P. 1
Tristan Vol1

Tristan Vol1

|Views: 5|Likes:
Publicado poreltude

More info:

Published by: eltude on Apr 18, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

10/15/2013

pdf

text

original

Diccionario morfológico de francés medieval Vol.

I

CARMEN CORTÉS ZABORRAS

Diccionario morfológico de francés medieval Vol I
Le roman de Tristan de Béroul A-J

EDICIONES DEL GRUPO DE INVESTIGACIÓN TRADUCTOLOGÍA. MÁLAGA.

© Ediciones del Grupo de Investigación Traductología Facultad de Filosofía y Letras. Campus de Teatinos. 29071 Málaga.

Depósito Legal: MA-1632-2001 ISBN: 84-607-4811-1. Obra completa ISBN: 84-607-4813-8. Volumen I

PREFACIO

El estudio de los textos romances medievales, ya sea en sus aspectos puramente lingüísticos o bien desde perspectivas literarias o históricas, con una finalidad hermenéutica, didáctica o de aprendizaje, puede verse obstaculizado por fenómenos de diversa índole, aunque los primeros con los que topamos son, evidentemente, formales. Entre estos, algunos podrían ser calificados de externos y otros considerarse intrínsecos a la creación del texto, con dos salvedades de calado en las que no nos extenderemos: el concepto de creación es extremadamente difuso en la época medieval ya que generalmente nos hallamos ante textos abiertos y concebidos para ser transmitidos oralmente; en segundo lugar, como consecuencia de lo anterior, la determinación de las fronteras entre lo primigenio y lo modificado es tarea ardua cuando no imposible. Teniendo en cuenta esto, los avatares gráficos de un mismo vocablo debidos a un error de lectura, de interpretación o de transcripción en el proceso de copiado de los manuscritos, o bien una adaptación consciente o involuntaria a una lengua regional durante ese mismo proceso, que puede haber implicado cambios dentro del paradigma gramatical, estarían entre los extrínsecos. Las modificaciones para cuadrar la rima o el número de sílabas, la selección en el paradigma flexivo de un determinado caso o de un modo no canónicos si tomamos en consideración los usos literarios del momento, la adopción de una base verbal frente a otras, o la aparición de ciertas formas regionales, quizá podrían achacarse en más de una ocasión a una primera instancia de composición o de inscripción. En cualquier caso, las perturbaciones que estos y otros fenómenos provocan en la superficie del texto entran a veces en contradicción con lo que se nos dice en los tratados de gramática o bien pueden hacer difícil la búsqueda de una forma entre las que recogen los diccionarios consagrados a la lengua de la época, coartando consecuentemente la comprensión de un fragmento o de su conjunto. Con este

diccionario morfológico, del que ahora publicamos los dos primeros tomos dedicados al léxico de Le Roman de Tristan de Béroul, pero que se verá ampliado con el análisis de nuevas obras, queremos complementar las informaciones ofrecidas por gramáticas y diccionarios. Su finalidad es claramente pedagógica y creemos puede servir de ayuda a los estudiantes que intentan descifrar los textos medievales o comprender los mecanismos de la evolución de la gramática y del léxico franceses durante el medioevo. Hemos partido de la edición de L. M. Defourques publicada por la Librairie Honoré Champion en su colección Classiques français du Moyen Âge, que de hecho es una versión revisada de la edición de E. Muret, aparecida en 1982. Los fragmentos citados a modo de ejemplo mantienen la puntuación y la tipografía que hallamos en esta cuarta edición.

VI

CRITERIOS DE LEMATIZACIÓN

Por las características de sus fuentes y a diferencia de los diccionarios que toman como referencia el léxico contemporáneo, los que se ocupan de la lengua medieval suelen hacerse eco de algunas de las variantes posibles que puede adoptar un determinado vocablo, pero no siempre son exhaustivos, especialmente aquellos a los que cualquiera puede tener acceso sin dificultad. Ello supone, además, que asignan varios lemas a un solo tipo, aunque en ocasiones no establecen las referencias cruzadas pertinentes y ello puede llevar a confusión. En nuestro caso, puesto que partimos de una reducción tipológica mínima de los ejemplares del texto, la forma que encabeza cada uno de los artículos corresponde a una unidad gráfica, a la que se asigna una clase gramatical acompañada de las categorías gramaticales pertinentes, por ello, cada una de las posibles variaciones flexivas lleva consigo la aparición de un nuevo artículo. Tras la descripción gramatical se halla, resaltado en negrita, el lema o unidad abstracta con la que identificamos las diversas representaciones y variantes flexivas de un mismo vocablo, con la particularidad de que, excepto para los nombres propios, adoptamos una forma medieval. Añadimos, cuando se encuentra en el texto, un ejemplo inserto en un contexto fijo, el verso en el que se incluye la forma que cumple las características flexivas correspondientes, también resaltada en negrita, y los versos anterior y posterior. Teniendo en cuenta la finalidad primordial de este diccionario y la complejidad léxico-gramatical a la que nos referíamos más arriba, hemos intentado llevar a cabo la asignación de lemas según unos criterios simples que permitiesen reducir en lo posible los márgenes de confusión. La forma que utilizamos habitualmente como lema es la forma régimen singular, del femenino para los sustantivos de ese género, y del masculino para los sustantivos masculinos, para todos los adjetivos, artículos y pronombres. Sin embargo, hemos hecho algunas excepciones que nos parecían más operativas y podían ayudar

a identificar más claramente los diferentes vocablos. Así, para los pronombres personales hemos tomado la forma sujeto, singular o plural, del masculino; y para los posesivos, artículos y adjetivos, distinguimos la existencia de uno o más poseedores aunque mantenemos la forma régimen masculino singular como lema. Por otro lado, en algunas ocasiones, los sustantivos podían pertenecer tanto al masculino como al femenino, como ocurría con afaire, en cuyo caso nos hemos hecho de eco de los dos géneros pues, de lo contrario, hubieran podido derivarse errores al analizar un texto; al tomar los ejemplos, si el contexto no mostraba marcas distintivas para determinarnos en uno u otro sentido, hemos optado por utilizar el mismo ejemplo para ambos lemas cuando sólo existía una ocurrencia o ejemplos diferentes para cada uno de ellos si así lo permitía el texto. Por lo que se refiere a los verbos, la forma que sirve como lema es el infinitivo. Consideramos términos diferentes aquellos que, pese a coincidir la forma del lema, divergen en su origen, como por ejemplo el caso de baler; o bien cuando, a pesar de proceder del mismo étimo, la especialización de los sentidos en época temprana los ha alejado semánticamente, como por ejemplo erbe y erber, por otro lado, un fenómeno poco frecuente. En el caso de los verbos, las divergencias en la conjugación a partir de un mismo étimo también nos han llevado a asignar lemas diferentes, con la particularidad de que, generalmente, los sentidos recogidos en los diccionarios muestran variaciones. En cuanto a los diminutivos, los consideramos términos distintos y por lo tanto les otorgamos lemas diferentes. Por el contrario, hemos asignado un solo lema cuando en las obras lexicográficas, en ocasiones no todas los consultadas, se recogen varias entradas con la misma forma pero todas poseen el mismo étimo y significados relativamente cercanos, por ejemplo banir. Cuando las alternancias vocálicas y silábicas en las raíces verbales provocan la aparición de una doble base y el desarrollo de dos sistemas paralelos, no hemos marcado la diferencia, utilizando un solo lema, así por ejemplo hemos reducido la pareja araisnier / araisoner identificando todas las formas correspondientes con el lema araisnier. Con mayor motivo hemos considerado un

VIII

solo lema cuando, pese a existir dos infinitivos para un mismo verbo, las raíces de las formas conjugadas no difieren, siendo el caso de remanoir y remaindre, por ejemplo; y, en general, cuando nos hallamos ante diferentes formas gráficas de un mismo término, fenómeno puramente accidental. Con el fin de poder a largo plazo unificar en una sola obra los diferentes volúmenes del diccionario, hemos recogido algunas adscripciones a extranjerismos de introducción posterior al periodo en el que se compuso la obra que nos sirve de base para la confección de estos dos primeros tomos, como por ejemplo baston o bastons de baster, proveniente del italiano bastare y que según Greimas se halla documentada en 1298. En cuanto a los nombres propios, el lema que les asignamos se hace eco de las correspondencias modernas citadas por los editores del texto en el índice correspondiente, excepto en el caso de nombres de lugares que no hacen referencia a ciudades, castillos o centros religiosos identificados (como, por ejemplo, la Croiz Roge), y de denominaciones de seres animados de ficción cuyo nombre está formado por más de una palabra (Bel Joeor, el caballo de Tristán, por ejemplo), en cuyo caso las hemos incluido entre las entradas normales, para este ejemplo, caracterizadas como adjetivo y nombre común, aunque en las citas del texto aparezcan en mayúscula pues así se hace en la edición del roman de Béroul.

IX

CRITERIOS GRAMATICALES

Aunque partíamos de una postura absolutamente ecléctica haciendo nuestras aportaciones diversas a la clasificación y estructuración de los paradigmas gramaticales, nos hemos servido fundamentalmente de la gramática tradicional para determinar las clases y categorías gramaticales, y ello por dos motivos. En primer lugar porque, pese a las lagunas que entraña un análisis discursivo basado en ella, prácticamente todos conocemos la división en partes de la oración que realiza. En segundo lugar, porque tanto los diccionarios y léxicos como los manuales y gramáticas referidos a la época medieval francesa usan la terminología gramatical convencional. Dicho esto, conviene que aclaremos las variantes que hemos introducido. En el seno de la clase que hemos llamado artículo, hemos incluido además de los definidos e indefinidos, los posesivos y los demostrativos, que la gramática tradicional consideraba adjetivos (Hasenohr, 1993 y Moignet, 1984). Hemos excluido los partitivos ya que las formas del masculino y del plural son formas contractas y hemos optado por clasificar el conjunto según la clase de la primera forma, en este caso una preposición, y en la asignación de atributos se especifica la unión con el artículo y se marca el género y el número de éste. Los cambios efectuados en la clase de los artículos modifican la clase de los adjetivos, aunque en ella se incluyen los que tradicionalmente eran pronombres posesivos, además de los indefinidos e interrogativos (Zink, 1994). Al definir la clase de los adverbios, hemos combinado dos criterios, los semánticos y los funcionales. Las marcas funcionales responden a adverbios que actúan generalmente como modificadores frásticos o como marcas de enunciación, mientras que los que son caracterizados semánticamente, según la clasificación tradicional, suelen funcionar como modificadores de otras clases gramaticales.

X

Quizá la clase gramatical a la que afecten en mayor medida los problemas derivados de la clasificación tradicional sea la de las conjunciones y, particularmente, aquellas cuya función estaría entre la subordinación y la coordinación. Nos referimos especialmente a las que introducen proposiciones completivas y que hemos incluido entre las conjunciones copulativas, aunque habíamos considerado la posibilidad de crear un nuevo tipo que sería la conjunción completiva. En el caso de algunas formas, ciertas clases a las que podrían adscribirse según el uso que se hace de ellas en los textos no aparecen recogidas en los diccionarios ni en los manuales, cuando esto ocurría hemos añadido en el diccionario la clase o clases que no aparecían en las obras de referencia. Para cerrar estos comentarios con respecto a las clases gramaticales, señalaremos la consideración de una nueva clase que es la de los numerales, habitual por otro lado entre los estudiosos del francés medieval. Por lo que se refiere a las categorías gramaticales, queremos en primer lugar señalar que la distinción entre caso sujeto y caso régimen resulta bastante imperfecta ya que las diferencias formales que se dan entre los casos responden generalmente a los casos nominativo y acusativos latinos. Queda excluida de este modo la distinción del caso oblicuo, derivado del dativo, que afecta por ejemplo a los demostrativos e indefinidos, y que habitualmente se identifica como caso régimen segundo, distinción que nosotros hemos obviado. Por otro lado, parece que el uso de las declinaciones que aparece en los textos no respondía ya a las simplificaciones de la lengua común, hecho que explica las confusiones que encontramos en el roman de Béroul, de las que cabría quizá excluir las formaciones deudoras de la rima. Uno de los «errores» más comunes es la utilización del caso régimen del sustantivo, precedido por un artículo en caso sujeto, con una función que correspondería al sujeto; y son especialmente llamativos los que afectan a adjetivos y sustantivos cuyas formas sujeto y régimen difieren en la raíz y no solamente en las terminaciones, como por ejemplo fel / felon o garz / garçon.

XI

Hemos creído absolutamente necesario marcar las variantes dialectales que afectan a ciertos paradigmas como los de los artículos definidos o posesivos; y también recoger variables tardías, datadas incluso a partir de finales del siglo XIII, por el mismo motivo que hemos alegado más arriba, pues es posible que en textos sobre los que trabajemos con posterioridad dichos cambios se hayan producido ya. Es el caso, por ejemplo, de la forma terminada en –s del artículo y del adjetivo posesivos de 3ª persona cuando se trata de varios poseedores, o bien, el de un fenómeno que afecta a muchos más vocablos, las formas en –e para la primera persona del singular del presente de indicativo y para la primera y la tercera personas del subjuntivo de los verbos de la primera conjugación. Por lo que hace a esto último, parece que estas formas se impusieron tardíamente, sin embargo, ya en el texto de Béroul podemos hallar algunos casos que, por otro lado, podrían explicarse por las necesidades de la rima. Así en el verso 2108: Felonie criem qu’il anorte, en el que el verbo de la completiva debía construirse regularmente en subjuntivo tras un verbo de temor. En la determinación de las categorías gramaticales, utilizamos la

denominación común para el género, el número o el caso cuando las formas del femenino y del masculino, del singular o del plural, o bien del caso sujeto y del caso régimen coinciden. En cuanto a las formas que pueden ser el resultado de una contracción, cuando su primera parte es invariable, indicamos las categorías que corresponden a la segunda, siempre que ésta pueda poseer características variables, tal como hemos señalado más arriba para las preposiciones unidas a un artículo, mientras que cuando la primera parte es un pronombre, caracterizamos éste y simplemente determinamos cuál es la clase del segundo componente de la contracción.

XII

REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS

FUENTES PRIMARIAS
e e

BÉROUL, Le Roman de Tristan. Poème du XII siècle. Ernest Muret (ed.); 4 édition revue par L. M. Defourques. París: Honoré Champion. CFMA, 1982.

FUENTES SECUNDARIAS

ANDRIEUX, N. y BAUMGARTNER, E., Systèmes morphologiques de l’ancien français. Le verbe. Burdeos: Bière, 1983. BONNARD, H. y RÉGNIER, C., Petite grammaire de l’ancien français. París: Magnard, 1989. BRUNOT, F. y BRUNEAU, Ch., Précis de grammaire historique de la langue française. París: Masson, 1969. DEES, A., Étude sur l’évolution des démonstratifs en ancien et moyen français. Groninga: Wolters, 1971. FOUCHÉ, P., Morphologie historique du français. Le verbe. París: Klincksieck, 1967. FOULET, L., Petite syntaxe de l’ancien français. París: Honoré Champion, 1974. GODEFROY, F., Lexique de l’ancien français. J. Bonnard y A. Salmon (eds.). París: Honoré Champion, 1982.  Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IX au XV siècle.
e e

París: Librairie des Sciences et des Arts. 10 vol., 1937. GRAEME-RITCHIE, R.L., Recherches sur la syntaxe de la conjonction "que" dans l’ancien français depuis les origines jusqu’au commencement du XIII siècle. París: Champion, 1907. GREIMAS, A.-J., Dictionnaire de l’ancien français jusqu’au milieu du XIV siècle. París: Larousse, 1980. HERMAN, J., La formation du système roman des conjonctions de subordination. Berlín: Akademie Verlag, 1963. HERSLUND, M., Problèmes de syntaxe de l’ancien français. Compléments datifs et génitifs. Copenhague: Akademisk Forlag, 1980.
e e

IMBS, P., Les propositions temporelles en ancien français. La détermination du moment. París: Les Belles Lettres, 1956. KUKENHEIM, L., Grammaire historique de la langue française. Les Parties du discours. Leyde: Universitaire Pers, 1967.  Grammaire historique de la langue française. Les syntagmes. Leyde: Universitaire Pers, 1968. LA CHAUSSÉE, F. de, Initiation à la morphologie historique de l’ancien français. París: Klincksieck, 1977. LANLY, A., Morphologie historique des verbes français. París: Bordas, 1977. MÉNARD, Ph., Syntaxe de l’ancien français. Burdeos: Bière, 1976. MOIGNET, G., Grammaire de l’ancien français. París: Klincksieck, 1984. MORA MILLÁN, M. L., El concepto de adverbio, su aplicación a los elementos que integran la clase del «adverbe de phrase», Anales de Filología Francesa, nº 5, 1993, pp. 129 - 40. PICOCHE, J., Précis de Morphologie historique. París: Nathan, 1979.  y M ARCHELLO -N IZIA , C., Histoire de la langue française . París: Nathan, 1989. RAYNAUD DE LAGE, G., Introduction à l’ancien français. G. Hasenohr (ed.). París: SEDES, 1990.  Manuel pratique d’ancien français. París: Picard, 1978. SNEYDERS DE VOGEL, K., Syntaxe historique du français. Groninga: J.-B. Wolters, 1927. SOUTET, O., Études d’ancien et de moyen français. París: PUF, 1992.  La concession en français, des origines au XVI siècle. Tome 1: Problèmes généraux. Les
e

tours prépositionnels. Ginebra: Droz, 1990. STANOVAÏA, L., Sur la déclinaison bicasuelle en ancien français (point de vue scriptologique), Travaux de Linguistique et de Philologie, vol. XXXI, 1993, pp. 163 - 83. STÉFANINI, J., La voix pronominale en ancien et en moyen français. Gap: Ophrys, 1962. TOBLER, A. y LOMMATZSCH, E., Altfranzösisches Wörterbuch. Berlín/Wiesbaden,1936 sg.. VON WARTBURG, W., Évolution et structure de la langue française. Berna: Francke, 1971. ZINK, G., Morphologie du français médiéval. París: PUF, 1994.  L’ancien français (XI - XIII siècle). París: PUF, 1990.
e e

XIV

A
a
Preposición a
Mandai toi, et or es ici: Entent un poi a ma proiere. Ja t’ai je tant tenue chiere!» (vv. 94-96)

a
Exclamación a
Sovent l’un d’eus a l’autre dit: «A! las, tant avon a plorer! Ahi! Tristran, tant par es ber! (vv. 832-834)

a
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Qu’il vos menbre de cest chaitif Qui a traval et a duel vif; Qar j’ai tel duel c’onques le roi (vv. 107-109)

avoir

a
Adverbio de frase es

No se ha hallado en el texto

aaisement
Nombre común masculino singular caso régimen
Mais l’un por l’autre ne le sent, Bien orent lor aaisement. Ainz, puis le tens que el bois furent, (vv. 1785-1787)

aaisement

aaisement
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

aaisement

abat
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

abat

abat
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

abat

abat
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abatre

abat
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Fiert l’en l’escu, en mié la voie L’abat et le braz li peçoie. Devant les piez a la roïne (vv. 4041-4043)

abatre

16

abat
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abatre

abatre
Infinitivo sin número sin caso abatre

Dex les venga de toz ces quatre, Qui vout le fier orguel abatre. Seignors, au jor du parlement (vv. 2763-2765)

abatre
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

abatre

abatre
Infinitivo plural caso sujeto abatre

No se ha hallado en el texto

abé
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

abé

abé
Nombre común masculino plural caso sujeto
En sont trestuit ensenble alé. Evesque, clerc, moine et abé Encontre lié sont tuit issu, (vv. 2975-2977)

abé

17

abesse
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Li rois l’entent, fist un sospir, Son chief abesse vers la terre, Ne set qu’il die, sovent erre. (vv. 610-612)

abaissier

abesse
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abaissier

abesse
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abaissier

abesse
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abaissier

abesse
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abaissier

abesse
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

abesse

18

a bi t
Nombre común masculino singular caso régimen
Nos preecha et tant nos dist, Quant tornastes a son abit, Qui est el chief de cel boschage! (vv. 2267-2269)

abit

a bi t
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

abit

a bi t
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abiter

a bi t
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abiter

a bi t
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abiter

a bi t e r
Infinitivo sin número sin caso abiter

(Ne li vosistes aquiter Ne l’un de vos l’autre abiter), Pitié m’en prist an l’arbre sus. (vv. 489-491)

19

a bi t e r
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

abiter

a bi t e r
Infinitivo plural caso sujeto abiter

No se ha hallado en el texto

achat
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

achat

achat
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

achat

achat
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

achat
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

20

achat
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
Et de l’aumuce mon seignor. Achat bien lit, si soit pastor, Ou un asne qui past le tai. (vv. 3973-3975)

achater

achata
Tercera persona singular pasado indicativo, verbo:
De son mantel que vos diroie? Ainz l’ermite, qui l’achata, Le riche fuer ne regreta. (vv. 2884-2886)

achater

achate
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Por les richeces qui la sont. Assés achate ver et gris, Dras de soie et de porpre bis, (vv. 2734-2736)

achater

achate
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

achate
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

achate
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

21

achate
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

achaté
Participio pasado masculino singular caso régimen
Sor l’erbe vert fu estenduz. Li dras fut achaté en Niques. En Cornoualle n’ot reliques (vv. 4128-4130)

achater

achaté
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

achater

achaté
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

achater

a c h a t ez
Participio pasado masculino singular caso sujeto
Jamais par lui escu ne lance N’iert achatez ne mis en pris. - Sire,» fait ele, «ge q’en puis? (vv. 4436-4438)

achater

a c h a t ez
Participio pasado masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

achater

22

a c h a t ez
Segunda persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

a c h a t ez
Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

a c h a t ez
Segunda persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

a ci e r
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

achier

a ci e r
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

achier

a ci e r
Nombre común masculino singular caso régimen
Chascun monte sor son destrier, Chascun out çaint le brant d’acier. Einsi armé, sor lor chevaus, (vv. 4005-4007)

acier

23

a ci e r
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

acier

a ci e r
Infinitivo sin número sin caso hachier

No se ha hallado en el texto

a ci e r
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

hachier

a ci e r
Infinitivo plural caso sujeto hachier

No se ha hallado en el texto

aclox
Participio pasado masculino número común caso común
Port a Artur toz les galoz, Bien seelé, a cire aclox. Rois, Tristran gist devant ton lit. (vv. 653-655)

aclore

aclox
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

aclore

24

aclox
Nombre común masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

aclos

a co le
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Brengain a par les braz saisie, Acole la, Deu en mercie: [D’or en avant avra loisir] (vv. 531-533)

acoler

a co le
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

acoler

a co le
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

acoler

a co le
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

acoler

a co le
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

acoler

25

a colé
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

acolé

a co lé
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

acolé

a co lé
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

acolé

a co lé
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

acolé

a co lé
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

acolé

a co lé
Participio pasado masculino singular caso régimen
Li out par dedesus geté; Estroitement l’ot acolé, Et il la rot de ses braz çainte. (vv. 1819-1821)

acoler

26

a colé
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

acoler

a co lé
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

acoler

a c o le e
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

acolee

a c o le e
Participio pasado femenino singular caso común
Q’entre ses braz l’en a levee, Besie l’a et acolee; Pensa que mal l’eüst ferue. (vv. 3171-3173)

acoler

aconpli
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

acomplir

aconpli
Participio pasado masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

acomplir

27

aconpli
Participio pasado masculino plural caso sujeto
L’endemain de la saint Jehan Aconpli furent li troi an Que cil vin fu determinez. (vv. 2147-2149)

acomplir

aconpli
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

acomplir

aconpli
Tercera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

acomplir

a c o r a g i ez
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

acoragié

a c o r a g i ez
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

acoragié

a c o r a g i ez
Participio pasado masculino singular caso sujeto
Ne laira pas ne lor mesface. Mot est li rois acoragiez De destruire: c’es granz pechiez. (vv. 1950-1952)

acoragier

28

verbo: Mot se conplaint com angoisos. Ge li dis ce. (vv. ert a error (vv. Sire. a grant tort. 433-435) acorder 29 . que l’acordasse a vos. verbo: No se ha hallado en el texto acoragier a c o r a g i ez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto acoragier acordase Primera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: Et il autretant me priout Que l’acordase a mon seignor. 358-360) acorder acordasse Primera persona singular imperfecto subjuntivo.a c o r a g i ez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto acoragier a c o r a g i ez Segunda persona plural presente subjuntivo. Qui. verbo: No se ha hallado en el texto acoragier a c o r a g i ez Segunda persona plural presente indicativo. qu’il s’en alast.

verbo: No se ha hallado en el texto acorder acorde Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto acorder acorde Tercera persona singular presente subjuntivo. 2745-2747) acorder acorde Segunda persona singular imperativo. verbo: Par Cornoualle fait huchier Li rois s’acorde a sa mollier: «Devant le Gué Aventuros (vv. verbo: No se ha hallado en el texto acorder acorde Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto acorder 30 .acorde Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto acorde acorde Tercera persona singular presente indicativo.

Qu’il pardonnast son mautalent (vv. La roïne s’est acordee O son seignor.acordee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto acordee acordee Participio pasado femenino singular caso común Et mes sires Gauvain par non. Faire au roi Marc acordement. 3414-3416) acorder acordement Nombre común masculino singular caso régimen Par consel que je en eüse. verbo: » Ne puis mes soufrir tel trepel: » Ou je m’acorderai a toi. 2224-2226) acordement acordement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto acordement acorderai Primera persona singular futuro indicativo. 2614-2616) acorder 31 . n’i a celee: (vv. » Ou g’en merrai la fille au roi (vv.

par foi. la ou il s’acorderent. si ferez bien. n’i a celee: Sire. verbo: No se ha hallado en el texto acorder acordez Segunda persona plural imperativo.» Li rois respont: «G’i metrai paine. 523-525) acorder 32 . (vv.acorderent Tercera persona plural pasado indicativo. verbo: O son seignor.» ce dist Brengain. por li vois. 567-569) acorder acordez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto acorder acordez Segunda persona plural presente indicativo. Tuit li baron du reigne i erent. Li rois li a doné congié (vv. 3416-3418) acorder acordez Participio pasado masculino singular caso sujeto .» Acordez est Tristran au roi. (vv. beaus niés. verbo: «Rois. verbo: No se ha hallado en el texto acorder acordez Segunda persona plural presente subjuntivo. «Acordez m’i.Non ferai je.

verbo: No se ha hallado en el texto acorder a co rt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto acorer a co rt Tercera persona singular presente indicativo. Asenblé sont corneualeis. verbo: Que tuit en allent a la cort. 2321-2323) acorder a co rt Primera persona singular presente subjuntivo.a cort Primera persona singular presente indicativo. 875-877) acorre a co rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto acort 33 . Cil qui plus puet plus tost acort. verbo: De lui proier point ne se faint Qu’il les acort au roi. (vv. si plaint: «Qar ja corage de folie (vv. verbo: No se ha hallado en el texto acorder a co rt Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto acorter a co rt Tercera persona singular presente subjuntivo.a cort Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto acort a co rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto acort a co rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto acort a co rt Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto acorter 34 . verbo: No se ha hallado en el texto acorter a co rt Primera persona singular presente subjuntivo.

4410-4412) acorre acoruz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto acorre 35 . 1157-1159) acorre a co ru Participio pasado masculino plural caso sujeto Cil qui bohordent sor le mont Sont acoru isnelement. Bien out o lui cent conpaignons (vv. Goudoïne fu acoruz Et fu ainz que Tristran venuz.a coru Participio pasado masculino singular caso régimen A mervelle par fu desfait. Oiez du ladre com il ment: (vv. (vv. 3810-3812) acorre a co ru Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto acorre acoruz Participio pasado masculino singular caso sujeto Mais or oiez con li avint. Acoru fu voier cel plait.

verbo: No se ha hallado en el texto acoster a c o st e Segunda persona singular imperativo. celui atent (vv.a c o st e Tercera persona singular presente indicativo. Enbuschiez est. Governal s’acoste a un arbre. verbo: No se ha hallado en el texto acoster a c o st e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto acoster 36 . verbo: No se ha hallado en el texto acoster a c o st e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto acoster a c o st e Tercera persona singular presente subjuntivo. 1693-1695) acoster a c o st e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Li chevaus ceste sor un marbre.

mot ne sone. verbo: No se ha hallado en el texto acoter acoutez Segunda persona plural presente subjuntivo. Les mains gourdes por le mal d’Acre. (vv. 3848-3850) Acre 37 . Ne s’est vers eus noient tornez: (vv. Les piez enflez por le poacre. Sor son arçon s’est acoutez.acoutez Participio pasado masculino singular caso sujeto Li rois escoute. 3122-3124) acoter acoutez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto acoter acoutez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto acoter Acre Nombre propio femenino sin número sin caso J’ai endormi jointes et ners. verbo: No se ha hallado en el texto acoter acoutez Segunda persona plural imperativo.

a croi re Infinitivo sin número sin caso acroire O le Morhout. (vv. quant l’oceïstes. verbo: Ogrins l’ermite tant achate Et tant acroit et tant barate Pailes. 28-30) a croi r e Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto acroire a croi r e Infinitivo plural caso sujeto acroire No se ha hallado en el texto a c r oi t Tercera persona singular presente indicativo. vairs et gris et hermine (vv. 2741-2743) acroire a c u e lli Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto acueillir a c u e lli Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto acueillir 38 . Li font acroire (ce me senble) Que nos amors jostent ensenble.

n’acuelliez ire. beau sire. Veez ci un espés buison. verbo: Li rois vos sout l’autrier mal gré Et vos en acuelli en hé.a c u e lli Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto acueillir a c u e lli Primera persona singular pasado indicativo. (vv. Por le deraisne sa mollier. (vv. verbo: Dist Governal: «Por Deu. 989-991) acueillir 39 . Confortez vos. verbo: No se ha hallado en el texto acueillir a c u e lli ez Segunda persona plural imperativo. 4277-4279) acueillir a c u e lli ez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto acueillir a c u e lli Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto acueillir a c u e lli ez Segunda persona plural presente subjuntivo.

acuser Infinitivo sin número sin caso acuser «Asez connois Dinoalain: Tot son sens met en acuser. Par cel seignor qui fist Adan. (vv. 3484-3486) acuser Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto acuser acuser Infinitivo plural caso sujeto acuser No se ha hallado en el texto Adan Nombre propio masculino singular caso régimen «Rois. je m’en vois jusqu’a Dinan. Il m’ont asez adesentu. 1133-1135) Adan adesentu Participio pasado masculino singular caso régimen Li fel ne criement mais ma gerre. Bien set faire le roi muser. 3190-3192) adesentir adesentu Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto adesentir 40 . Je ne la verroië ardoir (vv. Et je lor ai trop consentu: (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto adeser a doi s e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto adeser a doi s e Segunda persona singular imperativo.adesentu Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto adesentir a doi s e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Bien sai que j’ai si grant prooise. verbo: No se ha hallado en el texto adeser 41 . verbo: No se ha hallado en el texto adeser a doi s e Primera persona singular presente subjuntivo. 207-209) adeser a doi s e Primera persona singular presente indicativo. (vv. Par tote terre ou sol adoise Bien sai que u monde n’a cort.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto adoner 42 . 3373-3375) adoner a d o ne Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto adoner a d o ne Primera persona singular presente subjuntivo. » Adonc me fai devant ton ost » Jugier: n’i a qui je t’en ost. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto adoner a d o ne Segunda persona singular imperativo. Cele voie qui l’a s’adone Vet li vaslez Yseut la bele. 2576-2578) adonc Conjunción copulativa adonc No se ha hallado en el texto a d o ne Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Que li rois ert a Isneldone.adonc Adverbio de tiempo adonc » Et en ta cort moi deraisnier.

Mot vi mon oncle iluec pensis. verbo: No se ha hallado en el texto adoner adouba Tercera persona singular pasado indicativo. Or oiez que Tristran fera. 137-139) adob adous Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto adober a d re c e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto adrece 43 . 3008-3010) adober adous Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto adob adous Nombre común masculino plural caso régimen Ou nen i out uns d’eus tot sous Qui osast prendre ses adous. verbo: Et donna armes et haubers A vint danzeaus qu’il adouba. (vv.a d o ne Tercera persona singular presente subjuntivo.

3911-3913) adrecier a d re c e Primera persona singular presente indicativo. Einsi s’adrece vers la planche: «Ge vuel avoir a toi afere. fresche et blanche. verbo: No se ha hallado en el texto adrecier a d re c e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto adrecier aers Participio pasado masculino número común caso común Peüst soufrir nostre convers: Li drap nos sont au cors aers. O toi soloit estre a honor. verbo: No se ha hallado en el texto adrecier a d re c e Segunda persona singular imperativo. 1197-1199) aerdre 44 . verbo: No se ha hallado en el texto adrecier a d re c e Primera persona singular presente subjuntivo.a d re c e Tercera persona singular presente indicativo. (vv. (vv. verbo: Color rosine.

La nuit devisent lor afaire. 4104-4106) afaire afaire Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto afaire 45 . 3161-3163) aeschari aeschariz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto aeschari afaire Nombre común masculino singular caso régimen Es pavellons ont joie fait. verbo: No se ha hallado en el texto aerdre aeschariz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Aperçut soi qu’il ert marriz: Venuz s’en est aeschariz. Conment la franche debonere (vv. «Lasse.aers Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aerdre aers Segunda persona singular presente indicativo.» fait ele. «mes amis (vv.

S’asist Tristran sanz autre afaire. Devant soi fiche son bordon: (vv. 1578-1580) afaitier afaitié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto afaitier 46 . 3615-3617) afaire afaitié Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto afaitié afaitié Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto afaitié afaitié Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto afaitié afaitié Participio pasado masculino singular caso régimen Puis que Artus en fu fait rois.afaire Nombre común femenino singular caso común Sor la mote. au chief de la mare. Que il avoit si afaitié: Qant il avoit son cerf sagnié (vv.

Afaitiez fu. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto afaitier 47 .afaitié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto afaitier afaitiez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Gauvains s’en est levé en piez. 1606-1608) afaitier afaitiez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto afaitier afaitiez Segunda persona plural presente indicativo. li brachet brait. 3457-3459) afaitié afaitiez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto afaitié afaitiez Participio pasado masculino singular caso sujeto Or voit Tristran en bois berser. (vv. Parla et dist conme afaitiez: «Oncle. se j’ai de toi l’otrise. a un dain trait: Li sans en chiet.

verbo: No se ha hallado en el texto afaitier afere Nombre común masculino singular caso régimen Einsi s’adrece vers la planche: «Ge vuel avoir a toi afere. debonere.Roïne franche. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aferir 48 .Roïne franche. debonere. (vv. . verbo: No se ha hallado en el texto afaitier afaitiez Segunda persona plural imperativo.afaitiez Segunda persona plural presente subjuntivo. 3912-3914) afaire afere Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto afaire afere Primera persona singular presente subjuntivo. 3912-3914) afaire afere Nombre común femenino singular caso común Einsi s’adrece vers la planche: «Ge vuel avoir a toi afere. .

verbo: No se ha hallado en el texto affubler 49 . 3572-3574) affubler affublez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto affubler affublez Segunda persona plural presente indicativo. tote enfumee.afere Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aferir affublez Participio pasado masculino singular caso sujeto Out fait tallier. (vv. Affublez se fu forment bien. verbo: No se ha hallado en el texto affubler affublez Segunda persona plural presente subjuntivo. Malade senble plus que rien. verbo: No se ha hallado en el texto affubler affublez Segunda persona plural imperativo.

» Li forestier se part du roi. (vv. 1912-1914) afier afi Primera persona singular presente subjuntivo.afi Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto afi afi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto afi afi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto afi afi Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto afi afi Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto afier 50 . verbo: Tant te dorrai or et argent Con tu voudras. je l’afi toi.

3269-3271) afichier 51 . verbo: No se ha hallado en el texto afichier afiche Primera persona singular presente indicativo. et povre et riche. verbo: Tuit i soient. verbo: No se ha hallado en el texto afichier afiche Segunda persona singular imperativo.afiche Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto afiche afiche Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto afichier afiche Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto afichier afiche Primera persona singular presente subjuntivo. tres bien t’afiche Que lor toudras lor herité: (vv. Qui n’i sera.

Du mal que cil ot fait li menbre.afustez Participio pasado masculino singular caso sujeto O deus levriers. verbo: No se ha hallado en el texto afuster a ga i t Nombre común masculino singular caso régimen Li vasaus aprés les chiens vait. verbo: No se ha hallado en el texto afuster afustez Segunda persona plural presente subjuntivo. 1707-1709) agait 52 . verbo: No se ha hallado en el texto afuster afustez Segunda persona plural imperativo. (vv. Denoalent vint le sentier (vv. 4372-4374) afuster afustez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto afuster afustez Segunda persona plural presente indicativo. Afustez est a un pomier. mervelles grant. Governal saut de sen agait.

4357-4359) agait a ge t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto agait 53 . Tristran li a fet un aget. Repost se fu an l’espinoi.a ga i t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto agait a ga i t Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto agaitier a ge t Nombre común masculino singular caso régimen Et s’en venoit de son recet. verbo: No se ha hallado en el texto agaitier a ga i t Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto agaitier a ga i t Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: Qar bien sevent Tristran s’en vet. 4323-4325) aguet a g ü et e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aguete ahan Nombre común masculino singular caso régimen Par Perinis manda Tristran Tote la paine et tot l’ahan Qu’el a por lui ouan eüe. 1123-1125) agaitier a g ü et e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Faites une longue brochete. 3289-3291) ahan 54 . Poigniez le drap de la cortine (vv. bien agüete. verbo: No se ha hallado en el texto agaitier a ge t Tercera persona singular presente subjuntivo. A un coutel. (vv. (vv.a ge t Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto agaitier a ge t Primera persona singular presente subjuntivo. Li rois prist par la main Dinas. Mot grant dote ont qu’il nes aget.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto ahaner ahans Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ahan ahans Nombre común masculino plural caso régimen Seignors. En un leu n’ose remanoir. verbo: No se ha hallado en el texto ahaner 55 . mot fu el bois Tristrans.ahan Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ahan ahan Primera persona singular presente indicativo. 1637-1639) ahan ahans Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ahaner ahan Primera persona singular presente subjuntivo. Mot i out paines et ahans.

verbo: Tristran son mestrë aperceut.Dex!» dist Tristran. Con deüstes por moi morir (vv. De mon nevo me fist entendre (vv. 267-269) ahonter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto ahonter ahonter Infinitivo plural caso sujeto ahonter No se ha hallado en el texto ahucha Tercera persona singular pasado indicativo. 975-977) ahuchier ai Exclamación ai No se ha hallado en el texto 56 . bele figure. 1237-1239) ahonter Infinitivo sin número sin caso ahonter En cest arbre me fist monter. «quel aventure! Ahi! Yseut.a hi Exclamación ahi . Ahucha le (bien le connut). Il ne me pout plus ahonter. Et il i est venuz a hait. (vv.

(vv.ai Primera persona singular presente indicativo. Qar falliz lor estoit li pains. verbo: Mestier ert que la sauvagine Lor aïdast en la gaudine. 1767-1769) aidier aïde Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aide aïde Segunda persona singular imperativo. en bone foi Par plusors foiz vos ai mandee. Puis que chanbre me fu veee (vv. cortoise. 102-104) avoir aïdast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aidier aïde Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aidier aïde Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aidier 57 . verbo: Franche.

1279-1281) a i di er Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto aidier a i di er Infinitivo plural caso sujeto aidier No se ha hallado en el texto 58 . verbo: Se li rois veut. Governal en ot un toloit (vv. 3455-3457) aidier a i di er Infinitivo sin número sin caso aidier En Tristran out mot buen archier. Bien aïde a Tristran son mestre. Yseut saisist par la main destre. verbo: No se ha hallado en el texto aidier aidera Tercera persona singular futuro indicativo. verbo: Li sans li chiet. Mot se sout bien de l’arc aidier. (vv. (vv. 1262-1264) aidier aïde Tercera persona singular presente subjuntivo. au pié li vient. qui l’a n’ira Et qui par droit ne l’aidera!» Gauvains s’en est levé en piez.aïde Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto aidier 59 . verbo: No se ha hallado en el texto aidier aidiez Segunda persona plural presente subjuntivo.a i di er Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aidier a i di er Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aidier aidiez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto aidier aidiez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto aidier aidiez Segunda persona plural presente indicativo.

verbo: Que Dex vos get fors du Mal Pas! Aidiez a noveler mes dras.aidiez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto avoir aïe Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aidier 60 . Mais Dex plevis ma loiauté.» O sa botele el henap fiert. 20-22) avoir aie Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto aidier aïe Segunda persona singular imperativo. 3689-3691) aidier aie Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aie aie Primera persona singular presente subjuntivo. vos aie amé. verbo: Li rois pense que par folie. (vv. Sire Tristran.

645-647) avoir aies Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto aie 61 .aïe Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aidier aïe Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. Ja. verbo: A dit au roi cil nain Frocin! Dehé aient tuit cil devin! Qui porpensa tel felonie (vv. le fiz marie. par Jesu. verbo: No se ha hallado en el texto aidier aïe Tercera persona singular presente subjuntivo. 998-1000) aie aient Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aidier aïe Nombre común femenino singular caso común N’en prenez enprés vengement! Vos en avrez mot bone aïe.

3924-3926) avoir aiez Segunda persona plural presente subjuntivo. non fera. (vv. verbo: Sire. «ce que sera? (vv.aies Segunda persona singular presente subjuntivo.A! Dex.» fait il. «Qar il n’a home en ta meson. 3500-3502) avoir aiez Segunda persona plural imperativo. . de la roïne Aiez pitié!» Tristan l’encline. 797-799) avoir aim Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aim aim Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aim 62 . por Deu. verbo: Quides tu que ton mal me prenge? N’en aies doute. verbo: Home de nul luintain reigné Que n’en aiez bien trait a chief: Au partir en remestrent grief (vv.

aim Primera persona singular presente indicativo. sanz desanor: (vv. 2326-2328) amer aime Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aime aime Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aime aime Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Deu te jur et la loi de Rome. A lui vendra a parlement. Ce est grant deus. 406-408) amer aim Primera persona singular presente subjuntivo. Qar tu penses que j’aim Tristrain Par puterie et par anjen (vv. gel vi. 660-662) amer aime Primera persona singular presente indicativo. verbo: Que de Tristran jor me repente. verbo: No se ha hallado en el texto amer 63 . Que je ne l’aim de bone amor Et com amis. (vv. Se Tristran l’aime folement. verbo: Certes.

600-602) amer 64 . verbo: Alon au ro et si li dimes. El taier vit ses ainemis. verbo: No se ha hallado en el texto amer aime Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto amer aime Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. 3824-3826) enemi aint Tercera persona singular presente subjuntivo.» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto amer a i n emis Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto enemi a i n emis Nombre común masculino plural caso régimen Atant es vos Yseut la bele. Ou il nos aint ou il nos hast. Nos volon son nevo en chast.aime Segunda persona singular imperativo. Sor la mote sist ses amis.

ainz lor laira La chanbre tot a lor voloir: (vv. ainz un an passé. Tristran de la loge ou il gist. (vv. (vv. 308-310) ainz Conjunción copulativa ainz Ne jamais jor ne mescroira Tristran d’Iseut. 295-297) ainz Adverbio de comparación ainz Dex! porquoi est li rois si fol? Ainz me lairoie par le col Pendre a un arbre q’en ma vie (vv. Li oisel chantent l’ainzjornee. Por si grant d’or com il est toz. a la rousee.ainz Preposición ainz Nel se voudroit avoir pensé Mes oncles. 1777-1779) ainsjornee 65 . 213-215) ainz Adverbio de tiempo ainz Mot est fous qui croit tote gent. Bien deüse ainz avoir prové De ces deus genz la verité (vv. 127-129) ainzjornee Nombre común femenino singular caso común Par un matin.

15-17) aïr air Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aïr air Primera persona singular presente indicativo........ qui l’air fist et la mer.. verbo: No se ha hallado en el texto aairier air Nombre común masculino singular caso régimen Conme .... verbo: No se ha hallado en el texto aairier air Primera persona singular presente subjuntivo.. Ne me mandez nule foiz mais. Par Deu.......... verbo: No se ha hallado en el texto aïrier air Primera persona singular presente subjuntivo.... (vv.air Primera persona singular presente indicativo............. verbo: No se ha hallado en el texto aïrier 66 ..

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto aïrier aïre Tercera persona singular presente indicativo. Por ses felons vers moi s’aïre. 270-272) aïr aïr Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aïr aïr Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aïrier 67 . verbo: No se ha hallado en el texto aïrier aïr Primera persona singular presente subjuntivo. Trop par fait mal qu’il les en croit: (vv.aïr Nombre común masculino singular caso régimen Mençonge. verbo: Il ne me lait sol escondire. 131-133) aïrier aïre Segunda persona singular imperativo. Por ce me fist metre en aïr. De ma mollier faire haïr. porqoi ferai pendre.

verbo: No se ha hallado en el texto aïrier aïre Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto erre aise Nombre común masculino singular caso régimen Se ne vos mostre apertement Tristran.aïre Primera persona singular presente indicativo. 4281-4283) aise aise Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aise 68 . verbo: No se ha hallado en el texto aïrier aïre Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aïrier aïre Primera persona singular presente subjuntivo. la ou son aise atent De parler o sa chiere drue. (vv.

aise Nombre común femenino singular caso común Et a celé et voiant gent. 578-580) aise aise Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aise aise Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aise aise Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aise aise Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aise aise Adverbio de modo aise No se ha hallado en el texto 69 . (vv. Par tot ne püent aise atendre. Maint parlement lor estuet prendre.

verbo: No se ha hallado en el texto aisier aise Primera persona singular presente indicativo.aise Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aisier aise Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto aisier aise Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aisier aise Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aisier ait Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ait 70 .

n’i faudra mie. 2060-2062) aler 71 . 627-629) aidier a la Tercera persona singular pasado indicativo. Si m’aït Dex. oïl. 145-147) avoir ait Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto hait ait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hait aït Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Sovent en ai mon cuer irié. vos estes mi fael. pas n’i connut Ou il ala ne que il quist Ne de faisance que il fist. mot me mervel Que mes niés ma vergonde ait quise. verbo: Li roi lor ment. verbo: .ait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ait ait Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. (vv. Pensë il que n’en ait pechié? Certes. (vv.Seignor.

roi Marc. 3747-3749) aleine a la i n e Tercera persona singular presente indicativo. un poi de bien!» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto alener a la i n e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto alener a la i n e Segunda persona singular imperativo. O le nes fait subler l’alaine: «Por Deu.a la i n e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto alaine a la i n e Nombre común femenino singular caso común A sa voiz roe crie a paine. verbo: No se ha hallado en el texto alener a la i n e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto alener 72 .

Ge li dis ce. verbo: Qui est laienz en cel jardin. Mot les avra amors pené: (vv. O qui s’en est alé fuitis. 2128-2130) aler 73 . qu’il s’en alast. verbo: No se ha hallado en el texto alener a la s s e Primera persona singular imperfecto subjuntivo. 1947-1949) aler a lé Participio pasado masculino plural caso sujeto Grans jornees par poor font. mot les menace. Si me manda qu’alasse a lui. Ne me dist rien. Droit vers Gales s’en sont alé. que l’acordasse a vos. (vv. verbo: Sire. Nule foiz mais ne me mandast.a la i n e Primera persona singular presente subjuntivo. 416-418) aler a la s t Tercera persona singular presente subjuntivo. S’il les trove. (vv. 434-436) aler a lé Participio pasado masculino singular caso régimen Yseult la bele o le cler vis. mais je li dui (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto aler a lé Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto elé a lé Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto elé a lé Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto elé a le gi e Participio pasado femenino singular caso común Li roi Artus et sa mesnie. 3249-3251) alegier 74 . (vv. Se devant lui sui alegie. Qui me voudroit aprés sordire.a lé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aler a lé Primera persona singular pasado indicativo.

Et Dex la gart que n’i meschiee! (vv. verbo: No se ha hallado en el texto alenter 75 . 2569-2571) a le gi e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto alegier a le gi e r Infinitivo plural caso sujeto alegier No se ha hallado en el texto a le n t Primera persona singular presente indicativo.a le gi e e Participio pasado femenino singular caso común Vostre mesnie natural. » Beau sire. 3442-3444) alegier a le gi e r Infinitivo sin número sin caso alegier » Qui li voudroit blasme lever. verbo: No se ha hallado en el texto alenter a le n t Primera persona singular presente subjuntivo. a pié ou a cheval (vv. Dedevant vos iert alegiee. » Lié alegier contre mon per.

verbo: No se ha hallado en el texto alenter a le n t Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aler a le n t Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aler a le n t Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aler a le n t Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aler a le n t Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aler 76 .a le n t Tercera persona singular presente subjuntivo.

(vv. Rois.a le n t Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aler a le n t Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aler a le n t Gerundio aler Ou il n’a point de mautalent: Mot en parloient an alent. 3533-3535) a le n t Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aler a le r Infinitivo sin número sin caso aler Sai que voudra a lui parler. Por ceu que devra la aler. Li vaslez out riche convoi (vv. 657-659) a le r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto aler 77 . de la chanbre is a prinsome.

C’erent li chien a un des trois (vv.a le r Infinitivo plural caso sujeto aler No se ha hallado en el texto a leü re Nombre común femenino singular caso común Oï les chiens par aventure: Le cerf chacent grant aleüre. verbo: Qui me donez itel consel. (vv. (vv. 1679-1681) aleure a le z Participio pasado masculino singular caso sujeto En lié mesfist. Vos m’alez porchaçant mon mal. Icest consel n’est pas loial. 284-286) aler a le z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto aler a le z Segunda persona plural presente indicativo. 220-222) aler 78 . puis en plora.» Tristran s’en ert pieça alez. Li rois de l’arbre est devalez.

(vv.a le z Segunda persona plural imperativo. 3504-3506) aler a le z Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto elé a le z Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto elé a li s e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Outre n’out rien fors la falise. verbo: No se ha hallado en el texto aler 79 . un poi rougi: «Sire vaslez. verbo: Li rois fu liez.» (vv. Bien me mande n’i moigne per. 921-923) alis a ll e Primera persona singular presente subjuntivo. Cist penseront de lui vengier. Cil mont est plain de pierre alise. S’uns escureus de lui sausist. verbo: Mais mandé m’a une pucele Que j’alle tost a lié parler. (vv. 1932-1934) aler a ll e Tercera persona singular presente subjuntivo. alez mangier.

.. Rois..... (vv... Que n’i allons a esperon Lui deraisnier par grant raison. verbo: . Decendu sont a lor herberges.... s’aloiere n’apetiche: Les pains demiés et les entiers (vv. Por moi sejorner ne t’ennuit! (vv.... (vv.... verbo: De la roïne Yseut la bele. verbo: Li banz crïerent par l’enor....... Que tuit en allent a la cort... Cil qui plus puet plus tost acort.... verbo: Que chiés Orri le forestier T’alles la nuit la herbergier. (vv....... 2817-2819) aler a ll o n s Primera persona plural presente subjuntivo. 4077-4079) aloignier 80 ... 874-876) aler a ll e s Segunda persona singular presente subjuntivo.... 3965-3967) aloiere a l oi g na s t Tercera persona singular imperfecto subjuntivo....a ll e nt Tercera persona plural presente subjuntivo. Qui la voie aloignast sor destre...... 4244-4246) aler a l oi e r e Nombre común femenino singular caso común Soz sa chape senti sa guige....

Quis nos porra. Par la ou aloit la roïne Est la rue mot bien jonchie. 2969-2971) aler alon Primera persona plural presente indicativo. «rendre (vv.» (vv. alons les prendre. verbo: No se ha hallado en el texto aler alons Primera persona plural imperativo. . verbo: Or nos tienent il por bricons. (vv.a l oit Tercera persona singular imperfecto indicativo. Brochons a eus. verbo: Cil qui n’out paile mist cortine. 3946-3948) aler alons Primera persona plural presente indicativo. verbo: Son puiot tient desor sa hanche.» fait li rois. Alon encontre cel mesel A l’issue de cest gacel. verbo: No se ha hallado en el texto aler alon Primera persona plural imperativo. 4064-4066) aler 81 .

verbo: No se ha hallado en el texto alumer 82 . (vv. Cirge ne lanpë alumez.a l um e r Infinitivo sin número sin caso alumer Laisiez m’en tot ester en pais. Tristran se fu sus piez levez. 894-896) a l um e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto alumer a l um e r Infinitivo plural caso sujeto alumer No se ha hallado en el texto a l um e z Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto alumer a l um e z Participio pasado masculino plural caso régimen Dedenz la chanbre n’out clartez. 725-727) alumer a l um e z Segunda persona plural presente indicativo.» Le feu conmande a alumer Et son nevo a amener. (vv.

Sire. verbo: «Que feras tu? conselle toi. verbo: No se ha hallado en el texto amer amaine Tercera persona singular presente indicativo.a l um e z Segunda persona plural presente subjuntivo. j’am Yseut a mervelle. . verbo: No se ha hallado en el texto alumer am Numeral cardinal género común caso sujeto No se ha hallado en el texto ambes am Primera persona singular presente indicativo. Si que n’en dor ne ne somelle. (vv. 1400-1402) amer am Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto alumer a l um e z Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto amener 83 .

amaine Segunda persona singular imperativo. 525-527) amener amaine Primera persona singular presente indicativo. n’i puez fallir Ne te façon amanantir. .Or m’entendez. verbo: No se ha hallado en el texto amener amaine Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto amener amaine Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Li rois respont: «G’i metrai paine. 525-527) amener a m a na n t i r Infinitivo sin número sin caso amanantir Se tu mostres.» fait li cuvert. et li rois plus. (vv. et li rois plus. Va tost poroc et ça l’amaine. 4311-4313) a m a na n t i r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto amanantir 84 . (vv.» Yseut s’en rist. verbo: Li rois respont: «G’i metrai paine.» Yseut s’en rist. Va tost poroc et ça l’amaine. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto amanver amant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto amer amant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto amer 85 . 2799-2801) amant amant Nombre común masculino plural caso sujeto Bien vit josté erent ensenble Li dui amant. Et dist au roi: «Se nes puez prendre (vv. 737-739) amant amant Tercera persona singular presente subjuntivo.a m a na n t i r Infinitivo plural caso sujeto amanantir No se ha hallado en el texto amant Nombre común masculino singular caso régimen Ne me tendra ne face errant Le mandement de mon amant. Solonc m’enor et loiauté (vv. De joie en trenble.

amant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amer amant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto amer amant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto amer amant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto amer amant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amer amant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto amer 86 .

verbo: No se ha hallado en el texto amaser amast Tercera persona singular presente subjuntivo. Ci avoient asez leisor. 300-302) amer amast Tercera persona singular presente subjuntivo.amant Gerundio amer No se ha hallado en el texto a m a s ent Tercera persona plural presente indicativo. S’il s’amasent de fol’amor. verbo: Ne feüst pas issi finee. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto amasser 87 . verbo: No se ha hallado en el texto amaser a m a s ent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto amaser a m a s ent Tercera persona plural imperfecto subjuntivo.

que ja mollier (vv. vostre seignor. 2779-2781) amer ame Nombre común femenino singular caso común Mot se penout de cel deçoivre Qui de l’ame le feroit soivre. 73-75) amer amastes Segunda persona plural pasado indicativo. S’onques l’amastes. que le gardez. Et disoit ce. 78-80) amer 88 . bien sai que voir diset.amast Tercera persona singular presente subjuntivo. 329-331) ame amé Participio pasado masculino singular caso régimen Certes. (vv. por Deu. (vv. verbo: Pri vos. Sire. As estoiles choisist l’asente. mot t’ai por lui amé E j’en ai tot perdu son gré. verbo: No se ha hallado en el texto amasser amast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. (vv. verbo: Je quidai jadis que ma mere Amast mot les parenz mon pere. Vez la le roi. donc l’amez.

Endormi erent amedoi. (vv. Governal ert en un esquoi. Fors des felons que Dex cravent! (vv. en tel destroit. 2752-2754) amer 89 . 1676-1678) ambedeus amee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto amee amee Participio pasado femenino singular caso común La roïne ont mot desirree: Amee estoit de tote gent.amé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amer amé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto amer amé Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto amer amedoi Numeral cardinal masculino caso sujeto Mis en tel paine.

verbo: No se ha hallado en el texto amener ameint Tercera persona singular presente subjuntivo. li rois ne set Que por lui par vos aie ameit. verbo: No se ha hallado en el texto amer ameit Participio pasado neutro sin número caso común Tristran.» Li rois son chapelain apele: (vv. verbo: Mandez par brief que la roïne Vos ameint ci a brief termine. 69-71) amer ameit Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto amer 90 . certes. 898-900) amener ameinent Tercera persona plural presente subjuntivo. Lors l’en ameinent par les mains: Par Deu.ameinent Tercera persona plural presente indicativo. li rois l’atent. Por ce qu’eres du parenté (vv. trop firent que vilains! (vv. 2637-2639) amener ameit Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Or vont por lui.

(vv. Se la chose n’est amendee. Que lui ne poist s’ele est destruite? (vv. tu la preïs a mollier. verbo: S’avez esté pus en gaudine. » Rois. (vv. (vv. De sa terre vos l’amenastes. verbo: Pensez que de si franche feme. » Amenai la en ta contree.ameit Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amer amena Tercera persona singular pasado indicativo. 1115-1117) amener amenai Primera persona singular pasado indicativo. 3146-3148) amender 91 . Qu’il amena de lointain reigne. Par mariage li donastes. 2390-2392) amener amendee Participio pasado femenino singular caso común A lor seignor feront ennui. 2561-2563) amener amenastes Segunda persona plural pasado indicativo. Li rois n’a pas fait longe estee. verbo: » Par qoi ele me fu donee.

Mais se encor nes en desment. (vv. Qui heent mon amendement. Montee l’ont.amendement Nombre común masculino singular caso régimen J’ai trois felons. verbo: No se ha hallado en el texto amener 92 . (vv. d’ancesorie. 3981-3983) amener amené Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amener amené Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto amener amené Primera persona singular pasado indicativo. 3186-3188) amendement amendement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amendement amené Participio pasado masculino singular caso régimen Grant joie en meinent li dui roi. Amené ont son palefroi. d’iluec tornerent.

(vv. Ardoir le veut premierement. (vv. 1082-1084) amener amener Infinitivo sin número sin caso amener Le feu conmande a alumer Et son nevo a amener. verbo: No se ha hallado en el texto amentir 93 . 895-897) amener Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto amener amener Infinitivo plural caso sujeto amener No se ha hallado en el texto amentoit Tercera persona singular imperfecto indicativo.amenee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto amenee amenee Participio pasado femenino singular caso común Avoir en puisent mal mehain!» Amenee fu la roïne Jusquë au ré ardant d’espine.

1396-1398) amentoivre amer Infinitivo sin número sin caso amer En ses deduiz Yseut en meine. (vv. verbo: Les profecies de l’escrit. Et mot lor amentoit sovent L’ermite lor delungement. qui q’ait pais. De lié amer forment se paine.amentoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. Mais. 4269-4271) amer Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto amer amer Infinitivo plural caso sujeto amer No se ha hallado en el texto amer Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto amer amer Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amer 94 . li troi felon (vv.

42-44) amer amere Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ne dois croire parole fause. 4145-4147) amer 95 .amer Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto amer amer Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto amer amer Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amer amer Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: Qui de forches traient larron. Ja pus nes amera nul jor. Se li felon de cest’enor (vv. verbo: No se ha hallado en el texto amerir amera Tercera persona singular futuro indicativo. Trop te fesoit amere sause Qui parlement te fist joster.

(vv. Certes. Ses amerra. verbo: N’en avroit ja son seignor chier Qui les parenz n’en amereit. bien sai que voir diset. 2116-2118) amener amerra Tercera persona singular futuro indicativo.amere Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto amerir amereit Tercera persona singular condicional indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto amerir 96 . destruire veut Et moi et la roïne Yseut. verbo: No se ha hallado en el texto amerir amerra Tercera persona singular futuro indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto amerir amere Tercera persona singular presente subjuntivo. 76-78) amer amereit Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Dont il a trop et baude et fire.

verbo: Et il ont fait entendre au roi Que vos m’amez d’amor vilaine. 2779-2781) amer ami Nombre común masculino singular caso régimen Qant li felon losengeor Qui garder durent mon ami L’ont deperdu. Si voient il Deu et son reigne! (vv. 1056-1058) ami 97 . verbo: Pri vos. S’onques l’amastes. que le gardez.amez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto amer amez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto amer amez Segunda persona plural presente indicativo. vostre seignor. (vv. Vez la le roi. por Deu. la Deu merci. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto amer amez Segunda persona plural imperativo. donc l’amez. 56-58) amer amez Segunda persona plural presente subjuntivo.

Ne pout son nain trover li rois. Deu en mercie Que plus n’i out fait o s’amie. (vv. 383-385) amie 98 .ami Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ami ami Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ami ami Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ami ami Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ami amie Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ami amie Nombre común femenino singular caso común Qant conter l’ot.

» Li rois sout bien qu’el ot voir dit. (vv. (vv. Vostre cort soit atant loial. 3439-3441) ami amis Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ami amis Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ami 99 . 457-459) ami amis Nombre común masculino plural caso régimen Que vos soiez au terme mis.amis Participio pasado masculino número común caso común No se ha hallado en el texto ametre amis Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ametre amis Nombre común masculino singular caso sujeto Il n’ira ja en cel païs Dex ne li soit verais amis. Cent i aiez de vos amis.

3158-3160) amont Preposición amont No se ha hallado en el texto amont Primera persona singular presente indicativo. verbo: Dinas. (vv.amistié Nombre común femenino singular caso común Et il la rot de ses braz çainte. 1821-1823) amistié amoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. (vv. Molt la vit et cruel et fiere. Lor amistié ne fu pas fainte. Qui a mervelle amoit Tristran. li sire de Dinan. Amont le regarde. verbo: No se ha hallado en el texto amonter amont Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. 1085-1087) amer amont Adverbio de lugar amont La roïne li enclina. Les bouches furent pres asises. a la chiere. Se lait choier au pié le roi:. verbo: No se ha hallado en el texto amonter 100 .

Ci avoient asez leisor. verbo: No se ha hallado en el texto amonter amor Nombre común femenino singular caso común Ne feüst pas issi finee. verbo: No se ha hallado en el texto amorer amor Primera persona singular presente subjuntivo. 29-31) amor 101 . verbo: No se ha hallado en el texto amorer amor Primera persona singular presente indicativo. Sire. (vv. 300-302) amor amor Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto amorir amors Nombre común femenino plural caso común Li font acroire (ce me senble) Que nos amors jostent ensenble.amont Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. vos n’en avez talent. S’il s’amasent de fol’amor.

Sire. verbo: No se ha hallado en el texto amorer 102 . s’or ne nos veïsiez. por l’amour Yseut m’amie. I ferai tost une esbaudie. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto amorer amors Segunda persona singular presente indicativo. 2129-2131) amor amors Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto amorir amot Tercera persona singular imperfecto indicativo. 3600-3602) amor amour Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: Bien senble ce chose certaine: Ne m’amot pas d’amor vilaine. Et. (vv.amors Nombre común femenino singular caso sujeto Droit vers Gales s’en sont alé. 501-503) amer amour Nombre común femenino singular caso común Bohorderont por los aquerre. Mot les avra amors pené: Trois anz plainiers sofrirent peine.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto amourer amour Primera persona singular presente subjuntivo. Out li vins si soupris Tristran (vv. Tant con durerent li troi an.amour Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto amorer amour Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto amourer an Numeral cardinal género común caso sujeto No se ha hallado en el texto ambes an Nombre común masculino singular caso régimen Nel se voudroit avoir pensé Mes oncles. 2142-2144) an 103 . Por si grant d’or com il est toz. ainz un an passé. qui s’en essille. 213-215) an an Nombre común masculino plural caso sujeto Autre en pruva.

Li nain ert ivres.an Preposición en Covienge qu’il aut par matin. 1309-1311) an Pronombre personal tercera persona singular sin género caso sujeto No se ha hallado en el texto on a n b l a nt Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ambler a n b l a nt Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ambler a n b l a nt Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ambler 104 . (vv. li baron (vv. 651-653) an Adverbio pronominal en Le descovri: il fist que beste. Qar puis an prist li rois la teste. Un brief escrit an parchemin Port a Artur toz les galoz.

4370-4372) 105 . O deus levriers.a n b l a nt Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ambler a n b l a nt Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ambler a n b l a nt Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ambler a n b l a nt Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ambler a n b l a nt Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ambler a n b l a nt Gerundio ambler (Ne demora que un petit) Denoalan venir anblant. (vv. mervelles grant.

a n b l a nt Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto embler a n b l a nt Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto embler a n b l a nt Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto embler a n b l a nt Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto embler a n b l a nt Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto embler a n b l a nt Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto embler 106 .

J’ai trois felons. (vv. 3185-3187) ancessorie ancoche Primera persona singular presente indicativo. verbo: Tristran prist l’arc. Vit un chevrel. Qui heent mon amendement.a n b l a nt Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto embler a n b l a nt Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto embler a n b l a nt Gerundio embler No se ha hallado en el texto ancesori e Nombre común femenino singular caso común E li a fait li rois: «Amie. verbo: No se ha hallado en el texto encochier ancoche Tercera persona singular presente indicativo. ancoche et trait. d’ancesorie. El costé destre fiert forment: (vv. 1285-1287) encochier 107 . par le bois vait.

2020-2022) a n ç oi s Conjunción adversativa ainçois No se ha hallado en el texto 108 . verbo: No se ha hallado en el texto encochier ancoche Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto encochier a n ç oi s Preposición ainçois Estre o le roi Marc a seignor. verbo: No se ha hallado en el texto encochier ancoche Segunda persona singular imperativo. (vv. Certainement savoir porront (vv. ançois qu’il s’esvelleront.ancoche Tercera persona singular presente subjuntivo. Ainz m’en irai ançois un mois En Bretaigne ou en Loenois. 2308-2310) a n ç oi s Adverbio de tiempo ainçois Je lor ferai tel demostrance Que.

(vv. 3225-3227) ancor Primera persona singular presente indicativo. . 2276-2278) 109 . Qu’ançois s’osast laisier crever Qu’il nu preïst. (vv. . 1885-1887) ancor Conjunción adversativa encore No se ha hallado en el texto ancor Adverbio de tiempo encore Qu’il le m’ont dit.Ge prest’en sui.Brif terme i met.» Tristran l’entent. ou venist dire.Qant le feras? Ancor ancui? .Asez est loncs. . verbo: No se ha hallado en el texto encorre ancore Conjunción adversativa encore No se ha hallado en el texto ancore Adverbio de tiempo encore Par qoi a joie pardurable Porron ancore bien venir.a n ç oi s Adverbio de comparación ainçois Qui ton nevo porroit trover. fist un sospir (vv.

Asez est loncs. (vv. jusque en Escoce. .Ge prest’en sui. 3782-3784) Andret 110 . Dan roi. Par saint André. que l’en vet querre Outre la mer. 3131-3133) André Andret Nombre propio masculino singular caso régimen «El vient. . verbo: No se ha hallado en el texto encorre a n c ui Adverbio de tiempo ancui Qu’il le m’ont dit. verbo: No se ha hallado en el texto encorre ancore Tercera persona singular presente subjuntivo.Brif terme i met.» (vv.Qant le feras? Ancor ancui? .» fait Marc. 3225-3227) André Nombre propio masculino singular caso régimen Or gerpisiez tote ma terre. «par la gaudine.ancore Primera persona singular presente subjuntivo. . (vv. ele vient o Andret: De lié conduire s’entremet.

Tristran. 2286-2288) ambedeus anea us Nombre común masculino singular caso sujeto Mervelles fu li doiz gresliz. Li a dit: «Rois. Andrez. qui fu nez de Nicole.Andrez Nombre propio masculino singular caso sujeto Li rois a son nevo parole. Qu’il ait de nos. A poi que li aneaus n’en chiet. 2869-2871) Andret a n d ui Numeral cardinal masculino caso sujeto Au riche roi celestïen Puison andui crïer merci. Oez com il se sont couchiez: (vv. quar le retiens. (vv. 1814-1816) anel anea us Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto anel anea us Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto annel anea us Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto annel 111 . ami!» (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto aneler a n el Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto annel a n el Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto annel 112 . verbo: No se ha hallado en el texto aneler a n el Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. 1811-1813) anel a n el Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto anel a n el Primera persona singular presente indicativo. O esmeraudes planteïz.a n el Nombre común masculino singular caso régimen La roïne avoit en son doi L’anel d’or des noces le roi.

«grant merci! (vv. Tristran gist devant ton lit. 655-657) 113 . Saciez. Anevoies.» dist Yseut. (vv. en ceste nuit. cist ert vostre anemis.a n el Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto annel a n emi Nombre común masculino singular caso régimen Qui vos reprovera folie Gart soi de moi con d’anemi! .» Liez est Tristran de ce qu’il ot: (vv. 2838-2840) enemi a n emi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto enemi a n emi s Nombre común masculino singular caso sujeto A ceste espee l’ai ocis. Sai que voudra a lui parler.Sire. 1743-1745) enemi a n emi s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto enemi a n ev o i e s Adverbio de tiempo anevois Rois.

(vv. (vv. Et anevois. 4030-4032) angarde a n ga r d e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto angarder a n ga r d e Segunda persona singular imperativo. Qant li rois dormira seür. 2440-2442) a n ga r d e Nombre común femenino singular caso común Esgardé sont de mainte gent. verbo: No se ha hallado en el texto angarder 114 . Parmié l’angarde ensenble poignent. verbo: No se ha hallado en el texto angarder a n ga r d e Primera persona singular presente subjuntivo. en tens oscur. Mais ne trovent a qui il joignent.a n ev o i s Adverbio de tiempo anevois La roïne remaindra ci. verbo: No se ha hallado en el texto angarder a n ga r d e Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto angoissier a n g oi s e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: En Cornoualle n’a parroise Ou la novelle n’en angoise Que. verbo: No se ha hallado en el texto angoissier 115 .a n ga r d e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto angarder a n g oi s e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto angoisse a n g oi s e Tercera persona singular presente indicativo. qui porroit Tristran trover. verbo: No se ha hallado en el texto angoissier a n g oi s e Primera persona singular presente indicativo. (vv. 1433-1435) angoissier a n g oi s e Segunda persona singular imperativo.

a n g oi s e Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. 432-434) angoissos a n je n Nombre común masculino singular caso régimen Qar tu penses que j’aim Tristrain Par puterie et par anjen Si ai tel duel que moi n’en chaut (vv. verbo: No se ha hallado en el texto angoissier a n g oi s o s Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto angoissos a n g oi s o s Adjetivo calificativo masculino número común caso común A ton nevo parlai ersoir: Mot se conplaint com angoisos. que l’acordasse a vos. 407-409) engin a n je n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto engin a nm i Adverbio de lugar enmi No se ha hallado en el texto 116 . Sire.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto enoier 117 . si le conmande. verbo: No se ha hallado en el texto enoier a n oi e Tercera persona singular presente subjuntivo. anmi la lande.a nm i Preposición enmi S’i face escrire tot son plaire. verbo: Jamais nul jor n’avroie joie. 2418-2420) a n oi e Tercera persona singular presente indicativo. n’ai point de m’espee. verbo: No se ha hallado en el texto enoier a n oi e Segunda persona singular imperativo. A la Croiz Roge. verbo: No se ha hallado en el texto enoier a n oi e Primera persona singular presente indicativo. 1007-1009) enoier a n oi e Primera persona singular presente subjuntivo. Pende le brief.» Tristran respont: «Trop vos anoie: Beau mestre. (vv.

Volantiers li feïse anor. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto anoncier anor Nombre común masculino singular caso régimen Qui vos dïent ce qui ja n’iert.a n o n ci é Participio pasado masculino singular caso régimen Conme le felon nain Frocine Out anoncié le parlement Et com el pin plus hautement (vv. jos tien por mon seignor. 470-472) anoncier a n o n ci é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto anoncier a n o n ci é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto anoncier a n o n ci é Primera persona singular pasado indicativo. 422-424) honor anor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto honor 118 . Sire.

Les damoiseles des anors. 2210-2212) honor anors Segunda persona singular presente subjuntivo. Les filles as frans vavasors (vv. quar trop mesprist. verbo: No se ha hallado en el texto honorer a n o rt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto honorer anor Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto honorer anors Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto honor anors Nombre común masculino plural caso régimen El n’en pout mais.a nor Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto anorter 119 .

Du doi Yseut l’anel. (vv. 2496-2498) honorer a n o rt e Tercera persona singular presente indicativo. Fus tu donc pus a la roi cort?» (vv. verbo: Qu’il i fist. verbo: No se ha hallado en el texto enorter a n o rt e Primera persona singular presente indicativo.a nort Tercera persona singular presente subjuntivo. 2107-2109) enorter 120 . se Dex t’anort. verbo: No se ha hallado en el texto enorter a n o rt e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: S’espee lait. le buen. di moi. ne fu pas parole. la moie en porte: Felonie criem qu’il anorte. verbo: No se ha hallado en el texto enorter a n o rt e Primera persona singular presente subjuntivo. «Amis. verbo: No se ha hallado en el texto enorter a n o rt e Segunda persona singular imperativo.

2448-2450) a n ui t Tercera persona singular presente subjuntivo.a nt e n d u Participio pasado masculino singular caso régimen Dont li rois fist faire le ban. 1718-1720) entendre a nt e n d u Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto entendre a nt e n d u Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto entendre a n ui t Adverbio de tiempo anuit Mellor ne vit ne lais ne prestre.» Anuit. (vv. Par Cornoualle ont antendu L’un des trois a le chief perdu (vv. aprés solel couchier. Qant li tens prist a espoisier. verbo: No se ha hallado en el texto anuitier a n vé s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto anvel 121 .

Encore est ele a saint Sanson: (vv. Se li rois veut. 2992-2994) anvel a n vé s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto anvel a nz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto an a nz Nombre común masculino plural caso régimen Mot les avra amors pené: Trois anz plainiers sofrirent peine. 2130-2132) an a nz Preposición enz Tristran s’en vet fors du païs. 3453-3455) a nz Adverbio de lugar enz No se ha hallado en el texto 122 . qui l’a n’ira (vv. Ja ne voist il s’anz paradis. (vv. Lor char pali et devint vaine.a n vé s Adjetivo calificativo femenino plural caso común Qui ja du tresor n’iert hors traite Se as grans festes anvés non.

Un poi aprés la Pentecoste. verbo: No se ha hallado en el texto aoster aoste Primera persona singular presente indicativo. 2583-2585) aorer aoste Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aoste aoste Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aoster 123 . verbo: Seignor. 1774-1776) aoster aoste Segunda persona singular imperativo. (vv. ce fu un jor d’esté. verbo: No se ha hallado en el texto aoster aoste Primera persona singular presente subjuntivo. » S’en aorames Damledé. En icel tens que l’en aoste.a o ra mes Primera persona plural pasado indicativo. verbo: » Mais a Deu en prist grant pitié. » La roïne par aventure (vv.

beaus rois omnipotent. si plore. verbo: L’ermites l’ot parler. 2331-2333) aorer aoure Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto aorer aoure Primera persona singular presente subjuntivo. De ce q’il ot Deu en aoure: «Ha! Dex. (vv.aoste Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aorer aoure Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aorer aoure Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aorer 124 . verbo: No se ha hallado en el texto aoster aoure Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: Tristran s’en torne. beaus niés.apaier Infinitivo sin número sin caso apaier De son demoine soudoier Qui vient a li por apaier. Par trois foiz l’apela en haut: «Por Deu. 3541-3543) apaier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto apaier apaier Infinitivo plural caso sujeto apaier No se ha hallado en el texto a p a r el l a st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. 3889-3891) apareillier a p e la Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. li rois saut. (vv. Totes ferai ses volentez. ton oncle atent!» (vv. verbo: Por le taier mex nes levast Ne ja mex nes aparellast. Le lorain boute soz la selle. 2471-2473) apeler 125 .

verbo: No se ha hallado en el texto apeler a p e le Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Que un sainz i fist. mot ne sone: (vv. li desfaé Mignon. 3643-3645) apeler 126 . vez ci une chapele: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto apeler a p e lé Participio pasado masculino singular caso régimen Li cuvert gars. verbo: No se ha hallado en el texto apeler a p e le Primera persona singular presente subjuntivo. Tristran ses meneors apele: «Seignors.a p e le Tercera persona singular presente indicativo. Escoute Tristran. herlot l’ont apelé. porperine. 926-928) apeler a p e le Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto apeler a p e le Primera persona singular presente indicativo.

» Tristran s’esteut.a p e lé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto apeler a p e lé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto apeler a p e lé Primera persona singular pasado indicativo. 752-754) apenser 127 . (vv. Oiez! en son penser tensa. Mot eüst bien s’anor tensee. Se ele s’en fust apensee. verbo: Et verron com il est bendez. verbo: No se ha hallado en el texto apenser apensee Participio pasado femenino singular caso común Ne fust la nuit nus d’eus provez. (vv. 4440-4442) apenser apensa Tercera persona singular pasado indicativo. si s’apensa. verbo: No se ha hallado en el texto apeler apensa Tercera persona singular pasado indicativo.

974-976) apercevoir aperceüz Participio pasado masculino singular caso sujeto Que il ne soit mes conneüz Ne de nul home aperceüz. (vv. Ahucha le (bien le connut). 97-99) apercevoir aperceut Tercera persona singular pasado indicativo. Deu en rent graces et merci.apensee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto apenser aperceüe Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aperceu aperceüe Participio pasado femenino singular caso común Quant out oï parler sa drue. (vv. verbo: Avoc le suen l’en aportoit. (vv. Tristran son mestrë aperceut. 3595-3597) apercevoir aperceüz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto apercevoir 128 . La ert Artus atot sa gent. Sout que s’estoit aperceüe.

Ge me criem mot d’aperchevance. 366-368) apercevoir a p e rt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Que vos gages face aquiter. verbo: No se ha hallado en el texto apercevoir a p e r ç oi v e Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. je ne suis pas si osse. (vv. (vv. Onques li rois ne s’aperçut Ne mon estre ne desconnut. 3584-3586) apercevance a p e r ç oi v e Primera persona singular presente subjuntivo. 4360-4362) apercevoir aperçut Tercera persona singular pasado indicativo. Que cil qui vient ne m’aperçoive Tant que devant moi le reçoive!» (vv.aperchevance Nombre común femenino singular caso común Gardez que vos faciez mon buen. Prenez mon escu et ma lance. verbo: Conplainz i out une grant masse. Trop par seroit aperte chose.» fait il. verbo: «Ha! Dex. «regarde moi. 228-230) apert 129 . Certes.

verbo: No se ha hallado en el texto apeticier apetiche Tercera persona singular presente indicativo. Se ne vos mostre apertement Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto apertir a p ertement Adverbio de modo apertement Pendre m’otroi ou essillier.a p e rt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto apert a p e rt e Primera persona singular presente subjuntivo. la ou son aise atent (vv. verbo: No se ha hallado en el texto apertir a p e rt e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Soz sa chape senti sa guige. Rois. s’aloiere n’apetiche: Les pains demiés et les entiers (vv. 4280-4282) apetiche Primera persona singular presente indicativo. 3965-3967) apeticier 130 .

verbo: No se ha hallado en el texto apeticier apetiche Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto apeticier apoie Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto apoie apoie Tercera persona singular presente indicativo. 3927-3929) apoier apoie Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto apoier 131 . verbo: A lui parler point ne m’ennoie. verbo: No se ha hallado en el texto apeticier apetiche Tercera persona singular presente subjuntivo.apetiche Primera persona singular presente subjuntivo. «Diva! malades.» O le puiot sovent s’apoie. mot es gros! (vv.

oiez conment: (vv. Aresne le. 1367-1369) apoier apoié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto apoier apoié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto apoier 132 . verbo: No se ha hallado en el texto apoier apoié Participio pasado masculino singular caso régimen Li hermite Tristran connut. Sor sa potence apoié fu. verbo: No se ha hallado en el texto apoier apoie Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto apoier apoie Tercera persona singular presente subjuntivo.apoie Primera persona singular presente indicativo.

apoié Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aporter aport Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: . sil met ci jus El fenestrier de cest enclus.Sire. (vv. 2466-2468) aporter aport Primera persona singular presente subjuntivo. Un brief aport. Tristran m’apele l’on. verbo: No se ha hallado en el texto aporter 133 . verbo: No se ha hallado en el texto apoier aport Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aport aport Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aport aport Primera persona singular presente indicativo.

2032-2034) aporter aporte Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aporter 134 . verbo: Bien sout. (vv. verbo: Uns ganz de vair rai je o moi. Qu’el aporta o soi d’Irlande. Il dui se tienent par les mains. verbo: No se ha hallado en el texto aporter aporte Tercera persona singular presente subjuntivo. noveles de sa drue Li aporte li vaslet frans.aporta Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aporter aporte Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aporter aporte Segunda persona singular imperativo. 3322-3324) aporter aporte Primera persona singular presente indicativo. Le rai qui sor la face brande (vv.

Forré furent de blanc hermine. Qui cest anel m’aportera.» Dist Tristran: «Maistre.aporté Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aporter aporté Participio pasado masculino plural caso sujeto La roïne out de soie dras: Aporté furent de Baudas. que je l’ai aportee. . donc est bien. verbo: No se ha hallado en el texto aporter aportee Participio pasado femenino singular caso común Beau mestre. Porce qu’il soit a nostre anor: (vv. 2719-2721) aporter 135 . 3903-3905) aporter aporté Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aporter aporté Primera persona singular pasado indicativo.Si as. (vv. verbo: Ne face con que il dira. (vv. n’ai point de m’espee. 1009-1011) aporter aportera Tercera persona singular futuro indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto aporter aportez Segunda persona plural presente subjuntivo. 3586-3588) aporter a p o r t oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo.aportez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto aporter aportez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto aporter aportez Segunda persona plural presente indicativo. (vv. mestre Governal. Tristran son mestrë aperceut. Avoc le suen l’en aportoit. verbo: Prenez mon escu et ma lance. verbo: No se ha hallado en el texto aporter aportez Segunda persona plural imperativo. Ses m’aportez et mon cheval Enreignez. 973-975) aporter 136 . verbo: Ançois le prist la ou estoit. (vv.

Alez. sovent gront. segnor! par saint apostre. (vv.apostre Nombre común masculino singular caso régimen Se vos estes de tel tai ort. Si me done chascun du vostre!» (vv. 1494-1496) 137 . Li chiens escrie. 3303-3305) aprendre a p rés Adverbio de tiempo apres Trover Tristran. Au terme ert sor la mote assis: (vv. 3804-3806) apostre apostre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto apostre aprenge Primera persona singular presente subjuntivo. Et li autre qui aprés vont. verbo: A l’autre main tienge un puiot. verbo: No se ha hallado en el texto aprendre aprenge Tercera persona singular presente subjuntivo. Si aprenge de tel tripot. Li rois le voit.

verbo: Cele nuit fu la lune dime.a prés Preposición apres Bien ont oï le nain parler. verbo: No se ha hallado en el texto aprismier 138 . 1335-1337) aprime Tercera persona singular presente indicativo. Parlout a ses barons roi Marc. Que diroie? li terme aprime De soi alegier la roïne. verbo: No se ha hallado en el texto aprismier aprime Primera persona singular presente subjuntivo. aprés disner. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aprismier aprime Primera persona singular presente indicativo. S’avint un jor. verbo: No se ha hallado en el texto aprismier aprime Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. 3563-3565) aprismier aprime Segunda persona singular imperativo.

Au parlement ai tant apris Jamais jor n’en serai pensis. 311-313) aprimier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto aprismier aprimier Infinitivo plural caso sujeto aprismier No se ha hallado en el texto apris Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aprendre apris Participio pasado masculino número común caso común Buen virent aprimier cest soir. Buen virent aprimier cest soir. (vv. 312-314) aprendre apris Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aprendre 139 .aprimier Infinitivo sin número sin caso aprismier Que je eüse fol espoir. Au parlement ai tant apris (vv.

2-4) aprismier a p r i sm e Segunda persona singular imperativo.apris Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto apris apris Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto apris a p r i sm a st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. 498-500) aprismier a p r i sm e Tercera persona singular presente indicativo. ne tant ne quant Ne veïstes qu’il m’aprismast Ne mespreïst ne me baisast. (vv. Com ele aprisme son ami. verbo: Que nul senblant de rien en face. verbo: No se ha hallado en el texto aprismier 140 . verbo: Ainz. par ma foi. Oiez com el l’a devanci: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aprismier a p r i sm e Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto apoier apuie Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto apoier 141 . verbo: No se ha hallado en el texto aprismier apuie Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto apoie apuie Tercera persona singular presente indicativo. Demente soi a lui tot sol: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aprismier a p r i sm e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Sor le perron de marbre bis Tristran s’apuie.a p r i sm e Tercera persona singular presente subjuntivo. ce m’est vis. 235-237) apoier apuie Segunda persona singular imperativo.

Et. 1249-1251) acoillir aquerre Infinitivo sin número sin caso aquerre Cil chevalier d’estrange terre Bohorderont por los aquerre. por l’amour Yseut m’amie. verbo: No se ha hallado en el texto apoier apuie Tercera persona singular presente subjuntivo. En haut s’escrie: «Or as puioz! (vv. 3599-3601) aquerre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto aquerre aquerre Infinitivo plural caso sujeto aquerre No se ha hallado en el texto 142 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto apoier a q e ut Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Ne vos face le chief voler.apuie Primera persona singular presente subjuntivo.» Ivain s’aqeut a desfubler.

volentiers. (vv. Se je osase. verbo: No se ha hallado en el texto aquiter 143 . (vv. 449-451) aquitance aquitasse Primera persona singular imperfecto subjuntivo. 3271-3273) aquiter aquité Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aquiter aquité Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aquiter aquité Primera persona singular pasado indicativo. Et li mien cors est toz seürs. Je li feïse l’aquitance. 443-445) aquiter aquité Participio pasado masculino singular caso régimen Que lor toudras lor herité: Si reseras d’eus aquité. sanz doutance. Dist moi que l’ostel l’aquitasse: Nel vol de rien nule aquiter (vv. sire. verbo: Bien sai que outre la mer passe.aquitance Nombre común femenino singular caso común Ce saciez.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto aquiter 144 .a q ui ter Infinitivo sin número sin caso aquiter Se il en ot un mot parler Que vos gages face aquiter. Trop par seroit aperte chose. 227-229) a qu i ter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto aquiter a qu i ter Infinitivo plural caso sujeto aquiter No se ha hallado en el texto a q u i t ez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto aquiter a q u i t ez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto aquiter a q u i t ez Segunda persona plural presente indicativo.

du buison saut. Toz a genoz chiet en la glise. verbo: Yseut. 955-957) araine 145 . Tel i ara ferai dolent. Tristran saut sus: l’araine ert moble. (vv. Envers mon oste m’aquitez.» Fiert le destrier. verbo: No se ha hallado en el texto aquiter a q u i t ez Segunda persona plural imperativo. 217-219) aquiter a ra Tercera persona singular pasado indicativo.a q u i t ez Segunda persona plural presente subjuntivo. de moi pensez. Tristran. verbo: Se il n’os laisent en present.Par Deu. mot me mervel. por Deu. verbo: No se ha hallado en el texto arer a ra Tercera persona singular futuro indicativo. (vv. 1243-1245) avoir a ra i ne Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto arain a ra i ne Nombre común femenino singular caso común La chapele ert plaine de pueple. . (vv.

a ra i ne Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto araine a ra i ne Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto araine a ra i ne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto araine a ra i ne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto araine a ra i s ni é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto araisnié a ra i s ni é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto araisnié 146 .

» (vv. 863-865) a ra i s ni e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s ni e r Infinitivo plural caso sujeto araisnier No se ha hallado en el texto 147 . (vv. Se j’en sui araisnié jamais. 892-894) araisnier a ra i s ni é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s ni é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s ni e r Infinitivo sin número sin caso araisnier N’i ot baron tant fort ne fier Qui ost le roi mot araisnier Qu’i li pardonast cel mesfait. Laisiez m’en tot ester en pais.a ra i s ni é Participio pasado masculino singular caso régimen Ne lairoie nes arde en ré.

verbo: D’ire tresue sa persone. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s o n e Primera persona singular presente indicativo. 4431-4433) araisnier a ra i s o n e Segunda persona singular imperativo. Yseut Tristran en araisone: «Se Dex me gart. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s o n é Participio pasado masculino singular caso régimen De Cornoualle baron troi En ont araisoné li roi: «Sire. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s o n e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s o n e Primera persona singular presente subjuntivo. quar deslïez Husdant! (vv.» fait il «au suen. (vv.a ra i s o n e Tercera persona singular presente indicativo. 1473-1475) araisnier 148 .

verbo: No se ha hallado en el texto arbrer 149 .a ra i s o n é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s o n é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s o n é Primera persona singular pasado indicativo. 128-130) arbre arbre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto arbre arbre Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier arbre Nombre común masculino singular caso régimen Ainz me lairoie par le col Pendre a un arbre q’en ma vie O vos preïse drüerie. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto arbrier arbre Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arbrier arbre Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto arbrier 150 . verbo: No se ha hallado en el texto arbrer arbre Primera persona singular presente indicativo.arbre Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arbrier arbre Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arbrier arbre Tercera persona singular presente indicativo.

1279-1281) arc arc Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto arc 151 .arbres Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto arbre arbres Nombre común masculino plural caso régimen Qar. Il les feïst as arbres pendre: Bien devoient donques laisier. se Tristran les peüst prendre. Mot se sout bien de l’arc aidier. verbo: No se ha hallado en el texto arbrier arc Nombre común masculino singular caso régimen En Tristran out mot buen archier. verbo: No se ha hallado en el texto arbrier arbres Segunda persona singular presente subjuntivo. 1665-1667) arbre arbres Segunda persona singular presente indicativo. Governal en ot un toloit (vv. (vv.

archier Infinitivo sin número sin caso archier No se ha hallado en el texto archier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto archier archier Infinitivo plural caso sujeto archier No se ha hallado en el texto archier Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto archier archier Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto archier archier Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto archier 152 .

verbo: No se ha hallado en el texto archier archons Primera persona plural presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto archier archons Primera persona plural imperativo.archier Nombre común masculino singular caso régimen Con s’il fust en chastel o mur. verbo: No se ha hallado en el texto archier archons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto arçon 153 . Mot se sout bien de l’arc aidier. En Tristran out mot buen archier. 1278-1280) archier archier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto archier archons Primera persona plural presente indicativo.

«Tenez vos biens a vos archons.» fait il a ces barons. Ne s’est vers eus noient tornez: (vv. mot ne sone. 3813-3815) arçon archons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto arçon archons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto arçon a rço n Nombre común masculino singular caso régimen Li rois escoute.archons Nombre común masculino plural caso régimen «Seignors. 3122-3124) arçon a rço n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto arçon a rço n Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto arçon 154 . Mal ait cil fans qui si est mos! (vv. Sor son arçon s’est acoutez.

verbo: No se ha hallado en el texto arçoner a rço n Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arçoner arçons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto arçon arçons Nombre común masculino plural caso régimen Prent les langues de la sanbue.a rçon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto arçon a rço n Primera persona singular presente indicativo. Ses noua desus les arçons: Nus escuiers ne nus garçons (vv. verbo: No se ha hallado en el texto arçoner 155 . 3886-3888) arçon arçons Segunda persona singular presente subjuntivo.

ardant Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ardant ardant Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ardant ardant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ardoir ardant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ardoir ardant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ardoir ardant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ardoir 156 .

Se j’en sui araisnié jamais. verbo: Por estre moi desherité Ne lairoie nes arde en ré. 1083-1085) ardoir ardant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ardoir ardant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ardoir ardant Gerundio ardoir No se ha hallado en el texto arde Primera persona singular presente subjuntivo. 891-893) ardoir 157 . li sire de Dinan.ardant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ardoir ardant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen Amenee fu la roïne Jusquë au ré ardant d’espine. Dinas. (vv. (vv.

verbo: Or eston ci.arde Tercera persona singular presente subjuntivo. si demanderent (vv.» Li troi felon (qui mal feu arde!) Vindrent au gué. Si me laist tot ardoir u feu. Qar je sai bien n’a de sa cort (vv. 3787-3789) ardoir a r d oi r Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ardoir a r d oi r Infinitivo sin número sin caso ardoir De la haire qu’avrai vestu. si prenon garde. 153-155) a r d oi r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto ardoir a r d oi r Infinitivo plural caso sujeto ardoir No se ha hallado en el texto a r d oi r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ardoir 158 .

2579-2581) a r d rë Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto ardoir a r d rë Infinitivo plural caso sujeto ardoir No se ha hallado en el texto a r e ng e Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto arengier 159 . Sire. por moi plaisier. ou jugier. beaus oncles. verbo: No se ha hallado en el texto arengier a r e ng e Tercera persona singular presente indicativo. 1194-1196) ardor a r d rë Infinitivo sin número sin caso ardoir » N’i a baron. » Nos savez bien. sire. » Ne me face ardrë. en nos a si grant ardor Soz ciel n’a dame qui un jor (vv.ardor Nombre común femenino singular caso común Paior fin dame n’ot mais une.

4187-4189) arengier a r e ng i e s Participio pasado femenino plural caso común Sor le paile les orent mises. 4135-4137) arengier 160 .Cuite. verbo: No se ha hallado en el texto arengier a r e ng e Segunda persona singular imperativo. 3922-3924) arengier a r e ng i e Participio pasado femenino singular caso común La mesnie Artus. (vv. Quides tu que ton mal me prenge? (vv. boçu.a r e ng e Primera persona singular presente subjuntivo. Artus prist la parole en main. la proisie. desfait. par ordre asises. Li roi se traient une part. verbo: No se ha hallado en el texto arengier a r e ng e Tercera persona singular presente subjuntivo. Arengies. . «un poi t’arenge. (vv. Entor le paile est arengie.» fait ele. verbo: Ge sui ladres.

oiez conment: «Sire Tristran. verbo: Sor sa potence apoié fu. grant soirement (vv. 1368-1370) araisnier aresne Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier a res ni é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto araisnié 161 . verbo: No se ha hallado en el texto araisnier aresne Primera persona singular presente indicativo. Aresne le. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier aresne Primera persona singular presente subjuntivo.aresne Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier aresne Tercera persona singular presente subjuntivo.

Li roi ont aresnié entre eus. Mais n’i porent plai encontrer: (vv. 3139-3141) araisnier a res ni é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto araisnier a res ni é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto araisnier a res ni é Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier 162 .a res ni é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto araisnié a res ni é Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto araisnié a res ni é Participio pasado masculino singular caso régimen Et Danaalain que fu mot feus.

verbo: No se ha hallado en el texto arester 163 .a r e st e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto areste a r e st e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto areste a r e st e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto areste a r e st e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto areste a r e st e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto areste a r e st e Primera persona singular presente subjuntivo.

a r e st e Tercera persona singular presente subjuntivo. Saut esfreez. verbo: No se ha hallado en el texto arester a r e st e r Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto arester a r e st e r Infinitivo sin número sin caso arester Et s’en est entré. Pensez que onc arester s’ost De si que il vint as degrez (vv. verbo: No se ha hallado en el texto arester a r e st e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Tristran s’esvelle. mot vait tost. vit la teste. 1867-1869) a r e st e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto arester 164 . sor piez s’areste. A haute voiz crie son mestre: (vv. 1739-1741) arester a r e st e Segunda persona singular imperativo.

Fors s’en issi. 1911-1913) argent a rge nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto argent argüe Tercera persona singular presente indicativo. par le bois vet. 1519-1521) arester a rge nt Nombre común masculino singular caso régimen Ne te movoir. 3832-3834) arguer 165 .» (vv. iluec m’atent. la roïne est venue (vv. Tant te dorrai or et argent Con tu voudras. verbo: Ou Tristran fist l’enbuschement.a r e st e r Infinitivo plural caso sujeto arester No se ha hallado en el texto a r e st e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto arester a r e st u t Tercera persona singular pasado indicativo. Et li malades les argüe: «Seignors. je l’afi toi. (vv. verbo: Torner sor coste et ventrellier. Un petit s’arestut Husdent.

verbo: No se ha hallado en el texto arguer a ri e r e Adverbio de lugar ariere Or ne peüst mex avenir. verbo: No se ha hallado en el texto arguer argüe Primera persona singular presente indicativo. Sire.argüe Segunda persona singular imperativo. De ce sui tote fianciere: (vv. 2272-2274) a ri e r e Preposición ariere No se ha hallado en el texto 166 . verbo: No se ha hallado en el texto arguer argüe Tercera persona singular presente subjuntivo. corons a lui ariere. verbo: No se ha hallado en el texto arguer argüe Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri e r e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer 167 . verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri e r e Primera persona singular presente indicativo.a ri e r e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ariere a ri e r e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ariere a ri e r e Adverbio de tiempo ariere No se ha hallado en el texto a ri e r e Tercera persona singular presente indicativo.

» Laisent le chien. verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri e r e Tercera persona singular presente subjuntivo. tornent arire. verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri r e Adverbio de lugar ariere Dont griés seroit le retorner. Husdent aqeut une chariere. (vv.a ri e r e Primera persona singular presente subjuntivo. 1526-1528) a ri r e Preposición ariere No se ha hallado en el texto a ri r e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ariere a ri r e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ariere 168 .

verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri r e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri r e Segunda persona singular imperativo.a ri r e Adverbio de tiempo ariere No se ha hallado en el texto a ri r e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer 169 . verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri r e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri r e Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: Mex vosist estre mort que vis.a ri r e Infinitivo sin número sin caso arire No se ha hallado en el texto a ri r e Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto arire a ri r e Infinitivo plural caso sujeto arire No se ha hallado en el texto a rm a i Primera persona singular pasado indicativo. Einsi armé. Sire. Ne m’en trovast en chanp. armé. (vv. Conbati m’en. por Dé!» (vv. Por s’onor croistre m’en armai. entre deus vaus. (vv. 802-804) armer a rm é Participio pasado masculino plural caso sujeto Chascun out çaint le brant d’acier. si l’en chaçai. sor lor chevaus. 140-142) armer a rm é Participio pasado masculino singular caso régimen O la roïne par folie. 4006-4008) armer 170 . Par un vert pré. merci de li.

Vos enpreïstes la batalle (vv. verbo: No se ha hallado en el texto armer a rm e r Infinitivo sin número sin caso armer Que onques n’ot un si hardi Qui s’en osast armer vers lui. 851-853) a rm e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto armer a rm e r Infinitivo plural caso sujeto armer No se ha hallado en el texto a rm e s Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto ame 171 .a rm é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto armer a rm é Primera persona singular pasado indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto arer 172 . verbo: No se ha hallado en el texto armer a r oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. (vv. Qui servisent por armes prendre Et a moi lor servise rendre. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto arer a r oi t Tercera persona singular condicional indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto armer a rm e s Segunda persona singular presente subjuntivo. 2174-2176) arme a rm e s Segunda persona singular presente indicativo.a rm e s Nombre común femenino plural caso común Et cent danzeaus avoques moi. verbo: Cil qui au roi en diroit voir Assez aroit de son avoir. 1859-1861) avoir aron Primera persona plural presente indicativo. Li forestier bien le savoit.

aron Primera persona plural imperativo. Or t’aron tost cest geu parti: Tote ta volenté nos di. verbo: No se ha hallado en el texto arer aron Primera persona plural presente subjuntivo. 4477-4479) arondele arondele Tercera persona singular presente indicativo. que nel poon soufrir. 624-626) avoir arondele Nombre común femenino singular caso común Trencha le test et la cervele. (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto arondeler 173 . verbo: No se ha hallado en el texto arer aron Primera persona plural futuro indicativo. Esmerillons ne arondele De la moitié si tost ne vole. verbo: No se ha hallado en el texto arondeler arondele Segunda persona singular imperativo. verbo: De cort.

2114-2116) arri re Preposición ariere No se ha hallado en el texto 174 . verbo: No se ha hallado en el texto arondeler arri re Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ariere arri re Adverbio de lugar ariere Poor li prist.arondele Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arondeler arondele Primera persona singular presente subjuntivo. Por gent s’en est alé arrire. verbo: No se ha hallado en el texto arondeler arondele Tercera persona singular presente subjuntivo. si s’en torna. (vv. Dont il a trop et baude et fire.

verbo: No se ha hallado en el texto arierer arri re Segunda persona singular imperativo.arri re Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ariere arri re Adverbio de tiempo ariere No se ha hallado en el texto arri re Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer arri re Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer 175 . verbo: No se ha hallado en el texto arierer arri re Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto arierer arri re Infinitivo sin número sin caso arire No se ha hallado en el texto arri re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto arire arri re Infinitivo plural caso sujeto arire No se ha hallado en el texto ars Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto arc ars Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto arc 176 .arri re Tercera persona singular presente subjuntivo.

se Marc le tenoit. Sire. verbo: Qar cest mesfait ne connoist pas. quar il cremoit Qu’il fust ars. Or sont ensenble en la forest. Tristran est eschapez. (vv. 1099-1101) ardoir ars Nombre común masculino plural caso común No se ha hallado en el texto ars ars Adverbio de modo ars No se ha hallado en el texto ars Primera persona singular presente indicativo. Duel ert. verbo: No se ha hallado en el texto arser 177 . se tu le suen cors ars. (vv. 1355-1357) ardoir ars Segunda persona singular presente indicativo.ars Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ardoir ars Participio pasado masculino número común caso común S’en fu issuz.

verbo: No se ha hallado en el texto arser ars Segunda persona singular presente subjuntivo.» Li rois l’entent. 1215-1217) ardoir arse Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arser arse Participio pasado femenino singular caso común Que malement avra ovré: Mex voudroit estre arse en un ré. verbo: No se ha hallado en el texto arser arse Segunda persona singular imperativo. en piez estut (vv. verbo: No se ha hallado en el texto arser arse Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arser 178 .ars Primera persona singular presente subjuntivo.

Li rois l’arsist por son seignor. verbo: No se ha hallado en el texto arser arson Primera persona plural imperativo. verbo: Bien set. Fuiant s’en vait por la poor. verbo: No se ha hallado en el texto arser a r s i st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. (vv. se il fust conseüz. verbo: No se ha hallado en el texto arser arse Tercera persona singular presente subjuntivo. 968-970) ardoir arson Primera persona plural presente indicativo.arse Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arser 179 . verbo: No se ha hallado en el texto arser arson Primera persona plural presente subjuntivo.

(vv. 3656-3658) arson arson Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto arson arson Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto arson arson Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto arson arson Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto arson a rt Tercera persona singular presente indicativo. 985-987) ardoir 180 . verbo: Ce me peüst estre mot tart. por noient eschapai. Eschapé sui! Yseut. Si grant arson a en son cors A poine l’en puet geter fors. l’en t’art! Certes. (vv.arson Nombre común masculino singular caso régimen Il lor dit que il a toz boit.

1221-1223) ardoir a rt Primera persona singular presente indicativo. qui Dex maudie? «Di ton nevo q’au roi Artur.a rt Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto ardoir a rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto art a rt Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto art a rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto art A rt u r Nombre propio masculino singular caso régimen Con fist cist nain. 648-650) Artur 181 . (vv. A Carduel. merci! Ainz que m’i doignes. et cil la prent. qui est clos de mur. art moi ci.» Li rois li done. verbo: Ele crie: «Sire. (vv.

sanz doutance. 3256-3258) Artur as Preposición. ses niés. 1903-1905) avoir as Adverbio de frase es No se ha hallado en el texto asenblé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto assembler 182 .» Li roi li dist: «Is t’en la fors. N’as droit en terre. li plus cortois.A rt u s Nombre propio masculino singular caso sujeto Et mon deresne a lor eulz voient. (vv. Gauvains. Par feu ferai son cors fenir. 274-276) a as Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto as as Segunda persona singular presente indicativo. (vv. más artículo género común plural Li gerredon l’en sera sous: Se je le puis as poinz tenir. Se en place est Artus li rois. verbo: Rois s’or n’en prens aspre venjance. (vv.

258-260) assemblee asenblee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto assembler asenblement Nombre común masculino singular caso régimen Le fist monter por eus voier A lor asenblement.asenblé Participio pasado masculino plural caso sujeto Devant les tentes as deus rois Sont asenblé corneualois: N’out chevalier en tot le reigne (vv. 473-475) assemblement 183 . verbo: No se ha hallado en el texto assembler asenblee Nombre común femenino singular caso común Li rois qui sus en l’arbre estoit Out l’asenblee bien veüe Et la raison tote entendue. le soir. estïez vos donc el pin? (vv. (vv. «Sire. 4121-4123) assembler asenblé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto assembler asenblé Primera persona singular pasado indicativo.

De mautalent rogist et enfle. 1824-1826) assembler a s e n ee Participio pasado femenino singular caso común Or sui je mot boneüree: A grant fin m’avez asenee. As estoiles choisist l’asente.» Tant sont alé et cil venu (vv. (vv. 2841-2843) asener a s e n ee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto asener a s e nt e Nombre común masculino singular caso régimen Qui de l’ame le feroit soivre. 330-332) assente 184 . De mautalent rogist et enfle. (vv. verbo: Et neporquant si ot devises Que n’asenbloient pas ensenble. Vent ne cort ne fuelle ne trenble.asenbloi ent Tercera persona plural imperfecto indicativo. As estoiles choisist l’asente. 330-332) assente a s e nt e Nombre común femenino singular caso común Qui de l’ame le feroit soivre. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto assenter 185 . verbo: No se ha hallado en el texto assenter a s e nt e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto assenter a s e nt e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto assenter a s e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo.a s e nt e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto assente a s e nt e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto assenter a s e nt e Primera persona singular presente subjuntivo.

» Qant ele l’ot qui l’aseüre. verbo: No se ha hallado en el texto assentir a s e nt e Primera persona singular presente subjuntivo. si aseüre. Sa color vient.Ne vus tamez. verbo: . (vv.Sire. verbo: No se ha hallado en el texto assentir a s e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo. .a s e nt e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto assentir aseüre Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto asseur aseüre Tercera persona singular presente indicativo. 3176-3178) asseurer 186 . poor. verbo: No se ha hallado en el texto assentir a s e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo.

2947-2949) asseurer aseürez Participio pasado masculino singular caso sujeto Et. Mais. quant vendra jusqu’a un an.aseüre Segunda persona singular imperativo. sor sa foi aseüree. Que tu seras aseürez Qu’Yseut te tienge loiautez. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto asseurer aseüre Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto asseurer aseüree Participio pasado femenino singular caso común Dit mot a bele desevree . La retendra ensenble o soi.. (vv. verbo: Or escoutez que je ci jure. 4199-4201) asseurer aseüre Primera persona singular presente subjuntivo. De quoi le roi ci aseüre: Si m’aït Dex et saint Ylaire. 2902-2904) asseurer 187 . (vv.. verbo: No se ha hallado en el texto asseurer aseüre Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto asseurer aseürez Segunda persona plural presente subjuntivo. Ci avoient asez leisor. Bien les veïse entrebaisier. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto asseurer aseürez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto asseurer a s ez Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto assez a s ez Adverbio de cantidad assez S’il s’amasent de fol’amor.aseürez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto asseurer aseürez Segunda persona plural presente indicativo. 301-303) 188 .

Mot ot bien bocelé son vis. 916-918) asseoir 189 . verbo: Li forestier se part du roi.a si et Tercera persona singular presente indicativo. la s’est asis. La rote entent. U coin d’une roche est asise. Sor mer ert faite. (vv. boçuz. Male gote les eulz li criet. iluec s’asiet. (vv. 1914-1916) asseoir a si s Primera persona singular pasado indicativo. contrez. A la croiz vient. verbo: No se ha hallado en el texto asseoir a si s Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto asseoir a si s Participio pasado masculino número común caso común Il n’ert pas nains. devers bise. 3624-3626) asseoir a si s Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto assis a si s e Participio pasado femenino singular caso común Une chapele est sor un mont. (vv.

4182-4184) asseoir 190 . Fors les deus rois. (vv. Et neporquant si ot devises (vv. Tristran s’asist o la roïne. C’est a grant sens: (vv. verbo: Yseut l’a bien espés jonchie. 1292-1294) asseoir a si s t r e n t Tercera persona plural pasado indicativo. Governal sot de la cuisine. verbo: Li consel departent atant. Les bouches furent pres asises.a si s e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto assise a si s e s Participio pasado femenino plural caso común Lor amistié ne fu pas fainte. Tuit s’asistrent par mié les rens. 1822-1824) asseoir a si s e s Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto assise a si s t Tercera persona singular pasado indicativo.

verbo: Mot en faut poi que ne l’otroie. Adonc li rest asouagié. si soit pastor. A une part li rois le trait. 2873-2875) assoploier 191 . Ou un asne qui past le tai. Mot bel a le roi aresnié: (vv. 3178-3180) assoagier a s o u a gi é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto assoagier a s o u a gi é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto assoagier asouploie Tercera persona singular presente indicativo. (vv. Il est herlot. si que jel sai.asne Nombre común masculino singular caso régimen Achat bien lit. Le cuer forment l’en asouploie. 3974-3976) asne asne Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto asne a s o u a gi é Participio pasado masculino singular caso régimen Sa color vient. si aseüre. (vv.

1363-1365) aspre 192 . verbo: No se ha hallado en el texto assoploier asouploie Tercera persona singular presente subjuntivo. par aventure.asouploie Segunda persona singular imperativo. Aspre vie meinent et dure: Tant s’entraiment de bone amor (vv. verbo: No se ha hallado en el texto assoploier asouploie Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto assoploier aspre Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aspre aspre Adjetivo calificativo femenino singular caso común Vindrent un jor. verbo: No se ha hallado en el texto assoploier asouploie Primera persona singular presente indicativo.

(vv. 870-872) assenbler Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto assembler assenbler Infinitivo plural caso sujeto assembler No se ha hallado en el texto 193 .aspre Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aspre aspre Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aspre assenbler Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto assembler assenbler Infinitivo sin número sin caso assembler Par tot fait querre les sarmenz Et assenbler o les espines Aubes et noires o racines.

s’il ne repent.» (vv. (vv. 1388-1390) 194 . G’i ai veü passer plusors. Dras de soie et de porpre bis. La est li droiz asseneors.assenbler Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto assembler asseneors Nombre común masculino singular caso sujeto «Vez la cel torbe aprés cel fanc. 3794-3796) asseneor asseneors Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto asseneor assés Adverbio de cantidad assez Por les richeces qui la sont. (vv. 2734-2736) assés Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto assez assez Adverbio de cantidad assez Puet on doner a home mort? Assez est mort qui longuement Gist en pechié. Assés achate ver et gris.

bel les apele (Assis se sont en la chapele): «Gent dechacie. 3459-3461) asseoir 195 . a con grant paine (vv. se j’ai de toi l’otrise. La deresne qui est assise Torra a mal as trois felons. verbo: No se ha hallado en el texto asseoir assis Participio pasado masculino número común caso común Qant il les vit. (vv.assez Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto assez assis Primera persona singular pasado indicativo. 2293-2295) asseoir assis Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto asseoir assis Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto assis assise Participio pasado femenino singular caso común «Oncle.

verbo: No se ha hallado en el texto asteler a st e l e Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto asteler a st e l e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto asteler a st e l e Primera persona singular presente subjuntivo. 3525-3527) astele a st e l e Tercera persona singular presente indicativo.assise Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto assise a st e l e Nombre común femenino singular caso común Tuit li conte sont de la bele Qui metra lance par astele Ainz que parte li parlemenz. verbo: No se ha hallado en el texto asteler 196 .

a st e l e Tercera persona singular presente subjuntivo. 4251-4253) asseurer asur Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Mercie mot le roi Artur. «je vos asur: Ne troverez mais qui vos die. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto asteler asur Primera persona singular presente indicativo.» fait il. (vv. «Dame. verbo: No se ha hallado en el texto asseurer atachié Participio pasado masculino singular caso régimen Devant soi fiche son bordon: Atachié fu a un cordon A quei l’avet pendu au col. 3617-3619) atachier atachié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atachier atachié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto atachier 197 .

» Tristran s’estut et escouta. 3328-3330) ataindre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto ataindre ataindre Infinitivo plural caso sujeto ataindre No se ha hallado en el texto ataindrë Infinitivo sin número sin caso ataindre Faire Hudent le cri laisier. (vv. ne puet remaindre. (vv. Sa beste ataindrë et chacier. 1589-1591) ataindrë Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto ataindre ataindrë Infinitivo plural caso sujeto ataindre No se ha hallado en el texto 198 .ataindre Infinitivo sin número sin caso ataindre Tristran vers terre un poi encline Et jure quant que puet ataindre: Mar l’ont pensé.

» Atant s’en est Iseut tornee. (vv. Tristran l’a plorant salüee. cuevre de rains. 1630-1632) ataindre ataint Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ataindre ataint Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ataindre atant Adverbio de tiempo atant Ce saciés vos de verité. Et s’il enmi lande l’ataint. (vv. Com il s’avient en i prent maint. verbo: Bien l’enbusche. verbo: Por crïer n’estonast le gaut Ne ja n’atainsist tant sa beste Ja criast ne feïst moleste. 232-234) atant Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto atendre 199 .atainsist Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. 1584-1586) ataindre ataint Tercera persona singular presente indicativo.

Atapiné conme tafurs.atant Tercera persona singular presente indicativo. Bien me verra li rois Artus (vv. verbo: No se ha hallado en el texto atendre atant Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto atendre atant Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto atent atant Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atent atapiné Participio pasado masculino singular caso régimen Ne dot pas que je n’alle au plet. 3344-3346) atapiner 200 .

Trop out Tristran fole atenance: En son cuer dist qu’il parleroit (vv.atapiné Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atapiner atapiné Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto atapiner atapiné Primera persona singular pasado indicativo. verbo: Toz a genoz chiet en la glise. Cil l’atendent defors l’iglise. (vv. 695-697) atenance atendent Tercera persona plural presente indicativo. Mais por noient: Tristran s’en vet. 957-959) atendre 201 . Yseut ne s’ert mie atargie: Par Perinis manda Tristran (vv. verbo: No se ha hallado en el texto atapiner atargie Participio pasado femenino singular caso común O lui vendront de sa mesnie. 3287-3289) atargier atenance Nombre común femenino singular caso común Avoit bien le lonc d’une lance.

savoir peüst Ja mellor gerredon n’eüst (vv. 4398-4400) atendre a tendoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. 2953-2955) atendre 202 . Ore chevauchent li baron (vv. verbo: No se ha hallado en el texto atendre atendi Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto atendre atendi Primera persona singular pasado indicativo. verbo: Dinas s’en vient aprés le roi.atendent Tercera persona plural presente subjuntivo. A Tintajol. Qui l’atendoit a un chaumoi. verbo: Est il passez? ala tanstost? S’il m’atendist. verbo: Li rois n’a pas fait longe estee. N’atendi chien ne veneor. devant sa tor. 3148-3150) atendre atendist Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.

iluec m’atent.atendre Infinitivo sin número sin caso atendre Et a celé et voiant gent. Ne te movoir. li rois l’atent. Tant te dorrai or et argent (vv. verbo: No se ha hallado en el texto atendre 203 . Or vont por lui. verbo: La on enfuet sovent les cors. Lors l’en ameinent par les mains: (vv. 897-899) atendre atent Segunda persona singular imperativo. 1910-1912) atendre atent Primera persona singular presente indicativo. (vv. 578-580) atendre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto atendre atendre Infinitivo plural caso sujeto atendre No se ha hallado en el texto atent Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Ardoir le veut premierement. Par tot ne püent aise atendre. Maint parlement lor estuet prendre.

1256-1258) a tochier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto atochier a tochier Infinitivo plural caso sujeto atochier No se ha hallado en el texto 204 . Tristran n’en vost rien atochier Ne entester ne laidengier. verbo: Ja. (vv. por lor eulz. ne le pensasent Que ja de lor mains m’atochasent.atent Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto atent atent Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atent atochasent Tercera persona plural imperfecto subjuntivo. (vv. Mais envers vos n’en ai je rien. 791-793) atochier a tochier Infinitivo sin número sin caso atochier Li uns menace et l’autre tence.

4100-4102) ator ator Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ator atorne Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto atorner atorne Primera persona singular presente subjuntivo.ator Nombre común masculino singular caso régimen Escarlate cel drap de laine. verbo: Du fuerre trait l’espee fors. verbo: No se ha hallado en el texto atorner 205 . Iriez s’atorne. Nus ne vit deus plus riches corz: (vv. Mot i ot gent de riche ator. sovent dit Qu’or veut morir s’il nes ocit. verbo: No se ha hallado en el texto atorner atorne Primera persona singular presente indicativo. 1984-1986) atorner atorne Segunda persona singular imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto atorner atornez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto atorner atornez Participio pasado masculino singular caso sujeto Et palefroi souef anblant. verbo: No se ha hallado en el texto atorner atornez Segunda persona plural imperativo. 2739-2741) atorner atornez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto atorner atornez Segunda persona plural presente indicativo. Bien atornez d’or flanboiant. verbo: No se ha hallado en el texto atorner 206 .atorne Tercera persona singular presente subjuntivo. Ogrins l’ermite tant achate (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto atochier 207 . verbo: No se ha hallado en el texto atochier atouchë Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Se par le bois vait cerf ne dains. (vv. Tristran l’a pris. saut en haut et jus decent. verbo: No se ha hallado en el texto atochier atouchë Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. atot s’en vient. 1755-1757) atochier atouchë Primera persona singular presente subjuntivo. 1288-1290) atot Preposición atot Ne de nul home aperceüz. 3596-3598) atouchë Primera persona singular presente indicativo. Et li rois Marc tot ensement.atot Adverbio de modo atot Brait. Se il atouchë a ces rains Ou cil arc est mis et tenduz. La ert Artus atot sa gent. Sa loge fait: au brant qu’il tient (vv.

Endormi sont: Se par moi eirent atouchié. Yseut parla.Dame. des braz l’enbrace. 2803-2805) atraire atrait Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto atraire 208 . verbo: . Trop par feroie grant pechié.atouchë Segunda persona singular imperativo. 2014-2016) atochier atouchié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto atochier atrait Tercera persona singular presente indicativo. «Dex gré te sace!» Vers soi l’atrait. verbo: No se ha hallado en el texto atochier atouchié Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto atochier atouchié Participio pasado masculino plural caso sujeto N’en ferrai nul.» fait il. qui n’ert pas fole: (vv. (vv.

atrait Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atraire atrait Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto atraire atrait Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto atrait atrait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atrait atraite Participio pasado femenino singular caso común La loge fu de vers rains faite. 1801-1803) atraire atraite Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto atraite 209 . (vv. De leus en leus ot fuelle atraite. Et par terre fu bien jonchie.

Sor le cors un grant fust atret. verbo: Le chaperon el chief se met. (vv.atret Tercera persona singular presente indicativo. A la chanbre sa drue vint. 4407-4409) atraire atret Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto atraire atret Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atraire atret Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto atraire atret Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto atrait atret Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atrait 210 .

55-57) a aube Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aube aube Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aube aube Adjetivo calificativo femenino singular caso común Devant le Gué Aventuros. Une fosse a soz la racine: (vv. Et iluec a une aube espine. par ma foi! Et il ont fait entendre au roi Que vos m’amez d’amor vilaine. 1320-1322) aube aube Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aube aube Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aube 211 . (vv.au Preposición. más artículo masculino singular N’ert pas mervelle.

aube Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto auve aubes Nombre común femenino plural caso común Encontre lié sont tuit issu. (vv. de chapes revestu. Ja estoit bien prime de jor. (vv. D’aubes. 2977-2979) aube aubes Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto aube aubes Adjetivo calificativo femenino plural caso común Et assenbler o les espines Aubes et noires o racines. Et la roïne est decendue. 871-873) aube aubes Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto aube aubes Nombre común masculino plural caso común No se ha hallado en el texto aubes 212 .

aubes Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto auve aubor Nombre común masculino singular caso régimen Garda. En sa main tint d’auborc un arc. Li ber En sa main tint ses deus seetes. Atant i sont venu li troi (vv. 4421-4423) aubor aubor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aubor aubor Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aubor auborc Nombre común masculino singular caso régimen Parlout a ses barons roi Marc. si vit Tristran entrer. Qui tint un arc d’aubor. 1337-1339) aubor auborc Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aubor 213 . (vv.

(vv. En plaignant disoit: «Mar i fui! (vv. 187-189) aucun aucun Pronombre indefinido sin persona plural masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto aucun aucun Adjetivo indefinido masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aucun aucune Pronombre indefinido sin persona singular femenino caso común aucun No se ha hallado en el texto 214 .aucun Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen aucun Mot ot bien bocelé son vis. Grant poor ai que aucun home Ne vos ait ci veü venir. Qant aucun passe devant lui. 3626-3628) aucun Adjetivo indefinido masculino singular caso régimen Vois m’en. imais ne prendrai some.

Hastivement ou a grant pose.aucune Adjetivo indefinido femenino singular caso común Por Deu. 3308-3310) aumosne aumosne Tercera persona singular presente indicativo. En aumaires n’en autres bieres. Il li dorront or et argent: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aumosner aumosne Segunda persona singular imperativo. (vv. (vv. Se je vos mant aucune chose. 2788-2790) aucun aumaires Nombre común femenino plural caso común En tresor ne en filatieres. verbo: No se ha hallado en el texto aumosner aumosne Primera persona singular presente indicativo. 4131-4133) aumaire aumosne Nombre común femenino singular caso común A ceus qui iluec passeront Demant l’aumosne sinplement. le riche glorios. verbo: No se ha hallado en el texto aumosner 215 . En fiertres n’en escrinz n’en chases.

si li dit: «Tien. 3628-3630) aumosnier aumosnier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aumosnier aumosniere Nombre común femenino singular caso común Ne sol quatre besanz entiers Ne li vol metre en s’aumosniere. un poi de bien!» S’aumuce trait. Frere. verbo: No se ha hallado en el texto aumosner aumosnier Nombre común masculino singular caso régimen En plaignant disoit: «Mar i fui! Ja ne quidai estre aumosnier Ne servir jor de cest mestier. 452-454) aumosniere aumuce Nombre común femenino singular caso común «Por Deu.aumosne Primera persona singular presente subjuntivo. Por ta mesnie noveliere. (vv. roi Marc. met la ja sus ton chief: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aumosner aumosne Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. 3749-3751) aumuce 216 .

aüne Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aüner aünee Nombre común femenino singular caso común Mex veut sallir que ja ses cors Soit ars. Seignors. verbo: No se ha hallado en el texto aüner aüne Primera persona singular presente indicativo. En plusors leus li sanc aüne. une grant pierre lee (vv. 734-736) aüner aüne Segunda persona singular imperativo. A la lune (vv. voiant tel aünee. 946-948) aünee 217 . Li nains defors est. verbo: No se ha hallado en el texto aüner aüne Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Qar trop a son delit entent. verbo: No se ha hallado en el texto aüner aüne Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: Des malades i ot bien cent.» Li rois a fait sa sele metre.aünee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aüner a ü n e nt Tercera persona plural presente indicativo. qui ot le cri. Qui s’aünent tot entor li. Qui ot le brait. más artículo género común plural No se ha hallado en el texto a 218 . (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aüner auques Adverbio de cantidad auques Il respont: «Je le sai assez. 1224-1226) aüner a ü n e nt Tercera persona plural presente subjuntivo. Laisiez moi faire auques mes sez. 1941-1943) auques Adverbio de tiempo auques No se ha hallado en el texto aus Preposición.

verbo: No se ha hallado en el texto oser aus Primera persona singular presente indicativo. 2345-2347) il aus Pronombre personal tercera persona plural femenino caso común No se ha hallado en el texto il aus Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto oser aus Segunda persona singular presente subjuntivo. S’aus se sont pris et sont quitié Et s’aus vienent a penitance (vv. verbo: No se ha hallado en el texto user 219 . verbo: No se ha hallado en el texto oser aus Primera persona singular presente subjuntivo.aus Pronombre personal tercera persona plural masculino caso régimen Qant home et feme font pechié.

aus Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto user aus Segunda persona singular presente subjuntivo. Covienge qu’il aut par matin. verbo: No se ha hallado en el texto user a ut Tercera persona singular presente subjuntivo. qui est clos de mur. Un brief escrit an parchemin (vv. 650-652) aler a ut Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto haut a ut Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto haut a ut Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto haut 220 . verbo: A Carduel.

a ut e l Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen autel No se ha hallado en el texto a ut e l Pronombre indefinido sin persona plural masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto autel a ut e l Pronombre indefinido sin persona singular femenino caso común autel No se ha hallado en el texto a ut e l Nombre común masculino singular caso régimen Tristran ne vait pas conme lenz. Triés l’autel vint a la fenestre. 942-944) autel a ut e l Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto autel 221 . A soi l’en traist a sa main destre. (vv.

Li rois le voit. 2982-2984) autel a ut e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto autel a ut r e Pronombre indefinido sin persona singular género común caso común autre (Ne li vosistes aquiter Ne l’un de vos l’autre abiter). Et li autre qui aprés vont. 489-491) a ut r e Pronombre indefinido sin persona plural género común caso sujeto autre Trover Tristran. (vv. sovent gront. 1494-1496) a ut r e Adjetivo indefinido género común singular caso común Petit fait om de lui cherté. Dinas li preuz. Pitié m’en prist an l’arbre sus. qui mot fu ber.a ut e r Nombre común masculino singular caso régimen Si l’a dedenz le mostier mise. (vv. (vv. Tot droit la meinent a l’auter. Qant je serai en autre terre S’oi chevalier parler de gerre. Li chiens escrie. (vv. 244-246) autre 222 .

3863-3865) a ut r e t a nt Adjetivo indefinido masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto autretant 223 . (vv. autres racuellent. (vv. Li dras laisent. se despollent. 2009-2011) a ut r e s Adjetivo indefinido género común plural caso régimen En tresor ne en filatieres. 4131-4133) autre a ut r e s Pronombre indefinido sin persona plural género común caso régimen autre Voiant le pueple. Autrement fust cest’asenblee.a ut r e Adjetivo indefinido género común plural caso sujeto No se ha hallado en el texto autre a ut r e m e nt Adverbio de modo autrement Entrë eus deus n’eüst espee. Mais or oiez du franc Dinas. En fiertres n’en escrinz n’en chases. En aumaires n’en autres bieres. Corage avoie d’eus ocire: (vv.

589-591) a ut r u i Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen autrui S’il ne te prent. (vv. Virent l’autrier Yseut la gente Ovoc Tristran en tel endroit (vv.a ut r e t a nt Adverbio de cantidad autretant Gel blasmé que il me mandot. 1034-1036) a ut r u i Adverbio de tiempo autrui No se ha hallado en el texto 224 . Et il autretant me priout Que l’acordase a mon seignor. fera le pendre. (vv. soz une ente. 357-359) a ut r e t a nt Adjetivo indefinido masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto autretant a ut r i e r Adverbio de tiempo autrier Qar. en un gardin. Chascun aime mex soi qu’autrui: Se l’en levout sor toi le hui.

Aval le vent la poudre esparse.auves Nombre común femenino plural caso común Fange troverent a mervelle Desi q’as auves de la selle. verbo: No se ha hallado en el texto avaler 225 . 1229-1231) a va l Preposición aval Mex voudroie que je fuse arse. Tuit troi chïent a une flote. 35-37) a va l Primera persona singular presente indicativo. Des autres meseaus li conplot (vv. 3799-3801) auve a va l Adverbio de lugar aval Vait s’en Yseut. verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va l Primera persona singular presente subjuntivo. Yvains l’en meine Tot droit aval. par sus l’araine. Jor que je vive que amor (vv. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va l e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va l e Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. En la janbe s’est esgenez.a va l e Tercera persona singular presente indicativo. 1865-1867) avaler a va l e Segunda persona singular imperativo. Aval la roche est avalez. (vv. 1514-1516) avaler 226 . mot vait tost. verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va l e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va l ez Participio pasado masculino singular caso sujeto Fors s’en issi par la fenestre. verbo: Des barons ert plaine la sale. Li forestier du mont avale Et s’en est entré.

verbo: No se ha hallado en el texto avancier 227 . verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va l ez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va l ez Segunda persona plural imperativo.a va l ez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto avaler a va l ez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va n c e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto avance a va n c e Primera persona singular presente indicativo.

si con tu doiz. (vv. Menbre li de l’espié lancier.» Baisié se sont plus de set foiz.a va n c e Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto avancier a va n c e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto avancier a va n c e Tercera persona singular presente subjuntivo. 2942-2944) avancier a va n ci e r Infinitivo sin número sin caso avancier Por lié serai entalentez. Avance la. verbo: No se ha hallado en el texto avancier a va n c e Segunda persona singular imperativo. verbo: Aucune chose besoignal. 3544-3546) a va n ci e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto avancier 228 . El me porra mot avancier.

a va n ci e r Infinitivo plural caso sujeto avancier No se ha hallado en el texto a va n ci e r Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto avancier a va n ci e r Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto avancier a va n ci e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avancier a va n ci e r Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avancier a va n ci e r Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto avancier 229 .

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto avancier a va nt Adverbio de lugar avant Tristran est en la chanbre entrez.a va nt Tercera persona singular presente subjuntivo. Ton mautalent quite a Brengain. «Niés. (vv. Deu en mercie: [D’or en avant avra loisir] D’estre o Yseut a son plaisir. 532-534) a va nt Preposición avant No se ha hallado en el texto a vé Adverbio de modo avuec No se ha hallado en el texto a vé Adverbio de tiempo avuec No se ha hallado en el texto 230 . «avant venez.» fait li rois. 551-553) a va nt Adverbio de tiempo avant Acole la.

Poor nos fera et duel maint. s’il seüst ce que en fut Et ce qui avenir lor dut. Il les eüst tüez toz trois. Se Husdens avé nos remaint. 821-823) a ve n i r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto avenir a ve n i r Infinitivo plural caso sujeto avenir No se ha hallado en el texto a ve n i r Infinitivo sin número sin caso avenir No se ha hallado en el texto a ve n i r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto avenir 231 . 1560-1562) a ve n i r Infinitivo sin número sin caso avenir Qar. (vv. (vv.a vé Preposición avuec Une chose sachiez vos bien.

verbo: No se ha hallado en el texto aventurer a ve n t u r e Segunda persona singular imperativo. que feras? ves ci t’amie. verbo: No se ha hallado en el texto aventurer 232 . «quel aventure! Ahi! Yseut. bele figure. 1236-1238) aventure a ve n t u r e Tercera persona singular presente indicativo. (vv. . verbo: No se ha hallado en el texto aventurer a ve n t u r e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aventurer a ve n t u r e Primera persona singular presente indicativo.a ve n i r Infinitivo plural caso sujeto avenir No se ha hallado en el texto a ve n t u r e Nombre común femenino singular caso común «Filz.Dex!» dist Tristran.

a ve n t u r e Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. Et iluec a une aube espine. 1319-1321) a ve n t u r o s Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto aventuros a ve n t u r o s Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aventuros a ve n u Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto avenir a ve n u Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avenir 233 . verbo: No se ha hallado en el texto aventurer a ve n t u r o s Adjetivo calificativo masculino número común caso común aventuros Mais je merrai les trois de vos Devant le Gué Aventuros.

» (vv.a ve n u Participio pasado neutro sin número caso común Que j’ai orelles de cheval. ja ert fait de lui fin. 1344-1346) avenir a ve n u Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto avenir a ve n u Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avenir a ve n u Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto avenir a ve n u Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto avenu a ve n u Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avenu 234 . M’est avenu par cest devin: Certes.

averez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto averer averez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto averer averez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto averer averez Segunda persona plural futuro indicativo. 2339-2341) avoir 235 . verbo: Ge jur ma creance et ma loi. entent moi un petit (vv. Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto averer averez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto averer averez Segunda persona plural imperativo. Buen consel averez de moi.

a ve r t é Nombre común femenino singular caso común Certes. (vv. Ce saciés vos de verité. 230-232) averté avesprer Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto avesprer avesprer Infinitivo sin número sin caso avesprer No se ha hallado en el texto avesprer Infinitivo singular caso régimen Entre. A l’avesprer vient au recet Ou Tristran ert. el bel celier. tot sos par le bois vet.» (vv. 3317-3319) avesprer avesprer Infinitivo plural caso sujeto avesprer No se ha hallado en el texto avesprer Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avesprer 236 . Ne ce vos di por averté. je ne suis pas si osse.

30-32) avoir a vi e nt Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Et s’il enmi lande l’ataint.» Qant il voient le roi marri. (vv.a ve t Tercera persona singular imperfecto indicativo. Entor lui sont li taier mol. verbo: Que nos amors jostent ensenble. De l’erbe gete asez desor. 1631-1633) avenir a vi e nt Tercera persona singular presente indicativo. Com il s’avient en i prent maint. Ne je. 3085-3087) avoir 237 . vos n’en avez talent. (vv. Sire. (vv. 3618-3620) avoir a ve z Segunda persona plural presente indicativo. verbo: Atachié fu a un cordon A quei l’avet pendu au col. verbo: No se ha hallado en el texto avenir a vï ez Segunda persona plural imperfecto indicativo. verbo: Ge ferai le baron venir Que vos avïez fait fuïr. par Deu omnipotent. (vv.

verbo: Bien ont oï le nain parler. (vv. (vv. 1955-1957) avilance a vi nt Tercera persona singular presente indicativo. S’avint un jor. A la croiz vint. aprés disner.a vi la n c e Nombre común femenino singular caso común Qu’il ne prenge de ceus venjance Que li ont fait tel avilance. 1335-1337) avenir a vi nt Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aviner a vi o n Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aveindre a vi nt Tercera persona singular pasado indicativo. Parlout a ses barons roi Marc. verbo: No se ha hallado en el texto avier 238 . verbo: No se ha hallado en el texto avenir a vi nt Tercera persona singular presente subjuntivo. ou cil l’atent.

verbo: Or savez bien certainement Mot avion bele loisor: Se il m’amast de fole amor. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto avier a vi o n Primera persona plural imperfecto indicativo.a vi o n Primera persona plural presente subjuntivo. De gent fu tote avironee. verbo: No se ha hallado en el texto avier a vi o n Primera persona plural imperativo. 1141-1143) avironer a vi r o n e e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto avironer 239 . Qui trestuit braient et tuit crïent. (vv. 494-496) avoir a vi r o n e e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto avironee a vi r o n e e Participio pasado femenino singular caso común Iseut fu au feu amenee.

(vv. Tristran faisoit Senblant conme se il dormoit. 758-760) 240 . Vient avoc lui. verbo: No se ha hallado en el texto aviser a vi s Primera persona singular presente subjuntivo. Quar Governal. verbo: No se ha hallado en el texto aviser avoc Adverbio de modo avuec No se ha hallado en el texto avoc Adverbio de tiempo avuec No se ha hallado en el texto avoc Preposición avuec Li nain. ce m’est avis.a vi s Nombre común masculino número común caso común N’avoit qu’eus deus en cel païs. 1831-1833) avis a vi s Primera persona singular presente indicativo. S’en ert alez o le destrier (vv. que la chandele tient.

1029-1031) avocques Adverbio de tiempo avuec No se ha hallado en el texto avocques Preposición avuec No se ha hallado en el texto a v oi Exclamación avoi Tot souavet par sus la planche. Avocques sont tuit li borjois Et trestuit cil de la cité. «roïne franche. (vv.Avoi!» fait il. 3919-3921) a v oi Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto avoi a v oi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avoi 241 .avocques Adverbio de modo avuec Quar vers toi est iriez li rois. Ne me requerez pas tel plet: (vv. .

verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi Primera persona singular presente subjuntivo.a v oi Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avoier 242 .

verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Por ce qu’eres du parenté Vos avoie je en cherté. verbo: No se ha hallado en el texto avuier 243 . Je quidai jadis que ma mere (vv.a v oi e Primera persona singular presente indicativo. 71-73) avoir a v oi e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi e Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi e nt Tercera persona plural presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Mot avoient a faire queu! Il n’avoient ne lait ne sel A cele foiz a lor ostel. verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi e nt Tercera persona plural presente subjuntivo. 1296-1298) avoir 244 .a v oi e Primera persona singular presente indicativo.

(vv. Mot het le nain de Tintaguel. Nel se voudroit avoir pensé Mes oncles. par cest mien chief le bloi. ainz un an passé. 262-264) avoir 245 . mout a grant duel. 212-214) a v oi r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto avoir a v oi r Infinitivo plural caso sujeto avoir No se ha hallado en el texto a v oi r Nombre común masculino singular caso régimen Qu’il ne plorast ne s’en tenist Por nul avoir.a v oi e nt Tercera persona plural presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi e nt Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi r Infinitivo sin número sin caso avoir Yseut.

Li avoirs Tristran ert mes suens Et li suens avoirs ert Tristrans. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto avoier 246 . 465-467) avoir a voi rs Infinitivo singular caso sujeto avoir No se ha hallado en el texto a voi rs Infinitivo plural caso régimen avoir No se ha hallado en el texto a voi rs Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto avoir a v oit Tercera persona singular presente subjuntivo.a v oi r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avoir a voi rs Nombre común masculino singular caso sujeto Allent et viengent a lor buens.

verbo: No se ha hallado en el texto avuier avon Primera persona plural presente indicativo. tant avon a plorer! Ahi! Tristran. Qui servisent por armes prendre (vv. 2173-2175) 247 .a v oit Tercera persona singular imperfecto indicativo. Et cent danzeaus avoques moi. (vv. 580-582) avoir a v oit Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Sovent l’un d’eus a l’autre dit: «A! las. verbo: Maint parlement lor estuet prendre. tant par es ber! (vv. 832-834) avoir a voques Adverbio de modo avuec No se ha hallado en el texto a voques Adverbio de tiempo avuec No se ha hallado en el texto a voques Preposición avuec Or deüse estre a cort a roi. A la cort avoit trois barons Ainz ne veïstes plus felons.

(vv. qel duel que la roïne N’avot les dras du lit ostez! Ne fust la nuit nus d’eus provez. 1025-1027) avoir avre ie Primera persona singular condicional indicativo. n’avreie contre mort. verbo: Que te porras mot mex venger. verbo: Ha! Dex. 276-278) avoir a v ra i Primera persona singular futuro indicativo. verbo: Par feu ferai son cors fenir. verbo: «Qar ja corage de folie Nen avrai je jor de ma vie. 750-752) avoir a v ra Tercera persona singular futuro indicativo.a v ot Tercera persona singular imperfecto indicativo. 2323-2325) avoir a v ra s Segunda persona plural futuro indicativo. verbo: Cel sai je bien que ja resort. (vv. imais ne prendrai some. a vostre entente. 185-187) avoir 248 . N’i avras pas tel destorbier Con tu porroies or avoir. Tristran. Ge ne di pas. Par moi avra plus dure fin Que ne fist faire Costentin (vv. Vois m’en. (vv. (vv.

Qu’il me soufrist de sa mesnie. que ja mollier N’en avroit ja son seignor chier Qui les parenz n’en amereit. verbo: Et s’il avoit en volenté. Quant vos avrïez deresnie.» Tristran respont: «Trop vos anoie: (vv. 2236-2238) avoir a v r oi e Primera persona singular condicional indicativo. (vv. ocis. le fiz marie. 998-1000) avoir a v rï ez Segunda persona plural condicional indicativo. par Jesu. (vv. (vv. S’or estïez. 1006-1008) avoir avroit Tercera persona singular condicional indicativo. verbo: Et disoit ce. verbo: Que vengement n’en fust ainz pris. verbo: N’en prenez enprés vengement! Vos en avrez mot bone aïe. 1003-1005) avoir 249 . (vv. 75-77) avoir a v r o nt Tercera persona plural futuro indicativo.a v re z Segunda persona plural futuro indicativo. Ja. verbo: Par quoi 'st destruite Yseut ta drue En avront la mort receüe. Jamais nul jor n’avroie joie. beau sire.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto baer bain Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto baien . Saciez que cil dui sont faé.B baé Participio pasado masculino singular caso régimen «Seignors. 4060-4062) baer baé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto baer baé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto baer baé Primera persona singular pasado indicativo.» fait Gaugains. «que ferons? Li forestier gist la baé.

3335-3337) bain bain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bain baisast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. saine et baude! Ja n’avrai mais bain d’eve chaude Tant qu’a m’espee aie venjance (vv. verbo: Ne veïstes qu’il m’aprismast Ne mespreïst ne me baisast.bain Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto baien bain Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto baien bain Nombre común masculino singular caso régimen Face soi lie. Bien senble ce chose certaine: (vv. 499-501) baiser baisié Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto baisié 251 .

Dinas li prie ja nel dot. 1112-1114) balance 252 .» Baisié se sont plus de set foiz. si con tu doiz.baisié Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto baisié baisié Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto baisié baisié Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto baisier baisié Participio pasado masculino plural caso sujeto Avance la. 2943-2945) baisier baisié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto baisier balence Nombre común femenino singular caso común Se iere roi de set païs. Ses me metroit il en balence Ainz que n’en fust prise venjance. (vv. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto balancier balence Tercera persona singular presente indicativo.balence Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto balancier balence Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto balancier ba lle Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bail 253 . verbo: No se ha hallado en el texto balancier balence Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto balancier balence Tercera persona singular presente subjuntivo.

ba lle Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bail ba lle Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bail ba lle Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bail ba lle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baille ba lle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baille ba lle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baille 254 .

verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Bien sout l’estre de Cornoalle. verbo: No se ha hallado en el texto baillier 255 . 2655-2657) baillier ba lle Segunda persona singular imperativo.ba lle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baille ba lle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baille ba lle Primera persona singular presente indicativo. il la li balle. (vv. Vient a Ogrin. Li hermite la chartre a prise.

verbo: No se ha hallado en el texto baillier 256 . verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Tercera persona singular presente subjuntivo.ba lle Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Segunda persona singular imperativo.ba lle Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bale 257 . verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto baler ba lle Primera persona singular presente indicativo. 1105-1107) baillie 258 . verbo: No se ha hallado en el texto baler ba lle Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto baler ba lle Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto baler ba lli e Nombre común femenino singular caso común A vos ne mesferoit il mie. en sa ballie S’il les trovout nes vilonast. verbo: No se ha hallado en el texto baler ba lle Primera persona singular presente subjuntivo.ba lle Tercera persona singular presente indicativo. Mais vos barons.

Querant alez a terre pié.ba lli e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baillier ba lli e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baillier ba lli e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baillier ballier Infinitivo sin número sin caso baillier Que mes niés fist de ma mollier: Ne vosistes escu ballier. (vv. 3127-3129) ballier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto baillier ballier Infinitivo plural caso sujeto baillier No se ha hallado en el texto 259 .

ballier Infinitivo sin número sin caso baillier No se ha hallado en el texto ballier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto baillier ballier Infinitivo plural caso sujeto baillier No se ha hallado en el texto ballier Infinitivo sin número sin caso baillier No se ha hallado en el texto ballier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto baillier ballier Infinitivo plural caso sujeto baillier No se ha hallado en el texto 260 .

verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural presente subjuntivo.Dex!» dist Tristran. . Par icel Deu en qui je croi. verbo: Qui vos porra avoir mestier. «balliez le moi. 1016-1018) baillier balliez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto baillier 261 . (vv.balliez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto baillier balliez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto baillier balliez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto baillier 262 .balliez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural presente subjuntivo.

balliez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto baler ban Nombre común masculino singular caso régimen Seignors. verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural imperfecto indicativo. oiez con por Tristran Out fait li rois crïer son ban! En Cornoualle n’a parroise (vv. verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural presente subjuntivo. 1431-1433) ban ban Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ban 263 .

ban Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ban ban Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ban ban Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bander 264 . verbo: No se ha hallado en el texto bander bandon Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baner bandon Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baner ban Primera persona singular presente subjuntivo.

Mot par li a a bandon mis Or et argent et vair et gris. 1552-1554) banir bani Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto banir 265 . (vv. El bois somes. du roi haï.bandon Primera persona plural imperativo. tot li dorra. 2920-2922) bandon bandon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bandon bani Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto banir bani Participio pasado masculino singular caso régimen Chien qi en bois ne se tient mu N’a mestier a home bani. verbo: No se ha hallado en el texto bander bandon Nombre común masculino singular caso régimen Qant qu’il voudra. (vv.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto banir 266 . 1883-1885) banir banit Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto banir banit Tercera persona singular pasado indicativo. Par cest païs a l’on banit. verbo: No se ha hallado en el texto banir banit Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto banir banit Participio pasado masculino singular caso régimen Et si m’entent un sol petit. verbo: No se ha hallado en el texto banir bani Tercera persona singular pasado indicativo.bani Primera persona singular pasado indicativo. Qui ton nevo porroit trover.

(vv. (vv. 1641-1643) ban bans Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ban bans Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ban bans Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ban 267 .baniz Participio pasado masculino singular caso sujeto Li rois respont: «Bien avez dit. quil troveroit. 3277-3279) banir baniz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto banir bans Nombre común masculino singular caso sujeto Bien set que li rois le fait querre Et que li bans est en sa terre Por lui prendre.» Atant est li termes baniz A quinze jorz par le païs.

(vv. Sor bans. verbo: No se ha hallado en el texto baner banz Nombre común masculino singular caso sujeto Ja estoit bien prime de jor. Quar li chien criement de prin saut. 873-875) ban banz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ban banz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ban 268 . sor seles puient haut.bans Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto banc bans Nombre común masculino plural caso régimen Por Husdan faire deslïer. Li banz crïerent par l’enor. (vv. Que tuit en allent a la cort. 1484-1486) banc bans Segunda persona singular presente subjuntivo.

banz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ban banz Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baner barate Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto barate barate Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto barater 269 . verbo: No se ha hallado en el texto barater barate Primera persona singular presente indicativo. verbo: Ogrins l’ermite tant achate Et tant acroit et tant barate Pailes. 2741-2743) barater barate Segunda persona singular imperativo. vairs et gris et hermine (vv.

barate Primera persona singular presente subjuntivo. Li vaslet dit tot a seür: (vv. Tristran prist l’arc. verbo: No se ha hallado en el texto barater barbelees Participio pasado femenino plural caso común Et deus seetes enpenees. Li rois esvelle son barnage. (vv. 2509-2511) barnage ba rn age Nombre común masculino plural caso sujeto Devant le roi vint a l’estage Ou seoient tuit li barnage. Primes manda le chapelain. par le bois vait. 3395-3397) barnage 270 . verbo: No se ha hallado en el texto barater barate Tercera persona singular presente subjuntivo. 1283-1285) barbeler ba rn age Nombre común masculino singular caso régimen Or sejornent a l’ermitage. (vv. Barbelees. ot l’en menees.

2767-2769) baron baron Nombre común masculino plural caso sujeto Du saut. Li troi baron sont en la chanbre. Ge sui essilié du païs. (vv. Nos barons fist si tost taisanz Que onques n’ot un si hardi (vv. A seure cort et baronie. (vv. 849-851) baron bas Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto bas 271 . 2165-2167) baronie barons Nombre común masculino plural caso régimen Qui ça venoit por nos enfanz. Tristan par ire an son lit prenent (vv.baron Nombre común masculino singular caso régimen La out tendu maint pavellon Et mainte tente de baron: Loin ont porpris la praerie. Li rois Tristran menace. 770-772) baron baronie Nombre común femenino singular caso común Oublïé ai chevalerie.

mot dist voir Salemon: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto basir bas Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto baster 272 . Dex! si ne m’en croit il pas. verbo: No se ha hallado en el texto basir bas Segunda persona singular presente indicativo. verbo: Et. 39-41) basir baston Primera persona plural presente indicativo. Je puis dire: de haut si bas! Sire. Qant el verra nos bas bordeaus Et eslira l’escouellier (vv.bas Adjetivo calificativo masculino número común caso común Se la donez a nos meseaus. 1203-1205) bas bas Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bas bas Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto bastoner bastons Primera persona plural presente indicativo.baston Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baster 273 . verbo: No se ha hallado en el texto bastoner baston Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baster baston Nombre común masculino singular caso régimen Donoalen met a raison: «Pren t’a la main a mon baston. Tire a deus poinz mot durement.» (vv. 3839-3841) baston baston Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto baston baston Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto bastoner bat Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bat bat Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bat 274 . verbo: No se ha hallado en el texto baster bastons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto baston bastons Nombre común masculino plural caso régimen Bien out o lui cent conpaignons O lor puioz. o lor bastons: Ainz ne veïstes tant si lait (vv. 1159-1161) baston bastons Segunda persona singular presente subjuntivo.bastons Primera persona plural presente subjuntivo.

bat Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: Tristan le chien desoz lui bote. 51-53) bataille batalle Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bataillier 275 . 1617-1619) batre bat Segunda persona singular imperativo. O l’estortore bat la rote. Je vos gari. verbo: No se ha hallado en el texto batre batalle Nombre común femenino singular caso común De la plaie que vos preïstes En la batalle que feïstes O mon oncle. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto bataillier batalle Segunda persona singular imperativo. Et Husdent en revot crïer. verbo: No se ha hallado en el texto batre bat Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto bataillier batalle Tercera persona singular presente subjuntivo. 3903-3905) Baudas baude Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto bataillier batalle Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. Forré furent de blanc hermine. verbo: No se ha hallado en el texto baudir baude Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baudir 276 .batalle Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bataillier Baudas Nombre propio masculino singular caso común La roïne out de soie dras: Aporté furent de Baudas.

Ses amerra. Les buens vins i avoit apris (vv. Mal ait quant qu’a soz son baudré (Ja mar o toi s’en marrira) (vv. 2115-2117) baut baudor Nombre común femenino singular caso común O toi soloit estre a honor. destruire veut (vv.baude Adjetivo calificativo femenino singular caso común Por gent s’en est alé arrire. 1199-1201) baudor baudré Nombre común masculino singular caso régimen Consellier: tu nos sez mal gré. o gris et o baudor. 3113-3115) baudré baudré Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto baudré baut Tercera persona singular presente indicativo. Dont il a trop et baude et fire. verbo: No se ha hallado en el texto baillier baut Primera persona singular presente indicativo. O vair. verbo: No se ha hallado en el texto baillier 277 .

verbo: No se ha hallado en el texto baler baut Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baudir baut Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bault baut Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bault 278 . verbo: No se ha hallado en el texto baler baut Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baudir baut Primera persona singular presente indicativo.baut Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto baillier bauz Segunda persona singular presente indicativo. par le landon?» Et il respont: «La moie amie. dorrez me vos tel don.baut Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Amis. verbo: No se ha hallado en el texto baudir 279 . (vv. 2723-2725) baut baut Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto baut baut Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto baut baut Adverbio de modo baut No se ha hallado en el texto bauz Segunda persona singular presente indicativo. Husdant le baut.

Sol une nuit sont en un leu. (vv. por l’amor de moi. Quar il ert bauz. 1442-1444) baut bauz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto baut beau Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen La ou prenent lor herbergage. 2708-2710) bel 280 . 1428-1430) bel beau Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Un jaspe vert a un seel. Font lor cuisine e lor beau feu.bauz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto bault bauz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bault bauz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Il ert isneaus et toz tens prez. Portez l’anel en vostre doi. Et si avoit a non Husdanz. Beau sire. isneaus. (vv. non lenz. (vv.

Me donast une beauveisine. de quartiers (vv. se ja corage Vos ert venuz de repentir. Sire. (vv. 1094-1096) beauveisine 281 . 1206-1208) bel beauveisine Nombre común femenino singular caso común Que j’ai eü tote ma vie. en leu de tes beaus mengiers Avra de pieces. 2269-2271) bel beaus Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Et l’estovra a nos couchier (Sire.beau Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bel beau Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bel beaus Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Qui est el chief de cel boschage! Beaus amis douz. merci de la roïne! (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto baisier bei s e Primera persona singular presente indicativo.» Tristran l’acole. 546-548) baisier bei s e Segunda persona singular imperativo.beaux Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto A grant enviz sont departiz. Li rois le claime: «Beaux amis. Alez vos en. 3537-3539) bel beaux Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bel bei s e Tercera persona singular presente indicativo. ne demorez. verbo: Fai par senblant mauvese chiere. si la beise! Liez est que ore ra son esse. verbo: No se ha hallado en el texto baisier 282 . verbo: No se ha hallado en el texto baisier bei s e Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. (vv.

Qant il les vit. bel les apele (Assis se sont en la chapele): (vv. verbo: No se ha hallado en el texto baisier bel Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bel bel Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Par l’entree priveement Le mist Orri el bel celier.bei s e Tercera persona singular presente subjuntivo. 3016-3018) bel bel Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bel bel Adverbio de modo bel L’ermite Ogrin trovent lisant. Tot li trove quant q’ot mestier. (vv. 2292-2294) bel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bel 283 .

Bien doi estre pensive et tristre.] Ele respont: «Bele magistre. le chief en prent.bel Adjetivo calificativo neutro sin número caso común Traist l’espee. verbo: No se ha hallado en el texto beler 284 . Mot en fu bel a mainte gent. Que haoient le nain Frocine (vv. 344-346) bel bele Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bele bele Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bele bele Primera persona singular presente indicativo. 1347-1349) bel bel Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto bel bele Adjetivo calificativo femenino singular caso común [Se li demande ce que doit. (vv.

Fors la fenestre n’i aut nus. 2181-2183) bel 285 . et si peüst estre En beles chanbres. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto beler bele Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto beler bele Tercera persona singular presente subjuntivo.bele Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto beler bele Primera persona singular presente subjuntivo. o son estre. (vv. Portendues de dras de soie. 4320-4322) beles Adjetivo calificativo femenino plural caso común En bois est. verbo: No se ha hallado en el texto beler belement Adverbio de modo belement Par la fraite du nuef jardin Voist belement tresque au pertus.

verbo: No se ha hallado en el texto beler beles Segunda persona singular presente subjuntivo.beles Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bele beles Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bele beles Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto beler bendé Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bandé bendé Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bandé 286 .

ben dé Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bandé bendé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bander bendé Participio pasado masculino plural caso sujeto Sor ses espaules sont si crin. (vv. Bendé a ligne sor or fin. verbo: No se ha hallado en el texto bander bendez Participio pasado masculino singular caso sujeto Mes prié vos que cest arc tendez. si s’apensa.» Tristran s’esteut. (vv. 4439-4441) bander 287 . Un cercle d’or out sor son chief. Et verron com il est bendez. 3907-3909) bander bendé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bander bendé Primera persona singular pasado indicativo.

Qui tint un arc d’aubor.bendez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bander bendez Segunda persona plural presente indicativo. si vit Tristran entrer. verbo: No se ha hallado en el texto bander bendez Segunda persona plural imperativo. 4421-4423) baron ber Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ber 288 . verbo: No se ha hallado en el texto bander ber Nombre común masculino singular caso sujeto Garda. (vv. Li ber En sa main tint ses deus seetes. verbo: No se ha hallado en el texto bander bendez Segunda persona plural presente subjuntivo.

Rois.ber Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Et que nus n’en orroit parler Qui plus ne t’en tenist por ber. voudroies le faire issi?» (vv. 1177-1179) ber ber Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ber ber Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ber ber Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ber ber Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bers ber Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bers 289 .

1267-1269) Beroul berser Infinitivo sin número sin caso berser A beste prendre sanz crïer.» Or voit Tristran en bois berser.Berox Nombre propio masculino singular caso sujeto N’en sevent mie bien l’estoire. a un dain trait: (vv. 1605-1607) berser Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto berser berser Infinitivo plural caso sujeto berser No se ha hallado en el texto berser Infinitivo sin número sin caso berser No se ha hallado en el texto berser Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto berser 290 . Trop ert Tristran preuz et cortois (vv. Berox l’a mex en sen memoire. Afaitiez fu.

Puis ne fuïst par cele trace (vv.berser Infinitivo plural caso sujeto berser No se ha hallado en el texto berserece Adjetivo calificativo femenino singular caso común Qant il avoit son cerf sagnié De la seete berserece. 1580-1582) berseret berseret Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto berseret berseret Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto berseret berseret Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto berseret berseret Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto berseret 291 .

451-453) besant besanz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto besant besanz Segunda persona singular presente subjuntivo. Ne sol quatre besanz entiers Ne li vol metre en s’aumosniere. verbo: No se ha hallado en el texto besanter 292 .berseret Nombre común masculino singular caso régimen Parler m’orez d’un buen brachet: Qens ne rois n’out tel berseret. Il ert isneaus et toz tens prez. (vv. (vv. 1440-1442) berseret besanz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto besant besanz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto besant besanz Nombre común masculino plural caso régimen Se je osase. volentiers.

Et ele lui. 2730-2732) baisier bese Segunda persona singular imperativo.bese Tercera persona singular presente indicativo. Besie l’a et acolee. verbo: De son doi l’oste. verbo: No se ha hallado en el texto baisier bese Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baisier bese Primera persona singular presente indicativo. met u son. par la saisine. verbo: No se ha hallado en el texto baisier bes i e Participio pasado femenino singular caso común Q’entre ses braz l’en a levee. 3171-3173) baisier 293 . (vv. Pensa que mal l’eüst ferue. verbo: No se ha hallado en el texto baisier bese Tercera persona singular presente subjuntivo. Tristran en bese la roïne. (vv.

1972-1974) besoigne besoigne Tercera persona singular presente indicativo. Du buen cheval. né de Gascoingne. verbo: No se ha hallado en el texto besoignier 294 . (vv.» (vv.besoignal Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto besoignal besoignal Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto besoignal besoignal Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto besoignal besoignal Adjetivo calificativo femenino singular caso común Se je te mant par Governal Aucune chose besoignal. Avance la. si con tu doiz. 2941-2943) besoignal besoigne Nombre común femenino singular caso común Li forestier (qui vergonde ait!) Dist que pres sont de lor besoigne.

verbo: No se ha hallado en el texto besoignier besoigne Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto besoignier besoin Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto besoignier besoin Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto besoignier besoigne Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto besoignier besoigne Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto besoignier 295 .besoigne Segunda persona singular imperativo.

Roïne. 460-462) baisier besse Segunda persona singular imperativo. cent foiz la besse. verbo: No se ha hallado en el texto baisier besse Primera persona singular presente indicativo.besoin Nombre común masculino singular caso régimen «Sire. 389-391) besoing besoin Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto besoing besse Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Les paroles totes oït. dont venez vos? Avez besoin. verbo: No se ha hallado en el texto baisier 296 . ainz vien a vos parler (vv. il dit qu’ele se tese: (vv. El plore. por Deu. Acole la. qui venez sous? . verbo: No se ha hallado en el texto baisier besse Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto baisier besse Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baissier besse Segunda persona singular imperativo.besse Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baissier besse Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baissier besse Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baissier 297 . verbo: No se ha hallado en el texto baissier besse Tercera persona singular presente subjuntivo.

4126-4128) beste besuchier Infinitivo sin número sin caso besuchier La flor la forme des pas tient. Qar puis an prist li rois la teste. (vv. Sor l’erbe vert fu estenduz. 1308-1310) beste bestes Nombre común femenino plural caso común Devant le tref au roi fu mis: Ovrez fu en bestes.besse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto besse besse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto besse bes te Nombre común femenino singular caso común Ne sot que il. 706-708) besuchier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto besuchier 298 . (vv. Par grant desroi Le descovri: il fist que beste. menuz. (vv. Tristan vit le nain besuchier Et la farine esparpellier.

A lui seus senpres se repent: (vv. de chevreus Ocist asez par le boscage. qu’i dut garder: (vv. de biches. 1425-1427) biche 299 . 2206-2208) boivre biches Nombre común femenino plural caso común Li pain lor faut. ce est grant deus. (vv. Ce fist Brengain. De cers. 2158-2160) boivre beü Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto boivre beü Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto boivre beümes Primera persona plural pasado indicativo. et il s’areste. Qu’il ot beü le lovendrant.besuchier Infinitivo plural caso sujeto besuchier No se ha hallado en el texto beü Participio pasado masculino singular caso régimen L’ore revient. verbo: En ai perdu par la poison Que nos beümes en la mer.

Li brief nos est ici tramis (vv. li rois ne set (vv. Tristran. lest la folie. Donc savra bien Yseut la givre Que malement avra ovré: (vv.bien Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto bian bien Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bian bien Adverbio de modo bien Et si seroit a mot grant tort. 1213-1215) bien Nombre común masculino singular caso régimen Qui mex savra dire. si die. Bien sai qu’il me dorroit la mort. 67-69) bien Adverbio de cantidad bien Donc voudroit miex morir que vivre. Face le bien. 2535-2537) bien bien Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bien 300 . certes.

4131-4133) biere bis Adjetivo calificativo masculino número común caso común Tristran l’a plorant salüee. 234-236) bis 301 . 485-487) bien bieres Nombre común femenino plural caso común En tresor ne en filatieres. En aumaires n’en autres bieres. Et quant il vos requist quitance (vv.biens Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto bian biens Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bian biens Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto bien biens Nombre común masculino plural caso régimen De la serpent dont le garistes. (vv. Et les grans biens que li feïstes. (vv. En fiertres n’en escrinz n’en chases. ce m’est vis. Sor le perron de marbre bis Tristran s’apuie.

verbo: No se ha hallado en el texto biser bis Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto biser bis Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto biser bise Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bis 302 .bis Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bis bis Exclamación bis No se ha hallado en el texto bis Primera persona singular presente indicativo.

Sor mer ert faite. devers bise. La part que l’en claime chancel (vv. verbo: No se ha hallado en el texto biser bise Segunda persona singular imperativo. 917-919) bise bise Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bise bise Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto biser bise Primera persona singular presente subjuntivo.bise Nombre común femenino singular caso común U coin d’une roche est asise. verbo: No se ha hallado en el texto biser bise Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto biser 303 .

bise Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. 2074-2076) blanc bla n c Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto blanc bla n c Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Li rois choisi el lit le sanc: Vermel en furent li drap blanc. 767-769) blanc bla n c Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto blanc bla n c Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto blanc 304 . verbo: No se ha hallado en el texto biser bla n c Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Geta un cri. Li gant paré du blanc hermine Li sont choiet sor la poitrine. Et sor la flor en pert la trace. (vv. si s’esvella.

La Blanche Lande out traversee. (vv. 2652-2654) blanc blanche Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto blanche bla n s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto blanc 305 .bla nc Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto blanc bla n c Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto blanc bla n c Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto blanc blanche Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ainz que venist la mie nuit. La chartre porte seelee.

(vv. » Lié alegier contre mon per. 2568-2570) blasme 306 . » Qui li voudroit blasme lever.bla ns Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Pieç’a que vos en estes sage. 3592-3594) blanc bla n s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto blanc bla n s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto blanc bla n s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto blanc bla n s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto blanc blasme Nombre común masculino singular caso régimen » Ge sui tot prest que gage en donge. Li cheval est blans conme flor: Covrez le bien trestot entor. (vv.

blasme Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto blasme blasme Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto blasmer blasme Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto blasmer blasme Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto blasmer blasme Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto blasmer blasme Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto blasmer 307 .

Gel blasmé que il me mandot. 3220-3222) 308 . porqoi? par quels raisons? .Sire. (vv. 356-358) blasmer blasmee Participio pasado femenino singular caso común Consel te doron bonement. La roïne a esté blasmee Et foï hors de ta contree.Blasmer te font. porqoi? . 2894-2896) blasmer blasmer Infinitivo sin número sin caso blasmer . verbo: Et mervellos gemissement. .Sire. Et il autretant me priout (vv.blasmé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto blasmer blasmé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto blasmer blasmé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto blasmer blasmé Primera persona singular pasado indicativo.» dit li li roi: (vv.Gel te dirai.

verbo: No se ha hallado en el texto blasmer 309 . et si as droit.Ha! sire Artus. q’en pus je mes? Tu me blasmes. verbo: .blasmer Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto blasmer blasmer Infinitivo plural caso sujeto blasmer No se ha hallado en el texto blasmes Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto blasme blasmes Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto blasme blasmes Segunda persona singular presente indicativo. 4170-4172) blasmer blasmes Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. Quar fous est qui envieus croit.

verbo: Que le chief du bu li sevra. 4388-4390) blecier 310 . verbo: No se ha hallado en el texto blasmer blasmez Segunda persona plural imperativo. (vv. si me blasmez. verbo: No se ha hallado en el texto blasmer blasmez Segunda persona plural presente subjuntivo.» Li uns de l’autre s’est sevrez.» O l’espee trencha les treces. (vv. Ne li lut dire: «Tu me bleces.blasmez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto blasmer blasmez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto blasmer blasmez Segunda persona plural presente indicativo. 4260-4262) blasmer bleces Segunda persona singular presente indicativo. verbo: Dist li roi Marc: «Se jel faisoie D’or en avant.

4484-4485) blecier bleciez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto blecier bleciez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto blecier bleciez Segunda persona plural presente subjuntivo.bleces Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto blecier 311 . verbo: No se ha hallado en el texto blecier bleciez Participio pasado masculino singular caso sujeto Seulement dire ne li lut: «Bleciez sui! Dex! confession (vv. verbo: No se ha hallado en el texto blecier bleciez Segunda persona plural imperativo.

Ou il n’a point de mautalent: (vv. En un bliaut de paile bis Estoit la dame.bliaut Nombre común masculino singular caso régimen L’eve li file aval le vis. estroit vestue (vv. Por la bele franche au chief bloi. A Yseut a la crine bloie Acort. 1145-1147) bliaut bliaut Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bliaut bloi Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Li rois convoié l’out un poi. et pus a Governal. (vv. 3531-3533) bloi bloi Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bloi bloi Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bloi bloi e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Dire puet qu’ainz ne vit tel joie. 1545-1547) bloi 312 .

(vv. L’ocist puis d’un gibet el bois. Quar Perinis. li franc.blo i s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Mort crüele n’en refusa. li blois. 2760-2762) bloi bloi s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bloi bloi s Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto blois bloi s Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto blos bloi s Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto blos bloi s Adverbio de cantidad blos No se ha hallado en el texto 313 .

(vv. 2037-2039) bloi blos Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bloi blos Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto blois 314 . 4249-4251) blond blont Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto blond blont Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto blond blos Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Prendrai l’espee d’entre eus deus Dont le Morhot fu del chief blos. si s’en vont. (vv. Yseut la bele o le chief blont Mercie mot le roi Artur.» Li rois a deslïé les ganz.blont Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Les corz departent.

verbo: No se ha hallado en el texto bocier boce Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bocier 315 . jusque en Escoce. Mis m’en avez el cuer la boce.blos Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto blos blos Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto blos blos Adverbio de modo blos No se ha hallado en el texto boce Nombre común femenino singular caso común Outre la mer. Qui n’en istra jusqu’a un an: (vv. 3133-3135) boce boce Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto bocier boce Primera persona singular presente subjuntivo.boce Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto bocier bocelé Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bocelé bocelé Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bocelé bocelé Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bocelé 316 . verbo: No se ha hallado en el texto bocier boce Tercera persona singular presente subjuntivo.

3762-3764) boce boces Segunda persona singular presente indicativo. Por lié ai je ces boces lees. Ces tartaries plain dolees (vv. verbo: No se ha hallado en el texto bocelé bocelé Participio pasado masculino singular caso régimen La rote entent. (vv. la s’est asis. verbo: No se ha hallado en el texto bocier 317 . 3625-3627) boceler bocelé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto boceler bocelé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto boceler boces Nombre común femenino plural caso común Mot avoie cortoise amie. Qant aucun passe devant lui.bocelé Primera persona singular pasado indicativo. Mot ot bien bocelé son vis.

verbo: No se ha hallado en el texto bouchier boche Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto bocier boche Nombre común femenino singular caso común Qant li ladres le henap loche. O la coroie fiert la boche Et o l’autre des mains flavele. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier 318 .boces Segunda persona singular presente subjuntivo. 3821-3823) boce boche Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto boche boche Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bouche boche Tercera persona singular presente indicativo.

3715-3717) bocier bociez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bocier bociez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier bociez Participio pasado masculino singular caso sujeto «Sire Artus. Bociez. n’out ainz terre. desfaiz et fades. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier boche Primera persona singular presente subjuntivo. meseaus. Povre est mon pere. verbo: No se ha hallado en el texto bocier 319 . rois.boche Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier boche Primera persona singular presente indicativo. je sui malades.

si gardoit en l’er. O lui ala li nain boçuz. verbo: No se ha hallado en el texto bocier boçu Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Qu’il voloit faire le matin. (vv. 1161-1163) boçu boçu Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto boçu boçuz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Fors de la chanbre en est issuz.bociez Segunda persona plural presente subjuntivo. Dedenz la chanbre n’out clartez. 723-725) boçu 320 . Chacun tenoit sa tartarie. Fors estoit. (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto bocier bociez Segunda persona plural imperativo.» Oiez du nain boçu Frocin. 319-321) boçu boçu Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Ainz ne veïstes tant si lait Ne si boçu ne si desfait.

boçuz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto boçu bohordant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bohorder bohordant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bohorder bohordant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bohorder bohordant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bohorder bohordant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bohorder 321 .

verbo: No se ha hallado en el texto bohorder 322 . 3711-3713) bohordent Tercera persona plural presente indicativo. Tristan connoissoit bien le roi (vv. (vv.bohordant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bohorder bohordant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bohorder bohordant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bohorder bohordant Gerundio bohorder Maint drap de soie i ot levé. Cil qui bohordent sor le mont Sont acoru isnelement. 3809-3811) bohorder bohordent Tercera persona plural presente subjuntivo. Bohordant vont devant le gé. verbo: Qar ne trovent rive ne fonz.

riche vos dras. verbo: Montee l’ont. 4073-4075) bohorder bohorder Infinitivo plural caso sujeto bohorder No se ha hallado en el texto bohorderent Tercera persona plural pasado indicativo. Artus la roïne destroie. 3983-3985) bohorder bohorderons Primera persona plural futuro indicativo. verbo: Vostre escu nuef. 3512-3514) bohorder 323 . d’iluec tornerent. Qui ont armes lors bohorderent. Qar laisié ont le bohorder. Bohorderons devant la bele Dont vos oiez tuit la novele. Tristran s’en vet du parlement. (vv. (vv. (vv.bohorder Infinitivo sin número sin caso bohorder No se ha hallado en el texto bohorder Infinitivo singular caso régimen As herberges vuelent torner.

por l’amour Yseut m’amie. qui bohordot. verbo: No se ha hallado en el texto bohorder bohort Nombre común masculino singular caso régimen Gel boutai ja an un fangoi. 3778-3780) bohorder bohort Primera persona singular presente indicativo. Et. 3599-3601) bohorder bohordot Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bohorder bohort Tercera persona singular presente subjuntivo. A un bohort fort et plenier.bohorderont Tercera persona plural futuro indicativo. (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto bohorder bohort Primera persona singular presente subjuntivo. par saint Richier. verbo: Li rois Artus de l’autre part En est venuz. Joios se fist. (vv. 3464-3466) bohort 324 . Se gel retien. que plus ne pout. verbo: Cil chevalier d’estrange terre Bohorderont por los aquerre.

Et Tristran dit: «Sire. verbo: Li ont doné: il les reçoit. Il lor dit que il a toz boit. g’en vois. 594-596) bos boit Tercera persona singular presente indicativo. quant li rois en vet el bois.» (vv. 3655-3657) boivre boit Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bot 325 . Si grant arson a en son cors (vv. Quar. verbo: No se ha hallado en el texto boivre bois Nombre común masculino número común caso común El lit roi Marc gesir toz nus.bohort Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bohort bois Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto bois bois Segunda persona singular presente indicativo.

boit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bot boivre Infinitivo sin número sin caso boivre Nos mist qui le boivre d’amor Nos aporta ensenble a boivre. Mex ne nos pout il pas deçoivre. en grant error Nos mist qui le boivre d’amor Nos aporta ensenble a boivre. 2217-2219) boivre boivre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto boivre 326 .» (vv. 2218-2220) boivre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto boivre boivre Infinitivo plural caso sujeto boivre No se ha hallado en el texto boivre Nombre común masculino singular caso régimen Amis Tristran. (vv.

2138-2140) bolir bone Adjetivo calificativo femenino singular caso común «Ahi! Yseut. A trois anz d’amistié le fist. fille de roi. li vin herbez: La mere Yseut. verbo: Li lovendrins. (vv. en bone foi Par plusors foiz vos ai mandee.bolli Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bolir bolli Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bolir bolli Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bolir bolli Primera persona singular pasado indicativo. cortoise. Franche. qui le bolli. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto bolir bolli Tercera persona singular pasado indicativo. 101-103) bon 327 .

verbo: No se ha hallado en el texto boner bone Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto boner 328 .bone Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bone bone Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bone bone Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boner bone Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boner bone Primera persona singular presente subjuntivo.

bone Tercera persona singular presente subjuntivo. qui se repent (vv. verbo: No se ha hallado en el texto boner bonement Adverbio de modo bonement Vos rendre a lui o mort ou sain. 1853-1855) bon bones Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bone bones Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bone bones Segunda persona singular presente indicativo. deus bones liues estoient La ou li rois tenet sa cort. Qui. 1376-1378) bones Adjetivo calificativo femenino plural caso común D’iluec endroit ou il dormoient. verbo: No se ha hallado en el texto boner 329 . (vv.» Ogrins li dit mot bonement: «Par foi! Tristan.

Sire.bones Segunda persona singular presente subjuntivo. 2840-2842) beneuré bonté Nombre común femenino singular caso común Qu’el a por lui ouan eüe. 1203-1205) bordel 330 . Or l’en soit la bonté rendue! Metre la puet. verbo: No se ha hallado en el texto boner boneüree Adjetivo calificativo femenino singular caso común . s’il veut.» dist Yseut. «grant merci! Or sui je mot boneüree: A grant fin m’avez asenee.» (vv. Qant el verra nos bas bordeaus Et eslira l’escouellier (vv. 3291-3293) bonté bordeaus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto bordel bordeaus Nombre común masculino plural caso régimen Se la donez a nos meseaus. en pes: (vv.

3616-3618) bordon bordon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bordon bordon Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bordon bordon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bordon bordon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bordon bordon Primera persona plural presente indicativo.bordon Nombre común masculino singular caso régimen S’asist Tristran sanz autre afaire. Devant soi fiche son bordon: Atachié fu a un cordon (vv. verbo: No se ha hallado en el texto bordoner 331 .

verbo: No se ha hallado en el texto bordoner borjois Nombre común masculino número común caso común Quar vers toi est iriez li rois. soz le boron. (vv. 1029-1031) borgeis boron Nombre común masculino singular caso régimen Ges dot. quar il sont mot felon. li miens amis. El buen celier.bordon Primera persona plural presente indicativo. (vv. Seras entrez. verbo: No se ha hallado en el texto bordoner bordon Primera persona plural imperativo. 2827-2829) boron boron Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto boron 332 . verbo: No se ha hallado en el texto bordoner bordon Primera persona plural presente subjuntivo. Avocques sont tuit li borjois Et trestuit cil de la cité.

en asez poi de borse En porront metre le gaain. verbo: No se ha hallado en el texto borser borse Primera persona singular presente indicativo. 1079-1081) borse borse Tercera persona singular presente indicativo.borse Nombre común femenino singular caso común Par qui ceste novele est sorse! Certes. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto borser borse Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto borser borse Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto borser borse Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto borser 333 .

(vv. Que il fait tant chascun li done.borses Nombre común femenino plural caso común Mais n’en poon or mais el faire. verbo: No se ha hallado en el texto boser 334 . 2596-2598) bos bos Primera persona singular presente indicativo. 3631-3633) borse borses Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto borser borses Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto borser bos Nombre común masculino número común caso común » Qant a tort dut por moi morir. verbo: No se ha hallado en el texto boser bos Primera persona singular presente subjuntivo.» Tristran lor fait des borses trere. » Que je n’estoie pas tant os (vv. » Puis ai esté o lié par bos.

(vv. 1426-1428) boschage boscage Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto boschage boscage Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto boschage boscage Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto boschage boscage Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto boschage 335 .bos Segunda persona singular presente subjuntivo. de chevreus Ocist asez par le boscage. de biches. verbo: No se ha hallado en el texto boser boscage Nombre común masculino singular caso régimen De cers. La ou prenent lor herbergage.

La ou la nuit ont herberjage. (vv.boscage Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto boschage boschage Nombre común masculino singular caso régimen Tristran de veneison les pest. 1358-1360) boschage boschage Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto boschage boschage Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto boschage boschage Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto boschage boschage Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto boschage 336 . Longuement sont en cel boschage.

bote Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote bote Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote bote Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote bote Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote bote Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote bote Tercera persona singular presente indicativo. (vv. 1616-1618) boter 337 . verbo: N’ose crïer. O l’estortore bat la rote. gerpist la trace. Tristan le chien desoz lui bote.

verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter 338 . verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Tercera persona singular presente indicativo.bote Segunda persona singular imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Primera persona singular presente indicativo.bote Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter 339 . verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto boter botele Nombre común femenino singular caso común Un henap port o soi de madre (Une botele ait dedesoz).bote Primera persona singular presente subjuntivo. O coroie atachié par noz. verbo: No se ha hallado en el texto boteler botele Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boteler 340 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto boteler botele Segunda persona singular imperativo. 3300-3302) botele botele Tercera persona singular presente indicativo.

botele Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boteler boter Infinitivo sin número sin caso boter Une fosse a soz la racine: Mon chief porai dedenz boter Et vos m’orrez defors parler. 1322-1324) boter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto boter boter Infinitivo plural caso sujeto boter No se ha hallado en el texto boter Infinitivo sin número sin caso boter No se ha hallado en el texto 341 . verbo: No se ha hallado en el texto boteler botele Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv.

1322-1324) botes Nombre común femenino plural caso común De let burel furent les cotes Et a quarreaus furent ses botes. (vv. 3569-3571) bote 342 .boter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto boter boter Infinitivo plural caso sujeto boter No se ha hallado en el texto boter Infinitivo sin número sin caso boter No se ha hallado en el texto boter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto boter boter Infinitivo plural caso sujeto boter Une fosse a soz la racine: Mon chief porai dedenz boter Et vos m’orrez defors parler. Une chape de burel lee (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto boter botes Segunda persona singular presente indicativo.botes Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bote botes Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bote botes Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bote botes Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bote botes Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter 343 .

verbo: No se ha hallado en el texto boter botes Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botes Segunda persona singular presente subjuntivo.botes Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botes Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter 344 . verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Primera persona plural presente indicativo.

botons Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter 345 . verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Primera persona plural presente indicativo.

3353-3355) boton botons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto boton botons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto boton bouche Nombre común femenino singular caso común Et q’entre eus deus avoit devise. 1996-1998) boche 346 . La bouche o l’autre n’ert jostee. Et qant il vit la nue espee (vv.botons Primera persona plural imperativo.Bien li dirai.» dist Perinis. verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto boton botons Nombre común masculino plural caso régimen De moi li porte plus saluz Qu’il n’a sor moi botons menuz. . (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto bouchier bouche Tercera persona singular presente subjuntivo.bouche Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bouche bouche Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier bouche Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier bouche Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier 347 . verbo: No se ha hallado en el texto bouchier bouche Primera persona singular presente indicativo.

bouches Nombre común femenino plural caso común Lor amistié ne fu pas fainte. verbo: Grant poor oi.» Li rois l’entent. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier bouches Segunda persona singular presente subjuntivo. 1894-1896) bofer 348 . 1822-1824) boche bouches Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bouche bouches Segunda persona singular presente indicativo. boufe et sospire. forment s’aïre. Et neporquant si ot devises (vv. (vv. quant la les vi. Les bouches furent pres asises. Esfreez est. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier boufe Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bofe boufe Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto boter 349 . Gel boutai ja an un fangoi. verbo: No se ha hallado en el texto bofer boufe Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto bofer boufe Primera persona singular presente subjuntivo.boufe Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto bofer boufe Primera persona singular presente indicativo. 3463-3465) boter boutai Primera persona singular pasado indicativo. A un bohort fort et plenier. si fait il moi. verbo: Gel connois bien. verbo: No se ha hallado en el texto bofer boutai Primera persona singular pasado indicativo. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote boute Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote boute Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote boute Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote boute Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote 350 .boutai Primera persona singular pasado indicativo.

boute Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter 351 . Le lorain boute soz la selle. 3890-3892) boter boute Segunda persona singular imperativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Ne ja mex nes aparellast. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Primera persona singular presente indicativo. Le poitral oste Yseut la bele.

verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Primera persona singular presente subjuntivo.boute Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter 352 . verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Tercera persona singular presente subjuntivo. Qant les avra Yseut mostrees. En sa chauce les a boutees. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto boter boutees Participio pasado femenino plural caso común O l’espee trencha les treces. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Primera persona singular presente subjuntivo. 4390-4392) boter boutees Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto boter boutees Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto boter 353 .boute Tercera persona singular presente subjuntivo.

ja tex brachetz N’ert mais trové. Ahi! Husdent. (vv. s’il enrage. qui tant set prez (vv. ce ert deus.boutees Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto boutee brachet Nombre común masculino singular caso régimen Si m’escoute un sol petitet! Parler m’orez d’un buen brachet: Qens ne rois n’out tel berseret. 1500-1502) brachet 354 . (vv. Et dit chascun de venir mes. Que li brachez nen aut aprés. qu’il dut estre ars. 1439-1441) brachet brachet Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brachet brachetz Nombre común masculino singular caso sujeto Quar. 1456-1458) brachet brachetz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto brachet brachez Nombre común masculino singular caso sujeto Qant il fu pris.

Si braçoiez parmié le tai. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto braçoier braçoiez Segunda persona plural imperativo. 3816-3818) braçoier 355 . verbo: Ostez ces manteaus de vos cox. Je vos di bien (que tres bien sai).brachez Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto brachet braçoiez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto braçoier braçoiez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto braçoier braçoiez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto braçoier braçoiez Segunda persona plural presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto braire braient Tercera persona plural presente subjuntivo.braient Tercera persona plural presente indicativo. verbo: De gent fu tote avironee. La roïne avoit en son doi (vv. Qui trestuit braient et tuit crïent. (vv. 1142-1144) broier braient Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto braire braient Tercera persona plural presente indicativo. Les traïtors le roi maudïent. 1809-1811) braie braies Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto braie 356 . verbo: No se ha hallado en el texto broier braies Nombre común femenino plural caso común Mervelles lor fust meschoiet). E Tristran ses braies ravoit.

verbo: No se ha hallado en el texto broier braies Segunda persona singular presente subjuntivo. atot s’en vient. qui ot le cri. (vv. A tote gent en prent pitiez. Qui ot le brait. saut en haut et jus decent. verbo: No se ha hallado en el texto broier brait Tercera persona singular presente indicativo.braies Segunda persona singular presente subjuntivo. Tristran l’a pris. 1287-1289) braire brait Nombre común masculino singular caso régimen Qui s’aünent tot entor li. 1225-1227) brait 357 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto braire braies Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto broie braies Segunda persona singular presente indicativo. verbo: El costé destre fiert forment: Brait.

A la branche d’un vert pomier La reigne lïent du destrier. verbo: No se ha hallado en el texto brancher 358 . verbo: No se ha hallado en el texto broier branche Nombre común femenino singular caso común De l’autre part cort l’estrier prendre. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto brancher branche Primera persona singular presente subjuntivo.brait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brait brait Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto brancher branche Segunda persona singular imperativo. 1976-1978) branche branche Primera persona singular presente indicativo.

verbo: Qu’el aporta o soi d’Irlande.branche Tercera persona singular presente indicativo. li fait chaut) en vuel covrir. Le rai qui sor la face brande (Qui. 2033-2035) brander bra n de Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto brancher bra n de Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto brande bra n de Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto brande bra n de Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto brander 359 . verbo: No se ha hallado en el texto brancher branche Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto brander bra n de Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto brander 360 . verbo: No se ha hallado en el texto brander bra n de Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto brander bra n de Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto brander bra n de Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto brander bra n de Tercera persona singular presente indicativo.bra nde Primera persona singular presente indicativo.

bra nde Tercera persona singular presente subjuntivo. 4475-4477) brandir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto brandir brandir Infinitivo plural caso sujeto brandir No se ha hallado en el texto brant Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto brander bra n de Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto brander brandir Infinitivo sin número sin caso brandir Rien ne peüst de lui gandir. verbo: No se ha hallado en el texto brander 361 . (vv. Par mié l’uel la li fait brandir. Trencha le test et la cervele.

971-973) brant brant Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brant braz Nombre común masculino número común caso común Bien les oiet parler au roi. Deu en mercie: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto brander brant Nombre común masculino singular caso régimen Mot ot li mestre Tristran chier. verbo: No se ha hallado en el texto brander brant Primera persona singular presente subjuntivo. Acole la. Brengain a par les braz saisie. Qant il son brant ne vout laisier. 530-532) bras B r e n gai n Nombre propio femenino singular caso común Yseut est en sa chanbre entree. Brengain la vit descoloree.brant Primera persona singular presente indicativo. 339-341) Brengain 362 . (vv. Bien sout que ele avoit oï (vv. Ançois le prist la ou estoit.

Cest feu charra: en ceste brese Ceste justise ert tost remese. verbo: No se ha hallado en el texto braser brese Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto braser brese Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto braser brese Primera persona singular presente subjuntivo. 1170-1172) brase brese Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto braser 363 . verbo: No se ha hallado en el texto braser brese Primera persona singular presente indicativo.brese Nombre común femenino singular caso común Et la poudre cist venz esparse.

(vv. Prenez garde de la roïne. Ou m’en passeroie en Bretaigne O Governal. alons les prendre. 651-653) brief brief Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto brief 364 . ne soiez bric. Un brief escrit an parchemin Port a Artur toz les galoz. 4063-4065) bricon brief Nombre común masculino singular caso régimen Covienge qu’il aut par matin. (vv. (vv. 2246-2248) Bretaigne bric Nombre común masculino singular caso sujeto Qui li enseigne et si li dit: «Sire Tristran. sanz plus conpaigne. Brochons a eus. 3579-3581) bricon bricons Nombre común masculino plural caso régimen Ne tant ne quant nes connoisons: Or nos tienent il por bricons. (vv.B r et a i g ne Nombre propio femenino singular caso común Ge m’en iroie au roi de Frise.

2637-2639) brief brief Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brief brief Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brief briés Nombre común masculino singular caso sujeto Rois sui sor vos.» Li rois son chapelain apele: (vv. (vv. Li briés soit liez et soit oïz. 2526-2528) brief briés Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto brief briés Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto brief 365 .brief Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Mandez par brief que la roïne Vos ameint ci a brief termine. vos mi marchis. Et qant liz sera li escriz.

Brif terme i met.briés Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto brief brif Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto brief brif Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen .Asez est loncs. 3226-3228) brief brif Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brief brif Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brief 366 . por Deu et por ses nons. (vv.Qant le feras? ancor ancui? . .Sire. .

se vos briment N’en prenez enprés vengement! (vv.brif Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto brief brif Primera persona singular presente indicativo....... verbo: No se ha hallado en el texto brifer brif Primera persona singular presente subjuntivo... 4075-4077) brief 367 . asez briment.... j’ai ci conpaignons cent: (vv.. 1190-1192) briment Adverbio de tiempo briefment Et se en l’art... Mot li senbla brive la voie ..... jamais en cele Ne montez vos.. (vv.... Veez.. verbo: No se ha hallado en el texto brifer briment Adverbio de modo briefment Ivains respont: «Si con je pens Je te dirai................. 996-998) bri ve Adjetivo calificativo femenino singular caso común Artus la roïne destroie..

verbo: No se ha hallado en el texto briver bri ve Primera persona singular presente subjuntivo.bri ve Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto brive bri ve Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto briver 368 . verbo: No se ha hallado en el texto briver bri ve Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto briver bri ve Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto briver bri ve Segunda persona singular imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto brochier broche Primera persona singular presente subjuntivo.broche Nombre común femenino singular caso común Poigniez le drap de la cortine O la broche poignant d’espine. 4325-4327) broche broche Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto brochier 369 . verbo: No se ha hallado en el texto brochier broche Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto brochier broche Tercera persona singular presente subjuntivo. La cortine souavet sache (vv. verbo: No se ha hallado en el texto brochier broche Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto brochier brochons Primera persona plural presente subjuntivo. Brochons a eus. A un coutel. 4322-4324) brochete brochons Primera persona plural presente indicativo.» fait li rois. verbo: No se ha hallado en el texto brochier brochons Primera persona plural imperativo.brochete Nombre común femenino singular caso común Fors la fenestre n’i aut nus. verbo: Or nos tienent il por bricons. (vv. bien agüete. Faites une longue brochete.Quis nos porra. alons les prendre. «rendre (vv. . 4064-4066) brochier brochons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto brochon brochons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto brochon 370 .

(vv. 1658-1660) bruit bruit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bruit 371 .bruelleïz Nombre común masculino singular caso sujeto Ourent ars li vilain essart. (vv. verbo: La riviere granz sauz s’en fuit. De ses buens chiens oï les cris. (vv. N’a corage que il retort. 3036-3038) bruilleit bruelleïz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bruilleit bruit Tercera persona singular presente indicativo. Li rois s’estut el bruelleïz. Li chiens amoit por son deduit. Mot par ot bien le feu qui bruit. 961-963) bruir bruit Nombre común masculino singular caso régimen Oiez conment par un jor sert! Riches hom ert et de grand bruit.

De lor seignor virent le bu. Sanz la teste. 1713-1715) buc bu Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto buc 372 . 151-153) brusler bruslé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brusler bruslé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto brusler bruslé Primera persona singular pasado indicativo. Se ja un poil en ai bruslé De la haire qu’avrai vestu. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto brusler bu Nombre común masculino singular caso régimen Sivoient le cerf esmeü.bruslé Participio pasado masculino singular caso régimen E je m’en entrerai el ré. soz l’arbre jus. (vv.

1278-1280) bon buen Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Qu’il n’a cure de faire mal A ceus qui sont buen et loial. En Tristran out mot buen archier.buen Nombre común masculino singular caso régimen Dinas li prie ja nel dot.. Die son buen: il fera tot. .Sire. (vv.» Tristran ravoit tot raconté (vv. ce m’est mot buen forment. si n’en fis plus. 2945-2947) bon buen Adjetivo calificativo neutro sin número caso común Souef m’en ris. Or savez bien certainement (vv. (vv. 492-494) bon buen Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Con s’il fust en chastel o mur.. Mot se sout bien de l’arc aidier. Dit mot a bele desevree . 379-381) bon buen Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bon 373 .

Buen virent aprimier cest soir. Or li donnai (mot par est buens). 1200-1202) bon 374 . o gris et o baudor. (vv. Au parlement ai tant apris (vv. Et g’en rai un qui refu suens: (vv.buen Adverbio de modo bon Que je eüse fol espoir. verbo: No se ha hallado en el texto boner buen Primera persona singular presente indicativo. 311-313) buen Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boner buens Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto bon buens Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto L’anel o pierre esmeraudine. Les buens vins i avoit apris Es granz soliers de marbre bis. 2028-2030) bon buens Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen O vair.

verbo: Il ne m’aime pas. (vv. 1413-1415) boivre buison Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto buison buison Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto buison buison Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto buison 375 . 464-466) bon buens Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boner bui Primera persona singular pasado indicativo. Allent et viengent a lor buens.buens Nombre común masculino plural caso régimen Por dit de nul losengeor. Fors par un herbé dont je bui Et il en but: ce fu pechiez. ne je lui. Li avoirs Tristran ert mes suens (vv.

Clos a fossé tot environ. (vv.buison Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto buison buison Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto buison buison Nombre común masculino singular caso régimen Confortez vos. De let burel furent les cotes Et a quarreaus furent ses botes. 990-992) buisson buison Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto buisson burel Nombre común masculino singular caso régimen Il fu en legne. (vv. 3568-3570) burel burel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto burel 376 . n’acuelliez ire. Veez ci un espés buison. sanz chemise.

Ne. 1294-1296) busche 377 . du vin de qoi il burent Avez oï. por qoi il furent (vv. (vv. Seignors.burel Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto burel burel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto burel burent Tercera persona plural pasado indicativo. 1787-1789) burir burent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: Ainz. verbo: Lor char pali et devint vaine. 2132-2134) boivre burent Tercera persona plural presente indicativo. Deus genz itant de tel ne burent. si conme l’estoire dit. Mot avoient a faire queu! (vv. puis le tens que el bois furent. De seche busche fait buen feu. verbo: No se ha hallado en el texto burir busche Nombre común femenino singular caso común Governal sot de la cuisine.

verbo: No se ha hallado en el texto buschier but Tercera persona singular pasado indicativo.busche Primera persona singular presente indicativo.» (vv. 1414-1416) boivre 378 . verbo: No se ha hallado en el texto buschier busche Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto buschier busche Tercera persona singular presente subjuntivo. Por ce nos a li rois chaciez. verbo: No se ha hallado en el texto buschier busche Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Fors par un herbé dont je bui Et il en but: ce fu pechiez. verbo: No se ha hallado en el texto buschier busche Segunda persona singular imperativo.

but Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter but Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter but Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto but but Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto but 379 .

C’erent li chien a un des trois Por qui consel estoit li rois (vv. (vv. mes c’iert a tort. (vv. Tristran s’en vet por le descort. Que tu voies la dedenz cler. Ocïez moi. 440-442) c' Conjunción causal que La cortine souavet sache Au pertuset (c’on ne l’estache). Se vos volez.C c' Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cel Le cerf chacent grant aleüre. 4327-4329) . 1680-1682) c' Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cest Il n’i ot plus.

Cil chaï mort. jor de ma vie. de ma part le salüez. Ne ele o moi. 687-689) c' Conjunción copulativa que Et en ta cort moi deraisnier C’onques o lié n’oi drüerie.» Du mesage ot Tristran parler. Savoir le puet qui c’onques veut. O lui c’un jor ne sejornez. 4052-4054) ç' Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cel No se ha hallado en el texto 381 .» (vv. si c’onques prestre N’i vint a tens ne n’i pot estre. (vv. Et nos nu volon mais sofrir. 607-609) c' Adverbio de comparación que Niés. (vv. 2856-2858) c' Conjunción consecutiva que O l’acier bote le cuir fors. (vv.c' Pronombre relativo sin persona género común número común caso común que Tes niés s’entraiment et Yseut.

135-137) Caharés Nombre propio masculino singular caso común O vos ne puis plus avoir pes. 424-426) ça Adverbio de lugar ça Mot les vi ja taisant et muz. jos tien por mon seignor. sire. (vv. ç’oi dire. Qant li Morhot fu ça venuz. Por vos l’ai je tant amé. (vv. tot sol s’en ist. Çaint s’espee. Ou nen i out uns d’eus tot sous (vv.ç' Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cest Sire. verbo: Tristran de la loge ou il gist. L’arc qui ne faut vet regarder. Ge vos ferai un geu parti: (vv. Et il est vostre niés. 1779-1781) ceindre çaint Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ceindre 382 . Par saint Tresmor de Caharés. 3075-3077) Carhaix çaint Tercera persona singular presente indicativo.

4005-4007) ceindre çaint Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ceindre çaint Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ceint çaint Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ceint çaint' Participio pasado femenino singular caso común (Nus ne set ne ne voit son estre) Es chanbres entre. Et il la rot de ses braz çainte. 3152-3154) ceindre çainte Participio pasado femenino singular caso común Estroitement l’ot acolé.çaint Participio pasado masculino singular caso régimen Chascun monte sor son destrier. Lor amistié ne fu pas fainte. Einsi armé. sor lor chevaus. 1820-1822) ceindre 383 . çaint’espee. Yseut s’est contre lui levee. (vv. (vv. Chascun out çaint le brant d’acier. (vv.

Qui fust la nuit en la gaudine (vv. Maint calemel. verbo: No se ha hallado en el texto chalemeler calemel Primera persona singular presente subjuntivo. mainte troïne. 3067-3069) cane cane Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cane 384 . verbo: No se ha hallado en el texto chalemeler cane Nombre común femenino singular caso común Lui ai chacié: or chaz ma feme? Cent dehez ait par mié la cane Qui me rova de lui partir! (vv.calemel Nombre común masculino singular caso régimen O ses barons et o ses druz. 4110-4112) chalemel calemel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chalemel calemel Primera persona singular presente indicativo.

574-576) 385 .cane Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cane cane Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cane cane Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cane cane Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cane cane Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cane car Conjunción causal car Un an ou deus sanz descovrir? Car amors ne se puet celer: Sovent cline l’un vers son per. (vv.

(vv. Covienge qu’il aut par matin.car Adverbio de coordinación car Engagiez est tot mon hernois. (vv. Si m’en fuirai. 649-651) Carlisle 386 . 204-206) car Conjunción final car No se ha hallado en el texto car Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto char car Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto char car Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto charn Carduel Nombre propio masculino singular caso común «Di ton nevo q’au roi Artur. Car le me faites delivrer. qui est clos de mur. n’i os ester. A Carduel.

Deus chevaus riches de Castele Ot amené. o sele. filz d’un galois. (vv. o frain.«De Carloon. ladres?» fait li rois. 3819-3821) casser Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto casser casser Infinitivo plural caso sujeto casser No se ha hallado en el texto Castele Nombre propio femenino singular caso común Vient a son mestre. qui l’atent.Carloon Nombre propio masculino singular caso común «Dom es tu. . 3986-3988) Castille c a st e l e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chastele 387 .» Qui donc veïst henap casser! Qant li ladres le henap loche. 3757-3759) Carlyon casser Infinitivo sin número sin caso casser G’i ai hui veü gent passer. .Qanz anz as esté fors de gent? (vv. (vv.

352-354) 388 . ce vos plevis. verbo: No se ha hallado en el texto chasteler c a st e l e Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv.c a st e l e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chasteler c a st e l e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chasteler c a st e l e Primera persona singular presente subjuntivo. Onques de ce que je i quis N’i out mot dit. verbo: No se ha hallado en el texto chasteler ce Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cel Dex me fist parler premeraine. verbo: No se ha hallado en el texto chasteler c a st e l e Segunda persona singular imperativo.

Cel sai je bien que ja resort. (vv. Mot se penout de cel deçoivre Qui de l’ame le feroit soivre. (vv. n’avreie contre mort. 231-233) ce Artículo demostrativo masculino singular caso régimen Nos volon son nevo en chast. Li roi Marc ont a raison mis. 602-604) cest cel Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cel S’or savoit ceste chevauchie.ce Artículo demostrativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cel ce Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cest Ne ce vos di por averté. Tristran. plains de voisdie. (vv.» Atant s’en est Iseut tornee. Ce saciés vos de verité.» Tuit ensenble ont ce consel pris. 184-186) cel Pronombre demostrativo tercera persona singular masculino caso régimen cel Li nains Frocins. 328-330) 389 . (vv.

Ist du buison.cel Artículo demostrativo masculino singular caso régimen Ma bone foi me fera saine. 414-416) cel cel Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ciel cel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ciel cel' Artículo demostrativo femenino singular caso común N’ont pus el bois sovent chacié. verbo: No se ha hallado en el texto celer 390 . Tristran. 4365-4367) cel cela Tercera persona singular pasado indicativo. Des cel’ore qu’u bois entroit. a qui mot poise. quar cil s’esloigne. (vv. Mais por noient. 1724-1726) cel cela Artículo demostrativo femenino singular caso común Tristran remest. tes niés. (vv. Fust por chacier. chascuns dotoit (vv. cela part toise. vint soz cel pin Qui est laienz en cel jardin.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto celer cele Primera persona singular presente indicativo.cele Pronombre demostrativo tercera persona singular femenino caso común cel . verbo: No se ha hallado en el texto celer 391 .Qui est ele? . riant s’en part. Entre deus liez la flor respant. (vv.la bele Yseut: Einsi se vest con cele seut. verbo: No se ha hallado en el texto celer cele Segunda persona singular imperativo.» Li rois l’entent. 3775-3777) cele Artículo demostrativo femenino singular caso común Li nains la nuit en la chanbre ert: Oiez conment cele nuit sert. 701-703) cel cele Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cele cele Tercera persona singular presente indicativo.

995-997) sele celé Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto celé celé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto celé celé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto celer 392 . verbo: No se ha hallado en el texto celer cele Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto celer cele Nombre común femenino singular caso común Asez orras d’Iseut novele. Et se en l’art.cele Primera persona singular presente subjuntivo. jamais en cele Ne montez vos. se vos briment (vv.

la ou il s’acorderent.celé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto celer celé Participio pasado neutro sin número caso común Sovent vienent a parlement. (vv. Par tot ne püent aise atendre. (vv. 3415-3417) celee celee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto celee celee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto celer 393 . Et a celé et voiant gent. 577-579) celer celé Primera persona singular pasado indicativo. n’i a celee: Sire. verbo: No se ha hallado en el texto celer celee Nombre común femenino singular caso común La roïne s’est acordee O son seignor.

574-576) 394 .» Li rois s’en rist et dist: «Ce mal (vv. (vv. Par l’entree priveement (vv. 3014-3016) celement Adverbio de modo celeement No se ha hallado en el texto celement Nombre común masculino singular caso régimen Au roi dient priveement: «Rois. nos savon ton celement. 1341-1343) celement celement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto celement celer Infinitivo sin número sin caso celer Un an ou deus sanz descovrir? Car amors ne se puet celer: Sovent cline l’un vers son per.celee Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cielée c e l e e m e nt Adverbio de modo celeement Qu’a la herberge au forestier En est venu celeement.

cest saintuaire. verbo: No se ha hallado en el texto celer 395 . 4202-4204) cel celes Artículo demostrativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto cel celes Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto cele celes Segunda persona singular presente indicativo. Totes celes qui ci ne sont Et tuit icil de par le mont. (vv.celer Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto celer celer Infinitivo plural caso sujeto celer No se ha hallado en el texto celes Pronombre demostrativo tercera persona plural femenino caso común Ces reliques.

mot dites bien.celes Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. 2285-2287) celestien c e l e stï e n Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto celestien c e l e stï e n Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto celestien celest re Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Enz sont entré. verbo: No se ha hallado en el texto celer celes Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto sele c e l e stï e n Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen . 2483-2485) celestre 396 . Ogrins prioit Au roi celestre quant qu’il pot Tristran defende d’enconbrier (vv.Amis Tristran. Au riche roi celestïen Puison andui crïer merci.

verbo: No se ha hallado en el texto celer 397 .celest re Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto celestre celest re Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto celestre celest re Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto celestre celez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto celer celez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto celer celez Segunda persona plural presente indicativo.

392-394) celer celié Pronombre demostrativo tercera persona singular femenino caso común cel Que Tristran an la chanbre maine O celié qui seue est demeine. verbo: Et une chose demander. 2827-2829) celier 398 . soz le boron. quar il sont mot felon. Qar la verté en vuel savoir. li miens amis. Otroié ont que Goudoïne (vv. 4339-4341) celié Artículo demostrativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cel celi er Nombre común masculino singular caso régimen Ges dot. (vv. Seras entrez. Si ne me celez pas le voir. (vv.celez Segunda persona plural presente subjuntivo. El buen celier. verbo: No se ha hallado en el texto celer celez Segunda persona plural imperativo.

celi er Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto celier celle Pronombre demostrativo sin persona singular femenino caso común No se ha hallado en el texto cel celle Artículo demostrativo femenino singular caso común Se tu me fais prendre un mal saut. Sire. 878-880) 399 . (vv. Fors que li nains de Tintajol. 410-412) cel celle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto celle c e l ui Pronombre demostrativo tercera persona singular masculino caso régimen cel Grant fu la noise et li tabois: N’i a celui ne face duel. (vv. merci a celle foiz! Je t’ai voir dit: si ne m’en croiz.

cent foiz la besse. Faire ardoir et venter la cendre. 460-462) cent 400 . 2119-2121) cendre cent Numeral cardinal neutro caso común No se ha hallado en el texto cent cent Numeral cardinal masculino caso régimen Acoru fu voier cel plait. Acole la. 1158-1160) cent cent Numeral cardinal femenino caso común Les paroles totes oït. (vv.» (vv. 3559-3561) cendre Nombre común femenino singular caso común Voiant le pueple. n’avon que demorer. Du roi Artur et de Tristran. Fuion. il dit qu’ele se tese: (vv. nos veut prendre. o lor bastons: (vv. El plore. Bien out o lui cent conpaignons O lor puioz.c e l ui Pronombre demostrativo tercera persona singular femenino caso régimen cel Reconté a sa chevauchie A celui qui mot en fu lie.

Un cercle d’or out sor son chief. (vv. 3908-3910) cercle cercle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cercle cercle Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cercle cerf Nombre común masculino singular caso régimen Que il avoit si afaitié: Qant il avoit son cerf sagnié De la seete berserece. Qui empare de chief en chief. (vv.cercle Nombre común masculino singular caso régimen Bendé a ligne sor or fin. 1579-1581) cerf cerf Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cerf cers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto cerf 401 .

(vv. 3020-3022) cerf cers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto cert cers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto cert cers Segunda persona singular presente subjuntivo. Il n’ert pas chiches. lehes prenet o pans. verbo: No se ha hallado en el texto certer c e rt a i n Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto certain c e rt a i n Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto certain 402 . Dains et chevreus. En ses haies grans cers et biches.cers Nombre común masculino plural caso régimen Senglers.

Bien senble ce chose certaine: Ne m’amot pas d’amor vilaine. 3860-3862) certain c e rt a i n Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto certainer 403 . Ja ne seront mais net sanz bain. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto certainer cert aine Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ne mespreïst ne me baisast. verbo: No se ha hallado en el texto certainer cert aine Segunda persona singular imperativo. (vv.c e rt a i n Adjetivo calificativo neutro sin número caso común Sont issu li encuseor Du taier defors: a certain. 500-502) certain cert aine Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto certainer c e rt a i n Primera persona singular presente subjuntivo.

merci! (vv. ce m’est mot buen forment. verbo: No se ha hallado en el texto certainer certainement Adverbio de afirmación certainement No se ha hallado en el texto certainement Adverbio de modo certainement . verbo: No se ha hallado en el texto certainer cert aine Primera persona singular presente subjuntivo. Or savez bien certainement Mot avion bele loisor: (vv. Tristran.Sire.» Il li crie: «Sire. Soiez certains d’estre destruit. 781-783) certain 404 . ce quit. demain.cert aine Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto certainer cert aine Tercera persona singular presente subjuntivo. 493-495) cert ains Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Certes.

1241-1243) certain cert ains Segunda persona singular presente subjuntivo. Certes ne nos en creïsiez. (vv.cert ains Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Tel gent vos tienent entre mains. . Se il n’os laisent en present. verbo: No se ha hallado en el texto certer c e rt e s Adverbio de modo certes Sire. (vv. je non. 503-505) 405 . s’or ne nos veïsiez.Par Deu. verbo: No se ha hallado en el texto certer c e rt e s Segunda persona singular presente subjuntivo.» li rois respont. De ce soient il toz certains. verbo: No se ha hallado en el texto certainer c e rt e s Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto cert c e rt e s Segunda persona singular presente indicativo.

Por cel seignor qui maint lasus. Dex les venga de toz ces quatre. (vv. Trencha le test et la cervele. 229-231) cervele Nombre común femenino singular caso común Par mié l’uel la li fait brandir. Esmerillons ne arondele (vv. Ne ce vos di por averté. de quartiers Que l’en nos envoi’a ces hus). (vv. n’i faudra mie. 146-148) c e rt e s Adverbio de frase certes Trop par seroit aperte chose. 2762-2764) cel ces Artículo demostrativo masculino plural caso régimen Avra de pieces. (vv. je ne suis pas si osse. Por Deu. 1208-1210) cel 406 . 4476-4478) cervele ces Pronombre demostrativo tercera persona plural masculino caso régimen L’ocist puis d’un gibet el bois. Certes. le fiz sainte Marie. Qui vout le fier orguel abatre. oïl.c e rt e s Adverbio de afirmación certes Pensë il que n’en ait pechié? Certes. (vv.

(vv. Oster chapes et desfubler! (vv. 309-311) cel ces Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cel ces Pronombre demostrativo tercera persona plural masculino caso régimen ces No se ha hallado en el texto ces Artículo demostrativo masculino plural caso régimen Or i parra qui ert des noz. 2335-2337) cest 407 .ces Artículo demostrativo género común plural caso régimen Bien deüse ainz avoir prové De ces deus genz la verité Que je eüse fol espoir. 1252-1254) cest ces Artículo demostrativo género común plural caso régimen Qui vivre tant m’avez laisié Que ces deus genz de lor pechié A moi en vindrent consel prendre.» Qui ces meseaus veïst soffler. (vv.

4464-4466) cest Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cest Li rois l’entent. (vv. Mais l’en puet home desveier. 87-89) cest cest Primera persona singular presente indicativo. 1180-1182) cest Artículo demostrativo masculino singular caso régimen Ja nu pensast nul jor par lui Q’en cest pensé fuson andui. Qu’ele vivë et que ne valle. sanz falle. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto cester 408 . verbo: No se ha hallado en el texto cesser cest Pronombre demostrativo tercera persona singular masculino caso régimen cest Ai d’arc et de seete fait: Consentez moi qu’a cest ne falle! Un des trois feus de Cornoualle (vv.cest Tercera persona singular presente subjuntivo. si respondi: «Se tu m’enseignes cest.

Il vos a fait chanbres veer (vv. (vv. Tote sui sole en ceste terre. 1120-1122) cest ceste Pronombre demostrativo tercera persona singular femenino caso común cest No se ha hallado en el texto ceste Artículo demostrativo femenino singular caso común Ne vos nu me devez requerre. verbo: No se ha hallado en el texto cester cest' Artículo demostrativo femenino singular caso común Que servi t’ai tote ma vite. 173-175) cest 409 . verbo: No se ha hallado en el texto cester cest Tercera persona singular presente subjuntivo.» Li troi par qui cest’ovre sort Sont devenu taisant et sort.cest Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: Sovent el col fiert o sa mache Li chevaus ceste sor un marbre. Governal s’acoste a un arbre.ceste Tercera persona singular presente indicativo. 1692-1694) cester ceste Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto cester ceste Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto cester ceu Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cel No se ha hallado en el texto 410 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto cester ceste Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto cester ceste Primera persona singular presente subjuntivo.

Por ceu que devra la aler.» Tristran ravoit tot raconté (vv.ceu Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cest Sai que voudra a lui parler. de la chanbre is a prinsome. Rois. 379-381) cel ceus Pronombre demostrativo tercera persona plural femenino caso régimen No se ha hallado en el texto cel ceus Artículo demostrativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto cel ceus Artículo demostrativo femenino plural caso régimen No se ha hallado en el texto cel ceus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ciel 411 . (vv. 657-659) ceus Pronombre demostrativo tercera persona plural masculino caso régimen Qu’il n’a cure de faire mal A ceus qui sont buen et loial.

Ne te doiz ja marrir de chace. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chace Primera persona singular presente indicativo.» Li rois l’entent. Conbati m’en. verbo: No se ha hallado en el texto chacier 412 .ceus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ciel chaçai Primera persona singular pasado indicativo. si l’en chaçai. Ne deüst pas mis oncles chiers (vv. 141-143) chacier chace Nombre común femenino singular caso común Fait t’ont marri ti veneor. rist. 3182-3184) chace chace Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chace Segunda persona singular imperativo. verbo: Por s’onor croistre m’en armai. si l’enbrace. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto chacier chace Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chace Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier 413 . verbo: No se ha hallado en el texto chacier chace Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chace Tercera persona singular presente indicativo.chace Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chace Tercera persona singular presente subjuntivo.

1679-1681) chacier chacent Tercera persona plural presente subjuntivo. (vv. 3365-3367) chaceor 414 . verbo: Oï les chiens par aventure: Le cerf chacent grant aleüre.chace Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chacent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chacent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chaceor Nombre común masculino singular caso régimen Toz les degrez en puie a orne. N’avra mais pais a l’esperon. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chacent Tercera persona plural presente subjuntivo. C’erent li chien a un des trois (vv. El chaceor monte et s’en torne.

Des cel’ore qu’u bois entroit. 1723-1725) chacier chacié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chacier 415 .chaceor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaceor chaceor Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chaceor chaceor Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaceor chaceor Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chaceor chacié Participio pasado masculino singular caso régimen Puis ont en pes le bois laisié. N’ont pus el bois sovent chacié. (vv.

chacié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chacier chacié Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chacier chacié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chacier chacié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chacier chacier Infinitivo sin número sin caso chacier Faire Hudent le cri laisier.» Tristran s’estut et escouta. (vv. 1589-1591) chacier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto chacier 416 . Sa beste ataindrë et chacier.

chacier Infinitivo plural caso sujeto chacier No se ha hallado en el texto chacier Infinitivo sin número sin caso chacier No se ha hallado en el texto chacier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto chacier chacier Infinitivo plural caso sujeto chacier No se ha hallado en el texto chacier Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chacier chacier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chacier 417 .

» Li hermites tost li respont: (vv. 1415-1417) chacier chaciez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chaciez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chaciez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chacier 418 .chaciez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chacier chaciez Participio pasado masculino plural caso régimen Et il en but: ce fu pechiez. Por ce nos a li rois chaciez. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chaciez Segunda persona plural presente subjuntivo.

chaciez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chacier chaciez Segunda persona plural presente indicativo. Vos savez bien ne pus issir. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chaciez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chacun Adjetivo indefinido masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chascun chacun Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen chascun Seignors. A chacun voi tenir s’espee. 933-935) 419 . n’i a que ceste entree. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chaciez Segunda persona plural presente subjuntivo.

chacun Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso sujeto Ne si boçu ne si desfait. forment saine. El lit le roi chaï de haut. Et qant je vos oï retraire (vv. esme. Sa plaie escrive. 1162-1164) chascun chacun Adjetivo indefinido masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chascun chaï Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: Pitié en oi. 2736-2738) chainsil 420 . petit falli Que de l’arbre jus ne chaï. 729-731) cheoir chaï Primera persona singular pasado indicativo. (vv. Escarlates et blanc chainsil. 481-483) cheoir chainsil Nombre común masculino singular caso régimen Dras de soie et de porpre bis. verbo: Les piez a joinz. Asez plus blanc que flor de lil. Chacun tenoit sa tartarie. si saut. (vv. Crïent au roi a voiz serie: (vv.

or vos vuel merci crïer. 106-108) chaitif chaitif Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaitif chaitif Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaitif chaitif Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chaitif 421 . Qu’il vos menbre de cest chaitif Qui a traval et a duel vif.chainsil Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chainsil chaitif Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chaitif chaitif Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Dame. (vv.

verbo: Vet li vaslez Yseut la bele. verbo: No se ha hallado en el texto chaitiver chaitif Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chalemeler chalemele Primera persona singular presente indicativo.chaitif Primera persona singular presente indicativo. A un pastor qui chalemele A demandé: «Ou est li rois? (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chaitiver chalemele Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chalemele chalemele Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chalemeler 422 . 3375-3377) chalemeler chalemele Segunda persona singular imperativo.

(vv. 3375-3377) chalemeler chalor Nombre común femenino singular caso común Devant le jor prist a toner: A fermeté. verbo: No se ha hallado en el texto chalemeler chalemele Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Vet li vaslez Yseut la bele. 4114-4116) chalor chanbre Nombre común femenino singular caso común Par plusors foiz vos ai mandee. A un pastor qui chalemele A demandé: «Ou est li rois? (vv. Puis que chanbre me fu veee Ne puis ne poi a vos parler. 103-105) chambre chanbre Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chambre chanbre Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chambre 423 . (vv. Les gaites ont corné le jor.chalemele Primera persona singular presente subjuntivo. fu de chalor.

En la chanbrë un mes acort.chanbre Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chambre chanbre Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chambre chanbrë Nombre común femenino singular caso común Se son mestre ne li veiast. Qui dist Yseut qu’ele ne plort. (vv. 1044-1046) chambre chanbrë Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chambre chanbrë Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chambre chanbrë Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chambre 424 .

(vv. (vv. devers bise. Il vos a fait chanbres veer Por moi: s’il or m’en ot parler. La part que l’en claime chancel Fu asise sor un moncel.chanbrë Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chambre chanbres Nombre común femenino plural caso común Tote sui sole en ceste terre. 174-176) chambre chanbres Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chambre chanbres Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto chambre chanbres Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chambre chancel Nombre común masculino singular caso régimen Sor mer ert faite. 918-920) chancel 425 .

verbo: No se ha hallado en el texto chanceler chandele Nombre común femenino singular caso común Li ros a sa chanbre revient. que la chandele tient. Vient avoc lui. que il nos veut deçoivre. 2110-2112) change cha n ge Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto change 426 . 757-759) chandoile cha n ge Nombre común masculino singular caso régimen En a porté. Li nain. verbo: No se ha hallado en el texto chanceler chancel Primera persona singular presente subjuntivo. Mestre. (vv. si lait le suen: Par cest change poon parçoivre.chancel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chancel chancel Primera persona singular presente indicativo. Tristran faisoit (vv.

ch a n ge Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto change cha n ge Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto changier cha n ge Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto changier cha n ge Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto changier cha n ge Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto changier 427 . verbo: No se ha hallado en el texto changier cha n ge Tercera persona singular presente indicativo.

armé. «or m’entendez. Ne m’en trovast en chanp. Qui va querant changier sa vie. merci de li. (vv. «Seignors. 802-804) champ chanp Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto champ chanp Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto champier 428 . por Dé!» (vv. Sire.» fait il. 4273-4275) changier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto changier changier Infinitivo plural caso sujeto changier No se ha hallado en el texto chanp Nombre común masculino singular caso régimen O la roïne par folie.changier Infinitivo sin número sin caso changier A eus fu venue une espie.

verbo: No se ha hallado en el texto champir chanp Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto champir chanp Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chant 429 .chanp Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto champier chanp Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto champier chanp Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto champir chanp Segunda persona singular imperativo.

ce est grant deus. verbo: No se ha hallado en el texto champir chans Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chant 430 . (vv. 1423-1425) champ chans Segunda persona singular presente subjuntivo. let les plains chans. verbo: No se ha hallado en el texto champier chans Segunda persona singular presente indicativo. Au bois se tient.chanp Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chant chans Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto champ chans Nombre común masculino plural caso régimen Au matinet s’en part Tristrans. Li pain lor faut.

Li oisel chantent l’ainzjornee.chans Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chant chantent Tercera persona plural presente indicativo. 1777-1779) chanter chantent Tercera persona plural presente subjuntivo. Qui ert d’escarlate mot riche. Le brief li tent qu’a en la main. (vv. Du col li a osté la chape. (vv. Tristran de la loge ou il gist. a la rousee. verbo: No se ha hallado en el texto chanter chape Nombre común femenino singular caso común O la roïne geue et gabe. (vv. 2879-2881) chape chapelain Nombre común masculino singular caso régimen Li rois esvelle son barnage. Primes manda le chapelain. verbo: Par un matin. 2510-2512) chapelain chapelain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chapelain 431 .

(vv. Levez s’en est li chapelains. verbo: No se ha hallado en el texto chapeler 432 . (vv. 915-917) chapele chapele Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chapele chapele Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chapele chapele Tercera persona singular presente indicativo. Une chapele est sor un mont. 2548-2550) chapelain chapelains Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chapelain chapele Nombre común femenino singular caso común Sor la voie par ont il vont. U coin d’une roche est asise. de chief en chief. Le brief deslie o ses deus mains.chapelains Nombre común masculino singular caso sujeto Oiant nos toz.

verbo: No se ha hallado en el texto chapeler chapele Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. Le chaperon el chief se met.chapele Segunda persona singular imperativo. sa chape a prise. verbo: No se ha hallado en el texto chapeler chaperon Nombre común masculino singular caso régimen En son fuerre. Sor le cors un grant fust atret. 4406-4408) chaperon chaperon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaperon chaperon Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chapeler chapele Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chaperoner 433 .

verbo: No se ha hallado en el texto charier char Primera persona singular presente subjuntivo. Oster chapes et desfubler! Chascun li crolle sa potence. verbo: No se ha hallado en el texto chaperoner chapes Nombre común femenino plural caso común Qui ces meseaus veïst soffler. 1253-1255) chape char Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto char char Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto char char Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto charier 434 . (vv.chaperon Primera persona singular presente subjuntivo.

char Nombre común femenino singular caso común Mot sont el bois del pain destroit. (vv. el ne mengüent. 199-201) charité charra Tercera persona singular futuro indicativo. De char vivent. se color müent? (vv. Conselliez moi. Que püent il. Governal vint une charire En une lande. Husdent aqeut une chariere. Bien sai. 1684-1686) chariere charité Nombre común femenino singular caso común Prist por le pueple umanité. Cest feu charra: en ceste brese Ceste justise ert tost remese. luin arire (vv. verbo: Et la poudre cist venz esparse. De la rote mot s’esbaudist. 1170-1172) cheoir 435 . n’i osez mais remaindre. 1527-1529) chariere c h a r i re Nombre común femenino singular caso común Li chien chacent. tornent arire. 1644-1646) charn chariere Nombre común femenino singular caso común Laisent le chien. (vv. par charité. (vv. li cerf ravine.

Sa chemise out Yseut vestue (vv. 2653-2655) chartre 436 . 1805-1807) charn c h a r t re Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chartre c h a r t re Nombre común femenino singular caso común La Blanche Lande out traversee. verbo: No se ha hallado en el texto charier chars Nombre común femenino plural caso común Tristran se couche et trait s’espee. Entre les deux chars l’a posee. La chartre porte seelee. Bien sout l’estre de Cornoalle.chars Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto char chars Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto char chars Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto chartrer c h a r t re Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto chartrer c h a r t re Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chartrer c h a r t re Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chartrer c h a r t re Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chartrer chascun Adjetivo indefinido masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chascun 437 .c h a r t re Primera persona singular presente indicativo.

c’ert fait. Fust por chacier. 1725-1727) chascun 438 . chascun s’en vait. 671-673) chascun chascuns Adjetivo indefinido masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chascun chascuns Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso sujeto Des cel’ore qu’u bois entroit.chascun Adjetivo indefinido masculino singular caso sujeto La nuit sejornent an la lande. (vv. (vv. Qui out devices n’est pas lenz: (vv. chascuns dotoit Que Tristran li preuz l’encontrast. Mot fu li nain de grant voidie. 4089-4091) chascun chascun Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen chascun No se ha hallado en el texto chascun Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso sujeto Li rois respont: «Amis. Chascun rois sist a sa demande.» Departent soi.

verbo: No se ha hallado en el texto chastier chast Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chaser chases Nombre común femenino plural caso común En aumaires n’en autres bieres. verbo: No se ha hallado en el texto chaser chast Primera persona singular presente indicativo. verbo: Ou il nos aint ou il nos hast. 601-603) chacier chast Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. Nos volon son nevo en chast. (vv. 4132-4134) chese chast Tercera persona singular presente indicativo.chases Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chastier 439 .» Tuit ensenble ont ce consel pris. En fiertres n’en escrinz n’en chases. En croiz d’or ne d’argent n’en mases.

verbo: No se ha hallado en el texto chasteler 440 . verbo: No se ha hallado en el texto chastier chasteaus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chastel chasteaus Nombre común masculino plural caso régimen Il nu voudroient mais soufrir.chast Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. (vv. A lor chasteaus sus s’en trairoient Et au roi Marc gerre feroient. 1277-1279) chastel chastel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chastel chastel Primera persona singular presente indicativo. 586-588) chastel chastel Nombre común masculino singular caso régimen Or est Tristran si a seür Con s’il fust en chastel o mur. En Tristran out mot buen archier.

2990-2992) chasuble 441 .chastel Primera persona singular presente subjuntivo. Du roi joent si losengier.» (vv. par buen cuer. 3492-3494) chastïer Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto chastier chastïer Infinitivo plural caso sujeto chastier No se ha hallado en el texto chasublë Nombre común femenino singular caso común Et. verbo: No se ha hallado en el texto chasteler chastïer Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chastier chastïer Infinitivo sin número sin caso chastier S’a mes deus mains ne le fais pendre. Une chasublë en fu faite. Mot doit on felon chastïer. sor l’autel mis. Qui ja du tresor n’iert hors traite (vv.

ne savoit mie (vv. Chau tens faisoit. si fu jonchie. Chatons conmanda a son filz A eschiver les leus soutiz. Endormiz est. 1729-1731) chaut chau Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaut chau Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chaut 442 .Chatons Nombre propio masculino singular caso sujeto Il responent: «Ce poise nos.» (vv. 1938-1940) Caton chatons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chaton chatons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chaton chau Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Tristran se jut an la fullie.

verbo: No se ha hallado en el texto chaucier chauce Primera persona singular presente indicativo. 4390-4392) chauce chauce Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chaucier 443 . En sa chauce les a boutees. verbo: No se ha hallado en el texto chaucier chauce Segunda persona singular imperativo. Qant les avra Yseut mostrees.chau Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chaut chau Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaut chauce Nombre común femenino singular caso común O l’espee trencha les treces. (vv.

Si vont au mostier saint Sanson. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chaucier chauce Tercera persona singular presente subjuntivo. Tot contremont. 3725-3727) chaucier 444 . Et les sorchauz d’une escarlate. par la chaucie. verbo: No se ha hallado en el texto chaucier cha u c ie Nombre común femenino singular caso común Est la rue mot bien jonchie.chauce Primera persona singular presente subjuntivo. 2971-2973) chaucie cha u c ie Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chaucier chaucies Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto chaucie chaucies Participio pasado femenino plural caso común Tes janbes voi de riche paile Chaucies et o verte maile. (vv.

ch a u de Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chaude cha u de Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chaudier 445 . verbo: No se ha hallado en el texto chaudier chaude Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chaudier cha u de Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto chaudier chaude Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chaudier cha u de Primera persona singular presente indicativo.

ch a u de Adjetivo calificativo femenino singular caso común Face soi lie. Qu’il n’i ait chevelu ne chauf . (vv. Si me retien ovocques toi... se je m’en pus faire sauf. 3335-3337) chaut chauf Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Et. 2865-2867) chauf chauf Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chauf chauf Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chaut chauf Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaut chauf Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chaut 446 . saine et baude! Ja n’avrai mais bain d’eve chaude Tant qu’a m’espee aie venjance (vv.

2953-2955) chaumoi chaumoi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaumoi chaut Tercera persona singular presente indicativo. Et. 408-410) chaloir chaut Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chaut chaut Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaut chaut Nombre común masculino singular caso régimen Le rai qui sor la face brande (Qui. qant vendra au departir. Qui l’atendoit a un chaumoi. Ore chevauchent li baron (vv. (vv. verbo: Par puterie et par anjen Si ai tel duel que moi n’en chaut Se tu me fais prendre un mal saut. (vv. 2034-2036) chaut 447 . li fait chaut) en vuel covrir.chaumoi Nombre común masculino singular caso régimen Dinas s’en vient aprés le roi.

li sanc parut. verbo: Or m’avez vos du tot sorpris. 1793-1795) chaut chaz Primera persona singular presente indicativo. qui mot les grive. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chaz Primera persona singular presente subjuntivo. Sor la flor. 765-767) chaut chauz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chaut chauz Nombre común masculino singular caso sujeto La roïne contre lui live. Tristran l’acole et il dit ce: (vv. 3066-3068) chacier 448 .chaut Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaut chauz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Et la roïne an son lit jut. Li chauz fu granz. Lui ai chacié: or chaz ma feme? Cent dehez ait par mié la cane (vv. Li rois choisi el lit le sanc: (vv. chauz.

verbo: No se ha hallado en el texto chater chemin Nombre común masculino singular caso régimen Tant soit estrange ne privez. au chemin fors. 1908-1910) chemin chemin Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chemin 449 .chaz Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chat chaz Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chat chaz Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chat chaz Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. A la Croiz Roge. La on enfuet sovent les cors.

et il chemine. 3555-3557) cheminer chemine Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto cheminer chemine Primera persona singular presente subjuntivo. Onques un jor ne sejorna (vv. verbo: Por le servise a la roïne. verbo: No se ha hallado en el texto cheminer chemine Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto cheminer chemin Primera persona singular presente subjuntivo.chemin Primera persona singular presente indicativo. Conme plus puet. verbo: No se ha hallado en el texto cheminer 450 . verbo: No se ha hallado en el texto cheminer chemine Tercera persona singular presente indicativo.

chemine Tercera persona singular presente subjuntivo. 4083-4085) chemin chemins Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto cheminer chemise Nombre común femenino singular caso común Entre les deux chars l’a posee. (vv. La Blanche Lande fu vestue. 71-73) cherté 451 . 1806-1808) chemise cherté Nombre común femenino singular caso común Por ce qu’eres du parenté Vos avoie je en cherté. Par chemins vienent et par sentes. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto cheminer chemins Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chemin chemins Nombre común masculino plural caso régimen Glagié avoient tuit lor tentes. Sa chemise out Yseut vestue (Se ele fust icel jor nue. Je quidai jadis que ma mere (vv.

2164-2166) chevalerie 452 . Li cheval entrent jusq’as flans. 3671-3673) cheval cheval Primera persona singular presente indicativo. A seure cort et baronie. verbo: No se ha hallado en el texto chevaler chevalerie Nombre común femenino singular caso común Ne a foirié n’en sorsemaine. Maint en i chiet. Ne conpaignon fors Governal. Oublïé ai chevalerie. mos est li fans.cheval Nombre común masculino singular caso régimen Ne foïr m’en a tel poverte! N’en merré armes ne cheval. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chevaler cheval Primera persona singular presente subjuntivo. qui que s’en traie. 240-242) cheval cheval Nombre común masculino plural caso sujeto Esfondré l’ont. (vv. (vv.

Toi tiers seras fet chevaliers. Dex! tant m’amast mes oncles chiers. Por le mesage a la plus bele (vv. 3742-3744) chevauchier 453 . 3407-3409) chevalier chevaliers Nombre común masculino plural caso régimen Tot m’est failli et vair et gris. (vv. Au roi dïent li chevalier: «Laison a seurre cest trallier: (vv. Chevaucha fort vers le taier.chevalier Nombre común masculino singular caso régimen Qant je serai en autre terre S’oi chevalier parler de gerre. 245-247) chevalier chevalier Nombre común masculino plural caso sujeto Nus ne le voit qui pitié n’ait. Ne sui a cort a chevaliers. 2168-2170) chevalier chevaucha Tercera persona singular pasado indicativo. fiers et posteïs. 1522-1524) chevalier chevaliers Nombre común masculino singular caso sujeto Otroi a li qant que requiers. Ge n’en oserai mot soner: (vv. Tristran l’aqeut a essaier (vv. verbo: Li rois Marc.

j’aport novele: La defors a un chevauchant. dont viens tu? . A grant besoin te va querant.chevauchant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchant Participio presente masculino singular caso régimen «Va. 3390-3392) chevauchier chevauchant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chevauchier 454 .» (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier chevauche Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier chevauche Primera persona singular presente subjuntivo.chevauchant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchant Gerundio chevauchier No se ha hallado en el texto chevauche Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier 455 .

verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchë Tercera persona singular presente subjuntivo. 2769-2771) chevauchier chevauchë Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Loin ont porpris la praerie. verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchë Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchë Tercera persona singular presente indicativo. (vv. Tristran chevauche et voit le merc.chevauche Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier 456 . verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchë Primera persona singular presente indicativo. Tristran chevauchë o s’amie.

verbo: Qui l’atendoit a un chaumoi. 684-686) chevauchier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto chevauchier 457 . Cel sai je bien que ja resort. (vv. 183-185) chevauchie chevauchie Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchier Infinitivo sin número sin caso chevauchier Au roi Artus. 2954-2956) chevauchier chevauchent Tercera persona plural presente subjuntivo. Vos covendra a chevauchier. (vv. jusqu’a Carduel. Ore chevauchent li baron Vers la cité tot a bandon. Cel brief li faites desploier. S’or savoit ceste chevauchie. verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchie Nombre común femenino singular caso común J’en seroie joiose et lie.chevauchent Tercera persona plural presente indicativo. (vv.

1692-1694) cheval chevaus Nombre común masculino plural caso régimen Furent venu sor le Mal Pas.chevauchier Infinitivo plural caso sujeto chevauchier No se ha hallado en el texto chevaus Nombre común masculino singular caso sujeto Sovent el col fiert o sa mache Li chevaus ceste sor un marbre. De lor armes entreseigné. 3707-3709) cheval chevel Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chevel chevel Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chevel chevel Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chevel 458 . o chevaus cras. (vv. Governal s’acoste a un arbre. (vv. O escus fres.

D’un filet d’or les ot trechiez.ch evel Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chevel chevel Nombre común masculino plural caso sujeto E d’un fil d’or menu cosue. Qu’il n’i ait chevelu ne chauf . verbo: No se ha hallado en el texto cheveler chevelu Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Et. 1148-1150) chevel chevel Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chevel chevel Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chevel chevel Primera persona singular presente indicativo. (vv.. 2865-2867) chevelu 459 . Si me retien ovocques toi.. se je m’en pus faire sauf. (vv. Si chevel hurtent a ses piez.

chevelu Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chevelu chevelu Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chevelu cheveus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chevel cheveus Nombre común masculino plural caso régimen A la forche de la ramee L’a cil par les cheveus nouee. 1737-1739) chevel cheveus Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chevel cheveus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chevel 460 . vit la teste. (vv. Tristran s’esvelle.

cheveus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chevel cheveus Segunda persona singular presente subjuntivo. El costé destre fiert forment: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chevreler chevrel Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chevreler 461 . ancoche et trait. par le bois vait. Vit un chevrel. 1285-1287) chevrel chevrel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chevrel chevrel Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto cheveler chevrel Nombre común masculino singular caso régimen Tristran prist l’arc.

(vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chevreler chiches Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto En ses haies grans cers et biches. Mot en donet a ses serjanz. Il n’ert pas chiches. Dains et chevreus. 3021-3023) chevrel chevreus Segunda persona singular presente subjuntivo.chevreus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chevrel chevreus Nombre común masculino plural caso régimen En ses haies grans cers et biches. Mot en donet a ses serjanz. Il n’ert pas chiches. Dains et chevreus. 3021-3023) chiche chiches Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto chiche chiches Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chiche 462 .

verbo: No se ha hallado en el texto cheoir chie Tercera persona singular presente indicativo. Quil defent qu’il ne chie a tas. Encor claiment corneualan (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chier chie Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chier chie Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chier 463 . verbo: Li vens le fiert entre les dras. verbo: No se ha hallado en el texto chier chie Segunda persona singular imperativo. 951-953) cheoir chie Primera persona singular presente subjuntivo.chie Tercera persona singular presente subjuntivo.

Yseut. verbo: No se ha hallado en el texto chier chief Nombre común masculino singular caso régimen Et se onques point du suen oi.chie Tercera persona singular presente subjuntivo. Nel se voudroit avoir pensé (vv. par cest mien chief le bloi. 211-213) chief chief Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chief chief Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chief chief Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chief chief Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chief 464 .

Li pueple vait aprés le chien. 3800-3802) cheoir 465 . (vv. Tuit troi chïent a une flote. verbo: Desi q’as auves de la selle. mot fu el bois Tristrans. Ainz. 1678-1680) chien chïent Tercera persona plural presente indicativo. Li malade fu sus la mote. 1506-1508) chien chien Nombre común masculino plural caso sujeto La le maine ou sa beste a prise. Oï les chiens par aventure: Le cerf chacent grant aleüre. 1635-1637) chien chi ens Nombre común masculino singular caso sujeto Lïez estoit en un landon. puis qu’il fu fors du lïen. (vv. Qar mis estoit an grant freor. (vv. (vv. 1445-1447) chien chi ens Nombre común masculino plural caso régimen Governal ert en un esquoi. Li chiens gardoit par le donjon. (vv. Mot sont li chien de grant servise! Seignors.chien Nombre común masculino singular caso régimen Criant s’en vet vers la chapele.

Mot ot li mestre Tristran chier. 970-972) cher chier Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cher chier Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto cher 466 . verbo: No se ha hallado en el texto chier chïent Tercera persona plural presente subjuntivo.chïent Tercera persona plural presente subjuntivo. Qant il son brant ne vout laisier. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chier chier Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Fuiant s’en vait por la poor. verbo: No se ha hallado en el texto cheoir chïent Tercera persona plural presente indicativo.

3158-3160) chiere chiers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Conbati m’en. Molt la vit et cruel et fiere. Amont le regarde. 282-284) chier c h i e re Nombre común femenino singular caso común La roïne li enclina. 142-144) cher 467 . a la chiere. si l’en chaçai. (vv. puis en plora. (vv.» (vv.chier Infinitivo sin número sin caso chier No se ha hallado en el texto chier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto chier chier Infinitivo plural caso sujeto chier No se ha hallado en el texto c h i e re Adjetivo calificativo femenino singular caso común Et la servoient maint prodome. Il la tint chiere et honora: En lié mesfist. Ne deüst pas mis oncles chiers De moi croire ses losengiers.

verbo: No se ha hallado en el texto cheoir chiés Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chese chiés Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chese 468 .chiers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto cher chiers Infinitivo singular caso sujeto chier No se ha hallado en el texto chiers Infinitivo plural caso régimen chier No se ha hallado en el texto chiés Segunda persona singular presente indicativo.

C’est chiés Dinas? . . verbo: No se ha hallado en el texto chier chiés Segunda persona plural presente subjuntivo.il n’i sont pas (vv. 4300-4302) chiet Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chier chiés Segunda persona plural imperativo.Et je que sai? . Li sans li chiet. (vv.en haut ostal Se deduient. verbo: No se ha hallado en el texto chier chiés Preposición chies . verbo: No se ha hallado en el texto chier 469 .chiés Segunda persona plural presente indicativo. au pié li vient.Ou se sont mis? . 1261-1263) cheoir chiet Tercera persona singular presente indicativo. Bien aïde a Tristran son mestre. qui Yseut tient. verbo: Et fiert Yvain.

choï Primera persona singular pasado indicativo. sa color a perse (vv. verbo: No se ha hallado en el texto cheoir choier Infinitivo sin número sin caso cheoir Qui a mervelle amoit Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto cheoir choï Primera persona singular presente subjuntivo. Se lait choier au pié le roi:. «entent a moi. Pasme soi. «Sire. Devant le roi choï enverse. verbo: No se ha hallado en el texto cheoir choï Tercera persona singular pasado indicativo. 1086-1088) choier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto cheoir 470 . 3168-3170) cheoir choï Primera persona singular presente indicativo. verbo: Li cuer el ventre li froidist.» fait il. (vv.

choier Infinitivo plural caso sujeto cheoir No se ha hallado en el texto choiet Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cheoir choiet Participio pasado masculino plural caso sujeto Li gant paré du blanc hermine Li sont choiet sor la poitrine. 4119-4121) cheoir 471 . Choiete fu et nielle et frime. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto cheoir choiete Participio pasado femenino singular caso común Li soleuz fu chauz sor la prime. 2075-2077) cheoir choiet Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto cheoir choiet Tercera persona singular presente indicativo. Devant les tentes as deus rois (vv. du cri qu’il ot. Tristran. s’esvelle.

Li roi choisi el premier chief.choiete Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cheoite choisi Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto choisir choisi Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto choisir choisi Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto choisir choisi Primera persona singular pasado indicativo. (vv. 2513-2515) choisir 472 . verbo: Cil fraint la cire et lut le brief. A qui Tristran mandoit saluz. verbo: No se ha hallado en el texto choisir choisi Tercera persona singular pasado indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto choser chose Primera persona singular presente subjuntivo. As estoiles choisist l’asente. verbo: No se ha hallado en el texto choser chose Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto choser chose Segunda persona singular imperativo. De mautalent rogist et enfle. 163-165) chose chose Tercera persona singular presente indicativo. sire. (vv.ch oi sist Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. Qui de tel chose a moi parlez Que de vos le mete a raison (vv. grant tort avez. verbo: Qui de l’ame le feroit soivre.Par foi. 330-332) choisir chose Nombre común femenino singular caso común . verbo: No se ha hallado en el texto choser 473 .

S’or en savoit li rois un mot. verbo: No se ha hallado en el texto choser choses Nombre común femenino plural caso común «Par cel seignor qui fist le mont. 889-891) chose choses Segunda persona singular presente indicativo.chose Tercera persona singular presente subjuntivo. n’en quier mentir. verbo: No se ha hallado en el texto choser ci Adverbio de lugar ci Que je i osase venir. Por estre moi desherité (vv. verbo: No se ha hallado en el texto choser choses Segunda persona singular presente subjuntivo. 63-65) ci Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cil 474 . Totes les choses qui i sont. Trop demor ci. (vv.

Dex le set. Or savez bien que cil vos het Qui te fait croire tel mervelle. li sire glorios. Se il en ot un mot parler (vv. Qui forma ciel et terre et nos.ci Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cil ci Nombre común femenino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto citet ci Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto sie ciel Nombre común masculino singular caso régimen Par Deu. 225-227) ciel ciel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ciel cil Pronombre demostrativo tercera persona común masculino caso sujeto Ainz nu pensames. 561-563) cel 475 . (vv.

cil Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto Et con faite seducion A dit au roi cil nain Frocin! Dehé aient tuit cil devin! (vv. verbo: No se ha hallado en el texto cillier 476 . 644-646) cel cil Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ciel cil Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ciel cil Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cil cil Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cil cil Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto cillier cil Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto sigler cil Primera persona singular presente subjuntivo. s’il les veut vendre. (vv. Et de l’aumuce mon seignor. verbo: No se ha hallado en el texto cillier cil Primera persona singular presente indicativo.cil Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto cillier cil Primera persona singular presente subjuntivo. Puet il cinc soz d’esterlins prendre. verbo: No se ha hallado en el texto sigler cinc Numeral cardinal género común caso común De vos sorchauz. 3971-3973) cinc 477 .

Tristran gist devant ton lit. verbo: No se ha hallado en el texto cirer c i re Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto cirer c i re Tercera persona singular presente indicativo. 4056-4058) Cinglor c i re Nombre común femenino singular caso común Port a Artur toz les galoz. Rois. verbo: No se ha hallado en el texto cirer c i re Primera persona singular presente subjuntivo. a cire aclox.Cinglor Nombre propio masculino singular caso régimen S’en rist doucement soz sa ginple. Gerflet et Cinglor et Ivain. 653-655) cire c i re Primera persona singular presente indicativo. (vv. Bien seelé. verbo: No se ha hallado en el texto cirer 478 . Tolas et Coris et Vauvain (vv.

(vv.c i rg e Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cirge c i rg e Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cirge c i rg e Nombre común masculino singular caso régimen Dedenz la chanbre n’out clartez. Cirge ne lanpë alumez. 725-727) cirge c i rg e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cirge c i rg e Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cirge c i rg e Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto cirge 479 . Tristran se fu sus piez levez.

cis Pronombre demostrativo tercera persona común masculino caso sujeto cest No se ha hallado en el texto cis Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto N’out les eulz essuiez de lermes: Mot par li senbla lons cis termes. 2493-2495) cest cis Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto cil cis Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto cil cis Nombre común femenino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto citet cis Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto sie 480 . Qant el le vit venir... lor prie . (vv.

826-828) citet claime Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto clame claime Tercera persona singular presente indicativo.c i st Pronombre demostrativo tercera persona común masculino caso sujeto cest A ceste espee l’ai ocis. Li criz live par la cité Qu’endui sont ensenble trové (vv. (vv.» Liez est Tristran de ce qu’il ot: (vv. qui Dex maudie? «Di ton nevo q’au roi Artur. La part que l’en claime chancel Fu asise sor un moncel. 918-920) clamer 481 . Saciez. 1743-1745) c i st Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto Qui porpensa tel felonie Con fist cist nain. (vv. devers bise. cist ert vostre anemis. verbo: Sor mer ert faite. 647-649) cest cité Nombre común femenino singular caso común A mellor plait asez venist.

Encor claiment corneualan Cele pierre le saut Tristran. 952-954) clamer claiment Tercera persona plural presente subjuntivo. (vv. verbo: Quil defent qu’il ne chie a tas. verbo: No se ha hallado en el texto clamer claime Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto clamer claime Primera persona singular presente subjuntivo.claime Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto clamer claime Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto clamer 482 . verbo: No se ha hallado en el texto clamer claiment Tercera persona plural presente indicativo.

Dedenz la chanbre n’out clartez. (vv. Si part. (vv. 724-726) clarté c l a rt e z Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto clarté cler Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cler 483 . verbo: Roïne franche. 1504-1506) clarel c l a re l e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto clarele c l a rt e z Nombre común femenino singular caso sujeto O lui ala li nain boçuz. Cirge ne lanpë alumez.clameroie Primera persona singular condicional indicativo. Ne vosise la departie. Criant s’en vet vers la chapele. (vv. ou que je soie. Vostre toz jorz me clameroie. fait saut et voiz clarele. 2249-2251) clamer c l a re l e Adjetivo calificativo femenino singular caso común O Tristran fu traït et pris.

O qui s’en est alé fuitis. Que tu voies la dedenz cler. clerc. quant il l’ot prisse Yseult la bele o le cler vis. (vv. moine et abé Encontre lié sont tuit issu. 4328-4330) cler clerc Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto clerc clerc Nombre común masculino plural caso sujeto En sont trestuit ensenble alé. Evesque. Qant il venra a lui parler. 1946-1948) cler cler Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cler cler Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cler cler Adjetivo calificativo neutro sin número caso común Au pertuset (c’on ne l’estache). (vv.cler Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Que Tristran fist. (vv. 2975-2977) clerc 484 .

3481-3483) cliner 485 . 3853-3855) cligner cline Segunda persona singular imperativo. le chief li cline. Bien sout Tristran ert soz la chape. li filz Urïen: (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto cligner cline Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Dinas estoit o la roïne. Aperçut soi. verbo: Bele dame desoz cortine. verbo: No se ha hallado en el texto cligner cline Tercera persona singular presente indicativo.cline Tercera persona singular presente indicativo. Dit Evains. verbo: No se ha hallado en el texto cligner cline Primera persona singular presente subjuntivo. de l’uiel li cline.» Perinis l’ot. verbo: No se ha hallado en el texto cligner cline Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto cliner cline Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto cliner cline Primera persona singular presente subjuntivo. 3943-3945) 486 . verbo: No se ha hallado en el texto cliner cline Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. Pres qu’il ne chiet de sor la planche.cline Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto cliner clochier Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto clochier clochier Infinitivo sin número sin caso clochier Vez la roïne chevauchier Un malade qui seut clochier.

(vv. qui est clos de mur. Covienge qu’il aut par matin. 649-651) clore 487 . A Carduel. verbo: No se ha hallado en el texto clore clos Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto clore clos Participio pasado masculino número común caso común «Di ton nevo q’au roi Artur.clochier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto clochier clochier Infinitivo plural caso sujeto clochier No se ha hallado en el texto clochier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto clochier clos Segunda persona singular presente indicativo.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto clore clos Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto clos clot Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto clotier 488 . Sovent fait senblant de choier. 3935-3937) clore clot Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto clot clot Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto clot clot Primera persona singular presente indicativo. verbo: Ses cuises tient sor son puiot: L’un pié sorlieve et l’autre clot.clos Primera persona singular pasado indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto coarder 489 . verbo: No se ha hallado en el texto clotier clot Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coarder coarde Segunda persona singular imperativo.clot Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto clotier coarde Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto coarder coarde Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coarder coarde Tercera persona singular presente subjuntivo.

3311-3313) coi 490 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto coarder coarde Adjetivo calificativo femenino singular caso común Se a vos dras point en adoise. 669-671) couchier co ch ier Infinitivo plural caso sujeto couchier No se ha hallado en el texto coie Adjetivo calificativo femenino singular caso común Gart moi l’argent.» (vv.» Li rois respont: «Amis. c’ert fait. 3872-3874) coart co ch ier Infinitivo sin número sin caso couchier No se ha hallado en el texto co ch ier Infinitivo singular caso régimen Et se li çole l’envoier Desi qu’a l’ore du cochier. tant que le voie Priveement.coarde Primera persona singular presente indicativo. qui n’ert pas coarde. si l’esgarde.» Dist Perinis: «Dame. par foi. en chanbre coie.» Yseut rist. De l’uel li guigne. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto coignier coin Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coignier coin Nombre común masculino singular caso régimen Une chapele est sor un mont. devers bise. 916-918) coin coin Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto coin coin Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto coing coin Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto coing 491 . (vv. Sor mer ert faite. U coin d’une roche est asise.coin Primera persona singular presente indicativo.

Sa privee maisnie maine.çoine Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto seignier çoine Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto seignier c o i nt oi e r Infinitivo sin número sin caso cointoier Ly rois Artus. verbo: No se ha hallado en el texto seignier çoine Tercera persona singular presente subjuntivo. Li rois en haut le cop leva. verbo: No se ha hallado en el texto seignier çoine Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. (vv. Au tref roi Marc vait cointoier. verbo: Grant erre aprés le roi acort: Li ros li çoine qu’il retort. aprés mengier. 1989-1991) seignier çoine Segunda persona singular imperativo. 4093-4095) 492 .

verbo: No se ha hallado en el texto coler co l Primera persona singular presente subjuntivo.c o i nt oi e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto cointoier c o i nt oi e r Infinitivo plural caso sujeto cointoier No se ha hallado en el texto co l Nombre común masculino singular caso régimen Dex! porquoi est li rois si fol? Ainz me lairoie par le col Pendre a un arbre q’en ma vie (vv. verbo: No se ha hallado en el texto coler 493 . 127-129) col co l Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto col co l Primera persona singular presente indicativo.

Dont a doné colee mainte. verbo: No se ha hallado en el texto celer co lee Nombre común femenino singular caso común En l’espee que il a çainte. Et se li çole l’envoier Desi qu’a l’ore du cochier.» (vv. 668-670) celer çole Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto celer çole Tercera persona singular presente subjuntivo.çole Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto celer çole Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Et a ma volenté sortir. Si fait il trop que sorquidez. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto celer çole Segunda persona singular imperativo. 1963-1965) colee 494 .

Mot li crie merci sovent: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto colorer color Primera persona singular presente subjuntivo. 1409-1411) color color Primera persona singular presente indicativo. Mainte color mue en poi d’ore.colee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto coler co lee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto coler co lee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto coler color Nombre común femenino singular caso común Iseut au pié l’ermite plore. verbo: No se ha hallado en el texto colorer 495 .

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto colorer co m Adverbio interrogativo com No se ha hallado en el texto co m Adverbio exclamativo com Qui ot le duel qu’il font por li. Vergoigne avoit por l’asenblee. La roïne fu coloree. 3665-3667) color colors Segunda persona singular presente subjuntivo. Com il crïent a Deu merci! «Ha! roïne franche. (vv. (vv.coloree Participio pasado femenino singular caso común L’un l’autre esgarde bonement. honoree. 2914-2916) colorer colors Nombre común femenino plural caso común E des tres tendre lor seignors. 1075-1077) 496 . Pavellons de maintes colors: N’i a riche home n’ait sa tente.

Oiez com el l’a devanci: (vv. (vv. Com ele aprisme son ami.com Conjunción temporal com Que nul senblant de rien en face.. Por si grant d’or com il est toz. grant tort avez. Ne vos en qier mentir deus moz. (vv. Ja parlera si com il doit Et con li hon qui a Deu croit: (vv. sire. De l’erbe gete asez desor. 161-163) co m Adverbio de modo com Vit le terme d’acordement. . 2-4) co m Conjunción causal com Et s’il enmi lande l’ataint.. (vv.Par foi. 2662-2664) co m Adverbio de comparación com Mes oncles. Com il s’avient en i prent maint. 1631-1633) co m Preposición com Qant je vinc ça a lui par mer . 214-216) 497 . Com a seignor i vol torner. ainz un an passé.

Coment li rois le rapela. Et du briés que il a gerpi.coment Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto comment coment Adverbio de modo comment Et conment o le roi parla. 2501-2503) coment Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto comment coment Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto comment coment Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto comment comme Adverbio interrogativo com No se ha hallado en el texto 498 . (vv.

comme Adverbio exclamativo com No se ha hallado en el texto comme Conjunción temporal com No se ha hallado en el texto comme Conjunción causal com No se ha hallado en el texto comme Preposición com Vos requiert et merci vos crie. (vv. Comme la vostre chiere amie. Que vos soiez au terme mis. 3437-3439) comme Adverbio de modo com No se ha hallado en el texto comme Adverbio de comparación com No se ha hallado en el texto 499 .

» (vv.comme Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto comme comme Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto comme comune Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto comun comune Nombre común femenino singular caso común Et com amis. verbo: No se ha hallado en el texto comuner comune Segunda persona singular imperativo. sanz desanor: De la comune de mon cors Et je du suen somes tuit fors. 2328-2330) comune comune Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto comuner 500 .

verbo: No se ha hallado en el texto comuner co n Adverbio interrogativo com De mautalent en devint noir. verbo: No se ha hallado en el texto comuner comune Tercera persona singular presente subjuntivo.comune Primera persona singular presente indicativo. (vv. De duel ne set con se contienge. 643-645) co n Conjunción temporal com Autre en pruva. 2142-2144) 501 . 1068-1070) co n Adverbio exclamativo com Ha! or oiez qel traïson Et con faite seducion A dit au roi cil nain Frocin! (vv. Par ire rove qu’Yseut vienge. verbo: No se ha hallado en el texto comuner comune Primera persona singular presente subjuntivo. Tant con durerent li troi an. qui s’en essille. Out li vins si soupris Tristran (vv.

et il l’apele: (vv. Uns d’eus s’en part. Il vint au roi. 3387-3389) co n Adverbio de comparación com Or est Tristran si a seür Con s’il fust en chastel o mur. En Tristran out mot buen archier. 1277-1279) co n Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto con co n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto con 502 . (vv.con Conjunción causal com No se ha hallado en el texto co n Preposición com No se ha hallado en el texto co n Adverbio de modo com Qui servoient por armes tuit. con s’il s’en fuit.

26-28) combatre conbatre Infinitivo sin número sin caso combatre Onques ne firent jugement. 141-143) combatre conbati Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. verbo: Se li felon de cest’enor. Conbatre a pié ou autrement Dedenz ta cort. si l’en chaçai. quant l’oceïstes.conbati Primera persona singular pasado indicativo. 2861-2863) conbatre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto combatre conbatre Infinitivo plural caso sujeto combatre No se ha hallado en el texto 503 . (vv. Por qui jadis vos conbatistes O le Morhout. m’en soffre. Conbati m’en. verbo: No se ha hallado en el texto combatre c o n b a t i st e s Segunda persona plural pasado indicativo. sire. verbo: Por s’onor croistre m’en armai. Ne deüst pas mis oncles chiers (vv.

Dex le conduie! Par grant pechié li donez fuie. verbo: Par la reigne tenoit Tristran La roïne. La. li vin herbez: (vv. qui conduioit. (vv. ce m’est avis. 2136-2138) co nduie Primera persona singular presente subjuntivo. Por les seurdiz se conbatroient.conbatroient Tercera persona plural condicional indicativo. 454-456) conduire conduioit Tercera persona singular imperfecto indicativo. 3261-3263) combatre conbien Adverbio de cantidad combien Mais ne savez. salua si com il doit: (vv. Povre s’en vet. verbo: Por ta mesnie noveliere. verbo: No se ha hallado en el texto conduire co nduie Tercera persona singular presente subjuntivo. A conbien fu determinez Li lovendrins. verbo: N’en mentiront por rien qu’il oient. por c’est biens devant eus set (vv. Rois. 2848-2850) conduire 504 .

2475-2477) conduire Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto conduire conduire Infinitivo plural caso sujeto conduire No se ha hallado en el texto co nduiz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto conduire co nduiz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto conduire co nduiz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto conduire 505 .conduire Infinitivo sin número sin caso conduire Tristran s’en vet. De soi conduire ne se faint. plus n’i remaint. qui l’atent. (vv. Vient a son mestre.

.» Tristran li dit: «Sire. par foi. si me veuz rendre Au roi. verbo: No se ha hallado en el texto conduire confession Nombre común femenino singular caso común Deu du pechié li fait pardon Par foi et par confession.» Ogrins li dist: «Et quel confort Puet on doner a home mort? (vv. verbo: . verbo: No se ha hallado en el texto conformer confort Nombre común masculino singular caso régimen N’ele de moi. 1379-1381) confession confort Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. n’en quier mentir. 2807-2809) conduire co nduiz Segunda persona singular imperativo. par le consel Ogrin.Or me fait donc bien a entendre.Tu me conduiz.con duiz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto conduire co nduiz Segunda persona singular presente indicativo. 1386-1388) confort 506 . (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto conforter confort Primera persona singular presente subjuntivo.confort Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto confort confort Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto conforter confort Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto conforter co nfortez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto conforter co nfortez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto conforter 507 .

568-570) congié congié Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto congié congié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto congier 508 . beau sire. verbo: No se ha hallado en el texto conforter co nfortez Segunda persona plural imperativo. Veez ci un espés buison. (vv. Li rois li a doné congié D’estre a la chanbre: es le vos lié.con fortez Segunda persona plural presente indicativo. 989-991) conforter congié Nombre común masculino singular caso régimen Acordez est Tristran au roi. Confortez vos. n’acuelliez ire. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto conforter co nfortez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: Dist Governal: «Por Deu.

a son plesir. (vv. 315-317) congié congiez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto congier congiez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto congier 509 .congié Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto congier congié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto congier congiez Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto congié congiez Nombre común masculino singular caso sujeto Par matinet sera paiez Tristran o moi. s’avra congiez D’estre a ma chanbre.

verbo: No se ha hallado en el texto congier congiez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: Il responent: «Ce poise nos. Li rois conmande espines querre Et une fosse faire en terre. 1938-1940) commander conmande Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto commande conmande Tercera persona singular presente indicativo. (vv. Chatons conmanda a son filz A eschiver les leus soutiz. la nuit s’en vait. 866-868) commander 510 .» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto congier conmanda Tercera persona singular pasado indicativo.congiez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto congier congiez Segunda persona plural imperativo. verbo: Or vient li jor.

(vv. anmi la lande. Ne li os mander ou je sui. Pende le brief. Sor lor eulz a toz conmandé Que cil qui ainz te porra prendre. si le conmande. 2419-2421) commander conmandé Participio pasado masculino singular caso régimen Et trestuit cil de la cité. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto commander conmande Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto commander conmande Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: A la Croiz Roge.conmande Segunda persona singular imperativo. 1031-1033) commander conmandé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto commander 511 . verbo: No se ha hallado en el texto commander conmande Tercera persona singular presente subjuntivo.

Par le conmandement as trois. Tristran s’en vet fors du païs. «que li demandent? Li rois fait ce que il conmandent. verbo: No se ha hallado en el texto commander conmandement Nombre común masculino singular caso régimen Si l’avoit fait lïer li rois. Qu’il li out si les poinz estroiz (vv.conmandé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto commander conmandé Primera persona singular pasado indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto commander 512 . 1051-1053) commandement conmandement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto commandement conmandent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: «Dex!» fait chascun. 3451-3453) commander conmandent Tercera persona plural presente subjuntivo.

(vv.conme Adverbio interrogativo com No se ha hallado en el texto conme Adverbio exclamativo com No se ha hallado en el texto conme Conjunción temporal com No se ha hallado en el texto conme Conjunción causal com No se ha hallado en el texto conme Preposición com Tor la ton vis et ça ton dos: Ge monterai conme vaslet. 469-471) 513 . 3930-3932) conme Adverbio de modo com Or dit li rois a la roïne Conme le felon nain Frocine Out anoncié le parlement (vv.» Et lors s’en sOrrist li deget.

Par tot conmencent a lever. 4023-4025) conme Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto comme conme Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto comme conmencent Tercera persona plural presente indicativo. Tuit sont levé sanz demorer. Des deus parolent assez plus (vv. verbo: No se ha hallado en el texto commencier conment Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto comment 514 . (vv.conme Adverbio de comparación com Tant bel portent lor garnement Conme s’il fusent né dedenz. verbo: Les gaites ont corné le jor. 4116-4118) commencier conmencent Tercera persona plural presente subjuntivo.

(vv. (vv. O la roïne geue et gabe.conment Adverbio de modo comment Li nains la nuit en la chanbre ert: Oiez conment cele nuit sert. Entre deus liez la flor respant. 701-703) conment Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto comment conment Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto comment conment Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto comment conmunax Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Qui mot par ert voirs et loiaus Et d’anor faire conmunax. 2877-2879) comunal conmunax Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto comunal 515 .

1192-1194) comun conmune Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto comune conmune Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto comuner conmune Segunda persona singular imperativo. j’ai ci conpaignons cent: Yseut nos done. (vv. s’ert conmune. verbo: No se ha hallado en el texto comuner 516 .conmunax Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto comunal conmunax Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto comunal conmune Adjetivo calificativo femenino singular caso común Veez. Paior fin dame n’ot mais une.

Qant i fu il? .Tristran? . (vv.Hui main l’i vi. verbo: No se ha hallado en el texto comuner conmune Primera persona singular presente subjuntivo. 4295-4297) conoistre 517 .Conment le sez? .conmune Primera persona singular presente indicativo. voire. et conneü.Je. .Je l’ai veü. verbo: No se ha hallado en el texto comuner conmune Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto comuner conneü Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto conneu conneü Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto conneu conneü Participio pasado masculino singular caso régimen . .

(vv. 2515-2517) conoistre 518 . Que il ne soit mes conneüz Ne de nul home aperceüz. Au roi a dit le mandement.conneü Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto conoistre conneü Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto conoistre conneüz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto conneu conneüz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto conneu conneüz Participio pasado masculino singular caso sujeto Covrez le bien trestot entor. 3594-3596) conoistre conneüz Participio pasado masculino plural caso régimen A qui Tristran mandoit saluz. (vv. Les moz a tost toz conneüz.

(vv. Ne tant ne quant nes connoisons: Or nos tienent il por bricons. 4062-4064) conoistre connoisons Primera persona plural imperativo. 4038-4040) conoistre connoisons Primera persona plural presente indicativo. 3462-3464) conoistre connoisoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Saciez que cil dui sont faé. si l’apela a soi: (vv. Et Tristran le connoisoit bien. si fait il moi. verbo: Li plus coverz est Guenelons: Gel connois bien. (vv.connois Segunda persona singular presente indicativo. (vv. verbo: Bohordant vont devant le gé. Tristan connoissoit bien le roi Artus. verbo: No se ha hallado en el texto conoistre connoissoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. 3712-3714) conoistre 519 . Gel boutai ja an un fangoi. verbo: A Tristran saut en mié le vis. Nu connoisoit de nule rien.

3347-3349) conoistre connut Tercera persona singular pasado indicativo. Mais il ne me connoistra pas. 1098-1100) conoistre c o n n o i st r a Tercera persona singular futuro indicativo. Ahucha le (bien le connut). se tu le suen cors ars. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier 520 . Et il i est venuz a hait. (vv. verbo: Soier au chief sor le Mal Pas. Duel ert. (vv. sanz plus conpaigne. ou que je soie.c o n n o i st Tercera persona singular presente indicativo. 2247-2249) compaigne conpaigne Tercera persona singular presente indicativo. (vv. (vv. verbo: Ardoir en feu: ce n’est pas gent. verbo: Tristran son mestrë aperceut. 975-977) conoistre conpaigne Nombre común femenino singular caso común Ou m’en passeroie en Bretaigne O Governal. S’aumosne avrai. se l’en pus traire. Roïne franche. Qar cest mesfait ne connoist pas.

verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaignes Nombre común femenino plural caso común Li rois Marc et li rois Artus Qu’il ne font de lor deus conpaignes. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaigne Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaigne Primera persona singular presente subjuntivo.conpaigne Segunda persona singular imperativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaigne Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier 521 . 4026-4028) compaigne conpaignes Segunda persona singular presente indicativo. Qui sont laïs es larges plaignes.

S’estre peüst la conpaignie. la grant soufraite (vv.conpaignes Segunda persona singular presente subjuntivo. Ne fust. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaignon Primera persona plural imperativo. 2251-2253) compaignie conpaignie Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto compaignier conpaignon Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaignon Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaignie Nombre común femenino singular caso común Ne vosise la departie. bele. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier 522 .

(vv. Ha! Dex. j’ai ci conpaignons cent: Yseut nos done. Ne conpaignon fors Governal. 1191-1193) compaignon 523 . verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaignons Primera persona plural presente subjuntivo. s’ert conmune. 241-243) compaignon conpaignon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto compaignon conpaignons Primera persona plural presente indicativo. asez briment.conpaignon Nombre común masculino singular caso régimen N’en merré armes ne cheval. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaignons Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaignons Nombre común masculino plural caso régimen Je te dirai. Veez. d’ome desatorné! (vv.

verbo: A ton nevo parlai ersoir: Mot se conplaint com angoisos. 432-434) complaindre conplaint Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto complaindre conplaint Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto complaindre 524 . (vv. que l’acordasse a vos. Mais mervellos conplaignement Et mervellos gemissement. 1791-1793) comperer conplaignement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto complaignement conplaignement Nombre común masculino singular caso régimen N’i out mot dit. verbo: Nule gent tant ne s’entramerent Ne si griment nu conpererent La roïne contre lui live. Sire.conpererent Tercera persona plural pasado indicativo. 354-356) complaignement conplaint Tercera persona singular presente indicativo. (vv. (vv. ce vos plevis.

conplaint Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto complaindre conplaint Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto complaint conplaint Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto complaint conplainz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto complaindre conplainz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto complaindre conplainz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto complaint 525 .

par sus l’araine. Conplainz i out une grant masse. L’engardera de l’eschaper. Onques li rois ne s’aperçut (vv. (vv. Des autres meseaus li conplot (N’i a celui n’ait son puiot) (vv. 365-367) complaint conplot Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto complot conplot Nombre común masculino plural caso sujeto Tot droit aval.conplainz Nombre común masculino plural caso régimen Ne sai que je plus racontasse. Cil. 4449-4451) conquerre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto conquerre conquerre Infinitivo plural caso sujeto conquerre No se ha hallado en el texto 526 . 1230-1232) complot conquerre Infinitivo sin número sin caso conquerre Referoit sordre mortel gerre. qui Dex doinst anor conquerre.

verbo: » Par mer en fui jusqu’en Horlande. Tristran. Tuit s’asistrent par mié les rens. (vv.conquis Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto conquerre conquis Participio pasado masculino número común caso común No se ha hallado en el texto conquerre conquis Primera persona singular pasado indicativo. (vv. » Le grant serpent cresté ocis. » Par ma proece la conquis. Vos m’alez porchaçant mon mal. mot me mervel. 219-221) conseil consel Nombre común masculino plural caso sujeto Or se gardent d’ui en avant!» Li consel departent atant.Par Deu. (vv. Qui me donez itel consel. 2558-2560) conquerre conquis Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto conquis consel Nombre común masculino singular caso régimen . 4181-4183) conseil 527 .

verbo: No se ha hallado en el texto conseillier consel Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier 528 . verbo: No se ha hallado en el texto conseillier consel Primera persona singular presente indicativo.consel Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier conseliez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto conseillier conseliez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto conseillier conseliez Segunda persona plural presente indicativo.

verbo: Esfreez est. 1896-1898) conseillier conselle Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier 529 . 630-632) conseillier conselle Tercera persona singular presente indicativo. dedenz l’orelle: (vv. (vv. gel vos requier.conseliez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier conselle Primera persona singular presente subjuntivo. forment s’aïre. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier conseliez Segunda persona plural imperativo. Au forestier dist et conselle Priveement. verbo: Et tu sez bien ceste mervelle. verbo: Mais servi m’a d’estrange guise. Vos me devez bien consellier. Q’en feras tu? Or t’en conselle! Se ton nevo n’ostes de cort. Conseliez m’en. 617-619) conseillier conselle Primera persona singular presente indicativo.

gel vos requier.conselle Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. 631-633) consellier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto conseillier consellier Infinitivo plural caso sujeto conseillier No se ha hallado en el texto consellier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto conseillier 530 . Vos me devez bien consellier. Que servise perdre ne vuel. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier consellier Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto conseillier consellier Infinitivo sin número sin caso conseillier Conseliez m’en.

Conselliez m’en. «A celer bien un suen consel (vv.» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier conselliez Segunda persona plural imperativo.conselliez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto conseillier conselliez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto conseillier conselliez Segunda persona plural presente indicativo. 1313-1315) conseillier 531 . verbo: Que ce devoit que tant parloient. et conselloient. 2528-2530) conseillier conselloient Tercera persona plural imperfecto indicativo. Il et li rois. jel vos requier. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier conselliez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: Et qant liz sera li escriz. Vos m’en devez bien consellier.

De vos conselz n’istrai je mie.conselz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto conseil conselz Nombre común masculino plural caso régimen Li rois respont: «Que que nus die.» Ariere en vienent li baron. (vv. 2907-2909) conseil consent Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto consent consent Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto consent consent Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto consent consent Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto consent 532 .

verbo: Ja dira l’en. si con nos senble. Que en consent lor felonie: Poi i avra qui ce ne die. 2898-2900) consentir consent Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto consentir 533 . verbo: No se ha hallado en el texto consentir consentez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto consentir consent Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto consentir consentez Segunda persona plural presente indicativo. (vv.consent Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto consent consent Primera persona singular presente indicativo.

» ce dïent li troi felon. verbo: Ai d’arc et de seete fait: Consentez moi qu’a cest ne falle! Un des trois feus de Cornoualle (vv. 4464-4466) consentir consentir Infinitivo sin número sin caso consentir Ovoc Tristran en tel endroit Que nus hon consentir ne doit. 591-593) consentir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto consentir consentir Infinitivo plural caso sujeto consentir No se ha hallado en el texto consentiron Primera persona plural futuro indicativo. mais nu consentiron. Qar bien savon de verité (vv.consentez Segunda persona plural imperativo. verbo: «Rois. Et plusors foiz les ont veüz (vv. «Par foi. 613-615) consentir 534 .

(vv.consentu Participio pasado masculino singular caso régimen Il m’ont asez adesentu. Et je lor ai trop consentu: N’i a mais rien del covertir. 3191-3193) consentir consentu Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto consentir consentu Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto consentir consenz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto consent consenz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto consent consenz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto consent 535 .

Et tu sez bien ceste mervelle. (vv. se il fust conseüz.consenz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto consent consenz Segunda persona singular presente indicativo. 615-617) consentir conseüz Participio pasado masculino singular caso sujeto De la cité s’en est issuz. Li rois l’arsist por son seignor. Bien set. verbo: Qar bien savon de verité Que tu consenz lor cruauté. 967-969) consivre conseüz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto consivre contant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto conter contant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto conter 536 . (vv.

contant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto conter contant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto conter contant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto conter contant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto conter contant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto conter contant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto conter 537 .

Tuit les gardent. (vv. 1919-1921) conte conte Nombre común masculino plural caso sujeto Contant vont par mié le chemin: Tuit li conte sont de la bele Qui metra lance par astele (vv. et roi et conte. 3523-3525) conte Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto comte conte Nombre común masculino plural caso sujeto Torne le dos. Li rois est en la chanbre entrez. 3524-3526) conte 538 .contant Gerundio conter Qar convoier veut le meschin. Contant vont par mié le chemin: Tuit li conte sont de la bele (vv. 3933-3935) comte conte Nombre común masculino singular caso régimen Qar puis morut a si grant honte Con vos orrez avant el conte. Ses cuises tient sor son puiot: (vv. et ele monte.

verbo: No se ha hallado en el texto conter conté Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto comté 539 .conte Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto conter conte Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto conter conte Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto conter conte Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto conter conte Primera persona singular presente subjuntivo.

Et tant porrez de lui oïr. 3325-3327) conter conté Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto conter conté Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto conter conté Primera persona singular pasado indicativo. 2632-2634) contenir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto contenir 540 . Perinis li a tot conté Le mesage de la roïne. verbo: No se ha hallado en el texto conter contenir Infinitivo sin número sin caso contenir A qui li roiz escoz gerroie.conté Participio pasado masculino singular caso régimen Sor un sige haut sont monté. (vv. Si se porra la contenir. (vv.

contenir Infinitivo plural caso sujeto contenir No se ha hallado en el texto content Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto content content Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto content content Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto content content Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto content content Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto content 541 .

verbo: Ariere en vienent li baron.content Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto conter conteor Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto conteor 542 . verbo: No se ha hallado en el texto contenter content Tercera persona plural presente indicativo. Por le roi content sa raison. Quant Tristran oit n’i a porloigne. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto contenter content Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto contenter content Primera persona singular presente subjuntivo. 2909-2911) conter content Tercera persona plural presente subjuntivo.

(vv. verbo: De mautalent en devint noir. De duel ne set con se contienge. Li conteor dïent qu’Yvain Firent nïer. (vv. qui sont vilain. Deu en mercie Que plus n’i out fait o s’amie. 382-384) conter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto conter conter Infinitivo plural caso sujeto conter No se ha hallado en el texto contienge Primera persona singular presente subjuntivo. 1068-1070) contenir 543 . Par ire rove qu’Yseut vienge. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto contenir contienge Tercera persona singular presente subjuntivo.conteor Nombre común masculino plural caso sujeto Yseut saisist par la main destre. 1264-1266) conteor conter Infinitivo sin número sin caso conter A son mestre com out ouvré. Qant conter l’ot.

contor Nombre común masculino plural caso sujeto Atant est du mostier issue. (vv. (vv. verbo: Qant il oiet un enfant nestre. plains de voisdie. Li nains Frocins. 326-328) conter 544 . Les poinz contot toz de sa vie. 3384-3386) contor contot Tercera persona singular imperfecto indicativo. li prince et li contor L’en meinent el palais hauçor. (vv. 2996-2998) contor contor Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto contor contors Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto contor contors Nombre común masculino plural caso régimen Maintenant s’en entra dedanz. Li rois. Mot i avoit filz a contors Et filz a riches vavasors.

3674-3676) contraire c o n t ra i r e Nombre común femenino singular caso común Tristran s’en rist. point ne s’esmaie. (vv. 3674-3676) contraire c o n t ra i re Infinitivo sin número sin caso contraire No se ha hallado en el texto c o n t ra i re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto contraire c o n t ra i re Infinitivo plural caso sujeto contraire No se ha hallado en el texto c o n t ra i re Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto contraire 545 . Par contraire lor dit a toz: «Tenez vos reignes par les noz. Par contraire lor dit a toz: «Tenez vos reignes par les noz. point ne s’esmaie. (vv.c o n t ra i re Nombre común masculino singular caso régimen Tristran s’en rist.

verbo: No se ha hallado en el texto contremonter 546 . (vv. Vois m’en. 185-187) contree Nombre común femenino singular caso común «Ha! roïne franche. par la chaucie. Tristran. honoree. imais ne prendrai some. 2971-2973) contremont Primera persona singular presente indicativo. n’avreie contre mort.contre Preposición contre Cel sai je bien que ja resort. (vv. Qel duel ont mis en la contree Par qui ceste novele est sorse! (vv. 1077-1079) contree contremont Preposición contremont No se ha hallado en el texto contremont Adverbio de lugar contremont Est la rue mot bien jonchie. verbo: No se ha hallado en el texto contremonter contremont Primera persona singular presente subjuntivo. Si vont au mostier saint Sanson. Tot contremont.

si fis un saut » Contreval un rochier mot haut. (vv. 1352-1354) contreval Preposición contreval » G’enn eschapai. » Lors fu donnee la roïne (vv. Et Governal sor le destrier (vv. par le rochier. Qar il ert gros et corporuz. verbo: No se ha hallado en el texto contremonter contret Participio pasado masculino singular caso régimen Sor la mote forment se tret. 3621-3623) contraire contret Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto contraire contreval Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto contreval contreval Adverbio de lugar contreval Conment Tristran avoit salli Tot contreval.contremont Tercera persona singular presente subjuntivo. Ne senbla pas home contret. 2589-2591) 547 .

contreval
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

contreval

contreval
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

contrevaler

contreval
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

contrevaler

contrez
Participio pasado masculino singular caso sujeto
Qar il ert gros et corporuz, Il n’ert pas nains, contrez, boçuz. La rote entent, la s’est asis. (vv. 3623-3625)

contraire

contrez
Participio pasado masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

contraire

conut
Tercera persona singular pasado indicativo, verbo:
Choisi les tentes par la pree, Conut li roi et l’asenblee. Iseut apele bonement: (vv. 2775-2777)

conoistre

548

convers
Nombre común masculino número común caso común
Soz ciel n’a dame qui un jor Peüst soufrir nostre convers: Li drap nos sont au cors aers. (vv. 1196-1198)

convers

convers
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

convers

convers
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

converser

convoi
Nombre común masculino singular caso régimen
Au roi riche que l’en gerroie.» Mot out Tristran riche convoi Des barons et de Marc le roi. (vv. 2926-2928)

convoi

convoi
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

convoi

convoi
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

convoi

549

convoi
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

convoi

convoi
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

convoier

convoi
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

convoier

co nvoie
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Vers la mer vet Tristran sa voie. Yseut o les euz le convoie; Tant con de lui ot la veüe (vv. 2929-2931)

convoier

co nvoie
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

convoier

co nvoie
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

convoier

550

con voie
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

convoier

co nvoie
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

convoier

co nvoié
Participio pasado masculino singular caso régimen
Tristran s’en vet, retorné sont Cil qui pose convoié l’ont. Dinas encor le convoiout, (vv. 2933-2935)

convoier

co nvoié
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

convoier

co nvoié
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

convoier

co nvoié
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

convoier

551

convoier
Infinitivo sin número sin caso convoier

Li rois monta sor Passelande, Qar convoier veut le meschin. Contant vont par mié le chemin: (vv. 3522-3524)

convoier
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

convoier

convoier
Infinitivo plural caso sujeto convoier

No se ha hallado en el texto

convoier
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

convoier

convoier
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

convoier

convoiout
Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo:
Cil qui pose convoié l’ont. Dinas encor le convoiout, Sovent le besse et li proiot (vv. 2934-2936)

convoier

552

cop
Nombre común masculino singular caso régimen
Li bois du cri au chien resone. Tristran le fiert, grant cop li done. Li chien a son seignor s’areste, (vv. 1611-1613)

cop

co p
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

cop

co r
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corn

co r
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corn

co r
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corre

co r
Nombre común masculino singular caso régimen
Et la raison tote entendue. De la pitié q’au cor li prist, Qu’il ne plorast ne s’en tenist (vv. 260-262)

cuer

553

cor
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

cuer

co r
Conjunción temporal quor

No se ha hallado en el texto

co r
Adverbio de tiempo quor

No se ha hallado en el texto

corage
Nombre común masculino singular caso régimen
Onques n’oi talent de tel rage. Petit savroit a mon corage. ............................................... (vv. 253-255)

corage

corage
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corage

corage
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

554

corage
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

corage
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

corage
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

corage
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

coraige
Nombre común masculino singular caso régimen
Si me tenez a losengier. Li rois n’a pas coraige entier, Senpres est ci et senpres la. (vv. 3431-3433)

corage

coraige
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corage

555

coraige
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

coraige
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

coraige
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

coraige
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

coraige
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

corbel
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corbeil

556

corbel
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corbeil

corbel
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corbel

corbel
Nombre común masculino plural caso sujeto
Por Deu, ce dit, le lor pardone. Li corbel, qui sont plain de rage, Li font ennui, et il est sage. (vv. 3646-3648)

corbel

co rdel
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

cordel

co rdel
Nombre común masculino plural caso sujeto
En la lande ot assez herberges: Mot en costerent li cordel. En leu de jonc et de rosel, (vv. 4080-4082)

cordel

cordon
Primera persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corder

557

cordon
Primera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corder

cordon
Primera persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corder

cordon
Primera persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corder

cordon
Primera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corder

cordon
Primera persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corder

cordon
Nombre común masculino singular caso régimen
Devant soi fiche son bordon: Atachié fu a un cordon A quei l’avet pendu au col. (vv. 3617-3619)

cordon

558

cordon
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

cordon

core
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

core
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

core
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

core
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

core
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

559

core
Infinitivo sin número sin caso corre

No se ha hallado en el texto

core
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corre

core
Infinitivo plural caso sujeto corre

No se ha hallado en el texto

core
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corre

core
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
«Soiz noveles, qui si tost viens? Ome senbles que core a chiens, Qui chast sa beste por ataindre. (vv. 1873-1875)

corre

core
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corre

560

core
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corre

core
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

cuere

corent
Tercera persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

corent
Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

corent
Tercera persona plural presente indicativo, verbo:
Live la noisë et li bruit; Tuit en corent droit au palés. Li rois fu mot fel et engrés; (vv. 860-862)

corre

corent
Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corre

561

corgie
Nombre común femenino singular caso común
Sa robe tient en une main, En l’autre la corgie tint. Au gué o le palefroi vint, (vv. 3894-3896)

corgie

corgie
Participio pasado femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

corgier

C o ri s
Nombre propio masculino singular caso común
Gerflet et Cinglor et Ivain, Tolas et Coris et Vauvain Virent laidier lor conpaignons: (vv. 4057-4059)

Coris

corlain
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corlain

corlain
Nombre común masculino plural caso sujeto
Ne set si bien traire guignon. Meïsmes li corlain a pié Et li garçon li mains proisié, (vv. 3636-3638)

corlain

562

corné
Participio pasado masculino singular caso régimen
A fermeté, fu de chalor. Les gaites ont corné le jor; Par tot conmencent a lever, (vv. 4115-4117)

corner

corné
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corner

corné
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

corner

corné
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corner

cornent
Tercera persona plural presente indicativo, verbo:
Il decent jus, entre en la vile. Les gaites cornent a merville. Par le fossé dedenz avale (vv. 2455-2457)

corner

cornent
Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corner

563

c o r n e u a la n
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corneualan

c o r n e u a la n
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corneualan

c o r n e u a la n
Nombre común masculino plural caso sujeto
Quil defent qu’il ne chie a tas. Encor claiment corneualan Cele pierre le saut Tristran. (vv. 952-954)

corneualan

c o r n e u a la n
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corneualan

c o r n e u a la n
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

corneualan

corneualans
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corneualan

564

corneualans
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corneualan

corneualans
Nombre común masculino plural caso régimen
Et li suens avoirs ert Tristrans. N’en crerra mais corneualans. Or dit li rois a la roïne (vv. 467-469)

corneualan

corneualans
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

corneualan

corneualeis
Nombre común masculino número común caso común
Moi desor lui a esloignier. Li fel covert corneualeis Or en sont lié et font gabois. (vv. 120-122)

coreualeis

corneualeis
Adjetivo calificativo masculino número común caso común coreualeis
No se ha hallado en el texto

565

corneualois
Nombre común masculino número común caso común
Ne puet faire greignor mervelle.» Au roi dïent corneualois: «Dinas a dit trop que cortois. (vv. 2544-2546)

corneualeis

corneualois
Adjetivo calificativo masculino número común caso común corneualeis
No se ha hallado en el texto

Corn oalle
Nombre propio femenino singular caso común
La chartre porte seelee. Bien sout l’estre de Cornoalle, Vient a Ogrin, il la li balle. (vv. 2654-2656)

Cornouaille

cornot
Nombre común masculino singular caso régimen
Qui avront veü ma deraisne, Vers un cornot ou vers un saisne. Por ce m’est bel que cil i soient (vv. 3253-3255)

cornot

cornot
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

cornot

566

cornot
Nombre común masculino plural caso sujeto
Faiz li deraisne de mon droit. Li cornot sont reherceor, De pluseurs evres tricheor. (vv. 3264-3266)

cornot

cornot
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
Li rois rogi, qui escouta: «Par Deu! seignors cornot, mot a Ne finastes de lié reter. (vv. 3055-3057)

cornot

cornot
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

cornot

Cornoualle
Nombre propio femenino singular caso común
Vos enpreïstes la batalle Por nos trestoz de Cornoualle Et oceïstes le Morhout. (vv. 853-855)

Cornouailles

co ro cier
Infinitivo sin número sin caso corocier

Bien sai, venuz sui a mau saut. Ne fust por vos a corocier, Cist plez fust ja venduz mot chier; (vv. 788-790)

567

coroc ier
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corocier

co ro cier
Infinitivo plural caso sujeto corocier

No se ha hallado en el texto

coroços
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
«Sire,» font il, «entendez nos: Marriz estes et coroços Por ce que nos dison t’anor. (vv. 3109-3111)

coroços

coroie
Nombre común femenino singular caso común
(Une botele ait dedesoz), O coroie atachié par noz; A l’autre main tienge un puiot, (vv. 3301-3303)

coroie

coroie
Primera persona singular imperfecto indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corre

coroné
Participio pasado masculino singular caso régimen
Qant o sa feme le trova. Il l’avoit coroné a Rome Et la servoient maint prodome. (vv. 280-282)

coroner

568

coroné
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

coroner

coroné
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

coroner

coroné
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coroner

corons
Primera persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

corons
Primera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

corons
Primera persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

569

corons
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

coron

corons
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

coron

corons
Primera persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corre

corons
Primera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corre

corons
Primera persona plural imperativo, verbo:
Or ne peüst mex avenir. Sire, corons a lui ariere. De ce sui tote fianciere: (vv. 2272-2274)

corre

corporuz
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
Ne senbla pas home contret, Qar il ert gros et corporuz, Il n’ert pas nains, contrez, boçuz. (vv. 3622-3624)

corporu

570

corporuz
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

corporu

corre
Infinitivo sin número sin caso corre

N’a corage que il retort, Ne puet plus corre que il cort. Mais or oiez de Governal: (vv. 963-965)

corre
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corre

corre
Infinitivo plural caso sujeto corre

No se ha hallado en el texto

cors
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corn

cors
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

corn

571

cors
Segunda persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corre

cors
Nombre común masculino número común caso común
Mais Dex plevis ma loiauté, Qui sor mon cors mete flaele, S’onques fors cil qui m’ot pucele (vv. 22-24)

cors

cors
Nombre común masculino número común caso común
Vit Orïent et Lucifer. Des estoiles le cors savoit, Les set planestres devisoit; (vv. 322-324)

cors

cors
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corser

cors
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corser

cors
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corser

572

cors
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

cuer

cors
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

cuer

corsainz
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corsaint

corsainz
Nombre común masculino plural caso régimen
Et si jurra o sa main destre, Sor les corsainz, au roi celestre Qu’el’onques n’ot amor conmune (vv. 4161-4163)

corsaint

cort
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Bien entendi que dit Ivain, Cort a Yseut, prist l’a la main. Ele crie: «Sire, merci! (vv. 1219-1221)

corre

cort
Nombre común femenino singular caso común
Si me laist tot ardoir u feu; Qar je sai bien n’a de sa cort Qui a batalle o moi s’en tort. (vv. 154-156)

cort

573

cort
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
Devant eus vient li nains Frocine. Li nains fu cort, la teste ot grose, Delivrement ont fait la fosse, (vv. 1328-1330)

cort

cort
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

cort

cort
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

cort

cortine
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

cortin

cortine
Nombre común femenino singular caso común
Et poise moi de la roïne, Qui je doins loge por cortine. En bois est, et si peüst estre (vv. 2179-2181)

cortine

cortine
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

cortiner

574

cortine
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

cortiner

cortine
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

cortiner

cortine
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

cortiner

cortine
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

cortiner

cortois
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

cortoier

cortois
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

cortois

575

....... Por lié ai je ces boces lees..... Trop ert Tristran preuz et cortois A ocirre gent de tes lois......cortois Adjetivo calificativo masculino número común caso común Berox l’a mex en sen memoire. (vv..... 1268-1270) cortois cortoise Adjetivo calificativo femenino singular caso común Tant con je fui en saine vie... 3948-3950) corre corz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cors corz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cors 576 ..... (vv....» La corurent li damoisel ... (vv. 3761-3763) cortois cortoise Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cortoise corurent Tercera persona plural pasado indicativo..... Mot avoie cortoise amie. verbo: A l’issue de cest gacel...

4101-4103) cort corz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto cort corz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto cort co s te Nombre común femenino singular caso común Qui esgardent ceus du taier Torner sor coste et ventrellier. Nus ne vit deus plus riches corz: Mestier nen est dont la nen ait. (vv. Et li malades les argüe: (vv.corz Nombre común femenino plural caso común Mot i ot gent de riche ator. 3831-3833) coste co s te Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto coste co s te Preposición coste No se ha hallado en el texto 577 .

cos te Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto coste co s te Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto coste co s te Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto coste co s te Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto coster 578 . verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Segunda persona singular imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto coster 579 . verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Primera persona singular presente subjuntivo.cos te Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto coute co s té Nombre común masculino singular caso régimen Vit un chevrel. 1286-1288) costé co s té Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto costé co s té Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto costé co s té Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto costé 580 .cos te Tercera persona singular presente subjuntivo. ancoche et trait. El costé destre fiert forment: Brait. (vv. saut en haut et jus decent.

cos té Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto costé co s té Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto coster co s té Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto coster co s té Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto coster co s té Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto coster co s té Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto coster 581 .

277-279) Constantin C o st e n t i n Nombre propio masculino singular caso régimen (Tel saut feïstes qu’il n’a home De Costentin entresqu’a Rome. qu’il escolla (vv. qui voloit faire. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto coster C o st e n t i n Nombre propio masculino singular caso régimen Par moi avra plus dure fin Que ne fist faire Costentin A Segoçon. verbo: No se ha hallado en el texto coster co s té Primera persona singular pasado indicativo. 4147-4149) 582 . Se il le voit.cos té Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto coster co s té Primera persona singular pasado indicativo. Mot li devroit du cors coster Et ennuier. n’en ait hisdor). 2385-2387) Contentin coster Infinitivo sin número sin caso coster Qui parlement te fist joster. (vv.

verbo: En la lande ot assez herberges: Mot en costerent li cordel.coster Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto coster coster Infinitivo plural caso sujeto coster No se ha hallado en el texto coster Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto coster coster Infinitivo plural caso sujeto coster No se ha hallado en el texto co s te rent Tercera persona plural pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto coster 583 . 4080-4082) coster co s te rent Tercera persona plural pasado indicativo. En leu de jonc et de rosel. (vv.

Si chevel hurtent a ses piez. (vv. 3998-4000) cote cote Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto coute cotes Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto code 584 . destrier et targe Out couvert d’une noire sarge. 1147-1149) cosdre cote Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto code cote Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto code cote Nombre común femenino singular caso común Ne puet on pas trover mellor. (vv. estroit vestue E d’un fil d’or menu cosue. Cote.cosue Participio pasado femenino singular caso común Estoit la dame. sele.

1804-1806) couchier 585 . De let burel furent les cotes Et a quarreaus furent ses botes. Tristran se couche et trait s’espee.cotes Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto code cotes Nombre común femenino plural caso común Il fu en legne. 3568-3570) cote cotes Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto coute couche Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto couche couche Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto couchier couche Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Yseut fu premire couchie. Entre les deux chars l’a posee. (vv. (vv. sanz chemise.

verbo: No se ha hallado en el texto couchier couche Tercera persona singular presente subjuntivo. j’ai un anel. verbo: No se ha hallado en el texto couchier couche Segunda persona singular imperativo. Amis Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto couchier couchie Participio pasado femenino singular caso común Ne fu beste si herbergie Ne en si riche lit couchie. qant ot li rois mengié. (vv. 679-681) couchier 586 .couche Primera persona singular presente subjuntivo. Par la sale furent couchié. Tristran ala le roi couchier. (vv. 2705-2707) couchier couchié Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto couchier couchié Participio pasado masculino plural caso sujeto La nuit.

a ton couchier.couchié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto couchier couchier Infinitivo sin número sin caso couchier Par la sale furent couchié. «Beaus niés. 3051-3053) couchier couchier Infinitivo plural caso sujeto couchier No se ha hallado en el texto couchiez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto couchier couchiez Participio pasado masculino plural caso régimen A poi que li aneaus n’en chiet.» fait il. Priveement. 1815-1817) couchier 587 . S’ele ne s’en veut escondire. Tristran ala le roi couchier. (vv. 680-682) couchier Infinitivo singular caso régimen Et enevoies l’en requier. Oez com il se sont couchiez: Desoz le col Tristran a mis (vv. (vv. «je vos requier.

bien agüete. A un coutel.couchiez Segunda persona plural presente indicativo. 4323-4325) coutel 588 . Poigniez le drap de la cortine (vv. verbo: No se ha hallado en el texto couchier coutel Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cotel coutel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cotel coutel Nombre común masculino singular caso régimen Faites une longue brochete. verbo: No se ha hallado en el texto couchier couchiez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto couchier couchiez Segunda persona plural presente subjuntivo.

Ja n’en enbraz soz le mantel (vv. 3478-3480) coutel couvert Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covert couvert Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covert couvert Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto coverter couvert Primera persona singular presente subjuntivo.coutel Nombre común masculino plural caso sujeto Se de ma grant lance fresnine Ne pasent outre li coutel. verbo: No se ha hallado en el texto coverter 589 . verbo: No se ha hallado en el texto coverter couvert Tercera persona singular presente subjuntivo.

(vv. 3999-4001) covrir couvert Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covrir couvert Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto culvert couvert Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto culvert couvert Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto culvert 590 .couvert Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto covrir couvert Participio pasado masculino singular caso régimen Cote. destrier et targe Out couvert d’une noire sarge. sele. Son vis out covert d’un noir voil.

(vv.» L’espie font aler avant.couvert Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto culvert couvert Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto culvert covenant Nombre común masculino singular caso régimen Fait chascun d’eus: «Je vos afi A tenir nostre covenant. 4334-4336) covenant covenant Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covenant covenant Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covenant covenant Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covenant 591 .

covenant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto covenir covenant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covenir covenant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covenir covenant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto covenir covenant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto covenir covenant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covenir 592 .

verbo: Au roi Artus. 684-686) covenir covenir Infinitivo sin número sin caso covenir Prové seront sanz soirement.covenant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covenir covenant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto covenir covenant Gerundio covenir No se ha hallado en el texto c o v e n d ra Tercera persona singular futuro indicativo. or m’en laise covenir Et a ma volenté sortir. Cel brief li faites desploier. (vv. Vos covendra a chevauchier. (vv. jusqu’a Carduel. 666-668) covenir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto covenir 593 . Rois.

verbo: No se ha hallado en el texto coverter c o v e rt Primera persona singular presente subjuntivo.covenir Infinitivo plural caso sujeto covenir No se ha hallado en el texto c o v e rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covert c o v e rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covert c o v e rt Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto coverter c o v e rt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coverter 594 .

c o v e rt Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto covrir c o v e rt Participio pasado masculino singular caso régimen Out couvert d’une noire sarge. Li fel covert corneualeis Or en sont lié et font gabois. 3709-3711) covrir c o v e rt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto culvert c o v e rt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Moi desor lui a esloignier. que mens que pié. Tuit sont covert. Maint drap de soie i ot levé. 120-122) culvert c o v e rt Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto culvert 595 . Son vis out covert d’un noir voil. 4000-4002) covrir c o v e rt Participio pasado masculino plural caso sujeto De lor armes entreseigné. Tot out covert et chief et poil. (vv. (vv. (vv.

par lor mentir. (vv.c o v e rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto culvert c o v e rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto culvert c o v e rt i r Infinitivo sin número sin caso covertir No se ha hallado en el texto c o v e rt i r Infinitivo singular caso régimen Et je lor ai trop consentu: N’i a mais rien del covertir. 3192-3194) covertir c o v e rt i r Infinitivo plural caso sujeto covertir No se ha hallado en el texto c o v e rz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto covert 596 . Par lor parler.

verbo: No se ha hallado en el texto coverter c o v e rz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto covrir c o v e rz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto covrir c o v e rz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto culvert c o v e rz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto culvert 597 .c o v e rz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto covert c o v e rz Segunda persona singular presente subjuntivo.

qui est clos de mur. 2089-2091) covenir covient Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covent 598 . 650-652) covenir covient Tercera persona singular presente indicativo. si fait il moi. Or nos covient gerpir Morrois. (vv. c’est voirs. Li plus coverz est Guenelons: Gel connois bien. 3461-3463) culvert c o v e rz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto culvert covienge Primera persona singular presente subjuntivo. Un brief escrit an parchemin (vv. verbo: A Carduel. Covienge qu’il aut par matin. Qar mot li par somes mesfait. verbo: Il li respont: «Dame. verbo: No se ha hallado en el texto covenir covienge Tercera persona singular presente subjuntivo.c o v e rz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Torra a mal as trois felons. (vv.

covient Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covent covre Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto covrer covre Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto covrer covre Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto covrer covre Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto covrer 599 . verbo: No se ha hallado en el texto covrer covre Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto covrir covre Segunda persona singular imperativo. 2041-2043) covrir covre Tercera persona singular presente subjuntivo. L’anel du doi defors parut: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto covrir covre Primera persona singular presente subjuntivo.covre Primera persona singular presente indicativo. verbo: Le rai qui sor Yseut decent Covre des ganz mot bonement. verbo: No se ha hallado en el texto covrir covre Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto covrir covrez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto covrer 600 .

verbo: No se ha hallado en el texto covrer covrez Segunda persona plural presente subjuntivo.covrez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto covrer covrez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto covrir 601 . verbo: No se ha hallado en el texto covrir covrez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto covrer covrez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto covrer covrez Segunda persona plural imperativo.

verbo: Li cheval est blans conme flor: Covrez le bien trestot entor. 2034-2036) covrir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto covrir covrir Infinitivo plural caso sujeto covrir No se ha hallado en el texto co x Nombre común masculino plural caso común No se ha hallado en el texto coil co x Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto col 602 . Que il ne soit mes conneüz (vv. (vv. qant vendra au departir. 3593-3595) covrir covrir Infinitivo sin número sin caso covrir Le rai qui sor la face brande (Qui. li fait chaut) en vuel covrir.covrez Segunda persona plural imperativo. Et.

3815-3817) col co x Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cos co x Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cos co x Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cous co x Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cous cras Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cras 603 . (vv.cox Nombre común masculino plural caso régimen Mal ait cil fans qui si est mos! Ostez ces manteaus de vos cox. Si braçoiez parmié le tai.

Fors des felons que Dex cravent! Tuit quatre en orent tels soudees: (vv. O escus fres. De lor armes entreseigné. verbo: Amee estoit de tote gent. o chevaus cras. (vv. 2753-2755) cravanter cravent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto cravanter cravent Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto cravanter cravent Primera persona singular presente subjuntivo. 3707-3709) cras cras Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto cras cravent Primera persona singular presente indicativo.cras Adjetivo calificativo masculino número común caso común Furent venu sor le Mal Pas. verbo: No se ha hallado en el texto crever 604 .

verbo: No se ha hallado en el texto creancer crea nc e Segunda persona singular imperativo. 2338-2340) creance crea nc e Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto crever crea nc e Nombre común femenino singular caso común Granz grez vos en puise je rendre! Ge jur ma creance et ma loi. verbo: No se ha hallado en el texto creancer 605 . verbo: No se ha hallado en el texto creancer crea nc e Primera persona singular presente indicativo. Buen consel averez de moi.cravent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto creancer crea nc e Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto creer 606 . verbo: No se ha hallado en el texto creer creez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto creancer creez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto creer creez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto creer creez Segunda persona plural presente indicativo.crea nc e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto creer creez Segunda persona plural presente subjuntivo.

verbo: S’or oiez que ne die bien. Ne m’en creez de nule rien.creez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: Ne ja a vos n’en parleroie. 2533-2535) croire creirez Segunda persona plural futuro indicativo.Par Deu. Se vos volez. Certes ne nos en creïsiez. . (vv. si die.» li rois respont. de rien ne m’en creirez: Il n’i ot plus. verbo: No se ha hallado en el texto croistre creï si ez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo. Qui mex savra dire. Sire. 438-440) croire creï si ez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo. (vv. 503-505) croire creï si ez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto croire creez Segunda persona plural imperativo. (vv. je non. verbo: No se ha hallado en el texto croistre 607 . s’or ne nos veïsiez. verbo: Sire.

Ge crerai bien. (vv. N’en crerra mais corneualans. quant je l’avrai.cremoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. quar il cremoit Qu’il fust ars. » Le grant serpent cresté ocis. verbo: Ge criem qu’il ne me face ennui. verbo: Et Governal sor le destrier S’en fu issuz. 1354-1356) criembre crerai Primera persona singular futuro indicativo. se Marc le tenoit. 2422-2424) croire crerra Tercera persona singular futuro indicativo. Or dit li rois a la roïne (vv. 2559-2561) cresté cresté Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cresté 608 . » Par qoi ele me fu donee. Le brief: quant qu’il voudra ferai. (vv. verbo: Et li suens avoirs ert Tristrans. 467-469) croire cresté Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen » Par ma proece la conquis. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto crester creüe Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto creüe 609 .cresté Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto cresté cresté Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto crester cresté Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto crester cresté Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto crester cresté Primera persona singular pasado indicativo.

qu’il fust si sage Qu’il n’en creüst pas losengier Moi desor lui a esloignier.creüe Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto croire creüe Participio pasado femenino singular caso común Et con li hon qui a Deu croit: «Tristran...... (vv... quel joie t’est creüe! Ta parole est tost entendue. verbo: No se ha hallado en el texto croistre 610 ... verbo: .. 118-120) croire creüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto croistre creüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.... (vv. 2664-2666) croistre creüe Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto croistre creüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo..

4172-4174) croire creüz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto croistre creüz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto croistre creüz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto croistre creüz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto croistre 611 . (vv.creüz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto croire creüz Participio pasado masculino plural caso régimen Quar fous est qui envieus croit. Se la deraisne est en cel pré. Ges ai creüz outre mon gré.

crever Infinitivo sin número sin caso crever Qui ton nevo porroit trover. Qu’ançois s’osast laisier crever Qu’il nu preïst. (vv. ou venist dire. le plor Que faisoient la povre gent (vv. verbo: No se ha hallado en el texto creer cri Nombre común masculino singular caso régimen Ne vieat pas mort de pecheor. Receü out le cri. 911-913) cri 612 . 1885-1887) crever Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto crever crever Infinitivo plural caso sujeto crever No se ha hallado en el texto cri Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto creer cri Primera persona singular presente subjuntivo.

cri Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cri cri Primera persona singular presente indicativo. verbo: Le suen revit du dei osté. verbo: No se ha hallado en el texto creer cria Tercera persona singular pasado indicativo. merci! Li rois nos a trovez ici. verbo: No se ha hallado en el texto crier cria Tercera persona singular pasado indicativo. (vv.» (vv. je vos en cri merci: Tenez moi bien a mon ami. Ele cria: «Sire. 2086-2088) crier criant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto crier 613 . verbo: Donc ne vos en est pitié prise? Dame. 158-160) crier cri Primera persona singular presente subjuntivo.

criant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto crier criant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto crier criant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto crier criant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto crier criant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto crier criant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto crier 614 .

criant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto crier criant Gerundio crier Si part. fait saut et voiz clarele. (vv. 1505-1507) criant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto creer criant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto creer criant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto creer criant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto creer 615 . Li pueple vait aprés le chien. Criant s’en vet vers la chapele.

criant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto creer criant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto creer criant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto creer criant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto creer criant Gerundio creer No se ha hallado en el texto criast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto creer 616 .

verbo: No se ha hallado en el texto creer 617 . verbo: No se ha hallado en el texto creer crie Segunda persona singular imperativo. es le vos lié: Son criator a gracïé. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto creer crie Primera persona singular presente indicativo. Amis Tristran. grant joie fust. 2487-2489) creator criator Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto creator crie Tercera persona singular presente indicativo. 1585-1587) crier criator Nombre común masculino singular caso régimen Qant il le vit. verbo: Ne ja n’atainsist tant sa beste Ja criast ne feïst moleste. D’Iseut n’estuet pas demander (vv.criast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.

» Il li crie: «Sire. verbo: No se ha hallado en el texto creer crie Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto crie crie Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Soiez certains d’estre destruit. qui pasion soufri. verbo: No se ha hallado en el texto crier crie Primera persona singular presente indicativo. merci! Por Deu. verbo: No se ha hallado en el texto crier 618 . (vv. 782-784) crier crie Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto creer crie Tercera persona singular presente subjuntivo.crie Primera persona singular presente subjuntivo.

Encor ai je soz ma gonele (vv. 1485-1487) criembre criement Tercera persona plural presente subjuntivo. Or ne criem. verbo: No se ha hallado en el texto crier crie Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Sor bans. verbo: No se ha hallado en el texto criembre 619 . imais rien. . verbo: No se ha hallado en el texto criembre criement Tercera persona plural presente indicativo. Quar li chien criement de prin saut. verbo: No se ha hallado en el texto crier criem Primera persona singular presente indicativo. verbo: Dist Tristran: «Maistre.crie Primera persona singular presente subjuntivo. donc est bien. Tuit disoient: «Husdent enrage. fors Deu. sor seles puient haut.» (vv. 1011-1013) criembre criem Segunda persona singular imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto criembre criens Participio pasado masculino singular caso sujeto Li a dit: «Rois. 2871-2873) criembre criens Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto criembre criens Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto crien 620 . Plus en seras doutez et criens. quar le retiens.» Mot en faut poi que ne l’otroie. (vv.criement Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto criement criement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto criement criens Segunda persona singular presente indicativo.

por Deu. 387-389) criembre crient Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto criembre crient Participio pasado masculino singular caso régimen Que Tristran li preuz l’encontrast. 1727-1729) criembre 621 . dont venez vos? (vv.criens Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto crien crient Tercera persona plural presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto creer crient Tercera persona singular presente indicativo. Iseut le voit. Tristran se jut an la fullie. qui mot le crient: «Sire. verbo: No se ha hallado en el texto creer crient Tercera persona plural presente subjuntivo. Crient fu u plain et plus u gast. verbo: A sa chanbre li rois en vient.

1075-1077) crier 622 . verbo: No se ha hallado en el texto crier crient Tercera persona plural presente subjuntivo. honoree. verbo: No se ha hallado en el texto creer crïent Tercera persona plural presente indicativo. Com il crïent a Deu merci! «Ha! roïne franche. verbo: Qui ot le duel qu’il font por li. verbo: No se ha hallado en el texto creer crïent Tercera persona plural presente subjuntivo. (vv.crient Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto criembre crient Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto crier crïent Tercera persona plural presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto crier crïer Infinitivo sin número sin caso creer No se ha hallado en el texto crïer Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto creer crïer Infinitivo plural caso sujeto creer No se ha hallado en el texto crïer Infinitivo sin número sin caso crier Ne puis ne poi a vos parler. Por crïer n’estonast le gaut Ne ja n’atainsist tant sa beste (vv. 105-107) crïer Infinitivo singular caso régimen Que li chiens ne suïst le saut. Qu’il vos menbre de cest chaitif (vv.crïent Tercera persona plural presente subjuntivo. 1583-1585) crier 623 . Dame. or vos vuel merci crïer.

1915-1917) crever criet Tercera persona singular presente indicativo. verbo: A la croiz vient.crïer Infinitivo plural caso sujeto crier No se ha hallado en el texto crïerent Tercera persona plural pasado indicativo. verbo: Ja estoit bien prime de jor. Que tuit en allent a la cort. Qui tant voloit Tristran destruire! (vv. verbo: No se ha hallado en el texto creer crïerent Tercera persona plural pasado indicativo. (vv. Male gote les eulz li criet. verbo: No se ha hallado en el texto crier 624 . Li banz crïerent par l’enor. iluec s’asiet. 873-875) crier criet Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto creer criet Tercera persona singular presente subjuntivo.

si s’en esmaient. verbo: No se ha hallado en el texto criembre crime Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto crimer crime Segunda persona singular imperativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto crimer 625 . verbo: No se ha hallado en el texto criembre crime Nombre común femenino singular caso común En un’espoise aval sen traient: Crime out du roi. verbo: No se ha hallado en el texto crimer crime Primera persona singular presente indicativo. Dïent qu’il vient o le brachet. 1537-1539) crieme crime Tercera persona singular presente indicativo.crime Tercera persona singular presente subjuntivo.

1545-1547) crine crins Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto crin 626 . Bendé a ligne sor or fin. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto crimer crin Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto crin crin Nombre común masculino plural caso sujeto Mantel. tot li traïne. et pus a Governal. Sor ses espaules sont si crin.crime Primera persona singular presente subjuntivo. bliaut. verbo: No se ha hallado en el texto crimer crime Tercera persona singular presente subjuntivo. 3906-3908) crin crine Nombre común femenino singular caso común Dire puet qu’ainz ne vit tel joie. A Yseut a la crine bloie Acort. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto creer cris Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto cri cris Nombre común masculino plural caso régimen Li rois s’estut el bruelleïz. verbo: O vos ou Governal mon mestre. pert ses genz cors. la bele o les crins sors. De ses buens chiens oï les cris. Or vuel peine metre et entendre (vv. La sont venu li troi baron. 3037-3039) cri 627 .crins Nombre común masculino plural caso régimen Sa chape osta. Iseut. sil salue. (vv. Se il criout. verbo: No se ha hallado en el texto creer c r i o ut Tercera persona singular imperfecto indicativo. (vv. Contre lui lieve. 1602-1604) crier cris Segunda persona singular presente subjuntivo. feroit nos prendre. 4425-4427) crin c r i o ut Tercera persona singular imperfecto indicativo.

si m’en repent: (vv. 305-307) croire 628 . verbo: No se ha hallado en el texto crier criz Segunda persona singular presente subjuntivo. Li criz live par la cité Qu’endui sont ensenble trové (vv. verbo: No se ha hallado en el texto creer criz Nombre común masculino singular caso sujeto A mellor plait asez venist. verbo: No se ha hallado en el texto crier cro Primera persona singular presente indicativo. Porqoi cro je si fort outrage? Ce poise moi. verbo: Or sai je bien n’en ont corage. 826-828) cri criz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto cri criz Segunda persona singular presente subjuntivo.cris Segunda persona singular presente subjuntivo.

verbo: Qant les avra Yseut mostrees. verbo: No se ha hallado en el texto croire croi Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: . Qu’ele l’en croie qu’il l’a mort.Dex!» dist Tristran. Mex vuel estre tot depeciez. verbo: No se ha hallado en el texto croire croie Tercera persona singular presente subjuntivo. D’iluec s’en part Tristran a fort. Par icel Deu en qui je croi. 1017-1019) croire croi Segunda persona singular imperativo. 4392-4394) croire 629 . verbo: No se ha hallado en el texto croire croie Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto croie croie Primera persona singular presente subjuntivo. «balliez le moi. (vv.cro Segunda persona singular imperativo.

ne voi. 143-145) croire Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto croire croire Infinitivo plural caso sujeto croire No se ha hallado en el texto croiroie Primera persona singular condicional indicativo. sire. le voir vos en desno. je n’en croiroie rien. Mais jel dirai sanz tricherie. Se cest anel. 2713-2715) croire croist re Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto croistre 630 . Sovent en ai mon cuer irié. (vv. verbo: .c r o i ra s Segunda persona singular futuro indicativo. 400-402) croire croire Infinitivo sin número sin caso croire Ne deüst pas mis oncles chiers De moi croire ses losengiers. Certes.Sire. ce saciez bien. Ne croiras pas que voir en die. (vv. verbo: Tant vos dirai. (vv.

croist re Infinitivo sin número sin caso croistre Mex vosist estre mort que vis. (vv. Por s’onor croistre m’en armai. Conbati m’en. si l’en chaçai. 140-142) croist re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto croistre croist re Infinitivo plural caso sujeto croistre No se ha hallado en el texto croist re Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto croistre croist re Infinitivo sin número sin caso croistre No se ha hallado en el texto croist re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto croistre 631 .

Sor le paile les orent mises. En croiz d’or ne d’argent n’en mases. (vv. Einz croiz parole fole et vaine. 4133-4135) crois 632 . (vv. En son cuer dit or croit sa feme Et mescroit les barons du reigne. (vv.croist re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto croistre croist re Infinitivo plural caso sujeto croistre No se ha hallado en el texto croit Tercera persona singular presente indicativo. 411-413) croire croiz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto crois croiz Nombre común femenino número común caso común En fiertres n’en escrinz n’en chases. merci a celle foiz! Je t’ai voir dit: si ne m’en croiz. verbo: Li rois de l’arbre est devalez. verbo: Sire. 286-288) croire croiz Segunda persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto croistre crole Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto crole 633 . verbo: No se ha hallado en el texto croistre croiz Segunda persona singular presente indicativo.croiz Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto crois croiz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto crois croiz Nombre común femenino número común caso común No se ha hallado en el texto crois croiz Segunda persona singular presente indicativo.

Qui voit con de joie se molle (vv. verbo: Quant son seignor vit et connut.crole Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto crole crole Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto croler crole Primera persona singular presente indicativo. 1542-1544) croler crole Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto croler crole Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto croler 634 . verbo: No se ha hallado en el texto croler crole Tercera persona singular presente subjuntivo. la queue crole. Le chief hoque.

1254-1256) croler crolle Segunda persona singular imperativo. verbo: Oster chapes et desfubler! Chascun li crolle sa potence.crolle Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto crole crolle Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto crole crolle Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto croler crolle Primera persona singular presente subjuntivo. Li uns menace et l’autre tence. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto croler 635 . verbo: No se ha hallado en el texto croler crolle Primera persona singular presente indicativo.

crolle Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto croler cruauté Nombre común femenino singular caso común Qar bien savon de verité Que tu consenz lor cruauté. Et tu sez bien ceste mervelle. 615-617) cruauté cruel Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cruel cruel Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cruel cruel Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto cruel cruel Adjetivo calificativo femenino singular caso común Amont le regarde. a la chiere. Molt la vit et cruel et fiere. Aperçut soi qu’il ert marriz: (vv. (vv. 3159-3161) cruel 636 .

li franc.crüele Adjetivo calificativo femenino singular caso común Li forestier quis encusa Mort crüele n’en refusa. et la roïne. (vv. (vv. Quar Perinis. verbo: De ma mollier faire haïr. Ge l’en crui et si fis que fous. Li gerredon l’en sera sous: (vv. li blois. verbo: No se ha hallado en el texto cueillir 637 . 272-274) croire cuelli Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto cueillir cuelli Participio pasado masculino singular caso régimen Tristan par ire an son lit prenent (Cuelli l’orent cil en haïne. 2759-2761) cruel crui Primera persona singular pasado indicativo. Por sa prooise). 772-774) cueillir cuelli Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cueillir cuelli Primera persona singular pasado indicativo.

Pensë il que n’en ait pechié? (vv. verbo: No se ha hallado en el texto covrir cuevre Primera persona singular presente indicativo. (vv. Si ert venu a Cuerlion. verbo: No se ha hallado en el texto covrir 638 .cuelli Tercera persona singular pasado indicativo. Mot out cil poines por servir. 144-146) cuer cuer Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cuer Cuerli on Nombre propio masculino singular caso régimen N’avra mais pais a l’esperon. Sovent en ai mon cuer irié. 3367-3369) Caerlleon-sur-Wysc cuevre Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto cueillir cuer Nombre común masculino singular caso régimen De moi croire ses losengiers.

verbo: No se ha hallado en el texto covrir cuevre Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cuevre cuevre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cuevre cuevre Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cuevre 639 . 1629-1631) covrir cuevre Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto covrir cuevre Tercera persona singular presente subjuntivo.cuevre Tercera persona singular presente indicativo. cuevre de rains. Bien l’enbusche. (vv. Et s’il enmi lande l’ataint. verbo: S’il prent el bois chevrel ne dains.

verbo: No se ha hallado en el texto cuire 640 .cuevre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cuevre cuir Nombre común masculino singular caso régimen Le fer trenchant li mist el cors. O l’acier bote le cuir fors. verbo: No se ha hallado en el texto cuirier cuir Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto cuirier cui s es Segunda persona singular presente subjuntivo. 4051-4053) cuir cuir Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cuir cuir Primera persona singular presente indicativo. si c’onques prestre (vv. Cil chaï mort.

1293-1295) cuisine c u i si n e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto cuisiner 641 .cu i s es Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto cuise cui s es Nombre común femenino plural caso común Tuit les gardent. verbo: No se ha hallado en el texto cuisiner c u i si n e Primera persona singular presente indicativo. Governal sot de la cuisine. Ses cuises tient sor son puiot: L’un pié sorlieve et l’autre clot. (vv. (vv. et roi et conte. verbo: No se ha hallado en el texto cuisiner c u i si n e Segunda persona singular imperativo. De seche busche fait buen feu. 3934-3936) cuisse c u i si n e Nombre común femenino singular caso común Tristran s’asist o la roïne.

verbo: No se ha hallado en el texto cuisiner cuite Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coitier 642 .c u i si n e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto cuisiner c u i si n e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coitier cuite Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coitier cuite Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto coitier cuite Primera persona singular presente indicativo.

3685-3687) cuite cuite Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto quite cuite Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto quite cuite Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto quite 643 . (vv. «un poi t’arenge. verbo: Ge sui ladres. Adonc flavele cil a cuite. .cuite Segunda persona singular imperativo. boçu. desfait.» fait ele. Quides tu que ton mal me prenge? (vv. Qant il le voit plus en fangoi.Cuite. 3922-3924) coitier cuite Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cuire cuite Nombre común femenino singular caso común Qant en voi un qui el tai voitre.

verbo: No se ha hallado en el texto quiter cuite Primera persona singular presente indicativo.cuite Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto quite cuite Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto quiter 644 . verbo: No se ha hallado en el texto quiter cuite Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto quiter cuite Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto quiter cuite Tercera persona singular presente subjuntivo.

tost les destot. 3102-3104) cure cure Tercera persona singular presente indicativo. De lor parole n’a mes cure. verbo: No se ha hallado en el texto curer cure Primera persona singular presente indicativo.cure Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto corre cure Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto corre cure Nombre común femenino singular caso común La sont venu. verbo: No se ha hallado en el texto curer 645 . verbo: No se ha hallado en el texto curer cure Segunda persona singular imperativo. La loi qu’il tient de Deu en jure (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto coverter cuvert Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto curer cure Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto curer cuvert Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covert cuvert Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covert cuvert Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto coverter 646 .cure Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto coverter cuvert Tercera persona singular presente subjuntivo.cuvert Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coverter cuvert Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto covrir cuvert Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covrir cuvert Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covrir cuvert Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto culvert 647 .

«Et un petit pertus overt (vv. l’autre le fiert.cuvert Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto L’un l’en done. 3642-3644) culvert cuvert Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto culvert cuvert Nombre común masculino singular caso régimen Ne te façon amanantir. li desfaé Mignon.Or m’entendez. quant il l’ot prisse (vv. . herlot l’ont apelé. 1944-1946) culvertise 648 . 4312-4314) culvert cuvert Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto culvert cuvertise Nombre común femenino singular caso común S’espee çaint.» fait li cuvert. sovent regrete A lui tot sol la cuvertise Que Tristran fist. Li cuvert gars. (vv.

(vv. 56-58) dain Primera persona singular presente indicativo. Si voient il Deu et son reigne! (vv. 1606-1608) daim . verbo: No se ha hallado en el texto daignier dain Nombre común masculino singular caso régimen Or voit Tristran en bois berser. li brachet brait. a un dain trait: Li sans en chiet. Afaitiez fu.D d Numeral cardinal género común caso común No se ha hallado en el texto cinc cents d' Preposición de Et il ont fait entendre au roi Que vos m’amez d’amor vilaine. verbo: No se ha hallado en el texto daignier dain Primera persona singular presente subjuntivo.

dain Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto daim dain Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dain dain Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dain dain Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto dain dain Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dam dain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dam 650 .

3021-3023) daim dains Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dain dains Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dain 651 . 1608-1610) daim dains Nombre común masculino plural caso régimen En ses haies grans cers et biches. Dains et chevreus. li brachet brait. Li dains navrez s’en fuit le saut. Il n’ert pas chiches. (vv. Husdent li bauz en crie en haut.dain Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dan dain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dan dains Nombre común masculino singular caso sujeto Li sans en chiet. Mot en donet a ses serjanz. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto daingnier dains Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dam dains Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dam dains Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dan dains Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dan damage Nombre común masculino singular caso régimen Ahi! Tristran. 834-836) damage 652 .dains Segunda persona singular presente subjuntivo. tant par es ber! Qel damage qu’en traïson Vos ont fait prendre cil gloton! (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto damagier damage Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto damagier 653 . verbo: No se ha hallado en el texto damagier damage Tercera persona singular presente subjuntivo.damage Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto damage damage Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto damagier damage Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto damagier damage Segunda persona singular imperativo.

Dame. por amor Deu.» Oez. merci! Mandai toi. de Damledé.dame Nombre común femenino singular caso común Tristran. . vois m’en. seignors. Conment il est plains de pité. 92-94) dame dame Exclamación dame No se ha hallado en el texto dame Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dan dame Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dan Damledé Nombre propio masculino singular caso régimen Encore en fust vengement pris. 908-910) Damedeu damledé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto damedeu 654 . (vv. et or es ici: (vv. trop i demor.

.. verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler d a m oi s e l Primera persona singular presente subjuntivo... Escondit mais ne lor ferai........ (vv....Damledeu Nombre propio masculino singular caso régimen Qu’il ne me lesent an pes eure! Se Damledeu mon cors seceure....... 3231-3233) Damedeu damledeu Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto damedeu d a m oi s e l Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto damoisel d a m oi s e l Nombre común masculino plural caso sujeto A l’issue de cest gacel. 3948-3950) damoisel d a m oi s e l Primera persona singular presente indicativo....... verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler 655 .... (vv..» La corurent li damoisel ........

2210-2212) damoisele 656 . Brengain i vint.d a m oi s e l e Nombre común femenino singular caso común Home fors Perinis ne voit. 4416-4418) damoisele d a m oi s e l e Segunda persona singular imperativo. Ou out pignié Yseut la bele: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler d a m oi s e l e Primera persona singular presente indicativo. la damoisele. verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler d a m oi s e l e s Nombre común femenino plural caso común El n’en pout mais. quar trop mesprist. verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler d a m oi s e l e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler d a m oi s e l e Tercera persona singular presente subjuntivo. Les damoiseles des anors. Les filles as frans vavasors (vv.

3782-3784) dan dan Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dan Danaalain Nombre propio masculino singular caso común Godoïnë et Guenelon Et Danaalain que fu mot feus. verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler dan Nombre común masculino singular caso régimen «El vient. (vv. 3001-3003) dangier 657 .d a m oi s e l e s Segunda persona singular presente indicativo. «par la gaudine. Dan roi. Li roi ont aresnié entre eus. 3138-3140) Denoalen d a ng i e r Nombre común masculino singular caso régimen Qui vout entrer si pout mengier.» fait Marc. Onc a nul n’i fist on dangier. verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler d a m oi s e l e s Segunda persona singular presente subjuntivo. Mot l’ont le jor tuit honoree: (vv.» (vv. ele vient o Andret: De lié conduire s’entremet.

559-561) damner d a n ne z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto damner 658 . tel felonie! Dannez seroie et el honie. Ainz nu pensames.d a ng i e r Infinitivo sin número sin caso dangier No se ha hallado en el texto d a ng i e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto dangier d a ng i e r Infinitivo plural caso sujeto dangier No se ha hallado en el texto d a ng i e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dangier d a n ne z Participio pasado masculino singular caso sujeto Si grant desroi. (vv. Dex le set.

verbo: No se ha hallado en el texto damner d a n ne z Segunda persona plural imperativo. ses sires ert meseaus. verbo: No se ha hallado en el texto damner dans Nombre común masculino singular caso sujeto Conment ce te donna t’amie. verbo: No se ha hallado en el texto damner d a n ne z Segunda persona plural presente subjuntivo. O lié faisoie mes joiaus. 3770-3772) dan dans Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dan danz eaus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto danzel 659 . (vv.d a n ne z Segunda persona plural presente indicativo. .Dans rois.

merci de li. por Dé!» Li troi qui an la chanbre sont (vv. (vv.danz eaus Nombre común masculino plural caso régimen Et donna armes et haubers A vint danzeaus qu’il adouba. Sire. Or oiez que Tristran fera. 3008-3010) danzel de Preposición de Par soirement s'estoient pris Que. (vv. 583-585) dé Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dé dé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dé Dé Nombre propio masculino singular caso régimen Ne m’en trovast en chanp. armé. se li rois de son païs N’en faisot son nevo partir. 803-805) Deu dé Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto deu 660 .

(vv. debonere. .Roïne franche. 3913-3915) debonaire debonere Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto debonaire debonere Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto debonaire debonere Tercera persona singular presente indicativo.dé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deu debonere Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto debonaire debonere Adjetivo calificativo femenino singular caso común «Ge vuel avoir a toi afere. verbo: No se ha hallado en el texto debonairer 661 . A toi irai sanz escondire.

debonere Segunda persona singular imperativo. 2629-2631) 662 . 3939-3941) d e ça Preposición deça Ne te sai pas consel doner Tristran remaigne deça mer. janbe dela. verbo: No se ha hallado en el texto debonairer debonere Primera persona singular presente subjuntivo. Janbe deça. verbo: No se ha hallado en el texto debonairer d e ça Adverbio de lugar deça Yseut la bele chevaucha. (vv. en gavoie. verbo: No se ha hallado en el texto debonairer debonere Tercera persona singular presente subjuntivo. Au riche roi aut. Dist l’un a l’autre: «Or esgardez (vv. verbo: No se ha hallado en el texto debonairer debonere Primera persona singular presente indicativo.

Ja decendist li cop sor eus. Au cheval out osté la sele: (vv. (vv. né de Gascoingne. (vv. (vv. 1974-1976) dece ndre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto decendre 663 . verbo: Defors la vile a un pendant: La decendrai. 1992-1994) decendre d e ce n d oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Governal sol a un doitil Qui decendoit d’un fontenil. 2445-2447) decendre dece ndre Infinitivo sin número sin caso decendre Du buen cheval.d e ce n d i st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. s’irai avant. si se tresva. ce fust grant deus. verbo: Iré le fait. Mon cheval gardera mon mestre. De l’autre part cort l’estrier prendre. Ses oceïst. 1669-1671) decendre dece ndrai Primera persona singular futuro indicativo. Fait l’espie le roi decendre.

irié.dece ndre Infinitivo plural caso sujeto decendre No se ha hallado en el texto d e ce n d u Participio pasado masculino singular caso régimen A Tintajol. (vv. Li rois lessent el chanp. 2978-2980) decendre d e ce n t Primera persona singular presente indicativo. 3088-3090) decendre d e ce n d u Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto decendre dece ndue Participio pasado femenino singular caso común D’aubes. dedenz s’en entre: (Nus ne set ne ne voit son estre) (vv. de chapes revestu. Et la roïne est decendue. (vv. Sont decendu tuit troi a pié. soz un larri. devant sa tor. Est decendu. D’une porpre inde fu vestue. verbo: No se ha hallado en el texto decendre 664 . 3150-3152) decendre d e ce n d u Participio pasado masculino plural caso sujeto En la lande.

d e ce n t Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto discipliner d e ce p l i n e Tercera persona singular presente indicativo. 2454-2456) decendre d e ce n t Segunda persona singular imperativo. (vv. (vv. » Ge l’en portai. 2591-2593) discipline d e ce p l i n e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto discipliner d e ce p l i n e Segunda persona singular imperativo. Il decent jus. verbo: No se ha hallado en el texto discipliner 665 . verbo: No se ha hallado en el texto decendre d e ce p l i n e Nombre común femenino singular caso común » Lors fu donnee la roïne » As malades en decepline. verbo: En sont venu. entre en la vile. Les gaites cornent a merville. si li toli. tant ont erré.

2294-2296) dechacier 666 . 265-267) deçoivre d e ce ü Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deçoivre d e ce ü Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto deçoivre dechacie Participio pasado femenino singular caso común (Assis se sont en la chapele): «Gent dechacie. (vv. En cest arbre me fist monter.d e ce p l i n e Primera persona singular presente subjuntivo. a con grant paine Amors par force vos demeine! (vv. «or ai veü Que li nains m’a trop deceü. verbo: No se ha hallado en el texto discipliner d e ce ü Participio pasado masculino singular caso régimen «Las!» fait li rois. verbo: No se ha hallado en el texto discipliner d e ce p l i n e Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto dechacier dechaz Segunda persona singular presente subjuntivo. Mervelles fu de buen porchaz: (vv.dechaz Primera persona singular presente indicativo. se color müent? Lor dras ronpent. Longuement fu en tel dechaz. rains les decirent. verbo: No se ha hallado en el texto dechacier dechaz Nombre común masculino número común caso común N’il n’osoient issir as plains. verbo: No se ha hallado en el texto dechirer 667 . 1770-1772) dechas deci rent Tercera persona plural presente indicativo. 1646-1648) dechirer deci rent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dechacier dechaz Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Que püent il. Longuement par Morrois fuïrent (vv.

2674-2676) d e ç oi v r e Infinitivo plural caso sujeto deçoivre No se ha hallado en el texto deconnut Tercera persona singular pasado indicativo.d e ç oi v r e Infinitivo sin número sin caso deçoivre Li nains Frocins. Est li rois prest de lié reçoivre. (vv. verbo: Trop m’avra fait mal et rancune! Beaus oncles. Mot i avoit filz a contors (vv. Mot se penout de cel deçoivre Qui de l’ame le feroit soivre. plains de voisdie. Maintenant s’en entra dedanz. 3383-3385) 668 . sanz nul deçoivre. 328-330) d e ç oi v r e Infinitivo singular caso régimen deçoivre Revien a lui et a Yseut. poi me deconnut Qui de ta feme me mescrut: (vv. (vv. D’ui en tierz jor. 250-252) deconoistre d e d a nz Adverbio de lugar dedenz Li vaslet au perron decent.

meton nos la dedenz. Par ci trespasse maintes genz: (vv. (vv. Se sui dannez. O coroie atachié par noz. m’en soffre. 2862-2864) dedesoz Adverbio de lugar dedesoz Un henap port o soi de madre (Une botele ait dedesoz). si m’art en soffre. sire. Sire. 992-994) dedenz Adverbio de tiempo dedenz No se ha hallado en el texto dedenz Preposición dedenz Conbatre a pié ou autrement Dedenz ta cort. (vv.d e d a nz Adverbio de tiempo dedenz No se ha hallado en el texto d e d a nz Preposición dedenz No se ha hallado en el texto dedenz Adverbio de lugar dedenz Clos a fossé tot environ. 3300-3302) 669 .

3442-3444) dedevant Adverbio de tiempo dedavant No se ha hallado en el texto dedevant Preposición dedavant No se ha hallado en el texto 670 . Et Dex la gart que n’i meschiee! (vv. et l’autre. 1818-1820) dedesus Preposición dedesoz No se ha hallado en el texto dedevant Adverbio de lugar dedavant Vostre mesnie natural. (vv. Dedevant vos iert alegiee. Estroitement l’ot acolé.dedesoz Preposición dedesoz No se ha hallado en el texto dedesus Adverbio de lugar dedesoz Son braz. ce m’est vis. Li out par dedesus geté.

Il n’i sont pas (vv. 4284-4286) deduit deduit Tercera persona singular presente indicativo. . Tristran set mot de Malpertuis.Ou se sont mis? . (vv. 4300-4302) deduire deduient Tercera persona plural presente subjuntivo. si sai sa mue.En haut ostal Se deduient. verbo: No se ha hallado en el texto deduire deduis Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto deduit deduis Nombre común masculino plural caso régimen Il est repost. verbo: .dedu ient Tercera persona plural presente indicativo. Qant li rois vait a ses deduis.C’est chiés Dinas? . verbo: No se ha hallado en el texto deduire 671 .Et je que sai? . verbo: No se ha hallado en el texto deduire deduis Segunda persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto deduire 672 . 1659-1661) deduit deduit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deduit deduiz Segunda persona singular presente indicativo. Li chiens amoit por son deduit. De Cornoualle du païs (vv.deduit Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto deduire deduit Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto deduire deduit Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deduire deduit Nombre común masculino singular caso régimen Riches hom ert et de grand bruit.

En ses deduiz Yseut en meine. (vv. De lié amer forment se paine. son escuier. verbo: No se ha hallado en el texto defendre defende Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. 4268-4270) deduit defende Primera persona singular presente subjuntivo. 2484-2486) defendre 673 . verbo: Au roi celestre quant qu’il pot Tristran defende d’enconbrier Et Governal.deduiz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto deduire deduiz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto deduire deduiz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto deduit deduiz Nombre común masculino plural caso régimen Tuit le criement et luin et pres.

qui ce m’avez mis sure (vv. chiers sire. lever ne prendre: Bien se quidoit par chanp defendre.Oncle. 1922-1924) defendre defendre Infinitivo sin número sin caso defendre Encontre lui. 555-557) defendre defendez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: A soi manda toz ses privez. or m’entendez: Legirement vos defendez Vers moi. verbo: No se ha hallado en el texto defendre defendez Segunda persona plural imperativo. verbo: . 817-819) 674 . verbo: No se ha hallado en el texto defendre defendi Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto defendre defendi Primera persona singular pasado indicativo. Por ce ne vout envers le roi (vv. Pus lor voia et defendi Qu’il ne soient ja si hardi (vv.defendez Segunda persona plural presente indicativo.

Mais. (vv. 2715-2717) defense defense Tercera persona singular presente indicativo. ne lairai mie. verbo: No se ha hallado en el texto defenser defense Primera persona singular presente indicativo.defendre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto defendre defendre Infinitivo plural caso sujeto defendre No se ha hallado en el texto defense Nombre común femenino singular caso común Se cest anel. sire. Se voi l’anel. verbo: No se ha hallado en el texto defenser 675 . por defense de nul roi. ne voi. verbo: No se ha hallado en el texto defenser defense Segunda persona singular imperativo.

Encor claiment corneualan (vv. verbo: Li vens le fiert entre les dras. verbo: No se ha hallado en el texto defenser defent Tercera persona singular presente indicativo. 951-953) defendre defent Segunda persona singular imperativo. A la lune Bien vit josté erent ensenble (vv. 735-737) 676 . Li nains defors est. verbo: No se ha hallado en el texto defenser defense Tercera persona singular presente subjuntivo. Quil defent qu’il ne chie a tas.defense Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto defendre defent Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto defendre defors Adverbio de lugar defors En plusors leus li sanc aüne.

Qant degerpir volez pechiez! Amis. 957-959) deg er pir Infinitivo sin número sin caso deguerpir . Cil l’atendent defors l’iglise. (vv.Sire. menbre vos de l’ermite (vv. 2263-2265) deg er pir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto deguerpir deg er pir Infinitivo plural caso sujeto deguerpir No se ha hallado en el texto deget Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto deget deget Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deget 677 .defors Preposición defors Toz a genoz chiet en la glise. Mais por noient: Tristran s’en vet. Jesu soit gracïez.

verbo: No se ha hallado en el texto degeter deget Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto degeter 678 . (vv.» Et lors s’en sOrrist li deget. verbo: No se ha hallado en el texto degeter deget Tercera persona singular presente subjuntivo. et ele monte.deget Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto deget deget Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deget deget Nombre común masculino singular caso régimen Ge monterai conme vaslet. Torne le dos. 3931-3933) deget deget Primera persona singular presente indicativo.

3842-3844) deget degiez Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto deget d e g re z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto degret d e g re z Nombre común masculino plural caso régimen Pensez que onc arester s’ost De si que il vint as degrez De la sale? sus est montez. Le baston li let li degiez: Ariere chiet. (vv. 1868-1870) degret 679 . tot est plungiez. (vv.degiez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto deget degiez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto deget degiez Nombre común masculino singular caso sujeto Et cil li tent tot maintenant.

dehé Nombre común masculino singular caso régimen A dit au roi cil nain Frocin! Dehé aient tuit cil devin! Qui porpensa tel felonie (vv. 645-647) dehé dehé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dehé dehé Exclamación dehet No se ha hallado en el texto dehez Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dehait dehez Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dehait dehez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dehait 680 .

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto dehaitier dehez Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dehé dehez Nombre común masculino plural caso régimen Et il i est mot tost venuz (Dehez ait il!) conme boçuz.dehez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dehait dehez Segunda persona singular presente subjuntivo. 639-641) dehé dehez Exclamación dehet No se ha hallado en el texto dehez Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto deshait 681 . Li un des barons l’en acole.

des que reverrai l’anel. merci! (vv. verbo: No se ha hallado en el texto deshaitier dei Nombre común masculino singular caso régimen L’anel que li avoit doné. 2795-2797) dire 682 . Ele cria: «Sire.dehez Nombre común masculino plural caso régimen Lui ai chacié: or chaz ma feme? Cent dehez ait par mié la cane Qui me rova de lui partir! (vv. Le suen revit du dei osté. Mais. verbo: Ne m’envoiez. (vv. si que jel voie. Rien qu’il deïst ge ne croiroie. 2085-2087) doi dei Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto doi deïst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. 3067-3069) deshait dehez Segunda persona singular presente subjuntivo.

más artículo masculino singular Poi en i a joie n’en ait. 3837-3839) de d e la Adverbio de lugar dela Yseut la bele chevaucha. Qar trop a son delit entent. janbe dela. (vv. du desfait.del Preposición. En plusors leus li sanc aüne. ne la sent. 3939-3941) d e lit Nombre común masculino singular caso régimen La plaie saigne. Janbe deça. Donoalen met a raison: (vv. Oiez del ladre. 733-735) delit d e lit Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto delit d e lit Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto delit d e lit Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto delit 683 . Dist l’un a l’autre: «Or esgardez (vv.

d e lit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto delit d e lit Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deliter d e lit Primera persona singular presente indicativo. Jusq’as espaules l’i ont mis. verbo: No se ha hallado en el texto deliter d e lit Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deliter d e l i v re m e nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto delivrement d e l i v re m e nt Adverbio de modo delivrement Li nains fu cort. la teste ot grose. 1329-1331) 684 . (vv. Delivrement ont fait la fosse.

Car le me faites delivrer. 1397-1399) delungement delungement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto delungement 685 .d e l i v re m e nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto delivrement d e li v re r Infinitivo sin número sin caso delivrer Engagiez est tot mon hernois. A Tristran dist par grant desroi: (vv. Si m’en fuirai. 204-206) d e li v re r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto delivrer d e li v re r Infinitivo plural caso sujeto delivrer No se ha hallado en el texto delungement Nombre común masculino singular caso régimen Et mot lor amentoit sovent L’ermite lor delungement. n’i os ester. (vv.

868-870) 686 . demain. demaintenant Par tot fait querre les sarmenz (vv. tranchanz. ce quit. Soiez certains d’estre destruit.demain Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demain demain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demain demain Adverbio de tiempo demain «Vostre escondit n’i vaut un pois. verbo: No se ha hallado en el texto demener demain Primera persona singular presente subjuntivo.» (vv. Tristran. 780-782) demain Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto demener demaintenant Adverbio de tiempo demaintenant Et une fosse faire en terre. Certes. Li rois.

verbo: No se ha hallado en el texto demander 687 . verbo: No se ha hallado en el texto demander demande Primera persona singular presente indicativo. (vv.demaintenant Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaintenant demaintenant Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaintenant demande Nombre común femenino singular caso común «Sire. verbo: Qui si muoit et palisoit. Qe por la fille au roi d’Irlande (vv. [Se li demande ce que doit.] Ele respont: «Bele magistre. 343-345) demander demande Segunda persona singular imperativo. n’a plus en cest escrit. 2620-2622) demande demande Tercera persona singular presente indicativo.» Li baron oient la demande.

verbo: No se ha hallado en el texto demander demande Tercera persona singular presente subjuntivo. 3376-3378) demander demandé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demander demandé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto demander demandé Primera persona singular pasado indicativo. «il sit au dois.» fait . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto demander demandé Participio pasado masculino singular caso régimen A un pastor qui chalemele A demandé: «Ou est li rois? .demande Primera persona singular presente subjuntivo.Sire.il. verbo: No se ha hallado en el texto demander 688 .

«que li demandent? Li rois fait ce que il conmandent. verbo: N’en ait des euilz le vis mollié. «Dex!» fait chascun. (vv. Si ne me celez pas le voir. verbo: Li troi felon (qui mal feu arde!) Vindrent au gué.Roïne. si demanderent Au malade par ont passerent (vv. 3788-3790) demander 689 . ainz vien a vos parler Et une chose demander.demandent Tercera persona plural presente indicativo. 3450-3452) demander demandent Tercera persona plural presente subjuntivo. 391-393) demander Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto demander demander Infinitivo plural caso sujeto demander No se ha hallado en el texto demanderent Tercera persona plural pasado indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto demander demander Infinitivo sin número sin caso demander .

» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto demener 690 . 3766-3768) demander d e m a nt Tercera persona singular presente subjuntivo. Il li dorront or et argent: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto demander d e m a nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demant d e m a nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demant d e m a nt Tercera persona singular presente subjuntivo. 3308-3310) demander d e m a nt Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Et o la noisë estoner Toz ceus qui je demant du lor Por amor deu le criator.d e m a nt Primera persona singular presente indicativo. verbo: A ceus qui iluec passeront Demant l’aumosne sinplement.

verbo: No se ha hallado en el texto dementer 691 . verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m a nt Primera persona singular presente indicativo.d e m a nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dement d e m a nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dement d e m a nt Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m a nt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m a nt Tercera persona singular presente subjuntivo.

d e m a nt Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer demeine Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaine demeine Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine demeine Adjetivo calificativo femenino singular caso común Que Tristran an la chanbre maine O celié qui seue est demeine. Otroié ont que Goudoïne (vv. 4339-4341) demaine demeine Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaine demeine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine 692 .

2295-2297) demener demeine Segunda persona singular imperativo. verbo: «Gent dechacie. a con grant paine Amors par force vos demeine! Conbien durra vostre folie? (vv. verbo: No se ha hallado en el texto demener 693 .demeine Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaine demeine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine demeine Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaine demeine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine demeine Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: N’i a un sol grant duel ne fet. D’Iseut grant joie demenoient. ce m’est vis. 236-238) dementer 694 .demeine Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto demener demeine Tercera persona singular presente subjuntivo. De lui servir mot se penoient. beau sire saint Evrol. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto demener demeine Primera persona singular presente subjuntivo. 2964-2966) demener d e m e nt e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto demente d e m e nt e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Tristran s’apuie. Demente soi a lui tot sol: «Ha! Dex. verbo: No se ha hallado en el texto demener d e m e n oi e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo.d e m e nt e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer 695 .

verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Sa feme mise a tel descort. verbo: No se ha hallado en el texto desmantir d e m e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo.d e m e nt e Primera persona singular presente indicativo. Tristran au soir se dementot: Oiez d’Iseut con li estoit! (vv. 2198-2200) dementer 696 . verbo: No se ha hallado en el texto desmantir dement ot Tercera persona singular imperfecto indicativo.

dement ot Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer demiés Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto demi demiés Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Rois. 3966-3968) demi demiés Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto demi demiés Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto demi demiés Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto demier 697 . s’aloiere n’apetiche: Les pains demiés et les entiers Et les pieces et les quartiers (vv.

demiés Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto demier demiés Segunda persona plural imperativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto demier demoine Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Vostre dame me salüez De son demoine soudoier Qui vient a li por apaier. 3540-3542) demaine demoine Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine demoine Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto demaine demoine Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaine 698 .

verbo: No se ha hallado en el texto demener 699 .demoine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine demoine Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaine demoine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine demoine Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaine demoine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine demoine Tercera persona singular presente indicativo.

demoine Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto demener demor Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demor demor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demor 700 . verbo: No se ha hallado en el texto demener demoine Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto demener demoine Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto demener demoine Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: Par mié les renz cort. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto demorer demora Tercera persona singular pasado indicativo. 1490-1492) demorer demorer Infinitivo sin número sin caso demorer Faire ardoir et venter la cendre. esvelliez. (vv. De la sale s’en ist par l’us. verbo: Que je i osase venir. (vv. Fuion. 2120-2122) demorer Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto demorer demorer Infinitivo plural caso sujeto demorer No se ha hallado en el texto 701 . 63-65) demorer demor Primera persona singular presente subjuntivo. Que onques n’i demora plus.demor Primera persona singular presente indicativo.» N’avet en eus que demorer. Trop demor ci. n’en quier mentir. n’avon que demorer. S’or en savoit li rois un mot.

verbo: No se ha hallado en el texto demorer 702 .demorer Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demorer demorer Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demorer demorez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto demorer demorez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto demorer demorez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto demorer demorez Segunda persona plural presente subjuntivo.

ne demorez. (vv. (vv. 2019-2021) demostrance Denaalain Nombre propio masculino singular caso común «Rois. mervelles grant. quant Tristran saut. 4381-4383) Denoalen 703 . (vv. (vv. 3473-3475) Denoalen D e n oa l a n Nombre propio masculino singular caso común (Ne demora que un petit) Denoalan venir anblant. mot a lonc tens. O deus levriers. Denoalen est tost alez. mot par heent la roïne Denaalain et Godoïne Et Guenelon. verbo: Li rois le claime: «Beaux amis. Ainz n’en sout mot. 4370-4372) Denoalen D e n oa l e n Nombre propio masculino singular caso común Tristran li preuz fu desfublez. Je lor ferai tel demostrance Que. ançois qu’il s’esvelleront. Vostre dame me salüez (vv. Alez vos en. 3538-3540) demorer demostrance Nombre común femenino singular caso común Ce sera laide reparlance.demorez Segunda persona plural imperativo.

3104-3106) dent 704 . (vv. Denoalent vint le sentier Sor un petit palefroi noir. (vv.D e n oa l e nt Nombre propio masculino singular caso común Afustez est a un pomier. 4373-4375) Denoalen d e nz Adverbio de lugar deenz No se ha hallado en el texto d e nz Adverbio de tiempo deenz No se ha hallado en el texto d e nz Preposición deenz No se ha hallado en el texto d e nz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dent d e nz Nombre común femenino plural caso común La loi qu’il tient de deu en jure Tot souavet entre ses denz: Mar fu jostez cist parlemenz.

Li sanz de li ne fu si loinz (vv. 671-673) departir d e p a rt e n t Tercera persona plural presente subjuntivo. 3164-3166) dent d e p a rt e nt Tercera persona plural presente indicativo. Mot fu li nain de grant voidie.» Departent soi. verbo: No se ha hallado en el texto departir d e p a rti e Nombre común femenino singular caso común Cist briés noient plus ne devise. verbo: Li rois respont: «Amis. c’ert fait. mes sires l’a pris!» Souef le dit entre ses denz. (vv. 2680-2682) departie d e p a rti r Infinitivo sin número sin caso departir No se ha hallado en el texto d e p a rti r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto departir 705 . . chascun s’en vait. (vv.d e nz Nombre común masculino plural caso régimen Est trovez.Dex!» dist Tristran. «quel departie! Mot est dolenz qui pert s’amie.

A grant enviz sont departiz. (vv. Et. Prendrai l’espee d’entre eus deus (vv.d e p a rti r Infinitivo plural caso sujeto departir No se ha hallado en el texto d e p a rti r Nombre común masculino singular caso régimen (Qui. li fait chaut) en vuel covrir. (vv. Li rois le claime: «Beaux amis. 3536-3538) departir d e p e ci e r Infinitivo sin número sin caso depecier Que escondire nul leüst. 2035-2037) departir d e p a rti r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto departir d e p a rti z Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto departir d e p a rti z Participio pasado masculino plural caso régimen Des chevaliers et du franc roi. Mex se laisast vif depecier Que lui ne lié soufrist lïer. 810-812) 706 . qant vendra au departir.

Se je a tens i vien. au rez. verbo: No se ha hallado en el texto depecier depeci ez Segunda persona plural presente subjuntivo. 1018-1020) depecier depeci ez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto depecier depeci ez Segunda persona plural presente indicativo. (vv.d e p e ci e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto depecier d e p e ci e r Infinitivo plural caso sujeto depecier No se ha hallado en el texto depeci ez Participio pasado masculino singular caso sujeto Par icel deu en qui je croi. Mex vuel estre tot depeciez. verbo: No se ha hallado en el texto depecier 707 .

1057-1059) deperdre deperdu Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deperdre deperdu Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto deperdre deport Nombre común masculino singular caso régimen S’il se mesfist.depeci ez Segunda persona plural imperativo. Ne me devroit l’on mes proisier. il est en fort. (vv. N’avez cure de mon deport. O vos ne puis plus avoir pes. la deu merci. (vv. 3073-3075) deport deport Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deport 708 . verbo: No se ha hallado en el texto depecier deperdu Participio pasado masculino singular caso régimen Qui garder durent mon ami L’ont deperdu.

deport Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto deporter deport Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deporter deputaire Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Entre eus dïent: «Que porron faire? Li rois Marc est trop deputaire. Bien tost mandera son neveu. verbo: No se ha hallado en el texto deporter deport Primera persona singular presente subjuntivo. 3091-3093) deputaire deputaire Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto deputaire deputaire Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deputaire 709 .

verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier d e ra i s n e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier d e ra i s n e Primera persona singular presente subjuntivo.deputaire Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto deputaire d e ra i s n e Nombre común femenino singular caso común Que tuit l’oïrent li baron: «Rois. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier 710 . la deraisne avon veüe Et bien oïe et entendue. 4234-4236) deraisne d e ra i s n e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier d e ra i s n e Segunda persona singular imperativo.

2575-2577) d e ra i s n i e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto deraisnier d e ra i s n i e r Infinitivo plural caso sujeto deraisnier No se ha hallado en el texto d e ra i s n i e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deraisnier 711 . verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier d e ra i s n i e r Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto deraisnier d e ra i s n i e r Infinitivo sin número sin caso deraisnier » Se je ne l’en puis alegier » Et en ta cort moi deraisnier. » Adonc me fai devant ton ost (vv.d e ra i s n e Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier deresne Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier deresne Primera persona singular presente indicativo. Que ges ferai encore pendre. 675-677) denree deresne Nombre común femenino singular caso común Cil püent bien de fi savoir. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier 712 . Quatre derees prist de flor. (vv. (vv. Puis la lia a son gueron. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier deresne Segunda persona singular imperativo. Qui vendront sa deresne prendre.derees Nombre común femenino plural caso común Cil en entra chiés un pestor. 4152-4154) deraisne deresne Tercera persona singular presente indicativo.

Qu’il me soufrist de sa mesnie. derier a destre. 4289-4291) d e ri e r Preposición deriere No se ha hallado en el texto des Preposición.deresne Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier d e r e s ni e Nombre común femenino singular caso común Et s’il avoit en volenté. Quant vos avrïez deresnie. Li rois li mostre sa parole. (vv. más artículo género común plural (Dehez ait il!) conme boçuz. Li un des barons l’en acole. 640-642) de 713 . (vv. Se n’i veez Tristran venir. 2236-2238) deraisnie d e r e s ni e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto deraisnier d e ri e r Adverbio de lugar deriere Se vos alez a la fenestre De la chanbre.

2327-2329) desonor 714 . Fust por chacier.des Preposición des N’ont pus el bois sovent chacié. 4377-4379) d e sa n g l e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto desangler d e sa n g l e r Infinitivo plural caso sujeto desangler No se ha hallado en el texto d e sa n o r Nombre común masculino singular caso régimen Que je ne l’aim de bone amor Et com amis. Des cel’ore qu’u bois entroit. 1724-1726) d e sa n g l e r Infinitivo sin número sin caso desangler En une espoise un fier sengler. Ainz qu’il le puisen desangler. sanz desanor: De la comune de mon cors (vv. chascuns dotoit (vv. Avra lor mestre tel colee (vv.

2327-2329) desonor d e sa n o r Primera persona singular presente indicativo. (vv. d’ome desatorné! Petit fait om de lui cherté. sanz desanor: De la comune de mon cors (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desonorer d e sa t o r n é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Ne conpaignon fors Governal. 242-244) desatorné d e sa t o r n é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desatorné d e sa t o r n é Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desatorné 715 . Ha! Dex.d e sa n o r Nombre común masculino plural caso sujeto Que je ne l’aim de bone amor Et com amis. verbo: No se ha hallado en el texto desonorer d e sa n o r Primera persona singular presente subjuntivo.

d e sa t o r n é Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto desatorner d e sa t o r n é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desatorner d e sa t o r n é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desatorner d e sa t o r n é Primera persona singular pasado indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desatorner deschaucié Participio pasado masculino singular caso régimen Li nobles rois an ot pitié: Dui damoisel l’ont deschaucié. 3731-3733) deschaucier deschaucié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deschaucier 716 . Li malades les sorchaux prent.

Bien sout que ele avoit oï (vv. Donc voudroit miex morir que vivre. Brengain la vit descoloree. 339-341) descolorer desconfort Nombre común masculino singular caso régimen Qant or verra la nostre cort. verbo: No se ha hallado en el texto desconforter desconfort Tercera persona singular presente subjuntivo.descoloree Participio pasado femenino singular caso común Yseut est en sa chanbre entree. verbo: No se ha hallado en el texto desconforter 717 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desconforter desconfort Primera persona singular presente subjuntivo. 1211-1213) desconfort desconfort Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desconfort desconfort Primera persona singular presente indicativo. Adonc verra si desconfort.

verbo: No se ha hallado en el texto descorder descort Tercera persona singular presente subjuntivo. Mot les out bien desconneüz. 367-369) desconoistre descort Primera persona singular presente subjuntivo.desconneüz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto desconoistre desconneüz Participio pasado masculino plural caso régimen Et deus lances et deus escuz. verbo: Onques li rois ne s’aperçut Ne mon estre ne desconnut. 3989-3991) desconoistre desconnut Tercera persona singular pasado indicativo. Des chevaliers que vos diroie? (vv.» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto descorder 718 . verbo: No se ha hallado en el texto descorder descort Primera persona singular presente indicativo. Partie me sui du tripot.

(vv. 441-443) descort descort Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto descort descort Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto descort descort Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto descort 719 .descort Primera persona singular presente subjuntivo. Bien sai que outre la mer passe. Tristran s’en vet por le descort. verbo: No se ha hallado en el texto descorder descort Nombre común masculino singular caso régimen Ocïez moi. verbo: No se ha hallado en el texto descorder descort Tercera persona singular presente subjuntivo. mes c’iert a tort.

Oiez conment par un jor sert! (vv. 1656-1658) descovrir 720 .descort Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto descort des covert Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto descovert des covert Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto descovert des covert Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto descovrir des covert Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto descovrir des covert Participio pasado masculino plural caso sujeto Un de ces trois que Dex maudie Par qui il furent descovert.

qui puet amor tenir. Un an ou deus sanz descovrir? Car amors ne se puet celer: (vv. Qar puis an prist li rois la teste. 1308-1310) descovrir descovrir Infinitivo sin número sin caso descovrir Ha! Dex. verbo: No se ha hallado en el texto descovrir descovri Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. 573-575) descovrir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto descovrir descovrir Infinitivo plural caso sujeto descovrir No se ha hallado en el texto d e s e rt Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto deserdre 721 . verbo: Ne sot que il. Par grant desroi Le descovri: il fist que beste.descovri Primera persona singular pasado indicativo.

Oiez du nain com au roi sert.d e s e rt Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto deserdre d e s e rt Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deserdre d e s e rt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deserrer d e s e rt Nombre común masculino singular caso régimen En la forest parfondement. Longuement sont en cel desert. (vv. 1304-1306) desert d e s e rt Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desert d e s e rt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto desert 722 .

d e s e rt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desert d e s e rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desert d e s e rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desert d e s e rt Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deserter d e s e rt Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deserter 723 . verbo: No se ha hallado en el texto deserter d e s e rt Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto dessarter d e s e rt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dessarter d e s e rt e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto deserdre d e s e rt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto desert d e s e rt e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto deserte 724 . verbo: No se ha hallado en el texto dessarter d e s e rt Primera persona singular presente subjuntivo.d e s e rt Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto deserter d e s e rt e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deserter d e s e rt e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deserter d e s e rt e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dessarter 725 . verbo: No se ha hallado en el texto deserter d e s e rt e Primera persona singular presente subjuntivo.d e s e rt e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deserter d e s e rt e Segunda persona singular imperativo.

1062-1064) desserte d e s e rti n e Nombre común femenino singular caso común Que vos soufrez et avez faite Tanz dis. por moi.d e s e rt e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto dessarter d e s e rt e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dessarter d e s e rt e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dessarter d e s e rt e Nombre común femenino singular caso común Par qui consel j’ere perie. En avront encor lor deserte. (vv. Torner lor puise a male perte!» (vv. par desertine. Por moi perdez non de roïne. 2254-2256) desertine 726 . verbo: No se ha hallado en el texto dessarter d e s e rt e Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto desservir deservi Tercera persona singular pasado indicativo.d e s e rti n e Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto desertine deservi Participio pasado masculino singular caso régimen Au partir en remestrent grief Tuit cil qui l’ourent deservi.» Li rois fu liez. un poi rougi: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desservir 727 . 3502-3504) desservir deservi Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desservir deservi Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desservir deservi Primera persona singular pasado indicativo.

verbo: Et qant il vit la nue espee Qui entre eus deus les desevrot. Vit les braies que Tristran out: (vv.. 2946-2948) dessevree d e s e v re e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto dessevrer d e s e v re r Infinitivo sin número sin caso dessevrer Nos a Dex fait. Qant il vos a fait desevrer Du parlement sanz plus outrer.d e s e v re e Nombre común femenino singular caso común Die son buen: il fera tot. sor sa foi aseüree. 372-374) d e s e v re r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto dessevrer d e s e v re r Infinitivo plural caso sujeto dessevrer No se ha hallado en el texto desevrot Tercera persona singular imperfecto indicativo. (vv. qui ne menti. Dit mot a bele desevree . (vv.. Mais. 1998-2000) dessevrer 728 .

verbo: No se ha hallado en el texto desfacier desface Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desfacier desface Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desfacier desface Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desfacier desface Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto desfacier desface Tercera persona singular presente subjuntivo.desface Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desfaire 729 .

si me desfai. 3642-3644) desfaé des faé Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desfaé desfai Segunda persona singular imperativo. Mot est li nain nerci et pales. Li cuvert gars.desface Tercera persona singular presente subjuntivo. 333-335) desfaire des faé Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto desfaé des faé Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto L’un l’en done. (vv. et ge nul sai. verbo: Et s’il i vient. 663-665) desfaire desfait Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desfaire 730 . herlot l’ont apelé. verbo: Bien set li rois fort le menace. Ne laira pas qu’il nu desface. li desfaé Mignon. l’autre le fiert. Et tuit ti home outreement. Se tu nu voiz. (vv. (vv.

Oiez del ladre. du desfait.desfait Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto desfaire desfait Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desfaire desfait Tercera persona singular presente indicativo. Chacun tenoit sa tartarie. (vv. 3837-3839) desfait desfait Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Ainz ne veïstes tant si lait Ne si boçu ne si desfait. 1161-1163) desfait desfait Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desfait 731 . Donoalen met a raison: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desfaire desfait Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Poi en i a joie n’en ait.

desfaiz et fades. je sui malades. (vv. rois. meseaus. Povre est mon pere. (vv. n’out ainz terre.desfaiz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto desfaire desfaiz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto desfaire desfaiz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto «Sire Artus. Bociez. 3715-3717) desfait desfaiz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto desfait desfubler Infinitivo sin número sin caso desfubler Qui ces meseaus veïst soffler. Oster chapes et desfubler! Chascun li crolle sa potence. 1253-1255) desfubler Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto desfubler 732 .

mot out gent cors. verbo: No se ha hallado en el texto desfubler desfublez Segunda persona plural imperativo. Du fuerre trait l’espee fors. 1982-1984) desfubler desfublez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto desfubler desfublez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desfubler desfublez Segunda persona plural presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desfubler 733 .desfubler Infinitivo plural caso sujeto desfubler No se ha hallado en el texto desfublez Participio pasado masculino singular caso sujeto Dont a fin or sont li tasel: Desfublez fu.

desherité Participio pasado masculino singular caso régimen Totes les choses qui i sont. Por estre moi desherité Ne lairoie nes arde en ré. armé. 2233-2235) desonor deshonor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desonor 734 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desheriter deshonor Nombre común masculino singular caso régimen S’il voloit dire que amor Eüse o vos por deshonor. (vv. Ne m’en trovast en chanp. 890-892) desheriter desherité Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desheriter desherité Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desheriter desherité Primera persona singular pasado indicativo.

(vv. La roïne ont mot desirree: Amee estoit de tote gent. 669-671) desirree Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto desiree desirree Participio pasado femenino singular caso común Qui ne vienge a cel’asenblee.» Li rois respont: «Amis. verbo: No se ha hallado en el texto desonorer d e si Adverbio de lugar deci Fange troverent a mervelle Desi q’as auves de la selle. Tuit troi chïent a une flote.deshonor Primera persona singular presente indicativo. 2751-2753) desirer 735 .» (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desonorer deshonor Primera persona singular presente subjuntivo. 3799-3801) d e si Adverbio de tiempo deci Et se li çole l’envoier Desi qu’a l’ore du cochier. c’ert fait.

Dont a fin or sont li tasel: (vv. verbo: La loge por qu’il sont meü. verbo: No se ha hallado en el texto deslachier deslace Tercera persona singular presente subjuntivo.deslace Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deslachier deslace Primera persona singular presente subjuntivo. Li rois deslace son mantel. verbo: No se ha hallado en el texto deslachier deslace Segunda persona singular imperativo. 1980-1982) deslachier deslace Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deslachier deslace Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deslacier 736 .

verbo: No se ha hallado en el texto deslier 737 . En piez estut devant le roi: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto deslacier deslace Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Levez s’en est li chapelains. verbo: No se ha hallado en el texto deslacier deslace Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deslacier deslace Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto deslacier d e s li e Tercera persona singular presente indicativo. 2549-2551) deslier d e s li e Segunda persona singular imperativo. Le brief deslie o ses deus mains.deslace Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s li e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto deslier d e s li e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier 738 . verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s li e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deslier d e s li e Tercera persona singular presente indicativo.d e s li e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deslier d e s li e Tercera persona singular presente subjuntivo.

2038-2040) deslier d e s lï é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deslier d e s lï é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto deslier d e s lï é Primera persona singular pasado indicativo.» Li rois a deslïé les ganz.d e s li e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s li e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s lï é Participio pasado masculino singular caso régimen Dont le Morhot fu del chief blos. Vit ensenble les deus dormanz. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto deslier 739 .

verbo: No se ha hallado en el texto desloier des lï ent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deslier 740 . 1049-1051) deslier des lï ent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: Or ne me chaut se il m’ocïent Ou il me lïent ou deslïent. (vv.d e s lï é Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto desloier d e s lï é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desloier d e s lï é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desloier d e s lï é Primera persona singular pasado indicativo.» Si l’avoit fait lïer li rois.

1483-1485) d e s lï e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto deslier d e s lï e r Infinitivo plural caso sujeto deslier No se ha hallado en el texto d e s lï e r Infinitivo sin número sin caso desloier No se ha hallado en el texto 741 . verbo: No se ha hallado en el texto desloier des lï ent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s lï e r Infinitivo sin número sin caso deslier Li rois apele un escuier Por Husdan faire deslïer. sor seles puient haut. Sor bans.des lï ent Tercera persona plural presente indicativo. (vv.

Tristran ne dormoit pas. verbo: No se ha hallado en el texto deslier deslïez Segunda persona plural presente subjuntivo.d e s lï e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto desloier d e s lï e r Infinitivo plural caso sujeto desloier No se ha hallado en el texto deslïez Participio pasado masculino singular caso sujeto La plaie mot avoit saignié. ce quit. par son pechié. (vv. Deslïez ert. 719-721) deslier deslïez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto deslier deslïez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deslier 742 .

verbo: En ont araisoné li roi: «Sire. quar deslïez Husdant! Si verron bien certainement (vv.deslïez Segunda persona plural imperativo. 1474-1476) deslier deslïez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto desloier deslïez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto desloier deslïez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier 743 . verbo: No se ha hallado en el texto desloier deslïez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier deslïez Segunda persona plural imperativo.

Tu es legier a metre en voie. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s l oi e Tercera persona singular presente subjuntivo. 4142-4144) desloier d e s l oi e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s l oi e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier desm enbre Primera persona singular presente indicativo.» fait il. verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s l oi e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desmembrer 744 .d e s l oi e Tercera persona singular presente indicativo. «sil se desloie. verbo: Tel outrage si fait mervelle: Certes.

65-67) desmembrer desm enbré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desmembrer 745 . verbo: No se ha hallado en el texto desmembrer desm enbre Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto desmembrer desm enbre Tercera persona singular presente subjuntivo.desm enbre Tercera persona singular presente indicativo. A s’espee tot le desmenbre. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desmembrer desm enbré Participio pasado masculino singular caso régimen S’or en savoit li rois un mot. Li chief en prent. atot s’en vet. 1709-1711) desmembrer desm enbre Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Du mal que cil ot fait li menbre. (vv. Et si seroit a mot grant tort. Mon cors seret desmenbré tot.

Ne croiras pas que voir en die. Mais se encor nes en desment. (vv. le voir vos en desno. verbo: No se ha hallado en el texto desmantir des no Primera persona singular presente indicativo. verbo: . verbo: No se ha hallado en el texto desmantir d e sm e n t Segunda persona singular imperativo. verbo: Qui heent mon amendement. 3187-3189) desmantir d e sm e n t Tercera persona singular presente indicativo. (vv.desm enbré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desmembrer desm enbré Primera persona singular pasado indicativo. Que nes enchaz fors de ma terre.Sire. veïs puis mon nevo? . verbo: No se ha hallado en el texto desmembrer d e sm e n t Primera persona singular presente indicativo. 399-401) desnoer 746 .Dame.

O l’estortore bat la rote. Arire torne a son seignor. 1616-1618) desoz Adverbio de lugar desos No se ha hallado en el texto 747 .des n o Primera persona singular presente subjuntivo. 1632-1634) desor Adverbio de tiempo desor No se ha hallado en el texto desor Preposición desor Qu’il n’en creüst pas losengier Moi desor lui a esloignier. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desnoer desor Adverbio de lugar desor Com il s’avient en i prent maint. gerpist la trace. (vv. 119-121) desoz Preposición desos N’ose crïer. De l’erbe gete asez desor. Tristan le chien desoz lui bote. Li fel covert corneualeis (vv.

de ma part le salüez. verbo: Bien soit q’el voit aucune chose Qui li desplaist.des p laist Tercera persona singular presente indicativo. (vv. autres racuellent. (vv. Garda en haut: Grant poor a. 4458-4460) desplaire d e s p l oi e r Infinitivo sin número sin caso desploier Vos covendra a chevauchier. se despollent. Li dras laisent. Voiant le pueple. verbo: Ja ne seront mais net sanz bain. Cel brief li faites desploier. 3862-3864) despoillier despollent Tercera persona plural presente subjuntivo. 685-687) d e s p l oi e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto desploier d e s p l oi e r Infinitivo plural caso sujeto desploier No se ha hallado en el texto despollent Tercera persona plural presente indicativo. Niés. trenble et tresaut (vv. verbo: No se ha hallado en el texto despoillier 748 .

s’il seüst ce que en fut (vv. Alez oïr cel jugement. 3239-3241) deraisnement d e s r a i g ne m e nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deraisnement desresnement Nombre común masculino singular caso régimen «Seignors. la roïne est venue Por fere son desresnement. n’ai en cest païs parent Qui por le mien desraignement En feïst gerre ne revel. 819-821) desroi desroi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desroi 749 . (vv.» (vv. 3834-3836) deraisnement desresnement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deraisnement desroi Nombre común masculino singular caso régimen Por ce ne vout envers le roi Mesfaire soi por nul desroi. Qar.d e s r a i g ne m e nt Nombre común masculino singular caso régimen Rois.

Itel fu nostre destinee. verbo: No se ha hallado en el texto desroier desroi Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desroier d e st i ne e Nombre común femenino singular caso común Si longuement l’avon menee. Trois anz a bien. si que n’i falle. verbo: No se ha hallado en el texto desroier desroi Primera persona singular presente subjuntivo. 2301-2303) destinee 750 . verbo: No se ha hallado en el texto desroier desroi Primera persona singular presente indicativo. (vv.desroi Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desroier desroi Primera persona singular presente indicativo.

2479-2481) destolete d e st o r b i e r Nombre común masculino singular caso régimen Que te porras mot mex venger. tost les destot. verbo: Enmié l’essart li rois s’estot. 3101-3103) destolir d e st o t Tercera persona singular presente indicativo. 1025-1027) destorbier d e st o r b i e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto destorbier d e st o t Tercera persona singular pasado indicativo. quar esploites! Alon nos en les destoletes!» Tant ont erré par le boschage (vv. (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto destolir 751 .d e st i ne e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto destiner dest oletes Nombre común femenino plural caso común Governal dist: «Fol. N’i avras pas tel destorbier Con tu porroies or avoir. De lor parole n’a mes cure. La sont venu.

.. (vv. Qui la voie aloignast sor destre.. saut en haut et jus decent......... 4077-4079) destre dest re Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto destre dest re Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto destre dest re Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Vit un chevrel.. ancoche et trait...........d e st o t Segunda persona singular imperativo....... El costé destre fiert forment: Brait........... Decendu sont a lor herberges...... verbo: No se ha hallado en el texto destolir dest re Nombre común masculino singular caso régimen . 1286-1288) destre dest re Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto destre 752 ... (vv......

verbo: No se ha hallado en el texto destrer dest re Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto destrer dest re Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto destrer dest re Tercera persona singular presente subjuntivo. 943-945) destre dest re Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto destrer 753 .dest re Adjetivo calificativo femenino singular caso común Triés l’autel vint a la fenestre. Par l’overture s’en saut hors. verbo: No se ha hallado en el texto destrer dest re Primera persona singular presente subjuntivo. A soi l’en traist a sa main destre.

verbo: No se ha hallado en el texto destrecier 754 . verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r e c e Segunda persona singular imperativo. Ja ert de mort en grant destrece. Le fer trenchant li mist el cors. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r e c e Primera persona singular presente indicativo.d e st r e c e Nombre común femenino singular caso común Grant aleüre a lui s’adrece. 4049-4051) destrece d e st r e c e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r e c e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r e c e Primera persona singular presente subjuntivo. (vv.

Chiere encline. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r e c e Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier dest rier Nombre común masculino singular caso régimen Qui furent des le bruit de Rome. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r e c e Tercera persona singular presente subjuntivo. si sen torne.» Puis monte el destrier. 1138-1140) destrier dest rier Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto destrier 755 . verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r e c e Primera persona singular presente subjuntivo. marriz et morne.d e st r e c e Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r o i e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r o i e Segunda persona singular imperativo.dest rier Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto destrier dest rier Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto destrier dest rier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto destrier d e st r o i e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier 756 .

verbo: Qar laisié ont le bohorder. verbo: No se ha hallado en el texto destrer d e st r o i e Primera persona singular presente indicativo. 4074-4076) destrer d e st r o i e Segunda persona singular imperativo. Mot li senbla brive la voie (vv. Artus la roïne destroie.d e st r o i e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r o i e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r o i e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto destrer 757 . verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r o i e Tercera persona singular presente indicativo.

quel duel de vostre mort! (vv. verbo: No se ha hallado en el texto destrer dest roit Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto destrer dest roit Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto destroit dest roit Nombre común masculino singular caso régimen Sera de vos. Qant si seroiz a destroit mis! Ha! las. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier dest roit Tercera persona singular presente subjuntivo. 845-847) destroit 758 . verbo: No se ha hallado en el texto destrecier dest roit Tercera persona singular presente subjuntivo.d e st r o i e Primera persona singular presente subjuntivo. beaus chiers amis.

tuit destroit. Bien penserent fantosme soit. (vv. En pais remestrent. 4070-4072) destroit dest roit Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto destroit dest roit Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto destruire dest roit Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto destruire 759 .dest roit Adverbio de modo destroit No se ha hallado en el texto dest roit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto destroit dest roit Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Li autre sirre nes oserent.

dest roit Participio pasado masculino plural caso sujeto Por lui prendre. quil troveroit. (vv. De char vivent. Mot a ne vi Yseut la gente. 2070-2072) destruire 760 . el ne mengüent. Hastez le brief: mot sui destroiz. 1643-1645) destruire d e st r o i z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto destroit d e st r o i z Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Oï avez que i metroiz. (vv. Chascun la prenoit par la main. destroiz de fain. 2641-2643) destroit d e st r o i z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto destroit d e st r o i z Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto destruire d e st r o i z Participio pasado masculino plural caso régimen El lor voloit merci crïer. Mot sont el bois del pain destroit. (vv. Mais li lion.

merci!» Li rois par ire respondi: (vv. Li rois Marc dist: «Dex vos destruie. (vv. 829-831) dest ruire Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto destruire 761 . Puis les destrui. 3081-3083) destruire dest ruire Infinitivo sin número sin caso destruire Tristran et la roïne Iseut Et que li rois destruire eus veut. Qui si alez querant ma honte! (vv. 886-888) destruire d e st r u i e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: S’il n’estoient primes jugié. verbo: Qu’il n’i a el fors prengent fuie. verbo: No se ha hallado en el texto destruire dest rui Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto destruire d e st r u i e Tercera persona singular presente subjuntivo. Pleurent li grant e li petit. Sire.dest rui Primera persona singular presente indicativo.

1110-1112) destruire dest ruit Participio pasado masculino plural caso sujeto Qar par lui et par sa faisance Durent il estre tuit destruit. Li chien li cerf sivent. Se iere roi de set païs. verbo: No se ha hallado en el texto destruire dest ruit Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto destruire dest ruit Participio pasado masculino singular caso régimen Qui avroit sol un escuier Por moi destruit ne an feu mis. (vv. qui fuit. 1704-1706) destruire dest ruit Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto destruit 762 .dest ruire Infinitivo plural caso sujeto destruire No se ha hallado en el texto dest ruit Tercera persona singular presente indicativo. (vv.

De son mantel que vos diroie? (vv. 1002-1004) destruire dest ruite Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto destruite desus Adverbio de lugar desos No se ha hallado en el texto desus Preposición desos Ele out vestu une tunique Desus un grant bliaut de soie.dest ruit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto destruit dest ruite Participio pasado femenino singular caso común Tresque li troi felon larron Par quoi 'st destruite Yseut ta drue En avront la mort receüe. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desuser 763 . 2882-2884) desus Primera persona singular presente indicativo.

desus Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desuser desus Segunda persona singular presente subjuntivo. Faire mal faire et bien laisier: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desuser des veier Infinitivo sin número sin caso desver No se ha hallado en el texto des veier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto desver des veier Infinitivo plural caso sujeto desver No se ha hallado en el texto des veier Infinitivo sin número sin caso desvoier Q’en cest pensé fuson andui. Mais l’en puet home desveier. 88-90) 764 .

ce m’est avis. A conbien fu determinez Li lovendrins. li vin herbez: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto determiner 765 . 2136-2138) determiner d e t e rm i ne z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto determiner d e t e rm i ne z Segunda persona plural presente indicativo.des veier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto desvoier des veier Infinitivo plural caso sujeto desvoier No se ha hallado en el texto d e t e rm i ne z Participio pasado masculino singular caso sujeto Mais ne savez. verbo: No se ha hallado en el texto determiner d e t e rm i ne z Segunda persona plural presente subjuntivo.

d e t e rm i ne z Segunda persona plural imperativo. más artículo masculino singular No se ha hallado en el texto de Deu Nombre propio masculino singular caso régimen Oiez com el l’a devanci: «Sire Tristran. Mot grant miracle Deus i out. (vv. por Deu le roi. 754-756) Deu 766 . 4-6) Deu deu Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto deu deu Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deu Deus Nombre propio masculino singular caso sujeto Mot eüst bien s’anor tensee. Quis garanti. si con li plot. Si grant pechié avez de moi. verbo: No se ha hallado en el texto determiner deu Preposición. (vv.

Qar tu penses que j’aim Tristrain (vv.deus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto deu deus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto deu deus Numeral cardinal masculino caso régimen Por si grant d’or com il est toz. 405-407) duel deus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto duel 767 . de moi pensez. Mot les out bien desconneüz. (vv. Et deus lances et deus escuz. 215-217) deus deus Numeral cardinal femenino caso común Ot amené. gel vi. roi. Certes. o frain. Ce est grant deus. Yseut. 3988-3990) deus deus Nombre común masculino singular caso sujeto Or m’en oci. (vv. se tu veus. Ne vos en qier mentir deus moz. por Deu. o sele.

.... parole . Et cent danzeaus avoques moi.deüs Segunda persona singular pasado indicativo. 142-144) devoir deüstes Segunda persona plural pasado indicativo. (vv. verbo: . verbo: Ha! Dex. verbo: Il vos navra d’un javelot. tant foiblement me vet! Or deüse estre a cort a roi.. aise . 48-50) devoir deüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.. Sire. Ne deüst pas mis oncles chiers De moi croire ses losengiers. bele figure. Ja ne devrion consentir (vv.... (vv.... dont tu deüs morir.. Mot vos estut mal endurer (vv. Con deüstes por moi morir Et je redui por vos perir... 2172-2174) devoir deüsent Tercera persona plural imperfecto subjuntivo. (vv. verbo: Ahi! Yseut.. 1238-1240) devoir 768 . verbo: Conbati m’en. a nos deüsent il celer.. 856-858) devoir deüse Primera persona singular imperfecto subjuntivo. si l’en chaçai.

En son cuer dit or croit sa feme (vv. Li rois de l’arbre est devalez. verbo: No se ha hallado en el texto devaler devalez Segunda persona plural presente subjuntivo. Entre les deux chars l’a posee. 1805-1807) deus devalez Participio pasado masculino singular caso sujeto Tristran s’en ert pieça alez. Sa chemise out Yseut vestue (vv.deux Numeral cardinal masculino caso régimen No se ha hallado en el texto deus deux Numeral cardinal femenino caso común Tristran se couche et trait s’espee. verbo: No se ha hallado en el texto devaler 769 . 285-287) devaler devalez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto devaler devalez Segunda persona plural presente indicativo.

por Deu le roi. verbo: No se ha hallado en el texto devancir devanci Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto devaler devanci Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto devancir devanci Participio pasado masculino singular caso régimen Com ele aprisme son ami. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto devancir 770 .devalez Segunda persona plural imperativo. Oiez com el l’a devanci: «Sire Tristran. 3-5) devancir devanci Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto devancir devanci Primera persona singular pasado indicativo.

Morir le fist. Tristran gist devant ton lit. Q’en pout il mes? (vv. 4384-4386) deva nt Adverbio de tiempo devant Bien verra mais se or i vois. (vv. en ceste nuit.» Le jor devant. 654-656) deva nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto devant deva nt Adverbio de lugar devant Fuir s’en veut: mais il i faut: Tristran li fu devant trop pres. Rois. En la janbe nafrez estoit (vv.deva nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto devant deva nt Preposición devant Bien seelé. Anevoies. el bois. a cire aclox. verbo: No se ha hallado en el texto devanter 771 . Tristran. 715-717) deva nt Primera persona singular presente indicativo.

deva nt Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto devanter deva nt Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto devoir deva nt Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto devoir deva nt Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto devoir deva nt Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto devoir 772 . verbo: No se ha hallado en el texto devanter deva nt Tercera persona singular presente subjuntivo.

deva nt Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto devoir deva nt Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto devoir deva nt Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto devoir deva nt Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto devoir deva nt Gerundio devoir No se ha hallado en el texto devenu Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto devenir 773 .

«qu’est devenuz Goudouïnë (or s’est toluz). (vv. 4394-4396) devenir devenuz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto devenir devers Infinitivo singular caso sujeto desver No se ha hallado en el texto devers Infinitivo plural caso régimen desver No se ha hallado en el texto 774 .» fait il. «Ha! las.devenu Participio pasado masculino plural caso sujeto Li troi par qui cest’ovre sort Sont devenu taisant et sort. (vv. Qar bien sevent Tristran s’en vet. 1121-1123) devenir devenu Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto devenir devenuz Participio pasado masculino singular caso sujeto D’iluec s’en part Tristran a fort.

devers Preposición devers U coin d’une roche est asise. Vos me devez bien consellier. Qui out devices n’est pas lenz: Li uns a l’autre fait presenz. La part que l’en claime chancel (vv. 2099-2101) devenir devin Primera persona singular pasado indicativo. es vos lor escuier. 631-633) devoir d e v i ce s Nombre común femenino plural caso común Chascun rois sist a sa demande. (vv. Sor mer ert faite. 917-919) devez Segunda persona plural presente indicativo. gel vos requier.» Tot devient pales. devers bise. verbo: No se ha hallado en el texto devenir 775 . Atant. Li sanc me fuit. 4090-4092) device d e v i e nt Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Dame. (vv. verbo: Conseliez m’en. fuion nos en vers Gales. Que servise perdre ne vuel. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto deviner 776 . 645-647) devin devin Primera persona singular presente indicativo. or mandez le nain devin: Certes.devin Nombre común masculino singular caso régimen Vos savez bien. 634-636) devin devin Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto devin devin Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto devin devin Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto devin devin Nombre común masculino plural caso sujeto A dit au roi cil nain Frocin! Dehé aient tuit cil devin! Qui porpensa tel felonie (vv. (vv.Sire. il set de maint latin. n’ai son d’orguel. .

. verbo: Ses niés. (vv. Cist briés noient plus ne devise. 2679-2681) deviser 777 . 1067-1069) devenir devise Nombre común femenino singular caso común Quant vit qu’ele avoit sa chemise Et q’entre eus deus avoit devise.devin Primera persona singular presente subjuntivo. La bouche o l’autre n’ert jostee. «quel departie! (vv. qui il devoit ardoir. verbo: La li rendroiz. De duel ne set con se contienge. (vv. ç’a fait ta devinalle! Ja ne voie Deu en la face. 839-841) devinaille d e v i nt Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deviner devinalle Nombre común femenino singular caso común Fille de roi qui ton cors valle? Ha! nains.Dex!» dist Tristran. De mautalent en devint noir. 1995-1997) devise devise Tercera persona singular presente indicativo. (vv. iluec ert prise.

La nuit devisent lor afaire. verbo: Es pavellons ont joie fait. Conment la franche debonere (vv. verbo: No se ha hallado en el texto deviser devise Tercera persona singular presente subjuntivo.devise Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto deviser devisent Tercera persona plural presente indicativo. 4104-4106) deviser devisent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deviser devise Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deviser 778 . verbo: No se ha hallado en el texto deviser devise Primera persona singular presente subjuntivo.

1823-1825) devise devises Segunda persona singular presente indicativo. 323-325) deviser 779 . Il savoit bien que ert a estre: (vv. Fors un que je deviserai. verbo: No se ha hallado en el texto deviser d e v i s oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Des estoiles le cors savoit. Les set planestres devisoit. 3233-3235) deviser devises Nombre común femenino plural caso común Les bouches furent pres asises. verbo: No se ha hallado en el texto deviser devises Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. (vv. Et neporquant si ot devises Que n’asenbloient pas ensenble.deviserai Primera persona singular futuro indicativo. verbo: Escondit mais ne lor ferai. Se lor faisoie soirement.

verbo: » Puis ai toz tens o li fuï. 708-710) devoir d e v o re r Infinitivo sin número sin caso devorer A li venoient dui lion. verbo: Il les feïst as arbres pendre: Bien devoient donques laisier. Un jor estoit o son destrier (vv. Qar si servir pas ne soloit. (vv. (vv. » Qant a tort dut por moi morir.d e v oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. 2068-2070) d e v o re r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto devorer 780 . verbo: Et la farine esparpellier. 2594-2596) devoir d e v oi e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo. Porpensa soi que ce devoit. (vv. 1666-1668) devoir devoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. » Ne li devoie pas fallir. Qui la voloient devorer. El lor voloit merci crïer.

verbo: L’ont deperdu. 511-513) Deu 781 . Por ceu que devra la aler. Ne me devroit l’on mes proisier. la Deu merci. de la chanbre is a prinsome. Ja ne devrion consentir Que vostre cors fust ci destruit. Rois.d e v o re r Infinitivo plural caso sujeto devorer No se ha hallado en el texto d e v ra Tercera persona singular futuro indicativo. (vv.» (vv. Dit par moi est meslez o voz. il me het: Si est a grant tort. 1058-1060) devoir Dex Nombre propio masculino singular caso sujeto Brengain li dit: «Sire. 857-859) devoir d e v r oit Tercera persona singular condicional indicativo. 657-659) devoir d e v ri o n Primera persona plural condicional indicativo. Bien sai que li nains losengier (vv. dont tu deüs morir. verbo: Sire. (vv. verbo: Sai que voudra a lui parler. Dex le set.

dex Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto deu dex Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto deu di Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto di di Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto di di Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto di di Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dier 782 .

Certes. Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto dier di e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto dier di e Primera persona singular presente indicativo. je n’i vendroie mie. Je vos di bien. verbo: Ou n’i velle venir por toi.di Primera persona singular presente subjuntivo. 509-511) dire di e Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto dier di Primera persona singular presente indicativo. 17-19) dire di Segunda persona singular imperativo. il me het: (vv. Di je li mant qu’il vienge a moi. verbo: Ne me mandez nule foiz mais. verbo: No se ha hallado en el texto dier 783 .» Brengain li dit: «Sire. a fais.

Sire. verbo: No se ha hallado en el texto dier di e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: . le voir vos en desno. Lai de ta cort partir Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto dier di ent Tercera persona plural presente subjuntivo. 2899-2901) dire di ent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dier 784 . 400-402) dire di e Tercera persona singular presente subjuntivo. Mais jel dirai sanz tricherie.di e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dier di e Tercera persona singular presente subjuntivo. Ne croiras pas que voir en die. (vv. (vv. verbo: Que en consent lor felonie: Poi i avra qui ce ne die.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto dier dï ent Tercera persona plural presente indicativo. «Rois. verbo: A qui li nains dist le secroi. 612-614) dire dï ent Tercera persona plural presente subjuntivo. nos savon ton celement. verbo: No se ha hallado en el texto dire dï ent Tercera persona plural presente indicativo.» ce dïent li troi felon. mais nu consentiron. verbo: No se ha hallado en el texto dier dï ent Tercera persona plural presente subjuntivo.di ent Tercera persona plural presente indicativo. «Par foi. verbo: No se ha hallado en el texto dire 785 .» (vv. verbo: Ne set qu’il die. Au roi dient priveement: «Rois. 1340-1342) dire di ent Tercera persona plural presente subjuntivo. sovent erre.

.Rois. verbo: No se ha hallado en el texto dier dï ez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto dier dï ez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dier dï ez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dier dï ez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dier dï ez Segunda persona plural presente subjuntivo.dï ez Segunda persona plural presente indicativo. Prié vos que li dïez einsi. gel vos afi. 3548-3550) dire 786 . si ferai. verbo: Ele savra bien ou ce fu.» (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto digner 787 . roi: qui ara tort.di gne Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto digne di gne Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Pus sa deresne. Or oiez. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto digner di gne Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto digner di gne Primera persona singular presente indicativo. 4156-4158) digne di gne Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto digne di gne Tercera persona singular presente indicativo. par envie: Digne seroient d’avoir mort.

verbo: No se ha hallado en el texto digner di gne Tercera persona singular presente subjuntivo. 3562-3564) disme di me Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto disme di me Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto disme di me Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto disme 788 . Cele nuit fu la lune dime.di gne Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto digner di me Adjetivo calificativo femenino singular caso común Cele nuit furent a Lidan. Que diroie? Li terme aprime (vv.

di me Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dismer di me Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dire 789 . verbo: No se ha hallado en el texto dismer di mes Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dime di mes Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dismer di me Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dismer di me Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: «Nos li diRomes nos meïmes. Qui a mervelle amoit Tristran. Alon au ro et si li dimes. 599-601) dire di mes Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto disme di mes Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto disme di mes Segunda persona singular presente indicativo. li sire de Dinan. (vv. 1084-1086) Dinan 790 . verbo: No se ha hallado en el texto dismer Dinan Nombre propio masculino singular caso común Jusquë au ré ardant d’espine. Dinas.di mes Primera persona plural imperativo. (vv. Ou il nos aint ou il nos hast. verbo: No se ha hallado en el texto dismer di mes Segunda persona singular presente subjuntivo.

ja n’en dirai parole. (vv. 3483-3485) Denoalen di ra Tercera persona singular futuro indicativo. verbo: Par foi. (vv. mot a grant duel. verbo: Bien set faire le roi muser. 178-180) dire 791 .Dinas Nombre propio masculino singular caso común Et qu’en ce fu ne soit la mise. Et si vos dirai une rien. 1128-1130) Dinas di nas Segunda persona singular pasado indicativo. Tant li dira que il le croie. Se je l’encontre enmié ma voie. Dinas l’entent. verbo: No se ha hallado en el texto disner Dinoalain Nombre propio masculino singular caso régimen Dit Evains. Ce poise li: ja par son vuel (vv. 3486-3488) dire di rai Primera persona singular futuro indicativo. li filz Urïen: «Asez connois Dinoalain: Tot son sens met en acuser. Si vuel que vos le saciés bien: (vv.

Sire Tristran. (vv. que volez dire? Mot est cortois li rois. mi sire. . verbo: Que l’en avoit fait de Tristran: Cil qui au roi en diroit voir Assez aroit de son avoir. (vv. Des chevaliers que vos diroie? Une guinple blanche de soie (vv. 84-86) di re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto dire di re Infinitivo plural caso sujeto dire No se ha hallado en el texto di roie Primera persona singular condicional indicativo.di re Infinitivo sin número sin caso dire De nos tel chose qui n’est voire. verbo: Mot les out bien desconneüz. 1858-1860) dire 792 . 3990-3992) dire di roit Tercera persona singular condicional indicativo.

verbo: Iluec grant piece sont ensenble. verbo: No se ha hallado en el texto dire 793 . por moi. Por moi perdez non de roïne. Alon au ro et si li dimes.di rom e s Primera persona plural futuro indicativo. «Nos li diromes nos meïmes. 598-600) dire di s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto di di s Nombre común femenino plural caso común Que vos soufrez et avez faite Tanz dis. 2254-2256) di di s Nombre común masculino plural caso régimen Que vos soufrez et avez faite Tanz dis. par desertine. (vv. par desertine. 2254-2256) di di s Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. por moi. verbo: No se ha hallado en el texto dier di s Segunda persona singular presente indicativo. (vv. Por moi perdez non de roïne.

qu’il s’en alast. Nule foiz mais ne me mandast. 434-436) dire di s Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dire di s Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dire di s Segunda persona singular imperativo.di s Primera persona singular pasado indicativo. Ge li dis ce. verbo: Sire. que l’acordasse a vos. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto dire di s Numeral cardinal género común caso común No se ha hallado en el texto dis di s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dit 794 .

Tuit disoient: «Husdent enrage. Certes. verbo: Quar li chien criement de prin saut. Sire.» De tot ce n’avoit il corage. 77-79) dire di sner Infinitivo sin número sin caso disner No se ha hallado en el texto di sner Infinitivo singular caso régimen Bien ont oï le nain parler. (vv. 1335-1337) disner di sner Infinitivo plural caso sujeto disner No se ha hallado en el texto di soi e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo. aprés disner. bien sai que voir diset. mot t’ai por lui amé (vv. S’avint un jor. verbo: Qui les parenz n’en amereit. 1486-1488) dire 795 . (vv.di s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dit di set Tercera persona singular imperfecto indicativo. Parlout a ses barons roi Marc.

Qui n’en eüst mal gerredon. Dison le roi or avra pes. 4176-4178) dire di son Primera persona plural presente indicativo. De joie en trenble. va. 3098-3100) dire di st Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Le sanc n’en traie du cors.di soit Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Li dui amant.» (vv. verbo: Marriz estes et coroços Por ce que nos dison t’anor. verbo: Se il aprés les escondiz En disoit rien se anor non. L’en devroit par droit son seignor (vv. 738-740) dire 796 . (vv. Et dist au roi: «Se nes puez prendre Ensenble. N’en parleron a lui jamés.» (vv. si me fai pendre. frois. 3110-3112) dire di son Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dire di son Primera persona plural imperativo.

(vv. 443-445) dire di st rent Tercera persona plural pasado indicativo. Dist moi que l’ostel l’aquitasse: Nel vol de rien nule aquiter (vv. verbo: Onques cil n’orent nul jor sen Qui ce distrent de la roïne. Dont la parole est ci oïe. 458-460) dire di t Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dire 797 . (vv. verbo: Bien sai que outre la mer passe.di st Tercera persona singular pasado indicativo. perrin. (vv. 3350-3352) dire di t Participio pasado masculino singular caso régimen Dex ne li soit verais amis.» Li rois sout bien qu’el ot voir dit. Les paroles totes oït. 2626-2628) dire di t Participio pasado neutro sin número caso común A la roïne puez retraire Ce que t’ai dit el sozterrin Que fist fere si bel.

verbo: No se ha hallado en el texto ditier 798 . verbo: No se ha hallado en el texto ditier di t Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Li rois de l’arbre est devalez. 286-288) dire di t Nombre común masculino singular caso régimen Et qu’il preïst nostre escondit. 2227-2229) dit di t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dit di t Primera persona singular presente indicativo. (vv. N’oi o vos point de drüerie (vv. C’onques nul jor.di t Tercera persona singular presente indicativo. En son cuer dit or croit sa feme Et mescroit les barons du reigne. verbo: No se ha hallado en el texto ditier di t Tercera persona singular presente subjuntivo. n’en fait n’en dit.

par saint Martin. verbo: No se ha hallado en el texto ditier di te Tercera persona singular presente subjuntivo. dame. verbo: No se ha hallado en el texto ditier di te Primera persona singular presente subjuntivo. grant ne petite. Onques n’i ot parole dite Ge n’oïse.di te Participio pasado femenino singular caso común .Oïl. 476-478) dire di te Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ditier di te Segunda persona singular imperativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ditier 799 . verbo: No se ha hallado en el texto ditier di te Primera persona singular presente indicativo.

di tes Segunda persona plural presente indicativo. Il vos donst voire repentance!» (vv. 148-150) dire di tes Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto dire di tes Segunda persona singular presente indicativo. Dame. 2284-2286) dire di tes Segunda persona plural imperativo. mot dites bien.Amis Tristran. ore li dites errant Qu’il face faire un feu ardant. verbo: Par briés sanz autre mandement. verbo: No se ha hallado en el texto ditier di va Exclamación diva Li hermites tost li respont: «Diva! cil Dex qui fist le mont. verbo: No se ha hallado en el texto ditier di tes Segunda persona singular presente subjuntivo. . (vv. verbo: Por Deu. 1417-1419) 800 . Au riche roi celestïen (vv. le fiz sainte Marie.

or m’escoutez. La roïne avoit en son doi L’anel d’or des noces le roi.d oi Numeral cardinal masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto deus d oi Primera persona singular presente indicativo. 1810-1812) doi d oi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto doi d oi Primera persona singular presente indicativo. verbo: .Amis Tristran. ce poise moi mot fort Que je li doie doner mort. 2792-2794) devoir d oi Nombre común masculino singular caso régimen E Tristran ses braies ravoit. 1569-1571) devoir 801 . Par cele foi que je vos doi. (vv. Se cel anel de vostre doi (vv. verbo: Certes. verbo: No se ha hallado en el texto duire d oi e Primera persona singular presente subjuntivo. Or m’en aidiez a consellier: (vv.

verbo: Ele crie: «Sire. verbo: No se ha hallado en el texto devoir d oi e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto doie d oi e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto duie d oi e Primera persona singular presente subjuntivo.» Li rois li done. et cil la prent. (vv. 1221-1223) doner 802 .d oi e Tercera persona singular presente subjuntivo. merci! Ainz que m’i doignes. art moi ci. verbo: No se ha hallado en el texto duire d oi g n e s Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto duire d oi e Tercera persona singular presente subjuntivo.

2373-2375) doner d oi n g e Primera persona singular presente subjuntivo. 2725-2727) doner d oi n s t Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Referoit sordre mortel gerre. (vv. Icest consel te doin par foi. L’engardera de l’eschaper. . verbo: Qui gage doinst encontre toi. Tristran s’en vet: Dex lor en doinge Male vergoigne recevoir! (vv. verbo: Te font acroire la mençonge. Cil. c’est la vostre merci. qui Dex doinst anor conquerre. Ce ne puet il metre en descort: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto doner d oi n g e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Et il respont: «La moie amie.Sire.d oi n Primera persona singular presente indicativo. 429-431) doner d oi n s Primera persona singular presente indicativo. 4449-4451) doner 803 . Husdent vos doins par drüerie. (vv.

Ne dois croire parole fause.il. «il sit au dois. verbo: Tu es legier a metre en voie.Sire. Ja verroiz la Table Reonde.» fait . (vv. 4144-4146) devoir d oi s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto doi d oi s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto doi d oi s Nombre común masculino número común caso común A demandé: «Ou est li rois? . Trop te fesoit amere sause (vv. 3377-3379) dois d oi s Nombre común género común número común caso común No se ha hallado en el texto dois 804 .d oi s Numeral cardinal masculino caso régimen No se ha hallado en el texto deus d oi s Segunda persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto duire d oi s Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto duire d oi s Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto duire d oi s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto duit d oi s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto duit 805 . verbo: No se ha hallado en el texto duire d oi s Segunda persona singular imperativo.d oi s Segunda persona singular presente indicativo.

[Se li demande ce que doit. 343-345) devoir d oi t Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto doi d oi t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto doi d oi t Nombre común género común número común caso común No se ha hallado en el texto dois d oi t Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto doitier d oi t Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Qui si muoit et palisoit. (vv.d oi t Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto doitier 806 .] Ele respont: «Bele magistre.

d oi t Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto doitier d oi t Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto duire d oi t Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto duire d oi t Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto duit d oi t Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto duit d oi t Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto duit 807 .

Tu ne me doiz pas escondire. une doitie A un cerf traist. Tu es vestu de beaus grisens (vv. qu’il out visé. verbo: Mot ai oï de toi bien dire. 1668-1670) doitil d oi t i l Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto doitil d oi z Segunda persona singular presente indicativo. Tristran. 2151-2153) doitie d oi t i e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto doitier d oi t i l Nombre común masculino singular caso régimen Un jor estoit o son destrier Governal sol a un doitil Qui decendoit d’un fontenil. (vv.d oi t i e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto doitie d oi t i e Nombre común femenino singular caso común Iseut remest en sa fullie. sachiez. 3719-3721) devoir 808 . (vv.

d oi z Nombre común masculino singular caso sujeto O esmeraudes planteïz. (vv. 4316-4318) dois d oi z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto doit d oi z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto doit 809 .. Triés la chanbrë est grant la doiz Et bien espesse li jagloiz. 1813-1815) doi d oi z Nombre común masculino plural caso régimen Qu’il li out si les poinz estroiz Li sanc li est par toz les doiz.. (vv. A poi que li aneaus n’en chiet. Mervelles fu li doiz gresliz. (vv. «Par Deu!» fait el. «se je mes jor . 1053-1055) doi d oi z Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto dois d oi z Nombre común género común número común caso común Par dedevant vet la cortine.

rien ne me vaut. 3763-3765) doler dolees Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto doler d o l e nt Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto dolent d o l e nt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Eschapé sui. et moi que chaut? Qant n’ai Yseut. Ha! las. Ces tartaries plain dolees Me fait et nuit et jor soner (vv. 980-982) dolent d o l e nt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dolent 810 . verbo: No se ha hallado en el texto doitier dolees Participio pasado femenino plural caso común Por lié ai je ces boces lees. dolent.d oi z Segunda persona singular presente subjuntivo. et or sui ci. (vv.

2200-2202) dolent d o l e nz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto . Faire l’estuet.Dex!» dist Tristran.d o l e nt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Oiez d’Iseut con li estoit! Sovent disoit: «Lasse. Tant dolerose ne tant fire. Yseut la bele chevaucha. 1185-1187) doleros d o l oi r Infinitivo sin número sin caso doler Sovent fait senblant de choier. (vv. 2681-2683) dolent d o l e nz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dolent dolerose Adjetivo calificativo femenino singular caso común Onques ne fu dit tel maniere. por la soufrete (vv. Qui orendroit tote la pire (vv. «quel departie! Mot est dolenz qui pert s’amie. Porquoi eüstes vos jovente? (vv. Grant chiere fai de soi doloir. dolente. 3937-3939) 811 .

Li hermite Tristran connut. (vv. 1365-1367) dolor dolors Nombre común femenino plural caso común Qui nu ferra d’un glaive el cors! Ahi! Tristran.d o l oi r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto doler d o l oi r Infinitivo plural caso sujeto doler No se ha hallado en el texto d o l oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. beaus chiers amis. 717-719) doler do lo r Nombre común femenino singular caso común Tant s’entraiment de bone amor L’un por l’autre ne sent dolor. verbo: En la janbe nafrez estoit D’un grant sengler. La plaie mot avoit saignié. si grant dolors Sera de vos. (vv. 843-845) dolor dom Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dan 812 . mot se doloit. (vv.

(vv. ladres?» fait li rois. verbo: No se ha hallado en el texto domer dom Primera persona singular presente subjuntivo.«De Carloon. verbo: No se ha hallado en el texto domer dom Adverbio de tiempo donc No se ha hallado en el texto dom Adverbio interrogativo donc Qant qu’il puet la trestorne et muce. . «Dom es tu. 3756-3758) dom Adverbio de lugar dont No se ha hallado en el texto 813 .dom Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dan dom Primera persona singular presente indicativo. filz d’un galois.

pri vos forment (vv. 3603-3605) don 814 .dom Conjunción consecutiva dont No se ha hallado en el texto dom Conjunción temporal dont No se ha hallado en el texto dom Pronombre relativo sin persona sin número sin género sin caso No se ha hallado en el texto dont don Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dan don Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dan don Nombre común masculino singular caso régimen Sus la lance soit le penon Dont la bele me fist le don. Mestre. or alez.

verbo: No se ha hallado en el texto doner don Primera persona singular presente subjuntivo. Reconté a sa chevauchie (vv. 3557-3559) 815 . verbo: No se ha hallado en el texto doner don Adverbio de lugar dont Onques un jor ne sejorna Tant qu’il vint la don il torna.don Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto don don Adverbio de tiempo donc No se ha hallado en el texto don Adverbio interrogativo donc No se ha hallado en el texto don Primera persona singular presente indicativo.

» (vv. enporte. 4400-4402) Denoalen d o n a st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. Par mariage li donastes.don Conjunción consecutiva dont No se ha hallado en el texto don Conjunción temporal dont No se ha hallado en el texto don Pronombre relativo sin persona sin número sin género sin caso No se ha hallado en el texto dont Donalan Nombre propio masculino singular caso común Ja mellor gerredon n’eüst Que Donalan. Tot ce fu fait. Qui j’ai laisié la teste morte. (vv. verbo: Ne vout mengier ne pain ne past Ne nule rien q’en li donast. le fel. (vv. 2391-2393) doner 816 . il le set bien. Grignout et si feroit du pié. 1449-1451) doner d o n a st e s Segunda persona plural pasado indicativo. verbo: De sa terre vos l’amenastes.

donc l’amez. (vv. 2779-2781) donc Conjunción temporal dont No se ha hallado en el texto donc Pronombre relativo sin persona sin número sin género sin caso No se ha hallado en el texto dont 817 . Vez la le roi. (vv. 3363-3365) donc Adverbio de lugar dont No se ha hallado en el texto donc Conjunción consecutiva dont Pri vos. que le gardez. Donc n’est . S’onques l’amastes. 1212-1214) donc Adverbio interrogativo donc A la dame de loiauté.donc Adverbio de tiempo donc Adonc verra si desconfort.Or va a Dé. vostre seignor. por Deu.ce bien? . Donc voudroit miex morir que vivre. Donc savra bien Yseut la givre (vv.» Toz les degrez en puie a orne.

verbo: No se ha hallado en el texto doner doné Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto doné doné Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto doné 818 . Paior fin dame n’ot mais une. art moi ci. Des malades i ot bien cent. j’ai ci conpaignons cent: Yseut nos done.done Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto done done Tercera persona singular presente indicativo. 1222-1224) doner done Segunda persona singular imperativo. verbo: Ainz que m’i doignes. (vv. 1192-1194) doner done Primera persona singular presente indicativo.» Li rois li done. s’ert conmune. et cil la prent. verbo: Veez. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto doner donee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto donee donee Participio pasado femenino singular caso común » Le grant serpent cresté ocis. » Par qoi ele me fu donee. (vv. (vv. » Amenai la en ta contree. 2560-2562) doner 819 .doné Participio pasado masculino singular caso régimen La roïne vit en son doi L’anel que li avoit doné. 2084-2086) doner doné Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto doner doné Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto doner doné Primera persona singular pasado indicativo. Le suen revit du dei osté.

3022-3024) doner 820 . 1387-1389) doner Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto doner doner Infinitivo plural caso sujeto doner No se ha hallado en el texto donet Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto donat donet Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto donat donet Tercera persona singular imperfecto indicativo. Mot en donet a ses serjanz.doner Infinitivo sin número sin caso doner Ogrins li dist: «Et quel confort Puet on doner a home mort? Assez est mort qui longuement (vv. verbo: Dains et chevreus. Il n’ert pas chiches. O Tristran ert la sejornanz (vv.

2567-2569) doner 821 . (vv. » Qui li voudroit blasme lever. verbo: » Te firent acroire mençonge. mot me mervel. donez la li!» Yseut la bele dist au roi: (vv. » Ge sui tot prest que gage en donge.Par Deu. Qui me donez itel consel. 219-221) doner donez Segunda persona plural imperativo. 3959-3961) doner donge Primera persona singular presente subjuntivo. Tristran. (vv. verbo: .donez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto doner donez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto doner donez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: Artus dist: «Bien l’a deservi. Vos m’alez porchaçant mon mal. Ha! roïne.

Dans rois. ses sires ert meseaus. Li chiens gardoit par le donjon. 3117-3119) doner donjon Nombre común masculino singular caso régimen Lïez estoit en un landon.donge Tercera persona singular presente subjuntivo. Quant ne nos croiz. verbo: Mais nos. Or ne laira qu’au nain ne donge O s’espee si sa merite (vv. (vv. verbo: Li rois li dit: «Ne celez mie Conment ce te donna t’amie. verbo: Et qu’il a prové a mençonge. . qui somes ti feel. Qar mis estoit an grant freor. 291-293) doner doni ons Primera persona plural imperfecto indicativo. 1445-1447) donjon donjon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto donjon donna Tercera persona singular pasado indicativo. fait ton plaisir: (vv. 3769-3771) doner 822 . (vv. Te donions loial consel.

verbo: No se ha hallado en el texto doner donne Segunda persona singular imperativo. Por Deu me donne ces sorchauz. 3729-3731) doner donne Primera persona singular presente indicativo.» Li nobles rois an ot pitié: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto doner donne Adverbio interrogativo. Or li donnai (mot par est buens). 2028-2030) doner donne Tercera persona singular presente indicativo.donnai Primera persona singular pasado indicativo. Et g’en rai un qui refu suens: (vv. más adverbio No se ha hallado en el texto donne do nn ee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto donee 823 . verbo: J’ai les granz froiz. qui qu’ait les chauz. verbo: L’anel o pierre esmeraudine.

sire de ce qu’oez. mon oncle est riche roi. (vv. Yseut. Por Deu. dame. franche. (vv. gente façon. 2315-2317) doner 824 . Le mellor consel nos donnez. li vins herbez Qui an la mer nos fu donnez. verbo: Sire. verbo: No se ha hallado en el texto doner donnez Segunda persona plural imperativo. (vv. 2590-2592) doner donnez Participio pasado masculino singular caso sujeto Ne fust.don nee Participio pasado femenino singular caso común » Contreval un rochier mot haut. » Lors fu donnee la roïne » As malades en decepline. 2259-2261) doner donnez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto doner donnez Segunda persona plural presente indicativo.

Un jor estoit o son destrier (vv. 3838-3840) Denoalen Donoalent Nombre propio masculino singular caso común Or esgardent li troi felon. Donoalent et Guenelon. qui est sire du mont. 1666-1668) donques Adverbio interrogativo donc No se ha hallado en el texto donst Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: A Deu.Donoalen Nombre propio masculino singular caso común Oiez del ladre. Cri ge merci. (vv. (vv. 4237-4239) Denoalen donques Adverbio de tiempo donc Il les feïst as arbres pendre: Bien devoient donques laisier. 2185-2187) doner 825 . Donoalen met a raison: «Pren t’a la main a mon baston. du desfait. Et Goudoïne li mauvés. que il me donst Itel corage que je lais (vv.

qui venez sous? (vv. verbo: No se ha hallado en el texto doner d o nt Adverbio de lugar dont Iseut le voit.d o nt Adverbio de tiempo donc No se ha hallado en el texto d o nt Adverbio interrogativo donc No se ha hallado en el texto d o nt Tercera persona singular presente subjuntivo. 388-390) d o nt Conjunción consecutiva dont No se ha hallado en el texto d o nt Conjunción temporal dont No se ha hallado en el texto 826 . qui mot le crient: «Sire. por Deu. dont venez vos? Avez besoin.

verbo: No se ha hallado en el texto donter d o nt e z Participio pasado masculino singular caso sujeto Ainz que li premier mois pasast. tel felonie! (vv. 557-559) dont d o nt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto donter d o nt Primera persona singular presente subjuntivo. qui ce m’avez mis sure Dont li mien cor el ventre pleure. (vv.d o nt Pronombre relativo sin persona sin número sin género sin caso Vers moi. verbo: No se ha hallado en el texto donter d o nt Primera persona singular presente indicativo. 1621-1623) donter d o nt e z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto donter 827 . Fu si le chien dontez u gast Que sanz crïer suiet sa trace. Si grant desroi.

verbo: .Sire. 1401-1403) dormir 828 . verbo: No se ha hallado en el texto donter dor Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dor dor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dor dor Primera persona singular presente indicativo. Si que n’en dor ne ne somelle. De tot an est li consel pris: (vv. j’am Yseut a mervelle. verbo: No se ha hallado en el texto donter d o nt e z Segunda persona plural presente subjuntivo.d o nt e z Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto donter d o nt e z Segunda persona plural imperativo.

dor Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto dormir dormant Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dormant dormant Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto dormant dormant Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dormant dormant Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dormant dormant Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto dormant 829 .

(vv. si s’en conduie. 2054-2056) dormir dormant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dormir dormant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto dormir dormant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto dormir 830 . dormant les let.dormant Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dormant dormant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto dormir dormant Participio presente masculino singular caso régimen Son cors trestort. A cele foiz n’i a plus fait. Vet s’en li rois.

dormant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dormir dormant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dormir dormant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto dormir dormant Gerundio dormir No se ha hallado en el texto dormanz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dormant dormanz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dormant 831 .

dormanz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dormant dormanz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dormant dormanz Participio presente masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dormir dormanz Participio presente masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dormir dormanz Participio presente masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dormir dormanz Participio presente femenino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dormir 832 .

dormanz Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto dormir dormanz Adjetivo verbal masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dormir dormanz Adjetivo verbal masculino plural caso régimen Li rois a deslïé les ganz. 2039-2041) dormir dormanz Adjetivo verbal femenino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dormir dormanz Adjetivo verbal femenino plural caso común No se ha hallado en el texto dormir dorment Tercera persona plural presente indicativo. (vv. Le rai qui sor Yseut decent (vv. Vit ensenble les deus dormanz.En une loge de Morroi Dorment estroitet enbrachiez. Vien tost. ja seron d’eus vengiez. verbo: . 1900-1902) dormir 833 .

verbo: No se ha hallado en el texto dormir dormi Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dormir dormi Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto dormir dormi Primera persona singular pasado indicativo. Seignors. verbo: A la Croiz Roge le pendit. 2650-2652) dormir dormir Infinitivo sin número sin caso dormir Somel li prist. Sor son ami dormir se vot. dormir se vot. (vv. 1301-1303) 834 . Tristran ne dormi pas la nuit. eisi font longuement (vv.dorment Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dormir dormi Tercera persona singular pasado indicativo. Ainz que venist la mie nuit.

en tens oscur.dormir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto dormir dormir Infinitivo plural caso sujeto dormir No se ha hallado en el texto dormir Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dormir dormir Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dormir dormira Tercera persona singular futuro indicativo. Qant li rois dormira seür. (vv. verbo: Et anevois. 2441-2443) dormir d o r m oi e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo. D’iluec endroit ou il dormoient. verbo: Par poi qu’il ne reçurent mort. 1852-1854) dormir 835 . Qui. deus bones liues estoient (vv. Ge monterai sor mon destrier.

je l’afi toi.» (vv. verbo: «Sire. Mot par li a a bandon mis (vv. verbo: Qui vout Tristran livrer a mort En sa forest. tot li dorra. iluec m’atent. 2893-2895) doner dorra Tercera persona singular futuro indicativo. 2274-2276) doner doron Primera persona plural futuro indicativo. verbo: Ne te movoir. Par qoi a joie pardurable (vv. Grant aleüre a lui s’adrece. verbo: Li rois demande ou tornera. ou dormoit fort.» font il. 1911-1913) doner 836 . Qant qu’il voudra.d o r m oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. La roïne a esté blasmee (vv. Tant te dorrai or et argent Con tu voudras. (vv. «a nos entent: Consel te doron bonement. 4047-4049) dormir doroit Tercera persona singular condicional indicativo. verbo: De ce sui tote fianciere: Consel nos doroit honorable. 2919-2921) doner dorrai Primera persona singular futuro indicativo.

3309-3311) doner dort Tercera persona singular presente indicativo. (vv. dorras moi mort. s’en criem vostre ire: Se nel t’ensein. verbo: Je vos pramet par fine amor. verbo: Et si seroit a mot grant tort. verbo: Ge l’ai trové. Tristran avoc s’amie dort: Par poi qu’il ne reçurent mort. 67-69) doner dorront Tercera persona plural futuro indicativo. tant que le voie (vv. (vv. Husdant le baut. 2722-2724) doner dorroit Tercera persona singular condicional indicativo. Amis. Il li dorront or et argent: Gart moi l’argent. Je te merrai la ou il dort. cort a mervelle. dorrez me vos tel don. verbo: Du bois s’en ist. verbo: Demant l’aumosne sinplement.dorra s Segunda persona singular futuro indicativo. li rois ne set (vv. Tristran. 1888-1890) doner dorrez Segunda persona plural futuro indicativo. Bien sai qu’il me dorroit la mort. certes. 1850-1852) dormir 837 . par le landon?» (vv.

et roi et conte. Tuit les gardent. Die son buen: il fera tot. et ele monte. quar il sont mot felon. soz le boron. verbo: Baisié se sont plus de set foiz. verbo: Enfer ovre.dos Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto dor dos Nombre común masculino número común caso común Et lors s’en sOrrist li deget. verbo: No se ha hallado en el texto doter d ot Tercera persona singular presente subjuntivo. Dinas li prie ja nel dot. 2944-2946) doter 838 . (vv. qui les tranglote! Ges dot. 3932-3934) dos d ot Primera persona singular presente indicativo. (vv. 2826-2828) doter d ot Primera persona singular presente subjuntivo. Torne le dos. El buen celier. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto doter d ot e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto doter 839 .d ot a n c e Nombre común femenino singular caso común Il vos donst voire repentance!» Et saciez de voir. Li rois prist par la main Dinas. Mot grant dote ont qu’il nes aget. 1419-1421) dotance d ot e Nombre común femenino singular caso común Qar bien sevent Tristran s’en vet. (vv. 1123-1125) dote d ot e Tercera persona singular presente indicativo. (vv. sanz dotance. verbo: No se ha hallado en el texto doter d ot e Primera persona singular presente indicativo. Cele nuit jurent chiés l’ermite. verbo: No se ha hallado en el texto doter d ot e Primera persona singular presente subjuntivo.

sire.d ot e Tercera persona singular presente subjuntivo. Poor ont tuit par la contree. 1725-1727) doter d ot o t Tercera persona singular imperfecto indicativo. 448-450) dotance 840 . verbo: Des cel’ore qu’u bois entroit. sanz doutance. 4055-4057) doutance Nombre común femenino singular caso común Se je te ment. S’en rist doucement soz sa ginple. Je li feïse l’aquitance. Ce saciez. verbo: No se ha hallado en el texto doter doto it Tercera persona singular imperfecto indicativo. le chief me talle. (vv. Fust por chacier. qui ert et franche et sinple. (vv. 1745-1747) doter doucement Adverbio de modo doucement Yseut. Gerflet et Cinglor et Ivain. (vv. (vv. verbo: Liez est Tristran de ce qu’il ot: Cil est ocis qu’il plus dotot. chascuns dotoit Que Tristran li preuz l’encontrast.

3924-3926) dote doute Tercera persona singular presente indicativo.A! Dex. «ce que sera? (vv. verbo: No se ha hallado en el texto doter doute Primera persona singular presente indicativo. .» fait il.doute Nombre común femenino singular caso común Quides tu que ton mal me prenge? N’en aies doute. non fera. verbo: No se ha hallado en el texto doter 841 . verbo: No se ha hallado en el texto doter doute Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto doter doute Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto doter doute Tercera persona singular presente subjuntivo.

por l’aventure.» Mot en faut poi que ne l’otroie. verbo: Torné s’en sont bone aleüre. verbo: No se ha hallado en el texto doter doutez Participio pasado masculino singular caso sujeto Li a dit: «Rois. (vv.doutent Tercera persona plural presente indicativo. si s’en vont. 2871-2873) doter doutez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto doter doutez Segunda persona plural presente indicativo. Li roi doutent. 2125-2127) doter doutent Tercera persona plural presente subjuntivo. Plus en seras doutez et criens. verbo: No se ha hallado en el texto doter 842 . Morrois trespasent. verbo: No se ha hallado en el texto doter doutez Segunda persona plural presente subjuntivo. quar le retiens. (vv.

2269-2271) douz 843 . esmarriz fut. Bien sot. verbo: No se ha hallado en el texto doter d o u t oit Tercera persona singular imperfecto indicativo. 1619-1621) d o u t ri n e r Infinitivo sin número sin caso doutriner No se ha hallado en el texto d o u t ri n e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto doutriner douz Adjetivo calificativo masculino número común caso común Qui est el chief de cel boschage! Beaus amis douz. se Tristran s’esvellot. (vv. se ja corage Vos ert venuz de repentir. 1844-1846) doter d o u t ri n e r Infinitivo sin número sin caso doutriner Et Husdent en revot crïer.doutez Segunda persona plural imperativo. quar se doutoit. Mot s’en vest tost. (vv. verbo: Li sans li fuit. Tristran l’aqeut a doutriner Ainz que li premier mois pasast. (vv.

767-769) drap drap Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto draper drap Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. Et sor la flor en pert la trace.douz Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto douz drap Nombre común masculino singular caso régimen A un coutel. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto draper dras Nombre común masculino singular caso sujeto Sor l’erbe vert fu estenduz. 4128-4130) drap 844 . Li dras fut achaté en Niques. Poigniez le drap de la cortine O la broche poignant d’espine. bien agüete. En Cornoualle n’ot reliques (vv. 4324-4326) drap drap Nombre común masculino plural caso sujeto Li rois choisi el lit le sanc: Vermel en furent li drap blanc.

(vv. 3791-3793) drecier d r e ci é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto drecier d r e ci é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto drecier droit Nombre común masculino singular caso régimen Bas est feruz eneslepas. 750-752) drap d r e ci é Participio pasado masculino singular caso régimen Cil qui mains furent entaié. Qant ot fait l’arc. Tristran. 1760-1762) droit droit Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto droit 845 . li mist cel non. Tristran a son puiot drecié Et lor enseigne un grant molanc: (vv.dras Nombre común masculino plural caso régimen Ha! Dex. qel duel que la roïne N’avot les dras du lit ostez! Ne fust la nuit nus d’eus provez. (vv. par droit et par raison.

Tuit en corent droit au palés.droit Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Sel nos doinst buen. verbo: No se ha hallado en el texto droitier 846 . Nel quier celer: Qui son droit seignor mesconselle Ne puet faire greignor mervelle. 860-862) droit Primera persona singular presente indicativo. Li rois fu mot fel et engrés.» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto droitier droit Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. 2542-2544) droit droit Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto droit droit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto droit droit Adverbio de modo droit Live la noisë et li bruit.

1958-1960) droit droite Tercera persona singular presente indicativo.droit Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto droitier droite Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto droitier 847 . verbo: No se ha hallado en el texto droitier droite Adjetivo calificativo femenino singular caso común Dist li qu’il aut isnelement Et qu’il le meint la droite voie. El bois entrent. verbo: No se ha hallado en el texto droitier droite Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto droitier droite Segunda persona singular imperativo. qui mot onbroie.

verbo: No se ha hallado en el texto droiturer 848 . verbo: No se ha hallado en el texto droitier droiture Nombre común femenino singular caso común » La roïne par aventure » En eschapa. Ce fu droiture.droite Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto droiturer droiture Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto droiturer droiture Primera persona singular presente indicativo. quar a grant tort (vv. verbo: No se ha hallado en el texto droiturer droiture Segunda persona singular imperativo. » Se Dex me saut. 2585-2587) droiture droiture Tercera persona singular presente indicativo.

La est li droiz asseneors. (vv. 3794-3796) droit droiz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto droit 849 .droituriers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto droiturier droituriers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Beste ne fu de tel amor. Salemon dit que droituriers Que ses amis. 1460-1462) droiturier droituriers Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto droiturier droituriers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto droiturier droiz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto «Vez la cel torbe aprés cel fanc.» (vv. c’ert ses levriers. G’i ai veü passer plusors.

verbo: No se ha hallado en el texto droitier drue Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto dru drue Adverbio de cantidad dru No se ha hallado en el texto drue Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dru 850 .droiz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto droit droiz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto droit droiz Segunda persona singular presente subjuntivo.

(vv. N’ai corage de drüerie Qui tort a nule vilanie. (vv. par Deu omnipotent. Sout que s’estoit aperceüe. 32-34) druerie 851 .drue Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto dru drue Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dru drue Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dru drue Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dru drue Nombre común femenino singular caso común Ja t’ai je tant tenue chiere!» Quant out oï parler sa drue. 96-98) drue drüerie Nombre común femenino singular caso común Ne je.

Maint calemel. mainte troïne. (vv. 4109-4111) dru druz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dru druz Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto drue 852 .druz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dru druz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dru druz Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto dru druz Nombre común masculino plural caso régimen Couchier s’en vait li rois Artus O ses barons et o ses druz.

Tant l’ai chacié que tot m’en duel.du Preposición. Que un sainz i fist. ja n’en garist. dormir me vel. 1798-1800) doler duel Segunda persona singular imperativo. 924-926) dube duel Primera persona singular presente indicativo. 108-110) duel 853 . Fors estoit.Aprés un cerf.» (vv.» Oiez du nain boçu Frocin. verbo: No se ha hallado en el texto doler duel Nombre común masculino singular caso régimen Qui a traval et a duel vif. Qar j’ai tel duel c’onques le roi Out mal pensé de vos vers moi (vv. 319-321) de dube Nombre común femenino singular caso común Si fust il mort. porperine. (vv. Somel m’est pris. (vv. si gardoit en l’er. verbo: . En la dube out une verrine. qui m’a lassé. más artículo masculino singular Qu’il voloit faire le matin.

Et dist au roi: «Se nes puez prendre (vv. mais je li dui Anor faire non trop frarine. verbo: Si me manda qu’alasse a lui. (vv. Ne me dist rien. De joie en trenble. 737-739) deus dui Primera persona singular pasado indicativo. 417-419) devoir dui Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto duire dui Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto duire dui Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto duire 854 .duel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto duel dui Numeral cardinal masculino caso sujeto Bien vit josté erent ensenble Li dui amant.

1363-1365) dur 855 .dui Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto duire dure Adjetivo calificativo femenino singular caso común Vindrent un jor. verbo: No se ha hallado en el texto duire dui Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto duire dui Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto duire dui Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto duire dui Primera persona singular presente indicativo. par aventure. Aspre vie meinent et dure: Tant s’entraiment de bone amor (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto durer 856 . verbo: No se ha hallado en el texto durer dure Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto durer dure Primera persona singular presente subjuntivo.dure Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto dure dure Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto durer dure Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto durer dure Segunda persona singular imperativo.

Dan Marc.duré Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto durer duré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto durer duré Participio pasado neutro sin número caso común N’amor ne prist par puterie. S’il voloit dire que amor (vv. trop a ice duré: Qant ele avra eisi juré. verbo: No se ha hallado en el texto durer Dureaume Nombre propio masculino singular caso común N’a chevalier en son roiaume. Rois Marc remest en Cornoualle (vv. Ne de Lidan tresque en Dureaume. 4263-4265) Durham 857 . 4166-4168) durer duré Primera persona singular pasado indicativo. 2231-2233) Durham Du relm e Nombre propio masculino singular caso común Chascun s’en vient a son roiaume: Li rois Artus vient a Durelme. (vv.

2142-2144) durer 858 . Tire a deus poinz mot durement.durement Adverbio de modo durement «Pren t’a la main a mon baston. 1056-1058) devoir durent Tercera persona plural presente indicativo. Tant con durerent li troi an. verbo: No se ha hallado en el texto durer durerent Tercera persona plural pasado indicativo. 3840-3842) durement Adverbio de cantidad durement No se ha hallado en el texto durent Tercera persona plural pasado indicativo. qui s’en essille. verbo: Autre en pruva. la Deu merci. (vv. Out li vins si soupris Tristran (vv. verbo: Qant li felon losengeor Qui garder durent mon ami L’ont deperdu. (vv.» Et cil li tent tot maintenant. verbo: No se ha hallado en el texto durer durent Tercera persona plural presente subjuntivo.

Mot l’avra tost cil grant feu arse (vv. verbo: Onques Tristan ne fist un pas Qant il fu pris. 1167-1169) durer dut Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: Granz est. mes se je ainz rien soi. qu’il dut estre ars. Ceste justise durra poi.durra Tercera persona singular futuro indicativo. (vv. 1499-1501) devoir 859 . Que li brachez nen aut aprés.

.... (vv.E e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ef e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ef e Exclamación eh No se ha hallado en el texto e Adverbio de frase es No se ha hallado en el texto e Conjunción copulativa et Sire... et il n’en .Certes.. mot t’ai por lui amé E j’en ai tot perdu son gré....... 79-81) .

gel vos afi. Ma bone foi me fera saine. (vv. . 412-414) 861 . 3548-3550) ei nz Preposición ainz No se ha hallado en el texto ei nz Adverbio de tiempo ainz No se ha hallado en el texto ei nz Adverbio de comparación ainz No se ha hallado en el texto ei nz Conjunción adversativa ainz Je t’ai voir dit: si ne m’en croiz.Rois.» (vv.ei nsi Adverbio de modo einsi Ele savra bien ou ce fu. Prié vos que li dïez einsi. si ferai. Einz croiz parole fole et vaine.

1302-1304) ei si Primera persona singular pasado indicativo. verbo: Que faisoient la povre gent Por ceus qui eirent a torment. Seignors. (vv. (vv. 937-939) 862 .» Or l’a l’un d’eus dit a son per: (vv. Sor la voie par ont il vont. verbo: No se ha hallado en el texto eissir ei si nc Adverbio de modo einsi Et quant je Dé proié avrai. verbo: No se ha hallado en el texto eissir ei si Tercera persona singular pasado indicativo. 913-915) estre ei si Adverbio de modo einsi Sor son ami dormir se vot. eisi font longuement En la forest parfondement. A vos eisinc lors revendrai.ei rent Tercera persona plural imperfecto indicativo.

. Fort m’est a cuer que je . 4330-4332) eissi Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto eissir el Pronombre indefinido sin persona sin número neutro sin caso Out mal pensé de vos vers moi Qu’il n’i a el fors que je muere.... (vv... S’eissi t’en prenz sol trois jorz garde.. 110-112) al el Adverbio de modo el No se ha hallado en el texto el Adverbio de lugar el No se ha hallado en el texto 863 .eissi Adverbio de modo einsi Qant il venra a lui parler. Atant otroi que l’en m’en arde (vv.. verbo: No se ha hallado en el texto eissir eissi Tercera persona singular pasado indicativo..

Quar. 458-460) il el Pronombre personal tercera persona sin número neutro caso sujeto No se ha hallado en el texto il el Pronombre personal tercera persona plural femenino caso sujeto No se ha hallado en el texto il el Pronombre personal tercera persona singular masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto il el' Pronombre personal tercera persona singular femenino caso sujeto Sor les corsainz. quant li rois en vet el bois. ne deus ne une. (vv. más artículo masculino singular Et plusors foiz les ont veüz El lit roi Marc gesir toz nus. 593-595) en el Pronombre personal tercera persona singular femenino caso sujeto Dex ne li soit verais amis.el Preposición. (vv.» Li rois sout bien qu’el ot voir dit. (vv. au roi celestre Qu’el’onques n’ot amor conmune A ton nevo. 4162-4164) il 864 . Les paroles totes oït.

.... 1047-1049) il elgal Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto elgal elgal Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto elgal 865 .... mie (vv...ele Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ele ele Pronombre personal tercera persona singular femenino caso sujeto Qui me mandez a itel ore!» Or fait senblant con s’ele plore........ «Dex...» fait elë. 7-9) il elë Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ele elë Pronombre personal tercera persona singular femenino caso sujeto Que ses amis est eschapez........ .. «en ait bien grez! Or ne me chaut se il m’ocïent (vv..............

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto emparer e m pa r e Primera persona singular presente subjuntivo. Color rosine. 1648-1650) elgal e m pa r e Tercera persona singular presente indicativo. Qar l’un por l’autre ne sent mal: (vv. 3909-3911) emparer e m pa r e Segunda persona singular imperativo. fresche et blanche. verbo: Un cercle d’or out sor son chief. Qui empare de chief en chief. verbo: No se ha hallado en el texto emparer 866 .elgal Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto elgal elgal Adjetivo calificativo femenino singular caso común Longuement par Morrois fuïrent Chascun d’eus soffre paine elgal. verbo: No se ha hallado en el texto emparer e m pa r e Primera persona singular presente indicativo.

1370-1372) on 867 . grant soirement A l’en juré par Cornoualle. 91-93) en Adverbio pronominal en Que nos amors jostent ensenble.e m pa r e Tercera persona singular presente subjuntivo.Dame. por amor Deu. Je vos gari. . 30-32) en Preposición en De la plaie que vos preïstes En la batalle que feïstes O mon oncle. vois m’en. Qui vos rendroit au roi. Ne je. 51-53) en Pronombre personal tercera persona singular sin género caso sujeto «Sire Tristran. (vv. Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto emparer en Adverbio de lugar en Si a l’on fait de mon seignor. Sire. (vv. vos n’en avez talent. trop i demor. merci! (vv. par Deu omnipotent. sanz falle (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto embracier enbrace Primera persona singular presente indicativo.Dame. Yseut parla.enbrace Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto embrace enbrace Tercera persona singular presente indicativo. qui n’ert pas fole: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto embracier 868 . des braz l’enbrace. 2803-2805) embracier enbrace Segunda persona singular imperativo.» fait il. verbo: No se ha hallado en el texto embracier enbrace Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto embracier enbrace Tercera persona singular presente subjuntivo. «Dex gré te sace!» Vers soi l’atrait. verbo: .

verbo: No se ha hallado en el texto embracier 869 .enbrachie Participio pasado femenino singular caso común Tristran gesoit en sa fullie. (vv. ja seron d’eus vengiez.En une loge de Morroi Dorment estroitet enbrachiez. verbo: No se ha hallado en el texto embracier enbrachiez Segunda persona plural imperativo. por qu’il estoit (vv. Estroitement ot enbrachie La roïne. 1900-1902) embracier enbrachiez Segunda persona plural presente indicativo. 1673-1675) embracier enbrachiez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto embracier enbrachiez Participio pasado masculino plural caso régimen . Vien tost. verbo: No se ha hallado en el texto embracier enbrachiez Segunda persona plural presente subjuntivo.

Bien l’enbusche. Et s’il enmi lande l’ataint. verbo: No se ha hallado en el texto embuschier enbusche Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto embuschier enbusche Tercera persona singular presente subjuntivo.» (vv. Ja n’en enbraz soz le mantel Bele dame desoz cortine. cuevre de rains. verbo: Ne pasent outre li coutel. verbo: S’il prent el bois chevrel ne dains. verbo: No se ha hallado en el texto embracier enbraz Primera persona singular presente subjuntivo. 1629-1631) embuschier enbusche Primera persona singular presente indicativo. (vv. 3479-3481) embracier enbusche Tercera persona singular presente indicativo.enbraz Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto embuschier 870 .

enbusche
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

embuschier

enbuschement
Nombre común masculino singular caso régimen
(N’i a celui n’ait son puiot) Tot droit vont vers l’enbuschement Ou ert Tristran, qui les atent. (vv. 1232-1234)

embuschement

enbuschement
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

embuschement

enbuschiez
Participio pasado masculino singular caso sujeto
Governal s’acoste a un arbre, Enbuschiez est, celui atent Qui trop vient tost et fuira lent. (vv. 1694-1696)

embuschier

enbuschiez
Participio pasado masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

embuschier

enbuschiez
Segunda persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

embuschier

871

enbuschiez
Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

embuschier

enbuschiez
Segunda persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

embuschier

enchaz
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
Mais se encor nes en desment, Que nes enchaz fors de ma terre, Li fel ne criement mais ma gerre. (vv. 3188-3190)

enchacier

enchaz
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enchacier

encli n
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
Qui vont mangant par le chemin, Tristran, qui tient le chief enclin, Lor aumosne por Deu lor quiert. (vv. 3639-3641)

enclin

encli n
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

enclin

872

en cli n
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

enclin

encli n
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encliner

encli n
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encliner

enclina
Tercera persona singular pasado indicativo, verbo:
Prist l’a la main, si l’en leva; La roïne li enclina, Amont le regarde, a la chiere, (vv. 3157-3159)

encliner

encline
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
Nen iert destruite la roïne. En piez se live o chiere encline: «Rois, je m’en vois jusqu’a Dinan. (vv. 1131-1133)

enclin

encline
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Sire, por Deu, de la roïne Aiez pitié!» Tristan l’encline. «Qar il n’a home en ta meson, (vv. 797-799)

encliner

873

encline
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encliner

encline
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encliner

encline
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encliner

encline
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encliner

enclus
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enclore

enclus
Participio pasado masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

enclore

874

enclus
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

enclore

enclus
Nombre común masculino número común caso común
Un brief aport, sil met ci jus El fenestrier de cest enclus. Longuement n’os a vos parler, (vv. 2467-2469)

enclos

enclus
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

enclos

enclus
Nombre común masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

enclus

enconbrier
Nombre común masculino singular caso régimen
Au roi celestre quant qu’il pot Tristran defende d’enconbrier Et Governal, son escuier. (vv. 2484-2486)

encombrier

enconbrier
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

encombrier

875

encont rast
Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo:
Fust por chacier, chascuns dotoit Que Tristran li preuz l’encontrast. Crient fu u plain et plus u gast. (vv. 1726-1728)

encontrer

encont re
Adverbio de lugar encontre

Yseut s’est contre lui levee, Encontre vient, s’espee a prise, Pus est as piez le roi asise. (vv. 3154-3156)

encont re
Preposición encontre
Nus nen osast armes saisir Encontre lui, lever ne prendre: Bien se quidoit par chanp defendre. (vv. 816-818)

encont re
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

encontre

encont re
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

encontre

encont re
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

encontre

876

encont re
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
Tant li dira que il le croie. Se je l’encontre enmié ma voie, Con je fis ja une autre foiz, (vv. 3487-3489)

encontrer

encont re
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encontrer

encont re
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encontrer

encont re
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encontrer

encont re
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encontrer

encont ré
Participio pasado masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

encontrer

877

encont ré
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

encontrer

encont ré
Participio pasado neutro sin número caso común
Mot par demeine grant dolor. Encontré a de son seignor: Onques Tristan ne fist un pas (vv. 1497-1499)

encontrer

encont ré
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encontrer

encont rer
Infinitivo sin número sin caso encontrer

D’Iseut n’estuet pas demander S’ele out poor d’eus encontrer. Ainz, pus li soir qu’il en issirent (vv. 2489-2491)

encont rer
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

encontrer

encont rer
Infinitivo plural caso sujeto encontrer

No se ha hallado en el texto

878

encont rer
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

encontrier

encont rer
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

encontrier

encor
Conjunción adversativa encore

No se ha hallado en el texto

encor
Adverbio de tiempo encore

S’onques fors cil qui m’ot pucele Out m’amistié encor nul jor! Se li felon de cest’enor, (vv. 24-26)

encor
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encorre

encorde
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encorder

879

encorde
Segunda persona singular imperativo, verbo:
Yseut n’out cure de gaber: «Amis, une seete encorde, Garde du fil qu’il ne retorde. (vv. 4452-4454)

encorder

encorde
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encorder

encorde
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encorder

encorde
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encorder

encore
Adverbio de tiempo encore

Ce fust grant joie, beaus amis; Encore en fust vengement pris.» Oez, seignors, de Damledé, (vv. 907-909)

encore
Conjunción adversativa encore

No se ha hallado en el texto

880

encore
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encorre

encore
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encorre

encusa
Tercera persona singular pasado indicativo, verbo:
A duel morurent el païs. Li forestier quis encusa Mort crüele n’en refusa; (vv. 2758-2760)

encuser

encuseor
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

encuseor

encuseor
Nombre común masculino plural caso sujeto
A grant martire et a dolor Sont issu li encuseor Du taier defors: a certain, (vv. 3859-3861)

encuseor

encuseor
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

encuseor

881

encuseor
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

encuseor

endemain
Nombre común masculino singular caso régimen
Par Perinis, un suen prochain, Avoit mandé que l’endemain Tristran venist a lié matin: (vv. 4347-4349)

endemain

endemain
Adverbio de tiempo endemain

No se ha hallado en el texto

endemain
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

endemain

e n d o rm e n t
Tercera persona plural presente indicativo, verbo:
Yseut, que plus reluist que glace. Eisi s’endorment li amant, Ne pensent mal ne tant ne quant. (vv. 1828-1830)

endormir

e n d o rm e n t
Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

endormir

882

e n d o rm i
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

endormir

e n d o rm i
Participio pasado masculino singular caso régimen
Trop par feroie grant pechié; Et se g’esvel cest endormi Et il m’ocit ou j’oci lui, (vv. 2016-2018)

endormir

e n d o rm i
Participio pasado masculino plural caso sujeto
Mis en tel paine, en tel destroit; Endormi erent amedoi. Governal ert en un esquoi, (vv. 1676-1678)

endormir

e n d o rm i
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

endormir

e n d o rm i
Tercera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

endormir

e n d o rm i s
Segunda persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

endormir

883

e n d o rm i s
Participio pasado masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

endormir

e n d o rm i s
Participio pasado masculino plural caso régimen
«Par foi, mestre, Marc li gentis Nos a trovez ci endormis; S’espee lait, la moie en porte: (vv. 2105-2107)

endormir

endorm iz
Participio pasado masculino singular caso sujeto
A la roïne, s’il pooit, Qant ses oncles ert endormiz. Dex! quel pechié! trop ert hardiz! (vv. 698-700)

endormir

endorm iz
Participio pasado masculino plural caso régimen
Ne de faisance que il fist. Mais or oiez des endormiz, Que li rois out el bois gerpiz. (vv. 2062-2064)

endormir

e n d r oi t
Nombre común masculino singular caso régimen
Virent l’autrier Yseut la gente Ovoc Tristran en tel endroit Que nus hon consentir ne doit; (vv. 590-592)

endroit

884

e n d r oi t
Adverbio de lugar endroit

Par poi qu’il ne reçurent mort. D’iluec endroit ou il dormoient, Qui, deus bones liues estoient (vv. 1852-1854)

e n d r oi t
Adverbio de tiempo endroit

No se ha hallado en el texto

e n d r oi t
Preposición endroit
«Et un petit pertus overt Endroit la chanbre la roïne. Par dedevant vet la cortine. (vv. 4314-4316)

e n d r oi t
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

endroit

e n d r oi t
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

endroit

e n d r oi t
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

endroit

885

e n d ui
Numeral cardinal masculino caso sujeto
Li criz live par la cité Qu’endui sont ensenble trové Tristran et la roïne Iseut (vv. 827-829)

ambedeus

e n d ui
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enduire

endurer
Infinitivo sin número sin caso endurer

. a nos deüsent il celer. Mot vos estut mal endurer De la plaie que vos preïstes (vv. 49-51)

endurer
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

endurer

endurer
Infinitivo plural caso sujeto endurer

No se ha hallado en el texto

eneslepas
Adverbio de tiempo eneslepas

Et se il hurte a l’arc an bas, Bas est feruz eneslepas. Tristran, par droit et par raison, (vv. 1759-1761)

886

e n e v oi e s
Adverbio de tiempo enesvois

Si l’en fait faire jugement Et enevoies l’en requier, Priveement, a ton couchier. (vv. 3050-3052)

enfance
Nombre común femenino singular caso común
Vos savez bien la mescreance, Ou soit savoir ou set enfance. Par Deu, li sire glorios, (vv. 223-225)

enfance

enfant
Nombre común masculino singular caso régimen
Il savoit bien que ert a estre: Qant il oiet un enfant nestre, Les poinz contot toz de sa vie. (vv. 325-327)

enfant

enfant
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

enfant

enfant
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfanter

enfant
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfanter

887

enfant
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfanter

enfanz
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

enfant

enfanz
Nombre común masculino plural caso régimen
Qant le Morhout prist ja ci port, Qui ça venoit por nos enfanz, Nos barons fist si tost taisanz (vv. 848-850)

enfant

enfanz
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfanter

enfer
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enferer

enfer
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enferer

888

enfer
Nombre común masculino singular caso régimen
Beau chiers amis, et g’en ai dote: Enfer ovre, qui les tranglote! Ges dot, quar il sont mot felon. (vv. 2825-2827)

enfern

enfer
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

enfern

enfi n
Adverbio de tiempo enfin

La chanbre tot a lor voloir: «Or puis je bien enfin savoir. Se feüst voir, ceste asenblee (vv. 297-299)

enfle
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

enfle

enfle
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfler

enfle
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
As estoiles choisist l’asente, De mautalent rogist et enfle, Bien set li rois fort le menace, (vv. 331-333)

enfler

889

enfle
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfler

enfle
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfler

enfle
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfler

enflez
Participio pasado masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

enfler

enflez
Participio pasado masculino plural caso régimen
Les mains gourdes por le mal d’Acre, Les piez enflez por le poacre. Li maus a enpirez ma force, (vv. 3849-3851)

enfler

enflez
Segunda persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfler

890

enflez
Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfler

enflez
Segunda persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfler

enfuet
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
A la Croiz Roge, au chemin fors, La on enfuet sovent les cors, Ne te movoir, iluec m’atent. (vv. 1909-1911)

enfoer

enfuet
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfoer

e n f um e e
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

enfumé

e n f um e e
Participio pasado femenino singular caso común
Une chape de burel lee Out fait tallier, tote enfumee. Affublez se fu forment bien, (vv. 3571-3573)

enfumer

891

e n f um e e
Participio pasado femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

enfumer

e n f um e e
Participio pasado femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

enfumer

enga gi ez
Participio pasado masculino singular caso sujeto
Bien sai que mot me het li rois. Engagiez est tot mon hernois. Car le me faites delivrer. (vv. 203-205)

engagier

enga gi ez
Participio pasado masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

engagier

enga gi ez
Segunda persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

engagier

enga gi ez
Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

engagier

892

enga gi ez
Segunda persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

engagier

engardera
Tercera persona singular futuro indicativo, verbo:
Cil, qui Dex doinst anor conquerre, L’engardera de l’eschaper. Yseut n’out cure de gaber: (vv. 4450-4452)

engarder

engrés
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
Tuit en corent droit au palés. Li rois fu mot fel et engrés; N’i ot baron tant fort ne fier (vv. 861-863)

engres

engrés
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

engres

enmi
Adverbio de lugar emmi

No se ha hallado en el texto

enmi
Preposición emmi
Bien l’enbusche, cuevre de rains; Et s’il enmi lande l’ataint, Com il s’avient en i prent maint, (vv. 1630-1632)

893

enmié
Preposición emmi
N’en parleron a lui jamés.» Enmié l’essart li rois s’estot. La sont venu; tost les destot, (vv. 3100-3102)

enmié
Adverbio de lugar emmi

No se ha hallado en el texto

enn
Adverbio pronominal en

» Li volïez doner la mort. » G’enn eschapai, si fis un saut » Contreval un rochier mot haut. (vv. 2588-2590)

ennoie
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

ennoier

ennoie
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

ennoier

ennoie
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

ennoier

894

ennoie
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

ennoier

ennoie
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

enoie

ennoie
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
- A! Dex,» fait il, «ce que sera? A lui parler point ne m’ennoie.» O le puiot sovent s’apoie. (vv. 3926-3928)

enoier

ennoie
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enoier

ennoie
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enoier

ennoie
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enoier

895

ennoie
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enoier

ennui
Nombre común masculino singular caso régimen
Ne li os mander ou je sui, Ge criem qu’il ne me face ennui. Ge crerai bien, quant je l’avrai, (vv. 2421-2423)

enoi

ennui
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

enoi

ennui
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enoier

ennui
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enoier

ennuier
Infinitivo sin número sin caso enoier

Mot li devroit du cors coster Et ennuier, qui voloit faire. La franche Yseut, la debonere, (vv. 4148-4150)

896

ennuier
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

enoier

ennuier
Infinitivo plural caso sujeto enoier

No se ha hallado en el texto

ennuit
Adverbio de tiempo anuit

No se ha hallado en el texto

ennuit
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

anuitier

ennuit
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

anuitier

ennuit
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

anuitier

897

ennuit
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
T’alles la nuit la herbergier. Por moi sejorner ne t’ennuit! Nos i geümes mainte nuit, (vv. 2818-2820)

enoier

enor
Nombre común masculino singular caso régimen
Out m’amistié encor nul jor! Se li felon de cest’enor, Por qui jadis vos conbatistes (vv. 25-27)

honor

enor
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

honor

enor
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

honorer

enor
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

honorer

enort
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enorder

898

verbo: No se ha hallado en el texto enorter 899 . verbo: No se ha hallado en el texto enorder enort Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto enort enort Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto enort enort Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto enorter enort Primera persona singular presente subjuntivo.enort Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto enorder enort Tercera persona singular presente subjuntivo.

Et deus seetes enpenees. que Dex t’enort! Ne t’ennuit pas la herbergier! (vv.enort Tercera persona singular presente subjuntivo. ot l’en menees. . 3916-3918) enpalüer Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto empaluer enpalüer Infinitivo plural caso sujeto empaluer No se ha hallado en el texto enp enees Adjetivo calificativo femenino plural caso común A un forestier quil tenoit. 1282-1284) empené 900 . 2831-2833) honorer enpalüer Infinitivo sin número sin caso empaluer Mais je ne sai que tu veus dire. Li miens amis. verbo: No se ha hallado en el texto enorter enort Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Les noveles de la roi cort. (vv.Ne vuel mes dras enpalüer: Asne seras de moi porter (vv. Barbelees.

Ne moi ne gent de mon enpire. 2025-2027) empire enpire Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto empire 901 .en penees Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto empené enp enees Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto empener enp enees Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto empener enp enees Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto empener enpire Nombre común masculino singular caso régimen Que je nes vuel noient ocire. Ge voi el doi a la reïne (vv.

Ses sont mi braz com une escorce.enpire Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpire Primera persona singular presente subjuntivo.» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpire Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpire Primera persona singular presente indicativo. 3850-3852) empirer 902 . Li maus a enpirez ma force. verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpire Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpirez Participio pasado masculino singular caso sujeto Les piez enflez por le poacre.

le fel. verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpirez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpirez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto empirer enporte Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto emporte enporte Tercera persona singular presente indicativo. Qui j’ai laisié la teste morte. verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpirez Segunda persona plural presente subjuntivo. 4400-4402) emporter 903 .» (vv.enpirez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: Ja mellor gerredon n’eüst Que Donalan. enporte.

852-854) emprendre enprés Preposición empres Et lui pendrë an un haut pui. verbo: No se ha hallado en el texto emporter enporte Primera persona singular presente indicativo. verbo: Qui s’en osast armer vers lui. verbo: No se ha hallado en el texto emporter enporte Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto emporter enpreïstes Segunda persona plural pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto emporter enporte Primera persona singular presente subjuntivo. Vos enpreïstes la batalle Por nos trestoz de Cornoualle (vv. 3470-3472) 904 .» Gerflet s’en lieve enprés Gauvain Et si s’en vindrent main a main. (vv.enporte Segunda persona singular imperativo.

4443-4445) enquerre enquis Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto enquerre 905 .enprés Adverbio de tiempo empres Ne montez vos. Enquiert noveles du roi Marc: Yseut l’en dit ce qu’ele en sot. si tendi l’arc. (vv. 2428-2430) enque enquiert Tercera persona singular presente indicativo. (vv. Totes ces paroles i mist. (vv. 997-999) enprés Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto emprest enprés Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto emprest enque Nombre común femenino singular caso común Ogrins l’ermite lieve sus. verbo: Prent s’entente. se vos briment N’en prenez enprés vengement! Vos en avrez mot bone aïe. Pene et enque et parchemin prist.

3780-3782) enquerre enrage Primera persona singular presente indicativo. 1467-1469) enragier enrage Tercera persona singular presente indicativo. que plus ne pout. a son corage (Por son seignor croit qu’il enrage): «Certes.» fait Marc. mot a li chiens grant sens: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto enragier 906 .enquis Participio pasado masculino número común caso común Mot l’en devroit mex avenir. «El vient. (vv. (vv. «par la gaudine. verbo: Li rois a dit. verbo: Joios se fist. verbo: No se ha hallado en el texto enragier enrage Tercera persona singular presente indicativo. 3370-3372) enquerre e n q u i st Tercera persona singular pasado indicativo. Artus enquist de la roïne. Tant a enquis du roi novele Que l’en li a dit bone et bele. verbo: No se ha hallado en el texto enragier enrage Primera persona singular presente subjuntivo.

s’est enragiez. verbo: No se ha hallado en el texto enragier enragiez Segunda persona plural imperativo. Se mestier m’est.enragiez Participio pasado masculino singular caso sujeto Quar ja si tost n’ert deslïez Qu’il ne morde. verbo: No se ha hallado en el texto enragier enreignez Participio pasado masculino singular caso sujeto Ses m’aportez et mon cheval Enreignez. que vos soiez (vv. 3587-3589) enresnier 907 . mestre Governal. Ou autre rien ou beste ou gent: (vv. 1479-1481) enragier enragiez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto enragier enragiez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto enragier enragiez Segunda persona plural presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier ensaigne Primera persona singular presente subjuntivo. La plaie saigne. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier ensaigne Primera persona singular presente indicativo. Le sanc qui 'nn ist les dras ensaigne. ne la sent.enreignez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto enresnier ensaigne Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier 908 . forment saine. verbo: Sa plaie escrive. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier ensaigne Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. 731-733) ensaignier ensaigne Segunda persona singular imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto enseignier ensaigne Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto enseignier ensaigne Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto enseignier 909 . verbo: No se ha hallado en el texto enseignier ensaigne Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto enseignier ensaigne Primera persona singular presente indicativo.ensaigne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto enseigne ensaigne Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier enseigne Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier enseigne Segunda persona singular imperativo. «Trop par a ci veraie enseigne: Provez estes. (vv.enseigne Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier enseigne Primera persona singular presente indicativo.» ce dist li rois. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier enseigne Nombre común femenino singular caso común Voient la janbe qui li saine. 777-779) enseigne 910 . verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier enseigne Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier 911 . verbo: No se ha hallado en el texto enseignier enseigne Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto enseignier enseigne Primera persona singular presente subjuntivo. a Governal. verbo: No se ha hallado en el texto enseignier enseigne Primera persona singular presente indicativo. Qui li enseigne et si li dit: «Sire Tristran. verbo: Celeement. 3578-3580) enseignier enseigne Segunda persona singular imperativo. ne soiez bric. verbo: No se ha hallado en el texto enseignier enseignes Segunda persona singular presente indicativo.enseigne Tercera persona singular presente indicativo. (vv.

lances levees. (vv. 4021-4023) enseigne enseignes Segunda persona singular presente indicativo. verbo: Li rois l’entent. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier 912 . sanz falle. Les enseignes as fers fermees. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier ensein Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto enseignier ensein Primera persona singular presente indicativo. 1180-1182) enseignier enseignes Segunda persona singular presente subjuntivo. Tant bel portent lor garnement (vv. Qu’ele vivë et que ne valle. si respondi: «Se tu m’enseignes cest.enseignes Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier enseignes Nombre común femenino plural caso común Les escus pres.

Cil chevalier d’estrange terre (vv. 3597-3599) ensement Conjunción copulativa ensement No se ha hallado en el texto 913 . 1888-1890) enseignier ensein Primera persona singular presente subjuntivo. dorras moi mort. Et li rois Marc tot ensement. verbo: Ge l’ai trové. Je te merrai la ou il dort. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto enseignier ensein Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ensein ensein Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ensein ensement Adverbio de modo ensement La ert Artus atot sa gent. s’en criem vostre ire: Se nel t’ensein.ensein Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto ensembler ensenble Primera persona singular presente subjuntivo. Li chien chacent. verbo: No se ha hallado en el texto ensembler 914 . Iluec grant piece sont ensenble. 1682-1684) ensenble Adverbio de modo ensemble Puis se remaint.ensenble Preposición ensemble Por qui consel estoit li rois Meslez ensenble la roïne. (vv. 597-599) ensenble Primera persona singular presente indicativo. «Nos li diRomes nos meïmes. li cerf ravine. verbo: No se ha hallado en el texto ensembler ensenble Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ensembler ensenble Tercera persona singular presente indicativo. entre en la chanbre. (vv.

3790-3792) entaier e nt a i é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto entaier e nt a i é Primera persona singular pasado indicativo. (vv. s’en a soffrete. 3681-3683) entaier 915 .ensenble Segunda persona singular imperativo. Chascun qui entre est entaiez: Qui n’a hueses. verbo: No se ha hallado en el texto ensembler e nt a i é Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto entaier e nt a i é Participio pasado masculino plural caso sujeto Au malade par ont passerent Cil qui mains furent entaié. Tristran a son puiot drecié (vv. verbo: No se ha hallado en el texto entaier enta i ez Participio pasado masculino singular caso sujeto Li marois font desoz lor piez.

verbo: No se ha hallado en el texto entaier enta i ez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto entaier entalentez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto entalenté entalentez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto entalenté 916 .enta i ez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto entaier enta i ez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto entaier enta i ez Segunda persona plural imperativo.

588-590) ente 917 . 3543-3545) entalenter entalentez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto entalenter entalentez Segunda persona plural presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto entalenter entalentez Segunda persona plural presente subjuntivo. soz une ente. Virent l’autrier Yseut la gente (vv. verbo: No se ha hallado en el texto entalenter entalentez Segunda persona plural imperativo. Qar.entalentez Participio pasado masculino singular caso sujeto Totes ferai ses volentez. en un gardin. El me porra mot avancier. verbo: No se ha hallado en el texto entalenter e nt e Nombre común femenino singular caso común Et au roi Marc gerre feroient. Por lié serai entalentez.

e nt e Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ente e nt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ente e nt e Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ente e nt e Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ente e nt e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ente e nt e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto enter 918 .

verbo: No se ha hallado en el texto entendre e nt e n d e nt Tercera persona plural presente subjuntivo. Et mes sires Gauvain par non. (vv. 3412-3414) entendre 919 . verbo: No se ha hallado en el texto enter e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Oiez por qoi sui venu ci. verbo: No se ha hallado en el texto enter e nt e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto enter e nt e Primera persona singular presente indicativo. E s’i entendent cil baron. verbo: No se ha hallado en el texto enter e nt e n d e nt Tercera persona plural presente indicativo.e nt e Segunda persona singular imperativo.

entendez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: Que ele m’aime en bone foi. (vv. Qant home et feme font pechié. verbo: No se ha hallado en el texto entendre entendez Segunda persona plural imperativo. 2343-2345) entendre e nt e n d i Primera persona singular pasado indicativo. verbo: Et vos. (vv. roïne. verbo: No se ha hallado en el texto entendre e nt e n d i Tercera persona singular pasado indicativo. c’est par la poison. (vv. Vos n’entendez pas la raison: Q’el m’aime. Cort a Yseut. prist l’a la main. verbo: Ne de grant pice ne se mut. Bien entendi que dit Ivain. 1382-1384) entendre entendez Segunda persona plural presente subjuntivo. a ma parole Entendez. ne soiez pas fole. 1218-1220) entendre 920 .

(vv. 55-57) e nt e n d r e Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto entendre e nt e n d r e Infinitivo plural caso sujeto entendre No se ha hallado en el texto e nt e n d u Participio pasado masculino singular caso régimen Par lui seront encor pendu.» La roïne l’a entendu. par ma foi! Et il ont fait entendre au roi Que vos m’amez d’amor vilaine. Ja parlast haut. (vv. 3199-3201) entendre e nt e n d u Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto entendre e nt e n d u Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto entendre 921 .e nt e n d r e Infinitivo sin número sin caso entendre N’ert pas mervelle. mais ele n’ose.

e nt e n d u Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto entendu e nt e n d u Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto entendu e nt e n d u Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto entendu e nt e n d u e Participio pasado femenino singular caso común Out l’asenblee bien veüe Et la raison tote entendue. De la pitié q’au cor li prist. 259-261) entendre e nt e n d u e Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto entendu e nt e n d u e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto entendue 922 . (vv.

609-611) entendre e nt e nt Primera persona singular presente indicativo. et or es ici: Entent un poi a ma proiere. verbo: Et nos nu volon mais sofrir. fist un sospir. (vv. 2324-2326) entente 923 . Que de Tristran jor me repente.e nt e nt Tercera persona singular presente indicativo. (vv. a vostre entente. verbo: Mandai toi.» Li rois l’entent. 94-96) entendre e nt e nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto entent e nt e nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto entent e nt e nt e Nombre común femenino singular caso común Nen avrai je jor de ma vie. Son chief abesse vers la terre. Ja t’ai je tant tenue chiere!» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto entendre e nt e nt Segunda persona singular imperativo. Ge ne di pas.

e nt e s é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto entesé e nt e s é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto entesé e nt e s é Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto entesé e nt e s é Participio pasado masculino singular caso régimen Lors se torna vers la paroi. si trait. 4472-4474) enteser e nt e s é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto enteser e nt e s é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto enteser 924 . Sovent ot entesé. La seete si tost s’en vait (vv.

e nt e s é Primera persona singular pasado indicativo. 3030-3032) entier 925 . Ne tarja pas un mois entier Que li rois Marc ala chacier. Governal est venuz au cri. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto enteser e nt e s t e r Infinitivo sin número sin caso entester Tristran n’en vost rien atochier Ne entester ne laidengier. 1257-1259) e nt e s t e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto entester e nt e s t e r Infinitivo plural caso sujeto entester No se ha hallado en el texto e nt i e r Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto entier e nt i e r Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Par eus fu mot li rois malez. (vv.

3966-3968) entier 926 . s’aloiere n’apetiche: Les pains demiés et les entiers Et les pieces et les quartiers (vv.e nt i e r Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto entier e nt i e r Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto entier e nt i e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto entier e nt i e r s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto entier e nt i e r s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto entier e nt i e r s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Rois.

e nt i e r s
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

entier

e nt o r
Adverbio de lugar entour

Li cheval est blans conme flor: Covrez le bien trestot entor, Que il ne soit mes conneüz (vv. 3593-3595)

e nt o r
Preposición entour
Et nequeden si ot s’espee Entor ses flans estroit noee. Tristran s’en part, ist de l’ostal (vv. 3575-3577)

e nt o r
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entour

e nt o r
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

entour

e nt o r
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entourer

927

e nt o r
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entourer

e nt r a
Tercera persona singular pasado indicativo, verbo:
Li vaslet au perron decent, Maintenant s’en entra dedanz. Mot i avoit filz a contors (vv. 3383-3385)

entrer

e nt r a f i é
Participio pasado masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entrefier

e nt r a f i é
Participio pasado masculino plural caso sujeto
Seürement revienge a lui. Entrafié se sont il dui: «Dinas, entent un poi a moi. (vv. 2937-2939)

entrefier

e nt r a f i é
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

entrefier

e nt r a f i é
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrefier

928

e nt r a i m e nt
Tercera persona plural presente indicativo, verbo:
Aspre vie meinent et dure: Tant s’entraiment de bone amor L’un por l’autre ne sent dolor. (vv. 1364-1366)

entramer

e nt r a i m e nt
Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entramer

e nt r a m e r e nt
Tercera persona plural pasado indicativo, verbo:
La ou Berox le vit escrit, Nule gent tant ne s’entramerent Ne si griment nu conpererent (vv. 1790-1792)

entramer

e nt r e
Preposición entre
Tristran fu mis en grant esfroi. Entre son lit et cel au roi Avoit bien le lonc d’une lance. (vv. 693-695)

e nt r e
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

entre

e nt r e
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

929

e nt r e
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Et Tristran dit: «Sire, g’en vois;» Puis se remaint, entre en la chanbre, Iluec grant piece sont ensenble. (vv. 596-598)

entrer

e nt r e
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r é
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

entré

e nt r é
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entré

930

e nt r é
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

entré

e nt r é
Participio pasado masculino singular caso régimen
Li forestier du mont avale Et s’en est entré, mot vait tost. Pensez que onc arester s’ost (vv. 1866-1868)

entrer

e nt r é
Participio pasado masculino plural caso sujeto
Q’au jor vindrent a l’ermitage. Enz sont entré. Ogrins prioit Au roi celestre quant qu’il pot (vv. 2482-2484)

entrer

e nt r é
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r é
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r ë
Preposición entre
Ja n’i eüsent vestement, Entrë eus deus n’eüst espee, Autrement fust cest’asenblee. (vv. 2008-2010)

931

e nt r ë
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

entre

e nt r ë
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r ë
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r ë
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r ë
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r ë
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

932

e nt r e b a i si e r
Infinitivo sin número sin caso entrebaisier

Ci avoient asez leisor, Bien les veïse entrebaisier. Ges ai oï si gramoier, (vv. 302-304)

e nt r e b a i si e r
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entrebaisier

e nt r e b a i si e r
Infinitivo plural caso sujeto entrebaisier

No se ha hallado en el texto

e nt r e d ï e nt
Tercera persona plural presente indicativo, verbo:
Tant sont alé et cil venu Qu’il s’entredïent lor salu. Li rois venoit mot fierement (vv. 2843-2845)

entredire

e nt r e d ï e nt
Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entredire

e nt r e e
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

entré

933

e nt r e e
Nombre común femenino singular caso común
En est venu celeement. Par l’entree priveement Le mist Orri el bel celier. (vv. 3015-3017)

entree

e nt r e e
Participio pasado femenino singular caso común
Nu puet trover, s’en a duel grant. Yseut est en sa chanbre entree. Brengain la vit descoloree, (vv. 338-340)

entrer

entremet
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Dan roi, ele vient o Andret: De lié conduire s’entremet.» Dist l’un a l’autre: «Ne sai pas (vv. 3783-3785)

entremetre

entremet
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entremetre

entremet
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entremetre

934

e nt r e n t
Tercera persona plural presente indicativo, verbo:
Et qu’il le meint la droite voie. El bois entrent, qui mot onbroie. Devant le roi se met l’espie; (vv. 1959-1961)

entrer

e nt r e n t
Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e r
Infinitivo sin número sin caso entrer

«Seignors, vez ci une chapele: Por Deu, quar m’i laisiez entrer. Pres est mes termes de finer: (vv. 928-930)

e nt r e r
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e r
Infinitivo plural caso sujeto entrer

No se ha hallado en el texto

e nt r e r
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entrer

935

e nt r e r
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e r a i
Primera persona singular futuro indicativo, verbo:
Qu’il face faire un feu ardant; E je m’en entrerai el ré. Se ja un poil en ai bruslé (vv. 150-152)

entrer

entreseigné
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entreseignié

entreseigné
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
O escus fres, o chevaus cras, De lor armes entreseigné. Tuit sont covert, que mens que pié; (vv. 3708-3710)

entreseignié

entreseigné
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

entreseignié

entreseigné
Participio pasado masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entreseignier

936

entreseigné
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

entreseignier

entreseigné
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

entreseignier

entresqu'
Adverbio de lugar entresque

No se ha hallado en el texto

entresqu'
Adverbio de tiempo entresque

No se ha hallado en el texto

entresqu'
Preposición entresque
(Tel saut feïstes qu’il n’a home De Costentin entresqu’a Rome, Se il le voit, n’en ait hisdor), (vv. 2385-2387)

entresqu'
Conjunción temporal entruesque

No se ha hallado en el texto

937

e nt r e z
Participio pasado masculino singular caso sujeto
La ou li rois et Yseut sont. Tristran est en la chanbre entrez. «Niés,» fait li rois, «avant venez. (vv. 550-552)

entrer

e nt r e z
Participio pasado masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e z
Segunda persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e z
Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e z
Segunda persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

entroit
Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo:
N’ont pus el bois sovent chacié. Des cel’ore qu’u bois entroit, Fust por chacier, chascuns dotoit (vv. 1724-1726)

entrer

938

enuit
Adverbio de tiempo anuit

Tornon arire a l’ermitage Encor enuit ou le matin. O le consel de maistre Ogrin, (vv. 2280-2282)

enuit
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

anuitier

enuit
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

anuitier

enuit
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

anuitier

enuit
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enoier

envers
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

envers

939

envers
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
Tristran laise le cors gesant Enmié la lande, envers, sanglent. Tert s’espee, si l’a remise (vv. 4403-4405)

envers

envers
Nombre común masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

envers

envers
Preposición envers
Yseut, por Deu, de moi pensez, Envers mon oste m’aquitez. - Par Deu, Tristran, mot me mervel, (vv. 217-219)

envers
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enverser

envers
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enverser

enverse
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
Li cuer el ventre li froidist; Devant le roi choï enverse, Pasme soi, sa color a perse (vv. 3168-3170)

envers

940

enverse
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

enverse

enverse
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enverser

enverse
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enverser

enverse
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enverser

enverse
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enverser

enverse
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enverser

941

envie
Nombre común femenino singular caso común
Bien sai que li nains losengier Et li felons, li plain d’envie, Par qui consel j’ere perie, (vv. 1060-1062)

envie

envie
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

942

envie
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

943

envie
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

envie
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

envie
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

envie
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

envie
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

envieus
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
Tu me blasmes, et si as droit, Quar fous est qui envieus croit. Ges ai creüz outre mon gré. (vv. 4171-4173)

envios

944

environ
Adverbio de lugar environ

Veez ci un espés buison, Clos a fossé tot environ. Sire, meton nos la dedenz. (vv. 991-993)

environ
Preposición environ
No se ha hallado en el texto

environ
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

environer

environ
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

environer

enviz
Adverbio de modo envis

Souef le traist, qu’il ne se mut. Primes i entra il enviz; Or avoit tant les doiz gresliz (vv. 2044-2046)

enviz
Nombre común masculino número común caso común
Des chevaliers et du franc roi; A grant enviz sont departiz. Li rois le claime: «Beaux amis, (vv. 3536-3538)

envis

945

enviz
Preposición envis
No se ha hallado en el texto

e n v oi
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

envoi

e n v oi
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

envoi

e n v oi
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

e n v oi
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
Que ja me tienge pais ne gerre Que mesage ne vos envoi. Bele amie, remandez moi (vv. 2690-2692)

envoier

e n v oi '
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Avra de pieces, de quartiers Que l’en nos envoi’a ces hus), Por cel seignor qui maint lasus, (vv. 1208-1210)

envoier

946

e n v oi é
Participio pasado masculino singular caso régimen
Sor un petit palefroi noir. Ses chiens out envoié mover En une espoise un fier sengler. (vv. 4375-4377)

envoier

e n v oi é
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

envoier

e n v oi é
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

envoier

e n v oi é
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

e n v oi e r
Infinitivo sin número sin caso envoier

No se ha hallado en el texto

e n v oi e r
Infinitivo singular caso régimen
Et a ma volenté sortir, Et se li çole l’envoier Desi qu’a l’ore du cochier.» (vv. 668-670)

envoier

947

e n v oi e r
Infinitivo plural caso sujeto envoier

No se ha hallado en el texto

envoiez
Participio pasado masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

envoier

envoiez
Participio pasado masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

envoier

envoiez
Segunda persona plural presente indicativo, verbo:
Se cel anel de vostre doi Ne m’envoiez, si que jel voie, Rien qu’il deïst ge ne croiroie. (vv. 2794-2796)

envoier

envoiez
Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

envoiez
Segunda persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

948

e n v oi s e
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Les eulz out vers, les cheveus sors. Li seneschaus o lié s’envoise. As trois barons forment en poise: (vv. 2888-2890)

envoisier

e n v oi s e
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoisier

e n v oi s e
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoisier

e n v oi s e
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoisier

e n v oi s e
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoisier

enz
Adverbio de lugar enz

«Bien le poon laisier aler.» Les lïans sachent, il entre enz. Tristran ne vait pas conme lenz, (vv. 940-942)

949

enz
Preposición enz
No se ha hallado en el texto

er
Nombre común masculino singular caso régimen
Oiez du nain boçu Frocin. Fors estoit, si gardoit en l’er, Vit Orïent et Lucifer. (vv. 320-322)

air

er
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

air

er
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

arer

er
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

arer

er
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

errer

950

er
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

errer

er
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

errer

er
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

errer

er
Primera persona singular futuro indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

estre

er
Adverbio de tiempo ier

No se ha hallado en el texto

erbe
Nombre común femenino singular caso común
Com il s’avient en i prent maint, De l’erbe gete asez desor, Arire torne a son seignor, (vv. 1632-1634)

erbe

951

erbe
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

erbe

erbe
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

952

erbe
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbes
Nombre común femenino plural caso común
Mex aim o li estre mendis Et vivre d’erbes et de glan Q’avoir le reigne au roi Otran. (vv. 1404-1406)

erbe

953

erbes
Nombre común femenino plural caso común
No se ha hallado en el texto

erbe

erbes
Segunda persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbes
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbes
Segunda persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbes
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbete
Nombre común femenino singular caso común
Au cheval out osté la sele: De l’erbete paisoit novele. Tristran gesoit en sa fullie, (vv. 1671-1673)

erbete

954

verbo: No se ha hallado en el texto arer ere Primera persona singular presente subjuntivo.ere Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arer ere Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto arer ere Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arer ere Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ere 955 . verbo: No se ha hallado en el texto arer ere Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto estre ere Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto iere ere Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto iere e r e nt Tercera persona plural presente indicativo.ere Tercera persona singular imperfecto indicativo. En avront encor lor deserte. verbo: No se ha hallado en el texto arer 956 . Par qui consel j’ere perie. (vv. 1061-1063) estre ere Primera persona singular imperfecto indicativo. li plain d’envie. verbo: Et li felons. verbo: No se ha hallado en el texto estre ere Primera persona singular futuro indicativo.

verbo: Li nains defors est. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto arer eres Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto ere 957 .e r e nt Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arer eres Segunda persona singular presente subjuntivo. 736-738) estre e r e nt Tercera persona plural futuro indicativo. De joie en trenble. verbo: No se ha hallado en el texto estre eres Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arer e r e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo. A la lune Bien vit josté erent ensenble Li dui amant.

Je vos gari. par aventure. Se vos m’en erïez ami. verbo: Que por lui par vos aie ameit. N’ert pas mervelle. 1361-1363) ermitage erm i tage Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ermitage 958 . 70-72) estre eres Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto iere eres Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto iere e rï e z Segunda persona plural imperfecto indicativo. 53-55) estre erm i tage Nombre común masculino singular caso régimen Si s’en trestornent au matin. verbo: O mon oncle. Por ce qu’eres du parenté Vos avoie je en cherté. (vv. En l’ermitage frere Ogrin Vindrent un jor. (vv.eres Segunda persona singular imperfecto indicativo. par ma foi! (vv.

» L’ermites l’ot parler. si plore. 2264-2266) ermite erm i te Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ermite ermites Nombre común masculino singular caso sujeto Et je du suen somes tuit fors. 148-150) 959 . (vv. qui de la loi escrite (vv. Dame. le fiz sainte Marie.erm i t e Nombre común masculino singular caso régimen Qant degerpir volez pechiez! Amis. menbre vos de l’ermite Ogrin. De ce q’il ot Deu en aoure: (vv. ore li dites errant Qu’il face faire un feu ardant. 2330-2332) ermite ermites Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ermite errant Adverbio de modo errant Por Deu.

2798-2800) errant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto errer errant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto errer errant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto errer errant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto errer errant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto errer 960 . (vv.errant Adverbio de tiempo errant Ne tor ne mur ne fort chastel Ne me tendra ne face errant Le mandement de mon amant.

errant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto errer errant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto errer errant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto errer errant Gerundio errer No se ha hallado en el texto errant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto errer errant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto errer 961 .

errant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto errer errant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto errer errant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto errer errant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto errer errant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto errer errant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto errer 962 .

Li forestier grant erre acort.errant Gerundio errer No se ha hallado en el texto erre Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto erre erre Nombre común masculino singular caso régimen La ou li rois tenet sa cort. Qar bien avoit oï le ban (vv. 1855-1857) erre erre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto erre erre Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto erre erre Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto erre 963 .

verbo: No se ha hallado en el texto errer 964 . 611-613) errer erre Segunda persona singular imperativo. «Rois. verbo: No se ha hallado en el texto errer erre Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto errer erre Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Son chief abesse vers la terre. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto errer erre Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto errer erre Primera persona singular presente indicativo. sovent erre.» ce dïent li troi felon. Ne set qu’il die.erre Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto errer erre Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto errer erré Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto erré erré Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto erré 965 .erre Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto errer erre Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto errer erre Tercera persona singular presente subjuntivo.

3612-3614) errer erré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto errer erré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto errer erré Primera persona singular pasado indicativo. qui au Pas est. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto errer erré Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto errer erré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto errer 966 .erré Participio pasado masculino singular caso régimen Il n’a cure que nus le voie. Tant a erré qu’enbuschiez s’est Pres de Tristran.

et je li dis (vv. a grant tort. 431-433) ert Tercera persona singular presente subjuntivo. ert a error Vers lui de moi.erré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto errer erré Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto errer error Nombre común femenino singular caso común Que l’acordase a mon seignor. verbo: No se ha hallado en el texto errer 967 . (vv. Qui. verbo: No se ha hallado en el texto arer ert Tercera persona singular presente subjuntivo. 359-361) error ersoir Adverbio de tiempo ersoir Male vergoigne recevoir! A ton nevo parlai ersoir: Mot se conplaint com angoisos.

Li rois de l’arbre est devalez. (vv. verbo: Allent et viengent a lor buens. verbo: En lié mesfist. puis en plora. 465-467) estre es Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ef es Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ef es Exclamación eh No se ha hallado en el texto 968 . 284-286) estre ert Tercera persona singular futuro indicativo.» Tristran s’en ert pieça alez. (vv. Li avoirs Tristran ert mes suens Et li suens avoirs ert Tristrans. verbo: No se ha hallado en el texto errer ert Tercera persona singular imperfecto indicativo.ert Tercera persona singular presente subjuntivo.

más artículo género común plural Qu’il ne font de lor deus conpaignes. Es rens perent li dui sovent. Tristran vait a la chanbre et vient. 4027-4029) en es Adverbio de frase es Li rois li a doné congié D’estre a la chanbre: es le vos lié. Qui sont laïs es larges plaignes.es Preposición. (vv. 569-571) es Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto es es Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto es es Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto es es Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto es 969 . (vv.

Et tuit li autre qui le virent. I ferai tost une esbaudie.es Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto es es Segunda persona singular presente indicativo. De la cité s’en est issuz (vv. verbo: . merci! Mandai toi. verbo: De ceus qui sont de l’autre part. Li roi prisié s’en esbahirent. 3601-3603) esbaudie 970 . 93-95) estre es Tercera persona singular presente indicativo. 3900-3902) esbair esbaudie Nombre común femenino singular caso común Et. (vv. et or es ici: Entent un poi a ma proiere. verbo: Mot est li rois acoragiez De destruire: c’es granz pechiez. por amor Deu. Sus la lance soit le penon (vv. por l’amour Yseut m’amie. 1951-1953) estre esbahirent Tercera persona plural pasado indicativo.Dame. (vv.

verbo: Husdent aqeut une chariere. 1690-1692) escachier escache Primera persona singular presente subjuntivo. Du cri au chien li bois tentist. verbo: No se ha hallado en el texto escachier escache Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escachier escache Segunda persona singular imperativo. (vv. De la rote mot s’esbaudist. verbo: No se ha hallado en el texto escachier 971 . 1528-1530) esbaudir escache Primera persona singular presente indicativo. verbo: Des esperons a son destrier A tant doné que il escache.e s b a u d i st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. Sovent el col fiert o sa mache (vv. verbo: No se ha hallado en el texto escachier escache Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto eschacier escarlate Nombre común femenino singular caso común Du col li a osté la chape.escache Primera persona singular presente indicativo. Ele out vestu une tunique (vv. verbo: No se ha hallado en el texto eschacier escache Primera persona singular presente subjuntivo. 2880-2882) escarlate 972 . verbo: No se ha hallado en el texto eschacier escache Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto eschacier escache Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto eschacier escache Segunda persona singular imperativo. Qui ert d’escarlate mot riche.

Ha! las. ja m’a Dex fait merci: Eschapé sui. » Se Dex me saut. En l’art por moi. quar a grant tort (vv. verbo: » La roïne par aventure » En eschapa. et moi que chaut? (vv. dolent. 979-981) eschaper eschapé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto eschaper 973 . 2585-2587) eschaper eschapai Primera persona singular pasado indicativo. Escarlates et blanc chainsil.escarlates Nombre común femenino plural caso común Dras de soie et de porpre bis. por li morrai. por noient eschapai.» (vv. l’en t’art! Certes. verbo: Eschapé sui! Yseut. et or sui ci. 2736-2738) escarlate eschapa Tercera persona singular pasado indicativo. 986-988) eschaper eschapé Participio pasado masculino singular caso régimen «Maistre. Asez plus blanc que flor de lil. Ce fu droiture. (vv.

.. qui Dex doinst anor conquerre.eschapé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto eschaper eschapé Primera persona singular pasado indicativo.. «Dex. 4446-4448) eschaper Infinitivo singular caso régimen eschaper Cil... Yseut n’out cure de gaber: (vv...... verbo: No se ha hallado en el texto eschaper eschaper Infinitivo sin número sin caso eschaper .» fait elë...... Du roi Marc et d’Iseut sa per (vv.. 4450-4452) eschaper Infinitivo plural caso sujeto eschaper No se ha hallado en el texto eschapez Participio pasado masculino singular caso sujeto Qui dist Yseut qu’ele ne plort... S’il en peüst vis eschaper..... L’engardera de l’eschaper.......... 1046-1048) eschaper 974 ..... Que ses amis est eschapez...... «en ait bien grez! (vv..

verbo: No se ha hallado en el texto eschaper eschine Nombre común femenino singular caso común Devant les piez a la roïne Cil jut sanz lever sus l’eschine. verbo: No se ha hallado en el texto eschaper eschapez Segunda persona plural imperativo. Governal vit le forestier (vv.eschapez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto eschaper eschapez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto eschaper eschapez Segunda persona plural presente subjuntivo. 4043-4045) eschine eschine Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto eschiner 975 .

verbo: No se ha hallado en el texto eschiner eschine Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto eschiner eschine Primera persona singular presente indicativo. (vv. 1661-1663) eschif 976 . verbo: No se ha hallado en el texto eschiner eschis Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto eschif eschis Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen De Cornoualle du païs De Morrois erent si eschis Qu’il n’i osout un sol entrer.eschine Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto eschiner eschine Tercera persona singular presente subjuntivo.

3132-3134) Écosse escoce Tercera persona singular presente indicativo. (vv. (vv. jusque en Escoce. verbo: No se ha hallado en el texto eschiver eschiver Infinitivo sin número sin caso eschiver Chatons conmanda a son filz A eschiver les leus soutiz.eschis Segunda persona singular presente subjuntivo. 1939-1941) eschiver Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto eschiver eschiver Infinitivo plural caso sujeto eschiver No se ha hallado en el texto Escoce Nombre propio femenino singular caso común Par saint André. que l’en vet querre Outre la mer.» Il respont: «Je le sai assez. verbo: No se ha hallado en el texto escocier 977 . Mis m’en avez el cuer la boce.

verbo: Que ne fist faire Costentin A Segoçon. 3954-3956) 978 . verbo: No se ha hallado en el texto escocier escoce Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escocier escoce Tercera persona singular presente subjuntivo. 278-280) escoillier escolorgier Infinitivo sin número sin caso escolorgier De l’autre part vint el païs. Li ladres prent a reperier. verbo: No se ha hallado en el texto escocier escoce Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escocier escolla Tercera persona singular pasado indicativo. Yseut se lait escolorgier. (vv. qu’il escolla Qant o sa feme le trova.escoce Segunda persona singular imperativo. (vv.

Il ne me lait sol escondire. 3046-3048) escondire escondire Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto escondire escondire Infinitivo sin número sin caso escondire O vos preïse drüerie. 130-132) 979 . Por ses felons vers moi s’aïre. (vv. (vv. verbo: T’en ont par mainte foiz requis.escolorgier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto escolorgier escolorgier Infinitivo plural caso sujeto escolorgier No se ha hallado en el texto escondie Primera persona singular presente subjuntivo. Qu’il vuelent bien s’en escondie Qu’o Tristran n’ot sa drüerie. verbo: No se ha hallado en el texto escondire escondie Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto escondire escondit Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto escondire escondit Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escondire 980 .escondire Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto escondire escondire Infinitivo plural caso sujeto escondire No se ha hallado en el texto escondire Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escondire escondit Tercera persona singular presente indicativo.

(vv. «Vostre escondit n’i vaut un pois. 779-781) escondit escondit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escondit escondiz Segunda persona singular presente indicativo. Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto escondire escondiz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escondire escondiz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escondire 981 .escondit Nombre común masculino singular caso régimen Provez estes. verbo: No se ha hallado en el texto escondire escondiz Tercera persona singular pasado indicativo.» ce dist li rois. Certes. ce quit. demain.

3851-3853) escorce escorce Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier 982 . Se il aprés les escondiz En disoit rien se anor non.escondiz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escondit escondiz Nombre común masculino plural caso régimen Ja n’i avra mais si hardiz. Ses sont mi braz com une escorce. (vv.» Dinas estoit o la roïne. 4175-4177) escondit escorce Nombre común femenino singular caso común Li maus a enpirez ma force.

verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier 983 . verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Primera persona singular presente subjuntivo.escorce Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Tercera persona singular presente subjuntivo.escorce Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier 984 .

escouellier Infinitivo sin número sin caso escoillier No se ha hallado en el texto escouellier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto escoillier escouellier Infinitivo plural caso sujeto escoillier No se ha hallado en el texto escouellier Nombre común masculino singular caso régimen Qant el verra nos bas bordeaus Et eslira l’escouellier Et l’estovra a nos couchier (vv. 1590-1592) escouter 985 .» Tristran s’estut et escouta. verbo: Sa beste ataindrë et chacier. (vv. 1204-1206) escouellier escouellier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escouellier escouta Tercera persona singular pasado indicativo. un poi pensa. Pitié l’en prist.

2517-2519) escouter escoute Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto escouter 986 . verbo: Au roi a dit le mandement. Li rois l’escoute bonement.Escoute moi. se toi plest. Et si m’entent un sol petit. verbo: No se ha hallado en el texto escouter escoute Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Ou chacié vos de ma forest? . verbo: No se ha hallado en el texto escouter escoute Primera persona singular presente subjuntivo. A grant mervelle s’en esjot. roi. (vv. (vv.escoute Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto escoute escoute Tercera persona singular presente indicativo. 1881-1883) escouter escoute Primera persona singular presente indicativo.

Qant Dex vos an ot merci fait (vv. verbo: No se ha hallado en el texto escouter 987 . 2378-2380) escouter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto escouter escouter Infinitivo plural caso sujeto escouter No se ha hallado en el texto escoutez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escouter escoutez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escouter escoutez Segunda persona plural presente indicativo. Il ne voloit escouter plait.escouter Infinitivo sin número sin caso escouter (Cortois le virent et vilain).

2631-2633) escot escoz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escot 988 . (vv. (vv. A qui li roiz escoz gerroie. 727-729) escouter escoz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escot escoz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escot escoz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Au riche roi aut. Si se porra la contenir. verbo: No se ha hallado en el texto escouter escoutez Segunda persona plural imperativo. si saut.escoutez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: Tristran se fu sus piez levez. Dex! porqoi fut? Or escoutez! Les piez a joinz. en gavoie. esme.

escoz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escot escoz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escot escoz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escot escoz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escot escoz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escou escoz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escout 989 .

verbo: No se ha hallado en el texto escrier 990 .escoz Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: Fiert le destrier. (vv. A qant qu’il puet s’escrie en haut: «Yvain. asez l’avez menee. 1245-1247) escrier escrie Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto escrier escrie Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escrier escrie Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escrier escrie Primera persona singular presente indicativo. du buison saut. verbo: No se ha hallado en el texto escouter escrie Tercera persona singular presente indicativo.

escrïent Tercera persona plural presente indicativo. 4132-4134) escrin escrire Infinitivo sin número sin caso escrire Un autre brief reface faire. verbo: No se ha hallado en el texto escrier e s c r i nz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escrin e s c r i nz Nombre común masculino plural caso régimen En aumaires n’en autres bieres. En croiz d’or ne d’argent n’en mases. (vv. S’i face escrire tot son plaire. verbo: Ardoir son nevo et sa feme. trop ferïez lai pechié. A la Croiz Roge. (vv. 2417-2419) escrire Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto escrire 991 . Tuit s’escrïent la gent du reigne: «Rois. (vv. anmi la lande. 883-885) escrier escrïent Tercera persona plural presente subjuntivo. En fiertres n’en escrinz n’en chases.

651-653) escrire 992 . Un brief escrit an parchemin Port a Artur toz les galoz. verbo: Maistre.» (vv. 2425-2427) escrire escrit Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. mon brief set seelé! En la queue escriroiz: vale! A ceste foiz je n’i sai plus. verbo: No se ha hallado en el texto escrier escrit Tercera persona singular presente indicativo.escrire Infinitivo plural caso sujeto escrire No se ha hallado en el texto escriroi z Segunda persona plural futuro indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escrire escrit Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto escrire escrit Participio pasado masculino singular caso régimen Covienge qu’il aut par matin.

(vv. Sa plaie escrive. Le sanc qui 'nn ist les dras ensaigne. verbo: No se ha hallado en el texto escrire escrit Nombre común masculino singular caso régimen Li hermites sovent lor dit Les profecies de l’escrit. forment saine. qui de la loi escrite Nos preecha et tant nos dist. Et mot lor amentoit sovent (vv. menbre vos de l’ermite Ogrin.escrit Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escrire escrit Tercera persona singular pasado indicativo. 2265-2267) escrire escrive Tercera persona singular presente indicativo. verbo: El lit le roi chaï de haut. 730-732) escrever 993 . 1395-1397) escrit escrit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escrit escrite Participio pasado femenino singular caso común Amis. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto escrever escrive Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escrire 994 . verbo: No se ha hallado en el texto escrever escrive Tercera persona singular presente subjuntivo.escrive Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto escrire escrive Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escrever escrive Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escrever escrive Primera persona singular presente indicativo.

» Quant l’ot li chapelain escrit. Escrivez i par moi saluz. (vv. verbo: Ancor enuit i soit penduz. verbo: No se ha hallado en el texto escrire escrivez Segunda persona plural imperativo.escrive Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto escrive escrive Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escrive escrivez Segunda persona plural presente indicativo. 2647-2649) escrire escriz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escrire 995 . verbo: No se ha hallado en el texto escrire escrivez Segunda persona plural presente subjuntivo.

escriz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escrire escriz Nombre común masculino singular caso sujeto Li briés soit liez et soit oïz. Querant alez a terre pié. 3127-3129) escu escu Nombre común masculino plural caso sujeto Soient vostre cheval tuit gras. Vostre escu nuef. 3511-3513) escu 996 . (vv. (vv. Et qant liz sera li escriz. Bohorderons devant la bele (vv. jel vos requier. Conselliez m’en. riche vos dras. 2527-2529) escrit escriz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escrit escu Nombre común masculino singular caso régimen Que mes niés fist de ma mollier: Ne vosistes escu ballier.

certes. Qui avroit sol un escuier Por moi destruit ne an feu mis. Pensent vaslet et escuier Qu’il se hastent de soi logier (vv. 3662-3664) escuier escuiers Nombre común masculino singular caso sujeto Ses noua desus les arçons: Nus escuiers ne nus garçons Por le taier mex nes levast (vv. (vv.es cu i er Nombre común masculino singular caso régimen Sire. 922-924) escurel 997 . 3887-3889) escuier escuiers Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escuier escureus Nombre común masculino singular caso sujeto Cil mont est plain de pierre alise. Si fust il mort. S’uns escureus de lui sausist. (vv. 1109-1111) escuier es cui er Nombre común masculino plural caso sujeto Qu’il ne soit ladres cil quil voient. ne quier noier. ja n’en garist.

3670-3672) esfondrer 998 . (vv. (vv. o frain. o sele. (vv. De lor armes entreseigné. 3988-3990) escu esfondré Participio pasado masculino singular caso régimen Mot a grant presse en cel marchés. Mot les out bien desconneüz. Li cheval entrent jusq’as flans.escureus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escurel escus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escu escus Nombre común masculino plural caso régimen Furent venu sor le Mal Pas. mos est li fans. o chevaus cras. Et deus lances et deus escuz. 3707-3709) escu escuz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escu escuz Nombre común masculino plural caso régimen Ot amené. O escus fres. Esfondré l’ont.

verbo: No se ha hallado en el texto esfondrer esforça Tercera persona singular pasado indicativo. 1747-1749) esfreer esfreez Participio pasado masculino singular caso sujeto Tristran s’esvelle. (vv. 1739-1741) esfreer 999 . A haute voiz crie son mestre: (vv. verbo: Cele nuit jurent chiés l’ermite. (vv. 1421-1423) esforcier esfreee Participio pasado femenino singular caso común Poor ont tuit par la contree. Por eus esforça mot sa vite. Saut esfreez. La forest est si esfreee Que nus n’i ose ester dedenz. sor piez s’areste. vit la teste. Au matinet s’en part Tristrans.esfondré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esfondrer esfondré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto esfondrer esfondré Primera persona singular pasado indicativo.

3079-3081) esfreer esfreez Segunda persona plural presente indicativo. si le verrez. verbo: No se ha hallado en el texto esfreer esfroi Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esfreer esfroi Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esfreer 1000 .esfreez Participio pasado masculino plural caso régimen (Hui est lundi). (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esfreer esfreez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esfreer esfreez Segunda persona plural presente subjuntivo.» Li rois les a si esfreez Qu’il n’i a el fors prengent fuie.

O vos. ainz que la nuit ait fin. 692-694) esfroi esfroi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esfroi esfroi Primera persona singular presente indicativo. Entre son lit et cel au roi (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esfroier esfroï Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esfreer esfroï Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esfreer 1001 .» Tristran fu mis en grant esfroi.esfroi Nombre común masculino singular caso régimen . verbo: No se ha hallado en el texto esfroier esfroi Primera persona singular presente subjuntivo.

sont esfroï.» fait il. mot s’esfroirent.esfroï Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto esfreir esfroï Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto esfreir esfroï Participio pasado masculino plural caso sujeto «Par foi. (vv. «je oi Husdent.» Trop se criement. verbo: Qant la dame lïee virent (A laidor ert). Qui ot le duel qu’il font por li. (vv. son arc tendi. 1073-1075) esfreir 1002 . 1534-1536) esfreir esfroï Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto esfroi esfroï Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esfroi esfroi rent Tercera persona plural pasado indicativo. Tristran saut sus.

(vv.esfroï z Participio pasado masculino singular caso sujeto Li rois s’en vient. tot esfroïz. 744-746) esfreir esfroï z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esfreir esfroï z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto esfroi esfroï z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esfroi esfroï z Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto esfrois e s g a rd e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto esgarde 1003 . Errant s’en rest mot tost salliz. Tristran l’entent. Live du lit.

si l’esgarde. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esgarder 1004 . qui n’ert pas coarde. si lor mande Que tu veus a la Blanche Lande (vv. 3873-3875) esgarder e s g a rd e Segunda persona singular imperativo. 3266-3268) esgarder e s g a rd e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Yseut rist. Le penser sout a la roïne. Esgarde un terme. verbo: No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd e Tercera persona singular presente subjuntivo. De l’uel li guigne.e s g a rd e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esgarde e s g a rd e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: De pluseurs evres tricheor.

3830-3832) esgarder e s g a rd e nt Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: Et bien oïe et entendue. Esgardé sont de mainte gent. verbo: No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd e nt Tercera persona plural presente indicativo. Donoalent et Guenelon. 4029-4031) esgarder e s g a rd é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd é Primera persona singular pasado indicativo. verbo: Et li baron qu’il ont o soi. (vv. (vv. Qui esgardent ceus du taier Torner sor coste et ventrellier. Parmié l’angarde ensenble poignent. (vv.e s g a rd é Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd é Participio pasado masculino plural caso sujeto Es rens perent li dui sovent. Or esgardent li troi felon. 4236-4238) esgarder 1005 .

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto esgarder 1006 . Devant le roi vint a l’estage (vv. 3702-3704) e s g a rd e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd e r Infinitivo plural caso sujeto esgarder No se ha hallado en el texto e s g a rd e z Participio pasado masculino singular caso sujeto Atant estes vos Pirinis: Esgardez fu de maint marchis.e s g a rd e r Infinitivo sin número sin caso esgarder Atant es vos le roi Artus: Esgarder vient le passeor. 3393-3395) esgarder e s g a rd e z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd e z Segunda persona plural presente indicativo. O lui de ses barons plusor.

..... 3882-3884) esgarder e s g a rt Tercera persona singular presente subjuntivo..... verbo: No se ha hallado en el texto esgarder 1007 .... verbo: No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd e z Segunda persona plural imperativo.e s g a rd e z Segunda persona plural presente subjuntivo...... 3940-3942) esgarder esgard oient Tercera persona plural imperfecto indicativo.... verbo: No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rt Primera persona singular presente indicativo. verbo: Janbe deça.. Dist l’un a l’autre: «Or esgardez . (vv......... (vv... verbo: Oiez d’Yseut com el fu sage! Bien savoit que cil l’esgardoient Qui outre le Mal Pas estoient......... janbe dela............ verbo: No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rt Primera persona singular presente subjuntivo.

4271-4273) esgart es g enez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto esgené es g enez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esgené es g enez Participio pasado masculino singular caso sujeto Aval la roche est avalez. qui q’ait pais. (vv. A eus fu venue une espie.e s g a rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esgart e s g a rt Nombre común masculino singular caso régimen Mais. (vv. En la janbe s’est esgenez. 1515-1517) esgener es g enez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esgener 1008 . si crie. A terre met le nes. li troi felon Sont en esgart de traïson.

ma dame. oiant eus. 369-371) esjoir esligier Infinitivo sin número sin caso esligier Et. verbo: Partie me sui du tripot.» Quant l’ot Brengain. mot s’en esjot: «Iseut. grant merci (vv. 2854-2856) esligier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto esligier 1009 . te vuel requerre Que me sueffres a esligier Et en ta cort moi deraisnier (vv.es g enez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esgener es g enez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esgener e s j ot Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esgener es g enez Segunda persona plural presente subjuntivo.

Que il n’eüst m’amor tot tens.esligier Infinitivo plural caso sujeto esligier No se ha hallado en el texto eslira Tercera persona singular futuro indicativo. 1204-1206) eslire eslire Infinitivo sin número sin caso eslire Qui orendroit tote la pire Seüst. eslire. verbo: Qant el verra nos bas bordeaus Et eslira l’escouellier Et l’estovra a nos couchier (vv. por Deu le roi. 1187-1189) eslire Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto eslire eslire Infinitivo plural caso sujeto eslire No se ha hallado en el texto es loi gne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto esloigne 1010 .» (vv.

Que li rois veut qu’il s’en esloigne. verbo: No se ha hallado en el texto esloignier es loi gne Primera persona singular presente indicativo. quar cil s’esloigne. Mais por noient. (vv. verbo: Ist du buison. Qui en fel leu a mis sa poine. De la roïne congié prent.es loi gne Tercera persona singular presente indicativo. Li fel covert corneualeis (vv. 4366-4368) esloignier es loi gne Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esloignier es loi gne Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esloignier es loi gne Tercera persona singular presente subjuntivo. 2911-2913) esloignier es loi gnier Infinitivo sin número sin caso esloignier Qu’il n’en creüst pas losengier Moi desor lui a esloignier. 119-121) 1011 . cela part toise. (vv. verbo: Quant Tristran oit n’i a porloigne.

es loi gnier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto esloignier es loi gnier Infinitivo plural caso sujeto esloignier No se ha hallado en el texto esmaie Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esmaier esmaie Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esmaier 1012 . Par contraire lor dit a toz: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esmaier esmaie Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Maint en i chiet. 3673-3675) esmaier esmaie Segunda persona singular imperativo. Tristran s’en rist. point ne s’esmaie. qui que s’en traie.

1537-1539) esmaier esmaient Tercera persona plural presente subjuntivo. (vv. (vv. Dïent qu’il vient o le brachet. 3807-3809) esmaier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto esmaier esmaier Infinitivo plural caso sujeto esmaier No se ha hallado en el texto 1013 . verbo: No se ha hallado en el texto esmaier esmaient Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esmaier esmaier Infinitivo sin número sin caso esmaier Li cheval fondent el taier: Cil se prenent a esmaier. si s’en esmaient. verbo: En un’espoise aval sen traient: Crime out du roi. Qar ne trovent rive ne fonz.esmaie Tercera persona singular presente subjuntivo.

Va. quar se doutoit. Mot s’en vest tost. esmarriz fut.esmait Tercera persona singular presente subjuntivo. 3342-3344) esmaier esmarriz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto esmari esmarriz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esmari esmarriz Participio pasado masculino singular caso sujeto Vit les dormanz. verbo: Je la verrai assez briment. Ne dot pas que je n’alle au plet. (vv. 1843-1845) esmarir esmarriz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esmarir esme Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto esme 1014 . bien les connut: Li sans li fuit. si li di que ne s’esmait. (vv.

esme. verbo: Dex! porqoi fut? Or escoutez! Les piez a joinz.esme Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto esme esme Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esme esme Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esmer esme Primera persona singular presente indicativo. El lit le roi chaï de haut. si saut. verbo: No se ha hallado en el texto esmer esme Primera persona singular presente subjuntivo. 728-730) esmer esme Segunda persona singular imperativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esmer 1015 .

Mervelles fu li doiz gresliz. Esmerillons ne arondele De la moitié si tost ne vole. 2027-2029) esmeraudin esmeri llons Nombre común masculino singular caso sujeto Trencha le test et la cervele. (vv. (vv. Or li donnai (mot par est buens). 4477-4479) esmerillon esmeri llons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esmerillon 1016 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esmer e s m e ra u d e s Nombre común femenino plural caso común L’anel d’or des noces le roi. 1812-1814) esmeraude esmera udine Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ge voi el doi a la reïne L’anel o pierre esmeraudine.esme Tercera persona singular presente subjuntivo. O esmeraudes planteïz.

esmeü Participio pasado masculino singular caso régimen Li veneor. 1712-1714) esmovoir esmeü Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esmovoir esmeü Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto esmovoir esmovoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. 763-765) esmovoir es p a ndroit Tercera persona singular condicional indicativo. qui l’ont parfait. (vv. se l’un a l’autre iroit. qui ne s’esmovoit. 711-713) espandre 1017 . verbo: Pus dist: «Bien tost a ceste place Espandroit flor por nostre trace Veer. (vv. (vv. De lor seignor virent le bu. verbo: Fors tant que a ses piés gesoit Pirinis. Sivoient le cerf esmeü. Et la roïne an son lit jut.

esparpellier Infinitivo sin número sin caso esparpaillier Tristan vit le nain besuchier Et la farine esparpellier. Jor que je vive que amor (vv. Porpensa soi que ce devoit. Cest feu charra: en ceste brese (vv. 35-37) espars esparse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto esparse 1018 . Aval le vent la poudre esparse. 707-709) esparpellier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto esparpaillier esparpellier Infinitivo plural caso sujeto esparpaillier No se ha hallado en el texto esparse Participio pasado femenino singular caso común Mot l’avra tost cil grant feu arse Et la poudre cist venz esparse. (vv. 1169-1171) espardre esparse Adjetivo calificativo femenino singular caso común Mex voudroie que je fuse arse.

Jusq’as espaules l’i ont mis. verbo: No se ha hallado en el texto esparser esparse Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esparser esparse Segunda persona singular imperativo.esparse Tercera persona singular presente indicativo. 1330-1332) espaule 1019 . verbo: No se ha hallado en el texto esparser esparse Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esparser espaules Nombre común femenino plural caso común Delivrement ont fait la fosse. «Or escoutez. seignor marchis! (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esparser esparse Primera persona singular presente subjuntivo.

(vv.espaules Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espeer espee Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto espauler espee Nombre común femenino singular caso común Seignors. verbo: No se ha hallado en el texto espeer espee Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espeer 1020 . 933-935) espee espee Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espauler espaules Segunda persona singular presente subjuntivo. A chacun voi tenir s’espee. Vos savez bien ne pus issir. n’i a que ceste entree.

2755-2757) espee espees Segunda persona singular presente indicativo. 3401-3403) esperitable 1021 . «esperitables La saut et gart. verbo: No se ha hallado en el texto espeer espee Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto espeer esperitables Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Li rois se lieve sus des tables: «Et Dex. verbo: No se ha hallado en el texto espeer espees Nombre común femenino plural caso común Tuit quatre en orent tels soudees: Li dui en furent mort d’espees.» fait il.espee Primera persona singular presente subjuntivo. Li tierz d’une seete ocis. verbo: No se ha hallado en el texto espeer espees Segunda persona singular presente subjuntivo. et toi. amis! (vv.

le pere esperital. 3213-3215) esperital esperital Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esperital esperital Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto esperital esperital Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto esperital esperne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto espargne 1022 . De Deu. Aient il male maudiçon! (vv.esperitables Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esperitable esperital Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Por ce vont il querant mon mal.

(vv. 3735-3737) espargnier esperne Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto espargnier esperon Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espargnier esperne Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir 1023 . verbo: No se ha hallado en el texto espargnier esperne Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto espargnier esperne Tercera persona singular presente subjuntivo.esperne Tercera persona singular presente indicativo. Li ladres nus de ceus n’esperne Qui devant lui sont trespassé. verbo: Asis se rest sor la muterne.

verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperon Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperon Primera persona plural imperativo.esperon Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir 1024 . verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperon Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperon Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperon Primera persona plural presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto esperoner 1025 . Si ert venu a Cuerlion.esperon Primera persona plural presente indicativo. 3366-3368) esperon esperon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esperon esperon Primera persona singular presente indicativo. N’avra mais pais a l’esperon. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperon Nombre común masculino singular caso régimen El chaceor monte et s’en torne. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperon Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esperoner esperon Primera persona singular presente subjuntivo. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir 1026 .esperons Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Primera persona plural presente subjuntivo.

(vv. Des esperons a son destrier A tant doné que il escache. 1689-1691) esperon espés Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto espes 1027 . verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Primera persona plural presente subjuntivo.esperons Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto esperon esperons Nombre común masculino plural caso régimen Tot solement sanz escuier.

(vv. 4353-4355) espesse espesse Tercera persona singular presente indicativo. 990-992) espes espés Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto espes espesse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto espece espesse Adjetivo calificativo femenino singular caso común Triés la chanbrë est grant la doiz Et bien espesse li jagloiz. L’un de vos trois i aut matin. n’acuelliez ire. (vv. 4317-4319) espes espesse Nombre común femenino singular caso común Tristran se fu mis a la voie Par l’espesse d’un’espinoie. Veez ci un espés buison. verbo: No se ha hallado en el texto espoissier 1028 . A l’issue d’une gaudine (vv. Clos a fossé tot environ.espés Adjetivo calificativo masculino número común caso común Confortez vos.

espesse Segunda persona singular imperativo.» Li rois respont: «Ne sai novele. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto espoissier espesse Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto espoissier es p i e Nombre común femenino singular caso común Qel novele avez vos oïe? Ne vos movez por dit d’espie. 1929-1931) espie es p i e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espier 1029 . verbo: No se ha hallado en el texto espoissier espesse Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espoissier espesse Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i e Segunda persona singular imperativo.es pi e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espier 1030 . verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i e Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i e Primera persona singular presente subjuntivo.es pi e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i é Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto espié es p i é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto espié es p i é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto espié 1031 .

verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i é Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto espier es p i é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto espier 1032 .es pi é Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto espier es p i é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto espier es p i é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto espier es p i é Primera persona singular pasado indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto espiner 1033 . 3545-3547) espiet es p i é Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto espiet espine Nombre común femenino singular caso común Amenee fu la roïne Jusquë au ré ardant d’espine. Qui fu en l’estache feru: (vv. (vv. Dinas.es pi é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto espier es p i é Primera persona singular pasado indicativo. Menbre li de l’espié lancier. verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i é Nombre común masculino singular caso régimen El me porra mot avancier. li sire de Dinan. 1083-1085) espine espine Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto espiner espines Nombre común femenino plural caso común Or vient li jor. verbo: No se ha hallado en el texto espiner espine Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto espiner espine Primera persona singular presente indicativo. 866-868) espine espines Segunda persona singular presente indicativo. la nuit s’en vait. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto espiner 1034 .espine Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto espiner espine Primera persona singular presente subjuntivo. Li rois conmande espines querre Et une fosse faire en terre.

espines Segunda persona singular presente subjuntivo. 4358-4360) espinoi espinoi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto espinoi e s p i n oi e Primera persona singular imperfecto indicativo.» fait il. 4353-4355) espinoie esploit Nombre común masculino singular caso régimen Li forestier bien le savoit. Repost se fu an l’espinoi. 1861-1863) esploit 1035 . «regarde moi. A l’issue d’une gaudine (vv. (vv. Et li rois Marc en son palais (vv. verbo: No se ha hallado en el texto espiner espinoi Nombre común masculino singular caso régimen Tristran li a fet un aget. Por c’acort il a tel esploit. verbo: No se ha hallado en el texto espiner e s p i n oi e Nombre común femenino singular caso común Tristran se fu mis a la voie Par l’espesse d’un’espinoie. «Ha! Dex.

verbo: No se ha hallado en el texto esploitier esploites Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto esploite esploites Segunda persona singular presente indicativo. quar esploites! Alon nos en les destoletes!» (vv. verbo: El destrier saut legierement. verbo: No se ha hallado en el texto esploitier esploit Primera persona singular presente subjuntivo.esploit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esploit esploit Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esploitier esploites Segunda persona singular presente subjuntivo. 2478-2480) esploitier 1036 . Governal dist: «Fol.

verbo: No se ha hallado en el texto esperer espoir Nombre común masculino singular caso régimen De ces deus genz la verité Que je eüse fol espoir.espoir Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperer espoir Primera persona singular presente subjuntivo. Buen virent aprimier cest soir. 310-312) espoir espoir Adverbio de duda espoir No se ha hallado en el texto espoir Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto espoir espoise Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto espes 1037 . (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto esposer espoise Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esposer espoise Segunda persona singular imperativo. son arc tendi. si s’en esmaient. (vv.espoise Nombre común femenino singular caso común Tristran saut sus. En un’espoise aval sen traient: Crime out du roi. verbo: No se ha hallado en el texto esposer 1038 . 1536-1538) espesse espoise Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto espose espoise Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esposer espoise Primera persona singular presente indicativo.

Qant li tens prist a espoisier. verbo: No se ha hallado en el texto esposer e s p o i s i er Infinitivo sin número sin caso espoisier Anuit. aprés solel couchier. Tristran s’en torne avoc son mestre. (vv. 2449-2451) e s p o i s i er Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto espoisier e s p o i s i er Infinitivo plural caso sujeto espoisier No se ha hallado en el texto e s p o i s i er Infinitivo sin número sin caso esposer No se ha hallado en el texto e s p o i s i er Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto esposer 1039 .espoise Tercera persona singular presente subjuntivo.

2191-2193) esposer esposez Participio pasado masculino singular caso sujeto Qui me porta outre les guez. Las! si qel virent maint riche ome. verbo: No se ha hallado en el texto esposer 1040 . qui'st esposee. (vv. Et li rois Marc mes esposez. verbo: No se ha hallado en el texto esposer esposez Segunda persona plural presente subjuntivo. (vv. 4207-4209) esposer esposez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esposer esposez Segunda persona plural presente indicativo.e s p o i s i er Infinitivo plural caso sujeto esposer No se ha hallado en el texto esposee Participio pasado femenino singular caso común Si que Yseut fust acordee O le roi Marc. Ces deus ost de mon soirement.

3679-3681) essaier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto essaier essart Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto essart 1041 .esposez Segunda persona plural imperativo. 1677-1679) esquoi esquoi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esquoi essaier Infinitivo sin número sin caso essaier Qu’il n’a avant point de taier. Governal ert en un esquoi. verbo: No se ha hallado en el texto esposer esquoi Nombre común masculino singular caso régimen Endormi erent amedoi.» Qant il le pensent essaier. Li marois font desoz lor piez. (vv. Oï les chiens par aventure: (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto essarter esscïent Nombre común masculino singular caso régimen Mot fist que bone lecherresse. 520-522) escient esscïent Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escient 1042 .essart Nombre común masculino singular caso régimen N’en parleron a lui jamés. (vv. 3100-3102) essart essart Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto essarter essart Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto essarter essart Tercera persona singular presente subjuntivo.» Enmié l’essart li rois s’estot. Lores gaboit a esscïent Et se plaignoit de mal talent. (vv. tost les destot. La sont venu.

(vv. si la beise! Liez est que ore ra son esse. verbo: No se ha hallado en el texto essillier 1043 . Ge sui essilié du païs. 547-549) aise esse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto esse essilié Participio pasado masculino singular caso régimen A seure cort et baronie. A la chanbre painte s’en vont. (vv. Tot m’est failli et vair et gris.esse Nombre común femenino singular caso común Tristran l’acole. 2166-2168) essillier essilié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto essillier essilié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto essillier essilié Primera persona singular pasado indicativo.

2141-2143) essillier essille Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto essillier essille Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto essillier essille Primera persona singular presente indicativo. 4279-4281) 1044 . verbo: No se ha hallado en el texto essillier essillier Infinitivo sin número sin caso essillier Por le deraisne sa mollier. (vv. Se ne vos mostre apertement (vv. verbo: Por Marc le fist et por sa fille: Autre en pruva. verbo: No se ha hallado en el texto essillier essille Tercera persona singular presente subjuntivo.essille Tercera persona singular presente indicativo. Pendre m’otroi ou essillier. qui s’en essille. Tant con durerent li troi an.

verbo: No se ha hallado en el texto essuier essuiez Segunda persona plural presente subjuntivo. N’out les eulz essuiez de lermes: Mot par li senbla lons cis termes. (vv.essillier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto essillier essillier Infinitivo plural caso sujeto essillier No se ha hallado en el texto essuiez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto essuier essuiez Participio pasado masculino plural caso régimen Tresque l’ermite et el les virent. 2492-2494) essuier essuiez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto essuier 1045 .

83-85) estre 1046 . . que volez dire? (vv. verbo: No se ha hallado en el texto essuier es t Adverbio de frase es No se ha hallado en el texto es t Pronombre demostrativo sin persona singular masculino caso régimen No se ha hallado en el texto est es t Pronombre demostrativo sin persona sin número neutro caso común No se ha hallado en el texto est es t Artículo demostrativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto est es t Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Si home li ont fait acroire De nos tel chose qui n’est voire.Sire Tristran.essuiez Segunda persona plural imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto estachier estache Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto estachier 1047 . (vv. 4327-4329) estachier estache Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: La cortine souavet sache Au pertuset (c’on ne l’estache). 3546-3548) estache estache Nombre común femenino singular caso común Menbre li de l’espié lancier. (vv. Qui fu en l’estache feru: Ele savra bien ou ce fu. 3546-3548) estache estache Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estache estache Primera persona singular presente indicativo. Qui fu en l’estache feru: Ele savra bien ou ce fu. Que tu voies la dedenz cler.estache Nombre común masculino singular caso régimen Menbre li de l’espié lancier.

verbo: No se ha hallado en el texto estachier es ta g e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estade es ta g e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estade es ta g e Nombre común masculino singular caso régimen Esgardez fu de maint marchis.estache Tercera persona singular presente subjuntivo. Devant le roi vint a l’estage Ou seoient tuit li barnage. 3394-3396) estage es ta g e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estage 1048 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto estachier estache Segunda persona singular imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto estagier es ta g e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Mais li rois Marc estoit en l’arbre. verbo: No se ha hallado en el texto estagier estait Tercera persona singular presente indicativo. (vv. 349-351) ester 1049 . verbo: No se ha hallado en el texto estagier es ta g e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto estagier es ta g e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto estagier es ta g e Tercera persona singular presente indicativo.es ta g e Primera persona singular presente indicativo. Je vi son onbre en la fontaine. Ou li perrons estait de marbre.

ce fu un jor d’esté. (vv. En icel tens que l’en aoste. Seignor. Si qu’il ne püent estanchier. Li franc vaslet de bone orine (vv.estanchier Infinitivo sin número sin caso estanchier Plus de quatorze en fait saigner. 1773-1775) esté esté Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esté esté Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto esté 1050 . 3651-3653) estanchier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto estanchier estanchier Infinitivo plural caso sujeto estanchier No se ha hallado en el texto esté Nombre común masculino singular caso régimen De venoison ont grant plenté.

» Puis ai esté o lié par bos. » Que je n’estoie pas tant os (vv. 2894-2896) estre 1051 .esté Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esté esté Participio pasado masculino singular caso régimen » Qant a tort dut por moi morir. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ester esté Participio pasado masculino singular caso régimen Consel te doron bonement. 2389-2391) ester esté Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ester esté Primera persona singular pasado indicativo. S’avez esté pus en gaudine. La roïne a esté blasmee Et foï hors de ta contree. (vv. 2596-2598) ester esté Participio pasado masculino plural caso sujeto Vos rescosistes la roïne. De sa terre vos l’amenastes.

C’a esté fait. c’est sor mon pois. Li rois n’a pas fait longe estee. Artus. (vv. menuz. 4127-4129) estendre 1052 . 4179-4181) estre estee Nombre común femenino singular caso común Se la chose n’est amendee. 3147-3149) estee estee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ester estee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto estre estenduz Participio pasado masculino singular caso sujeto Ovrez fu en bestes. frans rois. Or se gardent d’ui en avant!» (vv. N’atendi chien ne veneor. (vv. Sor l’erbe vert fu estenduz. Li dras fut achaté en Niques.esté Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estre esté Participio pasado neutro sin número caso común Ce saciez vos.

Si m’en fuirai.estenduz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto estendre ester Infinitivo sin número sin caso ester Car le me faites delivrer. 205-207) ester Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto ester ester Infinitivo plural caso sujeto ester No se ha hallado en el texto ester Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ester ester Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ester 1053 . Bien sai que j’ai si grant prooise. n’i os ester. (vv.

Cist garez est plain de rouiz: (vv.estera Tercera persona singular futuro indicativo. verbo: «Dame. s’il les veut vendre. 3971-3973) esterlin esterlins Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto esterlin esterlins Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esterlin 1054 . 3653-3655) esterlin esterlins Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto esterlin esterlins Nombre común masculino plural caso régimen De vos sorchauz.» fait il. «cel siglaton Estera ja forment laidiz. (vv. Puet il cinc soz d’esterlins prendre. Et de l’aumuce mon seignor. 3868-3870) ester esterline Adjetivo calificativo femenino singular caso común Li franc vaslet de bone orine Ferlin ou maalle esterline Li ont doné: il les reçoit. (vv.

Petit trovez qui ci vus serve. (vv.» Tristran s’esteut. si s’apensa. (vv. 4440-4442) ester Estiene Nombre propio masculino singular caso régimen Qui me rova de lui partir! Par saint Estiene le martir. verbo: Porquoi eüstes vos jovente? En bois estes com autre serve. 2202-2204) estre esteut Tercera persona singular pasado indicativo. 1004-1006) estre 1055 . verbo: En avront la mort receüe. (vv. (vv. Vos me sorquerez. Oiez! en son penser tensa. 3392-3394) estes Segunda persona plural presente indicativo. (vv. ce me poise.estes Adverbio de frase es A grant besoin te va querant. beau sire. ocis. verbo: Et verron com il est bendez. S’or estïez. Que vengement n’en fust ainz pris. 3069-3071) Étienne estïez Segunda persona plural imperfecto indicativo.» Atant estes vos Pirinis: Esgardez fu de maint marchis.

582-584) estre e s t oi l e s Nombre común femenino plural caso común Vit Orïent et Lucifer.e s t oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. 2597-2599) estre e s t oi e n t Tercera persona plural imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ester e s t oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. se li rois de son païs (vv. » Que je n’estoie pas tant os » Que je m’osase an plain mostrer. Les set planestres devisoit. (vv. Des estoiles le cors savoit. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ester e s t oi e n t Tercera persona plural imperfecto indicativo. 322-324) estoile 1056 . verbo: Ainz ne veïstes plus felons. Par soirement s’estoient pris Que. verbo: » Puis ai esté o lié par bos.

1266-1268) estoire e s t oi r e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estoire e s t oi r e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estoire e s t oi r e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto estoire e s t oi r e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto estor estoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. Berox l’a mex en sen memoire.e s t oi r e Nombre común femenino singular caso común Firent nïer. verbo: No se ha hallado en el texto ester 1057 . qui sont vilain. N’en sevent mie bien l’estoire. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto estoner 1058 . (vv.estoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto estoner eston Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ester eston Primera persona plural imperativo. verbo: Conment isse de cest Mal Pas. 97-99) estre eston Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ester eston Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: Quant out oï parler sa drue. 3786-3788) ester eston Primera persona singular presente indicativo.» Li troi felon (qui mal feu arde!) (vv. Sout que s’estoit aperceüe. si prenon garde. Deu en rent graces et merci. Or eston ci.

1617-1619) estortoire 1059 . verbo: Que li chiens ne suïst le saut.estona st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. 1583-1585) estoner e s t o ne r Infinitivo sin número sin caso estoner Me fait et nuit et jor soner Et o la noisë estoner Toz ceus qui je demant du lor (vv. Et Husdent en revot crïer. O l’estortore bat la rote. Por crïer n’estonast le gaut Ne ja n’atainsist tant sa beste (vv. (vv. 3765-3767) e s t o ne r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto estoner e s t o ne r Infinitivo plural caso sujeto estoner No se ha hallado en el texto estort ore Nombre común femenino singular caso común Tristan le chien desoz lui bote.

En estrange leu les requiert. 248-250) estovoir e s t r' Infinitivo sin número sin caso estre Que li rois n’a chose veüe Qui ne puise estr’en bien tenue. 375-377) e s t ra n g e Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen O sa botele el henap fiert. verbo: Hom nu n’a nul leu de parler.» Enmié l’essart li rois s’estot. Or m’estovra sofrir fortune. La sont venu. 2602-2604) estovoir e s t o v ra Tercera persona singular futuro indicativo.e s t ot Tercera persona singular imperfecto indicativo. Granz miracles vos a fait Dex. (vv. 3691-3693) estrange 1060 . 3100-3102) ester e s t o v oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. tost les destot. Trop m’avra fait mal et rancune! (vv. (vv. Mais il le fait par lecherie. verbo: » Feïsiez nos ardoir ou pendre: » Por ce nos estovoit fuïr. s’or estoit vostre plesir (vv. (vv. » Mais. verbo: N’en parleron a lui jamés.

verbo: No se ha hallado en el texto estrangier e s t ra n g e Primera persona singular presente subjuntivo. Cil chevalier d’estrange terre Bohorderont por los aquerre. verbo: No se ha hallado en el texto estrangier e s t ra n g e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto estrangier 1061 .e s t ra n g e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Et li rois Marc tot ensement. (vv. 3598-3600) estrange e s t ra n g e Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estrange e s t ra n g e Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto estrange e s t ra n g e Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto estrangier e s t ra n g e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto estrangier e s t re Infinitivo sin número sin caso estre Tristran o moi. Partie me sui du tripot. Or est remés li suen fuïrs (vv. s’avra congiez D’estre a ma chanbre. 367-369) estre 1062 . 316-318) e s t re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto estre e s t re Infinitivo plural caso sujeto estre No se ha hallado en el texto e s t re Nombre común masculino singular caso régimen Onques li rois ne s’aperçut Ne mon estre ne desconnut. a son plesir.» (vv.e s t ra n g e Tercera persona singular presente subjuntivo.

De l’autre part cort l’estrier prendre. 1975-1977) estrier e s t ri e r Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estrier 1063 . sire. vostre merci. 2437-2439) estre e s t re Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estre e s t ri e r Nombre común masculino singular caso régimen Fait l’espie le roi decendre. Beau sire Ogrin.e s t re Preposición estre No se ha hallado en el texto e s t re Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estre e s t re Nombre común masculino singular caso régimen .Certes. si ferai bien. Bien sai l’estre de Lancïen. (vv. A la branche d’un vert pomier (vv.

e s t ri e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estrier e s t ri e r Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estrier e s t ri e r Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto estrier e s t r oit Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto estrecier e s t r oit Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto estrecier e s t r oit Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estrecier 1064 .

estroit vestue E d’un fil d’or menu cosue. (vv. 1146-1148) e s t r oit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estroit 1065 . verbo: No se ha hallado en el texto estreer e s t r oit Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estroit e s t r oit Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estroit e s t r oit Adverbio de modo estroit En un bliaut de paile bis Estoit la dame.e s t r oit Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estrecier e s t r oit Tercera persona singular imperfecto indicativo.

(vv. Et il la rot de ses braz çainte. 1819-1821) estroitement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estroitement e s t r oit e t Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estroitet 1066 . Estroitement l’ot acolé.e s t r oit Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estroit e s t r oit Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto estroit estroitement Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estroitement estroitement Adverbio de modo estroitement Li out par dedesus geté.

En une loge de Morroi Dorment estroitet enbrachiez. ja seron d’eus vengiez. 1900-1902) e s t r oi z Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto estrecier e s t r oi z Participio pasado masculino plural caso régimen Par le conmandement as trois. (vv. 1052-1054) estrecier e s t r oi z Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto estrecier 1067 .e s t r oit e t Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estroitet e s t r oit e t Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto estroitet e s t r oit e t Adverbio de modo estroitet . Qu’il li out si les poinz estroiz Li sanc li est par toz les doiz. Vien tost.

e s t r oi z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto estroit e s t r oi z Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto estroit e s t r oi z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto estroit e s t r oi z Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto estroit estros Adjetivo calificativo masculino número común caso común Dit par moi est meslez o voz. La mort me veut tot a estros. por vos le laisera (vv. 513-515) estros estros Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto estros 1068 . G’irai.

estuet Sin persona sin número presente indicativo. 49-51) estovoir esvel Primera persona singular presente indicativo. verbo: . Maint parlement lor estuet prendre. (vv. verbo: Trop par feroie grant pechié. 2016-2018) esveiller esvel Primera persona singular presente subjuntivo. Et se g’esvel cest endormi Et il m’ocit ou j’oci lui. verbo: No se ha hallado en el texto esveiller 1069 . a nos deüsent il celer. verbo: Par tot ne püent aise atendre. A la cort avoit trois barons (vv. Mot vos estut mal endurer De la plaie que vos preïstes (vv. en piez estut Ne de grant pice ne se mut. (vv. 579-581) estovoir e s t ut Tercera persona singular pasado indicativo.» Li rois l’entent. verbo: Mex voudroit estre arse en un ré. 1216-1218) ester e s t ut Sin persona sin número pasado indicativo.

vit la teste. verbo: No se ha hallado en el texto esveiller 1070 . 1738-1740) esveiller esvelle Segunda persona singular imperativo. Saut esfreez. verbo: L’a cil par les cheveus nouee. Li gant paré du blanc hermine (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esveiller esvelle Primera persona singular presente indicativo.esvella Tercera persona singular pasado indicativo. sor piez s’areste. si s’esvella. verbo: No se ha hallado en el texto esveiller esvelle Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: De l’esfroi que Iseut en a Geta un cri. Tristran s’esvelle. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esveiller esvelle Primera persona singular presente subjuntivo. 2073-2075) esveiller esvelle Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: Je lor ferai tel demostrance Que. ançois qu’il s’esvelleront. verbo: No se ha hallado en el texto esvellir esvelleront Tercera persona plural futuro indicativo. se Tristran fust esvelliez. verbo: No se ha hallado en el texto esvellir esvelle Primera persona singular presente subjuntivo. 1965-1967) esveiller 1071 . Li niés o l’oncle se meslast.esvelle Tercera persona singular presente subjuntivo. Quar. Certainement savoir porront (vv. 2020-2022) esveiller esvelliez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto esveillé esvelliez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esveillé esvelliez Participio pasado masculino singular caso sujeto Si fait il trop que sorquidez. (vv.

Que ja n’i metroit autre ostage. se Tristran s’esvellot. verbo: No se ha hallado en el texto avoir et Adverbio de frase es No se ha hallado en el texto 1072 . verbo: No se ha hallado en el texto esveiller esvelliez Segunda persona plural imperativo.esvelliez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esveiller esvelliez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esveiller esvellot Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Mot s’en vest tost. Bien sot. quar se doutoit. (vv. 1845-1847) esveiller et Tercera persona singular presente subjuntivo.

(vv.et Conjunción copulativa et N’ert pas mervelle. 55-57) eü Participio pasado masculino singular caso régimen Qui por vostre seneschaucie. Or l’en soit la bonté rendue! (vv. Que j’ai eü tote ma vie. 1093-1095) avoir eü Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avoir eü Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto avoir eüe Participio pasado femenino singular caso común Tote la paine et tot l’ahan Qu’el a por lui ouan eüe. par ma foi! Et il ont fait entendre au roi Que vos m’amez d’amor vilaine. 3290-3292) avoir euilz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto oeil 1073 . (vv. Me donast une beauveisine.

«que li demandent? (vv. (vv.euilz Nombre común masculino plural caso régimen N’i a un sol qui de pitié N’en ait des euilz le vis mollié. por lor eulz. Ja. 3449-3451) oeil eulz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto oeil eulz Nombre común masculino plural caso régimen Cist plez fust ja venduz mot chier. ne le pensasent Que ja de lor mains m’atochasent. 790-792) oeil eure Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto eure eure Adverbio de tiempo ore No se ha hallado en el texto eure Conjunción temporal ore No se ha hallado en el texto 1074 . «Dex!» fait chascun.

136-138) il eus Pronombre personal tercera persona plural femenino caso común No se ha hallado en el texto il eus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto oeil eus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto oeil eüs Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto avoir 1075 . (vv. qui a tel eure ves? As tu besoin? di moi ton non. 2463-2465) ore eus Pronombre personal tercera persona plural masculino caso régimen Qant li Morhot fu ça venuz. (vv.eure Nombre común femenino singular caso común Li rois s’esvelle et dit aprés: «Qui es. Ou nen i out uns d’eus tot sous Qui osast prendre ses adous.

(vv. (vv. (vv. » N’eüs gaires o li esté. Buen virent aprimier cest soir. Entrë eus deus n’eüst espee. Ja n’i eüsent vestement. 2367-2369) avoir 1076 .eü s Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto avoir eüs Segunda persona singular pasado indicativo. Si vos face li rois Marc pendre. 2564-2566) avoir eüse Primera persona singular imperfecto subjuntivo. » Quant losengier en ton reigné (vv. verbo: Se il s’amasent folement. verbo: S’il veut dire qu’en vilanie Eüsiez prise drüerie. 310-312) avoir eüsent Tercera persona plural imperfecto subjuntivo. verbo: De ces deus genz la verité Que je eüse fol espoir. 2007-2009) avoir eüsiez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo. verbo: » Si que virent ti chevalier.

le chief li cline. Yseut o les euz le convoie. 2929-2931) oeil Evains Nombre propio masculino singular caso sujeto Perinis l’ot. 2201-2203) avoir euz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto oeil euz Nombre común masculino plural caso régimen Vers la mer vet Tristran sa voie. Porquoi eüstes vos jovente? En bois estes com autre serve. verbo: Qu’il ne voudroient que o lui Eüst home de son linage. li filz Urïen: «Asez connois Dinoalain: (vv. 124-126) avoir eüstes Segunda persona plural pasado indicativo. (vv.eüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. (vv. Tant con de lui ot la veüe (vv. Mot m’a pené son mariage. dolente. 3482-3484) Ivain 1077 . verbo: Sovent disoit: «Lasse. Dit Evains.

verbo: No se ha hallado en el texto ever eve Primera persona singular presente indicativo. 1144-1146) eve eve Nombre propio femenino singular caso común No se ha hallado en el texto Eve eve Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ever eve Primera persona singular presente subjuntivo. L’eve li file aval le vis. En un bliaut de paile bis (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ever 1078 . verbo: No se ha hallado en el texto ever eve Segunda persona singular imperativo.eve Nombre común femenino singular caso común Les traïtors le roi maudïent.

verbo: No se ha hallado en el texto iver eve Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ever eve Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto iver 1079 . verbo: No se ha hallado en el texto iver eve Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto iver eve Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto iver eve Segunda persona singular imperativo.eve Tercera persona singular presente subjuntivo.

Evesque. De pluseurs evres tricheor. Si l’a dedenz le mostier mise. 2980-2982) evesque evesque Nombre común masculino plural caso sujeto En sont trestuit ensenble alé. clerc. (vv. moine et abé Encontre lié sont tuit issu. verbo: No se ha hallado en el texto ovrer 1080 . verbo: No se ha hallado en el texto ovrer evres Segunda persona singular presente subjuntivo. 3265-3267) ovre evres Segunda persona singular presente indicativo. si lor mande (vv. (vv. Esgarde un terme. 2975-2977) evesque evres Nombre común femenino plural caso común Li cornot sont reherceor. L’evesque l’a par la main prise.eve Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto yegue evesque Nombre común masculino singular caso régimen D’une porpre inde fu vestue.

Je ne pensai faire tel perte (vv. beau sire saint Evrol.Evrol Nombre propio masculino singular caso régimen Demente soi a lui tot sol: «Ha! Dex. 237-239) Évroul 1081 .

1248-1250) faire face Tercera persona singular presente subjuntivo. 775-777) faire . mot la menacent. Tristran. gardez en nule place (vv. verbo: Laisiez la tost. (vv. Je ne vuel pas encor morir (vv. (vv.» Ivain s’aqeut a desfubler.F face Nombre común femenino plural caso común Si voient il Deu et son reigne! Ja nul verroient en la face. 165-167) faire facent Tercera persona plural presente subjuntivo. qu’a cest’espee Ne vos face le chief voler. verbo: Laidisent la. 58-60) face face Primera persona singular presente subjuntivo. Voient la janbe qui li saine. Ne lairont justise n’en facent. verbo: Que de vos le mete a raison Et de s’ire face pardon.

verbo: No se ha hallado en el texto façoner faciez Segunda persona plural presente subjuntivo. Trop par avroit le cuer felon (vv. 3583-3585) faire façon Nombre común femenino singular caso común Qui an la mer nos fu donnez. (vv. Gardez que vos faciez mon buen.fachon Nombre común femenino singular caso común D’un filet d’or les ot trechiez. Yseut. 1150-1152) façon fachon Primera persona singular presente indicativo. (vv. «si ferai bien. franche. verbo: No se ha hallado en el texto façoner fachon Primera persona singular presente subjuntivo. Conselle moi que nos feron. verbo: .» fait il. 2260-2262) façon 1083 . Ge me criem mot d’aperchevance.Maistre. gente façon. Qui voit son cors et sa fachon.

» fait li cuvert. (vv. 3715-3717) fade 1084 . je sui malades. desfaiz et fades. verbo: No se ha hallado en el texto façoner façon Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto faire façon Primera persona plural imperativo. 4311-4313) faire fades Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto «Sire Artus. Bociez. verbo: Se tu mostres.façon Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto façoner façon Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. n’out ainz terre. verbo: No se ha hallado en el texto faire façon Primera persona plural presente subjuntivo. . meseaus. rois. n’i puez fallir Ne te façon amanantir. Povre est mon pere.Or m’entendez.

verbo: No se ha hallado en el texto fader faé Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto faé faé Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Qar en cest païs n’en a gaires. verbo: No se ha hallado en el texto fader fades Segunda persona singular presente subjuntivo.» Icil vindrent fors de la rote. Il sont faé.fades Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto fade fades Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fade fades Segunda persona singular presente indicativo. 4018-4020) faé 1085 . (vv. gel sai sanz dote.

verbo: No se ha hallado en el texto faer fael Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto faeler 1086 .faé Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto faé faé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto faer faé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto faer faé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto faer faé Primera persona singular pasado indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto faeler fael Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto feel fael Nombre común masculino plural caso sujeto Tote ta volenté nos di. vos estes mi fael.Seignor. 626-628) feel fael Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto feel fael Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feel fael Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto feel 1087 . Si m’aït Dex.fael Primera persona singular presente subjuntivo. . mot me mervel (vv.

Fai grant senblant de toi proier. 2167-2169) faillir failli Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto faillir failli Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto faillir 1088 . N’i venir mie de legier. Tot m’est failli et vair et gris. verbo: Ge ai dit que ire as vers moi. Ne sui a cort a chevaliers. (vv. (vv.fai Segunda persona singular imperativo. 542-544) faire fai Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fait fai Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fait failli Participio pasado masculino singular caso régimen Ge sui essilié du païs.

verbo: No se ha hallado en el texto faillir failli Tercera persona singular pasado indicativo. destroiz de fain. verbo: No se ha hallado en el texto faillir fai n Nombre común masculino singular caso régimen El lor voloit merci crïer. 2070-2072) faim fai n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto faim fai n Nombre común femenino singular caso común El lor voloit merci crïer. Chascun la prenoit par la main.failli Primera persona singular pasado indicativo. Mais li lion. 2070-2072) faim fai n Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fain 1089 . destroiz de fain. (vv. Chascun la prenoit par la main. Mais li lion. (vv.

De lui proier point ne se faint Qu’il les acort au roi.fai n Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fain fai n Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fain fai n Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fain fai ndra Tercera persona singular futuro indicativo. verbo: Mot porra poi sa vie amer Qui se faindra d’armes porter. verbo: As piez l’ermite chiet encline. 2320-2322) feindre fai nt Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto feindre 1090 .» Li rois les ot trestoz semons: (vv. si plaint: (vv. 3515-3517) feindre fai nt Tercera persona singular presente indicativo.

1821-1823) feindre 1091 . Les bouches furent pres asises.fai nt Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto feindre fai nt Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feindre fai nt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto feint fai nt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feint fai nt Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto feint fai nt e Participio pasado femenino singular caso común Et il la rot de ses braz çainte. Lor amistié ne fu pas fainte. (vv.

Faire mal faire et bien laisier: Si a l’on fait de mon seignor. a fais.fai nt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto feint fai re Infinitivo sin número sin caso faire Mais l’en puet home desveier. merci a celle foiz! (vv. 17-19) fais 1092 . 409-411) faire fai s Nombre común masculino número común caso común Ne me mandez nule foiz mais. verbo: Si ai tel duel que moi n’en chaut Se tu me fais prendre un mal saut. 89-91) fai re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto faire fai re Infinitivo plural caso sujeto faire No se ha hallado en el texto fai s Segunda persona singular presente indicativo. Certes. Sire. Je vos di bien. Tristran. (vv. (vv. je n’i vendroie mie.

(vv. Sire. a ta cort. 758-760) faire fai sot Tercera persona singular imperfecto indicativo. Vient avoc lui. (vv. Qar par lui et par sa faisance Durent il estre tuit destruit. Tristran faisoit Senblant conme se il dormoit. verbo: Que. 3234-3236) faire fai soi ent Tercera persona plural imperfecto indicativo. 584-586) faire 1093 . verbo: Li nain. verbo: Et mescroit les barons du reigne. Se lor faisoie soirement. (vv. (vv. 1703-1705) faisance fai soi e Primera persona singular imperfecto indicativo. se li rois de son païs N’en faisot son nevo partir. que la chandele tient. Que li faisoient chose acroire Que il set bien que n’est pas voire (vv. 288-290) faire fai soi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. Il nu voudroient mais soufrir. verbo: Fors un que je deviserai. voiant ta gent.fai sance Nombre común femenino singular caso común Que il de lui n’ait la venjance.

... .. chascun s’en vait.. 2227-2229) fait 1094 . verbo: Qui me mandez a itel ore!» Or fait senblant con s’ele plore... 670-672) faire fait Participio pasado masculino singular caso régimen Porqoi seroit tot suen li ....... mie (vv...... 82-84) faire fait Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto faire fait Nombre común masculino singular caso régimen Et qu’il preïst nostre escondit..... C’onques nul jor. Si home li ont fait acroire De nos tel chose qui n’est voire... n’en fait n’en dit... N’oi o vos point de drüerie (vv.........» Li rois respont: «Amis..... 7-9) faire fait Participio pasado neutro sin número caso común Desi qu’a l’ore du cochier.» Departent soi... (vv.... c’ert fait.fait Tercera persona singular presente indicativo... (vv..

devers bise.fait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fait fait Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait Primera persona singular presente subjuntivo. La part que l’en claime chancel (vv. Sor mer ert faite. verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait e Participio pasado femenino singular caso común U coin d’une roche est asise. 917-919) faire fait e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto faite 1095 . verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto faire 1096 . verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait es Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait e Tercera persona singular presente subjuntivo.fait e Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait es Segunda persona singular presente subjuntivo. gel vuel. (vv. jusqu’a Carduel. verbo: «Beaus niés.fait es Segunda persona plural imperativo. Ma volenté faites. Li cornot sont reherceor. 3263-3265) faire 1097 .» fait il. 682-684) faire fait es Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto faire fait es Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto faite fait es Segunda persona singular presente indicativo. (vv. Au roi Artus. por c’est biens devant eus set Faiz li deraisne de mon droit. «je vos requier. verbo: No se ha hallado en el texto faitier faiz Participio pasado masculino singular caso sujeto Rois.

verbo: No se ha hallado en el texto faillir fal Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto faillir 1098 .faiz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto faire faiz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fait faiz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fait faiz Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto faitier fal Primera persona singular presente indicativo.

Sire. «tant ai traval! Trois anz a hui. 920-922) faloise falle Nombre común femenino singular caso común Ne longuement a lui parler. (vv. Outre n’out rien fors la falise. or t’ai dit le voir sanz falle: Se je te ment. (vv. 2161-2163) faillir fali se Nombre común femenino singular caso común Fu asise sor un moncel. 446-448) faille falle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto faille falle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto faille 1099 . que riens n’i fal.fal Tercera persona singular presente indicativo.» fait il. Onques ne me falli pus paine (vv. le chief me talle. verbo: «Ha! Dex. Cil mont est plain de pierre alise.

si que n’i falle. 2302-2304) faillir falli Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto failli falli Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto failli falli Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto failli falli Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto faillir 1100 . verbo: Itel fu nostre destinee.falle Primera persona singular presente subjuntivo. Onques ne nos falli travalle. Trois anz a bien. verbo: Ai d’arc et de seete fait: Consentez moi qu’a cest ne falle! Un des trois feus de Cornoualle (vv. (vv. 4464-4466) faillir falle Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: Trois anz a hui. Pitié en oi. 2162-2164) faillir falli r Infinitivo sin número sin caso faillir » Puis ai toz tens o li fuï.falli Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto faillir falli Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto faillir falli Primera persona singular pasado indicativo. 2594-2596) falli r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto faillir 1101 . petit falli Que de l’arbre jus ne chaï. (vv. que riens n’i fal. » Qant a tort dut por moi morir. 480-482) faillir falli Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. Onques ne me falli pus paine Ne a foirié n’en sorsemaine. » Ne li devoie pas fallir. verbo: La batalle que li fis faire. (vv.

3827-3829) faloise fam e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fame fam e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fame 1102 . N’il n’osoient issir as plains. De l’autre part furent li roi (vv. A pié decent sor la faloise.falli r Infinitivo plural caso sujeto faillir No se ha hallado en el texto falli z Participio pasado masculino singular caso sujeto Lor aïdast en la gaudine. 1768-1770) faillir falli z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto faillir faloi se Nombre común femenino singular caso común Joie en a grant. rit et envoise. Qar falliz lor estoit li pains. (vv.

2748-2750) fame fam e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto feme fam e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto femer fam e Primera persona singular presente indicativo. N’i remest chevalier ne dame (vv. verbo: No se ha hallado en el texto femer 1103 .» Oï en ont par tot la fame.fam e Nombre común femenino singular caso común Iert pris acordement de nos. verbo: No se ha hallado en el texto femer fam e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto femer fam e Segunda persona singular imperativo.

Gel boutai ja an un fangoi. A un bohort fort et plenier.» Li felon entrent en la fange. (vv.fam e Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. La ou li ladres lor enseigne. La est li droiz asseneors. 3793-3795) fanc fanc Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fanc fange Nombre común femenino singular caso común G’i ai veü passer plusors. 3796-3798) fange fangoi Nombre común masculino singular caso régimen Gel connois bien. verbo: No se ha hallado en el texto femer fanc Nombre común masculino singular caso régimen Et lor enseigne un grant molanc: «Vez la cel torbe aprés cel fanc. si fait il moi. (vv. 3463-3465) fangoi fangoi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fangoi 1104 .

As herberges vuelent torner. verbo: No se ha hallado en el texto fantosmer fant osme Segunda persona singular imperativo. mos est li fans. Esfondré l’ont. tuit destroit. (vv.fans Nombre común masculino singular caso sujeto Mot a grant presse en cel marchés. 3670-3672) fanc fans Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fanc fant osme Nombre común masculino singular caso régimen En pais remestrent. Li cheval entrent jusq’as flans. Bien penserent fantosme soit. verbo: No se ha hallado en el texto fantosmer 1105 . 4071-4073) fantosme fant osme Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fantosme fant osme Tercera persona singular presente indicativo. (vv.

fant osme Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fantosmer fant osme Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fantosmer fari ne Nombre común femenino singular caso común Li sans decent (malement vait) De la plaie sor la farine. verbo: No se ha hallado en el texto fariner fari ne Segunda persona singular imperativo. 748-750) farine fari ne Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fariner 1106 . Ha! Dex. qel duel que la roïne (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fantosmer fant osme Tercera persona singular presente subjuntivo.

Ne dois croire parole fause. Por Deu. oïl. Trop te fesoit amere sause (vv.fari ne Primera persona singular presente indicativo. verbo: Pensë il que n’en ait pechié? Certes. verbo: Que. D’ui en huit jors est pris le termes.» (vv. le fiz sainte Marie. N’en faudrïez ne tant ne quant. 4144-4146) faus 1107 . verbo: No se ha hallado en el texto fariner faudra Tercera persona singular futuro indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fariner fari ne Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fariner fari ne Primera persona singular presente subjuntivo. pus li serïez garant. 3445-3447) faillir fause Adjetivo calificativo femenino singular caso común Tu es legier a metre en voie. 146-148) faillir faudrïez Segunda persona plural condicional indicativo. n’i faudra mie.

de biches. verbo: No se ha hallado en el texto fauser faut Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fauser fause Primera persona singular presente indicativo. Li pain lor faut. verbo: Au bois se tient. verbo: No se ha hallado en el texto fauser fause Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fauser fause Tercera persona singular presente subjuntivo.fause Tercera persona singular presente indicativo. let les plains chans. de chevreus (vv. ce est grant deus. 1424-1426) faillir 1108 . verbo: No se ha hallado en el texto fauser fause Segunda persona singular imperativo. De cers.

Mais nos. Bien voi que le volez oïr. 3223-3225) faire faz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fat faz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fat feel Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto feel feel Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen «A celer bien un suen consel Mot m’a trové toz jors feel. .Et il m’ont dit . (vv. Se je l’en faz? .. 3116-3118) feel 1109 . (vv. (vv.Ge prest’en sui. Qu’il le m’ont dit.. 1315-1317) feel feel Nombre común masculino plural caso sujeto Cil qui te het! cil s’en ira. Te donions loial consel. verbo: «N’as fait de Tristran escondit. qui somes ti feel.faz Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto faire fei Nombre común femenino singular caso común Bien tost mandera son neveu.feel Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feel feel Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto feel feelment Adverbio de modo feelment Ge prié le roi vostre seignor. 4257-4259) fei Segunda persona singular imperativo. S’il ça revient. Sire. (vv. jos tien por mon seignor. Que mais felon de vos ne croie. 422-424) faire 1110 . Volantiers li feïse anor. verbo: Qui vos dïent ce qui ja n’iert. Et feelment. 3093-3095) fei feïse Primera persona singular imperfecto subjuntivo. de nos est fins: (vv.» (vv. mot par amor. Ja n’i tendra ne fei ne veu.

51-53) faire fel Nombre común masculino singular caso sujeto Le pieigne avoit encor o soi. (vv. 2601-2603) faire f e ï st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. » Feïsiez nos ardoir ou pendre: » Por ce nos estovoit fuïr. Li rois fu mot fel et engrés. Je vos gari. N’i ot baron tant fort ne fier (vv. 1435-1437) faire f e ï st e s Segunda persona plural pasado indicativo. Qu’il en feïst le cri lever. verbo: De la plaie que vos preïstes En la batalle que feïstes O mon oncle.f eï si e z Segunda persona plural imperfecto subjuntivo. 861-863) felon 1111 . verbo: Que. (vv. 4419-4421) felon fel Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Tuit en corent droit au palés. qui porroit Tristran trover. Le fel qui fu a la paroi Garda. (vv. si vit Tristran entrer. Qui veut oïr une aventure. verbo: » A prendre nos et a vos rendre. (vv.

li losengier. 120-122) felon felon Nombre común masculino singular caso régimen S’a mes deus mains ne le fais pendre. Mais li felon. 1151-1153) felon felon Nombre común masculino plural caso sujeto Por vos l’ai je tant amé. Trop par avroit le cuer felon Qui n’en avroit de lié pitié. (vv. or te venge. Mot doit on felon chastïer. (vv.fel Nombre común masculino plural caso sujeto Sire. sire. (vv. de nos pitié vos prenge!» Li fel dïent: «Sire.» (vv. .Beaus oncles. Li fel covert corneualeis Or en sont lié et font gabois. Du roi joent si losengier. 3492-3494) felon felon Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Qui voit son cors et sa fachon. Quil vuelent de cort esloignier. 785-787) felon fel Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Moi desor lui a esloignier. 426-428) felon 1112 . de moi ne me chaut: (vv.

. verbo: No se ha hallado en el texto feloner 1113 . verbo: No se ha hallado en el texto feloner felon Primera persona singular presente subjuntivo.. «se je mes jor .felon Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto «Par Deu!» fait el. 1055-1057) felon felon Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto felon felon Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto felon felon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto felon felon Primera persona singular presente indicativo. Qant li felon losengeor Qui garder durent mon ami (vv.

Por ses felons vers moi s’aïre. 131-133) felon felons Segunda persona singular presente subjuntivo. 581-583) felon felons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto felon felons Nombre común masculino plural caso régimen Il ne me lait sol escondire. verbo: No se ha hallado en el texto feloner 1114 . Par soirement s’estoient pris (vv. (vv.felonie Nombre común femenino singular caso común Dont li mien cor el ventre pleure. Si grant desroi. 558-560) felonie felons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto felon felons Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen A la cort avoit trois barons Ainz ne veïstes plus felons. tel felonie! Dannez seroie et el honie. Trop par fait mal qu’il les en croit: (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto femer feme Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto femer feme Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto femer feme Tercera persona singular presente subjuntivo. 251-253) feme feme Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto femer feme Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto femer 1115 . (vv. poi me deconnut Qui de ta feme me mescrut: Onques n’oi talent de tel rage.feme Nombre común femenino singular caso común Beaus oncles.

Que por Yseut.femes Nombre común femenino plural caso común Et furent plus de quatre mile. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto femer femes Segunda persona singular presente subjuntivo. que por Tristranz. Aval la roche est avalez. Qu’omes que femes que enfanz. 1513-1515) fenestre fene s tre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fenestre 1116 . Fors s’en issi par la fenestre. ne vit son mestre. 2958-2960) feme femes Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto femer fene s tre Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fenestre fene s tre Nombre común femenino singular caso común Saut sor l’autel. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto fenestrer fene s tre Tercera persona singular presente subjuntivo. Longuement n’os a vos parler. verbo: No se ha hallado en el texto fenestrer f e ne s t ri e r Nombre común masculino singular caso régimen Un brief aport. verbo: No se ha hallado en el texto fenestrer fene s tre Tercera persona singular presente indicativo. (vv.fene stre Primera persona singular presente indicativo. sil met ci jus El fenestrier de cest enclus. 2467-2469) fenestrier 1117 . verbo: No se ha hallado en el texto fenestrer fene s tre Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto fenestrer fene s tre Primera persona singular presente subjuntivo.

f e ne s t ri e r Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fenestrier f e ne s t ri e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fenestrier f e ne s t ri e r Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fenestrier f e ne s t ri e r Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fenestrier f e ne s t ri e r Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fenestrier f e ne s t ri e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fenestrier 1118 .

4050-4052) fer fer Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fer fer Primera persona singular presente subjuntivo. Le fer trenchant li mist el cors. (vv. O l’acier bote le cuir fors. Par moi avra plus dure fin (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ferier 1119 . 275-277) f e ni r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto finir f e ni r Infinitivo plural caso sujeto finir No se ha hallado en el texto fer Nombre común masculino singular caso régimen Ja ert de mort en grant destrece.f e ni r Infinitivo sin número sin caso finir Se je le puis as poinz tenir. Par feu ferai son cors fenir.

verbo: No se ha hallado en el texto ferir fer Primera persona singular presente indicativo.fer Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferrer fer Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fier fer Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fier fer Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fier 1120 . verbo: No se ha hallado en el texto ferrer fer Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: De mon nevo me fist entendre Mençonge. 1235-1237) faire 1121 . «quel aventure! (vv. verbo: A haute voiz Governal crie: «Filz. vint soz cel pin (vv. Por ce me fist metre en aïr. 269-271) faire f e ra s Segunda persona singular futuro indicativo. porqoi ferai pendre. Tristran.Dex!» dist Tristran. que feras? Ves ci t’amie. Ma bone foi me fera saine. verbo: Einz croiz parole fole et vaine. . 413-415) faire f e rai Primera persona singular futuro indicativo. (vv.fer Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuer fer Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuer f e ra Tercera persona singular futuro indicativo. tes niés.

f e re Infinitivo sin número sin caso faire «Seignors. 3834-3836) f e re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto faire f e re Infinitivo plural caso sujeto faire No se ha hallado en el texto f e re Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fere f e re Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferier 1122 . verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e re Segunda persona singular imperativo. la roïne est venue Por fere son desresnement.» (vv. Alez oïr cel jugement.

794-796) faire 1123 .f e re Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferir f e re Tercera persona singular presente subjuntivo. De moi ferez vostre plesir. tort a mal ou tort a bien. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e re Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ferir f e re z Segunda persona plural futuro indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e re Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: Or. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e re Tercera persona singular presente subjuntivo. Et je sui prest de vos soufrir.

verbo: No se ha hallado en el texto ferir f e re z Segunda persona plural imperativo. Qu’il n’a avant point de taier. verbo: No se ha hallado en el texto ferir f e re z Segunda persona plural presente subjuntivo. 3677-3679) ferir 1124 . Par Deu. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e re z Segunda persona plural presente indicativo. verbo: Si hurtez bien de l’esperon. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e re z Segunda persona plural imperativo.f e re z Segunda persona plural presente indicativo. ferez de l’esperon.» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e re z Segunda persona plural presente subjuntivo.

3653-3655) ferling f e r li n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ferling f e r li n c Nombre común masculino singular caso régimen De moi n’en portera qui valle Un sol ferlinc n’une maalle. verbo: No se ha hallado en el texto ferir f e r li n Nombre común masculino singular caso régimen Li franc vaslet de bone orine Ferlin ou maalle esterline Li ont doné: il les reçoit. (vv. (vv. (vv. S’il n’estoient primes jugié. 3979-3981) ferling 1125 .» Grant joie en meinent li dui roi.ferï ez Segunda persona plural condicional indicativo. 884-886) faire ferï ez Segunda persona plural imperfecto indicativo. trop ferïez lai pechié. verbo: No se ha hallado en el texto ferier ferï ez Segunda persona plural imperfecto indicativo. verbo: Tuit s’escrïent la gent du reigne: «Rois.

f e r li n c Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ferling f e rm e e s Participio pasado femenino plural caso común Les escus pres. Grant poor oi. Les gaites ont corné le jor. lances levees. Fermement erent endormi. ensenble o lui. Tant bel portent lor garnement (vv. poi a. fu de chalor. quant la les vi. 1892-1894) f e rm e t é Nombre común femenino singular caso común Devant le jor prist a toner: A fermeté. 4114-4116) fermeté 1126 . 4021-4023) fermer f e rm e m e nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fermement f e rm e m e nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fermement f e rm e m e nt Adverbio de modo fermement Gel vi. Les enseignes as fers fermees.» (vv. (vv.

f e r oi e Primera persona singular condicional indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferir f e r oi e n t Tercera persona plural condicional indicativo. en un gardin. soz une ente. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e r oi e n t Tercera persona plural imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e r oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. 2015-2017) faire f e r oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. verbo: A lor chasteaus sus s’en trairoient Et au roi Marc gerre feroient. (vv. 587-589) faire f e r oi e n t Tercera persona plural imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferir 1127 . Qar. Et se g’esvel cest endormi (vv. Trop par feroie grant pechié. verbo: Se par moi eirent atouchié.

verbo: Que nos fuson ça asenblé. Dex! qel pitié (vv. 191-193) faire feroit Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferier feroit Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferier feron Primera persona plural presente subjuntivo. Il me feroit ardoir en ré. (vv. Ne seret pas mervelle grant. (vv. verbo: Ne nule rien q’en li donast. Grignout et si feroit du pié. 622-624) faire feron Primera persona plural presente indicativo. Des uiz lermant.feroit Tercera persona singular condicional indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferier 1128 . De nos voisins feron partir De cort. que nel poon soufrir. verbo: Si ne vos tendron nule pez. 1450-1452) ferir feron Primera persona plural futuro indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto ferier ferons Primera persona plural presente subjuntivo. 4059-4061) faire ferons Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferier ferons Primera persona plural presente indicativo. «que ferons? Li forestier gist la baé.feron Primera persona plural presente indicativo.» fait Gaugains. verbo: Virent laidier lor conpaignons: «Seignors. verbo: No se ha hallado en el texto ferir 1129 . verbo: No se ha hallado en el texto ferir feron Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ferir ferons Primera persona plural futuro indicativo. (vv.

verbo: De fole amor corage n’ont. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ferrer f e r ra i Primera persona singular futuro indicativo. Qui nu ferra d’un glaive el cors! Ahi! Tristran. A lor seignor feront ennui. verbo: No se ha hallado en el texto ferir f e r o nt Tercera persona plural futuro indicativo. verbo: Soiant sor roche. N’en ferrai nul. (vv. 2013-2015) ferir f e r ra i Primera persona singular pasado indicativo. 842-844) ferir ferra Tercera persona singular pasado indicativo.ferons Primera persona plural presente subjuntivo. 3145-3147) faire ferra Tercera persona singular futuro indicativo. sor haut pui. si grant dolors (vv. verbo: Qui trovera le nain en place. Se la chose n’est amendee. Endormi sont: Se par moi eirent atouchié. verbo: No se ha hallado en el texto ferrer 1130 .

Les enseignes as fers fermees. verbo: No se ha hallado en el texto ferir fers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ferm fers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ferm 1131 . lances levees. verbo: No se ha hallado en el texto ferier fers Segunda persona singular presente indicativo. 4021-4023) fer fers Segunda persona singular presente subjuntivo.fers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fer fers Nombre común masculino plural caso régimen Les escus pres. Tant bel portent lor garnement (vv.

Qui fu en l’estache feru: Ele savra bien ou ce fu. (vv. 3546-3548) ferir 1132 . verbo: No se ha hallado en el texto ferrer fers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fier fers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fier fers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fuer fers Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fuer feru Participio pasado masculino singular caso régimen Menbre li de l’espié lancier.fers Segunda persona singular presente subjuntivo.

3172-3174) ferir 1133 .feru Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ferir feru Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ferir feru Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto feru feru Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feru feru Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto feru ferue Participio pasado femenino singular caso común Besie l’a et acolee. Quant de pasmer fu revenue: (vv. Pensa que mal l’eüst ferue.

ferue Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto feru ferue Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ferue feruz Participio pasado masculino singular caso sujeto Ou cil arc est mis et tenduz. Se haut hurte. 1757-1759) ferir feruz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ferir feruz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto feru feruz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto feru 1134 . (vv. haut est feruz. Et se il hurte a l’arc an bas.

(vv.f e s oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. 2992-2994) feste f e st e s Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fester 1135 . 4145-4147) faire f e st e s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto feste f e st e s Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto feste f e st e s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto feste f e st e s Nombre común femenino plural caso común Qui ja du tresor n’iert hors traite Se as grans festes anvés non. verbo: Ne dois croire parole fause. Trop te fesoit amere sause Qui parlement te fist joster. Encore est ele a saint Sanson: (vv.

f e st e s Segunda persona singular presente subjuntivo. 4357-4359) faire fet Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto faire fet Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fait 1136 . verbo: No se ha hallado en el texto fester fet Tercera persona singular presente indicativo. (vv. Tristran li a fet un aget. D’Iseut grant joie demenoient. 2963-2965) faire fet Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto faire fet Participio pasado masculino singular caso régimen Et s’en venoit de son recet. Repost se fu an l’espinoi. N’i a un sol grant duel ne fet. verbo: Qant il oient Tristran s’en vet. (vv.

fet Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fait feu Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fau feu Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fau feu Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto feu feu Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feu feu Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto feu 1137 .

par le nain (Cortois le virent et vilain). par la defors. a grant tort. (vv. 4465-4467) felon 1138 . (vv.feu Nombre común masculino singular caso régimen Qant il vos vout livrer a mort Et en feu ardoir. 2376-2378) feu feu Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feu feus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fau feus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fau feus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto felon feus Nombre común masculino plural caso régimen Consentez moi qu’a cest ne falle! Un des trois feus de Cornoualle Voi.

Li roi ont aresnié entre eus. 3138-3140) felon feus Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto felon feus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto feu feus Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto feu feus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto feu feus Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto feu 1139 .feus Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Godoïnë et Guenelon Et Danaalain que fu mot feus. (vv.

ceste asenblee Ne feüst pas issi finee. (vv. verbo: «Or puis je bien enfin savoir.feüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. 298-300) estre fi Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fi fi Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fi fi Exclamación fi No se ha hallado en el texto fi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fi fi Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fi 1140 . Se feüst voir.

verbo: No se ha hallado en el texto fier fi anci ere Adjetivo calificativo femenino singular caso común Sire. 2273-2275) fiancier fi che Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fiche fi che Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fiche 1141 . De ce sui tote fianciere: Consel nos doroit honorable. Cil püent bien de fi savoir. (vv. Qui vendront sa deresne prendre. 4151-4153) fi fi Primera persona singular presente indicativo.fi Adjetivo calificativo neutro sin número caso común Ne veut respit ne terme avoir. corons a lui ariere. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fier fi Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto fichier fi che Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto fichier fi e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fie 1142 .fi che Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fichier fi che Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: S’asist Tristran sanz autre afaire. 3616-3618) fichier fi che Primera persona singular presente subjuntivo. Devant soi fiche son bordon: Atachié fu a un cordon (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fichier fi che Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto fier 1143 . verbo: No se ha hallado en el texto fier fi e Primera persona singular presente indicativo.fi e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fie fi e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fier fi e Segunda persona singular imperativo. 1961-1963) fier fi e Segunda persona singular imperativo. Li rois le sieut. (vv. verbo: Devant le roi se met l’espie. verbo: No se ha hallado en el texto fier fi e Primera persona singular presente subjuntivo. qui bien s’i fie En l’espee que il a çainte.

verbo: No se ha hallado en el texto fier fi er Primera persona singular presente indicativo. 862-864) fier 1144 .fi e Tercera persona singular presente subjuntivo. N’i ot baron tant fort ne fier Qui ost le roi mot araisnier (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ferir fi er Infinitivo sin número sin caso fier No se ha hallado en el texto fi er Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto fier fi er Infinitivo plural caso sujeto fier No se ha hallado en el texto fi er Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Li rois fu mot fel et engrés.

(vv.fi er Adverbio de modo fier No se ha hallado en el texto fi er Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fier fi er Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fier fi er Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fier fi er Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fier fï er Infinitivo sin número sin caso fier Vostre merci. el parchemin. 2412-2414) 1145 . Que je ne m’os en lui fïer: De moi a fait un ban crïer.

2844-2846) 1146 . Li rois venoit mot fierement Le trait d’un arc devant sa gent. verbo: No se ha hallado en el texto ferir fi ere Tercera persona singular presente subjuntivo. 3159-3161) fier fierement Adverbio de modo fierement Qu’il s’entredïent lor salu. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ferir fi ere Adjetivo calificativo femenino singular caso común Amont le regarde. a la chiere. Molt la vit et cruel et fiere.fï er Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto fier fï er Infinitivo plural caso sujeto fier No se ha hallado en el texto fi ere Primera persona singular presente subjuntivo. Aperçut soi qu’il ert marriz: (vv.

et mot est fiers. 1102-1104) fier fi ers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fier fi ers Infinitivo singular caso sujeto fier No se ha hallado en el texto fi ers Infinitivo plural caso régimen fier No se ha hallado en el texto fi ers Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fier 1147 . les guez Set forment bien. verbo: No se ha hallado en el texto ferir fi ers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Les plains. les pas.fi ers Segunda persona singular presente indicativo. les bois. Vos estes oncle et il tes niés: (vv.

4132-4134) fiertre f i e rt r e s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fiertre f i e rt r e s Nombre común masculino plural caso régimen En aumaires n’en autres bieres. 4132-4134) fiertre 1148 . En croiz d’or ne d’argent n’en mases. verbo: Li bois du cri au chien resone. grant cop li done. En croiz d’or ne d’argent n’en mases. (vv. Li chien a son seignor s’areste. Tristran le fiert. 1611-1613) ferir f i e rt r e s Nombre común femenino plural caso común En aumaires n’en autres bieres. En fiertres n’en escrinz n’en chases.fi ers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fier fi ert Tercera persona singular presente indicativo. (vv. (vv. En fiertres n’en escrinz n’en chases.

Dex!» dist Tristran. bele figure. Con deüstes por moi morir (vv. verbo: No se ha hallado en el texto figurer fi gure Segunda persona singular imperativo. 1237-1239) figure fi gure Tercera persona singular presente indicativo. «quel aventure! Ahi! Yseut. verbo: No se ha hallado en el texto figurer fi gure Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto figurer 1149 . verbo: No se ha hallado en el texto figurer fi gure Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto figurer fi gure Tercera persona singular presente subjuntivo.fi gure Nombre común femenino singular caso común .

1147-1149) fil fi l Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fil fi l Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fil fi l Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fil fi l Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto filer fi l Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto filer 1150 .fi l Nombre común masculino singular caso régimen Estoit la dame. Si chevel hurtent a ses piez. (vv. estroit vestue E d’un fil d’or menu cosue.

En aumaires n’en autres bieres. En un bliaut de paile bis (vv. (vv. 1144-1146) filer fi le Segunda persona singular imperativo. 4130-4132) filatiere filatieres Nombre común masculino plural caso régimen En Cornoualle n’ot reliques En tresor ne en filatieres. (vv. L’eve li file aval le vis. verbo: Les traïtors le roi maudïent.filatieres Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto filatiere filatieres Nombre común femenino plural caso común En Cornoualle n’ot reliques En tresor ne en filatieres. 4130-4132) filatiere filatieres Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto filatiere fi le Tercera persona singular presente indicativo. En aumaires n’en autres bieres. verbo: No se ha hallado en el texto filer 1151 .

verbo: No se ha hallado en el texto filer fi let Tercera persona singular presente indicativo. D’un filet d’or les ot trechiez.fi le Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto filer fi le Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto filer fi le Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto filer fi let Nombre común masculino singular caso régimen Si chevel hurtent a ses piez. Qui voit son cors et sa fachon. 1149-1151) filet fi let Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto filet 1152 .

3384-3386) fil fi lz Segunda persona singular presente subjuntivo. 2211-2213) fille fi lz Nombre común masculino singular caso sujeto A haute voiz Governal crie: «Filz. «quel aventure! (vv. que feras? Ves ci t’amie.Dex!» dist Tristran. ç’a fait ta devinalle! (vv. . 838-840) fille fi lles Nombre común femenino plural caso común Les damoiseles des anors. 1235-1237) fil fi lz Nombre común masculino plural caso régimen Maintenant s’en entra dedanz. (vv. Mot i avoit filz a contors Et filz a riches vavasors.fi lle Nombre común femenino singular caso común En qel terre sera mais nee Fille de roi qui ton cors valle? Ha! nains. verbo: No se ha hallado en el texto filer 1153 . Les filles as frans vavasors Deüse ensenble o moi tenir (vv.

1981-1983) fin fi n Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fin fi n Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fin fi n Primera persona singular presente indicativo.fi n Nombre común femenino singular caso común Par feu ferai son cors fenir. Par moi avra plus dure fin Que ne fist faire Costentin (vv. Dont a fin or sont li tasel: Desfublez fu. mot out gent cors. (vv. 276-278) fin fi n Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Li rois deslace son mantel. verbo: No se ha hallado en el texto finer 1154 . verbo: No se ha hallado en el texto finer fi n Primera persona singular presente subjuntivo.

dorrez me vos tel don. 2721-2723) fin fi ne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fine 1155 . verbo: «Par Deu! seignors cornot. 1967-1969) finer fi nast es Segunda persona plural pasado indicativo. (vv. (vv. si fu au montier Fondé en haut sor le rochier. 1508-1510) finer fi nast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.fi na Tercera persona singular pasado indicativo. Au forestier dist li roi Mars (vv. ainz ne finast. verbo: Li niés o l’oncle se meslast. 3056-3058) finer fi ne Adjetivo calificativo femenino singular caso común Porce qu’il soit a nostre anor: Je vos pramet par fine amor. Amis. verbo: Ainz. De tel chose l’oi ci reter (vv. mot a Ne finastes de lié reter. puis qu’il fu fors du lïen. Li uns morust. Ne fina.

verbo: No se ha hallado en el texto finer fi ne Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto finer fi ne Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto finer fi ne Primera persona singular presente subjuntivo. Tristran. ne fine.fi ne Tercera persona singular presente indicativo. Vestu se fu de mainte guise: (vv. 3565-3567) finer fi ne Segunda persona singular imperativo. li suens amis. verbo: De soi alegier la roïne. verbo: No se ha hallado en el texto finer fi nee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto finee 1156 .

de nos est fins: Ja en forest ne en chemin (vv. quar m’i laisiez entrer. Pres est mes termes de finer: Preerai Deu qu’il merci ait (vv. (vv.fi nee Participio pasado femenino singular caso común Se feüst voir. S’il s’amasent de fol’amor. S’il ça revient. 299-301) finer fi ner Infinitivo sin número sin caso finer Por Deu. 3094-3096) fin fi ns Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fin 1157 . ceste asenblee Ne feüst pas issi finee. 929-931) fi ner Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto finer fi ner Infinitivo plural caso sujeto finer No se ha hallado en el texto fi ns Nombre común femenino plural caso común Ja n’i tendra ne fei ne veu.

Et mot lor out pus grant mestier. 3737-3739) fin fi ns Segunda persona singular presente subjuntivo. qui ne faut Riens qu’il ne fire.fi ns Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Qui devant lui sont trespassé. 1763-1765) ferir fi re Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: Mot a buen non l’arc. verbo: No se ha hallado en el texto ferir 1158 . verbo: Que lui ne lié soufrist lïer. bas ne haut. Fins dras en a a grant plenté Et les sorchauz Artus le roi. (vv. (vv. 812-814) fier fi re Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto finer fi ot Tercera persona singular imperfecto indicativo. Mais en Deu tant fort se fiot Que bien savoit et bien quidoit.

verbo: De ma mollier faire haïr. mais rien ne li monte. 272-274) faire fi s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fi 1159 . Qui orendroit tote la pire (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ferir fi rent Tercera persona plural presente subjuntivo. Ge l’en crui et si fis que fous. verbo: Lors l’en ameinent par les mains: Par Deu. 899-901) faire fi rent Tercera persona plural presente indicativo. Li gerredon l’en sera sous: (vv. (vv. 1185-1187) fier fi rent Tercera persona plural pasado indicativo.fi re Adjetivo calificativo femenino singular caso común Onques ne fu dit tel maniere. Tant dolerose ne tant fire. verbo: No se ha hallado en el texto ferir fi s Primera persona singular pasado indicativo. trop firent que vilains! Tant ploroit.

ore li dites errant (vv. n’i faudra mie.fi s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fi fi s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fi fi s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fi fi st Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. le soir. Dame. Por Deu. oïl. 147-149) fil 1160 . le fiz sainte Marie. verbo: No se ha hallado en el texto faire fi z Nombre común masculino singular caso sujeto Certes. verbo: Et com el pin plus hautement Le fist monter por eus voier A lor asenblement. 472-474) faire fi z Primera persona singular pasado indicativo.

fi z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fil fi z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fil fi z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fil fi z Segunda persona singular presente subjuntivo. Qui sor mon cors mete flaele. verbo: No se ha hallado en el texto filer f la e le Nombre común femenino singular caso común Mais Dex plevis ma loiauté. S’onques fors cil qui m’ot pucele (vv. 22-24) flaele f la e le Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto flaeler 1161 .

verbo: No se ha hallado en el texto flaeler f la e le Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto flaeler flanboiant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto flamoier flanboiant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto flamoier 1162 . verbo: No se ha hallado en el texto flaeler f la e le Primera persona singular presente indicativo.f la e le Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto flaeler f la e le Primera persona singular presente subjuntivo.

2739-2741) flamoier flanboiant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto flamoier flanboiant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto flamoier 1163 . Ogrins l’ermite tant achate (vv. Bien atornez d’or flanboiant.flanboiant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto flamoier flanboiant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto flamoier flanboiant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto flamoier flanboiant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen Et palefroi souef anblant.

Li cheval entrent jusq’as flans. (vv. mos est li fans. 3671-3673) flanc flavel Nombre común masculino singular caso régimen S’il porra rien avoir du suen.flanboiant Gerundio flamoier No se ha hallado en el texto f la n s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto flanc f la n s Nombre común masculino plural caso régimen Esfondré l’ont. verbo: No se ha hallado en el texto flaveler 1164 . 3745-3747) flavel flavel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto flavel flavel Primera persona singular presente indicativo. (vv. A sa voiz roe crie a paine. Son flavel sonë a haut suen. Maint en i chiet. qui que s’en traie.

3685-3687) flaveler f la v e l e Segunda persona singular imperativo.flavel Primera persona singular presente subjuntivo. Adonc flavele cil a cuite. verbo: No se ha hallado en el texto flaveler f la v e l e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto flavele f la v e l e Tercera persona singular presente indicativo. (vv. Qant il le voit plus en fangoi. verbo: No se ha hallado en el texto flaveler f la v e l e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto flaveler f la v e l e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Qant en voi un qui el tai voitre. verbo: No se ha hallado en el texto flaveler 1165 .

Tuit troi chïent a une flote. Li malade fu sus la mote. Puis la lia a son gueron. si crie. Quatre derees prist de flor. A la silve du bois florie.f la v e l e Tercera persona singular presente subjuntivo. Ou Tristran fist l’enbuschement. (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto flaveler flor Nombre común femenino singular caso común Cil en entra chiés un pestor. 1517-1519) flori f l o ri e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto florir f l ot e Nombre común femenino singular caso común Desi q’as auves de la selle. 3800-3802) flote f l ot e Tercera persona singular presente indicativo. 675-677) flor f l o ri e Adjetivo calificativo femenino singular caso común A terre met le nes. verbo: No se ha hallado en el texto floter 1166 . (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto floter f l ot e Tercera persona singular presente subjuntivo. par ma foi! Et il ont fait entendre au roi (vv. verbo: No se ha hallado en el texto floter f l ot e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto floter f oi Nombre común femenino singular caso común Se vos m’en erïez ami.f l ot e Segunda persona singular imperativo. N’ert pas mervelle. 54-56) fei f oi Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fuir f oi Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fuir 1167 .

verbo: No se ha hallado en el texto fuir f oi Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fuir f oï Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fuir f oï Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuir 1168 .f oi Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuir f oi Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f oi Primera persona singular pasado indicativo.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto fuir foi blement Adverbio de modo foiblement Se tant ne fuse a lui mesfez! Ha! Dex. tant foiblement me vet! Or deüse estre a cort a roi. 2171-2173) f oï r Infinitivo sin número sin caso fuir Je ne pensai faire tel perte Ne foïr m’en a tel poverte! N’en merré armes ne cheval. Se a ta cort resont ensenble. verbo: No se ha hallado en el texto fuir f oï Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. 239-241) 1169 .f oï Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f oï Primera persona singular pasado indicativo. verbo: La roïne a esté blasmee Et foï hors de ta contree. 2895-2897) fuir f oï Primera persona singular presente indicativo. (vv.

(vv. 2163-2165) foirer foi ri é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto foirer foi ri é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto foirer f oi s Nombre común femenino plural caso común Con je fis ja une autre foiz.f oï r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuir f oï r Infinitivo plural caso sujeto fuir No se ha hallado en el texto foi ri é Participio pasado masculino singular caso régimen Onques ne me falli pus paine Ne a foirié n’en sorsemaine. Ja ne m’en tienge lois ne fois. 3489-3491) fei 1170 . S’il ne se puet de moi defendre. Oublïé ai chevalerie. (vv.

qui l’air fist et la mer. Je vos di bien. Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto fuir f oi s Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f oi s Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fuir f oi s Segunda persona singular pasado indicativo. Ne me mandez nule foiz mais.f oi s Nombre común femenino número común caso común No se ha hallado en el texto fois f oi s Segunda persona singular presente indicativo. 16-18) fois 1171 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fuir f oi z Nombre común femenino número común caso común Par Deu. a fais.

Buen virent aprimier cest soir. (vv. 310-312) fol fol Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fol fol Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fol 1172 .f oi z Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f oi z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fuir fol Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fol fol Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen De ces deus genz la verité Que je eüse fol espoir.

S’il s’amasent de fol’amor. Ma bone foi me fera saine. Ci avoient asez leisor. 300-302) fol f o le Adjetivo calificativo femenino singular caso común Je t’ai voir dit: si ne m’en croiz. verbo: No se ha hallado en el texto foler fol Primera persona singular presente subjuntivo. Einz croiz parole fole et vaine. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto foler f o l' Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ne feüst pas issi finee. 412-414) fol f o le Nombre común femenino singular caso común De l’autre part fu Yseut sole. (vv. Devant le gué fu grant la fole Des deus rois et de lor barnage. 3879-3881) fole 1173 . (vv.fol Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fol fol Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto foler f o le Primera persona singular presente subjuntivo.f o le Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto foler f o le Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto foler f o le Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto foler f o le m e nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto folement 1174 . verbo: No se ha hallado en el texto foler f o le Segunda persona singular imperativo.

2717-2719) folie f o li e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto folier folor Nombre común femenino singular caso común Que Tristran n’ot vers vos amor De puteé ne de folor. (vv.f o le m e nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto folement f o le m e nt Adverbio de modo folement Deu te jur et la loi de Rome. (vv. 660-662) f o li e Nombre común femenino singular caso común Se voi l’anel. Ne face con que il dira. ne lairai mie. Fors cele que devoit porter (vv. 4193-4195) folor fonde Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fonde 1175 . Se Tristran l’aime folement. A lui vendra a parlement. Ou soit savoir ou soit folie.

verbo: O lui de ses barons plusor. 3704-3706) fonder 1176 . verbo: No se ha hallado en el texto fonder fonde Tercera persona singular presente subjuntivo.fonde Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fonde fonde Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fonder fonde Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fonder fonde Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fonder fonde Segunda persona singular imperativo. Criement que li marois ne fonde. Tuit cil de la Table Reonde (vv.

Husdent li bauz. si fu au montier Fondé en haut sor le rochier. verbo: No se ha hallado en el texto fonder fondent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fonder 1177 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fonder fondent Tercera persona plural presente subjuntivo. 1509-1511) fonder fondé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fonder fondé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fonder fondé Primera persona singular pasado indicativo. qui ne voit lenz.fondé Participio pasado masculino singular caso régimen Ne fina.

verbo: Si me done chascun du vostre!» Li cheval fondent el taier: Cil se prenent a esmaier. verbo: A une part ont le roi trait: «Sire. (vv. (vv.fondent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fonder 1178 . verbo: No se ha hallado en el texto fondre f o nt Tercera persona plural presente indicativo. 605-607) faire f o nt Primera persona singular presente indicativo. 3806-3808) fondre fondent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fonder f o nt Primera persona singular presente subjuntivo. «malement vet. Tes niés s’entraiment et Yseut.» font il. verbo: No se ha hallado en el texto fonder f o nt Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: Qant il le pensent essaier. Li marois font desoz lor piez. Chascun qui entre est entaiez: (vv.f o nt Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fondre f o nt Tercera persona singular presente indicativo. 3680-3682) fondre f o nt Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto fondre f o nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto font f o nt Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto font f o nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto font 1179 .

Dex me fist parler premeraine. Je vi son onbre en la fontaine. verbo: No se ha hallado en el texto fonder 1180 . 350-352) fontaine f o nt e ni l Nombre común masculino singular caso régimen Governal sol a un doitil Qui decendoit d’un fontenil. (vv. Au cheval out osté la sele: (vv.f o nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto font f o nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto font font aine Nombre común femenino singular caso común Ou li perrons estait de marbre. 1669-1671) fontenil f o nt e ni l Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fontenil f o nz Segunda persona singular presente subjuntivo.

Cil qui bohordent sor le mont (vv. 3808-3810) font f o nz Nombre común masculino plural caso régimen Cil se prenent a esmaier. Qar ne trovent rive ne fonz.f o nz Segunda persona singular presente indicativo. Qar ne trovent rive ne fonz. verbo: No se ha hallado en el texto fondre f o nz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto font f o nz Nombre común femenino plural caso común Cil se prenent a esmaier. 3808-3810) font f o nz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto font f o nz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto font 1181 . Cil qui bohordent sor le mont (vv.

Mot l’en sot bien li rois fors traire. verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Primera persona singular presente indicativo. 2046-2048) force force Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto force force Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Segunda persona singular imperativo.force Nombre común femenino singular caso común Or avoit tant les doiz gresliz Qu’il s’en issi sanz force fere. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto forcer 1182 . verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Primera persona singular presente indicativo.force Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forcer 1183 . verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto forchier forche Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto forchier forche Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto forchier forche Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forchier forche Primera persona singular presente subjuntivo.forche Nombre común femenino singular caso común La teste au mort a sa main tient. A la forche de la ramee L’a cil par les cheveus nouee. 1736-1738) forche forche Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto forchier 1184 .

forches Nombre común femenino plural caso común Il en perdront encor les testes Et as forches pendront. (vv. or ne sent mal. verbo: No se ha hallado en el texto forchier forches Segunda persona singular presente subjuntivo. En la forest de Morrois sont. 3331-3333) forche forches Segunda persona singular presente indicativo. 1274-1276) forest f o r e st Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto forchier f o r e st Nombre común femenino singular caso común Yseut s’esjot. La nuit jurent desor un mont. verbo: No se ha hallado en el texto forester f o r e st Primera persona singular presente subjuntivo. as festes. «Di la roïne mot a mot: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto forester 1185 .

Et deus seetes enpenees.forest ier Nombre común masculino singular caso régimen Governal en ot un toloit A un forestier quil tenoit. (vv. 1281-1283) forestier forest ier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forestier forest ier Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forestier forest ier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forestier forest ier Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forestier forest ier Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forestier 1186 .

forest ier Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto forestier forestiers Nombre común masculino singular caso sujeto Tant lor dut estre pesme et dure! Par le bois vint uns forestiers. Qui avoit trové lor fulliers (vv. 1836-1838) forestier forestiers Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto forestier forestiers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto forestier forestiers Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto forestier forestiers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto forestier 1187 .

n’i a que ceste entree. (vv. 931-933) forfaire forfait Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forfaire forfait Tercera persona singular presente indicativo. quar trop li ai forfait. verbo: No se ha hallado en el texto forfaire forfait Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forfait 1188 . Seignors.forestiers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto forestier forfait Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto forfaire forfait Participio pasado masculino singular caso régimen Preerai Deu qu’il merci ait De moi.

forfait Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forfait forfait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forfait forfait Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forfait forfait Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto forfait forfet Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto forfaire forfet Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forfaire 1189 .

Li forestier (qui vergonde ait!) (vv. 1970-1972) forfait forfet Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forfait forfet Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forfait forfet Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forfait 1190 . verbo: No se ha hallado en el texto forfaire forfet Nombre común masculino singular caso régimen Qu’il li dorroit d’argent vint mars. Sel menoit tost a son forfet.forfet Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forfaire forfet Tercera persona singular presente indicativo.

Qui forma ciel et terre et nos. verbo: No se ha hallado en el texto former 1191 . 225-227) former forme Nombre común femenino singular caso común Se l’un a l’autre la nuit vient: La flor la forme des pas tient. verbo: No se ha hallado en el texto former forme Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Par Deu. Tristan vit le nain besuchier (vv. verbo: No se ha hallado en el texto former forme Segunda persona singular imperativo.forfet Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto forfait forma Tercera persona singular pasado indicativo. li sire glorios. Se il en ot un mot parler (vv. 705-707) forme forme Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto former forme Tercera persona singular presente subjuntivo. Sor la mote forment se tret. (vv. forment saine. verbo: No se ha hallado en el texto former forment Tercera persona singular presente subjuntivo. Sa plaie escrive. verbo: No se ha hallado en el texto formener forment Adverbio de modo forment Entor lui sont li taier mol. Ne senbla pas home contret. 3620-3622) forment Adverbio de cantidad forment El lit le roi chaï de haut. (vv. 730-732) forment Tercera persona plural presente indicativo. Le sanc qui 'nn ist les dras ensaigne. verbo: No se ha hallado en el texto former 1192 .forme Primera persona singular presente indicativo.

(vv. tot li traïne. Forré furent de blanc hermine. 3904-3906) forrer forré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto forrer 1193 . bliaut. verbo: No se ha hallado en el texto former forment Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fRoment forment Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fRoment forré Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forrer forré Participio pasado masculino plural caso sujeto Aporté furent de Baudas.forment Tercera persona plural presente subjuntivo. Mantel.

forré Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto forrer forré Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forrer forré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forrer forré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto forrer forré Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto forrer fors Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forer 1194 .

fors Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto forn fors Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto forn fors Adverbio de lugar fors Tant ploroit.. par poi n’enrage: (vv.. S’onques fors cil qui m’ot pucele Out m’amistié encor nul jor! (vv. Fors l’en ameinent a grant honte. mais rien ne li monte.. 23-25) fors Adverbio de frase fors Out mal pensé de vos vers moi Qu’il n’i a el fors que je muere... 901-903) fors Preposición fors Qui sor mon cors mete flaele.. 110-112) fors Primera persona singular presente indicativo. Fort m’est a cuer que je . verbo: No se ha hallado en el texto forser 1195 .. Yseut plore. (vv..

fors Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forer f o rt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forrer 1196 . verbo: No se ha hallado en el texto forser fors Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forser fors Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fort fors Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fort f o rt Tercera persona singular presente subjuntivo.

Grant aleüre a lui s’adrece. 305-307) fort f o rt Adverbio de modo fort Qui vout Tristran livrer a mort En sa forest.f o rt Tercera persona singular presente subjuntivo. 4047-4049) f o rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fort f o rt Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fort f o rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fort 1197 . Porqoi cro je si fort outrage? Ce poise moi. verbo: No se ha hallado en el texto forrer f o rt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Or sai je bien n’en ont corage. ou dormoit fort. si m’en repent: (vv. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto fortuner fort une Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fortuner 1198 . verbo: No se ha hallado en el texto fortuner fort une Segunda persona singular imperativo. Nus retorner ne puet fortune: Ne se gaitoit de la rancune (vv.f o rt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fort f o rt Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fort fort une Nombre común femenino singular caso común Qui trop vient tost et fuira lent. 1696-1698) fortune fort une Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto fortuner f o rz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto «Par cele foi que je vos doi. Une fosse a soz la racine: Mon chief porai dedenz boter (vv. Soiant sor roche. 3962-3964) fort f o rz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fort f o rz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fort f o rz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Cil s’en partent du roi par mal. Forz truanz est.fort une Tercera persona singular presente subjuntivo. 1321-1323) fosse 1199 . Ne mangera hui ce qu’il a. (vv. (vv. asez en a. 3143-3145) fort fosse Nombre común femenino singular caso común Et iluec a une aube espine. sor haut pui. bien clos de pal. Forz chasteaus ont.

verbo: No se ha hallado en el texto fosser fosse Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fosser fosse Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fosser fossé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fosser 1200 .fosse Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fosser fosse Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto fosser fosse Tercera persona singular presente subjuntivo.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto fosser fossé Nombre común masculino singular caso régimen Veez ci un espés buison. Sire. Clos a fossé tot environ. meton nos la dedenz. 991-993) fosset fossé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fosset fous Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fol 1201 .fossé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fosser fossé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fosser fossé Primera persona singular pasado indicativo.

307-309) fol fous Segunda persona singular presente subjuntivo. Bien deüse ainz avoir prové (vv. si m’en repent: Mot est fous qui croit tote gent.fous Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fol fous Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fol fous Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Ce poise moi. verbo: No se ha hallado en el texto foler frain Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto frain frain Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto frain 1202 .

verbo: No se ha hallado en el texto frener frain Primera persona singular presente subjuntivo. Sa robe tient en une main. (vv. Au palefroi oste son frain. verbo: No se ha hallado en el texto frener 1203 .frain Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto frain frain Primera persona singular presente indicativo. 3892-3894) frein frain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto frein frain Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fraindre frain Nombre común masculino singular caso régimen Le poitral oste Yseut la bele.

verbo: No se ha hallado en el texto fraindre 1204 .f r a i nt Tercera persona singular presente indicativo. Li roi choisi el premier chief. (vv. 2512-2514) fraindre f r a i nt Primera persona singular presente indicativo. Cil fraint la cire et lut le brief. verbo: Le brief li tent qu’a en la main. verbo: No se ha hallado en el texto fraindre f r a i nt Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fraindre f r a i nt Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fraindre f r a i nt Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fraindre f r a i nt Segunda persona singular imperativo.

4319-4321) fraite 1205 . Par la fraite du nuef jardin Voist belement tresque au pertus. verbo: No se ha hallado en el texto frainter fra i te Nombre común femenino singular caso común L’un de vos trois i aut matin. (vv.f r a i nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fraint f r a i nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fraint f r a i nt Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto frainter f r a i nt Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto frainter f r a i nt Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto fraitier fra i te Primera persona singular presente subjuntivo. Oiez du franc de bone main: Perinis le congié demande. 3519-3521) franc 1206 . verbo: No se ha hallado en el texto fraitier fra i te Segunda persona singular imperativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fraitier fra i te Primera persona singular presente indicativo.fra i te Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fraitier fra i te Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fraitier f r a nc Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Lor vuel fust il a l’endemain.

3652-3654) franc f r a nc Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto franc f r a nc h e Adjetivo calificativo femenino singular caso común «Ahi! Yseut. en bone foi Par plusors foiz vos ai mandee. Franche. verbo: No se ha hallado en el texto franchier f r a nc h e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto franchier 1207 . Li franc vaslet de bone orine Ferlin ou maalle esterline (vv. verbo: No se ha hallado en el texto franchier f r a nc h e Primera persona singular presente indicativo. (vv. fille de roi.f r a nc Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Si qu’il ne püent estanchier. cortoise. 101-103) franc f r a nc h e Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto franchier f r a nc h e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto franchir 1208 .f r a nc h e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto franchier f r a nc h i Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto franchir f r a nc h i Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto franchir f r a nc h i Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto franchir f r a nc h i Primera persona singular pasado indicativo.

3006-3008) franchir f r a nc h i s e Nombre común femenino singular caso común Qui a batalle o moi s’en tort. Donc ne vos en est pitié prise? (vv. Orris estoit mervelles frans. por vostre grant franchise. de son linage. 2211-2213) franc 1209 . Les filles as frans vavasors Deüse ensenble o moi tenir (vv. (vv. Le jor franchi li rois cent sers Et donna armes et haubers (vv. lehes prenet o pans. (vv. verbo: Con l’on li a fait icel jor. A la roi cort. Dame. Il n’a frans hon. 3018-3020) franc frans Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Les damoiseles des anors. 3425-3427) franceis frans Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Tot li trove quant q’ot mestier. Senglers. 156-158) franchise f r a nç o i s Adjetivo calificativo masculino número común caso común Que il prenge de lié deraisne. françois ne sesne.f r a nc h i Tercera persona singular pasado indicativo.

f r a ri n e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ne me dist rien. (vv. 3707-3709) frais 1210 . 1361-1363) frere frere Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto frere fres Adjetivo calificativo masculino número común caso común Furent venu sor le Mal Pas. o chevaus cras. Qant il ne voiet son seignor. De lor armes entreseigné. par aventure. Qar mis estoit an grant freor. mais je li dui Anor faire non trop frarine. (vv. Par lui sui je de vos roïne. 1446-1448) freor frere Nombre común masculino singular caso régimen Si s’en trestornent au matin. O escus fres. En l’ermitage frere Ogrin Vindrent un jor. (vv. (vv. 418-420) frarin freor Nombre común femenino singular caso común Li chiens gardoit par le donjon.

fresche Adjetivo calificativo femenino singular caso común Qui empare de chief en chief.» fait li rois. Color rosine. «or m’entent: (vv. Se de ma grant lance fresnine Ne pasent outre li coutel. Einsi s’adrece vers la planche: (vv. 3215-3217) friçon f ri c h o n Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto friçon 1211 . verbo: No se ha hallado en el texto fRichier f ri c h o n Primera persona plural imperativo. fresche et blanche. 3910-3912) frais fresni ne Adjetivo calificativo femenino singular caso común Se vois encontre Goudoïne. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fRichier f ri c h o n Nombre común femenino singular caso común Aient il male maudiçon! Tantes foiz m’ont mis en frichon! . 3477-3479) fresnin f ri c h o n Primera persona plural presente subjuntivo.Dame.

verbo: No se ha hallado en el texto frimer f ri m e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto frimer 1212 . verbo: No se ha hallado en el texto frimer f ri m e Segunda persona singular imperativo. 4119-4121) frime f ri m e Tercera persona singular presente indicativo. Devant les tentes as deus rois (vv. Choiete fu et nielle et frime. verbo: No se ha hallado en el texto frimer f ri m e Primera persona singular presente subjuntivo.f ri c h o n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto friçon f ri m e Nombre común femenino singular caso común Li soleuz fu chauz sor la prime.

Iroiz servir un autre roi. Vos passerez la mer de Frise.f ri m e Tercera persona singular presente subjuntivo. 2407-2409) Frise F r o ci n Nombre propio masculino singular caso régimen Qu’il voloit faire le matin. 319-321) Frocin F r o ci n e Nombre propio masculino singular caso régimen Or dit li rois a la roïne Conme le felon nain Frocine Out anoncié le parlement (vv. 469-471) Frocin froci ne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto frocine 1213 . Fors estoit. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto frimer f ri s e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto Frise F ri s e Nombre propio femenino singular caso común Et s’il ne veut vostre servise. si gardoit en l’er.» Oiez du nain boçu Frocin. (vv.

F r o ci n s Nombre propio masculino singular caso sujeto Les poinz contot toz de sa vie. Mot se penout de cel deçoivre (vv. Li nains Frocins. Li cuer el ventre li froidist. (vv. plains de voisdie. Devant le roi choï enverse. verbo: Qu’il ne li set monté el vis. 3167-3169) froidir f r oi s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto froi f r oi s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto froi f r oi s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto froi f r oi s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto froi 1214 . 327-329) Frocin froi dist Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto froissier f r oi s Primera persona singular presente subjuntivo. Dison le roi or avra pes. frois. (vv. 3097-3099) froit 1215 . verbo: No se ha hallado en el texto froier f r oi s Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto frois f r oi s Primera persona singular presente indicativo.f r oi s Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto froissier f r oi s Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto froissier f r oi s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Ne trovera nul de nos trois Le sanc n’en traie du cors.

f r oi s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto froit f r oi s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto froit f r oi s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto froit f r oi t Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto froi f r oi t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto froi f r oi t Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto froidier 1216 .

«vostre merci! Or m’avez vos de froit gari.f r oi t Tercera persona singular presente subjuntivo.Sire.» fait il. (vv. 3753-3755) froit 1217 .» Desoz la chape a mis l’aumuce. verbo: No se ha hallado en el texto froidier f r oi t Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto froit f r oi t Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto froit f r oi t Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto froit f r oi t Nombre común masculino singular caso régimen . verbo: No se ha hallado en el texto froidier f r oi t Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto froidier f r oi z Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto frois f r oi z Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto froit 1218 .f r oi t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto froit f r oi z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto froi f r oi z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto froi f r oi z Segunda persona singular presente subjuntivo.

f r oi z Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto froit f r oi z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto froit f r oi z Nombre común masculino plural caso régimen Rois Artus. A ceus qui iluec passeront (vv. Port le henap devant son front. qui qu’ait les chauz. Por Deu me donne ces sorchauz. verbo: No se ha hallado en el texto fronter 1219 .» (vv. 3728-3730) froit front Nombre común masculino singular caso régimen Ja set assez bociez son vis. voiz con je me grate? J’ai les granz froiz. 3306-3308) front front Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto front front Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto fronter fu Tercera persona singular pasado indicativo. 1801-1803) fueille 1220 . Et par terre fu bien jonchie. (vv. De leus en leus ot fuelle atraite. 741-743) estre fu Nombre común masculino singular caso régimen Ne laira n’en face justise Et qu’en ce fu ne soit la mise.front Primera persona singular presente indicativo. Dinas l’entent. (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fronter front Primera persona singular presente subjuntivo. mot a grant duel. 1127-1129) feu fu Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feu f u e l le Nombre común femenino singular caso común La loge fu de vers rains faite. verbo: Iluec furent li troi felon Par qui fu ceste traïson Porpensee priveement.

verbo: No se ha hallado en el texto fueillier f u e l le Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto fueillier fuellier Nombre común masculino singular caso régimen Ou il erent el bois geü. 1839-1841) fueillier 1221 . verbo: No se ha hallado en el texto fueillier f u e l le Tercera persona singular presente subjuntivo.f u e l le Tercera persona singular presente indicativo. Tant a par le fuellier seü Qu’il fu venuz a la ramee (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fueillier f u e l le Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fueillier f u e l le Primera persona singular presente indicativo.

fuellier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto fueillier fuellier Infinitivo plural caso sujeto fueillier No se ha hallado en el texto fuellier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fueillier fuer Nombre común masculino singular caso régimen Las! si qel virent maint riche ome. Iriez s’atorne. Du fuerre trait l’espee fors. (vv. sovent dit (vv. mot out gent cors.» Tristran s’apuie sor son arc. Au fuer q’en dit la loi de Rome. 1983-1985) fuerre 1222 . 2193-2195) fuer fuer Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuer fuerre Nombre común masculino singular caso régimen Desfublez fu.

se tu veus. verbo: No se ha hallado en el texto fuier 1223 . Or m’en oci. verbo: Gel vi et pus parlai a lui. O ton nevo soz cel pin fui. roi.fuerre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuerre fuerre Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuerre fuerre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuerre f ui Primera persona singular pasado indicativo. 403-405) estre f ui Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fuier f ui Primera persona singular presente subjuntivo.

(vv. » Ne li devoie pas fallir. 2593-2595) fuir f uï Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f uï Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fuir 1224 .f ui Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuir f ui Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f ui Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fuir f uï Participio pasado masculino singular caso régimen » Ge l’en portai. » Puis ai toz tens o li fuï. si li toli.

verbo: No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fuir 1225 .f uï Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fuir f uï Tercera persona singular pasado indicativo.

455-457) fuie 1226 . Dex le conduie! Par grant pechié li donez fuie. Mot ot li mestre Tristran chier. Fuiant s’en vait por la poor. (vv. Il n’ira ja en cel païs (vv. 969-971) f ui e Nombre común femenino singular caso común Povre s’en vet.f ui a nt Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Gerundio fuir Li rois l’arsist por son seignor.

Au forestier dist qu’il s’en fuie. (vv. (vv. (vv. 2120-2122) fuir f ui r Infinitivo sin número sin caso fuir Ainz n’en sout mot. saut sor le dos. si s’en conduie. Son cors trestort. verbo: Vint au destrier.» N’avet en eus que demorer. verbo: Faire ardoir et venter la cendre. 4383-4385) f ui r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuir 1227 . Fuir s’en veut: mais il i faut: Tristran li fu devant trop pres. verbo: No se ha hallado en el texto fuir f ui o n Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto fuir f ui o n Primera persona plural presente subjuntivo. n’avon que demorer. quant Tristran saut.f ui e Tercera persona singular presente subjuntivo. Fuion. 2052-2054) fuir f ui o n Primera persona plural presente indicativo.

S’il veut prendre vostre escondit (vv. voire.f ui r Infinitivo plural caso sujeto fuir No se ha hallado en el texto f uï r Infinitivo sin número sin caso fuir Mal vos estoit lié a fallir. or n’i a fors du fuïr. . 2094-2096) fuir f uï r Infinitivo plural caso sujeto fuir No se ha hallado en el texto f ui r a Tercera persona singular futuro indicativo. 1695-1697) fuir 1228 . Il nos laissa por nos traïr: (vv. celui atent Qui trop vient tost et fuira lent.Sire. 2395-2397) f uï r Infinitivo singular caso régimen . verbo: Enbuschiez est.Bele. Nus retorner ne puet fortune: (vv. ce m’est avis. O lié vosistes mex fuïr.

n’i os ester. Or est remés li suen fuïrs Qu’il voloit faire le matin. 1647-1649) fuir f uï r s Infinitivo singular caso sujeto fuir D’estre a ma chanbre. 205-207) fuir f uï r e n t Tercera persona plural pasado indicativo. (vv. a son plesir. verbo: Lor dras ronpent. (vv. 317-319) f uï r s Infinitivo plural caso régimen fuir No se ha hallado en el texto f uï s t Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. (vv. Bien sai que j’ai si grant prooise. verbo: Car le me faites delivrer. rains les decirent. Longuement par Morrois fuïrent Chascun d’eus soffre paine elgal. verbo: De la seete berserece. Puis ne fuïst par cele trace Que li chiens ne suïst le saut. Si m’en fuirai.» (vv. 1581-1583) fuir 1229 .fuirai Primera persona singular futuro indicativo.

2387-2389) fuir f ui t Tercera persona singular presente indicativo. Mot par ot bien le feu qui bruit. verbo: Bele merci Dex li a fait! La riviere granz sauz s’en fuit. mot les menace. S’il les trove.f uï s t e s Segunda persona plural pasado indicativo. (vv. 960-962) fuir f ui t i s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fuitif f ui t i s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Yseult la bele o le cler vis. O qui s’en est alé fuitis. verbo: Se il le voit. (vv. (vv. Iluec fuïstes par poor. Vos rescosistes la roïne. n’en ait hisdor). 1947-1949) fuitif f ui t i s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fuitif f ui t i s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fuitif 1230 .

1837-1839) fuillier furent Tercera persona plural pasado indicativo. (vv. qant ot li rois mengié. Qui avoit trové lor fulliers Ou il erent el bois geü. Yseut l’a bien espés jonchie. 1290-1292) fuillie fu lli ers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fuillier fu lli ers Infinitivo singular caso sujeto fuillier No se ha hallado en el texto fu lli ers Infinitivo plural caso régimen fuillier No se ha hallado en el texto fu lli ers Nombre común masculino plural caso régimen Par le bois vint uns forestiers. Par la sale furent couchié. 679-681) estre 1231 . fait la fullie.f u l li e Nombre común femenino singular caso común Sa loge fait: au brant qu’il tient Les rains trenche. (vv. (vv. verbo: La nuit. Tristran ala le roi couchier.

Fus tu donc pus a la roi cort?» Tristran lor a tot reconté. 34-36) estre fuse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fuse 1232 . 2497-2499) estre fus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto feu fus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto feu fus Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto fus fuse Primera persona singular imperfecto subjuntivo. (vv. verbo: Qui tort a nule vilanie. Aval le vent la poudre esparse.fus Segunda persona singular pasado indicativo. di moi. se Dex t’anort. (vv. Mex voudroie que je fuse arse. verbo: «Amis.

... La fusent pris...... verbo: S’il eüst or la force o soi......... 3107-3109) estre fusiez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo. 87-89) estre fust Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.. 2383-2385) estre fuson Primera persona plural imperfecto subjuntivo........ ce dit.. tuit troi.. mon corage ... Mais l’en puet home desveier.. Destruit fusiez a deshonor (Tel saut feïstes qu’il n’a home (vv.... 117-119) estre 1233 .. (vv... verbo: ...fuse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fuse fusent Tercera persona plural imperfecto subjuntivo...» font il.. «Sire.. qu’il fust si sage Qu’il n’en creüst pas losengier (vv... se ne fust la Deu vigor. verbo: Ja nu pensast nul jor par lui Q’en cest pensé fuson andui.... verbo: Que.. «entendez nos: (vv........

fust Nombre común masculino singular caso régimen Le chaperon el chief se met. verbo: No se ha hallado en el texto fuster fust Primera persona singular presente subjuntivo. 4407-4409) fust fust Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fust fust Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fuster fust Tercera persona singular presente subjuntivo. A la chanbre sa drue vint. Sor le cors un grant fust atret. Si com il est oï assez. verbo: Qant Dex vos an ot merci fait Que d’iluec fustes eschapez. (vv. 2380-2382) estre 1234 . verbo: No se ha hallado en el texto fuster fustes Segunda persona plural pasado indicativo.

fustes Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fuster fustes Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fuster fut Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: Mesfaire soi por nul desroi. s’il seüst ce que en fut Et ce qui avenir lor dut. Qar. (vv. 820-822) estre 1235 .

1080-1082) gain gaain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gain . Va tost poroc et ça l’amaine. si ferez bien.» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto gaigner gaain Nombre común masculino singular caso régimen Certes.G g' Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto «Acordez m’i. Avoir en puisent mal mehain!» (vv.» Li rois respont: «G’i metrai paine. en asez poi de borse En porront metre le gaain. 524-526) je gaain Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto gaigner gaain Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto gaber 1237 . Du col li a osté la chape. 2878-2880) gaber gabe Segunda persona singular imperativo. O la roïne geue et gabe. verbo: Et d’anor faire conmunax. verbo: No se ha hallado en el texto gaber gabe Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto gaber gabe Primera persona singular presente subjuntivo.gabe Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto gabe gabe Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto gaber gabe Primera persona singular presente indicativo.

121-123) gabois g a b oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. 520-522) gaber 1238 . Yseut n’out cure de gaber: «Amis. (vv.gaber Infinitivo sin número sin caso gaber L’engardera de l’eschaper. verbo: Mot fist que bone lecherresse. 4451-4453) gaber Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto gaber gaber Infinitivo plural caso sujeto gaber No se ha hallado en el texto g a b oi s Nombre común masculino número común caso común Li fel covert corneualeis Or en sont lié et font gabois. (vv. si con je quit. (vv. Or voi je bien. une seete encorde. Lores gaboit a esscïent Et se plaignoit de mal talent.

Fors la teste lairoit en gage. Se il s’en fuit. 3947-3949) gacel g a ce l Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gacel gage Nombre común masculino singular caso régimen Que ja n’i metroit autre ostage. n’est pas mervelle. (vv.g a ce l Nombre común masculino singular caso régimen Alon encontre cel mesel A l’issue de cest gacel.» La corurent li damoisel (vv. 1847-1849) gage gage Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gage gage Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto gagier 1239 . verbo: No se ha hallado en el texto gagier gage Tercera persona singular presente indicativo.

487-489) gage g a g es Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto gagier gage Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto gagier gage Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto gagier 1240 . verbo: No se ha hallado en el texto gagier g a g es Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto gage g a g es Nombre común masculino plural caso régimen Et quant il vos requist quitance De ses gages.gage Primera persona singular presente subjuntivo. si oi pesance (Ne li vosistes aquiter (vv.

4017-4019) gaires Adverbio de tiempo gaires » Si que virent ti chevalier. Il sont faé. verbo: No se ha hallado en el texto gagier gaires Adverbio de cantidad gaires L’autre connois as armes vaires. » N’eüs gaires o li esté. 2455-2457) gaite g a i tes Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto gaite 1241 . Les gaites cornent a merville. Qar en cest païs n’en a gaires. Par le fossé dedenz avale (vv.» (vv. » Quant losengier en ton reigné (vv. gel sai sanz dote. entre en la vile.g a g es Segunda persona singular presente subjuntivo. 2564-2566) g a i tes Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto gaite g a i tes Nombre común femenino plural caso común Il decent jus.

g a i tes Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto gaiter g a i tes Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto galer 1242 . 1697-1699) gaitier gales Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto gale gales Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto gale gales Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto gaitier gaitoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. (vv. verbo: Nus retorner ne puet fortune: Ne se gaitoit de la rancune Que il avoit a Tristran fait.

1576-1578) galois galois Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto galois galois Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto galois 1243 . 3757-3759) galois galois Adjetivo calificativo masculino número común caso común J’oï ja dire qu’un seüs Avoit un forestier galois. Droit vers Gales s’en sont alé. .Qanz anz as esté fors de gent? (vv. (vv. Puis que Artus en fu fait rois. Mot les avra amors pené: (vv.gales Segunda persona singular presente subjuntivo. filz d’un galois.«De Carloon. ladres?» fait li rois. 2128-2130) Galles galois Nombre común masculino número común caso común «Dom es tu. . verbo: No se ha hallado en el texto galer G a les Nombre propio masculino singular caso común Grans jornees par poor font.

galois Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto galois galoz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto galop galoz Nombre común masculino plural caso régimen Un brief escrit an parchemin Port a Artur toz les galoz. (vv. 652-654) galop galoz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto galot galoz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto galot galoz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto galot 1244 . Bien seelé. a cire aclox.

2031-2033) gant 1245 . Li gant paré du blanc hermine Li sont choiet sor la poitrine. si s’esvella. 4474-4476) g a nd i r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto gandir g a nd i r Infinitivo plural caso sujeto gandir No se ha hallado en el texto g a nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto gant g a nt Nombre común masculino singular caso régimen Geta un cri. Qu’el aporta o soi d’Irlande. Par mié l’uel la li fait brandir. Uns ganz de vair rai je o moi. (vv. (vv.g a nd i r Infinitivo sin número sin caso gandir La seete si tost s’en vait Rien ne peüst de lui gandir. 2074-2076) gant g a nz Nombre común masculino singular caso sujeto Osterai li le mien du doi. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto garanter g a ra n t Primera persona singular presente subjuntivo. Qui puis garant li porteroient. Se li felon de rien greignoient (vv.g a nz Nombre común masculino singular caso sujeto Le rai qui sor Yseut decent Covre des ganz mot bonement. 2041-2043) gant g a ra n t Nombre común masculino singular caso régimen Ensenble o lui chevaliers cent. verbo: No se ha hallado en el texto garanter 1246 . 3360-3362) garant g a ra n t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto garant g a ra n t Tercera persona singular presente subjuntivo. L’anel du doi defors parut: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto garanter g a ra n t Primera persona singular presente indicativo.

si con li plot. verbo: Mot grant miracle deus i out. 755-757) garantir 1247 . Quis garanti. verbo: No se ha hallado en el texto garanter g a ra nti Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto garantir g a ra nti Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto garantir g a ra nti Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto garantir g a ra nti Primera persona singular pasado indicativo. (vv.g a ra n t Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto garantir g a ra nti Tercera persona singular pasado indicativo. Li ros a sa chanbre revient.

(vv. 3637-3639) garçon garçon Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto garçoner garçon Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto garçoner garçons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto garçon garçons Nombre común masculino singular caso sujeto Ses noua desus les arçons: Nus escuiers ne nus garçons Por le taier mex nes levast (vv.garçon Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto garçon garçon Nombre común masculino plural caso sujeto Meïsmes li corlain a pié Et li garçon li mains proisié. 3887-3889) garçon 1248 . Qui vont mangant par le chemin.

4355-4357) garder g a rd a st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: A l’issue d’une gaudine Garda. verbo: Il les eüst tüez toz trois. porqoi ne les ocist? (vv.garçons Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. qu’i dut garder: Lasse! si male garde en fist! El n’en pout mais. 823-825) garder g a rd e Nombre común femenino singular caso común Ce fist Brengain. Ha! Dex. 2208-2210) garde g a rd e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto garçoner g a rd a Tercera persona singular pasado indicativo. vit venir Gondoïne: Et s’en venoit de son recet. verbo: No se ha hallado en el texto garder 1249 . (vv. Ja ne les en gardast li rois. quar trop mesprist.

2697-2699) garder g a rd é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto garder 1250 . une seete encorde. (vv. beaus douz amis. Garde du fil qu’il ne retorde. verbo: «Amis. Je voi tel chose dont moi poise. verbo: No se ha hallado en el texto garder g a rd e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto garder g a rd é Participio pasado masculino singular caso régimen Ainz berseret a veneor N’ert gardé e a tel honor Con cist sera. (vv.g a rd e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto garder g a rd e Tercera persona singular presente subjuntivo. 4453-4455) garder g a rd e Primera persona singular presente indicativo.

4180-4182) garder g a rd e r Infinitivo sin número sin caso garder Que nos beümes en la mer. (vv. Tuit les gardent. qu’i dut garder: Lasse! si male garde en fist! (vv. verbo: Torne le dos. Ce fist Brengain. c’est sor mon pois. et ele monte. verbo: C’a esté fait.g a rd é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto garder g a rd é Primera persona singular pasado indicativo. Ses cuises tient sor son puiot: (vv. 3933-3935) garder g a rd e nt Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto garder g a rd e nt Tercera persona plural presente indicativo. 2207-2209) g a rd e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto garder 1251 . et roi et conte. Or se gardent d’ui en avant!» Li consel departent atant.

Mon cheval gardera mon mestre. 2446-2448) garder g a rd e z Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto garder g a rd e z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto garder g a rd e z Segunda persona plural presente indicativo. 2778-2780) garder 1252 . verbo: «Dame. verbo: No se ha hallado en el texto garder g a rd e z Segunda persona plural presente subjuntivo. Mellor ne vit ne lais ne prestre. Pri vos. donc l’amez. por Deu. S’onques l’amastes. vos retenez Hudent.g a rd e r Infinitivo plural caso sujeto garder No se ha hallado en el texto g a rd e r a Tercera persona singular futuro indicativo.» (vv. verbo: La decendrai. que le gardez. s’irai avant. (vv.

Dex! la franche ne se gardoit Des felons ne de lor tripot. 59-61) garder g a rd i n Nombre común masculino singular caso régimen Et au roi Marc gerre feroient. soz une ente. 588-590) jardin g a rd i n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto jardin g a rd oit Tercera persona singular imperfecto indicativo. 4344-4346) garder g a re z Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto garer g a re z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto garer 1253 . verbo: Demain savront con Tristran sert. (vv. Virent l’autrier Yseut la gente (vv. Tristran. gardez en nule place Ne me mandez por nule chose: (vv. verbo: Ja nul verroient en la face. Qar.g a rd e z Segunda persona plural imperativo. en un gardin.

verbo: No se ha hallado en el texto garer g a re z Nombre común masculino singular caso sujeto Estera ja forment laidiz. verbo: No se ha hallado en el texto garer g a re z Segunda persona plural imperativo. 3869-3871) garet g a re z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto garet g a re z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto garet 1254 .g a re z Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto garer g a re z Segunda persona plural presente subjuntivo. forment m’en poise. (vv. Cist garez est plain de rouiz: Marriz en sui.

52-54) garir g a ri Tercera persona singular pasado indicativo.Sire. «vostre merci! Or m’avez vos de froit gari.g a re z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto garet g a ri Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto garir g a ri Participio pasado masculino singular caso régimen . Je vos gari. verbo: En la batalle que feïstes O mon oncle. 3753-3755) garir g a ri Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto garir g a ri Primera persona singular pasado indicativo.» fait il. verbo: No se ha hallado en el texto garir 1255 . (vv. (vv.» Desoz la chape a mis l’aumuce. Se vos m’en erïez ami.

qui mot fu ber. Si fust il mort. 923-925) garir g a ri s t es Segunda persona plural pasado indicativo. 905-907) garir gari st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.g a ri s iez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo. si garisiez. 2984-2986) garnement g a r ne m e nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto garnement 1256 . verbo: Qu’a si grant honte estes lïez! Qui m’oceïst. Et les grans biens que li feïstes. (vv. 484-486) garir g a r ne m e nt Nombre común masculino singular caso régimen Dinas li preuz. beaus amis. En la dube out une verrine. (vv. (vv. verbo: S’uns escureus de lui sausist. Ce fust grant joie. verbo: Le mal q’en mer li estut traire De la serpent dont le garistes. ja n’en garist. (vv. Li aporta un garnement Qui bien valoit cent mars d’argent.

3642-3644) garçon gars Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto jarser gars Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto jarser 1257 . Li cuvert gars. (vv. li desfaé Mignon. 3527-3529) garnement gars Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto garçon gars Nombre común masculino plural caso sujeto L’un l’en done.g a r ne m e nz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto garnement g a r ne m e nz Nombre común masculino plural caso régimen Ainz que parte li parlemenz. l’autre le fiert. Li rois offre les garnemenz Perinis d’estre chevalier. (vv. herlot l’ont apelé.

verbo: No se ha hallado en el texto garder g a rt Tercera persona singular presente subjuntivo. 3443-3445) garder g a rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto gart g a rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gart 1258 . (vv. verbo: Dedevant vos iert alegiee. verbo: No se ha hallado en el texto garder g a rt Primera persona singular presente subjuntivo.gars Segunda persona singular presente subjuntivo. Et Dex la gart que n’i meschiee! Que. verbo: No se ha hallado en el texto jarser g a rt Primera persona singular presente indicativo. pus li serïez garant.

(vv. Du buen cheval. Fait l’espie le roi decendre. 1925-1927) gab gas Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto gab Gascoingne Nombre propio femenino singular caso común Dist que pres sont de lor besoigne. Chascun li dist: «Rois. né de Gascoingne. 1973-1975) Gascogne g a st Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto gast 1259 . A aler vos sous nule part? (vv.g a rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto jart g a rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto jart gas Nombre común masculino singular caso sujeto Qu’il allent aprés lui plain pas. est ce gas.

g a st Nombre común masculino singular caso régimen S’il les trovout nes vilonast. (vv. Sire. Encor en ert ta terre en gast. 1107-1109) gast g a st Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gast g a st Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gast g a st Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto gast g a st Primera persona singular presente indicativo. ne quier noier. verbo: No se ha hallado en el texto gaster g a st Primera persona singular presente subjuntivo. certes. verbo: No se ha hallado en el texto gaster 1260 .

g a st Tercera persona singular presente subjuntivo. 1271-1273) gaudine gaudine Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto gaudine Gaugai ns Nombre propio masculino singular caso sujeto Virent laidier lor conpaignons: «Seignors.» fait Gaugains. (vv. et la gaudine S’en vet Tristran et Governal. verbo: No se ha hallado en el texto gaster gaudine Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto gaudin gaudine Nombre común femenino singular caso común Tristran s’en voit a la roïne. Por crïer n’estonast le gaut Ne ja n’atainsist tant sa beste (vv. 4059-4061) Gauvain g a ut Nombre común masculino singular caso régimen Que li chiens ne suïst le saut. 1583-1585) gaut 1261 . «que ferons? Li forestier gist la baé. (vv. Lasent le plain.

Ge n’en oserai mot soner: Hom nu n’a nul leu de parler. Gauvains. A qui li roiz escoz gerroie. ses niés. (vv. 246-248) je 1262 . (vv. (vv. 2630-2632) Galloway ge Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto S’oi chevalier parler de gerre.g a ut Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gaut Gauvai n Nombre propio masculino singular caso régimen Et lui pendrë an un haut pui. Au riche roi aut. 3257-3259) Gauvain Gavoie Nombre propio femenino singular caso común Tristran remaigne deça mer. en Gavoie. li plus cortois. 3470-3472) Gauvain Gauvai ns Nombre propio masculino singular caso sujeto Se en place est Artus li rois. Girflez et Qeu li seneschaus.» Gerflet s’en lieve enprés Gauvain Et si s’en vindrent main a main. (vv.

Vos me devez bien consellier. 355-357) gemissement 1263 .gé Nombre común masculino singular caso régimen Maint drap de soie i ot levé. Conseliez m’en. Gel blasmé que il me mandot. 3711-3713) gué gé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gué gé Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto No se ha hallado en el texto je gel Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto. más pronombre je Mais servi m’a d’estrange guise. 630-632) g em i s s em e nt Nombre común masculino singular caso régimen Mais mervellos conplaignement Et mervellos gemissement. gel vos requier. Bohordant vont devant le gé. (vv. Tristan connoissoit bien le roi (vv. (vv.

Toz a genoz chiet en la glise.g em i s s em e nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gemissement g e n oz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto genoil g e n oz Nombre común masculino plural caso régimen Tristran saut sus: l’araine ert moble. 956-958) genoil g e n oz Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto genoillier g e n oz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto genol g e n oz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto genol 1264 . (vv. Cil l’atendent defors l’iglise.

mot out gent cors. 1982-1984) gent g e nt Adverbio de modo gent No se ha hallado en el texto g e nt Nombre común masculino plural caso sujeto Et je redui por vos perir. si m’en repent: Mot est fous qui croit tote gent.g e nt Nombre común masculino singular caso régimen Trop ert Tristran preuz et cortois A ocirre gent de tes lois. 1240-1242) gent 1265 . Bien deüse ainz avoir prové (vv. 1269-1271) gent g e nt Nombre común femenino singular caso común Ce poise moi. (vv. (vv. Tristran s’en voit a la roïne. (vv. Du fuerre trait l’espee fors. 307-309) gent g e nt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Dont a fin or sont li tasel: Desfublez fu. De ce soient il toz certains. Tel gent vos tienent entre mains.

(vv.g e nt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gent g e nt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Vos la volez sanz jugement Ardoir en feu: ce n’est pas gent. 2104-2106) gentil 1266 . (vv. Marc li gentis Nos a trovez ci endormis. 1097-1099) gent g e nt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Qar l’un por l’autre ne sent mal: Grant poor a Yseut la gente Tristran por lié ne se repente. «Par foi. 1650-1652) gent g e nti s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto gentil g e nti s Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto gentil g e nti s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Demande li que il avoit. Qar cest mesfait ne connoist pas. mestre. (vv.

Par ci trespasse maintes genz: Asez orras d’Iseut novele. 4424-4426) gent g e nz Nombre común masculino plural caso régimen Bien deüse ainz avoir prové De ces deus genz la verité Que je eüse fol espoir. la bele o les crins sors. (vv. Iseut. meton nos la dedenz. pert ses genz cors. Sa chape osta. 309-311) gent g e nz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto gent 1267 . (vv.g e nz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto gent g e nz Nombre común femenino plural caso común Sire. 993-995) gent g e nz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto En l’autre deus treces longuetes. (vv.

Et du briés que il a gerpi. (vv. li niés Artus. demande Gerflet: «Vez en la deus venir. Et con li rois trova l’escrit. 4010-4012) Gerflet gerpi Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto guerpir gerpi Participio pasado masculino singular caso régimen Coment li rois le rapela. verbo: No se ha hallado en el texto guerpir gerpi Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. Qui mot vienent de grant aïr. verbo: No se ha hallado en el texto guerpir 1268 .G e rf l et Nombre propio masculino singular caso régimen Gauvains. 2502-2504) guerpir gerpi Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto guerpir gerpi Primera persona singular pasado indicativo.

(vv. ne set qu’il face. 3130-3132) guerpir g e r p i st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: La meslee des or vos vié. que l’en vet querre (vv. Or gerpisiez tote ma terre. Par saint André. 2243-2245) gerpir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto guerpir gerpir Infinitivo plural caso sujeto guerpir No se ha hallado en el texto g e r p i si ez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo.gerpir Infinitivo sin número sin caso guerpir Et s’il estoit a son plesir Vos a prendre et moi de gerpir. Lait le crïer. 1613-1615) guerpir gerpiz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto guerpir 1269 . (vv. verbo: Li chien a son seignor s’areste. gerpist la beste. Qu’il n’eüst soin de mon servise. Haut l’esgarde.

le fiz marie. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer gerre Primera persona singular presente indicativo. verbo: Ja. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer 1270 . Ne gerrai mais dedenz maison Tresque li troi felon larron (vv. Avis estoit a la roïne (vv. 2063-2065) guerpir gerrai Primera persona singular futuro indicativo. 245-247) guerre gerre Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer gerre Segunda persona singular imperativo. 1000-1002) gesir gerre Nombre común femenino singular caso común Qant je serai en autre terre S’oi chevalier parler de gerre.gerpiz Participio pasado masculino plural caso régimen Mais or oiez des endormiz. par Jesu. Que li rois out el bois gerpiz. Ge n’en oserai mot soner: (vv.

gerre Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto guerredoner 1271 . verbo: No se ha hallado en el texto guerrer gerre Tercera persona singular presente subjuntivo. En ceste terre n’a baron (vv. sanz falle Cent mars avroit a gerredon. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer gerredon Nombre común masculino singular caso régimen Qui vos rendroit au roi. 1372-1374) guerredon gerredon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto guerredon gerredon Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto guerredoner gerredon Primera persona singular presente subjuntivo.

2631-2633) guerrer gerroie Segunda persona singular imperativo. en gavoie. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer 1272 . Si se porra la contenir. A qui li roiz escoz gerroie. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer gerroie Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer gerroie Primera persona singular presente indicativo. verbo: Au riche roi aut.gerroie Primera persona singular condicional indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto gesir gerroie Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer gerroie Primera persona singular presente subjuntivo.

2631-2633) guerrer ges Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto. A qui li roiz escoz gerroie. verbo: Au riche roi aut. (vv. soz le boron. El buen celier. (vv.gerroie Primera persona singular imperfecto indicativo. Si se porra la contenir. qui les tranglote! Ges dot. 4402-4404) gesir g e s a nt Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gesir 1273 . quar il sont mot felon. más pronombre je Enfer ovre. en gavoie. sanglent. envers. 2826-2828) g e s a nt Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto gesir g e s a nt Participio presente masculino singular caso régimen Qui j’ai laisié la teste morte. (vv.» Tristran laise le cors gesant Enmié la lande.

g e s a nt Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto gesir g e s a nt Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto gesir g e s a nt Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto gesir g e s a nt Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gesir g e s a nt Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto gesir g e s a nt Gerundio gesir No se ha hallado en el texto 1274 .

verbo: Seus en la chanbre fu remés.g e si r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto gesir g e si r Infinitivo plural caso sujeto gesir No se ha hallado en el texto g e s oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto geter 1275 . qui ne s’esmovoit. Fors tant que a ses piés gesoit Pirinis. (vv. 762-764) gesir get Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto get get Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto get get Primera persona singular presente indicativo.

Que Dex vos get fors du Mal Pas! Aidiez a noveler mes dras. verbo: No se ha hallado en el texto geter gete Primera persona singular presente indicativo.get Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: De l’esfroi que Iseut en a Geta un cri. si s’esvella. verbo: Li ladres dit: «Pensez de moi. 2073-2075) geter gete Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto gete gete Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto geter 1276 . Li gant paré du blanc hermine (vv. verbo: No se ha hallado en el texto geter get Tercera persona singular presente subjuntivo. 3688-3690) geter geta Tercera persona singular pasado indicativo.» (vv.

1818-1820) geter geté Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto geter geté Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto geter geté Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto geter 1277 . verbo: No se ha hallado en el texto geter gete Tercera persona singular presente subjuntivo.gete Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto geter geté Participio pasado masculino singular caso régimen Son braz. Li out par dedesus geté. Estroitement l’ot acolé. (vv. ce m’est vis. et l’autre.

Ceus qui la tienent nen ocie. Ainz que getee i soit m’amie. Ge vos ferai un geu parti: Ainz ne verroiz passé marsdi (vv. 3076-3078) geu 1278 . 3657-3659) geter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto geter geter Infinitivo plural caso sujeto geter No se ha hallado en el texto geu Nombre común masculino singular caso régimen Par saint Tresmor de Caharés. 1020-1022) geter geter Infinitivo sin número sin caso geter Si grant arson a en son cors A poine l’en puet geter fors.getee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto getee getee Participio pasado femenino singular caso común Se je a tens i vien. au rez.» (vv. Tuit cil qui l’oient si parler (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto geuer geu Primera persona singular presente subjuntivo. Tant a par le fuellier seü (vv. verbo: No se ha hallado en el texto geuer geu Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto. más pronombre je No se ha hallado en el texto geü Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto gesir geü Participio pasado masculino plural caso sujeto Qui avoit trové lor fulliers Ou il erent el bois geü. 1838-1840) gesir 1279 .geu Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto geu geu Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto geuer geue Primera persona singular presente indicativo. O la roïne geue et gabe. verbo: No se ha hallado en el texto geuer geue Primera persona singular presente subjuntivo.geü Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto gesir geue Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto gesir geue Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: Et d’anor faire conmunax. verbo: No se ha hallado en el texto geuer 1280 . 2878-2880) geuer geue Segunda persona singular imperativo. Du col li a osté la chape.

. En nostre lit que nos fist faire . li franc. verbo: No se ha hallado en el texto giber gi bet Nombre común masculino singular caso régimen Quar Perinis. 2761-2763) gibet gi bet Exclamación gibet No se ha hallado en el texto gi bet Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gibet 1281 . (vv. L’ocist puis d’un gibet el bois. verbo: Por moi sejorner ne t’ennuit! Nos i geümes mainte nuit.. 2819-2821) gesir gi bet Tercera persona singular presente indicativo. li blois. Dex les venga de toz ces quatre.geue Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto geuer geümes Primera persona plural pasado indicativo. (vv.

gi nple Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto guimple gi nple Nombre común femenino singular caso común Yseut. Gerflet et Cinglor et Ivain. verbo: No se ha hallado en el texto guimpler 1282 . verbo: No se ha hallado en el texto guimpler gi nple Tercera persona singular presente indicativo. S’en rist doucement soz sa ginple. verbo: No se ha hallado en el texto guimpler gi nple Primera persona singular presente subjuntivo. qui ert et franche et sinple. (vv. 4055-4057) guimple gi nple Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto guimple gi nple Primera persona singular presente indicativo.

2823-2825) gesir gi se Primera persona singular presente subjuntivo. ses niés. 3258-3260) Gerflet gi ront Tercera persona plural futuro indicativo. sovin.» Girflet respont. Beau chiers amis. Girflez et Qeu li seneschaus. Tex cent en a li rois vasaus (vv. verbo: Mal troveront en la parfin: Li cors giront el bois. verbo: No se ha hallado en el texto guimpler gi nple Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto guimpler Gi rflet Nombre propio masculino singular caso régimen Nes connois pas: ses tu qu’il sont? . verbo: No se ha hallado en el texto gesir 1283 . et g’en ai dote: (vv.Ges connois bien. li plus cortois. «Noir cheval a et noire enseigne: (vv. 4013-4015) Gerflet Gi rflez Nombre propio masculino singular caso sujeto Gauvains.gi nple Tercera persona singular presente subjuntivo.

Anevoies. (vv. 654-656) gesir gi st Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto gesir gi vre Nombre común femenino singular caso común Donc voudroit miex morir que vivre. a cire aclox. verbo: No se ha hallado en el texto gesir gi se Nombre común femenino singular caso común «Sire. 1165-1167) gise gi st Tercera persona singular presente indicativo. 1213-1215) guivre 1284 . Rois. Ta feme ardoir en ceste gise. (vv. mes se je ainz rien soi. Granz est.gi se Tercera persona singular presente subjuntivo. en ceste nuit. Donc savra bien Yseut la givre Que malement avra ovré: (vv. verbo: Bien seelé. Tristran gist devant ton lit. tu veus faire justise.

Sor noif. sor herbe ne sor glace N’ira sa beste ja laschant. verbo: No se ha hallado en el texto glacier glace Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto glacier glace Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto glacier 1285 .glace Nombre común femenino singular caso común Que sanz crïer suiet sa trace. 1623-1625) glace glace Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto glacier glace Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto glacier glace Tercera persona singular presente subjuntivo.

glagié
Participio pasado masculino singular caso régimen
En leu de jonc et de rosel, Glagié avoient tuit lor tentes. Par chemins vienent et par sentes; (vv. 4082-4084)

glagier

glagié
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

glagier

glagié
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

glagier

glagié
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glagier

glaive
Nombre común masculino singular caso régimen
Qui trovera le nain en place, Qui nu ferra d’un glaive el cors! Ahi! Tristran, si grant dolors (vv. 842-844)

glaive

glaive
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

glaive

1286

glaive
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

glaive

glaive
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glaivier

glaive
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glaivier

glaive
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glaivier

glaive
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glaivier

glaive
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glaivier

1287

g la n
Nombre común masculino singular caso régimen
Mex aim o li estre mendis Et vivre d’erbes et de glan Q’avoir le reigne au roi Otran. (vv. 1404-1406)

gland

g la n
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gland

g la n
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glener

g la n
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glener

glise
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

gleise

glise
Nombre común femenino singular caso común
Tristran saut sus: l’araine ert moble, Toz a genoz chiet en la glise. Cil l’atendent defors l’iglise, (vv. 956-958)

glise

1288

g l o ri o s
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
Ou soit savoir ou set enfance. Par Deu, li sire glorios, Qui forma ciel et terre et nos, (vv. 224-226)

glorios

glot on
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

gloton

glot on
Nombre común masculino plural caso sujeto
Qel damage qu’en traïson Vos ont fait prendre cil gloton! Ha! roïne franche, honoree, (vv. 835-837)

gloton

G o d oï n e
Nombre propio masculino singular caso régimen
Contre le jor, par la cortine, Vit la teste de Godoïne: «Ha! Dex, vrai roi, tant riche trait (vv. 4461-4463)

Godoïne

G o d oï n ë
Nombre propio masculino singular caso régimen
Devant lui vienent li felon, Godoïnë et Guenelon Et Danaalain que fu mot feus; (vv. 3137-3139)

Godoïne

1289

Gondoïne
Nombre propio masculino singular caso régimen
A l’issue d’une gaudine Garda, vit venir Gondoïne: Et s’en venoit de son recet. (vv. 4355-4357)

Godoïne

gonele
Nombre común femenino singular caso común
Or ne criem, fors Deu, imais rien. - Encor ai je soz ma gonele Tel rien qui vos ert bone et bele, (vv. 1012-1014)

gonele

goster
Infinitivo sin número sin caso goster

A vos le poon nos prover: Vos ne volez de rien goster, Pus que vostre sire fu pris. (vv. 1463-1465)

goster
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

goster

goster
Infinitivo plural caso sujeto goster

No se ha hallado en el texto

1290

gote
Nombre común femenino singular caso común
A la croiz vient, iluec s’asiet. Male gote les eulz li criet, Qui tant voloit Tristran destruire! (vv. 1915-1917)

gote

gote
Adverbio de cantidad gote

Trop par fait mal qu’il les en croit: Deceü l’ont, gote ne voit. Mot les vi ja taisant et muz, (vv. 133-135)

gote
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

goter

gote
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

goter

gote
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

goter

gote
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

goter

1291

gote
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

goter

Goudoï ne
Nombre propio masculino singular caso régimen
Ja ne me tienge Dex en sens, Se vois encontre Goudoïne, Se de ma grant lance fresnine (vv. 3476-3478)

Godoïne

G o u d o u ï në
Nombre propio masculino singular caso régimen
«Ha! las,» fait il, «qu’est devenuz Goudouïnë (or s’est toluz), Que vi venir orainz si tost? (vv. 4395-4397)

Godoïne

gourdes
Adjetivo calificativo femenino plural caso común
J’ai endormi jointes et ners, Les mains gourdes por le mal d’Acre, Les piez enflez por le poacre. (vv. 3848-3850)

gourd

gourdes
Adjetivo calificativo femenino plural caso común
No se ha hallado en el texto

gourd

gourdes
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

gourdir

1292

Governal
Nombre propio masculino singular caso régimen
N’en merré armes ne cheval, Ne conpaignon fors Governal. Ha! Dex, d’ome desatorné! (vv. 241-243)

Governal

g r a ce s
Nombre común femenino plural caso común
Sout que s’estoit aperceüe. Deu en rent graces et merci, Or set que bien istront de ci. (vv. 98-100)

grace

g r a ce s
Segunda persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

gracier

g r a ce s
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

gracier

g r a cï é
Participio pasado masculino singular caso régimen
Qant il le vit, es le vos lié: Son criator a gracïé. D’Iseut n’estuet pas demander (vv. 2487-2489)

gracier

g r a cï é
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gracier

1293

g r a cï é
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

gracier

g r a cï e z
Participio pasado masculino singular caso sujeto
Conselle moi que nos feron. - Sire, Jesu soit gracïez, Qant degerpir volez pechiez! (vv. 2262-2264)

gracier

g r a cï e z
Participio pasado masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

gracier

g r a cï e z
Segunda persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

gracier

g r a cï e z
Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

gracier

g r a cï e z
Segunda persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

gracier

1294

graine
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

grain

graine
Nombre común femenino singular caso común
Des vesteüres que diroie? De laine i out, ce fu en graine, Escarlate cel drap de laine; (vv. 4098-4100)

graine

gramoier
Infinitivo sin número sin caso gramoier

Bien les veïse entrebaisier. Ges ai oï si gramoier, Or sai je bien n’en ont corage. (vv. 303-305)

gramoier
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

gramoier

gramoier
Infinitivo plural caso sujeto gramoier

No se ha hallado en el texto

g r a nd
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

graim

1295

g r a nd
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

graim

g r a nd
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

graim

g r a nd
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
Oiez conment par un jor sert! Riches hom ert et de grand bruit, Li chiens amoit por son deduit. (vv. 1658-1660)

grant

g r a nd
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nd
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nd
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

grant

1296

g r a nd
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

grant

grans
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

graim

grans
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

graim

grans
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

grans
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

grans
Adjetivo calificativo femenino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

1297

grans
Adjetivo calificativo femenino plural caso común
Morrois trespasent, si s’en vont, Grans jornees par poor font, Droit vers Gales s’en sont alé. (vv. 2127-2129)

grant

grans
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

grant

grans
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
Or lor a grant mestier li chiens, A mervelles lor fait grans biens. S’il prent el bois chevrel ne dains, (vv. 1627-1629)

grant

grans
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

grans
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nt
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

graim

1298

g r a nt
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

graim

g r a nt
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

graim

g r a nt
Nombre común masculino singular caso régimen
Mes oncles, ainz un an passé, Por si grant d’or com il est toz, Ne vos en qier mentir deus moz. (vv. 214-216)

grant

g r a nt
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nt
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
«Sire Tristran, por Deu le roi, Si grant pechié avez de moi, Qui me mandez a itel ore!» (vv. 5-7)

grant

g r a nt
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
Qui a batalle o moi s’en tort. Dame, por vostre grant franchise, Donc ne vos en est pitié prise? (vv. 156-158)

grant

1299

g r a nt
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nt
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nt
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
Et que li rois destruire eus veut. Pleurent li grant e li petit, Sovent l’un d’eus a l’autre dit: (vv. 830-832)

grant

g r a nt
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nt
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

granter

g r a nt
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

granter

1300

g r a nt
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

granter

g r a nz
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

graim

g r a nz
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

graim

g r a nz
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
Ta feme ardoir en ceste gise. Granz est; mes se je ainz rien soi, Ceste justise durra poi. (vv. 1166-1168)

grant

g r a nz
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nz
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

grant

1301

g r a nz
Adjetivo calificativo femenino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nz
Adjetivo calificativo femenino plural caso común
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nz
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nz
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nz
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
A moi en vindrent consel prendre. Granz grez vos en puise je rendre! Ge jur ma creance et ma loi, (vv. 2337-2339)

grant

g r a nz
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

granter

1302

gras
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
Gardez qu’encontre l’asenblee Soient vostre cheval tuit gras, Vostre escu nuef, riche vos dras. (vv. 3510-3512)

gras

gras
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

gras

gras
Nombre común masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

gras

grate
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

grate

grate
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

grate

grate
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grater

1303

grate
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grater

grate
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
Et les sorchauz d’une escarlate. Rois Artus, voiz con je me grate? J’ai les granz froiz, qui qu’ait les chauz. (vv. 3727-3729)

grater

grate
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grater

grate
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grater

gré
Nombre común masculino singular caso régimen
Sire, mot t’ai por lui amé E j’en ai tot perdu son gré. - Certes, et il n’en .............. (vv. 79-81)

gré

gré
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

1304

gré
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

gré

gré
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

gré
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

gré

gré
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

gré
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

gré
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

gré

1305

gré
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

gré

gré
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

gré

greignoient
Tercera persona plural imperfecto indicativo, verbo:
Qui puis garant li porteroient, Se li felon de rien greignoient A la dame de loiauté. (vv. 3361-3363)

graignier

greignor
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

graignor

greignor
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
Qui son droit seignor mesconselle Ne puet faire greignor mervelle.» Au roi dïent corneualois: (vv. 2543-2545)

graignor

greignor
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

graignor

1306

greignor
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

graignor

gresliz
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
O esmeraudes planteïz. Mervelles fu li doiz gresliz, A poi que li aneaus n’en chiet. (vv. 1813-1815)

gresli

gresliz
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
Primes i entra il enviz; Or avoit tant les doiz gresliz Qu’il s’en issi sanz force fere; (vv. 2045-2047)

gresli

gresliz
Participio pasado masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

greslir

gresliz
Nombre común masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

greslis

grez
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

1307

grez
Nombre común masculino plural caso régimen
A moi en vindrent consel prendre. Granz grez vos en puise je rendre! Ge jur ma creance et ma loi, (vv. 2337-2339)

gré

grez
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

gré

grez
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

grief
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grever

grief
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grever

grief
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

grief

1308

grief
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
Que n’en aiez bien trait a chief: Au partir en remestrent grief Tuit cil qui l’ourent deservi.» (vv. 3501-3503)

grief

grief
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

grief

grief
Nombre común masculino singular caso régimen
Frere, met la ja sus ton chief: Maintes foiz t’a li tens fait grief. - Sire,» fait il, «vostre merci! (vv. 3751-3753)

grief

grief
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grief

griés
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

griés
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

gré

1309

griés
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

gré

griés
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

griés
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
En tel leu nos porroit mener Dont griés seroit le retorner.» Laisent le chien, tornent arire. (vv. 1525-1527)

grief

griés
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grief

griés
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

grief

griés
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

grief

1310

grignout
Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo:
Ne nule rien q’en li donast; Grignout et si feroit du pié, Des uiz lermant. Dex! qel pitié (vv. 1450-1452)

grignier

g r i m e nt
Adverbio de modo griment

Nule gent tant ne s’entramerent Ne si griment nu conpererent La roïne contre lui live. (vv. 1791-1793)

gris
Nombre común masculino número común caso común
O toi soloit estre a honor, O vair, o gris et o baudor; Les buens vins i avoit apris (vv. 1199-1201)

gris

gris
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

gris

gris
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

gris

gris
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

griser

1311

gris
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

griser

gris
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

griser

g r i se n s
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grisain

g r i se n s
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grisain

g r i se n s
Nombre común masculino plural caso régimen
Tu ne me doiz pas escondire. Tu es vestu de beaus grisens De Renebors, si con je pens. (vv. 3720-3722)

grisain

g r i se n s
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

grisain

1312

grive
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
La roïne contre lui live. Li chauz fu granz, qui mot les grive. Tristran l’acole et il dit ce: (vv. 1793-1795)

grever

grive
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grever

grive
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grever

grive
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grever

grive
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grever

grive
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

grief

1313

verbo: No se ha hallado en el texto grondir gros Adjetivo calificativo masculino número común caso común O le puiot sovent s’apoie. mot es gros! Tor la ton vis et ça ton dos: (vv. sovent gront. «Diva! malades. verbo: Et li autre qui aprés vont. verbo: No se ha hallado en el texto grondir gront Primera persona singular presente indicativo. Li chiens escrie. 1495-1497) grondir gront Segunda persona singular imperativo. (vv. Mot par demeine grant dolor. 3928-3930) gros gros Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto gros gros Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto gros 1314 .gront Tercera persona singular presente indicativo.

Li nains fu cort. verbo: No se ha hallado en el texto grosser grose Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto grosser grose Adjetivo calificativo femenino singular caso común Devant eus vient li nains Frocine.gros Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto grosser 1315 . 1328-1330) gros grose Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto grosser grose Primera persona singular presente indicativo. la teste ot grose. verbo: No se ha hallado en el texto grosser gros Primera persona singular presente subjuntivo. Delivrement ont fait la fosse.

1319-1321) gué 1316 . verbo: No se ha hallado en el texto grosser groses Adjetivo calificativo femenino plural caso común D’ui en huit jors est pris le termes. verbo: No se ha hallado en el texto grosser gué Nombre común masculino singular caso régimen Mais je merrai les trois de vos Devant le Gué Aventuros. 3447-3449) gros groses Segunda persona singular presente indicativo.grose Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto grosser groses Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto grosser grose Tercera persona singular presente subjuntivo. Et iluec a une aube espine.» Plorer en font o groses lermes: N’i a un sol qui de pitié (vv. (vv.

(vv. (vv. 3461-3463) Guenelon gueron Nombre común masculino singular caso régimen Quatre derees prist de flor.gué Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gué Guenelon Nombre propio masculino singular caso régimen Denaalain et Godoïne Et Guenelon. Puis la lia a son gueron. mot a lonc tens. 676-678) gueron gueron Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gueron guez Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto gué 1317 . 3474-3476) Guenelon Guenelons Nombre propio masculino singular caso sujeto Torra a mal as trois felons. Ja ne me tienge Dex en sens. si fait il moi. Li plus coverz est Guenelons: Gel connois bien. Qui pensast mais tel traïson? (vv.

qui n’ert pas coarde. Et li rois Marc mes esposez. 4206-4208) gué guige Nombre común femenino singular caso común Ne mangera hui ce qu’il a. Soz sa chape senti sa guige. verbo: Yseut rist. si l’esgarde. (vv. Qui me porta outre les guez. Rois. s’aloiere n’apetiche: (vv. (vv. 3964-3966) guige guigne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto guigne guigne Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto guignier 1318 . 3873-3875) guignier guigne Segunda persona singular imperativo. De l’uel li guigne.guez Nombre común masculino plural caso régimen Fors le ladre qui fist soi some. verbo: No se ha hallado en el texto guignier guigne Primera persona singular presente indicativo. Le penser sout a la roïne.

Meïsmes li corlain a pié (vv. verbo: No se ha hallado en el texto guignier guignon Nombre común masculino singular caso régimen Tex a esté set anz mignon Ne set si bien traire guignon. verbo: No se ha hallado en el texto guignier guigne Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto guignier guignon Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto guignier guignon Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto guignier guignon Primera persona plural imperativo. 3635-3637) guignon 1319 .guigne Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto guimpler 1320 .guignon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto guignon guinple Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto guimple guinple Nombre común femenino singular caso común Des chevaliers que vos diroie? Une guinple blanche de soie Out Governal sor son chief mise: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto guimpler guinple Primera persona singular presente subjuntivo. 3991-3993) guimple guinple Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto guimple guinple Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto guiser guise Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto guiser 1321 . verbo: No se ha hallado en el texto guimpler guinple Primera persona singular presente subjuntivo. 3993-3995) guise guise Tercera persona singular presente indicativo. Arire s’en torne le pas.guinple Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto guimpler guinple Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto guimpler guise Nombre común femenino singular caso común Out Governal sor son chief mise: N’en pert que l’uel en nule guise. (vv.

g ui s e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto guiser 1322 . verbo: No se ha hallado en el texto guiser guise Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto guiser guise Tercera persona singular presente subjuntivo.

572-574) ha Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ha ha Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ha ha Primera persona singular presente indicativo.H ha Exclamación a Nule cure li rois n’en tient. Ha! Dex. Un an ou deus sanz descovrir? (vv. qui puet amor tenir. verbo: No se ha hallado en el texto haer . verbo: No se ha hallado en el texto haer ha Primera persona singular presente subjuntivo.

par tote terre. Par plain. 1553-1555) haer 1324 . entent moi un petit (Ci es venuz a mon habit). (vv. verbo: No se ha hallado en el texto habiter habit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto habiter haï Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto haer haï Participio pasado masculino plural caso sujeto N’a mestier a home bani. El bois somes. verbo: No se ha hallado en el texto habiter habit Primera persona singular presente subjuntivo.habit Nombre común masculino singular caso régimen Tristran. roïne. du roi haï. Et vos. 2341-2343) habit habit Primera persona singular presente indicativo. par bois. a ma parole (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto haer 1325 .haï Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto haer haï Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto haer haï Exclamación haï No se ha hallado en el texto haies Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto haer haies Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto haer haï Tercera persona singular pasado indicativo.

se Tristran ice seüst (vv. (vv. Il n’ert pas chiches. (vv. 3020-3022) haie haies Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto haie haies Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto haie haïne Nombre común femenino singular caso común Et lïee ront la roïne. De ma mollier faire haïr. Ja. 271-273) haïr Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto haer 1326 . 807-809) haine haïr Infinitivo sin número sin caso haer Por ce me fist metre en aïr. lehes prenet o pans. Ge l’en crui et si fis que fous. En ses haies grans cers et biches. Dains et chevreus.haies Nombre común femenino plural caso común Senglers. Mot est torné a grant haïne.

152-154) haire haire Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto haire haire Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto haire haire Exclamación haire No se ha hallado en el texto haire Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto haire 1327 . (vv.haïr Infinitivo plural caso sujeto haer No se ha hallado en el texto haire Nombre común femenino singular caso común Se ja un poil en ai bruslé De la haire qu’avrai vestu. Si me laist tot ardoir u feu.

haire Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto haire haire Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto haire hait Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto haitier 1328 . grant joie en fait. 976-978) hait hait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hait hait Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto haer hait Nombre común masculino singular caso régimen Ahucha le (bien le connut). Et il i est venuz a hait. (vv. Qant il le vit.

Son puiot tient desor sa hanche. verbo: No se ha hallado en el texto haitier hait Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto hanchier 1329 . Alon encontre cel mesel (vv. 3945-3947) hanche hanche Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto haitier hait Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto het hait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto het hanche Nombre común femenino singular caso común Pres qu’il ne chiet de sor la planche.hait Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto hanchier hanche Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto hanchier 1330 . verbo: No se ha hallado en el texto hanchier hanche Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto hanchier hanche Tercera persona singular presente subjuntivo.hanche Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto hanchier hanche Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto hanchier hanche Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto hanchier hanche Tercera persona singular presente subjuntivo. Que haoient le nain Frocine Por Tristran et por la roïne. 1348-1350) haer hardi Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto hardi hardi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hardi 1331 . verbo: Mot en fu bel a mainte gent.hanche Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto hanchier haoient Tercera persona plural imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto hanchier hanche Segunda persona singular imperativo. (vv.

1923-1925) hardir h a rdie Participio pasado femenino singular caso común Et j’en tendrai le parlement? Donc seroie je trop hardie. 850-852) hardir hardi Participio pasado masculino plural caso sujeto Pus lor voia et defendi Qu’il ne soient ja si hardi Qu’il allent aprés lui plain pas. 170-172) hardir h a rdiz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto hardi 1332 . verbo: No se ha hallado en el texto hardir hardi Participio pasado masculino singular caso régimen Nos barons fist si tost taisanz Que onques n’ot un si hardi Qui s’en osast armer vers lui. (vv. Par foi. n’en ferai mie.hardi Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto hardir hardi Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. Tristran. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto haster hast Primera persona singular presente subjuntivo. 699-701) hardir h a rdiz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto hardir harele Nombre común femenino singular caso común En est venu. verbo: No se ha hallado en el texto haster 1333 . Dex! quel pechié! trop ert hardiz! Li nains la nuit en la chanbre ert: (vv. 2461-2463) harele hast Primera persona singular presente indicativo. N’avoit son de crïer harele.ha rdiz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto hardi h a rdiz Participio pasado masculino singular caso sujeto Qant ses oncles ert endormiz. Li rois s’esvelle et dit aprés: (vv. souef l’apele.

3663-3665) haster hastent Tercera persona plural presente subjuntivo. Ou il nos aint ou il nos hast. verbo: Pensent vaslet et escuier Qu’il se hastent de soi logier E des tres tendre lor seignors.hast Tercera persona singular presente subjuntivo. Nos volon son nevo en chast. Tel chose te puet Dex doner (vv. verbo: No se ha hallado en el texto haster haster Infinitivo sin número sin caso haster Ceus qui la tienent nen ocie. 1022-1024) haster Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto haster haster Infinitivo plural caso sujeto haster No se ha hallado en el texto 1334 . (vv.» (vv. verbo: Alon au ro et si li dimes.» Governal dist: «Ne te haster. 600-602) haster hastent Tercera persona plural presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto haster hastez Segunda persona plural imperativo. 2789-2791) 1335 . Mot a ne vi Yseut la gente. Hastez le brief: mot sui destroiz. Hastivement ou a grant pose. (vv.hastez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto haster hastez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto haster hastez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: Oï avez que i metroiz. (vv. Dame. 2641-2643) haster hastivement Adverbio de modo hastivement Se je vos mant aucune chose. verbo: No se ha hallado en el texto haster hastez Segunda persona plural presente subjuntivo. faites mes volentez.

(vv. Un hauberjon fort et legier. 1014-1016) hauberjon hauberjon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hauberjon 1336 . Quar grant poor avoit de soi. Qui vos porra avoir mestier.hauberc Nombre común masculino singular caso régimen Tristran chevauche et voit le merc. Souz son bliaut ot son hauberc. (vv. 2771-2773) hauberc hauberc Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hauberc hauberc Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto herberc hauberc Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto herberc hauberjon Nombre común masculino singular caso régimen Tel rien qui vos ert bone et bele.

(vv. Grant joie i ont le jor menee. (vv. 3007-3009) hauberc haubers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto herberc haubers Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto herberc hauçor Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Li rois. li prince et li contor L’en meinent el palais hauçor.haubers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto hauberc haubers Nombre común masculino plural caso régimen Le jor franchi li rois cent sers Et donna armes et haubers A vint danzeaus qu’il adouba. 2997-2999) hauçor hauçor Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto hauçor 1337 .

hauçor Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hauçor hauçor Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto hauçor haut Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen » G’enn eschapai. asez l’avez menee. du buison saut. si fis un saut » Contreval un rochier mot haut. » Lors fu donnee la roïne (vv. 1245-1247) haut 1338 . 2589-2591) haut haut Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto haut haut Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto haut haut Adjetivo calificativo neutro sin número caso común Fiert le destrier. A qant qu’il puet s’escrie en haut: «Yvain. (vv.

qui les atent. A haute voiz Governal crie: «Filz. Je puis dire: de haut si bas! Sire. Dex! si ne m’en croit il pas. (vv. que feras? ves ci t’amie. Haut l’esgarde. 1234-1236) haut hautement Adverbio de lugar hautement Out anoncié le parlement Et com el pin plus hautement Le fist monter por eus voier (vv. gerpist la trace. mot dist voir Salemon: (vv. 39-41) haut haut Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto haut haut Adverbio de lugar haut Lait le crïer. N’ose crïer. 471-473) 1339 .haut Nombre común masculino singular caso régimen Et. 1614-1616) haute Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ou ert Tristran. gerpist la beste. ne set qu’il face. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto haer hé Exclamación hé No se ha hallado en el texto hé Nombre común masculino singular caso régimen Li rois vos sout l’autrier mal gré Et vos en acuelli en hé. 4277-4279) het hé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto het 1340 . Por le deraisne sa mollier.hé Adverbio de frase es No se ha hallado en el texto hé Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto haer hé Segunda persona singular imperativo. (vv.

Un henap port o soi de madre (Une botele ait dedesoz). verbo: No se ha hallado en el texto haer henap Nombre común masculino singular caso régimen Soit.h e e nt Tercera persona plural presente indicativo. d’ancesorie. Mais se encor nes en desment. Qui heent mon amendement. (vv. (vv. sor herbe ne sor glace N’ira sa beste ja laschant. 1623-1625) erbe herbe Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto erbe 1341 . Sor noif. verbo: J’ai trois felons. revestuz de dras de ladre. (vv. 3299-3301) hanap henap Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hanap herbe Nombre común femenino singular caso común Que sanz crïer suiet sa trace. 3186-3188) haer h e e nt Tercera persona plural presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Primera persona singular presente subjuntivo.herbe Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber 1342 .

verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Primera persona singular presente subjuntivo. 1413-1415) erbé herbé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto erbé 1343 . verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Tercera persona singular presente subjuntivo.herbe Segunda persona singular imperativo. (vv. Fors par un herbé dont je bui Et il en but: ce fu pechiez. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbé Nombre común masculino singular caso régimen Il ne m’aime pas. ne je lui.

herbé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto erber herbé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto erber herbé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto erber herbé Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto erber herbé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto erber 1344 .

Font lor cuisine e lor beau feu. 3013-3015) herberge herberge Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbergage Nombre común masculino singular caso régimen Ocist asez par le boscage. verbo: No se ha hallado en el texto herbergier 1345 .herbé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto erber herbé Primera persona singular pasado indicativo. (vv. 1427-1429) herbergage herbergage Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto herbergage herberge Nombre común femenino singular caso común Tant a erré voie et sentier Qu’a la herberge au forestier En est venu celeement. La ou prenent lor herbergage.

verbo: No se ha hallado en el texto herbergier herberge Primera persona singular presente subjuntivo. Qar laisié ont le bohorder. 4072-4074) herberge herberges Segunda persona singular presente indicativo.herberge Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto herbergier 1346 . (vv. As herberges vuelent torner. verbo: No se ha hallado en el texto herbergier herberges Nombre común femenino plural caso común Bien penserent fantosme soit. verbo: No se ha hallado en el texto herbergier herberge Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto herbergier herberge Segunda persona singular imperativo.

Por moi sejorner ne t’ennuit! (vv. 2704-2706) herbergier herbergier Infinitivo sin número sin caso herbergier Que chiés Orri le forestier T’alles la nuit la herbergier. puis que la loi fu jugie. verbo: No se ha hallado en el texto herbergier herbergie Participio pasado femenino singular caso común Ainz. (vv. 2817-2819) herbergier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto herbergier herbergier Infinitivo plural caso sujeto herbergier No se ha hallado en el texto herbergier Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto herbergier 1347 .herberges Segunda persona singular presente subjuntivo. Ne fu beste si herbergie Ne en si riche lit couchie.

1359-1361) herbergage herberjage Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto herbergage herbez Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto erbé herbez Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto erbé herbez Participio pasado masculino singular caso sujeto A conbien fu determinez Li lovendrins. (vv. Si s’en trestornent au matin. (vv. li vin herbez: La mere Yseut. qui le bolli. 2137-2139) erber 1348 . La ou la nuit ont herberjage.herbergier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto herbergier herberjage Nombre común masculino singular caso régimen Longuement sont en cel boschage.

verbo: No se ha hallado en el texto erber herbez Segunda persona plural imperativo.herbez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto erber herbez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto erber herbez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto erber 1349 . verbo: No se ha hallado en el texto erber herbez Segunda persona plural presente subjuntivo.

3270-3272) herité h eri té Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto heriter h eri té Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto heriter 1350 . verbo: No se ha hallado en el texto erber h eri té Nombre común femenino singular caso común Qui n’i sera. tres bien t’afiche Que lor toudras lor herité: Si reseras d’eus aquité. (vv.herbez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbez Segunda persona plural imperativo.

mot ne sone: (vv. li desfaé Mignon.heri té Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto heriter h eri té Primera persona singular pasado indicativo. 3643-3645) herlot herlot Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto herlot hermine Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ermin hermine Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ermin 1351 . Escoute Tristran. herlot l’ont apelé. verbo: No se ha hallado en el texto heriter herlot Nombre común masculino singular caso régimen Li cuvert gars.

Mantel. bliaut.hermine Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ermin hermine Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ermin hermine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ermin hermine Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto hermin hermine Nombre común masculino singular caso régimen Aporté furent de Baudas. (vv. 3904-3906) hermin hermine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hermin 1352 . Forré furent de blanc hermine. tot li traïne.

Li hermites sovent lor dit Les profecies de l’escrit. Engagiez est tot mon hernois. 1366-1368) ermite hermite Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ermite hermites Nombre común masculino singular caso sujeto Du repentir consel lor done. Car le me faites delivrer. 1394-1396) ermite hermites Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ermite hernois Nombre común masculino número común caso común Bien sai que mot me het li rois.hermine Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto hermine hermite Nombre común masculino singular caso régimen L’un por l’autre ne sent dolor. (vv. Sor sa potence apoié fu. 203-205) harnois 1353 . (vv. Li hermite Tristran connut. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto haitier h et Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto haitier 1354 . Engagiez est tot mon hernois. verbo: Fors a vos ne sai a qui plaindre. 202-204) haer h et Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto hait h et Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hait h et Primera persona singular presente indicativo.het Tercera persona singular presente indicativo. Bien sai que mot me het li rois. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto haitier h et Tercera persona singular presente subjuntivo.

het Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto het h et Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto het hisdor Nombre común femenino singular caso común De Costentin entresqu’a Rome. Iluec fuïstes par poor. 3004-3006) on 1355 . Or m’estovra sofrir fortune. (vv. 2386-2388) hisdor hom Nombre común masculino singular caso sujeto Ge n’en oserai mot soner: Hom nu n’a nul leu de parler. Se il le voit. 247-249) home hom Pronombre personal tercera persona singular sin género caso sujeto Ainz le jor que fu esposee Ne li fist hom si grant honor Con l’on li a fait icel jor. n’en ait hisdor). (vv. (vv.

124-126) home home Nombre común masculino plural caso sujeto Porqoi seroit tot suen li . oiant eus. 82-84) home home Pronombre personal tercera persona singular sin género caso sujeto No se ha hallado en el texto on homes Nombre común masculino plural caso régimen Hon ne fist mais plus riche rente. Ci voi les homes de ta terre Et. 2852-2854) home hon Nombre común masculino singular caso sujeto Ovoc Tristran en tel endroit Que nus hon consentir ne doit. (vv. (vv. te vuel requerre (vv.. 591-593) home 1356 . Mot m’a pené son mariage. Et plusors foiz les ont veüz (vv. Si home li ont fait acroire De nos tel chose qui n’est voire.home Nombre común masculino singular caso régimen Qu’il ne voudroient que o lui Eüst home de son linage.....

2851-2853) on honie Participio pasado femenino singular caso común Si grant desroi. 2238-2240) honor 1357 . ge te rent Yseut.hon Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto hon hon Exclamación hon No se ha hallado en el texto hon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hon hon Pronombre personal tercera persona singular sin género caso sujeto «Rois. Dex le set. Ainz nu pensames. la gente: Hon ne fist mais plus riche rente. Conme mon oncle et mon seignor: (vv. tel felonie! Dannez seroie et el honie. 559-561) honir honor Nombre común masculino singular caso régimen Qu’il me soufrist de sa mesnie. Ci voi les homes de ta terre (vv. Gel serviroie a grant honor. (vv.

» (vv. 282-284) honorer honorable Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen De ce sui tote fianciere: Consel nos doroit honorable. verbo: No se ha hallado en el texto honorer honor Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Et la servoient maint prodome. 2274-2276) honorable honorable Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto honorable 1358 . Il la tint chiere et honora: En lié mesfist. puis en plora. verbo: No se ha hallado en el texto honorer honora Tercera persona singular pasado indicativo.honor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto honor honor Primera persona singular presente indicativo. Par qoi a joie pardurable (vv.

mais rien ne li monte. verbo: No se ha hallado en el texto honter 1359 . Yseut plore.honorable Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto honorable honorable Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto honorable honoree Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto honoree honoree Participio pasado femenino singular caso común Onc a nul n’i fist on dangier. 901-903) honte honte Tercera persona singular presente indicativo. Fors l’en ameinent a grant honte. Mot l’ont le jor tuit honoree: Ainz le jor que fu esposee (vv. 3002-3004) honorer honte Nombre común femenino singular caso común Tant ploroit. par poi n’enrage: (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto hontir honte Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto honter honte Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto honter honte Primera persona singular presente indicativo.honte Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto hontir 1360 . verbo: No se ha hallado en el texto honter honte Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto honter honte Tercera persona singular presente subjuntivo.

1542-1544) hochier hoque Segunda persona singular imperativo.hoque Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto hoche hoque Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto hochier 1361 . verbo: No se ha hallado en el texto hochier hoque Tercera persona singular presente subjuntivo. Qui voit con de joie se molle (vv. la queue crole. verbo: No se ha hallado en el texto hochier hoque Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Quant son seignor vit et connut. Le chief hoque. verbo: No se ha hallado en el texto hochier hoque Primera persona singular presente indicativo.

» Par ma proece la conquis. Or m’avez vos du tot sorpris. (vv. » Par mer en fui jusqu’en Horlande. Mex veut sallir que ja ses cors (vv. 944-946) hors Preposición hors Ainz n’en osastes armes prendre. Par vos est il hors du païs. 2557-2559) Horlande hors Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. 3064-3066) hors Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto hort hors Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto hort 1362 . Par l’overture s’en saut hors. verbo: No se ha hallado en el texto horder hors Adverbio de lugar hors A soi l’en traist a sa main destre.Horlande Nombre propio masculino singular caso común » De la fille le roi d’Irlande.

2744-2746) huchier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto huchier huchier Infinitivo plural caso sujeto huchier No se ha hallado en el texto 1363 .hors Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ort hors Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ort huchier Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto huchier huchier Infinitivo sin número sin caso huchier Que richement vest la roïne. Par Cornoualle fait huchier Li rois s’acorde a sa mollier: (vv.

Li ladres a sa main fors traite. 3682-3684) hose hui Adverbio de tiempo hui Forz truanz est. (vv. 1035-1037) hui 1364 . 1588-1590) Husdent hueses Nombre común femenino plural caso común Chascun qui entre est entaiez: Qui n’a hueses. asez en a. (vv. Ne mangera hui ce qu’il a. 3963-3965) hui Nombre común masculino singular caso régimen Chascun aime mex soi qu’autrui: Se l’en levout sor toi le hui. Sa beste ataindrë et chacier. s’en a soffrete. Tex te voudroit bien delivrer. Soz sa chape senti sa guige. (vv.huchier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto huchier H u d e nt Nombre propio masculino singular caso régimen Por metre peine qui peüst Faire Hudent le cri laisier.» (vv.

haut est feruz. D’ui en huit jors est pris le termes. verbo: No se ha hallado en el texto hurter 1365 . (vv. 3446-3448) huit h u rta Tercera persona singular pasado indicativo.» Adonc hurta le chaceor.Rois.hui Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hui huit Numeral cardinal género común caso común N’en faudrïez ne tant ne quant. verbo: Ou cil arc est mis et tenduz. Se haut hurte. Et se il hurte a l’arc an bas. 1757-1759) hurter h u rte Segunda persona singular imperativo. 3550-3552) hurter h u rte Tercera persona singular presente indicativo. verbo: .» Plorer en font o groses lermes: (vv. gel vos afi. si ferai. Li rois se rest mis el retor. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto hurter h u rte Primera persona singular presente indicativo.

hu rte Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto hurter h u rte Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: E d’un fil d’or menu cosue. verbo: No se ha hallado en el texto hurter hurtez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto hurter hurtez Segunda persona plural presente indicativo. Si chevel hurtent a ses piez. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto hurter hurtent Tercera persona plural presente indicativo. 1148-1150) hurter hurtent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto hurter 1366 . D’un filet d’or les ot trechiez.

Si hurtez bien de l’esperon. verbo: No se ha hallado en el texto hurter hurtez Segunda persona plural imperativo. 1483-1485) Husdent Husdant Nombre propio masculino singular caso régimen En ont araisoné li roi: «Sire. (vv. Par Deu. Sor bans. quar deslïez Husdant! Si verron bien certainement (vv. 1474-1476) Husdent 1367 .hurtez Segunda persona plural presente subjuntivo. 3676-3678) hurter hus Nombre común masculino número común caso común Avra de pieces. verbo: «Tenez vos reignes par les noz. 1208-1210) huis Husdan Nombre propio masculino singular caso régimen Li rois apele un escuier Por Husdan faire deslïer. Por cel seignor qui maint lasus. sor seles puient haut. ferez de l’esperon. (vv. de quartiers Que l’en nos envoi’a ces hus). (vv.

sont esfroï. (vv.» fait il. Et si avoit a non Husdanz. 3698-3700) hui 1368 . 1560-1562) Husdent Husdent Nombre propio masculino singular caso régimen La noise oient. (vv. non lenz. (vv. Poor nos fera et duel maint. De luien puet l’om oïr les huz De ceus qui solle la paluz. Lïez estoit en un landon. 1533-1535) Husdent huz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto hui huz Nombre común masculino plural caso régimen Li passeor sollent lor dras. 1443-1445) Husdent Husdens Nombre propio masculino singular caso sujeto Une chose sachiez vos bien.» Trop se criement. isneaus. «je oi Husdent. Se Husdens avé nos remaint.Husdanz Nombre propio masculino singular caso sujeto Quar il ert bauz. Tristran l’entent: «Par foi. (vv.

huz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto huis 1369 .

(vv... li sires ne m’avot. (vv. Fort m’est a cuer que je .. Or vient li jor.. Et se onques point du suen oi. (vv.I i Adverbio pronominal i Out mal pensé de vos vers moi Qu’il n’i a el fors que je muere... 864-866) il i Numeral cardinal género común caso común No se ha hallado en el texto un . 110-112) i Adverbio de lugar i Bien sai que u monde n’a cort... 209-211) i Pronombre personal tercera persona común masculino caso sujeto Qui ost le roi mot araisnier Qu’i li pardonast cel mesfait. S’i vois... la nuit s’en vait.

808-810) i ce Artículo demostrativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto icest i ce l Pronombre demostrativo sin persona singular masculino caso régimen icel No se ha hallado en el texto 1371 . (vv. Ja. se Tristran ice seüst Que escondire nul leüst. 983-985) i ce Artículo demostrativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto icel i ce Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común icest Mot est torné a grant haïne.i ce Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común icel Dolent! le saut que orainz fis! Que dut ice que ne m’ocis? Ce me peüst estre mot tart. (vv.

Mex vuel estre tot depeciez.Dex!» dist Tristran. Ce ne puet il metre en descort: (vv. «balliez le moi. Icest consel te doin par foi.i ce l Pronombre demostrativo sin persona sin número neutro caso común icel No se ha hallado en el texto i ce l Artículo demostrativo masculino singular caso régimen . 1017-1019) icel i ce s t Pronombre demostrativo sin persona singular masculino caso régimen icest No se ha hallado en el texto i ce s t Pronombre demostrativo sin persona sin número neutro caso común icest No se ha hallado en el texto i ce s t Artículo demostrativo masculino singular caso régimen Qui gage doinst encontre toi. Par icel Deu en qui je croi. (vv. 2373-2375) icest 1372 .

2087-2089) i ci Adverbio de tiempo ici No se ha hallado en el texto i ci l Pronombre demostrativo sin persona común masculino caso sujeto icel Il sont faé. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto estre 1373 .» Icil vindrent fors de la rote. (vv.» Il li respont: «Dame. gel sai sanz dote. lances levees. merci! Li rois nos a trovez ici. Les escus pres. 4019-4021) i ci l Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto No se ha hallado en el texto icel ier Primera persona singular futuro indicativo.i ci Adverbio de lugar ici Ele cria: «Sire. c’est voirs.

verbo: Por moi destruit ne an feu mis.ier Adverbio de tiempo ier Que li meseaus qui la porta Ier. 1111-1113) estre iere Primera persona singular futuro indicativo. (vv. Et li rois Marc. verbo: No se ha hallado en el texto estre iere Tercera persona singular imperfecto indicativo. ses esposez. endroit tierce. outre les guez. verbo: No se ha hallado en el texto estre iere Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto iere iere Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto iere 1374 . Ses me metroit il en balence (vv. Se iere roi de set païs. 4228-4230) iere Primera persona singular imperfecto indicativo.

Fort m’est a cuer que je . Por ses felons vers moi s’aïre. 4309-4311) eglise il Pronombre personal tercera persona sin número neutro caso sujeto Out mal pensé de vos vers moi Qu’il n’i a el fors que je muere.... 110-112) il il Pronombre personal tercera persona común masculino caso sujeto O vos preïse drüerie. Ne jamais jor ne mescroira (vv.. 421-423) estre iert Tercera persona singular futuro indicativo. ne fusent li cuvert Qui vos dïent ce qui ja n’iert. 130-132) il 1375 .. Si nos aït iglise et messe.. (vv. (vv.iert Tercera persona singular imperfecto indicativo. (vv. Volantiers li feïse anor. verbo: O s’espee si sa merite Par lui n’iert mais traïson dite.. Se tu mostres.. 293-295) estre iglise Nombre común femenino singular caso común ..Et plus assez que la pramesse. n’i puez fallir (vv. verbo: Certes. Il ne me lait sol escondire.

2950-2952) imais Adverbio de tiempo imais Dist Tristran: «Maistre. fors Deu. . certes.iluec Adverbio de lugar iluec Puis se remaint. Or ne criem. 2979-2981) inde 1376 . imais rien. 1011-1013) i nd e Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto inde i nd e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Et la roïne est decendue. entre en la chanbre. Iluec grant piece sont ensenble. Iluec Tristran de lui s’en torne: Au departir andui sont morne. (vv. (vv. donc est bien. 597-599) iluec Adverbio de tiempo iluec Non feroit. L’evesque l’a par la main prise. «Nos li diRomes nos meïmes.Encor ai je soz ma gonele (vv. D’une porpre inde fu vestue. (vv. por le roi.

2445-2447) aler 1377 . (vv. s’irai avant. qui somes ti feel.i nd e Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto inde i nd e Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto inde I nd e Nombre propio masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto Inde i ra Tercera persona singular futuro indicativo. verbo: Defors la vile a un pendant: La decendrai. (vv. Mon cheval gardera mon mestre. verbo: No se ha hallado en el texto irer i ra i Primera persona singular futuro indicativo. 3115-3117) aler i ra Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: (Ja mar o toi s’en marrira) Cil qui te het! cil s’en ira. Mais nos.

4430-4432) ire i re Tercera persona singular presente indicativo. (vv. 3203-3205) iraistre i ra s c u z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto iraistre i ra s c u z Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto irascu i re Nombre común femenino singular caso común De grant savoir fu la roïne. D’ire tresue sa persone. Yseut Tristran en araisone: (vv.i ra i Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto irer 1378 . Qant mes sires s’est irascuz Vers ceus par qui blasme ert levé. verbo: No se ha hallado en el texto irer i ra s c u z Participio pasado masculino singular caso sujeto Et dist: «Dex i a fait vertuz.

1991-1993) iré i ré Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto iré 1379 . verbo: No se ha hallado en el texto irer i re Primera persona singular presente indicativo.i re Segunda persona singular imperativo. si se tresva. verbo: No se ha hallado en el texto irer i ré Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Li rois en haut le cop leva. verbo: No se ha hallado en el texto irer i re Tercera persona singular presente subjuntivo. Iré le fait. verbo: No se ha hallado en el texto irer i re Primera persona singular presente subjuntivo. Ja decendist li cop sor eus. (vv.

Sovent en ai mon cuer irié. Pensë il que n’en ait pechié? (vv. 144-146) iré 1380 .i ré Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto iré i ré Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto irer i ré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto irer i ré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto irer i ré Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto irer i ri é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen De moi croire ses losengiers.

Li rois lessent el chanp.i ri é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Sont decendu tuit troi a pié. irié. verbo: No se ha hallado en el texto aler 1381 . Entre eus dïent: «Que porron faire? (vv. 3089-3091) iré i ri é Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto iré i ri é Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto irer i ri é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto irer i ri é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto irer i ri ez Segunda persona plural condicional indicativo.

(vv. Gel prié. 2813-2815) iré i ri ez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto iré i ri ez Participio pasado masculino singular caso sujeto N’i voi or point de ton pooir. qui sui ta chiere drue. iriez ou voirs.i ri ez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Tant qos saciez conment li rois Sera vers moi. Quar vers toi est iriez li rois. 1028-1030) irer i ri ez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto irer i ri ez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto irer i ri ez Segunda persona plural presente subjuntivo. Avocques sont tuit li borjois (vv. verbo: No se ha hallado en el texto irer 1382 .

N’i avroit fort. sage ne lort. 2032-2034) Irlande I r la n dë Nombre propio femenino singular caso común » Ou g’en merrai la fille au roi » En Irlandë. Le rai qui sor la face brande (vv. » Roïnë ert de son païs. verbo: Qu’il n’eüst soin de mon servise. verbo: No se ha hallado en el texto irer i rï ez Segunda persona plural condicional indicativo. 2616-2618) Irlande i r oi e Primera persona singular condicional indicativo. ou je la pris. Ou m’en passeroie en Bretaigne (vv. (vv.i ri ez Segunda persona plural imperativo. Qu’el aporta o soi d’Irlande. 2245-2247) aler 1383 .» (vv. Ge m’en iroie au roi de Frise. verbo: Vos ferïez por lui itant Vos en irïez a sa cort. 2364-2366) aler I r la n de Nombre propio femenino singular caso común Uns ganz de vair rai je o moi.

verbo: No se ha hallado en el texto irer i r oit Tercera persona singular condicional indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto irer i r oiz Segunda persona plural futuro indicativo. 712-714) aler i r oit Tercera persona singular imperfecto indicativo. 2408-2410) aler i r oiz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto irois i r oiz Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto irois 1384 .i r oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. (vv. verbo: Espandroit flor por nostre trace Veer.Et je l’otroi. Iroiz servir un autre roi. se l’un a l’autre iroit. verbo: Vos passerez la mer de Frise. . que fous feroit. Tex ert li brief. Qui iroit or. (vv.

» Li vaslet au perron decent. (vv. verbo: Sa mesnie sit environ.» Dist Perinis: «Ja en iron.i r oiz Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto irois i r oiz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto irois i r oiz Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto iros i r oiz Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto iros i ron Primera persona plural futuro indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto irer 1385 . 3381-3383) aler i ron Primera persona plural presente indicativo.

» Li roi li dist: «Is t’en la fors. verbo: No se ha hallado en el texto eissir is Segunda persona singular presente indicativo. sanz doutance. verbo: No se ha hallado en el texto eissir is Segunda persona singular imperativo. 1904-1906) eissir is Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto es 1386 . verbo: No se ha hallado en el texto irer i ron Primera persona plural imperativo. Si chier conme tu as ton cors. verbo: No se ha hallado en el texto irer is Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: N’as droit en terre.i ro n Primera persona plural presente subjuntivo.

Il ert isneaus et toz tens prez. dolente. isneaus.is Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto es is Pronombre demostrativo sin persona común masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto est is Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto No se ha hallado en el texto est is Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común est No se ha hallado en el texto I s e ut Nombre propio femenino singular caso común Tristran au soir se dementot: Oiez d’Iseut con li estoit! Sovent disoit: «Lasse. 2199-2201) Iseut isneaus Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Qens ne rois n’out tel berseret. (vv. 1441-1443) isnel 1387 . non lenz. (vv. Quar il ert bauz.

verbo: Dist l’un a l’autre: «Ne sai pas Conment isse de cest Mal Pas.isneaus Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto isnel Isneldone Nombre propio masculino singular caso régimen Que l’en li a dit bone et bele. Que li rois ert a Isneldone. 3785-3787) eissir 1388 . 3810-3812) isse Primera persona singular presente subjuntivo. 2639-2641) isnel isnelement Adverbio de modo isnelement Cil qui bohordent sor le mont Sont acoru isnelement. si prenon garde. (vv. Cele voie qui l’a s’adone (vv. Oï avez que i metroiz. Or eston ci. Oiez du ladre com il ment: (vv.» (vv. 3372-3374) Stirling i s nele Adjetivo calificativo femenino singular caso común Li rois son chapelain apele: «Soit fait cist brief o main isnele.

ceste asenblee Ne feüst pas issi finee. Fors s’en issi. 1520-1522) eissir i s si Adverbio de lugar ici No se ha hallado en el texto i s si Adverbio de tiempo ici No se ha hallado en el texto i s si Adverbio de modo issi Se feüst voir. verbo: No se ha hallado en el texto eissir i s si Primera persona singular pasado indicativo. verbo: Un petit s’arestut Husdent. 299-301) 1389 . Nus ne le voit qui pitié n’ait.isse Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. par le bois vet. S’il s’amasent de fol’amor. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto eissir i s si Tercera persona singular pasado indicativo.

Ainz. verbo: S’ele out poor d’eus encontrer. pus li soir qu’il en issirent Tresque l’ermite et el les virent. N’issist la seete plus tost. Cil chiet. Par vos m’en estuet revertir. (vv. 2490-2492) eissir issi st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. Vos savez bien ne pus issir. verbo: Se ce fust une pome mole. 934-936) i s si r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto eissir i s si r Infinitivo plural caso sujeto eissir No se ha hallado en el texto issi rent Tercera persona plural pasado indicativo. (vv. (vv. 4480-4482) eissir issu Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto eissir 1390 .i s si r Infinitivo sin número sin caso eissir A chacun voi tenir s’espee. si se hurte a un post.

3947-3949) eissue issuz Participio pasado masculino singular caso sujeto Et li rois live a mie nuit. La noise live par la rue. Fors de la chanbre en est issuz. Yseut est de la sale issue. O lui ala li nain boçuz. (vv. 3859-3861) eissir issu Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto eissir issue Participio pasado femenino singular caso común Par ire rove qu’Yseut vienge. (vv. 722-724) eissir 1391 .» La corurent li damoisel (vv. 1070-1072) eissir issue Nombre común femenino singular caso común Alon encontre cel mesel A l’issue de cest gacel.issu Participio pasado masculino plural caso sujeto A grant martire et a dolor Sont issu li encuseor Du taier defors: a certain. (vv.

verbo: Li rois respont: «Que que nus die. Qui n’en istra jusqu’a un an: G’en ai por vos chacié Tristran. De vos conselz n’istrai je mie. tot sol s’en ist.» (vv. L’arc qui ne faut vet regarder.issuz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto eissir i st Tercera persona singular presente indicativo. 3134-3136) eissir i st r a i Primera persona singular futuro indicativo. verbo: Tristran de la loge ou il gist. (vv.» Ariere en vienent li baron. Çaint s’espee. (vv. verbo: Mis m’en avez el cuer la boce. 1779-1781) eissir i st Pronombre demostrativo sin persona común masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto est i st Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto No se ha hallado en el texto est i st r a Tercera persona singular futuro indicativo. 2907-2909) eissir 1392 .

Ne. Deus genz itant de tel ne burent. (vv. un poi pensa. (vv. verbo: Deu en rent graces et merci. 99-101) eissir itant Adverbio de cantidad itant Ainz. si conme l’estoire dit. Or set que bien istront de ci. fille de roi. «Ahi! Yseut. puis le tens que el bois furent.i st r o n t Tercera persona plural futuro indicativo. Puis dist itant: «Si je pooie Husdent par paine metre en voie (vv. 1592-1594) itant Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto itant itant Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto itant itant Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto itant 1393 . 1787-1789) itant Adverbio de tiempo itant Pitié l’en prist.

(vv. Qui me donez itel consel. Tristran. Vos m’alez porchaçant mon mal.itel Adjetivo indefinido masculino singular caso régimen . Qui me mandez a itel ore!» Or fait senblant con s’ele plore. 219-221) itel itel Adjetivo indefinido masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto itel itel Adjetivo indefinido neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto itel itel Adjetivo indefinido femenino singular caso común Si grant pechié avez de moi.Par Deu. mot me mervel. (vv. 6-8) itel itel Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen No se ha hallado en el texto itel itel Pronombre indefinido sin persona plural masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto itel 1394 .

Par non fu apelé Ivein. (vv. A mervelle par fu desfait.itel Pronombre indefinido sin persona singular femenino caso común No se ha hallado en el texto itel itel Adverbio de modo itel No se ha hallado en el texto itel Adverbio de cantidad itel No se ha hallado en el texto Ivain Nombre propio masculino singular caso régimen Ne de grant pice ne se mut. asez briment. (vv. 1155-1157) Ivain 1395 . prist l’a la main. 1218-1220) Ivain Ivains Nombre propio masculino singular caso sujeto Que il n’eüst m’amor tot tens. Cort a Yseut.» Ivains respont: «Si con je pens Je te dirai. 1189-1191) Ivain Ivein Nombre propio masculino singular caso régimen Un malade out en Lancïen. (vv. Bien entendi que dit Ivain.

ivres Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Qar puis an prist li rois la teste. Li nain ert ivres. li baron Un jor le mistrent a raison (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ivrer ivres Segunda persona singular presente subjuntivo. 1310-1312) ivre ivres Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto ivre ivres Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ivre ivres Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ivrer