FRASES USUALES Y VOCABULARIO BÁSICO DE ÁRABE MARROQUÍ PARA LA ATENCIÓN MÉDICA

) después de un imperativo hacen referencia al género de nuestro interlocutor.) = masculino.Objetivos: El folleto que tienes entre las manos pretende facilitar la comunicación en el ámbito sanitario entre los profesionales y los usuarios de origen extranjero.) o (f..) = femenino . Si damos la orden de modo indirecto a una tercera persona de género masculino diremos ‘gul lu y-zowel’. cercana a la j pronunciada con suavidad) .) lu (a él/a ella) t-zowel En la consulta. 5.. Expresiones de cortesía Preguntas de primer contacto El diagnóstico El historial La exploración El tratamiento Abreviaturas: (m. 2.sh = sh inglesa en la palabra shame o la pronunciación en algunas zonas andaluzas de la ch de mucho . y si fuera de género femenino. De alguna forma.) Dile que se quite gul (m. zowl-i (f.) Notas a la pronunciación: . si fuera chica diríamos ‘zowl-i’.g = r francesa Contenidos: 0. la finalidad del mismo es servir de apoyo práctico que supla la ausencia inicial de intérpretes-mediadores o ayude a éstos en su tarea. _ (m. 3. 1. zowel (m. ‘guli lu t-zowel’. Aclaraciones sobre la transcripción: Hemos considerado conveniente simplificar la pronunciación del árabe marroquí y hacer una transcripción útil (no académica) de una serie de frases que creemos que se repiten con asiduidad. Así pues.G = g española en la palabra gato . Veamos un ejemplo: Quítese.dj = j francesa (como la /ll/ de ellas pronunciada con acento argentino) .z = z francesa (como la vibración de un moscardón) . 4. (f. Instrucciones de uso: _ El símbolo / lo hemos utilizado para indicar opciones o alternativas y también para indicar dos formas gramaticalmente diferentes. también se trata de un «protocolo de acogida» que el personal sanitario que así lo estime oportuno puede utilizar como muestra de buenas intenciones para un paciente que puede sentirse especialmente vulnerable. se le pide al usuari@ que se quite algo de ropa.h = h inglesa (h aspirada.H = sonido parecido al que se emite al echar vaho para limpiar las gafas .) lu (a él/a ella) y-zowel guli (f. Si es chico diremos ‘zowel’ y señalaremos la ropa que queremos que se quite.

)? asal mnin nta (m. jaila / aafak shokran walu / la-shokr b slama 1.) / smaha /smita (f.)? / fin jaddama hiya (f.) / omra (f.)? uash hua mdjuedj (m.)? / fin jaddama nti (f. l men njabro? shnu er-raqam dyal et-tilifun dyalu (m.)? . PREGUNTAS DE PRIMER CONTACTO ¿Hablas / Habla español? árabe? francés? inglés? NOMBRE ¿Cómo te llamas? ¿Cómo se llama? DOMICILIO ¿Dónde vives? ¿Dónde vive? Nº TELÉFONO ¿Cuál es tu número de teléfono? ¿Cuál es su número de teléfono? (de él / de ella) EDAD ¿Cuántos años tienes? ¿Cuántos años tiene? ORIGEN ¿De dónde eres? ¿De dónde es? PROFESIÓN ¿Cuál es tu profesión? ¿Cuál es su profesión? ¿Estás casado/casada? ¿Está casado/casada? ¿Si pasa algo. EXPRESIONES DE CORTESÍA Buenos días Buenas tardes Por favor Gracias De nada Hasta luego sbah el-jir msa el-jir alah yjalik.) / fin sakna nti? (f.)? / Uash nti mdjudja (f.) / dyala (f.)? sukna fin saken nta? (m.)? ila trat shi hadja.)? / Uash hiya mdjudja (f.) / hiya (f.) / nti (f.)? fin jaddam hua (m.)? sinin shHal f omrek? shHal f omro (m.0.) tilifun raGam dyal tilifun dyalek? shnu rakam dyal tilifun dyalo (m. con quién contactamos? ¿Cuál es su teléfono? uash katkelem / ka-ytkelem es-sbanyuliya? el-arbiya? el-fransauiya? el-ingliziya? isem / smiya shnu smak? / shnu smitek ? shnu smah / smito (m.) fin saken hua? (m.) / fin sakna hiya? (f.)? jidma fin jaddam nta (m.)? uash nta mdjuedj (m.)? mnin hua (m.) / dyala (f.

. EL DIAGNÓSTICO ¿Qué te pasa? ¿Qué le pasa? A él. jayla fi-k.. e-djua el-bard el-harara el-aatash el-kafkaf el-aarak es-sjana el-Hekka e-ssuula e-ssrisra es-sukar .. dónde te duele? Tienes Tiene Tengo Hambre frío calor sed temblores sudor fiebre picores tos diarrea diabetes malek? malo? (m.) .. por favor.) / fi-ha (f. karshuta el-ktef el-ktaf el-thar el-yedd el-yeddin mascan ridjel darr fom hna Feyn keidarrek? / naat fayn ka-yajragak.2.) (ntina) ka-t-shrab shi hadja? (huwa) ka-t-shrab duayet? (hiya) ka-t-shrab duayet? amma? / esh? / ina? / shmen? amma? ka-ydarrak / ka-yharkak…? … ka-yahrakni / mrid f … ka-yharko…? er-ras el-ayn el-aynin nif / manjora el-udnina..) / mala? (f. masmuiin es-snen oonq gurdjuta. a ella ¿Tomas algún medicamento? ¿Toma (él) algún medicamento? ¿Toma (ella) algún medicamento? ¿Cuál? ¿Cuáles? ¿Te duele …? Me duele ¿Le duele…? (señalando) la cabeza el ojo los ojos la nariz el oído los oídos los dientes el cuello la garganta el hombro los hombros la espalda la mano las manos la tripa la pierna el brazo la boca aquí (señalar) ¿Señala.. fi-h (m. fi-ya. masmuaa el-udnin.

. EL HISTORIAL ¿Has tenido... Hepatitis Diabetes Sida / VIH Cáncer de 1 operación de 1 infarto apendicitis 1 infección 1 fractura 1 luxación 1 golpe 1 corte Inflamación ¿Eres alérgico/alérgica? kan aandek.........? No puedo.) / teGadri…? (f. Tiene..? Puedo..) ana... (ana) aandi.? ¿Está.? ¿No puede..) / teGdar…? (f...? kan aandu.. Tengo..? orinar andar tragar beber moverme correr dormir ver bien el-tension tala el-tension habta (uash) nta…? (m.) (ana) kan aandi. uaHad infección uaHda harsa uaHad tfek uaHda darba uaHad Gtae / taGtea nefyets / nefj uash aandek Hasasiya? .. mduaj / mduja taban / tabana mrid / mrida tayeH / tayHa gadban / gadbana teGdar…? (m..? Estoy mareado/mareada cansado/cansada enfermo/enferma decaído/decaída irritable ¿Puedes.. (m.? He tenido...la tensión alta la tensión baja ¿Estás...? ¿Ha tenido. hua aandu...? (f.....) (uash) hua…? (m..) / (uash) nti…? (f....) epatit / kebda Sukkar Sida saratan d .) / hiya aanda....) yGdar…? (m. shi eamaliya d ..) / uash kan aanda. / konser d .) / (uash) hiya…? (f.. sekta Galbiya masrana zayda uaHad eltidjab.) (uas) ma teGdarsh / teGadri sh…? (uas) ma yGdarsh / teGdar sh…? neGdar ma neGdar sh nbul ntmisha neblaa neshrab netharrek ndjri nenaas nshuf mezyan 3....? ¿No puedes..? (m.. (f...? ¿Puede.

) gless hna (m.) guli (f.) lu / lha (a él/a ella) irdjaa (m.) lu (a él/a ella) y-zowel guli (f. Dile que se quite la camisa la camiseta el jersey los pantalones la falda la ropa el vestido todo Haz esto (gesto) Dile que haga.) lu / lha (a él/a ella) ytHarrekshi / tetHarrek shi tneffes (m.) / ddir (f.) / nodi / uGafi (f. el-serual el-falda / el-shubba el-Huaidj el-kesua Kulshi dir (m..) / galsi hna (f.) 4.) / terdjaa (f.) / tneffsi (f.¿Es alérgico/alérgica? ¿A qué? ¿Estás embarazada? ¿Está embarazada? Sí No No sé No sabe uash aandu Hasasiya? (m.) / redjì nhar … (f..) / zowl-i (f..) zowel (m.) lu / lha (a él/a ella) guli (f.) / hadi / diri (f. LA EXPLORACIÓN Por favor Ponte aquí Siéntate aquí ¿Dónde te duele? ¿Dónde le duele? Túmbate aquí Levántate Quítese.) lu (a él/a ella) t-zowel el-kmeddja el-kamisita el-triko el-pantalon.) / ma tHarrki shi (f.) / hadi gul (m.) rdja nhar … (m.) hiya ma ka-daaraf shi (f.) Vuelve el día … (señalar en calendario) Dile que vuelva … No te muevas Dile que no se mueva Respira .) lu / lha (a él/a ella) irdjaa (m.) / diri hna (f.) nod / uGaf (m.) / terdjaa (f.) gul (m. alah yjalik / jaila / afak dir hna (m. walu ana ma-aaraf-shi houa ma ka-yaaraf shi (m.) ma tHarrek shi (m.) lu / lha (a él/a ella) ytHarrekshi / tetHarrek shi guli (f.) fin ka iHraGek? fin ka iHarGo? tmedd hna (m..) / tmeddi hna (f.) uash aanda Hasasiya? (f.) lu / lha (a él/a ella) ydir (m.) gul (m.) gul (m.) aandek Hasasiya dial-ash? uash nti Hamla? uash hiya Hamla? naam / ej / iyeh la.

) Tose Dile que tosa 5.) / tesaal (f.)/hiya et.) / saali (f. se va a curar (estate) Tranquilo/tranquila Él /ella es el médico el enfermero/la enfermera Te vamos a llevar en Le vamos a llevar en camilla silla de ruedas ambulancia Te/le vamos a llevar a.) lu / lha (a él/a ella) ytneffes / tetneffes guli (f.) uaHad et-tahlil hna mashin natiuk (a ti ) hna mashin natiuh (m.) uaHad et-telGih uaHad el-binda uaHad el-bumada uaHad el-hakn / ybra uaHad mizam el-hahara / tirmumiter uaHad et-tahmila / l-kaleb uaHad el-ghebs uaHad el-ghraz / i(ghorzat) Dile que no se preocupe.) ma ka tGalaGsh. gadi yebra (m. gadi tebra (f. gadi tebra (f.Dile que respire gul (m.) lu / lha (a él/a ella) guli (f. EL TRATAMIENTO No te preocupes.) hua el-mumarrid (m.) gadi nusalok (/ndeuk) gadu nusalok (/ndeuk) b el-namosia (/brancard) (camilla: norte de Marruecos) b el-fauteil roulant (/el-foteil rulan/) / el-kursi mutaHarrek b ab-bulanse (/el-is_af) gadu nusalok (/ndeuk) ila… gaat el-aamaliyat ndirolek et-tadjarib hna mashin nemelulek hna mashin nemelo (m.)/ hiya el-mumarrida (f.) / nemelha (f.) gol-a ma ka tetGalaGsh.. gadi tebra (m. te vas a curar ma ka tGalaGsh.) / natiuha (f.) lu / lha (a él/a ella) ytneffes / tetneffes saal (m.) lu / lha (a él/a ella) ysaal (m..) gul (m..tbiba (f.) kun hani / kuni hania hua / hiya et-tbib (m. Quirófano hacerle unas pruebas Te vamos a hacer Le vamos a hacer un anàlisis Te vamos a poner Le vamos a poner una vacuna una venda una pomada una inyección un termómetro un supositorio una escayola unos puntos ..) gol-o ma ka ytGalaGsh.

Marta Cucala.uji. Por favor. si tienes alguna sugerencia envíanosla a crit@uji.es .esparadrapo una sonda Te vamos a dar Le vamos a dar una pastilla una aspirina un jarabe unas muletas elsak uaHad as-siro Hna mashin natiuk Hna mashin natiuh (m. aspro) uaHad el-harabe(shaarab) / as-siro uaHad er-rgilat (rgayel.crit.) / natiuha (f. Lluís Baixauli. mulita) ELABORADO POR: Jorge Juan Álvarez.es Grupo CRIT www. Santiago García.) uaHad el-basteya (fanid. Samia Homsani. Lidia Ramírez y Bouchra Yessef COORDINACIÓN: Grupo CRIT SUPERVISIÓN: Bárbara Herrero y Francisco Moscoso TEXTO EN CASTELLANO: Bárbara Herrero Somos conscientes de que este material es básico y puede mejorarse. habba ad-dauá) uaHad el-asbiri (aspirin. Elena González. Mohamed Benzagur.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful