Está en la página 1de 196
Historia de Madrid • The history of Madrid Madrid Six Blueprints to Madrid plano a
Historia de Madrid • The history of Madrid
Madrid
Six Blueprints to Madrid
plano a plano
Cartelera
Teatros
primavera - spring - abril - junio 2013
walkingmadrid.com
1
a escena!!
on stage!!
Editorial Primavera en Madrid En estos meses hay una explosión de colores que invaden cualquier
Editorial Primavera en Madrid En estos meses hay una explosión de colores que invaden cualquier
Editorial Primavera en Madrid En estos meses hay una explosión de colores que invaden cualquier
Editorial Primavera en Madrid En estos meses hay una explosión de colores que invaden cualquier
Editorial Primavera en Madrid En estos meses hay una explosión de colores que invaden cualquier

Editorial

Primavera en Madrid

En estos meses hay una explosión de colores que invaden cualquier rincón de Madrid. Los rojos, amarillos y violetas en cualquier calle, plaza, o jardín, nos recuerdan que es primavera. Se puede pasar de un sol radiante a unos grises nubarrones que ensombrecen el cielo, para volverse a iluminar con cientos de ondulados rayos a los que siguen una lluvia primaveral que empapa el cuerpo y el alma de la metrópoli. Y entonces emerge en Madrid

una luz especial, clara y transparente, apasionante,

a veces multicolor, y otras, imponente.

Las mañanas atrevidas por el aire húmedo de

la Sierra de Guadarrama parece que hacen

despertar la urbe, pero no hace falta porque

Madrid no duerme, y menos en primavera. Cuando

el sol despeja las brumas mañaneras aparece

una ciudad multicolor y viene un aroma a café, a

churros, a pan con aceite, y a tortilla de patatas.

A mediodía, con el sol calentando, que mejor que

pasar por un bar a tomarse una caña o un vino con un aperitivo. La tarde invita a alegrarse con una animada reunión en una terraza (que tanto gusta a los madrileños), para quizás más tarde pasear y recrearse de cómo un rojo anaranjado se va colando entre las estrechas callejuelas del Centro Histórico en su lento declive.

Editorial

Spring in Madrid

In spring there is an explosion of colors that

invade every corner of Madrid. The reds, yellows and violets, on any street, park, or garden, remind us that it’s spring.

When the early morning sun clears the mist appears a city multicolored and comes a scent of

coffee, churros, a pan with oil, and tortilla chips. At noon, the sun warming, what better to go through

a bar to drink a beer or a wine with an appetizer.

The later invited to rejoice with a lively meeting on

a terrace (so beloved of the locals) to walk and

maybe later recreate how a casting orange red leaves among the narrow streets of the historic center in its slow decline.

Madrid are, a full of life and history, to enjoy their gastronomy, culture, art, entertainment, people, that Madrid is always Madrid and come back in spring, beguiling, bewitching.

Daniel Morales Director Walking Madrid Y llega la noche envolvente y mágica de Madrid ¿Cómo
Daniel Morales
Director Walking Madrid
Y llega la noche envolvente y mágica de Madrid
¿Cómo se puede evitar disfrutar de la noche
madrileña? , Arganzuela, Castellana, Barrio de
Salamanca, Huertas, Malasaña etc., En el casco
antiguo, La Latina, Plaza Mayor, las calles estrechas
con una tenue luz te retrotraen a tiempos pasados.
Tiempos de espadachines, de lances de honor y de
amor. Parece como si al girar cada esquina fuera a
aparecer el capitán Alatriste con su espada presta
a desenvainar por defender el honor de una dama.
Pero ya es otro Madrid, repleto de vida, de historia,
que seduce y hechiza, y que donde disfrutar de
su gastronomía, su cultura, su arte, su ocio, su
gente, se hace imprescindible. En este Madrid que
siempre está y vuelve más Madrid en primavera.
Daniel Morales
Director Walking Madrid
Reserva tu !!! Restaurante, Teatro, Visita a Aranjuez !!
Reserve your !!! Restaurant, Theater, Visit to Aranjuez !!
2 walkingmadrid.com
abril - junio 2013 - primavera - spring
Tel.: 91 649 51 69
Theater, Visit to Aranjuez !! 2 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera - spring Tel.:

Índice • Index

Índice • Index Urrechu y el Cielo de Urrechu Madrid Noche Tiendas Souvenir Entrevista Belen Trejo
Índice • Index Urrechu y el Cielo de Urrechu Madrid Noche Tiendas Souvenir Entrevista Belen Trejo

Urrechu y el Cielo de Urrechu Madrid Noche Tiendas Souvenir Entrevista Belen Trejo

Museos • Museums
Museos • Museums

Historia de Madrid • The history of Madrid

Zona 1 Madrid de los Austrias • Zone 1 Hasburg Neighborhood

Zona 2 Cibeles - Paseo del arte • Zone 2 Cibeles - The ArtTriangle

El Círculo de Bellas Artes epicentro de la vida cultural de Madrid. Por Arancha Benito

Zona 3 Chueca - Milla de oro • Zone 3 Chueca - The Golden Mile

Zona 4 Paseo de la Castellana • Zone 4 Castellana Boulevard

Zona 5 Arganzuela - Pacifico • Zone 5 Arganzuela - Pacifico

Zona 6 Madrid 2020 - La Peineta • Zone 6 Madrid 2020 - La Peineta

Rutas Turísticas por Madrid: Real Sitio del Pardo Información • Information Embajadas • Embassies

Transportes • Transport Plano de Metro • Metro Map Información de interés • Useful information

Rutas cercanas Aranjuez • Great Days Out Aranjuez

Cartelera de Teatros • On Stage

5

6

14

16

19

39

61

81

93

123

141

153

160

163

164

167

168

170

174

175

183

STAFF Walking Madrid

Edita. Publitur Integramadrid S.L Director. Daniel Morales (daniel@walkingmadrid.com) Assistant and Community Manager. Lara Castellano (lara@walkingmadrid.com) Diseño y Maquetación. Carlos Cereceda. MBE Julián Camarillo 47, Telf.: 91 440 12 53 , Madrid Redacción. Almudena Carmona (carmona@walkingmadrid.com) Daniel Morales Colaboradores. Esther Azconobieta, Arancha Benito, Beatriz Jiménez Suárez, Isabel Guillén, José Rodrigo, Juan de Dios del Castillo y Santiago Buil. Edición gráfica y fotografía. David Lucas (davidlucas@walkingmadridl.com), Mikel Oibar

Portada. Foto. Mikel Nervio. Director Comercial y Marketing. Daniel Berenguer (berenguer@walkingmadrid.com) Gestión Comercial y Cuentas. Vicente Rojo (vicente@walkingmadrid.com) Administración. Fernando Carazzo (administracionescarazo@gmail.com) Traducción. Monstserrat Movilla (montserrat@walkingmadrid.com) Distribución. Cantera Distribuciones (pablo@walkingmadrid.com) Imprime. Gráficas Dinerma. Avda de la Industría, 9, Alcobendas (Madrid)

Dinerma. Avda de la Industría, 9, Alcobendas (Madrid) Precio de venta- Retail Price 2,40€ Revista gratuita

Precio de venta- Retail Price 2,40€ Revista gratuita en hoteles, museos, embajadas y teatros. Free guide in hotels and Thetres

Edición primavera/spring, de Abril a Junio de 2013

hoteles, museos, embajadas y teatros. Free guide in hotels and Thetres Edición primavera/spring, de Abril a
2 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera - spring

2 walkingmadrid.com

2 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera - spring

abril - junio 2013 - primavera - spring

2 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera - spring
primavera - spring - abril - junio 2013 walkingmadrid.com 3

primavera - spring - abril - junio 2013

primavera - spring - abril - junio 2013 walkingmadrid.com 3
primavera - spring - abril - junio 2013 walkingmadrid.com 3

walkingmadrid.com

3

Pozuelo De Alarcón Pozuelo de Alarcón debe su nombre, por una parte a la existencia
Pozuelo De Alarcón Pozuelo de Alarcón debe su nombre, por una parte a la existencia

Pozuelo De Alarcón

Pozuelo De Alarcón Pozuelo de Alarcón debe su nombre, por una parte a la existencia de

Pozuelo de Alarcón debe su nombre, por una parte a la existencia de pozos y manantiales en su territorio y por otra, al apellido del que compró el municipio, pasando de ser Pozuelo de Aravaca a Pozuelo de Alarcón.

pasando de ser Pozuelo de Aravaca a Pozuelo de Alarcón. Cabe destacar que desde entonces, además

Cabe destacar que desde entonces, además de las lujosas áreas residenciales que se construyeron a lo largo del territorio, Pozuelo alberga numerosos parques empresariales y centros comerciales como el de La Finca, el Zoco, Ática o la Ciudad de la Imagen, donde se ha situado el sector audiovisual y de las telecomunicaciones: instalaciones de RTVE, Telemadrid, Televisa, varias productoras de audiovisuales, la Escuela de Cine y Artes Audiovisuales de la Comunidad de Madrid.

Por todos estos factores Pozuelo de Alarcón dejó de ser un pequeño pueblo en el que veraneaba lo más alto de la Corte, para convertirse en una ciudad a las afueras de Madrid.

Tuvo su origen en 1208, cuando el rey Alfonso

VIII estableció los límites de Segovia con Toledo,

Madrid y Alamín, que es cuando aparece por primera vez el nombre de Pozuelo. En la Edad Media la localidad comienza a adquirir cierta importancia. Si hay alguna costumbre que ha marcado el destino de Pozuelo es la

del veraneo de la burguesía madrileña en

estos parajes. Estos burgueses madrileños huían de la Corte y encontraban en Pozuelo,

olmedas y pinares, y sobre todo, aguas claras, que según decían, poseían grandes cualidades medicinales.De esta época datan importantes construcciones públicas como el El Mercado Municipal, que contaba con once departamentos. Se construyó en 1882 en la Plaza Mayor (hoy Plaza de la Coronación

de Nuestra Señora), y hasta hace unos años

también plaza de toros durante las fiestas. El matadero Municipal se construyó también por aquellas fechas, y ocupaba parte de lo que después fue el Patronato de Cultura,

en el Camino de las Huertas, y en 1881 se

construyó el actual cementerio, que sustituyó al antiguo que estaba en el solar del actual

colegio Divino Maestro y donde existía la ermita

de la Concepción, destruida durante la Guerra

Civil.No es hasta la década de los 50, cuando Pozuelo experimenta un aumento

en su población gracias a la inmigración

proveniente fundamentalmente de Castilla

León y Castilla La Mancha y en menor medida, de Andalucía y Extremadura.

La Mancha y en menor medida, de Andalucía y Extremadura. Desde los años 70, Pozuelo de

Desde los años 70, Pozuelo de Alarcón comienza a sufrir una transformación

de pueblo a ciudad. A finales de los años

ochenta y principios de los noventa se levantan los edificios de ampliación de la Casa de Campo (Avenida de Europa), lo que supuso doblar prácticamente la población.

4 walkingmadrid.com

Europa), lo que supuso doblar prácticamente la población. 4 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera

abril - junio 2013 - primavera - spring

Europa), lo que supuso doblar prácticamente la población. 4 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera

Historia de Madrid • The history of Madrid

Historia de Madrid • The history of Madrid Urrechu y el Cielo de Urrechu respectivamente. Y
Historia de Madrid • The history of Madrid Urrechu y el Cielo de Urrechu respectivamente. Y

Urrechu y el Cielo de Urrechu

• The history of Madrid Urrechu y el Cielo de Urrechu respectivamente. Y en el Zoco

respectivamente.

Y en el Zoco de

Pozuelo de Alarcón, Somosaguas, en la calle Barlovento, 1, y en el centro

comercial Zielo Shopping Pozuelo, en

la Avenida de Europa ,

de la misma localidad, se encuentran los restaurantes Urrechu, y El Cielo de Urrechu (de nueva inauguración)

Del restaurador Iñigo Pérez Urrechu, nacido en Villareal de Urrechu (Urretxu) Guipúzcoa. Iñigo aprendió el arte culinario de de Martín Berasategui, el gusto por la cocina y la pasión por cada plato. Son numerosos sus libros de cocina, su imaginación y su buena labia, que le han convertido en un gran comunicador. Colabora en casi todas las publicaciones de radio, revistas, periódicos, portales de internet y también podemos verlo en algunos programas de televisión. Urrechu es un lugar donde desarrollar y compartir su ideología gastronómica y su pasión por los sabores e ingredientes de toda la vida que sorprenden al comensal con aromas y recuerdos en todos sus platos.

al comensal con aromas y recuerdos en todos sus platos. En entornos amplios y elegantes con

En entornos amplios y elegantes con reservados de distinta capacidad que permiten celebraciones y reuniones de empresa con total intimidad. Cuenta además con un gran equipo de profesionales, con los maîtres Alfonso Rodríguez Bayo, y Jesús del Sanz Manzano, y los jefes de cocina, Juan Antonio Blas, y Matías Arias.

En definitiva, Urrechu es pasión por la gastronomía, por ofrecer una materia prima de calidad, fresca y recién hecha, y todo de una forma divertida, vistosa, alegre, y siempre acompañado de una sonrisa y la combinación de pasión y de cariño.

de una sonrisa y la combinación de pasión y de cariño. On the restorer Iñigo Pérez

On the restorer Iñigo Pérez Urrechu, born in Villareal Urrechu (Urretxu) Guipúzcoa. Iñigo learned the culinary art of Martin Berasategui, the taste for the kitchen and passion for each dish. Numerous her cookbooks, imagination and good talker, you have become a great communicator. Collaborate in most publications radio, magazines, newspapers, internet portals and we can see it in some TV. Urrechu is a place to develop and share their ideology and passion for gourmet flavors and ingredients of life that surprise the diner with aromas and memories in all their dishes.

In large and elegant environments with different capacity reserved to allow celebrations

with different capacity reserved to allow celebrations primavera - spring - abril - junio 2013 walkingmadrid.com

primavera - spring - abril - junio 2013

with different capacity reserved to allow celebrations primavera - spring - abril - junio 2013 walkingmadrid.com

walkingmadrid.com

5

with different capacity reserved to allow celebrations primavera - spring - abril - junio 2013 walkingmadrid.com
Madrid Noche A esta ciudad se le reconoce una vida nocturna única en el mundo,
Madrid Noche A esta ciudad se le reconoce una vida nocturna única en el mundo,

Madrid Noche

Madrid Noche A esta ciudad se le reconoce una vida nocturna única en el mundo, y

A esta ciudad se le reconoce una vida nocturna única en el mundo, y hay que disfrutar al máximo. Locales abiertos para salir, bailar, reírse, hablar, ligar… Aquí salir por la noche es un acto generador de cultura. La noche se compone de todos los tonos y colores: los chill outs más minimalistas, los clubes más sugerentes, las discotecas góticas, los bares más canallas, el afterhours más loco y el salón de baile más nostálgico.

La noche es uno de los principales atractivos de nuestra ciudad. Bares de tapas, locales de copas, discotecas, salas de jazz, cafés musicales, tablaos flamencos y establecimientos de todo tipo satisfacen a un público de todos los gustos y edades.

Madrid nunca duerme. Por el día la cultura invade cada rincón, y cuando el sol de esconde, abren sus puertas los locales mas glamurosos, pubs con todos los tipo de música imaginables, y clubes que no cierran hasta bien entrada la madrugada. Un amplio abanico de zonas de ocio nocturno que se muestran en la noche madrileña, donde siempre encontrarás el espacio que más se ajusta a tu estilo.

This city is recognized only nightlife in

the world, and we must make the most. Restaurants open to go out, dance, laugh,

talk, flirt

culture. The night consists of all shades and colors: the most minimalist chill out, more suggestive clubs, discos Gothic, the rogue bars, the afterhours craziest and most nostalgic ballroom.

going out at night is an act of

and most nostalgic ballroom. going out at night is an act of The night is one

The night is one of the main attractions of our city. Tapas bars, nightlife spots, discos, jazz, music cafes, flamenco and establishments of all kinds cater to audiences of all ages and tastes. Download this brochure and make the most of the famous Madrid nightlife!

Madrid never sleeps. By day culture invades every corner, and when the sun hides, locals open their doors more glamorous, pubs with all kind of music imaginable, and clubs that stay open until late at night. A wide range of nightlife areas shown in Madrid’s night, you will always find the space that best fits your style.

Surprisingly underground of the “Movida Madrileña!, Minimalism and modernism

Es sorprendente underground de la “movida madrileña!, el minimalismo y vanguardismo de los modernos espacios chill out que transforman la vida nocturna de Madrid convirtiéndola en espejos culturales y sociales genuinos y únicos en el mundo y donde convivir y ajustarse al espacio que más se ajusta a cada individuo. Donde se puede salir hasta altas horas de la madrugada con un amplio abanico de zonas de ocio para cualquier día de

un amplio abanico de zonas de ocio para cualquier día de 66 walkingmadrid.com abril - junio

66 walkingmadrid.com

un amplio abanico de zonas de ocio para cualquier día de 66 walkingmadrid.com abril - junio

abril - junio 2013 - primavera - spring

un amplio abanico de zonas de ocio para cualquier día de 66 walkingmadrid.com abril - junio

Historia de Madrid • The history of Madrid

Historia de Madrid • The history of Madrid Oh! Cabaret La noche madrileña vuelve a brillar
Historia de Madrid • The history of Madrid Oh! Cabaret La noche madrileña vuelve a brillar

Oh! Cabaret

La noche madrileña vuelve a brillar con luz propia. La nueva propuesta de OH! Cabaret, local

con luz propia. La nueva propuesta de OH! Cabaret, local Madrid’s night again to shine. The

Madrid’s night again to shine. The new proposal OH! Cabaret, local nightlife landmark of the capital, leaves no one indifferent. Even the name takes us back to another era, that of the hilarious nights of OH! Madrid, but without falling into the nostalgia of the past, as it offers a new concept in which the show is the star, and hence its new name: OH! Cabaret.

emblemático del ocio nocturno de la capital, no deja

a nadie indiferente. Ya el nombre nos transporta

a otra época, a la de las divertidísimas noches

de OH! Madrid, pero sin caer en la nostalgia del

pasado, ya que ofrece un nuevo concepto en el que

el

nombre: OH! Cabaret.

La sala, que anteriormente fue conocida como ‘Kudèta’ ha sido redecorada con un gusto exquisito, y ofrece varios espacios para el público: discoteca, terraza climatizada, dos restaurantes, zona de coctelería, espacios para fumadores, etc. pero sin duda, la estrella de la casa es el Restaurante Espectáculo. Más de quince artistas dan forma a un show maravilloso en el que la voz en directo,

la

se suceden entre plato y plato

para deleite de los comensales.

El espectáculo, firmado por

Teresa Lozano y Jordi Serra se complementa con una cocina que firma el afamado chef César Rodríguez, y que es una exquisita fusión de platos mediterráneos y asiáticos. Esta perfecta simbiosis entre alta cocina y espectáculo hacen de OH! Cabaret un lugar de referencia en la capital. Otra propuesta interesante es la de su restaurante Asay, que ofrece cenas hasta las 03:00 de la madrugada y en el que por 30 euros el cliente puede degustar un menú de cinco platos con bebida incluida y una consumición en la sala.

Ambos restaurantes son la antesala del plato

fuerte, que no es otro que la discoteca, en la que cada semana sus fiestas reúnen al mejor público de

espectáculo es el protagonista, y de ahí su nuevo

The room, which was formerly known as ‘Kudeta’ has been redecorated with exquisite taste, and offers several opportunities for the public: disco, heated terrace, two restaurants, cocktail area, smoking areas, etc But undoubtedly the star of the house is the Restaurant Show. Over fifteen artists shape a wonderful show where the live voice, dance and aerial acrobatics occur between courses to delight diners. The show, signed by Jordi Serra Teresa Lozano and is complemented by a signature cuisine that famed chef César Rodríguez, and that is an exquisite fusion of Mediterranean and Asian dishes. This perfect symbiosis between fine dining and entertainment make OH! Cabaret a landmark in the capital. Another interesting proposal is its restaurant Asay, offering dinner until 03:00 in the morning and for 30 euros which the customer can enjoy a five-course meal with drinks and a drink in the room. Both restaurants are the prelude to the main course, which is none other than the club, which meets each week to better their public holiday in the capital, which dances to the music that puncture the top DJ’s in the country. The place of beautiful people, ‘celebrities’ national

and international players and in general to the

public looking for a fun evening, elegant and unforgettable.

public looking for a fun evening, elegant and unforgettable. danza y las acrobacias aéreas la capital,

danza y las acrobacias aéreas

elegant and unforgettable. danza y las acrobacias aéreas la capital, que baila al son de la

la

capital, que baila

al

son de la música

que pinchan los mejores DJ’s del país. Un punto de encuentro de gente guapa, ‘celebrities’ nacionales e internacionales, futbolistas y en

general para todo

el público que

busca una noche

divertida, elegante

e inolvidable.

primavera - spring - abril - junio 2013

que busca una noche divertida, elegante e inolvidable. primavera - spring - abril - junio 2013

walkingmadrid.com

7 7

que busca una noche divertida, elegante e inolvidable. primavera - spring - abril - junio 2013
Madrid Noche la semana. De su oferta variada se puede distinguir distintas ocio de acuerdo
Madrid Noche la semana. De su oferta variada se puede distinguir distintas ocio de acuerdo

Madrid Noche

la semana. De su oferta variada se puede distinguir distintas ocio de acuerdo con los distintos gustos musicales y estilos urbanos.

Barrio de Las Letras. En un pequeño perímetro se reúnen una gran variedad de

bares, pubs, y discotecas con distintos tipos de música. Personas de 20 años en adelante

y los pubs cierran alrededor de las tres de la noche.

Malasaña y Chueca. La “movida madrileña”

nació en este barrio a principios de los 80,

o también denominado barrio Maravillas,

tiene su centro en la Plaza del Dos de Mayo,

y se caracteriza por su estilo alternativo,

transgresor, y con un toque kitsch heredado de aquel movimiento cultural, punk, rock y el indie-pop que invita a ser escuchado en

locales pequeños.

Chueca. Barrio gay de Madrid. El barrio más fashion y cosmopolita de la ciudad. Sus estrechas calles están llenas de bares, pubs de diseño, y discotecas de tendencia vanguardista con DJ de moda

y discotecas de tendencia vanguardista con DJ de moda of modern chill out spaces that transform

of modern chill out spaces that transform nightlife in Madrid making cultural and social mirrors genuine and unique in the world and where you live and fit the space that best fits each individual. Where you can go into the wee hours of the morning with a wide range of amenities for any day of the week. In its offer varied leisure can distinguish different according to the different musical tastes and urban styles.

Moncloa y Arguelles. Zona de ambiente

juvenil por la cercanía de colegios mayores

y universidades. Se dan lugar pubs, bares y discotecas de diferentes estilos.

Salamanca. Zonas de tendencia “urban chic” y glamurosas con locales sugerentes y muy elegantes, donde predomina la música comercial, el dance, y el house.

donde predomina la música comercial, el dance, y el house. Barrio de Las Letras. In a

Barrio de Las Letras. In a small perimeter meet a variety of bars, pubs, and clubs with different types of music. Persons 20 years and older and pubs close around three in the night.

Malasaña and Chueca. The “Movida Madrileña” was born here in the early 80s, or also called Maravillas district, has its center in the Plaza Dos de Mayo, and is known for its alternative style, transgressor, and a touch of kitsch that inherited cultural movement, punk, rock and indie-pop that invites to be played in small venues.

Chueca. Madrid gay district. The most fashionable and cosmopolitan district of the city. Its narrow streets are lined with bars, pubs design and cutting-edge nightclubs with DJ trend fashion

Moncloa and Arguelles. Area youthful by nearby colleges and universities. They give

8 walkingmadrid.com

Area youthful by nearby colleges and universities. They give 8 walkingmadrid.com abril - junio 2013 -

abril - junio 2013 - primavera - spring

Area youthful by nearby colleges and universities. They give 8 walkingmadrid.com abril - junio 2013 -
Y en Avenida América, 29 se encuentra Violet, un nuevo y flamante concepto afterwork dirigido
Y
en Avenida América, 29 se encuentra Violet,
un nuevo y flamante concepto afterwork dirigido
por el restaurador y empresario de la noche
Madrileña, Fran Donate, y avalado por sus
treinta años de experiencia.
Telf.:91 510 45 22
Un local de ambiente cool y actual sitio de moda
de Madrid para un clientela
selecta de mayores de 25
años. Con una cuidada
estética de colores tenues
And in Avenida America, 29
is
Violet, a brand new concept
y
decoración fashion y
minimalista. Predomina
afterwork led by restaurateur
Fran Donate and endorsed by his
thirty years of experience.
el violeta, pero pueden ir
variando las tonalidades y
matices por un juego de
iluminación sofisticado, y así
armonizar el ambiente según
va avanzando la tarde y la
noche.
A
cool local environment and
Historia de Madrid • The history of Madrid
current hot spot of Madrid for a
select clientele for over 25 years.
With a refined appearance of
soft colors and minimalist decor
and fashion. Violet predominates,
but may be changing hues and
Un local donde la música,
la
coctelería, y la diversión
se identifican y fusionan,
alcanzando en este “urban
chip” madrileño un química
especial. Destacar la música
de pop nacional de los años
80 que se escucha, así
como, pop internacional,
shades for a sophisticated
lighting set, and thus harmonize
the environment as it proceeds
the afternoon and evening.
A
place where music, cocktails,
and fun are identified and
merged, reaching in this “urban
house, tecno, música
comercial, DJ, s etc. Como
Gin Club, Violet sobresale
por tener una coctelería de
frutas naturales con bebidas
nacionales, premium y
reservas, y con las mejores
marcas de tónica, con
chip” Madrid one special
chemistry. Highlighting the
national pop music of the 80s is
heard, as well as international
pop, house, techno, commercial
music, DJ, s etc. As Gin Club,
Violet stands for having a natural
fruit cocktail with national drinks,
sabores de vainilla, chocolate
etc., y con los mejores rones
y
whiskies. Enfatizar también
premium and reserves, and the
best brands of tonic, with flavors
en las pequeñas sorpresas
que se da a los asistentes
según va avanzando la noche.
of
vanilla, chocolate etc., And the
Otros de los atractivos son
las fiestas del champán
los jueves, y todas las
competiciones que se
pueden disfrutar en sus
pantallas de alta definición;
Liga BBVA, Champions
League etc. El Horario de
Violet es de lunes a domingo,
de 18:00 de la tarde hasta
las 3 de la madrugada en
adelante.
finest rums and whiskeys. Also
emphasize the little surprises
that gives attendees as the night
progresses.
Other attractions are the
champagne parties on
Thursdays, and every competition
that can be enjoyed in high
definition displays, La Liga,
Champions League etc. The
Violet Hours are Monday through
Sunday from 18:00 pm to 3 am
onwards.
En definitiva Violet es arte,
entretenimiento y vida
nocturna que no hay que
dejar de visitar y de disfrutar
en Avenida América, 29.
Ultimately Violet is art,
entertainment and nightlife that
should not be allowed to visit and
primavera - spring - abril - junio 2013
walkingmadrid.com
9
enjoy in Avenida America, 29
Madrid Noche La Latina . Los dos principales arterias se encuentran en las plazas de
Madrid Noche La Latina . Los dos principales arterias se encuentran en las plazas de

Madrid Noche

Madrid Noche La Latina . Los dos principales arterias se encuentran en las plazas de la

La Latina. Los dos principales arterias se encuentran en las plazas de la Cebada y de la Paja, donde hay afinidad de bares y pubs situados en calles llenas de encanto que tienen su origen en la Edad Media.

Lavapiés. La multiculturalidad es su signo distintivo, teniendo un carácter bohemio y alternativa con sitios donde suenan ritmos caribeños, reggae, hip-hop, rock y flamenco.

Azca. El corazón financiero de Madrid por el día se convierte por la noche en vida nocturna en los bajos de los edificios por los pubs y clubes de ocio nocturno donde predomina el pub latino y el tecno-house

En definitiva, la noche madrileña tiene una naturaleza atractiva, genuina, y carismática reconocida en todo el mundo.

genuina, y carismática reconocida en todo el mundo. rise pubs, bars and nightclubs in different styles.

rise pubs, bars and nightclubs in different styles.

Salamanca. Areas trend “urban chic” and glamorous with suggestive and elegant local, predominantly commercial music, dance, and house.

La Latina. The two main arteries are in the streets of the Barley and straw, where affinity of bars and pubs located in streets full of charm that originated in the Middle Ages.

Lavapies. Multiculturalism is the distinctive sign, creating an alternative bohemian places sound Caribbean rhythms, reggae, hip-hop, rock and flamenco.

Azca. The financial heart of Madrid for the day turns into night nightlife in the basement of the buildings by the pubs and night clubs dominated the pub Latin and techno-house

In short, the nightlife has an attractive nature, genuine, and charismatic recognized worldwide.

nature, genuine, and charismatic recognized worldwide. 10 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera - spring
nature, genuine, and charismatic recognized worldwide. 10 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera - spring

10 walkingmadrid.com

nature, genuine, and charismatic recognized worldwide. 10 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera - spring

abril - junio 2013 - primavera - spring

nature, genuine, and charismatic recognized worldwide. 10 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera - spring
#momaestademoda a cualquier hora del día Sinónimo de ocio de calidad, prestigio y glamour; MOMA
#momaestademoda a cualquier hora del día
Sinónimo de ocio de calidad, prestigio y glamour; MOMA Fifty Six es una
irresistible caja de bombones. Discoteca, Restaurante, Terraza y Afterwork
en plena Calle José Abascal, junto al Paseo de la Castellana.
#MOMARestaurant ofrece una experiencia en cada plato
y
sorprende con recetas tradicionales salpicadas con
firma de autor. Almuerzos de empresa, animadas cenas
de grupo o una cena romántica. La magia de una mesa
bien puesta donde la comida se convierte en copa, la copa
en cena y vuelta a empezar.
#MOMALounge son cócteles, gastronomía ligera y
creativa y una invitación al relax. Comida sabrosa, saludable,
divertida e informal. Es el lugar perfecto para desayunos,
menú diario, cocktails, comidas y cenas. El afterwork mas
in
de Madrid, el rincón ideal para relajarte y arreglar el
mundo entre pincho y copa.
No te pierdas su Terraza, abierta desde el primer hasta el
último rayo de sol.
En la discoteca #MOMAClubbing disfrutarás de noches de
ritmo y glamour, lugar de encuentro ineludible para la gente
más ‘cool’ de la capital con fiestas siempre innovadoras y
elegantes.
#momaestademoda a cualquier hora del día. 3 espacios
con un único corazón cuya seña de identidad es ofrecer
productos de calidad, en un entorno de moda y tendencia.
No te lo puedes perder!
Privilegio Walking Madrid:
Ven a disfrutar de nuestra gastronomía en MOMA56 Restaurant o Lounge y enseñando este
artículo te invitamos a la primera copa en nuestra discoteca MOMA Fifty Six
primavera - spring - abril - junio 2013
walkingmadrid.com
11
Terrazas de Verano en Madrid En cuanto aprieta el calor, las terrazas inundan Madrid, y
Terrazas de Verano en Madrid En cuanto aprieta el calor, las terrazas inundan Madrid, y

Terrazas de Verano en Madrid

Terrazas de Verano en Madrid En cuanto aprieta el calor, las terrazas inundan Madrid, y la

En cuanto aprieta el calor, las terrazas inundan Madrid, y la mejor forma de tomar el aperitivo, cenar o tomar una copa es sentarte en una de las muchas que hay por la capital. En el Madrid de los Austrias, Chueca o La latina están las más clásicas con buena cerveza, tapas y buén ambiente. Y para tomar una copa las mas “chic” son las del Hotel Urban, The Penthosuse en el Hotel ME o El Jardín Brugal de Casa América. En la zona de Gran Via y Plaza España el lugar con las mejores terrazas están en el Paseo del Pintor Rosales como la Terraza Rosales 20 y con el templo de Debod al fondo sin duda uno de los lugares mágicos de Madrid.

As the temperature rises, Madrid becomes alive and all the terraces get busy. Is the best way to have an appetizer, a meal or a drink, sitting down in one of these beautiful outside bars in the capital. In Madrid of the Austrias, Chueca or La Latina, you will find the most classic terraces to enjoy a good beer, typical tapas, or a drink in the best atmosphere. If you wish to have a chic drink we recommend as best options, The Urban Hotel, The Penthouse at the ME Hotel or El Jardín Brugal in Casa América. In the Gran Vía and Plaza España area, the best terraces are to be found at Paseo del Pintor Rosales, the Terrace Rosales20, with a view to the Temple of Debod, is one of the most charming places of Madrid.

of Debod, is one of the most charming places of Madrid. 12 walkingmadrid.com abril - junio
of Debod, is one of the most charming places of Madrid. 12 walkingmadrid.com abril - junio

12 walkingmadrid.com

of Debod, is one of the most charming places of Madrid. 12 walkingmadrid.com abril - junio

abril - junio 2013 - primavera - spring

of Debod, is one of the most charming places of Madrid. 12 walkingmadrid.com abril - junio
20 ROSALES BAR GIN TONICS ESPECIALES Rosales 20 es todo un clásico de Madrid, además
20 ROSALES BAR GIN TONICS ESPECIALES Rosales 20 es todo un clásico de Madrid, además

20

ROSALES

BAR

GIN TONICS ESPECIALES

20 ROSALES BAR GIN TONICS ESPECIALES Rosales 20 es todo un clásico de Madrid, además de

Rosales 20 es todo un clásico de Madrid, además de un lugar especial, exclusivo, y agradable.

Nuestra terraza tiene uno de los ambientes más selecto y divertido donde se dan cita los más animados cosmopolitas de nuestra ciudad.

Su elegante y sofisticada decoración, a medio camino

entre lo alternativo y lo más tradicional, junto con su oferta gastronómica, lo convierten en un entorno alegre y divertido, donde se puede disfrutar según la hora del día, de sus variados ambientes. Lugar de tertulias, que ofrece la posibilidad de celebrar fiestas privadas, y otros eventos, hacen de

él una alternativa a considerar entre los locales de

moda de nuestra capital.

Un distendido aperitivo, una cena original, diferente,

o una velada tranquila junto a un grupo de amigos

degustando un buen cocktail

todo es posible

en Rosales 20 (Abierto todos los días de 9 de la mañana hasta las 2:30 de la madrugada).

Disponemos de una carta muy extensa de ginebras Premium (más de 60 marcas) servidas con el mayor mimo y profesionalidad.

Y cuando llega la noche, la música juega un papel

importante, encendemos velas dándole un halo de intimidad y ambiente acogedor, siendo nuestra

amplia terraza uno de los puntos más refrescantes y divertidos para las tardes

y noches de Madrid.

Hemos elaborado una carta muy variada que incluye sabrosas

ensaladas,cremas,tostas,

sándwiches especiales, raciones, sushi, y platos principales con un toque especial.

Te esperamos!!

Rosales, 20 is a true institution in Madrid, a special, exclusive and pleasant place to enjoy. Our terrace has a select atmosphere and our clientele can meet in a leisurely and cosmopolitan ambience.

The elegant and sophisticated décor combines the traditional and alternative design in a pleasing manner. This, combined with our gastronomical

offerings transforms it into a festive and happy place where, depending on the time of day, one can savor

its varied menus.

A place for friendly conversations, chatting with

friends, or simply resting after a tiring day, we also

offer the possibility of celebrating private parties and celebrations, making our offer an alternative quite tempting compared to other considerations in the center of our city, among the many places in Madrid

to hold family and business events.

A quiet and leisurely appetizer, a lively dinner, a

different type of cocktail party, all of this is possible

in Rosales 20 as we are open from 9 in the morning

until 2:30 the next morning, every day.

We have a complete and varied list of over 60 brands of Premium gins, served with exquisite and professional care. And a long wine list of the best kinds.

professional care. And a long wine list of the best kinds. And when night comes, music

And when night comes, music plays an important role in our pub. Candles give an intimate and cozy

air. Our terrace is one of the most refreshing places

to meet friends and family.

We have an elaborate and varied menu which includes special salads, soups and creamed vegetables, “tostas” - open- faced sandwiches with a variety of fillings on top of Spanish toasted bread – or specially prepared sandwiches, sushi, different specialties to share, and scrumptious main dishes prepared with utmost care.

to

We

are

looking

forward

serving you soon!!

specialties to share, and scrumptious main dishes prepared with utmost care. to We are looking forward
specialties to share, and scrumptious main dishes prepared with utmost care. to We are looking forward
Tiendas de Souvenir: Typical Spanish Viajes cortos o la la montaña, urbanos o rurales… cada
Tiendas de Souvenir: Typical Spanish Viajes cortos o la la montaña, urbanos o rurales… cada

Tiendas de Souvenir: Typical Spanish

Viajes cortos

o

la

la montaña,

urbanos o

rurales…

cada vez que

realizamos

uno nuestra

maleta vuelve

cargada de dos cosas: un montón de fotos

y algún que otro souvenir en formas muy

diversas, ya sean postales, piezas de cerámica, camisetas, algo de gastronomía… Pues si eso es lo que quieres, llevarte un pedacito de Madrid a tu casa y recordar cada vez que lo mires lo bien que lo pasaste, apúntate estas direcciones. La mayoría de las tiendas de souvenirs se concentran en el centro de la

ciudad: la Puerta del Sol, calle Arenal, Montera, Mayor, Carrera de San Jerónimo… El Centro de Turismo de la Casa de la Panadería en la Plaza Mayor comercializa en su tienda Madrid Shop, artículos relacionados con la ciudad bajo

la marca ¡Madrid! Aquí hallarás desde libros

sobre la historia de la ciudad o su arquitectura hasta CDs con melodías inspiradas en la capital

y camisetas en las que distintos diseñadores

españoles han plasmado su particular visión de

la ciudad como Roberto Verino, Jesús de Pozo,

Agatha Ruiz de la Prada, David Delfín, Amaya Arzuaga, Miguel Palacio… Tazas, imanes, bolsos,

Meninas decorativas, posters, equipaciones deportivas, azulejos con las principales calles de

la ciudad y la línea de textil y cerámica. I Love

Madrid, y además equípate con la camiseta

I Love Madrid, y además equípate con la camiseta Short or long trips, to the beach

Short or long trips, to the beach or the mountains, urban or rural every time we make one our suitcase back carrying two things: lots of photos and the odd souvenir in many forms,

whether postcards, ceramics , t-shirts, some

food

Well if that’s what you want, take a

bit of Madrid to your home and remember every time you look at how well spent, join these addresses. Most souvenir shops are

concentrated in the city center: the Puerta del Sol, Calle Arenal, Montera, Mayor, Carrera de

San Jerónimo

in the Bakery Square markets in Shop Madrid store, items related to the city under the brand Madrid! Here you will find everything from books

largos, a playa o a

The Tourism Center House

from books largos, a playa o a The Tourism Center House 14 walkingmadrid.com abril - junio
14 walkingmadrid.com
14 walkingmadrid.com

abril - junio 2013 - primavera - spring

from books largos, a playa o a The Tourism Center House 14 walkingmadrid.com abril - junio

Historia de Madrid • The history of Madrid

Historia de Madrid • The history of Madrid de tu equipo ¡Incluso la puedes personalizar!, y
Historia de Madrid • The history of Madrid de tu equipo ¡Incluso la puedes personalizar!, y

de tu equipo ¡Incluso la puedes personalizar!,

y es lo que ofrecen las tiendas de Moda y Olé,

Madrid Souvenirs y Sol y Sombra enclavadas también en el centro: Sol, Gran Vía, Huertas,

Paseo del Arte

o simplemente te apetece sacar tus propias

impresiones de una corrida no te puedes ir sin

tu cartel personalizado en el que compartirás tardes de gloria con los mejores maestros del arte de Cuchares: José Tomás, El Juli y tú ¡Menudo cartel! Hazte con uno de ellos o

llévate banderillas, divisas, toros de cerámica o originales bolsos y carteras realizados con telas de capote en la tienda taurina Zings en la calle Alcalá, 231, muy cerca de la Plaza de Toros de Las Ventas. Y si lo que quieres es llevarte un abanico con historia, unas castañuelas

o un mantón de Manila tienes una cita en

De Diego, una tienda con solera que desde 1858 se dedica a poner un toque lujoso en el popular mundo del souvenir. Y si quieres seguir saboreando tu viaje cuando ya estés en casa, en Bartolomé Gourmet podrás adquirir productos típicos gastronómicos. En la calle de la Sal, muy cerca de la Plaza Mayor.

on the history of the city and its architecture to melodies inspired CDs and T-shirts in the capital in which different Spanish designers

have captured their unique vision of the city as Roberto Verino, Jesus de Pozo, Agatha Ruiz de la Prada David Dolphin, Amaya Arzuaga, Miguel

Palacio

Meninas, posters, sport equipment, tiles with the main streets of the city and the line of textiles and ceramics. I Love Madrid, and also equip the jersey of your team can customize Even!, And do they offer the trendy shops and Olé Madrid Souvenirs and Sol y Sombra also

nestled in the center: Sol, Gran Vía, Huertas ,

Paseo del Arte,

just want to take your own impressions of a run you can´t leave without your custom poster that will share in the glory afternoons with José Tomás, El Juli and you Menudo poster! Get one of them or bring flags, currency, or ceramic

If you feel fondness for bulls or

Si sientes afición por los toros

cups, magnets, bags, decorative

bulls original handbags made with fabrics in the store bullfighting cape Zings in Calle Alcalá, 231, very close to the Plaza de Toros de Las

s
s

of luxury in

Ventas. Ventas. And And if if y you want to

take take a a fan fan wit with history,

castanets castanets o or a shawl you

have have an an appointment

at at De De Diego, a store

wit with tradition

since 1858 that

i is dedicated to to b bring a touch

the world of popular souvenir.

And if you want to keep sipping your trip when

you’re at home, you can purchase Gourmet Bartholomew typical gastronomic products. In calle la Sal, near the Plaza Mayor.

gastronomic products. In calle la Sal, near the Plaza Mayor. walkingmadrid.com 1 5 primavera - spring
gastronomic products. In calle la Sal, near the Plaza Mayor. walkingmadrid.com 1 5 primavera - spring

walkingmadrid.com

15

products. In calle la Sal, near the Plaza Mayor. walkingmadrid.com 1 5 primavera - spring -

primavera - spring - abril - junio 2013

products. In calle la Sal, near the Plaza Mayor. walkingmadrid.com 1 5 primavera - spring -
Belén Trejo, Una realidad de la fotografía madrileña. Curso estudios de imagen, decantándose desde un
Belén Trejo, Una realidad de la fotografía madrileña. Curso estudios de imagen, decantándose desde un

Belén Trejo, Una realidad de la fotografía madrileña.

Belén Trejo, Una realidad de la fotografía madrileña. Curso estudios de imagen, decantándose desde un principio

Curso estudios de imagen, decantándose desde un principio por la fotografía y el diseño gráfico. En el año 2006 comienza su andadura profesional colaborando como fotógrafa en prestigiosas revistas de moda como “Mia”, grupo G+J…, en el 2007, a pesar de su juventud, es elegida por una de las más notorias guías de turismo de la Comunidad de Madrid como directora de arte para crear su nueva línea, desempeñando y supervisando todo lo relacionado con el diseño y fotografía consiguiendo convertir la publicación en uno de los referentes a seguir de los medios del sector. Actualmente sigue ligada al mundo editorial colaborando con varias publicaciones con sus fotografías y diseños, labor que combina con la imagen comercial, publicitaria y, por supuesto, artística. En el año 2009 y 2012, ya pudimos disfrutar de su expresiva creatividad en FAIM, Feria de Arte Independiente de Madrid. Este año ha expuesto en Francia, en New Art Fair París, y tendremos la suerte de poder volver a verla en “Porto Banús” Marbella Luxury Weekend 2013, con todo su potencial creativo, presentándonos su nueva obra, obra que sin duda no nos dejará indiferentes

¿Cuándo empezaste a hacer fotografías?

Profesionalmente, hace 8 años, aunque de pequeña ya trasteaba con la cámara entre mis manos, cuando me la dejaban, (risas…). Posteriormente cuando empecé a estudiar la fotografía, me hice con mi primera cámara, tirando de carretes ¡fotografiaba todo…!

¿Canonista o nikonista?

de carretes ¡fotografiaba todo…! ¿Canonista o nikonista? 16 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera -

16 walkingmadrid.com

de carretes ¡fotografiaba todo…! ¿Canonista o nikonista? 16 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera -

abril - junio 2013 - primavera - spring

de carretes ¡fotografiaba todo…! ¿Canonista o nikonista? 16 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera -

Historia de Madrid • The history of Madrid

Historia de Madrid • The history of Madrid Canonista, aunque las nuevas alfa de Sony no
Historia de Madrid • The history of Madrid Canonista, aunque las nuevas alfa de Sony no

Canonista, aunque las nuevas alfa de Sony no me disgustan nada. Las tengo en mente para inminente cambio de equipo. Las tecnologías hoy en día afectan sobre todo al factor tiempo. Pero si por mí fuera, volvería al “grano” analógico (¡actualmente conocido como ruido!). Una buena foto no te la da el equipo que lleves encima, la calidad está en uno mismo.

¿Cómo ves el campo fotográfico en estos momentos, con las nuevas tecnologías (móviles, apps, Internet, blogger…) y seguidores de ellas?

He aprendido a convivir con ell@s. Por mucho que cueste reconocerlo, me considero una “dependiente”

de ellas en muchos aspectos. No dejo de apreciar la belleza de esas instantáneas que vuelan por todo

el mundo a los pocos segundos de realizarse incluso. Parece cuestión de magia, “efecto Polaraoid”.

Hoy cualquiera puede hacer fotos fácilmente, disfrutando y compartiendo la experiencia, es estupendo

y divertido. Pero las almas aventureras, miradas sensibles, perspectivas desenfocadas, mimo de

detalles de los profesionales en este campo, son otras palabras…las imágenes hablan por sí solas.

¿Qué te trajo hasta donde estás ahora?

Ilusión. Ante todo ilusión y dejarse llevar por ella. Disfruto y persigo las luces. Nunca sabes hasta donde puede uno llegar.

¿Dónde y como buscas la inspiración?

Sobre todo en las personas y en mis vivencias, pero también leyendo nutro mis ideas imaginando.

¿Cuáles son tus próximos proyectos?

Los próximos días 30-31 de Mayo y 1-2 de Junio, estrenaré obra en Marbella Luxury Weekend, evento que acogerá por primera vez el arte y la cultura dentro de un entorno sofisticado, arropado por los colores de primeras marcas de lujo de proyección internacional. Además “The White Paper”, un proyecto junto con mi amigo y profesional Javier Márquez, en el que se muestra un nuevo concepto de la imagen fotográfica. Es un “trabajo de educación” exquisito.

Abro mis ojos observando y

Desde Walking Madrid estaremos pendientes de tus próximos e importantes eventos. Te deseamos mucha sueerte y que sigas con esa gran proyección en tu carrera artística.

“Para más info.: www.belentrejo.com / info@belentrejo.com”

más info.: www.belentrejo.com / info@belentrejo.com” primavera - spring - abril - junio 2013 walkingmadrid.com 1

primavera - spring - abril - junio 2013

más info.: www.belentrejo.com / info@belentrejo.com” primavera - spring - abril - junio 2013 walkingmadrid.com 1 7
más info.: www.belentrejo.com / info@belentrejo.com” primavera - spring - abril - junio 2013 walkingmadrid.com 1 7

walkingmadrid.com

17

18 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera - spring

18 walkingmadrid.com

18 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera - spring

abril - junio 2013 - primavera - spring

18 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera - spring

Historia de Madrid • The history of Madrid

Historia de Madrid • The history of Madrid Historia de Madrid Urbana, cosmopolita, moderna, acogedora… son
Historia de Madrid • The history of Madrid Historia de Madrid Urbana, cosmopolita, moderna, acogedora… son

Historia de Madrid

Urbana, cosmopolita, moderna, acogedora… son algunos de los adjetivos de los que presume la ciudad de Madrid. Pero claro está no siempre fue así. En sus más humildes orígenes Madrid fue un asentamiento en el que primaba la caza, el pastoreo y la agricultura. De ese Madrid campesino al Madrid de hoy ha llovido mucho.

Urban, cosmopolitan, modern,

welcoming

adjectives that describe the city of Madrid, but this hasn’t always been the case. In fact,the city’s humble origins go back to a time when Madrid was a settlement, where hunting, shepherding and farming were the main activities.

just

some of the

and farming were the main activities. just some of the Madrid no llega a tener importancia

Madrid no llega a tener importancia hasta la época musulmana, allá por

el siglo VIII. Hasta entonces, los

romanos y los visigodos habían estado por aquí pero de paso, por ser un cruce de importantes vías de comunicación hacia Mérida, Zaragoza o Córdoba.

El asentamiento de apenas 9

hectáreas adoptó el nombre de

Matrice (madre de las aguas) debido

a los pequeños riachuelos y arroyos que desembocaban en el río Manzanares, nombre que másEl

It wasn’t until the Muslim period, around the 8 th century, that

Madrid took on a moreimportant role. Until then, both the Romans and the Visigoths hadonly passed through, given Madrid’s position as a crossroads for major routes to Merida, Zaragoza or

Cordoba.

The settlement, only 9 hectares in

size, adopted the name of Matrice

(mother of the waters), due to the small brooks and streams that

primavera - spring - abril - junio 2013

of the waters), due to the small brooks and streams that primavera - spring - abril

walkingmadrid.com

of the waters), due to the small brooks and streams that primavera - spring - abril

19

tarde bautizarían los árabes con el nombre de Magerit. Durante la época musulmana, Madrid es
tarde bautizarían los árabes con el nombre de Magerit. Durante la época musulmana, Madrid es

tarde bautizarían los árabes con el nombre de Magerit. Durante la época musulmana, Madrid es una auténtica fortaleza defensiva de Toledo frente a posibles ataques cristianos. Tras la conquista de Alfonso VI en el siglo XI, Madrid se convierte en cristiana y en ella conviven moros, judíos y cristianos.

Capital de España

Madrid siempre ha estado muy ligada

a la realeza primero con la Casa de

los Austrias y más tarde con la Casa de los Borbones. Los monarcas elegían esta ciudad como lugar de retiro donde practicar a sus anchas su mejor pasatiempo: la caza. Luego bajo el reinado de Felipe II fue designada sede permanente de la Corte, en detrimento de Toledo que hasta entonces había sido el centro de la vida política y social. Aunque no será hasta 1606 cuando se convierta definitivamente en capital del reino.

Durante la época medieval, y con la Corte ya instalada, Madrid empieza a crecer. Así de los apenas 3.000

flowed into the River Manzanares, a name that the Arabs would eventually adapt to the name of Magerit. In Muslim times, Madrid was a true fortress, defending Toledo from possible attacks by the Christians. After its conquest by Alfonso VI in the 11 th Century, Madrid became a Christian city and Moors, Jews and Christians livedhere together.

Capital of Spain

Madrid has always been closelylinked to royalty, firstlythrough the Habsburg Dynasty and later on through the House of Bourbon. Kings and queens chose the city as a place of rest, where they could practice their favourite pastime of hunting to their hearts’ delight. Then, under the reign of Philip II it was designated the permanent home of the Court, to the detriment of Toledo, which had until then been the centre of political and social life, but did not become the definitive capital of the kingdom until 1606.

habitantes que tenía, pasa a engrosar

la

cifra de 14.000 en 1571

The city’s golden age arrived in the 18 th century thanks to Charles III,

y

40.000 a finales del siglo XVI.

the fourth of the Bourbon kings to

finales del siglo XVI. the fourth of the Bourbon kings to 20 walkingmadrid.com abril - junio

20 walkingmadrid.com

finales del siglo XVI. the fourth of the Bourbon kings to 20 walkingmadrid.com abril - junio

abril - junio 2013 - primavera - spring

finales del siglo XVI. the fourth of the Bourbon kings to 20 walkingmadrid.com abril - junio

Historia de Madrid • The history of Madrid

Historia de Madrid • The history of Madrid Fuente de Cibeles máximo esplendor de la urbe
Historia de Madrid • The history of Madrid Fuente de Cibeles máximo esplendor de la urbe
Historia de Madrid • The history of Madrid Fuente de Cibeles máximo esplendor de la urbe

Fuente de Cibeles

máximo esplendor de la urbe llega durante el siglo XVIII de la mano de Carlos III, el cuarto Borbón que reina en España. Con él se reforman calles, plazas y paseos. Se acondiciona el alumbrado público, el alcantarillado, la pavimentación… Se crea el papel moneda y se culminan los grandes monumentos de Madrid: la Puerta de Alcalá, el Palacio Real, las fuentes de Cibeles y Neptuno, Correos, el paseo del Prado, el Jardín Botánico…

Correos, el paseo del Prado, el Jardín Botánico… rule Spain. Under him streets, squares and avenues

rule Spain. Under him

streets,

squares and avenues

were renovated. Public lighting, the sewer system and pavements, among others, were all established. Paper money was created and Madrid’s great monuments – the Puerta de Alcalá, the Royal Palace, the Cibeles and Neptuno fountains, the Post Office, the Paseo del Prado and the Botanical Garden – were all completed.

The contemporary period saw a seesawing between republics and dictatorships, the longest being the dictatorship of General Francisco Franco, who governed Spain for 44 years. On his death, the Bourbon Dynasty was restored through King Juan Carlos I, who was proclaimed head of state in 1975. With him came democracy, along with occasional attempts to destabilise the new system. The new king took the decision not to reside in the Royal Palace like his ancestors. Instead, a large house on the outskirts of Madrid, the Zarzuela Palace, would be his new official residence. This parliamentary monarchy is included in the Constitution of 1978, which remains in force today. Since then, different political parties have governed, whether at a national, regional or municipal level, thanks to the elections in which, every four years, we as Spanish citizens have the right to vote.

Representación en la Gran Vía

primavera - spring - abril - junio 2013

have the right to vote. Representación en la Gran Vía primavera - spring - abril -

walkingmadrid.com

21

have the right to vote. Representación en la Gran Vía primavera - spring - abril -
El oso y el madroño, our symbol Along with the flag and shield, Madrid also
El oso y el madroño, our symbol
El oso y el madroño,
our symbol

Along with the flag and shield, Madrid also has its own symbol:

the sculpture of El oso y el madroño (The Bear and Madroño Tree), found in the Puerta del Sol, an essential photo opportunity on any visitor’s trip to the city. Created in 1967 by the artist Antonio Navarro Santafé, the figure represents the heraldic symbols of Madrid: the madroño tree, a perennial bush with edible fruit, present in the forests surrounding the Madrid of the past, and a bear on two feet, who was, incredibly, an everyday “inhabitant” of the forests of our city.

La época contemporánea se alterna con repúblicas y dictaduras, la más extensa es la dictadura del General Francisco Franco que gobierna España durante 44 años. A la muerte del dictador, se instaura de nuevo la dinastía borbónica con el rey Juan Carlos I que es proclamado monarca en el año 1975. Con él llega la democracia, con algún que otro intento de desestabilización. El nuevo rey toma la decisión de no alojarse en el Palacio Real como sus antecesores. Una amplia casa a las afueras de Madrid será la nueva residencia oficial, el Palacio de la Zarzuela. La monarquía parlamentaria se recoge en la Constitución de 1978 que a día de hoy sigue vigente. Desde entonces distintos partidos políticos se han ido alternando ya sea en el gobierno de la nación, las Comunidades Autónomas y los Ayuntamientos, gracias a las elecciones que nos da derecho a los españoles a votar cada cuatro años.

El oso y el madroño, todo un símbolo

cada cuatro años. El oso y el madroño, todo un símbolo Y junto a la bandera

Y junto a la bandera y al escudo,

Madrid también cuenta con su símbolo: la escultura del Oso y el Madroño, emplazada en plena Puerta del Sol. Todo el que acude a Madrid

se inmortaliza con ella al fondo. Realizada en 1967 por el artista Antonio Navarro Santafé, la figura representa los símbolos heráldicos de Madrid:

el madroño, un arbusto de hoja perenne y fruto comestible, habitual de los bosques que circundaban el Madrid antiguo,

y un oso empinado, que aunque

hoy cueste creerlo era un asiduo

“habitante” de los bosques madrileños.

22 walkingmadrid.com

era un asiduo “habitante” de los bosques madrileños. 22 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera

abril - junio 2013 - primavera - spring

era un asiduo “habitante” de los bosques madrileños. 22 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera

Historia de Madrid • The history of Madrid

Historia de Madrid • The history of Madrid La Gran Vía La Gran Vía en la
Historia de Madrid • The history of Madrid La Gran Vía La Gran Vía en la

La Gran Vía

Historia de Madrid • The history of Madrid La Gran Vía La Gran Vía en la

La Gran Vía en la actualidad. José Barea®

El 4 de abril la Gran Vía cumplió cien años. Fue

en 1910, durante el reinado de Alfonso XIII,

cuando se dió el pistoletazo de salida al que ha sido el proyecto urbanístico más importante del siglo XIX. Se expropiaron 327 edificios, se crearon 32 manzanas nuevas y la actual avenida de casi un kilómetro y medio de longitud, desde

la confluencia con la calle de Alcalá hasta llegar

a la Plaza de España. En 1952 se construyó el

último edificio, el El 4 de abril la Gran Vía cumplió

cien años. Fue en 1910, durante el reinado de Alfonso XIII, cuando se dió el pistoletazo de salida al que ha sido el proyecto urbanístico más importante del siglo XIX. Se expropiaron 327 edificios, se crearon 32 manzanas nuevas

y la actual avenida de casi un kilómetro y medio

de longitud, desde la confluencia con la calle de Alcalá hasta llegar a la Plaza de España. En

On the 4 th of April the Gran Vía was 100 years old. A century ago, in 1910, work started on the most important construction project in 19th-century Madrid. Three hundred and twenty seven buildings were expropriated and 32 new blocks were created along with the avenue that we see today, almost a kilometre and a half long, that goes from the point of confluence with c/ Alcalá to Plaza de España. In 1952, the last building was built at number 72. Since then, the Gran Vía has had many different names, such as Pi y Margall, Avenida de la CNT, Avenida de Rusia or Avenida de José Antonio. In 1981, the City Council gave it the official name of Gran Vía. This avenue has been witness to many important inaugurations, such as the opening of Madrid’s first department store (SEPU), the first Metro line (Sol-Cuatro Caminos) and the premiers of many Hollywood films, held in cinemas that had once been theatres where comic operas or zarzuelas were performed. Over the last ten years, most of these cinemas have become theatres once again, this time for musicals, and some have even become large clothes shops. Meanwhile, the old hotels have been renovated and while some of the classic cafés are still there, others have turned into noisy tapas bars.

primavera - spring - abril - junio 2013

are still there, others have turned into noisy tapas bars. primavera - spring - abril -

walkingmadrid.com

23

are still there, others have turned into noisy tapas bars. primavera - spring - abril -
www.restaurante-petitcomite.com PLANO 3-H-10 C/ de la Reina, 15 Tel.: +34 915 217 552 1952 se

www.restaurante-petitcomite.com

PLANO 3-H-10
PLANO
3-H-10

C/ de la Reina, 15

Tel.: +34 915 217 552

www.restaurante-petitcomite.com PLANO 3-H-10 C/ de la Reina, 15 Tel.: +34 915 217 552
www.restaurante-petitcomite.com PLANO 3-H-10 C/ de la Reina, 15 Tel.: +34 915 217 552
www.restaurante-petitcomite.com PLANO 3-H-10 C/ de la Reina, 15 Tel.: +34 915 217 552
PLANO 3-H-10 C/ de la Reina, 15 Tel.: +34 915 217 552 1952 se construyó el

1952 se construyó el último edificio, el del número 72. Desde entonces hasta hoy, la Gran Vía ha adoptado distintos y peculiares nombres, como Pi y Margall, Avenida de la CNT, Avenida de Rusia o Avenida de José Antonio. En 1981, el Ayuntamiento pasó a llamarla de manera oficial Gran Vía. La avenida ha sido testigo de inaugu-raciones importantes como la de los primeros grandes almacenes (SEPU), la de la primera línea de Metro (Sol-Cuatro Caminos), y la de las grandes salas de cines -antiguos teatros de zarzuelapor cuyas alfombras rojas ha desfilado el glamour de Hollywood. En la última década, la mayoría de las grandes salas de cines han desaparecido dando paso a escenarios para musicales o grandes centros de moda, los antiguos hoteles se han reformado y los cafés, algunosse mantienen y otros han sido sustituidos por bares de tapeo.

PLANO 3-D-7
PLANO
3-D-7

24 walkingmadrid.com

otros han sido sustituidos por bares de tapeo. PLANO 3-D-7 24 walkingmadrid.com abril - junio 2013

abril - junio 2013 - primavera - spring

otros han sido sustituidos por bares de tapeo. PLANO 3-D-7 24 walkingmadrid.com abril - junio 2013
La Gran Vía
La Gran Vía

primavera - spring - abril - junio 2013

La Gran Vía primavera - spring - abril - junio 2013 walkingmadrid.com 25
La Gran Vía primavera - spring - abril - junio 2013 walkingmadrid.com 25

walkingmadrid.com

25

Historia de Madrid - Plaza San Martín Por: Almudena Carmona, Daniel Morales. Fotos: Madrid Visitors
Historia de Madrid - Plaza San Martín Por: Almudena Carmona, Daniel Morales. Fotos: Madrid Visitors

Historia de Madrid - Plaza San Martín

Por: Almudena Carmona, Daniel Morales. Fotos: Madrid Visitors & Convention Bureau

Próxima a la Plaza del Callao, bajando por la calle peatonal del Postigo de San Martín, se llega a la Plaza del mismo nombre. Se trata de una de las plazas más amplias de Madrid rodeada de edificios señoriales del siglo XIX que contrastan conlos

Near the Plaza of the Callao, down the pedestrian street, Calle Postigo, you arrive at the Plaza San Martín, one of the widest squares of Madrid and surrounded by XIX century buildings, 150 artisan stands and terraces for your enjoyment. To the right of the square is the 4 star hotel Intur- Palacio de San Martín, now declared a national heritage building, originally, the first headquarters of the embassy of The United States. Next to it is the La Casa-Palacio de Isla Fernández, constructed in 1850. Opposite to them is former Savings bank and Pawn Shop of Madrid, better known as Casa de las Alhajas (The House of Jewelry). This impressive historical building, formally the old San Martín convent, with wrought iron framework and Italian influenced façade has in its center a covered interior court that is surrounded by galleries. At present it is the headquarters of the Fundación Caja Madrid, which showcases temporary art exhibits. Until May 2012, you can visit the exhibit dedicated to the Russian artist Marc Chagall. And since you are here, a few more sites worth checking out are; the Monastery of the Barefooted Royal Ones and The Monastery of Our Lady of the Visitation better knows as, las Descalzas Reales (the Barefooted Royals). This is a Franciscan order whose nuns are always barefooted. Part of the monastery is now a museum that houses important pieces of art.

is now a museum that houses important pieces of art. Líneas: 1-2-3-5-15-25 29-44-50-51-53-146 148-150 puestos
is now a museum that houses important pieces of art. Líneas: 1-2-3-5-15-25 29-44-50-51-53-146 148-150 puestos
is now a museum that houses important pieces of art. Líneas: 1-2-3-5-15-25 29-44-50-51-53-146 148-150 puestos
Líneas: 1-2-3-5-15-25
Líneas: 1-2-3-5-15-25

29-44-50-51-53-146

148-150

puestos callejeros 148-150 de artesanía y con las terrazas

a pie de calle. A la derecha de la plaza nos

topamos con el primer edificio, declarado Patrimonio Nacional fue la primera sede de la embajada de Estados Unidos y hoy, completamente restaurado, es el hotel de 4 estrellas Intur- Palacio de San Martín. A su lado se encuentra la Casa-Palacio de Isla Fernández, un palacete de época isabelina construido en 1850 y que hasta 2005 fue sede de la Cámara de Propiedad Urbana. Frente a

ellos se alza la antigua Caja de Ahorros y , más conocida como la Casa de las Alhajas. En este imponente edificio histórico, antiguo Convento de San Martín, se subastaban los objetos empeñados. De ahí que se construyera aislado

y con una férrea estructura de hierro forjado.

Su fachada, de influencia italiana, se conserva

intacta y su interior consta de un patio central cubierto y rodeado de galerías. En la actualidad es la sede de la Fundación Caja Madrid y alberga exposiciones temporales. Hasta mayo de 2012 se puede visitar la muestra dedicada

al artista ruso Marc Chagall. Y ya que estás

aquí, no dejes de visitar el Monasterio de las Descalzas Reales, situado al lado, enl a Plaza de las Descalzas. El Monasterio de Nuestra Señora de la Visitación, más conocido como las Descalzas Reales es un monasterio de monjas de clausura, clarisas franciscanas descalzas, fundado en 1559 por Juana de Austria, viuda del príncipe Juan Manuel de Portugal, hermana del rey de España Felipe II y madre del futuro rey portugués don Sebastián. Se encuentra situado en la actual plaza de las Descalzas (en Madrid, España), zona cercana a la Puerta del Sol, plaza de Celenque y calle de Preciados. Es un edificio clasicista del siglo XVI que alberga en su interior importantes obras de arte. Parte del monasterio está en la actualidad dedicado a museo que se puede visitar.

26 walkingmadrid.com

en la actualidad dedicado a museo que se puede visitar. 26 walkingmadrid.com abril - junio 2013

abril - junio 2013 - primavera - spring

en la actualidad dedicado a museo que se puede visitar. 26 walkingmadrid.com abril - junio 2013

Historia de Madrid • The history of Madrid

Historia de Madrid • The history of Madrid En el número de 2 de la Plaza

En el número de 2 de la Plaza San Martín se encuentra el restaurante Don Ulpiano, de nueva creación, del restaurador lisboeta Miguel Bello. El nuevo local emerge en sintonía con la plaza madrileña, la Fundación Caja Madrid y el hotel Intur- Palacio de San Martín.

Don Ulpiano está ideado a partir de raíces ibéricas, se colma y se llena de” Pasión Ibérica”. Un mesón con una decoración con aires de venta, de posada de culto espaciosa que se mezcla flexible con la tranquilidad de la plaza, con su historia, y a la vez con la afluencia de viandantes de la vida diurna y nocturna procedentes de la Plaza de Ópera, y de las calles de Arenal y Preciados.

Con dos salones para poder realizar comidas para grupos y empresas y abierta la cocina desde las 9:00 a las 01:00 En la planta de arriba una barra para tapear con un salón y en planta de abajo el otro salón.

Don Ulpiano tiene reservas de jamones de curación propia en dos fincas de

Salamanca y Badajoz, que es la esencia y la pasión del restaurante, con tapas caseras

y

una gastronomía de autor elaborada

y

sofisticada. También acumulan vinos

nacionales excelentes que combinan con esos cortes de jamón que hacen armonizar los sentidos al salivar, y que hacen de Don Ulpiano un bocado, un instante en una plaza emblemática y del mismo modo ya,un restaurante que será representativo de Madrid.

modo ya,un restaurante que será representativo de Madrid. At number 2 of the Plaza St Martin,

At number 2 of the Plaza St Martin, is

the restaurant Don Ulpiano, the latest creation of native Lisbon, Michael Bello.

It emerges from the Madrid square in

perfect harmony with its surroundings,

la Fundación Caja Madrid and the hotel

Intru-Palacio de San Martin

Its design has clear Iberian influences. The décor carefully selected, will definitely incite you to purchase to satisfy the “Iberian Passion”. Don Ulpiano, blends

in perfectly with the flexible tranquility

of the plaza, the history and influx of

pedestrian life day and night from the Opera Square and the streets of Arenal and Preciado. With two readily available lounges at your disposition for large groups or company lunches/dinners and

a kitchen open from 9:00 am to 1:00 am

you can be sure to eat well at any hour of the day or night.

Don Ulpiano has a large selection of hams of their own treatment from two farm estates, one in Salamanca and the other Badajoz. The “tapas” are the essence and the passion of the restaurant, the culmination of domestic yet sophisticated gastronomy. With an excellent selection of national wines each carefully selected to accompany the expertly cut slices of cured hams, you are sure to salivate over every morsel

PLANO 2-D-5 Plaza San Martín, 2 28013 Madrid Tel. 91 523 95 73 www.donulpiano.com
PLANO
2-D-5
Plaza
San Martín, 2
28013 Madrid
Tel. 91 523 95 73
www.donulpiano.com

primavera - spring - abril - junio 2013

2 28013 Madrid Tel. 91 523 95 73 www.donulpiano.com primavera - spring - abril - junio
2 28013 Madrid Tel. 91 523 95 73 www.donulpiano.com primavera - spring - abril - junio

walkingmadrid.com

27

Historia de Madrid Real Basilica Nuestra Señora de Atocha Por: Almudena Carmona Horario: todos los
Historia de Madrid Real Basilica Nuestra Señora de Atocha Por: Almudena Carmona Horario: todos los

Historia de Madrid Real Basilica Nuestra Señora de Atocha

Por: Almudena Carmona Horario: todos los días, de 7:30 a 13:00 horas y de 18:30
Por: Almudena Carmona
Horario: todos los días, de 7:30 a 13:00 horas y de 18:30 a 21:00 horas
Visiting Hours: Every day, of 7:30 to 13:00 hours and of 18:30 to 21:00 hou
Próxima a la
estación de Atocha
Líneas: 10-14 -26
32- C1- C2-24- 37
54- 57 - 141.
se alza esta singular
basílica de estilo
italo-bizantino, cuyo
interior guarda su
tesoro más preciado:
Near Atocha’s station there raises this
singular basilica of italo-Byzantine style, which
interior guards his more valued exchequer:
the Virgin of Atocha or the black virgin. The
image of scarcely approximately 60 cm of
height supports in his left hand the child
and in the right an apple. Spoilt by the kings,
la
Virgen de Atocha
o
la virgen
negra. La imagen de apenas
unos 60 cm de altura sostiene
en su mano izquierda al niño
y en la derecha una manzana.
Mimada por los reyes, que
mejoraron y ampliaron sus
instalaciones, la iglesia vive
dos episodios nefastos en su
historia: en 1808 cuando las
tropas francesas convierten el
convento en cuartel, y en 1936
con la guerra civil, donde fue
asaltada e incendiada. De estos
atropellos, la Virgen siempre
sale indemne por lo que la
devoción de los madrileños cada
vez es mayor.
who improved and extended his facilities, the
church lives through
two pernicious
episodes in his
history: in 1808
when the French
troops turn the
convent into barrack,
and into 1936 with
the civil war, where
it was assaulted and
inflamed. Of these
violations, the Virgin
always works out
unharmed for what
the devotion of the
persons from Madrid
every time is major.
Avenida Ciudad de Barcelona 81 Teléfono 915514038. “Bienvenidos a nuestra Arroceria que desde 1.994 Rotonda

Avenida Ciudad de Barcelona 81 Teléfono 915514038.

Avenida Ciudad de Barcelona 81 Teléfono 915514038. “Bienvenidos a nuestra Arroceria que desde 1.994 Rotonda De

“Bienvenidos a nuestra Arroceria que desde 1.994 Rotonda De Pacífico es sinónimo de la más cuidada cocina Valenciana en Madrid. Su salón tiene una capacidad aproximada de cien comensales. Les ofrecemos la más cuidada selección de arroces hechos en cazuela de barro al horno, tanto para degustar en nuestro restaurante como para llevar a casa. Su comida o cena, familiar o de negocios; donde encontrará el ambiente adecuado y profesional que Rotonda de Pacífico desea ofrecerle. www.rotondadepacifico.com

encontrará el ambiente adecuado y profesional que Rotonda de Pacífico desea ofrecerle. www.rotondadepacifico.com ”
encontrará el ambiente adecuado y profesional que Rotonda de Pacífico desea ofrecerle. www.rotondadepacifico.com ”

28 walkingmadrid.com

Pacífico desea ofrecerle. www.rotondadepacifico.com ” 28 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera - spring

abril - junio 2013 - primavera - spring

Pacífico desea ofrecerle. www.rotondadepacifico.com ” 28 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera - spring

Historia de Madrid • The history of Madrid

Historia de Madrid • The history of Madrid Historia de Madrid Nuevo Estadio del Rayo Vallecano
Historia de Madrid • The history of Madrid Historia de Madrid Nuevo Estadio del Rayo Vallecano

Historia de Madrid

Nuevo Estadio del Rayo Vallecano

Por: Daniel Morales Fotos: Mikel Oibar

del Rayo Vallecano Por: Daniel Morales Fotos: Mikel Oibar Vallecas, en el sudeste de la capital,

Vallecas, en el sudeste de la capital, es uno de los barrios más populares de Madrid que presume de tener su propio Club de fútbol:

el Rayo Vallecano. Fundado en 1924, su equipación original era de color blanco con medias negras y no fue hasta la temporada de 1949-50 cuando se le añadió a la camiseta la diagonal roja que luce en nuestros días. La historia del Rayo Vallecano viene marcada por las subidas y bajadas a primera, segunda y tercera división. Un tíovivo que no ha hecho desesperar a su entregada afición que cada año suma más adeptos. Por eso, como el antiguo estadio construido en 1956 se quedaba pequeño, se pensó en hacer uno más grande. Las obras empezaron en 1973 y tres años después, en 1976, se inauguró el Nuevo Estadio de Vallecas, con un aforo de 14.708 espectadores. En él además de partidos, se celebran conciertos de música y el 31 de diciembre se convierte en la meta de llegada de la carrera popular San Silvestre Vallecana.

Próximo al Estadio de Vallecas, se encuentra el Restaurante Puerta Bisagra, en Sierra Toledana 36, regentado desde 1986 por

la familia Álvarez Palomar. El restaurante que además es asador, bar y terraza, cuenta entre sus especialidades con lechazo al horno, arroz caldoso con bogavante, carnes a la brasa y, por supuesto, su reconocido cocido

madrileño, cuya receta ha pasado de generación en generación. Elaborado a fuego lento y con mucho mimo, se sirve a la antigua usanza en tres vuelcos: primero, la sopa de

fideos; segundo, los garbanzos con las patatas

y verduras; y tercero, las viandas, es decir,

la carne, el chorizo, la morcilla. El tradicional

y contundente cocido a modo de temática,

se puede degustar los miércoles y sábados desde octubre hasta mayo. Comer un cocido en Puerta Bisagra, es visitar y saborear la esencia y lo enraizado del cocido madrileño en tres vuelcos. Y todo regado con una completa carta de vinos. A su amplio restaurante hay que sumar la agradable terraza de verano donde se puede disfrutar de ricas raciones de la gastronomía española como chorizo a la sidra, bienmesabe andaluz, calamares a la romana, sepia a la plancha. En su espectacular salón, tradicional y elegante para setenta comensales, y en su terraza de verano, son los lugares ideales para celebrar reuniones de trabajo o familiares. Se puede reservar por teléfono o a través de su web (www. puertabisagra.es).

por teléfono o a través de su web (www. puertabisagra.es). Líneas: 10-54-57-58 136 C/ Sierra Toledana,
por teléfono o a través de su web (www. puertabisagra.es). Líneas: 10-54-57-58 136 C/ Sierra Toledana,

Líneas: 10-54-57-58

136

C/ Sierra Toledana, 86 Tel. 914 370 808 www.puertabisagra.es
C/ Sierra Toledana, 86 Tel. 914 370 808 www.puertabisagra.es
C/ Sierra Toledana, 86 Tel. 914 370 808 www.puertabisagra.es

C/ Sierra Toledana, 86 Tel. 914 370 808 www.puertabisagra.es

C/ Sierra Toledana, 86 Tel. 914 370 808 www.puertabisagra.es
C/ Sierra Toledana, 86 Tel. 914 370 808 www.puertabisagra.es
C/ Sierra Toledana, 86 Tel. 914 370 808 www.puertabisagra.es

primavera - spring - abril - junio 2013

Sierra Toledana, 86 Tel. 914 370 808 www.puertabisagra.es primavera - spring - abril - junio 2013
Sierra Toledana, 86 Tel. 914 370 808 www.puertabisagra.es primavera - spring - abril - junio 2013

walkingmadrid.com

29

Gastronomía madrileña El espíritu acogedor de Madrid se ve reflejado no sólo en sus gentes
Gastronomía madrileña El espíritu acogedor de Madrid se ve reflejado no sólo en sus gentes

Gastronomía madrileña

El espíritu acogedor de Madrid se ve reflejado no sólo en sus gentes sino también en su gastronomía, formada por un conglomerado de estilos y materias primas llegados de todos los puntos cardinales. Pero esta variedad no impide disfrutar de una cocina propia, puramente castellana cuyos platos más representativos son el cocido madrileño y los callos. El primero se toma en dos pasos, primero la sopa de fideos y

luego los garbanzos con la verdura, la carne

y las chacinas. Buena fama tienen el cocido

de La Bola y el de Lhardy. Los callos a la madrileña son tripas de ternera guisadas con pata, morro, jamón y chorizo servidos en cazuela de barro, como el de Casa Lucio. Sopas de ajo, potajes y lentejas completan los primeros platos. En cuanto a las carnes, el cochinillo y el cordero asados se llevan la palma, como los que ofrecen en Botín. Para comer de manera más desenfadada, son recomendables los bocadillos de calamares de la plaza Mayor

y de Atocha (Bar El Diamante), los pollos asados de Casa Mingo en San Antonio de

Madrid’s welcoming spirit is reflected not only in its people but also in its gastronomy, made up of a range of styles and raw materials sourced from far and wide. This variety, however, is no barrier to enjoying real Castilian cuisine, whose emblematic dishes include the cocido madrileno and callos. The former is a dish eaten in two parts: first a noodle soup, followed by chickpeas with vegetables, meat and cured meats and cocido served at restaurants like La Bola and Lhardy are famous throughout the city and beyond. Callos a la madrileña, meanwhile, is beef tripe stewed with pig’s foot, snout, cured ham and chorizo served in earthenware dishes, as in the restaurant Casa Lucio. Sopas de ajo (garlic soup), potaje (chickpea, salt cod and spinach stew) and lentejas (lentil stew) are also typical starters. As for meat, cochinillo (roast suckling pig) and cordero (roast lamb) are the pièce de ésistance, especially when served at Restaurante Botín. For casual dining, we recommend the bocadillos de calamares (calamari baguettes) from the Plaza Mayor and the area around Atocha station, pollo asado (roast chicken) at Casa Mingo in San Antonio de la Florida (Metro:

Príncipe Pío) or the bocadillos de entresijos y gallinejas (baguettes stuffed

the bocadillos de entresijos y gallinejas (baguettes stuffed 30 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera

30 walkingmadrid.com

the bocadillos de entresijos y gallinejas (baguettes stuffed 30 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera

abril - junio 2013 - primavera - spring

the bocadillos de entresijos y gallinejas (baguettes stuffed 30 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera
la Florida (Metro:Príncipe Pío) o los bocadillos de entresijos y gallinejas (tripas de cordero) que

la Florida (Metro:Príncipe Pío) o los bocadillos de entresijos y gallinejas (tripas de cordero) que preparan en la calle de Embajadores y Marqués de Vadillo. Capítulo aparte merecen las tapas bienvenidas a cualquier hora del día

y que sirven para acompañar una

copa de vino de denominación de origen, una caña de cerveza o el clásico vermú. Entre las más destacadas están las patatas bravas, los caracoles y los montados de gulas y gambas al ajillo de El Rastro; el bacalao y las croquetas de Casa Labra en Sol, los chicharrones de Casa Paco (La

Latina), la tortilla de patatas de El Callejón del gato en Sol o el estofado de rabo de toro de La taberna de Antonio Sánchez (Metro: Tirso de Molina). No podemos olvidar un producto típico Español como es el jamón ibérico, pata trasera de cerdo curada. Lo podemos encontrar de tres tipos, de Bellota, de Recebo y de Cebo, dependiendo de la alimentación que haya llevado el animal, y de distintos precios. Jamones Julián Becerro en la Cava Baja 41, es un buen sitio para catar

y comprar este producto, además de

lomo, chorizo, quesos, vinos etc

Gastronomía madrileña • Food in Madrid Historia de Madrid • The history of Madrid
Gastronomía madrileña • Food in Madrid
Historia de Madrid • The history of Madrid

with fried lamb’s stomach) that are prepared in c/Embajadores and Marqués de Vadillo. Tapas deserve a chapter to themselves; so welcome at any time of day, they can compliment a glass of wine, beer or the classic vermú (vermouth). Highlights on tapas menus in the area surrounding the Sunday-morning Rastro flea market include patatas bravas (fried potatoes with a spicy paprika sauce), caracoles (snails) and the montados de gulas y gambas al ajillo (garlic prawns and surimi eels on bread), while bacalao

and croquetas at Casa Labra in Sol and chicharrones (pork scratchings), tortilla de patatas (potato omelette) or estofado de rabo de toro (oxtail stew) are all other firm favourites. We can not forget a typical Spanish products such as cured ham, cured pork hind leg. We can find three types, Bellota, Recebo and Cebo of depending on food that has brought the animal, and different prices. Hams Julián Becerra in the Cava Baja 41, is a good place to taste and buy this product, plus loin, chorizo, cheeses, wines, etc

primavera - spring - abril - junio 2013

buy this product, plus loin, chorizo, cheeses, wines, etc primavera - spring - abril - junio

walkingmadrid.com

31

buy this product, plus loin, chorizo, cheeses, wines, etc primavera - spring - abril - junio
Salud, deporte y belleza Feeling good both inside and out is fundamental to the human
Salud, deporte y belleza Feeling good both inside and out is fundamental to the human

Salud, deporte y belleza

Feeling good both inside and out is fundamental

to the human development. The secret is to follow a balanced diet, practice some type of sport and take care of our physical appearance. Warmer weather invites to select lighter, fresher ingredients to cook with and drink plenty of water. To eat healthier meals and reduce portion sizes would be our objective… but watch out! The summer entices us to go out more and fall prey to midday, early evening and nighttime snaking! To counteract summer consumption temptations, get out there and walk around, go for a run, ride a bike, play paddle ball, tennis, go for a swim. Do any of these activities to stay in shape but do them outside and enjoy the fresh air. Indoors you could try, Aquabike, Fitness, Kinesis, Pilates or the Swissball. Whatever the choice gyms, spas, and wellness centres will provide you with ample options. Exercise in the morning or later in the evening to avoid heat stroke if your option is the great outdoors and if tanning is a must, do it with caution.

The Best Spots Madrid has a great selection of spots to get us feeling and looking beautiful both inside and out. Here is a route to the hottest centres the city has to offer.

Wellness centres are places that combine fitness, with mind and body wellness. They will offer dietary support, designated relaxation areas such as a spa and solarium, fitness areas where you can exercise alone or in-group, and of course the skilled hands of aestheticians to keep you glowing. This is what the chain Centros 02 Wellness has to offer. Two centres, one on Calle Don Ramón de la Cruz, 33 and the other in the Plaza de Manuel Becerra.

la Cruz, 33 and the other in the Plaza de Manuel Becerra. Sentirse bien por dentro

Sentirse bien por dentro y por fuera es fundamental para el desarrollo del ser humano. El secreto radica en seguir una dieta equilibrada, practicar algo de deporte y cuidar nuestra apariencia física. El buen tiempo nos invita a cocinar platos menos elaborados y más frescos y a beber mucha agua. Comer mejor y menos cantidad será nuestro objetivo. Pero ¡ojo! porque es en esta época cuando salimos más y nos abandonamos al placer del picoteo. Para compensarlo andar, correr, montar en

bici, jugar al pádel, al tenis o nadar son algunas de las actividades deportivas que podemos practicar al aire libre para mantenernos en forma. Pero también el aquabike, el fitness,

la kinesis, el Pilates, la swiss ball

complejo mundo de tratamientos que nos sirven en bandeja gimnasios, spas o centros wellness. Las mejores horas para realizar cualquier actividad deportiva suelen ser las primeras de la mañana o las últimas de la tarde, así se evitan golpes de calor innecesarios sobre todo, si la practica es en el exterior. Y para conseguir buen tono de piel, el bronceado resulta un magnífico aliado. Tomar el sol -con

mesura- proporciona ese color envidiable que nos hace sentir bien, recargar pilas y olvidarnos de maquillajes por unos meses, algo que nuestra epidermis agradece.

todo un

Las mejores direcciones Madrid cuenta con un buen surtido de centros especializados en embellecernos por dentro y por fuera. Vamos a realizar un recorrido por algunos de los sitios más emblemáticos de la capital que te ayudarán a cuidar cuerpo y mente:

Los centros wellness son espacios todo en uno

32

walkingmadrid.com

wellness son espacios todo en uno 32 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera - spring
wellness son espacios todo en uno 32 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera - spring
wellness son espacios todo en uno 32 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera - spring

abril - junio 2013 - primavera - spring

ya que combinan ejercicio, bienestar y salud.

If what you are looking for is a good old- fashioned gym with a personal
If what you are looking for is a good old- fashioned gym with a personal
If what you are looking for is a good old-
fashioned gym with a personal trainer at your
disposal, then Fitness Place on Vía Lusitana is
your spot.
Historia de Madrid • The history of Madrid

Sweat out the toxins in your body in the traditional Arabic bath, followed by a massage at Hamman Ayala, on Calle Ayala, 126.

Eat well and make healthy choices with over 40 varieties of salads at the buffet house Salad & Co, on Calle Preciados, 36.

Beautify yourself from head to toe with a manicure/pedicure at the original My Little Momó, on Calle Lagasca, 3 and enjoy a tea or cupcake as you wait for your nails to dry. Get your hair styled and change your look at Michel Meyer, Calle O’Donnel, 9, and for those daring to be trend setting trail blazers visit the hair salon Juan, ¡Por Dios! On Calle Manuela Malasaña, 26.

Outdoor Activities Alongside all the sports centres, tennis and basketball courts in the district, you also have green spaces designed to entice you to jog, rollerblade, ride a bike or go canoeing. The ‘lungs’ of Madrid are: the Retiro, la Casa de Campo, the Juan Carlos I park and the Madrid River. All them easily accessible by public transport and bike lanes scattered throughout the city. The warmer weather

walkingmadrid.com

also gives you the

33

En ellos podrás ponerte a dieta, hacer unos largos en la piscina, relajarte en su solarium, hacer ejercicio, limpiar tu cutis o jugar al pádel. Es lo que propone la cadena de Centros 02 Wellness situados en la calle de Don Ramón de la Cruz, 33 y en la Plaza de Manuel Becerra.

Si lo que quieres es un gimnasio de toda la vida donde ponerte en forma con un entrenador personal que te vaya marcando la pauta a la vez que Vía Lusitana. ves resultados acude a Fitness Place de la

Elimina toxinas sudando en un baño árabe y luego date un buen masaje, es lo que propone el Hammam Ayala, en la calle Ayala 126.

Aliméntate sano y refréscate por dentro con más de 40 variedades de ensaladas que te ofrece la cadena de buffet libre Salad & Co, en la calle Preciados, 36.

Ponte guap@ de pies a cabeza haciéndote la

manicura y la pedicura en lugares originales como en My Little Momó en la calle Lagasca, 3 donde mientras te dejas hacer te tomas un té o un cupcake. O corta tu pelo por lo sano

y cambia tu look en la peluquería de Michel

Meyer en la calle O’Donnell, 9 donde te realizan un cuidadoso estudio de tu fisonomía. Y para los más atrevidos, anticípate a las tendencias que se verán por la calle al cabo de unos meses en la peluquería Juan, ¡Por Dios! en la madrileña calle de Manuela Malasaña, 26.

Actividades al aire libre

A los polideportivos, canchas de tenis o

baloncesto que se encuentran en cada barrio hay que sumar las zonas verdes que invitan

a practicar footing a través de sus recorridos

guiados, patinar, montar en bici o remar en piraguas. Opciones que nos ofrecen los grandes pulmones de Madrid: el Retiro, la Casa de Campo, el parque de Juan Carlos I y, el último en sumarse a la lista, Madrid Río. A ellos es fácil acceder a través del transporte público y de los carriles bici que –aún siendo escasos

primavera - spring - abril - junio 2013
primavera - spring - abril - junio 2013
través del transporte público y de los carriles bici que –aún siendo escasos primavera - spring
todavía- abundan por la ciudad. La llegada del buen tiempo y la apertura de las

todavía- abundan por la ciudad. La llegada del buen tiempo y la apertura de las piscinas al aire libre, bien sean municipales o privadas, hacen posible que podamos practicar la natación y refrescarnos de las altas temperaturas. Casi todos los hoteles de 4 y 5 estrellas cuentan con este servicio apreciado por el turista, sobre todo, después de los maratonianos paseos por la ciudad. Su privilegiada ubicación en las terrazas de los hoteles hacen que el disfrute del baño vaya acompañado de vistas únicas de la capital. Es el caso del Hotel Emperador situado en la Gran Vía o del Hotel Room Mate Óscar en el barrio de Chueca. Muchos de estos hoteles permiten el acceso al público, previo pago de su correspondiente entrada y dando siempre preferencia a los clientes alojados en él. Antes de acudir a estas piscinas, conviene contactar telefónicamente con cada hotel ya que algunos exigen reserva anticipada para su acceso.

Y en la calle Palencia, 2-1ºA, esquina con Bravo Murillo, 130 se encuentra unos de los centros de Fisioterapia, Osteopatía, y Pilates más preparados y modernos de Madrid, y donde te puedes tratar con fisioterapeutas diplomados, con experiencia y formación permanente. El objetivo es recuperar y aliviar la dolencia a través de las diferentes técnicas que ofrece la fisioterapia; masaje, estiramientos, termoterapia, relajación miofascial, técnicas osteopáticas etc. Y siempre con un criterio médico y científico. En Fisiovitalia el trato con el cliente es personalizado, e íntegramente se dedica una hora al paciente para tratar debidamente su dolencia y de esta manera supervisar la evolución y los resultados del tratamiento. La profesionalidad y cercanía en el trato humano asegura un ambiente en el que los pacientes se sienten a gusto y en confianza, requisito fundamental para una relajación afectiva.

requisito fundamental para una relajación afectiva . option of enjoying a swim be it in a

option of enjoying a swim be it in a private pool or the outdoor municipal pools. Most 4 and 5 star hotels offer the use of swimming pools to their guests, and they are usually situated on the rooftop terraces of the hotels, making it a perfect retreat from the urban jungle but still enjoy the magnificent views of the hustle and bustle below. Such is the case of the Hotel Emperador, located on the Gran Vía or the Hotel Room Mate Óscar situated in the Chueca neighbourhood. Most of these hotels will allow non-guests a retreat for a small fee but priority is given to guests of course. A quick call and reservation will better your chances to access these urban oases.

And in the street Palencia, 2-1ºA, forms a corner with Brave Murillo, 130 he is some of the centers of Physical therapy, Osteopathy, and more prepared and modern Pilates of Madrid, and where you can treat with qualified physical therapists, with experience and permanent training. The aim is to recover and to relieve the ailment across the different technologies that the physical therapy offers; massage, stretchings, termoterapia, easing miofascial, osteopathic technologies etc. And always with a medical and scientific criterion. In Fisiovitalia the treatment with the client is personalized, and entirely one devotes herself Hour to the patient to treat due his ailment and hereby to supervise the evolution and the results of the treatment. The professionalism and nearness in the human treatment assures an environment in which the patients feel to taste and in confidence, fundamental requirement for an affective easing.

www.fisiovitalia.es

www.fisiovitalia.es Fisioterapia Osteopatía Pilates ¿ Donde estamos? C/ Palencia, 2 - 1º A (Esq Bravo Murillo,
www.fisiovitalia.es Fisioterapia Osteopatía Pilates ¿ Donde estamos? C/ Palencia, 2 - 1º A (Esq Bravo Murillo,

Fisioterapia

Osteopatía

Pilates

¿ Donde estamos?

C/ Palencia, 2 - 1º A (Esq Bravo Murillo, 130) Tlf.: 915 347 535 E-mail: info@fisiovitalia.es

www.fisiovitalia.es

28020 MADRID

2 - 1º A (Esq Bravo Murillo, 130) Tlf.: 915 347 535 E-mail: info@fisiovitalia.es www.fisiovitalia.es 28020

Historia de Madrid • The history of Madrid

Historia de Madrid • The history of Madrid En fitness Place … con Marcela Vargas Por:
Historia de Madrid • The history of Madrid En fitness Place … con Marcela Vargas Por:

En fitness Place … con Marcela Vargas

Por: Daniel Morales Fotos: Mikel Nervio

Nos revela su experiencia en el mundo fitness y de ciclo indoor.

revela su experiencia en el mundo fitness y de ciclo indoor. ¿Qué ganamos haciendo entrenamiento PERSONAL?

¿Qué ganamos

haciendo

entrenamiento

PERSONAL?

El beneficio principal de tener un entrenador personal es precisamente ese: que es personal, de ahí se derivan todas las demás ventajas. Tener un programa de ejercicios personalizado a tus problemas de salud y lesiones (si los hubiera) y a tus objetivos de entrenamiento te permite alcanzar tus metas de forma eficaz y segura, ya que un entrenador

tus metas de forma eficaz y segura, ya que un entrenador personal siempre vigila tu forma,

personal siempre vigila tu forma, tu postura y te proporciona un feedback acerca de tus límites y fortalezas. Al tener un plan de trabajo específico, te ayuda a maximizar tus resultados en el menor tiempo posible y si practicas algún deporte te ayudará a mejorar tu técnica mostrándote nuevos ejercicios específicos para tu deporte. Superar estados de estancamiento. Si tu objetivo es perder peso y ganar músculo, un entrenador puede mantenerte en el camino para conseguir este objetivo.

¿Qué ventajas tiene la combinación de CICLO INDOOR y otros deportes como la musculación? Entendamos Musculación como el desarrollo

de masa muscular mediante ejercicios que permiten que esto sea posible. Un programa adecuado te permitirá un incremento en la calidad de tu entrenamiento deportivo. Ventajas, siempre. Si practicas algún deporte u otra actividad como CICLO INDOOR, ATLETISMO, NATACION, AEROBIC, etc. la musculación es absolutamente necesaria y complementaria para potenciar tu desarrollo muscular y mejorar tu técnica por medio de un programa de tonificación muscular y entrenamientos de fuerza-resistencia.

¿Es importante la edad para la práctica de actividad física?

Creo que cualquier edad es buena para iniciar en la Actividad Física siempre y cuando el programa de entrenamiento sea el adecuado a tus propias necesidades. Si eres principiante, te recomiendo iniciar con una rutina de trabajo simple que te permita avanzar hasta alcanzar tus objetivos de forma segura y sin comprometer la salud, y la participación en clases dirigidas como el Pilates.

¿Cuántas horas de entrenamiento aconsejas a la semana para estar en forma?

Aconsejo como mínimo 3 horas por semana repartidas en días alternos (lunes, miércoles y viernes). Aunque si la persona tiene tiempo, le aconsejaría un entrenamiento 1 hora de 4 o 5 días por semana.

un entrenamiento 1 hora de 4 o 5 días por semana. primavera - spring - abril

primavera - spring - abril - junio 2013

un entrenamiento 1 hora de 4 o 5 días por semana. primavera - spring - abril

walkingmadrid.com

35

un entrenamiento 1 hora de 4 o 5 días por semana. primavera - spring - abril
Fitness Place Sport Center Un centro deportivo distinto Calle Alcalá 182 y Vía Lusitana 1
Fitness Place Sport Center Un centro deportivo distinto Calle Alcalá 182 y Vía Lusitana 1
Fitness Place Sport Center Un centro deportivo distinto Calle Alcalá 182 y Vía Lusitana 1

Fitness Place Sport Center

Un centro deportivo distinto

Calle Alcalá 182 y Vía Lusitana 1

tienen un equipo de fisioterapeutas que

localizarán las contracturas y te asesorarán para prevenir lesiones. A las actividades individuales y colectivas, hay que añadir otros servicios adicionales mucho más placenteros como son la relajación en saunas, piscinas

o balnearios por un lado y rayos UVA e

Internet por otro. Y para facilitarte todo, los centros tienen un horario súper amplio, llegando incluso a abrir las 24 horas del día

de lunes a viernes como el situado en la Vía Lusitana (Plaza Elíptica), que es el más grande de todos los Fitness Place. En sus 4.000 m2 encontrarás salas de musculación, de masajes, de padel, depilación láser, piscina

al aire libre, parking gratuito, cafetería y

tienda. Todo un conglomerado saludable para salir como nuevo por dentro y por fuera. En Madrid, además de este centro, tienen otros emplazados en la Alameda de Osuna, Tres Cantos, Arganda y Coslada. Entornos agradables y confortables que han hecho posible que ya cuenten con 70.000 socios en todo el mundo.

posible que ya cuenten con 70.000 socios en todo el mundo. ¿Cuántas veces has tenido la
posible que ya cuenten con 70.000 socios en todo el mundo. ¿Cuántas veces has tenido la
posible que ya cuenten con 70.000 socios en todo el mundo. ¿Cuántas veces has tenido la

¿Cuántas veces has tenido la intención de apuntarte a un gimnasio? ¿Y cuantas has

desistido por falta de constancia, aburrimiento, escasa oferta, horario incompatible ? Ahora ya no tendrás ninguna excusa para mantenerte en plena forma. Y todo gracias

a un nuevo concepto revolucionario de

gimnasio que llega de la mano de Fitness

Place, la cadena de gimnasios más grande de España. Más de 80.000 m2 de instalaciones repartidas en varias ciudades españolas:

Madrid, Barcelona, Sevilla, Valencia,

Guadalajara, Bilbao, Ourense, Oviedo

visitar uno de sus centros, te entrarán ganas de quedarte. Y es que además de sus salas

de musculación, imparten clases de distintas disciplinas: fitness, yoga, pilates, aerobic, bodypump (aerobic + musculación), kickboxing, spinning, G.A.P (glúteos, abdominales y

piernas), aerostep, capoeira, funky, danza del vientre, karate, boxeo

A su amplia oferta hay que sumar el

seguimiento continuado de cada persona. Es decir, no sólo te apuntas y ya está, sino que nada más entrar a formar parte del centro te hacen una evaluación física con el fin de saber el estado en el que te encuentras, el tipo de vida que haces y el entrenamiento que necesitas. Porque no todos los cuerpos

tienen las mismas capacidades y limitaciones.

Y todo bajo la atenta mirada de profesionales

cualificados. De esta forma, tú mismo notarás los avances conseguidos. Y si en un momento dado te da un tirón, no te preocupes porque

Con solo

36 walkingmadrid.com

dado te da un tirón, no te preocupes porque Con solo 36 walkingmadrid.com abril - junio

abril - junio 2013 - primavera - spring

dado te da un tirón, no te preocupes porque Con solo 36 walkingmadrid.com abril - junio

Historia de Madrid • The history of Madrid

Historia de Madrid • The history of Madrid Fitness y Actividades 19,80€ Un centro deportivo distinto
Historia de Madrid • The history of Madrid Fitness y Actividades 19,80€ Un centro deportivo distinto

Fitness y Actividades 19,80€

Un centro deportivo distinto

El placer de la carne

A pocos metros del Gimnasio Fitness Place

se encuentra Baby beef, un restaurante

brasileño o como ellos se denominan, una “churrascaría” en donde degustar carne a

la brasa hasta quedar satisfecho. La gracia

de este lugar radica en que por un precio único –y bastante asequible- comerás todo tipo de carne, asada en carbón: ternera, cerdo, cordero, pollo… Estos cortes de carne preparados a la parrilla que normalmente pesan unos 200 gramos y que se obtienen

del solomillo de la vaca o del buey son lo que en países como Argentina o Brasil denominan “rodizios”. Resulta curiosa la transformación del lugar según la hora a la que vayas, por la mañana funciona como cualquier cafetería en la que desayunar zumo, café y bollería por 2,50 euros. Mientras que a la hora del almuerzo y de la cena, el restaurante se transforma en un hervidero de clientes que acuden a saciar sus estómagos ante el placer de la carne, que se ve y se huele a distancia. Aunque acude gente de fuera, Baby beef también es un lugar de encuentro de los socios del gimnasio. Además de la larga barra en forma de L, cuenta con un amplio y agradable comedor rodeado de ventanales con vistas

a zonas verdes y una terraza que en verano

se pone a rebosar. Desde cualquier mesa del

comedor, el cliente puede ver cómo al fondo preparan la carne, que insertan en unos pinchos inmensos, a modo de brochetas, de las que te van sirviendo en el plato.

modo de brochetas, de las que te van sirviendo en el plato. Puedes pedir y pedir

Puedes pedir y pedir hasta hartarte, como si fuera un buffet. La carne se suele servir acompañada de ensaladas. Al otro lado de la barra hay un comedor más reducido con una televisión para desayunos y comidas exprés como ensaladas o platos combinados. La decoración resulta bastante sencilla, típica de asador o parrillada, y siempre con la imagen del toro como emblema. El restaurante se suele llenar, incluso a diario, por lo que es bastante recomendable reservar mesa con antelación. Baby beef es el lugar idóneo para reuniones con grupos de amigos, festejar celebraciones varias, e incluso, para acudir en familia ya que cuentan con un menú especial para niños (los menores de 10 años sólo pagan 5 euros cualquier día de la semana). El precio único para adultos es de 9,90 euros los días laborables, mientras que los fines de semana y festivos sube a 12,90 euros. Y el horario es francamente amplio, de lunes a sábado de nueve de la mañana a doce de la noche y el domingo, de 10 a doce de la noche igualmente.

Vía Lusitana, 1 Telf.: 91 469 7361
Vía Lusitana, 1 Telf.: 91 469 7361

Vía Lusitana, 1 Telf.: 91 469 7361

Vía Lusitana, 1 Telf.: 91 469 7361
Vía Lusitana, 1 Telf.: 91 469 7361

primavera - spring - abril - junio 2013

de la noche igualmente. Vía Lusitana, 1 Telf.: 91 469 7361 primavera - spring - abril
de la noche igualmente. Vía Lusitana, 1 Telf.: 91 469 7361 primavera - spring - abril

walkingmadrid.com

37

Clínica CEMTRO Tu salud nuestro objetivo Día antes de la maratón de entrenamiento y un
Clínica CEMTRO
Tu salud nuestro objetivo
Día antes
de la maratón
de entrenamiento y un reconocimiento
Por supuesto has tenido un buen plan
médico deportivo.
Sesión de estiramiento y
calentamiento.
Nutrición:
dieta mediterránea
habitual
rica en azucares, sin productos que
produzcan
gases (coliflor,
judías, repollo…).
No tomar café, bebidas excitantes o alcohólicas.
Hidratación correcta con
agua o similar.
Previous eeee oouu days aaysys ttoo to ththee the MaMararaththoonn Marathon
You have obviously followed an adequate
OnOn MarathonMarathon
DayDay
training
program and
have undergone a
)
medical check-up.
Include
race-pace in
Sleep
6-7
hours.
your workouts.
If you want to run it
Take
stimulating
No
Keep
mind
what
like
in under 4 hours, your workouts should
include such a pace.
(cold,
workout should
Usual
breakfast
between
and
Warm-up and stretching
before
or … side you no on look the out race or sunny times the you shower. effects. big sweaty that pull lunch marathon. for at t weather you gulps. are
try
be under half an hour.
things.
Nutrition: Typical Mediterranean
diet, rich
Drink
plenty
of
the
in sugars, free of any kind of gas-producing
Small
sips,
product (coli
ower, beans, cabbage…)
Wear
in a your
usual
running
shoes.
No time to try out new products you’ve
never
wear
anything
brand-new.
had before and may give you heavy digestions.
If Vaseline/lubricant race-day not hours new
and throughout is a medical skin-folds
to
• Drink no coffee, alcohol
or stimulating drinks.
friction
Correct hydration with water or similar.
Talcum
powder
areas
Make sure you include enough rest in
days up to the race.
during
the
suffer
cramps,
spasms,
muscle,
be chest 2 from
tremors
continuously
will Don’t bath. help.
Día maratón
• pain, • • reduce Do gasping • race. • out 2,5 • • on • •
for
air,
Dormir 6-7 horas.
Ducha tonificante no baño.
Tener en cuenta el
clima que va a haber
el día de la
)
Desayuno o comida habitual
de 2-2,5 horas antes
carrera (frío, soleado
de la maratón.
After
running
Beber a lo largo
and Marathon
de la carrera a sorbos pequeños.
Cooling
down the
Indumentaria
y
zapatillas habituales, no gastadas, no nuevas.
technique-conscious
drills.
Crema/vaselina en la zona de los pliegues de roce.
Eat nothing within the
next 2 hours.
Polvos de talco en las zonas de sudoración.
Mild
stretching exercises.
Cold water
bath, especially on
lower limbs.
Post maratón
Ejercicios y técnica de vuelta a la calma.
Estiramientos suaves.
Baño con agua fría sobretodo de miembros inferiores.
Rehidratación si ha sido un día caluroso o ha sudado de forma intensa.
zona 1 Lugares con encanto • Charming places PalacioPalacio RealReal primavera - spring - abril
zona 1
Lugares con encanto • Charming places
PalacioPalacio RealReal
primavera - spring - abril - junio 2013
walkingmadrid.com
39
39
Madrid de los Austrias La ciudad de Madrid presenta muchas caras. El Madrid más tranquilo,
Madrid de los Austrias La ciudad de Madrid presenta muchas caras. El Madrid más tranquilo,

Madrid de los Austrias

La ciudad de Madrid presenta muchas caras. El Madrid más tranquilo, el que invita a pasear es aquel que discurre por el centro histórico, por lo que se ha venido a llamar el Barrio de los Austrias. Esta zona se inicia en la Plaza Mayor y comprende las calles Arenal, Mayor y Bailén. Es aquí donde se concentran la mayoría de los monumentos más importantes, todos con siglos de historia a sus espaldas:

la propia Plaza Mayor, la Puerta del Sol, el Teatro Real, la Catedral de la Almudena… Pero también es el Madrid bullicioso de El Rastro, ese gran mercado al aire libre que se extiende desde la Puerta de Toledo hasta la calle de Embajadores y en donde los días festivos podemos mirar, explorar y comprar cualquier cosa que alcance nuestra imaginación. Y entre paseo y compra,nada mejor que hacer un alto en el camino y tomar el aperitivo en las numerosas tascas típicas que nos encontramos a nuestro paso. O ya puestos, detenernos en los famosos restaurantes que se concentran en esta zona para probar algunos de los platos que conforman la rica y variada gastronomía madrileña.

Madrid is a city of many faces. The quieter side of the city can be found by walking through the streets of the historical centre, known as the Barrio de los Austrias (Austrias refers to the Austrian Habsburg Dynasty). This area begins at the Plaza Mayor and covers c/Arenal, c/Mayor and c/Bailén. Many of the city’s most important monuments are located here - the Plaza Mayor, Puerta del Sol, the Teatro Real (opera house), the Almudena… This is also where you’ll find the hustle and bustle of El Rastro, the large open air market held on Sundays and bank holidays that goes from the Puerta de Toledo to c/Embajadores. Here you will be able to take a look, explore the stalls and buy just about anything you like. You’ll also need a break from your shopping and walking, so why not stop at one of the typical bars or tascas in the area and have a pre-lunch drink (aperitivo). Or if you’re really hungry, you could stop in one of the area’s many famous restaurants and try a typical madrileño dish in style.

restaurants and try a typical madrileño dish in style. Típica terraza madrileña en la Plaza de

Típica terraza madrileña en la Plaza de Oriente

40 walkingmadrid.com

in style. Típica terraza madrileña en la Plaza de Oriente 40 walkingmadrid.com abril - junio 2013

abril - junio 2013 - primavera - spring

in style. Típica terraza madrileña en la Plaza de Oriente 40 walkingmadrid.com abril - junio 2013

Lugares Lugares con destacados encanto • • Top Charming Spots places

con destacados encanto • • Top Charming Spots places Lugares Destacados • Top Spots Plaza de
con destacados encanto • • Top Charming Spots places Lugares Destacados • Top Spots Plaza de

Lugares Destacados • Top Spots

Top Charming Spots places Lugares Destacados • Top Spots Plaza de la Armería del Palacio Real

Plaza de la Armería del Palacio Real

El primer miércoles de cada mes a las 12.00 de la mañana se produce en la Plaza de la Armería del Palacio Real el Relevo Solemne de la Guardia Real. Mientras suenan los acordes de música van desfilando lanceros y alabarderos a pie y a caballo, tal y como se hacía en tiempos de Alfonso XII y Alfonso XIII.

Óperay como se hacía en tiempos de Alfonso XII y Alfonso XIII. Armeria´s Square of the

Armeria´s Square of the Royal Palace

At midday on the first Wednesday of each month the Solemn Changing of the Royal Guard takes hoserback, carrying lances and long halberdier spears, parade to the beats of the music, just like in the times of Alfonso XII and Alfonso XIII.

Óperajust like in the times of Alfonso XII and Alfonso XIII. Zona de tapeo Acompañar el

Zona de tapeo

Acompañar el aperitivo con una tapa es una arraigada tradición madrileña. Tanto es así que existe no una sino varias rutas de las tapas. Una de ellas es la que comprende la Cava Baja, la Cava Alta, La Latina, la Plaza Mayor, Tirso de Molina y Lavapiés. Aquí se pueden degustar desde tapas tradicionales hasta creativas o étnicas.

Sol, La Latina, Lavapies Tapas Routes
Sol, La Latina, Lavapies
Tapas Routes
creativas o étnicas. Sol, La Latina, Lavapies Tapas Routes Eating tapas with your pre-lunch drink or

Eating tapas with your pre-lunch drink or aperitivo is a deep-rooted tradition in Madrid; so much so, in fact, that there are several tapas routes through the city. One of these routes goes through c/ Cava Baja, c/ Cava Alta, La Latina, Plaza Mayor, Tirso de Molina and the neighbourhood of Lavapiés. In this area, you will be able to try all kinds of tapas, from the most traditional bites to the most creative and even international morcels.

to try all kinds of tapas, from the most traditional bites to the most creative and

Ópera

primavera - spring - abril - junio 2013

the most creative and even international morcels. Ópera primavera - spring - abril - junio 2013
the most creative and even international morcels. Ópera primavera - spring - abril - junio 2013

walkingmadrid.com

41

Líneas: 3 - 50 - 51 Puerta del Sol Plano / Map 1, M -
Líneas: 3 - 50 - 51 Puerta del Sol Plano / Map 1, M -
Líneas: 3 - 50 - 51
Líneas: 3 - 50 - 51

Puerta del Sol

Plano / Map 1, M - 4

Líneas: 3 - 50 - 51 Puerta del Sol Plano / Map 1, M - 4

Remodelada entre 1857 y 1862, la Puerta del Sol en pleno centro de Madrid debe su nombre a la imagen de un Sol que antiguamente presidía una de las

Remodelled between 1857 and 1862, the Puerta del Sol, located right in the centre of Madrid, owes its name to the image of a sun that presided over one of the gates of the old Christian wall. For centuries it was part of the migration route for flocks and a witness to the history of Madrid. Today it is a regular meeting place throughout the year, but especially so on the 31st of December, when Madrileños and foreigners meet there to celebrate the New Year and eat the typical grapes, one for each strike of the square’s infamous clock. Its most emblematic buildings include the Baroque-style Palacio de Correos, which now houses the central offices of the Madrid Regional Government. The square also houses a monument to Charles III and the Oso y el Madroño, the statue of a bear and Madroño tree that is the symbol of Madrid, as well as a plaque on the floor marking the Kilómetro cero, the starting point for all radial trunk roads from Madrid to the rest of Spain.

puertas de la antigua muralla cristiana.

A través de los siglos, ha sido paso

trashumante de rebaños y testigo de la historia de Madrid. En la actualidad es punto de encuentro a diario, pero sobre todo el 31 de diciembre donde se dan cita madrileños y foráneos para tomar las uvas de Fin de Año, al son de las campanadas de su ya famoso reloj. Entre sus edificios más emblemáticos está el Palacio de

Correos, de estilo barroco, actual sede de

la Comunidad de Madrid. La plaza alberga

también los monumentos a Carlos III y el

Oso y el Madroño, símbolo de Madrid,

así como el dibujo que hay en el suelo del Kilómetro cero, por el que se miden las carreteras radiales que unen Madrid con

el resto de España

carreteras radiales que unen Madrid con el resto de España Puerta del Sol. 42 walkingmadrid.com abril

Puerta del Sol.

42 walkingmadrid.com

que unen Madrid con el resto de España Puerta del Sol. 42 walkingmadrid.com abril - junio

abril - junio 2013 - primavera - spring

que unen Madrid con el resto de España Puerta del Sol. 42 walkingmadrid.com abril - junio

Lugares con encanto • Charming places

Edificios y monumentos • Building and monuments

places Edificios y monumentos • Building and monuments Plaza Mayor Plano / Map 1, K -
places Edificios y monumentos • Building and monuments Plaza Mayor Plano / Map 1, K -

Plaza Mayor

Plano / Map 1, K - 4
Plano / Map 1, K - 4

Línea: 3

Muy cerca de la Puerta del Sol se halla la Plaza Mayor. Esta magnífica plaza porticada, diseñada por Juan de Herrera, es obra de Juan Gómez de Mora que la construye entre 1617 y 1619. Ha tenido diversos usos, según las necesidades

de cada época. En ella se han celebrado corridas de toros, juicios de la Inquisición y ejecuciones de presos. También ha hecho las veces de teatro y mercado de abastos.

A esta última etapa se deben los nombres

de sus dos torres: Casa de la Panadería y Casa de la Carnicería. Tras sufrir varios

incendios, se encarga su remodelación

a Juan de Villanueva siguiendo criterios

neoclásicos. El arco de Cuchilleros es la puerta más conocida de las nueve que

dan acceso a la Plaza Mayor. Durante el siglo XIX se coloca en el centro de la plaza una estatua ecuestre de Felipe III, a cuyo reinado pertenece su construcción. En la fachada de la Casa de la Panadería llaman

la atención los frescos pintados en 1992

por Carlos Franco, con signos del zodíaco

y alegorías del tiempo y de la temperatura.

Very close to the Puerta del Sol is the Plaza Mayor. This magnificent square, surrounded by archways and designed by Juan de Herrera, is the work of Juan Gómez de Mora, who built it

between 1617 and 1619. It has had many uses, depending on the needs of each period. Bullfights, trials during the time of the Inquisition and the execution of prisoners are some of the events held there in the past. It has also taken on the role of theatre and market many times. In fact, the two towers of the square owe their names to the latter, one being the Casa de la Panadería (Bakery House) and the other Casa de la Carnicería (Butchery House). After suffering various fires, Juan de Villanueva took charge of remodelling the square in a neoclassical style. The Arco de Cuchilleros is the square’s best-known entry point of the nine that you will find in the Plaza Mayor.

point of the nine that you will find in the Plaza Mayor. primavera - spring -

primavera - spring - abril - junio 2013

point of the nine that you will find in the Plaza Mayor. primavera - spring -
point of the nine that you will find in the Plaza Mayor. primavera - spring -

walkingmadrid.com

43

Además de edificios oficiales (Oficina de Turismo, Junta Municipal de Centro) y particulares, en los

Además de edificios oficiales (Oficina de Turismo, Junta Municipal de Centro)

y particulares, en los bajos de la plaza existen un buen número de tiendas de

souvenirs y establecimientos hosteleros que invitan a sentarse en sus terrazas

y a probar los famosos bocadillos de calamares.

Todos los domingos por la mañana, los soportales de la plaza albergan un mercado de sellos y monedas. A lo largo del año, la plaza se convierte en lugar de celebración de conciertos y espectáculos gratuitos. Aquí también se concentran los jóvenes estudiantes en el

mes de julio para celebrar el final del curso escolar. EnNavidad, el centro de la plaza se llena de puestos donde comprar figuras para el Belén y el árbol, artículos de broma

y abetos navideños.

Belén y el árbol, artículos de broma y abetos navideños. During the 19th century an equestrian

During the 19th century an equestrian statue of Philip III, who reigned during the time the square was built, was placed in its centre. Take a good look too at the frescoes on the façade of the Casa de la Panadería, painted in 1992 by Carlos Franco, with zodiac signs and allegories of time and temperature. In addition to these official buildings (Tourism Centre, Central District Municipal Council) and private flats, in the arcade around the square you willfind many souvenir shops and restaurants and bars with their terraces – a great place to take a seat and try the famous bocadillos de calamares (fried calamari baguettes). Every Sunday morning, the square’s arcades hold a stamp and coin market and throughout the year the square is turned into a venue for free concerts and shows. This is also where pupils and students meet in July to celebrate the end of the school year. At Christmas time, the middle of the Plaza Mayor is filled with stalls where you can buy figures and decorations for your Christmas tree or the traditional Belén (Nativity scene), fun items such as wigs and hats and fir trees.

PLANO 1-I-5
PLANO
1-I-5

44 walkingmadrid.com

fun items such as wigs and hats and fir trees. PLANO 1-I-5 44 walkingmadrid.com abril -

abril - junio 2013 - primavera - spring

fun items such as wigs and hats and fir trees. PLANO 1-I-5 44 walkingmadrid.com abril -

Lugares con encanto • Charming places

Edificios y monumentos • Building and monuments

places Edificios y monumentos • Building and monuments Casa de la Villa Plano / Map 1,
places Edificios y monumentos • Building and monuments Casa de la Villa Plano / Map 1,

Casa de la Villa

Plano / Map 1, I - 5
Plano / Map 1, I - 5
Building and monuments Casa de la Villa Plano / Map 1, I - 5 Línea: 3

Línea: 3

Emplazada en la Plaza del mismo

nombre, la Casa de la Villa ha sido hasta el año 2007 sede del Ayuntamiento de Madrid, actualmente situado en

el Palacio de Cibeles. Se inicia su

construcción en 1644 aunque no es hasta 1789 cuando se concluye la

fachada por Juan de Villanueva. Sus dos puertas gemelas daban al Consistorio y

a la cárcel de la Villa, respectivamente

En la fachada de la Casa del Consistorio se encuentra el escudo de Madrid y en su interior se pueden visitar el Patio de Cristales y los Salones de Plenos donde se reunían hasta no hace mucho los representantes de la ciudad. Reformada en varias ocasiones, la última data del año 1986. En la plaza también se encuentra uno de los monumentos más antiguos de Madrid, la Torre de los Lujanes, de estilo mudéjar, cuya fachada data del siglo XV aunque su interior se reformó por completo en 1880.

Located in the plaza of the same name, the Casa de la Villa was, until 2007, the central office of Madrid City Council, which is now located in the Palacio de Cibeles. Construction of the

Casa de la Villa began in 1644 but Juan de Villanueva’s façade was not completed until 1789. Its twin doors led to the Town Hall and the City jail respectively. On the façade you will see Madrid’s coat of arms and inside you can visit the Patio de Cristales and the Salones de Plenos, where, until very recently, the city’s representatives would meet. The building has been renovated on several occasions, the last time in 1986. The square also houses one of Madrid’s oldest monuments, the Torre de los Lujanes, a Moorish-style tower whose façade dates back to the 15th century, even though the inside was completely renovated in 1880.

even though the inside was completely renovated in 1880. primavera - spring - abril - junio

primavera - spring - abril - junio 2013

even though the inside was completely renovated in 1880. primavera - spring - abril - junio
even though the inside was completely renovated in 1880. primavera - spring - abril - junio

walkingmadrid.com

45

Plano / Map 1, F - 2 Líneas: 3 - 148 Palacio Real Horario: de
Plano / Map 1, F - 2
Plano / Map 1, F - 2
Líneas: 3 - 148
Líneas: 3 - 148

Palacio Real

Horario: de octubre a marzo, laborables de 10:00 a 18:00 horas. Domingos y festivos, de
Horario: de octubre a marzo, laborables de 10:00 a 18:00 horas. Domingos y
festivos, de 10:00 a 16:00 horas. Cerrado el 12 de octubre, 9 de noviembre y 24,
25 y 31 de diciembre. Precio: desde 8 €.
Visiting Hours: October-March, Monday to Saturday from 10.00 am to 6.00pm.
Sundays and bank holidays from 10.00am to 4.00pm. Closed 12th of October,
9th of November and 24th, 25th and 31st of December. Entry fee: from €8.

Por: Almudena Carmona, Daniel Morales.

Uno de los lugares más aconsejables para pasear, sobre todo, desde que se convirtió en peatonal es la plaza de Oriente. A un lado se yergue el Teatro Real y enfrente el Palacio Real, residencia de los Borbones hasta la abdicación de Alfonso XIII, abuelo de Juan Carlos I. Hoy sólo se utiliza para actos oficiales. El Palacio se construyó sobre el solar del antiguo Alcázar, destruido por un incendio en el año 1734. Es obra de distintos arquitectos italianos (Juvara, Sacchetti, Sabatini) y su estilo es neoclásico. En su interior destacan los salones con pinturas de Goya y Velázquez, sus ricas cristalerías, tapices y bronces.

One of the nicest places for walking, especially since it was transformed for pedestrian traffic, is the Plaza de Oriente. On the one side you will find the Teatro Real (opera house) and on the other the Palacio Real or Royal Palace, the residence of the Bourbons until the abdication of King Alfonso XIII, grandfather of the current King Juan Carlos I. Today it is only used for official acts. The Palace was built on the land of the old Alcázar fortress, destroyed by a fire in 1734. Neoclassical in style, it is the work of Italian architects Juvara, Sacchetti and Sabatini. Inside you will find halls filled with paintings by Goya and Velázquez and beautiful

filled with paintings by Goya and Velázquez and beautiful Patio de Armas del Palacio Real. 46

Patio de Armas del Palacio Real.

46 walkingmadrid.com

Velázquez and beautiful Patio de Armas del Palacio Real. 46 walkingmadrid.com abril - junio 2013 -

abril - junio 2013 - primavera - spring

Velázquez and beautiful Patio de Armas del Palacio Real. 46 walkingmadrid.com abril - junio 2013 -

Lugares con encanto • Charming places

Edificios y monumentos • Building and monuments

places Edificios y monumentos • Building and monuments Mientras que en su exterior cabe destacar la

Mientras que en su exterior cabe destacar la Plaza de la Armería, un amplio patio con arcadas donde todos los miércoles desde las 11 de la mañana hasta las 14:00 horas se puede

presenciar el cambio de guardia, así como los maravillosos jardines que rodean el Palacio, los de Sabatini a un lado y los de la

Plaza de Oriente enfrente

pasear por los alrededores del Palacio Real, los Jardines del Moro, contemplar esas panorámicas imprescindibles de Madrid, visitar La Real Armería, y callejear sin rumbo por ese Madrid, es obligatorio coger rumbo, e indispensable visitar en la ruta gastronómica madrileña la Taberna La Bola, en la calle de la Bola 5, comer o cenar en este taberna centenaria de finales del Siglo XIX es como viajar en el tiempo. La Taberna La Bola es un referente en Madrid con su ambiente sencillo y familiar, que se adapta a los tiempos sin perder la tradición y que como ejemplo conserva los frisos del comedor original de una Botillería de mediados del siglo XIX. En La Bola degustar un cocido madrileño servido en puchero de barro individual cocinado a fuego lento en carbón de encina igual que antaño es tan imprescindible como el paseo por alrededores de Palacio, sin olvidarnos de sus carnes, pescados y del manjar de saborear en el postre unos buñuelos de manzana.

Y después de

en el postre unos buñuelos de manzana. Y después de glasswork, tapestries and bronze pieces. Meanwhile,

glasswork, tapestries and bronze pieces. Meanwhile, on the outside it’s worth visiting the Plaza de la Armería, a large courtyard surrounded by arcades where on Wednesdays between 11.00am and 2.00pm the changing of the guard can be seen, and the gardens surrounding the Palace: on the one side the Jardines de Sabatini and opposite the garden of the

Plaza de Oriente. After walking around the surroundings of the Palace and experiencing those essential panoramic views of Madrid, visit La Real Armeria, and strut the street without pause. Work up an appetite for the culinary

route of Madrid’s the Tavern La Bola, on Calle de la Bola 5, for lunch or dinner this century old tavern is a trip into the past. The Tavern La Bola is noteworthy for its simple and family orientated atmosphere.

It has perfectly adapted to today’s

rhythm of life with out skipping a beat nor loosing the tradition of the packing décor of a nineteenth century dining hall or mid nineteenth century liquor store. In

Tavern La Bola, you must the meats and

fish dishes, as well as the apple donut deserts, but don’t leave without trying the Madrid stew served in a pipkin that is slow cooked over an open charcoal fire,

a tradition as old and as essential as the walks around the Palace.

C/Bola, 5 28013 Madrid Tels: 915 476 930 915 417 164 PLANO 2-I-2
C/Bola, 5
28013 Madrid
Tels: 915 476 930
915 417 164
PLANO
2-I-2

primavera - spring - abril - junio 2013

28013 Madrid Tels: 915 476 930 915 417 164 PLANO 2-I-2 primavera - spring - abril
28013 Madrid Tels: 915 476 930 915 417 164 PLANO 2-I-2 primavera - spring - abril

walkingmadrid.com

47

Líneas: 3 - 60 - 148 Real Basílica de San Francisco El Grande Plano /
Líneas: 3 - 60 - 148 Real Basílica de San Francisco El Grande Plano /
Líneas: 3 - 60 - 148
Líneas: 3 - 60 - 148

Real Basílica de San Francisco El Grande

Plano / Map 1, K - 4

Basílica de San Francisco El Grande Plano / Map 1, K - 4 Very close to
Basílica de San Francisco El Grande Plano / Map 1, K - 4 Very close to

Very close to c/Bailén and the viaduct is the basilica of San Francisco El Grande, built on the land where, in the 13th century, a convent founded by Saint Francis of Assisi was located. The temple, designed by the monk Francisco Cabezas, was finished in 1760 by Sabatini, Ventura Rodríguez and Diego Villanueva. Its inside is circular in shape and it has an impressive dome, 33m in diameter. Inside you will find several works by the artists Francisco de Goya and Zurbarán. Alongside the basilica are some quiet gardens that provide both neighbours and tourists with a haven of calm and tranquillity.

Muy cerca de la calle Bailén (Viaducto) se encuentra la Real Basílica de San Francisco El Grande en el lugar en el que se alzaba en el siglo XIII un convento fundado por San Francisco de Asís. El templo, proyectado por el fraile Francisco Cabezas, fue terminado en 1760 por Sabatini , Ventura Rodríguez y Diego Villanueva . Consta de planta circular y de una impresionante cúpula de 33 metros de diámetro. Su interior aloja varias obras de los pintores Francisco de Goya y Zurbarán. Junto a la Basílica, se han construido unos tranquilos jardines que dan descanso y sosiego a vecinos y turistas.

jardines que dan descanso y sosiego a vecinos y turistas. Fachada principal de la Basílica. 48

Fachada principal de la Basílica.

48 walkingmadrid.com

a vecinos y turistas. Fachada principal de la Basílica. 48 walkingmadrid.com abril - junio 2013 -

abril - junio 2013 - primavera - spring

a vecinos y turistas. Fachada principal de la Basílica. 48 walkingmadrid.com abril - junio 2013 -

Lugares Lugares con con encanto encanto • • Charming Charming places places

El Rastro
El Rastro

Desde la calle Embajadores hasta la Puerta de Toledo, las calles paralelas y perpendiculares que suben hasta La Latina conforman lo que hoy es El Rastro, el mercadillo más popular de Madrid. Cientos de puestos ambulantes en los que se puede encontrar de todo, eso sí, sólo los domingos y festivos desde las 8 de la mañana hasta las 3 de la tarde. Según los libros de la época, la actividad comercial de El Rastro data del siglo XVI, con la instalación de vendedores de ropa vieja y curtidores de piel en las calles próximas a la plaza de Cascorro. En la zona también hubo un matadero, y se cree que el nombre de El Rastro, viene de ahí, del rastro de sangre que dejaban las reses al degollarlas.

del rastro de sangre que dejaban las reses al degollarlas. Plano / Map 1, I -
Plano / Map 1, I - 10
Plano / Map 1, I - 10

From c/Embajadores to the Puerta de Toledo, the parallel and perpendicular streets heading up to La Latina make up what is known today as El Rastro, Madrid’s most popular flea market. It’s made up of hundreds of temporary stalls where you can find absolutely anything, but only on Sundays and bank

holidays from 8.00am to 3.00pm. According to the books of the time, El Rastro’s trade goes back to the 16th century, when sellers of old clothes and tanners set up their wares around the Plaza de Cascorro. There was also a slaughterhouse in the area and it is believed that the name El Rastro derives from this place, from the rastro or trail of blood that the cattle would leave behind them when their throats were cut.

Líneas: 41 - 60 - 148 C1 - C2
Líneas: 41 - 60 - 148
C1 - C2
when their throats were cut. Líneas: 41 - 60 - 148 C1 - C2 Mañana de

Mañana de domingo en el Rastro de Madrid.

primavera - spring - abril - junio 2013

- 148 C1 - C2 Mañana de domingo en el Rastro de Madrid. primavera - spring
- 148 C1 - C2 Mañana de domingo en el Rastro de Madrid. primavera - spring

walkingmadrid.com

49

Líneas: 3 - 148 Catedral de Nuestra Señora de la Almudena Plano / Map 1,
Líneas: 3 - 148 Catedral de Nuestra Señora de la Almudena Plano / Map 1,
Líneas: 3 - 148
Líneas: 3 - 148

Catedral de Nuestra Señora de la Almudena

Plano / Map 1, E - 6

de Nuestra Señora de la Almudena Plano / Map 1, E - 6 Próxima al Palacio

Próxima al Palacio Real se encuentra la Catedral de Nuestra Señora de la Almudena, cuyas obras comenzaron

de Nuestra Señora de la Almudena, cuyas obras comenzaron Next to the Royal Palace is the

Next to the Royal Palace is the Almudena cathedral. Work on this building began in the 19th century and ended at the end of the 20th century. The many interruptions to the construction work were due, in part, to financial restrictions and the Civil War (1936-1939). That is why the cathedral ended up a mixture of different styles, with its neoclassical exterior, Neo-Gothic interior and Neo-Romanesque crypt. In the presbytery you will find the statue of a dark-skinned Virgin dating back to the 16th century. According to legend, the Visigoths hid a statue of the Virgin brought to Spain by the apostle James in the city wall to protect her from invaders. After the Reconquest, the statue miraculously re-appeared on the Cuesta de la Vega (the sloped land leading down from the cathedral to the river) surrounded by candles, thus providing testimony of

en el siglo XIX y finalizaron en pleno siglo

XX. Las múltiples interrupciones que tuvo

su construcción se debieron en gran parte a las restricciones económicas y a la Guerra Civil (1936-1939). Por eso, la catedral resulta una mezcla de distintos

estilos: el exterior neoclásico, el interior neogótico y la cripta neorrománica. En el prebisterio se halla una imagen de la virgen de tez morena, que data del siglo

XVI. Según cuenta la leyenda, los visigodos

ocultaron en la muralla una imagen de la Virgen llevada a España por el apóstol Santiago para protegerla de los invasores. Tras la reconquista, la imagen reapareció

de los invasores. Tras la reconquista, la imagen reapareció Catedral de la Almudena. 50 walkingmadrid.com abril

Catedral de la Almudena.

50 walkingmadrid.com

reconquista, la imagen reapareció Catedral de la Almudena. 50 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera

abril - junio 2013 - primavera - spring

reconquista, la imagen reapareció Catedral de la Almudena. 50 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera
Edificios y monumentos • Building and monuments Lugares con encanto • Charming places
Edificios y monumentos • Building and monuments
Lugares con encanto • Charming places

milagrosamente rodeada de velas, en la Cuesta de la Vega, para testimoniar el origen cristiano de Madrid. El nombre de Almudena, de origen árabe, hace referencia al almudí o almacén de trigo existente en el antiguo enclave musulmán.

Quizá los elementos más notables del templo sean la cúpula de pizarra con tambor octogonal y la cripta con más de cien columnas neorrománicas y las tumbas de algunas familias importantes del siglo XIX que albergan sus capillas. La catedral fue bendecida en el año 1993 por el papa Juan Pablo II en una de sus visitas a la capital de España. La Virgen de la Almudena fue nombrada en 1908, única patrona de la ciudad, aunque muchos madrileños sentían –y sienten- más devoción por otra virgen más popular y castiza, la Virgen de la Paloma.

Cruzando la Cuesta de la Vega,frente a la entrada de la cripta, se puede admirar un fragmento de la muralla árabe del siglo IX, uno de los escasos restos que quedan del Madrid medieval.

Madrid’s Christian origins. The name Almudena, of Arabic origin, refers to the almudí or wheat storehouse that existed in the old Muslim enclave.

Perhaps the most noteworthy elements of this temple are the slate dome built with an eight-piece tambour and the crypt with more than one hundred Neo-Romanesque columns and the tombs of some of the most mportant families of the 19th century that are kept in its chapels. Blessed by Pope John Paul II in 1993 during one of his visits to the Spanish capital, the cathedral was actually named in1908 after the city’s only female patron, even though many Madrileños showed greater devotion at the time (and still do) to another more popular and traditional virgin, the Virgen de la Paloma.

If you cross the Cuesta de la Vega, opposite the entrance to the crypt, you will be able to admire a fragment of the Arab walls, dating back to the 9th century, one of the few remains of Medieval Madrid.

primavera - spring - abril - junio 2013

the 9th century, one of the few remains of Medieval Madrid. primavera - spring - abril

walkingmadrid.com

51

the 9th century, one of the few remains of Medieval Madrid. primavera - spring - abril
Líneas: 17 - 18 - 23 - 31 - 35 - 50 -65 - M1
Líneas: 17 - 18 - 23 - 31 - 35 - 50 -65 - M1
Líneas: 17 - 18 - 23 - 31 - 35 - 50 -65 - M1
Líneas: 17 - 18 - 23 -
31 - 35 - 50 -65 - M1
p
p

Cava alta y Cava baja

Plano / Map 1, I - 7

- 50 -65 - M1 p Cava alta y Cava baja Plano / Map 1, I

The most widespread

theory explains that

in the Middle Ages,

when the town was surrounded by a wall. These were used by both Arabs and Christians to enter and leave the city without

doors. La Cava Baja was a moat to keep out the

criminals, however, the Cava Alta was never

a moat, but acquired the name because it is

parallel to this. Now, the caves are totally or partially filled with restaurants, taverns, bars, and even some

usingfilled with restaurants, taverns, bars, and even some La teoría más extendida explica que en la

La teoría más extendida explica que en la Edad media, cuando la villa estaba rodeada de una muralla, la zona comprendida entre las puertas de Moros y Cerrada era totalmente

llana, por lo que hubo que cavar unos grandes fosos

o o minas defensivas para

incursiones. Estas

evitar e

eran e

árabes á

para

utilizar u

utilizadas tanto por

como por cristianos

poder entrar y salir de

la la ciudad sin necesidad de

las puertas. La Cava

hotels.

It was once called Cava Baja and Cava Alta of

San Francisco because they had access to the Convent of San Francisco.

La Cava Alta was named after the parallel street called Cava Baja, is given the name Cava Alta because it is located above the Cava Baja.

Goes directly to the Basilica) of San Francisco

el Grande. This road has many bars and

taverns, as well as hotels. It is one of the oldest streets of Madrid, as the Cava Baja.

It was never a pit, but it was a street parallel

to the pit of Cava Baja, so here when the pit disappeared and then I became moat, was called Cava Alta

Baja fue un foso para que no entraran los malhechores, en cambio, la Cava Alta nunca fue un foso, pero adquirió el nombre porque está paralela a esta.Ahora, las cavas están totalmente o parcialmente llenas de restaurantes, tabernas, bares, y hasta algunos hoteles. En un tiempo se llamaron Cava Baja y Cava Alta de San Francisco porque tenían acceso al Convento de San Francisco. Están situadas entre la calle del Humilladero, la calle de Toledo, y va desde plaza de Puerta Cerrada. La Cava Alta recibió su nombre por la calle paralela llamada Cava Baja, está recibió el nombre de Cava Alta porque está situada más arriba que la Cava Baja.Llega directamente al Convento (o Basílica) De San Francisco el Grande. Está calle tam´bién tiene muchos bares y tabernas, a la vez que hoteles.

tiene muchos bares y tabernas, a la vez que hoteles. Cava Baja 1934 52 walkingmadrid.com abril
tiene muchos bares y tabernas, a la vez que hoteles. Cava Baja 1934 52 walkingmadrid.com abril

Cava Baja 1934

52 walkingmadrid.com

bares y tabernas, a la vez que hoteles. Cava Baja 1934 52 walkingmadrid.com abril - junio

abril - junio 2013 - primavera - spring

bares y tabernas, a la vez que hoteles. Cava Baja 1934 52 walkingmadrid.com abril - junio

Lugares Lugares con con encanto encanto • • Charming Charming places places

con encanto encanto • • Charming Charming places places Y en la Cava Baja, 11, se

Y en la Cava Baja, 11, se encuentra El

Schotis, el local más antiguo y arraigado de la clásica calle, que data de 1962. El Schotis es la tasca más popular de la Latina, la de siempre, con un barra a la

entrada para tomar cañas y tapear y con unos aperitivos contundentes, además de

una tortilla de patatas como bocado que no hay que dejar de probar. Se completa con dos salones bien acondicionados

y decorados, donde se sirve una carta

repleta de los platos típicos de la cocina

castellana. A destacar las carnes con los

churrascos y el solomillo de buey, materia prima procedente de las mejores carnes de Galicia, y de la sierra de Guadarrama de Madrid. También exitosos sus callos a

la madrileña, el exquisito rabo de toro, sus

pescados, sus postres caseros, y una gran variedad en entrantes, con el jamón y el queso como principales referentes. De ambiente tradicional y con una decoración clásica, hay que enfatizar en los trabajos del pintor madrileño Eduardo Vicente, un artista que supo plasmar la vida cotidiana de Madrid. Su estilo de trazos ágiles y limpios, y que interpretó con un sentido poético y con una gran delicadeza

con un sentido poético y con una gran delicadeza cromática las esencias de Madrid, en los

cromática las esencias de Madrid, en los que aparecen figuras anónimas de la calle, y ahí, plasmó sus grandes dotes para reproducir los ambientes de la ciudad, con gran sensibilidad. Un trazo nostálgico, y con una cierta carga expresionista, como en los murales del primer salón de el Schotis, “La Corrala”, y “El baile de la bombilla”, o ya en madera, las panorámicas de las iglesias de San Andrés, San Pedro, y San Miguel. El Schotis es por tanto, un restaurante que no se puede dejar de visitar en el Barrio de los Austrias, y que para después de una visita por el entorno medieval de la Latina, matinal o vespertino, primero tapear, para más tarde, saborear su excelente cocina, un referente del casticismo gastronómico madrileño.

And on the Cava Baja, 11, is “El Schotis”, the oldest local and rooted in the classic street, dating from 1962. The tavern “El Schotis” is the most popular en La Latina zone, the usual, with a bar at the entrance to make rods and tapas snacks and strong, and a mouthful omelette as not to be missed. Complete with two rooms well arranged and decorated, which serves a menu full of dishes of Spanish cuisine. To highlight the meat with steak and beef tenderloin, raw material from the best steaks in Galicia, and the Sierra de Guadarrama to Madrid. Also successful its Madrid-style tripe, oxtail exquisite, its fish, homemade desserts and a wide variety of appetizers, with ham and cheese as primary references

EL SCHOTIS Calle Cava Baja, 11, 28005 Madrid 913 65 32 30
EL SCHOTIS
Calle Cava Baja, 11,
28005 Madrid
913 65 32 30

primavera - spring - abril - junio 2013

SCHOTIS Calle Cava Baja, 11, 28005 Madrid 913 65 32 30 primavera - spring - abril
SCHOTIS Calle Cava Baja, 11, 28005 Madrid 913 65 32 30 primavera - spring - abril

walkingmadrid.com

53

Líneas: 3 - 17 - 18 23 - 35 - 41- 60 148 - C1
Líneas: 3 - 17 - 18 23 - 35 - 41- 60 148 - C1
Líneas: 3 - 17 - 18 23 - 35 - 41- 60 148 - C1
Líneas: 3 - 17 - 18
23 - 35 - 41- 60
148 - C1 - C2

Puerta de Toledo

Plano / Map 1, G - 11

41- 60 148 - C1 - C2 Puerta de Toledo Plano / Map 1, G -

Este arco triunfal dedicado al rey Fernando VII, se erigió entre 1817 y 1827. Tiene 19 m de altura y consta de tres arcos, dos laterales

This arch dedicated to King Fernando VII was built between 1817 and 1827. It is 19m high and has three arches, two square side arches and a central semicircular arch. The monument is one of the limits of the El Rastro flea market. Ionic in style, above the central arch is a group of sculptures that represent the power of the Spanish monarchy in both hemispheres. Above the other two arches are various military trophies. On the other side of the gate you will find the emblem of the City of Madrid, held up by two cherubs.

de estructura cuadrada y uno central de medio punto. El monumento viene a ser uno de los límites de El Rastro madrileño. De estilo jónico, por encima del arco central destaca un grupo escultórico que representa el poder de la monarquía española en ambos hemisferios. Sobre los otros dos arcos figuran varios trofeos militares. En la cara opuesta de la Puerta se alza el emblema de la Villa de Madrid levantado por dos angelotes.

emblema de la Villa de Madrid levantado por dos angelotes. Puerta de Toledo. 54 walkingmadrid.com abril
emblema de la Villa de Madrid levantado por dos angelotes. Puerta de Toledo. 54 walkingmadrid.com abril

Puerta de Toledo.

54 walkingmadrid.com

de Madrid levantado por dos angelotes. Puerta de Toledo. 54 walkingmadrid.com abril - junio 2013 -

abril - junio 2013 - primavera - spring

de Madrid levantado por dos angelotes. Puerta de Toledo. 54 walkingmadrid.com abril - junio 2013 -
Casa Lucio Plano / Map 1, G - 11 Los mesones de la Cava Baja
Casa Lucio
Plano / Map 1, G - 11
Los mesones de
la Cava Baja se
encontraban en la
periferia de Madrid
allá por el siglo XVIII.
El lugar donde se
encuentra Casa Lucio
en la actualidad se
encontraba ubicado en
el año 1749 el Mesón
de San Pedro, local
de moda y de reunión
El mesón posee una entrada con bar y dos
pisos (el de arriba se denomina jocosamente
«el purgatorio»). La cocina es elaborada de
forma muy sencilla y empleando ingredientes
de calidad y frescos.
Líneas: 17 - 18 - 23 -
31 - 35 - 50 -65 - M1
Ir a Lucio en definitiva,es sinónimo de buena
mesa, de buen hacer, de buen trato, y de
comerse unos huevos rotos y una paletilla
de cordero, y saborear la cocina castellana y
madrileña.
para los intelectuales
de la época. Paso
a denominarse “Mesón del Segoviano”
Lugares con encanto • Charming places
sirviéndose comidas. El local se hizo muy
popular en los años 60, y era un punto
obligado del turismo. El mesón tenía un
estilo manchego rural y ofrecía diversas
especialidades como puede la sopa de ajo y
el queso manchego. Lucio abre sus puertas
en 1974, y desde entonces hasta hoy, el
trato cordial y afectuoso ha sido la constante
de este tradicional y referente restaurante
madrileño de la Cava Baja. Ir a Lucio en
Madrid es como tirar una moneda en la
Fonta de Trevi en Roma.Su fundador Lucio
Blázquez, ha creado un estilo castellano
del SXIX, un estilo inicialmente de cocina
castellana para ir adquiriendo e incorporando
los platos de la cocina madrileña.
Entre sus especialidades se puede destacar
los huevos estrellados, el plato especial de la
casa y que han dado fama internacional, el
cocido madrileño, el capón en salsa pepitoria,
la merluza de la casa, zancarón de ternera,
fuente de pescados, marisco, paletilla de
cordero o los bien elaborados callos a la
madrileña.
The Inns of Cava Baja were on the outskirts
of Madrid back in the eighteenth century. The
place is Casa Lucio today was located in 1749
the Meson de San Pedro, local fashion and
meeting place for intellectuals of the time.
Step-called “Meson Segoviano” making use
meals. Lucio opened in 1974 and since then
until today, the friendly and affectionate has
been the constant of the traditional reference
of the Madrid restaurant Cava Baja. Go to
Lucio in Madrid is like throwing a coin into
the Trevi in Rome Fonta. Its founder Lucio
Blázquez, has created a originally a style of
Spanish cuisine to gaining and incorporating
dishes from Madrid. Among its specialties are
fried eggs can highlight the special dish of the
house and have an international reputation,
the Madrid stew, fricassee capon sauce, hake
of the house, beef zancarón source of fish,
shellfish, shoulder of well-prepared lamb or
Madrid-style tripe. The cuisine is prepared in
a very simple and using quality ingredients
and fresh. Go to Lucio in short, is synonymous
with good food, good make, good deal, and eat
some broken eggs and a shoulder of lamb, and
enjoy the Spanish cuisine.
eggs and a shoulder of lamb, and enjoy the Spanish cuisine. primavera - spring - abril

primavera - spring - abril - junio 2013

and a shoulder of lamb, and enjoy the Spanish cuisine. primavera - spring - abril -
and a shoulder of lamb, and enjoy the Spanish cuisine. primavera - spring - abril -

walkingmadrid.com

55

Plaza de Tirso de Molina Líneas: 10-14 -26 32- C1- C2-24- 37 54- 57 -
Plaza de Tirso de Molina Líneas: 10-14 -26 32- C1- C2-24- 37 54- 57 -

Plaza de Tirso de Molina

Plaza de Tirso de Molina Líneas: 10-14 -26 32- C1- C2-24- 37 54- 57 - 141.

Líneas: 10-14 -26 32- C1- C2-24- 37 54- 57 - 141.

La Plaza de Tirso de Molina está situada en el centro de Madrid, entre el distrito centro, y el límite norte del barrio de Lavapiés. Tiene una planta triangular que se prolonga hacia la calle de la Magdalena (que comunica con la plaza de Antón Martín). Denominada antiguamente

The Plaza de Tirso de Molina is located in the center of Madrid, between the downtown district and the northern boundary of Lavapies. It has a triangular floor that extends towards the calle Magdalenat (which communicates with the square of Anton Martin). Formerly called Plaza del Progreso, is dedicated to the playwright of the same name (the square has one of the statues). The square was abandoned for several years by the city, now completely remodeled and customized. It has become an interesting flower market, composed of eight cubes of metal and wood modern design offering flowers and plants of all kinds every day of the week, and planted a few plane trees, and has been renewed street furniture. The square has its existence since 1840. The location of a statue of Juan Alvarez Mendizabal popularly made will be called for a time as Plaza de Mendizabal. Open to the public on December 26, 1921 with the name of progress the Madrid Metro station (renamed as Tirso de Molina) and is part of the stations of the first Metro line. One side of the square has access to the Nuevo Apolo Theatre.The square is remembered by Joaquin Calvo Sotelo in a play entitled Miracle at Plaza del Progreso (premiered at the Teatro Infanta Isabel, Madrid on November 18, 1953). In this square had its first study of the Valencian Joaquín Sorolla painting in 1889. Siblings were also home Becquer (Gustavo and Valeriano) in the houses adjacent to the square, and the residence has actualidadad songwriter Joaquín Sabina.

Plaza del Progreso, está dedicada al dramaturgo del mismo nombre, (la plaza posee una de sus estatuas). La plaza estuvo durante varios años abandonada por el ayuntamiento, actualmente remodelada y personalizada por completo. Se ha convertido en un mercado de flores interesante, compuesto por ocho cubos de metal y madera de diseño vanguardista donde se venden flores y plantas de todo tipo todos los días de la semana, y se han plantado unos plátanos de sombra, y se ha renovado el mobiliario urbano. La plazuela tiene su existencia desde el año 1840. La ubicación de una estatua de Juan Álvarez Mendizábal hizo que popularmente se la denominara durante un tiempo como Plaza de Mendizábal. Abre al público el 26 de diciembre de 1921 con el nombre de Progreso la estación del Metro de Madrid (denominada posteriormente como Tirso de Molina) y forma parte de las estaciones de la primera línea de Metro. Uno de los laterales de la plaza posee el acceso al Teatro Nuevo Apolo (denominado Cine Progreso). La plaza es recordada por Joaquín Calvo Sotelo en una obra de teatro titulada Milagro en la Plaza del Progreso

(estrenada en el Teatro Infanta Isabel, de Madrid el 18 de noviembre de 1953). En esta plaza tuvo su primer estudio de pintura el valenciano Joaquín Sorolla en 1889. Tuvieron casa también los hermanos Bécquer (Gustavo

1889. Tuvieron casa también los hermanos Bécquer (Gustavo Valeriano) en las casas adyacentes y a la

Valeriano) en las casas adyacentes

y

a

la plaza, y en la

actualidadad tiene

su residencia el cantautor ubedí

y madrileño de

adopción, Joaquín

Sabina.

56 walkingmadrid.com

cantautor ubedí y madrileño de adopción, Joaquín Sabina. 56 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera

abril - junio 2013 - primavera - spring

cantautor ubedí y madrileño de adopción, Joaquín Sabina. 56 walkingmadrid.com abril - junio 2013 - primavera

Lugares con encanto • Charming places

www.walkingmadrid.com

con encanto • Charming places www.walkingmadrid.com Y en la calle Relatores 20, perpendicular a la Plaza

Y en la calle Relatores 20, perpendicular

a la Plaza de Tirso Molina se encuentra el

restaurante italiano La Piperna, situado en la distintiva e histórica casa palacio del Marqués de la Vera, un restaurante que emana autenticidad de la verdadera gastronomía italiana. La de la Piperna es una cocina original y tradicional, que deja a un lado los tópicos impuestos a la cocina de Italia ¡La Cocina italiana no es sólo pasta y pizza!! Y se adentra en la esencia del arte culinario italiano y en los nostálgicos sabores de su verdadera cocina. En la Piperna del restaurador napolitano Aniello de Biase, se puede degustar platos hechos en el momento, comida creativa, pasta hecha a mano, ingredientes frescos y suculentos, desconocidos por su sabor, textura y preparación. Además se combina con la pasión con la que se elabora un gran aceite de oliva en el país transalpino, y de una variedad de los mejores vinos de las diferentes regiones de Italia Cuenta con el atractivo añadido de su patio interior, de bonita decoración, un sitio actual, elegante y agradable donde se podrán degustar más de 30 representativos platos artesanales que “La Nonna” preparó con dedicación, y enseño las tradicionales recetas para ahora revivirlas y ofrecerlas a los comensales, deleitarles, y pasar un rato imborrable donde todos los sentidos entran a formar parte de la combinación de sabores y aromas inconfundibles del arte culinario que napolitanos e italianos han disfrutados por décadas. Así, se hace inevitable la tentación de degustar y de probar la verdadera cocina italiana, una cocina ésta, ancestral y llena de contrastes que el restaurador y chef Aniello de Biase ha sabido reconstruir y elaborar en pleno corazón de Madrid, en la calle Relatores, entre Plaza Tirso de Molina, y la calle Atocha.

Relatores, entre Plaza Tirso de Molina, y la calle Atocha. And on the street Relatores 20,

And on the street Relatores 20,

perpendicular to the Plaza de Tirso Molina

is

the Italian restaurant La Piperna, located

in

the distinctive and historic mansion of

the Marques de la Vera, a restaurant that exudes authenticity of true Italian cuisine. The Piperna is the original and traditional cuisine, leaving aside topical taxes Italian cuisine, Italian cuisine is not just pasta and pizza! And delves into the essence of Italian cuisine and the nostalgic flavors of your real kitchen. In restorative Piperna Aniello de Biase, you can taste dishes made at the time, creative food, handmade pasta, fresh ingredients and succulent, unknown for flavor, texture and preparation. Also combined with the passion that is made a great olive oil in the Alpine country, and a variety of fine wines from different regions of Italy It has the added attraction of its inner courtyard, tastefully decorated,

a current site, elegant and pleasant

where you can sample over 30 craft representative dishes that “La Nonna” prepared with dedication, and teach the

traditional recipes now revive and offer the guests, delight them, and hang out where all the senses indelible become part of the combination of flavors and aromas that unmistakable Neapolitan culinary art and Italians have enjoyed for decades. Thus,

it becomes inevitable temptation to taste

and try the real Italian cooking, this kitchen, ancient and full of contrasts, Aniello de

Biase, restaurateur and chef,has managed to rebuild and develop in the heart of Madrid, in the street Relatores, between Plaza Tirso de Molina, and Calle Atocha.

COCINA ITALIANA Relatorres, 20 Tel.: 913 896 546
COCINA ITALIANA Relatorres, 20 Tel.: 913 896 546
COCINA ITALIANA Relatorres, 20 Tel.: 913 896 546
COCINA ITALIANA Relatorres, 20 Tel.: 913 896 546
COCINA ITALIANA
COCINA ITALIANA

Relatorres, 20 Tel.: 913 896 546

COCINA ITALIANA Relatorres, 20 Tel.: 913 896 546
COCINA ITALIANA Relatorres, 20 Tel.: 913 896 546
COCINA ITALIANA Relatorres, 20 Tel.: 913 896 546

primavera - spring - abril - junio 2013

COCINA ITALIANA Relatorres, 20 Tel.: 913 896 546 primavera - spring - abril - junio 2013
COCINA ITALIANA Relatorres, 20 Tel.: 913 896 546 primavera - spring - abril - junio 2013

walkingmadrid.com

57

Madrid de los Austrias PLANO 1
Madrid de los Austrias
PLANO 1
Madrid de los Austrias PLANO 1
Madrid de los Austrias PLANO 1
MAP 1 Hasburg Neighborhood www.walkingmadrid.com
MAP
1
Hasburg Neighborhood
www.walkingmadrid.com
CASACASACASA RUARUARUA
CASACASACASA RUARUARUA
MAP 1 Hasburg Neighborhood www.walkingmadrid.com CASACASACASA RUARUARUA