Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
NO. 11265
Mazin
WWW.YIDDISHBOOKCENTER.ORG
WAS PROVIDED
BY:
Hirschhorn Foundation
Max Palevsky
Robert Price
LeifD. Rosenblatt
The goldene
a design
pave, or
golden peacock,
for
is
a traditional
symbol
of Yiddish creativity.
The inspiration
artist
by the noted
Yechiel
Hadani
To the
title is
domain
or
it is
an orphan work
identified.
If
you hold an
work - or
if
please contact us by
phone
DTTKD
YIDDISH LANGUAGE
YIDDISH SELF-TAUGHT.
Enabling an Englishman to learn Yiddish Reading,
^^y
Yjjij^j)
EDITION
With supplement vocabulary of words of Hebrew most frequently used in the Yiddish language each word with translation, and with phonetic
:
Hebrew
>B.
MAZIN
1927.
:
&
Co.
Yiddish Language
BY
J.
MAZIN
AND
S.
DE WOOLF
LONDON
R.
MAZIN &
1927
Co.
1
159141,
WHITECHAPEL ROAD., E
COPYRIGHT BY
R.
Mf\ZIN & CO
n
Clietli,
T
Zayin,
1
Vaw,
n
Hay,
-I
Daletli,
:i
5
Aleph;
Qimel, Beth,
D D h 1 2
Mem,
Lamed,
Kaph,
^
Yod,
a
Teth
Noon,
1 p
He.sli,
r
n
Toy.
luDguage
5{
f)
s
Pay,
3?
Koof,
Tsadi,
Oyin, Saraecli,
tr
Seeij,
l)us
t2^
Sheeii,
wliicli
The
.
Yifldi^b
22 Consonants
aic read
from
Aiji7i
Yod,
Vofc.
i\nd^ Aleph,
final letters, *[
Thern are 5
^* Tsadi,
Chaph.
Q Mem.
Noon,
f1
7Xy. and
Chaph,
D J/<5;m,
iVr;o,
)>e
^^^^
of the 5
the hist
letter of
letters.
The
in
>S(^^*,
ri
2^<^^^
tJ-*
A^<^e.,
Ohaph^ and
\^j
F<?^//
occur only
Hebrew words.
It
is
between the \^
on the
ri(jht,
Seen with
the former
point on the
left
its,
]H.>int
is
never used
in Yiddish,
Samteh
is
substituted.
The
and
and
Fay
thnt
has a point
lias not.
is
In Yiddish Pay
horizontal stroke
viz.
is
a,
^,
{This ride
dif<.>r
V'eth
nnd
^*eJh. Tlic
lias
no point
what
is
called a Dayesh.
But
in Yiddish the
(b)
i.^
irsed
tS^v^i; except
when
Hebrew word
Yeth
used.
never
is
u.sed in
Yi<idishJ)ut
pi-onounced almost as
V in vine.
It is important to
know
in
i^ ^i<t
used in
Yiddish,
it
only occurs
roots,
Hebrew words
from
Hebrew
therefore the
is
(to prick).
But there
a
when
a Avord
connhences
wiilj
viz:
]j?sMn.
nv^p.snm
p
U
f^
i
i
o
1^
'
n
D
J^
i)
"^
(i
"r^
If
n
n
e
c^
n f
K
^^f
r
s d
I
j
D
I
T
II.
CHAPTER
^lost Englisli leaders
ricult
Avill
find
it
difficult to
dif-
names
of the
Hebrew
ul[)liabet,
We
equal
nmst be learnt by
heart.
CHAPTER
On
III.
The common
division is as follows.
The
CHAPTER
Forms,
V.
'IN
The vowels-
iin<l
t always liuve an
-
^v iit)Ove
is
them
very
viz. '^tj2l^^.
The
(lii'ferenue
lH'jw(M.ni
and t
in
rea(lin<i:
slight,
.some
I^^X.
^
is
or
npip^S
instead of nyiDKfi.
The vowel
with 00
^
j)i'ec(Ml(M.l
by an
wlion the
word comnicnoes
viz.
1^^.
is
When
^
is
the consonant v ))
then the
also
preceded by an
^^i^
^3^K11,
V>ocause three
cannot
CHAPTER
Vtl.
A^owels.
draw an
t,
-.
-^
additional
v,
i^i'
order to
make them
viz.
n'lKt'n
inyTyJ,
Tlie
vowid
always draws a
*
after
it.
When
"f^
a Avord
(M)ni-
follows viz:
viz
:
in
order to hmgthen
The vowel
ey
viz.
1'^*>'^
(pure, clean).
c
The vowel
ill
draws an
y
*1
and
is
somotimcs pronoimced as as
manner
specially
when
the
one
syllable, viz:
jj^TJ^^l^, hnt
long-
when
follows the
a.
viz:
Hl^
tlien the
is
vowel
is
and isprononnced as
1^
is
To
made
long by an tidditiona
hvvii^m.
Tiie
ovvul - drav\\<
aa
and
is [)ronouiict'(l
as
a
^^
in fast
is
when
long-
long an additional
made
by an additional
viz.
vowel the
^5
is
dropped viz
(not
Hn).
follows viz,
HIT
(rest)
single consonant
y'v/.:
to the follow-
ing
syllable
|y^y^
stand
|j;pHB""^J^S
11,
(to pack).
The combinations
B/T?
iltD,
2/*J0
representing
simple
]J?1"''n*Hp
|j;nO"|^n
(to slap).
Prefixes
(oppressed),
distinct
syllables:
QD^*n"J?J
(happy),
n3HtS^*nj?S
(reason),
1'^-p'V3
QH12^"'n3^''TS (friendshin).
OH AFTER
(Tender.
VIII.
is
seen
from the
iy*7 masculine,
"^l
Mas.
Fern.
brother
the
sister
the
child
the
Museuline
Seasons, Months,
in
Days.
|y.
*|'.
jj^"^.
in
V.
,S'V
J^
jV
"s^'^y
'tO^kSL^.
JJ^
anM
some
in
D''^.
*j;5^
V^^
^''"^^
V^'
The
indciinito article
is
vised
mJ^ K
p^JS
The
indefinite article
Vf*ft^
is
used before
a vowel, viz
p^K
viz.
The same
oi'der
S
Mas.
I jM
IJ
].
A R
lO
JHJxaraples.
iSiiiiiular
Plural
tb^
Xotii.
(
1^D^5
D1J?I:D^^^
"lyT
father
father
1J???J?B
'''^
^^^^
UWm^v^
ifii.
D>n
of
tlie
DlJ?t3J?5
1J^2)J?3
*!
of the fatln'r^
l>">-
to the father
tlie
'Aoc.
father
1J?^yS
singular
^ the
fatlioKv
wiOi gen.
in | or tj^,
PUiral
N'oni.
< it'll.
l>al
D J;T
to the soUller
JJJDHpXD
'''1
to the soMiej',<
Ace.
*^,^1^KD i-^n
the soldier
is
jyEiK'l^i^D
the
soldier.s
formed by adding
.
to the
Nominativ
D'D1^
''08ej>h'?ganiient.
CHAPTER
Examples with the
Singular.
XIV.
definite article.
Mas,
the father
Fern,
Neuter
the child
the daughter
Ace.
ny^Hs Dyi to the ^jr^ixa^ "lyn to the nrp^Dyn tothe n^ip^ oKn the ^v^^h D];n the S^Dp^D n the
II
Plural,
the fathers
the daughters
the
the children
Norn,
<^en.
Bat.
to
to the
1J?n^^p n.
to the
t'^^*-
Ace.
ijjaVf'n
tot^^e
^lyDbyp'^^n
to the
nyni'p
''1 *^
12
all
cases,
Tbe German
plural geii.
(den) 1J?*7
the people
of the people
to the people
]J?&*3j;rj
Nom.
^^^^*
'^^*-
]Vi?'?V<^ ^1 ]'^^
]V^!'^Vk
H
"j
^^
or
Nouns
o[
in the plural.
Singular
VI}}!,
Plural
^-^^^^
^^^
^^^^
]V^}V,
13
CHAPTER
XVII.
Prepositions.
1.
With Genetive.
]J?D'nT outside
Jl^'jVlljr^X inside
]J?123*^K* below
town
the
oiitside
of
]yi'1 iibove
"T^H*1tD bi spite
ol;
t^KlDa^JH instead
lJ^rJ/11
contracted with
UVI
or
^y^.
on account of
2,
With Dative.
D'^IX out of
garden
of the
out
^'^Hi
at,
near
hrother\s
my
'^
at
i!f
ra
np to
day
this
to
up
tD^t:
wit.ii
sisters
his
with
*]^5j after, to
meal
after
1^* from,
of,
by
land
the
of
Ti
to,
at
to''^^
lypi
this
IS
at
time
14
With Accusative*
-j^n
through, by
hall
the through
^T'B for
tJ?3J?3 against,
money
towards
his
for
Q^K
^bout, round
antD^
town
4.
^'T
nix
the round
^X
j^i^
at,
on.
to
ri'^IKMipon, on,
ro.
at
in,
into, at
IJJIDaN'l behind
1y"ty*''n"X
between
IKS
before
*lj;a31K
nioiio',
under
Some
D'SJJ instead of
DJ?T
]''^^
iis^'^1
HD
'iyi5!^\'lS^
D'W
on the
fiisl
ol*
May
<
fortniii-ht.
a-o
J5
CHAPTIR
XVIII.
Verbs.
Infinitive, believe |J?3'>1*?J
Present.
Singular
I-
Plural
I believe
jPl.^'l^-?
3^1^^
yn
I^D We
'^
believe
2.
BD3'1^J
thou believest
D2''lt?J
3.
|J?3Ht^:
Verb
to be
I'^'^t
IPtyiiy^ or
"
]J?11j;j
"
p3 I^K
l^p''3
',
you
he
iiave
PK 1^
"
"
has
]j;3y] n^'b
tS'^n
we
you
have
are, liave
in^'K
'n
Ipjj;?
they are,
."^.^Ij
haw
Past
1K1J
n^
"^ns
Preiient.
Singular
1.
Plural
I'^a
y^
am
IP^jyt 1^!:
we
you
arc
ar(^
2.
>
ap''2
n
IS?
thou art
^"^n *in\S'
|j;3yj ^n
Future,
r^
he
is
tiiey are
1.
'-'..
pn
"
"
t>j;ii
{'H 1 will
be
wc win be
will
]
i3pj?11
n
"13?
thou wilt be
^yn
Srr^K you
^7
e
l.o
'>.
tiyil
he will be
.|>'^>\1
they will
i6
Past Imperi'eeU
Singular
I-
Plural
l^^n
"
'^
iybS
y^
used to he
p^
''
|I?JJ?^&
T'D we
^^^^^^
''''.I
used to be
2.
.-5.
tDJJ?^^S*
"
]V.ij?'f
Oonditioniil.
I sliould
have beeu
yaJl^HT
"IS^
be should
]l?lD^U^t
Ta
^'n
we
should
tD^NiT irT'X
you should
Infinite Present
|J?abT
they shordd
^^
rn
to be.
Iiuperative*
"n
(''
be
let
n^t:^^
"^n
let
us be
let
11^ t'HT
him be
]^n
[P^X]
them
))e
Present.
Singular
1.
2.
Plural
2Hn
l^K
T
have
ha^t,
lyaSn
tj;3n
TO
we have
you have
they
t:5DSn
n
ni?
thou
DXH in^K T
"^n
DSn
he has
have
17
Singular
1.
Plural
DKnj?.^
f^
3Xn
-i.s^n
-|''K I
J?an
!''
we have Imd
you
2.
*Dp.sn
n
nr
thoiHiasthad
he has had
Future,
cHn
"tri'^K
3/
"
"
]J?3n ^^ they
1.
]j;|ri ^>*n
" "
1\S
I .-hall
have |j;|Kn
"
'^
]j;j5j;i1
yt2 we
you
will
have
2.
3.
tropin
dj?11
"12;
thou
wih have
tDy*!l
IrTH
''^I
will
will
he will have
Xl^'^V)'^
^W
Imperative,
3n
]>?3Nn
have
^^t ^^^"^
^^^^'^'
|y3Kn 1*^X^
iJ'^^Nn
usually
''''t
let
us have
let
iy ^^1
]y^Kt
them have
The
1.
Yerl) to have
had or /
had or I used
I
to have.
]v3Nn
"
"
:j;^f "I\S
used to have
2.
tDCJJ?':?
3.
1,
Di(J?7 12f
he used to have
'
]>Jj;^S Tfi
t0jy^5'"in''K
we
used to have
to
2, 3,
"
you used
have
"
Ipyt^S
''W
Infinitive
Auxihary and
]J?2h*n
infinite present
J^liyS^H
]J?^'!^y\'^
having.
to hnve.
t^ become.
Another form
Tlie conditional
/sA(>7/?(/' is
tDt'>^11J?3
Au^rl)
tlSHH prefixed
in the |>hiral,
Singular
1
should or would
thou wouldst
lie
would
Plural
we
w^ould
you would
3,
they would
CHAPTER XIX
Tenses.
All forms of Verbs consist of
;i
root
and a
Inf,
suffix.
The root
'tj^
is
'suffix 'fS
from the
Pres. viz:
JpJ^fl
addiniir the
following suffix to
tf-^l^Hl)
Plnral
]S;-^3bfc
tD-"
]X?."
"
DD
" *
2
3
"
2 Present Subjunctive.
Singular
1
--3^K|
Plural
]y~ J^HS
t5i;~
rsf''
2
3
Bp
'
*"
2
"
"
19
3 Past Indicative,
Singular
j;i5-^^S|
Plural 1
]J;*^-J^K|
J?p
viz:
"
is
|J?^
"|^H
"
The future
Tudicative
to
is
|pi^^^!& ^])))
the
future
subjunctive
The
or
Perfect
Indicative
is
words
"jns*.
y^ y^
The
ative and
2Kn yn
aJ^^^sJ?.^
T^
perfect subjunctive
subjunctive.
the same,
indic-
The
same
is
the
as the future
pres.
p^
is
^J/H
"]^K or lyj'^X^.
The
and
porf. Conditional
t:))rij;:5/i:oNn
to
the
infin.
present,
axn
"jns
word
tDt'^<Ty j
is
u?ed instead of
Present participle
is
formed
by adding. ^31^
to
Past participle
ino-
is
formed by prefixing
J,*
t2 as a suffix viz.
D:i^N'3r:.
to the root.
Imperative
is
^-r^Nl) T
*^-jhsk
CHAPTER XX
Table of Tenses.
Tense
\
Indefinite
Imperfect
Perfect
3Kn
I
i-iK
praise
I
am
praising
taa-'i'?
have praised
I'-a
y^ 2
I
yip
am
]j;a
being praised
[
am
praised
liave
been praised
y^3''l'?
I praised
"I^^.
I
was
praising
I
!5J
had praised
I Avas being
praised, the
I
same
I
was
praised
as I
was praised
had been praised
bvy\ "!'
\)}y''sb
I shall
praise
shall
have praised
"I'O t3J?11
]pa
I shall be
praising
I shall
have been
shall
be praised
praised
21
CHAPTER XXI
Separable Verbs.
1.
Separable verbsS
consist of
verb and
a prefix
which
is
se})arated
2.
from
it
The
prefix
always accented*
to depart
to
]j;rn3X
]J?J3J?n''1
^j;"7'''ji^3^
hang up
off
to cut
]j;iN*23^''J^
to invite
|jr^P*bD;i>;iJ
to put
away
between the
prefix
J?
is
placed
LDnynyiS'^IN
'[j?D^3j;jp%tD
to cease
to take
with
tD3.?y3bKJ
to imitate
CHAPTER XXII
Adjectives.
The masculine
.other cases
adjectives
]!;
viz.
end
in
*ll^
in the sing,
nom, The
end
in
nj/ni*l3
brother
"Ij/t^l^
IJ^l "o.
the
gen.
good
Some
same
areithe
in neuter
good
of the
lyina
brother
and
the
22
in the plural
tlic
"^
is
droj^ped in
all
cases viz.
The
fern, adjective
ends in in
in the nonj.
and
ace. singular,
'1j;23KD J?^^J
"!
nom,
^'^"*
<lat.
D^iyDD^^D 1^??^^
"^^t!
1J?aDND 1J?^13
1J?1
lytiSDt^S:) J?t!^1J
cases,
ace
The
plural ends in
J^*
(J?D^J) in
all
Some Neutre
adjec,
end
in
Dl?
ii^
72?,
a good child
of a to a
13''p DJ/13^J
i<
noni. #
good
child
Dirp,]J7m:iK
"^yp^ ]J?^^^
73''^
gen.
^^^^*
good child
^
&<
a good child
D^plJ
ace.
The
Waen
and
is
an adjective
all
is
used predicatively,
it
large
r^'^P
'^'*^ ^''*''^
DyTH/
few
adjectives of quality
good
IDDP^a* bad
pV^i
^^^^^
23
declined
in
Norn.
nyoxij ya^Ni:;
D"ivbri j;^^xp_
j;^^^):)
j?B?ns DKT.
]is'
Gen.
viip V^^^P
Ace.
nj;Dij yQt>Kp_
>Sn^p yE^ns Dn
Gen.
Dat.
"
" "
II
OyyiH
OVT''^.
DOSP
]p
"
"
Ace.
^j?p.3N"!p
"lyo^K
"1S'P''1 ]''^^
CHAPTER XXni
Compai-ison.
The comparison
the vowel
is
is
formed by adding
olian|ied.
"^J}
to the
positive
and
sometimes
Examples,
nnb l]fm
?j'tp
long-
^OT^
1J?']J?1?I2^
1S?fl''lD
longer
heavy
deep
small
heavier
deeper
smaller
p^^^p
"^J^^y^^p
24
The following
good
25
^HD'^nT
thrice
Diyann
thirdly
Dij?^")!?''^ fourthly
DjyOpij?n
at the
most
and
fractionals.
Muitiplicatives.
-jKSi"''K onefold
"|K|'''11X
V'im DHT
Djii^Xn
^j;i^n/7
]'''
the whole
twofold
]'!'
one half
aSySKT
'^S*I3.'''1*1
double
threefold
one third
a^KHD^ynaK
a pair
declined as adjectives.
decline as nonns
H IXHfi T T
'^^nj?3''*'K
Variatives.
of one kind
of
''''!?*!'P''1}^'
two kinds
all
^I^^IV!?^
of
kinds
NUMERALS.
1
Cardinals.
p^3 nine
yj^-'H)
]ny^ten
?|7!S^
two
three
eleven
^J^IT
rj^yjlV twelve
*1J?*>S
four
five
]nj;X*n1 thirteen
t^yb
iny'^nj?^ fourteen
Dp^Tsix
]y3J?\T seven
.
]nj?X|{B
fifteen
jnypyT
sixteen
h::}t^ eight
]nj;S];3''T seventeen
26
inySDS
eigiiteeii
D'lpnj^n
''nX
etc.
two hundred
tnj?X3"^'i nineteen
,5^S3N1i:^ twenty
J-^^SJKn:^
13J?T*1tD a
thousand
pn
J'XiK1li]^K
*
and one
3''D'nn thirty
i^nyS
J'^^S^S
etc.
forty
.fifty
13j;pil2
''*]11t
two thousand
a milhon
tlie def, article.
a'^YiVT sixty
|H'^''P
Jl^Sj?3n seventy
J'^sii? eighty
J'*X3''^3 ninety
are decHned
hke
Ordinals.
a'ly^a^n hundred
"
"
the .second
1J/^''*1"I
the tMrd
tc.
The
CHAPEER XXY.
Proiioxins.
1.
Personal pv6nouns.
First person.
Singular
Plural
N.
a.
D.
y^
*TD to
-]'D
n-'D or
-\^))
we
me
|3^i^ to
u.>
A.
me
ni
us
27
28
Singular
Plural
Masc.
Fem*
Neuter
C
jMj
yji^l
l*!**^
in'^5
j?nn^K
IiT^k
j;nn^
iier
i^^''
y!}^'^
'^??'''**'^
ybr'''^ y^^^
Plural
form of
'[''''D,
t**^*!
article prefixed.
Mas.
1J?-5*r\p
Fern,
Neuter
nj;i
yjJT'^
P.^''3/%P
DNT
mine
DEMONSTRATIVE PRONOUNS
are both used, substantively
and
adjectively.
lyi
'T
DK*F
OJJty^n
lyi^T
^V^yi
J?.iyn
V}T.,
one
IVD^ST
J?3^T
DJ?5bT such
det
article,
like the
tvery
*1J?*7J?'
with the
29
Masc.
2
Feiiu
Neuter
Every being
Every woman
Every
child
Masc.
Fern.
N.
lynynj.;;:
V^y^V',
When
with
it
it
t^'^t^^l
in
it
]n{<"T
D'1*l8T
]i<'^K'T
through
of
it,
"j^HH^
it
out of
it,
from
at
it
from
Vlbi^l
it
for
to
it
*1^81
over
it,
about
it
1j;anNl
it
^^Kn
RELATIVE PRONOUNS.
iyp>yij
yph:;])
^VP^V])
D^?"T
which
of,
who, whicir
1P7
who, which
30
INTEeHOGATIVB PRONOUNS.
31
IMPERSONAL PHRASES.
]:2y 2^
it
gets late
cold
it is
it is
warm, hot
CHAPTER XXVIL
Adverbs.
Adverbs oE place ^^11 answering
to questions.
To
be
in
a place
nj?\n here
l^.^^ ,ny^'1>'^7
'lynK'^ ^
V
here, hither
there,
'
^"^^1
:
there
hence
'jJ?3''1S upstairs
and the
.'?K1J?3*'X everywhere
^?J^*P.l'^
nowhere
left
ibinHB
in front
]j;tOrn behind
to questions
mV'^Whow
long
Dpnyri
^>'>"'2^'^*
at first
at,
last
S^-t:"^^
always
D-^'ry jb now
"l^*n^^^ afterwards
"I'^S^ soon
r:^srypy navcv
*]S3
still,
yet
y')^" alrea<ly
32
Adverbs of Manner
^iTK, NT thus
'11
how
j;p^n ij?5^^p^^;i
i"^i^'ij
DIJ/HaS
PV?. J^^ySlS
Adverbs
otherwise
^^^J"i"8"ly
IJ^P^l'i^
,
together
accidentally
:i3''Sx^?S suddenly
of Cause, Motive.
ni*l8T
therefore
^^i^t!
^^^" ^^^*^
CHAPTER XXVIIL
Conjunctions.
nmr
]^K and
also
nj?3H
1^3
ia'3
but
not only
"]'1^^
SUBORDINATE CONJUNCTIONS.
13 in Older to
*:>''>^1
i^l??''''^
^"^^^
because
2''1K
if?
whether
CHI
^i? so that
V2
*1SBJ?3 before
until
CHAPTER XXIX.
Interjections.
n^, 1^,
"]i^
well, well,
all,
alas
n>11
"^IK
^'''''''
ah woe
^^
is
nie
yp
nasty
alarm.
^??"?2'*! >'??'*
^^^ ^^^'^^^
n)s\ij;i
33
CHAPTER XXX
Construction.
The Construction
1,
of
in three
ways.
2,
3,
Inverted order
verb
:
Subordinate order
1.
Direct ord^r
verb finite
subject
the sun
is
shining
sub,
Adjuncts
verb
found book
I have
the
have
2.
Inverted order
subject,
not
it
it
nice
nice
Subordinat
order
subject
verb
adjuncts
been
ill
is
he because come
could
ill
not (had)
he
34
Wednesday
Thursday
Friday
]X11tp"tt
Sunday
JIH^^iKJ
JXtDDnyjHn T V
:
:
Monday
Tuesday
J^S^JHD
.*lHtO^**'1
^S^^DaV^
Saturday
n^W
35
PART
11.
EXERCISES.
36
EXEKCISE
3.
S-D
Sime
Aunt Sime
Mume
A shot A measure
Sashe,
Shoss
Moss
shoot
Sashe, Shiss
Mishe's measure
Mishes Moss
Mfishes
Mashe
nurse
Am
Exercise
4.
Old
woman
Babe
G-randmother
Bobe
A
By
bite
Biss
Bite, lancheon
Bais
B^i
Tree
Boim
Exercise
5.
.
K-p
Grruel,
Porridge
Kashe
Scythe
Kosse
ycNp
J?p!^*'p
Come
Sausage, Hose
Kum
Kishke
Sap-Juice
Sok
pKD
Cheek
Bak
P5
37
Comb
Ear
39
big
smoke
loich
groiser
A
Gib
im
make
large goblets
ya
Ich
groise
mach
biclier
gicher
mir Shik
gebeks
Exercise
0.
geslimake
aich
gib
Ich
N-,1
Wet
Nuts
,3
Nasse
A Nun
Name;^
Machine
Kings
1
know
her husband
Can an
40
Give
me
a large goblet
bedier
m'oisen
mir Gib
4t
menshen
Send me a
letter quickly
faine
on kumen
Es
brif
gieher
mir
Shik
pen a
Bring nie some pens
penes
gieher
Breing
morgen
mir
Breing
csnp
krojii
]is
fun
Buy me some
fresh fish
mark
in the market to-morrow
fish
oif'n
morgen
mir
Koif
frishe
After a meal
stroll
about
arum
gei
an esen Noch
42
T liave
had pleasure
fergenigen
gehat
hob
Ich
My
gebracht
mame main
hot
Haint
D^^^H J?t313
nais
gute
My
good inkstands
will be
maine
brought to
niir
men
breingt
Haint
me
to-day
DIJ/tSJ'^tD J?aiJ
tinters
gute
Send
me an
^5^3 '''1
nacht bai
]'''
tta^'^T
^0 p^'C*
mir Shik
haint
from
my
daughter
"lytDlDkSa
tochter
]1S
main fun
An
breingt
tir
Au'ofene
any good
43
Cheese
Kez
tj?p
tll.^
Us
His boots
lire
Unz
not
i>'ood
gute
kain
nit
zainen
s'lioh
Zaine
kosfen
on
? "i\s*
iz
ir
*'^:s
iiror
slitub
I'^x ]*'n
in
rein
Bai
y)n
suimner
aiz
'm
tD^j
nit
yip
Krich
hoich azoi
i(*e is
bought
in the
men
koift
Zumer
They
sell
good
(^heese
kez
gute
farkoifen
''^i
Zei
He
is
aDS*:i nj?ID3K
gast
J8 T3^X
unz
T\S
iz
ly
Kv
Ij;
an'ofter
bai
^'''n
We
eount liim as
tDJp>nnS*S
farrechent
T31X
unz
T\S*
iz
bai
Er
one oC ourselves
menshen
an'eigenem
far
44
ladder
45
to
pX
iin
iJ/^fiS^r^tS^*
aj^ST
Hjiinr
niorgen
shlofen
daine
Foljr
l^our.s
Dai no
To
iiire
Dingen
Thanks
Gold
Cur,
Dank
Gold
Slniaid
Both
Separate
Brother*
Beide
Baznnder
Brider
The
evil
person says
zogt
nieiish
/DJ''^t3
,
shlecliter
Dei-
"Yours
is
DJ^'O
mains
IIX un
fX D3''''T
iz
mains
Dnins
T
is
mine
oidy.''
niains
nor
iz
Kdneation
is light,
and no
nit
un
licht
iz
Bildung
ediication
is
darkness.
fiiisterniss
iz
.bildung
None
are possessed
lii
einem
in
Beidt
of both.
keinenr
bai
T nito
46
am
altoofetlier
unable to
13X125*^
shtand
yn
in
a'3 -is;
nit
y^ ys
bin
gor
Ich
bear so ]imch.
fil
azoi
trogen
iber
Exercise
15.
.v-Tl
What
Cheap
Yoss
Volvel
Word
To want
Far
Vort
Vellen
tD-!xn
Yait
Winter
Vinter
To cry
Vein en
Wine
Few,
Httle
Vain
Veinig
Vais
)"n
White
Why
kuinatu
vops
Far
in
-(Hr
t2* "jn
niit
zich
What
is
cheap,
is
dear
"^p^t^
taier
T'^K t5j?'n':'KTI
iz
]'''?
DNII
V(^c^i;
volvel
Later on
it will
be cheaper
^J?
:^J/n':'J?11
10^11 nJ;^DJ/t^
vet
velveler
zain
Shpeter
The apple
falls
not far
D'tU
^"^^
tD'"**'!!
^V^
Der
bcnm fun
vait
epel
47
DonH
cry,
it is
Lmhealtliy
13nj?331
ungezund
?*
iz
Dj;
es
/t^^^'l
l^**!!
nit
Vein
y^K
alle
IHS
nor
^bm
Halt
men
vet
vort
will
always be believed
|i;i''l'?J b^tO)
gioibcn
If
mol
the winter
h warm,
the
^
di
]J?rn D>?n^n
:^ainen
varein
der
Iz
villagers are
poor
orem
dorfslait
48
songs
naie
tzaiten
T'*S
iz
Naie
is
D'':t
nj/l
der
]^^5
in
n^51 tDlj
nor
gut
]*b^
Altz
time
tzait
jyDXtt
nuxchen
sugar
y;T;))
voren
T;pri
tzuker
b''^ ])t
fil
Fini
y^'i J/DSy':'!!*
tzein
shlechte
ExKRcrsE
17.
Horse-radish
Ohre)n
l^'^IH
To
catcli,
to hurry
Chapen
Cherson
]ySk^n
|k*sD*1J?n
Oharkov
''''':'
1*lNp*lKn
good
for
2/
tD\t2
]yD>? Ti
essen
QU T^
iz
]''''*in
eating with
meat
fleish
mit
tzu gut
Chrein
zainen
Cherson
un
Charkov
large
towns
in Russia
^i^st5D^
Eusshmd
]^^? t2*lVt2S^*
in
shtedt
It is
]J?BS*n
toig
zach a
Chapen
gechapt
techten
D'''11
hot
"s:^*^!
Men
'
from Kherson
]D*1J?n \\h
Cherson
fun
vait
nit
49
Exercise
18.
Yes
Yo, ye
To chase
Yogen
Yoch
Yoke
Jew
Jewish
Colonies
In some places they say "yo"
Yud
Yudishe
Kolonyes
''^\, |j;0
tOJNT
zogt
IJ^^iy
erter
jrj'r\S
einige
j'^S
"yo" men
In
and
in others
'JJ?\,
y^Q
tOJ.ST lytOlilf
erter
im
He
pulls the
,"T"*t
n''1X *li<^
zich
like
oif
yoch dera
an ox
in the
plough share
an'oks
vi
many
fil
do
zainen
Palestina
In
Jewish
Colotiies
Kolonyes
EXEKCISK
19.
yudiwhe
.,T
,m ,ny ,nN
Yohr
Uehr
E/ire
Year
*inX'' T
More
*int?D
Honour
J^IHy
*) This tcord
is
she).
A
To
watch
Rest
feel
Rnh
Yihlen
nn
nns
Early
Wih
Thaiev
dearer
t/iaierer
fil
Dear
Honour
is
much
iz
EAre
than
money
geld
far
always
rise
very early
fri^
ze/?r
oif
immer shteA
Ich
Their father
is
forty
alt
iz
foter
Zeier
years old
yoAr
I
fertzig
gut
ze/ir
haint
zich
fiM
Icli
SXH imX
hot u^r
l-^n,
geAn tzu
oifgehert
Zain
Exercise 20
51
Cloak
52
will leave
liere
my
luggage
jJ^nNt'^yn^X
iberlozen
ST
do
^K b]!)) a*TS*:iK3
ich
vel
p%t2
bagazh
Main
frogs
H
Di
Ich
frantzoizen
ta>*nj?'?X&'tP
ge halevet
IK: IXH
gor
-["X
nit
hob
])H
all
|>i>*3>?J
D>*^X DH'^H
^KH
Exercise 22.
X
,1
,1
.-
,v
,.
Young man,
Only son
bachelor
Bocher (BocMir)
IIHS T
1*'n**
Ben yochid
Baal cheshb'n
Eisek
(
13 V
I
Arithmetician
Business, affair
Cheshhoin)
]^^^T] ^ J?3
pDl?
DltTi
T
dream
Cholem (Choloim)
M'zumen (Jkfzumon)
M'shuge (M^shvgo)
IQITD
mad
W^t^D
Canopy
Chupe (Chvpv)
Kosh hashono
nSH
n35I^'n ^ti'l TT i^
New
He
is
year's day
a great arithmetician
T^K 1J?
iz
*1
Er
J^T
is
called
"3
bai
yoAr
onheib
Der
by Jews
''liosn
Hashono"
n3wrn"5^*{*^1
]yiV
not bad
^2]!bU
shlecht
iD'^J
T'^i<
pDJ? IJ/T
eisek
nit
iz
Der
S3
An
only sou
"]'>eii
is
called a
-T^n^ |a
Yochid"
yochid ben a
zuhn
an^eintziger
%"1
dSn
]J?D13
DHH^ ^K 2m JD^
gehut
ich
cliolem guten a
sell
hob
llaint
It is
advisable to
cheaply t'^llt^^ll
volvel
IJ/t*'''':'
1S
1>D^''^IT''X DJ?
iz
Es
n^j;j
Me
is
not mad, he
is
quite
^^^p
klor
.);m'D D^3
m'shuge
nit
TX ly
iz
sane
er
Er
54
that
my
Rebe der
zogt
bruder
main
Oif
brotlier
is
a good scholar
tahiiid
guter
iz
er
az
Our house
is
not far
nn
hoiz
"IJ/H
nrtsix
Unzer
]1S
fun
religious lore
nnW
toire
l^^b^
talmud
der
DJ/T ]yD
IV
Er
by heart
oisveinig
thilim
gantzen
dem ken
Exercise 24.
-(D)
Prayer-shawl
n
n^jPO
ri''?2ri
Talles (taliis)
End, result
Tachles (tachlis)
Bridegroom
Troubles, aggravations
Blessings, benedictions
Chos'n (choson)
Tzoress (izoroiss)
VTT^
TSTSt
ri13*l3
11113
Brochess (brochoiss)
Pleasure, delight
Nachas
L*es ate (aio)
r\F\v-r\vb
My
uncle bought
gekoift
hot
feter
Main
silk
prayer-shawl
n**^? DJ73J?T'T
talles
K
a
zaideneni
What
will
be the result
Vn^^aPl
tachles
"lj?"t
of it?
der
dem
fun
vet
Vos
55
My
]yni^1iy:
gevoren
?
iz
nj?in2
briider
^^^^
Main
(engaged to be
niari-ied)
]nn K
chos'n a
tliat
DJ?T ]12
Tll^
J?D*'n:(
groisse
iKH
hob
''I
"^^H
dem
the mother does not write
JS^'J
fan tzoress
Teh
1XJ Q^'^nS/
gor
shraibt
J?a^ia
DJ^II
vos
anything
nit
is
mame
di
Rosh TTashono
celebrated
H
di
in
|J?0
Q^KM
halt
'^''TIX
n3&*n"!iS'*H1
men
Jj;^
icg
hashono Rosh
J?^t!^1>?
ershte
on the
first
two days
of the
'[''^
tzvei
month
of Tishri
'15J'*n
S^Hn
Tishrei choidesh
The Rabbi
blessed
my
sister
|^^D tS2^3J/3>'3
2^/1
hot
''S^ 1J?T
main
with many blessings
gebensht
Rebe Der
nii13
brochess
J/t'I/'^S ^^''D
fiele
1J?t!SDJ/n2^
shvester
mit
p
|^^
riH^
'!?J?''S
fiel
DKH
hot
J^T'''T *1j?T
fun naches
zeide
i)er
from the
letters
which he
DH^'X
ihm
Du^p
kumt
Di^^H
?]j;*'"1Il
^
di
on
receives from
vos
brief
America
HD*'*1L*DH IIS
America
For the present no letter has
?]I?''"12
fun
iinX^TS^^
L'eis-ate*
brief
noch
iz
yet arrived
|J?01pP3.S
ongekumen
b''j
nit
56
57
58
Kecessarily, expressly
Davke (davho)
Witzv ^ {mitzvoK)
Sp1"T
711^13
Commandment,
act of faith,
act of benevolence
I
tS'^D
^"iHiya
bedarf
"]^K
Jch
mit
disputes with
him
a'n^3*'1 P'^'^P
vikuchim keine
I will
Q^M
haint
to-dtiy
tzu
vel
Jch
Q'^M
l^n
|\S
in
]J?11J?J D'^J
HpH
davke
t\^ t^n
iz
heim der
IJ^IDI J
geven
nit
Zi
The business
is
^^'^'p
B^3 T^K
iz
guter
as the profit
is
kain nit
Der
very small
l^^-^^p
inj?T f'X
ze^r
iz
Hn 1^*1
revucb der
klein
It is
vail
an act of benevolence to
I^^J/J ]j;iJ?J
IX niTfO
t^ DJ?
iz
geld
geben
tzu mitzve a
Es
give
money
to charity?
^p^X
tzdoke
^^^^^
Oif
Exercise 28.
.S-(D)
Joy, celebration, entertainment
Foe,
tr
Simche (simcho)
Boine (soinei)
schar-limud
rtnOtT
enemy
Wlb*
^^0^"'^3&*
Law
Simchas
Fire, conflagration
Sreife (preifo)
Seich'l (eic^6if)
HS'ltS^
"^St?
59
They
invited
me
to their
oif
aingeladen
niich
hoben
Zei
entertainment
simche
I
zeier
am
man
man
der
az
zicher bin
Ich
]s
my enemy
soine
main
iz
The
is
s*
rx
iz
mm nnDtj'
toire
a
pleasant holiday
Simciias
tov
yom
fre/dicher
y*^t2
My
jyO'^nJ
K IsSlHS IJTtO^S
tzo^lt
groissen a
fee for
foter
Main
my
brother
bruder
Last week there was a
ii
main
far
Hmud
schar
gevezen
iz
vooh
Letzte
fire in
our town
.<?ht(>dt
unzer
in
sreife
What he
says
is
foohshness
narishkait
iz
zogf.
er
Vos
un
Koiach
ns
6o
Brains, head
Noah
6i
62
as
vi
t/iu
un
shailes
kain
iiit
Frep:
tell
you
Uir
lieis
ieli
Don
t tell
me any
stories
maises
kaine
nit
mir
Dertzelil
b'^*^))
]]}lyT\
heron
tD''3 b''))
^i^
ich
nit
vil
vail
me a3J?3>n>*J
gerechent
n*S2
mir
az
taine
1^'
Ich
too
much
HIinD
schoire
H
di
1i<S
far
b^^
iiel
tzu
We
sell all
dehcacies (foods)
maicholim
very cheaply
ale
farkoifen
Mir
bilior
ze/a-
EXKKCISK 32.
fwith vowel points.)
He who
laughs
last,
tzum
lacht
es
Ver
laughs best:
besten
ani
lacht
der
fi"iii
"VarE
Thrpw
not
away bread
to
n
tzu
a">i"i3 pj;iiK
broit
^'i
nit
avek
g:o
zuchen
ge^n
63
is
tzu
nit
niol
kain
iz
Ejjs
mend.
faricliten
tzn
eider
shpet
Besser
The pen
is
mightier
.^litarker
iz
feder
Di
The
best he,
is
the truth.
,nD8
eraess
Vl
Der
Ugen
bester
64
PART
III.
65
Lips
66
Sbirt
67
Brother
Sister
Bruder
Uncle
Aunt
Cousin
68
Lock
69
Grass
Wednesday
71
Twenty
72
Quarter, fourth
(-i-)
73
am
well.
gezund
I thank you.
(ilir)
bin
Ich
aich
dank
Ich
am much
obliged to yor
dankbar
fiel
aioh
bin
Ich
And how
are
you ?
iAr
macht
voss
Un
"j'N
Ich
am
the same.
.j?j'3t'yT
zelbige
CHI pa
doss
bin
am
xehn tzu
I
aich inich
treht
Ess
dj;
am
i>?3:y5ya IS -|'*K
begefjnen
tzu
aich
yo
mich
enpfl
iveht
Ess
You
are
welcome
aiigcneAm
tnir
zait
Ihr
Many thanks
(pan
(dank
danken
Fiele
Be
seated (sit
down)
aich
zetzt
What news ?
new
Dv3
naiess
Dj;
ess
tonyj
>?iebt
Dxn
Voss
L"?
there anything
naiess
epess
do
Iz
Have you
anythiiii^ to tell y
qy^nys-iy
ertzeMeii
u
tzu
oyfij? -in>
epess
iAr
own
Hot
have no news
DJ?**3
naiess
j?3p
ktiine
3n
hob
7N
Ich
1^
have nothing
to
tell.
t'ltzeWen
tzu
gornisht
hob
Ich
How
How
?j?iD''i'7
laite
is
inachen
Voss
your wife
macht
Voss
My
family
is
well.
gczund
iz
familie
Main
How
elteren
aiere
raachen
Voss
also.
.T3"iTj;3
JIN
oich
]j?rn N^n
zamen
Zei
gezund
Is
gezund
No,
Sir,
bruder
ij?
er
aier
]''"'0
Iz
,]"'-3
he
is
not well,
,myn
herr
main Nein
My
I
brother
is ill,
krank
iz
bruder
Main
am
sorry.
leid
mir
t/iut
Ej-s
That
is
bad. shlecht
iz
Dcss
May
he be
v\ell.
zain
gezund
er
;',ol
Ha'lvai
IthanKyoufortyJI^Hll
fraindlichen
aier
fir
aich
dank
Ich
75
l^axn D'jBV
hobeJi
-in\s taans-i
ihr
epess
Darft
tD'3 -jST
nit
zach kain
Good-bye
gezund
Zait
Good day
tog
guten
Good night
a3.s*3
nacht
Oall ao-ain, Sir
A >'au N gute A
Kunit
berr
main
vider
My
regards to
all
alemen
tzu
grissen
Maine
Do me
a favour
gefalen
a
mir
Ttot
With the
greatest pleasure
fergnigen
I
gressten
"}"*''
Mit'n
'^''^
^^^^Z^T'^b T^'^
i'raind^haft aier
T^
fir
p3KT
dank
D''^
zait
aich
Ich
You
nre very
kiiHi.
"|^^^Pn& IHyT
fraiodUch
zehv
n***?!^
nn\^
Ihr
Do not
trouble yourself
^^J
oit
Dt?n''PyJ3
Bern he t
i
aich
Time (72;ajOa''^^
What
].
the time
zeiger
der
iz
Vifiei
76
It is
twelve o'clock.
zeiger
tzvelf
iz
Ess
The
nain
It struck eleven
elf
shlogt
zeiger
Der
geshlogen
hot
Esg
It is a quarter to ten
tzehn tzu
It
is
fertel
iz
Ess
K'm
drai
1X3
noch
'?j?ta"ij;S
fertel
K rx qv
a
iz
Ess
dj?
It is
now
seventeen minutes
]yai3^2
minuten
]nri:iJ?"'T
ziebtzeAn
mv' v
yetzt
iz
Ess
to one
einss
It is half past four
tzu
nrs
(fier
i3 n^n)
noch
iialb)
fja^s
finf
2hn
h;ilb
t\s dj?
iz
Ess
It is early
nns
trill
T'H DJ?
iz
Ess
DJ?
It is late
aj?iy
shpet
r
iz
Ess
It is
aj?E^
slipet
to-3
nit
"^w r Dy
iioch
iz
Ess
It is
noon
a^S
tzait
5OE5- ? DJ?
rnittog
iz
Ess DJ?
It is
midnight
aajifs nacht
j?3^sn
huJbe
r
iz
Ess
77
It
dawns
togt
Ess
This clock
is
right
richtig
iz
zeiger
Dizer
Look
at your clock
np^T pn
zeiger
.7%s pip
'
3^J
dtdn
oif
kuk
a Gib
^--j
G-ib
Look
at your watch
(-imx)'^nj?j"T
(u/ji-)
fn
zeigcrl
It
(tas'i^
(loift
Dj?) "j'j
ess)
oy
Ess
gich tzu
(kriecht
ess)
langzam
tzu
geAt
Ess
My clock has
I must
stopped
obgeshtelt
zich
hot.
zeiger
Main
vviiid it
]J?.TS3K
ontziAen
Oy no I'K
ess
muz
Ich
A hand
is
broken
tzubfochen
iz
vaizer
A
Di
The spring
is>
broken
tziibrocheii
ia
feder
tll^
W'^V
hungerig
It is breakfast
iAr
Zait
time
t2ait-fri?ishtik
ia
Ess
78
Do you wish
to
have
?
nj?*wDlS (IX
tS^'n^
broit
]yiHn %Ti<
hoben
ihr
ISTIT
Vilt
puter
un
nj?'''*^
]1K j;Sp
]V2n
iioben
b''))
vil
"]'
eggs
I sliould
eier
un
kafe
Ich
y
Ich
hobeu
velen
volt
and cheese
lyp ]1K
kez
un
1)0
you want
to
have
aDpJ?3 ly'^SS
gekocht
eier
?
H
di
?
]V^^^
hoben
^^'^N V^b^))
i^r
Vilt
] J?tD^J^3 j;^
'^V*!^
oder
gebroten
Do you hke
sausage
a&mn
vursht
^V'^b iiT^x
lieb
mn
Hot
DJ?
ihv
tS'^'^S
It is
time to dine
3'tDD'0 ]5;DJ; IS
TK
iz
mittog
Tell the servant to set
tJ."tD
essen
1!^
tzu tzait
Ess
D1S |j;Q''nJ
tzuin
the table
tish
greiteu
tzu
der
]V^'''^
zog
1^**^1
Where
1J?Dya ^Vb)!*^ ^^
messer
teler
di
zainen
Vu
and forks
?]i;'?N:i jlS
They are
in the cupboard
]j;3'>T
K'^
Zei
zainen
How many
1
dishes have
you ?
-l.T-K
ike
aKH ]yt3DnV J
hot
gerichtcn
'?>* "S-ll
Vifiel
have a good
many
dishes
-j-N
Ich
zeAr
hob
79
etvoss
IS^e7^r^t
kind of bread
do you like?
I like
ihr
hot
bvoit
sort
Velclie
white bread
broit
vaiss
lieb
hob
Ich
Your bread
is
stale
altgebakeii
iz
broit
Aiei
Do you
like veal,
kalb
heb
i//r
Hot
mutton or beef ?
? 2'*'''^S"'73'*"1
Tj!1i< t!^'''^S*ij;DJ?a*
oder
fleish
fleish
rind
shepssen
Here
it is
Do
Help yourself
alein
aich
Bedient
The meat
is
excellent
oigetzeichent
iz
fleish
Bi
Pass
me
the. potatoes
kartofel
di
mir
Derlahgt
NeArnt
Why
T
do you eat
j?o little
om
voss
nKs
Far
esst
have no appetite
apetit
kain
hob
Ich
You
]yp3ni3j?3
geirunken
ts^i "|K3
nit
tsxH innH
hot
Ihr
noch
"|^'K
May I
trouble you
for a
D1 ]>%Taj;i
uni
^K
ich
J5?D
beiniAen
aieh
Meg
glass of
wine?
?pi
vain
TH^J
gloz
K
a
Most
certainly, Sir
m^n
herr
,D'*'n>*J
^Hi
Gantz
main
geviss
Pass
me
a tmnbler
IK^i-pintt K
gloz trink
'T'O
niir
2338^1^
Derlangt
t^J/ll
ta'*%Tl31TJ?3
H
di
TB ]J?p3ntD
fir
"TK
gezundhait
of
all
trinken
vel
]1fi
Ich
who
T
do
I
]j;3'n
p^yil
velehe
J?^K
ale
zainen
fun
D'^^H^
Hurrah
HDI'^II D>?T
virtA
^33^
dem Fkoved
L'chayini
I will call
at the tailor's
nyn'''32? Diif
]nj?33''nx by))
yn
Ich
shnaider tzuin
1 will
ar&mgehn
vel
vel
Ich
]J?"I1
When
will it
be reaUy ?
? J-'taiJJfl
D J?
tSyil
vet
fertig
ain ess
Vten
DSJ?"*
pS
fun
]J?rN"11
"nS
tzvei
]-H
In
yetzt
voclien
8i
will
bring
it
to
i^ns TMH
arain
|\s
in
iprni yii
breingeii
Dj? 'pyn
esc
-ex
Ich
your house
hoiz
aich
vel
Your
zainen
kleider
Aiere
aier
on Messt
think that
it is
too long
mb IX t-K
lang
t,7,u
Dj?
ess
m
az
p3j?T
i\^
Ich
dj?
iz
denk
It
ought to be shorter
lyif-i^p ]^n
kirtzer
tis-ixip tasn
gedarft
zain
hot
Ess
The
wide
n
Di
arbel
You
tu'e
mistaken, Sir
nnyn
herr
fD niyrp
main
toess
k Dn
a
-i.tk
Jhr
*j'K
hot
y^'
^S^H
a
shich naie
un
hut
naiem
hob
Ich
have
also
bought new
ip^Dyn p'2
hemder
naie
l^^^Dj;:!
gekoift
y]^
oich
2^r\
hob
JtH^'
^H
Ich
siiirts
My
Vi''^
worn out
un
all
They
are tight
JJ^
]]!i'^''1
''''I
1>?IS''n3 jJ?r!Ka
breiter
''n
zei
TID ]]!D
machen
muz Men
It is
not necessary
iiierid
to
them
farrichten
tzu zei
noit^ig
nit
iz
Ess
S2
Dwelling
Voinung) ji)i*^)i^))
ne^men
i^
vil
Ich
There
is
bill
on
this
njrtn
dizer
.-^^iH
hv^V^
tzetel
T
do
T^
iz
^y
Ess
oif
velchen
oif
tAir
*'Rooms
to let"
ferlozen
tzu
Tzimern
Knock
at the door
tAir
in
on
Klisp
Open the
door,
if
you
please
eij 'iT
gut
azoi
13'"'?
."i-nta
n
di
tsayej?
Efent
zait
tMr
Whom
I
?]nj?T
zehn
nn^x
ihr
12^^11
vilt
]>*opn
Yemen
dem
zeAn
vil
Ich
housekeeper
?
]
tSKn
Hot
tzu tzimern
velche
i^r
How many
I
apartments
?
]"^j;e':S
^^''S'^n
do you want
ihr
darft
tziroern
Vifid
want
a dining room,
T^
Ich
an
hoben
darf
a parlor and a
bedroom
tzimer shlof
a
un
zal
83
Do you
ttT^I^ya
mebhrt
]^J?D^!!f ''1
IH^X
\hr
tSt'^ll
furnished?
tzimern
D>?^2s*
aless
di
Vilt
You have
there everythmg
T'^X
iz
DKII
voss
hot
I^r
necessary in a furnished
]J?D"1*'^2J/*D 5^ ] :iS1D''13
mebh'rten
in
noit^ig
room.
You have
there a
K
a
jJ/Dni^*!
DKH
hot
^iT^X j^^O'^S
Ihr
tzinjer
dorten
H*3'*S2/
shpigel
K jlHOKD K
a
,a*''D
tish
koniod
and a lamp
S^mb K pX
lomp
a
un
How much
month
do you ask a
2^35^0 K irT'X
in on at
a:i3X':5ly t^y'^S^H
ferlangt
Vifiel
i^r
for these
rooms
? ]*1 j;^''^
J^TH
dize
T'fl
fir
tzimern
nj?''"'nD
t^aier
IX
|J?3''T
^''T
What
will
you
offer for
them?
''^
'^)
]J?t3H3
boten
irCX
i^r
?:ei
fir
vet
Voss
I will
give you
two Pound-,
10312
funt
''m ]P3p3
tzvoi
"['\H
%')) ^^S
vel
V!!!
geben
aich
Ich
am
satisfied
j^y ''"'SIX
tzufrieden
^^
bin Ich
Work
I
(Arbait)
D^'^J^X
lya'*''^^^ ]K
arbaiter
j-'i "J'K
am
a vsorkingmau
an
bin
Icb
What
are
you by trade
Vir
I
zait
man
fach
fir
Voss
am
a tailor
shn aider
bin
Icii
arbaiten
ii^r
Kent
a sewing naachine
mashin
Certainly, I can
ne^ a
ich
ken Geviss
This
man is
labourer
nj?n
Dizer
How much do
a
^m ^ in^S OiymyB
voch
a
i/ir
^P'^S*'!!
Vifiel
week
ferdient
week
Toch a
shiling
draissig
ferdien
Ich
shtendige
i^r
Hot
^I'^^'J
No,
I.n*1|
tzore
H
di
t\^
iz
DHT
doss
,inj?n
herr
l^'^O
main Nein
am
now
leidig
um
itzter
geh
Ich
Can you
tell
me where
"1X11
^pKT
zogen
"i-D
nn-K aayD
i^r
Yu
1
mir
Kent
may
get work
arbait
krigen
ken
ich
85
In any factory at
all,
,t'^K
iz
DJ?
ess
p^^Xfi np^J?1V]'
fabrik
]''''p
velcher
In
it
makes no
difference
nj;*'C;nj?ant<
untersliied
TK
iz
DJ?
ess
kain
I will
commence
work
to look
^X
Ich
for
zuchen
onhoiben
]*^)^
vel
already
Q'^^'i^fc? lyj'^^^pl^^
IlXH 1%X
hob
Ich
arbait
I
gekrigen
shoin
am working
very hard
^j;n2?
silver
nn>T
zehT
rD'''':i")H
'T'N
arbait
Ich
How many
daily?
nrT'X
ihr
'
Q'^OnX ]n312S2?
arbait
by^h"^))
Vifiel
shtunden
?7^:i>?tD
teglich
When
do you start
?lD''aiK
arbait
"1^
der
"St
]j;n
for
work ?
tzu aroiss
geAt
HI?:!
Ven
OniK
aroiss
^^
Ich
zeks
um
goh
in the
morning
der
in
How
]j;i>DJ?31Kfl nj7a''::n
farbesseren
arbaiter
^
di
improve
their condition ?
? J?JS*!?
lage
zeier
By uniting
themselves
gegen
fereinigung
Durch
*1J/3J/ J"C'''i^^JI
geber
arbait
S6
The workers
of nlinost every
''*T
kimat
fun
arbaiter
D\
DJ'3'''t<^yS
fereinigt.
tJ?i3*''T
INS
fach
]y3*'''T
zainen
There are
many
lyr^'KlpS
fereinen
DtD'^^'illH )}by*'B
XT
do
DJ^
labour unions
arbaits
fiele
zainen Ess
Doyoubelongtoaunion?
?]'''Hnj?5
ferein
.
IS "in"X ^l^fn^i
i^r
t^'^i
a tzu
Gehert
D'''11
I don't
know whether
there
is
fc<
HI VH
dc
iz
DJ? i''1N
ess
yt^
Ich
oib
nit
veiss
a union of
my
trade
ferein
What
is
your trade
fach
I
aier
iz
Yoss
am
a mantle
maker
macher
mantel
a
bin
Ich
There
is
a mantle makers'
ij;Da
macher
bv^im t
mantel
a
T'K dj?
iz
do
Ess
ferein
it
tzushlissen
if
mm
tzu zich
kent
Ihr
you
like
vilt
iAr
ven
W hat is
the
w eekly
tzotong
vechentliche
di
iz
subscription ?
Yoss
8?
Go
to the secretary of
]i3
fnn
np^nr
shrtiiber
Dili
ipn
ariber
tanpj
Geht
tzum
un
feroiii
arliait
di
ainshtelen
voleii
Mit
What
is
the matter ?
maisse
di
iz
Voss
What
are your
demands?
f oderungen
aiere
zainen
Yosa
tO^HX^^yM
getzo/ilt
in
ynp^NT
lierhere
]%S ]J?n3rvD&*
lyj^rMI
Veiniger
un
sh tun den
nobody working
your
nit
keiner
yetzt
Arbait
tactory at present
fabrik
aier
in
A few person-,
velche
perzonen
Etliche
ferein
unzer
tzu
nit
We
kngen
tzu zich
bemihen
Mir
unzer
oif
laite
Union
is
power
maclit
iz
Fereinigung
88
What
is
your occupation
i313*aSJ?2?J?3
besheftigung
nj?''
V^ DKII
iz
aier
Voss
jM^y
occupation
is
5;n5;a^s*nii:i
buchhalterye
PN
iz
jii:i'i^l)j;^*j?2
.p^o
book-keeping
besheftigung Main
?asj;tyj?:i jj/'jiyn
gesheft
vegen
Veisst
]''%!3
nm
]KaDIi!j?tS'*J?J
N
a
]''3
"j'X ,"nj?n
ich
,>"
businessman
]:)o
o-esheftsman
?
bin
?
herr
main Ye
D^lp K
krom
a
nn\S*
ihv
D^KH
Halt
IH^X
ihv
t!^h^r\ ]Vbp'1!:^'li^
halt
>*%S*
ale
V^V"^^
Velche
artiklen
deal in
cloth
all
kiml^ of
'^imv;: jr^lKT
gevant
?
zorten
hnndel
Ich
nllHD
schoire
j;iJ?^*N*
IH^X
i/ir
I^SS^Ip 1X11
koift
aiere
Vu
H^inD
schoire
^jTy'^'^i^
aiere
breingt
J?i''%tD
vanen Fun
import
my
goods from
Kpn>?DH
]1
HninO
schoire
JJ'^ni
breing
"j'^K
America
Ainerika fun
maine
Ich
tO%t3
With whom
are
you doing
macht
?
vemen
Dfl J7t2/ J?J
gesheft
Mit
business there
89
in\S
ihr
D'1p J?an')
koih
fir
np^J?^
vclcher
""2
me
Bal
moderate
^^UVDbT^'^
mitelmesMig
]V^'''^
]yT^^13
praizen
Pna^n
Zeiere
,]^'3
zainen
No,
Sir, I
^^T zei
mV^
herr
]'^D
main Nein
are high
^IH
hoicli
a
|y3^n
zainen
intend to begin
]PP
rechen
a
far
"]'
Ich
new
business
naiem
ontzuhoiben
t2sj;2?j?J
What
kind of business
]^n
DKT
rspi
vet
K IKS Dn
Voss
J3nj?'l{
Tzierung
will that
be?
zain doss
geshef t
Jewellery
DHIp
krom
.
J?^^i
"j'K
my new shop
What h
the price of a
naie main
hob
Ich
H
a
]12
fun
der
iz
Yoss
gold
watch?
?'?'iy;^^TDy3j?n^w
zeigcrl
<roldenem
Do you want
a gentlcnien\>>
\-;'\T;r\
K ]V2^n
a lioben
"IH-S
ihv
t?
aSIST
Darft
herren
or a ladies'
watch
^mX
u/n*
I^QNT
damen
nj?lX
oder
]J?1-|J?n
A gentlemen's
medium
watch
of
DM^:
groiss
IJj'^'pQ^D ]12
miteler
tJl^nT
zeigerl
K
A
size
fun
herren
90
y^^ ]j;tiBi!S
zain
tziifriden
-['\S*
IS];?!!
7X
Ich
vet
do3S
hof
I shall
iS''3
]V^'^p Jn3J?D2^*
koifen
^^m
vel
"J\S
Icli
aieh
bai
shtendig
t:ij;ii
yt2
rnieh
^n\s
ihr
]yii
me
I
well
beliandlen
gut
vet
yen
"[''N
t>yjO'''p
X IHi rjlXn
a
keitel
nor
darf
leh
Do you
also
keep rings
]p3n y]H
ringen
oich
.
Itl^H at^NH
ihr
Halt
with diamonds?
'Mya^J/On
diujenten
{^'0
init
Can you
sell
me
wateh hiy^'^^l
zeigerl
N
a
]J?S'1pnj?2 'l^Q
ferkoifen
?
in\S
ihr
t33j;p
mir
Kent
on instalments ?
|y33lSniSSD'!S ^^1K
oisslzoMungen
oif
]j;t?nSp TS j^TT^'^np
betzo/den
tzu
a^^J ]j;p
nit
^H
Ich
bevaizen
ken
at
oif
betrag
gantzen
deiii
one time
nioM
This
ein
man
is
a peddler
hoizirer
iz
man
Dizer
He
schoire
in
gantze
zaine
trogt
Er
a basket
p^t?p
koshik
X
a
]%S
iu
91
Show me
a pair of good
slileikes
braces
I
gute
poor
mir
Vaizt
need a pair of
pool
children's stockings
hoben
darf
Ich
zoken
kindershe
take your
velche
nehmt
zei
zainen
Do
choice
gefeMen
aich
What do
they cost
zei
kossten
Voss
ein
Nor
cannot
sell
them
^>*:i*'3''n
TS
fir
^K
Ich
for less
veiniger
ferkoifen
nit
zei
ken
n'0
Give
me change from
QM
Git
haHa'Crowii
halbe
fun
resste
mir
Do you
only
nor
?=ehoire
\hv
Ferkoift
cash
gelt
baaress
also sell
goodh on
p|MX
oif
nninp
st;hoire
"[-is ?)'ipij?s
oicb
ferkoif
ya
Ich
instalments
oistzohlungen
92
darft
Voss
want some
T>^D S
kieid
SH^'IX
oif
Ich
of that
J/^JJ?**
p3 1^^^
fun
^IHST
darf
JliHnf
TK
Teh
yene
stut'l
yard
etHcbe
too
"n"1{.$
oich tzaig
1
yard
ethche
darf
fj^'IK
eh
for lining
iK^&nj?E:531N
untershlag
oif
I will sell
you
all
these
^^H
aich
by))
vel
y^
Ich
fei-koifen
fj'^IX
oif
'articles
jJ/6p*'JS'nX
artiklen
bedingungen
laichte
for
me?
?TD
mir
^n^N S^KH
i?tv
epess
Hot
am
sorry to say
]j;:XT IS
y'^H T'^b
aich
tDSJ/''
^Q
mir
"['^5
tDIHtD DJ/
tJmt
zogen tzu
I
leid
Ess
have no money at
tD^J?J
gelt
|"*>p
I^KH
liob
DJ^T
doss
present
Call
kain
yetzt
ich
to-morrow,
if
you
please
^''^ *'1TK
t}''''?
j?J/ji*lHD
t^DIp
gut
I
azoi
zait
morgen
Kumt
T'K
Ich
am
tO^''^^^^
]n^
oAn
^Sy
yetzt
PHl
bin
arbait
93
As soon
as I will get
]y3np
krigen
hv'\^
l^^ x^n
ich
vi
"i^^i^ '^^^
bald
vel
Azoi
work,
I will
pay off
obtzoWen
ich
vel
arbait
my
I will
debt
choiv
mam
vel
pay you
off to
biz
obtzoAlen
aich
Ich
the last
penny
peni
letzter
der
pisD
mark
]'
]ny:i nrr'X
tDj;ii
in
ge^n
ihr
Vet
What do you
in ten u to
tzu
dorten
ihv
rechent
Voss
buy there ?
koifen
I
tDSIIS ^J?D"'n
frucht
bissel
b*
]V^'V
koifen
"l^
l>''^I^"^
1'^
Ich
tzu reclien
all
D^bX W^'^^p
aless
krigen
kent
Dorten
you want
voss
I shall
^N
Ich
early in the
morning
inh
morgen iain
dorten
vel
94
Is this the
market
p*^l<J3
^y*^ DJ^*I
der
doss
f-fj^
mark
Yes,
Sir,
Iz
Avhat
is it
you
^1)!^
herr
p^'O
,r
T'H
Ich
want?
I
ferlangt
voss
main Ye
want
to
gemizen
Will you have potatoes
koifen
tH
^J?SXa^D
kartofel
]V^m
hoben
?
IH^K
iAr
^^''11
Yilt
or cabbage?
l^^'llp 1J?*TK
kroit
Oder
want
y)H
brukve
carrots, radishes
and
cucumbers
Is that all
un
reticher
meren
you want
P
Iz
voss
aless
doss
to
have?
?|j;:iHnix
hoben
tzu
You may
also give
me
|j;3p
geben
y)^
oich
-)0
^JJ^D IH'^H
kent
Ihr
mir
sopie beans
lH^-SJ?2>J?DO K
beblach
bissel
J?^^Mn>n
dervaile
m^i DVbH
genug
aless
2m
hob
^H
Ich
weather
IJ/ttJ^n DJ?inj?2^
veter
?
iz
DJ?
Esfs
she^ness
95
gehn
L'omir
air
luft
frishe
di
genissen
Lo'mir
me?
Ta
mir
ts^o ]nj;j
mit
in\s tDyn
ihr
gehn
Vet
I will
accompany you
begleiten
aich
vel
Ich
Where
shall
we go ?
ge^n
niir
zolen
Vuhin
tsyii
D1S ix
fuss
]nj;.i
TyHs
oder
|-;ins*s
foAren
nn^s
ihr
walk?
I prefer to
tzu
gehn
Vet
walk
aNH
hob
7
Icb
geAn tzu
;
lieber
You
are right
that
is
li^ViH^
VH DKl
iz
ta3J?n '^NH
recht
in'S
l/jr
healthy
gezund
doss
hot
Will you
goby water
?ij?DNn
vasser
ayn
Vet
perhaps?
geAn
efsher
iAr
The water
is
very smooth
glat
ze^r
iz
vasser
Doss
This place
is
very pleasant
ipn
Dizer
angene^m
Let us
lie
ze/'ir
iz
ort
down under
unter
avekleigen
zich
Lo'mir
i<
a tree
en
boim a
96
tree
Q*^):^
]]^T1 ])S
dizen fun
]J?tSJ<5^* ^J^*T
boim
is
shoten
Der
very cool
zehv
iz
You walk
too fast
yx IX
gich tzu
aHJ/J ^H^K
geAt
I^r
]nj?:i3i a**:
nochge/in
nit
]^'K
]j;p 1\S*
aich
ken
s*
loh
Go
little
slower
nj?D.Ht:i3Ht' ^j?D'^n
!::nj?j
langzamer
Let us rest a
little
bissel
Geht
^^h^'^))
K ]j;nn3K yt
a
'T'D'Ht'
vaiie
ohruhen
zich
Lo'mir
Let us
sit
down upon
the
grass
avekzetzen
*1I?3nt?^*
she/^ner
zich
Lo'mir
What
a beautiful place
^1^
ort
K
a
"T^S
fir
DNII
Voss
Here are
fine orchards
*lJ?3ai>j"a:Dnfl J/Hnyty
gertner
frucht
]J?3''n
XT
Do
sheAne
"ID
i^
zainen
There
is
^illS
frucht
HI VH DV
do
iz
sach a
Ess
lytS-^lHp pS*
pKIl ^b^S^V
barn
epel,
n>?T
zeh
^H
Ich
karshen
un
would
like to taste
]j;31?ipl) ]VbV))
ferzuchen
velen
2^X11
volt
^K
Ich
some
fruit
2!5lDn5
frucht
J?iiH^
manche
97
Jt is time to
go home
aheim
Theatre {Theater)
iz
Ess
^j;DKj;na
^ytSK yHQ
ti^eater
]*
to theatre ?
IH^S
ihr
tSn J?:i
Ge^t
]
in
IH^V^^^Vi
p^^aS^
shtik
Dj;'''3
H
a
tt^J/^'StJ^
J?D
naiess
haint
shpielt
Men
performance? ?J31^J?tDa^n5aj;BDn
forshtelung
erste
H
di
DX1 TK
doss
]'''
Tz
,]^''3
No,
Sir, it
doss
herr
main Nein
mol
drai
gevoren
geshpielt
How
was
it
received
gevoren
the
first
oifgenunien
dojss
iz
Vi
time
mol
It
ersten
.dem
oifgenumen
iz
Bsp
aplodirung
Shall
algemeiner
mit
we take
box
'
lozhe
neAmen
mir
Zolen
ne^men
besser
Lo'mir
in the pit
theater
in
unten
98
would
like
totkke a seat
^K^fi
plat^
'jj;j2nj?3
l^^yil ^b^))
velen
volt
^H
Ich
netoen
J?3n*i
"iP
der
]yDJ?3
bi^ne
1 like to sit in
neben
the pit
]\S
in
|Va31K ]VT1 IS
uoten
zitzen
tzu
b"^"^))
hob
Ich
because
]pt31^T
dorten
|J/p
^X
ich
nj;tDNj;na
t/ieater
ken
vail
heren
un
zehen
besser
in a
box
J?a^T^
lozhe
pX
a
in
''11
How
How
do you
J?1J?SD J?Tn
stzene
dize
"j^'^X
aSlJ/Sp
gefeMt
aich
VI
^'n
do you
like the
Dpx
akt
!
first
act?
is
der
aich
gefehlt
1''fl
fir
Vi
What
crowd there
here
DXIT
Voss
do
oilom
]J/3''n
an
The
hih
ful
DJ^nj/t'XJ
galeriess
H
Di
Ich
zainen
D5jn IPnpTJ?^
do^s
ta*'3
SnXD^ ^P DXH
keininoM
'ITX
j-'X
gezehen
nit
hob
theatre so full
h^l
ful
nj?aXJ?na
theater
nzoi
Mr.
is
a good actor
"iH'^apX
aktior
lytCii:!
X TX
a
it
X
X.
-jiyn
Herr
guter
99
He
TT
mol
fiei
a^^^
Jiot
^l^?
many
He
is
times
oisgctzeichei;it
zich
Er
1J?p\t3t<p
komiker
Er
He
is
D^HS
folk
]l5
fun
Ji'^^^J?''':'
liebling
der
iz
Er
veter)
^y*t3J?n DS^I
fine
weather
veter
sheAnes
iz
Ess
It is
bad weather
iyt2j?il Dj;t5:>pB^
veter
shlechtess
r oy
a
iz
Ess
The weather
is
disagreeable
angene/im
nit
iz
veter
Doss
s
.
K*9^3 ?'
nito
iz
Dy
ess
]1 a3""S^ ]TT
un
shaiut zun Di
no cloud
volken
kain
The sky
is
getting clondy
volkendig
vert
himel
Dor
pn
dik
n
Di Ess
zainen
volkeiis
It is
beginning
to rain
ren-enen
tzii
on
hoibt
it
ess
will rain
obtT
nit
nocli
regent
Ess
soon
vet
It is rainy
JniV^P TK D^
regendig
iz
Es?:
whole day
^NCJ ]J?^3K3
tog
Dyi
dem
]PP>n
regenen
aj?!!
vet
D^
Ess
Dj;
gantzen
]y3 j?^^"!
regenen
iVk^ aj?n
bald
vet
oifheren
Ess
It hails
a'?yjsn. DJ?
hogelt
Ess
Now
it
snows
shneH
"inj?T
Yetzt
It is a
t^mit
frost
lyp^lXlDa^
shtarker
K
a
VH
iz
DJ/
zeAr
Ess
DJ?
It is
stormy
jnO^iati*
shtnrmdig
TN
iz
Ess
DJ?
*73'^irD*ntD^/1J?D'''nJ
vind
tiTN^^
a
biozt
shturm
groisser
Ess
DJ?
It
thunders
mj73n
dunert
tDif'*'?-!
Ess
DJ?
It lightens
blitzt
Ess
The storm
is
over
shoin
iz
shturm
Der
The weather
clears
up
*lK^p
klor
tD*1J?lV
l^aj?!! DK'T
veter
vert
Doss
The sky
is
clearing up
C'lX "]n
oiss
zioh
hiniel
Der
fog
is
rising
oif
zich
hoibt
(nebel)
tliman
It is
foggy
tumanne
The weather
is
iz
Ess
very damp
faicht
zehr
iz
veter
Doss
With
IWapKn H
^''D
Are you
sick
krank
i^r
Zait
What
ails
you
aich
I
feMt
Yoss
j'-x
Ich
have a cold
:i2'i'?n"'pij?s
an
a
ferkiAlung
I
hob
have a headache
veAtog
kop
hob
Ich
have no appetite
i3-t2j;sx
ape tit
I''"?
axn yn
hob
Ich
kain
You
must take a
physic
obfi^rungs
an
neAmen
muzt
I^r
Ton
brech
neAmen muzt
lAr
Take
this remedj^
bV^'^D'b'^'^n
mitel
heit
DJ?>^ aDn>*3
dizess
NeAmt
I will give
you
a prescription
tDfiJ?Sy1
retzept
H ]V^V^ T*^
a
^J?11
vel
T'X
Ich
geben
aich
>
^KD
mol
*^^\))i
I'^SfnyD
nieditziii
^
di
tSOnj/l
Ne/rnt
tzvei
The dose
is
b^/SV^^QV ]^
lefel
7''^
iz
0^^
moss
"^^
ess
an
Di
Take
it
after meals
rao/^ltzaiten
di
noch ess
KeAmt
Take
it
when you
get up
oif
shte^t
ihv
ven
ess
NeAmt
i/^r
ven
un
bed
(tsj?3i:i)
bet
tzu
have
ve^tog
halz
oich
hob Ich
Gargle you
salt
thro^it
with
^yDNirpXT
vasser
zaltz
{DpmiB^
Shveinkt
water
tS^T^pnyf
ferki^lt
^KJl
hob
^H
Ich
"|''N
mich
t:5Din
bust
|ypnKa&* N I^NH
sbtarken a
hob
Ich
Syrup
of liquorice
Avill
]Kna
t/ion
DJ?B1J
gutess
j'\S
0^11 )n''Df''^j;D^
vet
sirop
do yon good
It softens the chest
aich
Lakeritz
CJOnS
brust
H
di
"|''n
tD:5XD DJ?
veich
macht ss
Let
me
pulss
aier
prubiren
mich
Lozt
I03
i^eat
'
r>\T Sj;^S
bitz
fi^l
g^XH irT'X
hot
i;^r
OJ/JHII
vanciSs
J/D^t^tDj; tD.!:nj?3
etliche
Ne^mt
Age)
life,
death
(Altei^,
.V^T^b /^J/D'pX
?
How
old are
you?
^H'^K
i/ir
tD^''T
ttt'K
alt
"'IT
zait
Vi
'11
How
old
is
your brothef
^J?^^^2
bruder
*1J?'''H T'*^^
]^b^
alt
aier
iz
Vi
rjJ'^S
]U
bin
^S
Ich
yo/ir
tzvantzig
un
finf
''nS
He
is
twenty-two years
T\S 12?
of a:e
yo/ir
tzVahtzig
Un
tzvei
tD'*''?
Er
You
am
^^VJ
niir
1XS
fn,r
Hyti^Vj?
elter
")J?J3*'''
IH^N
Ihv
J2''n
zait
IXS
far
in\S
iht
bruder
'
aier
?
yinger
Zuit
D.^^<
alt
nj/tDXS
foter
nj?'''^K T''i<
aier
Iz
Yes,
Sir,
he
is
an
]
man
nj;i:iinK^j;n
beya/irter
i^
T\s ij?
iz
,mj?n
herr
]'''D .y**
aged man.
er
main Ye
]>?DpNini?
ervakaen
zainen
kinder
IPT^i^
i/ir
Zaine
D'^'^T
t^^nD^JT'N'nyS
ferheir.at/iet
Zai
104
am
a bachelor
bocher a
bin
Ich
Have you
parents ?
eltern
i^r
Hot
still
living ?
elteren
aiere
noch
Leben
My father
is
dead
toidt
iz
foter
Main
Hov^'-
many
children have
you ?
iAr
hot
kinder
Vifiel
oi*
daughters,
techter
oder
z\hn
ihr
Hot
males or females ?
n'keivess
I
oder
{'''H
zchorira
^m
drai
?
]1
]mT
zuy^n
^IJjn "]
un
ein
hob
Ich
How many
brothers have
you?
1<TK
ihr
tDS^H
hot
1 J/ THIS
brider
^J?')''n
Vifiel
voss
keinem
hob
Ich
,]J?jynSDH3
remembring
(gedenJcen) 1J?plJ?*7J/J
Bo you know
this
gentleman ?
?piX?n
herrn
|j?Tn
dizen
^lTK
ihr
tD3j?p
Kent
I05
know
Wm very
well
^U
gut
?
injjrCn^K
zehr
iJim
^p
ken
^J^
Ich
Do you know
this
lady?
J?OKT
dame
^^H
dize
nrT^X D3J?p
ihr
Kent
t^''^
DH'^X B^'O
i/im
niit
tDJ^^i
bekont
irT^X
ihr
Zait
am
DH^X
i^ra
1^^
Ich
mit
bekont
nit
bin
another
dem
einer
ihr
Kent
We know
each other
]iyi3N
andern
Dp ivya .]]!r;p to
dem
einer
kenen
Mir
very well
gut
I
zehr
iAm
ken
Ich
They knew me
Avell
gekent
gut
ndch
hoben Zei
Do you know me ?
mich
Don't you remember
ihr
Kent
mo
nit
1
mich
ihr
Gedenkt
n^H
hob
l-^X
Ich
nomen
I
aier
fergessen
am
Mr.
herr
bin
Ich
106
yes,
now
recollect
-['^
mieli
-j'^X
nj?3\^*1J?
eriner
i::j'n'
^>aX''X
itzter
,y'
ich
ye
whoyoirare
")n\s* nj?ii
ihr
zait
ver
i<"^T
Z'l
me
J?D>?.*ny
fergessen
TD QSn
micli
hot
Remind her of
that
irT^S^
\hv
DKI
(loss
tD*1p"X1>?
Erinert
You
in'
i^r
']''^Dj;3n>* a"n
fergesslich
zait
^HSS
Jhv
hot
a short
memory
piST IJ/^^p K
zikorn kurtzen
Who
He is
is
that gentleman
"njjn
herr
yener
iz
Ver
an Englishman
"lyTiJ/'^Jij;
]S TJ^ 1]}
an
iz
englender
Er
he
lives ?
ISrit^ll
voint
TJ
er
vu
iAr
Yeisst
1> tD1'*t&*TXVnn
er
D'3J?aj?11 I'^K
lozhirt
?
hoiz
vemen's
In
Is
he married
Qj;na'T'\Tl j;^
ferheirat/iet
1J? r\S
er
Iz
To whom
is
he married?
DyriffiNT^TliyS
ferheirat^et
^J?. I'*^
jyOVn
vemen
D''D
er
iz
Mit
n^?
He
is
p^^yn
herrn
D'^O tDynSDN'T'NniyB
?"
iz
mit
ferheiratAet
Er
Goldstein s eousin
J^imp
kuzine
D'3''aS?n^NJ
goldshtein's
t07
That
is
good match
shidech
guter
iz
Dosi^
How
mucli
money
did her
i//re
Ihv
hoben
gelt
Yifid
?]snx3 ]v^ViV^
nadan
gegeben
|J?"iyt3^j?
elteren
portion?
She
ivS
handsome lady
daiiio
sbeArie
la
Zi
Is
he an honest
man
)Sp
man
ij?3"'yt2jr-is ]x
orentliclier
-ij;
T\s
Ik
an
er
Are you
still
living in the
dem
same place
?
in
noch
iAr
Voint
ort
t
zelbigen
mich
recben
leh
other pbice
ort
ander
ati
in
Will
find
you here
y;yt;:^
gt'finen
nt
do
ya ya hvr\
iijcb
ioh
Vcl
tins
evening?
abend
dizen
You
will find
me
at
home
at
hoiz tzu
gefinen micb
vet
Ihr
yeder
tzu
io8
Travellinii:
{Rahen)
'jj?t'*^l
Dn^5 ]J?Tn
ort
]J;T^jJ^*1J?S
IX
tzu
]V^V^ T*^
rechen
Icli
dizen
ferlozon
^i^
Ich
obsheid
1 conie to bid
ue/imen
gekumen
"j'^'^X
bin
you farewell
fl31TJ?J 0'*^
gezuiid
zait
]yjXT
zogen
aich
DID kum
^^
Ich
Where
are
you going ?
?nrT'
\hv
EjinNS
iohvt
]\"TiK'n
Vuhin
When
raizt
Yen
evening
]I?T'naK ^J?!!
obraizen
vel
^'K
Ich
haint
How
far
to...?
is it
from here
biz
danen
fun ess
iz
Vifiel
ziebtzig
un
finf
vi
meAr
Nit
shpet
vert
Ess
The
o'clock
I
uAr
acht
urn
ob
geAt
tzug
Der
a^n I'n
Ich
noch hob
to arrange
bezorgen
tzu
I09
^^^^
iz
^'^*^
tash
>*^^'''^
Y*'^
raize
ferpakt
friends
shoin
Main
my
li^^S
fraind
(
maine
veil
fr^H''''
Lebt
Speaking Yiddish
Do you
speak Yiddish?
yidish
i/ir
(redt)
Shprecht
A
I
little,
Sir
lierr
main
bissel
can understand
it
better
fershte/m
than speak
it
besser
ess
ken
Ich
reden
r
vi
"]'*
am
already able to
make
'l''^13J?a!2^n>?fl
V^W "CD
shoin rnich
]J?P
fershtendlich
ken
Ich
myself understood
!J?DKD
machen
fast
If
>)J?3a* 1S]J?nj?n
tO''3
tt^XT
zolt
nn\H
'ihv
|J?n
shnel tzu
I shall be able to
reden
nit
Yen
jH^^at^nj?!)
fershte/^n
]pj?p
kenen
yV<
aich
^K
ich
^J?n
vel
understand you
Well, let us speak Yiddish
JJ^n'^'*
yidish
Alzo
pops
main fun
? -|^rj
my
pronunciation?
oisshprache
denkt
Toss
Do you understand me ?
^^H-'H tDnj/DK'*'! J?
iAr
rnich
fershteAt
I^ho
Yiddish pronunciation
is
:"i
Yidishe Di
very
difi'ieult
shver
ze/ir
iz
oisshprache
How
How
is
this
word
n>OJJ"itJ*PDMS' anxii
ois*?gftsljpro(^]ieu
Dj?n tsipn
dizess
mi
Yi
'n
pronounced?
vort
vert
asyiny'py: -in\s
geleArent
ihv
mn mb
hot
lang
yidish
Yi
learnmg Yiddish
bloiz
oiigefangen
hob
Ich
kurtzer
gemacht
iAr
hot
Dan
^ni
vail,
"IJ/DKT^JK^
langzamer
tS'^y'l
,"]''
t3j;3 "]\S
bet
"]''H
redt
t^-'J
aich
Ich
]j;tiDSHn:3H3
nochhalten
y>H
aich
]j;p
nit
ken
Ich
lack practice in
-speaking
|J?DJ?-l{y ]\^
yp^Dp^lS
praktike
TO
mi)'
SS'lJ/^S DJ?
tehlt
shprechen
in
Ess
^TK
azoi
soon as possible
yhj)!Q
meglich
^J/Jt^
shnel
vi
mir
\hv
Kent
le/rer
giiten
hoben
muz
Icli
]J?ai;3 1^ ]1i<
imj-'ta-iyn K,
vei-terbuch
guten
reading book
uii
buch
I
leze
to
in
hof
Ich
yidish
un
lezen
reden
'^ITH t^''^
nr\S*
aier
1''
t!^2':^
jIH tOIJ
mir
gibt
un
gut
nzoi
Zait
address
> D J/'nK
adresse
K 7'
a
D'^ii
^K
ieli
j?n
Adye
slmele
aich vit>sh
Writing
letters
]v*2'n^
have to write a
letter
JriJ?n3
brief
8
a
]'j:i''''^^
IX
tzu
^XH
hob
^i^
Ich
shraiben
To whom do you
write
IH'K
i/ir
!25^n{i^ ]j;a"n IS
shraibt
vemen
Tzvt
112
Tt)
my
parent,^
eltern
I
maine Tzu
need a
peii
and ink
tint
xm
feder
broich
Ich
Have you
a pen-knife
menserl
pen
ihr
Plot
The
letter is finished
geendigt
shoin
iz
brief
Der
sliraibt
Yetzt
Hot
Here
is
one
einer
iz
Ot
It is too small, I
want
hoben
darf
ich
klein
tzu
iz
Ess
a larger one
gresseren
I will
go to get a
postage stamp
marke
post
krigen
geAn
vel
Ich
What
kind of a stamp do
i/ir
darft
marke
fir
Voss
you want
hoben
Bring
me
also a few'
jytDINDt^iD^S
postkarten
y:''J''\S
"[''IS*
I^O
mir
tD:i3*'nn
Breins^t
post cards
einige
oich
m
r have several letters to write yet,
rjj;n3
brief
J?3'*3'''^K
einige
noch
hob
IX
Ich
and
am
short of
I^D ]1N
mir
,]y::''n2<*
un
shraiben tzu
paper
IJ/^^BJJS
papier
D^IX '^bnVt
oiss
feMt
Tailoring (Shnaiderai)
''nj?n''*3ty
Does the
tailor live
here
tDl'^IKH
shn aider
der
]'i
Toint
Yes;
lam
the tailor
1J?T'^32^
shn aider
IH
der
^K
ich
;'
bin
Ye
DXIl
Voss
What willyou
charge
me
for
TS
fir
]J?3pyn yf2
rechenen
^TS
i^r
DJ?11
vet
mir
aL'oat
and vest of
V -|1{^ DJ?3*''
]1S
fun
DOyiT
vest
pK
un
]1K
tin
D1;
rok
a
fine cloth ?
tuch
fain em
ipj?n
hecher
i:sbj?11
Q31S ,*m
funt
Brai
Make me
]1N
pXI K
rok
a
n^'O
ID^KD
Macht
vest
for three
un
mir
pounds
JD31fl ''*'*n
TS
fir
funt
drai
What
nrT'N tD^SJII
iftr
]DS K
fasson
^'B
fir
DK11
VosiS
volt
to
have?
^pxn
hoben
]j?^pn
velen
114
Make
it
fashion
J?lXD n^a!f>*^ 1]}1 "I^J D^ tODXrj mode Macht letzter der noch ess
|>?nS\n ]y*^J?ir
hobeil
like to
liTX tnhm
ihr
'11
(IX
velen
volt
vi
Un
i'DDJ/ll IJ/'^^N
vest
aier
a3{<!2>J
gemacht
it
a:!s,t:j;:
]j?3Nn
hoben
]j;'7j?n
n
zi
a'?s"ii
volt
7
Ich
gemacht
velen
made with
a colhir
]J?J^^'^p
8
a
lD^tD
kragen
mit
What
DKII
Voss
nn
trimming
shall I give
?
nnteishlag
fir
]J,'a>*J
.3mip
beputzung
you?
Give the best Hning and
geben
zol
n
di
tO^j
nn
trimming you have
untershlag
besste
Git
toHH nn\s
hot
ihr
omt
voss
:ji:fisri
beputzmig
in
your stock
lager
aier
in
What kind
o! buttons
kneplech
fir
Voss
Of the
finest pattern
nmsster
she/msten
dem Fun
y^'^'^^p tD3>*D
krjo-en
nn\S* DKII
ihr
kent
voss
1^5
You
voss
oissklaiben
kent
tS-|KT
zort
I^r
a'?"!!
vilt
in\s
i/ir
K
a
Do you
oicli
kneplech
i/ir
Halt
keep everything
in the
dem
tailoring line
fun zach
yede
halt
Ich
fach
slinaider
Now
you
will
be good enongh
mv
Yetzt
vet
to take
my
mea^sure
moss
In a minute;
I will call
neAmen
niir
rufen
vel
ich
minut
In
ray
man
menshen main
Joe
Come
here.
Take the
pvi nnyi
dizeu
."iyn Dip
aber
byDS"Yossel
ne/mi
kum
If;?
measure
of this
]11J?n
herrn
un
moss a
enter
it
into the
book
bucli
in
arain
shteAt
herr
main
Bite
ii6
and
I will
take your
DXD X
moss a
measure
nei^men aich
1j;'^\S
aier
vel
ich
un
'11
How
pn
rok
lang Vi
coat to be
zain
zol
a half
IIS'' ivi'pNnta-ij/'ils
yard Onderthalben
And your
vest?
vest
aier
Un
Fertzig
^y'^'^X
thirty
two
]1S
uti
"''IVS
tS^Xn
halt
tzvei
Ij^
Aier
i^^H
halb
un
j;^1)
fule
tsol
draissig
Make my
p^^
''^-I
pJ<T
rok
T
pv^
main
tO^^tt
uu
inches wide
drai
Macht
draissig
Your shoulders
are fifteen
fuftzeAn
inches wide
zainen
akslen
Aiere
T
breit
tzol
That
is all
aless
iz
?{<
Boss
^J?\'l
Here
is
DSD
"^l
gentleman
fun moss
di
iz
Hier
1V7
How,
^];^
slier
^
di
ne/im
'^Itt
yossel
ni'3a*
Jtzter
cloth
DT?T
tiD**!^
DST
doss
]1H un
dem
tjie
loit
tuch
sbuaid
am done
with
]J/fT''''32'*1^'
DyH
dem
tD\tD J''tD1>*
^2
bin
"] i^
cutting
tzubhnaiden
the
]^^^;:D
mit
fertig
Ich
H
di
DST MST
doss
IS^^^lD:^ "IJ?!
shteper
tO^JT''
maehin
zogt
Der
machine
is
now
out of order
^'^ D>:3
in
nit
fS
iz
yetzt.
the needle
is
]pirinn
tzubii'ochen
;
T^ b]!l^^
\z
H
di
N*
-J^in^^
ordnung
i^'^ip
broken
nodel
}
Go and
get a needle
buy
Tj^p
koif
^pN*3
nodel
]1
un
tl)})
Ge/?
krig
,]J?^1N*3 rD^<^'^<
"[''IkS
nodlen
a
einfache
oich
thre^
''''m
pS tOMIyJir^ y^y^y
un
fingerhit
etliche
drai
numer
bavel
spulkess
p];])^ tDDH);:!
avek
geJmt
H
du
T;1''^ IpiH
eider
Ober
jIN* ]p7''>^''Dj;i2
QyT
dein
Dnj;j
un
iron these trousers and
p{i^
aizen
press
nehm
jyT'^in
^TH
dize
D^l^ DJ/lS
oiss
un
this cloak
hoizen
press
^J;D3KD ]]fVl
mantel
dizen
liS
am done
with
tliei
ironing ]J?DJ?n3
]'i "]
pressen
dem
niit
fertig
bin
loh
Now
53W
gang dain
geAn
kenstu
Itzter
Names
of the
Months
]J?eXJD
]1fi
]y D^J
di monateri)
Nisson ID'^J
lyor n'K
Tishrei '12'*n
Oheshvon
Kislev
Teivess (Te^fiJ^)
]W'n
T^D3
Sivon
]VD
Tamuz t^ian
HitD
Ov a>
Shvot aai2;
Ador 'niK
First of the
month
(Roish Choidesh)
ti^^'T]
SS^KI
Peissach
riDS
U9
Scholar's Feast
18tli Tyar.
Lag Boimer
(Minor Festival)
Shvucss
^DiyS
2''7
Feast of
Weeks
niJ^^iE'*
Two
days, 6tli
and 7th of
Si van.
iXS T
:
ib^lT nt&*an -; T T T
Rosh Hashono
2*NT HJl^n TT
Two
Day
of
days, 1st
and 2nd
Tishrei.
Atonement
10th of Tishrei.
Yom
kipur
*1^3
QV
Feast of Tabernacles
Sukess
rilSD
.7thdayof
ni3p
Hoshaine Rabo
21st of Tishrei.
n^in n^3y.&*in
8thdayofni3D
22nd
Slimini Atzeress
of Tishrei.
Dl^?
'J^'fi!?^
rTlin nHDiJ^
23rd of Tishrei.
Feast of Dedication
Chanuko
25th of Kislev. (8 days)
HS^JTl
I'rees
11^*1-11
Purira
W^'^B
Shushan Purim
D**"1^B
]pW
D^'IIB
Minor Purim
Purim Kot'n
14th of First Ador (in a Leap Year)
)pp
TABLE OF JEWISH
Fast of the
first
FASTS.
D'^133
n'^JS^Fl
Bor
Toness Bchoirim
first
born only)
Shivo ossor
17th of
B'taixitJz
Tammuz.
Tisho B'ov
1
Fast of
Ov
9t}i
t:
of Ov.
Fast of Gedaliah
TzumGdalye
3rd of Tishrei.
IfV^^IJ
D1X
Day
ot
Atonement
10th of Tishrei.
Yom
Kipwr
1^23
UV
Fast of Tebeth
Assoro B'teivess
10th of Tebetk.
n5D3
T\"^^V
Fast of Esther
Toness Ester
ni^DX n'lS?f)
lathofAdor.
121
Hebrew Language.
By Philip Blackman,
F.C.S.
122
letter,
ace (ace'yes),
(nvniK)
..
ni^
sign,
ace
(ace'es),
(mrnx)
ni>t
warning,
unity,
ahz-ho'ro,
iTO|}<
mifjit:
ach'-doos,
ah-choots',
besides,
pnv
n'tnK
p-l^^<
battocks, hind-quarters,
last
aw'-cher,
ach'-ren,
responsibility,
ach ro'-yoos
ib'-er-chah-zern
nrnnx
ni'^lJ^I'^
repeat,
fear, dread,
ay'-mo
ish,
ish'-o,
hd'h
i^'i^t
n^i^
'1n^?
ach'-zor,
cruelty,
food,
ach-ze-re'-yoos,
ah-che'-lo,
,
nriDX
n^'sx
jV?n
]]}hDi(:
eater
eat, inn,
gourmand, to consume,
;
ach'-lon,
ach'-len,
ach-sun'-yo,
of EUul,
er-ool,
'^;^p?^:^
Month
h^hi{
widower, widow,
alphabet,
ahl'-men,
|D^i<
ahl-mo'-no,
ah'-lef-bace,
"jd^k
n'r^./^>^
matriarchs,
faith,
im-aw'-hess
em-oo'-no,
nincx
nm^
if it
please God,
im-yip'-tse-hah-shem'
im-kane',
,
if so,
irn^^
\i?i<
Amen,
truth,
aw-mane',
em'-ess,
nD^?
B'ijK
-i^D^
man,
forbidden,
en'-aysh,
oss'-oor,
guardian,
darkness,
even,
dessert,
heretic,
ah-pet-ro'-pis,
ah'-fay'-lo,
.
d'sIi^ih
^^m
.
ah-fil'-oo,
ah-ftk-o'-^nen,
?'?'9x
I^ip'st?
ah-pe-ko'-ress,
ef'-shop,
Din'ip?^
perhaps,
i^Dx
smaU
" talith,''
ahr-be-kun'-fep, niS43'y5i?<
123
holy ark,
aw-ren-kay'-desh,
ah-roo'-ro,
si'iirpnx
shrew,
Palestine,
nin
er'-ets-yis-ro'-el, ^^7frn^>
rubbish,
aish'-po,
ns^K
nid^
a^'x-n-^N
ay'-shess,
ay'-shess-ish',
ay'-shess-chah'-yil,'?:n-nK'x
citron,
ess'-rog,
;
ynjp.vj.
indeed
in fact,
be-em'-ess,
bah-rich'-oos,
nmj
ri?D'>^3
in detail,
owing
fable
;
to,
bah-ah-sher',
bob'-e-mah'-se,
beg'-ed,
i^vsa
idle talk,
n^j;D"N33
i^r
.13435
garments
stealthily,
big-nay'- vo,
comedian
ruined,
comic
clown,
bud'-chen,
be-di-ev'-ed,
|ni3
"^rH'l^
^in-*?'!?
be-diF-hah-dar,
be-dul'-ess,
in poverty,
n^^?
n^i3.
of mind,
be-day'-o,
wittingly,
be-dah'-ahs,
be-yoice',
nyi^
whereas,
dread, terror,
dolt, fool
;
nVn?
T^hn:?.
be-hor-o,
;
beast
cow,
be-hay'-mo,
be-hah-ko'-fo,
nnn^
nsi?n3
rriais
hayg'-ress,
be-vud'-i,
\x^i5
bay '-ray,
boo'-sho,
be'-zoo,
n-ib
n^i3
'm
}rj:ii
biz-o'-yen,
biz-yo'-nace,
boch'-oor,
niji^ja
young man
spinster,
gratis,
fine,
bachelor,
im|t
boch'-oor-ta,
y^iini
*
be-chin'-om,
bo-chir',
nrnf
Tna
j;^^^
t
naturally,
be-tev'-ah,
bo-too.'-ach,
bot'-el,
.
certain
null,
idler.
sure,
n^D^
'?D|t
but'-lon,
fj)p3
124
for less than nothing,
bah-chah-tsi'-chin'- om,
excommunication,
be-chay'rem,
bay'oor,
onn?
i^ik^^i
commentary,
vacation,
bain-haz-mah'-n im
bay-no-le vay'-no, ir^^ira
bay'-tso,
nv'5 n>3
r^"n'3
meanwhile,
house,
bah'-yiss,
court of justice,
bess'-din,
heavenly court,
court usher,
bess'-din-shel^mah'. lo,
bess-din-shum'-ess,
synagogue,
synagogue-school,
bace-hah-kne'-sess,
bece-hah-med'-resh,
bace-hah-ke'-say, nD3n-n'5
water
closet,
cemetery,
hospital
bace-hah-kvo'-ress,
bace-cho'-lim,
o^^n-n^a
cemetery,
school cemetery,
bace-chah'-yim.
cemetery,
respectfully,
in order that,
intentionally,
first-born,
in general,
in writing,
secretly,
unseen,
false charge,
125
as a gift,
son,
be-mah-to'-no,
n:)jiD3
ben,
ben-bah'-yiss,
II
inmate,
n:3-||
j/jhsi
be-no-gay'-eh,
ben-yoch'-id,
bin'-yon,
ben-yis-ro'-el,
"''cri?
};^2
"^^li^rfl
^./'Pll
prince,
ben-mel'-ech,
niiDriiiD-ii
rebellious son,
ben-so'-rer-oo-mo'-reh,
bin-im'-oos,
n^D'y;?
OK'n-niij;?
"^sn-nDii
pleasantly,
be-ez'-rus-ha-shem',
be-sach'-hah'-kel,
haughty (man),
master of the house owner,
;
bah'-al-gah' vo
njt?a-^y3
bah'-al-hah-bah'-yis,
ba-al-yo-soo'-rim,
n^D;-'?j;3
sufferer,
debtor,
strong,
bah'-ul-chave,
ba'-ah-ko'-ach',
bah'-al-tay'-vo,
nin-^ys
nr'^ya
n^ia-'?y5
benefactor,
hospitable (man)
bah'-ahl-
niiK-D^2?D-'?y3
much'nis-ay'-ruch
working man,
lover
;
ba'-al-me-lo'cho, n^N^D-^ya
bah'-lon,
]bii,z
adventurer,
nDNr'?y3
bah'-ul-ne-em-on'-oos,
bah'-ul-ah-go'-la,
bah'-ul-ttv'-lo,
n^jy-^ya
n^iy'^ya
business-man,
adviser,
bah'-ul-ay'-sek,
bah'-ul-ay'.tsa,
P^T^V,^
nyy-'^ya
bah'-al'-shem,
D|?^"''y3
bah'-ul-sim'-cho
bah'-al-tah'-vo
bah'-al-te-fir-o,
nriDb'-Vys
ni{<Fi"'?y3
prayers-leader,
horn- blower,
nk^"Vy3
ni;^i?ri-'7y3
bah'-al-te-ke'-o,
nryp-ny3
at the time,
publicly,
be-ace-mah'-ah-say,
be-fahr-hess'-yo,
be-fay'-roosh,
be-frut-,
n;5)n-|23
expressly,
in particular,
^^iq^
t2i33
126
bok'-e,
versed, well-read,
request,
scholar,
bah-ko'-sho,
bahr-oor'-yon,
jnVK-i3
intelligent man,
bahr-dah'-us,
bray'-gez,
bo-rooch-ha-bo',
bo'-rooch-ha-shem,DC'n.?in3
I
Thank Goodness
creature,
am
rid of
it,
bo-rooch-she-pot-rah'-ni,
bro'-o,
nxni
capable woman,
alternative,
ber'-ro,
bray'ro,
briss,
circumcision ceremony,
benediction,
blessings,
bro'-cho,
n3"]3
niD-13
brochous,
be-rem-iz'-o,
by a
hint,
corpse,
bar'-me-nun.
.
nivP"i3
bar-sum'-cho,
be'-shoi'-gog,
be-soo'-ro,
NDDD-13
unintentionally,
tidings,
:jW3
at rest
in
peace
be-shul'-vo,
in peace,
be-sho'-lem,
be' som'-im,
D',P'^3
spices,
when,
at the time,
flesh
be-shah'-us,
nx;B'3
be-shahs'-mah'sa,
QlP^I
n^?n3
virgin,
bus-ye-chid'.o;
bus-yis-ro'-el,
nrn^-na
'?N-]i^:-n3^
gj'-^o,
ge-oo'-Io,
mxa
redemption,
nhm
pxa
'3a
"^i^^
Gaon
genius,
gaw'-en,
gah'-by,
president,
boanda-ry,
hero,
gvool,
gib'-or,
liaa
gvoo'-ro,
gvir,
god'-el,
nina
^'n|
Viia
127
greatness,
128
talk,
129
loan,
130
percussion of the grave,
! !
131
dream,
exchange,
difference,
choF-em-en,
chiF-oof,
p^'iVn
^i^n
p^Vn
r:\^rf
nV"?!!
chiF-ook,
distribution,
chah-looVrO,
cho-Je'-lo,
.
Ood
forbid
epilepsy,
cavity,
D^^sir^^n
hhn
n!?!^
slaughtering-knife,
chuF-ef,
chul-fen',
chay'-lek,
money-changer,
part
;
]^b^
portion,
sickly,
p^n
^hri
weak;
faint
;
chuF-osh,
chu-lo '-shoos,
swoon,
nw^ri
disgusting,
to faint,
ruflftan,
chah-losh'-oos-dig, rijpv^^n
ohah'-lesh-en,
]W^r\
on
liDq
chom,
cha-mayr',
chom'-ets,
chain,
ass
fool,
leaven,
fpn
|n
eh arm grace,
;
Hanukah,
chah'-noo-ka,
top,
na^jq
Hanukab
chah'-noo-ka-dray- del,
chah'noo-ker-lich'tei,
Hanukah candle,
Hanukah lamp,
liouse-warming,
flatterery
flatterer
;
chah'ndo-ka-lem-pel,
chah-noo-kushah-bah'-yiss,
chah-ne'-fo,
;
n^^n-ns^nq
cringing,
nQ^m
cringer,
chah-ne-foosh'-nik,p':f^s':n
(woman)
pity,
flatterer,
chali-ne-foosh'-ne-tser,
to flatter,
chun'-fen,
jys^n
chus,
;
DO
,
favour
benevolence,
ches'-ed,
npn
chuss-ve-chol-e'-lo,
God God
forbid
forbid
chuss-ve-sho'-lem, DiV^ron
;
pious
man
Chassid,
chos'-id,
I'pn
132
Chassidic synagogue,
Chassidic,
chah-se'- dim-shte^-bel,
chah-se'-dish,
chah-sar'-day'-o,
che-so'-ren,
chay'-fets,
chots'-oof,
^'TPU
ni^T"'P!7
crazy; insane,
fault,
j'npn
(precious) object,
fan
fpin
ns^jfq
niiin
chah'tsoo'-fo,
chah-tsace\
chah-tse'-chin'-om,
ojn-'vn
nTprj:
chah-ke'-ro,
chuk'-ron,
chor'-ev,
pipn
n-jrr
destroyed,
destroyed,
nut-pap,
choor'-bon,
chah-ray'-sess,
chah-rot'-o,
chor'-if,
||in
npnn
nD-jn:
regret
repentance,
sharp-minded,
acuteness,
rjnn
chah-rif'-oos,
msnn
Din
nsirr
fia^rr
chay'-rem,
cher'-po,
account
sum,
chesh'-bon,
chesh'-bay'-nen,
count
reckon,
li^p^'n
suspicion,
chah-shud'
chosh'-oov,
chah-shiv'-oos,
desire,
wu
D^jj'n
eminent,
eminence,
diligence
;
n^n^'n
chay'-shek
chah'-soo-no,
p^n:
njfiQ
wedding; marriage,
signature,
to sign,
chah-se-'mo,
ngrtn
ly^'^P^DD
|nrr.
chahs'-men-en,
chos'-on,
tve'-lo,
bridegroom,
immersion,
nature,
n^'5p.
j;3^
tev'-a,
marriage-ring,
clean,
(dear) ablution board,
^
tae-bah'-us-ke-doos'-in,
to'-hayr,
ninti.
tah'-ha-ro-bret
tay'-vo
Dy-n^'n-iq^
n;iisj'
favour,
to immerse,
tay'-vel-zine
r\T-^?'ii3'
133
134
scarcity
;
high price,
135
morsel,
strength,
ke-zah'-yiss,
kay/-aeh,
riM?
nb
power
power
so
as
it
of speech,
kay^-ach-hah-dib'oor,
|vp"nri"nb
of imagination,
kay/.ach,liah-dim/-yen,
was,
ignorant,
kuch-ho'-yo,
kil-ah^'-char-yod,
"nttib
carelessly,
if
"ipnx'ps
klay-yo^-dah,
kel'-ev,
VirN^?
3^3
S^-hz
j;^'2i3.'?|
dog,
rascality,
kol'-bay,
kol-bay'-nits-a,
rascal (woman),
rascal (man),
bride,
kol-bay'-nik,
kah'-lo,
p':i3-'?3
nbs
'^Pl^i'^?
as
if,
kloim'-erst,
as long as,
vessels, utensils,
kol-zmun^,
I^r"^?
kay'-lim
klay-zah'-yin,
n'hz
r'.l-'b^
"'P.l-'^l
'i?|-'i??
weapons,
musical instruments,
musician,
generality,
klay-zem'-er,
klez'-mer,
klul,
"
hh:?.
many
times,
kum'-o-mol,
kim-ut',
'^iiD-rtjp^
almost,
literally,
joyp?
ke-mush-mo'-ay,
kin'-o,
'
Wf^li
.133
"i-ip?
louse,
in order,
ke-say'-der,
anger,
kah'-us,
kie'-son,
oy^
jdj;;?
ke-foo-tay'-vo,
kuf-hah-ke'-la,
ke-fe'-ro,
n:3it3-^?
vb^r^-rp
heresy,
m/D?
Vssj
double
doubly,
kof'-el,
to double,
kof-len,
kup-o^-ro,
]v^B3
n-js?
Till
atonement,
eity; volume,
extirpation,
kruch,
kor'-ess,
kish'oof,
ni|
f]w:^
n-j^B'?
sorcery; witchcraft,
properly,
ke-shoo'~ro,
'
136
fitne-is (ritual
kosh'-er,
t^b
nn-fj
IVl?'!
to
fit
(ritually),
kush'-roos,
fitness (ritual),
kush'-ren,
kosh'er-kite,
ke-suv',
wriiing; document,
manuscript,
sect,
^''Pl^'l
301
X-'^^^
n3?3
ke-suv'-yod,
ke'-to,
marriage license,
writing,
script,
ke-soo'-vo,
ke-siv'-et,
lay,
;
n^^n?
^y^^i
k'?
not
no,
lost,
to nothing
le-ib'-ood,
n^xV
le-ah'char-hah-maii'-sa,
extortion
money
bribe,
lay-yech' -ruts-geld,
l^y-ah-lay'-chem,
lev,
le-von'-o,
dd'Ipj;;-^'?
-nh
n}:^h
|p;i^
leviathan,
liv-yo'-son,
at
to
all,
le-gum'-ray,
distinction,
le-huv'-dil,
nD:5>
^"=3?n^
make a
for spite,
le-huch'-iss,
loo-'ach,
D'y?n^
n?'?
calendar,
funeral,
levah'-yo,
loo'-Iov,
.ti^
3^^*?
palm-branch,
good health,
absolutely,
le-chah'-yim,
D'*n^
yi^^hnh
lah-chah-looHin,
lech'-em,
laj^'-cho,
bread,
on^
nn^b
lay-tson'-oos,
les8-bray'-ro,
;
nv'^
nnn.rn^|?
'""^OP?,^
in fact,
le-chut-chil'o,
le-iny',
\x^^
p^nNi/-iD^
lah-med-vov'nik,
;
erudite
study,
fool,
scholar,
lam'-den,
lim'-Ood,
{^p^
Tis^
lem'-ech,
;
n^h
^Qi^h
about
circa,
le-er'-eeh,
137
in the future,
le-oss'-id-lov'-o,
J^ii^-Tni;^
le-ace'-ah'-to,
nriyny^
d'js^
le-pon'-'m,
lets,
mocker
buffoon,
yh
n-^n-^^pV
ni:2h'"nph
eclipse of sun,
le-koo-chum'-o
le-koo-le-von'-o,
losh'-on,
eclipse of moon,
tongue
language,
]wh
Hebrew,
antiphrasis,
losh'-on-hah-kay '-desh
losh'-on-sug-e-no-hor,'
;
food
dainty
delicacies,
my'-chol,
me-us'-ef-zine,
'?pNp
to gather,
pT^s^p
p\n'lKp
ixnp
h^2D
extend
deluge
tipsy
prolong,
;
mah'-rich-zine,
me-vo'-er,
interpreter
;
commentator.
flood,
mub'-el,
me-vool'-bel,
confused,
;
hsh^ip
drunk,
me-voos'-em-dig,
me-vaz'-a-zino,
jnomnD
p\i.nnp
to put to shame,
to assure,
muv-te'-uch-zine, pTn^pnp
me-vut'-el-zine,
;
to annul,
pT^^np
yno
p\Pi!;ip
connoisseur
to clear,
judge,
may'-vin,
me-vah'-er-zine,
to exaggerate,
me-gooz'-em-zioe,
mug'-id,
me-gul'-e-zine,
PT^UD
r^D
p\rnVjp
ilTj;!'?
preacher,
to reveal,
shield of David,
mog'-en-dov'-id,
plague,
mug-ay'-fo,
nB^D
to materialise,
desert,
me-goosh'-em-zine.pTC'^jp
mid'-bor,
nanp
n'^D
manner
prvince
degree,
habit,
mid'-o,
agreement,
;
me-doob'-or,
me-din'-o,
nanp
nriD
pT=]"!li?lP
country,
to be particular,
me-duk'-dek-zine,
mud-ray'-go,
mud'-rich-zine,
nj-iip
to guide,
if,
P'l-"qnp
tjynp
mah'-doch,
me-hud'-er-zine,
to be nice,
p'n^tnD
138
tumult
;
confusion,
me-hoom'-o.
form nature^
well,
walk; ditance,
to benefit
;
to honour,
probably,
ruin
convulsion,
to confess,
declaration
announcement,
circumciser,
brain
brains,
bookseller,
defect,
expert,
apostate,
agreed upon,
to deliver,
to sacrifice oneself,
morals
rebuke example,
;
to chastise
genius,
scholar,
libertine,
to rebuke,
moral-teaching (book),
Sabbath evening
lucky,
fear
fearful
rebel,
awful,
agreed on,
ruler^
139
accomplished man,
moosh'-lom,
moosh-lem'-esh,
moo^'-ter,
nhmo
rip^^^o
-ij^^d
accomplished woman,
permitted,
temper,
to warn,
mez'-eg,
muz'-hir-zine,
jid
r\rTn|D
door-post schedule,
mez-oo'-zo,
nmD
jD^Tp
cash
mez-oo'-mon,
muz'-lk,
muz'-ik-zlne,
muz'-el,
demon,
to hurt,
luck,
pMD
P'hPlD
?!)?
success,
lucky,
muz-el bro'-cho,
muz'-el-dig,
;
rtpn2J?iD
J'"}'>JP
n*")t3-Wp
good-luck
festivity
muz'-el-tov,
hymn,
east,
miz'-mer,
miz'-roch,
miz'-roch-zite,
YiDip
nnto
ii^\T-nn|p
east-side,
dt
mon,
me-chah'-bel,
Vanp
lanp
pM-is'^np
an thor,
to renew,
(female) relative
me-chah'-ber,
me-chah'-desh-zine.
by marriage, me-choot'-en
me-choot'-en-shafti
|i?5inD
tsDNr^fiinp
marriage relationship,
(male) relative
**
yap^n^np
me-choo-ten'-es-ta,
much'-zor
much-zok'-o,
me-chah'-ya,
me-chah'-ye-zine,
nirnp
business,
npmp
n*nD
|'']-Tnp
:n'n;:np
'
delight
to delight
to refresh,
delightful
ty,
refreshing,
;
me-chah'-ye-dig,
to necessitate
to declare gull
pn-a.inp
me-chah'-yev-zine,
;
dispute
quarrel,
much-lay'-kess,
niDiVop
}'t'?.Vop
to profane,
me-chur-el-zine,
because camp,
erasure,
(of),
much'-mess,
much'-na,
mech'-ek,
much-shov^-o,
npqp
niqp
pno
thought.
n^^DP
'
140
bo the way,
coin,
much-shov'-ess-en,
mut-bay'-a,
me-too'-pel,
me-tay'-ref,
ya^D
hmt^Q
encumbrance,
insane (man),
to
Tl^^^
P'l-^'^P
make amends,
may'-tiv-zine,
delicacies,
mut-um'-im,
mut-re'-ahch-zine,
me'-roos,
Q'pypo
P'l-nn^Q
to put to trouble,
ugly,
d^u'd
d^'j^d^k^p
ugliness
depress,
ugly thing,
me'-oos-kite,
me-yah'-aysh-zine,pM-5i'^-P
,
to despair,
imbecility,
me-yah'-aysh-zine-zi ch
may'-choosh,
jym'p
!jn.pnoii':p
to consider,
me -y ah/-shev-zine-zich)
me'-so,
nn'p
death,
violent death,
to honour,
me'-so-me-shoo'-no,
me-cliub'-ed-zine, pn-nasp
plague,
to guess
;
mah'-ko,
to hit,
;
nsD
p'T-p?.5P
me-chuv'-en-zine,
me-choo'-la,
bankrupt
about
;
spoiled,
nh^DQ
concerning,
me-kay'-ahch,
may'-chin-zine,
much'-niss-ay'-ruch,
nap
to prepare,
pn-pDp
hospitable (man),
obstacle,
mich'-shel,
^la^pp
wizard,
witch,
angel,
me-chush'-ef
me-chush-ay'-fo,
fp:2D
nm^D
Tj^i^p
mur-och,
me-lo'-cho,
of Death,
work,
n?^^P
nien-TiN^p
Angel
garment,
lender,
to
accompany
141
learned man,
142
'
143
Passover-bread meal,
'guarded' Passover bread,
mah'-tso-mel,
hnijn-n^D
mah'-tso-shmoo'-ro,
mits'-vo,
me-tse'-o,
mutz'-il,
commandment
bargain,
deliverer,
good deed,
m^P
n^^sib
*?'vn
sparingly,
to give pain, to receive,
me-tsoom'-tsom,
me-tsah'-er-zine,
dv9^9
p'T-nyno
me-kub'-el-zine,
pn-'?3pD
to prevent,
to inter,
muk'-dim-zine zich,
me-kuV- er-zine,
muk'-dish-zine,
j''T-"i5pp
]''-i-ti}'ii^D
th devote,
to betroth,
me-kudMsh-zine,
mik'-vo,
p't-iy-npp
nipp
n^^po
me-koo'-yom,
mok'-em,
of rest,
Dipo
nn^jD"D"ipD
haven
me-kom'-me-n po'-cho
mo'-kom-ko'- dash,tynp-DipD
mok'-er,
lipo
holy place,
source,
price,
mek'-ach,
mek-ach-taw'-ess,
me-kut'-reg,
npD
niyip-npD
mistaken price,
accuser,
to
to
fulfil,
JlPpP
r'rD.=:pD
accomplish,
me-ka'-yem-zine,
me-ka'-yem-psuk',
me-kun'-a-zine,
pD5-a.^pp
p^i-n-ipp
.
to envy,
meticulous
to shorten,
muk'-pid,
muk'-pid-zine,
me-kuts'- er-zine,
-
i^BpD
to be particular,
pn-i^spD
pn-i^pD
to befriend,
me-kah'-rev-zine, pn-nipp
reference,
mar-a-mok'-em,
mor'-o-shcho'-ro,
DipD-nx-ip
n-jinEf-nno
melancholy, melancholia
melancholy,
willing,
mor-o-shcho'-ro-dig,
me-roo'-tsa,
n^np
p'T-P'nnp
to keep away,
mar'-chik-zine,
144
TI-p'i-Dnip
to have mercy,
145
beverage,
balance,
mush'-ka,
mish-kay'-less,
n,Tf d
nVipifp
to busy oneself,
mish-tud'-el-zine-zich
me-sho'-ress,
attendant
servant (male),
ni^D
opin^p
surprised, astonished,
mish-to'
mem,
mess,
np
to obligate,
originally,
mis-chah'-yev-zine p^-nvn^ip
me-te-chil'-o,
n^n^p
to bind oneself,
mis-chah'-yev-zine-zich,
me-se'-koos.
sweetness,
to permit,
assiduous (man)
gift,
present
to pray,
blow,
funeral attendants,
prophet, prophesy, shameful act, carcase,
tune,
rich man,
rich woman,
plague-sore
riches,
nuisance,
plague,
alms
donation,
donator,
dowry,
vow,
to enjoy
formula
system
rite,
146
to be revenged,
147
end^
scribe,
trifles,
safe, sof,
say'-fer,
n'^D
nsio
lia-nio
pn-nn'iD
soor-boor',
say'-ser-zine,
to contradict,
goods,
schay'- ro,
;
niinp
amount much,
such,
^P
hbJi-^o
sum
tax,
total,
such-ha-kor,
schoom,
schuch,
sah-kon'-o,
risk
peril,
D^2p
^5P
n|2d
danger
danger to
dispute
;
life,
sah-kon'-ess-ne-foshi'-ess,
confusion,
sich'-sooch,
^^D?P
P^'?P
iyi?/>'^P
settlement,
to settle,
seMook, seMook-en,
poison,
deadly-poison,
licence,
sme^-cho, sem'-ech,
sim'-on,
se-oo'-do,
sof'-ek,
np'pp
point of support,
sign
;
^op
jsp
m2LYk,
;
banquet
doubt,
meal,
ni^yp
pBD
^P
nn'tn-nsD
i^d"]P
book.
Scroll of the Law,
say'-fer,
say-fer-tay'-ro,
sar'^soor,
broker,
indefinitely
;
at random,
stum,
sis-ra-tay'-ro,
D^P
nnm-n.^ip
nninj;^
mysticism,
work
service,
,
ah-vay'-do,
ah-vay-do-zo'-ro,
idolatry,
n-ii-niin^^
hard labour,
leap-year,
sin
;
ah-vay-dus-per'-ech,
ib'-oor-yor,
nnK^-i?3v
n-j'nj;.
wasteful,
ah-vay'-ro,
grass widow,
grief,
ah-goo'-no,
^i^^^..
ug-mus-nef'-esh,
ay'-doos,
ay'-ver-zine,
uv'-lo,
^^i-nmy.
niiy
r'i-"i?''y
witness,
to transgress,
wrong,
n^]y
148
(the world of trutli), heayen,
oi'-lom-ho-em'-es, npxn-DViy
future world,
to extirpate,
riches,
ay-lom-ha'-bo,
ay'-ker-zine,
Kan-DViy
P'rnpii;
ay'-sher,
;
nmy
arrogance
evil eye,
impudence,
;
ah'-zoos,
ma
o^^-n^ij;?
impudent fellow
genius,
impudence, uz-oos-pon'-im,
ah-yin-ho'-ro,
e'-looy,
yi^-na
>?Vv
h^^ii
capable,
at all events,
illiterate
illiterate,
oF-ool,
ul-kol-pon^m,
um-ho-o'-rets,
du3-V|-^j;;
man,
n^C-i?
K^'x-ixn-oy
um-ho-ruts'-ish,
column,
um'-ood,
on'-e,
imii
poor man,
M^
vi^i
n^v:;;.
:i'"?ip=iw
nv^:j;.
meek man,
humility,
on'-ov,
ah-ne'-voos,
humble,
poverty,
subject,
ah-ne'-yoos-dig,
ah-ne'-yoos,
in'-yon, ay'-sek,
ay'-tso,
e'-kor,
j^^j;
business,
ppi?
advice,
n^y
n,7j;
main thing,
obstinate (man),
obstinacy,
eve, day before,
riff-raff,
uk'-shon,
j^py
n^^^py
uk-shoa'-oosh,
er'-ev,
,
^n^
^rnnj^
^nj;
n>B5j^
rabble,
er'-ev-rav,
er'- ech,
length
riches,
rich man,
side curl,
osh'-ir,
ah-)She'-roos,
nn^a^j;
pay'-o,
HKS
HD'j?
ni;j$
defect
notch,
;
pe-gim'-o,
pe-ge'-ro,
carcase
fault,
death,
pog'-om,
pay'-ger,
pid'-yon,
Dj^
corpse,
im
pn^
^^N-^^
pay-ech'-od,
poo'-rim,
nnm
pn-nnis
pay'-ser-zine,
149
dread
fear,
150
simple
simpleton,
151
amount,
152
doctor,
roy'-fe,
murderer,
mercy;
pity,
mercy,
profit,
;
gain
odour
smell,
153
Sabbath,
of Sabbath,
shub'-oss,
nf#
shub'-oss-dig,
;
^nr^W
-ir
devil
demon
ghost,
shed,
shid'-ooch,
match,
^nr
]pw
V^^.^']P
matchmaker,
shud'-chon,
shud'-chen-ta,
shud'-chen-en
she-he'-yoos,
I^^?!^
nvu'^
nnii:^
bribe,
shay-'chud,
shay'-chet,
shay'-ta,
slaughterer,
fool, dolt.
^nw
n^iij^-
whatsoever,
shoom,
;
Disy
guard
keeper
watchman
sliay'-mer,
npw
f<^i2J^
say'-na,
shay'-for,
shoo'-tof,
iq'ie'
n^=iB^
n^ispiia^
partnership,
in partnership,
shoot'-fess,
shoot'-fess-dig,
sot'-on,
r-i^iismB^
Satan
match,
]W
r\^rt
she'-dooch,
slie'-koor,
ii2^
v^l'^^P
she'-koor-ta,
she'-koor-en,
sche'-roos,
jy^ar
niTDf
^9'^
J^I^^Ji'
salary,
sense
;
intelligence,
say -chel,
say'-chel-dig,
sboch'-en,
p^
i3f
reward,
schar,
;
neigbourhood
teacher's fee,
tenancy,
shchay'-noos,
scliur-lim'-ood,
shul^-vo,
m^?^
-i^'p-i3f
calm, quiet,
n)^#
Purim present,
peace,
shul-uch-mon'-ess,m3D-nV
sho'-lem,
Qi'?^
How do you do
messenger,
ruler,
^ '
n^V^ ^'W^
r\^'W
shTil'-it,
influence
power,
shle'-to,
154
ill-luck,
155
tuch'-shit,
tayl,
te-le'-yo,
gallows,
executioner,
tul'-yen,
Talmud,
Talmudist,
tul-'mood,
tul-mood-Jst',
tson^D^J?
Hebrew
pupil,
School,
tul-mood-tay'-ro,
n-jin-n^D^D
tur-mid,
tul-mid-cho'-chom,
torn, turn,
TD^n
scholar,
ingenuous man,
always,
naive,
??
tom'-id,
"I'P^
tom-a-vut'-a,
tum'-tsiss,
tah'-no.
J^^Nnyoj?
essence,
n'VPD
tanna scholar,
;
m
'm
^r^i^
condition,
tny.
tny'-get,
tnoi'-im,
tnoo'-o,
conditional divorce,
marriage-engagement,
motion,
^'m
nj^'3?
Old Testament,
delight, pleasure,
fast-day,
tun-uch',
^"iB
tah'-noog,
tah'-niss,
te-fiss'-o,
te-fil'-o,
^>m
r\^m
n^'?^
prison,
prayer,
nVa^
^nh'^J?
prayer in vain,
rising,
te-phil'-us-shov,
KiV'-nVs^
te-koom'-o,
tik'-oon,
^^^P^
correction,
VP^
^s-ny^P^i
te-ke'-us-kuf,
tuk'-if,
TP^
nis'p^
^^li^
tuk-if-oos,
tuk-o'-no,
troo'-fo,
nsn^
tshoo'-vo,
tshoo'-ko,
^^m
np^^^
strong desire,
156
PHONETIC PRONUNCIATION.
'*
ah
"
as
INDEX
2
Pag&
31
32
...
27
28> 2929-
...
... ...
33 34
35
...
...
...
pronoun
...
...
...
30
36 37
Impersonal verbs
30
31
Adverbs
38
39
40 41
42
Adverbs of time
Adverbs of manner
Conjunctions
31
32
32
...
...
...
... ...
...
...
Subordinate conjunctions
Interjections
...
43 44 45 46
...
...
Construction
...
32 32 32 35
Days
of the week,
&
months
...
of the year in
Heb.
&
Yiddish
...
...
34
...
Exercises
35
...
... ... ... ...
...
...
64
Man
Food
Clothing
...
...
...
...
...
64
65
65
...
... ...
...
66-
Family
Occupation
City,
... ...
66^
...
...
... ...
...
67
town
...
...
...
67
68
House
Animals
Plants
;...
..
...
...
... ...
...
...
..
68
69^
... ...
69
Time
Counting
...
...
... ...
...
6^
70
72
...
...
... ...
Greetings, compliments
Time
Eating
...
... ...
... ...
&
Drinking
...
7e 7g
Page
Clothes
...
...
^1
Dwelling
...
...
^^
Work
Occupation
...
... ...
S^
^^
In the Market
...
...
...
...
^*
^^
^^
Taking a walk...
Theatre
The Weather
Age,
.
...
...
...
...
... ...
...
99
101
With a Doctor
life,
death
103
Enquiring, forgetting,
Travelling
remembering
...
104
^08
Speaking Yiddish
Writing Letters
Tailoring
... ... ...
109
...
...
...
...
H^
118^
Names
of the
months
...
...
...
... ...
119
...
120
Manual of Instruction Hebrew and English, 3/-* Second Year in Hebrew, (n^its^ x\w nnnj?) 4/6
(nilti'^l
nitJ^
nnnj?).
Self-instruction
in
English. For Schools and Selfinstruction. With a Key and Vocabulary. practical hand-book for teachmg the spoken
Hebrew and
A
5/
...
" Sichon
ivri "
(na^
]in>ti^).
Hebrew Self-Taught
Blackman, F.C.S.
By
Philip
assistance to all in the Hebrew language, as well as to visitors to Palestine, etc. The book, issued in handy pocket size, is a Manual of Conversation containing E n g 1 i s h-H e b r e w general Conversations, points in Grammar, English Hebrew classified vocabularies, and EnglishHebrew idiomatic Alphabetical Vocabulary It will prove equally of service to the beginner, the school, the business man, or the more advanced student. The print is bold and clear with all the vowel points so that it is accessible to everyone who has mastered the first rudiments of Hebrew readmg as a stepping stone to acquire a knowledge of the Spoken Modern Hebrew Language. This is the first comprehensive work of its kind yet issued on the Hebrew tongue. Neatly and durably bound. Cloth 4/.
DICTIONARIES.
Modern English-Hebrew Dictionary. Up-to-date and
containing
aries.
many words
and
By
English- Yiddish
By
Yiddi^^h
-
English
Dictionary.
of JEducational
each Books
1/6
R,
MAZ N
I
AND
Co.,
and Bookbinders
Rev, S. Levy, m. a. This work consists in the first part, of an introduction explaining the nature and contents of the Talmud; and, in the second part, of selected illustrations of the wisdom and teaching of the Rabbis contained in the Talmud and Midrash. Very attractive in form and rich in contents.
d ttet; Sto.t 16S pp. eloth gilt, S8. 6d net ; cloth gilt^ gilt edges^ pott 6d exlra^ padded leather gilt, gilt edges, boxedy 88, net
By
'
E.
Talmud. Printed
5I.
v
1016.
Gilt, Gilt
Edges
^^t ^ c \'l-^
Samuel Daiches.
Crown 8vo, S6 pp. Paper ^ Price
gd. net,
-,
^
C'
" ^- '4^
vK^'^"'^
18 pp. Paper.
Price
If- net.
'^>"^
';;.
JEWISH THEOLOGY.
By
the Rev. S. Levy, m. a.
Crown 8vo S6 pp. Paper
Price gd. net.
>
.:
NOTES.
:y{.t
his Italian Translation of Menasseh Ben'^ " Conciliator," Collected and edijbe^
iirom a unique MS. Hebrew with an EnglisH^ translation and notes by Rabbi ProfessorvSiij'
Hermann
Demy 8vo.
:; ,
Gollancz.
96 pp.
X^^>
Price S{$ net
139-141,