Está en la página 1de 2

MUJERES LAVANDO ROPA EN EL RO KABUL

Susan Gubernat Sus hombres, nuestros hombres, destrozan ciudades llenan camiones con polvo humano, astillas de huesos, ceniza que flota y se introduce en rojos pulmones. Y para qu liberarlas, uno se pregunta? Quizs para que puedan lavar su ropa aventurndose afuera por primera vez en muchos aos y subirse el burka descubriendo en el vado del ro los ondulados reflejos de sus rostros sobre el espejo del agua. Una muchacha se remanga la falda y mira cmo sus plidas piernas se desdoblan en el lecho del ro prolongndose en otro par idntico. Su gemela medio desnuda est pegada a la planta de sus pies y mira hacia arriba. Ambas ren y exprimen el invisible fango que se les mete entre los dedos. El vasto trasero de su madre es captado en la fotografa de la primera plana. Millones han de verla en esa postura, agachada, tallando contra una roca plana y hmeda, como se haca antes. As invadimos, descaradamente, tal escena: la parte de atrs de las pantorrillas, su holgada ropa interior. Tambin nuestras casas estn envueltas con la tela de una bandera, sin embargo puertas y ventanas tienen resquicios por donde algunos, furtivamente, entrevemos a travs de esta otra purdah.
scar Pal Castro. Culiacn, Mxico, 1979. Poeta y traductor. Es coautor de los libros de poesa Antes de los veinte (1998), Los lmites acordados (2000), 1979 Antologa potica (2005), La luz que va dando nombre (2007), La permanencia del relmpago (2008). Su traducciones se han publicado en las revistas TextoS, Punto de Partida, Espiral, Peridico de Poesa de la UNAM y La junta de Carter. Mantiene el blog tradiuttore.wordpress.com.

WOMEN WASHING CLOTHES IN THE KABUL RIVER

Susan Gubernat Their men, our men, are pulverizing cities into truckloads of human dust, bone splinters, ash that floats back into red lungs. And freeing them, for what? For laundry, hiking up the burkah and venturing out, the first time in years, to wade in a river, to find, at the shallow end, their wavy reflections in the mirroring waters. One girl bunches up her skirt and stares at her own pale legs extending down into the riverbed into another, matching pair. Her half-naked twin, attached at her soles, looks up. They laugh, squeezing the invisible muck between their toes. Her mothers broad ass is captured in the photograph on page one, millions will see her now, bent over, scrubbing in the old way, against a flat, wet rock. This is how we invade without apology, this display the backs of her calves, her loose underwear. Our own homes are draped in flag cloth: the windows and the doors some of us peer out from now, furtively, in this other purdah.

Original tomado de 100 poets against the war libro publicado on line en http://www.nthposition.com/100poets.php