P. 1
117144863 Caminos Africanos

117144863 Caminos Africanos

|Views: 53|Likes:
Publicado porCarlos Salazar

More info:

Published by: Carlos Salazar on Jun 05, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

09/19/2013

pdf

text

original

Sections

  • Ogbe Oddi Rezo a Elenini ELENINI (OGBE DI) I I
  • O I O I I I
  • Ogbesa (para Ire owo , riquezas)
  • Traducción:
  • Sacrificio: Paloma
  • Ogbesa (para enviaciones y araye)
  • Ogbesa
  • OYEKUN MELLI PARA LOS ENEMIGOS
  • TRADUCCION
  • Oddi Ika (Para Ire Owo , Riquezas)
  • Oddi Ika (para arraye)
  • Oddi Ika (Para Ire Owo : riquezas )
  • Oddi Ika (Para Okuni , buscar esposas o esposos)
  • Oddi Ika (Para Araye)
  • Oddi Ika ( para que ifa le de lo que usted busca)
  • Oddi Ika (para evitar una enviación, arraye)
  • Oddi Ika (para el ashe del awo)
  • Oddi Ika
  • Ika Wonrin
  • Ika Juani
  • Traducción
  • Ojuani Ika
  • Ojuani Ika (contra enviaciones de las Brujas)
  • ÒSÁ ÒWÓNRÌN
  • Traducción
  • Akose(medicina)
  • Ògúndá-Ôkàràn (para Ire)
  • Ògúndá-Ôkàràn (contra los araye)
  • Ògúndá-Ôkàràn
  • Irete Unfa (Ire Owo , para la riqueza)
  • Òlókànràn- Òsé (para ganar clientes)
  • Òlókànràn- Òsé (Para araye)
  • Traduccion :
  • Òlókànràn- Òsé
  • Òsé-Okànràn (para buscar pareja)
  • Òsé-Okànràn (Para Ire Owo )
  • Ebo: Eyele Traducción :
  • Òsé-Okànràn (para buscar parejas)
  • ÒSÁ-ÒGÚNDÀ (para que los santos le den suerte)
  • ÒSÁ-ÒGÚNDÀ (para alejar los arayes)
  • ÒSÁ-ÒGÚNDÀ
  • Traducción :
  • Osalufogbejo (contra enviaciones malas, arayes)
  • Osalufogbejo

Ogbe Oddi Rezo a Elenini ELENINI (OGBE DI)

I

I O I O I I I

OGBE DI KUEKUERE LODIFA KORI TIO KUANLE TIO ÑAÑIWA TIO ELENINI KOYEKU OSE OBA NISEGUN OTA ALAROMO IRA En un plato blanco se imprime ogbe di en efun y oti se le dara un osadie junto con elewa llamando a esu y haciendo la encantacion el plato se rompera en las 4 esquina.hay que darle coco al plato.el osadie va a la 4 esquina tambien.

OGBE DI

I O O I

I I I I

El awo se hecharan en la boca 16 atare que ira masticando mientras hace el encantamiento. AKELEYA AKELEYA AKELE BOSA AKUTO BARUN AMURO FASOGERE AMULO KUESEYE OJOBO LORO ABIYETE ASO ROMUYAYAYAN A SANTETE MOFARAKUA ALOMO ARA NIYEYE ESUKU ARUN KUASE IREKE ESUKU BEN LEYEMI BI EBURANLA BEDE ETI OMI AKUEYENDA. NOTA:Cuando se termina de rezar se sacan las atare de la boca y se le ponen en la frente al enfermo,se le reza ose tura,los rezos de ogbe di que se sepa y los 16 meyi. Este camino de ogbe di relata que cuando alguien enferma,las 16 deidades que viven dentro del cuerpo humano abandonan el cuerpo y no lo ayudan a enfren- tar la enfermedad;esto es para atraer estas deidades para que ayuden a enfrentar.

Ogbesa (para Ire owo , riquezas) Ogoji tere ni wonfinru iye Ogbesa Adifa fún Aaro Abufun Osan Adifa fún Ale Igbati won ntode Orun bowasode aye Ebo won ni ose Ale nikan ni nbe leyin tin rúbo Ifá owuroomiree Ale ni montoro

Baleemi basunwon madupe Ebo: Eyele Traducción: El sacrificio de Ogbesa se hace con poco dinero Hizo adivinación para la montaña Hizo adivinación para la tarde Hizo adivinación para la noche Cuando ellos venían del cielo para la tierra Les dijeron que hiciera sacrificio La noche fue la única que lo hizo Ifá esta es mi mañana Te pido por la noche Si la noche me favorece seré agradecido Sacrificio: Paloma Dice Ifá: Usted debe hacer sacrificio para que su mañana, su tarde y su noche le favorezca, no se apure, usted llegará hacer rico. Hay tres personas que deben ser amigos o hermanos, los tres deben de hacer sacrificio para que la vida le favorezca a los tres.

Ogbesa (para enviaciones y araye)

Atelewo loriyan oyoke Atanpako lori agbado ojose mulunkumulunku Adifa fún Ogbe Ti ogbe Ikinre sagaja nitori ikú Ebo won ni ose Osi gbébo nbe orúbo Ikú wo leemi kobami Kerengbe ofifo iku oman ku arinnu Aja nimowa ni mogbe nbo ikin imi Ebo: Akuko, Kerengbe Ofifo Traducción: Se le sale jorobado la palma al verse el ñame machacado Se le parte la cáscara del maíz con los dedos durante la lluvia fácilmente Hicieron adivinación para Ogbe Que iba a llevar su Ifá al techo para evitar la muerte

haga sacrificio. Abe Traducción: Pakenke asa Hizo adivinación para el Cocodrilo El prole del río de Iragbiji Le dijeron que hiciera sacrificio Oyó y lo hizo ¿Quién iba a quitar el Cocodrilo del río? El padre del Cocodrilo es el dueño del río ¿Quién iba a quitar al Cocodrilo del río? Sacrificio: Gallo y Cuchillas Dice Ifá: Hay algo suyo que el están tratando de quitar. Una calabaza vacía. Dice Ifá: Usted debe llevar su Ifá al techo para darle de comer allí para evitar la muerte y los espíritus malos. Ogbesa Pakenke asa Adifa fún Oniwakawaka Tise omo Onibu Iragbiji Ebo won ni ose osi gbebo nbe ò rúbo Tani ogbodo lowo Oni Bábà oni wakawaka babaare lonibu Tani ogbdo lowooni Ebo: Akuko. la calabaza vacía Estaba en el techo dando de comer a mi Ifá. . Sacrificio: Gallo. no le van a poder quitar nada .Le dijeron que hiciera sacrificio Oyó y lo hizo La muerte entró a mi casa pero no me vio La muerte vino por gusto.

OYEKUN MELLI PARA LOS ENEMIGOS Ayeku yeku lora ayeku yeku leru Ayeku yeku lora ayeku yeku leru Eru orumila ni (3 veces nombre de enemigos) Orumila pkoro (3 v) O ni hoo (3v) O ni ko wa lore begi wa loja ejimogbekun O wa pkoto de (3v) Orumila ni emi lose o to fi pe koto de (3v) Oni iwo nbe lona kojeki oun lelo (3v) Oni eman nbe lona kojeki aman ibi anyansi Orumila ni omode loshe o (3v) To ba di ojo mi gbogbo won lolorun ko(3v) Latasiri ni iwo njen (3v) Lare sile ni ti ogede (3v) Akuno ni ti epe (3v) Njen emi lagbaja omo lagbaja ti man Oru ko lo yin loni ewan semi ni ibi kankanman (3v) Babalawo ni nba porimi nibi Akuno ifa man ba mi ku bi won to won lo alanu Onishegun ni nba npori mi ni bi Akunu ifa man ba mi kubi won to won lo Akunu (ati be be lo)se toman con agua tibia. TRADUCCION Ayeku yeku compro ayeku yeku como esclavo(3v) Ayeku yeku compro ayeku yeku como esclavo(3v) Es el esclavo de orumila (3v) Orumila lo llamo (3v) Contesto hoo (3v) Le dijo que fuera a consegir palos en el mercado de ejigbomekun(3v) Se demoro mucho ahi(3v) Orumila le pregunto porque tardaste tanto(3v) Dijo que habia maligno en el camino que no lo dejo pasar(3v) Dijo que habia turbo o perturbo en el camino que no lo dejo caminar Dijo que habia confusion (enemigo f) En el camino que no le dejo saber de que el tenia que coger(caminar) .

akuko ewe koko .(3v) Orula le dijo que el habia comportado como un niño (3v) Que cada uno de ellos tiene su nombre. no hagan daño Si es un babalawo que me esta haciendo daño akunu que lo mande para el cielo o que se muera akunu Si es un onisegun (medico de hierva) quien me esta haciendo daño Que akuno lo mande para el cielo o que se muera akunu Si es un enemigo conocido el que me esta haciendo daño Que akunu lo mande para el cielo o que se muera akunu Si es un enemigo desconocido que me esta haciendo daño Que akunu lo mande para el cielo o que se muera akunu Oddi Ika (Para Ire Owo . Agbebo Adire. Riquezas) Indinkaka ni teru iwofa koyyamuta Eru kii ja ndu nikun moman won araami adifa fun Orunmila baba nfomi oju sungbere aje ebo won ni ose osi gbebo nbe orubo aje ilee wa nwa mii bowa etc warawara bii koko ti womi atotun atosi leyele fi n korw wale gbudugbada ire gbogbo o maa lu wa bami . Ebbo : Eyele. si uno conoce los nombres de los tres no van hacer daño a uno Lata siri es el nombre de maligno Laresile es el nombre del turbo Akunu es el nombre de la confusion Ya conosco los tres nombres de ustedes.

toda la suerte les viene a buscar . se hace una salsa. cuando la salsa este cocinada.Traducción : Idinkaka ni teru No es tan facil vender el ciervo el sirviente se conforma yo me conformo hicieron adivinacion para Orunmila estaba llorando por la riqueza le dijeron que hicierz sacrificio oyo y lo jizp la riqueza de la casa me viene a buscar como la hierva de Koko (malanga). Dice Ifa : Hagan sacrificio . el signo se marca y se reza y despues de rezarlo se echa en la salsa cocinado para comerlo . Gallina. Akose (Medicina) : Las hiervas de koko se machacan y se cocinan con paloma. por favor el bronce . Porque usan el broce ahora miran como el bronce se esta matando a teremola no lo mates mas a teremola. picante(pimienta) aceite de palma. Tratducción : Idinka ejika Alugogo que se había estado arrancando Obi y awusa el dia que trata de arrancar las frutas de palma. se destruye hicieron adivinacion para Teremola el hijo de Olofin Ustedes usaban el cobre . Gallo y la hierva de Koko. busca rapido el agua toda la suerte me viene a buscar como la hierva de koko busca rapido el agua la paloma trae la suerte del derecho y del izquierdo que me venga toda la suerte a buscar : Sacrificio : Paloma. Oddi Ika (para arraye) Indinka ejika alugogo ti ti nka obi kawasa ijo obaka odi eyin ni o faya adifafun teremola oje letinlo ni janhangun olufon ade emi lowaayin debi ide eyi owo ide wowowo tinpa Teremola lo Manpa Teremola man o ide wowo Ebbo : Akuko adire . iyerosun se echa en el tablero .

igbin . no lo hagan mas para que no les perjudiquen . Nota : Si no se consigue la Babosa se puede sustituir por 2 ayapa . Oddi Ika (Para Ire Owo : riquezas ) Indinka nteru iwofa koya muta eru kii ja ndu nikun momanwon araami adifafun Esu Odara Ti yoo ko oshun oro dani esu Odara wa ko ohun oromi fun mi pese nlaaba igbin pese nlaaba igbin Ebbo : Ayapua. Esú les proporcionara la riqueza. .sacrificio : gallo Nota : El gallo es para Orunmila . estan comiendo lo que sus santos no comen o estan haciendo cosas que no deben hacer. que no sean golosos y que no hagan cosas sucias que les puede meter en problemas . Traducción : Idinkaka nteru No es tan facil vender al ciervo el sirviento se conforma yo me conformo hicieron adivinacion para Esu Odara Que estaria guardando la riqueza Esu Odara venga a darme toda la riqueza La babosa se encuentra en un lugar tranquilo La jicotea se encuentra en un lugar tranquilo Sacrificio : Jicotea y Babosa . La gente debe ser satisfecha con lo que tienen y con lo que ganan. Dice Ifá : Dele de comer a Esu Odara con la jicotea y la babosa y se le pide venir para darles su riqueza. dale de comer a Obatala . Dice Ifa : la gente estan rompiendo el tabú.

buscar esposas o esposos) Idin kaka nteru Eji roro ejiro irin lotoun bo gbongo fawo adifafun aje tinse omo olokun seni ade a Bufun Orunmila Ifa nfomi oju sungbere aya Ebo won ni ose won si gbebo nbe won rubo Adaba kekeluke kosibi taa maje Adaba kekeluke kosibi taamanfa. Ebbó : Eyele meji. Traducción : Idin kaka nteru ejiroro ejiro irin lo torunbo gbongbo fawo hicieron adivinacion para la riqueza cuando estaba buscando por el esposo hocieron adivinacion para Orunmila cuando estaba buscando por la esposa les dijeron a los dos que hicieran sacrificios oyeron y lo hicieron Adba kekeluk la riquesa se conoce en todos los lugares Adba kekeluke ifa se conoce en todos los lugares sacrificio : 2 palomas 2 gallinas Dice Ifa : El hombre que esta buscando por una mujer para casarse debe hacer el sacrificio y la mujer que esta buscando por un hombre para casarse debe hacer sacrificios . Oddi Ika (Para Araye) Idin kakaka Eji rororo ejiro omija ni gbongo ki oman baa fi esese .Oddi Ika (Para Okuni . agbebo adie Meji . para que la vida les favorezca . Dele de comer a la diosa de la riqueza y a su Ifa. Las parejas debeb hacer sacrificios para que la vida les favoresca a los dos y para que sean famosos.

Nota : Cuando se le este dando la chiva a Orunmila se le debera estar pidiendo por la salvación : Oddi Ika ( para que ifa le de lo que usted busca) Ojinikutu kutu sebo ipin adifa fun agunfon ni yangede ijo ti nsunkun omo lo ile ikirun Ebo won ni ose osi gbebo ni kutu kutu sebo ipin Moyindin moyinka Ebbó : Agbebo Adire . deben hacer sacrificios y llavarle a ifa y pedir por la salvación .adifafun ajafgunna eyi ti nese olori ilu ibadan Ifa Olori Ilu soro Aagunna gbami Ebbo : Ewure Traducción : Idin kakaka eji rororo eejiro anda despacio para que no te caiga hicieron adivinacion para ajagnuna (ifa) El jefe de la ciudad de Ibadab Ifa el jefe de la ciudad esta muy duro Ajagunna (ifa) por favor salvanos . Sacrificio : Chiva Dice Ifa : Que el salvara a la gente que estan en problemas . Traducción : El que se levanta temprano para hacer el sacrificio del destino hizo adivinación para agunfon niyanguede que iba llorando por hijos a la ciudad de ikirun .

Hizo adivinacion para la calabaza Indika el sacerdote del cesto hizo adivinacion para el cesto los dos lloraban por al suerte les dijeron que hicieran sacrificio el cesto era l unico que lo hizo la cantidada de carga que dejan para la calabaza No se le puede dejar para el cesto Sacrificios : Cesto (igba) y hojas secas de Ifa Dice Ifa : Que el no dejara la genhta dejar a la gente la cantidad de carga mala (problemas) que son de la gente . Nota : Cuando se esta quemmando se dice que ifa no le deja a la gente . despues de haberselos tenido los hijos deben irse a darle las gracias a los sacerdotes y a Ifá . irawe. arraye) Idinka awo igba lodifa fun igba indika awo agbon lodifa fun agbon won nfi omi oju sungbere ire ebo won ni ose agbon nikan lo gbebo n be lo rubo. Eru teedi legba eyan kii di ruu re lagbon ebbo : Agbon . Oddi Ika (para evitar una enviación. cuando yo me levanto por la mañana y despues de habermelo hecho el sacrificio del destino . despues de quemarlo se van marcando el signo en el tablero con el polvo quemado se esha en el agua o refresco para tomar . Las persoas que estan buscando algo lo tendran y despues deben de ir a darles las gracias al sacerdote y a Ifá. sacrificio : Gallina . Traducción : Idinka el sacerdote de la calabaza. Las mujeres que no pueden tener hijos . Akose : Medicina . los tendran deben hacer el sacrificio con gallina. Dice Ifa .les dijo que hiciera sacrificio oyo y lo hizo Estoy dando las gracias a Oddi y a Ika. Las hojas secas (cualquier hojas de ifa) se echan en el cesrto y se queman el cesto con las hojas que estan adentro .

se les va rapido cuando la gente piensan hacer algo importante con dinero se lo gastan en otras cosas para que les este entrando bien y para que lo . Oddi Ika (para el ashe del awo) Tubu niyarin kere niyangi Adifafun apatapiti ti nse awo lo ilu ilaje Eyi ifa wi yo se o apatapiti Eyi Awi wi yo se o apatpiti Ebbó : eyele . kekere. Sacrificio : paloma . eyele . Traduccion : No se siente en la arena se sienta en la piedra Hicieron adivinacion para apatapiti que se iba en viaje de adivinacion a la ciudad de ilaje lo que ifa dice sucedera apatapiti lo que el sacerdote dice sucedera. llave y paloma Dice Ifa que el dinero no se le queda en las manos de las gentes. Dice Ifá : los que los sacerdote de ifa dicen sucedera. la gente deben hacer caso de lo que dicen los sacerdotes . los sacerdotes llegaran a ser grandes deben acercase mas a ifá .mala dejar a la genta la cantidad de carga mala que no son de ellos . Traduccion : Idin kakaka el sacerdote de la calabaza hizo adivinacion para la calabaza la calabaza se iba en viaje de adivinacion `para la ciudad de igodso le dijeron que hiciera sacrificio oyo y lo hizo la calabaza suele decir que se había hecho el sacrificio de idinkaka idinka Sacrificio :Red. gallina . Oddi Ika Idin kakaka awo igba Lodifa fun igba Igba nsaworode igodo Ebo won ni ose Osi gbebo nbe o rubo Igba a ni mosebo Idinkaka Idinka Ebo : Awon . gallina .

Ika Wonrin Ika hanrihanri Iganga Eerun a benu hangangan Kamu eku rerere kafi bori alara Kamu l koro abenu hangangan kafibori esu odara Abami gbami langba Ifa ni ohun koleegba ami kose ohunkohun Ifa ni ohun koleegba emi kosorankoran Adifa fun Orumila Baba nloree gba alodo ewitayatomo Ebo won ni ose Osi gbebo nbe orubo Ifa gbami o awa laagba Gbami lowo o kileyi ose Ebo: akuko agbebo adie. hagan sacrificio . pescado Dice Ifa: Usted ha ofendido a alguien o ha cometido una ofensa. Ika Juani . eku. ratón. Debe suplicar a sus ancestros y a ifa para que le perdonen. eja Traducción Ika hanrihanri Iganga Eerun abenu hanganhangan Rogamos la cabeza de Alara con un ratón chiquito Rogamos la cabeza de esu odara con pescado grande El que pide por la salvación se salva Ifa no salva al que no confesa a su ofensa o pecado Ifa no salva al que no acepta su ignorancia Hicieron adivinación para Orumila Cuando se iba a salvar a Alado Ewi juntos con Esposas e hijos Le dijeron que hiciera sacrificio Oyó y lo hizo Ifa sálvame salvador Sálvame de las manos de mis conspiradores Sacrificio: gallo. gallina.puedan estar utilizando bien en lo que quieren . debe pedir disculpas y aceptar su ignorancia para que lo perdonen. Haga sacrificio para que sus cosas se mejoren.

eyele. obi. Esu llevó la bebida del sacrificio a Obatala para que se la tomara y Obatala tenía sed. Sacrificio: muchas babosas. Obatala como había tomado mucho estaba muy excitado y dio toda la suerte en vez de darle poca a la persona afortunada. obi. Cuando la persona afortunada fue a Obatala para escoger su destino. Itán: Historia La persona afortunada fue a consultar con a Ifa le dijeron que hiciera sacrificio. Dice Ifa: Debe brindara Obatala mucha bebida y pidiéndole todo lo que quiere cada vez que le brinda.Kafi Ika Wonrin Kafi Ika wonse adifa fun Oloriire tinloree yan pin nigbati orisa nla sun loso ojosi ebo won ni ose Òsi gbebo nbe Orubo Gbogbo e losunwon ni temi Gbogbo e losunwon ni temi Opo eniyan ati opo owo Gbogbo lusunwon ni temi Ebo: Igbin lopolopo. Traducción Ika Wonrin Ika Wonse Hicieron adivinación para una persona afortunada Que iba a coger su destino El día que Obatala se quedó dormido Le dijeron que hiciera sacrificio Oyó y lo hizo Todos me favorecen Todos me favorecen Me favorecen mucha gente y mucho dinero Todos me favorecen. se tomó toda la bebida y se quedó dormido. Ika Juani Araka Ajagba Araka Ajagba Adifa fun Akapo Tinse omo bibi inu Agbonniregun Eniti osin edu emansiye meji Araka Ajaba . oyó y lo hizo.

debe adorarse con una sola mente. su tristeza se convertirá en sonrisa.Araka Ajaba. Ika Juani Oojeun kunnu Onfi kainkain gbo eyin Adifa fun Olomo Ajitohuntibanuje Ebo won ni ose Osi gbebo nbe orubo Ero epo Ero ofa Ibanuje ale ana wadire Ebo: Eyele. no lo demuestre cuando esta triste. Ika Juani Karin kayan . Ebo: agbebo adie. Dice Ifa: Hay algo que lo tiene preocupado cuando usted piensa en una cosa se pone triste y no come bien. haga sacrificio. Debe estar comiendo bien. Traducción No has comido bien estas pasando la espalda Hicieron adivinación para el prole que se levanta triste Le dijeron que hiciera sacrificio Oyó y lo hizo La gente de epo La gente de ofa La tristeza de anoche se ha convertido en la sonrisa Sacrificio: paloma. póngase fuerte. eku. Traducción Araka Ajagba Araka Ajagba Hicieron adivinación para el seguidor El hijo de Orumila El que adora Ifa no debe tener dos mentes Araka Ajagba Araka Ajagba Sacrificio: gallina. Piensa bien lo que vas hacer antes de hacerlo no sea escéptico. eja. no se ponga más triste. ratón y pescado Dice Ifa: No se debe adorar a Ifa con dos mentes.

debe estar dando de comer a cada rato a orisa oke. Ika Juani Kafika Wonri Kafi ogunrunwanse Adifa fun Adekola Tinse omo Alaketu Abufun afokobu Tinse omo oba lalade oyo Ebo won ni won ose Adekola joba ni awujale Aole joba Lalade oyo Ero epo Ero fa Eyin ori ori oye bisenru Ebo: Ejele meta.Adifa fun Akika Tinse omo elese oke Igbti nbe nirogbun ota Ebo won ose Osi gbebo nbe orubo Nje Akika maarin Akika maayan Iwo manman lomo elese oke Ebo: oruko. usted estará caminando libremente en la presencia de sus enemigos y no van a poder hacerle daño. vencerá a sus enemigos. . guinea Dice Ifa: Usted esta en el medio de los enemigos que le están molestando haga sacrificio. orisa oke le va a estar salvando de las manos de los espíritus malévolos. Akuko meta. debe dar de comer a orisa oke. Ewure meta. eye etu Traducción Camina libremente Hizo adivinación para Akika El hijo de Orisa oke Cuando estaba en el medio de los enemigos Le dijeron que hiciera sacrificio Oyó y lo hizo Akika camina suavemente Akika camina libremente Eres hijo de Orisa oke Sacrificio: Chivo. usted tendrá honor.

3 gallos. los tres recibirán títulos.Traducción Kafika wonri Kafi Ogunrunwanse Hicieron adivinación para Adekola El hijo Alaketu Hicieron adivinación para Afokobu El hijo deAwujale Hicieron adivinación para Aole El hijo del rey de Oyo Les dijeron que hicieran sacrificios Oyeron y lo hicieron Adekola se hizo rey de Ketu Afokobu se hizo rey de Awujale Aole se hizo rey de Oyo La gente de Epo La gente de Ofa Vengan a ver a los reyes Sacrificio: 3 palomas. Ojuani Ika I Òrùnmílà loloni Ifa lolola Òrùnmílà lolotunla pelu . los tres deben hacer sacrificio. y serán muy famoso. Dice Ifá: Ustedes son tres hermanos o tres amigos. los tres serán grande y ricos. 3 chivas.

Ojuani Ika Ojokoo ni bebe ona gbomo eseiworowo Díá fún Opolo Tinse iyekan oka E eba rora so oolo teki emanbaate oka Ifá Ebo: Akuko . Dice Ifá: que el va a poner la marca protectiva en su cuerpo hay un hermano suyo poderoso que se le va a estar salvando de los enemigos dice ifa que le quitara su sufrimiento y le dará victoria sobre sus . Gallo. Ratón y Pescado. Gallina.Ifá loni ojo mererin Osadeye Díá fún Ojose Tinse omo bibi inu Agbonniregun Ifá tooba semi timofi laye Emi o maape oni lojose temi Ifá tooba semi timofini ire gbogbo Emi o maape oni lojose temi Òrùnmílà oni lojose Ebo: Agbebo akuko. Agbebo Traducción : Se sienta por el lado de la calle cargándose el niño en los pies Hicieron adivinación para el sapo El hermano de Cobra (serpiente venenosa) Deben pisar al Sapo cuidadosamente para que no pisen la Cobra de Ifá. Traducción: Òrùnmílà es el dueño de hoy Ifá es el dueño de mañana Òrùnmílà es el dueño de pasado mañana Ifá es el dueño de los cuatro días que el Orisa había creado Hicieron adivinación para Ojose El hijo de Agbonniregun (Òrùnmílà) Ifá si me enriquece Yo llamaré hoy día de mi Ifá (ofrendas) Ifá sí me hace tener toda la suerte Yo llamaré hoy el día de mi Ifá (el día que se le da de comer a Ifá) Òrùnmílà hoy es el día de la ofrenda Sacrificio: Gallina. si usted los reconoce como sus y se le da de comer que él va a suministrar o dar toda la suerte que le buscas. eja. eyele. eku. Paloma. Dice Ifá: Que usted debe estar dando de comer a él todos los días de Ojose (a los cinco días de la ofrenda) debe esos días como sus días y dedicar los a él. Sacrificio: Gallo.

Eja. las hierbas de Ifá de omièrò. Dice Ifá: usted debe lavar el del agua de su casa o el barro de las hierbas de Ero(hierbas de Ifá) las partes de afuera después se lavan se rompe el fon do de caracol babosa el aguase echa allí. babosa.enemigos haga sacrificio. Traducción: Se murió elo esclavo y se perdio el dinero Se murió el sirviente y se perdio el trabajo Pedimos a Òrúnmìlà que nos de la vida larga Hicieron adivinación para Òrúnmìlà El día que los mayores (las brujas)lo estaban molestando Le dijeron que hiciera sacrificio Oyó y lo hizo Me salve de las manos de las brujas Ya me salve . se le espantarán todos los malos espíritus después de hacerlo. Igbin Ewe Ero Traducción: Òwónrín se fue para la casa de Iká después de hacer maldad Hizo adivinación para la gente de Awe olu Donde ellos esteban rodeado de enemigos Los enemigos (espíritus malévolo)que nos rodeaban estaban en el Sacrificio: Chivo. Aborí. dejadlo cerrado tres días. Opolopo Epo. Ojuani Ika (contra enviaciones de las Brujas) Eruku owogbe Iwofaku ofi isegba sile Ebe lanbe Òrúnmìlà koto fi igbo aiku han eni Adifa fún Òrúnmìlà Ijoti awon eleye koje ki baba osun loganjo Ebo won ni ose Osi gbebo nbe O rúbo Mobo lowo eleye ni gbayio Mobo lowo eleye Boro ni teja Amubo ni teja Ebo: Akuko. se abre al tercer día nunca deja que se acabe el agua adentro. Ojuani Ika Òwónrín si katan òhùnrelé Iká Adíá fún won lawe olu Ibiti ajogun ibigbeyiwonpo Ajogun toyilepo lara amu lowa Ebo: Oruko.

Usted ha estado teniendo malos sueños. Agbebo Adire. debe hacer una ofrenda con mucho Aceite de Palma y una taza de pescado y el signo se marca en Ìyèròsùn (polvo de adivinación) y se reza el verso después de rezar se echa el polvo rezado en la taza y la taza se lleva a la calle encrucijada (4 esquinas) por la madrugada(12am-1am-4am) ÒSÁ ÒWÓNRÌN (para la memoria del Awo) I Bifa lobaa koKojumanfa komankofa Bi oosa lo baa ki ki oki oosa jinlejinle Kakofadie Kakioosadie Igbeyin won kiida manranmanran Adíá fún Onilefún tete Omo Akolo nibu eja Ijoti nfoni oju sungbere ire gbogbo Ebo won ni ose Osi gbebo nbe ó rúbo Owopo ni ni lefun Ile man nile aje Owo po nilefun Ebo:Eyele. Traducción: Si aprenderás a Ifá debes de aprenderlo bien Si aprenderás a Orisas(santos) debes de aprenderlo bien Poco estudio de Ifá Poco estudio de Orisa Tienen mal resultado Hicieron adivinación para Òrúnmìlà Hicieron adivinación para Onilefun tete El prole de Akolo en el Río El día que estaba llorando por toda su suerte Le dijeron que hiciera sacrificio Oyó y lo hizo Hay mucho dinero en Ilefun Ilefun es el lugar de las riquezas Sacrificio: Paloma. Mucho Aceite de palma(Manteca de Corojo) Dice Ifá. Barbo.Pescado se resbala Pescado se resbala de la mano de uno Sacrificio: Gallo. son los mayores que le están molestando. Dice Ifá: debe hacer sacrificio para que un hijo suyo o usted que esta . Akuko. Gallo.

les corto con las cuchillas. Ebo. Ida. Cuando venían los peces a botarlo del Río peleo con los peces. Oruko. Traducción. debe ser .haciendo un trabajo duro para que tenga descanso. Historia : Los peces querían botar al Cocodrilo del Río. y le dijeron que hiciera sacrificio con cuchillas les pegaron las cuchillas en su cuerpo. ÒSÁ ÒWÓNRÌN Osa wonrin wonkankan bi eni ndade Adifa fún Oniwaka Tise Omo nibu Ijoti nbe laarin ota Ebo won ni ose Osi gbebo nbe ó rúbo Komanmansi e nitingbale baba eni lowo eni Oniwaka iwo manni omo Onibu. no debe ser goloso. Cuchillas. el Cocodrilo fue a consultar a Ifá. ÒSÁ ÒWÓNRÌN Osa worin won rin jagada bi apa eye Adifa fún Agbigboniwonran Tinse omo oluwo Asannsantan Ebo won ni ose . usted tendrá toda la suerte del mundo. Dice Ifá: La gente van a querer reclamar una cosa valiosa o importante de uno o van a querer botar a uno de su lugar haga sacrificio usted vencerá a sus conspiradores será el jefe de ellos. Ade. Osa wonrin wonkankan bi eni ndade Hizo adivinación para el cocodrilo El prole del Río Cuando estaba en medio de los enemigos Le dijeron que hiciera sacrificio Oyó y lo hizo Nadie puede perseguir o botar a uno Desde el lugar del padre de uno Cocodrilo eres hijo del Río Sacrificio: Chivo. así venció a sus enemigos.

ÒSÁ ÒWÓNRÌN Osa wonrin wonrin wonjiwon Adifa fún Aro Abu fún Sekere Ijoti won jo nsawo rode oyo Ebo won ni won ose Won si gbébo nbe won rúbo Aro ohun se kere ani Osa wonrin wonrin wonjiwon Ebo: Eyele Traducción: Osa wonrin wonrin wonjiwon Hizo adivinación para Aro Hizo adivinación para Sekere . se reza . se amarra con un hilo y se ata a Èsù.O ke bo be eni konu Eyin orifa awo ki bi tinse Ebo: Akuko Traducción Osa worin won rin jagada bi apa eye Hizo adivinación para Agbigboniwonran El prole de Oluwo Asannsantan Le dijeron que hiciera sacrificio Lo negó no lo hizo Mira como la profecía del sacerdote está sucediendo Sacrificio: Gallo. después de atarlo el aceite de palma se echa por encima . después del rezo se echa por encima de Èsù. Dice Ifá : debe de hacer sacrificio para que no se corre en deuda o sea endeudado. si usted esta endeudado para poder pagar la deuda haga sacrificio. la cabeza del gallo se corta. no tome nada prestado. Usted no debe comer este Gallo. el signo se marca en el tablero con Ìyèròsùn. después de pasarlo se pasarlo por encima de Èsù. Akose(medicina) El Gallo del sacrificio se pasa en el cuello de usted. no debe comer desde el Gallo de sacrificio.

Ògúndá se cae por encima de Òkàràn Òkànràn se cae por encima de Ògúndá Los signos se caen por encima de unos y a otros Hicieron adivinación para el padre para siempre El padre para siempre es el padre mayor Le dijeron que hiciera sacrificio Oyó y lo hizo Si el padre de uno dice de que uno tendrá dinero(lo tendrá) Se lo tendrá Si el padre de uno dice que uno tendrá toda la suerte Se la tendrá .El día que los dos iban en viaje de adivinación a Oyo Le dijeron que hiciera sacrificio Oyó y lo hizo Aro y Sekere suenan Osa wonrin wonrin wonjiwon Sacrificio: Paloma Dice Ifá: Hay dos hermanos. los dos deben de hacer sacrificio para que tengan éxito en lo que hacen y para que la vida favorezca a los dos juntos. Ògúndá-Ôkàràn (para Ire) Ogundafo olokanran Olokanranfo ologunda Ifá nla nla ni nsubu luranwon Adifa fún Bàbá lailai Bábà lailai ni bábà Aqgbalaba Ebo won ni ose Osi gbebo nbe orúbo Bi bábà enipe a o olowo lowo A man an lowo lowo Bàbá lailai ohun ni bábà Agbalaba Bi bábà enipe a o níre gbogbo Bábà lailai ohun ni bábà Agbalaba Traducción.

El padre para siempre es el padre de uno Sacrificio: Paloma. Eku. Dice Ifá: Usted debe estar dando la reverencia a su padre todos los días y pidiéndole todo lo que quiere. haga sacrificio y ruéguese la cabeza. usted tendrá toda la suerte: Ògúndá-Ôkàràn (contra los araye) Ogundafo olokanran Olokanranfo ologunda Lodifa fún Òrúnmìlà Ijoti Ikú nkanleereere Tigbogbo ajogun ibi nkanleere nililo Ebo won ni ose Osi gbebo nbe orúbo Ikú toni ohun opawo koleepawoman Aiman na ni nsewon taditadi Gbogbo ajogun ibi ti won awon opawo won koleepawoman Aimanna nines won taditadi Ebbo: Agbebo Adire. y la de su padre. se reza el verso con el polvo de adivinación y se echa por encima del ratón para espantar los malos espíritus. . el ratón del sacrificio se pone encima de Èsù. Gallo y Gallina. Ratón y Pescado Dice Ifá: Debe hacer el ebbo para que se le vayan todos los espíritus malévolos. Eja Traducción: Ògúndá se cae por encima de Òkàràn Òkànràn se cae por encima de Ògúndá El que no sabe el camino El sacerdote de la casa de Òrúnmìlà Hizo adivinación para Òrúnmìlà El día que la muerte iba a su casa El día que todos los espíritu malos iban a su casa Le dijeron que hiciera sacrificio Oyó y lo hizo La muerta que quería matar al sacerdote no le podía matar más El que no sabe el camino se le confundió o desconcertó Todos los espíritu malos que querrían matar al sacerdote no lo podían matar más El que no sabe el camino se le confundió o desconcertó Sacrificio: Gallina.

Ògúndá-Ôkàràn Ogundafo olokanran Olokanranfo ologunda Aranta Ifá sasasa adifa fún Akara Tinse omo ìyá Alapata Ebo oruko Traducción: Ògúndá se cae por encima de Òkàràn Òkànràn se cae por encima de Ògúndá Ifá se pone furioso Hicieron adivinación para Akara El prole de Alapa Sacrificio: Chivo Dice Ifá: Debe de hacer sacrificio para tus hijos y hacer ofrendas a los mayores (las brujas) para la gente o los mayores no le hagan daño a sus hijos. Igba. Osun Traducción: La mosca empieza a pasar las manos en el tablero de bronce al levantarse Barro partido que esta pegado a la pared se finge como si nunca hubiera . Efun. Irete Unfa (Ire Owo . para la riqueza) Esinsin loji ni nfowo ropón ide ibeje ibeje Apaadi igblero lodojude giri bi enipe kojeberia Adifa fún Òrúnmìlà Bábà otode orun gbeba ise wade isalaye Òrúnmìlà erigialo Ifá bamile igba ase rebi Ebo: Eyele.

ni . si la gente no ven a usted no van a poder estar haciendo nada sin verse. después de rezar se echa el polvo rezado por encima de del marcado con Efun y Osun en la calabaza y la calabaza se le lleva a Èsù y se deja allí. Dice Ifá : Él se hará el jefe de mucha gente. Ifá le sacará la pobreza y le suministrará la riqueza. No puede ser tan duro. Akose(medicina) El signo se imprime en Efun y Osun en una calabaza. Eyele Traducción: Atese el sacerdote del picante Hizo adivinación para el picante Estaba llorando por hijos Le dijeron que hiciera sacrificio Oyó y lo hizo Todo el mundo sabe que el picante tiene caracter fuerte Pero se buscan picante cuando se le levantan Sacrificio: Gallo. Madera roja de Angola. Cáscara. Dice Ifá: Usted está pasando trabajo haga sacrificio.Òsé (para ganar clientes) Atese awo ata Lodifa fún Ata Ata nfomi oju sungbere omo Ebo won ni ose Osi gbebo nbe orúbo Gbogbo aye lomanpe iwa ata kosunwon Biwon batiji won a maa wata kiri Ebo: Akuko.probado la salsa Hicieron adivinación para Òrúnmìlà Padre de iba a traer la calabaza de la pobreza del cielo para la tierra Òrúnmìlà Erigialo botármelo la calabaza de la pobreza Y tráeme la calabaza de la riqueza Sacrificio: Paloma. Paloma. Calabaza. Dice Ifá que él le convertirá su pobreza en riqueza. Òlókànràn. se echa el Ìyèròsùn en el tablero el signo se imprime y se reza.

tan suave con la gente. Òlókànràn.Òsé Obi kan soso loku lapo _sted fún Jodijeso Tinse iyawo Agbonniregun Igbati nsunkun pe ohun kobimo Ebo won ni ose Osi gbebo nbe o rúbo Igbati yoobi obi Oba . Òlókànràn. Dice Ifá: hay mucha gente que hablan mal de _sted quieren cusa una pelea entre _sted y su gente haga sacrificio Ifá le vencerá a su conspiradores.Òsé (Para araye) Oku oya ninyi epon seyin Adifa fún Òrúnmìlà Bábà nloree segun aminuteni Ebo won ni ose Aminuteni aminuteni eyin Emanmanje Onimanle osemanle Ebo: Akuko Traduccion : Oku oya ni nyi epon seyin Hizo adivinación para Òrúnmìlà Padre iba a vencer a la gente que hablan mal de uno Le dijeron que hiciera sacrificio Oyó y lo hizo La gente que habla mal no deben causar la pelea entre los sacerdotes Sacrificio: Gallo.

Aso funfun Se queda un solo obi en el bolsillo Hizo adivinación para Jodijeso La esposa de Agbonniregun Cuando estaba llorando por hijos Le dijeron que hiciera sacrificio Oyó y lo hizo Dio a luz al rey Dio a luz al sacerdote de Ifá Dio a luz al Alufa Sacrificio: Chiva. Ropa Blanca Dice Ifá: Usted tendrá tres hijos grande y famosos los tres serán conocido en el mundo. Gallo. Akuko Traducción: El quimbombo que esta cerca se pica antes de secar La planta de Teteregun esta llevando una carga para siempre Hicieron adivinación para Òsé Cuando estaba llorando por un esposo Hicieron adivinación para Olokanran Cuando estaba llorando por una esposa Les dijeron que hiciera sacrificio Oyeron y lo hicieron Nos vamos para la casa de Olokanran No vamos para la casa de Òsé Volveremos con la suerte de esposo y esposa Sacrificio: Gallina. Òsé-Okànràn (para buscar pareja) Ila ledidi manko Teteregun loreru manso Adifa fún Òsé Tinfomi oju sungbere okó Abu fún Olokanran Tinfomi oju sungbere Aya Ebo won ni ose Won si gbebo nbe won rúbo Ile Olokanran lanlo Ile òsé lanre A o mure bo tokotaya Ebo: Agbebo Adire. .Igbati yoobi obi Bàbáláwo Igbati yoobi obi Alufa Ebo: Ewure.

Dice Ifá: Usted tendrá suerte de esposa. la vida de ustedes empezará a mejorar cuando se encuentren. o si la ha tenido le favorecerán en la vida. debe irse al río a bañarse la pobreza para que venga la riqueza . Òsé-Okànràn (Para Ire Owo ) Worowai Adifa fún Olokanran Tin loreeda iseere sinu ibu Ebo won ni ose Osi gbebo nbeorúbo Iseemitan moromola Mobonu eri mowesenu Ebo: Eyele Traducción : Worowai Hizo adivinación para Olokanran Que iba a botar su pobreza en el río Le dijeron que hiciera sacrificio Oyó y lo hizo Se acabó mi pobreza y ha venido la riqueza Ya me bañé la pobreza en el río Sacrificio : Paloma Dice Ifá Usted debe hacer sacrificio para quitar la pobreza . ustedes los dos deben de hacer sacrificio para que venga toda la suerte. Òsé-Okànràn (para buscar parejas) Ojolopalapa lodi amugun fewure Adifa fún senbe Tinse Aremo Olokun seni Ade Igbati nfomi oju sungbere Aya Ebo won ni ose Osi gbebo nbe orúbo Bimi kolaso bimikolewu Jinminni kasai femi béè Ebo: Ewure. si usted no ha hecho iniciación de Ifá debe hacerla para que las cosas mejoren. Traducción: . Ewe Jinwinni.

Akuko. después de machacados. el signo se imprime y el rezo se reza después de rezado se echa en el jabón machacado con las hojas de Jinwinni para bañase. el polvo de adivinación se echa en el tablero. Akose(medicina) Las hojas de Jinwinni se machacan con jabón. Agbebo. Si esta buscando por alguien también haga sacrificio para tenerlo. Traducción: El comején se come el árbol del Coco desde abajo para arriba Hizo adivinación para el sacerdote de Orisa El día que iba a cortar el árbol de la fortuna en el templo El primer corto que trataba Orisa le dio muchas riquezas . Eye Etu. ÒSÁ-ÒGÚNDÀ (para que los santos le den suerte) Kokoro jegi Gabón nanmu nanmu doke Adifa fún Alawo Orisa Ijoti nloree gegi ola lojubo Okegi lekinni Orisafi etiti bàbá ajejin Ofi Ejigbara ileke omokunjin Okegi lekinni Ofi Alangbara ileke kan bàbá asojin Owa kegi leeketa Orisa wa naa ni pasan wole Nje Alawoorisa iwo lofi okan da gbogbo ireenu Ebo: Eyele. Igbin. para poder tener lo que Usted busca.Ojolopalapa lodi amugun fewure Hizo adivinación para Senbe El primer hijo de Olokun Seni Ade Cuando estaba llorando por una esposa Le dijeron que hiciera sacrificio Oyó y lo hizo Aunque no tengas ropas o cosas valiosas Jinwinni se casará contigo Dice Ifá : Hay una persona que esta buscando por una Usted o una Usted buscando por un hombre para casarse debe hacer sacrificio la (o) tendrá.

le salvará de las manos de los espíritus malévolos y pondrá la marca protectiva en usted. collares El segundo corto que trataba Orisa lo castigó y le golpeó El sacerdote de Orisa perdiste todo lo que tenías por tu voracidad Sacrificio: Paloma. Gallina. Babosas Dice Ifá: Usted debe darle de comer a Òbàtàlá y debe hacer el sacrificio.Le dio muchas cuentas. . Guineas. ÒSÁ-ÒGÚNDÀ (para alejar los arayes) Osagunda Oringunda Otinu ogungun ogunjade Ori ti yoodade inu ajere ide nitiwa Orun ti olo Ejigbara ileke inu ajere ide nitiwa Bebe idi ti olo mansaaji aso oba tokona yanran inu ajere ide nitiwa Adifa fún Mansaku omo Alasira Tinraye alainiku Ikú aani koman pawo aman saanu koreleemi Gbogbo ajogun ibi aani emanse awo aman esaanu keerelemi Ebo: Oruko Traducción: Osagunda Oringunda Sale desde un lugar largo La cabeza que será coronada saldrá del colador del bronce El cuello que podrá las cuentas o collares saldrá del colador del bronce El fondo que pondrá ropas valiosas y usará cosas valiosas saldrá del colador del bronce Hicieron adivinación para Mansaku El prole de Alasira Cuando venía al mundo de la inmortalidad La muerte no te decimos que no los mate pero vete a otro lugar Todos los espíritus malévolos no les decimos que no les hagan daño pero váyanse para otro lugar Sacrificio: Chivo Dice Ifá: El le hará tener honor. Gallo. Usted no debe ser voraz o goloso debe ser agradecido con lo que le dan y conformista. No desacredite las palabras de Ifá. Òbàtàlá le va a suministrar toda la riqueza.

usted será muy rico. Osalufogbejo (contra enviaciones malas. Ifá lo salvará de las manos de los mayores. Debe estar vistiéndose bien cambiando de ropas constantemente. Okete Traducción : El comején come el árbol desde un lugar suave Ogongo come el árbol desde un lugar suave Hicieron adivinación para Osoniyirun Omode Orowa El que iba a tener la pelea de los mayores Le dijeron que hiciera sacrificio Oyó y lo hizo Tan pronto No ha sido largo Vengan avernos con la victoria Dice Ifá: Debe darle de comer a los mayores (una ofrenda). Los mayores están peleando con usted. haga sacrificio. arayes) Oro gingin ni nbowa bidije Adifa fún kekeje Tin rele Iwere .ÒSÁ-ÒGÚNDÀ Ikan ni jegi nibi meloimelo Ogongo nijegi nibi melomelo Adifa fún Osoniyinrunomode Orowa Eyiti awon Iyami omanbaniwaje Ebo won ni ose Osi gbebo nbe orúbo Keepe Keejina Ebani laru según Ebo: Akuko.

después de rezar el polvo rezado se le echa por el cuello del Gallo que esta atado a Èsù y se le pide lo que uno quiere. Gallo y Gallina. Akuko. Dice Ifá : Deben de dar de comer a Èsù.Ebo won ni ose Osigbebo nbe ò rúbo Timo baku odi orunre Èsù odara odi orunre Bi aare basemi odi orunre Èsù odara odi orunre Bi nbalaje odi orunre Èsù odara odi orunre Ebo: Eyele. después de amarrado se le ata al cuello de Èsù con el mismo hilo. el signo se marca y se reza. Osalufogbejo Eruku terere ori efon Adifa fún Osa Ti nrele ogbe loree joko Ebo won ni ose Osi gbebo nbe ò rúbo Igba osa dele ogbe lojoko Emi rele ogbe mosinmi Ebo: Ewure. Agbebo Traducción : Una palabra descuidada puede estropear muchas cosas Hizo adivinación para Kekeje Que iba a la ciudad de Iwere Le dijeron que hiciera sacrificio Oyó y lo hizo Si me muero serás responsable Èsù Odara serás responsable Si me enfermo serás responsable Èsù Odara serás responsable Si soy rico responsable Èsù Odara serás responsable Sacrificio: Paloma. Traducción: Eruku terere ori efon Hizo adivinación para Osa . Èsù les bloqueará las cosas malas y les traerá las cosas buenas. Akose(medicina) El Gallo se mata por encima de Èsù se corta el cuello del Gallo y se le ata o amarra con un hilo.

Sacrificio: Chiva. Dice Ifá: Tendrán y la tranquilidad.Que se iba a quedar en casa de Ogbe Le dijeron que hiciera sacrificio Oyó y lo hizo Cuando Osa llegó a la casa de Ogbe tenia estabilidad Yo he ido a la casa de Ogbe estoy tranquilo. eja. hagan sacrificio OSARETE Ewure fori lagba manwo Agutan fori lagba amitititi Adifafun oke Tin nsawo rode oyan Adifa fun won lode oyan Oju ire gbogbo ni npon won Njen anfin eku be oke Oke dakun manlo oke Anfi eja be o oke Oke dakun man lo oke Anfi eran be o ke Oke dakun man lo oke Ebo: abuko. . eku. Te pedimos con raton. eyele La chiva pasa por la verga y no se cae La carnera pasa por la verga y la verga se estremece Hicieron adivinacion para la montana que se hiban en un viaje de adivinacion para oyan Estaba llorando por toda la suerte. agbebo.

dice Ifa que usted hara un gran favor y se le pagara mal pero no se ponga bravo cuando le paguen mal el mal que le pagan le cambiara a bien y le favorecera. 1 paloma Usted debe dar de comer a la montana.EHIN EKU JAMO OPIN FUN OBA ADO AGBA ILESI ADAKETE PEMPE PARI AKUN. 1 pescado. OWO LIARIE ODIGBA.OWO LIARI SE OLA. OSE TURA AKEKE FENUSOGISA. 1 gallina. debe perdonar cuando le piden OCHE TURA I I O O I I I O OCHE TURA AMUKERE (IKERE) ITEKUN ORISA DAJI . LORUN OLOMO KERIRI KERIRI OCHE TURA MIMO LIOMO PIN OPIN FUN ALARA O FI DADE OPIN FUN AJERO O WEWU ILEKE OPIN FUN OBA ORAGUN O TE PA OSO ROJAKO OPIN FUN OLUOPOPO AMUYUN BOLE OPIN FUN ERIN MAGAJI.Por favor no te vayas Te pedimos con animales Por favor no te vayas Ebo: 1 chivo.AWO ILE ALASAKE ADIFAFUN ALASAKE ABIBA OHUN ASE LENU IGBATI N SE OHUN GBOGBO TOKOKAN KOLOYU EBO WON NI OSE OSI GBEBONBE ORUGBO ENI AWO BAKUE ALAJE OLUWARE NINLAJE ENI AWO BAKUE ALAYA OLUWARE NINLAYA I I O O I I I O .AKUOJOJO MATE OWO LIAARI SE IYI. 1 raton. Ellos vienen a pedir. OPIN FUN OLU-OYINBO AM OKUN SURE. igede:se tiene el polvo divino en la bandeja con el signo oche tura y el okuele tambien se hace encantacion despues se pregunta con okuele si odara si dice si se lame con aceite frio desde el medio del dedo.

si el sacerdote de ifa dice que tendra esposa la tendra. akose(medicina):el signo ose tura se imprime en el polvo divino iyeroso el el okuele tambien lo tendra se realizara el encantamiento y se le dara a tomar al cliente con agua. si el sacerdote de ifa dice que tendra hijos los tendra si el sacerdote de ifa dice que tendra suerte la tendra. si el sacerdote de ifa dice que tendra dinero lo tendra.ENI AWO BAKUE ABIMO OLUWARE NINBIMO ENI AWO BAKUE NI IRE GBOGBO OLUWARE NINNI IRE GBOGBO. PARA EL PODER DEL ASE Akeke fenu sogi el sacerdote de la casa de alasake hizo adivinacion para alasake. Bauro Afefe Osin inse Ewe Adifafun Orunmila Nigboti vai Nlose Telaun Nifa Omi Otise Oyumora Vai Tioba Powo Loni Agogo nlo awo . Irete Otura (Irete Suka) Ikú Koma Owo Aron koma Onishegún Ikú Po Olowo Osepa Enin Korin Korin Osepa Ogbe Di Kuwonla Afefe Otun Onse Ewe Booro.el que su deseo y poder de la palabra estan en su boca. EBO ASALLA ESU. cuando estaba haciendo las cosas sin soluciones le dijeron que hiciera sacrificio oyo y lo hizo.el problema del cliente se menciona el polvo que quede en la bandeja se le hechara a elewa por encima. Agogo ( Nombre y Apellidos ) Aron ti oba Powo loni Ogogo nlo awo agogo .

.Hacer Ebbó con el signo que Orunmila Marque . retrocede Awo va. retrocede. Awo va retrocede retrocede Nota: Podemos usar este proverbio de ifá (igede) para una persona que se haya desmayado repentinamente o este moribunda.agbebikopon wola El viento en el lado derecho Esta dando que hacer a la hoja de coco violentamente un hombre ifá. 2. Pasos para hacer el encantamiento .. retrocede.retrocede.Ogogo nlo awo agogo Ogogo nlo awo agogo Traducción : La muerte no conoce un awo. 4.ogogo . El nombre del enfermo. retrocede Awo va. Si tenemos que viajar. retrocede La enfermedad que habria matado a awo hoy.Escribir en la Arena de Mar el Oddun Irete Suka. retrocede. El escogio ago (excusa) para que fuera un celador (sereno) La muerte que había matado a awo hoy.Recoger la arena llevarlo al arbol sagrado .Coger arena de Mar . será usado en vez de "awo"..Acostar el interesado de forma que la arena de mar de en la cabeza . El cielo no conoce un médico La muerte mato a alamba y preocupo al rey de epo extensamente Esta mato a eji . 3... Nota : El árbol sagrado de la adivinación es el que Orunmila le marco como lugar donde será llevada la arena de mar .. 1.Decir el Encantamiento arriba mencionado . retrocede. deberíamos siempre decir el proverbio arriba mencionado (igede) entonces la arena deberla ser llevada al gran árbol en el bosque del sacrificio.

se le debe poner lo que ifa haya decidido ni mas ni menos cualquier cosa que se le ponga adicional sera por gusto.rata y malu. OSA MEYI .adie.el oguede se le pela.OO II II II IYA MI ACHORONGA OLO KINI ORU AFIN YU AYE LORUN OYU OYODO TUTO MANDI ORUMA LOGUN DANU OKO NIRI IYA IYA MI ACHE.cabra.ademas no se pueden cambiar los materiales.si dice si se hachara plovo divino sobre bogbo tenunyen que estara en un ikoko de barro y se llebara al cruce de tres camino.eyele. obeja. igede:se tiene bogbo tenunyen con bastante epo.licor. se tiene iyeroso en la bandeja con el signo osa meyi se reza encantamiento y despues se pregunta con el okuele a orunla si odara.kola. NOTA:aye come huevo.kuekueye.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->