FRASES USUALES Y VOCABULARIO BÁSICO DE ÁRABE MARROQUÍ PARA LA ATENCIÓN MÉDICA

cercana a la j pronunciada con suavidad) .h = h inglesa (h aspirada. ‘guli lu t-zowel’. 4. Así pues. zowl-i (f.G = g española en la palabra gato .z = z francesa (como la vibración de un moscardón) . Si es chico diremos ‘zowel’ y señalaremos la ropa que queremos que se quite.H = sonido parecido al que se emite al echar vaho para limpiar las gafas . (f.sh = sh inglesa en la palabra shame o la pronunciación en algunas zonas andaluzas de la ch de mucho . si fuera chica diríamos ‘zowl-i’.) = masculino.) lu (a él/a ella) t-zowel En la consulta. Veamos un ejemplo: Quítese..) Notas a la pronunciación: . la finalidad del mismo es servir de apoyo práctico que supla la ausencia inicial de intérpretes-mediadores o ayude a éstos en su tarea. 3.Objetivos: El folleto que tienes entre las manos pretende facilitar la comunicación en el ámbito sanitario entre los profesionales y los usuarios de origen extranjero.) Dile que se quite gul (m. también se trata de un «protocolo de acogida» que el personal sanitario que así lo estime oportuno puede utilizar como muestra de buenas intenciones para un paciente que puede sentirse especialmente vulnerable. Instrucciones de uso: _ El símbolo / lo hemos utilizado para indicar opciones o alternativas y también para indicar dos formas gramaticalmente diferentes.) después de un imperativo hacen referencia al género de nuestro interlocutor.) o (f. se le pide al usuari@ que se quite algo de ropa. _ (m. 5. De alguna forma. Expresiones de cortesía Preguntas de primer contacto El diagnóstico El historial La exploración El tratamiento Abreviaturas: (m. 2.g = r francesa Contenidos: 0.. 1.dj = j francesa (como la /ll/ de ellas pronunciada con acento argentino) . Si damos la orden de modo indirecto a una tercera persona de género masculino diremos ‘gul lu y-zowel’.) lu (a él/a ella) y-zowel guli (f. y si fuera de género femenino. zowel (m.) = femenino . Aclaraciones sobre la transcripción: Hemos considerado conveniente simplificar la pronunciación del árabe marroquí y hacer una transcripción útil (no académica) de una serie de frases que creemos que se repiten con asiduidad.

) / omra (f.) / dyala (f.)? / fin jaddama hiya (f.)? sinin shHal f omrek? shHal f omro (m.)? uash nta mdjuedj (m.)? . PREGUNTAS DE PRIMER CONTACTO ¿Hablas / Habla español? árabe? francés? inglés? NOMBRE ¿Cómo te llamas? ¿Cómo se llama? DOMICILIO ¿Dónde vives? ¿Dónde vive? Nº TELÉFONO ¿Cuál es tu número de teléfono? ¿Cuál es su número de teléfono? (de él / de ella) EDAD ¿Cuántos años tienes? ¿Cuántos años tiene? ORIGEN ¿De dónde eres? ¿De dónde es? PROFESIÓN ¿Cuál es tu profesión? ¿Cuál es su profesión? ¿Estás casado/casada? ¿Está casado/casada? ¿Si pasa algo.) fin saken hua? (m.) / fin sakna nti? (f. l men njabro? shnu er-raqam dyal et-tilifun dyalu (m.)? ila trat shi hadja.)? / fin jaddama nti (f. con quién contactamos? ¿Cuál es su teléfono? uash katkelem / ka-ytkelem es-sbanyuliya? el-arbiya? el-fransauiya? el-ingliziya? isem / smiya shnu smak? / shnu smitek ? shnu smah / smito (m.)? asal mnin nta (m.)? / Uash nti mdjudja (f. jaila / aafak shokran walu / la-shokr b slama 1.)? uash hua mdjuedj (m.) / dyala (f.)? sukna fin saken nta? (m.) tilifun raGam dyal tilifun dyalek? shnu rakam dyal tilifun dyalo (m.) / smaha /smita (f.)? fin jaddam hua (m.)? jidma fin jaddam nta (m.)? mnin hua (m.) / fin sakna hiya? (f.0.) / hiya (f.) / nti (f. EXPRESIONES DE CORTESÍA Buenos días Buenas tardes Por favor Gracias De nada Hasta luego sbah el-jir msa el-jir alah yjalik.)? / Uash hiya mdjudja (f.

jayla fi-k.. masmuiin es-snen oonq gurdjuta... fi-h (m... a ella ¿Tomas algún medicamento? ¿Toma (él) algún medicamento? ¿Toma (ella) algún medicamento? ¿Cuál? ¿Cuáles? ¿Te duele …? Me duele ¿Le duele…? (señalando) la cabeza el ojo los ojos la nariz el oído los oídos los dientes el cuello la garganta el hombro los hombros la espalda la mano las manos la tripa la pierna el brazo la boca aquí (señalar) ¿Señala.2. EL DIAGNÓSTICO ¿Qué te pasa? ¿Qué le pasa? A él.) . fi-ya. e-djua el-bard el-harara el-aatash el-kafkaf el-aarak es-sjana el-Hekka e-ssuula e-ssrisra es-sukar .. dónde te duele? Tienes Tiene Tengo Hambre frío calor sed temblores sudor fiebre picores tos diarrea diabetes malek? malo? (m. por favor.) / mala? (f. karshuta el-ktef el-ktaf el-thar el-yedd el-yeddin mascan ridjel darr fom hna Feyn keidarrek? / naat fayn ka-yajragak.) / fi-ha (f. masmuaa el-udnin.) (ntina) ka-t-shrab shi hadja? (huwa) ka-t-shrab duayet? (hiya) ka-t-shrab duayet? amma? / esh? / ina? / shmen? amma? ka-ydarrak / ka-yharkak…? … ka-yahrakni / mrid f … ka-yharko…? er-ras el-ayn el-aynin nif / manjora el-udnina.

? Estoy mareado/mareada cansado/cansada enfermo/enferma decaído/decaída irritable ¿Puedes..? ¿Ha tenido..la tensión alta la tensión baja ¿Estás.? (f.... Tengo...) (uash) hua…? (m.. uaHad infección uaHda harsa uaHad tfek uaHda darba uaHad Gtae / taGtea nefyets / nefj uash aandek Hasasiya? .. Hepatitis Diabetes Sida / VIH Cáncer de 1 operación de 1 infarto apendicitis 1 infección 1 fractura 1 luxación 1 golpe 1 corte Inflamación ¿Eres alérgico/alérgica? kan aandek.....) / teGadri…? (f.? ¿No puede.....? ¿No puedes..) / (uash) hiya…? (f. hua aandu....? No puedo. mduaj / mduja taban / tabana mrid / mrida tayeH / tayHa gadban / gadbana teGdar…? (m. sekta Galbiya masrana zayda uaHad eltidjab.) yGdar…? (m....) / hiya aanda.) epatit / kebda Sukkar Sida saratan d .... EL HISTORIAL ¿Has tenido.......) / (uash) nti…? (f....) / teGdar…? (f.? ¿Puede....) (ana) kan aandi. (m. (ana) aandi.... shi eamaliya d .) / uash kan aanda.? (m.? ¿Está. / konser d .? orinar andar tragar beber moverme correr dormir ver bien el-tension tala el-tension habta (uash) nta…? (m..? kan aandu..? Puedo..? He tenido.) ana. (f. Tiene.....) (uas) ma teGdarsh / teGadri sh…? (uas) ma yGdarsh / teGdar sh…? neGdar ma neGdar sh nbul ntmisha neblaa neshrab netharrek ndjri nenaas nshuf mezyan 3.

.¿Es alérgico/alérgica? ¿A qué? ¿Estás embarazada? ¿Está embarazada? Sí No No sé No sabe uash aandu Hasasiya? (m. Dile que se quite la camisa la camiseta el jersey los pantalones la falda la ropa el vestido todo Haz esto (gesto) Dile que haga.) zowel (m.) / ma tHarrki shi (f.) / galsi hna (f. alah yjalik / jaila / afak dir hna (m.) guli (f.) nod / uGaf (m.) 4.) Vuelve el día … (señalar en calendario) Dile que vuelva … No te muevas Dile que no se mueva Respira .) fin ka iHraGek? fin ka iHarGo? tmedd hna (m.) / hadi / diri (f.) / redjì nhar … (f.. el-serual el-falda / el-shubba el-Huaidj el-kesua Kulshi dir (m.) / hadi gul (m..) / nodi / uGafi (f.) lu (a él/a ella) y-zowel guli (f.) lu / lha (a él/a ella) ytHarrekshi / tetHarrek shi guli (f.) / zowl-i (f.) aandek Hasasiya dial-ash? uash nti Hamla? uash hiya Hamla? naam / ej / iyeh la..) rdja nhar … (m.) / tneffsi (f.) lu (a él/a ella) t-zowel el-kmeddja el-kamisita el-triko el-pantalon.) lu / lha (a él/a ella) ydir (m.) / diri hna (f.) gless hna (m.) uash aanda Hasasiya? (f.) / ddir (f.) gul (m. LA EXPLORACIÓN Por favor Ponte aquí Siéntate aquí ¿Dónde te duele? ¿Dónde le duele? Túmbate aquí Levántate Quítese.) / terdjaa (f.) gul (m.) gul (m.) lu / lha (a él/a ella) irdjaa (m.) / terdjaa (f. walu ana ma-aaraf-shi houa ma ka-yaaraf shi (m.) lu / lha (a él/a ella) ytHarrekshi / tetHarrek shi tneffes (m.) lu / lha (a él/a ella) guli (f.) lu / lha (a él/a ella) irdjaa (m.) ma tHarrek shi (m.) / tmeddi hna (f.) hiya ma ka-daaraf shi (f.

) lu / lha (a él/a ella) guli (f. gadi tebra (f. EL TRATAMIENTO No te preocupes.) lu / lha (a él/a ella) ysaal (m.) Tose Dile que tosa 5. se va a curar (estate) Tranquilo/tranquila Él /ella es el médico el enfermero/la enfermera Te vamos a llevar en Le vamos a llevar en camilla silla de ruedas ambulancia Te/le vamos a llevar a.) lu / lha (a él/a ella) ytneffes / tetneffes guli (f.) / natiuha (f.) / nemelha (f.. gadi yebra (m.)/hiya et.tbiba (f.) / saali (f. gadi tebra (m.) gadi nusalok (/ndeuk) gadu nusalok (/ndeuk) b el-namosia (/brancard) (camilla: norte de Marruecos) b el-fauteil roulant (/el-foteil rulan/) / el-kursi mutaHarrek b ab-bulanse (/el-is_af) gadu nusalok (/ndeuk) ila… gaat el-aamaliyat ndirolek et-tadjarib hna mashin nemelulek hna mashin nemelo (m.) gol-a ma ka tetGalaGsh.) ma ka tGalaGsh. te vas a curar ma ka tGalaGsh.) uaHad et-telGih uaHad el-binda uaHad el-bumada uaHad el-hakn / ybra uaHad mizam el-hahara / tirmumiter uaHad et-tahmila / l-kaleb uaHad el-ghebs uaHad el-ghraz / i(ghorzat) Dile que no se preocupe.Dile que respire gul (m.. gadi tebra (f.)/ hiya el-mumarrida (f.) uaHad et-tahlil hna mashin natiuk (a ti ) hna mashin natiuh (m..) hua el-mumarrid (m.) kun hani / kuni hania hua / hiya et-tbib (m..) gol-o ma ka ytGalaGsh.) / tesaal (f. Quirófano hacerle unas pruebas Te vamos a hacer Le vamos a hacer un anàlisis Te vamos a poner Le vamos a poner una vacuna una venda una pomada una inyección un termómetro un supositorio una escayola unos puntos .) gul (m.) lu / lha (a él/a ella) ytneffes / tetneffes saal (m.

Samia Homsani. Santiago García. mulita) ELABORADO POR: Jorge Juan Álvarez.) uaHad el-basteya (fanid. Lidia Ramírez y Bouchra Yessef COORDINACIÓN: Grupo CRIT SUPERVISIÓN: Bárbara Herrero y Francisco Moscoso TEXTO EN CASTELLANO: Bárbara Herrero Somos conscientes de que este material es básico y puede mejorarse.uji. Mohamed Benzagur. habba ad-dauá) uaHad el-asbiri (aspirin.crit. Por favor.es .esparadrapo una sonda Te vamos a dar Le vamos a dar una pastilla una aspirina un jarabe unas muletas elsak uaHad as-siro Hna mashin natiuk Hna mashin natiuh (m.es Grupo CRIT www. si tienes alguna sugerencia envíanosla a crit@uji.) / natiuha (f. Lluís Baixauli. Elena González. aspro) uaHad el-harabe(shaarab) / as-siro uaHad er-rgilat (rgayel. Marta Cucala.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful