de Las Américas. deslindes y perspectivas. Durand Flórez. u' casrro pozo c. 1988. Colchado Lucio..lima. Cristóbal. Lima. v.manta euintero .¿Jli"uo¿or. Mateos st6ror. Cronistas v¡v¡¡rD¿aD rnqtos -..seño_ . 7994... Rodrigo Monroya.. que describen l¡ Col onta R:¡. Documentas tnédttos de 1907.euiro. La formación de la tradlción kterar..Historia del Nuevo Mundo.Arguedas. Hildebrallo.i.er. . Coloma M..). Danzas de la conquista. tggg (Oo".en segunda par. León... 7989.. Ruml Maqui en la sie_ rra central. Lima. plao prrro r. serie üloración ir¿.' y mestizos I. t. t69-t76. Corr"á. or.-üóii.i^^. Luis (ed." li. pp..ri o^de Dios. Juan.ll. Antonlo_dc la. lgg}i de zv.. Nuestra comunidad indígena (1. 1991).il. t. Universidad de Boin .. 155_165. Maestra uida (testimonios cytec). Vlslta becba a la proulncla de Cbuculto por Garci Díez de San Mtguel en el año 1567.¡riy'fiuriuE.. l.r¿irr*]v.. Díez de San Miguel. ..irrrs ^ Tjtgu. ta. enÁlberto Escobar (comp.r.2: .). Las nacionatidades de Organizaciones Indígenas del Ecuador).y cro. rima. . La Habana.-i'tl.:". de "seres anónimos y marginales. y Luis Alberto yásquez.u a¡rurr(.. Ensayo sobre la beterogeneidad. Castro pozo. ta t iteratura pe_ _(ed. gobierno y conquista ". Lima. I: Documentos varios del archivo ge_ neral de Indias. acf como las "ánqri.. euiro.!.Llma..).mp.l#. M* M.nes ur r"^o_ La exrirpación ffi ldolatrfas. Dávita Brizeño.. pp... Lima.r (16fi). 1925). ffi. 1. pedro Cobo.. en Juan Larco (comp.. Organtzatiuo.).3: cronisás de guerras clvllea.ietoc¡On a.te (. Escribir en el aire. 4: crontctea del?ent 2.>. 19g9.). sabine. cEDrME. ruana 0: Utentr¡ra quechüa iieii" t9B6. L957. Contreras. Horizonte.Lima (Co_ misión Nacional del Bicentenario de la Rebelión Emancipado_ ra de Tupac Amaru). río de los Incas.6 L. sociocultural de las literaturas andinas. ri&"ic""ut. lnstiiuá )l-ertraios peruanos.§.st_ez. Literatura orat quic b ui. Supno y orros quipucamayi de la descenden_ cia.. rütaldemar Espinoza Soriano (ed. León.:". Occidental peroleum Company.er Koronrarzert zwiscben Mündrichkeit und scbriftricbkeit. *"d?lp.. 7974_79g7.) Calanche.li.*. Franct¡co.'\ge+. 1. fgZO. 25). Cartas en {uechua de Cotahuasi. y et de don lopc de.370 MARTIN ITEMIARD BIBUOGMFfA 371. Lima. Ecuador llacta. Lara.965. Indianiscbe euecbua-überrieferu.Enseñanzadel castellano. pp. Erne Anaryse ibres Diskurces. i^u.-i:.990.. Itier. riL"""n*.-i.Mendízába|Losack. pu_ rís. Raoul y Marguerite (ed. urir. quinti... 2a. i#.. u.. poeta lndfgena. Carlos/ Bracamonte... Jorge (eds. Curi n"nrí Juroi rimaicuna/El coli_ bñ de oro..11l Cordiilera ilgr). Véase: AND.H'l'oc"látií"il.

Cuzco.ii.k..."os r '' ---''. )<D{. . Versión inca de la conquista.. y Bemabé Condori (eds. ñáúr" de papel.. Llm¿.as . Barba.p. C'ultum. wtl (! la doncella üir:#H:tri L.983. Estudios y vuiu. e.". a. prólogo de Maltfn Lienhard. Edmundo (ed. Alberto.7-34. 6ysn¡. Gar_ ljscol¿rnte... Lluvia. M.yCoknla). suplemento núm. Lima. Ctp. de rJscobar.. Liana. de lima. Teresa.:.1.riay pbutturi Suni (testirnonio): Tanteopun_ tun cbaykuna uabn/Ias cosas uat"n _ Esteve Espinoza Soriano.)..Rlcardo Valdemama.. a Lima. edición facsimilar de la 1ra.Ayacucho vive la alegríadel carnaval .7.y. Lima. Ár. García Miranda. c".607 (Lima).utu¿.á.iiüí. Ia dutrucclén de tas rellglones andinas (Conquista . UNMSM.4maru lf_17g0 Sociedad coloniat subleuaciones poputares. Bedín. 1961. Lima. Guillén Guillén.ii. Arqultectura andlna. Ihe Inca Concept of Souereignity and úe Spanisb Admtnts*ation peru. 1. de las Casas.7:.47-93.228-236. Scottish Academic Press. xw. "onr* arrieros y . Gushiken. Lima.r*.. Rosalind.).. Historia y Cultura. Colección Arzans y Vela.'li^u. Dario. Carniual and Coca Leaf. Gíraldo... t976.Á.'iailaiaiUo. Kay pacba (quechua/ español).r"uyo . de '1.-. núm. "Documentos inéditos parala historia de loe Incea de Vllcabamba:la capitulación del gobierno español §on Tlru CuÉl Yupanqui". L9g6). "Lacodererminación de la *v" 19gg.q. H"".TK"í::tr. L de Indiana. Gibson. coloniales).i. y un lnca: iar"riiii-i'utopía ¿..á. 1975. cuzco. Tupac . . Francisco (ed. Casa de las Américas (p-ááro . 10. pp.. 1!80. Jürgen.). ty*tos det cottca. Granadino.aiá.rrr".n''..993. violencia subversiva y oficial. El uiolín de Isua.to. Estrategias aarnpesinas en la conquista de la gran Lima. Gow. n^ uarcllaso Inca de la vega.''^^. 1973. . Mann..1989. plere.o. pp.":rl#ofír. de la economía colonial. 22.r. Bau.?í.. Douglas. testimonio de los comuneros Aurelio Flores y Saturnino Valeriano).:. 1959. González Holguín. 7973. v¡sepev.. de la tenguan.i.372 MARfiN UENHARD BIBLIoGRAFÍA 373 Duvlole. Lima. La raza indígena del Petú en los albores del slglo xx (II opúsculo).:KK. Farfán Anaya.). Buscando organización social andina". músicafolklórica (Máximo Damlán Huem¡nfl. Vr/aldema¡ Etuobktoria documentos.. 2 de marzo de universidad de san Marcos. un lnttrywn de N."rr*ood . La Habana. Edinburgh.. Historia y análisis. Lima. trtos y bccblwrlas...r.i:. 1985. pese U 1997.. Gifford. 7. of en los Andes. núm. resúmen en español..'ár. uNAt.:?... Milla Batrer.. p.rioio_ntes. Charles... Cuzco.crne B.). simón D"r""d Flores Galindo.r."*.. Juan José. Biblioteca de la tradición oral andi¡a/ 7. rcr. or*:ffiji:'iTl. Gisbert. sacrifrcada.' det cuzco.. Vocabulario de la lengua general. Méxlco. Diego.Marisot de ta. Odilón.. 1969.ñtffií:. 1991...'. cene B. Santiago. and Pauline Hoggarth (eds. Embajada de España en Bolivia.Jj.r". vol. --"'--v' stglo "¿ las Q¿¡sgs.ecuatoriana. Lima.. Los comentarios reales de los Incas (Lis_ ' boa. Btografia de 1. Gtc¡rtr¡ y aeLnet cllaso. Cuentos de nuestros abuelos quecbuas. trp. no.". y.r""i*i" Espinoza r'. ltrr.. uNMSM. y Norma Adams.. 1.976.."cei Universidad Nacio_ de r. AllpancblS. José J. Escohar. Some Traditions of tbe QuecbuaAyllu (español-quechua/ inglés. 19g4.anltna y rcpreslón procesos y 1989. Golte. ^ Golte. y José de Mesa. A_tguedas o la utopla - . 43-BH. earmen. en Historia y cultura.:. núm.r" tesrimonios irrdíge_ ?riro: nas #í:.. t609).e los inuasores. Jürgen. La Paz. Cuzco-Llme. "Una visión peruana de la conquis!a".979. aisitas de idola_ Cuzco. 1530-1830.1977) pp. 1912. Los caballos de Troya d.!lli"rr^_ no... pp.ripr.:. *ai"iJi'ili ... 1974. 19v6. Recuperando la tradición oral (quechua/ español).". Albemo. Cecilia (ed.ern in Peru.

"Textos quechuas." nw.r.991".. ed.r*r.Nana y.lili::"'":'tr:í. §Tilfredo. 33 -p./Abya -yala. pp.r.6".?11?. ! a.. -._1.Wi. BAE.i. 1. y h üffilJi traJu"l.. Larco Hoyle.il Lima.. ed. Corpo_ ración Editora Nacional. 19gZ.:... etc.). Madrid. Cerna Bazán...:if tTi pi.6r. Jesús. indígenaen los sigtos xvrr v r:li:"^:-T¡rao. uuo*li¡. Llmn. Trrea y Le. "A propósito de los dos poemas en quechua de la crónica de fray Martín de Munla. México.. euito.íf!y*' muy.!.:fj.1i."rK:iií:. euito..-66.." Ritos tradtctones iil_rin: ]'. 2a./español.0 r.r. J . "ttTf:.rn...wyf#tráll. Isaac.. ed... Lima.. Ecologll and rttual in an andean uillage. de Estudios a. 1.. cnour. Taruca. 1965.... de Chayanta.a de H uaroch i rí. . Ilevlate perue. La poesía quecbua. 2a. Itier. Ariruma.. modificada se publicó editor. Cuzco..:r. Huaman n.. Relaciones geognificas de In_ dias.*. (con los texto. Cvzco... rrans tatins u"J".... l. euito.. tipe w'aman puma cbronique de Fe_ . Lara. (ed..!U*.lruas Manrique.{:{.. lógico^"o"r.). -mismo inca. Reuista andina. Martin.:. To defend ourcelues. ta de Geografía Americana (Buenos Aires).i:::T1. BillieJean.. Ma m o m b res d e Hu a ro cb i n Arguedas. Lorenzo. """^ii.LapoTie. 'i.. nú. na de culrura.eul:cbua Lienhard. vían antisulrr. Hisro_ il*r.. 1965.ffi ffi::. sonss and Memory in th e Andes.Tayfachallay.ll vl li.:r"n. . 798s..pío. ros indios a" É. Los mouimientos carnpesinos en el peni: 1g79_ 1965. Jaime (ed."i_rr"o Nacion al ria e Institutr¡ cle Estud. "Lengua general y comunicación escrita: cinco cartas en quechua de Cotahuasi.). núm. 1936. El nacionalismo Ediciones purej. [. reeonstrulclos).m.07.las rlas plofundos como "^. Horizonte y Tarea.. rca.'.922). rggglnguage and culture' Áustin. poemas qucc. dn"t"rai iíclt.n.. Peni.''Pi#ffi.374 MARfiN LIEMIARD BIBUoGRAFÍA 375 press. . 1992.. tra_ ducción Ruth Moya..^. julio de 1..:.en 1997..a. Luis.r.i ólezas f" r. quechua. julio de tggg7. l6'J.:.*iflj. ed. esrudio biobi_ bliográfic' cie p lerre. io'. u resrudio etnomusico_ j"i..¿iná.-36. 1947. 1941.¿:. #iid. césar. 20. . Lima.:ff . andina.U.:i j #j.J. nes y J.. Eottos y d... Hussorr.pachakuti Edi- . Mutsuctsurini (poemas en quichua).Llaqtaysi.ión el texto de los errores.i1ir*r. 2ll228. 1. university of Texas at Austin.il ri.. Kapsoli. Marcos (ed. Cultura popular a y forma nowlesca. bajo el ltulo de Cultum a yforma nouelesca. Cuzco. .h''.. . pp.*L7áur^^uun.rl$: Hotzmann. .io. Literatura oral quicbua del Ecuador.. Trage di a deffin de Atawal tp a lAtau h u a I lp ac puc h u . Huerras.).. Lima. Imprenta Universitaria 1957.' ffi #i:.:"1:n que vis [quechua/esorac. vol. Rowe. con epílogo cle r$(¡...c rimasb ca Jara rimaicuna//Venado. ..Rauista.. Austin.. Jiménez de la Espada. 79g7 Jaramillo Nvarudo."*** i.i..i i. l9gl. Atusparia.:i: :. Isbell. Harss..". año J. Federico. 1. Ecuador quic b uacunapa.3 t. una 3a.-. 195g.. basado en g_T:. 2a. pp. ms. 18771.2a.....21..ü. F'r. pp. tinoamericana Eds. Mlllo. 1979.. Cochabamba...í..?T}ffi :1 . f. pp. Lima..raf (Huancavo)..ea_ .. núm.lrát.. Institute of Latin American Studies. Kowii. Atlas."(ilffi l.[".iryo-junio de dans ra Lauriault. cacuinin¡ta buancan. sos dioses y orras fal_ supersticion.. aiái' * ái o..r. 1973.Hffi:...wi?. "La escrifura peruana sobre pallares. Londres. El indio ecuatoriano (1.:..*"ro'rrrír. año )..anzantes en la última nouela de Arguedas. decomieízor-a"rrigl. Fausto (comp.Jean -Philippe. rc€tll§.. Tradlclón. Macmirlan.r....".n. 1988.:Kii: reca peruana ¿e pstcoaná-lñtl 1."r'fofrece tambiénde de Francisco a:11tr.. . *-insriruro a y chacna. 1g3_1g5. The conquest of tbe rncas.65-1. p * :. Talleres Gráficos del Estado. .

¡uan Santoi et ¡nuenc¡ble (manuscritos -. University of Texas press.lra MARTIN LIEMIARD BIBUoGRAFÍA 377 . pp. Hisbol.J. vol. Luis Millones. Natioaal Museurn of rthnology. en yuyceh. 1992. Biblioteca de la tradición.). arriiári"onistes.zono de ambá y el zorra de abajo..Lima.47-s6. Cuzco. Mlto yprofecta m el mundo andlnct. 1 ggg.lo. Lima. *. Francisco A.. núm. . yuyachkani. Fell (ed.. 1977.4. Reulstatboroamerl_ cana. Lima.. 1990.. .. Instituto de Historia.rl. 1.lpé.rprnái"". dad peruana (1.Lrma. El retorno del Inca Rry. núrt. siglos xvl-)o(. Mafiínez. tomo u (contiene . El. r. Lima. pp. tomo XIII (contlene algunos escritos deJ. "Contraelviento. Intl KAtlf. Austin. 1974./Hiroyasu Tomoeda (coord. del incendio (documentos del año de 1776 a 1. núms.--_. t990. preliminares . "The Inka Langoage in the Colonial §7orld. Contraeluiento. 1_2.. csrc (colelción Archivo 321_332. en José María . .. b Paz. T" * Lima.pp . pp. de las ¿""frrr"io. 1991. 46. Lima. 1969. Afguedas. ciplinario de Estudios e"Oinos. eu\to.5). núm. 8. siete ensayos de intetpretactón da la rcalt. Carlos 8. .979. pp. relato). José carlos. Nelson. lgf7.La cosmología quechua en los waynos quechuas tradi_ cionales. 9p.iol. aS_Zz. Jorge A. "Las reducciones en el perú (L532-1600)". 1989..§oci¿té. Pablo. ---G -. la violencia. Instituto Francés de Estudios Andinos/nrxrr.. núm. Canto de amo_r (quechua/español). Lingüística y Folklore.y Museo Etnológico Nacional peruana de psicoanálisis/sJminario -.G. Mllle llntres.. el teatro. L947. Pintores populares andinos. Banco de los Andes. pp. 77-r08. 1985... año r. Nina ebispi.gBg. Lira. Marka.Tucumán. 37. núm. Lienhard. ca. . (ed. Loayza. Li_ ma. Yautar rnayu.suisse qy. Canto de Sirena.lo. Nueva york. Las guerrillas indígenas en la guerra con C.. Manrique. afio 2.'r'a las rrr. Sooáños in *"riiro¡u en losAndes. Martín (ed.780.'O. "Kioya Runa" (8 poemas quechuao). $apan). íi>. 1. pp. 19g1. pp.'l'no )G.Iiteratura peruana de_rengua . Romero. en Reuista de crítica literaria tot¡nri*"r¡iiri. año xx. prácticas textuales quechuas.:lu e hisroriogra fía literarraen el perú. guelTa y "Renouación" en la biografía de Eduardo L. Bruce. el mito. 1.59-113.).aodinización. Taraqu 1g66-1935: Masacre. (ed. L993. Lima. ColonialLatln American Reuiew. Mariátegui. n(rm. López-Baralt. JJ. Historia oral de los imbayas de euincbuqui-Otaua.' creativa del quechua y del español en la . O. La Paz. anteriores y sobre Ia Revolu_ ción Libertadora). Tierra de caléndula. "4pro*i-r. Apüntes. Lima. Los requeños Grandes Libros de His_ serie I..ler.**.31.*rrñrütfr *r4 r. Historia y cultura.. Macera. Villamanta ayllucunapac punta causai.. Los pequeños Grandes iibros"de Historia Americana. semestre. 1993.vcrbSl de ra.huellas. 27-49. 37.1ef.La interrelación . lZ}-LZl. Males. pp. lgg1. Ital perú/ clc. del año 1742 at 175. prótigt d. 141-172. Mamani Condori. prólogo de Pablo Macera.:icba puytu (quechua/espaÁol. Casa de las Amérlear. Diccionario kkecbuwa_español. dei vanguardismo urbano. Gregorio. Cuentos del altl(Irubamba.g7_1.tenientes serranas ltJ7t)1 9 1. 461-Í. "La crónica de Indlas como texto cultural: articulación de los códigos icónicr¡ y llngüfrtlco en los dibujos dela Nuwa Coronlca de Guaman poma.). ¿l Juan Santos Atau r$Tallpa). Antonio. 7-lB. Eve_Marie r. Abya_yala. semestre. s"rri n-tfrrroláglrf Studieq núm. "EI arte mural cuzqueño. Sociedades terra. kani. Aruwiyir| 1991. Uni_ versidad Nacional.1975.'.La . t. . Lg4Z. en su may_oría inéditos. 52.*tt.). núms. The Language of tbe Inka Since tbe European Inuasion. Túpac Anaru). osaka J apón/Bibrioreca I toria Americana. Alejandro.'uiltaBarres. CERA B. Mercedes.hlla. . serie I. ié »). España. La Paz.956. Cuzco. Mosca Azul. sección monográfica de la Reuista de crítica litera_ ria latinoamericanl.i. 1994.Jo- del Málaga Medina. pp.928). 1. Mannheim. .o3. 5-301.). Mosoh. A. La Habana. '.56.. sepriembre-octubre de 1952. de las Casas. -.. tiÁa.oral aÁdina/2. Pittsburgh.

Lima. Marcial. IEp. n(tm.6). Millones. mi. 1975. núm. Emllio. Amorbrujo. cmo y LaFta9ua.es.). Rodrigo. Mary.. Moreno Yánez.).Lima. "Etnocategorías de un khtpu e§tatal". Quito. pp. Pardo (ed. 1971. Perú colonial: de pizarro a Tupac Amaru II. crrrs-Mosca Azul-uNltsivt. en Foffnaclones ' económicas y polítlcas del mundo andlno. ed. 1995' . Molina. Lima. Sanmatti. Ninamango Mallqui. Lima.61.378 MARTIN LIENI{ARD BIBIIoGRA¡fA 379 Martlnez Arzanz y Vela. Quito. Biblioteca de la tradición oral andina/g. Mendtzábal Losack. Mera.).1967. Luis.890-1892.e Quito desde comienzos del siglo xwn bastafinales de la Colonia. 1'916. Guayaquil-Quito. Millones. Instirut frangais d'études andines (contiene cartas y declaraciones de Titu Cusi yupanquí). Noriega Bernuy.(incluye transcripción del drama). Universidad Católica del Ecuador. Cuzco.57». In subleuación deAtuspa'ria. Guillermo Lohmann Villena (ed. Juan León (ed. Gramática keshua. ("Nuestra historia"). pp. Miramontes y Zuázola.Imageny cultura d. Actores de altura. Brockhaus. 125-143. Lima. "Mito de Inkarri-Qollari (cuatro narraciones). 7987' Murra.. Horizonte. Lima. Melgar. Antología (quechua/español). Segundo. Morote Best. Allltancb is. diciembre de 1957 . Iberian Studies Institute.7992. 1990.3a.).). pp.el amor en los Andes. Ariel. de las Casas. y Víctor Rondinel. 1974. 1. Fernando. Ernst sfl. 1988. Porfirio y Teodoro. 141-227.3a. 197g. Luis y Pratt. Historia de un drama popular en los Andes peruanos. 1993. Urteaga y Carlos A. "Informaciones de Cristóbal de Albornoz. Huanta en la literaturaperuana . Eduardo. ed. Ernesto More. 243'254. s/f . Subleuaciones indígenas en la Audiencia d. )ol. 1984. en Luis A. 7987. Biblioteca Ayacucho. cr. 1989. Edwin y Luis (eds. 1989.56D.). Leipzig. Fundación Friedrich Ebert. Horacio H. sefie I. 43-44. Julio. . Abya-Yala. Reulsta del Musec¡ e Instituto arqueológico. Cuzco. fray Martín de.. 1J. Versión oral d. núm. Virgilo Galdo y Anne M. Llma. 1964.Antología de literatura quecbua. Cristóbal de ("el Cuzqueño") . pp. Cantares del pueblo ecuatoñano (lg9}). Lima. Raúl Porras Barrenechea (ed. Müller. prólogo de Rodrigo Miro. Aguilaq 1970. Matienzo. vol.). Armas antál. pp. Nicolás de. Clásicos núms. ed. Academia de la Lengua. tomo Ñ'. Cultura popular y sociedad en los And. "La fiesta en pachitea andina. en Millo_ nes (comp. Tarca..das.). (ed. Lapalabra de los muertos o Ayacucbo bora nona. Mia- 1965. Middendorf. La sangre de los cerrolUr' qukunapa yau)Arnin.).Seis relatos de amor. coFrDE. Emilio. Relaclón de lasfábulas y ritos d.. Pukutay/Íormenta (quechua/español). Meneses. mrlssr. Lima. Buscando una tradición poéttca quecbua en el Peni. 1995. "Memorias antiguas historiales y polÍticas del Peru" (1644).P. Reflexiones en torno al romance en la sociedad indígena". 198L. Historia de ta Villa lrnperial de Potosl. Lima. Goblerno de peni (1. pp.e Santiago Maguiña Cbauca. Poesía quechutt escrlta en el Peni. 'J. Aldeas sumergi. Los orígenes de los Inkas (1590). Montoya. Lluvia. trad. 14. 1985. año )ilv. corcegida y aumentada. Rucuyaya Alortso y la bistoña soclal y económlca del Alto Napo 1850-L950. Efraín. "Yattsvfeg" (hacia 1815). Die einbeimiscben Spracben perus. 2). y Balmes Lozano (eds'). FolkloreAmericano..1975.99t..Juan de. Mariano. Lima.ticas (1. Caracas. Dussault. cERA B. Montesines. Morillo. 4t-327. Molina Richter. Lima. Biblioteca del Sesquicenrenario de Ia Repúbli- ca. 273-407. Madrid.1984. 6 t. Ctrzco. núms' 16-17. -. Reuista de crítica literaria latinoamericana. Thomas (ed. Parfs/Llma. El Inca por la Coya. Llma. Instituto de Esrudios Peruanos.. afio vII. Juan de. John. en poesías completas. Los pequeños grandes libros de historia ameicana.7-28.e los Incas (1. Millones. La Paz.. Morúa. Antología de la poesía quechua que se caÍfia efl el Perú. Lima. Muratorio. Ensayos sobre el teatropopular andino. Romero (eds. Blanca. 1982. s/1. crítlca. El retorno de las buacas. Luis. Lima.

cavelica (1811)'.Relación de antigüedades deste reyno áel perú. Los cronistas del Penl.rornn. ante Diego Muñoz Ternero. "The Sound of light.. §aeaatex.".).y btlt'tt gobierno (hacia L615). Seminario San Alfonso de los padres Ortega Morejón.Phelan Godoy. Cr>rregldor. nota Pierre Duviols. en AND. . Pacheco Zegana. Pérez. andino.Jesús Calvo Pérez. Visitador para ello . I 7oo_ 1 i. 1984. de las Casas.¡o por Iñigo Ortiz de Zúñiga. ed. Narración. Soruyu.- Pachacud yamqui Salcamaygua. versión bilingtie quechua/ español.. Alejand ro.. (Pedro) Clemente. De. Lima. Coroico). L974.. Poderti.). 159-170. La rebelión del Inca Túpac Amaru y el noroeste argentino. Manuel (ed. g...1985. Retablo de papel. El primer nueua corónlca . pp. 1980. y fray Cristóbal de Castro. Lima.a l)uz. pp.). 1974. El Museo Erudito (Cuzco). j. ortiz de Zttñiga. pp. Gonzalo. ¡¿ro¡oría mesiánica del mundo Prado pastor. Platt.). . difi!:i'ii'''0".vecino de Guanuco. Cuzco... Lima. Irig<lyen. 1980. 5_4g.-.1. lqSS. John Murra y Rolena Acl<¡rno (erlr. Buenos Aires. núm. ){t. Cuzco. ."-. 1997. t99g.Adaneua a Inkaní.). t96g.. Ossio.ett. Cuentos cuzqueños. Edición crítica á" tyis Nieto. du Porras Barrenechea.i.. en. iAZS. México. Guriérrez. 1991. Un siglo de rebeliones coloniales.orr.Ñ. Isidro.73_4lo [conriene nume_ rosos tesrimonios de personalidaáes indígenas y 1920.d.). crne Bartolomé de las Casas. Banco de Crédito.Relación de Chincha.fi .." 7sj.§ MARTIN UDN¡IT{RD BIBUoGRA¡fA 381 fu drl prndo. 1970.:teca de la traclición oral andina/5.á_rnÍi-.). Script and Metaphor in the Southern Andes".: Drame en ?Ers quecbuas temps des Incas. 155_226. Relación del descubrinxiento y conquista de los reinos del Peru (1."""i''iiii"?'lili#:ff . Franklin (ed. Esteve Barba. Lima. Palabra e bistoria en los Andes. Seminario San Alfonso de los padres redentoristas. 3a. Crisis social yfantasmas coloniales. urteaga y p. Valentín. Juan M. Etnicidad. 'l'urcn. l. Ollantay. "Tradición de la rebelión de Ollantay. (ed.. 1984. entrega il.). . de Nieto y. 1. chur¡ del sur del p"ro Juan Víctor. Diccionario castellano-kecbwa-castellano. Pedro Clemente." .I O.. Los ilegítimos. 1992. en Silvia Arze et al. 5-9. Biblic. "urntos.562). 221-225 (presentación de una serie de testimonios). pp. escriban o" (1. Lima. Alicia. RaúI. Santa Clara.). I{uan- Ollantay. Reuista del Museo Nacional.zda. René. úma."_..!{. iri).973. Historiay cul_ 91. t957. Poppe. Joan de Santacruz.Ora quecbua. 3 L. Perroud. Pizarro. Tu§. redentoristas. Kutimanco y ooorHuancayo.980. 439-466.(1558). Quijada Jara. Tristan. Sca. ni¡rl" tinuaciónl.fói Ortiz Rescaniere. "visita fecha por mandato de su Majestad e de los señores comisarios a" . . . -. (coords. Sergio (ed. pp. Copia del Códice de Santo Domingo por Bertha D.._104. Dialecto de Ayacucbo. L972.. G. Guillermo Lohmann Villena (ed. parcialmente en Bendezú. Canciones clel ¿¡anado 1) p€arfurgq lluan- cayo."'é*u".. Domingo Angulo. Payne. ed. Julio G. (16$). oregón Morales. 1.uan cr. 1835..571. Ollantai. Diego. (ed. Jos é. puc.). 1973. Gramática quecbua. Hildebrando. Speech..El mundo sobrenatural de los que_ u irr"er-á.rr*r. Lirna.Iñigo. á"rpo (ed. Lima. economía y simbolismo en los Andes (II Congreso internacional de etnohistoria. cbiuo Nacionat del peni.i. El paraje del Tío y otros relatos minen».u¿o ¿el repartimiento de in_ dios encomendadá en CO*"2 ari^ larilu.iá. núms. rradu.986.).). . Maisor""ur". ... 279_319. Lima. 1980. Poma de Ayala. Portocarrero. cERA B.ltr= ventud.:i. pp. pmi y Palacios... pp. yJuan María Chouvenc. cuzco] cent-" surroi. po. tura. ed. Cuzco. Johnny (ed. Lima. C"rqu"no.. entrégu [r. t. Siglo >oa. Pease. Perroud. Felipe Guaman. pp. "*. reprod. Ollantay.. parís. Festival del Libro h o.. l¡ranklln lreage (ed. Lima.. "Un movimiento mesiánico en Lircay. Santa Clara. enrega r. Za. Pedro.

Guava_ . 4 v ol.resrimonios indígenas). Marla.".rr. Carauelle.'t1<e . 1942. nuc.Mendoza. _quil-euito. John. se_ " villa. vt. 17-1g. Attpancbis. -. y Juan Ansión.. Nésror. Lluvia.vvi{quechua/esoañot).bamba.Reflexión p"rr"*ll"ü..rha. Szeminski. r).. .de Lima Metropolitana/uxtts¡. 19gg. Bibliograpbie des langues ayma rá et hic ua. Silvia."n"lioi. sueños y en español exclusivamente). Taller de Tesrimonio. Esteve Barba. 1. Relatos auechu. Taller de Historia oral Andina. Et ¡ndli'santos Marha T.. Regan. males. . Lima.ii. Trata de las causas. xv. descendencia. p arís. Unidas (uNRrsD). Rosrworowski de Díez Cansec-o. Rivera Cusicanqui.9. pp. 11-r. rji. ..1. en AND. Emecé. ColomUian ÁnAis. Diego.z.¡ adaptácion: el gobierno coroniar y las élites nativas'. Raphael Jos é. "Prisión.J. indígenas. 19g6. Rivarola.¡.unay. 79g5.Histoire orale: la mémoire des commu_ naurés. 19gg.3tlXlr?.T. Rivet. clásicos Eas"'a". g ¿Zr'crr. ¡¡--_ - r¡bro ¡nirturado coroquios de ra verdad. Toulouse. Mlllones. corre_ de Figueroa..).:J.ry. cacl_ queprincipal Szeminski. pl.97_1_49.44: lffi] . Habla la ciudad. Ariel. Los pequeños grandes libros de historia americana. v. Jan. 2t-26.. . i*?. sol¡eaaA cáUiirly rubleua-ciones popu. Karen... Cuzco. ári"n. qutso ocultar Dios (j. uancbay ruyiu. Hernando de. Fran_ cisco A.... del Tabuan. en A.íiá. .. !r*. ¡oannÉ. 383 Lima.Ginebra. t.in.. ¿u"bo.on tn tbe. Naciones cu e Stein.ffH. Abya-yala (algunos rextos en versión bilingüe. "El movimiento nacional inca del siglo xu. Gesellschaft der zu Góttingen.Lt.-rlurr.:. te65. rri""*rr ortiz de víl¡Au(eO... Edición de A. Alftlo del rayo. "Relación del orígen.. tos Ámigos Ael Uüro. óflia'i a" rrn ¿ios AmericaÁistas de Sevilla. Retablo de papel.e ¡n"onue.J.2a. Paul. 19g1.. (contiene ¡or*"iíoriiiíioorno Hispanoamérica. rn (t. spalding... Inga" (L56).. las comttnidades áe U' n$*UUca. ntos. poesías. en AND.."8Í.»n. ed.. 1910.ii-o*o.:::!ilbuaor.. pp.nc r(. rcp. Angel de ocongatu y otros t rri*')ri)briana l.-iir_ztz..lares. políti_ ca y gobierno de los Incas. de ra Espad a. y muerte del Inca de Atahualpa.: r. Lima.Lima. g1_93. refranes de los pp.. Rodríguez de Figueroa.:. William \t/. 1988.. Edicioi:r_ dá cánt. ít*tor. Loayza (ed. en Alberto Fl0res Garindo.f rnnoiogie. . ¿o oiego Rodnguez de los ayllus de eailapay apoderado ge". ^ pedro Quiroga' de.o Juan sántos euicbua Amazónicos. 199g. .i* ^o^riginartas nes del THoA." I "*9.ula..). núms. pp. 19g6.. Nachrichten der K. 19g9.. e agrautos. en R. Munic ipalidad. Hemán.968. Estampas b lancauellcanas. Lima. (15$. 5-21._."?fl2r....q. Historia de los Incas.n"U"iOri. Rosenblat. atsu. 19g7. 1922.loó.'Armdo d"l peni (17g4). y Georges d_e Créqui_Montfort.. serie I. _ 1956. Ftru. Santillán.-. 198I. Cocha.¡na. qu. Cuzco... Rosas paravicino. Jaime. 1. Sahuaraura Titu Atauchi. Dugrafis.. m. OZd.üTissenschaften rárr.. José Luis. to Ricalcli. rietscfrmunn. Be. Taboada Terán.' éambridge Ramos. núm.t^. óui to.lriia¡-.. hizo desdi..ía.. Sacba plcba Mibs. Tupac Amaru II-1780. vol. ed... El leuantarniento de Atusparia.9gi. pp. Cambridge Latin American irrJi"ilqqo.l. i<. Oprlrntdos pero_no .l*.lñá .nj.Dioses y hombres de Huamanga. lgOOlgSO.. 2a. "i*. Rowe.977). . pl-.uepadecei...nsuyu. crescen clo. rescate tkhuyta.Mosca Azul. ú. La pi... Natiue b istoricat inter_ preta.¿"ál ".ff*"oratquechua ". Lima. vol.. Lima... philologisch-historir"h.. Sacha pacha. 1951 Rodríguez castelo. gida y aumentada.3. **'iyS|ti!fu de Boliuia... Zarco Cuevas (ed. La utopía tupamañsta..Á qá ..^. ._ pancbls.i Rappaporr. del campesinado aymaray qbecbwa Sarmiento de Gamboa. l" Áuyár.. Enriqrre. Buenos Aires.":'H.r. Allpancbis (Cuzco).. *-.í . l. Hermlnio. Jan...nteiiei qie i*piann h doctrina e con_ uersión de tos rndtos Ae bs reti..i)f.382 MARTIN TIENIIARD BIBIJOGRAFfA _.r.-conunestudto116r". pp.. lgg|. pedro.. "Resistencia .89-1"22. tg7_233. . institut a..

en Canas". núm' 15' del Ynga don (Cusi)' Ynstrupion Cussi Tiru (Yupanqui). Bolívar. A.'. Loayza. Rebeliones indígenas quechuas y a.tima' . Valencia 8. Valencia Espinosa. en tata. Los Pequeños Grandes Libros de Historia Americana. una mujer d. pBL TRÓPICO Y Et §UDTRÓPICO erT: Án¡. Diccionario Aymara-Castellano. ndiciones de la Totre' quecbua' Hawarikuy simipa illan Ñuqancbik runakuna/Nosotros los bumanos...559 y 167-772 [v. Madrid' de Vallpartlmachl" (copoemas §Tallparrimachi Maita. ed. Fábulas quecbuas/Tarmap pacbabuarainin (qtechua/español).). ¡Cbayraq! -. enJorge Flores Ochoa y A. La P az. Zeín. !987. Boliuia' boy' México' Siglo xx' René Zavaleta Mercado. "Si me permiten bablar.. Siglo )of.a.t' traducclón eopa' mienzo siglo )oq originales en quechua con PcE' la' re' México' quecbua' ñola). Centro de Estudios Andinos. pp. Ayacucho-Lima. Moema (ed. La Paz. 1981. El VirreY. Yásquez Rodríguez. pp. "Cuatro TUprc lnca. Bibloteca de la tradición oral andina/7Z. frf""*t". Testintonio de los quecbuas del siglo xx (quechua/español). Yupangui (1570)' introd' Luis MiDiego d'e Castá'nu Cussi Yupangui llones. El tesoro d'e la poesía 1994' (quechua/espanol). Colección de Cultura a núm. "El Ollantay 1958' pp' 349464' Reuista uniuersi)r¡a.¡ásisl taptoesía impresión. . tomo x. en AND.977.63-52. cERA "Bartolomé de Las Casas". " Testlmonio de Dornitll.s m¡fcrNes Y MESTIZAS SUDAMERICANO Carnaunl ayacuchano. Genealogía de Túpac Amaru (1777).T. 1987 ' Zorrtlla. 19-35. 1988. Ásunción' Ed' Loyola' . . 1947 y Túpac Amaru 1. Eduardo Osorio. "Las batallas de Rumitaqe" y "Movimientos campesinos de 192'1. Ylezzer. Bernales Ballesteros t969. Cuzco. 2a. . ¿De Qué?".n cruan dan's une langue et minorisées de Recherche "Langues et Cultures opprimées 1989' pp'76" Université de Paris"vlu-Vincennes á Saint-Denis' 248. 1946. Ricardo. Túpac Amaru. : AA. Jes'is. lvladrid.Abdón (ed').. Vienrich. Cuzco. Durand Flórez.). 1979. Serie I. PP..1 924/Apurírnac-Cuzco). Abraham.I 'Cl@rnor de los indios arnericnnos. "Littérature minorisée' Cahiers chua/ftancés). 1980. Francisco A. Mérida (Venezuela). Autobiografía (quechua. s/f. Lima' Lluvia ' del clra ma-Quechua Ztidema. delpueblo. 1990. cERA "Bartolorné de las Casas". Hatun Cañar Cañarl' Cuen' en Hatun y creencias nisbkallata luyasbca' -Mot"t'o Mito Cía' Limitada' 1989' . dad de los Andes. orale quechua" (queYaranga Yaldettama.349-356.. "Representación verdadera y anclamación rendida y lamentable que toda la nación indiana hace a la majestad del señor rey de las Españas y emperador . Cuzco. Gregorio Condori Mamani. 1987. pp./español). . Chalena. 1S¡4[1¡¡o Internaciorial de Integración Convenio Andrés Bello. Memoria oral de Pesiilo-Cayambe' Quito' 2a. Valderrama Fernández.oloru. rambíén AND.yrnaras. Los uencidos.. (comp ). .).q.1988.. . ed. Cuzto. otra edición en F. Abya-Yala' cancb ic.. La rel'igiosidad' popular par?yuaya' Aprox'imación 1981' .946]. colección "500 años. y Abilio Yergara Figueroa. l¡lianza' 1976' §(i'achtel.R. "Una interpretación antropológica 1 1' 1 2' 1 963' 1 964' niims' ollantay". 1'82'186' yá'dectaro confranqueza' Casbnaml cau§*§h' Yánezdel Pozo.u. el señor don Fernando V. Hisbol. txt¿sir. Lima.. Leuantamiento de los indígenas de Haquira y Quiñota (1 922.de'las Indias. ed. Lima. Ediciones Rikchay Peni/Instituto de Apoyo Agrario. MARTIN LIENHARD BIBLIOGMFfA 385 Erasmo.. Loayza (ed. Juan. Jos e. ¡Oh generación!. L98O-L982. s/1. México.r. 5a..e las minas de Boliuia (1977). pp. fray Calixto de San José. cEDAP-TAREA. 1.".tg tñ ggrm¡nz. y Carmen Escalante Gutiérrez (eds. 1985' Apuncbicunarnlnta Zantma Quishpilema. Adolfo. José Gabriel (Condorcanqul).. Nathan.. Folklore' AmerlcAno. a los W. Universi- (testimonio de una cívilización)" ' Yépez Miranda. 1992. En el país del silencio.7989. 1. rJuagasfi.

1. Barrett.984. 1978. 1980b. Las uoces del karaí: Estudios sobre Augusto Roa Bastos. reimpresión facsimilar de la primera edición (para Oberá: canto w). París. Buenos Aires.). '§áo Faulo. 165-rao. Juan. pp. e.da. Caracas. R' García 1978' ed'' parrhía Editora Nacional/turc. Teatyo de Ancbieta. 38 s/f. 1981. Universi¡atia. L977.2a. Univ. introd. núm.Gabriel.Wta.225-227.). tica. Ple¡co. LaArgentina (Lisboa 7602).e ia bistoria d'el Paraguay 1984' Ma¡iluzÚrquiio (ed'). Belo Horizonte-Sáo Paulo. 1988. en AIT. Sérgio de. 1985' Parayuay lid'epend'lente (1949)' Asuncióo' §ch¡um¡nn' 1987.Tlc. 1959' (guaraní/espaYuyrá ñe'ety. 10/18.1986. Amorrortu (contiene cartas jesuíticas y una serie de testimonios indígenas).indígena' paragua'ya' Cardozo. 3 das "Obras completas". 309'152' d. Capistrano de Abreu. Br. .Fernáo. Martín del. Federal. 7967' El Lector (contiene Casaccia. "Niveaux sémantiques de la notion de personnage dans les romans de Roa Bastos". Qvito. Afránio Peixoto. Crl¡tóbal de. Madrid.3a' L Paraguay . rexros de Josefina Plá. Ftuye d'el á'rbol ta palabra de la UniAntropológicos Estudios é""t'J de Aires' vol' 1' ñol).Itá MARTIN LIENHARD BIBLIOGRAFÍA l€[ rtEr¡ñr. Asttnción' el ciclo "El guaihú". Colegáo Arquivos. Sáo Paulo. 1. Mário de. ámhlét¡. Efrain.nos Aires. mártires del Caaró e Yjubí. Literatura guaraní del Paraguay. Duas Cidades. Cartas guaraníes: cnN. Cartas. ritnUn. Loyola. María de Lourdes Paula Martins (ed. Cartas jesuíticas m. Gutiénez y E. Andrade. Joseph de. Buarque de Holanda. Cardim. Coll.'bui.de Janeiro.tuis.lo cabichuí.973. Armando Cardoso (ed. Biblioteca Ayacucho.LiteraturaoralnoBrasil(1952).).936). vol. O turista aprendiz. Barco Centenera. pp. paragüayay rioplatense). 1938). Asuncior.2. edición crítica Telé Porto Ancona Lopez (coord. Rubén. versidad católica' 197 1' Macunaíma (1928). SanabriaFernández. Union Générale d'Editions.. Telé Porto Ancona Lopez (ed.Bvenos núm. del Paragudy 1637'1639' Cartasanuas. París. Peuser. P.León. lZa.7980a. Fernando (ed. . José Maria (ed. CdmaraCascudo. Alfredo Seiferheld' Asunción' su interpretacién se' Cadogái.). Burgos.^ Asunclén' Unl' Apuntes aiírirc'i" culturat d'el Paraguayt versidad Católica. M.TratadosdaterraegentedoBrasil(1584)'B'Cae(eds')' Sáo Paulo' Comtano. Museo del Ba' Osvaldo Salerno. JoséOlympio/Inst' Cardiel. Periódico d. det faraguay.). Figueroa. núm. 1988. Ojo por diente. cabicbuí.). Salvador daBahia. PP' 31-34' del Gualrá' Ayüu Ra. "El concepto guarani de alma. Río . (ed. 1929. rco. 1983. Lienhar -pp' Slstemátlca analíCarvatho Neto. Alrea' Buenoe Ernesto 1. Edelsa. "Memorial de Juan Ayamoti Guasu" (1891).). noha hn{aístlca americana'. 1972. Historiografía de Geogra' Panamericano lnstituto. Bareiro Saguier. Itatiaia-EDusp. edigáo. máÍrtica". Monte Avila. Ayamoti Guasu. 1989. 70. Buenos AireS' r¡clc' José. 191. Véase: elr. sePtiembre de 1952.).e la guerra d'e la triple allanza. 1978.-E. Cruz.). Alonso Rodríguez yJuan de Castillo de la Compañía deJesús. colonlal literatura la de estudio el p"ra fía e Histori <iá"ir:" ^ 1979'. --.1984' .árr y Osvaldo Salerno (iomp. Cuentos completos. Ed. J'A' Alsina' 1900' (1780)' José M' Compendio d. en Littérature latinoaméricaine d'aujourd. El dolor paraguayo. Declaración de la uerd'ad' (1758)' Pablo Hernández ("á. Belo Horizonte-Sáo Paulo. Caracas. Poesías. Blanco. Rafael. Cartas anuas de laproutncla FEclc' 1984' (ed'). usP. Arte de gramática da língua mais usada na costa do Bras{ edición facsimilada. Biblioteca Ayacucho. fragmentos históricos e sermdes. Caracas. ed. Raízes do Brasil (1.J. Historla documentada de la gloriosa muerte de lospadres Roque González de Santa. José Olympio. español y i esu¡ta. Peña (eds. Textos rníticis d'e los Mbyá'Guraní Sáo Paulo. informagóes.). 1. vtaeáer 7992. pauü ii. 1p88.Ríode Nacional do Livro' 2a' ed'' Janeiro/Btasitia. J. Buenos Aires. Itatiaia-EDusp.

. l9t'9' Galváo. Asunción-Buenos Aires. L982-7984. 1975./ portugués. Literatura oral ése éja. vol' 31. Historia 16.). Vozes.Eduardo. drama social en tres actos. Guarani.e la región Satipo-Pangoa. pp' 20-41'' Escobar. Crónicas de América 23. parüguacultura la de González. 1. y Christoval de Mendiola MARTIN LIENHARD BIBUOGBAFÍA rÉ9 (eds. Guillermo. 1979. Natalicio. zB FH 671. "Ios casbs de Ferurima" (antes de 1966. Giucci. Asunoión. Madrid. Os sertdes (1902).7982. Emiliano R' Véase: AIT.. en AIr. Graziella/ Granda.2a. RJ. Intento' t. 1981. petróleo. 1975. 1938' . en AIT. La terre sans mal. Da Cunha.630. General José Vieira. 1980' GonzálezTorres. ¡: I' i :.' (1. Schaumann. ed. Mistón: etnocidio. Ramiro. menta Amzínica.rani.).el Cbaco. Z t. La Argentina (1612). en Ñand.). Asunción. roMCITNCIAS. 19g9. lr: Origens. Cofesáo.t. Colec' Díaz de ción de las Américas.e Reko (Asunción). Ia guerra del paraguay. Laguena del Cbaco. "Respuesta que . Seuil.en A.. Couto de Magalháes. 162-279". proyecto Urbano de Misión de Amistad. una interpretación de las artes uisuales en el Para' guay. pp'517-539' Figueroa. PeffóPolis. 197g. Cristóbal de Acuña y otros.'dhtlDn loe Indios a las Realés provisiones en la qué u.972. Ltma. Colman.. Asunción. Sáo paulo. Germán de (eds. Mar'n C. Rocco' 1. costumes. Euclides. Río deJaneiro. 0hase-§árdi. Chavenato. Sociedad y lengua: bilingüismo en el Paraguay.elosAsbánincayNomatsiguengasobrela colonización d. Pequeño decamerón niua. Guarania.. 1876).Testimoniosd.1986' Domínguez. Napa. Le propbétisme tupi-gua.91 1.. Ruy. en guaraní. Anronio. Alonso Rodríguez y Juan del Castillo de la Compaflia deJesús. Lima. Biblioteca de Estudios Paraguayos.7986. Universlelad Cnté' lica.. Impr.. Asunción.José Gaspar Rodríguez de. L951. Informes do jesurtas en el Amazonas 166O-1684. Conselheiro. 3a. Iquitos. pp. Centro paraguayo de fstudios Sociológicos. Sáo paulo. Católica.e nuestros uiejos antiguos. "Prédicas y discursos. realizada por el propio autot se publicó en San Lorenzo. Petrópolis. r' poránea). con traducción eipañola contem':. las Reducciones más que dos meses.. Antonio Conselheiro e Canudos.549_1640). s/1. (ed. Dionisio M. 2 r. Francisco de. Con la uoz d.o etnológica no Brasil e outros saios. tiZg. Escrttores y mú§lco§ de lu éBoca de M gueta d.. Karu poka ("Los mal comidos. Eséba Ecbíikiana Esóibo.). Cowalán. Narciso R. "' . I.. Asunción. IIAP-cETA.).). 1951. Nogueira (ed. Schaumann.Cancio (ed.). edición bilingüe..tf '1. efredo vlola (ed. 352-361. Asunción. Libro paraguayo del mes núm. EDusp-Itatiaia. Enrique de Gandla (ed.. Miguel. -urd. Jaime (ed. Teatro Estudio Libre. (texto en guaraní de 1. 1929. 1987. 11. Proceso yformaclón Cultrix. pierFernández.). cIPA. lel c¡u tel. diciembre de 1989 (Claderno de titeratura Popular 6-7). Guzmán. Yozes. La situación actual de los indígenas en el pafaguay. Mclnu' Francia.. ya. 1"988' Ferrufino. Jaime Cortesáo. 1984. El Arte [una traducción al español. I.".J. Inuestigagd.klé.¡lo' Birban los Yndios de. Héléne.Alfredo Bosi (ed. Lgg2. Asunción. Eduardo (coord'). t975. Encontro de socledades: lndlas e brunco§ tlo Blv' sll. cartas y decretos del -dtctadur píánc¡a. Romero. Florestan. Juan Bautista. O seluagem (r: Curso da Iíngua geral segundo Ollendorf *contem lendai em nehengatú. 1!88' en' Fernandes. tg3Jll. guaranl elpañol).g9D. Asuinctófi. Giménez. Centro Cultural Patagtnyo Americano. Ticio. Para que nuestra bistoria no se da. SemJté. Fc¡lklare del Pamguñy.. París. Correa. Río deJaneiro. Chavarría Mendoza. 1989. "Relación del martirio de los padres Roque Oo¡Lález de Santa Cruz. Comisión de solidaridad con los pueblos indígenas.. Asunción. ed.). np ediciones. Univ.). 1981. Paz &Terta./esuitas e bandeirantes no Guairá (1. Biblioteca Nacional. religiao selva_ gem. pp. 1979.. Genocidio americano. ñande ypykuéra (en guaraní). 1986' Fernández.§ $4&ql¡tlccph. Clastres. Julio.993. Btasll 1500'1532. Sáo Paulo. Folklore e mudanQa social na cidade de Sd'o Paulo. Julio José. Asunción.

. Ruiz Montoya en Indias (1608-1652). d'e Krivoshein de Canese. g"iiu"i a la religiosidacl en reproclucclón pp' 4'10. Magalháes lerra Paulo' ftariaia/ Horizonte/Slo d. Suárez. También en "Cartas de indios cristáos deParaguai.t. Asunclén. 9a. John.. Theodor. Estudos Leopoldenses M#". 7949. Macmillan. 1987' langage cbrétlen daru les róduc' Meliá. Colonias Orientales del R. lndios Guaraníes (cartas). Histo¡re. Río deJaneiro. Alvar.a.'t'974' ción. Madríd. Mercado Alegre.lü?¿. Mitos blancos de la conquista.. en Lastarria. 1983' Strecker und SchrÓder' la lengua guatanl' El español deil uimaráes lloce. 1. ¡rr. PP. Szt.7977.lia Hispanica. Lienhard. -Corvalán' Parflnl guo'aní' Lsur.:. pp. "Cartas de indios cristianos del Paraguay". Antonlo. 6S-toz. Mário.99-233. Dl c c I o narlo C ast e I ld n o . vol.lcrón' Centro Paraguay/En 'g. 105-108. Natalia' Gramática Asunción. g\rat^i{ I" i"at"tio' 1986.ái Paraguay'-rJniversité culté de Théologie. uII.C ast e I I an o.Haciauna tercera lengua en el Paraguay". precursor del post-boom' México' Marcos. ed. Genéve. pp. 47.yZ Doct't' de "ái "on*fo Paraguayo í" Bstt'¿á' sociológicos/centro áeÁtaclon Social nEouc-PAR' 1987' la ierre d'u Bresil (1578)' de. año VI.Jean Jean-Claude y Grazlella plo. "Mythen und Legenden der Taulipangund Arekuna-Indianerr'.tica y antología de prosa y r/Érso (1978). José olympl«r.. máxime dos Sete Povos. Río de Janeiro. Maiz.. 1978.Pedro. Buenos Aires' do dl Ár-' y1** íl¿'" Gándavo.en Arthur Rabuske (ed. fir. Paraguay o de la Plata.. L974. Dtoz. Historia d'e las reuoluciones cabant 2 t'' 1905' ' Brasil' História raguay O721-l7i). en Francisco Mateos (ed.Carlos Hayn-Schupp 1986.. 1986.4. s/f . Barto metr.. 23. enero de 1958. 107-168' AIT. eEpAc. Zweiter Band' Stuttgart' 1924. 18. 1975' d'e la prouincia del Pa' Lozano. Francisco. PP' 1'60-173' "?*' literarla' en Actes- du WI Con- corvalán' . pp.Pide|. Cf. pp.). Pero. Red Gold. y Julio Schvartzman. prefacio de Darcy Ribeiro. 1. Hmelru. Gramá. en Vom Roroima zum Orinoko. datadas de 1753". en . 51-70. núm. Buenos Aires.o"l-á. 1982. Colección Austral núm. 4 t. Roa Bastos' xv. t987. -f London. Meliá "zt 1976' Parls' vol' Iv' grés Internauoiai aes 'qmérlcanlstes'Parls en AIT' Meliá' t986' pp' 260' 1978. Porto Alegre. P. Indios cristianos del Paraggay (cartas). Documentación paralaHistoria Argentina.'-^' "De la t. Juruna. 1982. Gmndasefido: ueredas(1956). Marcos Vinicios (Jma bibtiografia etnologlca' Santo Anco Muraro.a prouincia Santa Cruz'Belo EDUSP. Iglesia..Gu araní/ G u araní. 5a ed. !983. vol. Catálogos Editora.e (ed.). 19'1.). Missiona. pp. Natalia ¿"'ó'Át'". Bibliografta Aires. Miguel. núrm. Bartolomeu. LA création d'un cle Strasbourg' Pa' tions des cuo'Ái.900.91 390 MARTIN LIENHARD BIBUOGRAFÍA "Le poesfa guaranf". Eta.pas d. 1986. Cristina. Buenos Aires. en Núñez Cabeza'deYaca.. 304. . Naufragios y comentarios. Madrid. 1930.-S'lat '"p'oducción 271. G 1g11-7913. 1980. Aaunción. I. o giá'á"¡' gelo (ns). O grauador do Juruna. José Toribio . Lsunc. también ceu. 1969' paraguu':'.José olym- Krivoshein. mi uid.. El tdloma guaranl. de la lengua guaraní' Buenos Medina. Loyola.s estórlas. Jolo. Hernández. Jarque. Asunción. Amérlcalndígena. Cautiuas y misioneros. 1992: docs.. 4a. 797 8. ed. Espasa-Calpe. 547-572.. ed. Tbe Conquest of tbe Brazilian Indians. Madrid. "Cartas de varios Cabildos de Indios Guaranis". 1962. Koch-Grtinberg.y'8"f"'!n! Léry. Guasch.6a. \7^r-:-É-¡n¡r de Almeida Saul' Valmir Francis' Meliá. Erlebnlsse elner Reise in Nordbrasilien und Venezuela in denJahren Katúr. Juan Manuel. "Comentarios de Alvar Núñez Cabeza de Yaca" (1542). ¿"di' J¿itio" facsimilar de la de Ginebra (f SSO). (Sáo Leopoldo/Brasil). pp. Fundames. Z6l-Sll. Hemmlng. Ñemiry.

1990. en Cados Leonhardt. Sáo Paulo. Louis. Nóbrega. y F. 1'3. t' Mogroviejo <t. 'glosxw-xwil.. Indiens guarani et cbamanes franciscains. Buenos Aires.). Precisamos um cbá'o: depoirnentos-indígenas' *rfü.también La Fá2. tá. Cartas do Brasil e rnnis escritos (siglo xvl). El canto resplandeclail' Ramos. núm. 1955. "La goerra de los siete pueblos (1750-1756) según un manuscrito inédito del P. inclusive. §&o Paulo' tória PoPular núm. Metro Cr1bico. a ciuilizagdo. edición 1988. Manaus. Madrid. Indios da Amazónia. L983' Brasileira' Ribeiro. Vozes.UniversidaclCatéllcadeltJruBucy' colonlal Q616' Ribamar Bessa Freire.d¡t los d. Buenos Aires' tomos pp' III' tomo 1918-1922' Teschauer en AIT.a' de las Américas.rnente. Untguay y Tapé. que por el Sáo Paulo. Antonio Ruiz de.3. Madrid. lfl§'i'liittbpología. -----:----.91. El teaffo iesuítico en Brasll. mán. 2' vIII' t' ss'. oarcy {ed. Bernhard. en AIT. comquistad.. t' Precisamos um cháo. padre Manuel da. separuta de la revista de la Universidad Nacional de Tucu- Ia deJesús en la praPastells. e no de Queiroz. Josefina.. Belo Horizonte' sEGRAC-ctlr'lt' situación de bilingüisPlá. Atica.4. 19b8.). traducción del pornrgués Casa zadílla.ucido.1 85O). ed.a lengua guaraní. Biblioteca Paraguaya de t|l. Rlo cle Janeiro. Ideologia da cultura brasileira (1933-1974). P.. Arte y uocabulario de la lengua guaraní. Os índios e Zda. lVad'uban [testimonio acetca de Julia Caldel pueblo yanomami). Estudios. pp. Anthropos. 46. Coimbra. cpc¡. 1949). L876. Leda Liml Leonel. 7986.o de ser (Los guaraní-chiriguano). O índto na btstórla clo Brasll. vrl. 1982. Ana Leonel Queiroz' fvete Lata 1760-1768. '1.-. org. Nimuendajú-Unkel. Marcos A.. "Relación de todo 1o sucedido en estas docirinas en orden a las mudanzas de los siete pueblos del Uruguay. íil-1751. Les bommes dieux cbez les cbiriguano. Reedición Viena-París. o se habían de mudar a otros patajes". Carlos Guilherme. ACunción. Nusdorfer. 1979. Histo'ria de la Compañía Toribio cle uincia del Paragi. 1988. Rela. 1.Paraguay. cslc-Instituto Santo t949' 1751-1760' 1. 191.Montevideo.i. t920-1923. 6. Acta Universitatis Conimbrigensis. Nuestro mod. !991. De rnaioria a minoria (1 75O. . Carlos de Araújo. Necker. Mota. Global' HisRibeiro. Petrópolis. Faesi y Frick-Maisonneuve. Biblioteca clc §ulturn Popular n. premio Casa de las Américas 1991'LaH:abar. Lorenzo y Antonio Benito Marrinez. "Die Sagen von der Erschaffung und der Vernichtung der'W'elt als Grundlagen der Religion der Apapocuva-Guarani" (goaraní-alemán). A Amaz1nfu 1994' 1798). Vozes' 1977. Métraux. rÉ-r Ñande reko. lengua guaraní del paraguay. José (coor<!'). Cowalár. vol. . Sáo Paulo' Alfa-Omega ' maloca de Histórias tinbin' kwé ma Pichuvy Cinta Latga. Alfred. Berta. Maria Isaura. 1978. 1981' Ediciones del Sol.1991.Ensayos de etnohisroUniversidad Católica.BIBUOGRAFIA 395 y red. LoYola. 1988' ElizabethAracyRondonAmataf]rteeVerónicaNizzoli(coords. con el título "Gramáticay diccionarios de la lengua tupí o guaraní". Berlín.992. Imprenta del Coraz5n de Jesús.úm. parís. 1640. Malra. del exerminio Pellegrini. -. Moreira Neto. 2a. O messianlsmo no Brasil Pereira 1977 ' mund. §l' §lalrer. Paraná.e vera: Rónd¡ te Ayuu rtres. Conquista espiNtual becba por los religiosos de la Compañía deJesús en lasprouincias del Paraguay.für Etbnologie. 284-403. ffatada real y línea divisoria de los límites entre Ias dos coronas o se habían de entregar a los portugueses. en Zeitscb Nfi . desde San Borja hasta San Angelo. prefacio de R' Bastide. 18p2. Mateos.1931. rno". pp' 503 contiene "Procesá de Diego de Salas". Mantere Camargos antiga. 1639. P. Cfvilizagáo t976. Bilbao. Petrápolis. Ary€ntlfiA. Madrid.o *'glamní 19-25' Bernardo Nusdorfer". MArFRE.. Tesoro de l. 1943. Montoya. 5.-509.). Madrid. Tucumán. lúlsltt' plegarias mbyá-guaranl. Colección lenguas y literaturas indígenas. Curt (ed.ay. "La literatu ta paragÚaya en una pp' 269-371' t.

Livrarta Cultura Editora' 1980' de mlÍJrteaga Cabrera. Contos zoológicos.96-246. xwn' Una uisión sicla'a'nffopotóglca del Paraguay del slglo Teschauer. pp. Sáo El guaraní coloSusnik. 1975' país tropiVenruá. Asunción. Monte Ávila.o atualizada do Hand- lWh qf Soutb American Ind. Hijo de bombre (1. 1989' coment' Luis de Albuquerque.A.Márcio. 1987.ígenas en la. Branislava. A cefiidáo d'e nascimento Peisa. 1988.lt: Los 1803). Rl¡tlrlo. F. 20. Jerónimo.ez. 7976a. suas cren§as e seus costumes"' Reuista . 1!86. LivtatiaSelbach de J' R' da Fonseca r. Bibliografia e do1687. Leuzinger.sáoPaulo. 1. Paulo. Antes o G' A mitologia beróica d'os índios Desá'na. Pero. Sanabria-Fern ández.1992.vol' ru.. Tratado descritiuo do Brasil 7 -.ians.2. d. Joáo Barbosa. 2a. (vol' t' L626Porto Alegre . Augusto. escrauos e rnestl7os ern utn München' cal. Asunción.e los ind. El uniuerso sagrado' Versión literaria "ns (Perú)' Lima' y leyend. "Una cultura oral". Vo2es. Asunción. ttr: El chaqueño: guaykurúes y chanes-atawak' 1971.192t. Nacional. r (1982) Y n (19t13). en Actes du IIe Colloque du Séminaire d. Llfa. vole. L6O5-1607". 1979. Annaes da Bibliotbeca Nacional do Rio de Janeiro. 1g90. Z (1886-1887). Romero. Madrid.vol. autor. 1988. "As populaqÓes indigenas e mesti§as da Amaz1nia' Veríssimo. Roberto.. 1. -variantes com o título "Notícia do Brasil". -. "A missáo dos carijós.o arnazonense: do colonialismo 7978' Alfa-Omega. Yuypóra. introducción Berta Ribeiro. El santo de Gualambzr. do Inssua linguagem. Museo etnográfico "Andrés Barbero"' 'iEtnohistoria de los gualanies". Tertos e tribos. 1980.as de la trad'ición oral sbipibo-coniba do BraslU A carta Yaz de Caminha. 3a. Madrid.e l'Uniuersité de Toulouse-le-Mirail. a'o neoco' Souza. Mitoy realidad (anto- cumentos). ern 1587' coSoares de Sousa. Contos astronómicos e botánicos. -. Sáo Paulo.1918.ei ranxo guare tuka'é kañy o De cuando carai Réi jugó a las escondidas. historiografia e ensaístno no Brasil' Fink. El ind. fasc. Companhia Ed. -. 1687-1'80L.io colonial d'el Paraguay' t: misiones (1767' las de guaraníes pueblos trece nial. tupi e portugués). Llfaguara.. Emiliano R. La paz/ Cochabamba. t. Luis. Río de Janeiro. faraguay. Rodrigues. A expressñ. Bruguera. Literatura. José. António.ePeroVazdeCaminba. Rodrigues. núms. Finep.Edigáodofundodepesquisas do Museo Patlista.1997. em Lisboa. pp. Napa. Sáo paulo.§t MARTiN UENHARD BIBUOGRAFíA 39t §uma etnológica brasileira. en Serafim Leite. Escritores. 85-'J. Los Amigos del Libro. L978. Juan Bautista. Libro paraguayo del mes núm.Etudes Littéraires d. Edigñ. El trueno entre las hojas (1953).. HistÓria Aá n¡o Grand'e dos dous . Moriencia. Roberto A. Universidad de Toulousele-Mirail. lonialismo. omesmo texto -. Bi ografta del p:ueblo cbiriguano y de su último caudillo. Argos Vergara. EDlsVlntercontinental. Asunción. 1969. Caracas. 67-95. ed. núm. Sáo Paulo. Apiaguaiqui-Tumba. Barcelona. Museo etnográfico "Andrés Barbero"' 1990-199t' primeiros sécu-los-' Carlos. 1972.993. "Algunos núcleos generadores de un texto narrativo. Instituto Para¡¡uayo de llstucll«ls Naci«:- nales.1976b. fllvarola Matto. Museo etnográfico "Andrés llarbero"' 1979-1980..983). ed. Hispamérica (Gairhersburg). fiscal.1940. Barcelona. Asunción. Ed' Nacional' 4a' publicado' foi ortográficas1971. Hernando. 1965.46_ 47. de Varnhagen. Hijo de bombre (1960). Siglo roo. del El rol d. Roa Bastos. t' lt de Los aborígenes rlel Paraguay. L993. 1'966. Asunción. Gabriel.formaclón y en la uluertcla Asunción. pp.1. 19g5 El Asunción.. Barcelona. Río de Janeiro. )cv. rnundo nño existia' Tolamán Kenhiri y Umúsin PanlÓn Kumu. Karai Réi oba. logía del poeta). Nouas cartas jesuiticas (d. 1987. ed'' ment. Alfaguara. "PoraÍrduba Amazonense ou Kochiymauára porandúb" (Lendas mitológicas. Yo el Supremo (1974). Perrópolis.e Nóbrega a Vieira). Cantigas. Fernánd. Imago.

LoM. "The Folk culture of the B¡azilian Amazon. Prdre António. 1'3. pp. Universidad de Ia Frontera.2a. Cappellari. da missáo da serra de Ibiapaba" . en (.1993. Diccionario comentado mapucbe-español. Relatos y romanceadas rnapuches. z9f. Métraux. Sudamericana. Canciones de los indios pampas. César (ed. Santiago de Chile. Métraux. Amor América [coproducción cinematográfica Ar_ ghino. Patricio..... Francisco. Universi¡aria. núm. Lisboa. Marcos A. Patagonia . Temuco.. 1990.72-1. Universidad Nacional del Sur.iuid. 4a. "Le chamanisme araucañ". y fr. 2 vol. Jensen (Silvina) y Zaffrani (Teresita). pebuencbe. Yosuke.. fr.224-230. Lecturas arauca. 1J. Hernán (ed. 1960.. buillicbe. Margarita Nvatado y Miguel Ángel Azócar (eds. Sol Tax (ed.1974. 5. Manquel. 2000 (col. pehuén. ed.Kainja. 7930. Bahía Blanca. Kalaito pombero (original guaraní y traducción al español). Coloane.994. 1. Santiago.Relagáo t0 (t).. na. año Il. .ttÉ MARTIN LIENI{ARD BIBLIOGRAFIA )q7 ültuto Htstórtco e Geográfico Brasileiro. Santiago. Erize.2a. Temuco. Ediciones del Sol/Ediciones de Aquí alaYvelfa. Alonso'de. Madrid. Santiago. La Araucana 11. Pascual. 1"980. ed.-39o. Ciro. y costumbres de los indígeno$ a.Afonso VI. Napa.1. Libro paraguayo dei mes. Grarnática mapucbe bilingüe.ra.). Castalia. octubre. en Selected papers of the XXIX tb International Congress o¡Áme_ ricanists. un proceso judicial del siglo xwil. charles. Buen<>s Al' Vida El Ateneo. L984 [sigue a la ka. y a la Zda'. Ernesto Vilhelm de Moeshach. Santiago de Chile. rü(ibgley. Nario. Francisco. picuncbe. Hugo .Historia. 1992. 1998. Charles (ed. Relatos orales eJc los mapucbes del centro de Chile. Manns. s/f . Tadeo. fotográficas del pueblo mapucbe 1863-1930. Buenos Aires. Mal de Ojo). Zarratea. Testimonio de un cacique mapucbe. Ed. núm. Río de Janeiro. Manuel Federico. Seneca. Actas del alto Bio-Bio. Michay. comegida.ual de las gueras dllatadas del relno de Cbile [1. 1998.. Asunción. 1.11N. 1985.). n46¡n in Florida. Mal de Ojo). San Francis_ co. Átónio Sérgio e Hernáni Cidade. núm. Y Félix Manquel diio. . 1967. Santiago. 1934. Me contó la gente de la tierra. Rastros del guanaco blanco. Facchinetti (Graciela).ucanos en la segunda mitad del siglo xu. Cervantes. "Ao Rei D.). pp. Núñez de Pineda y Bascuñán. ed. Madrid. (Col.). 1973.1946. 2. en obras escorhidas. Viedma.'Mesías y bancloleros parnpeano§t lluenos Aires. pentukun muco). respectivam"rrt.. Deibe. Cauttuerlo fellz y razón ind.669-75891. Memorias de un cacique mapucbe.1'973. 1999. En los confines.6731. Univ<"rt'sidad Católica de Chile.177-235. Alfred. pp.nas [texto bilingüe]. rangülcbe. §flagley. The University of Chicago presq t952. . VlAln. Casanova Guarda (Holdenis). L96-220 y vol. Funclac'ión Attte' gentina/nral.. pp. Félix José de. Biblioteca de Cultura Populaq núm. Ed. Esteban. Bengoa (fosé).980.34. [poemas mapuches]. parnpa. ed. sanriago.. Icira. o<lñ4. Historia der puebto mapucbe (sigro xrx y xx). ed. Kuramochi. Fernández.rol. Sigifredo de Fraunh áusl. 63-69. lgtl5' Memorial de la nocbe .). Diablos. 1. Ercilla y Zúfiga.y .Imágertes res.. discurso e imaginario social. ed. 1995.Nouela basada cn las actas del Altet Bío-Bío. Ediciones Universidad de la Frontera. Texto dictado al padre Ernesto Wilbelm de lfoeibacb. Santiago de Chile. En los confines de Trengtreng y Kaikai. pp. P. 19g1. brujos y espíritus maléficos Cbillán. araucano. tbe Amazon. Morínigo /Isaías Lerner. Santiago. Galer- Zig-Zag. Santiago de Chile. pp. 6a. 1887. Félix. padre Las Casas. Sá da Costa. University presses of PAM: PAMPA-PATAGoMA-ANDES AUSTRAIES Atan.989. (Te- Augusta. L95L.

Emecé. Buenos Aires.¿tkt. en AFR. La Habana. Esclauos rebeldes.e México. Badell. YY. Baralt. Misioneros en la Araucanía. 2 t. Edward Kamau.LaHabana. Ruiz-Esquide.Brasil). s/d. La Yetónica. Tierra de humo.996.les de la littérature. Sáo Paulo. archivos y museos. vida de los esclauos neTros en venenl. Moreno Fraginals. Acosta saignes. 1989. 1600-1.tr ñffuq'Mlgucl *:1 MARTIN IJEN1IARD BlBuocRA¡. Atlas. ¡Ecue-Yamba-O ! (1933). Río Piedras PR. Boston.y3)unoscuanto§tltulosrltilesparalnlclarlainvestigacióndelas prácticas literarias alternativas en "Afroamérica". Méxíco. Miguel. Academia de Ciencias de Cubá. Bogotá. Amado. 1. Misticismo y uiolencia en la temprana euangelización de Cbile. Cartas de relación [mediados siglo xul. "Presencia afticarn en Ia literatura del Caribe".. Pedro. "Pailamentos de paz en la guerra de Arauco (76121626)". antillaises et continenta. Sáo Paulo.'J'984. Jorge.genesfotogrfficas 1882/195O lAlacaluf. Introdugdo d literatura negra. El rnonte (1954). Ediciones Universidad de la Frontera. México. Estuclltt etnobistórico (1946). Aonikenk].Imá. Plnto nodriguez. Martinique. Jorge Luis. 1992. 1990. Temuco.900. Aché. tentas de bistoriafronteriza. Mercado Abeto. La otra historia 4. Martín. Antarca. 1989' Carpentier. Iqtendas de Karukinká. 1987. Fundación Banco Provincia de Neuquén. Lydia.. Tierra de bumo . Santiago. Pedro de. eÉt4 occclón se llmitaaindicar i) toJ. Siglo m. ed. 1988' * Al no estudiarse en este libro las práctlcas llteraflA§ alternstlvag §U§Cltadas o protagonzadaspor los africanos o sus descencllentec. Viñas. Lettres ctúole§. Cuentos negros de Cuba. 1984' Negritude e literatura na América Latina. Andrea. 1. -.. Testimonio mapuche. L)84.Araucanía.982. Brasiliense. et al. Patrick. Zllá. Thacées Temuco. Buenos Aires. 1969. Buenos Aires. CELAM. Serie Quinto Centenario. Libros del Quirqulneho. Biografía d. rcn.fA t99 Angel. Testimonio mapucbe en Neuquén. LoM-Museo Chileno de Arte Precolombino. 47-82. Un capítulo de bistoriafronteriza en Chile. Yámana. Valdivia.. Guillermo A. Ensayos de bistoria latinoamericana.2a. Sudestada. Relación de lo que sucedió en el rqtno de Cbile [Lima 161. ejército yfrontera. chamoiseau. t.1981. Luis de.).. Temuco.ir. Guadeloupe. Zapater. Lang. corregida y aumentada (1972). Ubertalli. ed. Universidad de la Frontera. rr: Documentos. Conspiraciones y subleuaciones de esclauos en Puerto Rico (1 795-1879. AFR: AFROAMÉRICA Y ÁT. Livros do Brasil.. citados en el rexto. 163l'1975 (Hattl. La población negra d. 1966' Biografia de un cimarrón. pp. Madrid. t. Á questAo d. edición facsimila\ 1928. Jorge.2?].iscurso colonial al proindigenismo. Tres subleuaciones indígenas. Hatler' l99l' Cuervo Hewitt. Buenos Aires.994. David.ruCE* Ia Frontera. Yaldivia. Bernd. Brasiliense. Indios. (Caribe. Guaycurú. 7977. Libros del euirqulncho. Miguel. presencia afñcana. 1950. Barnet. Diario de la expedición al desierto [18231. 1. t. 1.. Aguirre Beltrán. 12a' ed'.. Barcelona. Buenos Aires. ¡uUlaUa Q'928). Porto Alegre. La otra historia 3. . Galerna. Los selknam. 1940.991. Dirección de bibliotecas. Buenos Aires.1982. 1968' Tangol. Guyane). Letras Cubanas. Parls. 2) una serle de obras que Permlten hacerse una idea de la especificidad de los proceso§ étnico-sociales en varlas áteas "afuoamericanas" y Raphaél confiant. Nueva York. en AA. Tfadlclone§Wruba' lucumí en la narratiua cubana. a. Rodríguez. Los indios amigos en lafrontera araucana. cloofi. Valencia (Ven.rto. prólogo Fernando Ortiz. Instituto de Etnología y Folklore. 1"988' Brathwaite.Julia .e un cimarrón.a negritude. 1993. Horacio. BAE. Wajes al estrecbo de Magallanes.LaHabana. Sarmiento de Gamboa. Gonzalo. Huracán. Nejo. FCt. Pinto Rodríguez. tierra rebelde. 1987. pp' 1'52-784' Cabrera. Selk'nam.1ra' reimpresión cle la 2a.. Del d. 1999. 1998. Lisboa. Brugttera' 1979.. Nicasio. Jorge. r: Estudios. Los lndios de la pampa. Santiago de Chile. 1960. Ediciones Universidad de . México.

: "Hampa afro-cubana: Ios negros r. La esclauitud del negro en Sa.. Madrid.LaHabana. Argeliers. 1gg_1g9. Ias literaturas neoa¡fricanas. 1989. Miami.. rican and tbe Caribbean.. 2a. Salvador da Bahia. . JoáoJosé e Eduardo Silva. "Bonjour et adieu á Ia négritude. en AFR. 577. (Col.. Mário. 19g5. René. 19g6.. Ministerio de Educación.) J. Artur. clc (.. Histórias da escrauidño (Congo4ngola.). pl..i no. ". D.#"o"olÁi.I s44). l). Mercado Aberto. Fernando.lthtt. O negro na.. León. de Ciencias Sociales (1ra.. L'Harmattan [versión revisada y traducida al francés clc O mar e o ma. LTNESCo. frVI¡. ed.lEsco. furt.Madrid.. Oxford Univeisiry Clxfbrd-Nueva TeTy press. Genéve. La Habana.licnclar Srx. [)epestre. Métraux.. Manuel (coord. 1.. 1999.. ior¡iio*érica. 1971. núm.l{lr I rle Jultelnr. 1g75.2000. 1958. -. debate de la poscolonialidad nn "Periferias internas: la antropología cubana y las voces del orro. Oralidad. Black narratiue in Latin AmeLuis. llrtudll sociológico y de derecho público'. La Habana.sr. Universidade Federal da Bahia. Greenwood.. 1976). Artur lltrlron. Padróes da cosmologia congo e sua adaptagl«» recriagáo na América escravista).nto Domingo ( r 492.t?s !)aru tfi. tttt¿fllto. vol.". A rainha Nzinga e os pottugueses: questóes de comunicaEtro intercultural. ed. Dirección de Cultura. Ed. t9g4.s marginalizadas e processos de modernizagdo na América La_ tina. Centro de Estudos -*^" Afro_ orienrais (creo). 1984.. 195L.. El ingenío.. Introducción a ra curtura. porto Alegre. Manuel. york.\tt:rdlfid. 1997. puesta aI día por Sutrrao. La Habana.tinique et en Guadeloupe. París. Seuil. €hsrles T. parís. Breue bistória da escrauidño. Voicesfrom under.¡rn- (1. núm. -.29-35. La Habana. paús.'.956. Ed. Reis. en Alfonso de Toro y i. Moreno Fraginals.). y "A rainha Nzinga e a sua prole americana: dois estuckrs.lnle¡ (1ra. 2001. Maestri. 1990.o brasllelrd.*irao de Toá ¿. Brasil. Micher. Le uaudou baitien. 1. Los negros brujos (apun. Société Suisse des Américanistes.afrrcana en América Latina.r.o candombtZ aa*iniana crise da modernizagáo: dois testemunhos (valnízia pereira de óriveira e vardina oriveira Pinro). CuttrrÁ-m"iiOl" da' )) procesos de moderniLaciin Leiris. 1. 2. 2 t. Los negros esclauos. (iuau do Estudante do Brasil. Caribe). 1979. La Moreno Fraginals. ciuilizagá. Madrid. Negoclagdo l.to (Lienhard 1998)1. Universal. Dclve. Lxv. pp. en AnÉrica Latina-curturq. . Ramos.. sanro Domi ngo.. estudio de etnología criminal) (1906).. l'Am. númss. Complejo económico-social cubano del azúcar. 263304.. O mar e o mato. Habana. l9gg. Hampa afro-cubana. 1955_j. ()orn¡renltln das Letrlrr. La africanía de la músicafolklórica de Cuba.Júca r. ed. Museo .. 19g1. Ihe Slaues.aues-De I'Afrique d. París. parís. ul. Comisión Nacional Cubana de la u¡nsco). Glissant.69-74. Ie discourc antillais.s Natratiue. uNpsco_Gall imard. S.fuque lallrrc. 1978.LaHabana.á-. . Jahn. Guadarrama. La Habana. Gallimard.. . 1950.. Ministerio de Educación. Sñ<l I)utrkr. parís. Mafiin. Jr. julio_diciembre de t99g.ltvor. A rasL¡léncla negra no Brasil escrauista. 1986.. Lg64. pp.Un caso de tradición oral escrita. Edouard. Lienh"ld y Rigoli (eds. Letras cubanas.ro. zg9_303. "Kalunga o el recuerdo de la trata esclavista en algunos cantos afro_americanos. pp. Introducción "'. en Anais de bistória de além" mar (Lisboa). yerwtert. L'/frique en Amfuque latine. Alfred. 1984. Reuista lberoamericana (pittsburgh).971. 1. §trestport (Connecticut). Iberoamericana. Lienhard. §flilliam (ed. Feijoo. Rer¡lsttt lllnterylre (. Jahnhe inz..{gB MARTIN LIEN}IARD BrBuocRAFÍA 401 Louis Gares.. Frank_ Ortiz. P¡l mies.973. -. Carlos Esteban. Reedición bajo el título Iamrkicaafrocubana. pp. prólogo Allx:llo N. Moreno Fraginals.. Samuel. 1955. en M. Los bailes y el teatro de los negros en elfolklore dc (. contacts de ciuirisations en Ma.. El son cubano: poesía general.245-272 Le discours des escl.

Sáo paulo. JctoJocé (org. José de. 7a. Brasiliense/cNpq. René. A. 334 Albornoz. Ermilo.. 329-331. 75 Althusset Louis. parís. ed.).4 t Las entradas de este índice básicamente onomástl«'«¡ retttltetl I k* ¡utoret ele kl¡ textos y los estudios rnencionados a lo largo de estc trallalo. 16271. José Antonio de. H"-. Mário de.o nAo existia. r:l lnti¡'tttrrnie cursiva.). .. 302. unB. Gomes Eanes de. 188 Acuña.277 Ansión. Joseph de.Juan pablo Sojo Abreu Gómez.2 Andrade. Crónica d.39.203 Antes o mund. 78 Adams. Europa_ América. Maria Aparecida. Escrauidñ.s¡ MARTIN UENI{ARD (ed. 19gg. Juan. Jean-Paul. Enirqueta Vila vilar (eá. III. Los Teques (Venezuela). en Situations.. Africanidade. 14031 . Zurara (Azurara). 34. 34 Amado. Sevilla. Sojo. . pp. Os africanos no Brasil (1906/1932). s/f. 104..).66. Estudc¡s nb¡p o negro no Brasil. ()tf()li tllltltle§ y los info¡mantes) o -en títulos (no mencionados en el trabajo) se encttcn(rllll err lu fil[ll6gtul'l* fht§1. Atica. núm. Juan Pablo.o descobrimento e conquista da Guiné (1449). Madrid. Areche. O. Estudios delfolktore uenezolano.273 Anchieta. 1gg6. Eligio.). 55.79g7. se indica. §andoval. Felr.56.o E inuengáo da riberdade. Biblioteca de eí_ tores y Temas Mirandinos. 282. 109 Ancona. 1. 130 Adorno. según el caso. Sartre. s/d. ÍNorcr oNoMAsrICo* Cardozo (comp.. Jorge.. sao paulo.el título bajo cl ctrul sc L r¡ ('(tfl()ce. Richard. 333.1. Lisboa. Sáo paulo.á pir".Orphée noir. 286-288. Alianza.. Cristóbal de. Rolena. Reis Brasil (ed. 305 Acosta. Alonso de. Santilli. 273-275. 188 Aguirre.285 Anderson Imbert. l9g5. ^ ^ ñOdrlgues.'J.1. Nina. Enrique. 68 Anderson.). Gallimard.82. l)ArS ktÉ ter(t(rÉ de otl¡ett (il oral. Ed. J. 7949. el nombre del eclit<»'(o lt¡¡ ctlltott¡). [Jn tratado sobre la esclauitud lDe Instauran_ da Aetbiopum Salute.229-286. Dida. 1.

304.47.47 Buñuel. L7z. 113 Cbincba.24g Barquero. 287 Casas. 315 Cbilam Balam.. .'177t l7A Chimo Capac. Clemente Hernando. F.TEN}IARD fNDrcE oNoMÁsnco 40! g4. Francisco de. 255.57. 2g9. 255. Georges. Rafael.94 Cartas contestatorias. Marcia y Robert. 369 3o.40. 251. 320. 85 Carpentier. Mikhail M. 213-220. 54 Cardoza y Aragón. 319. 296 Carrasco. 19. Roger.5 302. Brabara. Victoria R.-iiá ánúnlz. principales y narurales de. Hugo. 204. Alejo. 146. 294 Carmack. Gordon. 2gg. 246. g5. g5 Bendezú.128 Cadogan. 2g. 35 Bakhtin(e). 49. 281. ?7. 270. 1. 206.í. 305-307 Castro. 240 Accher. 273. Edmundo. 108 Cerrón Palomino. 237. Brotherston. 29.288.. Dionisio. 54 Asturias. jZ2 Benso. {ItrElÉl|rJo¡é . 59.^l. gO.246 Bastide. l4g Ilricker. Relaci§n de. Irlema\ 283 Chiaraqe y Toqto.L2 Betanzos.1.47 Berdan. Btblia. 772. !¡ ¡ . Georges. Carlo Antonio. Anastacio. 89 Cawajal.146. Francisco de San Antón Muñón. zoz. 79. 60. 167.. 28'1. lZ2 Bougainville. r*g-792.!. g5 Brethwaite. 287 Carvalho Neto. Antonio de [a.249 Casaccia. Giorgio Raimondo. 299. 123. L.236. MARTIN I. 1. 209. l2O. Bartolomé de Las. Jesús. Julio. 87 Cartas indígenas. 74 Bode.93. 50 Chevalier.1.. 317 Baqueiro. L20 Bareiro Saguie¡ Rubén.t9. tg4. g0. 16I. 1.47 Avila. 224. Bg Bobadilla.248 Casamrbias. Miguel. 299. 302. 81. 104.03. 284.53 Cervantes. 91. 143 Balmori. Iibro de Cbilam Balam de. 304 Chimalpahin. Gabriel. Rodolfo. ?7r. Vicente. 223. 79 Chonay. 296. Miguel de. J)) Braudel. 162 Baudot. Juan. Luis.{l*rn§-!tf?r*!r-1r""".. Joseph.274 Caalam. 207. 159 Castellanos..85 Itrtlguaye.J). 245 Calancha. 110 Baumann. Rosario... t5o. Libros de. 40. Alfredo.. 2s3.727 Calvo Pérez. Miguel. Rafael. Serapio. 122. 757. Frangois. 292_294.24 Atitlán. 1. 2g5 Barrett. Luis. 132 Chiampi. 302. Francisco de. Edward Kamau. 170 Cabello Valboa. Orhón. Balandier. :. León. Juan Calfucurá.287 . 2g2. 227. 167 Ayamoti. J22 Barrera Vásquez. 309 331-llt+ de. 305-307. 22g. Cabicbuí. Roland. 103 Azpúrua. Louis-Anto ine. l. . Silvia. Robert M..r}.3t2.4t. Sérgio. Miguel Ángel. Vicente Mora.1. 86. Fernand. 321 Cardona.306... 1.72 Austin.79. 294. lZl-árl. Carlos. Códice. 213 Buarque de Holanda.223 Aubin. 1. 301. Paulo de.85 Cbumayel. t55_t59. 84. Marta-. ]08 Canto de carnaual."zit'. 26) Cataldino.

Joáo.2S4 Escalante Gutiénez.. Marcos. Rodrigo d'. 59. 290 Diez de San Miguel. Diego.. Oswald.4.270. Benabé. 118 Cornejo Polar. 53.59 Ferrtández de Oviedo: v. 71. 138. Gow. 1. 252 Estrada. 277. 1. 199. 129. '135 Esteve Barba. 11t. Jacques. 231 Cunha. Jean.79. l7-l). Guerrilleros de.79. 32. L07 El secreto del ajusticiado. Diego López. 218 Cogolludo. 130. 50 Gargía. 161. Néstor. 75 Collapiña.252 García Canclini. 'i .38. 35 Danza de moros y cristianos. 45 F arfán Anaya. Howard. 27. 92 Covarrubias. 1L2 Dzttbalché.49 Gibson. 180.2t7.IE (confederación de organizaciones Indígenas del Ecuador). L35 Condori. Pascual. 306 Díaz de Guzmán. José Gabriel. Rosalind. 46. 224 Estrada. Garci.373 Condorcanqui Tupac Amaru.. 325 Garibay. 32. Cantares de. Pierre. Paul. José J. Carlos. 269.7L. 182 Goody. 138 Danza de la conquista.32 Guevara. Sebastián de. Julio. Lngel Maria. S. 62. 53. Gilberto. Euclides da. Gushiken. Denis. António.27L Genet. Oviedo. 100-102. 78. 180. Alberto. 79. 46. Carmen. Serge. 321. 195 Escobar.72 Ducrot. Christian. 48.. 21. 194 Harrs. LO6 Conselheiro. 325 Conquista..316 Coña. 35. 48. Ricardo. 61. 47. Julio. 399 Diderot. Rudolf. 68 Gruzinski. Farris. g5 Danza guerrera dedicad.223 Garcilaso de la Vega. Jürgen. 113. Cristóbal. Movimiento de la. Ruy. John. 267 Guillén Guillén.296 Golte. Juan. 6j.74 Cntz. lI4. Luis. 93 Flores Galindo. 244 Ellnc. 111 Glass.76 Comas. 80. 80.108 Guimaráes Rosa. Emiliano R. 75.. 60 Eisenstein. 704. Sabine. 114 Duviols.216. 125. 266. Antonio. 353 Eco. Edmundo. lJJ Espinoza M. 153 Escobedo. Héléne. Luis. 166. 176 Derrida. Charles.220 €t¡¡uc¡.-163 Durand Flórez. 12p Contreras.eÉ MARTIN LIEN}IARD fNDrcE oNoMÁsrco 4a7 €l¡¡¡ d¡ Lcón.3l7.213.74 Fernández. M. 135 Escobaq Alberto. 275 Fuentes.373 Grossmann. 220.. Antonio de. 1. Pedro de. Francisco.34. 50.79. 138 Cruz parlanle.62. :l7O Cuentos y relatos indígenas.47 Durán. 101. Nancy M. Dario.51. 329 Correa. 120. Genaro. 145. 196 3O9 . 16. Daniel. Relato de la. 270. 99 Gauguin. Gloria y Gabriel. 81. 1. 243. 175 Cobo. 30.42 García.¡ 1l . 64. 323. 132 Freyre. Jack.a a Domingo Huarca Dedenbach-Salazar Sáenz. Odilón.396 coN¡.269 Deverre. Umberto.54 Colón. J.

Herkovits. Lg. 53. '1. tt7 incaicos. 1. I 24. 702.374 !!"?rb!n Huamán Manrique. Patricio.20g. 45. L17. 390 Kingsborougb. 257 Lauriault. l7g Huertas. José Cados. 268 Lienhard. t6l. Luis.03. 66. 250 Málaga Medina. Cartas de tos. '!. 1. . Francisco. Raimundo. 2Og_234 ?ú* Iñigo Madrigal. Melville J. 32.63 Le Bot. Robert. 262 Jiménez. Fidel.00. 123 Jusayú. 2g6 Linton.234.1. 707. Alejandro. 365 Kowii. Miguel Ángel. Bronislaw.28L López Baralt. ll}. John. 35. tog ' -1 49 Laughlin. Airumi.225-227. 1. Julia. 16.32O Lazo.Indios. 277 -279 Manrique. 271 Holl. Ralph.. 189 Martin. 103 Manns. 127. g0 Ixtlilxochitl.. 135 Manco Inca.2g4 Lara. 262. 65. 305 Medina. 19. 7g. l5l.375 Kristeva.2'1. g1. Diego de. 332. Theodo r. Testimonios de.244 . Mariáfegui. Martin.262 ZOS Huebuetlabtolli. 101 Jakobson. pero. 267_269 Mbyá. 74'1. lO4.'79-.1.25 Maí2.377 Malinowski. scñores de. Louis-Arman Landa.. 16.. 35j Juan de la Cruz.98.702. 31g Jara..271 232.32 Lahontan. Anfonio. Fernando de Alva. 203.). 32g. t96. Fernando. 134. Yicforia de la.373 Kapsoli. J. 162. 233. 330. 1. Cartas de los.il Hrraández. g4. Lorenzo. James. Joel. 132 gt. Isaac. Jean de. gg. 245. 93 Martínez. Luz.222. l2'!. 113 Melgar.78. 255 Léry. Gerald. 251. 1. Lockhart. José Toribio. 1p2 Lotman. 197. 27. 27'1. Z43 Karlingeq F. 60 liménez de la Espada. 317 Larco Hoyle. Claude. Gregono. 31. Miguel.707.99. 133. 86-88.g4. 175. 166 Koch-Gninberg. 250. Jesús. Juan José. Richard. Antonio. 22.223.67.55 Iün¡iilng. 71. 102 Klor de Alva.. 126 Karaí. 167. MARTIN LIEN}IARD fNDIcE oNoMÁsrrco 409 EE¡¡l iltuxr. Marcos. 1. 2gg Horcasitas.25. 282-288. 100. )48 Martín Barbero.2 Lombardo de Caso. 177. Jorge. 387. 5g. León-Portilla.2.79. F.315 Maní. María. 15. Frances. Juan Manuel. 247. 115 .259 K¿rttunen. 246. Roman..6 Marcos. 11. 24. I5Z Konetzke. 85.1. Andrés. 34 Mafiínez Hernández. Indios cristianos del paraguay. 722.67. Gregorio. Pablo. 26 Macera. Jaíme.3. 19. 1. 190 Lévi-Strauss. Males. 244. Yvon. 393 Medina. 252 Médiz Bolio. Mercedes. 296. 264 Mamani.1. 24g. 18' 59. 160.26.0g. g0. 26j. 60 d de. §Tilfredo. Jesús. Antonio. Nelson. Códice. 27 5. Yuri M. Discurco de los. 334 Ritos y tradiciones de. Autoridades de la provincia de. 141.377 Mateos. p1 Kaypacba. 116 Indios guaraníes. 302.

2t3. Nlcolás. Alfred. 3lg. 330 Ortega Morejón. 172. Felipe Guaman.200 Moesbach. ll4'' Morley. 107 Motollnfa.04 Phuturi Suni. Toribio de. Ricardo.Cusqueño"). g5 Menéndez.. 80. 84.67. LgO Muefie del Inca (o de Atabuallpa). 215 Quipucamayos.110 MARTIN UENÍIARD fNorcr oxouÁsmco 111 256. . Ortiz Rescaniere. 1. 746. 19. §Taltet 32 Oregón Morales. Eugenia. 232_234 Reed. 304 Porras Barrenechea. Robert.22) Pané. José. 55. 228 Pacheco. Carlos. Juanyíctor.29. 56 Mun*. Juan. 333. 32. L65.. 295. 24. 2g6. t!5 Münzel. 796. 299 1. 226. r.. 16I.'1.27L. 94. 171.6. 236 Nlcamos. Adrián.l4O.1. 342 Monroya. L96_200. 3g0 Ortiz. 79 Morales Bermúdez. 1.243 Núñez del prado.231 Pacheco Zegarra. l7Z. 80 Qarawi. 230.11. g1. .22.12.245 Mcndleta. 164. Ciprian. Ollantay. 317 Müo de Inkartí. Francisco del. Papalagui. I5g. Segundo 8. Diego. 11. 340 Paclracuti Yamqui Sallcamaygua. 17-1. Drama de la.6 Ocongate.359 Middendorf. 60. Anronio Ruiz_de. 203. Mark. 15á' Monteforte Toledo. 3Oz Preuss. 94. Luis. 4g Neekcr. 217. Cados. Bz. g0. Joln.243 Meyer. 1O9.253 Palacios. Fernando.76. Octavio.9.I4anuel da. Comunidad de. 737 Mendizábal Losack. 1J! Pichuvy Cinfa Larga. 396 Molina. 141. 49. Indios. ZOS IlnrT. Ernst sfl. 370 Quiroga. Zgf. 281. Baron de. Ángel. 33L Popol Vub. l}l-104. RaúI. 165. 200. 379. L64.27. 3i.. g0.06. Gerónimo de. 95. Alejandro. D. 116. JQ2 OJarasca. gO. ZZ7. 283. 96..263 Meyer. 40.1.30.1.73 Namuneurá. 160 Melll. log. 117 NebrlJr.65.145. 6J 1116. Manuel. g0. 2g4 Métraux. L5o..77 245_249. 30L. 735 Pineda. Ramón.27. 85.251. G. Louls. 253 Recinos. B¡rtomeu. 93.1.90.. L0l. Konrad Theodor. Relación de los.37g Miles. 1. 172. . 281. Olmos. L8g-794.'2g9. 1. Gabriel Antonio. Sylvanus G. Emilib. Z53 Rama. 3Sz Nimuendafú-Unkel. Jesús.255 Pérez Jolote. L46. t}g. 21. Antsnlo de. * Moreno Yáñez.32:. 135 I9?r"g1.272 Paso y Troncoso. I39. Nelson. Zg9. 140 Oviedo. 27. 194. 154. Mario.74.23g_243. Paz.64.. Z4g Millones. Polo. 229. 30. Gonzalo Fernández de. Carl. 1"tL. Cristóbal (el. Jean.362 'J. Vasco de. 171.6g.. 10p Ong. 2g2 Montesquieu.3.|16. 219. 56.296 . Verónlca. )) Poma de Ayala.56. 230 Qaylli. Vicente. Andrés de. Marco. 200... 213.. 201. 216.57.40.g. L7-79. 151. gg.76. 127 Ñe'engulru. Eduardo. 3gl Pozas. 303. Ernesto rVilhelm de. 206.$o Mallqui..20 Refield. izg-áil. 1. 132. Joan de Santacruz. 1.t63.22 Ometochtzin Chichimecatecuhtli. Suzanna §7'.4 Nizzoll. 207 | 21. 3Og. ZZ. 257.

395 Toqroyoq. 7J4 Rojas González.1. Jan. 102 Stastny. 40.219 Schadau. 305 Sahagún. Yolanda. 277 Taylor. 313. Memorial de los indios de.253 Todorov.765 Totonicapan. 233. 252. Abilio. Carlos. 80 Tupac Inca. 709. !l¿7 Vicente. Gerald. 294. 265 Rondon Amarante. 145 Roa Bastos. Hernando. 1. 85 Tragedia del fin de Atauallapa. 17"J. 309.720 Rodríguez de Figueroa. Herminio. 308 Taínos (Indios). 295 Saint-Lu. 11. Antonio de.183 TXaxcala. 1. 80 Urueta. 11J. Pedro. Jean-Jacques. 254. 306 Rumitaqe. Victoq 270.67. 35 Versos de escarnio de los indios contra los mdstis. 109 Villa Rojas. 76 Spalding.38. Elizabeth Aracy. 257.22. Branislava. 139 Susnik. Joseph. Ylilliam. 362 Rincón. 88. t59 Rlbelro. Martín. Birgit. 71. Nicasio. Erich. 98 Tolamán.383 Rodríguez. Karen. 172.1 Jrlmc. Joáo Guimaráes.56. 79 Sapí. 171. Calixto de San José. t65 kmeml.755. Juan de. Francisco. 1. 35 Yásquez. Ramón. 1. Roberto. ñfonso. L56. Kenhiri.35 Vallée. 276 Rlcaldl. Danzantes-predicadores del. 190. 1. 224. Bernardino de.79. 108 Sanabria F ernández. 98. 2'13.65. 257. Paul. Comunidad de.{1¡ fNDrcE oNoMÁsrrco MARTIN LIENHAB. 1. Francisco. 1.182. 390 Rosas. 56 Vásquez Rodríguez. r24 Sánchez. 313. 235. 72). 275. 1. 68 Santillán.6 Rus.4 Uhle. 47.73 Rostworowski. Justo. Frauke. Ian. 60 Rubín. 86 Rlese.. Francisco. 275 kffn. 18. 172. Lienzo de. 80.12. Fernando Alvarado.236 Szeminski. Johann Jakob von. Tzvetan. 130 Sommers. 79. 281. 107 Rojas Aravena. 94.282 Rulfo. 1. Ricardo.286 Yalderrama Fernández. 253. 324.17.4. 253. 172 Taki onqoy. 268 Rowe. tL3. 79. Augusto. 231 Rousseau. 3t7 Torres Castillos. 735 Rosa. Indios guaraníes de. 31. 777-180. Laurefte.285 . Luis Alberto. 1"00. 170.8. Lionel.278 futüt¡lmtento. 19 Ventura. Chano. 234 Tschudi. Chalena. 1. 799 Tangol. 1. Juan. 259. John. 157. 76. Diego. 101. André. Juan Adolfo.57.264 Sierra.294 Rivera Cusicanqui.8. Pedro.17t. 259 Sherzeq Joel. 1. 35. Título de. 122. 1. 104.7 §armiento de Gamboa. 275. 159 Salas.66 San Ignacio. 1. 272 Segalen.116. Enrique. 277 Séjourné.245-249. Scheurmann. 217. María. 287.95. L06. 1"04.D 4 1..236-239.8. 395 Yergara Figueroa. Campesinos de. 8L. Darcy.63.374 Tepetlaoztoc. Juan. 132 Rivet. Hernando de. 1.228 Rowe. Silvia. Max. 253. 167.73 Tezozomoc.

98. 127 Ynehtel.1. Hipódromo Condesa.F. 295 Wullparrimachi Maita. 209-21L. 233 Zumthor.. Paul. 281. 233. 1 000 ejemPlares . Enriquez Ramos. Nathan.. 219. siendo Rectora dela UNICACH la maestra Ma. 40. 234.73 Yépez Miranda.1. 305-307 Zimme¡mann. Titu Cussi (Cusi). R. Eraclio. Charles. 273. Juan. 366 Zorrílla.. 229. México 06100. 223. Éavlel. 97. Director de Extensión Universitaria el licenciado Gui llermo F. 108. 1.304 Xatun Xauxa. 169. A. Günter. D.32. )J. Jefe del Departamento Editorial Ia licenciada Rocío Aguilar Sánchez y coordinadores de la Se colección Jesús Morales Bermúdez y Rafael Araujo G. Anales de los. Col. 277.A. Mexicali 39.67. 203. 231.5. 160. T. 1. 375 Zepeda. S. 75.55. Elena Tovar González. 85 §Bgley.230 Xabll. 225. 31 terminó en abril de 2003 en Imprenta deJuan Pablos. 89. 90.285 MARTIN LIENHARD Ylñ¡¡.319 Zuidema... Zein. 227 Yupangui (Yupanqui). Juan de. Señores de. 1. 222.a7.{1{ Ylllffiutléne. 51. 94.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful