Ensayo Drama Quechua “Ollantay”

Drama Latinoamericano Jeaninne Valrosa

Introducción Supuesto origen
Su origen es en cierta forma desconocido, es considerado por algunos expertos de origen Inca y por otros más de origen hispano-colonial. Por supuesto esto también repercute en el no saber con exactitud el año de su nacimiento. El manuscrito más antiguo de esta obra, del que se tiene conocimiento, pertenece a Antonio Valdés en el siglo XVIII, sin embargo algunos vestigios indican que se trata de una leyenda contada, más bien, a través de la tradición oral. Oficialmente, y por primera vez, fue publicado por Johann Jakob von Tschudi, en el año de 1857, en los idiomas quechua y alemán. Años más tarde, en 1868 se publicó la primer traducción al castellano, por el científico naturalista y maestro peruano José Sebastián Barranca Lovera, en Lima, Perú, bajo el título “Ollantay, los rigores de un padre y la generosidad de un rey” lo que abrió el campo a nuevas traducciones en diversos idiomas.

1

que como la estructura del teatro clásico europeo. en el año 343.Comparaciones Construcción Escénica La estructura del escrito. Dentro de las características que orillan a la teoría anterior están: La inclusión de un personaje cómico. acompañante y sirviente de Ollanta” dentro de la obra y El perdón imperial. es el que nos ayuda a construir el desarrollo de la trama. que bien se puede relacionar con la cultura cristiana. si comparamos lo anterior dicho con la obra “Ollantay” podremos encontrar varias similitudes. tipo bufón “Piqui-Chaqui (pie de pulga. entre otras múltiples características son lo que ha llevado a la obra a ser comparada con obras de Europa. lo que nos lleva a nuestro segundo punto de comparación. para conciliar los diferentes grupos que surgieron a partir de las guerras arrianas.Sancho Panza. pues es gracias a éste que nos enteramos que Ollanta tiene un amor prohibido con Cusi-Ccoyllur. e incluso a declararla como de origen europeo. celebrado por los emperadores romanos Constante y Constancio II. su estructura. entre ellas podrían estar: Don Quijote de la mancha por la relación que existe entre Ollanta y Piqui-Chaqui. aquel que aún cuando le ayuda a conseguir mantenerse sereno y en un plano de realidad. Y entrando en la trama de la historia narrada en la obra “Ollantay” se puede comparar con infinidad de obras literarias. su cómplice y fiel acompañante. respecto a su amada. específicamente española. El diálogo que se suscita entre Ollanta y Piqui-Chaqui al inicio de la obra. su manera cómica de hacerlo nos lleva a recordar a la relación Don Quijote. Y por supuesto. como ya había mencionado. se conforma de tres actos. 2 . y específicamente con el momento histórico del Concilio de Sárdica. y bien.

Un sumo sacerdote sabio. quinto diálogo de Huillca-Uma. Pachacútec. esto. Don García y Ollanta de sus respetivas amadas. Escena II del primer acto. poniendo como principal pretexto la diferencia de clases. por la constante búsqueda de los personajes masculinos principales. De igual forma podemos encontrar otra similitud entre Romeo y Julieta y Ollanta y Cusi-Ccoyllur. Este es el caso del tan mencionado “oráculo” en las tragedias griegas clásicas. 3 . Don Quijote de la Mancha 1605 y La verdad sospechosa 1618-1621). Sin embargo en la obra Ollantay. no sólo con obras literarias y dramáticas europeas de los siglos XVI y XVII (Romeo y Julieta 1597. quien ha criado desde niño a Ollanta 1 2 Escena I del primer acto. Se pueden encontrar otras similitudes. Así como nuevamente la relación entre sus sirviente y ellos: Ollanta y Piqui-Chaqui y Don García y Tristán. ambas parejas se casan en secreto. que vestido “con una larga túnica negra y un cuchillo en la mano. sino que podemos encontrar elementos teatrales. pues a pesar de que Ollantay es un guerrero de alto rango.Amor prohibido ¿dónde lo hemos escuchado antes? Me viene a la mente ¿Romeo y Julieta?. como en Edipo Rey. quien impide su amor. deciden casarse clandestinamente. en el caso de Ollanta y Cusi-Ccoyllur llegan a tener una hija “Ima-Súmac” quien aparecerá en la escena V del segundo acto. acotación. recurrentes en otras épocas. lo que se percibe en su vestimenta “con manto bordado de oro y la maza al hombro1”. emperador Inca. Inclusive. es el padre de Cusi-Ccoyllur. por ejemplo. sigue sin estar a la altura de la familia real. observa el sol2”. un amor apasionado entre un hombre y una mujer prohibido rotundamente por la familia de ambos. En el caso de Ollantay se habla de Huillca-Uma. Otra obra con la que podríamos compararla es con “La verdad sospechosa” de Juan Ruiz de Alarcón. a pesar de la terminante negativa de sus respectivos padres.

que en su afán por consolar a la princesa Cusi-Ccoyllur. musical. llámese literaria. que permite tener un dramatismo colosal. uno conformado por niños y otro por niñas. a base de cantos. En general creo que todo se puede relacionar de una u otra forma en cualquier sentido. es quien lo instruye en su camino. que siempre es importante tener en cuenta el contexto histórico en el que se escribió o produjo una obra. también podemos resaltar lo elaborado del lenguaje en sí. Es cierto que contiene varios elementos que pueden indicarnos que pertenece a cierta época o no. pictórica. y que si equiparamos con ciertas obras. y todas ellas tienen importantes puntos de vista que nos obligan a creer en ellas. o cualquier otra expresión artística. que bien se logra contrastar con la emotividad impregnada en las óperas. relatan una serie de sucesos. sin embargo así como nos acercan al conocimiento de su origen. encontramos dos coros. ayudar para que gobierne Anti-Suyu.a quien debe también. donde se conjuga la música y la teatralidad. Si bien es verdad. Avanzada la historia. dramática. nos alejan cada vez más de éste. L’Orfeo de Claudio Monteverdi la primera de ellas en febrero de1607. en esta parte. Conclusión Existen múltiples teorías sobre el origen de esta obra. A demás de comparar con la ópera por la utilización de música en algunas escenas. para sacar el mayor 4 . sobresaliente. Podemos equiparar con dos elementos: Con los coros en las obras de dramáticas de Grecia Antigua y Con las óperas surgidas a inicios del siglo XVII. bien podemos encontrar similitudes. pero esto no prueba nada.

Primo.arbil. Recuperado 25 de febrero de 2013 de http://www.aciprensa. Siena.dechile.diarioinca.educarchile.htm Ecwiki. Artículo Tesis sobre el origen de Ollantay.net/?ora. El portal de la educación.provecho y lograr una comprensión mayor de ésta. Recuperado 25 de febrero de 2013 de http://www. Concilio de Sárdica. y en mi opinión Ollantay es una buena obra en su completitud. Enciclopedia Católica Online. arte y cultura en la web. no es punto crucial para disfrutar de un arte. cualquiera que éste sea. Recuperado 25 de febrero de 2013 de http://www.cl/Portal.com/wiki/Concilio_de_S%C3%A1rdica Diario Inca. Recuperado 25 de febrero de 2013 de http://etimologias.culo Revista Electrónica Arbil. 12 de abril 2005. Artículo: El coro trágico. Fuentes de información Educar Chile.html 5 .org/116roma.aspx?ID=74566 Etimologías de Chile.Base/Web/VerContenido. Artículo: etimología de Oráculo. La romanización del cristianismo. Recuperado 25 de febrero de 2013 de http://ec.com/2009/03/tesis-sobre-el-origen-del-ollantay.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful