Está en la página 1de 3

Jungfrun under Lind

Wilhelm Peterson-Berger (1867 - 1942)
Ernst v.d. Recke (1843 – 1917)
I våren knoppas en lind så grön
--

med rosor och marsviol,


Där under sitter en jungfru skön


och sömmar i klaran sol.


Själv är hon liksom en sol i vår


som äpplet är hennes kind,


när hon vid spegeln slår ut sitt hår,


det faller som blomster från lind.


Som solen fångas av lindens blad


så fängslas hon håg och sinn,


så har hon mig bundit med trolska kvad,


och tagit mitt hjärta, mitt hjärta in.


1 Pilar Lirio / www.pilarlirio.com / pilarlirio@yahoo.com / Tf. 00 34 651522188
Español:
En primavera florece un tilo verde
con rosas y violetas.
Sentada una hermosa doncella
borda bajo el brillante sol.
Ella misma es como el sol de primavera
como manzanas sus mejillas
sentada cerca del espejo sacude su cabello
que cae como las flores del tilo.
Igual que los capullos del tilo atrapan la luz del sol
así atrapa ella pensamiento y mente,
me ha lanzado un hechizo
y ha atrapado mi corazón, mi corazón en él.

Traducción: Pilar Lirio

English:
A lime tree buds green in Spring
With the roses and violets.
A beautiful maiden sits at her embroidery
Under the bright sun.

She is herself like the Spring sunshine,
With her cheeks of apple-red.
When she combs her hair in the mirror
It falls like the blossoms from the lime-tree.
As the sun is captured by the lime-tree’s leaves,
So she has cast her spell on me
And made my heart her own.

Translation: Jacqueline Delman

Copyright © 2009, Pilar Lirio. Reservados todos los derechos

2 Pilar Lirio / www.pilarlirio.com / pilarlirio@yahoo.com / Tf. 00 34 651522188