P. 1
Libro Sagrado de Los Mayas Popol Vuh Resumen

Libro Sagrado de Los Mayas Popol Vuh Resumen

|Views: 418|Likes:
Publicado porNicol Vargas

More info:

Published by: Nicol Vargas on Apr 11, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

07/23/2015

pdf

text

original

LIBRO SAGRADO DE LOS MAYAS "POPOL VUH" (o "Libro del Indígena Quiché

")

PREÁMBULO Este es el principio de la antiguas historias de este lugar llamado Quiché. Aquí escribiremos y comenzaremos las antiguas historias, el principio y origen de todo lo que se hizo en la ciudad de Quiché, por las tribus de la nación quiché. Y aquí traeremos la manifestación, la publicación y la narración de lo que estaba oculto, la revelación por Tzacol, Bitol, Alom, Qaholom, que se llaman Hunahpú-Vuch, Hunahpú-Utiú, Zaqui-Nimá-Tziís, Tepeu, Gucumatz, u Qux Cho, u Qux Paló, Ah Raxá Lac, Ah Raxá Tzel, así llamados. Y [al mismo tiempo] la declaración, la narración conjuntas de la Abuela y el Abuelo cuyos nombres son Ixpiyacoc e Ixmucané, amparadores y protectores, dos veces abuela, dos veces abuelo, así llamados en las historias quichés, cuando contaban todo lo que hicieron en el principio de la vida, el principio de la historia. Esto lo escribiremos ya dentro de la ley de Dios, en el Cristianismo, lo sacaremos a luz, porque ya no se ve el Popo Vuh, así llamado, donde se veía claramente la venida del otro lado del mar, la narración de nuestra oscuridad, y se veía claramente la vida. Existía el libro original, escrito antiguamente, pero su vista está oculta al investigador y al pensador. Grande era la

descripción y el relato de cómo se acabó de formar todo el cielo y la tierra, cómo fue formado y repartido en cuatro partes, cómo fue señalado y el cielo fue medido y se trajo la cuerda de medir y fue extendida en el cielo y en la tierra, en los cuatro ángulos, en los cuatro rincones, como fue dicho por el Creador y el Formador, la madre y el padre de la vida, de todo lo creado, el que da la respiración y el pensamiento, la que da a luz a los hijos, el que vela por la felicidad de los pueblos, la felicidad del linaje humano, el sabio, el que medita en la bondad de todo lo que existe en el cielo, en la tierra, en los lagos y en el mar. Notas de Adrián Recinos: Tzacol, Bitol, el Creador y el Formador Alom, la diosa madre, la que concibe los hijos, de al, hijo, alán, dar a luz. Qaholom, el dios padre que engendra los hijos, de qahol, hijo del padre, qaholaj, engendrar. Madre y padre los llama Ximénez; son el Gran Padre y la Gran Madre, así llamados por los indios, según refiere Las Casas, y que estaban en el cielo. Hunahpú-Vuch, un cazador vulpeja o tacuazín (Opposum), dios del amanecer; vuch es el momento que precede al amanecer. Hunahpú-Vuch, es la divinidad en potencia femenina, según Seler. Hunahpú-Utiú, un cazador coyote,

que no podía representarse materialmente. el pueblo vivía de la caza y de los frutos espontáneos de la tierra antes de la invención de la agricultura. que Molina traduce por conquistador o vencedor en batalla. el Señor del verde plato. por ser incorpóreo. el viejo y la vieja (en maya ixnuc es vieja). forma de plural. La pintura de un cazador podría haber servido en los tiempos antiguos para representar el fonema Hunab Ku que encerraba una idea abstracta. Es evidente. U Qux Paló. plumas verdes. o sea el cielo. señor o jefe. serpiente. y cumatz. el corazón o el espíritu del mar. kuk. que servían para designar al dios principal del panteón maya. El nombre Hunahpú ha sido objeto de muchas interpretaciones. El cazador en los tiempos primitivos era un personaje muy importante. del náhualt Tepeuh. quienes lo tomaron igualmente de los mexicanos. en maya. dios de la noche. "el único dios". Ya se verá que a la divinidad la llamaban también el Corazón del Cielo. los sabios que según la leyenda tolteca inventaron la astrología judiciaria y compusieron la cuenta de los tiempos. etimológicamente es eso mismo y es vocablo de la lengua maya. en potencia masculina. según el Diccionario de Motul. pero invocado en el capítulo siguiente. PRIMERA PARTE Capítulo I . Ixpiyaco e Ixmucané. son los monteros que van a la caza. Gran pisote blanco (Nasua nasica) o coatí. un tirador. que proveía al hombre de su sustento. la de un ser espiritual y divino. o sea el calendario. ahpú en maya es cazador. diosa madre. o jabalí. el corazón o el espíritu de la laguna. símbolo del dios sol o Tonatiuh. y al náhualt Xóchitl. Ah Raxá Lac. o sea la tierra. el día más venerado de los antiguos. Zaqui-Nimá-Tziís. equivalentes de los dioses mexicanos Cipactonal y Oxomoco. el Señor de la jícara verde o del cajete azul. serpiente cubierta de plumas verdes. hun tiene también en maya la acepción de general y universal. es la versión quiché de Kukulkán. tepeuani. y ah ppuh ob. Hunahpú sería. quetzal por antonomasia. civilizador y dios de Yucatán durante el período del Nuevo Imperio Maya. Literalmente significa un cazador con cerbatana. ausente en este lugar por una omisión mecánica. el cazador universal. a quien en la Tercera Parte se identifica expresamente con Quetzalcóatl. el rey o soberano. como dice Ximénez. U Qux Cho.u Qux Cah. Hunahpú es también el nombre del vigésimo día del calendario quiché. El fuerte colorido mexicano de la religión de los quichés se refleja en esta pareja creadora que continúa siendo evocada a través del libro hasta que la divinidad toma forma corporal en Tohil. Gucumatz. conquistador. que los quichés debían tener alguna razón más plausible que esta etimología para dar ese nombre a la divinidad. sin embargo. el rey tolteca. ah tepeual entre los mayas . Gran cerdo montés. el nombre maya de Quetzalcóatl. encanecido por la edad. equivalente al mayaAhau. Pero posiblemente los quichés que descendían directamente de los mayas. Tepeu. quisieron reproducir en el nombre Hunahpú el sonido de la palabra maya Hunab Ku. y su consorte Nim-Ac.variedad de lobo (Canis latrans). flor y sol. de guc. El procedimiento es común en la escritura pictográfica precolombina. en consecuencia. Ah Raxá Tzel.

ni un animal.dijeron. peces. Llegó aquí entonces la palabra. sólo el agua en reposo. de grandes pensadores es su naturaleza. Como la neblina. Se dispuso así en las tinieblas y en la noche por el Corazón del Cielo. consultando entre sí y meditando. pues. . que se llama Huracán. Gucumatz. cangrejos. quién será el que produzca el alimento y el sustento. El segundo es ChipiCaculhá. el Formador.¡Tierra! -. solo y tranquilo.Esta es la relación de cómo todo estaba en suspenso. mientras meditaban. y hablaron entre sí Tepeu y Gucumatz. Así dijeron. De grandes sabios. Así fue en verdad como se hizo la creación de la tierra: -. No había nada que estuviera en pie. el primer discurso. Entonces vinieron juntos Tepeu y Gucumatz. vinieron juntos Tepeu y Gucumatz. los Progenitores. y al instante brotaron juntos los cipresales y pinares en la superficie. y al instante fue hecha. el hombre formado. juntaron sus palabras y su pensamiento. Estaban ocultos bajo plumas verdes y azules. que surja la tierra y que se afirme! Así dijeron. barrancas. No había todavía un hombre. hierbas ni bosques: sólo el cielo existía. Solamente por un prodigio. el mar apacible. sólo por arte mágica se realizó la formación de las montañas y los valles. piedras. Solamente había inmovilidad y silencio en la obscuridad.¡Hágase así! ¡Que se llene el vacío! ¡Que esta agua se retire y desocupe [el espacio]. Sólo estaban el mar en calma y el cielo en toda su extensión. y al instante crecieron las montañas. en la noche. Y estos tres son el Corazón del Cielo. estaban en el agua rodeados de claridad. se pusieron de acuerdo. El tercero es Raxá-Caculhá. todo en calma. callado. Tepeu. que éste es el nombre de Dios. como la nube y como una polvareda fue la creación. que cuando amaneciera debía aparecer el hombre. No se manifestaba la faz de la tierra. Hablaron. Entonces dispusieron la creación y crecimiento de los árboles y los bejucos y el nacimiento de la vida y la creación del hombre. en la obscuridad. No había nada dotado de existencia. Esta es la primera relación. árboles. entonces conferenciaron sobre la vida y la claridad. en silencio. Entonces se manifestó con claridad. y vacía la extensión del cielo. Así contaban. -. que amanezca en el cielo y en la tierra! No habrá gloria ni grandeza en nuestra creación y formación hasta que exista la criatura humana. pájaros. por eso se les llama Gucumatz. De esta manera existía el cielo y también el Corazón del Cielo. cuando surgieron del agua las montanas. todo inmóvil. El primero se llama Caculhá-Huracán. ¡Que aclare. cómo se hará para que aclare y amanezca. Luego la tierra fue creada por ellos. Sólo el Creador. en la noche. cuevas.

el Corazón de la Tierra. el Corazón del Cielo. y todos tomaron sus habitaciones y sus nidos. ChipiCaculhá. gorjead. las montañas y los valles. Huracán.¡Buena ha sido tu venida. cuando el cielo estaba en suspenso y la tierra se hallaba sumergida dentro del agua. entre las hierbas. los arroyos se fueron corriendo libremente entre los cerros.les dijeron. en cuatro pies andaréis y os sostendréis-. adoradnos! -. Y dijeron los Progenitores: -. se dividieron las corrientes de agua. tigres y serpientes. ¡Invocad. los venados. pues. los pájaros.Vosotros. pájaros. hablad cada uno según vuestra especie. nuestra creación será terminada -- Asi dijeron cuando meditaron y hablaron en seguida. Corazón del Cielo. vuestra madre. Raxa-Calculhá. leones.Y así se llenó de alegría Gucumatz. allí os sacudiréis en las ramas de los árboles y de los bejucos --. diciendo : -. los pájaros. Raxá-Caculhá! -. De esta manera los Progenitores les dieron sus habitaciones a los animales de la tierra. En seguida les repartieron sus moradas a los venados y a las aves. serpientes.Hablad. Aquí estarás entre la maleza.Decid. De esta manera se perfeccionó la obra.Nuestra obra. les fue dicho a los cuadrúpedos y pájaros por el Creador y el Formador y los Progenitores: -. -. allí os multiplicaréis. dormirás en la vega de los ríos y en los barrancos. los guardianes de todos los bosques. Así les fue dicho a los venados y a los pájaros para que hicieran lo que debían hacer. Luego designaron también su morada a los pájaros pequeños y a las aves mayores: -. el Creador. tú. guardianes de los bejucos. invocadnos. en el bosque os multiplicaréis. vuestros nombres. los genios de la montaña. alabadnos a nosotros. Al punto fueron creados los venados y las aves. venado. los Progenitores.. -. Y así como se dijo. gritad.. Así les fue dicho a los venados. cuando la ejecutaron después de pensar y meditar sobre su feliz terminación. Chipi-Calculhá. .¿Sólo silencio e inmovilidad habrá bajo los árboles y los bejucos? Conviene que en lo sucesivo haya quien los guarde. y tú. allí haréis vuestros nidos. a Huracán. Capítulo II Luego hicieron a los animales pequeños del monte. Así fue la creación de la tierra. se hizo. Primero se formaron la tierra. tigres. habitaréis sobre los árboles y los bejucos. Y estando terminada la creación de todos los cuadrúpedos y las aves. cantiles [víboras]. culebras. leones. el Formador. según la variedad de cada uno -. llamad. el Corazón de la Tierra. hablad. vuestro padre. pues.Tú. cuando fue formada por el Corazón del Cielo. que así son llamados los que primero la fecundaron. y las aguas quedaron separadas cuando aparecieron las altas montañas. contestaron.

estaba blando. y cada uno gritaba de manera diferente. Luego quisieron probar suerte nuevamente. el Formador y los Progenitores. Pero vieron que no estaba bien. respetuosos. Esta será vuestra suerte--. nada pudieron conseguir y nada pudieron hacer. dijeron. no tenía movimiento. Esto no está bien --. no podía ver hacia atrás. Y dijeron el Creador y el Formador: -. Así dijeron. Entonces se les dijo : -. Así. Al principio hablaba. Vosotros aceptad vuestro destino: vuestras carnes serán trituradas. Hunahpú-Vuch. Así dijeron cuando hicieron saber su voluntad a los animales pequenos y grandes que hay sobre la faz de la tierra. Ixmucané. -. para ser recordados sobre la tierra? Ya hemos probado con nuestras primeras obras.. sus creadores y formadores. hubo que hacer una nueva tentativa de crear y formar al hombre por el Creador. porque no se ha podido lograr que nos adoréis ni nos invoquéis. no tenía fuerza. estaba aguado. pero no tenía entendimiento. Así será. Hunahpú-Utiú : ¡Probad suerte otra vez! ¡Probad a hacer la creación! -. -. de lodo hicieron la carne [del hombre]. Probemos ahora a hacer unos seres obedientes. la cara se le iba para un lado. .¿Cómo haremos para perfeccionar. Y en seguida dijeron: -. sólo chillaban.Digámosles a Ixpiyacoc. se dijeron entre sí : -. Que se haga una consulta acerca de esto.Pero no se pudo conseguir que hablaran como los hombres. Cuando el Creador y el Formador vieron que no era posible que hablaran. hagamos al que nos sustentará y alimentará! ¿Cómo haremos para ser invocados.¡A probar otra vez! Ya se acercan el amanecer y la aurora. el de nosotros. vuestra pastura. Entonces fue la creación y la formación. nuestras primeras criaturas.No ha sido posible que ellos digan nuestro nombre.Seréis cambiados porque no se ha conseguido que habléis. cacareaban y gramaban.Bien se ve que no podía andar ni multiplicarse. que nos sustenten y alimenten -. nuestros invocadores?-Así dijeron cuando de nuevo consultaron entre sí. tenía velada la vista. pero no se pudo lograr que fuésemos alabados y venerados por ellos. para que salgan bien nuestros adoradores. se caía. pues. no movía la cabeza.Así dijeron entre sí el Creador y el Formador cuando hablaron a Ixpiyacoc e Ixmucané. Hemos cambiado de parecer : vuestro alimento. Todavía hay quienes nos adoren. serán los barrancos y los bosques. porque se deshacía. dijeron entre sí los Progenitores. Por esta razón fueron inmoladas sus carnes y fueron condenados a ser comidos y matados los animales que existen sobre la faz de la tierra. quisieron hacer otra tentativa y quisieron probar de nuevo a que los adoraran. vuestra habitación y vuestros nidos los tendréis. Pero no pudieron entender su lenguaje entre ellos mismos. De tierra. Rápidamente se humedeció dentro del agua y no se pudo sostener. no se manifestó la forma de su lenguaje. haremos otros [seres] que sean obedientes. Entonces desbarataron y deshicieron su obra y su creación.

el maestro Toltecat. ni substancia. Hablaban al principio. Existieron y se multiplicaron. no tenían sangre. nos invoque y se acuerde de nosotros.Dad a conocer vuestra naturaleza. que os oigamos. que así seréis llamados por nuestras obras y nuestras criaturas.contestaron. a la criatura. y cuyos nombres eran Ixpiyacoc e Ixmucané. Nim-Ac. el llamado Ixpiyacoc. Así les fue dicho a los adivinos. el Señor de la verde jícara. Ya no se acordaban del Corazón del Cielo y por eso cayeron en desgracia. tzité. pero su cara estaba enjuta. que seamos adorados. al tzité. tuvieron hijas. la abuela del día. un intento de hacer hombres. criatura. dos veces madre. ¡Ven a sacrificar aquí. secos sus pies y sus manos. ayuntaos! les dijeron al maíz. haced que así se haga. ni gordura. A continuación vino la adivinación.Hay que reunirse y encontrar los medios para que el hombre que vamos a crear nos sostenga y alimente. que se llamaba Chiracán Ixmucané. Hágase así y se sabrá y resultará si labraremos o tallaremos su boca y sus ojos en madera--. dijeron así: -. y si éste [el hombre de madera] es el que nos ha de sustentar y alimentar cuando aclare. la abuela del alba. decid.Buenos saldrán vuestros muñecos hechos de madera. les dijeron entonces una vieja y un viejo. -. y amarillas sus . ¡uníos. ¡Suerte! ¡Criatura!. de su Formador. el joyero. ni humedad. que amanezca. Y comenzando la adivinación. abuela. dos veces padre. sus mejillas estaban secas. el tallador. Y al instante fueron hechos los muñecos labrados en madera. Ixmucané. que así eran llamados por el Creador y el Formador. hablarán y conversarán vuestros muñecos hechos de madera. el Señor de los hermosos platos. hablaban como el hombre y poblaron la superficie de la tierra. por el hombre mortal. en consulta. sus pies y sus manos no tenían consistencia. -. nuestra abuela. Y este viejo era el de las suertes del tzité. tú. declarad si conviene que se junte la madera y que sea labrada por el Creador y el Formador. Fue solamente un ensayo. por el hombre formado. tú. el Señor de la esmeralda. acoplaos! ¡Hablad. caminaban sin rumbo y andaban a gatas. la abuela del sol. maíz. tuvieron hijos los muñecos de palo. que seamos recordados por el hombre creado.Entrad. -. el escultor.¡Así sea! -. no se acordaban de su Creador. -. Hunaphú-Vuch.En seguida les hablaron a aquellos adivinos. hablarán y conversarán sobre la faz de la tierra. que son los adivinos: -. suerte. tú. al formador. la abuela del alba. pues. Nimá-Tziís.Echad la suerte con vuestros granos de maíz y de tzité. Y la vieja era la adivina. a la suerte. que seamos invocados. pero no tenían alma. el maestro de la resina. ni entendimiento. haced que aclare. la formadora. la echada de la suerte con el maíz y el tzité. no castiguéis a Tepeu y Gucumatz! Entonces hablaron y dijeron la verdad : -.¡Juntaos. cuando hablaron. Se parecían al hombre. Tepeu y Gucumatz cuando le hablaron al agorero. Ixpiyacoc. abuelo. Y dijeron Huracán. Corazón del Cielo. nuestro abuelo. cuando amanezca! Tú. Hunahpú-Utiú.

Pero no pensaban. y los palos y las piedras les golpearon las caras. nos comíais. dijeron los perros. les dijeron sus piedras de moler. Y a su vez sus comales. huqui nuestras caras. Una resina abundante vino del cielo. Una inundación fue producida por el Corazón del Cielo. Nuestra boca y nuestras caras estaban tiznadas. Camalotz vino a cortarles la cabeza. una lluvia de noche. y luego les destrozaron las caras. Capítulo III En seguida fueron aniquilados.carnes. sus tinajas. Y las piedras de moler: -. recibieron la muerte. Pero ahora que habéis dejado de ser hombres probaréis nuestras fuerzas. siempre estábamos puestos sobre el fuego y nos quemabais como si no sintiéramos dolor. que los habían creado. cada día. los animales grandes. holi. Así era como nos tratabais. Y por este motivo se obscureció la faz de la tierra y comenzó una lluvia negra. no hablaban con su Creador. destruidos y deshechos los muñecos de palo. y nosotros ahora os morderemos -.dijeron sus ollas. el Corazón del Cielo. en los que les daban el ser y cuidaban de ellos. fueron anegados. y . Y he aquí que sus perros hablaron y les dijeron : -. Llegaron entonces los animales pequenos. ni en su padre. Este era el tributo que os pagábamos. huqui. cada día.Mucho mal nos hacíais. os quemaremos -.les dijeron sus perros y sus aves de corral. Y se pusieron todos a hablar. un gran diluvio se formó. sus ollas. se hizo de espadaña la carne de la mujer. Estos materiales quisieron el Creador y el Formador que entraran en su composición. que los habían hecho. a causa de vosotros. y vino Cotzbalam y les devoró las carnes. Moleremos y reduciremos a polvo vuestras carnes. todos se levantaron y les golpearon las caras.Dolor y sufrimiento nos causabais. pero cuando la mujer fue labrada por el Creador y el Formador.¿Por qué no nos dabais nuestra comida? Apenas estábamos mirando y ya nos arrojabais de vuestro lado y nos echabais fuera. les molió y desmoronó los huesos. Nosotros no podíamos hablar. sus comales. ahora probaréis vosotros los dientes que hay en nuestra boca: os devoraremos. por qué no pensabais en vosotros mismos? Ahora nosotros os destruiremos. todo el tiempo hacían holi. Estos fueron los primeros hombres que en gran número existieron sobre la faz de la tierra. que cayó sobre las cabezas de los muñecos de palo. llamado Huracán. Siempre teníais listo un palo para pegarnos mientras comíais. Ahora probaréis vosotros. de noche. sus perros. sus piedras de moler. al amanecer. El Tucumbalam llegó también y les quebró y magulló los huesos y los nervios. El llamado Xecotcovach llegó y les vació los ojos. una lluvia de día. pero ¿por qué no reflexionabais. Y esto fue para castigarlos porque no habían pensado en su madre. sus ollas les hablaron así : -. De tzité se hizo la carne del hombre. su Formador. -. Y por esta razón fueron muertos. sus platos.Eramos atormentadas por vosotros. Por esta razón ya no pensaban en el Creador ni en el Formador. Quizás no os diéramos muerte ahora.

y se marcharon todos juntos. se arrojaron directamente desde el fuego contra sus cabezas causándoles dolor. Unos fueron a tomar las cosas podridas. otros fueron a coger hierbas. Otros fueron a recoger tierra. voy a ver.todos les destrozaron las caras. a todos los animales pequeños y grandes. -¿A dónde ha ido Hunahpú? ¿Qué es lo que has hecho? Pero no se movía. querían entrar a las cavernas y las cavernas se cerraban ante ellos. Entonces se sintió avergonzado lxbalanqué y exclamó: ¡Desgraciados de nosotros! Estamos completamente vencidos. contestaron. al jabalí. Variadas eran las comidas de los animales pequeños y de los animales grandes. Así fue la ruina de los hombres que habían sido creados y formados. y todos los de Xibalba se regocijaron por lo que le había sucedido a la cabeza de Hunahpú. -Muy bien. SEGUNDA PARTE Capítulo X (. -¿Cuál es la comida de cada uno de vosotros? pues yo os he llamado para que escojáis vuestra comida. Y en seguida se fueron a tomar cada uno lo suyo. Capítulo XI En seguida llamó lxbalanqué a todos los animales. otros fueron a recoger piedras. de hombres formados que eran solamente muñecos y hechos solamente de madera. querían subirse sobre las casas y las casas se caían y los arrojaban al suelo. porque sólo de palo fue hecha su carne por el Creador y el Formador.) Dijo entonces Ixbalamqué a Hunahpú: -¿Comenzará ya a amanecer? mira tú.. Desesperados corrían de un lado para otro. y a la madrugada les preguntó cuál era su comida. al instante le cortó la cabeza Camazotz y el cuerpo de Hunahpú quedó decapitado. la cual llegó contoneándose a tomar su comida. Y llegando al extremo del . al pisote. les dijo lxbalanqué. Y como tenía muchas ganas de ver afuera de la boca de la cerbatana y quería ver si había amanecido. Y por esta razón el mono se parece al hombre. contestó éste. es la muestra de una generación de hombres creados. Y dicen que la descendencia de aquellos son los monos que existen ahora en los bosques.. Las piedras del hogar que estaban amontonadas. -Tal vez sí. de los hombres hechos para ser destruidos y aniquilados: a todos les fueron destrozadas las bocas y las caras. éstos son la muestra de aquellos. querían subirse sobre los árboles y los árboles los lanzaban a lo lejos. Detrás de ellos se había quedado la tortuga. durante la noche. Nuevamente preguntó lxbalanqué: -¿No ha amanecido todavía? Pero Hunahpú no se movía. y permanecía callado. Fueron en seguida a colgar la cabeza sobre el juego de pelota por orden expresa de Hun-Camé y Vucub-Camé.

Muchos sabios vinieron entonces del cielo. Fueron. la cabellera también tenía una hermosa apariencia. y asimismo pudo hablar. le decían. la pelota iba derecho al anillo. ¡os habéis entregado! les decían. ésta se vino al suelo y cayó en el patio del juego de pelota hecha mil pedazos como pepitas. De esta manera provocaban a Hunahpú. En seguida le dio sus órdenes a un conejo: -Anda a colocarte sobre el juego de pelota. comenzó su existencia. En seguida se apoderó Ixbalanqué de la cabeza de Hunahpú. pues. pero se detuvo. -¡Hemos triunfado! ¡Habéis labrado vuestra propia ruina. Luego bajaron a jugar a la pelota. Y aquella cabeza era verdaderamente la cabeza de Hunahpú y los dos muchachos se pusieron muy contentos. rebotando. dice ahora la gente. se había transformado en una cabeza verdadera. El Corazón del Cielo. -Está bien. delante de los Señores. Y así. Y así fueron vencidos los señores de Xibalba por Hunahpú e Ixbalanqué. los de Xibalba a buscar la pelota y habiéndola encontrado entre las encinas. el principio de cuando se dispuso hacer al hombre. Acabaron por irse todos los de Xibalba. y los de Xibalba corrían persiguiéndolo. nosotros la encontramos. En seguida lxbalanqué le lanzó una piedra a la tortuga. pero salió muy buena. Pero como ya quería amanecer y el horizonte se teñía de rojo. pasó rápidamente por encima del juego de pelota y de un salto se dirigió hasta el encinal. Tantos iguales hicieron por ambas partes. los llamaron. dijeron. . pues. y al instante oscureció el viejo. Iban haciendo ruido y gritando tras el conejo. parecía de hueso la cabeza. él no se daba por entendido. y la tenían colgando. El conejo salió al instante y se fue saltando. y cuando se buscó lo que debía entrar en la carne del hombre. quédate allí entre el encinal. TERCERA PARTE Capítulo I He aquí. haz únicamente como que juegas yo sólo lo haré todo. -¿Estará bien?. En seguida amaneció y los dos muchachos estaban buenos y sanos. "Ya oscureció el zopilote". lxbalanqué le salió al encuentro. Grandes trabajos pasaron éstos. ¿Saldrá parecido a Hunahpú? -Está muy bien. Y no fue fácil acabar de hacerle la cara. Huracán.cuerpo tomó la forma de la cabeza de Hunahpú. viejo!. dijeron. -¿Quién de vosotros irá a buscarla? ¿Dónde está el que irá a traerla? dijeron los de Xibalba. Aquí está la pelota. vinieron a cernerse sobre la Casa de los Murciélagos. le fue dicho al zopilote. a pesar de todo lo que les hicieron. Cuando regresaron los de Xibalba exclamaron. le dijo Ixbalanqué. La cabeza de Hunahpú estaba colgada sobre el juego de pelota. --oscurece de nuevo. le fue dicho al conejo cuando se le dieron estas instrucciones durante la noche. pero no murieron. -Pégale a la cabeza con la pelota. Y efectivamente. Luego arrojaron la pelota los Señores de Xibalba. diciendo: -Venid acá. y al instante le fueron labrados los ojos. durante la frescura del amanecer. Pero no lo molestaban con esto. contestaron. contestó el viejo. -¿Qué es lo que vemos? Luego comenzaron nuevamente a jugar. se llevó de nuevo la tortuga y fue a colocarla sobre el juego de pelota. Luego hablaron entre sí y se pusieron de acuerdo: -No juegues tú a la pelota.

Y de esta manera se llenaron de alegría. plantas pequeñas y plantas grandes. los cuatro hombres que fueron creados. De maíz amarillo y de maíz blanco se hizo su carne. porque habían descubierto una hermosa tierra. la luna y las estrellas aparecieran sobre los Creadores y Formadores. que aparezca el hombre. nances. Estos son los nombres de nuestras primeras madres y padres. Utiú [el coyote]." Así dijeron. Los animales enseñaron el camino. los Creadores y Formadores. por los progenitores. y en innumerables zapotes. Y moliendo entonces las mazorcas amarillas y las mazorcas blancas. Estos cuatro animales les dieron la noticia de las mazorcas amarillas y las mazorcas blancas. Estos son los nombres de los animales que trajeron la comida: Yac [el gato de monte]. sobre la superficie de la tierra. la humanidad. matasanos y miel. que se llaman Tepeu y Gucumatz: "Ha llegado el tiempo del amanecer. Abundancia de sabrosos alimentos había en aquel pueblo llamado de Paxil y Cayalá. y nutrir. anonas. así llamados. De Paxil. los vasallos civilizados. Tepeu y Gucumatz. Quel [una cotorra vulgarmente llamada chocoyo] y Hoh [el cuervo].Y dijeron los Progenitores. Sólo por un prodigio. Únicamente masa de maíz entró en la carne de nuestros padres. de ésta se hizo la sangre del hombre. luego buscaron y discutieron. Capítulo II Estos son los nombres de los primeros hombres que fueron creados y formados: el primer hombre fue Balam-Quitzé. del hombre formado. les dijeron que fueran a Paxil y les enseñaron el camino de Paxil. Esto hicieron los Progenitores. abundante en mazorcas amarillas y mazorcas blancas y abundante también en pataxte y cacao. el segundo Balam-Acab. así llamados. y de este alimento provinieron la fuerza y la gordura y con él crearon los músculos y el vigor del hombre. de masa de maíz se hicieron los brazos y las piernas del hombre. no tuvieron madre. Así entró el maíz [en la formación del hombre] por obra de los Progenitores. el tercero Mahucutah y el cuarto IquiBalam. hizo Ixmucané nueve bebidas. no tuvieron padre. los hijos esclarecidos. Se dice que ellos sólo fueron hechos y formados. De esta manera salieron a luz claramente sus decisiones y encontraron y descubrieron lo que debía entrar en la carne del hombre. No nacieron de mujer. llena de deleites. alimentos pequeños y grandes. y aquí reflexionaron y pensaron. ésta fue su sangre. Solamente se les llamaba varones. llegaron y celebraron consejo en la oscuridad y en la noche. Había alimentos de todas clases. vinieron las mazorcas amarillas y las mazorcas blancas. Y así encontraron la comida y ésta fue la que entró en la carne del hombre creado. Se juntaron. de Cayalá. de que se termine la obra y que aparezcan los que nos han de sustentar. jocotes. ni fueron engendrados por el Creador y el Formador. Poco faltaba para que el sol. A continuación entraron en pláticas acerca de la creación y la formación de nuestra primera madre y padre. por obra de encantarniento fueron creados y formados por el .

No está bien lo que dicen nuestras criaturas. que lo sabemos y vemos todo? Esto dijeron el Corazón del Cielo. ¿Por ventura se han de igualar ellos a nosotros. sentimos perfectamente y conocemos lo que está lejos y lo que está cerca. las rocas. el Formador. pues. los Progenitores. Tepeu. -. sus autores. Mahucutah e Iqui-Balam. que sólo vean un poco de la faz de la tierra! No está bien lo que dicen. Tepeu y Gucumatz. hombres fueron. Pero el Creador y el Formador no oyeron esto con gusto. Huracán. hablaron. agarraban las cosas. . Las cosas ocultas [por la distancia] las veían todas. Así hablaron y en seguida cambiaron la naturaleza de sus obras.¿Que pensáis de vuestro estado? ¿No miráis. Os damos gracias. Chipi-Caculhá. Sus ojos se velaron y sólo pudieron ver lo que estaba cerca. ¡oh Creador y Formador!. cuando salga el sol? ¿Y si no se propagan? -. los Progenitores. -. de sus criaturas. ¿Acaso no son por su naturaleza simples criaturas y hechuras [nuestras]? ¿Han de ser ellos también dioses? ¿Y si no procrean y se multiplican cuando amanezca. pues. Y como tenían la apariencia de hombres.¿Qué haremos ahora con ellos? ¡Que su vista sólo alcance a lo que está cerca. dijeron dando las gracias por su creación y formación. Y así celebraron consejo nuevamente los Progenitores : -. Balam-Acab. oímos. Ixmucané. pues no está bien lo que vemos. por habernos dado el ser. eran hombres buenos y hermosos y su figura era figura de varón. Ixpiyacoc. les dijeron. conversaron. anduvieron. Grande era su sabiduría. sólo esto era claro para ellos. ved si aparecen las montañas y los valles! ¡Probad. todo lo saben. el Creador y el Formador. se nos ha dado una boca y una cara. Gucumatz. las montañas y los valles. Raxá-Caculhá. Luego dieron las gracias al Creador y al Formador : -. que podemos abarcar grandes distancias. Entonces el Corazón del Cielo les echó un vaho sobre los ojos. sin tener primero que moverse. los cuales se empañaron como cuando se sopla sobre la luna de un espejo. pensamos y andamos. ¡oh abuela nuestra! ¡Oh nuestro abuelo!.Refrenemos un poco sus deseos. al instante veían a su alrededor y contemplaban en torno a ellos la bóveda del cielo y la faz redonda de la tierra. en seguida veían el mundo y asimismo desde el lugar donde estaban lo veían. vieron y oyeron. pues! ¡Contemplad el mundo. su vista llegaba hasta los bosques. alcanzaron a conocer todo lo que hay en el mundo. vieron y al punto se extendió su vista. los mares. Acabaron de conocerlo todo y examinaron los cuatro rincones y los cuatro puntos de la bóveda del cielo y de la faz de la tierra. a ver!.¡En verdad os damos gracias dos y tres veces! Hemos sido creados. Cuando miraban.Así dijeron.Creador. por habernos creado. Y en seguida acabaron de ver cuanto había en el mundo. En verdad eran hombres admirables Balam-Quitzé. alcanzaron a ver. nuestras obras. Vemos también lo grande y lo pequeño en el cielo y en la tierra. Fueron dotados de inteligencia. hablamos. los lagos. lo grande y lo pequeño --dijeron. Entonces les preguntaron el Creador y el Formador : -. ¿No oís? ¿No son buenos vuestro lenguaje y vuestra manera de andar? ¡Mirad.

no poseemos datos de traductor. origen y principio [de la raza quiché]. el Corazón de la Tierra. De estar incurriendo en infracción a los Derechos del Traductor. La hemos recibido de nuestros visitantes. . Nota: De la obra precedente. por el Corazón del Cielo.Así fue destruida su sabiduría y todos los conocimientos de los cuatro hombres. Así fueron creados y formados nuestros abuelos. nuestros padres. solicitamos darnos aviso y será removido inmediatamente.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->