ri .

{ ffit*

nÉ.,

Y-.*

{,1

fxorcr

Agradecimientos Nota acerca del sistema de referencias bibliográficas
I,A VOZ Y SU HUETTA de Martin Lienhard

11
1.3 1.4

Prólogo Nota a la primera edición

40

Primera edición, La Habana, Casa de las Américas, 1990 §egunda edición, Hanover, Estados Unidos, Ediciones del Norte, 1991 Tercera edicion, Lima, Horizonte, 1992 Cuarta edición, México, 2003 @ Martin Lienhard, 1990

Pn¡¡a¡ne pARTE: pLAMEAMTENTos

GENERALES

43

O

Ediclones Casa Juan pablos, S.A. de C.V., 2003

Malintzin 199, Col. del Carmen Coyoacát, México 04100, D,F,

Capítulo I: La imrpción de la escritura en el escenario americano El .descubrimiento" y el fetichismo de la escritura, 45. Escritura y poder, 52. Kipu, 54. Glifus, 57. Ifr oralidad predominante, 6o. Violencia de la escritura, 62. Capírulo II: De la oralidad a la escrirura alfabética Una literatura escrita alternatla,68. Supervivencia y transformación de las prácticas escriturales amerindias, 71. Presentación de testimonios indígenas, 74. El "rescate" de la tradición oral indígena, 76. La recreación del discurso indígena, 81 , El rescate indígena de la tradición oral, Ut. Literaturas epistolares indígenas: cartas, "memoriales", cartas-crónicas, 86. La literatura indígena

4>

O t¡*¡Crc¡r (Universidad de

lf, §ur Poniente

1460,

Ciencias y Artes de Chiapas), 2003 Tuxtla Guriérrez, Chiapas

68

.1

tffi

,,

,,{Ür{ 9&,il22-eo-o

p*u¿.,

frhi H:*: ^;#y*"^,amas,mrxta/terr,

hmrrlar
AE_rr6 €a

lsr &ncho¡

t&

o mestiza,

90.

:

.

t71

*¡,,lr,r*

,,

MARTIN LIEN}IARD

( ie¡rflrrh

rl¡¡ltr *Vltl, lt}. Área andina, 1L3. Paraguay, 1.16. La r¡l'enr¡lva latifundista, "segunda conquista", LLg. Guemt ale castas en Yucatán, lzo. La "colonización con paccts" de la Cordillera de los Cbiriguanos (Boliuia), tzl. Ciu.e¡ra del Pacífico, 1,25. La conquista de la pampa,
Guerra Grande del Paraguay, Canudos, 1Zg.*Indi¿¡enismos" intelectuales y movimientos étnico-sociales
126.

r lllt (l¡r¡lextt¡s históricos y sociales l,t'lttrr.trl¡ (tultrlctos, 97. Colonia y resistencia indígena, iJrJ, /,rrs ttile!,&\ urhtocracias indígenas, 99. El dhcurso rle'l elklh4y4 lo), ül dhcurso d,e la resistencia, tO5. Extliltkitt vr, contlnuid.ad de la escritura alternatiua, 710. llt.l¡ lt'ltu¡ cr¡loniales y movimientos insurreccionales del

96

Cultura hegemónica, culturas marginadas, 1g6. Litera_

tura alternativa, L87. La subversión lingüística, 1g9. El andamiaje temporal, 197. La cosmología literaria, 202. Texto híbrido y comunicaciónliteraria, 206.
Capítulo MI: El homenaje itual al lnca y,su adaptación Iiteraria en tres textos coloniales (Juan de Betanzos,

modernos, 129.
129 . Viejas

Los

procesos de transformación social,

Titu Cusi Yupanqui, Ollantay) Los tres textos, 208. Juan de Betanzos: *La uictoria de Facbacutic", 21,0. Titu Cusi yupanqui: *La epopeya de Manco Inca", 2L0. Ollantay, 211. EI,,homena;'e ritual al Inca", 2I2. La adaptación literaria de los homenajes rituales al Inca, 21,8. Iua,n de Betanzos, 218. Titu Cusi Yupanqui, 222. Olla ntay, 227 . Conclusiones, 232.
Capítulo MII: Catástrofes históricas y literatura en Paraguay (A. Ruiz de Montoya, A. Roa Bastos) La cuestión de los "comienzos',,235.B|primer apocalip-

ZOB

y

nu,euas

prácticas literarias alternatiuas, L34.
1.37

Capítulo IV: Escritura y procesos de interacción cultural Paradigmas de la "inferacción cultural",, L37. procesos lingüísticos, 1,44. Idiomas europeos vs. iáiomas amerindios, 1.44. El bilingüismo y sus efectos, 147. Literaturas alternatiuas y procesos de aculturación lingüística, 1.54. Procesos religiosos, 758. Lenguajes religiosos y diglosia, t60. Reorientaciones semá,ntica.s: misioneros e indios, 1.62. Recbazo y apropiación exclusiua del lenguaJe cristiano, L65, Literaturas alternatiuas y procesos de aculturación rel'igiosa, 1,66. Las transformaciones de la <lposición escrltura/oralidad y las literaturas alternativas, 168. "Dueño de la escritura" y "depositario de la mofiroria oral", 170.

n5

sis: Montoya, 238. Karaísmos, 243. El ,,karaísmo', en la literatura, 245. El ciclo de las catástrofes históricas, 248.
252

Capítulo IX: Rulfo
Lecturas "occidentale s" y "trasteffanas,, , 252. yiaje al país de los muertos, 255. El paraíso terrenal, 258. Tiempo

mítico/tiempo histórico,

260.

Capítulo X: Etnoficción Europa: el otro como pretexto,266. Antonio de Gueua_ ra,266. Labontan, 267. Diderot, 269. Segalen, 270. Amé_

264

rica Lafina: la mala conciencia de los ,,intelectuales

I{E(¡IINI)A I)ARTE: ESTUDIOS DE CASo

771.

colonizados" ,2TL Mário de Andrade,273. Darcy Ribeiro, 27 6. Nicasio Tangol y patricio Manns : Cbite, 277 . Conclu_ sión,279.

(le¡rfittltr V: Mesoamérica: la llamada crónica indígena

773

(iu¡rllttlrr Vfl

suhversión del texto escrito en el área rttrlltrr¡ ((iuiulan P«¡ma de Ayala,J. M. Arguedas)
l.¿r

186

Capítulo )il: Caminos de la etnoficción en el área maya (Yucatán, Guatemala, Chiapas) El "corpus", 281,. Yucatán, 284. Médiz Bolio, 284. Abreu Gómez, 286. Guatemala: Asturias, 2g9. Chiapas, Z9g. Auto-

2g1

en un aprendizaje inconcluso de muchos años. L987. 345. Con todo. El discurso actuali- 310 AcneorcmrENTos zado de la bistoria: Toqroyoq (Espinar. PAM: Pampa-Patagonia-Andes australes.4yacucbo. J. 308." ág. años ocbenta).pesino. poeta y antropólogo peruano José María Arguedas (eNo. A ellos. 346. El lenguaje-acción: Rufiltaqe (Canas. 396. ceR: Caribe indígena y criollo. . Decisiva. Lienhard. Una tlt ft\dmaclón mrlltiple: Morales Bermúd..313. las conversaciones con ellos fueron siempre un poderoso estímulo para seguir en la línea de rrabajo que había elegido. miembros de alguno que otro de los .. 323. Poesía quecbua reciente. 1981) que inicié mis contactos con algunos áe los repre_ sentantes de una de las colectividades marginadas que constituyen el trasfondo de este libro: la de las comunidades quechuas dá Ia sierra central y meridional de perú.o Cas102. momentos a Ia vez agradables. 367. fnclice onomástico 403 setenta. esta primera experiencia de una culrura predominantemente ¡¡vl ia cual . Zepeda.ez. 319.313. ¡tt: Áreas indígenas y mestizas del trópico y subtrópico sudamericano.. a sus familiares y amigos en la sierra o en Lima.g"_ -a latinoamericr""rrían otras más en el mismo y en otros espacios me acompañó también a lo largo de la preparación de La uoz y su buella. Una nueva escritura poética andina. 305. 1921). 299. eNo: Andes centrales. Pese a las apariencias.MARTIN LIENHARI) Itlt $tqfrñ "lnclf¡¡enas ": Castro y Pozas.zco. La tradición subuertida: . 229. De lndlo a cam. pintor y ex presidente de una comunidad campesina en la periferiá de Ia ciudad de Huancayo (sierra central del perú). sería imposible mencionar aquí 10s nombres de las numerosas personas amigas.. y a Josué Sánchez. (lnpftulo XII Pachakutiy taki. MES: Mesoamérica. Canto y poesía quechua rh ls trnnsformación del mundo "'llacllclón" oral y modernidad en el área quechua de I¡erú. latinoamericanas como al estudio de textos escritos.317. comunero quechua de Isua (Ayacucho) radicado en Lima.sectores marginados. Cu. emocionantes y profundamente instructivos.con quienes com_ parfi. quiero evocar siquiera a Máximo Damián Huamaní. AFR: Afroamérica 336 y Nrica.sobre el -años flarrador. Reanudadas durante años. tcllasu». Rosari. en efecto. Cuzco. M. 310. est¿ hbro se debe sin áuda tanto a una serie de experiencias directas de "oralidades. 322. 386. y a todoi los "compañeros de viaje" que me permitieron entrever algo de cómo tl 1l Fue en el transcurso de mi investigación E----_ _-. Arguedas. 399. Pachakutiy taki. Bibliografía GEN: Obras de interés general o suprarregional. 337.

también.. eNo (Andes centra: les). La presión amistravés de várias invitaciones.pn (Afroam érica y Nrica). sección ¡¿rs (Mesoamérica) de Iabibliografía.Parala reelaboración del prólogo y lás adiciones al texto principal me fueron particularmente útiles las reseñas o los comentarios de José Miguel Sardiñas. uns (Mesoamérica). se clividé en una sec- del título. Petra Schumm (Bedín). bajo el apellido mencionado en la . más. Ias discusiones eon Augttsto Roa Bastos y Rubén Bareiro Saguier me enteabrier(rn dlfpnas puertas al universo cultural parugtJayo. me alentó mucho el amistoso interés demostrado porJesús Morales Bermúdez (San Cristóbal de Las Casas). 1959) se hallará. F'rancesc Ligorred (Yucatán) yJulio Noriega (Indiana). ción general o suprarregional.. Esta edición --{ue considero "definitiva". y a las de Hanover (1991) y de Lima (1992). Francisco Amezcta Pérez. generalmente sin saberlo. en ra bibliogra(ta. paraguay. vatl mli Hgfacleclmientos más sinceros. a le reqllzatJón de este libro. Venezuela). el interés manifestado por Antonlo Cornejo Polar y Manuel Lami (Peru). La uoz y su buella -uutora nunca hubiera llegado a existir. los inclicacJores de área sólo acompañarán la primera referencia. palr (Pampa-patagonia-Andes australes). Al preparar el manuscrito para su primera edición.afroamericanos. cinco secciones regionales y otra tl3l . y con Bartomeu Meliá y Ticio Escobar.sucede ala deLaHabana (1. León-Fortilla. arr (Áreas indígenas y mestizas der trópico y el subtrópico sudamericano: Brasil indígena y mestizo. etc. me sugirieron una serie de modificaciones.. y estu«Iios) que permiten ampliar Ia investigación que aquí se propone. José Prats Sariol y Lira Campoamor (La Habana). subcapítulos o párrafos dedicados a una sola área.y mi hija Maina (Qantu). además cre la totalidacl cle las obras mencionadas en el texto. en Ecuador. Julio Pazos y Segundo Moreno.IJ MARTIN LIENHARD Iunrrlons lg "orallclacl" en situaciones de marginación sociocultural. ¡.990). can (Caribe indígena y criollo).' 'l'Btnpcrccl serla posible citar a todos los colegas y amigos de la "cluelacl leltrada" que contribuyeron. Andrés Medina. §in la comprensión y el cariño de mi compañeraBeatrizFernández NoT¡' ACERCA DEt SISTEMA DE REFERENCIAS BIBLIoGRÁFICAS La bibliografía final abarca.. enParaguay.por Birgit Scharlau Iona eJercida -a(Frankfurt) hizo avanzar el trabajo en algunas fases y Mark Münzel crfticas. Frangoise Pérus (profesore§ de la uNe¡.textos.rasección correspondiente: cEN (Obras de interés general o suprarregional). Un ejemplo: el título que corresponde a la referencia (trrs. merecedora del Premio Casa de las Américas. Siempre me alentó.. oue reúne los trabajos sobre temas . otros títulos (. Hace más de dos décadas. Miguel Gutiérrez (Lima). '§fl'illiam Rowe (Londres) y Alberto Rodríguez (Mérida.t) y Julio Estrada. Las refe_ rencias blbliográficas en el texto van acompafiadas de unos indicadores de área que permiten ubicar. En los capítulos.). Amazonía peruana. las conversaciones con Ruth Moya. Dante Barrientos Tecún (Guatemala). quedando sobreentendidos para las siguientes. A Tahora de revisar el texto para esta edición.

testigos" lúcidos en la elaboración de textos destinados a unos lectores ajenos a su mundo.e la conquista (crN. Moviéndose en un sistema de oralidad "multimedial". El presente trabaio ambiciona ofrece¡ en este sentido. lffi Él!€ prólo¡q. sino también. La uisión de los uencidos (urs. los universos culturales y la autonomía discursiva de los autóctonos. muy\rrnferosas. numerosos miembros de los sectores marginados se desempeñaron como . en efecto.Lima.. algunas pistas útiles.liberar la escritura de su estigma colonial. desde la época colonial. Frlk'krnes clel N«rrte. su lugar en la sociedad colonial o ex colonial. los europeos que iniciaron la colonización del "Nuevo Mundo" impusieron el monopolio de su propio sistema de comunicación oficial. basado en la preeminencia absoluta de la escritura alfabética.en a infiltrarse el sistema oficial. invenfariarlas y estudiadas para otorgarles el lugar que les corresponde en una historia -por fin descolonizada. además. escrita. unos sistemas de comunica€Éi Femh¿ntemente orales. también sus portavoces se acostumbraron al uso de la escritura alfabética para negociar y tenegociar. sin embargo. 1991.. otras sugieren que ciertos sectores "subalternos" por lo algunos de sus -o hacerlamenos miembros. con sus interlocutores o adversarios de turno. Falta buscarlas. en realidad. paralela o sucesivamente. éstos. II Hace unos cuarenta años. dos libros compilados por Miguel LeénPortilla. Disemiyrdalo enrerradas en todo tipo de archivos de la palabra. De este modo.intentaron o supieron verdaderamente suya. Horizonte. muchas de ellas aprendieron. Para manifestar.. relegando a la periferia o ala clandestinidad no sólo el discurso de los autóctonos transformados en lndlos. los campesinos arcaicos y los habitlñtÉt de los barrios urbanos marginales. A lo largo de los siglos.se". la\buel@s escritas de las voces marginadas resultan.de las prácticas discursivas latinoamericanas. 1992). ff+ltñ t . 1959) y El reuerso d. su propio modo de percibir y de enjuiciar el mundo en que les tocaba vivir. 1964). el de los esclavos gfrlcanos y sus descendientes. Si las prácticas comunicativas apenas mencionadas denuncian todavía Ia escritura como un medio impuesto. Casa de las AmériHffi?t (lnAl. 8aa por la falta de acceso a la escritura o por su propia decisión. Tarde o temprano. muchas colectividades indígenas des_ cubrieron el interés que ofrecía la escritura alfabética para archivar. excluidos de un sistema comunicativo que fetichizaba la palabra escrita o impresa. Menos pasivos -¿ de lo que se piensa generalmente. iban a quedar como "mudos". ler eel¡etlvldades marginadas por la política oficial siguieron privileSlSr Ff¡ ius necesidades internas. ajeno a las tradiciones culturales de las colectividades implicadas. en su propio interés. Los dueños sucesivos del territorio conquistadores y sus descendientes directos o "políticas"-los mantuvieron y confirmaron durante siglos esa misma polltica de ocultamiento dela palabra otra. ellos "borraron". numerosos letrados o intelectuales procedentes de alguno de los sectores marginados buscaron. Así. tr$té ele recoger el eco de algunos de los comentarios Fn rttñ trEÉ éGllek¡nes anteriores (LaHabana. «i¡56¡iSir. las tradiciones orales comunitarias.informantes.PRóLoco 15 PRótoco1 Desde su arribo a las playas situadas en la otra orilla del Atlántico. revelaron a un público no especializado no sólo la existencia de una visión indígena de la conquista europea del qt§ §€ SiHr l¡FH r*¡. o . con un plumazo. ante los sectores t trt hegemónicos. dándole un uso más "democÍáfico".

heterogénea. por el contrario. Desde luego.prehispánica.peizado.ll. .. La heterogeneidad arudicla. sLl maestro Ángel María Garibay había diseñado. al mismo tiempo...rteada hace años por el-como estudioso peruano _Antonio Cornejo irolar I (criv. surge y se repro_ duce a raíz de una permanente situación de conflicto -.. de esos textos escritos o transcritos en los siglos xrzi y xvII. como lo demuestra.r. lejos de desaparecer con los testigos oculares de la conquista y sr-¡s descendientes inmediatos. siempre según Cornejo.. se trataba rlc:l c<»nienzo de una expresión literuria nueva.los vencidos".lrr n«¡ s<ik¡ como Ir'¡llrrronios cle un pasado histórico-cultr. sino también el resultackr clel vigoroso csfuerzo creativo que algunos nobles mexicanos.. él no dejó cle observar que la expresión poética de los . según decía.¿r c«¡l<¡nial escrita ¡r. Horcasitas.r:rtr. que moldean tal visión en unas forttrÉn ¡xrdlir"'irs ¿rltamente eficaces. en efecto. .. Limirándose en lo fundamental a los procesás'ae ta:'n ' teratura culta o "ilustrada" en el área andina. La relación entre taled textos inaugurales y una serie de prácticas verbales más modernas el indigenismo literario. Ia escisión de la instancia enunciadora entre el .iue pra. (que se discutirá en el capítulo IV del presente libro) delata las contradicciones de su proceso productivo y sugiere. escritos o ¡ror krs ¡:ropios indios.recepción bicultural.. 1968). necesitará.¡r. como factor de hibridaciói. casi siempre traumática. todo el panorama y cl c()ntcxto de producción de los documentos novohispanos que llevan la huella de la tradtción oral náhuatl.los vencidos. cornel'o afirmó la existencia de una corrienteliteraria "heterogénea". su nota preli- llt clección de los textos del siglo xlr- tien- momentos de la operación textuar..iversas mane(MnS. volvieron a clcslrrr<¡llar en el (()nlcxto sustancialmente nuevo de la Colonia. de ra situación coroniar creada por ra conquista. por .. la necesidad de una. cle las subsociedades indígenas sometidas a un régimen de . mientras que el referente textual remite a las sociedacles marginacJas cle ascendencia prehispánica. pasacl«l cl primer rrl()Ínento de estupor y de perpleiidad.an_ dino").. como se desprende de las observaciones del investigador peruano.según los -al vinCUllrrllt.una literatura que traduce. De porfirio Díaz a Zapata terminó admitiendo que eI discurso de . 1978). defendió la tesis de que parte de la nueva narrati_ va latinoamericana para él la más «novedosa».ullnr... el propio texto y su consumo pertenecen a un universo cultr-rral eur.tiua en América Latina (oaN.:sión poética de los autóctonos o si. algunos correctivos. Cabe señalar que León-Portilla..dueño de la escritura" y el "depositario de ra memoria oral. Novedosa y mi modo de ver_ básicamente torrecta. sin embargo. per<> cl.indígena. 1980). la producción..sino taml¡lcrr t'ortto los tcxtos inaugurales de una Iitc.rr.MARTIN LIENHARD PRÓLOGO 17 ('r. Más allá de su valor documental y llterrrrrio. clc la literatura nábuatl (MES. el último destello dela capacidad de ex¡rlr. la ras. la corriente .. todos los discrinlinación.t Ircrlio rlcl alfhbeto europeo y rncrros (. no se limita a una tensión entre ei texto y su referente (. sino también una serie de textos. no ya . Si bien a Garibay le interesaban ante todo los aspectos tradicionales .venciclos.. ctc ( ir¡tonr'ñ rllst'rttsiv«¡s irnportados..r] l). Virri<¡s ¿rños antcs de que León-Portilla entregara sus impactantes <'r rr r r ¡li ir ci« rncs. I -fundamentalmente clcn a sugerir que nos encontramos frente a unos universos culturalcs condenados por la historia: opción ideológicamente significativa y característica del "indigenismo" mexicano institucional.extraia -quizás paradójicamente sus rasgos más característicos de un fondo poético e ideol<igic<) que no es otro que er de las subsociedades árcaicas -a idea de una corrient e literaria "heterogéne a. en el libro Transculturación narra. rastreable desde los comienzos de la colonia. En el marco de esti corriente.tllf antcriciulo. sln«r colonial. lrrné'n de otros análogos.la experiencia nueva.i y xr tl['larh minar a un testimonio náhuatl moderno. antes del r:nnrrrclecirniento definitivo. Angel Rama. seguía vivo en la memoria colcctiva cle las comunidades indígenas. los documentos coloniales conr¡tilacl<ls por Leónl'rtlillir.prehispánicos... en stt I l'isluricl. se deben ct<¡nsi<lcr. 1953-1954).o.rcia. en última instancia. sino que atraviesa. a las c<¡lcctividades marginadas por ra colonización europea.la duplicidad o pluralidad de los signos socioculturales de su proceso procluctivo'. nr> fue simplemente su canto de cisne. l«rs nrateriales reunidos por León-portilla podían suscitar la l)regurrlil clc si esta "visión de los vencidos" representó.rrrrl srrnrr'r'giclo. entre otros. o .. el hecho de hablar de . característica de ros textos heterogéneos. cuyas expresiones textuales se caracterizaban. l|l resurnen. Sin relerirse a una posible continuidad desde la épocacolonial.tc.

A partir de áreas. la permanente e indiscutible. Escamoteando en alguna medida los complejos procesos de interacción cultural de los últimos siglos. como se verá más adelante (cap. europeizado y elitista. pata el coniunto de América Lalina.rntura histórica y según Ia personalidad sociocultural de sus autores. una fundamentación teórica adecuada.Juan Adolfo Yázquez (cEN. de orlgen t'provlnciano". Yázquez y Bendezú coinciden en insinuar que. de las diversas prácticas literarias aludidas.de Melgar (1971 [hacia lsiglo xrruID. en América Latina. las dlea". 1986) evoca la existencia y la continuidad. una literatura otra de marca indígena. 1993: 71-100) configuran en el Perú parte del corpus de una literatura otra. que nos hallamos frente a unas prácticas literarias de lndole muy diversa. entre ellos el enorme impacto de la escritura. el discurso de los sectores hegemónicos. La otra literaturaperuana. Intuición certera e importante. Como ya 1o hace prever el título sugestivo de su libro. Si es cierto que obras como los Comentarios reales de Garcilaso de la Vega (eNo. Lo que falta. su otredad no viene dada de antemano por su supuesta vincuIación con las expresiones verbales prehispánicas. todbg. los trabajos de LeónPortilla. Las categorías que acablmos de transcribir €vld€n€lan' aln embargo. "contra" los textos de la literatura oficial del mornento. de cierto modo. parecen. como se vio. precisamente." uñe préetlca llteraria que asume y sincretiza la oralidad popular o lndlgena con la escritura occidental moderna. el drama quechua Ollantay (1998 español. la idea de una literatura otra exige todavía. En su bien documentado. en cada coyr. la "literatura española de principios de Ia época colonlal". Bendeztr establece una continuidad discutible entre esta literatura otra y la de los incas.la Nueua corónica de Guaman Poma de Ayala (1980lhacia 1. ¿Qué es 1o que ellas tienen en común? Según el propio autoq "las literaturas indígenas se caracterizan por et"_gqgdgmlnio de puntos de vista. de las "lltemfurea tndfgenas". además. las "primeras literaturas coloniales in"llteraturas indígenas de la época colónial posterior". desde la femprana época colonial hasta hoy. insuficientes para dar cuenta. sin embargo. textos y enfoques disfmiles. IV). La debilidad del planteamiento de Rama. Eminentemente sincrética. algo cambiantes en los diferentes ensayos que componen el libro.le MARTIN LIENTIARD pRóLoco 19 mEr§lnedrt a€e p€r le conquista sea por la modernización "dependlCntg" qUÉ Brfct€flZa la historia reóiente de todos los países latiArgueder.Ias "literaruras folklóricas lndfgenas modGdtlt" y la "literatura indigenista hispanoamericana moderna". §alta e lr vlit¿ que Vázquez. Cornejo Polar. en esta definición interesante.: 326). 1959 l1609D. pues.quechua. de alguna manera. cofltrafiamente a León-Portilla en La ulslón ele lÉÚ lwetdw. cabalmente. Rama. a los del siglo xvl. estilos e imágenes que expresan modos de ver la realidad característicos de los aborígenes americanos tradicionales" (ibid. al final.6'15D. decisiva a nuestro modo dé ve¡ de la existencia social de estos textos. es toda la cuestión. sucesivamente. la sensibilidad y el "discurso" de los amplios sectores étnico-sociales . postula la continuidad. las "literatu- rna lndfgena§ modernas". los yaravíes -en 1815D o la poesía quechua de Andrés Alencastre (Noriega. la superación de ese antagonismo "literario" legado por la Colonia.ensayo sobre las "literaturas indígenas latinoamericanas". Roa Bastos y Guimaráes Rosa. el Sññf pril Roa Bastos) parece vincularlos. nunca expresó realmente la visión. Rama creía distinguir. sino que se construyó. de una literatura peruana marginada por la cultura oficial la literatura escrita en "traducida" del.Edmundo Bendezú (ANo. Rulfo.la práctica de un ldloma de orlgen prehispánico (el quechua para Arguedas. la narcaliva "transculturada" de Rama no es una literatura "otra" sino en términos de sucesión: ella bona. estos narradores inauguraban "vÉn€ldo. La delimitación y la -o fundamentación teórica del corpus de la "otra literatura".fueron o son. a las "oficiales". Ias "llteraturas prehispánicas". §l Cornejo Polar subrayaba. Para Rama. estriba en su visión teleológica de los procesos culturales en Latinoamérica: todo parece deber confluir. más allá del slglo nn. en un difuso "mestizaje".entre las práctioposición -en rigor cas europeizadas de los sectores hegemónicos y las oral-populares cle los marginados. ¿Cuáles son eÉtas "literaturas indígena s"? Yázquez introduce. en la práctica de los autores mencionados. A dos de ellos. 1978) reunió un amplio elenco de textos de 1o que podría seÍ. la existencia y la repro- ducclón constante de unas prácticas literarias "ottas" que se van oponlendo. de los procesos de c.Qmunlóáción en que viene a insertarse cada uno de ellos.

cultural. "lltefaturas indígenas" u "otra literatura. cabe admitir que no todos los "indios. esa otra bistoria. Un ejemplo para ilustrador descendientes directos o no de los guaraníes.de la oralidad marginada par parte de ciertos escritores hegemónicos. mediaba ona zona de oscuridad de siglos. Muchos textos de apáriencia "otra" resultan. de la recuperación á.. a lo largo cle. en rigor.que los . la de los . De modo análogo. algo confusamánrc. también. actuales son descendien- vivir" indígenas del momento actual no se explican únicamente a j partir de una hipotética continuidad cultural. Hasta hace poco.unicaclón cn que se insertan tales textos: contexto. un "estilo" o unas "imágeneq.i.rr.'..narrativatranscultul?ela1. . en las sociedades coloniales y poscoloniales. el apartado siguiente).. protagonistas..pueden haber cambiado mucho. indígena o mestizo). hasta hoy. de. Nos incitan. el papel desempeñado.. un ... sin embargo.. de les textos. . f^ subsociedades o sectores indígenas o indomestizos duiante Ia Colonia y. sus representantes o su cultura.. evidencia. claro está. "canales".ro cir del secuestro... a veces más allá de su término oficial. en efecto. a otros sectores marginados.indios.. esta otra historia ... en cierta medida. [Ina atención especial merece.e u.indios. otras de las mairifestaciones de un vastá conjunto de prácticas iiteiarias alternativas que ofrecen ciefio espac io a la voz de los mar'gfurados.la deficiencia principal áe los planteamienros reseñados consista en el privilegio atribuido. Todos estos conocimientos nuevos nos permiten ahora aftrmar Ia rerativa autonomía cultural que mantuviÉron o rrrpi"ro. motivaciones.importancia. cofiti_ nuidades y rupturas.indígenas. reducir esa zona y reconstruir.la de los derrotados de la conquista. la Independemciay de otras guerras ulteriores (como la que los latifundistas del siglo pasado movieron contra el campesinado arcaico. Análogo es el caso de ras subsocieclades integradas por los esclavos de origen africano y sus descendlentes (v. Para limitarnos al caso de los hahitantes originarios. las características cle los cliferente s procesos de com. a los textos. ron.q. para determinar en qué medida estos textos resultan socialmente no s6lo tex_ -y estudiaq sin tualment* "alternativos" (o .-para. se precisa embargo. Insistiré aquí. a interro- Historia de continuidades y de rupturas. del continente.as Pfdptlcqs carnunicatiuas que los trascienden..modos de entre la situación social relativa de las subsociedades indígenas del ilI Relativamente autónomas a lo largo de la época colonial. distinta de la de los sectores he- . los sectores campesinos paraguayos ocupan. de cualquier forma.experiencia histórica que no coincicle con la cie los sectores hegemónicos. Talvez. del siglo xvl y los de aiora (nl entre los esclavos de los ingenios de azúcar del siglo xvlrr y los negros que pueblan actualmente LaHabana o Salvador daBahia). una historia otra.indios. los . nn rigor.. tes en línea recta de'los de 1500. ni el hecho de incorporar la 'lvisión de los vencidos. sin duda. en los últimos años quizás la más exitosa de las ciencias del hombre."f. [4 etnohistoria. No carece de .20 MARTIN I. En los últimos cinco siglos. por los propios sectores marginados. tal como aparece enla literatura etnográfica. en la formación social paraguaya acfual.. para algunas subsociedades y unos periodos relativamente largos. un lugar anáIogo al de los indios guaraníes en el siglo xlu. ha logrado. casi no se conocía vo para algunos momentos excepcionales-. y que los descendientes actuales de éstos no son todos "indios. Como toda historia.punto de vista in_ dígena".."ár.IENHARD PRóLoco 21. los textos no san sino los instrumentos d. a través de un trabajo paciente e imaginativo.. pero no deja de existir una analogía tremenda siglo xvr y la de los sectores indígenas actuales. . a expensas de la práctica. la de los indios es. 'lliteratura heterogénea " . en el aspecto de la continuidad.. "Vlslén de los vencidos". nreclios. etcétera. estos procesos. la "heterogeneidad" o la índole "transcultural.). Es cierto que no existe ninguna continuidad absoluta entre los .indios. Entre la imagen -salde la sociedad prehíspánica esbozada por los arqueólogos-historiadores y Ia de las comunidades "étnicas" modernas. sino también a partir del lugar económico. de asqendencia indígenas o prehispánica. Analogía que se extiende.: aunque no equivalentee. rnarslntdoa desde la conquista o apartir de sucesos más recientes. las subsociedádes rndígenas o indomestizas han vivido una. oórpu-político. . los . . . finalmente. Para evaluar su significación social . sucesivamente. todas estas etiquetas aluden. gemónicos.

lmpulsadas por a. sus representantes o portayoces letrados más o menos legítimos. alcanzaron cíerto status dentro de las sociedades criollas. duermen todavla en los arehlvoa de América y Europa.literarias. por un lado. y por otro.2 En suma. para "integrar" colectivamente a los africanos y sus descendientes a las sociedades regionales. "atfa" que la de producir el discurso oral comunitario. en cambio. como se dijo desde el comien8o. notas. IV La uoz y su huelta explora. Sahagún y otros misioneros en Meperemérica a lcl largo clel siglo xvr. y que las huellas de sus voces en los textos escritos ameritarían un trabajo de investigación de la misma envergadura al que se está proponiendo aquí.se sirvieron y se úlryen de la escritura de origen europea para expresar una visión ¡lternativa.personas ajenas a la colectivi-y destinadas dacl. -siglos )Mtl. las únicas voces "marginadas" de una historia tan llena de discriminaciones como lo es la de Latinoamérica. coreogrcfla. Bn toelc¡ e¡t¡o subsociedades. La famc¡sa recopilación del discurso de los nahuas '. las subsociedades marginadas participaron poder controlar adecuadamente el proceso de comunica-sin pero no sin dejar su huella. etcétera. muchos de ellos. (orales o escriteñ) Én le elsbornclón y la reproducrción de una identidad colectlva. motivo por el cU'al se sustrae en buena mÉClldg ¿ una lnvestigación diacrónica. sus propias redes sociales y culturales. que cubre cuatro siglos en va¡ias áreas latlnoamericanas.l (palabra. tI ' del papel de sus prácticas'. no tiene equivalente en el sistema esclavista. una atención particular. Bibiioteca Ayacucho. No es único el fenómeno mexicano xvr. Lienhard). aquilatar ta riqueza de las literaturas orales y rivelar < e¡fati¿ar. gesro. Es cierto que individualmente. rúm. El material textual producido permite y exige.en diversas prácticas testimoniales ción. Caracas. ni remotamente. desde la época colonial.. Si opté por no incluir el rastreo de las "voces negras" en este trabaio.). fue.. ÉÉt&é EUbgociedades ---:o.. sin embar80. Por . Motolinía. se publicó en Testrmonlas. muchas r¡ubuoeleclades marginales participaron. pese a ciertas convergencias. nada se había previsto. lmpulracla por Olmos. vinculada a los sectores margiuna amplia selección de este tipo de texto§.22 MARTIN LIENIIARD PRóLoco 23 .a lo largo y lo ancho del continente. ahora.la existencia de otra literatura escrita.vencidos. Llegando a América en tanto "piezas". en alguno que otro mornento cle su hlstoria y de diversas maneras. ros discursos europeos. la exploración del conjunto plural de las prácticas "literarias" que recogen o recrean la visión de las comunidades indígenas e indomestizas será el objetivo principal del presente libro. capaces no sólo de re_ [aarnGtÉ &C€rCB nados. La política de asimilación de las elites indígenas. tgg2. otro paradigma de análisis. éstas no son. Se me podúa objetar. en una práctica escritural signlflcativa. En otros momentos.los africanos nunca fueron considerados como interlocutores válidos del poder colonial y metropolitano. las "huellas" escritas de las voces indígenas o "indomestizas". sino también de manejar.la margínación de los indios y sus repercusiones en las prácticas escriturales merecen. ln exprerlón verbal funda*nEtrtal se solía y se suele realizar en eI msr€o sJe un alctema de otatidad rnuttimedis. tan productiva en términos de prácticas escriturales "altetnativas". que la marginación de los esclavos y sus descendÍentes no fue menor que la de los indios. pero no único en la historia latinoamerlc¿na' Mlleg de cnrtas y ele testimonios indígenas. porque los textos que evidencian la huella de esas voces exigirían.de un núcleo de letrados indígenas. x\Tr.s en América Latinar una hlstorla que tendrá qúe relativizar la exclusividad de la literatura europelzada o criolla. porque la historia colonial y republicana de los africanos y sus descendientes en el subcontinente latinoamericano es. Desde luego. -desde los indios. sin "apoyo" alguno. prólogo. exclusivamente. A partir de una reflexión más general acerca de la cuestión de la escritura en el contexto de los conflictivos procesos étnicosociales. la elaboración de ow htstorta de laspfulL cas literaria. 2 glosarlo y bibliografía: M. múÉleg. en muchos casos. es sin duda alguna un ejemplo partleulsrmente oignlflcativo. cafias y manifestticiones indígenas la conquista basta comienzos det stglo xx (selección. Separados de sus comunidades de origen y repartidos las necesidades económi-según los esclavos tuvieron que cas. con razón. transcritos en todo tlpo de contextoo y bajo condiciones muy variables. por momentos. 178. ir creando. sin embargo. Por su magnitud y su duración. transformándolos en mayor o menor medida. más exactamente.

ic..hastahace poc<_t. la yuxtaposición o interpenetración ta. en este sentido.rrlurrrl.tivalnen. como las del novelista brasileño Lima Barreto o del poeta cubano Nicolás Guillén. por motivos históric<. er acceso de las.trlturrrr .s tlt.irlos r¡ clécimas y afroamericanas.. Ellas configuran.litcrratura cle cr¡rclel" del nordeste brasileño. en tanto discursos literarios autónomos o en cuanto a su estética. de hecho bastante numerosos. rt¡s r«¡rrrilrr<.lr. por ejemplo.s cle «rrlterr. cap.trvr«l¡r«lcs inclígenas I'<lr tn«rtlv.. Muchos. exige. () (:rrr()p(!().:rl "l)lákrgo entre portuglleses y afiic.tk)*-'I IIst(ir'lct'. no solían manifestarse . que sin la múltiple contribución de los trabajos elaborados por antropólogos y etnohistoriadores. podrían convertirse en un objeto sugestivo para estudiar los procesos de .. En los textos "alternativos'. fueron en buena cuenta las insutree'clclnes de esclavos y el temor que éstas inspiraban a los dueños cle ¡:lantaciones lo que acabó obligando a estos últimos (o a sus re_ l)rescntantes en los tribunales) a escucharlos _y a trasladar sus rleclaracic¡nes ala página escrita-. es semejante al de Ia pintura mural andina estudiada por Pablo Macera (ANo. En un libro reciente.ón hubiera sido imposible. el resultado de procesos culturáles bastante disímiles de los que abordaremos aquí. V Hasta ahora.¡lrrrl«r t.tr. sociológico o antropológico.lr . en efecto. rlrirs t()c[avía. y a "cantos rituales y menr<¡rir clc la esclavitucl en cul. Su interés.. a l<>s etn<¡hiitoriadores y los antropólogos.rr...t:s.r. r<ls scct()Íes p. en particular por su relación con las tradiciones discursivas de otro continente (África). para much. la construcción de un paradigma parcialmente distin_ t«r irl <¡rrc est()y proponienclo aquí. nruc'lro nr(.ilrlr. pienso.. (. de la "literatura obrera" de las últimas décadas del siglo ro< y las primeras del )e( son. 11«r srrele ser. 1979): un conjunto de do. ..voces negfii§" rl lH est.s cle los investi¡¡aclores en ciencias sociales. La historia de las huellas escriturales de las "voces" negras.. llrs crllt.. Mucho más que los indios al tertlrinar el régimen colonial. que sepamos. .utldáo (cctngo-Angola.. la existencia y la contextualización sociocultural y literaria de este vasto abanico de prácticas literarias "alternativas". l. Debemos reconocer. caribe) (erp. a kl hrrgr: de la época coloniar. nO lran interesacl<> por lo general sino a los historiaclores y. por consiguiente.r. da escr¿.r- ml¡even casi cxc'lUsivrrnl(:nl(.s y stts tle. a todas luces..cil«lk nlr.origerr ilrc. [.rpe.pularcs que se '. nadie ha planteado. los escritores descendientes de esciavos.cspcr. espero también que algunas de las muy pro_ visionales y fragmentarias conclusiones suscitarán su interés.s.r'r()s r. tc.s. dificil de percibir a raíz de la multiplicidad de sus ayatates.. e n l(ifrtrinos rlisr.. con algunas eNcepciones notables. los esclavos y sus descendientes.nt'ilr. de ima¡¡inarlos toclos). Brasil.literarios. sino canteras de donde extraer datos de interés histórico. hasta hace poco. l99lt y 2(X)l).hojas volantes.si¡¡krs xvt-xvrr". básica_ rIr('nl(f clnolrislirrlr'lr. o mar e o »k. mucho más aleatorio que el tle lg¡ "vt¡c:es inclígenas". pues.s eviclcntt'«¡trr. gracias a la escritura. Por eso mismo. como portadores de una visión basada en la experiencia social y cultural de la población negra o de arguno de sus sectores. sin embargo. En rigor. (v.|:l]f tL"* ensayos que componen el lil)r() nl(.ll(:l()nuckr sc reliercn.. 1975.r's cn r*s ¡¡rrcrrirs crcl c. hoy en día. ttl(kr Fülo. marginales tanto en el contexto cultural de los sectores hegemónicos como en el de las subsociedades oral-populares.('l()r'r. a las "Fugas de esclavos y cl rliscrrrsii clc la rcsistencja Jn urasiiy r:l Carllrc: slgh xrx".rltura fue.aculturaci(rn. no rtlx¡rclarern<¡s en este lil>ro las huellas escriturtlt's rlc lirs "vrx. ellos no los estudiaban.rs. un conjunto clocumental en el cual las situaciones históricas de interacción y enfientamiento cultural se ven cómodamente "petrificadas. los textos no solían ser discursos provistos cle una coherencia propia...r..ng<> y <rc Ang<fa.es" «rt. para nohrb. siquiera.. IV). quizásla mayoría de los documentos que merecerían estudiarse en este contexto (estamos lejos de conocer o.MARTIN IIENHARD PRÓLOGO 25 (:Íln(. al proclarnarse la abolición del régimen esclavista. esta indagaci. r. intentú rrna primera aproximación. lir rlt. que las literaturas escritas alternativas.or. si bien la "marginación" de sst«rs s(.ursiv«ls o . cumentos visuales de un determinaclo rn<lmento del enfientamiento cultural entre las subsociedades andinas y los sectores hegemó_ nicos. dentro de las traclic'ionc. por lo general.n lénllin()s s.r.. c.s..a. men.. se fueron dispersádo en términos geográficos y sociales. i"r. rr l¿r lrlstr¡riu cliscursiva de los esclavos afri_ t hispanoamericanas transcritas en . su relac'ión rrrrr cr lt.onflkliv¿r.

csta definición tiene laventaja de abarcar. de hecho.. en efecto. a la namativa común- una perspectiva "indlgena"... sin duda. Arguedas."rgor. yo mismo. Rtmclone!¡ y poemas de Índole declaradarnente "aftfltlc*l'..tavoz autoproclamado de la población andina de su. Parece evidente que muchos textos . numerosos textos "oficiales" y otros cuyr fndolc "elternatlva" ofrece lugar a dudas. en efecto.. a grandes . Es así. por aproximaciones a partk de varias perspectivas posibles. 1931). en la medi§a en que se vislumbra su vinculación con determinadas prácticas escritas. de una crónica multilingüe y pluricuhural (v. Siempre con la meta de explorar los límites del corpus de las . partlcularmcnte. diversos textos propiamente orales. el mundo (entero) a partir de . 19á0. a una práctica cuyo objetivo consiste en la producción. rÉflllErdo on medio de un contexto abierta u ocultamente *6olonlnlt'.? Los textos canónicos de Ia literaturalatinoamericana-o de cualquier literatu- -por sus caractedsticas textuales y el sistema de comunicación en que se inscriben. i9g0)..li_ teraturas escritas alternativas'.. A partir de mi lectura actual.. Como se habrá comprendido ya. cambian de lu_ gar según la perspectiva lectora que se les aplique. el surgimiento de un "lector nuevo. por ejemplo. Araíz de los malentendidos constantes que viene produciendo este tipo de literatura. dejando atráB loi obaoletga géneros canonizados por la teoría literaria de los úldmor doa algloa. se evoca europeizada. (¿No. 7973) o Rama (eNo. califiqué la estética de la última novela de Arguedas be indigenhmo al reués (aNo. la discusión de tales textos se revela. Un sistema que supone y exige. Derlvada de la que desarrolló el semiólogo soviético Yuri Lotmsn (1988). 198i).unto nuevo de práctlcas y de textos supone. por un lado. Arguedas ocupa en el siglo ro< un lugar análogo al del letrado quechua Fe1ipe Guaman poma de Ayalalpor. la conservación y la trasmisión-recepción de textos predominantemente verbales. Al comienzo de los años ochenta. y por otro.. práctlce en la cual los sectores marginados no suelen desempeñar. todo cl rb¿nico de los géneros discursivos que despliegan la¡ "lltentunt gtc¡{trc ¡lternativas" : fragmentos transcri- perspectiva occidental. a nivel étnlco-¡ocld. oral o escrito.615. sino un papel de pretetcto paru La producción de textos flnalmente ubicables VII ¿Cómo acercarse a las "prácticas literarias alternativas. Lienhard. Me estoy refiriendo.en las corrientes canónicas de una "naffativa social" . también. M.subalterno. que ofrczca un "modelo" del mundo o una manera de represÉntarlo.momento y autot hacia 1. Otorgaremos \n status de "texto verbal" a cualquier enunciado verbal. de form¿a poéticas y concepciones cosmológicas de r¡c€ndanels lndsmc¡tlza o europea.. €n este sentido. remite aI traslado contradict€rlo. en efecto. Lo¡ textos alternativos son una de las manifestaciones aemlótlc¡É de un conflicto que se desarrolla. básicamente. el presente ffabajo procede. "literaltra" remite aquí. declaraciones transcritas de tcatlgea.alternativos. sino también la poesía quechua de Arguedas viene a ser una manifestación de un sistema literario otro. de loa universos oráles de ciertos sectores populares o mBrgln¡dos. cap.. eteétém.. : i mente calificada de "indigenista". se puede ver materializado el paradigma de una literatura indigenista particularmente sensible a la "oralidad" indígena. a un conjunfo de textos verbales. como la leyeron Cornejo Polar (eN». La constitución de un con. sin desprenderme del todo de este tipo de lecturas. En este sentido. lr VI pcrccpción cientlfica de los propios procesos étnico-sociales. VI). Ensayo y no tratado. §e e¡tudlrrán..26 MARTIN LIENHARD PRÓLoGo de lengurler. decisiva para aproximarse a una delimitación aceptable de las literaturas auténticamente .alternativas. 'l que en esta novela. En esta óptica. .. me pareció. En la obra na_ rrativa deJ. se contemplarántambién. expre_ sión de ciertos grupos desclasados del tradicional sector hegemónico (misti) de los Aqdes pe{uanos. el estudio de los documentos que conáÉrvan la huella de las voces enfrentadas podrá enriquecer. Lienhard. la explonelón dc log lfmltes que lo separan de otros conjuntos posibleo.. e&ft¿i y EranlflÉBtos dirlgidos al "otro". por supuesto. no sólo la narrativa. en vez de hablarse de los indios a partir de una " tos de alguna tr¡dlctén €r¡1.

pese a toclo l«r clue l:rs rlistlngue.. este sistema de producción y recepción literaria parece tan "na[ural" que' muchos críticos ni 1o toman en cuenta al estudiar los textos literarios. . es el instrumento de un proceso de comunicación único e irrepetible.plurilingüismo en la novela. una actitud de "resistencia cultural".egún . el producto de las interacciones del orden y del desárden.M.. pero esto sucede so_ bre todo a raíz del juego de las aparienclas que ocultan los cortes v \ fii . 'to de ningún sistema estable. Hl empleo de un idioma amerindio. tlt slgnlfic:aclr¡ cle cacla uncl de los elernentos textuales n<l se revela plenameflte slno en el contexto concreto de su producciCrn y su reclepclón.. de I . En rigor. ella es...la sociedad se tapta como un orden aproxim ativo y siemple en moyimiento. la reconstrurc'clC¡n «lel proce§o cle comunlcaclón que auspició su redacción y su l'ecerpclón.i. a la adopción de formas discursivas europeas o indígenas. Bakhtine. . En rigoq las literaturas alternafivas son una realidad construida a partir de su investigación. sea en el polo de la producción de los textos o en el de su recepción. como bien lo dijo G. a las re¡¡las (coloniales) dictadas por los Las prácticas literarias alternativas. A pesar de ser "histórico".ro. Este sistema auspició no sólo tra elaboración de unos lenguajes y formas discursivos muy codificados.dades". . sociales y culturales que constituyen . ra investigación étnico-sociar ha venido aban- donando el tradicional paradigÁa dualista basado l..D.á. Tanto Flaubert como Borges Ee lnscriblefon en un sistema cuyos protagonistas. son conjuntos en movimiento constante.nrrlu t'rlyo lnstrumento es la Nueua corónica y buen gobterno cle (iuürruul l¡«lm¡t cle Ayala.r_ go. incomunicados por el espacio y el tiempo.. er orden que el investigador cree poder distinguir no es sino una ilusión: En primer lugar..". Para sus productores y sus receptores primitivos.. VIII En las últimas décadas. el estudio de las prácticas literarias alternativas . a veces incluso cada texto I individual. j 978.u*iéme érudei).28 MARTIN LIENHARD PRÓLOGO 29 fa (relclental moderna. tratatá de desentrañ ar.l del determinismo y de lo areatorio. no tlcne nlngún eqltlv{lente en Perúl ni en otra parte. Además.. Si podemos afirmar. sino también la de herramientas adecuadas para su análisis. a su modo. En el sigl<l xvllt. no son el produc- argumentaciones y conceptos autóctonos o ajenos. .. pues. pertenecían a los grupos más cultos de los sectores hegemónicos nacionales o internacionales. la prát'tlcrt lltc. una carta e$crita en español al rey españ«)l por parte de un noble indígena puedé áehtar la intención c{e clialogar con aquél "cle lgual a igu3l" La misma -strltverslvaobservacil¡n se aplica también.. paradigma de un texto "alternativo". al escri[:ir en guaraní (jesuítico)..-- .. por ejemplo. t9g5).. entre una curtura modernizadora y otra tradicional o popurar. esre esruáio puede inspirarse Ln los tabajos de. cle por sf. en cada caso. . ' superiores de su reducción. . entre otras. mientras qlle. Balandier (crN. ella manifiesta unas cánfiguraciones cuya reproducción no queda nunca plenamente asegura_ da.. . Bakhtin sobre el . una forma cuya coherencia interna se irnpone.. porque o. las relaciones entre los sectores étnicá-sociales marginados y los sectores hegemónicos de una determinada formacián social. todas ras .ro pr. en un grado variabl. pertenecen al mismo sistema literario... ¡rr trJrrntplcl.. entre un "bloque" hegemónico y otro subarterno.. Más concret.us ti_ pos. Tratándose de textos polifónicos que articulan todo tipo de díscursos de procedeScia oylpoRular y escrira. no inclicl¿r. . que se tfata aquí de una polifonía cafacterístLca de la escritura en una situación colonial.d. o ex coloniales..(crx.rr. un lnclio guaranl obedece.jtu h realidad de lo social. Al enfocar unos textQs que materializan.. las característica y s ra dinrámica del conflicto étnico-social clue auspicia el surginriento cre rc¡s textr:s. en cambio. este mismo término resulta engañoso y nefaito. desarrollarse sino tomando en cuenta los procesos históricos.un"l"n". esa "realiclacf" no resulta necesariamente tangible. ella se deja ver como un conjunto unificado. paradójicamente. en las sociedades coloniales "r. No existe ninguna tradición "alternati' va": cada grupo de textos "alternativos". c¡trc las novelas Madame Bouary y Germinal. Finalmente.son el producto de un proceso social de cermunleaclón relativamente estable'. El análisis cle curla texto ó grupo de textcrs alternativos exige. resulrado de unaproducc¡ón cántiiuay nurtca acabada." antagonismo estable.

!0
lor demfustea, Lo que

MARTIN LIENÍIARD

PRÓLOGO

31

se llama sociedad no corresponde a

un orden

yt

pfctente, ya hecho, sino a una tlusió¡ Obid': 8)'

cualquier paradigma empleado para describir los mecanismos. que parecen pautar una sociedad en lo social o en lo cultural no pasa de ser, pues, un intento para imponer un orden a un conjunio cry, realidad siempre evanescente 1o va negando' Nistor García Canclini, hoy quizás el más influyente entre los teóricos latinoamericanos de los procesos étnico-sociales, postuló una desvinculación por 1o menos ¡elativa entre posición social a los sectores hegemónicos o subalternos- y prácti-pertenencia ca cultural: "ya no es posible vincular rígidamente las clases sociales con los estratos culturales" (crN, García Canclini, 1989: 82)' Simplificando al extremo su tesis básica sobre las "culturas híbridas", cada miembro de una sociedad latinoamericana actual participa, combinándolas a su modo, de muchas de las prácticas culturales que ofrecen los repertorios en uso. Yale la pena subrayar que en su discurso, tal tesii coexiste con la reafirmación de 1a permanencia de
CliferenCias sociales marcadas: "No queremos decir que esta circula-

clén más flutda y compleia (de las obras de arte) haya evaporado las cllferenclas entre clases sociales" (lbid.:83). Enfocando un campo ettpeelflco, el de las práctlcas literarias, la indagaciÓn presente nos IIéva a matlzar lao argumentaclones de García canclini sobre la "copresencla tumula¡o§e de todos los estilos" (tbtd; 87). Es cierto q,rá h. prácticas llterarlas Altefnatlvas constituyen un caso flagranl_e de práctlca§ de orlgen diversc¡, Ahora, en la medida d" "o*binatorla que el sistema de domlnaclón, pese al «:ntlnuo cambio de máscaen
,as,

ria" resulta todo menos libre, No lo desmlente un eiemplo, en rigor
bastante ingenuo, que cita el investlgador argentlno para ilustrar su
tesis:
Las tecnologías de reproducción permiten e cada uno arlnar en su casa un repertorio de discos y casete§ que combina lo culto con Io

i. reproduce o se recongtruye

con§tanternente, esa "combinato-

¿Quién es "cada uno" en este ejemplo? Creo no equivocarme al decir que la primera práctica híbrida señalada es característica, aunque no exclusivamente, de los intelectuales hegemónicos. En cuanto a la ptáctica de los compositores que mezclan músicas de todo tipo,habría que preguntarse quiénes son, cómo mezclansus ingredientes, a qué oyentes se destina su música y en qué contexto social se rcalizan sus performances (cnN, Zumthor, 1983). Más que una práctica "híbida", yo veo en este doble ejemplo todo un abanico de prácticas posibles, pero insuficientemente enmarcadas o contextualizadas por su autor. De hecho, siempre existieron combinatorias caructeústicas de los sectores hegemónicos y otras que singulariza(ba)n a los sectores subalternos. En las sociedades latinoamericanas, además, las sucesivas oleadas de modernización no borraron del todo la permanencia, más o menos subterránea, de una"matriz colonial" que favorece el resurgimiento constante de las "mismas" o análogas discriminaciones. Insinuado en el capltulo IV, el concepto de la diglosia cultural, ampliación de la reflexión sociolingüística que se ha venido realizando sobre la diglosia lingüística en las sociedades coloniales y ex coloniales, permite comprender que en las sociedades enfocadas por este trabajo, la libertad para elegir una práctica cultural a expensas de otra depende, en gran medida, de las relaciones de poder concretas que patrocinan cada una de las sifuaciones de encuentro étnico-social. Deseo aclarar que mi trabaio sobre cinco siglos de prácticas culturales latinoamericanas me mantuvo alejado de los postulados "posmodernos" que tienden anegar o a ocultar la existencia o la vigencia acrual de 1o que Balandier (coN, 1985: 147) dio gn llamar sistema d.e desigualdad y de dominación. Nuestra manifiesta incapacidad acf.nl para describir convincentemente los mecanismos de dominación en las sociedades actuales no autoiza, en efecto, que se dude de su existencia.

TX

popular, incluyendo a quienes ya 1o hacen en la estructura de las
obras, por ejemplo el rock nacional que mezcla las músicas folklóricas regionales con el iazz y la música clásica (tbid.: 81).

Apoyándose en el medio de la escritura, pero procedentes directa, o indirectamente de unos sectores socioculturales caracterizados por

*

t¿

MARTIN LIENHARD

pnórooo

33

cl pleclotttlnlo

r,Je

lu ur*llclacl, las llteraturas escritas alternativas cons-

tltttyen unu erpec'le de lntarface enrre "escrirura" y "oralidad,,. Sean lnelf¡en*r u lrlrp*no-criollos, los letrados o escritores, al servirse de lu eacrlttttu, ttt¡un1en una práctica que entra, de algún modo, en conlll('to (r)n ls "r¡rulldad" que los circunda. Cuando transcriben, reelal)slran el relnventan por escrito fragmentos de alguna tradición oral Itttlf¡¡enl, ellos proceden, forzosamenre, a su reducción lingiistica y llterurle (A¡T, Melie, 1978) o, como podríamos decirlo, adaptando Un{ metáfora de S, Gruzinski (mns, 7988), ala colonización escritural ele los textos originales. Aparenremente insustituible ,la idea de la "oralidad" plantea toda una serie de problemas. por su misma etitnologfa, el término tiende a reducir alo,,vocal,, todala diversidad de las prácticas semióticas que se dan en una sociedad predominantemente "ora\".En los últimos cincuenta años, unos autores como C. Lévi-Strauss (crN, 195»,J. Goody (1977) o st Ong (1.982) posrularon, cada uno a su manera, una oposició n tajante entre sociedades "sin escritura" y sociedades "grafocéntricas,,. Todos ellos insi= nuaron, de algún modo, la "inocencia,, de las primeras y la naturaleza expansionista o violenta (Lévi-Strauss) de las segundas. Otros trahajos, c<rmo De lagrammatologie deJ. Derida (1967), Le langage, cet lnconnu deJ. Kristev4 Q,981"Í196») o Antbropologie de l,écriture (Lafbnt, 1,9t)4), han venido cuestionando tal oposición y, corolariarnente, la índole de por sí "violenta" de la escritura. Sin querer participar directamente en este debate, deseo aclarar que en las sociedades amerindias, la "oralidad,, fi.re sigue siendosistema -y se apoya(ba) no un semiótico complejo, multimedial, que sólo en la comunicación verbal oral, sino también en los medios gráficos, coreográficos, gestuales, musicales, rítmicos--plásticos, más variados. Hablar de "sociedades sin escritura,, resulta, pues, tendencioso' Lejos de ignorar la comunicación gráfica, varias culturas "orales" amerindias contemplaron, incluso, la posibilidad de servirse de su "escritura" parala notación de palabras o de discursos enteros. piénscse, por ejemplo, en los glifos mesoamericanos o en el sistema y visual- de los kipu andinos (v. cap. I). Lo que se puede -táetll y se clebe admitir, en cambio, es que ninguna cle estas sociedades ,lbllchlzaba la notación gráfica (o táctil) clel cliscurso, No fue, en ri¡¡rlr, h irrupclón de la "escritura", sino la cle un sistema oficial de co-

municación que la fetichizaba-el europeo- que cambió violentamente las condiciones de la comunicación oficial en la América colonizada y, por consiguiente, las del ejercicio del poder en todo su vasto territorio. En el debate acerca. de las sociedades "ágrafas" y "grafocéntricas,,, se discute también, casi siempre indirectamente, la cuestión de la "superioridad" respectiva de unas y otras. Un tema de debate común es el de la "densidad intelectual'1 que permite alcanzar, respectivamente, un texto oral o escrito. En este contexto, nos interesa presentar brevemen e una de las tesis segunda- de un pro-|aque viene desarrollando yecto colectivo sobre escritura y oralidad Ia Universidad de Freiburg im Breisgau (crN, Raible, 1992). Según sus autores, cabe disociar la escritura y la oralidad en tanto medios de comunicación de la concepción "escritural" u "oral" de los textos. La "escrituralidad" califica, en este marco, el alto grado de complejidad de un texto (oral o escrito), mientras que Ia "oralidad', permite aludir a la concepción más espontánea de otros textos (orales o escritos). La tradicional oposición se transforma, así, en un continuum oralidad-escritura. Los textos orales más sofisticados *por ejemplo los poemas'épicos- resultarían "escriturales", mientras

-correspondencia habrían de considerarse como "orales". Resulta sin duda meritorio el esfuerzo por desvincular la cuestión de la complejidad de un texto del medio o escrite empleado para su elaboración. -oral Ahora, ¿no se vuelve a reproducir la dicotomía cuestionada cuando se atribuye una concepción "escritural" a los textos más complejos, u "oral" a los más espontáneos? Como quiera que sea, la cuestión de la "densidad intelectual" de los textos (orales o escritos) no tiene mayor pertinencia en el marco de este trabajo, Lo que aquí nos interesa explorar es cómo, en una siruación de tipo colonial, se vienen a afiicular los sistemas de comunicación característicos, iespectivamente, de los sectores hegemónicos y subalternos. En el contexto de los procesos de enfrentamiento étnico-social, los textos "alternativos" resultan, de hecho, verdaderos campos de batalla semiótica, espacios donde se redefinen, ficticia o ficcionalmente, los lugares respectivos de los "vencedores" y de los "vencidos".

que ciertos textos escritos

privada,

periodismo*

$r

t4

MARTIN L¡ENTIARD

PROLc)GO

35

x
I'c uozy su buella se centra en la problemática de las articulaciones entre la "oralidad" (indígena o indomestiza) y la,,escritura,, (de as_ cendencia europea) que se dan en las prácticas literarias alternatise desarrollan entre esa "oralidad,, y-nuevaslos mass media.o.rt.-porá_ neos. ¿Por qué? A lo largo de los cinco siglos de enfrentamienio ér nico-social entre, por un lado, las cambiantes sociedades indígenas o indomestizas y, por otro, los cambiantes sectores hegemónicos en el marco de una formación social igualmente cambiante, los mass media no intervienen realmente sino en la etapa más reciente. Ahora, ¿en qué medida, ellos vienen transformando las condiciones c¡lturales de los procesos de modernización? Discordando en parte de otros investigadores (cEN, GarcíaCanclini, 19g9; Martín_Bartero, 1'990), me aúevería a formular la hipótesis de que estos nuevos medios inciden más en las dimensiones cuantitativas de la comunicación que en sus aspectos cualitativos. A mi modo de ver, los más cuenta sino avatares actualizados, aunque ,,masivos,,, del medio de
vas. No contempla, en cambio, otras

articulaciones que

ta mal su verdadera naturaleza de "aparato ideológico de Estado,,: de una institución estatal- que contribuye a -no necesariamente "reproducir" la ideologla dominante (Althusser, l9g5t t0l_1,21i). nn este senrido, no compafto la idea de M, McLuhan(Lg6Z) de que los mass media suponen una especie cle tardfa y feltz,,revanchai de la oralidad sobre la escritura. Tal como viene sucediendo, desde hace siglos, con la escritura, hoy en día los sectores marginados se están invorucrando o están siendo involucrados en diversas prácticas comunicativas,,masivas,,. EI cine y el video se han convertido en recursos empleados por di_ versos grupos marginados paraplantear, ante los ojos de 1os especta_ dores "masivos" (coniunto que abarca a estos mismos sectorás), su visión del mundo actual o sus reivindicaciones. se sabe de sobra

supue§tamente lnteractlvo de la televisión, tópico neoliberal, ocul-

la escritura, Como la escritura) ellos petrific anla.oralidad,,, la recom_ ponen' la .§ecuestran, para introducirla en un circuito nuevo, totalmente aleJado de la "c¡ralldad" comunitaria o colectiva. El carácter

que los zapatistas chiapanecos se sirven de internet y de otros medios masivos para explicar su lucha (mucho) más allá de su territorio. No escasean, tampoco, los intelectuales que trocaron Ia máquina de escribir por la cámara para recoget a través del cine o el video, el testimonio de los marginados. Con todo, no hay ninguna diferencia cualitativa entre, por ejemplo, el testimonio de un shamán maquiritare filmado por Carlos Azpúrua en Yo bablo a Caracas (c¡n, 1978) y el de Gregorio Mamani que recogieron R. Valderrama y C. Escalante en su libro Gregorio Cond.ori Mamani (eNo, 1977) no ser la que opone la comunicación audiovi sual a la verbal. La -a novedad principal estriba en la posibilidad, ofrecida por los medios audiovisuales, de alcanzar un número mucho mayor tendencial-y mente mundial- de destinatarios. Fuera de la expansión de los mass media, la masificación actual de las prácticas culturales se manifiesta también en la organización de actos masivos aparentemente "orales", Es en los espectáculos más comerciales donde la índole "oral" de tales actos resulta más dudosa. Cadavez más,los cantantes típicos de -protagonistas los actos multitudinarios- se limitan a presentar canciones ya "petrificadas" por el disco.y, por lo tanto, no "únicas" ni "efímeras" como en un performance auténficamente oral, Actualmente, muchos conjuntos vocales, musicales o dancísticos oriundos de alguno de los sectores marginados se apoyan en este tipo de posibilidad para ampliar el alcance de la oralidad tradicional. En vez de actuar denffo de su comunidad local, ellos se dirigen a un público más extenso (regional) o intervienen en escenarios urbanos arrtaño inaccesibles. En estos contextos de "oralidad amplificada", el discurso antaño comunitario se proyecta haciala región, la nación o el mundo. En Perú, por ejemplo, como 1o mostraron Chalena Yásquez Rodrígtrez y Abilio Yergara Figueroa, La canción quechua salió de las comunidades andinas para "invadir" festivales regionales y escenarios capitalinos (eNo, VásquezNergaru, 1988). En este proceso, parte de ella asumió, sin abandonar del todo su poética andina, temas de interés nacional como, por ejemplo, la "lucha de clases". A este proceso corresponde también una intervención creciente de la "escrifura": al pisar un teffeno no tradicional, la creación de los textos suele pasar, ahora, por una fase propiamente escritural. En suma, al

36

MARTIN UEN}IARD

PRÓLOGO

c.'ar"

podemos slnt¡ reaerysr e t'utuios trabaJcls, aJcnos o'propios.'

su racllo de acclén, Lec préctreai que consisten en la masificación de la oralldacl comunrtaire exrgrrán, srn Juda, ta ¿. r, reflextón que consrlruye el ob¡iio dá ecte "mpriá"iá" liUrot ,*pri-r;ñ;;"

macif:lcarge, la cultura .ral tiende la escritura- a ,,petrifi_ -como §us menaafeor es el preelo que tlene que pagar pr.u

.*i.rd".

un ensayo O Una propuesta Juna ..¡ggi5,,_ que cOmO una inyesti_ gación definitiva en todos sus aspectos. Espero, pues, que toda una serie de trabaios rnás especializados vengan a completar o a corregir sus resultados todavía hipotéticos.

)fl
XI
En una indagación de esta índore, pluridisciprinaria y con un enfoque suprafregional, no se pueden atender todos los áebates q,r" ,. esrán dando, a*ualmenre, en cada una de las diferente, &;üli"r, científicas que pone a contribución: historia, etnohistorla, logía., sociología, lingüística, semiolo gía "nüopo, litteraria. La vastedad tem_ poral y.espacial que esre rrabaio interita cubrir impone y justifica, a mi modo de ver, ciertas ,,imprecisiones,,conceptu¿es, ¡,si, un terái_ no aparentemente impreciso como el de los ,,sectores marginados,,
Este libro se divide en dos partes. La pnmera es una aproximación global, a partir de diferentes ángulos, a las "literafuras éscritas alternativas". El primer capítulo se centra en el choque inicial entre la cultura europea su feticbismo de la escritura- y las culturas -con predominantemente orales de los autóctonos, y en sus efectos más inmediatos sobre los sistemas de comunicación verbal. En el segundo se esboza una tipología de los textos alternativos a partir de Ias modalidades de la transformación del discurso orar ináomestizo en escrifura. La presentación de los principales momentos de enfrentamiento étnico-social que auspiciaron y condicionaron la aparicíón de textos alternativos, constituye el tercer capírulo. En el

enfatizar la anarogía-objetiva- que existe entre diversos conglomerados ,,subalternos,, que resultarían, a partir d";;;;;rías-más "exactas", bastante dif'erentes. En éste como en otros casos análogos, la ,,imprecisión,, no tracluce, pues, sino la voluntad de captar, por encima de las dif'erenclas, lai convergencias decisivas: un precio que no se puede dejar de pagar al enfácar, *rl"f, pa.norámic a, un gran lúmero ", de praciicás,,literarias,,'dil; ;;; critas en una multitud de procesós soclocultural"* y ;;.;;;;; rrollaron, a lo largo de cinco siglos, en tres areas mayor"" y ;;;; menore§ del subcontinente latinoamericano, De lo que se vaáaoJ en realidad, es de ir arando cabos, ae relacionai.il;i,il;¿; tos todavía inconexos, de romper la compartimentación académica que ha impedido ver, hasta ahora, el bosque, La justificación de es_ te trabajo no está en la sofisticación académica d! su acan"ao, ,irt en las-trochas que pretende abrir pararasfuiuras investigaciones de las prácticas literarias marginadas, p-osibles pistas para la descgloni_ zacl63, todavía en ciernes, de los éitraior iiterarios latinoamericanos, En este sentido, conviene leer Ia uoz.y su ;";i;-;;;;;

permite

cuarto, finalmente, se rastrea la relación entre las literaturas escritas alternativas y los procesos de interacción cultural en los terrenos del lenguaje , de La religión y de la oposición oralidadlescritura. Para comprender a fondo la dinámica de unas prácticas literarias vinculadas diversas maneras- a los sectores social y cultural-de los criterios mente marginados, temporales, espaciales y literarios de la historiogra fia oficial ----criolla- resultan naturalmente inadecuados. En el marco de una "periodización indígena,,, cabe destacar ante todo momentos como la conquista, la conflictiva consolidación de la colonia, las reformas liberales y los movimientos de resistencia del siglo xvnr, la "segunda conquista,,u ofensiva latifundist¿ que comienza algunos años o décadas después de la ,,independencia,, y, finalmente, la modernización ,,dependiente,, y las contraofensivas populares recientes. La "emancipacién,, ruptura crucial para la historia criolla, no pasa, para los sectores indígenas, de una peripecia. Para subdividir el espacio latinoamericano, optamos por privilegiar, a expensas de las actuales fronteras nacionales, las ma-

. creadas paru el ertttclkr cle las literafuras hegemónicas. cinco eas«r. Con la excepción del capítulo X.ásp. las periodizaciones criollas._ tan. . igualmente. en ninguna periodización global. determinados géneros discursivos paralaréelaboración o la recreación de la visión de los .). Paraguay ocupa el cap. el de servir de propuesta paru una investigaiión colectivu y pltrrldlsciplinana. l)n la segunda parte de este libro se presentan ocho estudios de Zurich. momentos y géneros discursivos knplicados. de Iteclr«r. y la región austral del continente. en algunos casos. se le aclaratá al lector en el transcurso de su lectura. -que plfa.n rnenr:lonados en el texto. A Mesoamérica se dedican. 3a. la secuencia de los capítulos y su composición interna. Con vistas a cumplir con el objetivo principal de erte llhro.).Eláreaandina. (véase al comienzo la "Nota acerca del sistema de referencias bibliográficas.. en la medida de lo posible. las literaturas alternativas no encajan. que reúne algunos trabajos de in_ terés general sobre asuntos "afroamericanos. En cuanto a lg evoluclón literaria.. sino que ofrece refereniias útiles para trallujns f'uturos... tres capírulos: dos a México (cap. menos arbltraria de lo que parece a primera vista. única región que ofrece ejemplos de escritura alternativa casi de. si bien varios capítulos reiacionan alguna audacia. que permite revelar también Ia predilección de que gozan. pro_ ceso de cinco siglos. VIII. Mesoamérica.r" -la solaátea. Esta edición se considera . no (lc: cicrtos aspectos formales de los textos alternativos.. a lo largo de L. . las áreas indígenas e indomestizas del trópico y el sublró¡rleo suclamericano. dedicado a un género discursivo etnoficción-.. es en esta área. agosto de 2001 diferentes en cuanto a áreas. Ios Andes ('entfaleñ.. queda representada por tres capítulos (\T. VII.textos coloniales y textos contemporá_ -c()n ne<:s.definitiva. que la oposición entre "escritura" y "oralidad" tíende más nítidamente a transformarse en relación de complementariedad. Confío en que la lógica de la artículación de criterios espaciales. no pueden dar cuánta si- secciones regionales y otra más. como se intenta mostrar en el último capítulo eol). carecientes cle una tradición estable.MARTIN LIENflARD PRÓLOGo 39 rrr(réteg¡r eh la hlstoria indígena: el Caribe. 1992..sde la conquista hasta el día de hoy. se la cllvlclió en una sección general o suprarregional. un orden cronológico.labibliografia no se limita a catalogar los traluf. ed.Horizonle. )OI). la última publicada en español (Lima.marginados. históricos y discursivos.actualiza y am. De acuerdo con los criterios espaciales aluditkx. 14 IX) y uno al área mayanse (XI). cada uno de ellos se centra é.

Roa Bast«rs: la pulsicln histr¡rica clel paraguay.1. Je. el tírul' .65-195. núm. 19g3.. 7985. 1987. si bien fue concebido directamente para este lirrnr. vol. publicaclo en lberoarnérica. 1. J2. 54g_ 570.rsi yupanqui. Guatemala. una esbozo del capítulo X salió. vol. Lateiname_ rika-studien 13.. bajo el título "La etnoficción o la mala conciencia del intelectual colonízaclo. 1985..l:ajo el título . Arguecla§".'l'itu Cr. L. )OO(V. UNAM).. Chiapas). El capítulo MII retoma cr¡n variantcs si¡lniflcativas el artículo . 4.. el capítulo v.n El capítulo vII es la reelab«¡ración de "La épicil inacaica en tres textos coloniales (|uan de.1987. en TTLALC (Caracas). núm. Siebenmann. el ollantay). una primera versi(>n del capítulo vI salió. 1990. 1. lX. I)inanrarca). año III.M.lletanzos. publicado en Nueua Reuista de Filología Hispánica (México). j. Nryrl A tA pR¡Mt Rl uptclóN El capítulo XII constituye una versión corregida y ampliada de un trabajo que salió. acaba de salir en Llteratura Mexicana (México..rna cle Ayala yJ.Mé_ xico: la llamada crónica indígena.988. El prólogo y todos los capítulos (I-I\D de la primera parre son rigu_ rosamente inéditos. en una versión algo modificada. en Attpancbis (SicuaniCuzco). 13 H. Fink..Del padre Montoya a A. I. El capítulo IX reelabora materiales cle en "El substrat«¡ arcaico en Pedro Páramo: Quetzalcóatl y Tlaloc". en la revista Gacela(Aarhus. núm. g-Zl. bajo el mismo títuIo. f40) . l. núm. núm..La subversión clel text<¡ escrit«> en el área anclina: Guaman P.. publicado en Lexis (Lima). núm.München. vol. HomenajeaG. r. 1. baj. publicado en la revisra lbero-Amertkanrschcs Arcbtu (Berlín) ñ. 1997.. 2..NOTA A IA PRIMERA EDICIÓN 41 EI capítulo XI se basa en "Los callejones de la ficción ladina en el área maya (Yucatán.

e ñz Ee tI] z. O. ú z r¡l rh \-/ á s .a r¡l F] á F Fl .

difícil de imaginar desde fuera y a siglos de distancia: un trastorno radicalde su vida sociar..letradas. aztecas. srgnificó para las sociedades autóctonas un trauma (urs.. una innovación mayor impuesta por los europeos en la esfera de la comunicación y de la cultura: Iavaloraciónextrema.los españo_ les y los portugueses no hicieron sino repetir anteriores . d.oió-i." y cultural..) contra otros grupos y sociedades del continente.e la notación o transcripción gráfica del discurso.rr.L.á-úio. Ningún precedente tenía. 19g0). novela "p<>liciaca" acerca de las misteriosas intrigas protagonizadas L4>l .. valoración que se hala exhaustiva y br1lantemente ficcionalizada en Il nome della rosa de Umberto Eco (crN. especialmente del discurso del poder. No fue necesariamente. en . (Mesoamé rica). guaraníes..r. área andina). Cepfruro I mnupclóN on LA ESCRITURA EN Et ESCENARIO AMERICANO EL "DESCUBRIMIENTo" y EL rül-rcursM() r)ti l.A titi(){n. tupís.p^Cio. 1959) profundo. polífica'. incas.q. León_ Portilla.r)RA La irrupción de los europeos en el continente que luego se iba a bautízar con el sonoro nombre de "América".. iniciada en el añcr 14)2. la imposición de un nuevo poder porítico Ia que causaría ra mayor ext1afreza entre los indígenas: usurpando un poder estatal ya constituido (Mesoaméfica. y manipulaciones. o manipulándo a su favor exclusivo un sistema de parentesco tradicional (área tupí_guaraní).. cometidas por grupos expansionistas autócto_ nos (toltecas. en los primeros momentos. sin antecedente ni en las sociedades autóctonas más.

un valor particular.decisivo que Colón desempeñó en ella.5t3. primera manifestación en América de lo que llamaremos el "fetichismo de la escritura". para adoptar un concepto del lingüista A. el poder papal.972: 429). inmediatamente después del desembarque.iho. como más largo se contiene en los testimonios que alll se hicleron por escripto (c.46 MARTIN LIENT{ARD LA IRRUPCIÓN DE LA EscnITUnA 4/ p(»' los nl()nles (x¡plst¿rs y gráf'ómanos de un monasterio benedictint¡ clel slgkr xtv en el nr¡$e cle ltallá. en efecto. un texto único. concebido especialmente paru este objetivo y leído ante unos nativos sin duda atónitos. desde la perspectiva de sus actoies. en la Europa medieval. a los oJos cle los europe«ls. En términos más abstractos. la institución romana. el prestigio y el poder que aureola. (cnN. possessión de la dicha isla por el Rey y por la Reina sus señores. y cómo de hecho tomó.. Colón. redactado in situ. A su vez. vos ruego y requiero.rn. escrivano de toda el armada. "realizar". La zurrcion primera que se encarga al documento escrito. y a Rodrigo Sánches de Segovia. La atribución de poderes poco lllenos r¡rre rrtlglcrrs a la escrltr¡ra permite hablar. en ef'ect«:. ideológicamente. 1.trbiert¿rs" sLtlrrityiln. López Austin (crN.. r9B9) discute el origen y las transformaciones de este texto emblemático. A los ojos de los conquistadores. redactado el propio día del "descubrimiento" de la primera isla caribeña (77/10/1492): El Almirante llamó a los dos capitanes y a los demás que saltaron en tierra.982 lL49Z):30). Como se ha podido constatat la conquista o. en última instancia. se confirma luego la toma de posesión europea. Con otro documento. un poder ideológjco afianzado en la concepción occidental etnocentrista del valor universal de las sagradas Escrituras judeo-cristianas.toma de posesión no se apoya.que Colón y sus compañeros -o ven encarnado én el texto escrito resulta. como mejor puedo. Acerquémonos primero a Ia escritura en tanto práctica potítico-religiosa. cle str letk'lrlzaclón. El documento encargado al escribano Rodrigo d'Escobedo parece deber cumplir dos funciones principaIes: en primer lugar. la Escritura por excelencia: la Biblia. empleada por tal persona en tales circunstancias. no es la de constatar la toma de posesión. en la superioridad político-militar de los europeos. una toma de posesión territorial en nombre de los rgyes (católicos) y el cristianismo. . Sancionado efectivamente por una puesta en escena determinada. Ilustra este procedimiento un apunte del Almirante Colón. estiman detener el derecho inobjetable de ocupar las tierras evocadas en el "título" real. hazie¡do las protestagiones que se requidan. kls cureipeos. y al Sumo Pontífice. sino. y dixo que diesen por fé y testimonio cómo él por ante todos tomava. la escritura corresponde a la vez a una ptácfica político-religiosa (la toma de posesión con vistas a su evangelización) y a otra jurídica o notarial (dar fe de las responsabilidades individuales implicadas). El poder capacidad performativa.o. Ya antes de pisar el suelo por cont¡uistar. auforitana en un gra_ do sumo. 1.l La formulación del documento. la escritura. la escritura simboliza. heredera auto_ proclamada del legado cristiano. b de performarla. a raiz de la reconquista cristiana de Ia peniniuh iÉérica. realiLará las tomas de posesión territorial de los españoles en América: el requerimiento.. I silvia Benso (crN. autentificar y atestiguar el papel carac-metáfora terística de una sociedad grafocéntrica. no admite Éplica ni diálogo: Por ende. en un sentido estricto. el acto escritural deriva aquí su eficacia clel prestigio que aureola su origen. La operación escritural descrita por el Almirante. los privilegios que les concedió. t96á). Ducrot/Todorov. a su modo de ver debidamente amparack¡s en una autorizaci(¡n escrita (la capttulaclón extendida por el rey -o los reyes católicos-). que [.] reco_ nozcais a la Iglesia por Superiora del Universo mundo. se considera depositaria de la que fue. llamado papa en su nombre y a su Majestad en su lugar. y a Rodrigo d'Escobedo. actualiza o euoct el sentido mágico primitivo_ la -en legitimada por autoridad de los reyes españoles. sino en el prestigio y la eficacia casi mágica que ellos atribuyen a la escritura. Los primertls ilct()s clc lr¡s c«lnc¡ulstaclores en las tierras apenas "cles«. la capacidad performativa de un enunciado depende menos de sus caraclerísticas propias que de la "existencia de una suerte de ceremonial social que atribuye a tal fórmula. merece un comentario. A partir de 1. en segundo lugar.

la memoria colectiva da fe de los comportamientos pasados de los individuos. se apoya a su vez en una tradición europea bien arraigada.fundad«:r de la religión universal. el aparato político-administrativo del cristianismo. Ben Jalloun. que he dicho. expresa en última instancia la voluntad divina. lg54-I955 [1688]: t. según se contiene en ciertas escrituras. en el Caribe. Co¡¡olludo. el escritorJean Genet solía decir. y voa euletaré al yugo y obediencia de lrr lgleslu y tle ru Mafeotucl[. a-no su discípulo San pedro: el hombre que instauró. daban a algún escribano europeo.. En la conquista de los "bárbaros". hizo donación de estas Islas y Tierrafirme del Mar Océano. é1 consignaba paru la autoridad rcal y para la posteridad las acciones "buenas" o "malas" de los conquistadores. como 1o muestra el mismo informe de Hernández. segunda función perceptible en la operación escritural que el Almirante encargó al escdban«¡ Rodrigo d'Escobedo.9). 4).](rrlss. 1971) sobre la conquista de Paraguay. El que llegaba a adueñarse de los documentos comprometedores. su Gramática de la lengua castellana (cr¡¡. Así. dice el humanista. Como se lee. 7980 Í75961: L. el requerimienfo prosigue: Uno de los pontífices pasados. a menos de aparecer consignado en el papel y certificado por un notario.... ¡¡ üavés clel slmple acto de enunciar un texto. Presente en todos los momentos cruciales de la penetración europea. cada uno luchó por Ia posesión de los documentos notariales (ibid. -les 1. Nótese que tal voluntad adquiere un caiz más político que teológico en la medida en que se privilegia... el documento enfatlza su orlgen nacla menos que dlvino. Desde la edad media. en el informe con fecha de L542 de Pero Hernández (xt.. ignorando las consecuencias.) (ibid. II. El texto escrito. a los católicos reyes de Castilla que entonces eran f)<ln l'ernando y Doña lsabel.: cap. al discurso escrito.986. I.. cap. el escribano asistió a Ios debates acerca de si se justificaba o no una acción bélica contra los indios recalcitrantes. Inde¡rencllenternente clel consentlnrlento de los autóctonos. El uso Jurídico o "testirnonial" d. función que tenía en mente Antonio Nebrija cuando publicó.). Jesucristo. la vertiente júrídica del "fetichismo de la escritura" se manifestará en el "papel" siempre decisivo del escribano. los españoles solían preguntar a los indios "si en aquella tierrahabía caribés". Mendieta. l. puen. y a sus sucesores nucstr()s Señores. DOilV). los pontffices o papas.e la escritura. a expensas del mencionado. cuando se le reprochabalaroptwa de un contrato que él habia firmado: "Vous avez eu ma signature. con todo lo que en ellas hay. ntt valor máximo a los ojos de los propios dirigentes de la expedición: al escindirse ésta en dos grupos rivales (Irala us.1.. este personaje desempeñará la función de preservar. por medio de la escritura. un idioma definitivamente codificado por y paru la escritura permite imponer . En la'historia de la conquista de América. de gloriosa memoria. por ejemplo. se pondría a salvo de las acusaciones que ellos podían contener. con el prestigio creciente de la escritura y el desarrollo de un verdadero "fetichismo de la escritura". Ililra Justlflcar la msnlfestación de tamafta autorldad.]. en efecto. pas ma parole" di mi firma. no mi palabra (crN. 1980). Para mosúar el carácter absurdo de este privilegio concedido a la escritura. que sobre ello pasaron t. s .1. el papado. la respuesta positiva. el testimonio oral deja de tener valor.48 MARTIN UENHARD LA IRRUPCIÓN DE LA ESCRITUM 4e (:oRlo Éuperlor y nenor rey de les Islas y Tierafirme [. como 1o denunció el padre Las Casas (¡¿rs. Cabeza deYaca). legitimado a st vez por otras . en los momentos inaugurales de la conquista de América.escrituras. En una cultura oral o predominantemente oral.. La escritura volvía también imborrables ciertas respuestas que los indios. El requerimiento exptesa sin amba- ges la función político-religiosa que se otorgó. Ojo y memoria del rey. c<lmo Señor del mundo. Ia «lnc¡ulsta se reallzrt. el control metropolitano sobre las empresas colonizadoras...las leies quel vencedor pone al vencido" (prólogo). eertlflcr¡oa que con'el eyuda de Dios yo enrraré podero§¡¡mente crontrs v(rBotfoÉ 1. L.. DeJando sentado que "Di«rs nuestro señor Uno y Eterno" encargó el gobierno de toda la humaniclad a San Pedr«: y sus sucesore§. precisamente en L4)2. Si no lo hieléredeó [.. libre de manipular la historia a su antojo. en todos los conflictos entre conquistadores y conquistados o entre los propios conquistadores.. cap. según la tradición cafólica. Los documentos que elaboraba en tales circunstancias alcanzaban.

Por otra parte. de libros cle flcción. Garcla Genaro. una innegable fascinación por la escritura europear fascinacián que agilizarla la reestructuración europea de ra eifera de la comunicacián en América. ellos percibieron como facultad mágicala capacidad que tenlan los europeos de identificar a algunos de ellos a partk de su documentación descriptiva ya realizada. "era trtulo que los españoles tomaban para captlvar y hacer lea gentes llbres esclavos. de -escribePlatón y de toda Ia catertade firósofos. acto simbólico si no bluff.lectura en voz alta del documento que se acaba de reseñar. 1.9g2: 439-440). Yupangui.eficacia de la práctica del requerimiento. Mientras tanto. a los primeros "escritores" colonlale. pues.la caución de la tradición filosófico-teológica: estos libros "tan llenos de sentencias de Aristótéres. en sus relaciones con los autóctonos.50 MARTIN LIEN}IARD tA IRRTIPCIÓN DE LA ESCRITUM 5r lnmedlatamente úan$crrta. A veces llegaron.. (crN. la predominantemente oral de los indios. Los autóctonos. 1985 11.r. sometidos a juicios por su "idolatría". en efecto. sin embargo. Por una parte.. en sus libros de fic_ ción "autónoma". para no aludir a 14s condenas formuladas por escrito: el poder garanfiza. diplomática -un o judicial.. en el prólogo al eutJote. portugal). Todavía en 1. gracias a la superioridad político-militar de los europeos. la ficción de la presencia de un lejano poder "divino" debe de haber obrado a veces como acto de una magia superior y desconocida. poco preparados por sus tradicio_ nes culturales. Así. en América. los dejó estupefactos el hecho de que los españoles se mostraran capaces de "nonbrar a algunos de nosotros por nuestros nonbres syn se 1o dezir naidie" (eNo. sin embargo. se prohibirán repetlclas veces. Ceryantes. a sobrevalotarlo. la importácián y difusión. en la exclusión de la mayoría respecto a un sistema (la . la corona tratatá de preseruar al máximo el privilegio de la escritura ortodoxa o ..ir auxiliares del ptder más que literatos autónomos. La cultura gráfica europea suplantará. ¡Pues qué.tengan acceso ala'primera. la fetichización cle ra escritura por parte de los europeos no tenía por qué repercutir directamente. pdra no destruir .canónica. cuando citan la Divina Escritural. Absurda en términos de comunicación autóctonos no reciben el men-los saje contenido en el textcl-. Dós factores. antes de 1500 restringido en las propias metrópolis coloniales (España. eruditos y ebáuentes. Celantes.9g5: 13). por 10 menos.. leer en sus papeles. no se podtiaya decir lo mismo. no pudieron ignorar por mucho tiempo el poder delegado. Si la inícial toma de posesión territorial por medio de la escritura.. el poder inicialmente simbólico de la escritura"sacralizada" se convierte en una realidad tangible a partir del momento en que. no se iba a clesárrollar sino varios decenios más tarde.'. Rodrigo d'Escobedo preflgura. de la reparticiín por decreto de "títulos" o "mercedes". no dejó indiferentes a los indios..bajo el impacto de las icreas renacentistas.570):4).el autoridad y crédito de la sagrada Escritura y otros libros de Docto_ res". sin duda. una-vez establecido elaparato burocrático. la aplicación de lo que estipula la escritura. el prestigio que adhería. parece explicarse la relativa no -aunque siempre confirmada. los indios andinos se sorprendieron viendo a los españoles "á solas hablar en paños blancos'r. a los ojos de los conquistadores. sin que éstos -en su inmensa mayoría. no hace sino indicar una voluntad. de modo algo recluctlvo. ." préd" conslderar cc¡mo el grado cero cle la á¡¡crltura estilo occiden-al tal. ra prlmera que lre reallzs en Amérlea a partlr del alfabeto. polftlco y esplrltual. se afianzan los mecanismos complejos de la dominación colonial. a comprender tal ob_ sesión por la transcripción gráfica der discurso. con todo el peso de su pasado europeor la vinculaáion con los ioá. a atribuirle una eficacia poco menos que mágica.rj.605."rlativos. a la palabra escrita. a pdmera vista. en términos de dominación.en el cclntlnentei un graclo cero que carga. La reestructuración europea de la esfera de la comunicación americana desemboca.de la escritura administraaparcnte poder tiva. se cornbinarían para favorece¡ entre los indígenas. salvo quizás en Mesoamérlca. como dice una carta rcal de L54j (urs. Ahora bien. se burlará de sus contemporáneos que tratan de conservar. En resumlclas cuentsñ. 1. El uso de la escrituÍ para fines cientlficos. que admiran a lcls leyentes y tienen a sus autores por hombres leídos. en este caso. Según é1. es decir. Pero más que nada. especulativos o literarios "autónomos". lu operacrón escriturar der 17/10/7492. despojados "legalmente" (por la escrirura) de sus tierras. Esta hipótesis va acreditada por una observación del Inca e historiador Titu Cusi Yupanqui. productores de un discurro ptn tico-religioso más que creadores de cliscursos ficcionales o.

r_ r«¡s machetes . scc'r.lt. Ahora. algún sistenra grálico o ([e notackin que correspondiera. determina.irr.rlivos lrl ¡rrlttrt. 2tl) cle su famosa Legon d'écriture: si el jefe nambikwara imita la cscritura europea para sugerir a sus compañeros su relación privilegiada con el huésped occidental (Lévi-Strauss).l¿rcirin entre el instrumento de la escrirrr'¿r lrl cstil. ¿En qué meclida es lícit<. p.nica. instrumentos perfeccionados para Ia conservacií¡n cle datos numéricos.rc.r.ntc.ri. deja de se¡ en rigor.r'(. sin«¡ a la exportación ^la pulsada y controlada por los colonos portugueses _ -imhaciaEuropa..'. 29). sino Ia aparición de una nueu* ptractica.lrc:i<ir.72 MARTIN LIENHARD. destinacla Ár. tA TRRI]PCIóN DE I-A ESCRITIIRA 53 t'onlr¡ r:l rtlx'nils tttcnc'i«¡naclo'l'itu ousi. ¡i(. . Según Garcilaso (¿No. tas herramientas resurtan más eficaccs (rre ()tras.t¡rnr¡ único medio de comuni_ para cortar grandes cantidades de árboles.l clc kls sistclnas atrt(ic:lr¡nr¡s.. y no ticner c()nt() tal ningún Estas afirmaciones suscitan un núcleo de preg.r.rrcrrl«igicrrs y de cirtas reivinclicativas.r. a sus necesidades concretas.rplo. por lo general. er "k'tir'lrisnlo tle l¡r est'r'ltr¡r'lr" lrrtr. cualquiera cluc cila ftlcs.rrz¿rr. los indios podían perfectamente ima¡linarsc la capacidad delatora de un escrito. §e n()til r.narsc.¡l«r rli«'ilr* un "u. descartando el criterio de la notación._ l()r'r()s ri('t'r¡r'tvt't1lt'irr en srs vir:tiatits: l.iilrr c.ill¡c:r1 cn lc¡s decenios con_ «'lr.l irtr¡xrc:lo rlc cse núcleo ideoló_ gico: c'ortliirrl«¡s . quedando luego estupefactos cuando el destinatario. iru¡lonr. (iurrrIlrrl lrr¡rna o los dígna_ tari()s rncs()¿r. e¡ el otro extremoi nos parece la concepción de una "archi-escritura" formulada por el "gramatólogo" Derrida (orN. el sis_ tema alfabéticxr clc n«rl.. yo fabricación de o de otros enseres domésticos. aun Esczurune y poDER proclucción de "pau de Brasil.s clc: la irrupción de los europeos.uroplor. la escondían cadavez que les entraron ganas de comerse una de las frutas.. Lévi-Strauss.i. les reprochó el robo cometido. no tanto un cambio técnico en la operación tradicional. dos prácticas sociales distintas.f. atribuir a una innovaci<in .áf".s de los portuf¡ue.. t'rno a ras relaciones entre poder y escritura que no pa. Tampoco convence <lcl t<>c[<¡ la interpretación que ofrece Lévi-Strauss (crN. las hachas recibido. para performar clct"rnlinuclas <4tcracion. realizada en el contexto de otra práctica social..rir«¡ arrir eficacia intrínseca. más eficaz c¿'lnoa$ poder real. (k¡n ""i. de la comunicación político-diplomáfica. un español encargó a dos indios analfabetos el transporte de ocho melones. y er cx¡rirrsi.je. c¡rc cxistc una r. en ra esfera de la c<>mr¡nicraci<in irnposición clc la escrr.rir«r.. cs . 1967): al incluir en ella. La imposición de la escritura europea en tanto que vehículo oficial.tric..rcricun<ls autor.1().. Para evitar que ellos comieran parte en elviaje. i.s ctrrr:peos. 1955: cap..rr rle:rrarnicnta al seruicio de la comunidad que la crea o ucltr¡:tlr. a pesar de incluir una operación "idéntica".«rrrucción der trauma_ cle la c.nismo oc- . exclusivo.irkr ¡lor l<x . sociedades "sin escrirura". Si el instrumento de hierro se muestá.. fir*rlrrrt. 1959 [1609]: l)(.n<¡trista? ¿lr)n quú se clistin¡1r.oruunlc.f'lt'irrl. al leer la carta..()lltir(. en fechas más recientes. aunque sea sucintamente. En los no |nuy nunr('r()s()s irul()r'e§ ittcli¡¡rttlts (lu(. contrariamente a lo que insinuaran a fravés de sendas anécdotas Garcilaso o. papcl relcvante en l:r ¡-r. debemos interrogarnos primero. 1:rlr e. Los indios. Anécdota inverosímil: en el país de los kipu. unos indios nobles ¡:oclriin nurrri¡rtrlur lir r. e'st'rilunr ¡rllirhi. como la imposición del hacha de hierro para cortar árboles. los indios lrrasileños pudieron aumentar en una pr<tporción inimaginable su cidental? La escritura. yit cscamotear.r¡r". ¡¡rifi"o. Al r.r ul ¡ltx[:r clcr c[isc.kir.tk'lr) ([r(.les hizo creer que la carta para el destinatario (en que constaba el número de los melones) los lba a vigllar en el camino.nr:rs c.t¡rso crrt. independiente clel apara«r políticxr <¡uc llr stlsfenta. tor r.rrrrt. Para bien entender este cambio. la que fue: "cortar árboles para construir una canoa o una casa" y "cortar Ia mayor cantidad posible de árboles para la exportación" resultan. u ¡:irrrir rlc su propia percepción.. Todas las sociedades autóctonas c«rn<¡ciclas clirlr<lr:rr«ln..r.rto.cnte.srrrlta a su antojo. Poco operativa.lític. acerca de la naturaleza de los sistemas de notación autóctonos y de las prácticas que ellos auspicierban.cs.(rs cle títr-¡l<ls ¡¡e.. ¿rntc. pues. éstos no pueden desconocer totalmente las funciones del grafismo. p¿rrec:en atríl:uir al nrensajc csc. o no? ¿Podría afi.itr¡ru -la como vehícr. la operación del corte.r.sr.tiurm"nte. Illlas no fueron.

rendremos un c(»rcel)l(. anitlftlt'a rrtá¡l ll. IRRUPCIÓN DE I. Io deducía del contexto. A menudo descrito someramente por los cronistas c:oklniales. en el segundo. puesto que. * "¡¡rál'k'o" lel kl¡w unrllno lnc'luye signos táctiles). Muma. como lo afirma el historiador jesuita Acosta (¡No. hacen o sufren algo) en el momento elegido. r'rrlu rrrnfutrlo (llnlto y numerable) de signos en el cual se irsrx'lrln. y si substituimos "sensible'. sin duda. Una lectura corrida del kipu se puede realizar.(l¡loclclos. ('(. indica la categoría a la cual se refiere el número inscrito.l a¡lrrlernr:lu y la lirrrt'lrin st¡elirl de las escrituras precolombinas vtría segúrr l¿rs tnrtllt'krnes t. no queda todavia definitiyamente esclarecld«r.. cap.nltitrñnl(rrt nueslf. 8).{ ESCRITTJRA 51 lrt. De las pinturas corpóreas. permite dos usos relativamente distintos. 1954 [1590]: L. Para nuestras limitadas necesidades.f1le . de su posición en los ejes horizontal y vertical. §l relntlvlzarnos la noción de "finito y numeralllt. Más precisrilil(. Un mejor ¡rtutto cle l)$11l(|il lo c. l)e trxl¡rñ esl()lt nl¡tettus de notación.54 MARTIN LIENI{ARD IÁ. de qué calegoría.sistema del kipu. y de un color. it k n elelrrenlo.).u y el área andina. llrs sr ¡lrrr'k ¡lrr. había diversos equipos". 1981: 27): "tJn sistema gráfico serti. estudiado especialmente por Marcia y llolrcrt Ascher (AND. de tributos. l. como de guerra.r rlE MeillslrrÉrlr.rrllr¡rales de la comunidad. el de los kipu andinos y el de los * * * * * ¡llilix Ktpu ilteuo{iltefl('Anr )r.l lerr¡¡rrlle de los tambores (indios caribeños y amazi>nirrrs) lrlrsl¡r kr¡¡ critllee¡ mayas. la posición del signo en el eje vertical denota una sucesión temporal. operación facilitada por Ia ayuda mutua que prestan el tacto (nudos) y la vista (color. el lector se entera de cuántas unidades de cada categoría (existen. corno se desprende de estas observaciones. de ceremonias. ('(.r ¡t r. n«ls interesan aquí prioritariamente lr ls r ¡tre li rert ln elal r lr¡rft rr ef'r el rnarco de los grandes Estados prehis¡rlrtle'ur. el lector puede evaluar la evolución cuantitativa. qurzás junto con el color.tr(x'lrkr¡¡ r¡ erittrllurlor.t'unrlc rrln el slstema gráfico europeo. uu't tHnrhlén los que permiten la confrontación basaremos esencialmente en la interpretación de un kipu estatal que los señores de Hatun-Xauxa presentafonen156l.l reflexión en los dos sistemas de notaci<irr r¡rñn " ==y rrrelor. muchos de ellos lxx\. su funcionamiento. de gobierno. r*tr ll¡r0 cle vida. Por un lado.¡r atk r¡rlutlut t.ortrtlltrye unu definición del recién fallecido clnolltt¡4(llrtu ltrtllsno (ln¡'ek¡na ((inN. en dos direcciones: horizontal o verticaL En el primer caso. etc. y todos los cronistas coloniales coinciden en ello. en qué momento de la sucesión temporal? Nótese la aparente ausencia clel predicadcl: el "lector". l<>s kl¡»t rr líl "rler. arfielaAudiencia de Lima (eNo. krs pctr()gllli)s y t. La lectura del kipu supone la percepción simultánea de un signo numérico. Si éstos son.ld¡u" s|nhéllca de vasijas y tejidos (área andina). a la esrrrllura r. "para diversos géneros. su dif'ercnc:l¿r('ii)n int(:t'llir. Si la posición del hilo en el eje horizonfal. rle lu e¡c'r'lttrra clenlr0fudo de toda referencia a los siste- trns ltrnr »grirl'k. nos una serie más . de tierras. 1982). pasando por los pallares. su famaño. El. Eje de las categorías 3456 * Ejedela I sucesiónII**** temporal III * Signos numéricos. por etapas." (ptxlrfu lrillter ¡lt{f¡nlr¡¡ "Ahlertos")..lárlcr ln. = (.t o¡rrrat'lonen tle clg¡lf'lt'at'lCrn puramente mentales. l)ue§. se desvane- t'e lu ¡xrslhlllrlarl tle rllrtlngulr lns clif'erentes "escrituras". p(}r su función.ul(tJteg. sin duda. La operaci(ln n«: debió de presentar mayores dificultades. Ios t¡rre Ée Alrloxlnt{tl ntág. uno o varios signos numéricos. VI. por un sistema de nudos. teóricamente. 1975: 243-254). sirve para almace- Los kipu anclin«rs n()n unos artefactos confeccionados a partir de c¡ mcrrr¡s lrrya cle hilos de color que se anudan verticalmente en una cinllr lr«¡rlz«¡ntal.ol'ar. ¡¡r{lirrn. de la categoría que le interesa. Cada signo responde por lo menos a tres preguntas: ¿cuántas unidades (decenas.ulrren un vasto abanico de opciones sctniirlit'rrs. posición). En cada uno de los hilos verticales paralelos se pueden "inscribir". slgnificados distintos y explicitables ¡rol lu t'urrrrnrltlstl". si no en su aspecto.

otros azules. qué Inca. a los cuales crbe agregrr. pero una enorme diversidad en su exposición narrativa. con su intuición de . que las. Ilaremos después de presentar el sistema de-concepto las escrituras mesoamericanas. permite almacenar . se leen directamente en el kipu.lhisrorias. subrayan que los deposirarios de la memoria histórica oficial no fi..los mixtecos y otros pueblos mesoa- mericanos.).vocablos". losaztecas. ellos se servían. Collapiña. Si el sistema de los kipu. el kipu resulta un sistema de notación destinado a asegurar. La contribución de la memoria oral.crónicas. de. ¿Qué tipo de información contenían. ffibutos. como auxiliar mnemotécnico. Corrobora esta aserción el hecho de que Ia tradición histórica oral recopilada por los españoles con la a4ruda de los kipukamayo4 muestre una relativa coincidencia en cuanto a los hechos escuetos. fla es capaz. y a facilitar. Talea d¡ma podfnn flgurm cn la maforía de {os rubros que indica la cltr de. Esto significa. y en cada manojo de esros ñudos y ñudicos y htltllos atados. la§ "cuentas de negoc(ss't . su ornamentación.. Hmpleado en el marco de la producción o la reproducción de un dlscurso histórico..innumerables significaciones de cosas"...{coctn (Buerra. Su uso en este campo.. supya). en cambio. El sistema andino de comunicación (en el cual el kipu ocupa un lugar privilegiado) . que este instrumento andino no desempeñaba en el contexto de la "historiografía" sino un papel de auxiliar mnemotécnico altamente sofisticado. poco importante en el uso administrativo. la producción de un discurso histórico-genealógico. 1986: 80-90). como -en la óptica de Acosta.informaciones almacenadas en el kipu no son de naturaleza lingülstica. otros verdes. Boblerno.los sistemas gráficos chino y mexicano.1os kipu históricos? Nada prueba que almacenaran otros datos que los mencionados. soamericana a la europea. teniendo en cuenta ante todo su función social.] habfa dlversos qulpos o ramales.semiólogo. eI kipu no parece auspiciar una lectura unfvoca... aunque el propio Acosta. comparara las potencialidades del ktpu con las del alfabeto: [.reron otros que Los kipukamayoq. la inrerpreraclén del "texto'rr en este. ser caracterizado como "predominantemente oral" que desarro- Gtfos Pese a las notorias diferencias que existen entre las escrituras elaboradas por los mayas. Para recitar el discurso de la historia o las genealogías. Todo indica. culturas .caso. 1974 11. teniendo en cuenta el fonocentrismo de Acosta. especialmente la que se conoce bajo el nombre de "Relación de los quipucamayos.542-L608D. otros blancos. . se revela decisiva en el uso "historiográfico" del kipu. como se lee en muchos informes coloItrB "leye§" y niales. ceremonias. gulsándolas en diferentes made_ ras. la administración del Estado. colores). mientras que las últimas dependen en mayor o menor grado de Ia "subjetividadliteraria" del historiador. ¿Las culturas mesoamericanas. queda bien atestiguado. podría recordar ciertas escrituras "occidentales" muy antiguas.56 MARTIN LIENHARD LA IRRIIPCIÓN DE LA ESCRITI. Muchas. sin embargo. y finalmente tantas dlferencias. después de qué otro Inca. El aspecto visual de la escritura mesoamericana (signos gráficos dispuestos según diferentes patrones geométricos). puede resr¡ltar unívoca.. tierras). en carnbio. la colocación rdé estos "libros" en "bibliotecas". las consideraremos aquí. en todos sus niveles. de ideogramas.El kipu podría aumentar al infinito las categorías (significaciones) abarcadas.adrninisrración del Estado. de reproducirr. sacamos tanta infinidad de vocablos. asf éstos de sus ñudos y colores sacaban innumerables signiflcaclones de cosas (v. Si bien la lectura de loa cl¡toc de tlpo estadístico exige el conocimienro previo de algunos códlgou (postción en el eje horizontal. su "puesta en escena'l más corriente (libros-biombo de papel amate). Aun el modo de significar. corno Io subrayan Schadau/Münzel (crN. como variantes de un sistema único.su perspectiva.(ibid. los funcionarios responsables del cómputo . (AND. conquistó qué territorio). como la egipcia. las . Los primertrs. de fonogramas).la escritura mesoamericana (combinación de pictogramas.. En resumen. unos colorados. olguiendo al misrno hisroriador.. obviamente. pues.'RA 57 nÉr dctos tltllea prre el goblerno y la . (por ejemplo.. parecen aproximar la cultura gráfíca me. de su artefacto. que así como nosotros de veinte y cuatro letras. sin que por ello llegara a fijar un discurso verbal. podría.

525). de sus conoclmlentos en las disciplinas "filosóficas".pintura. o de la naturaleza del suceso imper- \ sonal (catástrofe. etc. de los templos. en este contexto. 527. provlnclas. y enseñar de memoria todos los cantos que observaban sus ciencias e historias (rr. asociaciones con las prestigiosas metrópolis intelectuales de la antigüedad grecolati- na (Nejandúa).:1. en el mismo texto. ¿Qué serían estos cantos? Un poco antes. AI analízar alguno de los códices coloniales realizados al modo antiguo.L625?lt I. proporciona en primer lugar las oraciones completas que corresponden a los signos gllficos. 1.t8 MARTIN LIEN}IARD LA IRRTIPCIÓN DE LA EECruTURA del ltbro cl ertllo européo u orlental? Muchos cronistas e historiadoret no duden en eflrmnrlo. gobierno. Ixtlixóchirl. el observador constata que el texto en escrifura mexi. sino los signos del año. los filósofos y sablos que tenlan entre ellos. agrega a menudo elementos nue /os que no se hallan de ningún modo inscritos en la grafía mexicana: discursos directos pronunciados por algún personaje.. eon dfr. El texto náhuatl en transcripción alfabética. lg75b Q. mG. resultan prácticamente autosuficientes como memoia político-administrativa y cosmográfica. en buena parte. y hoffl otto! tcnf¡n r ¡u c¡rgo lzs genealogías y duemdmclas do ls¡ rtrlre¡ y oeflorec y perconeú de linale.as que usaban en su infidelidad.cana no suministra. como 1o formuló Ganbay (¡.a los rubros que se consigna-cuando ban en los kipu andinos: historia. Por otra parte. de sus idolatrías y modo de doctrina tdolátdca y de las fiestas de sus falsos dioses y calendarios.. sino que pueden aloiarae en llstas.as. asentando [. al contrario de la ¡arrución histórlce. leyes. ceremonias.peregrinación y suma diligencia en juntar las pinruras de las historias y anales. en este caso. y los sacerdotes. y los cantos con que las observaban (op. se observan (conservan) tanto las ciencias como las historias. L983: L20). como el llamado CódiceAubin (ues. Ixtlixóchitl ya se había referido a ellos: [. los anales. esta evocación de la cultura libresca en Texcoco tiene el mérito de ofrecer un cuadro sintético de las categorlas de "libros" que se manejaban en el México prehispánico. dueños de las "ciencias". esclarecimientos varios y aun. Los cantos no conviene imaginarse en un sentido demasiado literal--que son el instrumento de que se sirve Ia memoria oral tanto paru almacenar como paru reproducir los discursos.) que caracterizó el mismo lapso.as que sablany alcanzaban. no con las pinturas. Y a discursos. de los llbros de las lqtes. rltos y cersmonl. e Con los cantos. pero no pasan de ser auxiliares mnemotécnicos para la conservaciónreproducción de discursos verbales.893y 1gO2Í¿1608 ?l). sigue siendo decisiva: ella debe suplir la ausencia de los elementos lingüísticos que la escritura dejade fijar. el subrayado es nuestro). Y finalmente. Unos tenf¡n culdado de lao plnturas de los hérminos. Destinada a suscitar en el lector "renacentista'. Otros. y de las suertes y repartlmlentos de las tlefl.ms. estaba a su cargo el pintar todas las clencl. sin duda un discurso difícil de reducir a una lista. del personaje (individual o colectivo) que realizó o sufrió algo. tierras... llmlles y moJoneras de las cludades. Aubin.. se asemejan no coinciden con ellos. tributos. "sagas" enteras. lglifo: año 12 tochtlil [glifo: Matlatzinca] Nican poliuhqu e Calliy manyan ldaca Matlatzinca ornpaqui cocolizcuitique in Axayacatzinitoc tlilcuezpal in quimetzhuitec xiquipilco ychan. En definitiva: Ios libros mexicanos. La memoria oral. en general. como los kipus andinos. pueblos y lugares.. cit. .ua §sfrlta| Él hlatorl¡dor mexlcano Fernando de Alva Ixtli- "historias". no a listas.rns. cuentas de negocios. xóchltl eaerlber etdr género rur Gaerltor$! unos que traraban de los anal*i ponlando por ru ordcn les eo¡ra que aconteclan en cada un tñtr. es la "clcncia". pero ya provistos de una transcripción a\fabética del discurso subyacente. como por ejemplo. Rubros que no suponen necesariamente una exposición discursiva.. Un exarnen rápido del fragmento revela que éstas. pero también la enseñ¿nza de los "cantos" con que se "observaban" sus "ciencias.] tenfnn por por eu€Rts y mzón loa que nrefrn y borrab¡n los que modan. con la mbms eucnte.] he conseguido mi deseo con mucho trabajo. En l¡ St¿marta relaclón de la bistoria de anta Nu. guerra. se referían los conceptos de "ciencias" y de "historias". cuyas eran y a quién perteneclan. en cambio. Los "filósofog". pues. tenían a su cargo la . La excepción más notable.

La dinámica del discurso humano. los méritos histórico-genealógicos y los val<>res de las sucesivas castas hegemónicas. Goody .tt'irin.ric:iirtiva <l no.illl('Irr'trlr otitl. también para fijar.falu. bajo forma sintética. la fijación de discur.rrlrx.ty. La elaboración de una transcripcrión fi¡nól.zl I lttt k' l tt .rr'irln.ulso. ( io¡¡¡1¡ l¡¡u11. reproducido por cl c'*rrrislrr l)lrcllrrr. f)ara sLt c()nservación o reproducción.se de estas prácticas gráficas.s ¡rl rrr¡¡cl. 1983) para la literatura náhuatl.t. del sol. la inmensa ma- yoria de los documentos escritos si¡luieron perteneciendo al dominio de la administración estatal (ibid.r u«lo¡rtirrirn temprano el alfabeto europeo parlr llirrrst'rilrir.rr rroroli.rs cslrirrrr'. ritual. y este punto nos parece decisivo. 1975).rr lu ¡ricr uili l\[ih.. rlt. No les incumbe. de modo indiscutible. pata fijar una visión del mundo ya consagrada.rt.k irr r lrl sl¡rrnrlr glill(\ ) rnexicano (posibilidad de trans- ce exJ'llictrr. contrariamente al alf'abeto.torr tle.. Lr¡ l. ellos auspician una práctica esencialmente "conserwadora".halcs (c.r ilt. l()021 74). la administración (económica. se elaboran indepenc. Cabe suponer. *sc'ritura fbnética de los mayas. surgió sin duda a raíz de la necesidad de racionalizar la administración en unas formaciones social y económicamente complejas. crillil' fi )n(1li('.e.rr hi¡ttt rrn«llrros y l.t.urqtr"ho y mesoamericanas.ller (ANll.l¡ tld ktptt vurios sistcrrnas gráficos: en la costa clcl I'lrt'Íl'it'r.rt.l ¡i¡lrtnr¡t gkrlrirl rlc c«»trunicación verbal deje de st'r'¡rlt'tlr)nllll.lt. se desarrolla bajo el signo de la oralidad.r¡. todos estos sistemas tienclcn n() ir tfanscribir discursos verbales. Sin duda.Encambio. que la .s. gráfica o plástica. sin rlrrcla alguna.ic¿r permitió luego.'hilarn Balaru. sin ernlxrlgo. en un primer tiempo. con la relativa excepción de la inc'i¡rir.s<¡s ver.trll vrnr<¡ui. teóricamente .la nanación histórica.'r¡¡r'.'turrlrh. reflexiones y medidas. la cosmología. el uso de los sistemas de notación por krs grupos dirigentes de los grandes Estados hidráulicos y urlr:rn«rs clc la América prehispánica ofrece un paralelismo notable c<¡n cl (lue . los signos inscritos en l. No previstos..la dramática.MARTIN LIENFIARD LA IRRUPCIÓN DE LA ESCRITURA 61 (Ar'.). demográfica. (]t'e. Ninguna ¿r m<xlificar las conclusiones que sacaremos del análisis clc lt¡s ckr. para fomen- . de las túnicas inclrir'rrs.l tlisr.s rl rirtk.rr s.s()ltn(.rrrl '. Aul¡ln. sino a plasmar el mundo c(>snric«r.s sistemas de notación mayores. jugar (filosofar) con las representaciones: éstas prácticas se realizan enla esfera oral.t. los Cantares de I ). (l(.rr glllira ntityll§. 5). que lo asaltóy le hirió tat una práctica escritural discursiva. cre un ajedrez. sino que ofrecen. éstos puedan desernpeñar algún papcl. r. para almacenar clatos.rrt.ll. l. Sin embargo.rllrin lilrt«rgrlitica cle los mayas pare- Ia t¡ralidtttl l. llrir !tl lllity()r clesarrollo fonográfico de llts r'sr'l'ilttl'tt¡i rle r¡ilil znu.tbru¡s de (. además de centalizadas. r¡rrt' r.rrslrjr.tns. la épica. pero allífué herido Axayaurtl ¡xrr un gu(-r'r'r. rk.tr) ll¡utr¡trk¡'['lilt. "r. las posiciones y los colores de los kipu.r. de las sociedades andinas por ejcrn¡rl«r. el resultado de sus observaciones. l. natural y social en cuadros o listas.. un(ls ¡rallirrt. s(' ('()n(x'r'I rrrk.s sr:rvían para Ia transmisión clc nrr. un clrittlt.. para tomar la clasificación realizada por Garibay (ir. aunque luegc>. 1943).r't r. cl t\¡xl l'llr.la lírica. Los documentos plásticos o gráficos no transcriben el movimiento de la inteligencia discursiva del hombre.lrrllrs n() §()n lqs únicos sistc'rrlrs rlt' rr rnsr'r'v. r¡rrr..<»s I tnt lt ttn I r tt I t t lt.lrrt'o lkryle. durante un laps<> prol<>ngado.rs lm¡lct'tlvirs.lientemente de los sistemas de notación.rrr¡rl<l ur l.s clc l¿r Mesopotamia antigva. rlis¡rrrcrr. La notación. t. cl sistoma cmpleado (pictografíá) se prestaba exclusivamcnte paril lc¡s usos administrativos.r'le. ¡rur.t.l te. rros ollli¡¡u obsela en los Estados relativamente comparable.f isrh'lr..rtt'trlrtlramiento" de en una medida reducida. resultan muy tnrlxrjosos. explorar o planificar el porvenir. jurídica) y la cronología histórica se hallan consignadas en las listas o los cuadros de los códices o en Ios nudos.riN.s leleogrírl1c..'rlt'.s r'tr¡rrh'.. clal<rs «¡rrt'st'rrlrrrt'iirr. el caudal de su tradicií)n . l9g2). l.lltr¡s (lLre esta afhmaciónse aplit'lr l¡rrillriailr trl Iilr'. tributaria.lll('nll rlt¡rrlt:nr lo¡lr'lrtlrrurs o nombres propios) no signilit'. En esta región. l. En este sentido. ante todo. Las escrituras americanas sirven. pues. ¡rrrsertl.srr ¡rlo¡rllt ir.scrrllrllrrr un¿r inft¡nnacirin de tipo cosmológico-religiosa (. Iin t'l ¿irea andina. ¡rlr.r'lr.r ¡rtr'olrr¡r. la didáctica y la producción imaginativa.tres¡:altzin.las á l()s Mittlltz¡ncaf.lrri nre§oiull(. para archivar las prácticas y representaciones de la sociedad.. 1977: cap. kipu andino y glitil ruc.11¡tentos parala notación folr(1tit'lr rlt.icáln(). sinteiizaba la imagen inca de la sociedacl y clt'l rrrrrrrrk r (Virllir. o sólo t. ¡r.

un poder tendencialmente mundial en el caso del imperio cristiano. en cambio.rtÉ dc una sociedad dada. el trastorno que supuso la imrpción de la escritura europea todo lo que connotaba.62 MARTIN IJENIIARD LA IRRUPCIÓN DE I. los agentes de la penetración espiritual "colonización del lmaginario". Con el alfabeto imrmpía Ia experiencia de un mundo más vasto del que conocían los autóctonos. gracias a la lec¡xa de Herodoto. el "pensamiento en movimiento" (confrontación de ideas). el documento "escrito" representa un poder. con una experiencia relativamente lo- to punto.en el siste-con . Imbuidos de la "universalidad" del cristianismo y de su Escritura. Tamblén el u¡o de unn c¡crltur¡ exclu¡lvamente "conseryadora" o archlvlste modlflcr au¡hnclalmente. el desarrollo de una actitud más reflexiva frente a la historia. si¡¡uieron reservados al discurso oral: la hist«:ria en tanto que narración. con su séquito respectivo.).). . los habitantes autóctonos del continente "descubierto" por Colón pueden haberse visto obligadios a recurri\ para clasificar a los intrusos. en buena parfe gracias a 1a movilidad temporal y espaclal de los docurnentos escritos. Si la clasificación en sf se puede considerar como "archiescritura" (Derrida). permite. en un primer momento. hacia L500. sn eu exten¡lón a'lan prácticas no administrativas de l¿ ssclodrd. la percepclón lntolectunl del mundo por pf. oñ el predomlnlo global de la escritura sobre los otroc medlo¡ de comunleselón. s/D. La sorprendente coincidencia de las declaraciones indlgenas citadas por los cronlstas hace sospechar. Como quiera que sea. ni la planificación económica.europea: los m! sioneros. en efecto. sin duda. como lo muestra Goody. 1982) o los cronistas de las expediciones afncanas del siglo xv (¡rn. el mundo.r II interpretaron lallegada de los europeos como el "retomo". pero ante todo. Marco Polo (crN. los sistemas de comunicación andino y mesoamericano no favorecian el intercambio de informaciones a escala suprarregional. La escritura y sus apéndices (las elaboraciones teológico-filosófico-gramaticales) les otorgaban el derecho de seguir tal práctica expansionista. especialmente alimentaria. En todas las sociedades provistas de sistemas de notación oficiales. a la idea mítica del retorno de alguna divinidad. mlentras que la palabra oral se deovanece continuamente. Sin duda. Ias capitulaciones. numero- sos autores de crónicas de la conquista militar o espirinral afrmaron que los autóctonos en Mesoamérica. los europeos se habían preparudo para la conquista de Nuevos Mundos antes de saber a ciencia cierta si éstos existían. la escritura europea llegó a representar un poder imperial cuyo centro de decisiones 2 Basándose en verdaderas o supuestas tradiciones indlgenas locales.s que para su cuestionamiento incesante. si los europeos podían imaginarse hasta cier- j. etc. una inspiración común. indiscutiblemente. -o ü. deberia de haberse vuelto tangima de comunicación americano ble. ¿Quiénes les habrán sugerido a los "indios" una interpretación tan favorable a los designios euiopeos? §in d¡da. en los Andes.. La confecclón dc llrtru y dc cuadroa. Vastos campos de la elaboración intelectual.hab1an acumulado y digerido una gran experiencia de la diversidad de las culturas en el mundo.A ESCRITURA 63 pootbllldnd de le trnnrcrlpctón fonétlca no desemboca. poder no sólo administrativa y conservadora. Dicho de cal y -salvo modo algo excesivo. hubieran sido posibles sin los sistemas de notación respectivos. los nativos americanos. resultó sin duda más adecuado para la conservación de los logros socio-económicos e intelectuales ya alcanzadc. gracias a la presencla simultánea de todos los datos y 1a posibilidad de confrontarlos. A partir de lo que precede. Violencia de la escritura Predominantemente orales.2. de alguno de sus héroes mltlcos (Quetzalcóatl.limitada en el tiempo. "escritura" en un sentido más estricto. una práctica del . Si los europeos. eapeclalmentc' supone otra práctlca cleslflcatorla que la del dlacuroo or¡l: el cuadro permanece y se puede retocar. Zurara. sino prospectiva. §üiracucha. El peculiar uso de la "escritura". exploradora y expansionista. las sociedades prehispánicas se hablan contentado. Las características técnicas del alfabeto favorecieron sin duda estas ambiciones: gracias a su capacidad para fijar inequívocamente discursos enteros que se iban a mover cómodamente en el espacio y el tiempo (el requerimiento.. la sociedad. Un poder local o regional en la América hispánica. relativamente reacio a la experimentación. elfuncionamiento de las sociedades no occidentales. nila elaboración de los calendarios y de los ciclos astronómico-históricos en Mesoamérica. la clasificación plástica o gráfica. inmediata o necee¡rllmentÉ. flo estaban en condiciones de clasificar cabalmente a los europeos.todala legislación de Indias.

rs cx¡rt. Ofra práctica ilustra hasta qué extremos puede llevar el "fetichismo de la escritura" europeo: la conquista espiritual. no desempeñaba ninguna función central en las empresas de exploración (en el sentido propio y figurado) ni secretír. ex¡rlorirclorit. los campesinos. supuestos .rtm a las tradiciones locales. porque de cuan- tos era comprado y vendido llevaba letreros". l9ll5 Il51t7l: parr.rrc rlc ¡>riicticas c«¡lonizack¡ras. la operación de escribir. pfoporciona una m¡r1'1'l¡' «lt'rrrorlt'lo ¡ltrir lit «lctr¡rirr:ir'in cle trn territr¡ri<¡ nuevo. pero ya sin valor legal. declara: "Cá poucas letras bastarn. algo más que metafóricamente. sin duda el franciscano fray Toribio de Motolinía . de unos sistemas de n<¡tacií¡n anticuados por otro más moderno y flexible. . no se puede tampo(:o llal>lar de la substitución técnica.trr'lirs ll'rtt¡rruill(r1t§ rlucv¡l§..' (19 de octubre). del poder -su 28) algo maniqueo. puesto qr"" t. 50). cscribe hacia 1541el autor de la Historia de los indios de la Ntlu* lis/nña.s rlc lrr nrreva autoridad colonial ' illit'ltll'lrs (lur lirs crt'rllttr¿rs ¿r¡rrt. para ar chivar. para " encuadrar" los datos cósmico-histórico-sociales existentes. con un plumazo. el primer superior jesuita enla zona. ningún "fetichismo de la escritura" comparable cr¡n el de Europa. sin embargo..st'l¡rv. 1955: cap.r(. el poder sc lr. Si Lrien no se tfata. "ala cual (isla) puse nombre cle Sancta Maria dela Congepgión" (15 de octubre). Se aprecia aquí al estado puro la violencia política que puede implicar la escritura cuando se la maneja como instrumento de un ejercicio totalitario único uso.rlllrlrl rr nrll¡s tle lc¡¡rlrs rlt.ll rrrr¡r<¡ si <¡uisicran inscril>ir su p«rder en todas las hierro del rey.rrrif ir.ían. neutra. es ra esfera del doble poder político-religioso que representan los conquistadores.rt'lonc's (Fr(. "ala cual puse nombre Ia Isabela. 1955 11. comc¡ lr¡ rlrrr¡trt'slt'irrr rrxllr unir st. por Io tanto.r. Nóbrega.rir..tt práctisa escritural ciltr. no implicaban la inscripción en el. La nofacíón gráfica o plástica sewía.0/8/1549].lr l. desde luego. mal que bien.uá. slrrrr r¡trt. a los ojos de las castas dirigentes autóctonas.r'. los euro¡rt'. Aludiendo a Ia inocencia.dábanles (a (tvttis. atestiguar un derecho) o como metáfora (escribir en las almas de los indios) apunta siempre a una práctica de toma de posesión. l.rulirs ne«:esitaban elaborar pat'it'nrenrrrrle lirr lrrnr¡v. Los topónimos asentados en la mémoria colectiva o también en ros códices de 1os autóctonos segui-Mesoaméi. lr._ ciones de los antiguos a su idioma.paisaje de categorías de pensamiento tán radicalmente tpr. sueñan con inscribirlo en sus almas.. nueva legalidadinstaurada por la conquista se remite exclusivamente a la escritura del poder europeo. nunca dieron lugar a una prácfica político-escritural de esta índole. los europeos no dudan eÁ inscribir su poder ctt las propias caras de los autóctonos.s y lirr rl«'l¡¡krllt. según un Lévi-Strauss (cEN.esta (isla) de Sanr Salvador. cabe aclararlo.s ¡rl. Impacientes por dejar sus huellas en cualquier superficie del . ¡lrrrs¡let'l lvir y rlorrrirrrrcl()r. existiendo. "sancttficada" en última instancia por la religión del libro en cuyo nombre se realiza. misioneros.r. La irrupción de la cultura gráfica europea fue acompañada por la violenta destrucción de los sistemas anti- . Ya en sus primeros apuntes. de la introducción de la escritr¡ra cn Lrnas s<lciedades que ni la podían imaginar.r'lt. con)() a veces se sostiene.:SCRITURA o) cut(4)eo se inscribe.í¡. (i5 de octubre). (j.ics" ¡losiltks clcl Nucvr: Mundo. "ala cualpongo nombre la Fernandina. algunos europeos. pol'(lue é tr"rcl«> pilpel branco e náohá mais que escrever á v«¡ntade" (nll'.r'l'lt. al supuesto vacío religioso de los indios brasileños. No satisfechos aún de inscribir su poder "divino" en el paisaje y los rostros de los autóctonos. El repertorio de los nuevos topónimos.s) ¡lr' uquellos rostros tantos letreros dámás del principal "srr¡»t. Las escrituras americanas. obsesionado por la oposición entre sociedades con o sin escritura. N<il¡rcga. a menudoiimples t. cambtar la toponimia. Todo parece indicar que para los conquistadores.MARTIN LIENHARI) IA IRRLJI'(]ÓN I)F] LA I. Es cierto que los aztecas o los incas también solían cambiar ra toponimia de lás regiones conquistadas. no es difícil constatarlo..4 de octubre).carán.lrnclc¡ conquistado. cr¡nl"irmó y volvió imborralrles lrxlo¡i hr¡ lr'r. los nombres nuevos.s ¡r«. La imposición arbitraria de la escritura alfal'»étictt cn cl c<¡ntinente está lejos de significar un simple canll)io técnic:«r en la esfera de la comunicación autóctona. sea como gesto simbólico (herrar esclavos. tanto que toda la cara fraían escrlta. en el páisaje.. Coión camb ia toda la toponimia antlllana de signo: . in('()r'l x.l lu¡¡lrr cr<¡ncle se ejercía su acción. A t'lrvús clc la cristianización de la toponimia autóctona.lxrr. La ('¡i('r'llnr¡r rrr¡ srihr ¡xrsllrilllr'1.()t'c'rlir.El hierro que andabá bien lrlt'rrlo".

la fórmula de Acosta sugiere que la cultura del continente. La destrucción del sistema antiguo. en efecto. Constatando que con la "caida de los reyes y señores" (mexicanos) se arruinó también el antiguo sistema cultural. basado en una articulación equilibrada entre palabra archlvadora y palabra viva. del "fetichismo de la escritura". se atreve a hablar fuerte: No tan solamente no se prosigUió 1o que era bueno y no contrario a nuestra santa fé católlca. según hay mucho dicho. En esüas campañas se distinguieron toda una serie de mlsloneros. empezaron a comprender su effor: no existía en realidad ninguna incompatibilidad absoluta entre los sistemas de notación antiguos y la instauración del nuevo orden colonial. indígena) paru convertirse en parte de la cultura occidental o "universal".66 MARTIN LIENHARD LA IRRIJPCIÓN DE LA ESCRNURA 67 su propia práctica. marginando al mismo tiempo la comunicación oral. Escacos son los documentos que sobrevlvicron e loa autoa de fe antlldolátrlcos. en todo caso. no tnrderon. como veremos enseguida. constituirá el trasfondo sobre el cual surge la literatura'rlat! noameúcana". Boutade sin duda. Pocos decenios después de los primeros contactos y enfrentamientos entre europeos y autóctonos.. t971b 1¿16254¡ 527). que nunca se extralimitó a criticar abiertamente el fundamento del orden colonial. La destrucción de la supuesta beac de lru cultura¡ eut6ctonao se les impuso. y la imposición arbitraria de un nuevo sistema en el cual el predominio absoluto de la "divina" escritura europea rclega a Ia ilegaltdad las diabólicas "escrituras" antiguas. Lc¡s autodafés de documentos autóctonos hicieron. pues. 1954115901: Proemio) pudo decir: "[.de la 8uos. fundador. Más tarde.J el mundo nuevo ya no es nuevo. Ia "conquista escritural" del continente parccia tan adelantada que el historiador Acosta (eND.. sino viejo. y escrito de é1 [. . Ixtlixóchitl. algunos de ellos. LoB europeo. los más imbuidos. que fue uno de los mayores daños que tuvo esta Nueva España (uns.]". o sus sucesores.. convÉn€ldos -por exlEtencl¡ de un vlnculo ofgánlbo entre la escritura y un sistema ldeológlco-rcllgloao. reallzados con ranta minucia como furia. sino que 1o más de ellos (los libros) se quemó inadvertida e lnconsideradamente por orden de los primeros religiosos. sus adeptos en la América emancipada del siglo >o<.. ha dejado de ser "nueva" (es decir ex6lica. segtln ellor. entre los conquistadores. en considerar los sistemas de notaclón eutóctonos como lnvenciones del demonio. sigue teniendo. Esta convicción apresurada. el historiador Ixtlixóchitl. a los ojos de los que se consideran ahora como sus únicos exponentes. un impacto negativo en las futuras elites indígenas coloniales.. como una necealdad urgente. de l¿c "ldolntrfnE" lndlgenas. dictada por Ia euforia colonialista del siglo xvI.

precursores.0""..us..io. permiten hacer vislumbrar el conjunto del continente literario latinoamericano. Híbridos en me_ nor-algo o mayor grado. " . Hasta la generalización reciente de los medios de comunica_ ci(:n audiovisuales.iaclas. que las literaturas 6¡¿lss es que se incorpora -si arcaicas destinadas este concepto.latinoameÍicana».et. "r#:t:T[ili}iffi. t6Bl sorprender a nadie. o que el estudio de las mis- l)li (. pr. o europeizados hacia un status de representatividad nacional absoluta.DE I-A ORAIIDAD A IA ESCRITURA 69 gracias a las transcripciones coloniales existentes. destruyendo así la imagen que reduce toda la literatura latinoamericana (escrita) a un apéndi_ ce folklórice de la literatura occidental.t onAt.-.lg6g..r.r. . la realidad mayoritaria del ejercicio de la literatrrra en el subcontinente ha sido. finalmente.. secuencia literaria evolutiva que va desde ros prim"eros (ros . pr. l'r(''r(" zr t.r.á.ánirparri."r. "Revancha" directa o por persona interpuesta de las sociedades marginadas..:':ll:'. -.á]. un escándalo para una historiografía literaria deseosa de documentar la irresistible ascensión de los sectores "criollos.) hastala producción riteraria-ooÁptJi.esliteraria en et con_ st' i'sinri¿r que ras riteraturas p. desde luego privilegiada por su vinculación con los sectores dominantes sucesivos. io¿i. resulten marginales para una perspectiva europeizante mas incumbe no a los historiadores de la literatura.I".A tls(:Rt.. en cambio."igZS 1967.. las del periodo ¿" l^ tr. dir. son tan marginales que no imponen la búsqueda de plan_ . ..r_o.t. no resiste.t.no constifuye sino-la una práctica entre otras.. tales textos resultan.l.y la traclici<in letrada clc pr«» cedencia-especialmente europea...áiir.. "rnislno..f.ir. como una práctica humana protagonizada por l)..r.la práctica oral no debe .rlt.A¡.grrrao.no son sino supervivencias a desaparecer a breve o mediano prazo.descubiertas. rr. sino a los antropó- teamientos críticos nuevos.r. tlifirnrlt.'' rlr icrea de oue Ia literatura ¿. Sánche z. como verá el lector.). cl conjunto de los textos nacidos en plcn<l cnlicntarnicnto cnrrc l¿r oralidad indígena.i^ antiguas :.t ns por la emancipación y las de los decenios romántico_positivistas. eue tales textos híbridos UNA TITERATUM ESCRITA ATTERNATIVA para luego olvidair" J" en el primer capí_ tulo' éstos y otros trabaios áar"g"r "nrr.n)At) A t. la idea de que sean escasos y olviclahles.l. que los pocos textos escritos que cuestionan.ia europea en América. 1937.os afluyenres. rn. la imagen de una corriente única.l..... por su vinculación con los universos oral-populares y su naturaleza culturalmente híbrida. ni a t¡n int(:nl() rápicl<l cler inventariarlos. la cultura literaria Paru la mayoria de los e§casos manuares clásic<>s que pretenden historiar la rirerarura iarinoameric. aparece bajo la río.: "n unrco.-o2.rü »s ".. cs clecir i-fr....cierro amplio y. culturas literarias autílctonas no deja luga* d. finalmente. r.los textos que integran este coniunto no se entienden ni se explican sin referirlos a las culturas marginadas por Ia conquista o por las posteriores reestrucfuraciones coloniales o neoc<¡loniales. se desvanecieron sin dejar rastros.: t'l el de los letrados r"á. pero llLg:i9. Resultado cle las prílcticas es<:rituralcs n¡ils var..uttA ALFABÉtrcl logos o folkloristas. Grossmann.^en estos trabajos. sin la menor duda.. Híbridos.rcl<> la existencia de literaturas (orares) anteriáres l" p. siglos.rdur. d. tales textos.§c a sus transformaciones a lo largo aé Ios "ri . en el cual la literatura de tradición europea que se autoproclama . clefinirivo y total de . revela de diversas maneras la resistencia y la pulanza de los universos de cultura oral. L^r".. naturalmente.lrrlir. o despachándolas.u. por. purnnao por ras rireraturas virreinales..r. gruposea la única prácrica europea que r La literatura latinoameric ana. Detengámonos en este último punto..tr) II l. Anclerson'lm l¡ert.r"oamericana al estilo europeo. " desde sus comienzos (ceru. 1954..l""f"?pr¿o.

s.. cap.t¡ sr¡r.s r r.(: se relacionan.rrrr.. lrt¡rrí r'rr .. rrrtr)r.rs.. tunr.n.:::Í|J:1"üTH )' (r'("*r5rrl( l.A lisclilTuRA 71 l r¡tl rir h en (.ra N( )§ (.ráe investigadores.".uá..r.t. .. rlrr)(rrl..t toclo de los t.*rr.rllrtlr.rs. "r¡r(.70 MARTIN LIENHARD I)E LA (»t^l.tt .. y ctr rllvt..r.ts rh.rrr.r.t lril>rida. si. salvo res de la "literatura escrita alternativa".i qr" rtamare..s.l rrr.rto...lrlst.igrt.t.lit'lrr'rr .. permitir En las zonas bajo control europeo. .¡ nl.. rir.rs r'rtrttrriantes. textos. t'r¡ll lrs r¡rrivr.::l#:Hr:::r:i. Cogolludo. rrr..s¡rr.r.t lll(.iqriera "".t<>......lrr¡..c r.l r¡¡.lrr.r.ra vir¡k'rr..irs ¡ Zo¡ ¡. dominantes .n.. u..sirr.. de algún modo.i.t( l.aa".l icr ¡l:l l.-.ilr{¡lt. li. de intercambio.r vigencia y extingr.s a I.llli(. llrtly rr. r. Para México." f^ rrril y trrr |.tt..t .irturareza de tn.ln¿t. *r.st. tr. L.. ¡r.. SupBRlrr.1t.. .. cstc téflnin() sc escribe amate...fi'¡í:r. en las sclv¿rs rlcl l)ctén.§ rrr.ts. prtr. r¡r:r (lr (..t.il.l¡rt..r irrr'.mesti z«rs")' r':r rirr¡ir. unos atisbos de lo r¡rrr' ¡rrt[ ] ñ('r t' ('.rr.xl.lrr.1..raar'rl].(..l? ¡r<>crrá rrrirrrt'*¡ rrt'sirrrrrt'i.. áfica arestilo europeo y rlt'lt'r'rrirr. su vinculación t'r¡tr l.r..x¡l...rrrrr.:. .*-.papel.r r'irr cr ".rrrillc. para no decir antes de la misma (los conquistadores llevaban en sus alforjas los escritos que la justificaban).tl lni¡nrr ¡ lir r.rjr¡ lr¡r'rr.ir. esboza_ clt (. t'rtlrr .ts.r rrxrirs r.rrr.r.:1i. ll..rr.t(... ¡l l. Ja^io. especialmente a la que reelabora los universos orales de las poblaciones de ascendencia afuicana.l ..:T.r i. l)t.t l. :u. litcr.t.r.rlc (.'ffi::: ¡lr'óximo capítulo se interrogará.ltl¡t srllll. los sistemas de notación autí>cton<>s clemoraron un lapso más o menos prolongado en percler sr.r.(.¡ .rt ir ¡..l.¡iit'.sli¡1ar l.tol .rrs (r.s marginares.r'ir..lrte zumergido de las literaturas or':tlr.lt.i.le.s rlt' arternativas. Esta práctica.si\. lltetstizas o negroides.i..rir. tX.lrir ¡.lr..ll ilJ 1.r rt.t.rrrli"ril. silrlt. durante decenios.. _á"ñti lr. por exren_ sión.'g. Como aztequismo en español. III.r.t. lr. rr.. Ios que se <lestinaban a la comunicación con ellos.l. tabajorlebe h. (it.:ñ:Jff grr.\ rr xr¡r'¡...rir'rrrrrr¡¡it... ¡ r r...ril.rlitn<¡.r.s (1. r h.r..r.l lr. del cam_ lr.r irrrt'rrrt'r'irirr cntr.rr". ).r r. (rr.rk.1.'yll..¡¡11...vt.) o indirectos (ros.c t.... ñ.ln cl listaclo maya independiente de lc¡s itzáes.sr rilrilr..r.r l.t¡lrtr[¡. 1. lr. (.. . político-religioy jurídica.. portante papel en la comunicación entre colectividades o linal'es autóctonos y autoridades coloniales o en el seno de las propias colectividades indígenas.r. t'. ¡¡ lr. rlr .s .. I....rrr x¡rrr..e. John Glass (1975: L3-19). . g*po..incs clcl sigl<r sa XVII: Conservan hoy las profecías (escritas con sus caracteres antiguos) los que llaman sacerdotes en un libro como historia que llaman Analte.riv:rs rrt' rrirrirrislr'r. 1954 lt681l: r.tl. r ¡.t. .rs.i. . r'r¡hr.inco siglos de historia "lrrlillr ¡."raair^ 'cr))()s f{Ll()s' Llll t'tl:ttllr I li¡x rl.irr ir¡it'i:rr rrr.r rrrr irrv.rrrt'r. cogolludo se lr.otrl."1ji..:t* rn<ttlo «lt. all *1 . f'rr'rr tllr.r(.t. rrrrlt r.t. L¡¡ sr.sl r.". se impuso oficialmente desde los primeros momentos de la conquista. r'rrsrrt'.rtl¡1r.ric.l. ama(tl) remite al papel autóctono de origen vegetal y.lrit.t.rr .l' llJ.'.... sr:r vivida ¡i situ.rl)rr )xirlrativo de sus manifestaciones rnzis sígrrili<. I los amales. Al hablar de un "libro como historia".(.tt. todas t.. .rs (.s.'. aplicarse srn duda aot." si bien una determinada práctica escritural europea.. sirr <h¡cl:r..'. t.rrrr'¡ rrir¡.... r r rttllic.irtrs¡rici<-r manifÉstaciones particularmente irrst'rr. r. por <lc s's tlt'st't'rrrri. st. l¡rs srtlrsrr.uarr"s del rsr y ('lt ('l. cl sistema de notación antiguo guarda plena vigencia hasta l.r)()s rri u Át.tf )^l) A l.rrrillritLrrrr'¡ rr. "rr.:tlivl¡s.rff i. . y los que cumplían funciones internas a la I Fin náhuatl. aclemás. del confricto inaugural per_ .rrrr ... unaparte.#'. ocult.rl. la reproducción cons_ l:'rr('.ff.rirsc.:j..ii:.r l.o.'11.(... continente. i.i.rrr.stig.s itrrltgt.. trrgo-J.r.<ls-criollos e indios_mesüzos cons_ litrryt'rr t'r tr¡rrirrrrr.h i. t.r ...lr¡ltlttlr).s.r.rrtrr¡1...r En ella conservan la memoria de cuanto les ha sucedido desde que poblaron aquellas tieras (uns.. .1.!(. un im.t.i.rsas i.. que los textos nacidos r'l c'. a los c<idices confeccionados con este .rrrtr ¡r.¡r.l rrrnflicto srrl ¡r..'r f*raiglático. los antiguos sistemas de notación gráfica o plástica desempeñaron.irrrro¡r: ta{eaa "J*í..t. distingue tres tipos de textos indígenas al modo antiguo: los que se realizaron a pedido de los españoles..si.r...i..its()s rlt.. l. 14:68)..r r'. 1. r.rNcrA DE LAS y rMNSFommclóN ESCRITURATES AMERINDIAS pnÁctlces «'. k. .r r¡rrrirr.... ¡r...rr .. ii ll (..

..*rdo ante rodo §üad' de'10§ conrextos aludidos. 1975). . En México. su visión a la delos ven. eclesiásticos o laicos de la autotáad coloná. tágz).i1oai. ellos incorpo r n yu. al amparo de la nueva *legalidad.... a mediados d"l . 1168-1608. . l". l. poco a poco.{gunos de ellos.pruebas."ár izadosái. todo el abastecimiento materi al (ali_ mentos.:t:r* la que és_ tas permiúan actualizar: genealogías dinásticas.escrituras.llgr-g:s_ieron sus sucesores entre 1. de . "_Ur* estas transcrip_ ciones permitían a la ex aristocracia autóctona preservar. éon er paso crel ttempá y Ia exfinción del oficio.. más que a la .. demografta. Ahora... son prácticamenfe remakes de códices prehispánicos.á. d. bética un idioma español* -"ror-iJr.533 y 154g (eNo. invalorable ayuda que tros tlaxcaltecas prestaron a cortés en su conquista de Tenochtitlan (lrps.ot.rnu notr.. regieion. tejidos.rrrlul.. los anares der ya rrl". -en del discursr¡ que la lecrura de sus glifos debe tiUerar.escritural. apropiado distinguir no ..l ál-u comunicaciónen el se_ desr..escritos. qri át[.-.. En algunos casos... los comentarios alfabéticos marginares se irán a.. Ios lectores de este códice.rni. estos .l. cuandcr menos. .gadura que invenraría..g93 t¿1608il) cubren ra hisroria urté"u d. . a menudo. la comunidad de Tepetlaoztoc (MES. la memoria de sus valores. A este motivo. más allá de su aspecro práctico.r. suf)onen la presencia de.. serra quizás lor tÉ*tos sino las funciones n@teolón tradicional comunlded lndfgena. explícita o implícitamente. Tlaxcala."...por los españoles bien puede servir. estas .pruebas.a. por las mismas fechas. ¿. tratan_ de oponer. es deci¡ archivan casi 90 años de historia .r...". sin embargo. memoria privilegiarán . contribuyen a manifestar un in"lpieite discurso indígena nuevo.i. . segrín la clasificación a..iá'.áa" *r*.voz que convierta en palabra viva los signos mnemotécflicós io. Para la organización porírica. cedores. rotalidad de los códices autóctonas: *piri... en realidad. de tlacutlo *. en_ tre ellos el propio códice Aubi". fica-. textualmente. el presen_ te colonial' Así. compensaciones. pictogtáflca ciones de difícir rearización en la esfera de la curtura nas de la voz. Los kipu..üáoles no pasa de una pefipecia enrararga hisroria'de tc¡s mex¡ci..p"üf. (salvo tós que ofrecen una trans_ cripción alfabética simultánea).En le pr4cttca. "r"rrl económica de ras coro_ nias. propieclad de las tierras. Murra.i_ p. pói..r--copia_. sistemá tributáo. do de su contexto primitivo _los códiés glíficos_ pr. pu. después de haber esprañoles' En Mesoamérica.u iorr. . El afán de conocer er pasado-presente de los autóctonos suscitó una vasta producción de códices de todo ge""oá.o. p".1"r. de tener sentido. en algin ff'ñ€nto' pare reründrcar derlchos indígenas lor orpeñolea)¡ el miemo te*to *o1.znció" J.. conservado por pr* i" 'nlas f". fu". ..ár*otogiu y ritos.rri d. con extraordinaria precisión.una.En 1.ionarios coloniales favo- con los i. herramientas) así como los contingentes de soldados y de cargadores a disposición de pizarcoy de T^1. A.nir_ se en discursos autónomos.. por otra parte (se_ gunda función). que ácomp añaban la reivindicación de derechos de todo tipo: tírulos nobiliarios.í..ñores taanka de Xatun Xauxa (Jauja) presentan ante la Audiencia de Los Reyes (Lima) un kipu aé gian Ln re. resulra a veces difícit distin. i. esta nueva práctica litéraria arterntativa se discutirá más adelante. reembolsos.."". 1993) manda al Consejo de Indias un memorial al eitilo semitradiciorui pr* qrájarse de las exacciones encomenderas. igrir-t. puede formar l!:PryEC¡+¡tr41rylr". Muchos códices coloniales mexicanos de factura tradicional.rp. los . por encargo de los represeniantes dejan. los (kipui parec frrU"I r. u"¿.los códices elaborados p". un destinarario capaz de descodificarlos _amb. como sea.567... n*lirrJr..r"ioi'"o. gutr qulán tmpubó ln rea..vencidos."ril el primer tipo de textos. todavía. yeces a mo los propios textos glíficos.["la" códtce Aubrn (1. en efecto. iniciativa de los historiadores indígenas asimilados..il. .""á. una parcial resurrección así suige. ... o según principios nuevos.. i. a las autoridáaes viireinales un lienzo picrográfico de siete metros de largo qr. tierras y territorios.gil x."rá#..r. h-OyryrO.. <""-.mplen.. códices u otros medios solían servir.rr.enas de la escdtu ra glípara conservar su propia cada vez menos sofisticada.. los españoles neclsitaban las infbrmaciones e*istefites.iá. señores de la ciudad de Traxcara "escriben. un tÉIlg eneergndo. sobre todo en los pri_ meros años... una rranscrip ición atfa_ .".ior r.72 MARTIN TIENHARD DE LA ORAIIDAD A LA ESCRITURA 73 loc¡rles (funclón tnterna). las escrituras autóctonas (tradiciorrále.." y. "r**i.través de tales operaciones comunicativas.

el fetichismo colonial de la escrirura multiplica Opornrnidades paru la proclucción de resrimonios indígenm.. sus testimonios van más allá de una simple contribución al esclarecimiento de un punto litigioso. 1701) dedicó a la conquista. En las respuestas de los indios. se debe sin duda la exrinde estas prácticas tradicionales. L.prub§nf 4¡¡t'f*Jii ¡.¡L'lt¡ culturas prehispánicas.. Su punto de partida más rutinario. en los enfrentamientos militares entre fuerzas españolas e incaicas. Fernández de Oviedo. Iy. Guillén. sino que se ajusta a las normas . El papel de estos testigos.. DE TEsfiMoNtos tNoÍcnnes En 1538.prosaicas. según el objetivo de la visita. como se dijo al principio. a representantes de las subsociedades indígenas. las probanzas o informaciones que reelaboran fragmentos más o menos importantes de un discurso indígena son sumamente frecuentes. 42. en 1571. no es sino ln punta de un lcebe4g* es el de los frecuentes pleitos enrre una €ruO tfpléo lff eslaetlyld¡d lndfgena y algún encomendero. pedrarias Dávila. en este caso. en la medida en que los informantes reproducen una tradición oral más o menos significativa. de algún modo.. sino un discurso indirecto en tercera per- Ehueuito (Perú) que realizó-como Díez de San Miguel (eNo. Contrariamente a todos los textos vinculados exclusiya o prioritariamente con los linajes señoriales. esla uisita civil o eclesiástica. los casos de los herederos de Francisco Pizarro y de Cristóbal de Albornoz. en uno u otro bando. el testimonio del escribano Rodrigo d'Escobedo en la toma de posesión de la isla de Guanahaní podría calificarse de grado cero de la literatura latinoamericana "oficial" las probanzas con testimonios indígenas podrían considerarse comJ el grado cero de la literatura alternativa: el discurso indígena enta e¡Ia cultura escrita occidental por la puerta de servicio. puede resultar central en el informe -como dc Bobadilla-.. G. Para apreciar. la del diálogo renacentista). Además.. 1959: t. t964) en 1367. virreinal o eclesiástica y algún personaje español encumbrado o ambicioso -véanse. sin duda . Si. elcatga a un¡ comisión dirigida por el fraile mercedario Francisco de Bobadllla una encuesta para demostrar la nulidad del trabajo de evangellzaclán que sus antecesores realizaron entre los indígenas nicaraos. con los caciques y principales. de los itzáes del interior de la península de Yucafán. muy a menudo. como en la que el historiador español Villagutierre (¡. Este grafista es más escribano que escritor. Un "grafista" transcribe las declaraciones orales de los informantes autóctonos. laprobanza incluye preguntas (del misionero) y respuestas (de los indios) acerca de *su creencia e ritos e cerimonias [. se percibe la huella de un discurso "literario. de un texto administrativo. a una serie de testigos indígenas. pero hay también nu- sona: "el testigo dice. En Ia época de Ia instauración y organización de la Colonia. 1974) resulta la expresión discursiva más completa de las diferentes actitudes indígenas ante las tensiones provocadas por la progresiva instauración del sistema colonial. Con todo.en el terreno.Ia legitimidad de las reivindicaciones planteadas por los herederos de Francisco Pizarro (indemnizactón por los gastos de su "pacificación" del Perú). En la mayoría de estos documentos.".. conffariamente a las otras empresas coloniales de recopilación del discurso indígena.J e qué sentían de Dios e de la inmortalidad de| ánima" (crn.que hacen intervenir.t{ *s. o accesorio en la visita a la provincia de merosos ejemplos de pleitos entre la autoridad real.. La ptobanza así reunida (aNo.. Hecha según las normas judiciales. este "desinteresado" texto legal hace también escuchar. cap. más abajo. el gobernador de Nicaragua. tardía.los uisitadores recurrefl. su trabajo no se inscribe en una tradición liferuria vigente (por ejemplo.A ESCRITURA 75 t#. sino también a unos indios comunes cuya experiencia no tenía por qué coincidir siempre con la de sus "señores". no hay transcripción directa de las declaraciones del testigo indígena. Un -la documentación publicada. Paru redactar sus ínformes. 1-4). I MARTIN LIENI.En realidad.IARD DE IA ORALIDAD A I.. obviamente oral.. las que rcaliza el poder judicial dala palabra no sóIo a los indios nobles. recurso principal de la Corona y la Iglesia para controlar las actividades de sus funcionarios y Ia situación .. Transcripciones o "ecos" de probanzas con testimonios indígenas suelen aparecer todavía en crónicas o historias de conquistas.lps.. sin embargo. sin duda. el Consejo de Indias recurrió al testimonio de 18 indios incaicos (comunes y principales) que habían participado.

posiblernente de tradición regional (Lucanas). que.. el resultado se resiente.. desde luego. la narración de algunas vivencias y los comentarios "personales" ---€n figor. cuando quieren cantar sus canciones.76 MARTIN LIENIIARD DE IA OMLIDAD A LA ESCRITURA 77 (Sm. como 1o indican las larguísimas listas de indios condenados. EL "Rxsc¿r-r" DE LA TRADICIóN onet moÍceNe ll A flnee del siglo xv.. la etmografía americana. sino una nueva ptáctlca literaria destinada a un porvenir excepcional . el conjunto de los testimoníos logra restituir el eco del diálogo social indígena del periodo de la conquista y de la consolidación del orden colonial. M[lones. C)OQ. Pané opta his-elección t6rica.d¡ lr. el famoso extirpador O de idolatrías pr. o de reelaborar la transcripción según los códigos que rrgen la escritura y el discurso "racional" . en la medida en que se ciñe a la perspectiva de una revolución césmico-social.498]: 34). Traducción aparte... no saben'contar bien tales fábulas. por las cuales se rigen.del compilador.. y asl lo pongo como Io he entendido de los del país (ibid. éste se expresa "directamente" en el texto. Consratando que ellos . prejuicios de la época.. so- bre todo en la transcripción de las respuestas indígpn7s a algunas de las preguntas del cuestionario que sirvió para redactar las Rela- .: 43). Por ello. en un set'rtido modefno. abierta ala rudical otredad del discurso indígena. ni yo puedo escribirlas bien. fuerte y muy delgado [. III.fetado sobre las "creencias e idolatrías.."pobre ermitaño de la Orden de SanJerónimo. su índole. que es de madera.lúcido. Semeiante el caso de las "informaciones. como los moros por la escritura. su reproducción por una persona ajena y su transcripción legal. corno lo escribo.anirnista. quizás poco inteligible paru un lector europeo.: 26). tienen su ley compendiada en cancignes antiguas. 1990) que el visitador Sánchez de Albornoz somerió ül. ignorando las prerrogativas aristocráticas nunca ausentes de la literatura de los cripción": Y como no tienen letras ni escrituras. pese a las desfavorables condiciones de su producción. varias instancias coloniales del Cuzco.. A su son cant2n las canciones.. '. Por imperfecta que sea su realización. ' 'icaciques y principales". Pané intuye la diferencia radical que existe entre *transSiscurso oral y escrito. atraviesa los filtros sucesivos de su traducción.cabega dcrtos relmos del Pirú" (ibid. se llama mayohabao. débil pero toda- ffif*tbpotle traducción al español y las técnicas de la encuesta lqffh. el almirante Colón encarga al catalán Ramón Ftnér. de la deficiencia en aquellos momen-inevitable tos* de los conocimientos lingüísticos del transcriptor. Pané. tocan cierto instrumdpto.try¡'de los indios comunes que nunca accedieron directailhilL. y de Lima: para probar su eficaCl¡ cn la lucha contra el gran movimiento mesiánico d. el gesto histórico del pobre ermitaño inauguró no sólo. el movimiento no fue controlado por el establishmen¡l ex incaico: el discurso indígena que se coló en las páginas de Albornoz sigue apegado a una cosmología no incaica. hueco. Si biEn el taki onqoy. que aprenden de memoria (cen. Y. de los indios tai tEt. üilflmoniós de colaboradores y amigos suyos. . Pero todo lo que escribo así Io narran ellos..por la primera solución..hEllt'¡ gl. apatece como "popular". como a menudo se afirma.y campesina. [.el taki onqoy útm¡rce'musical". entrecortado por las descripciones etnográficas.ida Española. La analogla de este pfocedimierito (que a menudo tiene algo de probanza) con el de la transcripción del discurso indígena para fines judiciales queda sin embargo patente.loE añog 1570 a. involucró una serie de "caciques y principales.no tienen escritura nl..fraile. obstáculo principal parauntrabajo dé vfa perceptible. en algunos textos. decide remirirse al que él identifica corno cl tla!Étl[ gutóctono para conservar los hechoi del pasado: unatradlgl6n Éral "lnscrlta" en los golpes rítmicos del tambor: rt Colocado ante la alternativa de presentar una transcripción fiel de las narraciones tainas. el cual tiene tanta voz que se oye a legua y media de distancia. 7974 [1.. Confiusamente. cap. la tedacción dl Un.r"rtu lo.] lo misrno que los moros. El discurso de los predldadores"danzantes indígenas de este movimiento..l üf oulwn g¡áfica. Por lo cual creo que pongo primero lo que debiera ser riltimo y lo último primercl. Como ya lo señaló Las Casas (1958 11560): t..] Y este instrumenro tocan.

en español. les resulra difícil conservar ru putQre. ningún desinteresado afán clentífico o literario. "todas las maneras de hablar.vasfa obta de información general que ll la tod¡ Mesoamérica y el ex Tawantinsul'r. casi todas las recopilaciones conocidas son el resultado de un encargo oficial y afirmanobedecer las consignas de la instancia p atrocinadoru (Iglesia. Segtln sus propias palabras.. como los de Sarmiento de Gamboa (AND.575-1579D en México o la atribuida a ivila (aNo. sino "mexicana".609D. Lc fndele de e¡to¡ t€xtos varía en función del encargo. loñ te*toa áe redactaban en un idioma amerindio. las antiguas tradiciones orales amenazadas de extinción. clérigos. los recopiladores afirman trabajar en estrecha relaelón con lOe guerdianes o depositarios de la memoria indígena. 1987) en Perú. transcribe el discurso "idolátrico" para facilitar su "extirpación" o erradicación.97 5 11.r andino.] estans priuez de toutes sortes d'escritures. cuando los compiladores son indígenas.7979: "Al sincero lector"): todala cultura verbal náhuatl. decenas de misioneros. para una información más completa. el discurso oral indlgena se "petrifica" por su transcripción y se desvla de su priblico natural (la colectividad indígena) hacia el público elitista de los letrados. 1. sin que los cronistas puedan confeÉsrlo gblertemente.] derprovhtor da eualqul€r eepeclc de escritura. De acuerdo con las aptitudes ldlomátleas ele lso compiladores. como sucede ante todo en México. la fascinación que emafla del discurso indígena. Los autores indígenas apenas mencionados asumen también latarea. sin embargo. creando una polisemia típicamente literaria. la dinámíca propia del discurso rescatado desvía parcia\ o totalmente los textos escritos de su motivación inicial. a lo largo de Ccn¡Urla que sucede a los primeros contactos entre europeos y lutóctonos. 1982. Acuña. MEE. 196!. rescata también. No se debe olvidar nunca. hurgan en el pasado indígena para determinar los "méritos" genealógicos de ús familias noblei. 1. 249). etc. remitimos al lector a Ia segunda parte de este'libro y a 1os vastos trabajos realizados bajo la dirección de H. buscan desentrañar el antiguo sistema fiscal para adapfarlo luego a las necesidades coloniales.907 [7572D o Santillán (1968115631) en Perú. ellos subrayan desde luego la importancia histórica de su propia estirpe: T ezozomoc (MES. de los infernrntet'y de lce ebJetlvoe personales de sus "autores". En general. Para algunos autores españoles muy identificados con las sociedades y culturas indígenas. Ortega Morejón/Castro. atribuyó a su índole poética: [. por medio de la escritura elfrbéti6a. Lafascinaciónpolíticaque emana de las socieda- dea indfgenaÉr casi perfectas parauna mente utópico-renacentista. .t». (y) egrqcron cota fábula. XVL. observador sereno de la vida de los tupís. muchos de los compiladores o "autores materiales de los textos" parecen sufrir el encanto. por cierto lejos de su patria y del discurso andino vivo. 1985 [hacia 1550]) y Betanzos (1987 t1548-1. los crllgruflatra en MÉsoamérica (tlacuilo). Muchos trabajos.. Huarochirí. que en todos los casos. que esta lengua usa" (Sahagún. La inmensidad del conjunto de tales textos nos impide mencionar aquí sino una serie de casos conspicuos. eNo. o los especialisras de los kipu *lpuhamapq) e¡ el área andina. encanto que el "etnólogo" calvinista JeanLéry. como los Poeras [. 1979 Í1. comme les Poétes3 (err. y todos los vocablos.556D. sin embargo. 1974 [1558]).972- .. Siempre. Sahagún. com'o en los "peruanos" Cteza de León (e¡o. firmadas por eclesiásticos. administración). la presentación de las tradiciones orales autóctonas desemboca en la fabricación de utopías políticas apenas disfrazadas. il leur est malaisé de retenir les choses en leur pureté. Cline (MES.. lJnalarga r Pen M¡ge¡mérler. vé¡ge Eapcda. Lo mismo intenta.. de construir una nueva conciencia colectiva ya no indígena.7ñ MARTIN LIENHARD DE LA ORALIDAD A IA ESCRITT]RA 79 €/Elllf[5rqEit{frcás de Indias. Jiménez de la t lao eoÉn¡ én "[. autor de la empresa de compilación más vasta del siglo xvI. hlstoriadores y miembros letrados de las aristocracias indígeñnB. para Perú.Ng los mueve. Al encanto poético se agrega.. basadas en encuestas político-tributarias. Garcilaso de la Vega "el Inca". como la Relación de Cbincba (N. a estos recopiladores. 1. Ixtlixóchitl (197 5 t16081). Ahofa. Inquisición. como la de Sahagún (urs. através del rescate del discurso indígena. serie de crónicas. Otras. y según el uso o los desrinararios PflBvlÉtoÉ.]". 1975 [1580]: cap.. §e dedican con ahínco a "rescatar". aun en los más favorables. Léry. ils ont adiousté ceste fable. funcionarios colonialce. en v€rÉlón blllngüe o en latín. de sus supuestos objetivos antiidolátricos.

entre líneas o más directamente. 1953"lt#!¡qprra el área. rehtá oral de una señora anciana*-doña LuzJiménez. en- -el cp.). relativa- para agilizar la evangelización de los indios. todavia no tradu- cida al idioma europeo.M. Por vez primera en este contexto surge una especie de "diálogo".. 1977: 475-507).mbya-guarani" cadogán) y los indios-etnógrafos (sus amigos mbyas) produce una "palabta original. Baudot. hoy en día.e Mitpa Alta (tvns. Las obras dramáticas seguían en general estrictamente I .(1959 Í1.artdina. sin duda. 1o demuestra.. y el reino de la lector no puede ignorarlo. la autocensura de la historiografía liferuria sigue ocultando en buena parte estos textos. Textos característicos de tal práctica. Uhle. con el que se acaba de citar. le labor de recopilar las literaturas orales i¡rdígenas. Preuss en Méxlco¡ Nimue4dajú-Unkel.sobre la revolución campesina en los alrededores de la ciudad de México. en todas paftes' de una fÓrmula que permitía. los misioneros franciscanos. I itl modo al lector: el primero ya no ignora.l$Il}¡gtsr hr. después de una interrupción larguísima. oo pu: dlgun . de idolatrías. el tomo fi. Middendorf. dedicado en su totalidad alaliteratura de tradición europea. Garibay (uns.Iñigo. todos estos textos tienden t axpr. en el área guaraní. en Perú. un "malestar en la Cololile'llrunn'disidencia. en el texto impreso.. en el siglo >o<. y Nosotros los bumanos/Ñuqancbik runakuna (¡NO. 1968).de historias edificantes. una crítica del presente colonial.la de "antes". Valdertama/Escalante. finalmente. Horcasitas.ffi. supuestamente deonparecidas: Tschudi. etc.{p. ORAIIDAD A L{ ESCRITT'RA Imrelrchea .la'. peró se les puede conceder el mérito de haber ¡eñ¡lede ln capacidad de resistencia y de renovación de las prácti- il€ilé -y raba elbat¡fizo que solía constituir eÉE llt€rerlsa orales en las subsociedades indígenas.tura ná. Esta fórmula giaoi ". . directamente a los indiOs en tanto qlre actores involucraba sólo no lndependientes del contexto cultural latinoamericarlo. por ejemplo.. 1980). Se podría afirmar [i tli que el diálogo entre el informante y el transcriptor incluye de algrln 'ción. Bntre el "grafista" y el informante se instaura. El arbitrariedhd que es A partir de los años 1930-1940..htera. De Porfirio Díaz a Zapata.nl pretendieron inaugurar ninguna nueva práctica literaria lrtinoqnerde&nar. ofrecen un discurso indígena rnuy mediatizado. sino que pre¡ael desenlace de tales e§pectáculos rituales. los Comentarios reales de Garcilaso.. DISCURSO INDÍGENA nos improvisados reanudan. que su discurso va a sef pubticado bajo forma escrita. ffi ffi . no meros receptores.buatl de A. de los móviles invocados para justificar el 'trndopendientemente üffb¡Jo de rescatar el discurso indígena. Cadogán. rastreable en el texto publicado.609D. a la excel. sino que tuvo que asistir al secuestro preventivo de sus manuscritos (ttES.. 1992). extraotdinatia historia testimonial delas "vidas paralelas" de un abigeo rico y un abigeo pobre del departamento de Apurímac (Peru). una relación más solidaria que implica también la presentación. Memoria nábuatl d.esaf.ln. Porras (N. la censura que se abatió bre ellas.rácter en. indio (el . el rescate escrito de la memoria oral indígena en tanto práctica literatia "nueva" I'uelve a ocupar un espacio importante enLavida cultural de algunos países latinoameriános.fuentes etnohistóricas mesoamericanas. echaron mano. jesuitas. casi ninguna de ellas llega a imprimirse en su épocal la única excep- ffi MI tré el dueño del discurso oral y el autor de la transcripción. a L{§ crontstas peluanos de R.rr"ru serian. Si |a censura política se levantó. Por excelentes que fueran sus motivaciones oficiales (extirpación.. á0 MARTIN LIENTIARD DE I-A.8n el siglo xx. Sus trabajos.la Colonia. 1982).ñ¡lU*a :de... La simple ürnocripciórr del discurso indígena hace aparecer un abismo entre h'porfección de la sociedad evocada. delapalabraindígena "original".donde la conversación entre el etnógrafo(err. en la que uno pregunta Jelecclonanáo y el otro responde traduciéndose". hacer patticipar activamente a sus protesu propia conversión: el teatro catequlstico. a sus oios. demostraci ón de la barbarie indígena. en efecto. una serie de investigadores europeos más o mel Le nECN¡ECIÓN DEI. son el prologuista (Meliá) del texto gtatani Ywyrá ñe'ery libros -dice L971). "colonial" de una historia actual de la líterafwa latinoamerica¡a (crN. consciente. un sabio como Sahagún no sólo no realizó su proyecto de ver su obra impresa. Con todo su prestigio intelectual.fin de cuentas "explosivo" de las crónicas contaminadas q por él discurso indígena explica. revocada adernás en el siglo xtttt.

taplúia rára.la dramaturgia de algunos dramas catCqufoticos aprovecha la de un rito de. outras aldeias revendo. poligamia' Ahora. kaui mojebyjebyra.. Abá. Así. Enraivar. (sometidos). xe rekó rupi imoingóbo Kué sul as6 mamó ¡mó tába rapekóbo. Los drarpas catequísticos suelen escenificar la lucha entre el Bien y el Mal. samongy. guerreiros sao. 64ñ0 !e desprende de unas observaciones del jesuita luso-brasileño Nóbrega (Nr. Se eligen varios aspecto§ reales de la cultura indigena. enfeitarse. e viver se amancebando e adultérios espiando.r. La imitación del discurso indígena tradicional se basa en un procedimiento fácil de reconocer. Lourengo. Isto só.ipotári abá imombyka. al segundo en los lndios que siguen viviendo según su tradición..del discurso del otro. Asistimos aquí. El monólogo siguienre al portugués por el propio dramaturgG. nombrándolos además con los nombres más despectivos. sino AñbEn dc ciertas formas rituáles de los indios. morapití. de colocarlos en su contexto para e§clarecerlos. como seu guarda vivendo. em toda a terra afamadol Agradável é meu modo: nao quero ao indio vencido. pintura corpórea.se atribuye al -traducido espíritu de un líder indígena histórico. Aipotakatú teñé opabi tába mondyka.: 145-1. Los monólogos de los últimos pretenden reproducir el discurso indígena "tradicional. muerto (156D en Ia lucha contra los portugueses (ibid. iegráka. representando al primero en los personajes de los propios mlsioneros y de los "indios de paz'. En algunos casos. ikauinguasubaé. se los *rxtapone sin orden ni!ógica. Como eu. Mbaé eté kaú guasú. kuépe imoerapoanimbyra. sin duda un rito §éntral para los tupís a quienes se deseaba convertir. Aipó añé jamombeú. Molesta-me a boa gente fazendo-me .. aguasá. xe Jabé? Irá earoblaripyra. Moraseia e Pois só se deve estimar mosacara beberrao.41-202). petymbú e ser curandeiro velho. aé maramoñatgára. Guaixará. nao o deixem meus terreiros. *€ 8ñinguotl mlrryra. en este caso tupl: alcoholismo riual. no mundo. eu sou o diabao assado. guerra. por ejemplo. rr. até vomitar. aipó imomorangimbyra! Serapoá ko mosakara que se chama Guaixatá. joú. mañarta syguarajy: o que nesta aldeia estou. andar matando e comendo prisioneiros. Remexer o povo todo é somente o que eu envido. Aipó tekó pysasú. As minhas leis eu a rendo. escribió en1. para danhar minha terra? Só eu sou Guaixará serimbaé.45). sem se cansaf sempre anseiam por lutar E bom dangar. isto sim. 1. jemoúna. moropotára.uj o povo está diferente: quem o mudou de repente.. e tingirse de vermelho. e daqui longe me vou. ikatú jemopiránga. shamanismo. pues' a la fabricación de un dis- . ietymamgtátga. marána potá memé.. xe retáma momoxyábo? Xe añó ko tába pupé aikó.t¡ MARTIN UENI{ARD DE 1-{ OMLIDAD A LA E§CRITURA 83 dgnABd¡ lo¡ cánones europeos del género.*u gi. aerá. antropofagia ritual. Xe rekó iporangeté: naipotári abá seytyka. xe moyróetekat:¿ábo. serekoáramo uitekóbo.977: 1. máximo representante del teatro jesuita en Brasil. abá será oguerú.. nao o quero destruído. quem há? Eu sou bem conceituado. vamos dizer isto é gloria. naipotári abá seiára.587 parala fiesta de S. Os capazes de esgotar o cauim. Para dar una idea de cómo se realiza tal imitación exactamente traición. guerra. E isto o maiot prazet. E boa coisa beber.46): Xe moajú marangatú. parte de la actual Niterói (Anchieta. Aipó sausukatupyra. cauim. presentaremos-más un fragmento de un drama tupí que Anchieta. Kaui mboapyareté. énu. sin añht¡o. de negro as pernas pintarse fumar e todo emplumarse. cl teatro catequístico se servía no sólo áel idioma. 1955: 1. karaí moñamoiátga Jemoyró.

r" ¡r. se presentaban como pruebas ante las autoridades coloniales.de la caída del Tawantinsu¡r y de la l'ntlerte del Inca (eNo..f rrr Lt lllr.s.'¡il. t'l ¿rll'abeto sucede.rll'rlirl. tlr'r.l lr. ahora ante los r rl.r firnográfico. Se trata de textos de tradición hispano-inclígcna mixta.rr¡sr r ilrrr .ll .lt.r's¡x.rrrrrrrt.t rlll(. d" tkrs ¡lrrr'l rh. sin duda.ry.lll. 1998 [siglo xvlttl).rj.834 a\ ¡tez de primera instancia para apoyar sus reclamos de tierras.r( .lr i5 qr:r l. t'llil.rcs.rlr. (.ililt.r ¡r:rltt llr . t. 1965.óg2). lr.un secretario encargado rl.r. Algo diferente. la práctica del rescate escrito de las propias tradiciones orales decae poco a poco.A . más trit¡trxl.r.rs lir'rr rlt' lrs rrr:ry. el desiinatario r l.la "daoza de la conquista" (rtns.r¡'. Pese a su aspecto "legal"..r f'n lrr r'sl.n r lotttinltttlt.rkLrrI irrrli:¡r rtlllrlr rlr . lrr lt.rlrh.rr¡r'h.] | r.urr lrt. porejem1r.§ ('()tno el popol Vub (l.tttlát.Ia tianscripción affaÉelir'. Con la extinción de las autonomías indígenas lnes()alnericttnas ¿l lo largo del siglo x\tII. el padre Dionisio Chonay.sticación.*.s lr.r'r.s.r'tr¡k¡nial y la que asumen las piopias r.r (l(! litn t. el pasado mítico-histórico de las colectividades implicadas. de apropiaciones indígenas de los modelos clratllálicr¡s irrtrrlclucidos por los misioneros para una evangeliz¿rc'i<in rrris pllictica cle los indígenas. lrr trllectividad (¡¿Bs. l.lr'lrtn rk.r¡lc instrumental: su función es la de rk'nurrr l.ico. Ar¡uí. no llevan huellas de una elaboración pr<:piatttcntc clst'ritural.lut lr u.xl«rs legales se fueron elaborando l:rs srt't'sivrrs ¡x.li l.s "rírt¡l«¡s". tlis<'ursos.l r .§ cn cl contexto de estas prácticas fue_ rrrrt.MARTIN LIENTIARI) DE LA ORAIIDAI) A I"\ ESCIIITURA 85 ('rtr. En caso de litigio (por tierras o títulos cacicales).l rolt.r lk lir'ir ¡.r rt lt.r t'or ¡st'tvitr l..r rrr.lr r. Sin duda alguna. Irrs ¡ir'.t'riviclacl indígena.l r.rrr rilr rlg..tivlrs contemporáneas a y con un len- guaie (náhuatl colonial) que seguía la evolución -aculruracióndel idioma hablado (uns. stl ('()n§ervación se encomendaba ala memoria oral.r r r¡ rllttr. de mostrar l.¡¡ r. 1982).r" llt l'lt lrl '.r "r'lrrir. como ie leerá i'rr l.t( ll(. Mendizábal. l. Balmori.liv¿t. y su propósito.r si¡irrilic. por encargo de los indios.. Arróniz. lt¡s incli«¡s cle la parcialidad de Xax lo siguieron conservancl<> lrasttt lroy. su editor. t¡itlfr¡lrNA l.lilrF!lr'rr laill rr1.rl llr r l. lLtl¡rnt ( rrxrg).u l. Carmack.n r'h lir l. 1955. Casos análogos de "autorrecopilación indígena" apatecen también en otros momentos históricos. 1961. Millones. muchas comunidades indígenas en Mesoamérica y el área andina fijan por escrito algunos de sus dramas rituales. es el del Título de Totonicapan (uns. a partir de una perspectiva ya no prehispánica sino indígena colonial.ur¡ rrl¡r rlt. pero antes clcl sigl«r xlx. lo tradujo al castellano.¡rlrk. \wachtcl. Considerado antafopor . A partir del siglo >o<.pl rt rk etruy':icción paranombrar la literatu_ llr'.l ¡rrxlt.tllltlltrl(!s "autónomas.r litr l.r's. ¡ars. existe de -sucesor l* tl¡tt urltt t'tt rrl hrsr(. Un caso famoso.tItAt)t(:t(tN OnAf r . 1976.l ri.u'lr rlr. un texto escrito en quiché en el siglo x\4. rrr "petrificación. como las cartas. 1983).. Bode.r¡ rlr. r. Lockhart.os ¡¡r. ritual.-rhlHí.r rrr.(.I(-it) .ttlul l. es un cas() coltto el del famoso drama quechua Ollantay (¿No.r¡r ¡rl.rrlr'¡ lrrrllg. las evocaciones dramáticas -en quechua o en español. 1988). los "títulos" ofrecen aspectos marcadamente literarios en la medida en que reelaboran. lx'.s rllv.t rlle. vercladeÁ enciclopedias <1el pensltltlit'ttlr ) lntlt( I r lri¡. ¡rr. en Mesoamérica. tales rcprescnl¿tc'iont's cxistían desdehacía varios siglos.rlr¡.r lrilirl¡ilu. versión en la cual 1o conocería el púrblico. estos documentos. l'rr rf rr ¡rlr'rrr. . Karttunen. el cle "('\. t tt[. y con ella.nit('r. A1 tr'. a la complicada escritura glí_ r. ahora tan amenazada.¡l|r. guatemalteco.:.ru rl«¡ntc.r r'ilr¡.l¡'1 lll rrl. la producción escrita en un idioma amerindio de la región.j. kr ctn<¡ficción moderna.r ( rry.lapráctir [. lrrrllirj«r. lrxkr rrrr llrs áreas centraly maya). en el área andina.r:.ll¡tt. suele selirunpropósitoideoló¡qir rr ri¡ frr':qrr irl rk'hr¡ nllslrrrcrr¡s jesuitas: valorizar. J. Los indios 1o presentaron en'J. se pier_ rl. En México central.'grlrrl. dcscr-rbrií> <1trc clc ltct:lt«r.. 1987) o "moros y cristianos" (uns.()s (cxt()s clrlttlllilic<¡s escritos parecen simples transcripciones de l<¡s csltc«'tlit'ttlos orales. t.¡lr.ri l(. sirr tltrrl. rr ilrÍrlhr rk' lrr irrrugen desfigurada ¿e r" propio disr rr'r li rilr!rlnlr:nlr"rl.rlrul. las cosmovisiones indígenas. tbSD á rc" f l'lrr [\lr.de las tiadiciones así lilrrrrs rlt' (|l. lil original se creía perclido..( )t. rrr r rlr.. r lr.nrl inclígena se repafie entre la qr" .to¡i nl.r( l/iill.r rre . lrr vi«llr inclígena tradicional..rlrrlnsisteenlacreacióndeunaperspecr l'nirl lin ¡'l t'lrs«¡ clcl teatro jesuita.'.n i h.\ n¡.nt.li. Baumann. 1979).t.tlt. durante los It't's si¡{krs trk¡nirrh.rrrnplir con sus propios ob¡etivos. cosmológico. irrr lrgr'il. como técnica "ra." ¡r:rrli'tk' l.tn ¡[r|lr <. probablemente.r'cclitario.rlr'e f'§l*'r'iirllsrlr¡i clc la escritura se deben. pero Carmack. rrrlt. .rr.

Circunscritas por lo general a un problema que exige una solución precisa y urgente. raras veces de agradecimiento por alguna "merced". cabildos. abusos de parte eclesiástica o latifundista). y se quejan. la posible . por encima de todas las instancias subalternas.. el gobernador.4 Debemos aplazar la mención de textos epistolaAbUnd¡nte¡ efemplos de este tipo de práctica se encuenrran en m ilibra Testimonlil' édlter y ñan(fiestos lndígenas (c¡N. estas cartas no emanan de individuos particulares. siempre pronunciado por una voz que encarnauna responsabilidad colectiva. inscrito en la tradición de los dramas de la conquista.{T MARTIN LIENHARD DE I. Los kipu ' . Ia "guena guaranítica" y la "liberacrón. el texto suscita en realidad. según los lugares. como. en el año de sesenta y dos. a veces muy gráficamente.las reminiscerrcias literarias europeas y su "escrituIt'r. al rey Felipe II: Despues que nos vino el bien.reorientación. antes que abriessemos bien los ojos al conoscimiento de lo vno y de 10 otro. El discurso. pot su encumbramiento. y fué. se dirige. estos textos terminan con reivindicaciones concretas o propue§tas de reformas más amplias. EpISToLARES INDÍcENAS: . de entenderlo con ecuanimidad: el rey. las colectividades indígenas o las per- y los códices.r hasta Ia época contemporánea. sino de colectividades constituidas o de sus representantesl autoridades indígenas locales. "caciques y principales". el texto dramático vuelve a ser un simple instrumento mnemotécnico al ser- res concretos al próximo capítulo. y á V.Pnsión. de los indios S¡f!"ñfÉt en el Paraguay del siglo xvlr.MEMORIALES. nos vino vna persecucion. la ayor que se puede ymaginar. y colgandonos pesgas de piedras á los pies. de los aspectos máslamentables del régimen colonial o semicolonial (despojos. rescatá y muerte del Inca elanuiUpa de Herminio Ricaldi (1988). y atormentando á muchos de nosotros en burros. los gobernadores de la provincia de Maní (Yucatán) escriben.. eI Ollantay sería signo de una reorientación escritural autónoma por parte de ciertas subsociedades de ascendencia indígena. en cartas. donde los había.{ ORALIDAD A LA ESCRITUM 87 *UnCl un drama incaico miIqfAffmente conservado. Desde la segunda mitad del siglo xl. dedicado a las coyunturas de la literatura escrita alter nativ a. el presidente de gobierno. 22). dexando nuestra ceguedad é ydolatrlas. más adecuada a la expectativa de los interlocutores europeos. el representante local de la lglesia. En sus cartas reivindicativas o de protesta. las cartas o los vicio de su performance oral. que fué conosger á Dios Nuestro Señor por solo verdadero Dios. enunciadas con el característico "nosotros" de la colectividad. en lugar de 1o hazer. es todavía relativa: vna vez aceptado por la colectividad. por señor temporal. nos comengaron á atormentar. se transformaron. algunas de estas cartas. pues. para nombrar unos poe0t ciemplos. el 12/4/1567. antecedente de las actualep escrituras indígenas y mestizas. echandonos mucha cantidad de agua en el cuerpo.. violencias. o Ia guera de castas (1g47190il en Yucatán. EI contenido y aun la forma o la lengua de las cartas indígenas varían mucho en función dc la coyunturas que las suscitaron. el comandante del ejército adverso. Lienhard. 1992). por parte de los religiosos de Sant Francisco. Así. 1992 doc. en latín y en varios idiomas amerindios.. CARTAS CRÓNICAS Más o menos rápidamente. la hipótesis de una elaboración escrita. Si esta hipótesis llegara t Confirmarse.. res beneficios en el marco de las acciones reivindicativas.. En su mayoría. los indios o algunos de sus representantes habían adoptado la escritura alfabética para ciertas necesidades "diplomáticas" o de política exterior. por su cons- nOatálgicos del imperio incaico como ÉUeclón dtamática. En tales obras. colgandonos de las manos y agotandonos cruelmente. coloniales o republicanas. Análogas observaciones se podrían aplicar a un texto bilingüe (quechualespañol) comó. Lltrnerunes CARTAS. Casi invariablemente. que auiamos ttaydo para que nos doctrinassen. Redactados en español. éstas serán el vehículo principal del discurso indígena destinado a las autoridades. que. a quien se supone capaz.M. ella prometía mayo- "memoriales" afitmanla autonomíalocal y ciertos derechos indígenas. de los quales tormentos murieron y mancaron muchos de nosotros (Lienhard. llegan a expresar con fvefza y amplitud de criterios los sufrimientos o la actitud de digna resistencia de las subsociedades indígenas marginadas. la consolidación de Ia nueva aristocracia indígena en Mcagnmérica. sin embargo.

por ejemplo. al vernos por Christianos abaridos. la Representación uerdadera y exclamación rendida y lamentable que toda ta né ción indiana bace a la majestad del señor rey de las Españas )) enxperador de las Indias. publicada en Madrid hacia 1750 por fray Calixto de SanJosé Tupac Inca. autoridad suprema del estado inca rebelde de Vilcabamba. en los dos casos. Nadie más que m lr prlmeta época colonial. del Inca Tupac Yupanqui: Defecit gaudium cordis nostri.. que los Genüles. estas dos obras formulan. sin duda alguna.desinterés de la historiografía literaria "criolla" por tales textos. Su "eficacra" depende exclusivamente dé la buena voluntad del destinatario. como el autor lo señala al comien2§ Élel ténto. descendiente. sepultada la gentilidad. con un alto grado de elaboración litetaria. un discurso indígena en laforma impuesta por el objetivo que se quiere alcanzar. a la extensa cartanarraciótt (66 folios) que el Inca Titu Cusi Yupanqui. Estnrcturalmente emparentadas con las cartas indígenas reivindicativas (voz de representatividad colectiva. cayó de nuestros corazones. a Felipe III. Las normas del discurso se adecúan al horizonte de expectativas del lector presumiblemente de cultura europea o europeizada. no represenfa ya. destinafatio por encima de las contingencias de la vida colonial.. sentida primero como un trauÍna. aquí. es decir de la cultura andina tradicional. se debe considerar como responsable del l¿g formag cle esta lamentación. la ortodoxia de 1o que se va diciendo. de la Escritura por excelencia. los depositarios de la mem<¡ria y de la conciencia colectivas dejan de ser los sempiternos "inf<rrmantes" o los redactores de escritos al estilo europeo para convertirse en los autores. Algunas de las cartas indígenas se liberan por completo de las convenciones de la tradición epistolar (obviamente europea) para tomar la forma de un discurso literario "autónomo" y de envergadura insospechada. La escritura. en un sentido estricto. y por cathólicos afrentados.te el sLlpuesto cacique quechua Guaman Poma de Ayala (1980) quiscl destinaÍ. el señor don Fernando W.y ala catta-crónica de vastísimas dimensiones (1189 folios) qr. por el lado materno. Resulta difícil determinar con precisión. La "literafu- fa" epistolar indígena funciona. Nos referimos. conque el Contento de Christiandad recibida.Tales características híbridas ostenta. pues. especialmente. se usa ahora. 1992: doc. porque el gozo de ser christianos y vasallos de un Monarcha Cathólico. dadala personalidad culrural de su autor (individual o colectivo).. no representa un valor superior al de La "gentilidad". de un texto propio en el sentido cabal de la palabra. con un público reducidísimo y determinado de antemano. tono acusatorio).IDAI) A LA ESCRITIJ'RA 89 &{Hndc¡ (nobles) que se consideran co'mo sus portavoces se dimenudo. y en concepto del Español por Idólatras. cÓmo un arma contra los opresores. en el sentido de la cultura cristiana de la época. una reelaboración de un discurso oral. materiales o al menos intelectuales. Este hecho.'por medio de la escritura. como un medio para hablafles de igual a igual. las colectividades indígenas quieren romper este sistema de comunicación exclusiva para dirigirse a 1o que hoy se llamaria la "opinión pública": es ahídonde surge la prácfica de los "memoriales El memorial. no la supuesta falta de elabora- ción -iniustificable. en qué medida el discurso narcativo pertenece alatradictón europea o ala autócfona. y assi lloramos [. sobre todo dgAn directamente a la autoridad máxima español. discurso eminentemente escrifural y de tradición eufopea.j (Llcnhard. Be inspiran en las del profeta bíblico Jeremías: en las Por vez primera. La argumentación. Yupangui. en la medida de 1o posible. sin embargo. El subtítulo en latín debe autentificar más todavía.. 1'985).hacia 1615. se ha tornado para norotros l{anto triste por vernos reputados de peor condizión. Perdióse la alegria de nuestros corazones. 83). en suietos de una ptáctica li' teraria radicalmente nueva. Ciertas veces. toda la visión histórica de los autores y de los sectores que ellos representan. Con todo. oculta mal su lógica andina: si el cristianismo equivale al "cristianismo real" de los españoles.* MARTIN LIENIIARD DE LA ORAI.. al propio rey-a loB lntetlocutores directos (los autores de la carta y su destinatario enCUmbrado) participan en esta operación comunicativa. el memorial 'rindígena" moldea. Convirtióse en lamento nuestro cántico. es el hibridismo. dictó en 1570 pata su colega el rey español Felipe II (AND. el rasgo dominante de su composición. Versus est in Luctum cbonts noster. quizás algo euf«iricamente. . literaria.

Ia propuesta de una literatura nacional identificada con los desposeídos y realizada en un idioma de ascendencia autóctona: el "guaraní paraguayo". escritor wayú o "guajiro". 1. 1989). Al adoptar un género típicamente "occidental". evoca las andanzas de un héroe de la tradiciín popular paraguaya. M. [mientras quel otras son extractos de largas canciones". pues. Ignorándose unos a otros y diseminados en un espacio vasto y mal comunicado. Así. Sin dejar de representar. porque comenzaba a comprenderle. 1984) se cree obligado a señalar que sus cuentos. en efecto. No se trata. de una tradición propia. Er clerto que formalmente. cada uno por su lado. Jusayú y los otros autores apenas mencionados optaron.tNo. que "algunas de estas narraciones han sido narradas originalmente como cuentos. en México. Al no reconocerse oficialmente la existencia de una iiteratura escrita en lenguas indígenas. Ahora. afirma presentar su s Acbi'hí/Relatos guajiros (cex.90 MARTIN LIENHARD DE LA OMTII)AD A TA P§CRITUM 91 U ffffiñ. estos textos ofrecen. además. de algitn modo. sin embargo. ArEpedas (eNo. Jusayú. destinada en prioridad a quienes manejan eI uayú. su tributo a Ia tradición oral. un punto de vista nuevo -incipientemente "eubjetivo". A. Escrita en algún idioma amerindio y/o apoyándose en la cultura discur- siva de algún sector indígena (o indomestizo). A su vez.el reino deTexcoeo de Ixtlixóchitl (MES.6Od). sufría con el koyguá [campesinol anónimo. 7965) se "justifica" atribuyéndolo a un comunero cuzqueño encontrado años atrás. de hacer algo distinto del simple rescate escrito de la tradición oral. ¿A quién va destinado este relato picaresco? En una nota. "al avtor. sino de un ejemplo de una incipiente nanativa escrita en lengua indígena. su único cuento escrito en quechua. en el prólogo a su libro KutimAnco. provienen de la comunídad huaneevellcana de Lambras (nótese que en unos textos todavía inéditos . a la colectividad. tg hnlla sometida todavía a los imperativos de la comunicación reivlndlcativa entre las colectividades marginadas y un destinatario de Élto nlvel. en buena parte. los textos apenas mencionados se construyen todavía. los autores se ven obligados a reinventada con cada texto que ellos ofrecen a la afención de un público todavía incierto. El supuesto recopilador admite. Arguedas admite no sólo que hay mucho de su "propia cosecha" en el texto.5 En una línea semejante se sitúa Kalaítopornbero.latradición oral campesina no es sino el punto de partida para una narrativa en guaraní que rompe claramente con la púctica del rescate. sin personal o Émbargo. Según el prologuista famoso antropólogo León Cadogan-.le conmovía el drama de nuestro pueblo. a todas luces frutos de un proceso escritural bastante complejo. el CompelláebJ¡ñrtco d. muchos de ellos vuelven constantemente a pagar. a partir de la tradición oral de la colectividad en que se reconoce su autor. Ejemplos del grado cero de la escritura indígena. uno por lo menos de estos cuentos ("Nno'jotsü páain jia'yaasa nno'jotsü amáin jia'yaasa" /"Ni era vaca ni eru caballo") Ileva evidentes marcas autobiográficas. 1975a[1. Consciente. en toda su miseria y toda su grandeza". la "escritura indígena" incipiente carece. el yo que se manifiesta en estos textos tiende a ser una conciencia individual "priviiegiada". siilo también que é1 cree "en la posibilidad de una naruativa quechua escrita" (ibid. "Los casos de Perurima" constituiría. Zarrafea punfualiza que no fue sino por la insistencia de su editor que él se dignó a ofrecer una traducción al español de 5 El "ggaraní pataguayo" es un guaraní "mestizo". Escrito hacía t966. que cabe distinguir de las variedades del guaraní que hablan los grupos indígenas guaraníticos.). Como sucede enla mayoría de las ptácticas literarias alternativas. De modo semejante.il ¡¡¡ofosNr o MESTIzA Ll¡ tÉltlt" de Tltu Cusi y de Guaman Poma o. Oregón Morales (. agnttltuyen uno de los comienzos de una escritura indo-hispánica. novela en guaraní de Tadeo Zarcafea (1981). Al articular de modo inédito el apofe de la escritura occldental y el de latradición oral indígena. su autor se asume plenamente como escritor. hasta hoy. pues. al presentar "Pongoq mosqoynin" ("El sueño del pongo").986) "tal como los escuché de boca de mis anteriores narradores".J. "Los casos de Perurima". EnParagoay. -el intelectual perteneciente a la elite paraguaya.sobre el mundo. inexistente en Ia tradición oral. M. poema narratívo de Ramiro Domínguez (elr. la práctica que se expresa en estos textos de 1992. el mismo autor deja caer su máscara de simple "transcriptor"). el escritor quechua J. de un simple "rescate". ciego como Borges. por no asumir plenamente la paternidad de sus narraciones. Jusayú (Venezuela).

Julio Correa <fpAf> ff h0bfa lmpuésto. a comienzos del siglo )(u(. Noriega . sía náhuatl que recogieron. no . por ejemplo. la revista Ojarasca (suplemento menzual del diario LaJornada). parece ha- flil9 tl€álnado por los indios de su zona de origen. en su mayoría.: otras prácticas poéticas en lenguas indígenas? Veamos. quo en el Paraguay del siglo )o( nunca escasearon las composiciones lfrlcac en g¡. de la sierra central. de migranti(s) y su experiencia de ra emigración.: J. encabezados porJ.T Miembros del sector misti de la sierra central del perú. en efecto.. Colman (Nt. Ellos retoman el camino inaugurado.de los Incas.. cuyo máximo representante es sin duda Andrés Alencastre6 o Kilku Waraka (cf. e1 .A ESCRITURA 93 ÉU kl*E aA tÉr lllt¡tf6lr lengUa mayorltaria en paraguay pero discrim inada por la A¡ltUn hegemónica: Es cierto que años antes.. en l(rÉ pafses andinos. plá podrían aplicarse a -como 6. y el contenido se halla fuertemenre imbuido (si se rehúsa la palabra identificado) con lo hispánico en los matices sentimentales y Se afectivos lPlá. la poética y Ia cosmología del campesinadá quechua.. 8 . señorial. En su antología de poesía quecbua escrita en el perú.s También en otras áreas "indigenas'.. cabe tener en cuenta que en México escasean. 1.. En cuanto a la poesía. la evocapión de 1o incaico delata. la forma es netamente españo_ la [. La primera. : trata de poesía en guaraní de poesía guaraní 1.. los misioneros franciscanos.Noriega (¿mo. vinculado no a los universos indígenas. Emiliano R. el paruguayo Narciso R.. Los poetas de la tercera corriente oriundos. 1993) reúne a más de. ¿En qué medida. Romero. t9Z9) y el mexicano Luis Alveláis Pozos (Mns.se apoyan-también ampliamente en el léxico. Como lo sugieren los materiales bilingües que va publicando. 1g2-:lg6). las observaciones de la poe§fá quechua indígena. la violencia y el desarráigo. pero introducen en sus poemas un '. en el teatro destinado a los sectores populares. por el misterioso poeta altoperuano §l'allparrimachi (Lara. los lectores no indígenas capaces de leer textos en idiomas amerindios.no guaruní sólo se encuentra en el estado na$¡ral idiomático. paradójicamente.libro coIectivo de poesía náhuatl editado exclusivamente en lengua indlgená. se va neses (Noriega. L993: 71. También en otras áreas se encuentran ejemplos cle las tres . el proyecto de ambos autores consis- En contfibuit d..co_ rrientes" apenas esbozadas.. Fernández. eBfrfnf. o . Si el prirnero recreó el génesis de los guaraníes a parrir de la transcripción de la mitolo gía de algunos grupos guaraníes que reaLizó el etnólogo a\emánNimuendajú_Unkel Gn. contrariamente a io que sucede en par2.Éllto dc un garponal ("cacique") conocido por su prepotencia y las fechorías co- H:tldn¡ gontr¿ sus colonos ("siervos").. cabe señalar ry.. muerto en 1814 al combatír en las filas de un movimientos andino postupaca_ marista. la poesía mexicana en lenguas indígenas se mueve.¡¿.. hoy en día.en el cami-de noi'. fn esta otra poesía en guaraní..ineEf¡tñ§"..reinvent 6. baC También en México. rrcro.97 9 . es Ia de los misti cuzqueños.hispanismo.gt)ay y la sierra meridional del perú.. 's/fl. su ..1. fueron quienes inauguraron una verdadera escritura "indígena" moderna y autónoma.los indios o sus descendientes. Ia poe. Arguedas (v. La poesía -. A partir de_este material podemos distingui¡ a grandes rasgos. tgl4) a cor¡ienzos del siglo )o{.92 MARfiN UENHARD DE IA OMLIDAD A I. tres corrientes.1982).J.n Ie puarte Ga escena 'iincaica" de"su roma de posesión (agosto de 20ó1).ru. como su padre. en el siglo xvl. periódicamente. no se trata de una práctica literária propiamente indomestiza: I .:nosotros. como en el Chile mapuche.. el capítulo )QI de este libro). los represententqs de la segunda corriente el ayacuchant p"rfi-r."nt. 1988) se ubicaría. En los poemas de esta corriente. A la primera se. 19g7) publicó un.]. o sea en el §eno de las tribus: ella tiene su ámbito propio t. paeta de la guerra del Chaco (etT.puáde. suele ser una forma de demagogia lndigenista.-7OO).. en la . el segundo .. Mieátras los demás poetas se quedaron alguna manera..raraní (cf.J. Es¡e volumen traduce una propuesta radical:la de una literatura "indfgena" escrita eiclusivamente para. Joel MarrÍnez Hernánclez (u¡s..tercera corriente. dentro de la . . sino a la cultura gsaraní popular del Paraguay..o-o . l99Z)..e á"rprende de'la siguiente aclaración deJosefina plá. entre otros. básicamente.la creación de una narrdtiva en guaraní (pa- 1):)J:369-386): se caracteizan por su acercamiento ala poética de los cantos quechuas tradicionales. el caso del Perú.se acuerda. los de esta corriente... adscribir. Novedoso.yo. Cl uco del gaaraní paragüayo. en cambio. Ramos y Tatayvá. t COmO ncaba de demostrarlo Alejandro Toledo ----el nuevo presidente peruanoG!c. fruto tardío del mestizaje. Andrés Alencasrre. M. poetas quechuas.segunda corriente".

Roa Bastos (v. Son frecuentes. En este sentido. en Ia obra de los escritores aludidos. En el capítulo siguiente trataremos de esbozar las coyunturas sociohistóricas más importantes en cuanto a la producción de textos "alternativos". M).A. Superponiendo códigos occidentales e indomestizos. Morales Bermúdez (uns. Arguedas (v. Cercana o no ala de los textos latinoamericanos europeizados. no garantiza la naturaleza "indígena" -o de un texto. A.quc ofrcce la "modernidad". ORAIJDAD A I. cap. ."{ E§CRITURA 95 lmponlende unn É¡crlCtllt poétlca abierta a todas las opciones -idioméUgr¡ y péailérá. N desterritorializarselassubsociedades in"popular"dfgenas. Para mayor lnformación. consrlltese la revi sta Lengua y literwtura mapucbe (direc- tor Hugo Canasco) de la tlniversidad de la Frontera. Temuco. Es el caso. Morales Bermúdez (v. la escritura o cultura gráfica occidental con los universos discursivos indígenas o mestizos. Hasta en el lnterlor dc muchas colectividades indígenas. como sus portavoces. su escritura de "migrantes culturales" sigue exhibiendo características hílxidas análogas a las que hemos atribuido a Guaman Poma o Titu Cusi. en un sentido estricto. Si Arguedas o Roa Bastos. sin embargo. sino también de Ia coyuntura histórico-social que auspició su aparición. "plurilingües". K)..e En lo¡ éoatG$ot ldlomátfcos que caracterizan las áreas indígen9¡ o lndomeltlt1l de Latlnoamérica.{ una de sus variantes sociolectales. toda una serie de escritores "migrantes" identificados con los universos discursivos de los sectores mafginados aparecen. Como se verá. Es más: el empleo de un idioma indígena. por 1o general. cap. de las expresiones codificadas de la tradición oral. a algunos de los momentos cruciales del enfrentamiento entre los sectores hegemónicos europeizados y los sectores indígenas o indomestizos margí' nados. las realízacíones concretas de tal estrategia llevan el sello no sólo de la estética verbal vigente en su época. el uso de un idioma amerindio. una "escritura indígena" no tuPoR€. A todas luces muy diversas. se van esfumando las fronteras entre ellas y los migrantes indomestizos. su ascendencia oral. hace tiempo que el Éipellol . Como se habrá comprendido.94 MARTIN LIENHARD DE I. Hemos llegado alfinal de este rápido recorrido por las diferentes práctlcas discursivas qae abarcan las "literaturas escritas alternatie vas". Desvinculada. esta escritura subraya. sin duda. cap. todas ellas se caracterizan por la tendencia a articular. hacen dialogar diferentes registros idiomáticos o sociolectales.hasta hoy predominantemente orales. ella se dirige o busca objetivamente a un público lector familiaizado con los diversos horizontes culturales en pugna. de algún modo. de unos narradores comoJ. como siquiera lG rcsba de ver. de un modo o de otro. Ios textos que se "justifican" a través de Ia puesta en escena de una situación de comunicación oral: trna puesta. en abismo de sus condiciones de producción verdaderas o ficticias. M. ña@lldemente.conquistó dereeho de cludadanla. ellas corresponden. VIII) o J. 1986) potencia las capacidades expresivas del sociolecto español --especie de créole-hablado por los choles y otras colectividades indígenas de Chiapas. 1984.

indomestizas y afroamericanas. La "Independencia'. "étnicos" o populares. 1985 ItilOl. en un sentido estricto.CONTE)ffOS HISTÓRICOS Y SOCIAIES 97 . "áorro-ia tetnafiva varía mucho de una coyuntura a otra. como lO expresaráun poco más tarde el Inca Titu Cusi (eNo. o Institucionalización de las relaciones coloniales y resistencias "indias". también. como "infieles" o "bárbaros idólatras"' Los autóctonos. subsociedades o sectores marginaPRIMEROS CONTACTOS dos.ro constituyen. los mó- . Yaría también. según las circunstancias histórico-culturales concrefas. En el polo de los sectores "oprimidos".clandestinidad" de esta producción (sepultada a menudo Estas coyuntura§ no coinciden sino en parte con los periodos de ' en archivos) renunciamos a definir estas coyunfuras pof su fecundidad literaria. de un átea a otta. 196) bitantes del continente "americano" descubren realmente. en cambio.. si los ha' y autóctonos. pero en un sentido negativo: es el mornento de mayor ofensiva contra las comunidades indígenas tradicionales de autoabastecimiento. trataremos de aislar y comentar los momentos que se perfilan como los más significativos paru la producción de textos "alternativos": a Primeros contactos entre europeos quroLos primeros contactos. entre autóctonos y p. pacíficos o bélicos. Reformas coloniales y movimientos insurreccionales del siglo xufl. en cambio. Yupangui. Limitándonos a los procesos de enfrentamiento entre los "indios" y sus adversarios o interlocutores de turno. resulta sin embargo indispensable focaltzatlos brevemente' La "hota cero" de la nueva historia (dependiente) del continente será. Ios protagonistas son las más diversas colectividades indígenas. demorarán untiempo relativamente largo en develar la identidad. caructerizado por la imbricación de diferencias o afitagonismos culturales y sociales. uno de los temas predilectos de la primera literatura altetnaliva. también efl cuanto a la expresión verbal. La productividad literaría aly . El "descubrimiento" mutuo de europeos y autóctonos ostenta todas las caracfeústicas de una asimetría fundamental. a "Segunda conquista": la ofensiva latifundista del siglo >or. a través de ellos. de la cultura escrita. 1a consolidación de 1a Reprlblica. En la medida en que se Lrrruyrn. un enfrentamiento de intensidad muy variable. hurgando en sus conocimientos-acumrrlpdos en las recientes empresas de reconquista (penfnsula ibérica) o de expansión coloniai(r{frica).oi . sí lo es. abiertos hacia las culturas orales margioadas. complejísima e insuficientemente conocida historia de las relaciones étnico-sociales en la América indoibérica. Las prácficas literarias que surgen en los márgenes.r. los europeos descubren unos tipos de sociedad que ello§ iogr^n cLaslficar. d" lur reláciones érnico-sociales. Las páginas que siguen no ambicionan de ningún modo resumirlalarga. a "lndigenismos" intelectuales y movimientos étnico-sociales m«rdernos.lapreferencia por un tipo de discurso ("género") u otro' Ante la relafiva. Cepfruro III CournxTos HrsróRrcos Y SocIALES la historia latinoamericanavista bajo un ángulo criollo. no es un momento decisivo para la histoii. ninguna coyuntura de producción de textos escritos alternativos.3). los sistemas de relación posibles entre ambás bandos. como paralizados por la sorpresa. "un género de jente no oyda ny bista en nue§tras na§giones". por efemplo. se inscriben en determinadas colrrnturas del "enfrentamiento" entre los sectores hegemónicos y las sociedades.

españoles. Susnik. Losprimeroscontactos.n el campo europeo.obviamente.61. en buena medida.. conquista el Cuzco en tanto que "huésped" (y aliado militar contra los "quiteños") de Manco Inca (aun..1. Pero estos contactos.I: 1. Garibay. y. Los autóctonos se van convirtiendo en "indios". cfear. J" i.la capital de los maya-quichés.o.rq. "acompaña" una expedición guaraní transamazónica hasta los contrafuertes de la cordillera andina (Nr. sino que constituye ceral de la prá. Hemming. lü(/iraqucha en el área andina) o del surgimiento de un karaí o gran shamán (área tupiguaranD. aceptan gustosaluego mente incorporarse al sistema de parentesco tribal -para subvertido y someterlo a sus propios objetivos (. Todorov. mediante regalos. Considerados a menudo por los autóctonos como aliados bienvenidos contra Estados y grupos vecinos o hegemónicos. Le6n' Por-tilla.huéspedes. intentan rnanipular al otro. . Laliteraura escrita alternativa nace de términos En diversos' más contextos ciativas más vatiadas en los o prácticos. mtlestos. en el campo autóctono. en la gestión de los primeros contactos.. los europeos se aprovechan del efecto de sorpresa provocado por su llegada y su comportamiento.amigos.ctica colonial europea.se de los dos interlocutores: condición sine qua non pafa el surgi' miento de una literatura que articule formas y discursos de origen las ini. cap. \D. Alvarado. los "huéspedes" europeos (ponugue- un mutuamente provechoso trueque de objetos de hierro contra "pau de Brasil". el portugués Alexo García. proporcionan. objetos y víctimas de un proyecto colonial de gran envergadura que no aparece a sus ojos. el espacio para la resistencia ya se ha restringido. ss. los europeos participan. la resisvisIencia indígefla contra los europeos no resulta de una reacción análisis un de resultado el contra el otro. Y.rarl.rrá. Yupangui.rista" de los autóctonos (uES. los ca.zarrdo.nogeneraroncondiciones para|a.t. Iaúnica forrna de liberarse de ellos setíala gr. 1916. aparentemente.l)laz de Guzmán. 7978: cap.. difícil de orgaflizar en un país ocupado' En general. eufopeo y autóctono . su aparición supone que uno de los dos interlocutores' sistema-de o el "ienguaie" adqüera(n) los dos simultáneamente. en medio de tropas mexicanas y maya-cakchiqueles. t98611.Pizarco. II). idioma rna. los europeos logran echar las bases de su futura dominación colonial.be la posibilidad de cerrades simplemente la puerta a Ya no .. para los "indios".98 MARTIN LIENIIARD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIALES 99 vlleÉ y loa proyectos verdaderos de sus huéspedes (cnN. los antiguos gruniales.2D. 1953-1954. imitado posteriormente por el adelantado español Alvar Núñez Cabeza de Vaca.produccióndeunaliteraluraescritaa|ter¡afiva-manifestaYa ción textual de un diálogo o enfrentamiento cultural que apenas "trauma que tanto en todo ante empe. sobornos. ciudad rival de la capítal azteca. 19821 cap. agentes de 1971. 1p85 t1570D. En el área amazónlca. conquista lJtatlán. la materia histórica para los primeros textos indohispánicos' COTONI¿. Analiados militares o "parientes"tes de que los autóctonos -sus hayan desentrañado cabalmente sus intenciones estratégicas. 1965ses. ciertos miembros de . sino como una ll\¡isita" inesperada pero posiblemente útil. los misioneros y los funcionarios colopos dirigentes. en ei primer momento. RESISTENCIA INDÍGENA Las nueuas aristocracias indígenas finalmente. amenazas o alianza matrimonial' . Cuando se produce la toma de conciencia indígena.la desestructuración de un grupo de las sociedades autóctonas ya se encamina bacia la irreversibilidad. Los europeos ya han podido Enlasegundafasedelahistoriadelasrelacionesétnico-sociales y de dela institucionalizaciónde las relaciones de tipo colonial recíproco -la el conocimiento intensifica la resistenci a indígena.. el conflictivo y a mgnudo mutuo p-t gorrirtas de este acercamiento s. Si ambos interlocutores. tratando de instrumentalizarlas. totalmente adictos. cuyo comportamiento no tiene antecedentes en la hl¡torla continental.l). franceses). Los únicos'parámetros irunediatamente disponlbles para su clasificación serán.{r. los mitos del retorno de un héroe civilizador (Quetzalcóatl en México. el idiocomunicación del otro: el alfabeto europeo' talvez también Ios europgros' los para indlgena. en las expediciones "indígenas" más prometedoras en el sentido de sus prioridades: Cortés y sus hombres marchan contra México-Tenochtitlan al amparo de las tropas de Tlaxcala.

del ehperador o rey europeo y del papa. exenta del tributo per capita como la de los caciques. se 1"" guruÁiL^_ be el respeto de sus sisremas de sucesián en Lt poaea urriq. ros españoles coronaron en su lugar a su hermano y rival paullu (amo. cada encomendero gasta "casi como Motezuma". con sus caciques y principales.. Duranre ag. dlrlgentea loe¡le¡ son vrstas a ui*rp* su poder. tos excesivos e interpretando a su antojo los límites de las obligaciones laborales de los indios (servicio personal.. recaudando tribu.respeto.:. a la muerte'del tlatoani D.indios comunes.o. famoso obispo "utopista" de Michoaqán. era defachada. muertos los Incas rivales Atau Huallpa (norte) y Huáscar (sur). La capa de los caciques y principales. auá.. no surtieron efecto alguno: el aprovechamiento de los antagonismos clánicos.).. AND.. el más apto para cumplir el papel de rey fantoche. batun runa en los Andes. 1964: cap. formaban parte á. Los vez máo como -cadn clonalE¡.a los -cuando conquistadores prestigiosos que asumen teórica"encomenderos". 1. que representa en México entre 2o/o y l0o/o de la población indígena(ibid. Luis de santa María Nacac ipatzin. Los encomenderos.. Ia encomienda se convertirá rápidamente en el principal instrurnento.atoani o 'lrey" de México-Tenochtitlan siguio vigenL. 1p4Q). en esta categoría.06-L21.27). mente la responsabilidad de la salud espirirual de los indios y de la recaudación del tributo real.n)fue ar parecer un ex esclavo (nars. los indiOs van . trabajo comunal). kuraka en los Andes.1975 U60bl: 174-17». europeo del derecho de sucesión autóctono. .1i tiámuna ficción. Tázozomoc. comprendleron dpldnmentc la conveniencia de aliarse . Este.o. 1983: 234).964: 16g). Hem_ ming. Málaga. Una vez descabezadas y desarticuladas las aristocracias autócto_ nas' se las reorganizaba en función de la dominación colonial. I '. se re substituye porel de "juez gobernador.r" . uno de ros tratoani colániales de Tenochtitu. en el área tupí-guaraní). la elec_ ción arbitraria de los gobernantes y era necesariosu --cuando eliminación frsica. entrarántambíén numerosos individuos comunes que se distinguen por su prosperidad o sus relaciones excelentes con los encomenderos o los eclesiásticos (nrrs. acatando la decisión der iran dinástico cuzqueño. Los caciques. en eI área tupí-guaraní) se veían nivelados en la nueva categofia social de los "caciques".t cfcrclcio de esre poder. 1. duramente criticado por muchos misioneros (Las Casas...o. Hasra el año 1565. Los parientes de los caciques (función hereditaria) y los demás miembros de las antiguas aristocracias serán "principales'.tNo.'Al mismo tiempo. vocablo antillano que los españoles difundieron por todo el subcontinente. los europeos no dudaban en asesinarros o reemprazarros. pese a sus precauciones. Las platónicas prorestas de Cados por V los asesinatos de los reyes indígenas. Andrés de Tapia Motel_ chiuhtzin. tás españoles presionaban pa_ ra que saliera elegido. Hemming. pór ejemplo. apabarl sien- do justamente los ejecutores de la política encomendera.19V4.975: 1.r. 1983: 1. Gibson. Quiroga. por una simple sospecha mataron a Cuauhtémoc. Golte. serán los grandes beneficiarios de la primera colonízación. como correa de transmisión entre las autoridades o los beneficiarios de la Colonia y la masa de los '. el título de tl. entre los candidatos teóricam. g*. en caso de necási dad. antiguos señores "naturales" o étnicos.65-166). mburuuixá o mburuuichá. ellos se olvidaban de las reglas. Susnik.sufriendo una miseria nunca vista antes (urs. sus vasallos. p¡rg neutr¡lkar la aristocracia antigua. Tezozomoc. así. La población indígena. 1plp7980: 1. En Perú.ros señoríos autóctonos tradi§l loe gobernantes autóctonos recono cían la r. 1980 . Como 1o subraya Vasco de Quiroga. (tnacebual en Mesoamérica.. al retirarse el ex fantoche Manco Inca a vilcabamba para reorganizar el Estado incaico.100 MARTIN UEN}TARD CONTEXToS HISTÓRICoS Y socIAIBs 101 loa eyrcpéor' nrleleoE reducidos de hombres diseminados en la lnmenalded te*lterlnl y demográfica del continenre americano. Gibson. de la opresión y la explotación de los indios. los fantoches se mostraban intratables.. VI). En Ia práctica. será concentrada en "reducciones" o "pueblos de indios" (etr. debe funcionaq en el marco de la organización colonial. y "como hoy hay tantos Motezumas que mantener en esta fierfa". ellos dejabarJsubsistir antiguos líderes étnicos (tlatoani en México.rrori¿uá-"rpremn. po. cuando. Ios españores.nte posibles. entronizaron al fururo rebelde Manco Inca (aNo. Montoya). misma política: la des_ trucción ptogramada de las dinastías y poderes au!óctonos. yerno de idotecuh_ zoma (MEs. algunos de ellos asumirán la función de preservar las tradiciones culturales específicas de su grupo (. Guarnan Foma.municipal (urs. claro está.1973: 44-50) y encomendada no se trata de reducciones misioneras. to.

1980 t1615D destinó a Felipe III. una formación escolar mínima a los jóvenes y principales al surgimiento significativa altamente contribuyeron en una medida proporcionará. por sus dimensiones. los funcionarios y.).. En las ambiciosas obras acerca de la historia autóctona que elaboraron ciertos grandes letrados indígenas se perfilan las mismas o Pese a su estrecho margen de maniobra.-reducciones misioneras del área tupí-guaraní). lms. MI. dirigieron eL1. los europeos usarán todos los medios para los gobiernos de las municipalidades y las provincias indígenas (¡¿ss. de algún modo. tg76: 84É7).la carta-relación al rey de los "caciques y principales. Guaman Poma. 23). eNo. obrajes) y. recalcitrantes o demasiado indulgentes con los indios comunes (AND. algunos de los miembros de este sector pasaron a autores de una producción epistolar considerable que denunciaba. los ción de las tradiciones orales que llevarán a cabo los misioneros. la / temruo lrttenriu setlvldad clocente cle arto nivel que los franciscanos desarro/ I Para perfeccionar la asimiración de ros caciques y principales se recuffe a la educación escolar.19g3:376 ss. en Este sector alternativa. Sin duda.como verdugos apatecer -según población indígena. El eolegio de santa cruz de Tlateloico. i979.).Los caciques y principales elegirán y se harán elegir paru los . vecinos y naturales" de Santiago Atitlán (Guatemala) con fecha 1o de febrero de 157L (ibid. teóricamente. Si nunca se pensó en escolaúzar sistemáticamente a los indios comunes. por. n[oI des- pdaclpales. eND. En varios la Íama que habían adquirido. miembros de este sector: así Io estipula una muy temprana instrucción real de 1503 (cEN. Gibson. Log miembros de la aristocracia indígena colonial. algunos miembros de la propia aristocracia indígena. viajes a Europa. en un principio.: doc. León-po fiilla. derecho de llevar un traje español. Destinados al rey.. de ahí. al virrey.. los vicios europeos.313). Lienhard. área quiché-cakchiquel en Guatemala. Yucatán..74). y más generarmenre. MES. j66). El rechazo del sisrema colonial conseguir el apoyo incondicional del sector aristocrático ináigena.§a MARTIN LIENI{ARD coNTExros nlstónrcos Y soctAI"ES t03 ' europeo se paga con la muerte (ibid. los caciques-principales exorcizan.la adminisrracián interna de lallamada "República de Indios": las áreas indígenas cuyo acceso.1964: cap. en lo inmediato. mismo rey (ibid. encuadrar pof. los autores.cabildos.752-895. dos funciones vitales para los europeos: garantizarles. L992: doc. al obispo o a otra autoridad de alta ietarquía. León_portilla. Fuera de las zonas privilegiadas parala asimilación de las elites lndfgenas (valle de México..: títulos. queda vedado a los no indios _para impe_ dir que éstos se contaminen co. Todos los núcleos misioneros dispensan. Cuzco.556 al rey Felipe II (csN.: 1. es la carta-crónica que el verdadero o fingido "cacique prencipal" quechua Guaman Poma de Ayala (aNo. Konerzke. privilegios (exoneración del tributo. pues. otra que las autoridades indígenas de la provincia de Maní. más tarde. la índole "dinástica" de la mayoría de los textos recopilados. o todavía. asumen su defensa al estilo de Las Casas: la de que los e principales" de México central manla cafia "señores así daron el 2 de mayo de 1. spaldin g. su incómoda posición entre los representantes del poder europeo y las masas indígenas. más en general. Un caso extremo. Hemming. tendrán bajo su responsabilidad. los caciques I .la movirización de ra mano á. estos escritos revelan la doble preocupación de mostrarse adictos al nuevo poder y al cristianismo sin dejar de reivindicar los que caucionan sus privileciertos valores antiguos -justamente textos. de una literatura escrita de recopilaempresas de todas las primeros informantes efecto. el acceso de los caciques y principales ala cultura gráfica no fue tampoco aufomáfieo. su mala conciencia de "colaboracionistas". y 1981. -por llaron en el valle de México. u I I Flner del rlglo xrr. ra perpetuidad de la dominación europea. . "mercedes" de tierras. poco dispuestos a gios del momento. minas. 572. 1980 116.2 de abril de 1567 al.tica_ mente a los indios y "acurturados" para asegurat de este modo.. pero tambiéi amenazas y castigos contra los caciques empeñan. pocos I QultA mlcmbroo de las aristocracias indígenas habian llegado . Por estas razones.976: 87).: doc. De informantes.L5l: f . áaciques y FÜltlr f . constituye sin duda una excepción cierto muy importarfie pata la literatura escrita alternativa. 22). siquiera los rudimentos de la cultura escrita. ourf indígena (haciendas... El discurso del diálogo f. pata "asimilado. a través de esta prácticaliteraria.

rambién. informante principal de Sahagún. como se señaló. una reacción más radical: elrechazo de la implantación o de la consolidación del sistema colonial. de algún modo. paralelamente. de hecho cu biografía real sigue más que misteriosa (eNo. de una asimilación o. él se había formado en el convento de San Antonio Abad de México. sino que se desarrolla através de la experienciapráctica del sistema colonial.s. El dl¡eurro de los indios comunes. rio tiene derecho misioneros y funcionarios "utopistas". 19g9)..10{ MARTIN LIENTIARD coNTExros HISTóRrcos y socrAlEs zomoc fueron descendientes. .r. esfuvo ^rt emparenta_ do por matrimonio con ros tratoán¡ de Tenochtitlan. la hfutorlografla indígena representa a los núcleos más encumbrados de l¡.. planfea de rnodo todavia incipiente un desarrollo basado no en las necesidades de la metrópoli. p€ro nl mlcmo üempo.rt". nobleza indígena colonial: quizás los más .confáeraci on iu. (o Éstabáfr emparentados con) los hná¡es prehispaniáos mas itustr. sino en las necesidades espirituales (cristianismo).r. . de los caciques y prin.r.o. Los historiadores e informantes antigua casta sacerdotal (ferozmente reprimida por las autoridades a manifestarse en esta producción historiográfica. chipor orro lado. Por razones obvias..t ári"io hlatoriográfico al estilo europeo).. rntonio Valeriano. por el lado mllerno.. . todos los tres asumieron varios cargos de gobernadores municipales o provincia_ les' Pedro Nazareo. En peú. las dos ciudades que dominaron. fr fu{tluc eea de modo marginal. Trlqlhi". respectivamente. zona de progresiva unificación política. a unas . porque el reformismo de los caciques y principales oculta a veces la maduración de una actitud de resistencia. pr.aculturados. en cambio.tAorn o.. pero no sin exigir una serie de mejoras tanto para ellos mismos como para sus súbditos.so de rayega-formado como hijo de cacique en el Cuzco y como humanista en España_ pertenecía..r. obispos y virreyes *indófilos. Más todavfa que la literatura epistolar de los . la alianza entre coloniales).i. la resistencia implica el rechazo de los valores europeos. paso y Troncoso. Éste es el resultado. pero también en el área tupí-guaraní. El momento de Ia institucionaIización de las relaciones coloniales auspicia. de los tlatoani de Texcóco y de Tenochtitlan.. al fin. La historiografía "indohispánica" y la literatura epistolar o "notaÍial" de los caciques y principales constituye. que se atribüyó Guaman poma suscita. cutrturales (conservación de sus valores) y materiales (pobrezafranciscana) que se atribuyen a la población indígena. no se expresó en tanto que reacción visceral contra los intrusos. el mestizo de doble ascen_ dencia noble Garcila.no da lugar. serias dudas. El discurso de la resistencia En Mesoamérica y el área andina..que suscitó la presencia del padre Sahagún p. Todos los textos aludidos sellan.i. fundamentalmente antiencomendera. la resistencia indígena. de chalco Amaquemecan.rr. Er¡l ¡ólo cn el contexto de hlabor educativa deúrronada por ros fhnclscanos y otros misioneros en México se dieron las condicio_ pafa una historiografía indígena en un molde occidental (los 'És efi)nletas indígenas andinos desconocían en buena prrt.X..ir. 1939-1942: t. g9-L29) y profesor en el colegio de Tlare_ lólco.cipales mel ealmllad'e.caciques y principales. de los señores naturales aún no vencidos y de la verios de' ellos desempeñaron altas funciones án los autogobiernos indlgenas coloniares: Fernando de AIva Ixtlixóchitr y ArvaádoTezo- nlhuas. los Áas orgullosos del pasado auróc_ tono... Esta aLianza. regiones controladas antes de Ia estos grupos y los sectores más moderados de las clases hegemónicas: conquista por las grandes dinastías prehispánicas a través de su aparafo estatal. uno de los aspectos de una toma de conciencia indígena: la rcacción reformista de los que aceptan convertirse en aristocrac ia indlgena colonial. fue un descendiente de la fimilia rei_ nante de Amaquemecan.. La asimilación puede hacer crisis y convertirse en con- ( flicto abierto.'afirmaba también descendei áe los señores de México. autor de una carta-reración en latín (ms.reducción" de los antiguos sectores aristocráticos dispuestos a abandonar cualquier actitud radicalmente opuesta al sistema colonial. la ascendáncia aitigua.*". el gran hisroriador colonial ae U p-rrin. allinaje incaico. pocos nobres ruÉaxnE¡ fuercn suficientemente asimilado. en la historiografia occidental. cuando existe. con la ciudad de Tlacopan o Tacuba. -que como la asilnilación. Lafronteru entre estos dos comportamientos opuestos es algo evanescente. toda ra. rü{aq! prrgcupacrones arisrocráticas. De hecho.á pr* i.

con escasas interferencias europeas. "otro Cr-rzco ciudad". suficientes para restalrrar la vida y el ritual antiguos (uns. 19541955 [1688]: t' 3.laa estructuras de los antiguos señorfor e E¡taden prehlspánleour Perú. ante los atropellos que sufre el tlatoani Motecuhzoma por parte de sus huéspedes españoles. el proyecro de Ie6t0urcr --<r cle mentcRct!. Sahagún. en el propio instante de la capitulación. de la cultura ancestral. Manco rcorganiza elaparafo político-religioso del Estado incaico y stts fuerzas militares.á d" sus huéspedes altoamazónicos o antist por otra parte. desde el siglo anterior (uns. ruelen tomar el aspecto sincrético de insurrecciones meslánlcas : Móxic«l después de la caída de Tenochtitlan (1. los Incas de Vilcabamba no sólo rechazan los ataques españoles. como lo expresaría más tarde Guaman poma (lNn. La penetración del discurao rebelele en lea mérgenea cle la cultura gráfica al estilo europeo.). I. el Inca fantoche de los españoles. 1910 11565D. seguirá independiente 150 años más. más que su embajador ya bautizado. 1983). Corto será el tiempo concedido al Estado "independiente" del tlatoani sucesor. hijo del prestigioso Inca Huayna Qapaq. A io largo de rnás de 30 años. en las selvas del Petén. Manco.528 por un autor de Tlateiolco. Los códices duda. 40». cap.979: L. En México.e la conquista (utas.pintados" por sus caligrafistas mostrarían sin nales. Hemming. Brasil. L. así como una base para la reproducción. Can. Martín de Ursúa. el discurso itzá de estos momentos aparece en Ia transcripción de los interrogatorios a que el capitán conqulstador. L956).r. §ólo en pcreeÉ unnes elel . enla Nfa Amazonfa. el Inca se retira a Vilcabamba. 1701: pa. donde edifica.51. menos centralizudol y no cllrlgklos p«lr krs descendientes cle lc¡s gobernantes prehiapénl«». las prácticas culturales y literariai del Estado itzá siguieron las pautas yucatecas tradicio. 5). Lienhard: docs' 29-30)' Pese a las presiones que supone esta situación.'J. o ctruizás ya en el siglcl xII (Morley. La cultura inca de Ytlcabamba. Rodríguez de Figueroa. ). y luego. adopran ung varlecled ele f'orme¡ ell¡tlntsa y relatlvamente imprevisibles. XIV. VI). si no se hubieran perdido..ulreontlnente subsistió o se volvió a ftruuur.la resistencia indígena en nornbre de la restauraclón del Estado azteca se extingue definitivamente pa:ra deiar el lugar a movimientos político-religiosos o insurreccionales sincréticos y locales. Canek. el Estado maya rebelcle será un foco de aglfación antiespañola y de atracción pata los habitantes de los territorios ocupados por los españoles.RD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOC TES práctlc'uÉ eÉcrlturÉleü lnatltuclsnallzadas.. cap.Enl. L7O1: L. )(I. el Estado de Vilcabamba no abandonaráhasfa su fin (1571) Ia ambición de restaurar el sistema incaico en toda la superficie de lo que ahora se llama "Perú". sino que mantienen la inseguridad en una parte de ios territorios ocupados y fomentan o upoyan los rnovimientos de resistencia política o mesiánica en las zonas controladas por el virreinato (eND. los diferentes señoríos mayas del norte resisten a la conquista española hasta 1547. La derrota firral de 1521" provoca. p araguay. 27-29. desencadena en el año cinco de la presencia española una guerra total contra los intrusos qrie no quieren respetar las reglas de la reciprocidad andinal al no lograr vencerlos y exterminarlos. hasta L696. insuficientes para reestructurar las prácticas culturales y literarias sobre bases nuevas. Ia . En otros lugeree.52'1. Villagutierre. Villagutierre . 1. En Yucatán. En Peni.30 años después del primer desembarque europeo en ia región. logra mantener una cierta autonomía intelectual. o le uaurpaelón ele le mlÉme para los flnes de la resisrencia.ss.). 1980: f . Copia a escala reducida del Tawantinsuyu. y restablece los vínculos con una serie de señoríos locales. a posteriori. somete primero a wt embaiador del "rey" Canek. el fenómeno excepcional de una literatura al estilo prehispánico en plena época colonial' Muy indirectamente. se dibuja una acelerada toma de conciencia indígena que culmina en la expulsión de los extranjeros de México-Tenochtitlan: la famosa "noche triste" del 20 de junio de 1520. Por 1o que se colige de los informes contemporáneos de su capitulación (Cogolludo. A partir de su nueva capital. lna movl¡nlentos cle reslstencia coloniales. Como Vilcabamba en Perú. redactado en 1. la aparición sorpresiva del primer texto indígena escrito (en náhuatl) por medio del alfabeto: el anónimo Relatr¡ d. 1983: cap. incorporó elementos de la cult. clerpuée do le lmplentuelén cle los europeos.106 MARTIN LIENTLA. cap. Un Estado o señorío que el clan dinástico (oriundo del norte) de los ltzáes había construido en el interior de la península. al propio dirigente supremo de los itzáes (crN. según un testigo ocular (eNo. Cuauhtémoc: once meses. Yr¡catán y Cono Sur.

el discurso de la re_ sistencia indígena acaba insinuándose e incrustándose en U f. sino a través de los discursos directos que se atribuyen. .. regisrra la historla colonial. eleatlnEel* e l*¡ autc¡dáeder eapañolas._* llir rl . El discurso subversivo penetra en sus actas a través de los testimonios que se reúnen para juzgar a los disidentes.. por lo menos. si la alfabefización rnisionera alcanza posiblemen_ te. el discurso de la resistencia tupi guarani. se trata ante todo de una sumisión a los .magos.iq.. grandes enemigos de los diabólicos magos... II). A veces. Ios bandeirantes paulistas.-i. de unos pocos extranjeros tolerados *ry zónleos o como inexistente como i"""_p"il ble eon la crlstiana. sino contra los encomendgros...il rl ti asociaban.o.i. que se frata de un discurso compartido por amplios núcleos de miembros de la nobleza indígena del área (rr. . l9B7) y la carta-crónica de Guaman Poma de Ayala (ANo.rt.795L). q. Anchieta (BrasiD o Montoya (Parag¡:¿D.ol mlglonero sobre la cultura riteraria *r"iro más estricto.r. todavía. ñ_ xlco (para no hablar de las áreas menos priülegiadas).1a represión cle las iclolatrías indígenas. Carlos Ometochtzin Chichimecatecuhtli. alcalde de Xalostitlan. mayormente para La posteridad. Hemming. Lienhard.lrs.. un porcentaie de la poblacrón por el Incr Tltu eusl yupeaqul (un secrltario.979-1.shamanes político-religiosos (erT.. proceso criminal. En todas partes.-.1 l Otros documentos que reproducen ----o nes" se encuentran en GEN.108 MARTIN LIEN}TARD coNTExros HrsróRrcos y SoCIALES r09 al estilo europeo. un discurso sumamente duro y audaz.^ en los dominios jesuíticos de Paraguay' si bien ros guaraníes misioneros se han de considerar como "sometidos. desarrolla.r" ir.iJ... prehispánica De loc dos Estados rndfgenas independieni". 7978: 143-1.r. las elites tradicionales y de formación de una nueva elite _no nece_ sariamente de origen "noble.i . su autor exclusivo *alnque no au grnflata. unos _iriorr. urr. por offa parte.. 1. se convertirán sin querer en los que difundirán..64772.de cabildantes totalmente adictos a su proyecto.l co.indios comunes". los misioneros.... se halla consignado en los testimonios de quienes depusieron contra el hombre fuerte de la zona (urs. que . Precisamente en el área fitpí_guaruní. cap. Meliá. En México... nati_ vos y europeos..indios comu- . en esta área. La voz de los. "" de la tradiciOn vaR esas grandes empresas "*pii. de alg6n un movimiento de resistencia no contfa la monarquía "rá¿.controlados" por la propia resistencia. Una situación muy especial . manifiesta literariamente esta resistencia común: el testimonio en gaaraní. 1930 [1615D. t.. á.brasileños.huellas. mucho menos presente en la documentación existente. especialmen_ te los jesuitas. producto de la colabo ración. coü§gldor)' perraltleftrn el rürghrento de una lireratura incaica en erpañol. Catalúno. Lienhard.9g0: 1.. sus representantes más poderosos. todo concuerda para sugeriq sin embargo.. Sus car_ tar cllpkrnrrltlesr (Guillén. Intelectuales jesuitas como Nóbrega. española. Z4). En este caso. D. y contra sus aliados . creado por los rivales del cacique para agravff su situación ante la Inquisición. aluden. el discurso de una resistencia cada vez más multiforme lTega a adueñarse de un género específico de la producción textual al estilo europeo: las actas de la Inquisición.la entidad política jesuítico-guaraní funciona.cio en 1630 (Arr. Lienhard. Así se -.. El discurso de la resistencialiderada por los karaí o grandes. cultura orri. en Peú y sobre todo en México. iidios y los misioneros. en las relaciones jesuíticas. discursivas de miembros de la nobleza indígena colonial. esta institución tuvo a su cargo.. surge a veces en las probanzas judiciales (cf.rrr.r..545. indíge_ rms (cf. Todos los textos que acabamos de mencionar son . 2001). atribuido al cacique de Texcoco.r1o fue otro que propio el Inca... 1986: pass.. Un táx_ to. a .esuitas. activa políticu ¿" áriÁlU. AsÍ... México (onx..o_ ducción escritural de modo inesperado. en el manuscrito Quechua de Huarochirí (eNo. de recopilación -1y9._o área nose promue. .. entre 1536 y 1.áÁ. se trata posiblemente de un discurso apócrifo. G. a los .1992. por ejemplo.or. en al'guna que otra carta aislada-como la deJuan Vicente.. los misioneros consideran la".r.).r. rg76-tgli) y ta-exiraorainln o-iuraclupengur 1gB5 tr570D con finaimente ros únicos rextos de ¡el1. sin embargo..lavoz de los . que se redactó en la reducción de a.intelectuales. Susnik.páginablanca.fón rs utcreturs crcrlts rltcrnatrva que se afenan a la hipótesis de la cupenrlvencla de una sociedad básicament..r. 1910). uno solo intervino directamente en la cuiíura graiica pfe§€nelB' en lo¡ tlltlmr¡e dtoo.57) no se expresa en textos . doc.

la Corona española (mucho más que la portuguesa) incentivó y exigió. Ahora bien. AND. Las autoridades coloniales no tenían ya por qué interesarbe en las "antiguallas" de estos sectores definitivamente vencidos y asimilados. las autoridades españolas no podían ignorar tros efectos negativos que podía provocar la constante actualización de la memoria histórica indlgena a través de las encuestas etnográficas entre los "caciques y principales": la preservación de su "orgullo étnico". ante todo las de lidíaoaje "real". Por otra parJe. 1. su desestructuración interna y su definitiva reestructuración sobre bases coloniales). debió haber sufrido también un gran descalabro. fueron objeto de presiones pollticas.980: t53-158). condición para vna tradición oral. aparecefl como un periodo fasto para esta práctica tanto en México (Tezozomoc. por consideraciones institucionales. Si se petrificó. Ahora. fJnamayoría de ellos. Por ello. las medidas de 7577 no parecen efectar la producción de crónicas "indlgenas". Ixtlilxóchitl) como en Peru (Pachacuti Yamqui. el va- 1or práctico de cierta "historiografía" como medio de promoción social y económica (obtención de títulos y "mercedes") iba disminuyendo paralelamente al prestigio de la nobleza indígena hasta tocar fondo hacia fines del siglo xt{IL La confianza exagerada enla eficacia política de la escritura.reparación de trabaios "etnográficos". aproximadamente.65. La maferia prima de todala historiografía indohispánica fue siempre. se seguían desarrollando casi normalntente. ideológicas y psicológicas paru que adoptarun. En México. ésta fue conservada t -a de las familias por los caciques y principales descendientes señoriales. también.1964: 155-1. la ¡ealización de trabajos de documentación ("informaciones") acerca de las sociedades y las culturas indígenas. esencialmente. para siempre. continuldad de la escrltura alternatiua Hacia 1. las tradiciones orale§ de las subsociedades indígenas regionales. veces puesta al Durante varios decenios. la producción escrita altetnativa en los grandes centros coloniales sufre una evidentebaia que se asemeja. Gibson. las narraciones prehispánicas. su impresión (aleatoria desde clempre). estas investigaciones iban perdiendo su utilidad práctica. Su extinción no se explica del todo. el conocimiento así adquirido debía facilttar una adecuada organi' zación de las colonias en todos sus aspectos. no explican todavía satisfactoriarnente la calda en desuso dc una práctica literaria. Baudot.e sometieron sin más a tal asimilación (uns. la desaparición de la cronística indohispánica centrada en los grandes señoríos prehispánicos no significa. Golte. todavía. a través de sucesivas cédulas reales. tan evidente en muchos alegatos indígenas del siglo xu (cartas. la memoria oral de los señoríos prehispánicos. obstaculizar su difusión (manuscrita) y. s.la investigación sobre las sociedades e "idolatrías" indlgenas deia de gozar delbeneplácito real. no podían ya conservarse sino por escrito: la vinculación existencial con la matetia evocada. la memoria oficial de los señoríos prehispánicos dominantes. Lima). pues. €opeelalmente en Perú. especialmente en y cerca de los grandes centros de poder colonial (México-Tenochtitlan. áespués de siete u ocho decenios de actividad. ni mucho menos. más aún: se abre. renegando de sus propios valores. a parÍir de L577. Por otra parte. en el caso de la histori ogra{ta "indohispánica". 1977: 475-507). obviamente. surgió siempre al margen de los escasos eentros educativos de alto nivel. Una parte de la historíogtafÍa indígena. a un colapso. Si éstas y otras medidas institucionales de censura debieron de dificultar la p. conserva- . el deliberado deterioro del colegio de Tlatelolco (disminución de la subvención virreinal y transformación en escuela elemental) vedará a los hijos de caciques y principales la oportunidad de acceciet avrra cultura humanista. la extinción de todas las prácticas historiográficas alternativas. Por otra parte. aunque sin el auxilio de una casta especialmente dedicada 3 su elaboracién. Cuzco. dejó de reproducirse.620. En estos ambientes. es decir escrltac por lndlos o mestizgs social y culturalmente "indios": los dos primeros decenios del siglo xul. ¿Cómo explicar este fenómeno sorprendente? Desde los primeros contactos con los autóctonos del continente recién "descubierto". por lo menos en México. Con la realizacián de ios objetivos inmediatos (la progresiva pérdida de autonomÍa de las sociedades indígenas. el periodo de la "confiscación de las crónicas" (MEs. vinculadas sólo en parte a la tradición central. cada vez más anficuadas respecto a la praxis contemporánea. los de la cultura europea.110 MARTIN LIENHARD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIAI"ES Extinción vs. las familias indlgenas nobles. Guaman Poma). crónicas).

Cadauna de ellas fue preparaday acompañada por una cierta efervescencia literaria alternatixa.. tan nurnerosa. derechos de tierra.6). no es muy perceptible: los caciques andinos. en tres ciclos de movilización que culminaron en las insurrecciones armadas de 7737-7738.. 1976: 1.n e| área maya-quiché o los libros der cbilam Baram en yucatán. desde la multiplicación de las escuelas cacicales en el siglo xvlr (Rowe. en todas las áreau indlgenas de Ia América española. obra sobre todo de los caciques.9g2). podrfan inaugurar una literatura en tanto que sisrema de comunieaclén funclonal y vtvo. 1989.¡" _ qrr. 1973: 153-1. centra_ da en el pasado de. el movimiento cacical se expresó.64. Los caciques.literaria'. publicaron Anderson. y tan general a toda t:¡a Nación. por una mayor solidaridad con los indios campesinos o por la alianzadefinitiva con el poder colonial (aNo.. EI carácter "indígena" de estos textos. 1958-1962. según el caso. tan humilde. Mes<rarnérica (iurs.las tradiciones orales se siguieron apuntando y actuarizando en er contexto de ros :1ó" y difusión. nac¡a 1750. optarán. t'gZ6). favorecido pirta reestructuración liberal de las colonias. reservadoe ñormalÁ. de la culfura gtáfica al estilo europeo. destinados a llenarse de polvo en los archivoo. por compiladores interpuestos.<Ia práctlca escrita olternailva. sino más genéricamente indí!.lc¡s grancles señoios prehlspánicor.celas que presenta F. docs. Esta prácfica entre "notarial.memoriales. tan dilatada. REFoRMAS CoLoNIAtES Y MoVIMIT:NToS INSURRECCIONALES DEL SIGLO XUI va debilitando progresiva pero definitivamente ante er creciente empuje de los criollos_ylos indios enriquecidos. En las clemás áreas. que es la iniuria tan grave. toda una serie de . 6: 323-324). . Lienhard. L9g5: 389-396). t.Lt2 MARTIN LIENHARI) coNTExros HrsTóRrcos y socrAlEs 113 excepcionales como er poco europeizad«r ropól uun e.. entre 1722y 1732. Durante tc¡da Ia época colonial. dejó.' y . un uso interno.. las ¿oI.No.(oBN.1. escribió y publicó en Madrid. Karttun en. indígenas y los representantes del poder colonial). el poder local del sector de los caciques y principales se gena. tan Noble. mimetizándose. Vicente Mora Chimo Capac. Rowe. tarrlimpia. nl los lnf«:rmes admlnlstratlv«:'. Ahora bien. .ü._ nidades indlgenas no parecen haber consi¡¡naclo por'escrito sr. 19g2.rrt" . práctica que recuerda la literarura epistolar reformista de los caciques y principales del siglo >nn. en el rubro poético.ifi_ ca la interrupción de t. Berdan y Lockhart (uxs. 69-70 y 74-7D. . . en los Andes centrales. en argunos informes antiidáhtricos. cEN. protocoios municipales. el franciscano de ascendencia incaica fray Cahxto de San José Tupac Inca hace imprimir una extensa representación que hostiga el crimen tan inhumano. o ul .. En todo este periodá está A lo largo del siglo xw[. y . Duviols. Riese (19g1). cacique del valle de Chicama y negociador ante la Corona de un grupo de caciques peruanos. fragmentos de ella apare_ cen. textos de los autogoblernos lndfgenao. Así.ls tradíciones orales. Área andina En Perú. política y militarmente.ri-io. especialmente en en juego Ia supervivencia de las subsociedades indígenas en tanto colectividades étnicas.. temiendo el deterioro de su prestigio ante ambos interlocutores (sus "súbditos. una "representación" de los caciques y el común de paita.r"rrrur_ ginalizaciánr contrariamentc a las crónicas inclohrsiánicrr.. . especialmente en la primera mitad clel si¡¡lo mat (eNo. Lockhart.orpá_ dente texto yücateco. ya sehabían adueñado. La extinción de la práctica historiográfica lnclohisp ánica. Medina. tan desinteresada. Moreno. denuncia la "lamentable ruina. "informe" de una atribucrón comunal dJp. 1976).roi t. pero sí r. para ra vertiente más bien notarial de ra misma práctica se puede señarar ra serie de documentos nahuas sin pretensiones literárias _testamen_ tos.. cartas . publicada en Madrid (1736). éstos y otros escritos análogos no represenfan ya una perspectiva exclusivamente cacical. del poder colonial (ibid: 262-263). antiquada por más de docientos años. autogobiernos indígenas municipales y provinciales. a primera vista. 1750 y 1780-1782 (¡.en que se hallan los indios a raíz de las "yexaciones..*to. Golte.

comerciantes o profesionales andinos. Posiblemente se podrán descubrir. en su momento culminante. Se prohíbe en adelante la producclón de cualquier signo que pueda recordar a los "difunto§ menafca3"l trajes. contra los "repartimientos de-mercancías".980: L55157). la que encabezó. cartasy otros textos "indígenas" recién publicados (Durand. provocó. descubrió la Isla Española. campesina en medio de la subsociedad indígena (Golte. También se prohíbe Ia firma de Inca.serían sin duda las conocidas (v' cap' dramatizaciones de la conquista y de la muerte del Inca ur). La más peligrosa de las movilizaciones andinas. último gobernante del Estado incaico de Vilcabamba. con el cual no deian de compartir preciertos rasgos. ni al mundo andino popular del . 1"969 tl75Ol: 32). en efecto. en que van docientos y cincüenta y siete años de afrentas.el "movimiento nacional inca". El visitador no oculta la permanencia del antagonismo viejo de dos siglos. una vasta producción de edictos.. Contrariamente al Ollanta. 1. L980-1. descendiente por línea materrra del Inca Tupac Amaru. las "comedias u otras Aplastadas las últimas insurrecciones andinas lidereadas por los caciques tradicionales. estas obras no se refierenya al mundo incaico presente' hispánico. En el seno de este sector --que luego sería marginado por la oligarquía criolla de la costa. conglomerado no étnico sino social de ex trbl"r. funciones públicas de las que suelen usar los indios pata memoria de sus dicños antiguos incas". Ésta representa quizás |a mayor parte. pero dotada ya de rasgos de elaboración escritural o erudita. lort pu. capa misti. una castellanizaciónacelerada dela población andi. parece poder adscribirse sin mayores problemas ila cultura del .ul¡A¡a). el cacique de Tinta José Gabriel Condorcanqui "Tupac Amaru". en la celebración de ritos colectivos (desfiles callejeros) y familiares (matrimonios). de este modo. oprobios. el día de la conquista. las insurrecciones indígenas que se suceden en la Audiencia de Quito (Ecuador) a Io largo del siglo xufl coffesponderían también. la lucha por la emancipación de la España. ejemplos de una literatura alternativa de tipo más rudical. latifundistas.. Un contraste con este tono de solidaridad étnica panamericana forman algunas cartas de principales no caciques e indios comunes que denuncian las vejaciones sufridas por parte de sus caciques y señalan. injurias. t. 1980-1982). recbnocieron un liderazgo nuevo: el sector más radical de nocaciques. en este contexto. La sentencia del visitador Areche contra Tupac Amaru (Durand.. de expresión lireraria. ciertos instrumentos musicales antiguos como los pututos. Los representantes más conocidos de esta corriente incipiente son el altoperuano \X/allparrimachi (cf' cap' VII) y el arequipeño Melgar. ademái.. a una conciencia campesina autónoma respecto a los intereses cacicales. más urbana y europeizada. los movimientos armados que expresaron en los Andes.aparecefi los signos precursores de una nueva prácficaliteraría alternativa: una poesía inspirada en los cantos oraies andinos. la existencia de una conciencia de . desde el año en que el ínclito Almirante Dn Christóval Colón. En estas -segúnJohn Rowe (1976).tt4 MARTIN LIENHARD CON'IEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIALES t15 cerca de tresientos..982.] ( Tupac l¡ca. ambós murieron combatiendo en las filas de los movimiento. "ellos (1o) tienen por fatal y nosotros Por feliz". el dtama quechua Ollanta. una de las obras más famosas de la literatura andina. etc.movimiento naciona! inca": podría ser una de esas "comedias" que conservan la memoria de los Incas.III: 268-278) es también una senrenele contra la sociedad y Ia cultura neoinca. que se había manifestado con anterioridad por el fasto nostálgico que desplegaron sus integrantes. y destruziones de Indios [. otras -pero no existen manuscritos del siglo xvIII. dice. opta por el español como Idio*. pocos años más tatde. pero sóIo una tendencia más aculturada.clase. El vigor de la cultura neoinca en el siglo x\1[ se puede comprobar en la violencia de su represión después de la derrota del levantamlento tupamarista. solía [ue "hace infinita impresión en los de su clase"' Tupac Amaru fir^^r.de la literatura alter-la movilizaciones culmina nativa del momento. miembros de la nobleza neoinca. en cambio. "Don José Gabriel Tupa Amaro Inca de Ia sangre real y tronco principal de los reyes": todo un progtama político' Se exige.amaristas de emancipación andina' Si la obra de Melgar'(1971). sigue de cerca la tradición oral quechua de la capa mencionada. Si se juzga a partir del excelente trabajo de Segundo Moreno (1985). en su mayoría. ornamentos. Ia de Vallparrimachi (1979).. hasta los presenres de 1749. retratos.

reducción. el anhelo de uria sociedad igualitaria.. Dos cle estos motnentos hlctórleos suscltan una prácrica literaría alternatlva máo o menoa eflmera.. a llraoll.. general (Meliá. y ultrage. se transfirió al sector de los "cabildantes.la llemada guerra guaranltica conrfa 10s ejércitos aliadc¡s cle lu¡ clou metrópollu. con que son tratados. los corregldoree lndfgenas o IoÉ cabildos.era el guaran í. Caciques y cabildantes se beneficiaban de una formación escolar estrictamente controlada por los eclesiásticos. de la castellanización corregido'res. como los indios comunes. 7978) de los indios a los valores cristiano-occidentales. ante los su inquiefud de las definitiva frabajo. la autonomía de los pueblos guaraníes coloniales (sobre todo en el terreno cultural) fue sumamente ' . Asl. cuyos autores seún los caciques. El poder político local en los taaa (pueblos). puesta en práctica por el virrey Bucareli y suceeorec. que es todo el fundamento de pensár vajamente á vista del menos precio.).or. de¡encadenan *con el auxilio de los jes. con Ia proyectos liberales.Ía esta función y no necesariamente de origen caiical (¿rr. Al fracasar su agitación. Nicolás cido es el supuesto jan de afirmar su sumisión a la monarquia y al cristíanismo... en común o po. demuestra la recuperación de una "autonomía guataní" siglo. Si bien los autores -el no de"rey Ñe'engirude Paraguay". suíticas. si l¡ien el idioma de instrucción ----en todo caso en las reducciones je.la. creaque implican. los brasileños siguen siendo los nefastos cazadores más conode esclavos de triste memoria.: 30 ss.116 MARTIN LIENHARD coNTExros ursrórucos Y SocIALES Pam¡¡uay Hn Paraguay. 105-108) dirigen al gobernador de Buenos Aires expresan La tajante oposición de las comunidades a su entrega a Brasil. Los textos proclucldou son cartas destlnadas a hs áutoriáades colonlales.la dislocación libre de ción de un mercado y la las aldeas tradicionales de el debilitamiento estructuras étnicas.ir . que expre$an las cliferentes -y a veces encontradasvislones hlstéric¿s de los grupos representados. sacerdotal . antiguos indios comunes con formación especializada. t. ' Las cartas colectivas que los futuros protagonistas indígenas de la "guerra guaranítica" (cex. segrln un corlvenio hispanoJuso. operación considerada como traición de las autoridades españolas: para los guaraníes misione. en que se abolirá el nombre de Indio. En la primera mitad del . en efecto..). A mediados del siglo... . hacia 1800. formado especialmente pa. los *siete pue: blc¡s" mlslonéros que deben ser entregados. (c¡N. sin discriminación étnica: [.política colonial -r-tanto la de Ios encomenderos comorla de los jesuitas. libres. Tres acontecimientos mayores sacudieron. los jesuitas y sus tropa$ de guamnfes eristlanc¡s. Una visión más positiva de los mismos procesos se halla en las cartas del sector de los cabildantes-artesanos-músicos. el c«rrregidory aarpintero José Pedro Sapí expresa. el movimiento cacical guaruni resulta un com- -ahora Una serie de caciques expresan. expresada con una notable dosis de sarcasmo triunfalista.1yllegaútiempo. la alfa. en ciucladano§ . caciques o señores étnicos. La certidumbre de su victoria sobre las autoridades rioplatenses. contrariamente a lo que muestra la etnohistoria de las "periferias" mesoamericanas y andinas. rl: 26-34). aliados con los indios laicos y aculturuclos. bate de retroguardia que no impedirá la realización de los proyectos liberales. a su denota sigue la expulsión de krs jesuitas (176n. en la segunda mitad del "cristianá".ut. apunte a convertir a los guaraníes misioneros y a los lnclkr. la nueva politica ilustrada y liberal del goblerno español. 1992: docs. Lienhard.. los caciques expresan el conservadurismo de la lnasa ex gtaraní temerosa de perder del todo su identidad (eIT.q "paregueyoo. reducida. Bn loc riltimos z0 años. 1965-1971. Profundamente identificado con el destino de las rnayóiias. r"prrucl«r. Susnik. que reunían en general varios cacicazgos. también o sobre todo militares. el orden colonial paraguayo. . Susnik.. los caciques.betización supon ía una. 1992: doc..de los payés y reducido gradualmente la funcíón de lols mbuntuicbá. y los Contra los cabildos población indígena. como viles. i. en el siglo xr.había destruido el poder de la antigua casta. Lienhard. 1979-1980: 214-21». los comunercls (sectores medios "urbanos. se rebelan contra el poder virreinal. huirán masivamente de los pueblos paru retbicarse en aldeas-chacras libres o paru fundirse conla masa de los conchabados (ibid.siglo.ri-tas según sus detfilctorct.mestizos. tampoco ocultan su intención de resistir por todos los medios.. 109).

la depenclenela rcapecto a España. La voz de los indios no conquistados o . Este efemplo y las observaciones que suscita se pueden generalizar para vastas áreas indígenas del süb_ continente.sEGUNDA coNeuISTA.reducidos". a los curso que acepta someterse. sin emb-argo. sector en espectacular expansión económica y numérica' Si la conquistahabía destruido los Estados autóctonos para convertir a sus poblaciones en subsociedades dominadas con cierta autonomía. Tomochic en México' Y. Contreras. áir_ ". qulzás. códigos europeos.indepéndencia. por lo tanto.r o campeolnos. se suprimía asíla base legal de Ia autonomía comunitaria de los campesinos indígenas. la independencia. funcionarios. el movimiento no cuestiona. ni auspiciado ninguna producción literaria altetnativa. las subsociedades . últiáa en Guaremala de toda una serle en el perloclo colonlal. de la cultura escrita al estilo europeo.casi tlcx¡o gon los criollos y los representantes de la metrópoli. Intnedlutemente antÉs de Ia ruptura definitiva con España. gseffa contra los yaquis en el norte de i¿¿"i. se convertía teóricamente a los indios en campesinos individuales.repartlmlentos'. vlerte por momentos en guerra social con participación política de indl. económicas y culturales.. aunque .ñil. en el siglo )o(.étnicas. L¿ orrwslv¡ IATIFTTNDTsTA:. quitándoles su base económica.. ob¡etivo especí_ ficamente erlollo. por fin' b guérra de la triple Alianza contra Pataguay no deia de ofrecer notables analogías con este esquema. su base económica y cul(falta de tural. con Morelos. qimpuesto de vialidad. En varios casos.contrlbuclén. . (haciendas). 1. En general.¡ el serviclo personal en los . Los ex indios. que la .habilitaclo nea. kaiguá o monteses. la ofensiva latifundista toma el aspecto de una deliberada campaiagenocida contra los "salvaies": conquista de la parnpa argentiÁay.. algo iba a cambiar en la sifuación de las subsociedades indígenas a lo largo del siglo q.. sino el régimen arbitra_ río de los funclonarlor loeelea. (lbld .MARTIN LIENI]ARD CONTEXTOS HISTÓRICOS Y SOCIALES t79 En Paraguay. ya enla época republleana. el discurso indígena que logra adueñarse. será inmediatamenre seguida. Eata lniurrección.. Con ásta medida. sea marginalmente.76). comolo demuesrran las carras (MEs.también la propia integridad física de sus miembros' El despojo de las tierras áomunales iba a liberur. Parece lógico.. qré d" todos modos no iban a accedet costumbre. para los sectores indígenas-campesinos. Eola ptáctica. de capital) a la pequeña propiedad.la gueruapor la independencia se con_ sl blen los ejércitos de las luchas por la emancipación incluyen numeroso6 cuerpos indígenas. sólt en MC. no accederá realmente a la escritura sin<.xlco. inspirada en el ideario de la Revolución Francesa. "la indepenclencia no cambió Ia situación social del indio".€ro) reivindica la alx¡llclén eleltrlbuto real. amenazó no sólo la supervivencia de las colectividades indígenas en tanto que unidades sociales.. los poderosos (hacendadoo. una insurrecclén maya-qr"rlehé en Totonicapan (Guatemala.. En el mismo contexto todavia se sitúan ¡as campañas confra urna serie de movimientos populares mesiánicos: Canudos en Brasil. los chiriguanos en Bolivia. 20). en los textos de algunos etnólogos modernos.: 74.. la ofensiva latifundista del siglo >o<. no movlliza directamánte a los indios.. se veían además despojados de la úniia protección que les había quedado: la. por otras perfectamente anáIogas -{omo eran análogo¡l lo¡ motlvo§ para rebelarse: el tributo real se llamaba ahora '.tu.. una mano de obra numero sa y batata pata las propias haciendas y las nuevas actividades que se iban a désarrollar al "calor" de 1a economía neocolonial.españoles de Guatemala o de España" (tbtd.o.rr. sino. Ahára bien. comerciantes) seguirán siendo. En términos muy generales (el propósito de este ttabaio no permite ahondar en las diferencias). Los gobiernos surgidos de las luchas por la emancipación declararían a los indios ciudadanos libres dá sus países respectivos e iguales a la población mesfiza y criolla.comunidad. la consecuencia más nltida de esta política.. En resumen. fue la progresiva invasión de las tierras comunales por parte de los hacendados.. y. por lo menos superficialmente.man_ damientos" (obras priblieas) y loe . como lo dice contreras. no dispo_ nen cle mucha autonomía en un conflicto cuyos protagonistas polí- nohayadejado huellas en la conciencia indígena. La fundamentación ideológica para todas estas ofensivas contra los sectores más autónomos es el darwinismo social con su exigen- . y liberó de hecho. para los autóctonos. 1968) ele aue llderes.

-" 7969: 67-68). al parecet es el sector de los caciques (batab) el que se adueña de la cornunicación escrita con el exterior. rc nprecla el surgimiento de prácticas lite_ Esta co)'untura histórica pártlculcrmente conflictiva en cuanro a la relaciónentre los sectr>reshe¡¡€mónrco§ (que se llaman rná.fuerta cle . quizás por analogía coñ el campo adverso. en yucatán. . los conflictos con las autoridades o poderes coloniales. yucatánapa_ rece como un tenitor{o vtrfl¡al si no oficialmenre independlente (de México).ele lc égrdillera cle los ctririguano. ta rivaridad entre las dos '.rrcro el de la . la conqulsta de ln pampa argentina. discutidas desde hace más de Baquei r<>. nodríguez. Lienhard. invaclidu . nl ningun a ruzón favorable a ior su prosperr«red. para el sector hegemónico.l.iu d.ig"iil.s subsociedede¡ lnclfgenas o mestizas. En los años 1840. dos decenios deopuüa dc la nrptura con España. de moderniz ar en todos los terrenos. ". los intereses que defiende.om€ntoa de más o *"rro. una se_ gunda conquista posiblemente mác traumitiaa qr" t" pri_. donde la . la .27 el país. "colonización con vaca$. sino una guerra defensiva de los campesinos milperos contra el avance latifundista y la nueva cruzada social-darwinista -deliberadamente etnocida y genocida. son los que le impone la masa cada vez más radicalizada de los campesinos mayas. El porvenir de yucatán.u iro- tecos. ciedad nacional") y la. la guerra de castas no fue un intento de los mayas ':salvajes" paru expulsaq finalmente. todo un Estado naclonal.ió. la economía milpera de autosubsistencia y la autonomía política de la subsociedad indígena.. rarias de índole ."rrri.'.. nistas a atmat a sendos ejércitos comiuestos por campesinos ma- yl^r§t? (urs.. como lé exp*r. incrr. 1981) del estallido de la "guena de castas'.(cEN.gu". pero colonlal en las reraciones indios/radinos.onaruiu iru_ lización de esra polÍtica. Tambtén en el contexr" A. básicamente como monoproductor de la fibra de henequén..pclpulur..ri"k.g4g. n-íes) de Bolivia. Mérida y Campeche lleva alos dos . Grande de paraguay. los autores de las cartas indígenas de la gue. por otra.720 MARfiN LIEN}IARI) coNTExTos HsTóRrcos y socrALES 1. proyecto que amenaza directamente el modo de vida maya tradicional.llcaLas prácticas escriturales que nacen y se dearrollan en el seno de Guerra de castas en yueatdn No podemos aquí inclagcr h0 causas. t. rn rs graffa re prcsent" er único ..l-t952.r'. los caciques y principales no derivan ya la legitimidad de su liderazgo de su genealogía prehispánica.capltales'. rsz¡ rales argentinos de la c<lnqulota de ia pampa.. con el adversario y. Pese a las apariencias (en 1847-1. miento mesiánico de Cenudo¡. . 1945 Reed. desde luego.u.992: docs.."" [. a cuyo juicio se podÍan someter."-"áio..*rtari d" vir.-ffi ..lraq f..l prlncrpro de derechsr todr rdee áe urbanidad y considerarlá.ru. Como 1o indican los títulos que se atribuyen los firman-' tes de las cartas.' yas para imponer su predominio. 1.los mayas ...de los ladinos ). el rey. cia de "acabar con el atraso.39 ss. de europeizarlo "raza".. 1964.. Cline. en . es la inserción del territorio en la econornía mundial._ rra..1agre_ sores" logran ocupar casi toda la península salvo las ciudades de Mérida y Campeche).. ár. a enemlgos que cn preclao deetrulr y exterminai (reu.l Paclfico" y el enfrenrarnlento entre le nepribnóa UÁri"nr'y J*""i.. destinada a la comuni.r. .las autonomias rndigenas o populares son..). sino de sus aptitudes para la estrategia militar: Ios caciques se han transformado.J los puehlos clvlllzador no podrán lamás sacar ningún partido de ellos (los lnclloo) nl por te eultura.. su efecto destrucción -la permitirá la de la autonomía indígena en el norte de la penínsularápida aplicación del programa hegemónico de transformación neocolonial."ii* producción literaria alternetlv* l& .. """ á. el peor obstáculo .fsubsociedad. cualesquiera que fueran los motivos inmediatos de la guerra entre los mayas del interior y los ladinos.¿.lJna vez más. .rra de castas no . lgl. Desaparecida la incuestionaLrle auto* ridad suprema. la fijación por medio del alfabeto de la tradición oral contemporánea..rr_ citó por lo menos clncc¡ r. sin embargo. a los españoles odiaclos desde la conquista. la subsociedad maya insurrecta se asemejan sin duda alguna a las que se se habían institucionalizado enlas áreas indígenas de la Mesoamérica colonial (pero que habían desaparecido hacia 1g00): por una parte una producción epistolar. M. poco integrada hasta esa fecha. a lo largo de Ia época colonial.capitanesr.

]". Ia fTamante República. Más que los caciques coloniales. Para compensar los sacrificios de los héroes de la lucha por la independencia. coloca su firma debajo de un texto semejante que le dict6 la voz divina (Villa Rojas. 1945). por su propia dinámica. Redfield.laliberación. una revolución copernicana en el pensamiento de un sector indígena de Mesoamérica: la subsociedad indígena vuelve. -los "forasteros" o ladinos. según el de una cafta conocen cincc¡ verslone8 de agosto-septiembre de ordenamiento realizado por Victorla R. Rojas.reconquista" maya. bajó a la tie*a para convivir con los hombres y entregarles su mensaje. en efecto.. A11í surge el culto de la '. en una ofensiva antiindígena de una violencia inédita. .972).). la restitución de los bienes robados. Juan de la Cruz. del táctico ocultamiento de los sentimientos verdaderos.1981). corresponsales del rey español. Derrotada la ..'fflbal.) en X-Cacal.constituyen un -que discurso en un cierto sentido único. se puede traducir. el reconocimiento general de su función y mensaje divinos. los mayas irreductibles de la segunda mifad del siglo son por obra y gracia de Juan de la Cruz. trastocando por completo la situación inicial de la conquista. dueños de su propia Escritura Sa- y autátquica.. La "colonización con uacas" de la cordillera de los chiriguanos El caso de la "Cordillera" de los chiriguanos.cruces. les ofrece tierras de colonización en la cordillera. época de la famosa investigación de Villa un descendiente de Anastacío Caalam y sucesor en el oficio de secretario. sus secretario§. Miguel Barbachano o la comunidad de los . estos indios "tribales" lograron liberar Ia cultura gráfica de su estigma colonial... Ilrlcker (1g8lr 185-21g).MARTIN LIENHARD CONTEXToS HISTÓBJCoS Y SoCIALES 123 de puede llevarlatoma de conciencia indfgena. los ladinos.Ie deben su engendramiento. ilustra con meridiana claridad que la "emancipación" criolla.. la celebración. véase el libro de SanabriaFernández (. a considerarse como centro.. un cristianismo con su hérrrc.) reconocen ya sino Ia autoridad de su propio juicio. fefe del gobierno ladino de Mérida (uan de la Cruz.cristianos. estos textos comparten amplios fragmentos. por parte de los ladinos. Distintos en cuanto a su destinatario oficial (D.. no sin colocarla sobre bases del todo inéditas. sus sacerdotes y. después de siglos de coloniaje. Dicho de otro modo. desconociendo los derechos tradicionales de los chiriguanos ("ramificación" boliviana del tronco gaaran}. de modo más amplio. y -se 1851* dirigida a Barbachano. Tal f Jesucristo. Lapropia historia de la guerra de castas puede mostrar hasta dón- rra. secretario de los cruzob (. ahora se dice: inosotros lc¡s indios hemos resuelto y mandamos [.2 El gobierno de Ia Gobernación de la Cordillera queda encargado de favorecer e1 poblamiento con gente criolla y de protegef a los gana2 Para todo este apanado. Este tono nuevo traduce.u". 1"941. Si ya se complacían en "mandar" los capitanes insurrectos de 1848. la Escritura por antonomasia. Juan dé la Cruz sufrió múltiples vejaciones (las que él menciona son los malos tratos que sufrieron todos los mayas por parte de los ladinos) y derramó su sangre para redimir a los hombres.tus. de treinta misas suntuosas en su honor y.cruz habladora. sin duda alglna. en la catedral de Mérida. donde reconstruyen una sociedacl .Todavía en 1930. con una prosodia no narrativa o epistolar sincl poétlca. los "sermones" de Juan de Ia Cruz (Villa Rojas.preifeta (Juan de la Cruz). de todos los prisioneros indígenas.1. en Bolivia. Sus "mandamientos" incluyen la supresión del estado de gue- grada.el núcleo central de la cultura gráfica europea. RedacHdos en maya yLlcateco y.. [Il prOploJUan de la Cruz aparcce como autor de una proclama con fecha 15 de octubre de 1g50. orgullosamente reivindicudcl frente a los anticristos. solía leer ante la comunidad reunida. 1945). Todos ellos dzulob. los mahseualob. fodavía. Anastacio Caalam. abandonando su puesto a la derecha de Dios-Padre.nos autóctonos. se apropiaron los descendientes de sus importa-contra dores. estos textos reproducen los "mandamientos" deJuan cle la Cruz. o indios. en la fiesfa anual del santuario aldeano... los negros los mularos. más que los secretarios transcriptores de la tradición oral prehispánica.. lejos de mejorar la suerte de los indígenas. las tropas indígenas no dispuestas a entregarse se refugian en la selva del oriente de la penfnsula (actualmenre euinrana Roo).: un cristianismo indígena. Se terminó el tiempo de las súplicas..campesi.. (tr. los indios comunes de X-Cacal. En 1887..

ente cuyo..de una religión en un documento indígena escrito.. esta guerra tomó a menudo el aspecto de un enfrentamiento abierto entre latifundistas colaboracionistas y comunidades indígenas. sino que tuyo que oponerse a algunos de sus sectores para imponerse c:omo tumpá. Apia- mualdo d'Ambroggi. el hablante colectivo se limita a exponer.883) fue esencialmente una contienda entre Chile (apoyado por el imperialismo británico) y Perú por la posesión de las salitreras situadas en la costa del Pacífico. la doctrina de su movimiento: indicio. como aliado más o menos forzado.. de la matansa en murucuyati lde la cual se salva.. e$ tumplll no es brujo il I rl ye quizás a explicar la "confíanza" del autor. un intento de extermi nar a la "raza blanca" (eNp. Incorporadas masivamente en las guerrillas que apoyaban. mino coresponde al tupígr$raní tupí. Atribuyéndole a Apiaguayki....de los chiriguanos. Si ntro [nuestrol tumpa ha salido i se ha puesto arriba de su pueb1o no es porque aiga querido el si no por que los abas (awi. 1981).. en el mejor de los casos.casi inmediata. de la literatura alternativa que generaría este conflicto. despues todos se han benido trasde el y estan con elpara lo que mande i saben que lo que el dice ordena eso es 1o que conviene a todos nosotros (cnN.guerra de cas_ tas" de Yucatán. más de 6 000 víctimas entre los chiriguanos. En la cultura popular acrual de Ia sierra central.1.il.25 deros recién instalados. Novedad que anuncia ciertas tomas de posición indígenas del siglo >c<. d'Ambroggi no aparecía como representante directo de los odiados caraíses. en efecto.nliza la naturaleza riguama. .. de la fuerza que éste había alcanzado.. pero también de su "extracción social. en guaranfl lo sacaron cuando rubi"ron que es el mejor de todos i es mandado de dios. nqsólo no fue descendiente de la nobleza chi 1. Como ya sucedió en la . Si el material actualmente disponible difícilmente perñ:rire postular la existencia de una prácticaliteraria protagoniza§a por los líderes indígenas. ofrece dos gra{ras de este ré¡mino: tumbay tumpa.. se expresará en una'serie de contraofensivas locales: Hacia fines del slglo se perfila nítidamente. en 1892. . t992.autor. é1 podía servir. El genocidio causará..la "c¡fensiva" indlgena servirá. no sin cierta autonomía. éstas aparecen como fuerzas patrióticas cuya lucha antiterrateniente nunca significó...il.. doc.' en el país guarani. de pretexto para hacet avanzar la "fronteta.o- expresa sin mayorqs rodeos una perspectiva indígena . "gran shamán"). parece evidente que este tér- AyaÁáil. nombre fue elegido por los misioneros jesuitas en Brasil y en parag)ay paranombra¿ en tupí y en guaranl.. La resistencia chiriguana. d.los indígenas. de hecho. En la sierra peruana.l (xr. Más que otras cartas indígenas.. escribe tumpa(como en todas lás palabns-raices del guaraní. como muestra del "discurso escrito alternativo. Como quiera que sea. pero tarnbién sin afirmartro. pese a las afirmaciones de sus adversarios político-militares. niño todavía. En una carta alpadre R.t24 MARTIN LIENHARD COI\¡TEXToS }xSTÓRIcoS Y SoCIALES 1.:. Sin distanciarse explícitamente del cristianismo.. Apiaguai_ qui en 18771 i que Io tubo en su casa un viejo de sipotindi que sabia muchas cosas i Ie enseño todo para que sirbiera con eso a su pueblo [. liderado por el hombre-dios o tumpá1 Apiaguaiqui y su "secretario" Ayernoti..*hombre". La personalidad del interlocutor contribu- una persona que el mismo dios nos manda para nuestro seflor y ltbertador.. Guerra del Pactfico Lallamada "gterra del Pacífico" (1.972) punr. entre. escuetamente. el texto citado. lo traieron aquí a ivo y lo hiciáron casa altar i despacho. una carta como la de los jefes guerrilleros de Co- La insurrección de los chiriguanos se producirá. una radical novedad.divinidad del trueno.tradicional. según las propias fuentes criollas.. se sobreentiende que el acenp cae en la última sílaba).. incluso. el título de tumpá. la afirmación sin tergiversaciones referencia por lo menos -la "tradicional" constituye. unas comparsas llamadas de abelinos o auelinos recuerdan ese periodo de la historia indlgena local. por §anabria Femández. a raíz de una provocación criolla. Ayamaii lo califica paralelamenre de "Dios" y de . sanabria Fernández (At:f lg72) .iscursiva al cristianismo. al Dios cristiano. por un lado. verdaderamente inusual en lallteraura epistolar indígena: en tanto misionero. Ayemoti del movimiento "tumpalsta": llB. Ias campañas del general nacionalista Avelino Cáceres. 112). nombre con el cual los guaraníes designaban a los "españoles" (de karaí: "seño{'. un movimiento pro- r fético-mesiánico al estilo guaraní. Lienhard..879-1.divinidad guaraní del rrueno". guaiqui. 3 En su interesante libfo sobre este movimlento. en una carta escrita én esFañol.. Manrique. que recien se a sabido despues.

Lienhard. como lo puntualizó Viñas (pAM. per vez primera y contra los terratenientes traidores. a la al:rtira de los trágicos sucesos. 1982) en su libro esclarecedo¡ sino el caso más extremo de una política casi general en la segunda mitad del siglo )o(. luego. pese a una demagógica legislación proindlgena (lNo. inmigración masiva de hombres "ciyilizados" (en primer lugar. Poco tiempo tuvleron los caciques pampeanos para desarrollar una escritura alternativa. en Argentina. interrumpida por momentos de negociación entre ambas partes. sin defensores en los sectores hegemónicos. implementa una política ambiciosa de "conquista dela pampa" o del "desierto". que precede su extinción. Kapsoll. que los hizo posibles. en algunos casos. de estos hechos y de la ideología. eliminación física) las subsociedades indígenas pampeanas que se mantienen. can. 1992: doc. o si hay que entenderlo. Lienhard. El epíteto de'operuanos" que se atribuyen los jefes guerrilleros. Resulta difícil decidir si este nuevo patriotismo traduce una integración nacional del campesinado indlgena muy superior a la (casi inexistente) del siglo x\rII. 117). el discurso andino (desde Tupac Amaru hasta hoy) adopta a menudo un "nosotros los peruanos" que excluye a "ustedes los extranjeros o criollos". las rebeliones indlgenas en la zona andina *algunas de ellas. ante todo. 93) destaca el interés que podría ofrecer un hipotético conjunto de cartas "indígenas" redactadas en este contexto. italianos y españoles). Si bien.traducen los últimos momentos de las subsociedades pampeanas: su voluntad de resistencia y aun. La lucha.: doc. un patriotismo no "incaico" ni más restrictivamente "quechua". igual que el "cristianismo" de los mayas insurrectos en Yucatáflr como una nueva forma de nacionalismo indígena. 1992t doc. estas campañas. La oligarquía ganadera. 19821 18). los años 1860 y 1870 son los de una a. entonce§. . llderes de comunidad. productoras de "memorlales" lndfgenas que reivindi- de terrenos cada vez más vastos para el pasto de los vacunos. A partlr de 1900. en términos expresivos. En la medida en que tales movimientos suponen una coyunnJra nueva. caractenzada por la solidaridad proindígena de ciertos núcleos de intelectuales. luego. civiles o militares. su triunfalismo (crN.celerada reestructuración neocolonial del país. La victoria de los chilenos y el fortalecimiento de los sectores oligárquicos crea condiciones muy favorables para el despojo de las tierras comunales por parte de los latifundistaS. el abanico de las prácticas literarias teóricamente posibles se reduce en una proporción notable. surgirán una serie de movimlentos meslánlcoc que exigen. esta literatura epistolar no esté. no se refiere necesariamente al concepto criollo de la nacionalidad peruana. la restauración del TawantlnÉuyu.94).t26 MARTIN LIENIIARD coN1Exros HrsróRlcos Y socrALES mas (lbtd.t La conquista de l. Oficialmente presentadas como fase de la lucha de la "civíIización" contra la "barbaie". suscita una correspondencia relativamente nutrida entre los iaciques indígenas y los interlocutores "civilizados". Política que echa sus raíces en la propia violencia conquistadora. urbanización desenfrenada. Las cartas indígenas --{uyos autores más conocidos son los caciques Calfucurá y Namuncurá. Perú y otras partes.apañpa En el Cono Sur. cent¡ada en el primer momento en la expansión del sector ganadero. Minoritarios. el terreno paru la segunda fase del programa de reestructuración: industrialización dependiente. exportador de carne y cueros. Como se sabe.os autores. el desmoronamiento de la esperanzay el abandono de la autonomía(tbtd. no merece ser pasada por alto. aculturadas pero relativamente autónomas. sin duda. no tan disímiles de las ofensivas latifundistas en Yucatán. argentina culta deriva en parte. la aboltclón de la contrlbuclón personal (cBN. Numerosas serán. 118). no resultan. sino "nacional". encaminada a destruir por cualquier medio (dispersión. como la famosa insurrección de Atusparia en la sierra norte. aculturación.: 393-394. [. El éxito final de las campañas militares antiindígenas allanará. Lienhard. los indios pampeanos resisten hasta su exterminio o la disolución de sus subsociedades. más allá de la frontera con el mundo europeizado. aislados. aproximadamente. aún presente. A partir de la definitiva liquidación de las subsociedades indígenas parnpeanas. especialmente en Argentina. La característica "monofonía" de la literatura. afirman. cEN. quizás. necesitada . aplazaremos su evocación aI apartado siguiente. 1992: doc.

Deus disse no Evangelho: eu tenho um rebanho que anda fóra deste aprisco e é preciso que se reunam porque ha um só pastor e um só rebanho (ibid.. se apoye de algún medo en el lejano precedenre de los movimientoi proféticos i ' Conselheiro: ' Sus manifestaciones literarias conocidas son. de ascendencia prehispánica.nudos 1' tupís. pero mestiza. cultural) de los dos interlocutores. Antonio i . sin duda.popular. Con sus constantes referencias a la cultura occidental y una escritura que recuerda el discurso de la Revolución Francesa. .rnesiánico de los iagungos de óanudos. de Tupac A¡raru a los mayas insurrectos de yucatán: este díscurso culto... para exaltar el patriotismo de los combatientes.978llg9]!) no ' invalidan. La "literatur:a a!tetnativa" torna la forma de un periodismo de trinchera ejemplo mejor conocido es Cabicbuí (Nr.IINDIGEMSMoS.l¿n MARTIN LIENHARD coNTExros nlstónrcos y socIALEs 1. los profundos cambios que experimentaron muchas formaciones sociales latinoamericanas en los primeros decenios de este siglo..a creciente integración (dependiente) de AméricaLatina al mundo occidental.república.. constituye en rigor la única manifestació n palpa_ ble del Estado paraguayo. . Uruguay) . cabicbuí. parece acfira"r{rm lltcr otroséiertos . El farnoso movimiento . logran romper el cerio de la marginalidad e imponerse como prácticas significativas para toda la sociedad. .. En ambos c0§o§. Andes.. Su gesto.. produciáa por una serie de intelectuales "atrincherados" se convierte en la maniiestación principal de la literaruru paraguaya del momento. y la desrrucción de la.civilización occidental''. r. Lios i procesos de transformación soclal Para las áreas "indoamericanas" (Mesoamérica. y por otro.. no pudieron dejar de afectar las relaciones entre los sectores dominantes europeizados y las 'rsubsociedades. en algunos casos.trrnientos de más t menos leja-entre n¡ BácÉndencia indígena.la guerra imperialista de la Triple lvlianza (Brecll. Las prácticas literarias alternativas inscritas en el marco de estas relaciones demuestran a sv vez una notable diversidad.. l .liteiatura alternativa.de su discurso. 7984 t1g67-1g6gD_-el qru ái*. A veces importa más el contexto del discurso (sobre todo su recepción por los destinatarios inmediatos) que la forma aparentemente convencional que adopta. ante todo los brasileños.l .897) por lás rropas de la nueva república liheral-positivista de Brasil. directamente de la oralidad popular.: 1"33). la. lr !1r ex área tupiguarani.rá_ (ra cierta anarogía con las recuperaciones indígenas del discurso ofipiaf que caracfeiza no pocas literaturas alteinativas.. social. *. I trl Hade chover uma grande chuva de estrellas e ahí será o fim do mundo.o*po. L. de índole más clarumente .grabados"que ilustran el texto verbal constituyen una espe9i9_de discurso paralelo. comunitaria y religiosa la segundaque amenazan el or_ den neocolonial. qluizás paraguay). como el frente milita! con la derrota. INTELECTUALES Y MovIMIENToS ÉTl¡co-socnrns MoDERNos i i.. f€pfɧentantes de una arcaica. §e trata de liquidar unas autonomías la -nacional-jacobina prlmera. la índole "alternztiva. En paraguay. algunos discursos y prédicas del propio líder del movimiento. Cg. por un lado. la cómoda imagen de un sector hegemónico europeizado .29 Cluerru Grunde de Paraguay. por otro lado. mesiánica de los Jagungos de Canudos (1896-1. en efecto.expansión latifundista. 1982 llg)2D. así como la propia identidad (política. . Argentina.. 1. La ausencia de tales rasgos milenaristas en los textos que recogen unos cuadernos que dejó Anronio Conselheiro (1. Em 1900 se apagaráo as luzes. se pueden áonsiderar como vari¿ntes del fenómeno de la . Las "literaturas alternativas" que surgen en ambos contextos ofrecen unas particulafidades marcadas. sin embargo.rig. comparable con la del siglo xvr.o . una serie de cantos (da Cunha. Es posible la información etno_ -pero hl¡tórlcr disponible no permire afirmaÁo rajanremenre..óntra la auronomía del Eitado paragu¿yo (1865-1869).que su m€¡i4t1llmgr de retórica exclusivamente cristiana. los -interesantlsimos. niega el de los supuestos representantes de la .

país ocupado. 75 años más tarde: 1.r30 MARTIN IIENHARD coNTExros HISTóRrcos Y socrALES 131 facuLar del sector "mestizo". Los criterios üilizados para demostrar la supuesta tendencia irresistible a la acurturación uniraterar son fundamentalmente "culturales": idioma.Adams. indígenas. se debe admitir en todo caso un aumento espectacular del sector mestizo.arición de una capa de comerciantes y latifundistas. a pesar de la relegalización o la reconstitución de las comunidades indígenas (como los eJtd. una situación de . 3 676 281. El concepto de "ladinización de los indiosl' confunde. la proletarización o. vestimenta. precoz pero representativo Galindcr (AND... si La cafegoría de "indio. el comienzo del siglo xx. preservación de ciertas tradiciones de origen prehispánico). De hecho. Brasil). cabe suponer que buena parte de ellos son descendientes directos de in_ dios. por lo común. En 1810. estilo de vida. El concepto de "subsociedad indÍgena" que hemos venido mane1'ando hasta aquíva perdiendo. en efecto. siguetrr ubicados en los estratos dominados y margrnados de la sociedad. Redfiel d. familia. En el siglo xx.'. En términos demográficos simples. sea colectivamente. sigue prevaleciendo. esta imagen comienza a resultar demasiado simplista. 4 492 633 mesrizos (ues.van disolviendo las subsociedades indígenas en tanto conglomerados relativamente autónomos. etc.y sus mecanismos de autogobierno-la local y regional. 1. de la "ladinización de los indios.941.. en cambio. La penetración del capitalismo mercantil o moderno enlas áreas tradicionalmente indígenas. tienden a cubrir más o menos rápidamenté"las etapas-d e un contlnuum que lleva de la situación del indio tradicional a la de un ladino (no indio. se refieien a un sec- . se asiste al crlcimiento espec- que reina sobre las masas (rurales) indígenas o mestizas parece con reservas. procesos tan distintos como la integración regional o nacional de las comunidades indígenas. la "subproletarización" individual y colectiva de los indios tradicionales. una parte de los mestizos ingresa a los sectores hegemónicos. 339 706 rnesrizos.en tanto miembros "subalternos". las estadísticas demográficas arrojan las cifras siguientes: 1. (l. 1 956) : los indios. 3 970 234 indígenas. nos servirá de ejemplo. Y en L885.. 097 998 europeos y criollos. la supresión de las bases legales de las comunidades indígenas y la transformación de los indios comuneros en siervos de las haciendas tragacomunidades afectala cohesión relativa que solían mantener las poblaciones indígenas rurales. según el caso. yucatán o los Altos de Guatemala. Si muchas colectividades indígenas de las diferentes áreab se han en cuanto a las tendencias generales. el ascenso social de los jóvenes indígenas gracias ala educación escolar.. modernas ostentan una estratificación sociocultural cada vez más compleja. En la segunda mitad del siglo xx. su estratificación social creciente y la ap. Paraguay. buena parte de su pertinencia. como lo sugiere Flores tor social concreto. el desarrollo de las diferencias de clase en el interior de las comunidades yr el éxodo de los indios hacia las ciudades son a la vez signos y factores de una creciente integración de las ex subsociedades indígenas o mesfizas a la sociedad "nacional". Pero todas las sociedades. otros. acfividad agrícola comunitaria o parceraria.didácticamente aceptable para discutir las -aunque prácticas literarias alternativas del periodo colonial y del primer periodo republicano.indoamericanas. se va estabilizando.el conjunto de -por las comunidades nativas de una zona determinada muestra todavía la permanencia virtual de una 'lsubsociedad indígena". Guatemala) o autoritarios (Perú.995 1I7 europeos y criollos. Ias de "mestizo" o de "ladino" resultan socialmente opacas. y Io mismo se podrla afirmar sin duda de Bolivia.rns. Sierra. Durante la Colonia. 1. sin entrar en el problema no resuelto de la definición de tales categorfas y de la evolución de los criterios. "mestizo") urbano. mientras que la población ..indígána. según unos criterios socioculturales discutibles pero generalmente admitidos (uso de un idioma autóctono. t977 t78991: 297). Es cierto que en un área como Ia sierra meridional de Perú. sea como individuos. Ahora bien. más frecuentemente. si bien abandonan una parte de su cultura ancestral. 1986: 245-260).. como resulta improbable la casi cuadruplicación de los mestizos de 1g10. sólo en algunos momentos de conflicto étnico-social mayor ejemplo en la "guerra de castas" de Yucatán. con numerosas pasarelas entre los diferentes compartimientos. los procesos de modernización -revolucionarios co. la "subsociedad" indígena tenia una expresión legal "República de los Indios'.. Para explicar este tipo de fenómeno se ha recurrido a la teoña. en el siglo )o<.. Bolivia.os (Méxi en México). El caso de México. y es lo que nos importa aquí. A partir de la segunda mitad del siglo xx «r.

los procesos de modernización-revolucionarios (Méxi i. 1956) : los indios. Guatemala) o autoritarios (Perú. l) 41 . Ahora bien. en México)... El caso de México.. El concepto de "ladinización de los indios" confun- de. etc. según el caso. En la segunda mitad del siglo ><»<. Es cierto que en un área como la sierra meridional de Perú.. fnente opacas. sea como indivifluos. A partir de la segunda mitad del siglo rx o. se refieien a un sec- . el comienzo del siglo )o(.y sus mecanismos Ía ancestral. La penetración del capitalismo mercantil o moderno en las áreastradicionalmente indígenas. dos de la sociedad.Ilrasil).utóctono. En 1810. se va estabilizando. mientras que la población . las de "fiestizo" o de "ladino" resultan social.. se debe admitir en todo caso un aumento espectacular del sector mestizo. y es lo que nos importa aquí. por 1o común. se asiste al crlcimiento espectacular del sector "mestizo". a pesar de la relegalizaci1n o la reconstilución de las comunidades indígenas (como los efidos . esta imagen comienza a resultar demasiado simplista. Redfiel d. sólo en algunos momentos de conflicto étnico-social mayor ejemplo en la "guerra de castas" de Yucatát. siguep ubicados en los estratos dominados y margina- local y regional. la "subsociedad" indígena tenía una expresión legal "República de los Indios".didácticamente aceptable para discutir las -aunque prácticas literarias alternativas del periodo colonial y del primer periodo republicano.indígena. nos servirá de ejemplo..el conjunto de -por las comunidades nativas de una zo- na determinada muestra todavía la permanencia virtual de una i. una parte de los mestizos ingresa a los Sectores hegemónicos. Sierra. y lo mism«r se podría afirmar sin duda de Bolivia. Si muchas colectividades indígenas de las diferentes áreab se han .país ocupado. el : ascenso social de los jóvenes indígenas gracias ala educación esco- Iaq la proletarización o.en tanto miembros "subal. en cambio.. yucatáno los Altos de Guatemala. buena parte de su per' J . el desarrollo de las diferencias de clase en el interior de las comunidades y el éxodo de los indios hacialas ciudades son a la vez signos y factores de un. Bolivia.977 118991: 297). procesos tan distintos como la integración regional o nacional de las comunidades indígenas. Ísubsociedad indígena". 75 años más tarde: l9B5 177 europeos y criollos. Los criterios rúilizados para demostrar la supuesta tendencia irresistible a la aculturación unilateral son fundamentalmente "culturales": idioma. ' El concepto de "subsociedad indígena" que hemos venido maner jando hasta aquí va perdiendo. una situación de . en el siglo >o<. precoz pero representativo en cuanto a las tendencias generales. Adams.van ' disolviendo las subsociedades indígenas en tanto conglomerados i §' i : relativamente autónomos. más frecuentemente. otros.. Paraguay. en efecto. 19861 245-260>. si la cafegoria de "indio'. Durante Ia Colonia. En el siglo ro<. como resulta improbable la casi cuadruplicación de los mestizos de 1g10. "mestizo") urbano. cabe suponer que buena parte de ellos son descendientes directos de in_ dios. En términos demográficos simples. 3 67 6 28I indígenas. sigue prevaleciendo. con numerosas pasarelas entre los diferentes compartimientos. co. 4 492 633 mesrizos (rurs. 3 970 234 indígenas. preservación cle clertas tradiciones de origen prehispánico). sea colectivamente. como Io sugiere Flores Galindo (exr:. vestimenta. las estadísticas demográficas arcojan las cifras siguientes: 1.'ternos". Para explicar este tipo de fenómeno se ha recurri do a la teoría de Ia "ladinización de los indios. De hecho. Pero todas las sociedades. 1. creciente integración de las ex subsociedadei indígenas o mesllzas ala sociedad "nacional". estilo de vida. familia. de autogobierno -la supresión de las bases legales de las comunidades indígenas y la Ia de los indios comuneros en siervos de las hacientransformación tragacomunidades afectala cohesión relativa que solían mantedas ner las poblaciones indígenas rurales. tor social concreto. si bien abandonan una parte de su cultu- . Sin entrar en el problema no resuelto de la definición de tales categorías y de la evolución de los criterios. según unos criterios socioculturales discutibles pero generalmente admitidos (uso de un idioma a. su estratificación social cre:r ciente y \a aparición de una capa de comerciantes y latifundistas. 097 998 europeos y criollos. modernas ostentan una estratificación sociocultural cada vez más compleja. actividad agrícola comunitaria o parcelaria. Y en 1885.indoamericanas. tienden a cubrir más o menos rápidamehte las etapd3*de un continuum que lleva de la situación del indio tradicional a la de un ladino (no indio... (MES.130 MARTIN LIENHARD coNTExros HrsróRrcos Y soclALES t31 que relna sobre las masas (rurales) indígenas o mestizas parece con reservas. tinencia. Ia "subproletarización" individual y colectiva de los indios tradicionales. I 339 7 06 mesrizos..

il. Centr oamérica). divergencias profundas en cuanto al sta. En numerosas áreas (Andes centrales.¡. lJna parÍe de los intelectuales.. . progresistas y campesi nos organizados) suscitaron no sólo ra feroz represión oficiai sino tamÉién la resistencia "cultural" de algunas colectividades étnicas (urs.ucionaria de las colectividades campesinas.integrar. En algunas ciudades. ii li lr rr . Si los primeros intelectuales comprometidos con los sectores marginados pertenecen por lo general alas capas más altas o dirigentes. En México. Esta io_ ales..los movimientos de guerr.ag_ ley. Vt_ 189). .. o de que éstas. organizado en cooperativas no tradicionales y relativamente inte$ado a una sociedád nacional que gena dlezmada o extinguida.. los propios sáctores hegemónicos siguen subrayando. 1952) o los campesinos no indios del noroeste de México que se manifestaron en Ia "goerra cristera. los descendientes de africanos crearon situaciones anárogas.á u. En Brasil y Paraguay sigue existiendo todavía una "frontera".de una lucha que nó contemses" rurales -sindicales plaba las reivindicaciones específicas de los descendlentes de los . La lideranza de estos movimientos pertenecla. especialmente en el área andina. y su relaclón la "sociedad global..l'.. A cualquier ejemplo de . er rásurgimiánto de las subsociedades indígenas. en carnbio. en el mar_ co de una sociedad de disoriminaciones. resulta 9on difícil indicar las rendencias generales (cnN. campesinado indígena parcialmente "nuevo". urbana. la revolución (ante todo el sexenio cardenista. contribuyó-a mar. -pefo de diversas formas-. Chevalier. optan por una alian- 1.nodo. pese a la integración pro_ gresiva de las comunidades tradicionales. como los caboclos en B-rasil (err. de ascendencia "indígena". Le Bot. Rivera Cusicanqui. el futuro del país o de Ia región. en el Perú de los años veinte. estos grupos tra¡abanáe incorporar el campesinado indígena a unos proyectos inspirados directa de los países latinaomericanos. . por lo general. ' i r: I. se pueden encontrat en las generaciones sucesivas.. en varias ciudades de Brasil. En Perú y Bolivia. pe. La situación de las colectiüdades . no surgió ni Je proclámO ninguna sociedad nacionar niestiza. convencidos de que no se podrá marginar indefinidamente alas mayorías populares.tradicion egnvcrtldo cn pueblos campesinos donde la referencia étnica no al¡dflca ya slno una figura retórica.. especialmente intelectuales. Siguiendo la tradición "indigenista". sin ernbargo. cie. reformista o rerbr. l'\¡encidos" del siglo xlr. hrn tomado en casi todos los ientidos et lugar de la población indí ti . incluso. El auge general de los movimientos revolucionarios o reformistas que se observó. variatanto de un 1uga* otá qr. . es el mejor ejemplo. comopn la época de Tupac Amarufh existencia de otra sociedad. 19g6._ hispánico que el Estado y sus aparatos manejan comó si fuerá su propiedad.o se autoproclama.trz MARTIN LIENHARD col\tTExTos urstónrcos Y socrArEs 133 confesarlo. decidirán. (urs. poco dispuestas a áé¡arse .. intelectuales de origen más modesto e. . i itl I '. 1989).. a varios millones de indios más o menos conscientes de un pasado pr. 1934-L940)'"r.. 1986). entre los años sesenta y ochenta. los rnowimientos de resistencia popular ("indígena" o no) pueden ahora.integración. Meyeq 1973_1974).illa re_ clentes (alianza entre ladinos. el resultado de la alianza entre intelectuales y sectores marginados. por e¡emplo. contar con la solidaridad por lo menos verbal de ciertos sectores urbanos. Tarde o temprano. Esta nueva actltud debe mucho a los movimientos socialistas o revolucionarios de comienzos del siglo >o< (especialrnente a las revoluciones mexicana y rusa). existen. En Gvatemala.:surgió una nueva:subsociedad "rndígena. Flores Galindo. Contrariarnerfie a 1o que solía suceder en los siglos xvtu y xD{. quiérase o no. marginados por los sectores dominantes.. cuya autonornía cubre diferen_ tes aspectos de la vida práctica e intelectual. Casi todos los movimientos indígenas mencionados son ya. ii¡.us que merecen las colectividades marginadas.. igAJ. las organizaciones indígenas constitulan "bao militares.i . incluso. .en los segmentos indígenas de las poblaciones nacionales.. a ciertos grupos de intelectuales urbanos progresistas. La Gonstánte movilización mesiánica.vastos sectores de la población ruffl mpstiza (o mulata). las lide- .separáda de la europeizada.dad "mestiza" sigue marginando..i. se puede oponer otro que demuestra el permanente dinamismo.. repercutió profundamente o indirectamente en el mar:rismo.. cadavez más tierra adentro.mestiza.§ü.rtener o a desarrollar una cierta autonomía (axo. en el sector hegemónico. r.t. detrás de la cual algunos grupos rebeldes pugnan por sobrevivir contra los buldóceres de la civilización. en la mayoria :r . sin problematizar el concepto. Como en el siglo xu. de a\g6n r. . za estratégica con ellas: el grupo de intelectuales indigenistas y socialistas que se reunieron en torno a Mariátegui.

los recopilaáores. No todo.. El desconocimiento de estas nuevas reati¿aA. cada vez más.#:TJf.). áreas pobladas por in_ jf:m_" mestizos que !l conservan rasgos cuiturales real o supuesra_ mente prehispánicos.10s sectores -o miembros hegemónicos. algunos de n:?J::ff1.antrápór"g. los agentes principales de las prácticas literarias por un lado. . ianteo puntun cbaykuna ualen/Las cosas ualen cuand. Cada vez más. Brasil. 1969: j3_ 86)' sino tambtén .r"i""'corre parare ra a ra .3: tas reivindicaciones_de ripo cultural..y.dieron..ohi. .la. Autobiigrafta (¡No. más allá dL los límites de la colectividad.ni.11:s. .79g7) o Maitere ma haé tinbin."" ruÁLiZr.. por ejemplo.eo-ArAvena. Valdenama/Escalante..ff :."fli::1. Viejas hoy a to amplio y a lo largo del subcontinente ratinoame.as y nueuas tr:nicticas literatnqs alternatiuas embargo. pQr otro lado. ü". Hoy.coNTErIos HrsróRrcos y socrAlns I en Brasil o cuba.rt"¡o. terrirorial (cs¡'¡...étnico.ffi.etnicas.i.'cJornuir.. ñi*rrg.tiuo (eNo coNarn.histo- Como en épocas anteriores.gr. Nica-Beilivra. . los informantes no son ya los caciquesyprinLipales A.lggg). Rondon Amarante.fff .ro crer il p"niao. Nuesiro pro"r* oígo_ niz-a. panamá. Histórias de maloca antigamente (etr. las colectividades indígenas _sobre . como se sabe.. organlzaclon...*aron ípi.. a menucro bajo er rmpacto de esúmulos venidos exrerior (conferencin cle."u. México.977).. Así. ji3::. que auspicia la aparición de lectores .Iétnicos. numerosos miembios de ra ellos rrr-i. Muchos de ellos.. se publicaron a instancias de loi ..r'. Ambos movimientos constituyen.. rr. pertenecen a están al servicio de. u. ragua. "on . 1981. Guatemala. orsanrzacionissinaicaresáffiffi "étnlcos..) l... este libro evidencia también el surgimiento de una . indios. y 6..oÁ.. unos textos como Gregorio Mamani.qu..t?..rutemalu... porírica o. en efecto.por parte de los grupos revolucionarios originó./Nizzoli.'_.'. pbuturi Su.:ror.-riro colectividades o individuos "anónimor...o: depoi_ rnentos indígenas (erT.'ff '¿.^ciertá mtlior..::TiI3 uf. C«rsra Rtca."áI qr" precedió 1992.. Espinoza..tlo lu.Droblema d. como se percibe. en ranro rranscriptores del discurso indígena.s lideranzas indígenas (C.ffi go. arto de la iolémi. y un interé1 todo los grupos étnicos amenazados en su existencia_ dirigen cartas y manifiestos a los poderes políticos nacionares o a la ápinión pública nacional e internacionar. se incremen tó'ta actividaá a.. y orros tunciona_ :]::rlrlyir T..ii *o. en Las nacionalidades indígenas en el Ecuaáor.BarÉado_. son. h. Mariátegui. 1997)....o están en punto su de equilibrio (aNo.reafricanización" de ras curruras . 19gg).uü. amén de muchos más.rutcion de leuados de sus propias cotecrividad*: et siglo . p. La reafirma_ ción de tas raíces indígenas.. .go ¿" #áe.s i. ffiffi. los.publicación impresa de los teitos grabados y transcritos corresponde a un Ceseo o un mandato formulado por los deposi_ tarios de la memoria oral: conseguir que se conozca... éiprto. Fn cuanto a las prácticas literarias "autónomas. organizadas y potitizadas. orro.. expresiones específicas "" ¿. Ittirt Er muchos países ratinoamericanos Ecuacror._ surgieron.. 1.*rru tendencia no separatistas_ -generalmente mundial a la afirmación de lo . el contexto actual. precisamos um cbñ. los propios intelectuales (surgidos) de las colectividades indomestizas han venido encargándose de trasradar a la escritura el modo de sentir..ri. su lucha. o no de algunacolectivi_ dad tradicional. publicado en el contexto de las luchas indígenas.-¿. su modo de vivir y a.. se suele realizar con mayor autonomía política y con una visión rnás clara delos objetivos. de pensar y de hablar de su grupo Las prácticas literarias arternativas del momento presente no dejan de recordar las de la época colonial. su historia. práctica que reanuda con la de los mísioneros renacentistas.r d. sin . base en los valores ranu.ru."{os.. por r.ro. o".indígenas. no.. pichur..rrrr. militantes políticos o . graves conflictos con la.#iil?. etc. la recolección de la tradición oral de los marginados.. a la justicia social.?:"... . a ptanrear no sólo el consabldo ..ÍtJ* i:*:.u .J Durante Ia colonia. y de san José.. lado.1 riografía indígena".r rndfgenao.". a un territorio garantizado. ertas expresan ya sin rodeos Ia aspiración a ra autonomia. incruso.?1rf# tituyeron' con diferentes apoyos irternacionales.'ile.:urrurar.r . etc..i. redes nacionares y continentares de las organizaciones indígenas americanas.infor_ mantes"..rg..

el llamado "cine indígena" no suele ser. ¿Qué valor se atribuye. C¡. en este sentido.T¡. en sus formas. Una de las primeras formulaciones (1596) de 1o que vendría a conocerse más tarde como "mestizaie culfiral" es sin duda Ia de Mendieta. Se parece. obviamente. En varias comunidades existen.una producción creciente'de textos propiamente artísticos. A ello contribuye. del autof dé este trabaio. 1980: L. una mezcla de tendencias divergentes. la elaboración del guión y la difusión del testimonio cinematográfico. la organización de concursos literarios indígenas como el de Chiapas (mns. Cuentos y relatos indígenas.' Penaolc¡. también. entre la cultura de los sectores dominantes o hegemónicos y la de las "subsociedades" marginadas. Generalmente ajenos a la colectividad indígena. mientras que la escritura halla un soporte nuevo en el cine y el video. un verdadero cine realizado por los indígenas para otros indígenas.atinoarnerlcano de clne de pueblos lndfgenas que se organiza desde 1985 atestigualaimportancia que alcanzaron los medios audiovisuales en tanto soporte de mensajes "indlgenas".. sus contenidos y el sistema de comunicación implicado. va suscitando -véase Ia poesía quechua contemporánea (cap. Luego de discutir la naturaleza de tales procesos. cap. y pRocEsos DE INTERACCIóN cutruRAr .es el resultado de una mezcla entre las diferentes culturas en contacto. los sectores indígenas se están involucrando ampliamente en toda la gama de recursos que ofrece la moderna culrura masiva. Como ya se indicó en el prólogo. iía de "literafuras indígenas" en el premio internacional de Casa de las Américas (Cuba). Desde el primer siglo del periodo colonial surge la idea de que se me permite este anala naciente "cultura latinoamericana" -si cronismo-. 44). que de lenguas y costumbres y personas de diversas naciones. equipos de videoastas que van transformando este medio antaño aieno en otro instrumento más de la comunicación interna. predominantemente. EI Festiual l. a este vocablo? En el lenguaje de la época. Mendieta. sin embargo. tY. en las prácticas literarias alternativas.pfruro IV Escnrrun¡. se han hecho en esta tierra una mixtura o qüfumera (urs. Este hecho se relaciona.37) . conlos procesos de interacciÓn cultural que se van desarrollando en las sociedades coloniales y ex coloniales. Observador lúcido de las nuevas realidades culturales.a Conviene señala¡ para¡ermina¡ que la expansión discursiva que se manifiesta en o en torno a los rnovimientos indígenas no se cifra exclusiva ni. trataremos de captar y medir su repercusióh en los textos alternativos. franciscano radicado en Méxicor Y t { Premio creado. ein L992. a lnstanclas así podemos decir. por otro lado. ala prácticaliteraria contra-bastante dictoria. nutrido de referencias grecola11.136 MARTIN UENÍTARD el caso de renovado por las culturas nativas. Mertdieta Ias califica ds i'quimeras". II). las literaturas alternativas ostentan u ocultan.que calificamos de rescate de la tradicién oral indígena (cap. A través de los actos culturales masivos se amplifica la "oralidad". )il). A nivel de su proceso de comunicación.INTERACCIÓN CULTUMT. la mayoría de los etnocineastas actuales atribuyen. en el marco de una "situación colonial". hacia 1600.s DE LA Fruto del encuentro desigual. gran importancia a la colaboración indígena en la definición de los objetivos de la película. todavia. quizás. 1989) o la creación de la catego.

El misionero está poriiendcl de relieve. la enorme diversidad de las prácticas culturales observables? Desde luego. el discurso de Euclides da Cunha. econémíco. A rravés de é1.tampoco ofrece herramientas metodológicas para esrudiar los procesos de comunicación cultural ni para analizar sus efectos en los textos producidos. pero imprimiéndole un sesgo positivo. En este cuadro. tlna§. teoría sociológica preclominante en la segunáa mitad del siglo xx. que echa llamas de fuego por I la boca y tiene cabega y cuello de leiln. el carácter altamente conflictivo de Ia mixtura que provocó.José Vasconcelos y Octavio Paz (México). admitiendo diferencias considerables en cuanto al uso concreto del ideologema en cuesti6n. Freyre lo convirtió en el eje de una supuesta identidad qplcional brasileña. áparece con el rostro dividido en dos seccionesr un lado español de color claro y el otro indio. el mestizaje pretendía tamlrién cleflnlr la naturaleza de los correspondientes procesos culturales. 1979) retoma.rna negación del mestizaje. pintor indigenista peruano. de color cobrizo. sobre todo. como se lee por efemplo en Os serr1es e§OD aet brasileño Euclicles cla cunha.Inca. un paradigma de inspiración biológica se 1o em-aunquelas rupturas plee tan sólo como metáfora.de las tres razas-cultura irnplicadas (la amerindia. al lado de Ia permanencia cle las páUtr_ ciones "primitivas". paru postular la supuesta igualdad ocultar la real desiguaidad. stastny denuncia gráficamente su falacia.ItE M. el rnestizaje es el producto y el instrumento de una ideología racista. sin embargo. toi macroprocesos de interacción cultural en Amcrica Latina:_el ryteslizqie. todos los movimientos de revitalización o reinvención de tradiciones supuestamente condenadas? ¿Y cómo interpretar. ante todo. crN. Dos medios rostrós distintos no crean t¡afaz humana (cnm.paralos adeptos del positivismo.39 .cultura'. el vientre de cabray la cola i rle dragón" (crN. nlngún entusiasmo particular.y. Entre sus cultores podemos destacar.iormación de la familia brasileña. lnacabado.. En una palabra. sociales y territoriales que caracteizan los procesos de su "reproducción" contradictoria.estizi¡e remite a unas concepciones claramente cleclmonónicas. de un discurso ideológico destinado a justificar la hegemonía de los grupos criollos "nacionales" que asumieron el poder a la hora de derrumbarse el sistema colonial. desempeñaron un papel importante en la construcción de las ideoiogías nacionales respectivas. sociales y políticas. dice. Garciiaso rcalizado por J. más que un paradigma científico.. Si la cultura (brasileña o latinoamericana) es un solo proceso de mestizaje. F. el ideologema del nxestizaje cultural sirvió. ¿Qué vaior arribuir aI paradigma der mesttidJe en tanto núcleo de una teoría general de los procesos de interacción cultural? Al observar un retrato del "mestizó. en buena parte. Ig43 116lll): un engend.. ¿cómo explicar. Covamubias. El paracligm a del m. "raza. la qculturación y el pluralisnno cultural. a autores como Rómulo Gallegos y Arturo Uslar Pietri (VenezueIa).. en realidad. Ia africana).de los diferentes -y grupos que componen las sociedades nacionales en América Latina. la quimera es un "monstruo.ARTIN LIENTIARD ESCRITUM Y PROCESOS DE INTERACCIÓN CULTURAI 1. pues. Stastny. Alejo Caqpentier (Cuba) yJorge Amado (Brasil). la doctrina del mestizaje. Si la "cultura" remite al conjunto de las prácticas semióticas que I realizan. En medio de un paisaje político y sociocultural caracterizado por sus mecanismos de discriminación y exclusión. como se sabe de sobra.o iibrido. por ejemplo.no permite dar cuenfade históricas. Todos ellos. A lo largo del siglo >or se desarrollaron tres grandes paradigmas pa_ ra dilucidar el funcionamiento y evaluar lcls resultadoi ¿. EI paradigma del mestizaje no pasa. llegaron a fuslonar ante todo los rasgos más "primitlvo§" instlntos. en la esfera cultural. fbrmat:an un todo indisoÁable. el mayor factor del atraso polltico. las diferentes colectividades humanas y sus miembros. Si para los posi_ tivistas. La teoría de la . social y cultural de las nuevas repúblicas independlentes. i. -los la portugueea. Extrañamente Lsta solución repi- te Ia superposicón de estilos de la arquitectura cuzqueña y es. Al explicar el proceso de gestación (ractsl) de las poblaciones na_ cionales. fue y es un tópico literario bastante exitoso. 1980: 156).' que Gilberto Freyre publicó en 1933 (Casa-grande e senzala. el "mestizaje" fue. r . Laa consecuencias concretas del mestizaje no suscitaban.. Sabogal. en el marco de determinadas situaciones económicas. el ilustre .. la coexistencia colonial entre los europeos y los indios y sus descendientes respectivos. Cabe agregar que el mestizaje cultural.

pese rMc reflero aquf ante fodo alaclásica obra ¿" *of"n Redfield (urs. sus descendientes y los mestizos. afroamencanas. El mismo Ortiz (ern. rurales. a menudo.1975) insiste.. resultados. Basándose en una concepción anticuada.. coloca el acento en ' la autonomía cultural relativa de los descendientes de africanos. sino como entidades ontológicas. 19:57). distinta de otras culturas nacionales.los "aculfuradores" no captan. pero llama también la atención sobre los comportamientos culturales complejísimos de los indios comunitarios. Tanto las teorías basadas en la fusión-mestizaje como las que pos'tulan la asimilación son expresiones de signo diferente' de un discurso teleológico. de la cultura de los sectores populares ffolkculture). sino un papel de víctimas pasivas.lejos de móstrar los procesos de interacción cultural con todas sus contradicciones e incógnitas.que se van desarrollan-ni do en los barrios periféricos de las ciudades modernas. de readaptación y de sureste de México: The Folk cutture óf yucatan. Ellos ignoran también. El paradigma dela pluralid. aparentemente. . En sus adaptaciones latinoaméricanas. ¿Antagonismo de "culfuras"? Sí: las culfuras no aparecen como conjuntos de :prácticas realizadas por unos suietos inmersos en un contexto sociopolítico determinado..ad cultural no es. con algunas de las realidades culturales observables: la evidente diferenciación sociocultural interna de las sociedades latinoamericanas y la autonomía (relativa). 1936) y del "transculturador" Ortiz. sin embargo.7951). protagonista8. -aunque también. cuyo desenlace victoria inevitable de la . por 1o tanto. a snvez. casi romántica. En sus aplicaciones canónicasr se percibe. en la persistencia de la polaización sociocultural de Perú..ural. Se oponen aquí. En sus aplicaciones prácticas la teoría de la aculturación. sistencia y la creatividad de los sectores subalternos. sin embargo.la teoría de la acultuiilfléfl ofrcce. termina siendo ante rodo un discüáo de la asimilación *de los sectoresfolk a la cultura urbana. una novedad absoluta. sea "mestiza" u "occidental". elmexicano Gonzalc Aguirre beltrán afirrnó.140 tt MARTIN LIEN}IARD ESCRITURA Y PROCESOS DE II\TTERACCIÓN CULTURAL Nrelü gn l¡a universidades norteamericanas. le opuso y sustituyó. las tesis del naciona- lisrno "mestizo" mexicano.moderna. (GEN. jetos. incapaces de oponer estrategia alguna ala homogeneización "occidental. las culturas locales no podrán civilización urresistir al avance mundial de los buldóceres de la-ni bana moderna. apuntan a una inevitable homogeneización culfural. como ob- a la aplicación de la teoría de la aculturación.. At:tD. en todos sus aspectos. Ambas. Discípulo muy indirecto de los "aculturadores" Redfield-Herskovitsi Linton (cnN. en efecto. por los mismos motivos. de hecho. Bajo el impacto de las teorías posmodernas o de sus ecos poscoloniales difusos. elperuanoJosé Mar ría Arguedas (Formación de una cultura nacional indoarnericana. En su difundida obra Elproceso de aculturac/dr. un esquematismo apriorístico evidente. A partir de tal perspectiva. al enfocar' la historia y la culrura afrocubana. ciertamente.punteo del tabaco y el azúcar.. en cambio. EI postulado inicial es la existencia de un antagonismo dualista fundamental entre las culturas tradicionales (indígenas.. procesos. Para los asimiladeberáncionistas. a otras conclusiones.) y la cultura moderna de ascendencia euronorteameicana. prácticas. las nuevas prácticas cul. 1950. el paradigma aculturativo lleva.* se -lalos marginados no desempeñan conoce de antemano. el de- .la re. el "hibridismo" o la "heterogeneidad" culr.modernidad. un paradigma científico útil para €üUdl¡r. en Contra. rurales "tradicionales" ni . El cubano Fernando Ortiz (cEN. los procesos de interacción cultunl! marco (por ejemplo una situación de tipo colonial). los discursos fusionistas y asimilacionistas cuajan mal. un discurso de tipo nacionalista y otro que cabe calificar de "imperialista" o "proimperialista". 1941) sobre los procesoo de modernización en e1 -las renovación culrural- y capacidades de resistencia. últimamente. En este drama culturalista.de las culturas tradicionales (rurales) y de auance de la culrura modernizadora (urbana). plural y abierto. por su lado. varios estudiosos de los procesos culturales latinoamericanos vienen proponiendo. populares o marginados. un paradigma nuevo. el de transculturación: una especie de mestizaje perflmnente o en cascada.. 1940). el protagonismo estrategias de los sectores populares o marginados. Pata los representantes de las teorías fusionistas. las diferencias culturales internas se irán borrando poco a poco para dar paso a una cultura "nacional".modernas». cuyo eje conceptual es la "pluralidad".'. los procesos culturales concretos tienden a reducirse a un movimiento paralelo de retroceso -*pérdidas culturalss". Ideológicos y teleológicos.

-antaño en u8o. pero esto sucede sobre todo a raíz del juego de las apariencias que ocultan los cortes y los desajustes.r ttl).dad latlnoamericana actual paÍticipa.estamentistas. la sociedad se capta como un orden aproxlmatlvo y siempre en movimiento.de es-ni sociales fijas. gracias al soporte o molde de la escritura... el abandono de las concepciones monolíticas o dualistas de la cultura y Ia prioridad otorgada al nivel de las prácticas culturales concfetas..etnia'.y práctica culrural: "ya no es posible vincular rígidamente las clases sociales con los estratos culturales" (ceN. marginales tanto en el contex- -igual to cultural de los sectores hegemónicos como en el de las subsociedades oral-populares. adoptanclo una fórmula de Balandier (cnN. De hecho.- constituyen una simplificación extrema de los mecanismos reales de dominación social. en particull4r.s[nisi5l2s. slempre existieron en América Latina combinatorias caracterfsticas cle los ¡ectores hegemónicos y otras que singulariza(ba)n a los sectoreo gubalternos. cierta incomodidad ante la tendencial disolución de la cuestión del poder que se descubre en este y otros trabajos sobre la pluralidad cultural en las sociedades latinoamericanas. García Cancllni. cualquier paradigma empleado para describir e interpretar los mecanismos que rigen una sociedad en el orden económico. ella es. no dejan de ofrecer lmportantes estímulos pata una reflexión más general sobre lc¡s pfoce§o§ de interacción cultural de la historia latinoameric ana.142 MARTIN LIENHARD ESCRITURA y pRocEsos DE TNTERACCIóN CULTURAT 143 nominador común de sus diferentes formulaciones es el reconocimiento de la heterogeneidad de las culruras -o el hibridismonacionales.me interesan ante todo los elementos que. Lo que se llama sociedad no corresponde a un orden ya presente.. la teslo ¡obre la . Si no podemos hablar ya siquiera al enfocar las sociedades coloniales. no por ubicuas menos reales. combinándolas a su mocl<1. En rigor. Me reflero. Además. "clase" y "cultura": a la importancia que esta reflexión otoiga a las situaciones concretas de interacción o conflicto. no pasa de ser un intento más o menos vano para imponer un orden a un conjunto cuya realidad siempre evanescente lo va negando: En primer lugar. Néstor García Canclini..culturas hfbridas. Las literaturas escritas alternativas.. a la desconstrucción de nociones ontológicas como. se podría decir que cada miembro de una socle. En el paradigma de la pluralrd. político. lo quehabrá que admitir es.ad cultural colectiva de to-construcción da una serie de investigadores. ella manifiesta unas configu- raciones cuya reproducción no queda nunca plenamente asegtrada. ya hecho.copreseniia tumultuosa de toclos los estllc¡s" (Gerrcla eancllnr. cle muchas de las prácticas culturales que ofrecen los repert«lrlos calificados de "fradicionales". siento. sin embargo. hoy sin duda el más influyente entre los teóricos latinoamericanos de los procesos étnico-sociales. y las ¡.. una forma cuya coherencia interna se impone. tgggt gD coexisre con la reafirmación cle la permanencla ele dlfercnclas sociales marcadas: "No queremos cleclr que eÉ¡ta clreuleclón más fluida y compleja lde las ohras cle artel haya evapnrado las diferencias entre clases sociales" (lblal.. el producto de las interacciones del orden y del desorden. aunque basados en la observaclén de fenómenos mo_ dernos o actualísismos.lpuebtb. sectoriales o individuales. Sirnplificando al extremo su tesis básica sobre las .sistema de desigualdad y de dominación". del determinismo y de lo aleatorio. sino a una ilusión (Balandier. en un grado variable según sus tipos. postuló una desvinculación por 1o menos relativa entre posiclón social -pertenencia a los sectores hegemónicos o subalterno§. 19g5: g). tratificaciones controladas por un poder igualmente fijo. lgBg: 82). este mismo término resulta engañoso y nefasto.'. Ee Justo subrayar que en el discurso de estc' investigaclor. no se debe incurrir eñ la subestimación de las "hegemonías". a una observación prolongada. Finalmente. social o cultural.. "modernos" y "masivo§. resultado de una producción continua y nunca acabada. 1985: 1. Entre otros.. porque oculta Ia rea_ lidad de lo social. Creemos que el estudio de los procesos de interacción cultural que se dan en el terreno de estas literaturas puede contribuir a precisar la naturaleza de los fenómenos de interacción cultural que se dieron a lo lar .la permanencia de un.. ella se deja ver como un conjunto unificado.. Si las concepciones "clasistas" que las . ellas configuran un conjunto documental en que las situaciones históricas de enfrentamiento y diálogo cultural se ofrecen.47).. constituyen un objeto de estudio sugestivo: tributarias de los procesos de negociación y conflicto entre los grupos hegemónicos y los sectores indomestizos.

pr"r"*rr. .uirrtrr¿ de dilucidar estos procesos y de mostrar sus repercuslonec .1.. la literatura implica."". r '1' ' .lingüística áe los funcionarios directamente dedicados a ra adminisr"Jór.idiomática de ras poblaciones indígenas.o*o una especie de rnatriz coroniar quesobrevive al ocaso ". para me¡or controrar- . ra asimilación.entre lá configuracrón di ros textos áe-urlir"_ raturas alternativas de marca indomestiza y . ie han distinguido en este campo. Los mrcloneros misioneros y otros eclesiásticos. por supuesto. producción de escritos La política idiomática de los eclesiásticos se tradujo en una vasta ...rl:r.. agentes ofi_ ':'. una idia aproximafivadel ingente esfuerzo lingüístico realizadc¡ en este . . por ejemplo.).. i'' .urniiirriuu que el primero. que se dan fuera de ellas. .i. español volvió a insistir energi"um"rrte .-. particularmente en el terreno ¿. ra conservación de ros idiomas amerindios como instrumentos centrales para garantizar su cohesocial. de interacción en los demás sistemas semiOtfcos (ritos etc. La política idiomática de ras subsociedades indígenas coroniales Íavorecra aslmlsmo.-ür-pi"_ cesos de rransformación lingüística y rellgloca qu" arr. amerindios: gramáticas.igr"n . Py. a veces (yucatán.izrción idiomática de los indios y la "indigen¡zaiión.. La bibliografía de River (eNo. contaminarse con los ¡ ' PRoCESoS tINGÜfsTIcoS Idiomas europeos vs.l ' ..op. ' i i vicios de los europeos y criollos.f sisrema colonial... en ab_ toluto.1 eentido dq la larga duración de r. poesía y teatro evangelístico..n. lidereada ::ó:::dina el poder porfosé iabriá ¿. En algunos *b..-. en este sentido. 19691 75 ss. sulta siempre menos importanle..i_ . I s. confesionarios. . en primerísirpo lugar. por ra rerativa transparencia del sistema semiótico . origen europeo..y) ni ésta.o6"?yl rrr esra. prefería.rr""J"r-.2).l (1780-178.. g9 dé fa-historia laünoamericana. Aun_ que asimétrica.. . La aparente o verdaáera cámplicidad lingürsl:ó" tica entre los eclesiásticos y los indios no dejó de suscitar aiért u inquietudes en las altas esferas del poder coroniar.. r"-"rt" §entrdo. ¡pena6. el poder colonial hasta cierto punto. de las críticas que se hicieron. E¡ las páginas qr. a los.6. respecto al área andina.asua.las páginas siguientes no pretende..rrr. Meliá. como se corige.y "étnica". "indigenizacion. idiomática. en las . Ias riteraturas alternativas se inscriben.. iorr.rban de áir*ri.... §ólo se realizó_laprimera . Esros procesos se'inscibun... ir i. . por otra parte. l.qrii. susrituir los paradigmar!"" . como por ejemplo ante Ia vasta insurrec.. vinculacrón que hay. lll 1. la . ' L.l-.-. los po_ deres republicanos.uitas paruguayos (ert. el contexto idiomático y ringüístico.. o la eyangelización de los-autóctonos. mái o menos p§o panorama de los procesos de aculturaclón "onni.r".lóó^. Algunos de estos escritos resurtarán las primeras publicaciones impresas en el continente americano.lengua... a través de ellas. d" este programa. llngülstic a..).n.la Corona española (la Corona portuguesa no parece haber dedicado ninguna atención especial a éste punto) fue ja castellanización rápida de ras erites autáctonas y. diccionarios.ori.... solían oscilar entre una porítica'de ur. i. t951-t956) parael quechua-aymarap.. el objetivo estratégico de. en efecto.144 MARTIN LIENHARD E§CRITTIRA Y PRocEsos DE INTEMCCIÓN CULTIIRAL 145 tas alternativas... i:l . tq85_t ggD* los macroprocesos discursivos y ri-uátiÁu que se dieron en ras so" ciedades rarinoamericanas a lo largo de roo ülri*á.iá_ dades indomestizas.. ecresiásticos.en o acercade los idiomas .aculturación. rr.l.. En ra época de cados v. de modelo para la descrlpéión d" lo. eI las áreas su monopolio y el aislamiento también lingüístico de la po_ 1. en América trtirrr. de crisis política abierta.Uu. y no sólo los misioneros. . eminentemente bilateral: europeización linlUtstica ¿. ldlomas amertndlos En tanto práctica verbal..r". .*to. necesidad de castellanizar inmediatamente. Enra práctica.r. catecismos.trp..' .titerrtuá.. ei segunao aspecto o no re- cualitativamente.... e menudo ignorado. La noción de digrosia curturar quc rc irá insinuando en. aa uirtos sectores criolros o de."¿e --oficrai] la Colonia. de r¡n instrumento de anáhsis que ayuda a analizar_.. Buena parte de ros primeros cronistas del discurso indígena..ernand Braúael (o¡N.rto. . ofi--. blación "inocente": ésta no debía. De modo general.r.... .*." El principal desafío que plantel este trabajo esu er.''.je_ --e impresos. lar rrrUro. sermonarios.á" dar. ciales de la conversión idiomática. éstos pueden servir.

iu dominios eclesiásticos y 'de los en cambio. A pesar de ello. todos los habltan¡eg. Mellá. Queda demostrado. á estarazajuzgamos que lo mát convenlentc es que la sociedad civilizada.941:42). oficial o domi- 'd'J. en el valle de México etc. Redfleld. la tendencia general fue siempre más bien inversa. a continuación. el proceso"de "indigenización" idlomátlce de lo¡ ¡eetoreo dominantes prevalece.. a los indios (cf.or. las ra- !iS!. Análogo es el caso. cap.iar ¿a i¿iá*a rÁdísena o popular' los nes con la metropolffi". 1957). Todavía en 1888. áteas ítdígenas' netración del capitalis.. haciendo á un lrdo tus dlalectos.-p"il'rc' iÁat"^ del idioma ancesal lado de la conservación (a veces también del tral.la adquisición dt 1'"..::penque secrores dominantes"Ji"g"*0"rc^"J' Se trata' en el espacio-tiempo dencias. Éstas son sin duda situaciones algo extremas de prácticasdeprestigioig"a'Prtdt:i'i-":. en la cosra peruana. il..-t.. de la "cultura dJe[te"' (baia)' en B de tradición escrita' La norfna nos interesa. para lluatnrce.. Arguedas)."""r.r.'l'""iot'"1"s" social en las áreas de inel ascenso inglés). no es posible.. después del gran susto que experimentaron los ladinos de Chiapas por la "guerra de cestas" de los indios mayarzorziles (1869-1870). el terreno 1978: nante: el de la o . de idiomas d" tomt'nicación verbal' básicamenlas cambio. Más que rodas -oeuropeización las políticas oficiales de idiomática. 1969i Buarque. á il#t. deraiii"r"ñrl...ir'it3á"üfi en sao "i. en la provincia de Andahuaylas (donde n¿ció el escriror y antropólogo J. sin embargo.?"¿ir:i. un repre§entante autorizado del secror dominante escribe: decenios (pesocioculturales de los últimos dicales transformaciones éxodo rural' pro- l. finalmente."iri.. .t" lnJ* autogobierno' no castellanizacíón de los indios y de asimilación lingüfstica de los criollos. haats 1800.. porque en cuatro siglos no lo hgn hecho [.su:.rátlirrr. Para educar.un proceso bilateral. el ldlomr de origen prehispánico es el rlnlco instrumento efectlvo de. la tendencia europeizante' qreso de la escolarizati*> á""t"cieron de las colectividades indígenas ff. en t940.de prestigio". el gobierno y los mlnlurero de lr rcllglón les hablen en su idioma (n¡s. pues.m de prestirio social social. nunca se realizaron. de los sectores subalternos' ..lefzos de europeización idiomática de los indios comunes fuera de los centros urbanos.p'es' ^típica seno de una formación en el coexistencia' a'lá digtosiaremite La desigual'z La rt.. En toda el área tupf..1ca' marginales. por ejemplo. del lnterlor de Yucatán y de la siera meridional del Perú: en las pequeñaa y medianas ciudades yucatecas. los únicos q"pt'*it"n migración. de hecho."rpot'á" A norma dtl'putu'o estatal y .'gJ. aprendan todos á hablar el lenguaje español.i'... III). M. El bi. que pueden subsistir' reproducirse contextos a" tipo la colonia' de1 coiapso oficial de 2 q* t":I:^::11:i"'ot toto"á. lncluso los de comprobado origen europeo. que la aculturación idiomática es fue. hacia 1930.tingüismo Y sus efectos en el idioma europeo o en Enffe ras situaciones de monolingüismo catacleúzadas por la coprevastai zonas el idioma amerindio surgen y de uno o varios idiomas indígenas sencia de un idiom' """'op"o dos no tquivale a equilibrio enre o "mixtos". sobre el de la ealmllectón llngüfotlca de los indios. durante la época colonial. de las reraciola alta justici a. hablaban maya (ME§. 1888: D.iyno..i.r. serios esfi. de dos "".guarenf. a escasos 193 tndtviduos monolingües del castellano se oponían 80 611 monollngftes del quechua y 6\ 9 339 bilíngües (AND. remite f"I ""f-tit'fo' " populares o marginados' En te oral. pr"'""ti'"'i*tlttat'á' En varias áreas. y a veces heate entr¡do el clglo )o(. Buarque.csmunlcación verbal interna (AIT. n"urnoll... 1978r E8-96)i en les zonas rurales de Paraguay.. i"aiglt'"--á h com"'icación frente a una en siwactón a las formas de digiosia o recrearse Me referiré.3"r"... Pineda. Arguedas.¿t . la misma situación se ha venldo rcproduciendo hasta hoy.1. Esperar que los indígenas. 1. se limita o con los sectores t:t el idioma ss-96i]""'l''¿"iu j" 9" l' alta ierarq"tia eclesiástica' de sea casi nula' como iÍIl-"ii.. e-l de los prestigildo: al lenguale mái (alta) .146 MARTIN UEN}IARD E§CRITURA Y CULTURAL PROCESOS DE INTEMCCIÓN t47 los.

El ro-. en la medida en que respeta las normas lingüísticas. er antagonismo entfe las dos normas resulta particuiarmente contundente. migrantes) contribuyen a modificar las formas.. La nr¡rrna B. sino también de las caracfeústica. las len¡¡uas nrrium pá. etc). o los .afnerindios.rp"to a. la realidad nueva que se quiere expresar."*irrl. en cierta mediia.u .a América colonial. como una actitud de insubordinación. sino también ellatíny.. en cuanto a su variante oficial (escrita.ru .."dimientos básicos: la incorporación de palabrus q. Vinculacla generalmente a la me_ trópoli. vista.s sectores hegemónicos. -cosa por ejemplo.._ no di\b. la norma A incluye no sólo " el espanoi o.* idiomas nativos) y los intereses particulares cle los diferent. Lo. La diglosia ".. La resemantización.*pr. la realidad que se quieL nombrar (préstamo)... áe . .. asimétrica. a parth de los recursos del idioma receptor. . "rir'*gl. poco a poco. la recreación. diseminados en las primeras crónicas españolas de Mesoamérica. . más simplemente traducción). cederán su lugar alas'.r". f. i" cidencia sociocultural de la diglosia.o.ión o la oficializaciOn á.Ahora.santuarios indígenas"). del bilingüis*o. nn su§ contactos con ros repfesentantes der podeq 10s habiántes nativos.política y sus variaciones.r.e se. tugués cultos.. ior lo tanto. más subterránea. grrÁáii. ..rrluperficiales o profundas de ambas.... [a situaci¿.uiorer. el idioma euro_ peo y el autóctono pueden sufrir ciertas modificaciones. el injerto ajeno que no sucede siempre: los cúes (. . en el idioma autóctono. u . La diglosia es una prácticaespecífica. en caábio] *f. campesino"). ' El préstamo significa."g*j"r. upi. Los sociolectos de origen europeo... n" .. culta).il€ la norma subalterna se suelen ver tb[gado. el sistema cre ¡¡.bilingüisrno 1éxico". no guele dejar de repercutiq tarde ó t"*pirno. La prácticade una norma .rárr. supone una modificación estructural en el idioma interferido: la extensión del significado de un vocablo ya existente a una realidad nueva. la adopción del vocablo que nombra. en cambio. la norma A se suele rnostrar reacia a su transformación..r_ que la desconozcan. ces una transf¡lnnación tan pf. los idiomas europeos.bilingüismo léxico"..' algunos contextos: un diálogo auténtico con los idiomas -en r.hierno. . el yocablo de origen náhuat| rnacebual o macegual (. como una simple oposición dicotómica entre dos lenguas ni como un sistema estable. envez de tomar prestado el término quechua (aqlla buasi)..indio común.. en cambio.firncla "" c¡ue cabe hablar de'La apaición de-un lenguaje nuevo (que será la nueva norma B).pirámides. ei contendid" yll. páíti"a.ro*u. tas lengÁ generales indígenas "santificadas" por ros misioneros y transfctimadas en idiomas de tradición escrita (náhuatl.las variantes pulares de los idiomas europeos. . quechua . designa esa famosa institución incaica con el término del quechua. La interacción prolongad" hs dos . De h. la náma que más se adecúa a sus propósitos. o. Este procedimiento supone una leve inteiferencia del idioma indígena en el idioma europeo.templos. paru el idioma europeo en el contexto ame_ 'ricano. A la norma B pertenecen. en sus contactos con los sectores subalternos. Así. ras políticas sJciales y culturales (por ejemplo. f.o depende sólo de la competencia lingüfstica de los i.. no provoca interferencias mayores en el idioma europeo: si una crónica del Perú. su generalización puede llevar ala apaición de una especie de leve . pero semejante a la . "rrtrá en las estrucrr.r" . mientras siga físicamente presente el idioma interferente....l.o. fuera de los idiornas amerindios orales y los posibles lenguajes pidgin o créole.. el hablante del idioma recepror no puede ignorar su parcial .s se. ' no toleran interferencias profundas en sus estructuras morfológicas r y sintácticas: 1o impide también su dependencia de las normas-me'' itrópolitanas.r. (jerarquía) de la situación comunicativa.r_ ' ' aepto del otro (calco sernántico o.r.r 4tl MARTIN UENIIARD ESCRITURA y pRocEsos DE INTÉRAccróN CULTURAL t49 Hltuaciones de diglosia creadas por una conquista viorenta. ' la apropiación de un concepto del otro idioma mediante la reorientación semántica de un vocablo preexistente (resemantización). por sus interlocutores. Es importante tener en cuenta yu9 ambas normas puedan abarcar varios idiomr. ."casa de las elegidas. A través del contacto." mantiene relativamente intacta. El calco semántico. eligen libre_ mente.. guui^Ái. .rterlo. si tolera cierras intrusiones a nivel superficial Céxico). El idioma receptor puede naturalizar.iáres (el abandono o la revitalizr"ión d. su discurso se rnan-calco tiene dentro de la normalidad lingüística más estricta. la prohibic. por ejemplo. Las modificaciones más evidentes que su_ -léxicasfre un idioma en el contacto con otro corresponden u t. inician .. el otro idioma.. puede ser considerado. designa en las crénicas hispanomexicanas a los campesinos mesoamericanos. p. de la norma alta.

ellos tuvieron que admitir.:73). Los idiomas autóctonos. paralelamente. designaba ala üvinidad del true_ no. la intrusión de un pensamiento lingr.vencidos. En el nivel léxico. se apoderó. los misioneros impusieron el vocablo que hasta entonces.pto andino. Arguedas. tupñ: un típico ejemplo de resemantización apoyada en una parcialanalogía. En el quechua moderno. de la autonomía exigida para realizar un control satisfactorio de las normas lingüísticas. ces indiens étant deuenus autres (ibid. su nombre españóI. áol_ deado por una tradición histórila ajena.Meliá (Nr. después de la conquista.. t97g) llega a calificarlo de . el por_ tttgués extiende el campo semántico de mitbo("mijo. La misma observación parece poder aplicarse.. de no confundirse con ningún corr. En general. Melld. en México central.. Fara nombrar la nueva realidad*maíz'. préstamo que ofrece la ventaja. en el caso del guaraní... encontramos también las prácticas del préftamo. las potencialidades aglutinativas del idioma amerindlo.r. Ia "reducción" lingüística. De hecho.. dejó de ser una lengua india. que_ rlendo o no. pasa por su "reducción". Comp+41a" p-. para los guaraníes.1982).rt. B. como dijo Melid (ibid. también porque ros idiomas amerindios carecieron en general. la domesticación de los idiomas amerindios transitó más bien por otros camínos. ' Los primeros calcos apaÍecen ante todo en la traducción de los conceptos cristianos. En un segundo momento.gl idioma admite una serie de modificaciones fonéticas y morfológicas relativamente superficiales. 1982) estableció una secuenciatípica de aculturación lingüística que sintetizaremos aquí brevemente. de la propia alma del idioma. punrualizó. al nuevo Dio§ cristiano en guaraní. en cambio. culta. puede provocar una reacción en ducción literaria": concepto análogo al que Goody (crN. En una tercera fase. el idioma receptor empie- li :il .os. Parecefia que la supervivencia.M..reducclón" de los indígenas. al mijo. A partir de los documentos escritos por la aristocracia nahua colonial entre los siglos rnn y xuu. supuesto equivalente del latíny el griego.) al cereal arnetlcano recién descubierto que suplantará. también en la realidad alirnenticia. realizadas bajo la presión directa o indirecta de los idiomas oficiales. mais elle continuait d étre la langue des indiens. este tipo de intervención puede afectar las estructuras sintácticas.lD. se adoptó. ante todo. con matices.por ejemplo. calificó de "domesticación".de los idiomas amerindios.tgiorá rrai no (AIr. del tradicional edificio . Si.. morfológica).rro. En una primera etapa. fueron en general mucho más incisivas de las que sufrieron los idiomas de los colonizadores. Contrariamente al guaraní colonial del Paraguay encomendero (o al náhuatl colonial). . Desarrollando. basada en un procedimiento neologístico interno.:110). paru rombru.. el guaranl jesuítico casi no revela. Karttunen.iístico . En tanto que idiomas 1.Dios. El guaraní "reducido" por los iesuitas (que desaparecerá a partir de 1768 a raiz de la expulsión de sus "creadores'r) fue un idioma en un cierto sentido artificial."* á" "f cutopclzación y racionalización escritural del idioma guaranícon el de la conquista o colonización político-militar. El guaraní de las reducciones.. Arguedas. 1969). para la población quechuahablante. los procedimientos superficiales (léxicos) forman parte de todo un proceso de europeización de los idiomas amerindios. tuvieron que adaptarse para dar cabida a las nuevas realidades materiales ó espirituares qU€ nbrrca el significado original. efectiva_ e¡d¡nn. capaz de expresar los misterios de la fe cristiana (. D. pa_ ra nombrar ala misma divinidad cristiana. éste se llamará en adelante mitbo miúdo. en el consabido contexto de discriminación. Empleado de manera masiva y apoyándose a menudo en recursos poco frecuentes en el idioma amerindio. rasgos de hispanización. en su superficie (léxica.. al quichua del Ecuadoq en buena medida introducido por los misioneros del siglo xu en tanto "lengua general" y "estandardizado" hoy en día a través de los proyectos de educación bilingüe. Karttunen (ltns. Ios jesuitas lo convirtieron en una lengua "racional"..re_ propuestas o impuestas por los europeos. el idioma receptor digiere sucesivamente las nuevas realidades mediante los procedimientos del préstamo léxico y dela extensión del significado de los nombres. la flmosa . 1977). 1956). en su trabajo sobre la transformación escritural del "pensamiento salvaje" en el Viejo Mundo. la "reducción" o "domesticación" del idioma autóctono fue impuesta por los misioneros.. como lo comunica un sacerdote andino al antropólogo J.1t0 MARTIN LIENHARD ESCRTTURA y pRocEsos DE INrEMccróN cuLTrrRAL r51 mente.. Estas modificaciones. queda "separado. los propios letrados indígenas parecen haber contribuido a realizarla (uns. del calco y de Ia resemantizac ión.

de subordinacién europeas. l. Ahora bien. cirse conservando sus formas tradicionales. Cerrón Palomino. El idioma de prestigio. si enfocamos el contacto lingülstico a parflr de la sitr. su prácticá del idioma indígena. origen prehispánico -campesinos. del idioma europeo resulta.t palabra por palabra. A1 esforzarse a hablar el ídioma europeo.los dos idiomas. En tales rhomentos. ala comunicación con los sectores hegemónicos. traduce un proceso análogo: la domesticación no sólo de la lengua.t52 MARTIN UEN}IARD ESCRITURA Y PROCESOS DE II\TEMCCIÓN CUI. sustancialmente.) suelbn singularizarse por el conocimiento perfecto de su idiofita "paterno" europeo. :pe est€ modo. comerciantes etc. : i i l. es siempre el europeo. . como lo atestiguan los cantos que alternan. ellos resultan en general capaces de dlctinguir cabalmente las estructuras de sus dos idiomas de comuniclclón. Las lenguas reducidas dejan de ser lenguas autóctonas o prehispánicas para convertirse en lenguas "indias". su profundidad. la reducción del guaraní por los jesuitas y la del náhuatl por los propios letrados indígenas (quizás simples transcriptores de usos comunes). quizás.l . el grado de su ffansformación es uno de los indicadores más serios para medir el grado de inserción de las subsociedades indígenas en las sociedades coloniales o "nacionales". capaces de empleaq con un grado de competencia lingüística variable. excepcionalmente. i13) ii. Escoba¡ G. desaparece la característica asimetría en las relaciones entre el idioma europeo y el indígena. Ahora bien. 1981: núm. aunque esta regla sufra algunas excepciones en las áreas densamente indígenas.i. Pese a la diferencia de los procedimientos técnicos. unas investigaciones realizadao en el valle de Mantaro (sierra central de Perú) rávelaron la existencia de un sociolecto español fuertemente quechulzado que §e va reproduciendo no a parrir de una práctica auténticamente bilingüe o'diglósica. Su idioma materno no beel cuadro se modifica r .indígena sirve I N. dQttbing Spanisb bad to offer.'' . sin embargo.l r escala regional. Los miembros bilingües de los sectores hegemónicos (eclesiásticos. latifundistas. en un principio. Muy variable. saqiriwanaykitaqa (que tú me abandornr'ns). en estos sectores. Como herrr-os visto.: 407). un discurso pensado en su idioma materno. ''t ' .TI]RAL 153 + Í za a lncorporar el vocabulario básico del idioma europeo. el dominio !l'. tanto en los sectores hegemónicos como entre los marginados existen grupos bilingües. sino que obcdece r determinadas situaciones sociales. Destinada. El bilingüismo de los primeros y de los segundos es profundamente distinto en cuanto a su significación social y sus efectos. en mayor o menor grado. sobre todo si se restringe o se va perdiendo el uso del idioma 'lindígena". ni siquiera cuando predomina a .. y adapta su sintaxis a la del idioma europeo a través de la ineerción de las conjunciones. el hablante del idioma "indígena" tiende a traducir.rci3nel eficientes pa*. ñe de particularidades léxicas. larnOqo posee institr. rlr. tran los miembros del sector hegemónico. Así. sino como medio de expresión de un sector que ya no dispone de otra lengua para expresarse (AND. digma . . sino del pensamiento indígena autónomo. el idioma europeo §e ti- . sin mostrar ninguna predilección. Hacia 1800. el ldloml polftlco.lación de los bilingües cuyo idioma primero o principal es el de sectores urbanos periféricos-.a hispanización progresiva del idioma náhüatl ofrece un paraque se puede sin duda efiendeq salvando la cronología y. . en la apaición de lenguajes o sociolectos mixtos rnás o menos estables. :t. funcionarios. Nahuatl uas capable of absorbing and expressing succinctly para comunicarse con los miembros de las capas subalternas y a veces. sino también en el seno de cada una de estas colectividades. el contacto lingülstico no se da únicamente entre las dos colectividades "criolla" e f indígena" (o mestiza). todo lo tuve por cuento. morfológicas y sintácticas del idioma irrdfgenr. esta práciica traductora puede desembocar a la larga. también. neficia de ningún prestigio oficial. Araíz del nivetr relativarnente alto de su instnrcción escolar. ' :. incluso loa verbos.t l. l. como lo formula Kafitunen (ibid.. 1972). (e¡o. inferior al que demues. ' . el idioma.. §u comportamiento idiomático debe calificarse de diglóalcor l¡ elccción de uno o del otro idioma no es facultativa. al final de este proceso. fragmentos en quechua y en español: Tukuy runan wiltrawarqan (Toda la gente me dijo). parala intimidad doméstica (Parugtay) o los momentos festivos (sierra cenffal y rneridional de Perú). es casi siempre ñtductofa.. jamás yo pensé por cierto. t:p:dy . a otros idiomas amerindios.

escri- tor-antropólogo del siglo »r. el escritor o autor del texto elige el o los lenguajes más adecuados a su proyecto literario. a diferencia de algunas zonas de cultura afroamericana del Caribe.aculturación. hace alternar en su obra soluciones comunicativas distintas.colonizados". En cuanto a los idiomas "nuevos" o mixtos que suscitó el roce entre las primeras y las segundas. por lo tanto. ni en la de la imitación de los cantos orales. debida a un hibridismo no resuelto no permite colocarlos en el piedestal del mesfizaje armónico. Se han escrito textoq muy.los procesos de "aculturación" coloniales y modernos. Llteraturas alternatiuas y procesos de aculturación lingüística lcJoe de reducirse ala pérdida progresiva de los idiomas prehispániCOt pOf parte de las subsociedades indígenas o mestizas. sino "oral" y suprarregional.por realizar. por ejemplo. mientras que prefiere el náhuatl experirnentación con varias hipótesis comunicativas que vienen a 'linscribirse" las literaturas escritas alternativas. y si algunos grupos de descendientes de los colonizadores adoptaron el uso de los idiomas amerindios... . A veces el mismo autot a partir de una actitud que se podria llamar diglósica. Tezozomoc. )OI). 1980 [1598]) en español. Si es verdad que en el terreno lingüístico se realizan ciertos fenómenos circunscritos de fusión. análogos a los de la hispaniza- necesidades de la comunicación entre los diferentes sectores socioculturales o en su interior. como se han escrito otros. En cada uno de estos casos. transcribe ex- teral conatante para adaptar el lenguaje a las concretas y cambiantes . señalan los límites de la concepción según la cual la "cultura latinoamericana" sería el producto de la fusión entre ingredientes autóctonos (o africanos) y europeos. en las zonas urbanas. La estrategia lingüística presente en un para su Crónica mexicáyotl (1975 t16091). en fin. ellos no lo reflejan pasivamente.europeas. Las prácticas lingüísticas conflictivas que suscitaron. en varios idiomas indfgenas. se separa del público de sus narraciones al ponerse a escribir en quechua. nótese que la solución "tradicionalista" es posterior a Ia " acultutada" . 7969: 63-7)..r54 MARTIN L¡ENHARD ESCRITURA y pRocEsos DE IñTEMccróN CULTURAL 155 Si en este caso. 1. Es en este contexto de búsqueday de ción del náhuatl..(no occidentales) en un idioma europeo. con las realidades idiomáticas. La práctica literaria. sin por ello insertarse en la tradición c:ulta de la poesía quechua escrita. su falta de estabilidad. del texto o de su autor. pero su poesía en quechua.. arraigada -quizás andina sin ser tradicional. el tipo de discurso en que se inserta y el público a que se dirige. M. desde la época colonial (err. expresión particularmente consciente de la comunicación verbal. Según el contexto lingüístico y su propia cultura. Si la Crónica mexicáyotl. no es menos evidente que éstos no logran borcar la coexistencia conflictiva de prácticas disímiles. no se puede bablar con propied ad de la apanción de verdaderos idiomas nuevos. no desaparecieron en el continente ni las lenguas autóctonas ni las. en la cosmovisión Una opción. por su lado. eligió el idiorna en función del discurso. un lenguaje mixto apareció en la "orilla" auróctona del contacto idiomático.. que se proyecta hacia un futuro incierto (cf. comparables con el créole o el papiamento. En las áreas indígenas o ex indígenas. el pensamiento lingüístico quechua penetra en el español. juega a su conveniencia. sin emtiende a bargo. Así. el cronista mexicano Tezozomoc realiza su Crónica mexicana (¡¡rs. cap. un español algo trabajoso. Arguedas. Arguedas. otros lenguajes indohispánicos mixtos son el resultado de procesos más bien contrarios.. estables y socialmente reconocidos. pero dentro de ciertos límites. Meliá. el jopará hispanizada del guaraní paraguayo (Meliá. pero "democtática.autóctonos. En Paraguay.982)-variante generalizarse. en tanto que alegato personal.J . escribió sus narraciones (con una excepción) en español. una evaluación de las opciones idiomáticas en función de los procesos de interacción culrural debe tener en cuenta el proyecto comunicativo que subyace a los textos.. pero fuera del control de las instancias (las colectividades tradicionales) que vigilaban la constante reproducción del idioma en su "pureza". Si los textos se insertan en un contexto idiomático dado. Para decirlo de modo muy simplificado: si una parte de los autóctonos se dejó europeizar idiomáticamente. intenta echar las bases de una poesfa quechua inédita imposible: escrita. El quechua usado no es culto ni dialectal. en América Latina. actualmente. Arguedas. Ios proce§os de Bculturación lingüística son el resultado de un esfuerzo multila- texto no permite medir directamente el grado de .

o todavía. no sólo poco conforme con las ir. pretende ser una'obra historiográfica al estilo europeo. existen varios precedentes en la comunicaclón oral: loa cantos bilingües. mientras que el segundo. un'priblico cuyo idio- ma materno ya no es el de la traducción. Fenómenos algo semejantes se han dado en la literatura europea. exigen un lector de características culturale§ relativamente precisas. IX). Arguedas y Tezozornóc proceden ni más ni menos como un individuo bilingüe en Ia cornunicación oral: a cada circunstancia el idioma más adecuado. El rechazo. prod.paralelo en las estructuras narrativas y la cosmovisión subyacente. cap. Roa Bastos o en Zos bombres uerdaderos de C. original y traducción.rl. halla gu eoluciótr comunicativa precisamente en esa realidad: a texto hfbrido. de A. ¿Cuáles son los destinatarios de los textos? El primero se dirige a un "nahuatlato" no tan improbable en las cancillerías de la capital vineinal.rrs.95. la especificidad de un caso como el de Rulfo radica en que sus narraciones se hall¿n impregnadas de una cosmovisión campesina en que vibra todavía la de los mexicanos antiguos (cf.156 MARTIN LIENHARD EscRrTtEA y pRocEsos DE rNrEMccróN CULTURAL 1. sino arcaico. de hecho.una mayor asimilación lingüística de los autores y los lectores de textos).A. sino un sociolecto rural arcaico. e§ uno dc los rasgos consfitutivos de no pocos textos alternatlvos. Hibridismo lingüfstlco no equlvale olempre a ininteligibilidad. la Cró' nica mexicana.. algo sociolectal.57 \ \}. se va reduciendo en general el hibridismo lingüístico de los textos. 1978). Al lado de las actitudes "cultast' vuelve a veces a manifestarse. de los ir' r textos alternativos por su hibridismo lingüístico (véase la recepción i. sino el de la transcripción .se percibiría si no fuera por un hibridismo .'o se Io rnoldea en formas más orltas. en ciertos contextos. autobiográfica ficticia de un indio nrraya-tzeltal de Chiapas. empieza ahallar ahora. exige no sólo un lector familiarizado co¡ am' bos universos implicados.ucto de una realidad biomultilingüe. Aun para la alternancia de dos (rara vcz más) idfomas. El hibridismo basado en la interferencia de un sociolecto no "indígena". Castro (urs. más o menos alejado de la norma culta. obviamente. como sucede en una serie de escritores de Peru actual. M. lector híbrido./. es decir lriomultilingü e. A veces. 1959).original. de Guaman Poma y de Arguedas). inaugurada por Sahagún en México.. "admisiblemente" interferidos por ciertos rasgos de los idiomas de origen prehispánico. como la presentación bilingüe borrecta. de la educación escolar o universitaria (que suCon el ^vance pone. Rulfo (¡. como la encontramos en varias obras de J. sino también combatida lr en Europa desde siempre por una parte de los artistas y los estudiosos (cnN. 1970). rsin embargo. Tal hlbrldtamo §e nutre de todas las situaciones o productos de loo proee§oÉ de aculturación lingüística: no sólo del bllingüismo y de la dlgloula. de J.r. clusivamente la tradición histórica o{al de la casa tenochca. thetor de su marginalidad en términos de la comunicaclén. Molina "El Cuzqueño'r) y en las novelas de Arguedas. esta última. En una parte de las literaturas alternativas no interfiere ya ningún idioma prehispánico. Pachacuti Yamqui. Hsto6 terftos. Más frecuente. sino especialmente atqnto (v' cap.realidades latinoamericanas mayoritarias. El hibridismo lingüístico. El hibrtdismo ltngületico en la literatura. Bakhtine. revela una interiorización del ' colonialismo lingüístico y una concepción "monofónica" de la lite. una actitud estético-política de valomzación consciente y radical de los lenguajes híbridos creados por los sectores (casi) iletrados. probablemente casi no. de los testimonios de origen "índigena". corriente entre los estudiosos de la literatura. es la elaboración controladísima de lenguajes literarios levernente. slno también de todos los lenguajes que se crean en el roce entre ldlomaE europeos y autóctonos. hablante (y lector) de un üenguaie mixto. PRoCESoS REtIGIoSoS La inscripción de los textos alternativos en el contexto de los procesos de aculturación lingüística determina en parte su configuración . la alter' nancia de idiomas se da en el mismo textor como sucede en varias crónicas andinas (Guaman Poma. la asirnilación insuficiente de los códigos occidentales amenaza pot trechos la inteligibilidad del texto. Arguedas. o Ia conversación entre individuos billngüea que poseen un buen dominio de ambos idiomas. tatura y de la cultura en general. . V)' En tanto escritores diglósicos. elaborada escrituralmente a partir de fuentes múltiples. como sucede sin duda en los cuentos de El llano en llamas (1.

. la colonización difícilmente hubiera podido llevarse a cabo sin la contribución de los agentes eclesiásticos.. En este terreno tuvieron lugar sin duda algunos de los choques más significativos entre las culturas autóctonas o indígenas y la europea. sin embargo. mientras que la reproducción de los comportamientos rerigiosos antiguos rezultaba incompatible con las transformaciones porítico-sociales deseadas. En el terreno religioso.. solían conservar. pero tra tendencia general demuestra ser otra. subvalorizando a menudo la origina- ca de erradicación de tales comportamientos antiguos. Su inserción en los conflictos que se desarollan en el terreno de las prácticas rituales y de las concepciones rcllgiosas o cosmológicas. Para medir el grado de autonomía cultural de la colectividad. al comienzo. Arguedas. colectlvlsta y rellglosa. La conservación de los idiomas prehispánicos no parecía deber obstacurizar ra del bautizo y uriás pocas prédicas al estilo de las que se hailan consignadas en el requerimiento de 1513 (v. Saint_Lu L96g). fi.y de la propiedad en un sentido márcantil.vencidos. en un sentido amplio del término. cap. creían poder lograr la conversión mediante la operación cios de los cristianos europeos. a veces. perfectamenté conscientes de e[o. El peruano antlguo no concebía la posesión de la tlema como fuente de enriquecimiento individual ilimitado. se produjeron una serie de fenómenos locales de fusión. si predominan ras primeras o ras segundas. los misioneJs. en la peruana antigua. en cambio. ¿Pero existe una llnea de demarcación clara entre los dos tipos de colectividades? Todas las colectividades indígenas se caracterizan por su apego a ciertas prácticas antiguas y.. L953). no puede coexistir con la cosmovisión indígena *¡'¿ni¡¡1i51¿.lg92l1. abiertas casi siempre a la novedad. Interrogaremos ahora en este sentido álg. al mismo tiempo. o quizá serla mejor calificar de "mestizas" a las que no lo hicieron. Hanpasado cinco siglos desde el encuentrp de los dw pueblos y el tndio no bd alcanza_ do todauía a comprendery a astmllati por mtero. una política rerativamente intransigente. ha- Faris.158 MARTIN LIENI{ARD ESCRITUnA y pRocEsos DE ¡N'rEMccróN CULTURAL r59 cütétlca y comunicativa. como sé corge de las afirmaciones de Arguedas. los representantes del poder colonial elaboraron una polftica sistemáti- implantación del sistema colonial. en su esté- bría determinar. por e¡emplo. que tica ¡arcafiva o literaría. En un principio..conquista espiritual" y "extirpación de idolatrías".).en el área andina (subra- yado nuestro): Un aspecto de la cultura era irremediablemente diferente en la española y en la pertana antigua. . repercute ante todo en el aspecto ideológico del discurso. aunque vulga¡ muy expresiva) de cada una de las culturas que examinamos: este aspecto es el económico. mucho más que en el idiomático. durante siglos. Los agentes principales de esta política. la reorganización de la produc_ . prácticamente no habían penetrado otros europeos que ros écresiásticos (rrrns. tanto más cuanto que éstos alcanzaron a dominaq sobre todo al comienzo.leron los misioneros y demás eclesiásticos.63iD o de laYerapaz (Guatemala) por Las Casas (urs. entonces. si bien los conflictos entre el poder porítico-militar y el eclesiástico solían ser casi constantes (er personat religioso no estaba dispuesto a renunciar a su autono mía rerativa). diríamos el eje (metáfora. hecho de que en el interior áe yucatán. ó el . si bien libres de ros vilidad y el arraigo de las convicciones indlgenas. Como en el de las prácticas lingüísticas. el fundamento. Esto se desprende. Las concepciones cosmológico-religiosas de los indios. cuyas etapas sucesivas se llamaron-. el concepto de la propiedad y el trabajo. occidental y cristiana. En la occldental eray es mercantil e individualista. sin duda. un territorio mucho más vasto que las autoridades laicas: recuérdense las conquis_ tas "pacíficas" del Guairá por Montoya (am. por la asimilación de otras de origen occidental. M.rrrm actitudes cosmológico-religiosas de los. no todas las colectividades conside radas porlas estadísticas como "indígenas" han preseruado tal núcleo irreductible de identidad no occidental. I). 1984: 90 ss. aunque también. para ambas. este aspecto fue y es todauía. en todo caso. el objetivo de la conquista espiritual fue el de convertir a los autóctonos en miembros de pleno derecho de la humanidad "universal". el poder colonial tuvo. ción. el conc4tto occidental de la propiedad y del tmbaJo (rNo.. de unas observaciones de J. Arguedas acerca de los límites de Ia "aculturactón. este concepto estaba dlrectamente vlnculado con la concepción religiosa que tenfa de la tlena y del trabaJo. Montoya . un núcleo mínimo irreductible. El trabaJo consritula para el antíguo peruano un acto rellgloso que era celebrado.

i' Un "informante" azteca del cronista franciscano Dr¡ún (uns. a los "huesos habladores" (arr.. autóctono y clandestino. 2.D rl EscRrruRA y pRocrsos o¡ rn-r¡n¡ccróN cULTURAL 161 §i los indios podían seguir ignorando las lenguas europeas. se quejan de tal sistema "diglósico" que. se vuelve a encontrar. Montoya..la dicotomía religiosa hará surgir un fenómeno de I i "diglosia": delante de los representantes del poder colonial se "hablará" cristiano. 1956).lJna excepción notable parece haber sido la práctica del calendario agrícolaprehispánico. excepcional sólo . los cuales dizen que es Vlracochan..^^.^^A:^^ . en otras áreas.^ )O§/III).)r-. desfavorable para los autóctonos... su- giere cuál puede haber sido la reacción indígena fundamental ante la imposición de los códigos religioso-cosmológicos europeos. quando más no pudieredes.resíste aunalaférrea '. Preferiúamos decir que son la formuI lación literaria de unas pautas que la población andina.] y si acaso ellos os acometieren o quisieren tomar ruestras tierras no dcxels de defenderc¡s y sobre ello perder la vida sy fuera menester [. por ejemeiemiesuitas enParagoay: l' plo. ti reducción de los jesuitas enParaguay: algunos alzunos guaraníes..r practicando el "idioma" ancestral: Muchos misioneros. y mo su larga duración. Los dioses locales están presentes en todos los aspectos y aconteci" mientos importantes de la vida individual y social. defraudados . se sigue i. en cambio.1.^l ^. hazeldo delante dellos y por otra parte no olvidels nue§tra§ gerimonias.i'. cap. iba a seguir "aialetra"-... 1967: 1. -¿^l y reciente. :. aparecen como los elementos en los que realmente se sustenta la seguridad tanto individual como social. Lo que más aveis de hazer es que por ventura estos os diran que adorels a lo que ellos adoran.-1L:-. En primer lugar.lun. poco contradictorio con el cristianismo. no se "negocia" con Ia base de il il. que en ello me daréis a mí mucho contento (..-.o*á lo demostró la historia coloD^+^ ^^+rÉ-J -.. III). I. ante los reproches del misionero en cuanto a su ... "inadre tierra"). Arguedas. algunos calendarios antiguos se conservaron hasta el siglo )o( (MES. EI culto católico se practica ostentosamente.-^^t^^+^ ^11^ ^^^-.--: ^^^ ^:^+^-^^al^-^ ^:^. En esta narración dramática.'L892 it ' | Í1/:^2i1. la tiena sagrada (pachamama. i gente en la acrualidad.lNo.. En el sur andino. después de más de cuatro siglos de coloi]i nización: es lícito . Manco Inca. y que le adoreis como a guaca. Creo que alguna bez por fuerga o engaño os han dehazer adorar Io que ellos adoran.' todo el sistema.. no lo hagals sino lo que nosotros tenemos eso tened. fingir la sumisión y simular las prácticas crjstianas: concesión que no cuesta muy caru'. un sistema análogo sigue vi[1639h cap. la Relación de Tiru Cusi Yupanqui. En el contexto colonial. ciadas o si las concibió su hijo. padre del autoq dicta a sus súbditos las nuevas reglas de comportamiento en materia religiosa: [.1. Yupangui. de cualquier modo.-. Lenguajes religiosos y diglosia Los nuevos comportamientos indígenas que surgieron al calor dela conquista espiritual son sumamente reveladores en cuanto a las estrategias de los indios frente a este intento de aculturarlos unilateralmente. mientras que en la comunidad indígena. Las consignas no podrían ser más explícitas: la religión autóctona (creencias y prácticas) se debe conservar a como délugar dada la momentánea relación de fuerzas. obligatoria. en el área rmaya.lr l^L^ )^c^-)t)^ L^^-^ !.defendida -debe ser hastalaúltima gota de sangrer No podemos sali ber si estas recomendaciones del Inca fueron realmente pronuni. no §e les concedía la misma libertad rpspecto al "lenguaje" religioso: la adquisición de sus códigos rituales y discursivos fue. como la recreación y la promoción social (. y si os dixieren que quebranteis vuestras guacas y esto por fuerga. 1985 [L570]:26).. por Io general. suavizadas.radicalis^--^^^^:^-^l -^):^^lt^ nial Esta actitud ^^-Jt-^ por su afidirra. porque como bels las vllcas hablan con nosotros y al sol y a la luna bemoslos por nuestros ofos y lo quesos dizen no lo vemos bien.-. mostraldes 1o que no pudieredes hazer menos y lo demás guardaldo. 1952). que son unos paños pintados. ffinrr\ D.r60 MARTIN LIENHAP.... tal compottaii miento indígena hace surgi¡ alalarga. sin embargo muestra apariencias de obedecer a normas no sustancialmente relacionadas con las necesidades rellglosas primarias sino a funciones más claramente vinculadas a otras necesidades.. bajo forrnas a veces l. un sistema dicotómico (reli1 gión indígena/religión cristiana) cuyo funcionamiento se puede exti l plicar a partir de los conceptos lingüísticos anteriores. combinan la vida en el pueblo misionero con el culto. Miles.. el cual no es sino paño.i' pot la poca profundidad de la conversión cristiana entre sus protegidos. ella l. Uno de los escasos textos coloniales que expresan un punto de vista indígena autónomo.

del idioma .nuevas..será -madre el nombre de la Madre de Dios cristiana.uiri. )(I..ntra. (arn.. en la iglesia-templo de Mitla (Oaxaca. .t62 MARTIN LIENHARD ESCRITUnA y pRocEsos DE II... . el éxito de su campaña de conversión..r.vocablo.. dictada sin duda por el deseo de los misioneros de poder mostrar. rresponde un significado que pertenece al universo de discurso prohibido. Una práctica "diglósica.."ira"r.sospechosa.mediano y largo ptazo.en el área uÁdiru. 1955: 444).al. EstatácÍica peligrosa.o. á. 1. Cuando el comportamtento .ri. interferencias .. Para "leer" correctamente los textos . el nombre de una divinidad autóctona: tupá del trueno. ^f..¿". wiraqucba de un grupo de héroes civilizadores. .". .rERACCIóN CULTURAL 163 decisiva. La invocación de Dios y de los de] panreón cristiano disimula entonces la invocaáión de ¡antgs las divinidades antiguas: a cada. los eclesiásticos. En el primer caso conocemos incluso al autor de la propuesta resemantizadora: Nóbrega. al aprender el nuevo lenguaje. cap. II).p"raiJo to antiguo y no asimilado lo nuevo.". l..divinidades. I. Nóbrega. había contestado que ellos.raraÁí y -divinidad. prácticamente se contradice confesando que "creían en Dios y que juntamente acudían a sus costumbres antiguas y ritos del demánio..r. México) o en la igle_ sia de Nuestra Señora de Guadalupe....se llamará Dios en el área tupí-gr.. su presencia es dfgena su teoría del "nepantrismb". después de haber afirmado que . porque los indios no están dispuestos.. Las religiones globalmente sincréticas. total o parcialdel "idioma" impuesto.. son rela_ tivamente escasas en las áreas aquí privilegiadas.. en el cerro Tepeacac. ciudad de México.7) afhma que la devoción a Nuestra Señora de Guadalupe es . en el mismo lugat. 1976:79 ss.. Tonantzin de los dioses aztecas. a olvidar el antiguo. cristianas.diglósico. como situación de transición hacia ra asimiración del cristianismo. entremeten y mezclan y celebran las de sus ídolos. ciertos . Bastide. lo más rápidamente posi_ ble. que ni bien acudían a la una ley ni a Ia otra. en materia religiosa no puede dejar de generar..pr^ctica rif. cayendo el mismo día. primer superior jesuita en Brasil (arr. se anticipan a la resemantizasiÍn indígena del idioma cristiano a través de la profiláctica resemantización cristiana de los lenguajes religiosos autóctonos. Es probable que el . de los dos renguajes. ellos adoptan..""ri. 7967:160 ss. a la madre de los dioses aztecas Tonantzin. t956: L.nepantlismos. en cambin.r. por la presencia perma_ nente de los agentes del poder y de la represión. fl proiio interlo_ cutor de Durán.". a la .. L. y en las ceremonias mezclaránsu anriguo rito (Durán.eén-Portilla Qtqrs. sistema sobre el otro. el hecho de haber . permite de hecho a los indios seguir practicando abiertamente sus propios cultos. Así.. Lúcidos pero impotentes.aún estaban neu_ tros.. 1. los indíge- de tal reorientación semántica. a menudo. haya sido un fenómeno difundido.. Esta estrategia ofrece ra ventaja de no implicar -Dios ningún peligror es prácticamente imposible dernoátrar la existencia ten unos "diccionarios" no escritos. -nombre en México central.. para nombrar a las ..'resema ntización'.nepantlis_ mol'. condición para el surgimiento de formas sin_ na§. pero... que ambiguos.i. como se puede apreciar en el convento de Santo Domingo en el Cuzco. práctica cuyos efectos parecen más . Totalmente análoga(intento de reorientación semántica por anticipación) es la construcción de santuarios cristianos en el propio Iugar y sobre los propios basamentos de los santuarios autóctonos. las "tabras "-irde correspondencias.. Para acelerar la conversión de los indios.967: t.. porque se super_ pone al culto que se rendía... estaban todavía nep. . como lo sugieren en todo caso los ejemplos andinos.diglósico. El propio Sahagún (urs. apéndice.) entre divinidades anriguas y crisrianas y los santos.iípro. es decir "en medio.. a.. los sacerdotes asisten a estas ceremonias cristianas astutamente resemantizadas motivo de continua desesperación para el franciscano -unDurán: mexicano [.J fingiendo esros celebrar las fiestas de nuestro Dios y de los sanros.-no lo son sino aparentemente. en las zonas ¿L tráaicioricultural Reorlentaclones semánilcas: mlsloneros e lndlos créticas.rrporiumiento claramente. no resultaiiable las subsociedades indlgenas suelen re.) derivó de esta respuesta in_ contradictori a..

aceptaban y adopiab"n r-ios misioneros en tanto que shamanes (payq karaf).-.. r.orr. cuár de ros dos códigos superpuestos (canto de guerra/ canto de loor a Dios) predomiü en h conciencia de los protagonistas. sino -por y pueden servide deno que deben soporte material. incrustados en el lenguaje préhispaniá r. sin modificarlos profundamente. en este caso.r" áfo. Estas a.. Torres. Regan. por ende. . tg55. Nóbrega.¡pos de indios monteses ex misioneros. los danzantes-predicadores del taki onqoy anuncian un castigo horrendo para los que sigan las prácticas cristianas (aNo. en ciertos g.. porque si se sigue con el sistema antiguo.1 (arr. cuando los mixes insu.produzca o no dppende. NObr"ga subrayala convenien_ cia de abragarmos com alguns costumes deste gentio. Según Meliá. en la perspectiva "animista" de los campesinos andinos. La reorientación cristia¡¡a de los ritos antiguos fue justificaday teorizadapor los jesuitas del área tupí-guaraní. confirmó.. difíciles de observar. pá-*..enfermedad del canto-baile"). pero las afirman contra las creencias españolas. tal como se cónstató por lo menos-en las áreas mayanse y andina..... . sin duda. contemporáneo de la resistencia incaica de vilca' bamba.:":'"" u! rrectos de v4A4L4 Oaxaca (1660) dicen que tr§tart están esperancro \rww/ urLElr esperando a su rey fey Lon_ Coni.resemantizadora" (AND. Rechazo sociedad indígena. los ritos antiguos. . rr es para practicado conlo religión indígena. v]r1.65 Los misioneros. i I Nos quedan por examinar dos comportamlentos extremos cle loc indios frente a la conquista espiritual: la práctica exclusiva de la re.: 1i doique que "se había retirado y escondido en una laguna donde estaba" (Mes. 1990). en su Concilio de los años sesenta.. partir de sus propias concepciones. 1969: llg-l2g). el Concilio Vaticano II convencido de la victoria final de la Iglesia. "obi"rri_ hasta el siglo >x (xr.podla ser naturalizado por ellos.¡rL !r! .favorece obviamente la conservación de un núcleo irreductible de creencias antiguas o su acfualización por los propios indios.! $ actitudes se también en un contexto..resemanfizan. casiaceptable desde el ' punto de vista cristiano *§firaqucha o pachakamaq. y si se adopta el cristianismo pero sin su aparato europeo. por cierto.. sus creencias . las polémicas científicas constantes acerca de la naturalezaverdadera de los cultos indígenas cristianizados. para subrat¡ar la índole más anticristiana que simplemente tradicional de su doctrina. como hé cantar cantigas de Nosso Senhor em sua lingoa pello " seu toom e tan_ ger seus estromentos de musica que elles (usam) em suas festas quando matáo contrairos e quando andáo bebados. ligión autóctona. De ahí. os quais náo sáo con_ tra nossa fee catholica.ori. Así. coordenadas significativas del cosmos .. caresultará siempie fá. y la apropiación indígena del cristianismo. Millones. en la medidá .gri mentación casi idéntica a la de Nóbrega ra validez de la táctica . 1971): los ritos indígenas no idolá_ tricos ejemplo agrícolascontradicen el cristianismo. . La reafir_ l mación de la religión indígena frente a la obligación de practicar la i cristiana no puede en general sino exacerbar sus rasgos distintivos. perder su índole subversiva. idolor. ..rtaná"ru de realidade. ás pósible que ros significados antiguos. "r. . antiguas. y suponiendo la predica_ Resulta difícil decidir.para anunciar el retorno de las waka. ii5). siempre en el mismo sentido. se vayan debilitando y u"rU". De ahí.r. de la autáomía en matteri_a religiosa y ritual que sabe conservar o reconquistar la sub_ ción continua de los sacerdotes catóricos. como quiera que sea. abandona la divinidad "monoteista. sin duda... Meliá. se está en realidad rechazando el ' nuevo. . si imposible de los momentos de enfrentamiento abierto--fuera determinar en qué momento el lenguaje antiguo deja de ser vigen_ te. la apariclón de un antlguo sincrerismo ieligioso qrr. La reproducción de una casta saceidotal indíge_ na más o rnenos clandestina. t. por lo demás. psicológicas y. 1662)..164 MARTIN LIENHARD EscRrruRA y pRocEsos or nrrcn¡cctóN cULTURAT 1. que esia pérdida de los significaáos antiguos se.bilingüe. el movimiento mesiánico andino del taki onqoy (. En t5í2. e isto para os atrahir e deixarem os outros costumes esentiais t. eldiscurso cristia_ no no se percibía necesariamente en función de su referente -que o mensaje original.ritráo según una semántica cristiana. q. ellos afirman.tifl't4aa cé inscriben :ñ-^-i1-^r^^lta^ -r. himnología carismática tradiciánal. los guaraníes volvían a encontrar en la himnología propuesta por los jésuitas su propia y apropiación exclusiua del lenguaje cristlano l' l. nem sáo ritos dedicado. Con el sucederse de las generaciones.

. y no una apropiación de 1o occidental (en el sentido de Ia apropiación indígena del cristianismo) para mejor defender la autonomía indígena? En tales casos. . Guaman poma de Ayala combina la afkmación disimulada de los valores andinos con la apropiación indígena del discurso cristiano.""...rrrrrectos de los siglos )«x-)o( (cf. y el de los represenranres der pocrer grobal.héroe popular. . AI contrario. . de los mayas yr.. en sus lineamientos generales... lo andino. éstasáparecen abiertamente como elementos temátícos o sustentan. . sus estructuras se_ mánticas traducen.hijo Un ejemplo clásico de "diglosia" ideológica sería la propia Rela.ráJ.." huti-uá. más iubterráneamente. M.. . astutamente. La ambigüedad textual (alternancia de dos discursos antagónicos) se resuelve sólo refiriendo la obra aLa praxis política efectiva de Titu Cusi: el recltazo de la capirulación incaica. pone en práctica una de las recomendaciones que él atribuye.de los personajes abundant..ir'qrr. ni mucho menos. l" ta"a. El zorro de arriba y el zorro de abajo. del discurso historiográ- curso cristiano no informa sino el marco de su narración. "o*prribi. a su padre: sirnular la sumisión.. como la compilación del saber azteca por Sahagún..' o criollo.r"nt. o los trabajos historiográficos de los mexicanos Tezozomoc e Ixtlixóchitl. muy lejos cle agotar el vastJabanico de Ias acrirudes históricas conociclas (uns. E. como lo atestiguan las recomendaciones de Manco.cruzhabladora'." fi".rJig.. vastos fragmentos de discurso indlgena tradicional.bilin_ gües" en materia religi«:sa. escribir la historia)... III). ra asimrlacion :"1.. varianteá ..ri"íi^nÁ. Arguedas. bajo pretexto de ofrecerlos a Ia destrucción. "... pues. La configuración de ros textos alternatrvos se vincura en más de un sentido a las actitudes o prácticas religiosas y rituales a" A. pu- En varias áreas se presencia er surgimiento de movimientos mesiánicos indígenas de aparienci .91 del idioma cristiano no equivale en este caso... a fortalecer los valores autóctonos? ¿y hasta qué punto las cartas indígenas escritas según todas las reglas del arte epistolar europeo significanla sumisión de sus autores. a una asimilación de los varores occidentares ni a una capituración frente al poder . no deja de afirmar en ningún momento.a Francisco de Avila. recién bautizado. En el rela- ias áreas rurales de Venezuela (c¡R. ¿No se contribuye así. Ambiguos son también muchos de los textos que ofrecen. a veces. A menuclo.. su_ teorogía adaptadá a las tradiciones y de Oberá.o. i. El Inca.extranjero. Lienhard. la actua_ ción.rtitución deJesucristo por un . pero no ceder en lo fundamental.. cristianismo. la vigencia de los valores autóctonos. ^ de Dios y de una virgen. se dirige como cristiano a oilo cristiano. Literaturas alternatluas y procesas de aculturaclón religiosa logas. Ia ambigüedad discursiva no se resuelve siquiera al referir los textos a la praxis política de los autores: ella también se cafacferiza por la misma "diglosia". predomina sobre lo occidental (aNo.. . caracterlsticas.. El autor. flor A" nf"á. son también ]gs dientes el derecho de llamarse cristianos. ción de Titu Cusi Yupanqui. Ahora bien.. 1981).. Sobre todo en su última novela. se modifique la reración antagónicaéntre el lenguaje á rár ird=ro.^rro. hasta el dela. Este breve repaso de algunos comportamientos indígenas . con sus santos no oficiales y. escapan totalmente al político-religioso de ra jerarquía eclesiástica. centro del texto. La obra narrativa en español deJ.stas apiopiacion. 191. Salas tggT). se puede considerar como un trabajo de reorientación semántica andina del "lengraje" (formas narrativas e ideológicas) europeo. como en los historiadores mexicanos. este dis- to dramático protagonizaclo por su padre Manco Inca.. el rey español. i... cap." d9 aproniación popular del cristianis-o. desde el . (ArT..5g_l7l).2 t\602l: 1. pero a veces. globalmente. . al apápiarse el ragtJay. unas tácticas de disimul ación aná_ .r.ii. .. Barco."ñ --ejemplos estudios de la segunda parte-. idioma_c-ristiano adaptado toma el lugar del idioma "" antiguo. ante todo a indicar las tenclencias más . el naruador. la presentación de la mitologia andina de Huarochirí atribuida. hablando un lenguaje distinto. po.rU*_ ciedades indígenas. como Bolívar en cier- "catolicismo popular.t66 MARTIN LIENIIARD ESCRITURA y pRocEsos o¡ lNttnecclóN cuLTtrRAL 767 liación a la iglesia catóLica._ nas del cristianismo. La primera se sirve. estos movimientos niegan a ros europeos y a sus descen- :on necesidades de la colectividad marginada. iqg2). Ér. bajo varios pretextos (dar a conocer las idolatrías para erradicarlas. equi. En su crónica enciclopédída. sin duda..

se modifica substancialmente.'de un sistema . dentro de un sistema que sigue siendo predominantemente oral. Casi todas las subsociedades indígenas o mestizas. lir. ¿Hasta qué punto siguió siendo. con su marginalización.LAS TRANSFoRMAcIoNEs DE flco¡ la ccgunda pasa por la demostración del carácter cristiano de lor mlcmos valores. ninguna .rechazo. Las cua[dádes esenciaíes que debe poseer el Inca no contradicen las que se atribuían. La valoración áe la función del lnca. en tanto sistema de comunicación local. en las exigencias de la situación colonial. capaz de leerlos a partir de su intertexto "oral-popular". echa- ron mano.. En'las subsociedades indígenas y marginares. pese a lai apariencias. El sistema oral perdió. su fi. como se dijo. euro_ peo. . VI). el Inca puede y debe gobernar. se impuso sobre el autóctono. se ve amenazado pot el avance no tanto de la escritura. finalmente. no deja de inspirarse. Cada uno de estos sistemas representa. ninguna Úansformación profunda. tema central de la obra. El recñazo del discurso europeo y su apropiación indígena coexisten aquí en un solo texto y confirman la tesis formulada anteriormente: las dos ac_ titudes aparentemente antitéticas no son sino las dos caras de la misma moneda. en cambio. a ravés de un largo y desigual diálogo. abiertos hacia la oralidad. algo también cambió en la función social de los dos sistemas de comunicación. un "esti1o cultural": colectivo el de la oralidad. a áscala general. en un texto capaz de fortalecer su identidad sociocultural. además. en las literaturas alternativas. en los márgenes. El caso del sistema gráfico es sin duda más complejo. se convierte. un medio de comunicación exclusivo de los sectores hegemónicos? ¿En qué medida siguió priülegiando la comunicación interindividual? La respuesta a estas preguntas se puede buscar.69 curco occidental (cap. Ahora bien. predominante en todas las subsociedades marginadas. Trataremos de profundi zarlo en algunos de los estudios de la segunda parte de esie libro. destinados a ilustrar la complejidad del problema de las actitudes ambiguas a las que áe descu_ -análogas bren en las prácticas religiosas indrgenasen ras fitáraturas arrernatlvas. el drama quechua Ollantay parece practicar la negación del iidioma. Sus textos se inscriben.r68 MARTIN UEN}IARD E§CRITURA Y PROCESoS DE INIERACCIÓN CULTURAL 1. bicho de otro Áodo. época. Alrora bien.-y tre arnbos: no se pueden fusionar la pluma o la máquina de escribir con la voz humana. cap. el sistema oral siguió dominando. NJse produ_ jo ni se hubiera podido producir. este .fusián.diglósico. Ignorahdo en pleno siglo xwu el hecho de la conquista. la escritura sirve. como.. de la cultura dominante. son marginales tanto dentro del sistema escritural dominante como en el seno de las colectividades orales. sin embargo. la apropiación de ciertos varores europeos sustenta de hecho una actitud antieuropea: si el Inca reúne los requisitos que se exigen a un monarca europeo. en_ Nos toca abordar. Cuando logran dar con un público más adecuado. implica que se lo toma en consideración. la vigencia "estafal" que alcanzó en los señoríos prehispánicos.l iii tA oposlclóN EscRrruRA/oMTJDAD Y tAS LITEMTURAS AITERNATIVA§ el de la escritura. el problema de los procesos de interacción cultural en el campo de ra oposición entre el sistema de ra oralidad. ur. En el segundo.nción comunicativa su -y al significación. sea para conser. ár. al estado puro. como "variantebaja. Destinados en un primer tiempo a los miembros de los sectores hegemónicos. sea para dirigirse a los sectores hegemónicos.yar sus propias tradiciones orales. también. Cada vez más. patrimonio de los sectores europeizados.. si las culturas enfrentadas se modificaron. Estos pocos ejemplos. para tomar otra vez el mismo ejemplo. que equivale a negar la índole cristiana del disi1. por momentos o sistemáticamente.. ... Se sub_ rayó en el capítulo I que el sistema europeo. desde luego. sino de Ia "oralidad petrificada" de l<¡s medios audiovisuales. del medio de la escritura. Aunque destinada rey español. pero sin haCedo desaparJer.. por una parte. no sufrió. v[). se sigue privilegiando la comunicación oral en el seno de la comunidad.. Ésas. individual el de la escrituna. si los sectores marginados hoy se apropian de ella.. se trata de un fenórneno de "diglosia": si se escribe a los europeos y críollos. no pretenden resolvedo. su nafuraleza híbrida impide en rigor una relación privilegiada con ellos. a través de los siglos. En el primer caso. al monarca español (cf. parcialmente. la Relación de Titu Cusi. en parte. de auxiliar mnemotécnico.

ta receictán J" irl. y he sentido la necesidad de incorporarlo y trasfundirlo . L945:16). etc. cap. o de una . Frecuerr...7-t r«rs de la cultura occidental. sin duda. ella pone en... irrt*J".liores-antropólogos de orig"o.. 19g7). Roa Bastos cuando dice: [.rt. la identi_ dad de los "depositarios de Ia memoria oral.. la lüeratura d. irl"rl tancia responsable del texto se ve clesdoblada en ¿o.i. que A. al rnenos en su riqueza semántica.. recuperación por los inrelcfuales_ la performance oral d.e Ia memor otros texto§ alternativos son el resultado de una trayecto ia más bien inversa : tratando de romper er enclaustramiento curturar de ia literatura "oficial. como en pedro páranto de Rulfo. la presencia crepuscular cie ese t. los kipu. III). La iegunda es ra der dueño de ra escritura y corresponde al autor oficial del texto en su conjunto. en su radiaciónir ítica y metafórica.iJi ble más que legible. "rá. si bien *escri_ tas". Ilusión que cabe acepfar como tal sin caer enla trampa: no se suprime..escritura orali.... en 10s años tfeinta de es. realización plena de . La primeracorresponde voz colectiva explícita o implícita que habla en todos los textos arternativos. Rama [cnN. textos por l. cuyas funciones se distinguen claramente..Jir. A este fenémeno. Roa Bastos.la sus potencíalidades. el texto _he_ cho significativo.. narratiua de la transculturacrón.. en sus reverberaciones significativas..j en mi oficio de escritor de ficciones he experimentado siempre.atraso.os cle una seris de é1"_errtor"remiódcás de origen oral-popula¡ si no acogen. En ros textos de . Este tipo de moderna nanativa.s. ."rr*" nte..doble determinació". en mayor o menor medida.-crea Ia ilusión de una "oralidad escrita.rrü*o se apropian en sus traba. Todos los textos de ra literatura escrita arternatíva se caracteúzan.o en épocas relativamente recientes apareceel fenómeno de una literatura de concepción. La literafitra de ficción no nombra directamente.. ni fodría hace. textos escritos en castelrano. Las obras que surgen de este contexto. sólo la copresencia efectiva de estas dos instancias (aunque queden reunidas en una sola rroz) ex_ plica la configuración otarizante a ra vez que literariamente . .. er desfase entre la formación moderna de sus autores y el . i-portación".r¿anguardista" del discurso literario. só.r"lo.daÁ" enyucatán.e la escritura.r"... ciertls escr.r. vivencialmente. Anáiogo es el caso de la poásía cantada no sólo transcrita. árir" de estos sectores varía. que remonta del hemisferio. y se indica a la identidad de los "depositarios de ra mámoria oral.escena determinados momentos de t. integrarro en la escritura."Uy".' misión oral o finge ser la simple transcripción de un discurso oral. Los adeptos de ra "cruz habr. que controla la producción der sentido.o. J"t-grr_ ranÍ.. dificulta todavía... glifos y otros medios autóctonos..e cordel enel nordes_ te brasileño.... alude A..-. en sus modulaciones que hablan musicalmente de la náturaleza..i.depositarto de la memoria oral. relevante es siempre _por lo menos antes de su en térmi_ al depositario de la memoria oral. Villa Roja.bicultural. Aun en los textos aparentemente menos híbridos o . Ia palabra de los sectores marginados. de este mo_ L98a) bavtizó ia orarexplica la caracterÍstica .cristia_ no" del héroe fundador Anastacó Caalan(v. ceso de una elite de las corectiüdades margina das aracultura escritural moderna. sin clu<Ia. "Dueño d.y .ar. habían conservado de este modo el discurso ..170 MARfiN LIENIIARD EScRITI RA y pRocEsos DE INTEMCcIóN CLILTURAL 1. y que representa sin duda la transformación más palpa_ ble que va operado esta práctica en el modelo escritural *á... en funcion de la identificación con la otra cultura ql¡e se manifiesta en ellos...urlo necesariamente) un medio de comunicá ción artística en el seio de los propios sectores marginados. por una ..se reía en voz alta y delanie de la comunidad reunida (¡¿rs.escindidos." siglo.".*to p.. La índole comunitaria d.rr. no abandonansu vinculación con los universos orares. Esta literatura es er resurtado del ac_ antes de la conquista.ecopilacián.o. es una instancia colectiva. sino impresa y ctmercrari zada _-ros corrido1 enMéxico y en otras partes."-. de la vida y del mundo (arr.. escritural que tiende a ser (sin tog. cle los miembios ¿" sectores..1i. si no en su materialidad fonética y lexical. dueña del "saber" contenido en er texto y factor activo de ciertas párti"rlrridades del discurso literario.. -menudo este desdoblamiento aparece abiertamente. embargo. sin embargo "o*r.

. la relación . la . son prácticas marginales en er contexto de la sociedad de discrimiia- SrcuNo¡. prácticas igualmente válidas y prometedoras. en el horizonte de las literaturas latinoamericanas.. Ahora bien. .. Juan Bautista Rivarola Matto (paraguay). cuál podria ser.de la cultura escriturar hegemónica. la opósición oralidadlescritu_ ra no corresponde ya a un dntagonismo entre los sectores marginados y hegemónicos. si esta nartativa no es. entonces. de la. unos pocos ejemplos de superación parcial no de la oposición en_ tre oralidad y escritura. su escritura no puede representar directamente ra voz de las .politici. de ambas prácticas. do. Ambas prácticas.MARTIN UENIIARD tariedad. desde luego.o*pt"*". En este caso.. en un país _y en el subcontinente. (rural y se sirve.. Las novelas y cuentos de Arguedas. XII).la opósición entre comunicación oral y escrita.r- . pARTE EsluoIos DE CASo .escrituru poétiqa para expresar. tuvieron y tienen que "renegar. es posible que la u^yu uiriá_ pando.. en perú. La ausencia de antagonismo entre las dos.iorral "rbu"rl e innovadora. muestra) sin embargo.subsociedaá quechuá. todos ellos. Enrique Rosas (Perú) y muchos otros. Rulfo. Ya existen.. al lado de una práctica oral alarr. con§tituyen sin duda una literaturialternativa escrita que se inscribe en los márgenes *abiertos hacia las curturas orales. se muestran perfecta-Arguedas mente conscientes de elro. al adquirir las técnicas modernas d e narrar que ernplean para no incurrir en el desprecio de los lectores pertenecientes a la L[te internacional.de la cultura popurar que res sirve de ieferencia. ---en cierto sentido. Así... más que Rama. marginadas.finalmente descolánizados. Roa Bastos y de toda una serie de otros escritores cómo Jesús Morales Berrnúdez (Chiapas). en el ambiente urbano. una sensibilidad del todo independiente de la que se halla en ra poesía escrita criolla (cap. una literatura escrita de los propios sectores marginados.subsociedades. sino a ras diferencias de ambiente sociocuñural que alberga la misma subsociedad. ción acrual. do o Roa Bastos.rrt. sino de la deiigualdad. trudi.

ra más:laproducción de tales textos alternativos. IxoÍcnNe'l de Es sin lugar a dudas en Mesoamérica. a veces de famosos.e los uencid. no se extingue pocos deI El mesoamericanista Gordon v/hittaker contribuyó a la versión definitiva de este y literatura náhuatl' arpi. una parte de este universo textual aparece como un canto de cisne de los indios vencidos. como 1o subraya el propio título de este trabaio monurnental. cartas. Ios mismos documentos -o parte de ellos. con varias sugerencias y su conocimiento del idioma de la 11751 .son conocidos.*f.C¡.uÉnrcA: LA LLAMADA cnÓNIc. especialmente en el valle México. A menudo. i. síntesis impresionante de un sinfín las anteriores. donde la presencia de una litenail)ra escrita alternativa. y numerosísimos estudios se le han dedicado' Uno trabajos de ellos. En otros trabaios.PÍruro V Mnso¡. es más evidente. 1959). Ia presenta en su casi totalídad: la famosa "Gtia a (MES. en varios idiomas mesoamericanos. el más vasto. pero "prehispánicos". en español y en latín. todavia. crónicas de todo tipo.q. Poco se ha tomado en cuenta el hecho que aquí no. Sin embargo. "títulos". án yucatán y en Guatemala.se han considerado cieftamente como texto§ literarios.os de León-Portilla (¡'lps. 1"972' fuentes etnohistóricas de Mesoamérica" de H' F Cline 1975). iniciada odavíaen la primera mitad del siglo >nn. los textos se han reducido aquí a fuentes históricas' a documentos. sistemática y persistente' Los textos que en escritura glífica con o sin transcripción la componen -códices alfabética. como en la ya clásíca antología Vtsión d. casi desde la instauración del sistema coloirial..rtér.

finalmente. nario.. demostrará inmediatamente su solidaridad con el momento. Su Crónica rnexicana (1980) r\arra. no del'an de seguir su reflexión literaria sobre el mundo.7). Otro texto en cuya elaboración intervino el cronista. de la presentación del saber histórico de los ancianos (párrafo 6). El supuesto autor del texto que comentaremos. un estudio lingüístico-literario de tales textos "prehispánicos. son textos escritos de "marca" indígena que se insertan de algún modo en un proceso literario sumamente complejo a ruíz de la "diglosia" literaria reinante. Reafirmar. en español.documentos". Además. que sí existe. sino de subrayar que ellos son. Es el reconocimiento de que las poblaciones mesoamericanas. la de los sectores europeizados.A. inédito). Transformar las "fuentes etnohistóricas". antropólogos. en náhuatl y con formas de exposición narraliva totalmente distintas.la existencia de uno o de varios sistemas de producciónliteraia más o menos estable(s). No se trata. desde luego. medio asimiladas o marginadas. Hemos mostrado. r. han sido de los primeros que adoplaron el cristianismo. en la primera parte de este libro. La reorientacién "Iiteraria" de la lectura del inmenso y plurilingüe cotpus constituido por los textos alternativos mesoamericanos es impensable fuera de un trabajo colectivo e interdiscipli2 i il iil Un trabajo ejemplar sobre la "historicidad" del lenguaie. entonces. fundamentales. Si el humanismo (salvo político-cultuprocesos por uso del alfabeto) a'los to aieno el indiscutible de ella. también una manera de situarse en el presente. en primer lugar.. estos . además de los estudiosos de la literatura. Tgzozomoc. a "prehispánica") que se suele aplicar. Ias formas de exposición. o todavía. r-A. son la parte "textual" de un circuito literario relativamente autónomo que coexistió con el de Ia literafura novohispana "oficial". ' En las págínas siguientes nos limitaremos a problematizar. sobre el famoso manuscrito quechua de Huarochirí. de declarar caducas las lecfuras. una versión menos "mestiza" de la historia azteca. etnohistoriadores y lingüistas. la cosmovisión. como el escritor puntualiza luego (párr. la poética y la retórica de un texto indígena colonial es el que acaba de realizar. después de decenios de opresión-asimilación colonial.2 Afirmar el carácter literario de tales textos significa. la expresión de ciertas colectividades marginadas en determinadas circunstancias históricas. se realiza según los profilologfa* que desarrolló cedimientos científicos y escriturales -la "crónicalndígena" por se entiende un texeuropeo..histórico: el propio idioma. En una palabra. al parecer redactor de la primera parte de un texto cuya coordinación se debe sin duda atribuir al historiador Chimalpahin.MADA cRóNIcA INDÍGENA 177 cenios después de la conquista.r. fue nieto de Moteuhczoma. último señor (tlatoani) precortesiano de México-Tenochtitlan. Ahora. que los enfocan eomo documentos etnohistóricos o mitográfi cos. no permite deducir sin más que se trate simplernente de textos prehispánicos. en que deberán intervenir.176 MARTIN LIEN}IABD rurso. la memoria mítico-histórica dela colectividad. afirma que se trata de la transcripción de un buebue tlahtolli ("antigua amonestación"). sin lugar a dudas. que ninguno de estos factores permite definir inmediatamente la ubicación étnico-social de un discurso: los escritores "indígenas" pertenecen en general a los sectores mejor asimilados de Ia población autóctona. sin duda alguna. Fernando Alvarado Tezozomóc. a través de un ejemplo concreto. Sabine Dedenbtch-Salazar Sáenz (200O. de hecho. sino que persiste durante un siglo y medio de régimen colonial. Esto supone. Aquí. es. o una parte de ellos. A otro informante. como también la de un público que valoraba los textos producidos y se reconocía en ellos. a cualquier texto escrito o por un autor "indlgena". La circunstancia de que en algunos de estos textos no haya ninguna referencia explícita a Ia conternporaneidad colonial. el trabajo con las "frrentes" indígenas.Ia Crónica mexicáyotl (Tezozomoc 1975). o en un idioma mesoamericano. revelarán las huellas más o menos profundas de los conflictos étnico-sociales vividos. determinaron su escrinrra. postular una lectura que tenga en cuenta el contexto colonial y la intención "lTteraria" que. Lo no hay ningún ejemplo rales de la Colonia. casi indistintamente. Alonso Franco (¿Francisco?) . al mismo tiempo que el español metropolitano se indif¡eniza. si bien derrotadas.que le sirvieron de informantes. los nobles :*parientgs suyos. la corriente noción de "crónica indígena" (prácticamente equivalente. a partir de fuentes "indlgenas". la historia "oficiall de los aztecas. los idfomas amerindios dejan hasta cierto punto de serlo al sufrir un proceso de "domesticación". pata los que se sirven de eIla.luÉnrc¡. la "visión de los vencidos" o la "IiferaÍ¡ra prehispánica" en literatura alternatíva de la época colonial es más que un cambio de etiqueta. presenta.

Mexicanos. y caminado muchas tierras. Volver a animar. como si del Maguey saliera manantial. tiempos. para qué "oídos". Ahora ¿quién habla de hecho en este tefio. que este nombre de Meitin quiere decir Mexicano: como más claro decir al lugar manantial de la uba. una opción que traduce el cuestionamiento de Ia política oficial de asimilación de la aristocracia indígena. persuadidos del Demonio Huitzilopochtli. alos tenochca. euetzalcóatl. de "autor indígena"). el conocido compilador de las Relaciones originales de Cbalco Amaquernecan (Chimalpahin.editorl lo califica de "mestizo" (párr. un poco rnás tarde.a Culebra. como un discurso indígena prehispánico. en su mano una flor blanca. provisto de todas las marcas de la . 1980: 223-224). es una lista genealógica poco narrativizada que llega. El texto que se acaba de leer. 1965).Va no resulta posible sostener que los dueños del discurso oral. !).hayan sido ':indios prehispánicos. sino en español? Trataremos de deducir las respuestas a partir de un breve análisis de su comienzo. La venida de estos' Mexicanos muy antiguos. refiriéndose a ellos..auten- ticidad" (escrito en náhuatl. su tema. el tíempo que á ella llegaron viniendo huyendo desbaratados de los naturales Indios de Culhuacan su vecino. que llaman ellos Aztaxócbitl. y ahora por el apellido de esta tierra. asi MeN. y años que estuvieron en llegar á este Nuevo Mundo. la Crónica mexicana? ¿eué significado atribuir al hecho de que se haya escrito no en náhuatl.yotl. el gesto del escritor no es "tradicional" o rutinario. con un cómputo alavez azteca y cristiano de los años. y casa antiguallamada hoy dia Cbicomoztoc que es casa de siete cuevas cavernósas.Lavoz que habla se distancia de los actores principales.tÉruca' LA LLAMADA cRóNIcA INDÍGENA 179 de México-Tenochtitlan. con la teroo. en la propia rama del grandor de una rosa de Castilla. es sin duda una opción política 'ldisidente" en el contexto colonial de comienzos del siglo xw. el Tunal y Aguiia. lagunas. y Tunal. adelante se dirá. como pod¡ía esperarlo el cera persona del plural: "ellos" -y .y en él una perta. y por eso son ellos ahora llamados Mexicanos. Antiguamente ellos se iactaban llamar Aztlantlaca. sistemáticamentg. Y así ellos propios persuadiendo á los naturales por la estrechura en que estaban. y al tiempo que llegaron á esta Ciudad habían andado. llegaron á la dicha Ciudad. los azfecas. Armas y Divisa. que es Tenuchca ó Tenuchtitlan. su crónica se sitúa en Ia tradición de los códices glíficos (párr. y rios (Tezozomoc. Serranos..3. ó corrido. piedra.como Domingo de San Antón Chimalpahin. elyo del cronista se identifica ahora paÍa el lector -sorpresa que creía estar leyendo aTezozomoc. Montañeses. de suave olor.y encima de ella un gran Tunal. en 1609 --É ignorando aparentemente la ruptura que significa Ia conquista. aun un texto como éste. de más de una vara efi largo. en medio de ella estaba.t78 MARTIN UEN}IARD urso¡¡.34). la última etapa de la Crónica mexicá. y así tomaron el Apellido. y en ella el templo de F{uitzilopochtli. en el párr. de la parte que ellos vinieron. Segundo nombre llaman Aztlán. Dicho de otro modo. ¿Y qué opción representa ahora. independientemente de que su autor sea el mismo Tezozomoc o no. y Ciudad de México Tenochtitlan. (ó abundancia de ellas). 7). finalmente. y con qué actitud ftente ala mateña naffada? ¿Qué significa realmente este texto? Una serie de signos textuales sugieren primero un narrador más que llespañol": rnetropolitano. y al pie de él un hormiguero. que hoy se nombra. hallaron en'e1 sitio la oja.. que ahora es á dos leguas de Ia Ciudad de México. por otro lado.una tradición intemrmpida casi un siglo antes. tierra.. Como él mismo sugiere. Dios de ellos. determinó y les habló su Dios. y estaba encima del tunal una águila comiendo y despedazando ur. Idolo. montes. El conjunto del texto. 2. es sin duda alguna el resultado de un "montaje": en el párr. el narrador o el . muerto en 1602.. 34 se menciona que termina el buebue tlabtolli de Alonso Franco (¿Francisco?). en quien ellos adoraban Huitzilopochtli. es decir a su propia colectividad étnica (párr. fragmento de la Crónica tnexloana deTezozomoc. y tenia un sitio de tiefia. que es ahora México Tenuchtitlan. hasta el año-9-caña/1578. y en lahsra que llegaron con sus balzas de caia. que reproducimos a continuación: La venida que hicieron. sin embargo. parece insertarse sin discusión posible en el conjunto de los textos narrativos de lengua española.Tezozomoc afirma dirigir su texto alos mexita. es el de los orígenes de los aztecas. con todas estas intervenciones de una instancia escritural. historiográfico. 62. trabajar enla conservación de la mer. difícilmente se puede considerar. Tenían en las Lagunas. y otros como se irá¡ fratando. porque el dia que llegaron á esta Laguna Mexicana. como antiguamente se nombraban Mexica. Chichimeca. Otros les llamarc¡ Aztecas Mexitin. que es decir ásiento dela Gana. y su tiera Aztlán un Cú.noria éfnica. Tlalocateutl.

rclc(tli). de (por lo menos) "tunal" y "águila". En una lectura supefflclal y rápicla. la lógica que estructuru elfragmento de Tezozatnoc. llugar de garzas" . el "pqt qué" ----es decir la etimología. lo vinculará al topónimo azteca Azcapotzalca ('tl¡'¡gar del horf.dor.". Su cc¡nstante preocupación de traducir. es poco exacto en términos filológicos. cc¡mo lo muestra A.. Más lógica (pero no necesariamenre cierta) es la explicación que se sugiere enla Crónlca mexicáyotl (párr. término de clasificación social que se aplica a los campesirios o "indios comunes". y que. efecüwamente. Estos elementos (sin el hormiguero). o 1. no una estructura operativa. Para explicar la etimología de mexitin (mexicanos). uno de los significados de azcapotzal-li. sólo desde Europa. Tezozomoc quiere referirse a los macebuales. es la Flor de la Garza.asociación en el lector hispánico. Los parámetros de comparación ("del grandor de una rosa de Castillal') también remiten a una ascendencia transoceánlca. el "dibujo" que significa.. como cteerá el lector. tratan de persuadir a los naturales de que su proyecto (la migración). Z9): Axlán sería una forma con[raida de azta.rgtrna . Este narrador supuestamente "español". en cambio. en esta historia apafe' cen. Sería más exacto. altamente inverosímil además de mal explicitada. si¡¡uen las pautas de la légtca occidental.). se narra toda 7a historia de la llegada de los aztecas a un punto de la Laguna Mexicana. Para sugerir al lector (metropolitano) la imagen del para é1 desconocido "manantial del maguey". el texto sugiere una relación etimológica entre el origen de los aztecas. sin diferenciados socialmente. r'ombligo. una peña. Igual que en cualquier panfleto misionero. pese a que se ubica precisamente en el "Nuevo Ir4ündo" (ésre N. habla como clesdé la otra orilla del Arlánrico. De modo general. significa "asiento de garzas. pues. hubiera tenido que decir. un águila y una culebra. sino de los equívalentes nahuas de la piedra (le-tl) y eI tunal (nocb-tli). suena Aztatlán (garza-lugar). ni se compone. un hormiguero. parece aer "filológica". La elabotación de esta etimología. Para explicar.del topónimo Tenocbtitlan. demuestra sin embargo las ambiciones "filológicas" del texto. Las repeticiones sinonímicas ("llegaron vi- . se propone su analogía con la del supuestamente más familiat "manantial de la uva". Escobar (eNo. como se dice. Si el lector está sin duda dispuesto a admitir esfa analogía. puede tener sentido referirse a México como a un mundo "nuevo". en su hipotética forma "original". y se vincula al lugar de origen de los aztecas porque éste. "llegaron á este Nuevo Mundo": el narra. les conviene. no §u§citará nir. calificar a cste narrador de "intérprete intercultural". que maguey en náhuatl suena me(tl). por otra parte. el hablante del náhuatl' en'cam'bio. en efecto. aquí. naturalmente. qué diablos tiene que ver el maguey o la uva con los meffitln o meúcat fio se le ha aclarado.niguero").lJtr análisis algo pormenorizado. M. no puede entender todavía. ¿A quiénes se refiere el término de "naturale§"? En el léxico colonial español. Aztaxócbitl. Los protagonistas de la narración se dice. sln embargo. topónimo de origen incierto. es una forma prestada. estavoz se suele referir al conJunto de los autóctonos. de explicitar el universo en náhuatl sugiere que su texto se destina exclusiva o prioritariamente a lectofes aienos a este universo.. El hormiguero. podría llamatse ala herida de la cual chorrea el jugo del maguey. sucesivamente. origen". localidad situado a pocas leguas de MéxicoTenochtitlan. Trataremos de mostrarlo en algunos ejemplos.ad para seflaLar y comunicar su conocimiento de la cultura y del idioma autóctonos.pero deja de explicitada para el destinatario "español": Axa-xócbül (garza-f\ot). en efecto.extrae de ambas: pulque y vino. la mención de las divinidades autóctonas va precedida o seguida del calificativo eurocentrista "ldolo" o "demoniol'.tlán (garza'lugat). irrt"rp. en los textos glíficos. el narrador recurre a una explicación qrre tiene todas las apariencias de una operación intercultural. Pero el nombre de la ciudad no contiene todos estos elementos. fuente. "nosotros". más tarde. Los azlecas. Tenocbtltlan. pues. Más adelante.to. en efec. analogía que se basa menos en la homología vi' sual o botánica de las dos plantas que en el jugo fermentado que se . los cronistas que asumen una función de intérpretec lnterculturales se apoyan en las conquistas científicas cie la flkllogfa renacentista¡ sus explicaciones. Declr luego queA-ztlán. más aparente que real.MARTIN LIENHARD MESOATVÉRICA: LA LLAMADA CRÓMCA INDÍGENA 181 lector pensando en el apellido azteca del supuesto autor. Éin embargo. un tunal.tará como "aglomeración urbana". componen. L984) a propósito de Garcilauo cle la Vega "el Inca". revelará que el sistema delafraducción. no pierde ninguna opornrnid. el color blanco de su flor sagtaday el nombre de ésta. sin embargo (la confirmación se encuentran en la Crónica mexicáyotfi.

no llegan a fusionar ni a complementarse mutuamente. Golte y M. es la esfera de lo'. obvlamente.. Si nos planteamos. deterrninado por dos sistemas de significacién rivales. e¡l el de la tradición fundamen_ talmente oral de los mexrca.. local. cado (local. entre un modo de hacer tradicional. sólo un lector de tipo nuevo. bilingüe y bicultural.hlbrido.que precede nos autoriza a afirmar que no es ni lo uno ni lo otro. en cambio. 19g3) átribu_ yen a la economía de las comunidades andinas: ésta se vería codeterrninada por el sistema no mercantil tradicional y por . un destinatario autóctono.di_ ción literaria y filológica europea. el predominio de un modoie pen_ sar y de exponer básicamente autóctono. Se diría. dotado de una coherencia propia.escritura europea. a su escisión en las dos fr.r. no escriturri d"l dir.codeterminación. determina lá forma exterior del texto (crónica historiográfica). de una lógica unívoca que la explicarla en todos sus elementos. la pregunta acerca del posible predominio de uno de los dos sistemas.que ahora es á dos leguas de la Ciudad de México. El predominio del primero o del segundo dependería. contrituien todavía a sugerir el origen no hispánico. se puede comparar con el que J. se superponen e interpenetran en esre texto.. internacional. se imponen.que realiza la Crónica mexicana? . De hecho. stni: tambtén su puesta en forma concreta (diégesis).r.rnciones der dueño de ra escritura y del dueño de la memorla y el dlsourso orales. son más "europeos" que la Crónlca mexlcana. y caminado. los principios importados. pues.) y la sintaxis a r¡enudo paratáctica ("y. de la óadena (AND.r.-d..rí. texto. poiiH. En sí. en una afirmación como "otros res llamaron Aztecas Mexitin". en cambio. según estos investigadores. finalmente.. La operación intercultural que organiza la estructura superficial de este texto. t¿. una sola instancia (el nárrado r Tezozomoc) asume de hecho ambas funciones.. puesto que tanto en nuestro texto como en las comunidades andinas se trata de un enfrentamiento. más bien] que ta primera estórba el. no obtendremos sino una respuesta ambigua.. sin Ia menor duda. desde luego.. El primero.i á. Enel caso de este texto. o nulruin vo. El conjunto de estas observaciones impone una evidencia: dos sistemas de significacíón netamente distintos compiten.) innecesarlas p.y').. del conflicto entre los sistemas de signos autóctonos y los de origen europeo. El segunclo sistema.r. La presencia de dos slstemar actlvos en un solo texto correspon_ de al desdoblamiento (tfpico de la escritura alternariva) de la ins_ tancia nanativa. El empleo de Ia. este fexto sería un excelente ejemplo para ilustratlo. pero cabe agregar inmediatamente que un muy hipotético lector monolingüe de este idioma no podría descodificar este texto elaborado en español: al náhuatl pertenece la semántica de los conceptos. internacional). En el nivel de las oposiciones escitura/oralidad y español/náhuatl. LLAMADA cnóNtce INDÍGENA r83 niendo"... un uso incipiente de procedimtentos de la historiografía europea (comparación y crftica de tuentes) se puede . es responsable de digresiones informativas (. Éstas.182 MARTIN UENHARD MxsoAMÉRIcA. ante el texto deTezozomoc. Si lo "mestizo". El mismo sisÉma. implica una ruptura radical con la oralidad predominante de los pueblos mesoamericanos. típicas de la exposición oral náhuatl. "andado. sin embargo. no la del texto en general. la presencia del español no equivale a "europeización": ciertos textos coloniales en náhuatl. y otro "moderno". el sentido de la pregunta ¿Cuál es. No sélo la mayorfa de ra información contenida en el texto. la elección del español en tanto que vehículo idiomático y el principi o de la tra_ ducción de los conceptos no europeos. impuesto por un contexto "colonial".. ¡erie inversión del orden corriente de las palabras). no es arbitrana... tc>davía... que es él de l.. de otras particularidades sintácticas (omisión de preposiciones. oculta mal.trntura concreta y de las soluciones puestas en obra para enfrenfarla.f Áá.. . En el nivel semántico parccería predominar el sistema náhuatl. La comparación entre estos dos casos de .reúne todas las condiciones para capfarlo en todas sus dimensiones. para llegat a ser un texto "drestizo" en este sentido.r. Ia Crónica firexlcana carece. de la coy.. nacional. la orientación genérica de la pers_ pectiva narrativa. se deben atribuir al lmpacto cie ese sistema auróctono. y... tabajo de la otra y viceversa.o*o .. No es tampoco "mesfiza".. y. si mediante este término se quiere aludir a un coniunto semiótico cuyos signos de origen se han desprendido de sus universos respectivos para configurar un sistema de signos nuevo. los parámetros de comparación. la "opción" -en inicial que le hicimos al texto._ mente. La Crónica mexicana: ¿crónica europea o indígena? Todo lo. en efecto. H funcionaái. t.

l/ronarquia univer_ g¿1". .. en la búsqueda de una voz literaria. de ciertos núcleos (rerigión) de h áulrura autóctona. pero .*_ q*l.rotiti". una transformacá de las reglas de homogeneización cultural que rigen Ia literatura "universal" de su momento: ésta deberiaasumir la pluralidad curturaf gue caracteriza. Además. en el contexto de la Nueva España.. Ixtlixóchitl y otros.l (español o latín). Normalmente. . No Éay tarnpo-co ninguna apropiación real de los principios "u.in ierminar de pagir ei precio exigido.. El autor de la crónica máxica na decide. munlcación literaria. ñ.rtor"""l un azteca no . Los comentarios explicativos no constituyen ninguna guía paraque él . no se le hacen'las 'lconcesiones" suficientes.rto . I.universal. sin embargo. de hecho.tu MARTIN UENHARD MESoAMÉruCA. tal inserción paiarta por la ua"poiá" t ñ. insertarse en la esfera-de ra [táratura "universal" del momento.A LLAMADA cRÓNIcA INDÍGENA log textog_hlstoriognáficos escritos consecuentemente en náhuatl o en ecprñol (que no dejan de ostentar.áq"" . cuando en la misma época.. ¿Pero por qué haber escrito el texto en español. fixigencia que. aceptación del cristianismo. la del imperio mundial cristiano ñol. El lector implícito más verosímil sería.rhuzl u. En su intento. no suena . . de la histo_ tiografta renacentista. pero con conocimientos adecuados der españor y de la esáitura europea. oculta mal su persistente vigencia estructural..irr.q"" f lo que sugieren sus . rasgos de hibridismo). en efecto.. ella _en tu.explicaciones. De este modo.renegado.. por ejemplo. también.o -de cultural. ád"cuada a una situación igualmente nueva. Tene_ mos que buscar en el propio texto un comienzo de respuesta. efectivamente. et . en otros idiomas mesoamericanos? Ignoramos si.rr"rr"...*u't.no se dirige realmente a un lector metropolitano. ásta cróni_ ca es el resultado de un encargo o de la iniciativade su autor.. como sabemor.. como un experimento literario fallido. S¡r voz. quizás sin ser consciente de ello..pur"nte' por parte del narrador. densament "urt dei texto. él p¡opone..y pese de crear una literatura congénitamente "mestiza".ro qe iba a poder cumplir en el m4rco un imperio conocido por srl tendencia at mo. .. este texto se inscribe a su modo. Escribir una ...crónica. globalmente irieductible a uno de los dos conjuntos de sistemas semióticos disponibles. en español (o en latín) signifi caba.r. como sí la constatamos. en la historiografía del cronisra lxtlixóchitr.. sinl azteca. Basada en esta estrategia poco realista en términos de co_ en el universo conceplual. en €ontnrlrmente a lo que parece descubrir una lectura rápida._ glas que rigen este conjunto: uso de un iáiomá.. históricamente.universal.la Crónica máxicana apatece.. como también los de sahágún.. otros cronistas escribían en náhuatl y cfecto. A éste. la autoprocla mada. á"'ñ. agregaL" su voz a las que ya configuran tal literarura "universal.

go. -Ll trasladar tales elementos al texto escrito. M. en un momento dado se derivarán de los que se vayan imponiendo en las metrópolis. Ancur»es) r I rural.r. Ltttn-qtun¡. políticas y económicas. no lógran articular satisfactoriamente los eslmulos de los múltiples códigos ajenos a la escritura que ofrece una cultura predominantemen_ . élaborados en un largo proceso de decantación escriturai. leva militar.. etc.l CepÍruro VI L¿. Este grupo. propiedad comunal de la tierra conalderada como inalienable. éxodo ' . ArrERNArrvA una manifestación específica de tal interacción es el surgimiento. sus géneros. el papel subordinado de "intérprete" de los estímulos provenientes de las metrópolis europeas. en el área andina. Dn AvlrA. dictó y sigue dictando las funciones de los textos.una serie de subsociedades -no tradicionales. Dentro del sistema de dependencia colonial y semicolonial. ete.t¡.: les y verbales.por parte de los mistis). susvnnsróN DEr TExTo ESCRTTo EN Et AREA ANDTNA (GueulN Pou. CULTURAS MARGINADAS La maquinaria de producción de textos escritos surgió. i' que dominan el horizonte literario (crónica. mayormente a favor de la cultura occidental. tierra. un aán"nopuestos texto colonial o semicolonial. en el marco de la producción literaria LolrlL4. de ascendencia prehispánica pero hace tiempo reestructuraclo a partir de una serie de elementos ajenos (cristianism<:. sus autores acaban por subvertirlo. representación andina del espacio-tiempo. Siempre. El sistema cultural andino..La conflictiva coexistencia multisecular. Las formas. sus\. Ios comuneros se vieron por lo menos pasajeramente propuhádos en la esfera .TÓNIc¿. sistema de ayuda mutua. vinculada hoy a las colonias urbanas de los ex comuneros emigrados. ' i La más visible de las subsociedades tradicionales es la red de comunidades andinas quechua-aymaras. prácticas mágicas. de dos sistemas culturales ("andino" y "occidental").). en lo esencial.EnstóN DEL TExro EscRtro EN rr A_n¡a ¡rlu¡e l . unas peutas andinas tradicionales: economía de subsistencia reacia a la eeuñulación. uL de textos tg^LUD TIILCTIEIIULTü interferidos r por factores cuyo origen se halla en la cultura quechua: dualismo . escgra dlvlsión del trabajo e integración de las actividades n86l . estas subsociedades van sufriendo hoy un proceso aceleradá de integración contradictoria al sistema político-económico global de signo capitalista: penetración del sistema del mercado en las comunidades. .na_ cional": trabajo más o menos forzado en las minas. CUTTUM HBcB¡.. eicora¡zación. en tanto "propiedad" del nuevo grupo hegemónico europeo que se impuso con la conquista. las jerarquías y los valores literarios vigentes.. Tras un relativo aislamiento de siglos. prácticas ritua_ . se ve expuesto actualmente a la penetración masiva de tas relaciones y los valores capitalistas. cuyas práctlcas económico-políticas y simbólicas siguieron. Especialmente en las zonas poco affactivas desde el punto de vista de una economía exportadora. religión agrariabasada en el culto g lóÉ Élementos significativos del cosmos natural (cerros. familia europea). ante todo. sin embargo. . escrita. aunque a veces tarnbién ára inversa (apropiación selectiva de ciertos valores andinos *idioma. idioma quechua. el sector hispano-andino dominante desempeña. etc. las condiciones de su elaboración y difusión. van conservando una cierta autonomla: el slstema oral slgue predominando. sln embar. . el poder colonial dejó subsistir sin reorganizarlas previamente. J. suscitó unos procesos de interacciSn complejos. crrurrto. que se fue ramificando y "acriollando" a lo largo de la historia regional.. Los vehículos europeos . novela. po"sla). relativamente autónomas. sin embargo. Las práctrcas literarlas. andino.

Si bien iArgu. Ayacucho y Apurímac. las interferencias más subtérr'áneas' ' -y .i El punto de partida de Arguedas. en el árqa andina.. plantean a su modo el antagonismo polltico-Culturral impuesto.' ' de lu ¡eorq. .ente con los elementos de la tradición occidental o criolla.da de los defectos del sistema colonial "real" y la propuesta de . la coÑíguaración concreta de sus obras. los factores subversivos arra§aron casi completa. la crónica enciclopédic a Prlmer nueua cQronlca y buen gobierio del supuesto cacique quechua Feltpe Guaman Poma de Ayala (eNo. los niveles que §e vdn §ubvefii' ldbs. hegemonizada por los reyes de Castilla.1t1:_ fário" y de tener en cuenta las sucesivas transforrnaciones históricas 11 r . una denuncia pÓrmeno' 'i¡ ftza.dus afirma apoyarse en el socialismo andino-marxista de'Matiá. inal asimilados . p€s€ a ciertas resonancias nerudianas.Or:_d: 1 9. 'ÉÉrmite captar lo que hay de permanente. la integmciórt del Estado indocristiano (versión I elgo adaptada de! Estado prehispánico) en una utópica monarqula crlstiana universal. y el conjunto. f' 1089) conocía por lo meno§ de oídas varios textos de este tipo' El proyec- dü concreto de Guaman Poma cónsiste en una defensa e ilustración .'. i p*.. él texto escrito tiende a estallar. una utopía sociopolítica que se nutre fundamentalmente de los valores culturas margide ú cultura quechua m. la cultura cempesina de esta área se modificó relativamente poco entre la época de Guaman Poma y el comienzo del siglo )o(. de§cubriendo. La homología entre la obra de Guaman Poma y la de Arguedas. en pleno'siglo >rx. Nos referiremos a continuacíón a laa doc obrap mayo¡es de este tipo. poéticas o ¡arrati. casu¿lmente..'tegui.. resulta i A¡n. en estos textos escritos. Guaman Poma (que.. es la Htstoria matural y rno. susvEnsróN uNcüfsuc¡ h lCuáles son.por ia conquista y pe¡petuado por los poderes vireinales y republicanos." que aquí.1.-mantuvieron una relación prlvlleglada con la actual provincia de Lucanas (departamento de Ayacucho). textos subvertidos. igualmente enclclopédlco. de la obra ngrrativa y poética áel fllsrl "desclaoado" Jooé Mmln fuguedas (1983).. se manifiesta en nadas. tiende más bien a afirmar una utopía algo fluctuante de raigamrlfiie andina. pokras y winnaullhdL AmÉos autore§. inadecuado a las condiciones concretas delárea. en el marco colonial y fepublicano.da t comipnzos del siglo xraI.. ldel sist. En el choque con la culftrra oral. en el "diálogo" entre el sector hegemónico y las subsolciedades marginadas.f¡¡.ma estatal andino (preinca e inca). expuestos a las interferencias de origen oral-populaÚ Pttra contéstar a-esta pregunta nos acercaremos a los texto§ cbnCretoS: Partilfhrnos'de los fenómenos más evidentes superficiales* para it . '.de los criollos mQdernos. región áominada en la época prelncnlcr por la confederación delos chankas. El área cultural determlnante para lmbo§ eutofÉs abatca los departamentos peruanos actuales cle Huanc¿vcllca.ríay las funciones de los diférentes discursos escriturales..al sector dominante. ellos proponen una solución. El modelo (o antintodelo) pata sus relatos es la narratiVa "social" de fines del siglo )rD( y comienzos del' )o<. formulacion'§'andinas que se oponen a sus versiones criollas degradadasl el cristianismo de fachaáa de los españoles o el sociali§mo e§clerolízado. escrita e ilustff. Vas.¿phista". Esta literatura se caractetizaba por una perspectiva totalmenudo paternalista. 198ó tl615D. el conjunto de tales valore§.l atribuirle un "modelo". como lo'eugieren los estudios etnohistóricos y antropológicoe. es obviamente distinto. En más de un sentido tales textos constituyen una llteraü¡ra ?lletnativa.r una "tercera vía". que conesponde ala miíez de Arguedas' es rEl modelo literario fundamental para la obra de Guarran Poma cuya la crónica histérico-filosófico'antropológicá del Rgnacimiento' expresión más alfa.cita a Acosta. representadá én América Latinapor el llamado "regiofialismo'l o su variante "indi).188 MARTIN IIEN}IA&D IA]SIIBVEP§IÓN DEL TTXTO ESCRITO EN EL AREA ANDINA te oral corno la quechua. (Cosus grandes líneai ba¡o lafotma de un "crbüanisnro auténtico" loniá) o de un "socialismo auténtico". En cuanto aIa poesla en quechua de Arguedas. a fragmentarse.'suscitados en definitiva por el malestar de lqs letrados biculturatres.ospreciáos -según -y de otras la época.a los universos "marginales" trnente ajena -a levocados. poco a poco.oi d" lrt tod¡ot del jesuita Joseph de Acosta Q954Í1590ir)' Como 1o demostró Adorno (1986). perceptible a condición de rnaneiat:rn c:ncePto fl":. Explícita o implícitamente.'. Lq§.

las citas largas ejemplo los cantos -por en versión bilingüe que aparecen en Zos ríos profundos y Todas las sangres. basta imaginarse el capítulo X (''Yawar ' trta¡ru") de Zos ríos profundos sin los textos de los cantos: desapare' ceria. ipsofacto. Y h¿zlan muy muchas seremonias con los pontífezes. respecto. un se'qtor del mundo ""p-"ión animal y mineral.entre el texto escrito y la cultura oral que lo alimenta. Igual que Guaman Poma. .catactetizafro pocas de las pri-"ru. mp de expresión "oral". algunos instrumentos musicales y los ritos :n que se usan. m᧠consclente de Ia comunicación literaria. a sugerir un discurso humano por r4edio de signos gráficos convencionales. ubica su crónica parcialment§. El cronista de Lucanas subvierte sistemáticamente su discurso cón conceptos quechua§ e§tratégico§lque delatanla presencia de las categorías anallticas (cosmológicas. Los fragmentos de discurso "otal".quehablauanconlosclemonlo¡. Sarmiento de Gamtoa en Perú. a bajo costo. ualla ulzcl.. para percatarse de ello. dosifica con cuidado la frecuencia de las ciy paÍa tas léxicas quechuas. hi- mente "occidental" La cita de cantos o de fragmentos enteros de discurso oral solía se¡ especialmente en la novela "regionalistal' o su variante "indigenista". la presencia de una cultura oral-popular y. en un universo nanativo parcialmente ajeno. por otra parte. el hecho de reproducir los cantos.fuera del circuito hispano-occidental.24D. Un ejemplo clásico de este procedimiento serían los cuentos "populares" que Ciro Alegria.la "historia" evocada. El texto escrito. de entrada' un fenómeno de diglosia superficial: la cita de vocablqs o frases en 9y1chua y otras lenguas o lenguaies básicamente orales' L. ayunan<lo no sé qué dfes el esmer dc la sal y d¡ fa muger nunca tocauan no comfan fruta alguen nl u§aua taqute§ (misica-danza ce- remonlal) (f . l' quernáticamente.cantos transcritos. Arguedas 1o obliga. problemática de la José Maúa Argueclas. sin embargo. es la de remitir a la presencia. orcocuna {cerros). Léry en Brasif. intercala periódicamente en su discurso novelesco. : no pqr subterránea menos incisiva.ráo todo un nrlcleo semántico quechu4 que implica una perutpecial de La luz y de los sonidos. Estratégica. Recuérdese. a pesar de todo. por el contraste. no les é1 no perder la carga semántica de los concQptosqugchuas' agrega siempre su equivalente en español.profundosi a pafik de los elementos prirnitivos yllu e illa. el problema de la relación :. es más.En tanto signos de la oralidad.. es. la larya digresión asociativa en el selrto capítulo de Ios rios. en efecto. en sus meditaciones lírico- Lti-ológi. preoión oral y el texto escrito existe una asimetda notoria. las "citas" que acabamos de mencipnar plantean. un truco literario para sugerir. crónicas europeas escritas en América (Motolinía en Méxi- latos de Arguedas remite a las coordenadas de un sistema lingüístico quechua que informa rnuchas articulaciones del texto aparente- co. ". Una función importante de I lhs. de modo más general. En la:obra de Arguedas.ostentan una vinculación compleja con la historia narraü. Entre Ia ex. quesiauan nombradas por los Yngas.basada en los cantos y su recopción por el auditorio de Ia chichería. va rrrgi". señalan.éxtou -ithecho de salpicar el texto escrito con una série. cuidadosamente delimitados para no contaminar el discurso narrativo. que compite con el de origen criollo.siste. eÁ el suce.El. simbólicas) de la cultura quechua: En este mes (pacba pucuy rnafio) sacrlflcauan carneros negros a sus ydolos y diose s. la aparición de vocablos quechuas en los re- En cuanto a Guaman Poma. Pero tal discurso sólo se actvaliza(de)a " 1. no modifican sino superficialmente las características convencionales del texto escrito. y con los l'aycaconas.Yhaclanloacostumbra- do. donde traduce la dificultad de hallar equivalentes léxicos españoles para los conceptos autóctonos. contemporáneo y compatriota de Arguedas. de vocablos típicos de un idiomao sociolecto oral. uaca bitca (dlvlnlded local). . i. de un sistema de signos quechua cheseros. sociales. Para perrnitir al lector europeizado ubicarse. los fragmentos discursivos y otros elementos verbales en quechua r gi¡r agregarles su traducción al español.a ctta l.i90 M-ARTIN LIÉNHAPO LA SUBWRSIÓN DEL TEXTO ESCRTTO EN ÉL AREA ANDINA 191 El lector de las obras de Guaman Porna constata. la exterioridad del narrador res- 'pecto al mundo popular evocado.ut sivas. a penettaq a Íravés de cadenas de a-sociaciones este a pensamiento lingüístico quechua. también. candc ulza. ttabaia con una cantidadr rnucho t qnayor de códigos que el de la escritura. tiende. el generalmente ficticio arraigo popular del autor.

ra. 624)' lTráeme el cara? ¿Miymi muchachas? Apamuy doÍtinaman padre.nosaico. i'-'--. la elrpresión facial de la música y de estos códigos. no puede á"ogutt" del sistema sociopolítico.l irnpide su manipulación' Quizás también porque Ia música. en cafnbiot emplea lenguaies y co?nico de sistemas de signos: no sólO determinados pronunciación-' la venciones naffatÑas o" poéticas. Guamal Poma sin traducirlos cantos. . circunüncia que expliea'§iri duda .'|otahizante" a que los somete Guaman Poma. el coniunto ritual.rr" y aprovecha todo el contexto flslco "tqYiEl coniunto del tectónico).92 MARTIN LIENHARD ' r.. el ritrno enunciativo.t¿t^^ l^^r^. Los problcma§ pllnteedo§ por la transforrnación en á. tas españoles.áaigot:ling¡ilsticos (idioma y su§ registros)i -\a narración '*ale?e uná serie de convehciones elaborada§'fundamentalmente dentro de la tradición escritural occldental' todo un abaEl sistema'de expresión "oral". La sociedad . la coquechua.. 'i'. fr"r". I . . mucho más na' de la historia prehispánica. En su exploració¡ crítica del presente colonial. construir. cientos de discursos.t".¡ságrafia.ión. el tiempo astronómico y meteorológicÓr .Lr-^. rellgtón' del sistema cuando un escritor rá ptopnne trsahdar un producto original' oral a un texto literario. del diálogo o "polllogo" §ocial. ¿Dónde está la soltera? ¿Dónde ball.sulta el procedimiento seguido por Guaman Poma en la evocación a la despojarlo de su materialiclacl. política.dimensión verbal. Si los dibufo§ cont..nte estadístico de la representación de las categorías clases de edad' sociales.l a su cripción del edificio social del Estado incaico parece apoyarse' insEstos tradición oral "inscrita" en loe ktpu. .Po*. siguen de algún modo adheridas a los textos en no vefelementos tales española. no "nuna mnefilotécnicos permitlan acumular'datos rlurnéricos' trumentos carácter el discursos verbales.^ por ¡-^¡^*:--¡^ §^¡Á+i¡n-ci¡tá¡fi¡n 'mados en fragmentos ^t tratamiento fonético*sintáctico . se vienen e egtegr los público Lu "obru de arte oral" involucri.L. Ño comas. slno también"la y corporal' A errio. bales dejarían definitivamente '.. Quizás porque dentro de su concepción. puesto se Limita a.-. reclucff Üu €§Pe§or semiótico .rrrrr"prrtm repetidas constantemente' Igualmente '¡r-U''n lll'l i. 7982). éstas solfan exhlbirse ante la de los pueblos andinos. presenta cronista narrativo puro. de los textos los tl..Ái".inaicos' u.. por ejemplo. que en una traducción ' mientras en cantos partir los de A de existir. se incor'pofan a este elementos provenientes de fuente' escritas. Le en una tradición cuyos "instrududa sin (ff.*pr"tión oral én escrlture hrn defado profundas'huellas Guaman PoEl lector descubre a prlmera vl§ts quc la crónica de (dtbuios) con un sisleSa ma combina un §i§temacle slgnoa lcónlcoa umensaje" global escritural. i" . el de conversaciones o fragmento_s diálogos.quechuahablante ¡aáÍa ¡n4qwln re¡epodrla todavfa ^. y sociolectos.buyen a producfr el su tiempo del texto (cf. en vez de evocar "i bafo forma de mosaial lector. se vincula a cllferentea prácticas de la colectividaá implicada: ffabaio.c.. :co...las catacterlsticas y los sucesos' del presente.1. ffansfor- r.ág ^.r sttBv¡RsIóN DEL Ttxro EscRITo EN EL ÁREA ANDINA 193 de los de ser "lett'a muerta") en la imaginación del'lector''Además escrita se . los textos transcritos llevan todavía el sello de su autentificación colectiva. Mana micunqui. Al contrario de los cronis. que .. Lo-s grupos ierárquicos o profesionales. además' al i. el cionista quechua renuncia en gran pafie a descrii blr la actuación física que forma parte de los ritos.nativa que su representación tradición oficial: ésta fue destruiya aurfl i'.^^1""^h^Lloata lector lr' quechua. elloa scftalan al misrno doce los a gccuencia dedicada origen no excluiivamente verbal. r . Padreta ricunqui' ¿Mayrnl solte(f .reP3I que pertenecen al mismo mundo. López áaralt."r"*.. en su imaginación. Vete a ver al están las muchachas? Tráemelas al catecismo. desfragmentos descritos mediante . áucii el elemento variable. las siguen configuran uños-elencos cuyos escasos elementos naffativo§ resignificativo . fául-"r. su estrategia se ii 'asemeia ala de un narrador oral que no necesita contar a su auditol'i rio 1o que él y ellos conocen y entienden del mismo modo. idiomas varios r Bxpresiones en '. rl al español. el Véase.el auditivos .. (paisaie natural y ""ráág.^. a menudo. un hiporético ir. tLni que extrrcflo'do su contexto . Guaman ¡::1:.. galimatias quechua-español de ciertos sacerdotes: de h viáa rirual enunosritoSdetipo"triunfalista"(cf'cap'VII)''La'detalladades- Apa/nuy cauallo. Ahoespañola ililda por la reestructuración sólo a través de un discurso situación nueva la ra. basa se 86-L1g) IncTs prOpios Incas' mentos'r fueron las momias vestidas y atavleda§ de lbs población Durante Ia época incaica.

permite a Arguedas. 1979). este discurso recupera su eficacia expresiva a condición de que el lector lo reconstruya oralmente. sintácticas y léxicas de un sociolecto quechuizante sin tradición escrita. detrás del aparente predominio de un sistema de signos de orientación occidental. no disminuye el valor de esta afirmación. en escritor contemporáneo. No es difícil explicar este cambirc de actitud: si en 1935 no existía. . Ante las múltiples soluciones comunicativas adoptadas por Arguedas a lo largo de su vida de escritor (cf. el éxodo rural masivo y una limitada democratización del sistema escolar podía auspiciar el surgimien- to de un incipiente grupo de hipotéticos lectores de una literatura quechua moderna y escrita. sin que él lo deseara. ningún público paru una literafura escrita en quechua. La alternancia "natural" de los dos idiomas que caracter iza estas canciones no podría trasladarse sin más a la escritura: la distancia entre la moderna expresión escrita y la cultura oral de las comunidades quechuas (los dos polos de la narrativa arguediana) es mucho mayor que la que media entre un "verso" quechua y un "verso" español en la canción de un misti bilingüe. constantemente puesto al dfa. encontramos todauna serie de indicios que delatan la presencia subterránea de un sistema de signos quechua.. expe_ rimentar con diversas hipótesis comunicativas. Eniez de reprochar a Guaman Poma su incapacidad idiomática. contrariamente a su coterráneo antiguo. La obra global de Arguedas (narraciones.194 MARTIN LIENHARD LA SUBvERSIóN DEL TExro EscRITo EN EL AR. esta última subyace siempre al texto. su singular capacidad para reproducir ade_ cuadamente las características fonéticas. Su estrategia cultural. sonqocballaykl (tu propio coruzón) (exo. Esta operación. 27 años más tarde. El hecho de que éste se siga reproduciendo hasta hoy evidencia indirectamente la permanencia de los factores que lo hicieron surgir.'.. como a veces parece ser el caso en Guaman Poma. A me_ nudo difícil para el lector hispánico. resulta por lo tanto perfec_ tamente premeditada. él no conoce ra tradtción literaria occidental sólo . revela un sociolecto españoi transcrito fonéticamente. Es evidente que Arguedas. observada desde una cierfa distancia. t984). casi idéntico al que emplean hasta hoy los emigrantes bilingües de la misma región (cf. convendría subrayar. Si en los años treinta. de estar familiarizado tanto con la cultura quechua como con Ia hispano-occidental.. El hecho de que todos los cuentos y todos los textos poéticos hayan sido escritos.de ofdas. cuya expresión más característica son los waynos bilingües con acompañamiento de guitarra: Prenda querida. un avataÍ posterior de la escritura híbnda inaugurada por Guaman Poma. En la novelística arguediana. per_ manencia que convierte a Guaman poma. poemas. qawaykamuy (mírame) soy tu fiel amarrte. . AND. al confrario. 1976). de la dinámica cultural y lingüística en Perú. en 1. nos veremos obligados aquí a privilegiar los aspectos más generales de su escritura. Es en las obras de Arguedas donde se puede estudiaq a más de tres siglos de distancia. La elección de una determinada solución en un determinado momento depende'de su propio análisis.EA ANDINA 195 embocan asl en una especie de sinfonía disonante. Las transcripciones de cantos quechuas y la red de interpolaciones léxicas remiten al lector a las etnocategorías de la cultura campesina. Algo semejante se podríá decir del idiolecto literario que el na_ rrador-compilador emplea en su propio discurso narrativo. sin tomar en cuenta los préstamos léxicos. domina como pocos el español literario vigente en su época.962 empezó a escribir también en quechua. eNo. Arguedas. como estructuralmente "bilingüe". sal a tu vent^na . porque se mueve fuera de las normas del lenguaje escrito. negra del alma escúchame kay sonqoltpa uaqayninta (de este corazón el llanto) Despierta. Aun cuando Ia configuración verbal no lo indica explícitamente. inteligible sólo en una lectura "auditiva". ensayos) aparece. fuera de las aristocracias provincianas de la sierra meridional. por otra parie. morfológicas. Gushiken. exclusivamente en español o en quechua. La circunstancia. El punto de partida del bilingüismo literario arguediano se encuentra quizás en la cultura oral de los mistis y mestizos de las ciudades y pueblos del sur andino. excepcional para un escritor latinoamericano de su generación. Arguedas conside_ ró el español como único idioma literario posible. durante sus 35 años de labor literaria y etnológica. Escobar. en efecto. no tan disímil de Ia que informa la Primer nueua coronlca.

Bajo este ángulo.. presenta un diálogo extenso.iguración lingüística.196 MARTIN LIENHARD t¿ sr¡svEns¡óN DEL Trxro EscRrro EN BL AR¡A ANDINA 797 Algunos Eabajos. se interpenetren mutuamente. ya de por sí doblemente deterLi nado (español/quechua). los efectos de la subyersión lingüística del texto "español" por factores oriundos de la oralidad andina. del narcador Ernesto. con su un sujeto colectivo. en efecto. el sistema temporal que rige los textos de Guaman Poma y de Arguedas se caracteriza . A menudo se ha señalado Ltna apatente deficiencia en el modo de narrar de ambos escritores andinos: la dativa ausencia de una gradacrón constante. representante de los nuevos sectores cultos de ción social cuyo éxito depende de ra arianza entre los coronos de hacienda del último capítulo. o de otro principio narrativo. Por 1o común. El zoryo de amba) el zoryo de abajo en más de un sentido una continuación de la irónica de Guaman Poma. En sus articulaciones mayores y menores. Et ANDAMWE TEMPoR. y como un ejemplo de los problemas que plantean los textos híbridos. Ernesto. la configuración lingüística de un diálogo cadavez másvertiginoso que terrnina en un delirio verbal casi sin sentido para un lector criollo.andina. reconoce en este diálogo inaudito la dinámica del rito de los danzantes de tijeras con sus fases de trance (Uenhard. señalan directa o indirectamente la presencia perturbadora de una cosmovisión no no enteramente. Pero sólo un lector familianzado con la cultura andina es capaz de descubrir en la competición verbal representada la transposiciónliferaria de una competición de danzantes de tijeras. instalados entre dos culturas dentro del marco de una sociedad colonial o semicolonial. los lectores (acostumbrados a la tradición occidental) atribuyen esta particularidad estructural a una supuesta incapacidad de los autores para construir una progresión narrativa. la actuación coreográfica de los interlocutores. rito que inaugura el ciclo agrícola en la provincia de Lucanas. ra infirtración der texto por elementos ajenos a la tradición literaria hispánica es tan violenta que desconcierta a los lectores de literatura culta. a partk de una perspectiva que tenga en cuenta las interferencias del discurso andino en el texto escrito. sus metamorfosis mági cas. los mestizos urbanos (ras chicheras de los capítulos centrales) y los sectores apenas mencionados. elaborados a paftir de diversos registros sociolectales. pino tarnbién altamente significativo ..El resultado es Ia superposición detres normas lin- rochirí (1987). El tercei ca- güísticas orales. Ésta informa particularmente la -o organización temporal y espacíal del relato. aparece en una lectura . 19g3). Pero tal lectura p4sa por encimá de otra realidad. en un sentidJ colectivo. la novela anuncia una transforma- cosmovisión hispano-quechua. este fenómeno no resulta sólo explicable.I.I ' I Fáciles de detectat aunque no superficiales. suma_ a una realidad verbar. Marginal desde una perspectiva occidental. 1987: cap. se compone de un sinnúmero de discursos cuyo caos babilónico recrea de modo artístico eI diálogo social y lingüístico de la costa pefl)anay. ua z§rro trntropomoffo. En la última novela de Arguedas .como nÉnt3 eomplejo en su conf. como a loc textos quechuas sin traducción de Guaman poma. úni_ cos capaces de entender la realidad total del país y de indicar las origen andino. especialmente quechua. Así se explican. Consideramos esta secuencia como un caso extremo de interpenetración de dos sistemas de signos distintos. lr.i r'li' l. del paír Un factor que dificulta todavía la recepción es el hecho de que los retazos de conversación. Un lector iniciado en la cultura del área chanka. por ejemplo.3). los procesos de conciencia "individuales. han mostrado que Los rlos profundos permite. ininteligible fuera de este intertexto gestual.'. ]lr' lr. Así percibimos el discurso del campesino ancashino bilingüe Esteban. Al examinado.. por extensión.occidental. El lector reconoce en el último personaje una rÉéRenrnación del "zorro de abajo" del ciclo rnitológico de Hua- pftulo de la novela. nna lecrura unilateralmente occidental. en cambio. Estos discursos no remiten sólo soluciones políticas necesarias. evidente para LLn lector familiarizado con la cultura quechua: el sistema de signos quechua subyacente al texto leva a reinterpretar. como el de Harrs (eNo. en la medida de lo posible. les siguen ¡dhlrlendo residuos de sistemas gestuales o musicales. entre un industrial . a través del filtro sociolectal del criollo negro Moncada. si se lo coloca en la tradición europea del'lEntwicklungsroman".

cbacra (sementera). Y se sacan las dichas aguas y se quiebran las asecyas que no se pueden aderesat con nengún dinero. sino que reconstruye el pasado según los principios de su utopía cristianoandina. sin embargo. Este principio rige también para las en buena parte con unidades texfuales menores y. del presente y del fururo. Contrariamente a los cronistas hispanizados (como el propio Garcilaso de la Vega).923-973). como los predicadores-danzarfes deltaki onqoy. El futuro utópico resulta análogo al pasado. Iln tlempo antigo lo sacaron con tanto trauajo que ci auía de pagar y gastar se gastarla dies o doze mil pesos o ueynte mil pesos. El cronista no se limita. Y acf se pierde todas las semenre' ras pot falta de agtta. sin duda incaico. Y ací se ausentan los yndios de sus pueblos.. los lineamientos de su utopía construida. divinidad impuesta por los españoles. clamaré. Desto pierde los yndios sus haziendas y pierde su quinto rreal su Magestad y pierde la santa madre yglesia el diesmo que le deue. Y ací no se a guardado esta ley. su última se presenta. la relación entre pasado. en su conversación imaginaria con Felipe III (974-99» y en su segundo calendaprimero era el de la época incaica-. martatac hayniuanquicho. . en efecto.. quicho. ilustra gráficamente la superposición de los niveles temporales. Que antes que fuese Ynga. que parese que cada yndio alsaua t¡na piedra [. La época itaugurada por los conquistadores españoles no goza. corregidores y padres. Y para esto en cada pueblo a de auer un jues de asecya que llama cillquiua que rreparta agua y que castigue y pene y eche los ganados de las dichas asecyas y sementeras. ¿hasta cuándo clamaré y no me rresponderás? (922). y no me oytásy datébozesy no me rresponderás? (78). a edificar su visión del futuro a partir de las ruinas del pasado. cayariptipas. mínimas. ¿Haycapachacamac. de las lagunas o de estanques. precisamente. en por los españoles "cristianos": oprimidos indios contemporáneos. Y ací en este tiempo los españoles sueltan sus bestias y rreguas de mula o ganados y pasen las cabras. por el contraste. a veces.198 MARTIN LIENHARD LA SUB!'ERSIÓN DEL TEXIO ESCRITO EN EL ¡'REA ANDINA r99 por la sistemática superposición e imbricación del pasado. Cin rremición sea castigado. Guaman Poma subraya el carácter pasaiero del régimen colonial con sus encomenderos. anactónicamente. como auía tanta suma de yndios y no tenfa más que un mey y señor. el apóstol San Bartolomé evangelizó 'lYndias". a partir de los elementos del pasado. presente y futuro aparece como secuencia cronológica. ni siquiera del privilegio de haber crtstianizado el área artdina los pueblos andinos antiguos tuvieron desde el comienzo una "sonbrilla de conoci-preincasmiento" de Dios.la divinidad invocada lleva. Y lapoca agua sólo quitan a los yndios pobres. el nombre de Dlos. que evocan insistentemente la substitución definitiva del tiempo pagafio de los Incas por su propio tiempo. Este himno quechua. Un himno dedicado al creadot del mundo. Nrealizarla crítica de la opresión que sufre Ia población andina. Y lo sacaron con mayor facilidad clel muncto a mano cin herramienra. andenes que ellos llamafipdta (andén). a las cuatro humanidades preincas. El futuro. Guaman Poma le opone constantemente Ia excelencia del pasado con el objetivo de hacer surgir. en el tiempo del segundo Inca. cuyos rasgos Guaman Pc¡ma diseña sobre todo en el libro Conzederación (ff . citado repetidas veces en el texto. apo Dios f . obejas y hazen grandes daños. capac apo. capatrmosac? Mana oyariuan- reproducido únicamente en españolEl mismo himno -pero como jaculatoria cristiana de los aparición. el inevitable colapso de la dominación colonial. eflla perspectiva de Guaman Poma. g5B-95». coincide -el el pasado. serior. Con ello será seruido Dios y su Magestad y bien de las comunidades y bien de los pobres yndios desre rreyno (ff . se atribuye. Señor. es decir la c(ttica del presente andino. previamente enriquecido con ciertos atributos del presente (el cristianismo importado en realidad por los conquistadores)..'l' ¿Hasta crártdo. El cronista quechua sugiere de este modo. ¿hasta cuándo darébozesy no me oyrás? Señor..1. A nivel del texto global. señor. El himno quechua antiguo (cristianizado retroactivamente) sirve asialavezpata demostrar la índole "cristiana" de la sociedad preinca . larca (aceq'tia). Como ejemplo nos puede servir una "conzederación" acerca de la limpieza acf¿al de las acequias: rio (1140-1177) Conzederaque en un pueblo tienen sacaclo unas asecyas de los rríos o posos. el del imperio cristiano español. al comienzo de la crónica. lo abrieron y lo sacaron las asecyas y «xlas las sementeras.

desaparecerá para permítir el restablecimiento del mundo-tiempo Qtacha) incaico: Mundu tikrakuptinsi Inkarrí kutimunqa. Sobre todo a partir de 1952 (fecha de su regreso consciente a la siena quechua). corresponde a las concepciones temporales que estructuran muchos relaios de las colectividades andinas modernas. se dejó guiar por ella paru construir las articulaciones temporales de sus propias obras literarias. 1973: 131). El conocido mito de Inkarrí. lloqllasaqku. lloqllariq mayu hina. ñaupa timpu runakuna hina (Ortiz Rescaniere. Especialmente significativos. da forma alaidea de que el tiempo de los cristianos. 237-262). el qaylli dedicado a "nuestro padre creador Tupac Amaru" (1962). El zortt¡ de art'tba y el zono de abajo (1977).200 MARTIN LIENI{ARD LA SUBVERSIÓN DEL TEXTO ESCRITO EN EL AREA ANDINA 201 y para pedir (a Dios) la substitución del "cristianismo real" de los conquistadores por el cristianismo utópico de Guaman Porna. En el dibujo se transcribe laleta de un qaylli (can' to triunfal).lodavía. cristianizado superficialmente: se siguen indicando los nombres antiguos. La superposición de tres niveles temporales. ctistianizacián A través de estas manipulaciones temporales -la del pasado. nuestros pueblos. Jose María Arguedas. cuando se voltee el mundo. hasta que nuestra tierra §ea de veras nuestra tierra y nuestros pueblos. el narrador y sus personajes. desocupan el escenario novelesco o existencial para entregarlo a la'irrupción de las masas populares reales. "dueño" de la tradición andina. el mes cristiano de agosto ----o cbacra yapuy quilla. por su carga alusiva. Al final de Los ríos profundos (1956). incompatible con un discurso histórico-narrativo lineal y progresivo. colonial o semicolonialr ¡Kachkaniraqku! Sutiykita qaparispa. por eiemplo. la ruptura de la ley de la reciprocidad. de los meses. el próximo fin del tiempo español. A un principio del todo análogo obedece la representación escritural e icónica del ciclo anual andino.962). asf como el propio autor. quechuas. [El rey Inca retotnatá. el antropólogo andino que reveló a los él regocijante. como un cataclismo cósmico desencadenado por la peste. La segunda vez foma la forma de un ciclo agrícola andino tradicional. sus novelas y poemas desembocan sistemáticamente en una apetitrautópica que deja prever la actr¡ación histó- rica decisiva del campesinado. tiempo al revés instaurado por la colonizaciín.Guaman Poma hace surgir un discurso utópico en el cual el "cristianismo" andino antiguo aparece como el auténtico frente a su degradada versión española. hemos de latzarnos. anticipa el despertar de las masas andinas y anuncia. y é1 caminará como los hombres reproducción de la sociedad. a snYez.l ' del tiempo antiguo. Guaman Poma introduce en laimagen. Voceando tu nombre. resultan los dibujos. dicen. impregnado desde su infancia por la tradición oral de los campesinos quechuas. el camino hacia el porvenir pasa por la recuperación de los valores del pasado. insinúa al final un tem- blor cósmico que transformarála provisional derrota de los indios insurrectos en comienzo de un pacbdkutiy. llaqtanchispas llaqtanchispuni kanankam a (1983: 226)' [¡Somos todavíat. sin comentar1o en el discurso narrativo. Al ilustrar. al propio Inca dirigiendo el rito (qaylli) correspondiente. en tanto que primer gran ejemplo de una literatura quechua escrita y adaptada a los tiempos modernos. En todos estos "desenlaces". hinaspas purinqa.la avalancha de los campesinos sin tierra (colonos de hacienda) inunÚ¿. Todas las sangres (1. Abancay. provoca un cataclismo (pacbakutiy) que despeja el horizonte paru el restablecimiento de una sociedad justa. . como las multitudes infinitas de las hormigas selváticas. considerada como absolutamente central por Ia población andina para la En su última novela. "mes de la labranza" (1163)-. la "desespañolizacián" del presente. el ciclo aparece en su versión incaica. La primera vez. difundido a través delárea quechua. realizada dos veces en el texto. ñoqanchispa llapan allpanchista hapinaykukama. finalmente. dirigido ala qoya (esposa del Inca) y autapalla (princesa incaica): todo como si no existiera el régimen colonial español. por ejemplo. como los ríos crecientes y el fuego que devora la paja madrra.J En offos relatos.de las narraciones utópicriollos la existencia -para co-mesiánicas quechuas. al lado de los nuevo s. pero ya con la mención de los meses cristianos y con el -anacrónicacornienzo del año en enero (ff . la capital departamental de Apurlmac. la caructenzació¡ de cada momento del ciclo repite las pautas antiguas. De modo más explícito y radical. puriq nina hina.

Ca_ da comunidad andina se divide.er rey español desempeña el papel de Inca o Monarca Universal.rt. un trabajo ritual incaico (pasado) o un trabajo . como se desprende de Germinal (Zola) o de uno de sus ejemplos andinos.. 3.. la novela . será castilla..1 factores que estructuran el espacio narrado.determinar.. 2. un solo ejemplo para mostrar que también en este nivel. en ia crénica de su hijo (yupangui.. Guinea. estado utópico de inspiració n iidinu.'a base de Ia proliferacióndé oposiáones en un eje de analoglas. el narrador pone en escena. universal justificada no por el coloniaiismo real... con alguna precisión.cosmología literaria.202 MARTIN I.. en buena cuenta./luna domina el cielo. por lo .r . al mundo entero..-banan. suyu o cuadrantes: L. y los españoles. en efecto. de la luz del día y de la oscuridad caracteriza el ciclo diario.g6D..._ iivo realízado en el marco de una sociedad andinautópica (futuro.informa de modo decisivo la organizacióndel-espacio narrado. en un conjunto de andina tradicional LA CosMoLoGÍA TITERARIA En las dos obras globales. rlvloao tividad se convierte convierte en .. o "social-realista". competencia basada en una ética colectivista. 4.57)l). la cosmología asentada enla conciencia de la colec- En este. las características del trabajo colectivo incaico: división de los trabajadores en equipos cre diez hombres. Nuevo centro de una monarquía I' . que reinará sobre universalilos cuatro .IV).. después de la destrucción o. de la pérdida de vigencia de la cosmología propiamente incaica. de un mundo dividido en cuatro cuadrantes (tawantinsuyu: . la organizaJión del trubajo minero inventada por el alcalde-capatazindio Rendón síillka. en la medida de sus co_ nocimientos.goiius espacia_ les (y temporales) de la obra de Arguedas. 1. jl Guaman Poma sigue aferrado a la concepción '. I los yndios.descripcíón.Turquía(f. to actual enla materia.r. A partir de esta di_ más social (clánica) que geográfica en su origén. ¡.. _ La múltiple superposición de los niveles temporales en las nove_ No podemos analizar. mitlmays. visión. puesto gue ésta es-una de las fuentes principales para nuestro conocimien.la irternancia . atmósfera productiva libre del peso de la enajenación y de La idea del castigo que implica eltrabajo dentro de las concepciones judeo-cristianas-y capitalistas. de las concepciones temporales andinas en la representació. la cosmorogía andína-sea ra der primer siglo de la colonia o la de los campesinos quechuas actuales. que élva adaptando. sin incentivos materiales. en un dualismo complejo y múltiplemente connotada..\aÁ cuatro zonas juntas"). i. El rito productivo. interfiere ia superposición de los tiempos. .. se pregunta si está presenciando un mo_ mento de la explotación capitalista de una mina peruana del siglo >or (presente). tro tema: la pareja de astros sol. En Todas las sangres.q 203 las arguedianas modifica profundamente la secuencia temporal pro_ puesta por el "modelo" occidental más próximo. un irr.. en una mitad de arríba y una mitad de abajo _urin-.IEN}IARD LA SUBVERSIÓN DEL TExTo EscRrTo rN rr Ánra eNoIN. tradicionarmente..y propetarios naturales deste rreyno.sol de España. . algo perplejo. 92». (f ::r:115s . sistema "dialéctico" sui generis que permite abarcar el mundo hu_ . en este contexto macroscópico. i. el impacto . Las concepciones cosmológicas de los campesinos quechuas actuales parecen. Los cuatrá reyes regio_ i i nales detien ser descendientes de las dinastías locales. sino por la . El lector. ú. Ansión. se desarrolla. Indias. Este sistema ¡ tiene la ventaja concreta de dejar a sarvo la autonomía andina. El núcleo de los sisiemas cosmológicos andinos consiste.soiial. Apoyada enra concepción der progreso social e histórico. á de h . Mencio_ naremos tan só10 algunas de sus articulaciones decisivas para nuesr. l9g7: cap. dad ideal del cristianismo. l Resultaría algo ocioso subrayar el carácfer andino de las categorías cosmológicas "menores" sn la crónica de Guaman poma. . ésta prefería una gradación lénta y progresiva. Tungsteno (Vallejo). Este rito productivo "incaico" realizado en el marco de la explotación capitalista niegalavigencia aLargo prazo deraúrtima y se erige en modelo del sistema que habrá de prevalecer ai terminar el tiempo "español. Acá en este ffeyno son estrange ros. En el texto litefario. menos. la pro- . rmano y natural en su totalidad (cf. 19g5 t1. líder de la resistencia incaica. concepción que afirrnó también Manco Inia. dirigido por el casi héroe mítico Rendon ostenta.. Roma. exi:: gida por la concepción andina de ra inalienabilidad de la tierá.'semidocumental delavida andina que ofrece Arguedás. .olé.

las relaciones entre las diferentes entidades. La sierra (arriba) representa la población quechua-aymaÍa con su pasado lleno de potencialidades fufuras (tiempo). iluminada por ellas: sol. §us danzas. mientras que aquí. a la vez. El presente se transforma en pasado (ritos "andinos" o modernos. con una gran riqueza connotativa. sus oraciones. Los ex campesinos . gado en el presente. sus valores sociales. la explotación imperialista (economía). la novela de origen occidental. aunque connotada con elementos más modernos. Nótese que las oposiciones mencionadas. De arriba vienen los inmigrantes que pueblan los barrios nuevos de la ciudad. De "abajo" es el relato novelesco. Al mundo de aniba se adscri_ ben los Diarios del autor. como la columna de humo incandescente de la fábrica. presente.andina. por ejemplo. tiertas a\tas/costa.nuevo Cuzco. lejos de implicar antagonismos absolutos. por lo general. el *áolectivismo" andino. El idioma ispanot se impone sobré el quechua (tanto en el discurso narrativo como en el universo evocado). el reino de las plementaridad. ellos representaban respectivamente el arriba y eL abajo de la provincia homónima. es también de abajo (costa. el puerto y los médanos y arenales constituyen el escenario diurno.desertores. un . determina. tam_ bién.204 MARTIN LIENI]ARD LA suBvERsróN DEL Ttxro EscRrro rN nr Ár¡e ¡NorNe 205 ducción agricola se funda en la interacción entre calor solar y tierra infiltrada por el agta. un presente (tiempo) intolerable. una economía ganadera en las alturas con la agriculrura en los valles o las quebradas. idioma español) y se halla profundamerrte arrai- aparentemente geográfica. la interacción a veces conflictiva entre sierra y costa. mundo quechua). uno es "serrano" y el otro "costeño. como ya lo insinúa su título: E/ zorro de an"iba y el zorro de abajo. Esta última oposición. connota oposiciones cosmolégicas y sexuales. será una de sus uakas (lugar sagrado en la cultura que- chua antigua) principales. sus cuentos de animales.. como los desfiles populares o . desde la fundación de los "horizontes panandinos" (primer milenio antes de nuestra era). de dirigir su mirada hacia arriba. la imagen andina del mundo subraya la oposición entre tierras altasy tierras bajas: muchas comunidades andinas combinan./luna. con sus cantos. centrado en el presente costeño. no Maxwell. la reproducción del género humano supone la oposición hombre/mujer. pasado. La transposición literaria de este principio permite moldear. el idioma quechua. de abajo. cada elemento de una oposición contiene también su contrario y puede transformarse en é1. La relación hombre/mujer. referidos al pasado (del autoq de los Andes) y al porvenir (del Perú). Dos zorros desempeñan oficialmente el papel de narradores. En términos geográficos. de las tierras altas se convierten en criollos que no dejan. el idioma español. La ?ltetnancia del día y de la noche provoca la alternancia de personajes masculinos y femeninos en un escenario que se somete. El propio vehículo na rratiyo. universo occidental).. la injusticia (nivel sociopolítico).. En la obra literaria de Arguedas se constata la proliferación casi ilimitada de oposiciones derivadas del sistema dualista andino. de com- clo mitológico de Huarochirí. Cada pareja de oposiciones sectoriales representa y contiene a las demás..la vida en elárea andina. quedarán.. en el ya mencionado ci- rítima dominada por los criollos. de hecho. Los signos de su 'rnodernidad. Un sistema dualista con desarrollos dialécticos rige. la decadencia cultural y moral (ética). en todos sus niveles. calor solar/tierra y agua. sectas religiosas). domina Ia noche. La ciudad costeña de Chimbote. EI autor es de arriba (sierra. el caos fecundo de la ciudad de Chimbote. La costa (abajo) connota la conquista española (nivel histórico). los extranjeros (multinacionales. los extranjeros y las prostitutas) acaba transformándose en una ciudad .andini za:dos" para siempre. corresponden a relaciones de interacción.. o. mientras que el prostíbulo.centro del mundo según la cosmología antigua.la otredad (antropología) y. la última novela de Arguedas. culturales y económico-ecológicos. dividida a su vez en una mitad banaru (los médanos casi andinos poblados por los inmigrantes serranos) y una mitad urin (elpuerto y b frania Áa- de acero. El propio autot en efecto. pertenece al mundo de abajo (costa. Ia aculturación individualista. por otra parte. ilumina otras oposiciones y queda. de reciprocidad. pero lo paga con su quechuización. Ahora. personajes "de abajo" por excelencia... morales. acabatá por desembocar en una especie de drama oral transcrito. por otra parte.. El criollo negro Moncada y el norteamerica -degradadornujeres. a estos cambios de signo: la bolichera llena de hombres pestadores.. mientras que el referente novelesco principal.

. su origen histórico y. ra situación no se había todavía modificado substancialmente.c.^l".*.1T*"oo' como ción de pretexto ct fachada.e r.._^ ra de algonas excepciones norables. sin embargo.iA. sin duda.::T.i. propuestas válidas pata una práctica literaria alternativa. rrráu.. :""':..::ffi ü. * i . Trxro uÍsRroo y coMUMCACTóN LITERARTA (y cabeza det Tauantinsuyu utápico cronista). o más ribres en su rnanejo de los materiales discursivos.. pararelamente. la experienc ia de lal.serio.rq]i. la vida cede el paso a la muerte que.:: l.ü.':il#|" *-. hará brotar .ntrRo.diglosia cultural. .. er hibridismo ¿á u crónica no res hubiera perrnitido.. se transforman en algo nuevo. Con el paso del tiempo.intelectuales progresistas". Aparece así el determinación'.dur. las obras de Guaman poma y de Arguedas siguen sien_ do.ilj. de muchos intelectuales de clase media. en los textos lavlda: Chimbote es una especie de.ü.li'lii'..Jil. más q. ignoró o déspreció durantsro6'll"". paru subrayarlo nuevamente.T131na Las zonas más profundas. la situación sociocurtural se ha ido transform an.^r^^ un nuevo instrumento dialéctico. Instrumentos útiles parala autoidentifüación de los nuevos secto_ res andinos urbanos y el autocuestionamiento de los . los dos sistemas se impone por momentos o por tonas.pozá. el público posible paralas obras actuales-.rd"*a*":l:. puede favorecer también el acceso a los rextos híbridos.. concepc# En los sistemas literarios de Guaman poma y Alg.. a su \.#. respecrivo iusramen.. r a ^-_ rey de España.l..:.. Cuando Arguedas inició su labor literari a. .. h semicolonial. qilr. cap. l.. orientado hacia Europa...blación andina autóctona." compleja."^.. el sistema hispano-occidental desemoeña .¿.:'ir'. orr*rn po_ -ambas ma y Arguedas. .J:: "mensaje" codificado según un código hfbrioo. otro factor más es el crepiente interés ."J#. un nuevo público más adecuado podría sustituir a los destinatariás oficial".(cf._ das no reaccionaron o demoraron en reacciona . pudriéndose. dé .nacional.._tj creua" rit. dadala casi ausencia de escolarización. En los últimos decenios. el primer siglo de la colonia...f. ras.__ _ . no sólo capaz de descodificar los rextos.206 MARTIN LIENT{ARD LA SUBVERSIÓN DEL TExTo ESCRITo EN EL AREA ANDINA 207 er baire en el prostíbulo). en cambio. u.j}ji:"- ."..:::ff.#. parece no haberse dado por aludido.r"pá"rru u ernr.r-¿.1"^"]^.i . fenóm:#:H. de los textos contemporáneos "occidentales" "crioilos.:r. desrinarario principal ¿.. Finalmente.r*.Xt::?r. A^^^^:^. como también la extensión del sistema escolar. o de la . considerarla como un texto . en cuanto a los españores bilingües..1]'^-. sino también deseoso de apropiárselos. tos por su idioma. Los destinararios oficiales de las obras de Cúama. gus incluye un sis_ tema ajeno a su cultura? centes..-ü. numerosos. lo híbrido. consiste en que lar dos sistemas de expresión normalmeni "r.i.do radicarmente: er éxodo rural y la rerativahispanización de la pobracion anaina.. experiáentares por definición.j!iii'JJ"l.ffi...? rO_ r^ -^.. no podía constituir un púbrico posible.::ffi:tÍf. eficaz paral.iJl. como lo sugiere parte de la narrativa y la poesíaactuai en perú.o'fr"tor". tal hipótesis ñubiera resultado pr". comu..1 nial o semicolonial en peru? ¿Cómo exigirle.. de estas actitudes debe sorprendernos. mientras que el rirt. aondl vez. realidad ^ jas.fjrrü:. público.o. En la época de Guaman poma... ¿No represeqtó o represénta este desrinarario. tema dualista tradicional sé convierte.. *g"Jd'llt'rü:.##J..oficial. i"t§. En esros texros aparentemenre novela).:giJ. les que fueron o son responrábI". embrió n paru un fi¡turo utópico.ráilr.. en los ritos católico-inálgenas de Ia. que implica un acerca_ miento al mundo andino. la obraa. o áómplices ¿e r..rrrlrir.

a. U prdr" il i J985 lt57oD. sino. en sus rasgos coloniales e hispánicos.. al mismo tiempo.. de ahora en ade- lante. comienzos y primeros desarrollos de una literatura . cualquier manifestación cultural andlna surge en un horizonre híbrido. el reducto incaico de vilcaÉamilba. . rr rr.^¡^» r^ c^--r r-.órro"". dodos necesariamente de origen colonlal. Basándose en el mismo manuscrito. Aunque no se trate de un "drama incaico". mi rnodo de ver.54g_56). ha suscitado una polémicalarga..r-... al no disponer de un término más I citamos aquÍ la edición realizadapor Bertha y Luis Nieto a partir del códice de Santo Domingo (Oltantay. a partk de entonces. exposición más o menos dramafizáda. centrada en la resisrencia antiespá¡otá ¿" ". no se suelen leer como textos literarios. sufrió en el siglo xvr un irreversible trastorno global y gue. sino también sus motivaciones.fa.. en dos textos de la temprana r época colonial: los caplculos 6-33 de la Suma y naratctón áe los . como sucede en otros casos análogos. S"trrrror.EL HoMENAJE RrruAr AL rNcA. a partk de ese horizonte bi o pluricultural. en la segunda mi- tad del siglo xvrl.r rro sólo sus autores. emparenkdos por su temá: qTy_r. sino como meros dor cumentos históricos o antropológicos. eL Ollantay contiene quizás algunos ecos remotos.. sugiere un papel activo de nuestro autor en «i.de un tipo de espectáculo incaico -bast¿nte de índole épica que llamaremos. además. ii:ofrecen.ruqur.peruana. pac.si. I . Ambos autores j.9g7 t1. como veremos.. publicado por . En una inves-y r tigación á. se han de enfocar. andina.. después de la enigmá.. capitulación ¡iAa conseguir una de Sayri Tu_ ^o^¡r. por aho... No deseamos entrar aquí en esta polémlca: partiremos del hecho de que Perú. en 1998. serias ventajas sobre el Ollantayt r" . sin embargo. resumiremo.. al hecht de que los supuestos "informes". vez primera en 1987.-. una confrontación áe'los t . una edición crltica que habrá que considerar... 11 Yltstrugión.españolas e incaicas. entre los defensores de su supuesto origen incaico y los que insisten. Inca de V_ilcabamba.. i. como "definitiva". del Inca rebelde Titu Cusi yupanqui (yupangui. a menudo estéril y repetitiva. contribuirá a esclarecér los r.1. caracferizado por el predominlo de la cultura europeizada oficial y la resistencia de unas culturas autóctonas marginadas que se nutren tanto de su pasado autóctono como de su historia en el marco colonial o semicolonial.teatro . el último capítulo de la Suma. como Ia Ynstrugión prese.rN on B¡mNzos. por el contrario.rrro á"1".1958). su rgóneI i ro"' Esta indagación. como toda el área andlna. casado con una hermana del Inr ca Atahuallpa. a patrtir de su relación con la tradición oral incaicá. En cuanto a Titu Cusi. il Manco Inca..escrita no incaica ni española.c""tca..l.tan un grado relativamente alto de ela. estuvieron vinculados a la dinas(ta incaica. nieto de Éruyr* clecir_ que él fue quien dirigió. por consiguiente. pri i. y su eoart¡cróN LTTERARTA C¡pfruro VII RTTUAT er INc¡."tor. exacto.. t2081 Incas del inrérprete españolJuan de Beranzos (1.reros letrados españoles en perti. dra_ rnatización del conflicto entre el Ioca viracocha y su hijo prcnácutic. . tanto la suma . 'i:..' i¡'. i. y su ADAITACIóN rrunnenrt EN TREs ACTos coLoNrALEs (|u. IOS intentos los intentos paru f\2tA cññqeorrir . debería permitirnos d:liir. las fechas y el contexto en que concibieren o es' cribieron sus obras.1.rruv) LoS TRES TExToS El famoso drama quechua Ollantay (¡¡¡o.orriirráción las ' principales articulaciones dramáticas de los tres textos..basta tica capitulación de sayry Tupac. 1998). como 1os de Betanzos o de Titu cu¡1 .. . Tambtén los textos existenres del Ollantay. de estos textos en el famoso debate acetcadel .' El olvido incaico" (vinculado a la polémica acerca del origen der olrantay) se debe sin duda. boración literaria aun dramáticá.justa.9^pu.. sin hacer hirrcapié. sirvió de'intérprete e intermediario entre autoridades . "homenaje rirual al Inca". Trtu Cusr Er uourNe¡E Yure.. según los datos disponibles. Huellas más directas de tal ritual rr se encuenffan. en las diferencias de su escritura. Julio Calvo pérczrealizó.r cuya prirnera versión escrita se realizó. Ottl.. de la supervivencialiteraia del "homenaje al Inca..

goce de este privilegio. Antes de emprender via1e. Pero dos hermanos del "marqués" Pizarco. el ilegítimo Inca quiteño y cae preso. no sin triunfar antes de una traición urdida por su propio padre y los capitanes chankas. se alia con los pizarrísfas contra los capitanes del Inca ejecutado. no accede al deseo de sus dignatarios. Avergonzado. que siguen resistiendo. donde Manco Inca les tributa los mayores honores. Gracias a las revelaciones nocturnas del dios Viracocha Pachayachachic. el Inca Huáscar. en el cual les exige una resistencia permanente y paciencia hasta su retorno. las momias de los Incas muertos. algunos refugiados españoles. los pizarristas lo vuelven a encarcelar. Pachacutic 1o honra con una serie de ritos.Yiracocha se niega a socorrer a su hijo en En los días del Inca Viracocha. manda buscar a su padre. hostiles desde siempre a los españoles. Manco se resigna a retirarse con sus dignatarios al Antisuyu. Pacientemente reedifica y rcorganizala capital y el reino. Ios españoles logran huir. pero son derrotados. Para evitar el aniquilamiento de sus tropas. quien le impone ahorala maskapaycba y el título de Pachacutic Inca Yupanqui. Acabada la obra. El nuevo Inca castiga la deslealtad de su padre. El sumo sacerdote Vila Oma y un capitán. el Inca huye con su corte a Saccsahuana con el propósito de llegar a un acuerdo con los chankas. Después de haber vencido una segunda vez alos chankas. Tüu Cusi Yupanqui: "La epopeya de Manco Inca" Cuando los españoles llegan a Cajamarca. insignia del poder real. A1 fracasar en su propósito. Victorioso. el Inca Yupanqui vence a los chankas. depósitos. Desde la cárcel manda pizarristas. Bajo pretexto de un levantamiento indio. respetando la preeminencia de su padre. relaciones amorosas con Cusi Ccoyllor. Sólo quedan en el Cuzco su hijo menor Inca Yupanqui con tres amigos.210 MARTIN LIENI. entrega el poder a su hijo Titu Cusi Yupanqui. los asesinos son capturados y ejecutados con crueldad. Inca Yupanqui encarga a su amigo Vicaquirao la misión de traer a su padre al Cuzco. acequias. el rey o qapdq su resistencia. regÍesa aI Cvzcct. Pese a los consejos convergentes del sumo sacerdote Huillca Uma Atahuallpa intenta resistirles . su hermana-esposa. en los cuales se exhiben. decide imponer su autoridad en el Cuzco. en el nuevo Estado incaico de Vilcabamba. Vlracocha Inca declina la invitación. una princesa que no es la qoya Cura Ocllo. Manco Inca inicia una "largamarcha" hacia Chachapoyas. a escondidas. Ollantay Ollanta. obligándolo a tomat chicha en un asesinar a su hermano cuzqueño. castigando a los huancas y a otros aliados de los españoles. junta tropas de los cuatro cuadrantes del Tawantinsuyu y pone cerco al Cuzco y a Lima. Antes de que logren salir de los dominios del Inca. Manco Inca les entrega un tesoro y. cuya agonía dura varios días. pero éste. instituyendo un calendario y repartiendo tierras. Manco lnca. autor (pero no escribiente) del texo. con acompañamiento de cantares narrativos. Los indios los persiguen. Por milagro. EI Inca vencedoE considerando tal respuesta como afrenta. pero éste rechaza el homenaje e insiste en que su hijo mayot Inca Urco. Uscovilca. Ante las fuerzas superiores del enemigo. le instan a rebelarse. asesinan por traición a Manco Inca. Repetidamente. Pese a varias embajadas. dotándolo de santuarios. sedientos de oro. El soberano legítimo en el Cuzco. Manco Inca. a cuyos capitanes castiga con gran crueldad. porque ellos prefieren morir luchando por su libertad y la del Cuzco. matando a centenares de recipiente sucio. los nobles cuzqueños ofrecen alnca Yupanqui la maskapaycba. astutamente. zona de los indios amazónicos. Los españoles ejecutan a Atahuallpa. militar festejado por sus victorias sobre los chankas. Los pizarristas se instalan en el Cuzco.IARD EL HOMENAJE RITUAT AI INCA Y sU ADAPTACIÓN LIIERARIA Juan de Betanzos: "La victoria de Pachacutic" inka delos chankas. Varios años más tarde. almagristas (facción antipizarrista). Uscovilca muere enlabatalla. A la muerte de Viracocha. deja a los indios reunidos en (Ollantay-) Tambo su testamento. mantiene. el restablecimiento de su poder en todo el territorio de Perú. la hija predilecta del Inca Pachacuti. Challcuchima y Quisquis. ruaminqa (general) del Antisuyu. Y Manco Inca se escapa. lo toman preso dos veces para cobrar un rescate y quitade a Cura Ocllo. Le hacen sufrir toda clase de vejámenes. el hijo se presenta ante su padre y le ofrece pisar las insignias y los prisioneros enemigos (rito de victoria).

gaia la confianza de Ollanta y lo confirma.i los que sabían los romanges a bozes grandes. ¿Cómo se acfi)alizaba la tradicián incaica? Si nos acercamos a las indicaciones.. encierra a su hija.ustas. Es probable que la evaluación de los hechos de cada uno de los Incas sufriera modificaciones con cada cambio dinástico. el gobierno del Antisuyu. solicitar allnca sr. que varios de los cro- RITUAL Ar INCA" Cada uno de estos tres textos. como se sabrá más tarde. y si entre los reyes alguno salía remiso. sea por el propio Inca aliado con los enernigos hereditarios en Betanzos. Ollanta decide. "Er nourNe¡r ción se ve amenazada por fuerzas periféricas o centrífugas. disfrazado de desertor. Hancco Ayllo Auqui. le devuelve a Ollanta su esposa. En este momento feliz llega Yma Suma para pedir clemencia por su madre. Allí nombra a un sumo sacerdote.. EI hecho de que los tres textos se centren en la función de| qapaq inka sugiere. como bien lo observó el cronista Cieza de León. obviamente. donde descubre a Cusi Ccoillur y se entera de la intransigencia de su padre. en un calabozo dela casa de las ñústas (princesas).en su intención de celebrar una gran fiesta el día del inti watana (solsticio). aprovechando bozo secreto de su madre. tal como la conocernos a través de las primeras crónicas. nuevamente encargado de reconquistar el Antisuyu.basada fundamentalmente en la sucesión de ciclos astronómico-matemáticos (AND. Mientras tanto. dado a bigios y amigo de holgar sin acresentar el señorío de su ynperio.l hija por espopa. pero en el último momento manda poner en ltbertad a los prisioneros y. Le sucede su hijo Ttrpac Yupanqui. bastante precisas y coincidentes. y a un lugarteniente. tanto miravan esto. 1985: cap. según Rosrworowski (1987: 44 ss. Romi Ñaui. una inspiración "incaica". se callava sin contar los cantares de otros que de los buenos y valientes (Cieza. Airado. mirando contra el Ynga. )(I). unavez despojados de los aspectos contingefltes de su argumento. distingue primero las épocas pfeinca e imca.la de qapaq inka. como toda historiografía dinástíca. esta fun- . por las fuerzas conjuntas de los españoles y sus aliados andinos en Titu Cusi. concede al "traidor" Ollanta la función de segunda persona del fnca (lnka rantln) y a Orcco Huarancca. el de Titu Cusi corresponde. dirigidas por su viejo rival Romi ñaui.riamente a la memoria histórica mesoamericana. Brotherston. que si alguno se hallava era pot no olvidar el nonbre suyo y la gusegión. Yma Suma. Ollanta se refugia en (Ollantay-) Tampo. y subdivide luego la segunda en periodos que corresponden a los reinados de los Incas. En el Cuzco rnuere el Inca Pachacuti. En Tampo. las responsabilidades y las prerrogativas inherentes a la función suprema en la pirámide jerárquica del Estado inca. EI Inca parece aceptar Ia sugerencia de Romi ñaui. ofrecer un cuadro expurgado y positivo del pasado regional: [. mandavan que destos tales oviese poca memoria o casi ninguna. hija de Cusi Ccoillor de Ollanta. El texto de Betanzos. a la tradición vilcabambina de Manco Inca.descubre eI caLa-y Romi ñaui. Orcco Huaraírccai luego se hace acLamar como Inca. o por el general plebeyo (runa) Ollanta aliado con los anti en el drama quechua Ollantay. Durante diez años logra derrotar lasexpediciones militares cuzqueñas. a la sorpresa general. la ebriedad festiva de los anti. acostumbraba. Ia memoria incaica.ya encinta. No importan tanto los nombres propios ni la realidad histórica. baja a Tampo. Acompañado por Ollanta y los demás. deriva de la tradición oral de la camarilla o panaka de los descendientes del Inca Pachacuti. constituye esencialmente una reflexión dramatizada acerca del poder. más o menos "rectificados" (Betanzos. se ffata sin duda de una tradición colonial neoinca. covarde. en cuanto al Ollantay. le contavan lo que por sus pasados avla sido hecho. luego los presenta al Inca pidiendo para ellos un castigo atroz. En las tres obras.1979). Pachacuti le iecuerda su condición de runa (hombre rcomún) y lo expulsa. Reparando la injusticia de Pachacuti. Titu Cusi) o parcialmente apócrifos (Ollantay): la historiogra(ra incaica. Contra. el Inca penetra en el recinto de la casa de las ñ. pero en lo demás. en el Cuzco. antes de ernprenderrúna nueva expedición militar. captura a Ollanta y a sus partidarios. en todo caso.212 MARTIN LIENHARD EL HoMENAJE RITUAI AL INCA Y sU ADAPTACIÓN LIT:ERARIA 213 y de su propio criado Piqui Chaqui.).

2t4

MARTIN UEN}IARD

EL HOMENAJE NTUAI AL INCT

Y

SU ADAPTACIÓN UTEMRIA

2L5

nlgtas rneiof informados nos transmirieron acerca de la ritualidad lnealca;,Verernos surgir ante nuestros ojos y oídos no el teatro al es-

. ,

tilo gfecolatino-renacentista qug ciertos historiadores antiguos (entfd ellos, el propio Garcilaso) y modernos tratan de defender, sino unos ritos imperiales artísticamente elaborados, destinados a glorificar la dinastía, a afkmar su origen celestial y a rendir homenaje a
sus divinidades tutelares. Entre todas las descripciones conservadas elegimos, por su precisión, su belleza y su estrecha relación con el primero de nuestros textos, una de Betanzos:2
[...] e otro día de mañana fue traída mucha juncia e echada por toda La plaza e traídos muchos ramos e hincados en ella de los cuales ramos ftreron colgados muchas flores e muchos páiaros vivos e ansi los señores del Cuzco salieron muy bien vestidos de las ropas que ellos más preciadas tenían y el Ynga iuntamente con ellos. E ansi mesmo vinieron los caciques los cuales tralan vestidos los vestidos que el ynga les diera e luego fueron sacados alll a la plaza mucha e muy gran cantidad de cántaros de chicha e luego vinieron las señoras así hI mujeres del Ynga como las de los demás principales las cuales sacaron muchos e diversos maniares e luego se sentaron a comer todos e después de haber comido comenzaron a beber y después de haber bebido el ynga mandó sacar cuatro atambores de oro e sierrdo alll enla plaza mandáronlos poner a trecho en ella e luego se asieron de las manos todos ellos i .tantos a una parte como a otra e tocando los atarnbores que ansi en medio estaban
.

empezatan a carrtaÍ todos juntos comeflzando este ca¡tar las señoras mujeres que detrás dellos estaban en el cual cantar decían e declaraban la venida que Uscovilca había venido sobre ellos e la salida de Viracocha Ynca e como Ynga Yupangue le había preso e muerto diciendo que el sol le había dado favor para ello como a su hiio e como después ansi mismo había desbaratado y preso e muerto a los capitanes que ansi había¡ hecho la iunta postrera e después deste canto dando lores e gracias al sol e ansi mismo aYnga Yupangue saludándole como a hiio del sol
se tornaron a sentaf e ansi mesmo comenzaron a beber de la chicha que alll tenfan que a según ellos dicen

había muy mucha (...) y en gran cantidad e luego les fue traído allí muy mucha coca y rcpartida entre todos ellos y esto ansi hecho se tornaron alevantar e hicieron ansi mesmo como habeis oído su canto e baile la cual fiesta duró seis días (Betanzos, 1987: La. parte, cap. )CII)

Con gran fuerza sugestiva, este fragmento de la Suma de Betanzos

pone en escena el ritual de victoria que realizó el Inca Y-upanqui después de sus victorias sucesiyas sobre los chankas. Sin duda alguna se trata fundamentalmente de un qaylli (canto de triunfo),
una de cuyasvariantes, el canto de la cosecha, existe hasta hoy, En varias otras oportunidades, como se desprende de la crónica, el Inca Yupanqui ordena ritos triunfales análogos (cf. Betanzos, 1987: 1.a. parte, cap. )CX). En su configuración general, este homenaje parece ser representativo de toda una serie de ceremonias incaicas que §e escenificaban con motivo de.la muerte, el nacimiento, la "coronaciófi" o el,matrimonio de un Inca. Queremos destacar algunas de sus características de-

.

Puramente tentativa, la divislón en ,,versos', de este texto pretende hace¡ sentir su ritmo particular, basado en la sintaxis quechua subyacente.
2

2t6

MARfiN LIENHARD

EL HoMEN¿JE RITUAL AL INCA

Y sU

ADAPTACIÓN uTERARIA

21,7

cisivas, En primer lugar, el "espectáculo" o representación dramática surge efi medio de un rito que invorucra a toda ra aristocracia incaica y cuyo marco, como en los ritos andinos actuales, es una es_ pecie de banquete colectiyo con sus comidas, la bebida sagrada (aqa: "chicha") y la hoja de coca. La representaciO.r, ..r,t r¿r?r, Iu victoria del Inca sobre los chankas y en ra afirmación der origen solar del Inca, combina el canto acompañado de los tambore rr^_ ci6ny danza. Más exactamente: un cantar épico protag onizado(como "7 " los qarawi campesinos de la actualidad) por un grupo de señoras, un acompañamiento rítmico (como en los ritos ganaderos _home_ naje alas divinidades uamaniy arapacba rnamao madre tierrade hoy), y un baile danza guérrera- s)ya coreografía, con -una participación de los vencedores y los vencidos ataviadoslse describe en otra oporfunidad, en la evocación del rito de Ia victoria sobre los soras (ibid.: cap. KX). Las caraTnuzas o danzas gr..r..u, q.r" se realizanen muchos ritos andinos modernos reproducen, sin duia, algunos de sus rasgos. Lramara atención que Betanzos no aruda a la existencia de "actores" en el sentido deiteatro occidentar. Cleza de León, cronista muy cercano, en su experi encia, aBetan_ zos, asocla inslstentemente los homenajes a los-Incas con las for. mas tradiclonales de la poesla cantadaen España: cantares, rornances, ulll,anclcos (Cleza, 1995, esp. cap, )(I). iUa, qr" el romance, el villancico suponla una coreográflra áeterminada. pero cieza mlnciona todavía otro recufso dramático. En los ritos de entronización de un-nuevo Inca, que fueron al mismo tiempo homenajes rituales a los Incas muertos, se colocaban en un escaño sus ,,bultos,, (mo_ rnias o imágenes), y se canaban sus hazañas. ,,y cada bulto ce--': tenía sus truhanes o_ desidores questavan con palabras -dialegres contentando al pueblo,, (cap. )tr). Tales ,,truhanes,, se podrían !ui_ zás comparar con los que menciona el cronista Guamán poma en un contexto de espectáculos cómicos:
Tanbién auía truhanes que les llamauan saucac rimac (qt¡edice co_
sas divertidas) , cocbo

c,bicoc (que hace reir), poquis colta (eulla estúpido), millma rinri (o§as de lana, torpe),,Estos hacían farsas y fiesus (Guaman poma,
1.980: f . 332).

, ; rr

De la lrrxaposición de las citas de Cieza y Guaman poma

se

, 'rr

ra de los espectáculos rituales l'serios", una expresión teatral cómica que los cronistas evocan con los conceptos de la cultura cómica popular de Ia Edad Media y del Renacimiento españoles; expresión que se puede quizás relacionar con otra, análoga, que exisie en la ritualidad andina actual: uaqones de la sierra central. cbuncbos
disfrazados de indios amazónicov- en el cuzco, et-

',, -personajes cétera. r,, Los . :p"p!r,r desarrollo

citados coinciden en que la namación que gula el del homenaje rirual toma Ia forma de ,n á" un, ' relación épica cantada con acompañamiento rítmico-musical, "rntrr, ¿por qué no se §e conservó Conservó ninguno i , gué ninsuno de estos estos cantares aañ¡arcc rn <rr forma fnrma primitin¡imiti en su i va? La respuesta es relativamente obvia: en perú, contrariamente a ., Mesoamérica, no se recopilaron, con la excepción del ciclo mitológico de Huarochirí(7987j,t"rto, lr.go, en idi,omas indígenas. Tenemos que formular entonces la hipótesis de que los te¡rtos de estos , cantares se encuentran,bajo formas quizás modificadas, en las crónlcas hlstorlcas escritas en español. Dada la coincidencia, entre el i,;argumento épico resumido por Betanzos en la descripción anterior, y el contenido de la narraciánque la precede en el mismo texto, no ' dudamos en considerarla como transcripción _más o menos lide los cantares de un homenaje rituar: motivo por el cual lPrurntentamos, en Ia reproducción del fragmento, una división en pe_ / riolos experimental- que permita imaginar o ,"ntt, I su -puramente dicción rítmica. partiendo de otras preocupaciones, Rostworowski I
,.1

de Guanca Bilca. Ta¡bién auía farsantes; a éstos res ramauan il.ama, llama, baya cbuco (llama,llama, sombrero picante) que eran yndios tungtts, chucareros saucacbicoc (que hace chistes en t" i"i

rimac(que dice cosas alegres); ertorlrr., y.raio,

t(T987:48) insinúa también el origen cant;do y las características ,épicas de la narración de Betaneos, pensamos que la ynstrugtón,de ilitu Cusi y, en un grado menor, el Ollantay. apuntan a unorigen
r§efiIerante.

l

1i,,,,.

I ekistencia de formas

¡r;o.,

""rtá>,

teatfales semejantes al drirna oc-u obrascidental. Ningún cronista de la época, por otra parte, rlos transmite

bien, ninguno de los elementos mencionados sugiere la

2t8

MARTIN LIENHARD

EL HoMENAJE RITUAT AL INCA

y su eo¡ptaclóN

LITERARIA

219

el argumento y la puesta en escena de un hipotético "drama incaico" en el sentido europeo, sin duda no por falta de interés: en la misma época (hacia L590), un'fraile cronista español, Juan Cobo, analizalas categorías del teatro chino y presenta el resumen de dos
comedias de "cosas morales", una "contra los convites, comidas, bebidas y amistades ruines", y otra "contra la soberbia" (MES, Remesai,

zación total del Estado incaico. Ninguno de los Incas posteriores
merece los mismos honores. La atención devuelta a Pachacuti Inca Yupanqui no es de ningún modo casual. Por un lado,Betanzos parece seguir la tradición del linaje de los "descendientes y nietos de

l6U/1964-66: t. II: 471.-41.2). ¿En qué consiste la diferencia fundamental entre los homenajes rituales incaicos y el drama occidental o Ia comedia china evocada por Juan Cobo? Muy esquemáticamente, el teatro occidental culto (como también el chino) parece centrarse en los conflictos de conciencia provocados por las circunstancias de la vida social y política, mientras que el espectáculo incaico tiende a enaltecer la función del qapaq inka, a celebrar el presente dinástico y aactualizatlaarmonía entre el sistema político del Tauantinsuyu y el sistema cósmico. En tanto que acto ritual, el espectáculo incaico no trabaja especialmente el suspense dramático en el teatro europeo. La representación de la "vida pri-esencial vada", aunque sea la del propio Inca, no entra en sus atribuciones.

Ynga Yupangui", según é1 "los más sublimados y tenidos en más entre los del Cuzco que de otro linaje ninguno" (cap. )OOCI). Por otro, el propio Inca parece haber preparado su culto; según Betanzos, el Inca, antes de moriq
alzó en altavoz un cantar el cual cantar el dla de hoy cantan los de su generación en su memoria el cual carrtar decía en esta manera desde que florecía como la flor del huerto hasta aquÍ he dado orden y ruzón en esta vida y mundo hasta que mis fuerzas bastaron y ya soy tornado tiena (ibi.d.).

.

LA ADAPTACIÓN TITEMRIA DE To§ HoMENAJES RITUAIES

AI

INCA

Juan de Betanzos
En el prólogo de su Suma, destinado al virrey A. de Mendoza,Befanzos, quechuista respetado incluso por el Inca rebelde Titu Cusi Yupanqui, se refiere a sus muchos trabajos de traducción al quechua por motivos de evangelización. Después de subrayar que la "vida y hechos de los Ingas Capac Cuna pasados" se han "traducido y recopilado de lengua india", el cronista declara que "la historia de semejante materia no dalugar" a un "estilo gracioso y elocuencia suave", puesto que é1, como fiel "traducidor", tiene que "guardar la manera y orden de hablar de los naturales". El texto presenta la cosmogonía cuzqueña (cap. I-V), resume en un solo capítulo la sucesión de todos los Incas hasta Viracocha Inca, para explayarse luego, a lo largo de 27 capííios, en la evocación de lafígara del Inca Pachacuti, sus luchas contra los chankas, el conflicto con su padre y la reorgani-

Como 1o sugiere Betanzos, Pachacuti no desperdicia ninguna oportunidad para "ordenar" cantos triunfales que conserven su memoria. Todavía Guaman Poma (1980: f. 109) afirma que Pachacuti "compuso fiestas y meses y pascuas y danzas", conjunto que bien podria abarcar los ritos de triunfo y homenaje. Esto parecería indicar que mucho más de un siglo después de su muerte, todavía se
recordaban estos cantares sabemos si su "letra" o su fama, -no Desde luego, la activídad "publicitaria" del Inca no es el único motivo para su supervivencia "Iiteraria". Pachacuti fue el primero de los Incas expansionistas, figura ejemplar del Tawantlnsuyu y "vida" adecuada para su representación en un espectáculo didáctico-ritual. Sarmiento de Gamboa (1572/ 1901), otro cronista que trabajó con fuentes orales cuzqueñas, dedica también a Pachacuti un espacio mucho mayor que a cualquier otro Inca. Segrln Betanzos, Topa Ynga Yupanqui, su hijo, empezó a otgaaizar el culto póstumo a su padre:
t...1 mandó Topa Ynga Yupangui que este bulto (de Pachacuti) sacasen los de su mismo lirraje a las fiestas que ansi hubiese en el Cuzco

220

MARTIN UBNHARD

EL HOMENAJE RITUAI A¡, INCA

Y

SU ADAPTACIÓN LITEMRIA

él sacasen cantando las cosas )t quÉi cl¡ando ansi le sacasen le -que (cap' pir¡dad )OOfi)' su en guerras como itiap eo *, vida ansi en las

lleDísase de paso que Manco Inca, al retirarse a Vilcabamba, se ,,bulto-,,. La lorma aparefite del texto de Betanzos es la de la vO eJe relación histórica, común a muchos cronistas españoles' Sin emba,¡go, llarna la atención que ya- al .entrar en rnateria, !etan-19s. ¡e

Un rasgo particular dela Suma es la inserción de frases dirigidas auditorio imaginario, huella sin_duda de.1a..enunciación oralt 1,,a rn o la alusión a la 1,. ',como ya habeis oído", "como ya os he contado". prosodia épica propia De la ,lll transmisión oral: "segtln ellos señalan"' los monólogos en quizá todo éobte Ír, quedan pocos rastros inciertos, ,,' 'directos., Tomado al azaf, el fragrnento siguiente suscita claramente ,,:la imlresión de la enunciación rítmica:
[...) y estando (Inca Yupanqui) con esta pena que sería yahora del sol puesto dicen , y que ya oscurecla la noche y como fuese anochecido que di¡o a sus compañeros y a los demás sus criados que se quedasen todos alll iuntos como estaban e que ninguno saliese con él y ansi se salió del aPosento sin llevar otro ninguno consigo [.'.1 e apartándose Yng. Yupangue de sus compañeros r la noche que ya 1¿ historia ós ha contado ' r dicen que, se fue.a cierta Parte , do ninguno de los su-vos le viesen espacio de dos tiros de onda de la ciudad e que allí se Puso en oración a [...] ViracochaPqcha Yachachic [...] Señor Dios que me hiciste e diste ser de hombre socórreme en estzt necesidad en que estoy pues tú eres mi Padre y tú me formaste y diste ser y forma de hombre lil'itt no permitas que yo sea muerto por mis enemigos 1,,¡,, dame favor contra ellos ,it;l ' y pues tú me hiciste libre y a ti §olo suieto que yo sea sujeto de estas gentes ril no permitas r , ^- servidumbre ^--JI.,*L.quieren suietar y meter en que me ansi li, r

:

sirvá de una especie de voz colectiva, sin duda la de la trarlición mitológica oral:
En los tiemPos antiguos dicen ser la tierra e provincias de Piru oscura y que en ella no había lumbre ni dla (cap' I)' za (paranoiablar de Garcilaso) se caracteflza por el pfedominio tode ¡al áe la nanacíón sobre las digresiones explicativas. Só1o rnuy

Porotraparte,todala,suma,contrariame¡tealacrónicadeCie-

vez en cuando, el autor las introduce para proporcionar ciertas informaciohes indispensables al destinatario (traducción de citas y la de capac, cap' )O(VII)' vocablos quechuai, etimologías -como o pxadisánciarse de ciertas creencias: asf, el narrador se ríe de las conversacione§ de Inca Yupanqui con el sol (cap' )OO(ID' La natación propiamente dicha Combina momentos de "narración ptua" (acctdn) y de "narración escénica" (con diálogos y monólogos)' Sólo los personafes de alta ierarqufa tienen derecho al monólogo: los Incas, sus ágnatarios (a menudo como voz colectiva o ""cprol'), la divinidad viracocha Pachayaclnchic. Los monólogos deltrnca apa' recen por lo general como discursos a los dignatarios reunidos en "iunta,; o asamblea del Ta,tantinsuyu. El diálogo no- resulta un intárcambio rápido de réplicas cortas, sino más bien una sucesión de largos monólogos de índole tierática.A menudo, los rnonólogos sufÁ una transiorm¿ción en discurso indirecto que dificulta captat prela composición dramática del texo, A este propósito, cabetener si lector,. el t.ttelquu el quechua desconoce el discurso indirecto; ,ireconstmir,, el texto original, debe imaginar los discursos_in' , desea directos de la traducción como directos: más de una vez, de hecho, Betanzos empiezawnmonólogo bajo forma difecta,rpara luego pasar a la indirecta, "de moda" en el lenguaje culto'de la época'

(

I

i

,,,i

(caP, MI-MII):

Sabemos que en Vilcabamba. "y dejando a esto en este estado..560. sin miramientos. con todas las reseryas del caso. concibió su relato con la intención de transmitirlo. 4). Así se explica la elección del idioma. . Éstas predominan sobre las otras. un informe agustino l señala.. Como toda tradición dinástica. "rogué al muy Reverendo padre fray Marcos Garqia y a Mattin de Pando. las incoherencias de Ia real! ' dad histórica.:eue conforme aI usso de su natural me ordenasen y conpusiesen .rt'no sé el frases y la m4nera que los españoles thienen (sic) en semejantes avisos". qapaq inka del Estado neoinca de Vilcabamba. su relación enfoca los acontecimientos a partir de la perspectiva impuesta por el momento presente y "rectifica". se preparó un "bulto" de Manco Incapara los homenajes pósi' t *or (Betanzos. el español. lJnala. sin insistir ffrás.. si se extrapola a parlir de los espectáculos rituales actuales.rga sucesión de escenas referidas a lugares y momentos diversos presenta la acción. Martín Pando' Como . INCA Y §U ADAPTACIÓN LITERARIA 223 clón O la recitación cantada. monólogos. terarias la autenticidad de lo nanado. Una serie de indicaciones. "e tornando ahablat de Vicaquirao. lY. de los elementos visuales del espectáculo. todos los monólogos. como el texto i. no se i. sumo sacerdote consagrado a puncbau. Los "farsantes"..62v). Incas de transición."esta relasión". el Inca Titu Cusi Yupanqui sienta un ejemplo y fiialas pautas de su propio código político. si bien el propósito inmediato es diplomático (la reivindicación de ciertos derechos dinástieos). designador ..63911 L. baio . diálogos. de modo cómico. que se centra en la resistencia ala ocupacién española por to- I Yanac. En la escritura del texto. urta aclaración verbal.'\ Dl depositario l^^^-ir^-:^ A^ la l^ t. en efecto.. a su vez. ' il i tación obedece a las normas del homenaje ritual al Imca. tt traduce. Si tratamos ahora de reconstruir en la imaginación. llegamos. El escribaflo.MARTIN UEN}IAND EL HOMENAJE RITUAI AI. parecen suplir la ausencia. a lravés del gobernador Lope Gatcía de Castro. un fraile agustino y el secretario privado del Inca. Ciertas réplicas podrían ser pronunciadas por los "decidores". Tttu Cusl Yupanqut Pasemos ahora. por otra pafte.y "juntas" del Inca con sus zas guerreras -aquí dignatarios.. A primera vista. y su conocimiento de fuentes escritas es sumamente inverosímil. que Betanzos introduce de este modo: "dejaremos a estos capitanes y hablaremos de los otros dos. explica Titu Cusi (Yupangui. (rnica ji i.puede de antemano excluir la intervención de las concepciones lidel agustino. Titu Cusi Yupanqui. Así. sin embargo. en el texto escrito. Dada la personalidad del autor. pof otro lado.:. 1987t 2a. Rimachi Yupanqui y Sullca aqul escenas de narración pura y escenas dialogales. Contrariamente al testigo visual a quien la:alternancia de los grupos de actores-bailarines y los cambios en la eoreografia permitían entender la transición de una escena a otta. a los pueblos sometidos. al cuadro siguiente. y la mera existencia de la Ynstrugión como texto escrito. al rey español Felipe II. su presen- dos los medios: militares. noau). regentes. cap. Ella de I Betanzos. a partir de los elementos disponibles. la tradición oral íncaica de Vilcabamba. cap. i. Manco Inca surge como único sucesor legítimo de Huayna Capac. puntualiza que el Inca dio 4^--t^^^ A^ +^A^» lr. 11.laluz del día. tres dignatarios del régimen. La coreogra(ta altetna dan"narrución pura". la "transcripción" de un homenaje ritual a un Inca.". figurat'an posiblemente. 64).t^. diplomáticos. respectiva{nente en 7569 y 1. pafl garantizar 1r.". Ia puesta en escena efectiva del homenaie ritual al Inca. como se había hecho en el Cuzco para los Incas anteli dores. i. f€. Al poner de relieve lashazaias de su padre Manco Inca. con acompañamiento de tambores. Como enla Sunta de Betanzos alternan fuente plausible: Titu Cusi no presenciólamayoria de los sucesos narrados. nada dice que la Ynstrupión sea.El tradición hiotÁrihistóride avisso de todo" /.-AiriA(ibid. por ejemplo. 1985: f . 197481. "coros". el lector necesita. ala "vida" de Manco Inca tal como su hijo Titu Cusi la dictó a sus escribas. diálogos y demás réplicas se ofrecen. volvamos al Inca Yupanqui". no cabe dudar de la inspiración incaica de la narración de los hechos. la importancia del culto que Titu Cusi rendía : a la memoria de su padre y demás antepasados (Calancha.o*o los "capitanes" Suya Yupanqui. sus hermanos no son sino usurpadores o. religiosos. ofrecen narración. siempre. porque el fraile y el escribano llegaron a Vilcabamba después de la muerte de Manco Inca.1 ca no puede ser sino Titu Cusi. Los cantares. Al dictado del texto asistieron. i La relación es el producto de la colaboración entre Titu Cusi. en cambio. parte. en el mejor de los casos.

sus tre§'herrnanos y el "coro" innoble de los soldados: tos monóiágos del Inca.. ninguna confesión de derrotar si se da un trato favorable a los españoles en perú. al cuadrante amazónico delTawantinsuyu.. elaborados como homilías católicas. Veis aqui Ia confianga que tenian.. como en Bet¿naos. se vincula a la "mitad de abajo" (urin). Así Io explica Manco Inca a sus dignatarios: [. en el bando español se perfilán el Marqués (pizalrro).mis negesidades.qEIE RITUAT AI.or. Si los españoles rom_ pen el pacto. hijo del sol. l». los "parlamentos.amor.mientras que el sacerdote.. :. Rosrworowski.. no_les travajes demasiado.. de bósotros estando todala tieffa debaxo de mi poderio y mando e sy )¡o quisie_ se en muy breve tienpo os podrian desbaratar a todos (f. no les acoses.] sabed que son nuesffos enemigos capitales y nosotros lo abemos de ser suyos perpetuamente pues ellos lo an querido (ff . 50).de Manco evolucionan desde una actitud favorable a los pizarristas hacia el rechazo fajante. en el discurso der Inca. 55). 19g7: 61-71) por los españoles. no les riñas ni castigues syn culpa.mires por. Manco entrega el poder a su hijo Titu Cusi (otra urectificación" de la historia: a Manco le sucedió Sayri Tupac): ii . en la perspectiva incaica. el 8üfinp'5¿se¡¿.ri . porque qué miedo avia yo áe aver. evolución inversa que parece corresponder a la ubicación cosmológica opuesta de los dos máximos dirigentes incaicos: el Inca.te vila oma. vócablo que traduce sin duda el concepto andino de reciprocidad. 1. 1i rn. Ya moribundo. antela constante violación de las leyes andinas de reciprocidad (cf. ninguna derrota.J luego los acabaremos syn que quede ninguno y quitaremos esta pesadilla de sobre nosorros y holgarnos hemás (f. contrastando con el "extremismo'l inicial y la posterior traición del sacerdote vila oma. sino por . . mira en qué an parado ellas y ello y sus amos los españoles (f. se asocia con la *mitad de arriba. . Gradualmente. la tiena y que os hagan pedagos a Ante la arroganéiade los españoles.reulidos..aq.góg). finalmente. Los dueños dela palabradirecta son. sobre todo. aó. no es por haber sido derrotado.224 MARTIN LIEN}ÍARD EL HoMEN.. bandsiincaico.riendote t¿nbien a estos pobres lmdios que. dexando sus tierrai y naturalezapor amor de mi. sino tan sólo una etapa de una lucha a muerte. porque en ello daras mucho enojo al Viracochan (f.. tendrán que asumir las consecuencias lSgicas: Y no penseis que os doy esto de miedo que tenga de bosotros sino de mi boluntad mera. [. 23). no es .los Incas Atahüallpa y Manco Inca. Por definición no cabe. a sus dignatarios: . como la esfera religiosa en general. 40_41). Y luego.' El fracaso del sitio del Cuzco. los capitanes y el "coro" de los dignatarios .ellos guancas al ydolo al que renian por viracochan.los personajes de alta jeratquia y la colectividad. (banan). 'ponen de relieve la inicial moderación casi cristiana y también la firmeza del Inca. En el.ellos como es razon e mira cómo me an seguido y guardado y anparado err todas.(Esteve Barba. INCA Y sU ADAPTACIÓN LITERARIA forme derdiscurso directo. las amenazas: ¿vosotros no sábeis que yo soy hijo der sol e hijo del viracochan como vosotros os jatais? ¿Soy quiera quiera (sic) o algun yndio de baxa suerte? ¿Quereis escandalizar toda todos? (f.

Paradójicamente. Podría resultar interesante confrontar la Ynstrugión.. Para los súbditos. mientras que el gobernador. las estructuras del drama actualmente accesible demuestran una evidente adecuación a los gustos estéticos y alasinquietudes del ptlblico quechua colonial.IENHARD EL HOMENAJE RITUAL AL INCA Y SU ADAPTACIÓN LITERARIA [a afectitidad que tiñe estas relaciones de reciprocidad estalla en el "canto" de despedida que los indios dirigen a Manco momento.226 MARTIN I. desconocida. qué maldades te hemos hecho para que nos ]: t cas escriturales y dramáticas no desdicen en absoluto. qué deservigios.] Chicos y grandes e biejos y biejas aparejadós éstamos para¡o te dexar de seguirte aunque tú nos dexes (f. 44-44v). delante de Tupac Amaru II.vilcabambína ác an^ una tradición más an". XUI-)OOflI).-^^ ¡-^At^2L. parte.. atribuyéndole el título de apu (señor) y tuteándolo. posible autor del texto. Comoquiera q. cuyo sociolecro se sugiere con algunas interjecciones vulgares ("¡Ea! ¡Voto a tal!"). l^^^--l-:^*^ -l fr--1 descubierto final. con qué corazó¡ quieres dexar a estos tus hijos solos que con tanta voluntad te an deseado y desean syenpre servir y que sy negesario fuese pornian mil vezes lavida por ti sy fuese menester. que a veces se esgrime coconfirma más bien -o rrgr*. do.to de su áscendencia prehispánica. lo llama "vuesa merged": de este modo se "traducen" (la morfología quechua desconoce las formas verbales y pronominales de cortesía) las relaciones andinas para el lector español ----el propio rey.u. Sin presentar pruebas. sislemáti- quieres dexar ansy desanparados e syn señor ni rey a quién respeta¡ pues jamás hemos conosEido otro señor ni padre syno a ti y a Gtaina Capac.46). . cierto autor fecha en 1735 el descubrimiento de una versión más antigua. . qué traigiones. 1985)-. .:-a acceso tuviera qr. con el único texto paralelo existente: el il ciertas tradiciones cuzqueñas se interesaran de cerca en los sucesos de Vilcabamba. el gesto del Inca equivale a convertirlos en lo que más teme el hombre andino: en waqcba rechaza-huérfano. Sapai inga. el sacerdote. En 1768. podrlan . r. un "modelo" del Ollantay en la época prehispánica.:l^-L^.] fueron tales y tan grandes los alaridos que todos comegaron dar.. . que paresgia que se horadaban los gemos (f. el aspecto triunfal de este probable homenaje ritual a un Inca resalta todavía más que en aquél: en una situación que no deja de il. a la jerarquía andina.-L. tigua (época de Sayri Tupac). como socios menores. tativas que implica la responsabilidad de qapaq inka. . más o menos hispanizado. 1958). Algunas de sus últimas escenas' como la del asesugerir.. Los españoles se integran. su homologfa con el texto de Betanzos. con las caracterísiicas lingüísticas del quechua moderno.g a¡Ites de retirarse él aYilcabamba: ir j. a qué señor. El purismo quechua del texto. Millones en Yupangui.. camente. Api el Inca se dirige a Pizarro como a uno de sus dignatarios. en efecto. a quién los dexas encomendados. dela Suma de Betanzos (1987:2a.' sinato de Manco Inca. se autodescalifica moralmente faltándole a veces el respeto allnca.r. cronista el l . Só1o la soldadesca española. cap. Y su dolor se moldea en una imagen inocultablemente quechua: [. Si el origen quechua de la Ynstntgión no ofrece lugar a dudas lector tiene a menudo la impresión de que se lo podría retradu-el cir al quechua (cf. Ollantay La más antiguaversión conocida del otlantay aparece en 1816 entre los papeles de Antonio Yaldez. "pobre". como se ha trnostrado. permitió a su amigoJusto PastorJustiniani copiar el manuscrito del drama que se había representado. a qu( rey. sólo una voluntad conscientemente "nostálgiia" explica Manco Inca a 1o que insinrla la situación real de domina-pese ción españolaes la crlspide indiscutible del universo textual. el drama que conocemos debe considerarse como productá del siglo xvIII: aunque hubiera existido.. hipótesis nada inverosímil. según la leyenda. ser catastrófica. como algunos afirman. cabe también la posibilidad de que r. del texto (Yépez Mitanda. tu padre y sus antepasados [. cura de Sicuani. su elÁoración escritural: los textos quéchuas que resultan de 1a transcripción de materiales orales aparecen. . Manco no defrauda en ningún momento las expec. sus característi- ' ii lrt I . y publicado hace poco. respetuosamente.

que.i""". de ningún modo.. en presencia o no de un Inca. pá. á...83. oraciones..tdo de suspensión musical..ejemplocle presencia incli_ vidual solitaria en el escenario.. Si bien es cierto.junfa. . (ná*.lgze.. muy desiguales en cuanto a su peso estructural.T"d".. monólogos de algún tnca) presen.""r.J"ra.. Palacios (1..rea_ tral" el sentido europeo del término. .rt.á.ffi.. ra evocación de ros sucesos béricos se hubiera apoyado. remiten más bien a las con_ cepciones del teatro clásico español que preveíant para la expre_ sión de lo "popular". Es significativo. los quince cuadros escénicos "ur¡. ....drr- . unárogas a las de la cultura europea. las reraciones de reciprocidad entre er háer y la colectivídad.de este ripo.il. p"r"pár-irL. "iaia_ logo. (cf. descubierta por M.rr"iádo" ir. ante el rey no sólo por ciertos ..r_ tan un carácter marcadamente "privado". y aun a los individuos que lo componen.r. convertir er órhntay enun comedia española con mática.. iquí. en realidad. de un texto prácticamente sin interferencias lingüísticas españolas.cap..que combina rasgos de los homenajes rituales a un Incá y de la .rOir". españolas: los home_ por Io que sabemos de eilos. ollantay presenta ra forma exterior de la !: ry1 prehispánico resulra.. la única .-r". Értá pu_ rece privilegiar.iü i.ro. comparable a las que Betanzos y Titu cusi empleán como rr.. ' También los [ntermezzr cantados der drama quechua. indíge nu". y la representación de los momentos más espec_ taculares públicos.¿i.. áelante de los dignatafios . III): quejas .l i.. esperar A. cap. eco del drama) resulta más congénita alas tradicirones cultu_ rales antiguas que la del Oltantay escrito. como efl el teatro europeo de corte. métrico.. " La apañcrón de esta obra en el siglo xr. sino por la situación general de opresión qul sufre t. precisamente-.a sela le d.. ra solicitud matrimonial de ollanta tenga lugar en público.época colonial.rroná¡. a veces confidencial.abu_ sos". como lo sugiere la crónica de Betanzos (1987:'1. je su propia versión. p-rr. como lo puntualizó pacheco Ze_ relacionados con una toma de conciencia andina. sin duda. en plena.del acontecer histórico.. 1878).. Los demás diálogos. poi el con_ el propio Inca o por la voz colectiva de los dignatarios reunidos en asamblea estatal. o paÍalos auténticos o su_ puestos descendientes de los Incas. no favórecía. El soliloquio dL Romi'ñaui derrotado por los anti (segunda jornada). En reálidad. se producen rrr. er oilatiiypresenta una esrrucrura dramática relativamente fl oja.. transcritos en los primeros decenios de lá Colonia (n .. que en la leyenda oral moderna del Ollantay. éstos no iban a apatecer como interrnezzl mvsLcales: todo el homenaje ritual se basaba en los cantares épicos y el acompaña_ miento rítmico-musical. -en La yersificación (cuartetas de versos octosilábicos rimados) sigue las pautas españolas más corrient. reunidos del Tauantinsuyu: la versión oral (fuente o. se enfoca de prefe_ rencia. en el mismo orden de ideas.rtutrn.rirrgrrro de los textos q. KX).a. denunciar aquí la huella de las concep.r. destinada a atribuir a la cultura incaica..n_ te cantos. a comiénzos del siglo )«x. una operación puramente ideológica.á. de soriroquios y de cantos intercarad. más*epica. .áil. ofrece todas las características que se prád..l... la existeqcia.. algrupo de altos p. sin duda.rprn"fr. poUtución andina.nru.ales. no traducen tampoco la dtnámica de la obra.. te rápidos... en un homenaje ritual..r. aislándolo de la colectividad.. sus tres jornadas. que esta división Ári"á"]. desarrollo de un . ú."áio pri".iÁi.ul. aducidos a veces como prueba de su antigüedad. enlas danzas guerreras de grupos con_ venientemente ataviados. es doblemente significativo a este respecto: impensable en un homenaje ritual (doncle la colectividad siempre presente de los "actores" remite a la colectividad de los .. siempre.. .. . poco compatible con el género del homenaje ritual a un Inca.. característi. pafie. la inserción de qarawls y otros can_ tos.lñ"r" movimiento auspicia una suerte de reuiual incaico que es. ..sin otro motivo que un etnocentrismo europeo interiorizado. -obviamente en cambio..moyimiento nacional i. sería la coronación del Inca disidente'oilanta enia segunda jornada.á... . En ese siglo. En el Ollantay.r¿a*. la introducción cje piezas folkl-óricas .r.. desde luego. esta escena señala indirectamente la ausencia de la danza. no puede ser casual.. sino que desgranábanuna sucesión de mo_ nólogos de tipo hierárico....espectadores").. quechua producido en el siglo **r. f1es.Ir. La dr amáturg. *a. trario. el contexto en el cual surgió eI Ollantay.rm_ bio rápido de réplicas. Aunque la fórmula ápica clescrita por tsetanzos no excluía. La obra.i. árt"..228 MARTIN UENÉTARD EL HoMENAJE RITUAI AI INCA Y SU ADAPTACIÓN LITERARIA 229 gTL'qo. levanramienroi armados en serie y d" g.rr J.incaicas.

la crónica sin duda más difundida en el conjunto del "movimiento nacional inca" fue la de Garcllaso.r"rirrá. e-videncia el profundo imphctá de h cultura dominante hispánica. la motivación del conflicto. la piedra preciosa qespi.o" GonzaloPizarro sobre la hermana de Manco Inca se convierten en uno de los factores que desencadenen la violenta reacción antiespañola del Inca. estas comparaciones no remitían sino a la tradición literaria. Al privilegiar la a ctividad contra la rigidez de las normas sociales..tá en un combate contra los españoler . Notemos de paso que enla Ynstrugión de Titu Cusi. INCA Y SU ADAPTACIÓN LITERARTA 237 vados.littu la vigencia de tales luchas en el tercer siglo colonial. para el lector. ¿Pero por qué precisamente Pachacuti Inca que impuso. representaba la tradición de los descendientes de Tupac Yupanqui. no provocan la misma sensación de artificio literario).ort"rrt. á.. po. A pesar de que en este caso §e trate de un poema notoriamente colonial y escrito.ráI. Ias reglas de reciprocidad. ejemplifican la escritura híbrida del drama. las pretensiones del "plebey. Viracocha Inca viola. en definitiva. cristal. La legitimidad del Inca se funda. en términos prehispánicos. Manco es un Inca yictorioso y siempre preocupado por el cumplimiento de todas las normas religiosas y sociales. En el Ollantay se cuestiona. su versificación se ve menos contaminada por la tradición española. Manco Inca. tgt4. Karuncbaray. los amantes de ollantay resultan culpables de una transgresián sexual. como en los homenajes rituales de Betanzos y Titu Cusi. sería sin duda Loc qarauts del Ollantay. imporranre en el drama se clebe al impacü de h comedia española. . andinos: las flores acbanqaray o qantu. suscitadas por las características morfosintácticas del quechua. aquí ellas subrayan la homología entre el hombre y el cosmos .deliberadá. en casos extremos. tal substitución no resulta puramente formal.rñ ción comparativa de las bellezas d.r... otra explicación más sugestiva: las luchas sordas entre las panakas compuestas por los descendientes de Pachacuti y Tupac Yupanqui suscitaron dos tradiciones incaicas divergentes en cuanto a la evaluación de Pachacuti (Rosfworowski. al abandonar a sus srlbditos.á". Latemáfica general del drama se inspira en motivos y preocupano necesariamente preciones indudablemente incaicas -aunque hispánicas. etc. En la Suma de Betanzos. Ia nieve (riti) de los ne_ el bappy end: si se podía. su hijo Tupac Yupanqui.) por sus .equivalentes.. reelaboraciones escriturales de cantos quechuas oiales áe h capa señorial. (las rimas . como ro muestran estos ejemplos. bien alejados de la tradic{'bn prehispánica. el equilibrio político se volverá á instaurar. como lo demostró Millones (19g2). perdo¡ar el delito. plantea las condiciones del ejercicio del poder en la sociedad inca. La escritura y la dramaturgia der ottafttay. Una composición a todas luces anáIoga se hala entre los poemas del célebre poeta quechua Wallparrimachi (1979). según las fuentes más fidedig-el incaica en los Andes centrales? Una primera resnas. allnca Pachacuti por su manifiesta incapacidad para resolver el conflicto con el apu waminqa Ollanta: sólo con su sucesor. El terceÁ (Urpi uyuaitim'"n¡i"iin¡cunl/ " P er dí la paloma que crié ") ofrece u. Ahora.in_ voluntarias". pese a sus "derrotas" frente a los españoles. rrru. confirma. parecida a las que ie escribían en Ia europa rnedieval y renacentis tafla adaptaciín indina consiste en la substitución de los términos de comparación clásicos (rosas..rrt. Cabe. raíces prehis_ pánicas: como en toda una serie de narraciones antiguas. 1987: 53 ss. si en Europa. andinos pero coloniales. ¿Y su femática? No sabendos si una historia de amor problemático como la de ollanta y cusi ccoillur podía entrar a formar pafie de un homenaje ritual a un Inca. del Olla:ntay traduce una versión occidentalizada de las relaciones amorosas. como sabemos. En sí. tanto por la diferencia social que los separa como por la índole excesiva de su amor. Tenemos la impresión de que su papel. El conflicto central. Impensable. Desde luego resulta diflcil adnr..). sin duda. y este escrito¡ siempre segrin Rostworowski.las semillas o piedritas pa_ ra collares piñi. deberá por lo tanto abandonar el poder a su hijo Pachacuti.e Ia amada. mármol. la legitimidad de su liderazgo. pero esperamos los resultados de fururas investigaciones para pronunciarnos definitivamente. tanto en su ascendencia como en el cumplimiento efectivo de las responsabilidades inherentes a su función. sin embargo. Dqdala peculiar relación del hombre andino con el cosmos natural. perlas. no se podía de ningún modo autorizaio oficialmenté. vefsos pentasilábicos sin rima . el bappy end. protagonista de la relación de su hijo. Tanto el poema de §üallpamimachi como el cahto del Ollantay son.la supremacía puesta aludiría aLa rclativa ignorancia del pasado incaico por parte del autor del Ollantay. claveles.230 MARTIN LIENHARI) EL HoMENAJE RITUAL AI.

o Tq NdU HOU \.HE P ='¡' a §i o- .í §x (.o o X'o o É = rcüO l¡ o Xo o. v(D o §) f:.a §\ *o.y phá =- Ho=. l¡ o o !po o o 5¿O 5 ID\ o l§\ U ó a . G .l+ . tr § o oa o o o l¡ o 6 o ! o. f§\ o §J OHPñ aÉo §J i-+ z o § o a a HñO §o ni O§ i+ !5=' ooñ om t I\) lo.= !¡ § o .D I _9 N U .9 (»* üó c. i15 E o o5 t o p§ abori a OY ! N aih §J 6 o o §J FJOS o o d 9N\ o 0a a x9. . -a'a¿ Poa _9 N-O o É^^g N o tsñáH a) E c.ñ o-^ o a l¡ o§ a o F< l¡ §) rb ^ó6.' o o !¡ §J § _o o aó § ..a) ó o P 3. a^' §) tÁg §' 3.-o o :-" a) -O o ñ .DK o § 'l 0o A*N v\'.) 3 ir¡ a iha §(^ o o o ^a E oo o a) o a a o N c @ o :4( a) § o' .D. se -= ! = : -= = t :* =v ?.FE o ot oao t¡ l¡ o a) E §) É a) a CA CC.a) o a B p Hi.o T ^io a) o o ñY :t o a o t aE § rJ o o (.o a ó ó o o o o ¿ =an ¡ú e.ro --B a !¡'§ rd S '' qaYC dN si I o-n 3 F:< ó. (_1 c z { E o l¡ ts t¡ t¡ o a) oa) ? o FJ a) _o o o o b ?' ñ § t N a !¡ l¡ a a 0q ¡ ?(D§ f.=a)^ tD. t¡ o o B o a o o .) a o co c:: r o oCh ü G S @ C.DtrO E ho§: o.u- o ?yo 5 a) ()á5 o.iñ la.9 6 p o t o. F C.t hcr o F§ §) _o +tr ó QI o 3 cl !D) N ts c. l¡ o a) t &t&i & *. o a ÉfDo.-O H Y O +'i !» F¡ AE:^ P Á\ !' J¿ l) a -ou J<^ o a ? á-u o ^HX -F X Y? oax. QÓeO H^v¡¡ §¡dF.o r'Ll o.ú .D z o o N o o o o o o o o o. o o + o o =a g §J o 3 rn ü a ).. íB .a o\ § !) ! tr Os o B § a) 5a) a á p+ § a) t §\ o\ áN á a ! §J H' h) § a o p oa o o !J a) § 5 o q o a g o o o o :_ -o oó-o o": a= § 0§ o . o p rD §J o' o o N o . {D Erf@ -*E" § § !6 !.o a 0a 5" O 5ñc' a) E.-E=5 . ts 5 U o 3rD q^ o!J o o o ta "o o 6 o a o o a6' E I -a ) o o §++ h§ o !J I ñ § o j5§ gq N 3.^o .§ a U o o ñsr o §.o .o o ) ) \o< @o :r¡ ñ w. c) o §J tr l¡ o:l. o 3 iJ o-o' o l.á' o a 6' o . o §\ E (D p o o I o !¡ o.i : : = = ..^_-J P*3 ó o a § i j ! a a) OO' lJ aa /'i Q. f&* !E .) a §J i = ós ^9s I I o o -l !) o t t 3 a) § ó N p o o o o o a + X J.o'ñ ': 6'.§J *a l¡ l¡ a t tr* a !J a) @ ts a a o a § 6 ññ §§ B a) § ¡¡ o t o o U ú §) a -(2 \} só =á f.§ o .) l-o 3 o t o 3 a 3 i: o ÑJ :i '¡ '¡--< _l7 -t. B É C a t0 o.É jrÁ x' o o\ o o "lN = a o t¡ o. c X o §9.!Éú .D¿ a N lJ 3. E N \ a"n a ts§ o .O ^ o o !Bl¿ a oa o t I * -(o §\ a o'o Á (. 'i5o§r i\ o lD 0a o a= *. lD I:a 10 r .)o N(.§ gü' Eo á'o- ñ-g .19¿¿. o B a o l¡ o o o o E !¡ + . oc.:§ i¡n ) 4: -1 i^ f.(\^ a) Uñ !) o § \O^ o o crÑ < -'o nd C) R. o oo x o. An ó § a o l¡ a l¡ lJ 3 l¡ o a o o ooU o ? p § l¡ E r) o E o o a o' ts o0 !J oo o N B a E] a o' o ?e.U l¡ § *ó Or ni o E.D\ '' :-4 -<BP P.F¡ ad o. 5^! o a^. UOH § 3^ts ^ o oiFx o- o. = § c--l o o-o -5 ^ ¿ó?n a -a '¡ ^ -. a o o o. = d . (D Uan ol-iNl: ñrH/ ) J §) o a - ts I o i. a o ! o t -o U t¡ a o NU ñ 4C E I o o 53 o F§ o o l¡ a orc a oo g) =tr. ^ó ñE -o §o a9 6'3 ru O Q AG a 3 rr o.^ní 5X(.i :1 f) a) @ ñE rtu :.» F 7. § rJo ts Ga Q\ !. o. !1 !D 5 U00 ó CA = 3 o fD o-a^ o §O ')=¡ r1r 9l= -ni z/3 #' I?--i :1 3 .?H' 0a lñtsr9 * m it\OHC \¿+ ñ a Fa E r[ü IL C (a §) q! 5ftL EG ú.TJ P: ) t a) t =.i ü § o 5 5 §J \i o o p ^o Oa §J o Ja oO.) o § o oo. oÉp E gH ñ P o F. '¡^ =-: =: Ür& a += .l . T 3 . O oa rJ- pp '^.) O ñ= ñ-3 irr ts S =^ cc § si ai JD o llo ñr ts o ó t4 E'5 x É. rb i' § t o ñ l§ a) i..) rr) o l) E lJ o. = ! :¿: -= *! = :\- =- Ej ÉÍ -j ñ @ E l) E l! B o É.l 0a ^ o :.) §) o a o o o o a o o o t o a) B o E a a) o a o o o. o a 'o .< o o o o ca o o c o' r) 9a ?o SE oo rt ñ l¡ a) l¡ o o t¡ o a o o a » B 0a I a o o a o o o o E o o o o a o..:l -=i :- ilE U.t¡ n N '9a o P J' B B VXo P§ G ¿Y =H aa a) + 'o _o a) o o On. á a) o' F! t QO Aaü §J o tro § a '§ *!) o Áa) t IJ o 96. o o!¡ a o c.1orD ^"(.'o io t.o o o o.a +R :^\ o N -a <o &do a 5 o » IJ .¿ ó o a "-l B o p a iJ < -f§fO Ci 'J N § 'o R u ñ o AUü.) a 0a .5 c.

' '.lactó¡incaic4. el . y ld rehabilitación del traidor Ollanra. sl el ollantay pertenece a este contexto neoinca. sus ve:nganzas. ostenta un i1 'i'.. ¡l1t Ia misma existencia de esta obra demuestra que Yilcabamba seguía r totalmente apegada a las pautas culrurales andinas. pensamoi que h mlderación atribui da en el otlantay a Tupac yupanqui obedáce "". Los chankas y el propio padre del Inca homenajeado reprei ' sentan eL principio del desorden.y adaotán_ dola a la siruación del momento. son los quiteños-huancas-españoles. ¡t - . no le convenía. no acatansu autoridad "divina"..' fiierzas centríftigas. no ambiciona fundar ningún horizonsu texto es productó de unas circunstancias *-^ "-----*. se podría casi hablar de una especie de guión de un homenaje ritual imaginario o .957. en cuanto a Manco Inca.ica.justo.. i:j l J-' l.' De hecho. AI. necesi¡aba almenos la alianza con 10s demás estratos indígenas y probablemente también con los criollos liberales. obviamente. El texto la Tragedia delfin de Atawallpa. ¿i pJrrig"" a los que siguen resistiendo a los españoles (euisqü1s y ctráilcuárrima). insistir en las prerrogatl vas' discrecionales de los Incas históricos.ér. Los espectácurt'l los serfían directamente los intereses mornentáneos del clan dinás- i tico y denunciaban las desviaciones y los desórdenes provocados por otros sectores que se asociaban. su propia tradición oral in¡. Betanzos aparece como pionero i.' cal.a de la tradiclón oral.232 MARTIN UENHARD EL HoMENAJE RITUAI. El Inca Yupanqui.r. más flexible de la antigua políüca inca. desde entonces.como la moderación del Inca Tupti Yupanqui (que renuncla a ejecutar el afrozcastigo previst? cóhtra los traidores).1. como la transcripción de un i. real. Araíz de ia escritura eminentemente drarnáúca del texto.. de ll. pueden parecer arbiffanas: si. u..tol í.i. generalmente Atahuallpa. simplemente. en la tradición del homénaie ritual ::.. luego se desara conrra los desámores de ia lucha ánties p^nil^. pero no desvirn:ada: el drama ilustra precisamenre Ia capacidaddélasociedad i. según toda probabilidad. la mtta¡te. Formalment e análogo es el caso de la Ynstrugión deTitu Cusi. qu.i caica. de la epopeya de Manco Inca que ella incluye corresponde a un modelo que parece haberse transmitido. varlos otros elementos del ollantay. p"*:""u. imagen más humana.. Ixce y bu ADAPTAcIÓN üIERARIA 233 a un Inca. convirtiéndola en . por cierto. andina con los vehículos expresivos que le ofrece Ia cultura domi- I ii: nante.. yor_ví. Si la aristocracia neoinca.. i Aludimos a las representaciones que actualizan periódicarnente y ilr en muchas comunidades quechuas el derrumbe del Estado incai. en. en la situación polltica del siglo x\Trr. sino neoincas. según las reflexiones de Zuidema (7963-1964) aceÍca del Ottantay. no P.r¡'co y Ia muerte del último Inca. el Ollantay sigue. en una época de crisis. el castigo se dirige contra i". Titu Cusi.flt'écen corresponder a la conocida intranslgencia inca en tales ca§os..-'--'cas. quizás. poder polltico real.la intervención de f'decidores" y "truhanes.^-** específir_ . Las l. en el marco de éstas.. que era capaz incluso de crear. No podía permitirse eilujo de ararmar ir""rri potéticos aliados con la perspectiva de un gobierno inca totálmente inflexible. . castiga cruelmente a los chankas ya vencidos.. danzas guerreras..*aaf¿ A+^L"-lt-Él . hasta el siglo ><n< y. en Betanzos. de una manativa andina híbrida que intenta fundir la üadición oral ... q. aquí. al pincipi.. d.rEs los datos proporcionados ante todo por la sun'tade Betanzos. En este sentido.guión.onlu "mirad de abajo" -urinsayadel sistema cosmológico düalista.rl --rl--:-_I --_ 1871 Bolivia) y publicado por Lara parenen 1. purr.ir^^ -. tésco asombroso con la dramatutgia.. de la necesidad de comunicarse con su adversario.rtablecer. Una imagen más humana."r. la presentación de las imágeneslde los Incas y.^ . los dos casos.. más que in_ transigentes. cantares épicos con acompañamiento rítmico-musi-según .lti*^ Íñ-a da^ar'l. incaicas... los homenajes rituales a los Incas articulaban.^--.ií.la poética y varios motivos esl l CoNcrústor.: cantar épico. en sus manifestaciones concretas. es lógico pensar que el o los áutores del drama prefirieran ofr"cei un. Los capítulos dedicados al Inca Pachacuti en Betan2os se deben considerar. .1 i' ie esc¡tural. más adecuadapara apoyx la lucha reivindicativa de ló§ "Incas" contemporáneos.r. pretendia crear las condiciorr". .. pJd. también bajo forma tfanscrita. complementado por la nanación de las escenas mímico-coreográficas del espectáculo rirual y algunos comentarios del ' autor. Si la Ynstrugión no funda ningún horizonte escritural. ri(Chayanta.literatuia.". transcrito o copiado en .. Fara recuperr. un poder supremo ..

t235) .con el pasado incaico. coros. constituye además un eslabórr entre Ia permanencia de la sociedad andina en una odidad exclusiva y su apropiación progresiva de la escritura.el título verdadero del capítulo. por otra parte. cantares) cede el paso. y de las técnicas de la quema de rastrojo (coivara). contribuciones europeas. Darcy Ribeiro escribió que: . de cómo las sociedades tribales se convirtieron ren la población paraguaya actual. que el texto dela Tragedla. quechrn.. música.COMIENZOS. ante todo. en "i puede considerar. de las que intercambian Manco Inca y sus dignatarios.. en cambio. A. sin que haya motivos históricos para ello. entonces. en los primeros años de la Colonia. La dramaturgia rit¡al (danzas. Más problemática resulta la relación del Oltantay con este tipo de espectáculo ritual. Roe Bnsros)l I. A esta matriz indígena se sumarían las contribuciones europeas. como parcela de una econornía mundial (Ribeiro. en el contexto colonial. qtiero rerstablecer aquí ----en homenaje a los autores discutidos. del cultivo delmaí2. subversivos. algr. totalflrente destribalizada -ex- ' ' Los editores cubanos de la primera edición de La wz y su buellatrdnsformaron este título en "Catástrofes históricas y literarias en Paraguay". así como el uso de la hierba mate y del chinchorro y la preservación de un cuerpo de creencias y hábitos tribales. principalmente el pastofeo.entre las antiguas poblacio-oParagoay y Paraná. ¡rLt.¿Qué continuidad existe La supervivencia del guaraní como lengua moderna. Parece poder sugerirse. en efecto. le presta una fisonomía paÍicular y arcaica. y la moderna poblaguaraníes de los ríos . en tanto-auténtica que obra literaria escrita pero basada al menos parcialmente en tradiciones orales. como drama neoinca. El drama aprovecha o reelabora sin duda fragmentos épicos conservados por la tradición oral o las crónicas españolas.197ü 528). principio del desorden aparece vinculado al urinsaya: el propio Ollanta representa al. Supervivencias. EI diálogo entre el Inca ya condenado a muerte y sus dignatarios contiene no pocas réplicas que aparecen como la versión original. especialmente en los que surgen. que este tipo de drama ritual moderno se origina. de la mandioca y de otras plantas. el CepÍruro VIII CITASTnoTES HISTÓRICAS Y LITERATURA EN PARAGUAY (A.¿ CunsIIÓN DE tOS . Antisuyu. se lo cuanto a Huillca Uma actitud ambigua contribuye a empon- no existe. es decir. Como en Betanzos o Titu Cusi. reordenamiento social: ¿pueden dar cuenta estos conceptos de lo que es la sociedad "neoguaraní" y. -cuya zoiar el conflicto-. piensa refugiarse allá. Rurz DE MoNToYA. en los homenajes rituales a un Inca. adaptado a los gustos europeizantes y a las reivindicaci<¡nes políticas de la aristocracia indlgena ilustrada que actualizaba así de modo ideológico su relación o ficticia.234 MARTIN LIENHARD pecíficos del "drama" de Titu Cusi. a las exigencias más intimistas de un teátro <Je corte al estilo europeo. cuadrante de la mitad de abajo. su calidad de layqa (brujo) lo ubica también en el urinsaya. Pese a la gracia de este lap*ts. establezca una relación con Vilcabamba: el trijo del Inca Atahuallpa.nes ción paraguaya? Comentando el estilo de vida del "neogoararrí" moderno. Llama la alención. Si bien Oltontoy no es incaico en un sentido estricto.rnos cultivos y técnicas nuevas y el reordenamiento social. EI Ollantay. en última instancia.

.Meliá.rlo h de los guaraníes acuates ."ro riores.-.irt"J... Independientemenre der referente histórico eregido.. quizás..... sólo una ?brr.". pero este suceso aparecesiempre".rlos a" .irió..áriir. no pármiten --difíciles por ra escasez de docuLentos escritor..contribu. 1 961). si. 1".i6¿.r_ re srimonios individu ater.ór:.o la interpietaciónd" I.'i.r.cadena de las violencias sucesivas.y relevanái" *. . y cuentos de Augusto Roa Bastos.. los escollos de una visión histórica evolucionisga. el lecror puede fiegar a pieguntarse :lr:f::1is .. oprimida'y plen las creencias y los hábitor .o..? :]::. .-*. a veces merito_ rios (Carvalho Neto. le que riende a. á.: 1976 a). p. No se trata de un intento.1."i.reminiscencias.*"# _lV obra .. 1979_ 1980.. ^irn á.. de ta memoria oral_pópul ^.. nombre v... .'r. Tr:la hisroria desde la Colonia. nos describe la prime_ ru parte del proceso de transformación "iátu-"rt"..iülvida en perspectiva.la concrusión áe u-.. el núcleo de todos na*arivos.r.T:.. La nanatña de.. 'tTf: i.conseryados'. las escorias .:.g)6bl si esrá .qu q" l":. que catalogaÁlas. orros sucesos más antiguor." i nvesti gacion es h istórico-sociales. .. :: "" '".236 MARTIN IIENI]ARD C¡¡.*:::ltelien¡e _ta dictad"T .. gracias a la Hasta hoy. t978) de sus pauras sociales.tgl»_.lrrr_ p.#.::::^11. y matfrzde los ciclos de violencia posre_ :j1j"?:"]1.Í11.... orras más antiguas: la Colonia (pÁsencia jesuira d:. .. T:?!r!r_!ymb.'ioa*iuincandescen.iopotiti. co. Necker.tOmar la forma de un suceso violento que alude. _-_:"-_ yv.fu¡IoTts FüSTÓRICAS Y LITEMTURA EN PARAGUAY güísticas? ¿No fueron las ceptuando a los grupos indígenas..ry.liffiü. asolaron la región.á.de captar la conciencia poprtu.T. :._en rigor...".""... (Meliá.r. 19g6). no las hojas.. y-iá". ni en_cua nto a la función ----. Cadogán.linte.:o. '¡.. A una experiencia . en una población campesina nacional.. . de los guaraníer-.reducción.*ü L.. ú.::ffifJr:'?lf.::l *:. #. o desestrucfuración de las sc'ciedades retóricas* ¿cómo hay que entender la "preservación" dé nánitos y creencias tribales étnicas? Pero tambié1 _deiemos las preguntas sistemático de destrucción europeas..o..p" .r.ffi '..?rüX. En los relatos de Roa Bástos.. 1979. g". f.i!rr. .l."_ dejó en la memoria-conciencia popular.1""1: ?::l:'. pata decirlo con mayor propiedad..o.r...: .r'.itá.:ii:"ir rT9e A r:.re(xolBasros.dar forma...r..para unperiodo decisivo: el siglo >or.ái'J.. pr.. sin duda.J..rr":.forq. sA ñr^r7ó^+á inscrita en el ta dictadura de Francia (a través de la memoria del p._ .pretar cars1 d3 . "conservación. escritor paraguayo anticipa.__ la misma función que en la época anierior u l.t:.superviver..oñqrlrr..la."-Ti. se siente solidari. los g*po. o \J vera. .. pulsión nacida y desarrolla da a lo hg... y sobre h.r_ T:d? patsaje).io.. la experienci a ffaümática de una violenta transformaciór.EI true_ uI^J. .:nfianza to a los "paraguayos. siempre la búsqueda de los oríge_ : _^:.este """J". raníes"..". fr:".l^ro.rivo guaraníes sufrieron el de$tructor impacto ae ta .ffi.d.rsiguiente . _ars"á -:1r :f"..]ii:ffifl ficción..d: ficción.""." :?. los universos social" o...r_ i].l descu brir ta atadura. ¿. -.rü.fi'[. desesiruliuracion cJoiá. los significados olvidados o derruidos."*p. " nlla captl asu modo.tro"".Lr.re wuar+4Lrull . r f"... un programa .. sueien ::_"-:". -bl procedimiento básico.:::..:liil" pog yi. .reordenamiento social" cuando. éstos ."iñ.ród.. desde la colq"y]srl hTta la independencia (Susnik. "r"áiá.Tróricas qepetición de..: y se ru puesE . . marginales y amenazados en su inlegridad físjca y curtural? ¿ño resulta pl. ¿iñIáJ".subyace actual... . como [ff.:1: situación -q::::91*i""to.f^:f :".. por medio de la ficción riteraria....i Air¡").. ta conquista en tanto que hecho histórico d".^".* ."r*ir.Ip.."utu.. es el de relacionar el referen_ elegido con orras e*p"..: aá f. Evitando.ir.o el .. Los estudios folklorísticos.rp"*irr. r'r".197í: ár_e?j.. il"Jl]"i.*irr" folkloricas: se alude.orrJruaos..iriá. et Supremo ceür el que ya habían renido lugar o que iban. *á[Á[-r^'.á"::l-.r". -Bastos. to. .. mldianre r. ród. riro a.:..." posteriores...r..ofrece una imagen ünámica y global que vincula l. " (Roa 1978) que subyace a prJ*ro histórico paraguayo.rro_ M*ii") o Ia guerra de la Triple Nianza (.. §ñü.rqrrirál La etnohistoria del paraguay. _como l..l."mos de investigaciones l1-.(arr.. . según á diferenres. explotadairc.. rrabajadores del ingenio azucatero en .J ff .ilffi :.'...ffi: :r1 entre _n:".^ l::9. res ¿ traves de un referente histórico (yo et Supremo)..Francia en yo elementos no nos informan acerca de la dinááica histórica qr""iAo. W?!!r'.rrr"á nombrada ... llegaremos i.r% estructuraciones coloniales y republicanas y tr. autor ¿... guas en la culrura rural paraguaya.

ahora.'" este contexto."i"_ d."[l^ . . superior de todas las reducciones jesuíticas En el se inscribe también en la áoble tradición de la nanativa de cntzadas. . ffip}J.to"a"iáy español y aliados de los ambiguor. En todo caso.2 y t63g.t... Montoya. aunque con una instancia "dirirr.61.{STRoFES HISTÓRICAS Y LITEMTURA EN PARAGUAY 239 no sucedido) que ésta contiene en germen.territorio hispano-guaraní. de ras reduccionls y de_ los propios bandeirantes..'preparando.. .ádrr._." ü". quista..._ de Sáo paulo). otros 150 años más tarde.... logra ubicar su :a yoz en una instancia textual: yo er narrador. .. y tu pri*..."r." ..it. en lr-::T.. ".ia moiada de los guaranles ::. en-et "intertexto" de la narratrva roabalstrána: el de un modero rechazado._ ño)... la experiencia lectora de Ia obra cle Roa ción nueva a la crónica de Montoya atentaa horizonte moderno la ausente imagen cle los .ir::. Ia de 1os .pataguayo..-lo. relata en su crónica el surgimiento conflictiv" J" rrru sociedad destribalizada (jesuítica y enco-mend era).Iltu* neoguaraní...da configurando. ?jl?!^r::::" {ac10n posibre l.a.. y de la novela de narran ta. a pafiir de 1. sin embargo. .. Dos siglos más tarde surgirá.Se pueden tejer -y nes guaraníes. superiár genáral de todas rr. l) que Ia primera escritura colonial no duda -iecáaemos nunca ¿. pero guaraníes misioneros están enfreniando..gr. Io que es del Demonio.. ofréce el relato de la hisáiia gua_ raní entre. peña al parecer un irnportante papel. desde Sáo paulo de Piratininga...upurá. .rderos espaRotes. se halla enMadrid para solicita r al rey del imperio ibérico (unión España_portu gal..r. propia palabrJ divin u.¿.rpr.(vecinos ""r. Ahora. la desmitificará finalmente para e[ lector moderno._ favore".rpf" l"fá. sin equivo-carse nunca. Las obras de Montoya y cle Roa Bastos'se ubican en los dos extremos del proceso histórico literarlo_. rodeadt po. yor protagonista: La conquista espiritual en las ptrouinciá del palra_ 9uay.620..r.. . ár¡..nueva: el pueblo.rÉ..El autoq *irio.. airr...-i*ü..o.¿r. EL PRIMER APoCALIPSIS: MoNToYA momento de entregar su manuscri to a la imprenta (1639). se halla depositada enun rexro privilegiáJl'.esuiá experienciatraumática se van sin d. ?.a crOnicá del..."rr"rru Las necesidades de una exposición lineal impon drán a -"""a". Son años . no estudiado ioAavia. cap. de catástrofes análo¡¡as. La crónica de Monroya . foAa_ vía existe un equilibrio inestable entre estos protagonistas que van oá. M.. su puesta en escena.já ñ.ffi. algo mái que un ...comi. Dios no se muestra_ tiene . (Montoya..r_ sidad de disfraces.:il.."r."á. cruciales'en que se decide el porvenir de los guaranles cristianos. en. l?|l.r. El lector..ráro jesuita y. este yo es la manifestación de una p. An_ tonio Ruiz de Montoya. Lg92í. más exactamente la conquista misionera del'Guairá (Altá paraná.. f. d..la del Supremo DictadorJosé?aspar de Francia. Los sucesos narrados se hallan insertados en un discurso cosmológico que divide er espacio y sus habitantes en ro d. :r. reconquistas o conquistas.. V realiza en un único movimiento áialéctico. . A través de esá propone.. aproximadamenfe."... mc¡vilizar esta memoria.... pil*.. im l. qü proyecto de defensa armadade los pueblos misior:eros contra ros óazadores de esclavos (bandeirantes)'qr" tp"rr.1. "i.._ .piración divina-. también los mecanismos que permitirán la "repetición. más traumática.paulistas. por Roa Bastos en yo el Supremo.te ní de los primeros jesuitas..ráo*... conquistados "espiriruui-.* rrl_ -que una presencia más difusa... la perspectlva creada a ravés de la lectura unas relaciones sugestivas entre amba§.....caballeros. lo no Aicho fiuf lrezio l*:ü. caóticam. no reducldos uos nuevos infieles de ra cruzada españolá) resulta metafóricamente un *alcázar pertrechado de ardides de demonüs....r' ra mlsma areal unavoz análoga.:. formalment. *rri. En un cierto sentido se van . los elementos constitutivos de la . . $aó_t640) el ñoy" . L892: L2B).. Si el demonio se nombra y se muestra bajo unagiu. en efectá.de Anronio Ruiz de Montoya (¡n. del propio Monroya. el erpucio libre del imperio uni_ versal. . todos ros aspectos de la contienaa (v. hoy territorio U. no puede nombrar direc_ tamente la conquista Una fase de la conquista de los guaraníes..ru"ru_ tástrofe histórica que se abate sobie e._ ya permite leer a Roa Bastos con una mirada que proyecr. cristianos que cambialon su montura por ra canoa. . La operación que consis_ te en leer a Montoya a través del prisma de h de no.s andalzls y. yo supremo y divino.in sa.238 MARTIN LIENIIARD CAT.

Ios huesos de los magos. unos ángeles brillantemente iluminados'salen de la lglesia. escenificados con una pirotecnia brillante. los encuentran medio vacíos y siguen las huellas de los que huyeron con una momia. mudándose en una fiera bestia. pero no Montoya.se producen. se van en pe pa. enuiados por su prínci- Surge el culto a los "huesos habladores" de unas momias de magos prestigiosos. ¿Qué doctrina nos babeis traido? ¿Qué descanso y contento? Nuestros antepasados uiuieron con libertad. 18). discípulo deJesucristo que evangelizó en tiempos remotos. y uosotros quercis destruir las tradiciones suyaq )) ponernos urut. los "caciques grandes magos" ofrecen una resistencia encarnizada y.ujeri y saliéndose del aposento diio: busca de los santuarios.1 Fué luego este cacique Miguel Aniguaye á visitar á los Padres. No será así. Paraguay. antes arrebatado de un furor diabólico. las entradas a las "provincias" de los infieles para incorporarlas al terrltorio jesuita. 58). 8). combatida por la resistencia justificada "pa-lamentablemente gana". y los pueblos misioneros.a tnano. En las plazas. como un "cerdo" (cap. alabigo de la noche. tan pesad. Uruguay y Argentina. que yo lo remediaré. la defensa contra los paulistas y el gran éxodo Paruná abaio para salvar Ia empresa misionera. silenciosas o ululan- . sino demonios del infierno. Conver. un padre jesuita se le aparece a un amigo (cap. sin que nadi. Los padres. La lucha entre el bien y el mal repercute también en otro tipo de acontecimientos. los yerbales (cap. A menudo también.a CArgA carno atatu os con una m. Todas las ciudades menos Asunción se hallan devastadas a raíz delhuracán destructor que desencadenaron los "vecinos de San Fablo" --. un personaje viaja a la iglesia (ibid. los jesuitas. enemigo especialmente de la tradicional poligamia: t. que como corderos habían estado oyendo los bramidos de este lobo. Pero las noches se llenan de almas en pena. y á muy pocas razones de cumplimiento.de algunos grupos indígenas (cap.Yarias personas toman.odo (Montoya. Progresiva y pacíficamente. palió diciendo á voces: Ya no se puede sufi'tr la lü bertad de estos que en nuestras mismas tierras quieren reduclrfios á uiuir d su mal m. con que uiuieron y pasaron su ui. los misioneros y sus acompañantes se hallan cautivos de los infieles. acompañados por los indios cristianizados.españoles. 1"8). aierfa vez disfrazado de indio. tupís. Apenas muerto. El narrador describe Ja situación del territorio tal como Montoya lo encontró a su llegada. teniendo á sufauor las mujeres que querian. gozafi de este "dichoso fin". van invadiendo los territorios del Demonio. en más de una oportunidad. Delante de. Los indios inocentes reconocen a menudo en los misioneros a los sucesores de Santo Tomás.ts y LTTERATURA EN pARAGUAy 241 a determina¡ quien más quien menos.e lesfuese d l. la comunidad reunida. aunque no olvidados. El corazón de un misionero martirizado por los infieinspirados les echa ahablar (cap. tidos en agentes secretos. vastas áreas de la América meridional (cap. al moriq el aspecto rebosante de individuos jóvenes. es la primera encarnación del espíritu diabólico que conocerá el lector. La sociedad encomendera. hasta dat con ellos y organizar con los huesos un fuego purificador (cap. Agonizante e inmovilizado en su lecho.. Un indio muerto re§ucita para contar las maravillas de la celestial Ciudad de Dios (cap. En la enffada de la provincia de Tayoaba. portugueses. 2I-26).. una larga serie de fenómeno's sobrenaturales de signo variable. y al parecer con buen semblante y rostro risueño. por monte y ciénagas. tanto más preocupante cuanto que los propios indios misioneros lo alternan con la vida en las reducciones. la organización y administración de las reducciones. La región se encuentra dominada por dos sistemas rivales: el infierno de . 31-34). 28-29).). destinados a un banquete anqropofágicol algunos cristianos. 14). como habían hablado -pero por el demonio. 77).las iglesias y las alcobas de los pueblos misioneros.ra nuestra perdicion. Pero he aquí que por todas partes surgen caciques malos y "magos" del Demonie que movilizan a los indios con-instrumentos tra los importadores de un falso dios. de los infieles.240 MARTIN ]-TENHARI) cATÁsrnoFts rrróruc. no pudieron.7) que volveremos a encontrar en Hijo de bombre. 1892: 58). dueña de los yerbales. Montoya y sus compañeros. Montoya tiene que huir. en los campos debatalla. prorrumpió diciendo á voces: Vosotros no sois sacerdotes enuiados de Dios para nuestro remedio.da con alegría. copias imperfectas de la Ciudad de Dios agustina. se dejan admirar por los presentes y vuelven a eÍ\vat (cap. Otro muerto regresa a la tiena para llevarse a un moribundo (cap. el fururo de un área hoy dividida entre Brasil. queriéndole detener para dade razoná sus sinrazones..

4.3g¡o de.'.rrrao fu-áa o üsfraz.*tos por de la región... naiaüva.242 IIARTIN UENHARD CATJ.i"rres igle_ insostenibles de ma_ Pasado. :*"^? guia_ clo por su profeta. se mueve paruná ábaio hacia la tierrap-"i.:::rZT:.Totalmenre iu _.. 44). :::#Xh:. 7967..) se caracterizaban porlar_ guísimas mígraciones en buscá de la tierra-sin-mal.1 i. un demonio. vinculados a una visión catastrófica de ra historia y la imagen de un .i". sin cambios substanciales. Sin duda ya antes de la conquista europea der fuea tupí-guaraní. de muertos cruelmente a"rng"." jesuita.á.i que -a ocultan una serie casi infinita . los paulistas.. los encomen_ deros españoles..r. No se ha podido determinar.oru"*i.mesiánico.iH:H:#."rpr. igualmente dirigidos. ciudad de sáo prJó."i-á'üli duda en carificar los sucesos de "áiluvio" (cap..víctimas.iloáicamente sobre las .. l"". por un karaí (Métraux.man y profanan unarransmigración_iiffi roda prisa de igresias y ardeas ñr-"r. Tal ot de agonizantes enterrados bajo pilas de cadáveres.á ¿. "orrt.. 3l». Cuando finalmente la provincia iueda .:# el área.d.-Járencadenado (Nimuendajú. uá.proféticos.. .an... en medio de un río lleno de peces antropofágicos.. Las transmigraciones suscitadas por el discurso profético de un karaí se sucedln. pero es también. ellos siembrán nos tangibles de la lucha que libran Oios y el Demonio. La lectura de ia crónica.. iül.4)... a estas áltuor. anteriores en medio siglo. la homología o'no ¿e rnovimientos "proféticos.r"1.p..ñr. en general. * sentido etimológico de la palabra. oradores de gran poder iugestivo.. a Ieguas de dtstancta «a¿a.. infra)...STROFES HISTÓRICAS Y UTEMTURA EN PAXAGUAY 243 por forruna ya salvad.. hasta comienzos de este_siglo (Nimuendajú. intenran esclavizar' contra las leyes. O..ü. en el sentido autóctono que veremos.ñ. ras socieáades indígenas promovían unos movimientos ráligioro.r.tigre . Los líderes de estos mo_ 'vimientos son los karaí. 1. los demonioslanz.r_ Ail. gracialasu comunicación con el mundo l?r.í ilárJJ..Jr. los fugitivos se instalan en un territo_ rio nuevo. y-d-ivinas.ctor"s un viaje por una selva la vez reall y metafórica.*r.. 191.r*"á r"r:J"ora. grandes shamanes (payA ñ..oa a desencadenados. de .. de carne en estado de putrefacción. Por fin.. á" i. 1975).. 16). difícil. de los feligreses rcuntdos en ta quebrar el Demonlo una campaná. í""iriár'*. (cap..el ataque deci_ sivo: saliendo de la propia U". aÍrasan. .uáo.Lp". conquista. "ui"r'ár-Uá. en offo Due_ blo. El horror se moldea tanzas indiscriminadas.. y "ri semeiantes: la lucha desesperada.. excelerrte.ráp" al lector moderno fi:'*y.T:f":::?:.mismas. to..la ñ.irü ir-"-ñ* tes' Por obra del D-emonio se hunde el barco de un encomendero español(cap' igle.¡.r_ la conservación de la autonomía.J#jxr.ii Hasta aquí. "" fr. el suceso se percibe ^.imperiri.á".Jot". Clastres... i... frente a Ios imperialismos sucesivos.. .. en general .rr"r.\"ce1 .. r""isor ocurares o audirivos.rcita a los indtoe a llferaye!" fá. un discurso ..as sias. lrevaya el germen de otros que se abathán el apocalipsis evocado."il.r"iá.manipulada. desemboca . La p.1rá. ¿emonio..r. ...'ff#:?1rfi1:ffi indios..r.rpre. a ros indios misioneros. beros (v.sinteticameni". ú...juicio final" (cap. a sus seguidores.Uü misionero electo.ffiil. ...mesiánicos. el propio Montoya -'o sus indios. la peste lo acompañan.. "" guiu" rupu_ brindar protección. la primerugran crisis de la historia moderna á uonir¡iin.u t"S" y orrgr.i"... es un documento excepcional de un mo_ mento histórico crucial.r'. o. .guaraní'. Kerñs¡. de Montoya evoca _como las cartas. reedifican poilo.. Iadamente. Con el paso del tiempo.ffi. (Montoyai o (Nóbrega): los temidos karaí.rfi"r. resumidas.-i"l or.rip""ri. Apoyando .. disfra)ado¿" .. 14)...magos.IJ""r.. ra tierraáe h inmonalidad (Mérraux..... orros demonios desfilan go¡ la apartencia a. o l. olvlno. prt mas be-stiates y grotescas.l*"r.r"rpales peripecias del relato dramáüco de Montoya^ N"... Montoya tiende a disirnular (y sin áudá lo disimuló ante loJ. la necesidad de crear nuevas fármas de cohesión social ante el derrumbe del antiguo orden tribal. de su colega brasileño Nóbrega (lgi5.. 1967j. El hambre.rtá" iá1r""0". aircipr. "l y Montoya no ffi"fiptica.."ruro".santidadesi.profético.." iiil. "*.ld.ilirá. los grupos tribales. ... susuÁ..ros La conquista espiritual..91.i_ ción de movimientos mesiánicos de resistencia porrtico-religiosa. f s"tos movimientos (que han recibido la denominación de .ñ^ por los ¡"r"ii"qir._ l.

. '.r..karaísmo.. 105-1 08. 1952): la música del acordeonista muerto que flota en el cañón del desprende de la río y actualiza su presencia. transforma y desconstruye en la ficción la cadenada por ra previrt.tal como la restituye su texto. (17 SO_17 56) d. Íecoge. vuelve a reproducir comportamientos . sucesos traumáticos de la prirnera gran crisis histórica de la región. que los guaraníes lo considerrbr. ple Nianza. dejar ala toridades españolas que ^ merced d. elizás .íasrek)l¡i"oi.. i va montoyana frente a los magos indígenas.se . un movimiento mesiánico sincrético que se sitúa en la época de la guerra del Chaco (1935-7935). . si su actuación se pudiera ver desde afuera. -7974).eriari"o p"rfectarnente coherente y capazde .las pautas culturales "r. el narrador.empayena (hechizar)" r. el padre Maí2.qg" del Paraguay..in.karalstica. se halla en en. 1900.. Solano Rojas.. "omá euaracltío .de Cerro Corá con que finaliza i -una vez más frente a.. época) que el personaje que habla. en términos guaraníes. sindicalista..il. -olos qri"r"..1 q"LL" adentra en su universo. el .gesta con serneiantes conse^ortóy^n^ cuencias ffágicas..._ i...244 MARTIN LIENI{ARI) cATÁsrRoFEs mstónrc¡..Sol respla"d. En .. re. áe. ofrece la imagen cancatüral del "profeta" Aparicio Ojeda que lleva a sus seguidores al suicidio colectivo en el estero. ya disulltos los pueblós _iri"""r* y encomenderos. el superior iesuita fue. intelectual situado en el otro extremo de la historia paragtaya.. además.. La dinámica teadae.karaísticos. no desmiente en ningún *o-árr_ to la de un karaí auróctono..-22). héroe positivo del cuento que presta su título al libro. El éxito de Montoya debe sin duda atribuirse menos ala eficacia inrrínseca del discuÁo su orquestación según.s y LTTuRATURA EN PARAGUAY (|arque. ella sintió ra dinámica paternalista y parriótica suicitada por Fáncia damente inscritas en la memoria colectiva._Fueron los Jesuitas los que rcalizaronfinalmente el proyecto im_ pllcito Los "comienzos" nunca nombrados en la narrativa de Roa Bastos aparecen con suma claúdad en la crónica de Montoya.. fo.. Tal como está. ahora.traicionador" p* ir.. los guaraníes neoguaraníes_ . ¡"(mburuu&A en h direcciOn áÉ rn. i' I una extensa documentación. ..i.rbrt'it ri.. sociedad teocrática y destribalizada (Clastres. que incruye testimonios y caftasde los guaraníes insurrecros.. ñá. en 1731.El karuguá. .ra gueriade la Tril.. !975t 9D. sus sucesores como una movilización según las pautas profun- .. 2 illr 1'resurrección". Su import".nfrr.En la.rrtr. i ¿. su dimensión .ur_ nación de un gran mago antigu o. es un .. i .Lri.. En tanto gue líder de un avasallador aunque inconfesado movimiento m€siánico..." i.descen_ diente" de Montoya. de la.repiten.d*il.. .J. ).n fes polÍticos . en cambio.. i... lgzz.. :r.r"á á. parece desempeñar la función de una pulsión centrar ¿e É rristorra goaraní y neoguaranl.._ nios paulistas. la población ahora.. la.g. Los dis]cursos (mesiánicos) y las facultades (mágicás) qu.. tomaría muy naturalmente su lugar en la serie de las karaí. y éase ambién .s.. su actuación rr"iá"ca. Roa Bastos. guaraní (Meliá.(Cadogán. Teschauer. de su palabra-ab¡la. a¡¡6*.-1lSí.EN LA LITERATIIM IL cap.ri.. instrumentos que él logró usar con-una éficacia ine¿ita.. una traducción al gvaruní no se hubiera justificadá puo"un -que El propio Mo documento puramente histórico. discurso profétic..guerra guiranltica..i pulsión "karaística".. povos". . v¡¡ to: en ' do caso.. náya sabia.r"r de mayor envergadura en esos tiempos: el que rideraron los propios jesuitás.2 En el siglo >o<.lñ. árasil del tenitorio d..de la conquista. t949. el narrador denuncia como diabólicos en sus rivares inargenasj fueron precisa. Un eco ¿e ello se percibe al leer ra ciónica. pese a la desaparición del rnodo de pensar it. l".'. a"o. i son en este caso los karaí: el mariscal Solano López y un .y'to con_ signó en una carta.profetal social contemr. Et .. yv¡¡94¡oL. el texto constituye una descripaión desde deniro del movimiento "karaísri¿". un protagonista mayor de los 11... podría plnsrrru. :. Dos ." poráneo. . populares modernos. adoptando la perspecti'. paraguayit a de los kara{ de la ipoca. mo Dictador Francia el título de karaí guasú o gtan karaí. parecen revelarse ciertos elementos de los t '" r'^e> movimientos profético-mesiánicos antiguos.. u . Todavía en los movimientos .orrocida le valió. de su relato lo aresrigua sin discusión posible..los mismos brasileños.ü " de la región. aparece bajo dos formas distintas. ri. En los cuentos de El trueno entre las hojas (1976 a).1.KAxAÍsMo. que el "suicidio colectivo. evocación de .

y el . el disáurso "karaístico" de Montoya. la '.divino. . en cambio.la autoevocación de un kataí i..rtal. mo). del supremo. no se podrá decir lo mismo de los respectivos runiversos narrativos...."-*u.: el invasor. a la población gtarani al desastre.. p. la integridad del persona je y acaba desconstruyendo y I' desmitificando. la reducción de los indios en las aldeas misioneras favorece su captura y deportación por los paulistas.j y *. la funclón der karaí tiende a escindirse. discurso profé- ¡' polifonía.rt"-". genealógicarnente vinculado a ra figura hiátórica del karaí guasú Francia. el peso contraproducente del com- .rraugsÍada por Montoya. "descendientes" de una pareja fugitiva en Montoya: cap.rt" tádo h capacidad de .. reencarnación intratextual der sindicalirr.e un karaísocial moder_ no.roió-i. lleva asu extremo _ficcio_ nal. lleva a l.ttaidof.Elnanador-protagonisfa tico. si la analogía de los personajes Montoya/supremo se revela relativamente perfecta.. una reflexión ficcionalizada aceÍca de ras transformaciones sucesivas de la función "karaística. nlra_ dor-escritor del manuscrito de ra novela. . ábsolutamente justo (respectivamente .karaí. La conquista. disfrazado de dedicación total a un ideal: Ia liberación por el cristianismo. cntible representatividad "divina.' forma parte del discurso novelesco. 1. que salva a los fugitivos casiano y Natí del infierno de ios yerÉaler. heredó de los karal o grandes payés antiguos . La emancipación plejo "karaístico".karaísticos.246 MARTIN LIENIIARD cATAsrRoFEs Hlróntc¡. (Roa Bastos. Er hijo de esta pareja de sabor.976 b).en una serie de movimientos que Rubén Ba_ "7ala genealogía humana que I se le atribuye). centrado en la oposición entre un superego espiritual.978: 75) con los del. ta paralela de Yo el supremo y la crónica de Montoya permite apo_ .s y uTERATIRA EN pAxAGUAy 247 tificarse con los sectores populares artancade su "traicion" det ¿iscurso oral profético.: 3Z).ot. de La conquista nacional (como la defensa de la iautonomía ' gtaraní" por Montoya) se edifica sobre manipulaciones autoritarias. 40) a la tierra de los antiguos..i"_ plir con la función de karal .revela sus aspectos tota_ proyecto político revolucionario....pueblo. lo. Ei viejo.vie¡o arrugado. ¡iviejo Macario del comienzo. (Montoya) o . éste arrastra.l Cristo_hijo_dehombre.." convertirá en un intelectual .. .. anticipa de hecho varios rasgos notables del dictador. preocupado sobre tádo'por su justificación anre ra historia. las perspectivas internas.. un absoluto egocentrismo. y los oligarcas /imperialistas/eclesiásticos. la de Yo el supremo permite captarmejór el autoritarismo del proyecto montoyano: Ia dinámicatota\itariaque suscita la inf. un poco . Finalmente. El. s/f: >oo< s. así. para Francia. Yo el Supremo escrito por el propio José Gaspar Rodríguez de Francia....r. al mismo tiempo. su incapacid ad paia iden- reiro (1980 b) reúne bajoraetiqueta de "mesiánicos". Primero..traducción.karaística'. (el Supre_ . combina los rasgos de la divinidad paterna de los guaraníes (Ráa Bastos. un autoritarismo sin límites. Kiritó (cristo).. mate¡ializa lo que hubiera sido.rEl discurso jacobino (como el mesiánico de Montoya) permite mo. su doctrina actualizael viejo discurso "catastrófico" de los karaí antiguos (tbtd. pero no ganar las guefras contra . Una lectu:.empayenar. "reencarnación" del abuero y héroe fundador cristóbar (¡uia.. político modernó Rafael Barren (Roa Bastos en Barrett.rtoyu.. por un lado. ro piopio haia a renienre Miguer Vera. y . lo había hecho con sus indios. pese a su motivación "indófila'. del padre frto. Yo el Supremo (1.. yar esta desconstrucción y desmitificar.heredada.vtlizar a las masas. 19g5:29) al auditorio con sus narraciones al estilo guaranl clásico --{uya . en su 1.rt. . Si Montoya anticipa al Dictador Supremo. La "democracia popular.. menos el arte oratoria: cristóbar Jaru es un personaje taciturno. i 'litarios. como lo sugieren otros dos personajes. adopta nuevamente ciertos rasgos d.populai. ásgos típicos de los profetas antiguosr origen .rmente. 197g). quizás. Luego.... guardián del culto sincrético. legitimado por la indist. El texto de Roa Bastos. El personaje literario del dictador reúne. enemigos diabólicos: los demonios/bandetraneslencomenderos para Montoya. a través de su irr . líder ala vez que delator de uha insurrección popular.(el Supremo r". y por el patriotismo de raíz jacobina. al mismo tiempo. Si Ia ' experiencia lectora del texo de Montoya acusa los rasgos .. en la del líder y la delintelectual o due_ ño de la palabra escrita. Pero el discurso novelesco global desconstruye.). para el Supremo. cada vez más. para Montoya.: úD.bios.or"" fuf"". h hrnción . figira(histórica) plenamen_ te desarrollada en la versión de 19g5.cs fug^itivos fposiUement.. multiplica.áy. sáir"" Rojas.i' tervención de los jesuitas llevará. . un discurso cosmológico adecuado. incapizde cum_ Hijo de bombre resulta. El padre Mafz. autocreación o reencarnaciónapartir de una calavera(Lienhard.. gracias a rla intervención del "compilador". sobre todo un su versión de 19g5.

resulta muy diilcil'dar una .enos_ :??ragoaya. f"""lo" q"áprr"". nacido todavia. En al yasy-yateréy a orros genios matignás (carvaiho I do No"... narraciones y ritos paraguayos.L. .. Es probabie que su repetición bajo formas apenas cambiantes (guerra^guaranftica.. legítimo relacionar ii de niños. sus componentes aparecen todavla rela. Ui. a su vez. I f 1¡ En las crónicas porn:guesas de la conquista der área congo-Angola.y ^cautiven venta (Montoya.'. como un artificio del disJurso <¿. ya la l?:^!!:*::f:tes.r. glo . lt se podría sugeriq entonces.:.l... toda esta'pi.rfiri* árfignos.á"*r. -{ontrariamente a Montoya..1.r. en varios textos narrativos de Casaccia (.'*".."... por l"-1""* r" d.rto..' .r.r. los o¡os ejerciio.. que riene ta ventajaá" po_ :".r..i.. .... aesignara inmediaramente su puesta en escena como artificio rcaíralnárrativo.....7O). il.rtria.A estas álrurrr.las casas fr. i. Una lectura *r"rp""ri".IITARD cATÁsTRoFEs HISTÓBJCAS Y uTEMTIJRA EN PARAGUAY 249 r" ofrece como real. ' il.ror. ".s áspecíficame..trauma.: fe periódica. :"-:::::::T::11d" 11 Moníoya.. r. hagan se ó cajeros de los vecinos de San pab|o. gueffas civiles. compradas para sus totpezas.queda ¿ártrui¿u de anternano. d. 1t¡ill demonio¡ gentiles.i*_ ra). en aquel enronces (cornienzos x!Ii). malignos. El pfótágoni§ta de la crónica posee -:-s€ atribuye.. á.?y"ou. no resulra 1i' posible afir_ marlo definitivamente.'.... . y los traigan al contraste y tAs cATAsrRoFEs ntsTónrces del desarollo de la anrropologla y "".e u.248 MARTIN IIET..1938).. ideológico. . niñas y mujeres. guena de la Triple Nianza.1 ' i. ciertos espíritus guaranl o neoguaranf.. ó..es '''jesuita.Lj:l:IlT?::.i)i r' '' ..ñi.áálr.-il)i"i"ir^. la_1rS.patabra_ílma.... encarna la.1.facuttadái 9:I"."r. a. mínimamente satisfactoria..proresa. ltros nllgnSres. En El trueno. . del infierno t.a menudo asocia. Í".. á la simiritud de los palámor ¿i. [triir .. ri. y prendan..-.r.. ¿. rr. .r-recoger y hurtar paromas en los naturales los flÁaazz¿. Nos limitaremos aquí aarudira uno de ellos.ospotmberos so¡ traficantes_de escravos.rt t" .rito cíclico de la sangre. Si tenemos varios trabajo.. áe h crOnica-de.'i'. ....histó-rico i que se han depositado en las capas profundas ae u memoriá-orrt . gf - rt.r..y^. de creencias. formulacioner á"'¡rlorroya auspician '. Desde luego pddemos.1a pora".::::'. 1!f-r."stilro.. de los pomberos históri.recuerdoi delu grun"cÁñ."ó.rontoya p.'i'. se conoce como. en Yo el Supremo. introducir desde fuera una perspectiva desmitifi cadora análoga.o. en la memc¡_ ria-concrencia popula¡ en un suceso traumático rinico.. su nombre es una derivación 3 t."* t. de Roa Bastos o de.) úe. En el discurso del la relación de ros pomberos con ra "catástrofe. Et ctcto DE coherenci¿'ideológica der discurso "suprémico.i rerbo divino encarnado en élr recordemos ra lista de "su§" m"ilagros. que los rar..'...r.ninguno de ellos nos restituve ..ra facurtad de transformar el mundo gracias i la magia ¿. Crna..transformación-a la cual quizás los misioner* rro el folklore paruguayomoderno.." derecha del río Zaire y conocida. del si_ . Las l'.-v.bien. 1.Lr:h"Áon. y en nuestro castellaná palorrr. par su gran feria de esclavos <**..""iu mágicase autodenun_ cia.ladrón y. aparición de mueffos y ausentes.*iá.rr".".r.. q.tnotlrtoria indígenas.los "l p. corno un btuff.i. fl'i'^l'. má. 98).r"onu.*''. la obra nanaüva de Roa Bastos recoge y ' reinterpreta de varios modos ros elementos der . mienrras que el la del'discurso de ... 9o. E' jto delnarrador roabastiano. de. ."ñ"üirr"ro en esros trabajos como. ..rti"ráo o ocultar al lector encandilado las fisuras áe s. . .. .9)2: cap.. ir-.i.. Bareiro Saguier (1973)..c".i: v'uv"úÍ::]:T:t1. ovozdel Supremo Dicta_ (y sus rivales.#.incitan á los gentiles a qu....uno de los elementos portadores del ..*r.i" áÁurrgá. Á"i..ñ"0. un re_ traso notable. elpombero. r. "¡"". constituyen una especie de matrrz de ros crclos de vrolencia-que se abarirán'sobre ra pánrr"iá.ot. ¿En qué ele_ me:t^os de la cultura popular paraguaya se manifiesta este traumatismo? Como la invesrigación dá U culrura Los sucesos narrados en La conqulsra. por otra parte. r.-iñ. guerre del Chaco) se frayia convertido. i. el comportamiento I de los pombiros paulistas-y ... alude explícitamenre al.. incluso de muchos ó. para lapoblaciói rural. evidenre.ü..se subraya la importancia que tienen.#.'to. . ipOr..rula.... relativamentrabajos.. r"' itoil":. Ahora... espíritus malignos son f.... i:t . .#.Como quiera que sea. nutrida dela experiencia de uoasipreÁá.ffi...a dinámica der ctmpre¡t ..* "tlr-i.rpr.o*á rupro.. áquien en len_ !::l?Ttue¡os gua portuguesa llaman_pornbgros.¿.u."j:tu :tr:u de ' i*brro: " En ra conquista.. tiár.

todas las "oscilaciones. en los cuentos de Moriencia 0969). De este modo... 1970).y que se ve como anticipadaen la crónicá de jesuita evoca. .1! a"" ellas constiruyen en Ia memoria colectira. las notorias anomarías der tiempo vivido y recordado (Lienhard.r. como lo punrualizó Juan Manuel lnes" ----elaboraciones ideológicas. pero que preparu el terreno prru p"ná¡ . La historia. la car_ :¡a de Rosa Monzón. .procede como el vieio karaíMi.. en una zona catacterizada por un estil0 de vida autárquico.o r..:iio de bombre.circo.. una risa que no las niega. ficticia depositaria del manuscrito no_ _final velesco de... tanto más cuanto que se alude. focab_a ILegará a percibir la alternancia que domina la historia de ra región ' desde sus "comienzos". novela cuyo referente histórico central es el periodo..rna (la masacre de los obreros huelguistas) se relaciona más nítidamente con unos sucesos que repiten a su vez los del "comienzo": la penetración.de 10s historiadores potencia el aspecto cómico-corrosivo que aparece en la obra de Róa desde i H. Huellas del ffauma histórico serán.. (cap... El . aorrrtrrrt" ."..pátitir. construcción del paáíso . habían pasado hace mucho tiempo._ entre el oprobio de sus escarnecedores y la profecla de sus En Yo el Supremo. por trágicas que aquélras hayan sido... se ve ánriquecida aquí por la confrontación ideológicamente "desconstructiva.? Alternancia que explicitaba. ta espiritual/resistencia de los ..comienzos.No hay más que el principio y io que está antes del principio'..rp""_ dlvinldades indígenas" que "vuelven a mosrrar en el follaje sus ojos lncendiados". la úsa aparece ahora como el mejor modo para pulverizar el depósito negati_ qrr . Montoya. 1.la_dictadura de José Gaspar RodrígueZ cle Francia. y una esperanza utópíca. ofrecá sólo la al_ ternancia de dos tiempos en vez de un mínimo de tres que Ia acre_ ditarla como procesor . rxnovimiento de ida y vuelta. de la historia escrita.rr^ del Chaco: la anticipa la lectura.982)..paruguaya. del texto auto_ "r.atorlo la Triple Alianza.: conquis_ 1. el lector ... jesuític.i p". fechas y lugares.. moá. 1). durante siglos ha oscilado sin descanso entre ra rebeldía y ra opiemártires". estos . por cierto. Todos estos momentos de insurgencia se irán superponiendo tivamente la coincidencia genealógica_ por Ca siano'Jara -nótese Análogo y su hijo Cristóbal. de una economía "colonial" moderna.que supo conservar su autonomía.rn .superponía los hechos. *"moria no conserva el nombre de la catástrofe inicial.. r i'rispirado en el funcionamiento de h mémoria orar. aquí *con el importante precedente del .r. en el sentido de Bakhtin !9u*. "i riencia "). ra caza ar hombre) parece repetirse una vez tras otta. En . de. como su lector y comentarista lo será de la"del chaco.) que los más viejos del pueblo. . pero si ar final de esta novela se expresab a (patéiiritigamente) Ia necesidad de romper el ciclo de las catáitrores histori i .. te nueva..antihéroe.. ri9t .El tn¡eno entre las hojas" donde una catástrof.til" . como algunos muertos montoyanos.r.n¿. . enla versión primera.magos. repre_ -los senta en el cuento a la vez una sociedad anterior a los . El 1..fl§pecto "popular" o subversivo de tal estrategia eminentemente escritural se vincula ala "carnavalización". Ia ir ti voz múltiple del compiLador va supérponiendá. nombres. Analogía de los sucesos pasados y futuros: .comienzos.. de la guera de iusli{ic./su destrucción por los paulistasi éxodo hacia uná tierra rnejor/. El grupo arcatcode los carpincheros "hombres del r.. En "Nonato. por el teniente Vera. El procedimiento de las superposiciones temporales.J.. el levantamien_ to y su represión (la explosión der tren de los insurrectos. rezala inscripción rtuúá de Chepé ("lvto_ El propio narrador (Vera) admite que . un aspecto juvenil. . iustamente.cas..Jp"'- 'rfire los escombros de las ideálosi". Vera: "este pueblo . . en .-n'.. dirigidos .Bajo el puente".' de Moñencla_ se las carnavaliza.. de algún modo en la novela.. A ra=tz de la no linealidad y el desmontaje de la secuencia temporal.rlu*nlr¿. descompuesta.rüáff. yaviejo..250 MARTIN LIENHARD CATASTRoFES HIsTÓRIcAs Y LITEMTUM EN PARAGUAY 251" del padre Maíz (Nr.. pesado de recuerdos borrosos que viürá como una perrdñt. Es en í. de las fi..to'.... al final de un fallido levantamiento popurai. de hecho. el narrador-protagonista. "más viejo (.rr. ri.. que . a dos levantamientos distintos..rentes escritas de toda la historia paraguaya hasta hoy. es el caso de la evocación de la gi.'. de la historia ..Las cosas que decía (el maestro) no eran de ese momento. el mismo personaje ----el maestre_ toma al morir.o_ i"rtrárr. O esta_ ban por suceder" Qbfil..19g6).. Dos son los referentes históricos fundamentales de Hijo de bom_ bre: eI levantamiento popular y la guerra del Chaco.

.l^r^ .. sin duda. .i.. priiyo"semejante al que ellos mismos intentaban rcalizar. Á. Arguedas. de una forma de tradición metropolitana (en este cáso. dejade repercutir en las estructuras profundas del texto. . (v... . facilita una recepción "occidental" de los"r. I -. ñ"-ito u l* lectores interesados a su tta. arcaicas y políticamente periféric as_. 'vanguardista) para elaborar literariamente er discurso de un sector .. Faulkner: rupturas temporales.indiferen cia.estado originai.r. cós en los dos textos. Y . ."i.1.secuestro.á.. que El llano en llamas (195) o pedro páramo (1955) pe:r_ tenecen del todo a una riterafura ratinoamericana supuestamánte "univefsal" ---por su sumisión a los códigos fundamán*les de la tradición literaria occidentar? carlos Fuenies (en MEs. sentido. platicando con er compositorJurio Estrada. "dueño.búsqueda del gor parte del hijo de pedro páramo con la búsqueda anilága de Telémaco. Otras han sugerido h pási- lY.baio "ldentidad y mitología en la música prehispánica. varias voces que han insisti_ do en la "matrízde oralidad. nunca tuvieron en Arnérica Latina serios problemas de aceptación por parte de sus lectores.).r... 19g1).. IV) posee un dominio perfecto de su tradición. que El llano en llamas y pedro páramo reptoclucen la característica principal de ra escrituia arternafiva: el . y no han ". Ia novela ¡. Rowe. contrariamente a muchos de ros textos que aquí se van discutiendo. la Odisea homérica: ni se le ocure rastrear Vlexi. 19-30).TTASTERRANAS. fartadolos críticos que señalaron la presencia de otros mitos occidentales o bíbliHace poco. rws.. Hul surgido también..11. profesionales o anónimos. Rama.. protagonista de una de las obras funáadoras de áicha tradición. .*. dar un primer ejemplo: la . . (u¡s. texros es sin duda el hecho de que el . en ilamras.?53 Cepfruro D( Rutrol . rifuales y nanativas de estos .remite a las actirudes anárogas qr"1or infoimantes nahuas de sahagún atribuían a los mexicanos ante Ia primera manifestación de la violencia de los conquistadores españáles.oCCIDENIAIES.escritura.huellas de la novelística deJoyce o de . 1987). 1992. Estrada..i. de la. 2000).. Estas recepciones contrastantes del mismo texto parecen confirmar. estas. Roa Bastos. les constiruyen .. o su apfJpiación dé lo que la cultura campesina de México l'tiene de español y de anrtiguo americano" (urs. la acritud de los personajes cle ' Rowe Et tkr. tg6}). t252) r nos" Roa Bastos y Arguedas notaron en Rulfb. Los escritores ..r.i.r"gün srilrir(nes. de núcleos colmológicos de Ia "trastierra" mexicana (Mrs. revelación de ra cosmovisión mesoamericana subyacente pedro páramo a (comunicación personal).rr.o-"t posible origen o la clave de este motivo. . 19g0: 'paÁre..PYoT. patael escritor profundamenfe marcado por una experiencia "provinciana ".. Rurfo.1 p.ár.loración. 1987.á d.marginado el de ciertas subsociedades rurales culturalmente -aquí.... el "oscurecimiento_de ra conciencia" que caracteriza... por parte de Rulfo..-i.". de hecho. paru nohablar de los numerosos trabajos que ..europeizados. por ejemplo... ras prácticas simbó" licas. . no duda en relacionar la .tor. at ser pronunciadas por la propia voz del autor en-una gra' bación. Pacheco.. Las narraciones deJuan Rulfo. constaté ra gran convergencia de nuestros planteamientos respectivos sobre pedro ptiramo. predominantemente ora. . etc... como un "texto" que penetrará de varios modos en : el intertexto de la narración Lo q. ..ár. fragmentación de los personajes y las percepciones. Un debate prometido a ulteriorés desarrollos. ¿Signifi_ caría esto que su adscripción a las corrientes altárnativa.. sin embargo.' rsubrayan las -evidentes. cap. retornan a su ." .de las narraciones rulfianls (crN.itu. las páginas que siguen tratarán de demosirar que no por ello la presencia del "depositario del discurso orar. LECTUMS .právincia- ftl . la estupefacción. sin duda en su máyoría .. Er antropólogo Andrés Medina elá igualmente .

denter fines ideológicos. Castellanos.Quetzalcóatl se traslada al i reino del señor de los muertos (mictlan): . en seguida escarbó y escarbó. pero la memoria oral de la cultura rutal arcaica que él "conservaba" seguía impregnada. Rulfo puede haberse impregnado. sin duda. manuscrito que incluye varios textos distintos. su incorporación a los textos narrativos 'nó resulta nunca artificial: es 1o que distingue al autor de Pedro Páramo de tantos otros escritores mexicanos y cenroamericanos de su generación: M.2) que uno puede entregar mensasu cuerpo' 3) que las ora-ies a los *. Sin postular. por el temor 17). como lo hizo Octavio Paz en su Laberinto de la soledad (1950'195» con evi. deió hace tiempo de manifestar de las zonas pobladas por los huicholes y algunos nahuas- lL r Algo más tarde ..ro Páramo descubre. . Asturias. sirven para rechazat al demonio que anda suelto. la "rescoldera".. ciertas prácficas rituales y narrativas de los "vencidos".sedispersabalaSentesintonniSon.tu xicanatrádicional. se insinúa 1) que Ia muerte de una persona se percibe a distancia. en efecto. de "susto". se les lba el sueño. tro. Es cierto que la cultura rural de la región de origen de Rulfo. Tan sólo en la penúltima secuencia deLa novela (la de la muerte de Pedro Pátamo). R. etcétera.Secorrfaglnrumbo. ' Queremos destacar a continuación lo que hay de "mexicano anqguo" en la cosmología narrativa de la novela de Rulfo' V:4¡e er PAÍs DE Los MUERToS En el códice náhuatl de Cuauhtitla¡(1. pero atenta a los elementos "antiguos" de Ped. caP. Otra posible experiencia de lo "mexicano antiguo" bien puede haber sido la lectura ¿.558). Cualquiera que haya sido la expe'áencia "indígena" de Rulfo. s. de tales actitudes de ascendencia antigua' Acüddd que. y el narrador-protagonista Juan preciado muefe. la presencia generalizada de un substrato :.que deia atrás un largo aprendizale del sufrimiento. se podrá suponer. Y cuando hubo sacado sus huesos. por otra parte.Las "almas en pena" son una presencia constante en Pedro Páramo.ante§" de iniciar su relato (pero el lector se entera de ello "después"). en Rulfo como en los informantes de Sahagún. todavia.Yasllascosas.254 MARTIN IIENHARD 255 2. Sahagrln. Una lectura superficial. a nivel temático..lndígena en la cultura mexicana. se proyectan sobre el modo de narrar "impersonal". se cuentatl dos hazañas sepulcrales del hé- roe mítico-histórico Quetzalcóatl: Cuando ya tenia un poco de discernimiento. alláfue enterrado. Paracferísticas abiertamente "prehispánicas". allá los fue a enterrar en el interior de su templo. C. ho'tiena¡e 1980]. 1956L. Vyld Ospina. A.se desbandabanr como ei los persiguieran de prisa' 3.-'y en otro texto. XII. demostrar. el pavor se tendía sobre todos' (ues' el mledo domtnabá a todos. por 1o menos. más que nada a las concepciones respecto ala muelte y lavída de ultratumba. la abundanciade motivos vinculados a creencias y ritos populares de México. -fu.r"rtot antes de que se enfríe . la permanencia de algunos rasgos de ascendencia prehispánica en Rulfo no tuvo informantes nahuas y menos del siglo xrn. A lo largo de sus andanzas a través del México indígena. los Altos de Jalisco. en el que se nombra de la diosa Quillaztli (León-Por¡illa. como §l todo el rnundo e§tuviera descorazonado' Y cuando anochecfa.iorr. era grande el espanto. Suponer: Ia falta de estudios serios §obre las culturas rurales no indígenas impide. dijo: ¿cómo era mi padre? ¿acaso puedo verlo? ¿acaso puedo mirar su rostro? En verdad se murió. ¡ven a verlot Luego fue alláQuetzalcóatl.tenla ya nueve años. Dominaba en todo el terror. atestiiguadas por muchas de sus etcelentes "cien fotografíasT [Rulfo. como sl hubleran visto algo espantoso.4) se ofrece una pequeña lista de enfermedades "folklóricas": el "mal de ojo". Bl coniunto de este tipo de elementos configura una especie de etnografía del campo mexicano' una lectura más paciente revela la posibilidad de referir las articulaciones principales de su cosmologíalitetatiaa una co§mología me- i'ólértas culturas rurales "arcaicas". resultado de la voz colectiva de una comunidad. los textos nahuas clásicos. buscó sus huesos.Todoe§toeraasfcomosltodoshubierancomidohongosestupe- iacientes.lucgosedisparóuncañón:comoqueseconfundió todo. de . los "fríos". quizás la enferrnedad "folklórica" más prestigiotr./f: 38).

los paralelismos entre la historia de Quetzalcóatl y la de Juan Preciado van más lejos todavía. se anticipan (no es indispensable viajar. los personajes surgirán por obra de este narrador-protagonista que los evoga y les da voz.la salida de los hueso§. "muertos" de distintas épocas. el pueblo de Comala en la época de Juan Preciado. gtacias ala ofrenda. su vida durará lo que dura la lectura de la novela.compone sino de sombras y esqueletos portadores de discursos.1. La hermana-esposa de Donis.|t977: 28-30). cuando él ---como protagonista. se tropezó y lo espantaron las codornices..rqlino a Comala se representa como una bajada casi infinita que 'lleva a un lugar de calor excesivo y sin aire (hoy todavía. ellos los abastecen con alimentos.. que es Cihuacóatl. -"Vengo sos preciosos que tú güardas.l.íá demasiado alejado (Rulfo. Realmente asombrosos.. ofrecen un núcleo de l slgnos que Io asimilan al país de los muertos de las mitologías mefxicrrrur (mictlan para los aztecas y los nahuas modernos). Io pasado. tas dos "creaciones" no son sino recreación. EI señor de los muertos parece otorgarle su permiso. y el rescate difícil de los restos de una humanidad mueÍta: tanto Quetzalcóatl como Juan Preciado "morirán"/no morirán de modo ambiguo.la escritura. en Pedro Páramo. 1948).. Juan Preciad o creará. se deshace bajo su intervención. Quetzalcóatl restituye lavida Las secuencias narcativas que evocan. es un cementerio ---el de la pa- 'lábra viva. Ios maya'botziles de óhiapas simulan en sus entierros el viaje penoso que deben realizar los muertos para llegar a su destino. abriendo un hoyo a infranqueable: Luego fueron a hacerlo y Quetzalcóatl se cayó en el hoyo. se sangró su miembro Qbid.Ina descripción de Eduviges manifiesta varios rasgos tlpicos de 1o llque en México se llama una calauertt calaveta de arcilla que repre). Cuando el hombre. Quetzalcóatl sobre é1 ipartir de fragmentos de lo muerto. El ca. la que se llama Quilaztli. En el texto antiguo. sus habitantes. 1975t 63-60. "iba a tocat { su esposa. se encontró con sóIo un montón de huesos" (Laughlin. agua y. a parfir de los "ecos" y los susurros. los huesos de los muefios seránla maferia a parlír de la cual Quetzalcóatl (asociado ala agricultura. para aliviar sus trabajos. que exige un viaje penoso. )rtunado que Quetzalcóatl. Con sus poderes análogos. no crea la palabra capaz de suscitar mundos "reales". tamcompañera de tumba. En estos fragmentos que pertenecen a dos textos épicos disüntos.se le acerca para poseerl. recomposición. De modo análogo. En las áreas donde predomina la oralidad. Cayó muerto y se esparcieron allí los huesos preciosos (ibtd.las alusiones a su situación geográfica o cosmológica:lejanla lespecto al mundo de los vivos. En Comala.sqnta.. vengo a tomarlos" (ibid.'§acrificio de su propia sangre fecundadora. fragmentos a qbes anónimos como los huesos de un cementerio abandonado. como lo áfirmó Roa Bastos repetidas veces. se dice ahí. hasta Grecia) las articulaciones fundamentales de la historia de Pedro Párarnoi elviaje del protagonista (fuan Preciado) al reino de los muertos (Comala) en búsca de los restos (la memoria) de su padre (Pedro Páramo).ozas. preside a esta recreaciónnanativa. sin embargo. como Fuentes. calavera-cartcarura de un artista "popular" como Posada: . Pero los poderes del narrador se limitan al lenguaje: la humanidad literaria creada por él no se.: 2L). la fertilidad. Juan Preciado no logra ¡$9r consistencia a sus personajes. dinero: Mrs. Preciado compone "su texto" a partir de los fragmentos de disque revolotean en el aire rarefacto de Comala. Una mujer (Dorotea). la vida) creará un nuevo género humano: Y tan pronto llegó. Ia reproducción sexual es imposible. por i. lP. . sg acercó a Mictlantecuhtli y en busca de l s hueMictlancihuatl y. reino de los muertos resucitados gracias limitado poder de la escritura. los molió y los puso después en un barreño precioso.1Éjemplo. El discurso literario rnoderno.:20). Motivo que se encuentra tamlhién en un cuento zínacanfeco (Chiapas) acerca de un descenso al ieino de los muertos. . Para em. Luego. [. contrariamente al mítico. la ficticia humanidad de Comala. a los señores del mlotlan. Menos 'ién. de hecho.256 MARTIN LIENI-IARD Y luego fue Quetzalcóatl al Mictlan.pezar.en seguida les dijo. De Comala no se alcanzanavet las nubes: el cielo es. en el mundo prehispánico.2D. calave1ra-juguete del actual día de los muertos. pero intenta obstaculizar.

el terrateniente Pedro Pátamo' De este personaje.go. pfecedentes -una i. equivalente literario de las aldeas rurales abandonadas a raíz de rrrá frurtrr. la relación entre la lluvia y la fierca. l Sahagrin (1979:L. pues. fodavía.: 19). ll§in arriesgarnos demasiado. quiere dezir: r.r'rrSexual.oso. aplicado al mundo (de los y ': aztecas). 60). vale para Tláloc. Comala se muere de hambre.á. . Lo mismo.: 11). recíproca y fecunda entre el cielo (aquí el sol) y la tierra.. aire. ofrecen varias caructerísticas que los diferencian de los demás y los hacen aparecer como "más reales": el sonido de sus palabras se oye. via desfloraba los surcos (ibid. señor y señora. y sus manos estaban.rte política agraria (nivel de representación "documental"). la cosecha o su ausencia. Ilamado precisamente tlalocan. EL PARAfSIo TERRENAL Otros son los rasgos que ditrujan Comalaen su época de esplendor. se bebía el agua de la tierra. vias". los manienimientos necesarios: pata la vida corporal". se cruza debrazos. La asociación entre el dios de la lluvia l_ il.alapareja incestuosa "fundadora" de los toltecasy aztecas: Quetzalcóatl y Quetzalpétatl. este dios otorga todos sus favores a una ioven hermosa y le . IV). si se quiere. . Lle- lluvia -igualmente antropomorfa. el del "dueño de la escritura y la tradición literaria occidental". De hecho. Cuando Pedro Páralmo. halla como unos caución popular. el poder latifundista que opera Rulfo en su novela.desempeña un papel deci- vaba un vestido blanco muy antiguo (ibid.Igual que . la ilpropia existencia de Comala.del fu. abruzo cósmico. Dos habitantes de Comala. li. se le parece poco en su ubicación espacial y su organización "social". a ffavés de ella. "lugar de Tláloc". podemos identificar a la divinidad ce. la de los años dinámicos de Pedro Páramo: Al recofferse las nubes. "Los hijos de la nube" (Kailinger. el sol sacaba luz alas piedras. como Io afirmó Laurette Séjourné (7957t 71. En un cuento pima. y ellos no se desvanecen al adormecerse Juan Preciado deciq -es ellos existen fuera de su discurso o conciencia. el dios de la . se superpone.marchitas y apretadas de amrgas. En varios cuentos indlgenas' en efecto.r curiosamente la misma definición que hubiera podido da¡ acerca de su propia persona y su función. A Comala. ren. Esta pareja señorea Comala. irisaba todo de colores. el reino de los muertos de Comala. una relación estrecha. Fulgor Sedano sintió el olor de la tierra y se asomó a ver cómo la llu- Un paraíso de luz.. en el parayso terrenal: y que da a los-homii bres. ri . jugaba con el aire dándole brillo a las hojas con que jugaba el aire (ibid. Donis y su esposa-hermana. Cada una de estas imágenes indisociablemente unidas representa uno de los dos aspectos de este texto heterogéneo. en efecto. define asi a Tl.'lluvia se caracferiza por una arbittariedad digna de Pedro Fáramo '-. T'láloc. en tér¡ninos de antropomorfismo.2). siguiendo a sus informantes nahuas. No se le veían los oios.o. en efecto.sus homólogos en otras cosmologías mexicanas. el reino de los muertos de ascendencia prehispánica (nivel "mítico"). n'rexicana oral. que es dios. §egún los az' tecas. 1978: 5t-55). exica en términos míticos la posibilidad de la producción agtícola.a veces comparado con el infierno cristiano.leste que se manifiesta enla lluvia antropomorfa: se trata del'dios de la lluvia que la cosmología tolteca-aztecallama Tláloc.pareja incestuosa nos remite. del reino de los muertos azteca.-o de un latifundista: posiblemente una clave para su interpretación-. agoa y tierra.zra MARTIN LIENHARD 259 8u cara se transparentaba como si no tuviera sangre. Es irque él controla toda Ia producción agricola y. jque reúne los elementos opuestos y complementarios del agua y i. Ésta es ...loc: "en llamarse Tlaloc TTamacazqui.en la naff1tiva . cap. que habiita. es el principio fecundador por excelencia. depende en la novela la vtda o la rrnuerte de Comala. '. Tláloc. El "sol bebiendo el agua de la tierra expresa".la tierra prol duce sólo "penetrada por el calor solar transmitido por las llupreside al . La existencia de esta . función ináloga a La de Mictlantecubtli y Mictlancibuatl. y el del "depositario de la memoria y los valores oral-populares". como se aprecia en un mural teotihuacano. I paraíso terrenal.I. ese infierno de voces y sombras.

r..g*... mixteco. por estos motivos. frecuencia de las secuencias que evocan Comala I.. el lector tiene Ia impresión de que los dos personajes repiten l. como pedro párami il. Otros "retrocesos..distingue.. En tanto uni_ lmpone lar (coinciden comienzo )a fin) y su repetición áa m¡nm*.*r.. I frenlia a las esraciones der año: en tanto que reino-de ros Áue¡tos. prime. pa las secuencias del narrador anónimo. dos.-..s án acabamos de caractertzá:.uvia' AI final a."ri..i..lpo HrsróRICo sido el objeto de numerosos estudios. El día astronómico córr rrr.. la asociación entre Pedro párama y la lluvia...át y tuná. .y.:. un joven lo *t^ y pr.. Si . l.. vocai. En las sácuencias que evocan su ju.. partir de nuestro enfo_ que? Trataremos en lo que sigue de du. siempre...orrái. Abundio.. ál finar. acompaña ór. En fesumen. La repercusión de tales temporales ifesUlta... ¡unnrre Falla aqul aa¡. taáe._ ta fmo.po. i1". no lroveú más en comala... en rigor. de los muerros (I). casi al comienzo de la. al constatar la indiferencia de lu gerue "cacicado. es mucho flbvela que en la segunda.opicia así la rransformación á.urla vez tras otra el mismo trayecto.:""'' . fért' en un .**ra"^. . de paraíso terrenal.presente. co¡r un diluvi" iJ.se interrump. ocu- ¿"r.1. pues..d"rp"é:." (tbtd.ano seco.Loacom_ pañará hasta más allá delallegadade Susana SanJuan. empieza. Er voto que ér hará. fig"a. p"d.V{vtf sn una especie de paraíso teffenal. cabe bs imaginaria.j^." . 111-rrl./leir...r. no_ iyre/ su rirmo a la vida de los protagonistas.. (día.r. no continuo. el de en primer lugar.. el progreso. novela. . evocación a partir de la tumba por el protagonista_ radorJuan -nanadas F¡eciado. ¿rn que temporales El peculiar funcionamiento de Ia temporalidad en pedro páramoha de la novela se pueden. cuando no se rrara de un esrado dinástico con §u§ p"rio.rdo i^r^aá.. Cuarrdo confirma su incapacidad para sed"ucirlr. tie'Ápo ^u^n predomina ^r. sin poder ür.-L p.J. la ausencia de más ni. y Comala como paraíso terrenal (II). aunque falte cualqüier -^ reiir ::rrrr1. . del dios de la .t ¡rrat^.. Toda una serie de pasajes confirman..de la Media Luna. "como si hubiera retrocedido ti". .u..." En. h 35-39)..^.alternativas..ñ.sociológica..o. mero efecto de la lectura: las secuencias dedicadas a fnagmentado. inaugura la sequía definitiva q".'{llto.. lüe'erJo en cuenra. Terxern.. lfu. o"-ll!" i"*íprr.d: . prirrcipates. de producción del texto.. evidenre T.r. temporales se L ruái p^"o. Otro cuento..:-.""*.. aparente de los . venfud. son iguales. qua nada las tl . prro a otras_do-nde un narrador anónimo rerrela . un año. no importa cuál es "-i la noche que comienza..consecuencias que el descuido o fr_. menor es iustamente el día (con sus subdivisiónes).. ¡á".r. alidadde pedro Las actitudes en el entierro de Süsana. '1 iBl diálogo entre Juan preciado y el arriero "rr. el paraíso rerrenar ¿tminaio por pedro párarno.i""rir.ad de riempo. u ÁorÁrión.i 'co. todos .rlu II. en la novela.Er¡ de la lluvia es el dueño de la oposición fertilidad/esterilidad.largos.. ' é6tas aumentan su frecuencia hasta ocupar.orrrid. . r'rrspetitivo (no sometido a la lineariáad cronolOgica) en tpdS las sociedades arcaicas..." páramctpierde su interés y su empuje.r"r. ros orás.menos t^ propií-^"ruación de pedro pára_ rno.... "oncepiiones evidente en Comala I.:. el día astronómico se caracteriza por su índole circu- .cuanto al tiempo vigente d.xpti...i"r.: el ciclo completo de las estaciones (agÍcolas. en país de los muertos.f.". Ia anterior o la posterior. uru t. mientras que los d¡mi¡ hombres lluvta *ni .seiluminanrecípro_ Tirupo ¡¿Ítco.". la totalidad del "i "..ryto-loSías mexicanas. rllir"r. un presenre frenre al pasado yoTala t.rr. La unidad del universo de Cornala I -a. . u *." iÍiXfl?¿**ecrivamente. las mismas. Espaciadas atr comíe.rtro. finalmente..'.i".. las. if. pues...b'. de caza).l giq ser. la lluvia.rz. la mayor . de Comala":_nrjituy... las dos facetas a...H ffi. .entro del mundo nanado..ii.:+.rro..l ti"mp" de Comala I resul_ medá. La unii.. el dios . ." -. "U que mató al dios de la lluvia.... el narradOr puede una estadía de algo más de un día en Cámata.. .ico-¿u iir I .._ i :fly""iTi:nto el día asrronómico ignora la acurnulaiión. d.. especialmente las camplsinas.br.. se relata con un movimiento aderanfe-atrás contir.¡60 MARTIN LIEN}IARD 261 ir.. al person aje.. y. de acuerdo con las ."#.:'.ru*os el nivel de la enunciación (no del mundo evocado).rr"a irá a Comala. II. que es. i 'rf.ffi.Iun" del dios de la lluvia en los cuentos _"iiorrudor. páá.t lr plfltd$.*il:::T:f #X"tj:?[ :.or la sequía. es decir.s"ir. de ha.

ramo. a.. r.guerra de los cristeros... el tiempo no evocado.." completo. ra iniersión de los papeles entre padres e hijos aparcce también. Lo "mítico" ---en última instáncia. padre pedro páraÁo. (7926_1929).rp"ra *.. En cuanto al universo narrativo de comala II. pedro páramo. por lo menos.. supuesto cambio radical y definitivo de la estructura social según la historiografía oficial. . el hi¡o.r_ ralelas resulta. tiende a confirmar la actuali-Cuauhtémocdad de la obra rulfiana.evocar 36 horas)." anuncia hacia la mitad del texto. un proceso .histórico.an preciado (que dispone cle varlas decenas de páginas para.cofltra. transformadora.. La narración cubre.rto náhuatl narrado por Luz Jiménez.. entonces.la historia no deja de repe' tirse una vez tras otra. hacia ra identidad. ParaComa'aly Comalall. vuelve avivir para morirse oúavez alfinal. la otta fuertemente progresiva a los saltos adelante-atrás.ca- dlocurgo narrativo..justifican. procedimiento que niega.y -pese activa.La revolución. Todo esto nos sugiere que nos hallamos frente a una oposición tiempo mítico. porionsiguiente. en efecto. . se desvanece en la percepción que Rulfo impone a su discurso. áatogor). aunque la presencia de este las. debe vincularse.. sino también sobre el telón de fondo del arreciar y er amainarde ra .permite paradóiicamente "desmitificar" (desideologizar) la historia en tanto que supuesto proceso lineal y cronológico. yaha perdiáo a su padre y a'su hi¡o. Meyer. se ha c-asado y ha llegado a la cumbre de su poder áe htiiundis ta'. algo viscosa. pues.ry" _r. por ejemplo. El tratamiento "mítico" va iluminando. los aspectos "documentales" del texto. 1o percibe un lector que no tÍata de reordenar cronológicamente las secuencias de la novela. la de su hi.i. lg6gt 26-29).o. sín mayore§ problemas."'. se distingue. la ./tiempo histórico. 1978 a. para permitir su interpretación. la coexistencia de estas dos temporalidades. En Pedro Pá.nte en las mitologías amerindias.. su tiempo es cronológico: "histórico.. ..r". muerto desde el comienzo de la novela. situar en la Historia: si er final de ra era der". un ciclo anual bastante cial ignorado. últimamente. relación entre la cantidad de tiempo evocado y ra duraciór."to.Freiu. la "historia oral" de la revolución mexicana (cf. aparcce nítidamente la solidaridad del texto de Rulfo con tros testimonios de los protagonistas anónimos que rescató. se basan en una "nartación escénica. duandoJuan preciado acib. Otro resultado más de las condiciones de producción "aLternativas" del texto. la relación entre Ias dos temporalidades tiende. Este hecho produce una impresión extraña: en cl mundo novelesco global (Comala I + II). para n"rrt*"Á. La reciente irrupción de una "visión popular" del proceso histórico en el escenario político mexicano. b).r1. muy disímil. más allá de la niñez y la adolesce n9ia.262 MARTIN LIENHARD nüio 263 ciquismo". la biogtafía de Pedro Páramo y. entonces.. a lo largo de la novela. tales precedentes la . por un lado... constatamos poca§ diferencias entre las que se dedican a comara I y a Comala IL Gran parte de los fragmentos. s. Juan Freciado engendra "textuarment"" . de hecho. y años de lavida del rerrareniente. por otro. Lavida de Pedro Páramo no se desarrolla sóló .ii. En la nueva visión de la historia contemporánea que presenta Pedro Páramo. que se pJdría. y la revolución mayc>ría de los cuentos de mecanismo cumpla sin duda aquí otras funciones que en el cuento oral.. a raíz de la contienda electoral de 1988 (con la "resurrección" de Cárdenas). aquí.a apenas su primera noche en Comala. Así.r a.. entre una y otra secuencia del narrador anónimo. Si consideramos tal como en la -ausente Rulfeconstituyen eltelón de fondo de en tanto que en las secuencias a cargo de j. no cubierto por ra-narración cada una de las secuencias de la novela.1.r del Distrito Federal de México (Horcasitas. 8. una señora aiciana ".*. La una repetitiva. su especificidad... Pedro Píramo.empresas de expansión del terrateniente. parece anterior a su padre. traducida en articulaciones narrativas. El progreso ae Uá ¿os hr. una percepción derivada de una visión oral-popular. Observamos. ericambio. a Ia caracterización a la vez "documental" y "mítica" del espacio y los personajes. el tiempo. (monólogár.... sin mostrar progresos significativos. ..uvia que configura. sus últimos meses co_ irrciden con la . una oposición no sólo cuantitativa sino radical entre dos temporalidades.

y/o nentemente descriptiva (y supuestamente . Su_variante"má..yd. enfocada dada.obietivrf... descripción ficcionalizada de lavida de las coÁnidades indígenas o negras..rrr... una socieda d. a menudo. un escritor o antropólojo deseoso áÉ su experiencia en escrirura puede elegir."-br. zación esrética o cienrífica l.. En América Lafina.5) U áAru más prestigiosa de Claude gv Lévi_Strauss.."i¡"i..984) que relata la ágonia de los indios seri dá Sonora CIvféxico). __decimonónica* es . entre dos práciicas dis_ tintas aunque interrelacionadas..o ¿"rcribir más o menos -la (. en. la configuración heterogénea de los textos concretos impide adscribirros a"un.rr_ bién.r. cuando ya imponen su ley las.un principio.. se han decantado.. La segunda se cenra en la transcripción del dtscurco del otro. . t2641 Si Ia etnografía *discurs iva. Malinowski (cBN. tam- -o t. del uso pau- sis_ "orrirt. -tal -entre """iá-"llaw 1:92?)* implica también la etnografá A."t" da"..eP de lo que t"Ui. Desde luego.otra.r fa podido observarse.. iul. deriva ---€n un principio.. .literrturr'orrl.las sociedades exóticas. (ceN.. I táto (más o menos ficcionalizado) de un viaje etnográfico o como texto científico (antropológico).irn. distinguir estas prácticas: ca_ ' oauna.coloniza_ T:.. pod....n rrra so. . puede rssl se yuvuw ue leer LUIII(J como un ull Ic:rerr 1...ár-ü .de una actitud escritural de este tipo. Un segundo généro diicursivo..n.dad -.ono. una etnografía exhaustiva tado del lenguajey del áiscurso el mante" le hace al entrevistador_y la etbnograpby of speaking (orN. por ejemplo. Lo encontramos. el discurso etnóficcionar se .. rrativas del género...de viaje escritos cuando los recuerdo.de una comunidad. . una gran famiriafidalc"" .. novela de Francisco Rojas Gon_ "zález (ttqs. No conviene confundir la ficción que tematiza.infor- el nombre de etnografta-- Colocado ante o en medio de una sociedad . 1."1'..indigenista.i. de Ia sociedad. en los la vida áe lai victimas dül etnocidio..ropiqur.s.. "o."uo"^i a pesar de ello... Ciertos textos indigáistas.. cuando ""iáse trata de una sociedad alóglota. I Lola casanoua (1947). o 'fnBgrista".. p. _que la sis_ . Cabe señalar que.'* temáticamente la vida corectiva "ajena" tal como se ofrece a su vista o a sus sentidos en general.... en etecto. que acabamos de evocá r. Entre sus variantes más modernrr. ur"prá. la narcativa. Si la etnografta esfá al alcance de cualquier observador . sherzeq 1990): la "descripción...ccionalizada: la transformación relato de...rrro.r. r ¡ vrrssuu.i Cepfruro X EtNoucclów de ra reflexiá" r"¡'.io.ti.rti. predominante_ oral y siempre.J. Tristes .orrr. .'ur Lprimero de ellos es la etnograftafi.di. de alguna maneta. y la que crealá ilusión de que éstas nos están hablando directamente. basado en como la practicaba._es una práctica emi_ áf irrrc. En rigor. Así. busca crear una especie de perspectiva . en términos'curturares.l .visual. i.indlgena.. por otro recurren por trechos a procedirnientos de índole "etnofiócional. ..maneras de hablar....*ts distinguir entre el er_ notestimonio transcripción de üs declaraciones que .r..trINOFICcIÓN 265 l'a '. i" ción del discurso del otro exige. por ejemplo... relatos 1 .).desde fuetal'. t9.o.ficción de lo que se ha observado i. lfpÍrulos dedicados u Nos parece importante.il. .". en cuesrión o la intervención de un intérprete. materializa una actitud escritural especrfica frente al otro..ora a.r... una serie de géneros discursivos que suponen una profundi_ diversidad de las sociedades humanas ha venido suscitando. elfolhlore: la recopilación de la .

el autor..reinventan.1 En este relafo dramático. pero mayor será vuestra infamia en los siglos avenldcros r. como el padre de . si no lo sabéis. La historia de la literatura muestra que la etnoficción latinoarnericana se inspira en una etnoficción europea preexistente (aunque no reconocida como tal).'aquí. Al construir un discurso etnoficcional. La condena del imperialismo romano pór un re¡ plesentante de los "vencidos" germánicos oculta.r€n. pero que tiende a darle. con .i rl|ti . en este discurso.266 MARTIN'LIENHARD i'.etnoficcional. ' pobres cautivos van en sus corazones diciendo a los dioses: .i" a los suyos en un momento de arnenaza extrerria recuerda la i. el otro es un mero recurso parahablar 'tt.nativo. una perspectiva y una dicción i. para desarrollar esta hipótesis.vivala invencible Roma!". sino tambié¡.. Observamos._contienen pasajes donde los autóres ... discu_ tible' Dedicaremos las páginas que siguen a una serie de textos en los cuales la recreación del discurso del otro'constituye la estrategia literaria exclusiva o principal. por otras partes los . el discurso de los nativos que acaban de conocer..se coloca la máscara del otro: empresa no sólo difícil.. y mostróse a vosotros t^nt^uir^- lugares..ri por las crueldades que habéis hecho. intentaremos desciibir. fi J: Varios textos del siglo de las luces francés confirman la instrumen. sin duda.roficcio. en diversos ii'. lli' Lahontan ble ventura. caufela una verdad ^a"rurii cuya expresión directa podría resultar peligro(aunque otros intelectuales contemporáneos.. . uofalu y.villano del Danubio.IOFICCIÓN 267 nutre de la tensión entre las características "occidentales. los rasgos fundamentales de ra etnoficción eurqpea.i..hasta arrü ignorada como discurso literario específico. en un primer paso.el Senado imperial romano por un . Grande es vuestra gloria.ri. El discuiso del otro no pasa. en un principio.tfliscurso etnoficcional.. el . Eunope: ru oTRo CoMo PRETEXTo cernos. tr I En tanto franciscano. r.l I manera como los autóctonos de América explicaron. .r"rrt rrte avtoriza_ do de las tribus germánicas:.¡Justir: justicia!' (cnN.éIégida. gracias a la perspáctiva ¡'. La máscara "etnoficcional" .no defen. forma global.: .rulli permite manifestar "prop io". artojar üna luz "inédita" sobre determinados mecanismos i. les diciendo: " iviva. uno de los comienzos de un discurso etnoficcional más deliberado se halla en el neloi de ptíncipes del franciscano español Antonio de Guevara (r529)t se trata del famoso discurso del ..pfización política de la perspectiva etnoficcional. este texto . .jlustra bien el artificio literario que constituye. más o me_ nos libremente. su derrota ante los españoles. que los soberbios capitanes de Roma tomaron p. a menudo. Antonio de Guevara puede haber tenido acceso a los es- 'critos de sus correligionarios "mexicanos"..... sin duda. {sa .. y nuestros sañudos dioses nos desamparando. excusado era pensar vosotfos ven- .on de lo "propie". de un artificio literario que permite. no suele incidir profundamente en las estructuras textuales.' del texto literario (escritura. no le quitaban el l $eRo la cosmovisión real de las tribus teutónicas rii unos acontecii:'fiientos históricos viejos en 1500 años.dieron . porque si nosotros tuviésemos a los dioses aplacados... y no sin causa digo que a la sazón estaban de nosotros nuesros dioses sañudo§. A Guevara. La referencia a los dioses ---a-_. porque os hago saber. . cia.iádo ante. 1966). a todas luces."pr.!¡r:líücos europeos. idioma. ribro-rnercancía) y un discurso naffativo que aparenta ser .. lo l. Los tristes hados ro permitiendo. ala vezque demuesI r ' . En estas narraciones. fué tal nuestra desdicha. Antonio de Gueuara En rigoq todas las crónicas de la conquista. Las Casas.mítico.fu. desde el Diariode Colón. prorrrr. triunfado. sin embargo. por las viCtOfiaS que vosotros habéis habido. . no dudaban en formulada sin colocarse máscara algu¡a).. za a nuestra tierra de Germania. Guevara .... ¡oh romanos!.1..orrtarto político-cultural radicalmente distintot una proyección nueva. que al tiempo que los truhanes van delante los carros triunfaii. el cuestiorlnámiento indirecto de una empresa expansionista más cercana en que bl tiempo: la de Cados V. por los triunfos que deinuchos reinOs habéls .'üétnica" del todó artificial.rurrif"rar. Con su escasa o nula fundamentación etnográfica. HrI. un .

a transformarse en suJetos. ri La crítica de la sociedad europea a par. Pretexto y rso literario en las obras de sus predecesores. un discurso ficcional filosófico. el modeio iro_ puesto no es otro el texto.. t-gl !u cofistanre'perfeccionamiento. ¡lrüosri'salvajes" de Diderot. p..268 MARTIN LIENHARD ii i. EI autor les ofrece... en efecto.llnent au uoyage de Bougainuille (1772-1779). ellos niegan la va- dad privada y. ñiafg. la oportunidad de defender el dereÉho de conservar su propia cultura..oyectos de transf. son un primer indicio de la índole imaginaria de estas conversaciortes. Aotourou y Orou.ils se.. una sociedad igualita'ja.oño- t .entretenir.-.salva_ je" que habla un francés refinadísimo.tir de una perspectiva iné- cedor de las sociedades indígenas de euebec..as no L. Zzl).g¿o..rl reconocemos aquí lns tópicos que desarrollarán Proudhon. Hal maudite Ecriture! pernicieuse invention des Européans. .t anarquismo que se irá constituyendo poco a poco.nialismo por su tendencia a destruir unas sociedades y cultuf.Hstado.campo.prer.. el indio hurón fustiga el sistema absolutista francés.sabiduría . En los primeros añosrdel siglo VA».rl.argumentos que se volverán clásicos entre los precursores firosóficos áe h Revoüción Francesa.no conoció sino a través de informes de viajeros. con. rrtopías para los pr.. sino que esboza la utopía de lidez del progreso material y consideran la propiedad como robo: . que ellos mismos se repÍesentan poi la combinación d." ide colonizados.l._casi diabólica.r"r.'A través de sus personajes. Tahití: la impresión que había dejado el comportamiento de los via.l'rii A través de su Suplemento. El lenguaie y la retórica de Adaio.ficción clásica.l lenguaje de la época_ -" análogo al que "r. el barón Louis-Armand de Lahántan. idita. el derecho ala pereza.ento que desarrollaún luego Rousseau y Lévi-straurr. la libertad sexual.. Lahontan transforma su experiencia directa de lás sociedrau. tilt..rra. en el texto de Diderot. Identificamos aqul un tercer rasgo. pués. par l'arrangement de vingt & trois petites figures. . Diderot (crN. A sus ojos.que el de la sociedad de los -seglin hurones canadienses.ru "..il. y de negades a los europeos el '"¡Ah! ¡Maldita escritum! perniciosa invención de los europeos que tiemblan a la vlsta de sus propias quimeras.rms setenta años rnás tarde. (frfrá.chlzaráDerriáa.ormación social en Europa. i!ibid.p.. en Europa.. .á l. del discurso etnoficcional: una cltica del colo. p4recen como dos de los principales rasgos constitutivos de la et¡r. capaz de gozar la vida. defienden sin tapujos una sociedad sin iri'. la instirución del dinero y b Áania de querer distinguir entre lo rnío y lo tuyo son las causai principales de la injusticia social y de la incapa cidad para gozar de la vida. más aptas a disturbar el sueño dilos hombres que a alimentarlo. la escritura aparece como uno aátos pilares de la desigualdad que provoca el orden social europeo. y la presentación de las sociedades "exóticas" como modelos i'.e veintltrés figuras rpequeñas. anticipando los grandes temas de li. L956). calificado sauuage de bon sens o squylSe dtsyingué. ahota plenarnente constituido. Frente a los franceses. y qul re. con recursos semejantes aunque sin experientia de .erot ri|i .ee utópicas de la etnoficción. adopta rn pr*éai miento etnoficcional análogo al formular lo que se le había olvidardo apuntar al capitán-ÍiIósofo Bougainville en su relato de víaie a .". sin dinero ni propie_ Nótese que el interlocutor imaginario del barón francés no se limita a condenar el sistema europeo.fnente a lo que le sucedió alahontancon Ia de los indios canadiene.iiɧs.. en su Suppté. En estos diálogás.del siglo xwlI. democráüca.r.l¡'.ur. iU. ieros franceses en la asombrada conciencia de los autíctonos tnao]liM. Laffargue l. plus propres á trou_ bler le repos des hommes qu. Diderot evidencia también una gran )l'r tascinación y simpatía por una sociedad "salvaje" que él --contraria. Montesquieu en sus Lettrespersanes (L721).E[. publica dos conver-de saciones entre él mismo y Adario.. desde fines i. sobre todo. federalista. los "salvajes" fic'§iqios comienzafl. qui tremblent á la veüe des propres chiméres qu..trrá pocos a¡ts des_ claramente tendencioso. Diderot desarrolla las potencialidai' d.lque los europeos no deberían ignorar. .¡{or¡ccrÓN lil¡+ 269 Q7A3...$ólo dignas de sobrevivir. sino también dueñas de una. sus lgVes I su religión.otros utopistas socialistas o anarquistas del siglo >o<. argu. excelent.

1936). pasando por varias ''[ctitudes más ambiguas: aceptación superficial de las nuevas nor' mas. peo. a menudo. le para un lector europeo moderno: un discurso que aboga a favor r cle los "vencidos" con recursos formales extraídos dela cult¡ira otra. en un segundo tiempo.. convertido al exotismo _. al rechai Ao individual o colectivo de la cultura impuesta. sin escritura. el hecho de que el protagonista sea uno de los guardianes de la tradición naffafiva de su comunidad da pie a una constante reflexión sobre la naturaleza de la . El llamado "despertar de los pueblos colonizados". El protagonistay "portavoz" lndirecto del texto se transforma a conlracorriente de los demás actores nativos.caso la aculturación. sincretismos conciliatorios o subversivos. Segalen. de la sociedad isleña bajo la influencia de ¡ tros colonizadores. el texto mostrará el comportamiento'de los maori rebeldes como casi ininteligible. sera manipulación política del discurso del otro. Al seguir los desplazamientos y Ia evolución contradictoria del protagonista. expresión algo . insól'lita. nativa.será la que resulta otra. Si 1o europeo aparece. la propia sociedad maori vías de europeización.'oraLidad.. efl efecto.. ha logrado mantenerse relativamente insensible a los cantos de sirena europeos. pero con plena libertad sexual.de la transformación.ofrece el pril' rner eiemplo de un discurso e(noficcional relativamente convincen. La novela se presenta como un discurso moldeado exclusivamente en formas de pensamiento y de discurso autóctono. mas aglutinativas del idioma maorl.se profundizan a parfir de la experiencia social y la innovadora voluntad estética del autor. sobre las realidades y los sueños europeos. baérepo (. los tópicos etnoficcionales ya mencionados de una sociedad sin Es-defensa tado.io. en un primer tiempo. La -ficcionalizadasintaxis del discurso narrativo busca imitar francés. en efecto. sin embargo. como lo radicalmente exótico. el protagonista.lÉruce LerrNe: LA MAIA coNCrENcrA . ya no duda en tomar la palabn y en difundida . Mástarde. alos ojos de-en Térii (y del lector): ausente durante. Les lmmémorlaux : -:*esfuerzo en cierto sentido aná7ogo al de Gauguin.270 MARTIN UENIIARD i trxonccróN 27^t Segalen En fa novela Les immémoriaux (1g07) de Victor Segalen (cnN. El lector se ve obligado a pene_ trar en el pensamiento rnaori tal como lo reconstruyó. mientras que lo europeo.:por la cultura europea.las for_ . §urnisión más o menos interesada a la dominación europea.depositario de la tradición oral") del pueblo maori. la voz nanati|a evita los escollos del maniqueísmo literario. intenta una especie cle traducción verbál de los'cuadros del pintor famoso que Io precedió en esa isla del Pacífico: Paul Gauguin.r condescendiente para calificar la resistencia cadavez más consciente y mejor organizada de los pueblos del "tercer mundo" contra el . podría haber desenmascarado el artificio :del discurso etnoficcional europeo y contribuido a volvedo obsole. en este '.en Tahití.para él el reconocimiento de la diferencia. En esta novela. Por eso mismo. con base en un arsenal bastante novedoso de recursos literarios. varias décaclas después. Apoyándose en los conocimientos de Ia antropología de su época y anticipándose a veces a ella. lo maori resulta "normal". Superando. siempre presentes. en_el escenario internaclonal. cuando el propio protagonista ror. gracias a Ia profund izaci1nantropológic 1^ gro^. 19g2¡.iesco se habrá dejado ganar menos ruidosamente. el discurso novelesco ofrece una imáilgén sumamente plástica -=dialéctica. El discurso narrativo se construye a partir de una perspectiva cercana aIa del protagonista Téni. Linton y Herskovits. años. como en Diderot. sin propiedad prívada. el autor euro- -en A¡. se tiñe de "exotismo". Los comportamientos nativos evocados van de la L. to: el otro. por lo menos al comienzo de la historia. los conceptos nativos aparecen. la etnoficción euroi pea empieza apenas a descubrir al otro en tanto suleto cuando éste i Spp. colonialismo moderno. los . sin su traducción. antropólogos norteamericanos Redfield (crx.rr.i DE tOS INTELECTUALES COLONIZADOS Ooncebida en un principio para proponer una mirada nueva.-*ás_o . resistencia pasiva. . los rasgos crítico-filosóficos de la etnoficción clásica se juntan con una voluntad científica y estética más moderna. Este vasto y dinámico cuadro de las actitudes indígenas frente al 1 eolonialismo anticipa en buena cuenta la sistematización de los me: Canismos "aculturativor" qre dieron. Lejos de ser casual.

272

MARTIN LIENTIARD

273

por todos los. medios a su alcance. El éxito actual de un libro como Papalagui (cnN, t981), reedición de los supuestos "¿ir.u.ror-¿. Touiavii; jefe de las tribus de Tiaréa en los Mares del Sur,,, que pu_
blico. La etnoficción latinoamericana se muestra tributaria, grandes a rasgos, de tres prácticas discursivas renovadoras de origen árrop"o o norteamericano: la efnografta o antropología moderni,la apropia_ ción de formas artísticas "primitivas" por los movimientos de vanguardia y la exploración de los vericletos de ra conciencia y áer subconsciente (Freud, Joyce, Faulkner). Todas estas prácticas'tien_ den a acercarse al discurso del otro, sea éste un otro ,,exótico,, o er otro que se oculta en el subconsciente de cada uno. Análogo al europeo en sus procedimientos formales y nutrido de la mismá tra_ dición, el discurso etnoficcional, en,Améric a Latina,viene a ubicar_ se en un contexto histórico-cultural bien diferente. Es ciefto que para un intelectual latinoamericano, miembro de hecho y de derecho de los sectores hegemónicos europeizados, las subáciedades étnicas o populares del subcontinente resultan, comq las socieda_ des "exóticas" para los escritores europeos, curturalmente distantes. En América LalirLa, sin embargo, h rálación con el otro, habitanfe del mismo país y miembro (marginado) de la misma ,o.i.drd .ru_ cional, se presta mal ala mera especulación filosófica. frl"y ta e inevitable, la relación con las comunidades de "á"o" indios y d.r.".r_ dientes de africanos determina aquí, en mayor o menor irado, el porvenir de ambos y, en rigor, de toda la sociedad. ¡stas=circuns_ tancias otorgan a Ia escritura etnoficcional latinoame ricana un sta_ tus radicalmente distinto al que solía o suele tener en Europa. Fuera de algunos antecedentes lejanos, como el teatro ¡esuita en tupí del siglo xa (cf. cap. II), la etnoficción latinoamericana ha venido despegando sólo en las últimas décadas. Frente al otro,, las prácticas escriturales predominantes solían ser la etnogra fía, Iá eo nografra ficcionalizada (,,indigenis mo,,,,,,narrativa de la negritud,,), la recopilación del discurso áer otro y ra anffopología científica. Desde hace algún tiempo, la etnoficción viene -a a{regarse a las prácticas mencionadas. Ella surge, ante todo, pata evocar la manera

pa el "buen salvaje" todavía sigue gozando de los-faváres del pú-

blicó Erich Scheurmann en-J,920,sugiere, sin embargo,

qr..., nr-_

pensar de los grupos étnicos amenazados, en vías de extinción ia disueltos o destruidos. Aparentemente, los escritores dudan en ; literariamente, el discurso de las poblaciones indígenas o nas de "importancia nacional". En este sentido, resulta signiva la ausencia de experimentos etnoficcionales en los Andes üentrales. Mayoría en Bolivia y minoría relativa en Perú y en Ecuaidór, la población indígena andina (aymara y/o quechua) no sólo ¡pu,éde aspkar todavía a un papel relevante en la definición del fuittlro de los respectivos estados nacionales, sino que ya díspone de :,tanales para difundiq sin "a¡rda" externa, sus planteamientos.
ri', fl{á.r¡o de Andrade

de maneÍa muy amplia, la escritura etnográfica abarprincipales: la etnografia clocumental y la ficción ¿or vertientes ';,,ca eühográfica. De hecho, no resulta siempre fácil deslindar estas dos ¡ prácticas ni definir de una vez por todas las metas especlficas que il O¿aa una de ellas permite alcarvar. A veces, la ficción etnográfica
Si la definimos

i

asume con gran seriedad la tarea de suplir la inexistencia o el retra§o de la etnografía documental. Grandes representantes de la ficción etnográfica, Alejo Carpentier, en ¡Ecue-Yamba-O (¿rn, 797911933D, ri,ryr,torge Amado, enJubiabá (enn, s/d t1935D, ofrecen una informa-

i

,,

,,rqión etnográfica que no se encontraba, en aquel entonces, en la

li-

A^ 1^^ ^^:^^^ -^ ^ C^ll-l^-a^+t^^ -^^^^^+2-.^^ los países respectivos. o folklorística de tefatura antropológica : Otra modalidad más de la escritura etnográfica es la narraliva ¡ personal del etnógrafo sobre su experiencia de campo. Una obra . go excéntrica de Mário de Andrade, O turista aprendiz(tn, Andral de, 1983), se inscribe aparentemente en este género. Para situar mír' riimamente a este autor, cabe recordar que é1 formaba parte del 'i, fircuimento antropófagq corriente vanguardista que tomó su imil "pulso dela Sem.ana de arte moderno de'J"922 (Sáo Paulo), Metáfora i; parnavalesca inspirada en la historía indlgena regional, antrapo:l se refería cómicamente a la manera como los modernistas I "fe.Sia brasileños pretendían procesar los textos y otros estlrnulos Procei d..rtes del exterior europeo y norteamericano: devorándolos para transformarlos en algo propio, tal como lo hicieron los tupís f] -se' gun Io afirman los cronistas portugueses- con los colonizadores

274
MARTIN LIEN¡IARD

EiN.¡oFIccIÓN

europeos. Redactado a lo largo de los dos viajes etnográficos a la Amazonla y al Nordeste que-su re^tizA en los í¡i"-lórZ 1928-1.929, o turista apren-dizes ^r,tor una obr^ ul;;;;;;;;;;yíár,"_ V tlor a la famosa nc¡vela Mac-unaíma(.i, ¿rr¿ru¿e, lggg t192gl). Los apuntes del primer viaje de 1927 son árrt"rior.r';'l;;;bli;;;,";;; de esta la novela, aunque algunos de ellos fueron retocados por el autor entre esa fecha y 1943. El diario de la exped;í"ái1gzg_ 1930 se fue publicando- por frug*..rá, J' h p..n* diaria a lo lar_ go del viaje.i organizadás.rr.ri,,...r"i.i, cronológica, los apun_ tes parecen evocar
via

jeamazónr"o.u.,it!ii'"?T."&'J,Ti¿."*xx"Jffi1,Tt:"r;;)

configuran el esbozo.de una monogriit; "D"_lr¿i_s.f (supuesto) grupo narivo, los indios tos, Andrade alude a su propósito:

"r"iiiriJ^;;lá]I;"" lr" ;i;ffiffi ;

"_

,?*.#üor._ ragóes científicas, e etnografia e ámbém sociar. seria a tribo dos índios Do-Mi-sor' será talvez mais.i.o-a. invengóes humorísticas, dizer que eles, em vez de falarem ."* o, p., .;.;#;#; r" que ul, no perlodo préhistórico da separagáá do som, a", ¡á* r.rUa com palavras compreenslveis e som musicrf murtiiuiJo;;;; tido intelectual, fizeram senrido intelectual aos " "orrrrariá,-¿.r"m sons musicais e valor meramente estético<s> aos sons 4 uuui a (ras e """" articuladas patav ras (Andrade, t 9B3 : 1,27 ; *u*fráá1r.r;;;.
Andrade inventa a los indioslo_Mi_Sol para construir una paro. dia despiadada de la mo.nografía etnográfka convencional. Según

Eu creio que com o-s tais Írdios que encontrei e que tém morar distinta da nossa, posso fazer umu *"""gr"fiu n"*"rlrii.r,

neasta Luis Buñuel (cpN, 1972) en

humanas por el hecho de considerar la-boca,y i;;;;g;;;#;i::; ,::? tabú del cuerpo. Si no les irnpo*, "; hacer sus necesidades ^" público, en se ocultan la caray ,. .r"orrali para hablaro estomu_ dar. Reconocemos en esta descripciO" fr"Áorfrtica un procedimiento surrealista de inversió¡ d-.^1": valores

su relato, estos indios se distinguen de Jtrascolectividades

le cbárme discret de la bourgeoi-

;;"-.*pi.á,^

ffi ü

;il;_

,rrj§l

ton,unto

se

publicó en 7976, casiteintaaños después de la muene de Andrade

sle. Este afán de relativizar los valores occidentales a partir de \a I presentación de valores otros, eteste caso de cómicos-además puramente imaginarios, es un rasgo que vincula O turista aprendiz t con la etnoficción de tradición europea. ', La rapsodia "antropofágica" Macunaíma puede considerarse como la primera novela propiamente etnoficcional en América Latina. El texto parece "hablarnos" a partir de una perspectiva indígena, consffuida con base en la mitología de los arekuná y los taulipang; no §e trata de una mitología viva, sino de otra, muerta y petrificada, que el autor rescató en los libros. El más fundamental de los texparodiados- por Andrade pertenecía ya, en tos reelaborados -o el, rnomento de la escritura de la novela, a la cultura gráfica: Vom Roroima zurn Orinoko de Koch-Grünberg (L924), informe de una expedición etnográfica y recopilación de mitos clásico de la -un al discurso etnografía brasileña (Ventura, 7987:175-1.80), Respecto indígena, Andrade no practica, en efecto, ese tipo de "nueva intertextualidad" donde, como sucede en Arguedas, Roa Bastos o Rulfo, la palabra oral yiva constituye el "texto original" que se trata de trasladar a Ia página escrita o impresa. Los indios, además, no constituyen el centro de interés del libro: Macunaíma, el héroe ebrio de como lo dice el subtítuIo, "sin carácter"- representa meamor nos a-y, una minoría indígena que a los brasileños modernos. De hecho, los signos cultuiales que Andrade introduce en su texto remiten, más allá de los que extrae de Koch-Gninberg y otros trabajos etnológicos, a los más variados sectores socioculturales -especialmente a los de ascendencia africana- de Brasil. El juego irrespetuoso con las formas indigenas (los "contenidos" mitológicos se desvanecieron en las sucesivas operaciones escriturales), remite, rnás que a la antropologia, al "primitivismo" vanguardista. Hay, sin embargo, un "mensaje antropológico" en la síntesis cultural "nacional" que el protagonista va rcalízando y que anuncia también, aunque sin sus deslizamientos ideológicos, el trabajo clásico a propósito del "mestízaje cultural" brasileñor Casa grande e senzala de G. Freyre (crN, 1978 t193il). La índole manifiestamente hldica y paródica clel texto no lo aleja sólo de las teorizaciones serias de Freyre, sino también de la etnoficción clásica, aunque mantenga con ésta cier'tos vínculos: ante todo la construcción, con recursos "primitivistas",

276

MARTIN ITENIIARI)

de una u't'opía. Nétese que Andrade, años después, denunció autocrltlcarüente, el car ácter- " ar istocratiz:a",Lli a.r qu ehacer cultural de toda':3ü,ÉÉneración Grr; Mota, I97B : 105-109). En Macunaíma, el pfopio "primitivismo,' revela, a su modo, la distancia ;á;;" tre el intelecrual y los sectores marginaáos reales. o;

Darcy Ribeiro

ioyceaná hijos dél.tilises,). cán los recursos Uiárurios :^a, uuriuaáy U . ;*n"1i*entación atmósfera jocosa que nace a raíz de la actirud hedonista de ros'in-

sioneros tradicionales (católicos) tropólogos y, finalment", ,"pr.r.rrtuntes de la sociedad capitalina y del vaticano' Muy sofisticadá encuanto a sus recursos narrativos, ra novela multiplica, tanto en el interior de la comunidad ,,central,, co_ mo en el espacio exterior, las perspectivas nanaúvur. fu ,tá.r^*-pf, sin embargo, constituye siempre Ll fo.o central desde el cual se perciben los demás espacios. La perspecriva ("1 ild;; propiamente "etnoficciánal,, de la^novela) se apoyaen un ^il.r" amplio conocimienro y teórico__ de los g*pá, inaig"rrr;ir;_ -práctico y sileños, su pensamiento sus estruct,rr* dJpur.rr"r.o] óo*o'.1 p:9pi? Ribeiro lo admitió alguna vez en una enrrevista. ss rearización literaria, sin embargo, hubiera sido imposibl.;:;;;;ir.i dad con la novelística (,,r";;, iüos

mayor de los procesos de ,,aculturación,,. En este ,*"üá; sucesivamente otros grupos indígenas amazónicos, ción cabocla (mestiza), comerciantes, funcionarios

vuelve claramente a ras especulaciones filosóficas de ra Irustración. La narcac.ión, gryo marco aparente es la investigaciónde la muerte misteriosa de un entomólogo suizo, pone €n escena el conflicto entre una sociedad indígena aldeana *construida esencialmente con base en un gran número de datos extraídos de la observación y. tos demás secrores, más o ttry-r dos, de la sociedad brasileña El espacio novelesco ,. orgurir, círculos concéntricos alrededor de ra comunidad "r, indígen a. cadauno de estos círculos corresponde a determinado tipo d"e grupo ,;i" cultural; la distancia creciente der centro traducá .t .ráo'.rJ, *,

Maíra, novela del antropólogo brasileño Darcy Ribeiro (ñT,

1976),

*

*1".

;";, ;;;"p;,

;;;;;_;, .,J ;;l;;;;;_ ;áÉ;i;;;i_ y l,modernor,, Cpror"Srrrr[;, ;;

sucede en Mqcunaínovelescos, otorga a este texto -como un aspecto claramente lúdico y carnavalesco,Laaldea tupí re,un espacio de libetad y de alegúa, un paraíso *amenazado los buldóceres reales y metafóricos de la sociedad occidental. en Diderot, Segalen y Andrade, el ejercicio libre de la sexua. constituye un elemento clave para una utopía social que se lidad como alternafiva ala realidad represiva de Ia sociedad judeo, cristiana y capitalista. Acorcalada por la expansión capitalista nacional e internacional, la imaginaria aldea tupí simboliza no'3ólo el ,ftstino de los grupos indígenas brasileños, sino también, de alguna .únaneÍa, el de una nación dE)endiente, para servirnos de un térmi ilio caractérístico de esa época. Irremediablemente "otros", iix,,rr Tanto a través de su configuracíónnarraliva como por medio del ',$jscurso ideológico que le subyace, la novela asume la defensa de ii'la otredad amenazada. El discurso etnoficcional busca apropiarse , fu la "visión de los vencidos", de los que s9t demasiado débiles pa,,f@ defenderse frente a los sectores hegemónicos, para exigir -indi,i;fieStarnente* el reconocimiento del carácter pluricultural de la sof ipiedad brasileña. Una "visión de los vencidos" reinventada por el ri'; escritor y análoga al "pensarniento salvaje" reconstruido por los ani ,tropólogos: sin garantía de autenticidad. U¡a hipotética idenüficall,'sión total del antropólogo-escritor con el discurso del otro signifi' gnría, en efecto, su salida del circuito dela palabra impresa. Nicasio Tangol y Patricio Manns (Chile)

i

Si

Maíra expresaba, aunque sea lúdicamente, la preocupación de

intelecrual hegemónico acerca de la amenaza muy tangible que pesa sobre los últimos grupos indígenas de Brasil, dos textos chilecomo una tragedia ya irremediable, el etnocidio cometir,ri nos evocan, lridp contra sendos grupos autóctonos, Son textos que complernen', Í?n, a su manera, la estremecedora crónica fotográfica del qtnpcidio
Ern

¡ ,

lie¡ el sur chileno

que presentan los libros Tletra de bumq (vttt,

1996) y En los confines de Trengtreng y Katkat (1998),

:,;.,'

!

,, Lqtendas de Karukinká, obra póstuma del anropólogo chileno §icasio Tangol (p¿u, 1982), recrea la mitología de ld-s ona,l gr po étnico cuyos últimos miembros murieron en los años setenta. El

278
MARTIN IIENHARD

B|,INOrIccIÓN

sangrientos es oriSjnll como significafiva. U., .rr.o¿* anónimo provisro de grabadora, sin duda un doble literariáét u,rroa ftrnciona como catalizador de una conversación , f" irrg" a.;:;;iil;;;;t: solitarlos sobrevivienres de ra .ruru.r. ffiJl uamarcahuelro y Áni-

evoca Ia histórica *rru.rá ¿. l"l región por las fuerzas conjunras det ejérciro y de los iatifundistas-e%Z).;f"r;;J"_* por el escritor para exffaer del olvido estos he.hos

etnoficcional: denuncia de Ia violenc¡a occidentr, , üril"."" de utoqía cuya medita"ió" p;;;; 1na i.,rra, conrhbuir a salvar una humanidad encamin ada a laá"rt*..-iá., d. ;;;ü;; ;*.il. EI último texto que focaliza ái.rrción permiti rá precisar , la esrecha relación que existe "".r,r, entre la etnoficción ratinoamericana y la amenaza o la reilidad del or".r¿i".'r, Actas del aln A¡o_Á)o, el poeta, cantante v ensayista .til""" put¡.ro Mrr.r, (19g5)

,rr*irro. Solidaria con la materia ru4rtica, p.io ,i _ir*o tiempo plenamenre moderna por el uso.a. r., tergrirl"-p;;." conremporáneo, la na_ rraci.ón permite y obliga ar lecár á sumergirse, sin guardar sus distancias, en el universo indígena recreado.-El t"*to,!*[ de abogar a favor de los oio a"" p^i.cáor, "";;._ i*prime al paisaje de Tie,a del Fuego Ia imborrabl" pr.r..r"i, á" io, áior"r;::;;;.", ona, los que le dieron form1, nombre y sentido. Las historias divi_ nas que se van contando a lo humano, en las epop.Vá, froméricas, subrayan los posibles ,ponur'pJr*mos "o_o de la cultura y la co.smSvisión indígena a la de,los opresáres y sus descendientes: el anhelo de libertad, la necesidad a.iu.oop..rción entre to-Url, y mujeres, la be'eza de la seduccion erotiá no contamin ada por ra culpabilidad y el comercio. Los parcos comenhrios que aluden, en el apéndice, a la trágica historiá ,*i""á¿. rc" ,nl,-p.rÁiiá l9ct9r, retrospectivamente,_medir ^t la magnitud del crimen de la so_ ciedad occidental. Kaythinká,expresiOn'Imás claramente queMaí_ ra.- de la mala conciencia d" ,, ,""to, de los .opr"roi"rl, ;;:;"_ lna a'í los rasgos que se t r, ,..rl-l"ao Jonstirutivos del discurso

clón mitográfica se distingue de lrs "rr, ^r.r_ t rái"iorrales reelaboraciones de rnitos y leyendas indígenas por la originaliád de ,, .rfoq.r"

dlacuruo rndlgena trasradado a la escrihrra representa aquíra voz de que ya no pueden tomar la palabrapor haber sido sistemáticamen_ te e$erminados desde.el sigló >or. Especie de epitafio,
loC

'tnaLuz Boroa) evoca los antecedentes, el desarrollo y el desenlace de los sucesos trágicos. Las siete partes o ,,memoriales,, del libro cofresponden al encuentro inicial del yo visitante con los dos mapuches viejos y a las seis fases de un día de 24 horas, que coinciáen ,con seis momentos de intensa conversaciófl acetca de seis etapas ; de tra lucha evocada. La narración restablece así ficticiamente ra ior.rna,ritual que toma la transmisión de la memoria histórica oral, pero indica al mismo tiempo las circunstancias extraordinarias de esta i: transmisión: la presencia de un forastero con su grabadora, condii ción paru la aparición de un texto escrito. El lector no debe consertarla ilusión de poder leer sin intermediarios un discurso indígena. ' En Actas del alto Bio-Bio volvemos a encontrar los.tópicos de la etnoficción: crítica de la sociedad occidental, construcción de una : utopía social que coincide con la vida real de la sociedad indlgena. El libro de Manns, sin embargo, es el primer texto etnoficcional i que se ofrece como tal, sin disimular las condiciones de su producción. La etnoficción aparece como una traición de la palabra viva; traición que sólo la solidaridad con el otro oprimido puede compensar. En este texto la etnoficción empieza a liberarse.de su , ambigüedad congénita.

:

CoNCLUSIóN

-rp"ffiá#,

]an una

En las tres últimas obras del alto Bio-Bio, Karukinká, Maí-Actas o recrea el discurso indígena con un i f*,-, la etnoficción rescata j; doble propósito: servir en lamedida de lo posible la causa de los grupos étnicos amenazados, y proponer a un presumible lector no indígena, a través de la puesta en escena de las sociedades indígei nzs, €1 ejemplo de unas sociedades cuyas relaciones internas y con , el cosmos naf.:ral no llevan, como quizás suceda con las occidenta, lés, a su autodesrrucción, Si quiere salir del callejón histórico, el mundo occidental decir estos textos- no puede ignorar -parecen el [i, mensaje indígena. il No es casual que estos tres relatos hayan surgido en el contexto de las dictaduras militares del Cono Sur. La evoeación directa o indirecta de las amenazas que pesan sobre los grupos étnicos margi-

280

MARTIN LIEN¡IARD

en particular su anhelo de una "descolonización', en proiundidad de las sociedades criollas existentes.

persona "interpuesta"- 5g5 propias angustias, obsesiones y -por desáos,

textos etnoficciones parten de principios análogos, su autoimpli_ cación en los temas tratados es de otro orden: el destino de los jru_ pos "exótico5i'-s1¡s vecinos *de abaio,,_ no deja de condicioirar, en buena parte, su propio destino. En cierta medida, la imitación o la recreación del discurso indígena le sirven para manifestar

curso de alguna sociedad ,,exótica,, (y arcaica) apunta generalmente a la creación de una discurso alternativo, inéditó, de las rea^r.iu lidades políticas y sociales del continente. A menudo resulta, además, un instrumento fascinante para ra especulación científica sobre percepciones otras.a si bien los autoies latinoamericanos de

la opresión sufrida por el otro marginal. ' , Es aquí donde se perfila más nítidamente la función de la etno_ ficción latinoamericana, distinta de la que cumplió, en Europa, la de tradición "filosófica". En los textos euiopeos, la imitación aál ¿is-

nalcs se puede leer, especialmente en Actas del atto Bio-Bio, como una Shsién velaü a una situación represiva rnás general. Sin duda, el intqlecfual amenazadó en su propia integridad se imagina mejor

Clpfruro XI
C¡.urNos DE LA ETNoFrccIóN EN EL Án¡e urv¡, (YucetÁN, Gu.ttnnler¿, Cruere.s)

,,.,i1i,, ,r::t:'

jrlr

l

ir,Et,,

"con¡us" y sus c¿t¡ctsnfsrlces

ilHace cari 40 años, J. Sommers Q¡ns, L964), ante la pujanzade una na-

',i{tativa regional en el estado mexicano de Chiapas, señaló el fenóde una "nueva corriente literaria" cuyo interés radicaba, para ' lrürcno é1, en una nueva actitud de los intelectuales mexicanos hacia los grupps indígenas ----€n este caso mayans€&- y su cultura. El crítico norteamericano aludía a Ricardo Pozas (fuan PérezJolote, 1948), Raiir,¡ón, Rubín (El callado dol.or de los tzotziles, 194», Rosario Castellanos (Balún Canán, 7957, etc.), Eraclio Zepeda (Benzulul, 795D y M. fumbardo de Caso (La culebra tapó el río,7962).l Chiapanecos de orilr,Ben o por elección, estos escritores revolucionaban, siempre según ¡Sommers, la tradicional escritura indigenista, gracias sobre todo a su ,itrayor familiaridad con el mundo indígena, el abandono del didacItismo social y la apertura hacia una estética literaria más moderna. gi estas observaciones siguen en general válidas menos -aunque ipara Rubín y Lombardo de Caso-, Ia creciente distancia ternporal tespecto a las obras reseñadas por Sommers permite ahora,un nue' ' ' 1 cabria agtega4 a estas obras, Los bombres oerdaderos de Cado Antoflio Castro (1959), novela eminentemente "etnoficcional".
1281.1

por los clegos, los sordos y los locos.

{ Recordemos, en este contexto, la fascinación de los firósofos

-Diderot

y

otros-

He hecho como un poeta indio que viviera en la acrualidad y sintiera. oído. por oftapaÍte. Hombres de maí2.. en la estrategia de inventar estructuras narrativas inédit¿s por la adaptación o el traslado'a la escritura de núcleos de. de sus danzas. todos mexicanos salvo el autor de Hornbres de maí2. la más ideologizada también.mesúzás.$rácticas rituales de los indios. La tierra d. si bien bajo formas atenuadas. Canek. con el orden de aparición de los textos. Dos de sus textos se convirtieron en clási. es uno de los intentos etnoficcionales más rconsecuentes de la literatura del subcontinente. precisamente. iiosa. 1. tales deslices ideológicos. se seguirán manifestando: siempre. 1))0. de lo que yo mismo he visto. Llama r la atención. para la narración etnotestimonial. eueremos aderanfar arglnos elementos que acreditan la legitimidad del criterio .. los ladi'nos se ven en el papel de guías espirituales de las sociedades regionales. sino de tener el derecho de baen su nombre.. MédizBolio. pasada en medio de esas cosas y de esos hombres. tal estrategia corresponde a la voluntad de superat por medio de la ficción.] he pensado el libro efimayay lo he escrito en castellano. Todos coinciden. sentido y podido penetrar en mi primera juventud.922. carasterizada por la tendencia de sus autores. más que nada.. todavía. . a incorporar significantes de origen o apafien_ cia mayanse.. como también la actividad literaria del guatemalteco Migueie"gáierr"- r\arrera peculiar. y La con¡Ura d. todas esas cosas suyas."astu¡as..282 MARTIN LIENHARD 'clM¡¡¡os DE LA ETNoFrccróN ¡N nr. GEN. 1940. en el seno de las sociedades de clases ladinas (. antes que por nada. del alma de los mismos indios. incapaz para acfualizar Ia cultura de sus antepasados. incluidos autores indigenistas como Monteforte Toledo (Gua_ temala) o Rubín (chiapas). el antagonismo entre los sectores ladinos y las colectividades indígenas. se halla úrru'"rrt. Agotado en pocos años. de. incorporación de creencias . referencia y "á. y Juan Pérez . Resulta legítimo interrogarse acetcade la pertinencia de un criterio "étnico" para considerar una prácticaliteraia que se realiza. construcción de una perspectiva lndigena ficticia.e Xinum. Los temas están sacados de la tradición. escribió Ia novela más ambiciosa y compleja no del "ciclo" de chiapas. Nuestra exposición seguirá un criterio regional (Yucatán:Gu atemala-Chiapas) que coincigrosso modo.. inclui_ ". contrariamente a los demás escritores rnesoamericanos. Todo ello me rodeó al nacer y fue impresionado. recreación verbal de las antiguas for. de huellas de los antiguos libros.'las recopilaciones mayas coloniales. Ermt_ lo Abreu Gómez.).. ¡rcateco (An_ tonio Médiz Bolio. anuncia yalamayoria de los procedimientos que adoptarán los narradores ladinos paralograr un discurso. paru el "realis. obstáculo principal parala constitución de sociedades regioñales o: nacionales integradas.fuEA MAvA 283 íias (Leyendas de Guaternata. da en el prólogo a La tierya delfaisán y del uenad.á. regionales (México) o nacionales (México.¡¡rg mágico" o "maravilloso" (cf. La pnmera formulación de este proyecto estético común.' mas arquitectónicas. a su vo examen en un contexto ampliado.!Qlote. de hecho. Los precedió y acompañó un breve . . sin sentir.. la pretensión ladina no sólo de conocer a los 'indios por haberse rozado con ellos. . que se hace sentir. Los bambres uerdaderos.supuesto origen indígena.r¡os de sendas corrientes literarias: Hombres de mafz. por esa melancolÍa del pasado muerto.1929).. en las ruinas de las ciudades y en la tristeza del hijo de las grandes tazas desaparecidas [. Sólo el exa_ men crítico de los textos y su contextualizaciónhistórico-social permitirá decidir si el área "maya" corresponde a una realidad específica desde el punto de vista literario. 1 95g). . 1983).. de Médiz Bolio. triste. supersti. iodos los narradores implicados inscriben sus textos en el campo de las tensiones entre sociedades ladinas y subsociedades mayanses. Chiampi.o: [. 'novela poco conocida. Entre los escritores posteriores. literario de aparienci a indígena: traslado de la sintaxis maya al esBañol.et faisán y del uenad. dueños ya de ":blar 'run¿ "conciencia antropológica". . de sus actuales supersticiones (restos vagos de las grandes religiones caídas) y..étnico. Como se verá. El ciclo nanativo del área maya es un interesante laboratorio de prácticas etnoficcionales. por ese color. el clclo narrativo de Chiapas.ciclo. La larga cita se justifica por la acumulación de tópicos ladinos " acerca de los "hermanos" indios: "taza desaparecida". sino de una sefie literaria mayot.rJfu" totalmente nuevo ni aislado.J. en éfecto.. Guatemala).

.todo el relato del derrumbe de la civilización maya. no oculta su ambición áe ofrecer una especie de equivalente moderno del libro de cbirarn Balam (796».. la ruptura la alianza entre las tres ciudades de la .ir"*l .' §u discurso poéiico-narrativo.r¡¿aáá. recopilación maya colonial en que se. escribe en español y se refiere al "indio" como a una entidad ajena. intelectual l. conocedor del maya como la mayoíÁ¿e tos áá_ nos yucatecos de esos años (cf. la de Chumayel (Médi¿ Bolio.. etc.. dieron a la península_ evoca.signo " que suscita cada año.liga de Mayapán. un "Mayab" (yucatán) intemporal. La tieffa delfaisán y del uenado (1922). proféticos. III). no designa la ciudad homónima.284 MARTIN LENHARD DE LA ETNoFIccIÓN EN EL AREA MAYA 285 YUCATAN Méd. el texio de tr¿édiz Bolio.. La tiema.trad\ción. nacido de un huevo.. 1._ pio Médiz Bolio. Si bien este núcleo de motivos existía la tradición maya conremporánea (uns.. la lción oral maya contempóránea. para el "Libro de las siete danzas. a cada paso. como también en la recreación . Consistía ésta. . Banera Vásquez.re floreen el mes maya de moan (ZO de abril-lO de mayo) es el . Menéndez.) y de la princesa Sac-Nicté üanca-flor"). esa ambigüedad constitutiva.c. Su fuente no es. En la historia príncipe Can-Ek ("negra-serpiente.' >lica.mezclan discur_ sos mítico-históricos... según el texto.. Uxmal. permite éonfirmar. II). calendáricos. un . su libro principal. Maní. Varios libros presentan Antonio Médiz Bolio. Irdescubrimiento.la uida literafra del yucarán ladino: la .ucateco dedicado auna cánera dip_lomática y amigo de Alfonso Reyes. de los Cantares de Dzttbatcbd (¡.. Iggg). Una particularidad sintáctica. 1934: 7)..-" legendario. n na. un examen detallado del texto revera. a las composiciones nominales del maya yucateco (cf. firismo. rituales. cap. voz que encabezaun capítulo.l. Redfiel dNillaRojas.los nombres comunes o propios y los topóniinstalados en el texto no son simples signos exóticos.aculturacla. como el texto sugiere.. por ejemplo...977): "la época en que"se hacen nuevas to- .. segrin la crónice áer fraáisca"" ir"a.tBs.951). la etimología de los nombres propios determina parte '\a caructerización de los protagonistas. El artificio empleado por el autor para sugerir el carácter *maya.. círculo ""r. el uso frecuente de la construcción O PRONOMBRI + pnoposlclÓN RxtATIvA coN FUNCIÓN ADJETIVA. relata la histodel hijo de una bruja... El "Libro de Uxmal y del rey enano. La tle¡ra delfakán y del uenado_ro__ bre que los mayas.980).libros. u.. y un .. y la propia Mayapán. el narrador de La tierra. 1. compuesto por siete ...contrapórtico.1.pórtico. Médiz Bolio lo tomó de la versión muy ..ráaerg_ nándose como baltzam (recitante) indi. Asi. sino las crónicas coloniales del ecoLópez Cogolludo (1954-1955 t1688D y del español Villagu_ (¡. el recuerdo de la vinculada a la princesa homónima. Al contrario de los libros de tradiciones. en una elaboración romántico-nostálgica de escenas de la conquista o de ravidacoloniar (MnS. al rcy. es la creación de un lenguaje esI que actualiza en el texto ciertos mecanismos de significación idioma maya. d" . por lo cornún.. 1701). fue uno de los leyendas yucatecas sobre el pasado prehispánico del teAsí... se inserta en el contexto de rápida transformación sociocultrr"t qrr" surge en Yucalán a ruíz de la Revolución Mexicana. (Médiz BohJ en nars. el alejamiento de Mé_ lizrBolio respecto a las tradiciones propiamente mayas. que vence.. sino que anticipacon su significado (... traduciria al español una de sus versiones._ torio. Bat$era Vásquez 196).Lstenta algunos rasgos que la vinculan a un género natativoque do_ minó casi desde la independencia.íz Bolio del Ateneo de la Jl¡ventud mexicana (19Q9). fl . a través de ha serie de pruebas. y arti'tas moderados que prepararon el terren. dino de las tradiciones orales mayas (Menéndez. basándose en el motivo del rapto de una esposa.afia.ilI.. La flor sac-nlctéq. expresando así sin querer ra ¿iiicultad que experimenta er escritor ladino ar querer convertirse en portavoz de ladinos e indios... y el éxodo del clan dinástico itzá al ih hoy guatemalteco.. al hdó de la historTog. re_ vela un proyecto orgánico. 1930).. 1951).raao.' del rdor y autor de novelas históricas Eliglo Ancona (tr. crur. El secreto. en 1942.i. manuscrito maya de danzas rituales. óo. al modo p""r"aii. sino facque desencadenan o determinan ciertos aspectos de la narra.ms.rtu"¿i...lns. el "Libro de Chichen ltzá y de la princesa Sac-Nicté....igr. 1978: cap.

. Corno guionista de La nocbe de ios mayas (lg3»...mestizo. Borrando de la memona litera. ni. 5l demrmbe de la civilizaci6n maya no sá rehcio. cuyo t¡. además . se repuce a un animismo muy genérico. . Los ". Abreu Gómez justifica.su casi toItalidad del libro de Cbilam Balam de Cbumayel (Médiz Bolio.los rebeldes. tensiones i. MédizBolio aplicará a la cultura *y^ul|unaioga perspectiva reduccionista (cf.'. su diLos indios sobreviüentes no admiten la realidad de su muer_ Las relaciones amistosas que se tnbíantejido entre el indio sabio H niño Guy.. que no pasó en realidad de una opuesta local a los abusos de un latifundista. invierte. la no presencia La novela se compone de una úpida sucesión de secuenclas que presentan. pueden atribuirse una borrosa ascendencia maya y hablar. r l última palabra o sentencia moral pertenece aJacinto Canek.*párái.. bros reinterpretan. La guena.se debe sin duda a las aiociaciones con et tenguip Ui blico que suscita..2ú MARTIN LIENHARD DE IA ETNoFIcc¡ó¡* BN ¡r ARee ¡.r-pirit. Médiz Bolio escamoteatambién la duda que pesa sobre la legitimidad del poder ladino. para ellector que ignora el maya. trasladando los f. inevitable al fin.Ca1tek us¡lliza.r!f..32).pdelo histórico. ñs epoás de esplendor y de decadencia de las ciudades mayas der norte de yucatán.. ser ahistórico y asocial. Apoyándose. Canek l&-ulcará a sus compañeros una doctrina moral que se basa en el hazo de los blancos y de su injusticia. ¡¿rs. como su colega.".. sugiere la utopía de un mundo . después de muertos..). 1930). sexenio cardenista (1934-1"940). papeles de "buenosi'y "malos. su eficacia hecho de sugerir el carácter *i y lrgrra" -el del texto. fuera de utgrrrru.co. como el rito para deshacer los eclipses de la ¡a(fI. extraídos en.. Carvajal (El secre_ ii.Así lo pre_ üüta en 1845."_ mento con la conquista española y la Colonia.. respecto a sus fuentes.1. en el nombre de los mayas antiguos y modárnos.. aparentemente.. "Aquel a quien no se ve. y el camino común e. consrruyendo la imagen de un :T Mayab fuera del tiempo. las apariciones del hü(ateniente muestran la inconsistencia de este .. en fuentes ladinas *en las Qge se centran en los momentos de tensión social e interétnica_ Abreu Gómez. libres ya de cualquier sospecha de culpa histórica. fue interpretado por itradición ladina como expresión de una peligros. poseía una formación teología moral (Casamrbias.95L). Hp'' m). 1951). dernás libro. En la mayoríade los caios. sobrino sensible del hacendado. al modo de parábolas. Ésta.iit d oriil^[na de todos los campesinos mayas (Casarrublas . ¿cuál es el referente histórico de In ttena.. 1980). según la tradición ladina.emprenden. muje- Abreu Gómez En el extremo opuesto. sin embargo. Pero a medida que avanza el relato. ha adoptado ciertos compor_ nientos indígenas. quitánáoles la palabra.rlye das las cosa¡". Lienhard. no diseñan en realidad ningún horizonte moderno: se escarnotea la misma existencia de los radinos.r. tual del hacendado deja dearrollarse unas relaciones áquilibraeltre los peones mayas y los miembros sin poder (niñoi. Su culruia. identificado sin duda con ros postulados indigenistas de la familia "bla¡ca" ...? cuatro de ros siete ri. con un lenguaje y unas imágenes que recuerdan las evocaciones medievales del moáernismo. ambos personaJes al final de novela. Á"rr_ cias específicas como la que se vincula a la Xtabay. poco antes del estallido de la .guerra de castasi (v.sin ni sociales. las caractedsticas y Ia ión de las relaciones interétnicas. la actitud ff1ón . u. Este movimiento. El protagonista es er Indio por excelencia. Al apropiarse hasta cierto punto de esta clááicainterprede los hechos. se halla el Mayab creado por Ermilo Abreu Gómez en Canek y en La conjura de'Xinum: un territorio que vive al ritmo der antagonismo hisiórico entre ladinos y mayas.equilibrio. la que loi sucesos a un presente algo ucró_ h. el trasfondo seudohistérico de una romántica historia de aor interétnico. En un yucarán eter_ no que no conoció el trauma de la conquista.. los ladinos. maligno con apariencia de mujer hermosa. "La hija del sublevado.""... de R. Al comienzo. si bien enfocan al campesin o maya.ria la Colonia y las sucesivas épo_ d: opresión para los indígenas. inéd. Los epígrafes de los diferentes capítulos. historiadores ladinos califican de "insurreáión de il'l (1761). y Ios "pórticos". ina en la masacre de los indios y la ejecución de Canek.película de chano uruera.

-historia fundaclonal de una . La conjura de Xinum. . piden. ubicadas en la frontera entre la historiogra fía y la ficción. no entra realmente en er terreno de ra etnoficción.erza esta ilusión de continuidad entre las tradiciones mayas indican la. se asemejan. el narrador i'vuela" de un campo a affo y observa los sucesoé a par- Asturi. ficticiamente. el conjunto de los elementos y fenóme.r.. en las colectividades arcbicas. El tratamiento estético-literario que Asturias le aleja su novela.r_ dencia indígena de La conJu.. La obra.. a ningún discurso indígena. se arrebatan.288 MARTIN LIEN}IARD DE LA ETNoFIccróN. toda escrita. Para cosmovisión mítico-oral.. Hombres de maíz hubiera podido inscribirse en la serie de novelas que iba produciendo el "rea- indigenista". Como las crónicas españolas de la con_ quista. A partir de. III). sin embargo.. La aparici1n.su sentido antropológico. . pero no en Ia estética. en realidad poco adecuadas a la cronística de Abreu Gómez.1 . . sistema de expresión jiredomina. punto de arranque . EI éxito público de las tan frecuentes inconsistentes alusiones de Asturias acerca de su "ascendenpersonal del premio Nobel.voluntad del autor de inscribir su texto. Asturias* no se puede reducir aunavaria¡te ficcional de declaraciones. la oralidad átcaica no sirve de una estética ("realista") de denotación directa.e rnaíz duda la novela más importan-sim M. ladina e imperialista.oncial de nuestra atención. Las floridas declaraciones (o declamaciones) dei escritor guatemalteco. ref. desde la conquisá. del discurso indígena que pretenden recrear.bien intencionada. compilador maya del libro mencionado. este relato ágir nos concierne aquí sobre todo por su relacrón temática (evocación de las *guerras de castas" de la segunda mitad del siglo )flx en yucatán o chiapas) con oftclo de ttnteblas de R. AI escribida. ríen con risa de máscaras o se con_ forman con callar". el texto no los adscribe. pero está hablada".. como se sabe.caste[anos. Asturias reivindica lu ur".'CuanQuiere representar verbalmente el mundo. ubicuo. en empresa comercial. A este aspecto..rd política. Asrurias. Asturias ¡relve a plantear la idea de que el escritor ladino es también : --o sobre todo- de los "vencidos".sueño feal.. y por ras declaraciones'que el texto inspiró a su prologuista. pero sin colarse en las conciencias de los protagonistas.). Con en tal argumento. El concepto que mejor define la orientación general de los recur§os literarios empleados en Hombres de maíz es el de mitificación¡ hlstoria o anécdota.se vincula ala oralidad. claÁun.¡ ¡El argumento de Horubres de maíz arranca de la lucha entre una nunidad indígena tradicional y unos invasores ladinos que pretransformar el cultivo del maiz. en tanto que personaje secunda_ . se constata un cambio en la actit¡."a.. sin embargo. son significativas en la medida en que aluden a su propio modo de siruarse en la literatura. comparando esta obra de Abreu Gómez con la de lvÉa¡z Bolio. ni tami róco de un sistema ("científico") de abstracción conceptual. Hombres d. la literatura es un alegato -afir"en reclamo de los que por nuestro verbo hablan.ltes de la penetración "occidental'. Adoptando un plural más que equlvoco (. M.. A.sagrado.as luego. La conjura admite. no se refiere a ninguna época específica. el mito -nanacián Éolectividad arcaica... los rnomentos etnoficciónales de Canek resultan en buena medida una mistificación.Nuestra historia _dice_ no está y canek. la aparición de hechos maravillosos...la convierten en texto .evoca la ión general -en del conflicto entre el "mundo indígena" y los tgge. Unanálisis global de la novela no podría circuns. A.se narra como si fuera un mlto. Inde_ pendientemente de su interés literario.este episodio fundadoq el de la novela realidad la mayor parte de ella.nosotros indígenas de nacimiento. sin embargo. pensamiento o vocación. en la tradición indígena.justiHrfl (cultural) ntaya" -mitología por sí solo este enfoque. de las realizaciones corrientes este discurso. los escritores ma. dedicaremos aquí lo . Como La tierra..rN ¡r AREA MAYA 289 rio. porque todas las épocas. sobre todo cuando el narrador se halla en el campo de los mayas insurrectos. a exami¡at la relación entre el texto literario y cierta(s) culs) indígena(s). protestan. Treinta ahos después de'l'téiiz tír de la perspectiva correspondiente. planta sagrada para los in''flios. lloran..rnuchos malentendidos interpretativos. crónica novelesca de la guerra de castas (cap. del nieto deJuanJosé Hoil.

En los dos primeros párrafos de la novela se anuncia ya buena parte de las pácu[aridades escriturales de la novela.tración constante de fragmentos de procedencia supuestamend oral caracteizala modalidád nanatíva del discurso novelesco. numerosas colectividades arcaicas. En el miio. tiende a naÍrar su historia como si estuviera enunciando un mito.": bombardeo visual que tiene más que ver' §in duda.. es un tiempo primordial: el tiempo de la fundación (del grupo. establece automáticamente una "maya".. En términos de situación narrativa. bosques.sinperdersucompásdevieAsí decían los indios más vieios.lamayorla de ellos se ven invadidos por elementos que pertenecen. es el resultado de un conjunto de técnicas. bosques. Al construir su universo narrativo....obiendeclan. la relación "diferente" que los indios Qmayas. Desde el comienzo del texto.ru. con el movimiento senil de sus ca- . aveces. el lector se ve como sumergido en un universo que tiene todas las apariencias de ser . do. con una escritura de tipo cubofuturista que con la cosmovisión de los mayas. ante todo las de los indios mayanses. páiaros y retumbos-que sentía alre_ El Gaspar Ilom movía la cabeza de un lado a otro. hasta cierto punto. Negar. La segunda es la del narrador: I proporcionarle al mantienen con sus muertos. Pero inmediatadormido con su petate -aztequismomente. se supone conexión con la oralidad indígena guatemalteca. comienza del modo cional posible: los movimientos de Gaspat. la acción mítica. moler la acusación del suelo en que estaba dormido con su p. El Gaspar Ilom deja que a Ia tierra de Ilom le boten los párpados con hacha. En Guatemala viven. montaje vanguardista' El discurso gtouut de la novela surge a partir de la articulación de dos modalidades discursivas básicas: la narración-descripción y el átatogo.. esto significa que el universo novelesco asumirá.. si Asfurias.la del segundo fragmento. normalmen' te. enterrado con sr¿s rnue?'tos y su ombligo.de la comunidad indígena. a otros registros. El-relativamentelector de una novela *mitificada. El tiempo qr" "r. el Gaspar llom.. la -colectiva "voz del suelo": El Gaspar Ilom deja que a la tierra de Ilom le roben el sueño de los ojos.preexistente. tal conexión existe realmente en el caso de Hombres de maíz? Trataremos de dar un comienzo de respuesta a partir de un análisis par_ cial de algunas de sus caracfeústicas estético-literarias. ¿En qué medida. la imrpción de 1o oral torna. por otro lado.. Se sugiere. los sucesos y personajes alcanzanvalor de ejem_ plos.4REA MAYA 291 nos del mundo constituye un sistema de significación. lodo. la ptimera VOz produce el efecto incantatorio de un discurso sacerdotal "indígeni".. el narrador oral arcaico elige y combina los signos que le ofrece este sistema . de la sociedad.indígena. lamás.. El discurso novelesco tiende.. ser la voz o anónima.Lapimera. o voces inaugura la novela. su sombra y su mujer y enterrado con sus muertos y su ombligo sin poder deshacerse de una culebra de seiscientas mil r...290 MARTIN LIEN}IARD ÉAIVüNOS DE LA ETNOFICCIÓN EN EL . La "densidad indigena".bezasbajolasavispas. luna. l.ué. como lo afirmamos. del mundo)... "otro" mundo asoma su rostro: Gaspar Ilom dormido con su sornbra. botarlos párpados con hacha. La voz propiamente narcativa. Gaspar Ilom fnár "orrr"t y su mujer. léxico regional. como se echa de ver. el lecíor acepiará luego como "indígenas" las seiscientas mil vueltas de "lodo. numerosos signos de lo "indígena. la forma de una cita declaruda: . y se menciona -sin lector presumiblemente "occidental" la clavé.rt ..ueltas d.indígena. algunos de los rasgos característicos de un universo mítico.-lr. Convencido ya de la procedencia indígena de todo lo que "no entiende". retórica repetitiva. pue§' a una compleia potifonía en el sentido que Bakhtin atribuyó a este término' dedor de su cuerpo. sin explic4da. un diálogo . máxime cuando ésta lleva Con su prosodia basada en repeticiones y simetrías.la costumbre mesoarnericána de enterrar el ombligo de los recién nacidos. Si bien cada fragmento narrativo-descriptivo o dialogal admite át predominio de un registro discursivo reconocible (en los que seacabande citaq el registro "sacerdotal" y el "narrativo").. efecto algo disminuido por unos elementos de coloquialidad Éispánica. tu p. aguaceros.-r. como se sabe de sobra. alusiones a creencias y ritos de los indios.rr. por consiguiente. montañas. guatemaltecos?) .

Fot u.. 19g1: venia alrcanzando y dónde que los alcanzaba. un sociolecto .citar. 'tSSl: lS4aran Antes.1"t .a ca-mimetismo por eiemplo "suena" Así socioculturales. . morfología o léxico.. la irrupción de elemenrto§'de origen o derivación sociolectal'se vuelve más sistemática. las numerosas "inconsecuencias" que se encuentran en el tratamiento sociolectal del diálogo indican que Asturias no se somete del todo a las exigencias de la mímesis sociolingüística. por un ladá. O. trafándose de los mismos locutores indígenas. sugestión tales de iiO ¡. se han vuelto definitivamente "guatemaltecos". obedece a motivaciones diversas. hierática y sin rasgos sociolectales significativo§l una voz'que se suponer traducida de un idioma amerindio' podría -¿debería?la ¿Córno interpretar. taz' o: F. en términos 'i.t 1""automáticamente. 1981: 10). al dirigirse a su esposa. pretenden sugerir la presencia de la uoz de un narrador anónimo..r b).ntemente. se expresa en un "español guatemalteco" inverosímil en el contexto sociocultural arcaico del comienzo de la novela: "Ve.Ji" apareársele al coronel Chalo Godoy [.trasta . las inflexiones áe la voz de Uusris. ¿Qué principio rige. etc. por eiemplo.J. la profecla de los bruJos 'de las luciérnagas. la atribución de un sociolecto determinado a alguno irdei los personajes contribuye sociolingüístico. no_es ninguna peculiaridad de su sintaxis..:7).pronunciación'. por la cororacibn sociolectal -fuera tor impone. ' Asegunda parte nu hay [.. como lo deja ver esta mues_ Ahora.tqcterizarlo ij11'principal del pueblo casi indígena de Pisigüilitor ü. que se "acuerdan. aun cuando dialoganentre iguales.tN. Indios irl"i..292 MARTIN UENHARD üA¡r{INos DE LA ETNOFICC¡Ó¡¡ rN rr. a Ia de .la voz de un narrador oral) no parece obedecer a un coniunto floherente de reglas. ¿i* . tiende sin duda alguna a borrar su especificidad¡ los indios... ciertamente. indlgena del título tien_ de sin duda a fortalecer. de los ladiRos... en cambio.ftr¡ ivnv¡ 293 Jocr $fl por delante hubo los que se entrelazaron aul orá la¿o áL u Avilantaro anancó los aretes de oro de las orejas de los seiores..hispánico.e. en cambio. a los locutores citados: indios ..' ..^vo" e "iba gÍanbravo e1 jefe.¡". miltomatoso y hediondo a calen¡ura.bie¡r : Antes quehombre y *"¡..rtm y La oralizacióz del discurso narrativo. ra irusión di estar escuchando un discurso oral-indígena. *u... llr r En las secuencias dialogales..que la primera cuerda de maguey fu era trenzadase trenzael pelo las mujeres. pedazos de lo qué pudiera ser el monólogo (interior o exteriorj de alguno que otro de los personajes: entre "el hombre ib" gr". ill.la apanción Oi la desaparición del naradot "oral" apenas mencionado? En estÉ orden de consideraciones. ^ !e l. no se disiirrgr." (Asturias.. Aqu( las inflexiones orares y sociorectales tra. pkf". Piojosa.. por la subver_ sjó¡.J.. Pero de modo más general.Jü.oralidad. diacrln rato rza empezar la bulla" (ibid. Asturias hace surgir una voz indlgena "distin¡al'.É.ersonaies caracferizados como indígenas. . las siperfil de del alternancia de los registros lingüísticos? Partiendo . al parecer..r siempre claramente.). lado. en el lector.n.. de manta de costal de harina [. en camisa y calsonío donde un análisis parcial permite afirmarlo. en términos de lenguaje. el lector percibe nítidamente] rru..a fo¡rna indireca.de los niveles apenas mencionad-os. en el discurso propiamente narrativo prrr.. El hecho de atribuir a los per^ sonajes indígenas..'fas far_ j:::311f:: léxicas y sramaticates der comienzo (de r. la aparición o procedimientos de oralización (cita indirecta.. Sino Aqui lo que sugiere o garurúiza la procedencia orarde las de su temática:-ra caracterizacíón socioctl-iturar que ciras del lenguaje: . la. oe un capitulo). Los señores gimieron ante la brutalidad (Asturias... Los 'p. porque el hombre ib. iü" t Pues. er subteniente secundino Musús escurrfa su caballo piligúe por los craritos de buen camino p"* . el auilantaro o adelantado (Alvarado). El propio héroe mítico Gaspar Ilom. no se derivan del discurso de ninguno dá los protagonistas presentes. la única evidencia es el cambio y la ri!ñerpenetración constantes de registros lingüísticos diversos. Sólo en los momentos más densamente "indlgenas" del texto (la voz de la tserra del comienzo de la novela.1. por ejemplo. la sugestión de la ..más viejos" = depositarios de Ia tradición-orar colectiva. Aqul en propio Pisigütlito sólo son esas piezas las que se tocan dende tiempo y todita§ son mlas (Asturias. de la conquista y de su dirigente. Clinudo. de resultas de la patrulla que qué años que Ios 55).

pero que no ir parece conocerse en el área maya.entre el curandero y el venaclo correcponde básicarnente a la concepción que se extrae de las fuentes etnográflcas mayan' i: ses.. ¡ealizada en 1923 anres de salir del prir. sino una colectiüdad "mitificada". parece finalmente. sornete los núcieos de creencias indígenas.Y-. Hombres de máí2. nahualística.i de Nicho se revela a través de un fragmento del diario del padre t. Para los indios mayansig. combinada etnográa su §entido cuanto lo desrealiza obviamente en ' enfoques.ri . iarr maya. no son siempre atribuye a los brujos o nahuales azÍecas. Goyo Yic mantiene relaciones demasiado familiares con su nahual. sin embargo.. generalmente su identidad. .. Hombres de maí2. §lagley. en sus demás prácticás sociales. del nabualisrno mesoaÍnericano.JrdáiLez. el episodio nahualístico más desarrollado. por perte de Asturias. Ia instancia nanativa se y el el curandero entre i sps.. eu_ bres de maíz? Asturias. fico y señala oportunamente el uso no documental a que Asturias .or-or natural que acompaña y protege a loc indtvlduos (Pozas. I. Nicho = coyote. a no ser bajola presión de l¿ curiosldad de un liex. nah-uales de algunos de sus personajes: curandero'venado..ic = tacuatziÍr. es la ftccionalización. carece de cualquier precisa caracterización étnica. sino el proplo dueño del nahual ignora .. venado se insinúa y comenta en un diálogo entre dos hermanos Teeún.. su tesis sobre el proble_ ma indGena (1971). Para confundir rnás. por ejemplo. .0. el nahual " tomar conciencia cle su nahual.97g). en Hom_ 1 zín domesticado. . 9- .tirpador de idolatrías" o de un etnógrafo. En el segundo. La rís. m᧠cuya cueva mltica i y--ote. :. diez años más tarde.íl. áU etnohistoria -{omo Io será. sin embargo. Lo demuestra. 1981).AfvJINos DE LA ETNoFIcoÓN eN EL Ap¿¡ li'Iev¿ 295 trana).in_ dios' (ex prehispánicos)'en sus comportamientos religiosos. 1961) que mencio nan muchos estudiosos. ni tampoco al conjunto de los indios guatemaltecos.l s.:. el universo nombrado"Guatemala". Vtartinen Asturias. contemporáneo y compatrio_ . entonces.a de diver^'nnoAimiantnc I.r"áll. identidad chuj al correo Nicho. El referente indígena de Hombres d.e rnaí2.al Nicho'co' lector. cuanto al manejo de las mayanses. tna.. cía paralela. mientras que Nicho asume alternalivamente una ir. es _sin duda_ arbi 'lguatemaltecos. .. probablemente. Éxtcrlorizar verbalmeni' tpi'no sólo la colectividad. a\etaque no se suele. conocié la cultura maya en Europa.del nahualismo. i" lista del Popol Vub importante en el desarrollo de la accilnnorrelesca. ta Cardoza y Aragón (lg5».."""pá"g1. el d9 r'fuente". en efecto. el propio Goyo. nn el primer caso. No se distingue a ningún grupo indígena específico (la atribución de una tuaciones cornunicativas que auspician una u otra forma de expresión. el popol Vuh y otrosr"rro. i lg59' 199-21... en el siglo x\4. a"it aliz^'una práctica azteca descrita. El .os y las bibriotecas. De hecho. no pretende rescatar ros valores específicos de los indios guatemaltecos. como su colega. La instancla narratlva de Hombres de t. con su positivismo civilizador.r. uel_ tal en Los bombres uerdaderos de Castro_.-1----1. . recién aquí se nombra y explicita la creencia nahualística' o puramen' il tra yuxtaposición de varias realizacione§ -"auténticas" de los la diversidad con rc ficcionales.. que los indios son . como se habrá com_ prendido ya. En el tercero. observando su sombra. .ro.ro sucede 1o mismo en los demás caso§ mencionados. un tacuat- -nunca groso!1a y los conceptos-imágenes inspirados en una lecrura surrea_ y otros texto.álirmo lo preparó para leer. el futuro novelista conoció paralelament. no con ojos de etnohistoriador ri . pero fuentes etnográficas. no duda en revelar al lector la identidad de los .. ciente colectívo tal como lo elaboróJung.. el lector concluká. es un resultado mayor de esta lectura.^-... de apariencia maya (Estrada. por ejemplo._ mejanres (Rincón. . *paúerrciahumana o animal: capacidadmágica que Sahragún-l97} . eL nabual r (o su equivalente en las diferentes lenguas del área) ee un elemento i gul.s mesoarnericanos contribuyen a crear esa "magia'. 1957:201"204). Para sugerir al lector la telacián .. parte con "materiales indígenas". culmina en un descenso a una inconsel alguna duda es sin que cualquier investigación de campo. La curación de-la ceguera de Goyo yic. Goyo Si la relación nahualfstlca'-<xisten. sino de manera creativa. Se trat¿ de unr creencia se' . lo. despues de reyená)s de Guatemala (1930).294 MARfiN UENHARI) C. -^ 1^ t^^a^^^:^ ^^--¡tirt¡ A^ procedimientos áirzer-^ sirve -i-. n. tropólogo. sino f"Uri.magia cultura maya clásica' ra de los -úr.r.maya. Las fuentes de esta . ¿Qué función precisa desempeña.la coleitlvidá d. la decisión de renunciar a los criterios de verosimilitud etnográfica permite a Asturias . L. La comunidad del cacique Gaspar Ilom no es un personaje colectivo construido a partir de los recursos y conocimientos de la .. por Sahagún (cf. la relación entrañable '. 1. pero más vertiginoru. cap. X.

epígrafes sacadgs de textos mayas anti. A ipesar de aceptar la veracidad del chisme.comunidad primitiva.ip". como to mostró Martin <"" erturias.Conquista. ¿. le sirve a Asftirias para crear la apa_ riencia de un mito indígena sino ladino.i mezcla. Pese a todo ello. Astu_ rias invierte la secuencia: si los "hombres de maí2.Uf" ladino San Miguel Acatán.indigena... sólo cle algrin modo. segin las necesidades der relato..'i en il r. 2 (ctx. 1964):la coexistencia simultá nea. La "desaparición" de Machoión hijo se pfesenta primero.go: el chisme se convierte en leyenda de impllcaciones religiosas... en este sentido.?manejo muy libre de los estímulos del popol Vub y de orras ^ fuentes indígenas o etnográfica s al.irpr" f" este sentido.ltidad nacional guatemalteca que Asturias quiere contribuir. fuera y dentro de Guatemala. ior óurt. rospasosperdidos (1953). De algUn rrüdo.Co_ lonia" y la "República neocoloniri. ri á construir. también Rómulo Gallegos. como obrada $ior: unos enjambres de luciérnagas.e sabe. en Canaima 1935)..-. varios de estos episodios se "ven" bajo perspectivas no sólo distintas. al 1'.296 MARTIN UENIIARD ür¡nNos DE LA rrNoFrccróN EN EL AREA MAYA 297 ^ indios la propia existencia---: de los conternporáneos.. bomo caución de la autenticidad indígena del discurso testimonial. ya lo sabemos. enuna concep- téiésa en Ia medida en que deberá efitrar a formar parte de una iden. a ruíz de una traición.humanidadJs. para burlarse de su cre- .. 'de cara negra repite...laiapital) corresponden. desde fuégo.. te míticos: la muerte. ¿i+et r."o*o". Lo . iba a basarse.la. se apoyó en una concepción semeiante. rodada en_ tre 1930 y 1932 (cf. . def cacique de Ilom. de la .. una mujer '.'l 'A la posible dimensión recuperación. los escenarios-etapas d er coitinuum actiturativo establecido por el antropólogo norteamericano: la aidea tribal (Tusik). ambigua y míticamente. a... la primera. 1981). el pueblo ladino (Dzitas) y la ciíaaa"g..z El -¿"posmoderna'. la aldeapisigüiliro.ttmplimiento del castigo -la hi¡o y de las tropas represivas. ll bido. Asfurias ilenó ese esquema temporal con ras fases del proceso de aculruración de Ios mayas yucatecos que propuso Red_ field (1941) desde los años treinta. po"á indio que viviera en la actualidad".. luego. Asturias subrayó ná el termino del proceso.r. .. ror.demagógica de la -o . sin duda..fi. .le la semejanza que existe entre el aparecido y el apóstol Santia. tiende ción análoga. La ex novla. como una novela representativa déllo "indígena". Ia ¡ '. la interpretan como la simple voluntad del pro. pero también es cierto q".rc.'. de un Méliz Bolio que pretendía escribir... urs. to ... y el descabezamiento de los herma'ltos Zacatón Ahora.. Así.r.indígenal. Eisenstein.material indígena. Algunos notables del pueblo de Pisigüilito. sino también contradictorias. Hombres de ' rnaíz se abre con una secuencia de sucesos que parecen propiamen. en la novela. des"tealizan los maiceros pués de un rechazo inicial. las culturas tratami€nto aveces paródico del . la .Cómienzo de los capítulos. Machojón padre. frente a la novia de la vÍctima.rrJ"" (Mérida): Pero contrariamenre a Redfield. recuerda b profecía de los brujos de las luciérnagas que anticipa el castigo 'fnortal para los individuos o las familias que estuvieron implicados ren'el asesinato del cacique Gaspar Ilom.. ptaralaelaboración de la . A continuación. sino la coexistencia áe las difere"r"J. a su vez. o modificar. . la cuarta y definitiva.inovela se opone. ra ardea cámpesina (Chan Kom).. sugirió a Asturias también ia organizacrón temporar de la novela: la sucesión de cuatro . el novelista reeditó--conscientemente o no-una concepción histórico-antropológica que Eisenstein había utirizado como eje d9 zu famosa pellcula.rentes.eja aAsrurias. lo que obliga al 'lettor a una lectura crítica del "mito"..una'dé las . Co*o . Cuando un "janano". en su propio texto..ma_ gia maya".ri q"i cbé. una reflexión ficcionalizada so' bre las manipulaciones de la materia mítico-legendaria.inconciura ¡eue utua Méxiool. inventado se sa-como brá luego* por los maiceros para que el viejo les entfegue más tieffas parala quema (y el cultivo).inaledición de los brujos de las luciérnagas contra los culpables y el inmolación en el fuego de Machojón . el famoso testimonio de la militante qutché fligoberta Menchú que publicó Elisabeth Burgos (1983) alterna. eilos pasan a ser.tagonista de "rodar mundo". Machojón padre'no logra ver la "taparición" de su hijo. en cambio.. los chismes aceroa de la aparición del "muerto" entre las llamas de las quemas que para pteparar las milpas. representan la humanidad mejor.: in_ Aunque de manera más inruiüva. Hombres de maíz fue a menudo percir. .o escenarios-fases novelescos (la comunidad de Gaspar Ilom. se apropia de este chisme para agregar.. en México. creencias y piácticas indlgenas de proceden"i. el propio discurso de Rigoberta y de Hombres de maíz: Asturias _y Á"gu. El Popol Vuh. -no ..

: vesti<lo de. de suscitar en el lector una reflexión liberadora acerca de la natural eza der propio "realismo imaginativo. La confrontación de fiis dos narraciones permite discutir el status de la llne¿ de demaro. Machojón padre..y aparece Benzulul de Eraclio Zepeda.al del dlscurco etnoflcclonal.fpión que separa el discurso testlmonl. hpn Ia evocación de las peripecias de su vida personal -entre '. ante todo.. desde la novela "pura" (Batún Canán) hasta el ensayo etnográfico (Cbamula). y @sando. la Índole a prirneravista demagógica de Hombres de maíz resulta en definitiva un ¡uego dialéctico á. Ambos. desmitificaciones y remitificacion l.Judas milpe_ $ientemente de las circunstancias de su origen. tuvieron la oportulavida de los campesinos indígenas de l? zo¡a. cabe subrayarlo. ü¡idad de observar desde cerca Autobiografías "indígenas": Castro y Pozas : . ba con las milpas y los maiceros. Todos ellos.AMINos DE rá.. luan PérezJolote y Los bombres introducen una novedad decisiva en la narrativa del .con una descripción etnográfica apenas nanativizada de los ritos de pasaje (naci- .957). *rtificaciones.r. demuestra en su rearización. el enfoqu" rm[[a-.del propio texto noveles_ co contribuye. afirma que alguno de los espantapájaros o .percepciones desmitificar las diferentes ficcionales de la rJahdad' A través de todas estas "manipulaciones". seguido tres años más tarde por la segunda novela de Castellanos..aparece propiamente como -y un doble interno del autor de la novéla. ETNoFIcc¡óN aN rr ÁREA MAYA 299 a la costumbre carnavalesca de la quema de¡udis_ -¿f¡. cual antorchaviva. u menudo parece una desmistificación. el mismo Pozas entrega a Ia imprenta su estu'flio etnográfico sobre los tzotziles. El viejo. Y §u venganza toma Ia forma de una transformación de Ia leyenda en "realidad. respectivamente. Carlo Antonio Castro.aparición de su hijo. considerada bajo este ángulo. también combi. üropólogo Ricardo Pozas publica su "biografía de un tzoizil". Arrepentido del éxito de una leryenda ínventada por él mismo en un momen_ to de trance alcohólico (Miguelita de Acatán y su máquina de coser).érezJolote. r pu. puesto Cruepas Los cuatro escritores rnás significativos del "ciclo de chiapas. el an. encargado de -oral. la participación en la Revolución Meicana ÍW) V en la revolución agraria cardenista (tav).la evolución de la relación indios/ladlnos y la transforgración acelerada de la sociedad regional. A la desmitificación _q.Aparentemente homólogos. Ese año también..un Bermúdez inicia -con acercamiento novedoso al mundo indígena chiapaneco.rr_ te de los chismes.Str no ser por Ia diferencia que sugieren §us. Sgnbos textos presentanla autobiogra(ta de un individuo "ffiaya".F. indepen_ boca de sendos narradores autobiográficos.i . r. Mucho más tarde. En el contexto de esta reflexión ficcionárizada sobre ra naturaleza de la ficción. Oficio de tilttpblas.n (1. diegético. el papel decisivo incumbe a un personaje que jue_ ga constantemente con sus potencialidades: Hilario.pllas. Cbamula. así.subtítulos (biografia/novela). El conjunto de estas obras abarca todo un abanico discursivo. Jesús Morales On o t'ian. preCedido por Rosario Castellanos con su Balún Caná. el viejo decide vengarse de los maiceros.959. provoca un cataclismo de fuego qu"i.298 MARTIN LIENHARD c.ra -coraborando verdad del mito. . Un año antes de Ia aparición de Hc¡mbres de malz (1949). fespectivamente tzeltal Quv) y tzotzil QPi. el aniero gran comunicador. asfuriano. Antigua palabra (1984). a . burlándosé firrtm. Wetdaderos . y en un contexto distinto.fuea maya: un discurso indígena aparentemente auténtico. traba4aron todos en algún mornento para erceñtro coordinadoi del Instiíuto Nacional Indigenista (nu) en San Cristóbal. Hilario inicia una crítica radical de la representación verbal de Ia realidad' "Hilando" la historia de todos los sucesos y cuentos pasados.1sisn no es otro que su propio hijo. otro Sfitropólogo.la novela propiamente etnoficcional(Los bombres uerdaderos) y la y"rxtaposición de varios discursos que caracteriza On o t'ian. la novela acaba cuestionando su propio status y se clesigna como ficción de ficciones.n1. estilístico y lingüístico de la novela ¡6s" dulidad.nte carnavalesco (generalrnente ignorado en los estudios) qüe preside el montaje temático. da a conocer su novela Los bomfuesuerdaderos. por el etnotestimonio Quan PérezJolote). Juan P..

. A diferencia de lo que sucedía en el siglo xv. Ahora. "f tas descripciones etnográficas deben ser fidedignrr. suele decir. bajo el tltulo Vida y costumbres de los indlgenas amucanos en la segunda nnitad del siglo xtx. En ríneas-generales. Ernesto rVllhelm de fi{oesbach publicó. especialrnente lingüístico-literario. La lectura de la novela da la impresión de vivir paularfinamente.. ei"o.. El . hasta cierto punto. no sólo por la necesidad de presentar un texto orgánico.. no garantiza la fi_ delidad al discurso indígena tradicionar. no permite aceptar tar respuesta .twpucbei ae vataba. . En pocas paiabras. pero admite ciertas libertades. 196». en los dos casos. En 1984. con it l._ guntar qué. que el in_ formante de pozas haya pronunciado al'guna vez su autoLiografía tal como figura ert el libro.. matrimonio. No deja de notaq también. No existe.{REA MAYA miento. la diferencia entre discurso testimonial y etntficcional? según el sentido común. ela recompone fragmentos de un discurso oral que no hubiera sido pro_ nunciado sin la intervención del antropólogo. No se debe rrporr"r. en cambio. "o_o no.idhqra. El rector se cornpromete a creef en ra honestidad intelectual del autor. que se ciñe a lo . el contrato etnoficcional moderno .IEN}IARD DE LA ETNOPTCqÓN EN EL . el traslado del discurso indígena a la escritura.verosímil.¿_it. Sin embargo. Castro elaboró un discurso indíge'ffiverosímil en su contexto. o lo . con el .p "rcepción supuestamente tzeltal. en un conocimiento entrañable del pensarniento subyacente. ninguna cláusula que exija la represent ativiáad la introducción de otro criterio para diferenciar los dos discursosr el del contrato que las normas del género establecen entre el autor. en el fondo. moldeado en unas imágenes y una sin. sino también un nuevo "pactó' con sus lecto- ¡Eg:futuros.rrá""l"rl sus actos verosímiles. . el lector se fija más en fu personalidad del narcador. El mlsmo tcxto se deeditó en 1973 bajo el nuevo tltulo de Memorlas de un caclque .partir.ro . a su vez... social del infórmante. ¿e aúaeÍ a los lectores con el discurso autobiográflco "auténtlcof' de un indio ("pacto autobiográfico"). proporciona también un amplio espectro de prácticas sociales. r. to. pese a las apariencias. que la realidad supera siernpre a la ficción. instalado en la conciencia de un individuo fuertemente r ffintificado con su colectividad. al parangonarlos con los textos recopil$.' i er con- r Las ediciones sucesivas del testimonio del cacique mapuche Pascual Coña0984) i. muerte) y del ciclo anual que marcanla paata de la vida comunitaria.. es Io .3 -r¡ A.$xis que trasladan al texto en español las pamicularidades de una .. ¿En qué consis_ te. la narrativa testimonial. paradójicamente. un cierto artificio en Ia presenta'p¡iSrr casi exhaustiva de las prácticas de la comunidad.fuás e)<acta de Ia naÍtraleza del texto. mi. como reza el cofinal de muchas obras cinematográficas. entonces.. ambos discursos narrativos representán un traba¡o de "utiiga. en la forma de presátados.io dá la cultura elegida.. sino también por las características de su producción (ante iodo ra existencia de preguntas anteriores al discurso). el discurso testimoniar de ¡r¡ ofrece mayores desarrollos 'inovelescos" que el discurso ficcional de tHV. pr. La recreación deltiscurso indígena debe apoyar_ trato testlrnontal estipura que er texto no ofrezcá sino máteriales transcritos a partir de las declaraciones del informante.ficticio. autor invente libremente todos los elementos de ra nanacrón..ntrrs que el segundo irwenta un discurso orar ficticio.gstro. la intervención creadora que acompaña. to" f. se impone iel antropólogo hizo al informante. además de representativos.de toda laiqueza de su conocimiento antropológico. Si bien es cierto. el propio texto y su rector. Aunque el lenguaje suene "auténtico". er primero se limita a reproáucir por escrito un discurso oral que fue realmente pronunciaáo. en estos textos. un individuo maduro que cuenta. En 1930. un libro que parecÍa ser el relato de una experlencla et' ii'bgmfica en un lugar "exótico" del mundo ("pactb etnográfico"). qu. improbable itrado-s y publicados en versión bilingüe por el mismo autor (MES. en su rnanera de presentar el texto. admite que "los personajes y sucesos no guardan retración con personas o sucesos reales".real. la transformación actual de la socieidad regional. ilustran perfectamente. el lector no lo percibe como una voz viva.I. La novela reproduce una serie de drscursos codificados (narraciones) cuya autenticidad se puede comnfobar. ni que su disctriso sea necesariamente representativo parara cultura uoair. el mismo texto se volvió a editar.rt.ir recréación escritural del discurso oral. sino más bien como un monólogo inrterior. la repercusión de la idea dgl "pacto" que un texto establece con sus lectores.300 MARTIN I.. mal definidas. el P.

Las dos autobiografías. Castellanos se remite a la textualidad maya colot\ial. escritos genealógicos "títulos" lrla de los españolas las autoridades ante presentaban iés indígenas coloniales para ¡uslificar sus reivindicaciones. sin . LeyendoTr¿ el lector no se halla instalado en una conciencia indígena. No sólo la primera. JpJ tiene la ventaja de sugerir las dimensiones individuares de una'üda indígena: para describir a la colectiüdad. Pozas abusó sin duda de la imprecisión del contrato en cuanto a la presentación de los materialei: no sabémos. como sabemos. en qué idioma se pronunciaron los fragmentos autobiográiic os: tzotzir o español. salvo en cuanto a la edad de la natradota.del PopolVub' Ei supretto discurso tzeltal moderno extrae su poética y prosodia iCe la traducción de un texto quiché vieio de varios siglos. social que repercute.polifonía. época de la reforma agraria cardenista. . en efecto. es el propio comienzo de la novela: el discurso de la nana (niflera) tzelial que abre el relato aparece como Ia continuación del Epigrafe. la maledición de los bm- í. aporta una . la de fittál para los miembros y la forantiguos {nayas textos los de resonancias tbxtó actualizalas (cf.discurso del otrá. Algo comunidad. Y Con sus riarraciones mítico-legen darias.'la '. el uso de un idioma o del otro inrplica un cierto tipo de . de elaboración escritural de un discurso maya moderno.. . nombre de una constelación estelar y antiguo nombre de la ciudad de comián. a las f6á1es: urraavtoraladina.. ofrecen dos variantes sugestivas. La ausencia de rasgos de una poética oá y el empleo de un lenguaje coloquiar mexicano sugierÁn que se trata dela leve adaptación de un discurso enunciado án español. entonces.lalún Canán nana. ya convertida en "literatura". 'üónsecuentemente.. hija de hacendados también. Todo contribuye asl a crear la ilusión de una genealogíade discursos que empieza en los textos ririayas coloniales para desembocar en un relato nOveleSco que lleva. En ras noveras de Rosario castella- la realtdad multicuñural de §ámiento literario de la niña narradota.. sirro irÉrrt. IV) que en una situación de diglosia.. Pero sabemos. interesantes datos respecto a la "aculturación lingüística" de los hablantes de idiomas nativos. literario prácticamente_ le ¡uan eérá ¡oiote... pozas.(cap. por otra parte. En sí.r.r"porr. por otra parte. El discurso aunque indisociablesr la distintas na¡rativas con dos perspectivas de "cronista"' especie de una y la adulta r lrífantil de la niña. Si tnir permite hacer surgir mejor la voz colect iva.. 'lü niña testigo es capaz de reproducir.. hija de los hacendádor. tribu de Chacde la mayor" por el "hermano español?escrito -¿en este inverosímil. optó por la etnografía científica. indígenas.ficción'. La primera y la letceÍa parte de esta novela-retablo se cuentan a partk de la perspectiva directa de una riñaladina. pero -de como documento . desde luego. de algún modo. lashazañas de su vida pasada. igualmente contradictorias.. en este nivel. una serie de derogaciones o inconsecuencias' Por un lado.cita áe un camucú----canto de despedida. por 10 tanto.. resurta entonces indispensable.302 MARTIN LIEN}IARD DE LA ETNoFIccIóN rN EL. Otros documentos escfitos. ubicando los aánrécmie"a. Estos reparos no disminuyen. decisivo en la reflexión ernoficcional respecto amáaiznáv-aü*" Góme1 Asturias. el acelerado fin de una familL te- las sociedades complejas derárea." f. en buena cuánta. sin teñirlos de su visión in.o*r-rri. que se supone cuaderno lee un 'En narradota el capítulo I/L8. Las condiciones ficticias de la producción del texto se aproxiühan.'bfiibargo. así se proporcionarían. ahora. Muy ilustrativo. sí su relevancia científico. en la forma y e1 contenido del dis_ curso.. el valor propir_.. Rosario Castellanos Los procedimientos narrativos desarroflados por pozas y castro en su trabajo de restitución del .indígena. que escribe bbbre el mundo indígena y ladino. las dos opciones se despliegan paralelamente. como también cartas y narrativo trabaia. discursos de adultos ladinos e indios. nos. un título indlgena: Balún Canán --165 "5istérguardianes".fantil.rr rr.r"iór. La precisión. en el mismo sentido. Esta situación natrativa sufre. pero como autor de un etnotestimonio. Para convocar la presencia del dir"rtto indígena. la nana fotma el pen- narrativa que traduce. que las eliy III) II cap. .(n¡e luYe 303 un cierto desenfado. a un narrador. finjüístico_ que enfrenta un gobierno procampesino. sino las tres parte§ de la novela se abrigan ----como en caneb. . el empleo --en el trabajo de recopilación_ del espaáol podría ser perfectamente legítimo. también. el despertar y levantamiento de sus peones tzeltales. incluso.de¡¡ás de sendos epígta- .

La perspectiva narrativa no se lirnita a instalarse en los dos campos enfrentados. .. no se inspira ya enla retórica de los textos mayas petrificados por su transcripción y tra- ünoficcionales. La novela más ambiciosa de Castellanos podría parecerse. . contribur¿bn de hecho. por otra.304 MARTIN LIENHARD DE r-a ETNoFIcctót ¡N rr ÁREA MAYA 305 fes mayas. (Sommers.' indígena. por el contrario. quq sin duda intentan restituir esa palabta attebatada. Oficio de fuente. sino que se asienta. La técnica cle la ubicuidad narrativa empleada ya por motivos análogos en Ia. no pudo prescindir de ella: la polifonía asílograsalva.lación.rXos it trttectos.. alavez una mayor famlliaridad con las y limitada. pronunciada por lanarntzeltal:las novelas de Rosario Castellapips. 1978) el de la escritura-. ella adopta de.aproximación in' wa iúiituras de vanguardia -más pensamiento indígena. Su partida. sin el aspecto de la "mitificación'." . pequeño libro de cuentos publicado tre§ año§ .hereder¡^$. figuraGon Benzulul (7959). La historia no se cuestiona sólo a través de la superposición de yarios momentos si se incluye -tres. como memoria indígena escrita. Eraclio Zepeda revoluciona profunda' la escritura "indigenista" y "etnoficcional" del área maya.. se acerca a foda una serie de personajes ladinos e indios. que cuenta los momentos más dramáticos del enfrent¿miento entre indios y ladinos. . desprovistos de rasgos étnicos específicos. sexuales) y a partir de todas i6¡4s perspectivas. sistemáticarnente. la legitimidad del resultado' üi6r.en esta novela. que en Balún Canán. El Indio. que determinaráLas características principales de de ¡Wlto ip mundo narrativo.españoles" por parte de indígenas mayanses. monólogo interior o discurso indirecto libre y. . conjura de Xinurn experimenta en esta noyela una notable profundizacién. enlas propias conciencias de indios y ladinos.e tinieblas lus.de urnu revolución étnico-social. Como en Zos bombres uerdaderos de Castro. pero tanto el . reza la primera frase de Balún Cal!ón. de Médiz Bolio fue una construcción gur"-.. agresiva.culzo discurso aparecerá bajo forma de diálogo. política supuestamente por la e de los indios que desarrolla Castellananativa "polifonía" La h. como los otros textos ladinos.los Anales de. a desnaturalizarla'Peto de tiniablas.ke de La conjura de Xinum.. una ampliación de la segunda parte de Balún Caruin. El acercamiento al discurso indígerta pasa ante todo por la apropiación de textos ya escritos -y traducidos. iriil indio a carn/esino: ZePeda *ntes de Oficio de tinieblas. otro supuesto intento de eliminación física de los . Los indios guatermaltecos mitificade Asrurias. I al medida a inve§tigaciones recientes "... es una nueva interpretación de la flgura social . ¡6. la Htstorta de las que le sirve texto historiográfico (1888). de nuevo.. El discurso oscitra.1a de Asturias en Harnbres de maí2. a un rerna. en más de un sentido. por medio de la ficción. 1983). referido a la "guerta de castas. y. sin duda. . En Abreu Gómez. Ios ndios tendían a eflcarnar un proletariado sul geneñs' proÍagoflista . del Libro de Cbilam Ba- r.. que justificabala masa' panfleto Pineda de lhleuaciones. La posibilidad de un discurso informativo se desvanece desde el comienzo al superponerse la insurrecció¡r . " Nor arcebataron Ia palabra .sacados.iédu" rm relaciones (sociales. con mayúscula. Recapitulemos los avatare§ literario§ suceslvoo de esta fi' l'mra. al proponerse desmontar la sociedad regional en . antiladina. además del Popol Vub. se reflexiona sobre la historia y sobre su percepción por los actores históricos y sus descendientes. Más compleja que en las partes late¡alep resulta la situación narrativa en la parte central. centrada enla ilol o sacerdotisa CataIina.ós.rt" ideológica."indio".los Xabil. a primera vista. La "corriente de concieqcia. revela en todo caso la índole monológica de la verlndina canónica. étnicas. no crónica de sucesos t¡istóricos.tratamiento de Ia historia como las articulaciones internas revelan un proyecto distinto.rmesiánica.Ar.rnás. de Ios uotziles al proceso de Ia reforma agraria cardenista: historiaficción.de una identidad "maya".ticipándose en una cierta y destruye asf el tenden' cuestiona d. sino también por la oposición o la simple yuxtaposición de versiones contrastantes: una práctica que requerda. lfrp flexibilidad que denota . antepasado ficticio de los poeta§ yucatecos |¿ristocraticos" que se consideraban <uando escribfan. no necesariamente convincente en sus aspectos Oficio de tinieblas consrituye. entre una perspectiva omnisciente ladina y otra indígena. de Chiapas (1868-1870). por una parte.¡x.

peroya no protegido por la brganización comunitaria de las subsociedades indígenas' Cada p'ersonaje se encuentra (como en Rulfo. El pensamiento antiguo..nel .. Caste_ llanos).d. 1980).. su universo interecrual..ugrofi. es altamente significativo que los dos se distingan cabi sOto por el cambio del pronombre: él/yo. de un pro_ Los personajes de Zepeda ah<>ra.io. disminuye la distancia entre un Sir. incurre en Ia venganza asesina del ladino' En "Patrocinio Tipá". ili..orro. las.indios. sú cordón umbilical.. así. los grupos . la el patrónimo "fuerte" del abigeo a su apellido maya.interior. Ver a los j. a los ojos de los protagonistas y no de transfor..l producto de tales ielaciones. el hecho de que una urraca se llevara. Benzulul señala el fin de una época y de unaprácticaliteraria. ' 'Si el lenguaje narratívo es un sociolecto rural artísticámente élaborado. Desaparece así la oposilüiOn a. La mayoría de los cuentos de Benzulul alternan el discurso de un narrador "anónimo... en campesinos. zepeda erabora el lenguaje d"i.... ... .rtáb. que se teien entre ros diferentes sectores indígenas y los diversos grupos ladinos en er seno de la sociedad regional. su idioma -aunque "á.*r.r.. confirmada por ciertas investigaciones recientes (Deverre. sino campesi_ .indígena. los "indios" hablan españoi para determina_ das circunstancias. en el campo de la estéñca literaria.. para siempre. ni a base de la sintaxis y las imágenes de un idioma indí_ genaac'.". :.rtirri. para los antropólogos pozas y Castro.306 MANTN UEN¡{ARD DE LA ETNOFICCIÓN EN EL ARNA MAYA 307 étnicos tzotztly tzelial:. apatentemente pesimista y destructivo.. liza ciertos comportamienios de origen .. deja de ser radicalmente .. . Un es: m." lenguaje artístico que traduzca tonvincentemente las implicaciones de la nueva esrraregia. se halla mimetízado en un universo lingülstico que lleva tor{fós los signos de lo oral y 1o "popular".n..".*"rr. un sociolecto hispánico rural. capaz de explicar -pero no niega que por ejemplo. por 1..étnicos.." -cuando cil lenguaje del pueblo.. registros (discurso indígena/discurso ladino) que caracteizaba las novelas de Castellanos. directo o. con simple decisión de convertir a ros "ináios.güs dobles. . Los "inclio§" han sido abandonados..campesinos no a partir de textos escritos antiguos (Asturias. aunque resulte. .-"pffiao_ se en los conocimientos antropológicos ban ideológicamente un elemento de cohesión para unestado na_ cional por crear.con el discurso.. {ue importab. como escribió Arguedás (¡¡es.otro.. los problemas de la ex etnoficción o . ancestral. construye su propio signo artístico. iiirán él y su familia. aI nacet el personaJe. bajo su aspecto de campesinos significa negar su exorismo y conrribuie a disÁinuir ra ¿istaicia entre el escritor y sus personajes.. io. por sus "dioses".r". zulul..iO.. rural y arcaico pero no "indígena... ..as cjuema análogo rige la mayoría de los cuentos.por Todo depende ahora de la capacidad del autor paru. El narrado¡ por lo '{anto. los funcioftários. provoca. il compromiso con la literatur4 ésta logra erevar "a ra más arta circgorí. mar.en campesinos no resuelsí. nn tanto que campesinos. es lá de un campesinado sin duda arcaíco.l (castro). irreductible a las suoesivas ideologías ladinas. en su patrónimo radique el poder del abigeo Encarnación Salvatierra la cual los (variante maya según de la difundida creencia eépañol pero Benque los indios). ladinos poseen un nabual más poderoso .. 1960) "r-Jiri ur.eminentemente sociales eran..o. complejas relaciones existentár.^.) solitario y aislado frente á la violencia omnipresente y arbitraria de los abigeos. otta vez como en Rulfo. pero este saber no permite evitarlgs. el discurso narrativo de Zepeda. .rrro indígena ficcional y el probable horizonte discursivo del féctor (castro).unas consecuencias importantes. resulta sin duda-el mejor compámiso . sino tratando de potenciar artísticamente... carece de eficacia en este contexto ¡fdesindigenizado".. en efecto.1á"..... los desastres en cadena que §u. fir. po. impide que sus padres 1o entierren como lc) rexige la costumbre y explica.el mundo.. Por encima de los despoios de los indigenismos y la etnoficción ladinos. oprimidos que un escritor puede realizar.. nos: u¡a categoría de campesinos mexicanos que conserv a o acil)a_ respecto a un universo intelectual provinciano. como Rulfo. act'¡alización I de núcleos de origen indígena. las fuerzas represivas. yi"f"rr_ der en cuanto a sus valores .ya no son . al substituir "". Los códlgos tndfgetodavía respetados por estos campesinos resultan un obstáculo iaraun^verdaderatoma de conciencia. bastelianos. Desde luego. los narradores.lÁ de Rulfo.. fundadá en una oUr. En todos sus niveles.indios. ::^. .otro1..1. El cuento "Benzulul". La decisión de convertir a los . "sus indios.. la cosmovisión expresada.indios.

"fí. . Relato dos entre iiüi podemos calificar de etnoficcional.1974) gih". nográfico-etnohistórico-histórico codificado según las normas de On g t'ian. On o t'ian teje una densa y compleja red discurdifíiil no acordarse de Guaman heterogeneidad cuya .. eÚoca el discurso indígena por el intermedio de una sintaxis poética especial.de En un libro posteriot Memorial del ti. que se viven en estos pueblos donde antes solos nosotros vivimos con nuestios cuchis (cerdos) y nuestros chuchos. testimonios 'I¡s¿lss".. encajonada su propia cultura escritural.. por otro lado. el Memorlal si¡¡ue e[ cami' .Morales Bermúdez (1992). Morales Bermúdez (1987) provoca un diálogo sorprendengéneros narrativos: el "testimonio" y la "novela". contrariamente a los tzeltalestzotziles. Antigua'palabra deJesús Morales Bermúdez (19g4) se s_it!a. que habla directamente desde el escenario y el tiempo de los Castro. sin embargo. 1984: 123). y aprecia. entonces pues que se llegó ese tiempo. el rexto p""r.abandonando la estrategia de la reCreación Sociolectal.. el autor-editor del libro. así pues eorno ya lo hay caxlanes uno de los .libre.. . el grupo indígena enfocado. án su una alternativa a cierta literatura "etnoficcional"....:k.... inédito. al complejo cultural del área. con el grupo de intelectuales que trabajó en el centro coordinador del rNr de San Cristóbal. Se trata. de un monólogo ficticio basado en las voces. El discurso ch'ol. la situación sociolingüística vigenie.. nas pues.upación etnográfica que obsedía. en aquel momento.t uav¿ 309 Una aproximación múltiple: Morales Bermúdez rl .. áu.308 MARTIN LIENHARD '&lAiiNos DE rA ETNoFIcdóN Éx ¡l An¡. (de algún modo.). Rompiendo los límites inherenres al discurso etnográfico tradicional y orientándosq hacia una auténtica polifonía . aparece. por varios motivos. Verdadera aproximación múltiple a una cultura indígena en sus contextos.persiguen sin alcanzarlo: la presencia p'o¡pórea de toda una colectividad "oral"...bi"rto por Los hombres uerdadercs '. que esos caxlanes lo llaman las gentes como somos nosotros indígeque nos dicen "milperos" (Morales 8.". uno de los intentos más sugestivos ___en términos alavezliterarios y etnográficos.lilgraria.a partir de la "castía" que hablan los indios chiapanecos.de acercamiJnto al discurso indígena y..?rt##tlguirri"or.. On o t'ian resulta. que ilustra. Dicho de otro modo. en efecto. pero deia atrás la preoilno .forasrero. finalmente.' en la historia del área chíapaneca.ernpo y en Vía de las conuer.t marginado.. el de los ch'oles del norte de chiapas. es de una sorprendente eficacia poé.. por un lado.. como "marginal.. a Carlo An- 'tqnio -al como un monólogo oral dirijóao cuimaráes Rosa (NT. el discurso híbrido que los sabios cb'oles dirigen al . el discurso de tipo hiitóri_ co-etnográfico y la interpretación . el lector i'asiste" a la vida l¡eraria interna del grupo indígena. como lo explicita el autor en el .. y Ya cuando pasaron los tiempos. Gracias a este lenguaje muy corpóreo y la posición del natra' )r. a partír de todos 1"..de esra obra es sin duda el inteligenre aprovechamiento del bilingüismo indígena.. Elaborado como uno de los capítulos de On . 't1 ..C1e le conserva algo de su sabor .. r t"l?u. aparece en la traduccián de los própios estrategia. así como ya llegaron hombres que los llamamos caxlanes (.rrf-ue (1959)..lf. Morales Bermúdez no sigue ninguna tradición canónica. el ejercicio de in_ terpretación de una cultura que le propone. rcasi ' oEn Cere*onial. -resulta toda la historia y el presende Ayala.. disponibles. recibe información sobre los cb'oles a través de un áiscu.castellanos.escucha..so et- . El texto se presenta estilo de Grande sertilo: ueredds Tdíq:nT. sino que combina (yuntapone) libremente la recopiración de ra "antigua párabra" (en español).arriig-r'rl. fuera de nuestro contexto inmediato. a partir de su impor_ tante experiencia de "cámpo..:. es como los hombres de caxlan que les decimos.a lenguaje narrativo... el lesrimonio indígena.. Por.tióloso. hasta donde sabemos. H.otro. un interlocutor mudo...traduce artísticamente pueblo . al propio lec_ tor).hallazgos. su autor pertenece a una promoción más reciente de etnólogos o escritores y no mantuvo mayores relaciones.de algunos reales. de modo más general.:oirán. el del "ciclo de Chiapas" definido por Sommers.

no en textos fijados [navez por todas medianbur".. A partir o en contra (génerOs) que o discursos textos nuevos constantemente cfeando cultura la en embargo. museo en un l{ps de su conteÉo y expuestos ' cuyos creadores han muerto hace tiempo o viven en regiones muy i'páriféricas" para nuestra concepción del mundo' ' . Es decir.."*" . en una palabra' §e nos figura incompa¡{ble con la modernidad. incapaz-deenfrlntarse artísticamente con un mundo cada vez más cámplejo y múltiplemente dependiente. . ""nriá. nos acercamos zf!-^ ^L:^+^^ obietos etnográfico. r. la actividad lireraria aparece como irremediab-íemente .. los cantos y otros .r."tre dos prácticas por lo común independienres la una i.to que En el área andina.rp. No cabe duda de que la producción literaria oral <orno la escritural. . c"_" plenamente modema. Esramos acostumbrados. La segunda.á1". valor en sí no representa ningún la de esfera "Oralidad". C¡. perprmance. ".se debe en convicción .Nro y ponsle.1.' grafocentrismo no nos permite siLa -nuestro a quiera nombrarla sin recurrir nuestras categorías letradas.rrr. el táxto verbal. e§o Por particular.neral-públicamente.gracias a su "r._¡i es que se. La cultura oral. las circunstancias o poi las catacteristicas del §e van además. CANTO Y POESfA QUECHUA 3t1 .rr. convenciones. con¡unto ae praáticas rrerbales orales de arraigo más o m"rror rocar.Ahora. generación de depositarios en cada textos se renuevan constantemente y son siempre otros . con mucha scnsibilidad. no co. musical.o. actualiza se gestual-.TAKI.. r. Á árr^.-contrariamente a lo que sucede en Ia escritural' la evomisrno. Se modifican porque 1o quiere su "autor". rrr. g..como en otras áreas análogasde América Latina.r. r. de . ¿. rlLrvrr --que no pasa de ser un prejuicio.l. danza) y sácial (ñJ. desde ü r"riáti"árá.rs portadores. que no es sino un. fícil imaginar una literatura oral bajo otro .Es -. por la preprlblico.. t310I de las tradiciones europeas u occidentales y expresión a veces daidente áe los sectores dominantes europeizador. cierto que para un letrado europeo o europeizado resulta di_ . Ésta se expresa .i:.i"áá1. "boliviana" o "ecuatoriana". cuatro últimos los en andinos los discursos literarios . oral enriquecen el patrimonio la innovación :oral..tradición . del siOr. Tal uvr¡v t.t^^u r:. la en resultar.prÁind. lución de lcs discursosiuele más lenta que en la cultura escritural. urta práctica cultural anficuada.putpg"rt y casuales transcripciones que se publican o acfualiza' perforrnance su de Lli. "o*o te un sistema de notación gráfica. ".ilo""*orl6 prácticas literárias de la "oralidad" sino a través de las .se se sabe. sino en la memoria de la colectividad o la de sus especialistas literarios. t tic^aa _^ re_ ces con cierto menosprecio-. mientras que la segunda.1¿ne su tronco central en las nanaciones.dé ....años o decenios después extraíobjetos a los como a ellas ción oral.'considerarla como Cepfruo )flI PtcH¡.reacciona. modo de producción internacionaliiado. casi siempie difíciles de disociar de su contexro artístico (música. repetitiva. relicto de tiempos más que pasados.rrr.ru.rt" to'do en quechua y en aymara. por e. Latente en la mernoria de de un sr. etc. Sin latente.La primera.aspecto devwavoz.l. y es memorizado en tal oportunidad es^t1s la tradición'.. las de lugar..l4l pfimer lugar al hecho de que nosotros. en nuestra mayoria.l#.literaru ra oral.rtopro. práctica escritural rearizada en definitiva dentro is sofisticadas de la escritura o. a las rupruras históride cas.-t^ primera. actualmente. aunque también .discursos" de las culturas andinas. textá múltiple -verbal.rutry t¿.rpráoi. atcaica de una expresión verbal mana que evoluciona inexorablemente hacia formas cada uez la etapa mes . Aunque nos falten archivos para documentar la evolución podesiglos. de la producción rdiovisual. . euECHUA DE rA TRANsFoRMeclóN DEL MUNDo "TRADIcIóN" oRAt y MoDERMDAD sN rr ÁREe euECHUA DE pERú el ¿.

opr*.andinas.se reconocen en inos sectores "quechuas" -¡rr¡¿ls5 r e§tos textos.. escrita.fueron pronunciados en el contefio de un enfientamiento violento y campesinos cuzqueños. er nombre de pacbakutiy taki...*". Pecuerurryrem l' i.."h-len..la expectativa de un pacbakutiy resulta de las pautas que ofrece la ittadición y no compromete la práctica social de la comunidad"oral".. oral" deben de haber sido particurarmente significativas.cataclirÁtr. Arguedas. a la expectativa _presentada como poco menos que inevitable* de un . tante libre y espontánea. han venido inteániendo . to". que al¡¡uo urbanos. no se lirnita.¡ de lacosta. i. A menudo. los textos nuevos pasaron por una elaboración . Cttzco..condenados."_po O" l. La r.. al género taki. . no remite directamente a la de los cantos quechuas.1. !titt tt'is ' esla disposición frontal de los dos bandos antagónicos..ersos generos de relatos: -ito¿. ezado "l po.. cANTo Y PoEsfA euEcHUA 313 mos afirmar' a parfir de ras transcripciones más o menos casuares que existen. Bajodiversas f. hace tiempo que nuevos S. ñr.. Pensamos. En cuanto a la "puesta envoz".a. Dentro de la cultura quechua. el Inca resurgirá un mundo puesto al revés por la conquista.siones poéticas del "profetismo" andino. de tipo urbano.os "versos de escarnio de los indios contra lc¡s mistis" (Valencia s/f: li '11.ráli.cs "migrantes" hicieron surgir.política.rnspirándonos en esa tradición. se manifiestan tarnbién en dir. La "puesta en .. mayormente jóvenes de formación "occidental".de una tendencia más general. Las mayores innovacione. . tradición quechua antigua.. la presencia casi obsesiva de un núcleo de motivos vinculados a un difuso ... el Inca descat_.auditorio. pare- el carácfer ritual del texto.. de los cuales reproducimos un fragmento significativo.ruJi"iO. Es interesante constatat al oír o leer ias . il.t . españoles se recom_ pone a partir de su cabeza debajo de la tierra.:cataclismo.. En el área quechua de perú (espacio al cual dedicaremos estas páginas). l. e los poemas o los can_ tos (taki) que manifiesran una actitud imesiánicai atribuiremás. en 1o que sigue.l.. poéticas actuales. se puede pensar en una recitación colectiva 1'a . o .".ii.karrí.r". que la producción actual no es en absoluto ra repetición de la del siglo xv¡ rti de ra del siglo xuü..r¡elta rhacia el pasado como camino hacia el futuro es. histórico_ro"iut. luego. destinada a un .. 1921) j. io. escritural..! . y J"i i natarios' Lo§ textos nuevos. La poética de los versos. [.312 MARTIN LIENI]ARD TAKI. . frecuente por ejernplo en i. la sociedad global. La modalidad del "contrapunto".o . 'r:r Por motivos de coherencia privilegiaré. más querer acompañar un movimiento "revolucionario" en marcha.profetismo.fñientras que los cantos (orales) y los poemas (escritos) parecen.andiho: Apuntamos.. tales . .u. r.. descubren u pir{ir. ellos fueron seguidos.consciente. el prinio básico de la discursividad "mesiánicat' o "piofética". la presencia ¿e lrsátit des "pachakutistas.. linarra'.o. 1956)..' El lenguaje-acción: Rumitaqe (Canas. en general.Luios de creadores.vuelta-del-mundo_tiempo. una observación rnuy fragmentaria de ia produc orl p^_ recen indicar un cambio en la comunicación "ian ^[i^i entre emisore. en efecto. a raíz de la mayor integración (conflictiva) de la poblaciO" . una nueva poésía quechua.escena" más verosímil del acto comunicativo entre indios y mtsi.. sin querer definir de antemano esai actitudes discursivas ante la histonay la evolución social. los cantos de carnaval y en los discursos de insultos que acompa- i' ñan las actuales batallas rituales en las comunidades óe indicar andinas. no sabemos hasta qué punto los po[' cos ejemplos que discutiremos a continuación son representativo$ i.. las expre'. . por otro lado. de casi clandestinidad de Ia expresión verbal quechua. o "gritar" la revolución cósmico-social. en las ciudádes "rpr"io de la sierra . No es 1o mismo. .. suponen una audición menos "ritual" y más ..2-1. En ras últimas décadas.. qr" . En las narraciones...para enderezar I . entre hacendados r1.4). piápi* motivaciones en la producción o modificación de los textos orales. . gritos". solíán denominar pacbakutiy o . sin embargo. en efecto. r¡ Dadas las condiciones de marginalidad. en algunas de sus versiones se sugiere que al final de este proceso. bas- I. '..*q".*pr"rio. de una respuesta misti de análoga tonalidad. cuentos sobre la destruccit_¡n a" i" p"aUf" por un . Fuera del á" i^ cornunidades. en realidad. . cuentos de En fr-oro rnito de Inkarrí (aNo. las innovaciones en .mesianismo.

Cuzco) ni durmiendo Hoy pues empezamos a despertar del todo carujol I fr¡lano hermano y cuando llegue el granizo de piedra fulano hermano dtrás "es tostado de maíz nomás" Un "nosotros" exclusivo (ñoqayku) se opone a un ...ano bermano Dónde están nuestras chacras dónde nuestros animales Ladrones perros mistis Hoy en nuestras manos van a morir Hoy no somos ya como en el tiempo pasado ya no estamos delirando yauar unu puriqtinpas .. rumi cbiqcbi cbayaqtinpas fulano bermano Desde el día de hoy esto caraio se terminó has de olvidarlo del todo Ladrén hombres ladrones : fulano bermano sara bank'allan ninki . como en los cantos que acompañan las batallas ñaupañacbu kayku m.. en los monóque Titu Cusi Yupanqui atribuye a su padre Manco Inca (Yupan1985 t1985D. . no ilü . fulano hermano dirás "es agua de ayrampu nomás" fulano hermano (Chiaraqe y Toqto."n:]ff*t" fulano hermano y cuando corra el rlo de sangre .2 epíteros que apa_ Ísuua)1 Yl. El grupo . ta diferencia fundamental entre este canto y nuestro ejemplo tanterior estriba en la naturaleza del enfrentamiento: ritual (y frater- . La función principal de estos "versos" fue sin duda levantar el ánimo de los campesinos y provocar la ira de los El triunfalismo sarcástico (subrayado por Ia repetición ica de un carajo tomado en préstamo delos mistis) que domina la de estos versos es característico de los discursos que acomlos ritos de guerra andinos.an muspaykucbu ni puñuykucbu modernas entre dos comunidades: Kunanqa allinta m rik c b a riy ku karaqo t.pfr"i. ya.: ful. La comunicación va del dueño colectivo legí- Kunanmanañan Maytaq cbakraltku rnaytaq uywayku Suwa allqu mistikuna kunan makiykupl wañunktcb ls al ladtón.uáil neruo i'*xt¡. ... La traducción de los textos quechuas de procedencia o¡al ha sido rearizada .' .:q:^*]a!. Cuzco) .anañ.1 Kunanpuncbaymanta karaqo .314 MARTIN UENI{ARD TAKI.I ' ' Ama uayqey rnancbankicbu '. a los miembros del anriguo sector .vosotros.rrosotros. CANTO Y POESIA QUECHUA 315 t.¡ o revlsada por el autor de este trabaio.ca_ i".ñ... en la sierra peruana. ) que nombra.ró: recen como sinónimos.tukukapun tuk:uyta qonganayki Suwa suwarunakuna c b ayqa un rásgo distintivo: es propietario colectivo de chacras y de domésticos.. fulano berntano ayrarnpu unullan ninki fulano bermano No temas hermano (Chiaraqe y Toqto.. Lo encontramos.

Z. un pasado anterior a la invasión de los. Para su transcripción y su traducción. suelen ofrecer un valor a Ia vez . uburr tunsólo tres .::::::::lcon la si tuación a ntepa sadal .. .. interesantes antecedentes en los dramas coloniales o de creación más reciente (Balmori. )... ia situac¡ón nueva..urnpoirt a otro toma la forrna de una ruptura violenta.U ilri^'J""l ü..será. CLtzco.i los códigos musicales. años ocbenta) ..rr(n) parte de una colectividad amplia no especificada. Llama la arención que todo áiráurro áe la ruprura.rr.p." en el papel protagónico de-....fitual (acrualizar la cohesión de la comunidad) y conmemorarivo (no olvidar los lejanos orígenes de la situación actual).. sin ducla algo precimente. La .. . conciencia previa (manañan muspaynucnu.] nosotros locales lo originaro". ñ.: conrazóny t ' '.. Iíder. Debo estos materiales a Claudio Oroz (Cuzco).pu"ua o/ /fuuto). Se 1o acusó en ese po de la muerte del hacendado Alencastre. La mirada.. [. como los autores más abajo..re anhelaban los campesinos cuzqueños de 1921.n a. sin embargo . mistis. Debe sub- que este discurso "revolucionario". recolectivo el todo la identidad entre lucha antichilena y antioligárquisobre hecho.revolución.nosotros". el texto "historiográfico".1957. aunque aigo atrevi'da..... si en er sistema tradicional.-"'*: R.eái. la ruptura era propiamente cósmica.*poár"r. un presente-futuro. sinado. sabemos que Ia tradicionar concepción mítico-histórica andina solíatrabajar con el esquema de una alternancia más o menos repe_ titiva entre dos "situacircnes" opuestas. ..ffi ^ idéntico. "*'"1"r"'r*"" to. coreográficos y rítmicos de la danza sipautas tradicionales.-..ryo remoto.t$rlocutor" de los versos de escarnio que acabamos de presentar..: la comunidad campesina de Toqroyoq (provincia de llspinar. En el caso la danza dedicada a Domingo Huarca percibimos."ir-ri.. lg55.."¿raos *una pesadilla*... sin embargo. En Ia articulación de los niveles temporales (el futuro co*o rü¡l".#ffi flTffi.situaciones.. . patria que defiende el "nosotros" de esta carta."i"r?or. casualmente el "in'.s irrtñ. El texto de Rumitaqe establece impllcitamente tres niveles ." . al lado deva- mandaron en 1882 a unlacendua" a.rro..dos rupturas (pasado aajorutü /pr.i.. de uno de los movimientos (mesiánicos) de inión que sacudieron la sierra peruana en los años veinte. 1.u ser sino el restablecimiento áel pasado ".. nerales: el o los hablantes -que . Como en éste..il.re iciado cruelmente por las tropas represivas. r.o*id. debe ceder su lu_ gar al restablecimiento del equlibri" .. [. cANTo y porsla eUECHUA 317 nal) aquí.tr. es pura acción.imiento del pasado).. como expresión directa del permanente esplritu de de la población andina. 1988) que actualizan la muerte del Inca Atawallpa. tiene un nombre: Perú.. justicia unanimemenrc levantamos a definder á nuesrra páffia somos verdaderos amanres ar. resulta_ do de una ruptura cosmológicá. actualizado d.# antichilenos que.:S. of. en las provincias Espinar y Canas. d".*r. ya no deliramos).3 Domingo Huarca. esa patria "democrática" bien podria corresponder al qr..¿Ál.rttr¿o plu"r... una danza goerrera dedicada a Domingo Huarca Cruz se convertido. la. la transición de un nivel .. ¡\vvrvLrr.¡lñ. cuyo ejemplo más ctnoci¿o es el mito de Inkarrí. .rt.ri.S. producto de investigación oral.. Millones. En cuanto al contenido "nosotros" atribuye a concepto tan manoseado.En este con_ texto sería sugestiva. como resulta del coninmediato. conté con su ayuda y con la de Nilo Tomaylla (Ginebra).ir"r.r. elemento entrañable del enfrentano propaganda ni conmemoración. rara.316 MARTIN LIEN}IARD TAKr."*. en los últimos años. totalmente nelativa.rir. considerados a veces. comparación con una cartaque los jefes guerrineros de comas. mundo-tiem po.J ¿#. . en una "pieza" central del ciclo del 29 de junio. "áÁuuti. ellos afirmaban: [. "n .e la bistoria: (Espinar. pese a las circunstancias "l en efecto. y.La gsirua_ ción" del presente_pasado..r dole su úaición. reconocemos el esquema temporal de los relaros rnitico_ItOpios quechuas. 3. 1981:393).I""ü"¿. Qncb a:kuity). pero que excluye a los mistis. Estos dramas.rá"i. constituye una innovación para la cual poencontrar.il. histórica (y antagónica) allá. un prerántopasado caracterizado por ' la opresiva presencia de ros mtstiio tá. tiempo ..

por otra.. En el ejemplo siguiente. por último. Recordamos que los moder.. como la de Jesucristo igualmente crucificado..nes más obsesivas de los cantos de carnaval. anuncia. hasta ahora casi ausentes de la literatura escrita -alusiones (1987)-. se refiere sin duda tanto a los dos crecidos del momento ..'. La llegada otros tiempos. l' La tradición subuertida: Ayacucbo 1987 . espectadores a lávez que. . a . Su voz..." . . Por haber querido a su pueblo encontró su rnuerre Por haber querido a su pueblo entregó su vida La voz del mártir campesino se dirige a los qepa wiñaq... 1980: 264).tradición. sino de la historia_. es un héroe cornún. recupera su valor más antiguo de "espíritu visionario" (cf. el departamento de Aya:cucho se ha convertido en el escenario de una represión generaliPada qae.. dijo Domingo Huarca A hablar se puso Domingo Huarca "Los que habéis de crecer.. el vehículo poético de tal mensaje es un rcanto de carnaval (Huamanga. levantáos.318 MARTIN TTEN}IARD TAKr.] Domingo Huarca fue un hombre endemoniado. a la posteridad: a los presentes que resultán. no Zein Zorrilla iipueden haber dejado de repercutir en la producción oral de las .. 19851 151-155).. bajo pretexto de lucha antiterrorista. Una de las imágel1:vilegiados i'. revisado para la presente edición. GuaPoma. lejos de aparecer un punto final. el yawar mayu (rlo de ' sangre).bulminante del periodo de lluvias. como la de Inkarrí o la de Tupac rul (otros heroes "míticos" despedazados que esperan su recom:ión). una cierta mo_ dificación de la . aunque de modo alusivo. va desembocando4 'én lo que se parece cada vez más a una campaña de exterminación cbakatayarunku [._posible_ mente no sólo dela danza.J Domingo Huarcaqa supa! qaripunin Ilaqtanta nxunaspan uañ untapa s tarin llaqtanta n unaspan uidanta entregan Cuando tomaron preso a Domingo Huarca Hasta yauri lo llevaron [. el carnaval es uno de los momentos priparala realización de batallas rituales. pese a la lengua cortada.. se re- monta a 1990. diio del campesinado pobre y como tal "sospechoso"..Desde el comienzo de los años ochenta. Tales sucesos. Por motivos obvios. pero también un hombre excepcional.iSe hallan en ciertos cuentos recientes de veladas afuera. su epítesupay (nombre que los misioneros impusieron al diablo cristia)...vÍctimas sobreviüentes. La muerte de Domingo. sigue vibrando llr la de sus descendientes. como siempre en el arte oral.nos ritos de carnaval tienen su origen menos en el carnaval europeo que en antiguos ritos de guerra (Arguedas.una algo del horror vivido. esta producción camper'§ina no filtrahacia A Domingo Huarca lo mataron Le sacaron el corazón La lengua le sacaron En la tierra en la tierra Io crucificaron [. como a la sangre humana que corre: a '.actores.los_ que-crecen-atrás. sin embargo.. cultura oral de corte más bien urbano se encarga de trasmitir . 1987). campesino como los demás.¡ilr-..] Domingo Huarcaqa suyay nirapuni Domingo Huarcaqa rirnariranpuni Qqa wiñaqkuna sayariycbis nispa (bis) Do/ningo Huarcata sipirapusqaku (bis) sonqonta aysaspa qallunta aysanku parnpa panxparndn campesino más. un pasado cercano. Domingo Huarca es Señalamos a los lectores que este texto. cANTo y porsfe euEcHUA 319 rias analogias (como el despedazamiento del héroe). en 'tiempos recientes todavÍa. el persola¡e . la función del propio texto parece menos conmemorativa que incitativa o conatiua (según raiamosa crasificación de Jakobson): Dorningo Huarcata presun bapispa (bis) Hasta Yaurikama cbayaracbisqaku [. por una parte..] "Esperen.

uarta.1 ay wp as kayta musiaspa (Farfá¡.. este canto de carnaval se abre con la in.. I . río caudaloso caudalcballaykim quntantcbkanña runapa ueqenwan Yakucballaykim i. como apunta Arguedas (1. se desvfa más clararnente tadavía de Ia norma: el enamorado no se enamoró dE otra. : lr . porq. ala cárcel hace llamar a la gente mala justicia Adiós Huamanga triste Huamanga Yo ya me estoy yendo meditando en esto Puracutipis Cier"ta malicia Justicia justicia mala jotsticia cárcel waslman l: Aparentemente clásico.. Pero inmediatamente. I¿ estrofa.'guiente.r con el sufrimiento de la gente Malicia malicia cierta malicia Dicen que tu enamorado en Infiernillo está penando Dicen que tu querido está en Puracuti quntarucbkanña runapa llabinwan Malicia malicia cierta malicia Yanacballaykiqa Infiernillupis penatapasacbkan Kuyay yanallariqa Cierta malicia Justicia iusticia mala justicia qrr. egt¿ imagen va . lmagen que concgponde a la lestación del año (febrero). ' i. cANTo Y poEsia eLECHUA 321.gr"rr"rr. de tema amoroso aparentemente tradicional en el contexto del carnaval (fiesta de los solteros).vocación del río que va creciendo..' ... Río Alameda El río camina ¡carnavall y cuando llega a la roca ¡carnavall sangre todavfa ilofa .. pu rin ip u k ilay t qaqanxan cb ayaspa ¡pukllayt ya. iSsB.ri la música de catnaval.7) ¡.. t I .darnbiando de sentido: la crecida se debe a las lágrlmas de la gente tuna qayacbiq mala justicia Adiós Huamanga frste Huarnanga ñama ñoqaqa pawcbnaitña (lágrimas cuyo origen el auditorio conoce de sobra).rl i ii'' río caudaloso tu cauce ya se está llenando con las lágrimas de la gente tus agruas ya se están llenando no debe leerse como lamento. .. trágica y violenta": Río Alameda En tales lmágenes tradicionales se basa er canto siguiente.ibravía..9g5: L55).320 MARTIN LIENHARD TAKI. .si. las apariencias. ni ta¡npoco se fue por su propia voluntad traicionera: él está no exacta. pese a . es .987) t' .1.raq uaqan (Lauriault. .

ritmo..renovación. poco a poco. La evocación de la cárcel. pero que tarnpoco sigue la tradiciónde los poe. de espacios urbanos o "meri. en su significación social. más cercano ala.. y rnás generalmente. M.. o en Puracuti.. cuando los estoy comentando.como también por la educación escolar. Aunque todavía marginal.. J. lugar de otro descubrimiento macabro. lugar donde se descubrió una fosa común de iíctimas de la rcpresión.Áini_ lidad del momento sin traicionar su mundo. en otro terreno. no debemos presuponer en estos textos un parenitesco formal con los cantos que acabamos de presentar. Arguedas takl. que con la poesía peruana conternver poco que tiene nada o ionta t'¡iporánea en español. o. más "compleio". Al mismo tiempo. llegando incluso a convertirlas. casi cita del célebre wayno. r¡eüd. a la . Aunque casi siempre haya existido. una poesía quechua esque muy va surgiendo. . en la tercera estrofa. significación en el discurso verbal. como apunta Barquero (1980). La homología se sitúa. sino juego de palabras. cierra el canto con su polisémico pasacbkaniña kaj.. la relación :'' directa con el público). 1976). los taki escritos deben concentrar toda su . El final. siempre. mayor representante de la poesía quechua misti moderna. el surgimiento de una nueva poesía quechua escrita.]ARD TAKr. es otro motivo tradicional que cobra un significado muy preciso en el contexto actuar. en aglomeraciones casi aldeanas o "andinas".poética quechua que los precedentes. y que adeÁás nunca fueron lo que no pueden dejar de ser en estos papeles. ante todo a partk de Los ríos profundos (1958)' Mucho más tarde se "de§cu'' brieron" sus trabajos etnográficos y socioantropológicos.r^ de las expresiones más significativas de los sectores urba.entre cantos quechuas y poesÍa quechua escrita no pasa necesariamente por su "Ietra". E§ en no en el delavíeia tradición quechua fleste contexto urbano moderno.la¡ MARTIN LIENI.. "se trata de una rengua riferaria iofisticada a ra "u*p. la capacidad que aquélla tiene para adapfarse.wv. a parlir de unos (pocos) textos que ahora.tropolitanos".voz. con el "gran-torrente de movilizaciones po". más vale. Si los can..ta *uryorpo. a veces coreograftay. Las se ven invadidas por la economl¿ mercantil y capitarta.. melodía. eue el hi_ potético lector me perdone. cierta producción poética escrita en quechua. poco tenía que ver con los universos culturales de los campesinos o L* sinos andinos.. con las profundas modificaciones "r. no '. Este canto. esta poesía podtíallegat a oeq según las opciones político-culturales que se vayarr imponienii.en Infier-negro nlllo. aunque círculos de unos allá más I ' conocido poesía escrit¿ en quechua. pueblo de Ayacucho. ._ qie a veces es difícil llegar desde el suelo de la lengua hablada. lu s.fnas cantados. 'lrntsti. demuestra. La notode como autor precisamente .J. desde la Colonia. "i.rqNw más bien restringidos. t I tos disponen de una multiplicidad de medios expresivos (texto ver§al. ntilta UNe xunvl EscRJTuRA poÉrlc¡. "habiéndolo meditado me voy": ¿adónde? La ruptura ara cuai aride este verso no tiene nombre ni contenido preciso: al interlocutor incumbe la tarea de dárselo. con la eficacia sugestiva de su lengua¡e poético. por los_misl..u*de Ia relación entre las comunidades quáchuas y la sociedad grobar. hasta épocas recientes. Arguedas es el único de pacbakutl autores ev los aslv¡ve LVUVO M De todos l. Su poesía .. ÁNolNe Como se apuntó al comienzo .. cANTo v po¡Sh QUEcHUA 323 en el Infierno.. sus representantes.dr. M. espera hasta hoy una atención crítica adectada.A¿i¿.inundan las cludades y la capital na' óllas -o óional.. observa Bendezú (1'986) al comentar la poesía de Arencasrre. El desarrollo de una nueva poesía quechua coincide.de Arguedas se construyó alrededor de su narratlva.tradición. que podrá resultar. i :i No sorprende que tamhrién en una parte de esta poesía ---{uando sus autores se identifican con Ia cultura quechua campesina-. Nadie cuestionó ' vL príblicamente su valor: con muy pocas excepciones (Corneio. ya son otros. que atraviesa la poesía quechua oral en los últimos decenios corresponde. Ná quiero tampoco traicionar más el mundo de ra oraridad quechua sacándo unas conclusiones "definitivas. ésta.. los motivos "mesiánicos" ocupen un lugar central' Tratándose de I poesía escrita. La relación que queremos establecer . mos motivos.nos andinos o de origen andino.

"h. la dificultad de siruarlos en el panora*á i" u proa. lg72).sino "como li Domingo Huatca. cantos: como lo comprueba la audición cras (secuencias. Arguedas. Arguedas.canto de triunfo que se entonaba para homenajeat a un Inca viciorioso o parucelebrar -:corno suce_ de hoy todavfa.. traducción de los poemas arguedianos. himnos que los Incas dirigía n ala divf Jg.. como se desprende de la cita anterior. el interlocutor .. los versos ¿."pli"r. ella se construye fundamenrarmente Sdrd.. un poema como el bayll. p"rlf petición rítmica de determinadas con§trucciones ^i^ri-.ellos..24) de 1962 combina irái"iO"..á.. 10-11). . Dfgase no los Incas prehi§pánlco§.r. pero rnás todavía. La situación enunciariva diárogo con la-divildad muda. ft.q. de afirmación triunfal en la estación de lluvias. .rlüái". Se sabe que las l... se el silencio es la actitud crítica más frecuente al respecto. peruana y latinoamericana (escrita). 4puntó antes. calificados igualmente te hdrones a" ti. pese a ser un texto elaborado por escrito. ur.i-taki.l..Tupac Arnaru kamaq taytanchis_ *¡(d ¡uestro padre creador fupac emaru"_ (Argueda s. 4l. . el idioma ."nrl (ñoqayku). ¿A qué se debe el largo. Esta doble parte la alternancia de dos discursos: uno de gran violencia. Lvu4vra .324 MARTIN UENI{ARD TAKI.¡1a. es también una reencarnación andina de Jepucristo.o .uto. ha sido plo revisada porár .r.. ' da al héroe campesino Domingo Huarca.trncas del reducto de Vilcabamba (siglo xl't). reivindicada directamente en el subtítulo: haylli+aki o "carfio de triunfo".. pero también -y |:sobre todo..rn lado.. aparece.un can'to que' t.rrouorr"r. como se . el otro mas frico. "". 1955: 1.. La irtendencia a la mitificación de los llderes de la colectlvldad quechua incipiente. a. los kita wiraqocbakuna. ásUrrrio de los campesinos de Canas. los "a"rprá"iiUi. tenaz purgatorio de esta parte de su obra? Fensamos :A. que ae ".José Gabriel Condorcanqui Tupac Amaru.4MU. líder de vastísima insurrección andina del siglo xlu. ii Ci -1"áa Amanr histórico. quizás. CANTO Y POESÍA QUECHUA 325 gue existen dos motivos principales: pá.i"iu'irsintácticas o cadenas.nasas campesinas de aquel entonces veían en este ex corregidor esoañol a un Inca resucitado.: a rrn'F¡rnan un Tupac Amaru Si alude a í. El hablante poético.r"oiJ..l colectividad quechua.. realizadaen un principio por el pro_ -.d. Si el qaylli e6 un canto de homenaje a un Inca victorioso.il.. dirigía a una divinidad demasiado lejana y abstracta: Pin kanki maltpin kanki manacbu rikaykiman ¿Quién eres? ¿Dónde estás? ¿No podría verte? ¡12¡" ca del universo discursivo de la cinta propio autor. ¿quién sería aquí el . ofrecido por la tradición . el poema celebra ante todo ¡1i. a los enemigos principales. Maypitaq kanki ñoqaykurayku wañusqaykimánta ¿En dónde estás desde que te moriste por nosotros?5 ante todo la rradición.t*o .aur. el Inca. Sin duda algu.dlvino andino incorpora un rasgo nuevo.rrÁ.de sufijos. ella remite también a la tadiciín del. .r_ blamada"p. .r_ halla sin áuda Áai (Arguedas.pa' iide puso que Tupac Amaru II -y rece haber sido el "modelo" del Inkarl de los relatos mftlcos. por su gente.... áe -río invocación. á.o recuerda la pregunta obsesiva que el hablante antiguo. wiraqochas". La presencia de 'Jesucristo" en. Así. "*ry" tla cristiana: su muerte por "nosotros".es típica de los himnos -el La pregunta inicial antiguos. Formalmente.experiencia con. . este poema na" (criolla). nidad §Tiraqocha con ra der qayrtt. La méticano sigue á¿.Un'Jesucristo" que no murió por toda la humanidad. qr.loreta de la fuerza invencible del "pueblo quechua".Ia cosecha. por el "nosotrosl' exclusivo de la " ..río tranquilo y poderoso."" se opone taiantemente a . qaylli. .. La tonalidad triunialista que caracteriza este poema de Arguedas {iflcilmente se podría derivar exclusivamente de la.r_ ropeo en que están escritos los poemas. "Tupac Amaru"..Í[¡s¿'l homenajeado? Un "Tupac Amaru" desdoblado: el último de ilos. un nosotros que ". con vistas a volve¡ra lo más llterat posible. "Tupac Amaru" convertido en héroe mítico o divinidad.ár_ qr.. también en la danza Suerera dedica' todavía rrrLryrvlllv.

Tupac Amai¡. de la colectividad andina. puede ser Si bien la expresión pacba+ikray (voltear el mundo) ella se pacba-kutiy.. moso qyac b cataclismo cósmico. paradljicamente.gr. de pacbakutty. del narradoiandino E. lejos de significar el fin de la. la divini_ dad quechua suprema (Nuñez del prado...al hombre quechua reconquistar las cuatqo patt.. especie de amauta o . El destina_ tario del poema debe saber (el texto no lo explicita) que la serpien_ te mitológica aff aru aparcce siempre en Ioi momentos de crisis cósmica.cual de restablecer antes no termlnará inm anmi La. hacerlo de nuevo.r.fuerza que surge de la propia muerte podría mover el mundo. y kamaq.spás llaqtancb ispuni kanankama' toda Como una avalancha nos precipitaremo§ hasta volver a tomar ... tu mitificación de Tupac Amaru se apoya. la cultura y ra irimitada fueria corecriva áel hombre andino. rf át.acumula atributos divinos de tradición cristiana.ios ..creador... 1969_1976). además.'queelcolectivo hombres (ex) andinos. volteado.. El leva¡tamiento andino. se formó a partir de Ia nieve del Sallqantay. permitió :--gracias al éxodo rural."¿".o. nas" mastarinakuniku ll:iu tauantin suyupi nos hemos extendido por todo el país de las "cuatro zo- :li:"' El despojo de las tierras indígenas. con todoel poder del colectivo "nosotros": La poderosa contraofensiva de los despoiados {u€ arra§a'.e1-que-ordena_el_mundo.326 MARTIN LIENHARD TAKr. especializada en las quejas por injusticias sufridas (Núñez del prado. runaq pachauaray kancbarlstanña ya Urilla la ar¡toia del mundo.os" -los de Ia sociedad y cultura criollas.) se atribuía. En un primer momento' a..rnant. sino como un hecho inevitable como e1 amanecer después de la noche: Ñas pacba acbikyay.nuestro padre. quechua _personaje histórico mitificado.. "Tupac Amaru.resulta mucho más próximo al hombre quá et §Tiraqo_ cha lejano invocado por los IncJs en sus himnos.r. mano).s de su mundo' Luego. 1a victoria sobre tan los opresores aparece no como un sueño.creadoras.....subversiva. no se concibe como un proyecto' como una realidad que ya se va viviendo: ¡Hatarisianikun"'! -nos . mitológica se basa tam_ bién un inquietante cuento. dialoga con una divinidad que es la emana_ ción de una subsociedad colonizada que logró preservar a recrear sus valores centrales a ffavés de 450 ános ¿e opresión.. el amanecer del hombre' Kikin wañuyrnanta kaltpa batariqqa pacbata kuyucbinmanmi. un cerro donde se ubica. Y aquí también. cAMo Y PoEsfA QLJECHUA 327 y chua no debe sorprender: en el panteón surandino. el mundá. para una parte de las poblaciones apurimeña y cuzqueña. El hablante poético." Rivera Mafilnez (1986). otorgó al hombre (andino) las fuerzas necesarias para. En esta .q urna' llaqtanta. llaqLloqllasaqku ñoqancb ispa tlapan allpancb tsn h aptnaykakama. ig6g_tglO). En unu p^l^_ bra. . ti kranmanmi.profeta." iit"i". "nosotros" ^id¡r^ ' kay weraqocbakuna... El nuevo d. a lavez nue_ El éxodo. Cristo existe corno una divinidad de rango intermedio (apu). como sino sos de escarnio de Canas..voltear. La voz del hablante poético invoca a esta va (cr_eada por el poeta) y familiar (por diüni dad.. en la época prehispánica.J)qespa? frry.Amaru.ordenador Tipac Amaru") no es en el fondo sino el nombre que se atribuye a la Áe_ moria histórica. Amaru o hijo de amarlt. En definitiva. y la expe_ riencia de la opresión. iupac Arnaru hamaq uytancbts (. de ónima del concepto un tanto abstracto iqueceaquíconunsignificadomásconcreto:eneste"canto"' ryserefiereatodaesaactividad.culfura andina..verdad.... ñoqayku' as asllamanta tikrasianihu subvertimos poco a poco el pueblo-capital de estos wiraqochas sus componentes tradi_ cionales) con el nombre de papay (mi padre) y de iauqey(*i ne. taicb l.vanrcalizando en la trans' i. a las divinidades .. kamaq o pacba-kanxaq (. lejos de debilitarlo. levantando (seáuencia 5). siginifica las cuatro más bien el fin del predominio occidental en el "país de en los verzoflas" (tawantinsuyu). en la atribución de dos títulos de larga frayectoria andina: a.

'"T'. exprenueva no sólo por sus alcances formales..rT:1iT" l" ain por radio en zonas rurales del Cuzco). lo distingue claramente el poema arguediano de los cantos orales su destinatario principal. no "iti¿rt.rrugro .. coreográficos. de é1. algo bo*osa al comienzo. que presentamos en la primera parte de este "rrrtos ensayo. el "migrante". de otros componentes musicales.tnapipas rnucbuq runakuna wamaniña kanku.un "poeta indigena" .qr. los textos orales. como en el canto de carnaval uyá"u"nrrro. sino por el elegido: la escritura.r.. es Ia comunidad ni el cániunto de los campesinos quechuas.1::*T.rt" andina. Cornejo (7976). que el poeta quechua Ares su manera. Si el poema escrito se agota en su texto único._ del poema: (Los audito_ res. como en la danza guerrera de Toqroyoq. su -a por parte de los historiadores literarios criollos no Itamiento" tfaduce sino la permanencia de una vieja discriminación.. contemporáneo y candente. con la literafura escrita. una revolución cósrnico_soc ial ya en marcha. ¿. a pesar de todo. tüación sociocultural vigente con sus discriminaciones en cadena. unos universos poéticos "cataclísmicos" que no desmienten su patampoco con los de la tradición rentesco con el de Arguedas oral.á.hablante p.para "completar" su mensaje. en cambio.. ...'en fin de cuentas."u*p.on en las ciudades: su memoria. hasta los años sesenta.ár.'l '.. sino también por (quízás utópicamente) a unos sectores que poco teque ver. rítmicos.. .nosotros.. ..328 MARTIN LIEN¡IARD TAKI.de Canas. abarci experiencias .ffs pueblos muy lejanos los hombres ya son wamanis. un pacbakutiy. En tármi_ nos sociológicos. expresándose en el quechua del área Huancavelica-Ayacucho.r".¿nte poético coincide _ Lo mismo expresaron.ril... siempre en proceso de renovación..ü. La poesía quechua de Aren efecto. rü.. En ranro "i'"¿""""rdo .u"aso.. sin duda.roUt. La capacidad histórica del "pueblo quechua" se represenqrÉrvu iarnente.s se elabora.i á. el poema de Arguedas ofrece una relaiva convergencia global aon lá.los que se ...y urbanas. Es como Io intuyó A.qales. ges-códigos . Los pocos "discípulos" casi heroicos que se conocen demuestran. . la identidad del habr.*rgo!. Su ejemplo.migrantes. Lo impidió. ' Pese a las apariencia¡ fo. Dida Aguine ("Poemas quechuas". nuestra tierra. la si. batun pauaq irnar.rg"ediano.il3il:ff :rffiit[x'L[:ii: les y planetarias.. con éxito.. en efecto.campesi_ nos". La complejidad aparentemente mayor del poema +r¡E¡4¡vr¡!v. sin embargo. üi. :¿:A:§.migrantes.aEa h. JJilJ o.".. no hablan los . a partir no de la letra.andinas. Fuera de la cuestión de los medios y códigos implementados..1982). más a lo largodel poema: el colectivo . sino un pionero. movimiento. CANIO Y POESfA QUECHUA .. sino que forma de una poesía quechua moderna.983) e Isaac Huamán Manrique ("Nanay") crearon.ñ ¿ora" se habían desa_ rrollado.r_rnecieron en sus 1":]:: comunidades ""r" como de.¡...bicultural. De alguna manera." explica la referen¡ "" 9.lr.. EI poema no documenta este . el rexto .".. p. de unas formas poéticas tra"dicional. 1.1. Arguedas demostró ampliamente la posibilidad -ni . a través t e personaje histórico mitificado.. podrían ser personas monolingrie.". no ha lrsido seguido por muchos otros poetas. quizás también Es el s con la de los posibles lectores _.f q". aunque con otra formu_ lación. Poesía quecbua reciente ñas buk karu karu .versos en los de es_ carnio"."i. ' Eduardo Ninamango Mallqui (Pukutay. $ *i modo de ver.. La identidad del. semejante allnkani de las namíticas.* i. Ios campesinos.:. Así...r" o. es el que reúne las meiores condicioáes p"r^ i^at^ren el nombre de toquechuahablanres. es una literaítra urbana de tipo nuevo. cia a otros mundos lejanos (chd. sino del "espíritu.irro.r.. ."frr* ¿" hecho. ]¡ "uorti"". tos . hasta que todos nuestros pueblos sean de veras nues_ tros pueblos. que Arguedas no fue en este campo un destello úniido aunque hermoso. En este sentido. se va perfilando se explica no tanto por la erudición de su autor. "áiá el sector de los .

. En Pukutay (Ninamango Mallqui). ü..: lluksicbisaq !:r!* yo haré salir sincb i kancbarfitra ankallañd. mientras que en*Nanay.'ffi. Dida Aguirre e paa"n..ningún "enemigo. CANTO Y POESiq.r. En el primer poema de Dida .f* ...i.980 [hacia 16ll). et sufrimiento ""á'o'" tiberará. ". la palabra".. Agudo.i lor.o"r... QUECHUA 331 desde el corazón de una tormenta que se peiclúe. la voz se . al modo de una una "roca ardlente" (qaqa ruparichaq bina) y hablando como la lluvla'.fi.. Su punto de apoyo es una "piedra salvaie" (purun rumi)... los "mlstls de Eonzón negro" (yana sonqo mistikuna).rt ot de los hombres: pacbapa sonqonsi kunununucbkan...¿. vuelven sos/por todo esto (que nos cae)."i.:...". Un "nosotros" particularmente activo. do-pueblo. . por qemplo.'. cofiio veremos__ no se designa explícitamente -y a. ¿..de latierra el corazón... iit ' r..'r ' . En los textos de Ninaángo yHuamán.ontrolu6 nales de carnaval (agua coioraáa. con nuestra madre-tierra (mama pacba allpacballancbik).a. canros tradicio_ Isaac Huamán Manrique La traducción de los poemas de Eduardo Ninamango Mallqui.qaparqonanxpaq rapaces como águilas están acechándonos revoloteando [.Ninamango Mallqui y en Huamán.r.. indigno por un "vie¡o El cataclismo en marcha al que se refieren los poemas parece menos "histórico. en estos poemas.ro.'r.. Afianzado en esta piedra. a t)na colectividad más amplia. pukutayfñi"ái*gá1.. elyopoético habla como r.. . exclama el yo p"ái.wa! qauamucbkan pawaykamuqllanna [. perfecta- lflente identificado con el cosmos natural. las narraciones del (día del) . en cambio. se convertlrá en la fuerza capaz de recuperar o fortalecer la relación entrañable. Energía que se traduce en esta imagen . se desarrolla . Imágenes an¿i"u. el colectivo "nosotros".. cierros En todas las composiciones de este "grupo" de poetas jóvenes.c-ósmiáo." _ral como apatece r.fári"us del cataclismo que podemos conocer ya.) se intirula preil.juicio..á_i. amenazada por los enemigos (los mlstls). de Ia "tierra" (allpa)..o es oro sino el propio -y. pararobar (1o nuestro) un poderoso resplandár por ejemplo en el cuento q.e opresión Nanaym i ñausayniyta tukucbinqa llullunmanta El dolor acabará con mi ceguera llameando desde lo más tieino6 . Es en los poemas de Dida Aguirre donde la i' ir-á.... .. rclámpago" Qtarauayrawakrtllañarlmarlspa)..-cial ffi3ff r}. que en el qaylliarguediano. con precisión poética.. cuyo atributo (purun) alude a una humanidad poderosa anterior."rgi.. el vlento y el t.. la primera según el esquema evolutivo diseñado por Guaman Poma de Ayala (1. . de Dida Aguirre.330 MARfiN LIEMIARD TAKI. (Huamán) r. En los "poemas orrechuas. su actuación: §o. dicen. sino que se caracteriza...... de algún modo. La .Aguirre.. qa.. Nanáy (. con las plantas y las piedrasr relación que existió plenamente en Ia época de los gentlles de la auto-época nomía andina. En. el hablante poético es un yo (o nosotros) sin rasgos indiüduales.. a sus autores respectivos... identificación del colectivo "nosotros" con el espacio andino aparece con la mayor intensidad. Colectivo "nosotros".tormenta .J apa.r. air". Un sujeto plural consciente de representat en tanto que "dueño de .'v más ..jeto plural sin caracferización "sociológica" surge.. KutimancodeJosé Oregón Mo_ rales (7984).r como un dolor. quien desencadena la .dolor. El hablante poético plural aparece. clntrariamenre a los de fuguedas de Dida Aguirre.de un triángulo de interlocutores: sujeto/colectividad más amplia/fuerza "superior"... humano. como punta.r. La identidad de este su. .solar. ríod.. Huamán. opaca para laconcien_ cia humana.tormerrr-.* á"i"o.....o f.r. no sólo se nombra directamente al enemigo.rt*. está remblando..ción de un mun_ aescon.] para llevarse.o. . mayukunapas pukayan_ yt(aslawan kay tukuymanto*. El cataclismo cósmicoconscientemente "provocado" es la respuesta a una situación y explotación insufribles....

dios de ..HL..i4" el cosmos narural. arguediano) necesita l..*{. blt ay .. de los "yár"¿" davía el pasado.". el yo reprocha a un dios semejante al de los :..1i:les.o al no ]...*".rQ..'í#.í..* incuria prr. al f*."::*:::"::"::-^oi"'ro¿o'á:.1ü. el :. El llamado a un má-s firefte.. mi gran señor I#: l3::::?:1:"j:1":y:'"'.T::.t: : Más ¡'libre" respecto alafiadiciónoral es la poética de Ninamango ilMallqui. cernlcalo.:l?jxJ^':*: ]:l]r. CANTO Y POESÍA QUECHUA 333 Uá_"oórní_ ru.:".:1"^':. (ama_ ttiu llaki wauqencbik "r :.sinhgmas.riff8.lqs oerros.."1::f .e un personaje.332 MARTIN UEN¡IARD TAKI.u.: ."risuo. expresa sin du_ da un senrido .T:.:. ::"#Hff..más se acerca. .#.L..Xi:'l... rributaiia .d:. oiJüft. en cambio. (como el "nosotros'. debe considerarse. los "on de ntos orales.._ "hermano.:: reraciones l:. mi señor..porotro lado.... ( w a u eD...Ífi::i¿fT: ffi1fij:fr í. xj. son los de los cantos ofales: repeti--. difícil de ubicar según una tradición codificada.. Los recursos gramaticales dominantes.rtá.T:Ií reciprocidad. llevando pobreza hermana de la mano Haz temblar esta tierra con tu pestaña.como inédita. en parte el fragmento transcrito. en su gramática poécomo en sus imágenes.aparece una gama de varia_ ciones.fn*..'<il"rp" En los poemas de Dida Aguirre...Nanay.s ffiff [.tomará eeta función: .:jl1l:. "o.yo. lejos itar la de los cantos.pun).. @. Íl.. para pedir_ les la sangre de los d*r.:.. sea éste quien fuera.".nsss¡r... frente alafiadición? Dida Aguirre_ es quien.l waqcbakunata aysarikuykttspa ¡como ríos temibles nuestras lágrimas herviránl ¡gritando! ¡llamando! iremos ya vlararemos ya llevando ffisteza ir . titulo que se atribaíaa los jefes de guerra andinos. En "Ta¡achallay'. como lo muettra .. en cuanto a su poética.' \ ?r".:o " IXY mírico descabezado cuya de." Mil. et i"í..'"¡.religiosa.... Conciencia rde h ülectividad. La fotma global de los textos. La brevedad de las unidades rftmlcas -a menudo pentasi. pobres. repeticlón lnvertlda de.? imancbay mayu binant."("""í.s abuelos. ? _ icómo se sitúan estos textos.. a1yri5'una.. sln embargo. no se descubre ninpüna fuerza superior semejante a una instancia divina: consubstan. los hombresli.j*:?. con ros h".... tradicional ...iJ...lábicas.:: o *.L... el arbusto waranway.....r.. ""í i"a. para frnatKuyucbly kay pacbata hlwan... comparte las mis_ A 11..p. no apuncbik). como.------'--Í--' .... weqencbik tilnpu ttn pukunqal ¡qaparikuspa! ¡qayarikuspal ripukullasunña pasakull. paralelismo sintáctico.. el propio colectivo humano *<ompues_ por "?i el "nosorros" acrivo y el sector más ampllo de loe unqcbi*rrno I .:.. i."Íffi .e. :ii::: : Troe r".. Cada . yo te diré: Inkarí.. a las formas de los cantos orales..n"rn mas experiencias. a" *. En .itlr qe c b tpray ñoqam tnlaarl taytacbay ntsafit :i I .X. r.del -en mun_ do. uuunaon o.ffiá ffiffi: r#:j.#J:.?. los antiguos.^:l: :sutt:tJary ::..es otra característica que estos poemas co*prrt. En los poemas de riuamán ser más tuerre _una función.mi po¿""-ro"....1:' *::í..l::?.{rno de sus poemas se abre con la invocación tradicional a un elere"jo del_cosmos natural: la flor de fuego.asunña do) poderoso. H1lljh*r. qion sinonímica. y. dirige por un lado a las.^:Ti*... abandonados).lo.sincbillay.rmaQbw taytancbihuna.ff "f . "los que gritan desde er propiá .#:::". el .r. avu."....

. que se podrla establecer una distinción entre tres modos poéticos básicos que trascienden las fronteras entre la escritura y la áralidad.. señalan tan sólo los aspectos más característicos de los poemas.. Por 1o menos dos de los poemas de Huamán Manrique parecen insertarse libremente en la tradición formal de los himnos quechuas católicos. haber dejado constansus contextos respectivos.. El tercero. hasta cierto pun_ to. que . De hecho.cósmica. si bien Huamán Manrique trabaja con unas unidades métricas más regulares que las de Ninamango. parecería.mientras que el primero procede. de Arguedas los poe_ -1"972_y mas de Ninamango y Huamán).. en efecto.. una perspecfiva andina vuelve a controlar el texto en su conjunto. en lo social. re.o*o anegados en un discursó que. más bien . en Dida Aguirre.no se nombra ni se explicita. más bien..histórica.334 MARTIN IJEN}IARD TAKI.. Espero.de Ia del vigor y de la vigencia -en ión poética oral y escrita en lengua quechua. actúa más bien sobre la sensibilidad poética de los oyentes o lectores (canto de carnaval ayacuchano . se caracterizaría más bien por la tendencia. De los otros poemas. tradición notoriamente sincrética. en terrenos social y cultural.-5¿[ys. .Taytachallay" y "Qamuy".lírico.. Aunque no falten los paralelismos sinácticos. De acuerdo con la vision más . cabe puntualizar que estas caracterizaciones. el primero revela al oyente o lector ciertos sucesos históricos (danza guerrera de Toqroyoq. o"ccidental.r. la Áaruraleza del conflicto que suscita la .. ellos i. sino que esbozan un sistema compleio. no como se oponen todavía la cultura andina y la cultura oponen b la. Predominantemente narrativo.conciencia. Lcs cantos y la poesla quechua escrita. el análisis y la interpretación de los cantos o poemas que ptní para este ensayo. ni siquiera en cuanto al¡ema del "caismo". poéticamente. el conjunto de las comunidades andinas de las colonias de comuneros "migrantes" en las ciudades' Un sisa de complementariedad casi utópico que anuncia quizás. sin embargo. Considerando su mensaje.tormenta. y "Llaqtaysi". poema *tu_ pacamarista" de Arguedas). análogo que configura. *Nanay. y de haber rostrado la complementariedad social de sus dos grandes canales expresión. El segundo. al hipérbaton. purarnente tentativas. hispano_que chua:. ninguno de los poemas co_ mentados se puede adscribir. En estos poemas. su gramática poélicano tien_ de a acercarse ala de los cantos quechuas. incita ala acción de la cual forma parte integrante ("versos de escarnio" de-Canas. exclusivamente.. No pienso haber agotado.. propiamente'conatiuo... ¿Retroceso én Ia toma de conciencia andina? No lo creemoi. si se partiera de la presentación grá_ fica por versos. a ninguno de los tres "modos". poemas de Dida Aguirre).Katatay'.. cANTo Y PoEsÍA QLIECHUA 335 en alguna rnedida de las conquistas del vanguardismo poético criollo.expresada depende del "modo" elegido. el segundo sigue una exposición narrativa. por asociaciones paradigmZti_ cas. La . sin embargo. lo que podria llegar a ser Perú el día terminen los tiempos de la discriminación y Ia opresión.i^ supuesta inserción va resultando una subversión de dicha tradición. que tien_ den a adoptar estos poemas quechuas contemporáneos. en efecto.

.

La conquista di un testo: it iequerfmento.Ibe Wñttngof History. en Ladislav. 1982.). Petr. Thames & ui. Collier. 1"991.bistoire. 1929). Enrique. Franz.. III y IV. Rosaldo. w"íín. 1972.91. 1g6g.. De la grammatologie.). i de France. Il nome della rosa. Frangois. Parls.. 1980' Escobar. ??rn actuetteBalandier. Planeta. nioihr. Asunción. L. p arís.Forms and Functions of Folk Theatre. Canary. Brotherston._ 56.. M^. Bogatyrev. I. Robert H." días.. El rnito del arte y el mlto del pueblo. Giorgio Raimondo. Primitiue Art (l. Le de bourgeoSisie. J. Certeau.ri. Tzvetan. publ. Anóniz.. Louis-Jean.976. 51. largomerraje de "b"r:. pp. l9g9. Labor (ed. Daniet o. Cá\edra.El teatro en N". Bartolomé de las. Mikhail.IoGRA¡IA 339 Anderson Imbert. La tradition orale.gZD. Barcelona. Minuit. Zi. Michel de.. Londres.i. Esteve Barba. 1954.log iq ues (197 4). 4l-621. (eds. ed. 7962. Tesoro de la lengua castellana o española. Marcus (eds.. 1.964. Bakhtine. 105 y 106. . 2 t. IV sobre . Austin.. A.¡inr' l"* ig}il-{la6. l-"W""L et l. . 19g6. Oswald.s.. prague scboor zántr¡but¡o ¿. Milano. Don Quijote de la .e l'bistoire.8OO. Boas. "Accurturaüon". 1985.). Hou to do Things *¡rn V"rar.). 1. Casas. Oxford. Gordon. 4a. Obras escogidas defray Banolomé de las Casas. revisada y acotalizada).. pw.975. Madrid. L958.. Madrid.. Minuit.. 1981. en André de Saint-lu (ed. lgg7. Seuil. }jorta. 1. Ben Jalloun. Presses Universitaires . §flirth. 32_50.' . Nueva York. Tnibner & Co. Cuestlones sobre artepopular. C1aude. Volochinov. parís.ü.6. Flammarion. "Supplément au voyage de Bougainvllle" (17721779). t. Torlno. Francisco. 1943. Denis. pp. Barcelona. FCE. Louis_Antoine Voyage aubur du monde par la -de. 1989. 1 Buñuel. Parls. Le marxiíme it tiit ¡iosnpnie d'application de la méfuode rolirtogiqu.. Peroni Ediciones/Museo del Barco.Irwin R.).. Sebastián de. "semiotics of foít ft. sAE.). 1967. l2 Bastide' Roger. 19g0. 1985. 1. en Encyc ropedia (Jniuersa -. T.). I. pp.ro"*rrO IheAmerican Conti_ in Nailue Texts.. Gallimard. Estbétique^et du román.984. Gallimn a. Teatros y escenarios del siglo de oro . George.). James y George E. parís.. i. Jricar Universidad. Dlctlonnalre encyclo!édtque de§ sciences du langage.E"to¡i"Ctllt). Breuísmima relación de la destruición de las India. The ¡¿lr lress. i -.4a. París. ed. Dover.. La méditena"¿r. ris. Sociologie ie' t Arfrique noire. Nueva York-Londres. Gredos (cap.1983. Luis. Bulzoni.. lt Loescher.' Madison. Benso. París.. Parfs.rár. en Martín de Riquer (ed. Diderot. An t b ropo..605-1615).. Ticio. D.. R. i. Umberto. 5a.). 2a. R. México. Calvet. Nueva york. Braudel. Miguel de. _r. Mancba (1. Tahar. Gredos. Leningrad. Barcelona.. . inrroducción de Iouis Constant. n rrrorise on tue symbolism andT. Historia de la literatura bispanoarneri_ cana. Mytbologj.(Massachusetts)_Londñs. en Paul Verniére (ed. Clifford. . L956.Jean Gener ".. 1978. Todorov.!r:ret -la ficción (F r ancia / Italia/España). Madrid. Ducrot."ri. :DlA. Titunic (eds. Oeuures pbllosophlques. Silvia. Fabbrt-Bompiani. Othón. 1986 (Textos de cultura popular).r. G. 1955. y Henry Kozicki (coords. Les bomrnes et I'béritage.Madrid. "The Hstorical Text as Literary Artifact". Tbe Inca and the Aztec Sta. América Latina de la independencia a nuestros semroucs of Arr. L02_107.. pafis. i. Bougainville.338 MARTIN UENHARD BIBI. N. Roma.. Academic Press.tes 140O-1. 445-51. ed.). Antropologla della scdnura. Fernand. Garnier. Retóricas de la antroltología. Cardona. 1977. La Découverte. Cervantes. Madrid. Derrida. octubre ae On. Según la impresión de 1611. "Apologética historia" (1560).-of tbe Red Race o¡f America.. Librairie Générale Fran gai_ se...1963."r-brpu ña.. Eco. Martín de Riquer (ed. 2O/4... L'écriture d. parís. Mytbs . Historiografta lndlana. Essai en linguistique (y. paris. p arís. University of §üisconsin Press [Hayden 'White. ' Chevalier. J.. Atlas. Image of tbe wi WriA. Brinron. Leypot¿r * Hott/fó. fregate la Boudeuse et taJlúte"l. enJuan Pérez I . 9l Covarrubias. de Tudela Bueso (ed.. du langage.

1. "(r. O confronto do olbar(L. Madrid. Barcelona_na_México. Roman. 1705). Grossmann. en Cuadernos.. Tristes tropiques. Ased. Relaciones üztec^s. tgSZ. Clr"ar .1979. fr. {p. Siglo rca' 1995. Rudorf.). J. A lheory of Latin American Narratiue. hibridlsmos y otras qui*"ras". 273_274. Londres. 1.63. Clifford. Jorge et al. Languages. Baltimore. HrUr"r. ed. Casa_Grinde o. vol.. AELSAL' 1985. rica (Maryland).. Atlas. Robert (coord. Cambridge."El siglo )Q<". (eds. Caracas. Raimu ndo. Antbropologle de l'écrlture. 1983y 1984). Porrúa.tur. ¿áá. München. I. Antonello.yas e incls.e las Indias. en Thomas Bremer y Alejandro Losada (eds'). IL La época colonlal.ZOI_Z+A. heterogedeidades. t965. en Questions de poétique. vol. pp. Holt. i9ls. enJuan pérez de Tudela Bueso (ed. nxa. 1. Miguel. cartas y manifiestos tndígenas (desde la con' quista basta comienzos del stglo xx).1984.1.977.El debate posmoderno en lberoamérica.Madtld.. 57-80. 5 t. Th e Et b^nograp by Antologñageneral de la literatura española.966. Konetzke. Gerbi. 4 de t. París.). ním. 37. de Albu_ querque. University préss. Journal of Latin American 148-1. Heterogeneities.. Ferronha. de ¡te palabra y obra en el Nueuo Mundo. . Madrid. rcr. de 1"989.r . en Gilbert Chinard (ed. 1996.Sr»>..r. Gilberto. n. lggl. António hiis (coord. Dell. . et poéüque. Garcfa Canclini. México. Patls. J.79-9i. Asociación Internacional de Peruanistas. Hymes. Iñigo Madrigal.l . Accitiuration. Oral poetry. Philadelphta.). Centre i i Georges Pompidou. .9a. i -. "Tramas de la identidad". "Le folklore. l¿ahontan. Juan Zevallos Aguilar (eds. traducción de Tim Giwen.. 1965-1967. Hymes. ': arcaícas en la literatura escrita de Hispanoamérica".3-13. PP. .. Río de Janeiro. 1955' .964.22. Geefiz.). . núm. Lévi-Strauss. fir_ boa.Linguistique- fe". . Hybridisms arld Other Chimeras: on the Macroprocesses of cultural trnteraction in Latin America".).ios ala beterogenetdad culturabllbro de bomena' je a Antonio Corneio Polar. Caminha. Alva. Plon.and Social Li_ . Minui t. México. Goody. Dlrectians in So_ if Communication.). León'Portilla.enJuan Guevara. .atinoamericana (Actas de los congresos AELSAL. Historia Universal Siglo »o.340 MARTIN UEN}IARD 341 Paidós.). Nueva york erc. Jack.). 1973. up. El antropótogo corno autor.Las huellas de las culturas indígenas o mestizasLienhard.57. 35_71. Nés1o1. Richard. Historia de la literatura hispanoa'mericana.. L992' .iráj. da Silva Horta.. 1984. forme spécifique de création". enJosé Antonia Mazzoltl y U. t. Ferronha. El rwerso de la conquista. L971. Claude. 1. MelvilleJ. Roberto.. H¡storia general y natural d. Baron de. lf-t^ngurg. ed. Martin.978. Giessen.Madrid.El villano ¿.. smith.. "Cuhura 'étnica' y literafuras 'ilustradas': una aproximación".?!:r. Seuil. JaKoDson. Freyre. (ed. . l.afont. 1977. Johns Hopkins Press. Mortiz. pidginization . Hacia una bistoria social de la literatura l.tio. París.-árr"r" Fernández de ovriedo.. Cambridge. Antonio._Olymplo. Gloucesteq Massachussets.1989. enJohn Gumperz y Dell Hymes (eds. 1972. Tlte Domesticatio" oj rni iorogn Mind. 2 vols (lrEl periodo colonial". Cambridge.rá cia linguistics. Essais de linguistique générale. . 178. Herskovits. Biblioteca Ayacucho.1 Ou"rÉio Chabas. . González Echevarría.De mesrizajes.. blspanoameriianos. Madrid.. f"". Dialogues curleux entre I'auteur et un sauuage de bon sens qui a uoyagé et Mémoires de l'Amérique Septentrionale (7703. Hispamé- ^ : <. Luis (ed. La naturaleza de tas Indias Nueuas. ' siglo w. Cambridge. De. Rinehart & Vinslon.1*. r 1967). w.). Mytb and Arcbiue. Gescrlicbte und probreme der rateinamerikanis_ cben Litera. 1959. ". Finnegan. pp' Testimonios. pp. Lazo. "Épocz colonial. 1931. Amérlca Latlna.f. Gonzalode. parís. ruuebea t969. 197g. pp.México. A. pp. 1990. .Models of the trt"r". 59-72. pp..r"rZú(rg'n>.^r_^. The Study of Culture Contact. Ruth.. L. uisior¡a )e b hteratura brspanoamericaI.9a. "Of Mestizajes. 1. áiÁi¡riiiri'of _... nát_ ra pedagógica.

rr*r*. Ncbr{a. José Toribio.. Rivarola. Santágo de Chile. Lotman._Alfred. Casa de Bello. Orriz. Beatriz.. Literatura de uiaies 1.. Martln-Barbero. en Gabriella Ronchi (ed. Jesús.962. Milione/Le diuisament dou rnonde.. §flalter J .. Robert. 1982. Folo. lVolfgang (coord. Bibrioteca n*piioamericanaGili.). eeuqay.. Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar (pr6' logo B. 2. en Antoine Adama (ed. José Luis. en Scharlau. culturay begemonía. Rlo de Janeko. ed.). tgl65. Gallimard.ies indiennes dAmérique du Sud. e t.cambridge universiry Press. noviem_ 19gg. 4. lgr0.. La Habarra... Baron de. pp. Montesquieu. Le Papalagu¡ (les discours de Touiavii chef de tribu de Tiavéa dans les mers du Sud).ca Latlna. medlos a las mediaciones. Ralph Linton y Melvílle J.Indianische oralkultur Je. Milano.. . El discurso narratiuo de de América: la conquista mifficación y emergencia. Bernard (ed.Classical Tradition.. La comarca oral. Sieben Jabre Forccbungsbereicb 321: " Übergcinge und Spannungsfetder zuiscben Mündlicbkelt und Sch rifi ticb keit ". 1. 1. Darcy.tÍrauesta (Londres) bre de t997. vol. As Américas e a ctulllzagdo. James y Stuart. Kegan Bernard. Angel. Estructura del texto artístico. núm. ed. 1P82. Antonio de. Transculturación namatlua en Amér'l. Papalagui. Münzel. Fernando.B. núm. Civilizagáo Brasileira.J. . México.1. Barcelona. Thomas. parís. Magnus. Ong. Oliva de Coll. ffr" C"*á[á '§7orks of St. H. Londres.49-t59' Ribeiro.*. irp.On the Colonization of Amerindian Languages and Memories: Renaissance Theories of \ü/riting . Genéve. de ta len_ . Utopía (1. Little. Albert-Ludwigs-Unlver' sifitf. |{3urafis. Pottier.). 6a. Birgit y Mark Münzel. 1936. Methuen.). Mondadori.1970. Les contre_1rtÉratures. Surtz yJ. Cambridge.estern pacffic. pp. F reibtrg im Breisgau. Ca' racas. París. Casa de las Américas. Bronisla_v. Mórner.1973' Facheco. 1. St. nr1m.9g6. 1983. Routledge & paul. Siglo ffi. puc [contiene algunas cartas y testimonios indígenasl.. Yuri M.7. Carlos. . Macluhan.""" Routledge. . en E. ' Caracas. 1992. á"g. pup.Madrid. Aubier Flammarion. Laftcctonallzaalón de la oralldad cultural en la nartatiua latlnoamericana conternporánea. Maárid. Méxl' co. 1986. Grarnática gua castellana (salamanca !: b !frr*dition bei rndian*n lornínáin¡ n^. ño"¿n"i"-i"ir*'íiá Mignolo.907). E. Métraux. Pastor Bodmer. Redfield. Ea. vol.rr¿ i-fi" Bir_ continuity of the. Herskovits. Ihe Gutenberg Calaxy. 1981. La formación ltngüístlca de Htspanoamérica. . Lockhart.. pp.. París. fuiel.. 1922.1992. Raible. . Orality and Ltteracy. 155_258 y 26g_274. Universidad Nacional de Quilmes. en Anionio q"iii.516). Mark. Josefina. Londres-Nueva York.30t-330. Bos_ ton. 1992. 34. 1993. uNESCo-Monte Avila. Lettres percaries (1721). New Haven_Lo1dres. A History of coroniar spaiisb America and Bíazit. yaie University press. Rama. PP. Malinowski). I . Marshall. 196i. Rekgions_et rnag.181_200.967. Z. -. Istrno. More. en Comparatiue Studies in Society and Hhtory. . Igg7. f.York. Oios imperiales. Fondo Históri co y Bibtiográfico José Toribio MJdina. The Technologtzlng of the \Yord. . Barcelona. Argonauts of tbe los W.. 1 4g3_ I I 1 o ^ (1.342 MARTIN UENIIARD BIBUocRA¡ÍA 343 Cultural Studies.Frankturr_Nueva t49Z). facsimilar. 6.).898-1. Marco. ^iÁ-'a. "Memorandum on the Study of Acculturation". Mary Louise. Siglo >oa. Hexter (eds.. Campus. Walter. Race Mixture i" *n iLtiry of Latin America. América Latina en sus lenguas indígenas.ó. Gustavo Medina. Schwartz.965. Il Milione nelle redazioni toscana e ftanco-italiana. Thomas More. ígSa_liá.y Latin America. Pratt. y transcul' turación. De Malinowski. AmeticanAntbropologtsf. 1975. Comunica_ Ia resistencta lndlgena ante la conquista. 38. vol.ción. 1983. Londres. Mark.997.". 1980. Brown and Company.. Droz. 1990. . Lima. Buenos Aires.

cortometraie etnográfico. "Les récits de la conquéte. Catacas. . Caracas. México_parís.). Dicclonarlo de ta lengua guaJira. La conquéte de l.1. Gallimard.978. 1980. pa_ nims. ña. Memory and Modernity: popular Culture in latin Amerlca.978. fray Bartolomé de las. Yo bablo a Caracas. Rómulo. l))2. paris. Siglo roc_uvnsco. 1990. Araluce.2a. julio-diciembre de 1. CAR: CAR]BE MOfC¡¡¡E Y CRIOTTO Acosta. Cambridge University press. Academia Nacional de la Historia. Planeta. en Consuelo Vera (ed. Mündlicbe Kultur und dio preliminar Guillermo Morón. 1982.qr". . Birgit sc b 7982. Vivian.tca Latina: etnodesarrollo jt et_ nocidio (Guillermo Bonfil. Essai sur l. traducción del italiano por Antonio Tovar. México.Océanie. Verso. La Habana. Fata Morgana. Canaima. Armellada. 1986. 19g2. teo_ Stastny. _ americanas". Biblioteca Andlna. Gil Sánchez. Joel y Anthony §7oodbury (eds. fray Cesáreo de'y Carmela Bentivenga de Napolitano. Historia. Récits aztéques de la conquéte. pp. Sherzeq Joel York.3 t. Paul. Ies immémoriaux (7907). Miguel r(ngel. c u ba n a. Literaturas indígenas de Venezuela. Fuente§ para la Historia Colonial de Venezuela rís. Venezuela. 62-63. Caracas.9g2. An Etbnograpbic perspectiue.'1. pp.). relator Damián Bayón. Victor. ____ Nathan.. Textos y documentos completos. Samuel Gd. ucLB. 1987. 1993.g) y Textes sur Gauguin et l.acculturation. Academia Nacional de la Historia. Seuil. Introduction d ta poésie orare. Zumthor. FrACSo. . Jqlio Tumiri et al. . Caracas. estu- y Mark Münzef. 1Dg6. Feijoo. "¿un arte mestizo?". ló< Falre de l. Ooírin_ gos Verissimo. geltqay. fray Pedro de.. Fuentes para la Historia Colonial de Venezuela. Yázquez. poética. Francisco (ed. Siglo >oo. Campus.nicas de las Antillas. Reuista iberoamericana (pittsburgfri .. La Habana. ""*.Stefano SanJosé. 'bana. Carlos. 19g0.. Caracas. Seuil. Acbi'kí/Relatos guajiros. Historia de las Indias.Amérique. §Tilliam y Schelling.Ia question de l. Tnretan.105. en Georges Baudot y Tzve_ tan Todorov. estudio preliminar Lewis Hanke. Cambridge. Mano Varese. Casas. Livre de poche lrOqZ. 1. 154-170. Caracas. Todorov. seuil. le Goff y pierre Nora.). University of Texas press. "Peregrinación de Bartolomé Lorenzo. 2a. M ito I ogía 1. 1987.986. Madrid. Monte Avila. Natiue Arnerican Discourse: Poetics and Rbetoric. Gilij.r. París. pp. rtJxtradttton ber Indt anern Laternamerr kas.2a. ed. Gilles Manceron. Miguel. México. Austin.1937. Fernando. Hrstorra de ra rrteratura americana desde sus orígenes hasta nuestros tlernpos. . 1954. 304-320. pp. Aguado. Universidad Católica "An- _ drés Bello".@eaux problé*nr. El extranJero [novela "policial" en tierras wayúl. 1983.. Cristóbal. Lerras Cubanas. Colón. Elzbieta.tina en sus ar_ tes. Ercilla.autre. 1991. Recopilación bistorial de Venezuela. Sklodcwska . Acosta Saignes. "El campo de las literaturas indígenas latino1983. 174-zoz. en-Ámérica La.73.'. 313_349. 1989. FCE. Nueva york. "Diario del primer viaje" (7492-1493). tVechtel. Francisco.71. Adolfo.Frankfu rt-Nueva Rojas Aravena. Londres. Barcelona. Én AND. parís. sánchez.n. plon. parís. en Agustín Millares Cado (ed. Felipe Salvadoq Ensayo de btstorta amerlcana (Roma 1782). parís. ed. pref. Sherzer. Gallegos. Rowe. Casa de las Américas. ed. 19g3.. I: Nor.bistoire. Azpúrua.1974.. Acosta. 1. Segalen.1977. Estudlos de etnologla antlgua de Venozuela. Mitología y artes prebispá. Jusayú.. Joseph de. peter Lang. Amé¡.95!.344 MARTIN UEMIARD BIBLIoGRAFÍA 345 Scharlau. Santiago de Chile. Luis Alberto. José Juan. n1ms. Nianza.).987.)..3 t. 19g6.Juan -. Arrom.). Testimonio bispanoamericano.. Costa Rica.exotisrne.L. 2 t. 1935. Une estbétique du diuers (lg}4-lg1.. Alijuna. {!no Vays of Speaking.

t. FcE' 79921. Les Temps Modernes. 7997). Relaciones geográ.8. Asturias. Paz Ipuana. 1987. t. University of California Press. 2a. Marganta.ficas del siglo xw: México. relatos indígenas. Lewis: introducción. Noticias historiales de Venezuela. cIESAs. Guatemala. 1974. México. Filadelfo.. Tbe History of tbe Caribbean. concurso literario indígena de Cuentos cio-cultural en MéNco.346 MARTIN LTENHARD BIBnoGRAFfA 347 Takü'jala. México. Nueva York. Caracas. 1970' Navez Chávez. Relaciones geográficas delsiglo xn: Anteqltera't. Raúl G. 1. Centro de Estudios Mayas. núm. México. Academia Nacionai de la Historia. 1987. 1975 (Serie Cuadernos). Ixtlixóchitl. 1. Frorn Columbus to Castro. Perrin. Ministerio de Educación Prlbltca. Michel. Richard N. Caracas. Jesús. Salas de Lecuna.i¿m. Caracas. MES: MESOAMÉRICA Relacianes geográficas del siglo xw: Mlcboacán. ed. Ca- racas. Introducción al estudio del Rabinal Acb4 uNeu. París.el siglo xw: Tlaxcala. núm.u (1. 1983. gNAM. Ñaytu xlndecu nuu Ndaa Vico Nu'u . 10. [reedición en Obra antropológica. Relaciones geográficas del stglo xw: Nueua Galtcla. 1980' Acuña. Pané. Universidad Simón Bolívar. México. Fuentes parala Historia Colonial de Venezuela.9. 1. Grantática de la lengua guajira.Los babitantes del lugar de las nubes. copia -por perdida deJuan Bautista de Pomar. estudio preliminar de Demetrio Ramos Pérez.W.: Selección de textos tzofziles y tzeltales. 79761. L989. pp. Oasis. . n. La conJura de Xlnum. uNAM.4:Textos tzofzíles. 1980.. 3 (conMéxico. Caracas. Relación de las antigüedades de los indios (1498). Williams. tzeltales. Tropykos. y Amoltepeque).21-71'3). Vintage Books lreimpreso de Londres. de A. Mitos y símbolos guajiros. Montalbán. Simón. Gonzalo. presentación de los "dramatis personae". "Conflicto e identidad en una familia urbana guaiira". Yolanda. toiolabales y choles. 42a.984b. Monte Ávila [(primera edición. prólogo de M. Los hombres del onoto y la macana. t' I (co- rresponde a la "Descripción de la ciudad y provincia de Tlaxcala" de Diego Muñoz Camargo). Deutsch. núm' 4. México. núms. enJuanJosé Arrom (ed. Mitos y leyendas guajiros.Il. 7997. Retaciones geográficas del siglo nn: Guatemala (contiene carta de los señores de Santiago Atitlán). Caracas. Lo que be contado. 1994. 2a. Abreu Gómez. toiolabales y zoque§. tzeltales.1989. 1984a. Adams. Bolíuar y la bistoria en la conciencia popular. fray Ramón. Lawrence C. Zamora.). tiene "pintüras" de Teozalcualco uNAM. 517-518. Chiapas 7986.2-3: Cuentos de los pueblos indios de los Altos de Chiapas. Con la colaboración de Norma GonzálezViloria y Ronny Velásquez. 1978. Caracas. Caracas. 1994. Relaciones geograficas d.. 1956' Aguirre Beltrán. nims. UNAM. Méxl' co. Universidad Cató- líca. Eric. 1958. ucAB. Siglo »«.4. L. Reading Columbus. México.9-188 [al estilo de O. El carnino de los indios rnuertoí. (ed. 1. Méxíco. núm. Encuesta sobre la cultura de los ladtnos en Guatemala. 1988.1982..993. Ministerio de Cultura. 1986. W. III. (contiene "Relación de la ciudad y provincia de Texcoco". en francés: París. dossier pÉpaÉpar Philippe Bourgois et Marc Edelman. UNAM.1994i 6 Textos Ízotziles. Instituto Oaxaqueño de las Cultutas. "Amérique centrale". San Salvador. agosto-septiembre de 1989. 3. 19701. ed. 1973. Morales Méndez. núm.). IAN. y Miguel Angel Jusayú. Ramón. L984.. uNeM.de la relación San Gregorio. y . El proceso de aculturaclón y el camblo so- AA. Payot. México. 5: Quinto volumen del concurso de narrativa LL^" historias de nuestros antepasado§" (L990). '§ü'atson. t)87.. narración con abundantes citas testimonialesl. A. ed. uNe. Centro de Lenguas Indígenas. -. fray Pedro. Comunidad.7989. Canek (1940).México. 1990. Méxlco. Olza Zubiri. ms' de F. René. 66-67. Ermilo. núm.

Hispaniques. Tulane University. Beverley. . Yuc. Cuentos y leyendas. silvia. 1977. 1.Club del Libro.tst.-J^. 1992.in er. p. t996.i traducción al español de la proclama de Juan de la Cruz.. Contribución al estudio de las danzas de moros y cristianos en puebla ' Press. Miguel Ángel.k"r. University of Texas Beutleq Gisela (ed.r. La bistoria de Fernand. ' i.i Lore. 7930.Etudes 1980. John.' parte) y París. Oriente. Eligio.1951-1952. 1964: Zg3-2g4. Instituto de Antropología e Historia. \ / iri 'lBurdon.. ed. Nueva Imagen. parís. pp. I D. ed. México e bistoria enMéxico. Anderson. Alfred.6a_12. . 1976.rBartolomé.992. 19gg. Espasa i :--. cargo de Gerald Marfin. Anóniz. and Marc Zimmermann. Madrid. pp. Suplemento Dominical. 7985. 1g51. 13:2. parte). parís. Xalapa. :Benítez. Arguedas. Lima. 5 r..ondres. Tbe Dance of tbe Conquest of Guatemala. en Enciclo_ pedia Yucatanense.e maí2. Casa de las Arnéri. 1965. privat ltra- ducción al español. de Chun Poml.eros de Zapata: moulmlentos cam. ALrcA w. A Grammar of Mayan Hterogllpbs. 'Alt'arcz Aguilar.ios de México. ed. México. pp. ') i. 1990.el discurso colonial. Uiiver_ sidad Veracru zana. Estu- biiingüe na- (ed. na. 205-292. ir.. José Maúa. F. 19831. the Cross. ms.ras. l" Bartra. Othón. ERA. zos oficios de ras diosas (á¡at¿at¡car de ra religiosi- Klincksieck-Fcg. Uni_ versity of California press. núm. mnn. serapio. 1991.ya. letters written by the Cross to the governors of Beli- . México. 1994. O. tltopie et bistoire au Mexique. i. lockhart (eds. Méxicoprofundo. cristina.rárl. 1.. Baqueiro.Madrid. La reslstencla l rna.. crítica coordinada por Mario Ro_ berto Morales. Bni. Reed. uNeu. Journnl of Latin American t. D^. Bonfil Batalla. pp.o y Alamar. Asturias. Steiner-Verlag-§Tiesbaden..). crítica a 1952 (t. 1. Tulane University.). 1gg9. 53 [contiene . 1960. huatl-español. Armando (ed. Mérida.. 1961. Berdan yJ. una clutllzaclón noga- i i. Gobiemo de yucatán. the Indtan Klng.. Litera. ERA.39-153.. Toulouse. Diccionario etnoringüístico der idioma rnaya wca- dio etnográfico y etnorógico".Zos ind.l i'..J. Guillermo.). Instirut d. Ed. México.977 . "Reflexiones peruanas sobre un narrador mexicano". Histoña de yucatán desde ra época más remota basta nuestros días. d. 2000. (t. 'iun nuevo enfoque del Rabinar Achí.f^L. 525_j4. University of Texas Press (contiene textos en maya de los siglos xn->o<).ture and polittcs tn tbe Central American Reuolutions. . A.. (México).1. 1.. Banera Vásquez. 4 t..1987. Berkeley_ios Ángeles.La lengua maya de yucatán.trcbiues of Brtthb Hondu.._ traordinario de literaturas indígenas. Grijalbo... Alicia lvlabel. I' Bode. : dad popular en los grupos indios de México). ¿os bered. vr. Ensayo bistórico sobre Las rercluciones de yucatán desde el año 1840 hasta 1864 (Mérida lg71-1g87. Guatemala. L. g/5.ea. México. The Indtan Ch. M. Alveláis Pozos. Los Ángeles. ' da.).). . Félix. . Hombres París-México. Ancona. pesinos posreuoluclonarlos em México. crítica a cargo de Gerald Martin. Luis. .. 5a. yoltéotr/Er corazón endiosado.). l. l. . re_ edición 7977. yucaranense . 3 t..sAC Reuista de ra uniuercidad de San Cafl. Stuttgart.. .os. New Oy Ieans. 1981.rdoi. A Nabua View of Colonial W'orld. ed. Teatro de euangelización en Nueua España. El Comercio. Fernando. de malz.a Habana. Georges. Hombres El problema soctal del tndto (1923). 1971. tgg}. 1.*^-D^l--l «ñrr F iiiBaumann. marza de 19g7.. Barcelona.. 3 vols. Méxi_ co. utopía Universiraria.lr. Báez-Jorge.. "interviews with i. L.r i .348 MARTIN UENHARD BXBLIOGRAFfA 349 Álvarez.2a. Colección cientlflca núm. y los albores d. .ñio . Libro de los cantares de Dzltbalcbé. John (ed. I. AILCA xx. México. Barbara. Austtn. ed.a. Beyond tbe Codices.rs. 1pl!. /^l 1986. Roland. México. según urs. 2a. [contiene. Austin. núm. 1967- +. New Orleans. Lqtendas de Guatemala.. Miguel Alberto y Barabas.. "TlaxcalanExpression of Autonomy and Religious Drama in the Sixteenth Century. México.

Me llamo Rigoberta Mencbú y así rne nació la conciencia. Nueuas perspecttuas sobre el "Popol Vub". Francisco (coords. "Códice Aubin" [glifos/náhuatl. Castillo F. Biblioteca Ayacucho n(tm. Historia de México.). t97-209. pcq.1992. 1991. México. L992. Austin. Burdon.l7-t49. 2. Howard F. Carlo Antonio. en Antonio Peñafiel (ed. paleografiadas y traducidas del náhuatl. Ediciones Cultura de Veracruz. Porria. 1965. paleografia. traducción. 1980.ians. Robert M..e los negros cimaryones (tradición oral tzeltal). en MES. la de Altotonga (bistor¡a de uida) .).). 1983. Cartas y testimonios indígenas mesoamericanos: cEN. 1. Baqueiro. FCE. Castro. 1.r. l)52. Ralph R. Memorial breue acerca de la fundaclón de la cludad de Culb uacan (náhuatl/español.n. 1998. Burgos. Leroux.845). 1902.957 . reproduc- Aubin). México.945. Cardozay Aragón. . México. para los textos en maya. 1980..). 1980. Instituto de Cultura Yeraéruzana. 1935. Cawajal. México. and letters to and from the yarious Cruzob leaders. FcE [para el texto en náhuatl. Lehmann. Universidad Veracruzana. Códice Aubin. Piedra Santa. "Lahlja del sublevado" ("1. pp. Garibay K. Balún Caná.49. véase la bibliografía. Casarrubias. A¡rntamiento. 1_1. según sus historias". prefacio de A. crN. Carmack. Ministerio de Educació n Públíca. El secreto del ajusti- ciado y otras leyendas yucatecas. Ts'ilael: en busca de la bn{ería uerdadera (tradición oral tzeltal). en MES. 1607) [glifos/náhuatl. Xalapa. 7996. 1975 (vols. Guatemala.e Cbalco Amaquemecan (1'620 ss. 217-288. 14-1').na. Lierthard. Jalapa.M. México. Costa Bjca.e tinieblas. 1972 (vols. Ltteratura rnlya. notas e índice analltico por Vlctor M. Xalapa. Rebeliones indígenas en la Nueua España. L)81. 1930. "Guide to Ethnohistorical sources". 4 t.959. Lienhard. 1. American Ind.. "Diosas" y "Fragmentos". "Relación del origen de los indios que habitan esta Nueva España. Chilam Balam. La sornbra d. Caracas. traducción de sus textos paralelos por Alfredo BarreruYásqtez y Silvia Rendón. 236-239. Clavijero. Chimalpahin (Cuauhtlehuanitzin). una imagen de Rosario Castellanos. estudio.). véase la introducciónl . al español).98t. en MES. X933. ed. Zos bombres uerdaderos. in the originalMaya or Spanish with English translations.Luis. con irad. Relaciones originales d. "Cartas contestatorias de los indios sublevados a la comisión pacificadora". París. con una introducción por S. pp. Bricker. 1969.. Rafael. 1..Alta. Instituto de Culfura Yeracruzana. Yeracrvz. México. t965. Cline. lg51-tg52.1945. uNe¡. Cartas contestatorias. Guatemala. "Ttatado de los ritos y ceremonias y dioses que en su gentilidad usaban los'indios de esta Nueva España". University of Texas Press. Las líneas de su rnano. Libro de Cbilam Balam de Cbumayel. México. El libro de los libros de Cbilam Balam. "Remarks on a Selected Bibliography of the Caste §(/ar and Allied Topics". Roys (ed. Morfiz. t. Htndbook of Middle +. traducción Antonio Médiz Bolio. 1983.M. §l'ashington. 2a. Alfonso YillaR. Elisabeth (ed. Oficio d. 4a.). 57. Carnegie Institution.951.. con traducción al francés porJ. Argos Vergara. y Morales Santos. cubre a?tos 67 0-1299). reproducida por Editorial Innovación en México. Guatemala. 1. 1893. 1."l. Carlas del movimiefito maya cruzob: MES.. t. Reina.. Narraciones tzehales de Cbiapas. 1998. Histoire de la natlon mexlcalne deputs le départ d'Aztlan jusqu'd l'arrluée des Conquérants espagnols (et au deld. Lupe.. Vicente. 12-13). 796?. pp. SanJosé.1955. pp. ción en Mercedes dela Garza (ed. FcE. Cruz. Rosario..A. Tezozomoc.. Barcelona. pp. Yeracruz. parte. Castellanos. Colecctón de documentos para la bistoria mexica.. Tl¡e Book of Cbilam Balam of Cbumayel lmaya/inglés). Mérida. alta. -.350 MARTIN UENHARD BIBIIOGRA¡ÍA 351 ze and British Honduras. 101. Universidad Veracruzana. México. Códice Ramírez. alta. Francisco Javier.-142.1935. Francisco de San Antón Muñón. Rendón.

1960. 57 lcontiene alusión a la danza de la conquistal. Diego López. Diccionario de San Franctsco (diccionario del mayo yucateco. ed. Fuentes. J.. Memorlal de agrauios y crónica de reuueltas y profecías acaecldas en la proulncia de Cbiapas durante los últlmos qulnlentos años de su blstoria.. núm. 7970. Cueva. Asturias".. Esfinge.rnentos inéditos o rnuy ra. The Chiri_ mía Player). 43. Daniel. t0a. . México. Genaro (ed. enJuan Rulfo.. pp.). 58.a y utopía. SorJuana Inés de la.México. Mac Nfee 1952.ña.r. Véase: ¡. en SorJuana. Litera_ tura rnexicana. Historia de la conqulsta de Nueua Espa. el tiempo del mito". Salt Lake City. "R.).19-30. vol.).). piedra Santa. ed. Z t. México. Sycomore. Porrúa. Instituto Nacional de Bellas Artes. Obras bistóricas. Carlos..962. Garcia. Nancy M. enMaría del Carmen Millán (ed.64-69. contreras R.ysans. núm. ed. México.2O56:2). Sánchez de Obregón. 19g0. Homenaje nacional. 149_ 219. ro{vrr (contiene testimonios indígenas). Two spanisb-euicbé Dance Dramas of Rabinal (patzcá. 36-37. El indio y la independencia. Resistenci. Breue bistoria de Guatemala. 4a. 3 t. 1935.1974. r Cortés. vIII. Mérida (Yuc. Tres piezas teatrales del uireinato. una rebelión indígena en el partido de Totonicapan en 182O.259. Antonio.6..). del outline script de la pei ..ulfo. Tülane Uni_ versity. facsímil comentada por Constanza yega Sosa. 19g4. Srudies in Romance Languages and Literature. 2. Danzas de moros y cristianos. Madrid. Estrada. "Loa para elauto sacramentar de Er diuino NArclso". México. Díaz del Castillo. Oscar Michelon (ed. 1976.' Porrúa. El secreto del ajusticiado y otras leyendas yucatecas.ntAnid. Fuentes . Ricardo. en Carlos Saenz de SantaMaría (ed. Hernán.. Montoya i970.tés y su farnilia. Princeton University Press. III. . J.352 MARTIN'LIENHARD BIBLIOGRAFfA 353 Códice en cruz. University of Utah press. Joaquín Ramírez Cabañas (ed. pp.. lículal. primer corregidor de México. Druck u.M.. Farriss. Cogolludo. Carroll Edward Mace (ed.). Codex en Cruz. 1964. parís. pp. Tbe Collectiue Entelprise of Suruiual. Era.. 1980. Beutler. México. ¡nc yJoséJuan Arrom. "coloquio de los cuatro reyes de Traxcala. Akad. Francisco Antonio de. Docu. México. pp. pp. Biblioteca Pomia. l9OZ.. Ayuntamiento de Mérida.985. 1980. vol. El baile que hizo reir al Divino/ Cbaramiyex. FCE. 2 t. Comisión de Gobierno. México. Dibble (ed. pp. en Hu. 7967. i '. TLrlane. ¡Qué uiua México! [trad. 1976. Julio.ros para la bistorta de MéNco. Habla y literatura popular en la antigua capital versidad de San Cados. Historia de las Indias de Nueua España e Islas coloquio reyes Tlaxcala. siglo naI). Bode 1961.383-390. i:t.ades. Estrada. : Durán..1961. núm. Guatemala. 16gg). j. ed. 196g. r-rrr. pp. BAE 23o. cruz. Véase: MES.A. 1954-L955. 1. Eisenstein. "Estilo y magia del Popol Vub en Hombres de malz de M. L984. mayo-julio de 2000. Dance dramas."' Graz. uxt¡. "Epístola al lic. Obras Completas. Historia de yucatán (Madrid. México. L977.). pomia. t" li i cbiapaneca. núm. 1982. "Identidad y mitología en la música prehispánica". códice Azoyú 1. México. Biblioteca Porrúa. 5. Francis. México. ..tss. México. Susana. 251. Et rerno de Tlacbinollan [glifosl.). Pornla. i : I 'i i ' i : ' (1690). Campeche. Talleres Gráficos de la Nación. r. códice Azoyú . García de León. Maya Society under Colonial Rule. 7969-1972. Charles E. 1991. Guatemala..7-1. "La inquisición de México-Autos de fé-Tumultos y rebeliones en México-EI clero durante la dominación española-Don Juan de Palafox y Mendoza" .1 y Guzmán.. Christian. Documentos inéditos relatiuos a Hernán Cor. Arqueología. Juan de la.'. i El secreto. "Recordación florida" i. Uni_ . lxt. 19gL.). Loubat. Vedagsanstalt (zr rx. Diccionario de San Francisco. Era. Indiens oupa. Bernal. Guatemala.983.. Fray Diego. publicaciánes del Archivo General de la Nación. Deverre. en José Rojas Garcidueñas (ed. Arlas. 1. Danzas de la conquista. 2 t.

Genova.. "beneflclado que fue del partido de Tzumpahuacan". 1979. Gallimard. "L^ nartaiiva oral náhuatl (1920-7975)". y HannsJ. Charles. México.).968.4L.3-79. Guerrero".). Porrúa. Guzmán Bockler. AISA. núm.Lina Odena Güema. México. Teatro selecto.). Garza. Richard 8. 1969. Llaue del nábuatl.3-241. Mercedes de Ia (ed. México.. 1968.). Casa de las Américas. versión bilingüe. H. co. Historia de la literatura nábuatl. UNAM.huatl de Milpa Alta.er Spanisb Rule. y Sara O. 1988. Porrúa. en Anales de Antropología. 1519-181A. 1970. Austin. Ia colonlsatlon de l'lmaglnaire. Épocas nouobiEana vol' )fl. John. 2. uN¡¡l. Part three. 1964. Sociétés indigénes et occidentaltsatlon dans bMextque espagnal.). México. Paul Kirchhoff. ed. Luis Reyes Gatcia (eds. Albuquerque. of New Mexico Press. Madrid 1639. Serge. Fernando. prólogo y seI. México.. 1974. s/f. Gutiérrez Gutiérrez. Ford (eds. pp. Los cuentos en nábuatl de doña LuzJiménez. Literatura maya. París. y Herbert. VI (Pedro Ponce. Guiteras-Holmes.. México. r953-t954.99-157.354 MARTIN LIENHARD BIBLIOGRAFÍA 3rt Garibay K. rnuu. ínffoducción de Miguel León-Portilla. fecha impresión 1980. 1980. 7989. Pedro Sánchez de Aguilar.Confidencias y paernas al oluido. "A Survey of Native Middle American Pictorial Manuscripts". . núm. R. Free Press of Glencoe. Juan Tovar. uNAr't. Historia toheca-cbicb imteca (1'547 -7560). náhuatl". 1988. italiano e inglés. 3-11.. Guatemala: una intery)retación bistórico-social. I Quaderni di Terra Ameriga. de 1600 (México. Handbook of Middle American Indians. Univ. Glass. en Estudios de Cultura Nábuatl. De Poffirio Díaz a Zapata. González (Gaspar Pedro). 1. II: Etnología y lingüística. Coloquio y entrenleses.177-209.. México.. Hernando. 1"988. Sanford University Press. Horcasitas. Indlans of Central Mexico in tbe Sixteentb Century. Explorations in Ethnohistory. 1. MI. Rancho Palos Verdes. tranlcrlpclón dÉl texto náhuatl y traducción de Ltbrado Silva Gelerna. Henestrosa. University of Mexico Press. Comisión Nacional Conmemorativa del V Centenrlo del Encuentfo de Dos Mundos.15-122. 1984. Sb'eyb'al jun naq rnaya' q'anjob'al-La otra cara. vol. La Habana. Porr(ra.21. ssp. Jean-Loup. Panorama bistórico de una región y de su socledad basta 1. texto original y traducciones al español. "Un cuadro real de la infiltración del hispanismo en el alma india en el llamado Códice deJuan Bautista". Horcasitas. pp. 1959. Ocharte). Los bombres que dispersó la danza. México. "Versos dela danza de Santiagos de Taxco. Gibson. Cartas sin sobre . Francisco. A History of tbe Indians of tbe Valley of Mexico. 7972. Huebuetlatolli. El güegüence o macbo-ratón. offa ed. 7978. "Breve relación de los dioses y ritos de la gentilidad". Andrés. 725-1. Albuquerque. México. cTESAS-Estado de Puebla-Fuc. 1991. Testimonios de la antlgua pdla' bra. Méxleo..57. Nueva York. Zos Ahos de Jalisco. época l. Carlos. Angel María.1983. González de Eslava.8. ed. Porr(ta. Hernán. Prem. xwe-xwtte siécle. Hawey. Méxicct. Rulz de Alarcón. 13. Güegüence. pp. Historia tolteca-chichimeca. Filosofia y Letrizs. José Antonio. 4a. "Información contra idolorum cultores del obispado de Yucatán". Guide to Etbnobistorical Sources. uNAM (con textos drarnáticos bilingües). reproducclón fccal' milar de la ed. Franco Cerutti (ed. pp. México. L975.978.821. 1. en Howard Cline (ed. e¡ Anales de Antropología. Méxi- Gruzinski. Ediciones YaxTe'. vol. ed. núm. Univers§ of Texas Press. 1996. The Aztecs und. Siglo lot.14. t. 2a. y moderna. México. El teatro nábuatl. Idolatría. Huehuetlatolli. pp. México. Biblioteca Ayacucho. México. 1996. Greenleaf. The Mexican Inquisition of tbe Sixteentb Century. 1961. CNCA. Caracas. 4a. 2 t. Hlstorta y Et' nografía. Anales del Museo Naclonal de Arquoologh. pp. Calixta. UNAM. Perils of the Soul: the Voild View of a Tzotzil Indian. Editorial Universitaria. abril-junio de 1945. Panorama lüerarlo de lospueblos n*buas. México. Memoria ná.

México. 1978. México. pp. Robert n.982. Dante.Mcircb en aus Mexiko. originales en maya con trad. 1.). "Nacionalismo. Diederichs. Of Cabbages and Klngs. México. pp.¡osefa y Francesc Ligorred perramon (coord. AA. Burdon.). 7982.ntropológicas en el mundo rnaya. 1978. Antropología centro*mericana. Literatura. "Tralado de las supersticiones y costumbres gentilicas en que oy viuen los indios naturales de esta Nueva España'. UNAM. L656. "Une guerre des Mayas? La gttérilla guatémalt¿que et la question ethnique". Biblioteca Ayacucho..). 2001' 'lla noche de los mayas. Landa. en Edmundo O'Gorman (ed.525-549 "Los indios novohispanos y la primera Inquislción: el jtricio contra d.México. México. pp.'. 1988. Juarros. pedro de Feria.. Alianza Editorial Mexicana. piedra Sanra. Smithsonian Press. y M. 1959.356 MARTIN UÉNHARD BIBUoGRAFÍA 357 pp. Porrúa.225-260. Juan de la Cruz (profeta-dirigente maya). "Nahuatl Litteraqr". Madrid. modernismo y primitivismo tropi' cal en las Leyendas de 1930".989. núm. 525-549. "Manual de ministros de indios para el conocimiento de sus idolatrías y extirpación de ellas". Editorial Uni' vercitaria. Í.22223. pp. Soc. Liano. León-Portilla. española de estudios mayas. Yvon. Visión crítica de la literatura Suaternalteca.. en crN. "Compendio histórico del reino de Texcoco" (1608). 1982. . tln leuantamiento en nombre del rqt Nuestro Señor: testimonios indígenas relacionados con el uisitador Francisco Gómez de Lamadriz. (ed. 1977. testimonios indígenas integrados al texto y explicación del calendario mexicano.-480. pp. Obras bistóricas. del México antiSuo. México. vol. cont. t. 15OO-18O0 (principios siglo to<). Relaclón de las cosas de Yucatán (eiglo na). Voces fttarglnadas de la Nueua Españ. en cEN. Culturas en peligro. uluu). Laughlin. 1935. . M. Angel. 1. Jorge. pp. supersticiones. (ed.. t. ed.892.993.). Düsseldorf-Kóln. 198L: L85-2L8. Klor de Alva.). (L5/10/ 1850) y "Letter ro Miguel Barbachano" (28/8/1851). en MES. 13. en David Luna Desola (ed.e cultura náhuatl. pp. (Amérique centrale).Instit. México.261. s/f. Guatemala. Frahces. UNAM. "Relación sobre la reincidencia en sus idolatrías de los indios de aquel país después de 30 años de cristianos. edición crltica coordinada por Marlo Roberto Morales. inédito. 2000. Collier. México. F.. "Sumaria relación de la historia de esta Nueva España. 28. Cuen' tos y teyenda. Garibay (ed. Frances. México.).345-366. Los indios mesoarnericanos en eI cine y laliieratura (19L7-1943)". pp. Fernando de AIva. -. J. ' 395-417. Martin. Espadinh a (eds. México. Karttunen. en Estudios d. UNAM. Lienhard. Cuadernos del Centro de estudios mayas. 1746. Ixtlilxóchitl.Jacinro de la Serna. t.1.980. Iglesias Ponce de León. inglesa. EDUCA.s. cita rezos de Alarcón. Guatemala. Toward a Typology of Aztec Responses to Chrisüanity". pp. 1981. 1978.). 1997.-487). "spiritual Conflict and Accommodation in New Spain. "Relación auténtica de las . Visión de los uencidos: relaciones indígenas de la conquista. Carlos Chichimecatecuhtli. Universidad de San Cados de Guatemala. Miguel.. 1.348-375. 1.. Diego de. 7976. 1975a. "Religión de los nicaraos" (1972. en Mtguel Angel A§turlas. de Cooperación Iberoame- León Cazares. Domingo. 1975b. Compendio de la bistoria del reino de Guatemala. 255-268. véase también MES. principal de'Tezcoco (1539)". 475-521. Reina. vanas observaciones de los indios de Oaxaca. 153-175. Le Bot. LrNAM-E1 Colegio de México. en MES. y James Lockhart. 1la. UNAM. Karttunen. 481. (¿1. §üashington.a. Collier. Caracas. París. ricana. 1656. idolatrías.). "Textos en náhuatl del siglo xvIII: un documento de Amecameca. Percpectiuas a. Karlinger. y una instrucción y prácfica del obispo Diego de Hevia y Valdés. '18 [contiene cartas indígenas). pp.). Maria del Carmen. pp.W. AtLcA )o(. Obras bistóricas. 1.625?). en Marina Masera (ed. Bricker. A. obispo de Chiapa. en Edmundo O'Gorman (ed. "proclamation. Br. Gongalo de Balsalobre.

395_417. Francesc.). 1"902. Gabriel Antonio (ed. julio-septiembre de 1.1989.. Médiz Bolio. Instituto de ' Investigaciones Antropológicas. parís. Madrid. Montes de Oca. Mohar Betancourt. Siglo »c. Universidad Autóno- de masas".. Michoacán. 273-2A4.).).4g A la sombra de mi celba. LINAM. México. CP 139. México. Tlaxcala. México. Medina. Collier 19g2. uttvt-Plaza y Valdés.!. Ed. Mac Leod. "Hablan los villistas". en el centra . pp. Spaniards and. 1956.El archivo de del Libro". "Relación de Tiripitio' (1580).7-39. en MES. Lockhart.José Luis. 10. 2. pro_ ¡ vincia de Tehuantepec. de Tudela. 22l-261.sfs.7987.Hernández. en M. Crónicas de América ntim. 329-376. ed.. Yucatanense "Club Meyer. Suzanna '§í'. Antropología e Historia. "Laliteratura maya en el rjltimo katún del siglo >«: de la marginación a la imaginación. época rll. pp. Catacas.. L952. Vicente T. Menéndez.195L la palabra: hacia una historia pp'311-363' 1980. . Uni_ versiry of Nebraska press.978a. Ediciones Fuente curtural. núm. r: La gterra de los cristeros.992. C. fray Gerónimo de. La escrltura en el Méx'lco antiguo. núm.. 1987.. 2J. La tierya delfaisán y del uenado. Etnografra d. Mérida. III: Los cristeros. §ol Tax (ed. II: El conflicto entre la iglesia y el estado.3-5. Leyendas y tradiciones yucatecAs.9g3. Dante.Relación cierta y verdadera de Io que sucedió y ha sucedido en esta villa de Guadalcázar. Congrés Internationat des Amé_ of Mexico Towns: Late seventeenth and Eighteenth centucrx. Leoncio Cabrero (ed. 1. Medina.). y Robert 'W'asserstrom (eds. Luz María. Xocbittajtotkoskatl. pp. Madrid 7956). de noviembre de 1.-298. Esc/.).). 1954. El conldo mexlcano. IV-5 de Ia biblioteca del Escorial). Aguilar. ieedición México. pp. Relación de las ceremonias y ritos y población y gobierno de los indios de la prouincia de Michoacán ( 1 54 1 ) (reproducción facsimilar y transcripción paleográfica del ms. de Moctezuma y Hernán Cortés con los capitanes y reyes que intervinieron en la conqtrista de México. 23. García. Iibro de Cb¡lam Balam de Cbuntayel. 2 tomos lconcierne "Matrícula de tributos" y "Códice Mendocino"l. 2000. 7990. A Srudy in Conservation".1980. julio_diciembre de (ed. En las cuatro esqulnas. 271.James. pp.rginadasyprocesos de modernización.danza de pluma... La cristiada.). relación de. "views of corporate self and Hi"tory in some vafley Mendoza.). José Tudela de la Orden (ed. en MES. Martínez Martínez. J. suplemento cultural de por esto!. Costa Rica.).. publicación facsimilar de la edlclón deJoaqufn Garcfa lcazbalceta (1870). (ed.993. Indians in Soutbeastern Mesoanrcrica. San José. 1952. Hlstorla ecleslástlca lndlana (1596).. Miles. México.' ma. 1987 (testigos indígenas). 52 (reproduce transcripción de la ed.358 MARTIN IJENHARI) BIBLIoGRAFfA 359 Ligorred Perramon. . Murdo J. The University of Chicago Press. pp. Société Suisse des Américanistes. t. 1973-7974. Lienhard (ed.a. Buenos Aires. rcE. Acuña.1996. México. Relación de Micboacán. México.2. "An Analysis of Modern Middle Amerlcan Calendars. 3-7.. ries". J. Cristóbal. 1991.).. Contreras y 5an2. julio-septiembre de 7978b.bgz. pp. Mérlda. Madrid.1.el Santo Oficio de la Inquisición en México (190r. Pedro de. (1. {Inicornio. Pomia. prólogo de A. Anronio (trad. 2a. "Letra de la. en Ncanistes. Eugenia (ed. Genéve. 1930. Andrés. José Toribio. Mendieta. prólogo de Luis Reyes García.661). época m. Meyer. 1995. . Naman. cNce [contiene testimonio de José Maía Morel os].1. México.Joel nábuatl conternporánea (texto exclusivamente en náhuatl). "Fray Bernardino de Sahagún y sus informantes indígenas". Antropología e Historia. t. Historia 16.e la cosmouisión mesaamericana. México. Historia del *ibunal d. en Selected Papec aÍtbe )AilX International Congress of Ameñcanl.. Loubat.. Jean. 139_1.La literatura de yucatán. ' pp. Lehmann. pp. poesía .ltura. Médiz Bolio. núm. Lincoln_1ondres. F. Cultu_ rc$ m. Genaro. ampliada por Julio )iménez Rueda. Manso de Contreras.

1959' (1940). Madrid.. 1er. Cambridge University press. paleografra. Instituto Nacional Indlgenlsta. México. Camargo. Morales. Hlstoria de TXaxcala (1. Montoya. 3. Chiapas. México. Antigua LibtetíaRobredo cleJosé Porrrla e hiios. J. México. 1)7J. I. Las antiSuas bistorias del Quiché. México. Francisco del (ed.54.Ricardo. Historia de los indios de la Nueua España (L54L). Georges Baudot (ed. México. Brainerd. Alejandro.959. Eplstolarto de Nueua España. publicación del ecN. en ues. ed. CIESAS.). Universitaria (incluye cuatro guiones: San Andrés Xecul. y no se lo tragó la tierra. segunda se- ' rie. An' -. vol.. del Autónoma peche. procesos indios idólatras. Tratado de becblcerías y sortilegios (1. octavio. Relaciones de yucatán. Cobán. Morales Bermúdez. University of California Press.1997.. Londres-Nueva York. 1'948.Alfredo Chavero -.. México. Biblioteca Histórica Mexicana de Obras Inéditas.' Sacapulas).tJni_ -. pp. 4a. 3. 1952' Pozas.263-37t' cago Library. Instituto de Bellas Artes-Ed. En los camlnos de Campecbe 1983' Sudeste. Paz. 1898. uAtvt.58. . Acuña. m. Ciamula. 1984b. y trad. pp. Jesús. Le liure sacré et les mytbes de l'antiquité amérl' (ed.ena cbol. University press. 19g6. "Muñoz caine. Diego..e la rnisma. Polis' 1940.. Berkeley/Los Ángeles.992). 1861' Popot Vub.).. 2a' ed' revisada y aumentada. núm.55r.Clásicos Cáxalia n(tm.bgica. Nueuo Texto Crítico (Stanford)..360 MARTIN UEN}TAND BIBUOGRAFfA 361.990. Guatema_ la. 37-75 lalude a las profe_ cías de Chilam Balaml. FcE. 1994. Olmos.))2. 1. México. --:. Paso y Troncoso.). Parry. Rafael Aguayo Spencer (ed. Historia de las subleuaciones indígenas babidas ("') en el estado de Cbiapas. 16 t'. uueu (contiene reproducción facsimilar del texto proceso criminal. Aproúmaclones a lapoesíay la naratiua de Cbiapas. 1. Azcapotzalco. Stanford. publicación del AGN. yéa_ se: MES. La fradición oral como estructura en la cultura posmoderna. Tbe Milleniat Kingdom of the Franclsc-ay's ln úá wew'W'orld. y George W. Adrián Re' cinos (ed. ". A Study in Spanisb Colonial Gouernemenf. rcproducción parcialmente en Ramón XÍalu. vol. "Relación de la ciudad de Mérida (1579). FEc. CamPérez Ma¡inez. 1970. Archivo General de la Nación.576). L44. J. Ximénez. Innovación [reproduce ed. ed. res. Rubí del Carmen. 2 t'' en náhuatl). vicente.. Tlte Audiencia of New Galicia in tbe Sixteentb Century. Tbe Ancient Maya.ggg. University of Cht' "Juan PérezJolote. preliminar Luis González Obregón. México. Imprenta del Gobierno' 1888. pp' 143-1. Castalia. John Leddy. Monografia de Cbamula. DEMAC. fray Andrés de.1912' Vasco de "Información en derecho clel licenciado Quiroga"' Quiroga. L97g. Biografia de un tzofzil". Documentos.). H. 1. Antigua palabra.). 1857.7939-1942.53-1. 1970. pp. Morley. On o t'ian. Estudio sobre el baile de la conquista. 1p4g.iccionario d. 1947.983. 2a. "Descripción de la ciudad y provincia de Tlaxcala. México. revisado por Robert J. México. versidad de Ciencias y de Arres del Estado de Chiapás. Secfetarla de Relaclones Exterio. pineda. 1910. Universidad Phelan. Katún. cNCe. Silvanus G. 189g. Paloma¡ Marfín de. Ed.r. 1. fray Toribio de. México. véase: MES.versión española y aparatocrítico de Georges Bau_ dot. Oseguera Rueda. reimpreso en 196g. Cantel. núm. l. carlos ornetocbtzln (cbtcbtmecatecotl)t prellmlnar [ul§ . se_ mestre.. México.. El laberinto de ta soledad (1950). populares. Matilde. Popot Vub. lll. de 1. Héctor.Sharer. Cl:rlrles Etienne Brasseur de Bourbourg (ed'). Biografta de una mujer ueracruz^na. Popol Vuh. L985. (sobre Tomás Rivera). Ceremonlal. Chicago. Memorial del tiempo o Vía de las conuersaciones. González obregón. 1. 1990. Proceso inqulsitortal del caclque rJe TOtzCOco d. Procesos de lndtos td1laffas y becblceros. Motolinía. Dirección general de Culturas -. Narratiua indíg. París. Gramática d'e la lengua tzeltal y d. en Acta ffop.

y Alfonso Villa Rojas. 1982. a pacifícar la provincia de Teguantepec" (1757). . textos español y mexicano. Ed. Rulfo: homenaje. P1aneta.24. Nicolás León (ed.557. Genaro.).1. Relaciones de yucatán. Remesal. Inti (Providence). Instituto Nacional de Bellas Artes. Riese. §7illiam. "§7hose Caste §flar? Indians.dirr.Maní Text . Roa Bastos.A.M. A Maya Village.). pp. The Caste W. Dieter (eds. 2-8. 1. 1980. 548. FcE. 1983. The yucatan. Cban Kom. con el título de Sterbende GóNter und cbristliche Heilsbotscbaft. 1964. al cuidado del mismo ed. Washington.967. Reyes García. FcE. Grant & Cutler/ Tamesis Books (Critical guides to spanish texts. Lola Casanoua (1947). re_ impresión Nendeln/Liechtenstein. 1. Adrián. Las rebekones cdrnpesinas en México. "Tratado de las supersticiones y costum- . Roys. en MES. Rowe. Leticia. prólogo José Miguel Quintana..). Stanford Univ. Sahagún.3/1.126-168. Homenaje nacional. concepción del lenguaje y función ideológico-literaria del reallsmo máglco en M. Robles. Bibl. Londres. México. Madid. DerRing El anillo de TXalocan (náhuatl-esp anol_alemáú].964_1966. 1984.Relato de la conquista por un autor an6ni_ mo de Tlatelolco. .. 1. México. MES.Ctblica.. Francisco. pp.nA. igff-. 7775y 789. 1990. n(tms. Reina.25-61'. 1987. Asturias". José María Asensio. 5-6. fray Bernardino de. Tbe Indian Background of Colonial Yucatan. Richard Andrews y Ross Hassig. enero-diciembre de 1978. Redfield. 1934. pp. versión directa del náhuatl de A. 1954. tomos I y u. Rus. (ed.1. Juan. García. en Sahagún."1 Corpus Codícum AyteNcanorum Medii Aeui. Indianiscbe Lan_ drecbte in yucatan um die Mitte des 16. 1. Siglo >o« fcontiene manifiestos indígenasl. 2 r.362 MARTIN UEN}TARD BIBUOGRAFÍA 363 Documentos inéditos referentes al ilustrísimo señor don euiroga. Robert. f qSO. México. Ministerio de Educació n p. Frauke Johanna (ed.1. Rulfo.ra¿"riA. t892. Antonio de. 45). §Tashington. edición y traducción al . L23-22r.. L981. "Los trastefrados de Comala". en MEs. . óopennrg"rr. "Viaje que hizo el'ilustrísimo señor doctor don Alonso de Cuevas Dávalos. Ramón.305-310. porrúa 89 y 90. núm.)40. "Notas sobre la literatura indígena en México". Vasco de Redfield. Recinos. introd. . El llano en llamas. Carnegie Institution.ar of yucatan..4. porrúa.. colección de documentos inéditos rerativos ar descubrimiento.. l. Carnegie Institution. Relaciones de yucatán. t. 3a. University of Oklahoma Press. Escritura. redactado en tlág. México.lalocan/ e. El caltado dolor de los tzotziles (194». JabrburAnrrr. edición y traducción porJ. Monografta del d.n¡"^ indígenas de Guatemala(textos en quiché/ español). Luis/ Christensen. núms. Barcelona.).943.ersity press. en MES. Carlos. Historia general de las Indias occidenta_ les y particular de ta goberiación de Cbiapa y Guatematla (1617).Jan. Ralph L. _ 19g0. obispo de Oaxaca. Juan Rulfo. México.O*. Universitaia.lMáil. Ernst Mengin (ed. en Unos anales de la nación rnexica. ed.1978. lr. U^Á_ bres gentilicas en que oy viuen los indios naturales de esta Nueva España".y. 1945. 1g19_19O6. ' Reed. 1984. fray Antonio de. Robert. pp. 22 de agosto de 1981. conquista y organización de las antiguas posesiones españo_ las de ultramaq segunda serie. Relato de la conquista. Caracas. Pedro Páramo. El llano en llamas.. rúm.adinos and the Chiapas'Caste '§?'ar'of 1869". xv.ngo. l. Rubín. Beitráge nrr minelamerikanischen Vólkerkunde. pp. Guatemala.976. Kraus.957. tt de "rigi. Garibay. Ruiz de Alarcón.epartamento de Huebuetena. México. LO7-1. aw T.. ". 1941. The Universify of !9tk Culture of Chicago press. "Nociones surrealistas. burg.). pp. Rincón. Treatise on tbe Heathen Superstltlons that Today Llue Among tbe Indlans Natlue to tbts Neu Spaln. Hernando. f 629 (textos en náhvatl e inglés). Real Academia de la Historia. Rojas González. Mac Leod. Nelson. Carmelo Sáenz de SantaMaría(ed.). Guatemala. Augusto. Rulfo. Idolatrías. "Colloquios y doctrina christiana" (1564). 676. México. te". pa¡rrúa. núm.. en Unomdsuno/ sábado. 1P81.lr frágsl y ra (rqoó). -.

1975. Séjourné. '1. Alfonso. tlllAM. (1. fray Nicolás de. 273-305' Totonicapan. memorial de los indios de. San Vicente Paulo. Nueva York. Genaro. Tezozomoc. FcE. ed.). uNAIu. Porrúa.el obispado de yucatán (Madrid 7639. Tlaxcala. fray Antonio. reedición México. xu.364 MARTIN IJEN}IARD BIBLIOGNAFfA 365 alemán por §tralter Lehmann. "Forma e ideología en Oficio de tinieblas de R. Sullivan.).O. Manuel Orozco y Berra (ed. t. El título de Totonlcapaza. México. Juan de. inquietudes de los lndlos. LO6. México. Euolución polítlca del pueblo rnexicano. uNe¡1. transcrip' ción y traducción por Robert M. edición facsímil. Scheffler. A Maya Grammar (1921). 1. 2. Fernando Alvarado. Sommers. t977. id. ed. Thelma D. México. Guadalalaru. paleografía.. pp. en rvlrs.). Caracas. Santa 1950 et seq. francés París. Crónlca ntlscelánea de la Santa Ploulncla de Xalisco (1652). Gobierno de la República. Sánchez de Aguilar. Alfredo Chavero (ed. Dibble (eds. vol. "Testimonio de la fundación de Santo Tomás Ajusco" (fechado 153L). Dover lcontiene textos en maya yucatecol. Esprit warryélique et colonisation. núm. México. Siglo rca. México. '. reproducción). Biblioteca Ayacucho.9g1. T ezozomoc. 1"8)2. Kohlhammer. Sigüenza y Torres Castillo.). t. Mé- xico..1980 (reimpresión de la La. Laurette.'. Charles E. Ia Vera Paz.957. l. Peda Valle P. pp. pomia. marzo-abril de 1964. Pensamiento y religión en el México antiguo.7949. Gobierno del Estado de JaliscoUniversidad de Guadalajara-lJAg-INAx.978.. Crónica mexicáyotl (1. 559. ed. 'General History of tbe Tlttngs of New Spain. México. Llbro Segundo.. 1. prólogo Irving A.D. Rémq Diccionario de la lengua nábuatl o mexicana (orig. Crónic a mexi c ana (1 598). vI. introducción. euellenwerke zur alten Geschichte Amerikas. 15751579). La noche de los maya. pp. Dirección General de Culturas populares. en Marcelo Diaz de Salas y Luis Reyes García (eds. '§(i'asVilla Rojas. Florentine Co- dex. Relación de lo sucedido en las proulncl'as de Nejapa.. Stuttgart.979. 1945. SEP. edlclón. núms' 3. Bryant (ed. 1982.).. The Maya of East Centrdl Qulntana Roo. Alfred M.. traducción y notas Th.9gg. pp. *parecer sobre el modo que tenían de triburar losjndios en tiempo de la gentilidad. 1977. Memorial de lns indios de Tepettaóztoc o Códice Kingsborougb (hacia 1555) (estudio.S. Informe contra. pp.. Carnegie Institution. t892. 1. "México social y político (apuntes parau. INAH. Carlos de. 1885). Ixtepeii y la Vilta Alta. Fe. libro)" (lgg9).. México. Paso y Troncoso. Castella_ -..S. Mondloch. Saint-Lu. larSometraie de ficción. t (contiene transcripción de la "Relación de d. s/f . México. ntims. Seis obras. 56-62. Centre de Recherches Hispaniques. Gaf ' cía. Fernando Alvarado (atribuido a).. 2'1". Idola_ tría. 1J partes.) (1878). 1956.. pp. 1. ms. 15-L22.Teatro de virtudes políticas. (ed. Cosmos. Leonard. Sierra. Anhur J. Testirnonio fundación Aiusco.). vol. núm. Pedro. Góngora.e la tradición oral. Cuadernos Americanos. 1970. 2a.. André. bilingüe náhuatl-español por Adrián León. Chano.). Abelardo Vi_ llegas (ed. sus natürales. ntim. reproducido en MEs. México.§. Francisco Pan- -. textos en náhuatl y español.e las cosas de Nueua España. (ed. Índice bibtiográfico d. Tlalocan (México).paris. Lilian.33. título de. nos" . Carmack yJames L. Juan Ruiz.246-261.) Caracas. t'' Historia general d. "El ciclo de Chiapas: nueva corriente literaria.. .. 7662 . Lienzo de TXaxcala.993. 1942. Reuista de crítica literaria latinoamericana (Lima). 793-212.). 1968. J 7979' tecatl"). Urueta.Justo. El manusctito 218-220 de la Colección palatina de la Biblioteca Medlcea Laurenzlana (*C6díce Florentino. 1.alorum cultores d. 1987' Tello.1939. transcripción. 1983. Biblioteca Ayacucho. Joseph. 11. Bedín. 7-8. núm.73-91. en MES.609). Siméon. en §íilliam G. Tepetlaóztoc.554). hington.. México. Tozzer. México. Anderson. Árrgel Maúa Garibay (ed. 196g. Documentos tlaxcaltecas del siglo xw. en J.3). 3a.. 76'1.

"áiuoyocas pública. Las bistoria. Francisco Mateos (ed. Juan de. 1985. reedic ió" H.ga Xrau. iíá5. "Literatura boliviana: límites y alcances". i"itá^^l^. BAr. H.ú"1á. Alba Herrera. Aguirre.979. México.predtcadires Austin. 44. Carlos. "Historia.). e cNcVNl. frii. directores H. Latin American Series N"áUá. 29/30. rir"*r r'^.. pp. México.. Allpancbis (SicuaniCuzco). Charles.*..r. 1987. P. Guaremala. Domingo. 1989. entrega fi. p. 78. Seminario de Inregración indígenas. "Lengta.comienzos siglo-xvr¡. reshtance in Guatemala: textual Akeñir presidmte b iz.lr_erikanischen Vólkerkunde. tvaa¡¿. AntologíalayAlbó. Iiterature and ¡¿no. . "Poemas quechuas". Elpensamtento rnítico en. México. )o«rr.4jtacucho. Benzutul. Fuego del sur.. University of Texas at Ed. Hlstorla de la-proutncla de San Vlcente de Cbiapay Gua_ temak de la Ordm de. vao4¡.1701. Scherzáa Viena.riar¿ yeracruzana. Gtrevara. Mundo andino (Huancayo). pp. (pnmera traducción ait lrprt vuh.Marc. "Documentos sobre los antiguos colegios de caciques". núm.e los muertos. Vos. 1990. "nllgSl.ograri. mara / españoll. J. .). '§ragley. 1985. Reuista del Arcbiuo Naclonal del Penl (Lima).q det Sum¡dero. 1. socieda d áe (nacia 1722).). edición C. 1. en Obras del padre José de Acosta.. Carauelle. sahagun.. pp. Nieto). 7.). yilla_ c.'Ulrrno de la rebelión de los chiapanecos 15.. Dida. L. Rolena (ed. M. pp. Tres narradores cusqueños (E. Uitor¡a de la resistencia de loslacandones 1530_1695. ^^lt U.'s . xocbikoscail. 1p91."-de ta conquista de ltzá. Eraclio.:" Xocóyotsin. Rosas. Arcilla [quechua/español. Eil. 7954. zurmárra. Ramón (ed. querella de Ia Nueua España(Las Casas. La obra de Ayala. Atlas. Santtagl cnimattuiango. Lima.. Angulo. José Antonio. Adorno. José de.. Günter @a. León-portilla.r.6fr7". d.. número monográfico. Lima.24.rrii social guare §(zyld ospina. Historia de ra conquista de ra prouincia der Ittá.e d. Ohio ^úniversity Center Studies. -. en Historiografta y Bibliografía Americanistas (Seyilla). Lifia. fray Francisco.. Biblioteca Guatemalteca de Cultura popular. -. \.. 1. 1988. enero-abril. La bab. Luis H. y oros). Syracuse UnlversiY. y a las Historias del ori_ gende los lndlos. Jande. elia. Urteaga y P. prólogo M. La la. Guaman Poma: W'ttttng and Reslstance ln Colonlal Peru.982.ión (1933). Lluvia.1..lvladnd. AA. for International mgofurta rqqS. 1986. universitaria ' Xménez. t¡ena a.. núms. Zimmerman. f 1957. iáá"u"nen Nobititdt aus Neuspanien.s del origen de los indios de estaqrouincia de Guatemala. Lima. 1qpo..1. Iiteratura ayrnara. Madrid. vlllnSuthre. Lima. No queremos ser cristianos. Xavier y Hélix Layme (ed. uadrid. a t orés de testitrcnios españoles " . i?frf.Guarema_ 7958 Ios lares apagados Og3¡». Ansión. marzo de l)83. puc. t. 1987.566 MARTIN LIEN¡IARD BIBilOGRAFíA 367 edición Jesús Gy9ía. Zimmermarn.A.VrNi. Kalpulli. Desde el rincón d. moda and cuhurat polüicsfrom Menchú. Gredes. 19g5. nación y mundo andino"... 1970. "El pleito de los indios de San Damián (Huarochirí) contra Francisco de Avila. Hamburg. Zepeda. Gu atemal a. 339-372.29-182 s¡"¡")i rr. Acosta. Atusparia.-247. Editorial del Ministeri" d. Acosta. LaPaz. 2. Aéitrage *i. A critical Study of Guaman Poma's §üork in its Relationship to European Letters and Political Polemics. . Augusto. Historia 16. poemasJ. Antonio. cpce-Hisbol-¡avua. 1990. Xalúa. C.natural y moral de las Indias" (1590). á) tusilntonios esltañoles e indígenas (799). t. Cronistaypñncipe. Athens.1534. 1857. nUm..on Felipe Guaman Poma 1959. Lluvia.l)20.. Toulouse. 3-33. Juan. Domingo Angulo. rures. núm. From Oral to W'rltten Expresslon: Natlue Andean Cbronicles of the Early Colontal Perlod.. tomo r. Atusparia y la reuolución campeslna de 1885 en Ancash.-éoiú" a. Carlos Gerold xriu^ é Hijo. AntezanaJ.¡. W.

Tucumán. "Canciones quechuas. diciembre de 1980. Bernales Ballesteros. pp. Teubner. 9-27. Nacional de Cultura.).). reedi_ ción en Arguedas. reproducción i. 23 de septiembre. La conquista d'e los españoles. Canto kecbua. . "Fray Calixto de San José Tupac Inca' . pp. L957. 1990' Cáceres Romeio. pp. Balmóri. 1983.1. Inge (eds. Cáceres Romero. pp. Enrique (ed.. DomingoJiménez Aruquipay Juande Dios Yapita. "Atahualpa Huañuy". 1983. 1603). Ayala Mora. Arguedas. Inst. Una blstorla del Penl antiguo (1586). PP. Suma y narración de los Incas (1548-1556) . Club del Libro Peruano. Historta y cultura. 1976. Maúa -. Lima. Nueua bistoria del Ecuador. Carmen Martín Rubio (ed. Pongoq mosqoynin/El sueño del pongo. 1962. "Evolución de las comunidades indígenas. reedición en AND. Prttfación al Libro d'e los Sermones. Miguel. bimno-canción. L975. )o(v. Acerca d. núm. 9 vols. Lira y de J. [. A nues_ Atahualpa Huañuy (poerna quechua). pp. Bendezú Aybar. en AND. Edmundo (ed. Brotherston. Julio Platzmann(ed. 1985.yrnara (1. 5 tomos. o Homilías en la lengua castellana. rnestizos y señores. Lima. edición del Instituto de Etnologfa de la Uni. 195\. Madrid. Ivlarcia y Robert. Poéste quecbua en Boliuie lquechua/es pañol/ francés). Lima. -. Ju ao de. 1986. Calicanto. )O(VI. tro padre creador fiipac Amaru. Arguedas. 223-233. Ludovico.).Lima. "La poesía quechua actual en el Perú".). t982. t. José Mar'n (ed. Patiño.. 19g3.5-35 (lnclu' ye el documento en cuestión)' Bertonio. 180-182' Avila. Adolfo. Miscelanea antárctica..'1. Nueua bistoria de la lüeratura boliuiana. 7g_151. pp. Arguedas.IJníversrty of Ann Arbor.. Méxl' co. B. Amigos del Libro. Arguedas. Indios. pp. LaPaz-Cochabamba. Sal_ Drama indígena bilingüe quechua-castellano. Hacia un orden andino de las cosas.)'. 1992. Leipzig. Barquero.el Museo Nacional (Lima). Tarea.(Roma.. r.). rcedición en axo. Arte y gramática rnuy coplosa de la lengua ayrnara. La otra literatura peruana. L972. Gordon. 1987' . 1955. Salqantay. Sybila Arredondo (ed. Denise (coord."rrid"d Nacional Mayor de San Marcos ([uis E'Valcárcel). -. Buenos Aires. Formación de una cultura nacional indoamericana. 1955.e los Andes meridionales. pp. tomo I. "Literaturas aborlgenes (aymara-quechuacallawaya-gtatrarri". 34-79. Arguedas. t.). v. g0-147. Lima. 1987. Ascher. una cultura en proceso de cambio.. 19g3. Jorge. 1971.).).. t.612). Bulletin of tbe Society for Latin An erican Studi'es. FCE. cERES. colección del padre Jorge A.).f¡ 369 fr¡Em. Clemente Hernando (ed. pp. lPuquio. La paz.Lima. Adolfo y Sichra. 3.95-11. "Los himnos quechuas católicos cuzqueños. núm' 31.). 3. M. t. Quito. Ángel Rama (ed."La sierra en el proceso de la cultura peruaEln. Atlas.1938. núm.39-40. Lima. Code of tbe euipu. Arguedas. Horizonte. vocabulario de la lengua a. Reuista d. Reuista del Museo Nacional (Lima). y la índica general Quecbhua.e la cultura quechua. en Señores e indios. Ka.r -' MARfiN LIENHARD sIguocRAI. Universidad Nacional. Con un ensayo sobre la capacidad de cración altística del puebto indio y mestlzo Lima . Francisco de. Z<9-25b.975. Lima. Lima. Angel Rama (ed. 1879. 1956. Arnold. bayilli_taki. Lg69. en eNo.. Genéve. reproducción en AND. Hisbol. b Prensa. t. Tres pistas d.1975. Corporación Editora Nacional. 1965.. Mera. Xavier Albó y Félix Layme (ed. 1983. México. t. Farfán'.ta. .). Obras completas. Lima. octubre de 1979.). 1984. Betanzos.22L-270. Arguedas. PP. 184-Z3Z. 3. Horizonte. Cochabamba. reed. -..'ollanta and the Literature of Tahuantinsuyu. Tupac Amaru kamaq taytancbhman. pp. s/f . !ñ Al'lD.Jesús. Sybila de Arguedas (ed. 121-232. loeé Marla. t972 y eNo. Siglo m. nr1m. qantay. uxirasu. 1648. pp.Exclamación' reivindicacionlsta de procurador de indiás y la 1750". t953. Cabello Valboa. v.tay y otros poernas (quechua/español). Folklore America_ no (Lima).

1988.. Carlos/ Bracamonte. gobierno y conquista ". Documentas tnédttos de 1907.l. Supno y orros quipucamayi de la descenden_ cia. 1985. quinti. Lima.. de Trabajo núm.!.i.-i. l. León.Mendízába|Losack.'\ge+. La Habana.la en el peni. Horlzontá. Anan yauyos y Lorin yauyos.Llma. Maestra uida (testimonios cytec). D'Harcourt.. Díez de San Miguel. 1991). Véase: AND. 1. Lima. t.er. urir. Collapiña. M* M. .. Danzas de la conquista.r"^"resca canrü (ed.. Rodrigo Monroya. I: Documentos varios del archivo ge_ neral de Indias.l rgug. 1.¿Jli"uo¿or. serie üloración ir¿. iiálüi"¿t" i ¡rto¡"o. caftasy cronis_ tas del descubrlmlentó V l. Bitliot. Universidad de Boin .965.370 MARTIN ITEMIARD BIBUOGMFfA 371. *"d?lp. L957.-i:... Contreras.. Jorge (eds. 4: crontctea del?ent 2.r (16fi). t69-t76. colecclón docutnental del blcentenario de la reuolución emanctpadora de fiipac Atnaru.-üóii.. ¿. La formación de la tradlción kterar. El reto del mutiltin_ gühmo en el perú.) Calanche. Lara. La música de los Incas y sus superuiuencias (*La musique des Incas et ses surviva.Juan José Vega (ed. Malri* tt!11. Durand Flórez.. León. Franct¡co. 25). 7994. acf como las "ánqri.11§. poeta lndfgena. pu_ rís. ed. Horizonte.ngen aus d. Organtzatiuo.mp. Itier. Dedenbach-salazar sáenz. D¡e itimmen uon Huarocbrrr.' y mestizos I.¡. .i^^. y et de don lopc de.. Ig_ neclo prado peetor fea.. Hildebrallo. (ed.. i#. rima.r Cerrón palomino. de "seres anónimos y marginales. Cieza de 1972. 155_165.h*i" $.). Nuestra comunidad indígena (1.H'l'oc"látií"il. Recopilactón de textos sobre¡osé pp.5L_307. Jiménez de la Espada.¡riy'fiuriuE.. 1991.3: cronisás de guerras clvllea. deslindes y perspectivas.>. sociocultural de las literaturas andinas. ri&"ic""ut. 6. Occidental peroleum Company.Lima(auspiciado por Con_ 5iTff '1J. Ruml Maqui en la sie_ rra central. Lima." li.§.nes ur r"^o_ La exrirpación ffi ldolatrfas.. F. fgZO.. Corr"á... tggg (Oo". cró". Casa de la Cultura.euiro. .).Lima (Co_ misión Nacional del Bicentenario de la Rebelión Emancipado_ ra de Tupac Amaru). aet tevantamienro de or*. 1964.. Las nacionatidades de Organizaciones Indígenas del Ecuador). Indianiscbe euecbua-überrieferu.)..:".ietoc¡On a.ll.Enseñanzadel castellano.lima. (15g6). Antonlo_dc la.. i^u. coNAIE (Confederación. pp. Bernabé.Lluvia. Marta Aiguedas-. pp. cEDrME. 1g92. i"d. or.*...2: .990. Literatura orat quic b ui.il. 1974.li.. ta.. 19g9.l#. ffi. Casa de Las Américas. Vlslta becba a la proulncla de Cbuculto por Garci Díez de San Mtguel en el año 1567. Carrtllo. lnstiiuá )l-ertraios peruanos.en segunda par. 1925). 1965..tsrt".irrrs ^ Tjtgu. Ecuador llacta. lgg}i de zv.). enÁlberto Escobar (comp.st_ez. en aNo. Ensayo sobre la beterogeneidad. rütaldemar Espinoza Soriano (ed.. Genthner. Lima.6 L. lgg}_lgg}.iliipü.). Cartas en {uechua de Cotahuasi. v. Cartas y testimonios indígenas ----'óv¡¡.. sabine.:".u a¡rurr(.. Crúnlca morakzydl(Barcelona L639). 7989. ut_v: ios procesos a Tupac Amaru y sus compañeros. rr: Descargos del obispo del Cuzco.. 1. plao prrro r. Lienhard. pedro Cobo.987. Juan.r¿irr*]v.. Véase: AND.. 2a. Lima.. Coloma M.. Centro de Estudios y publicaciones. que describen l¡ Col onta R:¡.).924). Cristóbal.). Curi n"nrí Juroi rimaicuna/El coli_ bñ de oro. euiro. ruana 0: Utentr¡ra quechüa iieii" t9B6. Antonio.. tesis de habilitación. u' casrro pozo c.Arguedas.".11l Cordiilera ilgr)..s. Diego. Escribir en el aire.seño_ . Garci. ns n"Á O542_160g).Descripción y relación de la provincia de los Yauyos toda. y Luis Alberto yásquez. .te (. Mateos st6ror.ri o^de Dios. Cornejo polar.-i'tl.manta euintero .). Raoul y Marguerite (ed. Luis (ed.er Koronrarzert zwiscben Mündrichkeit und scbriftricbkeit. en Juan Larco (comp. Lima. ta t iteratura pe_ _(ed.. Castro pozo. pp. Dávita Brizeño. t. 1. vea§e: CfU..r.. .Historia del Nuevo Mundo....á"rl"itu na. Lima. Nuestro proceso inédito.. Cronistas v¡v¡¡rD¿aD rnqtos -.y cro. río de los Incas. riL"""n*. 7974_79g7. Erne Anaryse ibres Diskurces. u..-.íá. Colchado Lucio.

Gushiken.. . y Bemabé Condori (eds. c". Odilón. 19v6.47-93.Á. no. de las Casas. n^ uarcllaso Inca de la vega.). UNMSM. 2 de marzo de universidad de san Marcos. Gar_ ljscol¿rnte. Ia dutrucclén de tas rellglones andinas (Conquista .... Arqultectura andlna. aisitas de idola_ Cuzco.to. resúmen en español. H"".". Dario. Buscando organización social andina". Alberto. "onr* arrieros y .yCoknla). simón D"r""d Flores Galindo. 1961. en Historia y cultura. . La raza indígena del Petú en los albores del slglo xx (II opúsculo).''^^. trp.":rl#ofír.1977) pp. Lima... pp. or*:ffiji:'iTl. uNMSM.r""i*i" Espinoza r'. L9g6). Lima.r" tesrimonios irrdíge_ ?riro: nas #í:. wtl (! la doncella üir:#H:tri L.7.. núm.. un lnttrywn de N. Cecilia (ed.r.'iailaiaiUo. y José de Mesa."rr*ood .iiüí. Juan José. El uiolín de Isua. Versión inca de la conquista. Ctp..p. Albemo. Bedín. núm. t609).607 (Lima). 1959. Liana.!lli"rr^_ no.. Casa de las Américas (p-ááro . 22.ecuatoriana. Cuzco. Mann. Guillén Guillén. Biblioteca de la tradición oral andi¡a/ 7.i.).. La Habana.r"uyo . prólogo de Maltfn Lienhard. de '1. Lima.r". núm. cene B.e los inuasores..7:. Embajada de España en Bolivia.anltna y rcpreslón procesos y 1989.976. Estrategias aarnpesinas en la conquista de la gran Lima..ñtffií:.. M. Historia y Cultura."*.'ár.. Los comentarios reales de los Incas (Lis_ ' boa. Gisbert. Vr/aldema¡ Etuobktoria documentos. Méxlco. Edmundo (ed. Btografia de 1. "Lacodererminación de la *v" 19gg. t976. Rosalind. 1973. y un lnca: iar"riiii-i'utopía ¿. Santiago. and Pauline Hoggarth (eds.983. 1!80. 6ysn¡. Milla Batrer..á. Gíraldo. Charles.'. 1.372 MARfiN UENHARD BIBLIoGRAFÍA 373 Duvlole. y.rioio_ntes. Lima...:.". ltrr. Ihe Inca Concept of Souereignity and úe Spanisb Admtnts*ation peru.i:.' det cuzco.n''. a. Francisco (ed.'li^u.). Cuentos de nuestros abuelos quecbuas. 1985.). p. pese U 1997.r."cei Universidad Nacio_ de r. violencia subversiva y oficial. Colección Arzans y Vela.r*.:. rcr. Gifford. 1912. a Lima. plere. 10.....-..r.. Lima. 43-BH..aiá.Marisot de ta. A_tguedas o la utopla - .ern in Peru. Bau. Diego. Escohar. Los caballos de Troya d. Gibson. de rJscobar.as .993.utu¿.y. e. uNAt. Historia y análisis. earmen.Ayacucho vive la alegríadel carnaval .7-34. 1530-1830.. of en los Andes.1989. *ai"iJi'ili . vol.riay pbutturi Suni (testirnonio): Tanteopun_ tun cbaykuna uabn/Ias cosas uat"n _ Esteve Espinoza Soriano.". edición facsimilar de la 1ra.... "Una visión peruana de la conquis!a". Barba. 19g4. 1.:?.rrr".). y Norma Adams. de lima. Vocabulario de la lengua general. 7.. 7973. testimonio de los comuneros Aurelio Flores y Saturnino Valeriano). Farfán Anaya. Edinburgh."os r '' ---''. . de la tenguan.i. xw.979. Golte. 1974. Lima. Estudios y vuiu. AllpancblS. Gtc¡rtr¡ y aeLnet cllaso. José J. coloniales). Scottish Academic Press. sacrifrcada. González Holguín.. músicafolklórica (Máximo Damlán Huem¡nfl. La Paz. Gow.Rlcardo Valdemama. suplemento núm. "Documentos inéditos parala historia de loe Incea de Vllcabamba:la capitulación del gobierno español §on Tlru CuÉl Yupanqui". --"'--v' stglo "¿ las Q¿¡sgs...:.q. Kay pacba (quechua/ español). trtos y bccblwrlas.. Cuzco. Carniual and Coca Leaf. 1969. Granadino..ripr.ii. ty*tos det cottca.:KK. de la economía colonial. )<D{. Tupac . García Miranda.. pp.. v¡sepev.1.?í.ii. Recuperando la tradición oral (quechua/ español).228-236.o.. 1991. Lluvia. Llm¿.TK"í::tr.4maru lf_17g0 Sociedad coloniat subleuaciones poputares. cuzco. Jürgen. Lima. Ár. pp. ñáúr" de papel.Jj. ^ Golte. Cuzco-Llme. 1975.k. L de Indiana. Teresa.á. Douglas... Some Traditions of tbe QuecbuaAyllu (español-quechua/ inglés.. Jürgen.. C'ultum.crne B..:..

Ecuador quic b uacunapa. Atusparia.i._1. 19gZ. pp.' ffi #i:... Trrea y Le.. Talleres Gráficos del Estado.:if tTi pi. tipe w'aman puma cbronique de Fe_ .Wi.''Pi#ffi. 1988..ffi ffi::. f.21..r. Mutsuctsurini (poemas en quichua).". Harss. Martin. (ed. Lima. [.iryo-junio de dans ra Lauriault..rn..{:{.:"1:n que vis [quechua/esorac.n. 2a. bajo el ltulo de Cultum a yforma nouelesca.m. *-insriruro a y chacna.. con epílogo cle r$(¡.wi?. 1g3_1g5. Eottos y d... 1.). lógico^"o"r.lruas Manrique.r*r..:.991". l6'J. #iid. . año J.en 1997. julio de tggg7. l9gl.. Cultura popular a y forma nowlesca. Lara.).r.. rca. -. Isbell.. 195g. Reuista andina.. euito.374 MARfiN LIEMIARD BIBUoGRAFÍA 375 press. 79g7 Jaramillo Nvarudo. (con los texto. cnour. Taruca. nes y J. poemas qucc. BAE. io'.1i.. . Ma m o m b res d e Hu a ro cb i n Arguedas. 33 -p. euito.Llaqtaysi..ea_ .). "ttTf:.... ed..."i_rr"o Nacion al ria e Institutr¡ cle Estud.-36. Austin.. Ilevlate perue. Imprenta Universitaria 1957. modificada se publicó editor. l. una 3a. Marcos (ed.65-1.io. año )....*iflj.a de H uaroch i rí. Londres." nw..'..i:::T1....a. BillieJean.Rauista.í.pío. "Textos quechuas.i1ir*r.n.. """^ii. p * :.íf!y*' muy. .. . 20. rc€tll§." Ritos tradtctones iil_rin: ]'.. dn"t"rai iíclt... Llmn.. §Tilfredo.. Institute of Latin American Studies. "La escrifura peruana sobre pallares.ü. Luis.6r. ta de Geografía Americana (Buenos Aires). Cvzco. vían antisulrr.:. Lima.. rggglnguage and culture' Áustin. indígenaen los sigtos xvrr v r:li:"^:-T¡rao.raf (Huancavo).Hffi:. .rl$: Hotzmann.i ólezas f" r. . university of Texas at Austin..i. etc. Tradlclón.-66. Rowe.. Hisro_ il*r.. .J.. Los mouimientos carnpesinos en el peni: 1g79_ 1965. "Lengua general y comunicación escrita: cinco cartas en quechua de Cotahuasi.il Lima.. -mismo inca. Huaman n. esrudio biobi_ bliográfic' cie p lerre. vol.Jean -Philippe. nú.. 2a. .:ff .*L7áur^^uun. u resrudio etnomusico_ j"i. 1."*** i. uuo*li¡.^. ros indios a" É./Abya -yala. pp.:Kii: reca peruana ¿e pstcoaná-lñtl 1. núm. "A propósito de los dos poemas en quechua de la crónica de fray Martín de Munla. To defend ourcelues.0 r./español. julio de 1. Corpo_ ración Editora Nacional.Tayfachallay."(ilffi l. Lorenzo.. 1979.*"ro'rrrír...r. 1992. 'i..¿iná.h''.. Horizonte y Tarea. The conquest of tbe rncas.ll vl li.2a.:.. Literatura oral quicbua del Ecuador.r.:.:r"n. aiái' * ái o.6". Cuzco...:. 2a.".r..r.... 1947.*.. decomieízor-a"rrigl. Cochabamba.lili::"'":'tr:í.07. césar. 2ll228. Huerras. rrans tatins u"J".!.i i.922). y h üffilJi traJu"l.pachakuti Edi- ... Madrid. Lima. núm. Isaac. Cuzco. El indio ecuatoriano (1.!U*. Macmirlan. ! a. reeonstrulclos). euito."rK:iií:.lrát. ed..-. .. 18771.eul:cbua Lienhard.3 t. Jesús. tinoamericana Eds. .las rlas plofundos como "^...LapoTie.Nana y.wyf#tráll. Ariruma. Federico..). 1941..c rimasb ca Jara rimaicuna//Venado. 1973.. J . Relaciones geognificas de In_ dias.?T}ffi :1 . cacuinin¡ta buancan.. 1936. basado en g_T:. 1. na de culrura. Itier. Ecologll and rttual in an andean uillage. Lima.¿:. 1. Kowii..?11?. pp.. ed. 798s. sos dioses y orras fal_ supersticion.. Atlas... ms.. México.:fj. F'r. tra_ ducción Ruth Moya. pp.:i j #j. Jaime (ed...["."r'fofrece tambiénde de Francisco a:11tr. de Chayanta. La poesía quecbua. Fausto (comp.:r. ed. de Estudios a. pp..anzantes en la última nouela de Arguedas. quechua.:i: :.. Peni. Cerna Bazán. El nacionalismo Ediciones purej. Jiménez de la Espada. 1965. Mlllo. Hussorr. Trage di a deffin de Atawal tp a lAtau h u a I lp ac puc h u . 1965.U.. Larco Hoyle. Kapsoli.. andina. sonss and Memory in th e Andes...ión el texto de los errores.il ri.

pp. University of Texas press.. "4pro*i-r. Males.*rrñrütfr *r4 r.31.:lu e hisroriogra fía literarraen el perú.' creativa del quechua y del español en la . aS_Zz. Los pequeños Grandes iibros"de Historia Americana. 1989. semestre...*tt. en José María . Sooáños in *"riiro¡u en losAndes. en su may_oría inéditos. . n(rm.. 5-301. tiÁa. Marka.'l'no )G. 37.1ef. Nina ebispi.. Carlos 8.**. El. tomo u (contiene . relato). CERA B. Jorge A. 52.. Afguedas.hlla..La .. The Language of tbe Inka Since tbe European Inuasion. Loayza. Las guerrillas indígenas en la guerra con C. "Contraelviento. Los requeños Grandes Libros de His_ serie I. López-Baralt.). Pittsburgh. Pablo.'. 27-49.56.aodinización. 1. eu\to. pp. Lima. España. 1993. 1991. 141-172. tomo XIII (contlene algunos escritos deJ. vol. kani. El retorno del Inca Rry. Biblioteca de la tradición. prótigt d. año r. Lima. Diccionario kkecbuwa_español. 8. 77-r08.. *. Fell (ed. Villamanta ayllucunapac punta causai.).Jo- del Málaga Medina. núm.'O. . 37. guelTa y "Renouación" en la biografía de Eduardo L.4. Mamani Condori. anteriores y sobre Ia Revolu_ ción Libertadora). Martín (ed. $apan).979. 7-lB.lra MARTIN LIEMIARD BIBUoGRAFÍA 377 . 1992.:icba puytu (quechua/espaÁol. Cuzco. 1. pp. Túpac Anaru). Mosoh. 461-Í. 1. b Paz.. Contraeluiento. Intl KAtlf. 9p. lZ}-LZl.5).§oci¿té.59-113. "Kioya Runa" (8 poemas quechuao)..rl. . núm. preliminares . 1977. íi>.huellas. La Paz. Cuzco.lpé.pp .. siete ensayos de intetpretactón da la rcalt. Gregorio. Mafiínez.Lrma.956. Mariátegui. . Cuentos del altl(Irubamba. '. 1969. Banco de los Andes. afio 2... arriiári"onistes. ¡uan Santoi et ¡nuenc¡ble (manuscritos -. lgf7.928).iol.'r'a las rrr.--_. serie I. ¿l Juan Santos Atau r$Tallpa). prácticas textuales quechuas.Tucumán. Apüntes. ca. el teatro. 1985. osaka J apón/Bibrioreca I toria Americana.J. ColonialLatln American Reuiew. Lima. 1 ggg. Manrique.vcrbSl de ra. 1990. csrc (colelción Archivo 321_332. T" * Lima. JJ.tenientes serranas ltJ7t)1 9 1. Mannheim. en yuyceh. Mosca Azul. r.47-s6. Francisco A.y Museo Etnológico Nacional peruana de psicoanálisis/sJminario -. dei vanguardismo urbano. 46.). t990.gBg. Romero. Lima. Sociedades terra. pp. núms. Aruwiyir| 1991. núrt.1975./Hiroyasu Tomoeda (coord. lgg1. Abya_yala. Li_ ma. semestre. "La crónica de Indlas como texto cultural: articulación de los códigos icónicr¡ y llngüfrtlco en los dibujos dela Nuwa Coronlca de Guaman poma.lo. en Reuista de crítica literaria tot¡nri*"r¡iiri..lo. La Paz. el mito.. pp.suisse qy. 1_2. . Lima. núm. Casa de las Amérlear. Hisbol. Natioaal Museurn of rthnology. Historia y cultura. Austin. Lingüística y Folklore.La interrelación . Nelson. Uni_ versidad Nacional. Instituto de Historia. Lienhard. -. La Habana.rprnái"".ler. 1974.). Antonio. año xx.i.Lima.). . Lima.zono de ambá y el zorra de abajo. la violencia. L993. "EI arte mural cuzqueño.G.La cosmología quechua en los waynos quechuas tradi_ cionales. 1. Pintores populares andinos. Lg4Z. Mllle llntres. Yautar rnayu. 19g1. ciplinario de Estudios e"Oinos. "The Inka Langoage in the Colonial §7orld. de las Casas. siglos xvl-)o(. yuyachkani.. Bruce. t. del incendio (documentos del año de 1776 a 1. s"rri n-tfrrroláglrf Studieq núm. Mlto yprofecta m el mundo andlnct. "Las reducciones en el perú (L532-1600)". núm. pp. pp..780. sepriembre-octubre de 1952. Instituto Francés de Estudios Andinos/nrxrr.'uiltaBarres. . Taraqu 1g66-1935: Masacre. dad peruana (1. Reulstatboroamerl_ cana. Luis Millones. ---G -. Canto de Sirena. (ed. núms. Historia oral de los imbayas de euincbuqui-Otaua. Alejandro. . Tierra de caléndula.oral aÁdina/2. prólogo de Pablo Macera. Nueva york. Mercedes. 1994. Eve_Marie r. Macera.o3.Iiteratura peruana de_rengua . Lira.g7_1. de las ¿""frrr"io. O. José carlos. Ital perú/ clc. A.. L947. sección monográfica de la Reuista de crítica litera_ ria latinoamericanl. del año 1742 at 175. pp. pp. Canto de amo_r (quechua/español). (ed. ié »).

Molina Richter. Relaclón de lasfábulas y ritos d. sefie I. cERA B. Ctrzco.378 MARTIN LIENI{ARD BIBIIoGRA¡fA 379 Martlnez Arzanz y Vela. Luis.. Millones. Quito. Mera. cr.). Miramontes y Zuázola. 'J. El retorno de las buacas.es. mrlssr. Ernst sfl. 1971. Ensayos sobre el teatropopular andino. Nicolás de.P.el amor en los Andes. Muratorio. prólogo de Rodrigo Miro. Madrid. Lima. (ed. "La fiesta en pachitea andina. vol. 197g.Antología de literatura quecbua. Middendorf. pp. cmo y LaFta9ua.99t. 1989.. 14. Aldeas sumergi. Gramática keshua.. 4t-327. 1990.e Santiago Maguiña Cbauca.Lima. Pardo (ed.1967. La sangre de los cerrolUr' qukunapa yau)Arnin.57». Die einbeimiscben Spracben perus. en Millo_ nes (comp. Millones. diciembre de 1957 . Caracas. en Luis A. ed. Armas antál. Leipzig. Virgilo Galdo y Anne M. Antología (quechua/español). Brockhaus. Buscando una tradición poéttca quecbua en el Peni. 1993. trad. Morúa. y Víctor Rondinel. Mary. Melgar. Quito. Lima. 1.Imageny cultura d. Lima. Tarca. "Yattsvfeg" (hacia 1815). 1J. Lima. FolkloreAmericano. Edwin y Luis (eds.e Quito desde comienzos del siglo xwn bastafinales de la Colonia. Julio.). Pukutay/Íormenta (quechua/español). 243'254.1984.). pp. ("Nuestra historia"). . 1974. Efraín. 1984. Guayaquil-Quito. Instirut frangais d'études andines (contiene cartas y declaraciones de Titu Cusi yupanquí). John. Thomas (ed.3a. Goblerno de peni (1. Rucuyaya Alortso y la bistoña soclal y económlca del Alto Napo 1850-L950. Sanmatti. núm. Luis. Historia de ta Villa lrnperial de Potosl. 1982.61.. ed.6). 125-143.das. núms' 16-17.e los Incas (1. Historia de un drama popular en los Andes peruanos. Academia de la Lengua. Subleuaciones indígenas en la Audiencia d.(incluye transcripción del drama). Huanta en la literaturaperuana .7992.ticas (1. Montesines. Müller. Lapalabra de los muertos o Ayacucbo bora nona. 2). Actores de altura.Juan de. 141-227. Millones.). Reflexiones en torno al romance en la sociedad indígena". 1985. IEp. Biblioteca del Sesquicenrenario de Ia Repúbli- ca. "Informaciones de Cristóbal de Albornoz. Eduardo. Ariel. Universidad Católica del Ecuador. Emilio.. Llma. Lluvia. In subleuación deAtuspa'ria. Clásicos núms.). 1988. corcegida y aumentada. s/f . Juan León (ed. Lima. Lima. Cuzco. Morillo.). Fernando. pp. Allltancb is. Los pequeños grandes libros de historia ameicana. 273-407. 1975. de las Casas. 1989. 7987. Cultura popular y sociedad en los And. Iberian Studies Institute. 1995' . núm.). Segundo. Biblioteca Ayacucho. Versión oral d. -.. Porfirio y Teodoro. 198L. 1964. "Memorias antiguas historiales y polÍticas del Peru" (1644).7-28. ed. Horizonte. Guillermo Lohmann Villena (ed. Cristóbal de ("el Cuzqueño") . "Mito de Inkarri-Qollari (cuatro narraciones). en Foffnaclones ' económicas y polítlcas del mundo andlno. Blanca. Los orígenes de los Inkas (1590). Dussault. Lima. Rodrigo.3a. Lima. coFrDE. pp. crrrs-Mosca Azul-uNltsivt. año )ilv. 1995. Juan de. 43-44. Raúl Porras Barrenechea (ed.. La Paz. 6 t. Luis y Pratt. 7987' Murra. Molina. Marcial.Seis relatos de amor. mi. Reulsta del Musec¡ e Instituto arqueológico. Amorbrujo. Lima. pp. en poesías completas. Lima. Lima. Ernesto More. y Balmes Lozano (eds'). 1'916. tomo Ñ'. Morote Best. Llma.). n(tm. Horacio H. Instituto de Esrudios Peruanos.1975. Meneses. Aguilaq 1970. Perú colonial: de pizarro a Tupac Amaru II.. Reuista de crítica literaria latinoamericana. Matienzo. El Inca por la Coya. Parfs/Llma. Emllio. Mendtzábal Losack. Lima. Urteaga y Carlos A. "Etnocategorías de un khtpu e§tatal".890-1892. Romero (eds. Mia- 1965. crítlca. Poesía quechutt escrlta en el Peni. Moreno Yánez. Noriega Bernuy.). Ninamango Mallqui. fray Martín de. pp. Cantares del pueblo ecuatoñano (lg9}).56D. Antología de la poesía quechua que se caÍfia efl el Perú. afio vII. Fundación Friedrich Ebert. Montoya.. Abya-Yala. Mariano. )ol. Biblioteca de la tradición oral andina/g. Cuzco. s/1.

L972. Hildebrando. t99g.. Reuista del Museo Nacional. Buenos Aires. de las Casas. puc." .. núms. nota Pierre Duviols. El paraje del Tío y otros relatos minen». pp. ){t. Gramática quecbua." 7sj. John Murra y Rolena Acl<¡rno (erlr.1985. 1835. l¡ranklln lreage (ed. (coords..: Drame en ?Ers quecbuas temps des Incas. pp.vecino de Guanuco. 1984. ante Diego Muñoz Ternero. po. Santa Clara. Lima. Julio G.. Lirna. "*. Festival del Libro h o. "Un movimiento mesiánico en Lircay.uan cr. redentoristas. crne Bartolomé de las Casas. Cuzco.zda. Ollantay.fi .. Crisis social yfantasmas coloniales. 1970.73_4lo [conriene nume_ rosos tesrimonios de personalidaáes indígenas y 1920.:i.. . 5-9. versión bilingtie quechua/ español. cERA B. en Silvia Arze et al. . Canciones clel ¿¡anado 1) p€arfurgq lluan- cayo. La rebelión del Inca Túpac Amaru y el noroeste argentino. á"rpo (ed. rradu. Un siglo de rebeliones coloniales. 1992. René.. 1. 3a. . Portocarrero. 155_226. Retablo de papel..).ltr= ventud. Etnicidad. chur¡ del sur del p"ro Juan Víctor. Biblic. Cuzco. difi!:i'ii'''0". Narración.).. yJuan María Chouvenc. Pacheco Zegana.Ñ. g. entrega il. Santa Clara. Alicia. Dialecto de Ayacucbo. Platt. escriban o" (1. Manuel (ed. Joan de Santacruz. Visitador para ello . 1974. núm. G.I O.u¿o ¿el repartimiento de in_ dios encomendadá en CO*"2 ari^ larilu. parcialmente en Bendezú. El primer nueua corónlca . Poma de Ayala.)... I 7oo_ 1 i.rornn. Guillermo Lohmann Villena (ed. j. Poderti."_... Pedro Clemente.1. Ollantai. pmi y Palacios. Sergio (ed. Banco de Crédito. oregón Morales.El mundo sobrenatural de los que_ u irr"er-á. . Lima. Sca. "The Sound of light.).. "urntos. Pérez. en AND. t96g. lqSS. Tristan.Jesús Calvo Pérez. Coroico). 1984. Esteve Barba. pp. . Maisor""ur". cuzco] cent-" surroi.). . Isidro. Speech. Lima.). Historiay cul_ 91. 439-466. ¡¿ro¡oría mesiánica del mundo Prado pastor. I{uan- Ollantay. §aeaatex. 159-170. Lima. Edición crítica á" tyis Nieto. 1.Relación de antigüedades deste reyno áel perú. ortiz de Zttñiga.. t. Felipe Guaman. Lima. iri). Copia del Códice de Santo Domingo por Bertha D..980.¡o por Iñigo Ortiz de Zúñiga.. 221-225 (presentación de una serie de testimonios). (ed. Cuentos cuzqueños. -. 1973. C"rqu"no. Pease. iAZS. de Nieto y. 279_319. parís. pp. RaúI. t957. Ollantay.y btlt'tt gobierno (hacia L615).)..- Pachacud yamqui Salcamaygua."-. Poppe. L974.ett.á_rnÍi-.a l)uz.d. du Porras Barrenechea. "Tradición de la rebelión de Ollantay. Los ilegítimos.Phelan Godoy. Jos é. 5_4g. Diego.562)."""i''iiii"?'lili#:ff . Gonzalo.:teca de la traclición oral andina/5. . pp. Seminario San Alfonso de los padres redentoristas. Johnny (ed. ed. Guriérrez. Domingo Angulo. Siglo >oa. en. (Pedro) Clemente.". tura. Alejand ro.). l.§ MARTIN UDN¡IT{RD BIBUoGRA¡fA 381 fu drl prndo. Quijada Jara... 1997. ed. El Museo Erudito (Cuzco).!{.Adaneua a Inkaní. andino. Seminario San Alfonso de los padres Ortega Morejón.-. cavelica (1811)'._104. México.. De.).. y fray Cristóbal de Castro. pp.(1558). Juan M. Perroud. Script and Metaphor in the Southern Andes". 1991.Iñigo. Payne. 'l'urcn. Perroud.. 1980. economía y simbolismo en los Andes (II Congreso internacional de etnohistoria."'é*u".986. (16$). Lima. Valentín. Relación del descubrinxiento y conquista de los reinos del Peru (1. entrégu [r. 1980.571. Cr>rregldor. Pizarro.rr*r.). ni¡rl" tinuaciónl.Relación de Chincha. ed. 3 L. úma.i. Lima.973. Lima. Za. Cuzco. urteaga y p. Los cronistas del Penl. reprod. Palabra e bistoria en los Andes. Tu§. pp. Kutimanco y ooorHuancayo.). Pedro. 1980. Franklin (ed. Soruyu.iá. Lima.orr. enrega r.i..Ora quecbua. pp. . "visita fecha por mandato de su Majestad e de los señores comisarios a" .fói Ortiz Rescaniere.. Ossio.). Irig<lyen. (ed.. cbiuo Nacionat del peni. Diccionario castellano-kecbwa-castellano..

¡ adaptácion: el gobierno coroniar y las élites nativas'. Hermlnio.r. en Alberto Fl0res Garindo.Lima. en AND. 19gg. uancbay ruyiu.Mendoza.. lgOOlgSO. ári"n. v.. g ¿Zr'crr. 383 Lima. r).l. Be...:..l*.nj.. "Resistencia . Allpancbis (Cuzco). Santillán. Karen. pp. Marla.¿"ál "...i)f."?fl2r. p arís. Hemán. _quil-euito. Sacba plcba Mibs. (contiene ¡or*"iíoriiiíioorno Hispanoamérica. Guava_ . rn (t.¡na..Á qá . Retablo de papel.vvi{quechua/esoañot). Zarco Cuevas (ed.. Fran_ cisco A.: r.. Et ¡ndli'santos Marha T. Inga" (L56). Mlllones.'Armdo d"l peni (17g4).. ^ pedro Quiroga' de. descendencia.uepadecei.üTissenschaften rárr.T.ula.ii-o*o. 2t-26. i<.resrimonios indígenas). ed. ColomUian ÁnAis.. Abya-yala (algunos rextos en versión bilingüe.. .. Lima. Relatos auechu. Historia de los Incas. Ftru.in. John.. sol¡eaaA cáUiirly rubleua-ciones popu. ú..-conunestudto116r".. Tupac Amaru II-1780. pl-. atsu.Reflexión p"rr"*ll"ü. refranes de los pp. nuc. Jan. pedro.. rri""*rr ortiz de víl¡Au(eO.. serie I. 1... Lima. se_ " villa. "El movimiento nacional inca del siglo xu. óui to.rr..i* ^o^riginartas nes del THoA. Habla la ciudad.¡. políti_ ca y gobierno de los Incas.44: lffi] . 4 v ol. 19g6.. óflia'i a" rrn ¿ios AmericaÁistas de Sevilla. Gesellschaft der zu Góttingen. Rosas paravicino. Taboada Terán. 19g1. Los pequeños grandes libros de historia americana.de Lima Metropolitana/uxtts¡.. La utopía tupamañsta.:J.. 17-1g.-. sueños y en español exclusivamente). del campesinado aymaray qbecbwa Sarmiento de Gamboa.'t1<e . 1951 Rodríguez castelo. Edicioi:r_ dá cánt. Carauelle.":'H.-iir_ztz. Dugrafis. . philologisch-historir"h. Rodríguez de Figueroa. núm. 1. Munic ipalidad..:::!ilbuaor. Natiue b istoricat inter_ preta.ía.-rlurr. 1988. "Prisión. . Taller de Tesrimonio."8Í.. rescate tkhuyta. ed. Jan.z.. te65. xv. Esteve Barba.9gi. 11-r. Loayza (ed. Lima. William \t/. Cuzco.íiá. 1910. Unidas (uNRrsD).. ¿o oiego Rodnguez de los ayllus de eailapay apoderado ge".. Silvia..".t^..ry. del Tabuan. tg7_233.on tn tbe.. Alftlo del rayo.lriia¡-. cacl_ queprincipal Szeminski.Histoire orale: la mémoire des commu_ naurés. .Mosca Azul. rietscfrmunn. ¿u"bo.»n. (15$.. Ariel.. 199g. Rosrworowski de Díez Cansec-o. -. Paul. Edición de A. ¡¡--_ - r¡bro ¡nirturado coroquios de ra verdad.). . José Luis. en R. institut a.loó. Jaime.. Lima. 19gg.9. pp. corre_ de Figueroa. crescen clo.e ¡n"onue._ pancbls.2a.968. Diego. ntos. Nachrichten der K. El leuantarniento de Atusparia.977). 198I... OZd. de ra Espad a.97_1_49. 2a. Lluvia. Hernando de. . vol. y Georges d_e Créqui_Montfort.í . . núms.ffH.lñá . pp. Sahuaraura Titu Atauchi. Raphael Jos é. Taller de Historia oral Andina.. Nésror.. Rivarola. tos Ámigos Ael Uüro.r. Cuzco. .lares. !r*. 1942.. *-. .ff*"oratquechua ". ¡oannÉ.. spalding. Rowe. Angel de ocongatu y otros t rri*')ri)briana l. 19g9. Attpancbis. Trata de las causas. las comttnidades áe U' n$*UUca. males. Emecé. pp.nc r(. Toulouse. g1_93. 19g7.89-1"22.unay. lgg|. Regan.). Bibliograpbie des langues ayma rá et hic ua. . **'iyS|ti!fu de Boliuia. 19g6...nsuyu. 1922. Rivera Cusicanqui.. pl.ii. y muerte del Inca de Atahualpa. vol. e agrautos. en AND. "i*. hizo desdi. Rosenblat.J. Szeminski.J."n"lioi. Buenos Aires. 79g5.n"U"iOri. clásicos Eas"'a". gida y aumentada.. "Relación del orígen. indígenas.o Juan sántos euicbua Amazónicos.._. Sacha pacha.Dioses y hombres de Huamanga. y Juan Ansión.. Rivet. qutso ocultar Dios (j.. Estampas b lancauellcanas. l" Áuyár. _ 1956.Lt. poesías. 5-21..3. ít*tor..^.. to Ricalcli. rji.. rcp..rha. Enriqrre." I "*9.. i*?. m.. Naciones cu e Stein. Cambridge Latin American irrJi"ilqqo.. t..bamba.1. Cocha.q.Ginebra.i Rappaporr. pp.' éambridge Ramos. Lima.nteiiei qie i*piann h doctrina e con_ uersión de tos rndtos Ae bs reti. l. qu.3tlXlr?. La pi.:.....382 MARTIN TIENIIARD BIBIJOGRAFfA _. vt.. en A.f rnnoiogie. Oprlrntdos pero_no .

El VirreY. fray Calixto de San José. 1.. Moema (ed..q. L98O-L982.349-356. MARTIN LIENHARD BIBLIOGMFfA 385 Erasmo. en Canas". 1979. . Jos e. Centro de Estudios Andinos..tima' . Cuzco. 19-35.u. lvladrid. Hisbol. Serie I. . s/1. Cuzco. . Túpac Amaru. Valencia Espinosa. en tata. Madrid' de Vallpartlmachl" (copoemas §Tallparrimachi Maita. . Testintonio de los quecbuas del siglo xx (quechua/español). Ediciones Rikchay Peni/Instituto de Apoyo Agrario.. Lima. La P az. el señor don Fernando V. José Gabriel (Condorcanqul).oloru.'. 1992.s m¡fcrNes Y MESTIZAS SUDAMERICANO Carnaunl ayacuchano.de'las Indias. "El Ollantay 1958' pp' 349464' Reuista uniuersi)r¡a. Los uencidos. Abraham.). Los Pequeños Grandes Libros de Historia Americana. Bolívar. orale quechua" (queYaranga Yaldettama.1 924/Apurírnac-Cuzco). Abya-Yala' cancb ic. . Valderrama Fernández. Lima.. Francisco A. Vienrich. Ylezzer. Yupangui (1570)' introd' Luis MiDiego d'e Castá'nu Cussi Yupangui llones. Autobiografía (quechua. Ayacucho-Lima. . Hatun Cañar Cañarl' Cuen' en Hatun y creencias nisbkallata luyasbca' -Mot"t'o Mito Cía' Limitada' 1989' .946]. otra edición en F.I 'Cl@rnor de los indios arnericnnos.. y Abilio Yergara Figueroa. 1987 ' Zorrtlla.977. !987.. ed. ¡Cbayraq! -. 1981. 1. Chalena. Fábulas quecbuas/Tarmap pacbabuarainin (qtechua/español). Loayza. Ásunción' Ed' Loyola' . Loayza (ed. Juan. Cuzco. delpueblo. Ricardo. La Paz. dad de los Andes. 5a. cERA "Bartolorné de las Casas". Folklore' AmerlcAno.tg tñ ggrm¡nz. Lima' Lluvia ' del clra ma-Quechua Ztidema.. "Representación verdadera y anclamación rendida y lamentable que toda la nación indiana hace a la majestad del señor rey de las Españas y emperador . Diccionario Aymara-Castellano.. El tesoro d'e la poesía 1994' (quechua/espanol). cERA "Bartolomé de Las Casas". colección "500 años. pBL TRÓPICO Y Et §UDTRÓPICO erT: Án¡. Zeín. Gregorio Condori Mamani.. "Cuatro TUprc lnca. a los W. Cuzto. La rel'igiosidad' popular par?yuaya' Aprox'imación 1981' . Valencia 8. En el país del silencio.n cruan dan's une langue et minorisées de Recherche "Langues et Cultures opprimées 1989' pp'76" Université de Paris"vlu-Vincennes á Saint-Denis' 248. Yásquez Rodríguez. Bibloteca de la tradición oral andina/7Z. enJorge Flores Ochoa y A. rambíén AND. Adolfo. l¡lianza' 1976' §(i'achtel. txt¿sir. en AND. ed. 1987. Mérida (Venezuela). 1988. 1990. Leuantamiento de los indígenas de Haquira y Quiñota (1 922. Durand Flórez. " Testlmonio de Dornitll. ed.). ¡Oh generación!..e las minas de Boliuia (1977). 1946. México. 1947 y Túpac Amaru 1. : AA. Memoria oral de Pesiilo-Cayambe' Quito' 2a. rJuagasfi. Siglo )of. una mujer d. Jes'is. ¿De Qué?". 2a. s/f. 1985' Apuncbicunarnlnta Zantma Quishpilema.Abdón (ed').63-52. Bernales Ballesteros t969. (comp ). 1'82'186' yá'dectaro confranqueza' Casbnaml cau§*§h' Yánezdel Pozo. "Las batallas de Rumitaqe" y "Movimientos campesinos de 192'1. núm' 15' del Ynga don (Cusi)' Ynstrupion Cussi Tiru (Yupanqui). "Una interpretación antropológica 1 1' 1 2' 1 963' 1 964' niims' ollantay".7989.559 y 167-772 [v. Rebeliones indígenas quechuas y a. cEDAP-TAREA. 1S¡4[1¡¡o Internaciorial de Integración Convenio Andrés Bello./español). Eduardo Osorio. Colección de Cultura a núm.. pp. PP. Nathan. "Si me permiten bablar. y Carmen Escalante Gutiérrez (eds.¡ásisl taptoesía impresión. 1980.a.r.yrnaras. "Littérature minorisée' Cahiers chua/ftancés).R.T. Boliuia' boy' México' Siglo xx' René Zavaleta Mercado.t' traducclón eopa' mienzo siglo )oq originales en quechua con PcE' la' re' México' quecbua' ñola). pp. ndiciones de la Totre' quecbua' Hawarikuy simipa illan Ñuqancbik runakuna/Nosotros los bumanos.. tomo x. Universi- (testimonio de una cívilización)" ' Yépez Miranda.).1988.. frf""*t". pp. Genealogía de Túpac Amaru (1777). A. pp.".

introd.984. L977.). Cuentos completos. Federal. 1938). Univ. . noha hn{aístlca americana'. Belo Horizonte-Sáo Paulo.Tlc. --. Biblioteca Ayacucho. 1959' (guaraní/espaYuyrá ñe'ety. P. español y i esu¡ta. en AIT.973. Edelsa. Buenos Aires. rexros de Josefina Plá. Biblioteca Ayacucho. 1989. Poesías.de Janeiro.). Bareiro Saguier.'bui.2. José Olympio. Amorrortu (contiene cartas jesuíticas y una serie de testimonios indígenas). Ojo por diente. 165-rao. 70. Union Générale d'Editions.Gabriel. Coll. Martín del. Gutiénez y E. Río . Buenos Aires. 191. Loyola. PP' 31-34' del Gualrá' Ayüu Ra. pp. Itatiaia-EDusp. 38 s/f.). ámhlét¡.^ Asunclén' Unl' Apuntes aiírirc'i" culturat d'el Paraguayt versidad Católica.TratadosdaterraegentedoBrasil(1584)'B'Cae(eds')' Sáo Paulo' Comtano.7980a. Telé Porto Ancona Lopez (ed.). Duas Cidades. "El concepto guarani de alma. Joseph de. Periódico d. Cartas jesuíticas m. Historiografía de Geogra' Panamericano lnstituto.936). Alfredo Seiferheld' Asunción' su interpretacién se' Cadogái. Barrett. Textos rníticis d'e los Mbyá'Guraní Sáo Paulo. Belo Horizonte-Sáo Paulo. Afránio Peixoto. Ayamoti Guasu. pp.tuis.3a' L Paraguay . ritnUn. M. Alonso Rodríguez yJuan de Castillo de la Compañía deJesús.).Fernáo.Ríode Nacional do Livro' 2a' ed'' Janeiro/Btasitia. Mário de.LiteraturaoralnoBrasil(1952). El dolor paraguayo. Br. Cruz.Itá MARTIN LIENHARD BIBLIOGRAFÍA l€[ rtEr¡ñr. Qvito. e. Buenos AireS' r¡clc' José. 1. 1978. sePtiembre de 1952.). en Littérature latinoaméricaine d'aujourd. París.-E. Lienhar -pp' Slstemátlca analíCarvatho Neto. Ftuye d'el á'rbol ta palabra de la UniAntropológicos Estudios é""t'J de Aires' vol' 1' ñol). O turista aprendiz.nos Aires. Cartas guaraníes: cnN. Alrea' Buenoe Ernesto 1. Burgos. Literatura guaraní del Paraguay. lZa. del Paragudy 1637'1639' Cartasanuas. núm. 3 das "Obras completas". Madrid. Las uoces del karaí: Estudios sobre Augusto Roa Bastos. versidad católica' 197 1' Macunaíma (1928).).da. Véase: elr. Salvador daBahia. Rafael. . vtaeáer 7992. 1. edigáo. Asuncior. '§áo Faulo. Crl¡tóbal de. Ple¡co.).). París. Colegáo Arquivos. paragüayay rioplatense). 309'152' d. J'A' Alsina' 1900' (1780)' José M' Compendio d. 1978. Itatiaia-EDusp. Armando Cardoso (ed. 1972. 1. máÍrtica". 1981. Juan. Sáo Paulo. colonlal literatura la de estudio el p"ra fía e Histori <iá"ir:" ^ 1979'. "Memorial de Juan Ayamoti Guasu" (1891). Cartas. 1929. Caracas. María de Lourdes Paula Martins (ed. pauü ii. Asttnción' el ciclo "El guaihú". R' García 1978' ed'' parrhía Editora Nacional/turc. Cardim. 7967' El Lector (contiene Casaccia. 1983. Caracas. Barco Centenera.e ia bistoria d'el Paraguay 1984' Ma¡iluzÚrquiio (ed'). J. edición crítica Telé Porto Ancona Lopez (coord. Ed.lo cabichuí.225-227. Declaración de la uerd'ad' (1758)' Pablo Hernández ("á. SanabriaFernández. fragmentos históricos e sermdes. JoséOlympio/Inst' Cardiel.árr y Osvaldo Salerno (iomp. 1988. Museo del Ba' Osvaldo Salerno. José Maria (ed. Andrade. Monte Avila.Wta. Capistrano de Abreu. LaArgentina (Lisboa 7602). núm. 1985' Parayuay lid'epend'lente (1949)' Asuncióo' §ch¡um¡nn' 1987. Efrain.2a.indígena' paragua'ya' Cardozo. Arte de gramática da língua mais usada na costa do Bras{ edición facsimilada. CdmaraCascudo.Bvenos núm. Raízes do Brasil (1. informagóes. usP.J. Buarque de Holanda. Figueroa. vol. "Niveaux sémantiques de la notion de personnage dans les romans de Roa Bastos".1984' . Rubén. 1988.). (ed.e la guerra d'e la triple allanza. 1p88. rco. Peña (eds. tica. Cartas anuas de laproutncla FEclc' 1984' (ed').. mártires del Caaró e Yjubí. Blanco. Universi¡atia. Caracas. det faraguay. reimpresión facsimilar de la primera edición (para Oberá: canto w). Teatyo de Ancbieta. 1980b. Historla documentada de la gloriosa muerte de lospadres Roque González de Santa. cabicbuí. Peuser.1986. 10/18. Sérgio de. ed. Fernando (ed.León.

tg3Jll.rani. en guaraní. Julio. Petrópolis. Paz &Terta. 1979. IIAP-cETA.).2a. 1"988' Ferrufino. Da Cunha.7986. 11. pp'517-539' Figueroa. ed.). np ediciones.). Centro Cultural Patagtnyo Americano. Centro paraguayo de fstudios Sociológicos. ya. PeffóPolis. r' poránea).§ $4&ql¡tlccph. Literatura oral ése éja. Ticio.). 1984. 0hase-§árdi. Narciso R.. 1938' .. I. Río deJaneiro. 1981. Ltma.).. pp. -urd. l9t'9' Galváo.. Le propbétisme tupi-gua. SemJté.993. Romero. Para que nuestra bistoria no se da.). una interpretación de las artes uisuales en el Para' guay. Biblioteca de Estudios Paraguayos. Karu poka ("Los mal comidos. Asunción.". Asunción. Católica. Impr.). parüguacultura la de González. "Relación del martirio de los padres Roque Oo¡Lález de Santa Cruz. Cristóbal de Acuña y otros. en Ñand. 162-279".' (1. General José Vieira. Emiliano R' Véase: AIT. "Ios casbs de Ferurima" (antes de 1966. Mistón: etnocidio..klé.o etnológica no Brasil e outros saios. Guarania. drama social en tres actos. costumes. Biblioteca Nacional. "Respuesta que . 1987.. Mclnu' Francia. La situación actual de los indígenas en el pafaguay. Laguena del Cbaco. Asunción. pierFernández. Sociedad y lengua: bilingüismo en el Paraguay.Testimoniosd. Conselheiro. Asunción. Germán de (eds. Dionisio M. Inuestigagd. Anronio.630. edición bilingüe. Comisión de solidaridad con los pueblos indígenas. EDusp-Itatiaia. Encontro de socledades: lndlas e brunco§ tlo Blv' sll. Fc¡lklare del Pamguñy.91 1. Seuil. Guarani. Enrique de Gandla (ed. con traducción eipañola contem':. Asunción-Buenos Aires. (ed.Cancio (ed.549_1640). efredo vlola (ed./ portugués.972.g9D. zB FH 671. Asunoión. ñande ypykuéra (en guaraní). Madrid. RJ. Asunción. Schaumann.). Teatro Estudio Libre. Intento' t.elosAsbánincayNomatsiguengasobrela colonización d..). Guzmán. vol' 31.7982. O seluagem (r: Curso da Iíngua geral segundo Ollendorf *contem lendai em nehengatú. Guillermo. Iquitos. religiao selva_ gem. Chavarría Mendoza.. Btasll 1500'1532. Universlelad Cnté' lica. lel c¡u tel. Héléne. Ia guerra del paraguay. 2 r. Colec' Díaz de ción de las Américas. Escrttores y mú§lco§ de lu éBoca de M gueta d. La Argentina (1612). cIPA..el Cbaco. menta Amzínica. Historia 16. L951. y Christoval de Mendiola MARTIN LIENHARD BIBUOGBAFÍA rÉ9 (eds.. Eséba Ecbíikiana Esóibo. diciembre de 1989 (Claderno de titeratura Popular 6-7). Informes do jesurtas en el Amazonas 166O-1684. Yozes. "Prédicas y discursos. 1975. realizada por el propio autot se publicó en San Lorenzo.tf '1. (texto en guaraní de 1. La terre sans mal. Francisco de. 1986' Fernández. 1929./esuitas e bandeirantes no Guairá (1. Euclides.e Reko (Asunción). lr: Origens..José Gaspar Rodríguez de.Eduardo. Univ. 1989. Sáo paulo. 1981. Chavenato. Libro paraguayo del mes núm. Folklore e mudanQa social na cidade de Sd'o Paulo. Alonso Rodríguez y Juan del Castillo de la Compaflia deJesús. Cofesáo. Lgg2. 352-361. Graziella/ Granda. en AIr.en A. "' . Ramiro. 3a. pp' 20-41'' Escobar. Crónicas de América 23. cartas y decretos del -dtctadur píánc¡a. Couto de Magalháes. guaranl elpañol). Genocidio americano. I. Os sertdes (1902). Giménez. ed. 19g9. 197g. Jaime Cortesáo. Jaime (ed. Nogueira (ed. París. Napa. tiZg.. Miguel.). Asuinctófi. Pequeño decamerón niua. Ruy.e nuestros uiejos antiguos. Clastres. Asunción. Cowalán.. Julio José. Río deJaneiro. roMCITNCIAS. proyecto Urbano de Misión de Amistad. pp. Natalicio. L982-7984.¡lo' Birban los Yndios de... Proceso yformaclón Cultrix. 1979.. El Arte [una traducción al español. Asunción. las Reducciones más que dos meses. Eduardo (coord'). Sáo paulo.t. t975. Asunción.'dhtlDn loe Indios a las Realés provisiones en la qué u.1986' Domínguez. Correa. Lima. 1980' GonzálezTorres. Juan Bautista. Giucci. 1975. Antonio Conselheiro e Canudos. en AIT.e la región Satipo-Pangoa. Rocco' 1. Florestan. ¡: I' i :. Con la uoz d. Vozes. Sáo Paulo. 1876).Alfredo Bosi (ed. petróleo. 1951. 1. Mar'n C. Z t. Schaumann.J. 1!88' en' Fernandes. s/1.. Colman.

. en Vom Roroima zum Orinoko. Madrid.900. Jolo.Carlos Hayn-Schupp 1986. Hemmlng. Historia d'e las reuoluciones cabant 2 t'' 1905' ' Brasil' História raguay O721-l7i). pp. pp. también ceu. núm. Mário. O grauador do Juruna. ed.tica y antología de prosa y r/Érso (1978). "Cartas de indios cristianos del Paraguay". Cautiuas y misioneros. El tdloma guaranl. Lienhard. PP.t.-S'lat '"p'oducción 271.. Histo¡re. Bartolomeu. Maiz. Río de Janeiro.. Natalia' Gramática Asunción. 1978. Buenos Aires. vol.C ast e I I an o.ái Paraguay'-rJniversité culté de Théologie. y Julio Schvartzman. 1992: docs.6a. Cf. prefacio de Darcy Ribeiro.José olym- Krivoshein. Buenos Aires' do dl Ár-' y1** íl¿'" Gándavo. 1987' langage cbrétlen daru les róduc' Meliá. Zweiter Band' Stuttgart' 1924. o giá'á"¡' gelo (ns). I. Meliá "zt 1976' Parls' vol' Iv' grés Internauoiai aes 'qmérlcanlstes'Parls en AIT' Meliá' t986' pp' 260' 1978. núrm. Genéve. d'e Krivoshein de Canese. "Cartas de varios Cabildos de Indios Guaranis". 1969' paraguu':'.. t987.lia Hispanica. Espasa-Calpe.). Aaunción.4.. José Toribio . Río deJaneiro. John. enero de 1958. L974. \7^r-:-É-¡n¡r de Almeida Saul' Valmir Francis' Meliá.. datadas de 1753". Madríd. Koch-Grtinberg. uII. 1986.).Gu araní/ G u araní.. . Estudos Leopoldenses M#".lcrón' Centro Paraguay/En 'g. Theodor. Mercado Alegre.s estórlas. José olympl«r. pp. Iglesia. Juruna. en Lastarria. Colección Austral núm. 4 t.).7977.91 390 MARTIN LIENHARD BIBUOGRAFÍA "Le poesfa guaranf". Mitos blancos de la conquista. fir.'-^' "De la t. Buenos Aires.. Szt. 47. g"iiu"i a la religiosidacl en reproclucclón pp' 4'10. Jarque. 1980. G 1g11-7913. mi uid. 1.. 4a. 51-70. Pero. s/f . Barto metr. Gmndasefido: ueredas(1956). 304. de la lengua guaraní' Buenos Medina. Paraguay o de la Plata. 18. Hmelru. Natalia ¿"'ó'Át'". 1962.Pide|.y'8"f"'!n! Léry. 7949. (Sáo Leopoldo/Brasil). en Núñez Cabeza'deYaca. 1983' Strecker und SchrÓder' la lengua guatanl' El español deil uimaráes lloce. Fundames. 1986. -f London. Cristina. 1975' d'e la prouincia del Pa' Lozano. Ñemiry. Catálogos Editora. Gramá. Antonlo. máxime dos Sete Povos. lndios Guaraníes (cartas).a.Jean Jean-Claude y Grazlella plo. pp.lü?¿. Asunclén. Lsunc. ed. Alvar. Macmillan. Ruiz Montoya en Indias (1608-1652).Haciauna tercera lengua en el Paraguay". 105-108.:. en . 1982. precursor del post-boom' México' Marcos. Documentación paralaHistoria Argentina.. -Corvalán' Parflnl guo'aní' Lsur. Missiona. 5a ed. Miguel.o"l-á. pp.. Indios cristianos del Paraggay (cartas). 19'1. Erlebnlsse elner Reise in Nordbrasilien und Venezuela in denJahren Katúr. vol. Magalháes lerra Paulo' ftariaia/ Horizonte/Slo d. Naufragios y comentarios. Eta. 797 8. 107-168' AIT. Suárez.Pedro. Bibliografta Aires. 23. Francisco. g\rat^i{ I" i"at"tio' 1986.99-233. Juan Manuel. Dl c c I o narlo C ast e I ld n o . año VI. 9a. en Francisco Mateos (ed.en Arthur Rabuske (ed. Porto Alegre. P. Tbe Conquest of tbe Brazilian Indians. LA création d'un cle Strasbourg' Pa' tions des cuo'Ái. Z6l-Sll. Madrid. ed. eEpAc.. Loyola. "Comentarios de Alvar Núñez Cabeza de Yaca" (1542). Colonias Orientales del R. Guasch.pas d. pp. 1982. !983.yZ Doct't' de "ái "on*fo Paraguayo í" Bstt'¿á' sociológicos/centro áeÁtaclon Social nEouc-PAR' 1987' la ierre d'u Bresil (1578)' de. Dtoz. Asunción. Amérlcalndígena. 547-572. 6S-toz.e (ed.a prouincia Santa Cruz'Belo EDUSP. ¡rr.. Hernández. Red Gold.'t'974' ción. Marcos Vinicios (Jma bibtiografia etnologlca' Santo Anco Muraro. También en "Cartas de indios cristáos deParaguai. 1930. PP' 1'60-173' "?*' literarla' en Actes- du WI Con- corvalán' . "Mythen und Legenden der Taulipangund Arekuna-Indianerr'. ¿"di' J¿itio" facsimilar de la de Ginebra (f SSO). Roa Bastos' xv. 1.

traducción del pornrgués Casa zadílla. 1640.3. 2a. premio Casa de las Américas 1991'LaH:abar. Vozes' 1977. vol. inclusive. padre Manuel da. P. Madrid. Indiens guarani et cbamanes franciscains. Biblioteca Paraguaya de t|l. Ana Leonel Queiroz' fvete Lata 1760-1768. Marcos A. tá. 1. -----:----. mán. 2' vIII' t' ss'. prefacio de R' Bastide. 1639.o *'glamní 19-25' Bernardo Nusdorfer". Paraná. Maria Isaura.BIBUOGRAFIA 395 y red. lúlsltt' plegarias mbyá-guaranl.1990.. 6. Berta. 1981' Ediciones del Sol.ucido. parís. Global' HisRibeiro.4.. "Relación de todo 1o sucedido en estas docirinas en orden a las mudanzas de los siete pueblos del Uruguay.rnente. Ideologia da cultura brasileira (1933-1974). Carlos Guilherme. Montoya. Tesoro de l. Buenos Aires. edición 1988. lengua guaraní del paraguay. Cartas do Brasil e rnnis escritos (siglo xvl). Imprenta del Coraz5n de Jesús. pp' 503 contiene "Procesá de Diego de Salas".Montevideo. 'glosxw-xwil. 46. pp. Leda Liml Leonel. §&o Paulo' tória PoPular núm.für Etbnologie. Madrid. 1982. Petrápolis. LoYola. 1943.a' de las Américas.ay. .UniversidaclCatéllcadeltJruBucy' colonlal Q616' Ribamar Bessa Freire. ffatada real y línea divisoria de los límites entre Ias dos coronas o se habían de entregar a los portugueses. cpc¡. §l' §lalrer. Colección lenguas y literaturas indígenas. en Zeitscb Nfi . 1988' ElizabethAracyRondonAmataf]rteeVerónicaNizzoli(coords. Arte y uocabulario de la lengua guaraní.1991. Nusdorfer. vrl. El canto resplandeclail' Ramos. Malra. De rnaioria a minoria (1 75O. Buenos Aires' tomos pp' III' tomo 1918-1922' Teschauer en AIT. Bilbao. y F. t' Precisamos um cháo. Nóbrega. en AIT.Ensayos de etnohisroUniversidad Católica. MArFRE. Manaus. Josefina. Les bommes dieux cbez les cbiriguano. José (coor<!'). Precisamos um cbá'o: depoirnentos-indígenas' *rfü. rÉ-r Ñande reko. oarcy {ed.o de ser (Los guaraní-chiriguano). Estudios. Carlos de Araújo. Berlín. '1. núm. Os índios e Zda.). Moreira Neto.a lengua guaraní. Métraux. Cfvilizagáo t976. 18p2.úm.d¡t los d. . lfl§'i'liittbpología. a ciuilizagdo. con el título "Gramáticay diccionarios de la lengua tupí o guaraní". Rlo cle Janeiro. Bernhard.Paraguay. P.91. Nimuendajú-Unkel. ed.. org. comquistad. e no de Queiroz. lVad'uban [testimonio acetca de Julia Caldel pueblo yanomami).. 1'3. L983' Brasileira' Ribeiro. Madrid. Metro Cr1bico. Indios da Amazónia. desde San Borja hasta San Angelo. t920-1923.992. "La goerra de los siete pueblos (1750-1756) según un manuscrito inédito del P. cslc-Instituto Santo t949' 1751-1760' 1. Reedición Viena-París. Antonio Ruiz de.). Cowalár. "Die Sagen von der Erschaffung und der Vernichtung der'W'elt als Grundlagen der Religion der Apapocuva-Guarani" (goaraní-alemán). 1979. Petrópolis. íil-1751. Atica. t' Mogroviejo <t. !991. -. Louis. separuta de la revista de la Universidad Nacional de Tucu- Ia deJesús en la praPastells. 7986. Mantere Camargos antiga.. 5..).-509. Mota. Anthropos. Ary€ntlfiA. Necker. Rela. del exerminio Pellegrini. L876. Sáo Paulo. Alfred. Coimbra. que por el Sáo Paulo. Conquista espiNtual becba por los religiosos de la Compañía deJesús en lasprouincias del Paraguay. 191. Mateos.-. Histo'ria de la Compañía Toribio cle uincia del Paragi. 1978. O messianlsmo no Brasil Pereira 1977 ' mund. o se habían de mudar a otros patajes". Tucumán. ACunción. A Amaz1nfu 1994' 1798). 284-403. Sáo Paulo' Alfa-Omega ' maloca de Histórias tinbin' kwé ma Pichuvy Cinta Latga. Madrid. Lorenzo y Antonio Benito Marrinez. Vozes. Biblioteca clc §ulturn Popular n. Curt (ed.i. en Cados Leonhardt. 1988. 19b8. rno".también La Fá2. O índto na btstórla clo Brasll. Faesi y Frick-Maisonneuve.e vera: Rónd¡ te Ayuu rtres. Belo Horizonte' sEGRAC-ctlr'lt' situación de bilingüisPlá. El teaffo iesuítico en Brasll. Untguay y Tapé.1931. Nuestro mod.1 85O). 1949). 1955. Acta Universitatis Conimbrigensis. "La literatu ta paragÚaya en una pp' 269-371' t.

Hispamérica (Gairhersburg). Museo etnográfico "Andrés Barbero"' 1990-199t' primeiros sécu-los-' Carlos. Imago. Moriencia.1918. 1687-1'80L.A. Karai Réi oba. pp. Escritores.96-246. Rodrigues. L6O5-1607". fiscal. a'o neoco' Souza. Romero. A expressñ.ez.. "Algunos núcleos generadores de un texto narrativo. 1989' coment' Luis de Albuquerque. )cv. Sáo Paulo. Rodrigues. A cefiidáo d'e nascimento Peisa.ians. Los Amigos del Libro.o arnazonense: do colonialismo 7978' Alfa-Omega. Yuypóra. núm. António. El ind. 67-95. Gabriel.2. Apiaguaiqui-Tumba. 1987. Barcelona. Perrópolis.vol. Asunción.Edigáodofundodepesquisas do Museo Patlista.192t. Museo etnográfico "Andrés Barbero"' 'iEtnohistoria de los gualanies". 1. 1!86. Llfaguara. Edigñ. de Varnhagen. pp.sáoPaulo. Roa Bastos.. José. 1987. Llfa. LivtatiaSelbach de J' R' da Fonseca r. 1972. Napa. Río de Janeiro. ern 1587' coSoares de Sousa. Río de Janeiro. historiografia e ensaístno no Brasil' Fink.ei ranxo guare tuka'é kañy o De cuando carai Réi jugó a las escondidas.46_ 47.983). EDlsVlntercontinental.1992. Tertos e tribos. Bi ografta del p:ueblo cbiriguano y de su último caudillo. del El rol d. (vol' t' L626Porto Alegre . ed. 20. Sáo paulo. Caracas. Barcelona. 1975' país tropiVenruá. em Lisboa. Joáo Barbosa. Argos Vergara. Universidad de Toulousele-Mirail. logía del poeta). Literatura. Livrarta Cultura Editora' 1980' de mlÍJrteaga Cabrera. Vo2es. Contos zoológicos. El trueno entre las hojas (1953). Jerónimo.e los ind. Sáo El guaraní coloSusnik.1976b. Yo el Supremo (1974). Augusto. omesmo texto -.1997. Leuzinger. 1. Bibliografia e do1687. Asunción. La paz/ Cochabamba. do Inssua linguagem. Alfaguara. Ed' Nacional' 4a' publicado' foi ortográficas1971. Contos astronómicos e botánicos. "A missáo dos carijós. -. F.. HistÓria Aá n¡o Grand'e dos dous .o atualizada do Hand- lWh qf Soutb American Ind.§t MARTiN UENHARD BIBUOGRAFíA 39t §uma etnológica brasileira. 1965. 1979. pp.ePeroVazdeCaminba. rnundo nño existia' Tolamán Kenhiri y Umúsin PanlÓn Kumu.Márcio. Asunción. ed. 2a. Monte Ávila. t' lt de Los aborígenes rlel Paraguay. 7976a. Pero. 1'966.e l'Uniuersité de Toulouse-le-Mirail. tupi e portugués). Sanabria-Fern ández. introducción Berta Ribeiro.. Antes o G' A mitologia beróica d'os índios Desá'na. Museo etnográfico "Andrés llarbero"' 1979-1980. Paulo. 19g5 El Asunción. Mitoy realidad (anto- cumentos).993.. núms. 1988. Madrid. vole. "PoraÍrduba Amazonense ou Kochiymauára porandúb" (Lendas mitológicas. "Una cultura oral". Tratado descritiuo do Brasil 7 -. ttr: El chaqueño: guaykurúes y chanes-atawak' 1971. 1980.formaclón y en la uluertcla Asunción. L993.e Nóbrega a Vieira). Juan Bautista. Instituto Para¡¡uayo de llstucll«ls Naci«:- nales..1940. Luis. en Serafim Leite.as de la trad'ición oral sbipibo-coniba do BraslU A carta Yaz de Caminha. d. L978.Etudes Littéraires d. suas cren§as e seus costumes"' Reuista . 3a.io colonial d'el Paraguay' t: misiones (1767' las de guaraníes pueblos trece nial. Hernando. Hijo de bombre (1. Fernánd. Finep. Cantigas. Nouas cartas jesuiticas (d. faraguay. Siglo roo. 1969. Rl¡tlrlo. Libro paraguayo del mes núm. en Actes du IIe Colloque du Séminaire d. 85-'J.vol' ru.1. -. El santo de Gualambzr. El uniuerso sagrado' Versión literaria "ns (Perú)' Lima' y leyend. escrauos e rnestl7os ern utn München' cal. lonialismo. Annaes da Bibliotbeca Nacional do Rio de Janeiro. -. Bruguera. "As populaqÓes indigenas e mesti§as da Amaz1nia' Veríssimo. fasc. 1g90. autor. Roberto. t. Hijo de bombre (1960). Madrid.ígenas en la. xwn' Una uisión sicla'a'nffopotóglca del Paraguay del slglo Teschauer. r (1982) Y n (19t13). -variantes com o título "Notícia do Brasil". Sáo Paulo. ed'' ment. Emiliano R.lt: Los 1803). Roberto A. fllvarola Matto. Asunción. Z (1886-1887). Companhia Ed. 1988. Asunción. Barcelona. Branislava. Nacional. Asunción.

-39o. (Te- Augusta. P.iuid.ucanos en la segunda mitad del siglo xu. 1'3. Diablos. pp. 2. Galer- Zig-Zag. La Araucana 11. Santiago de Chile. 1. César (ed. 2 vol.980. 7930.Imágertes res.Nouela basada cn las actas del Altet Bío-Bío. VlAln. Buenos Aires. Manuel Federico. "The Folk culture of the B¡azilian Amazon.Kainja. Santiago de Chile. tbe Amazon. 1J. L984 [sigue a la ka.ual de las gueras dllatadas del relno de Cbile [1. pp. Madrid. ed. Deibe.34. Francisco. pp.. rangülcbe. Sá da Costa. Texto dictado al padre Ernesto Wilbelm de lfoeibacb. Mal de Ojo). Patagonia . Cauttuerlo fellz y razón ind. Lecturas arauca. 63-69. Ediciones Universidad de la Frontera. University presses of PAM: PAMPA-PATAGoMA-ANDES AUSTRAIES Atan. y fr. 4a. Sol Tax (ed.. respectivam"rrt. Memorias de un cacique mapucbe. un proceso judicial del siglo xwil. núm. Kalaito pombero (original guaraní y traducción al español). Libro paraguayo dei mes. Jensen (Silvina) y Zaffrani (Teresita). Napa. 1887. . ed. . Charles (ed. Manns. ed. Ed. picuncbe. Hugo . Temuco.1. comegida. Grarnática mapucbe bilingüe. Coloane. 1"980. Fernández.177-235.'Mesías y bancloleros parnpeano§t lluenos Aires. año Il. Manquel. parnpa.11N. Universidad Nacional del Sur. núm. Pascual. Río de Janeiro.. Marcos A. n46¡n in Florida. en (.1974.. ed. Erize. Félix José de.224-230. Univ<"rt'sidad Católica de Chile.nas [texto bilingüe]. 1985.ttÉ MARTIN LIENI{ARD BIBLIOGRAFIA )q7 ültuto Htstórtco e Geográfico Brasileiro. En los confines.1946.1993. "Le chamanisme araucañ". Santiago.669-75891.1'973. 1998. 5. y a la Zda'. Morínigo /Isaías Lerner. pebuencbe. Amor América [coproducción cinematográfica Ar_ ghino. pp. Castalia. Santiago de Chile. Diccionario comentado mapucbe-español. Núñez de Pineda y Bascuñán.2a. 6a.).. Icira. Santiago de Chile. Seneca.2a. Tadeo. 1967.Afonso VI. LoM. Madrid. brujos y espíritus maléficos Cbillán. San Francis_ co. Sudamericana. sanriago. 1. Yosuke. Ediciones del Sol/Ediciones de Aquí alaYvelfa. §flagley. 1995. Francisco. Patricio. Rastros del guanaco blanco. Y Félix Manquel diio. na. En los confines de Trengtreng y Kaikai. Testimonio de un cacique mapucbe. Universi¡aria.Relagáo t0 (t).72-1. Hernán (ed..).rol. Zarratea. Lisboa. Félix. núm. lgtl5' Memorial de la nocbe .. en Selected papers of the XXIX tb International Congress o¡Áme_ ricanists. fr. Universidad de Ia Frontera. Átónio Sérgio e Hernáni Cidade. Funclac'ión Attte' gentina/nral. [poemas mapuches]. L95L. Métraux. pehuén. Kuramochi. Actas del alto Bio-Bio. 19g1. Historia der puebto mapucbe (sigro xrx y xx). The University of Chicago presq t952. charles. rü(ibgley..Historia. pp. y costumbres de los indígeno$ a. Bengoa (fosé). Casanova Guarda (Holdenis). discurso e imaginario social.994. ed. Viedma. 1999. Métraux. Prdre António. z9f. Santiago.). Margarita Nvatado y Miguel Ángel Azócar (eds. 1960.y . pentukun muco). da missáo da serra de Ibiapaba" . pp. fotográficas del pueblo mapucbe 1863-1930. Nario. araucano.. Relatos orales eJc los mapucbes del centro de Chile. en obras escorhidas.. Santiago.. o<lñ4. Cappellari. Mal de Ojo). Esteban. . Asunción. 1934. padre Las Casas. 1998. 1990. Michay. buillicbe. s/f . "Ao Rei D. octubre. Cervantes. Ciro. Temuco. 1973. 2000 (col. Me contó la gente de la tierra.. 1992. Alonso'de. ed. Buen<>s Al' Vida El Ateneo.). Ernesto Vilhelm de Moeshach.6731. Sigifredo de Fraunh áusl. L96-220 y vol. Relatos y romanceadas rnapuches. Santiago. Biblioteca de Cultura Populaq núm.. 1. Ed. Alfred.).989. Santiago. Facchinetti (Graciela).ra. Canciones de los indios pampas. Bahía Blanca. (Col. Ercilla y Zúfiga.

1990. r: Estudios. antillaises et continenta. Cartas de relación [mediados siglo xul. BAE. Ediciones Universidad de .ir. Academia de Ciencias de Cubá. Bernd. Buenos Aires.. 1960. Brugttera' 1979..996. Los indios amigos en lafrontera araucana. 1940.). pp. Los selknam. 1950. Ensayos de bistoria latinoamericana. Yámana. Lydia.Brasil). s/d. 1600-1. Guaycurú. 1987. Barnet. Buenos Aires. Huracán. Pedro de. Thacées Temuco.982.iscurso colonial al proindigenismo. tierra rebelde.Imá.1982. ¡Ecue-Yamba-O ! (1933). La otra historia 4. Moreno Fraginals. Jorge. AFR: AFROAMÉRICA Y ÁT. t. México. Selk'nam. Siglo m.900. LoM-Museo Chileno de Arte Precolombino. Martinique. Buenos Aires. Livros do Brasil. Hatler' l99l' Cuervo Hewitt. edición facsimila\ 1928.. Testimonio mapucbe en Neuquén.1ra' reimpresión cle la 2a. prólogo Fernando Ortiz. Rodríguez. Aché. 1966' Biografia de un cimarrón. et al..LaHabana. 1989' Carpentier. Sáo Paulo. Introdugdo d literatura negra.fA t99 Angel. Galerna. Río Piedras PR. México. Misticismo y uiolencia en la temprana euangelización de Cbile. Andrea. ¡uUlaUa Q'928). 1988' * Al no estudiarse en este libro las práctlcas llteraflA§ alternstlvag §U§Cltadas o protagonzadaspor los africanos o sus descencllentec. . Madrid. Parls. Tierra de humo. L)84. Cuentos negros de Cuba. Esclauos rebeldes. Jorge. (Caribe. Nueva York.les de la littérature. Temuco. Tierra de bumo . Jorge Luis. Plnto nodriguez. Lang.. -. corregida y aumentada (1972). "Presencia afticarn en Ia literatura del Caribe". Ediciones Universidad de la Frontera. Zllá. chamoiseau. Lettres ctúole§. Testimonio mapuche. vida de los esclauos neTros en venenl. Estuclltt etnobistórico (1946). David. Un capítulo de bistoriafronteriza en Chile. Amado. Tres subleuaciones indígenas. Pinto Rodríguez. Buenos Aires. La población negra d. Sáo Paulo.. Del d. ejército yfrontera. La Yetónica. Sudestada. FCt. citados en el rexto. Sarmiento de Gamboa. Relación de lo que sucedió en el rqtno de Cbile [Lima 161. 1969. Horacio. Buenos Aires. YY. Temuco. Tfadlclone§Wruba' lucumí en la narratiua cubana. Fundación Banco Provincia de Neuquén.e un cimarrón. Santiago de Chile. ed.a negritude. Patrick. Luis de. 1. CELAM. Nicasio. Valdivia. rcn. Acosta saignes. Brasiliense. Buenos Aires. Miguel. Nejo. La Habana. Universidad de la Frontera.. Guillermo A.. en AFR.e México. 163l'1975 (Hattl.. Indios. Jorge.2?]. Lisboa. 1. 1. cloofi. t.y3)unoscuanto§tltulosrltilesparalnlclarlainvestigacióndelas prácticas literarias alternativas en "Afroamérica". 1993. Libros del Quirqulneho. Los lndios de la pampa. Baralt. Pedro. Mercado Abeto. Bogotá. Guadeloupe. Yaldivia. archivos y museos. Ubertalli. Porto Alegre. 1992. Antarca. Badell. Dirección de bibliotecas. Zapater. "Pailamentos de paz en la guerra de Arauco (76121626)". El rnonte (1954). Iqtendas de Karukinká. 1987. tentas de bistoriafronteriza. 1968' Tangol.tr ñffuq'Mlgucl *:1 MARTIN IJEN1IARD BlBuocRA¡.rto.Julia .991. Wajes al estrecbo de Magallanes. 2 t. Aguirre Beltrán. Aonikenk]. Libros del euirqulncho. Santiago.LaHabana. Valencia (Ven. 1. Atlas. Serie Quinto Centenario. Letras Cubanas.genesfotogrfficas 1882/195O lAlacaluf. en AA. 12a' ed'. 1"988' Brathwaite. Brasiliense. 1984' Negritude e literatura na América Latina. 47-82. Barcelona. Diario de la expedición al desierto [18231. Miguel.ruCE* Ia Frontera. Biografía d. Instituto de Etnología y Folklore.'J'984. Gonzalo. 1998. Misioneros en la Araucanía. a. Á questAo d. eÉt4 occclón se llmitaaindicar i) toJ..994. Boston. 1999.2a. ed. Martín. Conspiraciones y subleuaciones de esclauos en Puerto Rico (1 795-1879. Ruiz-Esquide.Araucanía. Emecé. 1989. t. 7977. pp' 1'52-784' Cabrera. Viñas. Méxíco. rr: Documentos. Edward Kamau. 2) una serle de obras que Permlten hacerse una idea de la especificidad de los proceso§ étnico-sociales en varlas áteas "afuoamericanas" y Raphaél confiant. presencia afñcana.1981. La otra historia 3. Guyane).¿tkt.

LTNESCo.971. 1. Lg64. debate de la poscolonialidad nn "Periferias internas: la antropología cubana y las voces del orro. Negoclagdo l. Black narratiue in Latin AmeLuis. Ramos.r. [)epestre.. -. L'/frique en Amfuque latine. ()orn¡renltln das Letrlrr. númss. clc (.245-272 Le discours des escl. uNpsco_Gall imard.fuque lallrrc. Alfred.sr. Los bailes y el teatro de los negros en elfolklore dc (. Feijoo. Lxv. León. en Alfonso de Toro y i. €hsrles T. (iuau do Estudante do Brasil.to (Lienhard 1998)1. JoáoJosé e Eduardo Silva. Glissant.: "Hampa afro-cubana: Ios negros r. S. "Bonjour et adieu á Ia négritude.lnle¡ (1ra. 1. La esclauitud del negro en Sa. llrtudll sociológico y de derecho público'.#"o"olÁi. A rainha Nzinga e os pottugueses: questóes de comunicaEtro intercultural. 263304. ior¡iio*érica. Madrid. t9g4.. 1999. ciuilizagá. 1955.l{lr I rle Jultelnr. Complejo económico-social cubano del azúcar.Júca r.69-74. Lienh"ld y Rigoli (eds. 2. O mar e o mato.. Letras cubanas.). 1984.tinique et en Guadeloupe.afrrcana en América Latina. prólogo Allx:llo N. 1958. pp. l'Am. paús.\tt:rdlfid. 2 t. ed. Moreno Fraginals.. Micher.LaHabana. núm. estudio de etnología criminal) (1906).Madrid. París. pl. "Kalunga o el recuerdo de la trata esclavista en algunos cantos afro_americanos. 577. contacts de ciuirisations en Ma. 19g5. Miami.o candombtZ aa*iniana crise da modernizagáo: dois testemunhos (valnízia pereira de óriveira e vardina oriveira Pinro). Moreno Fraginals. Mercado Aberto. Jr..2000.956. en Anais de bistória de além" mar (Lisboa).aues-De I'Afrique d. 1. julio_diciembre de t99g. D. Brasil. Artur. La Habana. (Col.s Natratiue. Mafiin. 1978. Ministerio de Educación. pp. rican and tbe Caribbean. Madrid.i no.. Argeliers. Greenwood. Fernando.". Ias literaturas neoa¡fricanas. La Habana.o brasllelrd.. .. Société Suisse des Américanistes. Oxford Univeisiry Clxfbrd-Nueva TeTy press. pp. Dirección de Cultura... El ingenío... Oralidad. l).29-35.. 1955_j. Ed. puesta aI día por Sutrrao. sanro Domi ngo.. 1990. 1976). Jahn. 2a. La Habana. Universidade Federal da Bahia.s marginalizadas e processos de modernizagdo na América La_ tina. 19g1. Samuel. El son cubano: poesía general. parís. París.t?s !)aru tfi. Museo . Le uaudou baitien. furt. Voicesfrom under. ed. yerwtert.lthtt.. 1997. parís.).á-. 1984. Gallimard. Reuista lberoamericana (pittsburgh).. 1950. 1971. Mário..973. CuttrrÁ-m"iiOl" da' )) procesos de moderniLaciin Leiris..LaHabana. Los negros brujos (apun. Métraux. O negro na. Maestri. Jahnhe inz. Ihe Slaues.. Ie discourc antillais. 19g6.{gB MARTIN LIEN}IARD BrBuocRAFÍA 401 Louis Gares. Genéve. Comisión Nacional Cubana de la u¡nsco). 1g75..*irao de Toá ¿. Padróes da cosmologia congo e sua adaptagl«» recriagáo na América escravista). tttt¿fllto. Salvador da Bahia. pp. .. porto Alegre. La Moreno Fraginals. -. frVI¡.licnclar Srx. La Habana. Iberoamericana. La africanía de la músicafolklórica de Cuba. Sñ<l I)utrkr. ". §flilliam (ed.. Hampa afro-cubana.. vol. Manuel. núm. 1986..nto Domingo ( r 492. Rer¡lsttt lllnterylre (. §trestport (Connecticut). 1gg_1g9. 195L. 2001. ul. Caribe). Introducción "'.. Edouard. La Habana.'. Lienhard. Seuil.I s44). Ed. Centro de Estudos -*^" Afro_ orienrais (creo).. Introducción a ra curtura. 1989. -. A rasL¡léncla negra no Brasil escrauista..lEsco. york. Frank_ Ortiz. zg9_303. 1.. l9gg.Un caso de tradición oral escrita. Los negros esclauos. René. Reis. . en M.. Artur lltrlron. P¡l mies. en AnÉrica Latina-curturq. Breue bistória da escrauidño. Ministerio de Educación. parís. Manuel (coord. Histórias da escrauidño (Congo4ngola. Dclve. 1979.ltvor. .) J. ed. Reedición bajo el título Iamrkicaafrocubana. Habana. L'Harmattan [versión revisada y traducida al francés clc O mar e o ma. y "A rainha Nzinga e a sua prole americana: dois estuckrs. de Ciencias Sociales (1ra.¡rn- (1. Guadarrama. en AFR. Carlos Esteban. Universal.ro.

Ermilo. H"-.1. en Situations. Estudios delfolktore uenezolano. Africanidade. Ed. 1. René. Felr. Os africanos no Brasil (1906/1932). Gallimard..Juan pablo Sojo Abreu Gómez. Areche. Nina. Crónica d. Juan Pablo. Santilli. Sartre.. Estudc¡s nb¡p o negro no Brasil. Lisboa. 104. Alianza. unB.39. . 333. 16271.. 14031 .66. sao paulo.2 Andrade. . 188 Acuña. 334 Albornoz.273 Anchieta.. 75 Althusset Louis.o E inuengáo da riberdade. Gomes Eanes de. 305 Acosta. 78 Adams. 286-288.).277 Ansión. parís. Maria Aparecida. Juan. Alonso de. Sáo paulo. Richard.s¡ MARTIN UENI{ARD (ed. Jean-Paul. J.. 19gg. José de.'J. pp. Los Teques (Venezuela). Dida. III.. 1gg6. l9g5. 55. Escrauidñ.el título bajo cl ctrul sc L r¡ ('(tfl()ce. Eligio.). 273-275. O. Mário de.4 t Las entradas de este índice básicamente onomástl«'«¡ retttltetl I k* ¡utoret ele kl¡ textos y los estudios rnencionados a lo largo de estc trallalo. 68 Anderson. el nombre del eclit<»'(o lt¡¡ ctlltott¡). Joseph de. Zurara (Azurara).). Brasiliense/cNpq. Reis Brasil (ed. s/d. ÍNorcr oNoMAsrICo* Cardozo (comp.1. §andoval. r:l lnti¡'tttrrnie cursiva. l)ArS ktÉ ter(t(rÉ de otl¡ett (il oral.79g7. Madrid.56.Orphée noir. 130 Adorno. s/f. ed.203 Antes o mund. 7a. según el caso. Atica. 34. 188 Aguirre. JctoJocé (org. Enrique. 1.o descobrimento e conquista da Guiné (1449).82.). Sáo paulo. Europa_ América. 109 Ancona. Biblioteca de eí_ tores y Temas Mirandinos. 7949. Sojo. ^ ^ ñOdrlgues. Sevilla.o nAo existia.229-286.). A. 329-331. Jorge. se indica. núm. Cristóbal de. [Jn tratado sobre la esclauitud lDe Instauran_ da Aetbiopum Salute. ()tf()li tllltltle§ y los info¡mantes) o -en títulos (no mencionados en el trabajo) se encttcn(rllll err lu fil[ll6gtul'l* fht§1.285 Anderson Imbert. José Antonio de. 34 Amado. Rolena. 282. Enirqueta Vila vilar (eá.á pir". 302..

274 Caalam. F. :. Vicente Mora. 270. 19. Fernand. 2g9. Jesús. l4g Ilricker. 292_294. Antonio de [a.47 Avila. 54 Asturias.{l*rn§-!tf?r*!r-1r""". 81. 1. 2gg. Rafael.72 Austin. 35 Bakhtin(e).. 103 Azpúrua. 299. Francisco de San Antón Muñón. Francisco de.146. g5 Brethwaite. g5. Bg Bobadilla.727 Calvo Pérez. t5o. 1. Giorgio Raimondo. Victoria R.249 Casaccia. 162 Baudot. g5 Bendezú. 321 Cardona. Luis. 213 Buarque de Holanda. l..85 Itrtlguaye.57. Carlos. Anastacio. 113 Cbincba. Roland.3t2. Miguel de..4t.t9.. Miguel Ángel. r*g-792. !¡ ¡ . Alfredo. 255. Iibro de Cbilam Balam de. 2g2. Brotherston. 110 Baumann. 123. Julio. 206. 104. Francisco de. 1. Btblia. . Edward Kamau. L7z.1. 240 Accher. 87 Cartas indígenas.TEN}IARD fNDrcE oNoMÁsnco 40! g4. 40. 213-220. Carlo Antonio. 757. 294. 50 Chevalier. 167 Ayamoti. 79. Hugo. 245 Calancha. J22 Barrera Vásquez. 304. 251. 2s3. 60. 304 Chimalpahin. Luis. Marcia y Robert. 302.24g Barquero. Balandier. 1. 86. 84. 315 Cbilam Balam. 29. Joseph. 284. 26) Cataldino. 305-307 Castro. 1. Edmundo. Georges. Vicente. Frangois.47.53 Cervantes. 287 Casas.. gO. Roger. ?7r. Rosario. 2g5 Barrett. 296. Rafael. 772.'177t l7A Chimo Capac.236. 204.248 Casamrbias. Alejo. 319. Louis-Anto ine. 159 Castellanos. 54 Cardoza y Aragón. Códice. 143 Balmori. . t55_t59. 91. Paulo de. 74 Bode. Marta-. 59.47 Buñuel.128 Cadogan. Miguel. g0. 132 Chiampi. 302.93. 296 Carrasco. 223. 246.40.47 Berdan.r}.-iiá ánúnlz. 237.!. Brabara. Relaci§n de.. 369 3o. 122. 49. J)) Braudel. 317 Baqueiro.85 Cbumayel. 281. 294 Carmack. Irlema\ 283 Chiaraqe y Toqto. 2g. Robert M. Juan. 146. 16I. Georges. jZ2 Benso. León. 320. 287 Carvalho Neto.03.306. 22g. Sérgio. 224.^l. Gordon..J).24 Atitlán. Libros de. Miguel. L. 255. L20 Bareiro Saguie¡ Rubén.79.246 Bastide. 227. 1. zoz. Silvia. 167. 108 Cerrón Palomino. ]08 Canto de carnaual. 207.L2 Betanzos. tg4.5 302. 79 Chonay.1. ?7. Cabicbuí. 85 Carpentier. Dionisio. Bartolomé de Las. Rodolfo. 273. lZl-árl. Clemente Hernando. 305-307. 89 Cawajal.1. 299. 209... l2O.. lZ2 Bougainville. principales y narurales de. {ItrElÉl|rJo¡é . 301.94 Cartas contestatorias. Orhón. Mikhail M.288.. 309 331-llt+ de. MARTIN I. Gabriel.223 Aubin.287 ."zit'. Serapio.í.. 170 Cabello Valboa. Juan Calfucurá. 28'1.

79. 113. J. Cristóbal. 32. Sabine. 114 Duviols. 81. 129. Antonio de. Oviedo. Movimiento de la.38. 138 Cruz parlanle. 1. 153 Escobedo. 182 Goody. 45 F arfán Anaya. Pedro de. 30.-163 Durand Flórez. Rodrigo d'. Oswald. Umberto. Nancy M. Diego López. 194 Harrs. 323. 27. 99 Gauguin...216. 325 Conquista.a a Domingo Huarca Dedenbach-Salazar Sáenz. 1. 138. 47.373 Condorcanqui Tupac Amaru.269 Deverre. Garci. Relato de la.79. lJJ Espinoza M. 120. 46. 161. Gow.54 Colón.42 García. 78. Daniel.IE (confederación de organizaciones Indígenas del Ecuador). Christian. Luis. 290 Diez de San Miguel.62. 1L2 Dzttbalché. 175 Cobo. 266. lI4.¡ 1l . 'i . g5 Danza guerrera dedicad. :l7O Cuentos y relatos indígenas. LO6 Conselheiro. Gushiken. 166.252 García Canclini. 35. 135 Escobaq Alberto.220 €t¡¡uc¡. 16. Jacques. Jean. Odilón. Gilberto. 75 Collapiña. 220. Paul. 224 Estrada.79.270.. 325 Garibay. 92 Covarrubias. Héléne.59 Ferrtández de Oviedo: v.108 Guimaráes Rosa. 270. José Gabriel. Carlos. 48. Rudolf. Julio. Sebastián de.2t7. 53. Joáo. 196 3O9 . 111 Glass. '135 Esteve Barba.32 Guevara. Denis. 145. 71. Benabé. 6j.396 coN¡. Juan. 61. Edmundo. 218 Cogolludo. 101.72 Ducrot. 231 Cunha.76 Comas.eÉ MARTIN LIEN}IARD fNDrcE oNoMÁsrco 4a7 €l¡¡¡ d¡ Lcón. Charles. Jack.27L Genet.51. 1.34..74 Cntz. Pascual. 252 Estrada. 80. 50 Gargía. 60 Eisenstein. 195 Escobar. 93 Flores Galindo. l7-l). L07 El secreto del ajusticiado. Genaro. 21. 176 Derrida.7L. 50. Carmen. 64. 11t. 199. 12p Contreras. Luis. 53. 100-102. 138 Danza de la conquista... John. 35 Danza de moros y cristianos.316 Coña. 306 Díaz de Guzmán. 180. 48. 243. 80. 46. 132 Freyre. 180. S. Cantares de. Pierre. José J. Francisco. 329 Correa. Guerrilleros de. Rosalind. 267 Guillén Guillén. 275 Fuentes. 321. Farris. 59. Howard. 704. 399 Diderot. 125. 1.2S4 Escalante Gutiénez. 244 Ellnc. L35 Condori. 32.. António.223 Garcilaso de la Vega. 269. Jürgen. 277. 68 Gruzinski.49 Gibson. 75. Gloria y Gabriel. Diego.4. Ruy. Antonio. 130. Marcos. Serge.74 Fernández. Lngel Maria. Néstor.373 Grossmann. M.3l7. 353 Eco. 118 Cornejo Polar.213. Euclides da.296 Golte. Ricardo. Emiliano R.47 Durán. 62. Julio. Dario. 79. Alberto.

28L López Baralt. 32. g0 Ixtlilxochitl. Airumi. Testimonios de.99. Fernando de Alva. Luz. 189 Martin. 268 Lienhard.'79-. g1. 250 Málaga Medina. lO4.il Hrraández.25 Maí2. 1p2 Lotman. Louis-Arman Landa.98.377 Mateos. J.).702. 271 Holl.20g. Males. Antonio. 250. 22. Autoridades de la provincia de..2. 27 5. John. Francisco. 15.375 Kristeva. 16.373 Kapsoli.26. 317 Larco Hoyle. Juan José. 1.78. 702. José Cados. Yicforia de la. 197. 722.1.1. t96. Lg.00. l7g Huertas. '!. 233.2'1.262 ZOS Huebuetlabtolli. Theodo r. 103 Manns.2g4 Lara.223. 34 Mafiínez Hernández.79. 245. 141. Andrés. 35. Diego de. 132 gt. 19. t6l. 116 Indios guaraníes. Alejandro. 1. Ralph. 1. 2gg Horcasitas. 7g. 252 Médiz Bolio. 127. 246. 387. 115 . 24. Antonio. . 66. scñores de. 247. g0.25. '1. Lorenzo. )48 Martín Barbero. Cartas de tos. Gerald.. Melville J.374 !!"?rb!n Huamán Manrique. 35j Juan de la Cruz. 203. 305 Medina. Patricio. Jaíme.0g. 332. 27'1. Jean de. Bronislaw. F.377 Malinowski. 19.. Gregorio. 24g.67.271 232. 18' 59. Robert. Nelson. Herkovits.259 K¿rttunen. Julia. Luis. 65. 1. l2'!.. I 24.55 Iün¡iilng. 177. tt7 incaicos.03. 85.g4. Juan Manuel. Joel. 113 Melgar. 135 Manco Inca. Gregono.. 134. 277 -279 Manrique. 126 Karaí. 2Og_234 ?ú* Iñigo Madrigal. 5g. 2g6 Linton. 302. 257 Lauriault. Miguel. Lockhart. 133. Marcos. 190 Lévi-Strauss. 262. Mercedes. 264 Mamani. Yvon.1. Cartas de los.222. 160.63 Le Bot. Roman. 175. 123 Jusayú. Jesús. 166 Koch-Gninberg. Isaac. Anfonio. 390 Kingsborougb.32O Lazo.. 60 liménez de la Espada. I5Z Konetzke. José Toribio. 31g Jara. 27. 53. 31. 100. 1. 162. 86-88. g4. MARTIN LIEN}IARD fNDIcE oNoMÁsrrco 409 EE¡¡l iltuxr. 251. Raimundo.244 . 244. 26j. Jesús.1.315 Maní. 93 Martínez.225-227. Códice. p1 Kaypacba. tog ' -1 49 Laughlin. Frances. gg. 60 d de. 26 Macera. 334 Ritos y tradiciones de. Jorge. 45. l5l. 267_269 Mbyá. 365 Kowii. Fidel. Yuri M. Miguel Ángel. Fernando. pero. María. Pablo. 330. 393 Medina. ll}. 11. L17.2 Lombardo de Caso. León-Portilla. James. Indios cristianos del paraguay. 255 Léry.234. 707. Mariáfegui. 101 Jakobson. 1.Indios. 16. Claude.6 Marcos. Discurco de los. Martin.32 Lahontan. 282-288. 296. 167.3. 74'1.67. §Tilfredo.. 32g. 262 Jiménez. Richard.707. 71. 1. 102 Klor de Alva. Z43 Karlingeq F.

Luis. 10p Ong. 24. 2t3.30. I5g. Juan. Fernando.90. 370 Quiroga. L5o. t!5 Münzel..1. ZZ7. Eugenia. Eduardo. Ernst sfl. 1. Joan de Santacruz. 117 NebrlJr. Anronio Ruiz_de.1. Joln. gg. 283. g0. 230. 85.27. 19. 796. B¡rtomeu. Bz. Olmos. ll4'' Morley. 127 Ñe'engulru.l4O.. 1"tL.06. 164. 60. 333.56.29. Alfred.64.362 'J. 1. Andrés de. 154. Papalagui.$o Mallqui. Ciprian.32:. 11. 200.9. 56. 253 Recinos. 141. 207 | 21. 735 Pineda. 171. 33L Popol Vub. 151.3. Cristóbal (el.t63. gO. Gerónimo de. 746. Carl. l7Z. Suzanna §7'.263 Meyer.77 245_249. Polo.. 55. 40.245 Mcndleta. 3Og.243 Núñez del prado.27L. I39. 1O9. 21. 217. 79 Morales Bermúdez. LgO Muefie del Inca (o de Atabuallpa). g0.. 228 Pacheco.22 Ometochtzin Chichimecatecuhtli. Juanyíctor.76.359 Middendorf. 6J 1116. 49.251. Antsnlo de. izg-áil. 257. Verónlca. 4g Neekcr.g. 172. 216.23g_243.57. 56 Mun*. Baron de. 96. 30L. Z53 Rama. 1. 3g0 Ortiz.6 Ocongate. 3Oz Preuss.22) Pané. L64. Marco.4 Nizzoll. Z4g Millones. Francisco del. 281. L65. r. Zg9.11. Cados.'2g9.'1. l}l-104. Nlcolás. Manuel. Sylvanus G. 1J! Pichuvy Cinfa Larga. 172. 17-1.76. Carlos. 281. 215 Quipucamayos. .1.40. Ricardo. Ramón. Vicente.. Adrián. L0l. Diego. 379. RaúI. Ortiz Rescaniere. 342 Monroya. * Moreno Yáñez. Emilib.|16. 201. 32. 171. 15á' Monteforte Toledo.. . Jean. 16I. Paz. 330 Ortega Morejón. Toribio de.. D. §Taltet 32 Oregón Morales. Relación de los. Comunidad de. Alejandro. 3i..6. 116. L7-79.255 Pérez Jolote. 3lg. 232_234 Reed. Ollantay.Cusqueño"). 396 Molina.74. ZOS IlnrT. 206.27. Jesús. 132.272 Paso y Troncoso. 165. 94. 30. 80 Qarawi. José. )) Poma de Ayala. 303. Robert. 299 1. 95. 230 Qaylli.04 Phuturi Suni. 304 Porras Barrenechea. Nelson.. Octavio.296 . Mario. 194.37g Miles. log. Drama de la.253 Palacios. L46. 3gl Pozas.. 295. Louls. 84. . g1. 160 Melll. 229. 737 Mendizábal Losack. G.73 Namuneurá. 140 Oviedo.243 Meyer. 94. Segundo 8. 219.110 MARTIN UENÍIARD fNorcr oxouÁsmco 111 256. Gabriel Antonio.. 200. g5 Menéndez.200 Moesbach. 1.I4anuel da.67. 1. 203. 2g6.231 Pacheco Zegarra. Gonzalo Fernández de.1. Konrad Theodor. g0. 2g2 Montesquieu. L8g-794.22. 236 Nlcamos. Vasco de. 213.6g.12. 317 Müo de Inkartí. 2g4 Métraux. Mark. ZZ. t}g. 340 Paclracuti Yamqui Sallcamaygua. 135 I9?r"g1.20 Refield. 107 Motollnfa.. Felipe Guaman. Indios. 27. Ernesto rVilhelm de.. 226. JQ2 OJarasca. 3Sz Nimuendafú-Unkel.65. 93. 80. Zgf. Ángel. 1. L96_200.145.

72).236-239. 275 kffn. 259 Sherzeq Joel. Francisco. 253. Joáo Guimaráes. 98 Tolamán. 268 Rowe. 80 Tupac Inca. 233. 157. Victoq 270. ñfonso.8.1 Jrlmc. t59 Rlbelro. 1.765 Totonicapan. 11. Juan de. Diego. 1"00.12. María.286 Yalderrama Fernández. 1.374 Tepetlaoztoc. 277 Taylor. Kenhiri. Jean-Jacques. 56 Vásquez Rodríguez. 79 Sapí. Scheurmann.57. 224. Gerald. 324.285 . Hernando. 1. 272 Segalen. Francisco.95.294 Rivera Cusicanqui. Justo. Juan.755. Nicasio. !l¿7 Vicente. 1. Enrique. 31. Abilio.66 San Ignacio. Branislava. 287. Carlos. 1.720 Rodríguez de Figueroa. 76 Spalding. Luis Alberto. 172.35 Vallée. 390 Rosas. 8L.. 170. Darcy. 234 Tschudi.73 Rostworowski. 294.264 Sierra. 235. 253. Antonio de. 122. 108 Sanabria F ernández. 257. Hernando de. 1. 275. Fernando Alvarado. 94. L06. 252. r24 Sánchez. 276 Rlcaldl. 265 Rondon Amarante. 295 Saint-Lu.56.63. 277 Séjourné.79. 305 Sahagún. 1.6 Rus. 139 Susnik.116. 231 Rousseau. 1. Pedro. 259. 395 Toqroyoq. Silvia. Frauke. 275. 35. 98. t65 kmeml. 145 Roa Bastos. 190. 79. Birgit. Paul. Martín. Johann Jakob von. 1.278 futüt¡lmtento. 109 Villa Rojas.282 Rulfo. 172 Taki onqoy. 217. 1. 735 Rosa. André. 254. Tzvetan.1. 80 Urueta. 17"J.7 §armiento de Gamboa. 1"04. 281. L56. 313. 88. John.245-249. 1. 313. 101.4. Bernardino de.65.22. Erich. Título de. 171.253 Todorov. 35 Yásquez. 3t7 Torres Castillos. 130 Sommers. 308 Taínos (Indios). 71. 76. 18. 47. 60 Rubín.{1¡ fNDrcE oNoMÁsrrco MARTIN LIENHAB. 167. 257. 2'13.228 Rowe. Augusto. Juan Adolfo. 11J.219 Schadau. Danzantes-predicadores del. 79. 172. 86 Rlese. 80.73 Tezozomoc.38. 159 Salas. 85 Tragedia del fin de Atauallapa. 1. Chalena. 362 Rincón. Ian. 253. Comunidad de. Karen. Max. Elizabeth Aracy. 7J4 Rojas González. Calixto de San José. Pedro. 1.67.8.. 104.383 Rodríguez. tL3. 1. 799 Tangol. Roberto. 306 Rumitaqe.236 Szeminski. Campesinos de. 68 Santillán.183 TXaxcala. Herminio. 309. 777-180. Joseph.17t. Ricardo. 19 Ventura. 709. Jan. Laurefte. Ylilliam.17. 132 Rivet. Lionel.8. 395 Yergara Figueroa. Ramón. 1. 102 Stastny.4 Uhle. Indios guaraníes de. 35 Versos de escarnio de los indios contra los mdstis.182. Francisco. 40. Yolanda. Lienzo de. Juan. Memorial de los indios de. Chano.D 4 1. 107 Rojas Aravena.

304 Xatun Xauxa. 281. 1. 1. Juan de.230 Xabll. Juan. 231. Jefe del Departamento Editorial Ia licenciada Rocío Aguilar Sánchez y coordinadores de la Se colección Jesús Morales Bermúdez y Rafael Araujo G. México 06100. 225. 94. siendo Rectora dela UNICACH la maestra Ma. Anales de los. 31 terminó en abril de 2003 en Imprenta deJuan Pablos. Nathan.. 169. Hipódromo Condesa.{1{ Ylllffiutléne.F. 75. R. D. 51. 127 Ynehtel. 277.73 Yépez Miranda. 85 §Bgley.319 Zuidema. 273... Zein. Günter. 89. 90. 234. 40. 98. Éavlel. Charles. 1. 366 Zorrílla. Director de Extensión Universitaria el licenciado Gui llermo F. Elena Tovar González. Enriquez Ramos..67. Mexicali 39. 229. Eraclio. 209-21L. 223. 295 Wullparrimachi Maita.. 97. T. 1 000 ejemPlares . S. Señores de. 160. 233 Zumthor. 222.1. Paul.a7. 203.A. 227 Yupangui (Yupanqui). 305-307 Zimme¡mann. Titu Cussi (Cusi). A. 108. 219. 233.285 MARTIN LIENHARD Ylñ¡¡. Col. )J.5.1.55. 375 Zepeda.32.