P. 1
Tesis Interculturalidad en Salud Makewe Pelale

Tesis Interculturalidad en Salud Makewe Pelale

|Views: 9|Likes:

More info:

Published by: Antonio Ortega Campos on May 31, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

02/26/2014

pdf

text

original

Sections

  • 1. Relaciones interculturales, relaciones interétnicas y pueblos originarios
  • 2. Interculturalidad en salud: hacia una propuesta multicultural
  • 3. Interculturalidad y complementariedad en salud
  • CAPITULO II DESCRIPCION DEL ESTUDIO DE CASO
  • CAPITULO III METODOLOGÍA DE TRABAJO
  • 1. Tipo de estudio: cualitativo descriptivo
  • 2. Muestreo y Técnicas de recolección de información
  • 3. Procedimientos de análisis de datos
  • CAPITULO IV PRESENTACIÓN Y DISCUSIÓN DE RESULTADOS
  • 1. Proceso de recuperación de la identidad étnica
  • 2. Significaciones sobre el conocimiento tradicional mapuche en salud
  • 3. Significaciones sobre la práctica complementaria en salud
  • CAPITULO V CONCLUSIONES

INTERCULTURALIDAD EN SALUD Y DESARROLLO DE COMUNIDADES MAPUCHE: Estudio de Caso en Makewe Pelale

TESIS

NANCY ANDREA ALVAREZ DIAZ Presentada como parte de los requisitos para optar al Grado de Magíster en Gestión en Desarrollo Rural y Agricultura Sustentable

2005 TEMUCO, CHILE

2

INTERCULTURALIDAD EN SALUD Y DESARROLLO DE COMUNIDADES MAPUCHE: Estudio de Caso en Makewe Pelale

TESIS

NANCY ANDREA ALVAREZ DIAZ Presentada como parte de los requisitos para optar al Grado de Magíster en Gestión en Desarrollo Rural y Agricultura Sustentable

2005 TEMUCO, CHILE

3

Le dedico este trabajo a las papay de Makewe que mantienen el idioma que les permite hablar con Chaw Genecen

4 AGRADECIMIENTOS

A la Asociación Indígena para la salud Makewe Pelale, Francisco Chureo y Jaime Ibacache, por permitir realizar el estudio y desempeñarme como psicóloga clínica.

A los co-autores de este trabajo, funcionarios y pacientes, que con sus relatos aportaron a mi comprensión sobre la complementariedad en salud en Makewe.

A los docentes del Instituto de Estudios Indígenas: Manuel Manquepi, María Díaz y Pablo Mariman, quienes me enseñaron generosamente la cultura e idioma mapuche.

A mis profesores: Ana María Alarcón, Andrés Yurjevic, y Teresa Durán quienes confiaron en mi capacidad de realizar esta investigación y llevarla a buen término.

Al equipo del Diplomado Gestión en Salud Intercultural: Roberto Morales, Ana Ma. Conejeros, Ana Ma. Oyarce, Aldo Vidal, José Aylwin y Jaime Neira, quienes me apoyaron en el aprendizaje sobre relaciones interétnicas e interculturalidad en salud.

A mis estudiantes: Teresa Jorquera, Catalina Monge, Natalia Mondaca y Paola Yánez, cuyo proceso de aprendizaje en interculturalidad potenció el mío.

5

Yo, NANCY ANDREA ALVAREZ DIAZ, declaro que soy la autora del presente trabajo, que lo he realizado en su integridad y no lo he publicado para obtener otros grados o títulos o en revistas especializadas.

i INDICE Páginas INDICE…………………………………………………………………………………..i INDICE DE TABLAS…………………………………………………………………..ii RESUMEN……………………………………………………………………………...iii ABSTRACT……………………………………………………………………………..v INTRODUCCION……………………………………………………………………....1 CAPITULO I. MARCO CONCEPTUAL Y TEORICO……..…….…………….…....6 1. Relaciones interculturales, relaciones interétnicas y pueblos originarios..…….....6 2. Interculturalidad en salud: hacia una propuesta multicultural…………………..….15 3. Interculturalidad y complementariedad en salud…………………………………...24 CAPITULO II. DESCRIPCIÓN DEL ESTUDIO DE CASO…………………............35 CAPITULO III. METODOLOGÍA DE TRABAJO……………………………….......44 1. Tipo de estudio: cualitativo descriptivo……………………………………........44 2. Muestreo y técnicas de recolección de información………………………..........45 3. Procedimientos de análisis de datos……………………………………………..49 CAPITULO IV. PRESENTACIÓN Y DISCUSIÓN DE RESULTADOS…………….52 1. Proceso de recuperación de identidad étnica…………………………………...52 2. Significaciones sobre el conocimiento tradicional mapuche en salud….….......62 3. Significaciones sobre la práctica complementaria en salud……………………79 CAPITULO V. CONCLUSIONES……………………………………...……………...99 BIBLIOGRAFÍA…………………………………………………………..…………..105

Dimensiones del proceso de recuperación de identidad étnica….91 ..………………. Dimensiones del conocimiento tradicional mapuche en salud…………………….. Dimensiones de la práctica complementaria en salud………………………………..…58 2.ii INDICE DE TABLAS Tablas Páginas 1...73 3..

se realiza un estudio etnográfico centrado en un periodo de 2 años de observación participante como psicóloga clínica en el Hospital. la experiencia del Hospital Makewe. diversos proyectos de desarrollo orientados a la mejoría de la calidad de vida de la población se han dedicado a la creación y al fomento de diversos sistemas médicos como estrategia de resolución de problemas sanitarios. que implementa un modelo de atención en salud complementaria. que integra los saberes y recursos tradicionales de la sociedad mapuche. La investigación analiza.iii RESUMEN Esta investigación se desarrolla asumiendo que las nociones de salud y desarrollo se relacionan de manera compleja. particularmente en contextos socioculturales y étnicos en los que coexiste una pluralidad de sistemas y concepciones relativos a la salud y a la enfermedad. En efecto. a través del fortalecimiento de la identidad cultural mapuche. El principal aporte de la investigación se . A través de un diseño de investigación cualitativo. Los objetivos de esta experiencia complementaria en salud son: mejorar la calidad de la atención en salud para el territorio asignado y contribuir a mejorar la calidad de vida de la población del sector. ubicado en la Región de la Araucanía. En ese contexto. como forma de relevar los factores sociales y culturales que sustentan las prácticas en salud. y la realización de 10 entrevistas en profundidad a pacientes y funcionarios de ambos orígenes étnicos: mapuche y no mapuche. se busca comprender las significaciones del proceso de salud/enfermedad que construyen pacientes y funcionarios vinculados al Hospital Makewe. a través de un estudio de caso. abriendo un espacio para la reflexión y práctica sobre la coexistencia de conocimientos en salud. con el conocimiento y terapéuticas científico-occidentales.

entendiendo que en la realidad coexisten. se destaca la implicación de los usuarios en salud en el circuito simbólico que sustenta el uso de determinadas prácticas. para que ocurra la sanación terapéutica (Laplantine y Rabeyron. . Los resultados del trabajo de campo son presentados en tres categorías. en relaciones de conflicto y cooperación. avanzar en el proceso de instalación de la complementariedad en salud. Desde una perspectiva clínica cultural. relativas al proceso de recuperación de la identidad étnica. 1987) es necesario que se establezca entre paciente y terapeuta una relación simbólica y afectiva que sustente la credibilidad del proceso terapéutico. y las significaciones sobre la práctica complementaria en salud. sus significantes. En un contexto de relaciones interétnicas desiguales entre la sociedad mapuche y sociedad chilena. denominado clásicamente como eficacia simbólica. que permitan una práctica sanadora legitimada en la palabra. sean éstas tradicionales o biomédicas. su idioma. esto es: su conocimiento tradicional.iv constituye en un análisis crítico del alcance de la puesta en práctica la complementariedad en salud. las significaciones sobre el conocimiento tradicional mapuche en salud. Así. recursos de sanación provenientes de diferentes lógicas médicas. en términos de posibilitar la revitalización del tejido social mapuche y de su entramado simbólico. requiere necesariamente del fortalecimiento del proceso de recuperación de los elementos identitarios y conciencia étnica mapuche.

The research analyzes. through the strengthening of the Mapuche identity. Through a qualitative research design. Actually. the experience of Makewe Hospital. as a strategy to resolve sanitary problems. which applies a complementary health attention model. an ethnographic study is applied focusing in a 2 year period of participant observation as a clinical psychologist in the Hospital. located in the Araucania Region. opening a space for reflection and practice about the co-existence of health knowledge. particularly in socio-cultural and ethnic contexts where there pluralistic health and illness systems and concepts co-exist.v ABSTRACT This investigation is developed assuming that the notions of health and development are related in a complex way. The main research’s contribution is the critical analysis of the reach of complementary health practices. as a way to enhance social and cultural factors that sustain health practices. In this context. in a conflict-cooperation relationship . different development projects oriented to the improvement of population’s life quality have dedicated there interest on the creation and encouragement of diverse medical systems. it is sought to understand the meanings of the health/illness process built by patients and health workers of Makewe Hospital. through a case study. integrating the knowledge and traditional resources of the Mapuche society with the western scientific knowledge and therapies. The goals of this complementary experience in health are: to improve the quality of health attention for the assigned territory and to contribute to improve the population’s life quality. and 10 in-depth interviews to patients and health workers of both ethnical origins: Mapuche and non Mapuche.

which is mostly: there traditional knowledge. 1987). In a context of unequal interethnic relationships between Mapuche and Chilean societies. requires necessarily the strengthening of the recuperation of identity elements and the Mapuche ethnic conscience. which sustains the use of determined health practices. relative to the ethnic identity recuperation process. classically defined as symbolic effectiveness. the significances about health Mapuche traditional knowledge. to get a therapeutic healing happens (Laplantine and Rabeyron. which allows the reliving of the Mapuche social threading and the symbolic weaving. their reality interpretations. There for. their own tongue. A cultural clinic perspective emphasizes the implication of health user in the symbolic network. The results of the field work are presented in three categories. the process of installing health complementation.vi between health resources provided from different medical logics. . it is necessary to establish between the patient and the therapist a symbolic and affective relationship which supports the credibility of the therapeutic process. and the significances about complementary health practice. rather these are traditional or biomedical. which permit a healing practice legitimated by the language.

en particular la existencia de diferentes etnias al interior de una sociedad. y de enfermedades contagiosas. entre los cuales es posible considerar el nivel de expectativa de vida. se mantiene sin considerar los factores sociales y medioambientales. 2001b). brindando (en conjunto con el nivel de educación) los indicadores más sensibles para su evaluación. Entre estas propuestas alternativas es posible reconocer los aportes de la teoría crítica del desarrollo que subrayan los aspectos sociales y medioambientales. como el bien común y el reconocimiento de “recursos no económicos” para su desarrollo. el desarrollo económico convencional. Ese modelo monolítico ha debido ser paulatina y sistemáticamente confrontado por estilos diferentes de desarrollo. incrementando la pobreza y la distribución no equitativa de los recursos (Alarcón. y aún más. lo que dificulta el establecimiento de generalizaciones sobre la relación entre ambas. a lo menos han fundado su teoría en criterios distintos. así como la importancia de la cultura y. apoyado en la teoría económica clásica. que aunque no han incorporado plenamente estas últimas dimensiones. así . se ha observado que el establecimiento de algunas políticas económicas puede tener efectos humanos devastadores. la tasa de mortalidad infantil. Sin embargo.1 INTRODUCCIÓN La salud de la población ocupa sin duda un lugar importante en el desarrollo de una sociedad. la interacción entre la salud de la población y el desarrollo económico de una sociedad resulta compleja. Como lo destaca Duran (2000). Numerosas investigaciones siguen estableciendo de manera creciente que los cambios macroeconómicos no resultan necesariamente en un beneficio para toda la población.

Desde una dimensión aplicada. a la mejoría de la atención en salud y a la consideración de la población en los procesos de planificación. (Alarcón. al sistema de salud nacional. b) el costo sanitario generado por la industrialización y la urbanización. lo que ha disminuido el acceso a los servicios básicos (Alarcón. y c) los ajustes macroeconómicos que han resultado en mayores restricciones a los presupuestos sociales y de salud en diversos países desarrollados. sociales y medioambientales). así como sus agentes. la Organización Mundial de la Salud reconoce tres grandes ámbitos de problemas que han contribuido a aumentar una creciente situación de crisis en diferentes países. 2001b). cit. la generación de procesos de participación y educación con la comunidad. op. se encuentran: la incorporación de aquellos elementos de la medicina tradicional útiles para la resolución de los problemas prioritarios en salud. Entre las estrategias implementadas por la Organización Mundial de la Salud. diversos proyectos de desarrollo orientados a la mejoría de la calidad de vida de la población se han dedicado a la creación y fomento de diversos sistemas médicos como estrategia de resolución de problemas sanitarios. y la expansión de los servicios de atención primaria en salud con el apoyo de los recursos comunitarios locales.2 como los de las aproximaciones antropológicas que destacan los aspectos culturales ligados al desarrollo.) En ese marco de acción. organizaciones internacionales de desarrollo fomentan cada vez con mayor fuerza la aplicación de intervenciones sociales que contribuyan al mejor acceso de la población a servicios de salud. . o han dificultado una clara mejoría de la salud junto al desarrollo: a) la magnitud y diversidad de riesgos sanitarios asociados al desarrollo (culturales. En este sentido.

entendiendo que en la realidad coexisten. Por otra parte. así como la información cuantitativa. actitudes y prácticas de las personas en el mantenimiento y restauración de la salud. en relaciones de conflicto y cooperación.3 En este contexto. recursos de sanación provenientes de diferentes lógicas médicas. La investigación analiza. Uno de los desafíos de la salud pública es lograr traducir la información sociocultural en una . desarrollo y diversidad de sistemas médicos. la identidad cultural de sus miembros y la cohesión en torno a sus líderes tradicionales y funcionales. con el conocimiento y terapéuticas científicos de la salud y medicina occidentales. la experiencia del Hospital Makewe ubicado en la Región de la Araucanía. son primordiales. Retomando el hipótesis central entre salud. si no se considera la centralidad del cuidado de la salud y la relación de ésta con otras áreas de la vida cotidiana. como los logros en las cosechas en el campo. este estudio se sustenta sobre la hipótesis que una estrategia de salud que articule el conocimiento tradicional local en salud con el sistema nacional implementado. que propone un modelo de atención que integra de manera complementaria los saberes y recursos tradicionales de la salud y medicina mapuche. tendería a mejorar en forma integral la calidad de vida de la comunidad local. no sería posible potenciar el desarrollo de comunidades mapuche. a través de un estudio de caso. la comprensión de los factores sociales y culturales que originan los conocimientos. El principal aporte de la investigación se constituye en un análisis crítico del alcance de la puesta en práctica de un modelo complementario en salud.

se presenta una revisión de los conceptos de relaciones interculturales. en el contexto del Hospital Makewe. se definen los siguientes objetivos específicos: Describir el proceso de recuperación de identidad étnica vivenciado por los funcionarios del Hospital Makewe. Comprender las significaciones de pacientes y funcionarios sobre el conocimiento tradicional mapuche en salud. Comprender las significaciones de pacientes y funcionarios del Hospital Makewe sobre la práctica complementaria en salud.4 información práctica para promover el bienestar de los individuos y comunidades indígenas. se describe el modelo de atención que se desarrolla en . para luego discutir críticamente los conceptos nucleares del estudio: interculturalidad y complementariedad en salud en el diálogo entre la medicina tradicional mapuche y la medicina científica occidental. como objetivo general: Comprender las significaciones del proceso de salud/enfermedad que construyen pacientes y funcionarios mapuche y no mapuche del Hospital Makewe. se propone entonces. relaciones interétnicas y pueblos originarios. En un segundo capítulo. Para tal efecto. En el primer capítulo. Es así que el foco de la investigación destaca la comprensión de los factores sociales y culturales que sustentan las prácticas en salud. Con un diseño de investigación cualitativo. en el marco de la propuesta de complementariedad en salud.

las significaciones sobre el conocimiento tradicional mapuche en salud y las significaciones sobre la practica complementaria en salud. Finalmente. .5 el Hospital Makewe entre los años 1999 y 2003. a la luz de los conceptos teóricos relativos a los modelos médicos en interacción conflictiva y cooperativa en el contexto del Hospital Makewe. los instrumentos para la recolección de datos en terreno. dando cuenta de los pilares sobre los cuales se sustenta la intervención y una descripción operativa de la misma. presentando una breve reseña histórica. dificultades. oportunidades y fortalezas de un modelo complementario en salud en el marco de la política de salud intercultural aplicada en Chile. El cuarto capítulo abre un espacio al análisis y discusión de los resultados. Una vez sentadas las bases del contexto de ocurrencia. a partir del análisis de entrevistas realizadas a pacientes y funcionarios del Hospital durante el trabajo de campo. que contribuya significativamente al desarrollo del pueblo mapuche. y. a partir de tres categorías analíticas: la interculturalidad como proceso de recuperación étnica. el procedimiento de interpretación y análisis de la información obtenida. un tercer capítulo describe el diseño metodológico de tipo cualitativo utilizado. un quinto capítulo da cuenta de las principales conclusiones de la investigación en función de los desafíos. así como a la practica complementaria en salud. especificando el diseño muestral para la selección de los participantes.

) como saber interpretativo con intención crítica. op. Cuestión que en el marco de esta investigación. en este estudio se asume y comparte la visión propuesta por Geertz (1973). . Sin embargo.cit. se asume de manera integradora. es decir. religiosidades. con implicancias políticas y éticas. ligada a los saberes medicinales y a las ideologías (conocimiento científico. por lo que se aborda la discusión de la complementariedad de saberes medicinales en el marco de una revisión crítica de las propuestas de desarrollo. la tensión y el conflicto social que se derivan de las luchas que los distintos grupos sociales activan en su pugna por definir el sentido de la situación social. la perspectiva simbólica de la cultura tiende a dejar de lado. que considera los fenómenos interpretativos como los elementos definitorios en la caracterización de una sociedad históricamente determinada. en su concepción semiótica. y en una opción implicada con la perspectiva de sujeto de derecho ante los pueblos originarios del continente latinoamericano. Relaciones interculturales. relaciones interétnicas y pueblos originarios Ante las diferentes acepciones que se han atribuido a la noción de cultura. la propuesta emergente del conocimiento psicocultural (Serrano. De esta manera. Visto así. cosmovisión indígena) no pueden sino ser abordadas con un sentido cuestionador y crítico de estas relaciones sociales. como lo indica Serrano (1996).6 CAPITULO I MARCO TEORICO Y CONCEPTUAL 1. de acuerdo con sus propios intereses particulares. si bien es necesaria. puede no ser suficiente para percibir con nitidez las relaciones de dominación que están presentes en las luchas por el poder que están siempre presentes en la acción social. la perspectiva simbólica-interpretativa.

Para enfrentar este desafío sería necesario romper el bloqueo de una ideología dominante etnocéntrica a nivel nacional. La noción clásica del Estado-Nación ha perdido radicalmente su carácter de unidad político-cultural. Conceptualmente. (Durán. de rasgos característicos que los delimitan. y tiende a asumir cada vez mayores funciones regulatorias en el campo de la economía y de los conflictos entre los actores sociales. la noción de relaciones interétnicas para referirse a las relaciones que se establecen entre sectores de una sociedad a partir de criterios de pertenencia y/o de exclusión. Los rasgos propuestos para delimitar el concepto de etnia serían los de auto reproducción biológica. limitando su carácter de unidad a lo político-institucional. a partir de la década de los 90. la aceptación de la multiculturalidad de un Estado va más allá de la comprensión de la existencia de otras realidades culturales. territorio e identidad nacional se ha visto cuestionado desde la irrupción de lo cultural en lo político y desde el reclamo a la diferencia. la multiculturalidad ofrece un reto ideológico y ético mayor. ya que. 2000) . Como lo señala Hopenhayn (2001). valores y metas. particularmente la lengua y una conciencia de ser único y diferentes a otros. por parte de un grupo humano. cosmovisiones. el orden simbólico generado en torno a los conceptos de Estado-Nación. como lo indican Citarella et als.7 En esta perspectiva. se ha instalado con fuerza en las Ciencias Sociales. Subyacente a esta definición se encuentra la noción de etnia o de grupo étnico. y desde los cuales se generarían modos de relacionarse con miembros de otros grupos similares. un territorio o espacio propio de interacción. la que es entendida a partir de la posesión. basados en rasgos de origen y/o de carácter sociocultural. una cierta unidad de valores y formas culturales. (1995). que intenta modelar el mundo en torno a sus propias realidades.

cabe señalar que la legislación de derecho vigente en Chile con respecto a los pueblos indígenas. Sin embargo. así como la suma de rasgos culturales identificatorios que dan coherencia a dicha pertenencia. para la compresión de la dinámica socio-histórica de las relaciones interétnicas. con respecto al poder. la pertenencia constituye un criterio básico para definir la identidad étnica. 2000).8 Así. . Según la teoría del control cultural. Mientras que para los teóricos representacionales la identidad étnica “pasa a desempeñar el papel de brújula que posiciona al grupo y a sus miembros en mapas cognoscitivos (u horizontes) colectivamente construidos” (Cardoso de Oliveira y Barth en Durán. determinando posiciones diferenciadas o de hegemonía/subordinación. Así. se legitima precisamente en estas nociones aportadas desde las Ciencias Sociales como sustento teórico académico a la política de estado. una revisión crítica del efecto determinante de su uso en la praxis social nacional invita a integrar además el concepto de pueblo originario. hablar de relaciones interétnicas permite dar cuenta del flujo de relaciones entre grupos de orígenes distintos. identidad étnica y relaciones interétnicas. captando la dinámica de las mismas en distintas situaciones estructurales. Resulta innegable la potencialidad analítica y comprensiva de la realidad sociocultural que brindan las conceptualizaciones señaladas. La identidad étnica implicaría “un estatuto de participación culturalmente regulada en las decisiones que ejerce el grupo en el ámbito de su cultura propia”. En este sentido. ligadas al concepto de etnia.

como se califica oficialmente en el norte del continente americano a las sociedades indígenas. sino solo de etnias y comunidades. aprobada en 1993 por el Congreso nacional. tales como formas de autonomía en materia política.9 la Ley Indígena 19. Como lo señala el Instituto de Estudios Indígenas. no reconoce a los indígenas en Chile. cit. derechos básicos individuales.). además del reconocimiento de la calidad de pueblos. el carácter de pueblo. En la presente investigación. en la ultima década se han aprobado convenios y tratados que. administrativa y judicial. derechos de carácter colectivo. sino también reconocer a ese grupo humano y social derechos de segunda generación. denominación que liga a ese colectivo social y humano a una posición de Sujeto de derecho. op.253. ligados a una cultura. en su análisis critico sobre la situación de los derechos del pueblo mapuche en Chile. En este sentido hablar de pueblo indígena significa no sólo reconocer a los mapuche. resulta útil referirse a los indígenas como pueblos originarios o pueblos indígenas. lo que evidencia “una incapacidad de la sociedad chilena de aceptar su existencia como entes sociopolíticos y culturales preexistentes al estado chileno” (Instituto de Estudios Indígenas. ante el reto ideológico y ético de perspectivar un proyecto multinacional. en el sentido de las “primeras naciones”. y de derechos no sólo sobre la tierra sino también sobre los territorios indígenas y los recursos naturales que en ellos se encuentran” (Instituto de Estudios Indígenas. consagran una serie de derechos políticos. Más aún. 2002). “en parte importante de los países de América Latina (que alcanza a diez estados a la fecha). ello . en el marco del respeto universal a los derechos humanos. es decir. más que las nociones de etnia y relaciones interétnicas.

10 implica superar el reconocimiento de los derechos culturales y reconocer jurídicamente derechos políticos a una sociedad. una cultura adquiere el carácter de dominante. que esas relaciones que se establecen entre las culturas es lo que se suele denominar interculturalidad. 1995) pueden clasificarse en tres tipos de interacción: a) relaciones sin reconocimiento: se establece contacto entre dos o más culturas. Así. tienden a abarcar espacios que las conducen a entrar en relaciones con otras culturas. estableciéndose una relación de diálogo y de respeto que va dando origen a modificaciones significativas en los escenarios simbólicos de las culturas que han entrado en interacción. sino que. 1 Interculturalidad y multiculturalismo La noción de interculturalidad halla uno de sus asideros teóricos en la idea que las culturas no se encuentran aisladas ni se producen por generación espontánea. 1. en su diario acontecer. se puede señalar. . y tiende a hacer desaparecer a las otras culturas no dominantes. pero no existen relaciones de reconocimiento y las culturas interactuantes no resultan afectadas o modificadas por el encuentro o el diálogo. b) relaciones de dominación: al entrar en contacto con otras culturas. Las relaciones interculturales (Touraine. como lo indica Boccara (2000). en términos generales. c) relaciones de carácter multicultural: al contactarse dos o más culturas se establece un reconocimiento del contexto y de las particularidades de las diferentes culturas involucradas.

El multiculturalismo. Touraine (1995) propone algunos hilos conductores relevantes para acercarnos al concepto de sociedad multicultural. de una pluralidad de culturas que mantienen permanentes intercambios y comunicaciones entre actores que utilizan diferentes sentidos de vida”. en un territorio dado con una relativa unidad social. una cierta indiferencia pluralista entre culturas que coexisten no constituye una sociedad multicultural. En este sentido. sino una mera subsistencia irrelevante desde una tolerancia incorrectamente comprendida. que Touraine (op. para este autor. De acuerdo a esta acepción. el primer elemento a destacar es que la coexistencia o simple convivencia de culturas no expresaría necesariamente la condición multicultural. En efecto. Al respecto. la clasificación recién expuesta revela que el tipo de relación que se establece entre dos o más culturas (relaciones interculturales de facto) requiere ciertas características para poder concebirla como multicultural. ser multicultural sería “no preocuparse por el destino de otras culturas del propio entorno”. considerar lo multicultural como el derecho inalienable al respeto de la diferencia que defiende la perpetuación intacta de la diferencia cultural sin una afectación mutua en la interacción entre culturas.11 Aunque para algunos autores los términos “intercultural” y “multicultural” son equivalentes. Este entendimiento de lo . puede conllevar en las sociedades a un relativismo cultural cargado de conflictos irresolubles.) califica de “falso multiculturalismo”. Por otra parte. en la medida en que no existiría interacción entre ellas. cit. sólo tendría sentido como la “combinación.

Un segundo elemento que aporta Touraine (1995) en la comprensión de lo multicultural. dice relación con la apertura a la alteridad como capacidad de reconocimiento hacia cada cultura de sus valores y de sus pretensiones de universalidad. política intercultural y participación social En palabras de un dirigente mapuche. Así. la interculturalidad “supone la existencia de dos culturas en igualdad de condiciones. 2 Interculturalidad. superando las nociones de culturas “superiores”.12 multicultural tiende a desarrollar un cierto individualismo a ultranza. no existe. para convertirse las sociedades y los individuos en expresiones multiculturales se plantea la exigencia. sino del reclamo del reconocimiento universal de la equiparación de las diversas culturas. en un Panel de discusión del Primer Encuentro Nacional de Salud y Pueblos Indígenas (1997). 1. y en particular para el pueblo mapuche. y . ya que se instala la necesidad de concebir la igualdad humana abierta a las diferencias. sino como reconocimiento al interior de las comunidades y sus tradiciones concretas. De esta manera. cuestión que lamentablemente en el caso de los pueblos indígenas. diferencia y libertad. dignidad. “avanzadas” o “primitivas”. ya no de la preservación cultural solamente. o un gregarismo social intocable. la experiencia multicultural está modificando radicalmente las nociones de igualdad. una especie de multiculturalismo de la segregación. y de conceptuar la libertad no reducida a la simple autonomía individual.

Analíticamente Citarella et als. En el mismo sentido. Un segundo tipo de proyecto de interculturalidad tendría un carácter general que sitúa cualquier política de carácter sectorial (salud. de manera diferencial. la interculturalidad tiene un carácter eminentemente político. y para el pueblo mapuche buscar espacios donde desarrollar sus conocimientos”. ya que se sitúa en el marco de las relaciones entre minorías y mayorías. Un primer tipo de proyecto de interculturalidad asumiría un carácter sectorial. argumento que podría sustentar la construcción de estrategias intersectoriales desde la estructura estatal. Su objetivo fundamental se plantearía en torno a la necesidad de modificar la situación de marginalidad en la que se encuentran los pueblos indígenas con respecto a la sociedad global y al acceso a determinados bienes y servicios estatales. Un cuestionamiento que se origina entonces. remite a la factibilidad de generar espacios interculturales para el desarrollo a partir de un enfoque sectorial. sin extenderse a otros dominios de la vida pública. justicia) dentro del contexto más amplio de la relación entre los pueblos indígenas y el Estado. (1995) describen dos modalidades de aplicación de la interculturalidad que se hacen cargo de la dimensión política y social relativa a la interacción pueblos indígenas y estado. educación. planteando medidas . entre pueblos indígenas y estados nacionales. en la medida en que los problemas sectoriales (de salud. educación. en el marco de las relaciones interétnicas.13 que significa al menos dos desafíos: para el gobierno la de un reconocimiento. justicia. etc.) se interrelacionan en la práctica con los distintos elementos del desarrollo social. y como sostiene Pedreros (1997).

mucho más que un medio de producción silvoagropecuario. a partir de sus estructuras sociales tradicionales y de la comunidad. (1995). (op. pareciera radicar fundamentalmente en los procesos organizativos y de recomposición del tejido social indígena. op. Como lo indican Citarella et als.). Con respecto a la necesidad de fortalecimiento del tejido social mapuche. si acaso sectorial o intersectorial y global. modificando sustancialmente la forma histórica de dominación y marginalidad hacia los pueblos indígenas. el factor clave sería lograr en el nivel local una forma organizativa que otorgue instrumentos de negociación entre la sociedad nacional y la sociedad mapuche para poder mejorar su propio proyecto histórico. el derecho al territorio étnico. cit. reviste importancia crucial ya que la tierra. en el marco de un proceso de reetnificación del sujeto indígena (Bengoa. En este segundo proyecto intercultural. según Citarella et als.cit.). “la defensa de la tierra ha dejado de ser una lucha de corte agrarista para pasar a ser una lucha de sentido ecologista y político-social”. Como lo señala Bengoa (2000) al describir el nuevo discurso étnico de los años ’90. Sin embargo. Como se puede observar. Escenario que sitúa en un papel protagónico el rol de la movilización y la participación indígena en su proceso de desarrollo. estas dos alternativas de interculturalidad ponen el acento en la acción estatal. uno de los elementos que se encuentra en el centro de las discusiones entre diferentes actores . indispensable para el florecimiento de ésta. constituye un espacio geográfico ligado profundamente a la historia y al conjunto de la cultura de un pueblo. la posibilidad de construir interculturalidad plena.14 estratégicas destinadas a resolver los problemas de desarrollo sustentados en diferentes cosmovisiones en contacto.

15 mapuche es. lo que Mariman (2004) analiza como el sentido de la valoración institucional mapuche tradicional. cit. es necesario demostrar de qué manera la institucionalidad mapuche (tanto pública como privada) puede ser útil en el presente y futuro para el pueblo mapuche. el medio ambiente y la comprensión de la cultura. la profundización de la democracia y la descentralización el poder oligárquico. identidad y cosmovisión de estos pueblos desde una nueva aproximación a la historia (Alarcón. 2. al considerar necesariamente como nociones esenciales la tolerancia y el pluralismo etnocultural. Interculturalidad en salud: hacia una propuesta multicultural El abordaje de la problemática indígena ocurre en la intersección de los temas referentes a los derechos humanos. en prensa). con valores diferentes a los que se cuestionan como enajenantes para lo mapuche. Reconociendo entonces la complejidad intrínseca de las acciones interculturales. por su inminente carácter político. el respecto a los derechos humanos. De esta manera. la democracia. valorando elementos de la institucionalidad occidental.) el proyecto etnonacional por la conquista de derechos colectivos se cruza con proyectos multiculturales de la sociedad dominante. se revisan a continuación diferentes estrategias que se han implementado en . De acuerdo al autor. social y cultural. el desarrollo. considerando que ésta puede operar de otra forma en manos mapuche o en manos de no mapuche. parafraseando a Mariman (op. nociones que entrañan participación política en oposición a totalitarismo y señorío.

(1995): ¿cómo se puede planificar una adecuada integración y articulación entre medicina tradicional y medicina moderna?. se acepta la premisa de que cada una de estas culturas corresponde a la tradición de un grupo humano y representa una manera de categorizar. social y relacional. A su base.) como la “coexistencia y mantenimiento de múltiples culturas en un espacio geopolítico específico y en un tiempo determinado. que contribuye a visualizar un proyecto de desarrollo en un escenario multicultural es el que proponen Citarella et als. la relación entre dos culturas -idealmente equilibrada-. Un cuestionamiento inicial y problematizador. los distintos conceptos de vida y muerte. en los que se reconoce las diferencias y especificidades de cada cultura y su validez”. destacan los autores. implica al menos. y en definitiva: ¿qué significa interculturalidad en salud? La interculturalidad en salud.16 salud en el marco de las relaciones interculturales e interétnicas entre pueblos indígenas y sociedades nacionales.cit. Una definición amplia del término. ¿es posible adecuar los servicios del sistema de salud oficial a la idiosincrasia cultural de la población indígena?. En términos operacionales. como lo plantea Oyarce (1997). los distintos conceptos del cuerpo biológico. . comprender y organizar el mundo. Es entonces la capacidad de moverse entre los distintos conceptos de salud y enfermedad. en la que el conocimiento en salud que se origina de dicho encuentro es cualitativamente diferente de los conocimientos respectivos que le dan origen. es el que plantean Citarella et als. ¿es posible compatibilizar la cultura mapuche con la cultura nacional occidental?. (op.

en prensa). no permitían un mejor nivel de salud y de desarrollo. y aparece fundamentado en la visión desarrollista de agencias internacionales. En efecto. las prácticas culturales de los pueblos indígenas. de primitivismo y barbarie de sus creencias. reconoce cierta unidad de la especie humana. presente hasta la actualidad como matriz teórica. como lo destaca Bengoa (2000) las ideas de inferioridad de las prácticas indígenas. en los años sesenta. Históricamente. . Esta representación social. pero se la sitúa en diversos grados de civilización. el concepto de interculturalidad en salud se introduce a raíz de la necesidad de responder a los problemas sanitarios de los países tercermundistas. originada ya en la segunda mitad del siglo XIX. En efecto. Estas primeras concepciones de las acciones interculturales en salud se sustentan en una representación civilizatoria de las relaciones interétnicas. respetando y manteniendo la diversidad. la evaluación que dichos organismos hacían de la situación de salud de los países en vía de desarrollo. y en general un mejor acceso a los sistemas de beneficio del Estado. que impedían la adopción de “prácticas y cambios favorables para la salud”. sino que el problema radicaba fundamentalmente en aspectos culturales de la población indígena. establecía que no sólo los aspectos económicos impedían mejorar la calidad de salud en estos países.17 esta concepción implica potenciar lo común entre el sistema médico occidental y el sistema médico indígena. sigue siendo el común denominador cultural de las sociedades que se autovaloran como “civilizadas”. a partir de las ideas evolucionistas con respecto a la especie humana. Dicho de otro modo. ligadas a conocimientos y creencias propias. tales como la ONU y la OMS (Alarcón.

en prensa). un importante movimiento indigenista que busca en un impulso paternalista. apoyar a la población indígena en la superación de sus condiciones de exclusión y marginalidad social y geográfica. ya que. utilizando la propia lengua indígena para ello. . la noción de interculturalidad se convierte en un concepto integracionista. sino que más bien se está imponiendo el conocimiento biomédico sobre el conocimiento indígena. según Bengoa (2000). como sostiene Oyarce (1997). desde principios del siglo XX. En efecto. en la necesidad de posibilitar a los indígenas la incorporación al proceso de desarrollo para que se integren a la modernidad a la que aspiran las sociedades latinoamericanas.18 En este sentido. la incorporación de la lengua nativa en procesos de educación en salud hacia comunidades indígenas ha sido fuertemente criticada. ya no en las costumbres de los pueblos originarios. en definitiva es “traducir” un material diseñado desde la perspectiva biomédica a la lengua indígena (. se viene desarrollando desde sectores no indígenas.. por lo general cuando se elabora material educativo para poblaciones indígenas se busca modificar conductas inapropiadas en salud. el indigenismo latinoamericano (notablemente desarrollado en México y en Perú) sostiene su accionar.. sino en su situación de marginalidad social con respecto a los beneficios de la sociedad mayoritaria. En este marco de contra argumentación a la perspectiva etnocentrista de los años sesenta.) lo que no constituye ni un material ni un conocimiento intercultural. importantes movimientos de reivindicación étnica promovieron y se movilizaron por la construcción de un nuevo escenario multicultural que relevara las dimensiones culturales ligadas a los procesos de desarrollo (Alarcón. que sitúa el origen de los problemas en salud. Basado en las ideas positivistas del progreso. En los años setenta y ochenta. y lo que se hace.

tales como parteras. las representaciones relativas a las relaciones interétnicas. no necesariamente implican procesos colectivos de intercambio de saberes en ambas direcciones. sino que también demanda que los médicos y la gente que trabaja en los Servicios de Salud conozcan la cultura de la población en la que está trabajando. como lo indica Alarcón (en prensa) pueden significar un proceso de síntesis del pensamiento indígena y de los conocimientos biomédicos en la figura del monitor. la interculturalidad no sólo apunta a que se acepte el conocimiento tradicional. y a la forma de vivir en comunidad y de resolver los problemas en conjunto. a los establecimientos oficiales de salud que culminan generalmente en la institucionalización de éstos. En este sentido. Como se discutió en el Primer Encuentro Nacional de Salud y Pueblos Indígenas realizado en Puerto Saavedra (1997). Es el caso de la incorporación de sanadores tradicionales.). que tienda a mejorar la calidad de salud de los indígenas y a generar espacios de participación microsocial en la ejecución de las acciones de salud.. sino que atañe a los valores de los pueblos indígenas. su problema de la tierra (. componedores de huesos y chamanes. que si bien. subyacentes a las propuestas tienden a limitar el alcance intercultural de dichas iniciativas. es decir que atiendan al paciente como una persona distinta. a través de un proceso de educación y de certificación. tanto “civilizatorias” como “integracionistas” de los pueblos indígenas. su condición social. yerbateras. Algo similar ocurre con las experiencias en atención primaria en la formación de promotores de salud local.19 Diversas experiencias interculturales en salud proponen el establecimiento de un diálogo entre culturas. que la interculturalidad no es sólo asunto de medicinas. Sin embargo. su condición económica. Asumiendo la necesidad de que los agentes que se desempeñan en la .. se recalca.

en el sentido de no ser disociado de su mundo social en el que se desenvuelve. Sin embargo.20 atención en salud con población indígena. la incorporación de conocimientos de antropología médica en la práctica sanitaria no logra significativamente un trato hacia el individuo atendido como sujeto cultural. Esta práctica. y de la dinámica cultural y social en la que están insertos los usuarios de salud. tales como: la formación e integración de “monitores” en salud a instituciones oficiales. y puede tender a una fuerte asimilación cultural en la medida en que se sustentan en concepciones civilizatorias con respecto a las sociedades indígenas. logren una mayor comprensión de la diversidad cultural. han logrado sin duda mejorar la satisfacción usuaria de la población atendida. tendientes a favorecer las estrategias de comunicación entre cuerpo de salud oficial y pueblos indígenas. Estas acciones de educación hacia el personal de salud. cuando el personal sanitario percibe las motivaciones de la conducta nativa y el trasfondo que respalda la resistencia a las innovaciones en salud. la integración del idioma indígena a las acciones de salud. la constituye la mediación cultural propiciada a través de la figura del facilitador intercultural en el medio hospitalario. se convierte en una estrategia de carácter más complejo en la medida en que integra elementos antes señalados como acciones interculturales. como lo menciona Aguirre Beltrán (1994) al referirse a la importancia de la adquisición del conocimiento del pensamiento indígena. en cuanto a calidad en el trato y disminución del prejuicio étnico. es que se han implementado procesos de formación y capacitación hacia los funcionarios de salud. Una práctica de mayor complejidad en la búsqueda del fomento de relaciones interculturales entre sistemas y saberes médicos. y la capacitación y sensibilización de los .

pero en menor medida logra recoger insumos de conocimiento desde la propia comunidad. manteniendo y reproduciendo la dominancia social y cultural del sistema de salud biomédico sobre los saberes tradicionales.21 equipos de salud con respecto a elementos teórico-prácticos sobre la interacción entre modelos médicos. y les permite orientarse y comunicarse con un sistema que empieza a abrirse a la diferencia cultural. Al respecto. las discusiones del Primer Encuentro Nacional de Salud y Pueblos Indígenas alertaban que la experiencia de las oficinas Amulzungun (facilitadores interculturales) corríann el peligro de ser instrumentalizadas para imponer el modelo biomédico sobre la población indígena si no se mantenía un proceso constante de apoyo y de reflexión desde las propias comunidades indígenas y con las propias personas indígenas. se destacó la necesidad que las oficinas Amulzungun logren generar un espacio de conocimiento intercultural. El alcance de este tipo de iniciativas. a juicio de los exponentes se logra principalmente a nivel institucional. . bidireccional que se origine en la propia comunidad indígena. Con todo. sus propias familias. als. lo que. En este mismo Encuentro. y se oriente hacia el hospital. en la medida en que se valora y acepta la cultura que portan los usuarios mapuche del establecimiento hospitalario. ha sido evaluada positivamente (Alarcón et. 2000) ya que pone en marcha un proceso de creación de un espacio real de interacción entre dos sociedades en contacto. los enfermos. en la Región de la Araucanía. alertando sobre la función amortiguadora que la figura del facilitador tiende a asumir. y que se retroalimente desde el equipo médico hacia la comunidad indígena. se cuestiona la capacidad real de esta estrategia intercultural de modificar la relación asimétrica entre saberes culturales y medicinales.

. 2000). 2002). se requiere. los movimientos de Chiapas. Se reconoce entre las principales luchas político-reivindicativas de la década de los 90. de autonomía y de autogestión del desarrollo (Bengoa.22 En definitiva tanto esta iniciativa intercultural en salud. evidencian que las acciones por sí solas no necesariamente tienden a promover procesos genuinos de reconocimiento hacia la sociedad indígena.pone en evidencia el avance de la participación de la sociedad indígena en niveles de decisión relativos a su propio destino y sus procesos de desarrollo. de Ecuador. Es recién a partir de la década de los 90. como concluye Alarcón (en prensa) de procesos de profundización de las relaciones interculturales que permita desarrollar procesos tendientes a la valoración del conocimiento indígena como relativo a otras áreas del desarrollo. que se inicia una toma de conciencia de la pluralidad étnica por parte de los responsables de salud. y el notable caso de ejercicio del derecho a gobernar sus territorios autónomos del pueblo originario Nuuk en el norte del continente (Alvarez et als. instala ya desde mediados de los años 70 un período postindigenista. . avanzado hacia la multiculturalidad de manera integral. Para que ello ocurra. como las anteriormente expuestas. lo que va configurando en el continente lo que Bengoa ha denominado la “emergencia indígena”. La irrupción de las demandas indígenas. en el que a los argumentos del antiguo indigenismo se articula como eje central la reivindicación de protagonismo. en un contexto mundial y latinoamericano de afirmación de los derechos de los pueblos originarios. Esta emergencia y este proceso de reetnificación que se configura a nivel latinoamericano – con mayor fuerza en algunos estados que en otros.

23 En este contexto de transformaciones y procesos socio-culturales se manifiestan expresiones interculturales en salud, que representan una búsqueda de diálogo entre sociedades equivalentes, basadas en la comprensión de las relaciones interétnicas entre pueblos originarios y Estado nacional de manera multicultural. Como lo afirma Pedreros (op.cit.), las acciones interculturales en salud posibilitan, en un sentido amplio, poner en discusión los modelos de desarrollo que queremos para nuestra propia sociedad; transformándose no sólo en una opción hacia los indígenas (como discriminación positiva) sino también en una oportunidad para los no indígenas.

Alarcón et als. (s/f) afirman que, a partir de la experiencia internacional es posible encontrar algunos principios que sustentan el desarrollo de modelos pluriculturales en salud. Entre éstos, cabe mencionar a lo menos dos que destacan los autores: por una parte, el reconocimiento a los sistemas médicos como complejos sistemas de pensamiento y conducta, que se constituyen como respuestas socioculturales al fenómeno universal de la salud; y, por otra parte, el mejoramiento de los procesos de comunicación entre pacientes y profesionales, implicando tanto el lenguaje, como los protocolos de relación cultural y social de los pacientes.

La discusión acerca de la construcción de estrategias interculturales en salud encaminadas hacia la multiculturalidad requieren entonces superar, desde la institucionalidad, la planificación de objetivos sectoriales tras el logro de una meta macrosocial planteada en función de un proyecto societal pluricultural. Como lo indica Alarcón (op.cit.), una política de multiculturalidad en Chile implicaría que el conjunto de la sociedad y sus instituciones, asuman la existencia de la pluralidad étnica y cultural

24 del país, como proceso de apertura hacia la participación de la sociedad mapuche desde su propia identidad sociocultural; lo que ubica el desafío de consolidar estrategias interculturales bajo su doble dimensión; esto es, una microsocial en su práctica local, y una macrosocial que involucra avanzar hacia procesos de autonomía sociocultural.

La posibilidad de desarrollar espacios multiculturales en diseños políticos nacionales plantea también, como reitera Pedreros (1997) una exigencia al mundo indígena, cual es la de responsabilizarse de la construcción de apuestas interculturales no sólo a nivel de demandas, sino más bien en términos de comprometerse en la búsqueda de soluciones en el ámbito de la salud. Al respecto, Armando Marileo (2003) describe la valiosa experiencia en la Provincia de Winnipeg, Canadá, orientada hacia el rescate y valorización de la medicina tradicional indígena a través de una estrategia de desarrollo étnico integral, ligada al ejercicio de la autogestión de sus recursos económicos ubicados en su territorio.

3. Interculturalidad y complementariedad en salud La mayoría de las experiencias interculturales en salud, a nivel internacional, presentan como principal cuello de botella la inclusión de aspectos tales como remedios herbolarios tradicionales y técnicas terapéuticas específicas de la medicina tradicional, pero no necesariamente el corpus de ideas y conocimientos sobre el cual estas prácticas médicas se fundan. Lo que suele ocurrir, en términos de políticas de salud y desarrollo del sistema, es la aceptación de algunas limitadas características y tecnologías de la medicina tradicional, con un rechazo más o menos global a las bases ideológicas y conceptuales de la medicina tradicional, es decir, a sus bases teóricas y filosóficas.

25 Efectivamente, en el caso de las propuestas programáticas chilenas, la comprensión y puesta en acción de la interculturalidad en salud remite a un “modelo de gestión que adecue los servicios a las características de la cultura (indígena) basada en el respeto y en la construcción colectiva de estrategias, metodologías y protocolos que mejoren el acceso y utilización de los servicios de salud” (Ministerio de Salud, 2003).

En este sentido, cabe destacar que las conductas en torno a la salud se sostienen sobre experiencias, saberes, creencias, representaciones y significaciones particulares, lo que se puede observar con especial notoriedad en las categorías utilizadas para concebir las enfermedades, así como en las causas que se le atribuyen. Como lo subraya Mabe (1994) en la relación intercultural, - tanto en salud como en otro ámbito de acción -, no es solamente la diferencia del "otro" la que causa una eventual dificultad, sino que la especificidad de cada uno de sus protagonistas y sus condiciones puestas en relación; condiciones, que implican tanto las dimensiones simbólicas señaladas, como las condiciones sociopolíticas de producción y reproducción de cada saber médico en el marco de sociedades en contacto y en relaciones no igualitarias.

En este sentido se observan ciertas incompatibilidades en la articulación de sistemas y modelos médicos en los que no es posible integrar la complementariedad, fundamentalmente en aquellos que dicen relación con el modelo conceptual. La experiencia a este respecto, que reporta Jelves (1997), ha sido, de parte de los especialistas tradicionales (como la machi), la de una coexistencia respetuosa, actitud que se manifiesta en la derivación que éstos hacen de pacientes ya sea para tratar síntomas físicos específicos y proseguir después con el tratamiento tradicional, ya sea

incorporar una serie de adecuaciones técnicas tendientes a brindar un nivel de calidad de la atención en salud pertinente a las especificidades culturales de la población. Frente a una reconocida situación de coexistencia de diferentes sistemas médicos. es necesario aceptar que las posibilidades de intervención desde la medicina occidental son más bien restringidas. depositario de demandas de atención por parte de todos los sectores de la población.26 cuando reconocen la presencia de enfermedades wigka que no corresponderían a su ámbito de dominio. en términos de reconocimiento a la diversidad de orígenes y prácticas culturales. Una actitud que. Sin embargo. lo que demanda una nueva actitud hacia el sistema médico indígena. Una posibilidad de complementariedad se encontraría en la incorporación de un enfoque intercultural al interior del sistema de salud oficial. surgen demandas a nivel de especialistas médicos tradicionales y de facilitadores interculturales en términos de facilitar la complementariedad de recursos medicinales. la aplicación de tratamientos herbolarios cuando la ocasión lo requiera. en el contexto de la hospitalización. como por ejemplo. como señala Jelves (1997) si es posible apuntar a la búsqueda de ámbitos concretos de complementariedad de prácticas médicas desarrolladas por los distintos grupos étnicos y estratos sociales en sus propios espacios. Por otra parte. incluyendo el indígena. cabe preguntarse. como lo indica Garrido (1997) en el marco . lo que hasta ahora se maneja a espaldas de los funcionarios de los establecimientos. Esto es.

El modelo del Hospital Makewe se ha definido como un ejemplo de una metodología en salud integral e intercultural. 1997). entendida como un enfoque en que tanto la gestión como la atención en salud se hacen con una visión mapuche holística. así como otras instancias de apoyo al desarrollo local (Jelves. a través de acciones apoyadas por las instituciones formales de salud y educación. El auto cuidado en salud relaciona ámbitos preventivos y curativos al interior de la familia y la comunidad y constituye un espacio en el que pueden converger los recursos de los diferentes sistemas médicos presentes en un territorio. participativa y de complementariedad de modelos médicos en todas las fases del proceso salud-enfermedad (Asociación Indígena para la salud Makewe Pelale. Además de revalorizar el sistema . 2001). dado que fortalece la participación y protagonismo de la familia y la comunidad en los procesos de salud y enfermedad. Es decir. permita una complementariedad de los recursos de que dispone la población para resolver sus problemas de salud. Constituye además una estrategia necesaria de implementar en beneficio del mejoramiento de la calidad de la salud de la población. en palabras de la dirección del establecimiento.27 de los sistemas locales de salud. como lo es la comunidad mapuche. se concibe una medicina integral en la que se experimenta la aplicación complementaria de la biomedicina y a la medicina indígena. Se trata. multidisciplinaria. de una experiencia original de “interculturización” de la institucionalidad chilena. Así. un segundo ámbito de complementariedad observable es aquel que se relaciona con el auto cuidado en salud en el nivel casero.

Se podría entonces abordar la noción de “modelo médico” sustentándose en la conceptualización de representación social. o a toda su existencia". (Jelves. en torno a un segmento de su existencia. Los denominados “modelos médicos” son más bien espacios de referencia conceptual. a través del fortalecimiento de los recursos locales. la que es entendida como un "saber compartido entre miembros de una sociedad. así como el fortalecimiento de la identidad mapuche. de acuerdo a las vivencias personales. Se trataría así. 1997). controlando la riqueza cultural del sector y reforzando la dignidad mapuche en la atención de salud (Asociación Indígena para la salud. resultantes del manejo simultáneo que hace la población de conceptos y recursos médicos. 2001). los sistemas médicos existentes (occidental científico y tradicional mapuche. o de un grupo social determinado. dado que es posible advertir que en la realidad se constituyen una gama de sistemas intermedios. valorizando las autoridades mapuche. considerando las distintas concepciones de salud-enfermedad y apoyando la complementación de la medicina occidental con la medicina mapuche.1 Saberes y prácticas médicas: conocimiento tradicional mapuche y medicina científica occidental Visto desde la población que requiere de los servicios en salud proporcionados por distintos especialistas o agentes médicos. los dirigentes mapuche de la Asociación tienden a re-actualizar su propio sistema de conocimiento.28 médico propio. En efecto. la Asociación Indígena se ha propuesto llevar a cabo un Modelo Intercultural de Atención en Salud para resolver el problema de salud de sus usuarios. 3. del encuentro . a la vez que se transforman en estudiosos de su propia realidad sociocultural. entre otros) no constituyen estructuras rígidas.

1989). el pueblo mapuche ha ido construyendo y explicando la estructuración de su propio mundo. las representaciones sociales circulan en los discursos. De esta manera. es decir. y mejorar la comunicación intercultural entre usuarios y profesionales. Las representaciones del enfermo sobre el origen de su enfermedad se encuentran entonces ligadas a una determinada visión de mundo. En el transcurso del tiempo. son transportadas por las palabras. brindar una mirada con mayor distancia sobre su propio sistema médico. en un modo de aprehensión particular: el de la imagen-creencia. se ha hecho evidente la necesidad de considerar la relación de imbricación que supera los niveles de materialidad y objetividad. vehiculadas en los mensajes e imágenes compartidas. propios de la ciencia (ecológica o médica). que posee siempre una tonalidad afectiva y una carga irracional. articular e interrelacionar todos y cada uno de los elementos existentes que conforman el mundo mapuche. Como lo indica Armando . cristalizadas en los comportamientos y en las formas de organización y articulación materiales y espaciales. ha desarrollado y transmitido una perspectiva propia para comprender. La aproximación discursiva permitiría afinar la comprensión de los comportamientos observados. para integrar dimensiones cósmico-espirituales y socio-comunitarias. como lo señala Jodelet (1989).29 entre una experiencia individual y los modelos sociales propuestos. y determinan a la vez su itinerario terapéutico. a) Conocimiento tradicional mapuche en salud A través del proceso de recuperación y re-apropiación de la identidad mapuche. por sobre el elemento racional secundario (Laplantine.

es más complejo que el uso moderado de los recursos naturales. 2002). El orden del Universo se rige por una serie de fuerzas opuestas y complementarias. donde no se diferencia el mundo visible y un mundo espiritual. aún cuando no todas pertenecen al mismo pvjv. un espacio donde el ser humano es un elemento entre muchos. de la flora y de la fauna (Coordinadora de Salud Filu Bawen. El medio ambiente es el todo. o dueños de determinados lugares que poseen una fuerza particular (p. menoko) que es necesario resguardar para el desarrollo armónico de los habitantes. cercana al medio ambiente. 2002). la luna. el día.e. 2000). cada ser humano. de su condición de persona rural. Manteniendo una relación de . ya que implica también resguardar la armonía que existe entre las personas y los gen.30 Marileo (1995) “logró comprender cómo se vinculan los mapuche con la tierra y el medio ambiente que los rodea. cada uno posee su newen o fuerza. la noche y el hombre”.o espíritu (Caniullan. en qué contexto se ubica el sol. además. El universo está compuesto de seres vivos que como unidades poseen igual valor entre sí. de dónde emana la fuerza o el poder que le permite la vida a la naturaleza. cada elemento de la naturaleza pertenece a una fuerza. el Waj mapu. cada persona tiene su propio newen. con el cual convive constantemente durante todas las etapas de su existencia. prácticas rituales y creencias. De esta manera. lo que remite a las relaciones de respeto que deben mantener los seres vivos entre sí. El respeto a otros seres vivos. La relación del mapuche con la tierra y los ciclos de la naturaleza emana. están íntimamente ligadas como partes constitutivas de un todo sistematizado en la persona o en el ce (Cuyul. en este caso. tanto la agricultura como la organización social y la religión. necesarias unas para las otras. y cuyas relaciones entre sí deben guardar cierto estado de armonía.

o wekvfe y a los kalku o brujos. la medicina mapuche forma parte de la tradición ancestral mapuche. 2002). También. en tanto construcción de significados articulados y (re)producidos socialmente. las fuerzas sobrenaturales (distinción entre lo natural y lo sobrenatural proveniente de nuestra lógica dualista racionalista). conservando en forma casi invariable el modelo médico tradicional que atribuye la causa de las enfermedades a la acción de fuerzas espirituales malignas.31 reciprocidad con las fuerzas del medio ambiente se conserva la salud. las personas miembros de una comunidad en un determinado territorio (lof). estar en armonía con su newen. “El equilibrio de cada persona se relaciona con su fuerza. Como lo indica la antropóloga Jelves (1997). perimontun (o visiones). que se desarrolla autónomamente hasta mediados del siglo XVI. a veces de reciprocidad y otras veces de conflicto. . se asegura que los ecosistemas frágiles y los espíritus amenazados se preserven (Coordinadora de Salud Filu Bawen. pone en interacción y en relaciones de intercambio. la naturaleza. y los miembros de las familias de ese territorio. cuando se produce la invasión española. a través de diversos mecanismos como xafentun (o encuentro). su destino. vnfitun o daños a través de la ropa. señala la autora. 2002). su forma de insertarse de contribuir. su función y llevarla a cabo” (Manquepi. luego de la cual ha persistido hasta hoy. La comprensión simbólica que sostiene del proceso de salud-enfermedad mapuche. al che. lo que también quiere decir encontrar su sentido en este mundo.

32 las deidades y fuerzas benéficas pueden causar enfermedades, como castigo a la trasgresión de normas sociales y rituales, o como señal indicadora de vocación de machi. Por último, se distingue también un ámbito categorizado como rekuxan (o enfermedades leves y agudas) que se producen por causas naturales como la exposición prolongada a diferentes factores climáticos, el exceso de alimentación, etc.” (Jelves, 1997).

Como lo indicara Levi-Strauss la invocación de fuerzas benéficas, o la lucha con las fuerzas malignas son parte de un sistema coherente que fundamenta las concepciones indígenas del universo. (Laplantine, 1987) El chamán, durante la cura, se insinúa simbólicamente en el propio cuerpo del enfermo. El problema central de la sanación se constituye en términos de confrontación de fuerzas, dónde todo se juega finalmente en los registros sutiles de las almas de los órganos, que califican las manipulaciones psicológicas del órgano enfermo. Es precisamente a través de esta manipulación que se espera que ocurra la sanación, tanto por la acción del chamán, del paciente, como por la acción del conjunto del grupo social que participa activamente de la iniciativa terapéutica.

Estos trabajos, como muchos otros que le siguen, relevan de alguna manera el pensamiento mágico a la altura de un pensamiento articulado y coherente que no queda relegado como un intento de aproximación al pensamiento científico, sino que representa un modo de conocimiento específico, no desprovisto de resultados prácticos.

33 b) Medicina científica occidental Es posible reconocer los orígenes de la medicina moderna en la Grecia clásica, posteriormente desarrollada por el industrialismo y la ciencia moderna en Europa, con la introducción de la anatomía patológica, extendiéndose luego al resto del mundo. Si bien, este modelo médico se presenta como un sistema homogéneo, resulta evidente la coexistencia de diferentes prácticas y desarrollos tecnológicos para el abordaje bio-médico de la enfermedad (Solar, M. A., 2004).

Con todo, algunas características distintivas de la representación y práctica social biomédica, hegemónicas en el continente latinoamericano, podrían sintetizarse en primera instancia en torno a la separación conceptual (instalada con al advenimiento del pensamiento moderno) del soma y la psiquis, del cuerpo y el alma, del ambiente físicosocial-sobrenatural y el alma. Una segunda característica, relacionada con la anterior, que se instala con el desarrollo de la ciencia bacteriológica, es la concepción monocausal en la etiología de las enfermedades, lo que significa que se tiende a desconocer en el origen de las dolencias causas fuera del ámbito fisiológico (Citarella et als. 1995, Solar, op.cit.). Se puede observar, sin embargo, que el desarrollo de la medicina contemporánea, y principalmente de la psicoinmunología, tiende a incorporar cada vez más, como lo indica Solar (ibid) una perspectiva multicausal en el origen de las enfermedades, incluyendo, entre otras, la noción de factores de riesgo y de protección, en la salud preventiva y en la promoción en salud.

34 De esta manera, los elementos fundamentales del saber biomédico y de sus prácticas sociales se reconocen en la adopción de un modelo mecanicista de observación del cuerpo, que se concentra en el estudio de los determinantes bioquímicos de la enfermedad y en los principios que podrían contrarrestarla. Al basarse en las ciencias básicas químicas, físicas y biológicas, se fue perdiendo la perspectiva integral del paciente, y de la relación de este con su medio ambiente natural y psicosocial.

Por último, cabe mencionar que la representación social de las instituciones biomédicas están dominadas por el imaginario social del “hospital” como referente principal de la concepción de salud en su dimensión rehabilitadora e institucionalizada.

ubicado en el valle central. y se va constituyendo así la estructura territorial ayjarewe. la territorialidad mapuche se puede conceptualizar como las ondas concéntricas que se producen al lanzar una piedra en el agua. que conformarían el rewe. El sector Makewe. está conformado por grandes sectores. pertenece al territorio wenteche. el sector de Makewe. o ayjarewe. Desde la cosmovisión indígena. que constituye la congregación ritual que celebra la ceremonia más importante en términos culturales y espirituales (denominado gijatun) se conecta. cuyas circunferencias van delimitando desde la unidad familiar hasta la comunidad. con una superficie de 200 km2 se ubica en la Región de la Araucanía del centro sur de Chile. El sector limita por el sur con el río Quepe y por el norte con el río . junto a los vecinos ayjarewe Xuf Xuf y Koyawe. en las comunas de Padre las Casas y Freire. El territorio wenteche. Desde la división estatal chilena. entre otros. El rewe. y al nivel de aglomeración de comunidades. que le otorgan cierta lógica sociocultural y espiritual con características propias ligadas a esa territorialidad. a su vez. a través de lazos de intercambio y matrimonio con otros rewe.35 CAPITULO II DESCRIPCION DEL ESTUDIO DE CASO El gran territorio histórico mapuche se extiende desde el río Bio Bio en el norte hasta la isla Chiloé en el sur. foco de estudio de la presente investigación. y en su seno se encuentran varias identidades territoriales mapuche que no se corresponden necesariamente con la delimitación jurídicoadministrativa del Estado chileno organizadas en regiones y comunas.

articulándose de manera no siempre armónica. la carretera 5 Sur. por más de cien años.36 Cautín. y luego con los representantes de la República chilena. mayoritariamente mapuche (90%). políticas. Antecedentes históricos del Hospital Makewe Pelale Las comunidades del sector Makewe Pelale. como la mayoría de las comunidades mapuche. las familias del sector se dedican a la agricultura. poseen una intensa y compleja historia de interacción con culturas de origen diferente a la propia tradición mapuche.000 personas. mientras sus límites de oriente a poniente son. destaca en una etapa contemporánea la presencia en el sector.500 habitantes. un entramado de redes de significaciones y de prácticas sociales densamente constituidas. en predios que alcanzan un promedio de 1. chacra. también predominantemente mapuche. Estas interacciones culturales. hortalizas y crianza de animales a pequeña escala.5 hectárea per cápita. económicas e ideológicas fueron y siguen configurando en el territorio de Makewe Pelale y en sus habitantes. . en la localidad de Rañintulenfu y. por un lado. por otro lado. la intersección de dos ríos. con una cantidad de habitantes aproximada de 10. La población que habita en el sector Makewe está compuesta de 80 comunidades mapuche. Al contacto y establecimiento de relaciones de intercambio y de dominación por parte de la corona española. 1. En su mayoría. mientras que el sector vecino Pelale posee una población aproximada de 6. de la institucionalidad evangélica anglicana. sino también contradictoria y conflictiva. dedicadas a la siembra de trigo.

y en armonía con mi creencia. y van al templo y se purifican al estar en contacto con Dios en ese espacio. Como lo señala el Presidente de la Asociación Indígena: “Muchos mapuche. se observa un proceso de hibridación y de integración de las diferentes lógicas sanitarias y religiosas que coexisten en espacios diferentes del territorio. El Hospital se origina entonces preliminarmente con el funcionamiento en 1895 del dispensario de salud.” (Entrevista personal con Francisco Chureo. . con una capacidad de 35 camas destinadas principalmente a enfermos crónicos de tuberculosis y patologías que requirieran internación hospitalaria. se funda entre los años 1925 y 1926 el actual hospital. A nivel individual. entonces propietario del recinto. 2002) A fines del siglo XIX.37 Estas interacciones socioculturales han ido generando una fuerte tendencia aculturizante en la población mapuche del sector. que se manifiesta principalmente en un grado importante de pérdida del mapuzungun y menosprecio hacia su uso y conservación. en una deslegitimación de las autoridades tradicionales y una caricaturización despectiva de la figura más importante en la salud y espiritualidad mapuche. son de religión anglicana. y yo mismo. y debido a la creciente necesidad de atención en salud por parte de la población mapuche. una iglesia y un dispensario de salud. cedieron un terreno que alcanzaba las 285 hectáreas a la misión anglicana para realizar la construcción de una escuela. Luego puedo ir a la comunidad y estar con Genecen y sentirme mapuche. administrado por la Sociedad Misionera Sudamericana. caracterizada por una estigmatización negativa de la identidad étnica. Sin embargo. la machi (Asociación Indígena Makewe Pelale: 2001). algunas comunidades mapuche colindantes al actual sector del Hospital Makewe.

desde sus inicios.38 En términos financieros. junto a una disminución en el financiamiento brindado al establecimiento. la decisión por parte de la misión evangélica de dejar la administración del establecimiento. en 1998 se funda la Asociación Indígena para la Salud Makewe Pelale. (Asociación Indígena Makewe Pelale: 2001) . Ante esta situación de crisis administrativa y económica. Con el tiempo. facultada por un convenio firmado con el Servicio de Salud Araucanía Sur. la labor de los misioneros en el establecimiento fue disminuyendo. Después de un período de transición entre la administración evangélica y administradores del Servicio de Salud. los principales agentes de aprovisionamiento de recursos humanos y físicos del establecimiento fueron los misioneros extranjeros. En 1962. que reagrupan alrededor de 2100 personas. las 92 comunidades mapuche del territorio se organizan y en negociaciones con el personal del Hospital y representantes del Servicio de Salud logran posponer la clausura de éste. lo que unido a diversos problemas económicos genera en el año 1993. se establece un convenio con el Servicio Nacional de Salud. en el que se acuerda subvencionar parcialmente el funcionamiento del Hospital administrado por la sociedad misionera. con una representación de 35 comunidades de ambos sectores. que asumen la atención profesional de la salud hacia la población mapuche. La Asociación Indígena asume la administración legal del establecimiento a partir del 1° de marzo de 1999. y el inminente cierre del establecimiento de salud.

y algunas líneas de investigación y evaluación de los logros. es posible reconocer un fuerte proceso de identificación y sentido de pertenencia por parte de la mayoría de las comunidades para con el Hospital. Por una parte. el equipo del hospital Makewe y la Asociación Indígena para la Salud ha implementado procesos reflexivos sobre su práctica. se observa que existe un gran conocimiento de medicina casera en los hogares. se organizaron en torno a Comités de Apoyo a la Salud (.. medicina que tiene como principal agente a la mujer como depositaria del conocimiento. realizando sistematizaciones y seguimientos de las actividades realizadas. 2. junto al uso de yerbas medicinales.. . Estos procesos arrojan luces con respecto a lo que significa el proceso saludenfermedad para los mapuche del sector.39 En forma complementaria a las diferentes perspectivas de salud con las que cada administración ha ido ejerciendo la conducción del establecimiento. cuando fue la crisis. las comunidades que sentían propio el Hospital. como un espacio necesario para la atención de salud de las familias del sector: “En 1960. La experiencia intercultural del Hospital Makewe Pelale 2. Cuando la Asociación asumió la dirección del Hospital había ya un proceso previo de apoyo de las comunidades que sentían como propio el establecimiento (Entrevista personal a Francisco Chureo.) aportaban con trigo y otros insumos para superar la crisis del establecimiento que estaba bajo la administración de la iglesia anglicana. y que en el dinamismo de la sociedad actual ha sido capaz de incorporar. julio 2002). preventiva y de fomento de la identidad mapuche.1 Fundamentación En forma complementaria a la acción curativa. los medicamentos básicos de la medina occidental y los criterios de derivación según “síntomas y signos de alarma propios de la cultura mapuche”.

Esta necesidad tiene directa relación con el hecho de que la persona mapuche al enfermar pierde la condición de ce (persona). la recuperación de la salud y el mantenimiento de la cultura. En estos estudios. lo que podría ser atribuido a la fuerte influencia. esto es. ya que ambas racionalidades niegan a la machi como depositaria de la cultura. propio del saber médico popular chileno. de visión de realidad.40 Por otra parte. queda también de manifiesto que el hecho de que los enfermos deseen ser acompañados durante la consulta por algún familiar tiene un significado fundamental en la comunicación y el entendimiento de las terapias. y la transgresión de espacios sagrados. Todo esto conlleva la necesidad de plantearse hoy día una nueva aproximación a los procesos de salud y enfermedad que viven las personas en los contextos multiculturales. donde el trabajo conjunto con las personas de la comunidad y sus conocimientos (rekvluwvn) . las principales tienen que ver con del daño causado por terceros (vñfitun). el encuentro con wekvfe. En cuanto a las etiologías de origen mapuche que se observan en la población. en la población se ha tendido a perder la creencia en el origen mapuche de la enfermedad. del enfoque occidental-científico de salud y de una religión ajena a la originaria. desde finales del siglo XIX. sustituyendo la atribución de causas de la dolencia principalmente a desequilibrios entre lo frío y lo caliente. Esta nueva manera pasa por un cambio paradigmático. En el mismo sentido. llama la atención que la consulta al especialista mapuche ya no es tan frecuente. y por lo tanto necesita de un dueño (gen kuxan) que lo guíe por los itinerarios terapéuticos elegidos.

En las Estaciones médicas rurales el equipo médico asume. en forma mensual. de las cuales un 80% pertenece al pueblo mapuche. a través del fortalecimiento de la identidad cultural mapuche. mientras que en las Postas de salud. dependiente del Servicio de Salud Araucanía Sur. el equipo médico complementa las funciones del auxiliar paramédico en una salida a terreno mensual orientada fundamentalmente a la atención de morbilidad básica y programas de prevención en salud. 2001).2 Objetivos propuestos • • Mejorar la calidad de la atención en salud para el territorio asignado Contribuir a mejorar la calidad de vida de la población del sector. 2.3 Población potencial Alrededor de 20 mil personas de los sectores de Makewe y Pelale. Freire e Imperial. respetuosos de la diversidad y liberadores que reviertan la situación de paternalismo y asistencialismo tan propio de los “Estados destructores de la diversidad” (Asociación Indígena para la Salud. El Hospital rural se inserta institucionalmente en la red de servicios de salud del territorio Makewe Pelale. así como de las comunas de Padre Las Casas. la que está compuesta por ocho Estaciones médicas rurales y dos Postas de salud.41 puede abrir nuevas visiones de los problemas y de las soluciones que los propios actores plantean. 2. Temuco. la atención de morbilidad y del programa materno infantil. . Esto asegurará el diseño de programas participativos.

Cuenta además con la asesoría de un Consejo de Sabios de la comunidad. de los cuales la mitad son de origen mapuche. y cuyos agentes son: machi. el Hospital consta de un directorio que se reúne periódicamente.4 Recursos humanos Con respecto a su estructura funcional. e implementa en forma trimestral una asamblea general. paramédicos y personal administrativo. bawehtuchefe (sanadora con yerbas medicinales) y quebradoras de empacho. El equipo humano asignado al hospital está compuesto de 30 personas. y se complementa con el conocimiento occidental. de modo tal que se diseñe tomando en cuenta la realidad sociocultural del sector. gvtamchefe (similar al componedor de huesos). y a través de su participación en ceremonias tradicionales en el mismo hospital. En el mismo territorio se presenta una gama de expresiones de los sistemas médicos mapuche y el de raigambre popular hispano.5 Líneas de acción Los programas ofrecidos en el Hospital se implementan con un enfoque integral donde se toma en cuenta el conocimiento de salud que tiene la comunidad y sus especialistas. denominado nielukuy fikekimvn que orienta la gestión administrativa y técnica del hospital.42 2. que coexisten entre sí. con frecuencia mensual. antes mencionados. entre profesionales de la salud. 2. La relación de interculturalidad más intensa se sostiene con 6 de las 11 machis a través de la referencia y contrarreferencia de enfermos. .

43 Estos programas básicos son: • • • • • • • • Programa Infantil Programa del Adulto Programa de la Mujer Programa del Adulto Mayor Programa Odontológico Programa de Tuberculosis Programa de Rehabilitación de consumo de Alcohol y Drogas Programa de Fortalecimiento de la Identidad Cultural Mapuche .

cit. interculturales e interétnicas. bajo la perspectiva de comprensión global de la misma (Aguirre Beltrán. algunos aspectos de las relaciones macro estructurales. Esta tendencia proviene. asumiendo éste como un estudio descriptivo e interpretativo de la cultura de una comunidad.44 CAPITULO III METODOLOGÍA DE TRABAJO 1. En el marco de la producción de conocimiento relativo a las relaciones multiculturales. y sin estratificar o separar lo económico-social de lo cultural. centra su atención más bien en la interacción entre éstos y el comportamiento individual situado en micro-contextos. como lo señala Durán (op.). de los aportes del interaccionismo simbólico que destaca el mundo de las interacciones como unidad básica del análisis sociológico contemporáneo. orgánicas u homeostáticas (Durán. asumiendo que cada individuo contribuye al proceso mayor de estructuración social. surge la posibilidad de examinar en los niveles más locales de la vida cotidiana. entre otras fuentes. De esta manera. más que como entidades estables. 1995). Este enfoque. 2000). . sin desconocer el papel que juegan las estructuras sociales y los sistemas en la vida social. las ciencias sociales tienden a concebir cada vez con mayor fuerza las nociones de “cultura” y de “poder” como campos relacionales y/o contextuales. o de alguno de sus aspectos fundamentales. Tipo de estudio: cualitativo descriptivo La investigación desarrollada se implementó a través de un proceso etnográfico.

la cultura no sólo es un concepto relacional. en el plano de la metodología utilizada para la producción de conocimiento. un paulatino distanciamiento de los estudios estadísticos y probabilísticos aislados del contexto de ocurrencia de los fenómenos. y una mayor aceptación de estudios de complementariedad para captar la experiencia humana y los procesos históricos en sus expresiones estadísticas y o comparativas. sino que esencialmente semiótico. el desafío del proceso de investigación consiste en enfrentarse a una multiplicidad de estructuras conceptuales complejas. Muestreo y Técnicas de recolección de información El proceso etnográfico implementado se constituye en un Estudio de Caso por cuanto se circunscribe al contexto sociocultural del Hospital Makewe (descrito en el Capítulo II). y en las interacciones y prácticas sociales y discursivas que allí se desarrollan. 2. 2000) como “la producción. asumiendo la cultura como lo propone García Canclini (1995. superpuestas o entrelazadas entre sí. Asumiendo junto a Weber que el ser humano es un animal inserto en tramas de significación que el mismo ha tejido. . sino a una ciencia interpretativa en búsqueda de significaciones. 1973). Dicho de otro modo. y la labor analítica consiste en desentrañar las estructuras de significación (Geertz. asumir que algunos enfoques propuestos para el análisis de la cultura no estén ligados a la ciencia experimental en busca de leyes. circulación y consumo de significados”. Así. en Durán. es posible asumir la cultura como esa urdidumbre o entramado y. -lo que los hacía aparecer como “más científicos”-. así como el desarrollo de estudios de carácter cualitativo.45 Esta tendencia ha significado. del mismo modo.

La mayoría de las consultas de niños y niñas surgen por recomendación del establecimiento escolar. en la atención semanal de pacientes consultantes por dificultades emocionales. y fueron derivadas por médico. conversaciones informales en la cocina del Hospital y ocasionalmente en los viajes de ida y regreso de Temuco a Makewe. Otras derivaciones se asociaban a . que no superara los tres o cuatro mil habitantes. durante un tiempo de al menos dos años. luego por cuadros psicosomáticos. enfermera y matrona.46 El estudio etnográfico de una comunidad se caracteriza por la realización de un trabajo de campo mediante observación participante. En esta investigación. duelo patológico e intento de suicidio en adolescentes). en las actividades laborales así como en espacios informales de encuentro colectivo. que integró a la investigadora al quehacer cotidiano del hospital como psicóloga clínica. depresión mayor. Los consultantes se ubican en un rango de edad entre 12 y 68 años. y en una comunidad no muy numerosa. distimia. desde agosto del año 2002 hasta enero del año 2004 se implementó un proceso de observación participante regular y sistemático. La estadía de observación participante en el espacio hospitalario permitió además acercarse a la vivencia de los pacientes mapuche en la práctica clínica voluntaria realizada con 25 pacientes. mayoritariamente mapuche. tales como: eventos y reuniones en la ruka del Hospital. dificultades de concentración para el estudio y déficit atencional. Desde la clasificación occidental de las patologías. siendo la principal sintomatología la cefalea crónica. desayunos y almuerzos en el comedor. Esta inserción institucional regular permitió interactuar cotidianamente con los funcionarios del Hospital. la mayoría de las mujeres consultaron por trastornos del ánimo (depresión angustiosa. por: trastorno de aprendizaje. asociada a problemas de presión alta.

y participó junto a funcionarios del Hospital en dos ceremonias de celebración de matrimonio mapuche tradicional (mafvn). Al termino del período de ejercicio clínico en el Hospital. y cuyo resultado es la construcción mutua de conocimiento.47 auto-agresiones y psicosomatizaciones ante exposición a violencia conyugal. y en juego de palin y celebración de We Xipantu en el sector de Boroa Filu Bawen. registrado en las fichas del Hospital. se asocia al motivo de consulta. como lo señala Alarcón (2001a) es una de las herramientas propias de la antropología médica y consiste en la recopilación sistemática del proceso de salud y enfermedad tal como el paciente la manifiesta desde el marco de su cultura. ya sea en su calidad de paciente. en gijantun celebrado en Mono Paine. La inserción en el territorio de Makewe implicó el acompañamiento a médicos y paramédicos en visitas domiciliarias a pacientes postrados o inhabilitados para acudir al Hospital. En el caso de cuatro pacientes. . y cuadro de autismo. Del mismo modo. por incapacidad psíquica o física. la tramitación de pensiones de invalidez. se sostuvieron entrevistas individuales en profundidad con 10 personas involucradas directamente con el establecimiento. La atención clínica se acompañó en ocasiones de visitas domiciliarias a las pacientes para completar la comprensión familiar y social de la patología en tratamiento. sin red de apoyo institucional. La entrevista etnográfica. la investigadora participó en visitas a diferentes machi del sector por derivaciones de enfermos mapuche o coordinaciones del médico tratante. Este tipo de entrevista ha sido definido como encuentros reiterados entre el paciente y el investigador en el marco de una conversación entre iguales.

se construyó una muestra de entrevistados con 5 funcionarios del Hospital. reflejando la presencia de la tradición oral mapuche de conversaciones familiares de tipo colectivo más que de tipo individual. 3 de ellos de origen mapuche y una de ellos de sexo femenino. 1 paramédico y 3 profesionales. . registrado en el listado del personal del Hospital en el periodo 2002-2003. y enriqueció los datos.para el sub grupo de pacientes y familiares: motivo de consulta a psicóloga y grado de identidad étnica.para el sub grupo de funcionarios del Hospital: función/cargo en el establecimiento. Las entrevistas a los funcionarios se sostuvieron en el mismo establecimiento de salud. Obedeciendo principalmente a criterios teóricos y de accesibilidad. y 5 pacientes del Consultorio de Atención Primaria. 2 consultaron por trastornos del ánimo. cantidad de años de trabajo en el hospital. atendidos por la profesional psicóloga durante el período de observación participante. anexo al Hospital Makewe. Los criterios teóricos que permitieron diversificar la muestra en cada grupo de participantes fueron: . Uno de ellos tenía un grado relativo de identidad étnica. 2 por violencia conyugal y 1 por dificultades de aprendizaje de uno de sus hijos. mientras que las entrevistas a los pacientes y a sus familiares se realizaron en los hogares de éstos.48 o en su calidad de funcionario. lo que generó mayor fluidez en el diálogo. origen étnico y sexo. De los 5 pacientes entrevistadas. participando de ceremonias . En oportunidades la conversación con los pacientes entrevistados adquirió un carácter colectivo. Los 5 funcionarios entrevistados fueron 1 auxiliar de servicio.

1 era mapuche sin expresión de conciencia étnica. Procedimientos de análisis de datos En términos paradigmáticos. parafraseando a Rabinow que las perspectivas de la interpretación y de la experiencia pueden potencialmente convertirse en paradigmas discursivos. Las citas los relatos de los entrevistados se identificaron en el texto etnográfico.. registrados durante el período 2002-2004 en la Región de la . abreviado como MAP. y en ese sentido se utilizarán como marco referencial para el análisis e interpretación de la información construida durante el proceso de trabajo de campo. pero compartían las prácticas tradicionales mapuche en salud. se asume. Ducrot). de diálogo y de polifonía (Bajtín. Después de una rigurosa transcripción de los registros grabados durante las entrevistas en profundidad se ordenaron los textos para su interpretación y análisis. abreviado como FUN. según su relación con el Hospital Makewe (como funcionario o paciente. Ninguno de los entrevistados mapuche (funcionarios o pacientes) era hablante de mapuzungun. o NO MAP). 2 de ellas siendo mapuche no participaban de ceremonias. (Geertz et als. o PAC.49 tradicionales y adscribiendo a prácticas de salud tradicional mapuche. incorporando a la discusión de los resultados. y 1 era chilena. 1992). casada con mapuche y adscribía a algunos elementos culturales principalmente en el ámbito de la salud. 3. antecedentes secundarios ligados a la salud intercultural.) y según su origen étnico (como mapuche o no mapuche. El promedio de edad de los entrevistados fluctuó entre los 38 y 65 años de edad.

de significado sobre la realidad social estudiada. por una parte a la realidad como un conjunto heredado de textos. saberes. la realidad siempre remite a un proceso. siendo una perspectiva parcial. y determinar su campo social y alcance (Geertz. para luego realizar su discusión en un nivel de mayor abstracción. mitos. relativa que no tiene pretensión de exhaustividad ni de totalización. a un proyecto que nos ha sido transmitido. monumentos e instituciones que fundamenta nuestro conocimiento de lo que es el mundo y el hombre. Se analizaron comprensivamente los datos obtenidos. Se trata entonces de una lectura posible acerca de la práctica complementaria en salud. Los supuestos del paradigma hermenéutico que guiaron al análisis de la información remiten. creencias. considerando que el ser es temporal e histórico. para desentrañar las estructuras de significación. relatos. se asume que el conocimiento producido estará condicionado históricamente. Así. integrando elementos del marco teórico y datos secundarios: . de una instauración posible de sentido. Por otra parte.50 Araucanía. y por el lugar social de producción de la investigación. a un desarrollo en la historia. como tradición que se retoma y resignifica. 1973). con los elementos conceptuales recopilados en la construcción del marco teórico de la investigación. El texto etnográfico producido se articula en función de tres categorías analíticas que se refuerzan con las expresiones de los participantes.

b) Significaciones sobre el conocimiento tradicional mapuche en salud.51 a) Proceso de recuperación de la identidad étnica. . c) Significaciones sobre la práctica complementaria en salud.

la salud. por ejemplo. MAP. Ellos por un lado. es muy heloso. se murieron las machi y ya no hicieron nunca más gijatun. Hasta el momento ellos como que lo reniegan un poco. Antes en la comunidad teníamos gjjatuwe. la salud yo creo que fue súper importante. cuando yo era niño ellos hablaban mapuzungun cuando hablaban algo en secreto. profesores y se encargaron de aplastar un poco lo que es la cultura mapuche. y de uso de prácticas de salud. En mi caso. El rojo tampoco se usa. Proceso de recuperación de la identidad étnica Se observa en la opinión de funcionarios mapuche del Hospital una caracterización de la influencia histórica de la misión evangélica en el territorio mapuche que si bien se describe como fuente de acceso a servicios. Impuso la medicina.”(FUN. uso idiomático.”(FUN. la sacaban a varillazos para afuera.) “En mi caso lamento mucho no saber hablar bien el mapuzungun. pastores. la lengua. ya sea para ir a Temuco tal día. No consideraron que estaban en un terreno distinto al europeo. y la que iba de pantalón o de vestido corto. MAP.” (FUN. Si vamos históricamente hicieron hartas cosas malas también: se perdió todo lo que es nuestra cultura. MAP. o cosas parecidas.) “Voy a gijatun.52 CAPITULO IV PRESENTACIÓN Y DISCUSIÓN DE RESULTADOS 1. Pero lo que ellos trajeron. ellos mismos fueron lo que crearon los lideres de acá. Por un lado eso me avergüenza de no saber. La verdad es que mis papás saben hablar pero con toda esta cosa del anglicanismo. las ceremonias. “Tenemos más de 100 años de evangelización por parte de la Iglesia Anglicana. no es culpa mía y tampoco es culpa de mis padres. manifestada en términos de credo religioso. No soy hablante.) “No desmerecer tampoco la Iglesia porque hizo cosas buenas acá. la agricultura. pasamos por un período de años de dependencia anglicana. sueltas. pero entiendo bastantes palabras así. sino que de la imposición que llegó. MAP. no deja de ser también origen de dominación cultural. Hay que ir sin joyas porque si se portan joyas el año no es bueno. tales como la educación y la salud. pero no participo porque en mi comunidad no hacen gijatun.” (FUN. ellos fueron perdiendo.) .

si yo era anglicana! (risas) ahora ya no... Me ayudó a formarme como persona.) “Me ayudaron harto… es que hubo una gringuita. Claro. si yo estuve viniendo desde el 73 aquí. Si no. me mandaba plata de Inglaterra cuando se fue. Yo voy solamente como visita porque dentro de un gijatun. entonces ahí me tocaría más directo tener algún grado de responsabilidad.. y el resto de las comunidades (que yo pertenezco a una comunidad) van de visita.. me ayudó. algunos funcionarios mapuche del Hospital destacan su relación con el establecimiento como un vínculo que se desarrolla a través de su experiencia biográfica. se hacía la posta afuera. En ese tiempo dejaban todo bajo llave. allá arriba en Mono Paine.. yo venia a pasarlo bien. MAP.. se habilitaba una cosa así como para pesar los niños. primero con la ex Misión Makewe. cuatro años que estoy… y todavía no me puedo acostumbrar bien. ahí echábamos todos los boches y tampoco . en ese tiempo se hacía las postas en las casas. después me quedé trabajando pero antes yo vivía aquí.. pero ella me ayudó mucho a mí. (risas)” (FUN. me invitaban a participar en los cursos. Aquí le decían el convento porque todas las mujeres solteras teníamos que estar encerraditas y hasta cierta hora teníamos que estar afuera.porque también tienen sus diferentes responsabilidades en su grupo. Cuando los días estaban bonitos....está abuelita ahora. existiendo otros lugares donde se pueden hacer también. los que están mas cerca de la comunidad organizadora son los que tienen mayor participación. venía invitada por las misioneras.. MAP. ahí donde yo vivo ahora.. Claro. y luego con el dispensario de salud. En ese tiempo tenía 12. como setenta años. entonces ahí colgábamos los niños (risas) Así trabajábamos. económicamente porque ella me mandaba plata. salí a Posta. como un calzón de goma. 13 años. Entonces yo tenía harta plata... A menos que se haga un gijatun aquí en el Hospital..) Vivencialmente. ellas nos salían a buscar no más. En el caso de participar directamente. de lo que me encomiende el machi porque el machi es el que organiza y el dice: “estos van a tener ciertas responsabilidades” (FUN.como tres años.. una misionera que se hizo cargo de mí..) “trabajé como auxiliar paramédico. como eran misioneros. si yo hace poco.” (FUN. participaba en los estudios bíblicos.. me iban a buscar a la casa. así no mas. tendría que estar yo involucrado en la misma comunidad o en la misma organización que está haciendo el gijatun. MAP. me mandaba libras esterlinas.53 “Hay una sola parte donde se hacen gijatun... Ahí yo nací y me crié pero yo estuve más tiempo aquí. “Yo viví 17 años y medios aquí en la Misión Makewe.. digamos. teníamos un jeep... Ellas me invitaban. Me traían a comer aquí (risas).. ella me vestía.

54 en ese tiempo había chofer.. mas adelante cuando estaba grande. “Es que yo nací mapuche. a buscar las tarjetas. como en la adquisición de habilidades escolares. Ellos me enseñaron que yo tenía que ser una persona correcta. Es decir.. las fichas. todo eso. descargábamos. mi mamá no sabía leer. Ella solamente iba escribiendo. Nosotras éramos su copiloto. que ellos no me van entender porque no saben mi idioma. ayudábamos a la enfermera a pesar los niños. que yo tenía que ser obediente. ser leal. mi pueblo..) La vivencia biográfica es descrita por algunos funcionarios mapuche como una práctica intercultural en la que se integran elementos propios de su cultura originaria mapuche. tanto en los aspectos valóricos. porque ella fue tan inteligente.. lo hacía en mapuzungun. y elementos apropiados en un proceso de socialización secundaria. Mi abuela sacaban porotos en la huerta y siempre daba gracias a Dios.) “A mí nunca me dijeron que yo no tenía que ser (mapuche). esta persona llegó cuando yo era grande y me enseñó lo mismo que me enseñó mi abuelita. venia a la Iglesia. bueno igual yo oraba. no puedo. Eso está más que claro. me enseñaron lo bueno.” (FUN.. Así me enseñaban a mí. una persona trabajadora. y el un hombre tan especialmente brillante…ella sin saber leer ni escribir me enseñó a sumar y a restar…nos enseñaban con porotos. Entonces yo no veía el cambio. Tendría que renunciar a mis antepasados… si son tan lindos. Ellos me enseñaron todo lo bueno.. ahí creo que alguna vez escuché. las que cargábamos. MAP.. mi mamá… porque yo me crié más con mi abuelita porque mi mamá trabajaba. pero con la Biblia no más. ¿Que me pudieron haber enseñado algo nuevo un chileno? Me enseñó a escribir no más. pero me enseñó a sumar. Y eso yo aunque sea anglicana (risas) después de los cinco años que. las bases. Mis segundas bases fueron este apoyo. Yo siempre digo que mis raíces. porque el orar. ellos me enseñaron lo mismo. mis costumbres. la edad de los niños…” (FUN. MAP. mis creencias porque ellos fueron los primeros en enseñarme que había un Dios. porque mi abuelo igual me enseñó a escribir.. y resignificados desde su matriz cultural madre establecida en el proceso de socialización primaria. (risas) yo voy a seguir siendo mapuche siempre. no había ningún cambio. Bueno. y en sus prácticas religiosas. manejaban las gringuitas. Pero uno sabe que es así. porque lo que más había eran porotos. si mi mamá… me enseñaron a dar gracias antes de comer.. Y eso. eso lo llevo en mi sangre. ser honesta. y ahí nosotros recién .. ni escribir. eso está muy dentro de mi. que jamás voy a renunciar a ser mapuche.

los dicen no más. si yo no quiero hablar.. ellos hablan y me dicen. valorándose de manera negativa por parte de algunos funcionarios mapuche la apertura a prácticas liberalizadoras en salud. la integración de elementos provenientes de diferentes culturas no está exenta de conflictos y de contradicciones. la mujer que tenía ocho hijos. el que nos hizo a nosotros. tendrían que no tener una televisión. no. es moderno pero está como acriminando una vida.) . MAP. diez hijos. Luego puede ir a la comunidad y estar con Genecen y sentirse mapuche. ahora uno lo aprende todo en la televisión y desde chiquitito saben ya lo malo. en la crianza de los hijos y en la imagen de la mujer en espacios públicos. Chaw Genecen. MAP.. va a ser el mismo. MAP. Como quieran llamarlo. Yo creo que todos creemos en un Dios. y en armonía con su creencia. Antes no se tomaba nada. era jejipun. Antes uno tampoco podía hablar así porque ligerito lo hacían callarse. no se colocaba un tratamiento.55 podíamos comer.. el que hizo el cielo y la tierra. ahora la cosa es diferente. yo lo digo en mi idioma” (FUN. “yo soy una mapuche mas moderna. no puede decirle a sus hijos. Ahora no. y hay más cáncer.) “Todo era como más sano. MAP. Y ellos lo saben todo. soy de religión anglicana) y van al templo y se purifican al estar e contacto con Dios en ese espacio. era poco. ellos lo dicen en su idioma. la naturaleza. pero antes de eso no. Antes era otra vida. la mente de la persona era más sana. era natural. era inocente. que le va a evitar uno. porque ya sé que si no quiero tener más hijos. la civilización. conforme a su imagen y todo eso. abiertamente. ahora ya.. en mapuche nosotros decimos Genecen.) Con todo.. y listo. No podrían decir Chaw Genecen en griego. Y uno no lo puede evitar... me pongo un tratamiento.” (FUN. era más sano. pero no una inocente tonta sino que era una inocencia sana.) “Muchos mapuche de la comunidad (y yo mismo. Alguna vez quise ser pastor.. Pero a mí no me gusta esa cuestión del método de ahora… pienso que igual uno está como acriminando la guagüita.. si no lo conocían. pero luego canalicé mi vocación siendo dirigente de la Asociación para asumir la dirección del Hospital” (FUN.. Antes no.. a los 20 años era tan ignorante..y lo dicen sin tabú. una vida que no se puede defender sola… Yo pienso que eso al final daña el útero de la mujer. Y antes. y todo eso.. los ojos de uno mismo era como más sano…no había maldades en la mirada. una oración.. Como todo. Ahora no. (FUN.

andaban bien pintaditas. y lo que es la salud intercultural. por un lado porque congrega gente.) El proceso de recuperación de la identidad étnica por parte de los funcionarios mapuche del Hospital es significada como un proceso de cambio que ha requerido de una constatación y toma de conciencia del grado de aculturación que se ha experimentado tanto a nivel individual. y la gente del campo tiene que estar en alguna organización donde pueda distraerse porque no va a ser tan monótono: la casa. Ahora.eso es lo que recién nosotros estamos. por todo lo que pasó acá en Makewe.. lo nuestro. la casa. En lo personal para mí era muy difícil.pero antes no.. Lo que yo estoy aprendiendo mas ahora en el fondo es de la religiosidad.” (FUN.. no (se) reconocían como tal.. Yo. Pero la mujer mapuche siempre fue oculta. Creo que las religiones son buenas. “era totalmente diferente.. mapuche. en un ser superior.. era como prohibido en el mismo personal. no lo tocaban para nada. Primero: la religión. familiar y colectivo como sociedad mapuche en interacción con actores sociales de la sociedad nacional. (y) en mi caso.. los colores alegres. ellos involucraban más la religión… era lo más importante y la salud occidental pasaba a segundo plano. la casa. si usaba vestido tenia que ser el vestido más abajo de la rodilla. porque la mujer mapuche siempre se cubrió buscando andar bien tapada... en este minuto .. MAP. específicamente con la Iglesia Anglicana.. de las ceremonias: por qué se hacen las ceremonias. Ahora nosotras andamos. de la cosmovisión. por qué se hacen de dos en dos. antes el pelo largo. por qué se hacen de cuatro en cuatro.56 “(con las joyas) de plata así se vestían. o por lo menos yo estoy aprendiendo. toda la cuestión.no dejamos nada para la imaginación. todo al destape no más. encendidas.. MAP. los que somos mapuche poder reconocernos como tal. Inclusive siendo la mayoría de los que dirigen la Iglesia Anglicana. en el sentido en que nosotros. se usaba el colorete.. segundo: la medicina y el mapuzungun por ejemplo. no había mujer que no usara chamal. MAP. y lo que no se ha dado aquí en Makewe es otra religión. tapada po’.. y claro que se pintaban si.” (FUN.. me falta mucho por aprender. La mayoría de las personas que trabajan aquí ya no se avergüenzan de saludar en mapuzungun… (pero) creo que ganarse los espacios aquí es una cuestión a largo plazo” (FUN.) “el cambio aquí en Makewe ha sido bastante grande.) “yo creo en Dios. siendo mapuche. pero no creo en las religiones.

MAP.” (FUN. la lengua. destacando el reposicionamiento de los roles y funciones de sus autoridades tradicionales.” (FUN. ellos nos dicen: somos mapuche y tenemos habilidades y hay que desarrollarlas. se reúne y empezamos a pensar. le estamos permitiendo que piense. porque se les reconoce lo que son. Entonces.” (FUN. Eso permite sanar a cada una de esas personas en primer lugar. la comunidad. la ceremonia…y eso en alguna medida al principio a mi me costó mucho aceptarlo. nos damos cuenta que hay otra cosa de nosotros que la hemos perdido. En cambio los chilenos no han sido capaces de aprender nuestros códigos por lo tanto no son capaces de hacer programas para nosotros. pero hay que aprender muchas cosas todavía para convertirse.. hoy estamos organizados.. Estamos ordenando la comunidad.) . En la sociedad mapuche se ha ido recuperando el rol de la machi. en lo que la asesora otra machi. y luego ayuda a sanar a su familia. el rol del logko que se había perdido.) “Fue ocurriendo primero. siempre le debíamos reverencia a ellos.. Entonces una vez que entra ya la Asociación. que es la importancia del reconocimiento social. El Gobierno de Chile no está preparado para hacer interculturalidad porque nunca lo han sido.57 creo. MAP. “En toda sociedad debe existir cierto orden para que funcione el sistema como tal. lo hemos sido siempre. iba a ser mi patrón.) “Nosotros. creo yo. todos los que vivimos acá cerca nos criamos muy hispanizados y muy evangelizados. MAP.. Se está reconociendo la autoridad y el respeto que se le debe a cada una de estas figuras en la cultura mapuche. incluso tanto así aceptar que la Asociación Indígena dirigida por mapuche. La machi después que ha “retomado los votos” tiene que desarrollar un proceso para ir volviendo a su trabajo. nosotros no nos sentíamos mapuche. En estos momentos podemos discutir políticas de salud con el Ministerio (de Salud) y con los médicos.”(FUN. Pero fue más que nada que siempre mi patrón fue anglicano. anglicanizados…y cuando esto cambia. desde que llegaron los españoles. estamos con el logko recuperado y también los aspirantes a logko. me costó como unos seis meses. Nosotros los mapuche.) La recuperación de la identidad mapuche es significada por algunos funcionarios mapuche del Hospital como un complejo proceso de reconstitución del dinamismo del tejido social mapuche. fue bastante fuerte. MAP. En conversaciones con las machi y los logko llegamos a reafirmar que somos mapuche..

en la crianza de los hijos y en la imagen de la mujer en espacios públicos.58 Luego de la presentación de los resultados. adquisición de habilidades escolares. valorando negativamente la apertura a prácticas liberalizadoras en salud. El proceso adquiere diferentes etapas. se sintetiza el contenido relativo al Proceso de recuperación de identidad étnica. que se apoyó en las citas textuales de pacientes y funcionarios mapuche y no mapuche. El proceso de hibridación en el que se integran elementos propios de la cultura originaria mapuche (aspectos valóricos. Dimensiones del Proceso de recuperación de identidad étnica Proceso de recuperación de identidad étnica Vivencia biográfica en contexto de contacto entre culturas La relación con el establecimiento de salud se expresa como un vínculo estrecho a través de su experiencia biográfica. Tabla 1. Significación sobre el proceso de recuperación étnica Se describe como un proceso de cambio que implica una transformación importante y un aprendizaje de elementos de la cultura tradicional mapuche. uso idiomático. a través de un texto etnográfico. y resignificados desde su matriz cultural madre. y elementos apropiados en un proceso de socialización secundaria. identificación y posterior toma de conciencia del grado de aculturación vivenciado por parte de la propia población mapuche. Dimensiones del Proceso de recuperación de identidad étnica). requiriendo primero de la constatación. La integración de elementos provenientes de diferentes culturas no exenta de conflictos y de contradicciones. y a la vez como origen de dominación cultural: en términos de credo religioso. en función de las principales dimensiones construidas a partir de los datos (Tabla 1. y de uso de prácticas de salud. y prácticas religiosas) adquiridos en el proceso de socialización primaria. . La influencia de la misión evangélica se percibe como fuente de acceso a servicios de educación y salud. en los diferentes periodos socio históricos.

y de procesos de re-emergencia de culturas e identidades cuya existencia había sido negada hasta entonces. paradójicamente. integrando elementos del marco teórico y la revisión de datos secundarios. se discuten los datos. A continuación. en los campos socioeconómico. En un sentido estricto. nuestro país no asume plenamente su condición de país multicultural y pluriétnico. y a la concentración de la propiedad de los medios de comunicación y producción que tienden a imponer una ideología y un orden económico dominante occidental. sociolingüístico y cultural (Citarella. y siguen siendo desequilibradas e injustas. Discusión de resultados relativos al proceso de recuperación étnica Como lo indican los datos recolectados. siendo los grandes temas pendientes lo relativo a: los derechos culturales. 1995). La recuperación étnica es concebida como un proceso complejo de reconstitución del dinamismo del tejido social mapuche. como el de interacción sociedad mapuche/sociedad nacional (relaciones interétnicas). En Chile. los aspectos .59 El proceso de recuperación étnica implica tanto los niveles: individual y familiar. el desarrollo histórico del proceso ha dado cuenta de la emergencia de nuevas culturas e identidades. aún cuando era posible pensar que los efectos del proceso de globalización fuesen esencialmente homogeneizadores. destacando el reposicionamiento de los roles y funciones de sus autoridades tradicionales. como Boccara (2000) lo señala. existe cierto consenso en reconocer que las relaciones interétnicas con la sociedad mapuche han sido. debido a las relaciones de poder a nivel internacional. para realizar una interpretación en un nivel de mayor abstracción con respecto a la información recolectada.

60 jurídicos y legales de la tierra y los territorios. la organización de su sociedad. la salud ha desprestigiado y subvalorado a la medicina mapuche. gran parte de la religiosidad mapuche. la medicina. castigado y expulsado la lengua. como sujetos de derecho. José Quidel (2000) “las iglesias han quebrado si no totalmente. estarán limitados a la clandestinidad y/o la gradual desaparición. responde a la voluntad de recuperación de control social que se observa en diferentes procesos de recuperación de identidad por parte de pueblos originarios a través de Latinoamérica. prácticas culturales propias como la lengua. el conocimiento. La experiencia de salud analizada en el Hospital Makewe. Mientras no se les reconozca. la cultura y toda manifestación mapuche en el niño. Los pueblos indígenas de Chile requieren garantías para el desarrollo con identidad. Como lo indica el académico y dirigente mapuche. considerando las distintas concepciones de salud-enfermedad y fortaleciendo la complementación con la . a través de la implementación de un modelo de salud intercultural que fortalezca los recursos locales. en tanto jamás aceptó las normas mapuche y los fundamentos de la jurisprudencia propia”. La educación ha restringido. del desarrollo social y económico. las estructuras estatales han desconocido a nuestras autoridades propias y han impuesto las de ellas. y de las formas de gobierno local o regional. Así mismo la justicia. La meta que se ha fijado la Asociación Indígena para la Salud Makewe es participar en el mejoramiento de la calidad de vida de la población del sector. un marco jurídico y político que les permita ejercer plenamente los derechos indígenas.

op. lo que se enmarca dentro de un proyecto general de etnodesarrollo. Un encuentro entre dirigentes . como el logko. En particular. y en definitiva reconstruir la cosmovisión y conocimiento mapuche. tendiente a la recuperación del control sociocultural por parte del pueblo mapuche (Asociación Indígena para la Salud Makewe Pelale. Vista desde la perspectiva de los derechos humanos. de la recuperación de la salud y del mantenimiento de la cultura (Asociación Indígena para la Salud Makewe Pelale. En este sentido. Asumir la gestión de la salud desde las comunidades ha sido un proceso de lenta recuperación del conocimiento cultural local. y que puede significar una puerta de entrada hacia la consolidación del sujeto mapuche. Una primera lectura del proceso permite reconocer la relevancia socio-política que poseen estas experiencias de desarrollo local que han convertido un problema de salud (sectorial. plantear salud es plantear desarrollo.).cit. la machi. desde la lógica estatal) en una herramienta de construcción y reelaboración identitaria de las comunidades mapuche. lo que ha significado además ir validando el rol de las autoridades tradicionales. y otros agentes de salud. recuperar las formas de relación y de convivencia basadas en el respeto y la reciprocidad. se concibe la salud como concepto integrado a las condiciones de vida de las comunidades. en el marco del ejercicio de los derechos propios y del derecho a la autodeterminación. 2001).61 medicina biomédica. integrando la educación y la producción a una propuesta de desarrollo desde la identidad mapuche. destaca la importancia del reposicionamiento social de la figura de la machi como depositaria de la cultura.

En la visión occidental. los ángulos del cuadrado grafican los marginados. se observa que entre los funcionarios mapuche y chilenos del Hospital Makewe existe una descripción que destaca como elementos centrales del conocimiento tradicional mapuche en salud. su concepción dialéctica entre opuestos complementarios (significados ya sea como fuerzas de la naturaleza. su carácter holístico. que no se excluye de la sociedad chilena. si falta una sola se produce el desequilibrio. asociando el termino “salud” básicamente a la noción de “equilibrio”.) “Yo noto que son concepciones diferentes. y al final mejor dejar desde . Significaciones sobre el conocimiento tradicional mapuche en salud Con respecto al conocimiento y concepción de la salud indígena. Desde una mirada que definen como incluyente. la agricultura. 2. de la lucha por la sustentabilidad. MAP. “La visión occidental es recta: ya sea como rectángulo o un cuadrado. Mientras que la visión indígena es holística. la producción. la pobreza y la exclusión son luchas colectivas e integradoras que no pueden prescindir de ninguna voz. sus aspiraciones territoriales. más allá no hago alusiones a nada por no entrar en conflicto con nadie. es una cosmovisión integral: es todo parte de una sola cosa. allí donde no alcanza el desarrollo.” (FUN.62 representantes de distintas identidades mapuche da cuenta del avance de la reflexión colectiva relativa a la construcción de una propuesta de desarrollo territorial mapuche. la salud. o como valores morales). de bienestar social y respeto cultural pueden lograrse en una convivencia sana y pacífica. de ninguna mirada. mientras que la visión indígena es circular. Los dirigentes mapuche convocados reafirman su convencimiento de que ambas culturas son necesarias en un mundo en que los desafíos del resguardo del planeta.

” (FUN. Pero yo creo que se enferma todo: parte de la cabeza. Los sueños. calor/frío. (FUN. Entender que la salud de ellos. Y eso creo que no viene de ahora sino que ha sido siempre en nuestra cultura mapuche.. lo que sustenta importantes prejuicios valorativos hacia la población mapuche. es un equilibrio… cuando se rompía ese equilibrio. Yo sé de que los mapuche. Mucho respeto a eso. y así como la gente se enferma.. una enfermedad todos están enfermos. MAP. sabe porque se enferma. por ejemplo. el cuerpo. lo psíquico y lo psíquico hace que haya dolor o que no haya dolor.” (FUN. por ejemplo unos cortaban árboles y no le pedían permiso a la naturaleza. siempre fue. llegar y entrar a un monte que uno no conoce porque si uno no pide permiso más de algo va a pasar.) .63 distinto punto de vista las cosas. nada más. era la machi la que podía recuperarlo. también los sueños. “Primero con las enfermedades.) “La salud es el rompimiento de un equilibrio.. mientras los funcionarios no mapuche tienden a asociar la interpretación de la salud indígena a supersticiones y creencias. los sueños también tienen para nosotros un significado. los funcionarios mapuche del Hospital tienden a apropiarse de los postulados del conocimiento tradicional en salud como una explicación valida de la realidad y del proceso de salud/enfermedad. frío/calor. esta persona hacía tal cosa. lo que ellos creen. por ejemplo.... Ahora yo creo también en las fuerzas.” (FUN. porque todo tiene un sentido. un sistema de orientación. MAP. cuando hay un problema. Yo creo que se enferma todo: el alma.. NO MAP. el espíritu. como que el término salud profesional no existía. va a ser difícil que puedan recuperar la salud. por el núcleo familiar que en mi familia. Antes yo veía que era el dolor de brazo. todos están preocupados de la persona.) “Lo que yo he aprendido es que cuando hay una enfermedad es todo lo que se enferma. o no le daban las gracias a la naturaleza por el hecho de haberle provisto un árbol. Creo también en la trasgresión de algunas fuerzas que uno pueda violar. si es que ellos no recuperan ese equilibrio. Ellos decían que habían ciertas fuerzas que se trasgredían. si había hecho algo malo. creo que son un anticipo de algo que va a suceder más adelante. MAP. su entorno…es más amplio”.) Coherentemente con su pertenencia cultural. lo hemos visto. entre el bien y el mal o diferentes fuerzas.

le damos aquí en la casa y se la pasa.. Mi papá y mi mama no tenían tierras ni casa... entonces yo con ella aprendí. y listo. tratar de proyectarse y al final se proyectan siempre a dos o tres días. más que nada por su idiosincrasia.”(PAC.. Yo pude entender un poquito por qué es que el pueblo mapuche muchas a veces vive al día. ya el equilibrio con la naturaleza.. son hierbas o cualquier remedio casero que uno sepa hacerle.” (FUN.. No se como se llama en castellano.. se observa una importante presencia de prácticas medicinales caseras. casi no se enferman. Ella sabía hartas cosas de campo.) Entre los pacientes que acuden al Hospital.o sea son gente así. El niño tomaba jugo de pilay y se le quitaba la fiebre. porque el nombre mapuche es pilay. le hacen bien. Hay una lucha entre esas dos cosas. Pero lo demás que sea resfrío.” (PAC. le bajaba enseguida. del usuario. no siempre abiertas al espacio público. se le corta.) “Nací en el campo.. NO MAP. porque a ellos lo que más le interesaba era el equilibrio con la naturaleza. NO MAP. sino que ellos vivían así en los fundos cuidando una casa. nada. y no más allá. Acá igual mi suegra que también me dice cualquier cosa. pero siendo habitantes del territorio ancestral mapuche de Makewe Pelale. MAP.64 “Desde mi perspectiva notaba mucha superstición de parte de la gente.. y a nosotros igual siempre nos hacia remedios caseros igual. no se proyectan mucho a treinta días. y PAC. Portezuelo. son muy de vivir al día.. así un poquito con agüita y la hierba se la poníamos en la frente o en la guatita. le hacia el mote. Mi mama si. Los relatos de pacientes y funcionarios del Hospital expresan además la vigencia del conocimiento casero en su transmisión familiar que tiende a manifestarse de una generación a otra.. “Con los niños repente pero ellos son sanos. Ella hacia la tortilla. el descansaba de la fiebre…se le pasaba todo. NO MAP.) .. Eso está heredado de los más ancianos. Uso antibióticos muy poco. conocía todo lo de campo. vivir más que nada en equilibrio con la naturaleza… Ahora están más preocupados de tener más cosas. era buena ella. en un pueblito en la provincia de Ñuble. Son unas hojitas que salen como enredadera.. como que han visto que ya la tierra no es suficiente para vivir. ellos no. solamente cuando son enfermedades… con bacterias. Entonces ves la lucha entre esas dos cosas: por un lado.. remedio de algo y uno va aprendiendo. que le duela la guata. tomaban mate. independientemente de su origen cultural. como nosotros.

MAP.. volver. ni sufría de dolores de estomago. tenis que irte pa’ Temuco”.y ese era un secreto que me dieron acá en el campo… hervir las hojitas mas nuevas y después tomarse el agua durante el día. por el estómago y para la diabetes. “Tengo hartas matas naturales: tengo el toronjil cuyano que es muy bueno para la presión. por lo menos no me hinchaba. y aprendí de ellas y nunca se me olvidó a mí. me duele así. ese medio litro que quedara más o menos. después no lo he vuelto a hacer tampoco. ella palpa y sabe que es fractura. Yo salía a buscar yerbas con mi mamá. Tomaba salsa parrilla.65 “Mi mami siempre sanaba a las personas. baja la presión.. me lave harto con matico y me hacia bien. existiendo un importante conocimiento de las propiedades terapéuticas de éstas. salió solita esa matita de matico. salía a buscar hierbas con mi abuelita para las personas con problemas en mejorarse.) El uso de las hierbas medicinales es altamente popular entre los pacientes del sector. pero le llega mucha gente. como que me clava. Aquí hay hartos remedios.. hasta que quede la mitad del agua. Estuve bastante bien por un tiempo. me hincho bastante también… tomaba. se me pone una pelotita aquí.para la diabetes.” (PAC. primero fui donde mi mami porque es componedora. y son hierbas bien buenas porque se mejoraban... y tengo que tomar cualquier agua de menta. dura.. le hacia una agüita de toronjil y le daba. fuerte. sí. Porque yo... porque al niño cuando le daba la maña en el colegio. El cogollo de eucalipto.) “Jugando fútbol me fracturé un tobillo.. sus cejas. había que hervirlo. yo también me lavaba mis heridas... se hereda. era por siete días. Ahora como lo supo ella? Ella dice que no lo sabe explicar porque es una cuestión de la yema de los dedos. Porque sufría mucho de dolores. Viven unos cuantos años más.. Yo creo que se hereda. cuál eran los remedios que buscaban. y me mantenía bien. era tan fuerte el remedio que se le caían sus pestañas. También dicen que es bueno para los nervios. La chanca piedra que me recetaron también para que la tomara. pero bien escondida. Al otro día. MAP.” (FUN. Entonces me empieza a molestar. ella no está involucrada acá.. Parece que yo lo voy a heredar porque han habido algunas luxaciones que las he resuelto yo…bastante interesante. o de orégano. uso que se ve facilitado por su existencia en el sector. el comer algo así que sea un poco en exceso o algo que me caiga mal.. siete cogollos de eucalipto hervirlo en un litro de agua. El orégano también me lo recetaron que era desinflamante y también tomo siempre agüita de orégano y ahí se me desinflama..) .. NO MAP. Tenia una luxación y ella me la arregló y me dijo: “Tenis fractura.” (FUN.

lo vas a dejar al lado. Las hierbas medicinales son efectivas. Es bueno que alguien especialista en el tema haga las cosas.66 Sin embargo.. después lo lavas y lo secas adecuadamente. La gente usa generalmente el matico. Si es ungüento. pero no taparlo. como el mal de ojo y el . que son altamente agresivos y que se crían con exceso de oxigeno.. porque es más barata y bastante efectiva. es bastante bueno.” (FUN. entonces te infecta fácilmente la herida. la masificación del uso de la herbolaria local tiene importantes riesgos asociados en la medida en que no se resguarden condiciones de higiene y de asepsia que aseguren la eficacia terapéutica principalmente del uso de ungüentos. pero el problema es que hace cien años atrás no había los agentes bacteriológicos que hay hoy día. ni chanchos. No se preocupan que el procedimiento que están usando no esté esterilizado. NO MAP. Lo vas a aplicar a una herida después y se te llena la herida de hongos. por ejemplo. y cuando el producto está bien hecho. Y puede ser algo bastante natural. una capa negra. pero jamás se ha preocupado de la limpieza real del producto. Generalmente cuando hay muchos virus en el ambiente. realmente hay que colocar ingredientes que son anti bactericidas locales. Por ejemplo preparar soluciones… he visto muchos agentes que han venido a enseñar a la gente a hacer algo. y muy rara vez daban fibritis. que no anden vacas alrededor.. “Me gusta mucho la medicina natural. ni ovejas. para que no se transmitan a través del ungüento infecciones hacia la herida. pero la gente nunca se preocupa del matico por ejemplo. muy típico que se hace in esterilizado. no muy tapado porque hay bacterias. lo prepara. en la opinión de algunos funcionarios no mapuche del establecimiento de salud. pero este tema no es tan artesanal como la gente le pone… hay que darse cuenta que no es un tema tan simple.. después le metes alcohol o vaselina. se les pasan hongos. Entonces al final. anti hongos. se les pasan a muchos agentes. los anaeróbicos. El ungüento es para aplicar encima de la piel. o no está aplicado de la forma adecuada. dicen el tratamiento de medicina tradicional es malo. había infecciones que pasaban solas.) Entre el conocimiento tradicional presente en los relatos de pacientes y funcionarios de ambos orígenes culturales. tome las precauciones para preparar ungüento de matico. y lo que pasa es que a veces está muy mal procesado. se puede usar el gel. observa la presencia de las enfermedades clásicamente asociadas al conocimiento popular chileno. tiene que ser un matico que esté lejos del contacto de los animales.

NO MAP.. le hace oraciones. fueron aquí donde (…) lo acuesta al niño. que estaba bastante ojeado. para no estuprarlo. “El mal siempre existió. pide el nombre de la mujer que fue la que me afectó y ella echa ese espíritu. llevarlo… queman ají. de Julia. y PAC. cuando se elevan. llama la atención la hibridación de fuentes culturales respecto a la denominación de las enfermedades y la terapéutica descrita. porque ponen un bracero. yo creo que podemos decir. como un humo que hacen y pasan la guagua por ahí.”(PAC.la dureza se va ablandando. tú no tienes nada que ver con tal persona”. era una señora de edad que sacaba el mal de ojo…. algo así. el empacho. MAP. y al no obrar.y la señora me dijo que lo habían ojeado. Es una oración que se hace en mapuche…yo algo le entendía qué sé yo por los nombres. eres hijo de Pedro.. con respecto al mal de ojo.) “Hay una enfermedad que es. ahí en el ano hay un vacío.. NO MAP. lo frota al niño con yerbas. y PAC.. MAP. me daban antibióticos. el mapuche le dice “está elevada”. Nosotros. después le dio como diarrea. Y con todo el tiempo que ha pasado. sienten dolor por acá en la espalda. empieza a hincharse.. Tuvo que hacerlo tres veces.. si está empachado. le dio fiebre. le dio conjuntivitis. cuando el intestino grueso se va hacia arriba.67 empacho.” (PAC. En ese caso se le hace un tratamiento al paciente: primero se acomoda.) “Cuando estaban ojados los niños. me daban esto y no se le quitaba. y sé que persona también puede hacer el tratamiento. en los relatos de pacientes y funcionarios mapuche y no mapuche. se le pasó todo po’. Y se sanó sí. y yo creo en este minuto. yo creo que existen y que estamos cerca de eso. MAP. o “se le fue la vía hacia arriba”…se va hacia arriba y no puede obrar. es una oración que hace….) . le supuraban los ojos. MAP. en un bracero…. porque ya estaba como pasado porque le costó a ella sacarlo. está con mal de ojo. en todo lo que es mal. ya después pueden obrar o se puede hacer un lavadito y ahí. le pide los nombres de los papás. Total que lo llevé a médico. igual a un guante quirúrgico.) “Se me enfermó.. que le van echando cosas. con las uñas bien cortaditas. Dicen que cuando se le empieza a cerrar un ojito. Entonces lo llevé donde una señora que era de acá del sur también. le dice “tú eres inteligente.” (FUN. porque se le pasó la diarrea. Al respecto. es un ojo que le han hecho.. ante los cuales se expresan diferentes procedimientos terapéuticos validados en la experiencia empírica. Después se le empezó a cerrar un ojito… de nuevo. y con un guantecito. pero lo frota.” (FUN. Ahora. por la colita y eso se tira hacia abajo.. Pero si eso se baja. porque cuando eso está arriba.

es que son tan así. y la pueden enfermar. “Gente que le gusta la maldad va a haber en todos lados. la etiología del mal de ojo es descrita por pacientes y funcionarios mapuche. Si a mi me pasa algo. cuatro años cuando los llevaron donde Mellao. “Yo soy católica. soy creyente. atribuyendo en algunos casos la dolencia a un origen divino.farolas. entonces llaman la atención.. y no con una mirada que: “pucha. preguntando. por envidia o por llamar demasiado la atención de extraños. puede ver. esta señorita. niños que se enferman.) “Tenían como tres años. Es mapuche. MAP. Aquí los llevamos. y PAC. camino pa’ Quepe afuera allá.” (PAC. ellos. Pero no creo que sea por acción de otras personas. “Mira. soy bien creyente y yo lo dejo todo a la mano de Dios. ella misma se hacía su… se auto medicinaba…salíamos a buscar las . porque hay unas miradas que clavan como si fuera fuego.”(FUN.. que bueno que es profesional”. porque a mi mami le dieron hechicería. entre los pacientes mapuche coexisten relatos que expresan diferentes explicaciones con respecto al origen de ciertas enfermedades clasificadas como producto de una interacción negativa con otras personas. es Mellao. un mal (es lo mismo) y ella salió a buscar remedio para tomar. es que no son tímidos. y la envidia está y la enferman porque la miran con rabia y con enojo... ahí estaban los dos… y eso por ir a Temuco y venir haciendo teatro en la micro…así se ojeaban.. alguna desgracia es porque Dios lo quiso así.. ahí los sanó el caballero.68 En coherencia con la concepción mapuche tradicional. Siempre los han elogiado porque ellos no se quedan callados.” (PAC. lo que se resuelve recurriendo a un sanador mapuche. La envidia siempre va a reinar… les transmite las malas vibras…con el mirar Ud. Es porque Dios así lo quiso. ni se andan escondiendo. conversando con todo el mundo. gente que son envidiosas. son muy…. Por eso es que hay niños que se ojan. Son inquietos y andan siempre paraditos. Vive donde está la machi Lincoñir… parece que es (bawentuchefe) si. MAP. MAP. por envidia o por maldad. no me gusta que tenga una profesión”. y en otros casos reafirmando la existencia de enfermedades originadas por mal intención ejercida por otras personas. NO MAP.) Con todo. El tiene ese poder de sacar el mal de ojo.) “Creo en todas las cosas que yo he vivido y he visto.

Y dice que cuando un chileno hace mal es peor que. Al respecto. Me miraba tan feo. lo vomitaba.. en la cabeza.) “Claro. pero no tenía idea qué significaba la machi para el mapuche. como para los pacientes y funcionarios mapuche. y siempre estaba pendiente de mí…. MAP. o sea se nace para ser machi y llegar a eso” (FUN. “Una de las cosas que me llamaba la atención a mí era la machi.. me venía a ver a la máquina. Estaba en Santiago trabajando cuando quedé embarazada del niño…y había una que era hija del patrón de la industria (que) tenía un problema de mente. ella botaba pelos. ella estuvo tres años sin poder caminar.. pero harto. Pero me fui enterando que el machi. tanto para los funcionarios no mapuche.) “Y hay enfermedades que son para machi. Era la única manera que ella podía vivir. la machi tiene mucho más cosas para ellos...como que entra el espíritu de otra persona en el vientre de uno cuando está esperando la guagua... entonces por eso yo creo que sí existe. y me empezó a perseguir…me miraba cuando yo llegaba. Nos llevó la suegra porque ella entendía la lengua mapuche. cosas bien horrendas.. Porque él tenía…un konvn…es un problema que…. Le dieron dos veces mal. Más que nada la veía como alguien que entregaba salud. como yerbatero. cuando yo iba al baño. porque los chilenos usan la magia negra.y tenía un problema en un ojo así como que miraba…Pero ella no ..lo que hacen los mapuche. Existen en las personas wigkas y en las personas mapuche.. que tienen como una orden divina para ser machi. era totalmente nuevo para mí.. se observa en los relatos el reconocimiento de la importancia cultural que posee este agente tradicional en salud.. usan otras cosas…acá en Temuco mismo” (FUN. MAP. yo sabía que la machi era un agente de medicina tradicional.) Uno de los aspectos más complejos y polémicos del conocimiento tradicional mapuche en salud es lo relativo a la práctica y saber del machi de la comunidad.. y si no botaba eso su estómago estaba tan mal. y su especificidad en poder abordar ciertas enfermedades que otros saberes médicos no distinguen como tales.. que uno encuentra en la esquina y recurrían a él. NO MAP. y ella me mostraba lo que ella botaba por la boca.. La maldad es mas grande... andaba mirando así.. y nosotros todos chicos. tan lleno con esa cosa que.69 dos.” (FUN. Y al niño le hizo bien. con los ojos medio… y cuando ella supo que yo estaba embarazada me tomó como un odio. Este de guagüita lo trajimos de allá de Santiago…con machi…él tenía cuatro meses. o sea eso no hay diferencia en que quien se lo haga.

y es como un espíritu así que entra. lo eliminaba… no retenía nada.se le empezó a pasar. dio a entender…y ella dijo que tenía una enfermedad de muchos años. ) Entre los pacientes que han recurrido a machi para atender sus dolencias. así como así…el mal tiene que estar a tiempo para sacarlo. miraba mal. su estómago que estaba malo y ella todo lo eliminaba. la guagua hace lo mismo que estaba haciendo …lo que se miró…. Yo vine primero a hablar con mi mamá y ahí le hicieron los trabajos. Tenía cuatro meses y él no afirmaba su cuello. estaba bien de su cara. mientras que una de las limitaciones de la eficacia terapéutica de su tratamiento radica en la duración en que la persona ha padecido de una determinada enfermedad ocasionada por mal. y para tomar. desechando generalmente la machi la posibilidad de intervenir. un poquito que le iba a dar.” (PAC. tenía problemas….70 podía tener hijos. Si esto viene de muchos años atrás es muy difícil para sacarlo. por su problema que tenía. parece y la guagua lo toma y después hace lo mismo. NO MAP. porque se le caía el ojo y se le caía la quijada. pero si no se saca a tiempo ya no le va a hacer nada la machi. ya no tiene nada más que hacer. Cuando nació el niño.cuando me di bien cuenta yo. Después se le afirmó su cuello. Cuando piensan que es (konvn). entonces fue como al saber que yo estaba embarazada. le dieron más remedios para frotarlo todo esto. Y tenía el ojito como más bajo. y PAC. él se le caía su cuello. fue como una envidia que le dio. sin apetito. que ya arrastraba de joven…entonces ella no quería hacer nada por ella…no le iba a dar remedio. el niño estaba bien. haga lo que haga. no se saca el mal. Porque al niño se le caía su cara. eso se le quitó. también era bastante caro en ese tiempo entonces yo no se los hice. se tiende a reconocer su eficacia diagnóstica. y después lo tradujo. pero para qué la iba a hacer gastar plata…. MAP. MAP. y la carita también así como…que yo lo llevé al neurólogo y me dijo que el niño tenía parálisis facial. Yo fui a ver machi por ella… había hablado su idioma.) . lo que comía. “Ahora si hay un mal. nada de alimento…y eso es verdad…”(PAC. Y ahí gastamos plata hasta más que en médico particular… Yo creo que al mes y casi dos…. que tenía que hacerle un electroencefalograma. se le caía. ese mal se dice que es un mal. Eso sí me dijo todo lo que ella sentía…su malestar en las piernas…su decaimiento. es cuando movía los ojitos así… y esta niña era así…entonces fue un konvn….

”(PAC.. es como si alguien le diera ese mismo poder.) De acuerdo a lo observado en los relatos. porque es una persona que es un sacrificio tremendo el que tiene que hacer.71 No obstante. sacarlo…Si la persona no quiere ser machi. no he necesitado. o tienes que buscar otra alternativa”. sé que hay occidentales que van. Ahora.) “Hay algo sobrenatural que la llama a ser machi. porque creo que no necesito. como por ejemplo. como sacar eso. a lo mejor para que no sea machi. con ese poder sobrenatural.. muchas señoras van. Pero en lo personal hasta el momento no. NO MAP. le digo donde vive la machi no más porque es una cosa de confianza. yo he atendido el teléfono acá de repente. . y a una tendencia a dicotomizar la realidad desde una perspectiva fuertemente moralizante. como solucionarlo me encantaría buscar… hay que buscar en otro lado. Tendría que esperar una segunda opinión. He escuchado hablar algunas machis como llega a ser machi. una cosa si. Bueno. no están dentro de mi eficacia (simbólica). y porque no comparto los valores culturales tampoco. no se que tanta reversa tenga eso. desde la cual se descalifica la acción sanadora de la machi. muchas cosas. Una porque no creo en ese tipo de sanidad. “No voy a machi.. así como en el favorecer la existencia de nuevas machi en las comunidades. NO MAP. MAP.) “No. la tendencia a rechazar la legitimidad de la machi como agente terapéutico tiende a fundamentarse en una creencia fuertemente arraigada que asocia el origen de la capacidad sanadora de la machi a fuerzas negativas presentes en la naturaleza..”(FUN. y no es por sentirse un estatus. que solución. no quiere aceptar eso. estas mal. pero no estoy de acuerdo con eso que la llama a ser machi. y me preguntan “donde vive tal machi porque mi señora tiene cáncer y piensa que la machi la va a mejorar”. existen relatos en pacientes y funcionarios de ambas culturas que manifiestan su reserva o clara reticencia a consultar machi. Yo soy de la cultura occidental. cómo la iba a convencer. tu tienes que ir a machi. todavía. ponte tú a la montaña. otra persona ajena a mí que me diga: “Tu tienes.. que tenga que asumir que se tiene que ir a vivir solo. no iría a machi.” (FUN.. Es todo un peso cultural que tiene que asumir. si ha creído en la machi toda la vida.

sino como del punto de vista naturaleza. que tiene diferentes formas en expresarse. Dimensiones del Conocimiento tradicional mapuche en salud). una de esas es ayudar a la machi. y fui donde la machi y me lo sacó de raíz”. en función de las principales dimensiones construidas a partir de los datos (Tabla 2. Porque he tenido conversación con machi. como que esta otra persona me estaba haciendo mal.72 “Hasta el momento yo no puedo saber todavía como es el Dios de los machis. he tenido bastante buena relación. Ahora como lo ven ellos.. y ven a la machi en ese sentido como la bruja. Entonces ellas tienen súper claro a quien están pidiendo.) “Lo que me llama la atención es el origen de ese poder que da la machi. Y así a grandes pasos. NO MAP. que se apoyó en las citas textuales de pacientes y funcionarios mapuche y no mapuche. He escuchado que dicen: “Esta machi de acá me sanó. yo te imploro”. de que todo. pero se refería a las fuerzas que habían en el medio y que esas fuerzas iban a hacer. a través de un texto etnográfico.. La Iglesia Anglicana y las religiones en el fondo ven a Dios. ahí no sabría decírtelo. no por su manera de ver las cosas... Ellos dicen que la machi tiene un cierto poder espiritual pero no creo que sea Dios quien ayuda a la machi. Me han traducido las prédicas que hacen las machi. no creo que tenga la voluntad de Dios. “Yo te ruego. si no de hacer las cosas. como ellos dicen. y otro es el origen que tiene como para poder sacar el mal.. Lo que le está dando esa fuerza para sacar ese mal debe ser más fuerte para poder sacar el mal puede hacerlo con mal también.. He visto cuando tocan el kultrvn y veo como que están todas las estaciones del año puestas ahí. pero yo creo que todavía me falta tiempo para saber. estuviera en equilibrio. como que hay una fuerza a quien ellos le piden eso. el machi ha dicho que hay un solo Dios. Siempre he creído que existen dos fuerzas: la fuerza del bien y la fuerza del mal. . se sintetiza el contenido relativo al Conocimiento tradicional mapuche en salud.” (FUN. MAP.) Luego de la presentación de los resultados. como ellos dicen.”(FUN. porque por una parte es superstición de la gente. una que es de Dios y otra Satanás. y no se refería en sí a nadie. pero no he tomado ese tipo de tema.

ya sea como: fuerzas de la naturaleza.73 Tabla 2. que es significado como hereditario. expresados en las diferentes dimensiones de la realidad que significa la salud desde la perspectiva tradicional mapuche. Los funcionarios chilenos tienden a asociar la interpretación de la salud indígena a supersticiones y creencias. Coherentemente con su pertenencia cultural. Dimensiones del conocimiento tradicional mapuche en salud Conocimiento tradicional mapuche en salud Interpretaciones de la noción de salud Como elemento central sobre el concepto de salud se destaca su carácter holístico entre diferentes dimensiones de la realidad: individual. en la medida en que no se resguarden condiciones de higiene y de asepsia que aseguren su eficacia terapéutica. haciendo uso cotidiano de las hierbas medicinales en ámbitos preventivos y curativos. Conocimiento y práctica de la medicina casera Entre los pacientes se observa una importante presencia de prácticas medicinales caseras. El conocimiento medicinal casero se cultiva y transmite en el seno de la familia. La vigencia del conocimiento medicinal casero se ve reforzado en el alto grado de conocimiento de las propiedades terapéuticas de las hierbas medicinales y es potenciado en la medida en que exista una flora tradicional viva en el sector. . no siempre ligado al sexo femenino. Se eleva su concepción dialéctica entre opuestos complementarios. o como valores morales. la masificación del uso de la herbolaria local tiene algunas limitaciones. destacándose el uso de plantas medicinales y el oficio de componedor(a) de huesos. Se tiende a asociar el término salud básicamente a la noción de “equilibrio” entre los opuestos complementarios antes mencionados. lo que sustenta importantes prejuicios valorativos hacia la población mapuche. Para algunos funcionarios no mapuche del Hospital. y natural. los funcionarios mapuche tienden a apropiarse de los postulados del conocimiento tradicional en salud como una explicación valida de la realidad y del proceso de salud/enfermedad. social. espiritual.

existe cierta reticencia a consultar machi. Concepción del machi Uno de los aspectos más complejos y polémicos del conocimiento tradicional mapuche en salud. lo que podría interpretarse como originada en la trasgresión social. se discuten los datos. Indistintamente del origen étnico. son las significaciones relativas a la práctica y saber del machi de la comunidad. Se reconoce la importancia cultural que posee este agente tradicional en salud. A continuación. Las enfermedades asociadas al conocimiento popular chileno. o cuando otras prácticas médicas no han dado solución al malestar. desechando la propia machi la posibilidad de intervenir cuando la persona padece la dolencia por mucho tiempo. o a la mal intención ejercida por otras personas. en los diferentes procedimientos terapéuticos validados en la experiencia empírica. y en los agentes a los que se recurre para solucionar el padecimiento del enfermo. y la eficacia terapéutica de su acción. integrando elementos del marco teórico y la revisión de datos secundarios. Una de las limitaciones del tratamiento ofrecido por la machi radica en la duración de la enfermedad ocasionada por mal. atribuyendo la dolencia a un origen divino. en el diagnóstico y sanación de algunas enfermedades que otros saberes médicos no distinguen como tales. . Co-existen explicaciones con respecto al origen de enfermedades denominadas “por mal”. ligada a la envidia. para realizar una interpretación en un nivel de mayor abstracción con respecto a la información recolectada. presentan un alto grado de hibridación de fuentes culturales en su descripción.74 Enfermedades asociadas al conocimiento popular chileno Entre el conocimiento tradicional se observa la presencia de enfermedades clásicamente asociadas al conocimiento popular chileno. La consulta a machi se presenta ante la identificación de etiología mapuche en el origen de una patología. fundamentada en la creencia que asocia el origen de la capacidad sanadora de la machi a fuerzas negativas presentes en la naturaleza. como: el mal de ojo y el empacho.

sino que son “actores pensantes” de este proceso universal a través del cual dos pueblos entran en contacto y generan redes múltiples de relaciones y acuerdos. y en la amenaza latente de un enemigo ideológico. como lo indica Chureo (2000) es un asunto de sobrevivencia. la elaboran. implica necesariamente un reconocimiento. la conceptualizan. las relaciones de poder no se constituyen solamente en el campo del hacer. de la aplicación sistemática y sostenida de las formas más autoritarias y totalitarias.75 Discusión de resultados relativos a las significaciones sobre el conocimiento tradicional mapuche en salud La interculturalidad para los mapuche. No es posible negar la huella autoritaria que dejó ese episodio . una valoración de su conocimiento y del derecho a construir desarrollo de acuerdo a su visión de mundo. que negaron la existencia del otro. y si no ocurre una modificación que signifique una transferencia del poder entre las partes involucradas. Además de haber tenido que practicarla. construyendo dispositivos ideológicos basados en el temor. Como estados nacionales. La interculturalidad sitúa entonces el problema en torno a las relaciones de poder. tenemos la nefasta experiencia en nuestro continente. sino que lo hacen fundamentalmente en el campo del decir. No son ni se sienten nuevos practicantes de las relaciones interétnicas. no es posible hablar realmente de procesos interculturales. Sin embargo. en el que es posible distinguir diferentes formas en que los conocimientos pueden interactuar y relacionarse. durante las dictaduras militares. El protagonismo que han asumido las comunidades mapuche de Makewe al enfrentar la responsabilidad de su salud.

como los participantes más cercanos a la realidad a modificar. En las experiencias de mayor participación los actores también se involucran en la evaluación de los logros alcanzados. . De este modo. representada. aún a quince años de recuperación de la democracia. de interactuar y de relacionarnos en lo cotidiano y en el campo de las ideas. construida desde la óptica institucional. mirada a la que el profesional no puede acceder por sí mismo debido a las barreras culturales y sociales que existen. intentan posicionarse. “desde dentro” de la problemática social a abordar. Una primera consideración por el saber del otro consistiría en reconocer la opinión de los actores. las prácticas interculturales en salud implementadas por parte del Estado. formalmente al menos. en la toma de decisiones del proceso y en la ejecución de las actividades. o médico define que “ocurre”. Se les reconoce a los participantes un lugar privilegiado de observación y de experiencia de “lo que ocurre”. de lo que el saber técnico. Con todo. se realizan diagnósticos participativos. se incluye la participación del otro porque es portador de un ángulo de análisis más cercano.76 histórico en las formas que tenemos. investigaciónacción participativa. La realidad es definida. Desde esta asunción. con la mirada de los participantes. con mayor o menor grado de participación en la planificación de las actividades. una aproximación posible puede remitirse a una forma de diálogo que se tiende a establecer con el saber del otro desde una “genuina” voluntad de comunicación y de respeto. desde esta forma de participación y de reconocimiento del saber del otro. En términos generales. occidental y requiere “completar” su construcción acerca de la realidad.

La mayoría de las teorizaciones e intervenciones propuestas por las ciencias de la salud y las ciencias sociales en su descripción de la salud en la cultura mapuche. a través de ciertas instituciones y prácticas sociales. situación que se hace patente en el discurso de funcionarios no mapuche del Hospital Makewe. que remite a una construcción de primer y segundo orden por parte de la población mapuche sobre su conocimiento . que a su vez se hallaba fuertemente determinada por el mesianismo judeo-cristiano y el individualismo del hombre renacentista”. Los mismos autores reconocen en las aproximaciones de la época una relevancia otorgada al uso de las plantas medicinales y un grado importante de apropiación de este conocimiento indígena por parte de los residentes españoles. presentan este tipo de limitaciones en términos ontológicos. principalmente a través de su “satanización”. junto con una abierta descalificación a las dimensiones espirituales de la práctica y pensamiento mapuche relativo a la salud. la propuesta está casada epistemológicamente con el dispositivo de conocimiento dominante en la ciencia: el postpositivismo racionalista y naturalista. (1995). “no se cuenta con fuentes propiamente indígenas.77 A pesar de las buenas intenciones propuestas que buscan conocer las “percepciones indígenas” de las divisiones naturales del mundo biológico y las relaciones humanas con el medio ambiente. La forma en que las explicaciones sobre la salud y la enfermedad se presentan como construcción social. adopta una forma recursiva a través de un círculo hermenéutico. al remontarse a la historia del estudio de la medicina mapuche. Como lo indica Citarella et als. ya que todas las descripciones son hechas por españoles y están sesgadas por la distancia cultural que existía entre ambos pueblos e influenciadas por la cosmovisión castellana de los siglos XVI y XVII.

78 tradicional. primero desde el saber del colonizador. en relaciones interétnicas desiguales. En este dinámico proceso hermenéutico. las prácticas y el conocimiento tradicional mapuche relativo a la salud han sido conceptualizados institucionalmente. que es distinguido por las categorías de la práctica social que ha construido nociones tales como: sistema médico. los sujetos inmersos en el mundo social (en este caso los funcionarios y pacientes mapuche y no mapuche) a través de un segundo movimiento de apropiación de los conceptos que crean las ciencias sociales para interpretar su situación de salud/enfermedad van resignificando permanentemente su realidad. Se trata entonces de un circuito de saber occidental en interacción con el conocimiento resignificado mapuche. el cuidado del bienestar. en términos de resignificación permanente de éste. a imagen y semejanza de las categorías propuestas por las ciencias de la salud occidentales. en un sentido diferente al que se asocia desde la visión occidental. elaborado sobre supuestos ontológicos radicalmente diferentes al realismo científico de raigambre empiricista que tiende a hablar de la cultura mapuche en términos de “mitos y leyendas”. agentes médicos y prácticas terapéuticas. un pensamiento como constructo. de la calidad de vida familiar. Se trataría entonces de poder reconocer en la cosmovisión mapuche concepciones acerca de la realidad . . en la matriz cultural mapuche tradicional se relacionaría íntimamente con el cuidado de los recursos sociales y naturales. y luego desde la investigación científica fuertemente influida por el racionalismo ilustrado y el positivismo en sus diferentes expresiones. individual y colectiva. En este sentido.tal vez propias de una matriz representacional indígena -. A esta construcción de primer orden.

”(PAC. nada. Así es que yo me caí aquí y me alcanzo a afirmar mi esposo. Entonces de aquí llegamos a Makewe con él. Menos mal fue el brazo. “(A la niña) yo la controle acá en el Hospital Makewe hasta los tres años.. Significaciones sobre la práctica complementaria en salud La principal demanda en salud hacia el Consultorio externo adosado al Hospital Makewe que se observa en los relatos de pacientes de ambas culturas. la niña de repente que le daba un poco de antibiótico y después ya estaba bien. y con la profundidad que ello requiere. Yo le vendé el brazo. entonces me bajo demasiado la diabetes y me quede sin fuerzas. Dios mío. NO MAP. al niño igual. al no visualizar la representación del otro como una construcción de la realidad tan válida como la propia. en una plancha de zinc por ahí la tenía puesta como de resbalín. se lo apreté porque la tenía abierta la herida. derivando la demanda de atención a nivel secundario al Hospital Regional de Temuco.” (PAC. diferentes instituciones gubernamentales siguen impulsando.. Solamente aquí el doctor en el Hospital de Makewe. destruyendo espacios de la medicina mapuche” (Promap. y la herida se me infecto por dentro. y se lo llevaron a Temuco al tiro en la ambulancia y le colocaron como ocho puntos. después fuimos a Temuco al control.. Me rompieron ahí porque . Solamente la fiebre en el invierno que le da un resfrió. 2002). se refiere a consultas por morbilidad a nivel de atención primaria..79 En efecto. a ninguna otra parte. lo llevamos en la camioneta de un cuñado y ahí me lo atendieron.) “A los chicocos no le llevamos mucho a médico porque casi no se enferman. Me pusieron insulina. Yo nunca la he llevado al Hospital de Temuco por urgencia o alguna enfermedad grave. porque hubiese sido otro lugar..) “Cuando me operé de una hernia en la ingle estuve en Temuco y me dieron el alta. que ha derivado en endeudamientos. y me llevó adentro (al hospital Makewe).. MAP. Siempre fue buena la atención porque yo llevaba a la niña me la controlaban.Una vez se me cortó el brazo. separación de familias y comunidades con traslados a diferentes sectores geográficos e impulso a la forestación de pinos y eucaliptos. 3. y cualquier emergencia. “programas y acciones desde una lógica wigka (no indígena). que de repente ahí íbamos.

....) “Aquí también (en el Hospital Makewe) cualquier molestia íbamos en camioneta para allá. y aquí me curaban.” (FUN. hasta que el doctor me volvió a ver (en el Hospital Regional) y yo le dije que no era posible. NO MAP. Y un día acá estaba súper mal. no podía levantarme porque tenía prendido y me levanté y se me vació esa cosa. el hilo que me habían puesto era muy grueso. picaduras de insecto. te dan razones de. ausencias de personas. Ellos me dicen fui donde la machi.. tiene tal problema y fue directamente donde la machi..) Con respecto a la demanda por enfermedades de etiología mapuche. Fue el año 99.) “Acá (al Hospital Makewe) vienen a pedir cosas. Estuve un año así..80 tenía infectado y me dejaron una como sonda para que yo drenara lo que tenía adentro. Estuve un año con la herida abierta.. más que nada las típicas. la consulta ha disminuido hacia el Hospital canalizándose directamente hacia los sanadores tradicionales. MAP. Siempre he estado yendo a ese hospital.” (PAC. Me hospitalizaron. voy a Temuco. volverme a suturar pero con otro hilo porque según él.y psicológicas son por depresión. o conflictos familiares.” (FUN. “Hubo un tiempo que la gente como que lo planteó. sacarme todo eso malo que tenía. Me tuvo que abrir de nuevo. o simplemente la gente sabe que él trata muchos temas. o un hijo es alcohólico o violencia intrafamiliar. lo que me daba el doctor de allá (del Hospital Regional) me lo hacían acá. así que el tuvo que llevarme aquí a Makewe. se lo plantean al médico cuando él ya lo empieza a preguntar.. NO MAP..iba a curaciones.. me ponían inyecciones. Y los controles por los médicos que me atienden por especialidades. las inyecciones y todo. Y cuando son más que nada cosas sociales. o conversándose en forma reservada con el médico chileno que tiene mayor conocimiento tradicional mapuche en salud.. vivía supurando.....” (PAC.. todo lo que tú puedas diagnosticar más que nada de origen orgánico. que con algo me sanara.) “Los últimos dos años como que no se plantea (enfermedades mapuche) y si se plantea. por eso . Si tu empiezas a ver un poco. en la opinión de algunos funcionarios. como que la gente se sintió más abierta a. me sentí mejor. me tuvieron con antibiótico y estuvo cicatrizando un poco la herida. día por medio (al Hospital Makewe) y a control a Temuco. ahora la gente va directamente donde la machi. NO MAP. atendiéndome.

”(FUN. Claro que a mí me ven así andando. Antes que llegara mi hija. sin fuerza… Pero estos días me he sentido mejor. sola…. uno la puede tener en el campo o en la ciudad. esta cosa aquí en el pecho. pero uno no sabe y siente un decaimiento. Era una enfermedad no más…de la enfermedad uno se siente mal. me daba un poco más porque la soledad de repente aquí una está muy sola. Antes vivía en Santiago. Lo que uno tiene es que se siente mal. una molestia pero no sabe nada. uno no se da cuenta lo que . los niños van al colegio y de repente el cambio de la ciudad al campo era bastante fuerte. si por algo son machi. la vida es más rápida. me dicen. Y uno siente la molestia. 7. (pero) no creo que sea mal. En el tiempo de invierno. Yo estaba bien depresiva. me había sentido terrible…en las mañanas no me podía levantar.) “Cuando tenía mis hijos. “estai bien”.) En el relato de algunos funcionarios del Hospital se hace referencia a la importancia de la explicación que el paciente atribuye a la enfermedad como parte del proceso de recuperación de ésta. Me dio Imipramina el doctor… si andaba bien depresiva.. pero no lo sacan. Eso es lo que yo no sabía. lo que se evidencia con claridad en el caso de pacientes con enfermedades del ánimo depresivo. pasaba llorando. Yo le encuentro toda la razón. me toma todo el cuerpo… la machi uno no entiende lo que ellas dicen. Después fui al Hospital.) “Yo sufría de depresión.” (FUN. me daban ganas de llorar y salía a andar. y que hay que trabajar sobre eso. anda sin ánimo.00 y ahí como que me empieza la enfermedad.00.. harían un remedio para sacar ese mal. Pero me acostaba tranquilita. cuando el paciente logra explicarse y dar sentido a su dolencia en el marco de su experiencia vital. todo estaba bien…. Bien quisiera saber qué es lo que tengo. MAP. estuve pesando 52 kgs. Despierto como a las 6. que el concepto de enfermedad que ellos tienen está basado en sus creencias. si fuera mal lo sacarían ellas.me daban remedios.Después ya me enfermé. que andaba mal: no me daban deseos de comer.81 van donde él. “Encuentro que (él) tiene toda la razón cuando dice que las personas. uno no la entiende…y no he estado mucho en machi tampoco. Incluso acá (Hospital Makewe) el médico me dio algunas pastillas después no las tomé porque me siento más animada. él trabaja. NO MAP. ahí ya me empecé a sentir mal. NO MAP. hay creencias que ellos tienen que son súper importantes y que eso influye en el estado de salud de las personas.”(PAC. Pero yo creo que (al otro médico) tampoco se lo plantean. sin ánimo. qué enfermedad tenía. Me daba así por una semana.

. Primero le hago su anamnesis. había cualquier cantidad de guaguas y más pobreza también (…) La mujer mapuche también sabe como hacerlo para no tener hijos… ellas se cuidan las cuarentenas… Era un acuerdo. ya mis hijos están más adultos. fue partirme en dos porque dejé tres hijos en Santiago…. Entonces a una mamá no le voy a exigir tanto porque sé si tiene alcance o no tiene alcance. Porque aquí en Makewe hay gente que pasa hambre. la mamá es la que sabe más. Ahora cuando yo hago control de niño sano. se levanta temprano. Se criaron prácticamente solos porque yo trabajaba y mi mamá no estaba porque falleció. eso era lo que me hacía sentir mal. y yo estoy más tranquila. quien tiene problemas. trabajo afuera. Lo primero es lo familiar porque como yo conozco la mayoría de la gente acá. como angustia de repente que me daba. querer cosas y no las tenía. si el marido quería no tener más hijos. He superado eso. eso es lo que me ha tocado de la vida entonces por eso mi depresión. Después el cambio de venirme para acá.) . después se empezó a conversar con las señoras. de estar aquí.. Ellos se criaron: el más grandecito cuidaba a los otros dos que eran un poco más chicos…. Por lo tanto cada control que yo haga es diferente al otro. va a tomar la micro. yo tenía que estar aquí por mis niños chicos. “Yo creo que nosotros no lo sabemos todo. nosotros también tenemos que aprender. De primera los maridos no querían que se hicieran un tratamiento. pero los hijos nunca dejan de ser de hijos.82 está sintiendo porque trabaja en la casa. y luego lo que vaya concluyendo de ella. entendían su propio calendario usaban” (FUN.) “Antes no se hacia la planificación familiar.. Después de los ocho días. NO MAP. quien no tiene problemas y los medios económicos también. por ejemplo. lo que ella me dice.” (PAC. falleció mi papá después.) El rol del paciente en la explicación de la enfermedad es también significado como un agente activo que tiene conocimientos validos sobre la salud que son relevantes de considerar por parte de los funcionarios del Hospital. que es una cuestión ya de rutina. que la mamadera. y los otros estaban allá. tenían relación. y sé más o menos su situación familiar. MAP.. Ella siempre por un lado va a tener la razón y complementar con lo que dice la (mirada) occidental. ya a los veinte más o menos por ahí. ellos se cuidaban de no tener. Quien sabe mejor que nadie como está su hijo es la mamá. de querer estar allá. Uno conoce los sectores y sabe quienes son y quienes no son.. claro. entonces no se da cuenta lo que está sintiendo.”(FUN MAP. entonces yo quedé prácticamente sola. por mi esposo.. todas esas cosas me afectaban. aunque eran adultos.

o se me quedan aprisionado. que yo lo encuentro poco porque hay otras personas que tienen 400. lo que es tomar las cosas así. el doctor también me dijo que eran los huesos de familia porque toda mi familia tiene problemas con los huesos. con respecto a los efectos secundarios de algunos fármacos utilizados. porque hasta el momento no he tenido grandes cosas. No es muy fuerte. me queda ahí como metido los dedos porque no puedo mover. dice relación con: su ineficacia con enfermedades que llevan larga data.) Las principales limitaciones que se observan en los relatos de pacientes y funcionarios hacia la atención en salud desde el modelo biomédico. También me dijo el doctor que era de los genes de familia.. se observan explicaciones de enfermedades de etiología genética y nerviosa. “Una enfermedad que viene arrastrando de muchos años.. Tengo artrosis severa porque tengo casi toda la médula de los huesitos seca. sino que me sube un poco donde hago desarreglos. Yo pienso que puede ser eso porque mi mamá sufría mucho de sus huesos también.) “las enfermedades en los huesos que tengo. ¿cómo el médico la va a sacar. si ya está establecida en el cuerpo de la persona?… medicamento... si ya no hay medicamento eficiente para eso si ya la persona lo creó en su propio organismo. o enfermedad natural.) . donde come uno cualquier cosa. las rodillas. en la columna y en el cuello cervical. donde se va secando la médula. ya es parte de ella. ya qué medicamento tendría que darle..83 Con respecto a la interpretación que los pacientes de ambas culturas expresan en sus relatos. Al parecer mi mamá la tenía. no iban a médico. Se me caen las cosas.” (PAC. que es lo que tengo aquí. pierdo la sensibilidad... nunca los tuvo en el Hospital.voy a soltar algo y no lo suelto..” (PAC. en las manos. Dicen que es hereditario. NO MAP. Dicen que son los nervios que se aprisionan con los huesitos.. “la diabetes que yo tengo no es tanto: Diabetes Mellitus II. Entonces esa es la situación de las enfermedades que son… del tiempo que ya está la enfermedad…” (PAC. que se reafirman en la opinión médica entregada al paciente. MAP. o choco de repente con algo. pero ella nunca se controló porque como antiguamente las personas tampoco se controlaban. su ineficacia al intentar abordar patologías ligadas al dolor del alma. MAP. lo más que me sube son 260. entonces se va como soldando un hueso con otro. Mi mamá tuvo 10 hijos y los hijos los tuvo en la casa.

en los hijos para lograr ese descanso del alma…Y eso muchas veces sale mejor que un medicamento. va a ir al médico. de los hombros.”(PAC. lo que se expresa de manera patente. Entonces si la persona no es capaz de sacarlo afuera. Ahora no estoy tomado estas pastillas. No importa que el antibiótico que le dieron sea vía oral. Había un . el médico la va a dar un medicamento para curarle lo que…no tiene nada adentro. no va a poder mejorarse. Los dos remedios juntos producen una alteración en la diabetes: baja. porque si Ud. Esta situación en parte es asociada a la explicación que los pacientes tienen del procedimiento terapéutico. hasta las machis dicen: “tiene un mal”. de acuerdo a algunos funcionarios del Hospital. Hay veces que las rechaza el estómago. Yo creo que la confianza está en la propia familia. Pero yo como sufro más que nada en las épocas virales. no se va a sanar. Es que tanto remedio que he tomado. el mal natural de la persona.) Sin embargo. En cambio ahí tiene escondidito el mal.84 “Las pastillas cuando las tomo me baja demasiado. las defensas me las va a bajar. el dolor que siente dentro.. el sufrimiento que la persona guarda adentro de uno. MAP. en el estómago se me hace como agua en la boca así como acidez..) “Cuando estoy resfriado nunca tomo antibióticos. y va a tomar remedio. como una debilidad y como que no podía ni tomar las cosas. me causa bastante dolor. o viene gente convencida de que si no le dan una inyección. en la eficacia simbólica atribuida a la forma de administración de ciertos fármacos por parte de los paciente mapuche.. entonces me empiezan a dar tiritones. le va a decir “Qué siente?” y no es capaz de decirle lo que siente.. la explicación con respecto al tratamiento no siempre es similar en la opinión médica y la del paciente.” (FUN. Me cargan porque sé que los antibióticos a las bacterias las va a matar.” (PAC. Estaba tomando la pastilla de la diabetes y me daban (Ibuprofeno) para los dolores inflamatorios de la espalda. no se va a sanar. Y me empezaban a desvanecer así el cuerpo. NO MAP. y el virus no tiene tratamiento antibiótico.) “Nunca fue capaz de conversarlo. y en parte al uso indiscriminado de antibióticos inyectables en salud pública. entonces eso me hacía esa cosa en el estómago.. pero si no le da la inyección. y eso me producía problemas juntos. MAP. ni de desahogarse porque las enfermedades se van alimentando de eso…esa es la enfermedad natural. “Veo mucha gente con hora para consulta y sale enojada con el médico porque no le dieron antibiótico. y a la vez también va a pasar un poco con los glóbulos bancos.

inyecciones para todo tipo de cuadros. al auxiliar igual. no . y a veces puede ayudar un poco también el descriterio de alguna gente que ha trabajado en salud. entonces yo le pongo una cánula para pasarle el medicamento por la vena porque tiene un efecto mucho más rápido.) Una de las principales críticas hacia la concepción biomédica de la salud que tendería a obstaculizar una practica complementaria en salud.) “Es un tema de educación en salud.” (FUN. el médico tiene derecho a retar al usuario. NO MAP. En todos los centros de salud. antes se usaba mucho. ¿como va a quedar así? Entonces eso tiene la gente de acá. fantástico… porque casi todos los pacientes no cumplen el periodo de tratamiento.. es una cosa sorda. en una sola dosis. es la baja capacidad de coexistir con otros conocimientos médicos debido a la amenaza que significa para el poder médico. y como que le pierda un poco. Entran y piden pinchazo al tiro: “Una inyección no me haría mejor?” Y ya hay ciertos medicamentos que se pueden usar a nivel oral y que están más baratos ahora. te dan tantos medicamentos de una dosis al día…Bueno más que nada son los recursos. Entonces la gente antigua como que pide pinchazo. Entonces el me decía que le colocara la inyección en la nalga y no en el brazo. Si hubiera una inyección... Antes para la amigdalitis. En cambio a nivel de consulta privada. o sea son doce pinchazos. NO MAP. Yo le explicaba que era un tratamiento que ya no se usaba son tres o cuatro veces al día. están un poco.. Claro que hay un desprestigio enorme. a la enfermera. y van a agachar la cabeza. el médico tiene un estatus social.. de tratarlo como quiere. Creo que más que nada son prejuicios. cualquier molestia dipra (Dipirona) intramuscular. Entonces como que otra persona le diga que con esto (otro tratamiento) se ha sentido mejor. Pero hay gente que llega acá buscando el pinchazo. (lo que) es también por el desprestigio también recibido por el sistema médico oficial. que matara en forme inédita. se sentía mejor así. necesario para lograr una alta adherencia y eficacia simbólica al tratamiento. que realmente en la practica es muy difícil que se lleve a cabo. muy poco asimiladas.85 paciente que estaba con una neumonía.. “Pero lamento que las terapias (alternativas) con base científica y todo. había solamente Benzapina a niveles populares. mas que nada. Y ahí hubo mucho tiempo que se usó mucho lo inyectable. ya casi de un semi dios.” (FUN. nos aseguraríamos y le evitaríamos la molestia al paciente de tomarse un comprimido cada 12 hrs. Es que lo que pasa es en los países subdesarrollados. a nivel populares se usó mucho lo inyectable. y es bueno para poder manejar la dosis.

Si era Ud. de cariño. y poder pillar una hierba que sea anti arrítmica.. un anti arrítmico. “Es bueno que haya remedios naturales. porque hay medicamentos que son naturales que son muy suaves para las enfermedades. de interés hacia el médico..86 de credibilidad al médico. Entonces las desprestigian (otras concepciones de salud) muchas veces sin conocerlas. siendo este último argumento reafirmado tanto en los relatos de pacientes. por temor a perder el estatus. porque se están haciendo medicinar por remedios.”(FUN. más que nada por un sentido también de pérdida hacia el estatus.. O sea todo tiene su límite.. imposible. Para ciertas patologías puede ser… pero tú no puedes darle hierbas naturales para que bajen la presión solamente… a una persona que es hipertensa. pero la gente que quiere trabajar con hierbas tiene que estudiar bastante el tema. Pero debe haber un complemento entre las dos medicinas.. porque son mas baratos. como un complemento.” (FUN. imposible. sino que. Ahora la medicina no es tanto a nivel de ritual sino más a un nivel de medicina…porque antes la gente le tenía más temor a hacer eso…los machitun.. No así con los machitunes que se hacían….) “Esto que se presentó a través del hospital está bien por motivo que la gente está confiada y está deseando medicinarse así porque es más sano. el enfermo. la gente le tenía más temor a eso. los tambores se escuchaban toda la noche. MAP.) En los relatos de pacientes y funcionarios del Hospital. la complementariedad de prácticas en salud se fundamenta sobre diferentes argumentaciones: las limitaciones de los remedios naturales.en ese sentido es imposible. NO MAP. entonces era un machitun…es que antes también era más escasa la otra medicina. Entonces ahora la gente está más entregada.. funcionarios mapuche como por parte de la propuesta oficial de complementariedad. la desconfianza en la medicina tradicional mapuche. Dejó de tomar los hipotensores y el problema fue que era bueno a lo mejor para bajar la presión. o esa no estaba muy al . y todo tiene su ventaja y desventaja. una hierbatera le digo que botara todos los medicamentos y que se tomara las hierbas solamente.. pero el problema es que la persona no le dijo que dejara de comer sal. es natural. y la posibilidad de libre elección por parte del paciente de acuerdo a sus creencias. Hay muchos que quieren tratar la depresión. Por eso yo creo que las hierbas son buenas. Para la insuficiencia cardiaca lo que necesitas es algo para poder corregir el problema. o la insuficiencia cardiaca con puras hierbas naturales. para darse cuenta que no es un tema tan fácil. y que tenga una buena cantidad de anti arrítmico para tu peso y todo.

. porfiaban mucho con eso. o costaba que la gente tampoco le gustaba mucho medicinarse con pastillas.87 alcance. Lo importante sería tratarse unos a otros con respeto. Todos los pueblos tienen medicina. Le sugerí a la señora. “Tenemos que hacer las cosas de otra manera porque la medicina se ha envejecido. la machi lo va a ver. y resguardando la pertinencia cultural del espacio en que cada agente en salud desarrolla su práctica sanadora.) Por parte de la Asociación Mapuche para la Salud Makewe Pelale.” (PAC. Los pueblos originarios . nada con nada”. Lo otro que le están dando la posibilidad de que lo hagan voluntario. ni buscar la pureza de la raza. le costaba…sus tradiciones también eran algo que ellos respetaban mucho. le pareció mucho que estaba ojada. permitiendo reconocer al otro en su diferencia. yo no quiero nada con machi. Tampoco se trata de instalar ahora la supremacía del pueblo mapuche. social y psicológico. Si quiere que lo vea la machi.”(FUN. que nosotros teníamos el deber.. Yo le dije que no. ya no hay mucha gente antigua entonces ya no se hace ese tipo de machitunes. hay buena atención…a uno la atienden bien. MAP.) “(depende de) la recepción de la gente. o en cuanto a lo que el médico le dé. MAP. porque se dejó de tratar al ser humano completo: espiritual. Pero no le van a obligar a la natural.”(PAC. y sino. Si había hospitales. o con machi. MAP. como una propuesta innovadora. pero tratan la enfermedad en lugar de la salud. Pero esto se ofrece de acuerdo y respetando la creencia del paciente. que a mí y a la paramédico. sin cura. el otro día me tocó ver una niñita que estaba decaída. destacando los elementos de salud presentes en el conocimiento local indígena. pero me dijo: “no. biológico. le dan los remedios todo. sigue con el medicamento del médico.) “Sí.”(FUN. por eso la gente va mucho ahí al Hospital. pero si el paciente desea. en el relato del Director del Hospital y algunos funcionarios mapuche. la gente joven quizás no lo toma muy en serio. MAP. nosotros trabajamos aquí con la medicina alternativa y nosotros le sugeríamos eso. cura católico. que supere el concepto de interculturalidad. le dan las posibilidades de atenderse o sea medicinarse en cuanto a medicina natural. Y como era mucha gente antigua.) “En el Hospital el paciente recibe apoyo espiritual según cuatro alternativas: pastor anglicano. la propuesta oficial de la práctica complementaria es salud es descrita. estaban lejos.

lo que se trabaja acá directamente es con la medicina occidental.) “Lo que vemos aquí en Makewe. que es distinto a la interculturalidad. MAP.”(FUN. que el paciente pueda tener un familiar acompañándolo durante la hospitalización. cuando eso aflora. MAP. en su casa” (FUN. pero no es el rol del Hospital controlar si la gente va o no a consultar a la machi. lo hace a través del cuerpo. pvjv. porque por ejemplo la machi. ella nunca va a venir a atender aquí a Makewe porque ella tiene su poder y su fuerza en su lof.88 pensamos: las personas se enferman del espíritu. o queremos llegar a hablar de la salud.”(FUN. Las machis derivan pacientes al Hospital y el Hospital a las machis. en el Hospital. Tenemos 11 machi que atienden en sus casas donde está su newen (fuerzas). Eso tiene también su sentido. mejorar la calidad de vida). MAP. aún cuando para algunos funcionarios ese aspecto es más relevante y prioritario que la complementariedad con el conocimiento tradicional mapuche. Y al estar aquí aposentada la medicina occidental. ya que es por ese estándar de atención que se puede evaluar la acción del Hospital. la derivación está organizada. Hacemos las dos medicinas: la mapuche y la occidental. En forma paralela.. del alma.) En la propuesta oficial. los dirigentes de las comunidades van haciendo un trabajo . por ejemplo. no se le evalúa por lo que se hace en salud mapuche. Que se cumplan adecuadamente los programas básicos. La gente va donde la machi de todas maneras. sino también con expresiones presentes de la medicina popular. sino que implica un cambio de actitud reconociendo que la machi sabe.) “Con (el Director del Servicio de Salud Araucanía en ese entonces) llegamos a la complementariedad en salud. pero va mucho más allá. La salud es la parte más sutil para que el ser humano pueda implementar cualquier actividad que quiera desarrollar (producción agrícola. El pensamiento es más positivo y aquí todo lo que hagamos en salud va a tener repercusiones en otras áreas. La interculturalidad no es que un doctor me dé un paracetamol y la machi una planta medicinal. “El trabajo del Hospital se ha centrado en gran parte en dar un servicio de calidad desde la salud occidental. y es importante la complementariedad no sólo con la salud mapuche. no es así no más. Estamos hablando. se destaca además la relevancia de incorporar la calidad de la atención en salud como parte de la práctica complementaria. no así de la enfermedad. todo lo que viene pasa a ser complementario. Se ha malentendido la interculturalidad desde el Ministerio metiendo un facilitador intercultural en el consultorio. un respeto por su saber.

el mismo (Director técnico) hablaba al respecto..” (FUN. se hicieran más cosas. NO MAP. Los profesionales se arrancan. para que se sienta mejor.. o sea si alguien tenía que hacer su trabajo se hiciera bien. lo cual fue un poco incómodo. se empezó a conocer más la cultura mapuche. NO MAP. y también una mayor preocupación en la parte médica también. ni autodidacta y no me da para estudiar más al respecto. algo totalmente novedoso. lo pase mejor. a lo normal como era antes… El primero período era de acomodación hacia las nuevas líneas de salud que se estaban creando. Y de ahí.. Después empezó el segundo período. porque es un cambio.. y como que esas trabas te tiran hacia abajo. me preocupa a mí un poco... no es lo que me atrae. se hiciera con menos tiempo.) “En sí es una buena apuesta aunque a mi no me gusta muchas veces. fui detectando ciertas trabas. y lo que más me preocupa es que estamos volviendo a lo normal..”(FUN.”(FUN. mejores cosas..89 de recuperación de la identidad y de reconstitución del tejido social mapuche. habían bastante cosas. a mí me gusta la calidad de salud: darle lo que el usuario. ahora ya no se ve casi nadie.Y uno también se sube al carro…ve mejor calidad. es un Hospital para gente pobre. y también era una época en que se intentaban hacer cambios para que hubiera mayor productividad. y también a conocer distinta gente que trabajaba en el tema… me refiero al período del 1999 hasta mediados del 2000. Después de eso. me gusta pasar cuando están ahí. fuera de uno que otro alumno australiano que viene acá y quiere saber al respecto. Pero en interculturalidad no he hecho ningún curso. “Yo he visto dos períodos acá: en un principio bastante preocupación de parte de la administración. me gusta conversar con ellos. Vi que el usuario tenía más derechos. porque empezaron a hablar sobre la cosmovisión del pueblo mapuche... venía un médico todos los días. uno tiene que tener una opción.. que desde el punto de vista del usuario. que no note mucha diferencia entre lo que es casa y el Hospital. MAP. Yo creo que eso falta en el Hospital.. nos invitaban a participar.. bastante volcado al usuario.) . y luego un segundo período de mayor declive en la motivación funcionaria... a lo normal que había antes. La gente que se atiende acá. como que (hubo) un estancamiento. Lo que me gusta es la calidad de salud. tratarlos más como personas.) El proceso de aplicación de la práctica complementaria en salud como gestión en el Hospital es descrito por un funcionario en dos etapas caracterizadas por un período inicial de gran actividad. es gente pobre... El buen trato con los pacientes.. Eso me interesa y me gusta..

ha tenido que asumir la parte clínica. le encajaban cualquier pastilla.. pero entre que se muera y hacemos eso. como médico es la antropología médica. “Había una niña drogadicta. de servicio. el otro médico está más preocupado.pero claro que hago mis cosas.. hartos masajes le hice en su cabeza y esa plantita que es buena para que traspire un poco. no se va a mejorar.. la persona entonces… de repente el doctor lo opera y le dice: “Sabe que tiene cáncer al colon. de cocina ellos aceptaban ese tipo (de enfermedades). MAP.. Lo hago pa’ calla’o. Pero la parte más profesional. MAP.90 Uno de los aspectos críticos en la implementación y sustentabilidad de la práctica complementaria por parte del Hospital se observa en el ejercicio del rol de los funcionarios de salud del establecimiento. unas bien fuertes. el personal.” Yo pienso que a lo mejor me van a correr porque yo siempre ocupo harto tiempo conversando con los pacientes. me siento ahogada porque todo esto me ahoga”. porque no tenía mucho tiempo (la enfermedad). le dije que no tomara esas tabletas y le dí hierbas. Al paciente hay que conversarle.). enfermera. hace hartos procedimientos de cirugía menor y también lo que es un tratamiento . si uno le tira el remedio y lo deja solo para que se lo tome ahí solo. el gran referente es ese. Porque cuando ya queda arriba y no baja nunca más. siempre lo aceptó. matrona que había en ese tiempo. El personal paramédico. “lo del konvn. ese es su fuerte.. nada de lo que hay en mi alrededor me hace feliz. como se dice.” (FUN. Le hice masajes.) “Hay una gran diferencia entre los médicos del Hospital: uno. lo del empacho. Entonces había una especia de doble estándar: por un lado estaba el personal que conoce la realidad…” (FUN.. eran un poco reacios a ese tipo de sugerencias. En cambio... más que nada es el punto de vista. Todos los días la veía que estaba llorando como un pollito. MAP. jarros de agüita de hierba y la cuidé para que tomara esas hierbas..) “Me tocó ayudar haciendo eso. Fui a buscar unos remedios que había en mi huerta. no es la parte clínica. igual se va a sentir solo. en tanto se denota un doble estándar entre profesionales y paramédicos. así como una apropiación y compromiso diferencial con el proyecto en función de la pertenencia étnica de los funcionarios y de su identificación con la cultura mapuche. pastillas.”(FUN. claro que no lo saben (risas). incluso a escondidas. Muchas veces a escondidas se hizo un tratamiento. lo del mal de ojo. Me dijo: “Siento una angustia y nada. unos remedios para que se relajara. (risas) Yo sé que no está permitido. pero igual uno anda. le daban pastillas..

no estamos por ese lado. se sintetiza el contenido relativo a la Práctica complementaria en salud.” (FUN. va a ser muy difícil desconocer lo que yo soy en este grupo porque si yo voy al Hospital Regional tengo la obligación moral de reconocer lo que sigo siendo.) Luego de la presentación de los resultados. Dimensiones de la práctica complementaria en salud Dimensiones de la práctica complementaria en salud Demanda de atención en salud La principal demanda en salud hacia el Consultorio adosado al Hospital Makewe. de Temuco. .91 de conflictos. que se apoyó en las citas textuales de pacientes y funcionarios mapuche y no mapuche. Creo que la gente ve que nosotros. Tabla 3.) “Ninguno de los profesionales que existen acá en Makewe. no van a tener ningún problema en volver y desconocer todo lo que paso acá.. Dimensiones de la Práctica complementaria en salud). y por el hecho de estar en sector mapuche ellos se van a meter a este grupo. una papay hospitalizada. Veo que el otro médico está más con las machis. la gente lo siente” (FUN.. o conversándose en forma reservada con los funcionarios que tienen mayor conocimiento tradicional mapuche en salud. para ellos les va a ser más fácil acomodarse a otro lugar. ninguno es mapuche. Ellos vienen de Temuco acá a Makewe. derivando la demanda de atención a nivel secundario al Hospital Hernán Henríquez. Por lo tanto. En mi caso. Esa es mi impresión. Si me encuentro con una abuelita. de hecho tengo que saludarla en mapuzungun. pero si el día de mañana salen y se van a una parte occidental. los deriva para todos lados para tratar de solucionarlos. La demanda por enfermedades de etiología mapuche ha disminuido hacia el Hospital canalizándose directamente hacia los sanadores tradicionales. se visita con las machis. en función de las principales dimensiones construidas a partir de los datos (Tabla 3. MAP. refiere a consultas por morbilidad a nivel de atención primaria. el otro no. desde el punto de vista familiar. NO MAP. a través de un texto etnográfico.

reafirmadas en la opinión medica. lo que evidenciaría un obstáculo para implementar una práctica complementaria en salud. la que se suele asociar a la noción de eficacia simbólica. La propuesta oficial de la práctica complementaria es descrita. son: las limitaciones de los remedios naturales. como una propuesta que supere el concepto de interculturalidad. así como una apropiación y compromiso diferencial con el . como parte del proceso de recuperación de ésta. y resguardando la pertinencia cultural del espacio en que cada agente en salud desarrolla su práctica sanadora. según pacientes y funcionarios. y la posibilidad de libre elección por parte del paciente de acuerdo a sus creencias. Enfermedades asociadas al modelo biomédico Se denota conocimiento y validación de enfermedades asociadas al modelo biomédico. Una de las principales críticas hacia la concepción biomédica de la salud es el prejuicio expresado por sus agentes hacia otras tradiciones de conocimiento en salud. y la coexistencia de opiniones disímiles a la opinión médica. principalmente con respecto al tratamiento ofrecido para las enfermedades infecciosas. Uno de los aspectos críticos en la implementación y sustentabilidad de la práctica complementaria por parte del Hospital se observa en el ejercicio del rol de los funcionarios de salud del establecimiento.92 Rol del paciente en la recuperación de la enfermedad Se reconoce la importancia de la explicación que el paciente atribuye a la enfermedad y a las diferentes formas de tratamientos validados en su opinión. Las principales limitaciones de la atención en salud desde el modelo biomédico. destacando los elementos de salud presentes en el conocimiento local indígena. a través de explicaciones de enfermedades de etiología genética y nerviosa. se relaciona con: su ineficacia para resolver enfermedades avanzadas. El rol del paciente en la explicación de la enfermedad es significado como un agente activo que tiene conocimientos validos sobre la salud que son relevantes de considerar por parte de los funcionarios del Hospital. en tanto se denota un doble estándar entre profesionales y paramédicos. y su ineficacia para tratar enfermedades afectivas. la desconfianza en la medicina tradicional mapuche. Complementariedad en salud Los principales argumentos que fundamentan la necesidad de una práctica complementaria en salud. los efectos secundarios del tratamiento farmacológico. permitiendo al paciente decidir entre las diferentes formas de tratamiento de acuerdo a sus adhesiones culturales.

La misma situación se presenta en otras patologías denominadas “del subdesarrollo”. para realizar una interpretación en un nivel de mayor abstracción con respecto a la información recolectada. Otro aspecto crítico del análisis de la experiencia de complementariedad se observa en la desarmonía entre la propuesta oficial y la de funcionarios mapuche. el tipo de vivienda. conexión a . El uso generalizado de este tipo de indicadores relativos a las condiciones de vida. Discusión de resultados: Significaciones sobre la práctica complementaria en salud Existen grandes brechas en las condiciones de vida y salud que presentan las poblaciones indígenas de Chile en comparación con el resto de la sociedad. 1997). mientras los funcionarios no mapuche significan ese aspecto como más relevante y prioritario que la complementariedad con el conocimiento tradicional mapuche. bronconeumonía. en áreas territoriales indígenas esta cifra llega a duplicarse. como la Mortalidad Infantil. lo que se contrasta según los ingresos de la población y de acuerdo al Índice de Vulnerabilidad Infantil de la UNICEF (Ministerio de Salud/OPS. se discuten los datos.93 proyecto en función de la pertenencia étnica de los funcionarios y de su identificación con la cultura mapuche. integrando elementos del marco teórico y la revisión de datos secundarios. Se observa que las zonas. (Ibacache. Un indicador clásico de salud. hepatitis. etc. sin embargo. o comunas de mayores carencias socioeconómicas coinciden en gran parte con las comunas de alta presencia indígena. tales como el grado de alfabetización. A continuación. ubica a Chile en el contexto de los países desarrollados (Mortalidad Infantil menor a 20 por mil nacidos vivos). como la tuberculosis. Oficialmente se destaca la incorporación de la calidad de la atención en salud. 1997).

sino como una relación complementaria del saber . y que tengan como referente la perspectiva cultural del desarrollo desde las comunidades indígenas. En términos generales. Se ha intentado también diseñar estrategias que permitan desarrollar un enfoque epidemiológico intercultural que estudie “la ocurrencia de la enfermedad desde el punto de vista de un contexto o de una cultura particular” (Ministerio de Salud. sobre todo si es que la población afectada concibe las acciones de interculturalidad en salud no sólo como una simple extensión de la cobertura. y al menos en la región de la Araucanía. Asegurar el acceso a la salud de las poblaciones indígenas.94 alcantarillado. impregnada por un proyecto “civilizatorio” urbanizador. Un primer desafío que surge entonces es la necesidad de construir indicadores apropiados que posibiliten comparaciones válidas de condiciones de vida entre culturas diferentes. desde un principio surgen serias interrogantes. 1998). la constitución de Comités de cogestión. conformados por representantes de diferentes identidades territoriales para mejorar la pertinencia cultural de las acciones de salud. en términos de cobertura y mejor calidad de la atención en salud son los primeros objetivos interculturales de la política de salud impulsada desde el Ministerio de Salud. Sin embargo. Para lograrlo se ha propiciado la formación de “facilitadores interculturales” en las Oficinas de Amulzungun en hospitales y consultorios. se orienta a buscar ser “como los europeos” (Toledo Llancaqueo. puede sin embargo conducir a interpretaciones equívocas. abastecimiento de energía eléctrica y agua potable. Se trata de constructos metodológicos basados en una lógica desarrollista. 1997. en el que el ideal imaginario de la elite. Pérez. se trata sin duda de una política bien encaminada. 2000).

La complementariedad de sistemas médicos es descrito por parte de las autoridades de salud como un área específica en la que puede manifestarse la interculturalidad en salud.situación que permitiría generar propuestas integrales de desarrollo de las comunidades -. 2003). a lo cual se agregan dificultades de índole ideológica. 2003) . Alvarez y Facuse. una propuesta alternativa en el ámbito de la interculturalidad en salud es la de complementariedad de sistemas y saberes médicos. enfatizando el conocimiento y tradición medicinal como elemento de identidad étnica. la misma política de salud científica occidental que se aplica al resto del país. que no reconoce el ejercicio de los derechos colectivos a los pueblos indígenas . como la que se implementa en el Hospital Makewe.95 médico oficial con los saberes tradicionales de las culturas indígenas. En efecto. una política integral de interculturalidad implicaría resolver los problemas filosóficos de valoración y reconocimiento de la alteridad. como la necesaria convivencia de un saber con fundamentos mágico-religiosos con un saber con fundamento estrictamente bioquímico (Citarella. la política oficial no parece hacerse cargo del problema de decidir si por interculturalidad se va a entender realmente un reconocimiento mutuo de los discursos y saberes del otro. (Ministerio de Salud. Alvarez. 1995. o si se va a aplicar simplemente a las poblaciones de origen étnico diferente. haciendo énfasis en la necesidad de generar un cambio de actitud en los equipos de salud occidental. En el marco de las restricciones político-jurídicas que existen en Chile. Dicho de otra manera. que permita el intercambio de conocimientos y saberes con los especialistas de la medicina indígena.

pero finalmente y sobre todo (ya que pueden contener todo la anterior). o cualquier medicina alternativa a la oficial. los significantes. Asunción que implicaría para la práctica ejecutada por cada sistema médico (en este caso occidental y tradicional mapuche) una relación de necesariedad hacia el otro sistema médico. brindan sin duda efectos muy diferentes.96 Es ampliamente aceptada como premisa sobre la cual se apoya la complementariedad en salud. De hecho. si se considera la dimensión intersubjetiva de la construcción de la enfermedad a partir de la noción de eficacia simbólica asociado a las prácticas terapéuticas. representaciones comunes o no. se vuelve relevante al análisis riguroso del entramado de significados construido sobre la salud y la enfermedad en un contexto socio histórico determinado. Como lo indican Laplantine y Rabeyron (1987): la involucración por parte de los diferentes sujetos involucrados en la red simbólica de la curación. lo es del mismo modo necesaria para que pueda funcionar la medicina occidental científica. que ningún sistema médico es capaz de satisfacer por sí solo. Se trata de un entramado simbólico complejo. para dar cuenta de la sanación del ser humano como un proceso complejo. al sanador y al sanado. las palabras. Ahora bien. que estarán a la disposición del enfermo y del médico. Esta trama de significados incluye tanto el nombre y los títulos de los protagonistas. construido principalmente a partir de las representaciones que circulan sobre la salud y la enfermedad. todas las demandas de salud que presenta una población pluriétnica. su circuito social (a veces común). al que complementa. la reputación del practicante. del sanador o del . es necesaria para el funcionamiento de la magia. según los pacientes. la “racionalidad” o el “misterio” inherentes a las prácticas como a sus teorías.

cuando los pacientes del Hospital Makewe distinguen y señalan que “hay enfermedades que son para machi” y “cosas que el doctor no puede ver”. . para verbalizar su malestar y su desgracia. con el mismo grado de legitimidad terapéutica. favorecido por la mejoría al acceso a los servicios sanitarios. Las prácticas y saberes ligados a tradiciones de conocimiento en salud diferenciales serían entonces formas de ver y percibir una misma realidad.97 chamán. que existen condicionantes socio históricas que determinan y construyen el contexto de relaciones sociales del Hospital Makewe en la que compiten o cooperan las prácticas y saberes asociados a la tradición biomédica occidental y al conocimiento tradicional mapuche en salud: la vigencia de la tradición mapuche originaria en el territorio. y por otra parte significantes para recibir y transformar lo que hasta ese encuentro no había podido ser simbolizado o imaginado. los medios de comunicación de masas y los proyectos sociales de desarrollo. 1998. op. principalmente a través de la escuela. se puede sostener que se trata de los mismos procesos humanos complejos que son categorizados desde diferentes marcos referenciales. la fuerte evangelización y occidentalización de la salud. Ibáñez. significantes para decir el dolor. Por una parte. de acuerdo a cada óptica. Abordar la práctica complementaria en salud desde esta perspectiva. realizando distinciones particulares que se denominan “enfermedad” y “salud”. socio constructivista crítica (Bruner. 1996) permite reconocer por una parte. y la fuerte tendencia hegemonizante del sistema nacional de consumo de bienes materiales y culturales. es decir una práctica sanadora legitimada (Laplantine y Rabeyron. Así.cit).

esto es su conocimiento tradicional. como lo indican Berger y Luckmann. sus significantes. 1987) que se entreteje y vehicula colectivamente en el lenguaje en el espacio sociocultural de Makewe. Dicho de otro modo. en el marco la propuesta en salud en la que el Hospital Makewe ofrece atención médica occidental (y en ese sentido establece un circuito simbólico propio de la racionalidad científica) es necesario para poder reforzar la posibilidad de una “práctica complementaria en salud”. la construcción social de la enfermedad (de la realidad. su idioma. Así. simbólica y valórica de tradición mapuche enriquecida y densificada en sus múltiples significados para poder fortalecer el proceso de diálogo y complementariedad entre prácticas terapéuticas de manera más equitativa en términos de relaciones de poder. fortalecer los elementos identitarios y la conciencia étnica de las comunidades mapuche en términos del entramado simbólico. que permitan una práctica sanadora legitimada en la palabra.98 donde se relevan diferentes aspectos de la realidad que se significan a través del lenguaje como tales. requiere de una matriz cultural. .

En este sentido. lo que se trabaja acá directamente es con la medicina occidental. Al respecto. como el conocimiento tradicional mapuche en salud presentarían como unidades la necesidad de complementarse (o completarse) con otro(s) sistema(s) médico(s) para poder resolver las necesidades de salud de la población. . que la relación de complementariedad es significada como una relación que se instala desde el modelo biomédico hacia otros modelos alternativos. en el caso del Hospital Makewe se observa. como lo reafirman los relatos de pacientes y funcionarios del Hospital Makewe expresados en este estudio. una primera acepción de la complementariedad significaría ubicar a la medicina tradicional mapuche como complemento de la salud brindada por el Servicio de Salud. es el conocimiento tradicional mapuche en salud que proveería de prácticas y saberes situadas en la comunidad para “completar” la atención en salud que brinda el Hospital desde la lógica biomédica. Lo que significa que tanto el modelo biomédico occidental.) Visto así. Y al estar aquí aposentada la medicina occidental. particularmente si esta es de carácter pluricultural. por una parte.99 CAPITULO V CONCLUSIONES Las discusiones sobre el alcance y posibilidades de complementar prácticas y saberes médicos. en el Hospital. tienden a establecerse sobre la base de una premisa fundamental que es la limitación de uno u otro sistema médico para atender las demandas de salud de la población. todo lo que viene pasa a ser complementario” (FUN. MAP. en este caso la medicina mapuche tradicional: “Lo que vemos aquí en Makewe.

Si quiere que lo vea la machi.) . Se observa además en el contexto estudiado del Hospital Makewe. para posibilitar un ejercicio complementario entre ambos. o sea medicinarse en cuanto a medicina natural. es la oportunidad de “libre elección” que brinda al usuario con respecto al sistema y modalidad terapéutica con la cual desea ser tratado: “Le están dando la posibilidad de que lo hagan voluntario. pero si el paciente desea. MAP. donde de manera relativamente reciente y contemporánea la medicina biomédica científica se instala “complementando de un modo hegemonizador” las prácticas y conocimiento tradicional mapuche en salud para la atención de una población altamente homogénea en términos étnicos (más del 80% de los habitantes del sector son mapuche). le dan las posibilidades de atenderse. originaria. sin embargo el lugar histórico de Primeras Prácticas y Conocimiento en Salud lo ocuparía la medicina tradicional mapuche. parece necesario destacar el carácter histórico de la presencia los conocimientos relativos a la salud en el territorio ancestral mapuche. El acceso a los servicios de salud estatal ha sido sin duda un logro para las demandas y necesidades de salud de la población mapuche. en vez de una relación de aculturación en salud. o en cuanto a lo que el médico le dé. que en primer lugar tienda a recuperar el conocimiento y práctica de la medicina étnica. si se considera una óptica histórica que trascienda los últimos 200 años. y sino.” (PAC. la machi lo va a ver. Visto así. se trataría entonces de un proceso de reestablecimiento de una relación de equilibrio entre modelos médicos.100 Al respecto. que un argumento importante que sustenta la experiencia complementaria en salud. sigue con el medicamento del médico. Pero no le van a obligar a la natural.

una segunda acepción de la complementariedad sería significada como la posibilidad de entregar alternativas en salud. que es la intolerancia y discriminación basada exclusivamente en su distinción identitaria como pueblo. En este caso. se les perjudica con un tipo particular de marginación. de acuerdo a las necesidades y preferencias del usuario.101 Desde esta óptica. el importante desprestigio del que ha sido objeto el conocimiento y práctica tradicional mapuche en salud. se evidencia como un obstáculo al ejercicio de la voluntad de los pacientes mapuche de manera protagónica. para poder analizar las posibilidades reales de elección informada y consciente que posee cada familia mapuche del sector Makewe sobre las diferentes alternativas en salud. de las expresiones de su propio lenguaje. principalmente la machi y sus rituales terapéuticos. por pertenecer a una etnia y cultura diferente: por responder a una historia distinta. Ante esta descalificación permanente de sus pautas de conducta. una propuesta de complementariedad en salud asumida desde las instituciones chilenas de salud requiere acompañar la revitalización de la identidad . la marginación (…) del pueblo mapuche se basa en discriminaciones generales (…) y específicas. el discriminado puede tender a asumir con naturalidad los adjetivos descalificadores que tradicionalmente la han atribuido y tiende a desvalorizarse a sí mismo y a su propia cultura. (2003) De este modo. de sus creencias. Como lo indica Hernández. se releva la necesidad de contextualizar una propuesta de complementariedad en salud a las relaciones interétnicas que la originan. Al respecto. argumento que ha tenido una centralidad en la actual propuesta liberalizadora en salud desde el Estado chileno.

1987) es necesario que se establezca entre paciente y terapeuta una relación simbólica y afectiva que sustente la credibilidad del proceso terapéutico. a partir de los relatos expresados por pacientes y funcionarios del Hospital Makewe.102 étnica y cultural del pueblo mapuche. Desconocer el rol del intercambio simbólico entre el binomio paciente/sanador reduce el acto médico (cualquiera sea su referente paradigmático) a un acto técnico desprovisto de toda dimensión humana. cual efecto placebo. o a la inversa considerar que solamente operaría el efecto de la eficacia simbólica. reconociendo el . permitiría superar obstáculos paradigmáticos que dificultan la práctica complementaria en salud. lo que transforma en ilusión engañosa la posibilidad de “elegir” sistemas de salud como sujeto consciente de su condición étnica y social. como en el caso del Hospital Makewe a la apertura de espacios propicios para el desarrollo de las organizaciones étnicas autónomas. Considerando la dimensión clínica implicada en la discusión sobre complementariedad en la salud. Considerarlo en su justa medida. como actores sociales protagonistas de su propio desarrollo. así como estrategias de acción tendientes a disminuir el prejuicio étnico y la discriminación cultural. se destaca la implicación de los usuarios en salud en el circuito simbólico que sustenta el uso de determinadas prácticas. En efecto. sean éstas tradicionales o biomédicas. para que ocurra la sanación terapéutica (Laplantine y Rabeyron. El intento de “integrar en igualdad de condiciones” a pueblos y “desiguales”. contribuyendo. lo que clásicamente se ha denominado como eficacia simbólica. sólo equipara formalmente entidades étnicas diferenciadas y antagónicas. en la sanación producto de terapias “no científicas”.

sino como un pensamiento coherente y acabado que representa una forma de conocimiento de la realidad en salud. la puesta en práctica de la complementariedad en salud puede entenderse como un proceso de cambio gradual. en la medida en que la salud es entendida como un proceso en el . la salud ha sido adoptado mundialmente como un indicador de desarrollo. sino que necesariamente las dimensiones humanas y culturales. a partir del estudio realizado sobre la experiencia del Hospital Makewe. En efecto. y retomando la hipótesis inicial del estudio sobre la relación compleja entre desarrollo y pluralidad de sistemas de salud. Por último. que requiere de una gestión administrativa que involucre necesariamente a todos los estamentos funcionarios de manera activa y democrática. no como un esbozo de pensamiento científico. y puede efectivamente establecerse como una medición que arroje información válida. se reafirma a partir del estudio con comunidades mapuche del sector Makewe.103 conocimiento tradicional mapuche en salud. considerando las tensiones existentes entre el énfasis en la calidad de atención hacia la población mapuche v/s el fortalecimiento del conocimiento tradicional mapuche en salud. como diferentes aspectos de la mejoría de la atención en salud desde una perspectiva complementaria. técnicos. tensión asociada al carácter étnico y al estamento en que cada funcionario se desempeña. que el desarrollo involucra no sólo dimensiones económicas. Sobre esta base. Considerando la dimensión organizacional y de gestión administrativa propia en todo proceso de transformación institucional cabe destacar la centralidad de los estamentos profesionales. validado en sus resultados empíricos. administrativos y de servicio que se desempeñan en el Hospital.

en el caso de este estudio. como el productivo y el fortalecimiento de relaciones interétnicas igualitarias entre sociedades nacionales y mapuche. el desarrollo y el cuidado de la salud adquieren además como especificidad. . donde la recuperación del conocimiento tradicional en salud podría tener efectos sinérgicos sobre otros aspectos del desarrollo.104 que pacientes y sanadores son agentes constructores de sus propios ejes de desarrollo y de sanación. asumiendo responsablemente las interrogantes bases del mantenimiento de la salud: ¿cómo me cuido?. el eje de la identidad étnica como una dimensión central para la potenciación del desarrollo. En el caso de los pueblos originarios. y ¿cómo me sano?.

(s/f) “Salud intercultural: elementos para la construcción de sus bases conceptuales”. 1. México: Fondo de Cultura Económica. Alarcón. (2001a) “Entrevista médico etnográfica: un instrumento para el estudio de casos clínicos con enfoque cultural. X. 11-15) Alarcón. Asociación Indígena Makewe Pelale (2001) Un modelo de interculturalidad en Salud.. (en prensa) “Salud intercultural: elementos conceptuales para la construcción de una política en salud intercultural”. (Ed. Storrs: Connecticut University. P. M. En: Antropología médica. . de trabajo. Temuco: OPS. Álvarez. Ministerio de Salud. J.. J. (1987) La construcción social de la realidad. Alarcón. wenteche. México: Fondo de Cultura Económica. Sociedad Médica de Cautín.” En: Revista Médica del Sur. Oyarce. Medicina intercultural”. salud.) (1995) Etnografía Metodología cualitativa en la investigación sociocultural. Vol. 79-89) Amuley Rañin Suam Lliuco et al. M. G. De Trabajo. y Neira. PAP-OPS. G. (2002) Nuestra visión del desarrollo territorial. de La Frontera. A. Diplomado Perspectivas antropológicas para la Gestión en Salud Intercultural. nagche. Álvarez. y Luckmann. Temuco. junio 2001. Documento de trabajo para la docencia. y Facuse M. Doc. Berger. L. (pp. de Concepción. T. calafkenche. A. A. Antrophology Department. En: Salud y desarrollo humano: una experiencia de cooperación en Atención Primaria de Salud en Chile. A. cultura. Alarcón. La noción de interculturalidad en salud”. (pp. Concepción: U.M. Temuco: Doc. M. (1994) “Cap. Reflexión colectiva de las identidades lafkenche. 23 No. Buenos Aires: Amorrortu Eds. Barcelona: Editorial Boixareu Universitaria/Marcombo. Vidal A. Instituto de Estudios Indígenas. BAT. (2001b) “Development. Alarcón. M. makewe y pewenche. Santiago: Ed. Documento de trabajo. A. En: Revista Atenea 486 II Semestre 2002. Aguirre Beltrán. (2000) La emergencia indígena en América Latina. A. Bengoa. M.. huilio. A. (2002) “Discurso. Temuco: U. (2000) “Una oficina mapuche en el Hospital Regional de Temuco”.105 BIBLIOGRAFIA Aguirre Baztán. y Citarella. health and pluralistic health systems”. A.

T. En: Durán. Doc. Temuco: U. Temuco: U. Propuesta Creación de Centro de salud integral para el territorio mapuche Boroa – Filubawen. (pp. Social. (2002). T. U. En: Lógica mestiza en América. de la Frontera – Ed. Santiago: OPS. de trabajo. Coordinadora de Salud Boroa Filu Bawen. 1. de La Frontera. Católica de Temuco – CES. 1. (2000) Cap. Durán. Temuco: U. Dinámicas culturales. Magíster Gestión en Desarrollo Rural y Agricultura Sustentable. (1973) La interpretación de las culturas. Santiago: MIDEPLAN – MINSAL. Doc. (2000c) Cap. Gedisa. Citarella. 15-28) Garrido. Sudamericana. . L. Católica de Temuco. F. (2000b) “El papel del conocimiento en la Relaciones Interétnicas y en el Desarrollo”. (2000). Formas contemporáneas de diferenciación social”. (1995) Medicinas y culturas en La Araucanía. Parada y Carrasco. interculturalidad y etnicidad. Chureo. U. LOM. (1998) Actos de significado. La planificación del impacto en la senda intercultural. J. 74-76). Ponencia en: Seminario de salud Intercultural y políticas públicas. Cuyul. (pp.106 Boccara. Antropología diacrónica. (1997) “Medicina intercultural indígena”. U. de trabajo. Geertz. de trabajo. Acercamientos metodológicos hacia pueblos indígenas. (2000a) “Estado del arte de la discusión sobre relaciones multiculturales. Caniullan. Tesis de Grado para optar al Título de A. C. Instituto de Estudios Indígenas. A. Santiago: Ed.) et als. En: Memoria Primer Encuentro nacional Salud y pueblos indígenas: hacia una política nacional intercultural en salud. procesos históricos y poder político. 9 El mundo mapuche y su medicina. En: Durán. M. Madrid: Alianza Ed. machi Víctor (2000). Durán. T. Magíster Gestión en Desarrollo Rural y Agricultura Sustentable. (Comp. Mas allá de la revolución cognitiva. Durán. Lof Boroa: Doc. Parada y Carrasco. Bruner. Barcelona: Ed. Acercamientos metodológicos hacia pueblos indígenas. G. (2002). Influencias y consecuencias que el funcionamiento del vertedero Boyeco de Temuco ha provocado en la convivencia de las comunidades y familias mapuche aledañas. Católica de Temuco – CES. Cap. Católica de Temuco.

e Ibacache. nº 96. 277-298. (1997). Temuco. J (2000) Makewe-Pelale: un estudio de caso en la complementariedad en salud. Santiago: OPS. Ponencia presentada en “Nuevos retos para las políticas culturales frente a la globalización”. Programa de Derechos Indígenas. T. Barcelona: Gedisa. Paris : Presses Universitaires de France. El pueblo mapuche en Chile y Argentina. . (2001) Multiculturalismo proactivo: una reflexión para iniciar el debate. Ibacache. Manquepi. Sociologie aujourd'hui. I. Géneros confusos. et Rabeyron. C (1992) “Antropología simbólica. 69-73). Ponencia en: Seminario de salud Intercultural y políticas públicas. Santiago: MIDEPLAN – MINSAL. J. Santiago: OPS-OMS. M. J. La salud. (2002) “Principios del Ad che”. (1989) "Anthropologie des systèmes de représentations de la maladie". La reconfiguración del pensamiento social” En: Reynoso (Comp. Rehue Fundation. pp. pp. Santiago: CEPAL . Apuntes de clase (documento no publicado). M. Mabe. B. (2000). En: Les représentations sociales. de 2003) Ibacache. (1996) Fluctuaciones conceptuales: en torno a la postmodernidad y la psicología. Caracas: U.107 Geertz. el desarrollo y la equidad en un contexto intercultural.nl/rehue (revisado en nov. En: Les représentations sociales. (1994) "Représentations et pratiques de santé des turcs d'Anatolie".” En: Memoria Primer encuentro nacional Salud y pueblos indígenas: hacia una política nacional intercultural en salud. http://www. P. de La Frontera.Pehuén Eds. S. Jelves. F. Mac Fall. de la Frontera. Hernández. 31-61). (1997) “Sistemas médicos en la novena región: en búsqueda de la complementariedad. Barcelona. 158-174. (2003) Autonomía o ciudadanía incompleta. Central de Venezuela. Hopenhayn. Instituto de Estudios Indígenas. Curso Cultura y lengua mapuche. En: Migrants formation. Temuco: U. Instituto de Estudios Indígenas (2002). Paris : Que sais-je? Laplantine. (1989) "Représentations sociales: un domaine en expansion". Jodelet. Informe sobre la situación de los derechos del pueblo mapuche. L. (pp. Paris (pp. F.) El surgimiento de la antropología posmoderna. Instituto de Estudios Indígenas. I. Ibáñez. Laplantine. U. D. (1987) Les médecines parallèles.xs4all. Coll.

Ministerio de Salud (1997) Situación de Salud de los Pueblos Indígenas de Chile. N°9. Santiago: OPS. Pedreros. En: Periódico mapuche Azkintuwe. pp. Temuco. (2004) “Medicina moderna hipocrática y medicina tradicional mapuche al encuentro”. Quidel. Ministerio de Salud (1998) Salud. Año 1. A. (1999). Marileo. A. Santiago: OPS. Linaza (comp. Madrid: Aprendizaje Visor. En: Memoria Primer encuentro nacional Salud y pueblos indígenas: hacia una política nacional intercultural en salud. . Santiago: FONASA. cultura y territorio: Bases para una epidemiología Intercultural. Temuco: Doc. Servicio de Salud Araucanía Sur. IV “Mundo mapuche”. Temuco. J. Santiago: Ed. Durán y Tereucan. M. 115-122). Zapala. (pp. Estilos de desarrollo en América latina. (pp. Perfil epidemiológico. (1995) Cap. PROMAP (2002) Carta abierta sobre el Programa Orígenes. E. Temuco: U. Centro de Estudios y Documentación LIWEN-Servicio de Salud Araucanía Norte. “Interculturalidad en salud” En: Memoria Primer encuentro nacional Salud y pueblos indígenas: hacia una política nacional intercultural en salud. En: Citarela (Comp. Ponencia presentada en el Tercer Encuentro de Arte y Pensamiento Mapuche. “Las relaciones interétnicas desde la perspectiva mapuche”. Sudamericana. Parada y Carrasco.108 Marileo. (1997) “Política intercultural en salud: elementos de una propuesta”. J. M. (2003) “Módulo de Capacitación en salud intercultural: cosmovisión y salud Mapuche”. Ministerio de Salud (2003) Política de salud y pueblos indígenas.A. (pp. En: Gordo. de la Frontera (pp. 77-86). 78. (2004) La legitimidad vía recurso al pasado. Solar. (pp: 93-106). En: Caro. Santiago: OPS. Marzo 2004. A.) Psicologías. Acercamientos metodológicos hacia pueblos indígenas. (1996) “La psicología cultural como psicología critico-interpretativa”. Católica de Temuco – CES. Pérez A.) Medicinas y culturas en La Araucanía. (1997). Documento de trabajo no publicado. Temuco: U. Licanray: MINSAL. discursos y poder. En: Durán. Programa de Salud y Pueblos Indígenas. Católica – U. Temuco.83). 69-73). “Desarrollo local y sostenible ¿una nueva utopía?”. Documento de trabajo no publicado. Agosto-Septiembre 2004. de distribución pública. Oyarce. M. Serrano. J. Mariman. (2000). 9-11. Identidad-cultura-territorio-Medio ambiente.

www.org/cult002.campus-oei. Touraine. A. V. Santiago: Ministerio de salud de Chile – OPS/OMS.htm#indice (revisada feb. (1997) Situación de salud de los pueblos indígenas de Chile. (1995) “Que es el multiculturalismo?” Organización de Estados Iberoamericanos.109 Toledo Llancaqueo. 2004) .

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->