Está en la página 1de 45

2

Introduccin
La Gua de Comercios Centenarios, en su tercera entrega, contina su viaje en el tiempo a travs de la historia de los establecimientos ms veteranos de la ciudad. Bien dicen que toda novedad es slo un recuerdo que hemos olvidado previamente, a veces un ligero reconocimiento cruza nuestras mentes al admirar las clsicas tipografas de sus rtulos, al contemplar las fotografas de color sepia que cuelgan enmarcadas de sus paredes, al leer los platos ya casi olvidados de sus mens inalterables o al reposar la mirada en anaqueles repletos de sabidura, quin no se ha sentido fascinado alguna vez ante el arcano botamen de una farmacia antigua?. Ese pensamiento nos retrotrae a otra era, una en la que estas pequeas maravillas eran comunes, e inmediatamente nos devuelve al da de hoy, afortunados espectadores de prodigios conservados para revivir nuestra memoria. The third issue of the Centenarian Shop Guidebook continues on its journey, and the oldest shops reveal the history as we pass by. It is said, that there is no new information but reminiscences of past times. Therefore, that phenomenon would explain why we sometimes identify and immediately recognise certain classical typing sources on the signs, or the sepia framed pictures on the walls, the unaltered menu dishes, wisdom oozing out the shelves... To what extent the mysterious antique chemists bottles can captivate us? This thought takes us back to a different period of time when these precious items were part of their daily lives. However, we suddenly realize that we are back in the present moment and we can be considered to be fortunate spectators of these well preserved wonders.

NDICE INDE X

Almacenes El Botijo Alpargatas el Lobo Ansorena Bombonera La Pajarita Caf Gijn Calzados Pradillo Cermica La Inglesa Cerera Vctor Ortega Cervecera Santa Brbara Colchonera M. Marina Editorial Reus Farmacia del Globo Farmacia La Paloma Farmacia Lavapis Farmacia Fernndez Prieto Farmacia Puerto Ferretera Garca del Ro Ferretera Subero Flores Domingo Hermanos Vzquez Joyera Cataln La Gloria La Tasca Suprema Loewe Los Ferreros Mantequera Andrs Mrmoles Molinero Palomeque Pastelera Niza Peluquera El Kince Sobrinos de Prez Tienda de Vinos
7

Plano B , pgina 17 Plano B , pgina 19 Plano G , pgina 8 1 Plano G , pgina 8 3 Plano G , pgina 8 5 Plano C , pgina 3 1 Plano E , pgina 5 3 Plano B , pgina 2 1 Plano F, pgina 6 9 Plano E , pgina 5 5 Plano D , pgina 4 3 Plano C , pgina 3 3 Plano B , pgina 2 3 Plano C , pgina 3 5 Plano F, pgina 7 1 Plano E , pgina 5 7 Plano C , pgina 3 7 Plano E , pgina 5 9 Plano F, pgina 7 3 Plano A , pgina 11 Plano C , pgina 3 9 Plano E , pgina 6 1 Plano F, pgina 7 5 Plano E , pgina 6 3 Plano D , pgina 4 5 Plano A , pgina 13 Plano B , pgina 2 5 Plano D , pgina 47 Plano F, pgina 7 7 Plano D , pgina 2 7 Plano D , pgina 4 9 Plano E , pgina 6 5

20

20

Hermanos Vzquez

Ronda de Segovia, 16. 28005 Madrid Tel. 91 365 91 15


26

Mantequera Andrs

P de los Olmos, 3. 28005 Madrid Tel. 91 365 48 65

PLANO A

Dedicada a la creacin, suministro y adecuacin de mobiliario y atrezzo para la realizacin de espectculos.


Deals with the scenographical furniture and other theater/movie supplies.

Juan Vzquez fue el creador de esta saga, que llega hasta la actualidad, dedicada a la creacin, suministro y adecuacin de mobiliario y atrezzo para la realizacin de espectculos (teatro, pera, cine, televisin, etc.). Los comienzos son como utilleros de los Teatros y peras de Madrid, como el Teatro Mara Guerrero, y como servicio de atrezzo de las grandes compaas que recorran la pennsula a principios del siglo XX. Despus, como creadores o suministradores de material escenogrfico que el cine y el medio televisivo han ido requiriendo, desde los telones pintados del cine mudo de los inicios, hasta los sofisticados decorados actuales. De su inmenso currculo destacamos a modo de ejemplo su participacin en La verbena de la paloma (1921), La aldea maldita (1929), Bienvenido Mr. Marshall! (1952) o Historias de la radio (1955).
11 11

Juan Vzquez began and continues on today on the show business. He deals with the scenographical furniture and other theater/movie supplies. At the beginning they worked designing the stages and assisted the artists of the Operas and the Theaters of Madrid, such as the Mara Guerrero Theatre. They also offered the atrezzo service to the main companies that travelled all over the peninsula at the beginning of the XX century. Later on, they have coped with the new TV tasks. They have been in charge of making the old mute movies backdrops, and the new sophisticated sets. They have worked in La Verbena de la Paloma (1921), La aldea Maldita (1929), Bienvenido Mr. Marshall! (1952) or Historias de la Radio (1955).

10

Despachan todo tipo de producto natural en un local con solera.


offers all kind of natural products is equipped with new modern technological machines.

Comienza como ultramarinos, segn consta en la licencia municipal expedida a nombre de Alejandro Cos. La tienda pasa por varios dueos hasta que, finalmente, pasa a ser propiedad de la familia actual de la mano de Andrs de las Heras. Andrs lleg a Madrid con trece aos, una maleta de madera y muchas ganas de trabajar. Se coloc de dependiente en Casa Prez y cuando su jefe muri, decidi comprar la tienda y hacerse cargo de ella, pasando a ser Mantequera Andrs. Actualmente, son los hijos los que despachan todo tipo de producto natural en un local con solera: miel sin adulteraciones, sobaos de Cantabria, conservas artesanas, leche fresca de la sierra de Madrid recogida diariamente, yogures artesanales del Pas Vasco, naranjas tradas desde Valencia, chocolates de Villajoyosa, etc.

It started as a grocery store according to the municipal licence. The shop finally belonged to the current family and it is named after it. Andrs came to Madrid at the age of thirteen with his personal belongings and eager to work there. He occupied the clerks position at Casa Prez and when his boss died, he decided to buy the business and run it on his own. Today, this long-established shop which offers all kind of natural products is equipped with new modern technological machines. They sell non- adulterated honey, Sobaos from Cantabria, crafted tin cans, daily fresh milk from the Madrid mountains, hand-made yoghourts from the Basque Country, non-manipulated oranges from Valencia, chocolates from Villajoyosa, etc...

12

13 13

Almacenes El Botijo C/ Toledo, 35. 28005 Madrid Tel. 91 365 18 38 Alpargatas El Lobo C/ Toledo, 30. 28005 Madrid Tel. 91 366 40 17 Cerera Vctor Ortega C/ Toledo, 43. 28005 Madrid Tel. 91 365 60 19 Farmacia La Paloma C/ Toledo, 46. 28005 Madrid Tel. 91 365 34 58

Mrmoles Molinero Plaza Tirso de Molina, 10. 28012 Madrid Tel. 91 369 00 30 Peluquera El Kinze C/ Cuchilleros, 15. 28005 Madrid Tel. 91 366 58 87

14

15

PLANO B

Probablemente es el tercer comercio ms antiguo de Madrid.


It is probably the third oldest shop in Madrid.

Probablemente es el tercer comercio ms antiguo de Madrid. De los dueos que ha tenido el establecimiento se conoce a Nemesio Palencia y sus descendientes, de los cuales sigue al frente uno de ellos, Mercedes. Mencionado en varios de los Episodios Nacionales de Galds, comienza siendo un bazar donde se venda todo tipo de productos: mimbres, sillas de mimbre, bastones, botera, alpargatas, cordeleras, rafia, fuelles, almadreas, plvora, cohetes, juguetes, pintura, plumieres y artculos de droguera despachados por cinco o seis empleados. Hoy da vende productos de droguera y perfumera. De la antigua tienda slo queda el botijo rojo sobre mrmol blanco que da nombre y paso al establecimiento.

It is probably the third oldest shop in Madrid. Nemesio Palencia and his descendants are the only ones that we know of that are involved in these business matters. Mercedes is the one who runs the shop and copes with the present situation. It used to be a large retail store that sold all different kinds of goods; wicker chairs, sticks, shoes and boots, espadrilles, raffia, gunpowder, fireworks, toys, pens ready to be sold by five or six clerks. Its perfume and household goods satisfy the customers needs nowadays. A red old botijo remains from that time and it welcomes everyone.

16

17

Se dedican tambin al calzado histrico y teatral, sirviendo a clientes de la talla del Teatro Alla Scala de Miln.
Stage and historical shoes are also part of the main stock and they even serve to clients as Teatro Alla Scala of Milan.

La familia Lobo se ha dedicado a la venta de alpargatas, calzado regional y de baile. Actualmente se dedican tambin al calzado histrico y teatral, sirviendo a clientes de la talla del Teatro Alla Scala de Miln. Para poder acceder a la tienda, sobre todo con la llegada del buen tiempo, suele ser necesario hacer cola, debido a la gran gama de colores que tienen en alpargatas. Timoteo Lobo, bisabuelo del actual gerente, realiz una ampliacin en 1924, aunque conservando la mayora de elementos originales, tanto en el interior, estantes y mostrador de madera, como en su bonito exterior de madera con tejadillo de zinc y escaparates, propio de las tiendas de fines del siglo XIX.

The Lobo family are famous for their espadrilles, traditional regional ones and dancing shoes production. Stage and historical shoes are also part of the main stock and they even serve to clients as Teatro Alla Scala of Milan. When the weather is nice and warm, the shops entrance is always crowded and one must line up to get in, looking for shoes in a specific colour. Timoteo Lobo, the current managers grandfather enlarged the shop in 1924. However, the alterations did not affect much the original antique elements such as the shelves, the wooden counter inside or the display windows and the zinc roof outside the shop.

18

19

Sigue trabajando de forma artesanal la cera, hacindolo a la vista del pblico, en la trastienda.
the people from Madrid can watch the craftsman working on wax in the backroom through the windows.
20

Las cereras nacen al amparo de las iglesias y Ortega no es una excepcin. Cercana a la Real Colegiata de San Isidro, en la calle Toledo, sigue trabajando de forma artesanal la cera, hacindolo a la vista del pblico, en la trastienda. sta se encuentra separada de la zona de venta, que mantiene su mostrador de madera, por medio de unas columnas. Pueden verse colgados, a la espera del enfriamiento y secado, los cirios, las velas rizadas o las de campanilla. Las velas son de todos los colores y tamaos: animalitos, exvotos y lamparillas. Inaugurado en 1893 por Vctor Ortega, el establecimiento era propiedad de unos familiares que traen a Vctor, siendo pequeo, a trabajar con ellos. Dado que este oficio suele pasar de padres a hijos, Ortega se sita ya en su tercera generacin con el maestro Jos Manuel Ortega, que, pese a que las velas ya no se usan tanto como antes, sigue trabajando a toda mecha.
21

The chandleries exist as a result of the churches demand. Ortega was close to the Real Colegiata of San Isidro, at Toledo St. and still today the people from Madrid can watch the craftsman working on wax in the backroom through the windows. This room is separated from the shop which preserves the wooden counter between two columns. The religious candles or bellshaped ones hang from the ceiling to cool down and dry. The candles are of all colours and sizes. It was inaugurated in 1893 by Victor Ortega. The premises belonged to his family that had brought him to Madrid when he was young to work with them. This kind of business is usually transferred from parents to their children. Hence, the master Jos Manuel Ortega is the third generation implied in the candles affair.

La farmacia expone muchos elementos antiguos, desde la mquina registradora, jarras, botamen hasta tarros de porcelana y cristal.
There are many antique elements exposed as the register machine, china and glass jars, Llamada as por tener una hornacina con la imagen de la Virgen de la Paloma. Probablemente el primer farmacutico fuese Jos Serra y Roca. Segn el plano de la licencia, no parece que en la reforma que se realiz en los aos cincuenta se hiciesen modificaciones. La farmacia tiene un bonito despacho de medicamentos con anaquelera a los lados, rebotica para la confeccin y almacn de medicamentos, cocina, un par de cuartos y salida a patio interior. La farmacia expone muchos elementos antiguos, desde la mquina registradora, jarras, botamen o tarros de porcelana y cristal, hasta morteros y diferentes envases de antiguos medicamentos. Los anaqueles de la rebotica estn desbordados por las materias primas y compuestos qumicos necesarios para la elaboracin de especficos, ungentos y frmulas magistrales. It has got a vaulted niche with the Virgen de la Paloma image. It is believed that its first chemist was Jos Serra y Roca. According to the planning permission, the building reform of the 50s did not affect the premises. This chemists has got a nice drug room with its shelves at both sides, a back room to elaborate and to store them , a kitchen , two rooms and a way out to the courtyard. There are many antique elements exposed as the register machine, china and glass jars, even mortars and different bottles emptied of old medicines. The premises shelves are overflowing with raw materials and chemical compounds ready to be used for the drug production, balms and magistral formulas.

22

23

El local estaba destinado a la atencin al pblico, mientras que los talleres se ubicaban junto al cementerio de San Isidro.
This premise was used for the sales purpose while the workshops were placed in the San Isidro graveyard

Los comienzos son en la calle Mayor. Manuel Molinero Caibano se traslada a la Plaza del Progreso, hoy de Tirso de Molina, donde estuvo el antiguo Convento de la Merced, y donde actualmente contina con su actividad. El local estaba destinado a la atencin al pblico, mientras que los talleres se ubicaban junto al cementerio de San Isidro. Una reforma posterior elimin la primigenia fachada de madera con las cruces pintadas, con cierto aire macabro, sustituyndola por una en mrmol. Se dedican al arte funerario principalmente lpidas, capillas, esculturas, altares-, pero tambin realizan instalaciones - revestimiento de fachadas, restauraciones y escaparates. El nieto del fundador comenz a trabajar en el taller como aprendiz a los trece aos, con su padre, que a su vez tambin lo fue de Mariano Benlliure, del que aprendi a conjugar la tcnica y el arte.
25

It started at Mayor Street. Manuel Molinero Caibano moves to Plaza del Progreso (Tirso de Molina), where the former Merced Convent used to be, and where still today keeps on with these affairs. This premise was used for the sales purpose while the workshops were placed in the San Isidro graveyard. The wooden front door with painted crosses was replaced by a marble one. They are mainly dedicated to the funeral field- gravestones, chapels, sculptures, altars- but also work on facade renovations, restorations and setting up shop windows. The founders grandson, started working in the workshop as an apprentice at the age of thirteen. He worked with his father who had learned this skilled art from Mariano Benillure.

24

La fachada pintada a bandas rojas y azules, al estilo de las peluqueras de antao, y las sillas de estilo americano.
The old clerks have preserved the blue and red striped painted front in the traditional style and the American hairdressers chairs.

Es probable que los inicios de la peluquera fuesen en la Plaza Mayor, a mediados del siglo XIX, en un local encima de la papelera Zamora. Lo que s es cierto es que Eladio Gurumeta realiz su inauguracin en la calle Cuchilleros, 15 el da dos de Enero de 1900. Se trabajaba con igualas por las que una familia pagaba 30 pesetas al ao para que sus varones se cortaran el pelo cada quince das y tambin tenan derecho a un afeitado semanal. El corte normal costaba 50 cntimos. Rafael Lpez y Alfonso Snchez, actuales dueos y antiguos empleados, conservan la fachada pintada a bandas rojas y azules, al estilo de las peluqueras de antao, y las sillas de estilo americano de metal y rejilla, muy propias de los aos 20 en Espaa.

Probably, it did start at Plaza Mayor in the middle of the XIX century in premises over the Zamora stationers. More accurate information shows that Eladio Gurumela opened at 15 Cuchilleros St., the 2nd of January, in 1900. Those families used to pay 30 pesetas a year for their sons haircut each fifteen days and a weekly beard shave. Haircuts were 50 cents each. Rafael Lpez and Alfonso Snchez, the current owners and the old clerks have preserved the blue and red striped painted front in the traditional style and the American hairdressers chairs, metal wicker ones which were very common in Spain during the 20s.

26

27

Calzados Pradillo

C/ Magdalena, 13. 280012 Madrid Tel. 91 355 10 00

Farmacia del Globo

Plaza Antn Martn, 5. 28012 Madrid Tel. 91 369 20 00

Farmacia Lavapis

C/ Lavapis, 56. 28012 Madrid Tel. 91 527 24 30

Ferretera Garca del Ro


C/ Atocha, 57. 28012 Madrid Tel. 91 429 98 97

Joyera Cataln

Plaza ngel, 14. 28005 Madrid Tel. 91 369 23 00

28

29

PLANO C

En los aos 30, Gonzalo Pradillo, hijo pequeo del fundador, comenz a disear y fabricar zapatos y hormas ortopdicas.
In the 30s, Gonzalo Pradillo, his youngest son produced shoes with an orthopaedic width.
30

El zapatero Jos Pradillo y Pedraza, de Quintanar de la Orden, se dedica a la fabricacin y venta de calzado en una pequea tienda bajo el nombre de Calzados La Universal, en el nmero 10 de la calle Magdalena, que fue en tiempos casa de Cervantes. Un ao despus se traslada al nmero 13 de la misma calle, donde reabri la tienda con el nombre ya de Calzados Pradillo. En ella, los zapatos colgaban del techo a la vista de los clientes, que los elegan para que los empleados se los bajaran con la ayuda de un palo largo. Eran zapatos elegantes y de calidad, para clientes de alto poder adquisitivo. En los aos 30, Gonzalo Pradillo, hijo pequeo del fundador, comenz a disear y fabricar zapatos y hormas ortopdicas (alguno de sus modelos, el tacn y la horma G.P., siguen comercializndose hoy da).

Shoe makers Jos Pradillo y Pedraza manufactured and sold shoes in a little shop named La Universal located in Madalena St. 10. It used to be Cervantes house. Afterwards he moved to number 13 and the shop was named Calzados Pradillo. Shoes hanging off the ceiling were a particular characteristic so that customers could choose them easily. The clerks would bring shoes to clients helped by a wooden stick. In the 30s, Gonzalo Pradillo, his youngest son produced shoes with an orthopaedic width (some models, the high hill, and its width still exist nowadays).

31

El globo era signo de distincin, ya que los primeros farmacuticos ingleses con titulacin colocaban ste para distinguirse de los herbolarios.
The balloon was a distinction mark which the first chemists used when they had obtained their degree.
32

Llamada as por su decoracin anterior a la Guerra Civil, llena de carteles anunciadores y la leyenda Botica del Globo, al que se aade el globo Montgolfier, que colgaba y cuelga en lo alto. Tanto los anuncios como el globo eran tpicos de las farmacias inglesas de la poca. El globo era signo de distincin, ya que los primeros farmacuticos ingleses con titulacin colocaban ste para distinguirse de los herbolarios y las drogueras. Fue una de las pocas de Madrid llamadas de Servicio Permanente, de las que habra cinco o seis. Fermn Puyol Daz, uno de sus ltimos boticarios, mont en la parte superior un museo de especficos con ms de cuarenta mil envases catalogados, que su duea actual, Lourdes Nestales, quiere retomar.

It was called Farmacia Del Globo due to the decoration existing before the Civil War. It used to have many advertisings posters all over and the Botica del Globo inscription. The balloon Montgolfier still hangs from the ceiling as it did back then. The balloon was a distinction mark which the first chemists used when they had obtained their degree. It differentiated them from the herbalists and the household shops. Fermn Puyol Daz, one of its last chemists, equipped the upper room for drugs with more than forty thousand catalogued bottles. Lourdes Nestales, the present owner is willing to take it up again.

33

El interior se ha reformado para adecuarse al siglo XXI.


Several modern adaptations have taken place regarding the XXI centurys demands.

La farmacia, de bonita portada en madera roja con cristales pintados con temas alusivos al oficio en color blanco sobre fondo negro, no tiene una historia muy conocida. Su fundador pudo ser el doctor D. Manuel Pardo y Bartolini, ya que su viuda, Romualda Puertas y Morelln, solicita la continuidad de negocio en abril de 1880. Dado que Romualda no tena el ttulo de Farmacia, y la ordenanza de la poca no le permita llevar a ella misma la botica, tuvo que nombrar un regente, Jos Ubeda y Corral, al cual le sucedieron las cuatro generaciones de la familia Martnez, para, finalmente, pasar a Mara Esteban Jimnez. El interior se ha reformado para adecuarse al siglo XXI.

There is lack of knowledge on this places history. The chemists has a beautiful red wooden front which is painted in white over black background. We might infer that its founder could have been Dr. Manuel Pardo y Bartolini because his widow, Romualda Puertas y Morelln requested to continue on herself, in 1880. Since she did not have the required degree and the legislation did not allow her to run the chemists, she was forced to name a chief pharmacist, Jos beda y Corral. Four generations followed him to end up being under Mara Esteban Jimnez managing. Several modern adaptations have taken place regarding the XXI centurys demands.

34

35

La tienda no ha cambiado con el tiempo, perdurando el mostrador de madera, en forma de U


Neither the ushaped wooden counter, nor its National register machine or the two columns flanking in the middle of the room have changed.

La ferretera se instala en 1888 sobre un antiguo convento y se hace famosa en Madrid por sus artculos novedosos procedentes de Alemania e Inglaterra. De carcter familiar, llega a tener cinco empleados, adems del dueo, Esteban Garca Ochandatay, que vino a la capital desde un pueblito de Logroo buscando una forma de vida diferente. La tienda no ha cambiado con el tiempo, perdurando el mostrador de madera, en forma de U, flanqueado en su parte central por dos columnas, como en muchas tiendas de fines del XIX, y con su caja registradora National a un lado. Las bisnietas de Esteban, ngela y Mara Jess, han permanecido al pie del mostrador, sorteando peores tiempos y luchando con la edad.

It was installed in 1888 at an old convent and it was well-known in Madrid for the German and English products they sold. Its familiar nature accepted even five clerks to work there, besides the owner Esteban Garca Ochandatay. He had come from a small Logroo village looking for a different way of life. Neither the ushaped wooden counter, nor its National register machine or the two columns flanking in the middle of the room have changed. Both of Estebans great granddaughters, Angela and Mara Jess have been behind the counter despite their age and facing all kind of adversities.

36

37

La historia de la familia Cataln est muy ligada al negocio de joyera. Comienza en este arte el abuelo del actual dueo. El establecimiento, que en sus comienzos contaba con taller, tiene dos ubicaciones: una en la calle Carretas y otra en la calle La Bolsa. El taller de joyera, que ocupaba parte del antiguo Teatro Romea, lleg a tener ms de noventa obreros en los aos ochenta, pero la vertiginosa subida del precio del oro oblig a su cierre, quedando slo la tienda, tpica joyera- portal, que utiliza parte del portal del edificio para la venta.

The present owners grandfather started this craftmanship. The premises which included a workshop since the beginning is located in Carretas St. and La Bolsa St. The jewellery workshop extended to the old Romea Theatre. There were more than ninety workers in the 80s, but the sudden rise of gold prize caused its decline. The remaining shop is a traditional jewellery.

Comienza en este arte el abuelo del actual dueo.


The present owners grandfather started this craftmanship.

38

39

Editorial Reus

C/ Preciados 23. 28013 Madrid Tel. 91 523 22 22

Los Ferreros

C/ Ciudad Rodrigo, 5. 28012 Madrid Tel. 91 548 02 23

Palomeque

C/ Arenal, 17. 28013 Madrid Tel. 91 548 17 20

Sobrinos de Prez

C/ Postas, 6. 28012 Madrid Tel. 91 521 19 54

40

41

PLANO D

La librera editorial Reus fue fundada en 1852, especializndose principalmente en publicaciones de Derecho.
The bookshop and publishing house Reus was founded in 1852 specialised in Law publications La librera editorial Reus fue fundada en 1852 en la calle Pe ligros por el jurista alicantino Jos Reus, especializndose principalmente en publicaciones de Derecho, aunque tambin podan encontrarse libros de arte, historia, etc. Posteriormente, se traslada, ya con el nombre de Hijos de Reus, a la calle Caizares. En 1924 se instala definitivamente en la calle Preciados 6. Reus iba tan bien que lleg a cotizar en la Bolsa de Madrid a comienzos del siglo pasado. Tras la Guerra Civil, desaperece la librera y slo queda la editorial, con una nueva direccin que ha dado paso a una tercera poca. Entre sus trabajos como editorial, Reus tiene a sus espaldas ms de 5000 obras, destacando varias publicaciones como Revista General de Legislacin y Jurisprudencia, Biblioteca Jurdica de autores espaoles y extranjeros, Biblioteca Filosfica de autores espaoles y extranjeros, entre otras.
43

The bookshop and publishing house Reus was founded in 1852 in Peligros St. by the jurist from Alicante Jos Reus. He specialised in Law publications although Art or History books were also found there. Later on, the shop named Hijos de Reus moved to Caizares St. In 1924, settles at 6 Preciados. Reus was a success to the extent of quoting on the stock Exchange at the beginning of the last century. After the Civil War, the writers exile marked the shops decline. The publishing house is the only one left today. Thus, a third new coming period started again at a different address. Among its famous works, there are more than 5000 copies, such as revista General de Legislacin y Jurisprudencia, Biblioteca jurdica de autores espaoles y extranjeros or Biblioteca Filosfica de autores espaoles y extranjeros.

42

El local sigue conservando el estilo de sus orgenes, reflejado en los elementos decorativos como los angelotes.
The shops look has been improved but still keeps the previous traditional style shown in the angels

El bisabuelo del dueo actual instala una tienda de ultramarinos en una de las calles de acceso a la Plaza Mayor, centro del Madrid galdosiano y la mayor zona comercial de la poca. El propio fundador reconvirti la tienda de ultramarinos en salchichera - carnicera. Con el tiempo se han ido aadiendo quesos, fiambres, vinos, azafrn y otros productos tpicos de Espaa, debido a la gran afluencia turstica de la zona. Pese a que han ido mejorando, el local sigue conservando el estilo de sus orgenes, reflejado en los elementos decorativos como los angelotes que, portando diversos embutidos, fueron pintados en el techo en el ltimo ao del siglo XIX. La familia Ferrero ha estado siempre en la tienda

The current owners great grandfather sets up a grocery shop in one of the streets that have access to Plaza Mayor. It was the town centre of the Madrid of Galds. The founder turned it into a butchery. Due to the influx of tourists, other products have been added such as cheese, boiled hams, wine, saffron, and other Spanish ones. The shops look has been improved but still keeps the previous traditional style shown in the angels with hams figures painted during the last year of the XIX century. The Ferrero family has always worked there.

44

45

En la parte alta de las vitrinas aparece una inscripcin con el ttulo honorfico de proveedor de Reales Casas y del Papa

Up in the cabinets there is an inscription with its Reales Casas y del Papa title.

Dedicada a la venta de artculos religiosos, su fundacin consta en la fachada: el da 8 de diciembre de 1873. En su interior, en la parte alta de las vitrinas, aparece una inscripcin con el nombre del fundador, Manuel Palomeque Delafont y el ttulo honorfico de proveedor de Reales Casas y del Papa. Estuvo mucho tiempo en manos de la familia Palomeque hasta que pasa a la familia Rueda, que es la que contina con el negocio. Entre sus artculos a la venta hay estatuas de Santos, Nacimientos, porcelanas y una estupenda coleccin de tarjetas con motivos religiosos y reproducciones de pinturas sacras y laicas. En la tienda destacan los armarios y vitrinas de madera decorados con arcos apuntados y traceras doradas, y las pinturas de santos en el dintel que da paso a la trastienda.

It is dedicated to sell religious items and it was founded in 8th Dec. of 1873. Up in the cabinets there is an inscription with the founders name, Manuel Palomeque Delafont and its Reales Casas y del Papa title. The Palomeque family did handle the shop business until it was passed onto the Rueda family which currently manages the shop. There are statues of Saints, Nativities, chinas, an incredible Saints and Christ postal cards and religious or secular paintings cards of the most significant artists. The wooden cupboards and cabinets with pointed archs and golden ornaments decorate the shop. A Saint painting hangs in the way in.

46

47

La tienda era lugar de reunin de contertulios de la talla de Pablo Iglesias, Saborit, Besteiro o Largo Caballero.

The store was a meeting-place for debaters as significant as Pablo Iglesias, Saborit, Besteiro or Largo Caballero.

El local de la calle Postas se dedica desde su origen al sector textil, sobre todo de tipo religioso. Al final, la tienda se especializa en la venta de artculos religiosos de todo tipo: hbitos, figuras o cualquier otro objeto de culto. Sus fundadores, Basilio y Leoncio Prez, oriundos de la localidad de Matute, en La Rioja, vienen a la capital a labrarse un porvenir, poniendo su tiendecita en una de las zonas mejores para el comercio del momento. La alusin al parentesco tiene su razn de ser, pues el sistema de sucesin en esta industria fue siempre el sobrinazgo. La titularidad pas siempre de tos a sobrinos hasta primos, respetando esta tradicin hasta la cuarta generacin, momento en que Jess Jimnez, en la tienda con sus tos desde los catorce aos, se queda solo con la tienda que ms tarde hered su hijo, representante ya de la quinta generacin familiar.

The Postas St. s premises has always worked in the textile industry. were sold as priest habits, figures or any worshipped product. Leoncio Prez and his brother Basilio were the founders who came from Matute, La Rioja. They had come to Madrid to carve out their future. Thus, they placed their shop in one of the best neighbourhoods. It is called Sobrinos (nephews) due to the obvious succession pattern they followed. The ownership was passed onto the nephews and cousins for they had no offspring. Jess Jimnez who had been working since he was fourteen with his uncles did mark a change. He ended up keeping the shop to leave it to his son later on, the fifth generation.

48

49

Cermica La Inglesa

C/ Alcala, 35. 28014 Madrid Tel. 91 521 42 53

Colchonera M. Marina Farmacia Puerto

C/ San Onofre, 8. 28004 Madrid Tel. 91 522 58 70 Plaza San Ildefonso, 4. 28004 Madrid Tel. 915212067 C/ Fuencarral, 25. 28004 Madrid Tel. 91 521 14 88

Ferretera Subero, Almacen de Metales La Gloria Loewe

C/ Augusto Figueroa, 4. 28004 Madrid Tel. 91 522 77 23 C/ Gran Va, 8. 28013 Madrid Tel. 91 522 70 15

Tienda de Vinos

C/ Augusto Figueroa, 35. 28004 Madrid Tel. 91 521 70 12

50

51

PLANO E

Las piezas cermicas son de firmas de la categora de Minthos, Rosenthal, Carlton; las de cristalera, entre otras, de Baccarat o Saint Louis.
The ceramics were Minthos, Rosenthal, Carlton, while the glass was mostly Baccarat and Saint Louis

Alonso y Simancas comienzan a vender en la calle del Arenal y despus en la calle Alcal, cermica y cristal de importacin, sobre todo, de las Islas Britnicas. Las piezas cermicas son de firmas de la categora de Minthos, Rosenthal, Carlton; las de cristalera, entre otras, de Baccarat o Saint Louis. La familia Espinosa compra la tienda haca 1920, y all contina vendiendo piezas ya irrepetibles, puesto que las fbricas inglesas ya no existen. Cuentan, con orgullo, que fueron proveedores de la Casa Real, que la Reina Victoria Eugenia y la Chata eran asiduas a la tienda, y que servan a toda la nobleza del Madrid de Alfonso XIII. De este rey conservan todava un plato con su anagrama.

Alonso and Simancas did start by selling at Arenal St. ceramics and glass goods imported from the United Kingdom. The ceramics were Minthos, Rosenthal, Carlton, while the glass was mostly Baccarat and Saint Louis Around 1920, the Espinoza family buys the shop and still today, they keep on selling the unique and unrepeatable English pieces. They are very proud of having been the Royal House suppliers and of having Queen Eugenia and la Chata as regular clients. They also served to Alfonso XIIIs nobility from whom they have saved a plate with its corresponding anagram.

52

53

La colchonera Marina existe con anterioridad al ao 1892, fecha ms antigua de la que se conserva documentacin.

The mattresss shop Marina exists before 1892, although this is the oldest known date.

La colchonera Marina existe con anterioridad al ao 1892, pero sta es la fecha ms antigua de la que se conserva documentacin. Fue fundada por Mariano Marina Martn. La tienda era lanera y colchonera. De pequeas dimensiones, con mostradorcito de madera, tienen almohadas, colchones y somieres. La puerta de entrada es de madera y tiene a ambos lados dos pequeas vitrinas con reja metlica, a modo de escaparate. Del fundador pasa a su hijo, tambin Mariano, que ampli el negocio con un taller en la calle Luna en el que contaba con cinco operarios que realizaban el vareo y desinfeccin de la lana de los colchones mediante maquinaria moderna. En la dcada de los cincuenta se cierra el taller. Actualmente las bisnietas del primer Mariano, siguen vendiendo colchones.

The mattresss shop Marina exists before 1892, although this is the oldest known date. It was founded by Mariano Marina Martn. The shop did sell either wool or mattresses. The merchandise consisting of mattresses, pillows, and bed bases are perfectly suited in the little shop with its nice wooden counter. The front door is built in wood and there are two cabinets with metal bars to display their goods. Mariano, the founders son, inherited the shop and created a workshop at Luna St. Over there, five workers were in charge of beating and cleaning the wool using modern machinery. In the 50s, since the spring mattress replaced the woollen ones the workshop was closed. At the moment, Marianos great granddaughters are still selling mattresses.

54

55

Se da como fecha de fundacin la de 1798, al ser el momento en que el arquitecto Manuel Bradi realiza una reforma en los edificios de la plaza.
In 1798, the architect Manuel Bradi reformed the buildings of the San Ildefonso square
56

Aunque se documenta con anterioridad una botica en la plaza de San Ildefonso, se da como fecha de fundacin la de 1798, al ser el momento en que el arquitecto Manuel Bradi realiza una reforma en los edificios de la plaza, quedando ubicada en su emplazamiento actual. La historia de este establecimiento fue recopilada por don F. Javier Puerto en el artculo La Farmacia de la Plaza de San Ildefonso (Madrid). En l consta como primer boticario don Lucas Lpez Moya, que en 1654 perteneca a la Congregacin de San Lucas y Nuestra Seora de la Purificacin, segn consta en el Archivo de Protocolos Notariales de Madrid y que ejerci de notario del Santo Oficio de la Inquisicin.

In 1798, the architect Manuel Bradi reformed the buildings of the San Ildefonso square and this chemists has always been there since then. There was a previous chemists registered in that same place before that date. All its historical data was researched and published in the magazine La Farmacia de la Plaza de San Ildefonso (Madrid) by D. Javier Puerto which shows that D, Lucas Lpez Moya was the first chemist. He was a member of the San Lucas and Nuestra Seora de la Purificacin Congregations, as it is shown in the Public Notary Protocols Archives of Madrid. He was also the notary of the Spanish Holy Inquisition.

57

Fundada por Salvador Subero como cacharrera, ha ido pasando de padres a hijos y sobrinos, llegando a la cuarta generacin. Se transform de cacharrera a ferretera en general, hasta llegar a convertirse en el almacn de metales no frricos, que ha acabado siendo su actividad principal. Al especializarse en sus artculos, los metales no frricos, los colegas de oficio, los ferreteros generalistas, le hacen a Subero publicidad ya que envan aqu a los clientes que buscan piezas concretas. Trabajan piezas de cobre, latn, aluminio, bronce, estao, zinc u hojalata. Realizan todo tipo de barras, chapas, tubos, hilos, pletinas, ngulos, letras, placas grabadas, etc.

It was founded by Salvador Subero as a crockery shop. Inherited by the fourth generation, it soon became an ironmongers shop and kept growing until it turned into the current shop specialised in noniron metals. Since they focused in the noniron metals, the business grew and even other ironmongers recommended to their clients to find here the special tools they needed. They used copper, brass, aluminium, bronze, zinc... to make bars, covers, metal sheets, pipes, wires, letters, engraved plaques...

Fundada como cacharrera, ha ido pasando de padres a hijos y sobrinos, llegando a la cuarta generacin hasta llegar a convertirse en el almacn de metales no frricos.
It was founded by Salvador Subero as a crockery shop. Inherited by the fourth generation, it soon became an ironmongers shop
58 59

Un antiguo taller de imprenta. La familia Arrese sigue regentando la tienda a dia de hoy. Est especializada en uniformes, sobre todo para hostelera.
They are specialised in work uniforms of the hotel industry s-bakers, cooks, waiters.

Ha tenido, desde su fundacin, cuatro ubicaciones. El primigenio local estaba en la calle de la Montera, el segundo en Hortaleza, luego en Fuencarral, y desde el ao 1936 hasta la actualidad, en Augusto Figueroa, en un antiguo taller de imprenta. La familia Arrese sigue regentando la tienda a dia de hoy. Est especializada en uniformes, sobre todo para hostelera - pasteleros, cocineros y camareros- y tambin para peluquera, medicina y laboratorios. Entre sus clientes estn el Hotel Palace o el Ritz, confiteras como La Mallorquina o Manila y restaurantes como Lhardy.

The first one was at Monteras st., the second one was in Hortaleza, then in Fuencarral and finally the shop has been at Augusto Figueroa St. since 1936, where an old printing works used to be. They are specialised in work uniforms of the hotel industry s-bakers, cooks, waiters- and they are also into the hairdressers, medicine and laboratoriess work clothes. The Palace Hotel or Ritz Hotel, the patisseries La Mallorquina and Manila and the restaurant Lhardy are some of the main clients.

60

61 61

En 1905 se convierte en proveedor de la Casa Real.


He will become a Royal House supplier by 1905.

Loewe es una empresa europea creada por un alemn en Espaa y con capital francs. Enrique Loewe Roessberg, se instala en un taller de marroquinera en la calle del Lobo, la que actualmente se llama Echegaray. Posteriormente, se hace con una tienda en la calle del Prncipe para la venta de lo que se realiza en el taller. En 1905 se convierte en proveedor de la Casa Real. Finalmente, y antes de ubicarse de modo definitivo, recorre varios nmeros de la Gran Va y se instala durante dcadas en la calle Barquillo. Siempre se ha dedicado a la venta de piel, efectos de viaje y encuadernaciones de lujo. De hecho, Loewe es la que arrastrar en los cincuenta, el comercio de lujo a otras zonas, como el Barrio de Salamanca.

It is a European company created by a German business man aided by French investors in Spain. Enrique Loewe Roessberg sets up a leather goods workshop at Lobo St. (Echegaray St, nowadays). Subsequently, he gets a shop to sell those products at Principe St. He will become a Royal House supplier by 1905. He moved several times to different premises situated all in the same Gran Via St. and finally stayed for decades at Barquillo St. He has always worked on leather accessories, travelling personal effects and luxury bookbindings. Thus, he will be the responsible of carrying this luxury market to the Salamanca neighbourhood in the 50s.

62

63 63

Abrieron el local bajo el nombre Tienda de Vinos, ya que vendan vino de pellejo procedente de Valdepeas.
Opened the restaurant and called it Tienda de Vinos (wine shop).They sold wine made in wineskins from Valdepeas. Restaurante de comida casera que abre sus puertas de madera, pintadas de rojo, dos veces al da: comida y cena. Todo preparado con sabor a puchero del ama de casa. Francisca Gmez y Jacinto Pinto abrieron el local bajo el nombre Tienda de Vinos, ya que vendan vino de pellejo procedente de Valdepeas. Con el tiempo, adquiere varios sobrenombres: Taberna del Guitarrista, por la aficin de Vicente Gmez, msico y tabernero que deleitaba a los clientes con su msica en los aos 30, El Comunista, por tener parroquianos de la vecina Casa del Pueblo que realizaban all sus tertulias, o Casa ngel, por el padre del actual dueo, llamado tambin ngel, cuarta generacin de la familia de Miguel. Entre los parroquianos destacan los hermanos Manuel y Antonio Machado, Azorn, Alberti o Jacinto Benavente.
65

Home-made food restaurant which opens its red wooden doors twice a day: lunch and diner. The menu has the flavour of the typical casserole of the house. Francisca Gmez and Jacinto Pinto opened the restaurant and called it Tienda de Vinos (wine shop).They sold wine made in wineskins from Valdepeas. Later on, it was nicknamed Taberna del Guitarrista, because the musician and tavern keeper Vicente Gmez used to delight customers with his guitar in the 30s. It was known as El Comunista for he gathered many regular customers from the neighbour Casa del Pueblo or Casa ngel named after the current owners father, ngel, the forth generation in his family. Clients like the brothers Manuel and Antonio Machado, Azorn, Alberti or Jacinto Benavente have often gathered at this tavern.

64

Cervecera Santa Brbara

Plaza Santa Brbara. 28004 Madrid Tel. 91 570 22 14

Farmacia Fernndez Prieto

C/ Fernando el Santo, 5. 28010 Madrid Tel. 91 308 05 37

Flores Domingo

C/ Fernando IV, 10. 28001 Madrid Tel. 91 319 66 43

La Tasca Suprema

C/ Argensola, 7. 28004 Madrid Tel. 91 3080347

Pastelera Niza

C/ Argensola, 24. 28004 Madrid Tel. 91 308 13 21t

66

67

PLANO F

Es citada por Benito Prez Galds en uno de sus Episodios Nacionales, en la Primera Repblica.
In the Republic period, in the Episodios Nacionales by Benito Prez Galds, Santa Barbara is mentioned.

Se abre, segn licencia de apertura firmada por el Conde de Moctezuma de Tula y de Tulengo, el 17 de octubre de 1815 como despacho de cerveza; la fbrica se establece, tambin en el mismo ao, en la calle Hortaleza. Aunque la fbrica sufre diferentes cambios de dueos y ubicacin, el despacho de cerveza siempre fue Santa Brbara, conocida por su cerveza bien tirada y por sus tapas y raciones, sobre todo de gambas. Es citada por Benito Prez Galds en uno de sus Episodios Nacionales, en la Primera Repblica. Desde la dcada de los cincuenta del siglo XX, se convierte en un lugar asiduo de tertulia de estudiantes, polticos e intelectuales.

It was opened for the first time in October 17th in 1815 as a beer hall and the brewery did open the same year at Hortaleza St. The brewery has undergone several moves and ownerships, but the hall has always been Santa Barbara, well-known for its draught beer and for its tapas, especially for the shrimps portions. In the Republic period, in the Episodios Nacionales by Benito Prez Galds, Santa Barbara is mentioned. Whether it is night or day all kind of people gathers at this famous meeting point of Madrid where different politicians, students and intellectuals have been sitting for a talk since the 50s.

68

69

Al fundador concedieron la medalla de oro en la Exposicin Internacional de 1904 en el Grand Palais de Pars por la elaboracin de unas pastillas para la garganta de guallazina y mentol.

He was rewarded with the golden medal in the International Exhibition in the Grand Palais of Paris in 1904. The prize was given for the throat pills he had elaborated by menthol and guallazina.

De carcter familiar, la farmacia fue fundada por Manuel Fernndez-Prieto, bisabuelo de la actual regente, al que concedieron la medalla de oro en la Exposicin Internacional de 1904 en el Grand Palais de Pars por la elaboracin de unas pastillas para la garganta de guallazina y mentol. La farmacia constaba de botica para el despacho de medicamentos, rebotica, despacho y laboratorio. Se conservan casi todos los muebles originales, as como los libros de farmacopeas, botamen, tarros de ungentos y pomadas, principios activos y utensilios de laboratorio con las etiquetas de entonces. Destaca el ojo del boticario, mueble donde se guardaban los remedios ms preciados y al que no perda de vista.

This chemists was founded by Manuel Fernndez-Prieto, the great grandfather of todays owner. He was rewarded with the golden medal in the International Exhibition in the Grand Palais of Paris in 1904. The prize was given for the throat pills he had elaborated by menthol and guallazina. The chemists consisted of a room to sell drugs, the back room, an office and the laboratory. There are pharmacopoeias books, drug bottles, Balm bottles, active elements, and old instruments with their corresponding labels saved. The ojo del Boticario (the chemists Eye) is a piece of furniture from where he could keep an eye on the most valued medicines kept in it.

70

71

Comenz su andadura en el atrio de la Iglesia de Santa Mara Magdalena en el 114 de la calle Hortaleza.
started growing in the Santa Maria Magdalena Churchs atrium in 114 Hortaleza St.

Esta floristera, dedicada a la venta de la flor y plantas naturales, comenz su andadura en el atrio de la Iglesia de Santa Mara Magdalena en el 114 de la calle Hortaleza. El fundador fue Julio Domingo, y desde entonces el negocio siempre ha estado en manos de la familia. De la calle Hortaleza han recorrido varios nmeros. En 1973, y coincidiendo aproximadamente con el cambio de dueo de Julio a su hija Magdalena, se trasladan definitivamente a Fernando VI. Es una de las pocas floristeras centenarias que han hecho frente al siglo XXI. No en vano, cuentan con pgina web, en la que exhiben sus variados trabajos florales y llevan ms de cincuenta aos asociados a Interflora.

This flowers devoted to flower and natural plants, started growing in the Santa Maria Magdalena Churchs atrium in 114 Hortaleza St. It was founded by Julio Domingo and it has been a family -run business ever since. They have moved along the Hortaleza St. in different occasions. They finally settled in Fernando VI St. in 1973, when Julios daughter was in charge of the shop. It still exists today. They have adapted to modern times and they even have their own web page. They have been an Interleafs member for fifty years.

72

73

Fundada por Doroteo Yage como la taberna tpica donde se jugaba la partida de cartas mientras se saboreaba un chato de vino sobre sus mesitas de mrmol, la taberna ocupaba la parte exterior del actual establecimiento, y lo que actualmente es el comedor, era la vivienda de la familia. La Tasca se sigue decantando por la comida casera, la tradicional de toda la vida: lentejas, judas, cocido, callos, fabada, bacalao, ternera, etc. En el ao 1996 se reforma respetando sus elementos primigenios, los azulejos del interior o su portada de madera roja- granate, y se arregla la parte de atrs donde est instalado el comedor.

It was founded by Doroteo Yage as a typical tavern to play cards and drink a chato of wine at their marble tables. The tavern was situated outside the current task and todays dining hall used to be the familys home. The Tasca is fond of the homemade food and traditional Spanish dishes like lentils, beans, cocido (stew made of meat and chickpeas), fabada (bean stew), cod, veals, In 1996 it was reformed and it still preserves the original tiles and its red front door. The back part was repaired to set the dining room.

Taberna tpica donde se jugaba la partida de cartas mientras se saboreaba un chato de vino.
Typical tavern to play cards and drink a chato of wine.

74

75

Famosa por sus ocho tamaos de roscn de Reyes rellenos de distintos sabores.
It is famous for their Roscon de Reyes in eight different sizes, filled in with different cream flavours.

Desde su fundacin en 1847, conserva su estilo de decoracin rococ, con portada de madera labrada e interior refinado. Combina madera, mrmoles, columnitas, espejos y guirnaldas que se entrecruzan, con mostrador blanco con vitrinas donde asoman los dulces. Famosa por sus ocho tamaos de roscn de Reyes rellenos de distintos sabores y que venden hasta el mes de febrero, durante el resto del ao elabora todo tipo de dulces, pero, sobre todo Rusos, pastelillos de crema originales de esta pastelera. La familia Vaquero uni su apellido a esta pastelera en 1921. Actualmente, trabaja en ella la tercera generacin familiar, los hermanos Ana, Fernando y Roco Vaquero lvarez, que realizan con cario sus artculos y atienden con gentileza en este local que de por s tiene aspecto de dulce.

Since it was founded in1847 it has perpetuated its own Rococo style in the wooden carved front door and the polished interior. It combines wood with marbles, small columns, mirrors and interlaced garlands. The cakes are in the white counter. It is famous for their Roscon de Reyes in eight different sizes, filled in with different cream flavours. They also extend the Christmas period until February and the rest of the year they make all kind of cakes, especially the Rusos, custard pastry originally from this bakers. The Vaquero family named this business in 1921. Nowadays, the third generation, Fernando Vaquero lvarez and his sisters Ana and Rocio make the cakes which they politely sell to customers in this sweet bakers shop.

76

77

Ansorena

C/ Alcala, 52. 28014 Madrid Tel. 91 532 85 14 / 15

Bombonera La Pajarita

C/ Villanueva, 14. 28001 Madrid Tel. 91 435 74 54

Caf Gijn

C/ Recoletos, 21. 28004 Madrid Tel. 91 521 54 25 / 91 522 37 37

78

79

PLANO G

Joyero de la Casa Real a partir de 1846. Realizaron numerosas joyas para la Reina Isabel II.
He was considered to be the Royal House jeweller since 1846 and supplied the Queen Isabel II

Joyera fundada por Celestino Ansorena y Alejandre en 1845, del que conserva la familia un lbum con 250 diseos coloreados. El establecimiento ha tenido diferentes ubicaciones a lo largo de su historia: empez en Espoz y Mina, luego en Montera, de all a la Carrera de San Jernimo, y tras la Guerra Civil, a la calle de Alcal. Joyero de la Casa Real a partir de 1846. Realizaron numerosas joyas para la Reina Isabel II y las damas de la Corte con ocasin de su enlace con don Francisco de Ass de Borbn, Duque de Cdiz. Por encargo de Alfonso XIII, hicieron para la Reina Victoria Eugenia la tiara de diamantes con flores de lis dinsticas que llev el da de su boda y que hoy da luce en ocasiones la Reina Sofa. Tambin han sido artfices de las coronas del Nio y de la Virgen del Pilar.

It is a jewellery shop founded by Celestino Ansorena and Alexandre in 1845. There is an album composed of 250 coloured designs from those days. Throughout the history it has been located at different places ; first Espoz y Mina, then Montera, later Carrera de San Jernimo. Right after the Civil War it finally moved to Alcal St. He was considered to be the Royal House jeweller since 1846 and supplied the Queen Isabel II and her ladies- in -waiting with numerous jewels for her wedding. She was engaged to Francisco de Ass de Borbn, Duque de Cdiz. They also made the diamond tiara with dynastic lilies flowers commissioned by King Alfonso XIII for Queen Vistoria Eugenia. Queen Sofia also wears it nowadays in special occasions. They created the Nio and Virgen del Pilar crowns, too.

80

81

Debe su nombre a la aficin de los contertulios que frecuentaban los cafs de la poca.
Its name is due to the coffee shops gatherings of that time

Fundada en 1852 en la Puerta del Sol, con el obrador bajo la tienda, por el bisabuelo del actual dueo. En 1969 se abre la sucursal de la calle Villanueva, frente al Museo Arqueolgico y la Biblioteca Nacional. Actualmente es el nico local que queda. Debe su nombre a la aficin de los contertulios que frecuentaban los cafs de la poca, entre otros Miguel de Unamuno, a realizar pajaritas con servilletas de papel. Sus productos, caramelos de diecisis sabores y bombones, son artesanales. Tal era su fama que lleg incluso a dar nombre en 1913 a la protagonista de una zarzuela, publicada por Casa Dotesio, tan melosa y finolis que se pone de mote el nombre de la ms famosa dulcera de Madrid.

The present owners great grandfather founded it in1852 at Puerta del Sol. They also owned a shops branch opened in 1969 at Villanueva St., right in front of the Museo Arqueologico and the Biblioteca Nacional. Today it is the only one that does exist. Its name is due to the coffee shops gatherings of that time where literature characters as Miguel de Unamuno used to make paper birds or Pajaritas. They sell hand-made sweet and chocolates of sixteen different flavours. It was so famous that even the main character of a zarzuela piece was called after this shop since she was also described as sweet as the candies. That took place in 1913 when the zarzuela was published by Casa Dotesio.

82

83

Se inaugur el 15 de mayo como Gran Caf Gijn en honor a su ciudad natal.


Opened a coffee shop on May 15th named Gran caf Gijn to honour his village.

Cuando en 1888 el asturiano Gurmensindo Gmez regres de Cuba, se instal en Madrid, invirtiendo el fruto de su trabajo en un caf que inaugur el 15 de mayo como Gran Caf Gijn en honor a su ciudad natal. Tampoco imaginaba Gurmensindo que su caf acabara considerndose como el ltimo caf literario de Madrid. En su sala han disertado personajes de la talla de Canalejas, Ramn y Cajal, Prez Galds, Romero de Torres, Ramn Mara del Valle-Incln, Cosso, Caabate, Gerardo Diego, Torrente Ballester, Sastre, Cela y un interminable etctera. En 1914 vende el local al barbero Benigno Lpez Jabato, con tres condiciones: un precio de 240.000 reales (ms de diez mil duros), que no dejase de ser caf y que no le cambiase el nombre.

Asturian Gumersindo Gmez came back from Cuba in 1888 to live in Madrid where he invested the money earned. He opened a coffee shop on May 15th named Gran caf Gijn to honour his village. Gumersindo caf was considered the Last Literary Coffee Shop in Madrid. Celebrities such as Canalejas, Ramn y Cajal, Prez Galds, Romero de Torres, Ramn Mara del Valle Incln, Cosso, Caabate, Gerardo Diego, Torrente Ballester, Sastre, Cela ,etc...have shared their talent and knowledge in these circles. In 1914, he sold the premises to the barber Benigno Lpez Jabato under three conditions; the price was 240,000 reales, it would continue being a coffee shop and that he would not ever change the name.

84

85

86

87

Registros Impresin xxxxxxxxxxxxxx


88 89

También podría gustarte