P. 1
Caperucita Roja - Historia Del Cuento

Caperucita Roja - Historia Del Cuento

|Views: 496|Likes:
Publicado porRosana Di Nardo

More info:

Published by: Rosana Di Nardo on Jun 21, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

05/14/2015

pdf

text

original

Imaginaria - Revista Quincenal de Literatura Infantil y Juvenil N° 177 | LECTURAS | 29 de marzo de 2006

Algunas palabras bastan: niña, abuela, bosque, flores, lobo y... ¡Caperucita por siempre!
por Elisa Boland

(Extraído de www.imaginaria.com.ar/17/7/caperucita-roja.htm)

Ilustración de Gustave Doré

El cuento de Caperucita Roja y la literatura para niños y jóvenes El título elegido para este artículo responde a uno de los ejercicios que proponeGianni Rodari en su Gramática de la fantasía (1), a propósito de que con la mención de cinco palabras —niña, abuela, bosque, flores y lobo— inmediatamente evocamos el cuento en cuestión. Esto ya nos sitúa en un primer juego que se despierta con la lectura del cuento. Como señalan especialistas en el tema, la relación entre los cuentos populares y la literatura infantil puede ejemplificarse a través de la evolución del cuento de Caperucita Roja. En estas notas o apuntes para clase —sin pretensiones de originalidad, sino con el afán de organizar y comunicar información sobre un tema ya conocido—, me propuse transitar el camino de este cuento, tan antiguo como paradigmático. Para hacer este recorrido seleccioné básicamente tres autores que trabajaron en el análisis del cuento y su contexto: la investigación de Valentina Pisanty; lo realizado por Teresa Colomerdentro del campo de la literatura infantil y desde la historia etnográfica, los estudios de Robert Darnton. (2)

Diversos estudios históricos y bibliográficos han establecido el mapa evolutivo de la literatura para niños y jóvenes teniendo en cuenta los precedentes —el folklore. Conviene recordar que este cuento y otros. las narraciones clásicas de adultos incorporadas al campo juvenil—. la de Charles Perrault y la de los hermanos Grimm. que se convirtió en el cuento por excelencia. entre otras—. ya que es preciso dedicar atención a las condiciones de lectura en las que se ha ido produciendo la recepción. tanto en el ámbito de la literatura para niños como en el repertorio de la narrativa oral. muchas veces en detrimento de lo literario y toda su riqueza. podemos afirmar que es un ejemplo sobre el tratamiento del humor y lo paródico en la literatura para niños y jóvenes moderna y un juego para observar las posibilidades de reelaboración de un relato. otras extraídas del relato escrito. circulación y apropiación de la literatura. podríamos decir que abarca aquellas obras destinadas a los niños y jóvenes o de las cuales ellos se han apropiado.¿Por qué retomar este cuento? Podríamos trabajar con otros cuentos de la tradición pero el más emblemático para ejemplificar los temas elegidos es el de Caperucita Roja. observan 35 versiones de Caperucita Roja. sino también ofrece una propuesta de recorridos de lectura con acercamiento a autores contemporáneos. La literatura infantil y juvenil depende de un receptor muy cambiante y ello condiciona el estudio del pasado. que contienen elementos del texto de Perrault y elementos independientes. esa pluralidad de significados. Para situarnos en el campo de la literatura infantil y juvenil. Tratando de responder al interrogante inicial. no surgieron especialmente . Se trata de un trabajo ineludible por la sistematización bibliográfica y la clara exposición del tema. Haciendo una síntesis de su trabajo podemos decir que el cuento Ilustración de Quentin Blake para el Álbum de proviene de la tradición oral y que sobre un estudio de un cromos del II Salón del Libro Infantil y Juvenil de corpus de cuentos de la tradición campesina francesa se Cantabria 2005. Valentina Pisanty destina un capítulo a la comparación de las diferentes versiones de Caperucita Roja: la popular. donde se presentan diversas variables para analizar —las instituciones. y también hay versiones mixtas. que incluye riesgo e inquietud. Además. Se trata de un campo cargado de tensiones entre todos sus participantes —niños. que aparecen como condicionantes en la producción. Tres versiones de Caperucita Roja En su libro Cómo se lee un cuento popular (3). Algunas de ellas son independientes de la versión escrita de Perrault. el cuento de Caperucita Roja no sólo nos permite indagar la evolución de la literatura destinada a los niños en relación con el concepto de infancia. el mercado o la censura. logradas por la autora. conveniente a la sociedad de la época y al ámbito de la corte para la cual trabajaba. y como primera definición de este género. El texto de Perrault frente a la versión popular El texto reelaborado por Perrault (siglo XVII) toma del repertorio popular pero lo somete a cierto control ideológico y moral. Ante la lectura de este cuento a los niños surgen polémicas y diferentes posturas —ligadas sobre todo a la idea de que los relatos para niños o la literatura infantil debe educar en los valores—. pero a la vez debemos indagarlo también desde la producción contemporánea. jóvenes y adultos—.

Entre los cambios más notorios podemos señalar los siguientes: La ausencia. Aquí debe entenderse la presencia del lobo como un peligro real y no metafórico: en el siglo XV había antecedentes de pastorcillos que morían por ataques de lobos. la idea de infancia en aquellas épocas no era la misma que surgirá más tarde. porque siempre hay un Lobo que se las puede comer.. Digo un Lobo porque no todos los lobos son de una especie. en la versión oral. Pisanty elabora una detallada tabla para cotejar versiones. el narrador no es neutral y explicita un mensaje admonitorio: "la pobre niña.. el motivo desencadenante de la suerte corrida por la niña: el gorro rojo atraería sobre ella el interés del Lobo (el seductor). rasgo añadido por Perrault que revela una actitud del narrador. hacen mal al escuchar a personas no confiables. y los hay astutos que.para un público infantil. muy despojada de elaboración literaria. en la versión de Perrault. Por otra parte. es claro que hace un guiño al lector adulto. el lobo representa una figura amenazadora. La función era desalentar a los niños a cometer acciones imprudentes. ¡Ay. precisamente éstos son los lobos más insidiosos y funestos!" Un cambio relevante y que se ocupa de marcar la concepción de infancia en cada época es la referencia primitiva al canibalismo de la versión popular que suprime Perrault. donde podemos observar los cambios que se realizan en el cuento a través del tiempo. En cambio. Otro rasgo distintivo en Perrault es el añadido de una moraleja en verso. por ejemplo. en los casos en que la niña engaña al lobo".". tan bien hechas. Habría un grupo de cuentos para niños destinados a la advertencia y a ellos pertenecería Caperucita Roja. y esa preocupación sería. escasa descripción de personajes. se limita a señalar el encuentro de la niña con el lobo (con ausencia de descripciones. Marc Soriano. en silencio y con dulces cumplidos. En Perrault la identificación hombre-lobo se manifiesta y aunque se dirige a los niños. bellas y agraciadas. ha estudiado los cuentos populares desde una perspectiva socio-histórica que los contempla como reflejo de la mentalidad de una época históricamente determinada. cargada de ironía: "Aquí se ve que los niños. persiguen a las imprudentes hasta sus casas. En la realidad o en la ficción. se juega con la asociación del color rojo al pecado y a la vanidad. El narrador nos dice que hay un interés por parte de la abuela y la madre de que la niña se vea más bonita. de la "caperuza roja" que le ha hecho la abuela a la niña. al no saber qué peligroso es detenerse a escuchar a un lobo. Una moral que señala la necesidad de astucia para sobrevivir en el mundo. etc). La versión popular. y aún más las bonitas niñas. esta ficción responde "al hambre y a la dureza de las condiciones de vida de los campesinos y al peligro real que suponía la existencia de los lobos en los grandes bosques y a la complacencia de los receptores populares por el triunfo del débil frente al poderoso. citado por Colomer (4). (5) Un hecho demasiado perturbador para los niños y para el público cortesano a quien destinaba Perrault . Desde ese punto de vista. en parte. como atravesar solos el bosque. al final del cuento.

los hermanos Grimm en 1812 (115 años después de Perrault) le añaden el final feliz que en general es el más recordado por Ilustración de Oscar Rojas para el libro Los cuentos de Perrault. "se trata de un modelo de educación autodirigida. La imagen de infancia que impera es de fragilidad y delicadeza y hay que salvaguardar esa sensibilidad infantil. Pisanty comenta: "la imagen del niño que emerge del cuento de Perrault es la de un destinatario que exige ser dirigido por el adulto en su interpretación del texto. conviene mencionar otros detalles. Como menciona Pisanty. Este final feliz es lo que más distingue del resto a la versión de los Grimm. desde 1812 hasta la Primera Guerra Mundial. El cuento es suavizado otra vez. quieren enseñarle que si se comporta como sus padres quieren nada malo podrá sucederle. orientado a consolidar los valores dominantes (autoridad de los padres.sus relatos. la niña ya aprendió a cuidarse y junto con la abuela logran vencerlo. el aspecto perturbador que aún advertimos quizás sea un residuo de la tradición popular que refleja la crueldad en la lucha por la supervivencia de una época. El relato de los hermanos Grimm Según Pisanty. Como señala Pisanty. Finalmente. donde el cazador salva a la niña y a la abuela sacándolas del vientre del lobo. En esta nueva versión se omiten las escenas de canibalismo y la referencia sexual aparece mucho más velada. Luego sigue el conocido diálogo entre Caperucita y el lobo. ya que en Francia sólo los nobles practicaban la caza. como la recomendación de la madre a Caperucita para cruzar el bosque o el encuentro con el lobo (el animal la invita a disfrutar de la naturaleza)." La versión de los hermanos Grimm que reemplaza a la de Perrault será la adoptada por la mayoría de las colecciones infantiles. Con el correr del siglo XX las versiones van hacia una nueva atenuación de los contenidos. Este modo de concebir la infancia coincide con los principios educativos dominantes en aquella época". y el final con la muerte de la niña devorada por el lobo. Perrault se detiene menos en los detalles del strip tease —si bien la referencia sexual no está totalmente evitada— y tal vez esto se deba a un sentido de pudor o de consideración hacia los oyentes y lectores para los cuales escribía. Algunos dicen que la figura del cazador es introducida en Alemania. Además. renuncia al principio del placer. acorde con el nuevo clima pedagógico. cuando considera al cuento como "una historia admonitoria que deliberadamente amenaza al niño con un final que crea ansiedad". Los Grimm adaptan el cuento al contexto cultural de la época. Sin embargo. interiorización de las obligaciones) y a promover el conformismo. No quieren aterrorizar al niño. los Grimm sustituyen la moraleja externa —que consideran superficial— por una interna y así añaden un segundo final. Tanto en la versión popular como en la de Perrault el lobo pide a la niña que se desvista. se distancian de los cuentos de advertencia y asumen una nueva función. con las variantes mencionadas. . todos. ya que existe una primera traducción al alemán de 1790. donde Caperucita se encuentra con otro lobo. Sin embargo. el relato de los hermanos Grimm de Caperucita Roja es una reelaboración a partir de la versión escrita por Perrrault. Pero en esta oportunidad. Y añade una cita de Bettelheim.

Evidentemente. aunque el tema sexual dejara de estar en primer plano. la juventud y la edad adulta. como núcleo del cuento. analiza cómo vivían los campesinos en Francia en el siglo XVIII y lo hace a través de los cuentos. Para los estudiosos del tema. Fromm y Bettelheim no mencionan el canibalismo que se comete en contra de la abuela ni el strip-tease de la niña antes de ser devorada). eran señales de advertencia no destinadas a los niños. Allí reproduce la versión oral del cuento que podríamos considerar antecedente de la Caperucita Roja. "Se construye así un cuento sobre la seducción y la responsabilidad moral y control de la sexualidad" (7). pero ilustran lo adecuado del antiguo proverbio francés Se debe aullar con los lobos. Las características folklóricas de los cuentos en general se vulneraron cuando fueron fijados por la escritura (Zipes) (6). Dice el autor que la moraleja de este cuento. Darnton considera que esas interpretaciones ignoran la dimensión histórica del cuento y se realizan a partir de detalles que en las primeras versiones no existen. "el cuento continuó bajo una forma explícitamente aleccionadora. "Los campesinos cuentan cuentos: El significado de Mamá Oca". Caperucita Roja se había alejado de las formas populares para convertirse en un cuento definitivamente infantil. (Como los hermanos Grimm y Perrault. despojado de la elaboración literaria posterior. Y. en el caso de los historiadores. "supera en sexo y violencia a la de los psicoanalistas." (8) Como historiador etnográfico. y que Pisanty también retoma para su libro. al adaptarlos a las condiciones que requería la educación de los niños. Darnton dice que el cuento les acerca algo del mundo de los primeros campesinos modernos. y la humanidad está infestada de pícaros. ¿qué se puede hacer? Los cuentos no ofrecen una respuesta explícita. la villa sórdida. Darnton se ocupa de la "gente común" y no sólo de la historia de los personajes conocidos o poderosos. . el mito se irá modificando al ubicar el tema de la violación en la moraleja final. con un final feliz y un mensaje educativo sobre la obediencia debida". Aullar con los lobos "Aullar con los lobos" es una expresión citada por Robert Darnton para referirse a la época en que se desarrolla el cuento: "Si el mundo es cruel. además. que pudiera distinguirse de la adolescencia. De esta manera. como Bettelheim y Fromm. como por ejemplo la "caperuza roja" de la niña. el cuento de Caperucita continúa señalando las huellas de una evolución. Intenta investigar cómo la gente organiza la realidad en su mente y cómo la expresa en su conducta. En épocas de la Ilustración. sin sermones ni moralejas. al menos no exclusivamente. los cuentos franceses mostraban que el mundo era cruel y peligroso y. es para que las niñas estén alertas y se mantengan alejadas de los lobos. plantea reservas.Teniendo en cuenta que durante el siglo XIX se realizó un profundo debate —regido por las ideas pedagógicas— sobre cuáles eran los libros más adecuados para los niños. Darnton insiste sobre la pérdida de la visión histórica de los cuentos —algo ya señalado por Marc Soriano (9)— y afirma que esta versión campesina del cuento (reproducida en su libro). los campesinos no necesitaban una clave secreta para hablar de tabúes. pero respecto de las interpretaciones que realizan los psicoanalistas. Como dice Colomer. el temor a ser devorado de las versiones populares y la utilización simbólica tradicional de la figura del lobo como símbolo de la muerte se sustituyen por el temor a la pérdida de la honra. entre otros." El autor intenta reafirmar que. nadie consideraba a los niños como criaturas inocentes ni a la infancia una etapa distinta de la vida. En el primer capítulo de su libro.

Eran versiones que acompañaban los lineamientos pedagógicos de la época. también evidenciaban un rechazo por los cuentos populares. la tradición oral les ofreció a los campesinos una estrategia para enfrentarse a sus enemigos durante el Antiguo Régimen. para ir al escusado. Según Darnton. progresivamente sentida y teorizada tras unas décadas de predominio racionalista y realista". y no el final feliz que con frecuencia adquirieron después del siglo XVIII. fingen ser tontos sólo para manipular un mundo cruel pero crédulo. Verde. Las versiones tradicionales siguen siendo dominantes." Y observa que los héroes tontos de los cuentos franceses. personajes que tienen en común la debilidad y la astucia. a diferencia de los de Perrault y Grimm. El lobo le permite salir atándola a una cuerda pero. Así. la muchacha ata la cuerda a un árbol y huye.De las 35 versiones registradas de Caperucita Roja. incluyendo a los lobos y a los ogros que no logren comerse a sus víctimas al instante". a su vez. y que sus adversarios se distinguen por la fuerza y la tontería. que suprimían la carga de violencia y adherían a los valores de perdón y reconciliación y. porque la candidez en un mundo de hombres orgullosos es una invitación al desastre." La reformulación del cuento en la literatura infantil moderna Según cita Colomer. después de la Primera Guerra Mundial se inicia una drástica reinterpretación de los cuentos clásicos. un pecado mortal. Elena Fortún realizó en España una versión del cuento en la que el lobo se comía sólo el reflejo de Caperucita en el espejo. en la que el lobo era llevado a la cárcel. Amarilla. Este es el carácter inescrutable. quedaba sujeto a régimen vegetariano y se hacía amigo de Caperucita." (10) Débiles frente a poderosos A diferencia de los cuentos ingleses o alemanes. el lobo ya la tiene entre sus garras y ella pide salir Roja. por supuesto. "Con estilo galo. durante la década 1930-1940. Azul y Blanca. "Ella no ha hecho nada —dice Darnton— para merecer ese destino. inexorable de la fatalidad que vuelve los cuentos tan conmovedores. Menciona también la del mexicano Antoniorrobles (1967). Colomer sostiene que "a pesar de estas críticas la recuperación de estos cuentos para la infancia se ha mantenido inamovible. el cuento relata la educación de un pícaro. quien intercedía por él en el juicio. ella no desobedece a su madre ni deja de leer las señales de un orden moral implícito que están escritas en el mundo que la rodea. Sencillamente camina hacia las quijadas de la muerte. Caperucita Roja se une a Pulgarcito y al Gato con botas". En una de las versiones. ya las teorías psicoanalíticas de la década de los setenta habían actuado como un desencadenante de la reivindicación educativa de la fantasía. pero junto a ellas se desarrolla un repertorio muy numeroso de reescrituras. Caperucita Roja (sin la caperuza) usa la misma estrategia en versiones del cuento francés cuando logra escapar con vida. Darnton sostiene que "los cuentos franceses no muestran simpatía por los tontos pueblerinos ni por ninguna forma de estupidez. Pasando de un estado de inocencia a otro de fingida ingenuidad. "la tontería representa la antítesis de la picardía. Ilustración de Bruno Munari y Enrica Agostinelli para el libroCaperucita por ejemplo. resume el pecado de la simplicidad. por lo tanto. "Al tramar los cuentos de esta manera. el pequeño siempre se enfrenta al poderoso. En la picaresca. porque en los cuentos campesinos. y sin hacer un comentario social explícito. Según señala Pisanty. más de la mitad terminan en que el lobo se come a la niña. .

Según el país de origen. 1955). Verde. que puede captar las referencias intertextuales y los contenidos satíricos que proponen. Las recomposiciones de los cuentos para la infancia moderna se mantienen bastante fieles a la trama clásica y los cambios sustanciales se producen en el plano de la expresión: modernización del lenguaje. por lo tanto. Otro ejemplo es la propuesta "cromática" de Bruno Munari y Enrica Agostinelli. En la versión del autor inglés Tony Ross (Altea. Se puede decir que de su lectura surge un mensaje pacifista y ecológico. hacia los destinatarios infantiles. Caperucita Amarilla vive en la ciudad y observa cómo el tránsito urbano se vuelve casi tan peligroso como atravesar el bosque. o en la que la niña y la abuela se alían para matar al lobo sin necesidad de la intervención de ningún hombre que las salve (versión feminista del Merseyside Fairy Story Collective de Liverpool. etc. Pisanty cita un ejemplo donde la protagonista recupera su independencia y consigue derrotar al lobo por sí misma (C. En el caso particular de Caperucita. En general. que promueven múltiples lecturas. hay reelaboraciones del cuento que derivan de la versión de Perrault y otras de la de los Ilustración de Tony Ross para el libroCaperucita hermanos Grimm. será recién a partir de la segunda posguerra que se produce una verdadera inflexión en la actitud de los escritores hacia la infancia y hacia el personaje de Caperucita y. (11) Roja. en su texto se percibe como la cultura antiautoritaria de los años setenta recurría a la reescritura para introducir nuevos valores sociales en la literatura para niños. Caperucita es la hija de un leñador que la estimula a desenvolverse con libertad en su vida cotidiana en el bosque. donde cabría incluir gran parte de la literatura infantil actual. En ella cada color es una versión diferente y cada variante afronta el núcleo narrativo principal: Caperucita Verde es amiga de las ranas que la salvan del lobo. orientados a descomponer los cuentos tradicionales. más tarde. 1998). Storr.parodias y "ejercicios de estilo". los destinatarios previstos de los relatos son los niños y nos reflejan una nueva imagen de infancia. Aquí el lobo es desterrado en vez de ser descuartizado por el cazador. diferente a la que transparentaban las versiones tradicionales. representa un intento de desdramatizar el cuento clásico y eliminar su sentido amenazador.Caperucita Roja. Ese elemento paródico y provocativo se presenta primero en las reescrituras para adultos y. 1972). Amarilla. Caperucita Azul es una . En el exilio se vuelve vegetariano y aprende a cultivar el huerto. unido a la comicidad de las ilustraciones. El tono ligero del relato. En esta versión la estructura narrativa permanece casi invariable. sino su simple transformación". En otras reelaboraciones. Una especie de nuevo didactismo (al revés) de corte progresista. realizadas por autores contemporáneos. Algunas de estas reelaboraciones están destinadas al público adulto. Azul y Blanca (Anaya. en estas nuevas versiones. Como señala Colomer (12): "la ampliación de las fronteras de la permisividad y la adopción de nuevos valores no implica la anulación de límites a la adecuación moral en los cuentos infantiles. uso de jerga juvenil o registros coloquiales. Libros contemporáneos más conocidos Veamos algunos ejemplos de versiones o reescrituras del cuento de Caperucita. No se culpa a la niña por su frivolidad o por su desobediencia y desaparece la moraleja de Perrault. se traslada al público infantil. introducción del humor. el papel destacado le corresponde al humor. 1982).

ya que la colección está destinada a los niños pero. 2000). es un libro del reconocido escritor galés Roald Dahl.pequeña pescadora que lucha contra un pez-lobo. Así como "la sustitución de la moralidad tradicional por la afirmación de nuevos valores —según señala Colomer (13)— es una característica más típica de la literatura infantil de los setenta (. Pommaux plantea un mundo fantástico. combinadas con rasgos del cómic y del cine. vista desde arriba. desorienta la elección del lector para este libro. encontramosDetective John Chatterton (Ekaré. con ilustraciones en la estética del policial negro. El libro se cierra con una toma. 1987). La madre cuenta que la jovencita vestía toda de color rojo. lúgubre. donde conviven seres humanos (la madre y la niña) con animales humanizados (Chatterton es un gato y el raptor . ella provoca el enojo del lobo. Se distingue especialmente la versión de Sarah Moon (Anaya. como ocurre con esta versión de Dahl. De esta manera. En la versión citada. Cuando éste amenaza con comerla. adonde llega una mujer pidiendo ayuda porque su hija ha desaparecido. un coleccionista de obras de arte sobre lobos. de la cama vacía y con las sábanas revueltas.. Chatterton llega a la casa del raptor. Se suceden las imágenes en blanco y negro hasta la casa de la abuela. en un automóvil. Se trata delibros-álbum. amenazante. Se trata de un juego de descomposición y vuelta a recomponer el cuento según la clave elegida. cuando el personaje transgresor no es castigado". y solo en ese momento vemos a trasluz la figura del animal. la niña altera el relato tradicional y se interesa por el "abrigo de piel" que cree que lleva el lobo. un recurso que borra el distanciamiento y presenta con mayor crudeza el desarrollo del relato. una vez transitado el libro. Con la piel del lobo. con ilustraciones de Quentin Blake. En lugar de preguntarle "por sus dientes". Cuando llega Caperucita comienza un diálogo y. Aquí la niña no atraviesa el bosque sino la ciudad empedrada. encontrando prendas de ese color a lo largo del recorrido nocturno que hace por la ciudad. en un momento. Caperucita saca un revólver y lo mata de un disparo en la cabeza.) el juego amoral se extiende durante la década de los ochenta. que promueve una interpretación activa del destinatario. Son historias contadas con versos rimados donde se incluye"Caperucita Roja y el Lobo". quien la ha secuestrado para pedir el cuadro "Lobo azul sobre fondo blanco " que posee la madre. Para los amantes del policial. el detective Chatterton salva a la niña y recibe como premio el cuadro que deseaba el coleccionista. y con el lobo que la sigue. reconocemos un destinatario joven o adulto. uno de los tres libros(14) en los que este autor reescribe historias de cuentos tradicionales a través de los casos que el detective Chatterton debe resolver. A simple vista. la acción transcurre en la oficina del detective. donde está estacionado el automóvil. El detective sale a investigar y va Ilustración de Yvan Pommaux para el libroDetective John Chatterton. 1984) por el uso de la fotografía en lugar del dibujo. En esta versión: el lobo ya se ha comido a la abuela y está a la espera de la nieta. Caperucita Blanca está envuelta en el misterio porque un manto de nieve la hace invisible a la mirada de los lectores (gráficamente se resuelve con las páginas en blanco). del francés Yvan Pommaux. Finalmente. Cuentos en verso para niños perversos (Altea.. la pequeña se hace un abrigo.

el armado de un recorrido de lecturas. ver el mundo desde otro lugar. contestación de la ley oficial". 1995). La literatura también ha reflejado esta concepción y. creando un final sorprendente. En el caso de la literatura infantil argentina. Notable. Como ejemplo podemos citar un pasaje del cuento donde Caperucita le responde al lobo cuando éste le advierte sobre lo peligroso que puede resultar para una niña recorrer sola el bosque: "—Encuentro esa observación sexista y en extremo insultante. Como señala Kristeva (15). así como un acercamiento a distintos autores contemporáneos. lo que se ha dado en llamar lo "políticamente correcto". pensamiento occidental. Estos escritores demuestran un conocimiento de toda la tradición literaria. en el caso particular de Caperucita Roja. Y ahora. además. sexismo y dieta sana. nos permite analizar el tratamiento del humor y de lo paródico que realizan los autores nacionales. recargado con diminutivos. reemplaza al leñador por un "operario de la industria maderera". Desde otro ángulo. moralizante o sentencioso. pero haré caso omiso de ella debido a tu tradicional condición de proscrito social y a la perspectiva existencial —en tu caso propia y globalmente válida— que la angustia que tal condición te produce te ha llevado a desarrollar. utilizando las prendas que la niña ha ido perdiendo como las pistas para resolver el caso. con respecto a las temáticas o al lenguaje. Centrándonos en el relato de Caperucita Roja. sobre todo cuando se trata de relaciones de poder. ha servido para ironizar lo políticamente correcto. Abre. ya que su naturaleza es esencialmente contestataria. el autor estadounidense James Finn Garner. por ejemplo). que se manifiesta en sus . es posible observar esa característica en el tratamiento paródico de los temas y personajes. capaces de defenderse por sí mismas del lobo.coleccionista es un lobo). la posibilidad de observar la evolución de la literatura destinada a los niños y del concepto de infancia que la acompaña. como se señaló al comienzo. cómo agrega nuevas "voces" a la monotonía del discurso directo y obliga a percibir aquello que el discurso directo excluye. lo que permite desmitificarlos. es "contestación del código lingüístico oficial. tanto en los temas elegidos como en el uso del lenguaje. Es interesante observar cómo el autor ha transformado el strip tease de la antigua versión oral en un recurso propio del género policial. que se convierte en una víctima ante las figuras avasallantes de Caperucita y su abuela. El discurso paródico hace una subversión en tanto permite mirar más allá del discurso oficial o del discurso de la autoridad. Rompen con lo establecido para los niños en el terreno de la literatura." Caperucita Roja en Argentina Trabajar a partir de las versiones del cuento de Caperucita Roja ofrece. Además. poder apreciar cómo el discurso paródico dice más. también. imaginería freudiana. En su versión de Caperucita Roja. transformarlos. si me perdonas. los años noventa han mostrado una preocupación a ultranza por la salvaguarda de los valores de respeto social. lleva la exageración de estos valores al extremo para burlarse de cuestiones de género. Con la lectura de cada versión se abre un nuevo rumbo a la historia. que en muchos casos suele ser solemne. porque lo hace recurriendo a un género poco frecuentado en la literatura infantil. Expresión que remite al uso de un eufemismo para referirse a datos de la realidad que podrían resultar discriminatorios ("dentadura alternativa" por "postiza" o "empleada del hogar" por "sirvienta". Podríamos decir que en la Argentina la consolidación del género está dada justamente por la ruptura que estos autores logran a partir de su escritura. debo continuar mi camino. En su libro Cuentos infantiles políticamente correctos (CIRCE.

propulsión a partir de un punto dado. creando equívocos humorísticos. De modo que. del libro Filotea (Alfaguara. sirve de punto de partida para una nueva concepción. provoca un quiebre que clausura el suspenso del cuento clásico. 1991) deElsa Bornemann. Algunos ejemplos de versiones publicadas en Argentina "Pobre lobo" . cortes. es que este concepto de parodia remite siempre al de tradición literaria. en realidad. En esta historia los animales se reúnen y le piden a Don Sapo que narre lo que la gente cuenta a sus "pichones". también queda muy clara la inversión de los roles (incluso desde el título) en el libro Lobo rojo. .obras y las instala en la continuidad. Es decir. donde la burla también alcanza al uso del "tú" y del "vosotros" cuando los humanos cuentan estos cuentos: "—¿Tú te vas? ¿Qué es tú te vas? — preguntó intrigado el piojo. Allí comienza el diálogo de Caperucita con el lobo disfrazado de abuela. la inversión en clave humorística del modelo culturalmente codificado. en este cuento también el lobo es. por lo que éste huye deprimido. posibilita la transformación de la serie literaria. De allí hasta el final todos los dichos de Caperucita hacia el lobo serán negativos. —No sé muy bien —dijo el sapo—. desarma lo esperado. Desde la óptica de los animales. "Cruel historia de un pobre lobo hambriento" (en el libro Sapo en Buenos Aires." Como en la versión de Ema Wolf. rupturas. lucha". desde siempre. Y lo más importante. Caperucita feroz (El Ateneo.". porque la parodia permite ese corte con un código precedente. y —particularmente— por poner a los protagonistas en papeles diferentes a los conocidos o vincularlos con personajes contemporáneos. e inmediatamente le dice "¡qué boca enorme tenés!". Al respecto. Como en aquel poema de José Agustín Goytisolo que decía"Érase una vez / un lobito bueno / al maltrataban / todos los corderos. que Gustavo Roldán recrea con acostumbrada ironía en sus libros. El efecto cómico puede surgir por la utilización de un lenguaje excesivamente cotidiano (o registro de una jerga que contrasta con el cuento clásico). Según este autor la historia de la literatura sería un conjunto de desvíos. abuela! Ni que comieras tuercas. con el lenguaje más coloquial. en tanto el diálogo consabido comienza con la niña señalándole a la supuesta abuela una voz muy ronca: "— ¡Qué voz ronca tenés. al formular esta Ilustración de Matías Trillo para el libroFilotea. En este caso la autora modifica radicalmente la estructura. un autor que reflexiona sobre el tema de la filiación o tradición literaria es Tinianov (16). en esas rupturas hay parodia. eliminando el encuentro previo en el bosque. para este caso. Ese será el juego verbal que se dará en el diálogo entre los animales a lo largo del cuento. pero la gente dice así. Colihue. sino más bien desvío. Y observa que. Cuando se ponen a contar un cuento a cada rato dicen tú y vosotros. Se trata de un relato muy breve que comienza cuando Caperucita Roja llega a la casa de su abuela. por el traslado de las situaciones a lugares y un tiempo cercanos a los lectores. el lobo es un "pobre hambriento" y la niña "medio pavota". observación en el comienzo.". que sostiene: "No hay prolongación de una línea recta. 2001) de Ema Wolf. un lobito. En los ejemplos hallados de versiones de Caperucita Roja observamos cómo los escritores argentinos utilizan la forma de la parodia para las reelaboraciones del cuento. 1989) es el cuento que aporta al relato de Caperucita la visión de los animales del monte.

del libro que lleva ese título (Colihue. Comienza en el momento en que el Cazador y su ayudante encuentran huellas del lobo en el bosque y dan el alerta al pueblo. Ambos cierran su historia de otra manera. El regreso". El lobito deberá enfrentarse. En el caso de "Cinthia Scoch y el lobo" (en el libro Cinthia Scoch.al que "llamaban Rojo porque era totalmente pelirrojo". según menciona Alison Lurie (17)). se suma el personaje de la loba.Esteban Valentino nos ofrece un relato cargado de suspenso que luego se dispara hacia el humor. remala. La niña "—por su bien— lo entendió: ella NO era boba". la abuela es una loba a la que Caperucita intentará reemplazar. al acercarse la pregunta final. . Caperucita deberá fingir un accidente en el río y luego decir que el lobo fue quien la salvó y murió en ese acto tan noble (aquí hay coincidencia con uno de los finales que recopilaron los hermanos Grimm. con una serie de equívocos en el uso del lenguaje. se desarrolla otra escena en la que Caperucita recibe una "carta certificada" de su abuela. luego de hablar con su madre como cualquier adolescente de hoy en día. supermala". después de todo. una niña "mala. 1995). Al entrar a la casa. Aunque nadie come a nadie. Le recuerda que. El lobo. le comunica que encontró a dos cachorros humanos —Rómulo y Remo— a los que piensa amamantar y le ordena a su esposo que la acompañe. Mantienen un diálogo humorístico. parte hacia la casa de su abuela. se despide y se adelanta para llegar a la casa de la abuela. la fama de Caperucita es gracias a su propio desprestigio. alude al origen de la realización de una estatua en el parque. en la que le cuenta que está enferma y le pide que vaya a visitarla. impaciente porque se le complica su plan de comerse a Cinthia. como otro recurso paródico. el relato comienza con el lobo que se encuentra con la niña Cinthia Scoch en el Parque Lezama de Buenos Aires. que además trae otra historia mítica como la de Rómulo y Remo y. con su timidez. a "la peligrosa Caperucita Feroz". como la niña del viejo cuento. Caperucita. En el camino se encuentra con el lobo. el tono empleado vuelve muy amenazadora la presencia de esta niña feroz. por ejemplo. muuuy mala. Por otro lado. 1991) de Ricardo Mariño. malísima. El lobo la acompaña en su camino a casa de la abuela y en el recorrido van encontrando otros personajes de los cuentos clásicos como Hansel y Gretel. la loba será premiada por su gesto con una estatua en el Parque Lezama. En "Caperucita Roja II. Cinthia encuentra a su abuela amordazada. Cuando Cinthia llega a la casa con sus acompañantes se inicia el conocido diálogo y. Esta incorporación de personajes de otras historias conocidas provoca nuevas lecturas. que no está para bromas. Aquí el lobo le plantea que ha vuelto porque necesita mejorar su imagen ante el mundo y requiere de su ayuda para lograrlo. como dirá Caperucita en el final. reiterándose la clásica escena de la llegada a la casa. Por allí se decía que la Caperuza Feroz justo andaba buscando una piel como la del Lobito Rojo y eso causaba mucho temor entre los lobitos del bosque de Zarzabalanda. se introducen otros personajes de cuentos clásicos. Al final Caperucita será vencida por los lobitos y la amenaza se volverá hacia ella ya que le prohibirán regresar al bosque. aparece la esposa del lobo. Los cambios en esta versión: Caperucita es Cinthia. mientras la gente del pueblo se la lleva en una camilla: "Estamos a mano". Pero aquí se dice que se dedicaba a conseguir pieles de lobito para confeccionar sus capas. un cruce que pone en juego los textos entre sí. El cuento finaliza refiriendo lo que sucederá con cada personaje en el futuro. En esta versión. que acostumbraba a usar una caperuza roja y a atravesar el bosque. Sudamericana. con quien vivió el episodio ya conocido. La loba. en el cual el lobo se ahoga.

Ella misma se define a través de una canción: ". De pronto da un traspié y todo el mundo ve que no es Caperucita. que te preparo un sandwich bien." El libro Habla el Lobo (Grupo Editorial Norma. intentará explicarse a través de este escrito. una representación muy distinta de la imagen que genera su hijo. 1996). por la calle Carabobo se pasea una nena con un globo.porque soy mala. como no tuvo derecho a réplica.". Lo hace con un relato en primera persona del lobo contando que.. mala / porque una peste soy / hasta yo miedo me doy / cuando me miro en el río. de acuerdo con su experiencia y contacto con el mundo de los relatos. tendremos una sucesión de imágenes según las representaciones del padre y del hijo. en otra. 2000) de María Elena Walsh. con árboles. bien rico." También podemos citar ejemplos en verso. como se lo contaron a Jorge)." . de Patricia Suárez. cabaña con techo a dos aguas. o uno de los límericks de Zoo Loco (Alfaguara.. 2004). cuando se dice "Ella vivía cerca de un bosque con su mamá. las del adulto siempre en sepia y las del niño en colores. Por ejemplo. el propio niño va a comerse un sandwich con el lobo entre los panes después que la voz del padre dice "Vamos a la cocina. interesante ejemplo para poner a dialogar con otros textos que disparan nuevos sentidos: "Un día.". para mostrarnos las distintas representaciones de los cuentos que se construyen en la mente de uno y otro.. 2003)—. Esta reelaboración alterna episodios propios del cuento clásico con otros de la vida del lobo. El ilustrador recurre a las formas de la historieta —los globos. "Caperuza cocinera" de Guillermo Saavedra —incluida en su libro Cenicienta no escarmienta (Alfaguara. con textos de Luis María Pescetti e ilustraciones de O’Kif es un libro-álbum que aporta algo interesante respecto de lo que pasa en el imaginario del lector u oyente del relato —en este caso un adulto y un niño—.. un conejo que asoma.. el padre evoca en su discurso el bosque mítico. En las dos páginas finales aparecen ilustradas solo las representaciones del niño: en una el papá es el leñador con ropa de superhéroe y.. quien compone un bosque con flora y fauna tropicales. 2000)—.Caperucita Roja (tal como se lo contaron a Jorge) (Alfaguara.. juegos verbales con humor: "Carta a Caperucita Roja" de Elsa Bornemann —de su libro Disparatario (Alfaguara.. A partir del "Había una vez una niña. retoma la idea de un lobo que quiere limpiar su imagen. Caperucita ha perdido totalmente la imagen de niña buena y obediente que ama a su abuela. por ejemplo— para indicar quién está hablando o las Ilustración de O·Kif para el libro Caperucita Roja (tal imágenes que cada personaje compone en su mente. sino el Lobo.

" Otra reescritura posible la descubrimos en el mundo poético de la escritora uruguayaMarosa di Giorgio (1932-2004). para la tía. Saki. el más inadecuado. además. a diferencia de los niños. el solterón responde: ". narra la historia de un solterón típicamente inglés que se encuentra en el mismo vagón de un tren con unos niños acompañados por su tía. recrea la inquietante situación de la niña que va a ser devorada/herida por un perro-lobo.. bastan para instalarnos en el relato.. abuela. por su bondad destacada. el mérito se convierte en su ruina ante la aparición de un lobo.) "Llega a la cocina y entra. Esta consideración valdría también para lectores adolescentes y jóvenes ya que. 2000). Sin embargo. bosque.. A la voz de la niña se vuelve la abuela. Varios autores han trabajado con la evocación de la historia dándole un tratamiento paródico. flores y lobo y abuela—. Y no solamente para los lectores infantiles.. Podemos considerar que también entre el público adolescente o joven el mito de Caperucita despierta interés." La niña irá al bosque en busca de más huevos para terminar el pastel. por sus experiencias de vida e historias como lectores. En el medio queda el bosque y el encuentro con el perro-lobo. En el tomo I de Los papeles salvajes (Adriana Hidalgo. porque apelan a las referencias intertextuales o por los contenidos satíricos que proponen.. la sola mención de cinco palabras —niña. Para los niños resultó el cuento más hermoso que jamás habían escuchado pero. Entre los ejemplos posibles recomendaremos dos versiones que ya fueron citadas: la de James Finn Garner. obtiene como premio medallas de oro y bronce y. Una abuela que sin recomendaciones o advertencias le dice a la niña "Tendrás que ir al bosque". Una niña que sale resuelta. .. pero según señaláramos a propósito del título elegido para estas notas. La violencia de la escritura poética desencadena lo más bello. En algunos de ellos no se manifiesta la intención de recrear el cuento con la forma clásica. pueden realizar este tipo de lecturas que implican operaciones más complejas. Un perro sale de entre los árboles y la sigue (. dramático y perturbador del mito: "Laabuela prepara un pastel de huevo y piñón. La escena comienza y termina en casa de la abuela. se le permite pasear por el parque del príncipe de la comarca.los mantuve tranquilos durante diez minutos. toma el sendero y se interna en él. adulto. También es muy recomendable lo que realiza Saki (18) en su relato "El cuentista". Ante la observación de la mujer. En ese texto. algo que usted no fue capaz de hacer. Detective John Chatterton. Algunas de esas propuestas están destinadas al público Ilustración de Perica para el libro Zoo Loco. posibles lecturas para adolescentes y jóvenes Es indudable la potencia que conserva el relato de Caperucita Roja hasta el día de hoy. donde recurriendo al humor negro feroz. de su libro Cuentos infantiles políticamente correctos y la de Yvan Pommaux.Otras versiones.) "Pero ella ama a los perros" (. despliega —con el mito de Caperucita Roja— su crítica al mundo de los adultos y lo que estos consideran adecuado para los niños. El perro se detiene en el umbral. El hombre les cuenta la historia de una niña "horrorosamente buena" que. Esta última puede interesar a los más grandes por el aspecto gráfico y el tratamiento del género policial.

su poder evocador no se pierde por la potencia de las imágenes que despierta en el lector. como lectores reponemos todo el tiempo lo que no se nos describe. ya abuela. ¡Con los tiempos que estamos viviendo! La última vez se encontró con un lobito bastante piola y se hicieron tan pero tan amigos que no dan para personajes de cuentos como el que vivimos nosotros.)" En este texto. lo que hace muy atractiva su lectura. Julio Cortázar también supo transitar esta historia.. En Silvalandia (Argonauta. Caperucita Roja" Entonces. aunque se reiteren estructuras. Aunque parezca mentira. pero de manera igualmente trágica. Las versiones renuevan significados y ofrecen conexiones con otros discursos.Y la abuela da un grito horrible. personajes y conflictos. Como si la tensión que se da en el cuento popular a través del diálogo final entre la niña y el lobo. propiciando el ejercicio lúdico de la modificación.. El lector siente la tensión en el recorrido porque sabe el final. Colihue. La multiplicidad de lecturas nos muestra la riqueza del relato y. donde se acentúa el temor a ser devorado y la utilización simbólica tradicional de la figura del lobo como símbolo de muerte. a través del cruce entre lo mágico y lo sagrado —un recurso que caracteriza la escritura de di Giorgio—. La palabra ‘lobo’ rompe los oídos de la niña (. ni siquiera es noticia. Un caso aparte A mitad de camino entre la ficción y el ensayo se encuentra la "Carta al lobo" (en el libro Oficio de palabrera. Desde todos estos años que me sirvieron para mirarme mejor. lo saluda atte. Y ese final golpea por terrible. Podemos regresar a la pregunta de ¿por qué leer este cuento? Este cuento —como otros cuentos populares— favorece el aprendizaje de formas narrativas y permite el acceso al imaginario humano configurado por la literatura. Eso es inevitable. Pero ella sabe algo sobre esas cosas. siguió para adelante con mi hija. 1991) de Laura Devetach donde una Caperucita adulta. Marosa di Giorgio estaría recuperando una dimensión para contar la historia que la acerca más a las versiones populares. reflexiona sobre los hechos pasados y cuestiona la actitud de los adultos hacia los niños. Y aunque no tenemos mayores detalles. se juega una carga de erotismo que subyace a lo largo del relato y que aquí se potencia. En los párrafos finales dice: "La historia. a quien le pide una autocrítica. Cada tanto la pequeña Sidonia tiene que cruzar Detalle de una fotografía de Sarah Moon para el el bosque. en un recorrido que va desde la intención admonitoria de otros tiempos hasta la actualidad donde el énfasis está en el juego literario. se lee el . También se dirige al lobo. 1984) —con imágenes del pintor Julio Silva a las que Cortázar puso escritura—. aquí se demorara a lo largo de la historia para entonces cerrarse en forma abrupta. libro Caperucita Roja Siempre se encuentra con todo lo probable de encontrar en un bosque. Además. Aunque también.. para mí. con la nieta. Me alegro.. algo cambió en este mundo y por lo menos esta nieta mía necesita un cuento diferente. permite observar la forma en que esos cuentos se fueron integrando en la literatura infantil.

En primer lugar. 2001. 1984. Concluimos diciendo que la historia de Caperucita Roja y sus versiones poseen una inagotable oportunidad de lecturas. Una visión política de los cuentos folclóricos y maravillosos. Darnton. México. 1995. Y para poner en crisis algunos valores y lenguajes a través del humor y la parodia. La pequeña. con traducción de Roberto Vicente Raschella. 1985). Obra citada en (2). (4) Colomer.. Jack. y no sólo para los niños. Valentina. brujas y gnomos.Traducción de Joan Grove Álvarez. las abuelas sólo cuentan cuentos a la hora de la siesta. Gianni. el lobo.título "Sorpresas para Perrault".. También por Ediciones Colihue/ Biblioser (Buenos Aires. (3) Pisanty. Existe también coedición de Hogar del Libro/Editorial Fontanella-Reforma de la Escuela (Barcelona. Barcelona. Editorial Paidós. (6) Zipes. y por Editorial Planeta (Barcelona. pero las cosas ocurren de manera muy diferente en Silvalandia. 1999. . cuando los padres están dormidos y los nietos pueden entrar en puntas de pie en el dormitorio donde la abuela los espera con gran complicidad y regocijo. Introducción al arte de inventar historias. Valentina. Colección Didáctica de la lengua y la literatura. Editorial Fondo de Cultura Económica. Colomer. 2000).. Introducción a la literatura infantil y juvenil. Es ahí donde estos conocidos personajes reaparecen para desmitificar actitudes y costumbres." Ilustración de Quentin Blake para la tapa del libro Cuentos en verso para niños perversos. siguen vigentes tanto en su papel tradicional como en los lugares de subversión en los que los han ubicado los autores de literatura infantil de los últimos tiempos. Teresa. Colección Instrumentos Paidós. Cómo se lee un cuento popular. (2) Pisanty. y debajo describe que "en la mayoría de los países. involuntariamente. Obra citada en (2).. Editorial Síntesis. Teresa.. Caperucita Roja.. la abuela. con traducción de Joaquim Nolla y Josep M. Notas (1) Rodari. 2000). pues los padres no sospecharán nunca semejantes desobediencias a la pedagogía y a la tradición". Buenos Aires. en su poema "Viaje del lobo": "La casa del lobo no tiene puerta solo en su centro el lobo ofrece innumerables formas de sí mismo muchos pasan a su lado sin verlo o con temor o recuerdan feroces cuentos de feroces infancias o se convencen: ‘soy una oveja’. Editorial Argos Vergara.. Madrid. las abuelas cuentan a sus nietos hermosos cuentos de hadas. Romper el hechizo. 1994. Como escribe Susana Thénon (19). La gran matanza de gatos y otros episodios en la historia de la cultura francesa. Gramática de la fantasía. come la carne de su abuela y bebe su sangre. (5) En algunas versiones populares el lobo mata a la abuela y la corta en trozos que luego convida a la niña. y todo recomienza cada vez. Lumen. Barcelona.. no se han ido. Robert. Mir.

Robert. Editorial Sudamericana. (19) Thénon. Cortázar. escritor inglés nacido en Birmania (1870-1916). Dahl. Luego. (13) Colomer. Madrid. se mencionan los datos completos de cada obra. Ilustraciones de María Cristina Brusca. Obra citada en (2).(7) Colomer. Cuentos en verso para niños perversos. adaptación y notas de Graciela Montes. Editorial El Ateneo. Ilustraciones de Juan Noailles. Roald. en los libros infantiles y juveniles citados por la autora. Bornemann. Finn Garner. 2001.19-21). Los papeles salvajes I. Buenos Aires. Buenos Aires. Colección Pan Flauta. Yuri. Julia. editados en castellano por Ekaré. 1970. Fundación Germán Sánchez Ruipérez. Colección Infantil. Lobo rojo. Buenos Aires. Ediciones Orión. Cinthia Scoch. solo se indican entre paréntesis los datos de la edición vigente en la actualidad (editorial y año de edición). Buenos Aires. Devetach. 2000. Barcelona. Serie Morada. Julio y Silva. Ediciones Corregidor. Ediciones Colihue. Marosa. Semiótica 1. Mariño. Marc. Oficio de palabrera. Buenos Aires. Reedición: Buenos Aires. "La noción de construcción". di Giorgio. Editorial Fundamentos. Editorial Alfaguara. Literatura infantil. Listado de obras de literatura infantil y juvenil mencionadas en el artículo Bornemann. 1998. Traducción de Miguel Azaola. 1995. 1983. 2003. Disparatario (55 versicuentos y 1 cuento de amor disparatado). En Teoría de los formalistas rusos. Un caso para John Chatterton. Buenos Aires. Teresa. Iilustraciones de Quentin Blake. (14) Nota de Imaginaria: Los tres libros de la serie del detective John Chatterton son:Lilia. Ediciones Argonauta. y comentados por Imaginaria en la sección "Reseñas de libros". Literatura para chicos y vida cotidiana. (10) Darnton. Susana (1935-1991). 1984. 1981. Obra citada en (2). James. Colección Infantil-Juvenil. (17) Lurie. 2000. Alison. Teresa. Colección Tobogán. Caperucita feroz. (8) Darnton. Traducción. Elsa. Silvalandia. Ediciones Altea. Madrid. (9) Soriano. Ricardo. (12) Colomer. CIRCE Ediciones. Detective John Chatterton y El sueño interminable. Con ilustraciones de O’Kif. Ediciones Colihue. Buenos Aires: Signos. Teresa. Laura. La literatura para niños y jóvenes: Guía de exploración de sus grandes temas. No se lo cuentes a los mayores. 1985. Obra citada en (2). Tomo I. Barrenechea y María Negroni. 1991. Obra citada en (2). Ilustraciones de Oscar Delgado. Buenos Aires. (p. La morada imposible. Edición a cargo de Ana M. en la bibliografía. Colección Los Álbumes de Altea. (18) Seudónimo de Hector Hugh Munro. Traducciónde Gian Castelli Gair. Elsa. Madrid. Cuentos infantiles políticamente correctos. espacio subversivo. (15) Kristeva. Robert. (11) Nota de Imaginaria: Para facilitar la lectura del artículo. Obra citada en (2). Julio. 1995. Todos con texto e ilustraciones de Yvan Pommaux. El cuento "Cinthia Scoch . (16) Tinianov. Adriana Hidalgo Editora. Buenos Aires. 1991.

1989. Caperucita Roja. Ilustraciones de Matías Trillo. Moon. Gustavo. Diéguez. Ilustraciones de Nancy Fiorini. Caperucita Roja (tal como se lo contaron a Jorge). Pommaux. Yvan. Caperucita Roja. Ilustraciones del autor. Traducción de Joëlle Eyheramonno. 2004. 1995. Buenos Aires. Enrica. Sapo en Buenos Aires. Guillermo. Ilustraciones de los autores. Roldán. Elisa Boland (eboland@netizen. Ediciones Ekaré. 1996. Colihue. Colección Infantil. 2003. Ema. Buenos Aires. Luis María (texto) y O’Kif (ilustraciones). Ross.com. Bruno y Agostinelli. Wolf. Entre 1990 y 2000 tuvo a su cargo la organización y coordinación de la Biblioteca Infantilque funciona en las Ferias del Libro de Buenos Aires. Editorial Alfaguara. Patricia. Especialista en Literatura y Bibliotecas infantiles. Habla el Lobo. Valentino. 1998. Colección Infantil. Colección Próxima Parada Alfaguara. Grupo Anaya. Colección Libros de Todo el Mundo. Tony. 2000. Buenos Aires. serie Amarilla. Cuentos. Buenos Aires. Editorial Alfaguara. Centro Editor de América Latina. con ilustraciones de Myriam Holgado. en 1996 obtuvo el Premio Pregonero como Bibliotecaria por su labor en la difusión del libro y la literatura para niños. Editorial Alfaguara. Madrid. Saki. Selección. Filotea. Ilustraciones de Pez. Saavedra. Walsh. De 1995 a 2000 se desempeñó como Ayudante en la Cátedra de Didáctica de la Enseñanza en Letras de la Universidad Nacional de La Plata.y el lobo" también estaba incluido en el libro Cinthia Scoch y la guerra al malón (Buenos Aires. 2001. Caracas (Venezuela). serie Torre Roja. Esteban. Buenos Aires. Editorial Alfaguara. 1991). Pescetti. Azul y Blanca. Suárez. Serie Morada. Traducción de Miguel A.ar) es maestra. actualmente descatalogado. Grupo Editorial Norma. Detective John Chatterton. entre 1997 y 2001. Sudamericana. Buenos Aires. Colección Sopa de libros. Traducción de Leopoldo Iribarren. Ilustraciones del autor. Colección Altea benjamín. Munari. Zoo Loco. 1984. Madrid. Colección Ratón Pérez. Fue Presidenta de ALIJA (Asociación de Literatura Infantil y Juvenil de la Argentina). Ediciones Generales Anaya. Colección Libros del malabarista. Caperucita Roja II. María Elena. profesora en Letras y Bibliotecaria. Traducción de Teresa García Adame. Ilustraciones de Silvia Jacoboni (Perica). Amarilla. Cenicienta no escarmienta y otros cuentos con pimienta. (Libros del malabarista). Verde. Buenos Aires. Colección Torre de Papel. colección AlfaWalsh. Editado también en la colección El Pajarito Empilchado. Sarah (fotografías) y Charles Perrault (texto). Desarrolla su actividad docente en el Instituto Superior de . introducción y versión española de Eduardo Paz Leston. 1971. Ediciones Altea. Madrid. 2000. Ediciones Colihue. Buenos Aires. Serie Naranja. 1982. Caperucita Roja.

Artículos relacionados: Reseñas de libros: Caperucita Roja II. ambos de Grupo Editorial Norma. En 2005 obtuvo una Beca del Fondo Nacional de las Artes sobre el tema: "Evolución de la literatura infantil argentina a través de sus libros más representativos (período 1960-2000)". donde dicta Literatura Infantil y Juvenil para la carrera de Bibliotecología. de Yvan Pommaux Libros recomendados: ¡Soy el más fuerte!. 2004. rimas y trabalenguas. Miembro del Comité de Feria del Libro Infantil y Juvenil. Es autora de los libros Listas bibliográficas sobre literatura infantil y juvenil (Buenos Aires. Es Coordinadora en el proyecto Páginas Sueltas de Julia Bowland. de Esteban Valentino Reseñas de libros: Detective John Chatterton. con el proyecto "Elegir libros para niños y jóvenes". de Mario Ramos Reseñas de libros: Los cuentos de Perrault (con traducción de Graciela Montes) Ficciones: Tres piezas teatrales de Patricia Suárez (incluye "Caperucita Lola") Galería: Gustave Doré y los cuentos de hadas Destacados: Una mirada humorística sobre los cuentos tradicionales . para la Dirección de Bibliotecas y promoción de la lectura de la Provincia de Buenos Aires. Coplas. de la ciudad de La Plata. 1998). Fundación El Libro. Ediciones Novedades Educativas.Formación Docente Nº 8. un archivo de voces y textos literarios de escritores argentinos. Es Capacitadora del Programa "Forjando identidades lectoras". desde 1997. Es miembro del Comité de Dirección de la revista La Mancha desde 1998. Antología del Sur eHistorias del Rey Arturo y sus nobles caballeros. Durante 2001 fue Coordinadora de Capacitación del Programa Nacional "Creando Lazos de Lectura" de la Conabip (Comisión Nacional Protectora de Bibliotecas Populares). Colabora en diarios y revistas con notas y reseñas bibliográficas.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->