Ensayo Drama Quechua “Ollantay”

Drama Latinoamericano Jeaninne Valrosa

Introducción Supuesto origen
Su origen es en cierta forma desconocido, es considerado por algunos expertos de origen Inca y por otros más de origen hispano-colonial. Por supuesto esto también repercute en el no saber con exactitud el año de su nacimiento. El manuscrito más antiguo de esta obra, del que se tiene conocimiento, pertenece a Antonio Valdés en el siglo XVIII, sin embargo algunos vestigios indican que se trata de una leyenda contada, más bien, a través de la tradición oral. Oficialmente, y por primera vez, fue publicado por Johann Jakob von Tschudi, en el año de 1857, en los idiomas quechua y alemán. Años más tarde, en 1868 se publicó la primer traducción al castellano, por el científico naturalista y maestro peruano José Sebastián Barranca Lovera, en Lima, Perú, bajo el título “Ollantay, los rigores de un padre y la generosidad de un rey” lo que abrió el campo a nuevas traducciones en diversos idiomas.

1

si comparamos lo anterior dicho con la obra “Ollantay” podremos encontrar varias similitudes. tipo bufón “Piqui-Chaqui (pie de pulga. entre ellas podrían estar: Don Quijote de la mancha por la relación que existe entre Ollanta y Piqui-Chaqui. Dentro de las características que orillan a la teoría anterior están: La inclusión de un personaje cómico. para conciliar los diferentes grupos que surgieron a partir de las guerras arrianas. en el año 343.Sancho Panza. que bien se puede relacionar con la cultura cristiana.Comparaciones Construcción Escénica La estructura del escrito. y bien. Y por supuesto. es el que nos ayuda a construir el desarrollo de la trama. El diálogo que se suscita entre Ollanta y Piqui-Chaqui al inicio de la obra. Y entrando en la trama de la historia narrada en la obra “Ollantay” se puede comparar con infinidad de obras literarias. se conforma de tres actos. específicamente española. su estructura. pues es gracias a éste que nos enteramos que Ollanta tiene un amor prohibido con Cusi-Ccoyllur. aquel que aún cuando le ayuda a conseguir mantenerse sereno y en un plano de realidad. respecto a su amada. 2 . su cómplice y fiel acompañante. acompañante y sirviente de Ollanta” dentro de la obra y El perdón imperial. entre otras múltiples características son lo que ha llevado a la obra a ser comparada con obras de Europa. celebrado por los emperadores romanos Constante y Constancio II. y específicamente con el momento histórico del Concilio de Sárdica. e incluso a declararla como de origen europeo. su manera cómica de hacerlo nos lleva a recordar a la relación Don Quijote. lo que nos lleva a nuestro segundo punto de comparación. que como la estructura del teatro clásico europeo. como ya había mencionado.

sino que podemos encontrar elementos teatrales. no sólo con obras literarias y dramáticas europeas de los siglos XVI y XVII (Romeo y Julieta 1597. Otra obra con la que podríamos compararla es con “La verdad sospechosa” de Juan Ruiz de Alarcón. quien impide su amor. poniendo como principal pretexto la diferencia de clases. Inclusive. como en Edipo Rey. ambas parejas se casan en secreto. Un sumo sacerdote sabio. sigue sin estar a la altura de la familia real. es el padre de Cusi-Ccoyllur. en el caso de Ollanta y Cusi-Ccoyllur llegan a tener una hija “Ima-Súmac” quien aparecerá en la escena V del segundo acto. Pachacútec. recurrentes en otras épocas. por la constante búsqueda de los personajes masculinos principales. quinto diálogo de Huillca-Uma. lo que se percibe en su vestimenta “con manto bordado de oro y la maza al hombro1”. Don Quijote de la Mancha 1605 y La verdad sospechosa 1618-1621). En el caso de Ollantay se habla de Huillca-Uma. observa el sol2”. 3 . Escena II del primer acto. acotación. a pesar de la terminante negativa de sus respectivos padres. que vestido “con una larga túnica negra y un cuchillo en la mano. Don García y Ollanta de sus respetivas amadas. esto. pues a pesar de que Ollantay es un guerrero de alto rango. quien ha criado desde niño a Ollanta 1 2 Escena I del primer acto. Así como nuevamente la relación entre sus sirviente y ellos: Ollanta y Piqui-Chaqui y Don García y Tristán. emperador Inca.Amor prohibido ¿dónde lo hemos escuchado antes? Me viene a la mente ¿Romeo y Julieta?. deciden casarse clandestinamente. Se pueden encontrar otras similitudes. Sin embargo en la obra Ollantay. Este es el caso del tan mencionado “oráculo” en las tragedias griegas clásicas. De igual forma podemos encontrar otra similitud entre Romeo y Julieta y Ollanta y Cusi-Ccoyllur. por ejemplo. un amor apasionado entre un hombre y una mujer prohibido rotundamente por la familia de ambos.

en esta parte. donde se conjuga la música y la teatralidad. L’Orfeo de Claudio Monteverdi la primera de ellas en febrero de1607. nos alejan cada vez más de éste. llámese literaria. bien podemos encontrar similitudes. musical. pero esto no prueba nada. encontramos dos coros. a base de cantos. para sacar el mayor 4 . que en su afán por consolar a la princesa Cusi-Ccoyllur. o cualquier otra expresión artística. y todas ellas tienen importantes puntos de vista que nos obligan a creer en ellas. Avanzada la historia. Podemos equiparar con dos elementos: Con los coros en las obras de dramáticas de Grecia Antigua y Con las óperas surgidas a inicios del siglo XVII. ayudar para que gobierne Anti-Suyu. Es cierto que contiene varios elementos que pueden indicarnos que pertenece a cierta época o no. Conclusión Existen múltiples teorías sobre el origen de esta obra.a quien debe también. Si bien es verdad. que permite tener un dramatismo colosal. dramática. En general creo que todo se puede relacionar de una u otra forma en cualquier sentido. uno conformado por niños y otro por niñas. es quien lo instruye en su camino. también podemos resaltar lo elaborado del lenguaje en sí. sin embargo así como nos acercan al conocimiento de su origen. pictórica. sobresaliente. que bien se logra contrastar con la emotividad impregnada en las óperas. relatan una serie de sucesos. A demás de comparar con la ópera por la utilización de música en algunas escenas. que siempre es importante tener en cuenta el contexto histórico en el que se escribió o produjo una obra. y que si equiparamos con ciertas obras.

12 de abril 2005. Recuperado 25 de febrero de 2013 de http://www. Recuperado 25 de febrero de 2013 de http://ec. La romanización del cristianismo. Artículo: etimología de Oráculo.cl/Portal. y en mi opinión Ollantay es una buena obra en su completitud. arte y cultura en la web. El portal de la educación.culo Revista Electrónica Arbil.net/?ora.educarchile.com/2009/03/tesis-sobre-el-origen-del-ollantay.provecho y lograr una comprensión mayor de ésta.aspx?ID=74566 Etimologías de Chile.arbil. Fuentes de información Educar Chile. no es punto crucial para disfrutar de un arte.dechile.diarioinca.com/wiki/Concilio_de_S%C3%A1rdica Diario Inca. Recuperado 25 de febrero de 2013 de http://etimologias. Artículo Tesis sobre el origen de Ollantay. Artículo: El coro trágico.Base/Web/VerContenido.htm Ecwiki. Siena. Enciclopedia Católica Online. Concilio de Sárdica. Recuperado 25 de febrero de 2013 de http://www.org/116roma.aciprensa.html 5 . Recuperado 25 de febrero de 2013 de http://www. Primo. cualquiera que éste sea.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful