Ensayo Drama Quechua “Ollantay”

Drama Latinoamericano Jeaninne Valrosa

Introducción Supuesto origen
Su origen es en cierta forma desconocido, es considerado por algunos expertos de origen Inca y por otros más de origen hispano-colonial. Por supuesto esto también repercute en el no saber con exactitud el año de su nacimiento. El manuscrito más antiguo de esta obra, del que se tiene conocimiento, pertenece a Antonio Valdés en el siglo XVIII, sin embargo algunos vestigios indican que se trata de una leyenda contada, más bien, a través de la tradición oral. Oficialmente, y por primera vez, fue publicado por Johann Jakob von Tschudi, en el año de 1857, en los idiomas quechua y alemán. Años más tarde, en 1868 se publicó la primer traducción al castellano, por el científico naturalista y maestro peruano José Sebastián Barranca Lovera, en Lima, Perú, bajo el título “Ollantay, los rigores de un padre y la generosidad de un rey” lo que abrió el campo a nuevas traducciones en diversos idiomas.

1

2 .Sancho Panza. respecto a su amada. y específicamente con el momento histórico del Concilio de Sárdica. tipo bufón “Piqui-Chaqui (pie de pulga. en el año 343. específicamente española. El diálogo que se suscita entre Ollanta y Piqui-Chaqui al inicio de la obra. entre ellas podrían estar: Don Quijote de la mancha por la relación que existe entre Ollanta y Piqui-Chaqui. para conciliar los diferentes grupos que surgieron a partir de las guerras arrianas. que bien se puede relacionar con la cultura cristiana. su estructura. Dentro de las características que orillan a la teoría anterior están: La inclusión de un personaje cómico. acompañante y sirviente de Ollanta” dentro de la obra y El perdón imperial. es el que nos ayuda a construir el desarrollo de la trama. aquel que aún cuando le ayuda a conseguir mantenerse sereno y en un plano de realidad. se conforma de tres actos.Comparaciones Construcción Escénica La estructura del escrito. Y entrando en la trama de la historia narrada en la obra “Ollantay” se puede comparar con infinidad de obras literarias. lo que nos lleva a nuestro segundo punto de comparación. e incluso a declararla como de origen europeo. Y por supuesto. si comparamos lo anterior dicho con la obra “Ollantay” podremos encontrar varias similitudes. entre otras múltiples características son lo que ha llevado a la obra a ser comparada con obras de Europa. su cómplice y fiel acompañante. y bien. como ya había mencionado. que como la estructura del teatro clásico europeo. celebrado por los emperadores romanos Constante y Constancio II. pues es gracias a éste que nos enteramos que Ollanta tiene un amor prohibido con Cusi-Ccoyllur. su manera cómica de hacerlo nos lleva a recordar a la relación Don Quijote.

quinto diálogo de Huillca-Uma. En el caso de Ollantay se habla de Huillca-Uma. Así como nuevamente la relación entre sus sirviente y ellos: Ollanta y Piqui-Chaqui y Don García y Tristán. Inclusive. quien ha criado desde niño a Ollanta 1 2 Escena I del primer acto. Don García y Ollanta de sus respetivas amadas. que vestido “con una larga túnica negra y un cuchillo en la mano. sino que podemos encontrar elementos teatrales. en el caso de Ollanta y Cusi-Ccoyllur llegan a tener una hija “Ima-Súmac” quien aparecerá en la escena V del segundo acto. Este es el caso del tan mencionado “oráculo” en las tragedias griegas clásicas. lo que se percibe en su vestimenta “con manto bordado de oro y la maza al hombro1”. por ejemplo. emperador Inca. sigue sin estar a la altura de la familia real. es el padre de Cusi-Ccoyllur. un amor apasionado entre un hombre y una mujer prohibido rotundamente por la familia de ambos. poniendo como principal pretexto la diferencia de clases. Se pueden encontrar otras similitudes. Sin embargo en la obra Ollantay.Amor prohibido ¿dónde lo hemos escuchado antes? Me viene a la mente ¿Romeo y Julieta?. observa el sol2”. acotación. Escena II del primer acto. pues a pesar de que Ollantay es un guerrero de alto rango. Otra obra con la que podríamos compararla es con “La verdad sospechosa” de Juan Ruiz de Alarcón. 3 . ambas parejas se casan en secreto. Pachacútec. quien impide su amor. como en Edipo Rey. no sólo con obras literarias y dramáticas europeas de los siglos XVI y XVII (Romeo y Julieta 1597. recurrentes en otras épocas. por la constante búsqueda de los personajes masculinos principales. De igual forma podemos encontrar otra similitud entre Romeo y Julieta y Ollanta y Cusi-Ccoyllur. deciden casarse clandestinamente. Don Quijote de la Mancha 1605 y La verdad sospechosa 1618-1621). Un sumo sacerdote sabio. a pesar de la terminante negativa de sus respectivos padres. esto.

sin embargo así como nos acercan al conocimiento de su origen. y todas ellas tienen importantes puntos de vista que nos obligan a creer en ellas. en esta parte. dramática. que en su afán por consolar a la princesa Cusi-Ccoyllur. es quien lo instruye en su camino. donde se conjuga la música y la teatralidad. llámese literaria. Podemos equiparar con dos elementos: Con los coros en las obras de dramáticas de Grecia Antigua y Con las óperas surgidas a inicios del siglo XVII. que siempre es importante tener en cuenta el contexto histórico en el que se escribió o produjo una obra. y que si equiparamos con ciertas obras. Conclusión Existen múltiples teorías sobre el origen de esta obra. bien podemos encontrar similitudes. que permite tener un dramatismo colosal. o cualquier otra expresión artística. también podemos resaltar lo elaborado del lenguaje en sí. para sacar el mayor 4 . Avanzada la historia. Es cierto que contiene varios elementos que pueden indicarnos que pertenece a cierta época o no. pictórica. uno conformado por niños y otro por niñas. encontramos dos coros. sobresaliente. ayudar para que gobierne Anti-Suyu.a quien debe también. L’Orfeo de Claudio Monteverdi la primera de ellas en febrero de1607. nos alejan cada vez más de éste. que bien se logra contrastar con la emotividad impregnada en las óperas. Si bien es verdad. En general creo que todo se puede relacionar de una u otra forma en cualquier sentido. A demás de comparar con la ópera por la utilización de música en algunas escenas. musical. pero esto no prueba nada. relatan una serie de sucesos. a base de cantos.

html 5 .educarchile. Artículo Tesis sobre el origen de Ollantay. El portal de la educación. Recuperado 25 de febrero de 2013 de http://etimologias. La romanización del cristianismo. cualquiera que éste sea. Artículo: etimología de Oráculo.aciprensa.cl/Portal.diarioinca. Artículo: El coro trágico.com/wiki/Concilio_de_S%C3%A1rdica Diario Inca.provecho y lograr una comprensión mayor de ésta.org/116roma. no es punto crucial para disfrutar de un arte. Siena. arte y cultura en la web. Recuperado 25 de febrero de 2013 de http://www. Recuperado 25 de febrero de 2013 de http://www.Base/Web/VerContenido. Recuperado 25 de febrero de 2013 de http://ec. y en mi opinión Ollantay es una buena obra en su completitud. Primo. Recuperado 25 de febrero de 2013 de http://www. Concilio de Sárdica.culo Revista Electrónica Arbil. 12 de abril 2005.dechile.arbil.net/?ora.aspx?ID=74566 Etimologías de Chile. Fuentes de información Educar Chile. Enciclopedia Católica Online.htm Ecwiki.com/2009/03/tesis-sobre-el-origen-del-ollantay.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful