P. 1
Dialectos y Lenguas en Puebla

Dialectos y Lenguas en Puebla

|Views: 2.212|Likes:
Publicado por9bexontly

More info:

Categories:Types, School Work
Published by: 9bexontly on Apr 12, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

04/08/2014

pdf

text

original

Por Roberto Carlos Pavón Carreón

Dentro de los 34,251 kilómetros cuadrados que ocupa el Estado de Puebla existe una variedad lingüística impresionante, sólo rebasada por los estados de Oaxaca y Chiapas en uso de lenguas indígenas. Aunque este Estado mexicano cuenta con otro tipo de variantes interesantes, en síntesis les presento esta investigación con datos curiosos que quizás algunos conozcan ya, pero no tengan en cuenta en su importancia cultural: Dialectos en Puebla Insisto siempre en el punto de que dialecto en muchas ocasiones se usa despectivamente hacia determinada lengua, minimizando su trascendencia. Sin embargo, aclaro en dicha insistencia que un dialecto no es más que un modo o variante de hablar determinado idioma; el significado de este vocablo es aun irregular por intereses lingüistas particulares que no son malos sino de compleja depuración: El límite entre una lengua y un dialecto es tan sutil como el de los distintos oleajes en un mar. La lengua náhuatl es la más hablada (como lengua indígena) en nuestro Estado, pero también lo es comparativamente si hablamos con respecto a los demás Estados, sólo Veracruz se acerca en número de hablantes de náhuatl a Puebla. Sin embargo y por la misma situación existen 3 dialectos hablados en este territorio derivados del náhuatl: El náhuatl de Tlaxcala, Tlaxcala más exactamente el de San Pablo del Monte cuyo apego al clásico náhuatl es extraordinario. También se habla el náhuatl del Istmo en el sur y el náhuatl del Norte en la Sierra del mismo punto, contabilizando un aproximado de 175,000 hablantes. Enseguida en número se habla el zapoteco septentrional o xhon con unos 30,000 personas que lo emplean, su musicalidad al hablarlo es muy armónica. Le sigue el yuhu u otomí de tierras altas con poco más de 10,000 hablantes y otra variante de la misma lengua otomangue: El ñuhu u otomí de Tenango también hablado en Hidalgo, con más o menos el mismo número de hablantes. A este respecto hay que aclarar que la palabra "otomí" es náhuatl; cada variante de otomí

se autodefine de formas distintas: yuhu o ñuhu como arriba descrito o ñäñhü, entre otros vocablos. Después siguen el totonaco en dos derivados: el de Patla, Chicontla y Tecpatlán con unos 4,200 hablantes, y el de Xicotepec con menos de 2,500 hablantes. También se habla el mixteco del sur de Puebla o como ellos le llaman dahan davi

(la palabra de la lluvia) con más de 3,500 personas que lo usan en su vida
cotidiana. Otras lenguas son las llamadas popolocanas: El mismo popoloca hablado cerca de la Ciudad de Puebla, en Nopalucan y sus alrededores, así como el ixtateco y el mazateco, mazateco sin un número aproximado de hablantes es un grupo con riesgo a desaparecer pronto (tal vez 20 años). Por último los grupos lingüisticos que pueden desaparecer en menos de 15 años: El del ngigua, ngigua chocho o chocholteco con menos de 100 hablantes y el tepehua variante totonaca con menos de 500 personas que lo utilicen. Un caso único en nuestro país es el chipileño hablado por más de 5000 personas; no es una lengua indígena, pero es de origen local, ya que es una variante del veneto hablado en Italia, que se mezclo con el español usado aquí para formar un lenguaje que poco o nada tiene que ver con los dialectos italianos. Lenguas en Puebla También en el sentido de depurar lo que es dialecto y lengua, trato de enumerar las lenguas usadas en Puebla, lógicamente la mayoritaria es el español con 3 dialectos: Español del Antiplano Central, Español del Antiplano Oaxaqueño y el Español de Veracruz en ese orden totalizando casi seis millones de hablantes, millón y medio en Puebla de Zaragoza, la capital. El típico 'tono poblano' de la capital no es exclusivo de la Angelópolis, también se escucha en DF, Tlaxcala, Xalapa, Orizaba, Córdoba y otras ciudades cercanas. Después sigue la imposición gubernamental del inglés estadounidense 'justificado' ' por la vecindad con esa nación, no hay un número definido de gente que lo hable y mucho menos de quienes lo dominen. Por supuesto se hablan otras variantes de

las 2 lenguas anteriores debido a las distintas migraciones de países latinos y angloparlantes. La lista de lenguas extranjeras se reduce drásticamente en número de hablantes, aunque en variedad aun supera Puebla a muchos estados: Se habla alemán por la importancia que tiene la armadora automovilística ubicada a las afueras de la capital poblana; así como lenguas que tienen importancia no sólo económica sino por el número de hablantes que las usa: El francés, francés el libanés (dialecto árabe) y el coreano. coreano Existen comunidades extranjeras muy pequeñas que enriquecen la cultura poblana: La brasileña con su musical portugués, portugués la discreta comunidad japonesa, japonesa la comunidad musulmana que siendo extranjeros o no usamos el árabe fus'ha o literal para actividades cotidianas. En Puebla incluso las lenguas "muertas" perduran: El latín es de las lenguas más estudiadas comparativamente con otros estados y con mayor arraigo arquitectónico, no sólo en Puebla de Zaragoza sino en varios sitios de la entidad. Nuestro mismo escudo capitalino reza: Angelis Deus mandavit de te ut custodiant

te in omnibus viis tuis (Los ángeles de Dios te fueron enviados para que te cuiden
en todos tus caminos). La Ciudad de Puebla por último, es la ciudad mexicana con más escuelas de idiomas (después del DF), pero idiomas no típicos. Existen sitios donde ofrecen danés, chino, turco u holandés entre otras varias lenguas. Por desgracia los estudios de lenguas indígenas son casi nulos, las razones son de tipo social, pero no compete explicarlas en el presente texto. Puebla es pues un sitio rico en idiomas, en formas de comunicación lingüística, si este Estado tiene tal variedad y riqueza, por qué no colaborar a que ese primer grupo de dialectos persista: Un idioma muerto es una comunidad humana y su historia completa perdidas, cada grupo, cada etnia, cada ser humano es importante en este planeta, hay pues que salvaguardar en ramas propias o adecuadas lo que ellas nos ofrecen.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->