Está en la página 1de 8

La lucha contra el dragn I Por qu corre el pueblo, qu se arrastra all Bramando por las largas callejuelas?

Est cayendo Rodas presa de las llamas? Se est amontonando con mpetu, Y a un caballero, erguido a caballo Percibo entre el gento, Y, qu aventura!, detrs de l traen, A la rastra, un monstruo: Su figura parece la de un dragn, Son grandes fauces de cocodrilo, Y todos miran maravillados Ya al caballero, ya al dragn. II Y miles de voces exclaman: "Es el dragn! Venid y mirad! Aqul que nos devoraba rebao y pastor! ste es el hroe que lo ha vencido! Muchos otros salieron antes que l Para arriesgarse a la violenta lucha, Pero a ninguno se lo vio regresar, Que se honre al osado caballero!" La comitiva se dirige al monasterio, Donde los caballeros de la Orden Hospitalaria de San Juan Bautista'3 Han sido llamados al consejo. III Y ante el noble maestre se presenta El joven con modesto paso, Le sigue el pueblo, con salvaje clamor, Llenando los peldaos de la balaustrada. Y aqul toma la palabra y dice: "He cumplido con el deber caballeresco: El dragn que asolaba esta tierra Yace muerto por mi mano. El camino est libre para el caminante, El pastor podr pastar en las campias, El peregrino podr cruzar feliz La senda rocosa hacia la imagen milagrosa".

IV Pero el prncipe lo mira severo dice: "Has obrado como un hroe. Es el valor lo que honra al caballero, Has probado tu espritu valeroso. Mas di, cul es el deber primero Del caballero que por Cristo lucha Y con el smbolo de la Cruz se guarnece? Todos en derredor palidecen. Pero l, con noble decoro, responde, Mientras ruborizado se inclina: "La obediencia es el deber primero Que lo muestra digno de esa guarnicin". V "Y este deber, hijo mo", replica El maestre, "lo has lesionado arrogantemente; Con arrogante valor te has arriesgado A la lucha que la ley prohbe!" "Seor, jzgame cuando todo lo sepas", Dice aqul con nimo sosegado, "Porque cre cumplir fielmente Con el sentido y la voluntad de la ley; No me dirig sin reflexin A batallar contra el monstruo; Con astucia y sensato juicio Trat de triunfar en la lucha. VI Cinco de los de nuestra Orden, Paladines de la religin, Ya haban sido vctimas del osado valor, Entonces prohibiste esta lucha a la Orden, Sin embargo, me carcoman el corazn El disgusto y el ansia de pelear, Y hasta en el sueo de las noches silenciosas Me encontraba jadeante en el combate; cuando clareaba la aurora traan noticias de nuevas calamidades Se apoderaba de m un hondo pesar, con vigor decid arriesgarme VII Y a m mismo me dije entonces: Qu guarnece al joven, qu honra al varn? Qu han ejecutado los valientes hroes De quienes nos dan noticias las canciones, Aquellos que al brillo y gloria de los dioses Elevaron los ciegos paganos? En audaces aventuras limpiaron

De monstruos el mundo; Enfrentaron en la lucha al len pelearon contra el Minotauro Para liberar a las pobres vctimas, no les dio lstima su sangre. VIII Acaso slo el sarraceno es digno De que luche contra l la espada del cristiano? Tan slo ha de guerrear contra los falsos dioses? Enviado est al mundo como salvador; Su fuerte brazo debe liberar De toda desgracia y de todo agravio, Pero la sabidura debe guiar su valor, Y la astucia debe pelear junto a la fuerza. Me repeta esto a menudo y sala solo A rastrear la huella de la fiera; Entonces me inspir el espritu, Y dichoso exclam: Lo he encontrado! IX Y me dirig hacia ti y dije estas palabras: 'Tengo nostalgia de la patria'. T, seor, accediste a mi pedido, Y con fortuna fue atravesado el mar, Apenas desembarqu en la costa patria, De inmediato, por las manos de un artista, Fiel a los rasgos observados, Hice ensamblar la imagen de un dragn. Sobre cortos pies se amontona El peso del largo cuerpo, Una escamosa cota de malla recubre El lomo del que es horrible proteccin. X Se extiende mucho el cuello hacia delante Y espantosamente, cual una puerta del infierno, Se abren amplias las fauces Como si vido intentara atrapar la presa, Y de la negra garganta amenaza La hilera erizada de los dientes; La lengua parece una punta de espada, Los ojos pequeos lanzan rayos, En una serpiente termina El lomo, monstruosamente largo, En forma horrible vuelto sobre s Capaz de enroscar al hombre y el caballo,

XI Y lo reconstruyo todo con precisin Y lo visto con un gris espantoso, Parece mitad reptil, mitad salamandra y dragn, Engendrado en el pestilente charco. Y cuando la figura estuvo terminada, Escojo una pareja de dogos, Potentes, rpidos, con veloces patas, Habituados a apresar el uro salvaje. Los azuzo contra el dragn, Los excito hasta la rabia furibunda Para que lo atrapen con dientes afilados, Y los guo con la voz. XII Y donde el tierno velln del vientre Deja un punto flaco a la filosa mordedura, Los incito a que agarren al reptil, A que hundan los afilados dientes. Yo mismo, armado con un dardo, Monto mi corcel rabe, Oriundo de noble raza, cuando he encendido su ira, Presto lo hago correr hacia el dragn le hinco las espuelas afiladas, apuntando lanzo mi dardo Como si quisiera perforar la figura. XII Aunque el corcel espantado se encabrita relincha y larga espuma por el freno, mis dogos gimen angustiosamente, No paro, hasta que se acostumbran. As lo practico con aplicacin, Hasta que la luna por tres veces se renueva, Y cuando han comprendido bien cada cosa, Los traigo aqu en veloces barcos. Ya llega la tercera aurora, Desde que logr desembarcar aqu; Apenas he permitido que mi cuerpo descanse, Hasta salir airoso de la gran prueba. XIV Porque agitaron con fervor mi corazn Los renovados dolores del pas, Desgarrados se encontraron hace poco los pastores Que por el pantano se perdieron, Y rpidamente decido actuar, Me aconsejo slo con el corazn. De inmediato instruyo a mis escuderos,

Monto el entrenado caballo negro, Y seguido de los nobles dogos, Animoso por secretas sendas, Donde no hubo testigos de mi accin, Cabalgo al encuentro del enemigo. XV T conoces, seor, la pequea iglesia Que sobre el filo de una montaa rocosa Que domina hasta lejos la isla, Fue construida por el atrevido espritu del maestre. Parece despreciable, pobre y pequea, Sin embargo encierra un milagro; La Madre con el Nio Jess, Al que traen regalos los tres Reyes. Tres veces treinta peldaos sube El peregrino hacia la empinada altura, Mas cuando la ha alcanzado, sintiendo vrtigo, Lo alivia la cercana de su Salvador. XVI En el peasco, sobre el que pende, Est profundamente incrustada una gruta, Humedecida por el roco del pantano vecino; No penetra all dentro la luz del cielo, Aqu moraba el reptil y esperaba, Acechando la presa noche y da. Tal como el dragn del infierno mantena Vigilia al pie de la iglesia, Y si vena el peregrino de romera, Y entraba en la calle de la desgracia, ` Irrumpa del escondite el enemigo Y se lo llevaba para devorarlo. XVII Sub entonces al peasco, Antes de comenzar el duro desafo, Me arrodill ante el Nio Jess Y purifiqu mi corazn de pecados. Despus me cio en el santuario La reluciente guarnicin de las armas. Armo mi derecha con la pica, Y desciendo hacia el combate. Atrs queda el squito de escuderos, Partiendo doy las rdenes Y salto gilmente al caballo, Y a Dios mi alma encomiendo, XVIII Apenas me veo en el terreno plano,

Al vuelo echan a ladrar mis dogos, Y el caballo, inquieto, comienza a jadear Y se encabrita y no quiere ceder, Pues cerca est, enredada en un ovillo, La espantosa figura del enemigo Asolendose sobre el piso caliente. Los giles perros lo despiertan, Pero se vuelven rpidos como flechas, Cuando bostezando abre sus lances Y de ellas exhala el soplo pestilente Y alla lloriqueando como un chacal, XIX Pero rpidamente renuevo su valor. Agarran con furia a su enemigo, Mientras yo con fuerte puo Dirijo la lanza al lomo del animal, Pero impotente como una dbil vara Rebota en las escamas del caparazn, Y antes de que vuelva a tirar Se encabrita mi caballo y Se horroriza de su mirada de basilisco Del soplido pestilente de su aliento, Y con terror da un salto hacia atras, en este punto estaba yo perdido...

XX Entonces desciendo gilmente del caballo, El filo de la espada ya est descubierto, Pero son en vano los golpes Para perforar la ptrea armadura Y rabiando con la fuerza de la cola Me ha postrado en el suelo. Ya veo bostezar sus fauces, Me persigue con dientes rabiosos Cuando mis perros se lanzaron Iracundos a su vientre con mordiscos, Tan furibundos que se par aullando, Desgarrado por un dolor monstruoso. XXI Y antes de que se libre de sus mordeduras, Me levanto rpidamente, Diviso el punto dbil del enemigo Y hundo profundamente el acero Hasta la empuadura, perforndole las entraas; Brotando de color negro, salta el chorro de sangre, Se cae y en la cada me sepulta

La enorme masa de su cuerpo, As que pronto pierdo los sentidos. cuando con nuevas fuerzas me despierto Veo en torno a m a los escuderos, en su sangre yace muerto el dragn". XXII El placer largamente reprimido de aclamar Libera ahora el pecho de todos los oyentes Tan pronto como el caballero ha dicho esto, Y rebotando diez veces en la bveda Retumba el sonido de voces mezcladas Que bramando se pierden en el eco, De viva voz los mismos hijos de la Orden reclaman, Que se corone la frente del hroe, Y con gratitud en la pompa del triunfo Quiere el pueblo al pueblo presentarlo... El maestre entonces arruga su frente Con severidad e impone silencio. XXIII Y dice: "Al dragn que asolaba Esta tierra, derrotaste con valiente mano, Te has convertido en un dios para el pueblo... Has vuelto hecho un enemigo para la Orden, Y tu corazn ha engendrado Una bestia peor que este dragn. La serpiente que el corazn envenena, Que siembra la discordia y la corrupcin, Es el espritu rebelde, Que se alza insolente contra la disciplina, Que rompe el vnculo sagrado del orden, Pues ste es quien destruye el mundo. XXIV Valor, tambin el moro lo posee, La obediencia es prenda del cristiano; Pues aqu, donde el Seor en su grandeza Ha vivido desnudo como un siervo, Aqu, en el suelo sagrado, Fundaron los padres la alianza de esta Orden, Para cumplir de los deberes, el ms difcil: El de dominar la propia voluntad! A ti te ha impulsado la gloria vana!... Por eso, aprtate de mi vista, Porque quien no carga el yugo del Seor, No debe guarnecerse con su cruz". XXV Rabiando se desboca entonces la multitud,

Una violenta tormenta conmueve la casa, imploran misericordia todos los frailes. Mas el joven, callado, baja la vista, En silencio se quita el hbito besa la mano severa del maestre se va. ste lo sigue con la mirada, De pronto, lo llama con amor Diciendo: "Abrzame, hijo mo! Has ganado la batalla ms dura. Toma esta cruz, es la recompensa A la humildad que a s misma se ha vencido". Traduccin: Gustavo Giovannini

También podría gustarte