Está en la página 1de 3

Skogen Sover

Hugo Alfvén (1872 - 1960) Ernest Thiel (1859 1947)

Skogen sover. 

Bosque duerme / forest sleeps

Strimman på fästet flämtar matt. 

Rayo en cielo oscila débil / sunbeam in the sky winks weak

Dagen vakar i juninatt. 

Día vigila la noche de junio / day watches the juny night

Tystnat har nyss hennes muntra skratt, 

Silencio ahora mismo de ella alegre risa / silence just merry laugh

redan hon sover. 

Ya ella duerme / already she sleeps

Till hennes sida jag stum mig satt. 

A su lado yo mudo conmigo senté / besides her silent with me sat

Kärleken vakar över sin skatt, 

Amor vigila sobre su tesoro / love watches over his treasure

kärleken vakar i juninatt. 

Amor vigila la noche de junio / love watches the juny night

1

Pilar Lirio / www.pilarlirio.com / pilarlirio@yahoo.com / Tf. 00 34 651522188

Español:

Duerme el bosque. Un rayo de luz centellea en el firmamento. El alba vigila la noche de junio.

Su alegre risa acaba de cesar, ella ya duerme.

A su lado, en silencio, me senté.

El amor vigila su tesoro. El amor vigila la noche de junio.

English:

The forest sleeps.

A weak ray of light flickers in the sky.

Day stands guard in the June night.

Her happy laughter is now silent. Already she is sleeping.

I sat down in silence by her side. Love watches over over his treasure. Love is on guard in the June night.

Pilar Lirio

Jacqueline Delman

is on guard in the June night. Pilar Lirio Jacqueline Delman Copyright © 2009, Pilar Lirio.

Copyright © 2009, Pilar Lirio. Reservados todos los derechos

2

Pilar Lirio / www.pilarlirio.com / pilarlirio@yahoo.com / Tf. 00 34 651522188