Está en la página 1de 168

STEVEN SPIELBERG DIGITAL YIDDISH LIBRARY

NO. 11265

A MANUAL AND GRAMMAR OF THE YIDDISH LANGUAGE


J.

Mazin

NATIONAL YIDDISH BOOK CENTER


AMHERST, MASSACHUSETTS

NATIONAL YIDDISH BOOK CENTER


AMHERST, MASSACHUSETTS YIDDISH@BIKHER.ORG 413 256-4900
I

WWW.YIDDISHBOOKCENTER.ORG

MAJOR FUNDING FOR THE


STEVEN SPIELBERG DIGITAL YIDDISH LIBRARY

WAS PROVIDED

BY:

Lloyd E. Cotsen Trust


Arie

& Ida Crown Memorial


B.

The Seymour Grubman Family

David and Barbara

Hirschhorn Foundation

Max Palevsky
Robert Price

Righteous Persons Foundation

LeifD. Rosenblatt

Sarah and Ben Torchinsky

Harry and Jeanette Weinberg Foundation

AND MEMBERS AND FRIENDS OF THE


National Yiddish Book Center

The goldene
a design

pave, or

golden peacock,
for

is

a traditional

symbol

of Yiddish creativity.

The inspiration
artist

our colophon comes from


of Jerusalem, Israel.

by the noted

Yechiel

Hadani

The National Yiddish Book Center respects the copyright and


in our books.

intellectual property rights

To the

best of our knowledge, this


for

title is

either in the public

domain

or

it is

an orphan work

which no current copyright holder can be

identified.

If

you hold an

active copyright to this


at

work - or

if

you know who does -

please contact us by

phone

413-256-4900 xl53, or by email at digitallibrary@bikher.org

S'''T ;1J?inpb lDD3'7J?t

DTTKD

MANUAL & GRAMMAR


OF THE

YIDDISH LANGUAGE
YIDDISH SELF-TAUGHT.
Enabling an Englishman to learn Yiddish Reading,

Writing and Conversation.

S%^^?rice Four Shillings

^^y

Yjjij^j)

EDITION

'E%ISED and ENLAKGED.


origin

With supplement vocabulary of words of Hebrew most frequently used in the Yiddish language each word with translation, and with phonetic
:

Also very pronunciation. desire to master correct

Hebrew

useful to those who pronunciation.

>B.

MAZIN
1927.
:

&

Co.

I39-1I1, 'Whitechapel Road, London, E.1

MANUAL AND GRAMMAR


A
OF THE

Yiddish Language
BY
J.

MAZIN

AND

S.

DE WOOLF

ENLARGED AND REVISED EDITION

LONDON
R.

MAZIN &
1927

Co.
1

159141,

WHITECHAPEL ROAD., E

COPYRIGHT BY

R.

Mf\ZIN & CO

CHAPTER I. THE ALPHABET.

n
Clietli,

T
Zayin,

1
Vaw,

n
Hay,

-I
Daletli,

:i

5
Aleph;

Qimel, Beth,

D D h 1 2
Mem,
Lamed,
Kaph,

^
Yod,

a
Teth

Noon,

1 p
He.sli,

r
n
Toy.
luDguage

5{

f)

s
Pay,

3?

Koof,

Tsadi,

Oyin, Saraecli,

tr
Seeij,
l)us

t2^
Sheeii,
wliicli

The
.

Yifldi^b

22 Consonants

aic read

from
Aiji7i

n<iht to left Four of theye Consonants an' nsed as vowels


^

Yod,

Vofc.

i\nd^ Aleph,
final letters, *[

Thern are 5
^* Tsadi,

Chaph.

Q Mem.

Noon,

f1

7Xy. and

Tliese are ^ie same' letters as


*^ .Tsadi\

Chaph,

D J/<5;m,

iVr;o,
)>e

^^^^

But when one


a word, then
it

of the 5

above letters ha|)pens to

the hist

letter of

beeonies long and terminates in a |>er|>endieular

<troke directed <lown wards, except the u.

There are 5 double

letters.

The
in

>S(^^*,

ri

2^<^^^

tJ-*

A^<^e.,

Ohaph^ and

\^j

F<?^//

occur only

Hebrew words.
It
is

of great importance to notice the difference


its
is

between the \^
on the
ri(jht,

Seen with
the former

point on the

left

and \^ Sheen with


but a
S^

its,

]H.>int
is

never used

in Yiddish,

Samteh
is

substituted.

The
and

difference between. 5 Pa?/

and

Fay

thnt

has a point

lias not.
is

In Yiddish Pay
horizontal stroke
viz.
is

printed without, a point und Fay receives

a,

^,

{This ride

not strictly adhered to in viodern literature.)


linve noticed
\'eth
tlie

Those who know the Hebrew ah^habetwill


ference between
tVie

dif<.>r

V'eth

nnd

^*eJh. Tlic

lias

no point

what

is

called a Dayesh.

But

in Yiddish the

(b)

i.^

irsed

without the ])oiut or Dnuesh a<


is
is

tS^v^i; except

when

Hebrew word
Yeth

used.

The Hebrew consonant ^


(k>ublc
1 is

never
is

u.sed in

Yi<idishJ)ut

substituted, viz. IJ/ll (who), an<l

pi-onounced almost as

V in vine.

It is important to

know
in

that the short guttcrid-

i^ ^i<t

used in

Yiddish,

it

only occurs
roots,

Hebrew words

or words which arc (k'rived

from

Hebrew

therefore the

is

substituted viz: 1J?^J?Dty

(to prick).

But there
a

are exceptions s])eeially

when

a Avord

connhences

wiilj

viz:

]j?sMn.

nv^p.snm

Script erriploved in writing yiddish.

p
U

f^

i
i

o
1^

'

n
D

J^

i)

"^

(i

"r^

If

n
n

e
c^

n f
K

^^f
r

s d
I

j
D
I

T
II.

CHAPTER
^lost Englisli leaders
ricult
Avill

find

it

difficult to

remember" all the

dif-

names

of the

Hebrew

ul[)liabet,

We

will therefore give their

equal

value of pronuiiciiUion in Eu.dish. These

nmst be learnt by

heart.

CHAPTER
On

III.

the Division and Interchanging of Letters.

Letters are divided into five classes, according to the organs by

>vhich they are pronoimced.

The common

division is as follows.

The

Jj together produces a nasal sound as ng in anger.


Gutterals

CHAPTER
Forms,

V.

Hebrew Long Vowels.


Names.

'IN

The vowels-

iin<l

t always liuve an
-

^v iit)Ove
is

them
very

viz. '^tj2l^^.

The

(lii'ferenue

lH'jw(M.ni

and t

in

rea(lin<i:

slight,

.some

.lews will say

I^^X.
^
is

or

npip^S

instead of nyiDKfi.

The vowel
with 00
^

j)i'ec(Ml(M.l

by an

wlion the

word comnicnoes

viz.

1^^.
is

When
^
is

the consonant v ))

followed by the vowel

then the

also

preceded by an

^^i^

^3^K11,

V>ocause three

cannot

follow .(ach other,

CHAPTER

Vtl.
A^owels.

Rules of Spelling woixls with long


Tliere
ai-e

fonr \'ow.els wliieh

draw an
t,
-.
-^

additional
v,

i^i'

order to

make them

soun<l long, these are

viz.

n'lKt'n

inyTyJ,

Tlie

vowid

always draws a
*

after

it.

When
"f^

a Avord

(M)ni-

mences with a consonant and


the vowel
J*

follows viz:
viz
:

in

order to hmgthen

mnst follow the

J^aj;**^ (love), *1J?*1j;'^ (songs).


>

The vowel

ey

always draws two

viz.

1'^*>'^

(pure, clean).
c

The vowel
ill

draws an

y
*1

and

is

somotimcs pronoimced as as

manner

specially

when

the

follows and the

word has more than


"^

one

syllable, viz:

jj^TJ^^l^, hnt
long-

when

follows the
a.

viz:

Hl^

tlien the
is

vowel

is

and isprononnced as
1^
is

To

this last rule there

no ex(;eption. .Sometimes the a


viz.

made

long by an tidditiona

hvvii^m.

Tiie

ovvul - drav\\<

aa

and

is [)ronouiict'(l

as

a
^^

in fast
is

when
long-

long an additional

follows the i^. sometimes tne


^^^,S| (Hall).
a

made

by an additional

viz.

WJien a word terminates with

vowel the

^5

is

dropped viz

^^ns (not ,s^n)).

(not

Hn).

There are some exceptions where the


receives a H*
A^

follows viz,

HIT

(rest)

single consonant
y'v/.:

between two vowels belongs


(to pray).
to

to the follow-

ing

syllable

|y^y^

When two consonants

stand

between two vowels one belongs


to the next,
viz:

the first syllable and the othei-

|j;pHB""^J^S
11,

(to pack).

The combinations

B/T?

iltD,

2/*J0

representing

simple

sounds, are inseparable and belong


(to guarantee), ]y2^*?"in (to hiss),

to the next syllable:

]J?1"''n*Hp

|j;nO"|^n

(to advise), ]J?E^!n"K

(to slap).

Prefixes
(oppressed),

and suffixes are

distinct

syllables:

QD^*n"J?J
(happy),

n3HtS^*nj?S

(reason),

1'^-p'V3

QH12^"'n3^''TS (friendshin).

OH AFTER
(Tender.

VIII.

There are three Forms of nouns whose gender


definite article
:

is

seen

from the

iy*7 masculine,

"^l

feminine, D^^l neuter.


Meui.

Mas.

Fern.

brother

the

sister

the

child

the

Museuline

nouns are na nes of Males,

Seasons, Months,
in

Days.

Mountains. Winds and everytliing that ends

|y.

*|'.

jj^"^.

Feminine nouns end

in

V.

,S'V

J^

jV

"s^'^y

'tO^kSL^.

JJ^

anM

some

in

D''^.

Neuter nouns are names ot Metals. Lands, and Towns.


Diminutives end
in:

*j;5^

V^^

^''"^^

V^'

The

indciinito article

is

vised

before a ooilsonant, viz.

mJ^ K
p^JS

The

indefinite article

Vf*ft^

is

used before

a vowel, viz

p^K

takes also the form 3^5

viz.

nf!^t?'3^/*^o^e the apostrophe

The same

oi'der

S
Mas.

I jM

IJ

].

A R

lO

JHJxaraples.
iSiiiiiular

Plural
tb^

Xotii.
(

1^D^5
D1J?I:D^^^

"lyT

father
father

1J???J?B

'''^

^^^^

UWm^v^

ifii.

D>n

of

tlie

DlJ?t3J?5
1J^2)J?3

*!

of the fatln'r^

l>">-

lya^^S DJ?T n;pDK3


DJ?7*

to the father
tlie

''1 to tlie fathers

'Aoc.

father

1J?^yS
singular

^ the

fatlioKv

TIk' wciik (Icciertsioii


Siiio-ular

wiOi gen.

in | or tj^,

PUiral

N'oni.
< it'll.

S:iSnS^^D "II/T thesohlier

tv '^*^n^^<D^''T the soldiers

^Kn^.SD Dyijli) of the sohlicr ] J/DHlt^XD H^ of the soldi er.


tDt^^!^^5D
.

l>al

D J;T

to the soUller

JJJDHpXD

'''1

to the soMiej',<

Ace.

*^,^1^KD i-^n

the soldier
is

jyEiK'l^i^D

the

soldier.s

Tlic Po>i.<es.Sive case


viz. T';'p

formed by adding
.

to the

Nominativ

D'D1^

''08ej>h'?ganiient.

CHAPTER
Examples with the
Singular.

XIV.

definite article.

Mas,
the father

Fern,

Neuter
the child

the daughter

Oen.on J?b| a J?"lof theDnj?'^?^!^ 1 ; T of theD'nj^j!) DKn of tlje


Dat.

Ace.

ny^Hs Dyi to the ^jr^ixa^ "lyn to the nrp^Dyn tothe n^ip^ oKn the ^v^^h D];n the S^Dp^D n the

II

Plural,

the fathers

the daughters
the

the children

Norn,
<^en.

Bat.

n the i)}pT;p n D'nj;Dbj;p n D'ij?]^V# n the lytDSptb n. 1J;DJ?S n


'-)j;aj?S
"^^ ^^'^

n the of t^)eDnj;73''p^ n of the


i j,n3''p.
-

to

to the

1J?n^^p n.

to the
t'^^*-

Ace.

ijjaVf'n

tot^^e

^lyDbyp'^^n

to the

nyni'p

''1 *^

12

all

cases,

Tbe German

plural geii.

(der) *tp*l and dat,

(den) 1J?*7

are not used in Yiddish viz.

the people
of the people
to the people

]J?&*3j;rj

Nom.
^^^^*
'^^*-

]Vi?'?V<^ ^1 ]'^^

]V^!'^Vk

H
"j

^^
or

Nouns

o[

mixed deelensions receive a


Examples.

in the plural.

Singular
VI}}!,

Plural
^-^^^^

^^^

^^^^

]V^}V,

''1 ^^'^ ^"'^^^

1'1N DJ<n Mie ear

]I?*ir''1SV ''T tlie ears

13

CHAPTER

XVII.

Prepositions.
1.

With Genetive.

]J?D'nT outside
Jl^'jVlljr^X inside
]J?123*^K* below

town

the

oiitside

of

]yi'1 iibove
"T^H*1tD bi spite
ol;

The gen, and dative are usually


of

t^KlDa^JH instead
lJ^rJ/11

contracted with

UVI

or

^y^.

on account of

2,

With Dative.

D'^IX out of

garden

of the

out

^'^Hi

at,

near

hrother\s

my
'^

at

i!f

ra

np to

day

this

to

up

tD^t:

wit.ii

sisters

his

with

*]^5j after, to

meal

after

1^* from,

of,

by
land
the
of

Ti

to,

at

to''^^

lypi
this

IS
at

time

14

These are usually contracted with DJ^T or DH*!.


;>.

With Accusative*

-j^n

through, by

hall

the through

^T'B for
tJ?3J?3 against,

money
towards

his

for

emperor the against

Q^K

^bout, round

antD^
town
4.

^'T

nix

the round

AVith Dative and Accusative.

^X
j^i^

at,

on.

to

ri'^IKMipon, on,

ro.

at

in,

into, at

IJJIDaN'l behind

1y"ty*''n"X

between

over *1J/3'*K above,

IKS

before

*lj;a31K

nioiio',

under

Some

])repositions are contracted

D'SJJ instead of

DJ?T

]''^^

DH, V^s and *n^^

iis^'^1

^o express time, lakt- tlte dative.

HD

'iyi5!^\'lS^

D'W

on the

fiisl

ol*

May

jj/D |njr>p;;| n^^s

<

fortniii-ht.

a-o

J5

CHAPTIR

XVIII.

Verbs.
Infinitive, believe |J?3'>1*?J

Present.

Singular
I-

Plural
I believe
jPl.^'l^-?

3^1^^

yn

I^D We
'^

believe

2.

BD3'1^J

thou believest

D2''lt?J

'irT'K you believe


they believe

3.

ea'^I^J 11? he believes

|J?3Ht^:

Verb

to be

I'^'^t

Past and Perfect.


'

IPtyiiy^ or
"

]J?11j;j
"

p3 I^K
l^p''3

am, have, wa.


aro,

',

you
he

iiave

PK 1^
"
"

has

]j;3y] n^'b
tS'^n

we
you

have
are, liave

in^'K
'n

Ipjj;?

they are,
."^.^Ij

haw

Past

1K1J

n^

"^ns

Preiient.

Singular
1.

Plural

I'^a

y^

am

IP^jyt 1^!:

we
you

arc
ar(^

2.
>

ap''2

n
IS?

thou art

^"^n *in\S'
|j;3yj ^n
Future,

r^

he

is

tiiey are

1.
'-'..

pn
"
"

t>j;ii

{'H 1 will

be

I'^n ]j;5^>nj n\'!:


"
''

wc win be
will
]

i3pj?11

n
"13?

thou wilt be

^yn

Srr^K you
^7

e
l.o

'>.

tiyil

he will be

.|>'^>\1

they will

i6

Past Imperi'eeU
Singular
I-

Plural

l^^n
"
'^

iybS

y^

used to he

p^
''

|I?JJ?^&

T'D we
^^^^^^
''''.I

used to be

2.
.-5.

tOD3j?b| rr tbou used to be


tDJl/^S 1J? he used to be

tDJJ?^^S*

SrT^N you used to be


used to
])e

"

]V.ij?'f

Oonditioniil.

I sliould

have beeu

thou wouldst have been

he would* have been

we would have been


you would have been
they would liave been

yaJl^HT

"IS^

be should

]l?lD^U^t

Ta
^'n

we

should

tD^NiT irT'X

you should
Infinite Present

|J?abT

they shordd

^^
rn

to be.

Iiuperative*

"n
(''

be
let

n^t:^^
"^n

let

us be
let

11^ t'HT

him be

]^n

[P^X]

them

))e

Tlie Vui-i) to have ov had.

Present.

Singular
1.
2.

Plural

2Hn

l^K
T

have
ha^t,

lyaSn
tj;3n

TO

we have
you have
they

t:5DSn

n
ni?

thou

DXH in^K T
"^n

DSn

he has

have

17

Perfect and Fast.

Singular
1.

Plural

DKnj?.^
f^

3Xn
-i.s^n

-|''K I

have had D.SHJ^J


'
''

J?an

!''

we have Imd
you

2.

*Dp.sn

n
nr

thoiHiasthad
he has had
Future,

cHn

"tri'^K

3/

"

"

]J?3n ^^ they

1.

]j;|ri ^>*n
" "

1\S

I .-hall

have |j;|Kn
"
'^

]j;j5j;i1

yt2 we
you

will

have

2.
3.

tropin
dj?11
"12;

thou

wih have

tDy*!l

IrTH
''^I

will
will

he will have

Xl^'^V)'^

^W

Imperative,

3n
]>?3Nn

have
^^t ^^^"^
^^^^'^'

|y3Kn 1*^X^
iJ'^^Nn
usually
''''t

let

us have
let

iy ^^1

]y^Kt

them have

The
1.

Yerl) to have

had or /

had or I used
I

to have.

]v3Nn
"
"

:j;^f "I\S

used to have

2.

tDCJJ?':?

thou used to ha^e

3.
1,

Di(J?7 12f

he used to have

'

]>Jj;^S Tfi
t0jy^5'"in''K

we

used to have
to

2, 3,

"

you used

have

"

Ipyt^S

''W

they used to have


tJ^JSJ^n to have.

Infinitive

Auxihary and
]J?2h*n

infinite present

J^liyS^H
]J?^'!^y\'^

having.

to hnve.

t^ become.

Another form
Tlie conditional
/sA(>7/?(/' is

formed by ^HT, tD^XTJ?J and


in

tDt'>^11J?3

with the additional

Au^rl)

tlSHH prefixed
in the |>hiral,

the singular and "[ySXri

Singular
1

should or would

thou wouldst
lie

would

Plural

we

w^ould

you would
3,

is^\iy^. ]V^i^{) 'I!

they would

CHAPTER XIX
Tenses.
All forms of Verbs consist of
;i

root

and a
Inf,

suffix.

The root
'tj^

is

found by omitting the


to follow.

'suffix 'fS

from the

Pres. viz:

JpJ^fl

Present Indicative formed by


the root.
Singular 1
2 3

addiniir the

following suffix to

tf-^l^Hl)

Plnral

]S;-^3bfc
tD-"
]X?."
"

DD

" *

2
3

"

2 Present Subjunctive.
Singular
1

--3^K|

Plural

]y~ J^HS
t5i;~
rsf''

2
3

Bp
'

*"

2
"

"

19

3 Past Indicative,

Singular

j;i5-^^S|

Plural 1

]J;*^-J^K|

J?p
viz:

"
is

|J?^
"|^H

"

The future

Tudicative

formed by prefixing ^V))


"I'^K,

to
is

the Infin. pres.


the same
5

|pi^^^!& ^])))

the

future

subjunctive

The
or

Perfect

Indicative

is

formed by prefixmg the


viz.-

words
"jns*.

y^ y^
The
ative and

2Kn yn

with the past part


is

aJ^^^sJ?.^

T^

perfect subjunctive
subjunctive.

the same,

also the pluperfect

indic-

The
same

future perfect Indicative


Indicative

and perfect Subjunctive

is

the

as the future
pres.

p^
is

^J/H

"]^K or lyj'^X^.

The

and

porf. Conditional

formed by prefixing the conditional


viz: ti^^i^ir;^

t:))rij;:5/i:oNn

to

the

infin.

present,

axn

"jns

\u the perfect Conditional the

word

tDt'^<Ty j

is

u?ed instead of

Present participle

is

formed

by adding. ^31^

to

the root, viz:

Past participle
ino-

is

formed by prefixing
J,*

j to the root and add-

t2 as a suffix viz.

D:i^N'3r:.
to the root.

Imperative

is

formed by a-Ming the following suffix


Singular
Plural

^-r^Nl) T

*^-jhsk

CHAPTER XX
Table of Tenses.

Tense
\

Indefinite

Imperfect

Perfect

3Kn
I

i-iK

praise
I

am

praising
taa-'i'?

have praised

I'-a

y^ 2
I

yip
am

]j;a

being praised
[

am

praised
liave

been praised

y^3''l'?
I praised

"I^^.
I

was

praising
I

!5J

had praised

I Avas being

praised, the
I

same
I

was

praised

as I

was praised
had been praised

bvy\ "!'
\)}y''sb
I shall

praise

shall

have praised

"I'O t3J?11

]pa
I shall be

praising
I shall

have been

shall

be praised

praised

21

CHAPTER XXI
Separable Verbs.
1.

Separable verbsS

consist of

verb and

a prefix

which

is

se})arated
2.

from

it

in the simple tenses.


is

The

prefix

always accented*
to depart
to

]j;rn3X
]J?J3J?n''1
^j;"7'''ji^3^

hang up
off

to cut

]j;iN*23^''J^

to invite

|jr^P*bD;i>;iJ

to put

away
between the
prefix

In the past part the syllable

J?

is

placed

and the verb.


^

LDnynyiS'^IN
'[j?D^3j;jp%tD

to cease

to take

with

tD3.?y3bKJ

to imitate

CHAPTER XXII
Adjectives.

The masculine
.other cases

adjectives
]!;
viz.

end

in

*ll^

in the sing,

nom, The

end

in

nj/ni*l3
brother

"Ij/t^l^

IJ^l "o.
the
gen.

good

Some
same

areithe

D"1j;7n| jP^IJ Dyl


brother

in neuter

good

of the

lyina
brother

]j;mi DJ?T dat and ace


good
to the

and

the

22

in the plural

tlic

"^

is

droj^ped in

all

cases viz.

The

fern, adjective

ends in in

in the nonj.

and

ace. singular,

the gen, and dat. in *iy viz,

the good daughter


of the good daugliter

'1j;23KD J?^^J

"!

nom,
^'^"*
<lat.

D^iyDD^^D 1^??^^

"^^t!

to the good daughter

1J?aDND 1J?^13

1J?1

the good daughter

lytiSDt^S:) J?t!^1J
cases,

ace

The

plural ends in
J^*

(J?D^J) in

all

Some Neutre

adjec,

end

in

Dl?

ii^

the nom and ace. singular,

the 6en. and dat, take

72?,

a good child
of a to a

13''p DJ/13^J

i<

noni. #

good

child

Dirp,]J7m:iK
"^yp^ ]J?^^^
73''^

gen.
^^^^*

good child

^
&<

a good child

D^plJ

ace.

The

plural is J^tD^J in all cases,

Waen
and
is

an adjective
all

is

used predicatively,

it

stands after the verb


viz.

the same for

genders and both numbers as in English


the garden
is

D''ln3 T^'X ]J?15^^53 nj;n

large

r^'^P

'^'*^ ^''*''^

DyTH/

this iiouse is small

few

adjectives of quality

good

IDDP^a* bad

pV^i

^^^^^

23

Several adjectives can follow one another and are


the following order

declined

in

Norn.

nyoxij ya^Ni:;
D"ivbri j;^^xp_

j;^^^):)

j?B?ns DKT.
]is'

Gen.

viip V^^^P

Ace.

nj;Dij yQt>Kp_

>Sn^p yE^ns Dn

Gen.
Dat.

"

" "

II

OyyiH
OVT''^.

DOSP
]p

"

"

Ace.

^j?p.3N"!p

"lyo^K

"1S'P''1 ]''^^

CHAPTER XXni
Compai-ison.

The comparison
the vowel
is

is

formed by adding
olian|ied.

"^J}

to the

positive

and

sometimes

Examples,

nnb l]fm
?j'tp

long-

^OT^
1J?']J?1?I2^
1S?fl''lD

longer

heavy
deep
small

heavier

deeper
smaller

p^^^p

"^J^^y^^p

24

The following
good

adjectives are irregular,

25

^HD'^nT

thrice

Diyann

thirdly

^KD*1J?'S four times

Dij?^")!?''^ fourthly

DjyOpij?n

at the

most
and
fractionals.

Muitiplicatives.

-jKSi"''K onefold
"|K|'''11X

V'im DHT
Djii^Xn
^j;i^n/7
]'''

the whole

twofold

]'!'

one half

aSySKT
'^S*I3.'''1*1

double
threefold

one third

a^KHD^ynaK
a pair

one and a half

declined as adjectives.

decline as nonns

H IXHfi T T
'^^nj?3''*'K

Variatives.
of one kind
of
''''!?*!'P''1}^'

two kinds
all

^I^^IV!?^

of

kinds

NUMERALS.
1

Cardinals.

p^3 nine

Di^^H one (p^K.


'1i:^

yj^-'H)

]ny^ten
?|7!S^

two
three

eleven

^J^IT

rj^yjlV twelve

*1J?*>S

four
five

]nj;X*n1 thirteen

t^yb

iny'^nj?^ fourteen

Dp^Tsix
]y3J?\T seven
.

]nj?X|{B

fifteen

jnypyT

sixteen

h::}t^ eight

]nj;S];3''T seventeen

26

inySDS

eigiiteeii

D'lpnj^n

''nX
etc.

two hundred

tnj?X3"^'i nineteen

,5^S3N1i:^ twenty
J-^^SJKn:^

13J?T*1tD a

thousand

pn

j^\S twenty one

J'XiK1li]^K
*

'^m twenty two


a thousand

and one

3''D'nn thirty

i^nyS
J'^^S^S

etc.

forty
.fifty

13j;pil2

''*]11t

two thousand
a milhon
tlie def, article.

a'^YiVT sixty

|H'^''P

Jl^Sj?3n seventy
J'^sii? eighty
J'*X3''^3 ninety

are decHned

hke

Ordinals.

a'ly^a^n hundred

lyae^'ij^ ij?n the or^t


*iyB''*'lili:

"
"

the .second

a hundred and one


^

1J/^''*1"I

the tMrd
tc.

The

following- Ordinalt^. are formed by adding the suffix ytS


until

the Cardinal until nineteen, from there

thousand add the suffix

J?1DD to the Cardhials.

CHAPEER XXY.
Proiioxins.
1.

Personal pv6nouns.
First person.

Singular

Plural

N.
a.
D.

y^
*TD to
-]'D

n-'D or

-\^))

we

me

|3^i^ to

u.>

A.

me

ni

us

27

28

Singular

Plural

Masc.

Fem*

Neuter

C
jMj

yji^l
l*!**^

yj'Ji] his, its

in'^5

j?nn^K

IiT^k

j;nn^

iier

i^^''

y!}^'^

'^??'''**'^

ybr'''^ y^^^

Plural

form of

'[''''D,

t**^*!

and p^T with the

article prefixed.

Mas.
1J?-5*r\p

Fern,

Neuter

nj;i

yjJT'^

P.^''3/%P

DNT

mine

DEMONSTRATIVE PRONOUNS
are both used, substantively

and

adjectively.

lyi

'T

DK*F
OJJty^n

that, this, the, one, he, she, it


this, this

lyi^T
^V^yi

J?.iyn
V}T.,

one

DJ?lj;^ that, that one

IVD^ST

J?3^T

DJ?5bT such
det
article,

These are declined


noun.

like the

tvery

*1J?*7J?'

with the

29

Masc.
2

Feiiu

Neuter

Every being

Every woman

Every

child

lyij/*' without a noun,

Masc.

Fern.

N.

lynynj.;;:

V^y^V',

When

the pronoun D^^^T (used subslantivol}') occuis with a pre-

position, the tollowing contraction takes place.

with

it
it

t^'^t^^l

in

it

]n{<"T
D'1*l8T
]i<'^K'T

through
of
it,

"j^HH^
it

out of

it,

from
at

it

from

Vlbi^l

it

for
to

it

*1^81

over

it,

about

it

1j;anNl

it

^^Kn

RELATIVE PRONOUNS.
iyp>yij
yph:;])

^VP^V])
D^?"T

which

of,

who, whicir

1P7

who, which

30

INTEeHOGATIVB PRONOUNS.

31

IMPERSONAL PHRASES.
]:2y 2^

an J?11 D^ ^^Kp rn D Q'isn p^ 0^

it

gets late
cold

it is
it is

warm, hot

CHAPTER XXVIL
Adverbs.
Adverbs oE place ^^11 answering
to questions.

To

be

in

a place

To come from a place towards the speaker

nj?\n here

l^.^^ ,ny^'1>'^7
'lynK'^ ^
V

here, hither
there,
'

^"^^1
:

there

hence

'jJ?3''1S upstairs

j'^nH, '[''n^H (come) in


D'^IIH, D''1'1>?n (<-ome) out
i'ollovving.

|j;tD3^8 down, below

and the
.'?K1J?3*'X everywhere

^?J^*P.l'^

nowhere
left

DipSy"! on (to) the right

Dpi''? on (to) the

ibinHB

in front

]j;tOrn behind
to questions

Adverbs of time, answering

mV'^Whow

long

Dpnyri
^>'>"'2^'^*

at first
at,

Y;^) when p|>S5 ^11 how oErcMi

last

S^-t:"^^

always

D-^'ry jb now
"l^*n^^^ afterwards
"I'^S^ soon

r:^srypy navcv
*]S3
still,

yet

y')^" alrea<ly

32

Adverbs of Manner
^iTK, NT thus

'11

how
j;p^n ij?5^^p^^;i
i"^i^'ij

DIJ/HaS
PV?. J^^ySlS
Adverbs

otherwise
^^^J"i"8"ly

IJ^P^l'i^
,

together

accidentally

:i3''Sx^?S suddenly

of Cause, Motive.

ni*l8T

therefore

^^i^t!

^^^" ^^^*^

S^i^npJ?'^, ]j;jj;i1Qpy7^ on that account

CHAPTER XXVIIL
Conjunctions.

nmr

]^K and
also

nj?3H
1^3
ia'3

but
not only

"]'1^^

SUBORDINATE CONJUNCTIONS.
13 in Older to
*:>''>^1

i^l??''''^

^"^^^

because

2''1K

if?

whether

CHI

^i? so that

V2
*1SBJ?3 before

until

CHAPTER XXIX.
Interjections.

n^, 1^,

"]i^

well, well,

all,

alas

n>11

"^IK
^'''''''

ah woe
^^

is

nie

yp

nasty
alarm.

^??"?2'*! >'??'*

^^^ ^^^'^^^

n)s\ij;i

33

CHAPTER XXX
Construction.

The Construction
1,

of

words may be arrHiiged

in three

ways.

Direct order: Subject- verb, finite, adjuncts.

2,
3,

Inverted order

verb
:

finite, subject, adjuncts.

Subordinate order

Subject, adjuncts, verb finite.

1.

Direct ord^r

verb finite

subject

the sun

is

shining
sub,

Adjuncts

verb

found book
I have

the

have

found the book

2.

Inverted order

subject,

verb fin. adjunct.

not

it
it

was was not

nice

nice

Subordinat

order
subject

verb

adjuncts

been

ill

is

he because come

could
ill

not (had)

he

he could not come because he was

34

Day? of the week.


"

Wednesday
Thursday
Friday

]X11tp"tt

Sunday

JIH^^iKJ

JXtDDnyjHn T V
:
:

Monday
Tuesday

J^S^JHD

.*lHtO^**'1

^S^^DaV^

Saturday

n^W

35

PART

11.

EXERCISES.

36

EXEKCISE

3.

S-D
Sime

Aunt Sime

Mume

A shot A measure
Sashe,

Shoss

Moss

shoot

Sashe, Shiss

Mishe's measure

Mishes Moss
Mfishes

Mashe

nurse

Am

Exercise

4.

Old

woman

Babe

G-randmother

Bobe

A
By

bite

Biss

Bite, lancheon

Bais

B^i

Tree

Boim
Exercise
5.
.

K-p
Grruel,

Porridge

Kashe

Treasury, Safe -box

Scythe

Kosse

ycNp
J?p!^*'p

Come
Sausage, Hose

Kum
Kishke

Sap-Juice

Sok

pKD

Cheek

Bak

P5

37

Comb

Ear

39

big

smoke
loich
groiser

A
Gib

Give him a book


bucii a
1

im

make

large goblets

c-iyDyn yo'n: "jnd


becliers

ya
Ich

groise

mach

Send me books quickly.


;

biclier

gicher

mir Shik

give yoQ tasty pastries

gebeks
Exercise
0.

geslimake

aich

gib

Ich

N-,1
Wet
Nuts

,3

Nasse

A Nun
Name;^

Machine
Kings
1

know

her husband

^[other, crack nuts

Can an

ailing person eat

Give nie an egg quickly

Take a bucket from him

40

Give

me

a large goblet

bedier

m'oisen

mir Gib

4t

Nice people are arriving

menshen
Send me a
letter quickly

faine

on kumen

Es

brif

gieher

mir

Shik

Bring a pen quickly

pen a
Bring nie some pens
penes

gieher

Breing

morgen

mir

Breing

from the shop to-morrow

csnp
krojii

]is
fun

Buy me some

fresh fish

mark
in the market to-morrow
fish

oif'n

morgen

mir

Koif

frishe

After a meal

stroll

about

arum

gei

an esen Noch

42

T liave

had pleasure
fergenigen

gehat

hob

Ich

My

motlier has brought

gebracht

mame main

hot

Haint

good news to-day

D^^^H J?t313

nais

gute

My

good inkstands

will be

j?r'a I'^Q (JTO tD:3'n:2 C3''*'n

maine
brought to

niir

men

breingt

Haint

me

to-day

DIJ/tSJ'^tD J?aiJ
tinters

gute

Send

me an

answer to-night ^J?|)D3J?'3H


an'entfer

^5^3 '''1
nacht bai
]'''

tta^'^T

^0 p^'C*
mir Shik

haint

from

my

daughter

"lytDlDkSa
tochter

]1S

main fun

An

open door does not bring


nit

breingt

tir

Au'ofene

any good

43

Cheese

Kez

tj?p
tll.^

Us
His boots
lire

Unz
not
i>'ood

gute

kain

nit

zainen

s'lioh

Zaine

and cost dearly


taier
it is

kosfen

on
? "i\s*
iz
ir
*'^:s

clean in her house

iiror
slitub

I'^x ]*'n

in

rein

Bai

Don't climb so high


s^

y)n
suimner
aiz

'm

tD^j
nit

yip
Krich

hoich azoi

i(*e is

bought

in the

men

koift

Zumer

They

sell

good

(^heese

kez

gute

farkoifen
''^i

Zei

He

is

fn^quently our guest

aDS*:i nj?ID3K
gast

J8 T3^X
unz

T\S
iz

ly
Kv
Ij;

an'ofter

bai
^'''n

We

eount liim as

tDJp>nnS*S
farrechent

T31X
unz

T\S*
iz

bai

Er

one oC ourselves

|J?^;^J?0 D^^J^JI^^H'J^ ^^f

menshen

an'eigenem

far

44

ladder

45

To sleep to-day and do

to

morrow |^}a |jrj1N*0


ton

pX
iin

iJ/^fiS^r^tS^*

aj^ST
Hjiinr

niorgen

shlofen

Obey your parents


eheren Exercise
14.

daine

Foljr

l^our.s

Dai no

To

iiire

Dingen

Thanks
Gold
Cur,

Dank
Gold
Slniaid

Both
Separate
Brother*

Beide

Baznnder
Brider

The

evil

person says
zogt
nieiish
/DJ''^t3
,

shlecliter

Dei-

"Yours

is

mine, and mine

DJ^'O
mains

IIX un

fX D3''''T
iz

mains

Dnins
T

is

mine

oidy.''

niains

nor

iz

Kdneation

is light,

and no
nit

un

licht

iz

Bildung

ediication

is

darkness.
fiiisterniss
iz

.bildung

None

are possessed
lii

einem

in

Beidt

of both.

keinenr

bai

T nito

46

am

altoofetlier

unable to

13X125*^
shtand

yn
in

a'3 -is;
nit

y^ ys
bin

gor

Ich

bear so ]imch.
fil

azoi

trogen

iber

Exercise

15.

.v-Tl

What
Cheap

Yoss
Volvel

Word
To want
Far

Vort
Vellen

tD-!xn

Yait

Winter

Vinter

To cry

Vein en

Wine
Few,
Httle

Vain
Veinig
Vais

)"n

White

Why

don't you eonj<


nit

kuinatu

vops

Far

should like to see you

in
-(Hr

t2* "jn
niit

]ynyT ]y?yn ts'^xn i-s


zehen
vellen
volt
I(.-]i

zich

What

is

cheap,

is

dear

"^p^t^
taier

T'^K t5j?'n':'KTI
iz
]'''?

DNII
V(^c^i;

volvel

Later on

it will

be cheaper

^J?

:^J/n':'J?11

10^11 nJ;^DJ/t^
vet

velveler

zain

Shpeter

The apple

falls

not far

D'tU

^"^^

tD'"**'!!

^^J tO^KS bV^^V


nit
fait

^V^
Der

from the tree

bcnm fun

vait

epel

47

DonH

cry,

it is

Lmhealtliy

13nj?331
ungezund

?*
iz

Dj;
es

/t^^^'l

l^**!!

nit

Vein

Keep yonr word and yon

y^K
alle

*T'1 |j;a SDJ/m 10^^11


dir

IHS
nor

^bm
Halt

men

vet

vort

will

always be believed

|i;i''l'?J b^tO)

gioibcn
If

mol

the winter

h warm,

the

^
di

]J?rn D>?n^n
:^ainen

nj?tD3"'n 1J/1 T'^H


vinter

varein

der

Iz

villagers are

poor

orem

dorfslait

48

New times new


Everything
in its

songs

^^^T'*? >''''i ]>t2''*^X ^^''J


lider

naie

tzaiten
T'*S
iz

Naie

is

good, but only

D'':t

nj/l
der

]^^5
in

n^51 tDlj
nor
gut

]*b^
Altz

time

tzait

cat can also spoil things

jyDXtt
nuxchen

V'^^p T^^ ]Vp f *^^*p ^ katz A kalie oich ken


,|>*D>'
es.^en

Fr^^ni excessive eating of

sugar

y;T;))
voren

T;pri
tzuker

b''^ ])t
fil

Fini

bad teeth are developed

y^'i J/DSy':'!!*
tzein

shlechte

ExKRcrsE

17.

Horse-radish

Ohre)n

l^'^IH

To

catcli,

to hurry

Chapen
Cherson

]ySk^n
|k*sD*1J?n

Kherson (Russian town)


Kharkoff {Russian town)
Horse-radish
is

Oharkov
''''':'

1*lNp*lKn

good

for

2/

tD\t2

]yD>? Ti
essen

QU T^
iz

]''''*in

eating with

meat

fleish

mit

tzu gut

Chrein

Kharkoff and Kherson are J?D^n: ]>^rn ]XDn>*n ]1X IIS^pHXH


groisse

zainen

Cherson

un

Charkov

large

towns

in Russia

^i^st5D^
Eusshmd

]^^? t2*lVt2S^*

in

shtedt

It is

no use to hurry a thing

^^3 ^''V^ "jXT


nifc

]J?BS*n

toig

zach a

Chapen

A woolf was caught yesterday


not far

Tpm N aSKSJ?:! IJTt^iDyj tDJjn ]pi2


volf

gechapt

techten
D'''11

hot
"s:^*^!

Men
'

from Kherson

]D*1J?n \\h
Cherson
fun

vait

nit

49

Exercise

18.

Yes

Yo, ye

To chase

Yogen
Yoch

Yoke

Jew
Jewish
Colonies
In some places they say "yo"

Yud
Yudishe

Kolonyes
''^\, |j;0

tOJNT
zogt

IJ^^iy
erter

jrj'r\S
einige

j'^S

"yo" men

In

and

in others

they say "ye"

'JJ?\,

y^Q

tOJ.ST lytOlilf
erter

J?nj;n3K ]\S ]1X


andere
in

"Ye" men zogt

im

He

pulls the

yoke upon himself

,"T"*t

n''1X *li<^

zich
like

oif

yoch dera

DJ?T DSJ?'?^'* 1J? shlept Er


''1V

an ox

in the

plough share

^J?pK ]^X DpX'^K


aker
in

an'oks

vi

In Palestine there are

many
fil

do

zainen

Palestina

In

Jewish

Colotiies

Kolonyes
EXEKCISK
19.

yudiwhe

.,T

,m ,ny ,nN
Yohr
Uehr
E/ire

Year

*inX'' T

More

*int?D

Honour

J^IHy

*) This tcord

is

equently wn^^e/t t?2^^TX (^i

she).

A
To

watch

Rest
feel

Rnh
Yihlen

nn
nns

Early

Wih
Thaiev
dearer
t/iaierer
fil

Dear

Honour

is

much

iz

EAre

than

money
geld
far

always

rise

very early
fri^
ze/?r

oif

immer shteA

Ich

Their father

is

forty
alt

iz

foter

Zeier

years old

yoAr
I

fertzig

feel very well to-day

gut

ze/ir

haint

zich

fiM

Icli

His watch has ceased going ]nj?J IS l:D1J?nj?2S''1K

SXH imX
hot u^r

l-^n,

geAn tzu

oifgehert

Zain

Exercise 20

51

Cloak

52

will leave
liere

my

luggage

jJ^nNt'^yn^X
iberlozen

ST
do

^K b]!)) a*TS*:iK3
ich
vel

p%t2

bagazh

Main

The French eat

frogs

DJJ^St^T ]yDJ? IJ^fl^JSIS


zhabes
essen
tS'-J

H
Di
Ich

frantzoizen

did not spare anything

ta>*nj?'?X&'tP
ge halevet

IK: IXH
gor

-["X

nit

hob
])H

and gave him

all

|>i>*3>?J

D>*^X DH'^H

^KH

Exercise 22.
X
,1

,1

.-

,v

,.

Young man,
Only son

bachelor

Bocher (BocMir)

IIHS T
1*'n**

Ben yochid
Baal cheshb'n
Eisek
(

13 V
I

Arithmetician
Business, affair

Cheshhoin)

]^^^T] ^ J?3
pDl?
DltTi
T

dream

Cholem (Choloim)

Ready money, cash


Insane,

M'zumen (Jkfzumon)
M'shuge (M^shvgo)

IQITD

mad

W^t^D

Canopy

Chupe (Chvpv)
Kosh hashono

nSH
n35I^'n ^ti'l TT i^

New
He
is

year's day

a great arithmetician

]12C^n t5>3 T>D^11J


cheshb'n baal
groisser

T^K 1J?
iz
*1

Er
J^T

The beginning of the year

is

called

"3

tDD'^NT TnH'* 3''n:iS


heist

bai

yoAr

onheib

Der

by Jews

''liosn

Hashono"

n3wrn"5^*{*^1

]yiV

Hashono Rosh yuden


The business
is

not bad

^2]!bU
shlecht

iD'^J

T'^i<

pDJ? IJ/T
eisek

nit

iz

Der

S3

An

only sou
"]'>eii

is

called a

-T^n^ |a

^Q^^f] ]nit nj?i^S3^*''3;K


heist
Jlf

Yochid"

yochid ben a

zuhn

an^eintziger
%"1

have had a good dream


to-day

dSn

]J?D13

DHH^ ^K 2m JD^
gehut
ich

cliolem guten a
sell

hob

llaint

It is

advisable to

cheaply t'^llt^^ll
volvel

IJ/t*'''':'

1S

1>D^''^IT''X DJ?
iz

leizen tzu glaicher

Es

and only for ready cash

n^j;j

|,^?|T0 t^'^VA "IS*3


lior

geld in'zumen oif

Me

is

not mad, he

is

quite

^^^p
klor

|^iK: T\S n>*


gantz
iz

.);m'D D^3
m'shuge
nit

TX ly
iz

sane

er

Er

54

The teacher says

that

my
Rebe der
zogt

bruder

main

Oif

brotlier

is

a good scholar
tahiiid

guter

iz

er

az

Our house

is

not far

a'^^ii a*'3 t^'S


vait
nit
iz

nn
hoiz
"IJ/H

nrtsix
Unzer
]1S
fun

from the School of

religious lore

nnW
toire

l^^b^
talmud

der

He knows the whole Book


of Psahiis

j^3*'^nD'1H D'^S'li? ]j;S3J<:i

DJ/T ]yD

IV
Er

by heart

oisveinig

thilim

gantzen

dem ken

Exercise 24.

-(D)
Prayer-shawl

n
n^jPO
ri''?2ri

Talles (taliis)

End, result

Tachles (tachlis)

Bridegroom
Troubles, aggravations
Blessings, benedictions

Chos'n (choson)
Tzoress (izoroiss)

VTT^

TSTSt
ri13*l3
11113

Brochess (brochoiss)

Pleasure, delight

Nachas
L*es ate (aio)

For the present

r\F\v-r\vb

My

uncle bought
gekoift

hot

feter

Main

silk

prayer-shawl

n**^? DJ73J?T'T
talles

K
a

zaideneni

What

will

be the result

Vn^^aPl
tachles

"lj?"t

]^n DJ?1 ]1S tSyil DKll


zain

of it?

der

dem

fun

vet

Vos

55

My

brother became a bridegroom

]yni^1iy:
gevoren

?
iz

nj?in2
briider

^^^^

Main

(engaged to be

niari-ied)

]nn K
chos'n a

have great aggravation

tliat

DJ?T ]12

Tll^

J?D*'n:(
groisse

iKH
hob
''I

"^^H

dem
the mother does not write
JS^'J

fan tzoress

Teh

1XJ Q^'^nS/
gor
shraibt

J?a^ia

DJ^II
vos

anything

nit
is

mame

di

Rosh TTashono

celebrated

H
di
in

|J?0

Q^KM
halt
'^''TIX

n3&*n"!iS'*H1

men
Jj;^
icg

hashono Rosh
J?^t!^1>?
ershte

on the

first

two days

of the

'[''^

tzvei

month

of Tishri

'15J'*n

S^Hn

Tishrei choidesh

The Rabbi

blessed

my

sister

|^^D tS2^3J/3>'3

2^/1
hot

''S^ 1J?T

main
with many blessings

gebensht

Rebe Der

nii13
brochess

J/t'I/'^S ^^''D
fiele

1J?t!SDJ/n2^
shvester

mit

Grandfather has much pleasure

p
|^^

riH^

'!?J?''S
fiel

DKH
hot

J^T'''T *1j?T

fun naches

zeide

i)er

from the

letters

which he

DH^'X
ihm

Du^p
kumt

Di^^H

?]j;*'"1Il

^
di

on
receives from

vos

brief

America

HD*'*1L*DH IIS

America
For the present no letter has
?]I?''"12

fun

^''p *{K3 f'X


kain

iinX^TS^^
L'eis-ate*

brief

noch

iz

yet arrived

|J?01pP3.S
ongekumen

b''j
nit

56

57

58

Kecessarily, expressly

Davke (davho)
Witzv ^ {mitzvoK)

Sp1"T
711^13

Commandment,

act of faith,

act of benevolence
I

need not have any

]J?iSn 0^3 OHSS


hoben
nit
iAin

tS'^D

^"iHiya
bedarf

"]^K
Jch

mit

disputes with

him

a'n^3*'1 P'^'^P

vikuchim keine
I will

go to her purposely ]nxri


ge/in

Q^M
haint

]r^33 "in%s IS ^^11 yv.


b'kiv'n
i^r

to-dtiy

tzu

vel

Jch

She was not at home


intentionilly

Q'^M

l^n

|\S
in

]J?11J?J D'^J

HpH
davke

t\^ t^n
iz

heim der
IJ^IDI J

geven

nit

Zi

The business

is

not a good one

^^'^'p

B^3 T^K
iz

BSy 2^> 3 n^H


gesheft
t''''11

guter
as the profit
is

kain nit

Der

very small
l^^-^^p

inj?T f'X
ze^r
iz

Hn 1^*1
revucb der

klein
It is

vail

an act of benevolence to

I^^J/J ]j;iJ?J

IX niTfO

t^ DJ?
iz

geld

geben

tzu mitzve a

Es

give

money

to charity?

^p^X
tzdoke

^^^^^

Oif

Exercise 28.

.S-(D)
Joy, celebration, entertainment
Foe,

tr

Simche (simcho)
Boine (soinei)
schar-limud

rtnOtT

enemy

Wlb*
^^0^"'^3&*

Tuition fee, teacher*s fee


Rejoicing of the

Law

Simchas

toire (toiro) n*nri''Jin!35J'

Fire, conflagration

Sreife (preifo)
Seich'l (eic^6if)

HS'ltS^

Sense, reason, intelligence

"^St?

59

They

invited

me

to their
oif

aingeladen

niich

hoben

Zei

entertainment

simche
I

zeier

am

sure that this

man
man
der
az
zicher bin

Ich

]s

my enemy
soine

main

iz

The

^'Rejoicing of the Law'^

is

s*

rx
iz

mm nnDtj'
toire

a
pleasant holiday

Simciias

tov

yom

fre/dicher
y*^t2

My

father pays a high tuition-

jyO'^nJ

K IsSlHS IJTtO^S
tzo^lt

groissen a
fee for

foter

Main

my

brother

bruder
Last week there was a
ii

main

far

Hmud

schar

gevezen

iz

vooh

Letzte

fire in

our town
.<?ht(>dt

unzer

in

sreife

What he

says

is

foohshness
narishkait
iz

zogf.

er

Vos

and without reason


seichel
EXKHCIS!^/ 29.
oy^n

un

Strength, vigor, mjght

Koiach

ns

6o

Brains, head

Noah

6i

Repast, meal, feast

62

Ask no questions and do

as
vi
t/iu

un

shailes

kain

iiit

Frep:

tell

you
Uir
lieis
ieli

Don

t tell

me any

stories

maises

kaine

nit

mir

Dertzelil
b'^*^))

because I do not wish to hear

]]}lyT\
heron

tD''3 b''))

^i^
ich

nit

vil

vail

claim that he charged

me a3J?3>n>*J
gerechent

n*S2

t:^^^ IJ? TH 113^0 "[\S


hot
er

mir

az

taine
1^'

Ich

too

much

for the good.s

HIinD
schoire

H
di

1i<S
far

b^^
iiel

tzu

We

sell all

dehcacies (foods)

maicholim
very cheaply

ale

farkoifen

Mir

bilior

ze/a-

EXKKCISK 32.
fwith vowel points.)

He who

laughs

last,

]V^,^Vb nix tD3X^ ^V,^V^l


letzteu

tzum

lacht

es

Ver

laughs best:
besten
ani
lacht

der
fi"iii
"VarE

Thrpw

not

away bread

to

n
tzu

a">i"i3 pj;iiK
broit

^'i
nit

avek

g:o

and seek crumbs.


breklech

zuchen

ge^n

63

is

never too late


shpet
to

tzu

nit

niol

kain

iz

Ejjs

mend.
faricliten

tzn

Better late than never


nit
p^or

eider

shpet

Besser

The pen

is

mightier
.^litarker
iz

feder

Di

than the sword.


shverd
der
vi

The

best he,

is

the truth.

,nD8
eraess

1J?T T\S ]-;:;^ iy*^D>*|


deiiz

Vl
Der

Ugen

bester

64

PART

III.

WORDS, PHRASES AND CONVERSATIONS.

65

Lips

66

Sbirt

67

Brother
Sister

Bruder

Uncle

Aunt
Cousin

68

Lock

69

Grass

Wednesday

71

Twenty

72

Quarter, fourth

(-i-)

73

am

well.

gezund
I thank you.
(ilir)

bin

Ich

aich

dank

Ich

am much

obliged to yor

dankbar

fiel

aioh

bin

Ich

And how

are

you ?
iAr

macht

voss

Un
"j'N
Ich

am

the same.

.j?j'3t'yT
zelbige

CHI pa
doss

bin

am

glad to see you

xehn tzu
I

aich inich

treht

Ess
dj;

am

glad to meet you

i>?3:y5ya IS -|'*K
begefjnen
tzu
aich

yo
mich

enpfl
iveht

Ess

You

are

welcome
aiigcneAm
tnir

zait

Ihr

Many thanks

(pan
(dank

]';c'M2 ) ]vpiHt v^V'^


groissen a)

danken

Fiele

Be

seated (sit

down)
aich
zetzt

What news ?
new

Dv3
naiess

Dj;
ess

tonyj
>?iebt

Dxn
Voss

L"?

there anything

naiess

epess

do

Iz

Have you

anythiiii^ to tell y

qy^nys-iy
ertzeMeii

u
tzu

oyfij? -in>
epess
iAr

own
Hot

have no news

DJ?**3
naiess

j?3p
ktiine

3n
hob

7N
Ich

1^

have nothing

to

tell.

t'ltzeWen

tzu

gornisht

hob

Ich

How
How

are your folks

?j?iD''i'7

pr' IP^o DNn


aiere

laite
is

inachen

Voss

your wife

?^n5 nr'* tD3J5a DK11


Froi
aier

macht

Voss

My

family

is

well.

gczund

iz

familie

Main

How

are your parents

elteren

aiere

raachen

Voss

They are well

also.

.T3"iTj;3

JIN
oich

]j?rn N^n
zamen
Zei

gezund
Is

your brother well

gezund
No,
Sir,

bruder
ij?
er

aier
]''"'0

Iz
,]"'-3

he

is

not well,

rM\v;i e-3 t\s


gezund
nit
iz

,myn
herr

main Nein

My
I

brother

is ill,

krank

iz

bruder

Main

am

sorry.
leid

mir

t/iut

Ej-s

That

is

bad. shlecht
iz

Dcss

May

he be

v\ell.

zain

gezund

er

;',ol

Ha'lvai

IthanKyoufortyJI^Hll

your kind wish, vunsl

fraindlichen

aier

fir

aich

dank

Ich

75

Do you need any thin or?

l^axn D'jBV
hobeJi

-in\s taans-i
ihr

epess

Darft

do not need anything

tD'3 -jST
nit

p'p i^na i\s


brolch
Ich

zach kain

Good-bye

gezund

Zait

Good day
tog

guten

Good night

a3.s*3

nacht
Oall ao-ain, Sir

A >'au N gute A
Kunit

berr

main

vider

My

regards to

all

alemen

tzu

grissen

Maine

Do me

a favour
gefalen
a

mir

Ttot

With the

greatest pleasure

fergnigen
I

gressten
"}"*''

Mit'n
'^''^

thank you for yoar,


kTndn(.\<?

^^^^Z^T'^b T^'^
i'raind^haft aier

T^
fir

p3KT
dank
D''^
zait

aich

Ich

You

nre very

kiiHi.

"|^^^Pn& IHyT
fraiodUch
zehv
n***?!^

nn\^
Ihr

Do not

trouble yourself

^^J
oit

Dt?n''PyJ3
Bern he t
i

aich

Time (72;ajOa''^^

What

].

the time

zeiger

der

iz

Vifiei

76

It is

twelve o'clock.
zeiger

tzvelf

iz

Ess

The

clock strikes nine

nain
It struck eleven
elf

shlogt

zeiger

Der

geshlogen

hot

Esg

It is a quarter to ten

tzehn tzu
It
is

fertel

iz

Ess

a quarter past three

K'm
drai

1X3
noch

'?j?ta"ij;S
fertel

K rx qv
a
iz

Ess
dj?

It is

now

seventeen minutes

]yai3^2
minuten

]nri:iJ?"'T
ziebtzeAn

mv' v
yetzt
iz

Ess

to one

einss
It is half past four

tzu

nrs
(fier

i3 n^n)
noch
iialb)

fja^s
finf

2hn
h;ilb

t\s dj?
iz

Ess

It is early

nns
trill

T'H DJ?
iz

Ess
DJ?

It is late

aj?iy
shpet

r
iz

Ess

It is

not late yet

aj?E^
slipet

to-3
nit

"^w r Dy
iioch
iz

Ess

It is

noon

a^S
tzait

5OE5- ? DJ?
rnittog
iz

Ess DJ?

It is

midnight

aajifs nacht

j?3^sn
huJbe

r
iz

Ess

77

It

dawns
togt

Ess

This clock

is

right
richtig
iz

zeiger

Dizer

Look

at your clock

np^T pn
zeiger

.7%s pip
'

3^J

dtdn

oif

kuk

a Gib
^--j
G-ib

Look

at your watch

(-imx)'^nj?j"T
(u/ji-)

fn

zeigcrl

?]mk ^yp k dain oif kuk a


IS onj?:
geAt

It

goes too fast

(tas'i^
(loift

Dj?) "j'j
ess)

oy
Ess

gich tzu

It goes too slow

(kriecht

ess)

langzam

tzu

geAt

Ess

My clock has
I must

stopped
obgeshtelt
zich
hot.

zeiger

Main

vviiid it

]J?.TS3K
ontziAen

Oy no I'K
ess

muz

Ich

A hand

is

broken
tzubfochen
iz

vaizer

A
Di

The spring

is>

broken
tziibrocheii
ia

feder

Eating and Drinking {Essen im THnhen) tJ?p3ntS

tll^

W'^V

Are you hungry

hungerig
It is breakfast

iAr

Zait

time
t2ait-fri?ishtik
ia

Ess

78

Do you wish

to

have
?

nj?*wDlS (IX

tS^'n^
broit

]yiHn %Ti<
hoben
ihr

ISTIT
Vilt

bread and butter


I wish to

puter

un

have coffee and

nj?'''*^

]1K j;Sp

]V2n
iioben

b''))
vil

"]'

eggs
I sliould

eier

un

kafe

Ich

Hke to have bread

tD''n3 ]J?aKn ]V'^V^) ^btA))


broit

y
Ich

hobeu

velen

volt

and cheese

lyp ]1K
kez

un

1)0

you want

to

have

aDpJ?3 ly'^SS
gekocht
eier
?

H
di
?

]V^^^
hoben

^^'^N V^b^))
i^r

Vilt

the eggs boiled or fried

] J?tD^J^3 j;^

'^V*!^
oder

gebroten

Do you hke

sausage

a&mn
vursht

^V'^b iiT^x
lieb

mn
Hot
DJ?

ihv
tS'^'^S

It is

time to dine

3'tDD'0 ]5;DJ; IS

TK
iz

mittog
Tell the servant to set
tJ."tD

essen
1!^

tzu tzait

Ess

D1S |j;Q''nJ
tzuin

tSDJn ^^T JXT


dinst

the table

tish

greiteu

tzu

der
]V^'''^

zog
1^**^1

Where

are the plates, knives

1J?Dya ^Vb)!*^ ^^
messer
teler

di

zainen

Vu

and forks

?]i;'?N:i jlS

They are

in the cupboard

npO'^K TffJ?: D>n I'N geshir dem in aimer


?

]j;3'>T

K'^
Zei

zainen

How many
1

dishes have

you ?

-l.T-K
ike

aKH ]yt3DnV J
hot
gerichtcn

'?>* "S-ll

Vifiel

have a good

many

dishes

]J?eDnp ^^S inyT ^KH


gerichten
fil

-j-N
Ich

zeAr

hob

79

Take some bread


broit
"VVhat

etvoss

IS^e7^r^t

kind of bread

?2rt^ nn^x a.sn E5^n2 a^.sD pt^yn


lieb

do you like?
I like

ihr

hot

bvoit

sort

Velclie

white bread
broit
vaiss
lieb

hob

Ich

Your bread

is

stale

altgebakeii

iz

broit

Aiei

Do you

like veal,

^^^'-^B-n^xp iiptJ in\s* *^Hr\


fleish

kalb

heb

i//r

Hot

mutton or beef ?

? 2'*'''^S"'73'*"1

Tj!1i< t!^'''^S*ij;DJ?a*
oder
fleish

fleish

rind

shepssen

Here

it is

D>* T\S JJT


ess
iz

Do

Help yourself
alein

aich

Bedient

The meat

is

excellent

oigetzeichent

iz

fleish

Bi

Pass

me

the. potatoes

kartofel

di

mir

Derlahgt

Take some pickled cucumbers


ugerke&s
zoiere
tcjoj;

NeArnt

Why
T

do you eat

j?o little

'O'^rm ^im in\s*


veiuig
azoi
i?ii

om
voss

nKs
Far

esst

have no appetite
apetit

kain

hob

Ich

You

did not drink yet

]yp3ni3j?3
geirunken

ts^i "|K3
nit

tsxH innH
hot
Ihr

noch
"|^'K

May I

trouble you

for a

D1 ]>%Taj;i
uni

^K
ich

J5?D

beiniAen

aieh

Meg

glass of

wine?

?pi
vain

TH^J
gloz

K
a

Most

certainly, Sir

m^n
herr

,D'*'n>*J

^Hi
Gantz

main

geviss

Pass

me

a tmnbler

IK^i-pintt K
gloz trink

'T'O
niir

2338^1^
Derlangt
t^J/ll

I will drink the health

ta'*%Tl31TJ?3

H
di

TB ]J?p3ntD
fir

"TK

gezundhait
of
all

trinken

vel
]1fi

Ich

who

are present here

T
do
I

]j;3'n

p^yil
velehe

J?^K
ale

zainen

fun
D'^^H^

Hurrah

for the host

HDI'^II D>?T
virtA

^33^

dem Fkoved

L'chayini

Clothes (Kieider) '^yT'^bp

I will call

at the tailor's

nyn'''32? Diif

]nj?33''nx by))

yn
Ich

shnaider tzuin
1 will

ar&mgehn

vel

order a suit of clothes

:nX3K'3K ly^V^E-'ya ^J?n "['X


an'ontzug
beshteien
]''T

vel

Ich
]J?"I1

When

will it

be reaUy ?

? J-'taiJJfl

D J?

tSyil
vet

fertig

ain ess

Vten

In two weeks from now

DSJ?"*

pS
fun

]J?rN"11

"nS
tzvei

]-H
In

yetzt

voclien

8i

will

bring

it

to

i^ns TMH
arain

|\s
in

iprni yii
breingeii

Dj? 'pyn
esc

-ex
Ich

your house

hoiz

aich

vel

Your

clothes are ready


fertig

zainen

kleider

Aiere

Trj your coat


rok
I

aier

on Messt

think that

it is

too long

mb IX t-K
lang
t,7,u

Dj?
ess

m
az

p3j?T

i\^
Ich
dj?

iz

denk

It

ought to be shorter

lyif-i^p ]^n
kirtzer

tis-ixip tasn
gedarft

zain

hot

Ess

The

sleeves are too

wide

t3''nn IX ]y3'n '7y:i"i


breit tzu zainen

n
Di

arbel

You

tu'e

mistaken, Sir

nnyn
herr

fD niyrp
main
toess

k Dn
a

-i.tk
Jhr
*j'K

hot

have a new hat and


shoes

y^'

J?'^3 ]15^ JCJlH DJ/'''i

^S^H
a

shich naie

un

hut

naiem

hob

Ich

have

also

bought new

ip^Dyn p'2
hemder
naie

l^^^Dj;:!
gekoift

y]^
oich

2^r\
hob
JtH^'

^H
Ich

siiirts

My

shoes are old and

]y:iH1tDyJD^1 ])H t^bi^ ]>^3^n


oisgetrogen

Vi''^

worn out

un

all

zainen shich Maine

They

are tight

JJ^

]]!i'^''1

''''I

eng zainen Zei

They must be made wider

1>?IS''n3 jJ?r!Ka
breiter

''n
zei

TID ]]!D

machen

muz Men

It is

not necessary
iiierid

to

them

farrichten

tzu zei

noit^ig

nit

iz

Ess

S2

Dwelling

Voinung) ji)i*^)i^))

wish to take rooms


tzimern

ne^men
i^

vil

Ich

There

is

bill

on

this

njrtn
dizer

.-^^iH

hv^V^
tzetel

T
do

T^
iz

^y
Ess

oif

door which says


slite^t
efes

velchen

oif

tAir

*'Rooms

to let"

ferlozen

tzu

Tzimern

Knock

at the door
tAir

in

on

Klisp

Open the

door,

if

you

please

eij 'iT
gut
azoi

13'"'?

."i-nta

n
di

tsayej?
Efent

zait

tMr

Whom
I

do you wish to see ?

?]nj?T
zehn

nn^x
ihr

12^^11
vilt

]>*opn

Yemen

wish to see the


oifzeher

dem

zeAn

vil

Ich

housekeeper

Have you any rooms


to let
?

?
]

pj^l yS IS ]-lJ?a''S y^D'^PIin^S


fer dingen

tSKn
Hot

tzu tzimern

velche

i^r

How many
I

apartments
?

?]i;:2^n IH^^K fi^S^HT


liobe.n

]"^j;e':S

^^''S'^n

do you want

ihr

darft

tziroern

Vifid

want

a dining room,

nV^'^^^^V ]^ ]V^^f^ ^^^^


tzimer ess

T^
Ich

an

hoben

darf

a parlor and a

bedroom
tzimer shlof
a

un

zal

83

Do you

want, the rooms

ttT^I^ya
mebhrt

]^J?D^!!f ''1

IH^X
\hr

tSt'^ll

furnished?

tzimern
D>?^2s*
aless

di

Vilt

You have

there everythmg

T'^X
iz

DKII
voss

]j;S1^1 t^XH liT'X


dorten

hot

I^r

necessary in a furnished

]J?D"1*'^2J/*D 5^ ] :iS1D''13

mebh'rten

in

noit^ig

room.

You have

there a

K
a

jJ/Dni^*!

DKH
hot

^iT^X j^^O'^S
Ihr
tzinjer

dorten

table, a bureau, a looking-glass

H*3'*S2/
shpigel

K jlHOKD K
a

,a*''D
tish

koniod

and a lamp

S^mb K pX
lomp
a

un

How much
month

do you ask a

2^35^0 K irT'X
in on at

a:i3X':5ly t^y'^S^H
ferlangt
Vifiel

i^r

for these

rooms

? ]*1 j;^''^

J^TH
dize

T'fl
fir

tzimern

They are too dear

nj?''"'nD
t^aier

IX

|J?3''T

^''T

tzu zainen Zei


tDJ/Tl DU^II

What

will

you

offer for

them?

''^

'^)

]J?t3H3
boten

irCX
i^r

?:ei

fir

vet

Voss

I will

give you

two Pound-,

10312
funt

''m ]P3p3
tzvoi

"['\H

%')) ^^S
vel
V!!!

geben

aich

Ich

am

satisfied

j^y ''"'SIX
tzufrieden

^^

bin Ich

Work
I

(Arbait)

D^'^J^X
lya'*''^^^ ]K
arbaiter
j-'i "J'K

am

a vsorkingmau

an

bin

Icb

What

are

you by trade

Vir
I

zait

man

fach

fir

Voss

am

a tailor

shn aider

bin

Icii

Can you operate on


oif

arbaiten

ii^r

Kent

a sewing naachine

mashin
Certainly, I can

ne^ a

ich

ken Geviss

This

man is

labourer

common ^ya'':2nX*^pHB3'''^ ] ?^K ] an iz man einfacher arbaiter


you earn
?

nj?n
Dizer

How much do
a

^m ^ in^S OiymyB
voch
a
i/ir

^P'^S*'!!
Vifiel

week

ferdient

I earn thirty shillings

week

Toch a

shiling

draissig

ferdien

Ich

Have you constant work ?


arbait

shtendige

i^r

Hot
^I'^^'J

No,

Sir, that is the trouble

I.n*1|
tzore

H
di

t\^
iz

DHT
doss

,inj?n
herr

l^'^O

main Nein

am

going about idle

now
leidig

um

itzter

geh

Ich

Can you

tell

me where

"1X11

^pKT
zogen

"i-D

nn-K aayD
i^r

Yu
1

mir

Kent

may

get work

arbait

krigen

ken

ich

85

In any factory at

all,

,t'^K
iz

DJ?
ess

p^^Xfi np^J?1V]'
fabrik
]''''p

velcher

In

it

makes no

difference

nj;*'C;nj?ant<
untersliied

TK
iz

DJ?
ess

kain

I will

commence
work

to look

Q'^O^IK ]y21T ]p*in3^ ^^11


arbait

^X
Ich

for

zuchen

onhoiben
]*^)^

vel

have got work

already

Q'^^'i^fc? lyj'^^^pl^^

IlXH 1%X
hob
Ich

arbait
I

gekrigen

shoin

am working

very hard

^j;n2?
silver

nn>T
zehT

rD'''':i")H

'T'N

arbait

Ich

How many
daily?

hours do you work

nrT'X
ihr
'

Q'^OnX ]n312S2?
arbait

by^h"^))
Vifiel

shtunden

?7^:i>?tD
teglich

When

do you start

?lD''aiK
arbait

"1^
der

"St

D*nS IH^'S tDRj;3


i^r

]j;n

for

work ?

tzu aroiss

geAt
HI?:!

Ven

I start at six o'clock

l^i'^nN OpJ^T DIN


azeiger

OniK
aroiss

^^
Ich

zeks

um

goh

in the

morning

iT'lfl *1J/T l*'^


ivih

der

in

How

can the workmen

]j;i>DJ?31Kfl nj7a''::n
farbesseren
arbaiter

^
di

l^^J^p ^'H kenen Vi


^J?^**?

improve

their condition ?

? J?JS*!?

lage

zeier

By uniting

themselves

pJJ'in ]J?jyJ 3313^3'''iy& -j^H


zeiere

gegen

fereinigung

Durch

against their employers

*1J/3J/ J"C'''i^^JI

geber

arbait

S6

The workers

of nlinost every

])!1P '^V^^ ]12 iyt3'*'*31X


yedeii

''*T

kimat

fun

arbaiter

D\

trade are united

DJ'3'''t<^yS
fereinigt.

tJ?i3*''T

INS
fach
]y3*'''T

zainen

There are

many

lyr^'KlpS
fereinen

DtD'^^'illH )}by*'B

XT
do

DJ^

labour unions

arbaits

fiele

zainen Ess

Doyoubelongtoaunion?

?]'''Hnj?5
ferein
.

IS "in"X ^l^fn^i
i^r
t^'^i

a tzu

Gehert
D'''11

I don't

know whether

there

is

fc<

HI VH
dc
iz

DJ? i''1N
ess

yt^
Ich

oib

nit

veiss

a union of

my

trade

fach main fun

ferein

What

is

your trade

fach
I

aier

iz

Yoss

am

a mantle

maker
macher
mantel
a

bin

Ich

There

is

a mantle makers'

ij;Da
macher

bv^im t
mantel
a

T'K dj?
iz

do

Ess

union in this town


shtodt
dizer
in

ferein

You can join

it

tzushlissen
if

mm

tzu zich

kent

Ihr

you

like
vilt

iAr

ven

W hat is

the

w eekly
tzotong
vechentliche
di
iz

subscription ?

Yoss

8?

Go

to the secretary of

]i3
fnn

np^nr
shrtiiber

Dili

ipn
ariber

tanpj
Geht

tzum

the union and ask


fregt
Vi'e will strike

un

feroiii

arliait

di

ainshtelen

voleii

Mit

What

is

the matter ?

maisse

di

iz

Voss

What

are your

demands?
f oderungen

aiere

zainen

Yosa

Shorter hours and


higher pay
Ls

tO^HX^^yM
getzo/ilt
in

ynp^NT
lierhere

]%S ]J?n3rvD&*

lyj^rMI
Veiniger

un

sh tun den

nobody working

your
nit

keiner

yetzt

Arbait

tactory at present

fabrik

aier

in

A few person-,

who do not lynynpM p^j?!! ]y3Knj?s v^b'^v


tjTcheren

velche

perzonen

Etliche

belono- to our union

ferein

unzer

tzu

nit

We

try to get these


dize

kngen

tzu zich

bemihen

Mir

people on our side


zaifc

unzer

oif

laite

Union

is

power
maclit
iz

Fereinigung

88

Occupation {Sesheftigung) JJIi^^tSSyB/^J/^

What

is

your occupation

i313*aSJ?2?J?3
besheftigung

nj?''

V^ DKII
iz

aier

Voss

jM^y

occupation

is

5;n5;a^s*nii:i
buchhalterye

PN
iz

jii:i'i^l)j;^*j?2

.p^o

book-keeping

besheftigung Main

/ou know anything


about businepis?
Yes,
Sir, I

?asj;tyj?:i jj/'jiyn
gesheft

DjTsy in\s isD'^n


epess"
i7ir'

vegen

Veisst
]''%!3

nm

]KaDIi!j?tS'*J?J

N
a

]''3

"j'X ,"nj?n
ich

,>"

businessman
]:)o

o-esheftsman
?

bin
?

herr

main Ye

you keep a sbop

D^lp K
krom
a

nn\S*
ihv

D^KH
Halt

What artidesdo you keep

IH^X
ihv

t!^h^r\ ]Vbp'1!:^'li^
halt
>*%S*
ale

V^V"^^
Velche

artiklen

deal in
cloth

all

kiml^ of

'^imv;: jr^lKT
gevant
?

a%t3 ^yn^^^n "]"


mit

zorten

hnndel

Ich

Where do you buy your


goods?

nllHD
schoire

j;iJ?^*N*

IH^X
i/ir

I^SS^Ip 1X11
koift

aiere

Vu

Where do you import


your goods from
I
?

H^inD
schoire

^jTy'^'^i^

in\s.aji*ni ]>^ixn |1S


i//r

aiere

breingt
J?i''%tD

vanen Fun

import

my

goods from

Kpn>?DH

]1

HninO
schoire

JJ'^ni
breing

"j'^K

America

Ainerika fun

maine

Ich
tO%t3

With whom

are

you doing

]J?lilKT irT'X tDDK.!2 |J/j;i1


dorten
i^r

macht
?

vemen
Dfl J7t2/ J?J
gesheft

Mit

business there

89

Of what firm do you buy

in\S
ihr

D'1p J?an')
koih
fir

np^J?^
vclcher

""2

me

Bal

I'heir prices are

moderate

^^UVDbT^'^
mitelmesMig

]V^'''^

]yT^^13
praizen

Pna^n
Zeiere
,]^'3

zainen

No,

Sir, I

think that they

^^T zei

DST p^Vl f'S


doss denk
ich

mV^
herr

]'^D

main Nein

are high

^IH
hoicli
a

|y3^n
zainen

intend to begin

^t^^)!} D^^^J X ]J?a^inlS3X


geshef t
?

]PP
rechen
a
far

"]'
Ich

new

business

naiem

ontzuhoiben
t2sj;2?j?J

What

kind of business

]^n

DKT

rspi
vet

K IKS Dn
Voss
J3nj?'l{
Tzierung

will that

be?

zain doss

geshef t

Jewellery

have already opened

DHIp
krom
.

J?^^i

y>a '^^yjHW^ p^' SKH


geefent
shoin

"j'K

my new shop
What h
the price of a

naie main

hob

Ich

H
a

]12
fun

T^^S IVl V DSII


praiz

der

iz

Yoss

gold

watch?

?'?'iy;^^TDy3j?n^w
zeigcrl

<roldenem

Do you want

a gentlcnien\>>

\-;'\T;r\

K ]V2^n
a lioben

"IH-S
ihv
t?

aSIST
Darft

herren
or a ladies'

watch

^mX
u/n*

I^QNT
damen

nj?lX
oder
]J?1-|J?n

A gentlemen's
medium

watch

of

DM^:
groiss

IJj'^'pQ^D ]12
miteler

tJl^nT
zeigerl

K
A

size

fun

herren

90

hope that you will


be satisfied

y^^ ]j;tiBi!S
zain
tziifriden
-['\S*

IS];?!!

in\^ CHI ^Nn


i/ir

7X
Ich

vet

do3S

hof

I shall

always buy of you

iS''3

]V^'^p Jn3J?D2^*
koifen

^^m
vel

"J\S
Icli

aieh

bai

shtendig
t:ij;ii

ifyou will treat ]j;^'^i,sn>ri tii:

yt2
rnieh

^n\s
ihr

]yii

me
I

well

beliandlen

gut

vet

yen
"[''N

only want a chain

t>yjO'''p

X IHi rjlXn
a

keitel

nor

darf

leh

Do you

also

keep rings

]p3n y]H
ringen
oich
.

Itl^H at^NH
ihr

Halt

with diamonds?

'Mya^J/On
diujenten

{^'0
init

Can you

sell

me

wateh hiy^'^^l
zeigerl

N
a

]J?S'1pnj?2 'l^Q
ferkoifen
?

in\S
ihr

t33j;p

mir

Kent

on instalments ?

|y33lSniSSD'!S ^^1K
oisslzoMungen
oif

cannot afford to pay

]j;t?nSp TS j^TT^'^np
betzo/den
tzu

a^^J ]j;p
nit

^H
Ich

bevaizen

ken

the wliole amount

at

oif

betrag

gantzen

deiii

one time

nioM
This

ein

man

is

a peddler
hoizirer

iz

man

Dizer

He

carries all his goods

schoire
in

gantze

zaine

trogt

Er

a basket

p^t?p
koshik

X
a

]%S
iu

91

Show me

a pair of good
slileikes

braces
I

gute

poor

mir

Vaizt

need a pair of
pool
children's stockings

hoben

darf

Ich

zoken

kindershe

Here they are

take your
velche

nehmt

zei

zainen

Do

choice

gefeMen

aich

What do

they cost

zei

kossten

Voss

Only one shiQing


shiling

ein

Nor

cannot

sell

them

^>*:i*'3''n

TS
fir

]J?S''')pnj?S Q'^J ''^ ]!??

^K
Ich

for less

veiniger

ferkoifen

nit

zei

ken
n'0

Give

me change from

]^np yS^Kn K pS ytODyn


kroin

QM
Git

haHa'Crowii

halbe

fun

resste

mir

Do you

only

sell good^? for


fir

nor

?=ehoire

\hv

Ferkoift

cash

gelt

baaress

also sell

goodh on

p|MX
oif

nninp
st;hoire

"[-is ?)'ipij?s
oicb
ferkoif

ya
Ich

instalments
oistzohlungen

92

What do you want

|]Pfr?n I'T'X tSlnXH C^ll


boben
i^r

darft

Voss

want some

calico for a dress

T>^D S
kieid

SH^'IX

]1IS1KP ^1^?^ T'H


kartun
J?3'Saj?
darf

oif

Ich

want a lew yards

of that

J/^JJ?**

p3 1^^^
fun

^IHST
darf
JliHnf

TK
Teh

yene
stut'l

yard

etHcbe

too

"n"1{.$

oich tzaig
1

need a few yards ot satin

Dp*:^O^il nnS5'' >?i'ttDJ/ ?)*1KT "|*'K


atless

yard

ethche

darf
fj^'IK

eh

for lining

iK^&nj?E:531N
untershlag

oif

I will sell

you

all

these

J?^^ ^5^^ |J?'''pnj/i


ale di

^^H
aich

by))
vel

y^
Ich

fei-koifen
fj'^IX
oif

'articles

on easy terms ]J?J3i:i3np Vl^^^^b

jJ/6p*'JS'nX
artiklen

bedingungen

laichte

Have you any money

for

me?

?TD
mir

"IHS Q^J?.! DJ/SJ?


far
gelt

^n^N S^KH
i?tv

epess

Hot

am

sorry to say

]j;:XT IS

y'^H T'^b
aich
tDSJ/''

^Q
mir
"['^5

tDIHtD DJ/
tJmt

zogen tzu
I

leid

Ess

have no money at

tD^J?J
gelt

|"*>p

I^KH
liob

DJ^T
doss

present
Call

kain

yetzt

ich

to-morrow,

if

you

please

^''^ *'1TK

t}''''?

j?J/ji*lHD

t^DIp

gut
I

azoi

zait

morgen

Kumt
T'K
Ich

am

without work now^

tO^''^^^^

]n^
oAn

^Sy
yetzt

PHl
bin

arbait

93

As soon

as I will get

]y3np
krigen

hv'\^

l^^ x^n
ich
vi

"i^^i^ '^^^
bald

vel

Azoi

work,

I will

pay off

obtzoWen

ich

vel

arbait

my
I will

debt
choiv

mam
vel

pay you

off to

biz

obtzoAlen

aich

Ich

the last

penny
peni
letzter

der

In the market {In mark) p*l!!<a ^^A

Will you go to market

pisD
mark

]'

]ny:i nrr'X

tDj;ii

in

ge^n

ihr

Vet

What do you

in ten u to

tzu

dorten

ihv

rechent

Voss

buy there ?
koifen
I

intend to buy some


fruit

tDSIIS ^J?D"'n
frucht
bissel

b*

]V^'V
koifen

"l^

l>''^I^"^

1'^
Ich

tzu reclien

There you can get

all

D^bX W^'^^p
aless

"IH^S ID3j;p ]^"C1H1


ihv

krigen

kent

Dorten

you want

133^^3 in^X DH11


broicht
lAr

voss

I shall

be there to-morrow r\'-\B ]j;jnKa ]^n ]j;tD^n b]?))

^N
Ich

early in the

morning

inh

morgen iain

dorten

vel

94

Is this the

market

p*^l<J3

^y*^ DJ^*I
der
doss

f-fj^

mark
Yes,
Sir,

Iz

Avhat

is it

you

"in^K ta:i3^*1J?S DXII


iAr

^1)!^
herr

p^'O

,r
T'H
Ich

want?
I

ferlangt

voss

main Ye

want

to

buy some vegetables

]>r!2J?J ]yS'*1p b^))

gemizen
Will you have potatoes

koifen

tH

^J?SXa^D
kartofel

]V^m
hoben
?

IH^K
iAr

^^''11
Yilt

or cabbage?

l^^'llp 1J?*TK
kroit

Oder

want

these and also turnips, ,J?np1*l3

y)H

brukve
carrots, radishes

Y\H J^TH I'^ni "fK oich un dize broich Ich

and

DJ?p^J?J1K ]1K 1J?3'aj?T ,pi>*D


ugerkess

cucumbers
Is that all

un

reticher

meren

you want

a3"n3 Hn^'H DK11 DV^K DHT


broicht
ihv

P
Iz

voss

aless

doss

to

have?

?|j;:iHnix
hoben
tzu

You may

also give

me

|j;3p
geben

y)^
oich

-)0

^JJ^D IH'^H
kent
Ihr

mir

sopie beans

lH^-SJ?2>J?DO K
beblach
bissel

T have enough of every tlimg


for the present

J?^^Mn>n
dervaile

m^i DVbH
genug
aless

2m
hob

^H
Ich

Taking a walk (Shpatziren) |J?1'SHB^


It is fine

weather

IJ/ttJ^n DJ?inj?2^
veter

?
iz

DJ?
Esfs

she^ness

95

Let us take a walk


shpatziren

gehn

L'omir

Let us enjoy the fresh

air

luft

frishe

di

genissen

Lo'mir

Will you go with

me?

Ta
mir

ts^o ]nj;j
mit

in\s tDyn
ihr

gehn

Vet

I will

accompany you
begleiten
aich
vel

Ich

Where

shall

we go ?
ge^n
niir

zolen

Vuhin
tsyii

Will you ride or

D1S ix
fuss

]nj;.i

TyHs
oder

|-;ins*s
foAren

nn^s
ihr

walk?
I prefer to

tzu

gehn

Vet

walk

D1S IX ]nj?j IX 1>OJ?^^


fuss tzu

aNH
hob

7
Icb

geAn tzu
;

lieber

You

are right

that

is

li^ViH^

VH DKl
iz

ta3J?n '^NH
recht

in'S
l/jr

healthy

gezund

doss

hot

Will you

goby water

?ij?DNn
vasser

j'ta'D jHj;:! iS/'sH "in\s


luit'n

ayn
Vet

perhaps?

geAn

efsher

iAr

The water

is

very smooth
glat

ze^r

iz

vasser

Doss

This place

is

very pleasant

Dn*;3j?j:K in>'T t\s din*

ipn
Dizer

angene^m
Let us
lie

ze/'ir

iz

ort

down under
unter
avekleigen
zich

Lo'mir
i<

a tree

en

boim a

96

The shade of this

tree

Q*^):^

]]^T1 ])S
dizen fun

]J?tSJ<5^* ^J^*T

boim
is

shoten

Der

very cool

^r\^p -)nj?? T\S


ki/il

zehv

iz

You walk

too fast

yx IX
gich tzu

aHJ/J ^H^K
geAt
I^r

cannot follow you

]nj?:i3i a**:
nochge/in
nit

]^'K

]j;p 1\S*

aich

ken
s*

loh

Go

little

slower

nj?D.Ht:i3Ht' ^j?D'^n

!::nj?j

langzamer
Let us rest a
little

bissel

Geht

^^h^'^))

K ]j;nn3K yt
a

'T'D'Ht'

vaiie

ohruhen

zich

Lo'mir

Let us

sit

down upon

the

fHlj \b')H |J?X5;?pJ?nK "]n 1^D.'^


groz
oif'n

grass

avekzetzen
*1I?3nt?^*
she/^ner

zich

Lo'mir

What

a beautiful place

^1^
ort

K
a

"T^S
fir

DNII
Voss

Here are

fine orchards

*lJ?3ai>j"a:Dnfl J/Hnyty
gertner
frucht

]J?3''n

XT
Do

sheAne
"ID
i^

zainen

There

is

a great deal of fruit

^illS
frucht

HI VH DV
do
iz

sach a

Ess

see apples, pears and


cherries

lytS-^lHp pS*

pKIl ^b^S^V
barn
epel,

n>?T
zeh

^H
Ich

karshen

un

would

like to taste

]j;31?ipl) ]VbV))
ferzuchen
velen

2^X11
volt

^K
Ich

some

fruit

2!5lDn5
frucht

J?iiH^
manche

97

Jt is time to

go home

aheim
Theatre {Theater)

ge^in tzu tzait

iz

Ess

^j;DKj;na
^ytSK yHQ
ti^eater
]*

Are you going

to theatre ?

IH^S
ihr

tSn J?:i
Ge^t
]

in
IH^V^^^Vi

A new play is performed


to-day
Is this the first

p^^aS^
shtik

Dj;'''3

H
a

tt^J/^'StJ^

J?D

naiess

haint

shpielt

Men

performance? ?J31^J?tDa^n5aj;BDn
forshtelung
erste

H
di

DX1 TK
doss
]'''

Tz
,]^''3

No,

Sir, it

has already been

y^W PK DHT ,1")^


fehoin'
iz

doss

herr

main Nein

played three timess

mol

drai

gevoren

geshpielt

How

was

it

received

gevoren
the
first

oifgenunien

dojss

iz

Vi

time

mol
It

ersten

.dem

was received with


gevoren
universal apphiuse

oifgenumen

iz

Bsp

aplodirung
Shall

algemeiner

mit

we take

box

'

lozhe

neAmen

mir

Zolen

Let us better take seats

nyitj?^ ]j?Dn>*3 nj?Dyn y^u^")


pletzer

ne^men

besser

Lo'mir

in the pit
theater
in

unten

98

would

like

totkke a seat

^K^fi
plat^

'jj;j2nj?3

l^^yil ^b^))
velen
volt

^H
Ich

netoen

-near the stage

J?3n*i

"iP
der

]yDJ?3

bi^ne
1 like to sit in

neben

the pit

]\S
in

|Va31K ]VT1 IS
uoten
zitzen
tzu
b"^"^))

5J?'^ ^ifr^H I'^X


licb

hob

Ich

because

can see and

]pt31^T
dorten

|J/p

^X
ich

nj;tDNj;na
t/ieater

ken

vail

hear better there than

Dt^H ]J?1>n ]1K ]j;nj/T *1J?DJ?i


alss

heren

un

zehen

besser

in a

box

J?a^T^
lozhe

pX
a
in
''11

How
How

do you

like this scene

J?1J?SD J?Tn
stzene
dize

"j^'^X

aSlJ/Sp
gefeMt

aich

VI
^'n

do you

like the

Dpx
akt
!

n^'DDij? nj?T i^^^ t3Snj;>*j


erster
I

first

act?
is

der

aich

gefehlt
1''fl
fir

Vi

What

crowd there

here

T%S "! D^lj; ]K


iz

DXIT
Voss

do

oilom
]J/3''n

an

The

galleries are full

hih
ful

DJ^nj/t'XJ
galeriess

H
Di
Ich

zainen

never saw the

D5jn IPnpTJ?^
do^s

ta*'3

SnXD^ ^P DXH
keininoM
'ITX

j-'X

gezehen

nit

hob

theatre so full

h^l
ful

nj?aXJ?na
theater

nzoi

Mr.

is

a good actor

"iH'^apX
aktior

lytCii:!

X TX
a
it

X
X.

-jiyn
Herr

guter

99

He

distwgniished himself tDjy^^^'^^fyj^

TT
mol
fiei

a^^^
Jiot

^l^?

many
He
is

times

oisgctzeichei;it

zich

Er

a first class comedian

1J?p\t3t<p

pOKt'p ytODnj? T\S -TJ


klasse
erste
iz

komiker

Er

He

is

the people's favourite

D^HS
folk

]l5
fun

Ji'^^^J?''':'

*1J?T T'l< ^IJ?

liebling

der

iz

Er

The weather (Doss


It is

veter)

^y*t3J?n DS^I

fine

weather
veter

sheAnes

iz

Ess

It is

bad weather

iyt2j?il Dj;t5:>pB^
veter
shlechtess

r oy
a
iz

Ess

The weather

is

disagreeable

angene/im

nit

iz

veter

Doss

The sun shines and there

s
.

K*9^3 ?'
nito
iz

Dy
ess

]1 a3""S^ ]TT

un

shaiut zun Di

no cloud
volken
kain

The sky

is

getting clondy

volkendig

vert

himel

Dor

The clouds are very thick

pn
dik

inj?t i^j'-n DiyD'^nn


ze/ir

n
Di Ess

zainen

volkeiis

It is

beginning

to rain

ren-enen

tzii

on

hoibt

does not rain yet but

it

ess
will rain

obtT

nit

nocli

regent

Ess

soon

]yjy:iyi iSn:! aj;n


regenen
bald

vet

It is rainy

JniV^P TK D^
regendig
iz

Es?:

It will rain the

whole day

^NCJ ]J?^3K3
tog

Dyi
dem

]PP>n
regenen

aj?!!
vet

D^
Ess
Dj;

gantzen

It will soon cease to


J'aiii

]y3 j?^^"!
regenen

iif ]j;-i v'ns-iN


tzii

iVk^ aj?n
bald
vet

oifheren

Ess

It hails

a'?yjsn. DJ?
hogelt

Ess

Now

it

snows

DJ? anj/3t2? ttSJ?''


ess

shneH
"inj?T

Yetzt

It is a

very hard frost

t^mit
frost

lyp^lXlDa^
shtarker

K
a

VH
iz

DJ/

zeAr

Ess
DJ?

It is

stormy

jnO^iati*
shtnrmdig

TN
iz

Ess
DJ?

There blows a great storm

*73'^irD*ntD^/1J?D'''nJ
vind

tiTN^^
a
biozt

shturm

groisser

Ess
DJ?

It

thunders

mj73n
dunert
tDif'*'?-!

Ess
DJ?

It lightens

blitzt

Ess

The storm

is

over

.'*'i1y p12/* T"'K D11tD2^ *1J?T


ferbai

shoin

iz

shturm

Der

The weather

clears

up

*lK^p
klor

tD*1J?lV

l^aj?!! DK'T
veter

vert

Doss

The sky

is

clearing up

C'lX "]n
oiss

tt^^a'^'*^ *?J?D\T 1J?T


laitert

zioh

hiniel

Der

fog

is

rising
oif

zich

hoibt

(nebel)

tliman

It is

foggy

tumanne
The weather
is

iz

Ess

very damp
faicht

zehr

iz

veter

Doss

With

a doctor (Mit a dohtor)

IWapKn H

^''D

Are you

sick

krank

i^r

Zait

What

ails

you

aich
I

feMt

Yoss
j'-x
Ich

have a cold

:i2'i'?n"'pij?s

an
a

ferkiAlung
I

hob

have a headache
veAtog

kop

hob

Ich

have no appetite

i3-t2j;sx
ape tit

I''"?

axn yn
hob
Ich

kain

You

must take a
physic

^j?!3''0-DJ3nn'S3K ]x ]yonj?3 isnD -in\s


mitel

obfi^rungs

an

neAmen

muzt

I^r

Ton

have to take an emetic

^5;a\tD-3p:i ]J?anj?3 BTIS in*X


mitt-1

brech

neAmen muzt

lAr

Take

this remedj^

bV^'^D'b'^'^n
mitel
heit

DJ?>^ aDn>*3
dizess

NeAmt

I will give

you

a prescription

tDfiJ?Sy1
retzept

H ]V^V^ T*^
a

^J?11
vel

T'X
Ich

geben

aich

Take the medicine twice :it2


a day
tog
a table spoon

>

^KD
mol

*^^\))i

I'^SfnyD
nieditziii

^
di

tSOnj/l
Ne/rnt

tzvei

The dose

is

b^/SV^^QV ]^
lefel

7''^
iz

0^^
moss

"^^

ess

an

Di

Take

it

after meals
rao/^ltzaiten

di

noch ess

KeAmt

Take

it

when you

get up
oif

shte^t

ihv

ven

ess

NeAmt

and before you go


shlofen
to
ge/it
.

i/^r

ven

un

bed

(tsj?3i:i)
bet
tzu

have

also a throat- ache

ve^tog

halz

oich

hob Ich

Gargle you
salt

thro^it

with

^yDNirpXT
vasser
zaltz

Q'0 TSViT n'''N


mit
halz
aier
"]''0

{DpmiB^
Shveinkt

water

i have caught a cold

tS^T^pnyf
ferki^lt

^KJl
hob

^H
Ich
"|''N

mich

have a hard cough

t:5Din
bust

|ypnKa&* N I^NH
sbtarken a

hob

Ich

Syrup

of liquorice

Avill

]Kna
t/ion

DJ?B1J
gutess

j'\S

0^11 )n''Df''^j;D^
vet
sirop

do yon good
It softens the chest

aich

Lakeritz

CJOnS
brust

H
di

"|''n

tD:5XD DJ?

veich

macht ss

Let

me

try your pulse

pulss

aier

prubiren

mich

Lozt

I03

lou have much

i^eat
'

r>\T Sj;^S
bitz
fi^l

g^XH irT'X
hot
i;^r

Take. a few baths

OJ/JHII
vanciSs

J/D^t^tDj; tD.!:nj?3

etliche

Ne^mt

Age)

life,

death

(Altei^,

lehm, toidt) a'J'ia

.V^T^b /^J/D'pX
?

How

old are

you?

^H'^K
i/ir

tD^''T

ttt'K
alt

"'IT

zait

Vi
'11

How

old

is

your brothef

^J?^^^2
bruder

*1J?'''H T'*^^

]^b^
alt

aier

iz

Vi

lamtwenty-fiveyear.^ Q^tJ ^nX'' ^''^J^HIX jlX


old
alt

rjJ'^S

]U
bin

^S
Ich

yo/ir

tzvantzig

un

finf
''nS

He

is

twenty-two years

at^^ inX'' J-'S^KHX ]%S


alt

T\S 12?

of a:e

yo/ir

tzVahtzig

Un

tzvei
tD'*''?

Er

You

are older than

am

^^VJ
niir

1XS
fn,r

Hyti^Vj?
elter
")J?J3*'''

IH^N
Ihv
J2''n

zait

Ate you younger than ?1j;n'nn I^^VS


your brother
Is
?

IXS
far

in\S
iht

bruder
'

aier
?

yinger

Zuit

your father old ?

D.^^<
alt

nj/tDXS
foter

nj?'''^K T''i<

aier

Iz

Yes,

Sir,

he

is

an

]
man

nj;i:iinK^j;n
beya/irter

i^

T\s ij?
iz

,mj?n
herr

]'''D .y**

aged man.

er

main Ye

His children are cxrown up

]>?DpNini?
ervakaen

jJ/J'^n IJ/'lJ^'p y3'''l

zainen

kinder
IPT^i^
i/ir

Zaine
D'^'^T

Are you married

t^^nD^JT'N'nyS
ferheir.at/iet

Zai

104

am

a bachelor

bocher a

bin

Ich

Have you

parents ?
eltern
i^r

Hot

Are your parents

still

living ?

elteren

aiere

noch

Leben

My father

is

dead
toidt
iz

foter

Main

Hov^'-

many

children have

you ?
iAr

hot

kinder

Vifiel

Have you sons

oi*

daughters,
techter

oder

z\hn

ihr

Hot

males or females ?
n'keivess
I

oder
{'''H

zchorira

have one son and three nytDDvlS


daughters
techter

^m
drai
?

]1

]mT
zuy^n

^IJjn "]

un

ein

hob

Ich

How many

brothers have

you?

1<TK
ihr

tDS^H
hot

1 J/ THIS
brider

^J?')''n

Vifiel

have none hving


lebt

voss

keinem

hob

Ich

Enquiring, forgetting, {Kochfreg^njergessen) ] j;DJ?i*lJ?S

,]J?jynSDH3

remembring

(gedenJcen) 1J?plJ?*7J/J

Bo you know

this

gentleman ?

?piX?n
herrn

|j?Tn
dizen

^lTK
ihr

tD3j?p

Kent

I05

know

Wm very

well

^U
gut
?

injjrCn^K
zehr
iJim

^p
ken

^J^

Ich

Do you know

this

lady?

J?OKT
dame

^^H
dize

nrT^X D3J?p
ihr

Kent
t^''^

Are you acquainted with him

DH'^X B^'O
i/im
niit

tDJ^^i
bekont

irT^X
ihr

Zait

am

not acquainied with him

DH^X
i^ra

IS%!D t^JJXDJ?! ti5^3 1''^

1^^
Ich

mit

bekont

nit

bin

Do you know one

another

pJ?n3K C>n 1 j:r\S nrT'K D3J?p


andern

dem

einer

ihr

Kent

We know

each other

]iyi3N
andern

Dp ivya .]]!r;p to
dem
einer

kenen

Mir

very well
gut
I

zehr

know him by name


nomen
bai'n

iAm

ken

Ich

They knew me

Avell

gekent

gut

ndch

hoben Zei

Do you know me ?
mich
Don't you remember
ihr

Kent

mo

nit
1

mich

ihr

Gedenkt

have forgotten your name

]J?^SJ ip'^H |>Dj;:!1j;S

n^H
hob

l-^X
Ich

nomen
I

aier

fergessen

am

Mr.

herr

bin

Ich

106

yes,

now

recollect

-['^
mieli

-j'^X

nj?3\^*1J?
eriner
i::j'n'

^>aX''X
itzter

,y'

ich

ye

whoyoirare

")n\s* nj?ii
ihr

zait

ver
i<"^T
Z'l

Sh^ has forgotten

me

J?D>?.*ny
fergessen

TD QSn
micli

hot

Remind her of

that

irT^S^
\hv

DKI
(loss

tD*1p"X1>?
Erinert

You

are forgetful; you have t:>n

in'
i^r

']''^Dj;3n>* a"n
fergesslich
zait

^HSS
Jhv

hot
a short

memory

piST IJ/^^p K
zikorn kurtzen

Who
He is

is

that gentleman

"njjn
herr

IJ/iJ/"* T'^X *iyV.

yener

iz

Ver

an Englishman

"lyTiJ/'^Jij;

]S TJ^ 1]}
an
iz

englender

Er

Do you know where

he

lives ?

ISrit^ll
voint

TJ
er

1H11 irT'K tDD''n

vu

iAr

Yeisst

In whose house does he lodge?

1> tD1'*t&*TXVnn
er

D'3J?aj?11 I'^K

lozhirt
?

hoiz

vemen's

In

Is

he married

Qj;na'T'\Tl j;^
ferheirat/iet

1J? r\S
er

Iz

To whom

is

he married?

DyriffiNT^TliyS
ferheirat^et

^J?. I'*^

jyOVn
vemen

D''D

er

iz

Mit
n^?

He

is

married. tt) Mr.

p^^yn
herrn

D'^O tDynSDN'T'NniyB

?"
iz

mit

ferheiratAet

Er

Goldstein s eousin

J^imp
kuzine

D'3''aS?n^NJ
goldshtein's

t07

That

is

good match
shidech

guter

iz

Dosi^

How

mucli

money

did her
i//re

Ihv

hoben

gelt

Yifid

parents give her for a

?]snx3 ]v^ViV^
nadan
gegeben

|J?"iyt3^j?
elteren

portion?

She

ivS

handsome lady
daiiio

sbeArie

la

Zi

Is

he an honest

man

)Sp
man

ij?3"'yt2jr-is ]x
orentliclier

-ij;

T\s
Ik

an

er

Are you

still

living in the

dem
same place
?

in

noch

iAr

Voint

ort
t

zelbigen

intend to remove to some


ibertzuklaiben

mich

recben

leh

other pbice
ort

ander

ati

in

Will

find

you here

y;yt;:^
gt'finen

nt
do

ya ya hvr\
iijcb

ioh

Vcl

tins

evening?

abend

dizen

You

will find

me

at

home

at

hoiz tzu

gefinen micb

vet

Ihr

any time of the day


tog
in
tzait

yeder

tzu

io8

Travellinii:

{Rahen)

'jj?t'*^l

intcMKl to leave this place

Dn^5 ]J?Tn
ort

]J;T^jJ^*1J?S

IX
tzu

]V^V^ T*^
rechen
Icli

dizen

ferlozon

have come to take leave

n''tyiS ];*ani?3 ]j;1Dj;j \*2

^i^
Ich

obsheid
1 conie to bid

ue/imen

gekumen
"j'^'^X

bin

you farewell

fl31TJ?J 0'*^
gezuiid
zait

]yjXT
zogen

aich

DID kum

^^
Ich

Where

are

you going ?

?nrT'
\hv

EjinNS
iohvt

]\"TiK'n

Vuhin

When

do you set out?

?3N nn'K tarn ]yn


ob
iliT

raizt

Yen

I will set out this

evening

Q3K3 nSS a^NT


nacht
far

]I?T'naK ^J?!!
obraizen
vel

^'K
Ich

haint

How

far
to...?

is it

from here
biz

danen

fun ess

iz

mail

Vifiel

Not more than seventy


five miles
It is getting late

mail

ziebtzig

un

finf

vi

meAr

Nit

shpet

vert

Ess

The

train leaves at eight

o'clock
I

uAr

acht

urn

ob

geAt

tzug

Der

have yet several things

]y3T j?a*3'w ";n3


zachen
einige

a^n I'n
Ich

noch hob

to arrange

bezorgen

tzu

I09

MvtraveUing bag is already {5pKS1J? ^^^^


packed
Farewell,

^^^^
iz

^'^*^
tash

>*^^'''^

Y*'^
raize

ferpakt
friends

shoin

Main

my

li^^S
fraind
(

J?3'''*D ^b"^)^)) tH^l^^b

maine

veil
fr^H''''

Lebt

Speaking Yiddish

Yidish snprechen) ]J?:DJ?1S2^

Do you

speak Yiddish?
yidish
i/ir

(redt)

Shprecht

A
I

little,

Sir
lierr

main

bissel

can understand

it

better

fershte/m
than speak
it

besser

ess

ken

Ich

reden
r

vi
"]'*

am

already able to

make

'l''^13J?a!2^n>?fl

V^W "CD
shoin rnich

]J?P

fershtendlich

ken

Ich

myself understood

!J?DKD
machen
fast

If

you don't speak too

>)J?3a* 1S]J?nj?n

tO''3

tt^XT
zolt

nn\H
'ihv

|J?n

shnel tzu
I shall be able to

reden

nit

Yen

jH^^at^nj?!)
fershte/^n

]pj?p
kenen

yV<
aich

^K
ich

^J?n
vel

understand you
Well, let us speak Yiddish

JJ^n'^'*

V^'^V^ 'T'O'N^ jXt^K


reden
lo'mir

yidish

Alzo

AVhat do you think of ?pX-)Stt^D'1K

pops
main fun
? -|^rj

in^X tOpJH DHII


i/^r

my

pronunciation?

oisshprache

denkt

Toss

Do you understand me ?

^^H-'H tDnj/DK'*'! J?
iAr

rnich

fershteAt

I^ho

Yiddish pronunciation

is

(j?2>nr .j;2'*n\s) yt^n^'*


(yudishe
Idishe)

:"i

Yidishe Di

very

difi'ieult

shver

ze/ir

iz

oisshprache

How
How

is

this

word

n>OJJ"itJ*PDMS' anxii
ois*?gftsljpro(^]ieu

Dj?n tsipn
dizess

mi
Yi
'n

pronounced?

vort

vert

long have you been

asyiny'py: -in\s
geleArent
ihv

mn mb
hot
lang
yidish

Yi

learnmg Yiddish

have commenced but a


mit
short time ago
tzurik
tzait

bloiz

oiigefangen

hob

Ich

kurtzer

Then you have made good


guten a
progress
forshrit

gemacht

iAr

hot

Dan

Please, speak slower as

^ni
vail,

"IJ/DKT^JK^
langzamer

tS'^y'l

,"]''

t3j;3 "]\S
bet
"]''H

redt
t^-'J

aich

Ich

cannot follow you

]j;tiDSHn:3H3
nochhalten

y>H
aich

]j;p

nit

ken

Ich

lack practice in
-speaking

|J?DJ?-l{y ]\^

yp^Dp^lS
praktike

TO
mi)'

SS'lJ/^S DJ?
tehlt

shprechen

in

Ess

must take lessons as

^TK
azoi

]j;3H''SpJ?^ |J?Dnj?3 tlO "|\S


lektzionen

neAmen muz Ich


'T)

soon as possible

yhj)!Q
meglich

^J/Jt^
shnel

vi

Can you recommend me


rekoniendiren
a good teacher
?

mir

\hv

Kent

le/rer

giiten

must have a method,


liiet'ioilc

hoben

muz

Icli

a dictionary and a good

]J?ai;3 1^ ]1i<

imj-'ta-iyn K,
vei-terbuch

guten
reading book

uii

buch
I

leze

hope soon to be able

to

kenen tzu gichen


speak, read and write IX^'^T^
Yiddij^h

in

hof

Ich

jyi'^na* ]1 y^V^b ,]J?nyn


shraiben

yidish

un

lezen

reden
'^ITH t^''^

Pkase, give me your

nr\S*
aier

1''

t!^2':^

jIH tOIJ

mir

gibt

un

gut

nzoi

Zait

address

> D J/'nK
adresse

Good bye! I wish youssnttnHs ybyiK'


rapid progress
i'orshrit

K 7'
a

D'^ii

^K
ieli

j?n
Adye

slmele

aich vit>sh

Writing

letters

{Shraiben Brief) ?jj?n3

]v*2'n^

have to write a

letter

JriJ?n3
brief

8
a

]'j:i''''^^

IX
tzu

^XH
hob

^i^
Ich

shraiben

To whom do you

write

IH'K
i/ir

!25^n{i^ ]j;a"n IS
shraibt

vemen

Tzvt

112

Tt)

my

parent,^

eltern
I

maine Tzu

need a

peii

and ink
tint

xm

feder

broich

Ich

Have you

a pen-knife

menserl

pen

ihr

Plot

The

letter is finished

geendigt

shoin

iz

brief

Der

-Now write the address


adresse
di oif

sliraibt

Yetzt

Have you an envelope ?


konvert
a
ihr

Hot

Here

is

one
einer
iz

Ot

It is too small, I

want
hoben
darf
ich

klein

tzu

iz

Ess

a larger one
gresseren
I will

go to get a

postage stamp

marke

post

krigen

geAn

vel

Ich

What

kind of a stamp do
i/ir

darft

marke

fir

Voss

you want

hoben
Bring

me

also a few'

jytDINDt^iD^S
postkarten

y:''J''\S

"[''IS*

I^O
mir

tD:i3*'nn
Breins^t

post cards

einige

oich

m
r have several letters to write yet,

rjj;n3
brief

J?3'*3'''^K

"|3 iKil "J^X

einige

noch

hob
IX

Ich

and

am

short of

I^D ]1N
mir

,]y::''n2<*

un

shraiben tzu

paper

IJ/^^BJJS
papier

D^IX '^bnVt
oiss

feMt

Tailoring (Shnaiderai)

''nj?n''*3ty

Does the

tailor live

here

1 J?\n 1 J/n^''3!r IJ?!


hier

tDl'^IKH

shn aider

der
]'i

Toint

Yes;

lam

the tailor

1J?T'^32^
shn aider

IH
der

^K
ich

;'

bin

Ye
DXIl
Voss

What willyou

charge

me

for

TS
fir

]J?3pyn yf2
rechenen

^TS
i^r

DJ?11
vet

mir

aL'oat

and vest of

V -|1{^ DJ?3*''

]1S
fun

DOyiT
vest

pK
un
]1K
tin

D1;
rok
a

fine cloth ?

tuch

fain em

Three pounds upwards

ipj?n
hecher
i:sbj?11

Q31S ,*m
funt

Brai

Make me

a coat and vest

]1N

pXI K
rok
a

n^'O

ID^KD
Macht

vest
for three

un

mir

pounds

JD31fl ''*'*n

TS
fir

funt

drai

What

style would you like

nrT'N tD^SJII
iftr

]DS K
fasson

^'B
fir

DK11
VosiS

volt

to

have?

^pxn
hoben

]j?^pn
velen

114

Make

it

after the latest

fashion

J?lXD n^a!f>*^ 1]}1 "I^J D^ tODXrj mode Macht letzter der noch ess
|>?nS\n ]y*^J?ir
hobeil

And how would you

like to

liTX tnhm
ihr

'11

(IX

velen

volt

vi

Un

have your vest made

i'DDJ/ll IJ/'^^N
vest
aier

a3{<!2>J
gemacht

should like to have

it

a:!s,t:j;:

]j?3Nn
hoben

]j;'7j?n

n
zi

a'?s"ii
volt

7
Ich

gemacht

velen

made with

a colhir

]J?J^^'^p

8
a

lD^tD

kragen

mit

What

kind of lining and

|1S JK^2?"lyuijnS *T*5

DKII
Voss

nn
trimming
shall I give
?

nnteishlag

fir

]J,'a>*J

7\S* "]\S ^S^


aich
icli

.3mip
beputzung

you?
Give the best Hning and

geben

zol

]%S i.S^yi'nyiDr.S* J^tSSJ?:}

n
di

tO^j

nn
trimming you have

untershlag

besste

Git

toHH nn\s
hot
ihr

omt
voss

:ji:fisri
beputzmig

in

your stock
lager
aier
in

What kind

o! buttons

kneplech

fir

Voss

Of the

finest pattern

nmsster

she/msten

dem Fun

you can get

y^'^'^^p tD3>*D
krjo-en

nn\S* DKII
ihr

kent

voss

1^5

You

can choose anv


fir

voss

oissklaiben

kent
tS-|KT
zort

I^r

kind you like

a'?"!!
vilt

in\s
i/ir

K
a

Do you

keep buttons too

oicli

kneplech

i/ir

Halt

keep everything

in the

dem
tailoring line

fun zach

yede

halt

Ich

fach

slinaider

Now

you

will

be good enongh

aij 'ux ]"T -i.TS tapn


gut
azoi zain
ihr

mv
Yetzt

vet

to take

my

mea^sure

moss
In a minute;
I will call

neAmen

niir

rufen

vel

ich

minut

In

ray

man
menshen main

Joe

Come

here.

Take the

pvi nnyi
dizeu

."iyn Dip
aber

byDS"Yossel

ne/mi

kum
If;?

measure

of this

gentleman andli-'na^ ]1 D^|IO


shraib

]11J?n
herrn

un

moss a

enter

it

into the

book
bucli
in

arain

Please, Sir, stand straight


glaicli

shteAt

herr

main

Bite

ii6

and

I will

take your

DXD X
moss a

]]?.! J?J 1''\S ^>*n -;">S ]1X

measure

nei^men aich
1j;'^\S
aier

vel

ich

un
'11

How

long do you want your

pn
rok

^H'^ ^^'11 J3X^


i^r
vilt

lang Vi

coat to be

zain

zol

One yard and

a half

IIS'' ivi'pNnta-ij/'ils
yard Onderthalben

And your

vest?
vest
aier

Un

Forty inches long


lang
tzol
J?''t'NtD
talie

Fertzig
^y'^'^X

Your waist measures

thirty

two

]1S
uti

"''IVS

tS^Xn
halt

tzvei
Ij^

Aier

inches and a half

i^^H
halb

]]H bH'i J^'D'^m

un
j;^1)
fule

tsol

draissig

Make my

coat full thirty-three

p^^

''^-I

pJ<T
rok
T

pv^
main

tO^^tt

uu
inches wide

drai

Macht

to^'ni hi^t j''D'm


breit
t2ol

draissig

Your shoulders

are fifteen

fuftzeAn
inches wide

zainen

akslen

Aiere
T

breit

tzol

That

is all

aless

iz
?{<

Boss
^J?\'l

Here

is

the measure of this

]1*1J?n ]J?Tn IIS


herrn
dizen

DSD

"^l

gentleman

fun moss

di

iz

Hier

1V7

How,

Joe, take the scissors

^];^
slier

^
di

CrtJ?3 ,^J?D^ ^^JJlfiX'^N

ne/im
'^Itt

yossel
ni'3a*

Jtzter

and cut the


accordingly
I

cloth

DT?T

tiD**!^

DST
doss

]1H un

dem
tjie

loit

tuch

sbuaid

am done

with

]J/fT''''32'*1^'

DyH
dem

tD\tD J''tD1>*

^2
bin

"] i^

cutting

tzubhnaiden
the
]^^^;:D

mit

fertig

Ich

The operator says that

H
di

DST MST
doss

IS^^^lD:^ "IJ?!
shteper
tO^JT''

maehin

zogt

Der

machine

is

now

out of order

^'^ D>:3
in
nit

fS
iz

yetzt.

the needle

is

]pirinn
tzubii'ochen
;

T^ b]!l^^
\z

H
di
N*

-J^in^^
ordnung
i^'^ip

broken

nodel
}

Go and

get a needle

buy

Tj^p
koif

^pN*3
nodel

]1
un

tl)})
Ge/?

krig

also plain needles,

,]J?^1N*3 rD^<^'^<

"[''IkS

nodlen
a

einfache

oich

few thimbles and

thre^

''''m

pS tOMIyJir^ y^y^y
un
fingerhit
etliche

drai

spools of cotton No. 32

32 ^yll^l-] ^5^*11X3 D^p'r'II^D


32

numer

bavel

spulkess

But before you go away

p];])^ tDDH);:!
avek
geJmt

H
du

T;1''^ IpiH
eider

Ober

take the iron and

jIN* ]p7''>^''Dj;i2

QyT
dein

Dnj;j

un
iron these trousers and
p{i^

aizen

press

nehm

jyT'^in

^TH
dize

D^l^ DJ/lS
oiss

un
this cloak

hoizen

press

^J;D3KD ]]fVl
mantel
dizen

liS

am done

with

tliei

ironing ]J?DJ?n3

DJ?T ^'D 3'tS1J?5

]'i "]

pressen

dem

niit

fertig

bin

loh

Now

you can go your errand

53W

j^'H ]nj?J 1tDD3J?p ")J?rDS''

gang dain

geAn

kenstu

Itzter

Names

of the

Months

]J?eXJD

]1fi

]y D^J

{Ne men fun

di monateri)

Nisson ID'^J
lyor n'K

Tishrei '12'*n

Oheshvon
Kislev
Teivess (Te^fiJ^)

]W'n
T^D3

Sivon

]VD

Tamuz t^ian

HitD

Ov a>

Shvot aai2;

Ador 'niK

First of the

month

(Roish Choidesh)

ti^^'T]

SS^KI

T^BLE OF JEWISH FESTIVALS.


Feast of Passover

Peissach

riDS

Eight davs, 15th to 22nd of Nisson.

U9

Scholar's Feast
18tli Tyar.

Lag Boimer
(Minor Festival)
Shvucss

^DiyS

2''7

Feast of

Weeks

niJ^^iE'*

Two

days, 6tli

and 7th of

Si van.

Chamisho ossor B^ov

iXS T
:

ib^lT nt&*an -; T T T

15th day of Ov. (Minor Festival)


IsTew year

Rosh Hashono

2*NT HJl^n TT

Two
Day
of

days, 1st

and 2nd

Tishrei.

Atonement
10th of Tishrei.

Yom

kipur

*1^3

QV

Feast of Tabernacles

Sukess

rilSD

15th to 23rd of Tishrei,

.7thdayof

ni3p

Hoshaine Rabo
21st of Tishrei.

n^in n^3y.&*in

8thdayofni3D
22nd

Slimini Atzeress
of Tishrei.

Dl^?

'J^'fi!?^

Rejoicing of the Law, 9th day of ]ni3p Simchass Toire

rTlin nHDiJ^

23rd of Tishrei.
Feast of Dedication

Chanuko
25th of Kislev. (8 days)

HS^JTl

Kew Year for


14th of Ador

I'rees

Chamisho ossor Bishvot Diii'*^ 1^]}


loth of Shvot (Minor Festival)

11^*1-11

Purira

W^'^B

15th of Ador (Minor Festival)

Shushan Purim

D**"1^B

]pW
D^'IIB

Minor Purim

Purim Kot'n
14th of First Ador (in a Leap Year)

)pp

TABLE OF JEWISH
Fast of the
first

FASTS.
D'^133
n'^JS^Fl

Bor

Toness Bchoirim
first

14th of Nisson (For


Fast 01 Tarn muz

born only)

Shivo ossor
17th of

B'taixitJz

TIGnS ^WV TW!!^


2\A2 ny&*in
t-

Tammuz.
Tisho B'ov
1

Fast of

Ov
9t}i

t:

of Ov.

Fast of Gedaliah

TzumGdalye
3rd of Tishrei.

IfV^^IJ

D1X

Day

ot

Atonement
10th of Tishrei.

Yom

Kipwr

1^23

UV

Fast of Tebeth

Assoro B'teivess
10th of Tebetk.

n5D3

T\"^^V

Fast of Esther

Toness Ester

ni^DX n'lS?f)

lathofAdor.

121

WORDS OF HEBREW ORIGIN


most frequently used
in the

Hebrew Language.

By Philip Blackman,

F.C.S.

122
letter,

ace (ace'yes),

(nvniK)
..

ni^

sign,

ace

(ace'es),

(mrnx)

ni>t

warning,
unity,

ahz-ho'ro,

iTO|}<
mifjit:

ach'-doos,
ah-choots',

besides,

pnv
n'tnK
p-l^^<

battocks, hind-quarters,
last

aw'-cher,
ach'-ren,

responsibility,

ach ro'-yoos
ib'-er-chah-zern

nrnnx
ni'^lJ^I'^

repeat,
fear, dread,

ay'-mo
ish,
ish'-o,

hd'h
i^'i^t

husband man, wife; woman, cruel man,


;

n^i^
'1n^?

ach'-zor,

cruelty,
food,

ach-ze-re'-yoos,
ah-che'-lo,
,

nriDX
n^'sx
jV?n
]]}hDi(:

eater
eat, inn,

gourmand, to consume,
;

ach'-lon,
ach'-len,

ach-sun'-yo,
of EUul,
er-ool,

'^;^p?^:^

Month

h^hi{

widower, widow,
alphabet,

ahl'-men,

|D^i<

ahl-mo'-no,
ah'-lef-bace,

"jd^k
n'r^./^>^

matriarchs,
faith,

im-aw'-hess
em-oo'-no,

nincx

nm^

if it

please God,

im-yip'-tse-hah-shem'
im-kane',
,

if so,

irn^^
\i?i<

Amen,
truth,

aw-mane',
em'-ess,

nD^?
B'ijK
-i^D^

man,
forbidden,

en'-aysh,
oss'-oor,

guardian,
darkness,
even,
dessert,
heretic,

ah-pet-ro'-pis,
ah'-fay'-lo,
.

d'sIi^ih

^^m
.

ah-fil'-oo,
ah-ftk-o'-^nen,

?'?'9x

I^ip'st?

ah-pe-ko'-ress,
ef'-shop,

Din'ip?^

perhaps,

i^Dx

smaU

" talith,''

ahr-be-kun'-fep, niS43'y5i?<

123

holy ark,

aw-ren-kay'-desh,
ah-roo'-ro,

si'iirpnx

shrew,
Palestine,

nin

er'-ets-yis-ro'-el, ^^7frn^>

rubbish,

aish'-po,

ns^K
nid^
a^'x-n-^N

woman, married woman, valiant woman,


wife
;

ay'-shess,
ay'-shess-ish',

ay'-shess-chah'-yil,'?:n-nK'x

citron,

ess'-rog,
;

ynjp.vj.

indeed

in fact,

be-em'-ess,
bah-rich'-oos,

nmj
ri?D'>^3

in detail,

owing
fable
;

to,

bah-ah-sher',
bob'-e-mah'-se,
beg'-ed,

i^vsa

idle talk,

n^j;D"N33
i^r
.13435

garments
stealthily,

big-nay'- vo,

comedian
ruined,

comic

clown,

bud'-chen,
be-di-ev'-ed,

|ni3
"^rH'l^
^in-*?'!?

after the fact,

be-diF-hah-dar,
be-dul'-ess,

in poverty,

n^^?
n^i3.

of mind,

be-day'-o,

wittingly,

be-dah'-ahs,
be-yoice',

nyi^

whereas,
dread, terror,
dolt, fool
;

nVn?
T^hn:?.

be-hor-o,
;

beast

cow,

be-hay'-mo,
be-hah-ko'-fo,

nnn^
nsi?n3
rriais

on credit, young girl,


undoubtedly,
creator,

hayg'-ress,
be-vud'-i,

\x^i5

bay '-ray,
boo'-sho,
be'-zoo,

n-ib

shame, contemptible fellow, shame,


insults, disgrace,

n^i3

'm
}rj:ii

biz-o'-yen,

biz-yo'-nace,
boch'-oor,

niji^ja

young man
spinster,
gratis,
fine,

bachelor,

im|t

boch'-oor-ta,

y^iini
*

be-chin'-om,
bo-chir',

nrnf

Tna
j;^^^
t

naturally,

be-tev'-ah,
bo-too.'-ach,
bot'-el,
.

certain
null,
idler.

sure,

n^D^
'?D|t

but'-lon,

fj)p3

124
for less than nothing,

bah-chah-tsi'-chin'- om,

excommunication,

be-chay'rem,
bay'oor,

onn?
i^ik^^i

commentary,
vacation,

bain-haz-mah'-n im
bay-no-le vay'-no, ir^^ira
bay'-tso,
nv'5 n>3
r^"n'3

meanwhile,

house,

bah'-yiss,

court of justice,

bess'-din,

heavenly court,
court usher,

bess'-din-shel^mah'. lo,

bess-din-shum'-ess,

synagogue,
synagogue-school,

bace-hah-kne'-sess,

bece-hah-med'-resh,
bace-hah-ke'-say, nD3n-n'5

water

closet,

cemetery,
hospital

bace-hah-kvo'-ress,
bace-cho'-lim,
o^^n-n^a

cemetery,
school cemetery,

bace-chah'-yim.

cemetery,
respectfully,
in order that,

intentionally,
first-born,

in general,
in writing,

secretly,

unseen,
false charge,

without doubt, in cash,, for cash


intentionally,

125
as a gift,
son,

be-mah-to'-no,

n:)jiD3

ben,
ben-bah'-yiss,

II

inmate,

n:3-||
j/jhsi

concerning, only son,


building,
Israelite,

be-no-gay'-eh,
ben-yoch'-id,
bin'-yon,
ben-yis-ro'-el,

"''cri?
};^2

"^^li^rfl
^./'Pll

prince,

ben-mel'-ech,

niiDriiiD-ii

rebellious son,

ben-so'-rer-oo-mo'-reh,
bin-im'-oos,
n^D'y;?
OK'n-niij;?
"^sn-nDii

pleasantly,

with God's help


in toto,

be-ez'-rus-ha-shem',

be-sach'-hah'-kel,

haughty (man),
master of the house owner,
;

bah'-al-gah' vo

njt?a-^y3

bah'-al-hah-bah'-yis,
ba-al-yo-soo'-rim,
n^D;-'?j;3

sufferer,

debtor,
strong,

bah'-ul-chave,
ba'-ah-ko'-ach',
bah'-al-tay'-vo,

nin-^ys

nr'^ya
n^ia-'?y5

benefactor,

hospitable (man)

bah'-ahl-

niiK-D^2?D-'?y3

much'nis-ay'-ruch

working man,
lover
;

ba'-al-me-lo'cho, n^N^D-^ya
bah'-lon,
]bii,z

adventurer,

nDNr'?y3

trustworthy man, coachman,


easily insulted,

bah'-ul-ne-em-on'-oos,
bah'-ul-ah-go'-la,
bah'-ul-ttv'-lo,

n^jy-^ya
n^iy'^ya

business-man,
adviser,

bah'-ul-ay'-sek,
bah'-ul-ay'.tsa,

P^T^V,^
nyy-'^ya

charitable man, faith-healing Rabbi,


entertainer,
lustful man,

bah'-ul-tse-do'-ko, np-i^ "^ys

bah'-al'-shem,

D|?^"''y3

bah'-ul-sim'-cho
bah'-al-tah'-vo
bah'-al-te-fir-o,

nriDb'-Vys
ni{<Fi"'?y3

prayers-leader,
horn- blower,

nk^"Vy3
ni;^i?ri-'7y3

bah'-al-te-ke'-o,

nryp-ny3

at the time,
publicly,

be-ace-mah'-ah-say,
be-fahr-hess'-yo,
be-fay'-roosh,
be-frut-,
n;5)n-|23

expressly,
in particular,

^^iq^
t2i33

126
bok'-e,

versed, well-read,
request,
scholar,

bah-ko'-sho,

bahr-oor'-yon,

jnVK-i3

intelligent man,

bahr-dah'-us,
bray'-gez,

angry not on talking terms,


;

welcome blessed be God,


!

bo-rooch-ha-bo',
bo'-rooch-ha-shem,DC'n.?in3
I

Thank Goodness
creature,

am

rid of

it,

bo-rooch-she-pot-rah'-ni,
bro'-o,

nxni

capable woman,
alternative,

ber'-ro,

bray'ro,
briss,

circumcision ceremony,
benediction,
blessings,

bro'-cho,

n3"]3
niD-13

brochous,
be-rem-iz'-o,

by a

hint,

corpse,

bar'-me-nun.
.

13th anniversary of Jewish boy,bar-mits'-vo,


reliable man,

nivP"i3

bar-sum'-cho,
be'-shoi'-gog,
be-soo'-ro,

NDDD-13

unintentionally,
tidings,

:jW3

at rest

in

peace

be-shul'-vo,

in peace,

be-sho'-lem,
be' som'-im,
D',P'^3

spices,

when,
at the time,
flesh

be-shah'-us,

nx;B'3

be-shahs'-mah'sa,

and blood; human being, bos'-or-ve-dom',


be-soo'-lo,

QlP^I
n^?n3

virgin,

only daughter, Jewess,


pride,

bus-ye-chid'.o;
bus-yis-ro'-el,

nrn^-na
'?N-]i^:-n3^

gj'-^o,
ge-oo'-Io,

mxa

redemption,

nhm
pxa
'3a
"^i^^

Gaon

genius,

gaw'-en,
gah'-by,

president,
boanda-ry,
hero,

gvool,
gib'-or,

liaa

heroism, rich man, great man.

gvoo'-ro,
gvir,
god'-el,

nina
^'n|
Viia

127
greatness,

128
talk,

129
loan,

130
percussion of the grave,

! !

131

dream,
exchange,
difference,

choF-em-en,
chiF-oof,

p^'iVn
^i^n
p^Vn
r:\^rf
nV"?!!

chiF-ook,

distribution,

chah-looVrO,
cho-Je'-lo,
.

Ood

forbid

epilepsy,
cavity,

chol-e -nayf -lim,


chol'-el,

D^^sir^^n

hhn
n!?!^

slaughtering-knife,

chuF-ef,
chul-fen',
chay'-lek,

money-changer,
part
;

]^b^

portion,
sickly,

p^n
^hri

weak;
faint
;

chuF-osh,
chu-lo '-shoos,

swoon,

nw^ri

disgusting,
to faint,
ruflftan,

chah-losh'-oos-dig, rijpv^^n

ohah'-lesh-en,

]W^r\
on
liDq

chom,
cha-mayr',
chom'-ets,
chain,

ass

fool,

leaven,

fpn
|n

eh arm grace,
;

Hanukah,

chah'-noo-ka,
top,

na^jq

Hanukab

chah'-noo-ka-dray- del,
chah'noo-ker-lich'tei,

Hanukah candle,

Hanukah lamp,
liouse-warming,
flatterery
flatterer
;

chah'ndo-ka-lem-pel,

chah-noo-kushah-bah'-yiss,
chah-ne'-fo,
;

n^^n-ns^nq

cringing,

nQ^m

cringer,

chah-ne-foosh'-nik,p':f^s':n

(woman)
pity,

flatterer,

chali-ne-foosh'-ne-tser,

to flatter,

chun'-fen,

jys^n

chus,
;

DO
,

favour

benevolence,

ches'-ed,

npn

chuss-ve-chol-e'-lo,

God God

forbid
forbid
chuss-ve-sho'-lem, DiV^ron
;

pious

man

Chassid,

chos'-id,

I'pn

132
Chassidic synagogue,
Chassidic,
chah-se'- dim-shte^-bel,
chah-se'-dish,
chah-sar'-day'-o,
che-so'-ren,
chay'-fets,
chots'-oof,

^'TPU
ni^T"'P!7

crazy; insane,
fault,

j'npn

(precious) object,

fan
fpin
ns^jfq
niiin

impudent fellow, impudent woman,


midnight service,
at half price,
investigation,
investigator,

chah'tsoo'-fo,

chah-tsace\
chah-tse'-chin'-om,

ojn-'vn
nTprj:

chah-ke'-ro,
chuk'-ron,
chor'-ev,

pipn
n-jrr

destroyed,
destroyed,
nut-pap,

choor'-bon,
chah-ray'-sess,
chah-rot'-o,
chor'-if,

||in

npnn
nD-jn:

regret

repentance,

sharp-minded,
acuteness,

rjnn

chah-rif'-oos,

msnn
Din
nsirr
fia^rr

ban excommunication, shame,


;

chay'-rem,
cher'-po,

account

sum,

chesh'-bon,
chesh'-bay'-nen,

count

reckon,

li^p^'n

suspicion,

chah-shud'
chosh'-oov,
chah-shiv'-oos,
desire,

wu
D^jj'n

eminent,

eminence,
diligence
;

n^n^'n

chay'-shek
chah'-soo-no,

p^n:
njfiQ

wedding; marriage,
signature,
to sign,

chah-se-'mo,

ngrtn
ly^'^P^DD
|nrr.

chahs'-men-en,
chos'-on,
tve'-lo,

bridegroom,
immersion,
nature,

n^'5p.
j;3^

tev'-a,

marriage-ring,
clean,
(dear) ablution board,
^

tae-bah'-us-ke-doos'-in,
to'-hayr,
ninti.

tah'-ha-ro-bret
tay'-vo

Dy-n^'n-iq^
n;iisj'

favour,
to immerse,

tay'-vel-zine

r\T-^?'ii3'

133

134
scarcity
;

high price,

135
morsel,
strength,
ke-zah'-yiss,
kay/-aeh,
riM?

nb

power
power
so
as
it

of speech,

kay^-ach-hah-dib'oor,
|vp"nri"nb

of imagination,

kay/.ach,liah-dim/-yen,

was,
ignorant,

kuch-ho'-yo,
kil-ah^'-char-yod,

"nttib

carelessly,
if

"ipnx'ps

klay-yo^-dah,
kel'-ev,

VirN^?
3^3
S^-hz
j;^'2i3.'?|

dog,
rascality,

kol'-bay,
kol-bay'-nits-a,

rascal (woman),
rascal (man),
bride,

kol-bay'-nik,
kah'-lo,

p':i3-'?3

nbs
'^Pl^i'^?

as

if,

kloim'-erst,

as long as,
vessels, utensils,

kol-zmun^,

I^r"^?

kay'-lim
klay-zah'-yin,

n'hz
r'.l-'b^
"'P.l-'^l
'i?|-'i??

weapons,
musical instruments,
musician,
generality,

klay-zem'-er,
klez'-mer,
klul,

"

hh:?.

many

times,

kum'-o-mol,
kim-ut',

'^iiD-rtjp^

almost,
literally,

joyp?

ke-mush-mo'-ay,
kin'-o,
'

Wf^li
.133
"i-ip?

louse,
in order,

ke-say'-der,

anger,

kah'-us,
kie'-son,

oy^
jdj;;?

passionate man, ungrateful man,


hell,

ke-foo-tay'-vo,
kuf-hah-ke'-la,
ke-fe'-ro,

n:3it3-^?

vb^r^-rp

heresy,

m/D?
Vssj

double

doubly,

kof'-el,

to double,

kof-len,
kup-o^-ro,

]v^B3
n-js?
Till

atonement,
eity; volume,
extirpation,

kruch,
kor'-ess,
kish'oof,

ni|
f]w:^
n-j^B'?

sorcery; witchcraft,
properly,

ke-shoo'~ro,

'

136
fitne-is (ritual

kosh'-er,

t^b
nn-fj
IVl?'!

to

fit

(ritually),

kush'-roos,

fitness (ritual),

kush'-ren,
kosh'er-kite,
ke-suv',

wriiing; document,
manuscript,
sect,

^''Pl^'l

301
X-'^^^
n3?3

ke-suv'-yod,
ke'-to,

marriage license,
writing,
script,

ke-soo'-vo,
ke-siv'-et,
lay,
;

n^^n?

^y^^i
k'?

not

no,
lost,

to nothing

le-ib'-ood,

n^xV

after the act,

le-ah'char-hah-maii'-sa,

extortion

money

bribe,

lay-yech' -ruts-geld,

be it not so with you, courage heart, moon,


;

l^y-ah-lay'-chem,
lev,
le-von'-o,

dd'Ipj;;-^'?

-nh
n}:^h
|p;i^

leviathan,

liv-yo'-son,

at
to

all,

le-gum'-ray,
distinction,
le-huv'-dil,

nD:5>
^"=3?n^

make a

for spite,

le-huch'-iss,
loo-'ach,

D'y?n^
n?'?

calendar,
funeral,

levah'-yo,
loo'-Iov,

.ti^
3^^*?

palm-branch,

good health,
absolutely,

le-chah'-yim,

D'*n^
yi^^hnh

lah-chah-looHin,
lech'-em,
laj^'-cho,

bread,

on^
nn^b

phlegm; puss, mockery, no choice, at the beginning to what purpose,


saint,

lay-tson'-oos,
les8-bray'-ro,
;

nv'^
nnn.rn^|?
'""^OP?,^

in fact,

le-chut-chil'o,
le-iny',

\x^^
p^nNi/-iD^

lah-med-vov'nik,
;

erudite
study,
fool,

scholar,

lam'-den,
lim'-Ood,

{^p^
Tis^

lem'-ech,
;

n^h
^Qi^h

about

circa,

le-er'-eeh,

137
in the future,
le-oss'-id-lov'-o,
J^ii^-Tni;^

for the present, for appearance' sake,

le-ace'-ah'-to,

nriyny^
d'js^

le-pon'-'m,
lets,

mocker

buffoon,

yh
n-^n-^^pV
ni:2h'"nph

eclipse of sun,

le-koo-chum'-o
le-koo-le-von'-o,
losh'-on,

eclipse of moon,

tongue

language,

]wh

Hebrew,
antiphrasis,

losh'-on-hah-kay '-desh
losh'-on-sug-e-no-hor,'
;

food

dainty

delicacies,

my'-chol,
me-us'-ef-zine,

'?pNp

to gather,

pT^s^p
p\n'lKp
ixnp
h^2D

extend
deluge
tipsy

prolong,
;

mah'-rich-zine,
me-vo'-er,

interpreter
;

commentator.

flood,

mub'-el,
me-vool'-bel,

confused,
;

hsh^ip

drunk,

me-voos'-em-dig,
me-vaz'-a-zino,

jnomnD
p\i.nnp

to put to shame,

to assure,

muv-te'-uch-zine, pTn^pnp
me-vut'-el-zine,
;

to annul,

pT^^np
yno
p\Pi!;ip

connoisseur
to clear,

judge,

may'-vin,
me-vah'-er-zine,

to exaggerate,

me-gooz'-em-zioe,
mug'-id,
me-gul'-e-zine,

PT^UD
r^D
p\rnVjp
ilTj;!'?

preacher,
to reveal,

shield of David,

mog'-en-dov'-id,

plague,

mug-ay'-fo,

nB^D

to materialise,
desert,

me-goosh'-em-zine.pTC'^jp
mid'-bor,
nanp
n'^D

manner
prvince
degree,

habit,

mid'-o,

agreement,
;

me-doob'-or,
me-din'-o,

nanp
nriD
pT=]"!li?lP

country,

to be particular,

me-duk'-dek-zine,

mud-ray'-go,
mud'-rich-zine,

nj-iip

to guide,
if,

P'l-"qnp
tjynp

mah'-doch,
me-hud'-er-zine,

to be nice,

p'n^tnD

138

tumult
;

confusion,

me-hoom'-o.

form nature^
well,

walk; ditance,
to benefit
;

to honour,

probably,

ruin

convulsion,

to think, to acknowledge to inform,


;

to confess,

declaration

announcement,

circumciser,

brain

brains,

bookseller,
defect,

expert,

apostate,

agreed upon,
to deliver,

to sacrifice oneself,

morals

rebuke example,
;

to chastise
genius,
scholar,
libertine,

to rebuke,

moral-teaching (book),

Sabbath evening
lucky,

fear

improper to handle, awe,


;

fearful
rebel,

awful,

agreed on,
ruler^

139

accomplished man,

moosh'-lom,
moosh-lem'-esh,
moo^'-ter,

nhmo
rip^^^o
-ij^^d

accomplished woman,
permitted,

temper,
to warn,

mez'-eg,
muz'-hir-zine,

jid

r\rTn|D

door-post schedule,

mez-oo'-zo,

nmD
jD^Tp

cash

three adult males.

mez-oo'-mon,
muz'-lk,
muz'-ik-zlne,
muz'-el,

demon,
to hurt,
luck,

pMD
P'hPlD
?!)?

success,
lucky,

muz-el bro'-cho,
muz'-el-dig,
;

rtpn2J?iD
J'"}'>JP
n*")t3-Wp

good-luck

festivity

muz'-el-tov,

hymn,
east,

miz'-mer,
miz'-roch,
miz'-roch-zite,

YiDip

nnto
ii^\T-nn|p

east-side,
dt

mon,

me-chah'-bel,

Vanp
lanp
pM-is'^np

an thor,
to renew,
(female) relative

me-chah'-ber,

me-chah'-desh-zine.

by marriage, me-choot'-en
me-choot'-en-shafti

|i?5inD

tsDNr^fiinp

marriage relationship,
(male) relative
**

yap^n^np

by marriage, Festival Prayers "Book,


pleasure,
;

me-choo-ten'-es-ta,

much'-zor
much-zok'-o,
me-chah'-ya,
me-chah'-ye-zine,

nirnp

business,

npmp
n*nD
|'']-Tnp
:n'n;:np
'

delight

to delight

to refresh,

delightful
ty,

refreshing,
;

me-chah'-ye-dig,

to necessitate

to declare gull

pn-a.inp

me-chah'-yev-zine,
;

dispute

quarrel,

much-lay'-kess,

niDiVop
}'t'?.Vop

to profane,

me-chur-el-zine,

because camp,
erasure,

(of),

much'-mess,
much'-na,
mech'-ek,
much-shov^-o,

npqp
niqp

pno

thought.

n^^DP

'

140

bo the way,
coin,

much-shov'-ess-en,
mut-bay'-a,
me-too'-pel,
me-tay'-ref,
ya^D
hmt^Q

encumbrance,
insane (man),
to

Tl^^^
P'l-^'^P

make amends,

may'-tiv-zine,

delicacies,

mut-um'-im,
mut-re'-ahch-zine,
me'-roos,

Q'pypo

P'l-nn^Q

to put to trouble,
ugly,

d^u'd
d^'j^d^k^p

ugliness
depress,

ugly thing,

me'-oos-kite,

me-yah'-aysh-zine,pM-5i'^-P
,

to despair,
imbecility,

me-yah'-aysh-zine-zi ch

may'-choosh,

jym'p
!jn.pnoii':p

to consider,

me -y ah/-shev-zine-zich)
me'-so,
nn'p

death,
violent death,
to honour,

me'-so-me-shoo'-no,
me-cliub'-ed-zine, pn-nasp

plague,
to guess
;

mah'-ko,
to hit,
;

nsD
p'T-p?.5P

me-chuv'-en-zine,
me-choo'-la,

bankrupt
about
;

spoiled,

nh^DQ

concerning,

me-kay'-ahch,
may'-chin-zine,
much'-niss-ay'-ruch,

nap

to prepare,

pn-pDp

hospitable (man),
obstacle,
mich'-shel,
^la^pp

wizard,
witch,
angel,

me-chush'-ef
me-chush-ay'-fo,

fp:2D

nm^D
Tj^i^p

mur-och,
me-lo'-cho,
of Death,

work,

n?^^P
nien-TiN^p

Angel

garment,
lender,
to

muF-uch-hah-mo v'-ess m^hD mur-boosh, n)hQ mul^va,


mur-ve-zine,
p'l-ni^p

accompany

141

learned man,

142

'

143

Passover-bread meal,
'guarded' Passover bread,

mah'-tso-mel,

hnijn-n^D

mah'-tso-shmoo'-ro,
mits'-vo,
me-tse'-o,
mutz'-il,

commandment
bargain,
deliverer,

good deed,

m^P
n^^sib
*?'vn

sparingly,
to give pain, to receive,

me-tsoom'-tsom,
me-tsah'-er-zine,

dv9^9
p'T-nyno

me-kub'-el-zine,

pn-'?3pD

to prevent,
to inter,

muk'-dim-zine zich,

me-kuV- er-zine,
muk'-dish-zine,

j''T-"i5pp
]''-i-ti}'ii^D

th devote,
to betroth,

me-kudMsh-zine,
mik'-vo,

p't-iy-npp

swimming-bath, fulfilled, accomplished,


place,

nipp
n^^po

me-koo'-yom,

mok'-em,
of rest,

Dipo
nn^jD"D"ipD

haven

me-kom'-me-n po'-cho
mo'-kom-ko'- dash,tynp-DipD
mok'-er,
lipo

holy place,
source,
price,

mek'-ach,
mek-ach-taw'-ess,
me-kut'-reg,

npD
niyip-npD

mistaken price,
accuser,
to
to
fulfil,

JlPpP
r'rD.=:pD

accomplish,

me-ka'-yem-zine,

pay the penalty,


critical,

me-ka'-yem-psuk',
me-kun'-a-zine,

pD5-a.^pp
p^i-n-ipp
.

to envy,

meticulous
to shorten,

muk'-pid,
muk'-pid-zine,
me-kuts'- er-zine,
-

i^BpD

to be particular,

pn-i^spD

pn-i^pD

to befriend,

me-kah'-rev-zine, pn-nipp

reference,

mar-a-mok'-em,
mor'-o-shcho'-ro,

DipD-nx-ip
n-jinEf-nno

melancholy, melancholia

melancholy,
willing,

mor-o-shcho'-ro-dig,
me-roo'-tsa,

n^np
p'T-P'nnp

to keep away,

mar'-chik-zine,

144
TI-p'i-Dnip

to have mercy,

145

beverage,
balance,

mush'-ka,
mish-kay'-less,

n,Tf d

nVipifp

to busy oneself,

mish-tud'-el-zine-zich
me-sho'-ress,

attendant

servant (male),

ni^D
opin^p

surprised, astonished,

mish-to'

mem,

dead person corpse,


;

mess,

np

to obligate,
originally,

mis-chah'-yev-zine p^-nvn^ip
me-te-chil'-o,
n^n^p

to bind oneself,

mis-chah'-yev-zine-zich,
me-se'-koos.

sweetness,
to permit,

assiduous (man)
gift,

present
to pray,

blow,

funeral attendants,
prophet, prophesy, shameful act, carcase,
tune,

rich man,

rich woman,

plague-sore
riches,

nuisance,

plague,

alms

donation,

donator,

dowry,

vow,
to enjoy

to act according to custom,


at the point of death,

formula

system

rite,

146

to be revenged,

147
end^
scribe,
trifles,

safe, sof,
say'-fer,

n'^D

nsio
lia-nio
pn-nn'iD

soor-boor',
say'-ser-zine,

to contradict,

goods,

schay'- ro,
;

niinp

amount much,

such,

^P
hbJi-^o

sum
tax,

total,

such-ha-kor,

schoom,
schuch,
sah-kon'-o,
risk
peril,

D^2p

branches for roof covering,

^5P
n|2d

danger

danger to
dispute
;

life,

sah-kon'-ess-ne-foshi'-ess,

confusion,

sich'-sooch,

^^D?P
P^'?P
iyi?/>'^P

settlement,
to settle,

seMook, seMook-en,

poison,

deadly-poison,
licence,

op sum, sum-hah-mov'-ess, nin-DD

sme^-cho, sem'-ech,
sim'-on,
se-oo'-do,
sof'-ek,

np'pp

point of support,
sign
;

^op
jsp

m2LYk,
;

banquet
doubt,

meal,

ni^yp

pBD
^P
nn'tn-nsD
i^d"]P

book.
Scroll of the Law,

say'-fer,

say-fer-tay'-ro,
sar'^soor,

broker,
indefinitely
;

at random,

stum,
sis-ra-tay'-ro,

D^P
nnm-n.^ip
nninj;^

mysticism,

work

service,
,

ah-vay'-do,
ah-vay-do-zo'-ro,

idolatry,

n-ii-niin^^

hard labour,
leap-year,
sin
;

ah-vay-dus-per'-ech,
ib'-oor-yor,
nnK^-i?3v
n-j'nj;.

wasteful,

ah-vay'-ro,

grass widow,
grief,

ah-goo'-no,

^i^^^..

ug-mus-nef'-esh,
ay'-doos,
ay'-ver-zine,
uv'-lo,

^^i-nmy.
niiy
r'i-"i?''y

witness,
to transgress,

wrong,

n^]y

148
(the world of trutli), heayen,
oi'-lom-ho-em'-es, npxn-DViy

future world,
to extirpate,
riches,

ay-lom-ha'-bo,
ay'-ker-zine,

Kan-DViy
P'rnpii;

ay'-sher,
;

nmy

arrogance
evil eye,

impudence,
;

ah'-zoos,

ma
o^^-n^ij;?

impudent fellow
genius,

impudence, uz-oos-pon'-im,
ah-yin-ho'-ro,
e'-looy,

yi^-na
>?Vv
h^^ii

capable,
at all events,
illiterate
illiterate,

oF-ool,

ul-kol-pon^m,
um-ho-o'-rets,

du3-V|-^j;;

man,

n^C-i?
K^'x-ixn-oy

um-ho-ruts'-ish,

column,

um'-ood,
on'-e,

imii

poor man,

M^
vi^i
n^v:;;.
:i'"?ip=iw
nv^:j;.

meek man,
humility,

on'-ov,
ah-ne'-voos,

humble,
poverty,
subject,

ah-ne'-yoos-dig,

ah-ne'-yoos,
in'-yon, ay'-sek,
ay'-tso,
e'-kor,

j^^j;

business,

ppi?

advice,

n^y
n,7j;

main thing,
obstinate (man),
obstinacy,
eve, day before,
riff-raff,

uk'-shon,

j^py
n^^^py

uk-shoa'-oosh,
er'-ev,
,

^n^
^rnnj^
^nj;
n>B5j^

rabble,

er'-ev-rav,
er'- ech,

length
riches,

rich man,
side curl,

osh'-ir,

ah-)She'-roos,

nn^a^j;

pay'-o,

HKS
HD'j?
ni;j$

defect

notch,
;

pe-gim'-o,
pe-ge'-ro,

carcase
fault,

death,

pog'-om,
pay'-ger,
pid'-yon,

Dj^

corpse,

im
pn^
^^N-^^

redemption, unanimously, Purim,


interpret.

pay-ech'-od,
poo'-rim,

nnm
pn-nnis

pay'-ser-zine,

149

dread

fear,

150

simple

simpleton,

151

amount,

152
doctor,
roy'-fe,

murderer,

mercy;

pity,

God preserve us from


pity
;

mercy,
profit,
;

gain

odour

smell,

153

Sabbath,
of Sabbath,

shub'-oss,

nf#

shub'-oss-dig,
;

^nr^W
-ir

devil

demon

ghost,

shed,
shid'-ooch,

match,

^nr
]pw
V^^.^']P

matchmaker,

shud'-chon,
shud'-chen-ta,

matchmaker (woman), to recommend as a match,


delay,

shud'-chen-en
she-he'-yoos,

I^^?!^
nvu'^
nnii:^

bribe,

shay-'chud,
shay'-chet,
shay'-ta,

slaughterer,
fool, dolt.

^nw
n^iij^-

whatsoever,

shoom,
;

Disy

guard

keeper

watchman

sliay'-mer,

npw
f<^i2J^

enemy, horn (trumpet),


partner,

say'-na,
shay'-for,
shoo'-tof,

iq'ie'

n^=iB^
n^ispiia^

partnership,
in partnership,

shoot'-fess,

shoot'-fess-dig,
sot'-on,

r-i^iismB^

Satan
match,

]W
r\^rt

she'-dooch,
slie'-koor,

drunk; drunkard (man), drunk drunkard (woman), to drink to drunkenness,


;

ii2^
v^l'^^P

she'-koor-ta,

she'-koor-en,
sche'-roos,

jy^ar
niTDf
^9'^
J^I^^Ji'

salary,

sense
;

intelligence,

say -chel,
say'-chel-dig,

wise sensible, neighbour tenant,


;

sboch'-en,

p^
i3f

reward,

schar,
;

neigbourhood
teacher's fee,

tenancy,

shchay'-noos,
scliur-lim'-ood,
shul^-vo,

m^?^
-i^'p-i3f

calm, quiet,

n)^#

Purim present,
peace,

shul-uch-mon'-ess,m3D-nV
sho'-lem,
Qi'?^

How do you do
messenger,
ruler,
^ '

Shake hands! sho'-lom-ah-lay'-chem,


shle'-ach,
"

n^V^ ^'W^
r\^'W

shTil'-it,

influence

power,

shle'-to,

154
ill-luck,

155

jewel precious thing, heap of rains,


;

tuch'-shit,
tayl,
te-le'-yo,

gallows,

executioner,

tul'-yen,

Talmud,
Talmudist,

tul-'mood,
tul-mood-Jst',
tson^D^J?

Hebrew
pupil,

School,

tul-mood-tay'-ro,

n-jin-n^D^D

tur-mid,
tul-mid-cho'-chom,
torn, turn,

TD^n

scholar,

ingenuous man,
always,
naive,

??

tom'-id,

"I'P^

tom-a-vut'-a,
tum'-tsiss,
tah'-no.

J^^Nnyoj?

essence,

n'VPD

tanna scholar,
;

m
'm
^r^i^

condition,

tny.
tny'-get,
tnoi'-im,
tnoo'-o,

conditional divorce,

marriage-engagement,
motion,

^'m
nj^'3?

Old Testament,
delight, pleasure,
fast-day,

tun-uch',

^"iB

tah'-noog,
tah'-niss,
te-fiss'-o,
te-fil'-o,

^>m
r\^m
n^'?^

prison,

prayer,

nVa^

^nh'^J?

prayer in vain,
rising,

te-phil'-us-shov,

KiV'-nVs^

te-koom'-o,
tik'-oon,

^^^P^

correction,

VP^
^s-ny^P^i

assurance by hand-shake, powerful person,


might, power,
law, statute,

te-ke'-us-kuf,
tuk'-if,

TP^
nis'p^
^^li^

tuk-if-oos,
tuk-o'-no,
troo'-fo,

remedy, cure, answer repentance


;

nsn^

tshoo'-vo,
tshoo'-ko,

^^m
np^^^

strong desire,

156

PHONETIC PRONUNCIATION.
'*

ah

"

as

INDEX

2
Pag&

31

32

The possessive adjective pronoun The demonstrative pronoun ...


Contraction
Relative pronoun
Indefinite
...

...

27
28> 2929-

...
... ...

33 34
35

...
...

...

pronoun
...

...
...

... ... ... ... ...


...

... ... ...


... ...

30

36 37

Impersonal verbs

30
31

Adverbs

... ... ...

38
39
40 41
42

Adverbs of time
Adverbs of manner
Conjunctions

31

32
32

Adverbs of cause, motive


...

...
...

...

... ...
...
...

Subordinate conjunctions
Interjections
...

... ... ...

43 44 45 46

...
...

Construction

...

32 32 32 35

Days

of the week,

&

months
...

of the year in

Heb.

&

Yiddish
...
...

34
...

Exercises

35

Words, Phrases and Conversations


Universe
...

...
... ... ... ...
...

... ... ...

...

64

Man
Food
Clothing

...
...
...

...
...

64
65

65
...
... ...
...

Furniture and utensils

66-

Family
Occupation
City,

... ...

66^

...

...
... ...

...

67

town

...

...
...

... ... ... ... ...

67
68

House
Animals
Plants

;...

..
...

...
... ...
...

...
..

68
69^

Reading and writing

... ...

69

Time
Counting

...
...

... ...
...

6^
70
72

...

...
... ...

Greetings, compliments

Time
Eating

...

... ...

... ...

&

Drinking

...

7e 7g

Page

Clothes

...

...

^1

Dwelling

...

...

^^

Work
Occupation
...
... ...

S^
^^

In the Market

...
...

...
...

^*
^^
^^

Taking a walk...
Theatre

The Weather
Age,
.

...

...
...
...

... ... ...

... ...
...

99
101

With a Doctor
life,

death

103

Enquiring, forgetting,
Travelling

remembering

...

104
^08

Speaking Yiddish
Writing Letters
Tailoring
... ... ...

109
...
...

...
...

H^
118^

Names

of the

months

...

...

Table of Jewish Festivals Tableof Jewish Fasts ...


used
in the

...

... ...

119

...

120

Words of Hebrew Origin most frequently


Yiddish language. 121-155
1^^

(By Philip Blackman, F.C.S.)


Phonetic Pronunciation

Useful Books for the Study of Hebrew.

FIRST YEAR IN HEBREW.


and
Ditto

Manual of Instruction Hebrew and English, 3/-* Second Year in Hebrew, (n^its^ x\w nnnj?) 4/6
(nilti'^l
nitJ^

nnnj?).

Self-instruction

in

SEFATH AMEINU. (li^osr t\t^), A Hebrew


in

Grammar and Reader

English. For Schools and Selfinstruction. With a Key and Vocabulary. practical hand-book for teachmg the spoken

Hebrew and

A
5/

and written Hebrew language

...

" Sichon

ivri "

(na^

]in>ti^).

Hebrew Self-Taught
Blackman, F.C.S.

By

Philip

assistance to all in the Hebrew language, as well as to visitors to Palestine, etc. The book, issued in handy pocket size, is a Manual of Conversation containing E n g 1 i s h-H e b r e w general Conversations, points in Grammar, English Hebrew classified vocabularies, and EnglishHebrew idiomatic Alphabetical Vocabulary It will prove equally of service to the beginner, the school, the business man, or the more advanced student. The print is bold and clear with all the vowel points so that it is accessible to everyone who has mastered the first rudiments of Hebrew readmg as a stepping stone to acquire a knowledge of the Spoken Modern Hebrew Language. This is the first comprehensive work of its kind yet issued on the Hebrew tongue. Neatly and durably bound. Cloth 4/.

work of very considerable who are in any way interested

DICTIONARIES.
Modern English-Hebrew Dictionary. Up-to-date and
containing
aries.

many words
and

omitted from other Diction


5/6

By

Philip Blackman, F.C.S.

English- Yiddish

By
Yiddi^^h
-

Yiddish-Ehglish Dictionary, complete. Alexander Harkavy ... 18/6/Lilliputian

Ditto, pocket size

English

Dictionary.

English-Yiddish Vest pocket size ...


or

For Complete Lists

of JEducational

See our Catalogues

each Books

1/6

R,

MAZ N
I

AND

Co.,

Book and Music

Booksellers, Publishers, Printers

and Bookbinders

139-141, Whitechapel Road, London, E.l.

SOME INTERESTING BOOKS.


TREASURES OF THE TALMUD,
Being Account of the Talmud with CiassiiSed Selections from Rabbinic Literature. Edited by The

Rev, S. Levy, m. a. This work consists in the first part, of an introduction explaining the nature and contents of the Talmud; and, in the second part, of selected illustrations of the wisdom and teaching of the Rabbis contained in the Talmud and Midrash. Very attractive in form and rich in contents.
d ttet; Sto.t 16S pp. eloth gilt, S8. 6d net ; cloth gilt^ gilt edges^ pott 6d exlra^ padded leather gilt, gilt edges, boxedy 88, net

By

'

TALES FROM THE TALMUD. By


Montague.
With an
in

E.

introduction on the History, Scope and Specimen extracts from the

Talmud. Printed

Bold clear type on good


Schools, Prizes, Gifts or
Cloth Gilt
'

>. paper. Suitable for V ' Presentation.


Ditto

Demy 8vo. SOO pp.


padded Leather

5I.

v
1016.

Gilt, Gilt

Edges

^^t ^ c \'l-^

THE STUDY OF THE TALMUD IN SPAIK


By
Dr.

Samuel Daiches.
Crown 8vo, S6 pp. Paper ^ Price
gd. net,
-,
^

C'
" ^- '4^

WISDOM AND WIT OF THE ^ALMUl!;!


By Habry Albro' Wood worth.
Pocket
size,

vK^'^"'^

18 pp. Paper.

Price

If- net.

'^>"^
';;.

JEWISH THEOLOGY.
By
the Rev. S. Levy, m. a.
Crown 8vo S6 pp. Paper
Price gd. net.

>

.:

HEBREW GLOSSES AND


'in

NOTES.

:y{.t

By MoRDECAi LuzzATTo (1723-1799) Occurjng


Israel's

his Italian Translation of Menasseh Ben'^ " Conciliator," Collected and edijbe^

iirom a unique MS. Hebrew with an EnglisH^ translation and notes by Rabbi ProfessorvSiij'

Hermann
Demy 8vo.
:; ,

Gollancz.
96 pp.

X^^>
Price S{$ net

Printed on fine paper. Cloth,

139-141,

It M AZIN & CO., WHiTEOHAPCL ROAD, LONDON.tE. 1

También podría gustarte