Está en la página 1de 134
P I ER I N A 110
P I ER I N A
P I ER I N A

110

P I ER I N A 110 P I E R I N A “Seguridad y
P I ER I N A 110 P I E R I N A “Seguridad y
P I ER I N A 110 P I E R I N A “Seguridad y

P I E R I N A

P I ER I N A 110 P I E R I N A “Seguridad y
P I ER I N A 110 P I E R I N A “Seguridad y
P I ER I N A 110 P I E R I N A “Seguridad y

“Seguridad y protección del Medio Ambiente, Un Valor,

Un Estilo de Vida”

P I ER I N A
P I ER I N A

111

P I ER I N A 111 INTRODUCCIÓN El presente Manual de Operaciones Mina es parte

INTRODUCCIÓN

El presente Manual de Operaciones Mina es parte de una serie didáctica que pública la "EMPRESA MINERA BARRICK MISQUICHILCA S.A". Su propósito es contribuir al logro de los objetivos de la Empresa en la formación de los "OPERADORES de clase mundial Polifuncionales, dentro del programa de capacitación al personal de MBM. Esta publicación corresponde netamente a la operación y versa sobre, Información General, Seguridad, Operación Básica del Cargador y Mantenimiento. El contenido recoge las teorías básicas referentes a los conocimientos fundamentales de este tipo de cargador 994, con los que podrán desempeñarse fácilmente en los trabajos realizados por la minería. Este manual para uso de los operadores participantes del área de operaciones, puede ser utilizado sin embargo, por otras áreas que cuenta la Empresa MBM.

P I ER I N A 112
P I ER I N A
P I ER I N A

112

P I ER I N A 112 INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD La mayoría de los accidentes

INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD

P I ER I N A 112 INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD La mayoría de los accidentes

La mayoría de los accidentes que tienen lugar durante la operación, el mantenimiento y la reparación, son ocasionados por no respetar las reglas o precauciones de seguridad básicas. Los accidentes pueden evitarse frecuentemente reconociendo las situaciones de peligro antes de que se

produzca un accidente, el operador debe estar alerta a los posibles problemas. Esta capacitado y tener los conocimientos y las

herramientas necesarias para realizar estas funciones de manera apropiada.

La operación, la lubricación, el mantenimiento o la reparación indebida puede ser peligroso y puede provocar lesiones o la muerte. En este manual se incluyen precauciones y advertencias de seguridad. Los peligros se identifican por medio del símbolo de alerta de seguridad que va seguido por una “Palabra indicativa” tal como “ADVERTENCIA”, según se muestra abajo.

ADVERTENCIA: El significado de este símbolo de alerta de seguridad es el siguiente:ADVERTENCIA

¡Atención! ¡Este alerta! Su seguridad está en juego. El mensaje que aparece bajo la advertencia, explicando el peligro, puede ser escrito o gráfico.

Las operaciones que pueden dañar al equipo se identifican por medio de etiquetas de “ATENCIÓN” en este manual.

P I ER I N A 113
P I ER I N A
P I ER I N A

113

P I ER I N A 113 No se puede anticipar todas las posibles circunstancias que

No se puede anticipar todas las posibles circunstancias que puedan representar un posible peligro. Por lo tanto, las advertencias no lo incluyen todo. Si se usa una herramienta, un procedimiento, un método de trabajo o una técnica de operación que no haya sido recomendado, debe quedar satisfecho usted mismo de que no reviste peligro para usted ni para otras personas.

También debe asegurarse que no resulte dañado ni sea peligroso para los procedimientos de operación, mantenimiento o reparación escogidos. La información, las especificaciones y las ilustraciones de esta publicación se basan en la información disponible en el momento en que se escribió. Las especificaciones, los pares de apriete, las presiones, las dimensiones, los ajustes, las ilustraciones y otros pueden cambiar en cualquier momento.

Estos cambios pueden afectar el servicio efectuado. Obtenga la información completa y más reciente antes de empezar un trabajo.

INFORMACIÓN GENERAL Este manual contiene información sobre seguridad, instrucciones de operación, información sobre transporte, lubricación y mantenimiento. Algunas fotografías o ilustraciones en esta publicación muestran detalles o accesorios que

puedan ser diferentes a los de su máquina. Pueden haberse quitado los protectores y tapas con propósito ilustrativo.

quitado los protectores y tapas con propósito ilustrativo. Las continuas mejoras y adelantos en el diseño

Las continuas mejoras y adelantos en el diseño pueden haber causado cambios a su máquina no incluidos en esta publicación. Lea, estudie y tenga siempre este manual en la máquina.

Siempre que surja alguna pregunta con respecto a su máquina recurra a su Manual de Operación y Mantenimiento para asegurarse.

P I ER I N A 114
P I ER I N A
P I ER I N A

114

P I ER I N A 114 máquina. CILINDRO DE ALTA PRESIÓN SEGURIDAD La sección de
P I ER I N A 114 máquina. CILINDRO DE ALTA PRESIÓN SEGURIDAD La sección de

máquina. CILINDRO DE ALTA PRESIÓN

P I ER I N A 114 máquina. CILINDRO DE ALTA PRESIÓN SEGURIDAD La sección de

SEGURIDAD La sección de seguridad da una lista de las precauciones básicas. Además esta sección identifica el texto y la ubicación de las etiquetas de advertencia que se usan en la máquina.

Lea y comprenda las precauciones básicas que se indican en la sección de seguridad antes de operar, lubricar, reparar, dar mantenimiento a su

OPERACIÓN:

La sección de operación es una referencia para el operador nuevo y un recordatorio para el experimentado. Esta sección incluye una explicación de los medidores, interruptores/conmutadores, controles de la máquina, controles de los accesorios y la información necesaria para el transporte y remolque de la máquina.

Las fotografías e ilustraciones guían al operador a través de los procedimientos correctos de comprobación, arranque, operación y parada de la máquina. Las técnicas de operación que se describen en este manual son básicas. La habilidad y destreza las desarrollaran a medida que gana experiencia en el manejo de su máquina y el desarrollo de su capacidad.

MANTENIMIENTO

P I ER I N A 115
P I ER I N A
P I ER I N A

115

P I ER I N A 115 La sección de mantenimiento es una guía para el

La sección de mantenimiento es una guía para el cuidado del equipo. Las instrucciones, ilustradas paso a paso, están agrupadas por intervalos de servicio. Las entradas sin intervalos específicos se agrupan en el intervalo “cuando sean necesarios”.

TAPA DE LA VÁLVULA DEL MOTOR

Los artículos en la tabla de intervalos de mantenimiento incluyen referencias e instrucciones detalladas que vienen a continuación.

INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Guíese por el horómetro de servicio para determinar los intervalos de servicio. Pueden usarse los calendarios que se indican diariamente cada semana, cada mes, etc en lugar de los intervalos del horómetro si estos proporcionan un programa más cómodo y se aproximan a la lectura del horómetro. El servicio recomendado se debe hacer siempre en el intervalo que ocurra primero. En condiciones extremadas de polvo o de lluvia pueden ser necesarios lubricar con mayor frecuencia que las que se especifican en los intervalos de mantenimiento.

Haga el servicio en múltiplos de requisito original por ejemplo cada 500 horas de servicio o cada 3 meses haga también el servicio que se indica en cada 250 horas de servicio o cada mes y en cada 10 horas de servicio o diariamente.

PREVENCIÓN CONTRA EXPLOSIONES DE NEUMÁTICOS

Las explosiones de neumáticos inflados con aire han sido el resultado de combustión del gas dentro de los neumáticos. Las explosiones se pueden causar por calor que es generado por la soldadura, por calentar componentes de aro, por fuego externo o por uso excesivo de frenos.

P I ER I N A 116
P I ER I N A
P I ER I N A

116

P I ER I N A 116 Una explosión del neumático es mucho más violenta que

Una explosión del neumático es mucho más violenta que un reventón. La explosión puede propulsar el neumático, los componentes de aro y los componentes del eje a una distancia de hasta 500 m (1500 pie) o más de la máquina. Tanto la fuerza de la explosión como el material lanzado pueden causar daños de propiedad y/o lesiones graves o fatales al personal.

de propiedad y/o lesiones graves o fatales al personal. (A) Un mínimo de 15m (50 pies)

(A)

Un mínimo de 15m (50 pies)

(B)

Un mínimo de 500 m (1500 pies)

Un reventón de

neumáticos o una avería

inapropiado o uso incorrecto del mismo.

No se aproxime a un neumático caliente. Mantenga una distancia mínima, como se indica en la figura.

En Pierina se inflan los neumáticos con aire. Si los neumáticos fueron inflados originalmente con aire, el nitrógeno se prefiere todavía para ajustar la presión. El nitrógeno se mezcla correctamente con aire.

del aro pueden ser el resultado de equipo

Cuando infle los neumáticos los aros pueden ser peligrosos, sólo el personal entrenado en el uso de las herramientas y los procedimientos apropiados deben realizar este mantenimiento. Si los procedimientos correctos no se usan para dar servicio a los neumáticos y los aros, los conjuntos pueden reventar con fuerza explosiva. Esta fuerza explosiva puede causar lesiones personales graves y/o la muerte. Cumpla cuidadosamente las instrucciones específicas del distribuidor de neumáticos.

P I ER I N A
P I ER I N A

117

P I ER I N A 117 SECCIÓN DE INFORMACIÓN PARTE EXTERNA COMPONENTES PRINCIPALES. 3 4

SECCIÓN DE INFORMACIÓN

PARTE EXTERNA

COMPONENTES PRINCIPALES.

3 4 2 5 1 6
3
4
2
5
1
6

6. Tanque del combustible.

8 9 10 7 12 12 11
8
9
10
7
12
12
11
1111
1111

1. Cucharón

2. Tanque hidráulico

3. Compartimiento del operador

4. Tanque del sistema hidráulico

para

dirección, frenos y el

la

sistema

de

enfriamiento

de los

frenos

5.

Motor.

7.

Tanque del radiador.

8.

Filtros de aire.

9.

Baterías

10. Transmisión

11. Mando final

12. Diferenciales

Las especificaciones de la máquina básica se indican en la tabla. Las especificaciones que se indican son para un cucharón, de 23 yardas cúbicas.

P I ER I N A 118
P I ER I N A
P I ER I N A

118

P I ER I N A 118 Las alturas y los anchos que se muestran son

Las alturas y los anchos que se muestran son para los neumáticos más grandes que están disponibles. Hay varias configuraciones para los cucharones y los neumáticos. Las configuraciones pueden cambiar el peso, el ancho y la altura de la máquina.

Cargador de ruedas 994D

Cargador de ruedas 994D

Peso en orden de trabajo

Longitud con el cucharón

Ancho sobre los neumáticos

Altura sobre los tubos de escape verticales

177.000 kg

17.124 m

5310 m

6.735 m

P I ER I N A 119
P I ER I N A
P I ER I N A

119

P I ER I N A 119 SISTEMA DE PINES DEL CARGADOR 994 6 5 9

SISTEMA DE PINES DEL CARGADOR 994

6 5 9 4 7 2 3 8 1
6
5
9
4
7
2
3
8
1

POSICION

 

DESCRIPCION DEL PIN

 

MBM

CAT

 

ESPAÑOL

 

INGLES

1

B

PIN DE LEVANTE DE CUCHARON

 

BUCKET LIFT PIN

2

C

PIN DE VOLTEO DE CUCHARON

 

BUCKET TILT PIN

3

D

PIN INFERIOR DE BALANCIN

 

BOTTOM LEVER PIN

4

F

PIN CENTRAL DE BALANCIN

 

CENTRAL LEVER PIN

5

E

PIN SUPERIOR DE BALANCIN

 

TOP LEVER PIN

   

PIN

BASE

DEL

CILINDRO

DE

 

6

G

VOLTEO

 

NO - ROD TILT CYLINDER PIN

7

K

PIN DE LEVANTE DE CASTILLO

 

ARM LIFT PIN

8

 

PIN BASE CILINDRO DE LEVANTE

 

NO - ROD LIFT CYLINDER PIN

9

A

PIN SOPORTE DEL CASTILLO

 

ARM SUPPORT PIN

P I ER I N A 120
P I ER I N A
P I ER I N A

120

P I ER I N A 120 ESTRUCTURA ROPS . Esta señ al de advertencia está
P I ER I N A 120 ESTRUCTURA ROPS . Esta señ al de advertencia está

ESTRUCTURA ROPS.

Esta señal de advertencia está

situada en el ROPS.

Los daños estructurales, un vuelco, modificaciones, cambios o reparaciones inadecuadas pueden menguar la protección que proporciona esta estructura y anular su certificación. No suelde ni haga agujeros en la estructura. .

NO HAY ESPACIO LIBRE

ni haga agujeros en la estructura . NO HAY ESPACIO LIBRE aplastamiento. Esta señal de advertencia

aplastamiento.

Esta señal de advertencia está situada en la máquina en el pivote central

está situada en la máquina en el pivote central Como en este lugar no hay espacio

Como en este lugar no hay espacio para una persona, cuando gira la máquina pueden producir graves lesiones y aun accidentes fatales por

pueden producir graves lesiones y aun accidentes fatales por No hay espacio suficiente para una persona

No hay espacio suficiente para una persona en esta área cuando la máquina hace giros. Se pueden sufrir lesiones graves o fatales por aplastamiento.

P I ER I N A
P I ER I N A

121

P I ER I N A 121 PARA ALIVIAR LA PRESIÓN : CILINDRO DE ALTA PRESIÓN
P I ER I N A 121 PARA ALIVIAR LA PRESIÓN : CILINDRO DE ALTA PRESIÓN

PARA ALIVIAR LA PRESIÓN:

CILINDRO DE ALTA PRESIÓN

Esta señal de advertencia está en los

acumuladores del sistema de frenos

advertencia está en los acumuladores del sistema de frenos Cilindro de alta presión . No quite

Cilindro de alta presión.

No quite la válvula, las conexiones

hidráulicas en el núcleo de válvula

ni desmonte ninguna pieza hasta

que la presión haya sido aliviada.

1. Apague el motor y espere cinco minutos hasta que esté aliviada la presión del sistema hidráulico.

2. Alivie la presión de gas en el cilindro acumulador abriendo la válvula de carga una vuelta solamente.

PRECAUCIÓN: Cilindros cargados con nitrógeno seco.

Para cargar el cilindro: cargue gas nitrógeno seco.

Vea a su distribuidor que tiene las herramientas e información detallada para la carga de

cilindros.

BATERÍAS

Esta señal de advertencia está

baterías.

en la tapa de la puerta de acceso al compartimento de las

P I ER I N A 122
P I ER I N A
P I ER I N A

122

P I ER I N A 122 Una mala conexión de los cables de empalme puede
P I ER I N A 122 Una mala conexión de los cables de empalme puede

Una mala conexión de los cables de empalme puede causar una explosión y resultar con lesiones graves.

Las baterías pueden estar en compartimientos separados. Cuando utilice cables de empalme conecte siempre el cable positivo (+) con el terminal positivo (+) de la batería conectado al solenoide del motor de arranque y el cable negativo (-) de la fuente externa con el bloque motor o bastidor. Siga el procedimiento del manual de operación.

Las conexiones indebidas de los cables auxiliares de arranque pueden producir explosiones que causen lesiones personales.

INFLAMACIÓN SÚBITA

que causen lesiones personales . INFLAMACIÓN SÚBITA emergencia . No vuelva a arrancar el motor hasta

emergencia.

No vuelva a arrancar el motor hasta que la causa de la parada haya sido corregida.

motor hasta que la causa de la parada haya sido corregida. La inflamación súbita del aceite

La inflamación súbita del aceite puede causar lesiones personales si se quitan las tapas del cárter antes de quince minutos después de una parada de

Esta señal de advertencia está situada en la tapa de las válvulas del motor.

INFORMACIÓN GENERAL SOBRE PELIGROS.

P I ER I N A 123
P I ER I N A
P I ER I N A

123

P I ER I N A 123 Conecte una advertencia “no operar” o una advertencia similar
P I ER I N A 123 Conecte una advertencia “no operar” o una advertencia similar

Conecte una advertencia “no operar” o una advertencia similar al interruptor de arranque del motor o en los controles antes de dar servicio a la máquina. Sepa el ancho de su equipo para mantener espacio libre apropiado cerca de obstáculos, cercos, etc. Póngase casco, anteojos y demás equipo de protección que requiera la obra. No lleve ropa suelta ni alhajas que se puedan enganchar en los controles o en otras piezas de la máquina. Asegúrese de que todos los protectores y tapas estén bien sujetados en la máquina.

Mantenga limpia la máquina. Verifique las plataformas, las pasarelas y los escalones. Quite la basura, el aceite, las herramientas y demás artículos extraños.

Sujete firmemente todos los artículos sueltos que no son parte de la máquina (las fiambreras, las herramientas, etc).

Conozca las señales de mano de la obra. Conozca también al personal autorizado para dar las señales. Acepte señales sólo de una persona.

No fume mientras da servicio al acondicionador de aire. Tampoco fume si hay gas refrigerante en la atmósfera. La inhalación de gases emanados por una llama en contacto con gas refrigerante puede causar lesiones graves o fatales al personal. La inhalación de gases de refrigerante del acondicionador de aire por medio de un cigarrillo puede causar lesiones graves o fatales al personal.

Nunca almacene fluidos de mantenimiento en envases de vidrio. Drene todos los fluidos en recipientes adecuados.

Cuando descarte líquidos, obedezca todos los reglamentos locales. Use con cuidado todas las soluciones de limpieza. Informe de todas las reparaciones necesarias. No permita que suban a la máquina personas no autorizadas.

P I ER I N A
P I ER I N A

124

P I ER I N A 124 A menos que se indique de otra manera, realice

A menos que se indique de otra manera, realice el mantenimiento bajo las siguientes

condiciones:

Máquina en suelo horizontal.

Palancas de control del accesorio en la posición FIJA.

El control de la transmisión está en la posición NEUTRO.

Se deben activan las trabas de control.

La traba del bastidor de la dirección debe está en la posición trabada.

Freno de estacionamiento conectado.

Todos los accesorios se deben bajan al suelo con ligera presión hacia abajo.

Motor apagado.

El interruptor de arranque del motor debe de estar en la posición DESCONECTADO y se debe sacar la llave.

Interruptor general está en la posición DESCONECTADO y con la llave fuera.

AIRE COMPRIMIDO

El aire comprimido puede causar lesiones al personal. Cuando use aire comprimido para la

limpieza, póngase máscara, ropa y zapatos de protección adecuados.

La presión máxima del aire para la limpieza debe ser inferior a los 205 kPa (30 Ib/pulg2)

PRESIÓN ATRAPADA

Puede haber presión atrapada en el sistema hidráulico. La presión atrapada puede causar e1 movimiento repentino de la máquina o del accesorio. Tenga precaución al desconectar las tuberías o acoplamientos hidráulicos. El alivio de aceite con presión alta puede causar que una manguera se mueva rápidamente mientras rocía aceite. La penetración de fluido en la piel puede causar lesiones graves o fatales.

P I ER I N A 125
P I ER I N A
P I ER I N A

125

P I ER I N A 125 PENETRACIÓN DE FLUIDOS Cuando busque fugas use una tabla

PENETRACIÓN DE FLUIDOS

Cuando busque fugas use una tabla o un cartón. El fluido que escapa con presión puede penetrar en la piel. La penetración de fluido en la piel puede causar lesiones graves o fatales. Una fuga minúscula puede causar lesiones graves. Si le penetra fluido en la piel, debe obtener tratamiento médico inmediatamente. Vaya a un médico familiarizado con este tipo de lesiones.

CÓMO EVITAR DERRAMES DE FLUIDOS

Se debe tener cuidado para estar seguro de que los fluidos se contengan durante la inspección de la máquina, el mantenimiento, la comprobación, los ajustes y las reparaciones. Drene todo el fluido en recipientes adecuados antes de que abra cualquier compartimiento o antes de que desarme cualquier componente que contenga fluido.

Lea la Publicación Especial, NENG2500, Guía de productos de taller y herramientas para obtener lo necesario para contener fluidos. Obedezca todos los reglamentos locales de eliminación de líquidos.

INFORMACIÓN SOBRE EL ASBESTO

Los equipos y las piezas de repuesto Caterpillar son enviadas por Caterpillar no contienen asbesto. Caterpillar recomienda usar sólo repuestos legítimos de Caterpillar. Si se usan piezas que contengan asbesto, se deben seguir las siguientes normas al manipular dichas piezas y los residuos de asbesto.

ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN EN CASO DE VUELCOS (ROPS) O ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA OBJETOS QUE CAEN (FOPS)

La estructura de protección en caso de vuelcos y contra objetos que caen está posicionada por encima del compartimiento del operador. Este protector está asegurado a la máquina.

Para impedir el debilitamiento de la estructura ROPS o FOPS, consulte a un distribuidor Caterpillar antes de modificar los protectores. No altere la estructura soldando, cortando. Añadiendo peso ni taladrando agujeros en la misma.

Cualquier alteración que no esté específicamente autorizada por Caterpillar invalida la certificación de Caterpillar para las estructuras ROPS y FOPS. La protección ofrecida por

P I ER I N A 126
P I ER I N A
P I ER I N A

126

P I ER I N A 126 la ROPS se verá disminuida si ésta sufre daños

la ROPS se verá disminuida si ésta sufre daños estructurales. Los daños a la estructura

pueden ser ocasionados por un vuelco. Por objetos que caigan sobre ella. etc.

No suelde soportes a la ROPS. No taladre agujeros en la ROPS. Para montar artículos como los extintores de incendios. los juegos de primeros auxilios y los faros. consulte a su distribuidor Caterpillar para conocer las pautas de montaje.

PREVENCIÓN CONTRA QUEMADURAS

A la temperatura de operación, el refrigerante del motor está caliente y bajo presión. El

radiador y todas las tuberías a los calentadores o al motor contienen agua caliente o vapor. El refrigerante caliente y el vapor pueden causar quemaduras graves. No deje que el refrigerante caliente o el vapor entren en contacto con la piel.

Compruebe el nivel del refrigerante, sólo después de que se haya parado el motor. Cerciórese de que la tapa de llenado del radiador esté frío. Para quitar la tapa del radiador con la mano, la tapa debe estar fría. Para aliviar la presión, abra la tapa del radiador lentamente.

Los aditivos del sistema de enfriamiento contienen alcalí. El álcali puede causar lesiones personales. No deje que el alcalí toque la piel, los ojos o la boca.

Espere a que los componentes del sistema de enfriamiento se enfríen antes de drenarlo.

ACEITES

El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que el

aceite caliente entre en contacto con la piel. Tampoco permita que los componentes calientes entren en contacto con la piel.

A la temperatura de operación, el tanque hidráulico está caliente y puede estar bajo

presión.

Quite la tapa de llenado del tanque hidráulico sólo después de que el motor se haya parado. La tapa de llenado debe estar suficientemente fría para tocarla con la mano.

Abra lentamente la tapa de llenado del tanque hidráulico para aliviar la presión.

P I ER I N A 127
P I ER I N A
P I ER I N A

127

P I ER I N A 127 Alivie toda la presión en los sistemas de aire,

Alivie toda la presión en los sistemas de aire, de aceite, de combustible y de enfriamiento. Alivie la presión antes de desconectar o quitar toda tubería. conexión, o cualquier artículo relacionado.

BATERÍAS

Las baterías despiden gases inflamables que pueden explotar. No fume mientras observa el nivel de electrólito de las baterías.

El electrólito es un ácido. El electrólito puede causar lesiones personales. No permita que el electrólito entre en contacto con la piel o los ojos.

Use siempre gafas de seguridad cuando trabaje con baterías.

PREVENCIÓN DE INCENDIOS O EXPLOSIONES

Todos los combustibles, la mayoría de los lubricantes y algunas mezclas refrigerantes son inflamables.

Si hay fugas de combustible, o si el combustible se derrama sobre superficies calientes o sobre componentes eléctricos, se puede ocasionar un incendio.

No fume mientras se reabastece de combustible o mientras esté en un área de reabastecimiento de combustible.

No fume en áreas donde se cargan baterías o en áreas donde se almacenan materiales inflamables.

Las baterías pueden estar instaladas en compartimientos separados. Cuando utilice cables auxiliares de arranque, siempre conecte el cable positivo "( + )" al terminal positivo "( + )" de la batería que está CONECTADO al solenoide del motor de arranque. Conecte el cable negativo "(-)" de la fuente externa al terminal negativo "(-)" del motor de arranque.

Nota: Si el motor de arranque no cuenta con un terminal negativo "(-)", conecte el cable al bloque motor.

Vea en la sección de operación de este manual las instrucciones específicas para el arranque.

P I ER I N A 128
P I ER I N A
P I ER I N A

128

P I ER I N A 128 Limpie y apriete todas las conexiones eléctricas. Observe diariamente

Limpie y apriete todas las conexiones eléctricas. Observe diariamente los cables eléctricos para ver si están flojos o deshilachados. Apriete todos los cables flojos antes de operar la máquina. Repare todos los cables deshilachados antes de operar la máquina.

Guarde todos los combustibles en recipientes debidamente marcados y fuera del alcance del personal no autorizado. Guarde todos los trapos aceitosos y demás material inflamable en un recipiente protector.

No suelde las tuberías o tubos que contengan fluidos inflamables. No corte con soplete las tuberías o tubos que contengan fluidos inflamables. Limpie completamente las tuberías y tubos con un disolvente no inflamable antes de soldarlos o cortarlos con soplete .

Saque todos los materiales inflamables (combustible, aceite, basura, etc) antes de que se acumulen en la máquina.

No exponga la máquina a las llamas ni a la maleza que esté ardiendo.

Los protectores protegen los componentes calientes del escape contra el rociado de aceite o de combustible. Cerciórese de que los protectores estén instalados correctamente en caso de que falle una tubería, un tubo o un sello.

EXTINGUIDOR DE INCENDIOS

una tubería, un tubo o un sello. EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Cerciórese de que haya un extinguidor

Cerciórese de que haya un extinguidor de incendios disponible en la máquina. Familiarícese con su operación. Inspeccione el extinguidor de incendios y dele servicio. Obedezca las recomendaciones que aparecen en la placa de instrucciones.

El extinguidor de incendios debe estar montado en un lugar de la plataforma. Este en el lugar recomendado. No suelde la estructura ROPS para instalar el extintor de incendios en la misma. Tampoco taladre agujeros en la estructura ROPS para montar el extinguidor de incendios.

P I ER I N A 129
P I ER I N A
P I ER I N A

129

P I ER I N A 129 Si se monta el extinguidor de incendios en la

Si se monta el extinguidor de incendios en la estructura ROPS, sujete con una cinta la placa de montaje a una pata de dicha estructura. Si el extintor pesa más de 4,5 kg (10 lb), ubíquelo lo más bajo posible en una pata del ROPS. No monte el extinguidor en el tercio superior de la pata. El éter es venenoso e inflamable. La inhalación de vapores de éter o el contacto repetido del éter con la piel puede causar lesiones. No permita que el éter haga contacto repetido con su piel. Utilice el éter sólo en lugares bien ventilados. No fume mientras reemplaza los cilindros de éter. Utilice el éter cuidadosamente para evitar incendios. No guarde los cilindros de éter en áreas de vivienda ni en el compartimiento del operador.

No almacene los cilindros de éter bajo la luz solar directa ni a temperaturas superiores a 40°C (102°F). Deseche los cilindros de éter en un lugar aprobado. No perfore los cilindros de éter. No queme los cilindros de éter. Mantenga los cilindros de éter fuera del alcance de personas no autorizadas.

TUBERÍAS, TUBOS Y MANGUERAS

No doble las tuberías de alta presión. No golpee las tuberías de alta presión. No instale tuberías, tubos ni mangueras que estén doblados. No instale tuberías, tubos ni mangueras dañadas.

Repare las tuberías, tubos o mangueras que estén flojos. Repare las tuberías, tubos o mangueras que estén dañados. Las fugas pueden ocasionar incendios. Consulte a su distribuidor Caterpillar para la reparación o las piezas de repuesto.

Compruebe las tuberías, tubos y mangueras cuidadosamente. No utilice su mano al descubierto para comprobar si hay fugas. Utilice una tabla o un cartón para comprobar si hay fugas. Vea en el manual de operación y mantenimiento, "información general sobre peligros" la información sobre la penetración de fluidos. Apriete todas las conexiones al par recomendado.

Reemplace las piezas si se presenta alguna de las siguientes condiciones:

Las conexiones de extremo están dañadas o tienen fugas.

La cubierta exterior está deshilachada o descubierto.

cortada.

.El blindaje de alambre está al

P I ER I N A 130
P I ER I N A
P I ER I N A

130

P I ER I N A 130  La cubierta exterior está hinchada en algunos lugares.

La cubierta exterior está hinchada en algunos lugares.

La parte flexible de la manguera está retorcida o aplastada.

El blindaje está incrustado en la cubierta

desplazadas. Asegúrese de que todas las abrazaderas, protectores y escudos térmicos estén instalados correctamente. Esto impide el calor excesivo y la vibración durante la operación.

.Las conexiones de extremo están

exterior.

PREVENCIÓN CONTRA EXPLOSIONES DE NEUMÁTICOS

Las explosiones de neumáticos inflados con aire han sido el resultado de combustión del gas dentro de los neumáticos. Las explosiones se pueden causar por calor que es generado por la soldadura, por calentar componentes de aro, por fuego externo o por uso excesivo de frenos.

Una explosión del neumático es mucho más violenta que un reventón. La explosión puede propulsar el neumático, los componentes de aro y los componentes del eje a una distancia de hasta 500 m (1500 pie) o más de la máquina. Tanto la fuerza de la explosión como el material lanzado pueden causar daños de propiedad y/o lesiones graves o fatales al personal.

(A)

Un mínimo de 15m (50 pies)

(B)

Un mínimo de 500m (1500 pies)

No se aproxime a un neumático caliente. Mantenga una distancia mínima, como se muestra. Permanezca
No se aproxime a un neumático
caliente. Mantenga una distancia
mínima, como se muestra. Permanezca
fuera del área sombreada .
Se recomienda el nitrógeno seco para
el inflado de neumáticos. Si los
neumáticos fueron inflados
originalmente con aire, el nitrógeno se

M.B.M.

Cargador Frontal 994

P I ER I N A 131
P I ER I N A
P I ER I N A

131

P I ER I N A 131 prefiere todavía para ajustar la presión. El nitrógeno se

prefiere todavía para ajustar la presión. El nitrógeno se mezcla correctamente con aire.

Los neumáticos inflados con nitrógeno reducen el potencial de una explosión porque el nitrógeno no facilita la combustión. El nitrógeno ayuda a evitar la oxidación de la goma, y la corrosión de componentes del aro.

Para evitar un exceso de inflado, es necesario tener el equipo apropiado inflado de nitrógeno y el adiestramiento en el empleo del equipo. Un reventón de neumático o una avería del aro pueden ser el resultado de equipo inapropiado o uso incorrecto del mismo. Cuando infle un neumático, párese detrás de la banda de rodadura y use una boquilla de autosujeción.

El dar servicio a los neumáticos y los aros puede ser peligroso. Sólo el personal entrenado en el uso de las herramientas apropiadas deben realizar este mantenimiento.

Si los procedimientos correctos no se usan para dar servicio a los neumáticos y los aros, los neumáticos pueden reventar con fuerza explosiva. Esta fuerza explosiva puede causar lesiones personales graves o la muerte. Obedezca cuidadosamente las instrucciones especificas de su distribuidor de neumáticos.

PRECAUCIÓN EN CASO DE RAYOS

Cuando caen rayos en las cercanías de la máquina, el operador no debe nunca intentar hacer los siguientes procedimientos:

Subir a la máquina.

Bajar de la máquina.

Si está dentro del puesto del operador durante una tormenta, quédese allí. Si está en el suelo durante una tormenta eléctrica, aléjese de la máquina.

P I ER I N A
P I ER I N A

132

P I ER I N A 132 SUBIDA Y BAJADA Utilice las siguientes orientaciones cuando suba

SUBIDA Y BAJADA

P I ER I N A 132 SUBIDA Y BAJADA Utilice las siguientes orientaciones cuando suba

Utilice las siguientes orientaciones cuando suba o baje de la máquina:

Suba a la máquina sólo por los lugares donde tenga escalones y/o asideros. Baje de la máquina sólo por los lugares donde tenga escalones y/o asideros.

Antes de subir a la máquina, limpie los escalones y asideros. Inspeccione los peldaños y asideros. Haga todas las reparaciones necesarias.

Siempre que suba o baje de la máquina hágalo de frente a la misma.

que suba o baje de la máquina hágalo de frente a la misma.  Mantenga un

Mantenga un contacto de tres

puntos con los peldaños asideros.

y

Nota:

pueden ser los dos pies y una mano. También pueden ser un pie y las dos

puntos

Un

contacto

de

tres

manos.

No suba a una máquina en movimiento. No baje de una máquina en movimiento.

Nunca salte de la máquina.

No intente subir o bajar de la máquina si está llevando herramientas o suministros. Utilice una soga para subir el equipo a la plataforma.

No utilice los controles como asideros cuando entre o salga del compartimiento del operador.

P I ER I N A 133
P I ER I N A
P I ER I N A

133

P I ER I N A 133 SALIDA ALTERNATIVA Las máquinas equipadas con cabinas tienen salidas

SALIDA ALTERNATIVA

Las máquinas equipadas con cabinas tienen salidas alternativas. Vea en el manual de operación y mantenimiento, "salida alternativa" para obtener información adicional.

ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

obtener información adicional. ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR Asegúrese de que el pasador de traba del

Asegúrese de que el pasador de traba del bastidor de la dirección esté almacenado en la posición DESBLOQUEADO. Para conducir la máquina hay que quitar el pasador del eslabón de traba del bastidor de dirección.

Arranque el motor sólo desde el compartimiento del operador. Nunca haga un puente entre los bordes de la batería ni entre los terminales del motor de arranque. Un cortocircuito puede anular el sistema de arranque del motor. Un cortocircuito también puede dañar el sistema eléctrico.

Inspeccione el estado del cinturón de seguridad y de la tornillera de montaje. Reemplace todas las piezas dañadas o desgastadas. Reemplace el cinturón de seguridad después de tres años de uso, independientemente de su apariencia. No utilice una extensión con un cinturón de seguridad retráctil.

Ajuste el asiento de modo que pueda alcanzarse el recorrido completo del pedal. Cerciórese de que la espalda del operador esté apoyada contra el respaldo del asiento.

Cerciórese de que la máquina esté equipada con un sistema de luces adecuado para las condiciones del trabajo. Asegúrese de que todas las luces estén funcionando de manera apropiada.

P I ER I N A 134
P I ER I N A
P I ER I N A

134

P I ER I N A 134 Antes de arrancar el motor o de poner la

Antes de arrancar el motor o de poner la máquina en movimiento, asegúrese de que no haya nadie trabajando en la máquina, debajo ni a su alrededor. Cerciórese de que no haya personal en el área.

ARRANQUE DEL MOTOR

Si hay una etiqueta de advertencia fijada al interruptor de arranque del motor o a los controles, no arranque el motor ni mueva ningún control.

Mueva todos los controles hidráulicos a la posición FIJA antes de arrancar el motor.

Mueva el control de la transmisión a la posición NEUTRO.

Aplique el freno de estacionamiento.

El escape de los motores diesel contiene productos de combustión que pueden ser perjudiciales para su salud. Opere siempre el motor en un lugar bien ventilado. Si está en un área cerrada, saque el escape al exterior.

ANTES DE OPERAR LA MÁQUINA Aleje a todo el personal de la máquina y del área. Quite todos los obstáculos del recorrido de la máquina. Manténgase atento a peligros tales como cables, zanjas, etc.

Asegúrese de que todas las ventanas estén limpias. Fije las puertas en posición abierta o cerrada. Fije las ventanas en la posición abierta o cerrada.

Ajuste los espejos retrovisores para obtener mejor visibilidad del área inmediata cercana a la máquina. Asegúrese de que la bocina, la alarma de retroceso y todos los demás dispositivos de advertencia funcionen de manera adecuada.

Cíñase el cinturón de seguridad.

OPERACIÓN DE LA MÁQUINA

P I ER I N A 135
P I ER I N A
P I ER I N A

135

P I ER I N A 135 Sólo opere la máquina mientras esté en el asiento.

Sólo opere la máquina mientras esté en el asiento. Mantenga colocado el cinturón de seguridad mientras opera la máquina. Sólo opere los controles mientras el motor esté funcionando.

Compruebe que todos los controles y dispositivos de protección funcionan correctamente, mientras opera la máquina lentamente en un espacio abierto.

Antes de mover la máquina, asegúrese de que nadie corra peligro.

No permita pasajeros en la máquina a menos que ésta tenga el equipo siguiente:

Asiento adicional

Cinturón de seguridad adicional

Estructura de Protección en caso de vuelco (ROPS)

Tome nota de las reparaciones necesarias durante la operación de la máquina. Informe de todas las reparaciones necesarias.

Lleve los accesorios aproximadamente 40 cm (15 pulg) sobre el nivel del suelo. No se acerque al borde de un barranco, una excavación o un voladizo.

Si la máquina comienza a resbalar lateralmente en una pendiente, quite la carga inmediatamente y sitúe la máquina cuesta abajo.

Evite todas las condiciones que puedan causar el vuelco de la máquina. La máquina se puede volcar cuando trabaja en colinas, barrancos o pendientes. Además, la máquina se puede volcar cuando cruza las zanjas, los rebordes u otras obstrucciones inesperadas.

Evite operar la máquina en sentido transversal a una pendiente. Si es posible, opere la máquina cuesta arriba o cuesta abajo en las pendientes.

Mantenga el control de la máquina. No la sobrecargue por encima de su capacidad. Asegúrese de que los dispositivos de enganche y de remolque sean apropiados.

Sólo conecte el equipo remolcando a una barra de tiro o a un sistema de enganche.

Nunca monte a horcajadas sobre un cable. Nunca permita que otras personas monten a horcajadas sobre un cable.

P I ER I N A 136
P I ER I N A
P I ER I N A

136

P I ER I N A 136 Antes de maniobrar la máquina, esté seguro de que

Antes de maniobrar la máquina, esté seguro de que no haya personal entre la máquina y el equipo remolcado. Bloquee el enganche del equipo remolcado para alinear el enganche con la barra de tiro. Maniobre la máquina. Conecte la máquina al equipo remolcado.

Sepa cuáles son las dimensiones máximas de su máquina.

Mantenga siempre instalada la Estructura de Protección Contra Vuelcos (ROPS) durante la operación de la máquina.

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Estacione sobre una superficie horizontal. Si debe estacionar en una pendiente, bloquee los neumáticos. Aplique el freno de servicio para parar la máquina. Ponga el control de la transmisión en la posición NEUTRO. Conecte el freno de estacionamiento.

Baje todos los accesorios al suelo. Active la traba de control. Pare el motor.

Gire el interruptor de arranque del motor a la posición DESCONECTADO y saque la llave.

Ponga el interruptor general a la posición DESCONECTADO. Saque la llave si va a dejar la máquina por un periodo prolongado de tiempo.

Cuando gira el interruptor general a la posición DESCONECTADO, puede evitar descargar la batería lo cual. puede ocurrir debido a un cortocircuito en la misma, por el drenaje de corriente de ciertos componentes o por vandalismo.

INFORMACIÓN SOBRE RUIDO Y VIBRACIONES

NIVEL DE RUIDO PARA LA CABINA CERRADA

La exposición del operador al ruido (nivel de presión de ruido equivalente) es de 81 dB(A). La exposición del operador al ruido se mide de acuerdo con los procedimientos del ciclo de trabajo que se especifica en la norma ANSI/SAE J 1166 1A Y90.

El nivel de presión de ruido para el operador es de 81 dB(A). El nivel de presión de ruido para el operador se mide de acuerdo con los procedimientos de prueba estática y las condiciones que se especifican en la norma ISO 6394.

P I ER I N A 137
P I ER I N A
P I ER I N A

137

P I ER I N A 137 NIVEL DE VIBRACIONES Las manos y los brazos están

NIVEL DE VIBRACIONES

Las manos y los brazos están expuestos a una aceleración media cuadrática ponderada. La aceleración media cuadrática ponderada es menor es 2,5 m/seg 2 .

Todo el cuerpo está expuesto a una aceleración media cuadrática ponderada que es menor de 0,6 m/seg 2 .

Las medidas se obtuvieron en una máquina representativa. Los procedimientos se resumen en las siguientes normas:

ISO 2631/1

ISO 5349

SAE J1166

ESPACIO LIBRE EN LA CABINA Esta máquina está equipada con una cabina instalada en fábrica que cumple con todas las normas de la industria. Estas normas especifican el espacio libre que debe haber en la cabina para el operador. Estas normas son SAE J154 e ISO 3411.

INFORMACIÓN SOBRE RUIDO Y VIBRACIONES

NIVEL DE RUIDO PARA LA CABINA CERRADA

La exposición del operador al ruido Leq (nivel de presión de ruido equivalente) es de 81 dB(A). La exposición del operador al ruido Leq se mide de acuerdo con los procedimientos del ciclo de trabajo que se especifica en la norma ANSI/SAE J1166 MA Y90.

El nivel de presión de ruido para el operador es de 81 dB(A). El nivel de presión de ruido para el operador se mide de acuerdo con los procedimientos de prueba estática y las condiciones que se especifican en la norma ISO 6394.

P I ER I N A
P I ER I N A

138

P I ER I N A 138 Cualquier modificación que se haga en el interior de

Cualquier modificación que se haga en el interior de la cabina no debe reducir este espacio. Si se añade una radio, un extintor de incendios o cualquier otro equipo, deben instalarse de forma que se conserve el espacio libre.

Cualquier objeto que se introduzca en la cabina debe respetar este espacio. Una fiambrera o cualquier artículo suelto debe estar sujetado de forma apropiada. Los objetos que haya en la cabina no deben ser peligrosos en caso de que se viaje por terrenos escabrosos o si la máquina vuelca.

P I ER I N A
P I ER I N A

139

P I ER I N A 139 SECCIÓN DE INFORMACIÓN SOBRE EL PRODUCTO. VISTAS DEL MODELO

SECCIÓN DE INFORMACIÓN SOBRE EL PRODUCTO.

VISTAS DEL MODELO ILUSTRACIONES Y VISTAS DEL MODELO

3 4 2 5 1 6
3
4
2
5
1
6
8 9 10 7 12 12
8
9
10
7
12
12

11

Y VISTAS DEL MODELO 3 4 2 5 1 6 8 9 10 7 12 12

(1) Cucharón. (2) Tanque hidráulico. (3) Compartimiento del operador. (4) Tanques hidráulicos para el sistema de dirección y frenos y el sistema de enfriamiento de los frenos. (5) Motor. (6) Tanques del combustible.

(7) Tanque del radiador. (8) Filtros

del

(10)

Transmisión. (11) Mandos finales.

(12) Diferenciales.

aire.

(9)

Baterías.

Las especificaciones de máquina básica se indican en la tabla. Las especificaciones que se indican son para un cucharón de 23 yardas cúrbicas. Las alturas y los anchos que se muestran son para los neumáticos más grandes que están disponibles.

P I ER I N A
P I ER I N A

140

P I ER I N A 140 Hay varias configuraciones para los cucharones que pueden cambiar

Hay varias configuraciones para los cucharones que pueden cambiar el peso, el ancho y la

altura de la máquina.

Tabla 1

 

Cargador de ruedas 994

Peso en orden de trabajo

 

191.244 kg (421.620 ib)

Longitud con el cucharón

 

1681 cm (55 pies 2 pulg)

Ancho sobre los neumáticos

 

545

cm (17 pies 11 pulg)

Altura

sobre

los

tubos

de

689

cm (22 pies 7 pulg)

escape verticales

   

CARGA NOMINAL DEL CUCHARÓN

verticales     CARGA NOMINAL DEL CUCHARÓN Si no se respetan los límites de carga establecidos

Si no se respetan los límites de carga establecidos para la máquina, se pueden

causar lesiones personales o daños a los accesorios. Revise la clasificación de

carga de cada accesorio antes de utilizarlo. Haga los ajustes necesarios a la carga

nominal de la máquina.

Nota: Se deben utilizar los valores de carga nominal como una guía. Los accesorios, las

condiciones de terreno desigual, blando o en malas condiciones tienen efectos en los

valores de carga nominal. El operador es responsable de estar al tanto de estos efectos.

Las cargas nominales se basan en una máquina estándar con neumáticos grandes

(neumáticos 53.5/85-76 L5). Se supone que se presentan las siguientes condiciones:

Lubricantes llenos

Tanque de combustible lleno y ROPS cerrado

Operador de 80 kg (176 lb)

53.5/85-57-76 o neumáticos equivalentes

Los valores de carga nominal varían con los diferentes accesorios.

P I ER I N A
P I ER I N A

141

P I ER I N A 141 Las cargas nominales operativas están definidas por la norma

Las cargas nominales operativas están definidas por la norma SAE J818 (Mayo 1987) y por la ISO 5998 (1986) como un 50 por ciento de la carga limite de equilibrio estático a pleno giro.

La altura libre de descarga correspondiente para cada cucharón está dada por la altura máxima de levantamiento y con un ángulo de descarga de 45 grados. El alcance de cada cucharón está dado por la altura máxima de levantamiento y con un ángulo de descarga de 45 grados. La altura libre se mide desde el suelo hasta la cuchilla del cucharón en la descarga. El alcance se mide desde el neumático delantero hasta la cuchilla del cucharón.

el neumático delantero hasta la cuchilla del cucharón. Tabla 2 Ejemplo típico del cargador de ruedas.

Tabla 2

Ejemplo típico del cargador de ruedas. La dimensión (A) representa la altura libre de descarga. La dimensión (B) representa el alcance. La siguiente tabla proporciona las cargas de operación nominales para la configuración de máquinas estándar.

 

CARGA NOMINAL DEL CUCHARÓN (Estándar)

 
 

Tamaño de

 

Volumen

Carga nominal de operación

Altura libre de descarga “A”

Altura libre de descarga “B”

cucharón

nominal

622

cm (245 pulg)

16

m 3 (21 yd3)

34,472 kg (76,000 Ib)

569

cm (18,7 pies)

216

cm (7,0 pies)

622

cm (245 pulg)

18

m 3 (23 yd3)

34,472 kg (76,000 Ib)

559

cm (18,3 pies)

226

cm (7,4 pies)

564

cm (222 pulg)

16

m 3 (21 yd3)

34,472 kg (76,000 Ib)

569

cm (18,7 pies)

216

cm (7,0 pies)

564

cm (222 pulg)

18

m 3 (23 yd3)

34,472 kg (76,000 Ib)

559

cm (18,3 pies)

226

cm (7,4 pies)

Tabla 3

P I ER I N A
P I ER I N A

142

P I ER I N A 142   CARGA NOMINAL DEL CUCHARÓN (Levantamiento alto)    
 

CARGA NOMINAL DEL CUCHARÓN (Levantamiento alto)

 
 

Tamaño de

 

Volumen

Carga nominal de operación

Altura libre de descarga “A”

Altura libre de descarga “B”

cucharón

nominal

6223

mm (245 pulg)

16

m 3 (21 yd 3 )

30,844 kg (68,000 Ib)

6037

mm (19,8 pies)

2718

mm (8,9 pies)

6223

mm (245 pulg)

18

m 3 (23 yd 3 )

30,844 kg (68,000 Ib)

5931

mm (19,5 pies)

2824

mm (9,3 pies)

5638

mm (222 pulg)

16

m 3 (21 yd 3 )

30,844 kg (68,000 Ib)

6037

mm (19,8 pies)

2718

mm (8,9 pies)

5638

mm (222 pulg)

18

m 3 (23 yd 3 )

30,844 kg (68,000 Ib)

5931

mm (19,5 pies)

2824

mm (9,3 pies)

INFORMACIÓN SOBRE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

UBICACIÓN DE LAS PLACAS DEL NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL

PRODUCTO, DEL NÚMERO DE SERIE Y DE LA UE.

El número de identificación del producto (PIN) se utiliza para identificar una máquina autopropulsada, diseñada para que un operador viaje en ella.

Los productos Caterpillar tales como motores transmisiones y accesorios principales que no han sido diseñados para que un operador viaje en ellos se identifican por Números de series.

P I ER I N A 143
P I ER I N A
P I ER I N A

143

P I ER I N A 143 Para referencia rápida, anote los números de identificación en

Para referencia rápida, anote los números de identificación en los espacios provistos al pie de la ilustración.

en los espacios provistos al pie de la ilustración. PIN de la máquina Placa del número

PIN de la máquina

provistos al pie de la ilustración. PIN de la máquina Placa del número de información de

Placa del número de información de servicio (SIN).

Placa del número de información de servicio (SIN). Placa transmisión. del número de serie de la

Placa

transmisión.

del

número

de

serie

de

la

P I ER I N A 144
P I ER I N A
P I ER I N A

144

P I ER I N A 144 DE PAÍSES EUROPEOS Placa del número de serie del
P I ER I N A 144 DE PAÍSES EUROPEOS Placa del número de serie del

DE PAÍSES EUROPEOS

Placa del número de serie del motor.

PLACA CE

PARA LA UNIÓN

del número de serie del motor. PLACA CE PARA LA UNIÓN  Número de Identificación de

Número de Identificación de Producto (PIN).

Nota: Esta placa se fija en las máquinas destinadas a la Unión de Países Europeos.

Esta placa está situada en el lado izquierdo del bastidor delantero.

Modelo

Potencia (KW)

Peso (kg)

INFORMACIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA

SOLDADURA DE MÁQUINAS Y MOTORES CON CONTROLES ELECTRÓNICOS

Se necesitan procedimientos de soldadura apropiados para evitar daños a los controles electrónicos y a los cojinetes. Se deben seguir los siguientes pasos para soldar en una máquina o un motor con controles electrónicos.

1. Apague el motor.

P I ER I N A 145
P I ER I N A
P I ER I N A

145

P I ER I N A 145 2. Ponga el interruptor general en la posición DESACTIVADO.

2. Ponga el interruptor general en la posición DESACTIVADO. Si no hay interruptor general, quite el cable negativo de la batería en su extremo de la batería.

3. Conecte el cable de tierra de la máquina de soldar al componente que se va a soldar. Coloque la abrazadera lo más cerca posible de dicho componente. Asegúrese de que el recorrido de cable de tierra no pase a través de ningún cojinete. Utilice este procedimiento para reducir la posibilidad de daños a los siguientes componentes:

Cojinetes del tren de impulsión.

Componentes hidráulicos.

Componentes eléctricos

Otros componentes de la máquina.

ATENCIÓN

No use componentes eléctricos (módulos de control electrónicos) ni puntos de conexión a tierra de componentes electrónicos para conectar a tierra la unidad de soldadura.

4. Proteja los cables contra la basura metálica producida durante el proceso de soldadura. Proteja los cables contra la salpicadura de residuos calientes producidos durante el proceso de soldadura.

5. Utilice procedimientos de soldadura estándar para soldar los materiales.

P I ER I N A 146
P I ER I N A
P I ER I N A

146

P I ER I N A 146 SECCIÓN DE OPERACIÓN SISTEMA MONITORES Y CARACTERÍSTICAS DE LA

SECCIÓN DE OPERACIÓN

SISTEMA MONITORES Y CARACTERÍSTICAS DE LA CABINA

INTERRUPTOR GENERAL

El interruptor general se encuentra detrás de la cabina en la plataforma.

general se encuentra detrás de la cabina en la plataforma. CONECTADO – Para activar el sistema
general se encuentra detrás de la cabina en la plataforma. CONECTADO – Para activar el sistema

CONECTADO Para activar el sistema eléctrico, inserte la llave del interruptor general de la batería y gírela hacia la derecha. Hay que girar la llave del interruptor general a la posición CONECTADO antes de arrancar el motor.

DESCONECTADO – Para desactivar el sistema eléctrico, gire la llave del interruptor general hacia la izquierda, Para desactivar el sistema eléctrico, gire la llave del interruptor general hacia la izquierda, hasta la posición DESCONECTADO.

El interruptor general y el interruptor de arranque del motor realizan funciones diferentes. Para desactivar todo el sistema eléctrico, apague el interruptor general. Cuando se desconecta la llave del interruptor de arranque del motor, la batería permanece CONECTADO al sistema eléctrico.

Gire el interruptor general a la posición DESCONECTADO y saque la llave antes de dar servicio al sistema eléctrico o a cualquier otro componente de la máquina.

Gire el interruptor general a la posición DESCONECTADO y saque la llave cuando no se vaya a utilizar la máquina durante un período prolongado de un mes o más. Esto evitará que se descargue la batería.

P I ER I N A 147
P I ER I N A
P I ER I N A

147

P I ER I N A 147 ATENCIÓN Nunca ponga el interruptor general en la posición

ATENCIÓN

Nunca ponga el interruptor general en la posición OFF (desconectado) con el motor en marcha. De hacerlo, se puede producir daños en el sistema eléctrico.

INTERRUPTOR DE ARRANQUE DEL MOTOR

en el sistema eléctrico. INTERRUPTOR DE ARRANQUE DEL MOTOR Desactivado (1) – Cuando inserte o saque
en el sistema eléctrico. INTERRUPTOR DE ARRANQUE DEL MOTOR Desactivado (1) – Cuando inserte o saque

Desactivado (1) Cuando inserte o saque la llave del interruptor de arranque del motor, ésta tiene que estar en la posición DESACTIVADO. Para desconectar el suministro eléctrico a los circuitos de la cabina, gire la llave del interruptor de arranque del motor a la posición DESACTIVADO para detener el motor.

Activado (2) Para activar los circuitos eléctricos, gire la llave del interruptor de arranque del motor a la posición ACTIVADA.Activado (2) –

Arranque (3) – Para arrancar el motor, gire la llave del interruptor de arranque del motor (3) Para arrancar el motor, gire la llave del interruptor de arranque del motor a la posición de ARRANQUE. Al soltar la llave, ésta volverá a la posición ACTIVADO.

Nota: Si no arranca el motor, regrese la llave del interruptor del motor a la posición DESACTIVADO. Hay que hacer esto antes de intentar arrancar el motor otra vez.

CONTROL DE PARADA DEL MOTOR

P I ER I N A 148
P I ER I N A
P I ER I N A

148

P I ER I N A 148 Para utilizar el control de parada del motor, levante
P I ER I N A 148 Para utilizar el control de parada del motor, levante

Para utilizar el control de parada del motor, levante el protector. Mueva el interruptor de volquetes a la posición DESCONECTADO. Esto detendrá el motor. Después de que el motor se pare, baje el protector. Al bajar el protector, el interruptor de volquete cambiará a la posición CONECTADO.

Si es necesario parar el motor rápidamente, utilice el interruptor de parada del motor.

Nota: El interruptor de parada del motor no desactiva el sistema eléctrico de la

máquina.

El interruptor de parada del motor no descarga la presión de los acumuladores de la

dirección. Quite la presión del sistema de freno de los acumuladores del freno, antes de

hacer cualquier trabajo en la máquina. Para quitar la presión en los acumuladores del

freno, efectúe una de las siguientes tareas:

Pise varias voces el pedal del freno de servicio hasta aliviar completamente la

presión. Esto descarga la presión en los acumuladores del freno.

Entre en la cabida y mueva el interruptor de arranque del motor a la posición

DESCONECTADO.

Mueva el interruptor de arranque del motor a la posición DESCONECTADO y el

interruptor general a la posición DESCONECTADO. Saque las llaves. Si la máquina

va hacer estacionada por un período prolongado, quite la llave del interruptor general.

AUXILIAR DE ARRANQUE CON ETER

ATENCIÓN:

P I ER I N A 149
P I ER I N A
P I ER I N A

149

P I ER I N A 149 Inyecte éter únicamente al hacer girar el motor. Use

Inyecte éter únicamente al hacer girar el motor. Use la menor cantidad posible de éter. El uso excesivo de éter puede dañar los pistones y anillos. Use éter sólo para arrancar en tiempo de frío. Vea detalles en el manual de operación y mantenimiento, “arranque del motor a temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) con auxiliar de arranque con éter”.

a 0 °C (32 °F) con auxiliar de arranque con éter”. Auxiliar de arranque - El
a 0 °C (32 °F) con auxiliar de arranque con éter”. Auxiliar de arranque - El

Auxiliar de arranque - El módulo de control del motor (ECM) inyecta el éter automáticamente durante el arranque, cuando el motor tiene velocidad y la temperatura del refrigerante del agua de las camisas está por debajo de 10°C (50° F).

El interruptor de la inyección del éter puede ser controlado manualmente por el operador. La velocidad del motor tiene que estar por debajo de 1900 rpm. Empuje hacia abajo el interruptor del auxiliar de arranque con el éter. Sólo inyecte el éter por espacio de cinco segundos.

Vea en el manual de operación y mantenimiento, SEBU7145, “arranque por debajo de 0° C (32° F)” para obtener información sobre el procedimiento del uso de auxiliar de arranque con éter para el arranque en tiempo de frío.

P I ER I N A 150
P I ER I N A
P I ER I N A

150

P I ER I N A 150 SISTEMA DE ADMINISTRACIÓN DE INFORMACIÓN VITAL (VIMS) 1 2

SISTEMA DE ADMINISTRACIÓN DE INFORMACIÓN VITAL (VIMS)

1 2 3 4 5
1
2
3
4
5
7
7

(2).

(1) Luz indicadora de alerta. (2) Módulo de teclado del VIMS. (3) Luz de acción. (4) Módulo del centro de mensajes. (5) Enlace de datos para un a herramienta de servicio (6) Enlace de datos para un sistema de telemetría.

(7) Enlace de datos para una herramienta de servicio. Este enlace de datos está a nivel del suelo.

El sistema de administración de información vital (VIMS) consta de un módulo del centro de mensajes (4) y un módulo de teclado del VIMS

El módulo del centro de mensajes para el VIMS se utiliza para mostrar información al operador. El operador puede utilizar el módulo de teclado del VIMS para introducir información. Hay una alarma de acción. Hay una luz indicadora de advertencia (1). Hay una luz de acción (3). Adicionalmente, hay dos orificios de servicio para los conectores del enlace de datos RS232. el orificio (5) es para una herramienta de servicio. El orificio (6) es para una impresora que puede ser utilizada para un sistema de telemetría. Un orificio para una herramienta a nivel del suelo (7) está situado detrás del neumático trasero izquierdo.

P I ER I N A 151
P I ER I N A
P I ER I N A

151

P I ER I N A 151 8 El VIMS está diseñado para advertir al operador
8
8

El VIMS está diseñado para advertir al operador de una condición anormal en uno o más de los sistemas de la máquina. Estas condiciones anormales se denominan sucesos. El VIMS almacenará los datos. Hay

una luz indicadora de servicio (8) visible desde el nivel del suelo.

Una luz indicadora de servicio advertirá a la persona a cargo del servicio o al personal de mantenimiento que un suceso está ahora presente y que hay información de diagnóstico disponible. Hay dos tipos de sucesos que se reconocen y almacenan. Estos son: sucesos de datos y sucesos de mantenimiento. Estos sucesos se tratarán con más detalle en el manual.

AUTOPRUEBA AUTOMÁTICA DEL VIMS

Compruebe la operación del VIMS. Observe la autoprueba automática del VIMS siempre que se haga girar el interruptor de arranque del motor desde la posición DESACTIVADO a la posición ACTIVADO.

El VIMS efectuará una autoprueba automática siempre que se haga girar el interruptor de arranque del motor a la posición ACTIVADO.

La auto prueba automática del VIMS efectuará una prueba de los componentes de la pantalla, la luz de acción y la alarma de acción. La autoprueba automática del VIMS requerirá de 4 a 6 segundos para completarse.

P I ER I N A
P I ER I N A

152

P I ER I N A 152 MODULO DEL CENTRO DE MENSAJES DEL VIMS 9 10

MODULO DEL CENTRO DE MENSAJES DEL VIMS

9 10 1 3 11 4
9
10
1
3
11
4

- La luz indicadora de alerta

(1) destella.

- El indicador de registro de

datos (10) se desplaza.

- El medidor universal (9) comienza en cero y barre la escala completa.

o La pantalla de mensajes (11) muestra la información siguiente: versión de

configuración con varios números y/o letras precedidas por una "C" VIMS, versión

del Código Fuente con varios números y/o letras precedidas por una "S" y la

versión de hardware con varios números y/o letras precedidas por una "H".

La luz de acción está constantemente

El grupo de medidores debe barrer desde la

encendida.

lectura a cero hasta la escala completa.

.La alarma de acción SUENA.

El grupo de medidores debe barrer desde la escala completa hasta la lectura de los

valores actuales de la máquina.

La luz indicadora de servicio destella una vez si no hay sucesos presentes. El

indicador de servicio destella 3 veces si se registran sucesos.

Si todas las comprobaciones son correctas y los niveles de fluido medidos son

correctos, la fecha, el día y la hora del medidor de servicio se mostrarán en el área de

mensajes ( 11) del módulo del centro de mensajes (4).

Si la autoprueba automática antes mencionada está completa, gire el interruptor de

arranque del motor a la posición de ARRANQUE para arrancar el motor.

Cuando el motor esté en funcionamiento y no haya sucesos presentes, el área de

mensajes (11) mostrará la fecha del día y la lectura de las horas de servicio.

P I ER I N A
P I ER I N A

153

P I ER I N A 153 Si hay un suceso presente, el módulo del centro

Si hay un suceso presente, el módulo del centro de mensajes (4) mostrará el suceso y el

valor respectivo en el medidor universal (9). Compruebe todas las reparaciones

necesarias antes de arrancar el motor.

CATEGORÍA DE LOS SUCESOS

2 11 12
2
11
12

Apague el motor informe al taller o M4.

Hay sucesos de datos y sucesos de

mantenimiento.

SUCESOS DE DATOS

Ocurre un suceso de datos cuando

la máquina está funcionando fuera

de los límites normales. La

pantalla de mensajes (11) dará

instrucciones para modificar la

operación de la máquina.

Los sucesos de la máquina muestran la respuesta necesaria del operador en la segunda

línea del módulo del centro de mensajes del VIMS.

SUCESOS DE MANTENIMIENTO:

Cuando la máquina tiene una falla del sistema eléctrico, los autodiagnósticos detectarán la falla. Se mostrará el “Error” en el área de mensajes (11). Los sucesos de mantenimiento indicarán una necesidad de “CALL SHOP” (llamar al taller) o a M4.

Oprima el botón “F1” (12) en el módulo de teclado del VIMS (2) para visualizar los

códigos: “MID”, “CID” y “FMI” El VIMS también mostrará los parámetros para el

técnico de servicio.

Para la localización y solución de problemas de mantenimiento, el técnico de servicio debe utilizar la versión más reciente de operación de sistemas / pruebas y ajustes, SSNR6059, sistema de administración de la información vital (VIMS) para obtener la información actual más detallada.

P I ER I N A 154
P I ER I N A
P I ER I N A

154

P I ER I N A 154 CATEGORÍA DE ADVERTENCIAS PARA EL VIMS El sistema VIMS

CATEGORÍA DE ADVERTENCIAS PARA EL VIMS

El sistema VIMS proporciona tres categorías de advertencia. La primera categoría de advertencia sólo requiere que el operador esté en conocimiento de la situación. La segunda categoría de advertencia requiere que el operador haga un cambio en la operación y/o el mantenimiento de la máquina. La tercera categoría de advertencia requiere el cierre inmediato de los sistemas de la máquina.

CATEGORÍA DE ADVERTENCIA 1

9 1 13 4 11 2
9
1
13
4
11
2

En esta categoría, la luz indicadora de alerta (1) destellará. Un mensaje en el área de mensajes (11) y el medidor universal (9) se mostrarán en el módulo del centro de mensajes (4). El operador puede

oprimir el botón “OK” (13), que está situada en el módulo de teclado del VIMS (2), a fin de

reconocer todas las categorías de advertencia de nivel uno.

P I ER I N A 155
P I ER I N A
P I ER I N A

155

P I ER I N A 155 Las advertencias serán silenciadas subsiguientemente por un período, si

Las advertencias serán silenciadas subsiguientemente por un período, si todavía está presente en condición anormal, volverá a aparecer la advertencia.

CATEGORÍA DE ADVERTENCIA 2

2 1 13 4 9 11 3
2
1
13
4
9
11
3

En esta categoría, la luz indicadora de alerta (1) y la luz de acción (3) destellarán. Un mensaje en el área de mensajes

(11) y el medidor universal (9) se mostrarán en el módulo del centro de mensajes (4). Esto advierte al operador que se requiere un cambio en la

operación de la máquina para evitar posibles daños al sistema indicado.

El operador puede oprimir el botón “OK” (13), que está situado en el módulo de teclado del VIMS (2), a fin de reconocer todas las categorías de advertencia de nivel uno. Las advertencias serán silenciadas subsiguientemente por un período predeterminado.

Después de este período, si todavía está presente la condición anormal, volverá a aparecer la advertencia. La luz de acción (3) destellará. El mensaje permanecerá hasta que el suceso del sistema sea corregido.

CATEGORÍA DE ADVERTENCIA “2S”

La advertencia “2S” es una advertencia de categoría 2. la alarma de acción estará encendida. Esta advertencia se utiliza a menudo para la sobre velocidad del motor.

P I ER I N A
P I ER I N A

156

P I ER I N A 156 CATEGORÍA DE ADVERTENCIA 3 2 1 13 4 9

CATEGORÍA DE ADVERTENCIA 3

2 1 13 4 9 11 3
2
1
13
4
9
11
3

En esta categoría, la luz

indicadora de alerta (1)

destellará. La luz de acción (3)

destellará y la alarma de acción

sonará. Un mensaje en el área

de mensajes (11) y el medidor

universal (9) se mostrarán en el

módulo del centro de mensajes

(4).

Este mensaje mostrará al operador para que tenga conocimiento que un sistema de la máquina necesita atención. La máquina tiene que ser apagada para impedir la posibilidad de daños o lesiones al operador.

Nota: No todas las advertencias se pueden silenciar. Las advertencias están

basadas en la posibilidad de daños a los sistemas de la máquina o lesiones al

operador. Cuando el operador oprime el botón “OK” (13), reconoce la

advertencia.

No opere la máquina hasta que se haya corregido la causa de la advertencia.

P I ER I N A
P I ER I N A

157

P I ER I N A 157 TECLADO DEL SISTEMA DE ADMINISTRACIÓN DE INFORMACIÓN VITAL 2

TECLADO DEL SISTEMA DE ADMINISTRACIÓN DE INFORMACIÓN VITAL

2 1 3
2
1
3

(VIMS)

(1) Modulo

del

centro

de

mensajes.

(2)

Medidor

universal.

(3)

pantalla

de

mensajes.

(4) Tecla “OK” (Conforme). (5) Tecla de flecha izquierda. (6) Tecla de flecha

(5) Tecla de flecha izquierda. (6) Tecla de flecha derecha. (7) Teclado. (8) Luz indicadora (9)

derecha. (7) Teclado. (8) Luz

indicadora (9) Tecla “Gauge”

(Medidor). (10) Tecla “D”

(Identificador). (11) Tecla

“F1/Menú” (F1/menú). (12) Tecla

“F3/Delay” (F3/Demora).

El operador utiliza el teclado (7)

para ingresar datos en el sistema de administración de información vital (VIMS). El operador puede ingresar la siguiente información:

Nota: La luz indicadora (8) destellará con cada golpe de tecla.

número de identificación para el operador.

Reconozca los sucesos.

Solicite la visualización de un valor de parámetro en el módulo del centro de mensajes (1).

El operador puede controlar la salida mediante el uso de las siguientes teclas:

P I ER I N A
P I ER I N A

158

P I ER I N A 158 Tecla 4 Tecla “OK” Tecla “ID” “Tecla de flecha

Tecla 4

Tecla “OK”

Tecla “ID”

“Tecla

de

flecha

derecha/tecla

de

flecha

izquierda”.

La tecla “OK” (4) se utiliza para completar las entradas en el módulo de teclado del VIMS. La tecla “OK” (4) también se utiliza para reconocer todos los sucesos.

La tecla “ID” (10) se utiliza para iniciar el ingreso de datos. El operador debe ingresar su número de identificación al comienzo del turno. Cunado se oprime la tecla “ID” (10), se mostrará un indicador “ENTER ID” en la primera línea del área de mensajes (3). El operador puede ingresar un número de identificación hasta siete digitos de largo. Si la tecla “OK” (4) no se oprime dentro de cinco segundos, se cancelará la función previa. Si la tecla “ID” (10) se oprime durante el ingreso del dato se cancelará el ingreso en marcha y el proceso comenzará otra vez. Esto es útil si se comete un error durante el ingreso. La tecla de retroceso (5) cancelará el último número ingresado. La tecla de avance (6) y la tecla de retroceso (5) cancelará el último número ingresado. La tecla de avance (6) y la tecla de retroceso (5) permiten desplazarse hacia delante o hacia atrás para visualizar las filas de texto en el área de mensajes. La tecla “F2/Clear” (15) borra el dato ingresado. La tecla “F3/Display” (13) permite que el operador seleccione un nuevo código de demora del cargador. La tecla “GAUGE” (9), se muestra la siguiente información en el módulo del centro de mensajes (1). El nombre del parámetro se visualizará en la primera línea. El valor del parámetro se visualizará en la segunda línea. El medidor universal (2) visualiza el valor relativo.

La tecla de avances (6) y la tecla de retroceso (5) permiten desplazarse hacia delante o hacia atrás para visualizar las filas de texto en el área de mensajes.

Tecla “F1/Menú”

La tecla “F1/Menú” (11) se utiliza para visualizar los códigos de servicio cuando el centro de mensajes (3) muestra un suceso de mantenimiento.

La

tecla

“F2/clear”

(15)

borra

el

dato

M.B.M. Tecla “F2/Clear”

Cargador Frontal 994

La tecla “F3/Display” (13) permite que el

P I ER I N A 159
P I ER I N A
P I ER I N A

159

P I ER I N A 159 Tabla 5 1. Seleccione los artículos de un menú.
P I ER I N A 159 Tabla 5 1. Seleccione los artículos de un menú.

Tabla 5

1. Seleccione los artículos de un menú. Para ver el material que se ha seleccionado, el operador tiene que oprimir las siguientes teclas: “F/Menú, “1” y “0”.

SELECCIÓN DE MATERIALES

Entrada del operador

Módulo del centro de mensajes del VIMS

“F1/Menú”

“0: ENTER TRUCK ID” “1: ENTER MISC INFO”

“1”

“00: SELECT MATERIAL” “01: SELECT LOAD SITE”

-

“CURRENT SELECTION COAL”

“0”

“00: COAL” “01: OVERBURDEN”

Esto llevará el operador al listado de materiales. El operador oprime “01” para seleccionar sobrecarga. La nueva selección se visualiza momentáneamente. El operador puede ingresar entonces otros tipos de información. Cuando se oprime la tecla “OK” (4), se sale del menú de visualización. El menú de visualización regresa entonces a la visualización de la carga útil. Se muestra la secuencia en la siguiente tabla.

P I ER I N A
P I ER I N A

160

P I ER I N A 160 Selección de Los materiales (sobrecarga) Entrada del operador 01

Selección de Los materiales (sobrecarga)

Selección de Los materiales (sobrecarga)

Entrada del operador

de Los materiales (sobrecarga) Entrada del operador 01 “ - “ “OK” Módulo del centro de

01

-

“OK”

Módulo del centro de mensajes del VIMS (3)

“NEW SELECTION:

OVERBURDEN”

“0: SELECT MATERIAL” “1: SELECT LOADSITE”

“BKT WEIGHT 23 TON” “TRK WEIGHT 134 TON”

Algunos de los puntos del menú causarán una salida automática del menú. Esto ocurre después de haber efectuado todas las funciones. Por ejemplo, para ver el cucharón y los pesos del camión como un porcentaje, el operador debe oprimir “F1/Menú” y “> 31”. Esto seleccionará la modalidad de pantalla correcta. La salida que se produce está mostrada en la tabla 7.

Nota: Se puede seleccionar un artículo sin que esté visible en la pantalla. Por lo tanto, el uso de la tecla “>” es optativo. Tabla 7

El Cucharón y los pesos del camión como un porcentaje

Entrada del operador

“0: SENTER TRUCK ID” “1: ENTER MISC INFO”

“F1/Menu”

“2: REWEIGT BKT LOAD”

“>”

“3: SELECT DISP MODE” “3: SELECT DISP MODE”

“3”

“O: SIMPLE WT DISPLAY “1: PERCENT WT DISP”

“1”

“BKT 23/32 TON 72%” “TRK 134/190 TON 71%”

P I ER I N A 161
P I ER I N A
P I ER I N A

161

P I ER I N A 161 2. Utilice el teclado para ingresar un número entero.
P I ER I N A 161 2. Utilice el teclado para ingresar un número entero.

2. Utilice el teclado para ingresar un número entero. El operador puede ingresar un valor numérico. El valor numérico se puede utilizar para ingresar la siguiente información. El número de identificación de un camión, el número de la voladura y el valor del contador del camión.

El procedimiento de ingreso de números enteros es idéntico para cada tipo de entrada. El indicado que se muestra en la primera línea es diferente para cada tipo de entrada. Por ejemplo, la tabla 8 muestra la visualización que se utiliza para ingresar un nuevo número de voladura. Tabla 8

Uso del teclado para ingresar un número de voladura

Entrada del operador

Módulo del centro de mensajes del VIMS

-

“ENTER BLAST NUM”

“4367”

La primera línea es un indicador. La segunda línea es el valor por omisión o el valor

causará que se reemplacen los números

previo. Si se ingresa un número nuevo, esto existentes.

Tabla 9

Uso del teclado para ingresar un número de voladura (El número nuevo reemplazará al número existente)

Uso del teclado para ingresar un número de voladura (El número nuevo reemplazará al número existente)

Entrada del operador

Módulo del centro de mensajes del VIMS

P I ER I N A
P I ER I N A

162

P I ER I N A 162 “6” “ENTER BLAST NUM” “6” “3” “ENTER BLAST NUM”

“6”

“ENTER BLAST NUM”

“6”

“3”

“ENTER BLAST NUM”

“63”

“4”

“ENTER BLAST NUM”

“634”

La tecla “<” (5) mueve el cursor hacia la izquierda. Esto borra el dígito actual. Esta

característica se puede utilizar para hacer correcciones.

Tabla 10

Uso del teclado para corregir un número

Entrada del operador

Módulo del centro de

mensajes del VIMS

“<”

“ENTER BLAST NUM”

“63”

“<”

“ENTER BLAST NUM”

“6”

“4”

“ENTER BLAST NUM”

“64”

“3”

“ENTER BLAST NUM”

“643”

La tecla “F27Clear” 812) borra la entrada actual. La tecla “>” (6) retorna la entrada que se

mostró.

Tabla 11

Uso del teclado para regresar al número de voladura original

Uso del teclado para regresar al número de voladura original

Entrada del operador

“F2/Clear”

Módulo del centro de mensajes del VIMS

“ENTER BLAST NUM”

P I ER I N A
P I ER I N A

163

P I ER I N A 163 “ > ” “ENTER BLAST NUM” “4367” Al seleccionar

>

“ENTER BLAST NUM”

“4367”

Al seleccionar la tecla “OK” (4) se aceptará el valor actual. El valor actual que se muestra

en la segunda línea será almacenado.

actual que se muestra en la segunda línea será almacenado. 3. Introduzca un número con un

3.

Introduzca un número con un

punto decimal.

El operador puede ingresar un número que tenga un punto decimal.

Nota: El teclado (7) no tiene ninguna tecla que se utilice para ingresar un punto decimal. Se asume un precisión de un lugar a la derecha del punto decimal.

El último dígito se coloca siempre a la derecha del punto decimal. Los números existentes se desplazarán con relación al punto decimal. Esto se utiliza para ingresar la siguiente información: peso objetivo del camión, peso del cucharón ajustado, peso de calibración y volumen de cucharón. El procedimiento de ingreso de un número con un punto decimal es idéntico para cada tipo de entrada. El indicador que se muestra en la primera línea es diferente para cada tipo de entrada.

Por ejemplo, la tecla 12 muestra la pantalla que se utiliza para ingresar un peso objetivo del camión nuevo.

Tabla 12

Uso del teclado para ingresar un peso objetivo del

camión nuevo

Módulo del centro de mensajes del VIMS

Entrada del operador

-

“ENTER TRGT TRK WT”

“185,5 T”

P I ER I N A 164
P I ER I N A
P I ER I N A

164

P I ER I N A 164 La primera línea es un indicador. La segunda línea

La primera línea es un indicador. La segunda línea es el valor por omisión o el valor previo. Las unidades también se muestran en la segunda línea. Al ingresar un número nuevo, éste reemplazará al número existente. Observe que la colocación del punto decimal se mueve a medida que se ingresan los números. Por ejemplo, suponga que el operador desea ingresar 109,5 toneladas métricas.

Tabla 13

Uso del teclado para ingresar 190,5 toneladas métricas

Entrada del operador

Módulo del centro de mensajes del VIMS

“1”

“ENTER TRGT TRK WT” “0,1 T”

“9”

“ENTER TRGT TRK WT” “1,9 T”

“0”

“ENTER TRGT TRK WT” “19,0 T”

“5”

“ENTER TRGT TRK WT” “190,5 T”

La tecla “<” (5) mueve el cursor hacia la izquierdo. Esto borra el dígito actual. Esta característica se puede utilizar para hacer correcciones. Por ejemplo, suponga que el operador introdujo 192,0 toneladas métricas.

P I ER I N A
P I ER I N A

165

P I ER I N A 165 Tabla 14 Corrección de un número con un punto

Tabla 14

Corrección de un número con un punto decimal

Entrada del operador

Modulo del centro de mensajes del VIMS

“<”

“ENTER TRGT TRK WT” “19,0 T”

“<”

“ENTER TRGT TRK WT” “1,9 T”

“2”

“ENTER TRGT TRK WT” “192,0 T”

“0”

“ENTER TRGT TRK WT” “192,0 T”

La tecla “F2/Clear” (12) borra la entrada actual. La tecla “>” (6) retorna la entrada original que se mostró.

Tabla 15

Uso del teclado para regresar a la entrada original

Entrada del operador

Módulo del centro de mensajes del >VIMS

“F2/Clear”

“ENTER TRGT TRK WT” “0,0 T”

“>”

“ENTER TRGT TRK WT” 185,5 T”

Al seleccionar la tecla “OK” (4) se aceptará el valor actual. Entonces se almacenará el valor actual mostrado en la segunda línea.

P I ER I N A 166
P I ER I N A
P I ER I N A

166

P I ER I N A 166 Seleccione un artículo de un listado de artículos. El
P I ER I N A 166 Seleccione un artículo de un listado de artículos. El

Seleccione un artículo de un listado de artículos. El operador puede seleccionar un artículo de un listado. Esto se utiliza para seleccionar la siguiente información : códigos de demora, materiales y sitios de carga. Por ejemplo, suponga que el operador ha estado cargando desmonte. Sin embargo, el operador comenzará a

cargar material triturado. La tabla 16 muestra la pantalla que se utiliza para cambiar el código del material.

Tabla 16

Selección de un artículo de un listado Selección del material nuevo

Selección de un artículo de un listado Selección del material nuevo

Entrada del operador

-

Módulo del centro de mensajes del VIMS

“CURRENT SELECTION” “COAL”

La pantalla de la selección actual que se muestra en la tabla 16 se visualizará solamente por unos minutos. Entonces se mostrará el listado de los materiales. El operador puede seleccionar el material de este listado. Se pueden utilizar la tecla “<” (5) y la tecla “>” (6) para desplazarse a través del listado y observar las opciones disponibles.

Tabla 17

Selección de un artículo de un listado

P I ER I N A 167
P I ER I N A
P I ER I N A

167

P I ER I N A 167 Selección del material nuevo Entrada del operador Módulo del

Selección del material nuevo

Entrada del operador

Módulo del centro de mensajes del VIMS

-

“01: COAL”

“02: ROCK”

“>”

“03: GRAVEL” “04: CRUSHED ROCK”

Una vez que el operador ha determinado el número de índice de la opción deseada, ésta se puede selecciona ingresando los dos dígitos del número índice. Suponga que el operador escogió la grava como el material nuevo. La tabla 18 muestra la pantalla para seleccionar la grava “03”.

Tabla 18

Selección de la grava dentro de un listado de artículos

Selección de la grava dentro de un listado de artículos

Entrada del operador

-

“03”

Módulo del centro de mensajes del VIMS

“03: GRAVEL” “04: CRUSHED ROCK”

“NEW SELECTION:” “GRAVEL”

Nota: se puede seleccionar un artículo sin que esté visible en la pantalla.

Después de ingresar el código del material, la mueva selección se muestra por algunos segundos. Para salir del menú de selección sin cambiar la selección actual, oprima la tecla (4) antes de que la selección esté completa.

P I ER I N A
P I ER I N A

168

P I ER I N A 168 CÓDIGO DEL PROGRAMA DE SERVICIO VIMS El VIMS responderá

CÓDIGO DEL PROGRAMA DE SERVICIO VIMS

P I ER I N A 168 CÓDIGO DEL PROGRAMA DE SERVICIO VIMS El VIMS responderá
P I ER I N A 168 CÓDIGO DEL PROGRAMA DE SERVICIO VIMS El VIMS responderá

El VIMS responderá a los Códigos del Programa de Servicio (SPC) listados, cuando dichos códigos sean ingresados a través del teclado (7). Cada Código del Programa de Servicio tiene un juego de letras de código correspondientes que describen la operación controlada. Después de ingresar el SPC por medio del teclado (7), oprima la tecla “OK” (4) para completar la solicitud.

La tabla 19 lista los códigos del programa de servicio que será necesarios por el operador. Tabla 19

P I ER I N A 169
P I ER I N A
P I ER I N A

169

P I ER I N A 169   Códigos del Programa de servicio   Número Letras
 

Códigos del Programa de servicio

 

Número

Letras

 

Descripción

 

52

“LA”

Conmutar entre idiomas

 
   

Conmutar

entre

unidades

de

86

“UN”

visualización

 
   

Intensidad

de

la

iluminación

de

258

“BLT”

fondo

266

“CPN”

Contraste de la pantalla

 

3225

“EACK”

Mostrar el archivo fuente. Mostrar el archivo de configuración

3564

“DLOG”

Iniciar el Registro de datos . Detener el registrador de datos.

 

3732

“EREC”

Iniciar el grabador de sucesos

 

8378

“TEST”

Comprobar el VIMS

 

35478

“ELIST”

Mostrar el contenido del listado de sucesos

35737

“DLRES”

Reajustar el Registrador de datos.

 

37828

“ESTAT”

Mostrar la estadística del suceso.

 

67828

“MSTAT”

Información sobre el estado de la máquina.

582626

“LUBMAN”

Iniciar manualmente la lubricación automática.

   

Fijar

la

duración

del

ciclo

de

582738

“LUBSET”

lubricación.

 

LA el ingreso del 52 hace que el texto en el área de mensajes conmute entre idiomas. UN el ingreso del 86 conmuta entre unidades métricas y unidades inglesas. BLT- el ingreso del 258, cambia la iluminación de fondo en el centro de mensajes. Utilice la “>” tecla “>” para cambiar la intensidad de la iluminación de fondo.

P I ER I N A 170
P I ER I N A
P I ER I N A

170

P I ER I N A 170 CON – el ingreso del 266, cambia el contraste

CON – el ingreso del 266, cambia el contraste del centro de mensajes. Utilice la tecla “<” para cambiar el contraste del centro de mensajes. EACK- el ingreso del 3225, muestran la versión del archivo fuente y la versión de los archivos de configuración. La versión de los archivos está indicada por una serie de letras y números. La versión del archivo de configuración terminará con la letra C. DLOG el ingreso del 3564, conmuta el indicador del registro de datos (15) entre ACTIVADO y DESACTIVADO. El registro de datos registra todos los datos disponibles. La información registrada se almacena en un archivo. El archivo es de hasta 30 minutos de duración. Se puede descargar el archivo para analizar los sistemas de la máquina. EREC el ingreso del 3732, captura manualmente una instantánea del registro de sucesos. Este archivo almacena todos los valores de parámetros de los cinco minutos anteriores y del siguiente minuto. Cada máquina tiene capacidad para almacenar dos juegos de información del registro de sucesos. Se puede capturar automáticamante una instantánea de registrador de sucesos cuado ocurre un determinado suceso. Cuando esté iniciado el registrador de sucesos, se mostrará el siguiente mensaje en el centro de mensajes (3):

“EVENT RECORDER FULL – STORED” (Almacenado en el registrador de sucesos) indica que la solicitud fue aceptada. La información ha sido almacenada.

“EVENT RECORDER FULL – NOT STORED” (Registrador de sucesos lleno – No almacenado) Indica que la solicitud fue denegada. El registrador de sucesos está almacenando información de una solicitud previa.

TEST el ingreso del 8378, inicia la autocomprobación del VIMS. Cuando se ingresa el 8378 y se oprime la tecla “OK” (4), se comprueban los siguientes componentes del VIMS.

El indicador de alerta (14) destella.

El indicador del registro de datos (159 se desplaza.

El medidor universal (2) comienza a funcionar en cero y barre la escala completa.

El área de advertencia del medidor (16) en cada extremo del medidor universal (2) se ILUMINA.

El centro de1 mensajes (3) ILUMINA cada punto.

La luz de acción (17) se ILUMINA continuamente.

La alarma de acción suena.

P I ER I N A
P I ER I N A

171

P I ER I N A 171  El grupo de medidores que está situado en

El grupo de medidores que está situado en el módulo del centro de mensajes (1) borra desde cero hasta la escala completa. Finalmente, el grupo de medidores barre desde cero hasta las lecturas actuales.

La luz de servicio azul destella.

ELIST el ingreso del 35478 muestra el listado de sucesos en una forma abreviada. Las entradas en el listado de sucesos se muestran a partir de una base de “Last IN First OUT (LIFO)” (El último que entra es el primero que sale). Utilice la tecla “<” (5) y la tecla “>” (6) para desplazarse a través del listado. El mensaje “END OF LIST” (Fin del listado) se muestra al alcanzar el suceso más antiguo en el listado. DLRES el ingreso del 35737, reajusta el tiempo de almacenaje del registrador de datos a 30 minutos. Esto borra cualquier información que esté actualmente en el registrador de datos. Se muestra el siguiente mensaje en el centro de mensajes (3):

“DATALOGGER TIME REMAINING 30:00” (Tiempo permanente del registrador de datos 30:00). ESTAT el ingreso del 37828,muestra el número de sucesos de mantenimiento y el número de los sucesos de datos ocurridos desde que la memoria del módulo principal fue borrada por última vez. La siguiente información es un ejemplo.

“Events System 001” (Sistema de sucesos 001)

“Machine 002” (Máquina 002).

MSTAT el ingreso del 67828,muestra la versión del archivo fuente y la versión del archivo de configuración. La versión de los archivos se indica por una serie de letras y números. La versión del archivo fuente terminará con la letra S. La versión del archivo de configuración terminará con la letra C. Utilice la tecla “>” (6) para avanzar a través de la siguiente información.

”Machine hardware versión” (versión del hardware de la máquina)

“Machine model” (Modelo de máquina)

“Machine serial number” (Número de serie de la máquina)

“Machine equipament number” (Número del equipo de la máquina).

“Adttachment code” (Código de accesorio)

“Primary/Secondary Languages” (idiomas primarios/secundarios).

“Configuration Type” (Tipo de configuración)

P I ER I N A 172
P I ER I N A
P I ER I N A

172

P I ER I N A 172  “Operator ID” (Identificación del operador) LUBMAN – el

“Operator ID” (Identificación del operador)

LUBMAN el ingreso del código 582626 se utiliza para arrancar la lubricación manualmente. El uso de este código anula el tiempo “Off” (Desactivado) que esté fijado para el sistema de lubricación automáticamente. LUBSET el ingreso del código 582738 se utiliza para fijar el tiempo entre cada lubricación y la duración de cada lubricación. La primera línea de la pantalla mostrará “AUTO LUBE CYCLE TIME”. El tiempo del ciclo de lubricación automática). El tiempo, que se muestra en minutos, estará en la segunda línea. Utilice la tecla “>” (6) o la tecla “<” (5) para ajustar el tiempo. Después de fijar el tiempo, oprima la tecla “OK” (4). La pantalla mostrará entonces “AUTO LUBE DURATION” en la primera línea. El tiempo, que se muestra en la tecla “>” (6) o la tecla “<” 85) para ajustar la duración de la lubricación. Después de que se fije el tiempo, oprima la tecla “<” (5) para ajustar la duración de la lubricación. Después de que se fije el tiempo, oprima la tecla “OK” (4). Los tiempos que están ajustados para el ciclo de lubricación se activan cuando la velocidad del motor es mayor de 1000 rpm.

LISTADO DE PARÁMETROS DEL SISTEMA DE ADMINISTRACIÓN DE

INFORMACIÓN VITAL

Los parámetros disponibles y la ID de los parámetros correspondientes se indican en la tabla 20. Nota: Los parámetros que están disponibles en las máquinas individuales pueden diferir ligeramente de este listado.

Lista de parámetros para el VIMS

Identificador

del Parámetro

Pantalla del Parámetro

Nombre del Parámetro

100

“ENG SPD”

Velocidad del motor

106

“LT EXH TEMP”

Temperatura del escape de la izquierda

“RT-LT EXH TEMP”

107

Temperatura del escape de la derecha menos la temperatura del escape de la

P I ER I N A 173
P I ER I N A
P I ER I N A

173

P I ER I N A 173     izquierda. 108 “RT EXH TEMP” Temperatura del
   

izquierda.

108

“RT EXH TEMP”

Temperatura del escape de la derecha.

 

109

“TRBO OUT PRES”

Presión de salida del turbocompresor

 

110

“AFTRCLR TEMP”

Temperatura del posenfriador

 

116

“ENG COLD MODE”

Estado de la modalidad del motor frío

 

117

“ENG DERATE”

Porcentaje de reducción de potencia del motor

119

“ETHER INJEC”

Inyección de eter.

 

121

“ENG LOAD”

Carga del motor

 

122

“FUEL FLTR”

Filtro de combustible

 

123

“FUEL LVL”

Combustible

 

125

“THROTTL POS”

Posición del acelerador

 

129

“ENG FUEL RATE”

Régimen de consumo de combustible del motor

130

“ENG OIL LVL”

Aceite del motor

 

131

“ENG OIL PRES”

Presión de aceite del motor

 

133

“CRNKCASE PRES”

Presión del cárter

 

135

“ENG COOL TEMP”

Temperatura del refrigerante del motor

 

140

“SYS VOLTAGE”

Voltaje del sistema

 

167

“ENG PRELUBE”

Prelubricación del motor

 

168

“LT AIR FLTR RES”

Restricción

del

filtro

de

aire

de

la

izquierda

169

“RT AIR FLTR RES”

Restricción del filtro de aire de la derecha

303

“PT OIL FLTR”

Filtro del aceite del tren de fuerza

 

307

“F PMP DRIVE FLTR”

Filtro del mando de la bomba delantera

 

311

“TC OUT SPD”

Velocidad de salida del convertidor de par

313

“TC OUT TEMP”

Interruptor de cambio rápido

 

322

“QUICKSHIFT SW”

Interruptor de activación del embrague de desconexión.

323

“LUC ENABLE”

Interruptor de activación del embrague de desconexión

331

“IMPLR CLTCH PRES”

Presión del embrague de rodete

 
P I ER I N A 174
P I ER I N A
P I ER I N A

174

P I ER I N A 174 332 “LUC SOL CMD” Porcentaje de la corriente del

332

“LUC SOL CMD”

Porcentaje de la corriente del solenoide del embrague de desconexión

349

“TRN GEAR”

Velocidad de la trasmisión

 

351

“GEAR SELECT”

Cambio que selecciona el operador

 

355

“TRN OUT SPD”

Velocidad de salida de la transmisión

 

370

“RIMPULL PERCNT”

Porcentaje de tracción controlada

 

371

“IMPLR

CLTCH

Porcentaje de corrientedel embrague de rodete

CURR”

372

“RIMPULL SELECT2”

Interruptor

de la selección de tracción

reducida

373

“RIMPULL STATUS2”

Interruptor de activación de la reducida

tracción

374

“PARKBRK”

Interruptor

de

presión

del

freno

de

estacionamiento

 

415

“SVC BRK PEDAL”

Posición del pedal del freno de servicio.

 

440

“STRG OIL PRES”

Presión del aceite de la bomba de dirección.

la

444

“STRG OIL TEMP”

Temperatura del aceite de la dirección

 

445

“STRG OIL FLTR”

Filtro de aceite de la dirección