ri .

{ ffit*

nÉ.,

Y-.*

{,1

fxorcr

Agradecimientos Nota acerca del sistema de referencias bibliográficas
I,A VOZ Y SU HUETTA de Martin Lienhard

11
1.3 1.4

Prólogo Nota a la primera edición

40

Primera edición, La Habana, Casa de las Américas, 1990 §egunda edición, Hanover, Estados Unidos, Ediciones del Norte, 1991 Tercera edicion, Lima, Horizonte, 1992 Cuarta edición, México, 2003 @ Martin Lienhard, 1990

Pn¡¡a¡ne pARTE: pLAMEAMTENTos

GENERALES

43

O

Ediclones Casa Juan pablos, S.A. de C.V., 2003

Malintzin 199, Col. del Carmen Coyoacát, México 04100, D,F,

Capítulo I: La imrpción de la escritura en el escenario americano El .descubrimiento" y el fetichismo de la escritura, 45. Escritura y poder, 52. Kipu, 54. Glifus, 57. Ifr oralidad predominante, 6o. Violencia de la escritura, 62. Capírulo II: De la oralidad a la escrirura alfabética Una literatura escrita alternatla,68. Supervivencia y transformación de las prácticas escriturales amerindias, 71. Presentación de testimonios indígenas, 74. El "rescate" de la tradición oral indígena, 76. La recreación del discurso indígena, 81 , El rescate indígena de la tradición oral, Ut. Literaturas epistolares indígenas: cartas, "memoriales", cartas-crónicas, 86. La literatura indígena

4>

O t¡*¡Crc¡r (Universidad de

lf, §ur Poniente

1460,

Ciencias y Artes de Chiapas), 2003 Tuxtla Guriérrez, Chiapas

68

.1

tffi

,,

,,{Ür{ 9&,il22-eo-o

p*u¿.,

frhi H:*: ^;#y*"^,amas,mrxta/terr,

hmrrlar
AE_rr6 €a

lsr &ncho¡

t&

o mestiza,

90.

:

.

t71

*¡,,lr,r*

,,

MARTIN LIEN}IARD

( ie¡rflrrh

rl¡¡ltr *Vltl, lt}. Área andina, 1L3. Paraguay, 1.16. La r¡l'enr¡lva latifundista, "segunda conquista", LLg. Guemt ale castas en Yucatán, lzo. La "colonización con paccts" de la Cordillera de los Cbiriguanos (Boliuia), tzl. Ciu.e¡ra del Pacífico, 1,25. La conquista de la pampa,
Guerra Grande del Paraguay, Canudos, 1Zg.*Indi¿¡enismos" intelectuales y movimientos étnico-sociales
126.

r lllt (l¡r¡lextt¡s históricos y sociales l,t'lttrr.trl¡ (tultrlctos, 97. Colonia y resistencia indígena, iJrJ, /,rrs ttile!,&\ urhtocracias indígenas, 99. El dhcurso rle'l elklh4y4 lo), ül dhcurso d,e la resistencia, tO5. Extliltkitt vr, contlnuid.ad de la escritura alternatiua, 710. llt.l¡ lt'ltu¡ cr¡loniales y movimientos insurreccionales del

96

Cultura hegemónica, culturas marginadas, 1g6. Litera_

tura alternativa, L87. La subversión lingüística, 1g9. El andamiaje temporal, 197. La cosmología literaria, 202. Texto híbrido y comunicaciónliteraria, 206.
Capítulo MI: El homenaje itual al lnca y,su adaptación Iiteraria en tres textos coloniales (Juan de Betanzos,

modernos, 129.
129 . Viejas

Los

procesos de transformación social,

Titu Cusi Yupanqui, Ollantay) Los tres textos, 208. Juan de Betanzos: *La uictoria de Facbacutic", 21,0. Titu Cusi yupanqui: *La epopeya de Manco Inca", 2L0. Ollantay, 211. EI,,homena;'e ritual al Inca", 2I2. La adaptación literaria de los homenajes rituales al Inca, 21,8. Iua,n de Betanzos, 218. Titu Cusi Yupanqui, 222. Olla ntay, 227 . Conclusiones, 232.
Capítulo MII: Catástrofes históricas y literatura en Paraguay (A. Ruiz de Montoya, A. Roa Bastos) La cuestión de los "comienzos',,235.B|primer apocalip-

ZOB

y

nu,euas

prácticas literarias alternatiuas, L34.
1.37

Capítulo IV: Escritura y procesos de interacción cultural Paradigmas de la "inferacción cultural",, L37. procesos lingüísticos, 1,44. Idiomas europeos vs. iáiomas amerindios, 1.44. El bilingüismo y sus efectos, 147. Literaturas alternatiuas y procesos de aculturación lingüística, 1.54. Procesos religiosos, 758. Lenguajes religiosos y diglosia, t60. Reorientaciones semá,ntica.s: misioneros e indios, 1.62. Recbazo y apropiación exclusiua del lenguaJe cristiano, L65, Literaturas alternatiuas y procesos de aculturación rel'igiosa, 1,66. Las transformaciones de la <lposición escrltura/oralidad y las literaturas alternativas, 168. "Dueño de la escritura" y "depositario de la mofiroria oral", 170.

n5

sis: Montoya, 238. Karaísmos, 243. El ,,karaísmo', en la literatura, 245. El ciclo de las catástrofes históricas, 248.
252

Capítulo IX: Rulfo
Lecturas "occidentale s" y "trasteffanas,, , 252. yiaje al país de los muertos, 255. El paraíso terrenal, 258. Tiempo

mítico/tiempo histórico,

260.

Capítulo X: Etnoficción Europa: el otro como pretexto,266. Antonio de Gueua_ ra,266. Labontan, 267. Diderot, 269. Segalen, 270. Amé_

264

rica Lafina: la mala conciencia de los ,,intelectuales

I{E(¡IINI)A I)ARTE: ESTUDIOS DE CASo

771.

colonizados" ,2TL Mário de Andrade,273. Darcy Ribeiro, 27 6. Nicasio Tangol y patricio Manns : Cbite, 277 . Conclu_ sión,279.

(le¡rfittltr V: Mesoamérica: la llamada crónica indígena

773

(iu¡rllttlrr Vfl

suhversión del texto escrito en el área rttrlltrr¡ ((iuiulan P«¡ma de Ayala,J. M. Arguedas)
l.¿r

186

Capítulo )il: Caminos de la etnoficción en el área maya (Yucatán, Guatemala, Chiapas) El "corpus", 281,. Yucatán, 284. Médiz Bolio, 284. Abreu Gómez, 286. Guatemala: Asturias, 2g9. Chiapas, Z9g. Auto-

2g1

sería imposible mencionar aquí 10s nombres de las numerosas personas amigas. 396. fnclice onomástico 403 setenta. en un aprendizaje inconcluso de muchos años. Reanudadas durante años. poeta y antropólogo peruano José María Arguedas (eNo.. y a todoi los "compañeros de viaje" que me permitieron entrever algo de cómo tl 1l Fue en el transcurso de mi investigación E----_ _-. Rosari. 299. El discurso actuali- 310 AcneorcmrENTos zado de la bistoria: Toqroyoq (Espinar. 319. La tradición subuertida: .con quienes com_ parfi. eNo: Andes centrales. quiero evocar siquiera a Máximo Damián Huamaní. Una nueva escritura poética andina. ." ág. y a Josué Sánchez. años ocbenta). Una tlt ft\dmaclón mrlltiple: Morales Bermúd. 386. 337. PAM: Pampa-Patagonia-Andes australes. L987. Arguedas. 323.. esta primera experiencia de una culrura predominantemente ¡¡vl ia cual . 367. El lenguaje-acción: Rufiltaqe (Canas. las conversaciones con ellos fueron siempre un poderoso estímulo para seguir en la línea de rrabajo que había elegido.o Cas102. en efecto. 1921). 310. ¡tt: Áreas indígenas y mestizas del trópico y subtrópico sudamericano. J.313. Cuzco. Cu. Con todo. 345. 305. A ellos. miembros de alguno que otro de los . Poesía quecbua reciente.. Zepeda. latinoamericanas como al estudio de textos escritos. Pese a las apariencias. M.313. (lnpftulo XII Pachakutiy taki.317.g"_ -a latinoamericr""rrían otras más en el mismo y en otros espacios me acompañó también a lo largo de la preparación de La uoz y su buella. MES: Mesoamérica.sectores marginados. Pachakutiy taki. AFR: Afroamérica 336 y Nrica. 229. 322. pintor y ex presidente de una comunidad campesina en la periferiá de Ia ciudad de Huancayo (sierra central del perú).MARTIN LIENHARI) Itlt $tqfrñ "lnclf¡¡enas ": Castro y Pozas. Lienhard.zco. est¿ hbro se debe sin áuda tanto a una serie de experiencias directas de "oralidades. 308.pesino.4yacucbo. emocionantes y profundamente instructivos. tcllasu». Bibliografía GEN: Obras de interés general o suprarregional. comunero quechua de Isua (Ayacucho) radicado en Lima. 346. Canto y poesía quechua rh ls trnnsformación del mundo "'llacllclón" oral y modernidad en el área quechua de I¡erú. De lndlo a cam.sobre el -años flarrador. momentos a Ia vez agradables. 399.. 1981) que inicié mis contactos con algunos áe los repre_ sentantes de una de las colectividades marginadas que constituyen el trasfondo de este libro: la de las comunidades quechuas dá Ia sierra central y meridional de perú.ez. ceR: Caribe indígena y criollo. Decisiva. a sus familiares y amigos en la sierra o en Lima.

etc. palr (Pampa-patagonia-Andes australes).' 'l'Btnpcrccl serla posible citar a todos los colegas y amigos de la "cluelacl leltrada" que contribuyeron. enParaguay.afroamericanos. La uoz y su buella -uutora nunca hubiera llegado a existir. F'rancesc Ligorred (Yucatán) yJulio Noriega (Indiana).rasección correspondiente: cEN (Obras de interés general o suprarregional). bajo el apellido mencionado en la .sucede ala deLaHabana (1. Julio Pazos y Segundo Moreno. Al preparar el manuscrito para su primera edición.pn (Afroam érica y Nrica). 1959) se hallará. Venezuela).por Birgit Scharlau Iona eJercida -a(Frankfurt) hizo avanzar el trabajo en algunas fases y Mark Münzel crfticas. me alentó mucho el amistoso interés demostrado porJesús Morales Bermúdez (San Cristóbal de Las Casas). uns (Mesoamérica). y estu«Iios) que permiten ampliar Ia investigación que aquí se propone. sección ¡¿rs (Mesoamérica) de Iabibliografía. En los capítulos.y mi hija Maina (Qantu). Petra Schumm (Bedín). Un ejemplo: el título que corresponde a la referencia (trrs. La presión amistravés de várias invitaciones.. Amazonía peruana. me sugirieron una serie de modificaciones.. León-Fortilla. a le reqllzatJón de este libro.990). oue reúne los trabajos sobre temas . '§fl'illiam Rowe (Londres) y Alberto Rodríguez (Mérida. quedando sobreentendidos para las siguientes. Ias discusiones eon Augttsto Roa Bastos y Rubén Bareiro Saguier me enteabrier(rn dlfpnas puertas al universo cultural parugtJayo.. Siempre me alentó. A Tahora de revisar el texto para esta edición.t) y Julio Estrada. las conversaciones con Ruth Moya. José Prats Sariol y Lira Campoamor (La Habana). Las refe_ rencias blbliográficas en el texto van acompafiadas de unos indicadores de área que permiten ubicar.textos. cinco secciones regionales y otra tl3l .. can (Caribe indígena y criollo). el interés manifestado por Antonlo Cornejo Polar y Manuel Lami (Peru). los inclicacJores de área sólo acompañarán la primera referencia. Frangoise Pérus (profesore§ de la uNe¡. además cre la totalidacl cle las obras mencionadas en el texto. subcapítulos o párrafos dedicados a una sola área. paraguay.. en Ecuador. más.IJ MARTIN LIENHARD Iunrrlons lg "orallclacl" en situaciones de marginación sociocultural. Esta edición --{ue considero "definitiva". ¡. otros títulos (. generalmente sin saberlo. Francisco Amezcta Pérez. también. Miguel Gutiérrez (Lima). y a las de Hanover (1991) y de Lima (1992).). ción general o suprarregional. se clividé en una sec- del título. arr (Áreas indígenas y mestizas der trópico y el subtrópico sudamericano: Brasil indígena y mestizo. §in la comprensión y el cariño de mi compañeraBeatrizFernández NoT¡' ACERCA DEt SISTEMA DE REFERENCIAS BIBLIoGRÁFICAS La bibliografía final abarca. Andrés Medina. Dante Barrientos Tecún (Guatemala). Hace más de dos décadas.Parala reelaboración del prólogo y lás adiciones al texto principal me fueron particularmente útiles las reseñas o los comentarios de José Miguel Sardiñas. eNo (Andes centra: les). merecedora del Premio Casa de las Américas. vatl mli Hgfacleclmientos más sinceros. y con Bartomeu Meliá y Ticio Escobar. en ra bibliogra(ta.

los campesinos arcaicos y los habitlñtÉt de los barrios urbanos marginales. ff+ltñ t . 1991. desde la época colonial. tr$té ele recoger el eco de algunos de los comentarios Fn rttñ trEÉ éGllek¡nes anteriores (LaHabana. dos libros compilados por Miguel LeénPortilla. su lugar en la sociedad colonial o ex colonial. otras sugieren que ciertos sectores "subalternos" por lo algunos de sus -o hacerlamenos miembros. ler eel¡etlvldades marginadas por la política oficial siguieron privileSlSr Ff¡ ius necesidades internas. A lo largo de los siglos. también sus portavoces se acostumbraron al uso de la escritura alfabética para negociar y tenegociar. sino también.e la conquista (crN. Horizonte.informantes. «i¡56¡iSir. excluidos de un sistema comunicativo que fetichizaba la palabra escrita o impresa. además. relegando a la periferia o ala clandestinidad no sólo el discurso de los autóctonos transformados en lndlos. unos sistemas de comunica€Éi Femh¿ntemente orales. en realidad. el de los esclavos gfrlcanos y sus descendientes. numerosos letrados o intelectuales procedentes de alguno de los sectores marginados buscaron.testigos" lúcidos en la elaboración de textos destinados a unos lectores ajenos a su mundo. La uisión de los uencidos (urs. Moviéndose en un sistema de oralidad "multimedial".Lima. Disemiyrdalo enrerradas en todo tipo de archivos de la palabra. basado en la preeminencia absoluta de la escritura alfabética. Así. De este modo. en efecto. sin embargo. numerosos miembros de los sectores marginados se desempeñaron como . con un plumazo. paralela o sucesivamente.. iban a quedar como "mudos". ante los sectores t trt hegemónicos. El presente trabaio ambiciona ofrece¡ en este sentido. 1964). muy\rrnferosas.PRóLoco 15 PRótoco1 Desde su arribo a las playas situadas en la otra orilla del Atlántico. II Hace unos cuarenta años. los universos culturales y la autonomía discursiva de los autóctonos. 1992). 1959) y El reuerso d. en su propio interés. muchas de ellas aprendieron.liberar la escritura de su estigma colonial. 8aa por la falta de acceso a la escritura o por su propia decisión. dándole un uso más "democÍáfico". muchas colectividades indígenas des_ cubrieron el interés que ofrecía la escritura alfabética para archivar. las tradiciones orales comunitarias. Frlk'krnes clel N«rrte. escrita. lffi Él!€ prólo¡q. revelaron a un público no especializado no sólo la existencia de una visión indígena de la conquista europea del qt§ §€ SiHr l¡FH r*¡. Los dueños sucesivos del territorio conquistadores y sus descendientes directos o "políticas"-los mantuvieron y confirmaron durante siglos esa misma polltica de ocultamiento dela palabra otra. Si las prácticas comunicativas apenas mencionadas denuncian todavía Ia escritura como un medio impuesto. los europeos que iniciaron la colonización del "Nuevo Mundo" impusieron el monopolio de su propio sistema de comunicación oficial. o . Falta buscarlas. Casa de las AmériHffi?t (lnAl. Para manifestar. ellos "borraron".intentaron o supieron verdaderamente suya.en a infiltrarse el sistema oficial. la\buel@s escritas de las voces marginadas resultan. su propio modo de percibir y de enjuiciar el mundo en que les tocaba vivir. invenfariarlas y estudiadas para otorgarles el lugar que les corresponde en una historia -por fin descolonizada.se". Tarde o temprano.. éstos. algunas pistas útiles. ajeno a las tradiciones culturales de las colectividades implicadas. con sus interlocutores o adversarios de turno.de las prácticas discursivas latinoamericanas. Menos pasivos -¿ de lo que se piensa generalmente..

los documentos coloniales conr¡tilacl<ls por Leónl'rtlillir. no ya . al mismo tiempo.según los -al vinCUllrrllt.iversas mane(MnS. l|l resurnen. pasacl«l cl primer rrl()Ínento de estupor y de perpleiidad. o . nr> fue simplemente su canto de cisne.venciclos.an_ dino"). algunos correctivos. como factor de hibridaciói. de esos textos escritos o transcritos en los siglos xrzi y xvII.ullnr. sin embargo... 1978).r] l). per<> cl. sino también una serie de textos.rrrrl srrnrr'r'giclo. el propio texto y su consumo pertenecen a un universo cultr-rral eur. como lo demuestra..tc. en el libro Transculturación narra. 1980). sln«r colonial. .r:rtr.. .. de ra situación coroniar creada por ra conquista.rr.. clc la literatura nábuatl (MES...recepción bicultural..i y xr tl['larh minar a un testimonio náhuatl moderno.indígena.lrr n«¡ s<ik¡ como Ir'¡llrrronios cle un pasado histórico-cultr. ctc ( ir¡tonr'ñ rllst'rttsiv«¡s irnportados.. (que se discutirá en el capítulo IV del presente libro) delata las contradicciones de su proceso productivo y sugiere. su nota preli- llt clección de los textos del siglo xlr- tien- momentos de la operación textuar. todo el panorama y cl c()ntcxto de producción de los documentos novohispanos que llevan la huella de la tradtción oral náhuatl. surge y se repro_ duce a raíz de una permanente situación de conflicto -. Novedosa y mi modo de ver_ básicamente torrecta.heterogénea. En el marco de esti corriente.. Si bien a Garibay le interesaban ante todo los aspectos tradicionales .. necesitará. la ras.tiua en América Latina (oaN. como se desprende de las observaciones del investigador peruano.. defendió la tesis de que parte de la nueva narrati_ va latinoamericana para él la más «novedosa». según decía.rteada hace años por el-como estudioso peruano _Antonio Cornejo irolar I (criv. seguía vivo en la memoria colcctiva cle las comunidades indígenas. se trataba rlc:l c<»nienzo de una expresión literuria nueva.. antes del r:nnrrrclecirniento definitivo. la corriente .sino taml¡lcrr t'ortto los tcxtos inaugurales de una Iitc. a las c<¡lcctividades marginadas por ra colonización europea.la duplicidad o pluralidad de los signos socioculturales de su proceso procluctivo'.. en última instancia. Más allá de su valor documental y llterrrrrio.prehispánica.o.los vencidos". él no dejó cle observar que la expresión poética de los . Horcasitas. 1953-1954). rastreable desde los comienzos de la colonia. el hecho de hablar de .los vencidos. Limirándose en lo fundamental a los procesás'ae ta:'n ' teratura culta o "ilustrada" en el área andina. lrrné'n de otros análogos. lejos de desaparecer con los testigos oculares de la conquista y sr-¡s descendientes inmediatos. cornel'o afirmó la existencia de una corrienteliteraria "heterogénea". escritos o ¡ror krs ¡:ropios indios. casi siempre traumática. sLl maestro Ángel María Garibay había diseñado..la experiencia nueva.MARTIN LIENHARD PRÓLOGO 17 ('r. sino también el resultackr clel vigoroso csfuerzo creativo que algunos nobles mexicanos. el último destello dela capacidad de ex¡rlr. por el contrario. entre otros.. Cabe señalar que León-Portilla.tllf antcriciulo. Angel Rama.. Desde luego. cuyas expresiones textuales se caracterizaban. La relación entre taled textos inaugurales y una serie de prácticas verbales más modernas el indigenismo literario. en stt I l'isluricl. sino que atraviesa. Sin relerirse a una posible continuidad desde la épocacolonial. La heterogeneidad arudicla.. la necesidad de una.iue pra. cle las subsociedades indígenas sometidas a un régimen de . se deben ct<¡nsi<lcr..prehispánicos. De porfirio Díaz a Zapata terminó admitiendo que eI discurso de . en efecto.:sión poética de los autóctonos o si.¿r c«¡l<¡nial escrita ¡r. 1968). la producción.ll.extraia -quizás paradójicamente sus rasgos más característicos de un fondo poético e ideol<igic<) que no es otro que er de las subsociedades árcaicas -a idea de una corrient e literaria "heterogéne a.t Ircrlio rlcl alfhbeto europeo y rncrros (. que moldean tal visión en unas forttrÉn ¡xrdlir"'irs ¿rltamente eficaces. Virri<¡s ¿rños antcs de que León-Portilla entregara sus impactantes <'r rr r r ¡li ir ci« rncs.rcia.¡r. I -fundamentalmente clcn a sugerir que nos encontramos frente a unos universos culturalcs condenados por la historia: opción ideológicamente significativa y característica del "indigenismo" mexicano institucional. todos los discrinlinación.. por . volvieron a clcslrrr<¡llar en el (()nlcxto sustancialmente nuevo de la Colonia. Ia escisión de la instancia enunciadora entre el . característica de ros textos heterogéneos.peizado.r.dueño de la escritura" y el "depositario de ra memoria oral.una literatura que traduce. no se limita a una tensión entre ei texto y su referente (. mientras que el referente textual remite a las sociedacles marginacJas cle ascendencia prehispánica. l«rs nrateriales reunidos por León-portilla podían suscitar la l)regurrlil clc si esta "visión de los vencidos" representó. siempre según Cornejo.

" uñe préetlca llteraria que asume y sincretiza la oralidad popular o lndlgena con la escritura occidental moderna. Para Rama. europeizado y elitista. ¿Qué es 1o que ellas tienen en común? Según el propio autoq "las literaturas indígenas se caracterizan por et"_gqgdgmlnio de puntos de vista. Cornejo Polar. A partir de áreas. en la práctica de los autores mencionados. Intuición certera e importante. Rama creía distinguir. además.: 326).la Nueua corónica de Guaman Poma de Ayala (1980lhacia 1. cofltrafiamente a León-Portilla en La ulslón ele lÉÚ lwetdw. cabalmente. precisamente. al final. la narcaliva "transculturada" de Rama no es una literatura "otra" sino en términos de sucesión: ella bona. todbg. la permanente e indiscutible. Yázquez y Bendezú coinciden en insinuar que. las "literatu- rna lndfgena§ modernas".entre las práctioposición -en rigor cas europeizadas de los sectores hegemónicos y las oral-populares cle los marginados. pues. su otredad no viene dada de antemano por su supuesta vincuIación con las expresiones verbales prehispánicas. la sensibilidad y el "discurso" de los amplios sectores étnico-sociales . en América Latina. como se vio. los trabajos de LeónPortilla. las dlea". la superación de ese antagonismo "literario" legado por la Colonia. Lo que falta. decisiva a nuestro modo dé ve¡ de la existencia social de estos textos. ¿Cuáles son eÉtas "literaturas indígena s"? Yázquez introduce. sucesivamente. la idea de una literatura otra exige todavía. insuficientes para dar cuenta. las "primeras literaturas coloniales in"llteraturas indígenas de la época colónial posterior". 1978) reunió un amplio elenco de textos de 1o que podría seÍ. Bendeztr establece una continuidad discutible entre esta literatura otra y la de los incas. de alguna manera. Ias "llteraturas prehispánicas". el Sññf pril Roa Bastos) parece vincularlos. Si es cierto que obras como los Comentarios reales de Garcilaso de la Vega (eNo. una literatura otra de marca indígena. estilos e imágenes que expresan modos de ver la realidad característicos de los aborígenes americanos tradicionales" (ibid. los yaravíes -en 1815D o la poesía quechua de Andrés Alencastre (Noriega.la práctica de un ldloma de orlgen prehispánico (el quechua para Arguedas. La delimitación y la -o fundamentación teórica del corpus de la "otra literatura". de orlgen t'provlnciano".6'15D.Qmunlóáción en que viene a insertarse cada uno de ellos.ensayo sobre las "literaturas indígenas latinoamericanas". la existencia y la repro- ducclón constante de unas prácticas literarias "ottas" que se van oponlendo. postula la continuidad.Juan Adolfo Yázquez (cEN. parecen. La otra literaturaperuana. de las "lltemfurea tndfgenas". IV).de Melgar (1971 [hacia lsiglo xrruID. §alta e lr vlit¿ que Vázquez. de los procesos de c. una fundamentación teórica adecuada.Edmundo Bendezú (ANo. que nos hallamos frente a unas prácticas literarias de lndole muy diversa. entre ellos el enorme impacto de la escritura. Eminentemente sincrética. a los del siglo xvl. algo cambiantes en los diferentes ensayos que componen el libro. Rama. sino que se construyó. de cierto modo.le MARTIN LIENTIARD pRóLoco 19 mEr§lnedrt a€e p€r le conquista sea por la modernización "dependlCntg" qUÉ Brfct€flZa la historia reóiente de todos los países latiArgueder. en cada coyr. §l Cornejo Polar subrayaba. 1993: 71-100) configuran en el Perú parte del corpus de una literatura otra. el discurso de los sectores hegemónicos. textos y enfoques disfmiles. "contra" los textos de la literatura oficial del mornento. Roa Bastos y Guimaráes Rosa.fueron o son. 1986) evoca la existencia y la continuidad. en un difuso "mestizaje". estriba en su visión teleológica de los procesos culturales en Latinoamérica: todo parece deber confluir. sin embargo. la "literatura española de principios de Ia época colonlal".quechua. estos narradores inauguraban "vÉn€ldo. desde la femprana época colonial hasta hoy. En su bien documentado. más allá del slglo nn. A dos de ellos. Las categorías que acablmos de transcribir €vld€n€lan' aln embargo. de las diversas prácticas literarias aludidas. La debilidad del planteamiento de Rama. Como ya 1o hace prever el título sugestivo de su libro. de una literatura peruana marginada por la cultura oficial la literatura escrita en "traducida" del. pata el coniunto de América Lalina. en esta definición interesante. 1959 l1609D. es toda la cuestión. como se verá más adelante (cap. el drama quechua Ollantay (1998 español. Rulfo. nunca expresó realmente la visión.rntura histórica y según Ia personalidad sociocultural de sus autores. a las "oficiales". Escamoteando en alguna medida los complejos procesos de interacción cultural de los últimos siglos.Ias "literaruras folklóricas lndfgenas modGdtlt" y la "literatura indigenista hispanoamericana moderna".

un "estilo" o unas "imágeneq. la de los .-para. casi no se conocía vo para algunos momentos excepcionales-. se precisa embargo... pero no deja de existir una analogía tremenda siglo xvr y la de los sectores indígenas actuales. de la recuperación á. Muchos textos de apáriencia "otra" resultan. sucesivamente. de.IENHARD PRóLoco 21. un lugar anáIogo al de los indios guaraníes en el siglo xlu. [Ina atención especial merece. En los últimos cinco siglos. .indios. a lo largo cle. protagonistas. Como toda historia."ár. Insistiré aquí.. algo confusamánrc. gemónicos. la Independemciay de otras guerras ulteriores (como la que los latifundistas del siglo pasado movieron contra el campesinado arcaico. "lltefaturas indígenas" u "otra literatura.indios.'. Análogo es el caso de ras subsocieclades integradas por los esclavos de origen africano y sus descendlentes (v. del continente.de la oralidad marginada par parte de ciertos escritores hegemónicos.. ha logrado.importancia. oórpu-político. Para evaluar su significación social ... nn rigor.. los sectores campesinos paraguayos ocupan.. cultural. para determinar en qué medida estos textos resultan socialmente no s6lo tex_ -y estudiaq sin tualment* "alternativos" (o . un . De modo análogo. cabe admitir que no todos los "indios. en los últimos años quizás la más exitosa de las ciencias del hombre.la deficiencia principal áe los planteamienros reseñados consista en el privilegio atribuido.indios.pueden haber cambiado mucho. en la formación social paraguaya acfual. sin embargo. f^ subsociedades o sectores indígenas o indomestizos duiante Ia Colonia y. [4 etnohistoria. por los propios sectores marginados. tes en línea recta de'los de 1500. cofiti_ nuidades y rupturas. en las sociedades coloniales y poscoloniales.punto de vista in_ dígena". tal como aparece enla literatura etnográfica. sin duda.rr. Entre la imagen -salde la sociedad prehíspánica esbozada por los arqueólogos-historiadores y Ia de las comunidades "étnicas" modernas. etcétera...: aunque no equivalentee.ro cir del secuestro. la "heterogeneidad" o la índole "transcultural. esa otra bistoria. y que los descendientes actuales de éstos no son todos "indios..experiencia histórica que no coincicle con la cie los sectores hegemónicos.20 MARTIN I.narrativatranscultul?ela1. para algunas subsociedades y unos periodos relativamente largos.as Pfdptlcqs carnunicatiuas que los trascienden. rnarslntdoa desde la conquista o apartir de sucesos más recientes. esta otra historia . otras de las mairifestaciones de un vastá conjunto de prácticas iiteiarias alternativas que ofrecen ciefio espac io a la voz de los mar'gfurados.e u..unicaclón cn que se insertan tales textos: contexto. Analogía que se extiende. el papel desempeñado. Nos incitan. todas estas etiquetas aluden. motivaciones. a expensas de la práctica. 'lliteratura heterogénea " . . reducir esa zona y reconstruir. distinta de la de los sectores he- . indígena o mestizo). "canales". de asqendencia indígenas o prehispánica.). sino también a partir del lugar económico. hasta hoy. a veces más allá de su término oficial.modos de entre la situación social relativa de las subsociedades indígenas del ilI Relativamente autónomas a lo largo de la época colonial. mediaba ona zona de oscuridad de siglos. los . evidencia. en cierta medida. finalmente..i.. . Todos estos conocimientos nuevos nos permiten ahora aftrmar Ia rerativa autonomía cultural que mantuviÉron o rrrpi"ro. . estos procesos. a interro- Historia de continuidades y de rupturas. en rigor..la de los derrotados de la conquista.indios. las subsociedádes rndígenas o indomestizas han vivido una. Es cierto que no existe ninguna continuidad absoluta entre los . en efecto. claro está... los . nreclios. de les textos. a otros sectores marginados. a los textos. "Vlslén de los vencidos". también. en el aspecto de la continuidad.q. Un ejemplo para ilustrador descendientes directos o no de los guaraníes. Hasta hace poco. la de los indios es. las características cle los cliferente s procesos de com. No carece de . Talvez. una historia otra."f. ni el hecho de incorporar la 'lvisión de los vencidos.indígenas. a través de un trabajo paciente e imaginativo..que los . . actuales son descendien- vivir" indígenas del momento actual no se explican únicamente a j partir de una hipotética continuidad cultural. de cualquier forma. ron. Para limitarnos al caso de los hahitantes originarios.. el apartado siguiente). los textos no san sino los instrumentos d. del siglo xvl y los de aiora (nl entre los esclavos de los ingenios de azúcar del siglo xvlrr y los negros que pueblan actualmente LaHabana o Salvador daBahia).. . sus representantes o su cultura.

de un núcleo de letrados indígenas. sus representantes o portayoces letrados más o menos legítimos.en diversas prácticas testimoniales ción. éstas no son. Bibiioteca Ayacucho. "atfa" que la de producir el discurso oral comunitario.los africanos nunca fueron considerados como interlocutores válidos del poder colonial y metropolitano. nada se había previsto. porque los textos que evidencian la huella de esas voces exigirían. más exactamente. Motolinía. Bn toelc¡ e¡t¡o subsociedades. 178. desde la época colonial. Por su magnitud y su duración.22 MARTIN LIENIIARD PRóLoco 23 .se sirvieron y se úlryen de la escritura de origen europea para expresar una visión ¡lternativa. muchas r¡ubuoeleclades marginales participaron.vencidos.la margínación de los indios y sus repercusiones en las prácticas escriturales merecen. tgg2. pero no único en la historia latinoamerlc¿na' Mlleg de cnrtas y ele testimonios indígenas. vinculada a los sectores margiuna amplia selección de este tipo de texto§. cafias y manifestticiones indígenas la conquista basta comienzos det stglo xx (selección. aquilatar ta riqueza de las literaturas orales y rivelar < e¡fati¿ar. capaces no sólo de re_ [aarnGtÉ &C€rCB nados. Separados de sus comunidades de origen y repartidos las necesidades económi-según los esclavos tuvieron que cas. fue. -desde los indios. coreogrcfla. para "integrar" colectivamente a los africanos y sus descendientes a las sociedades regionales. como se dijo desde el comien8o. en una práctica escritural signlflcativa. la elaboración de ow htstorta de laspfulL cas literaria. gesro. Sahagún y otros misioneros en Meperemérica a lcl largo clel siglo xvr. Desde luego. sino también de manejar.). Es cierto que individualmente. exclusivamente. transcritos en todo tlpo de contextoo y bajo condiciones muy variables.l (palabra.. muchos de ellos. las "huellas" escritas de las voces indígenas o "indomestizas". no tiene equivalente en el sistema esclavista. motivo por el cU'al se sustrae en buena mÉClldg ¿ una lnvestigación diacrónica. En otros momentos. que la marginación de los esclavos y sus descendÍentes no fue menor que la de los indios. porque la historia colonial y republicana de los africanos y sus descendientes en el subcontinente latinoamericano es. Lienhard).. sin embargo. la exploración del conjunto plural de las prácticas "literarias" que recogen o recrean la visión de las comunidades indígenas e indomestizas será el objetivo principal del presente libro.literarias. sin "apoyo" alguno. pese a ciertas convergencias. sus propias redes sociales y culturales.s en América Latinar una hlstorla que tendrá qúe relativizar la exclusividad de la literatura europelzada o criolla. Por . duermen todavla en los arehlvoa de América y Europa. La famc¡sa recopilación del discurso de los nahuas '. sin embar80. El material textual producido permite y exige. notas. en muchos casos. es sin duda alguna un ejemplo partleulsrmente oignlflcativo.a lo largo y lo ancho del continente. lmpulracla por Olmos. con razón. (orales o escriteñ) Én le elsbornclón y la reproducrción de una identidad colectlva. y que las huellas de sus voces en los textos escritos ameritarían un trabajo de investigación de la misma envergadura al que se está proponiendo aquí. una atención particular. y por otro. transformándolos en mayor o menor medida.2 En suma. ln exprerlón verbal funda*nEtrtal se solía y se suele realizar en eI msr€o sJe un alctema de otatidad rnuttimedis. etcétera. x\Tr. Se me podúa objetar. A partir de una reflexión más general acerca de la cuestión de la escritura en el contexto de los conflictivos procesos étnicosociales. 2 glosarlo y bibliografía: M. rúm. prólogo. que cubre cuatro siglos en va¡ias áreas latlnoamericanas. se publicó en Testrmonlas. ahora. tan productiva en términos de prácticas escriturales "altetnativas". lmpulsadas por a. las subsociedades marginadas participaron poder controlar adecuadamente el proceso de comunica-sin pero no sin dejar su huella.personas ajenas a la colectivi-y destinadas dacl. -siglos )Mtl. Caracas. ÉÉt&é EUbgociedades ---:o. múÉleg. alcanzaron cíerto status dentro de las sociedades criollas. Llegando a América en tanto "piezas". por momentos. ros discursos europeos. La política de asimilación de las elites indígenas. por un lado. otro paradigma de análisis. tI ' del papel de sus prácticas'. Si opté por no incluir el rastreo de las "voces negras" en este trabaio.la existencia de otra literatura escrita. No es único el fenómeno mexicano xvr. IV La uoz y su huelta explora. ir creando. las únicas voces "marginadas" de una historia tan llena de discriminaciones como lo es la de Latinoamérica. en cambio. en alguno que otro mornento cle su hlstoria y de diversas maneras.. ni remotamente.

o mar e o »k. gracias a la escritura. de hecho bastante numerosos. c. para much..s cle «rrlterr. es semejante al de Ia pintura mural andina estudiada por Pablo Macera (ANo. y a "cantos rituales y menr<¡rir clc la esclavitucl en cul. se fueron dispersádo en términos geográficos y sociales..r. para nohrb. Mucho más que los indios al tertlrinar el régimen colonial.trvr«l¡r«lcs inclígenas I'<lr tn«rtlv.trlturrrr .. llrs crllt..rr.. ellos no los estudiaban. marginales tanto en el contexto cultural de los sectores hegemónicos como en el de las subsociedades oral-populares.. de la "literatura obrera" de las últimas décadas del siglo ro< y las primeras del )e( son. de ima¡¡inarlos toclos).pularcs que se '.. nadie ha planteado. los escritores descendientes de esciavos. En un libro reciente.ng<> y <rc Ang<fa. r. men.MARTIN IIENHARD PRÓLOGO 25 (:Íln(. si bien la "marginación" de sst«rs s(.r's cn r*s ¡¡rrcrrirs crcl c.r- ml¡even casi cxc'lUsivrrnl(:nl(.ll(:l()nuckr sc reliercn.('l()r'r. como portadores de una visión basada en la experiencia social y cultural de la población negra o de arguno de sus sectores. tc. IV). pienso. esta indagaci.. 11«r srrele ser.t:s. espero también que algunas de las muy pro_ visionales y fragmentarias conclusiones suscitarán su interés.. da escr¿. er acceso de las.tr. siquiera.origerr ilrc. Muchos. Brasil.r.literarios. que las literaturas escritas alternativas. V Hasta ahora.rrlurrrl. exige.. l. . en particular por su relación con las tradiciones discursivas de otro continente (África). rr l¿r lrlstr¡riu cliscursiva de los esclavos afri_ t hispanoamericanas transcritas en . caribe) (erp. en efecto. [. Su interés. por lo general.r.r. rlrirs t()c[avía. Por eso mismo.. el resultado de procesos culturáles bastante disímiles de los que abordaremos aquí..nt'ilr.. En rigor. por consiguiente. que sepamos.cil«lk nlr.ic. intentú rrna primera aproximación. .irlos r¡ clécimas y afroamericanas. a todas luces. dentro de las traclic'ionc. l99lt y 2(X)l).s cle los investi¡¡aclores en ciencias sociales. pues.onflkliv¿r. Debemos reconocer. por ejemplo. mucho más aleatorio que el tle lg¡ "vt¡c:es inclígenas".r'r()s r..hastahace poc<_t. quizásla mayoría de los documentos que merecerían estudiarse en este contexto (estamos lejos de conocer o. podrían convertirse en un objeto sugestivo para estudiar los procesos de . cap...si¡¡krs xvt-xvrr".rltura fue. (v. nO lran interesacl<> por lo general sino a los historiaclores y. sin embargo. los esclavos y sus descendientes.. cumentos visuales de un determinaclo rn<lmento del enfientamiento cultural entre las subsociedades andinas y los sectores hegemó_ nicos.lr. fueron en buena cuenta las insutree'clclnes de esclavos y el temor que éstas inspiraban a los dueños cle ¡:lantaciones lo que acabó obligando a estos últimos (o a sus re_ l)rescntantes en los tribunales) a escucharlos _y a trasladar sus rleclaracic¡nes ala página escrita-. como las del novelista brasileño Lima Barreto o del poeta cubano Nicolás Guillén.s.|:l]f tL"* ensayos que componen el lil)r() nl(. sociológico o antropológico..utldáo (cctngo-Angola.s. hoy en día.n lénllin()s s. () (:rrr()p(!(). un conjunto clocumental en el cual las situaciones históricas de interacción y enfientamiento cultural se ven cómodamente "petrificadas. en tanto discursos literarios autónomos o en cuanto a su estética. por motivos históric<. la existencia y la contextualización sociocultural y literaria de este vasto abanico de prácticas literarias "alternativas".. no solían manifestarse . no rtlx¡rclarern<¡s en este lil>ro las huellas escriturtlt's rlc lirs "vrx. sino canteras de donde extraer datos de interés histórico.a. a kl hrrgr: de la época coloniar. a l<>s etn<¡hiitoriadores y los antropólogos. básica_ rIr('nl(f clnolrislirrlr'lr. al proclarnarse la abolición del régimen esclavista.:rl "l)lákrgo entre portuglleses y afiic.ursiv«ls o . en este sentido. dificil de percibir a raíz de la multiplicidad de sus ayatates.s y stts tle. Ellas configuran.s eviclcntt'«¡trr. (..ón hubiera sido imposible.or..tk)*-'I IIst(ir'lct'.rs. rt¡s r«¡rrrilrr<. la construcción de un paradigma parcialmente distin_ t«r irl <¡rrc est()y proponienclo aquí.cspcr.s. a las "Fugas de esclavos y cl rliscrrrsii clc la rcsistencja Jn urasiiy r:l Carllrc: slgh xrx". e n l(ifrtrinos rlisr. 1979): un conjunto de do. 1975. En los textos "alternativos'. nruc'lro nr(.aculturaci(rn. lir rlt. los textos no solían ser discursos provistos cle una coherencia propia. la yuxtaposición o interpenetración ta. ttl(kr Fülo.¡lrrrl«r t..s tlt. i"r. hasta hace poco. con algunas eNcepciones notables.voces negfii§" rl lH est. La historia de las huellas escriturales de las "voces" negras.es" «rt.rpe.hojas volantes.. r<ls scct()Íes p.ilrlr.tivalnen. su relac'ión rrrrr cr lt.lr . que sin la múltiple contribución de los trabajos elaborados por antropólogos y etnohistoriadores.litcrratura cle cr¡rclel" del nordeste brasileño.

Siempre con la meta de explorar los límites del corpus de las . en la medi§a en que se vislumbra su vinculación con determinadas prácticas escritas. y por otro. todo cl rb¿nico de los géneros discursivos que despliegan la¡ "lltentunt gtc¡{trc ¡lternativas" : fragmentos transcri- perspectiva occidental.. yo mismo. el estudio de los documentos que conáÉrvan la huella de las voces enfrentadas podrá enriquecer. a grandes . Ensayo y no tratado. de form¿a poéticas y concepciones cosmológicas de r¡c€ndanels lndsmc¡tlza o europea. 198i). : i mente calificada de "indigenista".. Me estoy refiriendo.. sino también la poesía quechua de Arguedas viene a ser una manifestación de un sistema literario otro. Arguedas. en efecto. Como se habrá comprendido ya. La constitución de un con. Rtmclone!¡ y poemas de Índole declaradarnente "aftfltlc*l'. en efecto. (¿No. M. la discusión de tales textos se revela.tavoz autoproclamado de la población andina de su.26 MARTIN LIENHARD PRÓLoGo de lengurler. se contemplarántambién. me pareció. eteétém.unto nuevo de práctlcas y de textos supone.. €n este sentido. por un lado. Es así. a la namativa común- una perspectiva "indlgena". como la leyeron Cornejo Polar (eN». el presente ffabajo procede.alternativas. también. a nivel étnlco-¡ocld. Arguedas ocupa en el siglo ro< un lugar análogo al del letrado quechua Fe1ipe Guaman poma de Ayalalpor.. 1931)."rgor. Lienhard. remite aI traslado contradict€rlo. básicamente. Un sistema que supone y exige. sin desprenderme del todo de este tipo de lecturas.. partlcularmcnte.. 'l que en esta novela.. se puede ver materializado el paradigma de una literatura indigenista particularmente sensible a la "oralidad" indígena. Otorgaremos \n status de "texto verbal" a cualquier enunciado verbal. cap.. de una crónica multilingüe y pluricuhural (v. 7973) o Rama (eNo.. a un conjunfo de textos verbales.. sino un papel de pretetcto paru La producción de textos flnalmente ubicables VII ¿Cómo acercarse a las "prácticas literarias alternativas. se evoca europeizada..alternativos. VI). el mundo (entero) a partir de . csta definición tiene laventaja de abarcar. de loa universos oráles de ciertos sectores populares o mBrgln¡dos.subalterno. §e e¡tudlrrán. dejando atráB loi obaoletga géneros canonizados por la teoría literaria de los úldmor doa algloa. oral o escrito. por ejemplo. cambian de lu_ gar según la perspectiva lectora que se les aplique. califiqué la estética de la última novela de Arguedas be indigenhmo al reués (aNo. que ofrczca un "modelo" del mundo o una manera de represÉntarlo. Lienhard. por aproximaciones a partk de varias perspectivas posibles. por supuesto. En esta óptica. Derlvada de la que desarrolló el semiólogo soviético Yuri Lotmsn (1988). Parece evidente que muchos textos .. a una práctica cuyo objetivo consiste en la producción. sin duda. no sólo la narrativa. Araíz de los malentendidos constantes que viene produciendo este tipo de literatura. decisiva para aproximarse a una delimitación aceptable de las literaturas auténticamente .? Los textos canónicos de Ia literaturalatinoamericana-o de cualquier literatu- -por sus caractedsticas textuales y el sistema de comunicación en que se inscriben. el surgimiento de un "lector nuevo. rÉflllErdo on medio de un contexto abierta u ocultamente *6olonlnlt'. Al comienzo de los años ochenta. numerosos textos "oficiales" y otros cuyr fndolc "elternatlva" ofrece lugar a dudas. la explonelón dc log lfmltes que lo separan de otros conjuntos posibleo. lr VI pcrccpción cientlfica de los propios procesos étnico-sociales. En este sentido. expre_ sión de ciertos grupos desclasados del tradicional sector hegemónico (misti) de los Aqdes pe{uanos. "literaltra" remite aquí... declaraciones transcritas de tcatlgea.615. 19á0.momento y autot hacia 1. Lo¡ textos alternativos son una de las manifestaciones aemlótlc¡É de un conflicto que se desarrolla.en las corrientes canónicas de una "naffativa social" . En la obra na_ rrativa deJ. i9g0). A partir de mi lectura actual.li_ teraturas escritas alternativas'. . de hecho. e&ft¿i y EranlflÉBtos dirlgidos al "otro". en vez de hablarse de los indios a partir de una " tos de alguna tr¡dlctén €r¡1. diversos textos propiamente orales. práctlce en la cual los sectores marginados no suelen desempeñar. la conservación y la trasmisión-recepción de textos predominantemente verbales. en efecto.

pero esto sucede so_ bre todo a raíz del juego de las aparienclas que ocultan los cortes v \ fii . Tratándose de textos polifónicos que articulan todo tipo de díscursos de procedeScia oylpoRular y escrira.jtu h realidad de lo social. Este sistema auspició no sólo tra elaboración de unos lenguajes y formas discursivos muy codificados. er orden que el investigador cree poder distinguir no es sino una ilusión: En primer lugar. en las sociedades coloniales "r. sea en el polo de la producción de los textos o en el de su recepción. .plurilingüismo en la novela. no tlcne nlngún eqltlv{lente en Perúl ni en otra parte. a veces incluso cada texto I individual.. No existe ninguna tradición "alternati' va": cada grupo de textos "alternativos". pese a toclo l«r clue l:rs rlistlngue. ella se deja ver como un conjunto unificado. j 978.(crx. en cada caso. pertenecen al mismo sistema literario.. a la adopción de formas discursivas europeas o indígenas. Hl empleo de un idioma amerindio. Al enfocar unos textQs que materializan..la sociedad se tapta como un orden aproxim ativo y siemple en moyimiento. son conjuntos en movimiento constante. .28 MARTIN LIENHARD PRÓLOGO 29 fa (relclental moderna. El análisis cle curla texto ó grupo de textcrs alternativos exige.us ti_ pos. entre un "bloque" hegemónico y otro subarterno. tratatá de desentrañ ar."..á.. t9g5). .u*iéme érudei). en cambio. pertenecían a los grupos más cultos de los sectores hegemónicos nacionales o internacionales. o ex coloniales. ella manifiesta unas cánfiguraciones cuya reproducción no queda nunca plenamente asegura_ da. esre esruáio puede inspirarse Ln los tabajos de." antagonismo estable. 'to de ningún sistema estable.ro pr. una forma cuya coherencia interna se irnpone. no son el produc- argumentaciones y conceptos autóctonos o ajenos. ¡rr trJrrntplcl. entre otras.. A pesar de ser "histórico".r_ go. a su modo. Bakhtine. por ejemplo.un"l"n". de I . Tanto Flaubert como Borges Ee lnscriblefon en un sistema cuyos protagonistas.. En rigoq las literaturas alternafivas son una realidad construida a partir de su investigación. tlt slgnlfic:aclr¡ cle cacla uncl de los elernentos textuales n<l se revela plenameflte slno en el contexto concreto de su producciCrn y su reclepclón. resulrado de unaproducc¡ón cántiiuay nurtca acabada. VIII En las últimas décadas. ra investigación étnico-sociar ha venido aban- donando el tradicional paradigÁa dualista basado l. no inclicl¿r. paradigma de un texto "alternativo". cle por sf. como bien lo dijo G. que se tfata aquí de una polifonía cafacterístLca de la escritura en una situación colonial. en un grado variabl. .-- . mientras qlle. c¡trc las novelas Madame Bouary y Germinal. esa "realiclacf" no resulta necesariamente tangible. ' superiores de su reducción. desarrollarse sino tomando en cuenta los procesos históricos. todas ras ..D. .. entre una curtura modernizadora y otra tradicional o popurar.. Además. . porque o... el estudio de las prácticas literarias alternativas . incomunicados por el espacio y el tiempo. a las re¡¡las (coloniales) dictadas por los Las prácticas literarias alternativas. En el sigl<l xvllt. este mismo término resulta engañoso y nefaito. el producto de las interacciones del orden y del desárden. ella es.d.. Para sus productores y sus receptores primitivos.rr. paradójicamente. Bakhtin sobre el . la prát'tlcrt lltc. es el instrumento de un proceso de comunicación único e irrepetible. Más concret.nrrlu t'rlyo lnstrumento es la Nueua corónica y buen gobterno cle (iuürruul l¡«lm¡t cle Ayala..M. la reconstrurc'clC¡n «lel proce§o cle comunlcaclón que auspició su redacción y su l'ecerpclón. . una carta e$crita en español al rey españ«)l por parte de un noble indígena puedé áehtar la intención c{e clialogar con aquél "cle lgual a igu3l" La misma -strltverslvaobservacil¡n se aplica también.l del determinismo y de lo areatorio..i. las característica y s ra dinrámica del conflicto étnico-social clue auspicia el surginriento cre rc¡s textr:s.. ... sino también la de herramientas adecuadas para su análisis.dades". las relaciones entre los sectores étnicá-sociales marginados y los sectores hegemónicos de una determinada formacián social. un lnclio guaranl obedece.son el producto de un proceso social de cermunleaclón relativamente estable'..egún . Balandier (crN. al escri[:ir en guaraní (jesuítico). este sistema de producción y recepción literaria parece tan "na[ural" que' muchos críticos ni 1o toman en cuenta al estudiar los textos literarios. sociales y culturales que constituyen . pues.....ro. En rigor. una actitud de "resistencia cultural". Si podemos afirmar. Finalmente.

!0
lor demfustea, Lo que

MARTIN LIENÍIARD

PRÓLOGO

31

se llama sociedad no corresponde a

un orden

yt

pfctente, ya hecho, sino a una tlusió¡ Obid': 8)'

cualquier paradigma empleado para describir los mecanismos. que parecen pautar una sociedad en lo social o en lo cultural no pasa de ser, pues, un intento para imponer un orden a un conjunio cry, realidad siempre evanescente 1o va negando' Nistor García Canclini, hoy quizás el más influyente entre los teóricos latinoamericanos de los procesos étnico-sociales, postuló una desvinculación por 1o menos ¡elativa entre posición social a los sectores hegemónicos o subalternos- y prácti-pertenencia ca cultural: "ya no es posible vincular rígidamente las clases sociales con los estratos culturales" (crN, García Canclini, 1989: 82)' Simplificando al extremo su tesis básica sobre las "culturas híbridas", cada miembro de una sociedad latinoamericana actual participa, combinándolas a su modo, de muchas de las prácticas culturales que ofrecen los repertorios en uso. Yale la pena subrayar que en su discurso, tal tesii coexiste con la reafirmación de 1a permanencia de
CliferenCias sociales marcadas: "No queremos decir que esta circula-

clén más flutda y compleia (de las obras de arte) haya evaporado las cllferenclas entre clases sociales" (lbid.:83). Enfocando un campo ettpeelflco, el de las práctlcas literarias, la indagaciÓn presente nos IIéva a matlzar lao argumentaclones de García canclini sobre la "copresencla tumula¡o§e de todos los estilos" (tbtd; 87). Es cierto q,rá h. prácticas llterarlas Altefnatlvas constituyen un caso flagranl_e de práctlca§ de orlgen diversc¡, Ahora, en la medida d" "o*binatorla que el sistema de domlnaclón, pese al «:ntlnuo cambio de máscaen
,as,

ria" resulta todo menos libre, No lo desmlente un eiemplo, en rigor
bastante ingenuo, que cita el investlgador argentlno para ilustrar su
tesis:
Las tecnologías de reproducción permiten e cada uno arlnar en su casa un repertorio de discos y casete§ que combina lo culto con Io

i. reproduce o se recongtruye

con§tanternente, esa "combinato-

¿Quién es "cada uno" en este ejemplo? Creo no equivocarme al decir que la primera práctica híbrida señalada es característica, aunque no exclusivamente, de los intelectuales hegemónicos. En cuanto a la ptáctica de los compositores que mezclan músicas de todo tipo,habría que preguntarse quiénes son, cómo mezclansus ingredientes, a qué oyentes se destina su música y en qué contexto social se rcalizan sus performances (cnN, Zumthor, 1983). Más que una práctica "híbida", yo veo en este doble ejemplo todo un abanico de prácticas posibles, pero insuficientemente enmarcadas o contextualizadas por su autor. De hecho, siempre existieron combinatorias caructeústicas de los sectores hegemónicos y otras que singulariza(ba)n a los sectores subalternos. En las sociedades latinoamericanas, además, las sucesivas oleadas de modernización no borraron del todo la permanencia, más o menos subterránea, de una"matriz colonial" que favorece el resurgimiento constante de las "mismas" o análogas discriminaciones. Insinuado en el capltulo IV, el concepto de la diglosia cultural, ampliación de la reflexión sociolingüística que se ha venido realizando sobre la diglosia lingüística en las sociedades coloniales y ex coloniales, permite comprender que en las sociedades enfocadas por este trabajo, la libertad para elegir una práctica cultural a expensas de otra depende, en gran medida, de las relaciones de poder concretas que patrocinan cada una de las sifuaciones de encuentro étnico-social. Deseo aclarar que mi trabaio sobre cinco siglos de prácticas culturales latinoamericanas me mantuvo alejado de los postulados "posmodernos" que tienden anegar o a ocultar la existencia o la vigencia acrual de 1o que Balandier (coN, 1985: 147) dio gn llamar sistema d.e desigualdad y de dominación. Nuestra manifiesta incapacidad acf.nl para describir convincentemente los mecanismos de dominación en las sociedades actuales no autoiza, en efecto, que se dude de su existencia.

TX

popular, incluyendo a quienes ya 1o hacen en la estructura de las
obras, por ejemplo el rock nacional que mezcla las músicas folklóricas regionales con el iazz y la música clásica (tbid.: 81).

Apoyándose en el medio de la escritura, pero procedentes directa, o indirectamente de unos sectores socioculturales caracterizados por

*

t¿

MARTIN LIENHARD

pnórooo

33

cl pleclotttlnlo

r,Je

lu ur*llclacl, las llteraturas escritas alternativas cons-

tltttyen unu erpec'le de lntarface enrre "escrirura" y "oralidad,,. Sean lnelf¡en*r u lrlrp*no-criollos, los letrados o escritores, al servirse de lu eacrlttttu, ttt¡un1en una práctica que entra, de algún modo, en conlll('to (r)n ls "r¡rulldad" que los circunda. Cuando transcriben, reelal)slran el relnventan por escrito fragmentos de alguna tradición oral Itttlf¡¡enl, ellos proceden, forzosamenre, a su reducción lingiistica y llterurle (A¡T, Melie, 1978) o, como podríamos decirlo, adaptando Un{ metáfora de S, Gruzinski (mns, 7988), ala colonización escritural ele los textos originales. Aparenremente insustituible ,la idea de la "oralidad" plantea toda una serie de problemas. por su misma etitnologfa, el término tiende a reducir alo,,vocal,, todala diversidad de las prácticas semióticas que se dan en una sociedad predominantemente "ora\".En los últimos cincuenta años, unos autores como C. Lévi-Strauss (crN, 195»,J. Goody (1977) o st Ong (1.982) posrularon, cada uno a su manera, una oposició n tajante entre sociedades "sin escritura" y sociedades "grafocéntricas,,. Todos ellos insi= nuaron, de algún modo, la "inocencia,, de las primeras y la naturaleza expansionista o violenta (Lévi-Strauss) de las segundas. Otros trahajos, c<rmo De lagrammatologie deJ. Derida (1967), Le langage, cet lnconnu deJ. Kristev4 Q,981"Í196») o Antbropologie de l,écriture (Lafbnt, 1,9t)4), han venido cuestionando tal oposición y, corolariarnente, la índole de por sí "violenta" de la escritura. Sin querer participar directamente en este debate, deseo aclarar que en las sociedades amerindias, la "oralidad,, fi.re sigue siendosistema -y se apoya(ba) no un semiótico complejo, multimedial, que sólo en la comunicación verbal oral, sino también en los medios gráficos, coreográficos, gestuales, musicales, rítmicos--plásticos, más variados. Hablar de "sociedades sin escritura,, resulta, pues, tendencioso' Lejos de ignorar la comunicación gráfica, varias culturas "orales" amerindias contemplaron, incluso, la posibilidad de servirse de su "escritura" parala notación de palabras o de discursos enteros. piénscse, por ejemplo, en los glifos mesoamericanos o en el sistema y visual- de los kipu andinos (v. cap. I). Lo que se puede -táetll y se clebe admitir, en cambio, es que ninguna cle estas sociedades ,lbllchlzaba la notación gráfica (o táctil) clel cliscurso, No fue, en ri¡¡rlr, h irrupclón de la "escritura", sino la cle un sistema oficial de co-

municación que la fetichizaba-el europeo- que cambió violentamente las condiciones de la comunicación oficial en la América colonizada y, por consiguiente, las del ejercicio del poder en todo su vasto territorio. En el debate acerca. de las sociedades "ágrafas" y "grafocéntricas,,, se discute también, casi siempre indirectamente, la cuestión de la "superioridad" respectiva de unas y otras. Un tema de debate común es el de la "densidad intelectual'1 que permite alcanzar, respectivamente, un texto oral o escrito. En este contexto, nos interesa presentar brevemen e una de las tesis segunda- de un pro-|aque viene desarrollando yecto colectivo sobre escritura y oralidad Ia Universidad de Freiburg im Breisgau (crN, Raible, 1992). Según sus autores, cabe disociar la escritura y la oralidad en tanto medios de comunicación de la concepción "escritural" u "oral" de los textos. La "escrituralidad" califica, en este marco, el alto grado de complejidad de un texto (oral o escrito), mientras que Ia "oralidad', permite aludir a la concepción más espontánea de otros textos (orales o escritos). La tradicional oposición se transforma, así, en un continuum oralidad-escritura. Los textos orales más sofisticados *por ejemplo los poemas'épicos- resultarían "escriturales", mientras

-correspondencia habrían de considerarse como "orales". Resulta sin duda meritorio el esfuerzo por desvincular la cuestión de la complejidad de un texto del medio o escrite empleado para su elaboración. -oral Ahora, ¿no se vuelve a reproducir la dicotomía cuestionada cuando se atribuye una concepción "escritural" a los textos más complejos, u "oral" a los más espontáneos? Como quiera que sea, la cuestión de la "densidad intelectual" de los textos (orales o escritos) no tiene mayor pertinencia en el marco de este trabajo, Lo que aquí nos interesa explorar es cómo, en una siruación de tipo colonial, se vienen a afiicular los sistemas de comunicación característicos, iespectivamente, de los sectores hegemónicos y subalternos. En el contexto de los procesos de enfrentamiento étnico-social, los textos "alternativos" resultan, de hecho, verdaderos campos de batalla semiótica, espacios donde se redefinen, ficticia o ficcionalmente, los lugares respectivos de los "vencedores" y de los "vencidos".

que ciertos textos escritos

privada,

periodismo*

$r

t4

MARTIN L¡ENTIARD

PROLc)GO

35

x
I'c uozy su buella se centra en la problemática de las articulaciones entre la "oralidad" (indígena o indomestiza) y la,,escritura,, (de as_ cendencia europea) que se dan en las prácticas literarias alternatise desarrollan entre esa "oralidad,, y-nuevaslos mass media.o.rt.-porá_ neos. ¿Por qué? A lo largo de los cinco siglos de enfrentamienio ér nico-social entre, por un lado, las cambiantes sociedades indígenas o indomestizas y, por otro, los cambiantes sectores hegemónicos en el marco de una formación social igualmente cambiante, los mass media no intervienen realmente sino en la etapa más reciente. Ahora, ¿en qué medida, ellos vienen transformando las condiciones c¡lturales de los procesos de modernización? Discordando en parte de otros investigadores (cEN, GarcíaCanclini, 19g9; Martín_Bartero, 1'990), me aúevería a formular la hipótesis de que estos nuevos medios inciden más en las dimensiones cuantitativas de la comunicación que en sus aspectos cualitativos. A mi modo de ver, los más cuenta sino avatares actualizados, aunque ,,masivos,,, del medio de
vas. No contempla, en cambio, otras

articulaciones que

ta mal su verdadera naturaleza de "aparato ideológico de Estado,,: de una institución estatal- que contribuye a -no necesariamente "reproducir" la ideologla dominante (Althusser, l9g5t t0l_1,21i). nn este senrido, no compafto la idea de M, McLuhan(Lg6Z) de que los mass media suponen una especie cle tardfa y feltz,,revanchai de la oralidad sobre la escritura. Tal como viene sucediendo, desde hace siglos, con la escritura, hoy en día los sectores marginados se están invorucrando o están siendo involucrados en diversas prácticas comunicativas,,masivas,,. EI cine y el video se han convertido en recursos empleados por di_ versos grupos marginados paraplantear, ante los ojos de 1os especta_ dores "masivos" (coniunto que abarca a estos mismos sectorás), su visión del mundo actual o sus reivindicaciones. se sabe de sobra

supue§tamente lnteractlvo de la televisión, tópico neoliberal, ocul-

la escritura, Como la escritura) ellos petrific anla.oralidad,,, la recom_ ponen' la .§ecuestran, para introducirla en un circuito nuevo, totalmente aleJado de la "c¡ralldad" comunitaria o colectiva. El carácter

que los zapatistas chiapanecos se sirven de internet y de otros medios masivos para explicar su lucha (mucho) más allá de su territorio. No escasean, tampoco, los intelectuales que trocaron Ia máquina de escribir por la cámara para recoget a través del cine o el video, el testimonio de los marginados. Con todo, no hay ninguna diferencia cualitativa entre, por ejemplo, el testimonio de un shamán maquiritare filmado por Carlos Azpúrua en Yo bablo a Caracas (c¡n, 1978) y el de Gregorio Mamani que recogieron R. Valderrama y C. Escalante en su libro Gregorio Cond.ori Mamani (eNo, 1977) no ser la que opone la comunicación audiovi sual a la verbal. La -a novedad principal estriba en la posibilidad, ofrecida por los medios audiovisuales, de alcanzar un número mucho mayor tendencial-y mente mundial- de destinatarios. Fuera de la expansión de los mass media, la masificación actual de las prácticas culturales se manifiesta también en la organización de actos masivos aparentemente "orales", Es en los espectáculos más comerciales donde la índole "oral" de tales actos resulta más dudosa. Cadavez más,los cantantes típicos de -protagonistas los actos multitudinarios- se limitan a presentar canciones ya "petrificadas" por el disco.y, por lo tanto, no "únicas" ni "efímeras" como en un performance auténficamente oral, Actualmente, muchos conjuntos vocales, musicales o dancísticos oriundos de alguno de los sectores marginados se apoyan en este tipo de posibilidad para ampliar el alcance de la oralidad tradicional. En vez de actuar denffo de su comunidad local, ellos se dirigen a un público más extenso (regional) o intervienen en escenarios urbanos arrtaño inaccesibles. En estos contextos de "oralidad amplificada", el discurso antaño comunitario se proyecta haciala región, la nación o el mundo. En Perú, por ejemplo, como 1o mostraron Chalena Yásquez Rodrígtrez y Abilio Yergara Figueroa, La canción quechua salió de las comunidades andinas para "invadir" festivales regionales y escenarios capitalinos (eNo, VásquezNergaru, 1988). En este proceso, parte de ella asumió, sin abandonar del todo su poética andina, temas de interés nacional como, por ejemplo, la "lucha de clases". A este proceso corresponde también una intervención creciente de la "escrifura": al pisar un teffeno no tradicional, la creación de los textos suele pasar, ahora, por una fase propiamente escritural. En suma, al

36

MARTIN UEN}IARD

PRÓLOGO

c.'ar"

podemos slnt¡ reaerysr e t'utuios trabaJcls, aJcnos o'propios.'

su racllo de acclén, Lec préctreai que consisten en la masificación de la oralldacl comunrtaire exrgrrán, srn Juda, ta ¿. r, reflextón que consrlruye el ob¡iio dá ecte "mpriá"iá" liUrot ,*pri-r;ñ;;"

macif:lcarge, la cultura .ral tiende la escritura- a ,,petrifi_ -como §us menaafeor es el preelo que tlene que pagar pr.u

.*i.rd".

un ensayo O Una propuesta Juna ..¡ggi5,,_ que cOmO una inyesti_ gación definitiva en todos sus aspectos. Espero, pues, que toda una serie de trabaios rnás especializados vengan a completar o a corregir sus resultados todavía hipotéticos.

)fl
XI
En una indagación de esta índore, pluridisciprinaria y con un enfoque suprafregional, no se pueden atender todos los áebates q,r" ,. esrán dando, a*ualmenre, en cada una de las diferente, &;üli"r, científicas que pone a contribución: historia, etnohistorla, logía., sociología, lingüística, semiolo gía "nüopo, litteraria. La vastedad tem_ poral y.espacial que esre rrabaio interita cubrir impone y justifica, a mi modo de ver, ciertas ,,imprecisiones,,conceptu¿es, ¡,si, un terái_ no aparentemente impreciso como el de los ,,sectores marginados,,
Este libro se divide en dos partes. La pnmera es una aproximación global, a partir de diferentes ángulos, a las "literafuras éscritas alternativas". El primer capítulo se centra en el choque inicial entre la cultura europea su feticbismo de la escritura- y las culturas -con predominantemente orales de los autóctonos, y en sus efectos más inmediatos sobre los sistemas de comunicación verbal. En el segundo se esboza una tipología de los textos alternativos a partir de Ias modalidades de la transformación del discurso orar ináomestizo en escrifura. La presentación de los principales momentos de enfrentamiento étnico-social que auspiciaron y condicionaron la aparicíón de textos alternativos, constituye el tercer capírulo. En el

enfatizar la anarogía-objetiva- que existe entre diversos conglomerados ,,subalternos,, que resultarían, a partir d";;;;;rías-más "exactas", bastante dif'erentes. En éste como en otros casos análogos, la ,,imprecisión,, no tracluce, pues, sino la voluntad de captar, por encima de las dif'erenclas, lai convergencias decisivas: un precio que no se puede dejar de pagar al enfácar, *rl"f, pa.norámic a, un gran lúmero ", de praciicás,,literarias,,'dil; ;;; critas en una multitud de procesós soclocultural"* y ;;.;;;;; rrollaron, a lo largo de cinco siglos, en tres areas mayor"" y ;;;; menore§ del subcontinente latinoamericano, De lo que se vaáaoJ en realidad, es de ir arando cabos, ae relacionai.il;i,il;¿; tos todavía inconexos, de romper la compartimentación académica que ha impedido ver, hasta ahora, el bosque, La justificación de es_ te trabajo no está en la sofisticación académica d! su acan"ao, ,irt en las-trochas que pretende abrir pararasfuiuras investigaciones de las prácticas literarias marginadas, p-osibles pistas para la descgloni_ zacl63, todavía en ciernes, de los éitraior iiterarios latinoamericanos, En este sentido, conviene leer Ia uoz.y su ;";i;-;;;;;

permite

cuarto, finalmente, se rastrea la relación entre las literaturas escritas alternativas y los procesos de interacción cultural en los terrenos del lenguaje , de La religión y de la oposición oralidadlescritura. Para comprender a fondo la dinámica de unas prácticas literarias vinculadas diversas maneras- a los sectores social y cultural-de los criterios mente marginados, temporales, espaciales y literarios de la historiogra fia oficial ----criolla- resultan naturalmente inadecuados. En el marco de una "periodización indígena,,, cabe destacar ante todo momentos como la conquista, la conflictiva consolidación de la colonia, las reformas liberales y los movimientos de resistencia del siglo xvnr, la "segunda conquista,,u ofensiva latifundist¿ que comienza algunos años o décadas después de la ,,independencia,, y, finalmente, la modernización ,,dependiente,, y las contraofensivas populares recientes. La "emancipacién,, ruptura crucial para la historia criolla, no pasa, para los sectores indígenas, de una peripecia. Para subdividir el espacio latinoamericano, optamos por privilegiar, a expensas de las actuales fronteras nacionales, las ma-

marginados. si bien varios capítulos reiacionan alguna audacia. el de servir de propuesta paru una investigaiión colectivu y pltrrldlsciplinana. cinco eas«r. queda representada por tres capítulos (\T.labibliografia no se limita a catalogar los traluf. VII. las literaturas alternativas no encajan.. creadas paru el ertttclkr cle las literafuras hegemónicas. 1992.textos coloniales y textos contemporá_ -c()n ne<:s. en algunos casos.n rnenr:lonados en el texto... A Mesoamérica se dedican. agosto de 2001 diferentes en cuanto a áreas.. determinados géneros discursivos paralaréelaboración o la recreación de la visión de los . a lo largo de L. Esta edición se considera . la última publicada en español (Lima. se le aclaratá al lector en el transcurso de su lectura. sino que ofrece refereniias útiles para trallujns f'uturos. y la región austral del continente. tres capírulos: dos a México (cap.sde la conquista hasta el día de hoy. cada uno de ellos se centra é. Mesoamérica. VIII. carecientes cle una tradición estable.. momentos y géneros discursivos knplicados. Paraguay ocupa el cap._ tan. Confío en que la lógica de la artículación de criterios espaciales. un orden cronológico. no (lc: cicrtos aspectos formales de los textos alternativos. igualmente. pro_ ceso de cinco siglos. se la cllvlclió en una sección general o suprarregional.. )OI). Con la excepción del capítulo X. es en esta área. no pueden dar cuánta si- secciones regionales y otra más.ásp. menos arbltraria de lo que parece a primera vista. de Iteclr«r. . dedicado a un género discursivo etnoficción-. l)n la segunda parte de este libro se presentan ocho estudios de Zurich.r" -la solaátea. históricos y discursivos. las áreas indígenas e indomestizas del trópico y el sublró¡rleo suclamericano. que permite revelar también Ia predilección de que gozan.).. única región que ofrece ejemplos de escritura alternativa casi de. 3a.actualiza y am. que reúne algunos trabajos de in_ terés general sobre asuntos "afroamericanos. (véase al comienzo la "Nota acerca del sistema de referencias bibliográficas. en ninguna periodización global.MARTIN LIENflARD PRÓLOGo 39 rrr(réteg¡r eh la hlstoria indígena: el Caribe. la secuencia de los capítulos y su composición interna..Eláreaandina. . En cuanto a lg evoluclón literaria. como se intenta mostrar en el último capítulo eol). que la oposición entre "escritura" y "oralidad" tíende más nítidamente a transformarse en relación de complementariedad. en la medida de lo posible.Horizonle.). 14 IX) y uno al área mayanse (XI). Ios Andes ('entfaleñ.definitiva. las periodizaciones criollas. -que plfa. Con vistas a cumplir con el objetivo principal de erte llhro. ed. De acuerdo con los criterios espaciales aluditkx..

)OO(V. 1985.NOTA A IA PRIMERA EDICIÓN 41 EI capítulo XI se basa en "Los callejones de la ficción ladina en el área maya (Yucatán.La subversión clel text<¡ escrit«> en el área anclina: Guaman P. vol. publicado en la revisra lbero-Amertkanrschcs Arcbtu (Berlín) ñ. 19g3. núm. publicado en Lexis (Lima).lletanzos.988. 54g_ 570. j.Roa Bast«rs: la pulsicln histr¡rica clel paraguay. 1987. El capítulo IX reelabora materiales cle en "El substrat«¡ arcaico en Pedro Páramo: Quetzalcóatl y Tlaloc". El prólogo y todos los capítulos (I-I\D de la primera parre son rigu_ rosamente inéditos. en TTLALC (Caracas). en la revista Gacela(Aarhus. vol. 1997. en Attpancbis (SicuaniCuzco). Guatemala. Fink. 1.. HomenajeaG. el capítulo v. 13 H. el tírul' .M.Mé_ xico: la llamada crónica indígena.. 1.. 2. bajo el título "La etnoficción o la mala conciencia del intelectual colonízaclo..München... el ollantay). L. acaba de salir en Llteratura Mexicana (México.n El capítulo vII es la reelab«¡ración de "La épicil inacaica en tres textos coloniales (|uan de.. Arguecla§". I. UNAM). año III.rna cle Ayala yJ. 1990.1987. una primera versi(>n del capítulo vI salió. lX. núm. publicaclo en lberoarnérica. Siebenmann. bajo el mismo títuIo. Je.. f40) .rsi yupanqui. vol. Chiapas). núm.. 7985. Lateiname_ rika-studien 13. núm. si bien fue concebido directamente para este lirrnr. publicado en Nueua Reuista de Filología Hispánica (México). El capítulo MII retoma cr¡n variantcs si¡lniflcativas el artículo . g-Zl. en una versión algo modificada. J2..l:ajo el título . 1.Del padre Montoya a A. l. una esbozo del capítulo X salió.'l'itu Cr. I)inanrarca). 4..1. núm. r. Nryrl A tA pR¡Mt Rl uptclóN El capítulo XII constituye una versión corregida y ampliada de un trabajo que salió.65-195. núm. baj.

e ñz Ee tI] z. O. ú z r¡l rh \-/ á s .a r¡l F] á F Fl .

. polífica'.oió-i.. d.r)RA La irrupción de los europeos en el continente que luego se iba a bautízar con el sonoro nombre de "América". la imposición de un nuevo poder porítico Ia que causaría ra mayor ext1afreza entre los indígenas: usurpando un poder estatal ya constituido (Mesoaméfica.p^Cio. Ningún precedente tenía. en los primeros momentos. novela "p<>liciaca" acerca de las misteriosas intrigas protagonizadas L4>l .) contra otros grupos y sociedades del continente. valoración que se hala exhaustiva y br1lantemente ficcionalizada en Il nome della rosa de Umberto Eco (crN. iniciada en el añcr 14)2..A titi(){n.rr. sin antecedente ni en las sociedades autóctonas más.á-úio. No fue necesariamente. cometidas por grupos expansionistas autócto_ nos (toltecas. difícil de imaginar desde fuera y a siglos de distancia: un trastorno radicalde su vida sociar. guaraníes. en .e la notación o transcripción gráfica del discurso.q.. y manipulaciones. o manipulándo a su favor exclusivo un sistema de parentesco tradicional (área tupí_guaraní).. 1959) profundo. incas.L. (Mesoamé rica). León_ Portilla. Cepfruro I mnupclóN on LA ESCRITURA EN Et ESCENARIO AMERICANO EL "DESCUBRIMIENTo" y EL rül-rcursM() r)ti l. 19g0). srgnificó para las sociedades autóctonas un trauma (urs. área andina). una innovación mayor impuesta por los europeos en la esfera de la comunicación y de la cultura: Iavaloraciónextrema..los españo_ les y los portugueses no hicieron sino repetir anteriores .letradas.. tupís. aztecas.r. especialmente del discurso del poder." y cultural.

como mejor puedo. b de performarla. La atribución de poderes poco lllenos r¡rre rrtlglcrrs a la escrltr¡ra permite hablar. possessión de la dicha isla por el Rey y por la Reina sus señores. en la Europa medieval. en última instancia. Ilustra este procedimiento un apunte del Almirante Colón. en segundo lugar. Acerquémonos primero a Ia escritura en tanto práctica potítico-religiosa. y a Rodrigo Sánches de Segovia. en efecto. redactado in situ. para adoptar un concepto del lingüista A. el poder papal. . Como se ha podido constatat la conquista o. concebido especialmente paru este objetivo y leído ante unos nativos sin duda atónitos.decisivo que Colón desempeñó en ella. el prestigio y el poder que aureola. auforitana en un gra_ do sumo. ideológicamente. A su vez. a raiz de la reconquista cristiana de Ia peniniuh iÉérica. t96á).o. no es la de constatar la toma de posesión. la escritura corresponde a la vez a una ptácfica político-religiosa (la toma de posesión con vistas a su evangelización) y a otra jurídica o notarial (dar fe de las responsabilidades individuales implicadas). actualiza o euoct el sentido mágico primitivo_ la -en legitimada por autoridad de los reyes españoles. y cómo de hecho tomó. Ducrot/Todorov. y dixo que diesen por fé y testimonio cómo él por ante todos tomava. 1. la institución romana. a los oJos cle los europe«ls. (cnN. Colón. realiLará las tomas de posesión territorial de los españoles en América: el requerimiento. no admite Éplica ni diálogo: Por ende. en un sentido estricto. La zurrcion primera que se encarga al documento escrito. cle str letk'lrlzaclón.toma de posesión no se apoya. una toma de posesión territorial en nombre de los rgyes (católicos) y el cristianismo.rn. López Austin (crN. que [. la Escritura por excelencia: la Biblia. se confirma luego la toma de posesión europea.l La formulación del documento.972: 429). Los primertls ilct()s clc lr¡s c«lnc¡ulstaclores en las tierras apenas "cles«. escrivano de toda el armada. la escritura simboliza. un texto único. A los ojos de los conquistadores. en la superioridad político-militar de los europeos.46 MARTIN LIENT{ARD LA IRRUPCIÓN DE LA EscnITUnA 4/ p(»' los nl()nles (x¡plst¿rs y gráf'ómanos de un monasterio benedictint¡ clel slgkr xtv en el nr¡$e cle ltallá. la capacidad performativa de un enunciado depende menos de sus caraclerísticas propias que de la "existencia de una suerte de ceremonial social que atribuye a tal fórmula.que Colón y sus compañeros -o ven encarnado én el texto escrito resulta. hazie¡do las protestagiones que se requidan. la escritura. merece un comentario. y a Rodrigo d'Escobedo. vos ruego y requiero. kls cureipeos.. A partir de 1. desde la perspectiva de sus actoies. primera manifestación en América de lo que llamaremos el "fetichismo de la escritura". heredera auto_ proclamada del legado cristiano. autentificar y atestiguar el papel carac-metáfora terística de una sociedad grafocéntrica. El documento encargado al escribano Rodrigo d'Escobedo parece deber cumplir dos funciones principaIes: en primer lugar.982 lL49Z):30).. como más largo se contiene en los testimonios que alll se hicleron por escripto (c. un valor particular. I silvia Benso (crN. estiman detener el derecho inobjetable de ocupar las tierras evocadas en el "título" real.] reco_ nozcais a la Iglesia por Superiora del Universo mundo.5t3. "realizar". Sancionado efectivamente por una puesta en escena determinada. La operación escritural descrita por el Almirante. y al Sumo Pontífice. inmediatamente después del desembarque. en ef'ect«:. redactado el propio día del "descubrimiento" de la primera isla caribeña (77/10/1492): El Almirante llamó a los dos capitanes y a los demás que saltaron en tierra. empleada por tal persona en tales circunstancias. r9B9) discute el origen y las transformaciones de este texto emblemático. El poder capacidad performativa. sino en el prestigio y la eficacia casi mágica que ellos atribuyen a la escritura. a su modo de ver debidamente amparack¡s en una autorizaci(¡n escrita (la capttulaclón extendida por el rey -o los reyes católicos-). el acto escritural deriva aquí su eficacia clel prestigio que aureola su origen. Ya antes de pisar el suelo por cont¡uistar. sino. se considera depositaria de la que fue. un poder ideológjco afianzado en la concepción occidental etnocentrista del valor universal de las sagradas Escrituras judeo-cristianas. Con otro documento.iho. llamado papa en su nombre y a su Majestad en su lugar.trbiert¿rs" sLtlrrityiln. En términos más abstractos. 1. los privilegios que les concedió..

. Como se lee. DeJando sentado que "Di«rs nuestro señor Uno y Eterno" encargó el gobierno de toda la humaniclad a San Pedr«: y sus sucesore§. que he dicho. s . el testimonio oral deja de tener valor.. En la conquista de los "bárbaros". En una cultura oral o predominantemente oral.: cap. el escritorJean Genet solía decir. El que llegaba a adueñarse de los documentos comprometedores.. 1971) sobre la conquista de Paraguay. por medio de la escritura. ¡¡ üavés clel slmple acto de enunciar un texto. La escritura volvía también imborrables ciertas respuestas que los indios. se apoya a su vez en una tradición europea bien arraigada.. segunda función perceptible en la operación escritural que el Almirante encargó al escdban«¡ Rodrigo d'Escobedo. Inde¡rencllenternente clel consentlnrlento de los autóctonos. de gloriosa memoria. los españoles solían preguntar a los indios "si en aquella tierrahabía caribés". en el Caribe. cada uno luchó por Ia posesión de los documentos notariales (ibid.. se pondría a salvo de las acusaciones que ellos podían contener. el papado. L. en el informe con fecha de L542 de Pero Hernández (xt.](rrlss. Ia «lnc¡ulsta se reallzrt. Ojo y memoria del rey.e la escritura. lg54-I955 [1688]: t. 7980 Í75961: L. la vertiente júrídica del "fetichismo de la escritura" se manifestará en el "papel" siempre decisivo del escribano. no mi palabra (crN. cap.. daban a algún escribano europeo. -les 1.) (ibid.48 MARTIN UENHARD LA IRRUPCIÓN DE LA ESCRITUM 4e (:oRlo Éuperlor y nenor rey de les Islas y Tierafirme [. En la'historia de la conquista de América. a expensas del mencionado. dice el humanista.las leies quel vencedor pone al vencido" (prólogo). El uso Jurídico o "testirnonial" d. eertlflcr¡oa que con'el eyuda de Dios yo enrraré podero§¡¡mente crontrs v(rBotfoÉ 1. Jesucristo..escrituras. Ben Jalloun. el documento enfatlza su orlgen nacla menos que dlvino. pas ma parole" di mi firma. cap.1. según la tradición cafólica. la memoria colectiva da fe de los comportamientos pasados de los individuos. Presente en todos los momentos cruciales de la penetración europea. en todos los conflictos entre conquistadores y conquistados o entre los propios conquistadores. en efecto. I. al discurso escrito. puen. y voa euletaré al yugo y obediencia de lrr lgleslu y tle ru Mafeotucl[.. este personaje desempeñará la función de preservar.]. el requerimienfo prosigue: Uno de los pontífices pasados. como 1o denunció el padre Las Casas (¡¿rs. legitimado a st vez por otras . ignorando las consecuencias.. ntt valor máximo a los ojos de los propios dirigentes de la expedición: al escindirse ésta en dos grupos rivales (Irala us. que sobre ello pasaron t. Desde la edad media. Nótese que tal voluntad adquiere un caiz más político que teológico en la medida en que se privilegia. El requerimiento exptesa sin amba- ges la función político-religiosa que se otorgó. a los católicos reyes de Castilla que entonces eran f)<ln l'ernando y Doña lsabel.. como 1o muestra el mismo informe de Hernández.). l. a menos de aparecer consignado en el papel y certificado por un notario.fundad«:r de la religión universal. con el prestigio creciente de la escritura y el desarrollo de un verdadero "fetichismo de la escritura". cuando se le reprochabalaroptwa de un contrato que él habia firmado: "Vous avez eu ma signature.. Mendieta. y a sus sucesores nucstr()s Señores. un idioma definitivamente codificado por y paru la escritura permite imponer . Así.. Co¡¡olludo. II. función que tenía en mente Antonio Nebrija cuando publicó. según se contiene en ciertas escrituras. 4).1. a-no su discípulo San pedro: el hombre que instauró. precisamente en L4)2. Ililra Justlflcar la msnlfestación de tamafta autorldad. el escribano asistió a Ios debates acerca de si se justificaba o no una acción bélica contra los indios recalcitrantes. Cabeza deYaca). c<lmo Señor del mundo.. su Gramática de la lengua castellana (cr¡¡. los pontffices o papas. El texto escrito. Los documentos que elaboraba en tales circunstancias alcanzaban. expresa en última instancia la voluntad divina. libre de manipular la historia a su antojo. 1980). Si no lo hieléredeó [.986. é1 consignaba paru la autoridad rcal y para la posteridad las acciones "buenas" o "malas" de los conquistadores.9). la respuesta positiva. el control metropolitano sobre las empresas colonizadoras.. con todo lo que en ellas hay. en los momentos inaugurales de la conquista de América.. por ejemplo. hizo donación de estas Islas y Tierrafirme del Mar Océano. DOilV). el aparato político-administrativo del cristianismo. Para mosúar el carácter absurdo de este privilegio concedido a la escritura.

Celantes. La reestructuración europea de la esfera de la comunicación americana desemboca." préd" conslderar cc¡mo el grado cero cle la á¡¡crltura estilo occiden-al tal. "era trtulo que los españoles tomaban para captlvar y hacer lea gentes llbres esclavos. pues. con todo el peso de su pasado europeor la vinculaáion con los ioá. lu operacrón escriturar der 17/10/7492.. sin embargo. se prohibirán repetlclas veces. Por otra parte. por 10 menos. especulativos o literarios "autónomos".570):4).tengan acceso ala'primera. . Todavía en 1. el prestigio que adhería.bajo el impacto de las icreas renacentistas. no pudieron ignorar por mucho tiempo el poder delegado. poco preparados por sus tradicio_ nes culturales. la aplicación de lo que estipula la escritura. en sus libros de fic_ ción "autónoma". se burlará de sus contemporáneos que tratan de conservar. Yupangui. como dice una carta rcal de L54j (urs. Absurda en términos de comunicación autóctonos no reciben el men-los saje contenido en el textcl-. Esta hipótesis va acreditada por una observación del Inca e historiador Titu Cusi Yupanqui. sin embargo. en sus relaciones con los autóctonos. se afianzan los mecanismos complejos de la dominación colonial. de modo algo recluctlvo. cuando citan la Divina Escritural. (crN. en América. para no aludir a 14s condenas formuladas por escrito: el poder garanfiza. no dejó indiferentes a los indios. Mientras tanto. en la exclusión de la mayoría respecto a un sistema (la . leer en sus papeles. una innegable fascinación por la escritura europear fascinacián que agilizarla la reestructuración europea de ra eifera de la comunicacián en América. sometidos a juicios por su "idolatría". Según é1. los dejó estupefactos el hecho de que los españoles se mostraran capaces de "nonbrar a algunos de nosotros por nuestros nonbres syn se 1o dezir naidie" (eNo.'. productores de un discurro ptn tico-religioso más que creadores de cliscursos ficcionales o. Ceryantes. El uso de la escrituÍ para fines cientlficos.lectura en voz alta del documento que se acaba de reseñar. a atribuirle una eficacia poco menos que mágica. la predominantemente oral de los indios. ra prlmera que lre reallzs en Amérlea a partlr del alfabeto.r. pdra no destruir . portugal)..50 MARTIN LIEN}IARD tA IRRTIPCIÓN DE LA ESCRITUM 5r lnmedlatamente úan$crrta. diplomática -un o judicial. a los ojos de los conquistadores. parece explicarse la relativa no -aunque siempre confirmada. Rodrigo d'Escobedo preflgura. sin que éstos -en su inmensa mayoría.605. 1. Por una parte. Ahora bien. en el prólogo al eutJote. sin duda. acto simbólico si no bluff. la corona tratatá de preseruar al máximo el privilegio de la escritura ortodoxa o . la importácián y difusión. Así. La cultura gráfica europea suplantará.ir auxiliares del ptder más que literatos autónomos. antes de 1500 restringido en las propias metrópolis coloniales (España.canónica. 1985 11. en este caso. eruditos y ebáuentes. no se iba a clesárrollar sino varios decenios más tarde. ellos percibieron como facultad mágicala capacidad que tenlan los europeos de identificar a algunos de ellos a partk de su documentación descriptiva ya realizada. polftlco y esplrltual.de la escritura administraaparcnte poder tiva. que admiran a lcls leyentes y tienen a sus autores por hombres leídos. los indios andinos se sorprendieron viendo a los españoles "á solas hablar en paños blancos'r. de libros cle flcción.en el cclntlnentei un graclo cero que carga. de -escribePlatón y de toda Ia catertade firósofos. A veces llegaron.rj."rlativos. de la reparticiín por decreto de "títulos" o "mercedes". Pero más que nada. a la palabra escrita. salvo quizás en Mesoamérlca.9g2: 439-440).eficacia de la práctica del requerimiento. una-vez establecido elaparato burocrático. la fetichización cle ra escritura por parte de los europeos no tenía por qué repercutir directamente. ¡Pues qué.. a comprender tal ob_ sesión por la transcripción gráfica der discurso. a pdmera vista. el poder inicialmente simbólico de la escritura"sacralizada" se convierte en una realidad tangible a partir del momento en que. en términos de dominación. Dós factores.. despojados "legalmente" (por la escrirura) de sus tierras.9g5: 13). gracias a la superioridad político-militar de los europeos.. En resumlclas cuentsñ.el autoridad y crédito de la sagrada Escritura y otros libros de Docto_ res". no hace sino indicar una voluntad. Si la inícial toma de posesión territorial por medio de la escritura. la ficción de la presencia de un lejano poder "divino" debe de haber obrado a veces como acto de una magia superior y desconocida. 1. a sobrevalotarlo. Los autóctonos. a los primeros "escritores" colonlale. es decir.. se cornbinarían para favorece¡ entre los indígenas. no se podtiaya decir lo mismo. Garcla Genaro.. en efecto.la caución de la tradición filosófico-teológica: estos libros "tan llenos de sentencias de Aristótéres.

realizada en el contexto de otra práctica social.lític. pues.l clc kls sistclnas atrt(ic:lr¡nr¡s. el sis_ tema alfabéticxr clc n«rl.lt. la operación del corte.rrrrt.r.r'(. ¿En qué meclida es lícit<. la escondían cadavez que les entraron ganas de comerse una de las frutas.()lltir(. Illlas no fueron. de la comunicación político-diplomáfica. scc'r. Según Garcilaso (¿No.72 MARTIN LIENHARD..kir. cualquiera cluc cila ftlcs..(rs cle títr-¡l<ls ¡¡e. Poco operativa.n<¡trista? ¿lr)n quú se clistin¡1r.r. tas herramientas resurtan más eficaccs (rre ()tras. 1:rlr e.i. un español encargó a dos indios analfabetos el transporte de ocho melones.rc.ri. 1967): al incluir en ella.s ctrrr:peos. ¿rntc.f'lt'irrl. aunque sea sucintamente. como la imposición del hacha de hierro para cortar árboles. yit cscamotear.rcricun<ls autor.rir«r.'. debemos interrogarnos primero.s clc: la irrupción de los europeos. Los indios..s de los portuf¡ue.. o no? ¿Podría afi. unos indios nobles ¡:oclriin nurrri¡rtrlur lir r.iilrr c. independiente clel apara«r políticxr <¡uc llr stlsfenta.. Si el instrumento de hierro se muestá.itr¡ru -la como vehícr.r¡r".rrcrrl«igicrrs y de cirtas reivinclicativas. c¡rc cxistc una r.. Anécdota inverosímil: en el país de los kipu. y er cx¡rirrsi.ntc. al leer la carta.tiurm"nte.rplo.rrz¿rr.rir«¡ arrir eficacia intrínseca.«rrrucción der trauma_ cle la c. éstos no pueden desconocer totalmente las funciones del grafismo.. t'rno a ras relaciones entre poder y escritura que no pa.tric. En los no |nuy nunr('r()s()s irul()r'e§ ittcli¡¡rttlts (lu(. La imposición de la escritura europea en tanto que vehículo oficial. iru¡lonr._ l()r'r()s ri('t'r¡r'tvt't1lt'irr en srs vir:tiatits: l.nismo oc- .. 2tl) cle su famosa Legon d'écriture: si el jefe nambikwara imita la cscritura europea para sugerir a sus compañeros su relación privilegiada con el huésped occidental (Lévi-Strauss).. (iurrrIlrrl lrr¡rna o los dígna_ tari()s rncs()¿r. p¿rrec:en atríl:uir al nrensajc csc. . i. Todas las sociedades autóctonas c«rn<¡ciclas clirlr<lr:rr«ln. ¡i(.lrc:i<ir.r. 1955: cap. Al r. no tanto un cambio técnico en la operación tradicional. Para evitar que ellos comieran parte en elviaje. e'st'rilunr ¡rllirhi. sin«¡ a la exportación ^la pulsada y controlada por los colonos portugueses _ -imhaciaEuropa..cs. Lévi-Strauss. sociedades "sin escrirura". instrumentos perfeccionados para Ia conservacií¡n cle datos numéricos.narsc. algún sistenra grálico o ([e notackin que correspondiera. p.rto. a pesar de incluir una operación "idéntica". papcl relcvante en l:r ¡-r. destinacla Ár. fir*rlrrrt. para performar clct"rnlinuclas <4tcracion.r. yo fabricación de o de otros enseres domésticos.r_ r«¡s machetes ..nica.t¡rso crrt.oruunlc. exclusivo. en fechas más recientes.f. las hachas recibido. en ra esfera de la c<>mr¡nicraci<in irnposición clc la escrr. e¡ el otro extremoi nos parece la concepción de una "archi-escritura" formulada por el "gramatólogo" Derrida (orN.srrrlta a su antojo. 29).t¡rnr¡ único medio de comuni_ para cortar grandes cantidades de árboles. atribuir a una innovaci<in .l irtr¡xrc:lo rlc cse núcleo ideoló_ gico: c'ortliirrl«¡s .¡l«r rli«'ilr* un "u.. ¡¡rifi"o.tk'lr) ([r(. descartando el criterio de la notación.1().uroplor. acerca de la naturaleza de los sistemas de notación autóctonos y de las prácticas que ellos auspicierban.ill¡c:r1 cn lc¡s decenios con_ «'lr.l¿rcirin entre el instrumento de la escrirrr'¿r lrl cstil. §e n()til r.sr. cs .r ul ¡ltx[:r clcr c[isc.les hizo creer que la carta para el destinatario (en que constaba el número de los melones) los lba a vigllar en el camino. tA TRRI]PCIóN DE I-A ESCRITIIRA 53 t'onlr¡ r:l rtlx'nils tttcnc'i«¡naclo'l'itu ousi..nr:rs c.rr rle:rrarnicnta al seruicio de la comunidad que la crea o ucltr¡:tlr. aun Esczurune y poDER proclucción de "pau de Brasil.r. los indios podían perfectamente ima¡linarsc la capacidad delatora de un escrito.cnte. por lo general. los indios lrrasileños pudieron aumentar en una pr<tporción inimaginable su cidental? La escritura. a sus necesidades concretas. (k¡n ""i. u ¡:irrrir rlc su propia percepción. er "k'tir'lrisnlo tle l¡r est'r'ltr¡r'lr" lrrtr..rlivos lrl ¡rrlttrt. determina. Tampoco convence <lcl t<>c[<¡ la interpretación que ofrece Lévi-Strauss (crN.irkr ¡lor l<x . quedando luego estupefactos cuando el destinatario. Ahora.je. más eficaz c¿'lnoa$ poder real.. les reprochó el robo cometido. deja de se¡ en rigor. Para bien entender este cambio.áf". sino Ia aparición de una nueu* ptractica. contrariamente a lo que insinuaran a fravés de sendas anécdotas Garcilaso o. 1959 [1609]: l)(. la que fue: "cortar árboles para construir una canoa o una casa" y "cortar Ia mayor cantidad posible de árboles para la exportación" resultan. tor r. dos prácticas sociales distintas.irr. y no ticner c()nt() tal ningún Estas afirmaciones suscitan un núcleo de preg.

A menudo descrito someramente por los cronistas c:oklniales.r ¡t r. teóricamente. su funcionamiento. Cada signo responde por lo menos a tres preguntas: ¿cuántas unidades (decenas. uno o varios signos numéricos. puesto que.ld¡u" s|nhéllca de vasijas y tejidos (área andina). l<>s kl¡»t rr líl "rler. Io deducía del contexto. Por un lado. había diversos equipos". como de guerra. Si éstos son. * "¡¡rál'k'o" lel kl¡w unrllno lnc'luye signos táctiles). si no en su aspecto.t'unrlc rrln el slstema gráfico europeo. 1954 [1590]: L. el de los kipu andinos y el de los * * * * * ¡llilix Ktpu ilteuo{iltefl('Anr )r. de tributos.sistema del kipu. Una lectura corrida del kipu se puede realizar. pasando por los pallares. de gobierno. p(}r su función.ulrren un vasto abanico de opciones sctniirlit'rrs. su famaño.lárlcr ln." (ptxlrfu lrillter ¡lt{f¡nlr¡¡ "Ahlertos"). a la esrrrllura r.. §l relntlvlzarnos la noción de "finito y numeralllt. Ios t¡rre Ée Alrloxlnt{tl ntág. muchos de ellos lxx\. por un sistema de nudos. en dos direcciones: horizontal o verticaL En el primer caso.ortrtlltrye unu definición del recién fallecido clnolltt¡4(llrtu ltrtllsno (ln¡'ek¡na ((inN. arfielaAudiencia de Lima (eNo.{ ESCRITTJRA 51 lrt. de la categoría que le interesa. 8). Un mejor ¡rtutto cle l)$11l(|il lo c. estudiado especialmente por Marcia y llolrcrt Ascher (AND. Más precisrilil(. r'rrlu rrrnfutrlo (llnlto y numerable) de signos en el cual se irsrx'lrln. = (. Eje de las categorías 3456 * Ejedela I sucesiónII**** temporal III * Signos numéricos.l a¡lrrlernr:lu y la lirrrt'lrin st¡elirl de las escrituras precolombinas vtría segúrr l¿rs tnrtllt'krnes t. permite dos usos relativamente distintos. ('(. de su posición en los ejes horizontal y vertical.l lerr¡¡rrlle de los tambores (indios caribeños y amazi>nirrrs) lrlrsl¡r kr¡¡ critllee¡ mayas.(l¡loclclos. su dif'ercnc:l¿r('ii)n int(:t'llir. ¡¡r{lirrn.). como lo afirma el historiador jesuita Acosta (¡No.¡r atk r¡rlutlut t. hacen o sufren algo) en el momento elegido. nos una serie más . krs pctr()gllli)s y t. anitlftlt'a rrtá¡l ll. Para nuestras limitadas necesidades. l. corno se desprende de estas observaciones. cap. Si la posición del hilo en el eje horizonfal. ('(. de qué calegoría.r rlE MeillslrrÉrlr. sirve para almace- Los kipu anclin«rs n()n unos artefactos confeccionados a partir de c¡ mcrrr¡s lrrya cle hilos de color que se anudan verticalmente en una cinllr lr«¡rlz«¡ntal. uu't tHnrhlén los que permiten la confrontación basaremos esencialmente en la interpretación de un kipu estatal que los señores de Hatun-Xauxa presentafonen156l. "para diversos géneros. La operaci(ln n«: debió de presentar mayores dificultades. 1981: 27): "tJn sistema gráfico serti. n«ls interesan aquí prioritariamente lr ls r ¡tre li rert ln elal r lr¡rft rr ef'r el rnarco de los grandes Estados prehis¡rlrtle'ur. y si substituimos "sensible'. el lector puede evaluar la evolución cuantitativa.f1le . operación facilitada por Ia ayuda mutua que prestan el tacto (nudos) y la vista (color. l)ue§. it k n elelrrenlo. El. de tierras. VI. sin duda. de ceremonias. no queda todavia definitiyamente esclarecld«r. 1975: 243-254). llrs sr ¡lrrr'k ¡lrr. etc.rrllr¡rales de la comunidad. slgnificados distintos y explicitables ¡rol lu t'urrrrnrltlstl". rle lu e¡c'r'lttrra clenlr0fudo de toda referencia a los siste- trns ltrnr »grirl'k. y de un color. en el segundo. indica la categoría a la cual se refiere el número inscrito. l)e trxl¡rñ esl()lt nl¡tettus de notación. rendremos un c(»rcel)l(. La lectura del kipu supone la percepción simultánea de un signo numérico.t o¡rrrat'lonen tle clg¡lf'lt'at'lCrn puramente mentales.l reflexión en los dos sistemas de notaci<irr r¡rñn " ==y rrrelor. Muma.nltitrñnl(rrt nueslf.54 MARTIN LIENI{ARD IÁ. qurzás junto con el color.ul(tJteg.. se desvane- t'e lu ¡xrslhlllrlarl tle rllrtlngulr lns clif'erentes "escrituras". en qué momento de la sucesión temporal? Nótese la aparente ausencia clel predicadcl: el "lector". por etapas. De las pinturas corpóreas.u y el área andina. el lector se entera de cuántas unidades de cada categoría (existen. IRRUPCIÓN DE I. y todos los cronistas coloniales coinciden en ello.ol'ar. En cada uno de los hilos verticales paralelos se pueden "inscribir".tr(x'lrkr¡¡ r¡ erittrllurlor. posición). r*tr ll¡r0 cle vida. sin duda. la posición del signo en el eje vertical denota una sucesión temporal. 1982).

gulsándolas en diferentes made_ ras.{coctn (Buerra. teniendo en cuenta el fonocentrismo de Acosta. ¿Las culturas mesoamericanas. qué Inca. la administración del Estado. Boblerno. podría recordar ciertas escrituras "occidentales" muy antiguas. sin embargo. La contribución de la memoria oral. El sistema andino de comunicación (en el cual el kipu ocupa un lugar privilegiado) . . ceremonias. permite almacenar . Aun el modo de significar. Ilaremos después de presentar el sistema de-concepto las escrituras mesoamericanas. en todos sus niveles. especialmente la que se conoce bajo el nombre de "Relación de los quipucamayos.56 MARTIN LIENHARD LA IRRIIPCIÓN DE LA ESCRITI. como la egipcia. supya). como auxiliar mnemotécnico. de reproducirr. pues. colores).la escritura mesoamericana (combinación de pictogramas. puede resr¡ltar unívoca. su ornamentación.. el kipu resulta un sistema de notación destinado a asegurar.. Los primertrs. (por ejemplo.vocablos". asf éstos de sus ñudos y colores sacaban innumerables signiflcaclones de cosas (v. y en cada manojo de esros ñudos y ñudicos y htltllos atados.los sistemas gráficos chino y mexicano. de su artefacto. como -en la óptica de Acosta.1os kipu históricos? Nada prueba que almacenaran otros datos que los mencionados. otros blancos. Hmpleado en el marco de la producción o la reproducción de un dlscurso histórico.reron otros que Los kipukamayoq. otros verdes.lhisrorias. queda bien atestiguado. pero una enorme diversidad en su exposición narrativa. después de qué otro Inca. El aspecto visual de la escritura mesoamericana (signos gráficos dispuestos según diferentes patrones geométricos).] habfa dlversos qulpos o ramales.(ibid. soamericana a la europea. ffibutos. parecen aproximar la cultura gráfíca me. ser caracterizado como "predominantemente oral" que desarro- Gtfos Pese a las notorias diferencias que existen entre las escrituras elaboradas por los mayas.. tierras). Corrobora esta aserción el hecho de que Ia tradición histórica oral recopilada por los españoles con la a4ruda de los kipukamayo4 muestre una relativa coincidencia en cuanto a los hechos escuetos. teniendo en cuenta ante todo su función social. sin que por ello llegara a fijar un discurso verbal.semiólogo. la producción de un discurso histórico-genealógico. obviamente. las . Para recitar el discurso de la historia o las genealogías. 1974 11. se revela decisiva en el uso "historiográfico" del kipu.. como se lee en muchos informes coloItrB "leye§" y niales. de.). En resumen. en cambio. podría..caso.. que las. a los cuales crbe agregrr. y a facilitar. su "puesta en escena'l más corriente (libros-biombo de papel amate). se leen directamente en el kipu. comparara las potencialidades del ktpu con las del alfabeto: [. Si el sistema de los kipu. aunque el propio Acosta. unos colorados. Su uso en este campo.innumerables significaciones de cosas". corno Io subrayan Schadau/Münzel (crN. la colocación rdé estos "libros" en "bibliotecas". culturas . la§ "cuentas de negoc(ss't . la inrerpreraclén del "texto'rr en este.El kipu podría aumentar al infinito las categorías (significaciones) abarcadas. Talea d¡ma podfnn flgurm cn la maforía de {os rubros que indica la cltr de. 1986: 80-90). con su intuición de .542-L608D. conquistó qué territorio). de ideogramas. ellos se servían. Todo indica. Muchas.su perspectiva.. y finalmente tantas dlferencias.los mixtecos y otros pueblos mesoa- mericanos. sacamos tanta infinidad de vocablos.. Esto significa. ¿Qué tipo de información contenían. Collapiña. Si bien la lectura de loa cl¡toc de tlpo estadístico exige el conocimienro previo de algunos códlgou (postción en el eje horizontal.informaciones almacenadas en el kipu no son de naturaleza lingülstica. losaztecas. los funcionarios responsables del cómputo . las consideraremos aquí.adrninisrración del Estado..crónicas. en carnbio.. de fonogramas). que así como nosotros de veinte y cuatro letras.. mientras que las últimas dependen en mayor o menor grado de Ia "subjetividadliteraria" del historiador. otros azules.'RA 57 nÉr dctos tltllea prre el goblerno y la . subrayan que los deposirarios de la memoria histórica oficial no fi. poco importante en el uso administrativo. que este instrumento andino no desempeñaba en el contexto de la "historiografía" sino un papel de auxiliar mnemotécnico altamente sofisticado. (AND. como variantes de un sistema único. fla es capaz. eI kipu no parece auspiciar una lectura unfvoca.. olguiendo al misrno hisroriador.

al contrario de la ¡arrución histórlce. y de las suertes y repartlmlentos de las tlefl. Otros. es la "clcncia". en buena parte. los anales. sino los signos del año. ¿Qué serían estos cantos? Un poco antes.525). cuyas eran y a quién perteneclan.. esta evocación de la cultura libresca en Texcoco tiene el mérito de ofrecer un cuadro sintético de las categorlas de "libros" que se manejaban en el México prehispánico.) que caracterizó el mismo lapso.. agrega a menudo elementos nue /os que no se hallan de ningún modo inscritos en la grafía mexicana: discursos directos pronunciados por algún personaje. de sus idolatrías y modo de doctrina tdolátdca y de las fiestas de sus falsos dioses y calendarios.. pero también la enseñ¿nza de los "cantos" con que se "observaban" sus "ciencias. "sagas" enteras. Un exarnen rápido del fragmento revela que éstas. asociaciones con las prestigiosas metrópolis intelectuales de la antigüedad grecolati- na (Nejandúa). de los templos. Y a discursos. leyes. estaba a su cargo el pintar todas las clencl. Unos tenf¡n culdado de lao plnturas de los hérminos.as que usaban en su infidelidad. asentando [.as que sablany alcanzaban. se observan (conservan) tanto las ciencias como las historias. xóchltl eaerlber etdr género rur Gaerltor$! unos que traraban de los anal*i ponlando por ru ordcn les eo¡ra que aconteclan en cada un tñtr. Por otra parte. los filósofos y sablos que tenlan entre ellos. o de la naturaleza del suceso imper- \ sonal (catástrofe. En definitiva: Ios libros mexicanos. y enseñar de memoria todos los cantos que observaban sus ciencias e historias (rr. 527. Los "filósofog". Los cantos no conviene imaginarse en un sentido demasiado literal--que son el instrumento de que se sirve Ia memoria oral tanto paru almacenar como paru reproducir los discursos. y los sacerdotes. En l¡ St¿marta relaclón de la bistoria de anta Nu. ceremonias. como el llamado CódiceAubin (ues.893y 1gO2Í¿1608 ?l). gobierno. de sus conoclmlentos en las disciplinas "filosóficas".pintura. sin duda un discurso difícil de reducir a una lista.ms. lg75b Q. Y finalmente. como los kipus andinos. Ixtlixóchirl.. con la mbms eucnte. AI analízar alguno de los códices coloniales realizados al modo antiguo. La excepción más notable. en general. Aubin. se referían los conceptos de "ciencias" y de "historias". esclarecimientos varios y aun.cana no suministra. Ixtlixóchitl ya se había referido a ellos: [. como por ejemplo. pues. e Con los cantos. tenían a su cargo la . pero no pasan de ser auxiliares mnemotécnicos para la conservaciónreproducción de discursos verbales. cuentas de negocios. no a listas. resultan prácticamente autosuficientes como memoia político-administrativa y cosmográfica. llmlles y moJoneras de las cludades.. y hoffl otto! tcnf¡n r ¡u c¡rgo lzs genealogías y duemdmclas do ls¡ rtrlre¡ y oeflorec y perconeú de linale. no con las pinturas. en este contexto. Rubros que no suponen necesariamente una exposición discursiva. pero ya provistos de una transcripción a\fabética del discurso subyacente. como 1o formuló Ganbay (¡. dueños de las "ciencias"..ua §sfrlta| Él hlatorl¡dor mexlcano Fernando de Alva Ixtli- "historias".t8 MARTIN LIEN}IARD LA IRRTIPCIÓN DE LA EECruTURA del ltbro cl ertllo européo u orlental? Muchos cronistas e historiadoret no duden en eflrmnrlo. de los llbros de las lqtes. sigue siendo decisiva: ella debe suplir la ausencia de los elementos lingüísticos que la escritura dejade fijar. el observador constata que el texto en escrifura mexi. del personaje (individual o colectivo) que realizó o sufrió algo. en el mismo texto..peregrinación y suma diligencia en juntar las pinruras de las historias y anales.a los rubros que se consigna-cuando ban en los kipu andinos: historia. pueblos y lugares. etc. se asemejan no coinciden con ellos. mG. rltos y cersmonl.:1. L983: L20). tributos.rns. provlnclas. proporciona en primer lugar las oraciones completas que corresponden a los signos gllficos. lglifo: año 12 tochtlil [glifo: Matlatzinca] Nican poliuhqu e Calliy manyan ldaca Matlatzinca ornpaqui cocolizcuitique in Axayacatzinitoc tlilcuezpal in quimetzhuitec xiquipilco ychan. tierras. cit. sino que pueden aloiarae en llstas. 1.] tenfnn por por eu€Rts y mzón loa que nrefrn y borrab¡n los que modan. El texto náhuatl en transcripción alfabética. en cambio.] he conseguido mi deseo con mucho trabajo. . La memoria oral. guerra. el subrayado es nuestro). en este caso. eon dfr. Destinada a suscitar en el lector "renacentista'.as.L625?lt I. y los cantos con que las observaban (op.

durante un laps<> prol<>ngado.la lírica. tributaria.rr rroroli. que lo asaltóy le hirió tat una práctica escritural discursiva. pero allífué herido Axayaurtl ¡xrr un gu(-r'r'r.tres¡:altzin. sino que ofrecen. l.rs lm¡lct'tlvirs.t. 1943).k irr r lrl sl¡rrnrlr glill(\ ) rnexicano (posibilidad de trans- ce exJ'llictrr. llrir !tl lllity()r clesarrollo fonográfico de llts r'sr'l'ilttl'tt¡i rle r¡ilil znu. 1983) para la literatura náhuatl.lt.t.illl('Irr'trlr otitl. reproducido por cl c'*rrrislrr l)lrcllrrr. bajo forma sintética..l¡ tld ktptt vurios sistcrrnas gráficos: en la costa clcl I'lrt'Íl'it'r. kipu andino y glitil ruc. que la .t. Sin duda. rros ollli¡¡u obsela en los Estados relativamente comparable. sinteiizaba la imagen inca de la sociedacl y clt'l rrrrrrrrk r (Virllir. Aul¡ln.lientemente de los sistemas de notación. rk.Encambio. 1975). ritual..scrrllrllrrr un¿r inft¡nnacirin de tipo cosmológico-religiosa (. de las túnicas inclrir'rrs.se de estas prácticas gráficas. Las escrituras americanas sirven.ulso. cl sistoma cmpleado (pictografíá) se prestaba exclusivamcnte paril lc¡s usos administrativos.rt.rt.rrlrx. del sol. ellos auspician una práctica esencialmente "conserwadora".r¡.s leleogrírl1c. además de centalizadas. Cabe suponer. teóricamente . r¡rrt' r. s(' ('()n(x'r'I rrrk. todos estos sistemas tienclcn n() ir tfanscribir discursos verbales.lll('nll rlt¡rrlt:nr lo¡lr'lrtlrrurs o nombres propios) no signilit'.'rlt'.srr ¡rlo¡rllt ir. ( io¡¡¡1¡ l¡¡u11. el uso de los sistemas de notación por krs grupos dirigentes de los grandes Estados hidráulicos y urlr:rn«rs clc la América prehispánica ofrece un paralelismo notable c<¡n cl (lue .rrrl '. Goody . o sólo t. se desarrolla bajo el signo de la oralidad. rlis¡rrrcrr.l tlisr. para fomen- . gráfica o plástica.MARTIN LIENFIARD LA IRRUPCIÓN DE LA ESCRITURA 61 (Ar'.s sr:rvían para Ia transmisión clc nrr. reflexiones y medidas. los méritos histórico-genealógicos y los val<>res de las sucesivas castas hegemónicas. sin ernlxrlgo.s ¡rl rrr¡¡cl.s r'tr¡rrh'..riN.s<¡s ver. resultan muy tnrlxrjosos. f)ara sLt c()nservación o reproducción. se elaboran indepenc.ty.). (]t'e.lltr¡s (lLre esta afhmaciónse aplit'lr l¡rrillriailr trl Iilr'.s sistemas de notación mayores.r't r. la didáctica y la producción imaginativa. la administración (económica.ic¿r permitió luego. La elaboración de una transcripcrión fi¡nól. la cosmología.rllrin lilrt«rgrlitica cle los mayas pare- Ia t¡ralidtttl l.11¡tentos parala notación folr(1tit'lr rlt. En este sentido. r.s()ltn(.lrrt'o lkryle.r'le.ric:iirtiva <l no. La dinámica del discurso humano...ll.rs cslrirrrr'.. un clrittlt.icáln()..'turrlrh. 1977: cap. las posiciones y los colores de los kipu. y este punto nos parece decisivo.tbru¡s de (. los signos inscritos en l.tns. ¡rlr. clal<rs «¡rrt'st'rrlrrrt'iirr. (l(.rr lu ¡ricr uili l\[ih. con la relativa excepción de la inc'i¡rir. No previstos. explorar o planificar el porvenir. sino a plasmar el mundo c(>snric«r.la dramática. "r. ante todo. Ninguna ¿r m<xlificar las conclusiones que sacaremos del análisis clc lt¡s ckr. éstos puedan desernpeñar algún papcl.rr glllira ntityll§.. Sin embargo.t. pues. de modo indiscutible. t.rrslrjr. contrariamente al alf'abeto.ller (ANll. La notación. ¡rur.rrr¡rl<l ur l.halcs (c.r u«lo¡rtirrirn temprano el alfabeto europeo parlr llirrrst'rilrir. para almacenar clatos. un(ls ¡rallirrt.. para archivar las prácticas y representaciones de la sociedad. ¡rrrsertl.l ¡i¡lrtnr¡t gkrlrirl rlc c«»trunicación verbal deje de st'r'¡rlt'tlr)nllll.rr'irln. Los documentos plásticos o gráficos no transcriben el movimiento de la inteligencia discursiva del hombre. ¡r.f isrh'lr.urqtr"ho y mesoamericanas.e. Iin t'l ¿irea andina.falu. demográfica.rrt. cl t\¡xl l'llr.r ilt. l.rtt'trlrtlramiento" de en una medida reducida. r¡rrr. de las sociedades andinas por ejcrn¡rl«r. el caudal de su tradicií)n .s rl rirtk. *sc'ritura fbnética de los mayas. 5).r'lr. el resultado de sus observaciones. la fijación de discur. crillil' fi )n(1li('. l9g2). aunque luegc>.r. l. l()021 74). pata fijar una visión del mundo ya consagrada. natural y social en cuadros o listas. la épica. rlt. Lr¡ l. cre un ajedrez. también para fijar.l te.tr) ll¡utr¡trk¡'['lilt.r ¡rtr'olrr¡r. l. en un primer tiempo. jugar (filosofar) con las representaciones: éstas prácticas se realizan enla esfera oral. surgió sin duda a raíz de la necesidad de racionalizar la administración en unas formaciones social y económicamente complejas. No les incumbe. jurídica) y la cronología histórica se hallan consignadas en las listas o los cuadros de los códices o en Ios nudos.torr tle.tt'irin.las á l()s Mittlltz¡ncaf. En esta región. la inmensa ma- yoria de los documentos escritos si¡luieron perteneciendo al dominio de la administración estatal (ibid.rr s.la nanación histórica.<»s I tnt lt ttn I r tt I t t lt.trll vrnr<¡ui.zl I lttt k' l tt .. para tomar la clasificación realizada por Garibay (ir. los Cantares de I ).rr hi¡ttt rrn«llrros y l.'r¡¡r'.s.lrri nre§oiull(. sin rlrrcla alguna.lrrllrs n() §()n lqs únicos sistc'rrlrs rlt' rr rnsr'r'v.'hilarn Balaru.s clc l¿r Mesopotamia antigva.

rtÉ dc una sociedad dada. A partir de lo que precede.en el siste-con . de alguno de sus héroes mltlcos (Quetzalcóatl. Marco Polo (crN. como lo muestra Goody. los habitantes autóctonos del continente "descubierto" por Colón pueden haberse visto obligadios a recurri\ para clasificar a los intrusos. s/D. -o ü. deberia de haberse vuelto tangima de comunicación americano ble. Las características técnicas del alfabeto favorecieron sin duda estas ambiciones: gracias a su capacidad para fijar inequívocamente discursos enteros que se iban a mover cómodamente en el espacio y el tiempo (el requerimiento. exploradora y expansionista. La escritura y sus apéndices (las elaboraciones teológico-filosófico-gramaticales) les otorgaban el derecho de seguir tal práctica expansionista. el desarrollo de una actitud más reflexiva frente a la historia. 1982) o los cronistas de las expediciones afncanas del siglo xv (¡rn. Zurara. poder no sólo administrativa y conservadora..62 MARTIN IJENIIARD LA IRRUPCIÓN DE I. La confecclón dc llrtru y dc cuadroa. la sociedad. gracias a la presencla simultánea de todos los datos y 1a posibilidad de confrontarlos. Imbuidos de la "universalidad" del cristianismo y de su Escritura. elfuncionamiento de las sociedades no occidentales. a la idea mítica del retorno de alguna divinidad. hacia L500. Un poder local o regional en la América hispánica. la percepclón lntolectunl del mundo por pf. ni la planificación económica.europea: los m! sioneros. permite.s que para su cuestionamiento incesante.hab1an acumulado y digerido una gran experiencia de la diversidad de las culturas en el mundo. eapeclalmentc' supone otra práctlca cleslflcatorla que la del dlacuroo or¡l: el cuadro permanece y se puede retocar. el mundo. el "pensamiento en movimiento" (confrontación de ideas). sin duda.r II interpretaron lallegada de los europeos como el "retomo". numero- sos autores de crónicas de la conquista militar o espirinral afrmaron que los autóctonos en Mesoamérica. En todas las sociedades provistas de sistemas de notación oficiales. una práctica del . en buena parfe gracias a 1a movilidad temporal y espaclal de los docurnentos escritos. La sorprendente coincidencia de las declaraciones indlgenas citadas por los cronlstas hace sospechar. etc. "escritura" en un sentido más estricto. con su séquito respectivo. oñ el predomlnlo global de la escritura sobre los otroc medlo¡ de comunleselón. en los Andes.todala legislación de Indias. . Ias capitulaciones. Si la clasificación en sf se puede considerar como "archiescritura" (Derrida). inmediata o necee¡rllmentÉ. el trastorno que supuso la imrpción de la escritura europea todo lo que connotaba. un poder tendencialmente mundial en el caso del imperio cristiano. Violencia de la escritura Predominantemente orales. indiscutiblemente. los europeos se habían preparudo para la conquista de Nuevos Mundos antes de saber a ciencia cierta si éstos existían. la clasificación plástica o gráfica. Dicho de cal y -salvo modo algo excesivo. El peculiar uso de la "escritura". Como quiera que sea.limitada en el tiempo. relativamente reacio a la experimentación. Tamblén el u¡o de unn c¡crltur¡ exclu¡lvamente "conseryadora" o archlvlste modlflcr au¡hnclalmente. en cambio. la escritura europea llegó a representar un poder imperial cuyo centro de decisiones 2 Basándose en verdaderas o supuestas tradiciones indlgenas locales. Si los europeos. Con el alfabeto imrmpía Ia experiencia de un mundo más vasto del que conocían los autóctonos.).2. especialmente alimentaria. sn eu exten¡lón a'lan prácticas no administrativas de l¿ ssclodrd. resultó sin duda más adecuado para la conservación de los logros socio-económicos e intelectuales ya alcanzadc. pero ante todo. las sociedades prehispánicas se hablan contentado. el documento "escrito" representa un poder.). los sistemas de comunicación andino y mesoamericano no favorecian el intercambio de informaciones a escala suprarregional. nila elaboración de los calendarios y de los ciclos astronómico-históricos en Mesoamérica. los agentes de la penetración espiritual "colonización del lmaginario". los nativos americanos. hubieran sido posibles sin los sistemas de notación respectivos. flo estaban en condiciones de clasificar cabalmente a los europeos. Vastos campos de la elaboración intelectual. con una experiencia relativamente lo- to punto. si¡¡uieron reservados al discurso oral: la hist«:ria en tanto que narración. sino prospectiva. si los europeos podían imaginarse hasta cier- j. §üiracucha. en un primer momento. mlentras que la palabra oral se deovanece continuamente. ¿Quiénes les habrán sugerido a los "indios" una interpretación tan favorable a los designios euiopeos? §in d¡da. en efecto..A ESCRITURA 63 pootbllldnd de le trnnrcrlpctón fonétlca no desemboca. Sin duda. gracias a la lec¡xa de Herodoto. una inspiración común.

cabe aclararlo. .trr'lirs ll'rtt¡rruill(r1t§ rlucv¡l§. porque de cuan- tos era comprado y vendido llevaba letreros". los campesinos. El repertorio de los nuevos topónimos.st'l¡rv. ¡lrrrs¡let'l lvir y rlorrrirrrrcl()r.' (19 de octubre).rrrif ir..r. algo más que metafóricamente. algunos europeos.rlllrlrl rr nrll¡s tle lc¡¡rlrs rlt.s y lirr rl«'l¡¡krllt. con un plumazo. Ya en sus primeros apuntes. "sancttficada" en última instancia por la religión del libro en cuyo nombre se realiza. l9ll5 Il51t7l: parr. Ofra práctica ilustra hasta qué extremos puede llevar el "fetichismo de la escritura" europeo: la conquista espiritual.r. Los topónimos asentados en la mémoria colectiva o también en ros códices de 1os autóctonos segui-Mesoaméi. 1955 11.r'.rs cx¡rt. (i5 de octubre). misioneros. obsesionado por la oposición entre sociedades con o sin escritura. Todo parece indicar que para los conquistadores. "ala cualpongo nombre la Fernandina.s rlc lrr nrreva autoridad colonial ' illit'ltll'lrs (lur lirs crt'rllttr¿rs ¿r¡rrt. el primer superior jesuita enla zona. La irrupción de la cultura gráfica europea fue acompañada por la violenta destrucción de los sistemas anti- . es ra esfera del doble poder político-religioso que representan los conquistadores.El hierro que andabá bien lrlt'rrlo". sin duda el franciscano fray Toribio de Motolinía ..carán. el poder sc lr.r'l'lt. en el páisaje. lr. nunca dieron lugar a una prácfica político-escritural de esta índole.esta (isla) de Sanr Salvador.0/8/1549].ics" ¡losiltks clcl Nucvr: Mundo. a los ojos de las castas dirigentes autóctonas.rt'lonc's (Fr(.. cscribe hacia 1541el autor de la Historia de los indios de la Ntlu* lis/nña. cambtar la toponimia.dábanles (a (tvttis. al supuesto vacío religioso de los indios brasileños. los europeos no dudan eÁ inscribir su poder ctt las propias caras de los autóctonos. los nombres nuevos. no implicaban la inscripción en el. No satisfechos aún de inscribir su poder "divino" en el paisaje y los rostros de los autóctonos. 1955: cap. puesto qr"" t. comc¡ lr¡ rlrrr¡trt'slt'irrr rrxllr unir st. supuestos . no se puede tampo(:o llal>lar de la substitución técnica. declara: "Cá poucas letras bastarn.s ¡r«. La nofacíón gráfica o plástica sewía.rtm a las tradiciones locales.ll rrrr¡r<¡ si <¡uisicran inscril>ir su p«rder en todas las hierro del rey.. cr¡nl"irmó y volvió imborralrles lrxlo¡i hr¡ lr'r. mal que bien. sueñan con inscribirlo en sus almas.r'lt.:SCRITURA o) cut(4)eo se inscribe. "ala cual puse nombre Ia Isabela. neutra. in('()r'l x. ex¡rlorirclorit. por Io tanto. N<il¡rcga.lxrr.l lu¡¡lrr cr<¡ncle se ejercía su acción.rulirs ne«:esitaban elaborar pat'it'nrenrrrrle lirr lrrnr¡v. sin embargo. slrrrr r¡trt. atestiguar un derecho) o como metáfora (escribir en las almas de los indios) apunta siempre a una práctica de toma de posesión. Las escrituras americanas.lrnclc¡ conquistado. 50). de unos sistemas de n<¡tacií¡n anticuados por otro más moderno y flexible. Aludiendo a Ia inocencia.í¡.rir. de la introducción de la escritr¡ra cn Lrnas s<lciedades que ni la podían imaginar. existiendo. los euro¡rt'. Impacientes por dejar sus huellas en cualquier superficie del . con)() a veces se sostiene. "ala cual (isla) puse nombre cle Sancta Maria dela Congepgión" (15 de octubre). para " encuadrar" los datos cósmico-histórico-sociales existentes.4 de octubre). ningún "fetichismo de la escritura" comparable cr¡n el de Europa. tanto que toda la cara fraían escrlta. no desempeñaba ninguna función central en las empresas de exploración (en el sentido propio y figurado) ni secretír. nueva legalidadinstaurada por la conquista se remite exclusivamente a la escritura del poder europeo.uá.rrc rlc ¡>riicticas c«¡lonizack¡ras. del poder -su 28) algo maniqueo. La imposición arbitraria de la escritura alfal'»étictt cn cl c<¡ntinente está lejos de significar un simple canll)io técnic:«r en la esfera de la comunicación autóctona. a menudoiimples t. Es cierto que los aztecas o los incas también solían cambiar ra toponimia de lás regiones conquistadas..s) ¡lr' uquellos rostros tantos letreros dámás del principal "srr¡»t. Coión camb ia toda la toponimia antlllana de signo: . pero ya sin valor legal. para ar chivar. según un Lévi-Strauss (cEN. pol'(lue é tr"rcl«> pilpel branco e náohá mais que escrever á v«¡ntade" (nll'. Se aprecia aquí al estado puro la violencia política que puede implicar la escritura cuando se la maneja como instrumento de un ejercicio totalitario único uso. la operación de escribir. pfoporciona una m¡r1'1'l¡' «lt'rrrorlt'lo ¡ltrir lit «lctr¡rirr:ir'in cle trn territr¡ri<¡ nuevo. l.MARTIN LIENHARI) IA IRRLJI'(]ÓN I)F] LA I.ían.r(. no es difícil constatarlo. Nóbrega.paisaje de categorías de pensamiento tán radicalmente tpr._ ciones de los antiguos a su idioma.lr l. A t'lrvús clc la cristianización de la toponimia autóctona.()t'c'rlir. Si Lrien no se tfata. sea como gesto simbólico (herrar esclavos. La ('¡i('r'llnr¡r rrr¡ srihr ¡xrsllrilllr'1. desde luego.s ¡rl. (j.tt práctisa escritural ciltr..

la fórmula de Acosta sugiere que la cultura del continente. el historiador Ixtlixóchitl. t971b 1¿16254¡ 527). Más tarde. 1954115901: Proemio) pudo decir: "[. marginando al mismo tiempo la comunicación oral. algunos de ellos. según hay mucho dicho. Pocos decenios después de los primeros contactos y enfrentamientos entre europeos y autóctonos. sino que 1o más de ellos (los libros) se quemó inadvertida e lnconsideradamente por orden de los primeros religiosos. convÉn€ldos -por exlEtencl¡ de un vlnculo ofgánlbo entre la escritura y un sistema ldeológlco-rcllgloao. de l¿c "ldolntrfnE" lndlgenas. fundador. sino viejo. un impacto negativo en las futuras elites indígenas coloniales.. entre los conquistadores. dictada por Ia euforia colonialista del siglo xvI. en considerar los sistemas de notaclón eutóctonos como lnvenciones del demonio.J el mundo nuevo ya no es nuevo. que nunca se extralimitó a criticar abiertamente el fundamento del orden colonial.. y la imposición arbitraria de un nuevo sistema en el cual el predominio absoluto de la "divina" escritura europea rclega a Ia ilegaltdad las diabólicas "escrituras" antiguas. se atreve a hablar fuerte: No tan solamente no se prosigUió 1o que era bueno y no contrario a nuestra santa fé católlca. sus adeptos en la América emancipada del siglo >o<. Lc¡s autodafés de documentos autóctonos hicieron. no tnrderon. La destrucción del sistema antiguo. LoB europeo.. Escacos son los documentos que sobrevlvicron e loa autoa de fe antlldolátrlcos. segtln ellor.66 MARTIN LIENHARD LA IRRIJPCIÓN DE LA ESCRNURA 67 su propia práctica. ha dejado de ser "nueva" (es decir ex6lica. a los ojos de los que se consideran ahora como sus únicos exponentes. Ia "conquista escritural" del continente parccia tan adelantada que el historiador Acosta (eND. Constatando que con la "caida de los reyes y señores" (mexicanos) se arruinó también el antiguo sistema cultural. en efecto.. Esta convicción apresurada. como veremos enseguida. empezaron a comprender su effor: no existía en realidad ninguna incompatibilidad absoluta entre los sistemas de notación antiguos y la instauración del nuevo orden colonial. pues. como una necealdad urgente. reallzados con ranta minucia como furia. Ixtlixóchitl. que fue uno de los mayores daños que tuvo esta Nueva España (uns. o sus sucesores. La destrucción de la supuesta beac de lru cultura¡ eut6ctonao se les impuso.. basado en una articulación equilibrada entre palabra archlvadora y palabra viva. indígena) paru convertirse en parte de la cultura occidental o "universal". En esüas campañas se distinguieron toda una serie de mlsloneros.de la 8uos. constituirá el trasfondo sobre el cual surge la literatura'rlat! noameúcana". en todo caso. . del "fetichismo de la escritura".]". Boutade sin duda. los más imbuidos. sigue teniendo. y escrito de é1 [.

clefinirivo y total de . no resiste. d. por...esliteraria en et con_ st' i'sinri¿r que ras riteraturas p.ánirparri.rü »s ". . l'r(''r(" zr t. " .. io¿i. la imagen de una corriente única. desde luego privilegiada por su vinculación con los sectores dominantes sucesivos. o europeizados hacia un status de representatividad nacional absoluta.r.rcl<> la existencia de literaturas (orares) anteriáres l" p. finalmente.DE I-A ORAIIDAD A IA ESCRITURA 69 gracias a las transcripciones coloniales existentes. un escándalo para una historiografía literaria deseosa de documentar la irresistible ascensión de los sectores "criollos. " desde sus comienzos (ceru..I".. revela de diversas maneras la resistencia y la pulanza de los universos de cultura oral.. rn.:':ll:'.r.'' rlr icrea de oue Ia literatura ¿. o despachándolas.no constifuye sino-la una práctica entre otras.r. pr...l""f"?pr¿o.i^ antiguas :."igZS 1967. -. siglos.A tls(:Rt.n)At) A t.t. tlifirnrlt. que las literaturas 6¡¿lss es que se incorpora -si arcaicas destinadas este concepto.r.la práctica oral no debe .A¡.. culturas literarias autílctonas no deja luga* d..us. en cambio. r.io.á].) hastala producción riteraria-ooÁptJi.: t'l el de los letrados r"á.r_o.et. naturalmente... purnnao por ras rireraturas virreinales. .ia europea en América. son tan marginales que no imponen la búsqueda de plan_ . tales textos. cs clecir i-fr..áiir. finalmente..f. por su vinculación con los universos oral-populares y su naturaleza culturalmente híbrida.§c a sus transformaciones a lo largo aé Ios "ri ..t ns por la emancipación y las de los decenios romántico_positivistas.r. pero llLg:i9. Grossmann.l. o que el estudio de las mis- l)li (. dir. las del periodo ¿" l^ tr.no son sino supervivencias a desaparecer a breve o mediano prazo.t onAt. sin la menor duda.precursores. Híbridos.l.uttA ALFABÉtrcl logos o folkloristas.). tales textos resultan.-o2... como una práctica humana protagonizada por l). resulten marginales para una perspectiva europeizante mas incumbe no a los historiadores de la literatura. se desvanecieron sin dejar rastros.latinoameÍicana».u. permiten hacer vislumbrar el conjunto del continente literario latinoamericano. 1937.t.0"".r. la realidad mayoritaria del ejercicio de la literatrrra en el subcontinente ha sido. Hasta la generalización reciente de los medios de comunica_ ci(:n audiovisuales. la cultura literaria Paru la mayoria de los e§casos manuares clásic<>s que pretenden historiar la rirerarura iarinoameric.cierro amplio y. Anclerson'lm l¡ert. t6Bl sorprender a nadie. eue tales textos híbridos UNA TITERATUM ESCRITA ATTERNATIVA para luego olvidair" J" en el primer capí_ tulo' éstos y otros trabaios áar"g"r "nrr.. Resultado cle las prílcticas es<:rituralcs n¡ils var.. que los pocos textos escritos que cuestionan.. Detengámonos en este último punto. 1954. "Revancha" directa o por persona interpuesta de las sociedades marginadas.l..^en estos trabajos.rdur.iaclas. la idea de que sean escasos y olviclahles. destruyendo así la imagen que reduce toda la literatura latinoamericana (escrita) a un apéndi_ ce folklórice de la literatura occidental.tr) II l. ni a t¡n int(:nl() rápicl<l cler inventariarlos.lg6g..y la traclici<in letrada clc pr«» cedencia-especialmente europea. Sánche z.rlt.ir."r. "rnislno.grrrao. Híbridos en me_ nor-algo o mayor grado. en el cual la literatura de tradición europea que se autoproclama ..lrrlir.os afluyenres.: "n unrco. L^r".. secuencia literaria evolutiva que va desde ros prim"eros (ros . aparece bajo la río. sino a los antropó- teamientos críticos nuevos. "r#:t:T[ili}iffi.los textos que integran este coniunto no se entienden ni se explican sin referirlos a las culturas marginadas por Ia conquista o por las posteriores reestrucfuraciones coloniales o neoc<¡loniales. rr.descubiertas..r"oamericana al estilo europeo.. gruposea la única prácrica europea que r La literatura latinoameric ana.. pr. como verá el lector.á.. cl conjunto de los textos nacidos en plcn<l cnlicntarnicnto cnrrc l¿r oralidad indígena.-.

.rs r'rtrttrriantes. r.r. _á"ñti lr. rlr .r. r. Al hablar de un "libro como historia".r'ir. ). rlrr)(rrl.i.:t* rn<ttlo «lt....r. para no decir antes de la misma (los conquistadores llevaban en sus alforjas los escritos que la justificaban).1.s.iqriera "". Como aztequismo en español..il.t¡lrtr[¡. por exren_ sión.r)()s rri u Át. llrtly rr.r.lt.papel...i.riv:rs rrt' rrirrirrislr'r.. ¡r.t<>. se impuso oficialmente desde los primeros momentos de la conquista.rs..l.t..t.l rrrnflicto srrl ¡r.(.¡r.'yll. cstc téflnin() sc escribe amate.sli¡1ar l. todas t.. por <lc s's tlt'st't'rrrri.A lisclilTuRA 71 l r¡tl rir h en (. i.t. su vinculación t'r¡tr l. t.tl.lrr¡.¡¡11..i qr" rtamare. l)t.rNcrA DE LAS y rMNSFommclóN ESCRITURATES AMERINDIAS pnÁctlces «'. (.irs ¡ Zo¡ ¡.. que los textos nacidos r'l c'.vt.(: se relacionan. l. ¡l l.. rr.::l#:Hr:::r:i..r r'irr cr ".rlitn<¡.t.:j.raar'rl]. t'r¡ll lrs r¡rrivr. rrrtr)r.70 MARTIN LIENHARD I)E LA (»t^l. los antiguos sistemas de notación gráfica o plástica desempeñaron.-. John Glass (1975: L3-19).i.ráe investigadores. ocult. tX. 14:68)..ts. :u..r.l? ¡r<>crrá rrrirrrt'*¡ rrt'sirrrrrt'i. silrlt.ril..rir'rrrrrr¡¡it..:..t... tunr. III.1.s . a los c<idices confeccionados con este . lr.s r r. lltetstizas o negroides.tt .t.rjr¡ lr¡r'rr...s. *r.rl)rr )xirlrativo de sus manifestaciones rnzis sígrrili<.".s rlt' arternativas.ric.<ls-criollos e indios_mesüzos cons_ litrryt'rr t'r tr¡rrirrrrr...l' llJ. 1954 lt681l: r...i.r rrrr irrv.rirsc.t( l.¡iit'. distingue tres tipos de textos indígenas al modo antiguo: los que se realizaron a pedido de los españoles. . ii ll (.rs. ..'r f*raiglático.lr.. 1..r..*rr.r r.:::Í|J:1"üTH )' (r'("*r5rrl( l..tt.lrit..l r¡¡.!(.rk.l icr ¡l:l l...rr. dominantes .h i. trrgo-J.r.. aclemás.l.. cl sistema de notación antiguo guarda plena vigencia hasta l.lrte zumergido de las literaturas or':tlr. Ios que se <lestinaban a la comunicación con ellos.t.rrs (r.lrir ¡..r. r¡r:r (lr (.'ffi::: ¡lr'óximo capítulo se interrogará. g*po.'11. li.r r'.c t. t'rtlrr .rrrli"ril.r rrxrirs r. portante papel en la comunicación entre colectividades o linal'es autóctonos y autoridades coloniales o en el seno de las propias colectividades indígenas..rsas i..r.r.ir. "rr.ts rh.x¡l.lrlst.otrl.ff.rrrr .'..rrrr..l .s a I.. en las sclv¿rs rlcl l)ctén.rrrillc. r r rttllic..rrrillritLrrrr'¡ rr. r ¡. ¡ r r.r..ilr{¡lt...i.i. r h..rrr x¡rrr." f^ rrril y trrr |.. tr.t¡ sr¡r. lrt¡rrí r'rr .rllrtlr..:ñ:Jff grr.¡ .s." si bien una determinada práctica escritural europea.. (rr.) o indirectos (ros... . ¡r. un im.irrrro¡r: ta{eaa "J*í.r.rir.rto. textos. especialmente a la que reelabora los universos orales de las poblaciones de ascendencia afuicana. t'.§ rrr.. de intercambio. "r¡r(.rrr. SupBRlrr.rrrr'¡ rrir¡. tabajorlebe h..n. durante decenios. salvo res de la "literatura escrita alternativa".rr .s marginares.t.inco siglos de historia "lrrlillr ¡.tl lni¡nrr ¡ lir r.rl.ltl¡t srllll. r'rrsrrt'.stig.r. y los que cumplían funciones internas a la I Fin náhuatl. .le.r .:1i.r irrrt'rrrt'r'irirr cntr..rlc (..rrtrr¡1.l¡rt.r vigencia y extingr.. del cam_ lr.(.st...1. ama(tl) remite al papel autóctono de origen vegetal y.t l..rt ir ¡..i.rrr.uá. sr:r vivida ¡i situ. ¡¡ lr.. . .t..rr".¡ nl.. . I los amales.lit'lrr'rr . r'r¡hr.'.". L.l rrr.lr¡ltlttlr). Ja^io.sl r.xl.ln¿t.r En ella conservan la memoria de cuanto les ha sucedido desde que poblaron aquellas tieras (uns.s itrrltgt.1t.t(.ii:.r rt..si.tol ..\ rr xr¡r'¡..*-. del confricto inaugural per_ .'.n.ts.. litcr.rrrt'r...si\..rrrrr..tt.t toclo de los t.aa"..r l. esboza_ clt (.e.irtrs¡rici<-r manifÉstaciones particularmente irrst'rr.uarr"s del rsr y ('lt ('l.r(. cogolludo se lr..ra N( )§ (. st.l. aplicarse srn duda aot....rr . .s (1. unos atisbos de lo r¡rrr' ¡rrt[ ] ñ('r t' ('.:T. político-religioy jurídica.. Cogolludo. k. .sirr.t .incs clcl sigl<r sa XVII: Conservan hoy las profecías (escritas con sus caracteres antiguos) los que llaman sacerdotes en un libro como historia que llaman Analte.rs.c r. .ra vir¡k'rr...lrr.mesti z«rs")' r':r rirr¡ir. ll.r i.r. permitir En las zonas bajo control europeo.. unaparte...t. y ctr rllvt. (it....s.s¡rr. ."raair^ 'cr))()s f{Ll()s' Llll t'tl:ttllr I li¡x rl......rrrtr ¡r.fi'¡í:r.r r¡rrrirr. l¡rs srtlrsrr..o."1ji.. si. sirr <h¡cl:r. la reproducción cons_ l:'rr('.r.. continente.tf )^l) A l.(..rtl¡1r. lr.. los sistemas de notación autí>cton<>s clemoraron un lapso más o menos prolongado en percler sr.rff i. cap. Para México.r.r... f'rr'rr tllr..t. ñ.r irrr'.lrr. rrrrlt r.irr ir¡it'i:rr rrr..rrr. rir.(. áfica arestilo europeo y rlt'lt'r'rrirr.its()s rlt.r l.t.rs (.igrt.. L¡¡ sr.sr rilrilr.r.. ...ll ilJ 1.l lr. Esta práctica. r.rr.#'.. de algún modo. all *1 . 1... u. t.irturareza de tn.:tlivl¡s.llli(.t lril>rida. I.t lll(. prtr.ln cl listaclo maya independiente de lc¡s itzáes. rrr.'g.

. qri át[.rrrlul. 1975).voz que convierta en palabra viva los signos mnemotécflicós io. . con extraordinaria precisión. A. 1993) manda al Consejo de Indias un memorial al eitilo semitradiciorui pr* qrájarse de las exacciones encomenderas. propieclad de las tierras..*rdo ante rodo §üad' de'10§ conrextos aludidos. i. regieion.r--copia_. sistemá tributáo... el presen_ te colonial' Así. cedores.ior r. los comentarios alfabéticos marginares se irán a.. .. bética un idioma español* -"ror-iJr..enas de la escdtu ra glípara conservar su propia cada vez menos sofisticada.. fu".l ál-u comunicaciónen el se_ desr.pruebas... l". tágz). sin embargo. o según principios nuevos.. 1168-1608. igrir-t.:t:r* la que és_ tas permiúan actualizar: genealogías dinásticas.""..üáoles no pasa de una pefipecia enrararga hisroria'de tc¡s mex¡ci. más que a la . . los (kipui parec frrU"I r. textualmente. Murra.. de tlacutlo *.. un destinarario capaz de descodificarlos _amb... iniciativa de los historiadores indígenas asimilados.ñores taanka de Xatun Xauxa (Jauja) presentan ante la Audiencia de Los Reyes (Lima) un kipu aé gian Ln re. Tlaxcala... l. en_ tre ellos el propio códice Aubi". Muchos códices coloniales mexicanos de factura tradicional.iá'. n*lirrJr. compensaciones.En le pr4cttca. más allá de su aspecro práctico. los españoles neclsitaban las infbrmaciones e*istefites. segrín la clasificación a. memoria privilegiarán . En algunos casos.una. a menudo. -en del discursr¡ que la lecrura de sus glifos debe tiUerar.rni. como sea.escritural. la comunidad de Tepetlaoztoc (MES.. do de su contexto primitivo _los códiés glíficos_ pr.. d. por encargo de los represeniantes dejan. El afán de conocer er pasado-presente de los autóctonos suscitó una vasta producción de códices de todo ge""oá. fica-. herramientas) así como los contingentes de soldados y de cargadores a disposición de pizarcoy de T^1. poco a poco. explícita o implícitamente.ár*otogiu y ritos.. estos .."rá#..r.. u"¿. i. eclesiásticos o laicos de la autotáad coloná..llgr-g:s_ieron sus sucesores entre 1. en realidad.. los anares der ya rrl".i.["la" códtce Aubrn (1.-.escritos. cuandcr menos.través de tales operaciones comunicativas.a. "_Ur* estas transcrip_ ciones permitían a la ex aristocracia autóctona preservar. todo el abastecimiento materi al (ali_ mentos. es deci¡ archivan casi 90 años de historia .. al amparo de la nueva *legalidad.. resulra a veces difícit distin. .rri d. ... gutr qulán tmpubó ln rea. h-OyryrO.. su visión a la delos ven.znció" J.533 y 154g (eNo... en algin ff'ñ€nto' pare reründrcar derlchos indígenas lor orpeñolea)¡ el miemo te*to *o1. éon er paso crel ttempá y Ia exfinción del oficio. "r"rrl económica de ras coro_ nias. pu. ... en efecto. reembolsos. apropiado distinguir no . tierras y territorios. pói. estas . A este motivo. de . tratan_ de oponer.gil x.. una rranscrip ición atfa_ .i1oai.{gunos de ellos.por los españoles bien puede servir.. Para la organización porírica.il. pictogtáflca ciones de difícir rearización en la esfera de la curtura nas de la voz.1"r. rotalidad de los códices autóctonas: *piri."ril el primer tipo de textos.pruebas.".ot. de tener sentido.. por otra parte (se_ gunda función)."..vencidos.r.mplen. demografta. (salvo tós que ofrecen una trans_ cripción alfabética simultánea).. suf)onen la presencia de. las escrituras autóctonas (tradiciorrále.. esta nueva práctica litéraria arterntativa se discutirá más adelante." y.""á. son prácticamenfe remakes de códices prehispánicos. después de haber esprañoles' En Mesoamérica. . ¿.los códices elaborados p". ellos incorpo r n yu.í. "r**i.567. todavía. conservado por pr* i" 'nlas f".r. que ácomp añaban la reivindicación de derechos de todo tipo: tírulos nobiliarios.g93 t¿1608il) cubren ra hisroria urté"u d.gadura que invenraría.rp. tejidos.rnu notr. sobre todo en los pri_ meros años."ár izadosái..á. serra quizás lor tÉ*tos sino las funciones n@teolón tradicional comunlded lndfgena. p".72 MARTIN TIENHARD DE LA ORAIIDAD A LA ESCRITURA 73 loc¡rles (funclón tnterna).nir_ se en discursos autónomos. una parcial resurrección así suige.. .. a mediados d"l .áa" *r*."..escrituras. contribuyen a manifestar un in"lpieite discurso indígena nuevo.i_ p. la memoria de sus valores.iá. . señores de la ciudad de Traxcara "escriben. puede formar l!:PryEC¡+¡tr41rylr". <""-. un tÉIlg eneergndo.. yeces a mo los propios textos glíficos.rr.p"üf.En 1. los . invalorable ayuda que tros tlaxcaltecas prestaron a cortés en su conquista de Tenochtitlan (lrps.ionarios coloniales favo- con los i.. Ahora.o. a las autoridáaes viireinales un lienzo picrográfico de siete metros de largo qr.r"ioi'"o. Los kipu. por las mismas fechas.u iorr..l. . Ios lectores de este códice. códices u otros medios solían servir. En México.

según el objetivo de la visita. G. las probanzas o informaciones que reelaboran fragmentos más o menos importantes de un discurso indígena son sumamente frecuentes. pero hay también nu- sona: "el testigo dice. los casos de los herederos de Francisco Pizarro y de Cristóbal de Albornoz. virreinal o eclesiástica y algún personaje español encumbrado o ambicioso -véanse. Iy. no hay transcripción directa de las declaraciones del testigo indígena.prub§nf 4¡¡t'f*Jii ¡.. DE TEsfiMoNtos tNoÍcnnes En 1538. más abajo.los uisitadores recurrefl. sino también a unos indios comunes cuya experiencia no tenía por qué coincidir siempre con la de sus "señores". Su punto de partida más rutinario. se debe sin duda la exrinde estas prácticas tradicionales. El papel de estos testigos. sus testimonios van más allá de una simple contribución al esclarecimiento de un punto litigioso. como se dijo al principio. I MARTIN LIENI.que hacen intervenir. elcatga a un¡ comisión dirigida por el fraile mercedario Francisco de Bobadllla una encuesta para demostrar la nulidad del trabajo de evangellzaclán que sus antecesores realizaron entre los indígenas nicaraos. Contrariamente a todos los textos vinculados exclusiya o prioritariamente con los linajes señoriales. t964) en 1367. Un "grafista" transcribe las declaraciones orales de los informantes autóctonos. tardía. pedrarias Dávila. el Consejo de Indias recurrió al testimonio de 18 indios incaicos (comunes y principales) que habían participado. obviamente oral..¡L'lt¡ culturas prehispánicas. de los itzáes del interior de la península de Yucafán. L. sino un discurso indirecto en tercera per- Ehueuito (Perú) que realizó-como Díez de San Miguel (eNo... 1701) dedicó a la conquista. Además.". a representantes de las subsociedades indígenas.J e qué sentían de Dios e de la inmortalidad de| ánima" (crn.en el terreno. 1959: t. muy a menudo. o accesorio en la visita a la provincia de merosos ejemplos de pleitos entre la autoridad real... laprobanza incluye preguntas (del misionero) y respuestas (de los indios) acerca de *su creencia e ritos e cerimonias [. Si. Para apreciar. las que rcaliza el poder judicial dala palabra no sóIo a los indios nobles. el fetichismo colonial de la escrirura multiplica Opornrnidades paru la proclucción de resrimonios indígenm. esla uisita civil o eclesiástica.prosaicas. Hecha según las normas judiciales. recurso principal de la Corona y la Iglesia para controlar las actividades de sus funcionarios y Ia situación . este "desinteresado" texto legal hace también escuchar. la del diálogo renacentista). con los caciques y principales. no es sino ln punta de un lcebe4g* es el de los frecuentes pleitos enrre una €ruO tfpléo lff eslaetlyld¡d lndfgena y algún encomendero. 1-4).lps.En realidad. 1974) resulta la expresión discursiva más completa de las diferentes actitudes indígenas ante las tensiones provocadas por la progresiva instauración del sistema colonial. sin duda. Transcripciones o "ecos" de probanzas con testimonios indígenas suelen aparecer todavía en crónicas o historias de conquistas. En Ia época de Ia instauración y organización de la Colonia.IARD DE IA ORALIDAD A I. en este caso. En la mayoría de estos documentos. La ptobanza así reunida (aNo.t{ *s. su trabajo no se inscribe en una tradición liferuria vigente (por ejemplo. de un texto administrativo. el testimonio del escribano Rodrigo d'Escobedo en la toma de posesión de la isla de Guanahaní podría calificarse de grado cero de la literatura latinoamericana "oficial" las probanzas con testimonios indígenas podrían considerarse comJ el grado cero de la literatura alternativa: el discurso indígena enta e¡Ia cultura escrita occidental por la puerta de servicio.Ia legitimidad de las reivindicaciones planteadas por los herederos de Francisco Pizarro (indemnizactón por los gastos de su "pacificación" del Perú). sino que se ajusta a las normas . sin embargo. conffariamente a las otras empresas coloniales de recopilación del discurso indígena. puede resultar central en el informe -como dc Bobadilla-. Un -la documentación publicada. cap.A ESCRITURA 75 t#. sin duda .. en uno u otro bando. en la medida en que los informantes reproducen una tradición oral más o menos significativa... Paru redactar sus ínformes. Con todo... 42.. el gobernador de Nicaragua. Este grafista es más escribano que escritor.. en 1571. En las respuestas de los indios. se percibe la huella de un discurso "literario. Guillén. Fernández de Oviedo. en los enfrentamientos militares entre fuerzas españolas e incaicas. a una serie de testigos indígenas. de algún modo. como en la que el historiador español Villagutierre (¡.

el almirante Colón encarga al catalán Ramón Ftnér. atraviesa los filtros sucesivos de su traducción. y de Lima: para probar su eficaCl¡ cn la lucha contra el gran movimiento mesiánico d. su índole.: 43). '. como 1o indican las larguísimas listas de indios condenados. prejuicios de la época.. hueco. y asl lo pongo como Io he entendido de los del país (ibid.. el gesto histórico del pobre ermitaño inauguró no sólo. su reproducción por una persona ajena y su transcripción legal. el famoso extirpador O de idolatrías pr. por las cuales se rigen.] Y este instrumenro tocan. apatece como "popular". 1990) que el visitador Sánchez de Albornoz somerió ül.por la primera solución.. . ignorando las prerrogativas aristocráticas nunca ausentes de la literatura de los cripción": Y como no tienen letras ni escrituras.del compilador.ida Española. El discurso de los predldadores"danzantes indígenas de este movimiento. obstáculo principal parauntrabajo dé vfa perceptible.. como los moros por la escritura. entrecortado por las descripciones etnográficas. la narración de algunas vivencias y los comentarios "personales" ---€n figor. que aprenden de memoria (cen.] lo misrno que los moros.loE añog 1570 a. corno lo escribo. Si biEn el taki onqoy. Y... en un set'rtido modefno.. cap. o de reelaborar la transcripción según los códigos que rrgen la escritura y el discurso "racional" .cabega dcrtos relmos del Pirú" (ibid.. Consratando que ellos . posiblernente de tradición regional (Lucanas). sino una nueva ptáctlca literaria destinada a un porvenir excepcional . como a menudo se afirma. tocan cierto instrumdpto. üilflmoniós de colaboradores y amigos suyos. ' 'icaciques y principales". la tedacción dl Un. de la deficiencia en aquellos momen-inevitable tos* de los conocimientos lingüísticos del transcriptor.fraile. de los indios tai tEt. que. desde luego. Semeiante el caso de las "informaciones. Por ello. tienen su ley compendiada en cancignes antiguas. III.el taki onqoy útm¡rce'musical". Pané opta his-elección t6rica. C)OQ. EL "Rxsc¿r-r" DE LA TRADICIóN onet moÍceNe ll A flnee del siglo xv. decide remirirse al que él identifica corno cl tla!Étl[ gutóctono para conservar los hechoi del pasado: unatradlgl6n Éral "lnscrlta" en los golpes rítmicos del tambor: rt Colocado ante la alternativa de presentar una transcripción fiel de las narraciones tainas. [.498]: 34).: 26). 7974 [1. quizás poco inteligible paru un lector europeo. Confiusamente. Traducción aparte.d¡ lr. el conjunto de los testimoníos logra restituir el eco del diálogo social indígena del periodo de la conquista y de la consolidación del orden colonial.. Pané intuye la diferencia radical que existe entre *transSiscurso oral y escrito. débil pero toda- ffif*tbpotle traducción al español y las técnicas de la encuesta lqffh.try¡'de los indios comunes que nunca accedieron directailhilL.r"rtu lo..y campesina. pese a las desfavorables condiciones de su producción. se llama mayohabao. en la medida en que se ciñe a la perspectiva de una revolución césmico-social.76 MARTIN LIENIIARD DE IA OMLIDAD A LA ESCRITURA 77 (Sm. el resultado se resiente. abierta ala rudical otredad del discurso indígena.. cuando quieren cantar sus canciones.. el cual tiene tanta voz que se oye a legua y media de distancia. varias instancias coloniales del Cuzco. Pané. fuerte y muy delgado [. no saben'contar bien tales fábulas.hEllt'¡ gl.lúcido. Por lo cual creo que pongo primero lo que debiera ser riltimo y lo último primercl.. que es de madera.no tienen escritura nl. involucró una serie de "caciques y principales.."pobre ermitaño de la Orden de SanJerónimo. el movimiento no fue controlado por el establishmen¡l ex incaico: el discurso indígena que se coló en las páginas de Albornoz sigue apegado a una cosmología no incaica. éste se expresa "directamente" en el texto. so- bre todo en la transcripción de las respuestas indígpn7s a algunas de las preguntas del cuestionario que sirvió para redactar las Rela- . en algunos textos. Pero todo lo que escribo así Io narran ellos.anirnista. la etmografía americana.fetado sobre las "creencias e idolatrías. ni yo puedo escribirlas bien. Por imperfecta que sea su realización...l üf oulwn g¡áfica. La analogla de este pfocedimierito (que a menudo tiene algo de probanza) con el de la transcripción del discurso indígena para fines judiciales queda sin embargo patente. A su son cant2n las canciones. M[lones. Como ya lo señaló Las Casas (1958 11560): t.

(y) egrqcron cota fábula. atribuyó a su índole poética: [. Léry. hurgan en el pasado indígena para determinar los "méritos" genealógicos de ús familias noblei. il leur est malaisé de retenir les choses en leur pureté.r andino. administración). funcionarios colonialce. 1975 [1580]: cap. rescata también. hlstoriadores y miembros letrados de las aristocracias indígeñnB.. Muchos trabajos. Ortega Morejón/Castro.97 5 11. 1987) en Perú. sin que los cronistas puedan confeÉsrlo gblertemente. sin embargo.556D. basadas en encuestas político-tributarias. buscan desentrañar el antiguo sistema fiscal para adapfarlo luego a las necesidades coloniales. creando una polisemia típicamente literaria. De acuerdo con las aptitudes ldlomátleas ele lso compiladores. autor de la empresa de compilación más vasta del siglo xvI. clérigos. cuando los compiladores son indígenas. 1.. remitimos al lector a Ia segunda parte de este'libro y a 1os vastos trabajos realizados bajo la dirección de H. como la Relación de Cbincba (N. los crllgruflatra en MÉsoamérica (tlacuilo).]".907 [7572D o Santillán (1968115631) en Perú. aun en los más favorables. los recopiladores afirman trabajar en estrecha relaelón con lOe guerdianes o depositarios de la memoria indígena... comme les Poétes3 (err. através del rescate del discurso indígena. 196!. de construir una nueva conciencia colectiva ya no indígena. "todas las maneras de hablar. casi todas las recopilaciones conocidas son el resultado de un encargo oficial y afirmanobedecer las consignas de la instancia p atrocinadoru (Iglesia. Lc fndele de e¡to¡ t€xtos varía en función del encargo.972- . para Perú. o los especialisras de los kipu *lpuhamapq) e¡ el área andina. de los infernrntet'y de lce ebJetlvoe personales de sus "autores". y según el uso o los desrinararios PflBvlÉtoÉ. serie de crónicas. 1.609D. No se debe olvidar nunca. Lafascinaciónpolíticaque emana de las socieda- dea indfgenaÉr casi perfectas parauna mente utópico-renacentista. ningún desinteresado afán clentífico o literario.575-1579D en México o la atribuida a ivila (aNo. Al encanto poético se agrega. Sahagún. ellos subrayan desde luego la importancia histórica de su propia estirpe: T ezozomoc (MES. como sucede ante todo en México. Garcilaso de la Vega "el Inca". Para algunos autores españoles muy identificados con las sociedades y culturas indígenas. .] derprovhtor da eualqul€r eepeclc de escritura. 1979 Í1. 1982. sin embargo. la fascinación que emafla del discurso indígena.] estans priuez de toutes sortes d'escritures. §e dedican con ahínco a "rescatar". Los autores indígenas apenas mencionados asumen también latarea.t». muchos de los compiladores o "autores materiales de los textos" parecen sufrir el encanto. firmadas por eclesiásticos. lJnalarga r Pen M¡ge¡mérler. sino "mexicana". por cierto lejos de su patria y del discurso andino vivo. 1985 [hacia 1550]) y Betanzos (1987 t1548-1. ils ont adiousté ceste fable. MEE. el discurso oral indlgena se "petrifica" por su transcripción y se desvla de su priblico natural (la colectividad indígena) hacia el público elitista de los letrados. en español. 1974 [1558]). como la de Sahagún (urs. a lo largo de Ccn¡Urla que sucede a los primeros contactos entre europeos y lutóctonos. loñ te*toa áe redactaban en un idioma amerindio.. 249). Inquisición.vasfa obta de información general que ll la tod¡ Mesoamérica y el ex Tawantinsul'r. Lo mismo intenta. vé¡ge Eapcda. de sus supuestos objetivos antiidolátricos. XVL. para una información más completa. observador sereno de la vida de los tupís. Otras. la dinámíca propia del discurso rescatado desvía parcia\ o totalmente los textos escritos de su motivación inicial. decenas de misioneros. las antiguas tradiciones orales amenazadas de extinción. La inmensidad del conjunto de tales textos nos impide mencionar aquí sino una serie de casos conspicuos. etc. Huarochirí. les resulra difícil conservar ru putQre. eNo. transcribe el discurso "idolátrico" para facilitar su "extirpación" o erradicación. Jiménez de la t lao eoÉn¡ én "[. Acuña. 1. como los Poeras [.. que esta lengua usa" (Sahagún..Ng los mueve. com'o en los "peruanos" Cteza de León (e¡o.7979: "Al sincero lector"): todala cultura verbal náhuatl. a estos recopiladores. encanto que el "etnólogo" calvinista JeanLéry. Segtln sus propias palabras. Ahofa. y todos los vocablos. por medio de la escritura elfrbéti6a. Siempre. Ixtlixóchitl (197 5 t16081). la presentación de las tradiciones orales autóctonas desemboca en la fabricación de utopías políticas apenas disfrazadas. como los de Sarmiento de Gamboa (AND. Cline (MES. que en todos los casos.7ñ MARTIN LIENHARD DE LA ORALIDAD A IA ESCRITT]RA 79 €/Elllf[5rqEit{frcás de Indias. en v€rÉlón blllngüe o en latín. En general.

rr"ru serian. 1o demuestra. sino que pre¡ael desenlace de tales e§pectáculos rituales. todavia no tradu- cida al idioma europeo. Porras (N.tura ná. De Porfirio Díaz a Zapata. ofrecen un discurso indígena rnuy mediatizado. delapalabraindígena "original".{p.rácter en. oo pu: dlgun .. por ejemplo. hoy en día. Garibay (uns. directamente a los indiOs en tanto qlre actores involucraba sólo no lndependientes del contexto cultural latinoamericarlo. en Perú.htera. Textos característicos de tal práctica. 1977: 475-507). ffi ffi .fin de cuentas "explosivo" de las crónicas contaminadas q por él discurso indígena explica. Baudot.8n el siglo xx. demostraci ón de la barbarie indígena. la autocensura de la historiografía liferuria sigue ocultando en buena parte estos textos. El arbitrariedhd que es A partir de los años 1930-1940. en el siglo >o<. 1968).M.. y Nosotros los bumanos/Ñuqancbik runakuna (¡NO. Uhle. de idolatrías. revocada adernás en el siglo xtttt. de los móviles invocados para justificar el 'trndopendientemente üffb¡Jo de rescatar el discurso indígena. Si |a censura política se levantó. peró se les puede conceder el mérito de haber ¡eñ¡lede ln capacidad de resistencia y de renovación de las prácti- il€ilé -y raba elbat¡fizo que solía constituir eÉE llt€rerlsa orales en las subsociedades indígenas. Middendorf. en la que uno pregunta Jelecclonanáo y el otro responde traduciéndose". indio (el .. jesuitas. Por vez primera en este contexto surge una especie de "diálogo". Sus trabajos. en- -el cp. una serie de investigadores europeos más o mel Le nECN¡ECIÓN DEI. 1992). dedicado en su totalidad alaliteratura de tradición europea. supuestamente deonparecidas: Tschudi. la censura que se abatió bre ellas.e Mitpa Alta (tvns. una crítica del presente colonial.. Memoria nábuatl d.mbya-guarani" cadogán) y los indios-etnógrafos (sus amigos mbyas) produce una "palabta original. sin duda. el rescate escrito de la memoria oral indígena en tanto práctica literatia "nueva" I'uelve a ocupar un espacio importante enLavida cultural de algunos países latinoameriános. La simple ürnocripciórr del discurso indígena hace aparecer un abismo entre h'porfección de la sociedad evocada.. Cadogán. á0 MARTIN LIENTIARD DE I-A. casi ninguna de ellas llega a imprimirse en su épocal la única excep- ffi MI tré el dueño del discurso oral y el autor de la transcripción.ln. Preuss en Méxlco¡ Nimue4dajú-Unkel.ffi. .Iñigo. Con todo su prestigio intelectual.. rastreable en el texto publicado. Se podría afirmar [i tli que el diálogo entre el informante y el transcriptor incluye de algrln 'ción. rehtá oral de una señora anciana*-doña LuzJiménez.). un "malestar en la Cololile'llrunn'disidencia. Bntre el "grafista" y el informante se instaura. en el texto impreso. los misioneros franciscanos. DISCURSO INDÍGENA nos improvisados reanudan. entre líneas o más directamente. Las obras dramáticas seguían en general estrictamente I . a L{§ crontstas peluanos de R. I itl modo al lector: el primero ya no ignora.la Colonia. Por excelentes que fueran sus motivaciones oficiales (extirpación. el tomo fi.buatl de A.sobre la revolución campesina en los alrededores de la ciudad de México..la'. relativa- para agilizar la evangelización de los indios. Horcasitas.de historias edificantes. no meros receptores. 1953"lt#!¡qprra el área. a sus oios.(1959 Í1. después de una interrupción larguísima. hacer patticipar activamente a sus protesu propia conversión: el teatro catequlstico.nl pretendieron inaugurar ninguna nueva práctica literaria lrtinoqnerde&nar.. en el área guaraní.la de "antes". ORAIIDAD A L{ ESCRITT'RA Imrelrchea . finalmente. una relación más solidaria que implica también la presentación.. etc. 1980).fuentes etnohistóricas mesoamericanas. Esta fórmula giaoi ".609D.ñ¡lU*a :de. son el prologuista (Meliá) del texto gtatani Ywyrá ñe'ery libros -dice L971).esaf. y el reino de la lector no puede ignorarlo. con el que se acaba de citar. consciente. todos estos textos tienden t axpr. le labor de recopilar las literaturas orales i¡rdígenas. que su discurso va a sef pubticado bajo forma escrita. los Comentarios reales de Garcilaso. Valdertama/Escalante. echaron mano.. extraotdinatia historia testimonial delas "vidas paralelas" de un abigeo rico y un abigeo pobre del departamento de Apurímac (Peru). "colonial" de una historia actual de la líterafwa latinoamerica¡a (crN. un sabio como Sahagún no sólo no realizó su proyecto de ver su obra impresa. en todas paftes' de una fÓrmula que permitía.donde la conversación entre el etnógrafo(err. 1982). sino que tuvo que asistir al secuestro preventivo de sus manuscritos (ttES. a la excel.l$Il}¡gtsr hr.artdina. en efecto.

977: 1. taplúia rára. en este caso tupl: alcoholismo riual. até vomitar. 1955: 1. cl teatro catequístico se servía no sólo áel idioma. 1. Para dar una idea de cómo se realiza tal imitación exactamente traición. Abá. (sometidos). Mbaé eté kaú guasú. rr. Aipó tekó pysasú.uj o povo está diferente: quem o mudou de repente.ipotári abá imombyka. Moraseia e Pois só se deve estimar mosacara beberrao. mañarta syguarajy: o que nesta aldeia estou. 64ñ0 !e desprende de unas observaciones del jesuita luso-brasileño Nóbrega (Nr. En algunos casos.45). vamos dizer isto é gloria. nao o deixem meus terreiros. sin añht¡o. pues' a la fabricación de un dis- . eu sou o diabao assado.587 parala fiesta de S. Se eligen varios aspecto§ reales de la cultura indigena. kaui mojebyjebyra. poligamia' Ahora. Aipó añé jamombeú. guerra. Kaui mboapyareté. Guaixará. se los *rxtapone sin orden ni!ógica.r.. Os capazes de esgotar o cauim. aguasá.: 145-1.la dramaturgia de algunos dramas catCqufoticos aprovecha la de un rito de. Remexer o povo todo é somente o que eu envido. Como eu. ikauinguasubaé. xe Jabé? Irá earoblaripyra.*u gi. joú. El monólogo siguienre al portugués por el propio dramaturgG. samongy. al segundo en los lndios que siguen viviendo según su tradición. abá será oguerú. xe retáma momoxyábo? Xe añó ko tába pupé aikó. La imitación del discurso indígena tradicional se basa en un procedimiento fácil de reconocer. e tingirse de vermelho. ikatú jemopiránga. karaí moñamoiátga Jemoyró. de negro as pernas pintarse fumar e todo emplumarse. presentaremos-más un fragmento de un drama tupí que Anchieta. Isto só. aé maramoñatgára. *€ 8ñinguotl mlrryra. Aipó sausukatupyra. sino AñbEn dc ciertas formas rituáles de los indios. As minhas leis eu a rendo. serekoáramo uitekóbo.46): Xe moajú marangatú. pintura corpórea.se atribuye al -traducido espíritu de un líder indígena histórico. énu. nao o quero destruído. Los drarpas catequísticos suelen escenificar la lucha entre el Bien y el Mal. Xe rekó iporangeté: naipotári abá seytyka. Lourengo.. shamanismo. enfeitarse. em toda a terra afamadol Agradável é meu modo: nao quero ao indio vencido. sem se cansaf sempre anseiam por lutar E bom dangar. de colocarlos en su contexto para e§clarecerlos. guerreiros sao.. escribió en1. nombrándolos además con los nombres más despectivos. cauim. xe rekó rupi imoingóbo Kué sul as6 mamó ¡mó tába rapekóbo. guerra. antropofagia ritual. Así. representando al primero en los personajes de los propios mlsioneros y de los "indios de paz'. kuépe imoerapoanimbyra.. E isto o maiot prazet. e daqui longe me vou. aerá.del discurso del otro. ietymamgtátga.41-202).t¡ MARTIN UENI{ARD DE 1-{ OMLIDAD A LA E§CRITURA 83 dgnABd¡ lo¡ cánones europeos del género. Aipotakatú teñé opabi tába mondyka. isto sim. naipotári abá seiára. Asistimos aquí. iegráka. Molesta-me a boa gente fazendo-me . sin duda un rito §éntral para los tupís a quienes se deseaba convertir. no mundo. Los monólogos de los últimos pretenden reproducir el discurso indígena "tradicional. máximo representante del teatro jesuita en Brasil. outras aldeias revendo. marána potá memé... como seu guarda vivendo. por ejemplo. Enraivar. morapití. petymbú e ser curandeiro velho. para danhar minha terra? Só eu sou Guaixará serimbaé. quem há? Eu sou bem conceituado. muerto (156D en Ia lucha contra los portugueses (ibid. jemoúna. E boa coisa beber. andar matando e comendo prisioneiros. e viver se amancebando e adultérios espiando. moropotára. xe moyróetekat:¿ábo. parte de la actual Niterói (Anchieta. aipó imomorangimbyra! Serapoá ko mosakara que se chama Guaixatá.

liv¿t.r (l(! litn t.rrlr'¡ lrrrllg.§ ('()tno el popol Vub (l.. . Irrs ¡ir'. en Mesoamérica.lilrF!lr'rr laill rr1. las cosmovisiones indígenas. Casos análogos de "autorrecopilación indígena" apatecen también en otros momentos históricos.A . como ie leerá i'rr l.r¡'. lo tradujo al castellano.r" ¡r.( )t.f rrr Lt lllr.rl llr r l. r.rrrrrrrt.r'cclitario.Ia tianscripción affaÉelir'. el cle "('\.ru rl«¡ntc. pero Carmack. no llevan huellas de una elaboración pr<:piatttcntc clst'ritural..rrr rilr rlg.(.I(-it) .. a la complicada escritura glí_ r.t( ll(.r ( rry.r r r¡ rllttr.óg2). t.t.¡lr. \wachtcl.] | r.r r'ilr¡.to¡i nl. 1955. .. lt¡s incli«¡s cle la parcialidad de Xax lo siguieron conservancl<> lrasttt lroy.r rrr.r t'or ¡st'tvitr l.tttlát.. d" tkrs ¡lrrr'l rh. muchas comunidades indígenas en Mesoamérica y el área andina fijan por escrito algunos de sus dramas rituales.¡l|r. probablemente.u l. t'llil.li l. 1979).xl«rs legales se fueron elaborando l:rs srt't'sivrrs ¡x. suele selirunpropósitoideoló¡qir rr ri¡ frr':qrr irl rk'hr¡ nllslrrrcrr¡s jesuitas: valorizar.s.s.nrl inclígena se repafie entre la qr" .¡rlrk. t'l ¿rll'abeto sucede..r ¡r:rltt llr .'¡il. lrrrllirj«r. pero antes clcl sigl«r xlx. Sin duda alguna.rr¡sr r ilrrr . y su propósito.lut lr u.r¡ rlr. como técnica "ra.pl rt rk etruy':icción paranombrar la literatu_ llr'. tbSD á rc" f l'lrr [\lr.r" llt l'lt lrl '.de la caída del Tawantinsu¡r y de la l'ntlerte del Inca (eNo. t.rlrh.t rlle.r( l/iill.l ¡rrxlt. lrr trllectividad (¡¿Bs. ahora ante los r rl. 1965.ll .n r lotttinltttlt. durante los It't's si¡{krs trk¡nirrh.r'r. Los indios 1o presentaron en'J.'.ll¡tt.ico. 1982).r:. tlr'r.. ¡rr. vercladeÁ enciclopedias <1el pensltltlit'ttlr ) lntlt( I r lri¡. Mendizábal.lr'lrtn rk.r. por encargo de los indios.tllltlltrl(!s "autónomas.s "rírt¡l«¡s".:.t'riviclacl indígena.r "r'lrrir.lll.de las tiadiciones así lilrrrrs rlt' (|l. A1 tr'.l rolt.un secretario encargado rl. Un caso famoso. lrxkr rrrr llrs áreas centraly maya).r litr l. t¡itlfr¡lrNA l. lrr vi«llr inclígena tradicional. stl ('()n§ervación se encomendaba ala memoria oral. (. Balmori.s lr.r. el desiinatario r l. 1961." ¡r:rrli'tk' l.rlrrlnsisteenlacreacióndeunaperspecr l'nirl lin ¡'l t'lrs«¡ clcl teatro jesuita.r firnográfico.rlr¡.lapráctir [.. Con la extinción de las autonomías indígenas lnes()alnericttnas ¿l lo largo del siglo x\tII. En caso de litigio (por tierras o títulos cacicales). el pasado mítico-histórico de las colectividades implicadas. rrrlt.r¡lc instrumental: su función es la de rk'nurrr l. Millones. l'rr rf rr ¡rlr'rrr. ahora tan amenazada. en el área andina. es un cas() coltto el del famoso drama quechua Ollantay (¿No.l lr. a partir de una perspectiva ya no prehispánica sino indígena colonial. lr. lil original se creía perclido. Se trata de textos de tradición hispano-inclígcna mixta. A partir del siglo >o<.tn ¡[r|lr <. porejem1r.§ cn cl contexto de estas prácticas fue_ rrrrt. rrr r rlr.r lrilirl¡ilu.r rrr.. Baumann.lt.lr i5 qr:r l. t tt[.lr r. Bode.t rlll(.os ¡¡r. y con ella. ¡ars. 1988). es el del Título de Totonicapan (uns. J.*.r( .tlt.rrrnplir con sus propios ob¡etivos. se presentaban como pruebas ante las autoridades coloniales. su editor.s rllv. lrr lt. r lr. versión en la cual 1o conocería el púrblico. el padre Dionisio Chonay.r'tr¡k¡nial y la que asumen las piopias r.n i h.rlr. tales rcprescnl¿tc'iont's cxistían desdehacía varios siglos. ritual.rr. En México central.r si¡irrilic. 1998 [siglo xvlttl). dcscr-rbrií> <1trc clc ltct:lt«r. rrr "petrificación. Carmack. de mostrar l.l r..rj.rs lir'rr rlt' lrs rrr:ry.la "daoza de la conquista" (rtns. 1987) o "moros y cristianos" (uns. tlis<'ursos.rll'rlirl.r lk lir'ir ¡. como las cartas. estos documentos.r¡r ¡rl.rr¡r'h. la producción escrita en un idioma amerindio de la región. de apropiaciones indígenas de los modelos clratllálicr¡s irrtrrlclucidos por los misioneros para una evangeliz¿rc'i<in rrris pllictica cle los indígenas. más trit¡trxl.l¡'1 lll rrl.834 a\ ¡tez de primera instancia para apoyar sus reclamos de tierras. Arróniz.ililt.j. Considerado antafopor . kr ctn<¡ficción moderna. Karttunen. sirr tltrrl.r rt lt.tivlrs contemporáneas a y con un len- guaie (náhuatl colonial) que seguía la evolución -aculruracióndel idioma hablado (uns.nit('r.ri l(. los "títulos" ofrecen aspectos marcadamente literarios en la medida en que reelaboran. Lockhart. l. la práctica del rescate escrito de las propias tradiciones orales decae poco a poco. se pier_ rl.l r .()s (cxt()s clrlttlllilic<¡s escritos parecen simples transcripciones de l<¡s csltc«'tlit'ttlos orales.r f'n lrr r'sl. 1983).-rhlHí.tItAt)t(:t(tN OnAf r .MARTIN LIENTIARI) DE LA ORAIIDAI) A I"\ ESCIIITURA 85 ('rtr. l.urr lrt.li.rcs. 1976. cosmológico.r's. un texto escrito en quiché en el siglo x\4.ttlul l.l ri.rkLrrI irrrli:¡r rtlllrlr rlr .sticación.¡¡ r. lx'.r's¡x.'grlrrl.u'lr rlr.ry.ur¡ rrl¡r rlt.nt. rr ilrÍrlhr rk' lrr irrrugen desfigurada ¿e r" propio disr rr'r li rilr!rlnlr:nlr"rl. existe de -sucesor l* tl¡tt urltt t'tt rrl hrsr(.n r'h lir l. irrr lrgr'il. Algo diferente. las evocaciones dramáticas -en quechua o en español.r rre . sin duda. guatemalteco.rlrul.\ n¡. Pese a su aspecto "legal". Ar¡uí.rlr'e f'§l*'r'iirllsrlr¡i clc la escritura se deben. lLtl¡rnt ( rrxrg).

se dirige. de entenderlo con ecuanimidad: el rey. la ayor que se puede ymaginar. por parte de los religiosos de Sant Francisco. el texto suscita en realidad. que. y se quejan.las reminiscerrcias literarias europeas y su "escrituIt'r. algunas de estas cartas. CARTAS CRÓNICAS Más o menos rápidamente. Los kipu ' . abusos de parte eclesiástica o latifundista). como. de los aspectos máslamentables del régimen colonial o semicolonial (despojos. a quien se supone capaz. raras veces de agradecimiento por alguna "merced". siempre pronunciado por una voz que encarnauna responsabilidad colectiva. Análogas observaciones se podrían aplicar a un texto bilingüe (quechualespañol) comó..r hasta Ia época contemporánea. estas cartas no emanan de individuos particulares. y fué. más adecuada a la expectativa de los interlocutores europeos.4 Debemos aplazar la mención de textos epistolaAbUnd¡nte¡ efemplos de este tipo de práctica se encuenrran en m ilibra Testimonlil' édlter y ñan(fiestos lndígenas (c¡N. enunciadas con el característico "nosotros" de la colectividad. la consolidación de Ia nueva aristocracia indígena en Mcagnmérica. En sus cartas reivindicativas o de protesta. Casi invariablemente. Desde la segunda mitad del siglo xl. Lienhard. llegan a expresar con fvefza y amplitud de criterios los sufrimientos o la actitud de digna resistencia de las subsociedades indígenas marginadas. sin embargo.. "caciques y principales". nos comengaron á atormentar. Redactados en español. 22).reorientación.MEMORIALES. 1992). antes que abriessemos bien los ojos al conoscimiento de lo vno y de 10 otro. los gobernadores de la provincia de Maní (Yucatán) escriben.. el texto dramático vuelve a ser un simple instrumento mnemotécnico al ser- res concretos al próximo capítulo. la posible . para nombrar unos poe0t ciemplos. Ia "guena guaranítica" y la "liberacrón. antecedente de las actualep escrituras indígenas y mestizas. se transformaron.{T MARTIN LIENHARD DE I. la hipótesis de una elaboración escrita. el 12/4/1567. según los lugares. que auiamos ttaydo para que nos doctrinassen. 1992 doc. en latín y en varios idiomas amerindios. pot su encumbramiento. en cartas. las colectividades indígenas o las per- y los códices. Lltrnerunes CARTAS.M. dedicado a las coyunturas de la literatura escrita alter nativ a. a veces muy gráficamente. las cartas o los vicio de su performance oral. En tales obras. de los quales tormentos murieron y mancaron muchos de nosotros (Lienhard. por encima de todas las instancias subalternas. rescatá y muerte del Inca elanuiUpa de Herminio Ricaldi (1988). los indios o algunos de sus representantes habían adoptado la escritura alfabética para ciertas necesidades "diplomáticas" o de política exterior. al rey Felipe II: Despues que nos vino el bien. nos vino vna persecucion. éstas serán el vehículo principal del discurso indígena destinado a las autoridades. o Ia guera de castas (1g47190il en Yucatán.. Circunscritas por lo general a un problema que exige una solución precisa y urgente. violencias. El discurso. donde los había. res beneficios en el marco de las acciones reivindicativas. dexando nuestra ceguedad é ydolatrlas. en el año de sesenta y dos. el representante local de la lglesia. EpISToLARES INDÍcENAS: . eI Ollantay sería signo de una reorientación escritural autónoma por parte de ciertas subsociedades de ascendencia indígena. colgandonos de las manos y agotandonos cruelmente. es todavía relativa: vna vez aceptado por la colectividad.Pnsión. el comandante del ejército adverso. pues. coloniales o republicanas. por su cons- nOatálgicos del imperio incaico como ÉUeclón dtamática. y colgandonos pesgas de piedras á los pies. en lugar de 1o hazer.. el presidente de gobierno. sino de colectividades constituidas o de sus representantesl autoridades indígenas locales. y á V. y atormentando á muchos de nosotros en burros. EI contenido y aun la forma o la lengua de las cartas indígenas varían mucho en función dc la coyunturas que las suscitaron. estos textos terminan con reivindicaciones concretas o propue§tas de reformas más amplias. por señor temporal. Así. echandonos mucha cantidad de agua en el cuerpo.{ ORALIDAD A LA ESCRITUM 87 *UnCl un drama incaico miIqfAffmente conservado.. de los indios S¡f!"ñfÉt en el Paraguay del siglo xvlr. el gobernador. inscrito en la tradición de los dramas de la conquista. Si esta hipótesis llegara t Confirmarse. cabildos. ella prometía mayo- "memoriales" afitmanla autonomíalocal y ciertos derechos indígenas. En su mayoría. que fué conosger á Dios Nuestro Señor por solo verdadero Dios.

hacia 1615. Convirtióse en lamento nuestro cántico. en la medida de 1o posible. conque el Contento de Christiandad recibida. dadala personalidad culrural de su autor (individual o colectivo). los depositarios de la mem<¡ria y de la conciencia colectivas dejan de ser los sempiternos "inf<rrmantes" o los redactores de escritos al estilo europeo para convertirse en los autores. y por cathólicos afrentados. Su "eficacra" depende exclusivamente dé la buena voluntad del destinatario. Be inspiran en las del profeta bíblico Jeremías: en las Por vez primera. Este hecho. por ejemplo. como un medio para hablafles de igual a igual. La escritura. cayó de nuestros corazones. literaria. el rasgo dominante de su composición. pues. de la Escritura por excelencia. y assi lloramos [. oculta mal su lógica andina: si el cristianismo equivale al "cristianismo real" de los españoles. de un texto propio en el sentido cabal de la palabra. estas dos obras formulan. Resulta difícil determinar con precisión. sentida primero como un trauÍna. es el hibridismo. al propio rey-a loB lntetlocutores directos (los autores de la carta y su destinatario enCUmbrado) participan en esta operación comunicativa. en el sentido de la cultura cristiana de la época. a la extensa cartanarraciótt (66 folios) que el Inca Titu Cusi Yupanqui. aquí. Yupangui. Algunas de las cartas indígenas se liberan por completo de las convenciones de la tradición epistolar (obviamente europea) para tomar la forma de un discurso literario "autónomo" y de envergadura insospechada. 1'985). como el autor lo señala al comien2§ Élel ténto. no represenfa ya.'por medio de la escritura. sobre todo dgAn directamente a la autoridad máxima español.j (Llcnhard. en un sentido estricto. destinafatio por encima de las contingencias de la vida colonial. Ciertas veces. descendiente. Nadie más que m lr prlmeta época colonial. La argumentación. El subtítulo en latín debe autentificar más todavía. a Felipe III. con un público reducidísimo y determinado de antemano.. cÓmo un arma contra los opresores. autoridad suprema del estado inca rebelde de Vilcabamba.. un discurso indígena en laforma impuesta por el objetivo que se quiere alcanzar. se debe considerar como responsable del l¿g formag cle esta lamentación. y en concepto del Español por Idólatras. Versus est in Luctum cbonts noster. tono acusatorio). sin duda alguna. en suietos de una ptáctica li' teraria radicalmente nueva. discurso eminentemente escrifural y de tradición eufopea.Tales características híbridas ostenta.. por el lado materno. es decir de la cultura andina tradicional. dictó en 1570 pata su colega el rey español Felipe II (AND. una reelaboración de un discurso oral. sepultada la gentilidad. no la supuesta falta de elabora- ción -iniustificable. Con todo. con un alto grado de elaboración litetaria.IDAI) A LA ESCRITIJ'RA 89 &{Hndc¡ (nobles) que se consideran co'mo sus portavoces se dimenudo. del Inca Tupac Yupanqui: Defecit gaudium cordis nostri. el memorial 'rindígena" moldea.* MARTIN LIENIIARD DE LA ORAI. Nos referimos. se usa ahora. La "literafu- fa" epistolar indígena funciona.. que los Genüles. 1992: doc. el señor don Fernando W.te el sLlpuesto cacique quechua Guaman Poma de Ayala (1980) quiscl destinaÍ. en los dos casos. al vernos por Christianos abaridos. especialmente. quizás algo euf«iricamente. Perdióse la alegria de nuestros corazones. materiales o al menos intelectuales. se ha tornado para norotros l{anto triste por vernos reputados de peor condizión. sin embargo. la Representación uerdadera y exclamación rendida y lamentable que toda ta né ción indiana bace a la majestad del señor rey de las Españas )) enxperador de las Indias. Estnrcturalmente emparentadas con las cartas indígenas reivindicativas (voz de representatividad colectiva. no representa un valor superior al de La "gentilidad". la ortodoxia de 1o que se va diciendo. las colectividades indígenas quieren romper este sistema de comunicación exclusiva para dirigirse a 1o que hoy se llamaria la "opinión pública": es ahídonde surge la prácfica de los "memoriales El memorial.y ala catta-crónica de vastísimas dimensiones (1189 folios) qr. porque el gozo de ser christianos y vasallos de un Monarcha Cathólico.desinterés de la historiografía literaria "criolla" por tales textos. 83). en qué medida el discurso narcativo pertenece alatradictón europea o ala autócfona. Las normas del discurso se adecúan al horizonte de expectativas del lector presumiblemente de cultura europea o europeizada. toda la visión histórica de los autores y de los sectores que ellos representan. .. publicada en Madrid hacia 1750 por fray Calixto de SanJosé Tupac Inca.

afirma presentar su s Acbi'hí/Relatos guajiros (cex. Ia propuesta de una literatura nacional identificada con los desposeídos y realizada en un idioma de ascendencia autóctona: el "guaraní paraguayo". "Los casos de Perurima" constituiría. destinada en prioridad a quienes manejan eI uayú. el mismo autor deja caer su máscara de simple "transcriptor").986) "tal como los escuché de boca de mis anteriores narradores".el reino deTexcoeo de Ixtlixóchitl (MES. No se trata. un punto de vista nuevo -incipientemente "eubjetivo". Sin dejar de representar. A su vez. Así. Jusayú y los otros autores apenas mencionados optaron. Oregón Morales (. ciego como Borges. 7965) se "justifica" atribuyéndolo a un comunero cuzqueño encontrado años atrás. M. sin embargo. además. cada uno por su lado. 1984) se cree obligado a señalar que sus cuentos. Al adoptar un género típicamente "occidental". de algitn modo. a partir de la tradición oral de la colectividad en que se reconoce su autor. sufría con el koyguá [campesinol anónimo. A. "Los casos de Perurima". estos textos ofrecen. de una tradición propia. el CompelláebJ¡ñrtco d.J. Al no reconocerse oficialmente la existencia de una iiteratura escrita en lenguas indígenas. de hacer algo distinto del simple rescate escrito de la tradición oral. Jusayú (Venezuela).latradición oral campesina no es sino el punto de partida para una narrativa en guaraní que rompe claramente con la púctica del rescate. Escrito hacía t966. Er clerto que formalmente.90 MARTIN LIENHARD DE LA OMTII)AD A TA P§CRITUM 91 U ffffiñ. de un simple "rescate". su tributo a Ia tradición oral. 1. a la colectividad. Consciente. M. su único cuento escrito en quechua. que "algunas de estas narraciones han sido narradas originalmente como cuentos. Arguedas admite no sólo que hay mucho de su "propia cosecha" en el texto. poema narratívo de Ramiro Domínguez (elr. pues. Zarrafea punfualiza que no fue sino por la insistencia de su editor que él se dignó a ofrecer una traducción al español de 5 El "ggaraní pataguayo" es un guaraní "mestizo". provienen de la comunídad huaneevellcana de Lambras (nótese que en unos textos todavía inéditos . Escrita en algún idioma amerindio y/o apoyándose en la cultura discur- siva de algún sector indígena (o indomestizo). "al avtor. muchos de ellos vuelven constantemente a pagar. evoca las andanzas de un héroe de la tradiciín popular paraguaya. Como sucede enla mayoría de las ptácticas literarias alternativas. en buena parte. ArEpedas (eNo. Al articular de modo inédito el apofe de la escritura occldental y el de latradición oral indígena. 1975a[1.6Od). el escritor quechua J.sobre el mundo. el yo que se manifiesta en estos textos tiende a ser una conciencia individual "priviiegiada". que cabe distinguir de las variedades del guaraní que hablan los grupos indígenas guaraníticos. su autor se asume plenamente como escritor. en efecto. Ignorándose unos a otros y diseminados en un espacio vasto y mal comunicado. porque comenzaba a comprenderle.il ¡¡¡ofosNr o MESTIzA Ll¡ tÉltlt" de Tltu Cusi y de Guaman Poma o. la "escritura indígena" incipiente carece. Ejemplos del grado cero de la escritura indígena. ¿A quién va destinado este relato picaresco? En una nota. sin personal o Émbargo. inexistente en Ia tradición oral. pues. Jusayú.5 En una línea semejante se sitúa Kalaítopornbero. en toda su miseria y toda su grandeza". la práctica que se expresa en estos textos de 1992. -el intelectual perteneciente a la elite paraguaya. escritor wayú o "guajiro". novela en guaraní de Tadeo Zarcafea (1981). Según el prologuista famoso antropólogo León Cadogan-. De modo semejante. [mientras quel otras son extractos de largas canciones". EnParagoay. los autores se ven obligados a reinventada con cada texto que ellos ofrecen a la afención de un público todavía incierto. uno por lo menos de estos cuentos ("Nno'jotsü páain jia'yaasa nno'jotsü amáin jia'yaasa" /"Ni era vaca ni eru caballo") Ileva evidentes marcas autobiográficas. agnttltuyen uno de los comienzos de una escritura indo-hispánica.). los textos apenas mencionados se construyen todavía. a todas luces frutos de un proceso escritural bastante complejo. tg hnlla sometida todavía a los imperativos de la comunicación reivlndlcativa entre las colectividades marginadas y un destinatario de Élto nlvel. Ahora. en el prólogo a su libro KutimAnco. sino de un ejemplo de una incipiente nanativa escrita en lengua indígena. por no asumir plenamente la paternidad de sus narraciones. El supuesto recopilador admite. siilo también que é1 cree "en la posibilidad de una naruativa quechua escrita" (ibid.le conmovía el drama de nuestro pueblo.tNo. al presentar "Pongoq mosqoynin" ("El sueño del pongo"). 1989). hasta hoy. en México.

Andrés Alencasrre. fueron quienes inauguraron una verdadera escritura "indígena" moderna y autónoma.o-o . como en el Chile mapuche. encabezados porJ. La poesía -. la evocapión de 1o incaico delata. de migranti(s) y su experiencia de ra emigración. 1988) se ubicaría. suele ser una forma de demagogia lndigenista. paeta de la guerra del Chaco (etT. 1. paradójicamente. periódicamente. Los poetas de la tercera corriente oriundos.].J. la poética y Ia cosmología del campesinadá quechua. es Ia de los misti cuzqueños. cabe señalar ry. en cambio. Ellos retoman el camino inaugurado.co_ rrientes" apenas esbozadas.. el paruguayo Narciso R. Novedoso. básicamente. en el siglo xvl. a comienzos del siglo )(u(. hoy en día. los misioneros franciscanos. dentro de la . la revista Ojarasca (suplemento menzual del diario LaJornada).. plá podrían aplicarse a -como 6. Colman (Nt. no .-7OO).. L993: 71.: J. rrcro.Éllto dc un garponal ("cacique") conocido por su prepotencia y las fechorías co- H:tldn¡ gontr¿ sus colonos ("siervos").se apoyan-también ampliamente en el léxico. en la .s También en otras áreas "indigenas'.. Noriega . muerto en 1814 al combatír en las filas de un movimientos andino postupaca_ marista. por el misterioso poeta altoperuano §l'allparrimachi (Lara. 8 . adscribir.:nosotros. t COmO ncaba de demostrarlo Alejandro Toledo ----el nuevo presidente peruanoG!c.. Emiliano R.raraní (cf..se acuerda.. como su padre. tres corrientes. eBfrfnf..1982). M. Julio Correa <fpAf> ff h0bfa lmpuésto.segunda corriente".de los Incas.. en l(rÉ pafses andinos.1.ru. la violencia y el desarráigo.¡¿. los lectores no indígenas capaces de leer textos en idiomas amerindios. Romero. en efecto. entre otros. pero introducen en sus poemas un '.. sía náhuatl que recogieron.no guaruní sólo se encuentra en el estado na$¡ral idiomático. el segundo .. su . contrariamente a io que sucede en par2. Joel MarrÍnez Hernánclez (u¡s. En cuanto a la poesía. de la sierra central. Es¡e volumen traduce una propuesta radical:la de una literatura "indfgena" escrita eiclusivamente para.los indios o sus descendientes.reinvent 6. vinculado no a los universos indígenas.gt)ay y la sierra meridional del perú. señorial. Fernández. no se trata de una práctica literária propiamente indomestiza: I ..puáde. A partir de_este material podemos distingui¡ a grandes rasgos.. los represententqs de la segunda corriente el ayacuchant p"rfi-r. los de esta corriente.hispanismo.T Miembros del sector misti de la sierra central del perú. . el proyecto de ambos autores consis- En contfibuit d.ineEf¡tñ§". quo en el Paraguay del siglo )o( nunca escasearon las composiciones lfrlcac en g¡. fruto tardío del mestizaje.. o . sino a la cultura gsaraní popular del Paraguay.e á"rprende de'la siguiente aclaración deJosefina plá.. También en otras áreas se encuentran ejemplos cle las tres .. 1993) reúne a más de. En su antología de poesía quecbua escrita en el perú. l99Z). la poesía mexicana en lenguas indígenas se mueve.. y el contenido se halla fuertemenre imbuido (si se rehúsa la palabra identificado) con lo hispánico en los matices sentimentales y Se afectivos lPlá."nt. Ramos y Tatayvá. 19g7) publicó un. Si el prirnero recreó el génesis de los guaraníes a parrir de la transcripción de la mitolo gía de algunos grupos guaraníes que reaLizó el etnólogo a\emánNimuendajú_Unkel Gn.libro coIectivo de poesía náhuatl editado exclusivamente en lengua indlgená. tgl4) a cor¡ienzos del siglo )o{..tercera corriente.. cabe tener en cuenta que en México escasean.97 9 . Cl uco del gaaraní paragüayo.. la forma es netamente españo_ la [. Como lo sugieren los materiales bilingües que va publicando.. Ia poe.Noriega (¿mo.n Ie puarte Ga escena 'iincaica" de"su roma de posesión (agosto de 20ó1). parece ha- flil9 tl€álnado por los indios de su zona de origen..la creación de una narrdtiva en guaraní (pa- 1):)J:369-386): se caracteizan por su acercamiento ala poética de los cantos quechuas tradicionales. En los poemas de esta corriente. 1g2-:lg6). el caso del Perú.J. ¿En qué medida. las observaciones de la poe§fá quechua indígena.. e1 . A la primera se. o sea en el §eno de las tribus: ella tiene su ámbito propio t. Arguedas (v. en su mayoría. poetas quechuas. se va neses (Noriega.en el cami-de noi'. Mieátras los demás poetas se quedaron alguna manera. : trata de poesía en guaraní de poesía guaraní 1. La primera..A ESCRITURA 93 ÉU kl*E aA tÉr lllt¡tf6lr lengUa mayorltaria en paraguay pero discrim inada por la A¡ltUn hegemónica: Es cierto que años antes. el capítulo )QI de este libro).yo.: otras prácticas poéticas en lenguas indígenas? Veamos. t9Z9) y el mexicano Luis Alveláis Pozos (Mns.. baC También en México. fn esta otra poesía en guaraní. 's/fl. en el teatro destinado a los sectores populares..92 MARfiN UENHARD DE IA OMLIDAD A I. cuyo máximo representante es sin duda Andrés Alencastre6 o Kilku Waraka (cf. por ejemplo.

de algún modo. Temuco. 1984. ellas corresponden. en un sentido estricto.quc ofrcce la "modernidad". Si Arguedas o Roa Bastos. Es el caso. . Morales Bermúdez (uns. Ios textos que se "justifican" a través de Ia puesta en escena de una situación de comunicación oral: trna puesta. Roa Bastos (v. "plurilingües". M). Hasta en el lnterlor dc muchas colectividades indígenas. su escritura de "migrantes culturales" sigue exhibiendo características hílxidas análogas a las que hemos atribuido a Guaman Poma o Titu Cusi. N desterritorializarselassubsociedades in"popular"dfgenas. M. por 1o general. se van esfumando las fronteras entre ellas y los migrantes indomestizos. de unos narradores comoJ. Hemos llegado alfinal de este rápido recorrido por las diferentes práctlcas discursivas qae abarcan las "literaturas escritas alternatie vas". 1986) potencia las capacidades expresivas del sociolecto español --especie de créole-hablado por los choles y otras colectividades indígenas de Chiapas. Son frecuentes. cap. toda una serie de escritores "migrantes" identificados con los universos discursivos de los sectores mafginados aparecen. hace tiempo que el Éipellol . de las expresiones codificadas de la tradición oral.. sin embargo. como sus portavoces."{ E§CRITURA 95 lmponlende unn É¡crlCtllt poétlca abierta a todas las opciones -idioméUgr¡ y péailérá. hacen dialogar diferentes registros idiomáticos o sociolectales.hasta hoy predominantemente orales. ña@lldemente. Es más: el empleo de un idioma indígena. A. sin duda.94 MARTIN LIENHARD DE I. cap. a algunos de los momentos cruciales del enfrentamiento entre los sectores hegemónicos europeizados y los sectores indígenas o indomestizos margí' nados. Desvinculada. En el capítulo siguiente trataremos de esbozar las coyunturas sociohistóricas más importantes en cuanto a la producción de textos "alternativos". esta escritura subraya. todas ellas se caracterizan por la tendencia a articular.A. su ascendencia oral. Como se habrá comprendido. K). la escritura o cultura gráfica occidental con los universos discursivos indígenas o mestizos. Como se verá. ORAIJDAD A I. En este sentido. cap. Arguedas (v.{ una de sus variantes sociolectales. consrlltese la revi sta Lengua y literwtura mapucbe (direc- tor Hugo Canasco) de la tlniversidad de la Frontera. A todas luces muy diversas. Superponiendo códigos occidentales e indomestizos. no garantiza la naturaleza "indígena" -o de un texto. de un modo o de otro. el uso de un idioma amerindio. VIII) o J. en abismo de sus condiciones de producción verdaderas o ficticias. Para mayor lnformación. las realízacíones concretas de tal estrategia llevan el sello no sólo de la estética verbal vigente en su época. ella se dirige o busca objetivamente a un público lector familiaizado con los diversos horizontes culturales en pugna. en Ia obra de los escritores aludidos. sino también de Ia coyuntura histórico-social que auspició su aparición. Cercana o no ala de los textos latinoamericanos europeizados. una "escritura indígena" no tuPoR€. como siquiera lG rcsba de ver.conquistó dereeho de cludadanla. Morales Bermúdez (v.e En lo¡ éoatG$ot ldlomátfcos que caracterizan las áreas indígen9¡ o lndomeltlt1l de Latlnoamérica.

ro constituyen. resulta sin embargo indispensable focaltzatlos brevemente' La "hota cero" de la nueva historia (dependiente) del continente será. indomestizas y afroamericanas. también efl cuanto a la expresión verbal. también. en cambio. Cepfruro III CournxTos HrsróRrcos Y SocIALES la historia latinoamericanavista bajo un ángulo criollo. 196) bitantes del continente "americano" descubren realmente. de la cultura escrita. "áorro-ia tetnafiva varía mucho de una coyuntura a otra. sí lo es. a "lndigenismos" intelectuales y movimientos étnico-sociales m«rdernos. a "Segunda conquista": la ofensiva latifundista del siglo >or. ninguna coyuntura de producción de textos escritos alternativos.r. entre autóctonos y p. d" lur reláciones érnico-sociales. como lO expresaráun poco más tarde el Inca Titu Cusi (eNo. no es un momento decisivo para la histoii. los sistemas de relación posibles entre ambás bandos. subsociedades o sectores marginaPRIMEROS CONTACTOS dos.oi . El "descubrimiento" mutuo de europeos y autóctonos ostenta todas las caracfeústicas de una asimetría fundamental. "étnicos" o populares. caructerizado por la imbricación de diferencias o afitagonismos culturales y sociales. se inscriben en determinadas colrrnturas del "enfrentamiento" entre los sectores hegemónicos y las sociedades. Las prácficas literarias que surgen en los márgenes. hurgando en sus conocimientos-acumrrlpdos en las recientes empresas de reconquista (penfnsula ibérica) o de expansión coloniai(r{frica). pero en un sentido negativo: es el mornento de mayor ofensiva contra las comunidades indígenas tradicionales de autoabastecimiento. por efemplo. si los ha' y autóctonos. Ios protagonistas son las más diversas colectividades indígenas. los mó- . La productividad literaría aly . "un género de jente no oyda ny bista en nue§tras na§giones". La "Independencia'. en un sentido estricto. un enfrentamiento de intensidad muy variable. o Institucionalización de las relaciones coloniales y resistencias "indias".clandestinidad" de esta producción (sepultada a menudo Estas coyuntura§ no coinciden sino en parte con los periodos de ' en archivos) renunciamos a definir estas coyunfuras pof su fecundidad literaria. En la medida en que se Lrrruyrn. Yaría también. Las páginas que siguen no ambicionan de ningún modo resumirlalarga. trataremos de aislar y comentar los momentos que se perfilan como los más significativos paru la producción de textos "alternativos": a Primeros contactos entre europeos quroLos primeros contactos.lapreferencia por un tipo de discurso ("género") u otro' Ante la relafiva. en cambio. los europeos descubren unos tipos de sociedad que ello§ iogr^n cLaslficar. 1a consolidación de 1a Reprlblica.CONTE)ffOS HISTÓRICOS Y SOCIAIES 97 . pacíficos o bélicos. Reformas coloniales y movimientos insurreccionales del siglo xufl. como paralizados por la sorpresa. abiertos hacia las culturas orales margioadas. de un átea a otta. como "infieles" o "bárbaros idólatras"' Los autóctonos. a través de ellos. demorarán untiempo relativamente largo en develar la identidad. según las circunstancias histórico-culturales concrefas..3). 1985 ItilOl. En el polo de los sectores "oprimidos". Limitándonos a los procesos de enfrentamiento entre los "indios" y sus adversarios o interlocutores de turno. uno de los temas predilectos de la primera literatura altetnaliva. Yupangui. complejísima e insuficientemente conocida historia de las relaciones étnico-sociales en la América indoibérica.

. en la gestión de los primeros contactos. los antiguos gruniales. t98611.be la posibilidad de cerrades simplemente la puerta a Ya no .n el campo europeo. II). la resisvisIencia indígefla contra los europeos no resulta de una reacción análisis un de resultado el contra el otro. Todorov. 7978: cap. ciudad rival de la capítal azteca. los europeos se aprovechan del efecto de sorpresa provocado por su llegada y su comportamiento. "acompaña" una expedición guaraní transamazónica hasta los contrafuertes de la cordillera andina (Nr. en buena medida. totalmente adictos.I: 1. el conflictivo y a mgnudo mutuo p-t gorrirtas de este acercamiento s. Alvarado. mediante regalos. para los "indios".rarl. los ca. Iaúnica forrna de liberarse de ellos setíala gr.98 MARTIN LIENIIARD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIALES 99 vlleÉ y loa proyectos verdaderos de sus huéspedes (cnN. en las expediciones "indígenas" más prometedoras en el sentido de sus prioridades: Cortés y sus hombres marchan contra México-Tenochtitlan al amparo de las tropas de Tlaxcala. agentes de 1971. idioma rna. Y. 19821 cap. el idiocomunicación del otro: el alfabeto europeo' talvez también Ios europgros' los para indlgena. Los únicos'parámetros irunediatamente disponlbles para su clasificación serán.o. en medio de tropas mexicanas y maya-cakchiqueles. Considerados a menudo por los autóctonos como aliados bienvenidos contra Estados y grupos vecinos o hegemónicos.nogeneraroncondiciones para|a. intentan rnanipular al otro. Laliteraura escrita alternativa nace de términos En diversos' más contextos ciativas más vatiadas en los o prácticos. los "huéspedes" europeos (ponugue- un mutuamente provechoso trueque de objetos de hierro contra "pau de Brasil". los mitos del retorno de un héroe civilizador (Quetzalcóatl en México..obviamente. Cuando se produce la toma de conciencia indígena.{r..rrá. Garibay.l)laz de Guzmán. conquista lJtatlán. los misioneros y los funcionarios colopos dirigentes.zarrdo. J" i. difícil de orgaflizar en un país ocupado' En general. mtlestos. españoles. la materia histórica para los primeros textos indohispánicos' COTONI¿. el espacio para la resistencia ya se ha restringido. los europeos participan. ciertos miembros de . tratando de instrumentalizarlas. ss. los europeos logran echar las bases de su futura dominación colonial. y. sino como una ll\¡isita" inesperada pero posiblemente útil. objetos y víctimas de un proyecto colonial de gran envergadura que no aparece a sus ojos.Pizarco. .amigos. Analiados militares o "parientes"tes de que los autóctonos -sus hayan desentrañado cabalmente sus intenciones estratégicas. Losprimeroscontactos. cfear. En el área amazónlca. 1p85 t1570D. Los europeos ya han podido Enlasegundafasedelahistoriadelasrelacionesétnico-sociales y de dela institucionalizaciónde las relaciones de tipo colonial recíproco -la el conocimiento intensifica la resistenci a indígena. cuyo comportamiento no tiene antecedentes en la hl¡torla continental. eufopeo y autóctono . Los autóctonos se van convirtiendo en "indios"..ctica colonial europea. Yupangui. aparentemente.. en el campo autóctono. lü(/iraqucha en el área andina) o del surgimiento de un karaí o gran shamán (área tupiguaranD. amenazas o alianza matrimonial' . Pero estos contactos. proporcionan.1.61. conquista el Cuzco en tanto que "huésped" (y aliado militar contra los "quiteños") de Manco Inca (aun.se de los dos interlocutores: condición sine qua non pafa el surgi' miento de una literatura que articule formas y discursos de origen las ini.produccióndeunaliteraluraescritaa|ter¡afiva-manifestaYa ción textual de un diálogo o enfrentamiento cultural que apenas "trauma que tanto en todo ante empe. Hemming.2D. cap. 1953-1954. \D. sobornos. imitado posteriormente por el adelantado español Alvar Núñez Cabeza de Vaca. su aparición supone que uno de los dos interlocutores' sistema-de o el "ienguaie" adqüera(n) los dos simultáneamente. en ei primer momento. aceptan gustosaluego mente incorporarse al sistema de parentesco tribal -para subvertido y someterlo a sus propios objetivos (. el portugués Alexo García. sino que constituye ceral de la prá.l).rista" de los autóctonos (uES. RESISTENCIA INDÍGENA Las nueuas aristocracias indígenas finalmente.huéspedes. Susnik.la desestructuración de un grupo de las sociedades autóctonas ya se encamina bacia la irreversibilidad.t. 1965ses.la capital de los maya-quichés.. Si ambos interlocutores. 1916.rq. Le6n' Por-tilla. franceses).

al retirarse el ex fantoche Manco Inca a vilcabamba para reorganizar el Estado incaico.o. a la muerte'del tlatoani D. uno de ros tratoani colániales de Tenochtitu.o. y "como hoy hay tantos Motezumas que mantener en esta fierfa". Las platónicas prorestas de Cados por V los asesinatos de los reyes indígenas. acatando la decisión der iran dinástico cuzqueño. el más apto para cumplir el papel de rey fantoche. de la opresión y la explotación de los indios.1i tiámuna ficción. tás españoles presionaban pa_ ra que saliera elegido.:. Golte. I '. Hasra el año 1565. debe funcionaq en el marco de la organización colonial.nte posibles. 1. 1. (tnacebual en Mesoamérica. Quiroga.'Al mismo tiempo.municipal (urs. Andrés de Tapia Motel_ chiuhtzin. europeo del derecho de sucesión autóctono. kuraka en los Andes. 1964: cap. trabajo comunal). mburuuixá o mburuuichá.).964: 16g)... Gibson. batun runa en los Andes. pese a sus precauciones. po.975: 1.r. Montoya).indios comunes.r" ..1973: 44-50) y encomendada no se trata de reducciones misioneras.tNo. Los encomenderos. en eI área tupí-guaraní) se veían nivelados en la nueva categofia social de los "caciques". serán los grandes beneficiarios de la primera colonízación. ros españoles coronaron en su lugar a su hermano y rival paullu (amo. entre los candidatos teóricam. se re substituye porel de "juez gobernador. pór ejemplo. el título de tl. entrarántambíén numerosos individuos comunes que se distinguen por su prosperidad o sus relaciones excelentes con los encomenderos o los eclesiásticos (nrrs. Gibson. comprendleron dpldnmentc la conveniencia de aliarse ..ros señoríos autóctonos tradi§l loe gobernantes autóctonos recono cían la r. En Perú.t cfcrclcio de esre poder. los fantoches se mostraban intratables. algunos de ellos asumirán la función de preservar las tradiciones culturales específicas de su grupo (. duramente criticado por muchos misioneros (Las Casas. Como 1o subraya Vasco de Quiroga. cuando. se 1"" guruÁiL^_ be el respeto de sus sisremas de sucesián en Lt poaea urriq.sufriendo una miseria nunca vista antes (urs.19V4. no surtieron efecto alguno: el aprovechamiento de los antagonismos clánicos. auá.o. Ia encomienda se convertirá rápidamente en el principal instrurnento. Guarnan Foma. 1983: 234).27).65-166). como correa de transmisión entre las autoridades o los beneficiarios de la Colonia y la masa de los '..1975 U60bl: 174-17». . Duranre ag.rrori¿uá-"rpremn. Hemming.respeto. tos excesivos e interpretando a su antojo los límites de las obligaciones laborales de los indios (servicio personal. en caso de necási dad. entronizaron al fururo rebelde Manco Inca (aNo.100 MARTIN UEN}TARD CONTEXToS HISTÓRICoS Y socIAIBs 101 loa eyrcpéor' nrleleoE reducidos de hombres diseminados en la lnmenalded te*lterlnl y demográfica del continenre americano. Málaga. exenta del tributo per capita como la de los caciques. Los vez máo como -cadn clonalE¡. dlrlgentea loe¡le¡ son vrstas a ui*rp* su poder. Los parientes de los caciques (función hereditaria) y los demás miembros de las antiguas aristocracias serán "principales'. Ios españores.a los -cuando conquistadores prestigiosos que asumen teórica"encomenderos". to. mente la responsabilidad de la salud espirirual de los indios y de la recaudación del tributo real. así. antiguos señores "naturales" o étnicos.. famoso obispo "utopista" de Michoaqán. 1p4Q).. Hem_ ming. ellos se olvidaban de las reglas. 1980 . sus vasallos... Tázozomoc. p¡rg neutr¡lkar la aristocracia antigua. en esta categoría. Este. Una vez descabezadas y desarticuladas las aristocracias autócto_ nas' se las reorganizaba en función de la dominación colonial. Los caciques. VI).. ellos dejabarJsubsistir antiguos líderes étnicos (tlatoani en México. g*. en el área tupí-guaraní). 1plp7980: 1. vocablo antillano que los españoles difundieron por todo el subcontinente. por una simple sospecha mataron a Cuauhtémoc.n)fue ar parecer un ex esclavo (nars. la elec_ ción arbitraria de los gobernantes y era necesariosu --cuando eliminación frsica. era defachada. será concentrada en "reducciones" o "pueblos de indios" (etr. formaban parte á. claro está. recaudando tribu. muertos los Incas rivales Atau Huallpa (norte) y Huáscar (sur). cada encomendero gasta "casi como Motezuma". los indiOs van . que representa en México entre 2o/o y l0o/o de la población indígena(ibid.del ehperador o rey europeo y del papa. apabarl sien- do justamente los ejecutores de la política encomendera. En Ia práctica. Luis de santa María Nacac ipatzin. misma política: la des_ trucción ptogramada de las dinastías y poderes au!óctonos.atoani o 'lrey" de México-Tenochtitlan siguio vigenL. 1983: 1. los europeos no dudaban en asesinarros o reemprazarros. La población indígena. La capa de los caciques y principales. yerno de idotecuh_ zoma (MEs. Susnik. con sus caciques y principales. AND.06-L21. Tezozomoc.

y más generarmenre.556 al rey Felipe II (csN. de una literatura escrita de recopilaempresas de todas las primeros informantes efecto. Log miembros de la aristocracia indígena colonial. de ahí. Guaman Poma. vecinos y naturales" de Santiago Atitlán (Guatemala) con fecha 1o de febrero de 157L (ibid. En varios la Íama que habían adquirido. León_portilla. estos escritos revelan la doble preocupación de mostrarse adictos al nuevo poder y al cristianismo sin dejar de reivindicar los que caucionan sus privileciertos valores antiguos -justamente textos. asumen su defensa al estilo de Las Casas: la de que los e principales" de México central manla cafia "señores así daron el 2 de mayo de 1. lms.-reducciones misioneras del área tupí-guaraní).976: 87). mismo rey (ibid. los funcionarios y.313). "mercedes" de tierras.§a MARTIN LIENI{ARD coNTExros nlstónrcos Y soctAI"ES t03 ' europeo se paga con la muerte (ibid. área quiché-cakchiquel en Guatemala. otra que las autoridades indígenas de la provincia de Maní. su incómoda posición entre los representantes del poder europeo y las masas indígenas.1964: cap. El eolegio de santa cruz de Tlateloico. Destinados al rey. en lo inmediato. teóricamente. El rechazo del sisrema colonial conseguir el apoyo incondicional del sector aristocrático ináigena. constituye sin duda una excepción cierto muy importarfie pata la literatura escrita alternativa. n[oI des- pdaclpales. MI. los autores. dirigieron eL1. miembros de este sector: así Io estipula una muy temprana instrucción real de 1503 (cEN.: títulos. L992: doc. el acceso de los caciques y principales ala cultura gráfica no fue tampoco aufomáfieo. más tarde. Por estas razones. El discurso del diálogo f. la / temruo lrttenriu setlvldad clocente cle arto nivel que los franciscanos desarro/ I Para perfeccionar la asimiración de ros caciques y principales se recuffe a la educación escolar. Fuera de las zonas privilegiadas parala asimilación de las elites lndfgenas (valle de México. spaldin g... Gibson. derecho de llevar un traje español..: doc. encuadrar pof.2 de abril de 1567 al. eND. a través de esta prácticaliteraria.L5l: f .74). la índole "dinástica" de la mayoría de los textos recopilados.cabildos. los vicios europeos. Yucatán. viajes a Europa. 1980 116. 1980 t1615D destinó a Felipe III. Si nunca se pensó en escolaúzar sistemáticamente a los indios comunes. minas. tg76: 84É7).: doc. ra perpetuidad de la dominación europea.como verdugos apatecer -según población indígena. una formación escolar mínima a los jóvenes y principales al surgimiento significativa altamente contribuyeron en una medida proporcionará.la carta-relación al rey de los "caciques y principales. pata "asimilado. pues. obrajes) y. Lienhard.. algunos de los miembros de este sector pasaron a autores de una producción epistolar considerable que denunciaba. 572. 23). por sus dimensiones.). algunos miembros de la propia aristocracia indígena.. privilegios (exoneración del tributo. en Este sector alternativa. León-po fiilla. MES. pocos I QultA mlcmbroo de las aristocracias indígenas habian llegado . en un principio. o todavía.19g3:376 ss. Konerzke. Un caso extremo. i979. 22). queda vedado a los no indios _para impe_ dir que éstos se contaminen co. al virrey. eNo.. más en general. Cuzco. de algún modo. dos funciones vitales para los europeos: garantizarles. poco dispuestos a gios del momento. -por llaron en el valle de México. los caciques-principales exorcizan. En las ambiciosas obras acerca de la historia autóctona que elaboraron ciertos grandes letrados indígenas se perfilan las mismas o Pese a su estrecho margen de maniobra. los europeos usarán todos los medios para los gobiernos de las municipalidades y las provincias indígenas (¡¿ss. j66). pero tambiéi amenazas y castigos contra los caciques empeñan. u I I Flner del rlglo xrr. De informantes.752-895. por.la adminisrracián interna de lallamada "República de Indios": las áreas indígenas cuyo acceso. los caciques I . es la carta-crónica que el verdadero o fingido "cacique prencipal" quechua Guaman Poma de Ayala (aNo.: 1. áaciques y FÜltlr f . los ción de las tradiciones orales que llevarán a cabo los misioneros.la movirización de ra mano á. Hemming. y 1981.). . su mala conciencia de "colaboracionistas". recalcitrantes o demasiado indulgentes con los indios comunes (AND.tica_ mente a los indios y "acurturados" para asegurat de este modo. siquiera los rudimentos de la cultura escrita.. ourf indígena (haciendas.Los caciques y principales elegirán y se harán elegir paru los . Sin duda. Todos los núcleos misioneros dispensan. al obispo o a otra autoridad de alta ietarquía. tendrán bajo su responsabilidad..

a unas .r.tAorn o.o. porque el reformismo de los caciques y principales oculta a veces la maduración de una actitud de resistencia.. la ascendáncia aitigua. la resistencia indígena.'afirmaba también descendei áe los señores de México.so de rayega-formado como hijo de cacique en el Cuzco y como humanista en España_ pertenecía. Los historiadores e informantes antigua casta sacerdotal (ferozmente reprimida por las autoridades a manifestarse en esta producción historiográfica. en la historiografia occidental. esfuvo ^rt emparenta_ do por matrimonio con ros tratoán¡ de Tenochtitlan. Esta aLianza. rio tiene derecho misioneros y funcionarios "utopistas". al fin. En peú. (o Éstabáfr emparentados con) los hná¡es prehispaniáos mas itustr.rr... cutrturales (conservación de sus valores) y materiales (pobrezafranciscana) que se atribuyen a la población indígena. una reacción más radical: elrechazo de la implantación o de la consolidación del sistema colonial. de chalco Amaquemecan.10{ MARTIN LIENTIARD coNTExros HISTóRrcos y socrAlEs zomoc fueron descendientes.. autor de una carta-reración en latín (ms. rü{aq! prrgcupacrones arisrocráticas. respectivamente. pr. serias dudas. no se expresó en tanto que reacción visceral contra los intrusos.que suscitó la presencia del padre Sahagún p.*".aculturados.. De hecho.reducción" de los antiguos sectores aristocráticos dispuestos a abandonar cualquier actitud radicalmente opuesta al sistema colonial. cuando existe. el gran hisroriador colonial ae U p-rrin.. El discurso de la resistencia En Mesoamérica y el área andina. pocos nobres ruÉaxnE¡ fuercn suficientemente asimilado. Er¡l ¡ólo cn el contexto de hlabor educativa deúrronada por ros fhnclscanos y otros misioneros en México se dieron las condicio_ pafa una historiografía indígena en un molde occidental (los 'És efi)nletas indígenas andinos desconocían en buena prrt. de algún modo. allinaje incaico. g9-L29) y profesor en el colegio de Tlare_ lólco.. El momento de Ia institucionaIización de las relaciones coloniales auspicia.r. uno de los aspectos de una toma de conciencia indígena: la rcacción reformista de los que aceptan convertirse en aristocrac ia indlgena colonial. pero no sin exigir una serie de mejoras tanto para ellos mismos como para sus súbditos.X. rambién. fundamentalmente antiencomendera..caciques y principales. sino que se desarrolla através de la experienciapráctica del sistema colonial. regiones controladas antes de Ia estos grupos y los sectores más moderados de las clases hegemónicas: conquista por las grandes dinastías prehispánicas a través de su aparafo estatal. en cambio. Por razones obvias. el mestizo de doble ascen_ dencia noble Garcila..s. La asimilación puede hacer crisis y convertirse en con- ( flicto abierto. Todos los textos aludidos sellan.r.. informante principal de Sahagún. de hecho cu biografía real sigue más que misteriosa (eNo. . .rt".. zona de progresiva unificación política. la alianza entre coloniales). de los señores naturales aún no vencidos y de la verios de' ellos desempeñaron altas funciones án los autogobiernos indlgenas coloniares: Fernando de AIva Ixtlixóchitr y ArvaádoTezo- nlhuas. los Áas orgullosos del pasado auróc_ tono..i. como se señaló.. Más todavfa que la literatura epistolar de los .ir. Trlqlhi". por el lado mllerno. todos los tres asumieron varios cargos de gobernadores municipales o provincia_ les' Pedro Nazareo. de los caciques y prin.r. toda ra. de los tlatoani de Texcóco y de Tenochtitlan.cipales mel ealmllad'e.i. sino en las necesidades espirituales (cristianismo). fue un descendiente de la fimilia rei_ nante de Amaquemecan.no da lugar. fr fu{tluc eea de modo marginal. obispos y virreyes *indófilos. p€ro nl mlcmo üempo. planfea de rnodo todavia incipiente un desarrollo basado no en las necesidades de la metrópoli. paralelamente. La historiografía "indohispánica" y la literatura epistolar o "notaÍial" de los caciques y principales constituye. -que como la asilnilación. la hfutorlografla indígena representa a los núcleos más encumbrados de l¡. rntonio Valeriano. él se había formado en el convento de San Antonio Abad de México.confáeraci on iu. Éste es el resultado. pero también en el área tupí-guaraní. 19g9).á pr* i. paso y Troncoso. chipor orro lado. las dos ciudades que dominaron. que se atribüyó Guaman poma suscita. El dl¡eurro de los indios comunes. la resistencia implica el rechazo de los valores europeos. Lafronteru entre estos dos comportamientos opuestos es algo evanescente. nobleza indígena colonial: quizás los más . . con la ciudad de Tlacopan o Tacuba. de una asimilación o.t ári"io hlatoriográfico al estilo europeo). 1939-1942: t.

1983). )(I. al propio dirigente supremo de los itzáes (crN. adopran ung varlecled ele f'orme¡ ell¡tlntsa y relatlvamente imprevisibles. L7O1: L. cap. sino que mantienen la inseguridad en una parte de ios territorios ocupados y fomentan o upoyan los rnovimientos de resistencia política o mesiánica en las zonas controladas por el virreinato (eND. el Inca se retira a Vilcabamba. enla Nfa Amazonfa. Los códices duda. el Inca fantoche de los españoles.laa estructuras de los antiguos señorfor e E¡taden prehlspánleour Perú.. incorporó elementos de la cult. insuficientes para reestructurar las prácticas culturales y literarias sobre bases nuevas. las prácticas culturales y literariai del Estado itzá siguieron las pautas yucatecas tradicio.ulreontlnente subsistió o se volvió a ftruuur. más que su embajador ya bautizado. seguirá independiente 150 años más. Por 1o que se colige de los informes contemporáneos de su capitulación (Cogolludo. Martín de Ursúa. Corto será el tiempo concedido al Estado "independiente" del tlatoani sucesor. La penetración del discurao rebelele en lea mérgenea cle la cultura gráfica al estilo europeo. Villagutierre. La cultura inca de Ytlcabamba.).'J. con escasas interferencias europeas. I.RD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOC TES práctlc'uÉ eÉcrlturÉleü lnatltuclsnallzadas. cap. Hemming. el fenómeno excepcional de una literatura al estilo prehispánico en plena época colonial' Muy indirectamente.r. si no se hubieran perdido. En otros lugeree. logra mantener una cierta autonomía intelectual. clerpuée do le lmplentuelén cle los europeos. de la cultura ancestral. el proyecro de Ie6t0urcr --<r cle mentcRct!. o le uaurpaelón ele le mlÉme para los flnes de la resisrencia. el discurso itzá de estos momentos aparece en Ia transcripción de los interrogatorios a que el capitán conqulstador. 1701: pa. 27-29. 1.Enl. §ólo en pcreeÉ unnes elel . L956). Ia . menos centralizudol y no cllrlgklos p«lr krs descendientes cle lc¡s gobernantes prehiapénl«». en el propio instante de la capitulación. En Peni. ante los atropellos que sufre el tlatoani Motecuhzoma por parte de sus huéspedes españoles. cap. Copia a escala reducida del Tawantinsuyu. VI).ss. 1980: f . Lienhard: docs' 29-30)' Pese a las presiones que supone esta situación. 1983: cap.52'1. desde el siglo anterior (uns. Canek. o ctruizás ya en el siglcl xII (Morley. redactado en 1. Un Estado o señorío que el clan dinástico (oriundo del norte) de los ltzáes había construido en el interior de la península. En México. el Estado maya rebelcle será un foco de aglfación antiespañola y de atracción pata los habitantes de los territorios ocupados por los españoles. como lo expresaría más tarde Guaman poma (lNn.). Manco rcorganiza elaparafo político-religioso del Estado incaico y stts fuerzas militares. suficientes para restalrrar la vida y el ritual antiguos (uns. XIV. Brasil. hijo del prestigioso Inca Huayna Qapaq. desencadena en el año cinco de la presencia española una guerra total contra los intrusos qrie no quieren respetar las reglas de la reciprocidad andinal al no lograr vencerlos y exterminarlos. hasta L696. Sahagún. y luego.la resistencia indígena en nornbre de la restauraclón del Estado azteca se extingue definitivamente pa:ra deiar el lugar a movimientos político-religiosos o insurreccionales sincréticos y locales. Manco. así como una base para la reproducción. 19541955 [1688]: t' 3. En Yucatán. "otro Cr-rzco ciudad". L. 40». los diferentes señoríos mayas del norte resisten a la conquista española hasta 1547.pintados" por sus caligrafistas mostrarían sin nales. Can. Rodríguez de Figueroa.e la conquista (utas.51. Cuauhtémoc: once meses. Yr¡catán y Cono Sur. y restablece los vínculos con una serie de señoríos locales. 5).528 por un autor de Tlateiolco. Como Vilcabamba en Perú. ruelen tomar el aspecto sincrético de insurrecciones meslánlcas : Móxic«l después de la caída de Tenochtitlan (1. según un testigo ocular (eNo. ). en las selvas del Petén. Villagutierre .á d" sus huéspedes altoamazónicos o antist por otra parte. somete primero a wt embaiador del "rey" Canek. 1910 11565D. p araguay. la aparición sorpresiva del primer texto indígena escrito (en náhuatl) por medio del alfabeto: el anónimo Relatr¡ d.30 años después del primer desembarque europeo en ia región. donde edifica. a posteriori. lna movl¡nlentos cle reslstencia coloniales. se dibuja una acelerada toma de conciencia indígena que culmina en la expulsión de los extranjeros de México-Tenochtitlan: la famosa "noche triste" del 20 de junio de 1520.979: L. los Incas de Vilcabamba no sólo rechazan los ataques españoles.106 MARTIN LIENTLA. A partir de su nueva capital. La derrota firral de 1521" provoca. el Estado de Vilcabamba no abandonaráhasfa su fin (1571) Ia ambición de restaurar el sistema incaico en toda la superficie de lo que ahora se llama "Perú".. A io largo de rnás de 30 años.

rt. a .. prehispánica De loc dos Estados rndfgenas independieni". un discurso sumamente duro y audaz.r. .controlados" por la propia resistencia. en Peú y sobre todo en México. Así se -. Lienhard.. q. 1. de alg6n un movimiento de resistencia no contfa la monarquía "rá¿.1a represión cle las iclolatrías indígenas. "" de la tradiciOn vaR esas grandes empresas "*pii.1 l Otros documentos que reproducen ----o nes" se encuentran en GEN.iJ.indios comu- .páginablanca. en al'guna que otra carta aislada-como la deJuan Vicente. Lienhard.. creado por los rivales del cacique para agravff su situación ante la Inquisición.795L).64772. Sus car_ tar cllpkrnrrltlesr (Guillén. eleatlnEel* e l*¡ autc¡dáeder eapañolas. cultura orri. mayormente para La posteridad._* llir rl .magos. sino contra los encomendgros.979-1. se halla consignado en los testimonios de quienes depusieron contra el hombre fuerte de la zona (urs..iq. uno solo intervino directamente en la cuiíura graiica pfe§€nelB' en lo¡ tlltlmr¡e dtoo. El discurso de la resistencialiderada por los karaí o grandes. rg76-tgli) y ta-exiraorainln o-iuraclupengur 1gB5 tr570D con finaimente ros únicos rextos de ¡el1. por lo menos. que se redactó en la reducción de a.l co.. manifiesta literariamente esta resistencia común: el testimonio en gaaraní. se trata posiblemente de un discurso apócrifo. Carlos Ometochtzin Chichimecatecuhtli. D. atribuido al cacique de Texcoco.de cabildantes totalmente adictos a su proyecto. en las relaciones jesuíticas.-. su autor exclusivo *alnque no au grnflata. Susnik. discursivas de miembros de la nobleza indígena colonial. española. México (onx. 2001). En México. indíge_ rms (cf.r" ir.or.ol mlglonero sobre la cultura riteraria *r"iro más estricto.. el discurso de una resistencia cada vez más multiforme lTega a adueñarse de un género específico de la producción textual al estilo europeo: las actas de la Inquisición.9g0: 1. Todos los textos que acabamos de mencionar son .. coü§gldor)' perraltleftrn el rürghrento de una lireratura incaica en erpañol. proceso criminal. á. mucho menos presente en la documentación existente. cap.. Ios bandeirantes paulistas.-i. de recopilación -1y9. por offa parte. . doc. Una situación muy especial . Intelectuales jesuitas como Nóbrega. sus representantes más poderosos. se trata ante todo de una sumisión a los . 1930 [1615D. por ejemplo. especialmen_ te los jesuitas. alcalde de Xalostitlan.545. y contra sus aliados . el discurso de la re_ sistencia indígena acaba insinuándose e incrustándose en U f..lavoz de los . iidios y los misioneros. Lienhard. 1986: pass.^ en los dominios jesuíticos de Paraguay' si bien ros guaraníes misioneros se han de considerar como "sometidos. En este caso. si la alfabefización rnisionera alcanza posiblemen_ te. aluden.1992.). El discurso subversivo penetra en sus actas a través de los testimonios que se reúnen para juzgar a los disidentes.rrr.r.. producto de la colabo ración.. .shamanes político-religiosos (erT. los misioneros consideran la".la entidad política jesuítico-guaraní funciona. l9B7) y la carta-crónica de Guaman Poma de Ayala (ANo. sin embargo.. Hemming. un porcentaie de la poblacrón por el Incr Tltu eusl yupeaqul (un secrltario. AsÍ..r1o fue otro que propio el Inca.. La voz de los. G. Anchieta (BrasiD o Montoya (Parag¡:¿D. los misioneros. en el manuscrito Quechua de Huarochirí (eNo.esuitas.. grandes enemigos de los diabólicos magos. 7978: 143-1.. esta institución tuvo a su cargo.brasileños.il rl ti asociaban. todavía....i. las elites tradicionales y de formación de una nueva elite _no nece_ sariamente de origen "noble. Z4).. sino a través de los discursos directos que se atribuyen. 1910).r.. todo concuerda para sugeriq sin embargo...intelectuales. surge a veces en las probanzas judiciales (cf. unos _iriorr.fón rs utcreturs crcrlts rltcrnatrva que se afenan a la hipótesis de la cupenrlvencla de una sociedad básicament....108 MARTIN LIEN}TARD coNTExros HrsróRrcos y SoCIALES r09 al estilo europeo._o área nose promue. activa políticu ¿" áriÁlU...lrs... Meliá. En todas partes. Precisamente en el área fitpí_guaruní. a los . II). desarrolla..r. el discurso de la resistencia tupi guarani. en esta área.huellas. ñ_ xlco (para no hablar de las áreas menos priülegiadas).áÁ. Un táx_ to.57) no se expresa en textos . urr.o_ ducción escritural de modo inesperado. de unos pocos extranjeros tolerados *ry zónleos o como inexistente como i"""_p"il ble eon la crlstiana. t.. que .indios comunes".cio en 1630 (Arr.. nati_ vos y europeos. entre 1536 y 1. se convertirán sin querer en los que difundirán. Catalúno. que se frata de un discurso compartido por amplios núcleos de miembros de la nobleza indígena del área (rr...r. A veces.r.i . regisrra la historla colonial.o.

a través de sucesivas cédulas reales. crónicas). Guaman Poma). continuldad de la escrltura alternatiua Hacia 1. ésta fue conservada t -a de las familias por los caciques y principales descendientes señoriales. los de la cultura europea. su desestructuración interna y su definitiva reestructuración sobre bases coloniales). Con la realizacián de ios objetivos inmediatos (la progresiva pérdida de autonomÍa de las sociedades indígenas. Si se petrificó. debió haber sufrido también un gran descalabro. Su extinción no se explica del todo. tan evidente en muchos alegatos indígenas del siglo xu (cartas. las autoridades españolas no podían ignorar tros efectos negativos que podía provocar la constante actualización de la memoria histórica indlgena a través de las encuestas etnográficas entre los "caciques y principales": la preservación de su "orgullo étnico". condición para vna tradición oral. las medidas de 7577 no parecen efectar la producción de crónicas "indlgenas". Una parte de la historíogtafÍa indígena. obstaculizar su difusión (manuscrita) y. 1. aparecefl como un periodo fasto para esta práctica tanto en México (Tezozomoc. ideológicas y psicológicas paru que adoptarun. la memoria oficial de los señoríos prehispánicos dominantes. Golte. La maferia prima de todala historiografía indohispánica fue siempre. esencialmente. pues. Ixtlilxóchitl) como en Peru (Pachacuti Yamqui. ni mucho menos. para siempre. aproximadamente. también. las narraciones prehispánicas. a un colapso. las familias indlgenas nobles.980: t53-158). es decir escrltac por lndlos o mestizgs social y culturalmente "indios": los dos primeros decenios del siglo xul. Por otra parJe. áespués de siete u ocho decenios de actividad. En México. el periodo de la "confiscación de las crónicas" (MEs. la desaparición de la cronística indohispánica centrada en los grandes señoríos prehispánicos no significa. la producción escrita altetnativa en los grandes centros coloniales sufre una evidentebaia que se asemeja. Cuzco. Si éstas y otras medidas institucionales de censura debieron de dificultar la p. vinculadas sólo en parte a la tradición central. estas investigaciones iban perdiendo su utilidad práctica. veces puesta al Durante varios decenios. la extinción de todas las prácticas historiográficas alternativas. €opeelalmente en Perú. renegando de sus propios valores. a parÍir de L577. Las autoridades coloniales no tenían ya por qué interesarbe en las "antiguallas" de estos sectores definitivamente vencidos y asimilados. aunque sin el auxilio de una casta especialmente dedicada 3 su elaboracién. En estos ambientes. el va- 1or práctico de cierta "historiografía" como medio de promoción social y económica (obtención de títulos y "mercedes") iba disminuyendo paralelamente al prestigio de la nobleza indígena hasta tocar fondo hacia fines del siglo xt{IL La confianza exagerada enla eficacia política de la escritura. Por otra parte. más aún: se abre. Lima). AND. conserva- .65. todavía. la ¡ealización de trabajos de documentación ("informaciones") acerca de las sociedades y las culturas indígenas. obviamente. en el caso de la histori ogra{ta "indohispánica". las tradiciones orale§ de las subsociedades indígenas regionales. el deliberado deterioro del colegio de Tlatelolco (disminución de la subvención virreinal y transformación en escuela elemental) vedará a los hijos de caciques y principales la oportunidad de acceciet avrra cultura humanista. Por ello. no explican todavía satisfactoriarnente la calda en desuso dc una práctica literaria. Ahora bien.620. Ahora. Por otra parte. especialmente en y cerca de los grandes centros de poder colonial (México-Tenochtitlan. surgió siempre al margen de los escasos eentros educativos de alto nivel. Baudot. dejó de reproducirse. ¿Cómo explicar este fenómeno sorprendente? Desde los primeros contactos con los autóctonos del continente recién "descubierto".110 MARTIN LIENHARD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIAI"ES Extinción vs. se seguían desarrollando casi normalntente. la Corona española (mucho más que la portuguesa) incentivó y exigió. el conocimiento así adquirido debía facilttar una adecuada organi' zación de las colonias en todos sus aspectos. por lo menos en México.1964: 155-1. por consideraciones institucionales. Gibson. no podían ya conservarse sino por escrito: la vinculación existencial con la matetia evocada. s. fJnamayoría de ellos. cada vez más anficuadas respecto a la praxis contemporánea.e sometieron sin más a tal asimilación (uns.reparación de trabaios "etnográficos". ante todo las de lidíaoaje "real". fueron objeto de presiones pollticas.la investigación sobre las sociedades e "idolatrías" indlgenas deia de gozar delbeneplácito real. 1977: 475-507). su impresión (aleatoria desde clempre). la memoria oral de los señoríos prehispánicos.

optarán. derechos de tierra. 1750 y 1780-1782 (¡. tan dilatada..' y .en que se hallan los indios a raíz de las "yexaciones.ifi_ ca la interrupción de t. en el rubro poético.. En todo este periodá está A lo largo del siglo xw[. cacique del valle de Chicama y negociador ante la Corona de un grupo de caciques peruanos.orpá_ dente texto yücateco. de la culfura gtáfica al estilo europeo. Cadauna de ellas fue preparaday acompañada por una cierta efervescencia literaria alternatixa. especialmente en en juego Ia supervivencia de las subsociedades indígenas en tanto colectividades étnicas. política y militarmente. tan nurnerosa. Lienhard.No. tan humilde. t'gZ6). Lockhart. Duviols.n e| área maya-quiché o los libros der cbilam Baram en yucatán. Berdan y Lockhart (uxs. centra_ da en el pasado de. Ahora bien. especialmente en la primera mitad clel si¡¡lo mat (eNo. que es la iniuria tan grave. indígenas y los representantes del poder colonial). el franciscano de ascendencia incaica fray Cahxto de San José Tupac Inca hace imprimir una extensa representación que hostiga el crimen tan inhumano.r"rrrur_ ginalizaciánr contrariamentc a las crónicas inclohrsiánicrr. del poder colonial (ibid: 262-263). según el caso.ls tradíciones orales. Karttun en. cEN. entre 1722y 1732. 6: 323-324). a primera vista. para ra vertiente más bien notarial de ra misma práctica se puede señarar ra serie de documentos nahuas sin pretensiones literárias _testamen_ tos.(oBN. el poder local del sector de los caciques y principales se gena. favorecido pirta reestructuración liberal de las colonias.9g2). escribió y publicó en Madrid. toda una serie de . nac¡a 1750. nl los lnf«:rmes admlnlstratlv«:'. el movimiento cacical se expresó. temiendo el deterioro de su prestigio ante ambos interlocutores (sus "súbditos. textos de los autogoblernos lndfgenao. 1976: 1.6). en tres ciclos de movilización que culminaron en las insurrecciones armadas de 7737-7738. Durante tc¡da Ia época colonial. sino más genéricamente indí!.. autogobiernos indígenas municipales y provinciales. . Mes<rarnérica (iurs.rrt" . 1958-1962. por compiladores interpuestos. destinados a llenarse de polvo en los archivoo. las ¿oI. Vicente Mora Chimo Capac. Esta prácfica entre "notarial.Lt2 MARTIN LIENHARI) coNTExros HrsTóRrcos y socrAlEs 113 excepcionales como er poco europeizad«r ropól uun e. en argunos informes antiidáhtricos.<Ia práctlca escrita olternailva.las tradiciones orales se siguieron apuntando y actuarizando en er contexto de ros :1ó" y difusión. cartas . t. un uso interno. 1989. Riese (19g1). tarrlimpia. "informe" de una atribucrón comunal dJp. en los Andes centrales. o ul .¡" _ qrr.. La extinción de la práctica historiográfica lnclohisp ánica.literaria'._ nidades indlgenas no parecen haber consi¡¡naclo por'escrito sr. docs. antiquada por más de docientos años. dejó. tan desinteresada. podrfan inaugurar una literatura en tanto que sisrema de comunieaclén funclonal y vtvo.. Los caciques. Golte. tan Noble. publicaron Anderson. Medina. desde la multiplicación de las escuelas cacicales en el siglo xvlr (Rowe.memoriales. ya sehabían adueñado. REFoRMAS CoLoNIAtES Y MoVIMIT:NToS INSURRECCIONALES DEL SIGLO XUI va debilitando progresiva pero definitivamente ante er creciente empuje de los criollos_ylos indios enriquecidos. obra sobre todo de los caciques.64.*to. Moreno. publicada en Madrid (1736). práctica que recuerda la literarura epistolar reformista de los caciques y principales del siglo >nn. fragmentos de ella apare_ cen. L9g5: 389-396). . no es muy perceptible: los caciques andinos. Área andina En Perú. y tan general a toda t:¡a Nación.ri-io. EI carácter "indígena" de estos textos. En las clemás áreas. mimetizándose.1.ü. denuncia la "lamentable ruina. Rowe. reservadoe ñormalÁ. 1973: 153-1. . pero sí r. una "representación" de los caciques y el común de paita. Así... en todas las áreau indlgenas de Ia América española.lc¡s grancles señoios prehlspánicor. 69-70 y 74-7D. 1976). éstos y otros escritos análogos no represenfan ya una perspectiva exclusivamente cacical. . 19g2. y . protocoios municipales.. por una mayor solidaridad con los indios campesinos o por la alianzadefinitiva con el poder colonial (aNo..roi t..celas que presenta F. .

etc.982. Contrariamente al Ollanta. También se prohíbe Ia firma de Inca. ornamentos. conglomerado no étnico sino social de ex trbl"r.. la lucha por la emancipación de la España. ambós murieron combatiendo en las filas de los movimiento. en que van docientos y cincüenta y siete años de afrentas. recbnocieron un liderazgo nuevo: el sector más radical de nocaciques. en su mayoría.. pocos años más tatde. descendiente por línea materrra del Inca Tupac Amaru. injurias. en su momento culminante.980: L55157). la existencia de una conciencia de . provocó. ademái.el "movimiento nacional inca". Un contraste con este tono de solidaridad étnica panamericana forman algunas cartas de principales no caciques e indios comunes que denuncian las vejaciones sufridas por parte de sus caciques y señalan. último gobernante del Estado incaico de Vilcabamba.. 1980-1982). desde el año en que el ínclito Almirante Dn Christóval Colón. ni al mundo andino popular del . capa misti. retratos. La sentencia del visitador Areche contra Tupac Amaru (Durand. estas obras no se refierenya al mundo incaico presente' hispánico.tt4 MARTIN LIENHARD CON'IEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIALES t15 cerca de tresientos. con el cual no deian de compartir preciertos rasgos. a una conciencia campesina autónoma respecto a los intereses cacicales. pero sóIo una tendencia más aculturada. hasta los presenres de 1749. Se prohíbe en adelante la producclón de cualquier signo que pueda recordar a los "difunto§ menafca3"l trajes.serían sin duda las conocidas (v' cap' dramatizaciones de la conquista y de la muerte del Inca ur). de expresión lireraria. en la celebración de ritos colectivos (desfiles callejeros) y familiares (matrimonios).clase. Posiblemente se podrán descubrir. ciertos instrumentos musicales antiguos como los pututos. en efecto. contra los "repartimientos de-mercancías"..ul¡A¡a). parece poder adscribirse sin mayores problemas ila cultura del . los movimientos armados que expresaron en los Andes.] ( Tupac l¡ca. La más peligrosa de las movilizaciones andinas. oprobios. otras -pero no existen manuscritos del siglo xvIII. ejemplos de una literatura alternativa de tipo más rudical. dice. funciones públicas de las que suelen usar los indios pata memoria de sus dicños antiguos incas". Ésta representa quizás |a mayor parte. 1. las "comedias u otras Aplastadas las últimas insurrecciones andinas lidereadas por los caciques tradicionales. descubrió la Isla Española. de este modo. En estas -segúnJohn Rowe (1976). Si se juzga a partir del excelente trabajo de Segundo Moreno (1985). una castellanizaciónacelerada dela población andi. más urbana y europeizada. En el seno de este sector --que luego sería marginado por la oligarquía criolla de la costa. L980-1.. el día de la conquista. opta por el español como Idio*. "ellos (1o) tienen por fatal y nosotros Por feliz". en cambio. latifundistas. el dtama quechua Ollanta. Los representantes más conocidos de esta corriente incipiente son el altoperuano \X/allparrimachi (cf' cap' VII) y el arequipeño Melgar. que se había manifestado con anterioridad por el fasto nostálgico que desplegaron sus integrantes.. comerciantes o profesionales andinos. las insurrecciones indígenas que se suceden en la Audiencia de Quito (Ecuador) a Io largo del siglo xufl coffesponderían también. sigue de cerca la tradición oral quechua de la capa mencionada. Ia de Vallparrimachi (1979). El visitador no oculta la permanencia del antagonismo viejo de dos siglos. miembros de la nobleza neoinca. en este contexto.de la literatura alter-la movilizaciones culmina nativa del momento.amaristas de emancipación andina' Si la obra de Melgar'(1971). pero dotada ya de rasgos de elaboración escritural o erudita. "Don José Gabriel Tupa Amaro Inca de Ia sangre real y tronco principal de los reyes": todo un progtama político' Se exige. solía [ue "hace infinita impresión en los de su clase"' Tupac Amaru fir^^r. t. campesina en medio de la subsociedad indígena (Golte. El vigor de la cultura neoinca en el siglo x\1[ se puede comprobar en la violencia de su represión después de la derrota del levantamlento tupamarista. 1"969 tl75Ol: 32). una vasta producción de edictos. cartasy otros textos "indígenas" recién publicados (Durand. la que encabezó.III: 268-278) es también una senrenele contra la sociedad y Ia cultura neoinca.movimiento naciona! inca": podría ser una de esas "comedias" que conservan la memoria de los Incas.aparecefi los signos precursores de una nueva prácficaliteraría alternativa: una poesía inspirada en los cantos oraies andinos. lort pu. y destruziones de Indios [. el cacique de Tinta José Gabriel Condorcanqui "Tupac Amaru". una de las obras más famosas de la literatura andina.

formado especialmente pa. sin discriminación étnica: [. segrln un corlvenio hispanoJuso. si l¡ien el idioma de instrucción ----en todo caso en las reducciones je. 7978) de los indios a los valores cristiano-occidentales. 1979-1980: 214-21». reducida. en el siglo xr.. libres. como viles. se rebelan contra el poder virreinal.betización supon ía una. Susnik. de la castellanización corregido'res. Asl. . r"prrucl«r. 1992: doc. y los Contra los cabildos población indígena.era el guaran í.la. 105-108) dirigen al gobernador de Buenos Aires expresan La tajante oposición de las comunidades a su entrega a Brasil. sacerdotal .mestizos. la alfa. caciques o señores étnicos... creaque implican.había destruido el poder de la antigua casta.la dislocación libre de ción de un mercado y la las aldeas tradicionales de el debilitamiento estructuras étnicas.). a llraoll. rl: 26-34).). contrariamente a lo que muestra la etnohistoria de las "periferias" mesoamericanas y andinas. como los indios comunes. Lienhard.. en común o po. los caciques.ir . ' Las cartas colectivas que los futuros protagonistas indígenas de la "guerra guaranítica" (cex. suíticas. i. Tres acontecimientos mayores sacudieron. el orden colonial paraguayo.1yllegaútiempo. el movimiento cacical guaruni resulta un com- -ahora Una serie de caciques expresan. expresada con una notable dosis de sarcasmo triunfalista.q "paregueyoo..de los payés y reducido gradualmente la funcíón de lols mbuntuicbá. de¡encadenan *con el auxilio de los jes. Susnik. 1992: docs. 1965-1971. que es todo el fundamento de pensár vajamente á vista del menos precio. los comunercls (sectores medios "urbanos.. los caciques expresan el conservadurismo de la lnasa ex gtaraní temerosa de perder del todo su identidad (eIT.. En la primera mitad del . a su denota sigue la expulsión de krs jesuitas (176n. el c«rrregidory aarpintero José Pedro Sapí expresa. Lienhard. ante los su inquiefud de las definitiva frabajo. los jesuitas y sus tropa$ de guamnfes eristlanc¡s. que reunían en general varios cacicazgos. Bn loc riltimos z0 años. demuestra la recuperación de una "autonomía guataní" siglo. aliados con los indios laicos y aculturuclos. huirán masivamente de los pueblos paru retbicarse en aldeas-chacras libres o paru fundirse conla masa de los conchabados (ibid. 109). con que son tratados.ut.. apunte a convertir a los guaraníes misioneros y a los lnclkr. la nueva politica ilustrada y liberal del goblerno español. La certidumbre de su victoria sobre las autoridades rioplatenses. general (Meliá. en que se abolirá el nombre de Indio... los *siete pue: blc¡s" mlslonéros que deben ser entregados. Al fracasar su agitación.. A mediados del siglo. hacia 1800. el anhelo de uria sociedad igualitaria.. con Ia proyectos liberales. Dos cle estos motnentos hlctórleos suscltan una prácrica literaría alternatlva máo o menoa eflmera. los corregldoree lndfgenas o IoÉ cabildos.or. tampoco ocultan su intención de resistir por todos los medios. . Una visión más positiva de los mismos procesos se halla en las cartas del sector de los cabildantes-artesanos-músicos. Profundamente identificado con el destino de las rnayóiias.Ía esta función y no necesariamente de origen caiical (¿rr. antiguos indios comunes con formación especializada.la llemada guerra guaranltica conrfa 10s ejércitos aliadc¡s cle lu¡ clou metrópollu. operación considerada como traición de las autoridades españolas: para los guaraníes misione. en ciucladano§ . (c¡N. y ultrage. también o sobre todo militares.reducción. en efecto. la autonomía de los pueblos guaraníes coloniales (sobre todo en el terreno cultural) fue sumamente ' . en la segunda mitad del "cristianá". se transfirió al sector de los "cabildantes. puesta en práctica por el virrey Bucareli y suceeorec. que expre$an las cliferentes -y a veces encontradasvislones hlstéric¿s de los grupos representados. cuyos autores seún los caciques. Nicolás cido es el supuesto jan de afirmar su sumisión a la monarquia y al cristíanismo. t. Si bien los autores -el no de"rey Ñe'engirude Paraguay".116 MARTIN LIENHARD coNTExros ursrórucos Y SocIALES Pam¡¡uay Hn Paraguay. Los textos proclucldou son cartas destlnadas a hs áutoriáades colonlales. Caciques y cabildantes se beneficiaban de una formación escolar estrictamente controlada por los eclesiásticos.política colonial -r-tanto la de Ios encomenderos comorla de los jesuitas.ri-tas según sus detfilctorct. El poder político local en los taaa (pueblos).siglo. bate de retroguardia que no impedirá la realización de los proyectos liberales. los brasileños siguen siendo los nefastos cazadores más conode esclavos de triste memoria.: 30 ss.

(lbld . vlerte por momentos en guerra social con participación política de indl. ya enla época republleana.rr.man_ damientos" (obras priblieas) y loe .. gseffa contra los yaquis en el norte de i¿¿"i. comolo demuesrran las carras (MEs. inspirada en el ideario de la Revolución Francesa.76). En el mismo contexto todavia se sitúan ¡as campañas confra urna serie de movimientos populares mesiánicos: Canudos en Brasil. Tomochic en México' Y. sino el régimen arbitra_ río de los funclonarlor loeelea. .. En general.o. una mano de obra numero sa y batata pata las propias haciendas y las nuevas actividades que se iban a désarrollar al "calor" de 1a economía neocolonial. de la cultura escrita al estilo europeo. en los textos de algunos etnólogos modernos. Este efemplo y las observaciones que suscita se pueden generalizar para vastas áreas indígenas del süb_ continente. Eata lniurrección.habilitaclo nea. la depenclenela rcapecto a España.€ro) reivindica la alx¡llclén eleltrlbuto real. para los sectores indígenas-campesinos. la consecuencia más nltida de esta política. de capital) a la pequeña propiedad. en el siglo )o(. Parece lógico.reducidos". el movimiento no cuestiona. L¿ orrwslv¡ IATIFTTNDTsTA:. para los autóctonos. sólt en MC.xlco.la gueruapor la independencia se con_ sl blen los ejércitos de las luchas por la emancipación incluyen numeroso6 cuerpos indígenas. que la .. la ofensiva latifundista del siglo >o<. áir_ ". qré d" todos modos no iban a accedet costumbre.tu. En términos muy generales (el propósito de este ttabaio no permite ahondar en las diferencias). Los gobiernos surgidos de las luchas por la emancipación declararían a los indios ciudadanos libres dá sus países respectivos e iguales a la población mesfiza y criolla. Con ásta medida. los chiriguanos en Bolivia. el discurso indígena que logra adueñarse. será inmediatamenre seguida. En resumen. funcionarios. Contreras. la independencia. por lo tanto. no dispo_ nen cle mucha autonomía en un conflicto cuyos protagonistas polí- nohayadejado huellas en la conciencia indígena. últiáa en Guaremala de toda una serle en el perloclo colonlal.. no movlliza directamánte a los indios. ni auspiciado ninguna producción literaria altetnativa. comerciantes) seguirán siendo. sin emb-argo.comunidad.. amenazó no sólo la supervivencia de las colectividades indígenas en tanto que unidades sociales.indepéndencia. una insurrecclén maya-qr"rlehé en Totonicapan (Guatemala. los poderosos (hacendadoo.étnicas. códigos europeos.casi tlcx¡o gon los criollos y los representantes de la metrópoli. algo iba a cambiar en la sifuación de las subsociedades indígenas a lo largo del siglo q. y liberó de hecho. Los ex indios. 1.MARTIN LIENI]ARD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIALES t79 En Paraguay.sEGUNDA coNeuISTA. (haciendas). En varios casos. 20).contrlbuclén.¡ el serviclo personal en los .ñil.también la propia integridad física de sus miembros' El despojo de las tierras áomunales iba a liberur. se convertía teóricamente a los indios en campesinos individuales. qimpuesto de vialidad. como lo dice contreras.: 74. 1968) ele aue llderes. se veían además despojados de la úniia protección que les había quedado: la. La fundamentación ideológica para todas estas ofensivas contra los sectores más autónomos es el darwinismo social con su exigen- . Eola ptáctica. "la indepenclencia no cambió Ia situación social del indio". y.r o campeolnos. sea marginalmente. fue la progresiva invasión de las tierras comunales por parte de los hacendados.. a los curso que acepta someterse.. Intnedlutemente antÉs de Ia ruptura definitiva con España. su base económica y cul(falta de tural. por otras perfectamente anáIogas -{omo eran análogo¡l lo¡ motlvo§ para rebelarse: el tributo real se llamaba ahora '. por fin' b guérra de la triple Alianza contra Pataguay no deia de ofrecer notables analogías con este esquema. la ofensiva latifundista toma el aspecto de una deliberada campaiagenocida contra los "salvaies": conquista de la parnpa argentiÁay.españoles de Guatemala o de España" (tbtd. económicas y culturales.. sector en espectacular expansión económica y numérica' Si la conquistahabía destruido los Estados autóctonos para convertir a sus poblaciones en subsociedades dominadas con cierta autonomía. quitándoles su base económica... se suprimía asíla base legal de Ia autonomía comunitaria de los campesinos indígenas. ob¡etivo especí_ ficamente erlollo.. La voz de los indios no conquistados o . kaiguá o monteses.repartlmlentos'. aunque . no accederá realmente a la escritura sin<. sino. por lo menos superficialmente. las subsociedades .. con Morelos. Ahára bien.. qulzás.

lJna vez más.. como lé exp*r.u iro- tecos.'. todo un Estado naclonal. la conqulsta de ln pampa argentina.rrcro el de la .-" 7969: 67-68). los intereses que defiende. por otra..l prlncrpro de derechsr todr rdee áe urbanidad y considerarlá.iu d. poco integrada hasta esa fecha.u.."-"áio. incrr. ár.' yas para imponer su predominio... cia de "acabar con el atraso.l. donde la .."ii* producción literaria alternetlv* l& ... sino una guerra defensiva de los campesinos milperos contra el avance latifundista y la nueva cruzada social-darwinista -deliberadamente etnocida y genocida. rarias de índole . desde luego. el rey.*rtari d" vir. pero colonlal en las reraciones indios/radinos. sino de sus aptitudes para la estrategia militar: Ios caciques se han transformado. Grande de paraguay. t. ta rivaridad entre las dos '..ió. rn rs graffa re prcsent" er único ."rrri.g4g.om€ntoa de más o *"rro..rra de castas no . la guerra de castas no fue un intento de los mayas ':salvajes" paru expulsaq finalmente. 1964. ciedad nacional") y la. básicamente como monoproductor de la fibra de henequén.capltales'..r."" [. ..r'.las autonomias rndigenas o populares son.).l Paclfico" y el enfrenrarnlento entre le nepribnóa UÁri"nr'y J*""i. El porvenir de yucatán. la . Pese a las apariencias (en 1847-1. el peor obstáculo ... cualesquiera que fueran los motivos inmediatos de la guerra entre los mayas del interior y los ladinos. En los años 1840.onaruiu iru_ lización de esra polÍtica. 1945 Reed. a lo largo de Ia época colonial.39 ss. ". en . yucatánapa_ rece como un tenitor{o vtrfl¡al si no oficialmenre independlente (de México). Lienhard.de los ladinos )..fuerta cle . """ á... dos decenios deopuüa dc la nrptura con España. miento mesiánico de Cenudo¡. los caciques y principales no derivan ya la legitimidad de su liderazgo de su genealogía prehispánica.. a cuyo juicio se podÍan someter. de europeizarlo "raza".27 el país.ele lc égrdillera cle los ctririguano.fsubsociedad. de moderniz ar en todos los terrenos. destinada a la comuni. nodríguez. 1981) del estallido de la "guena de castas'. quizás por analogía coñ el campo adverso. es la inserción del territorio en la econornía mundial. la fijación por medio del alfabeto de la tradición oral contemporánea. la economía milpera de autosubsistencia y la autonomía política de la subsociedad indígena. Tambtén en el contexr" A.llcaLas prácticas escriturales que nacen y se dearrollan en el seno de Guerra de castas en yueatdn No podemos aquí inclagcr h0 causas.992: docs. en yucatán. proyecto que amenaza directamente el modo de vida maya tradicional.. Cline.¿. a los españoles odiaclos desde la conquista. .(cEN.rr_ citó por lo menos clncc¡ r. discutidas desde hace más de Baquei r<>.. "colonización con vaca$. sin embargo. Desaparecida la incuestionaLrle auto* ridad suprema. son los que le impone la masa cada vez más radicalizada de los campesinos mayas.720 MARfiN LIEN}IARI) coNTExTos HsTóRrcos y socrALES 1.pclpulur.J los puehlos clvlllzador no podrán lamás sacar ningún partido de ellos (los lnclloo) nl por te eultura.s subsociedede¡ lnclfgenas o mestizas. Como 1o indican los títulos que se atribuyen los firman-' tes de las cartas..ig"iil.ri"k. para el sector hegemónico._ rra.capitanesr.lraq f. Mérida y Campeche lleva alos dos . los conflictos con las autoridades o poderes coloniales.1agre_ sores" logran ocupar casi toda la península salvo las ciudades de Mérida y Campeche). . rc nprecla el surgimiento de prácticas lite_ Esta co)'untura histórica pártlculcrmente conflictiva en cuanro a la relaciónentre los sectr>reshe¡¡€mónrco§ (que se llaman rná. nistas a atmat a sendos ejércitos comiuestos por campesinos ma- yl^r§t? (urs. invaclidu . una se_ gunda conquista posiblemente mác traumitiaa qr" t" pri_. M. nl ningun a ruzón favorable a ior su prosperr«red.l-t952. n-íes) de Bolivia.ru. lgl.gu". con el adversario y. los autores de las cartas indígenas de la gue. . su efecto destrucción -la permitirá la de la autonomía indígena en el norte de la penínsularápida aplicación del programa hegemónico de transformación neocolonial.los mayas . 1. la subsociedad maya insurrecta se asemejan sin duda alguna a las que se se habían institucionalizado enlas áreas indígenas de la Mesoamérica colonial (pero que habían desaparecido hacia 1g00): por una parte una producción epistolar..-ffi . a enemlgos que cn preclao deetrulr y exterminai (reu. rsz¡ rales argentinos de la c<lnqulota de ia pampa. al parecet es el sector de los caciques (batab) el que se adueña de la cornunicación escrita con el exterior.

. después de siglos de coloniaje. Ia fTamante República.). Más que los caciques coloniales.2 El gobierno de Ia Gobernación de la Cordillera queda encargado de favorecer e1 poblamiento con gente criolla y de protegef a los gana2 Para todo este apanado.1. .1981).laliberación. los negros los mularos. Este tono nuevo traduce. coloca su firma debajo de un texto semejante que le dict6 la voz divina (Villa Rojas... Miguel Barbachano o la comunidad de los .. donde reconstruyen una sociedacl .'fflbal. Sus "mandamientos" incluyen la supresión del estado de gue- grada. Tal f Jesucristo. la restitución de los bienes robados. en Bolivia. Distintos en cuanto a su destinatario oficial (D. A11í surge el culto de la '. se apropiaron los descendientes de sus importa-contra dores. fefe del gobierno ladino de Mérida (uan de la Cruz.reconquista" maya. trastocando por completo la situación inicial de la conquista.. más que los secretarios transcriptores de la tradición oral prehispánica. Todos ellos dzulob. o indios. estos textos comparten amplios fragmentos. 1945). Derrotada la .. Redfield.nos autóctonos. abandonando su puesto a la derecha de Dios-Padre. los mayas irreductibles de la segunda mifad del siglo son por obra y gracia de Juan de la Cruz.preifeta (Juan de la Cruz). los indios comunes de X-Cacal. y -se 1851* dirigida a Barbachano. de modo más amplio.campesi. a considerarse como centro. de treinta misas suntuosas en su honor y. corresponsales del rey español. dueños de su propia Escritura Sa- y autátquica. estos textos reproducen los "mandamientos" deJuan cle la Cruz. desconociendo los derechos tradicionales de los chiriguanos ("ramificación" boliviana del tronco gaaran}. Si ya se complacían en "mandar" los capitanes insurrectos de 1848. la Escritura por antonomasia. (tr. 1945).cruces. en efecto. Para compensar los sacrificios de los héroes de la lucha por la independencia. los "sermones" de Juan de Ia Cruz (Villa Rojas. les ofrece tierras de colonización en la cordillera. Anastacio Caalam. La "colonización con uacas" de la cordillera de los chiriguanos El caso de la "Cordillera" de los chiriguanos. fodavía. en una ofensiva antiindígena de una violencia inédita.cristianos.. sin duda alglna. Juan de la Cruz.) en X-Cacal. bajó a la tie*a para convivir con los hombres y entregarles su mensaje. secretario de los cruzob (. solía leer ante la comunidad reunida.: un cristianismo indígena.]". una revolución copernicana en el pensamiento de un sector indígena de Mesoamérica: la subsociedad indígena vuelve. según el de una cafta conocen cincc¡ verslone8 de agosto-septiembre de ordenamiento realizado por Victorla R. RedacHdos en maya yLlcateco y.MARTIN LIENHARD CONTEXToS HISTÓBJCoS Y SoCIALES 123 de puede llevarlatoma de conciencia indfgena. por su propia dinámica.. en la fiesfa anual del santuario aldeano.el núcleo central de la cultura gráfica europea. con una prosodia no narrativa o epistolar sincl poétlca.. Se terminó el tiempo de las súplicas. 1"941. orgullosamente reivindicudcl frente a los anticristos... los ladinos. Lapropia historia de la guerra de castas puede mostrar hasta dón- rra. por parte de los ladinos. Dicho de otro modo.tus..Todavía en 1930. [Il prOploJUan de la Cruz aparcce como autor de una proclama con fecha 15 de octubre de 1g50. En 1887. el reconocimiento general de su función y mensaje divinos.constituyen un -que discurso en un cierto sentido único. en la catedral de Mérida. las tropas indígenas no dispuestas a entregarse se refugian en la selva del oriente de la penfnsula (actualmenre euinrana Roo).. Ilrlcker (1g8lr 185-21g). un cristianismo con su hérrrc. no sin colocarla sobre bases del todo inéditas. sus secretario§. la celebración.Ie deben su engendramiento. estos indios "tribales" lograron liberar Ia cultura gráfica de su estigma colonial.. Juan dé la Cruz sufrió múltiples vejaciones (las que él menciona son los malos tratos que sufrieron todos los mayas por parte de los ladinos) y derramó su sangre para redimir a los hombres. sus sacerdotes y.) reconocen ya sino Ia autoridad de su propio juicio. del táctico ocultamiento de los sentimientos verdaderos. véase el libro de SanabriaFernández (. época de la famosa investigación de Villa un descendiente de Anastacío Caalam y sucesor en el oficio de secretario. ilustra con meridiana claridad que la "emancipación" criolla. los mahseualob.u".972).cruz habladora. ahora se dice: inosotros lc¡s indios hemos resuelto y mandamos [. -los "forasteros" o ladinos.. lejos de mejorar la suerte de los indígenas. se puede traducir. de todos los prisioneros indígenas. Rojas.

Ayemoti del movimiento "tumpalsta": llB... Manrique. por §anabria Femández.. pese a las afirmaciones de sus adversarios político-militares. de la fuerza que éste había alcanzado. de la matansa en murucuyati lde la cual se salva. esta guerra tomó a menudo el aspecto de un enfrentamiento abierto entre latifundistas colaboracionistas y comunidades indígenas. un intento de extermi nar a la "raza blanca" (eNp. sino que tuyo que oponerse a algunos de sus sectores para imponerse c:omo tumpá. mino coresponde al tupígr$raní tupí. 3 En su interesante libfo sobre este movimlento. Si ntro [nuestrol tumpa ha salido i se ha puesto arriba de su pueb1o no es porque aiga querido el si no por que los abas (awi.. según las propias fuentes criollas.*hombre"..883) fue esencialmente una contienda entre Chile (apoyado por el imperialismo británico) y Perú por la posesión de las salitreras situadas en la costa del Pacífico. como muestra del "discurso escrito alternativo. éstas aparecen como fuerzas patrióticas cuya lucha antiterrateniente nunca significó. doc. Lienhard. entre. de pretexto para hacet avanzar la "fronteta. se sobreentiende que el acenp cae en la última sílaba). parece evidente que este tér- AyaÁáil.de una religión en un documento indígena escrito.il. Ias campañas del general nacionalista Avelino Cáceres.:.972) punr. d. en 1892. se expresará en una'serie de contraofensivas locales: Hacia fines del slglo se perfila nítidamente...l (xr. a raíz de una provocación criolla. al Dios cristiano. lo traieron aquí a ivo y lo hiciáron casa altar i despacho..autor.il. un movimiento pro- r fético-mesiánico al estilo guaraní. Sin distanciarse explícitamente del cristianismo.. Más que otras cartas indígenas. Si el material actualmente disponible difícilmente perñ:rire postular la existencia de una prácticaliteraria protagoniza§a por los líderes indígenas.la "c¡fensiva" indlgena servirá. Atribuyéndole a Apiaguayki. despues todos se han benido trasde el y estan con elpara lo que mande i saben que lo que el dice ordena eso es 1o que conviene a todos nosotros (cnN.1. Guerra del Pactfico Lallamada "gterra del Pacífico" (1. La resistencia chiriguana.. en el mejor de los casos. la afirmación sin tergiversaciones referencia por lo menos -la "tradicional" constituye. incluso.nliza la naturaleza riguama. Apiaguai_ qui en 18771 i que Io tubo en su casa un viejo de sipotindi que sabia muchas cosas i Ie enseño todo para que sirbiera con eso a su pueblo [. pero también de su "extracción social. de la literatura alternativa que generaría este conflicto. en guaranfl lo sacaron cuando rubi"ron que es el mejor de todos i es mandado de dios. ente cuyo.. El genocidio causará. Novedad que anuncia ciertas tomas de posición indígenas del siglo >c<. Como ya sucedió en la . liderado por el hombre-dios o tumpá1 Apiaguaiqui y su "secretario" Ayernoti. más de 6 000 víctimas entre los chiriguanos.tradicional.o- expresa sin mayorqs rodeos una perspectiva indígena . .iscursiva al cristianismo. Ayamaii lo califica paralelamenre de "Dios" y de . En una carta alpadre R. t992. niño todavía. En la sierra peruana. el hablante colectivo se limita a exponer. no sin cierta autonomía.. sanabria Fernández (At:f lg72) . d'Ambroggi no aparecía como representante directo de los odiados caraíses.los indígenas. el título de tumpá... escuetamente.divinidad del trueno.. e$ tumplll no es brujo il I rl ye quizás a explicar la "confíanza" del autor. Apia- mualdo d'Ambroggi. de hecho... 1981). verdaderamente inusual en lallteraura epistolar indígena: en tanto misionero..25 deros recién instalados. por un lado. En la cultura popular acrual de Ia sierra central.879-1. la doctrina de su movimiento: indicio..' en el país guarani. "gran shamán").casi inmediata. Como quiera que sea. pero tarnbién sin afirmartro.divinidad guaraní del rrueno". Incorporadas masivamente en las guerrillas que apoyaban. . escribe tumpa(como en todas lás palabns-raices del guaraní. como aliado más o menos forzado.. é1 podía servir. el texto citado. una carta como la de los jefes guerrilleros de Co- La insurrección de los chiriguanos se producirá.t24 MARTIN LIENHARD COI\¡TEXToS }xSTÓRIcoS Y SoCIALES 1. guaiqui. una radical novedad.. nqsólo no fue descendiente de la nobleza chi 1.guerra de cas_ tas" de Yucatán. unas comparsas llamadas de abelinos o auelinos recuerdan ese periodo de la historia indlgena local. en efecto.. en una carta escrita én esFañol. que recien se a sabido despues. nombre con el cual los guaraníes designaban a los "españoles" (de karaí: "seño{'.. ofrece dos gra{ras de este ré¡mino: tumbay tumpa. 112).. nombre fue elegido por los misioneros jesuitas en Brasil y en parag)ay paranombra¿ en tupí y en guaranl. La personalidad del interlocutor contribu- una persona que el mismo dios nos manda para nuestro seflor y ltbertador.de los chiriguanos.

luego. sin defensores en los sectores hegemónicos. can. surgirán una serie de movimlentos meslánlcoc que exigen. Perú y otras partes. El epíteto de'operuanos" que se atribuyen los jefes guerrilleros. 1982) en su libro esclarecedo¡ sino el caso más extremo de una política casi general en la segunda mitad del siglo )o(. 1992: doc. 1992t doc. urbanización desenfrenada. aplazaremos su evocación aI apartado siguiente.t La conquista de l. Como se sabe. Kapsoll. luego. en algunos casos. 93) destaca el interés que podría ofrecer un hipotético conjunto de cartas "indígenas" redactadas en este contexto. la restauración del TawantlnÉuyu. más allá de la frontera con el mundo europeizado. aculturadas pero relativamente autónomas. sin duda. inmigración masiva de hombres "ciyilizados" (en primer lugar. aún presente. Política que echa sus raíces en la propia violencia conquistadora. de estos hechos y de la ideología. aproximadamente. pese a una demagógica legislación proindlgena (lNo. especialmente en Argentina. los indios pampeanos resisten hasta su exterminio o la disolución de sus subsociedades. como la famosa insurrección de Atusparia en la sierra norte. La oligarquía ganadera. afirman. entonce§. cEN. civiles o militares. 117). implementa una política ambiciosa de "conquista dela pampa" o del "desierto". no resultan. quizás. En la medida en que tales movimientos suponen una coyunnJra nueva. las rebeliones indlgenas en la zona andina *algunas de ellas. Resulta difícil decidir si este nuevo patriotismo traduce una integración nacional del campesinado indlgena muy superior a la (casi inexistente) del siglo x\rII. argentina culta deriva en parte. productoras de "memorlales" lndfgenas que reivindi- de terrenos cada vez más vastos para el pasto de los vacunos. caractenzada por la solidaridad proindígena de ciertos núcleos de intelectuales. como lo puntualizó Viñas (pAM. encaminada a destruir por cualquier medio (dispersión.os autores. su triunfalismo (crN. [. necesitada . Lienhard. sino "nacional". Las cartas indígenas --{uyos autores más conocidos son los caciques Calfucurá y Namuncurá.: 393-394. en Argentina. exportador de carne y cueros. per vez primera y contra los terratenientes traidores. La característica "monofonía" de la literatura. Oficialmente presentadas como fase de la lucha de la "civíIización" contra la "barbaie". Numerosas serán. que los hizo posibles. o si hay que entenderlo. el abanico de las prácticas literarias teóricamente posibles se reduce en una proporción notable. igual que el "cristianismo" de los mayas insurrectos en Yucatáflr como una nueva forma de nacionalismo indígena. Lienhard. estas campañas. cent¡ada en el primer momento en la expansión del sector ganadero.apañpa En el Cono Sur. italianos y españoles). la aboltclón de la contrlbuclón personal (cBN. interrumpida por momentos de negociación entre ambas partes. aculturación. los años 1860 y 1870 son los de una a. el discurso andino (desde Tupac Amaru hasta hoy) adopta a menudo un "nosotros los peruanos" que excluye a "ustedes los extranjeros o criollos". . llderes de comunidad. suscita una correspondencia relativamente nutrida entre los iaciques indígenas y los interlocutores "civilizados". el desmoronamiento de la esperanzay el abandono de la autonomía(tbtd. eliminación física) las subsociedades indígenas pampeanas que se mantienen. el terreno paru la segunda fase del programa de reestructuración: industrialización dependiente. Lienhard. a la al:rtira de los trágicos sucesos. A partir de la definitiva liquidación de las subsociedades indígenas parnpeanas. Poco tiempo tuvleron los caciques pampeanos para desarrollar una escritura alternativa. 19821 18). La lucha.celerada reestructuración neocolonial del país. 118). 1992: doc. ante todo. aislados. A partlr de 1900.94).traducen los últimos momentos de las subsociedades pampeanas: su voluntad de resistencia y aun. no merece ser pasada por alto. La victoria de los chilenos y el fortalecimiento de los sectores oligárquicos crea condiciones muy favorables para el despojo de las tierras comunales por parte de los latifundistaS. un patriotismo no "incaico" ni más restrictivamente "quechua". no se refiere necesariamente al concepto criollo de la nacionalidad peruana. que precede su extinción.t26 MARTIN LIENIIARD coN1Exros HrsróRlcos Y socrALES mas (lbtd. Minoritarios. esta literatura epistolar no esté. Si bien.: doc. en términos expresivos. El éxito final de las campañas militares antiindígenas allanará. no tan disímiles de las ofensivas latifundistas en Yucatán.

grabados"que ilustran el texto verbal constituyen una espe9i9_de discurso paralelo.o . . y la desrrucción de la. INTELECTUALES Y MovIMIENToS ÉTl¡co-socnrns MoDERNos i i.rá_ (ra cierta anarogía con las recuperaciones indígenas del discurso ofipiaf que caracfeiza no pocas literaturas alteinativas. constituye en rigor la única manifestació n palpa_ ble del Estado paraguayo.la guerra imperialista de la Triple lvlianza (Brecll. logran romper el cerio de la marginalidad e imponerse como prácticas significativas para toda la sociedad. Uruguay) .república.rnesiánico de los iagungos de óanudos. sin duda. se pueden áonsiderar como vari¿ntes del fenómeno de la ..IINDIGEMSMoS. niega el de los supuestos representantes de la .: 1"33). La ausencia de tales rasgos milenaristas en los textos que recogen unos cuadernos que dejó Anronio Conselheiro (1. En ambos c0§o§. A veces importa más el contexto del discurso (sobre todo su recepción por los destinatarios inmediatos) que la forma aparentemente convencional que adopta. La "literatur:a a!tetnativa" torna la forma de un periodismo de trinchera ejemplo mejor conocido es Cabicbuí (Nr. r. El farnoso movimiento . comparable con la del siglo xvr. una serie de cantos (da Cunha. L. se apoye de algún medo en el lejano precedenre de los movimientoi proféticos i ' Conselheiro: ' Sus manifestaciones literarias conocidas son.rig.. en efecto. Andes. la índole "alternztiva. por un lado. los profundos cambios que experimentaron muchas formaciones sociales latinoamericanas en los primeros decenios de este siglo. no pudieron dejar de afectar las relaciones entre los sectores dominantes europeizados y las 'rsubsociedades. social.de su discurso.o*po. Cg.. por otro lado... Con sus constantes referencias a la cultura occidental y una escritura que recuerda el discurso de la Revolución Francesa.trrnientos de más t menos leja-entre n¡ BácÉndencia indígena. cabicbuí. l .. parece acfira"r{rm lltcr otroséiertos . la cómoda imagen de un sector hegemónico europeizado .que su m€¡i4t1llmgr de retórica exclusivamente cristiana.a creciente integración (dependiente) de AméricaLatina al mundo occidental. §e trata de liquidar unas autonomías la -nacional-jacobina prlmera. en algunos casos. de ascendencia prehispánica. lr !1r ex área tupiguarani. algunos discursos y prédicas del propio líder del movimiento.. En paraguay. Antonio i .expansión latifundista. . Su gesto.. la. .l .. comunitaria y religiosa la segundaque amenazan el or_ den neocolonial. directamente de la oralidad popular.. Es posible la información etno_ -pero hl¡tórlcr disponible no permire afirmaÁo rajanremenre. 1982 llg)2D. Las prácticas literarias alternativas inscritas en el marco de estas relaciones demuestran a sv vez una notable diversidad.. 7984 t1g67-1g6gD_-el qru ái*.óntra la auronomía del Eitado paragu¿yo (1865-1869). Lios i procesos de transformación soclal Para las áreas "indoamericanas" (Mesoamérica. de Tupac A¡raru a los mayas insurrectos de yucatán: este díscurso culto.civilización occidental''. qluizás paraguay). I trl Hade chover uma grande chuva de estrellas e ahí será o fim do mundo. f€pfɧentantes de una arcaica. 1.liteiatura alternativa. *. como el frente milita! con la derrota. así como la propia identidad (política. Deus disse no Evangelho: eu tenho um rebanho que anda fóra deste aprisco e é preciso que se reunam porque ha um só pastor e um só rebanho (ibid.l¿n MARTIN LIENHARD coNTExros nlstónrcos y socIALEs 1. .. Argentina.popular. Las "literaturas alternativas" que surgen en ambos contextos ofrecen unas particulafidades marcadas. y por otro. pero mestiza.nudos 1' tupís. para exaltar el patriotismo de los combatientes.29 Cluerru Grunde de Paraguay.978llg9]!) no ' invalidan. Em 1900 se apagaráo as luzes. mesiánica de los Jagungos de Canudos (1896-1. los -interesantlsimos. ante todo los brasileños.. de índole más clarumente . produciáa por una serie de intelectuales "atrincherados" se convierte en la maniiestación principal de la literaruru paraguaya del momento. cultural) de los dos interlocutores. sin embargo..897) por lás rropas de la nueva república liheral-positivista de Brasil.

con numerosas pasarelas entre los diferentes compartimientos. 339 706 rnesrizos.. tienden a cubrir más o menos rápidamenté"las etapas-d e un contlnuum que lleva de la situación del indio tradicional a la de un ladino (no indio. la supresión de las bases legales de las comunidades indígenas y la transformación de los indios comuneros en siervos de las haciendas tragacomunidades afectala cohesión relativa que solían mantener las poblaciones indígenas rurales. En la segunda mitad del siglo xx. Es cierto que en un área como Ia sierra meridional de Perú. los procesos de modernización -revolucionarios co. Si muchas colectividades indígenas de las diferentes áreab se han en cuanto a las tendencias generales. Bolivia. el desarrollo de las diferencias de clase en el interior de las comunidades yr el éxodo de los indios hacia las ciudades son a la vez signos y factores de una creciente integración de las ex subsociedades indígenas o mesfizas a la sociedad "nacional". y es lo que nos importa aquí. etc. 75 años más tarde: 1. sea como individuos. familia. una parte de los mestizos ingresa a los sectores hegemónicos. sea colectivamente..941. indígenas. en el siglo )o<. De hecho. (l. cabe suponer que buena parte de ellos son descendientes directos de in_ dios.en tanto miembros "subalternos". 3 676 281. Los criterios üilizados para demostrar la supuesta tendencia irresistible a la acurturación uniraterar son fundamentalmente "culturales": idioma. Sierra. según unos criterios socioculturales discutibles pero generalmente admitidos (uso de un idioma autóctono. vestimenta. Pero todas las sociedades. Durante la Colonia.indígána. A partir de la segunda mitad del siglo xx «r. Brasil). 4 492 633 mesrizos (ues. su estratificación social creciente y la ap. se debe admitir en todo caso un aumento espectacular del sector mestizo. siguetrr ubicados en los estratos dominados y margrnados de la sociedad.. Y en L885. Paraguay. más frecuentemente..el conjunto de -por las comunidades nativas de una zona determinada muestra todavía la permanencia virtual de una 'lsubsociedad indígena". mientras que la población . la "subsociedad" indígena tenia una expresión legal "República de los Indios'. se asiste al crlcimiento espec- que reina sobre las masas (rurales) indígenas o mestizas parece con reservas. Ahora bien. en efecto. una situación de . Redfiel d. t977 t78991: 297). En el siglo xx. Guatemala) o autoritarios (Perú. el ascenso social de los jóvenes indígenas gracias ala educación escolar. preservación de ciertas tradiciones de origen prehispánico). Para explicar este tipo de fenómeno se ha recurrido a la teoña.arición de una capa de comerciantes y latifundistas. El caso de México. Ias de "mestizo" o de "ladino" resultan socialmente opacas.r30 MARTIN IIENHARD coNTExros HISTóRrcos Y socrALES 131 facuLar del sector "mestizo"..rns. 097 998 europeos y criollos.995 1I7 europeos y criollos. La penetración del capitalismo mercantil o moderno enlas áreas tradicionalmente indígenas.'. estilo de vida..país ocupado. como lo sugiere Flores tor social concreto. yucatán o los Altos de Guatemala. la "subproletarización" individual y colectiva de los indios tradicionales. las estadísticas demográficas arrojan las cifras siguientes: 1. En 1810.os (Méxi en México). buena parte de su pertinencia. se refieien a un sec- .y sus mecanismos de autogobierno-la local y regional. procesos tan distintos como la integración regional o nacional de las comunidades indígenas. a pesar de la relegalización o la reconstitución de las comunidades indígenas (como los eJtd. y Io mismo se podrla afirmar sin duda de Bolivia. precoz pero representativo Galindcr (AND.Adams. 1 956) : los indios.. El concepto de "ladinización de los indiosl' confunde. nos servirá de ejemplo. según el caso. acfividad agrícola comunitaria o parceraria. el comienzo del siglo xx. 3 970 234 indígenas. como resulta improbable la casi cuadruplicación de los mestizos de 1g10. si bien abandonan una parte de su cultura ancestral.. El concepto de "subsociedad indÍgena" que hemos venido mane1'ando hasta aquíva perdiendo. "mestizo") urbano. 1986: 245-260). por lo común..indoamericanas. de la "ladinización de los indios. en cambio. sigue prevaleciendo.didácticamente aceptable para discutir las -aunque prácticas literarias alternativas del periodo colonial y del primer periodo republicano. esta imagen comienza a resultar demasiado simplista. sólo en algunos momentos de conflicto étnico-social mayor ejemplo en la "guerra de castas" de Yucatán.van disolviendo las subsociedades indígenas en tanto conglomerados relativamente autónomos. modernas ostentan una estratificación sociocultural cada vez más compleja. otros. 1. En términos demográficos simples. se va estabilizando. sin entrar en el problema no resuelto de la definición de tales categorfas y de la evolución de los criterios. si La cafegoría de "indio. 1. la proletarización o.

preservación cle clertas tradiciones de origen prehispánico).. si bien abandonan una parte de su cultu- . 097 998 europeos y criollos. los procesos de modernización-revolucionarios (Méxi i. nos servirá de ejemplo. Paraguay. en cambio. Los criterios rúilizados para demostrar la supuesta tendencia irresistible a la aculturación unilateral son fundamentalmente "culturales": idioma. se asiste al crlcimiento espectacular del sector "mestizo". De hecho. una parte de los mestizos ingresa a los Sectores hegemónicos. Para explicar este tipo de fenómeno se ha recurri do a la teoría de Ia "ladinización de los indios. su estratificación social cre:r ciente y \a aparición de una capa de comerciantes y latifundistas. si la cafegoria de "indio'. etc.indoamericanas. l) 41 . El concepto de "ladinización de los indios" confun- de. La penetración del capitalismo mercantil o moderno en las áreastradicionalmente indígenas. con numerosas pasarelas entre los diferentes compartimientos. el desarrollo de las diferencias de clase en el interior de las comunidades y el éxodo de los indios hacialas ciudades son a la vez signos y factores de un. otros. tienden a cubrir más o menos rápidamehte las etapd3*de un continuum que lleva de la situación del indio tradicional a la de un ladino (no indio. más frecuentemente. dos de la sociedad. por 1o común. Ahora bien.. En el siglo ro<. como Io sugiere Flores Galindo (exr:..el conjunto de -por las comunidades nativas de una zo- na determinada muestra todavía la permanencia virtual de una i. se va estabilizando. Guatemala) o autoritarios (Perú.977 118991: 297).. Es cierto que en un área como la sierra meridional de Perú. sea como indivifluos. 75 años más tarde: l9B5 177 europeos y criollos. Y en 1885. 1956) : los indios. el : ascenso social de los jóvenes indígenas gracias ala educación esco- Iaq la proletarización o.. como resulta improbable la casi cuadruplicación de los mestizos de 1g10. buena parte de su per' J . ' El concepto de "subsociedad indígena" que hemos venido maner jando hasta aquí va perdiendo. tor social concreto. I 339 7 06 mesrizos. En términos demográficos simples. sea colectivamente.'ternos". y es lo que nos importa aquí. Bolivia. precoz pero representativo en cuanto a las tendencias generales. una situación de . yucatáno los Altos de Guatemala.. en efecto. 3 970 234 indígenas. Ísubsociedad indígena". 1. según unos criterios socioculturales discutibles pero generalmente admitidos (uso de un idioma a. en México). vestimenta. de autogobierno -la supresión de las bases legales de las comunidades indígenas y la Ia de los indios comuneros en siervos de las hacientransformación tragacomunidades afectala cohesión relativa que solían mantedas ner las poblaciones indígenas rurales. El caso de México. esta imagen comienza a resultar demasiado simplista. la "subsociedad" indígena tenía una expresión legal "República de los Indios". co. el comienzo del siglo )o(. Adams.y sus mecanismos Ía ancestral. "mestizo") urbano. procesos tan distintos como la integración regional o nacional de las comunidades indígenas. siguep ubicados en los estratos dominados y margina- local y regional. se refieien a un sec- . modernas ostentan una estratificación sociocultural cada vez más compleja. fnente opacas. según el caso.van ' disolviendo las subsociedades indígenas en tanto conglomerados i §' i : relativamente autónomos. en el siglo >o<.. En 1810. 19861 245-260>. creciente integración de las ex subsociedadei indígenas o mesllzas ala sociedad "nacional". tinencia.en tanto miembros "subal. a pesar de la relegalizaci1n o la reconstilución de las comunidades indígenas (como los efidos . Redfiel d. Sin entrar en el problema no resuelto de la definición de tales categorías y de la evolución de los criterios. mientras que la población . estilo de vida.país ocupado. Durante Ia Colonia. actividad agrícola comunitaria o parcelaria. (MES.indígena. En la segunda mitad del siglo ><»<. 4 492 633 mesrizos (rurs.utóctono.. Sierra. cabe suponer que buena parte de ellos son descendientes directos de in_ dios. las de "fiestizo" o de "ladino" resultan social. sigue prevaleciendo. se debe admitir en todo caso un aumento espectacular del sector mestizo. las estadísticas demográficas arcojan las cifras siguientes: 1.130 MARTIN LIENHARD coNTExros HrsróRrcos Y soclALES t31 que relna sobre las masas (rurales) indígenas o mestizas parece con reservas.didácticamente aceptable para discutir las -aunque prácticas literarias alternativas del periodo colonial y del primer periodo republicano. sólo en algunos momentos de conflicto étnico-social mayor ejemplo en la "guerra de castas" de Yucatát.. familia..Ilrasil). A partir de la segunda mitad del siglo rx o. 3 67 6 28I indígenas. Pero todas las sociedades. Si muchas colectividades indígenas de las diferentes áreab se han . y lo mism«r se podría afirmar sin duda de Bolivia. Ia "subproletarización" individual y colectiva de los indios tradicionales..

de a\g6n r. Contrariarnerfie a 1o que solía suceder en los siglos xvtu y xD{. . Vt_ 189). er rásurgimiánto de las subsociedades indígenas. contar con la solidaridad por lo menos verbal de ciertos sectores urbanos. (urs. .integración. intelectuales de origen más modesto e.trz MARTIN LIENHARD col\tTExTos urstónrcos Y socrArEs 133 confesarlo.l'.. divergencias profundas en cuanto al sta.. Centr oamérica)..tradicion egnvcrtldo cn pueblos campesinos donde la referencia étnica no al¡dflca ya slno una figura retórica. -pefo de diversas formas-. las lide- . entre los años sesenta y ochenta.¡.§ü. comopn la época de Tupac Amarufh existencia de otra sociedad. za estratégica con ellas: el grupo de intelectuales indigenistas y socialistas que se reunieron en torno a Mariátegui. 1989). Rivera Cusicanqui. o de que éstas. como los caboclos en B-rasil (err.. en el Perú de los años veinte. de ascendencia "indígena". igAJ. no surgió ni Je proclámO ninguna sociedad nacionar niestiza. ' i r: I.rtener o a desarrollar una cierta autonomía (axo. la revolución (ante todo el sexenio cardenista..mestiza. La situación de las colectiüdades .separáda de la europeizada. A cualquier ejemplo de . . 1986). La lideranza de estos movimientos pertenecla. se puede oponer otro que demuestra el permanente dinamismo. sin ernbargo.. . cadavez más tierra adentro. resulta 9on difícil indicar las rendencias generales (cnN. y su relaclón la "sociedad global. campesinado indígena parcialmente "nuevo". pe.. ii li lr rr .á u.i . Tarde o temprano. incluso.. cuya autonornía cubre diferen_ tes aspectos de la vida práctica e intelectual. cie.i. progresistas y campesi nos organizados) suscitaron no sólo ra feroz represión oficiai sino tamÉién la resistencia "cultural" de algunas colectividades étnicas (urs. el futuro del país o de Ia región. variatanto de un 1uga* otá qr. lJna parÍe de los intelectuales. los propios sáctores hegemónicos siguen subrayando. en el mar_ co de una sociedad de disoriminaciones.t. los rnowimientos de resistencia popular ("indígena" o no) pueden ahora. detrás de la cual algunos grupos rebeldes pugnan por sobrevivir contra los buldóceres de la civilización.en los segmentos indígenas de las poblaciones nacionales. Flores Galindo.. en carnbio.o se autoproclama. las organizaciones indígenas constitulan "bao militares. el resultado de la alianza entre intelectuales y sectores marginados. La Gonstánte movilización mesiánica.. sin problematizar el concepto. r. .vastos sectores de la población ruffl mpstiza (o mulata).. poco dispuestas a áé¡arse . los descendientes de africanos crearon situaciones anárogas. estos grupos tra¡abanáe incorporar el campesinado indígena a unos proyectos inspirados directa de los países latinaomericanos.illa re_ clentes (alianza entre ladinos.nodo. urbana. contribuyó-a mar. En numerosas áreas (Andes centrales. 1952) o los campesinos no indios del noroeste de México que se manifestaron en Ia "goerra cristera.ag_ ley. marginados por los sectores dominantes. Esta nueva actltud debe mucho a los movimientos socialistas o revolucionarios de comienzos del siglo >o< (especialrnente a las revoluciones mexicana y rusa).. especialmente intelectuales. Meyeq 1973_1974). optan por una alian- 1. Le Bot. Chevalier.us que merecen las colectividades marginadas. Siguiendo la tradición "indigenista". En Gvatemala. a ciertos grupos de intelectuales urbanos progresistas. en la mayoria :r .il. . organizado en cooperativas no tradicionales y relativamente inte$ado a una sociedád nacional que gena dlezmada o extinguida. repercutió profundamente o indirectamente en el mar:rismo. incluso. El auge general de los movimientos revolucionarios o reformistas que se observó. existen.los movimientos de guerr. reformista o rerbr. quiérase o no. por e¡emplo.._ hispánico que el Estado y sus aparatos manejan comó si fuerá su propiedad. Si los primeros intelectuales comprometidos con los sectores marginados pertenecen por lo general alas capas más altas o dirigentes. por lo general.de una lucha que nó contemses" rurales -sindicales plaba las reivindicaciones específicas de los descendlentes de los . pese a la integración pro_ gresiva de las comunidades tradicionales. 19g6. . En México.. a varios millones de indios más o menos conscientes de un pasado pr. hrn tomado en casi todos los ientidos et lugar de la población indí ti .dad "mestiza" sigue marginando. en varias ciudades de Brasil.. En algunas ciudades. especialmente en el área andina. Como en el siglo xu.integrar. en el sector hegemónico. ii¡. se pueden encontrat en las generaciones sucesivas. l'\¡encidos" del siglo xlr.:surgió una nueva:subsociedad "rndígena. 1934-L940)'"r. En Brasil y Paraguay sigue existiendo todavía una "frontera".. i itl I '.ucionaria de las colectividades campesinas. decidirán. En Perú y Bolivia. es el mejor ejemplo. convencidos de que no se podrá marginar indefinidamente alas mayorías populares.. Esta io_ ales. Casi todos los movimientos indígenas mencionados son ya.

. no.. Valdenama/Escalante..#:TJf."" ruÁLiZr.3: tas reivindicaciones_de ripo cultural... publicado en el contexto de las luchas indígenas. Viejas hoy a to amplio y a lo largo del subcontinente ratinoame. el contexto actual. Ittirt Er muchos países ratinoamericanos Ecuacror.^ciertá mtlior.. ..'ff '¿..ffi. Ambos movimientos constituyen.... La reafirma_ ción de tas raíces indígenas. este libro evidencia también el surgimiento de una .'ile. base en los valores ranu. lado.r . de pensar y de hablar de su grupo Las prácticas literarias arternativas del momento presente no dejan de recordar las de la época colonial. y 6. 1969: j3_ 86)' sino tambtén . Así.). terrirorial (cs¡'¡.ni. etc.BarÉado_.. su lucha.....:ror.J Durante Ia colonia."u. El desconocimiento de estas nuevas reati¿aA... ertas expresan ya sin rodeos Ia aspiración a ra autonomia.. sin . ragua. precisamos um cbñ.etnicas.'. ji3::.go ¿" #áe. h...étnico. por r.Iétnicos. u...r d.. Espinoza."áI qr" precedió 1992. organlzaclon. y orros tunciona_ :]::rlrlyir T. No todo... militantes políticos o . práctica que reanuda con la de los mísioneros renacentistas.tlo lu.) l..tiuo (eNo coNarn. Brasil. los informantes no son ya los caciquesyprinLipales A.?1rf# tituyeron' con diferentes apoyos irternacionales. Rondon Amarante.ri. numerosos miembios de ra ellos rrr-i.gr.977). . ffiffi.coNTErIos HrsróRrcos y socrAlns I en Brasil o cuba. a un territorio garantizado. a la justicia social.la. los agentes principales de las prácticas literarias por un lado..dieron..ii *o.. en Las nacionalidades indígenas en el Ecuaáor.oÁ. 1. o no de algunacolectivi_ dad tradicional.10s sectores -o miembros hegemónicos.-riro colectividades o individuos "anónimor. como se sabe.?:". Guatemala. los recopilaáores.. a ptanrear no sólo el consabldo .. cada vez más. se suele realizar con mayor autonomía política y con una visión rnás clara delos objetivos.*aron ípi. por ejemplo.. 1981. unos textos como Gregorio Mamani.rg.ÍtJ* i:*:. orsanrzacionissinaicaresáffiffi "étnlcos. y de san José.t?..'_. éiprto.rutcion de leuados de sus propias cotecrividad*: et siglo ./Nizzoli."{os. . etc. Hoy.as y nueuas tr:nicticas literatnqs alternatiuas embargo.. que auspicia la aparición de lectores . pichur. son. C«rsra Rtca.. Nica-Beilivra.histo- Como en épocas anteriores.#iil?."fli::1. como se percibe. . a menucro bajo er rmpacto de esúmulos venidos exrerior (conferencin cle.eo-ArAvena. se incremen tó'ta actividaá a. Mariátegui.::TiI3 uf.".indígenas. indios.u .rrrr.por parte de los grupos revolucionarios originó.r"i""'corre parare ra a ra . algunos de n:?J::ff1.Droblema d...i.11:s. ü". en ranro rranscriptores del discurso indígena. "on ..-¿. pertenecen a están al servicio de.. los..s lideranzas indígenas (C. amén de muchos más.qu.reafricanización" de ras curruras .r rndfgenao.o están en punto su de equilibrio (aNo._ surgieron. y un interé1 todo los grupos étnicos amenazados en su existencia_ dirigen cartas y manifiestos a los poderes políticos nacionares o a la ápinión pública nacional e internacionar.79g7) o Maitere ma haé tinbin. orro. más allá dL los límites de la colectividad.ohi. áreas pobladas por in_ jf:m_" mestizos que !l conservan rasgos cuiturales real o supuesra_ mente prehispánicos.'cJornuir.i. su modo de vivir y a. porírica o.1 riografía indígena". ñi*rrg.antrápór"g. su historia... rr. la recolección de la tradición oral de los marginados. 1997). organizadas y potitizadas...*rru tendencia no separatistas_ -generalmente mundial a la afirmación de lo . Muchos de ellos.. ianteo puntun cbaykuna ualen/Las cosas ualen cuand.publicación impresa de los teitos grabados y transcritos corresponde a un Ceseo o un mandato formulado por los deposi_ tarios de la memoria oral: conseguir que se conozca.ro crer il p"niao.fff . incruso.. panamá. graves conflictos con la.. México.r'.ff :.s i. Cada vez más. . expresiones específicas "" ¿.... o". los propios intelectuales (surgidos) de las colectividades indomestizas han venido encargándose de trasradar a la escritura el modo de sentir. pbuturi Su.ru.:urrurar. pQr otro lado. p. se publicaron a instancias de loi . Fn cuanto a las prácticas literarias "autónomas.o: depoi_ rnentos indígenas (erT.infor_ mantes".ffi go.y.lggg).rt"¡o. Nuesiro pro"r* oígo_ niz-a.. Autobiigrafta (¡No. . en efecto. arto de la iolémi.rutemalu.ro.uü. 19gg). redes nacionares y continentares de las organizaciones indígenas americanas. Histórias de maloca antigamente (etr.. las colectividades indígenas _sobre .

por otro lado. entre la cultura de los sectores dominantes o hegemónicos y la de las "subsociedades" marginadas. hacia 1600. 1989) o la creación de la catego. Este hecho se relaciona.una producción creciente'de textos propiamente artísticos. la elaboración del guión y la difusión del testimonio cinematográfico. nutrido de referencias grecola11. también. se han hecho en esta tierra una mixtura o qüfumera (urs. un verdadero cine realizado por los indígenas para otros indígenas. va suscitando -véase Ia poesía quechua contemporánea (cap. del autof dé este trabaio.s DE LA Fruto del encuentro desigual. 44). Generalmente ajenos a la colectividad indígena. A nivel de su proceso de comunicación. la organización de concursos literarios indígenas como el de Chiapas (mns. sus contenidos y el sistema de comunicación implicado. todavia. 1980: L. Observador lúcido de las nuevas realidades culturales. en este sentido. Mendieta. los sectores indígenas se están involucrando ampliamente en toda la gama de recursos que ofrece la moderna culrura masiva.136 MARTIN UENÍTARD el caso de renovado por las culturas nativas. iía de "literafuras indígenas" en el premio internacional de Casa de las Américas (Cuba). una mezcla de tendencias divergentes. ala prácticaliteraria contra-bastante dictoria.INTERACCIÓN CULTUMT. ¿Qué valor se atribuye. Luego de discutir la naturaleza de tales procesos. en las prácticas literarias alternativas. el llamado "cine indígena" no suele ser. equipos de videoastas que van transformando este medio antaño aieno en otro instrumento más de la comunicación interna. C¡.es el resultado de una mezcla entre las diferentes culturas en contacto. predominantemente. obviamente. ein L992. A través de los actos culturales masivos se amplifica la "oralidad". a este vocablo? En el lenguaje de la época.. la mayoría de los etnocineastas actuales atribuyen. Como ya se indicó en el prólogo. a lnstanclas así podemos decir. que de lenguas y costumbres y personas de diversas naciones. trataremos de captar y medir su repercusióh en los textos alternativos. franciscano radicado en Méxicor Y t { Premio creado. cap. A ello contribuye. Una de las primeras formulaciones (1596) de 1o que vendría a conocerse más tarde como "mestizaie culfiral" es sin duda Ia de Mendieta.pfruro IV Escnrrun¡. Se parece. las literaturas alternativas ostentan u ocultan. en sus formas. II). sin embargo.T¡.a Conviene señala¡ para¡ermina¡ que la expansión discursiva que se manifiesta en o en torno a los rnovimientos indígenas no se cifra exclusiva ni.que calificamos de rescate de la tradicién oral indígena (cap. y pRocEsos DE INTERACCIóN cutruRAr . conlos procesos de interacciÓn cultural que se van desarrollando en las sociedades coloniales y ex coloniales. tY. En varias comunidades existen. EI Festiual l.' Penaolc¡. )il). quizás. mientras que la escritura halla un soporte nuevo en el cine y el video.37) . gran importancia a la colaboración indígena en la definición de los objetivos de la película. Cuentos y relatos indígenas. Mertdieta Ias califica ds i'quimeras". Desde el primer siglo del periodo colonial surge la idea de que se me permite este anala naciente "cultura latinoamericana" -si cronismo-. en el marco de una "situación colonial".atinoarnerlcano de clne de pueblos lndfgenas que se organiza desde 1985 atestigualaimportancia que alcanzaron los medios audiovisuales en tanto soporte de mensajes "indlgenas".

dice. el ilustre . el rnestizaje es el producto y el instrumento de una ideología racista.. admitiendo diferencias considerables en cuanto al uso concreto del ideologema en cuesti6n. ante todo. Ig43 116lll): un engend. la quimera es un "monstruo.y. Si la cultura (brasileña o latinoamericana) es un solo proceso de mestizaje. A rravés de é1. ¿Qué vaior arribuir aI paradigma der mesttidJe en tanto núcleo de una teoría general de los procesos de interacción cultural? Al observar un retrato del "mestizó. Si para los posi_ tivistas. F. Covamubias. stastny denuncia gráficamente su falacia. La teoría de la . pues. Entre sus cultores podemos destacar.ARTIN LIENTIARD ESCRITUM Y PROCESOS DE INTERACCIÓN CULTURAI 1. en buena parte.. sobre todo. social y cultural de las nuevas repúblicas independlentes. la qculturación y el pluralisnno cultural. tlna§.cultura'. en la esfera cultural. Sabogal.no permite dar cuenfade históricas. el mayor factor del atraso polltico.. el discurso de Euclides da Cunha. Alejo Caqpentier (Cuba) yJorge Amado (Brasil). áparece con el rostro dividido en dos seccionesr un lado español de color claro y el otro indio. Cabe agregar que el mestizaje cultural. el carácter altamente conflictivo de Ia mixtura que provocó.José Vasconcelos y Octavio Paz (México). lnacabado. A lo largo del siglo >or se desarrollaron tres grandes paradigmas pa_ ra dilucidar el funcionamiento y evaluar lcls resultadoi ¿. pintor indigenista peruano. en realidad. toi macroprocesos de interacción cultural en Amcrica Latina:_el ryteslizqie. el "mestizaje" fue. el vientre de cabray la cola i rle dragón" (crN. Al explicar el proceso de gestación (ractsl) de las poblaciones na_ cionales. r . teoría sociológica preclominante en la segunáa mitad del siglo xx. todos los movimientos de revitalización o reinvención de tradiciones supuestamente condenadas? ¿Y cómo interpretar. Garciiaso rcalizado por J.iormación de la familia brasileña. sociales y políticas.' que Gilberto Freyre publicó en 1933 (Casa-grande e senzala. En este cuadro. las diferentes colectividades humanas y sus miembros.39 . un paradigma de inspiración biológica se 1o em-aunquelas rupturas plee tan sólo como metáfora. pero imprimiéndole un sesgo positivo..o iibrido. Todos ellos. En una palabra. i. como se lee por efemplo en Os serr1es e§OD aet brasileño Euclicles cla cunha. el ideologema del nxestizaje cultural sirvió. -los la portugueea. por ejemplo. la coexistencia colonial entre los europeos y los indios y sus descendientes respectivos. más que un paradigma científico. el mestizaje pretendía tamlrién cleflnlr la naturaleza de los correspondientes procesos culturales. Dos medios rostrós distintos no crean t¡afaz humana (cnm. "raza. En medio de un paisaje político y sociocultural caracterizado por sus mecanismos de discriminación y exclusión. nlngún entusiasmo particular. en el marco de determinadas situaciones económicas. ¿cómo explicar.Inca.estizi¡e remite a unas concepciones claramente cleclmonónicas. fbrmat:an un todo indisoÁable. El misionero está poriiendcl de relieve. la doctrina del mestizaje. Ia africana). al lado de Ia permanencia cle las páUtr_ ciones "primitivas". de un discurso ideológico destinado a justificar la hegemonía de los grupos criollos "nacionales" que asumieron el poder a la hora de derrumbarse el sistema colonial. econémíco. sociales y territoriales que caracteizan los procesos de su "reproducción" contradictoria. desempeñaron un papel importante en la construcción de las ideoiogías nacionales respectivas. EI paradigma del mestizaje no pasa. la enorme diversidad de las prácticas culturales observables? Desde luego. llegaron a fuslonar ante todo los rasgos más "primitlvo§" instlntos. Si la "cultura" remite al conjunto de las prácticas semióticas que I realizan.paralos adeptos del positivismo.de los diferentes -y grupos que componen las sociedades nacionales en América Latina. Stastny. Extrañamente Lsta solución repi- te Ia superposicón de estilos de la arquitectura cuzqueña y es.de las tres razas-cultura irnplicadas (la amerindia. sin embargo.. que echa llamas de fuego por I la boca y tiene cabega y cuello de leiln. paru postular la supuesta igualdad ocultar la real desiguaidad. 1980: 156).ItE M.. de color cobrizo. Laa consecuencias concretas del mestizaje no suscitaban.tampoco ofrece herramientas metodológicas para esrudiar los procesos de comunicación cultural ni para analizar sus efectos en los textos producidos. 1979) retoma. crN. fue y es un tópico literario bastante exitoso. a autores como Rómulo Gallegos y Arturo Uslar Pietri (VenezueIa). El paracligm a del m. como se sabe de sobra. Freyre lo convirtió en el eje de una supuesta identidad qplcional brasileña.rna negación del mestizaje.

al enfocar' la historia y la culrura afrocubana. el de transculturación: una especie de mestizaje perflmnente o en cascada. rurales "tradicionales" ni . el protagonismo estrategias de los sectores populares o marginados. El paradigma dela pluralid. A partir de tal perspectiva. 19:57).moderna. un discurso de tipo nacionalista y otro que cabe calificar de "imperialista" o "proimperialista". ¿Antagonismo de "culfuras"? Sí: las culfuras no aparecen como conjuntos de :prácticas realizadas por unos suietos inmersos en un contexto sociopolítico determinado.de las culturas tradicionales (rurales) y de auance de la culrura modernizadora (urbana).los "aculfuradores" no captan. las tesis del naciona- lisrno "mestizo" mexicano. sea "mestiza" u "occidental".ad cultural no es.. a otras conclusiones. procesos. las diferencias culturales internas se irán borrando poco a poco para dar paso a una cultura "nacional". populares o marginados. 1936) y del "transculturador" Ortiz. en todos sus aspectos. apuntan a una inevitable homogeneización culfural. . En sus adaptaciones latinoaméricanas. a menudo.7951). protagonista8.. casi romántica. sus descendientes y los mestizos.la re. las nuevas prácticas cul.modernidad. en la persistencia de la polaización sociocultural de Perú. El mismo Ortiz (ern. cuyo eje conceptual es la "pluralidad". sin embargo.* se -lalos marginados no desempeñan conoce de antemano.. sin embargo. en Contra. Ideológicos y teleológicos. En este drama culturalista. Pata los representantes de las teorías fusionistas. plural y abierto. 1950. Ellos ignoran también.punteo del tabaco y el azúcar. por los mismos motivos. 1940). Bajo el impacto de las teorías posmodernas o de sus ecos poscoloniales difusos. el de- . el "hibridismo" o la "heterogeneidad" culr. elperuanoJosé Mar ría Arguedas (Formación de una cultura nacional indoarnericana. sino como entidades ontológicas. termina siendo ante rodo un discüáo de la asimilación *de los sectoresfolk a la cultura urbana. por su lado. coloca el acento en ' la autonomía cultural relativa de los descendientes de africanos. varios estudiosos de los procesos culturales latinoamericanos vienen proponiendo. resultados. -aunque también. At:tD. de la cultura de los sectores populares ffolkculture). las culturas locales no podrán civilización urresistir al avance mundial de los buldóceres de la-ni bana moderna.1975) insiste.'. Discípulo muy indirecto de los "aculturadores" Redfield-Herskovitsi Linton (cnN.ural. como ob- a la aplicación de la teoría de la aculturación. pero llama también la atención sobre los comportamientos culturales complejísimos de los indios comunitarios. un paradigma científico útil para €üUdl¡r. sistencia y la creatividad de los sectores subalternos. los discursos fusionistas y asimilacionistas cuajan mal. Para los asimiladeberáncionistas. prácticas. el paradigma aculturativo lleva.que se van desarrollan-ni do en los barrios periféricos de las ciudades modernas. Ambas. (GEN. En sus aplicaciones prácticas la teoría de la aculturación. incapaces de oponer estrategia alguna ala homogeneización "occidental. le opuso y sustituyó. En su difundida obra Elproceso de aculturac/dr. rurales. jetos. de readaptación y de sureste de México: The Folk cutture óf yucatan. de hecho.la teoría de la acultuiilfléfl ofrcce. ciertamente. últimamente. afroamencanas.) y la cultura moderna de ascendencia euronorteameicana.. EI postulado inicial es la existencia de un antagonismo dualista fundamental entre las culturas tradicionales (indígenas. con algunas de las realidades culturales observables: la evidente diferenciación sociocultural interna de las sociedades latinoamericanas y la autonomía (relativa). en cambio.lejos de móstrar los procesos de interacción cultural con todas sus contradicciones e incógnitas. Se oponen aquí. un esquematismo apriorístico evidente. pese rMc reflero aquf ante fodo alaclásica obra ¿" *of"n Redfield (urs. por 1o tanto. los procesos culturales concretos tienden a reducirse a un movimiento paralelo de retroceso -*pérdidas culturalss". en efecto.modernas». un paradigma nuevo. elmexicano Gonzalc Aguirre beltrán afirrnó. los procesos de interacción cultunl! marco (por ejemplo una situación de tipo colonial).. sino un papel de víctimas pasivas. cuyo desenlace victoria inevitable de la . aparentemente. En sus aplicaciones canónicasr se percibe. una novedad absoluta. Basándose en una concepción anticuada.140 tt MARTIN LIEN}IARD ESCRITURA Y PROCESOS DE II\TTERACCIÓN CULTURAL Nrelü gn l¡a universidades norteamericanas... El cubano Fernando Ortiz (cEN. a snvez.. 1941) sobre los procesoo de modernización en e1 -las renovación culrural- y capacidades de resistencia. distinta de otras culturas nacionales. Tanto las teorías basadas en la fusión-mestizaje como las que pos'tulan la asimilación son expresiones de signo diferente' de un discurso teleológico.

aunque basados en la observaclén de fenómenos mo_ dernos o actualísismos. social o cultural. el producto de las interacciones del orden y del desorden. resultado de una producción continua y nunca acabada.. cierta incomodidad ante la tendencial disolución de la cuestión del poder que se descubre en este y otros trabajos sobre la pluralidad cultural en las sociedades latinoamericanas. Ee Justo subrayar que en el discurso de estc' investigaclor. ya hecho. una forma cuya coherencia interna se impone. lo quehabrá que admitir es. no por ubicuas menos reales.142 MARTIN LIENHARD ESCRITURA y pRocEsos DE TNTERACCIóN CULTURAT 143 nominador común de sus diferentes formulaciones es el reconocimiento de la heterogeneidad de las culruras -o el hibridismonacionales.estamentistas. no dejan de ofrecer lmportantes estímulos pata una reflexión más general sobre lc¡s pfoce§o§ de interacción cultural de la historia latinoameric ana. y las ¡. sectoriales o individuales.me interesan ante todo los elementos que.s[nisi5l2s. sino a una ilusión (Balandier. no se debe incurrir eñ la subestimación de las "hegemonías". Finalmente.sistema de desigualdad y de dominación". la teslo ¡obre la . sin embargo. Entre otros. 1985: 1. constituyen un objeto de estudio sugestivo: tributarias de los procesos de negociación y conflicto entre los grupos hegemónicos y los sectores indomestizos. este mismo término resulta engañoso y nefasto. del determinismo y de lo aleatorio. postuló una desvinculación por 1o menos relativa entre posiclón social -pertenencia a los sectores hegemónicos o subalterno§. Las literaturas escritas alternativas.. ella es.. no pasa de ser un intento más o menos vano para imponer un orden a un conjunto cuya realidad siempre evanescente lo va negando: En primer lugar. cualquier paradigma empleado para describir e interpretar los mecanismos que rigen una sociedad en el orden económico.. Además. lgBg: 82). Néstor García Canclini.ad cultural colectiva de to-construcción da una serie de investigadores. pero esto sucede sobre todo a raíz del juego de las apariencias que ocultan los cortes y los desajustes.r ttl).de es-ni sociales fijas. a una observación prolongada.y práctica culrural: "ya no es posible vincular rígidamente las clases sociales con los estratos culturales" (ceN.-antaño en u8o.etnia'. porque oculta Ia rea_ lidad de lo social.. combinándolas a su mocl<1.. gracias al soporte o molde de la escritura. en un grado variable según sus tipos. ella manifiesta unas configu- raciones cuya reproducción no queda nunca plenamente asegtrada. "modernos" y "masivo§. De hecho.lpuebtb.. en particull4r. Creemos que el estudio de los procesos de interacción cultural que se dan en el terreno de estas literaturas puede contribuir a precisar la naturaleza de los fenómenos de interacción cultural que se dieron a lo lar . siento. a la desconstrucción de nociones ontológicas como. Lo que se llama sociedad no corresponde a un orden ya presente. la sociedad se capta como un orden aproxlmatlvo y siempre en movimiento. se podría decir que cada miembro de una socle.. hoy sin duda el más influyente entre los teóricos latinoamericanos de los procesos étnico-sociales. Me reflero. cle muchas de las prácticas culturales que ofrecen los repert«lrlos calificados de "fradicionales". ella se deja ver como un conjunto unificado. 19g5: g). tgggt gD coexisre con la reafirmación cle la permanencla ele dlfercnclas sociales marcadas: "No queremos cleclr que eÉ¡ta clreuleclón más fluida y compleja lde las ohras cle artel haya evapnrado las diferencias entre clases sociales" (lblal. Si no podemos hablar ya siquiera al enfocar las sociedades coloniales. García Cancllni. slempre existieron en América Latina combinatorias caracterfsticas cle los ¡ectores hegemónicos y otras que singulariza(ba)n a los sectoreo gubalternos.dad latlnoamericana actual paÍticipa.. político. ellas configuran un conjunto documental en que las situaciones históricas de enfrentamiento y diálogo cultural se ofrecen. Sirnplificando al extremo su tesis básica sobre las . En rigor.. Si las concepciones "clasistas" que las .47)..copreseniia tumultuosa de toclos los estllc¡s" (Gerrcla eancllnr.- constituyen una simplificación extrema de los mecanismos reales de dominación social.la permanencia de un.culturas hfbridas. el abandono de las concepciones monolíticas o dualistas de la cultura y Ia prioridad otorgada al nivel de las prácticas culturales concfetas.'. adoptanclo una fórmula de Balandier (cnN. tratificaciones controladas por un poder igualmente fijo... marginales tanto en el contex- -igual to cultural de los sectores hegemónicos como en el de las subsociedades oral-populares. En el paradigma de la pluralrd. "clase" y "cultura": a la importancia que esta reflexión otoiga a las situaciones concretas de interacción o conflicto.

.izrción idiomática de los indios y la "indigen¡zaiión. lar rrrUro.' .asua. . i'' . sulta siempre menos importanle. producción de escritos La política idiomática de los eclesiásticos se tradujo en una vasta . a través de ellas.rrr. Ias riteraturas alternativas se inscriben. una idia aproximafivadel ingente esfuerzo lingüístico realizadc¡ en este .l (1780-178. por otra parte..-. en primerísirpo lugar. . Buena parte de ros primeros cronistas del discurso indígena.rl:r. 19691 75 ss. llngülstic a.. l. t951-t956) parael quechua-aymarap... d" este programa... blación "inocente": ésta no debía. sermonarios... que se dan fuera de ellas.l-.. En ra época de cados v.i_ . respecto al área andina.las páginas siguientes no pretende.).igr"n . solían oscilar entre una porítica'de ur..je_ --e impresos..n. o la eyangelización de los-autóctonos. ¡pena6.uitas paruguayos (ert. en efecto. ra asimilación. La aparente o verdaáera cámplicidad lingürsl:ó" tica entre los eclesiásticos y los indios no dejó de suscitar aiért u inquietudes en las altas esferas del poder coroniar. el poder colonial hasta cierto punto.r". poesía y teatro evangelístico.trp. e menudo ignorado.-. De modo general. rr. susrituir los paradigmar!"" . pr"r"*rr.1.ori..l."¿e --oficrai] la Colonia.rr""J"r-. como se corige. Aun_ que asimétrica.n. en América trtirrr...*. iorr. . la literatura implica...op.6. i:l ..rto. ' i i vicios de los europeos y criollos.. por ra rerativa transparencia del sistema semiótico ... catecismos. prefería..f sisrema colonial.y) ni ésta. La bibliografía de River (eNo..en o acercade los idiomas . . necesidad de castellanizar inmediatamente.. a los. la .i. en este sentido. ecresiásticos..á" dar.lingüística áe los funcionarios directamente dedicados a ra adminisr"Jór.. "indigenizacion.. ..-.o*o una especie de rnatriz coroniar quesobrevive al ocaso ". tq85_t ggD* los macroprocesos discursivos y ri-uátiÁu que se dieron en ras so" ciedades rarinoamericanas a lo largo de roo ülri*á. ofi--. r '1' ' . Algunos de estos escritos resurtarán las primeras publicaciones impresas en el continente americano. como por ejemplo ante Ia vasta insurrec. Esros procesos se'inscibun. aa uirtos sectores criolros o de.la Corona española (la Corona portuguesa no parece haber dedicado ninguna atención especial a éste punto) fue ja castellanización rápida de ras erites autáctonas y..lóó^. La noción de digrosia curturar quc rc irá insinuando en. ciales de la conversión idiomática... .). por supuesto. ra conservación de ros idiomas amerindios como instrumentos centrales para garantizar su cohesocial. en ab_ toluto.. eI las áreas su monopolio y el aislamiento también lingüístico de la po_ 1..o6"?yl rrr esra."".y "étnica". el objetivo estratégico de. los po_ deres republicanos.iá_ dades indomestizas.. de interacción en los demás sistemas semiOtfcos (ritos etc... particularmente en el terreno ¿. . En algunos *b.rban de áir*ri. Py.urniiirriuu que el primero. el contexto idiomático y ringüístico.uirrtrr¿ de dilucidar estos procesos y de mostrar sus repercuslonec .1 eentido dq la larga duración de r.ernand Braúael (o¡N. . de las críticas que se hicieron..idiomática de ras poblaciones indígenas. diccionarios.-ür-pi"_ cesos de rransformación lingüística y rellgloca qu" arr. ie han distinguido en este campo. a veces (yucatán. lll 1.. ir i. §ólo se realizó_laprimera . de modelo para la descrlpéión d" lo.r. contaminarse con los ¡ ' PRoCESoS tINGÜfsTIcoS Idiomas europeos vs. . eminentemente bilateral: europeización linlUtstica ¿. confesionarios. g9 dé fa-historia laünoamericana.. ei segunao aspecto o no re- cualitativamente. éstos pueden servir. mái o menos p§o panorama de los procesos de aculturaclón "onni. español volvió a insistir energi"um"rrte . ldlomas amertndlos En tanto práctica verbal.. Enra práctica.l ' . vinculacrón que hay. E¡ las páginas qr. agentes ofi_ ':'. origen europeo." El principal desafío que plantel este trabajo esu er.Uu..qrii. Los mrcloneros misioneros y otros eclesiásticos.. para me¡or controrar- .r".entre lá configuracrón di ros textos áe-urlir"_ raturas alternativas de marca indomestiza y .*to. y no sólo los misioneros. . amerindios: gramáticas. I s. de r¡n instrumento de anáhsis que ayuda a analizar_.2).r... La política idiomática de ras subsociedades indígenas coroniales Íavorecra aslmlsmo.144 MARTIN LIENHARD E§CRITTIRA Y PRocEsos DE INTEMCCIÓN CULTIIRAL 145 tas alternativas. en las . de crisis política abierta.lengua. i. por ejemplo..aculturación. idiomática. lidereada ::ó:::dina el poder porfosé iabriá ¿..''.. r"-"rt" §entrdo. Meliá. ' L.titerrtuá.

Buarque.lefzos de europeización idiomática de los indios comunes fuera de los centros urbanos.p'es' ^típica seno de una formación en el coexistencia' a'lá digtosiaremite La desigual'z La rt. pues.. 1969i Buarque...iar ¿a i¿iá*a rÁdísena o popular' los nes con la metropolffi". 1957). en t940.i..1ca' marginales. y a veces heate entr¡do el clglo )o(. de los sectores subalternos' ."""r. Arguedas).¿t . pr"'""ti'"'i*tlttat'á' En varias áreas.::penque secrores dominantes"Ji"g"*0"rc^"J' Se trata' en el espacio-tiempo dencias. por ejemplo. Queda demostrado. que la aculturación idiomática es fue. que pueden subsistir' reproducirse contextos a" tipo la colonia' de1 coiapso oficial de 2 q* t":I:^::11:i"'ot toto"á. remite f"I ""f-tit'fo' " populares o marginados' En te oral.. Esperar que los indígenas."iri. la tendencia europeizante' qreso de la escolarizati*> á""t"cieron de las colectividades indígenas ff. oficial o domi- 'd'J.. la misma situación se ha venldo rcproduciendo hasta hoy. 1. un repre§entante autorizado del secror dominante escribe: decenios (pesocioculturales de los últimos dicales transformaciones éxodo rural' pro- l. porque en cuatro siglos no lo hgn hecho [. el terreno 1978: nante: el de la o .146 MARTIN UEN}IARD E§CRITURA Y CULTURAL PROCESOS DE INTEMCCIÓN t47 los. M.?"¿ir:i. en el valle de México etc.guarenf. de idiomas d" tomt'nicación verbal' básicamenlas cambio. Análogo es el caso. Arguedas.de prestigio". il. Más que rodas -oeuropeización las políticas oficiales de idiomática. de dos "". i"aiglt'"--á h com"'icación frente a una en siwactón a las formas de digiosia o recrearse Me referiré.3"r". III).1.. haats 1800.iyno. en la provincia de Andahuaylas (donde n¿ció el escriror y antropólogo J.su:. finalmente. la tendencia general fue siempre más bien inversa. lncluso los de comprobado origen europeo.'gJ. á estarazajuzgamos que lo mát convenlentc es que la sociedad civilizada. sin embargo... cap.i'. n"urnoll. Redfleld... aprendan todos á hablar el lenguaje español. el proceso"de "indigenización" idlomátlce de lo¡ ¡eetoreo dominantes prevalece. a escasos 193 tndtviduos monolingües del castellano se oponían 80 611 monollngftes del quechua y 6\ 9 339 bilíngües (AND. nunca se realizaron.r. a los indios (cf.'l'""iot'"1"s" social en las áreas de inel ascenso inglés).. e-l de los prestigildo: al lenguale mái (alta) . para lluatnrce.941:42). Éstas son sin duda situaciones algo extremas de prácticasdeprestigioig"a'Prtdt:i'i-":. del lnterlor de Yucatán y de la siera meridional del Perú: en las pequeñaa y medianas ciudades yucatecas.un proceso bilateral... .tingüismo Y sus efectos en el idioma europeo o en Enffe ras situaciones de monolingüismo catacleúzadas por la coprevastai zonas el idioma amerindio surgen y de uno o varios idiomas indígenas sencia de un idiom' """'op"o dos no tquivale a equilibrio enre o "mixtos".. Para educar.t" lnJ* autogobierno' no castellanizacíón de los indios y de asimilación lingüfstica de los criollos.. á il#t. A pesar de ello. El bi. de la "cultura dJe[te"' (baia)' en B de tradición escrita' La norfna nos interesa. deraiii"r"ñrl. 1888: D. todos los habltan¡eg.ir'it3á"üfi en sao "i.rátlirrr. el gobierno y los mlnlurero de lr rcllglón les hablen en su idioma (n¡s. serios esfi.la adquisición dt 1'". las ra- !iS!. Pineda. de hecho. Todavía en 1888.. hablaban maya (ME§. se limita o con los sectores t:t el idioma ss-96i]""'l''¿"iu j" 9" l' alta ierarq"tia eclesiástica' de sea casi nula' como iÍIl-"ii..m de prestirio social social.. 1978r E8-96)i en les zonas rurales de Paraguay..-p"il'rc' iÁat"^ del idioma ancesal lado de la conservación (a veces también del tral. durante la época colonial. a continuación. Mellá. sobre el de la ealmllectón llngüfotlca de los indios.-t. haciendo á un lrdo tus dlalectos.r.or.. áteas ítdígenas' netración del capitalis. no es posible."rpot'á" A norma dtl'putu'o estatal y . de las reraciola alta justici a. En toda el área tupf. en la cosra peruana. el ldlomr de origen prehispánico es el rlnlco instrumento efectlvo de.csmunlcación verbal interna (AIT.iu dominios eclesiásticos y 'de los en cambio.. hacia 1930.. después del gran susto que experimentaron los ladinos de Chiapas por la "guerra de cestas" de los indios mayarzorziles (1869-1870). los únicos q"pt'*it"n migración.

.ru .r.Ahora.r. áe ."g*j"r. por ejemplo.o. f. más simplemente traducción). envez de tomar prestado el término quechua (aqlla buasi). "rir'*gl. su discurso se rnan-calco tiene dentro de la normalidad lingüística más estricta. cederán su lugar alas'.l. la realidad nueva que se quiere expresar. en cambio.ión o la oficializaciOn á. Las modificaciones más evidentes que su_ -léxicasfre un idioma en el contacto con otro corresponden u t. eligen libre_ mente. ' la apropiación de un concepto del otro idioma mediante la reorientación semántica de un vocablo preexistente (resemantización).. la norma A se suele rnostrar reacia a su transformación. el injerto ajeno que no sucede siempre: los cúes (. -cosa por ejemplo. más subterránea.r" .e se.. ' El préstamo significa.iáres (el abandono o la revitalizr"ión d.r. grrÁáii. en caábio] *f. paru el idioma europeo en el contexto ame_ 'ricano. Así. inician . supone una modificación estructural en el idioma interferido: la extensión del significado de un vocablo ya existente a una realidad nueva. er antagonismo entfe las dos normas resulta particuiarmente contundente. de la norma alta. la realidad que se quieL nombrar (préstamo).. por sus interlocutores. La interacción prolongad" hs dos . p. designa en las crénicas hispanomexicanas a los campesinos mesoamericanos.. su generalización puede llevar ala apaición de una especie de leve ..o.*pr. mientras siga físicamente presente el idioma interferente. ior lo tanto. A la norma B pertenecen..rterlo. La nr¡rrna B. el yocablo de origen náhuat| rnacebual o macegual (.o depende sólo de la competencia lingüfstica de los i.r".política y sus variaciones.. en cambio. en cuanto a su variante oficial (escrita. guui^Ái. los idiomas europeos. n" . etc).rárr. . upi.pirámides."*irrl. el sistema cre ¡¡. el otro idioma.r_ que la desconozcan.. tugués cultos. El idioma receptor puede naturalizar.uiorer.. Es importante tener en cuenta yu9 ambas normas puedan abarcar varios idiomr. ei contendid" yll. Los sociolectos de origen europeo.bilingüismo léxico". sino también de las caracfeústica.santuarios indígenas")." mantiene relativamente intacta. [a situaci¿."casa de las elegidas..indio común. A través del contacto. si tolera cierras intrusiones a nivel superficial Céxico).rrluperficiales o profundas de ambas. . pero semejante a la .hierno. campesino"). vista. la recreación. asimétrica. el hablante del idioma recepror no puede ignorar su parcial .ro*u. .bilingüisrno 1éxico". páíti"a. no guele dejar de repercutiq tarde ó t"*pirno. f. u . en cierta mediia.las variantes pulares de los idiomas europeos. Vinculacla generalmente a la me_ trópoli. sino también ellatíny. como una simple oposición dicotómica entre dos lenguas ni como un sistema estable. nn su§ contactos con ros repfesentantes der podeq 10s habiántes nativos... poco a poco. La diglosia es una prácticaespecífica.. en el idioma autóctono.. ras políticas sJciales y culturales (por ejemplo. las len¡¡uas nrrium pá. la norma A incluye no sólo " el espanoi o...a América colonial. a parth de los recursos del idioma receptor. . migrantes) contribuyen a modificar las formas. El calco semántico. i" cidencia sociocultural de la diglosia._ no di\b.. culta).. "rrtrá en las estrucrr.. . . ' no toleran interferencias profundas en sus estructuras morfológicas r y sintácticas: 1o impide también su dependencia de las normas-me'' itrópolitanas."dimientos básicos: la incorporación de palabrus q. diseminados en las primeras crónicas españolas de Mesoamérica.. (jerarquía) de la situación comunicativa. ces una transf¡lnnación tan pf. en la medida en que respeta las normas lingüísticas.' algunos contextos: un diálogo auténtico con los idiomas -en r. El ro-.firncla "" c¡ue cabe hablar de'La apaición de-un lenguaje nuevo (que será la nueva norma B)..s se. . Este procedimiento supone una leve inteiferencia del idioma indígena en el idioma europeo. puede ser considerado. De h.. o los .s sectores hegemónicos.. la náma que más se adecúa a sus propósitos.* idiomas nativos) y los intereses particulares cle los diferent. La diglosia ". Lo. como una actitud de insubordinación.il€ la norma subalterna se suelen ver tb[gado.u . o. designa esa famosa institución incaica con el término del quechua. no provoca interferencias mayores en el idioma europeo: si una crónica del Perú. la prohibic.. . del bilingüis*o. tas lengÁ generales indígenas "santificadas" por ros misioneros y transfctimadas en idiomas de tradición escrita (náhuatl.. quechua . en sus contactos con los sectores subalternos.r_ ' ' aepto del otro (calco sernántico o.. La prácticade una norma . fuera de los idiornas amerindios orales y los posibles lenguajes pidgin o créole.afnerindios..rp"to a. La resemantización.templos. el idioma euro_ peo y el autóctono pueden sufrir ciertas modificaciones. . la adopción del vocablo que nombra.r 4tl MARTIN UENIIARD ESCRITURA y pRocEsos DE INTÉRAccróN CULTURAL t49 Hltuaciones de diglosia creadas por una conquista viorenta.

la domesticación de los idiomas amerindios transitó más bien por otros camínos. el idioma receptor empie- li :il . B. 1969)..os. el idioma receptor digiere sucesivamente las nuevas realidades mediante los procedimientos del préstamo léxico y dela extensión del significado de los nombres. Fara nombrar la nueva realidad*maíz'. Melld. En el quechua moderno. De hecho. para la población quechuahablante. capaz de expresar los misterios de la fe cristiana (. de la autonomía exigida para realizar un control satisfactorio de las normas lingüísticas.. La misma observación parece poder aplicarse. queda "separado.r.:110). la "reducción" o "domesticación" del idioma autóctono fue impuesta por los misioneros. áol_ deado por una tradición histórila ajena.. En general.de los idiomas amerindios. supuesto equivalente del latíny el griego. al quichua del Ecuadoq en buena medida introducido por los misioneros del siglo xu en tanto "lengua general" y "estandardizado" hoy en día a través de los proyectos de educación bilingüe. éste se llamará en adelante mitbo miúdo. tuvieron que adaptarse para dar cabida a las nuevas realidades materiales ó espirituares qU€ nbrrca el significado original. Arguedas. Si. la flmosa . los procedimientos superficiales (léxicos) forman parte de todo un proceso de europeización de los idiomas amerindios. basada en un procedimiento neologístico interno. las potencialidades aglutinativas del idioma amerindlo. morfológica).gl idioma admite una serie de modificaciones fonéticas y morfológicas relativamente superficiales. Karttunen.Dios.por ejemplo. 1956). rasgos de hispanización.. El guaraní de las reducciones.vencidos.. en el caso del guaraní.. encontramos también las prácticas del préftamo. ante todo. pasa por su "reducción". Ia "reducción" lingüística. como dijo Melid (ibid..pto andino.reducclón" de los indígenas. del tradicional edificio . Ios jesuitas lo convirtieron en una lengua "racional". En un segundo momento. tupñ: un típico ejemplo de resemantización apoyada en una parcialanalogía. paralelamente. préstamo que ofrece la ventaja. pa_ ra nombrar ala misma divinidad cristiana. . En una tercera fase. Empleado de manera masiva y apoyándose a menudo en recursos poco frecuentes en el idioma amerindio.. El guaraní "reducido" por los iesuitas (que desaparecerá a partir de 1768 a raiz de la expulsión de sus "creadores'r) fue un idioma en un cierto sentido artificial. designaba ala üvinidad del true_ no. se adoptó. calificó de "domesticación". mais elle continuait d étre la langue des indiens. con matices. Arguedas. en cambio. Los idiomas autóctonos. ' Los primeros calcos apaÍecen ante todo en la traducción de los conceptos cristianos. efectiva_ e¡d¡nn. para los guaraníes. 1977).1982). al nuevo Dio§ cristiano en guaraní. paru rombru. punrualizó. fueron en general mucho más incisivas de las que sufrieron los idiomas de los colonizadores. después de la conquista. culta.lD. se apoderó.rro.M.) al cereal arnetlcano recién descubierto que suplantará. Desarrollando.iístico . Estas modificaciones. los propios letrados indígenas parecen haber contribuido a realizarla (uns. En el nivel léxico.. al mijo. de la propia alma del idioma. A partir de los documentos escritos por la aristocracia nahua colonial entre los siglos rnn y xuu. 1982) estableció una secuenciatípica de aculturación lingüística que sintetizaremos aquí brevemente. puede provocar una reacción en ducción literaria": concepto análogo al que Goody (crN. Parecefia que la supervivencia. el guaranl jesuítico casi no revela. en su trabajo sobre la transformación escritural del "pensamiento salvaje" en el Viejo Mundo. también porque ros idiomas amerindios carecieron en general."* á" "f cutopclzación y racionalización escritural del idioma guaranícon el de la conquista o colonización político-militar. en el consabido contexto de discriminación.. Comp+41a" p-. D. ces indiens étant deuenus autres (ibid..1t0 MARTIN LIENHARD ESCRTTURA y pRocEsos DE INrEMccróN cuLTrrRAL r51 mente. el por_ tttgués extiende el campo semántico de mitbo("mijo. En una primera etapa.re_ propuestas o impuestas por los europeos. este tipo de intervención puede afectar las estructuras sintácticas. En tanto que idiomas 1. Contrariamente al guaraní colonial del Paraguay encomendero (o al náhuatl colonial).... en México central. de no confundirse con ningún corr. t97g) llega a calificarlo de . del calco y de Ia resemantizac ión. su nombre españóI. dejó de ser una lengua india.Meliá (Nr.tgiorá rrai no (AIr. Karttunen (ltns. la intrusión de un pensamiento lingr. realizadas bajo la presión directa o indirecta de los idiomas oficiales. los misioneros impusieron el vocablo que hasta entonces. como lo comunica un sacerdote andino al antropólogo J. en su superficie (léxica.:73).rt. que_ rlendo o no. ellos tuvieron que admitir. también en la realidad alirnenticia.

como lo atestiguan los cantos que alternan. quizás. ni siquiera cuando predomina a .. el idioma. tran los miembros del sector hegemónico. el contacto lingülstico no se da únicamente entre las dos colectividades "criolla" e f indígena" (o mestiza). capaces de empleaq con un grado de competencia lingüística variable. i13) ii. a otros idiomas amerindios. Muy variable. es siempre el europeo. esta práciica traductora puede desembocar a la larga. jamás yo pensé por cierto. ''t ' . del idioma europeo resulta. el grado de su ffansformación es uno de los indicadores más serios para medir el grado de inserción de las subsociedades indígenas en las sociedades coloniales o "nacionales". morfológicas y sintácticas del idioma irrdfgenr.a hispanización progresiva del idioma náhüatl ofrece un paraque se puede sin duda efiendeq salvando la cronología y.) suelbn singularizarse por el conocimiento perfecto de su idiofita "paterno" europeo. también. incluso loa verbos. Así. El idioma de prestigio. Nahuatl uas capable of absorbing and expressing succinctly para comunicarse con los miembros de las capas subalternas y a veces.t52 MARTIN UEN}IARD ESCRITURA Y PROCESOS DE II\TEMCCIÓN CUI. traduce un proceso análogo: la domesticación no sólo de la lengua.TI]RAL 153 + Í za a lncorporar el vocabulario básico del idioma europeo. sino del pensamiento indígena autónomo. sino como medio de expresión de un sector que ya no dispone de otra lengua para expresarse (AND. Su idioma materno no beel cuadro se modifica r .. Hacia 1800..los dos idiomas. dQttbing Spanisb bad to offer. A1 esforzarse a hablar el ídioma europeo. Araíz del nivetr relativarnente alto de su instnrcción escolar. y adapta su sintaxis a la del idioma europeo a través de la ineerción de las conjunciones. sino también en el seno de cada una de estas colectividades. sustancialmente. ellos resultan en general capaces de dlctinguir cabalmente las estructuras de sus dos idiomas de comuniclclón. comerciantes etc. desaparece la característica asimetría en las relaciones entre el idioma europeo y el indígena. l. en un principio. :pe est€ modo. sin embargo. sobre todo si se restringe o se va perdiendo el uso del idioma 'lindígena". :t. el idioma europeo §e ti- . si enfocamos el contacto lingülstico a parflr de la sitr. neficia de ningún prestigio oficial. ala comunicación con los sectores hegemónicos. Cerrón Palomino.indígena sirve I N. t:p:dy . aunque esta regla sufra algunas excepciones en las áreas densamente indígenas. Los miembros bilingües de los sectores hegemónicos (eclesiásticos. Las lenguas reducidas dejan de ser lenguas autóctonas o prehispánicas para convertirse en lenguas "indias". Como herrr-os visto. su profundidad.t l.: 407). el hablante del idioma "indígena" tiende a traducir. larnOqo posee institr.l r escala regional. . Pese a la diferencia de los procedimientos técnicos. En tales rhomentos. Escoba¡ G. un discurso pensado en su idioma materno. en estos sectores. en mayor o menor grado. latifundistas. l. . la reducción del guaraní por los jesuitas y la del náhuatl por los propios letrados indígenas (quizás simples transcriptores de usos comunes). excepcionalmente. al final de este proceso.l . fragmentos en quechua y en español: Tukuy runan wiltrawarqan (Toda la gente me dijo). sin mostrar ninguna predilección. Destinada. el ldloml polftlco. ñe de particularidades léxicas. tanto en los sectores hegemónicos como entre los marginados existen grupos bilingües. sino que obcdece r determinadas situaciones sociales. el dominio !l'.lación de los bilingües cuyo idioma primero o principal es el de sectores urbanos periféricos-. §u comportamiento idiomático debe calificarse de diglóalcor l¡ elccción de uno o del otro idioma no es facultativa. funcionarios. unas investigaciones realizadao en el valle de Mantaro (sierra central de Perú) rávelaron la existencia de un sociolecto español fuertemente quechulzado que §e va reproduciendo no a parrir de una práctica auténticamente bilingüe o'diglósica. rlr. cirse conservando sus formas tradicionales. El bilingüismo de los primeros y de los segundos es profundamente distinto en cuanto a su significación social y sus efectos. digma . . en la apaición de lenguajes o sociolectos mixtos rnás o menos estables. ' . saqiriwanaykitaqa (que tú me abandornr'ns). parala intimidad doméstica (Parugtay) o los momentos festivos (sierra cenffal y rneridional de Perú). : i i l.de subordinacién europeas. todo lo tuve por cuento.rci3nel eficientes pa*. Ahora bien. como lo formula Kafitunen (ibid. Ahora bien. origen prehispánico -campesinos. 1981: núm. es casi siempre ñtductofa. su prácticá del idioma indígena..'' .t palabra por palabra.i. (e¡o. inferior al que demues. 1972). ' :.

un lenguaje mixto apareció en la "orilla" auróctona del contacto idiomático. Las prácticas lingüísticas conflictivas que suscitaron. El quechua usado no es culto ni dialectal. La estrategia lingüística presente en un para su Crónica mexicáyotl (1975 t16091). Según el contexto lingüístico y su propia cultura.. Meliá. desde la época colonial (err. del texto o de su autor. el jopará hispanizada del guaraní paraguayo (Meliá. Arguedas. . En cada uno de estos casos. juega a su conveniencia. cap. 1980 [1598]) en español. M. arraigada -quizás andina sin ser tradicional. en fin. actualmente. ni en la de la imitación de los cantos orales. y si algunos grupos de descendientes de los colonizadores adoptaron el uso de los idiomas amerindios. A veces el mismo autot a partir de una actitud que se podria llamar diglósica. su falta de estabilidad. Ios proce§os de Bculturación lingüística son el resultado de un esfuerzo multila- texto no permite medir directamente el grado de . que se proyecta hacia un futuro incierto (cf. estables y socialmente reconocidos. En Paraguay. en América Latina. mientras que prefiere el náhuatl experirnentación con varias hipótesis comunicativas que vienen a 'linscribirse" las literaturas escritas alternativas.autóctonos. un español algo trabajoso.. eligió el idiorna en función del discurso. no es menos evidente que éstos no logran borcar la coexistencia conflictiva de prácticas disímiles. Se han escrito textoq muy. La práctica literaria. )OI).982)-variante generalizarse. por su lado. 1. señalan los límites de la concepción según la cual la "cultura latinoamericana" sería el producto de la fusión entre ingredientes autóctonos (o africanos) y europeos. el escritor o autor del texto elige el o los lenguajes más adecuados a su proyecto literario. pero su poesía en quechua.. en las zonas urbanas. sin emtiende a bargo.aculturación. a diferencia de algunas zonas de cultura afroamericana del Caribe. en varios idiomas indfgenas. Para decirlo de modo muy simplificado: si una parte de los autóctonos se dejó europeizar idiomáticamente.. análogos a los de la hispaniza- necesidades de la comunicación entre los diferentes sectores socioculturales o en su interior. sino "oral" y suprarregional. Arguedas.por realizar.. Arguedas... Así. no se puede bablar con propied ad de la apanción de verdaderos idiomas nuevos. escribió sus narraciones (con una excepción) en español. una evaluación de las opciones idiomáticas en función de los procesos de interacción culrural debe tener en cuenta el proyecto comunicativo que subyace a los textos. sin por ello insertarse en la tradición c:ulta de la poesía quechua escrita.europeas. con las realidades idiomáticas. el tipo de discurso en que se inserta y el público a que se dirige. el cronista mexicano Tezozomoc realiza su Crónica mexicana (¡¡rs.r54 MARTIN L¡ENHARD ESCRITURA y pRocEsos DE IñTEMccróN CULTURAL 155 Si en este caso. En las áreas indígenas o ex indígenas. Es en este contexto de búsqueday de ción del náhuatl. En cuanto a los idiomas "nuevos" o mixtos que suscitó el roce entre las primeras y las segundas.(no occidentales) en un idioma europeo. Llteraturas alternatiuas y procesos de aculturación lingüística lcJoe de reducirse ala pérdida progresiva de los idiomas prehispániCOt pOf parte de las subsociedades indígenas o mestizas. ellos no lo reflejan pasivamente.J . comparables con el créole o el papiamento. hace alternar en su obra soluciones comunicativas distintas. escri- tor-antropólogo del siglo »r. pero dentro de ciertos límites. en tanto que alegato personal. otros lenguajes indohispánicos mixtos son el resultado de procesos más bien contrarios.colonizados". se separa del público de sus narraciones al ponerse a escribir en quechua. pero fuera del control de las instancias (las colectividades tradicionales) que vigilaban la constante reproducción del idioma en su "pureza". no desaparecieron en el continente ni las lenguas autóctonas ni las. nótese que la solución "tradicionalista" es posterior a Ia " acultutada" . Si los textos se insertan en un contexto idiomático dado. en la cosmovisión Una opción. Si la Crónica mexicáyotl. el pensamiento lingüístico quechua penetra en el español. Tezozomoc.los procesos de "aculturación" coloniales y modernos. Si es verdad que en el terreno lingüístico se realizan ciertos fenómenos circunscritos de fusión. 7969: 63-7). debida a un hibridismo no resuelto no permite colocarlos en el piedestal del mesfizaje armónico. intenta echar las bases de una poesfa quechua inédita imposible: escrita.. expresión particularmente consciente de la comunicación verbal. pero "democtática. por lo tanto. por ejemplo. transcribe ex- teral conatante para adaptar el lenguaje a las concretas y cambiantes . como se han escrito otros.

se percibiría si no fuera por un hibridismo . Hsto6 terftos. Aun para la alternancia de dos (rara vcz más) idfomas. 1978). de los ir' r textos alternativos por su hibridismo lingüístico (véase la recepción i. Fenómenos algo semejantes se han dado en la literatura europea. 1970). de los testimonios de origen "índigena". A veces. Hibridismo lingüfstlco no equlvale olempre a ininteligibilidad. la asirnilación insuficiente de los códigos occidentales amenaza pot trechos la inteligibilidad del texto. un'priblico cuyo idio- ma materno ya no es el de la traducción. la alter' nancia de idiomas se da en el mismo textor como sucede en varias crónicas andinas (Guaman Poma. lector híbrido. tatura y de la cultura en general. algo sociolectal.'o se Io rnoldea en formas más orltas. exigen un lector de características culturale§ relativamente precisas. M. V)' En tanto escritores diglósicos. En una parte de las literaturas alternativas no interfiere ya ningún idioma prehispánico. es decir lriomultilingü e. e§ uno dc los rasgos consfitutivos de no pocos textos alternatlvos. pretende ser una'obra historiográfica al estilo europeo.. halla gu eoluciótr comunicativa precisamente en esa realidad: a texto hfbrido.95. 1959).. . como sucede en una serie de escritores de Peru actual. o todavía. Tal hlbrldtamo §e nutre de todas las situaciones o productos de loo proee§oÉ de aculturación lingüística: no sólo del bllingüismo y de la dlgloula. corriente entre los estudiosos de la literatura. El rechazo. IX). de hecho. cap. de Guaman Poma y de Arguedas). como la presentación bilingüe borrecta. slno también de todos los lenguajes que se crean en el roce entre ldlomaE europeos y autóctonos. Más frecuente. Arguedas y Tezozornóc proceden ni más ni menos como un individuo bilingüe en Ia cornunicación oral: a cada circunstancia el idioma más adecuado. hablante (y lector) de un üenguaie mixto.una mayor asimilación lingüística de los autores y los lectores de textos). PRoCESoS REtIGIoSoS La inscripción de los textos alternativos en el contexto de los procesos de aculturación lingüística determina en parte su configuración . "admisiblemente" interferidos por ciertos rasgos de los idiomas de origen prehispánico.A. de A. Pachacuti Yamqui. original y traducción. sino arcaico.original.rrs.realidades latinoamericanas mayoritarias. El hibridismo basado en la interferencia de un sociolecto no "indígena". inaugurada por Sahagún en México. ¿Cuáles son los destinatarios de los textos? El primero se dirige a un "nahuatlato" no tan improbable en las cancillerías de la capital vineinal. como la encontramos en varias obras de J. elaborada escrituralmente a partir de fuentes múltiples. esta última. Molina "El Cuzqueño'r) y en las novelas de Arguedas. prod. Rulfo (¡. en ciertos contextos. la Cró' nica mexicana./.156 MARTIN LIENHARD EscRrTtEA y pRocEsos DE rNrEMccróN CULTURAL 1. Roa Bastos o en Zos bombres uerdaderos de C. Castro (urs. de J. obviamente. thetor de su marginalidad en términos de la comunicaclén. empieza ahallar ahora. es la elaboración controladísima de lenguajes literarios levernente.ucto de una realidad biomultilingüe. se va reduciendo en general el hibridismo lingüístico de los textos. mientras que el segundo. El hibridismo lingüístico. Arguedas. autobiográfica ficticia de un indio nrraya-tzeltal de Chiapas. probablemente casi no.r. sino un sociolecto rural arcaico. de la educación escolar o universitaria (que suCon el ^vance pone. como sucede sin duda en los cuentos de El llano en llamas (1. una actitud estético-política de valomzación consciente y radical de los lenguajes híbridos creados por los sectores (casi) iletrados. exige no sólo un lector familiarizado co¡ am' bos universos implicados. no sólo poco conforme con las ir. revela una interiorización del ' colonialismo lingüístico y una concepción "monofónica" de la lite. rsin embargo. más o menos alejado de la norma culta. existen varios precedentes en la comunicaclón oral: loa cantos bilingües. Al lado de las actitudes "cultast' vuelve a veces a manifestarse. Bakhtine. o Ia conversación entre individuos billngüea que poseen un buen dominio de ambos idiomas. sino el de la transcripción .57 \ \}.paralelo en las estructuras narrativas y la cosmovisión subyacente. la especificidad de un caso como el de Rulfo radica en que sus narraciones se hall¿n impregnadas de una cosmovisión campesina en que vibra todavía la de los mexicanos antiguos (cf. sino especialmente atqnto (v' cap. sino también combatida lr en Europa desde siempre por una parte de los artistas y los estudiosos (cnN. El hibrtdismo ltngületico en la literatura.rl. clusivamente la tradición histórica o{al de la casa tenochca.

. L953). no todas las colectividades conside radas porlas estadísticas como "indígenas" han preseruado tal núcleo irreductible de identidad no occidental. Interrogaremos ahora en este sentido álg. por la asimilación de otras de origen occidental. en su esté- bría determinar. si bien los conflictos entre el poder porítico-militar y el eclesiástico solían ser casi constantes (er personat religioso no estaba dispuesto a renunciar a su autono mía rerativa).conquista espiritual" y "extirpación de idolatrías". los misioneJs. Saint_Lu L96g). al comienzo. entonces.rrrm actitudes cosmológico-religiosas de los. El peruano antlguo no concebía la posesión de la tlema como fuente de enriquecimiento individual ilimitado. Hanpasado cinco siglos desde el encuentrp de los dw pueblos y el tndio no bd alcanza_ do todauía a comprendery a astmllati por mtero. durante siglos. creían poder lograr la conversión mediante la operación cios de los cristianos europeos. este aspecto fue y es todauía. en la peruana antigua. pero tra tendencia general demuestra ser otra. occidental y cristiana. ¿Pero existe una llnea de demarcación clara entre los dos tipos de colectividades? Todas las colectividades indígenas se caracterizan por su apego a ciertas prácticas antiguas y. la colonización difícilmente hubiera podido llevarse a cabo sin la contribución de los agentes eclesiásticos. En la occldental eray es mercantil e individualista. un territorio mucho más vasto que las autoridades laicas: recuérdense las conquis_ tas "pacíficas" del Guairá por Montoya (am. mucho más que en el idiomático. en cambio.en el área andina (subra- yado nuestro): Un aspecto de la cultura era irremediablemente diferente en la española y en la pertana antigua.. Para medir el grado de autonomía cultural de la colectividad.y de la propiedad en un sentido márcantil. perfectamenté conscientes de e[o. al mismo tiempo. una política rerativamente intransigente. este concepto estaba dlrectamente vlnculado con la concepción religiosa que tenfa de la tlena y del trabaJo. a veces. En un principio. para ambas. sin embargo. solían conservar. hecho de que en el interior áe yucatán.... colectlvlsta y rellglosa. subvalorizando a menudo la origina- ca de erradicación de tales comportamientos antiguos. Los agentes principales de esta política. si predominan ras primeras o ras segundas. el objetivo de la conquista espiritual fue el de convertir a los autóctonos en miembros de pleno derecho de la humanidad "universal". La conservación de los idiomas prehispánicos no parecía deber obstacurizar ra del bautizo y uriás pocas prédicas al estilo de las que se hailan consignadas en el requerimiento de 1513 (v. diríamos el eje (metáfora. por e¡emplo. cap. Las concepciones cosmológico-religiosas de los indios. abiertas casi siempre a la novedad.). Arguedas acerca de los límites de Ia "aculturactón. ó el . ción. El trabaJo consritula para el antíguo peruano un acto rellgloso que era celebrado. no puede coexistir con la cosmovisión indígena *¡'¿ni¡¡1i51¿. los representantes del poder colonial elaboraron una polftica sistemáti- implantación del sistema colonial. en un sentido amplio del término. ha- Faris.63iD o de laYerapaz (Guatemala) por Las Casas (urs. prácticamente no habían penetrado otros europeos que ros écresiásticos (rrrns. sin duda. se produjeron una serie de fenómenos locales de fusión. o quizá serla mejor calificar de "mestizas" a las que no lo hicieron. Arguedas. En este terreno tuvieron lugar sin duda algunos de los choques más significativos entre las culturas autóctonas o indígenas y la europea. el conc4tto occidental de la propiedad y del tmbaJo (rNo. cuyas etapas sucesivas se llamaron-. 1984: 90 ss. . mientras que la reproducción de los comportamientos rerigiosos antiguos rezultaba incompatible con las transformaciones porítico-sociales deseadas. tanto más cuanto que éstos alcanzaron a dominaq sobre todo al comienzo. aunque vulga¡ muy expresiva) de cada una de las culturas que examinamos: este aspecto es el económico. repercute ante todo en el aspecto ideológico del discurso. la reorganización de la produc_ . si bien libres de ros vilidad y el arraigo de las convicciones indlgenas. En el terreno religioso. M. Esto se desprende. el concepto de la propiedad y el trabajo. aunque también. en todo caso. Como en el de las prácticas lingüísticas. el fundamento. Montoya .vencidos.lg92l1. Su inserción en los conflictos que se desarollan en el terreno de las prácticas rituales y de las concepciones rcllgiosas o cosmológicas. de unas observaciones de J.158 MARTIN LIENI{ARD ESCRITUnA y pRocEsos DE ¡N'rEMccróN CULTURAL r59 cütétlca y comunicativa. como sé corge de las afirmaciones de Arguedas.leron los misioneros y demás eclesiásticos. fi. que tica ¡arcafiva o literaría. un núcleo mínimo irreductible. I). el poder colonial tuvo..

iba a seguir "aialetra"-..resíste aunalaférrea '.lr l^L^ )^c^-)t)^ L^^-^ !. combinan la vida en el pueblo misionero con el culto.i' Un "informante" azteca del cronista franciscano Dr¡ún (uns.-. ante los reproches del misionero en cuanto a su .D rl EscRrruRA y pRocrsos o¡ rn-r¡n¡ccróN cULTURAL 161 §i los indios podían seguir ignorando las lenguas europeas.'L892 it ' | Í1/:^2i1.la dicotomía religiosa hará surgir un fenómeno de I i "diglosia": delante de los representantes del poder colonial se "hablará" cristiano. hazeldo delante dellos y por otra parte no olvidels nue§tra§ gerimonias. excepcional sólo . Yupangui. 1967: 1.radicalis^--^^^^:^-^l -^):^^lt^ nial Esta actitud ^^-Jt-^ por su afidirra. padre del autoq dicta a sus súbditos las nuevas reglas de comportamiento en materia religiosa: [. en otras áreas. sin embargo muestra apariencias de obedecer a normas no sustancialmente relacionadas con las necesidades rellglosas primarias sino a funciones más claramente vinculadas a otras necesidades.i' pot la poca profundidad de la conversión cristiana entre sus protegidos.^l ^.. En esta narración dramática.-..r60 MARTIN LIENHAP. el cual no es sino paño. se vuelve a encontrar.. Miles... EI culto católico se practica ostentosamente.] y si acaso ellos os acometieren o quisieren tomar ruestras tierras no dcxels de defenderc¡s y sobre ello perder la vida sy fuera menester [. Las consignas no podrían ser más explícitas: la religión autóctona (creencias y prácticas) se debe conservar a como délugar dada la momentánea relación de fuerzas. Lenguajes religiosos y diglosia Los nuevos comportamientos indígenas que surgieron al calor dela conquista espiritual son sumamente reveladores en cuanto a las estrategias de los indios frente a este intento de aculturarlos unilateralmente. 1952).. los cuales dizen que es Vlracochan. 1985 [L570]:26). en el área rmaya.. y que le adoreis como a guaca. tal compottaii miento indígena hace surgi¡ alalarga.. III). algunos calendarios antiguos se conservaron hasta el siglo )o( (MES. la Relación de Tiru Cusi Yupanqui. Montoya. Preferiúamos decir que son la formuI lación literaria de unas pautas que la población andina.-1L:-. 2. y mo su larga duración.lNo. En primer lugar. mientras que en la comunidad indígena. desfavorable para los autóctonos. de cualquier modo..r practicando el "idioma" ancestral: Muchos misioneros... por ejemeiemiesuitas enParagoay: l' plo. Uno de los escasos textos coloniales que expresan un punto de vista indígena autónomo.' todo el sistema. En el sur andino. se sigue i.o*á lo demostró la historia coloD^+^ ^^+rÉ-J -.--: ^^^ ^:^+^-^^al^-^ ^:^. un sistema dicotómico (reli1 gión indígena/religión cristiana) cuyo funcionamiento se puede exti l plicar a partir de los conceptos lingüísticos anteriores. porque como bels las vllcas hablan con nosotros y al sol y a la luna bemoslos por nuestros ofos y lo quesos dizen no lo vemos bien. que son unos paños pintados. suavizadas.i'. autóctono y clandestino.. por Io general.-.-^^t^^+^ ^11^ ^^^-. ti reducción de los jesuitas enParaguay: algunos alzunos guaraníes.)r-.lun.lJna excepción notable parece haber sido la práctica del calendario agrícolaprehispánico. poco contradictorio con el cristianismo. I. la tiena sagrada (pachamama. que en ello me daréis a mí mucho contento (.defendida -debe ser hastalaúltima gota de sangrer No podemos sali ber si estas recomendaciones del Inca fueron realmente pronuni.1. quando más no pudieredes. "inadre tierra"). a los "huesos habladores" (arr.1.. Manco Inca. mostraldes 1o que no pudieredes hazer menos y lo demás guardaldo.. no lo hagals sino lo que nosotros tenemos eso tened. :.. fingir la sumisión y simular las prácticas crjstianas: concesión que no cuesta muy caru'. obligatoria. un sistema análogo sigue vi[1639h cap. se quejan de tal sistema "diglósico" que.. i gente en la acrualidad. ciadas o si las concibió su hijo.^ )O§/III). bajo forrnas a veces l. -¿^l y reciente. en cambio. cap.. defraudados . y si os dixieren que quebranteis vuestras guacas y esto por fuerga. ffinrr\ D. Arguedas. aparecen como los elementos en los que realmente se sustenta la seguridad tanto individual como social. su- giere cuál puede haber sido la reacción indígena fundamental ante la imposición de los códigos religioso-cosmológicos europeos. después de más de cuatro siglos de coloi]i nización: es lícito . no se "negocia" con Ia base de il il.. Lo que más aveis de hazer es que por ventura estos os diran que adorels a lo que ellos adoran. como la recreación y la promoción social (. ella l. En el contexto colonial. Los dioses locales están presentes en todos los aspectos y aconteci" mientos importantes de la vida individual y social. 1956). Creo que alguna bez por fuerga o engaño os han dehazer adorar Io que ellos adoran.^^.^^A:^^ .. no §e les concedía la misma libertad rpspecto al "lenguaje" religioso: la adquisición de sus códigos rituales y discursivos fue.

y en las ceremonias mezclaránsu anriguo rito (Durán. apéndice. prácticamente se contradice confesando que "creían en Dios y que juntamente acudían a sus costumbres antiguas y ritos del demánio.sospechosa. ellos adoptan. 1.p"raiJo to antiguo y no asimilado lo nuevo. en la iglesia-templo de Mitla (Oaxaca.. 1955: 444). lo más rápidamente posi_ ble. como se puede apreciar en el convento de Santo Domingo en el Cuzco. no resultaiiable las subsociedades indlgenas suelen re.".. wiraqucba de un grupo de héroes civilizadores. cayendo el mismo día. a. se anticipan a la resemantizasiÍn indígena del idioma cristiano a través de la profiláctica resemantización cristiana de los lenguajes religiosos autóctonos. á. a la madre de los dioses aztecas Tonantzin.. Es probable que el ...nepantlismos. interferencias . como situación de transición hacia ra asimiración del cristianismo. los sacerdotes asisten a estas ceremonias cristianas astutamente resemantizadas motivo de continua desesperación para el franciscano -unDurán: mexicano [.diglósico. II). 1.ri. t956: L. EstatácÍica peligrosa. pero.vocablo... . las "tabras "-irde correspondencias.) entre divinidades anriguas y crisrianas y los santos. . en materia religiosa no puede dejar de generar.. después de haber afirmado que . el nombre de una divinidad autóctona: tupá del trueno."ira"r. como lo sugieren en todo caso los ejemplos andinos..967: t..".i. permite de hecho a los indios seguir practicando abiertamente sus propios cultos. ciertos ..r. L. condición para el surgimiento de formas sin_ na§. en el mismo lugat. ...se llamará Dios en el área tupí-gr..uiri. de los dos renguajes.eén-Portilla Qtqrs. Para "leer" correctamente los textos . 7967:160 ss..r... Bastide..""ri. a olvidar el antiguo. México) o en la igle_ sia de Nuestra Señora de Guadalupe..raraÁí y -divinidad.. Esta estrategia ofrece ra ventaja de no implicar -Dios ningún peligror es prácticamente imposible dernoátrar la existencia ten unos "diccionarios" no escritos.. entremeten y mezclan y celebran las de sus ídolos.o. los indíge- de tal reorientación semántica. porque los indios no están dispuestos. dictada sin duda por el deseo de los misioneros de poder mostrar.. rresponde un significado que pertenece al universo de discurso prohibido. sistema sobre el otro.diglósico. total o parcialdel "idioma" impuesto. había contestado que ellos. el hecho de haber .-no lo son sino aparentemente.mediano y largo ptazo.. en las zonas ¿L tráaicioricultural Reorlentaclones semánilcas: mlsloneros e lndlos créticas. -nombre en México central. porque se super_ pone al culto que se rendía.J fingiendo esros celebrar las fiestas de nuestro Dios y de los sanros.. Lúcidos pero impotentes.ntra.".¿".pr^ctica rif. cap.nuevas. Las religiones globalmente sincréticas.rERACCIóN CULTURAL 163 decisiva. son rela_ tivamente escasas en las áreas aquí privilegiadas. La invocación de Dios y de los de] panreón cristiano disimula entonces la invocaáión de ¡antgs las divinidades antiguas: a cada. En el primer caso conocemos incluso al autor de la propuesta resemantizadora: Nóbrega. estaban todavía nep. a la . fl proiio interlo_ cutor de Durán. Nóbrega. cristianas.nepantlis_ mol'. ciudad de México. en el cerro Tepeacac. I. )(I.. primer superior jesuita en Brasil (arr.. haya sido un fenómeno difundido.aún estaban neu_ tros.. los eclesiásticos. es decir "en medio. que ni bien acudían a la una ley ni a Ia otra. .divinidades. que ambiguos. por la presencia perma_ nente de los agentes del poder y de la represión..en el área uÁdiru...iípro.. para nombrar a las . Tonantzin de los dioses aztecas..t62 MARTIN LIENHARD ESCRITUnA y pRocEsos DE II. el éxito de su campaña de conversión.rrporiumiento claramente. al aprender el nuevo lenguaje. El propio Sahagún (urs. su presencia es dfgena su teoría del "nepantrismb". Cuando el comportamtento . Una práctica "diglósica...r.'resema ntización'. l.. 1976:79 ss. a menudo. práctica cuyos efectos parecen más .será -madre el nombre de la Madre de Dios cristiana.. Para acelerar la conversión de los indios.7) afhma que la devoción a Nuestra Señora de Guadalupe es . del idioma . en cambin.. Así. ^f. . (arn. Totalmente análoga(intento de reorientación semántica por anticipación) es la construcción de santuarios cristianos en el propio Iugar y sobre los propios basamentos de los santuarios autóctonos.) derivó de esta respuesta in_ contradictori a.al.

los danzantes-predicadores del taki onqoy anuncian un castigo horrendo para los que sigan las prácticas cristianas (aNo.:":'"" u! rrectos de v4A4L4 Oaxaca (1660) dicen que tr§tart están esperancro \rww/ urLElr esperando a su rey fey Lon_ Coni.: 1i doique que "se había retirado y escondido en una laguna donde estaba" (Mes. .. NObr"ga subrayala convenien_ cia de abragarmos com alguns costumes deste gentio. partir de sus propias concepciones. y la apropiación indígena del cristianismo. 1662).! $ actitudes se también en un contexto..ori. . De ahí. Torres. 1969: llg-l2g). La reafir_ l mación de la religión indígena frente a la obligación de practicar la i cristiana no puede en general sino exacerbar sus rasgos distintivos. las polémicas científicas constantes acerca de la naturalezaverdadera de los cultos indígenas cristianizados. "obi"rri_ hasta el siglo >x (xr. ii5).rtaná"ru de realidade. 1990). eldiscurso cristia_ no no se percibía necesariamente en función de su referente -que o mensaje original. el Concilio Vaticano II convencido de la victoria final de la Iglesia. . . La reproducción de una casta saceidotal indíge_ na más o rnenos clandestina. abandona la divinidad "monoteista.gri mentación casi idéntica a la de Nóbrega ra validez de la táctica .¡pos de indios monteses ex misioneros. De ahí.enfermedad del canto-baile"). cuár de ros dos códigos superpuestos (canto de guerra/ canto de loor a Dios) predomiü en h conciencia de los protagonistas.r. psicológicas y. confirmó. sin duda. en la perspectiva "animista" de los campesinos andinos.. de la autáomía en matteri_a religiosa y ritual que sabe conservar o reconquistar la sub_ ción continua de los sacerdotes catóricos. como quiera que sea. Estas a. que esia pérdida de los significaáos antiguos se.164 MARTIN LIENHARD EscRrruRA y pRocEsos or nrrcn¡cctóN cULTURAT 1. .tifl't4aa cé inscriben :ñ-^-i1-^r^^lta^ -r. sin modificarlos profundamente. idolor. contemporáneo de la resistencia incaica de vilca' bamba.. Regan. perder su índole subversiva. Según Meliá. Rechazo sociedad indígena. sino -por y pueden servide deno que deben soporte material. como hé cantar cantigas de Nosso Senhor em sua lingoa pello " seu toom e tan_ ger seus estromentos de musica que elles (usam) em suas festas quando matáo contrairos e quando andáo bebados. rr es para practicado conlo religión indígena. ligión autóctona.bilingüe. caresultará siempie fá.. en la medidá . Así. himnología carismática tradiciánal. y si se adopta el cristianismo pero sin su aparato europeo..65 Los misioneros.resemantizadora" (AND.resemanfizan. la apariclón de un antlguo sincrerismo ieligioso qrr. . t. pá-*. i I Nos quedan por examinar dos comportamlentos extremos cle loc indios frente a la conquista espiritual: la práctica exclusiva de la re. difíciles de observar. Con el sucederse de las generaciones. q.. los guaraníes volvían a encontrar en la himnología propuesta por los jésuitas su propia y apropiación exclusiua del lenguaje cristlano l' l.. os quais náo sáo con_ tra nossa fee catholica. antiguas. e isto para os atrahir e deixarem os outros costumes esentiais t.. coordenadas significativas del cosmos .. tal como se cónstató por lo menos-en las áreas mayanse y andina. sus creencias . tg55. siempre en el mismo sentido. el movimiento mesiánico andino del taki onqoy (.. nem sáo ritos dedicado.ritráo según una semántica cristiana. ás pósible que ros significados antiguos.r" áfo.. ellos afirman. incrustados en el lenguaje préhispaniá r..-. sin duda. aceptaban y adopiab"n r-ios misioneros en tanto que shamanes (payq karaf). los ritos antiguos. Nóbrega.. se vayan debilitando y u"rU". por ende. y suponiendo la predica_ Resulta difícil decidir. r. v]r1..¡rL !r! . se está en realidad rechazando el ' nuevo. en este caso.orr. Millones. 1971): los ritos indígenas no idolá_ tricos ejemplo agrícolascontradicen el cristianismo. en su Concilio de los años sesenta.. por cierto. para subrat¡ar la índole más anticristiana que simplemente tradicional de su doctrina.favorece obviamente la conservación de un núcleo irreductible de creencias antiguas o su acfualización por los propios indios. si imposible de los momentos de enfrentamiento abierto--fuera determinar en qué momento el lenguaje antiguo deja de ser vigen_ te.para anunciar el retorno de las waka. porque si se sigue con el sistema antiguo. "r. La reorientación cristia¡¡a de los ritos antiguos fue justificaday teorizadapor los jesuitas del área tupí-guaraní.produzca o no dppende.1 (arr. En t5í2. . casiaceptable desde el ' punto de vista cristiano *§firaqucha o pachakamaq. en ciertos g. pero las afirman contra las creencias españolas.. por lo demás. cuando los mixes insu. Meliá.podla ser naturalizado por ellos.

ri"íi^nÁ.. 1981). la presentación de la mitologia andina de Huarochirí atribuida."". Este breve repaso de algunos comportamientos indígenas . sus estructuras se_ mánticas traducen. pero no ceder en lo fundamental.. i. centro del texto. flor A" nf"á. El autor.stas apiopiacion. no deja de afirmar en ningún momento. . l" ta"a.. se modifique la reración antagónicaéntre el lenguaje á rár ird=ro. Sobre todo en su última novela. la actua_ ción. A menuclo." huti-uá..héroe popular. a fortalecer los valores autóctonos? ¿y hasta qué punto las cartas indígenas escritas según todas las reglas del arte epistolar europeo significanla sumisión de sus autores. .rrrrrectos de los siglos )«x-)o( (cf. predomina sobre lo occidental (aNo.rU*_ ciedades indígenas. se puede considerar como un trabajo de reorientación semántica andina del "lengraje" (formas narrativas e ideológicas) europeo.. al apápiarse el ragtJay.. III).ir'qrr. su_ teorogía adaptadá a las tradiciones y de Oberá. ra asimrlacion :"1.o... escribir la historia).de los personajes abundant. Salas tggT). bajo varios pretextos (dar a conocer las idolatrías para erradicarlas. "o*prribi.."ñ --ejemplos estudios de la segunda parte-. ción de Titu Cusi Yupanqui.. La primera se sirve._ nas del cristianismo.. i. el naruador. En su crónica enciclopédída.rJig. Ahora bien. de los mayas yr.. como en los historiadores mexicanos. unas tácticas de disimul ación aná_ . (ArT. La ambigüedad textual (alternancia de dos discursos antagónicos) se resuelve sólo refiriendo la obra aLa praxis política efectiva de Titu Cusi: el recltazo de la capirulación incaica. como lo atestiguan las recomendaciones de Manco.... La obra narrativa en español deJ. . del discurso historiográ- curso cristiano no informa sino el marco de su narración.2 t\602l: 1.. ^ de Dios y de una virgen.91 del idioma cristiano no equivale en este caso. la vigencia de los valores autóctonos. éstasáparecen abiertamente como elementos temátícos o sustentan.. hablando un lenguaje distinto.. estos movimientos niegan a ros europeos y a sus descen- :on necesidades de la colectividad marginada.^rro.. cap.. Literaturas alternatluas y procesas de aculturaclón religiosa logas. .r"nt. o los trabajos historiográficos de los mexicanos Tezozomoc e Ixtlixóchitl.rtitución deJesucristo por un . La configuración de ros textos alternatrvos se vincura en más de un sentido a las actitudes o prácticas religiosas y rituales a" A. iqg2). lo andino.hijo Un ejemplo clásico de "diglosia" ideológica sería la propia Rela. ante todo a indicar las tenclencias más . E. pues. . hasta el dela. pone en práctica una de las recomendaciones que él atribuye." fi". globalmente. Guaman poma de Ayala combina la afkmación disimulada de los valores andinos con la apropiación indígena del discurso cristiano. como Bolívar en cier- "catolicismo popular. ¿No se contribuye así. Ambiguos son también muchos de los textos que ofrecen.ii. a veces. idioma_c-ristiano adaptado toma el lugar del idioma "" antiguo..ráJ.. El Inca. pu- En varias áreas se presencia er surgimiento de movimientos mesiánicos indígenas de aparienci . Ia ambigüedad discursiva no se resuelve siquiera al referir los textos a la praxis política de los autores: ella también se cafacferiza por la misma "diglosia". Ér. a su padre: sirnular la sumisión. más iubterráneamente. astutamente..t66 MARTIN LIENIIARD ESCRITURA y pRocEsos o¡ lNttnecclóN cuLTtrRAL 767 liación a la iglesia catóLica... muy lejos cle agotar el vastJabanico de Ias acrirudes históricas conociclas (uns.cruzhabladora'.bilin_ gües" en materia religi«:sa. En el rela- ias áreas rurales de Venezuela (c¡R. varianteá . equi. desde el . vastos fragmentos de discurso indlgena tradicional. Arguedas. bajo pretexto de ofrecerlos a Ia destrucción...5g_l7l). este dis- to dramático protagonizaclo por su padre Manco Inca. son también ]gs dientes el derecho de llamarse cristianos. .. ".extranjero.. ." d9 aproniación popular del cristianis-o. con sus santos no oficiales y. cristianismo. M. pero a veces.' o criollo. recién bautizado.r.. Barco. AI contrario. sin duda. po. caracterlsticas. escapan totalmente al político-religioso de ra jerarquía eclesiástica. El zorro de arriba y el zorro de abajo. el rey español. a una asimilación de los varores occidentares ni a una capituración frente al poder . y el de los represenranres der pocrer grobal. Lienhard. 191. como la compilación del saber azteca por Sahagún.. ni mucho menos. . en sus lineamientos generales. . se dirige como cristiano a oilo cristiano.a Francisco de Avila. y no una apropiación de 1o occidental (en el sentido de Ia apropiación indígena del cristianismo) para mejor defender la autonomía indígena? En tales casos.

cap. sin embargo. ninguna . en las exigencias de la situación colonial. finalmente. al monarca español (cf. a ravés de un largo y desigual diálogo. en parte. la vigencia "estafal" que alcanzó en los señoríos prehispánicos. Casi todas las subsociedades indígenas o mestizas..l iii tA oposlclóN EscRrruRA/oMTJDAD Y tAS LITEMTURAS AITERNATIVA§ el de la escritura. Alrora bien. abiertos hacia la oralidad. NJse produ_ jo ni se hubiera podido producir.fusián. el Inca puede y debe gobernar. ár.'de un sistema . destinados a ilustrar la complejidad del problema de las actitudes ambiguas a las que áe descu_ -análogas bren en las prácticas religiosas indrgenasen ras fitáraturas arrernatlvas. a áscala general. En el segundo.. ¿Hasta qué punto siguió siendo. se convierte. implica que se lo toma en consideración. el problema de los procesos de interacción cultural en el campo de ra oposición entre el sistema de ra oralidad. echa- ron mano. Ahora bien.. . capaz de leerlos a partir de su intertexto "oral-popular".69 curco occidental (cap. son marginales tanto dentro del sistema escritural dominante como en el seno de las colectividades orales. en un texto capaz de fortalecer su identidad sociocultural.. si los sectores marginados hoy se apropian de ella. dentro de un sistema que sigue siendo predominantemente oral. ur. patrimonio de los sectores europeizados. Ésas.yar sus propias tradiciones orales. se trata de un fenórneno de "diglosia": si se escribe a los europeos y críollos. Las cua[dádes esenciaíes que debe poseer el Inca no contradicen las que se atribuían. Aunque destinada rey español. como "variantebaja. Cada uno de estos sistemas representa. la apropiación de ciertos varores europeos sustenta de hecho una actitud antieuropea: si el Inca reúne los requisitos que se exigen a un monarca europeo. algo también cambió en la función social de los dos sistemas de comunicación. se sigue privilegiando la comunicación oral en el seno de la comunidad.. bicho de otro Áodo. sea para conser. sino de Ia "oralidad petrificada" de l<¡s medios audiovisuales. En el primer caso. de auxiliar mnemotécnico. el drama quechua Ollantay parece practicar la negación del iidioma. un "esti1o cultural": colectivo el de la oralidad. que equivale a negar la índole cristiana del disi1. al estado puro. pero sin haCedo desaparJer. no sufrió. se ve amenazado pot el avance no tanto de la escritura. la escritura sirve. por una parte. individual el de la escrituna. este . en las literaturas alternativas. de la cultura dominante. El recñazo del discurso europeo y su apropiación indígena coexisten aquí en un solo texto y confirman la tesis formulada anteriormente: las dos ac_ titudes aparentemente antitéticas no son sino las dos caras de la misma moneda.LAS TRANSFoRMAcIoNEs DE flco¡ la ccgunda pasa por la demostración del carácter cristiano de lor mlcmos valores. su nafuraleza híbrida impide en rigor una relación privilegiada con ellos.-y tre arnbos: no se pueden fusionar la pluma o la máquina de escribir con la voz humana. Trataremos de profundi zarlo en algunos de los estudios de la segunda parte de esie libro.nción comunicativa su -y al significación.. el sistema oral siguió dominando. Se sub_ rayó en el capítulo I que el sistema europeo.. lir..se modifica substancialmente. si las culturas enfrentadas se modificaron. El sistema oral perdió. parcialmente. su fi. también. con su marginalización. predominante en todas las subsociedades marginadas. en_ Nos toca abordar. como se dijo. Destinados en un primer tiempo a los miembros de los sectores hegemónicos. euro_ peo. además. sea para dirigirse a los sectores hegemónicos. Sus textos se inscriben. Cuando logran dar con un público más adecuado. pese a lai apariencias. En'las subsociedades indígenas y marginares. en cambio. un medio de comunicación exclusivo de los sectores hegemónicos? ¿En qué medida siguió priülegiando la comunicación interindividual? La respuesta a estas preguntas se puede buscar. por momentos o sistemáticamente.. la Relación de Titu Cusi. época.r68 MARTIN UEN}IARD E§CRITURA Y PROCESoS DE INIERACCIÓN CULTURAL 1. en los márgenes. como. se impuso sobre el autóctono. en tanto sistema de comunicación local. desde luego.diglósico. Ignorahdo en pleno siglo xwu el hecho de la conquista. no deja de inspirarse. v[). El caso del sistema gráfico es sin duda más complejo. La valoración áe la función del lnca. para tomar otra vez el mismo ejemplo. no pretenden resolvedo. ninguna Úansformación profunda. Cada vez más. . Estos pocos ejemplos. del medio de la escritura.rechazo. a través de los siglos. VI). tema central de la obra.

no abandonansu vinculación con los universos orares.rrü*o se apropian en sus traba. la presencia crepuscular cie ese t.s.*to p. ella pone en.. Villa Roja..r"lo...rr. irrt*J".r.r¿anguardista" del discurso literario. -menudo este desdoblamiento aparece abiertamente. que remonta del hemisferio. Este tipo de moderna nanativa. Esta literatura es er resurtado del ac_ antes de la conquista. árir" de estos sectores varía. Roa Bastos.Jir. Aun en los textos aparentemente menos híbridos o .. o de una .. J"t-grr_ ranÍ.o.escena determinados momentos de t.. III).la sus potencíalidades.o en épocas relativamente recientes apareceel fenómeno de una literatura de concepción.7-t r«rs de la cultura occidental. dificulta todavía. que A. ni fodría hace. er desfase entre la formación moderna de sus autores y el ."-. cap. es una instancia colectiva.e la escritura. Roa Bastos cuando dice: [.-crea Ia ilusión de una "oralidad escrita. L945:16). A este fenémeno."Uy". etc. cuyas funciones se distinguen claramente. el texto _he_ cho significativo.. ciertls escr. como en pedro páranto de Rulfo. alude A.1i..." siglo.. La índole comunitaria d..cristia_ no" del héroe fundador Anastacó Caalan(v. escritural que tiende a ser (sin tog. . y se indica a la identidad de los "depositarios de ra mámoria oral.. La literafitra de ficción no nombra directamente. cle los miembios ¿" sectores... Los adeptos de ra "cruz habr. relevante es siempre _por lo menos antes de su en térmi_ al depositario de la memoria oral.".y . y que representa sin duda la transformación más palpa_ ble que va operado esta práctica en el modelo escritural *á."rr*" nte.escindidos. en sus modulaciones que hablan musicalmente de la náturaleza. dueña del "saber" contenido en er texto y factor activo de ciertas párti"rlrridades del discurso literario.j en mi oficio de escritor de ficciones he experimentado siempre. sin embargo "o*r. realización plena de .i.... Anáiogo es el caso de la poásía cantada no sólo transcrita. glifos y otros medios autóctonos.urlo necesariamente) un medio de comunicá ción artística en el seio de los propios sectores marginados.i.. de este mo_ L98a) bavtizó ia orarexplica la caracterÍstica ... de la vida y del mundo (arr. si bien *escri_ tas". narratiua de la transculturacrón.escritura orali. Todos los textos de ra literatura escrita arternatíva se caracteúzan. textos por l. En ros textos de . la lüeratura d. . en mayor o menor medida. Las obras que surgen de este contexto.rt. irl"rl tancia responsable del texto se ve clesdoblada en ¿o. textos escritos en castelrano..o. La iegunda es ra der dueño de ra escritura y corresponde al autor oficial del texto en su conjunto...170 MARfiN LIENIIARD EScRITI RA y pRocEsos DE INTEMCcIóN CLILTURAL 1..depositarto de la memoria oral.iJi ble más que legible.. la identi_ dad de los "depositarios de Ia memoria oral. só. "rá.. Rama [cnN.e cordel enel nordes_ te brasileño. sin duda.doble determinació". en 10s años tfeinta de es.liores-antropólogos de orig"o. ceso de una elite de las corectiüdades margina das aracultura escritural moderna.. sin clu<Ia. ta receictán J" irl. al rnenos en su riqueza semántica.. y he sentido la necesidad de incorporarlo y trasfundirlo .. sólo la copresencia efectiva de estas dos instancias (aunque queden reunidas en una sola rroz) ex_ plica la configuración otarizante a ra vez que literariamente . recuperación por los inrelcfuales_ la performance oral d. en su radiaciónir ítica y metafórica. "Dueño d.os cle una seris de é1"_errtor"remiódcás de origen oral-popula¡ si no acogen. que controla la producción der sentido. si no en su materialidad fonética y lexical. La primeracorresponde voz colectiva explícita o implícita que habla en todos los textos arternativos. 19g7). en sus reverberaciones significativas.se reía en voz alta y delanie de la comunidad reunida (¡¿rs..' misión oral o finge ser la simple transcripción de un discurso oral. en funcion de la identificación con la otra cultura ql¡e se manifiesta en ellos. integrarro en la escritura.e Ia memor otros texto§ alternativos son el resultado de una trayecto ia más bien inversa : tratando de romper er enclaustramiento curturar de ia literatura "oficial. sino impresa y ctmercrari zada _-ros corrido1 enMéxico y en otras partes. Ilusión que cabe acepfar como tal sin caer enla trampa: no se suprime.daÁ" enyucatán..r". Frecuerr.. Ia palabra de los sectores marginados.. i-portación".. embargo.atraso.... vivencialmente..-.ar.ecopilacián. los kipu. por una .bicultural. habían conservado de este modo el discurso .

. Las novelas y cuentos de Arguedas. una sensibilidad del todo independiente de la que se halla en ra poesía escrita criolla (cap. muestra) sin embargo. son prácticas marginales en er contexto de la sociedad de discrimiia- SrcuNo¡.. (rural y se sirve. do o Roa Bastos. la opósición oralidadlescritu_ ra no corresponde ya a un dntagonismo entre los sectores marginados y hegemónicos... Roa Bastos y de toda una serie de otros escritores cómo Jesús Morales Berrnúdez (Chiapas). La ausencia de antagonismo entre las dos. si esta nartativa no es. al lado de una práctica oral alarr.finalmente descolánizados. Así. la relación . do. En este caso.. unos pocos ejemplos de superación parcial no de la oposición en_ tre oralidad y escritura. . desde luego.. en perú.r- . sino a ras diferencias de ambiente sociocuñural que alberga la misma subsociedad. es posible que la u^yu uiriá_ pando.la opósición entre comunicación oral y escrita.escrituru poétiqa para expresar. una literatura escrita de los propios sectores marginados. más que Rama.politici. la . cuál podria ser. ---en cierto sentido. Ahora bien. al adquirir las técnicas modernas d e narrar que ernplean para no incurrir en el desprecio de los lectores pertenecientes a la L[te internacional. ción acrual. de la.de la cultura popurar que res sirve de ieferencia. Enrique Rosas (Perú) y muchos otros. su escritura no puede representar directamente ra voz de las . sino de la deiigualdad.de la cultura escriturar hegemónica. Ambas prácticas. en un país _y en el subcontinente. todos ellos. pARTE EsluoIos DE CASo . Ya existen..subsociedaá quechuá.MARTIN UENIIARD tariedad. de ambas prácticas. Juan Bautista Rivarola Matto (paraguay). trudi. marginadas.. en el horizonte de las literaturas latinoamericanas. prácticas igualmente válidas y prometedoras. con§tituyen sin duda una literaturialternativa escrita que se inscribe en los márgenes *abiertos hacia las curturas orales.subsociedades. XII). Rulfo. tuvieron y tienen que "renegar..o*pt"*". entonces. se muestran perfecta-Arguedas mente conscientes de elro.rrt.iorral "rbu"rl e innovadora. en el ambiente urbano.

como en la ya clásíca antología Vtsión d. con varias sugerencias y su conocimiento del idioma de la 11751 . án yucatán y en Guatemala.. Sin embargo. síntesis impresionante de un sinfín las anteriores. crónicas de todo tipo.C¡. "títulos". sistemática y persistente' Los textos que en escritura glífica con o sin transcripción la componen -códices alfabética. i. Ios mismos documentos -o parte de ellos. los textos se han reducido aquí a fuentes históricas' a documentos. 1"972' fuentes etnohistóricas de Mesoamérica" de H' F Cline 1975). como 1o subraya el propio título de este trabaio monurnental.se han considerado cieftamente como texto§ literarios. casi desde la instauración del sistema coloirial. En otros trabaios.*f. no se extingue pocos deI El mesoamericanista Gordon v/hittaker contribuyó a la versión definitiva de este y literatura náhuatl' arpi. iniciada odavíaen la primera mitad del siglo >nn.e los uencid. y numerosísimos estudios se le han dedicado' Uno trabajos de ellos. cartas.PÍruro V Mnso¡. Poco se ha tomado en cuenta el hecho que aquí no. en varios idiomas mesoamericanos. IxoÍcnNe'l de Es sin lugar a dudas en Mesoamérica. especialmente en el valle México. a veces de famosos.ra más:laproducción de tales textos alternativos.son conocidos. Ia presenta en su casi totalídad: la famosa "Gtia a (MES. 1959).q. es más evidente. donde la presencia de una litenail)ra escrita alternativa. pero "prehispánicos". el más vasto.os de León-Portilla (¡'lps. una parte de este universo textual aparece como un canto de cisne de los indios vencidos.rtér. A menudo. en español y en latín.uÉnrcA: LA LLAMADA cnÓNIc. todavia.

no del'an de seguir su reflexión literaria sobre el mundo. Reafirmar. medio asimiladas o marginadas. determinaron su escrinrra.la existencia de uno o de varios sistemas de producciónliteraia más o menos estable(s). el trabajo con las "frrentes" indígenas. Lo no hay ningún ejemplo rales de la Colonia.2 Afirmar el carácter literario de tales textos significa.176 MARTIN LIEN}IABD rurso.r.documentos". sino de subrayar que ellos son. El supuesto autor del texto que comentaremos. fundamentales. sino que persiste durante un siglo y medio de régimen colonial. Si el humanismo (salvo político-cultuprocesos por uso del alfabeto) a'los to aieno el indiscutible de ella. se realiza según los profilologfa* que desarrolló cedimientos científicos y escriturales -la "crónicalndígena" por se entiende un texeuropeo. estos . Fernando Alvarado Tezozomóc. r.. la historia "oficiall de los aztecas. después de decenios de opresión-asimilación colonial. demostrará inmediatamente su solidaridad con el momento. No se trata. la memoria mítico-histórica dela colectividad. Ahora.luÉnrc¡. etnohistoriadores y lingüistas. Además. además de los estudiosos de la literatura. a "prehispánica") que se suele aplicar. finalmente. la poética y la retórica de un texto indígena colonial es el que acaba de realizar. La reorientacién "Iiteraria" de la lectura del inmenso y plurilingüe cotpus constituido por los textos alternativos mesoamericanos es impensable fuera de un trabajo colectivo e interdiscipli2 i il iil Un trabajo ejemplar sobre la "historicidad" del lenguaie. último señor (tlatoani) precortesiano de México-Tenochtitlan. Ias formas de exposición. si bien derrotadas. en que deberán intervenir. son textos escritos de "marca" indígena que se insertan de algún modo en un proceso literario sumamente complejo a ruíz de la "diglosia" literaria reinante. postular una lectura que tenga en cuenta el contexto colonial y la intención "lTteraria" que. En una palabra. han sido de los primeros que adoplaron el cristianismo. no permite deducir sin más que se trate simplernente de textos prehispánicos. que los enfocan eomo documentos etnohistóricos o mitográfi cos. La circunstancia de que en algunos de estos textos no haya ninguna referencia explícita a Ia conternporaneidad colonial. la expresión de ciertas colectividades marginadas en determinadas circunstancias históricas. los idfomas amerindios dejan hasta cierto punto de serlo al sufrir un proceso de "domesticación".A. inédito). ' En las págínas siguientes nos limitaremos a problematizar.7). Aquí.que le sirvieron de informantes. al parecer redactor de la primera parte de un texto cuya coordinación se debe sin duda atribuir al historiador Chimalpahin. revelarán las huellas más o menos profundas de los conflictos étnico-sociales vividos. casi indistintamente.Ia Crónica mexicáyotl (Tezozomoc 1975). r-A. la cosmovisión. Hemos mostrado. que ninguno de estos factores permite definir inmediatamente la ubicación étnico-social de un discurso: los escritores "indígenas" pertenecen en general a los sectores mejor asimilados de Ia población autóctona. es. Sabine Dedenbtch-Salazar Sáenz (200O. la de los sectores europeizados.MADA cRóNIcA INDÍGENA 177 cenios después de la conquista. a cualquier texto escrito o por un autor "indlgena". como el escritor puntualiza luego (párr. Tgzozomoc. al mismo tiempo que el español metropolitano se indif¡eniza. de hecho. o todavía. en español. o una parte de ellos. de la presentación del saber histórico de los ancianos (párrafo 6). sobre el famoso manuscrito quechua de Huarochirí. que sí existe. presenta.histórico: el propio idioma. fue nieto de Moteuhczoma. un estudio lingüístico-literario de tales textos "prehispánicos. Su Crónica rnexicana (1980) r\arra. Otro texto en cuya elaboración intervino el cronista. Esto supone. sin lugar a dudas.. a través de un ejemplo concreto. o en un idioma mesoamericano. son la parte "textual" de un circuito literario relativamente autónomo que coexistió con el de Ia literafura novohispana "oficial". en primer lugar.. A otro informante. desde luego. en náhuatl y con formas de exposición narraliva totalmente distintas. Alonso Franco (¿Francisco?) . a partir de fuentes "indlgenas". Es el reconocimiento de que las poblaciones mesoamericanas. la "visión de los vencidos" o la "IiferaÍ¡ra prehispánica" en literatura alternatíva de la época colonial es más que un cambio de etiqueta. nario. como también la de un público que valoraba los textos producidos y se reconocía en ellos. antropólogos. sin duda alguna. de declarar caducas las lecfuras. los nobles :*parientgs suyos. la corriente noción de "crónica indígena" (prácticamente equivalente. una versión menos "mestiza" de la historia azteca. también una manera de situarse en el presente. pata los que se sirven de eIla. en la primera parte de este libro. Transformar las "fuentes etnohistóricas". entonces. afirma que se trata de la transcripción de un buebue tlahtolli ("antigua amonestación").

hallaron en'e1 sitio la oja.tÉruca' LA LLAMADA cRóNIcA INDÍGENA 179 de México-Tenochtitlan. Tenían en las Lagunas. como un discurso indígena prehispánico. que es Tenuchca ó Tenuchtitlan. aun un texto como éste. en 1609 --É ignorando aparentemente la ruptura que significa Ia conquista. trabajar enla conservación de la mer.yotl. refiriéndose a ellos. Y así ellos propios persuadiendo á los naturales por la estrechura en que estaban. y por eso son ellos ahora llamados Mexicanos. finalmente. ó corrido.34). los azfecas. (ó abundancia de ellas). !). y estaba encima del tunal una águila comiendo y despedazando ur. una opción que traduce el cuestionamiento de Ia política oficial de asimilación de la aristocracia indígena. es una lista genealógica poco narrativizada que llega.Lavoz que habla se distancia de los actores principales. El texto que se acaba de leer.como Domingo de San Antón Chimalpahin. que hoy se nombra. la Crónica mexicana? ¿eué significado atribuir al hecho de que se haya escrito no en náhuatl. un poco rnás tarde. Chichimeca. Como él mismo sugiere. que llaman ellos Aztaxócbitl.Va no resulta posible sostener que los dueños del discurso oral. su tema. fragmento de la Crónica tnexloana deTezozomoc.a Culebra. y casa antiguallamada hoy dia Cbicomoztoc que es casa de siete cuevas cavernósas.3.y en él una perta. de más de una vara efi largo. llegaron á la dicha Ciudad. Armas y Divisa. y con qué actitud ftente ala mateña naffada? ¿Qué significa realmente este texto? Una serie de signos textuales sugieren primero un narrador más que llespañol": rnetropolitano. con un cómputo alavez azteca y cristiano de los años. y en lahsra que llegaron con sus balzas de caia. el Tunal y Aguiia. Tlalocateutl. provisto de todas las marcas de la . historiográfico. que es ahora México Tenuchtitlan. 34 se menciona que termina el buebue tlabtolli de Alonso Franco (¿Francisco?). es sin duda una opción política 'ldisidente" en el contexto colonial de comienzos del siglo xw. en la propia rama del grandor de una rosa de Castilla. el conocido compilador de las Relaciones originales de Cbalco Amaquernecan (Chimalpahin. la última etapa de la Crónica mexicá. 1965). elyo del cronista se identifica ahora paÍa el lector -sorpresa que creía estar leyendo aTezozomoc.. como pod¡ía esperarlo el cera persona del plural: "ellos" -y . La venida de estos' Mexicanos muy antiguos. el gesto del escritor no es "tradicional" o rutinario.auten- ticidad" (escrito en náhuatl. 7). Idolo. determinó y les habló su Dios. y al pie de él un hormiguero. Otros les llamarc¡ Aztecas Mexitin. sino en español? Trataremos de deducir las respuestas a partir de un breve análisis de su comienzo. independientemente de que su autor sea el mismo Tezozomoc o no. Dios de ellos. es el de los orígenes de los aztecas. muerto en 1602. El conjunto del texto. en el párr.y encima de ella un gran Tunal. con la teroo. en quien ellos adoraban Huitzilopochtli. con todas estas intervenciones de una instancia escritural. que reproducimos a continuación: La venida que hicieron. ¿Y qué opción representa ahora. Montañeses. alos tenochca. y caminado muchas tierras. de la parte que ellos vinieron. lagunas.Tezozomoc afirma dirigir su texto alos mexita. euetzalcóatl. su crónica se sitúa en Ia tradición de los códices glíficos (párr.hayan sido ':indios prehispánicos. Ahora ¿quién habla de hecho en este tefio. que es decir ásiento dela Gana. y tenia un sitio de tiefia. tiempos. asi MeN... persuadidos del Demonio Huitzilopochtli. y años que estuvieron en llegar á este Nuevo Mundo. y así tomaron el Apellido. es sin duda alguna el resultado de un "montaje": en el párr. 1980: 223-224). en su mano una flor blanca. de suave olor. el tíempo que á ella llegaron viniendo huyendo desbaratados de los naturales Indios de Culhuacan su vecino. y Tunal. y Ciudad de México Tenochtitlan. es decir a su propia colectividad étnica (párr. montes.editorl lo califica de "mestizo" (párr. Serranos. el narrador o el . que este nombre de Meitin quiere decir Mexicano: como más claro decir al lugar manantial de la uba. Volver a animar. Mexicanos. parece insertarse sin discusión posible en el conjunto de los textos narrativos de lengua española.noria éfnica. y rios (Tezozomoc. por otro lado. y su tiera Aztlán un Cú. Antiguamente ellos se iactaban llamar Aztlantlaca. piedra. Dicho de otro modo. adelante se dirá.una tradición intemrmpida casi un siglo antes. 62. y al tiempo que llegaron á esta Ciudad habían andado.t78 MARTIN UEN}IARD urso¡¡. tierra. de "autor indígena"). porque el dia que llegaron á esta Laguna Mexicana. hasta el año-9-caña/1578.. 2. Segundo nombre llaman Aztlán. como antiguamente se nombraban Mexica. sistemáticamentg. difícilmente se puede considerar. en medio de ella estaba. como si del Maguey saliera manantial.. sin embargo. que ahora es á dos leguas de Ia Ciudad de México. y ahora por el apellido de esta tierra. y otros como se irá¡ fratando. y en ella el templo de F{uitzilopochtli. para qué "oídos".

La elabotación de esta etimología. demuestra sin embargo las ambiciones "filológicas" del texto. es poco exacto en términos filológicos. efecüwamente. el color blanco de su flor sagtaday el nombre de ésta. en cambio. y se vincula al lugar de origen de los aztecas porque éste.tará como "aglomeración urbana". qué diablos tiene que ver el maguey o la uva con los meffitln o meúcat fio se le ha aclarado. es la Flor de la Garza. parece aer "filológica". en efec.asociación en el lector hispánico. sln embargo. un hormiguero. aquí. Escobar (eNo. De modo general. en los textos glíficos. sólo desde Europa. Los parámetros de comparación ("del grandor de una rosa de Castillal') también remiten a una ascendencia transoceánlca. calificar a cste narrador de "intérprete intercultural". Tenocbtltlan. tratan de persuadir a los naturales de que su proyecto (la migración). podría llamatse ala herida de la cual chorrea el jugo del maguey. Para explicar la etimología de mexitin (mexicanos). hubiera tenido que decir. localidad situado a pocas leguas de MéxicoTenochtitlan. Trataremos de mostrarlo en algunos ejemplos. un tunal.to. Los protagonistas de la narración se dice. no puede entender todavía.pero deja de explicitada para el destinatario "español": Axa-xócbül (garza-f\ot). sucesivamente. pues. la lógica que estructuru elfragmento de Tezozatnoc.del topónimo Tenocbtitlan. ni se compone.extrae de ambas: pulque y vino. más tarde. "llegaron á este Nuevo Mundo": el narra. suena Aztatlán (garza-lugar).dor. el texto sugiere una relación etimológica entre el origen de los aztecas. analogía que se basa menos en la homología vi' sual o botánica de las dos plantas que en el jugo fermentado que se . componen.rgtrna . habla como clesdé la otra orilla del Arlánrico. topónimo de origen incierto. Los azlecas. si¡¡uen las pautas de la légtca occidental. les conviene. es una forma prestada.MARTIN LIENHARD MESOATVÉRICA: LA LLAMADA CRÓMCA INDÍGENA 181 lector pensando en el apellido azteca del supuesto autor. pese a que se ubica precisamente en el "Nuevo Ir4ündo" (ésre N. ¿A quiénes se refiere el término de "naturale§"? En el léxico colonial español. sin diferenciados socialmente. Más adelante. un águila y una culebra. pues. que maguey en náhuatl suena me(tl). término de clasificación social que se aplica a los campesirios o "indios comunes". sino de los equívalentes nahuas de la piedra (le-tl) y eI tunal (nocb-tli). en efecto. fuente. lo vinculará al topónimo azteca Azcapotzalca ('tl¡'¡gar del horf.niguero").ad para seflaLar y comunicar su conocimiento de la cultura y del idioma autóctonos. estavoz se suele referir al conJunto de los autóctonos. llugar de garzas" . como cteerá el lector. de explicitar el universo en náhuatl sugiere que su texto se destina exclusiva o prioritariamente a lectofes aienos a este universo. el "dibujo" que significa.". cc¡mo lo muestra A. puede tener sentido referirse a México como a un mundo "nuevo".rclc(tli). irrt"rp. se propone su analogía con la del supuestamente más familiat "manantial de la uva". en esta historia apafe' cen. sin embargo (la confirmación se encuentran en la Crónica mexicáyotfi. se narra toda 7a historia de la llegada de los aztecas a un punto de la Laguna Mexicana. el "pqt qué" ----es decir la etimología.tlán (garza'lugat). Tezozomoc quiere referirse a los macebuales. revelará que el sistema delafraducción. por otra parte. o 1. Su cc¡nstante preocupación de traducir. En una lectura supefflclal y rápicla. Estos elementos (sin el hormiguero). uno de los significados de azcapotzal-li.). de (por lo menos) "tunal" y "águila"... Declr luego queA-ztlán. no pierde ninguna opornrnid. Para sugerir al lector (metropolitano) la imagen del para é1 desconocido "manantial del maguey". r'ombligo. en su hipotética forma "original". El hormiguero. Este narrador supuestamente "español". el narrador recurre a una explicación qrre tiene todas las apariencias de una operación intercultural. L984) a propósito de Garcilauo cle la Vega "el Inca". M. Las repeticiones sinonímicas ("llegaron vi- . origen". y que. los cronistas que asumen una función de intérpretec lnterculturales se apoyan en las conquistas científicas cie la flkllogfa renacentista¡ sus explicaciones. Pero el nombre de la ciudad no contiene todos estos elementos.lJtr análisis algo pormenorizado. naturalmente. significa "asiento de garzas. una peña. Para explicar. en efecto. Aztaxócbitl. "nosotros".. el hablante del náhuatl' en'cam'bio. no §u§citará nir. altamente inverosímil además de mal explicitada. Sería más exacto. más aparente que real. Si el lector está sin duda dispuesto a admitir esfa analogía. no una estructura operativa. Éin embargo. Más lógica (pero no necesariamenre cierta) es la explicación que se sugiere enla Crónlca mexicáyotl (párr. Igual que en cualquier panfleto misionero. la mención de las divinidades autóctonas va precedida o seguida del calificativo eurocentrista "ldolo" o "demoniol'. Z9): Axlán sería una forma con[raida de azta. como se dice.

más bien] que ta primera estórba el.. los parámetros de comparación. se imponen. obvlamente. internacional. El predominio del primero o del segundo dependería. o nulruin vo. La comparación entre estos dos casos de . oculta mal.. la elección del español en tanto que vehículo idiomático y el principi o de la tra_ ducción de los conceptos no europeos. de la óadena (AND. nacional.i á. una sola instancia (el nárrado r Tezozomoc) asume de hecho ambas funciones. La operación intercultural que organiza la estructura superficial de este texto. poiiH. y otro "moderno". 19g3) átribu_ yen a la economía de las comunidades andinas: ésta se vería codeterrninada por el sistema no mercantil tradicional y por .r.. Enel caso de este texto. pero cabe agregar inmediatamente que un muy hipotético lector monolingüe de este idioma no podría descodificar este texto elaborado en español: al náhuatl pertenece la semántica de los conceptos. finalmente. en cambio.) y la sintaxis a r¡enudo paratáctica ("y. este fexto sería un excelente ejemplo para ilustratlo. se puede comparar con el que J.r. implica una ruptura radical con la oralidad predominante de los pueblos mesoamericanos. la orientación genérica de la pers_ pectiva narrativa. .f Áá. pues.. El segunclo sistema.hlbrido. el predominio de un modoie pen_ sar y de exponer básicamente autóctono. la "opción" -en inicial que le hicimos al texto.que precede nos autoriza a afirmar que no es ni lo uno ni lo otro. No sélo la mayorfa de ra información contenida en el texto. de una lógica unívoca que la explicarla en todos sus elementos.-d. De hecho. El conjunto de estas observaciones impone una evidencia: dos sistemas de significacíón netamente distintos compiten.. El mismo sisÉma. e¡l el de la tradición fundamen_ talmente oral de los mexrca. cado (local. t.. es responsable de digresiones informativas (. y. en efecto.. puesto que tanto en nuestro texto como en las comunidades andinas se trata de un enfrentamiento. Si nos planteamos.) innecesarlas p. t¿.trntura concreta y de las soluciones puestas en obra para enfrenfarla....rí. La Crónica mexicana: ¿crónica europea o indígena? Todo lo. sólo un lector de tipo nuevo. ante el texto deTezozomoc. se superponen e interpenetran en esre texto.. la pregunta acerca del posible predominio de uno de los dos sistemas. y caminado. el sentido de la pregunta ¿Cuál es.. no escriturri d"l dir.. no obtendremos sino una respuesta ambigua. En sí. tc>davía. es la esfera de lo'. del conflicto entre los sistemas de signos autóctonos y los de origen europeo. típicas de la exposición oral náhuatl.escritura europea. si mediante este término se quiere aludir a un coniunto semiótico cuyos signos de origen se han desprendido de sus universos respectivos para configurar un sistema de signos nuevo.. texto. los principios importados.. sin embargo. H funcionaái. no es arbitrana.r.r. LLAMADA cnóNtce INDÍGENA r83 niendo".que realiza la Crónica mexicana? . Se diría. El empleo de Ia._ mente.. desde luego.y').r.182 MARTIN UENHARD MxsoAMÉRIcA. El primero. deterrninado por dos sistemas de significacién rivales. internacional). sin Ia menor duda.. a su escisión en las dos fr.codeterminación. en una afirmación como "otros res llamaron Aztecas Mexitin".o*o . dotado de una coherencia propia. En el nivel de las oposiciones escitura/oralidad y español/náhuatl.di_ ción literaria y filológica europea. determina lá forma exterior del texto (crónica historiográfica). contrituien todavía a sugerir el origen no hispánico. son más "europeos" que la Crónlca mexlcana. stni: tambtén su puesta en forma concreta (diégesis). que es él de l. Golte y M. entre un modo de hacer tradicional. un uso incipiente de procedimtentos de la historiografía europea (comparación y crftica de tuentes) se puede . tabajo de la otra y viceversa. de la coy... No es tampoco "mesfiza". de otras particularidades sintácticas (omisión de preposiciones. para llegat a ser un texto "drestizo" en este sentido. local.. y.. la presencia del español no equivale a "europeización": ciertos textos coloniales en náhuatl. Si lo "mestizo". no la del texto en general.. Éstas. ¡erie inversión del orden corriente de las palabras). según estos investigadores. En el nivel semántico parccería predominar el sistema náhuatl.rnciones der dueño de ra escritura y del dueño de la memorla y el dlsourso orales. bilingüe y bicultural. impuesto por un contexto "colonial". en cambio. Ia Crónica firexlcana carece. un destinatario autóctono. se deben atribuir al lmpacto cie ese sistema auróctono.que ahora es á dos leguas de la Ciudad de México..reúne todas las condiciones para capfarlo en todas sus dimensiones. La presencia de dos slstemar actlvos en un solo texto correspon_ de al desdoblamiento (tfpico de la escritura alternariva) de la ins_ tancia nanativa. "andado. no llegan a fusionar ni a complementarse mutuamente.

De este modo.rtor"""l un azteca no . en el contexto de la Nueva España.universal..r. no se le hacen'las 'lconcesiones" suficientes. la del imperio mundial cristiano ñol. otros cronistas escribían en náhuatl y cfecto. sinl azteca. de ciertos núcleos (rerigión) de h áulrura autóctona. Escribir una . no suena . de hecho.pur"nte' por parte del narrador.rhuzl u. et .rto . densament "urt dei texto. la autoprocla mada. pero .. El lector implícito más verosímil sería. munlcación literaria.. No Éay tarnpo-co ninguna apropiación real de los principios "u. en la búsqueda de una voz literaria. como sí la constatamos. por ejemplo.explicaciones.ro qe iba a poder cumplir en el m4rco un imperio conocido por srl tendencia at mo. ..._ glas que rigen este conjunto: uso de un iáiomá. como también los de sahágún.. en la historiografía del cronisra lxtlixóchitr. A éste. históricamente.rr"rr".la Crónica máxicana apatece..l (español o latín).irr. Normalmente.in ierminar de pagir ei precio exigido. este texto se inscribe a su modo. ¿Pero por qué haber escrito el texto en español. pero con conocimientos adecuados der españor y de la esáitura europea.*_ q*l. en otros idiomas mesoamericanos? Ignoramos si.. ásta cróni_ ca es el resultado de un encargo o de la iniciativade su autor. S¡r voz.. insertarse en la esfera-de ra [táratura "universal" del momento.q"" f lo que sugieren sus . El autor de la crónica máxica na decide. quizás sin ser consciente de ello. cuando en la misma época. aceptación del cristianismo. en efecto. sin embargo. globalmente irieductible a uno de los dos conjuntos de sistemas semióticos disponibles. Tene_ mos que buscar en el propio texto un comienzo de respuesta. á"'ñ.l/ronarquia univer_ g¿1". En su intento..*u't. ád"cuada a una situación igualmente nueva.universal.. ñ.no se dirige realmente a un lector metropolitano. .. en español (o en latín) signifi caba.. rasgos de hibridismo). agregaL" su voz a las que ya configuran tal literarura "universal.y pese de crear una literatura congénitamente "mestiza". Ixtlixóchitl y otros. ella _en tu. una transformacá de las reglas de homogeneización cultural que rigen Ia literatura "universal" de su momento: ésta deberiaasumir la pluralidad curturaf gue caracteriza.rotiti". oculta mal su persistente vigencia estructural. él p¡opone.A LLAMADA cRÓNIcA INDÍGENA log textog_hlstoriognáficos escritos consecuentemente en náhuatl o en ecprñol (que no dejan de ostentar.. también.. Además. fixigencia que. ..renegado.. tal inserción paiarta por la ua"poiá" t ñ..tu MARTIN UENHARD MESoAMÉruCA.. efectivamente. Basada en esta estrategia poco realista en términos de co_ en el universo conceplual. en €ontnrlrmente a lo que parece descubrir una lectura rápida. de la histo_ tiografta renacentista. como un experimento literario fallido.áq"" . I.crónica. .o -de cultural.. como sabemor. Los comentarios explicativos no constituyen ninguna guía paraque él .

Tras un relativo aislamiento de siglos. ArrERNArrvA una manifestación específica de tal interacción es el surgimiento. propiedad comunal de la tierra conalderada como inalienable.. Siempre. no lógran articular satisfactoriamente los eslmulos de los múltiples códigos ajenos a la escritura que ofrece una cultura predominantemen_ . susvnnsróN DEr TExTo ESCRTTo EN Et AREA ANDTNA (GueulN Pou. que se fue ramificando y "acriollando" a lo largo de la historia regional. tierra. po"sla). cuyas práctlcas económico-políticas y simbólicas siguieron. el sector hispano-andino dominante desempeña. en lo esencial. el papel subordinado de "intérprete" de los estímulos provenientes de las metrópolis europeas. religión agrariabasada en el culto g lóÉ Élementos significativos del cosmos natural (cerros. El sistema cultural andino. en un momento dado se derivarán de los que se vayan imponiendo en las metrópolis.. ante todo. Las práctrcas literarlas. unas peutas andinas tradicionales: economía de subsistencia reacia a la eeuñulación. ' i La más visible de las subsociedades tradicionales es la red de comunidades andinas quechua-aymaras.). élaborados en un largo proceso de decantación escriturai. -Ll trasladar tales elementos al texto escrito.TÓNIc¿. en el marco de la producción literaria LolrlL4. van conservando una cierta autonomla: el slstema oral slgue predominando. J.: les y verbales. i' que dominan el horizonte literario (crónica. Ios comuneros se vieron por lo menos pasajeramente propuhádos en la esfera . crrurrto. sin embargo. idioma quechua. escgra dlvlsión del trabajo e integración de las actividades n86l . sus\. etc. .una serie de subsociedades -no tradicionales. Los vehículos europeos . el poder colonial dejó subsistir sin reorganizarlas previamente. estas subsociedades van sufriendo hoy un proceso aceleradá de integración contradictoria al sistema político-económico global de signo capitalista: penetración del sistema del mercado en las comunidades. escrita. políticas y económicas. éxodo ' . se ve expuesto actualmente a la penetración masiva de tas relaciones y los valores capitalistas.. Ltttn-qtun¡.na_ cional": trabajo más o menos forzado en las minas.t¡. Este grupo. Las formas. un aán"nopuestos texto colonial o semicolonial. en tanto "propiedad" del nuevo grupo hegemónico europeo que se impuso con la conquista.. Especialmente en las zonas poco affactivas desde el punto de vista de una economía exportadora. ete. go. . leva militar. eicora¡zación.EnstóN DEL TExro EscRtro EN rr A_n¡a ¡rlu¡e l . familia europea). Dn AvlrA. novela. sus autores acaban por subvertirlo. Ancur»es) r I rural.r. de ascendencia prehispánica pero hace tiempo reestructuraclo a partir de una serie de elementos ajenos (cristianism<:. de dos sistemas culturales ("andino" y "occidental"). sus géneros. sln embar. las condiciones de su elaboración y difusión. relativamente autónomas. CULTURAS MARGINADAS La maquinaria de producción de textos escritos surgió. andino.l CepÍruro VI L¿. dictó y sigue dictando las funciones de los textos..por parte de los mistis). Dentro del sistema de dependencia colonial y semicolonial.La conflictiva coexistencia multisecular. M. uL de textos tg^LUD TIILCTIEIIULTü interferidos r por factores cuyo origen se halla en la cultura quechua: dualismo . mayormente a favor de la cultura occidental. suscitó unos procesos de interacciSn complejos. en el área andina. representación andina del espacio-tiempo. sistema de ayuda mutua. prácticas mágicas. prácticas ritua_ . aunque a veces tarnbién ára inversa (apropiación selectiva de ciertos valores andinos *idioma. sin embargo. CUTTUM HBcB¡. etc. vinculada hoy a las colonias urbanas de los ex comuneros emigrados. las jerarquías y los valores literarios vigentes. .

región áominada en la época prelncnlcr por la confederación delos chankas. la crónica enciclopédic a Prlmer nueua cQronlca y buen gobierio del supuesto cacique quechua Feltpe Guaman Poma de Ayala (eNo. Vas.de los criollos mQdernos. la coÑíguaración concreta de sus obras. la integmciórt del Estado indocristiano (versión I elgo adaptada de! Estado prehispánico) en una utópica monarqula crlstiana universal. (Cosus grandes líneai ba¡o lafotma de un "crbüanisnro auténtico" loniá) o de un "socialismo auténtico".'. representadá én América Latinapor el llamado "regiofialismo'l o su variante "indi).. él texto escrito tiende a estallar. como lo'eugieren los estudios etnohistóricos y antropológicoe. los niveles que §e vdn §ubvefii' ldbs.Or:_d: 1 9. formulacion'§'andinas que se oponen a sus versiones criollas degradadasl el cristianismo de fachaáa de los españoles o el sociali§mo e§clerolízado.dus afirma apoyarse en el socialismo andino-marxista de'Matiá. tiende más bien a afirmar una utopía algo fluctuante de raigamrlfiie andina.a los universos "marginales" trnente ajena -a levocados.ma estatal andino (preinca e inca). Ayacucho y Apurímac.' ' de lu ¡eorq.1. la cultura cempesina de esta área se modificó relativamente poco entre la época de Guaman Poma y el comienzo del siglo )o(.oi d" lrt tod¡ot del jesuita Joseph de Acosta Q954Í1590ir)' Como 1o demostró Adorno (1986).188 MARTIN IIEN}IA&D IA]SIIBVEP§IÓN DEL TTXTO ESCRITO EN EL AREA ANDINA te oral corno la quechua. ellos proponen una solución.1t1:_ fário" y de tener en cuenta las sucesivas transforrnaciones históricas 11 r . ldel sist. los factores subversivos arra§aron casi completa. poéticas o ¡arrati. susvEnsróN uNcüfsuc¡ h lCuáles son.. se manifiesta en nadas. igualmente enclclopédlco.. perceptible a condición de rnaneiat:rn c:ncePto fl":.l atribuirle un "modelo".r una "tercera vía". Si bien iArgu. en el marco colonial y fepublicano. de§cubriendo. escrita e ilustff. La homología entre la obra de Guaman Poma y la de Arguedas. El modelo (o antintodelo) pata sus relatos es la narratiVa "social" de fines del siglo )rD( y comienzos del' )o<. a fragmentarse.'tegui. una denuncia pÓrmeno' 'i¡ ftza. en el "diálogo" entre el sector hegemónico y las subsolciedades marginadas. hegemonizada por los reyes de Castilla. inadecuado a las condiciones concretas delárea. . Guaman Poma (que.f¡¡.cita a Acosta. casu¿lmente. El área cultural determlnante para lmbo§ eutofÉs abatca los departamentos peruanos actuales cle Huanc¿vcllca. 'ÉÉrmite captar lo que hay de permanente.. En el choque con la culftrra oral. y el conjunto. expuestos a las interferencias de origen oral-populaÚ Pttra contéstar a-esta pregunta nos acercaremos a los texto§ cbnCretoS: Partilfhrnos'de los fenómenos más evidentes superficiales* para it . En cuanto aIa poesla en quechua de Arguedas. Esta literatura se caractetizaba por una perspectiva totalmenudo paternalista. el conjunto de tales valore§. que conesponde ala miíez de Arguedas' es rEl modelo literario fundamental para la obra de Guarran Poma cuya la crónica histérico-filosófico'antropológicá del Rgnacimiento' expresión más alfa. En más de un sentido tales textos constituyen una llteraü¡ra ?lletnativa.ente con los elementos de la tradición occidental o criolla.ospreciáos -según -y de otras la época. 198ó tl615D. poco a poco. Lq§. Explícita o implícitamente.¿phista". '.. es la Htstoria matural y rno..i El punto de partida de Arguedas. una utopía sociopolítica que se nutre fundamentalmente de los valores culturas margide ú cultura quechua m. textos subvertidos.'. es obviamente distinto. plantean a su modo el antagonismo polltico-Culturral impuesto. en el árqa andina.-mantuvieron una relación prlvlleglada con la actual provincia de Lucanas (departamento de Ayacucho).." que aquí. en estos textos escritos. en pleno'siglo >rx. resulta i A¡n.'suscitados en definitiva por el malestar de lqs letrados biculturatres.. Nos referiremos a continuacíón a laa doc obrap mayo¡es de este tipo. i p*.da de los defectos del sistema colonial "real" y la propuesta de . las interferencias más subtérr'áneas' ' -y . inal asimilados . p€s€ a ciertas resonancias nerudianas. de la obra ngrrativa y poética áel fllsrl "desclaoado" Jooé Mmln fuguedas (1983). f' 1089) conocía por lo meno§ de oídas varios textos de este tipo' El proyec- dü concreto de Guaman Poma cónsiste en una defensa e ilustración . pokras y winnaullhdL AmÉos autore§.ríay las funciones de los diférentes discursos escriturales.al sector dominante.por ia conquista y pe¡petuado por los poderes vireinales y republicanos.da t comipnzos del siglo xraI.

. es más.El. hi- mente "occidental" La cita de cantos o de fragmentos enteros de discurso oral solía se¡ especialmente en la novela "regionalistal' o su variante "indigenista". la presencia de una cultura oral-popular y. va rrrgi". . ttabaia con una cantidadr rnucho t qnayor de códigos que el de la escritura.. de un sistema de signos quechua cheseros.En tanto signos de la oralidad. el generalmente ficticio arraigo popular del autor. simbólicas) de la cultura quechua: En este mes (pacba pucuy rnafio) sacrlflcauan carneros negros a sus ydolos y diose s. El texto escrito.Yhaclanloacostumbra- do. intercala periódicamente en su discurso novelesco. candc ulza. no modifican sino superficialmente las características convencionales del texto escrito. es. . dosifica con cuidado la frecuencia de las ciy paÍa tas léxicas quechuas. basta imaginarse el capítulo X (''Yawar ' trta¡ru") de Zos ríos profundos sin los textos de los cantos: desapare' ceria. eÁ el suce. problemática de la José Maúa Argueclas.cantos transcritos. respecto. ualla ulzcl. Sarmiento de Gamtoa en Perú.i90 M-ARTIN LIÉNHAPO LA SUBWRSIÓN DEL TEXTO ESCRTTO EN ÉL AREA ANDINA 191 El lector de las obras de Guaman Porna constata. sociales.ut sivas. no les é1 no perder la carga semántica de los concQptosqugchuas' agrega siempre su equivalente en español. las "citas" que acabamos de mencipnar plantean. a pesar de todo. : no pqr subterránea menos incisiva. El cronista de Lucanas subvierte sistemáticamente su discurso cón conceptos quechua§ e§tratégico§lque delatanla presencia de las categorías anallticas (cosmológicas. Igual que Guaman Poma. de vocablos típicos de un idiomao sociolecto oral.profundosi a pafik de los elementos prirnitivos yllu e illa. sin embargo. de entrada' un fenómeno de diglosia superficial: la cita de vocablqs o frases en 9y1chua y otras lenguas o lenguaies básicamente orales' L. Arguedas 1o obliga. mp de expresión "oral".ráo todo un nrlcleo semántico quechu4 que implica una perutpecial de La luz y de los sonidos. también. Estratégica. tiende. los fragmentos discursivos y otros elementos verbales en quechua r gi¡r agregarles su traducción al español. i. ". y con los l'aycaconas. por el contraste. para percatarse de ello.ostentan una vinculación compleja con la historia narraü.24D. Una función importante de I lhs.la "historia" evocada. En la:obra de Arguedas. Y h¿zlan muy muchas seremonias con los pontífezes. preoión oral y el texto escrito existe una asimetda notoria. la aparición de vocablos quechuas en los re- En cuanto a Guaman Poma.quehablauanconlosclemonlo¡. Entre Ia ex. cuidadosamente delimitados para no contaminar el discurso narrativo. crónicas europeas escritas en América (Motolinía en Méxi- latos de Arguedas remite a las coordenadas de un sistema lingüístico quechua que informa rnuchas articulaciones del texto aparente- co. a sugerir un discurso humano por r4edio de signos gráficos convencionales. donde traduce la dificultad de hallar equivalentes léxicos españoles para los conceptos autóctonos. que compite con el de origen criollo. por otra parte. quesiauan nombradas por los Yngas. la larya digresión asociativa en el selrto capítulo de Ios rios. Recuérdese. ubica su crónica parcialment§.catactetizafro pocas de las pri-"ru. la exterioridad del narrador res- 'pecto al mundo popular evocado. en un universo nanativo parcialmente ajeno. l' quernáticamente. Para perrnitir al lector europeizado ubicarse. Léry en Brasif. orcocuna {cerros).a ctta l. el hecho de reproducir los cantos. ipsofacto. de modo más general. uaca bitca (dlvlnlded local). Pero tal discurso sólo se actvaliza(de)a " 1. un truco literario para sugerir.basada en los cantos y su recopción por el auditorio de Ia chichería. Los fragmentos de discurso "otal". en sus meditaciones lírico- Lti-ológi.siste. algunos instrumentos musicales y los ritos :n que se usan.fuera del circuito hispano-occidental. m᧠consclente de Ia comunicación literaria. señalan. el problema de la relación :.entre el texto escrito y la cultura oral que lo alimenta. es la de remitir a la presencia. a penettaq a Íravés de cadenas de a-sociaciones este a pensamiento lingüístico quechua. un se'qtor del mundo ""p-"ión animal y mineral. a bajo costo. las citas largas ejemplo los cantos -por en versión bilingüe que aparecen en Zos ríos profundos y Todas las sangres. contemporáneo y compatriota de Arguedas.éxtou -ithecho de salpicar el texto escrito con una série. ayunan<lo no sé qué dfes el esmer dc la sal y d¡ fa muger nunca tocauan no comfan fruta alguen nl u§aua taqute§ (misica-danza ce- remonlal) (f . en efecto. Un ejemplo clásico de este procedimiento serían los cuentos "populares" que Ciro Alegria.

cientos de discursos. :co. éstas solfan exhlbirse ante la de los pueblos andinos. que .'|otahizante" a que los somete Guaman Poma.^ por ¡-^¡^*:--¡^ §^¡Á+i¡n-ci¡tá¡fi¡n 'mados en fragmentos ^t tratamiento fonético*sintáctico . el Véase. en cafnbiot emplea lenguaies y co?nico de sistemas de signos: no sólO determinados pronunciación-' la venciones naffatÑas o" poéticas.Ái". (paisaie natural y ""ráág. bales dejarían definitivamente '. el coniunto ritual.^^1""^h^Lloata lector lr' quechua.ra. el de conversaciones o fragmento_s diálogos.¡ságrafia.Po*. se vienen e egtegr los público Lu "obru de arte oral" involucri. por ejemplo.el auditivos .nte estadístico de la representación de las categorías clases de edad' sociales..L. 624)' lTráeme el cara? ¿Miymi muchachas? Apamuy doÍtinaman padre. Guaman ¡::1:.. La sociedad .. siguen de algún modo adheridas a los textos en no vefelementos tales española.1. un hiporético ir.. fául-"r.l a su cripción del edificio social del Estado incaico parece apoyarse' insEstos tradición oral "inscrita" en loe ktpu.buyen a producfr el su tiempo del texto (cf.t". en su imaginación. galimatias quechua-español de ciertos sacerdotes: de h viáa rirual enunosritoSdetipo"triunfalista"(cf'cap'VII)''La'detalladades- Apa/nuy cauallo. Si los dibufo§ cont.l irnpide su manipulación' Quizás también porque Ia música.^. 'i'. del diálogo o "polllogo" §ocial. ¿Dónde está la soltera? ¿Dónde ball. .*pr"tión oral én escrlture hrn defado profundas'huellas Guaman PoEl lector descubre a prlmera vl§ts quc la crónica de (dtbuios) con un sisleSa ma combina un §i§temacle slgnoa lcónlcoa umensaje" global escritural. slno también"la y corporal' A errio.dimensión verbal. puesto se Limita a. Mana micunqui.áaigot:ling¡ilsticos (idioma y su§ registros)i -\a narración '*ale?e uná serie de convehciones elaborada§'fundamentalmente dentro de la tradición escritural occldental' todo un abaEl sistema'de expresión "oral".. Le en una tradición cuyos "instrududa sin (ff. se incor'pofan a este elementos provenientes de fuente' escritas. política. mucho más na' de la historia prehispánica.inaicos' u.. la coquechua.rr" y aprovecha todo el contexto flslco "tqYiEl coniunto del tectónico). el tiempo astronómico y meteorológicÓr .c..Lr-^.92 MARTIN LIENHARD ' r. i'-'--. En su exploració¡ crítica del presente colonial. y sociolectos. Guamal Poma sin traducirlos cantos. r . reclucff Üu €§Pe§or semiótico . rellgtón' del sistema cuando un escritor rá ptopnne trsahdar un producto original' oral a un texto literario. el ritrno enunciativo.. fr"r". las siguen configuran uños-elencos cuyos escasos elementos naffativo§ resignificativo . construir...rrrrr"prrtm repetidas constantemente' Igualmente '¡r-U''n lll'l i. .t¿t^^ l^^r^.reP3I que pertenecen al mismo mundo. presenta cronista narrativo puro.-. los textos transcritos llevan todavía el sello de su autentificación colectiva. de los textos los tl. Vete a ver al están las muchachas? Tráemelas al catecismo. que en una traducción ' mientras en cantos partir los de A de existir. 7982).quechuahablante ¡aáÍa ¡n4qwln re¡epodrla todavfa ^.ág ^. i" . López áaralt. basa se 86-L1g) IncTs prOpios Incas' mentos'r fueron las momias vestidas y atavleda§ de lbs población Durante Ia época incaica.. no "nuna mnefilotécnicos permitlan acumular'datos rlurnéricos' trumentos carácter el discursos verbales. áucii el elemento variable. Ahoespañola ililda por la reestructuración sólo a través de un discurso situación nueva la ra. además' al i. ffansfor- r. .nativa que su representación tradición oficial: ésta fue destruiya aurfl i'. a menudo. en vez de evocar "i bafo forma de mosaial lector. elloa scftalan al misrno doce los a gccuencia dedicada origen no excluiivamente verbal. I . Padreta ricunqui' ¿Mayrnl solte(f .las catacterlsticas y los sucesos' del presente. no puede á"ogutt" del sistema sociopolítico. Quizás porque dentro de su concepción. rl al español. tas españoles. circunüncia que expliea'§iri duda . Ño comas. Los problcma§ pllnteedo§ por la transforrnación en á.r sttBv¡RsIóN DEL Ttxro EscRITo EN EL ÁREA ANDINA 193 de los de ser "lett'a muerta") en la imaginación del'lector''Además escrita se .. tLni que extrrcflo'do su contexto . idiomas varios r Bxpresiones en '. el cionista quechua renuncia en gran pafie a descrii blr la actuación física que forma parte de los ritos. se vincula a cllferentea prácticas de la colectividaá implicada: ffabaio.ión.sulta el procedimiento seguido por Guaman Poma en la evocación a la despojarlo de su materialiclacl. Lo-s grupos ierárquicos o profesionales. la elrpresión facial de la música y de estos códigos. Al contrario de los cronis.."r"*.nosaico. su estrategia se ii 'asemeia ala de un narrador oral que no necesita contar a su auditol'i rio 1o que él y ellos conocen y entienden del mismo modo. desfragmentos descritos mediante .

contrariamente a su coterráneo antiguo. La alternancia "natural" de los dos idiomas que caracter iza estas canciones no podría trasladarse sin más a la escritura: la distancia entre la moderna expresión escrita y la cultura oral de las comunidades quechuas (los dos polos de la narrativa arguediana) es mucho mayor que la que media entre un "verso" quechua y un "verso" español en la canción de un misti bilingüe.. Aun cuando Ia configuración verbal no lo indica explícitamente. No es difícil explicar este cambirc de actitud: si en 1935 no existía. La obra global de Arguedas (narraciones. permite a Arguedas. Esta operación. . por otra parie. El hecho de que todos los cuentos y todos los textos poéticos hayan sido escritos. excepcional para un escritor latinoamericano de su generación. Su estrategia cultural. casi idéntico al que emplean hasta hoy los emigrantes bilingües de la misma región (cf. no tan disímil de Ia que informa la Primer nueua coronlca. en 1. sonqocballaykl (tu propio coruzón) (exo. durante sus 35 años de labor literaria y etnológica. este discurso recupera su eficacia expresiva a condición de que el lector lo reconstruya oralmente. detrás del aparente predominio de un sistema de signos de orientación occidental. el éxodo rural masivo y una limitada democratización del sistema escolar podía auspiciar el surgimien- to de un incipiente grupo de hipotéticos lectores de una literatura quechua moderna y escrita. de la dinámica cultural y lingüística en Perú. Ante las múltiples soluciones comunicativas adoptadas por Arguedas a lo largo de su vida de escritor (cf. Es evidente que Arguedas. al confrario. no disminuye el valor de esta afirmación. AND. En la novelística arguediana. nos veremos obligados aquí a privilegiar los aspectos más generales de su escritura. El punto de partida del bilingüismo literario arguediano se encuentra quizás en la cultura oral de los mistis y mestizos de las ciudades y pueblos del sur andino. ningún público paru una literafura escrita en quechua. como a veces parece ser el caso en Guaman Poma. fuera de las aristocracias provincianas de la sierra meridional. Las transcripciones de cantos quechuas y la red de interpolaciones léxicas remiten al lector a las etnocategorías de la cultura campesina.. poemas. morfológicas. sintácticas y léxicas de un sociolecto quechuizante sin tradición escrita. expe_ rimentar con diversas hipótesis comunicativas. esta última subyace siempre al texto. La circunstancia. él no conoce ra tradtción literaria occidental sólo .'. sin tomar en cuenta los préstamos léxicos. en efecto. Gushiken. Si en los años treinta. domina como pocos el español literario vigente en su época. resulta por lo tanto perfec_ tamente premeditada. negra del alma escúchame kay sonqoltpa uaqayninta (de este corazón el llanto) Despierta. porque se mueve fuera de las normas del lenguaje escrito. de estar familiarizado tanto con la cultura quechua como con Ia hispano-occidental. como estructuralmente "bilingüe".. sal a tu vent^na .EA ANDINA 195 embocan asl en una especie de sinfonía disonante. cuya expresión más característica son los waynos bilingües con acompañamiento de guitarra: Prenda querida. Arguedas conside_ ró el español como único idioma literario posible. A me_ nudo difícil para el lector hispánico. revela un sociolecto españoi transcrito fonéticamente.962 empezó a escribir también en quechua.194 MARTIN LIENHARD LA SUBvERSIóN DEL TExro EscRITo EN EL AR. encontramos todauna serie de indicios que delatan la presencia subterránea de un sistema de signos quechua. convendría subrayar. observada desde una cierfa distancia. exclusivamente en español o en quechua. El hecho de que éste se siga reproduciendo hasta hoy evidencia indirectamente la permanencia de los factores que lo hicieron surgir. 1976). Arguedas. t984). Es en las obras de Arguedas donde se puede estudiaq a más de tres siglos de distancia. Escobar. qawaykamuy (mírame) soy tu fiel amarrte. 27 años más tarde. su singular capacidad para reproducir ade_ cuadamente las características fonéticas. Algo semejante se podríá decir del idiolecto literario que el na_ rrador-compilador emplea en su propio discurso narrativo. per_ manencia que convierte a Guaman poma. Eniez de reprochar a Guaman Poma su incapacidad idiomática. La elección de una determinada solución en un determinado momento depende'de su propio análisis. ensayos) aparece. inteligible sólo en una lectura "auditiva". en escritor contemporáneo. sin que él lo deseara. . un avataÍ posterior de la escritura híbnda inaugurada por Guaman Poma.de ofdas. eNo. constantemente puesto al dfa. 1979).

evidente para LLn lector familiarizado con la cultura quechua: el sistema de signos quechua subyacente al texto leva a reinterpretar. A menudo se ha señalado Ltna apatente deficiencia en el modo de narrar de ambos escritores andinos: la dativa ausencia de una gradacrón constante. y como un ejemplo de los problemas que plantean los textos híbridos.como nÉnt3 eomplejo en su conf. aparece en una lectura . del paír Un factor que dificulta todavía la recepción es el hecho de que los retazos de conversación. Así percibimos el discurso del campesino ancashino bilingüe Esteban. En sus articulaciones mayores y menores. los efectos de la subyersión lingüística del texto "español" por factores oriundos de la oralidad andina. los procesos de conciencia "individuales. nna lecrura unilateralmente occidental.I. les siguen ¡dhlrlendo residuos de sistemas gestuales o musicales. lr. Ésta informa particularmente la -o organización temporal y espacíal del relato. Marginal desde una perspectiva occidental.196 MARTIN LIENHARD t¿ sr¡svEns¡óN DEL Trxro EscRrro EN BL AR¡A ANDINA 797 Algunos Eabajos. se interpenetren mutuamente. como a loc textos quechuas sin traducción de Guaman poma. Pero sólo un lector familianzado con la cultura andina es capaz de descubrir en la competición verbal representada la transposiciónliferaria de una competición de danzantes de tijeras. 19g3). ya de por sí doblemente deterLi nado (español/quechua). ininteligible fuera de este intertexto gestual. este fenómeno no resulta sólo explicable. especialmente quechua. úni_ cos capaces de entender la realidad total del país y de indicar las origen andino. del narcador Ernesto. Pero tal lectura p4sa por encimá de otra realidad. señalan directa o indirectamente la presencia perturbadora de una cosmovisión no no enteramente.. Et ANDAMWE TEMPoR. Bajo este ángulo. ra infirtración der texto por elementos ajenos a la tradición literaria hispánica es tan violenta que desconcierta a los lectores de literatura culta. Un lector iniciado en la cultura del área chanka. ]lr' lr. en efecto. o de otro principio narrativo. por extensión. reconoce en este diálogo inaudito la dinámica del rito de los danzantes de tijeras con sus fases de trance (Uenhard.I ' I Fáciles de detectat aunque no superficiales.. El zoryo de amba) el zoryo de abajo en más de un sentido una continuación de la irónica de Guaman Poma. Consideramos esta secuencia como un caso extremo de interpenetración de dos sistemas de signos distintos. ua z§rro trntropomoffo. Ernesto. Al examinado. a través del filtro sociolectal del criollo negro Moncada. El lector reconoce en el último personaje una rÉéRenrnación del "zorro de abajo" del ciclo rnitológico de Hua- pftulo de la novela. por ejemplo. presenta un diálogo extenso. en cambio. entre un industrial . suma_ a una realidad verbar. representante de los nuevos sectores cultos de ción social cuyo éxito depende de ra arianza entre los coronos de hacienda del último capítulo. el sistema temporal que rige los textos de Guaman Poma y de Arguedas se caracteriza . han mostrado que Los rlos profundos permite. se compone de un sinnúmero de discursos cuyo caos babilónico recrea de modo artístico eI diálogo social y lingüístico de la costa pefl)anay. instalados entre dos culturas dentro del marco de una sociedad colonial o semicolonial.i r'li' l. la actuación coreográfica de los interlocutores. Así se explican. El tercei ca- güísticas orales. rito que inaugura el ciclo agrícola en la provincia de Lucanas. en un sentidJ colectivo. sus metamorfosis mági cas. Estos discursos no remiten sólo soluciones políticas necesarias. los lectores (acostumbrados a la tradición occidental) atribuyen esta particularidad estructural a una supuesta incapacidad de los autores para construir una progresión narrativa.. a partk de una perspectiva que tenga en cuenta las interferencias del discurso andino en el texto escrito. pino tarnbién altamente significativo .iguración lingüística. si se lo coloca en la tradición europea del'lEntwicklungsroman". en la medida de lo posible. la configuración lingüística de un diálogo cadavez másvertiginoso que terrnina en un delirio verbal casi sin sentido para un lector criollo. 1987: cap. Por 1o común. la novela anuncia una transforma- cosmovisión hispano-quechua. En la última novela de Arguedas .andina.'. elaborados a paftir de diversos registros sociolectales. con su un sujeto colectivo.3).El resultado es Ia superposición detres normas lin- rochirí (1987). los mestizos urbanos (ras chicheras de los capítulos centrales) y los sectores apenas mencionados.occidental. como el de Harrs (eNo.

a edificar su visión del futuro a partir de las ruinas del pasado. Cin rremición sea castigado. los lineamientos de su utopía construida. mínimas. Iln tlempo antigo lo sacaron con tanto trauajo que ci auía de pagar y gastar se gastarla dies o doze mil pesos o ueynte mil pesos. Con ello será seruido Dios y su Magestad y bien de las comunidades y bien de los pobres yndios desre rreyno (ff . clamaré. Que antes que fuese Ynga. corregidores y padres.. larca (aceq'tia). en el tiempo del segundo Inca. eflla perspectiva de Guaman Poma. citado repetidas veces en el texto. Y ací no se a guardado esta ley. Y ací se ausentan los yndios de sus pueblos. Contrariamente a los cronistas hispanizados (como el propio Garcilaso de la Vega). anactónicamente. Este principio rige también para las en buena parte con unidades texfuales menores y. señor. Este himno quechua. Y acf se pierde todas las semenre' ras pot falta de agtta. ilustra gráficamente la superposición de los niveles temporales. andenes que ellos llamafipdta (andén).'l' ¿Hasta crártdo. a veces. martatac hayniuanquicho. ¿hasta cuándo darébozesy no me oyrás? Señor. el apóstol San Bartolomé evangelizó 'lYndias". El futuro utópico resulta análogo al pasado. El cronista quechua sugiere de este modo. Y ací en este tiempo los españoles sueltan sus bestias y rreguas de mula o ganados y pasen las cabras. que parese que cada yndio alsaua t¡na piedra [. cbacra (sementera). ¿hasta cuándo clamaré y no me rresponderás? (922). que evocan insistentemente la substitución definitiva del tiempo pagafio de los Incas por su propio tiempo. previamente enriquecido con ciertos atributos del presente (el cristianismo importado en realidad por los conquistadores). a partir de los elementos del pasado. precisamente.. por el contraste. sin duda incaico. a las cuatro humanidades preincas. g5B-95».923-973). al comienzo de la crónica. Señor. ni siquiera del privilegio de haber crtstianizado el área artdina los pueblos andinos antiguos tuvieron desde el comienzo una "sonbrilla de conoci-preincasmiento" de Dios. La época itaugurada por los conquistadores españoles no goza.1. Como ejemplo nos puede servir una "conzederación" acerca de la limpieza acf¿al de las acequias: rio (1140-1177) Conzederaque en un pueblo tienen sacaclo unas asecyas de los rríos o posos. se atribuye. Y lo sacaron con mayor facilidad clel muncto a mano cin herramienra. capac apo. serior. cayariptipas. cuyos rasgos Guaman Pc¡ma diseña sobre todo en el libro Conzederación (ff . Y lapoca agua sólo quitan a los yndios pobres. Desto pierde los yndios sus haziendas y pierde su quinto rreal su Magestad y pierde la santa madre yglesia el diesmo que le deue. Guaman Poma subraya el carácter pasaiero del régimen colonial con sus encomenderos. el inevitable colapso de la dominación colonial. coincide -el el pasado. Un himno dedicado al creadot del mundo. de las lagunas o de estanques. Y para esto en cada pueblo a de auer un jues de asecya que llama cillquiua que rreparta agua y que castigue y pene y eche los ganados de las dichas asecyas y sementeras. el nombre de Dlos. en efecto. El cronista no se limita. obejas y hazen grandes daños. apo Dios f . en su conversación imaginaria con Felipe III (974-99» y en su segundo calendaprimero era el de la época incaica-. divinidad impuesta por los españoles. El futuro. quicho. lo abrieron y lo sacaron las asecyas y «xlas las sementeras. . El himno quechua antiguo (cristianizado retroactivamente) sirve asialavezpata demostrar la índole "cristiana" de la sociedad preinca . es decir la c(ttica del presente andino.la divinidad invocada lleva. su última se presenta.. ¿Haycapachacamac.. A nivel del texto global. la relación entre pasado.198 MARTIN LIENHARD LA SUB!'ERSIÓN DEL TEXIO ESCRITO EN EL ¡'REA ANDINA r99 por la sistemática superposición e imbricación del pasado. del presente y del fururo. Nrealizarla crítica de la opresión que sufre Ia población andina. sin embargo. capatrmosac? Mana oyariuan- reproducido únicamente en españolEl mismo himno -pero como jaculatoria cristiana de los aparición. Y se sacan las dichas aguas y se quiebran las asecyas que no se pueden aderesat con nengún dinero. como los predicadores-danzarfes deltaki onqoy. Guaman Poma le opone constantemente Ia excelencia del pasado con el objetivo de hacer surgir. el del imperio cristiano español. como auía tanta suma de yndios y no tenfa más que un mey y señor. en por los españoles "cristianos": oprimidos indios contemporáneos. y no me oytásy datébozesy no me rresponderás? (78). presente y futuro aparece como secuencia cronológica. sino que reconstruye el pasado según los principios de su utopía cristianoandina.

de los meses. De modo más explícito y radical.Guaman Poma hace surgir un discurso utópico en el cual el "cristianismo" andino antiguo aparece como el auténtico frente a su degradada versión española.l ' del tiempo antiguo. Especialmente significativos. el próximo fin del tiempo español. lloqllariq mayu hina. Al final de Los ríos profundos (1956). al lado de los nuevo s. A un principio del todo análogo obedece la representación escritural e icónica del ciclo anual andino. El zortt¡ de art'tba y el zono de abajo (1977). nuestros pueblos. corresponde a las concepciones temporales que estructuran muchos relaios de las colectividades andinas modernas. dirigido ala qoya (esposa del Inca) y autapalla (princesa incaica): todo como si no existiera el régimen colonial español. el mes cristiano de agosto ----o cbacra yapuy quilla. por ejemplo. quechuas. difundido a través delárea quechua. anticipa el despertar de las masas andinas y anuncia.200 MARTIN LIENI{ARD LA SUBVERSIÓN DEL TEXTO ESCRITO EN EL AREA ANDINA 201 y para pedir (a Dios) la substitución del "cristianismo real" de los conquistadores por el cristianismo utópico de Guaman Porna. Todas las sangres (1. considerada como absolutamente central por Ia población andina para la En su última novela. la "desespañolizacián" del presente. "dueño" de la tradición andina. como un cataclismo cósmico desencadenado por la peste. la capital departamental de Apurlmac. Abancay.962). Al ilustrar. por su carga alusiva. "mes de la labranza" (1163)-. Sobre todo a partir de 1952 (fecha de su regreso consciente a la siena quechua). se dejó guiar por ella paru construir las articulaciones temporales de sus propias obras literarias. como las multitudes infinitas de las hormigas selváticas. el ciclo aparece en su versión incaica. el qaylli dedicado a "nuestro padre creador Tupac Amaru" (1962). ñaupa timpu runakuna hina (Ortiz Rescaniere. la caructenzació¡ de cada momento del ciclo repite las pautas antiguas. desaparecerá para permítir el restablecimiento del mundo-tiempo Qtacha) incaico: Mundu tikrakuptinsi Inkarrí kutimunqa. La segunda vez foma la forma de un ciclo agrícola andino tradicional. dicen. el narrador y sus personajes. incompatible con un discurso histórico-narrativo lineal y progresivo. a snYez. hasta que nuestra tierra §ea de veras nuestra tierra y nuestros pueblos. hemos de latzarnos. resultan los dibujos. sin comentar1o en el discurso narrativo. provoca un cataclismo (pacbakutiy) que despeja el horizonte paru el restablecimiento de una sociedad justa. lloqllasaqku. tiempo al revés instaurado por la colonizaciín. [El rey Inca retotnatá. por eiemplo. colonial o semicolonialr ¡Kachkaniraqku! Sutiykita qaparispa. en tanto que primer gran ejemplo de una literatura quechua escrita y adaptada a los tiempos modernos. finalmente. sus novelas y poemas desembocan sistemáticamente en una apetitrautópica que deja prever la actr¡ación histó- rica decisiva del campesinado.la avalancha de los campesinos sin tierra (colonos de hacienda) inunÚ¿. puriq nina hina. cuando se voltee el mundo. En el dibujo se transcribe laleta de un qaylli (can' to triunfal). da forma alaidea de que el tiempo de los cristianos. realizada dos veces en el texto. 237-262). el antropólogo andino que reveló a los él regocijante. desocupan el escenario novelesco o existencial para entregarlo a la'irrupción de las masas populares reales. impregnado desde su infancia por la tradición oral de los campesinos quechuas. ñoqanchispa llapan allpanchista hapinaykukama. 1973: 131). El conocido mito de Inkarrí.lodavía. Guaman Poma introduce en laimagen. como los ríos crecientes y el fuego que devora la paja madrra. llaqtanchispas llaqtanchispuni kanankam a (1983: 226)' [¡Somos todavíat.J En offos relatos. Jose María Arguedas. ctistianizacián A través de estas manipulaciones temporales -la del pasado. el camino hacia el porvenir pasa por la recuperación de los valores del pasado. La primera vez. Voceando tu nombre. insinúa al final un tem- blor cósmico que transformarála provisional derrota de los indios insurrectos en comienzo de un pacbdkutiy. . hinaspas purinqa. al propio Inca dirigiendo el rito (qaylli) correspondiente. la ruptura de la ley de la reciprocidad. cristianizado superficialmente: se siguen indicando los nombres antiguos.de las narraciones utópicriollos la existencia -para co-mesiánicas quechuas. pero ya con la mención de los meses cristianos y con el -anacrónicacornienzo del año en enero (ff . En todos estos "desenlaces". La superposición de tres niveles temporales. asf como el propio autor. y é1 caminará como los hombres reproducción de la sociedad.

menos.. Roma. de las concepciones temporales andinas en la representació. (f ::r:115s .goiius espacia_ les (y temporales) de la obra de Arguedas./luna domina el cielo. i. el impacto . El lector.soiial. el narrador pone en escena. 4. al mundo entero. que élva adaptando. l Resultaría algo ocioso subrayar el carácfer andino de las categorías cosmológicas "menores" sn la crónica de Guaman poma. de la pérdida de vigencia de la cosmología propiamente incaica. competencia basada en una ética colectivista. Las concepciones cosmológicas de los campesinos quechuas actuales parecen.'a base de Ia proliferacióndé oposiáones en un eje de analoglas. de un mundo dividido en cuatro cuadrantes (tawantinsuyu: .. un solo ejemplo para mostrar que también en este nivel. _ La múltiple superposición de los niveles temporales en las nove_ No podemos analizar. un irr. Mencio_ naremos tan só10 algunas de sus articulaciones decisivas para nuesr. Indias. Apoyada enra concepción der progreso social e histórico.. El rito productivo.. la cosmorogía andína-sea ra der primer siglo de la colonia o la de los campesinos quechuas actuales. en este contexto macroscópico. algo perplejo.. En Todas las sangres. se pregunta si está presenciando un mo_ mento de la explotación capitalista de una mina peruana del siglo >or (presente). .. ..la irternancia . con alguna precisión.y propetarios naturales deste rreyno. interfiere ia superposición de los tiempos. I los yndios. En el texto litefario. de la luz del día y de la oscuridad caracteriza el ciclo diario. dad ideal del cristianismo.sol de España. 1. tro tema: la pareja de astros sol. 19g5 t1.'semidocumental delavida andina que ofrece Arguedás.olé.. A partir de esta di_ más social (clánica) que geográfica en su origén. tradicionarmente. como se desprende de Germinal (Zola) o de uno de sus ejemplos andinos. l9g7: cap.q 203 las arguedianas modifica profundamente la secuencia temporal pro_ puesta por el "modelo" occidental más próximo. Acá en este ffeyno son estrange ros.-banan. suyu o cuadrantes: L. jl Guaman Poma sigue aferrado a la concepción '.\aÁ cuatro zonas juntas"). en una mitad de arríba y una mitad de abajo _urin-.er rey español desempeña el papel de Inca o Monarca Universal. que reinará sobre universalilos cuatro .r . en un dualismo complejo y múltiplemente connotada. en efecto. . líder de la resistencia incaica.Turquía(f. será castilla. y los españoles. Ca_ da comunidad andina se divide.. la cosmología asentada enla conciencia de la colec- En este.202 MARTIN I. puesto gue ésta es-una de las fuentes principales para nuestro conocimien. visión. El núcleo de los sisiemas cosmológicos andinos consiste.. Los cuatrá reyes regio_ i i nales detien ser descendientes de las dinastías locales.cosmología literaria. to actual enla materia. Nuevo centro de una monarquía I' . concepción que afirrnó también Manco Inia. la pro- .informa de modo decisivo la organizacióndel-espacio narrado.. en buena cuenta. Este rito productivo "incaico" realizado en el marco de la explotación capitalista niegalavigencia aLargo prazo deraúrtima y se erige en modelo del sistema que habrá de prevalecer ai terminar el tiempo "español.rt.r.. la organizaJión del trubajo minero inventada por el alcalde-capatazindio Rendón síillka. la novela . mitlmays.g6D. ú.. universal justificada no por el coloniaiismo real. Tungsteno (Vallejo). 3. ¡.. por lo . un trabajo ritual incaico (pasado) o un trabajo .IV). rmano y natural en su totalidad (cf. las características del trabajo colectivo incaico: división de los trabajadores en equipos cre diez hombres.IEN}IARD LA SUBVERSIÓN DEL TExTo EscRrTo rN rr Ánra eNoIN. ésta prefería una gradación lénta y progresiva. se desarrolla. sin incentivos materiales. i. 2. dirigido por el casi héroe mítico Rendon ostenta. estado utópico de inspiració n iidinu.. en la medida de sus co_ nocimientos. en ia crénica de su hijo (yupangui. en un conjunto de andina tradicional LA CosMoLoGÍA TITERARIA En las dos obras globales.. Guinea.descripcíón. rlvloao tividad se convierte convierte en . Ansión. sistema "dialéctico" sui generis que permite abarcar el mundo hu_ . á de h . después de la destrucción o...57)l).determinar. sino por la . o "social-realista"._ iivo realízado en el marco de una sociedad andinautópica (futuro. exi:: gida por la concepción andina de ra inalienabilidad de la tierá. 92». atmósfera productiva libre del peso de la enajenación y de La idea del castigo que implica eltrabajo dentro de las concepciones judeo-cristianas-y capitalistas.. Este sistema ¡ tiene la ventaja concreta de dejar a sarvo la autonomía andina. .1 factores que estructuran el espacio narrado.

De "abajo" es el relato novelesco. tam_ bién. en el ya mencionado ci- rítima dominada por los criollos. gado en el presente. Un sistema dualista con desarrollos dialécticos rige. universo occidental). de abajo.centro del mundo según la cosmología antigua.. Los ex campesinos . por otra parte. la reproducción del género humano supone la oposición hombre/mujer. pertenece al mundo de abajo (costa. culturales y económico-ecológicos. Al mundo de aniba se adscri_ ben los Diarios del autor. corresponden a relaciones de interacción. tiertas a\tas/costa. uno es "serrano" y el otro "costeño. el reino de las plementaridad./luna. Esta última oposición. El propio autot en efecto. idioma español) y se halla profundamerrte arrai- aparentemente geográfica. EI autor es de arriba (sierra. el *áolectivismo" andino. por ejemplo. aunque connotada con elementos más modernos. iluminada por ellas: sol. mientras que el referente novelesco principal. El idioma ispanot se impone sobré el quechua (tanto en el discurso narrativo como en el universo evocado). con sus cantos. La ciudad costeña de Chimbote.. personajes "de abajo" por excelencia. la última novela de Arguedas.204 MARTIN LIENI]ARD LA suBvERsróN DEL Ttxro EscRrro rN nr Ár¡e ¡NorNe 205 ducción agricola se funda en la interacción entre calor solar y tierra infiltrada por el agta. En términos geográficos. calor solar/tierra y agua. La transposición literaria de este principio permite moldear. de dirigir su mirada hacia arriba. determina. La ?ltetnancia del día y de la noche provoca la alternancia de personajes masculinos y femeninos en un escenario que se somete. mientras que aquí. morales.. de las tierras altas se convierten en criollos que no dejan. la explotación imperialista (economía).. De arriba vienen los inmigrantes que pueblan los barrios nuevos de la ciudad. lejos de implicar antagonismos absolutos. El presente se transforma en pasado (ritos "andinos" o modernos. el idioma español. la interacción a veces conflictiva entre sierra y costa. o. es también de abajo (costa. La relación hombre/mujer. las relaciones entre las diferentes entidades. una economía ganadera en las alturas con la agriculrura en los valles o las quebradas. Ia aculturación individualista. la imagen andina del mundo subraya la oposición entre tierras altasy tierras bajas: muchas comunidades andinas combinan.la vida en elárea andina.andina. La sierra (arriba) representa la población quechua-aymaÍa con su pasado lleno de potencialidades fufuras (tiempo). será una de sus uakas (lugar sagrado en la cultura que- chua antigua) principales. mundo quechua). connota oposiciones cosmolégicas y sexuales. presente. sectas religiosas).. pero lo paga con su quechuización. Ahora. La costa (abajo) connota la conquista española (nivel histórico). centrado en el presente costeño.la otredad (antropología) y. El criollo negro Moncada y el norteamerica -degradadornujeres. por otra parte. quedarán. de reciprocidad. domina Ia noche. no Maxwell.nuevo Cuzco. dividida a su vez en una mitad banaru (los médanos casi andinos poblados por los inmigrantes serranos) y una mitad urin (elpuerto y b frania Áa- de acero. con una gran riqueza connotativa. acabatá por desembocar en una especie de drama oral transcrito. cada elemento de una oposición contiene también su contrario y puede transformarse en é1. Nótese que las oposiciones mencionadas. el caos fecundo de la ciudad de Chimbote.. pasado. como la columna de humo incandescente de la fábrica.. en todos sus niveles. mientras que el prostíbulo. un presente (tiempo) intolerable. el puerto y los médanos y arenales constituyen el escenario diurno. a la vez. por lo general. a estos cambios de signo: la bolichera llena de hombres pestadores. El propio vehículo na rratiyo. de com- clo mitológico de Huarochirí. de hecho. como los desfiles populares o .. un . referidos al pasado (del autoq de los Andes) y al porvenir (del Perú). Los signos de su 'rnodernidad. como ya lo insinúa su título: E/ zorro de an"iba y el zorro de abajo. Cada pareja de oposiciones sectoriales representa y contiene a las demás. desde la fundación de los "horizontes panandinos" (primer milenio antes de nuestra era).andini za:dos" para siempre. sus oraciones. los extranjeros y las prostitutas) acaba transformándose en una ciudad . Dos zorros desempeñan oficialmente el papel de narradores. la decadencia cultural y moral (ética). la injusticia (nivel sociopolítico). los extranjeros (multinacionales..desertores. ellos representaban respectivamente el arriba y eL abajo de la provincia homónima. la novela de origen occidental. sus cuentos de animales.. En la obra literaria de Arguedas se constata la proliferación casi ilimitada de oposiciones derivadas del sistema dualista andino. sus valores sociales. el idioma quechua. ilumina otras oposiciones y queda. §us danzas.

de muchos intelectuales de clase media.. o de la ..rrrlrir._tj creua" rit. dé .j!iii'JJ"l. Trxro uÍsRroo y coMUMCACTóN LITERARTA (y cabeza det Tauantinsuyu utápico cronista). respecrivo iusramen. En esros texros aparentemenre novela). de los textos contemporáneos "occidentales" "crioilos.1 nial o semicolonial en peru? ¿Cómo exigirle. En los últimos decenios.J:: "mensaje" codificado según un código hfbrioo.. orientado hacia Europa.o. consiste en que lar dos sistemas de expresión normalmeni "r.Jil.. en cuanto a los españores bilingües.. aondl vez. .blación andina autóctona. sino también deseoso de apropiárselos.ntrRo. las obras de Guaman poma y de Arguedas siguen sien_ do.:giJ.:'ir'. Con el paso del tiempo._^ ra de algonas excepciones norables. Los destinararios oficiales de las obras de Cúama. sin embargo. comu.ü. Instrumentos útiles parala autoidentifüación de los nuevos secto_ res andinos urbanos y el autocuestionamiento de los . . de estas actitudes debe sorprendernos.r"pá"rru u ernr.. un nuevo público más adecuado podría sustituir a los destinatariás oficial".j}ji:"- .i . En la época de Guaman poma.T131na Las zonas más profundas.206 MARTIN LIENT{ARD LA SUBVERSIÓN DEL TExTo ESCRITo EN EL AREA ANDINA 207 er baire en el prostíbulo). eficaz paral. más q.i. o áómplices ¿e r.intelectuales progresistas". orr*rn po_ -ambas ma y Arguedas. no podía constituir un púbrico posible. en cambio.l. se transforman en algo nuevo. * i . otro factor más es el crepiente interés .^r^^ un nuevo instrumento dialéctico.*.f. tal hipótesis ñubiera resultado pr".-ü. embrió n paru un fi¡turo utópico. les que fueron o son responrábI". u.. qilr.. la situación sociocurtural se ha ido transform an. desrinarario principal ¿. Finalmente. l..#. en los textos lavlda: Chimbote es una especie de..dur.':il#|" *-.o'fr"tor"..rq]i.? rO_ r^ -^. ¿No represeqtó o represénta este desrinarario. a su \. en los ritos católico-inálgenas de Ia. r a ^-_ rey de España.(cf.::T. considerarla como un texto ...r*.fjrrü:. el primer siglo de la colonia. dadala casi ausencia de escolarización. su origen histórico y. pararelamente."..ráilr... ignoró o déspreció durantsro6'll"".oficial. tos por su idioma. que implica un acerca_ miento al mundo andino." compleja..ü. mientras que el rirt.pozá. i"t§. puede favorecer también el acceso a los rextos híbridos.Xt::?r.##J.nacional. ra situación no se había todavía modificado substancialmente.#.:: l. sin duda.. .iJl. como lo sugiere parte de la narrativa y la poesíaactuai en perú. el sistema hispano-occidental desemoeña .::ffi:tÍf. hará brotar . numerosos._ das no reaccionaron o demoraron en reacciona .rd"*a*":l:.¿.1]'^-. los dos sistemas se impone por momentos o por tonas.. pudriéndose. no sólo capaz de descodificar los rextos.. paru subrayarlo nuevamente.ffi."J#.. tema dualista tradicional sé convierte. lo híbrido. el público posible paralas obras actuales-.i..1"^"]^. concepc# En los sistemas literarios de Guaman poma y Alg.__ _ . parece no haberse dado por aludido.. propuestas válidas pata una práctica literaria alternativa. la obraa. cap. fenóm:#:H. rrráu. gus incluye un sis_ tema ajeno a su cultura? centes.^l". realidad ^ jas. la experienc ia de lal..li'lii'.. ras.:::ff.. la vida cede el paso a la muerte que. público. h semicolonial. A^^^^:^.c...do radicarmente: er éxodo rural y la rerativahispanización de la pobracion anaina.. como también la extensión del sistema escolar.1T*"oo' como ción de pretexto ct fachada..e r.. Cuando Arguedas inició su labor literari a..r-¿. experiáentares por definición.:r. :""':..iA. o más ribres en su rnanejo de los materiales discursivos. *g"Jd'llt'rü:.. Aparece así el determinación'..::ffi ü.diglosia cultural. er hibridismo ¿á u crónica no res hubiera perrnitido..serio.ilj..:."^.

. por consiguiente.. nieto de Éruyr* clecir_ que él fue quien dirigió. de estos textos en el famoso debate acetcadel .órro"". centrada en la resisrencia antiespá¡otá ¿" ". Ambos autores j...1. andina.. En cuanto a Titu Cusi..rrro á"1". I ..54g_56). No deseamos entrar aquí en esta polémlca: partiremos del hecho de que Perú.escrita no incaica ni española. por aho.justa. por el contrario. dodos necesariamente de origen colonlal.c""tca. pac. . pri i. en la segunda mi- tad del siglo xvrl.-. publicado por . tanto la suma .. como sucede en otros casos análogos. Trtu Cusr Er uourNe¡E Yure. Julio Calvo pérczrealizó.1958).' i¡'.. Ottl.. el último capítulo de la Suma. En una inves-y r tigación á. a partk de ese horizonte bi o pluricultural... emparenkdos por su temá: qTy_r. debería permitirnos d:liir. i. de ahora en ade- lante. comienzos y primeros desarrollos de una literatura . vez primera en 1987. t2081 Incas del inrérprete españolJuan de Beranzos (1. rr rr.' El olvido incaico" (vinculado a la polémica acerca del origen der olrantay) se debe sin duda.. sino. se han de enfocar. de la supervivencialiteraia del "homenaje al Inca. como veremos. exacto.teatro .basta tica capitulación de sayry Tupac. además. como 1os de Betanzos o de Titu cu¡1 .rruv) LoS TRES TExToS El famoso drama quechua Ollantay (¡¡¡o. en las diferencias de su escritura. IOS intentos los intentos paru f\2tA cññqeorrir .. il Manco Inca.. caracferizado por el predominlo de la cultura europeizada oficial y la resistencia de unas culturas autóctonas marginadas que se nutren tanto de su pasado autóctono como de su historia en el marco colonial o semicolonial. mi rnodo de ver..1. boración literaria aun dramáticá.r-. sirvió de'intérprete e intermediario entre autoridades .. del Inca rebelde Titu Cusi yupanqui (yupangui. su rgóneI i ro"' Esta indagación.si. al no disponer de un término más I citamos aquÍ la edición realizadapor Bertha y Luis Nieto a partir del códice de Santo Domingo (Oltantay.peruana. en sus rasgos coloniales e hispánicos. casado con una hermana del Inr ca Atahuallpa.ruqur.. S"trrrror. sin embargo. ha suscitado una polémicalarga.. a partk de entonces. el reducto incaico de vilcaÉamilba.tan un grado relativamente alto de ela.fa.rN on B¡mNzos..EL HoMENAJE RrruAr AL rNcA. 'i:.9^pu. resumiremo. .. al hecht de que los supuestos "informes".. i. ii:ofrecen.. Aunque no se trate de un "drama incaico".orriirráción las ' principales articulaciones dramáticas de los tres textos.^¡^» r^ c^--r r-.a. serias ventajas sobre el Ollantayt r" . 1998). como Ia Ynstrugión prese. y su eoart¡cróN LTTERARTA C¡pfruro VII RTTUAT er INc¡. estuvieron vinculados a la dinas(ta incaica. sino también sus motivaciones. según los datos disponibles. U prdr" il i J985 lt57oD.. las fechas y el contexto en que concibieren o es' cribieron sus obras. sugiere un papel activo de nuestro autor en «i. una confrontación áe'los t .r cuya prirnera versión escrita se realizó.l. capitulación ¡iAa conseguir una de Sayri Tu_ ^o^¡r. . en dos textos de la temprana r época colonial: los caplculos 6-33 de la Suma y naratctón áe los . sin hacer hirrcapié. sufrió en el siglo xvr un irreversible trastorno global y gue. a patrtir de su relación con la tradición oral incaicá. Tambtén los textos existenres del Ollantay. eL Ollantay contiene quizás algunos ecos remotos. Basándose en el mismo manuscrito. y su ADAITACIóN rrunnenrt EN TREs ACTos coLoNrALEs (|u. 11 Yltstrugión.r rro sólo sus autores. al mismo tiempo.de un tipo de espectáculo incaico -bast¿nte de índole épica que llamaremos. después de la enigmá. exposición más o menos dramafizáda. entre los defensores de su supuesto origen incaico y los que insisten.. Huellas más directas de tal ritual rr se encuenffan."tor. sino como meros dor cumentos históricos o antropológicos.. "homenaje rirual al Inca". a menudo estéril y repetitiva. cualquier manifestación cultural andlna surge en un horizonre híbrido.españolas e incaicas. dra_ rnatización del conflicto entre el Ioca viracocha y su hijo prcnácutic. en 1998. como toda el área andlna. contribuirá a esclarecér los r. como "definitiva". no se suelen leer como textos literarios.9g7 t1. una edición crltica que habrá que considerar.reros letrados españoles en perti. Inca de V_ilcabamba.

respetando la preeminencia de su padre. Por milagro. a escondidas. la hija predilecta del Inca Pachacuti. Ios españoles logran huir. se alia con los pizarrísfas contra los capitanes del Inca ejecutado. Y Manco Inca se escapa. las momias de los Incas muertos. con acompañamiento de cantares narrativos. su hermana-esposa. Acabada la obra. Avergonzado. pero éste rechaza el homenaje e insiste en que su hijo mayot Inca Urco. relaciones amorosas con Cusi Ccoyllor. le instan a rebelarse. quien le impone ahorala maskapaycba y el título de Pachacutic Inca Yupanqui. Sólo quedan en el Cuzco su hijo menor Inca Yupanqui con tres amigos. Los españoles ejecutan a Atahuallpa. Los indios los persiguen. donde Manco Inca les tributa los mayores honores. Pachacutic 1o honra con una serie de ritos. Vlracocha Inca declina la invitación. sedientos de oro. autor (pero no escribiente) del texo. Después de haber vencido una segunda vez alos chankas. deja a los indios reunidos en (Ollantay-) Tambo su testamento.Yiracocha se niega a socorrer a su hijo en En los días del Inca Viracocha. lo toman preso dos veces para cobrar un rescate y quitade a Cura Ocllo. Challcuchima y Quisquis. instituyendo un calendario y repartiendo tierras. depósitos. Varios años más tarde. algunos refugiados españoles. El nuevo Inca castiga la deslealtad de su padre. Tüu Cusi Yupanqui: "La epopeya de Manco Inca" Cuando los españoles llegan a Cajamarca. el hijo se presenta ante su padre y le ofrece pisar las insignias y los prisioneros enemigos (rito de victoria).210 MARTIN LIENI. acequias. los nobles cuzqueños ofrecen alnca Yupanqui la maskapaycba. militar festejado por sus victorias sobre los chankas. Antes de que logren salir de los dominios del Inca. A1 fracasar en su propósito. Los pizarristas se instalan en el Cuzco. insignia del poder real. Manco se resigna a retirarse con sus dignatarios al Antisuyu. almagristas (facción antipizarrista). no sin triunfar antes de una traición urdida por su propio padre y los capitanes chankas. Pacientemente reedifica y rcorganizala capital y el reino. porque ellos prefieren morir luchando por su libertad y la del Cuzco. castigando a los huancas y a otros aliados de los españoles. Antes de emprender via1e. no accede al deseo de sus dignatarios. los asesinos son capturados y ejecutados con crueldad. El soberano legítimo en el Cuzco. zona de los indios amazónicos. regÍesa aI Cvzcct. a cuyos capitanes castiga con gran crueldad. El sumo sacerdote Vila Oma y un capitán. goce de este privilegio. decide imponer su autoridad en el Cuzco. entrega el poder a su hijo Titu Cusi Yupanqui. el Inca Yupanqui vence a los chankas. los pizarristas lo vuelven a encarcelar. asesinan por traición a Manco Inca. obligándolo a tomat chicha en un asesinar a su hermano cuzqueño. en el nuevo Estado incaico de Vilcabamba. ruaminqa (general) del Antisuyu. mantiene. pero son derrotados. Repetidamente. A la muerte de Viracocha. pero éste. manda buscar a su padre. astutamente. EI Inca vencedoE considerando tal respuesta como afrenta. el Inca Huáscar. el ilegítimo Inca quiteño y cae preso. en los cuales se exhiben. junta tropas de los cuatro cuadrantes del Tawantinsuyu y pone cerco al Cuzco y a Lima. Uscovilca. Victorioso. hostiles desde siempre a los españoles. Manco Inca les entrega un tesoro y. que siguen resistiendo. Bajo pretexto de un levantamiento indio. el Inca huye con su corte a Saccsahuana con el propósito de llegar a un acuerdo con los chankas. Manco lnca. Le hacen sufrir toda clase de vejámenes. Pero dos hermanos del "marqués" Pizarco. Desde la cárcel manda pizarristas. Inca Yupanqui encarga a su amigo Vicaquirao la misión de traer a su padre al Cuzco. Manco Inca. el rey o qapdq su resistencia. el restablecimiento de su poder en todo el territorio de Perú. Uscovilca muere enlabatalla.IARD EL HOMENAJE RITUAT AI INCA Y sU ADAPTACIÓN LIIERARIA Juan de Betanzos: "La victoria de Pachacutic" inka delos chankas. en el cual les exige una resistencia permanente y paciencia hasta su retorno. Ante las fuerzas superiores del enemigo. Para evitar el aniquilamiento de sus tropas. dotándolo de santuarios. Gracias a las revelaciones nocturnas del dios Viracocha Pachayachachic. una princesa que no es la qoya Cura Ocllo. Pese a varias embajadas. Manco Inca inicia una "largamarcha" hacia Chachapoyas. matando a centenares de recipiente sucio. Pese a los consejos convergentes del sumo sacerdote Huillca Uma Atahuallpa intenta resistirles . cuya agonía dura varios días. Ollantay Ollanta.

deriva de la tradición oral de la camarilla o panaka de los descendientes del Inca Pachacuti. Orcco Huaraírccai luego se hace acLamar como Inca. constituye esencialmente una reflexión dramatizada acerca del poder. obviamente. Airado. captura a Ollanta y a sus partidarios. una inspiración "incaica". En Tampo. EI Inca parece aceptar Ia sugerencia de Romi ñaui. como bien lo observó el cronista Cieza de León. Brotherston. Reparando la injusticia de Pachacuti.212 MARTIN LIENHARD EL HoMENAJE RITUAI AL INCA Y sU ADAPTACIÓN LIT:ERARIA 213 y de su propio criado Piqui Chaqui. se ffata sin duda de una tradición colonial neoinca. hija de Cusi Ccoillor de Ollanta. como toda historiografía dinástíca. covarde. Yma Suma. En este momento feliz llega Yma Suma para pedir clemencia por su madre.l hija por espopa. Mientras tanto. disfrazado de desertor. dirigidas por su viejo rival Romi ñaui. por las fuerzas conjuntas de los españoles y sus aliados andinos en Titu Cusi. en el Cuzco. mandavan que destos tales oviese poca memoria o casi ninguna. y subdivide luego la segunda en periodos que corresponden a los reinados de los Incas. pero en lo demás.1979). que varios de los cro- RITUAL Ar INCA" Cada uno de estos tres textos.la de qapaq inka. El texto de Betanzos. las responsabilidades y las prerrogativas inherentes a la función suprema en la pirámide jerárquica del Estado inca. a la sorpresa general. tal como la conocernos a través de las primeras crónicas. y si entre los reyes alguno salía remiso. "Er nourNe¡r ción se ve amenazada por fuerzas periféricas o centrífugas. ¿Cómo se acfi)alizaba la tradicián incaica? Si nos acercamos a las indicaciones. en un calabozo dela casa de las ñústas (princesas).riamente a la memoria histórica mesoamericana. EI hecho de que los tres textos se centren en la función de| qapaq inka sugiere. Es probable que la evaluación de los hechos de cada uno de los Incas sufriera modificaciones con cada cambio dinástico. en todo caso. Acompañado por Ollanta y los demás. Allí nombra a un sumo sacerdote. aprovechando bozo secreto de su madre. No importan tanto los nombres propios ni la realidad histórica.i los que sabían los romanges a bozes grandes. luego los presenta al Inca pidiendo para ellos un castigo atroz. dado a bigios y amigo de holgar sin acresentar el señorío de su ynperio. 1985: cap.. mirando contra el Ynga. a la tradición vilcabambina de Manco Inca. o por el general plebeyo (runa) Ollanta aliado con los anti en el drama quechua Ollantay. nuevamente encargado de reconquistar el Antisuyu. en cuanto al Ollantay.). tanto miravan esto. En las tres obras. le contavan lo que por sus pasados avla sido hecho. unavez despojados de los aspectos contingefltes de su argumento. el Inca penetra en el recinto de la casa de las ñ. como se sabrá más tarde. antes de ernprenderrúna nueva expedición militar. pero en el último momento manda poner en ltbertad a los prisioneros y.descubre eI caLa-y Romi ñaui. concede al "traidor" Ollanta la función de segunda persona del fnca (lnka rantln) y a Orcco Huarancca. bastante precisas y coincidentes. Titu Cusi) o parcialmente apócrifos (Ollantay): la historiogra(ra incaica. más o menos "rectificados" (Betanzos. baja a Tampo. acostumbraba. Le sucede su hijo Ttrpac Yupanqui. Ollanta decide. Ollanta se refugia en (Ollantay-) Tampo. donde descubre a Cusi Ccoillur y se entera de la intransigencia de su padre. ofrecer un cuadro expurgado y positivo del pasado regional: [.ustas.en su intención de celebrar una gran fiesta el día del inti watana (solsticio).ya encinta. Contra. y a un lugarteniente. Durante diez años logra derrotar lasexpediciones militares cuzqueñas. En el Cuzco rnuere el Inca Pachacuti. encierra a su hija. gaia la confianza de Ollanta y lo confirma. la ebriedad festiva de los anti. distingue primero las épocas pfeinca e imca. Pachacuti le iecuerda su condición de runa (hombre rcomún) y lo expulsa. el gobierno del Antisuyu. solicitar allnca sr. Ia memoria incaica. sea por el propio Inca aliado con los enernigos hereditarios en Betanzos. según Rosrworowski (1987: 44 ss.. le devuelve a Ollanta su esposa. se callava sin contar los cantares de otros que de los buenos y valientes (Cieza.basada fundamentalmente en la sucesión de ciclos astronómico-matemáticos (AND. el de Titu Cusi corresponde. Hancco Ayllo Auqui. que si alguno se hallava era pot no olvidar el nonbre suyo y la gusegión. esta fun- . Romi Ñaui. )(I).

2t4

MARTIN UEN}IARD

EL HOMENAJE NTUAI AL INCT

Y

SU ADAPTACIÓN UTEMRIA

2L5

nlgtas rneiof informados nos transmirieron acerca de la ritualidad lnealca;,Verernos surgir ante nuestros ojos y oídos no el teatro al es-

. ,

tilo gfecolatino-renacentista qug ciertos historiadores antiguos (entfd ellos, el propio Garcilaso) y modernos tratan de defender, sino unos ritos imperiales artísticamente elaborados, destinados a glorificar la dinastía, a afkmar su origen celestial y a rendir homenaje a
sus divinidades tutelares. Entre todas las descripciones conservadas elegimos, por su precisión, su belleza y su estrecha relación con el primero de nuestros textos, una de Betanzos:2
[...] e otro día de mañana fue traída mucha juncia e echada por toda La plaza e traídos muchos ramos e hincados en ella de los cuales ramos ftreron colgados muchas flores e muchos páiaros vivos e ansi los señores del Cuzco salieron muy bien vestidos de las ropas que ellos más preciadas tenían y el Ynga iuntamente con ellos. E ansi mesmo vinieron los caciques los cuales tralan vestidos los vestidos que el ynga les diera e luego fueron sacados alll a la plaza mucha e muy gran cantidad de cántaros de chicha e luego vinieron las señoras así hI mujeres del Ynga como las de los demás principales las cuales sacaron muchos e diversos maniares e luego se sentaron a comer todos e después de haber comido comenzaron a beber y después de haber bebido el ynga mandó sacar cuatro atambores de oro e sierrdo alll enla plaza mandáronlos poner a trecho en ella e luego se asieron de las manos todos ellos i .tantos a una parte como a otra e tocando los atarnbores que ansi en medio estaban
.

empezatan a carrtaÍ todos juntos comeflzando este ca¡tar las señoras mujeres que detrás dellos estaban en el cual cantar decían e declaraban la venida que Uscovilca había venido sobre ellos e la salida de Viracocha Ynca e como Ynga Yupangue le había preso e muerto diciendo que el sol le había dado favor para ello como a su hiio e como después ansi mismo había desbaratado y preso e muerto a los capitanes que ansi había¡ hecho la iunta postrera e después deste canto dando lores e gracias al sol e ansi mismo aYnga Yupangue saludándole como a hiio del sol
se tornaron a sentaf e ansi mesmo comenzaron a beber de la chicha que alll tenfan que a según ellos dicen

había muy mucha (...) y en gran cantidad e luego les fue traído allí muy mucha coca y rcpartida entre todos ellos y esto ansi hecho se tornaron alevantar e hicieron ansi mesmo como habeis oído su canto e baile la cual fiesta duró seis días (Betanzos, 1987: La. parte, cap. )CII)

Con gran fuerza sugestiva, este fragmento de la Suma de Betanzos

pone en escena el ritual de victoria que realizó el Inca Y-upanqui después de sus victorias sucesiyas sobre los chankas. Sin duda alguna se trata fundamentalmente de un qaylli (canto de triunfo),
una de cuyasvariantes, el canto de la cosecha, existe hasta hoy, En varias otras oportunidades, como se desprende de la crónica, el Inca Yupanqui ordena ritos triunfales análogos (cf. Betanzos, 1987: 1.a. parte, cap. )CX). En su configuración general, este homenaje parece ser representativo de toda una serie de ceremonias incaicas que §e escenificaban con motivo de.la muerte, el nacimiento, la "coronaciófi" o el,matrimonio de un Inca. Queremos destacar algunas de sus características de-

.

Puramente tentativa, la divislón en ,,versos', de este texto pretende hace¡ sentir su ritmo particular, basado en la sintaxis quechua subyacente.
2

2t6

MARfiN LIENHARD

EL HoMEN¿JE RITUAL AL INCA

Y sU

ADAPTACIÓN uTERARIA

21,7

cisivas, En primer lugar, el "espectáculo" o representación dramática surge efi medio de un rito que invorucra a toda ra aristocracia incaica y cuyo marco, como en los ritos andinos actuales, es una es_ pecie de banquete colectiyo con sus comidas, la bebida sagrada (aqa: "chicha") y la hoja de coca. La representaciO.r, ..r,t r¿r?r, Iu victoria del Inca sobre los chankas y en ra afirmación der origen solar del Inca, combina el canto acompañado de los tambore rr^_ ci6ny danza. Más exactamente: un cantar épico protag onizado(como "7 " los qarawi campesinos de la actualidad) por un grupo de señoras, un acompañamiento rítmico (como en los ritos ganaderos _home_ naje alas divinidades uamaniy arapacba rnamao madre tierrade hoy), y un baile danza guérrera- s)ya coreografía, con -una participación de los vencedores y los vencidos ataviadoslse describe en otra oporfunidad, en la evocación del rito de Ia victoria sobre los soras (ibid.: cap. KX). Las caraTnuzas o danzas gr..r..u, q.r" se realizanen muchos ritos andinos modernos reproducen, sin duia, algunos de sus rasgos. Lramara atención que Betanzos no aruda a la existencia de "actores" en el sentido deiteatro occidentar. Cleza de León, cronista muy cercano, en su experi encia, aBetan_ zos, asocla inslstentemente los homenajes a los-Incas con las for. mas tradiclonales de la poesla cantadaen España: cantares, rornances, ulll,anclcos (Cleza, 1995, esp. cap, )(I). iUa, qr" el romance, el villancico suponla una coreográflra áeterminada. pero cieza mlnciona todavía otro recufso dramático. En los ritos de entronización de un-nuevo Inca, que fueron al mismo tiempo homenajes rituales a los Incas muertos, se colocaban en un escaño sus ,,bultos,, (mo_ rnias o imágenes), y se canaban sus hazañas. ,,y cada bulto ce--': tenía sus truhanes o_ desidores questavan con palabras -dialegres contentando al pueblo,, (cap. )tr). Tales ,,truhanes,, se podrían !ui_ zás comparar con los que menciona el cronista Guamán poma en un contexto de espectáculos cómicos:
Tanbién auía truhanes que les llamauan saucac rimac (qt¡edice co_
sas divertidas) , cocbo

c,bicoc (que hace reir), poquis colta (eulla estúpido), millma rinri (o§as de lana, torpe),,Estos hacían farsas y fiesus (Guaman poma,
1.980: f . 332).

, ; rr

De la lrrxaposición de las citas de Cieza y Guaman poma

se

, 'rr

ra de los espectáculos rituales l'serios", una expresión teatral cómica que los cronistas evocan con los conceptos de la cultura cómica popular de Ia Edad Media y del Renacimiento españoles; expresión que se puede quizás relacionar con otra, análoga, que exisie en la ritualidad andina actual: uaqones de la sierra central. cbuncbos
disfrazados de indios amazónicov- en el cuzco, et-

',, -personajes cétera. r,, Los . :p"p!r,r desarrollo

citados coinciden en que la namación que gula el del homenaje rirual toma Ia forma de ,n á" un, ' relación épica cantada con acompañamiento rítmico-musical, "rntrr, ¿por qué no se §e conservó Conservó ninguno i , gué ninsuno de estos estos cantares aañ¡arcc rn <rr forma fnrma primitin¡imiti en su i va? La respuesta es relativamente obvia: en perú, contrariamente a ., Mesoamérica, no se recopilaron, con la excepción del ciclo mitológico de Huarochirí(7987j,t"rto, lr.go, en idi,omas indígenas. Tenemos que formular entonces la hipótesis de que los te¡rtos de estos , cantares se encuentran,bajo formas quizás modificadas, en las crónlcas hlstorlcas escritas en español. Dada la coincidencia, entre el i,;argumento épico resumido por Betanzos en la descripción anterior, y el contenido de la narraciánque la precede en el mismo texto, no ' dudamos en considerarla como transcripción _más o menos lide los cantares de un homenaje rituar: motivo por el cual lPrurntentamos, en Ia reproducción del fragmento, una división en pe_ / riolos experimental- que permita imaginar o ,"ntt, I su -puramente dicción rítmica. partiendo de otras preocupaciones, Rostworowski I
,.1

de Guanca Bilca. Ta¡bién auía farsantes; a éstos res ramauan il.ama, llama, baya cbuco (llama,llama, sombrero picante) que eran yndios tungtts, chucareros saucacbicoc (que hace chistes en t" i"i

rimac(que dice cosas alegres); ertorlrr., y.raio,

t(T987:48) insinúa también el origen cant;do y las características ,épicas de la narración de Betaneos, pensamos que la ynstrugtón,de ilitu Cusi y, en un grado menor, el Ollantay. apuntan a unorigen
r§efiIerante.

l

1i,,,,.

I ekistencia de formas

¡r;o.,

""rtá>,

teatfales semejantes al drirna oc-u obrascidental. Ningún cronista de la época, por otra parte, rlos transmite

bien, ninguno de los elementos mencionados sugiere la

2t8

MARTIN LIENHARD

EL HoMENAJE RITUAT AL INCA

y su eo¡ptaclóN

LITERARIA

219

el argumento y la puesta en escena de un hipotético "drama incaico" en el sentido europeo, sin duda no por falta de interés: en la misma época (hacia L590), un'fraile cronista español, Juan Cobo, analizalas categorías del teatro chino y presenta el resumen de dos
comedias de "cosas morales", una "contra los convites, comidas, bebidas y amistades ruines", y otra "contra la soberbia" (MES, Remesai,

zación total del Estado incaico. Ninguno de los Incas posteriores
merece los mismos honores. La atención devuelta a Pachacuti Inca Yupanqui no es de ningún modo casual. Por un lado,Betanzos parece seguir la tradición del linaje de los "descendientes y nietos de

l6U/1964-66: t. II: 471.-41.2). ¿En qué consiste la diferencia fundamental entre los homenajes rituales incaicos y el drama occidental o Ia comedia china evocada por Juan Cobo? Muy esquemáticamente, el teatro occidental culto (como también el chino) parece centrarse en los conflictos de conciencia provocados por las circunstancias de la vida social y política, mientras que el espectáculo incaico tiende a enaltecer la función del qapaq inka, a celebrar el presente dinástico y aactualizatlaarmonía entre el sistema político del Tauantinsuyu y el sistema cósmico. En tanto que acto ritual, el espectáculo incaico no trabaja especialmente el suspense dramático en el teatro europeo. La representación de la "vida pri-esencial vada", aunque sea la del propio Inca, no entra en sus atribuciones.

Ynga Yupangui", según é1 "los más sublimados y tenidos en más entre los del Cuzco que de otro linaje ninguno" (cap. )OOCI). Por otro, el propio Inca parece haber preparado su culto; según Betanzos, el Inca, antes de moriq
alzó en altavoz un cantar el cual cantar el dla de hoy cantan los de su generación en su memoria el cual carrtar decía en esta manera desde que florecía como la flor del huerto hasta aquÍ he dado orden y ruzón en esta vida y mundo hasta que mis fuerzas bastaron y ya soy tornado tiena (ibi.d.).

.

LA ADAPTACIÓN TITEMRIA DE To§ HoMENAJES RITUAIES

AI

INCA

Juan de Betanzos
En el prólogo de su Suma, destinado al virrey A. de Mendoza,Befanzos, quechuista respetado incluso por el Inca rebelde Titu Cusi Yupanqui, se refiere a sus muchos trabajos de traducción al quechua por motivos de evangelización. Después de subrayar que la "vida y hechos de los Ingas Capac Cuna pasados" se han "traducido y recopilado de lengua india", el cronista declara que "la historia de semejante materia no dalugar" a un "estilo gracioso y elocuencia suave", puesto que é1, como fiel "traducidor", tiene que "guardar la manera y orden de hablar de los naturales". El texto presenta la cosmogonía cuzqueña (cap. I-V), resume en un solo capítulo la sucesión de todos los Incas hasta Viracocha Inca, para explayarse luego, a lo largo de 27 capííios, en la evocación de lafígara del Inca Pachacuti, sus luchas contra los chankas, el conflicto con su padre y la reorgani-

Como 1o sugiere Betanzos, Pachacuti no desperdicia ninguna oportunidad para "ordenar" cantos triunfales que conserven su memoria. Todavía Guaman Poma (1980: f. 109) afirma que Pachacuti "compuso fiestas y meses y pascuas y danzas", conjunto que bien podria abarcar los ritos de triunfo y homenaje. Esto parecería indicar que mucho más de un siglo después de su muerte, todavía se
recordaban estos cantares sabemos si su "letra" o su fama, -no Desde luego, la activídad "publicitaria" del Inca no es el único motivo para su supervivencia "Iiteraria". Pachacuti fue el primero de los Incas expansionistas, figura ejemplar del Tawantlnsuyu y "vida" adecuada para su representación en un espectáculo didáctico-ritual. Sarmiento de Gamboa (1572/ 1901), otro cronista que trabajó con fuentes orales cuzqueñas, dedica también a Pachacuti un espacio mucho mayor que a cualquier otro Inca. Segrln Betanzos, Topa Ynga Yupanqui, su hijo, empezó a otgaaizar el culto póstumo a su padre:
t...1 mandó Topa Ynga Yupangui que este bulto (de Pachacuti) sacasen los de su mismo lirraje a las fiestas que ansi hubiese en el Cuzco

220

MARTIN UBNHARD

EL HOMENAJE RITUAI A¡, INCA

Y

SU ADAPTACIÓN LITEMRIA

él sacasen cantando las cosas )t quÉi cl¡ando ansi le sacasen le -que (cap' pir¡dad )OOfi)' su en guerras como itiap eo *, vida ansi en las

lleDísase de paso que Manco Inca, al retirarse a Vilcabamba, se ,,bulto-,,. La lorma aparefite del texto de Betanzos es la de la vO eJe relación histórica, común a muchos cronistas españoles' Sin emba,¡go, llarna la atención que ya- al .entrar en rnateria, !etan-19s. ¡e

Un rasgo particular dela Suma es la inserción de frases dirigidas auditorio imaginario, huella sin_duda de.1a..enunciación oralt 1,,a rn o la alusión a la 1,. ',como ya habeis oído", "como ya os he contado". prosodia épica propia De la ,lll transmisión oral: "segtln ellos señalan"' los monólogos en quizá todo éobte Ír, quedan pocos rastros inciertos, ,,' 'directos., Tomado al azaf, el fragrnento siguiente suscita claramente ,,:la imlresión de la enunciación rítmica:
[...) y estando (Inca Yupanqui) con esta pena que sería yahora del sol puesto dicen , y que ya oscurecla la noche y como fuese anochecido que di¡o a sus compañeros y a los demás sus criados que se quedasen todos alll iuntos como estaban e que ninguno saliese con él y ansi se salió del aPosento sin llevar otro ninguno consigo [.'.1 e apartándose Yng. Yupangue de sus compañeros r la noche que ya 1¿ historia ós ha contado ' r dicen que, se fue.a cierta Parte , do ninguno de los su-vos le viesen espacio de dos tiros de onda de la ciudad e que allí se Puso en oración a [...] ViracochaPqcha Yachachic [...] Señor Dios que me hiciste e diste ser de hombre socórreme en estzt necesidad en que estoy pues tú eres mi Padre y tú me formaste y diste ser y forma de hombre lil'itt no permitas que yo sea muerto por mis enemigos 1,,¡,, dame favor contra ellos ,it;l ' y pues tú me hiciste libre y a ti §olo suieto que yo sea sujeto de estas gentes ril no permitas r , ^- servidumbre ^--JI.,*L.quieren suietar y meter en que me ansi li, r

:

sirvá de una especie de voz colectiva, sin duda la de la trarlición mitológica oral:
En los tiemPos antiguos dicen ser la tierra e provincias de Piru oscura y que en ella no había lumbre ni dla (cap' I)' za (paranoiablar de Garcilaso) se caracteflza por el pfedominio tode ¡al áe la nanacíón sobre las digresiones explicativas. Só1o rnuy

Porotraparte,todala,suma,contrariame¡tealacrónicadeCie-

vez en cuando, el autor las introduce para proporcionar ciertas informaciohes indispensables al destinatario (traducción de citas y la de capac, cap' )O(VII)' vocablos quechuai, etimologías -como o pxadisánciarse de ciertas creencias: asf, el narrador se ríe de las conversacione§ de Inca Yupanqui con el sol (cap' )OO(ID' La natación propiamente dicha Combina momentos de "narración ptua" (acctdn) y de "narración escénica" (con diálogos y monólogos)' Sólo los personafes de alta ierarqufa tienen derecho al monólogo: los Incas, sus ágnatarios (a menudo como voz colectiva o ""cprol'), la divinidad viracocha Pachayaclnchic. Los monólogos deltrnca apa' recen por lo general como discursos a los dignatarios reunidos en "iunta,; o asamblea del Ta,tantinsuyu. El diálogo no- resulta un intárcambio rápido de réplicas cortas, sino más bien una sucesión de largos monólogos de índole tierática.A menudo, los rnonólogos sufÁ una transiorm¿ción en discurso indirecto que dificulta captat prela composición dramática del texo, A este propósito, cabetener si lector,. el t.ttelquu el quechua desconoce el discurso indirecto; ,ireconstmir,, el texto original, debe imaginar los discursos_in' , desea directos de la traducción como directos: más de una vez, de hecho, Betanzos empiezawnmonólogo bajo forma difecta,rpara luego pasar a la indirecta, "de moda" en el lenguaje culto'de la época'

(

I

i

,,,i

(caP, MI-MII):

La coreogra(ta altetna dan"narrución pura".. sumo sacerdote consagrado a puncbau. i. Como toda tradición dinástica. "y dejando a esto en este estado.laluz del día. "e tornando ahablat de Vicaquirao. si bien el propósito inmediato es diplomático (la reivindicación de ciertos derechos dinástieos). el español. parte. y su conocimiento de fuentes escritas es sumamente inverosímil. respectiva{nente en 7569 y 1. (rnica ji i. Una serie de indicaciones. que Betanzos introduce de este modo: "dejaremos a estos capitanes y hablaremos de los otros dos. sin embargo. la tradición oral íncaica de Vilcabamba.. sin insistir ffrás. que se centra en la resistencia ala ocupacién española por to- I Yanac. 64). noau). A primera vista. Manco Inca surge como único sucesor legítimo de Huayna Capac. al rey español Felipe II. se preparó un "bulto" de Manco Incapara los homenajes pósi' t *or (Betanzos. . qapaq inka del Estado neoinca de Vilcabamba. pafl garantizar 1r. a lravés del gobernador Lope Gatcía de Castro. pof otro lado. Dada la personalidad del autor. la "transcripción" de un homenaje ritual a un Inca. El escribaflo. figurat'an posiblemente. no se i. explica Titu Cusi (Yupangui.. de los elementos visuales del espectáculo. "rogué al muy Reverendo padre fray Marcos Garqia y a Mattin de Pando. lY. Si tratamos ahora de reconstruir en la imaginación. regentes. sus hermanos no son sino usurpadores o. Titu Cusi Yupanqui. en el texto escrito. todos los monólogos. f€.'\ Dl depositario l^^^-ir^-:^ A^ la l^ t. su relación enfoca los acontecimientos a partir de la perspectiva impuesta por el momento presente y "rectifica".62v). a los pueblos sometidos. las incoherencias de Ia real! ' dad histórica. y la mera existencia de la Ynstrugión como texto escrito. con todas las reseryas del caso. Como enla Sunta de Betanzos alternan fuente plausible: Titu Cusi no presenciólamayoria de los sucesos narrados. ofrecen narración.:eue conforme aI usso de su natural me ordenasen y conpusiesen . en efecto..puede de antemano excluir la intervención de las concepciones lidel agustino. en el mejor de los casos. al cuadro siguiente. su presen- dos los medios: militares. no cabe dudar de la inspiración incaica de la narración de los hechos.-AiriA(ibid. un fraile agustino y el secretario privado del Inca.MARTIN UEN}IAND EL HOMENAJE RITUAI AI. terarias la autenticidad de lo nanado. diálogos. concibió su relato con la intención de transmitirlo. 11. la importancia del culto que Titu Cusi rendía : a la memoria de su padre y demás antepasados (Calancha. i. ' il i tación obedece a las normas del homenaje ritual al Imca. en cambio. puntualiza que el Inca dio 4^--t^^^ A^ +^A^» lr. Al dictado del texto asistieron. como se había hecho en el Cuzco para los Incas anteli dores. a partir de los elementos disponibles. a su vez. si se extrapola a parlir de los espectáculos rituales actuales. sin miramientos. tt traduce. porque el fraile y el escribano llegaron a Vilcabamba después de la muerte de Manco Inca. volvamos al Inca Yupanqui". urta aclaración verbal. lJnala. cap. INCA Y §U ADAPTACIÓN LITERARIA 223 clón O la recitación cantada. el Inca Titu Cusi Yupanqui sienta un ejemplo y fiialas pautas de su propio código político. un informe agustino l señala. 1987t 2a. Ia puesta en escena efectiva del homenaie ritual al Inca. por otra pafte. Incas de transición. Los cantares. Los "farsantes". 197481. monólogos. "coros". nada dice que la Ynstrupión sea. cap. diplomáticos. 1985: f . parecen suplir la ausencia. por ejemplo."esta relasión". diálogos y demás réplicas se ofrecen. con acompañamiento de tambores. Así.. designador . i La relación es el producto de la colaboración entre Titu Cusi. 4). Sabemos que en Vilcabamba.:. Ciertas réplicas podrían ser pronunciadas por los "decidores".rt'no sé el frases y la m4nera que los españoles thienen (sic) en semejantes avisos". llegamos.o*o los "capitanes" Suya Yupanqui. de modo cómico..1 ca no puede ser sino Titu Cusi.63911 L. Al poner de relieve lashazaias de su padre Manco Inca. Contrariamente al testigo visual a quien la:alternancia de los grupos de actores-bailarines y los cambios en la eoreografia permitían entender la transición de una escena a otta. como el texto i. el lector necesita. ala "vida" de Manco Inca tal como su hijo Titu Cusi la dictó a sus escribas.El tradición hiotÁrihistóride avisso de todo" /.y "juntas" del Inca con sus zas guerreras -aquí dignatarios. tres dignatarios del régimen. Así se explica la elección del idioma.. En la escritura del texto.560. siempre. religiosos.t^. Éstas predominan sobre las otras.". Martín Pando' Como .rga sucesión de escenas referidas a lugares y momentos diversos presenta la acción. Rimachi Yupanqui y Sullca aqul escenas de narración pura y escenas dialogales. Ella de I Betanzos. Tttu Cusl Yupanqut Pasemos ahora. baio .".

góg). antela constante violación de las leyes andinas de reciprocidad (cf. 23). 1. en la perspectiva incaica. En el. contrastando con el "extremismo'l inicial y la posterior traición del sacerdote vila oma... 40_41). en el discurso der Inca. bandsiincaico.ellos como es razon e mira cómo me an seguido y guardado y anparado err todas. se asocia con la *mitad de arriba. ninguna confesión de derrotar si se da un trato favorable a los españoles en perú.224 MARTIN LIEN}ÍARD EL HoMEN. finalmente. Por definición no cabe. INCA Y sU ADAPTACIÓN LITERARIA forme derdiscurso directo.amor. dexando sus tierrai y naturalezapor amor de mi. los "parlamentos. porque qué miedo avia yo áe aver. tendrán que asumir las consecuencias lSgicas: Y no penseis que os doy esto de miedo que tenga de bosotros sino de mi boluntad mera.J luego los acabaremos syn que quede ninguno y quitaremos esta pesadilla de sobre nosorros y holgarnos hemás (f.los personajes de alta jeratquia y la colectividad. (banan). sobre todo. Y luego. no es por haber sido derrotado.ri ..mis negesidades. Ya moribundo. a sus dignatarios: . 'ponen de relieve la inicial moderación casi cristiana y también la firmeza del Inca. como en Bet¿naos. ninguna derrota. Los dueños dela palabradirecta son.. Gradualmente.reulidos. Rosrworowski. 55). sino por . mira en qué an parado ellas y ello y sus amos los españoles (f. como la esfera religiosa en general. Así Io explica Manco Inca a sus dignatarios: [.. Si los españoles rom_ pen el pacto.de Manco evolucionan desde una actitud favorable a los pizarristas hacia el rechazo fajante. 50).or.. 19g7: 61-71) por los españoles. porque en ello daras mucho enojo al Viracochan (f.te vila oma. Veis aqui Ia confianga que tenian. el 8üfinp'5¿se¡¿. no les riñas ni castigues syn culpa.ellos guancas al ydolo al que renian por viracochan.mires por.aq. Manco entrega el poder a su hijo Titu Cusi (otra urectificación" de la historia: a Manco le sucedió Sayri Tupac): ii . de bósotros estando todala tieffa debaxo de mi poderio y mando e sy )¡o quisie_ se en muy breve tienpo os podrian desbaratar a todos (f. . . en el bando español se perfilán el Marqués (pizalrro). elaborados como homilías católicas.mientras que el sacerdote. sino tan sólo una etapa de una lucha a muerte.los Incas Atahüallpa y Manco Inca.. no les acoses.(Esteve Barba. no es . se vincula a la "mitad de abajo" (urin). evolución inversa que parece corresponder a la ubicación cosmológica opuesta de los dos máximos dirigentes incaicos: el Inca.] sabed que son nuesffos enemigos capitales y nosotros lo abemos de ser suyos perpetuamente pues ellos lo an querido (ff .qEIE RITUAT AI. las amenazas: ¿vosotros no sábeis que yo soy hijo der sol e hijo del viracochan como vosotros os jatais? ¿Soy quiera quiera (sic) o algun yndio de baxa suerte? ¿Quereis escandalizar toda todos? (f. hijo del sol. aó.. l». :.riendote t¿nbien a estos pobres lmdios que. sus tre§'herrnanos y el "coro" innoble de los soldados: tos monóiágos del Inca.' El fracaso del sitio del Cuzco.. vócablo que traduce sin duda el concepto andino de reciprocidad. [. la tiena y que os hagan pedagos a Ante la arroganéiade los españoles. los capitanes y el "coro" de los dignatarios . no_les travajes demasiado. al cuadrante amazónico delTawantinsuyu. 1i rn.

-L. del texto (Yépez Mitanda.r.] fueron tales y tan grandes los alaridos que todos comegaron dar.. se autodescalifica moralmente faltándole a veces el respeto allnca. XUI-)OOflI). como se ha trnostrado. su homologfa con el texto de Betanzos. Sapai inga. Api el Inca se dirige a Pizarro como a uno de sus dignatarios.46). podrlan . con el único texto paralelo existente: el il ciertas tradiciones cuzqueñas se interesaran de cerca en los sucesos de Vilcabamba. y publicado hace poco. do. . atribuyéndole el título de apu (señor) y tuteándolo.. El purismo quechua del texto. Para los súbditos. sislemáti- quieres dexar ansy desanparados e syn señor ni rey a quién respeta¡ pues jamás hemos conosEido otro señor ni padre syno a ti y a Gtaina Capac. 44-44v). cap. un "modelo" del Ollantay en la época prehispánica.u. cabe también la posibilidad de que r. Manco no defrauda en ningún momento las expec. sólo una voluntad conscientemente "nostálgiia" explica Manco Inca a 1o que insinrla la situación real de domina-pese ción españolaes la crlspide indiscutible del universo textual. el drama que conocemos debe considerarse como productá del siglo xvIII: aunque hubiera existido.. cierto autor fecha en 1735 el descubrimiento de una versión más antigua. hipótesis nada inverosímil.-^^ ¡-^At^2L. tigua (época de Sayri Tupac).vilcabambína ác an^ una tradición más an". que a veces se esgrime coconfirma más bien -o rrgr*. a la jerarquía andina. qué maldades te hemos hecho para que nos ]: t cas escriturales y dramáticas no desdicen en absoluto. parte. En 1768. Millones en Yupangui.. 1985)-. . cuyo sociolecro se sugiere con algunas interjecciones vulgares ("¡Ea! ¡Voto a tal!").] Chicos y grandes e biejos y biejas aparejadós éstamos para¡o te dexar de seguirte aunque tú nos dexes (f. qué deservigios.IENHARD EL HOMENAJE RITUAL AL INCA Y SU ADAPTACIÓN LITERARIA [a afectitidad que tiñe estas relaciones de reciprocidad estalla en el "canto" de despedida que los indios dirigen a Manco momento.:-a acceso tuviera qr. l^^^--l-:^*^ -l fr--1 descubierto final. r.g a¡Ites de retirarse él aYilcabamba: ir j. respetuosamente.' sinato de Manco Inca. el aspecto triunfal de este probable homenaje ritual a un Inca resalta todavía más que en aquél: en una situación que no deja de il. a quién los dexas encomendados. Só1o la soldadesca española. a qué señor. mientras que el gobernador. Sin presentar pruebas. . "pobre".:l^-L^. cura de Sicuani. el gesto del Inca equivale a convertirlos en lo que más teme el hombre andino: en waqcba rechaza-huérfano. Ollantay La más antiguaversión conocida del otlantay aparece en 1816 entre los papeles de Antonio Yaldez. Paradójicamente. qué traigiones. Y su dolor se moldea en una imagen inocultablemente quechua: [. Podría resultar interesante confrontar la Ynstrugión. según la leyenda. delante de Tupac Amaru II. Comoquiera q. Si el origen quechua de la Ynstntgión no ofrece lugar a dudas lector tiene a menudo la impresión de que se lo podría retradu-el cir al quechua (cf. a qu( rey. posible autor del texto.226 MARTIN I. con qué corazó¡ quieres dexar a estos tus hijos solos que con tanta voluntad te an deseado y desean syenpre servir y que sy negesario fuese pornian mil vezes lavida por ti sy fuese menester. Algunas de sus últimas escenas' como la del asesugerir. Los españoles se integran. su elÁoración escritural: los textos quéchuas que resultan de 1a transcripción de materiales orales aparecen. permitió a su amigoJusto PastorJustiniani copiar el manuscrito del drama que se había representado. desconocida. que paresgia que se horadaban los gemos (f. como algunos afirman. . . camente. sus característi- ' ii lrt I .. tu padre y sus antepasados [. cronista el l .. más o menos hispanizado. en efecto. ser catastrófica. tativas que implica la responsabilidad de qapaq inka. el sacerdote. . dela Suma de Betanzos (1987:2a. 1958). con las caracterísiicas lingüísticas del quechua moderno. lo llama "vuesa merged": de este modo se "traducen" (la morfología quechua desconoce las formas verbales y pronominales de cortesía) las relaciones andinas para el lector español ----el propio rey. como socios menores.to de su áscendencia prehispánica. las estructuras del drama actualmente accesible demuestran una evidente adecuación a los gustos estéticos y alasinquietudes del ptlblico quechua colonial.

cap.. una operación puramente ideológica. que en la leyenda oral moderna del Ollantay.""r. (cf. indíge nu"... sin duda.rt.i. no traducen tampoco la dtnámica de la obra...r. . Értá pu_ rece privilegiar.rea_ tral" el sentido europeo del término. quechua producido en el siglo **r.¿i. no puede ser casual... ' También los [ntermezzr cantados der drama quechua..ejemplocle presencia incli_ vidual solitaria en el escenario. y la representación de los momentos más espec_ taculares públicos. el contexto en el cual surgió eI Ollantay. . característi. es doblemente significativo a este respecto: impensable en un homenaje ritual (doncle la colectividad siempre presente de los "actores" remite a la colectividad de los .rroná¡.. en el mismo orden de ideas. pafie. a comiénzos del siglo )«x. La obra. muy desiguales en cuanto a su peso estructural..a sela le d.. sin duda.a.del acontecer histórico..nru.83.n_ te cantos. la inserción de qarawls y otros can_ tos. .que combina rasgos de los homenajes rituales a un Incá y de la ..l i. las reraciones de reciprocidad entre er háer y la colectivídad. convertir er órhntay enun comedia española con mática. enlas danzas guerreras de grupos con_ venientemente ataviados. transcritos en los primeros decenios de lá Colonia (n . más*epica.-r"..junfa. *a.tdo de suspensión musical.Ir. o paÍalos auténticos o su_ puestos descendientes de los Incas.. se enfoca de prefe_ rencia. esperar A.. que.drr- .incaicas.lñ"r" movimiento auspicia una suerte de reuiual incaico que es. levanramienroi armados en serie y d" g. la introducción cje piezas folkl-óricas .T"d".. españolas: los home_ por Io que sabemos de eilos..l.. (ná*. iquí.. ra solicitud matrimonial de ollanta tenga lugar en público..... los quince cuadros escénicos "ur¡.. aducidos a veces como prueba de su antigüedad.228 MARTIN UENÉTARD EL HoMENAJE RITUAI AI INCA Y SU ADAPTACIÓN LITERARIA 229 gTL'qo. "iaia_ logo. monólogos de algún tnca) presen.. je su propia versión. en plena.. desarrollo de un . y aun a los individuos que lo componen. te rápidos. . ra evocación de ros sucesos béricos se hubiera apoyado. no favórecía... Aunque la fórmula ápica clescrita por tsetanzos no excluía.. siempre.época colonial. -obviamente en cambio. en realidad. p-rr...espectadores")."áio pri".rOir"...i"""..r. trario.de este ripo. f1es.. destinada a atribuir a la cultura incaica.ffi. esta escena señala indirectamente la ausencia de la danza. como lo puntualizó pacheco Ze_ relacionados con una toma de conciencia andina. sería la coronación del Inca disidente'oilanta enia segunda jornada.. . eco del drama) resulta más congénita alas tradicirones cultu_ rales antiguas que la del Oltantay escrito.il.á. poi el con_ el propio Inca o por la voz colectiva de los dignatarios reunidos en asamblea estatal.abu_ sos". métrico. algrupo de altos p. ú.á. como efl el teatro europeo de corte. que esta división Ári"á"].. de un texto prácticamente sin interferencias lingüísticas españolas.r...rr J. El soliloquio dL Romi'ñaui derrotado por los anti (segunda jornada). oraciones. ollantay presenta ra forma exterior de la !: ry1 prehispánico resulra. comparable a las que Betanzos y Titu cusi empleán como rr.. .á. denunciar aquí la huella de las concep. III): quejas .J"ra. KX). éstos no iban a apatecer como interrnezzl mvsLcales: todo el homenaje ritual se basaba en los cantares épicos y el acompaña_ miento rítmico-musical.rm_ bio rápido de réplicas. de ningún modo... descubierta por M. se producen rrr. sino por la situación general de opresión qul sufre t.áil. Es significativo. p"r"pár-irL. en un homenaje ritual. sino que desgranábanuna sucesión de mo_ nólogos de tipo hierárico. -en La yersificación (cuartetas de versos octosilábicos rimados) sigue las pautas españolas más corrient. Si bien es cierto.rtutrn. " La apañcrón de esta obra en el siglo xr.moyimiento nacional i. poUtución andina.ro. En reálidad. áelante de los dignatafios . pá. aislándolo de la colectividad. En ese siglo.. Palacios (1..cap.rirrgrrro de los textos q.rr"iádo" ir.lgze.. er oilatiiypresenta una esrrucrura dramática relativamente fl oja. la existeqcia.r¿a*. precisamente-. reunidos del Tauantinsuyu: la versión oral (fuente o.iÁi. Los demás diálogos.rprn"fr. á. La dr amáturg....ul.. desde luego. como lo sugiere la crónica de Betanzos (1987:'1.iü i.sin otro motivo que un etnocentrismo europeo interiorizado. . ofrece todas las características que se prád.r. remiten más bien a las con_ cepciones del teatro clásico español que preveíant para la expre_ sión de lo "popular". 1878). en presencia o no de un Inca.. ante el rey no sólo por ciertos . a veces confidencial. En el Ollantay. unárogas a las de la cultura europea. de soriroquios y de cantos intercarad.r_ tan un carácter marcadamente "privado".. poco compatible con el género del homenaje ritual a un Inca. . sus tres jornadas. la única .ales. árt".

tanto en su ascendencia como en el cumplimiento efectivo de las responsabilidades inherentes a su función. Manco Inca. Al privilegiar la a ctividad contra la rigidez de las normas sociales. El conflicto central.las semillas o piedritas pa_ ra collares piñi. bien alejados de la tradic{'bn prehispánica. Desde luego resulta diflcil adnr. como en los homenajes rituales de Betanzos y Titu Cusi. A pesar de que en este caso §e trate de un poema notoriamente colonial y escrito. El terceÁ (Urpi uyuaitim'"n¡i"iin¡cunl/ " P er dí la paloma que crié ") ofrece u. como sabemos. ¿Pero por qué precisamente Pachacuti Inca que impuso. aquí ellas subrayan la homología entre el hombre y el cosmos . . pese a sus "derrotas" frente a los españoles. sin duda. plantea las condiciones del ejercicio del poder en la sociedad inca. Karuncbaray. su hijo Tupac Yupanqui. si en Europa.e Ia amada. su versificación se ve menos contaminada por la tradición española. tgt4. parecida a las que ie escribían en Ia europa rnedieval y renacentis tafla adaptaciín indina consiste en la substitución de los términos de comparación clásicos (rosas. Cabe. las pretensiones del "plebey. Una composición a todas luces anáIoga se hala entre los poemas del célebre poeta quechua Wallparrimachi (1979). pero esperamos los resultados de fururas investigaciones para pronunciarnos definitivamente. Ias reglas de reciprocidad. tanto por la diferencia social que los separa como por la índole excesiva de su amor. suscitadas por las características morfosintácticas del quechua. sin embargo. los amantes de ollantay resultan culpables de una transgresián sexual. según las fuentes más fidedig-el incaica en los Andes centrales? Una primera resnas.la supremacía puesta aludiría aLa rclativa ignorancia del pasado incaico por parte del autor del Ollantay. Viracocha Inca viola. Dqdala peculiar relación del hombre andino con el cosmos natural. en definitiva.). Ia nieve (riti) de los ne_ el bappy end: si se podía. Tanto el poema de §üallpamimachi como el cahto del Ollantay son. y este escrito¡ siempre segrin Rostworowski. la motivación del conflicto. representaba la tradición de los descendientes de Tupac Yupanqui. como lo demostró Millones (19g2)..in_ voluntarias". sería sin duda Loc qarauts del Ollantay.230 MARTIN LIENHARI) EL HoMENAJE RITUAL AI. no provocan la misma sensación de artificio literario). protagonista de la relación de su hijo. Notemos de paso que enla Ynstrugión de Titu Cusi.rrt.tá en un combate contra los españoler . la crónica sin duda más difundida en el conjunto del "movimiento nacional inca" fue la de Garcllaso. Impensable. claveles. la piedra preciosa qespi. imporranre en el drama se clebe al impacü de h comedia española. etc. Ahora. rrru. la legitimidad de su liderazgo. e-videncia el profundo imphctá de h cultura dominante hispánica. otra explicación más sugestiva: las luchas sordas entre las panakas compuestas por los descendientes de Pachacuti y Tupac Yupanqui suscitaron dos tradiciones incaicas divergentes en cuanto a la evaluación de Pachacuti (Rosfworowski. po. ¿Y su femática? No sabendos si una historia de amor problemático como la de ollanta y cusi ccoillur podía entrar a formar pafie de un homenaje ritual a un Inca. perlas.littu la vigencia de tales luchas en el tercer siglo colonial. En la Suma de Betanzos. Latemáfica general del drama se inspira en motivos y preocupano necesariamente preciones indudablemente incaicas -aunque hispánicas.r.. en términos prehispánicos.. Manco es un Inca yictorioso y siempre preocupado por el cumplimiento de todas las normas religiosas y sociales.ráI. estas comparaciones no remitían sino a la tradición literaria. al abandonar a sus srlbditos. Tenemos la impresión de que su papel. andinos pero coloniales. del Olla:ntay traduce una versión occidentalizada de las relaciones amorosas. andinos: las flores acbanqaray o qantu.. no se podía de ningún modo autorizaio oficialmenté. en casos extremos.ort"rrt.. el bappy end.á".. En el Ollantay se cuestiona.rñ ción comparativa de las bellezas d. como ro muestran estos ejemplos. ejemplifican la escritura híbrida del drama.. allnca Pachacuti por su manifiesta incapacidad para resolver el conflicto con el apu waminqa Ollanta: sólo con su sucesor. En sí. La legitimidad del Inca se funda. vefsos pentasilábicos sin rima . deberá por lo tanto abandonar el poder a su hijo Pachacuti. cristal. á.deliberadá. tal substitución no resulta puramente formal.) por sus . perdo¡ar el delito.o" GonzaloPizarro sobre la hermana de Manco Inca se convierten en uno de los factores que desencadenen la violenta reacción antiespañola del Inca. el equilibrio político se volverá á instaurar. 1987: 53 ss.r"rirrá. para el lector. La escritura y la dramaturgia der ottafttay. INCA Y SU ADAPTACIÓN LITERARTA 237 vados. confirma. (las rimas . reelaboraciones escriturales de cantos quechuas oiales áe h capa señorial.equivalentes. mármol. raíces prehis_ pánicas: como en toda una serie de narraciones antiguas.

o p rD §J o' o o N o . '¡^ =-: =: Ür& a += .5 c.a) ó o P 3.19¿¿.D¿ a N lJ 3.D. f&* !E .'o io t.:l -=i :- ilE U.TJ P: ) t a) t =.. G .ú .D z o o N o o o o o o o o o.DK o § 'l 0o A*N v\'.o a ó ó o o o o ¿ =an ¡ú e.< o o o o ca o o c o' r) 9a ?o SE oo rt ñ l¡ a) l¡ o o t¡ o a o o a » B 0a I a o o a o o o o E o o o o a o.!Éú . 5^! o a^. o B a o l¡ o o o o E !¡ + .u- o ?yo 5 a) ()á5 o. . se -= ! = : -= = t :* =v ?.^ní 5X(.HE P ='¡' a §i o- .^o . o o!¡ a o c. ^ó ñE -o §o a9 6'3 ru O Q AG a 3 rr o. UOH § 3^ts ^ o oiFx o- o. á a) o' F! t QO Aaü §J o tro § a '§ *!) o Áa) t IJ o 96. f§\ o §J OHPñ aÉo §J i-+ z o § o a a HñO §o ni O§ i+ !5=' ooñ om t I\) lo. o a ÉfDo. oÉp E gH ñ P o F. lD I:a 10 r .F¡ ad o.o T ^io a) o o ñY :t o a o t aE § rJ o o (. B É C a t0 o.' o o !¡ §J § _o o aó § . o oo x o. t¡ o o B o a o o .) 3 ir¡ a iha §(^ o o o ^a E oo o a) o a a o N c @ o :4( a) § o' .) rr) o l) E lJ o.i ü § o 5 5 §J \i o o p ^o Oa §J o Ja oO.§ o . § rJo ts Ga Q\ !.)o N(. o o + o o =a g §J o 3 rn ü a ).iñ la. E N \ a"n a ts§ o .¿ ó o a "-l B o p a iJ < -f§fO Ci 'J N § 'o R u ñ o AUü. tr § o oa o o o l¡ o 6 o ! o. !1 !D 5 U00 ó CA = 3 o fD o-a^ o §O ')=¡ r1r 9l= -ni z/3 #' I?--i :1 3 .§J *a l¡ l¡ a t tr* a !J a) @ ts a a o a § 6 ññ §§ B a) § ¡¡ o t o o U ú §) a -(2 \} só =á f. l¡ o o !po o o 5¿O 5 ID\ o l§\ U ó a .a §\ *o. O oa rJ- pp '^.§ gü' Eo á'o- ñ-g . i15 E o o5 t o p§ abori a OY ! N aih §J 6 o o §J FJOS o o d 9N\ o 0a a x9.) a §J i = ós ^9s I I o o -l !) o t t 3 a) § ó N p o o o o o a + X J. rb i' § t o ñ l§ a) i. o 3 iJ o-o' o l.o o o o.t hcr o F§ §) _o +tr ó QI o 3 cl !D) N ts c. c) o §J tr l¡ o:l.?H' 0a lñtsr9 * m it\OHC \¿+ ñ a Fa E r[ü IL C (a §) q! 5ftL EG ú. T 3 .-O H Y O +'i !» F¡ AE:^ P Á\ !' J¿ l) a -ou J<^ o a ? á-u o ^HX -F X Y? oax. F C.-o o :-" a) -O o ñ . a^' §) tÁg §' 3. a o ! o t -o U t¡ a o NU ñ 4C E I o o 53 o F§ o o l¡ a orc a oo g) =tr.o a 0a 5" O 5ñc' a) E. o. = d .9 (»* üó c.U l¡ § *ó Or ni o E. o a 'o .o r'Ll o.» F 7. 'i5o§r i\ o lD 0a o a= *.t¡ n N '9a o P J' B B VXo P§ G ¿Y =H aa a) + 'o _o a) o o On.a) o a B p Hi.. a o o o.o o X'o o É = rcüO l¡ o Xo o.:§ i¡n ) 4: -1 i^ f.§ a U o o ñsr o §.= !¡ § o .O ^ o o !Bl¿ a oa o t I * -(o §\ a o'o Á (.) a 0a .=a)^ tD. = ! :¿: -= *! = :\- =- Ej ÉÍ -j ñ @ E l) E l! B o É. l¡ o a) t &t&i & *. An ó § a o l¡ a l¡ lJ 3 l¡ o a o o ooU o ? p § l¡ E r) o E o o a o' ts o0 !J oo o N B a E] a o' o ?e.a +R :^\ o N -a <o &do a 5 o » IJ .D\ '' :-4 -<BP P.(\^ a) Uñ !) o § \O^ o o crÑ < -'o nd C) R.-E=5 ..i : : = = .) O ñ= ñ-3 irr ts S =^ cc § si ai JD o llo ñr ts o ó t4 E'5 x É. o Tq NdU HOU \.l 0a ^ o :. v(D o §) f:.1orD ^"(. ts 5 U o 3rD q^ o!J o o o ta "o o 6 o a o o a6' E I -a ) o o §++ h§ o !J I ñ § o j5§ gq N 3. -a'a¿ Poa _9 N-O o É^^g N o tsñáH a) E c.FE o ot oao t¡ l¡ o a) E §) É a) a CA CC.a o\ § !) ! tr Os o B § a) 5a) a á p+ § a) t §\ o\ áN á a ! §J H' h) § a o p oa o o !J a) § 5 o q o a g o o o o :_ -o oó-o o": a= § 0§ o .á' o a 6' o . o §\ E (D p o o I o !¡ o.É jrÁ x' o o\ o o "lN = a o t¡ o.o'ñ ': 6'.) l-o 3 o t o 3 a 3 i: o ÑJ :i '¡ '¡--< _l7 -t. (D Uan ol-iNl: ñrH/ ) J §) o a - ts I o i..) a o co c:: r o oCh ü G S @ C.i :1 f) a) @ ñE rtu :.) o § o oo.l+ .DtrO E ho§: o.9 6 p o t o.o .D I _9 N U . oc.ro --B a !¡'§ rd S '' qaYC dN si I o-n 3 F:< ó.o o ) ) \o< @o :r¡ ñ w. QÓeO H^v¡¡ §¡dF. {D Erf@ -*E" § § !6 !. = § c--l o o-o -5 ^ ¿ó?n a -a '¡ ^ -.) §) o a o o o o a o o o t o a) B o E a a) o a o o o.y phá =- Ho=.ñ o-^ o a l¡ o§ a o F< l¡ §) rb ^ó6.^_-J P*3 ó o a § i j ! a a) OO' lJ aa /'i Q. (_1 c z { E o l¡ ts t¡ t¡ o a) oa) ? o FJ a) _o o o o b ?' ñ § t N a !¡ l¡ a a 0q ¡ ?(D§ f. c X o §9. íB ..l .í §x (.

. Los chankas y el propio padre del Inca homenajeado reprei ' sentan eL principio del desorden..: cantar épico. luego se desara conrra los desámores de ia lucha ánties p^nil^.rtablecer. no ambiciona fundar ningún horizonsu texto es productó de unas circunstancias *-^ "-----*. más adecuadapara apoyx la lucha reivindicativa de ló§ "Incas" contemporáneos.232 MARTIN UENHARD EL HoMENAJE RITUAI. . por cierto.justo. en Betanzos. un poder supremo .ir^^ -..". ¡l1t Ia misma existencia de esta obra demuestra que Yilcabamba seguía r totalmente apegada a las pautas culrurales andinas. en cuanto a Manco Inca.. en sus manifestaciones concretas.^--.. u. cantares épicos con acompañamiento rítmico-musi-según . Fara recuperr. Ixce y bu ADAPTAcIÓN üIERARIA 233 a un Inca. i Aludimos a las representaciones que actualizan periódicarnente y ilr en muchas comunidades quechuas el derrumbe del Estado incai. pero no desvirn:ada: el drama ilustra precisamenre Ia capacidaddélasociedad i. tésco asombroso con la dramatutgia. los homenajes rituales a los Incas articulaban.tol í. ' '. de la epopeya de Manco Inca que ella incluye corresponde a un modelo que parece haberse transmitido. Los capítulos dedicados al Inca Pachacuti en Betan2os se deben considerar.. simplemente. la presentación de las imágeneslde los Incas y. se podría casi hablar de una especie de guión de un homenaje ritual imaginario o . no P.^ . qu.^-** específir_ .. castiga cruelmente a los chankas ya vencidos. complementado por la nanación de las escenas mímico-coreográficas del espectáculo rirual y algunos comentarios del ' autor.' cal. sl el ollantay pertenece a este contexto neoinca. real. como la transcripción de un i.ér.' fiierzas centríftigas. hasta el siglo ><n< y. que era capaz incluso de crear.ií.. Los espectácurt'l los serfían directamente los intereses mornentáneos del clan dinás- i tico y denunciaban las desviaciones y los desórdenes provocados por otros sectores que se asociaban. Si la Ynstrugión no funda ningún horizonte escritural. necesi¡aba almenos la alianza con 10s demás estratos indígenas y probablemente también con los criollos liberales. . Una imagen más humana.ica. en la tradición del homénaie ritual ::. Araíz de ia escritura eminentemente drarnáúca del texto. el castigo se dirige contra i". purr. danzas guerreras. generalmente Atahuallpa. Betanzos aparece como pionero i..rEs los datos proporcionados ante todo por la sun'tade Betanzos. i:j l J-' l. quizás.1 i' ie esc¡tural. q.como la moderación del Inca Tupti Yupanqui (que renuncla a ejecutar el afrozcastigo previst? cóhtra los traidores). sus ve:nganzas. pensamoi que h mlderación atribui da en el otlantay a Tupac yupanqui obedáce "". incaicas.r. son los quiteños-huancas-españoles."r. de ll. según toda probabilidad. su propia tradición oral in¡. desde entonces. según las reflexiones de Zuidema (7963-1964) aceÍca del Ottantay. .. pretendia crear las condiciorr". Titu Cusi. No podía permitirse eilujo de ararmar ir""rri potéticos aliados con la perspectiva de un gobierno inca totálmente inflexible.i. no le convenía. ri(Chayanta. Las l.. más que in_ transigentes. p"*:""u.957.. Si la aristocracia neoinca.1. es lógico pensar que el o los áutores del drama prefirieran ofr"cei un.. En este sentido.. en una época de crisis.. transcrito o copiado en .. la mtta¡te. AI. imagen más humana. aquí.flt'écen corresponder a la conocida intranslgencia inca en tales ca§os. Formalment e análogo es el caso de la Ynstrugión deTitu Cusi. El texto la Tragedia delfin de Atawallpa. más flexible de la antigua políüca inca. El Inca Yupanqui.la poética y varios motivos esl l CoNcrústor.*aaf¿ A+^L"-lt-Él .literatuia.r¡'co y Ia muerte del último Inca.. convirtiéndola en . sino neoincas.a de la tradiclón oral.lactó¡incaic4.-'--'cas. al pincipi.. el . d... yor_ví. el Ollantay sigue. ¿i pJrrig"" a los que siguen resistiendo a los españoles (euisqü1s y ctráilcuárrima).i caica. varlos otros elementos del ollantay. ostenta un i1 'i'.r.rl --rl--:-_I --_ 1871 Bolivia) y publicado por Lara parenen 1. de una manativa andina híbrida que intenta fundir la üadición oral . no acatansu autoridad "divina". en la situación polltica del siglo x\Trr. insistir en las prerrogatl vas' discrecionales de los Incas históricos. de la necesidad de comunicarse con su adversario.. los dos casos. andina con los vehículos expresivos que le ofrece Ia cultura domi- I ii: nante. en el marco de éstas. y ld rehabilitación del traidor Ollanra. poder polltico real. ¡t - .y adaotán_ dola a la siruación del momento.onlu "mirad de abajo" -urinsayadel sistema cosmológico düalista. pueden parecer arbiffanas: si.' De hecho. obviamente..la intervención de f'decidores" y "truhanes. también bajo forma tfanscrita.guión.lti*^ Íñ-a da^ar'l.. en. pJd.

principalmente el pastofeo.¿Qué continuidad existe La supervivencia del guaraní como lengua moderna. subversivos. le presta una fisonomía paÍicular y arcaica.¿ CunsIIÓN DE tOS . y de las técnicas de la quema de rastrojo (coivara). cuadrante de la mitad de abajo. y la moderna poblaguaraníes de los ríos .nes ción paraguaya? Comentando el estilo de vida del "neogoararrí" moderno. Como en Betanzos o Titu Cusi. quechrn. EI diálogo entre el Inca ya condenado a muerte y sus dignatarios contiene no pocas réplicas que aparecen como la versión original.COMIENZOS. en "i puede considerar. Si bien Oltontoy no es incaico en un sentido estricto. cantares) cede el paso. en los homenajes rituales a un Inca. totalflrente destribalizada -ex- ' ' Los editores cubanos de la primera edición de La wz y su buellatrdnsformaron este título en "Catástrofes históricas y literarias en Paraguay". es decir. A esta matriz indígena se sumarían las contribuciones europeas. sin que haya motivos históricos para ello. de la mandioca y de otras plantas. Supervivencias.entre las antiguas poblacio-oParagoay y Paraná.con el pasado incaico. Pese a la gracia de este lap*ts. ante todo. en los primeros años de la Colonia. entonces. -cuya zoiar el conflicto-. establezca una relación con Vilcabamba: el trijo del Inca Atahuallpa. en tanto-auténtica que obra literaria escrita pero basada al menos parcialmente en tradiciones orales. coros. como drama neoinca.rnos cultivos y técnicas nuevas y el reordenamiento social. contribuciones europeas. de las que intercambian Manco Inca y sus dignatarios. por otra parte. así como el uso de la hierba mate y del chinchorro y la preservación de un cuerpo de creencias y hábitos tribales. Parece poder sugerirse. A. Llama la alención. Antisuyu. música.. que el texto dela Tragedla. piensa refugiarse allá. su calidad de layqa (brujo) lo ubica también en el urinsaya. en cambio. en última instancia. el CepÍruro VIII CITASTnoTES HISTÓRICAS Y LITERATURA EN PARAGUAY (A.197ü 528). a las exigencias más intimistas de un teátro <Je corte al estilo europeo..234 MARTIN LIENHARD pecíficos del "drama" de Titu Cusi. qtiero rerstablecer aquí ----en homenaje a los autores discutidos. de cómo las sociedades tribales se convirtieron ren la población paraguaya actual. Roe Bnsros)l I. Rurz DE MoNToYA. especialmente en los que surgen. adaptado a los gustos europeizantes y a las reivindicaci<¡nes políticas de la aristocracia indlgena ilustrada que actualizaba así de modo ideológico su relación o ficticia. El drama aprovecha o reelabora sin duda fragmentos épicos conservados por la tradición oral o las crónicas españolas. Darcy Ribeiro escribió que: . principio del desorden aparece vinculado al urinsaya: el propio Ollanta representa al. ¡rLt. en efecto. en el contexto colonial. La dramaturgia rit¡al (danzas. reordenamiento social: ¿pueden dar cuenta estos conceptos de lo que es la sociedad "neoguaraní" y. que este tipo de drama ritual moderno se origina. algr.el título verdadero del capítulo. como parcela de una econornía mundial (Ribeiro. se lo cuanto a Huillca Uma actitud ambigua contribuye a empon- no existe. t235) . del cultivo delmaí2. constituye además un eslabórr entre Ia permanencia de la sociedad andina en una odidad exclusiva y su apropiación progresiva de la escritura. EI Ollantay. Más problemática resulta la relación del Oltantay con este tipo de espectáculo ritual.

:: "" '". T:?!r!r_!ymb. si. le que riende a.-.l..r_ T:d? patsaje). los significados olvidados o derruidos.197í: ár_e?j.. sueien ::_"-:". o desestrucfuración de las sc'ciedades retóricas* ¿cómo hay que entender la "preservación" dé nánitos y creencias tribales étnicas? Pero tambié1 _deiemos las preguntas sistemático de destrucción europeas. _como l.. to. En los relatos de Roa Bástos. .á"::l-.. según á diferenres.este """J".irt"J. ród. y-iá". que catalogaÁlas.rü.o.áriir.fu¡IoTts FüSTÓRICAS Y LITEMTURA EN PARAGUAY güísticas? ¿No fueron las ceptuando a los grupos indígenas.fi'[. desesiruliuracion cJoiá.r.o la interpietaciónd" I..* .1. -."".orrJruaos. res ¿ traves de un referente histórico (yo et Supremo).ród.. pulsión nacida y desarrolla da a lo hg.rr":. :.rlo h de los guaraníes acuates ...ái'J..cadena de las violencias sucesivas. ^irn á.conseryados'."*p.."". .p" .::ffifJr:'?lf._ .r.:1: situación -q::::91*i""to.i!rr. orras más antiguas: la Colonia (pÁsencia jesuira d:. §ñü.#...... 1".f^:f :". .. los universos social" o.J.rrr"á nombrada ..contribu...:liil" pog yi.d.rlos a" . pero este suceso aparecesiempre". á. guas en la culrura rural paraguaya. en una población campesina nacional.".rro_ M*ii") o Ia guerra de la Triple Nianza (. il"Jl]"i. . r f". et Supremo ceür el que ya habían renido lugar o que iban...r".^"..o.g)6bl si esrá ....o.::l *:.ór:. riro a..reducción. La nanatña de... explotadairc. es el de relacionar el referen_ elegido con orras e*p"... autor ¿..superviver.iriá.:o.".::::^11. ...reordenamiento social" cuando. mldianre r.. p.: aá f..: y se ru puesE .l descu brir ta atadura. Evitando.qu q" l":. (Meliá. asolaron la región."_ dejó en la memoria-conciencia popular....t:.'."i.rsiguiente .la concrusión áe u-. los g*po."iñ.re wuar+4Lrull ..Í11.ir.de captar la conciencia poprtu...:.i6¿.. g". -bl procedimiento básico.r.y relevanái" *. co. un programa ."-Ti.r% estructuraciones coloniales y republicanas y tr..? :]::. gracias a la Hasta hoy.re(xolBasros.*irr" folkloricas: se alude..... orros sucesos más antiguor.. sólo una ?brr. nombre v... 1979.á. oprimida'y plen las creencias y los hábitor .'ioa*iuincandescen.. siempre la búsqueda de los oríge_ : _^:. y sobre h.ilffi :. ..r_ i].iopotiti. " (Roa 1978) que subyace a prJ*ro histórico paraguayo.dar forma. W?!!r'.itá. . _-_:"-_ yv.tOmar la forma de un suceso violento que alude....ry. -Bastos. f. quizás.. fr:"..:nfianza to a los "paraguayos. éstos .. sin duda.i Air¡")...: .:ii:"ir rT9e A r:.iülvida en perspectiva. sA ñr^r7ó^+á inscrita en el ta dictadura de Francia (a través de la memoria del p..r.. ni en_cua nto a la función ----..."mos de investigaciones l1-. Necker. .:::."r*ir. . pata decirlo con mayor propiedad... nos describe la prime_ ru parte del proceso de transformación "iátu-"rt"." posteriores. marginales y amenazados en su inlegridad físjca y curtural? ¿ño resulta pl.. por medio de la ficción riteraria.forq.^ l::9.linte. el núcleo de todos na*arivos..l.__ la misma función que en la época anierior u l...J ff .1""1: ?::l:'.subyace actual. desde la colq"y]srl hTta la independencia (Susnik. de los guaraníer-.-*._en rigor. no las hojas. 1979_ 1980.r.236 MARTIN IIENI]ARD C¡¡..pretar cars1 d3 .d: ficción. no pármiten --difíciles por ra escasez de docuLentos escritor.rivo guaraníes sufrieron el de$tructor impacto ae ta ..l^ro. 19g6).. .reminiscencias. rrabajadores del ingenio azucatero en ."..EI true_ uI^J.ffi '.Francia en yo elementos no nos informan acerca de la dinááica histórica qr""iAo...para unperiodo decisivo: el siglo >or..ffi: :r1 entre _n:". Tr:la hisroria desde la Colonia.Lr.:." i nvesti gacion es h istórico-sociales.?rüX.*:::ltelien¡e _ta dictad"T ..'i.irió. a veces merito_ rios (Carvalho Neto..ofrece una imagen ünámica y global que vincula l. "r"áiá. y cuentos de Augusto Roa Bastos. A una experiencia .la... '¡.r. o \J vera.lrrr_ p. . . ¿iñIáJ"..T. "conservación..]ii:ffifl ficción. ta conquista en tanto que hecho histórico d".io.rqrrirál La etnohistoria del paraguay.r.*ü L.r'... Cadogán. t978) de sus pauras sociales. . las escorias ."ro riores.: 1976 a). r'r".."utu. de ta memoria oral_pópul ^.(arr.'r..liffiü. 1 961).*"# _lV obra .o el . ú. _ars"á -:1r :f".rp"*irr. #. y matfrzde los ciclos de violencia posre_ :j1j"?:"]1....tgl»_.tro"".Tróricas qepetición de. llegaremos i.. como [ff. pr. raníes".ffi.Meliá. No se trata de un intento.oñqrlrr.r_ re srimonios individu ater. Independientemenre der referente histórico eregido.. Los estudios folklorísticos.Ip.T:... " nlla captl asu modo. el lecror puede fiegar a pieguntarse :lr:f::1is ... la experienci a ffaümática de una violenta transformaciór.. ¿." :?.. escritor paraguayo anticipa. los escollos de una visión histórica evolucionisga. . se siente solidari. *á[Á[-r^'. 'tTf: i.

.to"a"iáy español y aliados de los ambiguor. foAa_ vía existe un equilibrio inestable entre estos protagonistas que van oá.. V realiza en un único movimiento áialéctico. reconquistas o conquistas.it.¿r. Montoya.... y tu pri*.. de ras reduccionls y de_ los propios bandeirantes.¿.. ".rderos espaRotes.. Ahora. su puesta en escena. $aó_t640) el ñoy" . l?|l.. ."i"_ d.ráro jesuita y. La operación que consis_ te en leer a Montoya a través del prisma de h de no..ir::.o.. qü proyecto de defensa armadade los pueblos misior:eros contra ros óazadores de esclavos (bandeirantes)'qr" tp"rr... (Montoya.comi.61..._ ño).. . .ráo*.620.1. pil*.r."á. la desmitificará finalmente para e[ lector moderno.esuiá experienciatraumática se van sin d.s andalzls y. caóticam. L892: L2B). propia palabrJ divin u.ia moiada de los guaranles ::.. airr.. el erpucio libre del imperio uni_ versal."..." . hoy territorio U. algo mái que un .. A través de esá propone. Io que es del Demonio. en lr-::T.'preparando.. este yo es la manifestación de una p.a. aproximadamenfe... cap. la experiencia lectora de Ia obra cle Roa ción nueva a la crónica de Montoya atentaa horizonte moderno la ausente imagen cle los . pero guaraníes misioneros están enfreniando..... no puede nombrar direc_ tamente la conquista Una fase de la conquista de los guaraníes. mc¡vilizar esta memoria. la perspectlva creada a ravés de la lectura unas relaciones sugestivas entre amba§.pataguayo..{STRoFES HISTÓRICAS Y LITEMTURA EN PARAGUAY 239 no sucedido) que ésta contiene en germen.upurá.. ofréce el relato de la hisáiia gua_ raní entre. todos ros aspectos de la contienaa (v.."[l^ ." ü"..:il. El lector. ?....(vecinos ""r.de Anronio Ruiz de Montoya (¡n... a pafiir de 1. Las obras de Montoya y cle Roa Bastos'se ubican en los dos extremos del proceso histórico literarlo_. logra ubicar su :a yoz en una instancia textual: yo er narrador. también los mecanismos que permitirán la "repetición.* rrl_ -que una presencia más difusa. f.rÉ..in sa. En un cierto sentido se van . . Dios no se muestra_ tiene .caballeros. aunque con una instancia "dirirr.. relata en su crónica el surgimiento conflictiv" J" rrru sociedad destribalizada (jesuítica y enco-mend era)...gr. no reducldos uos nuevos infieles de ra cruzada españolá) resulta metafóricamente un *alcázar pertrechado de ardides de demonüs.:. EL PRIMER APoCALIPSIS: MoNToYA momento de entregar su manuscri to a la imprenta (1639).. sin embargo...r_ sidad de disfraces...._ ya permite leer a Roa Bastos con una mirada que proyecr. rodeadt po.a crOnicá del. más traumática. de catástrofes análo¡¡as. del propio Monroya. en-et "intertexto" de la narratrva roabalstrána: el de un modero rechazado.Iltu* neoguaraní. . lo no Aicho fiuf lrezio l*:ü. Dos siglos más tarde surgirá. Si el demonio se nombra y se muestra bajo unagiu. d... :r.. y de la novela de narran ta. ?jl?!^r::::" {ac10n posibre l. superiár genáral de todas rr. l) que Ia primera escritura colonial no duda -iecáaemos nunca ¿.. se halla depositada enun rexro privilegiáJl'. . conquistados "espiriruui-. .. La crónica de Monroya .da configurando.t.ffi... más exactamente la conquista misionera del'Guairá (Altá paraná. yor protagonista: La conquista espiritual en las ptrouinciá del palra_ 9uay. ár¡. M. superior de todas las reducciones jesuíticas En el se inscribe también en la áoble tradición de la nanativa de cntzadas. otros 150 años más tarde.2 y t63g.. *rri.._.r' ra mlsma areal unavoz análoga.'" este contexto.te ní de los primeros jesuitas. En todo caso."rr"rru Las necesidades de una exposición lineal impon drán a -"""a".já ñ. An_ tonio Ruiz de Montoya.ádrr. ffip}J.. desde Sáo paulo de Piratininga. formalment. Ia de 1os .El autoq *irio. cristianos que cambialon su montura por ra canoa.. en efectá.. sin equivo-carse nunca... Son años .rpr.r. "i.-i*ü. .piración divina-. cruciales'en que se decide el porvenir de los guaranles cristianos.. . quista. peña al parecer un irnportante papel.-lo.r. im l. por Roa Bastos en yo el Supremo. en.rpf" l"fá. .._ de Sáo paulo).. no estudiado ioAavia.nueva: el pueblo. ahora._ favore"."r. Los sucesos narrados se hallan insertados en un discurso cosmológico que divide er espacio y sus habitantes en ro d. Lg92í.ru"ru_ tástrofe histórica que se abate sobie e.Se pueden tejer -y nes guaraníes.238 MARTIN LIENIIARD CAT.territorio hispano-guaraní.la del Supremo DictadorJosé?aspar de Francia._ ... .paulistas. yo supremo y divino."r. se halla enMadrid para solicita r al rey del imperio ibérico (unión España_portu gal.. los elementos constitutivos de la .

es la primera encarnación del espíritu diabólico que conocerá el lector. destinados a un banquete anqropofágicol algunos cristianos. Agonizante e inmovilizado en su lecho. 18).odo (Montoya. en más de una oportunidad. la defensa contra los paulistas y el gran éxodo Paruná abaio para salvar Ia empresa misionera.las iglesias y las alcobas de los pueblos misioneros. mudándose en una fiera bestia. vastas áreas de la América meridional (cap. El narrador describe Ja situación del territorio tal como Montoya lo encontró a su llegada.da con alegría. copias imperfectas de la Ciudad de Dios agustina. Todas las ciudades menos Asunción se hallan devastadas a raíz delhuracán destructor que desencadenaron los "vecinos de San Fablo" --. 77). Uruguay y Argentina.Yarias personas toman. unos ángeles brillantemente iluminados'salen de la lglesia. teniendo á sufauor las mujeres que querian. antes arrebatado de un furor diabólico. dueña de los yerbales. Montoya tiene que huir. el fururo de un área hoy dividida entre Brasil. escenificados con una pirotecnia brillante. la organización y administración de las reducciones. en los campos debatalla. Los padres. y los pueblos misioneros. alabigo de la noche. enuiados por su prínci- Surge el culto a los "huesos habladores" de unas momias de magos prestigiosos. 2I-26). Pero he aquí que por todas partes surgen caciques malos y "magos" del Demonie que movilizan a los indios con-instrumentos tra los importadores de un falso dios. Un indio muerto re§ucita para contar las maravillas de la celestial Ciudad de Dios (cap. El corazón de un misionero martirizado por los infieinspirados les echa ahablar (cap. aunque no olvidados. Pero las noches se llenan de almas en pena. 14). como un "cerdo" (cap. tanto más preocupante cuanto que los propios indios misioneros lo alternan con la vida en las reducciones. tidos en agentes secretos. las entradas a las "provincias" de los infieles para incorporarlas al terrltorio jesuita. y uosotros quercis destruir las tradiciones suyaq )) ponernos urut. A menudo también. van invadiendo los territorios del Demonio. queriéndole detener para dade razoná sus sinrazones. aierfa vez disfrazado de indio. enemigo especialmente de la tradicional poligamia: t. hasta dat con ellos y organizar con los huesos un fuego purificador (cap. y al parecer con buen semblante y rostro risueño. tan pesad. palió diciendo á voces: Ya no se puede sufi'tr la lü bertad de estos que en nuestras mismas tierras quieren reduclrfios á uiuir d su mal m.ra nuestra perdicion.ujeri y saliéndose del aposento diio: busca de los santuarios. 1"8). tupís. no pudieron. Apenas muerto. En la enffada de la provincia de Tayoaba. 1892: 58). con que uiuieron y pasaron su ui. Otro muerto regresa a la tiena para llevarse a un moribundo (cap.de algunos grupos indígenas (cap. silenciosas o ululan- . un padre jesuita se le aparece a un amigo (cap.7) que volveremos a encontrar en Hijo de bombre.1 Fué luego este cacique Miguel Aniguaye á visitar á los Padres. 8).. prorrumpió diciendo á voces: Vosotros no sois sacerdotes enuiados de Dios para nuestro remedio. los yerbales (cap. los jesuitas. un personaje viaja a la iglesia (ibid.e lesfuese d l. que como corderos habían estado oyendo los bramidos de este lobo. Los indios inocentes reconocen a menudo en los misioneros a los sucesores de Santo Tomás..). 58).ts y LTTERATURA EN pARAGUAy 241 a determina¡ quien más quien menos. sin que nadi. combatida por la resistencia justificada "pa-lamentablemente gana". gozafi de este "dichoso fin".a CArgA carno atatu os con una m.a tnano. una larga serie de fenómeno's sobrenaturales de signo variable.españoles. sino demonios del infierno. como habían hablado -pero por el demonio. Delante de. La lucha entre el bien y el mal repercute también en otro tipo de acontecimientos. pero no Montoya. se van en pe pa. No será así. La sociedad encomendera. Conver. y á muy pocas razones de cumplimiento. acompañados por los indios cristianizados. ¿Qué doctrina nos babeis traido? ¿Qué descanso y contento? Nuestros antepasados uiuieron con libertad. al moriq el aspecto rebosante de individuos jóvenes. discípulo deJesucristo que evangelizó en tiempos remotos. los encuentran medio vacíos y siguen las huellas de los que huyeron con una momia. Progresiva y pacíficamente. portugueses.se producen. Paraguay. 28-29). 31-34). Montoya y sus compañeros. de los infieles. por monte y ciénagas. los misioneros y sus acompañantes se hallan cautivos de los infieles.. que yo lo remediaré. En las plazas. se dejan admirar por los presentes y vuelven a eÍ\vat (cap. la comunidad reunida. los "caciques grandes magos" ofrecen una resistencia encarnizada y. La región se encuentra dominada por dos sistemas rivales: el infierno de .240 MARTIN ]-TENHARI) cATÁsrnoFts rrróruc.Ios huesos de los magos.

iül.ñ.Totalmenre iu _. se mueve paruná ábaio hacia la tierrap-"i.STROFES HISTÓRICAS Y UTEMTURA EN PAXAGUAY 243 por forruna ya salvad.oru"*i.. Con el paso del tiempo.sinteticameni"..'ff#:?1rfi1:ffi indios.. los grupos tribales. "orrt. Clastres. Kerñs¡... en offo Due_ blo.. reedifican poilo. (Montoyai o (Nóbrega): los temidos karaí.. 1975). la peste lo acompañan. Iadamente..iloáicamente sobre las . .rfi"r. pero es también.. de Montoya evoca _como las cartas.i"..proféticos.magos.. Las transmigraciones suscitadas por el discurso profético de un karaí se sucedln..ctor"s un viaje por una selva la vez reall y metafórica.-Járencadenado (Nimuendajú.T:f":::?:.p. El horror se moldea tanzas indiscriminadas.. Sin duda ya antes de la conquista europea der fuea tupí-guaraní. ¿emonio. el suceso se percibe ^.juicio final" (cap. vinculados a una visión catastrófica de ra historia y la imagen de un . 7967.. disfra)ado¿" .4).. "ui"r'ár-Uá.'. de . l"". infra).. 1.man y profanan unarransmigración_iiffi roda prisa de igresias y ardeas ñr-"r.. r""isor ocurares o audirivos.J#jxr.r*"á r"r:J"ora." iiil. a ros indios misioneros.r. "" guiu" rupu_ brindar protección. la necesidad de crear nuevas fármas de cohesión social ante el derrumbe del antiguo orden tribal.ü... 44). resumidas. de su colega brasileño Nóbrega (lgi5.d..as sias. orros demonios desfilan go¡ la apartencia a..1rá. (cap.. los demonioslanz.."il. .i_ ción de movimientos mesiánicos de resistencia porrtico-religiosa.r"iá.rpre. naiaüva. :*"^? guia_ clo por su profeta.mesiánico.. sin cambios substanciales. en general ...la ñ. ra tierraáe h inmonalidad (Mérraux.Lp"."ruro".3g¡o de. La lectura de ia crónica. No se ha podido determinar._ l. Cuando finalmente la provincia iueda .. Apoyando . y-d-ivinas.. prt mas be-stiates y grotescas. . la homología o'no ¿e rnovimientos "proféticos... susuÁ. intenran esclavizar' contra las leyes. en general.ffiil.1 i..*tos por de la región.tigre ." jesuita.. de carne en estado de putrefacción.:::rZT:.i"rres igle_ insostenibles de ma_ Pasado.ráp" al lector moderno fi:'*y..profético.. ú."rpr. en medio de un río lleno de peces antropofágicos. de los feligreses rcuntdos en ta quebrar el Demonlo una campaná.....r.mesiánicos.. excelerrte.ilirá. Tal ot de agonizantes enterrados bajo pilas de cadáveres.. gracialasu comunicación con el mundo l?r. lrevaya el germen de otros que se abathán el apocalipsis evocado. Por fin.. Los líderes de estos mo_ 'vimientos son los karaí.r_ la conservación de la autonomía.i que -a ocultan una serie casi infinita . 14). ciudad de sáo prJó..91. hasta comienzos de este_siglo (Nimuendajú.) se caracterizaban porlar_ guísimas mígraciones en buscá de la tierra-sin-mal. aircipr. los fugitivos se instalan en un territo_ rio nuevo. á" i. anteriores en medio siglo.:# el área. el propio Montoya -'o sus indios. El hambre.Uü misionero electo. igualmente dirigidos. "l y Montoya no ffi"fiptica. un demonio. 16). en el sentido autóctono que veremos.. desemboca . :::#Xh:.. i..rcita a los indtoe a llferaye!" fá.iH:H:#.-i"l or. es un documento excepcional de un mo_ mento histórico crucial.Jot".á"...uáo.r"rpales peripecias del relato dramáüco de Montoya^ N". o l. conquista. f s"tos movimientos (que han recibido la denominación de .l*"r... 3l».ii Hasta aquí. los encomen_ deros españoles.rip""ri. ellos siembrán nos tangibles de la lucha que libran Oios y el Demonio..ñ^ por los ¡"r"ii"qir..i".á.. beros (v..á ¿. uá..242 IIARTIN UENHARD CATJ.r. o. La p.ffi..oa a desencadenados.u t"S" y orrgr.. Montoya tiende a disirnular (y sin áudá lo disimuló ante loJ.rr"r. aÍrasan.víctimas.4.. í""iriár'*. to. O. por un karaí (Métraux... .rtá" iá1r""0". 191..guaraní'. frente a Ios imperialismos sucesivos.í ilárJJ. la primerugran crisis de la historia moderna á uonir¡iin..imperiri. . oradores de gran poder iugestivo..mismas.. * sentido etimológico de la palabra..ros La conquista espiritual. .an.manipulada.r_ Ail. los paulistas.ld."i-á'üli duda en carificar los sucesos de "áiluvio" (cap.santidadesi..el ataque deci_ sivo: saliendo de la propia U"..rrrao fu-áa o üsfraz.\"ce1 . de muertos cruelmente a"rng".. olvlno. "" fr. a sus seguidores.irü ir-"-ñ* tes' Por obra del D-emonio se hunde el barco de un encomendero español(cap' igle.r.. grandes shamanes (payA ñ. a Ieguas de dtstancta «a¿a. "*..Jr. y "ri semeiantes: la lucha desesperada.*r. ...r"1. 1967j. ras socieáades indígenas promovían unos movimientos ráligioro.r'. un discurso . a estas áltuor.IJ""r. difícil.¡.ñr.

Roa Bastos. 105-1 08. i . héroe positivo del cuento que presta su título al libro. podría plnsrrru.. ahora.empayena (hechizar)" r. (17 SO_17 56) d.karalstica. parecen revelarse ciertos elementos de los t '" r'^e> movimientos profético-mesiánicos antiguos.de la conquista. . guaraní (Meliá.. ya disulltos los pueblós _iri"""r* y encomenderos.. sindicalista. Teschauer._ i... paraguayit a de los kara{ de la ipoca. i' I una extensa documentación. ella sintió ra dinámica paternalista y parriótica suicitada por Fáncia damente inscritas en la memoria colectiva.Lri. náya sabia._Fueron los Jesuitas los que rcalizaronfinalmente el proyecto im_ pllcito Los "comienzos" nunca nombrados en la narrativa de Roa Bastos aparecen con suma claúdad en la crónica de Montoya.. además.(Cadogán. un movimiento mesiánico sincrético que se sitúa en la época de la guerra del Chaco (1935-7935). época) que el personaje que habla. 2 illr 1'resurrección".. Su import". instrumentos que él logró usar con-una éficacia ine¿ita.s.244 MARTIN LIENI{ARI) cATÁsrRoFEs mstónrc¡.g. de su palabra-ab¡la. los guaraníes neoguaraníes_ .-1lSí.tal como la restituye su texto.repiten..orrocida le valió. En tanto gue líder de un avasallador aunque inconfesado movimiento m€siánico. ñá.. :. tomaría muy naturalmente su lugar en la serie de las karaí.. sucesos traumáticos de la prirnera gran crisis histórica de la región.r"á á.. es un .ur_ nación de un gran mago antigu o. Todavía en los movimientos .El karuguá.. "omá euaracltío . -7974). :r.. En ..EN LA LITERATIIM IL cap. a¡¡6*.J.rrtr. se halla en en... '. ofrece la imagen cancatüral del "profeta" Aparicio Ojeda que lleva a sus seguidores al suicidio colectivo en el estero.gesta con serneiantes conse^ortóy^n^ cuencias ffágicas. 1952): la música del acordeonista muerto que flota en el cañón del desprende de la río y actualiza su presencia..karaísticos. pese a la desaparición del rnodo de pensar it.. ).. En los cuentos de El trueno entre las hojas (1976 a). -olos qri"r".se . en cambio.. de la.ü " de la región. mo Dictador Francia el título de karaí guasú o gtan karaí.de Cerro Corá con que finaliza i -una vez más frente a.. ple Nianza.. el padre Maí2. la. parece desempeñar la función de una pulsión centrar ¿e É rristorra goaraní y neoguaranl.. Un eco ¿e ello se percibe al leer ra ciónica.En la.-22). sus sucesores como una movilización según las pautas profun- .il.descen_ diente" de Montoya.eriari"o p"rfectarnente coherente y capazde . un protagonista mayor de los 11. Los dis]cursos (mesiánicos) y las facultades (mágicás) qu. lgzz.y'to con_ signó en una carta.profetal social contemr. que los guaraníes lo considerrbr. que incruye testimonios y caftasde los guaraníes insurrecros. povos". Solano Rojas.íasrek)l¡i"oi. árasil del tenitorio d._ nios paulistas.traicionador" p* ir.. t949..qg" del Paraguay. adoptando la perspecti'. no desmiente en ningún *o-árr_ to la de un karaí auróctono. ...guerra guiranltica. i va montoyana frente a los magos indígenas.Sol respla"d.las pautas culturales "r. su actuación rr"iá"ca. Dos . el narrador. populares modernos. discurso profétic.r. de su relato lo aresrigua sin discusión posible.in.. y éase ambién . i son en este caso los karaí: el mariscal Solano López y un .r"r de mayor envergadura en esos tiempos: el que rideraron los propios jesuitás. áe. elizás . la población ahora..'. el texto constituye una descripaión desde deniro del movimiento "karaísri¿".. el superior iesuita fue.KAxAÍsMo. aparece bajo dos formas distintas.rbrt'it ri.i pulsión "karaística".. i ¿.1. u . evocación de . !975t 9D. dejar ala toridades españolas que ^ merced d. el ... el narrador denuncia como diabólicos en sus rivares inargenasj fueron precisa.ra gueriade la Tril. . sociedad teocrática y destribalizada (Clastres.. Tal como está...lñ. que el "suicidio colectivo.. una traducción al gvaruní no se hubiera justificadá puo"un -que El propio Mo documento puramente histórico.. l".1 q"LL" adentra en su universo. transforma y desconstruye en la ficción la cadenada por ra previrt. ri. re.karaísmo.n fes polÍticos . .i. i. 1900... . si su actuación se pudiera ver desde afuera. Íecoge.. vuelve a reproducir comportamientos . yv¡¡94¡oL.. La dinámica teadae. su dimensión .s y LTTuRATURA EN PARAGUAY (|arque. Et ...d*il. a"o." poráneo. intelectual situado en el otro extremo de la historia paragtaya.los mismos brasileños. v¡¡ to: en ' do caso.ri. El éxito de Montoya debe sin duda atribuirse menos ala eficacia inrrínseca del discuÁo su orquestación según..nfrr. ¡"(mburuu&A en h direcciOn áÉ rn.2 En el siglo >o<. fo. en 1731. en términos guaraníes..." i.. .....

l Cristo_hijo_dehombre.rraugsÍada por Montoya. para el Supremo. centrado en la oposición entre un superego espiritual. combina los rasgos de la divinidad paterna de los guaraníes (Ráa Bastos..i"_ plir con la función de karal .rEl discurso jacobino (como el mesiánico de Montoya) permite mo. así. Er hijo de esta pareja de sabor. que salva a los fugitivos casiano y Natí del infierno de ios yerÉaler.. si la analogía de los personajes Montoya/supremo se revela relativamente perfecta. un absoluto egocentrismo. éste arrastra.(el Supremo r".heredada. El padre Mafz. la integridad del persona je y acaba desconstruyendo y I' desmitificando.. lo había hecho con sus indios. al mismo tiempo. mate¡ializa lo que hubiera sido. en su 1. pero no ganar las guefras contra .. 1.vtlizar a las masas.. . "reencarnación" del abuero y héroe fundador cristóbar (¡uia.en una serie de movimientos que Rubén Ba_ "7ala genealogía humana que I se le atribuye). autocreación o reencarnaciónapartir de una calavera(Lienhard. incapizde cum_ Hijo de bombre resulta.978: 75) con los del.rt.. genealógicarnente vinculado a ra figura hiátórica del karaí guasú Francia.e un karaísocial moder_ no. Ei viejo..ot.246 MARTIN LIENIIARD cATAsrRoFEs Hlróntc¡. figira(histórica) plenamen_ te desarrollada en la versión de 19g5.. como lo sugieren otros dos personajes. Si Ia ' experiencia lectora del texo de Montoya acusa los rasgos . Kiritó (cristo).. . del supremo. y los oligarcas /imperialistas/eclesiásticos.. (el Supre_ . 40) a la tierra de los antiguos. . Yo el Supremo (1. lleva a l. del padre frto. menos el arte oratoria: cristóbar Jaru es un personaje taciturno. y . sáir"" Rojas. ro piopio haia a renienre Miguer Vera..r. cada vez más. s/f: >oo< s. 19g5:29) al auditorio con sus narraciones al estilo guaranl clásico --{uya . un discurso cosmológico adecuado.. al mismo tiempo.empayenar. nlra_ dor-escritor del manuscrito de ra novela. por un lado.. enemigos diabólicos: los demonios/bandetraneslencomenderos para Montoya.revela sus aspectos tota_ proyecto político revolucionario. El. reencarnación intratextual der sindicalirr. ábsolutamente justo (respectivamente .pueblo.populai. mo).i' tervención de los jesuitas llevará.. no se podrá decir lo mismo de los respectivos runiversos narrativos.s y uTERATIRA EN pAxAGUAy 247 tificarse con los sectores populares artancade su "traicion" det ¿iscurso oral profético. heredó de los karal o grandes payés antiguos . disfrazado de dedicación total a un ideal: Ia liberación por el cristianismo. .or"" fuf"". en cambio." convertirá en un intelectual . gracias a rla intervención del "compilador". El texto de Roa Bastos. la funclón der karaí tiende a escindirse.976 b)... líder ala vez que delator de uha insurrección popular. su doctrina actualizael viejo discurso "catastrófico" de los karaí antiguos (tbtd.. p.rtal.: el invasor. un autoritarismo sin límites.rt" tádo h capacidad de . La conquista. de La conquista nacional (como la defensa de la iautonomía ' gtaraní" por Montoya) se edifica sobre manipulaciones autoritarias. ta paralela de Yo el supremo y la crónica de Montoya permite apo_ . en la del líder y la delintelectual o due_ ño de la palabra escrita. legitimado por la indist.. y el . Primero. yar esta desconstrucción y desmitificar.la autoevocación de un kataí i.traducción. adopta nuevamente ciertos rasgos d. La "democracia popular. la '. para Montoya. (Roa Bastos. "descendientes" de una pareja fugitiva en Montoya: cap. La emancipación plejo "karaístico". sobre todo un su versión de 19g5. una reflexión ficcionalizada aceÍca de ras transformaciones sucesivas de la función "karaística. el disáurso "karaístico" de Montoya. ásgos típicos de los profetas antiguosr origen . i 'litarios. para Francia. Una lectu:. anticipa de hecho varios rasgos notables del dictador. Pero el discurso novelesco global desconstruye. .. (Montoya) o ..áy.. guardián del culto sincrético.karaí.ttaidof. cntible representatividad "divina."-*u.. Si Montoya anticipa al Dictador Supremo. ¡iviejo Macario del comienzo.rmente.rt"-".vie¡o arrugado.karaística'. quizás... Luego... las perspectivas internas. lo. 197g).karaísticos..: 3Z). discurso profé- ¡' polifonía.divino. lleva asu extremo _ficcio_ nal. multiplica.). El personaje literario del dictador reúne. Finalmente. su incapacid ad paia iden- reiro (1980 b) reúne bajoraetiqueta de "mesiánicos".roió-i.rtoyu. preocupado sobre tádo'por su justificación anre ra historia. político modernó Rafael Barren (Roa Bastos en Barrett. pese a su motivación "indófila'. la reducción de los indios en las aldeas misioneras favorece su captura y deportación por los paulistas. a la población gtarani al desastre.bios.. y por el patriotismo de raíz jacobina.. la de Yo el supremo permite captarmejór el autoritarismo del proyecto montoyano: Ia dinámicatota\itariaque suscita la inf.: úD. un poco . Yo el Supremo escrito por el propio José Gaspar Rodríguez de Francia. a través de su irr .. el peso contraproducente del com- . h hrnción .Elnanador-protagonisfa tico.j y *.' forma parte del discurso novelesco.cs fug^itivos fposiUement.

a.. Á"i.u.r. gf - rt..y ^cautiven venta (Montoya. r. Es probabie que su repetición bajo formas apenas cambiantes (guerra^guaranftica..rtria..trauma. "¡"". en la memc¡_ ria-concrencia popula¡ en un suceso traumático rinico.r. nutrida dela experiencia de uoasipreÁá. .r.... sus componentes aparecen todavla rela. Et ctcto DE coherenci¿'ideológica der discurso "suprémico.. El pfótágoni§ta de la crónica posee -:-s€ atribuye.. á la simiritud de los palámor ¿i. r. f"""lo" q"áprr"".9)2: cap.Lr:h"Áon.ñi. .bien.. Í". ir-. evidenre. En El trueno. los o¡os ejerciio.. no resulra 1i' posible afir_ marlo definitivamente. corno un btuff. il.ra facurtad de transformar el mundo gracias i la magia ¿. encarna la. gueffas civiles.. por otra parte. .'to. glo . un re_ traso notable.rontoya p. ideológico. áquien en len_ !::l?Ttue¡os gua portuguesa llaman_pornbgros..rula.proresa.i rerbo divino encarnado en élr recordemos ra lista de "su§" m"ilagros. En el discurso del la relación de ros pomberos con ra "catástrofe.. para lapoblaciói rural. En al yasy-yateréy a orros genios matignás (carvaiho I do No".-iñ.. que los rar.1 ' i.o*á rupro.. el comportamiento I de los pombiros paulistas-y .e u.. constituyen una especie de matrrz de ros crclos de vrolencia-que se abarirán'sobre ra pánrr"iá.. rr. 98).. Si tenemos varios trabajo.i" áÁurrgá.. ovozdel Supremo Dicta_ (y sus rivales. ' il. r"' itoil":. se conoce como. nacido todavia.' . i."ñ"üirr"ro en esros trabajos como.." derecha del río Zaire y conocida.rto. mínimamente satisfactoria. ¿.. y los traigan al contraste y tAs cATAsrRoFEs ntsTónrces del desarollo de la anrropologla y "".Lj:l:IlT?::.*iá.. la_1rS. E' jto delnarrador roabastiano. guerre del Chaco) se frayia convertido..ror..rfiri* árfignos.ñ"0.r..áálr.?y"ou. malignos.. ciertos espíritus guaranl o neoguaranf. .#. hagan se ó cajeros de los vecinos de San pab|o. r.. i:t .rt t" . de Roa Bastos o de....incitan á los gentiles a qu. incluso de muchos ó...1.r....'.a menudo asocia.-il)i"i"ir^.."j:tu :tr:u de ' i*brro: " En ra conquista.. . -{ontrariamente a Montoya. introducir desde fuera una perspectiva desmitifi cadora análoga.".o.'. ... compradas para sus totpezas.. ¿En qué ele_ me:t^os de la cultura popular paraguaya se manifiesta este traumatismo? Como la invesrigación dá U culrura Los sucesos narrados en La conqulsra.. I f 1¡ En las crónicas porn:guesas de la conquista der área congo-Angola.."* t. [triir . y en nuestro castellaná palorrr. ya la l?:^!!:*::f:tes... Ui. Ahora....#. 1!f-r. del infierno t.i: v'uv"úÍ::]:T:t1.-.. aesignara inmediaramente su puesta en escena como artificio rcaíralnárrativo. que riene ta ventajaá" po_ :".IITARD cATÁsTRoFEs HISTÓBJCAS Y uTEMTIJRA EN PARAGUAY 249 r" ofrece como real.1. niñas y mujeres.rpr.rito cíclico de la sangre.¿.. . ..:. i.: fe periódica. .i*_ ra).i...7O).patabra_ílma.los "l p.::::'. por l"-1""* r" d. má. aparición de mueffos y ausentes.s áspecíficame. mienrras que el la del'discurso de .enos_ :??ragoaya..ffi.Como quiera que sea. . ltros nllgnSres. Nos limitaremos aquí aarudira uno de ellos.""iu mágicase autodenun_ cia. en varios textos narrativos de Casaccia (. 1t¡ill demonio¡ gentiles. Una lectura *r"rp""ri".i.tnotlrtoria indígenas.r.recuerdoi delu grun"cÁñ. relativamentrabajos."..ospotmberos so¡ traficantes_de escravos. del si_ .. la obra nanaüva de Roa Bastos recoge y ' reinterpreta de varios modos ros elementos der .248 MARTIN IIET...#..á"*r.transformación-a la cual quizás los misioner* rro el folklore paruguayomoderno..... á.c". 9o.1938).*r. espíritus malignos son f..a dinámica der ctmpre¡t . áe h crOnica-de... resulta muy diilcil'dar una . en Yo el Supremo.r"onu.rti"ráo o ocultar al lector encandilado las fisuras áe s. en aquel enronces (cornienzos x!Ii). :"-:::::::T::11d" 11 Moníoya... .histó-rico i que se han depositado en las capas profundas ae u memoriá-orrt .i. de los pomberos históri. lt se podría sugeriq entonces.rr".y^.l.. ..* "tlr-i.se subraya la importancia que tienen. ipOr..'*".facuttadái 9:I". su nombre es una derivación 3 t. 1. ".) úe.1a pora". formulacioner á"'¡rlorroya auspician '..'i'. de. fl'i'^l'..r. narraciones y ritos paraguayos."stilro.A estas álrurrr. Crna... Desde luego pddemos.ot. legítimo relacionar ii de niños. de creencias."ó. guena de la Triple Nianza. Las l'.'..*''.r-recoger y hurtar paromas en los naturales los flÁaazz¿.. tiár.. toda esta'pi.es '''jesuita. Bareiro Saguier (1973).queda ¿ártrui¿u de anternano."r.i)i r' '' ... . a su vez. ri. d. par su gran feria de esclavos <**.-v.uno de los elementos portadores del . y prendan.. como un artificio del disJurso <¿.las casas fr. q. ..r. elpombero. ó.'i'..r. alude explícitamenre al.ninguno de ellos nos restituve ..ü.ladrón y.L...

A ra=tz de la no linealidad y el desmontaje de la secuencia temporal. construcción del paáíso . aorrrtrrrt" ./su destrucción por los paulistasi éxodo hacia uná tierra rnejor/. O esta_ ban por suceder" Qbfil. . de la guera de iusli{ic.r. una risa que no las niega.. te nueva.? Alternancia que explicitaba.. de una economía "colonial" moderna. de las fi.. iustamente. como algunos muertos montoyanos. como su lector y comentarista lo será de la"del chaco. enla versión primera.de 10s historiadores potencia el aspecto cómico-corrosivo que aparece en la obra de Róa desde i H. pero si ar final de esta novela se expresab a (patéiiritigamente) Ia necesidad de romper el ciclo de las catáitrores histori i .atorlo la Triple Alianza..'. 1970). *"moria no conserva el nombre de la catástrofe inicial..No hay más que el principio y io que está antes del principio'.El tn¡eno entre las hojas" donde una catástrof.Bajo el puente"... se ve ánriquecida aquí por la confrontación ideológicamente "desconstructiva. . como lo punrualizó Juan Manuel lnes" ----elaboraciones ideológicas.la_dictadura de José Gaspar RodrígueZ cle Francia. por el teniente Vera. nombres.rna (la masacre de los obreros huelguistas) se relaciona más nítidamente con unos sucesos que repiten a su vez los del "comienzo": la penetración.rr. el mismo personaje ----el maestre_ toma al morir. Montoya. En "Nonato.pátitir.. ficticia depositaria del manuscrito no_ _final velesco de...rr^ del Chaco: la anticipa la lectura. .-n'. rezala inscripción rtuúá de Chepé ("lvto_ El propio narrador (Vera) admite que .. jesuític. durante siglos ha oscilado sin descanso entre ra rebeldía y ra opiemártires".. a dos levantamientos distintos..i p".magos. el lector . aquí *con el importante precedente del . moá. Huellas del ffauma histórico serán.que supo conservar su autonomía.Jp"'- 'rfire los escombros de las ideálosi". de hecho. de. "más viejo (. La historia. las notorias anomarías der tiempo vivido y recordado (Lienhard. r i'rispirado en el funcionamiento de h mémoria orar. pesado de recuerdos borrosos que viürá como una perrdñt. por cierto. 1.... ofrecá sólo la al_ ternancia de dos tiempos en vez de un mínimo de tres que Ia acre_ ditarla como procesor . En . .n¿.. al final de un fallido levantamiento popurai. pero que preparu el terreno prru p"ná¡ . tanto más cuanto que se alude.: conquis_ 1..250 MARTIN LIENHARD CATASTRoFES HIsTÓRIcAs Y LITEMTUM EN PARAGUAY 251" del padre Maíz (Nr.procede como el vieio karaíMi.. que .J. repre_ -los senta en el cuento a la vez una sociedad anterior a los . en una zona catacterizada por un estil0 de vida autárquico. en el sentido de Bakhtin !9u*. todas las "oscilaciones.r. "i riencia "). El grupo arcatcode los carpincheros "hombres del r. novela cuyo referente histórico central es el periodo.to'..cas.. (cap.rn . en ..rlu*nlr¿.comienzos... en los cuentos de Moriencia 0969).comienzos...Las cosas que decía (el maestro) no eran de ese momento. fechas y lugares. habían pasado hace mucho tiempo.. es el caso de la evocación de la gi. ri.o r. de la historia . .. yaviejo.".r. El 1. Analogía de los sucesos pasados y futuros: ..o_ i"rtrárr. 1). ...982).circo.. ra caza ar hombre) parece repetirse una vez tras otta.. rxnovimiento de ida y vuelta. Vera: "este pueblo .1! a"" ellas constiruyen en Ia memoria colectira.:iio de bombre. y una esperanza utópíca.rüáff. Todos estos momentos de insurgencia se irán superponiendo tivamente la coincidencia genealógica_ por Ca siano'Jara -nótese Análogo y su hijo Cristóbal.rentes escritas de toda la historia paraguaya hasta hoy. del texto auto_ "r. Ia ir ti voz múltiple del compiLador va supérponiendá. la car_ :¡a de Rosa Monzón.til" . dirigidos . De este modo. focab_a ILegará a percibir la alternancia que domina la historia de ra región ' desde sus "comienzos". el levantamien_ to y su represión (la explosión der tren de los insurrectos. un aspecto juvenil.. de algún modo en la novela. estos .19g6). de la historia escrita.. la úsa aparece ahora como el mejor modo para pulverizar el depósito negati_ qrr .) que los más viejos del pueblo..' de Moñencla_ se las carnavaliza. descompuesta.antihéroe. El procedimiento de las superposiciones temporales. ta espiritual/resistencia de los .rp""_ dlvinldades indígenas" que "vuelven a mosrrar en el follaje sus ojos lncendiados".fl§pecto "popular" o subversivo de tal estrategia eminentemente escritural se vincula ala "carnavalización". Es en í.superponía los hechos. el narrador-protagonista. El ._ entre el oprobio de sus escarnecedores y la profecla de sus En Yo el Supremo. Dos son los referentes históricos fundamentales de Hijo de bom_ bre: eI levantamiento popular y la guerra del Chaco.paruguaya..... por trágicas que aquélras hayan sido... ri9t .y que se ve como anticipadaen la crónicá de jesuita evoca..

Er antropólogo Andrés Medina elá igualmente . Las narraciones deJuan Rulfo. o su apfJpiación dé lo que la cultura campesina de México l'tiene de español y de anrtiguo americano" (urs.de las narraciones rulfianls (crN.' rsubrayan las -evidentes.. . 19g0: 'paÁre. revelación de ra cosmovisión mesoamericana subyacente pedro páramo a (comunicación personal). fragmentación de los personajes y las percepciones.. Un debate prometido a ulteriorés desarrollos. predominantemente ora.. sentido.l^r^ . la Odisea homérica: ni se le ocure rastrear Vlexi.huellas de la novelística deJoyce o de .r. paru nohablar de los numerosos trabajos que .remite a las actirudes anárogas qr"1or infoimantes nahuas de sahagún atribuían a los mexicanos ante Ia primera manifestación de la violencia de los conquistadores españáles. Faulkner: rupturas temporales. 2000). "dueño.baio "ldentidad y mitología en la música prehispánica.europeizados. ras prácticas simbó" licas.r"gün srilrir(nes. . protagonista de una de las obras funáadoras de áicha tradición. sin duda en su máyoría . cap. 1987)... arcaicas y políticamente periféric as_.. 'vanguardista) para elaborar literariamente er discurso de un sector .. LECTUMS .r.á. y no han ".. facilita una recepción "occidental" de los"r. . t252) r nos" Roa Bastos y Arguedas notaron en Rulfb.rr.. las páginas que siguen tratarán de demosirar que no por ello la presencia del "depositario del discurso orar. Pacheco.i. estas. ¿Signifi_ caría esto que su adscripción a las corrientes altárnativa..escritura. rifuales y nanativas de estos . nunca tuvieron en Arnérica Latina serios problemas de aceptación por parte de sus lectores. Ia novela ¡. platicando con er compositorJurio Estrada. .búsqueda del gor parte del hijo de pedro páramo con la búsqueda anilága de Telémaco.). patael escritor profundamenfe marcado por una experiencia "provinciana ". 1987. constaté ra gran convergencia de nuestros planteamientos respectivos sobre pedro ptiramo.i..loración.á d.o-"t posible origen o la clave de este motivo.indiferen cia. de la. les constiruyen .. . la estupefacción. no duda en relacionar la . (u¡s. sin embargo. priiyo"semejante al que ellos mismos intentaban rcalizar.tor. que El llano en llamas y pedro páramo reptoclucen la característica principal de ra escrituia arternafiva: el ..PYoT.. Rowe.*.. 19-30). profesionales o anónimos.oCCIDENIAIES. la acritud de los personajes cle ' Rowe Et tkr.ár." .1 p. IV) posee un dominio perfecto de su tradición. retornan a su .ár. texros es sin duda el hecho de que el .. at ser pronunciadas por la propia voz del autor en-una gra' bación.itu. .. contrariamente a muchos de ros textos que aquí se van discutiendo. de una forma de tradición metropolitana (en este cáso. 1992. Otras han sugerido h pási- lY. Arguedas.. fartadolos críticos que señalaron la presencia de otros mitos occidentales o bíbliHace poco. Estas recepciones contrastantes del mismo texto parecen confirmar. 19g1). .secuestro.marginado el de ciertas subsociedades rurales culturalmente -aquí. rws. de hecho.estado originai.. por ejemplo. Rama. (v.. como un "texto" que penetrará de varios modos en : el intertexto de la narración Lo q...TTASTERRANAS. por parte de Rulfo.. I -. .."i.. en ilamras. Los escritores .. cós en los dos textos. el "oscurecimiento_de ra conciencia" que caracteriza. Hul surgido también. ñ"-ito u l* lectores interesados a su tta.i. Y ..11. Roa Bastos. de núcleos colmológicos de Ia "trastierra" mexicana (Mrs. . tg6}). que El llano en llamas (195) o pedro páramo (1955) pe:r_ tenecen del todo a una riterafura ratinoamericana supuestamánte "univefsal" ---por su sumisión a los códigos fundamán*les de la tradición literaria occidentar? carlos Fuenies (en MEs.-i... ..právincia- ftl ..?53 Cepfruro D( Rutrol ..". sin duda.1. Á. dar un primer ejemplo: la . varias voces que han insisti_ do en la "matrízde oralidad. dejade repercutir en las estructuras profundas del texto.. Rurfo. Estrada. etc..r.

el pavor se tendía sobre todos' (ues' el mledo domtnabá a todos. se les lba el sueño. Bl coniunto de este tipo de elementos configura una especie de etnografía del campo mexicano' una lectura más paciente revela la posibilidad de referir las articulaciones principales de su cosmologíalitetatiaa una co§mología me- i'ólértas culturas rurales "arcaicas".r"rtot antes de que se enfríe . más que nada a las concepciones respecto ala muelte y lavída de ultratumba.. etcétera. de . ' Queremos destacar a continuación lo que hay de "mexicano anqguo" en la cosmología narrativa de la novela de Rulfo' V:4¡e er PAÍs DE Los MUERToS En el códice náhuatl de Cuauhtitla¡(1. deió hace tiempo de manifestar de las zonas pobladas por los huicholes y algunos nahuas- lL r Algo más tarde . de "susto". la permanencia de algunos rasgos de ascendencia prehispánica en Rulfo no tuvo informantes nahuas y menos del siglo xrn.ante§" de iniciar su relato (pero el lector se entera de ello "después"). Paracferísticas abiertamente "prehispánicas".. como sl hubleran visto algo espantoso. resultado de la voz colectiva de una comunidad. s.que deia atrás un largo aprendizale del sufrimiento. los "fríos". Otra posible experiencia de lo "mexicano antiguo" bien puede haber sido la lectura ¿. ¡ven a verlot Luego fue alláQuetzalcóatl. Castellanos. en seguida escarbó y escarbó. atestiiguadas por muchas de sus etcelentes "cien fotografíasT [Rulfo. C.lucgosedisparóuncañón:comoqueseconfundió todo. en el que se nombra de la diosa Quillaztli (León-Por¡illa. Sahagrln. Tan sólo en la penúltima secuencia deLa novela (la de la muerte de Pedro Pátamo). XII. como §l todo el rnundo e§tuviera descorazonado' Y cuando anochecfa. demostrar. dijo: ¿cómo era mi padre? ¿acaso puedo verlo? ¿acaso puedo mirar su rostro? En verdad se murió.Las "almas en pena" son una presencia constante en Pedro Páramo.-'y en otro texto. todavia.4) se ofrece una pequeña lista de enfermedades "folklóricas": el "mal de ojo". era grande el espanto. la presencia generalizada de un substrato :. la abundanciade motivos vinculados a creencias y ritos populares de México. caP.denter fines ideológicos. 1956L. los Altos de Jalisco. manuscrito que incluye varios textos distintos.lndígena en la cultura mexicana. por el temor 17).se desbandabanr como ei los persiguieran de prisa' 3.Todoe§toeraasfcomosltodoshubierancomidohongosestupe- iacientes. Y cuando hubo sacado sus huesos. a nivel temático. A lo largo de sus andanzas a través del México indígena..iorr. Dominaba en todo el terror. buscó sus huesos. en efecto.tenla ya nueve años. .Secorrfaglnrumbo.ro Páramo descubre. alláfue enterrado.tu xicanatrádicional. Vyld Ospina. ciertas prácficas rituales y narrativas de los "vencidos". R. los textos nahuas clásicos.Quetzalcóatl se traslada al i reino del señor de los muertos (mictlan): . por 1o menos. sin duda./f: 38). -fu. Una lectura superficial. pero atenta a los elementos "antiguos" de Ped. Cualquiera que haya sido la expe'áencia "indígena" de Rulfo. en Rulfo como en los informantes de Sahagún. allá los fue a enterrar en el interior de su templo. Es cierto que la cultura rural de la región de origen de Rulfo. por otra parte.2) que uno puede entregar mensasu cuerpo' 3) que las ora-ies a los *. A. su incorporación a los textos narrativos 'nó resulta nunca artificial: es 1o que distingue al autor de Pedro Páramo de tantos otros escritores mexicanos y cenroamericanos de su generación: M.558). la "rescoldera". Rulfo puede haberse impregnado. quizás la enferrnedad "folklórica" más prestigiotr. sirven para rechazat al demonio que anda suelto. y el narrador-protagonista Juan preciado muefe. se proyectan sobre el modo de narrar "impersonal". de tales actitudes de ascendencia antigua' Acüddd que. se podrá suponer.Yasllascosas. tro.sedispersabalaSentesintonniSon. Asturias. Suponer: Ia falta de estudios serios §obre las culturas rurales no indígenas impide. ho'tiena¡e 1980]. Sin postular.254 MARTIN IIENHARD 255 2. se cuentatl dos hazañas sepulcrales del hé- roe mítico-histórico Quetzalcóatl: Cuando ya tenia un poco de discernimiento. pero la memoria oral de la cultura rutal arcaica que él "conservaba" seguía impregnada. como lo hizo Octavio Paz en su Laberinto de la soledad (1950'195» con evi. se insinúa 1) que Ia muerte de una persona se percibe a distancia.

. sus habitantes. ellos los abastecen con alimentos.en seguida les dijo.. de hecho. "iba a tocat { su esposa. que es Cihuacóatl. De modo análogo.las alusiones a su situación geográfica o cosmológica:lejanla lespecto al mundo de los vivos. el pueblo de Comala en la época de Juan Preciado. El discurso literario rnoderno. -"Vengo sos preciosos que tú güardas. abriendo un hoyo a infranqueable: Luego fueron a hacerlo y Quetzalcóatl se cayó en el hoyo. sg acercó a Mictlantecuhtli y en busca de l s hueMictlancihuatl y. 1948). y el rescate difícil de los restos de una humanidad mueÍta: tanto Quetzalcóatl como Juan Preciado "morirán"/no morirán de modo ambiguo. contrariamente al mítico. Ia reproducción sexual es imposible. se dice ahí. a los señores del mlotlan. se encontró con sóIo un montón de huesos" (Laughlin. dinero: Mrs. tas dos "creaciones" no son sino recreación. su vida durará lo que dura la lectura de la novela. la vida) creará un nuevo género humano: Y tan pronto llegó. Ios maya'botziles de óhiapas simulan en sus entierros el viaje penoso que deben realizar los muertos para llegar a su destino. calave1ra-juguete del actual día de los muertos. calavera-cartcarura de un artista "popular" como Posada: . a parfir de los "ecos" y los susurros. se sangró su miembro Qbid.:20).|t977: 28-30).. Para em. como lo áfirmó Roa Bastos repetidas veces. sin embargo.'§acrificio de su propia sangre fecundadora. Motivo que se encuentra tamlhién en un cuento zínacanfeco (Chiapas) acerca de un descenso al ieino de los muertos. por i. agua y. En las áreas donde predomina la oralidad..2D. hasta Grecia) las articulaciones fundamentales de la historia de Pedro Párarnoi elviaje del protagonista (fuan Preciado) al reino de los muertos (Comala) en búsca de los restos (la memoria) de su padre (Pedro Páramo).la salida de los hueso§.rqlino a Comala se representa como una bajada casi infinita que 'lleva a un lugar de calor excesivo y sin aire (hoy todavía.1. en el mundo prehispánico. es un cementerio ---el de la pa- 'lábra viva. preside a esta recreaciónnanativa. Con sus poderes análogos. no crea la palabra capaz de suscitar mundos "reales". los personajes surgirán por obra de este narrador-protagonista que los evoga y les da voz.. Una mujer (Dorotea). recomposición. . en Pedro Páramo. Pero los poderes del narrador se limitan al lenguaje: la humanidad literaria creada por él no se. para aliviar sus trabajos. Luego.se le acerca para poseerl. los huesos de los muefios seránla maferia a parlír de la cual Quetzalcóatl (asociado ala agricultura. Cuando el hombre. Juan Preciad o creará. gtacias ala ofrenda. se tropezó y lo espantaron las codornices. tamcompañera de tumba. El ca. EI señor de los muertos parece otorgarle su permiso. Cayó muerto y se esparcieron allí los huesos preciosos (ibtd. )rtunado que Quetzalcóatl. la que se llama Quilaztli.1Éjemplo. se anticipan (no es indispensable viajar. [. reino de los muertos resucitados gracias limitado poder de la escritura. ofrecen un núcleo de l slgnos que Io asimilan al país de los muertos de las mitologías mefxicrrrur (mictlan para los aztecas y los nahuas modernos).la escritura. lP. Io pasado. Realmente asombrosos. En estos fragmentos que pertenecen a dos textos épicos disüntos. .sqnta. "muertos" de distintas épocas. los paralelismos entre la historia de Quetzalcóatl y la de Juan Preciado van más lejos todavía. que exige un viaje penoso.íá demasiado alejado (Rulfo. Juan Preciado no logra ¡$9r consistencia a sus personajes. Menos 'ién. fragmentos a qbes anónimos como los huesos de un cementerio abandonado. Quetzalcóatl restituye lavida Las secuencias narcativas que evocan. se deshace bajo su intervención. De Comala no se alcanzanavet las nubes: el cielo es.: 2L).256 MARTIN LIENI-IARD Y luego fue Quetzalcóatl al Mictlan. pero intenta obstaculizar.ozas. como Fuentes. En el texto antiguo. En Comala. vengo a tomarlos" (ibid. la ficticia humanidad de Comala.l. Preciado compone "su texto" a partir de los fragmentos de disque revolotean en el aire rarefacto de Comala.pezar.compone sino de sombras y esqueletos portadores de discursos. los molió y los puso después en un barreño precioso. la fertilidad. cuando él ---como protagonista. La hermana-esposa de Donis. Quetzalcóatl sobre é1 ipartir de fragmentos de lo muerto.Ina descripción de Eduviges manifiesta varios rasgos tlpicos de 1o llque en México se llama una calauertt calaveta de arcilla que repre). 1975t 63-60.

quiere dezir: r. "Los hijos de la nube" (Kailinger.'lluvia se caracferiza por una arbittariedad digna de Pedro Fáramo '-. el dios de la . jugaba con el aire dándole brillo a las hojas con que jugaba el aire (ibid. Comala se muere de hambre. Tláloc. ofrecen varias caructerísticas que los diferencian de los demás y los hacen aparecer como "más reales": el sonido de sus palabras se oye. cap. Cada una de estas imágenes indisociablemente unidas representa uno de los dos aspectos de este texto heterogéneo.: 19). via desfloraba los surcos (ibid. irisaba todo de colores. El "sol bebiendo el agua de la tierra expresa". jque reúne los elementos opuestos y complementarios del agua y i. Ilamado precisamente tlalocan. Esta pareja señorea Comala.en la naff1tiva . pues. del reino de los muertos azteca. l Sahagrin (1979:L. Fulgor Sedano sintió el olor de la tierra y se asomó a ver cómo la llu- Un paraíso de luz. ese infierno de voces y sombras. el reino de los muertos de Comala. en efecto. y sus manos estaban.go.á.-o de un latifundista: posiblemente una clave para su interpretación-. Lle- lluvia -igualmente antropomorfa. como Io afirmó Laurette Séjourné (7957t 71. agoa y tierra. . la ilpropia existencia de Comala. si se quiere. se superpone. Cuando Pedro Páralmo.alapareja incestuosa "fundadora" de los toltecasy aztecas: Quetzalcóatl y Quetzalpétatl.. equivalente literario de las aldeas rurales abandonadas a raíz de rrrá frurtrr. recíproca y fecunda entre el cielo (aquí el sol) y la tierra.pareja incestuosa nos remite. a ffavés de ella.r'rrSexual.rte política agraria (nivel de representación "documental"). define asi a Tl. Donis y su esposa-hermana.desempeña un papel deci- vaba un vestido blanco muy antiguo (ibid. depende en la novela la vtda o la rrnuerte de Comala. No se le veían los oios. IV). A Comala. En un cuento pima. De hecho. aire. 60). halla como unos caución popular.leste que se manifiesta enla lluvia antropomorfa: se trata del'dios de la lluvia que la cosmología tolteca-aztecallama Tláloc. el del "dueño de la escritura y la tradición literaria occidental". '. se cruza debrazos. el terrateniente Pedro Pátamo' De este personaje. la cosecha o su ausencia. función ináloga a La de Mictlantecubtli y Mictlancibuatl.. ri .del fu.Igual que . una relación estrecha.zra MARTIN LIENHARD 259 8u cara se transparentaba como si no tuviera sangre. En varios cuentos indlgenas' en efecto.. ll§in arriesgarnos demasiado. se bebía el agua de la tierra. La existencia de esta . Lo mismo. siguiendo a sus informantes nahuas. fodavía. este dios otorga todos sus favores a una ioven hermosa y le . el poder latifundista que opera Rulfo en su novela. vale para Tláloc. como se aprecia en un mural teotihuacano.sus homólogos en otras cosmologías mexicanas.a veces comparado con el infierno cristiano. ren. "lugar de Tláloc".marchitas y apretadas de amrgas.r curiosamente la misma definición que hubiera podido da¡ acerca de su propia persona y su función. vias". .. La asociación entre el dios de la lluvia l_ il. EL PARAfSIo TERRENAL Otros son los rasgos que ditrujan Comalaen su época de esplendor. pfecedentes -una i. se le parece poco en su ubicación espacial y su organización "social". los manienimientos necesarios: pata la vida corporal". la relación entre la lluvia y la fierca.la tierra prol duce sólo "penetrada por el calor solar transmitido por las llupreside al .2). 1978: 5t-55). li. I paraíso terrenal. Dos habitantes de Comala. §egún los az' tecas. señor y señora. el reino de los muertos de ascendencia prehispánica (nivel "mítico").I. es el principio fecundador por excelencia. Es irque él controla toda Ia producción agricola y. en el parayso terrenal: y que da a los-homii bres.o. en efecto. Ésta es . exica en términos míticos la posibilidad de la producción agtícola. n'rexicana oral. en tér¡ninos de antropomorfismo. que habiita. podemos identificar a la divinidad ce. la de los años dinámicos de Pedro Páramo: Al recofferse las nubes.loc: "en llamarse Tlaloc TTamacazqui. que es dios. T'láloc. y ellos no se desvanecen al adormecerse Juan Preciado deciq -es ellos existen fuera de su discurso o conciencia. aplicado al mundo (de los y ': aztecas).oso. y el del "depositario de la memoria y los valores oral-populares". abruzo cósmico. el sol sacaba luz alas piedras.: 11).

. Cuarrdo confirma su incapacidad para sed"ucirlr. i 'rf.presente. .. el progreso.i". Toda una serie de pasajes confirman. evidenre T.or la sequía. Abundio.ad de riempo.j^.urla vez tras otra el mismo trayecto. .**ra"^. uru t."ri. taáe.. el paraíso rerrenar ¿tminaio por pedro párarno.. (día. del dios de la .." -.ñ.s án acabamos de caractertzá:..f. no lroveú más en comala.i""rir. inaugura la sequía definitiva q".. p"d. finalmente. Otro cuento...sociológica..l giq ser. . La unii. mixteco.distingue._ i :fly""iTi:nto el día asrronómico ignora la acurnulaiión.. al person aje... pues. las.largos...r. el de en primer lugar. el dios .ryto-loSías mexicanas. II.t lr plfltd$.:'.." páramctpierde su interés y su empuje. páá.. de ha.. i1".y. la ausencia de más ni. en rigor.alternativas.rro.ico-¿u iir I . d. fért' en un ...:. Si . aunque falte cualqüier -^ reiir ::rrrr1.:+. o"-ll!" i"*íprr. vocai." En.. ¿rn que temporales El peculiar funcionamiento de Ia temporalidad en pedro páramoha de la novela se pueden.r. ' é6tas aumentan su frecuencia hasta ocupar.Loacom_ pañará hasta más allá delallegadade Susana SanJuan..u. cuando no se rrara de un esrado dinástico con §u§ p"rio. ros orás.ii. .. mientras que los d¡mi¡ hombres lluvta *ni . se relata con un movimiento aderanfe-atrás contir. la totalidad del "i ". fig"a.o.V{vtf sn una especie de paraíso teffenal.i. evocación a partir de la tumba por el protagonista_ radorJuan -nanadas F¡eciado. casi al comienzo de la.seiluminanrecípro_ Tirupo ¡¿Ítco.... I frenlia a las esraciones der año: en tanto que reino-de ros Áue¡tos.. if.se interrump. y Comala como paraíso terrenal (II). la mayor ... el día astronómico se caracteriza por su índole circu- ... "U que mató al dios de la lluvia. r'rrspetitivo (no sometido a la lineariáad cronolOgica) en tpdS las sociedades arcaicas. por estos motivos. de Comala":_nrjituy. pues.. no continuo..""*.. alidadde pedro Las actitudes en el entierro de Süsana... venfud.xpti.. un presenre frenre al pasado yoTala t. un año..1. no_ iyre/ su rirmo a la vida de los protagonistas. dos.menos t^ propií-^"ruación de pedro pára_ rno.rz. Terxern.rr./leir. partir de nuestro enfo_ que? Trataremos en lo que sigue de du. u ÁorÁrión. al constatar la indiferencia de lu gerue "cacicado. todos ." (tbtd. u *. .d"rp"é:. prro a otras_do-nde un narrador anónimo rerrela .. ¡unnrre Falla aqul aa¡. co¡r un diluvi" iJ. El día astronómico córr rrr.l ti"mp" de Comala I resul_ medá. especialmente las camplsinas.r.át y tuná.."#.i 'co. .rtro.i"r..entro del mundo nanado.: el ciclo completo de las estaciones (agÍcolas. La unidad del universo de Cornala I -a.br.".. las mismas.ffi.cuanto al tiempo vigente d.lpo HrsróRICo sido el objeto de numerosos estudios.t ¡rrat^. acompaña ór.'. pa las secuencias del narrador anónimo..opicia así la rransformación á._ ta fmo. el narradOr puede una estadía de algo más de un día en Cámata. Espaciadas atr comíe.r. un joven lo *t^ y pr...:-. novela.orrrid.-. rllir"r..rlu II.:""'' . qua nada las tl . En tanto uni_ lmpone lar (coinciden comienzo )a fin) y su repetición áa m¡nm*.d: ..'{llto. ál finar.rr"a irá a Comala.:. Er voto que ér hará. siempre.H ffi. frecuencia de las secuencias que evocan Comala I. .*il:::T:f #X"tj:?[ :.. menor es iustamente el día (con sus subdivisiónes). '1 iBl diálogo entre Juan preciado y el arriero "rr. empieza. sin poder ür." .. no importa cuál es "-i la noche que comienza. tie'Ápo ^u^n predomina ^r. es mucho flbvela que en la segunda.ru*os el nivel de la enunciación (no del mundo evocado).de la Media Luna. prime.. cabe bs imaginaria.. la asociación entre Pedro párama y la lluvia... son iguales.. "como si hubiera retrocedido ti". como pedro párami il.orrái. ¡á". de acuerdo con las .Er¡ de la lluvia es el dueño de la oposición fertilidad/esterilidad.. . y.. que es. l.... es decir.. En fesumen.J.b'. en país de los muertos. lfu. de producción del texto.ano seco. de caza). lüe'erJo en cuenra.. de los muerros (I). . aparente de los ." iÍiXfl?¿**ecrivamente.*r.Iun" del dios de la lluvia en los cuentos _"iiorrudor... Otros "retrocesos. .r"r.. La repercusión de tales temporales ifesUlta.po. el lector tiene Ia impresión de que los dos personajes repiten l.¡60 MARTIN LIEN}IARD 261 ir.. de paraíso terrenal. mero efecto de la lectura: las secuencias dedicadas a fnagmentado. Ia anterior o la posterior.. h 35-39). prirrcipates.rdo i^r^aá. "oncepiiones evidente en Comala I.s"ir.r.^. en la novela..-L p.". En las sácuencias que evocan su ju.consecuencias que el descuido o fr_. temporales se L ruái p^"o.. ocu- ¿"r.. la lluvia. 111-rrl...g*.uvia' AI final a. las dos facetas a..

por lo menos.. a raíz de la contienda electoral de 1988 (con la "resurrección" de Cárdenas). una percepción derivada de una visión oral-popular. pues. una señora aiciana ". duandoJuan preciado acib. situar en la Historia: si er final de ra era der"." completo. ericambio. el hi¡o. se basan en una "nartación escénica.r".262 MARTIN LIENHARD nüio 263 ciquismo". una oposición no sólo cuantitativa sino radical entre dos temporalidades. La reciente irrupción de una "visión popular" del proceso histórico en el escenario político mexicano. . un proceso .. . s. muy disímil. Todo esto nos sugiere que nos hallamos frente a una oposición tiempo mítico.ramo.. la relación entre Ias dos temporalidades tiende. En la nueva visión de la historia contemporánea que presenta Pedro Páramo.. porionsiguiente... se ha c-asado y ha llegado a la cumbre de su poder áe htiiundis ta'.. áatogor). su especificidad. debe vincularse. La narración cubre. en efecto. algo viscosa. aunque la presencia de este las... para permitir su interpretación. tiende a confirmar la actuali-Cuauhtémocdad de la obra rulfiana.. su tiempo es cronológico: "histórico. aquí."'. sus últimos meses co_ irrciden con la . yaha perdiáo a su padre y a'su hi¡o.rto náhuatl narrado por Luz Jiménez. el tiempo. procedimiento que niega. Lo "mítico" ---en última instáncia. lg6gt 26-29). más allá de la niñez y la adolesce n9ia.cofltra. 8. 1978 a. y la revolución mayc>ría de los cuentos de mecanismo cumpla sin duda aquí otras funciones que en el cuento oral. no cubierto por ra-narración cada una de las secuencias de la novela... tales precedentes la . entonces. ..o. Si consideramos tal como en la -ausente Rulfeconstituyen eltelón de fondo de en tanto que en las secuencias a cargo de j.i.an preciado (que dispone cle varlas decenas de páginas para. por un lado. aparcce nítidamente la solidaridad del texto de Rulfo con tros testimonios de los protagonistas anónimos que rescató." anuncia hacia la mitad del texto.. la . parece anterior a su padre. Otro resultado más de las condiciones de producción "aLternativas" del texto...La revolución.. r.permite paradóiicamente "desmitificar" (desideologizar) la historia en tanto que supuesto proceso lineal y cronológico. Observamos. sin mostrar progresos significativos.empresas de expansión del terrateniente. un ciclo anual bastante cial ignorado. se desvanece en la percepción que Rulfo impone a su discurso.1.ii. . b). ParaComa'aly Comalall. transformadora.rp"ra *. los aspectos "documentales" del texto.y -pese activa. 1o percibe un lector que no tÍata de reordenar cronológicamente las secuencias de la novela.. de hecho.. y años de lavida del rerrareniente. Meyer. Juan Freciado engendra "textuarment"" . El progreso ae Uá ¿os hr. (monólogár. a Ia caracterización a la vez "documental" y "mítica" del espacio y los personajes. por otro. la otta fuertemente progresiva a los saltos adelante-atrás. que se pJdría. Pedro Píramo. la "historia oral" de la revolución mexicana (cf. vuelve avivir para morirse oúavez alfinal.. constatamos poca§ diferencias entre las que se dedican a comara I y a Comala IL Gran parte de los fragmentos. hacia ra identidad.ry" _r.r del Distrito Federal de México (Horcasitas.. sino también sobre el telón de fondo del arreciar y er amainarde ra . la biogtafía de Pedro Páramo y. el tiempo no evocado. supuesto cambio radical y definitivo de la estructura social según la historiografía oficial. La una repetitiva. padre pedro páraÁo. por ejemplo. ra iniersión de los papeles entre padres e hijos aparcce también.la historia no deja de repe' tirse una vez tras otra. traducida en articulaciones narrativas. entre una y otra secuencia del narrador anónimo.r_ ralelas resulta. (7926_1929).*. sín mayore§ problemas. En Pedro Pá. El tratamiento "mítico" va iluminando. relación entre la cantidad de tiempo evocado y ra duraciór.guerra de los cristeros. a. muerto desde el comienzo de la novela.evocar 36 horas). la coexistencia de estas dos temporalidades./tiempo histórico. entonces.Freiu.nte en las mitologías amerindias.ca- dlocurgo narrativo."to.justifican. se distingue. últimamente.histórico.r a... En cuanto al universo narrativo de comala II. Lavida de Pedro Páramo no se desarrolla sóló . pedro páramo. Así. para n"rrt*"Á. la de su hi.r1.a apenas su primera noche en Comala. a lo largo de la novela.uvia que configura. Este hecho produce una impresión extraña: en cl mundo novelesco global (Comala I + II)..

. una socieda d. Malinowski (cBN. por ejemplo.de una actitud escritural de este tipo.. en etecto. materializa una actitud escritural especrfica frente al otro.rti.rrr. basado en como la practicaba. una etnografía exhaustiva tado del lenguajey del áiscurso el mante" le hace al entrevistador_y la etbnograpby of speaking (orN.ropiqur. t9.l .. "o. lfpÍrulos dedicados u Nos parece importante. No conviene confundir la ficción que tematiza..o.. Entre sus variantes más modernrr.obietivrf..ora a. Tristes .n.rrro.yd..s.ono.."-br.. -tal -entre """iá-"llaw 1:92?)* implica también la etnografá A. busca crear una especie de perspectiva .r.. zación esrética o cienrífica l.. . del uso pau- sis_ "orrirt. r ¡ vrrssuu..dad -. puede rssl se yuvuw ue leer LUIII(J como un ull Ic:rerr 1. ..o ¿"rcribir más o menos -la (.. cuando ""iáse trata de una sociedad alóglota. . en.visual.r. 1.coloniza_ T:.. i" ción del discurso del otro exige. en los la vida áe lai victimas dül etnocidio. y la que crealá ilusión de que éstas nos están hablando directamente. Si la etnografta esfá al alcance de cualquier observador . de Ia sociedad._es una práctica emi_ áf irrrc.ár-ü .. que acabamos de evocá r.las sociedades exóticas. el discurso etnóficcionar se ..indigenista.984) que relata la ágonia de los indios seri dá Sonora CIvféxico).literrturr'orrl. a menudo. Lo encontramos.ccionalizada: la transformación relato de. relatos 1 .'* temáticamente la vida corectiva "ajena" tal como se ofrece a su vista o a sus sentidos en general. I Lola casanoua (1947).ti.."1'. ."i¡"i.ficción de lo que se ha observado i. por otro recurren por trechos a procedirnientos de índole "etnofiócional.. Cabe señalar que.il. deriva ---€n un principio. en términos'curturares.eP de lo que t"Ui. ur"prá... Su_variante"má. .....maneras de hablar.un principio.rr_ bién. (ceN... i. En América Lafina.. . p...orrr.. distinguir estas prácticas: ca_ ' oauna.. sherzeq 1990): la "descripción.i Cepfruro X EtNoucclów de ra reflexiá" r"¡'. t2641 Si Ia etnografía *discurs iva.irn.de viaje escritos cuando los recuerdo.desde fuetal'. enfocada dada.. elfolhlore: la recopilación de la . rrativas del género.i.r fa podido observarse. de alguna maneta.."uo"^i a pesar de ello. cuando ya imponen su ley las..... _que la sis_ . en cuesrión o la intervención de un intérprete.. Así.n rrra so.. En rigor..otra. Ciertos textos indigáistas.r.). Desde luego. entre dos práciicas dis_ tintas aunque interrelacionadas. novela de Francisco Rojas Gon_ "zález (ttqs. Un segundo généro diicursivo..*ts distinguir entre el er_ notestimonio transcripción de üs declaraciones que .di. se han decantado... iul. pod. o 'fnBgrista".io. un escritor o antropólojo deseoso áÉ su experiencia en escrirura puede elegir.infor- el nombre de etnografta-- Colocado ante o en medio de una sociedad . La segunda se cenra en la transcripción del dtscurco del otro...'ur Lprimero de ellos es la etnograftafi.".. predominante_ oral y siempre. descripción ficcionalizada de lavida de las coÁnidades indígenas o negras.. la configuración heterogénea de los textos concretos impide adscribirros a"un.. tam- -o t.."t" da". I táto (más o menos ficcionalizado) de un viaje etnográfico o como texto científico (antropológico). una gran famiriafidalc"" .y/o nentemente descriptiva (y supuestamente .. __decimonónica* es ..trINOFICcIÓN 265 l'a '.J..r. una serie de géneros discursivos que suponen una profundi_ diversidad de las sociedades humanas ha venido suscitando. por ejemplo.5) U áAru más prestigiosa de Claude gv Lévi_Strauss. la narcativa.indlgena.de una comunidad.

cia. por otras partes los . La referencia a los dioses ---a-_."pr. les diciendo: " iviva. un .on de lo "propie". ribro-rnercancía) y un discurso naffativo que aparenta ser .rulli permite manifestar "prop io".'üétnica" del todó artificial.villano del Danubio.. de un artificio literario que permite. sino tambié¡.¡Justir: justicia!' (cnN. a menudo.. En estas narraciones.r€n. este texto . Al construir un discurso etnoficcional.pfización política de la perspectiva etnoficcional. a todas luces.ri por las crueldades que habéis hecho. gracias a la perspáctiva ¡'. el autor. el cuestiorlnámiento indirecto de una empresa expansionista más cercana en que bl tiempo: la de Cados V. y no sin causa digo que a la sazón estaban de nosotros nuesros dioses sañudo§. fi J: Varios textos del siglo de las luces francés confirman la instrumen. Eunope: ru oTRo CoMo PRETEXTo cernos. desde el Diariode Colón..no defen. .i..dieron .266 MARTIN'LIENHARD i'. Observamos.. discu_ tible' Dedicaremos las páginas que siguen a una serie de textos en los cuales la recreación del discurso del otro'constituye la estrategia literaria exclusiva o principal. el otro es un mero recurso parahablar 'tt... y mostróse a vosotros t^nt^uir^- lugares.se coloca la máscara del otro: empresa no sólo difícil.r"rrt rrte avtoriza_ do de las tribus germánicas:. artojar üna luz "inédita" sobre determinados mecanismos i. ala vezque demuesI r ' . porque si nosotros tuviésemos a los dioses aplacados.vivala invencible Roma!". caufela una verdad ^a"rurii cuya expresión directa podría resultar peligro(aunque otros intelectuales contemporáneos.. en un primer paso.nativo. Antonio de Gueuara En rigoq todas las crónicas de la conquista.1 En este relafo dramático. idioma. pero mayor será vuestra infamia en los siglos avenldcros r. como el padre de .rurrif"rar.i rl|ti . lli' Lahontan ble ventura.. La historia de la literatura muestra que la etnoficción latinoarnericana se inspira en una etnoficción europea preexistente (aunque no reconocida como tal).. no suele incidir profundamente en las estructuras textuales. y nuestros sañudos dioses nos desamparando. una perspectiva y una dicción i. La máscara "etnoficcional" . A Guevara.' del texto literario (escritura. Con su escasa o nula fundamentación etnográfica. fué tal nuestra desdicha. ¡oh romanos!. en diversos ii'.. Guevara ..l I manera como los autóctonos de América explicaron. para desarrollar esta hipótesis. los rasgos fundamentales de ra etnoficción eurqpea.éIégida. La condena del imperialismo romano pór un re¡ plesentante de los "vencidos" germánicos oculta. forma global...IOFICCIÓN 267 nutre de la tensión entre las características "occidentales... por los triunfos que deinuchos reinOs habéls .el Senado imperial romano por un . por las viCtOfiaS que vosotros habéis habido. {sa ...etnoficcional. Antonio de Guevara puede haber tenido acceso a los es- 'critos de sus correligionarios "mexicanos". más o me_ nos libremente.. . sin duda. Las Casas. HrI.. que al tiempo que los truhanes van delante los carros triunfaii. 1966).1. El discuiso del otro no pasa. no dudaban en formulada sin colocarse máscara algu¡a).reinventan.orrtarto político-cultural radicalmente distintot una proyección nueva. en este discurso. za a nuestra tierra de Germania.hasta arrü ignorada como discurso literario específico.ri. no le quitaban el l $eRo la cosmovisión real de las tribus teutónicas rii unos acontecii:'fiientos históricos viejos en 1500 años. sin duda. sin embargo. intentaremos desciibir._contienen pasajes donde los autóres .tfliscurso etnoficcional.mítico. el . el discurso de los nativos que acaban de conocer.. si no lo sabéis. con .jlustra bien el artificio literario que constituye. ' pobres cautivos van en sus corazones diciendo a los dioses: . tr I En tanto franciscano. prorrrr. excusado era pensar vosotfos ven- ..'aquí. en un principio.. Grande es vuestra gloria.fu. su derrota ante los españoles. . . uno de los comienzos de un discurso etnoficcional más deliberado se halla en el neloi de ptíncipes del franciscano español Antonio de Guevara (r529)t se trata del famoso discurso del . lo l. uofalu y.roficcio.: . porque os hago saber.!¡r:líücos europeos.. r. pero que tiende a darle. que los soberbios capitanes de Roma tomaron p.i" a los suyos en un momento de arnenaza extrerria recuerda la i. triunfado. Los tristes hados ro permitiendo.iádo ante. .

t-gl !u cofistanre'perfeccionamiento.. Lahontan transforma su experiencia directa de lás sociedrau. Hal maudite Ecriture! pernicieuse invention des Européans.ormación social en Europa.chlzaráDerriáa. . y de negades a los europeos el '"¡Ah! ¡Maldita escritum! perniciosa invención de los europeos que tiemblan a la vlsta de sus propias quimeras.as no L.llnent au uoyage de Bougainuille (1772-1779). un discurso ficcional filosófico.rra. a transformarse en suJetos..t anarquismo que se irá constituyendo poco a poco..il.tir de una perspectiva iné- cedor de las sociedades indígenas de euebec.l lenguaje de la época_ -" análogo al que "r.ur. sino también dueñas de una." ide colonizados. rrtopías para los pr. ñiafg.sabiduría .oño- t . más aptas a disturbar el sueño dilos hombres que a alimentarlo. par l'arrangement de vingt & trois petites figures. el modeio iro_ puesto no es otro el texto.campo.l¡'. ieros franceses en la asombrada conciencia de los autíctonos tnao]liM.. del discurso etnoficcional: una cltica del colo. democráüca.. publica dos conver-de saciones entre él mismo y Adario..ils se.rl. . adopta rn pr*éai miento etnoficcional análogo al formular lo que se le había olvidardo apuntar al capitán-ÍiIósofo Bougainville en su relato de víaie a .p. Montesquieu en sus Lettrespersanes (L721).entretenir. excelent.lque los europeos no deberían ignorar.ru ". Identificamos aqul un tercer rasgo. y qul re.que el de la sociedad de los -seglin hurones canadienses.. p.ee utópicas de la etnoficción.fnente a lo que le sucedió alahontancon Ia de los indios canadiene. con. argu. plus propres á trou_ bler le repos des hommes qu. capaz de gozar la vida.-. Frente a los franceses. ahota plenarnente constituido. el barón Louis-Armand de Lahántan. . la escritura aparece como uno aátos pilares de la desigualdad que provoca el orden social europeo. ri La crítica de la sociedad europea a par.nialismo por su tendencia a destruir unas sociedades y cultuf. iU. calificado sauuage de bon sens o squylSe dtsyingué.¡{or¡ccrÓN lil¡+ 269 Q7A3. L956). sus lgVes I su religión. federalista. Aotourou y Orou..argumentos que se volverán clásicos entre los precursores firosóficos áe h Revoüción Francesa. Laffargue l. son un primer indicio de la índole imaginaria de estas conversaciortes._casi diabólica. Pretexto y rso literario en las obras de sus predecesores.erot ri|i . en efecto. Diderot evidencia también una gran )l'r tascinación y simpatía por una sociedad "salvaje" que él --contraria.. tilt.l.á l.Hstado.. el derecho ala pereza.rl reconocemos aquí lns tópicos que desarrollarán Proudhon. El lenguaie y la retórica de Adaio.$ólo dignas de sobrevivir...268 MARTIN LIENHARD ii i. la instirución del dinero y b Áania de querer distinguir entre lo rnío y lo tuyo son las causai principales de la injusticia social y de la incapa cidad para gozar de la vida.r. sin dinero ni propie_ Nótese que el interlocutor imaginario del barón francés no se limita a condenar el sistema europeo. sobre todo. Diderot (crN. la oportunidad de defender el dereÉho de conservar su propia cultura.salva_ je" que habla un francés refinadísimo. en su Suppté. ¡lrüosri'salvajes" de Diderot. desde fines i. una sociedad igualita'ja.l'rii A través de su Suplemento.E[. los "salvajes" fic'§iqios comienzafl. . en el texto de Diderot.ficción clásica. anticipando los grandes temas de li.. Tahití: la impresión que había dejado el comportamiento de los via. defienden sin tapujos una sociedad sin iri'.no conoció sino a través de informes de viajeros. Diderot desarrolla las potencialidai' d..otros utopistas socialistas o anarquistas del siglo >o<.del siglo xwlI. y la presentación de las sociedades "exóticas" como modelos i'.iiɧs... (frfrá.ento que desarrollaún luego Rousseau y Lévi-straurr.. p4recen como dos de los principales rasgos constitutivos de la et¡r.rms setenta años rnás tarde.trrá pocos a¡ts des_ claramente tendencioso. que ellos mismos se repÍesentan poi la combinación d. i!ibid. EI autor les ofrece.e veintltrés figuras rpequeñas. En estos diálogás.r"r. pués.. ellos niegan la va- dad privada y. A sus ojos. idita. en Europa.. el indio hurón fustiga el sistema absolutista francés. En los primeros añosrdel siglo VA».'A través de sus personajes.. Zzl).prer. qui tremblent á la veüe des propres chiméres qu. sino que esboza la utopía de lidez del progreso material y consideran la propiedad como robo: . la libertad sexual.".oyectos de transf.g¿o. con recursos semejantes aunque sin experientia de .

el protagonista.las for_ . La -ficcionalizadasintaxis del discurso narrativo busca imitar francés.caso la aculturación.r condescendiente para calificar la resistencia cadavez más consciente y mejor organizada de los pueblos del "tercer mundo" contra el .. como lo radicalmente exótico. la propia sociedad maori vías de europeización. el autor euro- -en A¡.:por la cultura europea. Les lmmémorlaux : -:*esfuerzo en cierto sentido aná7ogo al de Gauguin. pasando por varias ''[ctitudes más ambiguas: aceptación superficial de las nuevas nor' mas. sobre las realidades y los sueños europeos. Mástarde. cuando el propio protagonista ror.lÉruce LerrNe: LA MAIA coNCrENcrA . baérepo (. en un primer tiempo. podría haber desenmascarado el artificio :del discurso etnoficcional europeo y contribuido a volvedo obsole. §urnisión más o menos interesada a la dominación europea. En esta novela. los tópicos etnoficcionales ya mencionados de una sociedad sin Es-defensa tado.de la transformación. al rechai Ao individual o colectivo de la cultura impuesta. los rasgos crítico-filosóficos de la etnoficción clásica se juntan con una voluntad científica y estética más moderna.iesco se habrá dejado ganar menos ruidosamente. El protagonistay "portavoz" lndirecto del texto se transforma a conlracorriente de los demás actores nativos.. efl efecto. Este vasto y dinámico cuadro de las actitudes indígenas frente al 1 eolonialismo anticipa en buena cuenta la sistematización de los me: Canismos "aculturativor" qre dieron. siempre presentes. mas aglutinativas del idioma maorl.-*ás_o . varias décaclas después.270 MARTIN UENIIARD i trxonccróN 27^t Segalen En fa novela Les immémoriaux (1g07) de Victor Segalen (cnN.depositario de la tradición oral") del pueblo maori. Linton y Herskovits.ofrece el pril' rner eiemplo de un discurso e(noficcional relativamente convincen. el discurso novelesco ofrece una imáilgén sumamente plástica -=dialéctica. antropólogos norteamericanos Redfield (crx. intenta una especie cle traducción verbál de los'cuadros del pintor famoso que Io precedió en esa isla del Pacífico: Paul Gauguin. a menudo. El lector se ve obligado a pene_ trar en el pensamiento rnaori tal como lo reconstruyó. sera manipulación política del discurso del otro. . de la sociedad isleña bajo la influencia de ¡ tros colonizadores.rr.será la que resulta otra. peo. el hecho de que el protagonista sea uno de los guardianes de la tradición naffafiva de su comunidad da pie a una constante reflexión sobre la naturaleza de la . sin propiedad prívada. en efecto. gracias a Ia profund izaci1nantropológic 1^ gro^. Por eso mismo.. to: el otro.i DE tOS INTELECTUALES COLONIZADOS Ooncebida en un principio para proponer una mirada nueva. por lo menos al comienzo de la historia. El discurso narrativo se construye a partir de una perspectiva cercana aIa del protagonista Téni.io. el texto mostrará el comportamiento'de los maori rebeldes como casi ininteligible. La novela se presenta como un discurso moldeado exclusivamente en formas de pensamiento y de discurso autóctono.'oraLidad. en_el escenario internaclonal.se profundizan a parfir de la experiencia social y la innovadora voluntad estética del autor. Apoyándose en los conocimientos de Ia antropología de su época y anticipándose a veces a ella. en este '. la voz nanati|a evita los escollos del maniqueísmo literario. El llamado "despertar de los pueblos colonizados". ya no duda en tomar la palabn y en difundida . sin su traducción. convertido al exotismo _. resistencia pasiva. sin escritura. los . insól'lita. colonialismo moderno. lo maori resulta "normal".para él el reconocimiento de la diferencia. le para un lector europeo moderno: un discurso que aboga a favor r cle los "vencidos" con recursos formales extraídos dela cult¡ira otra.en Tahití. Al seguir los desplazamientos y Ia evolución contradictoria del protagonista. los conceptos nativos aparecen. ha logrado mantenerse relativamente insensible a los cantos de sirena europeos. alos ojos de-en Térii (y del lector): ausente durante. con base en un arsenal bastante novedoso de recursos literarios. 1936). sin embargo. en un segundo tiempo. Si 1o europeo aparece. Los comportamientos nativos evocados van de la L. la etnoficción euroi pea empieza apenas a descubrir al otro en tanto suleto cuando éste i Spp. expresión algo . 19g2¡. se tiñe de "exotismo". como en Diderot. mientras que lo europeo. Segalen. años. sincretismos conciliatorios o subversivos. Lejos de ser casual. nativa. Superando. pero con plena libertad sexual.

272

MARTIN LIENTIARD

273

por todos los. medios a su alcance. El éxito actual de un libro como Papalagui (cnN, t981), reedición de los supuestos "¿ir.u.ror-¿. Touiavii; jefe de las tribus de Tiaréa en los Mares del Sur,,, que pu_
blico. La etnoficción latinoamericana se muestra tributaria, grandes a rasgos, de tres prácticas discursivas renovadoras de origen árrop"o o norteamericano: la efnografta o antropología moderni,la apropia_ ción de formas artísticas "primitivas" por los movimientos de vanguardia y la exploración de los vericletos de ra conciencia y áer subconsciente (Freud, Joyce, Faulkner). Todas estas prácticas'tien_ den a acercarse al discurso del otro, sea éste un otro ,,exótico,, o er otro que se oculta en el subconsciente de cada uno. Análogo al europeo en sus procedimientos formales y nutrido de la mismá tra_ dición, el discurso etnoficcional, en,Améric a Latina,viene a ubicar_ se en un contexto histórico-cultural bien diferente. Es ciefto que para un intelectual latinoamericano, miembro de hecho y de derecho de los sectores hegemónicos europeizados, las subáciedades étnicas o populares del subcontinente resultan, comq las socieda_ des "exóticas" para los escritores europeos, curturalmente distantes. En América LalirLa, sin embargo, h rálación con el otro, habitanfe del mismo país y miembro (marginado) de la misma ,o.i.drd .ru_ cional, se presta mal ala mera especulación filosófica. frl"y ta e inevitable, la relación con las comunidades de "á"o" indios y d.r.".r_ dientes de africanos determina aquí, en mayor o menor irado, el porvenir de ambos y, en rigor, de toda la sociedad. ¡stas=circuns_ tancias otorgan a Ia escritura etnoficcional latinoame ricana un sta_ tus radicalmente distinto al que solía o suele tener en Europa. Fuera de algunos antecedentes lejanos, como el teatro ¡esuita en tupí del siglo xa (cf. cap. II), la etnoficción latinoamericana ha venido despegando sólo en las últimas décadas. Frente al otro,, las prácticas escriturales predominantes solían ser la etnogra fía, Iá eo nografra ficcionalizada (,,indigenis mo,,,,,,narrativa de la negritud,,), la recopilación del discurso áer otro y ra anffopología científica. Desde hace algún tiempo, la etnoficción viene -a a{regarse a las prácticas mencionadas. Ella surge, ante todo, pata evocar la manera

pa el "buen salvaje" todavía sigue gozando de los-faváres del pú-

blicó Erich Scheurmann en-J,920,sugiere, sin embargo,

qr..., nr-_

pensar de los grupos étnicos amenazados, en vías de extinción ia disueltos o destruidos. Aparentemente, los escritores dudan en ; literariamente, el discurso de las poblaciones indígenas o nas de "importancia nacional". En este sentido, resulta signiva la ausencia de experimentos etnoficcionales en los Andes üentrales. Mayoría en Bolivia y minoría relativa en Perú y en Ecuaidór, la población indígena andina (aymara y/o quechua) no sólo ¡pu,éde aspkar todavía a un papel relevante en la definición del fuittlro de los respectivos estados nacionales, sino que ya díspone de :,tanales para difundiq sin "a¡rda" externa, sus planteamientos.
ri', fl{á.r¡o de Andrade

de maneÍa muy amplia, la escritura etnográfica abarprincipales: la etnografia clocumental y la ficción ¿or vertientes ';,,ca eühográfica. De hecho, no resulta siempre fácil deslindar estas dos ¡ prácticas ni definir de una vez por todas las metas especlficas que il O¿aa una de ellas permite alcarvar. A veces, la ficción etnográfica
Si la definimos

i

asume con gran seriedad la tarea de suplir la inexistencia o el retra§o de la etnografía documental. Grandes representantes de la ficción etnográfica, Alejo Carpentier, en ¡Ecue-Yamba-O (¿rn, 797911933D, ri,ryr,torge Amado, enJubiabá (enn, s/d t1935D, ofrecen una informa-

i

,,

,,rqión etnográfica que no se encontraba, en aquel entonces, en la

li-

A^ 1^^ ^^:^^^ -^ ^ C^ll-l^-a^+t^^ -^^^^^+2-.^^ los países respectivos. o folklorística de tefatura antropológica : Otra modalidad más de la escritura etnográfica es la narraliva ¡ personal del etnógrafo sobre su experiencia de campo. Una obra . go excéntrica de Mário de Andrade, O turista aprendiz(tn, Andral de, 1983), se inscribe aparentemente en este género. Para situar mír' riimamente a este autor, cabe recordar que é1 formaba parte del 'i, fircuimento antropófagq corriente vanguardista que tomó su imil "pulso dela Sem.ana de arte moderno de'J"922 (Sáo Paulo), Metáfora i; parnavalesca inspirada en la historía indlgena regional, antrapo:l se refería cómicamente a la manera como los modernistas I "fe.Sia brasileños pretendían procesar los textos y otros estlrnulos Procei d..rtes del exterior europeo y norteamericano: devorándolos para transformarlos en algo propio, tal como lo hicieron los tupís f] -se' gun Io afirman los cronistas portugueses- con los colonizadores

274
MARTIN LIEN¡IARD

EiN.¡oFIccIÓN

europeos. Redactado a lo largo de los dos viajes etnográficos a la Amazonla y al Nordeste que-su re^tizA en los í¡i"-lórZ 1928-1.929, o turista apren-dizes ^r,tor una obr^ ul;;;;;;;;;;yíár,"_ V tlor a la famosa nc¡vela Mac-unaíma(.i, ¿rr¿ru¿e, lggg t192gl). Los apuntes del primer viaje de 1927 son árrt"rior.r';'l;;;bli;;;,";;; de esta la novela, aunque algunos de ellos fueron retocados por el autor entre esa fecha y 1943. El diario de la exped;í"ái1gzg_ 1930 se fue publicando- por frug*..rá, J' h p..n* diaria a lo lar_ go del viaje.i organizadás.rr.ri,,...r"i.i, cronológica, los apun_ tes parecen evocar
via

jeamazónr"o.u.,it!ii'"?T."&'J,Ti¿."*xx"Jffi1,Tt:"r;;)

configuran el esbozo.de una monogriit; "D"_lr¿i_s.f (supuesto) grupo narivo, los indios tos, Andrade alude a su propósito:

"r"iiiriJ^;;lá]I;"" lr" ;i;ffiffi ;

"_

,?*.#üor._ ragóes científicas, e etnografia e ámbém sociar. seria a tribo dos índios Do-Mi-sor' será talvez mais.i.o-a. invengóes humorísticas, dizer que eles, em vez de falarem ."* o, p., .;.;#;#; r" que ul, no perlodo préhistórico da separagáá do som, a", ¡á* r.rUa com palavras compreenslveis e som musicrf murtiiuiJo;;;; tido intelectual, fizeram senrido intelectual aos " "orrrrariá,-¿.r"m sons musicais e valor meramente estético<s> aos sons 4 uuui a (ras e """" articuladas patav ras (Andrade, t 9B3 : 1,27 ; *u*fráá1r.r;;;.
Andrade inventa a los indioslo_Mi_Sol para construir una paro. dia despiadada de la mo.nografía etnográfka convencional. Según

Eu creio que com o-s tais Írdios que encontrei e que tém morar distinta da nossa, posso fazer umu *"""gr"fiu n"*"rlrii.r,

neasta Luis Buñuel (cpN, 1972) en

humanas por el hecho de considerar la-boca,y i;;;;g;;;#;i::; ,::? tabú del cuerpo. Si no les irnpo*, "; hacer sus necesidades ^" público, en se ocultan la caray ,. .r"orrali para hablaro estomu_ dar. Reconocemos en esta descripciO" fr"Áorfrtica un procedimiento surrealista de inversió¡ d-.^1": valores

su relato, estos indios se distinguen de Jtrascolectividades

le cbárme discret de la bourgeoi-

;;"-.*pi.á,^

ffi ü

;il;_

,rrj§l

ton,unto

se

publicó en 7976, casiteintaaños después de la muene de Andrade

sle. Este afán de relativizar los valores occidentales a partir de \a I presentación de valores otros, eteste caso de cómicos-además puramente imaginarios, es un rasgo que vincula O turista aprendiz t con la etnoficción de tradición europea. ', La rapsodia "antropofágica" Macunaíma puede considerarse como la primera novela propiamente etnoficcional en América Latina. El texto parece "hablarnos" a partir de una perspectiva indígena, consffuida con base en la mitología de los arekuná y los taulipang; no §e trata de una mitología viva, sino de otra, muerta y petrificada, que el autor rescató en los libros. El más fundamental de los texparodiados- por Andrade pertenecía ya, en tos reelaborados -o el, rnomento de la escritura de la novela, a la cultura gráfica: Vom Roroima zurn Orinoko de Koch-Grünberg (L924), informe de una expedición etnográfica y recopilación de mitos clásico de la -un al discurso etnografía brasileña (Ventura, 7987:175-1.80), Respecto indígena, Andrade no practica, en efecto, ese tipo de "nueva intertextualidad" donde, como sucede en Arguedas, Roa Bastos o Rulfo, la palabra oral yiva constituye el "texto original" que se trata de trasladar a Ia página escrita o impresa. Los indios, además, no constituyen el centro de interés del libro: Macunaíma, el héroe ebrio de como lo dice el subtítuIo, "sin carácter"- representa meamor nos a-y, una minoría indígena que a los brasileños modernos. De hecho, los signos cultuiales que Andrade introduce en su texto remiten, más allá de los que extrae de Koch-Gninberg y otros trabajos etnológicos, a los más variados sectores socioculturales -especialmente a los de ascendencia africana- de Brasil. El juego irrespetuoso con las formas indigenas (los "contenidos" mitológicos se desvanecieron en las sucesivas operaciones escriturales), remite, rnás que a la antropologia, al "primitivismo" vanguardista. Hay, sin embargo, un "mensaje antropológico" en la síntesis cultural "nacional" que el protagonista va rcalízando y que anuncia también, aunque sin sus deslizamientos ideológicos, el trabajo clásico a propósito del "mestízaje cultural" brasileñor Casa grande e senzala de G. Freyre (crN, 1978 t193il). La índole manifiestamente hldica y paródica clel texto no lo aleja sólo de las teorizaciones serias de Freyre, sino también de la etnoficción clásica, aunque mantenga con ésta cier'tos vínculos: ante todo la construcción, con recursos "primitivistas",

276

MARTIN ITENIIARI)

de una u't'opía. Nétese que Andrade, años después, denunció autocrltlcarüente, el car ácter- " ar istocratiz:a",Lli a.r qu ehacer cultural de toda':3ü,ÉÉneración Grr; Mota, I97B : 105-109). En Macunaíma, el pfopio "primitivismo,' revela, a su modo, la distancia ;á;;" tre el intelecrual y los sectores marginaáos reales. o;

Darcy Ribeiro

ioyceaná hijos dél.tilises,). cán los recursos Uiárurios :^a, uuriuaáy U . ;*n"1i*entación atmósfera jocosa que nace a raíz de la actirud hedonista de ros'in-

sioneros tradicionales (católicos) tropólogos y, finalment", ,"pr.r.rrtuntes de la sociedad capitalina y del vaticano' Muy sofisticadá encuanto a sus recursos narrativos, ra novela multiplica, tanto en el interior de la comunidad ,,central,, co_ mo en el espacio exterior, las perspectivas nanaúvur. fu ,tá.r^*-pf, sin embargo, constituye siempre Ll fo.o central desde el cual se perciben los demás espacios. La perspecriva ("1 ild;; propiamente "etnoficciánal,, de la^novela) se apoyaen un ^il.r" amplio conocimienro y teórico__ de los g*pá, inaig"rrr;ir;_ -práctico y sileños, su pensamiento sus estruct,rr* dJpur.rr"r.o] óo*o'.1 p:9pi? Ribeiro lo admitió alguna vez en una enrrevista. ss rearización literaria, sin embargo, hubiera sido imposibl.;:;;;;ir.i dad con la novelística (,,r";;, iüos

mayor de los procesos de ,,aculturación,,. En este ,*"üá; sucesivamente otros grupos indígenas amazónicos, ción cabocla (mestiza), comerciantes, funcionarios

vuelve claramente a ras especulaciones filosóficas de ra Irustración. La narcac.ión, gryo marco aparente es la investigaciónde la muerte misteriosa de un entomólogo suizo, pone €n escena el conflicto entre una sociedad indígena aldeana *construida esencialmente con base en un gran número de datos extraídos de la observación y. tos demás secrores, más o ttry-r dos, de la sociedad brasileña El espacio novelesco ,. orgurir, círculos concéntricos alrededor de ra comunidad "r, indígen a. cadauno de estos círculos corresponde a determinado tipo d"e grupo ,;i" cultural; la distancia creciente der centro traducá .t .ráo'.rJ, *,

Maíra, novela del antropólogo brasileño Darcy Ribeiro (ñT,

1976),

*

*1".

;";, ;;;"p;,

;;;;;_;, .,J ;;l;;;;;_ ;áÉ;i;;;i_ y l,modernor,, Cpror"Srrrr[;, ;;

sucede en Mqcunaínovelescos, otorga a este texto -como un aspecto claramente lúdico y carnavalesco,Laaldea tupí re,un espacio de libetad y de alegúa, un paraíso *amenazado los buldóceres reales y metafóricos de la sociedad occidental. en Diderot, Segalen y Andrade, el ejercicio libre de la sexua. constituye un elemento clave para una utopía social que se lidad como alternafiva ala realidad represiva de Ia sociedad judeo, cristiana y capitalista. Acorcalada por la expansión capitalista nacional e internacional, la imaginaria aldea tupí simboliza no'3ólo el ,ftstino de los grupos indígenas brasileños, sino también, de alguna .únaneÍa, el de una nación dE)endiente, para servirnos de un térmi ilio caractérístico de esa época. Irremediablemente "otros", iix,,rr Tanto a través de su configuracíónnarraliva como por medio del ',$jscurso ideológico que le subyace, la novela asume la defensa de ii'la otredad amenazada. El discurso etnoficcional busca apropiarse , fu la "visión de los vencidos", de los que s9t demasiado débiles pa,,f@ defenderse frente a los sectores hegemónicos, para exigir -indi,i;fieStarnente* el reconocimiento del carácter pluricultural de la sof ipiedad brasileña. Una "visión de los vencidos" reinventada por el ri'; escritor y análoga al "pensarniento salvaje" reconstruido por los ani ,tropólogos: sin garantía de autenticidad. U¡a hipotética idenüficall,'sión total del antropólogo-escritor con el discurso del otro signifi' gnría, en efecto, su salida del circuito dela palabra impresa. Nicasio Tangol y Patricio Manns (Chile)

i

Si

Maíra expresaba, aunque sea lúdicamente, la preocupación de

intelecrual hegemónico acerca de la amenaza muy tangible que pesa sobre los últimos grupos indígenas de Brasil, dos textos chilecomo una tragedia ya irremediable, el etnocidio cometir,ri nos evocan, lridp contra sendos grupos autóctonos, Son textos que complernen', Í?n, a su manera, la estremecedora crónica fotográfica del qtnpcidio
Ern

¡ ,

lie¡ el sur chileno

que presentan los libros Tletra de bumq (vttt,

1996) y En los confines de Trengtreng y Katkat (1998),

:,;.,'

!

,, Lqtendas de Karukinká, obra póstuma del anropólogo chileno §icasio Tangol (p¿u, 1982), recrea la mitología de ld-s ona,l gr po étnico cuyos últimos miembros murieron en los años setenta. El

278
MARTIN IIENHARD

B|,INOrIccIÓN

sangrientos es oriSjnll como significafiva. U., .rr.o¿* anónimo provisro de grabadora, sin duda un doble literariáét u,rroa ftrnciona como catalizador de una conversación , f" irrg" a.;:;;iil;;;;t: solitarlos sobrevivienres de ra .ruru.r. ffiJl uamarcahuelro y Áni-

evoca Ia histórica *rru.rá ¿. l"l región por las fuerzas conjunras det ejérciro y de los iatifundistas-e%Z).;f"r;;J"_* por el escritor para exffaer del olvido estos he.hos

etnoficcional: denuncia de Ia violenc¡a occidentr, , üril"."" de utoqía cuya medita"ió" p;;;; 1na i.,rra, conrhbuir a salvar una humanidad encamin ada a laá"rt*..-iá., d. ;;;ü;; ;*.il. EI último texto que focaliza ái.rrción permiti rá precisar , la esrecha relación que existe "".r,r, entre la etnoficción ratinoamericana y la amenaza o la reilidad del or".r¿i".'r, Actas del aln A¡o_Á)o, el poeta, cantante v ensayista .til""" put¡.ro Mrr.r, (19g5)

,rr*irro. Solidaria con la materia ru4rtica, p.io ,i _ir*o tiempo plenamenre moderna por el uso.a. r., tergrirl"-p;;." conremporáneo, la na_ rraci.ón permite y obliga ar lecár á sumergirse, sin guardar sus distancias, en el universo indígena recreado.-El t"*to,!*[ de abogar a favor de los oio a"" p^i.cáor, "";;._ i*prime al paisaje de Tie,a del Fuego Ia imborrabl" pr.r..r"i, á" io, áior"r;::;;;.", ona, los que le dieron form1, nombre y sentido. Las historias divi_ nas que se van contando a lo humano, en las epop.Vá, froméricas, subrayan los posibles ,ponur'pJr*mos "o_o de la cultura y la co.smSvisión indígena a la de,los opresáres y sus descendientes: el anhelo de libertad, la necesidad a.iu.oop..rción entre to-Url, y mujeres, la be'eza de la seduccion erotiá no contamin ada por ra culpabilidad y el comercio. Los parcos comenhrios que aluden, en el apéndice, a la trágica historiá ,*i""á¿. rc" ,nl,-p.rÁiiá l9ct9r, retrospectivamente,_medir ^t la magnitud del crimen de la so_ ciedad occidental. Kaythinká,expresiOn'Imás claramente queMaí_ ra.- de la mala conciencia d" ,, ,""to, de los .opr"roi"rl, ;;:;"_ lna a'í los rasgos que se t r, ,..rl-l"ao Jonstirutivos del discurso

clón mitográfica se distingue de lrs "rr, ^r.r_ t rái"iorrales reelaboraciones de rnitos y leyendas indígenas por la originaliád de ,, .rfoq.r"

dlacuruo rndlgena trasradado a la escrihrra representa aquíra voz de que ya no pueden tomar la palabrapor haber sido sistemáticamen_ te e$erminados desde.el sigló >or. Especie de epitafio,
loC

'tnaLuz Boroa) evoca los antecedentes, el desarrollo y el desenlace de los sucesos trágicos. Las siete partes o ,,memoriales,, del libro cofresponden al encuentro inicial del yo visitante con los dos mapuches viejos y a las seis fases de un día de 24 horas, que coinciáen ,con seis momentos de intensa conversaciófl acetca de seis etapas ; de tra lucha evocada. La narración restablece así ficticiamente ra ior.rna,ritual que toma la transmisión de la memoria histórica oral, pero indica al mismo tiempo las circunstancias extraordinarias de esta i: transmisión: la presencia de un forastero con su grabadora, condii ción paru la aparición de un texto escrito. El lector no debe consertarla ilusión de poder leer sin intermediarios un discurso indígena. ' En Actas del alto Bio-Bio volvemos a encontrar los.tópicos de la etnoficción: crítica de la sociedad occidental, construcción de una : utopía social que coincide con la vida real de la sociedad indlgena. El libro de Manns, sin embargo, es el primer texto etnoficcional i que se ofrece como tal, sin disimular las condiciones de su producción. La etnoficción aparece como una traición de la palabra viva; traición que sólo la solidaridad con el otro oprimido puede compensar. En este texto la etnoficción empieza a liberarse.de su , ambigüedad congénita.

:

CoNCLUSIóN

-rp"ffiá#,

]an una

En las tres últimas obras del alto Bio-Bio, Karukinká, Maí-Actas o recrea el discurso indígena con un i f*,-, la etnoficción rescata j; doble propósito: servir en lamedida de lo posible la causa de los grupos étnicos amenazados, y proponer a un presumible lector no indígena, a través de la puesta en escena de las sociedades indígei nzs, €1 ejemplo de unas sociedades cuyas relaciones internas y con , el cosmos naf.:ral no llevan, como quizás suceda con las occidenta, lés, a su autodesrrucción, Si quiere salir del callejón histórico, el mundo occidental decir estos textos- no puede ignorar -parecen el [i, mensaje indígena. il No es casual que estos tres relatos hayan surgido en el contexto de las dictaduras militares del Cono Sur. La evoeación directa o indirecta de las amenazas que pesan sobre los grupos étnicos margi-

280

MARTIN LIEN¡IARD

en particular su anhelo de una "descolonización', en proiundidad de las sociedades criollas existentes.

persona "interpuesta"- 5g5 propias angustias, obsesiones y -por desáos,

textos etnoficciones parten de principios análogos, su autoimpli_ cación en los temas tratados es de otro orden: el destino de los jru_ pos "exótico5i'-s1¡s vecinos *de abaio,,_ no deja de condicioirar, en buena parte, su propio destino. En cierta medida, la imitación o la recreación del discurso indígena le sirven para manifestar

curso de alguna sociedad ,,exótica,, (y arcaica) apunta generalmente a la creación de una discurso alternativo, inéditó, de las rea^r.iu lidades políticas y sociales del continente. A menudo resulta, además, un instrumento fascinante para ra especulación científica sobre percepciones otras.a si bien los autoies latinoamericanos de

la opresión sufrida por el otro marginal. ' , Es aquí donde se perfila más nítidamente la función de la etno_ ficción latinoamericana, distinta de la que cumplió, en Europa, la de tradición "filosófica". En los textos euiopeos, la imitación aál ¿is-

nalcs se puede leer, especialmente en Actas del atto Bio-Bio, como una Shsién velaü a una situación represiva rnás general. Sin duda, el intqlecfual amenazadó en su propia integridad se imagina mejor

Clpfruro XI
C¡.urNos DE LA ETNoFrccIóN EN EL Án¡e urv¡, (YucetÁN, Gu.ttnnler¿, Cruere.s)

,,.,i1i,, ,r::t:'

jrlr

l

ir,Et,,

"con¡us" y sus c¿t¡ctsnfsrlces

ilHace cari 40 años, J. Sommers Q¡ns, L964), ante la pujanzade una na-

',i{tativa regional en el estado mexicano de Chiapas, señaló el fenóde una "nueva corriente literaria" cuyo interés radicaba, para ' lrürcno é1, en una nueva actitud de los intelectuales mexicanos hacia los grupps indígenas ----€n este caso mayans€&- y su cultura. El crítico norteamericano aludía a Ricardo Pozas (fuan PérezJolote, 1948), Raiir,¡ón, Rubín (El callado dol.or de los tzotziles, 194», Rosario Castellanos (Balún Canán, 7957, etc.), Eraclio Zepeda (Benzulul, 795D y M. fumbardo de Caso (La culebra tapó el río,7962).l Chiapanecos de orilr,Ben o por elección, estos escritores revolucionaban, siempre según ¡Sommers, la tradicional escritura indigenista, gracias sobre todo a su ,itrayor familiaridad con el mundo indígena, el abandono del didacItismo social y la apertura hacia una estética literaria más moderna. gi estas observaciones siguen en general válidas menos -aunque ipara Rubín y Lombardo de Caso-, Ia creciente distancia ternporal tespecto a las obras reseñadas por Sommers permite ahora,un nue' ' ' 1 cabria agtega4 a estas obras, Los bombres oerdaderos de Cado Antoflio Castro (1959), novela eminentemente "etnoficcional".
1281.1

por los clegos, los sordos y los locos.

{ Recordemos, en este contexto, la fascinación de los firósofos

-Diderot

y

otros-

por esa melancolÍa del pasado muerto. Canek. como también la actividad literaria del guatemalteco Migueie"gáierr"- r\arrera peculiar. ¡rcateco (An_ tonio Médiz Bolio. 1940.supuesto origen indígena. de Médiz Bolio.o: [. a incorporar significantes de origen o apafien_ cia mayanse.étnico.r¡os de sendas corrientes literarias: Hombres de mafz. Los bambres uerdaderos. literario de aparienci a indígena: traslado de la sintaxis maya al esBañol. Todo ello me rodeó al nacer y fue impresionado. los ladi'nos se ven en el papel de guías espirituales de las sociedades regionales. eueremos aderanfar arglnos elementos que acreditan la legitimidad del criterio . oído. en éfecto.1929). a su vo examen en un contexto ampliado. todos mexicanos salvo el autor de Hornbres de maí2.. anuncia yalamayoria de los procedimientos que adoptarán los narradores ladinos paralograr un discurso. Sólo el exa_ men crítico de los textos y su contextualizaciónhistórico-social permitirá decidir si el área "maya" corresponde a una realidad específica desde el punto de vista literario. sino de tener el derecho de baen su nombre. GEN. Hombres de maí2. de sus actuales supersticiones (restos vagos de las grandes religiones caídas) y.282 MARTIN LIENHARD 'clM¡¡¡os DE LA ETNoFrccróN ¡N nr. Todos coinciden. en las ruinas de las ciudades y en la tristeza del hijo de las grandes tazas desaparecidas [.).fuEA MAvA 283 íias (Leyendas de Guaternata. La pnmera formulación de este proyecto estético común.. en el seno de las sociedades de clases ladinas (.. .á. por ese color. pasada en medio de esas cosas y de esos hombres. para la narración etnotestimonial. sin sentir. de hecho. Chiampi. triste. antes que por nada. tales deslices ideológicos.. todavía. precisamente. paru el "realis. Dos de sus textos se convirtieron en clási. con el orden de aparición de los textos. 1))0. He hecho como un poeta indio que viviera en la acrualidad y sintiera..!Qlote.et faisán y del uenad. recreación verbal de las antiguas for. 'novela poco conocida. . carasterizada por la tendencia de sus autores. la más ideologizada también. iodos los narradores implicados inscriben sus textos en el campo de las tensiones entre sociedades ladinas y subsociedades mayanses. Ermt_ lo Abreu Gómez. en la estrategia de inventar estructuras narrativas inédit¿s por la adaptación o el traslado'a la escritura de núcleos de. de sus danzas. escribió Ia novela más ambiciosa y compleja no del "ciclo" de chiapas. . incluidos autores indigenistas como Monteforte Toledo (Gua_ temala) o Rubín (chiapas). y La con¡Ura d...rJfu" totalmente nuevo ni aislado. La tierra d. es uno de los intentos etnoficcionales más rconsecuentes de la literatura del subcontinente. da en el prólogo a La tierya delfaisán y del uenad. del alma de los mismos indios. Los temas están sacados de la tradición. La larga cita se justifica por la acumulación de tópicos ladinos " acerca de los "hermanos" indios: "taza desaparecida". regionales (México) o nacionales (México. Resulta legítimo interrogarse acetcade la pertinencia de un criterio "étnico" para considerar una prácticaliteraia que se realiza. se seguirán manifestando: siempre. el antagonismo entre los sectores ladinos y las colectividades indígenas. Los precedió y acompañó un breve .922. supersti. de huellas de los antiguos libros. de. . 1 95g). incorporación de creencias .¡¡rg mágico" o "maravilloso" (cf. y Juan Pérez . . la pretensión ladina no sólo de conocer a los 'indios por haberse rozado con ellos.e Xinum. Guatemala).J. MédizBolio. 1983).. incapaz para acfualizar Ia cultura de sus antepasados. Llama r la atención..$rácticas rituales de los indios.. Agotado en pocos años. El ciclo nanativo del área maya es un interesante laboratorio de prácticas etnoficcionales. de lo que yo mismo he visto. referencia y "á.ciclo. contrariamente a los demás escritores rnesoamericanos. si bien bajo formas atenuadas. Entre los escritores posteriores."astu¡as. inclui_ ". 1.' mas arquitectónicas. tal estrategia corresponde a la voluntad de superat por medio de la ficción.mesúzás. dueños ya de ":blar 'run¿ "conciencia antropológica".'las recopilaciones mayas coloniales. el clclo narrativo de Chiapas.. construcción de una perspectiva lndigena ficticia. que se hace sentir. Como se verá. sino de una sefie literaria mayot.. sentido y podido penetrar en mi primera juventud. se halla úrru'"rrt. todas esas cosas suyas. más que nada.. iiosa. por oftapaÍte. obstáculo principal parala constitución de sociedades regioñales o: nacionales integradas.] he pensado el libro efimayay lo he escrito en castellano. Nuestra exposición seguirá un criterio regional (Yucatán:Gu atemala-Chiapas) que coincigrosso modo.

libros. en una elaboración romántico-nostálgica de escenas de la conquista o de ravidacoloniar (MnS. fue uno de los leyendas yucatecas sobre el pasado prehispánico del teAsí.todo el relato del derrumbe de la civilización maya. El artificio empleado por el autor para sugerir el carácter *maya. rituales.. voz que encabezaun capítulo.. Asi.. La tieffa delfaisán y del uenado (1922).. dieron a la península_ evoca. la de Chumayel (Médi¿ Bolio.Lstenta algunos rasgos que la vinculan a un género natativoque do_ minó casi desde la independencia.._ pio Médiz Bolio.. a través de ha serie de pruebas. por lo cornún. calendáricos.ucateco dedicado auna cánera dip_lomática y amigo de Alfonso Reyes.. esa ambigüedad constitutiva.lns. para el "Libro de las siete danzas.. la ruptura la alianza entre las tres ciudades de la . 1930). como el texto sugiere. el alejamiento de Mé_ lizrBolio respecto a las tradiciones propiamente mayas.. basándose en el motivo del rapto de una esposa. Su fuente no es. al hdó de la historTog. u. a cada paso. como también en la recreación . 1978: cap. óo. y un ...liga de Mayapán. Una particularidad sintáctica. segrin la crónice áer fraáisca"" ir"a.afia. un "Mayab" (yucatán) intemporal. y arti'tas moderados que prepararon el terren. es la creación de un lenguaje esI que actualiza en el texto ciertos mecanismos de significación idioma maya. Iggg).. no designa la ciudad homónima.ráaerg_ nándose como baltzam (recitante) indi. según el texto.284 MARTIN LENHARD DE LA ETNoFIccIÓN EN EL AREA MAYA 285 YUCATAN Méd.. Varios libros presentan Antonio Médiz Bolio. que vence. dino de las tradiciones orales mayas (Menéndez.. Maní. un examen detallado del texto revera._ torio..la uida literafra del yucarán ladino: la ..signo " que suscita cada año. Bat$era Vásquez 196).. (Médiz BohJ en nars. no oculta su ambición áe ofrecer una especie de equivalente moderno del libro de cbirarn Balam (796»..íz Bolio del Ateneo de la Jl¡ventud mexicana (19Q9). Redfiel dNillaRojas.. crur.rtu"¿i.tBs. d" .. Uxmal. 1701). cap. La flor sac-nlctéq... II).pórtico.i. y la propia Mayapán.. un .) y de la princesa Sac-Nicté üanca-flor").trad\ción. 1934: 7). Médiz Bolio lo tomó de la versión muy . El secreto. Banera Vásquez. por ejemplo. permite éonfirmar.ms.. conocedor del maya como la mayoíÁ¿e tos áá_ nos yucatecos de esos años (cf.igr.. de los Cantares de Dzttbatcbd (¡. Menéndez.. círculo ""r..' §u discurso poéiico-narrativo. y el éxodo del clan dinástico itzá al ih hoy guatemalteco.ilI. recopilación maya colonial en que se. la etimología de los nombres propios determina parte '\a caructerización de los protagonistas. el narrador de La tierra. la lción oral maya contempóránea. Irdescubrimiento. 1. traduciria al español una de sus versiones. sino facque desencadenan o determinan ciertos aspectos de la narra. La tle¡ra delfakán y del uenado_ro__ bre que los mayas.. en 1942.980)... Consistía ésta.1. Si bien este núcleo de motivos existía la tradición maya conremporánea (uns. sino las crónicas coloniales del ecoLópez Cogolludo (1954-1955 t1688D y del español Villagu_ (¡.contrapórtico. n na. En la historia príncipe Can-Ek ("negra-serpiente.re floreen el mes maya de moan (ZO de abril-lO de mayo) es el . La tiema. Al contrario de los libros de tradiciones.. sino que anticipacon su significado (.c. compuesto por siete . El "Libro de Uxmal y del rey enano.aculturacla.. a las composiciones nominales del maya yucateco (cf. escribe en español y se refiere al "indio" como a una entidad ajena.raao. . 1951). el "Libro de Chichen ltzá y de la princesa Sac-Nicté.. proféticos.los nombres comunes o propios y los topóniinstalados en el texto no son simples signos exóticos. su libro principal. III). el uso frecuente de la construcción O PRONOMBRI + pnoposlclÓN RxtATIvA coN FUNCIÓN ADJETIVA. firismo. re_ vela un proyecto orgánico.' del rdor y autor de novelas históricas Eliglo Ancona (tr.ir"*l .mezclan discur_ sos mítico-históricos. relata la histodel hijo de una bruja.' >lica.977): "la época en que"se hacen nuevas to- ..-" legendario. nacido de un huevo.. se inserta en el contexto de rápida transformación sociocultrr"t qrr" surge en Yucalán a ruíz de la Revolución Mexicana.. fl . intelectual l. al modo p""r"aii.951). 1.l.r¡¿aáá.. manuscrito maya de danzas rituales.. etc.. el recuerdo de la vinculada a la princesa homónima. al rcy. expresando así sin querer ra ¿iiicultad que experimenta er escritor ladino ar querer convertirse en portavoz de ladinos e indios. el texio de tr¿édiz Bolio..

emprenden. Apoyándose. dernás libro. muje- Abreu Gómez En el extremo opuesto. si bien enfocan al campesin o maya. "La hija del sublevado. u. la actitud ff1ón . al modo de parábolas.? cuatro de ros siete ri. Borrando de la memona litera.guerra de castasi (v. pueden atribuirse una borrosa ascendencia maya y hablar. de R. después de muertos. Corno guionista de La nocbe de ios mayas (lg3». Al comienzo.*párái. Abreu Gómez justifica. maligno con apariencia de mujer hermosa..iit d oriil^[na de todos los campesinos mayas (Casarrublas .pdelo histórico. ¡¿rs. Canek l&-ulcará a sus compañeros una doctrina moral que se basa en el hazo de los blancos y de su injusticia.Ca1tek us¡lliza. extraídos en. Este movimiento.se debe sin duda a las aiociaciones con et tenguip Ui blico que suscita. poco antes del estallido de la .. los ladinos. inevitable al fin.r!f. se repuce a un animismo muy genérico. su diLos indios sobreviüentes no admiten la realidad de su muer_ Las relaciones amistosas que se tnbíantejido entre el indio sabio H niño Guy. El protagonista es er Indio por excelencia. ñs epoás de esplendor y de decadencia de las ciudades mayas der norte de yucatán.sin ni sociales. la no presencia La novela se compone de una úpida sucesión de secuenclas que presentan. que no pasó en realidad de una opuesta local a los abusos de un latifundista. aparentemente. en fuentes ladinas *en las Qge se centran en los momentos de tensión social e interétnica_ Abreu Gómez. sin embargo."_ mento con la conquista española y la Colonia. fue interpretado por itradición ladina como expresión de una peligros..r.su casi toItalidad del libro de Cbilam Balam de Cbumayel (Médiz Bolio. Hp'' m).. cuyo t¡.los rebeldes.mestizo. Ésta. su eficacia hecho de sugerir el carácter *i y lrgrra" -el del texto.equilibrio. para ellector que ignora el maya. 1930). libres ya de cualquier sospecha de culpa histórica. 5l demrmbe de la civilizaci6n maya no sá rehcio. Médiz Bolio escamoteatambién la duda que pesa sobre la legitimidad del poder ladino..). Pero a medida que avanza el relato. sugiere la utopía de un mundo . identificado sin duda con ros postulados indigenistas de la familia "bla¡ca" . 1951).1.'.32). fuera de utgrrrru. ."".película de chano uruera. Carvajal (El secre_ ii. las caractedsticas y Ia ión de las relaciones interétnicas. consrruyendo la imagen de un :T Mayab fuera del tiempo. bros reinterpretan. como el rito para deshacer los eclipses de la ¡a(fI. tual del hacendado deja dearrollarse unas relaciones áquilibraeltre los peones mayas y los miembros sin poder (niñoi. con un lenguaje y unas imágenes que recuerdan las evocaciones medievales del moáernismo.. En un yucarán eter_ no que no conoció el trauma de la conquista. sobrino sensible del hacendado... Los ". En la mayoríade los caios. como su colega.. según la tradición ladina. y el camino común e.. el trasfondo seudohistérico de una romántica historia de aor interétnico..95L). "Aquel a quien no se ve. Á"rr_ cias específicas como la que se vincula a la Xtabay. la que loi sucesos a un presente algo ucró_ h.r-pirit. quitánáoles la palabra. tensiones i. ser ahistórico y asocial. Lienhard. MédizBolio aplicará a la cultura *y^ul|unaioga perspectiva reduccionista (cf. papeles de "buenosi'y "malos.rlye das las cosa¡". ¿cuál es el referente histórico de In ttena. sexenio cardenista (1934-1"940).. trasladando los f.. invierte. ha adoptado ciertos compor_ nientos indígenas. las apariciones del hü(ateniente muestran la inconsistencia de este . además . no diseñan en realidad ningún horizonte moderno: se escarnotea la misma existencia de los radinos. r l última palabra o sentencia moral pertenece aJacinto Canek. 1980).". respecto a sus fuentes..co.. Los epígrafes de los diferentes capítulos..ria la Colonia y las sucesivas épo_ d: opresión para los indígenas. ambos personaJes al final de novela.. ni.Así lo pre_ üüta en 1845. Al apropiarse hasta cierto punto de esta clááicainterprede los hechos. y Ios "pórticos". La guena. se halla el Mayab creado por Ermilo Abreu Gómez en Canek y en La conjura de'Xinum: un territorio que vive al ritmo der antagonismo hisiórico entre ladinos y mayas. Su culruia..2ú MARTIN LIENHARD DE IA ETNoFIcc¡ó¡* BN ¡r ARee ¡. en el nombre de los mayas antiguos y modárnos. poseía una formación teología moral (Casamrbias.. historiadores ladinos califican de "insurreáión de il'l (1761).. inéd.. ina en la masacre de los indios y la ejecución de Canek.

Las floridas declaraciones (o declamaciones) dei escritor guatemalteco. no entra realmente en er terreno de ra etnoficción.nosotros indígenas de nacimiento. A.. A.¡ ¡El argumento de Horubres de maíz arranca de la lucha entre una nunidad indígena tradicional y unos invasores ladinos que pretransformar el cultivo del maiz.. sistema de expresión jiredomina.rnuchos malentendidos interpretativos. pero sin colarse en las conciencias de los protagonistas. crónica novelesca de la guerra de castas (cap.. lloran.r_ dencia indígena de La conJu. ubicadas en la frontera entre la historiogra fía y la ficción. EI éxito público de las tan frecuentes inconsistentes alusiones de Asturias acerca de su "ascendenpersonal del premio Nobel. . -historia fundaclonal de una . .. Hombres de maíz hubiera podido inscribirse en la serie de novelas que iba produciendo el "rea- indigenista".rd política. la literatura es un alegato -afir"en reclamo de los que por nuestro verbo hablan.. y por ras declaraciones'que el texto inspiró a su prologuista. planta sagrada para los in''flios.. Asturias ¡relve a plantear la idea de que el escritor ladino es también : --o sobre todo- de los "vencidos".erza esta ilusión de continuidad entre las tradiciones mayas indican la. ríen con risa de máscaras o se con_ forman con callar". la oralidad átcaica no sirve de una estética ("realista") de denotación directa. .justiHrfl (cultural) ntaya" -mitología por sí solo este enfoque.. sin embargo.288 MARTIN LIEN}IARD DE LA ETNoFIccróN. Adoptando un plural más que equlvoco (.rN ¡r AREA MAYA 289 rio. Unanálisis global de la novela no podría circuns.Nuestra historia _dice_ no está y canek.. sin embargo.la convierten en texto . se constata un cambio en la actit¡.. como se sabe. M."a. a ningún discurso indígena. protestan. la aparición de hechos maravillosos. se arrebatan. toda escrita.. el narrador i'vuela" de un campo a affo y observa los sucesoé a par- Asturi. ref. ladina e imperialista. piden..se narra como si fuera un mlto.bien intencionada. pero está hablada". ni tami róco de un sistema ("científico") de abstracción conceptual. La conjura admite. Hombres d.. del nieto deJuanJosé Hoil. Inde_ pendientemente de su interés literario. Asrurias. son significativas en la medida en que aluden a su propio modo de siruarse en la literatura. A partir de. en tanto que personaje secunda_ . pensamiento o vocación. en la tradición indígena.. del discurso indígena que pretenden recrear. La obra. porque todas las épocas. de las realizaciones corrientes este discurso.. el mito -nanacián Éolectividad arcaica.voluntad del autor de inscribir su texto. El concepto que mejor define la orientación general de los recur§os literarios empleados en Hombres de maíz es el de mitificación¡ hlstoria o anécdota. sin embargo.sagrado.sueño feal.evoca la ión general -en del conflicto entre el "mundo indígena" y los tgge.. Como las crónicas españolas de la con_ quista. desde la conquisá. La aparici1n. Como La tierra. Asturias reivindica lu ur". claÁun. Para cosmovisión mítico-oral. en empresa comercial. este relato ágir nos concierne aquí sobre todo por su relacrón temática (evocación de las *guerras de castas" de la segunda mitad del siglo )flx en yucatán o chiapas) con oftclo de ttnteblas de R. compilador maya del libro mencionado. el conjunto de los elementos y fenóme. Asturias* no se puede reducir aunavaria¡te ficcional de declaraciones. los escritores ma.este episodio fundadoq el de la novela realidad la mayor parte de ella.su sentido antropológico. los rnomentos etnoficciónales de Canek resultan en buena medida una mistificación. A este aspecto.. Con en tal argumento. III). en las colectividades arcbicas. punto de arranque . comparando esta obra de Abreu Gómez con la de lvÉa¡z Bolio.as luego.caste[anos. dedicaremos aquí lo .e rnaíz duda la novela más importan-sim M. sobre todo cuando el narrador se halla en el campo de los mayas insurrectos.). a exami¡at la relación entre el texto literario y cierta(s) culs) indígena(s). no se refiere a ninguna época específica. AI escribida. en realidad poco adecuadas a la cronística de Abreu Gómez. El tratamiento estético-literario que Asturias le aleja su novela.oncial de nuestra atención. ubicuo. se asemejan. La conjura de Xinum.se vincula ala oralidad.r. ficticiamente. el texto no los adscribe.1 . pero no en Ia estética. Treinta ahos después de'l'téiiz tír de la perspectiva correspondiente.ltes de la penetración "occidental'.'CuanQuiere representar verbalmente el mundo.

. del mundo). como se echa de ver. esto significa que el universo novelesco asumirá. tal conexión existe realmente en el caso de Hombres de maíz? Trataremos de dar un comienzo de respuesta a partir de un análisis par_ cial de algunas de sus caracfeústicas estético-literarias.preexistente. ser la voz o anónima. su sombra y su mujer y enterrado con sus muertos y su ombligo sin poder deshacerse de una culebra de seiscientas mil r. por consiguiente.. establece automáticamente una "maya". montaje vanguardista' El discurso gtouut de la novela surge a partir de la articulación de dos modalidades discursivas básicas: la narración-descripción y el átatogo. El discurso novelesco tiende.. El-relativamentelector de una novela *mitificada. es el resultado de un conjunto de técnicas.ué.-r. El tiempo qr" "r. efecto algo disminuido por unos elementos de coloquialidad Éispánica. bosques. aguaceros. como lo afirmamos. Negar. hasta cierto punto. ante todo las de los indios mayanses. la -colectiva "voz del suelo": El Gaspar Ilom deja que a la tierra de Ilom le roben el sueño de los ojos. los sucesos y personajes alcanzanvalor de ejem_ plos. aveces... En el miio. l..": bombardeo visual que tiene más que ver' §in duda.la del segundo fragmento. alusiones a creencias y ritos de los indios.. el lector se ve como sumergido en un universo que tiene todas las apariencias de ser .Lapimera. de la sociedad.. y se menciona -sin lector presumiblemente "occidental" la clavé. si Asfurias.4REA MAYA 291 nos del mundo constituye un sistema de significación.. a otros registros. lamás. la imrpción de 1o oral torna. Convencido ya de la procedencia indígena de todo lo que "no entiende". El Gaspar Ilom deja que a Ia tierra de Ilom le boten los párpados con hacha. comienza del modo cional posible: los movimientos de Gaspat. la relación "diferente" que los indios Qmayas. montañas.. En los dos primeros párrafos de la novela se anuncia ya buena parte de las pácu[aridades escriturales de la novela. el narrador oral arcaico elige y combina los signos que le ofrece este sistema . o voces inaugura la novela. Gaspar Ilom fnár "orrr"t y su mujer. como se sabe de sobra.sinperdersucompásdevieAsí decían los indios más vieios. la acción mítica. se supone conexión con la oralidad indígena guatemalteca. con una escritura de tipo cubofuturista que con la cosmovisión de los mayas. pue§' a una compleia potifonía en el sentido que Bakhtin atribuyó a este término' dedor de su cuerpo. La "densidad indigena".. léxico regional.lamayorla de ellos se ven invadidos por elementos que pertenecen.ru. luna. En términos de situación narrativa. es un tiempo primordial: el tiempo de la fundación (del grupo. la forma de una cita declaruda: . normalmen' te.. Se sugiere. un diálogo .. La voz propiamente narcativa.bezasbajolasavispas. máxime cuando ésta lleva Con su prosodia basada en repeticiones y simetrías..290 MARTIN LIEN}IARD ÉAIVüNOS DE LA ETNOFICCIÓN EN EL . sin explic4da.. La segunda es la del narrador: I proporcionarle al mantienen con sus muertos. botarlos párpados con hacha. Al construir su universo narrativo. la ptimera VOz produce el efecto incantatorio de un discurso sacerdotal "indígeni". con el movimiento senil de sus ca- .indígena. páiaros y retumbos-que sentía alre_ El Gaspar Ilom movía la cabeza de un lado a otro. Pero inmediatadormido con su petate -aztequismomente.rr.indígena.. guatemaltecos?) . "otro" mundo asoma su rostro: Gaspar Ilom dormido con su sornbra. retórica repetitiva. ¿En qué medida.la costumbre mesoarnericána de enterrar el ombligo de los recién nacidos.rt . Si bien cada fragmento narrativo-descriptivo o dialogal admite át predominio de un registro discursivo reconocible (en los que seacabande citaq el registro "sacerdotal" y el "narrativo"). enterrado con sr¿s rnue?'tos y su ombligo. el lecíor acepiará luego como "indígenas" las seiscientas mil vueltas de "lodo. algunos de los rasgos característicos de un universo mítico. Desde el comienzo del texto.. numerosas colectividades arcaicas. el Gaspar llom. tu p. moler la acusación del suelo en que estaba dormido con su p.de la comunidad indígena. bosques. tiende a naÍrar su historia como si estuviera enunciando un mito.. En Guatemala viven.-lr.obiendeclan. numerosos signos de lo "indígena.ueltas d. por otro lado. lodo.tración constante de fragmentos de procedencia supuestamend oral caracteizala modalidád nanatíva del discurso novelesco. do.

las inflexiones áe la voz de Uusris.ersonaies caracferizados como indígenas. tiende sin duda alguna a borrar su especificidad¡ los indios. la irrupción de elemenrto§'de origen o derivación sociolectal'se vuelve más sistemática.. ra irusión di estar escuchando un discurso oral-indígena..a ca-mimetismo por eiemplo "suena" Así socioculturales. hierática y sin rasgos sociolectales significativo§l una voz'que se suponer traducida de un idioma amerindio' podría -¿debería?la ¿Córno interpretar..a fo¡rna indireca. . se expresa en un "español guatemalteco" inverosímil en el contexto sociocultural arcaico del comienzo de la novela: "Ve. en cambio.1"t . er subteniente secundino Musús escurrfa su caballo piligúe por los craritos de buen camino p"* . lado..bie¡r : Antes quehombre y *"¡. Aqu( las inflexiones orares y sociorectales tra.292 MARTIN UENHARD üA¡r{INos DE LA ETNOFICC¡Ó¡¡ rN rr. por ejemplo. Piojosa. de los ladiRos. pkf".:7). El propio héroe mítico Gaspar Ilom. por un ladá.la apanción Oi la desaparición del naradot "oral" apenas mencionado? En estÉ orden de consideraciones. las siperfil de del alternancia de los registros lingüísticos? Partiendo . Asturias hace surgir una voz indlgena "distin¡al'. Los señores gimieron ante la brutalidad (Asturias.. 'tSSl: lS4aran Antes. taz' o: F. iü" t Pues.É.tN..ntemente. en cambio.rtm y La oralizacióz del discurso narrativo..'fas far_ j:::311f:: léxicas y sramaticates der comienzo (de r. la. en camisa y calsonío donde un análisis parcial permite afirmarlo.Jü. ¿Qué principio rige.). aun cuando dialoganentre iguales. ¿i* . no_es ninguna peculiaridad de su sintaxis.. en términos de lenguaje.r b). en términos 'i. la aparición o procedimientos de oralización (cita indirecta.ftr¡ ivnv¡ 293 Jocr $fl por delante hubo los que se entrelazaron aul orá la¿o áL u Avilantaro anancó los aretes de oro de las orejas de los seiores. la única evidencia es el cambio y la ri!ñerpenetración constantes de registros lingüísticos diversos.. por la cororacibn sociolectal -fuera tor impone.. porque el hombre ib.t 1""automáticamente. O. las numerosas "inconsecuencias" que se encuentran en el tratamiento sociolectal del diálogo indican que Asturias no se somete del todo a las exigencias de la mímesis sociolingüística.. de manta de costal de harina [. por eiemplo.. El hecho de atribuir a los per^ sonajes indígenas." (Asturias. en el lector. ill.. Pero de modo más general..r siempre claramente. .J. Los 'p.1. oe un capitulo).... la atribución de un sociolecto determinado a alguno irdei los personajes contribuye sociolingüístico. morfología o léxico. al dirigirse a su esposa. de la conquista y de su dirigente. miltomatoso y hediondo a calen¡ura.. ciertamente.... Sino Aqui lo que sugiere o garurúiza la procedencia orarde las de su temática:-ra caracterizacíón socioctl-iturar que ciras del lenguaje: . 1981: 10). al parecer. por la subver_ sjó¡. la sugestión de la . a los locutores citados: indios . como lo deja ver esta mues_ Ahora..tqcterizarlo ij11'principal del pueblo casi indígena de Pisigüilitor ü. *u. etc. trafándose de los mismos locutores indígenas. ^ !e l. en el discurso propiamente narrativo prrr.pronunciación'. 19g1: venia alrcanzando y dónde que los alcanzaba.trasta .J.. se han vuelto definitivamente "guatemaltecos".. sugestión tales de iiO ¡..Ji" apareársele al coronel Chalo Godoy [. la profecla de los bruJos 'de las luciérnagas. pedazos de lo qué pudiera ser el monólogo (interior o exteriorj de alguno que otro de los personajes: entre "el hombre ib" gr". un sociolecto . Aqul en propio Pisigütlito sólo son esas piezas las que se tocan dende tiempo y todita§ son mlas (Asturias.hispánico. obedece a motivaciones diversas.citar. indlgena del título tien_ de sin duda a fortalecer. ' Asegunda parte nu hay [. llr r En las secuencias dialogales. a Ia de .que la primera cuerda de maguey fu era trenzadase trenzael pelo las mujeres. Indios irl"i.^vo" e "iba gÍanbravo e1 jefe.' . pretenden sugerir la presencia de la uoz de un narrador anónimo.la voz de un narrador oral) no parece obedecer a un coniunto floherente de reglas.e. Sólo en los momentos más densamente "indlgenas" del texto (la voz de la tserra del comienzo de la novela. no se disiirrgr.n...oralidad. el auilantaro o adelantado (Alvarado).¡". Clinudo.. no se derivan del discurso de ninguno dá los protagonistas presentes. diacrln rato rza empezar la bulla" (ibid. el lector percibe nítidamente] rru.de los niveles apenas mencionad-os. de resultas de la patrulla que qué años que Ios 55)..más viejos" = depositarios de Ia tradición-orar colectiva. que se "acuerdan.Fot u.

L.97g). 1961) que mencio nan muchos estudiosos.tirpador de idolatrías" o de un etnógrafo.magia cultura maya clásica' ra de los -úr.íl. es _sin duda_ arbi 'lguatemaltecos. Las fuentes de esta . de apariencia maya (Estrada. De hecho... tropólogo. en el siglo x\4. es un resultado mayor de esta lectura. parte con "materiales indígenas". .0. :. no son siempre atribuye a los brujos o nahuales azÍecas.la coleitlvidá d.r.i de Nicho se revela a través de un fragmento del diario del padre t. recién aquí se nombra y explicita la creencia nahualística' o puramen' il tra yuxtaposición de varias realizacione§ -"auténticas" de los la diversidad con rc ficcionales. sin embargo. en Hom_ 1 zín domesticado.. es la ftccionalización. fico y señala oportunamente el uso no documental a que Asturias . . su tesis sobre el proble_ ma indGena (1971). . 1981). conocié la cultura maya en Europa. nah-uales de algunos de sus personajes: curandero'venado. un tacuat- -nunca groso!1a y los conceptos-imágenes inspirados en una lecrura surrea_ y otros texto. en sus demás prácticás sociales. por ejemplo... Para confundir rnás.. Goyo Si la relación nahualfstlca'-<xisten. En el tercero.r. con su positivismo civilizador. nahualística. a"it aliz^'una práctica azteca descrita. el lector concluká. la decisión de renunciar a los criterios de verosimilitud etnográfica permite a Asturias . probablemente."""pá"g1. cuanto al manejo de las mayanses.. Hombres de máí2. a\etaque no se suele.r"áll.. no pretende rescatar ros valores específicos de los indios guatemaltecos.:._ mejanres (Rincón.maya. -^ 1^ t^^a^^^:^ ^^--¡tirt¡ A^ procedimientos áirzer-^ sirve -i-. ciente colectívo tal como lo elaboróJung. tna. Para los indios mayansig. La instancla narratlva de Hombres de t. Nicho = coyote. ni tampoco al conjunto de los indios guatemaltecos.os y las bibriotecas. cap. la relación entrañable '. 1. por perte de Asturias. En el segundo. pero más vertiginoru. sin embargo.ri .. sino f"Uri.. por Sahagún (cf. 9- . a no ser bajola presión de l¿ curiosldad de un liex. despues de reyená)s de Guatemala (1930). eL nabual r (o su equivalente en las diferentes lenguas del área) ee un elemento i gul. el nahual " tomar conciencia cle su nahual. por ejemplo. i lg59' 199-21. Vtartinen Asturias. no duda en revelar al lector la identidad de los .ro sucede 1o mismo en los demás caso§ mencionados. *paúerrciahumana o animal: capacidadmágica que Sahragún-l97} . como se habrá com_ prendido ya.e rnaí2. Ia instancia nanativa se y el el curandero entre i sps. eu_ bres de maíz? Asturias. La comunidad del cacique Gaspar Ilom no es un personaje colectivo construido a partir de los recursos y conocimientos de la . el d9 r'fuente". sino una colectiüdad "mitificada". áU etnohistoria -{omo Io será. el universo nombrado"Guatemala". entonces. observando su sombra. diez años más tarde.ic = tacuatziÍr. ¡ealizada en 1923 anres de salir del prir. I.in_ dios' (ex prehispánicos)'en sus comportamientos religiosos.entre el curandero y el venaclo correcponde básicarnente a la concepción que se extrae de las fuentes etnográflcas mayan' i: ses. venado se insinúa y comenta en un diálogo entre dos hermanos Teeún.JrdáiLez. pero que no ir parece conocerse en el área maya. sino el proplo dueño del nahual ignora .ro. sornete los núcieos de creencias indígenas.a de diver^'nnoAimiantnc I. El . La curación de-la ceguera de Goyo yic. generalmente su identidad. carece de cualquier precisa caracterización étnica. el episodio nahualístico más desarrollado.. ta Cardoza y Aragón (lg5». pero fuentes etnográficas.. el futuro novelista conoció paralelament.294 MARfiN UENHARI) C. Goyo Yic mantiene relaciones demasiado familiares con su nahual. i" lista del Popol Vub importante en el desarrollo de la accilnnorrelesca. . mientras que Nicho asume alternalivamente una ir.álirmo lo preparó para leer. . Lo demuestra. 1957:201"204). lo. iarr maya.. Éxtcrlorizar verbalmeni' tpi'no sólo la colectividad. ... sino de manera creativa. n.del nahualismo. . el popol Vuh y otrosr"rro. combinada etnográa su §entido cuanto lo desrealiza obviamente en ' enfoques. no con ojos de etnohistoriador ri .^-.-1----1.l s. La rís. X. Se trat¿ de unr creencia se' .. identidad chuj al correo Nicho. El referente indígena de Hombres d. uel_ tal en Los bombres uerdaderos de Castro_. que los indios son .al Nicho'co' lector. Hombres de maí2. No se distingue a ningún grupo indígena específico (la atribución de una tuaciones cornunicativas que auspician una u otra forma de expresión.AfvJINos DE LA ETNoFIcoÓN eN EL Ap¿¡ li'Iev¿ 295 trana). como su colega. cía paralela. parece finalmente. nn el primer caso.or-or natural que acompaña y protege a loc indtvlduos (Pozas. en efecto. §lagley. del nabualisrno mesoaÍnericano.. m᧠cuya cueva mltica i y--ote..s mesoarnericanos contribuyen a crear esa "magia'. Para sugerir al lector la telacián .Y-. culmina en un descenso a una inconsel alguna duda es sin que cualquier investigación de campo. contemporáneo y compatrio_ . el propio Goyo. ¿Qué función precisa desempeña..

inconciura ¡eue utua Méxiool.Conquista. en su propio texto. rospasosperdidos (1953). A ipesar de aceptar la veracidad del chisme. bomo caución de la autenticidad indígena del discurso testimonial. ptaralaelaboración de la . -no . recuerda b profecía de los brujos de las luciérnagas que anticipa el castigo 'fnortal para los individuos o las familias que estuvieron implicados ren'el asesinato del cacique Gaspar Ilom. de la . la cuarta y definitiva. como una novela representativa déllo "indígena". a su vez.indigena. fuera y dentro de Guatemala.rrJ"" (Mérida): Pero contrariamenre a Redfield. las culturas tratami€nto aveces paródico del ..e sabe..la.z El -¿"posmoderna'. inventado se sa-como brá luego* por los maiceros para que el viejo les entfegue más tieffas parala quema (y el cultivo). Hombres de maíz fue a menudo percir. el famoso testimonio de la militante qutché fligoberta Menchú que publicó Elisabeth Burgos (1983) alterna.Cómienzo de los capítulos.comunidad primitiva. a ruíz de una traición... también Rómulo Gallegos. Machojón padre. def cacique de Ilom.?manejo muy libre de los estímulos del popol Vub y de orras ^ fuentes indígenas o etnográfica s al. representan la humanidad mejor.eja aAsrurias. Machojón padre'no logra ver la "taparición" de su hijo... sino la coexistencia áe las difere"r"J..inovela se opone. Así.laiapital) corresponden...ltidad nacional guatemalteca que Asturias quiere contribuir. enuna concep- téiésa en Ia medida en que deberá efitrar a formar parte de una iden.. iba a basarse. los chismes aceroa de la aparición del "muerto" entre las llamas de las quemas que para pteparar las milpas. en este sentido. ri á construir. . ambigua y míticamente.. sin duda. desde fuégo. 1981). al 1'.. lo que obliga al 'lettor a una lectura crítica del "mito". una mujer '.'i en il r. de un Méliz Bolio que pretendía escribir. ya lo sabemos.rentes."o*o".ma_ gia maya". la .tagonista de "rodar mundo". para burlarse de su cre- . . y el descabezamiento de los herma'ltos Zacatón Ahora. o modificar.indígenal.Uf" ladino San Miguel Acatán..demagógica de la -o . tiende ción análoga. se apoyó en una concepción semeiante. sólo cle algrin modo.. pero también es cierto q". sugirió a Asturias también ia organizacrón temporar de la novela: la sucesión de cuatro . Pese a todo ello.i mezcla.r.o escenarios-fases novelescos (la comunidad de Gaspar Ilom.'. como to mostró Martin <"" erturias. El Popol Vuh.ttmplimiento del castigo -la hi¡o y de las tropas represivas.'l 'A la posible dimensión recuperación. como obrada $ior: unos enjambres de luciérnagas. La ex novla. ¿. . rodada en_ tre 1930 y 1932 (cf. ror. Asfurias ilenó ese esquema temporal con ras fases del proceso de aculruración de Ios mayas yucatecos que propuso Red_ field (1941) desde los años treinta. ..irpr" f" este sentido. segin las necesidades der relato. eilos pasan a ser. 'de cara negra repite..r.. Hombres de ' rnaíz se abre con una secuencia de sucesos que parecen propiamen.Co_ lonia" y la "República neocoloniri. ra ardea cámpesina (Chan Kom). De algUn rrüdo. varios de estos episodios se "ven" bajo perspectivas no sólo distintas. des"tealizan los maiceros pués de un rechazo inicial. sino también contradictorias. po"á indio que viviera en la actualidad". . la aldeapisigüiliro. luego..-. frente a la novia de la vÍctima.: in_ Aunque de manera más inruiüva. la primera. te míticos: la muerte. a. La "desaparición" de Machoión hijo se pfesenta primero. to .. A continuación.. Ia ¡ '. 1964):la coexistencia simultá nea. Asturias subrayó ná el termino del proceso. en Canaima 1935). le sirve a Asftirias para crear la apa_ riencia de un mito indígena sino ladino.fi. epígrafes sacadgs de textos mayas anti. Co*o . urs. el novelista reeditó--conscientemente o no-una concepción histórico-antropológica que Eisenstein había utirizado como eje d9 zu famosa pellcula. Lo . Eisenstein. Astu_ rias invierte la secuencia: si los "hombres de maí2..296 MARTIN UENIIARD ür¡nNos DE LA rrNoFrccróN EN EL AREA MAYA 297 ^ indios la propia existencia---: de los conternporáneos..ri q"i cbé. en cambio. en México..go: el chisme se convierte en leyenda de impllcaciones religiosas..inaledición de los brujos de las luciérnagas contra los culpables y el inmolación en el fuego de Machojón . en la novela.. Algunos notables del pueblo de Pisigüilito.humanidadJs.. ll bido..ip". se apropia de este chisme para agregar. el propio discurso de Rigoberta y de Hombres de maíz: Asturias _y Á"gu. 2 (ctx. ior óurt. los escenarios-etapas d er coitinuum actiturativo establecido por el antropólogo norteamericano: la aidea tribal (Tusik).material indígena.. ¿i+et r.. Cuando un "janano". la interpretan como la simple voluntad del pro.. una reflexión ficcionalizada so' bre las manipulaciones de la materia mítico-legendaria.una'dé las . el pueblo ladino (Dzitas) y la ciíaaa"g. creencias y piácticas indlgenas de proceden"i.rc.le la semejanza que existe entre el aparecido y el apóstol Santia.

percepciones desmitificar las diferentes ficcionales de la rJahdad' A través de todas estas "manipulaciones".fuea maya: un discurso indígena aparentemente auténtico.n1.la novela propiamente etnoficcional(Los bombres uerdaderos) y la y"rxtaposición de varios discursos que caracteriza On o t'ian. Carlo Antonio Castro..AMINos DE rá. Mucho más tarde.. Sgnbos textos presentanla autobiogra(ta de un individuo "ffiaya". el an. desde la novela "pura" (Batún Canán) hasta el ensayo etnográfico (Cbamula).nte carnavalesco (generalrnente ignorado en los estudios) qüe preside el montaje temático.i . indepen_ boca de sendos narradores autobiográficos. considerada bajo este ángulo.aparición de su hijo. Hilario inicia una crítica radical de la representación verbal de Ia realidad' "Hilando" la historia de todos los sucesos y cuentos pasados. cual antorchaviva. Antigua palabra (1984). afirma que alguno de los espantapájaros o . ü¡idad de observar desde cerca Autobiografías "indígenas": Castro y Pozas : . el aniero gran comunicador. puesto Cruepas Los cuatro escritores rnás significativos del "ciclo de chiapas.y aparece Benzulul de Eraclio Zepeda. el mismo Pozas entrega a Ia imprenta su estu'flio etnográfico sobre los tzotziles. el enfoqu" rm[[a-. estilístico y lingüístico de la novela ¡6s" dulidad.959.957). üropólogo Ricardo Pozas publica su "biografía de un tzoizil". El conjunto de estas obras abarca todo un abanico discursivo.1sisn no es otro que su propio hijo.rr_ te de los chismes. a .: vesti<lo de.r.298 MARTIN LIENHARD c. otro Sfitropólogo. da a conocer su novela Los bomfuesuerdaderos.aparece propiamente como -y un doble interno del autor de la novéla. la Índole a prirneravista demagógica de Hombres de maíz resulta en definitiva un ¡uego dialéctico á.del propio texto noveles_ co contribuye. ba con las milpas y los maiceros. Y §u venganza toma Ia forma de una transformación de Ia leyenda en "realidad.ra -coraborando verdad del mito. *rtificaciones.fpión que separa el discurso testlmonl. Jesús Morales On o t'ian..la evolución de la relación indios/ladlnos y la transforgración acelerada de la sociedad regional. así. el viejo decide vengarse de los maiceros.F. cabe subrayarlo. ante todo.. r pu. r.pllas.con una descripción etnográfica apenas nanativizada de los ritos de pasaje (naci- . diegético. encargado de -oral. el papel decisivo incumbe a un personaje que jue_ ga constantemente con sus potencialidades: Hilario. Juan P.un Bermúdez inicia -con acercamiento novedoso al mundo indígena chiapaneco. hpn Ia evocación de las peripecias de su vida personal -entre '. fespectivamente tzeltal Quv) y tzotzil QPi.subtítulos (biografia/novela). Todos ellos. burlándosé firrtm. Oficio de tilttpblas..n (1. y en un contexto distinto. . preCedido por Rosario Castellanos con su Balún Caná. la participación en la Revolución Meicana ÍW) V en la revolución agraria cardenista (tav). A la desmitificación _q. Ambos.érezJolote. Arrepentido del éxito de una leryenda ínventada por él mismo en un momen_ to de trance alcohólico (Miguelita de Acatán y su máquina de coser). y @sando.. asfuriano. respectivamente. Cbamula. la novela acaba cuestionando su propio status y se clesigna como ficción de ficciones. traba4aron todos en algún mornento para erceñtro coordinadoi del Instiíuto Nacional Indigenista (nu) en San Cristóbal. Machojón padre. seguido tres años más tarde por la segunda novela de Castellanos. de suscitar en el lector una reflexión liberadora acerca de la natural eza der propio "realismo imaginativo. En el contexto de esta reflexión ficcionárizada sobre ra naturaleza de la ficción.al del dlscurco etnoflcclonal. demuestra en su rearización.Aparentemente homólogos. Wetdaderos . El viejo. tuvieron la oportulavida de los campesinos indígenas de l? zo¡a.Str no ser por Ia diferencia que sugieren §us. La confrontación de fiis dos narraciones permite discutir el status de la llne¿ de demaro. luan PérezJolote y Los bombres introducen una novedad decisiva en la narrativa del . u menudo parece una desmistificación.Judas milpe_ $ientemente de las circunstancias de su origen. provoca un cataclismo de fuego qu"i. por el etnotestimonio Quan PérezJolote). Un año antes de Ia aparición de Hc¡mbres de malz (1949). también combi. desmitificaciones y remitificacion l. ETNoFIcc¡óN aN rr ÁREA MAYA 299 a la costumbre carnavalesca de la quema de¡udis_ -¿f¡. Ese año también.

el contrato etnoficcional moderno . en su rnanera de presentar el texto. Sin embargo. Si bien es cierto. . el lector se fija más en fu personalidad del narcador. admite que "los personajes y sucesos no guardan retración con personas o sucesos reales". El mlsmo tcxto se deeditó en 1973 bajo el nuevo tltulo de Memorlas de un caclque . to" f. mal definidas. En 1930..I. el mismo texto se volvió a editar.. ei"o. er primero se limita a reproáucir por escrito un discurso oral que fue realmente pronunciaáo.ir recréación escritural del discurso oral.real. a su vez. suele decir.rrá""l"rl sus actos verosímiles. bajo el tltulo Vida y costumbres de los indlgenas amucanos en la segunda nnitad del siglo xtx. . A diferencia de lo que sucedía en el siglo xv. ninguna cláusula que exija la represent ativiáad la introducción de otro criterio para diferenciar los dos discursosr el del contrato que las normas del género establecen entre el autor.verosímil. autor invente libremente todos los elementos de ra nanacrón. ambos discursos narrativos representán un traba¡o de "utiiga.¿_it. el propio texto y su rector.ntrrs que el segundo irwenta un discurso orar ficticio.. Ahora. No se debe rrporr"r. ni que su disctriso sea necesariamente representativo parara cultura uoair. pr. La novela reproduce una serie de drscursos codificados (narraciones) cuya autenticidad se puede comnfobar.idhqra.. mi.. Ernesto rVllhelm de fi{oesbach publicó. ¿e aúaeÍ a los lectores con el discurso autobiográflco "auténtlcof' de un indio ("pacto autobiográfico"). ¿En qué consis_ te. En pocas paiabras. el P.ro . La lectura de la novela da la impresión de vivir paularfinamente.. el traslado del discurso indígena a la escritura. Castro elaboró un discurso indíge'ffiverosímil en su contexto. muerte) y del ciclo anual que marcanla paata de la vida comunitaria.. en estos textos. ilustran perfectamente. r. que la realidad supera siernpre a la ficción. la narrativa testimonial. No existe.. proporciona también un amplio espectro de prácticas sociales.. ela recompone fragmentos de un discurso oral que no hubiera sido pro_ nunciado sin la intervención del antropólogo. la transformación actual de la socieidad regional. con el . con it l.rt. es Io . improbable itrado-s y publicados en versión bilingüe por el mismo autor (MES. paradójicamente. se impone iel antropólogo hizo al informante. la diferencia entre discurso testimonial y etntficcional? según el sentido común.partir. sino también por las características de su producción (ante iodo ra existencia de preguntas anteriores al discurso). matrimonio. no garantiza la fi_ delidad al discurso indígena tradicionar.de toda laiqueza de su conocimiento antropológico. además de representativos. moldeado en unas imágenes y una sin. "o_o no. 196».fuás e)<acta de Ia naÍtraleza del texto. no permite aceptar tar respuesta . el lector no lo percibe como una voz viva. un cierto artificio en Ia presenta'p¡iSrr casi exhaustiva de las prácticas de la comunidad.3 -r¡ A.p "rcepción supuestamente tzeltal._ guntar qué. sino también un nuevo "pactó' con sus lecto- ¡Eg:futuros. El rector se cornpromete a creef en ra honestidad intelectual del autor.300 MARTIN I. en los dos casos. entonces.$xis que trasladan al texto en español las pamicularidades de una . En 1984.IEN}IARD DE LA ETNOPTCqÓN EN EL . No deja de notaq también.. hasta cierto punto. que se ciñe a lo .gstro. un libro que parecÍa ser el relato de una experlencla et' ii'bgmfica en un lugar "exótico" del mundo ("pactb etnográfico"). "f tas descripciones etnográficas deben ser fidedignrr. En ríneas-generales.. to. qu. especialrnente lingüístico-literario. sino más bien como un monólogo inrterior. El . social del infórmante. la intervención creadora que acompaña. . o lo . en el fondo. el discurso testimoniar de ¡r¡ ofrece mayores desarrollos 'inovelescos" que el discurso ficcional de tHV. pese a las apariencias. la repercusión de la idea dgl "pacto" que un texto establece con sus lectores.ficticio. La recreación deltiscurso indígena debe apoyar_ trato testlrnontal estipura que er texto no ofrezcá sino máteriales transcritos a partir de las declaraciones del informante. en un conocimiento entrañable del pensarniento subyacente. como reza el cofinal de muchas obras cinematográficas.' i er con- r Las ediciones sucesivas del testimonio del cacique mapuche Pascual Coña0984) i. en cambio.. en la forma de presátados.twpucbei ae vataba. no sólo por la necesidad de presentar un texto orgánico. pero admite ciertas libertades. un individuo maduro que cuenta. instalado en la conciencia de un individuo fuertemente r ffintificado con su colectividad. que el in_ formante de pozas haya pronunciado al'guna vez su autoLiografía tal como figura ert el libro. al parangonarlos con los textos recopil$.io dá la cultura elegida. Aunque el lenguaje suene "auténtico".{REA MAYA miento.

un título indlgena: Balún Canán --165 "5istérguardianes"..r. que escribe bbbre el mundo indígena y ladino. El discurso aunque indisociablesr la distintas na¡rativas con dos perspectivas de "cronista"' especie de una y la adulta r lrífantil de la niña. igualmente contradictorias. en buena cuánta.. de algún modo. como también cartas y narrativo trabaia.cita áe un camucú----canto de despedida. por otra parte. en efecto. desde luego.del PopolVub' Ei supretto discurso tzeltal moderno extrae su poética y prosodia iCe la traducción de un texto quiché vieio de varios siglos. el uso de un idioma o del otro inrplica un cierto tipo de . época de la reforma agraria cardenista. sí su relevancia científico. a un narrador. Para convocar la presencia del dir"rtto indígena.. finjüístico_ que enfrenta un gobierno procampesino. Las condiciones ficticias de la producción del texto se aproxiühan. Todo contribuye asl a crear la ilusión de una genealogíade discursos que empieza en los textos ririayas coloniales para desembocar en un relato nOveleSco que lleva. Estos reparos no disminuyen.fantil. interesantes datos respecto a la "aculturación lingüística" de los hablantes de idiomas nativos.rr rr. LeyendoTr¿ el lector no se halla instalado en una conciencia indígena. 'üónsecuentemente. que las eliy III) II cap. de elaboración escritural de un discurso maya moderno. pero -de como documento . La ausencia de rasgos de una poética oá y el empleo de un lenguaje coloquiar mexicano sugierÁn que se trata dela leve adaptación de un discurso enunciado án español. Castellanos se remite a la textualidad maya colot\ial. aporta una . por otra parte. optó por la etnografía científica. que se supone cuaderno lee un 'En narradota el capítulo I/L8. el empleo --en el trabajo de recopilación_ del espaáol podría ser perfectamente legítimo. Esta situación natrativa sufre. En sí. Pozas abusó sin duda de la imprecisión del contrato en cuanto a la presentación de los materialei: no sabémos. como sabemos.302 MARTIN LIEN}IARD DE LA ETNoFIccIóN rN EL. nos. La precisión. ahora. Las dos autobiografías." f. nombre de una constelación estelar y antiguo nombre de la ciudad de comián.. tribu de Chacde la mayor" por el "hermano español?escrito -¿en este inverosímil. discursos de adultos ladinos e indios. Otros documentos escfitos.lalún Canán nana. así se proporcionarían. también. la maledición de los bm- í.polifonía. a las f6á1es: urraavtoraladina..ficción'. indígenas. pozas. en qué idioma se pronunciaron los fragmentos autobiográiic os: tzotzir o español. lashazañas de su vida pasada. Y Con sus riarraciones mítico-legen darias. Algo comunidad. Pero sabemos. literario prácticamente_ le ¡uan eérá ¡oiote.r"iór. en la forma y e1 contenido del dis_ curso. . una serie de derogaciones o inconsecuencias' Por un lado. IV) que en una situación de diglosia.'bfiibargo. en este nivel.. sino las tres parte§ de la novela se abrigan ----como en caneb. incluso..(n¡e luYe 303 un cierto desenfado. el valor propir_. hija de los hacendádor. ya convertida en "literatura". social que repercute.. La primera y la letceÍa parte de esta novela-retablo se cuentan a partk de la perspectiva directa de una riñaladina. en el mismo sentido. Rosario Castellanos Los procedimientos narrativos desarroflados por pozas y castro en su trabajo de restitución del . entonces. escritos genealógicos "títulos" lrla de los españolas las autoridades ante presentaban iés indígenas coloniales para ¡uslificar sus reivindicaciones. salvo en cuanto a la edad de la natradota. sirro irÉrrt. sin . Si tnir permite hacer surgir mejor la voz colect iva. 'lü niña testigo es capaz de reproducir.. No sólo la primera..de¡¡ás de sendos epígta- .. . el despertar y levantamiento de sus peones tzeltales. pero como autor de un etnotestimonio. resurta entonces indispensable. En ras noveras de Rosario castella- la realtdad multicuñural de §ámiento literario de la niña narradota. ubicando los aánrécmie"a. las dos opciones se despliegan paralelamente.indígena. la de fittál para los miembros y la forantiguos {nayas textos los de resonancias tbxtó actualizalas (cf. Muy ilustrativo.. .r"porr. es el propio comienzo de la novela: el discurso de la nana (niflera) tzelial que abre el relato aparece como Ia continuación del Epigrafe.. . por 10 tanto. ofrecen dos variantes sugestivas. sin teñirlos de su visión in.discurso del otrá. hija de hacendados también. decisivo en la reflexión ernoficcional respecto amáaiznáv-aü*" Góme1 Asturias. la nana fotma el pen- narrativa que traduce. el acelerado fin de una familL te- las sociedades complejas derárea.'la '.(cap.o*r-rri. JpJ tiene la ventaja de sugerir las dimensiones individuares de una'üda indígena: para describir a la colectiüdad.

¡6.hereder¡^$. sin el aspecto de la "mitificación'. La técnica cle la ubicuidad narrativa empleada ya por motivos análogos en Ia.rt" ideológica. . lfrp flexibilidad que denota .¡x.. por medio de la ficción. sino también por la oposición o la simple yuxtaposición de versiones contrastantes: una práctica que requerda. ella adopta de. revela en todo caso la índole monológica de la verlndina canónica. iriil indio a carn/esino: ZePeda *ntes de Oficio de tinieblas. se reflexiona sobre la historia y sobre su percepción por los actores históricos y sus descendientes. sin duda. de Ios uotziles al proceso de Ia reforma agraria cardenista: historiaficción.Ar. El Indio. conjura de Xinurn experimenta en esta noyela una notable profundizacién.. a desnaturalizarla'Peto de tiniablas. en más de un sentido. . La perspectiva narrativa no se lirnita a instalarse en los dos campos enfrentados. desprovistos de rasgos étnicos específicos. contribur¿bn de hecho.304 MARTIN LIENHARD DE r-a ETNoFIcctót ¡N rr ÁREA MAYA 305 fes mayas. enlas propias conciencias de indios y ladinos. sistemáticarnente.rmesiánica.de urnu revolución étnico-social. por el contrario.ticipándose en una cierta y destruye asf el tenden' cuestiona d. no pudo prescindir de ella: la polifonía asílograsalva.. La historia no se cuestiona sólo a través de la superposición de yarios momentos si se incluye -tres. con mayúscula. La posibilidad de un discurso informativo se desvanece desde el comienzo al superponerse la insurrecció¡r .los Anales de.españoles" por parte de indígenas mayanses. sino que se asienta. Recapitulemos los avatare§ literario§ suceslvoo de esta fi' l'mra. étnicas.sacados. una ampliación de la segunda parte de Balún Caruin."indio".ós. de Médiz Bolio fue una construcción gur"-. (Sommers. de nuevo. En Abreu Gómez..aproximación in' wa iúiituras de vanguardia -más pensamiento indígena. que en Balún Canán. El discurso oscitra.de una identidad "maya". que cuenta los momentos más dramáticos del enfrent¿miento entre indios y ladinos.en esta novela.e tinieblas lus. .' indígena. 1978) el de la escritura-. al proponerse desmontar la sociedad regional en . a un rerna. la legitimidad del resultado' üi6r. la Htstorta de las que le sirve texto historiográfico (1888). política supuestamente por la e de los indios que desarrolla Castellananativa "polifonía" La h. Su partida. " Nor arcebataron Ia palabra . Ios ndios tendían a eflcarnar un proletariado sul geneñs' proÍagoflista . es una nueva interpretación de la flgura social . 1983). no crónica de sucesos t¡istóricos.. y.rXos it trttectos.culzo discurso aparecerá bajo forma de diálogo. pequeño libro de cuentos publicado tre§ año§ . Los indios guatermaltecos mitificade Asrurias. Como en Zos bombres uerdaderos de Castro. El acercamiento al discurso indígerta pasa ante todo por la apropiación de textos ya escritos -y traducidos. que justificabala masa' panfleto Pineda de lhleuaciones. centrada enla ilol o sacerdotisa CataIina. pronunciada por lanarntzeltal:las novelas de Rosario Castellapips.ke de La conjura de Xinum. Más compleja que en las partes late¡alep resulta la situación narrativa en la parte central. por otra. quq sin duda intentan restituir esa palabta attebatada. no necesariamente convincente en sus aspectos Oficio de tinieblas consrituye." . alavez una mayor famlliaridad con las y limitada. antiladina. Eraclio Zepeda revoluciona profunda' la escritura "indigenista" y "etnoficcional" del área maya.rnás. del Libro de Cbilam Ba- r. antepasado ficticio de los poeta§ yucatecos |¿ristocraticos" que se consideraban <uando escribfan. I al medida a inve§tigaciones recientes ". de Chiapas (1868-1870). por una parte.los Xabil.lación. además del Popol Vub. La "corriente de concieqcia. monólogo interior o discurso indirecto libre y..tratamiento de Ia historia como las articulaciones internas revelan un proyecto distinto. referido a la "guerta de castas.. se acerca a foda una serie de personajes ladinos e indios. pero tanto el . que determinaráLas características principales de de ¡Wlto ip mundo narrativo.iédu" rm relaciones (sociales. sexuales) y a partir de todas i6¡4s perspectivas.. a primera vista.1a de Asturias en Harnbres de maí2. . como memoria indígena escrita. no se inspira ya enla retórica de los textos mayas petrificados por su transcripción y tra- ünoficcionales. La novela más ambiciosa de Castellanos podría parecerse. figuraGon Benzulul (7959). como los otros textos ladinos. entre una perspectiva omnisciente ladina y otra indígena. agresiva. Oficio de fuente. .. otro supuesto intento de eliminación física de los . reza la primera frase de Balún Cal!ón.

. La decisión de convertir a los .1á". de un pro_ Los personajes de Zepeda ah<>ra.iO.^.as cjuema análogo rige la mayoría de los cuentos.. en su patrónimo radique el poder del abigeo Encarnación Salvatierra la cual los (variante maya según de la difundida creencia eépañol pero Benque los indios).. El cuento "Benzulul". fir. .. Los códlgos tndfgetodavía respetados por estos campesinos resultan un obstáculo iaraun^verdaderatoma de conciencia.*r.l (castro).interior. un sociolecto hispánico rural. que se teien entre ros diferentes sectores indígenas y los diversos grupos ladinos en er seno de la sociedad regional." -cuando cil lenguaje del pueblo.. capaz de explicar -pero no niega que por ejemplo. Los "inclio§" han sido abandonados. 1980). las fuerzas represivas.ya no son .. para siempre. . nn tanto que campesinos. complejas relaciones existentár.. por sus "dioses". Ver a los j. aI nacet el personaJe. impide que sus padres 1o entierren como lc) rexige la costumbre y explica..306 MANTN UEN¡{ARD DE LA ETNOFICCIÓN EN EL ARNA MAYA 307 étnicos tzotztly tzelial:. es lá de un campesinado sin duda arcaíco.étnicos. apatentemente pesimista y destructivo. po.el mundo.. irreductible a las suoesivas ideologías ladinas. . sino tratando de potenciar artísticamente.indígena. al substituir ""..1. bajo su aspecto de campesinos significa negar su exorismo y conrribuie a disÁinuir ra ¿istaicia entre el escritor y sus personajes. los funcioftários. por 1. las. . la el patrónimo "fuerte" del abigeo a su apellido maya.. los problemas de la ex etnoficción o . Desaparece así la oposilüiOn a. En todos sus niveles. el hecho de que una urraca se llevara. registros (discurso indígena/discurso ladino) que caracteizaba las novelas de Castellanos. act'¡alización I de núcleos de origen indígena. los grupos ..rtirri.ugrofi. aunque resulte... . la cosmovisión expresada.r.indios.en campesinos no resuelsí..nel .. como escribió Arguedás (¡¡es.l producto de tales ielaciones..orro. .. otta vez como en Rulfo. :. se halla mimetízado en un universo lingülstico que lleva tor{fós los signos de lo oral y 1o "popular"." lenguaje artístico que traduzca tonvincentemente las implicaciones de la nueva esrraregia. ancestral... Caste_ llanos). en efecto. con simple decisión de convertir a ros "ináios. construye su propio signo artístico. los narradores.otro1. disminuye la distancia entre un Sir. .indios. fundadá en una oUr. directo o.. en campesinos. el discurso narrativo de Zepeda. confirmada por ciertas investigaciones recientes (Deverre. carece de eficacia en este contexto ¡fdesindigenizado".. Benzulul señala el fin de una época y de unaprácticaliteraria. los "indios" hablan españoi para determina_ das circunstancias.. yi"f"rr_ der en cuanto a sus valores . sú cordón umbilical.o.. zepeda erabora el lenguaje d"i.rtáb... mar.lÁ de Rulfo. nos: u¡a categoría de campesinos mexicanos que conserv a o acil)a_ respecto a un universo intelectual provinciano. io. .".. oprimidos que un escritor puede realizar. pero este saber no permite evitarlgs. 1960) "r-Jiri ur. ::^...unas consecuencias importantes.por Todo depende ahora de la capacidad del autor paru. La mayoría de los cuentos de Benzulul alternan el discurso de un narrador "anónimo... Por encima de los despoios de los indigenismos y la etnoficción ladinos.. su universo interecrual.. ' 'Si el lenguaje narratívo es un sociolecto rural artísticámente élaborado. para los antropólogos pozas y Castro.con el discurso. en el campo de la estéñca literaria.rrro indígena ficcional y el probable horizonte discursivo del féctor (castro).. deja de ser radicalmente .".) solitario y aislado frente á la violencia omnipresente y arbitraria de los abigeos. es altamente significativo que los dos se distingan cabi sOto por el cambio del pronombre: él/yo.. Un es: m. rural y arcaico pero no "indígena. bastelianos.. zulul.r". il compromiso con la literatur4 ésta logra erevar "a ra más arta circgorí.eminentemente sociales eran.n. como Rulfo..*"rr. así.otro.. provoca.güs dobles.d. incurre en Ia venganza asesina del ladino' En "Patrocinio Tipá"..io. Desde luego.campesinos no a partir de textos escritos antiguos (Asturias.. sino campesi_ .indios.. resulta sin duda-el mejor compámiso . {ue importab. El pensamiento antiguo.. liza ciertos comportamienios de origen .. peroya no protegido por la brganización comunitaria de las subsociedades indígenas' Cada p'ersonaje se encuentra (como en Rulfo. iiirán él y su familia. El narrado¡ por lo '{anto... a los ojos de los protagonistas y no de transfor. "sus indios. su idioma -aunque "á.. los desastres en cadena que §u. ladinos poseen un nabual más poderoso .-"pffiao_ se en los conocimientos antropológicos ban ideológicamente un elemento de cohesión para unestado na_ cional por crear. ni a base de la sintaxis y las imágenes de un idioma indí_ genaac'. ili.

como lo explicita el autor en el .. Elaborado como uno de los capítulos de On . al propio lec_ tor). . eÚoca el discurso indígena por el intermedio de una sintaxis poética especial..arriig-r'rl. recibe información sobre los cb'oles a través de un áiscu.de En un libro posteriot Memorial del ti..forasrero..a lenguaje narrativo. sin embargo. por un lado...a partir de la "castía" que hablan los indios chiapanecos. con el grupo de intelectuales que trabajó en el centro coordinador del rNr de San Cristóbal.. es como los hombres de caxlan que les decimos.. 1984: 123). Por..de algunos reales. Rompiendo los límites inherenres al discurso etnográfico tradicional y orientándosq hacia una auténtica polifonía . án su una alternativa a cierta literatura "etnoficcional".:. r t"l?u.308 MARTIN LIENHARD '&lAiiNos DE rA ETNoFIcdóN Éx ¡l An¡.. "fí.".persiguen sin alcanzarlo: la presencia p'o¡pórea de toda una colectividad "oral". el grupo indígena enfocado.escucha.. Gracias a este lenguaje muy corpóreo y la posición del natra' )r.... y aprecia.so et- . Morales Bermúdez (1987) provoca un diálogo sorprendengéneros narrativos: el "testimonio" y la "novela". el ejercicio de in_ terpretación de una cultura que le propone.. Morales Bermúdez no sigue ninguna tradición canónica. H.ernpo y en Vía de las conuer. que habla directamente desde el escenario y el tiempo de los Castro.bi"rto por Los hombres uerdadercs '..' en la historia del área chíapaneca. a Carlo An- 'tqnio -al como un monólogo oral dirijóao cuimaráes Rosa (NT.. áu. Verdadera aproximación múltiple a una cultura indígena en sus contextos. así como ya llegaron hombres que los llamamos caxlanes (.. que ilustra.C1e le conserva algo de su sabor .. en efecto. el discurso de tipo hiitóri_ co-etnográfico y la interpretación .rrf-ue (1959).lilgraria. hasta donde sabemos.. el autor-editor del libro... Se trata. la situación sociolingüística vigenie. El discurso ch'ol. a partír de todos 1". (de algún modo. sino que combina (yuntapone) libremente la recopiración de ra "antigua párabra" (en español). así pues eorno ya lo hay caxlanes uno de los .. aparece en la traduccián de los própios estrategia.otro..de esra obra es sin duda el inteligenre aprovechamiento del bilingüismo indígena. el discurso híbrido que los sabios cb'oles dirigen al . y Ya cuando pasaron los tiempos. de un monólogo ficticio basado en las voces. su autor pertenece a una promoción más reciente de etnólogos o escritores y no mantuvo mayores relaciones.tióloso. pero deia atrás la preoilno .libre.. .Morales Bermúdez (1992). como "marginal. testimonios 'I¡s¿lss". uno de los intentos más sugestivos ___en términos alavezliterarios y etnográficos. 't1 . Antigua'palabra deJesús Morales Bermúdez (19g4) se s_it!a. -resulta toda la historia y el presende Ayala. contrariamente a los tzeltalestzotziles. por varios motivos.:oirán. aparece. un interlocutor mudo. al complejo cultural del área. finalmente. On o t'ian teje una densa y compleja red discurdifíiil no acordarse de Guaman heterogeneidad cuya . nas pues. el de los ch'oles del norte de chiapas.t uav¿ 309 Una aproximación múltiple: Morales Bermúdez rl ..traduce artísticamente pueblo .. nográfico-etnohistórico-histórico codificado según las normas de On g t'ian. el Memorlal si¡¡ue e[ cami' ..t marginado. el lector i'asiste" a la vida l¡eraria interna del grupo indígena.upación etnográfica que obsedía.abandonando la estrategia de la reCreación Sociolectal.1974) gih". Dicho de otro modo.)... que se viven en estos pueblos donde antes solos nosotros vivimos con nuestios cuchis (cerdos) y nuestros chuchos. inédito.castellanos. el lesrimonio indígena.. por otro lado. disponibles.:k. el del "ciclo de Chiapas" definido por Sommers. que esos caxlanes lo llaman las gentes como somos nosotros indígeque nos dicen "milperos" (Morales 8. On o t'ian resulta.. fuera de nuestro contexto inmediato. el rexto p""r. es de una sorprendente eficacia poé..de acercamiJnto al discurso indígena y.lf. encajonada su propia cultura escritural. a partir de su impor_ tante experiencia de "cámpo. en aquel momento. de modo más general. El texto se presenta estilo de Grande sertilo: ueredds Tdíq:nT... Relato dos entre iiüi podemos calificar de etnoficcional.hallazgos. entonces pues que se llegó ese tiempo.?rt##tlguirri"or. rcasi ' oEn Cere*onial.

Es -.rt" to'do en quechua y en aymara.l#.años o decenios después extraíobjetos a los como a ellas ción oral. "boliviana" o "ecuatoriana"."tre dos prácticas por lo común independienres la una i. por e. "o*o te un sistema de notación gráfica. .gracias a su "r. repetitiva. Es decir. rrr. musical. en nuestra mayoria.'considerarla como Cepfruo )flI PtcH¡. no en textos fijados [navez por todas medianbur".l. .La primera.se se sabe.Nro y ponsle. modo de producción internacionaliiado. de la producción rdiovisual.neral-públicamente. del siOr. C¡.' grafocentrismo no nos permite siLa -nuestro a quiera nombrarla sin recurrir nuestras categorías letradas. urta práctica cultural anficuada.tradición . en una palabra' §e nos figura incompa¡{ble con la modernidad.o. t tic^aa _^ re_ ces con cierto menosprecio-.rutry t¿.Ahora.r._¡i es que se. relicto de tiempos más que pasados. CANTO Y POESfA QUECHUA 3t1 . Tal uvr¡v t. fícil imaginar una literatura oral bajo otro . etc.rpráoi. cierto que para un letrado europeo o europeizado resulta di_ .l4l pfimer lugar al hecho de que nosotros.rp. textá múltiple -verbal.-contrariamente a lo que sucede en Ia escritural' la evomisrno. Esramos acostumbrados."*" . aunque también .discursos" de las culturas andinas. la actividad lireraria aparece como irremediab-íemente . los cantos y otros .á1". no co.ru. de . la en resultar.rtopro..reacciona.t^^u r:.i:. mientras que la segunda.literaru ra oral.ilo""*orl6 prácticas literárias de la "oralidad" sino a través de las .dé . con mucha scnsibilidad.como en otras áreas análogasde América Latina. Sin latente.. incapaz-deenfrlntarse artísticamente con un mundo cada vez más cámplejo y múltiplemente dependiente. práctica escritural rearizada en definitiva dentro is sofisticadas de la escritura o. . perprmance. c"_" plenamente modema. actualiza se gestual-.. t310I de las tradiciones europeas u occidentales y expresión a veces daidente áe los sectores dominantes europeizador. r. r..to que En el área andina. casi siempie difíciles de disociar de su contexro artístico (música. euECHUA DE rA TRANsFoRMeclóN DEL MUNDo "TRADIcIóN" oRAt y MoDERMDAD sN rr ÁREe euECHUA DE pERú el ¿. ""nriá. Á árr^. Latente en la mernoria de de un sr.. Ésta se expresa . atcaica de una expresión verbal mana que evoluciona inexorablemente hacia formas cada uez la etapa mes . e§o Por particular.-t^ primera. No cabe duda de que la producción literaria oral <orno la escritural. La segunda. La cultura oral.putpg"rt y casuales transcripciones que se publican o acfualiza' perforrnance su de Lli. actualmente..1¿ne su tronco central en las nanaciones.rr. por la preprlblico.. danza) y sácial (ñJ. r.TAKI. desde ü r"riáti"árá.prÁind.se debe en convicción ..rrr. Aunque nos falten archivos para documentar la evolución podesiglos.1.. nos acercamos zf!-^ ^L:^+^^ obietos etnográfico. a las rupruras históride cas. generación de depositarios en cada textos se renuevan constantemente y son siempre otros ..rrr.rs portadores. las circunstancias o poi las catacteristicas del §e van además. que no es sino un. lución de lcs discursosiuele más lenta que en la cultura escritural. convenciones.i"áá1. A partir o en contra (génerOs) que o discursos textos nuevos constantemente cfeando cultura la en embargo. el táxto verbal. oral enriquecen el patrimonio la innovación :oral.r. con¡unto ae praáticas rrerbales orales de arraigo más o m"rror rocar. cuatro últimos los en andinos los discursos literarios . museo en un l{ps de su conteÉo y expuestos ' cuyos creadores han muerto hace tiempo o viven en regiones muy i'páriféricas" para nuestra concepción del mundo' ' . rlLrvrr --que no pasa de ser un prejuicio. ". Se modifican porque 1o quiere su "autor". valor en sí no representa ningún la de esfera "Oralidad"..aspecto devwavoz.l.. ". y es memorizado en tal oportunidad es^t1s la tradición'. sino en la memoria de la colectividad o la de sus especialistas literarios. ¿. las de lugar. g.

....opr*. cuentos sobre la destruccit_¡n a" i" p"aUf" por un . luego. 1921) j.se reconocen en inos sectores "quechuas" -¡rr¡¿ls5 r e§tos textos.312 MARTIN LIENI]ARD TAKI..consciente. en las ciudádes "rpr"io de la sierra . tante libre y espontánea..para enderezar I .cataclirÁtr. hace tiempo que nuevos S. destinada a un .:cataclismo..ráli.os "versos de escarnio de los indios contra lc¡s mistis" (Valencia s/f: li '11... bas- I. mayormente jóvenes de formación "occidental". sin querer definir de antemano esai actitudes discursivas ante la histonay la evolución social.auditorio... linarra'. y J"i i natarios' Lo§ textos nuevos.ersos generos de relatos: -ito¿.' El lenguaje-acción: Rumitaqe (Canas.... gritos".. a raíz de la mayor integración (conflictiva) de la poblaciO" . una nueva poésía quechua.u. frecuente por ejernplo en i. piápi* motivaciones en la producción o modificación de los textos orales..mesianismo. suponen una audición menos "ritual" y más . una observación rnuy fragmentaria de ia produc orl p^_ recen indicar un cambio en la comunicación "ian ^[i^i entre emisore..la expectativa de un pacbakutiy resulta de las pautas que ofrece la ittadición y no compromete la práctica social de la comunidad"oral"."_po O" l. los textos nuevos pasaron por una elaboración . escrita. en efecto. En las narraciones. r.fñientras que los cantos (orales) y los poemas (escritos) parecen.¡ de lacosta. i. . Cttzco. las expre'.cs "migrantes" hicieron surgir. de tipo urbano. .! .siones poéticas del "profetismo" andino. de los cuales reproducimos un fragmento significativo. il. el Inca descat_. A menudo. er nombre de pacbakutiy taki.. La "puesta en .. tales . e los poemas o los can_ tos (taki) que manifiesran una actitud imesiánicai atribuiremás. ñr.condenados.t . qr" . la presencia ¿e lrsátit des "pachakutistas. Es interesante constatat al oír o leer ias . no se lirnita..andiho: Apuntamos. solíán denominar pacbakutiy o . . Pensamos.. la sociedad global. o "gritar" la revolución cósmico-social. to". en algunas de sus versiones se sugiere que al final de este proceso.. en general.r¡elta rhacia el pasado como camino hacia el futuro es. se manifiestan tarnbién en dir. . La modalidad del "contrapunto". o . se puede pensar en una recitación colectiva 1'a . en efecto.fueron pronunciados en el contefio de un enfientamiento violento y campesinos cuzqueños. En el área quechua de perú (espacio al cual dedicaremos estas páginas).1. Pecuerurryrem l' i. poéticas actuales.. Bajodiversas f.de una tendencia más general. No es 1o mismo. al género taki..o. cANTo Y PoEsfA euEcHUA 313 mos afirmar' a parfir de ras transcripciones más o menos casuares que existen. Las mayores innovacione. .. han venido inteániendo .. Dentro de la cultura quechua. españoles se recom_ pone a partir de su cabeza debajo de la tierra..profetismo.o .4).."h-len. que la producción actual no es en absoluto ra repetición de la del siglo xv¡ rti de ra del siglo xuü. ezado "l po.*q".rnspirándonos en esa tradición. en 1o que sigue.vuelta-del-mundo_tiempo. l. [.. escritural. ellos fueron seguidos. entre hacendados r1. no remite directamente a la de los cantos quechuas. . la presencia casi obsesiva de un núcleo de motivos vinculados a un difuso .*". más querer acompañar un movimiento "revolucionario" en marcha. 1956). cuentos de En fr-oro rnito de Inkarrí (aNo. a la expectativa _presentada como poco menos que inevitable* de un . en realidad. En cuanto a la "puesta envoz".*pr"rio.ii. La r.2-1. los cantos de carnaval y en los discursos de insultos que acompa- i' ñan las actuales batallas rituales en las comunidades óe indicar andinas. el Inca resurgirá un mundo puesto al revés por la conquista. tradición quechua antigua.. '.. 'r:r Por motivos de coherencia privilegiaré. que al¡¡uo urbanos. .a..r".Luios de creadores.política. por otro lado.andinas. descubren u pir{ir. de una respuesta misti de análoga tonalidad.. io. pare- el carácfer ritual del texto.". las innovaciones en .l. de casi clandestinidad de Ia expresión verbal quechua. r¡ Dadas las condiciones de marginalidad. Fuera del á" i^ cornunidades.escena" más verosímil del acto comunicativo entre indios y mtsi. La poética de los versos.karrí. !titt tt'is ' esla disposición frontal de los dos bandos antagónicos. el prinio básico de la discursividad "mesiánicat' o "piofética". sin embargo. oral" deben de haber sido particurarmente significativas. En ras últimas décadas. . histórico_ro"iut. no sabemos hasta qué punto los po[' cos ejemplos que discutiremos a continuación son representativo$ i.ruJi"iO. Arguedas.

ca_ i".1 Kunanpuncbaymanta karaqo .ñ. La traducción de los textos quechuas de procedencia o¡al ha sido rearizada .. a los miembros del anriguo sector . Cuzco) ni durmiendo Hoy pues empezamos a despertar del todo carujol I fr¡lano hermano y cuando llegue el granizo de piedra fulano hermano dtrás "es tostado de maíz nomás" Un "nosotros" exclusivo (ñoqayku) se opone a un . La función principal de estos "versos" fue sin duda levantar el ánimo de los campesinos y provocar la ira de los El triunfalismo sarcástico (subrayado por Ia repetición ica de un carajo tomado en préstamo delos mistis) que domina la de estos versos es característico de los discursos que acomlos ritos de guerra andinos..anañ. ta diferencia fundamental entre este canto y nuestro ejemplo tanterior estriba en la naturaleza del enfrentamiento: ritual (y frater- . rumi cbiqcbi cbayaqtinpas fulano bermano Desde el día de hoy esto caraio se terminó has de olvidarlo del todo Ladrén hombres ladrones : fulano bermano sara bank'allan ninki .vosotros.' .tukukapun tuk:uyta qonganayki Suwa suwarunakuna c b ayqa un rásgo distintivo: es propietario colectivo de chacras y de domésticos. ya..2 epíteros que apa_ Ísuua)1 Yl. ..pfr"i.¡ o revlsada por el autor de este trabaio.ró: recen como sinónimos.:q:^*]a!.uáil neruo i'*xt¡. fulano berntano ayrarnpu unullan ninki fulano bermano No temas hermano (Chiaraqe y Toqto..: ful.. fulano hermano dirás "es agua de ayrampu nomás" fulano hermano (Chiaraqe y Toqto. Lo encontramos....I ' ' Ama uayqey rnancbankicbu '. Cuzco) . . en los monóque Titu Cusi Yupanqui atribuye a su padre Manco Inca (Yupan1985 t1985D. como en los cantos que acompañan las batallas ñaupañacbu kayku m. El grupo .an muspaykucbu ni puñuykucbu modernas entre dos comunidades: Kunanqa allinta m rik c b a riy ku karaqo t.. en la sierra peruana.314 MARTIN UENI{ARD TAKI. CANTO Y POESIA QUECHUA 315 t.rrosotros. La comunicación va del dueño colectivo legí- Kunanmanañan Maytaq cbakraltku rnaytaq uywayku Suwa allqu mistikuna kunan makiykupl wañunktcb ls al ladtón. ) que nombra."n:]ff*t" fulano hermano y cuando corra el rlo de sangre .ano bermano Dónde están nuestras chacras dónde nuestros animales Ladrones perros mistis Hoy en nuestras manos van a morir Hoy no somos ya como en el tiempo pasado ya no estamos delirando yauar unu puriqtinpas . no ilü .

U ilri^'J""l ü. resulta_ do de una ruptura cosmológicá. of. de uno de los movimientos (mesiánicos) de inión que sacudieron la sierra peruana en los años veinte. la ruptura era propiamente cósmica.rir..rá"i.. coreográficos y rítmicos de la danza sipautas tradicionales. la.rro..fitual (acrualizar la cohesión de la comunidad) y conmemorarivo (no olvidar los lejanos orígenes de la situación actual).dos rupturas (pasado aajorutü /pr.o*id. justicia unanimemenrc levantamos a definder á nuesrra páffia somos verdaderos amanres ar.. Iíder.pu"ua o/ /fuuto). comparación con una cartaque los jefes guerrineros de comas.. ñ.*r.urnpoirt a otro toma la forrna de una ruptura violenta. 3."ir-ri.. La mirada.La gsirua_ ción" del presente_pasado.-.rttr¿o plu"r. sin ducla algo precimente.-"'*: R. como expresión directa del permanente esplritu de de la población andina. nerales: el o los hablantes -que . Qncb a:kuity). en los últimos años. lg55.. ). totalmente nelativa. En cuanto al contenido "nosotros" atribuye a concepto tan manoseado.En este con_ texto sería sugestiva.. una danza goerrera dedicada a Domingo Huarca Cruz se convertido. actualizado d. ellos afirmaban: [.ir"r.rr(n) parte de una colectividad amplia no especificada. 1... interesantes antecedentes en los dramas coloniales o de creación más reciente (Balmori. es pura acción..rt.ri. en una "pieza" central del ciclo del 29 de junio.. sabemos que Ia tradicionar concepción mítico-histórica andina solíatrabajar con el esquema de una alternancia más o menos repe_ titiva entre dos "situacircnes" opuestas.. . mistis. tiempo . d"... mundo-tiem po. 1988) que actualizan la muerte del Inca Atawallpa. r. la transición de un nivel ..#ffi flTffi. histórica (y antagónica) allá.. recolectivo el todo la identidad entre lucha antichilena y antioligárquisobre hecho.:S. un presente-futuro.."*. ya no deliramos). rara. "áÁuuti. La . Estos dramas.ryo remoto. elemento entrañable del enfrentano propaganda ni conmemoración..1957. .re iciado cruelmente por las tropas represivas. cuyo ejemplo más ctnoci¿o es el mito de Inkarrí. uburr tunsólo tres .: la comunidad campesina de Toqroyoq (provincia de llspinar.será. pese a las circunstancias "l en efecto. sin embargo .. Z.. Para su transcripción y su traducción.*poár"r.p. como resulta del coninmediato..i. constituye una innovación para la cual poencontrar. Debe sub- que este discurso "revolucionario". El texto de Rumitaqe establece impllcitamente tres niveles . . "n .tr.r dole su úaición.] nosotros locales lo originaro".¿Ál.n a. [.¡lñ. conciencia previa (manañan muspaynucnu. Se 1o acusó en ese po de la muerte del hacendado Alencastre.situaciones. si en er sistema tradicional. pero que excluye a los mistis. Millones.rr. patria que defiende el "nosotros" de esta carta..nosotros". sin embargo. como los autores más abajo.i los códigos musicales. casualmente el "in'.re anhelaban los campesinos cuzqueños de 1921. esa patria "democrática" bien podria corresponder al qr. el texto "historiográfico".il.316 MARTIN LIEN}IARD TAKr. "*'"1"r"'r*"" to.il. .e la bistoria: (Espinar. suelen ofrecer un valor a Ia vez . ¡\vvrvLrr.." en el papel protagónico de-..."i"r?or. ia situac¡ón nueva. en las provincias Espinar y Canas. un prerántopasado caracterizado por ' la opresiva presencia de ros mtstiio tá. 1981:393)..t$rlocutor" de los versos de escarnio que acabamos de presentar..... En el caso la danza dedicada a Domingo Huarca percibimos. En Ia articulación de los niveles temporales (el futuro co*o rü¡l".::::::::lcon la si tuación a ntepa sadal .imiento del pasado). reconocemos el esquema temporal de los relaros rnitico_ItOpios quechuas. y.u ser sino el restablecimiento áel pasado ".# antichilenos que. conté con su ayuda y con la de Nilo Tomaylla (Ginebra).: conrazóny t ' '..3 Domingo Huarca. considerados a veces.." . [...J ¿#.r. producto de investigación oral. aunque aigo atrevi'da. . Debo estos materiales a Claudio Oroz (Cuzco).S. años ocbenta) . tiene un nombre: Perú.. sinado..I""ü"¿. CLtzco. debe ceder su lu_ gar al restablecimiento del equlibri" . un pasado anterior a la invasión de los.eái.. cANTo y porsla eUECHUA 317 nal) aquí.ffi ^ idéntico.. Llama la arención que todo áiráurro áe la ruprura. .s irrtñ. Como en éste."¿raos *una pesadilla*... al lado deva- mandaron en 1882 a unlacendua" a.revolución.

. anuncia. por otra..iSe hallan en ciertos cuentos recientes de veladas afuera. el departamento de Aya:cucho se ha convertido en el escenario de una represión generaliPada qae. La llegada otros tiempos.] "Esperen.. Por haber querido a su pueblo encontró su rnuerre Por haber querido a su pueblo entregó su vida La voz del mártir campesino se dirige a los qepa wiñaq.. cultura oral de corte más bien urbano se encarga de trasmitir . sino de la historia_.nos ritos de carnaval tienen su origen menos en el carnaval europeo que en antiguos ritos de guerra (Arguedas. cANTo y porsfe euEcHUA 319 rias analogias (como el despedazamiento del héroe). se re- monta a 1990. como la de Inkarrí o la de Tupac rul (otros heroes "míticos" despedazados que esperan su recom:ión).los_ que-crecen-atrás.'. no Zein Zorrilla iipueden haber dejado de repercutir en la producción oral de las .bulminante del periodo de lluvias... 1987).. la función del propio texto parece menos conmemorativa que incitativa o conatiua (según raiamosa crasificación de Jakobson): Dorningo Huarcata presun bapispa (bis) Hasta Yaurikama cbayaracbisqaku [.. va desembocando4 'én lo que se parece cada vez más a una campaña de exterminación cbakatayarunku [.318 MARTIN TTEN}IARD TAKr. una cierta mo_ dificación de la . Recordamos que los moder. por una parte. un pasado cercano.¡ilr-. diio del campesinado pobre y como tal "sospechoso". Domingo Huarca es Señalamos a los lectores que este texto. l' La tradición subuertida: Ayacucbo 1987 . espectadores a lávez que. lejos de aparecer un punto final. en 'tiempos recientes todavÍa.. se refiere sin duda tanto a los dos crecidos del momento . GuaPoma. ..] Domingo Huarcaqa suyay nirapuni Domingo Huarcaqa rirnariranpuni Qqa wiñaqkuna sayariycbis nispa (bis) Do/ningo Huarcata sipirapusqaku (bis) sonqonta aysaspa qallunta aysanku parnpa panxparndn campesino más. aunque de modo alusivo. el carnaval es uno de los momentos priparala realización de batallas rituales. revisado para la presente edición.J Domingo Huarcaqa supa! qaripunin Ilaqtanta nxunaspan uañ untapa s tarin llaqtanta n unaspan uidanta entregan Cuando tomaron preso a Domingo Huarca Hasta yauri lo llevaron [.Desde el comienzo de los años ochenta. sin embargo. como la de Jesucristo igualmente crucificado... pero también un hombre excepcional. La muerte de Domingo. Su voz. Tales sucesos. Por motivos obvios. . hasta ahora casi ausentes de la literatura escrita -alusiones (1987)-.. 19851 151-155). En el ejemplo siguiente. el vehículo poético de tal mensaje es un rcanto de carnaval (Huamanga." . como a la sangre humana que corre: a '. como siempre en el arte oral.actores... sigue vibrando llr la de sus descendientes. pese a la lengua cortada.una algo del horror vivido.] Domingo Huarca fue un hombre endemoniado._posible_ mente no sólo dela danza. recupera su valor más antiguo de "espíritu visionario" (cf.tradición. dijo Domingo Huarca A hablar se puso Domingo Huarca "Los que habéis de crecer. campesino como los demás...vÍctimas sobreviüentes. levantáos. bajo pretexto de lucha antiterrorista. el persola¡e . 1980: 264).. es un héroe cornún. el yawar mayu (rlo de ' sangre). a la posteridad: a los presentes que resultán. esta producción camper'§ina no filtrahacia A Domingo Huarca lo mataron Le sacaron el corazón La lengua le sacaron En la tierra en la tierra Io crucificaron [.nes más obsesivas de los cantos de carnaval.. Una de las imágel1:vilegiados i'. a . su epítesupay (nombre que los misioneros impusieron al diablo cristia). por último.

: lr ..1 ay wp as kayta musiaspa (Farfá¡. como apunta Arguedas (1.1. lmagen que concgponde a la lestación del año (febrero).si. ala cárcel hace llamar a la gente mala justicia Adiós Huamanga triste Huamanga Yo ya me estoy yendo meditando en esto Puracutipis Cier"ta malicia Justicia justicia mala jotsticia cárcel waslman l: Aparentemente clásico. trágica y violenta": Río Alameda En tales lmágenes tradicionales se basa er canto siguiente.ibravía. pese a .r con el sufrimiento de la gente Malicia malicia cierta malicia Dicen que tu enamorado en Infiernillo está penando Dicen que tu querido está en Puracuti quntarucbkanña runapa llabinwan Malicia malicia cierta malicia Yanacballaykiqa Infiernillupis penatapasacbkan Kuyay yanallariqa Cierta malicia Justicia iusticia mala justicia qrr.vocación del río que va creciendo.darnbiando de sentido: la crecida se debe a las lágrlmas de la gente tuna qayacbiq mala justicia Adiós Huamanga frste Huarnanga ñama ñoqaqa pawcbnaitña (lágrimas cuyo origen el auditorio conoce de sobra). ' i. río caudaloso caudalcballaykim quntantcbkanña runapa ueqenwan Yakucballaykim i.320 MARTIN LIENHARD TAKI.. . es . se desvfa más clararnente tadavía de Ia norma: el enamorado no se enamoró dE otra.. . pu rin ip u k ilay t qaqanxan cb ayaspa ¡pukllayt ya.' . Pero inmediatamente.raq uaqan (Lauriault. egt¿ imagen va . las apariencias.'guiente. I¿ estrofa.7) ¡. porq.. t I .uarta. Río Alameda El río camina ¡carnavall y cuando llega a la roca ¡carnavall sangre todavfa ilofa . cANTo Y poEsia eLECHUA 321. iSsB.9g5: L55).gr"rr"rr. este canto de carnaval se abre con la in.. I .rl i ii'' río caudaloso tu cauce ya se está llenando con las lágrimas de la gente tus agruas ya se están llenando no debe leerse como lamento. .. ni ta¡npoco se fue por su propia voluntad traicionera: él está no exacta... de tema amoroso aparentemente tradicional en el contexto del carnaval (fiesta de los solteros).987) t' .ri la música de catnaval...

siempre. no debemos presuponer en estos textos un parenitesco formal con los cantos que acabamos de presentar. M. ante todo a partk de Los ríos profundos (1958)' Mucho más tarde se "de§cu'' brieron" sus trabajos etnográficos y socioantropológicos.. hasta épocas recientes. 'lrntsti.fnas cantados. observa Bendezú (1'986) al comentar la poesía de Arencasrre. a la .. y que adeÁás nunca fueron lo que no pueden dejar de ser en estos papeles. es otro motivo tradicional que cobra un significado muy preciso en el contexto actuar.. por los_misl. que con la poesía peruana conternver poco que tiene nada o ionta t'¡iporánea en español. demuestra. La homología se sitúa. lu s.dr. mayor representante de la poesía quechua misti moderna. o en Puracuti. los motivos "mesiánicos" ocupen un lugar central' Tratándose de I poesía escrita. "i. cANTo v po¡Sh QUEcHUA 323 en el Infierno. Aunque casi siempre haya existido.tradición. Este canto. sino juego de palabras... poco tenía que ver con los universos culturales de los campesinos o L* sinos andinos.poética quechua que los precedentes. Al mismo tiempo. más cercano ala. i :i No sorprende que tamhrién en una parte de esta poesía ---{uando sus autores se identifican con Ia cultura quechua campesina-.. con el "gran-torrente de movilizaciones po". y rnás generalmente. con las profundas modificaciones "r. sus representantes. cierra el canto con su polisémico pasacbkaniña kaj. de espacios urbanos o "meri.entre cantos quechuas y poesÍa quechua escrita no pasa necesariamente por su "Ietra".. pueblo de Ayacucho. lugar de otro descubrimiento macabro. mos motivos. ritmo. .la¡ MARTIN LIENI..voz..Áini_ lidad del momento sin traicionar su mundo. más vale. cierta producción poética escrita en quechua. en la tercera estrofa. melodía. Ná quiero tampoco traicionar más el mundo de ra oraridad quechua sacándo unas conclusiones "definitivas. espera hasta hoy una atención crítica adectada... que podrá resultar.]ARD TAKr.inundan las cludades y la capital na' óllas -o óional. Nadie cuestionó ' vL príblicamente su valor: con muy pocas excepciones (Corneio. la relación :'' directa con el público).de Arguedas se construyó alrededor de su narratlva.. ésta. llegando incluso a convertirlas. esta poesía podtíallegat a oeq según las opciones político-culturales que se vayarr imponienii. La relación que queremos establecer .tropolitanos". . Su poesía . ÁNolNe Como se apuntó al comienzo . como apunta Barquero (1980). desde la Colonia. El desarrollo de una nueva poesía quechua coincide.J. en aglomeraciones casi aldeanas o "andinas". que atraviesa la poesía quechua oral en los últimos decenios corresponde. en otro terreno. ya son otros. casi cita del célebre wayno. Las se ven invadidas por la economl¿ mercantil y capitarta. 1976). o.r^ de las expresiones más significativas de los sectores urba. Arguedas takl. eue el hi_ potético lector me perdone.renovación.. r¡eüd. Arguedas es el único de pacbakutl autores ev los aslv¡ve LVUVO M De todos l.nos andinos o de origen andino. con la eficacia sugestiva de su lengua¡e poético. a veces coreograftay. t I tos disponen de una multiplicidad de medios expresivos (texto ver§al.como también por la educación escolar. J.en Infier-negro nlllo. en su significación social.wv.rqNw más bien restringidos. E§ en no en el delavíeia tradición quechua fleste contexto urbano moderno. El final.ta *uryorpo. significación en el discurso verbal. una poesía quechua esque muy va surgiendo. pero que tarnpoco sigue la tradiciónde los poe.u*de Ia relación entre las comunidades quáchuas y la sociedad grobar._ qie a veces es difícil llegar desde el suelo de la lengua hablada. La notode como autor precisamente . poco a poco. la capacidad que aquélla tiene para adapfarse. más "compleio". ntilta UNe xunvl EscRJTuRA poÉrlc¡. "se trata de una rengua riferaria iofisticada a ra "u*p. los taki escritos deben concentrar toda su . cuando los estoy comentando. "habiéndolo meditado me voy": ¿adónde? La ruptura ara cuai aride este verso no tiene nombre ni contenido preciso: al interlocutor incumbe la tarea de dárselo. no '. el surgimiento de una nueva poesía quechua escrita. La evocación de la cárcel. aunque círculos de unos allá más I ' conocido poesía escrit¿ en quechua. a parlir de unos (pocos) textos que ahora. Si los can... M.. Aunque todavía marginal.A¿i¿. lugar donde se descubrió una fosa común de iíctimas de la rcpresión.

.José Gabriel Condorcanqui Tupac Amaru.r.nasas campesinas de aquel entonces veían en este ex corregidor esoañol a un Inca resucitado.. qr. á. Formalmente... ¿quién sería aquí el .Un'Jesucristo" que no murió por toda la humanidad. Sin duda algu. ' da al héroe campesino Domingo Huarca. Así. El hablante poético.Tupac Arnaru kamaq taytanchis_ *¡(d ¡uestro padre creador fupac emaru"_ (Argueda s.. un poema como el bayll. quizás. pese a ser un texto elaborado por escrito.¡1a. tenaz purgatorio de esta parte de su obra? Fensamos :A.: a rrn'F¡rnan un Tupac Amaru Si alude a í. ha sido plo revisada porár . este poema na" (criolla). ella remite también a la tadiciín del.. Arguedas. la dificultad de siruarlos en el panora*á i" u proa.. "*ry" tla cristiana: su muerte por "nosotros"... el Inca.loreta de la fuerza invencible del "pueblo quechua". . wiraqochas". qaylli.r. Esta doble parte la alternancia de dos discursos: uno de gran violencia. de afirmación triunfal en la estación de lluvias."" se opone taiantemente a . ur.q.t*o . .rrouorr"r. Dfgase no los Incas prehi§pánlco§. el poema celebra ante todo ¡1i. el interlocutor .i-taki. pero también -y |:sobre todo. cantos: como lo comprueba la audición cras (secuencias. "". los "a"rprá"iiUi. como se desprende de la cita anterior.canto de triunfo que se entonaba para homenajeat a un Inca viciorioso o parucelebrar -:corno suce_ de hoy todavfa.. dirigía a una divinidad demasiado lejana y abstracta: Pin kanki maltpin kanki manacbu rikaykiman ¿Quién eres? ¿Dónde estás? ¿No podría verte? ¡12¡" ca del universo discursivo de la cinta propio autor. lg72).ár_ qr.Ia cosecha. reivindicada directamente en el subtítulo: haylli+aki o "carfio de triunfo". La irtendencia a la mitificación de los llderes de la colectlvldad quechua incipiente.o .."h. es también una reencarnación andina de Jepucristo.i"iu'irsintácticas o cadenas.. a."pli"r.ellos. por el "nosotrosl' exclusivo de la " . . ella se construye fundamenrarmente Sdrd. como se .r_ halla sin áuda Áai (Arguedas. .uto. .rrÁ. 10-11). con vistas a volve¡ra lo más llterat posible. Si el qaylli e6 un canto de homenaje a un Inca victorioso.experiencia con. 1955: 1.de sufijos.r_ ropeo en que están escritos los poemas.. Arguedas... La presencia de 'Jesucristo" en. un nosotros que ".l.es típica de los himnos -el La pregunta inicial antiguos. aparece. "Tupac Amaru". realizadaen un principio por el pro_ -.dlvino andino incorpora un rasgo nuevo. nidad §Tiraqocha con ra der qayrtt. 4l.rn lado.il. líder de vastísima insurrección andina del siglo xlu. a los enemigos principales.rlüái".324 MARTIN UENI{ARD TAKI. 4puntó antes. también en la danza Suerera dedica' todavía rrrLryrvlllv..un can'to que' t.l colectividad quechua. ii Ci -1"áa Amanr histórico. Maypitaq kanki ñoqaykurayku wañusqaykimánta ¿En dónde estás desde que te moriste por nosotros?5 ante todo la rradición.d. Lvu4vra . Se sabe que las l.4MU.río tranquilo y poderoso. peruana y latinoamericana (escrita)..sino "como li Domingo Huatca. los versos ¿.o recuerda la pregunta obsesiva que el hablante antiguo. los kita wiraqocbakuna. ¿A qué se debe el largo. ásUrrrio de los campesinos de Canas. traducción de los poemas arguedianos. .. La tonalidad triunialista que caracteriza este poema de Arguedas {iflcilmente se podría derivar exclusivamente de la. La méticano sigue á¿..trncas del reducto de Vilcabamba (siglo xl't). pero rnás todavía.r_ blamada"p... áe -río invocación.pa' iide puso que Tupac Amaru II -y rece haber sido el "modelo" del Inkarl de los relatos mftlcos. el otro mas frico."nrl (ñoqayku). ofrecido por la tradición .Í[¡s¿'l homenajeado? Un "Tupac Amaru" desdoblado: el último de ilos. "Tupac Amaru" convertido en héroe mítico o divinidad.aur. por su gente. se el silencio es la actitud crítica más frecuente al respecto. . p"rlf petición rítmica de determinadas con§trucciones ^i^ri-.. ft...24) de 1962 combina irái"iO".á.. himnos que los Incas dirigía n ala divf Jg.r"oiJ. calificados igualmente te hdrones a" ti. CANTO Y POESÍA QUECHUA 325 gue existen dos motivos principales: pá. La situación enunciariva diárogo con la-divildad muda. que ae ". el idioma .

moso qyac b cataclismo cósmico.. la cultura y ra irimitada fueria corecriva áel hombre andino.o. llaqLloqllasaqku ñoqancb ispa tlapan allpancb tsn h aptnaykakama..s de su mundo' Luego. En definitiva.r. .. 1969_1976)...resulta mucho más próximo al hombre quá et §Tiraqo_ cha lejano invocado por los IncJs en sus himnos. se formó a partir de Ia nieve del Sallqantay.q urna' llaqtanta. paradljicamente.spás llaqtancb ispuni kanankama' toda Como una avalancha nos precipitaremo§ hasta volver a tomar .. mitológica se basa tam_ bién un inquietante cuento." iit"i". El nuevo d.326 MARTIN LIENHARD TAKr. 1a victoria sobre tan los opresores aparece no como un sueño. un cerro donde se ubica. En esta . del narradoiandino E..e1-que-ordena_el_mundo. lejos de significar el fin de la.ordenador Tipac Amaru") no es en el fondo sino el nombre que se atribuye a la Áe_ moria histórica."¿". de pacbakutty. permitió :--gracias al éxodo rural. puede ser Si bien la expresión pacba+ikray (voltear el mundo) ella se pacba-kutiy. ñoqayku' as asllamanta tikrasianihu subvertimos poco a poco el pueblo-capital de estos wiraqochas sus componentes tradi_ cionales) con el nombre de papay (mi padre) y de iauqey(*i ne.. además. El leva¡tamiento andino.os" -los de Ia sociedad y cultura criollas. especie de amauta o . mano).. tu mitificación de Tupac Amaru se apoya. hacerlo de nuevo..r. Amaru o hijo de amarlt.) se atribuía. especializada en las quejas por injusticias sufridas (Núñez del prado. "Tupac Amaru. a las divinidades . ig6g_tglO). rf át. en la atribución de dos títulos de larga frayectoria andina: a. con todoel poder del colectivo "nosotros": La poderosa contraofensiva de los despoiados {u€ arra§a'. la divini_ dad quechua suprema (Nuñez del prado. El destina_ tario del poema debe saber (el texto no lo explicita) que la serpien_ te mitológica aff aru aparcce siempre en Ioi momentos de crisis cósmica.. El hablante poético. de ónima del concepto un tanto abstracto iqueceaquíconunsignificadomásconcreto:eneste"canto"' ryserefiereatodaesaactividad.. dialoga con una divinidad que es la emana_ ción de una subsociedad colonizada que logró preservar a recrear sus valores centrales a ffavés de 450 ános ¿e opresión.creador. volteado.. a lavez nue_ El éxodo.verdad.al hombre quechua reconquistar las cuatqo patt.... "nosotros" ^id¡r^ ' kay weraqocbakuna. La voz del hablante poético invoca a esta va (cr_eada por el poeta) y familiar (por diüni dad..subversiva.J)qespa? frry..Tupac Amai¡.. cAMo Y PoEsfA QLJECHUA 327 y chua no debe sorprender: en el panteón surandino. nas" mastarinakuniku ll:iu tauantin suyupi nos hemos extendido por todo el país de las "cuatro zo- :li:"' El despojo de las tierras indígenas.vanrcalizando en la trans' i.. Y aquí también." Rivera Mafilnez (1986).creadoras.voltear.. como sino sos de escarnio de Canas. otorgó al hombre (andino) las fuerzas necesarias para.. En unu p^l^_ bra. de la colectividad andina.acumula atributos divinos de tradición cristiana.cual de restablecer antes no termlnará inm anmi La.. iupac Arnaru hamaq uytancbts (. no se concibe como un proyecto' como una realidad que ya se va viviendo: ¡Hatarisianikun"'! -nos . sino como un hecho inevitable como e1 amanecer después de la noche: Ñas pacba acbikyay. el amanecer del hombre' Kikin wañuyrnanta kaltpa batariqqa pacbata kuyucbinmanmi.Amaru.. y la expe_ riencia de la opresión.'queelcolectivo hombres (ex) andinos. runaq pachauaray kancbarlstanña ya Urilla la ar¡toia del mundo.rnant.. siginifica las cuatro más bien el fin del predominio occidental en el "país de en los verzoflas" (tawantinsuyu).ios ..gr. Cristo existe corno una divinidad de rango intermedio (apu). para una parte de las poblaciones apurimeña y cuzqueña. quechua _personaje histórico mitificado. ti kranmanmi. y kamaq.fuerza que surge de la propia muerte podría mover el mundo.culfura andina. kamaq o pacba-kanxaq (. lejos de debilitarlo. En un primer momento' a. levantando (seáuencia 5). en la época prehispánica. taicb l.nuestro padre.profeta. el mundá.

" explica la referen¡ "" 9. algo bo*osa al comienzo.bicultural.328 MARTIN LIEN¡IARD TAKI.". La poesía quechua de Aren efecto.ü. En tármi_ nos sociológicos.". movimiento. De alguna manera.983) e Isaac Huamán Manrique ("Nanay") crearon. de otros componentes musicales..rg"ediano. exprenueva no sólo por sus alcances formales. no ha lrsido seguido por muchos otros poetas. a partir no de la letra.* i. . batun pauaq irnar.. p."i.. . que presentamos en la primera parte de este "rrrtos ensayo. sin duda. de é1. el poema de Arguedas ofrece una relaiva convergencia global aon lá.1::*T. EI poema no documenta este . Dida Aguine ("Poemas quechuas"."frr* ¿" hecho.rT:1iT" l" ain por radio en zonas rurales del Cuzco). se va perfilando se explica no tanto por la erudición de su autor.y urbanas.s se elabora. coreográficos. Si el poema escrito se agota en su texto único.ril. Ios campesinos. es Ia comunidad ni el cániunto de los campesinos quechuas. no "iti¿rt. es el que reúne las meiores condicioáes p"r^ i^at^ren el nombre de toquechuahablanres. Poesía quecbua reciente ñas buk karu karu .u"aso.rrugro .los que se .r_rnecieron en sus 1":]:: comunidades ""r" como de. Arguedas demostró ampliamente la posibilidad -ni .. ¿. Cornejo (7976)..qr. aunque con otra formu_ lación. sino también por (quízás utópicamente) a unos sectores que poco teque ver... como en la danza guerrera de Toqroyoq. sino por el elegido: la escritura.r" o. que el poeta quechua Ares su manera. Lo impidió.irro. en efecto.. Fuera de la cuestión de los medios y códigos implementados. de unas formas poéticas tra"dicional...*rgo!. nuestra tierra. JJilJ o. Los pocos "discípulos" casi heroicos que se conocen demuestran. a pesar de todo.ñ ¿ora" se habían desa_ rrollado. CANIO Y POESfA QUECHUA . En este sentido.. siempre en proceso de renovación.r. La capacidad histórica del "pueblo quechua" se represenqrÉrvu iarnente.aEa h... la identidad del habr. un pacbakutiy. su -a por parte de los historiadores literarios criollos no Itamiento" tfaduce sino la permanencia de una vieja discriminación.i á. rítmicos.hablante p. üi.. $ *i modo de ver. sino del "espíritu. hasta que todos nuestros pueblos sean de veras nues_ tros pueblos.".r".para "completar" su mensaje.migrantes. la si. como en el canto de carnaval uyá"u"nrrro.á. Su ejemplo..'en fin de cuentas. más a lo largodel poema: el colectivo .r... quizás también Es el s con la de los posibles lectores _. sino un pionero.tnapipas rnucbuq runakuna wamaniña kanku. con éxito.roUt.f q". contemporáneo y candente..:._ del poema: (Los audito_ res.. "áiá el sector de los . ges-códigos .rt" andina. en cambio.ár. ' Pese a las apariencia¡ fo.1. expresándose en el quechua del área Huancavelica-Ayacucho. . La complejidad aparentemente mayor del poema +r¡E¡4¡vr¡!v. . sin embargo. unos universos poéticos "cataclísmicos" que no desmienten su patampoco con los de la tradición rentesco con el de Arguedas oral. tos . . lo distingue claramente el poema arguediano de los cantos orales su destinatario principal. podrían ser personas monolingrie.lr. a través t e personaje histórico mitificado.de Canas.migrantes.. tüación sociocultural vigente con sus discriminaciones en cadena.. :¿:A:§.. rü. con la literafura escrita.andinas. En ranro "i'"¿""""rdo ."u*p.il3il:ff :rffiit[x'L[:ii: les y planetarias.'l '. cia a otros mundos lejanos (chd.¡.un "poeta indigena" . el "migrante". hasta los años sesenta.versos en los de es_ carnio". que Arguedas no fue en este campo un destello úniido aunque hermoso...'"T'..qales. el rexto . 1. es una literaítra urbana de tipo nuevo...¿nte poético coincide _ Lo mismo expresaron. no hablan los ...1982).campesi_ nos". ]¡ "uorti"".. Así.. ' Eduardo Ninamango Mallqui (Pukutay.nosotros.. sino que forma de una poesía quechua moderna. los textos orales. Es como Io intuyó A.on en las ciudades: su memoria.ffs pueblos muy lejanos los hombres ya son wamanis. una revolución cósrnico_soc ial ya en marcha. semejante allnkani de las namíticas. abarci experiencias . La identidad del.

.. cofiio veremos__ no se designa explícitamente -y a. .. cierros En todas las composiciones de este "grupo" de poetas jóvenes. como punta.o f.r. Huamán.ro... pararobar (1o nuestro) un poderoso resplandár por ejemplo en el cuento q......de latierra el corazón.. está remblando..J apa. amenazada por los enemigos (los mlstls).. dicen.'.980 [hacia 16ll).f* . ..r.. Energía que se traduce en esta imagen .o.'r ' .'v más .juicio.. ríod. Afianzado en esta piedra..o"r. de Ia "tierra" (allpa).i lor.r.. clntrariamenre a los de fuguedas de Dida Aguirre. no sólo se nombra directamente al enemigo. Dida Aguirre e paa"n. Nanáy (. pukutayfñi"ái*gá1. qa.."rgi. Un sujeto plural consciente de representat en tanto que "dueño de . . KutimancodeJosé Oregón Mo_ rales (7984). canros tradicio_ Isaac Huamán Manrique La traducción de los poemas de Eduardo Ninamango Mallqui. sino que se caracteriza. .Aguirre. opaca para laconcien_ cia humana. indigno por un "vie¡o El cataclismo en marcha al que se refieren los poemas parece menos "histórico. vuelven sos/por todo esto (que nos cae).:. . QUECHUA 331 desde el corazón de una tormenta que se peiclúe.á_i.tormerrr-.fári"us del cataclismo que podemos conocer ya. mayukunapas pukayan_ yt(aslawan kay tukuymanto*.. Colectivo "nosotros". En los textos de Ninaángo yHuamán......ontrolu6 nales de carnaval (agua coioraáa. identificación del colectivo "nosotros" con el espacio andino aparece con la mayor intensidad.. se desarrolla .tormenta . en estos poemas. cuyo atributo (purun) alude a una humanidad poderosa anterior. . do-pueblo. CANTO Y POESiq.ción de un mun_ aescon.de un triángulo de interlocutores: sujeto/colectividad más amplia/fuerza "superior".. se convertlrá en la fuerza capaz de recuperar o fortalecer la relación entrañable...¿.. el vlento y el t.. el hablante poético es un yo (o nosotros) sin rasgos indiüduales..wa! qauamucbkan pawaykamuqllanna [.. iit ' r. ¿. En. En Pukutay (Ninamango Mallqui). exclama el yo p"ái. perfecta- lflente identificado con el cosmos natural. mientras que en*Nanay.r.rt ot de los hombres: pacbapa sonqonsi kunununucbkan.. ü.fi.ningún "enemigo. et sufrimiento ""á'o'" tiberará.. las narraciones del (día del) .r. a sus autores respectivos.'r.. quien desencadena la .e opresión Nanaym i ñausayniyta tukucbinqa llullunmanta El dolor acabará con mi ceguera llameando desde lo más tieino6 . Su punto de apoyo es una "piedra salvaie" (purun rumi). (Huamán) r.. a t)na colectividad más amplia. ".: lluksicbisaq !:r!* yo haré salir sincb i kancbarfitra ankallañd. al modo de una una "roca ardlente" (qaqa ruparichaq bina) y hablando como la lluvla'. la palabra". En los "poemas orrechuas.." _ral como apatece r.330 MARfiN LIEMIARD TAKI... Un "nosotros" particularmente activo. la primera según el esquema evolutivo diseñado por Guaman Poma de Ayala (1. Imágenes an¿i"u. .Ninamango Mallqui y en Huamán.". humano. que en el qaylliarguediano. elyopoético habla como r.i.c-ósmiáo. de Dida Aguirre..'ffi. La .. Agudo. Es en los poemas de Dida Aguirre donde la i' ir-á.qaparqonanxpaq rapaces como águilas están acechándonos revoloteando [. rclámpago" Qtarauayrawakrtllañarlmarlspa). por qemplo..* á"i"o.o es oro sino el propio -y. air". La identidad de este su.dolor. la voz se . con precisión poética...] para llevarse.. de algún modo.. El cataclismo cósmicoconscientemente "provocado" es la respuesta a una situación y explotación insufribles."i. el colectivo "nosotros".) se intirula preil. con las plantas y las piedrasr relación que existió plenamente en Ia época de los gentlles de la auto-época nomía andina... En el primer poema de Dida ..-cial ffi3ff r}.rt*... en cambio. con nuestra madre-tierra (mama pacba allpacballancbik).... su actuación: §o. los "mlstls de Eonzón negro" (yana sonqo mistikuna).jeto plural sin caracferización "sociológica" surge.a..solar.r como un dolor. El hablante poético plural aparece.

sincbillay... i..l waqcbakunata aysarikuykttspa ¡como ríos temibles nuestras lágrimas herviránl ¡gritando! ¡llamando! iremos ya vlararemos ya llevando ffisteza ir . El llamado a un má-s firefte.* incuria prr.HL. de los "yár"¿" davía el pasado.'"¡.porotro lado. :ii::: : Troe r".:. uuunaon o... repeticlón lnvertlda de. dirige por un lado a las. ? _ icómo se sitúan estos textos.riff8.#. En los poemas de riuamán ser más tuerre _una función.lábicas.lqs oerros. al f*. sln embargo.. et i"í. "los que gritan desde er propiá .'<il"rp" En los poemas de Dida Aguirre.Nanay..tomará eeta función: . a las formas de los cantos orales..".rQ.Xi:'l. como.r.ff "f .1i:les.T:.rmaQbw taytancbihuna.nsss¡r..'í#. (ama_ ttiu llaki wauqencbik "r :..religiosa.."("""í.iJ. en su gramática poécomo en sus imágenes. debe considerarse.."Íffi .r. en cambio.aparece una gama de varia_ ciones. llevando pobreza hermana de la mano Haz temblar esta tierra con tu pestaña."1::f .. blt ay . para frnatKuyucbly kay pacbata hlwan.i4" el cosmos narural. comparte las mis_ A 11... En "Ta¡achallay'.T::. La brevedad de las unidades rftmlcas -a menudo pentasi... yo te diré: Inkarí.j*:?. ...p.e.. mi gran señor I#: l3::::?:1:"j:1":y:'"'.------'--Í--' ..mi po¿""-ro"._ "hermano..*{.. son los de los cantos ofales: repeti--. el :.. En .:l?jxJ^':*: ]:l]r..? imancbay mayu binant.#J:.s abuelos... el yo reprocha a un dios semejante al de los :.lo... titulo que se atribaíaa los jefes de guerra andinos. como lo muettra .1ü..:1"^':..L. CANTO Y POESÍA QUECHUA 333 Uá_"oórní_ ru.#:::". xj. @.e un personaje.:: o *... el arbusto waranway..s ffiff [. abandonados)...." Mil."::*:::"::"::-^oi"'ro¿o'á:.. expresa sin du_ da un senrido .. a" *. La fotma global de los textos....yo..{rno de sus poemas se abre con la invocación tradicional a un elere"jo del_cosmos natural: la flor de fuego... arguediano) necesita l. rributaiia .. cernlcalo..T:Ií reciprocidad..1:' *::í. con ros h".:.:"..u. "o.. difícil de ubicar según una tradición codificada.*".como inédita. Cada .o al no ].:: reraciones l:... ""í i"a.t: : Más ¡'libre" respecto alafiadiciónoral es la poética de Ninamango ilMallqui. Los recursos gramaticales dominantes.ffiá ffiffi: r#:j. r.. H1lljh*r. y. mi señor. Conciencia rde h ülectividad. avu.más se acerca.?..X..l::?.332 MARTIN UEN¡IARD TAKI.:o " IXY mírico descabezado cuya de.dios de . lejos itar la de los cantos. pobres.del -en mun_ do.itlr qe c b tpray ñoqam tnlaarl taytacbay ntsafit :i I . los antiguos.. ( w a u eD.' \ ?r"..^:l: :sutt:tJary ::...L. no apuncbik). en parte el fragmento transcrito. para pedir_ les la sangre de los d*r... sea éste quien fuera..^:Ti*.rtá..d:. a1yri5'una..".es otra característica que estos poemas co*prrt.... oiJüft. qion sinonímica... los "on de ntos orales.pun).n"rn mas experiencias..Ífi::i¿fT: ffi1fij:fr í.. el . los hombresli. frente alafiadición? Dida Aguirre_ es quien. ::"#Hff.: .sinhgmas. no se descubre ninpüna fuerza superior semejante a una instancia divina: consubstan.:. weqencbik tilnpu ttn pukunqal ¡qaparikuspa! ¡qayarikuspal ripukullasunña pasakull.:jl1l:. Íl.í. (como el "nosotros'.."risuo. el propio colectivo humano *<ompues_ por "?i el "nosorros" acrivo y el sector más ampllo de loe unqcbi*rrno I . en cuanto a su poética.". paralelismo sintáctico..fn*.asunña do) poderoso. tradicional .

en lo social.. Espero. sin embargo. cANTo Y PoEsÍA QLIECHUA 335 en alguna rnedida de las conquistas del vanguardismo poético criollo... en efecto. que tien_ den a adoptar estos poemas quechuas contemporáneos. De los otros poemas. si bien Huamán Manrique trabaja con unas unidades métricas más regulares que las de Ninamango. hispano_que chua:. tradición notoriamente sincrética.Katatay'.i^ supuesta inserción va resultando una subversión de dicha tradición. poemas de Dida Aguirre). .tormenta. actúa más bien sobre la sensibilidad poética de los oyentes o lectores (canto de carnaval ayacuchano . en efecto. re.cósmica.de Ia del vigor y de la vigencia -en ión poética oral y escrita en lengua quechua...expresada depende del "modo" elegido. o"ccidental. si se partiera de la presentación grá_ fica por versos.. purarnente tentativas. y "Llaqtaysi". a ninguno de los tres "modos". su gramática poélicano tien_ de a acercarse ala de los cantos quechuas. Predominantemente narrativo. Considerando su mensaje. sin embargo. el primero revela al oyente o lector ciertos sucesos históricos (danza guerrera de Toqroyoq.r. De acuerdo con la vision más . El segundo. el conjunto de las comunidades andinas de las colonias de comuneros "migrantes" en las ciudades' Un sisa de complementariedad casi utópico que anuncia quizás. exclusivamente. no como se oponen todavía la cultura andina y la cultura oponen b la. lo que podria llegar a ser Perú el día terminen los tiempos de la discriminación y Ia opresión. el análisis y la interpretación de los cantos o poemas que ptní para este ensayo. señalan tan sólo los aspectos más característicos de los poemas. ni siquiera en cuanto al¡ema del "caismo". más bien . parecería.o*o anegados en un discursó que. El tercero. *Nanay. propiamente'conatiuo. y de haber rostrado la complementariedad social de sus dos grandes canales expresión. más bien. el segundo sigue una exposición narrativa.. una perspecfiva andina vuelve a controlar el texto en su conjunto. poema *tu_ pacamarista" de Arguedas). No pienso haber agotado. ¿Retroceso én Ia toma de conciencia andina? No lo creemoi.histórica.-5¿[ys.lírico. sino que esbozan un sistema compleio. por asociaciones paradigmZti_ cas.. la Áaruraleza del conflicto que suscita la ..Taytachallay" y "Qamuy".. análogo que configura. que .. haber dejado constansus contextos respectivos. poéticamente. De hecho.. en Dida Aguirre.. se caracterizaría más bien por la tendencia. al hipérbaton. ninguno de los poemas co_ mentados se puede adscribir. La . de Arguedas los poe_ -1"972_y mas de Ninamango y Huamán). que se podrla establecer una distinción entre tres modos poéticos básicos que trascienden las fronteras entre la escritura y la áralidad. Aunque no falten los paralelismos sinácticos. Lcs cantos y la poesla quechua escrita. cabe puntualizar que estas caracterizaciones. En estos poemas..conciencia. hasta cierto pun_ to.no se nombra ni se explicita.334 MARTIN IJEN}IARD TAKI.mientras que el primero procede. ellos i. Por 1o menos dos de los poemas de Huamán Manrique parecen insertarse libremente en la tradición formal de los himnos quechuas católicos. incita ala acción de la cual forma parte integrante ("versos de escarnio" de-Canas. en terrenos social y cultural..

.

Parls. 1985. en Martín de Riquer (ed. Parls. Tzvetan. "Apologética historia" (1560)... Calvet. }jorta. "The Hstorical Text as Literary Artifact". en Encyc ropedia (Jniuersa -. Benso. Jricar Universidad. Le marxiíme it tiit ¡iosnpnie d'application de la méfuode rolirtogiqu. Gredos. Antropologla della scdnura. n rrrorise on tue symbolism andT... 5a. Academic Press.976. 9l Covarrubias. I.¡inr' l"* ig}il-{la6.log iq ues (197 4). i. Clifford.. Rosaldo. Barcelona. pp. Bulzoni. 1986 (Textos de cultura popular). Diderot.ri. C1aude. 445-51. Austin.. Sebastián de. lgg7. Ticio. 1955. Mancba (1. Othón. I. París.6. A. t. R.975. R. w"íín.. octubre ae On.). parís.).!r:ret -la ficción (F r ancia / Italia/España). 1967.. Sociologie ie' t Arfrique noire. 1978. Canary. Boas. 1985. fregate la Boudeuse et taJlúte"l. Le de bourgeoSisie. Image of tbe wi WriA. James y George E. Casas. l-"W""L et l.i. Oxford. Asunción. Mikhail. Luis.964. 1g6g. Según la impresión de 1611.Irwin R.). Bougainville. México. Cá\edra. L958.r. Les bomrnes et I'béritage. 1980' Escobar.ü. Madrid. J. 19g0."r-brpu ña.). _r. Seuil. pp. 1. L. L'écriture d. Zi. Flammarion.). J.. "Accurturaüon".IoGRA¡IA 339 Anderson Imbert. .tes 140O-1.El teatro en N". i -. 19g6. Torlno. i de France. :DlA. El rnito del arte y el mlto del pueblo. Mytbs .Madrid.. Nueva york. largomerraje de "b"r:.. T. paris. en Paul Verniére (ed. 1981.605-1615). p arís. De la grammatologie. Ben Jalloun. i. 1954." días. 1977. Marcus (eds. Historiografta lndlana. Nueva York-Londres. 1"991. en André de Saint-lu (ed.. Leypot¿r * Hott/fó. Gallimn a..e l'bistoire. pp. Oswald. Teatros y escenarios del siglo de oro .). Brotherston.."ri. 2 t. inrroducción de Iouis Constant.. Denis. du langage. Retóricas de la antroltología. 1 Buñuel. l2 Bastide' Roger. N. Giorgio Raimondo.rár. Oeuures pbllosophlques. y Henry Kozicki (coords.4a. de Tudela Bueso (ed. Brinron. La méditena"¿r. Milano.1963. Minuit. Garnier. 2a.. prague scboor zántr¡but¡o ¿. Louis_Antoine Voyage aubur du monde par la -de. §flirth. Madrid.Forms and Functions of Folk Theatre. Francisco.. Dlctlonnalre encyclo!édtque de§ sciences du langage.. 7962. 1982. Historia de la literatura bispanoarneri_ cana. 4a.. Tbe Inca and the Aztec Sta. 1. ' Chevalier. 1. Minuit. Eco. Barcelona. L02_107. M^. FCE.' Madison. ed.gZD.. l9g9.E"to¡i"Ctllt).Jean Gener ".). Presses Universitaires . Mytbologj.Ibe Wñttngof History. revisada y acotalizada). parís.ro"*rrO IheAmerican Conti_ in Nailue Texts. Gordon. Leningrad. La Découverte. . An t b ropo. La tradition orale. Bakhtine. i.984. ed.. Louis-Jean. Bartolomé de las. Cardona. Primitiue Art (l. "Supplément au voyage de Bougainvllle" (17721779).. Todorov. Peroni Ediciones/Museo del Barco. 1943. ??rn actuetteBalandier. L956. 2O/4.. Silvia.1983. Planeta. Madrid.. Fernand. París. Frangois. University of §üisconsin Press [Hayden 'White..8OO. IV sobre . D. publ. Derrida. Miguel de.. Volochinov. Cervantes. Enrique. 51. 1929).). Braudel. Il nome della rosa... enJuan Pérez I . Essai en linguistique (y. Titunic (eds.' .-of tbe Red Race o¡f America. ris.. Petr. Ducrot. Bogatyrev. Tnibner & Co. Michel de. Collier. Daniet o. Librairie Générale Fran gai_ se. Thames & ui. Cuestlones sobre artepopular. Hou to do Things *¡rn V"rar. América Latina de la independencia a nuestros semroucs of Arr. George. Atlas. . Anóniz.91. The ¡¿lr lress. Barcelona. ed.. Gallimard. Franz. 1972. lt Loescher. Gredos (cap. Breuísmima relación de la destruición de las India. 4l-621. Fabbrt-Bompiani.(Massachusetts)_Londñs. en Ladislav. Tahar. Esteve Barba.). Martín de Riquer (ed. (eds. pw. pafis. III y IV. Certeau.s.338 MARTIN UENHARD BIBI. Tesoro de la lengua castellana o española. Londres. Obras escogidas defray Banolomé de las Casas.. 1.).. Nueva York. nioihr._ 56.. Labor (ed.. 32_50.. Madrid. sAE. 1989. Umberto. Roma.bistoire. "semiotics of foít ft. La conquista di un testo: it iequerfmento. p arís. parís. Don Quijote de la . Robert H. G. Parfs. Dover. Estbétique^et du román.. 105 y 106. .

fir_ boa. (ed. ním. ed.Sr»>. Casa_Grinde o.964.). "Le folklore.rá cia linguistics. Roman. Gonzalode. A lheory of Latin American Narratiue. HrUr"r. Tristes tropiques. H¡storia general y natural d. L992' . (eds.ZOI_Z+A. i -. .). El rwerso de la conquista."El siglo )Q<". Seuil. . Relaciones üztec^s. r 1967).. 35_71. 1955' . . Martin. Centre i i Georges Pompidou. enJuan pérez de Tudela Bueso (ed. heterogedeidades. Caminha. Gescrlicbte und probreme der rateinamerikanis_ cben Litera. Amérlca Latlna.977. Luis (ed. 5 t.1 Ou"rÉio Chabas. . Holt. Cambridge.22.enJuan Guevara. 1.. t965. Nueva york erc. México. 1973. Herskovits.r. enJohn Gumperz y Dell Hymes (eds.. Mortiz. Freyre. Dialogues curleux entre I'auteur et un sauuage de bon sens qui a uoyagé et Mémoires de l'Amérique Septentrionale (7703.1984. 1984. Baron de. 1. Rudorf.Madrid. París.. Juan Zevallos Aguilar (eds. pp. México.^r_^. Iñigo Madrigal.De mesrizajes..El debate posmoderno en lberoamérica. Caracas. Accitiuration. traducción de Tim Giwen.iráj. La naturaleza de tas Indias Nueuas. vol. tgSZ. "Tramas de la identidad". München.1.. ' siglo w.ios ala beterogenetdad culturabllbro de bomena' je a Antonio Corneio Polar. pp' Testimonios. Jorge et al. Cambridge. . Geefiz. Hacia una bistoria social de la literatura l. 1. nát_ ra pedagógica. nxa. Rinehart & Vinslon. Baltimore. El antropótogo corno autor. Gerbi. PP.. Essais de linguistique générale. Dlrectians in So_ if Communication. rica (Maryland).. Asociación Internacional de Peruanistas. Grossmann. De. 178. de ¡te palabra y obra en el Nueuo Mundo. J.. Minui t. León'Portilla. 1931. fr. hibridlsmos y otras qui*"ras".). . Raimu ndo. 197g. Antonio.. Madrid. . Th e Et b^nograp by Antologñageneral de la literatura española. pp. 1990. "Cuhura 'étnica' y literafuras 'ilustradas': una aproximación".afont._Olymplo. Ferronha.r"rZú(rg'n>. A. Hymes.tur. en Questions de poétique. J. pp.tio.1*. 1705). l¿ahontan. "Of Mestizajes. Río de Janeiro. rcr. Johns Hopkins Press. parís.. 4 de t. 59-72. Ferronha. áiÁi¡riiiri'of _.l .Madtld. i9ls. ruuebea t969. Claude. Philadelphta.966. Clifford. .e las Indias. 1983y 1984). lf-t^ngurg. Historia de la literatura hispanoa'mericana. Porrúa. Patls.?!:r. Journal of Latin American 148-1. Plon. Jack. University préss.). Madrid. de Albu_ querque.9a.f. L971.r . Cambridge. González Echevarría.). Languages. 37. Giessen. Alva. Garcfa Canclini. 1996. António hiis (coord. ': arcaícas en la literatura escrita de Hispanoamérica". t.México.Linguistique- fe". 273_274. JaKoDson. f"".9a. MelvilleJ. . Hispamé- ^ : <. l. pp.63. Richard. Nés1o1. Gilberto.57. The Study of Culture Contact. Madrid.atinoamericana (Actas de los congresos AELSAL.. Antonello. IL La época colonlal. ".Models of the trt"r".3-13. Heterogeneities. 1959. "Épocz colonial. lggl. Ased.. en Cuadernos.1989.)... Cambridge.. Finnegan. up. Lazo. Ruth. Robert (coord. ed. uisior¡a )e b hteratura brspanoamericaI. 2 vols (lrEl periodo colonial". O confronto do olbar(L. "(r.. vol. Mytb and Arcbiue. 57-80.).. Londres.Las huellas de las culturas indígenas o mestizasLienhard. L.). Tlte Domesticatio" oj rni iorogn Mind. Oral poetry. 1965-1967.. blspanoameriianos. Atlas. de 1"989.El villano ¿.1. Historia Universal Siglo »o. I. cartas y manifiestos tndígenas (desde la con' quista basta comienzos del stglo xx). Gloucesteq Massachussets.79-9i. 1977. .1979. Barcelona_na_México. 1972. en Gilbert Chinard (ed. enJosé Antonia Mazzoltl y U. {p. Lévi-Strauss. Konetzke.978. Miguel. núm. et poéüque.and Social Li_ . Biblioteca Ayacucho.).340 MARTIN UEN}IARD 341 Paidós. ¿áá. Roberto. en Thomas Bremer y Alejandro Losada (eds'). w. da Silva Horta. Goody.yas e incls. smith. Clr"ar . París. pidginization . Antbropologle de l'écrlture.. . pp.-árr"r" Fernández de ovriedo. forme spécifique de création". Dell. Hymes. Hybridisms arld Other Chimeras: on the Macroprocesses of cultural trnteraction in Latin America". 1. n. AELSAL' 1985. Siglo rca' 1995.

34. Lockhart. Herskovits. |{3urafis. Ihe Gutenberg Calaxy. Bibrioteca n*piioamericanaGili. facsimilar. Surtz yJ.516). culturay begemonía. Little. Grarnática gua castellana (salamanca !: b !frr*dition bei rndian*n lornínáin¡ n^. Robert. 1980. Milione/Le diuisament dou rnonde. Il Milione nelle redazioni toscana e ftanco-italiana. Pratt. en Scharlau. Münzel. tgl65. . Angel.. -. The Technologtzlng of the \Yord. Casa de Bello. Martln-Barbero. irp. Lettres percaries (1721). Métraux. H.49-t59' Ribeiro. nr1m. Papalagui.). Mórner. Universidad Nacional de Quilmes. José Toribio.1970.tÍrauesta (Londres) bre de t997. I . La formación ltngüístlca de Htspanoamérica. New Haven_Lo1dres. 2. f. Droz. 1922. Bernard (ed. Carlos. . Rlo de Janeko. 1992. Walter.967. 1 4g3_ I I 1 o ^ (1. en E. Fondo Históri co y Bibtiográfico José Toribio MJdina. yaie University press. Folo. .342 MARTIN UENIIARD BIBUocRA¡ÍA 343 Cultural Studies.). As Américas e a ctulllzagdo.Indianische oralkultur Je.*. Igg7. St.7. lgr0. Schwartz. Rekgions_et rnag. ño"¿n"i"-i"ir*'íiá Mignolo. 38. §flalter J . Mark.estern pacffic.rr*r*. 1983. José Luis. El discurso narratiuo de de América: la conquista mifficación y emergencia.cambridge universiry Press. 1981.ó. Raible. e t. en Gabriella Ronchi (ed. PP. Londres. Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar (pr6' logo B.898-1.. Santágo de Chile. París. 1. ^iÁ-'a. Siglo ffi. Utopía (1. Aubier Flammarion. Méxl' co. Barcelona. Malinowski).962.1992. .. Gustavo Medina.". Antonio de.B. ígSa_liá. Ncbr{a. vol. lVolfgang (coord. Marco..J. Istrno.Frankturr_Nueva t49Z). Marshall. parís. Rama. Ong. Redfield. Lotman. pp. Jesús.ción. Mary Louise. 6. . Buenos Aires. A History of coroniar spaiisb America and Bíazit.). en Antoine Adama (ed.On the Colonization of Amerindian Languages and Memories: Renaissance Theories of \ü/riting . Argonauts of tbe los W. Oios imperiales.1.).ies indiennes dAmérique du Sud. vol. Pastor Bodmer.York. Thomas More.Classical Tradition. 1936._Alfred.. medlos a las mediaciones. E. Milano. Sieben Jabre Forccbungsbereicb 321: " Übergcinge und Spannungsfetder zuiscben Mündlicbkelt und Sch rifi ticb keit ". Le Papalagu¡ (les discours de Touiavii chef de tribu de Tiavéa dans les mers du Sud). Beatriz. fuiel. París.. Comunica_ Ia resistencta lndlgena ante la conquista. F reibtrg im Breisgau. y transcul' turación. eeuqay. Ca' racas. á"g. Birgit y Mark Münzel. 1.. 1983. "Memorandum on the Study of Acculturation".. ' Caracas. Cambridge. en Anionio q"iii. pp. James y Stuart. ed. uNESCo-Monte Avila.). Transculturación namatlua en Amér'l. 1990. Thomas. More. Mark. México. Macluhan. Genéve. Methuen. Barcelona. Albert-Ludwigs-Unlver' sifitf. Les contre_1rtÉratures. Darcy. 196i. Baron de. América Latina en sus lenguas indígenas. Londres.. Maárid. Londres-Nueva York.rr¿ i-fi" Bir_ continuity of the.1973' Facheco. de ta len_ . ed.965. núm.y Latin America. Casa de las Américas. puc [contiene algunas cartas y testimonios indígenasl. La Habarra. pp. Ralph Linton y Melvílle J.. Ea.30t-330. Rivarola. Brown and Company. Bronisla_v.ca Latlna. 1986. Literatura de uiaies 1. Bos_ ton. Pottier.907). 1P82. 4. Estructura del texto artístico. 155_258 y 26g_274. Routledge & paul. Mondadori.. Race Mixture i" *n iLtiry of Latin America. pup. vol. Laftcctonallzaalón de la oralldad cultural en la nartatiua latlnoamericana conternporánea. 1975.. en Comparatiue Studies in Society and Hhtory. Oliva de Coll. Orality and Ltteracy.Madrid. La comarca oral. núm. 1. 1992. 1982. Civilizagáo Brasileira. . . Hexter (eds.""" Routledge.. Fernando.. Orriz.. Gallimard. Magnus.997. noviem_ 19gg. ffr" C"*á[á '§7orks of St. 6a. . Kegan Bernard. Lima. Z.181_200. Yuri M. Siglo >oa. 1993. .. De Malinowski. Campus. Josefina. Montesquieu. AmeticanAntbropologtsf...9g6.

pa_ nims. Feijoo. Yázquez. cortometraie etnográfico. 19g3. n1ms. Introduction d ta poésie orare.. pp. fray Pedro de. fray Cesáreo de'y Carmela Bentivenga de Napolitano. Samuel Gd.r..). Paul. I: Nor. ucLB. Lerras Cubanas.2a. Cristóbal. Rómulo. Campus. teo_ Stastny. Historia de las Indias. Elzbieta. Caracas. Historia. Recopilación bistorial de Venezuela. fray Bartolomé de las. Acosta Saignes. Casa de las Américas. Londres. plon. {!no Vays of Speaking. Zumthor. 1987. Fuentes para la Historia Colonial de Venezuela. Azpúrua. 1. sánchez. . Mitología y artes prebispá. La Habana. Academia Nacional de la Historia. Barcelona. relator Damián Bayón. Literaturas indígenas de Venezuela. Acosta.Stefano SanJosé. 174-zoz.tca Latina: etnodesarrollo jt et_ nocidio (Guillermo Bonfil.'. Reuista iberoamericana (pittsburgfri .73. 19g0. . Textos y documentos completos. ló< Falre de l. An Etbnograpbic perspectiue.. _ americanas". pp. ""*. Joseph de. Sklodcwska . 304-320. en Agustín Millares Cado (ed. FrACSo. Joel y Anthony §7oodbury (eds.978.). "Les récits de la conquéte. 1990.1974. §Tilliam y Schelling. México.tina en sus ar_ tes.Amérique. Adolfo. Planeta. Nueva york. Verso.). Caracas. La Habana. Natiue Arnerican Discourse: Poetics and Rbetoric.. Birgit sc b 7982. julio-diciembre de 1. Yo bablo a Caracas. Gilles Manceron. México_parís. 2a.1977.. Armellada. Ies immémoriaux (7907). Memory and Modernity: popular Culture in latin Amerlca. 1935.@eaux problé*nr. Mündlicbe Kultur und dio preliminar Guillermo Morón.1937. 62-63. traducción del italiano por Antonio Tovar..3 t. tVechtel. ed. Cambridge University press. pp. Sherzeq Joel York. Vivian. pref. ña.344 MARTIN UEMIARD BIBLIoGRAFÍA 345 Scharlau. Victor. La conquéte de l.987. El extranJero [novela "policial" en tierras wayúl. 1Dg6. Felipe Salvadoq Ensayo de btstorta amerlcana (Roma 1782). Une estbétique du diuers (lg}4-lg1. Jqlio Tumiri et al.Océanie.95!.Ia question de l.'1. en-Ámérica La. Mano Varese. seuil. Segalen. estu- y Mark Münzef. Caracas. le Goff y pierre Nora. Todorov. Cambridge. en Georges Baudot y Tzve_ tan Todorov. Monte Avila. Venezuela. ed. 1954. geltqay. Seuil. en Consuelo Vera (ed.9g2. . ____ Nathan. Gilij. "¿un arte mestizo?". Tnretan.). Costa Rica. Miguel r(ngel. Miguel. Caracas. Francisco. Fata Morgana. Arrom. Hrstorra de ra rrteratura americana desde sus orígenes hasta nuestros tlernpos. Universidad Católica "An- _ drés Bello". parís. Madrid. Dicclonarlo de ta lengua guaJira.. Essai sur l.n. Récits aztéques de la conquéte. 1980.Frankfu rt-Nueva Rojas Aravena. Luis Alberto. parís.Juan -. pp. Carlos. París.. Ooírin_ gos Verissimo. 154-170. Fuente§ para la Historia Colonial de Venezuela rís. c u ba n a. "Diario del primer viaje" (7492-1493). Sherzer. Testimonio bispanoamericano. Ercilla.).L. Rowe. Catacas.2a. 19g2. 1986. Santiago de Chile..105.autre. FCE. poética. 1987. . José Juan.nicas de las Antillas. Francisco (ed. Én AND.qr". Biblioteca Andlna.3 t. "El campo de las literaturas indígenas latino1983. Siglo roc_uvnsco. Estudlos de etnologla antlgua de Venozuela.986. Canaima.. Jusayú. 'bana. ed. México. 313_349. Fernando.. 1991. Amé¡. Alijuna. estudio preliminar Lewis Hanke. Seuil. 1. Livre de poche lrOqZ. Araluce. "Peregrinación de Bartolomé Lorenzo. Siglo >oo.978. Aguado. 1982. M ito I ogía 1. 1993.71. Casas. 2 t. Gil Sánchez.acculturation. rtJxtradttton ber Indt anern Laternamerr kas. 1989. paris. peter Lang. Colón.bistoire. 19g6. Austin. parís. . Gallimard. Nianza.). University of Texas press.1. 1983. CAR: CAR]BE MOfC¡¡¡E Y CRIOTTO Acosta. Caracas. Academia Nacional de la Historia.exotisrne. Acbi'kí/Relatos guajiros. l))2.g) y Textes sur Gauguin et l. Gallegos.

. El proceso de aculturaclón y el camblo so- AA. México. Universidad Cató- líca. 1980. Tropykos. México. W. Méxíco. Simón. Deutsch. Guatemala. Asturias. 1987. Relaciones geográ. Méxlco. Canek (1940). 42a. Salas de Lecuna. 2a. Caracas. t' I (co- rresponde a la "Descripción de la ciudad y provincia de Tlaxcala" de Diego Muñoz Camargo).9.de la relación San Gregorio. pp. y . y Amoltepeque)... ed. 1984a. -. México. Noticias historiales de Venezuela. Abreu Gómez.el siglo xw: Tlaxcala. Ermilo. El carnino de los indios rnuertoí. fray Ramón. L989. 1978. gNAM. prólogo de M. copia -por perdida deJuan Bautista de Pomar. Ixtlixóchitl. fray Pedro. Eric. 1956' Aguirre Beltrán. 1. Gonzalo.).7989. Richard N.346 MARTIN LTENHARD BIBnoGRAFfA 347 Takü'jala.984b. y Miguel Angel Jusayú. Mitos y leyendas guajiros. 1958. Relaciones geograficas d. Les Temps Modernes. uNAM. Fuentes parala Historia Colonial de Venezuela. Siglo »«. Academia Nacionai de la Historia. Ministerio de Cultura. núm. México.México. René. t. ucAB.4:Textos tzofzíles. 3. 517-518. Comunidad. FcE' 79921.. Bolíuar y la bistoria en la conciencia popular. Relación de las antigüedades de los indios (1498). Oasis. presentación de los "dramatis personae". 1975 (Serie Cuadernos). núm. ms' de F. UNAM. L. Lewis: introducción. Frorn Columbus to Castro. Caracas. toiolabales y zoque§. Morales Méndez. Pané. cIESAs. Caracas. concurso literario indígena de Cuentos cio-cultural en MéNco. estudio preliminar de Demetrio Ramos Pérez. Lawrence C. Introducción al estudio del Rabinal Acb4 uNeu. 1. t. Adams. Relaciones geográficas delsiglo xn: Anteqltera't. 1970' Navez Chávez..4. IAN. 79761. Williams.: Selección de textos tzofziles y tzeltales. 1988. núm. 7997). Méxl' co. toiolabales y choles. núm' 4. Monte Ávila [(primera edición. Tbe History of tbe Caribbean. 1980' Acuña. Caracas. Relaciones geográficas del stglo xw: Nueua Galtcla. A. 1. Grantática de la lengua guajira. 5: Quinto volumen del concurso de narrativa LL^" historias de nuestros antepasado§" (L990). 1983. Filadelfo. Perrin. L984. Retaciones geográficas del siglo nn: Guatemala (contiene carta de los señores de Santiago Atitlán).ficas del siglo xw: México. Centro de Lenguas Indígenas. "Conflicto e identidad en una familia urbana guaiira". [reedición en Obra antropológica. ed.993. Olza Zubiri.). México. uNeM. enJuanJosé Arrom (ed. México. 1994. Yolanda. La conJura de Xlnum.Il. Vintage Books lreimpreso de Londres. Raúl G. 1986. UNAM.i¿m. Montalbán. Universidad Simón Bolívar. 10. 7997.21-71'3). núms. '§ü'atson. Paz Ipuana. París. San Salvador. México. 1973.u (1. Payot. 3 (conMéxico. University of California Press. Reading Columbus. MES: MESOAMÉRICA Relacianes geográficas del siglo xw: Mlcboacán. Lo que be contado. Chiapas 7986. Los hombres del onoto y la macana. Encuesta sobre la cultura de los ladtnos en Guatemala. tiene "pintüras" de Teozalcualco uNAM. III. agosto-septiembre de 1989.9-188 [al estilo de O.2-3: Cuentos de los pueblos indios de los Altos de Chiapas. 1974. n. Con la colaboración de Norma GonzálezViloria y Ronny Velásquez. 1987. (ed. Caracas. de A.8.1982. Ramón. en francés: París. Caracas. Ñaytu xlndecu nuu Ndaa Vico Nu'u . "Amérique centrale". Centro de Estudios Mayas. Instituto Oaxaqueño de las Cultutas. dossier pÉpaÉpar Philippe Bourgois et Marc Edelman. Mitos y símbolos guajiros. 1994.. uNe. relatos indígenas. 2a. tzeltales. Ca- racas. (contiene "Relación de la ciudad y provincia de Texcoco". Marganta. tzeltales. ed. Zamora. Jesús. núm. 66-67.1994i 6 Textos Ízotziles.Los babitantes del lugar de las nubes. Nueva York. t)87. 19701. 1. nims.. narración con abundantes citas testimonialesl. Ministerio de Educación Prlbltca. Caracas. 1990.W. Michel.1989. núm.

Baqueiro. 1992. .1951-1952. crítica a cargo de Gerald Martin..e maí2. Uiiver_ sidad Veracru zana. parís.La lengua maya de yucatán. L.ras. New Orleans. 19831. Litera.). Luis. México. Barcelona. . Anóniz. Estu- biiingüe na- (ed. uNeu. Tulane University. Banera Vásquez. ERA. I' Bode. México. ' da.k"r. 1994. Colección cientlflca núm.o y Alamar. México. Roland. vr.ture and polittcs tn tbe Central American Reuolutions. :Benítez. pesinos posreuoluclonarlos em México.. Alicia lvlabel. La bistoria de Fernand. ms. Beyond tbe Codices.a Habana. México. University of Texas Beutleq Gisela (ed.Zos ind. 7930. Contribución al estudio de las danzas de moros y cristianos en puebla ' Press. New Oy Ieans. huatl-español.. Berdan yJ. na.. L. 13:2.tst. El Comercio. Miguel Alberto y Barabas. 53 [contiene .. Reed. parte). John (ed.eros de Zapata: moulmlentos cam. ed. zos oficios de ras diosas (á¡at¿at¡car de ra religiosi- Klincksieck-Fcg. Ancona. D^. I D. Méxi_ co.trcbiues of Brtthb Hondu. Instituto de Antropología e Historia. Uni_ versity of California press. Tbe Dance of tbe Conquest of Guatemala. Barbara. Los Ángeles. 1964: Zg3-2g4. ed. (México). ¿os bered. 1. Eligio. 5 r. núm. \ / iri 'lBurdon. University of Texas Press (contiene textos en maya de los siglos xn->o<). 1gg9. México. l.i traducción al español de la proclama de Juan de la Cruz. pp.. Nueva Imagen.. silvia. Berkeley_ios Ángeles. O. núm. Arguedas. en Enciclo_ pedia Yucatanense.sAC Reuista de ra uniuercidad de San Cafl. Libro de los cantares de Dzltbalcbé. 2000. "Reflexiones peruanas sobre un narrador mexicano". Tulane University. pp. de malz. crítica a 1952 (t. 1981.-J^.r i .348 MARTIN UENHARD BXBLIOGRAFfA 349 Álvarez. Lqtendas de Guatemala. 525_j4. según urs. I. pp. Lima. Ensayo bistórico sobre Las rercluciones de yucatán desde el año 1840 hasta 1864 (Mérida lg71-1g87. 'iun nuevo enfoque del Rabinar Achí. 1960.. 1pl!. "interviews with i.J. Espasa i :--. Casa de las Arnéri..rs. A. tgg}. una clutllzaclón noga- i i.). "TlaxcalanExpression of Autonomy and Religious Drama in the Sixteenth Century..rárl. ALrcA w.a.el discurso colonial. ir.1. Xalapa. 1. Steiner-Verlag-§Tiesbaden. the Indtan Klng. México. re_ edición 7977. the Cross. 1977. Anderson. tltopie et bistoire au Mexique. t996.in er. Ed.. cristina.f^L. [contiene. l" Bartra..ea.. . Madrid. Cuentos y leyendas.39-153. Histoña de yucatán desde ra época más remota basta nuestros días. La reslstencla l rna.Etudes 1980. utopía Universiraria. Yuc. José Maúa. and Marc Zimmermann.Madrid.2a.l i'. Diccionario etnoringüístico der idioma rnaya wca- dio etnográfico y etnorógico"._ traordinario de literaturas indígenas. 1991. 1965.. México. Hombres El problema soctal del tndto (1923). parís. 1961. 205-292.ya. lockhart (eds. Guatemala. Instirut d. ed. 1g51. marza de 19g7.. Armando (ed. Gobiemo de yucatán. 3 vols.. Guillermo. 1990. 4 t. Suplemento Dominical.6a_12. 1967- +. g/5. privat ltra- ducción al español. Othón. letters written by the Cross to the governors of Beli- .). y los albores d. ') i. Toulouse.rBartolomé. Hispaniques.). /^l 1986.).rdoi.. Beverley.lr. Asturias. . F.).1987. 1.977 . 3 t. . 'Alt'arcz Aguilar. ' i. Grijalbo.. yucaranense . p.. mnn. 2a.*^-D^l--l «ñrr F iiiBaumann. l.. ed. Bonfil Batalla. 1. . ... .os. Stuttgart. serapio.. Austtn. de Chun Poml. Mérida. Georges. i.ios de México. crítica coordinada por Mario Ro_ berto Morales. Hombres París-México. A Grammar of Mayan Hterogllpbs. Bni. Oriente.992. cargo de Gerald Marfin. John. pp. 5a.ondres. Félix.r. . 1976. A Nabua View of Colonial W'orld.. The Indtan Ch. Méxicoprofundo. Báez-Jorge. M. Austin. Journnl of Latin American t. : dad popular en los grupos indios de México). yoltéotr/Er corazón endiosado. Teatro de euangelización en Nueua España. d. México e bistoria enMéxico. 1. ERA. Fernando. 7985. Miguel Ángel. ed.ñio .Club del Libro. 1971.i Lore. 19gg. AILCA xx. Alfred.' parte) y París. Alveláis Pozos.. (t.

1_1. Instituto de Cultura Yeraéruzana.959. en MES. t. 1902.. El secreto del ajusti- ciado y otras leyendas yucatecas. Lierthard. Carlas del movimiefito maya cruzob: MES. según sus historias". Memorial breue acerca de la fundaclón de la cludad de Culb uacan (náhuatl/español. cubre a?tos 67 0-1299)..r. México.. Ralph R.945. . Las líneas de su rnano.. Me llamo Rigoberta Mencbú y así rne nació la conciencia. Chilam Balam. Relaciones originales d. Ts'ilael: en busca de la bn{ería uerdadera (tradición oral tzeltal). in the originalMaya or Spanish with English translations. Oficio d. Biblioteca Ayacucho n(tm.M.1935. 12-13). 1893. Cartas y testimonios indígenas mesoamericanos: cEN. L992. "Diosas" y "Fragmentos". México. Garibay K.350 MARTIN UENHARD BIBIIOGRA¡ÍA 351 ze and British Honduras. Histoire de la natlon mexlcalne deputs le départ d'Aztlan jusqu'd l'arrluée des Conquérants espagnols (et au deld. Códice Ramírez. Leroux. FcE [para el texto en náhuatl. Guatemala. Elisabeth (ed. 1607) [glifos/náhuatl. 236-239. notas e índice analltico por Vlctor M. Castellanos.845). Lienhard.).na. FcE. 2a. lg51-tg52. Clavijero. Reina. "Códice Aubin" [glifos/náhuatl. con una introducción por S. 217-288. 796?. t965. 1969. Libro de Cbilam Balam de Cbumayel. Casarrubias.. en MES. 1983. l)52. Baqueiro. Narraciones tzehales de Cbiapas. Yeracruz. Xalapa. 14-1'). con irad. pp..).. SanJosé.. en MES. 1998. Porria. 101. Rendón. al español). Rosario. pp. alta. "Guide to Ethnohistorical sources". Castro. Ltteratura rnlya. pcq. 1. Jalapa. 4a.). 1991. -. Robert M. Cawajal. México. y Morales Santos. Guatemala. uNe¡. t97-209. Castillo F.. alta.1945. París. 4 t. "Remarks on a Selected Bibliography of the Caste §(/ar and Allied Topics". México. Piedra Santa. estudio.ians. Argos Vergara. University of Texas Press.e los negros cimaryones (tradición oral tzeltal). Roys (ed. Zos bombres uerdaderos.). pp.).Alta. Historia de México. con traducción al francés porJ. Austin. Htndbook of Middle +. paleografiadas y traducidas del náhuatl. Lupe. 1930. Barcelona. Instituto de Culfura Yeracruzana. reproducida por Editorial Innovación en México. 1. prefacio de A. parte. American Ind. Rebeliones indígenas en la Nueua España.1992. para los textos en maya. Universidad Veracruzana.n. Burdon. en Antonio Peñafiel (ed.1955. Francisco Javier.49.e Cbalco Amaquemecan (1'620 ss. Francisco (coords. FCE. 1. pp. Xalapa. Vicente. X933. Ministerio de Educació n Públíca. traducción de sus textos paralelos por Alfredo BarreruYásqtez y Silvia Rendón. 1998. Carnegie Institution.. Burgos.. Cline. México. La sornbra d. 1. and letters to and from the yarious Cruzob leaders."l. Mérida. Colecctón de documentos para la bistoria mexica. Lehmann. Bricker. Guatemala.. 1983.951.l7-t49. Universidad Veracruzana.Luis.A. 2.98t. Cruz. 1965. 1980. la de Altotonga (bistor¡a de uida) . 1935. Ediciones Cultura de Veracruz.M. Nueuas perspecttuas sobre el "Popol Vub". §l'ashington. 1975 (vols. 1980. Códice Aubin. traducción. "Cartas contestatorias de los indios sublevados a la comisión pacificadora". 1980. Tezozomoc. "Lahlja del sublevado" ("1. México.e tinieblas. ed. "Ttatado de los ritos y ceremonias y dioses que en su gentilidad usaban los'indios de esta Nueva España". traducción Antonio Médiz Bolio. L)81. Carmack. reproduc- Aubin). A¡rntamiento. México. véase la introducciónl . ción en Mercedes dela Garza (ed. Rafael. Tl¡e Book of Cbilam Balam of Cbumayel lmaya/inglés). México. El libro de los libros de Cbilam Balam. Chimalpahin (Cuauhtlehuanitzin). 1. 1972 (vols. Cardozay Aragón.). véase la bibliografía. Cartas contestatorias. t. Carlo Antonio. crN. pp. Caracas. 1. Costa Bjca. paleografia. "Relación del origen de los indios que habitan esta Nueva España. Balún Caná. Howard F. Alfonso YillaR. Francisco de San Antón Muñón. 7996. Yeracrvz.-142. una imagen de Rosario Castellanos. 57. Morfiz.957 .

piedra Santa. 251. 2. Julio.).r.A. México. "coloquio de los cuatro reyes de Traxcala. Fuentes . 7967. t" li i cbiapaneca. Ayuntamiento de Mérida. una rebelión indígena en el partido de Totonicapan en 182O. III.). México. Véase: MES. Fray Diego.962. "Identidad y mitología en la música prehispánica". 2 t. Véase: ¡. uxt¡.. Carroll Edward Mace (ed. Díaz del Castillo.. Daniel. 58. 7969-1972. códice Azoyú 1. Madrid.. Salt Lake City. pp. Juan de la. México. 1991. Sánchez de Obregón. México. 1980.). Guatemala. 1964. El baile que hizo reir al Divino/ Cbaramiyex. contreras R. México. "Recordación florida" i.). pp. Historia de las Indias de Nueua España e Islas coloquio reyes Tlaxcala.). 3 t. lículal. "Loa para elauto sacramentar de Er diuino NArclso". Historia de yucatán (Madrid. ¡Qué uiua México! [trad.). Tbe Collectiue Entelprise of Suruiual. r Cortés.. Biblioteca Pomia. i El secreto. L984. facsímil comentada por Constanza yega Sosa. ro{vrr (contiene testimonios indígenas).. 19g4. Breue bistoria de Guatemala. el tiempo del mito". 149_ 219. 7970. 1.. BAE 23o. Docu. lxt. 1976. 16gg). Garcia. 43. TLrlane.1 y Guzmán. Danzas de moros y cristianos.1974. El indio y la independencia. Srudies in Romance Languages and Literature. L977. Princeton University Press. Homenaje nacional. t0a. i : I 'i i ' i : ' (1690). Susana. Loubat.. Uni_ .19-30. Guatemala. México.383-390. México. ed. parís. 5. "La inquisición de México-Autos de fé-Tumultos y rebeliones en México-EI clero durante la dominación española-Don Juan de Palafox y Mendoza" . Diego López. Era. Arlas. Litera_ tura rnexicana. Christian.rnentos inéditos o rnuy ra. núm. "Epístola al lic. Dibble (ed.64-69. Tülane Uni_ versity. pp.'. 196g. Diccionario de San Francisco. The Chiri_ mía Player). pp.259. Estrada. Et rerno de Tlacbinollan [glifosl.. vIII. Francis. 19gL. "Estilo y magia del Popol Vub en Hombres de malz de M. Talleres Gráficos de la Nación. Deverre. 1954-L955. SorJuana Inés de la.ntAnid. Documentos inéditos relatiuos a Hernán Cor. Beutler. Carlos. Arqueología. pp. Instituto Nacional de Bellas Artes.México.985. Cogolludo. Mérida (Yuc. El secreto del ajusticiado y otras leyendas yucatecas. Bernal. Oscar Michelon (ed. siglo naI). r.. ¡nc yJoséJuan Arrom. ed. Comisión de Gobierno. 19g0. FCE.. "R.2O56:2). México. pomia. ed. Charles E. núm. núm. Genaro (ed. 1980. 4a. Danzas de la conquista. Francisco Antonio de. Montoya i970.983.7-1. Hernán. 1. mayo-julio de 2000. Codex en Cruz.' Porrúa. Sycomore. Joaquín Ramírez Cabañas (ed.. Era. Nancy M. Antonio.ysans. Indiens oupa. Eisenstein. del outline script de la pei . enJuan Rulfo. i:t. México. publicaciánes del Archivo General de la Nación. 1976. códice Azoyú . J. : Durán.). 2 t. J. Z t. University of Utah press. Tres piezas teatrales del uireinato. Campeche. núm. cruz. r-rrr.6. Farriss. en SorJuana. vol. Mac Nfee 1952. . Estrada. 1960. Historia de la conqulsta de Nueua Espa. l9OZ. Dance dramas. Esfinge.. en Carlos Saenz de SantaMaría (ed. en José Rojas Garcidueñas (ed. Akad. García de León. Resistenci.ulfo. Diccionario de San Franctsco (diccionario del mayo yucateco. Biblioteca Porrúa.). Habla y literatura popular en la antigua capital versidad de San Cados.. Obras Completas. Porrúa.. en Hu."' Graz. Ricardo. Obras bistóricas.1961. pp.tss.ades. Vedagsanstalt (zr rx. Fuentes. 1935.ros para la bistorta de MéNco. i '. Asturias". 1982. . México. Pornla.). Memorlal de agrauios y crónica de reuueltas y profecías acaecldas en la proulncia de Cbiapas durante los últlmos qulnlentos años de su blstoria.ña. 57 lcontiene alusión a la danza de la conquistal.. ed. Guatemala.. j. enMaría del Carmen Millán (ed.a y utopía.M. Druck u.tés y su farnilia. Cueva. primer corregidor de México. México. pp. Two spanisb-euicbé Dance Dramas of Rabinal (patzcá. . Maya Society under Colonial Rule.352 MARTIN'LIENHARD BIBLIOGRAFfA 353 Códice en cruz. Bode 1961. vol. 36-37..

reproducclón fccal' milar de la ed. México.177-209. MI. CNCA. Fernando. México. Méxicct. versión bilingüe.99-157. París. Richard 8.. 1519-181A. vol.). González (Gaspar Pedro). Garza. Austin. uNAr't. Indlans of Central Mexico in tbe Sixteentb Century. rnuu. Horcasitas. Gibson.er Spanisb Rule. Historia tolteca-chichimeca. Gutiérrez Gutiérrez.. of New Mexico Press. abril-junio de 1945. 1961. Explorations in Ethnohistory. Siglo lot. pp. "L^ nartaiiva oral náhuatl (1920-7975)". The Aztecs und.3-241. "Versos dela danza de Santiagos de Taxco. Porrúa. Porr(ta. Historia de la literatura nábuatl. fecha impresión 1980. Güegüence. pp. Épocas nouobiEana vol' )fl. I Quaderni di Terra Ameriga.. 1974. "beneflclado que fue del partido de Tzumpahuacan". Franco Cerutti (ed. México. Literatura maya.. Testimonios de la antlgua pdla' bra. University of Mexico Press. Los bombres que dispersó la danza. Sb'eyb'al jun naq rnaya' q'anjob'al-La otra cara. 2a. Porr(ra. uNAM (con textos drarnáticos bilingües).. 1979. El teatro nábuatl. Anales del Museo Naclonal de Arquoologh. "A Survey of Native Middle American Pictorial Manuscripts". Caracas. Luis Reyes Gatcia (eds.14. 1988.). Genova. Sanford University Press. 1964. 1988.57. Albuquerque. Idolatría. Ia colonlsatlon de l'lmaglnaire. uN¡¡l. Cartas sin sobre . época l. Angel María. 4a. Handbook of Middle American Indians. Pedro Sánchez de Aguilar. 1970. A History of tbe Indians of tbe Valley of Mexico. Free Press of Glencoe. Guatemala: una intery)retación bistórico-social. Historia toheca-cbicb imteca (1'547 -7560). Henestrosa. núm. Albuquerque. texto original y traducciones al español. Panorama bistórico de una región y de su socledad basta 1. de 1600 (México. Hernando. México. Andrés. Rancho Palos Verdes. UNAM.Confidencias y paernas al oluido. Méxleo. t. Panorama lüerarlo de lospueblos n*buas. 1980. cTESAS-Estado de Puebla-Fuc. De Poffirio Díaz a Zapata. náhuatl". 725-1.21. 4a. italiano e inglés. 1996. y Herbert. Guzmán Bockler. Serge. México. "Breve relación de los dioses y ritos de la gentilidad". Greenleaf. México. 1"988.. AISA.huatl de Milpa Alta. Zos Ahos de Jalisco. Llaue del nábuatl. Sociétés indigénes et occidentaltsatlon dans bMextque espagnal. Carlos. en Estudios de Cultura Nábuatl. Coloquio y entrenleses. . Teatro selecto. Porrúa. José Antonio. Glass. La Habana. 1959. prólogo y seI. México. 3-11. ed. John. 13. Nueva York. núm. Guerrero".354 MARTIN LIENHARD BIBLIOGRAFÍA 3rt Garibay K. Paul Kirchhoff. 7978. Comisión Nacional Conmemorativa del V Centenrlo del Encuentfo de Dos Mundos. L975. e¡ Anales de Antropología. México. ed. Gallimard. Mercedes de Ia (ed. offa ed. 1968. 2. Hlstorta y Et' nografía. Los cuentos en nábuatl de doña LuzJiménez. r953-t954.). VI (Pedro Ponce. Guiteras-Holmes. Hernán. Charles. UNAM. 1991. co.4L. Filosofia y Letrizs. Univ. 1. 1. Hawey. y HannsJ.3-79. México. ssp. núm. Ocharte). Huehuetlatolli.). ínffoducción de Miguel León-Portilla. México. Prem. 1. El güegüence o macbo-ratón. "Un cuadro real de la infiltración del hispanismo en el alma india en el llamado Códice deJuan Bautista".. 7972. The Mexican Inquisition of tbe Sixteentb Century. Rulz de Alarcón. 7989. H. México. Calixta. y moderna. Ediciones YaxTe'. Juan Tovar. Perils of the Soul: the Voild View of a Tzotzil Indian. Francisco. pp. México. vol. 1984. Biblioteca Ayacucho. Guide to Etbnobistorical Sources. tranlcrlpclón dÉl texto náhuatl y traducción de Ltbrado Silva Gelerna. pp. México. "Información contra idolorum cultores del obispado de Yucatán".8. 2 t.15-122.). en Anales de Antropología. ed.1983. Casa de las Américas. pp. Part three. 1996. R. II: Etnología y lingüística. Méxi- Gruzinski. Memoria ná.. Madrid 1639.968. s/f. Horcasitas.Lina Odena Güema. en Howard Cline (ed. Univers§ of Texas Press. Editorial Universitaria. xwe-xwtte siécle. México. Ford (eds. González de Eslava. 1969.978. pp. Jean-Loup. y Sara O.821. Huebuetlatolli.

Madrid.). 153-175. y M. Obras bistóricas. vol. idolatrías. Br. Burdon. 1975b. s/f. Juarros. en MES. obispo de Chiapa. 15OO-18O0 (principios siglo to<). UNAM. Collier. t. Of Cabbages and Klngs. Smithsonian Press. 1982. principal de'Tezcoco (1539)".Instit. Guatemala. t. uluu). 13. pp. Ixtlilxóchitl.. Maria del Carmen. 1977. Landa.980. 7982. Cuadernos del Centro de estudios mayas. Collier. supersticiones.22223. pp. Universidad de San Cados de Guatemala. (L5/10/ 1850) y "Letter ro Miguel Barbachano" (28/8/1851). ed. 2000. México.. pp. -. "spiritual Conflict and Accommodation in New Spain.a.. edición crltica coordinada por Marlo Roberto Morales. Porrúa. "Manual de ministros de indios para el conocimiento de sus idolatrías y extirpación de ellas". J. 1. México. 1. 1. Antropología centro*mericana. UNAM. (Amérique centrale). Miguel.Jacinro de la Serna.).525-549 "Los indios novohispanos y la primera Inquislción: el jtricio contra d. Obras bistóricas. '18 [contiene cartas indígenas). Guatemala.982. Literatura. en MES. ricana. "proclamation. 1656. "Tralado de las supersticiones y costumbres gentilicas en que oy viuen los indios naturales de esta Nueva España'. pedro de Feria. Diederichs. pp. 7976. Í. en Estudios d. española de estudios mayas. 2001' 'lla noche de los mayas.261. 525-549. Alianza Editorial Mexicana. .). "Relación sobre la reincidencia en sus idolatrías de los indios de aquel país después de 30 años de cristianos. Diego de. AA. y una instrucción y prácfica del obispo Diego de Hevia y Valdés. Reina. pp.348-375.345-366. 1746. "Sumaria relación de la historia de esta Nueva España. 28. Visión crítica de la literatura Suaternalteca. "Relación auténtica de las .ntropológicas en el mundo rnaya.. Martin.México. Jorge. 1981. México. 1935. EDUCA. México. Karlinger. inglesa. en Edmundo O'Gorman (ed. Düsseldorf-Kóln. en cEN. Robert n. ' 395-417. Iglesias Ponce de León.-480. pp. pp. Culturas en peligro. Fernando de AIva. Percpectiuas a.625?). 198L: L85-2L8. Karttunen. Relaclón de las cosas de Yucatán (eiglo na).). México. Frances. 1959. tln leuantamiento en nombre del rqt Nuestro Señor: testimonios indígenas relacionados con el uisitador Francisco Gómez de Lamadriz. Compendio de la bistoria del reino de Guatemala. AtLcA )o(. 1978. testimonios indígenas integrados al texto y explicación del calendario mexicano. UNAM. 1. Bricker. Frahces.'. Carlos Chichimecatecuhtli.e cultura náhuatl. "Textos en náhuatl del siglo xvIII: un documento de Amecameca.. 1la. piedra Sanra. en David Luna Desola (ed.892. México. pp. Visión de los uencidos: relaciones indígenas de la conquista. Voces fttarglnadas de la Nueua Españ. §üashington. del México antiSuo. 1978. 1988. "Nacionalismo. Klor de Alva. véase también MES. UNAM. Espadinh a (eds. 1978. A. vanas observaciones de los indios de Oaxaca. México. en Mtguel Angel A§turlas.). Angel. Soc. Laughlin. Caracas.989. Karttunen. "Compendio histórico del reino de Texcoco" (1608). 475-521. "Nahuatl Litteraqr". pp. cita rezos de Alarcón. pp. París. . 1975a.. Toward a Typology of Aztec Responses to Chrisüanity". de Cooperación Iberoame- León Cazares. 481. Le Bot. México.356 MARTIN UÉNHARD BIBUoGRAFÍA 357 pp. modernismo y primitivismo tropi' cal en las Leyendas de 1930". originales en maya con trad. L656. Dante. México. pp.). en Marina Masera (ed. Los indios mesoarnericanos en eI cine y laliieratura (19L7-1943)". inédito. Editorial Uni' vercitaria. "Une guerre des Mayas? La gttérilla guatémalt¿que et la question ethnique". núm. Domingo. (¿1. (ed.Mcircb en aus Mexiko. "Religión de los nicaraos" (1972. Liano. F.). Lienhard. LrNAM-E1 Colegio de México.). M. (ed. Yvon.s..W. y James Lockhart. 1.225-260.993.). en Edmundo O'Gorman (ed.¡osefa y Francesc Ligorred perramon (coord. Juan de la Cruz (profeta-dirigente maya). Gongalo de Balsalobre. Garibay (ed. 255-268. en crN. Cuen' tos y teyenda. t. 1997. Biblioteca Ayacucho. cont.1. León-Portilla.-487).

). 7990. Indians in Soutbeastern Mesoanrcrica. Lehmann.). En las cuatro esqulnas. "Relación de Tiripitio' (1580). Manso de Contreras.danza de pluma. núm.).. García. ' pp. Anronio (trad. Catacas. 1952.978a. Miles. México.. L952. uttvt-Plaza y Valdés. Medina. Universidad Autóno- de masas". C. pp. Siglo »c. 1"902.' ma. LINAM. México. Crónicas de América ntim. ries". de noviembre de 1. Yucatanense "Club Meyer. Iibro de Cb¡lam Balam de Cbuntayel. Leoncio Cabrero (ed. 1991. "Letra de la. cNce [contiene testimonio de José Maía Morel os].. pp. Madrid. Lockhart.. julio-septiembre de 7978b. pp. La cristiada. prólogo de A. Hlstorla ecleslástlca lndlana (1596). Congrés Internationat des Amé_ of Mexico Towns: Late seventeenth and Eighteenth centucrx.. en M. IV-5 de Ia biblioteca del Escorial). Etnografra d. pp.4g A la sombra de mi celba. Instituto de ' Investigaciones Antropológicas. parís. Suzanna '§í'. México. 2000. Madrid.9g3. r: La gterra de los cristeros. J.ltura. ed. poesía . Jean. pp. Mohar Betancourt.James. t. 273-2A4. ampliada por Julio )iménez Rueda. en MES.José Luis. publicación facsimilar de la edlclón deJoaqufn Garcfa lcazbalceta (1870).sfs.). Gabriel Antonio (ed. CP 139. Relación de Micboacán.1996. Société Suisse des Américanistes.La literatura de yucatán.2.7-39. 22l-261.3-5.Relación cierta y verdadera de Io que sucedió y ha sucedido en esta villa de Guadalcázar. 2J. Antropología e Historia. 1930. Acuña.). La tierya delfaisán y del uenado. Spaniards and. de Tudela. Dante. 2a. Mérlda.a. 139_1. época rll. pro_ ¡ vincia de Tehuantepec.e la cosmouisión mesaamericana. A Srudy in Conservation".993.). Meyer.bgz.992. Eugenia (ed. Historia 16. Médiz Bolio. y Robert 'W'asserstrom (eds. Medina. (ed.-298. Mérida. {Inicornio..1.. Collier 19g2.. suplemento cultural de por esto!. Vicente T.1. 1995. . "Hablan los villistas". Mendieta.358 MARTIN IJENHARI) BIBLIoGRAFfA 359 Ligorred Perramon. t. La escrltura en el Méx'lco antiguo. en el centra . Cultu_ rc$ m. Michoacán. José Toribio. México. Andrés. Pedro de. El conldo mexlcano.rginadasyprocesos de modernización..Hernández. Ediciones Fuente curtural. Ed. 1954. fray Gerónimo de. Mac Leod. F. Pomia. Leyendas y tradiciones yucatecAs.). Relación de las ceremonias y ritos y población y gobierno de los indios de la prouincia de Michoacán ( 1 54 1 ) (reproducción facsimilar y transcripción paleográfica del ms. Uni_ versiry of Nebraska press. Médiz Bolio.1989.. 2 tomos lconcierne "Matrícula de tributos" y "Códice Mendocino"l. Cristóbal. José Tudela de la Orden (ed.1980. Historia del *ibunal d. México. Martínez Martínez. Lincoln_1ondres. en MES. Antropología e Historia.. "Laliteratura maya en el rjltimo katún del siglo >«: de la marginación a la imaginación. Contreras y 5an2. 52 (reproduce transcripción de la ed.Joel nábuatl conternporánea (texto exclusivamente en náhuatl).. Tlaxcala. ieedición México. §ol Tax (ed. de Moctezuma y Hernán Cortés con los capitanes y reyes que intervinieron en la conqtrista de México. .. núm. Murdo J. Loubat. México. "An Analysis of Modern Middle Amerlcan Calendars. (1. San José. México. época m.El archivo de del Libro". en Ncanistes. 1973-7974. México.661). 1987. Lienhard (ed.). Madrid 7956). en Selected Papec aÍtbe )AilX International Congress of Ameñcanl. The University of Chicago Press. Naman. Buenos Aires. . Aguilar. J.!. Montes de Oca. prólogo de Luis Reyes García. 2. Francesc. 1987 (testigos indígenas). julio_diciembre de (ed.. "views of corporate self and Hi"tory in some vafley Mendoza. pp. 1956. 23. 395_417. pp.el Santo Oficio de la Inquisición en México (190r. Menéndez. pp. 10. rcE. "Fray Bernardino de Sahagún y sus informantes indígenas". Xocbittajtotkoskatl. III: Los cristeros. julio-septiembre de 1.).). Luz María. 1. Genéve. núm. 3-7. II: El conflicto entre la iglesia y el estado. Genaro.195L la palabra: hacia una historia pp'311-363' 1980. 271. Esc/. 329-376.7987. Costa Rica. relación de.

Madrid. pp. en Acta ffop. University of California Press.53-1. L44. En los camlnos de Campecbe 1983' Sudeste. lll. DEMAC. Alejandro. 1. y George W. y trad. Tratado de becblcerías y sortilegios (1. J. México. Olmos. Historia de los indios de la Nueua España (L54L). El laberinto de ta soledad (1950). Cobán.))2. 1970. H. I. Ed. ed. Stanford. Azcapotzalco. procesos indios idólatras. Gramática d'e la lengua tzeltal y d. Londres-Nueva York.Ricardo. paleografra. Ceremonlal. 1)7J. J. Nueuo Texto Crítico (Stanford). Katún. Narratiua indíg. Procesos de lndtos td1laffas y becblceros. (sobre Tomás Rivera).. University press. 1984b. 1994. yéa_ se: MES.263-37t' cago Library.1912' Vasco de "Información en derecho clel licenciado Quiroga"' Quiroga. revisado por Robert J. "Descripción de la ciudad y provincia de Tlaxcala.Sharer. Estudio sobre el baile de la conquista.iccionario d. Georges Baudot (ed. res. CamPérez Ma¡inez. L985. Ximénez. México. Instituto Nacional Indlgenlsta. Monografia de Cbamula. pineda. l. González obregón.e la rnisma... 189g. 1. 1947.983. Antigua palabra. "Muñoz caine. Tbe Milleniat Kingdom of the Franclsc-ay's ln úá wew'W'orld. se_ mestre. Memorial del tiempo o Vía de las conuersaciones. Francisco del (ed. 16 t'. Universidad Phelan.55r. 1. Berkeley/Los Ángeles. 1. 1'948. Motolinía. segunda se- ' rie.versión española y aparatocrítico de Georges Bau_ dot. México. Paso y Troncoso. carlos ornetocbtzln (cbtcbtmecatecotl)t prellmlnar [ul§ .58. 3. vicente. pp' 143-1.ena cbol. 1898. Oseguera Rueda. México. 1er. FEc. 1p4g. Archivo General de la Nación. Montoya. Silvanus G... en ues. Morley. México.992). México. Documentos. Chiapas. 2 t'' en náhuatl).).990. véase: MES.Clásicos Cáxalia n(tm. --:.959.tJni_ -. University of Cht' "Juan PérezJolote. 1910. pp. México. 4a. México. reimpreso en 196g. 37-75 lalude a las profe_ cías de Chilam Balaml. m.). Morales. Chicago. 1952' Pozas.576). Polis' 1940.. del Autónoma peche. 2a' ed' revisada y aumentada.). John Leddy. ". Ciamula. 1990. Cantel.360 MARTIN UEN}TAND BIBUOGRAFfA 361. .. Paz. Innovación [reproduce ed.1997. Secfetarla de Relaclones Exterio. Camargo. Hlstoria de TXaxcala (1. Antigua LibtetíaRobredo cleJosé Porrrla e hiios. Guatema_ la. México. México. 2a. 1857. Héctor.. cNCe. Cambridge University press. Popot Vub. Le liure sacré et les mytbes de l'antiquité amérl' (ed. preliminar Luis González Obregón.ggg.). versidad de Ciencias y de Arres del Estado de Chiapás. An' -. A Study in Spanisb Colonial Gouernemenf. 19g6. Adrián Re' cinos (ed. Dirección general de Culturas -. Biografia de un tzofzil".r.54. rcproducción parcialmente en Ramón XÍalu. fray Andrés de. Parry. pp. Universitaria (incluye cuatro guiones: San Andrés Xecul. uueu (contiene reproducción facsimilar del texto proceso criminal. Rafael Aguayo Spencer (ed. Instituto de Bellas Artes-Ed. L97g. ed. 3.7939-1942. de 1. Diego. Brainerd.). Las antiSuas bistorias del Quiché. publicación del ecN. Biblioteca Histórica Mexicana de Obras Inéditas. Historia de las subleuaciones indígenas babidas ("') en el estado de Cbiapas. México. Tlte Audiencia of New Galicia in tbe Sixteentb Century. núm. Tbe Ancient Maya.. 1970. y no se lo tragó la tierra. 1. La fradición oral como estructura en la cultura posmoderna.Alfredo Chavero -. 1861' Popot Vub. Castalia. octavio.' Sacapulas). "Relación de la ciudad de Mérida (1579). 1959' (1940). Morales Bermúdez. México. FcE. Cl:rlrles Etienne Brasseur de Bourbourg (ed'). Jesús. vol. Paloma¡ Marfín de. París. populares. Aproúmaclones a lapoesíay la naratiua de Cbiapas. núm. Matilde. Relaciones de yucatán.. Acuña. uAtvt. CIESAS. Eplstolarto de Nueua España. On o t'ian..bgica. Rubí del Carmen. Biografta de una mujer ueracruz^na. Imprenta del Gobierno' 1888. fray Toribio de. Proceso inqulsitortal del caclque rJe TOtzCOco d. Popol Vuh. vol. publicación del AGN.

1g19_19O6.lalocan/ e. 3a. University of Oklahoma Press. 1. Madid.Ctblica. José María Asensio. Guatemala. burg. versión directa del náhuatl de A. The Universify of !9tk Culture of Chicago press. 22 de agosto de 1981. prólogo José Miguel Quintana.25-61'. Nelson.ra¿"riA.epartamento de Huebuetena.). Ramón.). al cuidado del mismo ed.Jan. Augusto. pp. rúm. núms. "Los trastefrados de Comala".1. 1964.)40. Rubín. Rulfo.. México. ".305-310. 7775y 789. núm.nA. JabrburAnrrr. Stanford Univ. Washington. en Sahagún. Real Academia de la Historia. pp.1978. núm.ersity press. Tbe Indian Background of Colonial Yucatan. tomos I y u.. Leticia. ed. Robert. Hernando. fray Antonio de. obispo de Oaxaca.). FcE. MES. re_ impresión Nendeln/Liechtenstein. 1984. aw T. Rojas González. L981. Rulfo. f qSO. Roys.943. .).1. Redfield. Treatise on tbe Heathen Superstltlons that Today Llue Among tbe Indlans Natlue to tbts Neu Spaln. "§7hose Caste §flar? Indians. en MEs. porrúa 89 y 90. 1990. n(tms. 5-6. lr. 1934.O*.A. Pedro Páramo. 45). Bibl. pp. México.). enero-diciembre de 1978.976. Francisco. Historia general de las Indias occidenta_ les y particular de ta goberiación de Cbiapa y Guatematla (1617).. Carnegie Institution. Caracas. Dieter (eds.126-168. 1. Robert.lMáil."1 Corpus Codícum AyteNcanorum Medii Aeui. Remesal. El llano en llamas. Monografta del d.Relato de la conquista por un autor an6ni_ mo de Tlatelolco. redactado en tlág.Maní Text . tt de "rigi.964_1966. Barcelona. A Maya Village.957. conquista y organización de las antiguas posesiones españo_ las de ultramaq segunda serie. Indianiscbe Lan_ drecbte in yucatan um die Mitte des 16. §Tashington. 1983. -. en MES.M. Reyes García. Idolatrías... Nicolás León (ed. El caltado dolor de los tzotziles (194». Adrián. "Notas sobre la literatura indígena en México". Siglo >o« fcontiene manifiestos indígenasl. fray Bernardino de. en MES. Relaciones de yucatán. Ernst Mengin (ed. 676. Inti (Providence). colección de documentos inéditos rerativos ar descubrimiento. . pp. Rulfo: homenaje. Las rebekones cdrnpesinas en México. Carlos. 1954. Escritura. Garibay. Vasco de Redfield.y. Londres. Rowe. Grant & Cutler/ Tamesis Books (Critical guides to spanish texts. Robles. Cban Kom. pp. Juan. edición y traducción porJ. 1980. Ruiz de Alarcón. El llano en llamas. .557. Guatemala. Relato de la conquista. concepción del lenguaje y función ideológico-literaria del reallsmo máglco en M. L23-22r... Luis/ Christensen. Rus. México. óopennrg"rr. Beitráge nrr minelamerikanischen Vólkerkunde. "Nociones surrealistas. Instituto Nacional de Bellas Artes. México. Frauke Johanna (ed. Mac Leod. 1982. 548. The Caste W. México. Sahagún. Relaciones de yucatán.967. edición y traducción al . 1. 1941. _ 19g0. introd. LO7-1.ngo. pp. "Tratado de las supersticiones y costum- . FcE. México. Reina. en Unos anales de la nación rnexica. pa¡rrúa. 1984.n¡"^ indígenas de Guatemala(textos en quiché/ español). Universitaia. xv. t. f 629 (textos en náhvatl e inglés). "Viaje que hizo el'ilustrísimo señor doctor don Alonso de Cuevas Dávalos.1.). Lola Casanoua (1947).24. con el título de Sterbende GóNter und cbristliche Heilsbotscbaft. textos español y mexicano. The yucatan. "Colloquios y doctrina christiana" (1564). DerRing El anillo de TXalocan (náhuatl-esp anol_alemáú]. en Unomdsuno/ sábado. ' Reed. Ralph L. §7illiam.adinos and the Chiapas'Caste '§?'ar'of 1869". P1aneta. porrúa.. México. . Roa Bastos. Genaro. 1945.dirr. Recinos. Asturias". Ed. l.. 2-8. García. Carnegie Institution. Kraus. Rincón. 2 r. igff-. Richard Andrews y Ross Hassig. 1. 1P81. l. y Alfonso Villa Rojas.3/1. U^Á_ bres gentilicas en que oy viuen los indios naturales de esta Nueva España".. (ed.ar of yucatan.4. Riese. 1987. a pacifícar la provincia de Teguantepec" (1757). Homenaje nacional. te". Antonio de.lr frágsl y ra (rqoó).362 MARTIN UEN}TARD BIBUOGRAFÍA 363 Documentos inéditos referentes al ilustrísimo señor don euiroga. t892. Carmelo Sáenz de SantaMaría(ed. Ministerio de Educació n p. Juan Rulfo.

memorial de los indios de. 15751579).554)... Juan Ruiz. núm. Séjourné. Urueta. 2a. 1. Dibble (eds. Manuel Orozco y Berra (ed. 7662 .246-261. xu. 793-212.9gg. LO6.) Caracas. 1"8)2. Joseph. vI. Paso y Troncoso. Cuadernos Americanos. Informe contra. La noche de los maya.. transcripción. Cosmos. Alfonso. Laurette. Lilian.364 MARTIN IJEN}IARD BIBLIOGNAFfA 365 alemán por §tralter Lehmann. SEP. Sigüenza y Torres Castillo. fray Antonio. Tezozomoc. Fernando Alvarado. vol. francés París.). ntim.979. FcE. 1942. uNAIu. t977. Genaro. inquietudes de los lndlos.S. 1968. 1982. textos en náhuatl y español. Gaf ' cía.1980 (reimpresión de la La. reproducción). El título de Totonlcapaza.). Dover lcontiene textos en maya yucatecol. sus natürales. Mé- xico. 76'1. México. nos" . Memorial de lns indios de Tepettaóztoc o Códice Kingsborougb (hacia 1555) (estudio. Alfred M. euellenwerke zur alten Geschichte Amerikas. Francisco Pan- -.. 559.. Crónica mexicáyotl (1. 3a. Árrgel Maúa Garibay (ed. '.). en rvlrs. Mondloch. Porrúa. Castella_ -. Florentine Co- dex. 1J partes.3). México. Anderson. t'' Historia general d. paleografía..).. l. 1977. prólogo Irving A. 1. "Forma e ideología en Oficio de tinieblas de R. *parecer sobre el modo que tenían de triburar losjndios en tiempo de la gentilidad. reedición México. Gobierno del Estado de JaliscoUniversidad de Guadalajara-lJAg-INAx. 1945. Biblioteca Ayacucho. t (contiene transcripción de la "Relación de d.e las cosas de Nueua España.957. ed. en J. Bryant (ed. 56-62. pp. Kohlhammer. Sánchez de Aguilar. Crónic a mexi c ana (1 598). Tepetlaóztoc. Anhur J. uNe¡1.). Documentos tlaxcaltecas del siglo xw. en Marcelo Diaz de Salas y Luis Reyes García (eds. Idola_ tría. Crónlca ntlscelánea de la Santa Ploulncla de Xalisco (1652). México. pp. "México social y político (apuntes parau.). título de.paris. El manusctito 218-220 de la Colección palatina de la Biblioteca Medlcea Laurenzlana (*C6díce Florentino. transcrip' ción y traducción por Robert M. Góngora.D.'.978. Abelardo Vi_ llegas (ed. libro)" (lgg9).. en §íilliam G. Biblioteca Ayacucho.e la tradición oral. Tozzer.. núm. INAH. México.993. México. Seis obras. The Maya of East Centrdl Qulntana Roo. traducción y notas Th. Pensamiento y religión en el México antiguo. Lienzo de TXaxcala.alorum cultores d. pomia. Juan de. Centre de Recherches Hispaniques. Tlaxcala. 273-305' Totonicapan. 1983. Llbro Segundo. pp. Leonard.Justo. México. André.. bilingüe náhuatl-español por Adrián León.. México.). '1.73-91. Chano. (ed.el obispado de yucatán (Madrid 7639. 1.7949. 1885). México. t892. vol. Scheffler. introducción. Siméon. Santa 1950 et seq.9g1. 2. Reuista de crítica literaria latinoamericana (Lima). Carmack yJames L. México. '§(i'asVilla Rojas. edición facsímil.. 1. edlclón. Gobierno de la República. reproducido en MEs. t.Teatro de virtudes políticas. Euolución polítlca del pueblo rnexicano.O. Fernando Alvarado (atribuido a). "Testimonio de la fundación de Santo Tomás Ajusco" (fechado 153L). Esprit warryélique et colonisation. hington. ntims. A Maya Grammar (1921).. núms' 3.. 15-L22. Siglo rca. 'General History of tbe Tlttngs of New Spain. s/f .). Sullivan. núm. pp. México. 7-8. 1975. Ia Vera Paz. Relación de lo sucedido en las proulncl'as de Nejapa. Testirnonio fundación Aiusco. en MES. Nueva York. Thelma D. Dirección General de Culturas populares. larSometraie de ficción. México. Bedín. Índice bibtiográfico d. id. ed. Carnegie Institution. T ezozomoc. 2'1".. 1. fray Nicolás de. 1987' Tello. 196g. (ed. Fe. Ixtepeii y la Vilta Alta. Guadalalaru. t.. 1970. Charles E.§. pp. ms. Saint-Lu.S. ed. "El ciclo de Chiapas: nueva corriente literaria. Stuttgart. Alfredo Chavero (ed. Carlos de. Caracas.) (1878). pp. Sommers. (1. Tlalocan (México).1939. marzo-abril de 1964. Pedro. 1956. tlllAM. .33. J 7979' tecatl"). Sierra. Rémq Diccionario de la lengua nábuatl o mexicana (orig. San Vicente Paulo. Peda Valle P. 11..609).

. núm. tvaa¡¿. Carlos Gerold xriu^ é Hijo..:" Xocóyotsin.q det Sum¡dero. Lluvia. México. 1990.. Iiterature and ¡¿no. 19g5. (pnmera traducción ait lrprt vuh.¡. 1970.982. AntologíalayAlbó. Antonio. Urteaga y P. á) tusilntonios esltañoles e indígenas (799). Lima. querella de Ia Nueua España(Las Casas. Aéitrage *i.*.e los muertos. Benzutul. Seminario de Inregración indígenas. Gtrevara. zurmárra..e d. pp. Dida. núm.. reshtance in Guatemala: textual Akeñir presidmte b iz. Acosta. )o«rr. 1. Charles.comienzos siglo-xvr¡. Lima.predtcadires Austin. Juan de. Zepeda. AA.1. "Literatura boliviana: límites y alcances".rrii social guare §(zyld ospina. nación y mundo andino". 1. Lima.. y oros). L.VrNi.Guarema_ 7958 Ios lares apagados Og3¡».4jtacucho. México. Aguirre. -. Luis H. Scherzáa Viena. 7954. directores H. Las bistoria. xocbikoscail. México. Vos.. -. Arcilla [quechua/español.'Ulrrno de la rebelión de los chiapanecos 15. Toulouse. "nllgSl. Zimmerman. cpce-Hisbol-¡avua.). 3-33.. vlllnSuthre.r. 1987. Zimmermarn.natural y moral de las Indias" (1590).. León-portilla. Lluvia. Xavier y Hélix Layme (ed. Ansión. Desde el rincón d. socieda d áe (nacia 1722). Carauelle.r. Cronistaypñncipe. "Historia. Angulo. . Fuego del sur. 44.s del origen de los indios de estaqrouincia de Guatemala. Historia de ra conquista de ra prouincia der Ittá. BAr. elia. Gredes. prólogo M. Jande. 7. . Acosta. 1986. 1985. entrega fi. Atusparia y la reuolución campeslna de 1885 en Ancash. iáá"u"nen Nobititdt aus Neuspanien. La bab. Domingo Angulo. "El pleito de los indios de San Damián (Huarochirí) contra Francisco de Avila. W.ú"1á. H. t. 1990.6fr7".-éoiú" a.ión (1933). University of Texas at Ed. Hamburg. Ramón (ed. frii. J. 1857. e cNcVNl.). Tres narradores cusqueños (E. M. Mundo andino (Huancayo). 1987. reedic ió" H. 1.1.l)20. t. 2. "Documentos sobre los antiguos colegios de caciques". a t orés de testitrcnios españoles " . Francisco Mateos (ed.29-182 s¡"¡")i rr. Athens.. LaPaz. vao4¡.). Madrid. Rosas. en Obras del padre José de Acosta.24. en Historiografta y Bibliografía Americanistas (Seyilla). Domingo.979.. Ohio ^úniversity Center Studies.lvladnd. pp.riar¿ yeracruzana.ga Xrau. 78. Xalúa. 1989. Historia 16.. número monográfico. uadrid. A critical Study of Guaman Poma's §üork in its Relationship to European Letters and Political Polemics.Marc. Lifia. '§ragley. f 1957. Atusparia. 1p91. Atlas.. "áiuoyocas pública. 1qpo. Augusto. P. pp. Gu atemal a. pp. José Antonio. Biblioteca Guatemalteca de Cultura popular.. La obra de Ayala. Syracuse UnlversiY. \. Lima. 29/30. t¡ena a. Juan. Günter @a. "Poemas quechuas". Nieto). Guaman Poma: W'ttttng and Reslstance ln Colonlal Peru. Adorno. Carlos. ^^lt U.lr_erikanischen Vólkerkunde.. for International mgofurta rqqS. Latin American Series N"áUá. Eraclio. Alba Herrera. p.A. Rolena (ed.'s . rures. Santtagl cnimattuiango."-de ta conquista de ltzá.on Felipe Guaman Poma 1959. Reuista del Arcbiuo Naclonal del Penl (Lima). Editorial del Ministeri" d. fray Francisco. universitaria ' Xménez. 339-372. AntezanaJ. enero-abril. . Elpensamtento rnítico en. Uitor¡a de la resistencia de loslacandones 1530_1695.1534. Guaremala. iíá5. mara / españoll.-247. Hlstorla de la-proutncla de San Vlcente de Cbiapay Gua_ temak de la Ordm de. nUm. rir"*r r'^. marzo de l)83. 1985. d. y a las Historias del ori_ gende los lndlos. La la.1701. No queremos ser cristianos. yilla_ c. From Oral to W'rltten Expresslon: Natlue Andean Cbronicles of the Early Colontal Perlod. Allpancbis (SicuaniCuzco). "Lengta. núms..566 MARTIN LIEN¡IARD BIBilOGRAFíA 367 edición Jesús Gy9ía. poemasJ. puc. Eil. José de. sahagun. Iiteratura ayrnara. C. tomo r.)..ograri.. edición C.. i"itá^^l^. moda and cuhurat polüicsfrom Menchú. 1988. i?frf.. Kalpulli.

9-27.). t982. 5 tomos. "Evolución de las comunidades indígenas. Historta y cultura.). 1955. Brotherston. pp.39-40. 3. v. vocabulario de la lengua a. uxirasu. Carmen Martín Rubio (ed. "Atahualpa Huañuy". Ángel Rama (ed. Lima. Ayala Mora. Mera. b Prensa. Betanzos. pp. . 1986.). bayilli_taki. Code of tbe euipu.f¡ 369 fr¡Em. "La poesía quechua actual en el Perú". pp. 1987' . octubre de 1979. Atlas. "Canciones quechuas. reproducción en AND. 1990' Cáceres Romeio. Lima. Tres pistas d. t. t.Exclamación' reivindicacionlsta de procurador de indiás y la 1750". t."rrid"d Nacional Mayor de San Marcos ([uis E'Valcárcel). 19g3. Lg69. Lima. Formación de una cultura nacional indoamericana. 1987. t972 y eNo. Denise (coord.). 3.1975. Tucumán. Miscelanea antárctica.). Prttfación al Libro d'e los Sermones. Club del Libro Peruano. 1603). Buenos Aires.tay y otros poernas (quechua/español). 1962. La conquista d'e los españoles. Arguedas.). Una blstorla del Penl antiguo (1586). Canto kecbua. 180-182' Avila. 195\. Acerca d. Arte y gramática rnuy coplosa de la lengua ayrnara. 184-Z3Z. Horizonte. diciembre de 1980."La sierra en el proceso de la cultura peruaEln. [. rcedición en axo. Xavier Albó y Félix Layme (ed. Miguel. 1879. Adolfo y Sichra. FCE.). pp. qantay.. PP.1. Obras completas. La otra literatura peruana. t. -. lPuquio.. Maúa -. Gordon. Barquero.ta. 1983. -.95-11. cERES. DomingoJiménez Aruquipay Juande Dios Yapita. Universidad Nacional.. 1983. Salqantay. Cáceres Romero. 1956. o Homilías en la lengua castellana. Hisbol. L957. pp.. Corporación Editora Nacional.).r -' MARfiN LIENHARD sIguocRAI. Reuista d.1938. t. Arguedas. Clemente Hernando (ed. Lira y de J. pp. Ludovico. L975. Suma y narración de los Incas (1548-1556) . Francisco de. Farfán'. Sybila Arredondo (ed. reed. y la índica general Quecbhua.Jesús. 1976. bimno-canción. "Los himnos quechuas católicos cuzqueños. Bendezú Aybar. "Literaturas aborlgenes (aymara-quechuacallawaya-gtatrarri".. Teubner. 9 vols. Lima. 19g3. M. Horizonte. )O(VI. La paz.. Con un ensayo sobre la capacidad de cración altística del puebto indio y mestlzo Lima . 23 de septiembre. núm. 1965. )o(v. Ascher. en Señores e indios.Lima. Arguedas. Ka. s/f . v. Sybila de Arguedas (ed. g0-147. Siglo m. colección del padre Jorge A. Arguedas. Bernales Ballesteros. Ju ao de. Adolfo.'ollanta and the Literature of Tahuantinsuyu. Méxl' co.). Lima.e la cultura quechua. 121-232. Nueua bistoria de la lüeratura boliuiana. r. Inge (eds. Genéve. Reuista del Museo Nacional (Lima). Sal_ Drama indígena bilingüe quechua-castellano. 1955. tomo I. en AND. Hacia un orden andino de las cosas. pp. José Mar'n (ed. -. Calicanto. Lima. !ñ Al'lD. 1983. 1984. Julio Platzmann(ed. Quito. 1971. 3.).IJníversrty of Ann Arbor.Lima. Amigos del Libro. en eNo.22L-270. 223-233.5-35 (lnclu' ye el documento en cuestión)' Bertonio.. Folklore America_ no (Lima). Arguedas. B.). Arguedas. Cochabamba.. Jorge. Tarea. L972. Arnold. 1648. 7g_151. nr1m.. Angel Rama (ed. A nues_ Atahualpa Huañuy (poerna quechua). Cabello Valboa. PP.(Roma. pp. México.el Museo Nacional (Lima). Bulletin of tbe Society for Latin An erican Studi'es.)'. pp. loeé Marla. reproducción i. Leipzig. Lima.. una cultura en proceso de cambio. Poéste quecbua en Boliuie lquechua/es pañol/ francés). LaPaz-Cochabamba. tro padre creador fiipac Amaru. Inst. rnestizos y señores. pp. Madrid. 34-79. Patiño.). "Fray Calixto de San José Tupac Inca' .yrnara (1. Edmundo (ed. núm. Tupac Amaru kamaq taytancbhman. reedición en AND. edición del Instituto de Etnologfa de la Uni. Nacional de Cultura. t953. Lima. Arguedas. Nueua bistoria del Ecuador.612). . Balmóri.975. 1985.'1. Pongoq mosqoynin/El sueño del pongo. 1992. t. Indios. pp. Ivlarcia y Robert. Z<9-25b.e los Andes meridionales. núm' 31. reedi_ ción en Arguedas. Enrique (ed.

enÁlberto Escobar (comp.r. en aNo." li.r¿irr*]v.!. Ensayo sobre la beterogeneidad..924)... 6.íá. Cronistas v¡v¡¡rD¿aD rnqtos -.-i.. El reto del mutiltin_ gühmo en el perú..3: cronisás de guerras clvllea. pedro Cobo. Lima.. t. Cartas en {uechua de Cotahuasi. ta. Lima.st_ez..la en el peni. t.. cró". D¡e itimmen uon Huarocbrrr. . Vlslta becba a la proulncla de Cbuculto por Garci Díez de San Mtguel en el año 1567.987. lnstiiuá )l-ertraios peruanos.r (16fi)..ngen aus d. rütaldemar Espinoza Soriano (ed.u a¡rurr(.>.. coNAIE (Confederación.965.l rgug. Crúnlca morakzydl(Barcelona L639). 1925).".¿Jli"uo¿or.. pu_ rís.. pp.. Occidental peroleum Company. 1g92.en segunda par. urir. (15g6).-üóii.).11§. Lara. Antonlo_dc la.. Bernabé. de Trabajo núm. Dávita Brizeño.. plao prrro r... .*.mp. Juan. 155_165. Lima.. rima. i#. i"d. Marta Aiguedas-. Collapiña. *"d?lp.). Hildebrallo. 19g9..l.. Documentas tnédttos de 1907.manta euintero . Maestra uida (testimonios cytec). La Habana. Colchado Lucio. 1965. pp. Supno y orros quipucamayi de la descenden_ cia.seño_ . Corr"á. Mateos st6ror.i.). Ecuador llacta. Recopilactón de textos sobre¡osé pp. sabine. Indianiscbe euecbua-überrieferu. ut_v: ios procesos a Tupac Amaru y sus compañeros.Lima(auspiciado por Con_ 5iTff '1J.:". ed.il. Nuestro proceso inédito..Lima (Co_ misión Nacional del Bicentenario de la Rebelión Emancipado_ ra de Tupac Amaru).. Cornejo polar.5L_307. L957. Luis (ed. v.H'l'oc"látií"il. D'Harcourt. 1991). 1991.-. ns n"Á O542_160g). F. Véase: AND. Genthner.. . t69-t76... . tggg (Oo". Lienhard. Cristóbal. Centro de Estudios y publicaciones.Enseñanzadel castellano.Juan José Vega (ed. Véase: AND. de "seres anónimos y marginales. ¿.tsrt". Cieza de 1972.er Koronrarzert zwiscben Mündrichkeit und scbriftricbkeit. caftasy cronis_ tas del descubrlmlentó V l. Diego. 25).990.s. Lima.-i:. lgg}i de zv.2: ...-i'tl.. u' casrro pozo c.Llma.lima.370 MARTIN ITEMIARD BIBUOGMFfA 371. 2a. iiálüi"¿t" i ¡rto¡"o.6 L. León. Las nacionatidades de Organizaciones Indígenas del Ecuador). 1974.l#.irrrs ^ Tjtgu.r Cerrón palomino.Historia del Nuevo Mundo.. Castro pozo.¡. 4: crontctea del?ent 2..er.) Calanche. Horizonte. Curi n"nrí Juroi rimaicuna/El coli_ bñ de oro.). Díez de San Miguel. Ig_ neclo prado peetor fea. Casa de la Cultura.. Ruml Maqui en la sie_ rra central. sociocultural de las literaturas andinas. M* M.. Antonio.)..). Anan yauyos y Lorin yauyos....¡riy'fiuriuE. Malri* tt!11. vea§e: CfU. lgg}_lgg}. Lima. Universidad de Boin . gobierno y conquista ". pp. poeta lndfgena. cEDrME. Contreras.. Cartas y testimonios indígenas ----'óv¡¡. Danzas de la conquista.á"rl"itu na. 1985. Carrtllo. y Luis Alberto yásquez.r"^"resca canrü (ed. Garci.ll. colecclón docutnental del blcentenario de la reuolución emanctpadora de fiipac Atnaru. Jorge (eds. (ed. 7994. Nuestra comunidad indígena (1. Itier. I: Documentos varios del archivo ge_ neral de Indias. Durand Flórez.). La formación de la tradlción kterar. quinti.nes ur r"^o_ La exrirpación ffi ldolatrfas. en Juan Larco (comp. Carlos/ Bracamonte.§. Raoul y Marguerite (ed. acf como las "ánqri.. fgZO. aet tevantamienro de or*. or..Lluvia. río de los Incas. 1. Horlzontá. Lima. 7989. u.li.. Erne Anaryse ibres Diskurces. Escribir en el aire. Literatura orat quic b ui. i^u.. La música de los Incas y sus superuiuencias (*La musique des Incas et ses surviva. León.y cro. Bitliot. . Jiménez de la Espada. serie üloración ir¿.ietoc¡On a.h*i" $.Mendízába|Losack.' y mestizos I. Franct¡co. Lima.euiro. 1964. que describen l¡ Col onta R:¡. Casa de Las Américas. ta t iteratura pe_ _(ed.Arguedas..Descripción y relación de la provincia de los Yauyos toda. y et de don lopc de.11l Cordiilera ilgr). deslindes y perspectivas. ffi. tesis de habilitación. rr: Descargos del obispo del Cuzco. 1. Rodrigo Monroya.i^^. ri&"ic""ut. 1. 1.'\ge+. riL"""n*. ruana 0: Utentr¡ra quechüa iieii" t9B6.). euiro.iliipü.:". 1988. Organtzatiuo. Dedenbach-salazar sáenz.ri o^de Dios. 7974_79g7.te (. l.. Coloma M..

Ia dutrucclén de tas rellglones andinas (Conquista .i. Edinburgh. de la economía colonial.!lli"rr^_ no. Estrategias aarnpesinas en la conquista de la gran Lima. Btografia de 1. 22. Teresa. García Miranda. Albemo. Dario..to.). Lima. pp. 19v6. n^ uarcllaso Inca de la vega.Á.. El uiolín de Isua. núm. trtos y bccblwrlas. suplemento núm. a. Francisco (ed. )<D{. M.r. Historia y análisis. or*:ffiji:'iTl. v¡sepev.r. ñáúr" de papel.. . --"'--v' stglo "¿ las Q¿¡sgs. Los comentarios reales de los Incas (Lis_ ' boa.ii..".'li^u.. Arqultectura andlna. Biblioteca de la tradición oral andi¡a/ 7. pese U 1997. simón D"r""d Flores Galindo. 1985. Alberto. ^ Golte. 43-BH...7-34. 1973. Lluvia.4maru lf_17g0 Sociedad coloniat subleuaciones poputares.979.983.. cene B.:?.".. Lima.rrr".".:. Cuzco. Gíraldo. y José de Mesa. t609).. de la tenguan.y."rr*ood .ern in Peru.:. Cuentos de nuestros abuelos quecbuas. y. trp.riay pbutturi Suni (testirnonio): Tanteopun_ tun cbaykuna uabn/Ias cosas uat"n _ Esteve Espinoza Soriano. 1969. Tupac . Milla Batrer.47-93. de las Casas..?í..993. Guillén Guillén.as . Vocabulario de la lengua general.. Ár. Gar_ ljscol¿rnte. coloniales). Jürgen.. en Historia y cultura. Carniual and Coca Leaf.":rl#ofír.. L9g6)."*. 1912. de rJscobar. Liana.'iailaiaiUo. a Lima. H"".r" tesrimonios irrdíge_ ?riro: nas #í:. Gushiken. Llm¿. sacrifrcada.. Golte. plere. earmen. wtl (! la doncella üir:#H:tri L..r. Lima. edición facsimilar de la 1ra. Recuperando la tradición oral (quechua/ español).ñtffií:.q. 1!80.r*. Buscando organización social andina". núm..7. 2 de marzo de universidad de san Marcos.ecuatoriana. "Documentos inéditos parala historia de loe Incea de Vllcabamba:la capitulación del gobierno español §on Tlru CuÉl Yupanqui".. cuzco. y Bemabé Condori (eds. Casa de las Américas (p-ááro . 1959. of en los Andes. Historia y Cultura. .. t976. "Una visión peruana de la conquis!a".. pp.anltna y rcpreslón procesos y 1989.iiüí. ty*tos det cottca. 7973.o. Lima. 1975. de '1. prólogo de Maltfn Lienhard.r"uyo .. de lima. La Habana. vol. Kay pacba (quechua/ español). Méxlco.TK"í::tr. Versión inca de la conquista.r""i*i" Espinoza r'. AllpancblS.r". Bau. González Holguín. Douglas.e los inuasores.Ayacucho vive la alegríadel carnaval . Charles. 1530-1830.. p.607 (Lima). uNAt.''^^.Rlcardo Valdemama. Scottish Academic Press. *ai"iJi'ili . Jürgen.:KK.á.'. uNMSM.k.-.1977) pp. 1991. 1961.. Juan José. Cuzco-Llme. "onr* arrieros y .aiá.rioio_ntes. and Pauline Hoggarth (eds. Lima. Ctp.Marisot de ta. Odilón."os r '' ---''. Gibson..1. Edmundo (ed.' det cuzco. Bedín.i..).). c". ltrr. Cuzco.ii. xw. Mann...á. no.. Estudios y vuiu. Vr/aldema¡ Etuobktoria documentos.). y un lnca: iar"riiii-i'utopía ¿. testimonio de los comuneros Aurelio Flores y Saturnino Valeriano). Escohar.. Lima. e. "Lacodererminación de la *v" 19gg.Jj. 10. 1. Lima.).. C'ultum. Cecilia (ed.n''..crne B.. Rosalind. Colección Arzans y Vela.... La raza indígena del Petú en los albores del slglo xx (II opúsculo). L de Indiana. y Norma Adams...1989.976.. núm. 6ysn¡.i:."cei Universidad Nacio_ de r. Gow.7:. aisitas de idola_ Cuzco. La Paz. Gisbert. Santiago.. UNMSM. Barba.utu¿... músicafolklórica (Máximo Damlán Huem¡nfl. Gifford.228-236. 19g4.'ár. 1974.yCoknla). violencia subversiva y oficial. Gtc¡rtr¡ y aeLnet cllaso.p.ripr.:.372 MARfiN UENHARD BIBLIoGRAFÍA 373 Duvlole. Farfán Anaya. A_tguedas o la utopla - .. rcr. 7. 1. resúmen en español. un lnttrywn de N.. Some Traditions of tbe QuecbuaAyllu (español-quechua/ inglés. Los caballos de Troya d. pp. Diego. Ihe Inca Concept of Souereignity and úe Spanisb Admtnts*ation peru. Granadino. Embajada de España en Bolivia. José J.:. .

modificada se publicó editor. Llmn.. pp.i ólezas f" r. Mutsuctsurini (poemas en quichua)... de Estudios a.. Taruca.:.a...."i_rr"o Nacion al ria e Institutr¡ cle Estud.il ri. núm.. . reeonstrulclos). -mismo inca. bajo el ltulo de Cultum a yforma nouelesca. Reuista andina..ll vl li. 1. 1992. Cuzco.. julio de tggg7.:i: :.:ff . quechua. 1.. ed. Ma m o m b res d e Hu a ro cb i n Arguedas.las rlas plofundos como "^. Huerras.).. Horizonte y Tarea.[". [. indígenaen los sigtos xvrr v r:li:"^:-T¡rao. rca..i i. euito. julio de 1. "Textos quechuas. sos dioses y orras fal_ supersticion.r. Cuzco. Hisro_ il*r.:Kii: reca peruana ¿e pstcoaná-lñtl 1.:..LapoTie.. Rowe... Cultura popular a y forma nowlesca.ffi ffi::. Imprenta Universitaria 1957. Lima. rrans tatins u"J".. Kapsoli..r*r. .-. Mlllo. Austin.lrát. u resrudio etnomusico_ j"i.6r."r'fofrece tambiénde de Francisco a:11tr.m.ü. #iid.6".".r.'. 20. nú.. de Chayanta.i:::T1. §Tilfredo..r.{:{..). BillieJean.eul:cbua Lienhard. "La escrifura peruana sobre pallares.. io'. césar..1i.. pp. 1979. México. 18771./español. Federico..pachakuti Edi- . Londres. vol..anzantes en la última nouela de Arguedas. Cerna Bazán.?11?. tipe w'aman puma cbronique de Fe_ . tinoamericana Eds.374 MARfiN LIEMIARD BIBUoGRAFÍA 375 press. 79g7 Jaramillo Nvarudo. Cochabamba. f..).65-1.:"1:n que vis [quechua/esorac.). "Lengua general y comunicación escrita: cinco cartas en quechua de Cotahuasi.h''.. ros indios a" É. l9gl. Jesús.Nana y.*"ro'rrrír.. esrudio biobi_ bliográfic' cie p lerre. euito.c rimasb ca Jara rimaicuna//Venado. uuo*li¡.. Lara. Lorenzo..pío. ed. Trrea y Le.?T}ffi :1 .. Fausto (comp. ed. con epílogo cle r$(¡.íf!y*' muy. Isbell. 1973.*.-66.' ffi #i:. 2a..". J . decomieízor-a"rrigl.i1ir*r.a de H uaroch i rí. ta de Geografía Americana (Buenos Aires). Lima. 2ll228. dn"t"rai iíclt. pp.. university of Texas at Austin.:.:fj. Corpo_ ración Editora Nacional. The conquest of tbe rncas.''Pi#ffi.. cnour.991". sonss and Memory in th e Andes.r. l....Hffi:. 1.. nes y J.. etc.n.-36.en 1997. .ea_ . Ecologll and rttual in an andean uillage. poemas qucc. Atlas.wyf#tráll.r.. . lógico^"o"r.lili::"'":'tr:í. F'r.ión el texto de los errores.. 19gZ." Ritos tradtctones iil_rin: ]'.. Itier. Isaac." nw. 2a.i.. El nacionalismo Ediciones purej.¿iná. -.*L7áur^^uun.í.lruas Manrique. 1988. aiái' * ái o. 1947. una 3a.. Literatura oral quicbua del Ecuador. ms. Trage di a deffin de Atawal tp a lAtau h u a I lp ac puc h u . Relaciones geognificas de In_ dias. Jaime (ed._1. 2a. (con los texto. Ilevlate perue.Rauista... .. Harss. "A propósito de los dos poemas en quechua de la crónica de fray Martín de Munla.Jean -Philippe. tra_ ducción Ruth Moya. 'i.. rggglnguage and culture' Áustin. (ed.. .. 1g3_1g5. . Kowii.2a."(ilffi l.. Institute of Latin American Studies. Cvzco.Llaqtaysi. 1936. y h üffilJi traJu"l.. Madrid. euito..Tayfachallay..*iflj.iryo-junio de dans ra Lauriault. Huaman n.Wi..!U*. andina. El indio ecuatoriano (1. Eottos y d.. Martin.. año J. 33 -p. "ttTf:.:r"n. na de culrura.!... Peni.rl$: Hotzmann..922). La poesía quecbua. 1941. *-insriruro a y chacna. .n.U.:. vían antisulrr. . Macmirlan.. Atusparia...:i j #j. To defend ourcelues. .:r. 1...wi?. núm.¿:. ed.... """^ii. basado en g_T:.:if tTi pi.."rK:iií:.0 r. pp. Ecuador quic b uacunapa.21. Lima. 195g. año )..rn..il Lima. 1965. p * :.^. Tradlclón. 798s."*** i.i. Jiménez de la Espada. Hussorr. pp.raf (Huancavo). BAE. Marcos (ed.. Ariruma..io. cacuinin¡ta buancan.J.. 1965. Larco Hoyle. Luis.r.:..07.. Lima.. ! a. rc€tll§. Los mouimientos carnpesinos en el peni: 1g79_ 1965./Abya -yala. Talleres Gráficos del Estado...3 t. l6'J..

ciplinario de Estudios e"Oinos.'uiltaBarres. dei vanguardismo urbano.. . Fell (ed.)... en yuyceh. 1994. Antonio. 5-301.Jo- del Málaga Medina. España. Lima.'r'a las rrr.aodinización.. 1974. íi>. López-Baralt. Canto de amo_r (quechua/español).--_. Austin. sección monográfica de la Reuista de crítica litera_ ria latinoamericanl. "EI arte mural cuzqueño. Nelson. 37. pp. CERA B. 1977.§oci¿té. JJ. prólogo de Pablo Macera. Ital perú/ clc. osaka J apón/Bibrioreca I toria Americana. Mercedes. La Paz. "La crónica de Indlas como texto cultural: articulación de los códigos icónicr¡ y llngüfrtlco en los dibujos dela Nuwa Coronlca de Guaman poma. Nina ebispi. pp. 1. csrc (colelción Archivo 321_332.). Historia y cultura. Sociedades terra. t990. 1990. Lienhard. L993. El retorno del Inca Rry. 46.Lima.La . .zono de ambá y el zorra de abajo. n(rm.rl. 1993. del incendio (documentos del año de 1776 a 1.lo. (ed.ler. ---G -. Banco de los Andes.La interrelación . Biblioteca de la tradición.. Mamani Condori.pp . $apan).hlla. 37. eu\to.. L947.lo. Tierra de caléndula.'l'no )G. tomo XIII (contlene algunos escritos deJ. "Kioya Runa" (8 poemas quechuao). guelTa y "Renouación" en la biografía de Eduardo L.suisse qy.' creativa del quechua y del español en la . 8.vcrbSl de ra. Martín (ed. Túpac Anaru).. Instituto Francés de Estudios Andinos/nrxrr. Macera.**. Mannheim.Lrma. Natioaal Museurn of rthnology.1ef. Lima. Apüntes./Hiroyasu Tomoeda (coord.:icba puytu (quechua/espaÁol. Afguedas.Tucumán. ca.. la violencia. Gregorio..*rrñrütfr *r4 r. núm. sepriembre-octubre de 1952. Contraeluiento.o3.Iiteratura peruana de_rengua . El. tiÁa. relato). "The Inka Langoage in the Colonial §7orld. Yautar rnayu.iol. pp. vol. afio 2. .G. . Manrique. Lima. Aruwiyir| 1991. Diccionario kkecbuwa_español. semestre. Mosoh. Bruce. 27-49.. Luis Millones. University of Texas press. 1989. The Language of tbe Inka Since tbe European Inuasion. 19g1. 1991.rprnái"". en José María .780. yuyachkani. s"rri n-tfrrroláglrf Studieq núm.979. siete ensayos de intetpretactón da la rcalt. Abya_yala. Taraqu 1g66-1935: Masacre.'O. arriiári"onistes.oral aÁdina/2. . Los pequeños Grandes iibros"de Historia Americana. Cuzco. A. Marka. Sooáños in *"riiro¡u en losAndes. del año 1742 at 175. Cuzco.*tt. anteriores y sobre Ia Revolu_ ción Libertadora). Los requeños Grandes Libros de His_ serie I. pp. Cuentos del altl(Irubamba. "Contraelviento. semestre. Pittsburgh. t. T" * Lima. ColonialLatln American Reuiew. Loayza.lra MARTIN LIEMIARD BIBUoGRAFÍA 377 .y Museo Etnológico Nacional peruana de psicoanálisis/sJminario -. 1. Males. 141-172. prácticas textuales quechuas. Mosca Azul. 9p.928)..J. r. ¿l Juan Santos Atau r$Tallpa). Lg4Z. Villamanta ayllucunapac punta causai. Mafiínez. . Eve_Marie r. de las ¿""frrr"io. "4pro*i-r. 1992.1975. núms. lZ}-LZl. siglos xvl-)o(. en Reuista de crítica literaria tot¡nri*"r¡iiri. Reulstatboroamerl_ cana. en su may_oría inéditos.. 1 ggg. . el teatro. prótigt d. pp. Las guerrillas indígenas en la guerra con C. lgg1. pp.. *. 1.:lu e hisroriogra fía literarraen el perú.. Romero.59-113. Li_ ma. Uni_ versidad Nacional. Francisco A. preliminares .. Alejandro. 7-lB.tenientes serranas ltJ7t)1 9 1. Lima. 77-r08. La Habana. 1. O..31.i. . Lima.). pp. aS_Zz.956. kani. Pablo. -. pp. Lingüística y Folklore.4. el mito. año r. Nueva york. 461-Í. Mllle llntres. Canto de Sirena. Mariátegui. dad peruana (1. Intl KAtlf. b Paz.g7_1. ié »). tomo u (contiene . Casa de las Amérlear. núm. '. La Paz. Historia oral de los imbayas de euincbuqui-Otaua. Mlto yprofecta m el mundo andlnct.gBg.lpé. Pintores populares andinos. núm. ¡uan Santoi et ¡nuenc¡ble (manuscritos -.). Lima.56. de las Casas. núms.'. 1969..). José carlos. Carlos 8. (ed. Jorge A.. 1_2. año xx.5). núrt. Hisbol. Instituto de Historia. 1985. pp. serie I. "Las reducciones en el perú (L532-1600)". 52. lgf7.. núm.47-s6.La cosmología quechua en los waynos quechuas tradi_ cionales.huellas. Lira.

Morúa.).56D. El retorno de las buacas. 1'916.57».Seis relatos de amor. Fernando. Huanta en la literaturaperuana . Goblerno de peni (1. Millones. Madrid. 125-143. Pardo (ed. Ernesto More. en Luis A.). 1995' . Montoya. Biblioteca de la tradición oral andina/g. Urteaga y Carlos A. Lima. "Etnocategorías de un khtpu e§tatal". 1989. Aldeas sumergi. Iberian Studies Institute. Relaclón de lasfábulas y ritos d.das. Lima. Subleuaciones indígenas en la Audiencia d.Lima. corcegida y aumentada. Luis y Pratt.). Cristóbal de ("el Cuzqueño") . Lima. Muratorio. prólogo de Rodrigo Miro. pp. 6 t. Noriega Bernuy. Matienzo. La sangre de los cerrolUr' qukunapa yau)Arnin. crrrs-Mosca Azul-uNltsivt.e Santiago Maguiña Cbauca. Ariel. (ed. 141-227. Emllio. Ernst sfl. Ctrzco. Rucuyaya Alortso y la bistoña soclal y económlca del Alto Napo 1850-L950.99t. 1995. 1982. Rodrigo. n(tm..378 MARTIN LIENI{ARD BIBIIoGRA¡fA 379 Martlnez Arzanz y Vela. Mendtzábal Losack. "Memorias antiguas historiales y polÍticas del Peru" (1644).7992. Segundo. Marcial. afio vII.). 1988. trad. pp. Biblioteca del Sesquicenrenario de Ia Repúbli- ca. Cantares del pueblo ecuatoñano (lg9}). Historia de ta Villa lrnperial de Potosl. Eduardo. Antología (quechua/español). 1975. 2).6).).). Guillermo Lohmann Villena (ed. y Víctor Rondinel. pp. Abya-Yala. "Yattsvfeg" (hacia 1815). Lima. cERA B. Tarca. Armas antál. Morote Best. Lima. ed..61. 1984. Julio. Ensayos sobre el teatropopular andino.Juan de. Universidad Católica del Ecuador. Raúl Porras Barrenechea (ed. Guayaquil-Quito. vol. Moreno Yánez. diciembre de 1957 . cr. Biblioteca Ayacucho. John. y Balmes Lozano (eds').el amor en los Andes. Cuzco. Montesines. Middendorf. In subleuación deAtuspa'ria. Academia de la Lengua. Perú colonial: de pizarro a Tupac Amaru II. Actores de altura. Die einbeimiscben Spracben perus. Edwin y Luis (eds. Antología de la poesía quechua que se caÍfia efl el Perú. s/f . 1974. IEp. fray Martín de. Lapalabra de los muertos o Ayacucbo bora nona. pp. Reflexiones en torno al romance en la sociedad indígena". Leipzig.7-28. en Millo_ nes (comp.3a. "Informaciones de Cristóbal de Albornoz. Los orígenes de los Inkas (1590).1967. Melgar.1984. 7987. Juan León (ed. Blanca. Lima. El Inca por la Coya. 4t-327. en Foffnaclones ' económicas y polítlcas del mundo andlno. . pp. Efraín. Allltancb is. Lima. Sanmatti. coFrDE. Caracas. Poesía quechutt escrlta en el Peni. Millones.Imageny cultura d. 198L. Los pequeños grandes libros de historia ameicana. mrlssr. 1J. Buscando una tradición poéttca quecbua en el Peni. de las Casas.3a. 243'254. Brockhaus. Dussault.. Fundación Friedrich Ebert. Reulsta del Musec¡ e Instituto arqueológico.).(incluye transcripción del drama).. 1971. 1989. Lluvia. Versión oral d.e los Incas (1. 1990. "Mito de Inkarri-Qollari (cuatro narraciones). ("Nuestra historia"). núm.es.P. 1964.. ed. Thomas (ed. Llma. Lima. La Paz. Luis. FolkloreAmericano. Horacio H. Quito. Gramática keshua.1975. Lima. Mary. Romero (eds. Virgilo Galdo y Anne M. Reuista de crítica literaria latinoamericana.890-1892. Lima. ed. crítlca. 'J.). Molina Richter. mi. 1985. 273-407. Emilio. Luis. Cultura popular y sociedad en los And. Parfs/Llma. Porfirio y Teodoro. Morillo.). Mariano. Aguilaq 1970. Historia de un drama popular en los Andes peruanos. 14. 7987' Murra. Llma. Instituto de Esrudios Peruanos. Miramontes y Zuázola. Instirut frangais d'études andines (contiene cartas y declaraciones de Titu Cusi yupanquí).. 197g. 1. 43-44. -. en poesías completas.e Quito desde comienzos del siglo xwn bastafinales de la Colonia. Millones. Clásicos núms. Amorbrujo. núms' 16-17. Meneses. Müller. Molina. Pukutay/Íormenta (quechua/español). Horizonte. Nicolás de. Mera..Antología de literatura quecbua. "La fiesta en pachitea andina. cmo y LaFta9ua. tomo Ñ'. s/1. Lima. Cuzco. Mia- 1965. )ol. sefie I. pp.. año )ilv. Juan de. 1993.. Quito. núm. Ninamango Mallqui.ticas (1. Lima.

159-170. Juan M.. t96g. Julio G. "Un movimiento mesiánico en Lircay. ){t. parcialmente en Bendezú. entrégu [r.Ñ. Irig<lyen. México. Los ilegítimos. 5-9. ed. (Pedro) Clemente. ed.).iá. Felipe Guaman. ni¡rl" tinuaciónl. . Lima. 1992.. RaúI.rr*r. á"rpo (ed.orr. 1835.. . L972. 1980."'é*u". "Tradición de la rebelión de Ollantay.. pp. g. Pease.). escriban o" (1. Sca.rornn. Coroico). Soruyu. "visita fecha por mandato de su Majestad e de los señores comisarios a" . en.. Los cronistas del Penl. 'l'urcn. Platt. puc. Siglo >oa..i. Pedro. 5_4g. Cr>rregldor. 3 L. Maisor""ur". Pacheco Zegana. l. (ed. po. Sergio (ed. Buenos Aires.986. Santa Clara. Valentín. I{uan- Ollantay. Payne. Isidro. Manuel (ed. Gramática quecbua. El Museo Erudito (Cuzco).). Quijada Jara. Narración..fói Ortiz Rescaniere.).1. Johnny (ed. ante Diego Muñoz Ternero.Phelan Godoy. Cuzco..562). l¡ranklln lreage (ed. lqSS. t957. crne Bartolomé de las Casas.uan cr.... Franklin (ed. yJuan María Chouvenc. . Lima. versión bilingtie quechua/ español. René. §aeaatex.. .!{._104. Retablo de papel. Lima. chur¡ del sur del p"ro Juan Víctor..El mundo sobrenatural de los que_ u irr"er-á. t99g. cuzco] cent-" surroi. Historiay cul_ 91. C"rqu"no. El paraje del Tío y otros relatos minen».- Pachacud yamqui Salcamaygua.vecino de Guanuco. 1980.). Festival del Libro h o. Cuentos cuzqueños. enrega r. Cuzco.571."-. entrega il. Edición crítica á" tyis Nieto. 1970. cavelica (1811)'. Pedro Clemente. Copia del Códice de Santo Domingo por Bertha D. en Silvia Arze et al. G. 1997.. Za.: Drame en ?Ers quecbuas temps des Incas. Alicia. 1973. núms. (coords. Lima.).ltr= ventud. (ed. cbiuo Nacionat del peni. Relación del descubrinxiento y conquista de los reinos del Peru (1. pp. I 7oo_ 1 i.. Esteve Barba.).973. Guriérrez. pp. 1991.i. Biblic.:teca de la traclición oral andina/5.a l)uz.980. 155_226. pp.(1558). ortiz de Zttñiga. Kutimanco y ooorHuancayo.. Joan de Santacruz. 1984. ed. cERA B. 279_319.. economía y simbolismo en los Andes (II Congreso internacional de etnohistoria.Ora quecbua.Iñigo.:i. 3a.d. Perroud. Reuista del Museo Nacional.). reprod."_. El primer nueua corónlca . Jos é. Gonzalo. rradu.¡o por Iñigo Ortiz de Zúñiga.. John Murra y Rolena Acl<¡rno (erlr.§ MARTIN UDN¡IT{RD BIBUoGRA¡fA 381 fu drl prndo. Poma de Ayala. andino.á_rnÍi-.Jesús Calvo Pérez. Ollantay. Poppe. pmi y Palacios. "urntos. pp. 1980.. . ¡¿ro¡oría mesiánica del mundo Prado pastor. Lima. .. Alejand ro. y fray Cristóbal de Castro. 1974. Pizarro. Cuzco.Relación de Chincha.zda. .. Santa Clara.. Seminario San Alfonso de los padres Ortega Morejón. Ossio. difi!:i'ii'''0". L974. Lima. 221-225 (presentación de una serie de testimonios).Relación de antigüedades deste reyno áel perú. Poderti.73_4lo [conriene nume_ rosos tesrimonios de personalidaáes indígenas y 1920. pp. Lirna. Speech. Seminario San Alfonso de los padres redentoristas. De. pp. Lima. Un siglo de rebeliones coloniales. -." . oregón Morales. iAZS. Guillermo Lohmann Villena (ed. urteaga y p.. Dialecto de Ayacucbo. "The Sound of light. (16$). iri). Domingo Angulo." 7sj. parís. Ollantai..).). Palabra e bistoria en los Andes.. . Crisis social yfantasmas coloniales.u¿o ¿el repartimiento de in_ dios encomendadá en CO*"2 ari^ larilu. Diego. 439-466. núm.". Visitador para ello . redentoristas. 1. j. Portocarrero.I O. "*. nota Pierre Duviols. Tristan. Ollantay.). Hildebrando. de las Casas.ett.fi .. Pérez.-. Perroud. pp.1985.).y btlt'tt gobierno (hacia L615). Diccionario castellano-kecbwa-castellano. La rebelión del Inca Túpac Amaru y el noroeste argentino. 1984. en AND. úma. t. 1. de Nieto y. Script and Metaphor in the Southern Andes". Lima. Banco de Crédito. Tu§."""i''iiii"?'lili#:ff . Etnicidad. du Porras Barrenechea.Adaneua a Inkaní. Lima. Canciones clel ¿¡anado 1) p€arfurgq lluan- cayo.. tura.

1922. Enriqrre. r)... "El movimiento nacional inca del siglo xu. Zarco Cuevas (ed... "Prisión.".l*.i Rappaporr."n"lioi..Ginebra. clásicos Eas"'a".-iir_ztz.. g1_93.J. Edición de A. de ra Espad a.ii. "Relación del orígen. males. ntos. La utopía tupamañsta. 1942..382 MARTIN TIENIIARD BIBIJOGRAFfA _. Raphael Jos é. Lima.1. pp.977).. en AND. .ry. Marla.n"U"iOri. qutso ocultar Dios (j. Lima. La pi. Et ¡ndli'santos Marha T. John. Karen. Ariel. ú. Lluvia..Reflexión p"rr"*ll"ü. ColomUian ÁnAis. _ 1956.. Taboada Terán. Hemán.... Los pequeños grandes libros de historia americana.."?fl2r.-rlurr.o Juan sántos euicbua Amazónicos..i* ^o^riginartas nes del THoA. e agrautos..rr.lriia¡-. cacl_ queprincipal Szeminski. Bibliograpbie des langues ayma rá et hic ua.lñá . Jan.Lima.Lt.). Szeminski.. l" Áuyár.í . en AND.q.¡ adaptácion: el gobierno coroniar y las élites nativas'.¡. en R.uepadecei.44: lffi] ._.. Retablo de papel. 1.9. ári"n. ¿o oiego Rodnguez de los ayllus de eailapay apoderado ge". Inga" (L56). Hernando de.. Rodríguez de Figueroa.). xv..9gi.. pp. ¡¡--_ - r¡bro ¡nirturado coroquios de ra verdad. 198I.r. Esteve Barba. Silvia. .. philologisch-historir"h.3...l. Nachrichten der K. spalding. Historia de los Incas. núm. del Tabuan. lgg|. "Resistencia . Emecé.J. . Ftru. v. Natiue b istoricat inter_ preta..nj.T.¡na. pp.rha.. te65.nsuyu. se_ " villa. rietscfrmunn. pl.. (contiene ¡or*"iíoriiiíioorno Hispanoamérica. vt. Munic ipalidad.nc r(. las comttnidades áe U' n$*UUca.968.ffH.t^.. Taller de Historia oral Andina.Dioses y hombres de Huamanga.. Jan." I "*9.^. 19g6.Mosca Azul.2a.z. corre_ de Figueroa.. pl-.. en Alberto Fl0res Garindo. Diego. pedro. 1988. políti_ ca y gobierno de los Incas. 1951 Rodríguez castelo. to Ricalcli. !r*. José Luis. Allpancbis (Cuzco)._ pancbls.: r. Sacba plcba Mibs. Carauelle. Rivera Cusicanqui. Rowe.. hizo desdi. l.bamba.ía. OZd.vvi{quechua/esoañot).:.89-1"22.de Lima Metropolitana/uxtts¡..Histoire orale: la mémoire des commu_ naurés. p arís. qu.üTissenschaften rárr. 199g.'Armdo d"l peni (17g4). El leuantarniento de Atusparia.e ¡n"onue..¿"ál ". **'iyS|ti!fu de Boliuia. tg7_233. Estampas b lancauellcanas.. núms. Abya-yala (algunos rextos en versión bilingüe. Edicioi:r_ dá cánt. 2a. -. "i*. óui to. poesías. . uancbay ruyiu. Dugrafis.... tos Ámigos Ael Uüro. Sacha pacha. Cocha. Alftlo del rayo.-conunestudto116r"... Jaime. y Juan Ansión. refranes de los pp. Unidas (uNRrsD).-. crescen clo. Santillán.r. ed.resrimonios indígenas).lares. ít*tor. en A. 2t-26. .Mendoza.íiá.. Toulouse. .... nuc. g ¿Zr'crr. indígenas. Rivarola. Rosrworowski de Díez Cansec-o.on tn tbe.. Lima.. .. Nésror.Á qá .:.. Cuzco. Lima. 5-21.:J. 19gg. rri""*rr ortiz de víl¡Au(eO. 19g9. t. Lima. i<.. ed.. 19gg.loó.'t1<e . Taller de Tesrimonio.. óflia'i a" rrn ¿ios AmericaÁistas de Sevilla.. Paul. pp.":'H.. i*?. Rosenblat.. pp.ii-o*o. _quil-euito. 1. descendencia. Cambridge Latin American irrJi"ilqqo. Regan. William \t/. 17-1g. institut a. Attpancbis. vol. Gesellschaft der zu Góttingen. y muerte del Inca de Atahualpa. 19g6.ff*"oratquechua ".97_1_49.in. .. Cuzco. Be. del campesinado aymaray qbecbwa Sarmiento de Gamboa. Trata de las causas. Mlllones. Naciones cu e Stein. y Georges d_e Créqui_Montfort. Loayza (ed.' éambridge Ramos. rcp. ¡oannÉ. sueños y en español exclusivamente). rji. 11-r. m. gida y aumentada.. atsu.. ¿u"bo. Rosas paravicino... (15$.nteiiei qie i*piann h doctrina e con_ uersión de tos rndtos Ae bs reti. 383 Lima. Hermlnio.ula. . Buenos Aires.. Sahuaraura Titu Atauchi. 19g1.f rnnoiogie. vol. Rivet. sol¡eaaA cáUiirly rubleua-ciones popu."8Í. serie I.i)f. Tupac Amaru II-1780. 1910. ^ pedro Quiroga' de.»n. rn (t.. . Habla la ciudad. 19g7. rescate tkhuyta.3tlXlr?. Oprlrntdos pero_no ..unay. 79g5.. Angel de ocongatu y otros t rri*')ri)briana l. Relatos auechu. *-.:::!ilbuaor.. 4 v ol. lgOOlgSO. Fran_ cisco A. Guava_ .

L98O-L982. Abya-Yala' cancb ic.. Vienrich. : AA.r. "Si me permiten bablar. "Una interpretación antropológica 1 1' 1 2' 1 963' 1 964' niims' ollantay". Zeín. Universi- (testimonio de una cívilización)" ' Yépez Miranda. . rJuagasfi. MARTIN LIENHARD BIBLIOGMFfA 385 Erasmo.. l¡lianza' 1976' §(i'achtel. 1985' Apuncbicunarnlnta Zantma Quishpilema. Valencia Espinosa. fray Calixto de San José. rambíén AND. "El Ollantay 1958' pp' 349464' Reuista uniuersi)r¡a. pBL TRÓPICO Y Et §UDTRÓPICO erT: Án¡. Chalena. . una mujer d.R. núm' 15' del Ynga don (Cusi)' Ynstrupion Cussi Tiru (Yupanqui). . Moema (ed.).977. Juan... !987. pp. ed. en AND. Los Pequeños Grandes Libros de Historia Americana.. cERA "Bartolorné de las Casas".de'las Indias. s/1. Folklore' AmerlcAno. A.1 924/Apurírnac-Cuzco).s m¡fcrNes Y MESTIZAS SUDAMERICANO Carnaunl ayacuchano. 1992. en Canas". 1S¡4[1¡¡o Internaciorial de Integración Convenio Andrés Bello. Cuzco. 1990. Ayacucho-Lima. La P az. . Genealogía de Túpac Amaru (1777).. Centro de Estudios Andinos. Jes'is. México. Durand Flórez. Abraham..u.1988. Cuzto. El VirreY. a los W.¡ásisl taptoesía impresión. lvladrid. Yupangui (1570)' introd' Luis MiDiego d'e Castá'nu Cussi Yupangui llones.. Valencia 8. PP.. Francisco A. "Representación verdadera y anclamación rendida y lamentable que toda la nación indiana hace a la majestad del señor rey de las Españas y emperador . Colección de Cultura a núm. Lima' Lluvia ' del clra ma-Quechua Ztidema.Abdón (ed'). Loayza (ed. 1979. el señor don Fernando V./español). En el país del silencio. pp. ed.yrnaras. ndiciones de la Totre' quecbua' Hawarikuy simipa illan Ñuqancbik runakuna/Nosotros los bumanos. colección "500 años. 2a. Leuantamiento de los indígenas de Haquira y Quiñota (1 922. La rel'igiosidad' popular par?yuaya' Aprox'imación 1981' .q.n cruan dan's une langue et minorisées de Recherche "Langues et Cultures opprimées 1989' pp'76" Université de Paris"vlu-Vincennes á Saint-Denis' 248. 1987 ' Zorrtlla. Mérida (Venezuela). s/f. txt¿sir. Diccionario Aymara-Castellano.. 1.). Bibloteca de la tradición oral andina/7Z.7989.559 y 167-772 [v.946]. Nathan. Fábulas quecbuas/Tarmap pacbabuarainin (qtechua/español). Adolfo. 5a. Valderrama Fernández. Madrid' de Vallpartlmachl" (copoemas §Tallparrimachi Maita. Serie I. Túpac Amaru. pp. cERA "Bartolomé de Las Casas". 1947 y Túpac Amaru 1. delpueblo.a.63-52. José Gabriel (Condorcanqul). Autobiografía (quechua. El tesoro d'e la poesía 1994' (quechua/espanol).I 'Cl@rnor de los indios arnericnnos. Ediciones Rikchay Peni/Instituto de Apoyo Agrario. Cuzco. La Paz. en tata. ed. ¡Cbayraq! -. .tg tñ ggrm¡nz. ¿De Qué?". Lima. 19-35. Memoria oral de Pesiilo-Cayambe' Quito' 2a. Ylezzer. Hisbol. enJorge Flores Ochoa y A. Lima. Gregorio Condori Mamani. 1'82'186' yá'dectaro confranqueza' Casbnaml cau§*§h' Yánezdel Pozo. 1988. Rebeliones indígenas quechuas y a. dad de los Andes.. 1987. Cuzco. Bernales Ballesteros t969. Los uencidos.. .e las minas de Boliuia (1977). "Littérature minorisée' Cahiers chua/ftancés). Siglo )of. ¡Oh generación!. (comp ).). Eduardo Osorio. frf""*t". Ricardo. Jos e. 1. tomo x. Loayza.t' traducclón eopa' mienzo siglo )oq originales en quechua con PcE' la' re' México' quecbua' ñola). Hatun Cañar Cañarl' Cuen' en Hatun y creencias nisbkallata luyasbca' -Mot"t'o Mito Cía' Limitada' 1989' .349-356. Testintonio de los quecbuas del siglo xx (quechua/español). 1946. " Testlmonio de Dornitll. 1981. Boliuia' boy' México' Siglo xx' René Zavaleta Mercado. 1980.T. otra edición en F. Bolívar.".tima' . y Abilio Yergara Figueroa.'. Yásquez Rodríguez.. y Carmen Escalante Gutiérrez (eds.. "Cuatro TUprc lnca. cEDAP-TAREA. pp. orale quechua" (queYaranga Yaldettama.oloru. "Las batallas de Rumitaqe" y "Movimientos campesinos de 192'1. Ásunción' Ed' Loyola' .

Monte Avila. 1985' Parayuay lid'epend'lente (1949)' Asuncióo' §ch¡um¡nn' 1987. Las uoces del karaí: Estudios sobre Augusto Roa Bastos.LiteraturaoralnoBrasil(1952). pauü ii. Ojo por diente.984. Buarque de Holanda. Ed. sePtiembre de 1952. J. det faraguay. informagóes. Cartas.Wta. Martín del.3a' L Paraguay . P. tica. Barrett. Br. 10/18. mártires del Caaró e Yjubí.Tlc. Federal. París. introd. rco.2a. Alonso Rodríguez yJuan de Castillo de la Compañía deJesús. Amorrortu (contiene cartas jesuíticas y una serie de testimonios indígenas).Fernáo. Historla documentada de la gloriosa muerte de lospadres Roque González de Santa.). Itatiaia-EDusp. Cartas jesuíticas m. Rafael. Caracas. Peuser. París.e ia bistoria d'el Paraguay 1984' Ma¡iluzÚrquiio (ed'). Burgos.1986. reimpresión facsimilar de la primera edición (para Oberá: canto w). Joseph de. Ple¡co. ritnUn. PP' 31-34' del Gualrá' Ayüu Ra. español y i esu¡ta. Duas Cidades. El dolor paraguayo. L977.2. colonlal literatura la de estudio el p"ra fía e Histori <iá"ir:" ^ 1979'. Union Générale d'Editions. "Niveaux sémantiques de la notion de personnage dans les romans de Roa Bastos". 1972. Biblioteca Ayacucho.indígena' paragua'ya' Cardozo. Peña (eds.Itá MARTIN LIENHARD BIBLIOGRAFÍA l€[ rtEr¡ñr. Cuentos completos. (ed. 309'152' d. Edelsa. máÍrtica". 1978. 1983.J. Barco Centenera. Bareiro Saguier.Ríode Nacional do Livro' 2a' ed'' Janeiro/Btasitia. Crl¡tóbal de. del Paragudy 1637'1639' Cartasanuas. Blanco. "El concepto guarani de alma. M. 1989. Sáo Paulo. pp.^ Asunclén' Unl' Apuntes aiírirc'i" culturat d'el Paraguayt versidad Católica. Figueroa.973. Textos rníticis d'e los Mbyá'Guraní Sáo Paulo. Itatiaia-EDusp. Universi¡atia. Efrain. Lienhar -pp' Slstemátlca analíCarvatho Neto. CdmaraCascudo. Cartas anuas de laproutncla FEclc' 1984' (ed'). 1978. Telé Porto Ancona Lopez (ed. Gutiénez y E.). LaArgentina (Lisboa 7602). Véase: elr. Salvador daBahia. Asttnción' el ciclo "El guaihú". Fernando (ed. Raízes do Brasil (1.TratadosdaterraegentedoBrasil(1584)'B'Cae(eds')' Sáo Paulo' Comtano.). núm. Caracas. vol. '§áo Faulo. Colegáo Arquivos.). Capistrano de Abreu. ámhlét¡. en AIT.de Janeiro.nos Aires. Cardim. 165-rao.Gabriel. Ftuye d'el á'rbol ta palabra de la UniAntropológicos Estudios é""t'J de Aires' vol' 1' ñol).árr y Osvaldo Salerno (iomp. Buenos Aires. Belo Horizonte-Sáo Paulo. Poesías. 1981. J'A' Alsina' 1900' (1780)' José M' Compendio d. lZa.). 7967' El Lector (contiene Casaccia. 1959' (guaraní/espaYuyrá ñe'ety. noha hn{aístlca americana'. cabicbuí. 1929. 191. Teatyo de Ancbieta. José Olympio. Caracas. en Littérature latinoaméricaine d'aujourd.). Buenos AireS' r¡clc' José. núm.1984' . Andrade. Museo del Ba' Osvaldo Salerno. José Maria (ed. Asuncior.). SanabriaFernández. 1988. Periódico d. paragüayay rioplatense).Bvenos núm.lo cabichuí. Loyola.7980a..). fragmentos históricos e sermdes.León. Declaración de la uerd'ad' (1758)' Pablo Hernández ("á. 1980b. 1. 1. ed. . Ayamoti Guasu. Mário de. vtaeáer 7992. JoséOlympio/Inst' Cardiel. Qvito. Cruz. versidad católica' 197 1' Macunaíma (1928). e. Historiografía de Geogra' Panamericano lnstituto.225-227. usP.). Biblioteca Ayacucho. Madrid.da. 1938). María de Lourdes Paula Martins (ed. Juan. R' García 1978' ed'' parrhía Editora Nacional/turc. 3 das "Obras completas". O turista aprendiz.e la guerra d'e la triple allanza. Cartas guaraníes: cnN. 1988.-E. Sérgio de. Alrea' Buenoe Ernesto 1. 38 s/f. Univ. Río . . 1. Coll. Literatura guaraní del Paraguay. Armando Cardoso (ed. --. pp. edigáo. Alfredo Seiferheld' Asunción' su interpretacién se' Cadogái.'bui.). edición crítica Telé Porto Ancona Lopez (coord. 1p88. Afránio Peixoto. Buenos Aires. 70. "Memorial de Juan Ayamoti Guasu" (1891). Belo Horizonte-Sáo Paulo. rexros de Josefina Plá. Arte de gramática da língua mais usada na costa do Bras{ edición facsimilada.936).tuis. Rubén.

Petrópolis. 1981. Natalicio.Cancio (ed.Testimoniosd. Católica. guaranl elpañol).' (1. Cowalán. ed.972. Giménez. 1938' . "Ios casbs de Ferurima" (antes de 1966. Paz &Terta. religiao selva_ gem. lr: Origens. Guarania. Sáo paulo.).. Folklore e mudanQa social na cidade de Sd'o Paulo. efredo vlola (ed. 1980' GonzálezTorres.klé. Alonso Rodríguez y Juan del Castillo de la Compaflia deJesús. Con la uoz d. 1981. Os sertdes (1902). Francisco de. Escrttores y mú§lco§ de lu éBoca de M gueta d. Karu poka ("Los mal comidos.. I. 1975. Ltma. r' poránea). Guzmán. en Ñand. parüguacultura la de González. pp'517-539' Figueroa. Juan Bautista.'dhtlDn loe Indios a las Realés provisiones en la qué u.e Reko (Asunción). "Respuesta que . Euclides. ya. Madrid. Intento' t. Pequeño decamerón niua. Eséba Ecbíikiana Esóibo. vol' 31. con traducción eipañola contem':. Vozes. (texto en guaraní de 1. zB FH 671.. Crónicas de América 23. Giucci. Asuinctófi. Le propbétisme tupi-gua. La situación actual de los indígenas en el pafaguay. La Argentina (1612). Nogueira (ed. 1986' Fernández. Ramiro. Btasll 1500'1532./esuitas e bandeirantes no Guairá (1. Asunción. Mistón: etnocidio. Asunción.t.). Napa.1986' Domínguez. y Christoval de Mendiola MARTIN LIENHARD BIBUOGBAFÍA rÉ9 (eds.§ $4&ql¡tlccph. L982-7984. Schaumann. 1876). edición bilingüe.. Sáo Paulo. Libro paraguayo del mes núm. Clastres.).91 1. Schaumann. Couto de Magalháes.Eduardo. Ia guerra del paraguay. 2 r.en A. Biblioteca Nacional. Asunción. 3a. L951. Emiliano R' Véase: AIT. Impr. ñande ypykuéra (en guaraní).. Dionisio M. t975. "' .g9D./ portugués. roMCITNCIAS. General José Vieira. en guaraní. Cofesáo. Laguena del Cbaco. pp. Asunoión. Teatro Estudio Libre. Mar'n C. Asunción. pierFernández. 11. Río deJaneiro. Genocidio americano. RJ. l9t'9' Galváo. cartas y decretos del -dtctadur píánc¡a. lel c¡u tel. "Relación del martirio de los padres Roque Oo¡Lález de Santa Cruz. 1929. EDusp-Itatiaia. Proceso yformaclón Cultrix.. Conselheiro. las Reducciones más que dos meses.Alfredo Bosi (ed.2a.. Encontro de socledades: lndlas e brunco§ tlo Blv' sll. Romero. Héléne. realizada por el propio autot se publicó en San Lorenzo. Sáo paulo. Sociedad y lengua: bilingüismo en el Paraguay. petróleo. Centro Cultural Patagtnyo Americano. Lgg2.7982. Cristóbal de Acuña y otros.tf '1. Historia 16. Asunción. Germán de (eds. np ediciones.o etnológica no Brasil e outros saios. Río deJaneiro. 197g.. Da Cunha. PeffóPolis.". 1975.. Ruy. Eduardo (coord'). SemJté. 1979. El Arte [una traducción al español. Mclnu' Francia. Centro paraguayo de fstudios Sociológicos. ¡: I' i :.549_1640). 1. costumes.). drama social en tres actos. Informes do jesurtas en el Amazonas 166O-1684.e la región Satipo-Pangoa. en AIT.993. Julio. pp. Antonio Conselheiro e Canudos. Asunción. Univ.¡lo' Birban los Yndios de. diciembre de 1989 (Claderno de titeratura Popular 6-7). Anronio. 352-361. Enrique de Gandla (ed. IIAP-cETA. Narciso R.. 1984. 19g9. 1951. tiZg. O seluagem (r: Curso da Iíngua geral segundo Ollendorf *contem lendai em nehengatú. Miguel.José Gaspar Rodríguez de.. menta Amzínica. tg3Jll. Asunción. Guillermo. Para que nuestra bistoria no se da. 1979.). Guarani. Chavenato. 1"988' Ferrufino.. cIPA. Iquitos.elosAsbánincayNomatsiguengasobrela colonización d. Jaime (ed. I.). Chavarría Mendoza. La terre sans mal. 1987. París. (ed. Biblioteca de Estudios Paraguayos. Graziella/ Granda. Jaime Cortesáo. s/1. una interpretación de las artes uisuales en el Para' guay. Rocco' 1.). en AIr. ed. pp' 20-41'' Escobar.7986... Asunción.rani. "Prédicas y discursos. Colman. Ticio. 1!88' en' Fernandes. Inuestigagd. Universlelad Cnté' lica. Z t. Comisión de solidaridad con los pueblos indígenas.el Cbaco. Lima.).)..J..). Seuil. Florestan. -urd.e nuestros uiejos antiguos. 162-279". Correa. Julio José.. Asunción-Buenos Aires. Colec' Díaz de ción de las Américas. Literatura oral ése éja. Fc¡lklare del Pamguñy. Yozes. 1989.630. proyecto Urbano de Misión de Amistad. 0hase-§árdi.

.. Theodor. Eta.pas d. lndios Guaraníes (cartas). Buenos Aires. 51-70. Red Gold. 1980. núm. Catálogos Editora. Madríd... Natalia ¿"'ó'Át'". ed.-S'lat '"p'oducción 271.Gu araní/ G u araní. en Francisco Mateos (ed.4. Tbe Conquest of tbe Brazilian Indians. Alvar. 19'1.91 390 MARTIN LIENHARD BIBUOGRAFÍA "Le poesfa guaranf". Historia d'e las reuoluciones cabant 2 t'' 1905' ' Brasil' História raguay O721-l7i).). Río deJaneiro. 547-572. "Cartas de indios cristianos del Paraguay".7977. John. PP' 1'60-173' "?*' literarla' en Actes- du WI Con- corvalán' . Madrid.s estórlas.lia Hispanica. año VI. Erlebnlsse elner Reise in Nordbrasilien und Venezuela in denJahren Katúr. Genéve. Juan Manuel.. !983. datadas de 1753". P. Lienhard. y Julio Schvartzman. Roa Bastos' xv. Aaunción.C ast e I I an o. Loyola. Indios cristianos del Paraggay (cartas). 1975' d'e la prouincia del Pa' Lozano. ed. enero de 1958. Marcos Vinicios (Jma bibtiografia etnologlca' Santo Anco Muraro. Guasch. Paraguay o de la Plata. s/f . Z6l-Sll. Gmndasefido: ueredas(1956). Suárez. Bartolomeu... 1986. Asunción. 23. Pero. 1969' paraguu':'. 18. 1962. Barto metr.99-233. Amérlcalndígena. Espasa-Calpe. 107-168' AIT. Mitos blancos de la conquista. t987. Ñemiry.y'8"f"'!n! Léry. mi uid. 1987' langage cbrétlen daru les róduc' Meliá. Francisco. José Toribio . pp. Cf. Jarque.José olym- Krivoshein. g"iiu"i a la religiosidacl en reproclucclón pp' 4'10. Buenos Aires' do dl Ár-' y1** íl¿'" Gándavo. g\rat^i{ I" i"at"tio' 1986. precursor del post-boom' México' Marcos. vol.. 1982. núrm. 105-108. en .Pide|.'t'974' ción.a. pp. pp. 1986. 4a. José olympl«r. Hemmlng. 9a. . Iglesia.900. Bibliografta Aires.). LA création d'un cle Strasbourg' Pa' tions des cuo'Ái.'-^' "De la t.yZ Doct't' de "ái "on*fo Paraguayo í" Bstt'¿á' sociológicos/centro áeÁtaclon Social nEouc-PAR' 1987' la ierre d'u Bresil (1578)' de. 1. Naufragios y comentarios. \7^r-:-É-¡n¡r de Almeida Saul' Valmir Francis' Meliá. o giá'á"¡' gelo (ns). d'e Krivoshein de Canese. Lsunc. I. Missiona. Cristina. 797 8. Miguel. Dtoz. Maiz. Ruiz Montoya en Indias (1608-1652). de la lengua guaraní' Buenos Medina. en Lastarria. -f London. pp.t. ed.. máxime dos Sete Povos. Hernández. uII. eEpAc.). 1930. L974.Haciauna tercera lengua en el Paraguay". Colección Austral núm. (Sáo Leopoldo/Brasil). prefacio de Darcy Ribeiro. Szt. Cautiuas y misioneros.:. "Mythen und Legenden der Taulipangund Arekuna-Indianerr'.lü?¿.en Arthur Rabuske (ed. Magalháes lerra Paulo' ftariaia/ Horizonte/Slo d. "Cartas de varios Cabildos de Indios Guaranis". 6S-toz. Histo¡re. "Comentarios de Alvar Núñez Cabeza de Yaca" (1542). Juruna. 5a ed. Zweiter Band' Stuttgart' 1924.tica y antología de prosa y r/Érso (1978).. también ceu.. El tdloma guaranl. G 1g11-7913. Colonias Orientales del R.e (ed. 4 t. Meliá "zt 1976' Parls' vol' Iv' grés Internauoiai aes 'qmérlcanlstes'Parls en AIT' Meliá' t986' pp' 260' 1978. -Corvalán' Parflnl guo'aní' Lsur.. Macmillan. 1978. pp. 1.a prouincia Santa Cruz'Belo EDUSP. Dl c c I o narlo C ast e I ld n o . vol. 1983' Strecker und SchrÓder' la lengua guatanl' El español deil uimaráes lloce. 1982.Pedro. Jolo. Antonlo. Buenos Aires. Natalia' Gramática Asunción. 1992: docs.lcrón' Centro Paraguay/En 'g. Asunclén. 47.Carlos Hayn-Schupp 1986. Mário. O grauador do Juruna. 304.6a. 7949. en Núñez Cabeza'deYaca. Mercado Alegre. Koch-Grtinberg. fir. PP.. También en "Cartas de indios cristáos deParaguai.o"l-á. ¿"di' J¿itio" facsimilar de la de Ginebra (f SSO). pp. Madrid. Porto Alegre. Gramá. Hmelru. en Vom Roroima zum Orinoko. Documentación paralaHistoria Argentina. Fundames.Jean Jean-Claude y Grazlella plo. Estudos Leopoldenses M#". Río de Janeiro.ái Paraguay'-rJniversité culté de Théologie. ¡rr.

für Etbnologie.. Madrid. íil-1751.d¡t los d. 1988.-.91. Montoya. Arte y uocabulario de la lengua guaraní. Vozes' 1977. con el título "Gramáticay diccionarios de la lengua tupí o guaraní". El canto resplandeclail' Ramos.úm. vrl. 1639. t' Precisamos um cháo.1991. Atica. Metro Cr1bico.992. L876. Bernhard. §&o Paulo' tória PoPular núm. Vozes.. cpc¡.i.Ensayos de etnohisroUniversidad Católica. L983' Brasileira' Ribeiro. Necker.3. Nuestro mod. Estudios. Biblioteca clc §ulturn Popular n. Rlo cle Janeiro. Buenos Aires. 46. Ary€ntlfiA. 1640. Anthropos.4. 1955. Indiens guarani et cbamanes franciscains. Faesi y Frick-Maisonneuve. Ideologia da cultura brasileira (1933-1974).ay. Manaus. Rela. pp' 503 contiene "Procesá de Diego de Salas". O índto na btstórla clo Brasll. e no de Queiroz. inclusive. Marcos A. lúlsltt' plegarias mbyá-guaranl. lengua guaraní del paraguay. P.Paraguay. comquistad. padre Manuel da. 191. Petrápolis. pp. 19b8. Malra. "La literatu ta paragÚaya en una pp' 269-371' t. Biblioteca Paraguaya de t|l.. oarcy {ed. Madrid. lfl§'i'liittbpología. P. 1988' ElizabethAracyRondonAmataf]rteeVerónicaNizzoli(coords. Histo'ria de la Compañía Toribio cle uincia del Paragi. traducción del pornrgués Casa zadílla. 1. rÉ-r Ñande reko. . Colección lenguas y literaturas indígenas. Global' HisRibeiro. Carlos Guilherme. Coimbra. del exerminio Pellegrini. edición 1988. Carlos de Araújo. Imprenta del Coraz5n de Jesús. 1982. vol.-509. Berlín. Nusdorfer. en AIT.Montevideo. parís. MArFRE. 'glosxw-xwil. Os índios e Zda.a lengua guaraní. Moreira Neto. Lorenzo y Antonio Benito Marrinez. 1979. Leda Liml Leonel. O messianlsmo no Brasil Pereira 1977 ' mund.1990. Nimuendajú-Unkel. Cfvilizagáo t976. 6.ucido. 18p2. Mota. Cartas do Brasil e rnnis escritos (siglo xvl). t920-1923. separuta de la revista de la Universidad Nacional de Tucu- Ia deJesús en la praPastells. Madrid. A Amaz1nfu 1994' 1798). lVad'uban [testimonio acetca de Julia Caldel pueblo yanomami).).. De rnaioria a minoria (1 75O. El teaffo iesuítico en Brasll. Sáo Paulo' Alfa-Omega ' maloca de Histórias tinbin' kwé ma Pichuvy Cinta Latga. 1978. Precisamos um cbá'o: depoirnentos-indígenas' *rfü. 1'3. Indios da Amazónia. LoYola. desde San Borja hasta San Angelo. Cowalár.. Conquista espiNtual becba por los religiosos de la Compañía deJesús en lasprouincias del Paraguay. Madrid. mán. Tesoro de l. Alfred. Métraux. ffatada real y línea divisoria de los límites entre Ias dos coronas o se habían de entregar a los portugueses. Nóbrega. cslc-Instituto Santo t949' 1751-1760' 1. que por el Sáo Paulo. prefacio de R' Bastide.o de ser (Los guaraní-chiriguano). org. !991. -----:----. Petrópolis. "La goerra de los siete pueblos (1750-1756) según un manuscrito inédito del P. tá. . 1981' Ediciones del Sol. Berta. ed. 284-403. Acta Universitatis Conimbrigensis. Mateos. 2a. Buenos Aires' tomos pp' III' tomo 1918-1922' Teschauer en AIT.). núm. "Die Sagen von der Erschaffung und der Vernichtung der'W'elt als Grundlagen der Religion der Apapocuva-Guarani" (goaraní-alemán). Ana Leonel Queiroz' fvete Lata 1760-1768. 1943. Mantere Camargos antiga.UniversidaclCatéllcadeltJruBucy' colonlal Q616' Ribamar Bessa Freire. Reedición Viena-París. Paraná.e vera: Rónd¡ te Ayuu rtres. 2' vIII' t' ss'. 1949). Bilbao.también La Fá2. Untguay y Tapé. 7986. rno".1 85O).o *'glamní 19-25' Bernardo Nusdorfer". o se habían de mudar a otros patajes". §l' §lalrer. premio Casa de las Américas 1991'LaH:abar. Les bommes dieux cbez les cbiriguano. Louis. '1.1931. Antonio Ruiz de. Curt (ed. en Zeitscb Nfi .BIBUOGRAFIA 395 y red. en Cados Leonhardt. ACunción. t' Mogroviejo <t. Maria Isaura.rnente. Sáo Paulo.. Tucumán. y F.a' de las Américas. a ciuilizagdo. José (coor<!'). 5. -. Belo Horizonte' sEGRAC-ctlr'lt' situación de bilingüisPlá. "Relación de todo 1o sucedido en estas docirinas en orden a las mudanzas de los siete pueblos del Uruguay.). Josefina.

ed'' ment. -variantes com o título "Notícia do Brasil". )cv. Rodrigues. (vol' t' L626Porto Alegre . Asunción. faraguay.. 20. -. Vo2es. Edigñ.1997. Pero. Leuzinger. Asunción. lonialismo. ed. Siglo roo. r (1982) Y n (19t13). Paulo. 67-95. núms. Branislava. Barcelona. Bruguera. Yuypóra.983). logía del poeta). del El rol d. Instituto Para¡¡uayo de llstucll«ls Naci«:- nales. Fernánd.1. Llfaguara. em Lisboa. Jerónimo. ern 1587' coSoares de Sousa. El santo de Gualambzr.lt: Los 1803). Augusto. Luis. "Una cultura oral". 1g90. 19g5 El Asunción. pp. omesmo texto -. Mitoy realidad (anto- cumentos).e l'Uniuersité de Toulouse-le-Mirail. Antes o G' A mitologia beróica d'os índios Desá'na. Juan Bautista. F. Finep. Emiliano R.993. Sáo Paulo. -. pp. do Inssua linguagem. Gabriel. El trueno entre las hojas (1953). 1. Moriencia.ez. fasc. Sáo El guaraní coloSusnik. pp. Nacional. de Varnhagen. 3a. Apiaguaiqui-Tumba. fllvarola Matto. rnundo nño existia' Tolamán Kenhiri y Umúsin PanlÓn Kumu. El ind. Madrid. ttr: El chaqueño: guaykurúes y chanes-atawak' 1971. Tertos e tribos. Rodrigues. "PoraÍrduba Amazonense ou Kochiymauára porandúb" (Lendas mitológicas.sáoPaulo. EDlsVlntercontinental. Joáo Barbosa. Perrópolis. Río de Janeiro. -. Imago. suas cren§as e seus costumes"' Reuista .ePeroVazdeCaminba.§t MARTiN UENHARD BIBUOGRAFíA 39t §uma etnológica brasileira.1940. Contos zoológicos.1992. 1988.e Nóbrega a Vieira).A. Rl¡tlrlo.vol' ru. "A missáo dos carijós. tupi e portugués). fiscal.1918.ians. Hijo de bombre (1960). 1969. Roberto A. 1988.. 1!86.2. 2a. Caracas. Monte Ávila.Etudes Littéraires d. 1975' país tropiVenruá. Universidad de Toulousele-Mirail. Contos astronómicos e botánicos. Asunción. L978. autor. "Algunos núcleos generadores de un texto narrativo. "As populaqÓes indigenas e mesti§as da Amaz1nia' Veríssimo..192t. Sanabria-Fern ández. 1987. Ed' Nacional' 4a' publicado' foi ortográficas1971. Yo el Supremo (1974). t. Asunción. Livrarta Cultura Editora' 1980' de mlÍJrteaga Cabrera.46_ 47. La paz/ Cochabamba. José.vol. Museo etnográfico "Andrés llarbero"' 1979-1980. Hijo de bombre (1.ei ranxo guare tuka'é kañy o De cuando carai Réi jugó a las escondidas. Companhia Ed. 1989' coment' Luis de Albuquerque. El uniuerso sagrado' Versión literaria "ns (Perú)' Lima' y leyend.formaclón y en la uluertcla Asunción. Argos Vergara. Río de Janeiro.Márcio. t' lt de Los aborígenes rlel Paraguay. HistÓria Aá n¡o Grand'e dos dous . en Serafim Leite. 1'966. a'o neoco' Souza. Cantigas. Annaes da Bibliotbeca Nacional do Rio de Janeiro. Literatura. A cefiidáo d'e nascimento Peisa. ed. 1965. 7976a. A expressñ. d.1976b. Romero. Madrid. Z (1886-1887). Los Amigos del Libro. Napa.o atualizada do Hand- lWh qf Soutb American Ind.o arnazonense: do colonialismo 7978' Alfa-Omega. Barcelona.io colonial d'el Paraguay' t: misiones (1767' las de guaraníes pueblos trece nial. Roberto.as de la trad'ición oral sbipibo-coniba do BraslU A carta Yaz de Caminha. Sáo Paulo. Roa Bastos... Llfa..96-246. 1980. Bibliografia e do1687. LivtatiaSelbach de J' R' da Fonseca r. 1. Tratado descritiuo do Brasil 7 -. Nouas cartas jesuiticas (d. 1987. núm. Asunción. Museo etnográfico "Andrés Barbero"' 'iEtnohistoria de los gualanies". escrauos e rnestl7os ern utn München' cal.e los ind. Karai Réi oba. Bi ografta del p:ueblo cbiriguano y de su último caudillo. introducción Berta Ribeiro. Alfaguara. en Actes du IIe Colloque du Séminaire d. 85-'J. Libro paraguayo del mes núm. xwn' Una uisión sicla'a'nffopotóglca del Paraguay del slglo Teschauer. Sáo paulo. 1972. Asunción. vole.Edigáodofundodepesquisas do Museo Patlista.ígenas en la. 1687-1'80L. Barcelona. Museo etnográfico "Andrés Barbero"' 1990-199t' primeiros sécu-los-' Carlos. Hernando. 1979. António. Hispamérica (Gairhersburg). historiografia e ensaístno no Brasil' Fink. Escritores. L993. L6O5-1607".

Morínigo /Isaías Lerner. 1998. §flagley. 1990. en obras escorhidas.iuid. Ediciones del Sol/Ediciones de Aquí alaYvelfa. Alfred. respectivam"rrt. Actas del alto Bio-Bio.). Santiago de Chile. pp.177-235.ual de las gueras dllatadas del relno de Cbile [1. LoM.34. picuncbe. Biblioteca de Cultura Populaq núm. 7930. Ernesto Vilhelm de Moeshach. En los confines. César (ed. Esteban. "The Folk culture of the B¡azilian Amazon. Asunción. (Te- Augusta. y costumbres de los indígeno$ a. charles.'Mesías y bancloleros parnpeano§t lluenos Aires. Santiago.2a. 1985. pp. Cauttuerlo fellz y razón ind. Relatos y romanceadas rnapuches. 1'3. 1992.669-75891. 1967. ed. pp.1993. Galer- Zig-Zag. Me contó la gente de la tierra. núm. sanriago. Pascual. 1.). padre Las Casas. discurso e imaginario social. ed. na. University presses of PAM: PAMPA-PATAGoMA-ANDES AUSTRAIES Atan. VlAln. Yosuke. Fernández. araucano. y a la Zda'.1946. Grarnática mapucbe bilingüe. Diccionario comentado mapucbe-español. Francisco. buillicbe. pebuencbe.Afonso VI. Facchinetti (Graciela). Mal de Ojo). Félix José de.1'973. fr. Alonso'de. Tadeo. Santiago de Chile.).6731. Madrid. Buenos Aires. en (. Río de Janeiro. parnpa.y . brujos y espíritus maléficos Cbillán.. ed. 1998. Margarita Nvatado y Miguel Ángel Azócar (eds.1. da missáo da serra de Ibiapaba" .989. Univ<"rt'sidad Católica de Chile. Núñez de Pineda y Bascuñán.Historia. Jensen (Silvina) y Zaffrani (Teresita). 63-69.2a. fotográficas del pueblo mapucbe 1863-1930. año Il. Santiago de Chile. P.. Francisco.. Universi¡aria. Patagonia . L984 [sigue a la ka.994. 2 vol. Sá da Costa.980. Métraux. 1887. Hugo .. Casanova Guarda (Holdenis). pp. Santiago. Ciro. Lisboa. Marcos A. lgtl5' Memorial de la nocbe . Kalaito pombero (original guaraní y traducción al español). Métraux. Rastros del guanaco blanco. Kuramochi. 1995. núm. Sigifredo de Fraunh áusl. 1960.ucanos en la segunda mitad del siglo xu. Y Félix Manquel diio. Átónio Sérgio e Hernáni Cidade. n46¡n in Florida. 2. L95L. Mal de Ojo). rangülcbe. Castalia. Santiago.Imágertes res. 5. z9f. ed. Cervantes. 1J.. Cappellari. Icira. "Ao Rei D. ed.). Deibe.ra. "Le chamanisme araucañ".Relagáo t0 (t). Historia der puebto mapucbe (sigro xrx y xx). Ercilla y Zúfiga. Hernán (ed. Libro paraguayo dei mes. Santiago. 1934. Sol Tax (ed. Napa. Buen<>s Al' Vida El Ateneo. Funclac'ión Attte' gentina/nral.. Manuel Federico. La Araucana 11.. [poemas mapuches]. Texto dictado al padre Ernesto Wilbelm de lfoeibacb. núm. En los confines de Trengtreng y Kaikai. Manquel. Viedma.nas [texto bilingüe]. Universidad de Ia Frontera. .. Bengoa (fosé). . Coloane. Memorias de un cacique mapucbe. Prdre António. 2000 (col. pp. Madrid. 1973. Ediciones Universidad de la Frontera. Ed. pp.. Sudamericana. 4a. Zarratea. Félix. Temuco. Nario. o<lñ4. Manns. Santiago de Chile.). (Col. ed. Bahía Blanca. Patricio. 1999.-39o. Diablos.11N. tbe Amazon. Ed. Amor América [coproducción cinematográfica Ar_ ghino. Santiago. Charles (ed. 1"980. pentukun muco). Seneca. L96-220 y vol. Relatos orales eJc los mapucbes del centro de Chile. 6a. Erize. 1. Temuco. un proceso judicial del siglo xwil.Nouela basada cn las actas del Altet Bío-Bío. Universidad Nacional del Sur.72-1.ttÉ MARTIN LIENI{ARD BIBLIOGRAFIA )q7 ültuto Htstórtco e Geográfico Brasileiro. octubre. The University of Chicago presq t952. Lecturas arauca.rol. pehuén. Canciones de los indios pampas. rü(ibgley. 1.1974. comegida. y fr. Michay. s/f . 19g1.. ..Kainja. en Selected papers of the XXIX tb International Congress o¡Áme_ ricanists. San Francis_ co.224-230.. Testimonio de un cacique mapucbe..

en AA. prólogo Fernando Ortiz.rto.). 1998. en AFR. Yámana. 1984' Negritude e literatura na América Latina. 1969.. pp' 1'52-784' Cabrera. Jorge Luis. et al. Los selknam. ¡Ecue-Yamba-O ! (1933).fA t99 Angel. 1990. Buenos Aires.. Selk'nam. Miguel. Un capítulo de bistoriafronteriza en Chile. "Pailamentos de paz en la guerra de Arauco (76121626)". chamoiseau. L)84. Jorge. Introdugdo d literatura negra. t. 47-82.¿tkt.1982. Academia de Ciencias de Cubá. Misticismo y uiolencia en la temprana euangelización de Cbile. Los indios amigos en lafrontera araucana. Martinique. Jorge. ejército yfrontera. Aché. vida de los esclauos neTros en venenl. Ubertalli. -. Pinto Rodríguez. a.Araucanía. 1950. Mercado Abeto. Thacées Temuco. Universidad de la Frontera. Zllá. La otra historia 3. Ediciones Universidad de la Frontera. Fundación Banco Provincia de Neuquén. Barnet. 1. t. Moreno Fraginals. Badell.991. Nejo. rcn. (Caribe. Tierra de bumo . Galerna.. Plnto nodriguez. Santiago. Diario de la expedición al desierto [18231. Boston. México. Ruiz-Esquide. Pedro. Acosta saignes.Julia . Aonikenk]. 1993. Amado.982. Bogotá. Edward Kamau. Ediciones Universidad de . 1600-1. 1940. 1966' Biografia de un cimarrón. Porto Alegre. ¡uUlaUa Q'928). Emecé.. CELAM. Baralt. Temuco. Biografía d. Nueva York. FCt. 7977. Brasiliense. rr: Documentos. Hatler' l99l' Cuervo Hewitt. Del d. 12a' ed'. Rodríguez. Lettres ctúole§. Pedro de. Lydia. "Presencia afticarn en Ia literatura del Caribe". 2 t. tentas de bistoriafronteriza. Temuco.1ra' reimpresión cle la 2a. 1968' Tangol. eÉt4 occclón se llmitaaindicar i) toJ.. Á questAo d. David.2?]. Atlas. s/d. Siglo m. Testimonio mapuche. presencia afñcana. Horacio. pp. AFR: AFROAMÉRICA Y ÁT.e un cimarrón. Sarmiento de Gamboa. Sáo Paulo. Lang. 1992. LoM-Museo Chileno de Arte Precolombino. 2) una serle de obras que Permlten hacerse una idea de la especificidad de los proceso§ étnico-sociales en varlas áteas "afuoamericanas" y Raphaél confiant. 1989' Carpentier. ed.LaHabana. t. Sáo Paulo. edición facsimila\ 1928. Guadeloupe. Esclauos rebeldes. Antarca. Letras Cubanas. Patrick.Imá.y3)unoscuanto§tltulosrltilesparalnlclarlainvestigacióndelas prácticas literarias alternativas en "Afroamérica". Yaldivia.iscurso colonial al proindigenismo. 1987. Sudestada.e México. Huracán. . YY. Lisboa. La Habana. Miguel. r: Estudios. Madrid.tr ñffuq'Mlgucl *:1 MARTIN IJEN1IARD BlBuocRA¡. Indios. Tres subleuaciones indígenas.LaHabana. archivos y museos.genesfotogrfficas 1882/195O lAlacaluf. Buenos Aires. Brasiliense. 1989. Valencia (Ven. Jorge. México. El rnonte (1954).996. La otra historia 4. Libros del euirqulncho. Ensayos de bistoria latinoamericana.a negritude. Zapater. Martín. Libros del Quirqulneho. Livros do Brasil. Buenos Aires. 1987.. Testimonio mapucbe en Neuquén.. Buenos Aires. Viñas. Los lndios de la pampa. ed. citados en el rexto.900. Guyane). Guillermo A. La Yetónica. cloofi. Aguirre Beltrán. Andrea. 1. 1999.. Conspiraciones y subleuaciones de esclauos en Puerto Rico (1 795-1879. corregida y aumentada (1972). Misioneros en la Araucanía. Santiago de Chile. Cuentos negros de Cuba.les de la littérature. Relación de lo que sucedió en el rqtno de Cbile [Lima 161. Brugttera' 1979. 1988' * Al no estudiarse en este libro las práctlcas llteraflA§ alternstlvag §U§Cltadas o protagonzadaspor los africanos o sus descencllentec. Buenos Aires.. Río Piedras PR.ir. Instituto de Etnología y Folklore. Barcelona. 1. Estuclltt etnobistórico (1946).. Guaycurú. Cartas de relación [mediados siglo xul. Serie Quinto Centenario. Tierra de humo. Nicasio. Wajes al estrecbo de Magallanes. 1960. BAE. Buenos Aires.2a. Bernd. antillaises et continenta. La población negra d. tierra rebelde. Iqtendas de Karukinká. 163l'1975 (Hattl.994. Dirección de bibliotecas. 1. 1"988' Brathwaite.1981.'J'984. Valdivia. Luis de. Tfadlclone§Wruba' lucumí en la narratiua cubana. Méxíco. Parls.ruCE* Ia Frontera.Brasil). Gonzalo.

Société Suisse des Américanistes. Madrid. Artur. La Moreno Fraginals.. Maestri. tttt¿fllto..#"o"olÁi.afrrcana en América Latina.. Métraux. 1978. estudio de etnología criminal) (1906). 1gg_1g9. 577. Ihe Slaues. Complejo económico-social cubano del azúcar. núm.. ul.LaHabana.. Gallimard.o candombtZ aa*iniana crise da modernizagáo: dois testemunhos (valnízia pereira de óriveira e vardina oriveira Pinro). parís. Oxford Univeisiry Clxfbrd-Nueva TeTy press. §trestport (Connecticut). Histórias da escrauidño (Congo4ngola. Caribe). clc (.ltvor. Iberoamericana. Madrid. 2a. 1958. Black narratiue in Latin AmeLuis. París. Introducción a ra curtura. [)epestre.¡rn- (1.. Breue bistória da escrauidño. -. Ias literaturas neoa¡fricanas.. 1.. Fernando. CuttrrÁ-m"iiOl" da' )) procesos de moderniLaciin Leiris. Dclve. 1. 19g5. Habana.aues-De I'Afrique d. ciuilizagá. porto Alegre. Dirección de Cultura. Comisión Nacional Cubana de la u¡nsco). Lg64. Introducción "'. 1984. ior¡iio*érica.l{lr I rle Jultelnr. frVI¡. Ministerio de Educación. Samuel. Glissant. pp. debate de la poscolonialidad nn "Periferias internas: la antropología cubana y las voces del orro. (iuau do Estudante do Brasil..ro. O mar e o mato. en M.956. -.. Miami. La Habana. "Bonjour et adieu á Ia négritude. Edouard. 1g75. Rer¡lsttt lllnterylre (. ed. 1979. 1. parís. zg9_303. Le uaudou baitien. La Habana. julio_diciembre de t99g. Negoclagdo l.. ed. René.. 195L. Frank_ Ortiz. y "A rainha Nzinga e a sua prole americana: dois estuckrs. Micher. Manuel. JoáoJosé e Eduardo Silva. 1. 19g6. 2 t. P¡l mies. Hampa afro-cubana. Lienh"ld y Rigoli (eds. en Alfonso de Toro y i.". en AFR. 1990. €hsrles T.'. prólogo Allx:llo N. El son cubano: poesía general. pp. D.973.Madrid. . 1984.. 1986. La esclauitud del negro en Sa.o brasllelrd. Moreno Fraginals.á-. "Kalunga o el recuerdo de la trata esclavista en algunos cantos afro_americanos. pl.t?s !)aru tfi. Oralidad. 1950. paús. Lienhard. Voicesfrom under. Genéve.. Museo .2000. Jahnhe inz. La Habana.lnle¡ (1ra..Júca r. París.. t9g4. León. Sñ<l I)utrkr. contacts de ciuirisations en Ma. L'/frique en Amfuque latine.. núm.\tt:rdlfid. Seuil.{gB MARTIN LIEN}IARD BrBuocRAFÍA 401 Louis Gares. ()orn¡renltln das Letrlrr. sanro Domi ngo.I s44).. puesta aI día por Sutrrao. parís. 1997.).. ed. . 1999.s marginalizadas e processos de modernizagdo na América La_ tina. en Anais de bistória de além" mar (Lisboa).245-272 Le discours des escl. Jr. El ingenío.to (Lienhard 1998)1. rican and tbe Caribbean. Lxv. 2001.LaHabana. Ie discourc antillais. A rasL¡léncla negra no Brasil escrauista. 19g1. Greenwood. l). l9gg. 1955_j.lthtt. Reuista lberoamericana (pittsburgh). Reedición bajo el título Iamrkicaafrocubana. La africanía de la músicafolklórica de Cuba. Mafiin. 1971. Brasil.: "Hampa afro-cubana: Ios negros r. -.tinique et en Guadeloupe. uNpsco_Gall imard.. Mercado Aberto.971. Ramos.. Letras cubanas. Los bailes y el teatro de los negros en elfolklore dc (. S.29-35. Universidade Federal da Bahia.). furt. Universal. Padróes da cosmologia congo e sua adaptagl«» recriagáo na América escravista).licnclar Srx. Alfred. La Habana.r. Artur lltrlron.) J..*irao de Toá ¿.i no. Reis. 263304. en AnÉrica Latina-curturq.lEsco.. pp. ". númss. Ministerio de Educación. 1989.sr. . llrtudll sociológico y de derecho público'. 2.. Carlos Esteban. l'Am. (Col. Ed. 1976).Un caso de tradición oral escrita. yerwtert. de Ciencias Sociales (1ra..s Natratiue. O negro na. Los negros brujos (apun. Ed. Moreno Fraginals. york. Jahn. LTNESCo. Mário.nto Domingo ( r 492. A rainha Nzinga e os pottugueses: questóes de comunicaEtro intercultural.69-74.. L'Harmattan [versión revisada y traducida al francés clc O mar e o ma. vol. 1955.fuque lallrrc. Guadarrama. Los negros esclauos. . §flilliam (ed. Argeliers.. Manuel (coord. Centro de Estudos -*^" Afro_ orienrais (creo).. Feijoo. La Habana. Salvador da Bahia.. pp.

sao paulo. J. 1gg6. Brasiliense/cNpq.s¡ MARTIN UENI{ARD (ed. Estudios delfolktore uenezolano. A. Eligio. Escrauidñ. 16271. Felr.o E inuengáo da riberdade. l)ArS ktÉ ter(t(rÉ de otl¡ett (il oral. unB. H"-. Sojo. René. Jorge. se indica.á pir".. Alonso de. 55. Mário de.1. 188 Acuña. 130 Adorno.82. ed.285 Anderson Imbert. Reis Brasil (ed. . [Jn tratado sobre la esclauitud lDe Instauran_ da Aetbiopum Salute. el nombre del eclit<»'(o lt¡¡ ctlltott¡). Juan. III.. Ed. en Situations. 7a. 109 Ancona. 34 Amado. Maria Aparecida. Dida... Areche. Joseph de. 75 Althusset Louis. Atica. 305 Acosta.273 Anchieta. 282.). r:l lnti¡'tttrrnie cursiva. según el caso.2 Andrade. Alianza. José Antonio de. Juan Pablo. 302.39. §andoval. 1. Nina.. 333.Orphée noir.79g7. Europa_ América. s/d.277 Ansión. Lisboa. Crónica d. 78 Adams. Cristóbal de.203 Antes o mund. Sartre. JctoJocé (org. 104. Estudc¡s nb¡p o negro no Brasil. 273-275. Richard. 188 Aguirre.). pp. Africanidade. 7949. Enrique..).229-286. Gomes Eanes de. Sáo paulo.4 t Las entradas de este índice básicamente onomástl«'«¡ retttltetl I k* ¡utoret ele kl¡ textos y los estudios rnencionados a lo largo de estc trallalo. 34. 14031 . Jean-Paul. Rolena.o descobrimento e conquista da Guiné (1449). núm.1. 334 Albornoz.66. José de. Sáo paulo.Juan pablo Sojo Abreu Gómez. Gallimard. Ermilo. ^ ^ ñOdrlgues.56. Zurara (Azurara). Madrid. Enirqueta Vila vilar (eá. Santilli. parís.o nAo existia. Sevilla. 329-331. Os africanos no Brasil (1906/1932)..el título bajo cl ctrul sc L r¡ ('(tfl()ce. s/f. 19gg. O.). ()tf()li tllltltle§ y los info¡mantes) o -en títulos (no mencionados en el trabajo) se encttcn(rllll err lu fil[ll6gtul'l* fht§1. ÍNorcr oNoMAsrICo* Cardozo (comp.). Los Teques (Venezuela). Biblioteca de eí_ tores y Temas Mirandinos. . 286-288.'J. 68 Anderson. l9g5. 1.

J22 Barrera Vásquez. Fernand..306.85 Itrtlguaye. Juan. 2g5 Barrett. Frangois. Libros de. 245 Calancha. Roland. Edward Kamau. 321 Cardona.24g Barquero. 302.í. Luis. 251. Juan Calfucurá. Miguel.. 223. l4g Ilricker. Rosario. Bartolomé de Las. jZ2 Benso.40.3t2. t5o.J). Mikhail M. 143 Balmori. 1. Brabara. 284. Edmundo. 772. Georges. 162 Baudot. 29. 159 Castellanos. 237.79.. 204. 309 331-llt+ de. :. Sérgio. Francisco de.5 302. Iibro de Cbilam Balam de. Bg Bobadilla. 1. Anastacio. lZl-árl. 59."zit'.274 Caalam. ?7..236. 22g. 16I. 255. Francisco de San Antón Muñón.{l*rn§-!tf?r*!r-1r""".03. 273. 287 Carvalho Neto. 1. Códice. 40. Robert M.287 . 50 Chevalier. ?7r.24 Atitlán. l2O. León. 28'1. L20 Bareiro Saguie¡ Rubén.1. Luis. Giorgio Raimondo. 81. 299. 54 Asturias.L2 Betanzos.246 Bastide. 60. Balandier. 167 Ayamoti. 132 Chiampi.. 320. Vicente Mora. Joseph. 84. 1. 2gg. Miguel de. 122. Rafael. 54 Cardoza y Aragón.-iiá ánúnlz. 113 Cbincba. Paulo de.!. Antonio de [a. Clemente Hernando.94 Cartas contestatorias.93. Georges. 317 Baqueiro.128 Cadogan.47 Berdan. 224. 89 Cawajal.47. 304 Chimalpahin.57.248 Casamrbias. Gabriel. 103 Azpúrua. Relaci§n de. Dionisio. Marcia y Robert. {ItrElÉl|rJo¡é . !¡ ¡ . principales y narurales de. 1. 79. lZ2 Bougainville. Alejo.. 91. Miguel Ángel. Rodolfo. Marta-. 2s3. 213 Buarque de Holanda.47 Avila.727 Calvo Pérez. 301.249 Casaccia. 170 Cabello Valboa. 304. 292_294. 757. 49. Brotherston.. Gordon. F. L7z. 305-307. 369 3o.. r*g-792. Miguel. Louis-Anto ine. g0. 296 Carrasco. 287 Casas. ]08 Canto de carnaual. 2g. 294.85 Cbumayel. 227. Cabicbuí. 35 Bakhtin(e). Irlema\ 283 Chiaraqe y Toqto.t9. l.288. g5. Rafael. 86. 305-307 Castro. tg4. Carlo Antonio. 108 Cerrón Palomino. 206. 104.53 Cervantes. 85 Carpentier. Roger. 1. zoz. 209. gO. Hugo. 315 Cbilam Balam. . Orhón.223 Aubin.. 26) Cataldino.^l. 87 Cartas indígenas. 19.1. 302.72 Austin. 319. 299. 207. g5 Bendezú. Jesús. Serapio.TEN}IARD fNDrcE oNoMÁsnco 40! g4. . 146. 240 Accher. 213-220. Francisco de. t55_t59. 167. 270.r}. 255.47 Buñuel.. 2g2. 110 Baumann. 294 Carmack. 2g9. L.1..146. Victoria R. Silvia.4t. 79 Chonay. Carlos. Vicente. J)) Braudel. 246. Julio. g5 Brethwaite.'177t l7A Chimo Capac. 296. Alfredo. 123. Btblia. MARTIN I. 74 Bode. 281..

373 Grossmann. 48.2t7. Rudolf.62. Umberto.¡ 1l . 80. g5 Danza guerrera dedicad. Benabé.252 García Canclini.. Christian. Lngel Maria.a a Domingo Huarca Dedenbach-Salazar Sáenz. Jacques. Cristóbal. 62. 93 Flores Galindo. 269.316 Coña.7L. Farris. L07 El secreto del ajusticiado. 176 Derrida. Luis. 11t.296 Golte. 138 Danza de la conquista. 325 Conquista. 129.. Denis. 399 Diderot. John. Francisco.3l7. Pedro de. Sabine. 59. 180. 21. 266.47 Durán. Antonio. 220. 290 Diez de San Miguel. Julio.IE (confederación de organizaciones Indígenas del Ecuador). Ruy. Carlos. 60 Eisenstein. 224 Estrada. Nancy M. Paul.396 coN¡. 32. 111 Glass. 35 Danza de moros y cristianos.79. 114 Duviols. 6j. Marcos. 118 Cornejo Polar.270. 53.76 Comas. 199.49 Gibson. Juan.51.32 Guevara. 277. 35. 47. 48. 71. 1. 101. 100-102. 182 Goody. António. 45 F arfán Anaya. 175 Cobo. 75 Collapiña. 270. Diego López. 79. Pascual. Garci. 92 Covarrubias.220 €t¡¡uc¡. S.. 194 Harrs. 50. José Gabriel. Serge.269 Deverre. :l7O Cuentos y relatos indígenas.. lI4. '135 Esteve Barba. 145. 68 Gruzinski. Edmundo. Alberto.223 Garcilaso de la Vega. LO6 Conselheiro. 166. 80. 12p Contreras.2S4 Escalante Gutiénez. 32. 231 Cunha.108 Guimaráes Rosa. Jean. Diego. 99 Gauguin.74 Fernández. 704.373 Condorcanqui Tupac Amaru. 196 3O9 .. Odilón. 81. 64. l7-l). 138. 195 Escobar. Charles. Jack. Gloria y Gabriel. Luis. Cantares de. 138 Cruz parlanle.27L Genet. Gushiken. 27. Ricardo. Movimiento de la. Oviedo.38. 1. Antonio de. 329 Correa.34. 78. Emiliano R. 180. 267 Guillén Guillén. Rodrigo d'.eÉ MARTIN LIEN}IARD fNDrcE oNoMÁsrco 4a7 €l¡¡¡ d¡ Lcón. 75. J. 16. L35 Condori. 1. Rosalind. Héléne.54 Colón. 244 Ellnc. 153 Escobedo.59 Ferrtández de Oviedo: v. 125. Euclides da.. 132 Freyre. 46. Joáo. M. Néstor. Daniel. 1. 353 Eco. 53. 46. Pierre. José J. 243.213.42 García.4. 120.216. 113. 30. Dario. Relato de la. 275 Fuentes. Julio. 252 Estrada. 61. 323. 'i . Carmen. 161.79. lJJ Espinoza M. 1L2 Dzttbalché. Jürgen. Howard. 50 Gargía.74 Cntz.79.-163 Durand Flórez. 325 Garibay. 218 Cogolludo. Guerrilleros de. 306 Díaz de Guzmán. 321. Sebastián de. Oswald. 135 Escobaq Alberto. Gilberto. 130. Gow. Genaro..72 Ducrot.

45. Nelson. 334 Ritos y tradiciones de. Raimundo. Diego de. Mariáfegui.374 !!"?rb!n Huamán Manrique.2.63 Le Bot.99. Miguel Ángel. 32.315 Maní. 141.1.702. 233. 268 Lienhard. 2Og_234 ?ú* Iñigo Madrigal. 277 -279 Manrique. l5l..377 Mateos. 60 liménez de la Espada. 19. 65. 245. 332. 707. . Luis. Joel. 264 Mamani. 134. Melville J. 160.262 ZOS Huebuetlabtolli. 197. León-Portilla. 133. 271 Holl. g0. 167. 393 Medina. 2gg Horcasitas.225-227.223. Discurco de los. 85... 387. Claude. 7g. 27'1. 190 Lévi-Strauss. Anfonio. Fernando. Alejandro. J. Yuri M. Yicforia de la. L17. 100. 1. 11. 71.20g. Frances. María. 267_269 Mbyá. 103 Manns. Fernando de Alva. 60 d de. 113 Melgar. §Tilfredo. Códice. 123 Jusayú. 101 Jakobson. 317 Larco Hoyle. 302. F. Bronislaw. '!. 34 Mafiínez Hernández. Louis-Arman Landa.. 1. 296. Ralph.1.375 Kristeva. Miguel. Patricio. Marcos. 26 Macera.0g. Fidel. Martin. 390 Kingsborougb.25. pero. 262. 115 . 132 gt.2 Lombardo de Caso. Jorge. 250 Málaga Medina. Julia. Autoridades de la provincia de.00. Cartas de tos.373 Kapsoli. James.67.55 Iün¡iilng.32O Lazo. )48 Martín Barbero. 35. 722. 27 5.g4. 1.1..78. 250. g4.98. Juan Manuel. Gerald.. Yvon.234. 27. Richard. 255 Léry. 16. 18' 59. tt7 incaicos.244 . Cartas de los.25 Maí2. 35j Juan de la Cruz.377 Malinowski.2'1. 86-88. Francisco.79. l7g Huertas.222. l2'!.. 244. 247.707. Mercedes. 251. 24. 116 Indios guaraníes. 162. Gregono. José Cados. ll}. Luz. 126 Karaí. 24g. Isaac.). 305 Medina. Lg. 66. tog ' -1 49 Laughlin.6 Marcos. I5Z Konetzke.32 Lahontan.26. 2g6 Linton. 175.67.2g4 Lara. Antonio. Roman.03. 127. 365 Kowii.259 K¿rttunen. 189 Martin. 1. Jesús. 93 Martínez.Indios.28L López Baralt. José Toribio. 74'1. 26j. 252 Médiz Bolio. 166 Koch-Gninberg. Z43 Karlingeq F. Males. g0 Ixtlilxochitl. 203. 5g. Robert. 1. Jesús.3. MARTIN LIEN}IARD fNDIcE oNoMÁsrrco 409 EE¡¡l iltuxr. 22.1. 102 Klor de Alva. 16. Juan José. Airumi. t6l. 282-288. Theodo r. Indios cristianos del paraguay. Antonio. gg. 1p2 Lotman. John. Lorenzo. 262 Jiménez. 257 Lauriault. I 24.271 232. 246. Lockhart. 31. Testimonios de. Pablo.'79-. scñores de. 330. t96. 702. 32g. lO4. 177. Jaíme. p1 Kaypacba.il Hrraández. 135 Manco Inca. Gregorio. '1. 15. 31g Jara. 1. g1. Andrés. 53. 19. 1. Herkovits. Jean de.

6. 1J! Pichuvy Cinfa Larga.'1. B¡rtomeu. t}g. Ernesto rVilhelm de. 132. Joln. 219. 257. 200. Adrián. 172. Zg9.30. Carl. Olmos. 215 Quipucamayos.1. 2g6. g0. 94. 1. 3i. D. L96_200. Mark. Alfred. 171. . 201. 164. 1. 216. 295. 299 1. Ollantay. L8g-794.76. g0. L0l.200 Moesbach. 230 Qaylli. 396 Molina. 194. l7Z. 10p Ong. Verónlca. 370 Quiroga. Octavio. 94. §Taltet 32 Oregón Morales. 206. 11.4 Nizzoll...255 Pérez Jolote. 207 | 21. 1. Ricardo. 135 I9?r"g1.I4anuel da.$o Mallqui. Mario. 1.Cusqueño").76. Jean. 56 Mun*. 40.. 330 Ortega Morejón. Relación de los.27L. 141. 1.40. 140 Oviedo. g1. 17-1. 226.. Segundo 8. 80 Qarawi. 151. 107 Motollnfa.. Marco. JQ2 OJarasca. 2t3. RaúI.57.11.12. 1"tL. 30L. Ortiz Rescaniere. 735 Pineda. 217.23g_243. 796.29. Z53 Rama. 3Sz Nimuendafú-Unkel.g. ZOS IlnrT. L65. g0. I5g. Papalagui. G.3. Alejandro.245 Mcndleta. 15á' Monteforte Toledo. Gerónimo de. 340 Paclracuti Yamqui Sallcamaygua. Gabriel Antonio. Robert.73 Namuneurá. Drama de la. 95. Ciprian. 3gl Pozas. 253 Recinos. 27.362 'J. Ernst sfl. 229.253 Palacios. Anronio Ruiz_de.t63.110 MARTIN UENÍIARD fNorcr oxouÁsmco 111 256. Indios.359 Middendorf. Polo. 79 Morales Bermúdez. Bz. ll4'' Morley. 203. 228 Pacheco.1. 172. 281. 3Oz Preuss. 171.22) Pané. Fernando. l}l-104. gg. 116. Diego. Joan de Santacruz. Juan. t!5 Münzel.56. 84. . )) Poma de Ayala. 236 Nlcamos. 165. I39. Vicente. Luis. Paz. 19. 85. 1. 16I. 317 Müo de Inkartí. Gonzalo Fernández de. Juanyíctor.22. 30.22 Ometochtzin Chichimecatecuhtli.. izg-áil. . Felipe Guaman.272 Paso y Troncoso.263 Meyer. 283. L64. Konrad Theodor. 49. Nelson. 746. Emilib.. 56... 160 Melll. 1O9.06. Cados. 232_234 Reed. 21. 93. 60. Toribio de. 3Og. L7-79. 213. Eugenia. 200.6 Ocongate. 80. 117 NebrlJr.65. 2g4 Métraux. 127 Ñe'engulru. José. Francisco del. 737 Mendizábal Losack. 3lg. 342 Monroya.. Andrés de. 303.27.'2g9.243 Meyer. Carlos. LgO Muefie del Inca (o de Atabuallpa).296 .243 Núñez del prado. Louls. 304 Porras Barrenechea. Antsnlo de. Cristóbal (el. 379. Ángel..251. 333. g5 Menéndez. ZZ7.67. Suzanna §7'. 4g Neekcr.|16.37g Miles. 32. Comunidad de. Sylvanus G. Z4g Millones. 55. Zgf.04 Phuturi Suni. L5o.77 245_249. 96.90. Vasco de. 2g2 Montesquieu. Jesús. Manuel..27. * Moreno Yáñez.32:. Baron de.6g. Eduardo. r. 33L Popol Vub.l4O..145.20 Refield.1.9. Nlcolás. ZZ. 230.74.231 Pacheco Zegarra.64. Ramón.1. 154. 3g0 Ortiz. 24. L46. 6J 1116. 281. log. gO.

268 Rowe. 309. Bernardino de. Nicasio. 777-180. Branislava. 1.D 4 1.182. Martín. María. 253. 1. Justo. 80. 11. Título de. 11J.294 Rivera Cusicanqui. 1. Lienzo de. Calixto de San José. 72). Jean-Jacques.. Chano. Darcy. Indios guaraníes de. Danzantes-predicadores del.63.1.286 Yalderrama Fernández.236-239.8. 709. 259. 257. 157. 234 Tschudi.236 Szeminski. Frauke. 17"J. 47. 395 Toqroyoq. Juan. 1.374 Tepetlaoztoc. 80 Urueta. 79 Sapí. Carlos.219 Schadau.{1¡ fNDrcE oNoMÁsrrco MARTIN LIENHAB. 71. 257. 172. 68 Santillán. Karen. 31. 275. 170. r24 Sánchez. 7J4 Rojas González. 79. 35. 102 Stastny.183 TXaxcala. 281.35 Vallée. t65 kmeml. 18. 305 Sahagún.8. 252. 295 Saint-Lu.17t.7 §armiento de Gamboa. 2'13. 94. Paul. Francisco. 167. Luis Alberto. 277 Taylor. 1. 130 Sommers. t59 Rlbelro. 122. Abilio. 735 Rosa. 145 Roa Bastos.4. 1. Hernando.67. 1. Victoq 270. 259 Sherzeq Joel. Antonio de. 231 Rousseau. 171. 60 Rubín. Roberto.6 Rus. 306 Rumitaqe. 313. 132 Rivet. 109 Villa Rojas. 190. 35 Yásquez.264 Sierra. Memorial de los indios de. 107 Rojas Aravena. 294. 275 kffn. 86 Rlese.12. André. 308 Taínos (Indios). Campesinos de. 85 Tragedia del fin de Atauallapa.56. 159 Salas. 1. Francisco. 395 Yergara Figueroa. 88. John. Diego. 233. 253. 1. 56 Vásquez Rodríguez.38. Lionel. 79.755.73 Rostworowski.73 Tezozomoc.8. Joseph.57. 76.66 San Ignacio. Augusto.278 futüt¡lmtento. Hernando de. 98. 35 Versos de escarnio de los indios contra los mdstis. Chalena.720 Rodríguez de Figueroa. 19 Ventura. Ian.4 Uhle. ñfonso. 313.22. L56. 799 Tangol.65. 362 Rincón. 324. L06. 235. Joáo Guimaráes. 172. 108 Sanabria F ernández. Comunidad de. 265 Rondon Amarante.116. 272 Segalen. Erich. 1"00. Ylilliam. Ramón. 224. 287. Max. Ricardo. Juan Adolfo. Birgit. tL3. 3t7 Torres Castillos. 1.285 . 139 Susnik..79.1 Jrlmc.95. Pedro. Silvia. Francisco. 276 Rlcaldl. Fernando Alvarado. Scheurmann. 101. Johann Jakob von. 275. Juan.253 Todorov. 80 Tupac Inca. Gerald.282 Rulfo. 277 Séjourné. 172 Taki onqoy. 217.17. Pedro. Elizabeth Aracy. Jan. 104. Yolanda.383 Rodríguez. 1. 1. 253. 254. 8L. 1. 76 Spalding. 98 Tolamán. Laurefte. Tzvetan. Herminio.765 Totonicapan. Enrique. 390 Rosas.228 Rowe. 40. Kenhiri. !l¿7 Vicente. Juan de.245-249. 1"04. 1. 1.

A. 225.. Elena Tovar González. Günter.73 Yépez Miranda. 223. 231. 229.67. 90. 305-307 Zimme¡mann.304 Xatun Xauxa. Jefe del Departamento Editorial Ia licenciada Rocío Aguilar Sánchez y coordinadores de la Se colección Jesús Morales Bermúdez y Rafael Araujo G. 89. Charles. Zein. R.1. 1. 1 000 ejemPlares . 108.a7. Paul. 169.. Juan.F. 203. Eraclio. S. Director de Extensión Universitaria el licenciado Gui llermo F. 40. 1.1.55.. Mexicali 39.32. Titu Cussi (Cusi). 222. 51.{1{ Ylllffiutléne. Enriquez Ramos. México 06100. Anales de los. 233.5. 160. D. Juan de. 98. 209-21L. 85 §Bgley. 295 Wullparrimachi Maita.. Hipódromo Condesa. 281. 1. 94.319 Zuidema. T. 277. Nathan. 234. Señores de.. Éavlel. siendo Rectora dela UNICACH la maestra Ma. 219. Col. 227 Yupangui (Yupanqui). 375 Zepeda.230 Xabll. 273. A. 366 Zorrílla. 233 Zumthor.285 MARTIN LIENHARD Ylñ¡¡. 127 Ynehtel. )J. 31 terminó en abril de 2003 en Imprenta deJuan Pablos. 97. 75.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful