P. 1
Tiwanaku El Puquin1

Tiwanaku El Puquin1

|Views: 20|Likes:
Publicado porAmelia Limas

More info:

Published by: Amelia Limas on Jun 26, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

02/18/2014

pdf

text

original

Tiwanaku el Puquina, los Incas y su Idioma Secreto y la Piedra del Lago Titicaca (Poquinacocha) (Contactos

)

Tabla de Materias

Tiwanaku La lengua Secreta de los Incas Dice Garcilaso de la Vega Continua Cerrόn Palomino El idioma particular de los incas Los Tiwanakotas y su viaje al Cuzco La invasión a Tiwanaku y la isla del sol La invasión aymara Pachacutec

Tiwanaku

He oído afirmar a indios [kollas] que los incas hicieron los edificios grandes del Cuzco por la forma que vieron tener la muralla o pared que se ve en este pueblo; y aun dicen más, que los primeros incas practicaron de hacer su corte y asiento della en este Tiahuanaco. Cieza de León.

Garcilaso; los orejones hablaban distinto de como hablaba el resto del pueblo inka.

La lengua Secreta de los Incas

2“En este reino hay mucha diferencia en los naturales de lenguas; pero en todo él los caciques y principales de los repartimientos tenían obligación de saber la lengua

como pereció la república particular de los Incas. ella se “ha[bía] perdido totalmente. para saber y entender lo que se les mandaba de parte del inga. y entre el mismo inga y su linaje y orejones hablaban otra. Dice Garcilaso de la Vega “que los Incas tuvieron otra lengua particular que hablavan entre ellos. pereció también el lenguaje dellos” 3 El Padre Cobo también da detalles de esta lengua tan particular. porque. detallada por Montesinos luego de la caída de la dinastía Amauta. según información de sus corresponsales. las ventanas y salida de los hermanos ayar historia con el cual nosotros no estamos de acuerdo. Garcilaso señala esto y además el Puquina se hablaba en Tiwanaku en tiempos anteriores a la teórica cultura tamputoqueana. y para que. que no la entendían los demás indios ni les era lícito aprenderla. pues los incas salieron de Tiwanaku. agregando que. Garcilaso de la Vega y el padre Bernabé cobo hablan del uso de un idioma paticular utilizado por los incas. . Sitio mítico de origen de mito fundacional incaico de la pacarina. como lenguaje divino”. yendo a su corte.Cobo. este mito de Tampu-Tocco es tardío. “otra distinta. y ésta ningún cacique ni demás personas de su reino tenían licencia para aprendella ni vocablo de ella” ” ) Cantos de Andrada ([1586] 1965: 307) Ahora daremos algunos detalles del eminente investigador y lingüista peruano Rodolfo Cerrón Palomino. la entendiesen sin intérprete. quien da cuenta de que los incas sabían.general que llaman quíchua. además de la general. indudablemente tiwanacota. de que usaban solamente entre sí cuando trataban y conversaban con los de su linaje” 4 “la misma que hablaban los indios del valle de Tampu”.

adonde se detuvo muchos días haciendo sus ayunos y oraciones. que aparecieron en PacariTambo. Con esta aclaración continuamos: El Padre Cobo también asegura sobre el idioma secreto. porque eran muy pocos”. e incluso las de Cobo. Cobo también detalla este hecho”. en palabras de Garcilaso. como he relatado en el primer capítulo. Guayna Capac. los cuales no quiso llevar al Cuzco para el triunfo. cuando habría llegado Manco Cápac al Cusco procedente de Tiahuanaco. en su libro historia del Peru”. para ofrecer sacrificios a Ticci-Viracoca-Pachacamac. “que con la mudanza que han tenido las cosas este reino con el nuevo mando de los españoles. Isla del Sol.Debemos considerar en este punto que según Cabello de Balboa. habría suficientes razones para no tomar demasiado en serio la veracidad del mencionado idioma arcano. . ” Muchos indios pretenden que los hermanos. eran naturales de Titicaca. [dicha lengua] la han ya olvidado los descendientes de los incas5 Continua Cerrón Palomino Pues bien. Ayar. a estar únicamente por las noticias de Garcilaso. Guayna Capac visito Tihuanacu. y que fue en ese lugar donde se fabricaron las vestiduras con las cuales se aparecieron la primera ves”. cuya información tardía podría suscitar dudas. a quien suele tildársele de “fabulador”. Visito de camino el templo de titicaca. o. Luego fue al célebre templo de Titicaca.” Mandó a sacrificar allí a su padre el sol los que traía en prisión de los que se habían revelado. mejor. Franklin Peace señala que a pesar de todos los estudios de los investigadores no se ha llegado a definir bien cuándo en qué época habría mímicamente “surgido Manco Cápac de las aguas del lago Titicaca”. donde se hizo admirar los inmensos edificios que existía todavía.

hasta antes de toparse con un dato más temprano. ver epígrafe). refiere que el primer maestro. este historiador. al Cuzco y como llega el Puquina con ellos. Ahora bien. Cantos de Andrada [1586] 1965: 307. el filólogo y viajero suizo declara que se inclinaba “a no impugnar de manera absoluta. en tales términos se pronunciaba Johann Jacob von Tschudi. que era la particular que él hablaba. la génesis del idioma particular sería aproximadamente el sugerido por Middendorf. Tales dudas tenían que ver con la procedencia del léxico que el Inca Garcilaso atribuye a la “lengua particular”. a manera de hipótesis. que a su vez se apoya en las informaciones que emanan de los mitos . cit. Murúa. op. de los cuatro que tenían. diferente de la quichua y de la aymara. Tschudi [1891] 1918: I. Que el aimara no podía ser el idioma particular al que hace referencia la fuente escrita ya nos lo advierte el cronista Murúa.6 El idioma particular de los incas no era ni el Aymara ni el Kechua Martín de Murúa nos da el detalle que nos indica que no pudo ser ni el Aymara ni el Kechua el idioma secreto o hierático de los incas. aunque no se han disipado todas las dudas que al respecto abrigo” (cf.De hecho. el escenario histórico dentro del cual podría explicarse. XII. como el ofrecido por el corregidor Rodrigo Cantos de Andrada. II. Los Tiwanakotas y su viaje al Cuzco Como llegaron los incas. 164). en su “Relación de la Villa Rica de Oropesa y minas de Guancavelica” (cf. Puquinas. hablándonos de la educación especial de que eran objeto en la corte los miembros de la elite (“los hijos de los principales y de los orejones”). 377. En efecto. como lo he hecho hasta ahora. Ante tan reiterado testimonio. que son las dos lenguas generales de este reino” (cf.. coincidente con el proporcionado por el Inca. además de espontáneo y desinteresado.“enseñaba al principio la lengua del Ynga. la exactitud de aquella afirmación.

Solo algunos miembros de la mitad meridional de la urbe pudieron salvarse. quienes tenían entre si “competencias y crueles guerras”. relata que en la isla mayor isla del sol. op. procedentes del Titicaca (= “lago de Poquina”). cit. Veamos ahora que dice Espinosa Soriano. . del lago Titicaca existieron “gentes blancas y que tenían barbas”. Antasaya y Hualla) para luego entablar alianzas con sus líderes. La invasión a Tiwanaku y la isla del sol Pedro Cieza de León. La élite gobernante fue perseguida y casi íntegramente extinguida. Middendorf. Según Antonio Vázquez de Espinosa8 Capac Yupanqui 4 rey redujo a Cari y Chipana. por su caudillo Khari. de donde aquellos que no fueron masacrados pudieron huir en balsas de totora y desembarcar en la Bahía de Puno”. Sin embargo. se entronizan en él. quienes fueron exterminados por Cari. refugiándose en la “Isla del Sol”. de la era actual. según Garcilaso de la Vega. de la provincia de Paria. Desde Tiwanaku la elite huyo a la isla Titicaca donde permaneció un tiempo y de allí con el mítico Manco Capac se desplazan hacia el Cuzco. Empero. donde se refugiaron por algunos años. Según ello. Los Tiwanacotasincas llevan el conocimiento necesario para organizar un imperio.. hacia fines del siglo XII. que en su marcha en dirección noroeste en busca de mejores tierras habrían llegado al valle del Cuzco. donde. allí fueron atacados por fuerzas del señorío lupaka. a partir del cuarto inca Mayta Cápac empezó la conquista de los aymaras. tras la derrota de su ejercito por huestes invasoras y que no logró armar una resistencia adecuada.relativos al origen de los incas y su ulterior emplazamiento a orillas del Huatanay (cf. lograron : “Zafarse y evadirse en busca de refugio en tierras ubicadas al norte de su hábitat primigenio”. 88-89).” El imperio incaico”. en su libro “la Crónica del Perú”. tras librar algunas escaramuzas con las “naciones originarias” (Sahuasira. los incas primigenios habrían sido un grupo de migrantes. 9 Una caravana de emigrantes escapados de Tiwanaku.

que son sus fortalezas. el cual trató la paz en Chucuito con Cari. Y al fin de haber hecho notables cosas estos dos tiranos o señores que se habían levantado en el Collao. 4 y 41) que Khari saliendo del valle de Coquimbo llegó al pueblo de Chucuito. y que el uno de ellos entró en la laguna del Titicaca. Y añadamos. comprendido desde Qillacas hasta Lupaqa-Chucuito y Hatun Colla. en la zona comprendida por el lago Titicaca y el norte de La Paz. 11 Según algunos cronistas españoles y documentos del siglo XVI.10 Consideramos aquí como en “La Crónica del Perú” de Pedro Cieza de León (1550). procurando el amistad y favor de Wiracocha inca.hasta finales del siglo XVI. luego se dirige a las Islas del Titicaca. Pomata. El mismo autor refiere en El Señorio de los Incas (2º parte. Este desplazamiento aymara habría ocasionado de alguna manera la destrucción de Tihuanaco y Wari. y que estos conquistaron muchos pucares. Lo que en la perspectiva lingüística confirmaría que los tihuanacotas habrían hablado el idioma puquina y no el aymara. los aymaras vinieron del sur (Coquimbo y Copiapó) a poblar el actual espacio aymara. como en el capítulo 100 de “La Crónica del Perú” de Pedro Cieza de León. y que halló en la isla mayor que tiene aquel palude gentes blancas y que tenían barbas. volvieron las armas contra sí dándose guerra el uno al otro. .La invasión aymara Los aymaras aparecen después de la decadencia de Tiahuanaco imperial y no se sabe exactamente sobre su origen anterior a ella. Cap. gobernada por Khari y Yumalla. quedando ganador. con los cuales peleó de tal manera que los pudo matar a todos. avanzando después hasta Cusco y Wari. Zepita y Yunguyo. Ilave. donde combatió con mucha gente que habitaba en ella. aún se hablaba puquina (GISBERT-ARZE-CAJIAS 1987: 136). ordena construir pueblos como Acora. Lo que quiere decir que los aymaras se desplazaron desde el sur hacia el norte invadiendo pueblos existentes. que "antes que los incas reinasen. Y en efecto. que Chucuito es una población antigua. Xulli (Juli). cuentan muchos indios de estos collas que hubo en su provincia dos grandes señores. y tuvo tales mañas que sin guerra se hizo señor de muchas gentes de estos collas". el uno tenía por nombre Zapana y el otro Cari). Y más dice: que pasado esto tuvieron grandes batallas con los canas y con los canches. A su regreso y previa inspección de todo el territorio Lupaqa.(Zapalla).

llegó a tierras donde se encontraban los emperadores Lupaqa Khari y Zapana. Pachacutec Durante el gobierno de Pachacútec. El Inca llegaba en compañía de los collas Jatun y Paucar (estos últimos. en la que gobernaba un cinche llamado Chuchi Cápac o Qulla Cápac. Como consecuencia de esto. "por lo cual se hacía llamar" Inca Cápac. en su afán de conquistar nuevos territorios y extender su doctrina religiosa. Pachacútec determinó conquistar diplomáticamente al referido Cápac y a todas las provincias del Qullaw. Al encontrarse ya las dos tribus en el lugar denominado Bebedero y puestos a entrar en combate.12 “Curioso entonces el hecho de que en tiempos de Pachacútec. y no precisamente en Chucuito”. decidieron poner fin a la batalla y en lugar de ello sellar la paz. ambas tribus. Pachacútec fue a Hatun Qulla. en el sur del Cusco estaba la provincia llamada Qullasuyu o Qullaw. cerca del actual Juli. rivales eternos de Khari y Zapana). su hijo Túpac Yupanqui sometió definitivamente a los aymaras. Interesante darnos cuenta de que la batalla se da en el lugar llamado Bebedero. . "tierra muy poblada". Después. y luego de tomar preso a Chuchi Cápac y sus caudillos. Los qullas le spetaban. defendiendo el territorio aymara. Y es así como el ejército Lupaqa se preparó para lo que iba a ser el cruel y sanguinario enfrentamiento entre ambos bandos: Lupaqas y Collas. Poco después.No hay dudas que los hombres barbados de la isla del sol eran tiwanacotas que se quedaron allí y no siguieron a Manco Capac. se presentó el ave Lully (símbolo de la paz) para impedir aquello que iba a ser una matanza.SCHIFFERS 1992: 61-64). Al observar aquel fenómeno. donde estaba la "silla y morada" del mencionado Cápac y allí los demás "le vinieron a obedecer" trayendo muchos presentes consistentes en oro. plata. desde Chucuito hasta Desaguadero. de 1440 a 1470 (siglo XV) el imperio incaico empezaba a expandirse por estas regiones. tanto qullas como no-qullas (CHOQUE. “gran collao”. Pachacutec. Éste creció en autoridad y riqueza con las "naciones" del Qullasuyu. ropas y otras cosas de valor (IBARRA 1978: 242-243). HANS VAN DEN VERG. (PORTUGAL CATACORA Revista Lully 2003: 3).

sino el nombre de la comunidad y la lengua se denomina uchun mao taqu). una fuente importante para el estudio del puquina.1 Algunas teorías afirman que era la lengua críptica de la nobleza Inca de Perú. Algunos elementos puquinas sobreviven en la actualidad en la lengua kallawaya. tal y como ha sido probado al comparar los vocabularios antiguos con el idioma uruquilla de los Uru (los lingüistas explican que "uru" o "uruquilla" no es la denominación de la lengua.2 Fonología 3. uno de Luis Jerónimo de Oré5 y otro anónimo6 que podría ser obra de Alonso de Barzana. mientras el "runa simi" o quechua.2 Enlaces externos Historia[editar] Ha sido estudiada. Tacna. primero a finales del siglo XIX por Grasserie2 y más recientemente por el destacado lingüista peruano Alfredo Torero3 y por Federico Aguiló. y los alrededores del lago Titicaca hasta el altiplano boliviano y chileno.1 Bibliografía 4.3 Comparación léxica 3. pero esto no significa que tenga algo que ver con el puquina. Aún pueden encontrarse restos de este idioma en los topónimos de toda esta región. que es una combinación o lingua franca proveniente del quechua y puquina. Moquegua. las referencias a la existencia de hablantes puquina desaparecen alrededor de los años de la Independencia al comienzo del siglo XIX. El kallawaya es. Descripción lingüística[editar] . Como señalan Adelaar y van de Kerke (2009: 125).Idioma puquina El puquina o pukina es una lengua prehispánica ya extinta que se habló en lo que hoy son los departamentos peruanos de Arequipa. por lo tanto. era la lengua del pueblo. parte de Cusco.4 Morfosintaxis 4 Referencias o o 4.1 Clasificación 3. y en la lengua usada por los médicos tradicionales kallawaya. Otros usos[editar] El nombre "pukina" (o puquina) se ha usado y se usa para la lengua original de los Uru.4 sirviéndose como fuente de antiguos catecismos. una lengua criollizada con una fuerte influencia del quechua. Índice [ocultar]    1 Historia 2 Otros usos 3 Descripción lingüística o o o o  3.

como <no> „mi‟ y <nu> „quién‟. que resultan en oclusivas sonoras (g. h). además. donde la oclusión glotal es representada como un vacío o como <h>. ni de otras partes de América del Sur. Adelaar y van de Kerke (2009:126) señalan que si de hecho el puquina forma parte de las lenguas arahuacas. Al lado de las oclusivas simples. 3ª *tʰu-). la forma básica de la raíces pronominales no muestra similaridades con ninguna otra lengua andina vecina del puquina:7 8 GLOSA Puquina protoUru-chipaya protoQuechua protoAymara protoArawak 1ª persona nisi singular ni *wir- *nuqa *naya *nu / (*-na) 2ª persona chuu *am(t) *qam *huma *pi . hay indicaciones de que el puquina hacía una distinción entre las vocales a. así como terminaciones para la primera persona inclusiva y exclusiva tomados también del quechua. Al respecto. aunque se encuentran ejemplos que sugieren tal contraste. como se observa en <se e ~ sehe> „corazón‟. El inventario consonántivo puquina incluye. tres nasales (n. una lateral o africada sonora palatal (ll). además. esa evidencia no se considera que prueba el parentesco. y). Sin embargo. la existencia de un proceso de endurecimiento consonántico. además. Es probable. sper „cuatro‟. i y o/u. como se observa en los ejemplos <raago> „varón‟ y <too-> „traer‟. Torero (2002) distingue.ej. la existencia de una oclusión glotal al interior de la palabra parece obvia. sh. sobre la base de algunas marcas posesivas (1ª no-. Como señalan los autores. Adelaar y van de Kerke (2009: 128) señalan que las oclusivas sordas parecen haber ocupado cinco posiciones articulatorias: bilabial (p). En cuanto al sistema de consonantes. por ello. r. A diferencia del quechua y el aimara. es importante que la posición del puquina sea tomada en cuenta en el debate aún abierto del origen geográfico de la familia arahuaca. El contraste entre [o] y [u] es menos convincente. como sugieren los autores. G) o en resonantes (w. que puede ocasionar una pérdida parcial de la nasalidad en consonantes nasales. ll). m. e. alveolar (t). 3ª ču-) similares a las formas de sujeto de las lenguas arahuacas (1ª *nu-. según los autores. tres fricativas (s. Es probable. palatal (ch). el puquina presenta una serie de combinaciones consonánticas con s inicial. Sin embargo. su separación de esta familia debe haber ocurrido en una fecha relativamente temprana. 2ª *pi-. Fonología Según Adelaar y van de Kerke (2009: 128). Se ha sugerido una relación con las lenguas arahuacas del sur. 2ªpi-. la oposición entre las vocales [e] y [i] en el puquina está bien establecida en los documentos. una vibrante (r) y dos semi-vocales (w. todas las consonantes oclusivas parecen participar en procesos de suavización.sto „uno‟. velar (k) y postvelar (q). opuesto al anterior. huc.Clasificación El puquina se considera una lengua aislada ya que no ha podido probarse firmemente parentescos con ninguna otra lengua de la región andina. la existencia de vocales largas. como p. ñ) con sus respectivas variantes semidesnazalizadas. además. Comparación léxica Los pronombres presonales del puquina revelan el uso de sufijos de plural procedentes del quechua. Según Adelaar y van de Kerke (2009:130).

Los numerales comparados con las mismas familias anteriores son:9 GLOSA Chipaya Uru 10 Puquina 11 Colla proto-aru protoquechua 1 tsi ši pesk uksi *maya *suk 2 pišk piske so sū *paya *iškay 3 čep čep kapak kapi *kimsa 4 paxpix pácpic sper pily *pusi *çusku 5 paanucu takpa čisma *pichqa 6 pacchui čiču taxwa *suqta .) nisiyku *nuqanchik *jiwasa *wa *nuqaniku *na(naka) *wa 2ª persona plural chuukuna *amcuk *qamkuna *huma(naka) *hi 3ª persona plural chuyninkux *ninaka (masc) *ninak (fem) *paykuna *hupa(naka) *na Las formas breves mencionadas por Adelaar son usadas en contextos restringidos.singular pi 3ª persona chuynin singular chu *ni (masc) *am (fem) *pay *hupa *ri (masc) *thu (fem) 1ª persona nisinchis plural (incl.) señ *ucum 1ª persona plural (excl.

Se observan también procesos de reduplicación para marcar pluralidad. coacoa „ídolos‟. que parece indicar un objeto o una meta. diversos marcadores de caso. el puquina puede ser considerado como una lengua híbrida. A manera de ejemplo. y en ese sentido se acerca más a las lenguas centroandinas. sin embargo. cuya terminación es -s (~ -sa). guta(c) „alativo‟. para marcar número en los sustantivos. como se observa en (1): (1) no atot hucha-ø-ø-(a)nch 1. además. como en atago-gata [mujer-PL] 'mujeres'. en la que se observa los casos instrumental coordinativo (INS) y locativo (LOC): .‟  En cuanto a la marcación de relaciones que unen la frase nominal con el verbo en calidad de complemento circunstancial. aunque en algunos ejemplos se encuentra un sufijo -c ~ -x. La función de sujeto no se marca. el puquina dispone de un sufijo. En la morfología verbal predomina la estructura aglutinativa y sufijadora. el puquina figura como un caso único dentro de las lenguas centroandinas. -gata. Estas marcas de posesión personal se comportan como elementos proclíticos. pero sí el agente ergativo de tercera persona.-c ~ -x „acusativo'. El papel de objeto queda muchas veces sin marca.S-DCL „Es mi gran pecado. se puede señalar lo siguiente (Adelaar y van de Kerke. 2009: 130-142):  Desde el punto de vista morfológico. el puquina hace uso de sufijos y posposiciones de caso. el sustantivo exhibe un sistema de posesores personales parecido en forma y función a aquel de las lenguas arahuacas amazónicas y totalmente distinto de lo que se suele encontrar en el quechua y en el aimara.  En lo que respecta a la morfología nominal específicamente.PSR grande pecado-COP-3. entre otros. El puquina presenta. así como en las lenguas andinas aimara y quechua.ej. además de la marcación de persona poseedora a través de proclíticos. se presenta la siguiente oración puquina. tales como -s „ergativo‟.7 tohoro stu qaxsi *qançis 8 cohonco kino wasa *pusaq 9 sankau čeka nuki *isqun 10 kalo skata qhoča *çunka Morfosintaxis En cuanto a los rasgos morfosintácticos del puquina. -na y -ut „locativos‟. como p. Por su carácter ergativo.

como en (6). como se observa en (5). como en (7): (5) apa pampacha-qui-en-s-p-anch . en lo que respecta a la morfología nominal. como se observa en (4): (4) pampacha-(e)n-s-que-(a)nch perdonar-PL-INV-1. Sí se registran. y potencial (POT). sino a un paciente.Spiritu sanctom m men-ut yoERG PadreINS Hijo-INS Espíritu Santo.‟‟  Como señalan Adelaar y van de Kerke (2009: 134). del Hijo y del Espíritu Santo. es la existencia de marcas del vocativo. los documentos no proporcionan mayor información sobre los tiempos verbales del puquina. como se observa en (3): (3) apu-re Señor-VOC Iesu Cristo Jesucristo „¡oh gran Señor Jesucristo!‟  En cuanto a la morfología verbal. un fenómeno particular del puquina.(2) ni-ch baptiza-guench bautizar-1. Se observa también un sufijo -s „inverso‟ para indicar que la terminación no refiere al actor.S-DCL „Él nos perdona.nombreINS LOC „„Yo te bautizo en el nombre del Padre.SDCL Iqui-m Chuscu. además presenta distintas combinaciones de sujeto y objeto. sin embargo.‟  El tiempo futuro se indica en el verbo mediante un sufijo -qui ~ -que ~ -gui ~ -gue. conocidas también como 'transiciones'. el puquina marca la persona de sujeto en el verbo. Aparte del futuro. algunas formas del modo imperativo (IMP). La pluralidad (de sujeto u objeto) se indica agregando el sufijo -(e)n antes de las terminaciones de persona o de la marca de inverso.

El sufijo -eno indica un agentivo y refiere a la persona que ejecuta la acción expresada por la base verbal.‟ (6) holla-suma hablar-2.PSR corazón golpear-RFL-SUB decir-2. la persona o el objeto afectados por la acción expresada por la base verbal. se utiliza la terminación -tahua ~ -rahua ~ -lahua ~ -pahua.ej. como se observa en (8).ej. la cual se realiza a través de tres sufijo: -no. además. casara-so [casar-PTCP] 'casado'  El puquina presenta. -eno y -su.O „¡Háblame!‟ (7) pacta Dios yqui-s katto pacas-guta paña-gue-s-pi-(i)sca cuidado Dios padre-ERG interior mundo-AL echar-FUT-INV-2. como p. es decir. que se parecen mucho a aquellos del quechua. halla-no [morir-INF] 'morir'. hall(a)-eno [morir-AG] 'el que muere'.IMP „¡Golpeándote el pecho di …! (9) apa confessa-sca-pi asu-ga no confesar-RFL-2. (8) po sehe sip-sca-tahua a-ta 2.SDCL „No les va a perdonar a uds. como p. Cuando los sujetos de la cláusula subordinada y la cláusula matriz son idénticos. como p.S SUB-TOP . Cuando los sujetos de ambas cláusulas son diferentes. El sufijo -su (o -so) marca un participio pasivo. 'muerte'.IMP>1. como en (9). Mediante el sufijo -nose forma un infinitivo. se utiliza la forma asu.no perdonar-FUT-PL-INV-2. procesos de subordinación. que se refiere a la acción en forma abstracta.ej. Este nominalizador es usado también para presentar la acción como obligación o necesidad.S-POT „¡Cuidado que Dios no te vaya echar al infierno!‟  Un rasgo importante de la morfosintaxis del puquina es la nominalización.

S-DCLENF 1. varios sufijos o clíticos que funcionan en el nivel del discurso o de la oración. el sufijo -(i)y que aparece en preguntas.ej.‟  El puquina presenta. como en (13): . como p. a través del verbo caha-. como en (12): (10) ucstonca çapa Dios caha-ø-(a)ñ-ao uno-ASG único Dios estar-3. como en (11). como en (10). existen distintas maneras para expresar el verbo 'ser'.PSR „Estás en mi corazón.S-DCLENF „Él está enterrado.‟ (12) no se e-na-ø-v-añ-ao corazón-LOC-COP-2.„cuando no te confiesas …‟  En puquina. además. o a través de un verbo auxiliar 'cero'. por ejemplo. que indica existencia.S-DCLENF „Existe sólo un Dios único. a través del verbo cuma „sentarse‟.‟ (11) taga-so enterrarPTCP cuma-ø-(a)ñ-ao sentarse-3. como.

EL IDIOMA SECRETO DE LOS INCAS .

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->