P. 1
Ensayo Ollantay

Ensayo Ollantay

|Views: 849|Likes:
Publicado porJeaninne Barvalen

More info:

Published by: Jeaninne Barvalen on Mar 12, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

03/23/2015

pdf

text

original

Ensayo Drama Quechua “Ollantay”

Drama Latinoamericano Jeaninne Valrosa

Introducción Supuesto origen
Su origen es en cierta forma desconocido, es considerado por algunos expertos de origen Inca y por otros más de origen hispano-colonial. Por supuesto esto también repercute en el no saber con exactitud el año de su nacimiento. El manuscrito más antiguo de esta obra, del que se tiene conocimiento, pertenece a Antonio Valdés en el siglo XVIII, sin embargo algunos vestigios indican que se trata de una leyenda contada, más bien, a través de la tradición oral. Oficialmente, y por primera vez, fue publicado por Johann Jakob von Tschudi, en el año de 1857, en los idiomas quechua y alemán. Años más tarde, en 1868 se publicó la primer traducción al castellano, por el científico naturalista y maestro peruano José Sebastián Barranca Lovera, en Lima, Perú, bajo el título “Ollantay, los rigores de un padre y la generosidad de un rey” lo que abrió el campo a nuevas traducciones en diversos idiomas.

1

Comparaciones Construcción Escénica La estructura del escrito. pues es gracias a éste que nos enteramos que Ollanta tiene un amor prohibido con Cusi-Ccoyllur. respecto a su amada. entre otras múltiples características son lo que ha llevado a la obra a ser comparada con obras de Europa. es el que nos ayuda a construir el desarrollo de la trama. celebrado por los emperadores romanos Constante y Constancio II.Sancho Panza. Dentro de las características que orillan a la teoría anterior están: La inclusión de un personaje cómico. y bien. su manera cómica de hacerlo nos lleva a recordar a la relación Don Quijote. e incluso a declararla como de origen europeo. para conciliar los diferentes grupos que surgieron a partir de las guerras arrianas. si comparamos lo anterior dicho con la obra “Ollantay” podremos encontrar varias similitudes. entre ellas podrían estar: Don Quijote de la mancha por la relación que existe entre Ollanta y Piqui-Chaqui. acompañante y sirviente de Ollanta” dentro de la obra y El perdón imperial. su cómplice y fiel acompañante. Y por supuesto. y específicamente con el momento histórico del Concilio de Sárdica. tipo bufón “Piqui-Chaqui (pie de pulga. Y entrando en la trama de la historia narrada en la obra “Ollantay” se puede comparar con infinidad de obras literarias. 2 . específicamente española. aquel que aún cuando le ayuda a conseguir mantenerse sereno y en un plano de realidad. en el año 343. El diálogo que se suscita entre Ollanta y Piqui-Chaqui al inicio de la obra. como ya había mencionado. se conforma de tres actos. lo que nos lleva a nuestro segundo punto de comparación. que bien se puede relacionar con la cultura cristiana. su estructura. que como la estructura del teatro clásico europeo.

Escena II del primer acto. recurrentes en otras épocas. Se pueden encontrar otras similitudes. Sin embargo en la obra Ollantay. pues a pesar de que Ollantay es un guerrero de alto rango. De igual forma podemos encontrar otra similitud entre Romeo y Julieta y Ollanta y Cusi-Ccoyllur. Otra obra con la que podríamos compararla es con “La verdad sospechosa” de Juan Ruiz de Alarcón. Así como nuevamente la relación entre sus sirviente y ellos: Ollanta y Piqui-Chaqui y Don García y Tristán. sigue sin estar a la altura de la familia real. acotación. como en Edipo Rey. no sólo con obras literarias y dramáticas europeas de los siglos XVI y XVII (Romeo y Julieta 1597. ambas parejas se casan en secreto. deciden casarse clandestinamente. 3 . poniendo como principal pretexto la diferencia de clases. sino que podemos encontrar elementos teatrales. quien ha criado desde niño a Ollanta 1 2 Escena I del primer acto. es el padre de Cusi-Ccoyllur. Don García y Ollanta de sus respetivas amadas. por ejemplo. por la constante búsqueda de los personajes masculinos principales. Don Quijote de la Mancha 1605 y La verdad sospechosa 1618-1621). quinto diálogo de Huillca-Uma. observa el sol2”. Un sumo sacerdote sabio. que vestido “con una larga túnica negra y un cuchillo en la mano. quien impide su amor. Pachacútec. lo que se percibe en su vestimenta “con manto bordado de oro y la maza al hombro1”. esto. un amor apasionado entre un hombre y una mujer prohibido rotundamente por la familia de ambos. Este es el caso del tan mencionado “oráculo” en las tragedias griegas clásicas. en el caso de Ollanta y Cusi-Ccoyllur llegan a tener una hija “Ima-Súmac” quien aparecerá en la escena V del segundo acto. En el caso de Ollantay se habla de Huillca-Uma. a pesar de la terminante negativa de sus respectivos padres. emperador Inca. Inclusive.Amor prohibido ¿dónde lo hemos escuchado antes? Me viene a la mente ¿Romeo y Julieta?.

a base de cantos. uno conformado por niños y otro por niñas. relatan una serie de sucesos. ayudar para que gobierne Anti-Suyu. sin embargo así como nos acercan al conocimiento de su origen. bien podemos encontrar similitudes. que bien se logra contrastar con la emotividad impregnada en las óperas. encontramos dos coros. pictórica.a quien debe también. que siempre es importante tener en cuenta el contexto histórico en el que se escribió o produjo una obra. también podemos resaltar lo elaborado del lenguaje en sí. L’Orfeo de Claudio Monteverdi la primera de ellas en febrero de1607. o cualquier otra expresión artística. que en su afán por consolar a la princesa Cusi-Ccoyllur. A demás de comparar con la ópera por la utilización de música en algunas escenas. Si bien es verdad. donde se conjuga la música y la teatralidad. es quien lo instruye en su camino. que permite tener un dramatismo colosal. pero esto no prueba nada. Es cierto que contiene varios elementos que pueden indicarnos que pertenece a cierta época o no. Conclusión Existen múltiples teorías sobre el origen de esta obra. sobresaliente. llámese literaria. Podemos equiparar con dos elementos: Con los coros en las obras de dramáticas de Grecia Antigua y Con las óperas surgidas a inicios del siglo XVII. en esta parte. para sacar el mayor 4 . Avanzada la historia. dramática. nos alejan cada vez más de éste. y que si equiparamos con ciertas obras. musical. En general creo que todo se puede relacionar de una u otra forma en cualquier sentido. y todas ellas tienen importantes puntos de vista que nos obligan a creer en ellas.

Artículo: El coro trágico. Concilio de Sárdica.educarchile. Artículo Tesis sobre el origen de Ollantay.com/wiki/Concilio_de_S%C3%A1rdica Diario Inca. Recuperado 25 de febrero de 2013 de http://www. no es punto crucial para disfrutar de un arte. Artículo: etimología de Oráculo. arte y cultura en la web.cl/Portal.net/?ora. Recuperado 25 de febrero de 2013 de http://ec.htm Ecwiki. Primo. Recuperado 25 de febrero de 2013 de http://etimologias. Enciclopedia Católica Online.arbil.aciprensa. cualquiera que éste sea. El portal de la educación.com/2009/03/tesis-sobre-el-origen-del-ollantay.diarioinca. Recuperado 25 de febrero de 2013 de http://www.org/116roma.aspx?ID=74566 Etimologías de Chile.provecho y lograr una comprensión mayor de ésta.html 5 . Fuentes de información Educar Chile. Recuperado 25 de febrero de 2013 de http://www.dechile.culo Revista Electrónica Arbil. 12 de abril 2005. La romanización del cristianismo. Siena.Base/Web/VerContenido. y en mi opinión Ollantay es una buena obra en su completitud.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->