Está en la página 1de 156

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Cerro Ixcacuatitla

NHUATL DEL NORTE

Antrop. Rodolfo Hernndez Osorio Antrop. Otilio Valencia de la Cruz

Pgina 1

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

NDICE GENERAL CONTENIDO PRESENTACIN ---------------------------------------------------------------------------I.-INTRODUCCIN -----------------------------------------------------------------------Significado de la lengua nhuatl ------------------------------------------------------------Historia de la lengua nhuatl ----------------------------------------------------------------Cultura nhuatl --------------------------------------------------------------------------------Interculturalidad ------------------------------------------------------------------------------Multiculturalidad -----------------------------------------------------------------------------PRIMER NIVEL Saludos -----------------------------------------------------------------------------------------Grafas de la lengua --------------------------------------------------------------------------Parentesco (consanguneo, ritual, poltico) ------------------------------------------------Marcacin de sexo y edad (gnero) --------------------------------------------------------Datos personales ------------------------------------------------------------------------------Recepcin y despedida de visitas -----------------------------------------------------------Nmeros ---------------------------------------------------------------------------------------Nmeros ordinales ----------------------------------------------------------------------------Partes del cuerpo humano -------------------------------------------------------------------Colores -----------------------------------------------------------------------------------------Arte tradicional -------------------------------------------------------------------------------Indumentaria ----------------------------------------------------------------------------------Vocabulario general --------------------------------------------------------------------------Evaluacin -------------------------------------------------------------------------------------SEGUNDO NIVEL Pronunciacin y escritura --------------------------------------------------------------------Estructura silbica ----------------------------------------------------------------------------Las letras dobles ------------------------------------------------------------------------------El acento ---------------------------------------------------------------------------------------La duracin voclica -------------------------------------------------------------------------Los dos saltillos -------------------------------------------------------------------------------Pronombres personales -----------------------------------------------------------------------Prefijos de sujeto en la palabra verbal -----------------------------------------------------Conjugacin de verbos -----------------------------------------------------------------------Verbos ------------------------------------------------------------------------------------------Prefijo imperativo e invitacin --------------------------------------------------------------Enunciados ------------------------------------------------------------------------------------Los prefijos de sujeto poseedor -------------------------------------------------------------Sustantivos -------------------------------------------------------------------------------------La morfologa del sustantivo ----------------------------------------------------------------Diminutivos -----------------------------------------------------------------------------------Pgina 2 Pg. 4 5 6 7 7 8 8 10 11 12 13 13 14 15 15 19 19 20 20 22 24 24 25 26 27 30 31 32 32 34 34 35 37 38 39 41 41 42 44

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

La morfologa del adjetivo ------------------------------------------------------------------- 44 Vocabulario ------------------------------------------------------------------------------------- 46 Evaluacin ------------------------------------------------------------------------------------- 47 TERCER NIVEL Tradiciones y costumbres --------------------------------------------------------------------Diversidad lingstica ------------------------------------------------------------------------Organizacin comunitaria (estructura de las comunidades, autoridades civiles y religiosas, sistema de cargos) ---------------------------------------------------------------Arte tradicional (msica, cuentos, adivinanzas, entre otros) ----------------------------Topnimos -------------------------------------------------------------------------------------Medicina tradicional (rituales, herbolaria y usos) ----------------------------------------Conjugacin de verbos (presenta pasado y futuro) ---------------------------------------Sistema de produccin (ganadera, agricultura, pesca y cacera) -----------------------Vocabulario ------------------------------------------------------------------------------------Evaluacin -------------------------------------------------------------------------------------Lecturas recomendas -------------------------------------------------------------------------48 49 53 102 113 127 139 144 148 152 154 155

Pgina 3

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

PRESENTACIN El presente material pretende servir como gua de aprendizaje a toda persona que est interesada en conocer, aprender a hablar, y amar nuestro idioma nahuatl. Es necesario aclarar que, el presente material de apoyo para el curso de nhuatl no se pretende de ninguna manera saturar de gramtica, ms bien, que sea realmente un apoyo para el aprendizaje de esta armoniosa lengua. Los contenidos presentes en este material, son parte de los que se han abordado en los cursos anteriores que ha impartido la Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas (AVELI), en los que se han obtenido buenos resultados, reflejados en los participantes de los curso. Cabe mencionar que las variantes actuales del idioma nhuatl que se hablan en los estado de Veracruz, San Luis Potos, Morelos, Guerrero, Hidalgo, entre otras, tienen entre s algunas semejanzas, por ello, los miembros de esta etnia se considera como nahuas o mexicanos, y cuando hacen referencia a su idioma, ellos dicen que hablan nahua, nhuatl o mexicano. Es una satisfaccin para la Academia Veracruzana, transmitir y difundir mediante cursos la lengua nhuatl de la Huasteca al pblico en general, conozcan y puedan estar concientes de nuestras races y las huellas que nos legaron nuestros ancestros, quienes nos transmitieron sus conocimientos y sabidura con esta maravillosa y armoniosa lengua.

Pgina 4

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

I.-INTRODUCCIN El presente material, est constituidos en tres niveles, en el primer nivel al estudiante se le da a conocer las grafas del nhuatl palabras y frases de usos cotidiano, para que ejercite la pronunciacin y que de uso de la misma. En el segundo nivel, el alumno se le brindar algunos elementos gramaticales, para que pueda identificar todas las clases de palabras que tiene el idioma, por ltimo, en el tercer nivel, se le brinda varias lecturas de diversos contenidos sobre la cultura y la lengua nhuatl de la Huasteca veracruzana. Con lo anterior creemos responder la necesidad de dar a conocer y difundir la lengua nhuatl en forma sencilla, formando parte de una herramienta de trabajo para el conocimiento de la lengua y la cultura nhuatl de la Huasteca Veracruzana. Consideramos que la riqueza cultural del pueblo, no es posible abarcar todo en nuestro curso, sin embargo, esto ser el comienzo para despus dar los pasos al conocimiento filosofico y cultural de los nahuas. Hay pueblos que le han dado un alto valor a su idioma y su cultura, quienes hasta nuestros das, funciona como una forma de identidad, si eso lo han hecho otros pases, porqu no hacer lo mismo con nosotros los mexicanos. Al revalorar nuestra cultura y nuestra lengua, que representa un tesoro para la humanidad, refortalecemos y recuperamos nuestra identidad tnica. Con ello tenemos la posibilidad de conocer y entender nuestro verdadero pasado, gracias a que an contamos con muchos hablantes de estas lenguas, quienes han mostrado una forma inteligente de resolver al ser invadido por otras lenguas, creando neologismo desde la cosmovisin tnica. Aunque, histricamente las polticas educativas fueron orientadas con mucha fuerza, para eliminar a todas las lenguas existentes en nuestro territorio, afortunadamente las polticas estn cambiando, al grado de que hoy en da, existen leyes que respalda a todas las lenguas como es el caso de la Ley General de los Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas y, el cumplimiento de esto, depende muchos de todos nosotros los mexicanos. Lo que a nosotros nos compete ahora, es la garanta de que se cumpla la ley y ver reflejado en la difusin, fortalecimiento, respeto y el uso de las lenguas indgenas en todos los mbitos, a su vez, realizar la investigacin profunda de la cultura y lengua nhuatl; de esta manera, permitiremos unificar criterios en la forma de escribir nuestro idioma. La recuperacin y reconocimiento cultural y lingstico de los pueblos indgenas, no pretende regresar al pasado, si no meramente a recuperar lo que puede servir para vivir mejor nuestro presente de una forma equilibrada y armnica, con nuestro entorno. Es posible que lo que nos proponemos conseguir con este curso, no logremos del todo, sin embargo, debe quedar claro el esfuerzo y el compromiso que est haciendo la Academia Veracruzana de las Lenguas Indigenas y lograr lo que se ha planteado; esperemos que puedan sumarse esfuerzos de personas interesadas en la cultura y lengua a los planteamientos de la Academia Veracruzana, as como ya lo han hecho algunas de ellas.

Pgina 5

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

SIGNIFICADO DE LA PALABRA NHUATL La palabra nhuatl, lo podemos definir como; el que habla bien, el que habla bonito, el que habla claro, el que manda o el que ordena, sin embargo, es posible que se le pueda dar otras definiciones o significados, pero palabra nawatia ordenar o mandar, es la que se acerca ms a la palabra nhuatl nawatl, por lo tanto, en nuestro curso, vamos a entender la palabra nhuatl tal y como mencionamos anteriormente en las dos ltimas definiciones. El nhuatl como lengua o idioma, tambin es conocido como nahua, nhuatl o mexicano y pertenece a la familia yutoazteca o yotunahua, es la que tiene mayor nmero de hablantes en Mxico, con aproximadamente un milln y medio, la mayora bilinges ya que utiliza los dos idiomas nhuatl y espaol. Actualmente, hay por lo menos cuatro variantes dialectales que se conocen como: nhuatl del norte, nhuatl central, nhuatl del este y nhuatl del oeste, sin embargo, estas variantes no son las nicas, ya que en cada una de estas, existen internamente otras variante que podemos llamar subdialectos, y de los subdialectos a los idiolectos, que es la forma particular en que una persona usa su idioma.

Pgina 6

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

HISTORIA DE LA LENGUA NHUATL A travs del tiempo, el ser humano ha hecho lo posible por satisfacer sus necesidades particulares y colectivas, por ello, es que en todas las culturas empezaron a crear una forma de transmitir sus mensajes eficazmente en la comunicacin colectiva, y es as que se empezaron a hablar las primeras palabras que dio origen a la lengua ute y de sta, dara principio a la lengua nhuatl. Con esto podemos decir que la lengua ute, es la madre del idioma nhuatl y es tan antigua como las lenguas de la familia indoeuropea. El nhuatl se clasifica en la familia uto-azteca, yuto-azteca, uto-nahua o yuto-nahua, es la lengua que se hablo por varios grupos tnicos que vena de un lugar mtico llamado Chikomoxtok, las siete cuevas o Aztln lugar de las garzas. El grupo tnico mexico o azteca, fue uno de los siete grupos que hablaron el nhuatl, y son ellos los que llegaron al valle de Mxico y se expandieron ms all de las fronteras del territorio mexicano, como es en el caso de El Salvador y Nicaragua, en este ltimo pas, el nombre viene del nhuatl y quiere decir hasta aqu el nhuatl, hasta aqu lleg el nhuatl o hasta aqu el Anahuac. Es una fortuna que nuestros ancestros lucharon por mantener su lengua y su cultura y que hayan alcanzado su propsito, dejar como herencia lo que ellos recibieron de sus antepasados. Debemos estar agradecidos por quienes hicieron lo posible que hoy en da tengamos an la oportunidad de que muchos de nuestro pueblos, puedan escucharse los sonidos agradables de nuestras dulces lenguas, que, como bien sabemos, por el hecho de que siguen vivas; la cultura y la lengua, se mantiene en constante cambio, por ello, no es de sorprender que la lengua nhuatl que se habla en diferentes poblados de la repblica mexicana, as cmo en nuesgtro estado de Veracruz, sean diferentes las formas de habla, pero tiene entre s, similitudes.

CULTURA NHUATL Del norte vinieron los mexicas, quienes se desarrollaron plenamente al establecerse en Tenochtitla, ah formaron y perfeccionaron grandes guerreros, artesanos, agricultores, cazadores, etc. Desde antes, que los mexicas llegaran a tenochtitla, en su vida existan divinidades a quienes se les daba tributo, acto que no se interrumpi, por ello que estuvo presente los rituales, las costumbres y tradiciones en todas sus actividades. La forma de vida, siempre estaba conectada con el universo, y con los elementos de la naturaleza, y se crea que poseen fuerzas, que cuando estaban en equilibrio, todo les favoreca en su vida. Los mexicas consideraban que hay un dueo o dios en cada uno de los elementos de naturaleza, por ejemplo Tlalok, Dios de la lluvia, Apachaneh, sirena o Dios del mar o ros, tekuanimeh inteko, amo o dios de los animales salvajes los mexicas practicaban el politesmo, les ofrendaba a estos dioses por medio de rituales, oraciones y ofrendas. Pgina 7

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

A pesar de la conquista, estos actos no estn del todo olvidados, podemos ver algunos pueblos mantienen presente en su forma de la vida, ritos, oraciones, pedimentos y ofrendas que se les ofrece a las divinidades, ya sea, para hacer pedimento de agua, para pedir abundantes cosechas, para pedir permiso hacer alguna construccin, pedir para la salud de alguna persona etc. Muchos pueblos continan sus prcticas tradicionales en su vida, con el fin de mantener la armona y el equilibrio con el universo, lamentablemente muchos al no entender la filosofa y los saberes tradicionales de nuestros pueblos, intentan a toda costa, humillar y burlarse de las prcticas tradicionales de nuestro pueblo. Es necesario hacer consciencia de que ninguna cultura est encima o por debajo de las dems, debemos entender que las diferentes culturas existentes, cuando nos referimos a esa diversidad, debemos entender que son slo diferentes y que ninguna es superior que la otra.

INTERCULTURALIDAD El territorio mexicano est constituido por un mosaico cultural y lingstico tan diverso, esto forma parte de la riqueza de nuestro pas. Ahora, lo importante para nosotros, no es tan slo lograr que la lengua y la cultura de nuestros pueblos permanezcan, si no que, adems puedan convivir y desarrollarse armnicamente. Por su puesto, la convivencia en nuestros pueblos que divergen en su lenguas y cultura, no es nada nuevo, ya desde hace mucho tiempo, han convivido y compartido territorios, adems de que se ha visto en la necesidad de dominar diferentes lenguas, siempre en la bsqueda de querer entender u comprender al otro o a los otros. Pero, hay la esperanza de refortalecer esta caracterstica de nuestro pueblos, que ms all de reconocer que nuestro territorio es multitnico, multicultural y multilingstico, son pueblos interculturales, con resultados favorables para ambas lenguas, esto es lo que los resultados nos muestran.

MULTICULTURALIDAD Resulta muy halagador, el comentario de algunos estudiantes, quienes han realizado algunos estudios en otros pases, al platicar que mucha gente de otros pases, quieren conocer ms las diferentes culturas de Mxico, porque saben que es multilinge y multicultural. De ah que tenemos una basta riqueza del que no hemos sabido explotar, y es tan notorio, porque muchos de nosotros lo mexicanos ni siquiera sabemos cuantas lenguas hay en nuestro territorio, mucho menos sabemos cuales son, desafortunadamente son los extranjeros quienes sabes y conocen ms de nosotros, porque se han dado a la tarea de conocer y entender profundamente la sabidura, los conocimientos o saberes de los pueblos. Pgina 8

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

La diversidad cultural y lingstica que existe en nuestro territorio nacional, con ms de 63 lenguas en la actualidad, y poco ms de 12 lenguas diferentes en el estado de Veracruz, esta riqueza que se ha mantenido por nuestros pueblos, que es patrimonio tangible e intangible de todos nosotros, debemos de luchar para que se difunda, se promueva y se fortalezca.

Pgina 9

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

PRIMER NIVEL MATERIAL DE APOYO PARA EL CURSO-TALLER DE

Bordadora nahua del norte Foto. Otilio Valencia de la Cruz

SALUDOS Pgina 10

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

El saludo es un smbolo de respeto, los nahuas han conservado esta parte del saludo, como identidad, armona, amistad, etc. En el saludo de los nahuas de la Huasteca Veracruzana, se evita el contacto fsico, por ejemplo cuando se saludan con la mano prcticamente es un rose con los dedos, no hay contacto con la palma de la mano. El saludo puede tener muchos significados e intenciones, desde la cosmovisin de cada pueblo. Algunas tratan de evitar el estrechamiento de mano porque creen que con el contacto fsico se pueden robar energas, adems de que se pueden transferir un sin fin de enfermedades o vibras negativas. El ritual mapakalistli forma parte de una tradicin que consiste en un rito (Lava manos). El saludo con los nahuas del norte del estado de Veracruz, emplean la palabra pialli, que traducido al castellano significa hola, buenos das, buenas tardes o buenas noches.

Nhuatl

Castellano

Pialli tateh Pialli naneh Pialli tlayi Pialli awi

Buenos (da, tardes, noches) seor Buenos (da, tardes, noches) seora Buenos (da, tardes, noches) to Buenos (da, tardes, noches) ta

El termino pialli se usa para saludar en cualquier momento del da y puede usarse para un saludo formal o informal. Algunos hablantes de nhuatl, tradujeron literalmente el saludo del castellano dndole una interpretacin al nhuatl de la siguiente manera: Nhuatl Kualli tlanesi Kualli tiotlak Kualli tlayowa Castellano Buenos das buenas tardes buenas noches

Esta interpretacin tambin es valida para los hablantes de cualquier regin, mas sin embargo se ha usado con mucha frecuencia el saludo Pialli. Ejemplo de un dialogo en el saludo Pialli- buenos das Tlen kiihtowa moyolo (lit. que dice t corazn) cmo estas, cmo te sientes, cmo te va. Kualli bien Pgina 11

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Tlawel kualli muy bien Achi axkualli ms o menos Timomelawah hasta pronto, nos vemos Kena s; Tlaskamati gracias Variantes del nhuatl en el estado de veracruz En lingstica, la palabra dialecto hace referencia a una de las posibles variedades de las lenguas, es decir la variante de una lengua asociada con una determinada zona geogrfica. En el estado de Veracruz, el nhuatl se habla en tres regiones, norte, centro y sur. Variante del nhuatl por regin Norte Chicontepec Zontecomatlan Huayacocotla Ixhuatlan de Madero Otontepec Centro Zongolica Tequila Tehuipango San Juan del Ro Los Reyes Sur Acayucan Pajapan Mecayapan Soteapan Oteapan

GRAFAS DE LA LENGUA (PRONUNCIACIN, SIGNOS CONVENCIONALES) El alfabeto actual est conformado por 19 grafas que simbolizan igual nmero de sonidos constitutivos del nhuatl de la huasteca. Dentro de la estructura alfabtica contiene cuatro vocales y cuatro dgrafos. A, W, CH, E, H, I, K, KU, L, M, N, O, P, S, T, TL, TZ, X, Y Vocales: A, E, I, O Dgrafos CH, KU, TL, TZ

PARENTESCO Pgina 12

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Nhuatl Notata Nonana Nokoneokichpil Nokonesiwapil Noiknih okichpil Noiknih siwapil Nototata Notonana Noixwih siwapil Noixwih okichpil Notlayi Noawi Nomachkoneh siwapil Nomachkoneh okichpil Nomonah Nomontah Noyexnah Noyextah Nomontli Noyeyohwi Notex Nowehpol Nowehpol Nowes

Castellano Pap Mam Hijo Hija Hermano Hermana Abuelo Abuela Nieto Nieta To Ta Sobrina Sobrino Suegra (del hombre) Suegro (del hombre) Suegra (de la mujer) Suegro (de la mujer) Yerno Nuera Cuado (del hombre) Cuada (del hombre) Cuado (de la mujer) Cuada (de la mujer)

Nota. En el cuadro del sistema de parentesco, aparece el prefijo No como posesivo en todos los sustantivos, pero al traducir no se toma en cuenta el posesivo se traduce solo el sustantivo. Es decir no se traduce Mi pap, sino que Pap

MARCACIN DE SEXO Y EDAD (GNERO) Marcador de sexo se antepone la raz del sustantivo Okich (okichtli), para macho y siwa (siwatl) para hembra, en algunos casos Sustantivo Raz del Raz del Sustantivo Traduccin marcador de sustantivo Con marcador de sexo sexo okich -pitzookichpitzo Puerco siwa siwapitzo puerca Pgina 13

Pitzotl

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Mistoh(n) Masatl Chichi Kuatochih(n) Patox Tekomahtli

okich siwa okich siwa okich siwa okich siwa okich siwa okich siwa

-misto-masa-chichi-Kuatochi-patox-tekomah-

okichmistoh siwamisto okichmasatl siwamasatl okichchichi siwachichi okichkuatochi siwakuatochi okichpatox Siwapatox okichtekomahtli siwatekomahtli

Gato Gata Venado Venada Perro Perra Conejo Coneja Pato Pata Ardilla macho Ardilla hembra

DATOS PERSONALES Nhuatl Kenihkatzah motokah? Na notokah Juan wan ta, kenihkatzah motokah? Ta motokah Metztli? Ya itokah Sitlalih Keski xiwitl tihpia? Keski xiwitl tihpia? Timotehtahtihtohka? Timosiwahtihtohka? Tihpia mosiwah/motetah? kenihke itokan motetah / mosiwah? Tihpia monana? Tihpia motata? Keskih mokonewah tikimpia? Kanih mochah? Tihpia momekatlahtol? Tlachke tlapowalli kipia momekatlahtol? Xinechmaka tlapowalli tlen momekatlahtol kampa welis nimitzkamawis Wellis tinechihlis kanih mochah? Kenihke motokah? Na notokah Juan wan ta, kenihkatzah motokah? Ta motokah Metztli? Castellano Cmo te llamas? Me llamo Juan Y usted cmo se llama? T te llamas Metztli? Ella se llama Sitlalih Cuntos aos tienes? Qu edad tienes? Eres casada? Eres casado? Tienes esposa/esposo? Cmo se llama tu esposo/esposa? Tienes mam? Tienes pap? Cuntos hijos tienes? Dnde vives? Tienes telfono? Cul es tu nmero telefnico? Algn nmero donde pueda localizarte?

Me puedes dar tu direccin? Cmo te llamas? Me llamo Juan Y usted cmo se llama? T te llamas Metztli?

Pgina 14

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

RECEPCIN Y DESPEDIDA DE VISITAS Nhuatl Xipano, ximopanolti Se tikualli tlakatl titlahtowa o tikamati nawatl kena nitlahtowa nawatl se kentzih titlahtowa nawatl se kentzi nihkuamachilia Ximosewi tlaskamati ximoketza ika pakilistli niyolpaki pampa ta tiasiko na nohkia Espaol Pase usted Es usted muy amable persona) Habla usted nahuatl S, hablo nahuatl Hablas un poco de nhuatl Entiendo un poco Sintese Ud. Gracias Pongase de pie Con gusto Me da gusto su llegada A mi tambin

NMEROS Nhuatl se Ome Eyi Nawi makuilli Chikuaseh Chikome Chikueyi Chiknawi Mahtlaktli Mahtlahtli wan se Mahtlaktli wan ome Mahtlaktli wan eyi Mahtlaktli wan nawi Kaxtolli Kaxtolli wan se Kaxtolli wan ome Kaxtolli wan eyi Kaxtolli wan nawi Pgina 15 Castellano 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Sempoalli Sempoalli wan se Sempoalli wan ome Sempoalli wan eyi Sempoalli wan nawi Sempoalli wan makuilli Sempoalli wan chikuase Sempoalli wan chikome Sempoalli wan chikueyi Sempoalli wan chiknawi Sempoalli wan mahtlaktli Sempoalli wan mahtlaktli wan se Sempoalli wan mahtlaktli wan ome Sempoalli wan mahtlaktli wan eyi Sempoalli wan mahtlaktli wan nawi Sempoalli wan kaxtolli Sempoalli wan kaxtolli wan se Sempoalli wan kaxtolli wan ome Sempoalli wan kaxtolli wan eyi Sempoalli wan kaxtolli wan nawi Ompoalli Ompoalli wan se Ompoalli wan ome Ompoalli wan eyi Ompoalli wan nawi Ompoalli wan makuilli Ompoalli wan chikuase Ompoalli wan chikome Ompoalli wan chikueyi Ompoalli wan chiknawi Ompoalli wan mahtlaktli Ompoalli wan mahtlaktli wan se Ompoalli wan mahtlaktli wan ome Ompoalli wan mahtlaktli wan eyi Ompoalli wan mahtlaktli wan mawi Ompoalli wan kaxtolli Ompoalli wan kaxtolli wan se Ompoalli wan kaxtolli wan ome Ompoalli wan kaxtolli wan eyi Ompoalli wan kaxtolli wan nawi Expoalli Expoalli wan se Expoalli wan ome Expoalli wan eyi Pgina 16

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Expoalli wan nawi Expoalli wan makuilli Expoalli wan chikuase Expoalli wan chikome Expoalli wan chikueyi Expoalli wan chiknawi Expoalli wan mahtlaktli Expoalli wan mahtlaktli wan se Expoalli wan mahtlaktli wan ome Expoalli wan mahtlaktli wan eyi Expoalli wan mahtlaktli wan nawi Expoalli wan kaxtolli Expoalli wan kaxtolli wan se Expoalli wan kaxtolli wan ome Expoalli wan kaxtolli wan eyi Expoalli wan kaxtolli wan nawi nahpoalli Nahpoalli wan se Nahpoalli wan ome Nahpoalli wan eyi Nahpoalli wan nawi Nahpoalli wan makuilli Nahpoalli wan chikuase Nahpoalli wan chikome Nahpoalli wan chikueyi Nahpoalli wan chiknawi Nahpoalli wan mahtlaktli Nahpoalli wan mahtlaktli wan se Nahpoalli wan mahtlaktli wan ome Nahpoalli wan mahtlaktli wan eyi Nahpoalli wan mahtlaktli wan nawi Nahpoalli wan kaxtolli Nahpoalli wan kaxtolli wan se Nahpoalli wan kaxtolli wan ome Nahpoalli wan kaxtolli wan eyi Nahpoalli wan kaxtolli wan nawi Makuilpoalli

64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

Nhuatl Pgina 17

Castellano

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

mahtlaktli Sempoalli Sempoalli wan mahtlaktli Ompoalli Ompoalli wan mahtlaktli Expoalli Expoalli wan mahtlatli Nahpoalli Nahpoalli wan mahtlaktli Makuilpoalli Makuilpoalli wan mahtlaktli Chikuasempoalli Chikuasempoalli wan mahtlaktli Chikomepoalli Chikomepoalli wan mahtlaktli Chikueyipoalli Chikueyipoalli wan mahtlaktli Chiknawipoalli Chiknawipoalli wan mahtlaktli Mahtlakpoalli

1O 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200

Nhuatl Sempoalli Ompoalli Expoalli Nahpoalli Makuilpoalli Chikuasempoalli Chikomepoalli Chikueyipoalli Chiknawipoalli Mahtlakpoalli Mahtlakpoalli wan sempoalli Mahtlakpoalli wan ompoalli Mahtlakpoalli wan expoalli Mahtlakpoalli wan nahpoalli kaxtolpoalli Kaxtolli wan se poalli Kaxtolli wan ome poalli Kaxtolli wan eyi poalli Kaxtolli wan nawi poalli tzontli Pgina 18

Castellano 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 320 340 360 380 400

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Se tzontli wan sempoalli Se tzontli wan ompoalli Se tzontli wan expoalli Se tzontli wan nahpoalli Se tzontli wan makuilpoalli

420 440 460 480 500

NMEROS ORDINALES (1-10) NHUATL Sehpa, achtohpa Ompa Expa Nahpa Makuilpa Chikuasempa Chikompa Chikuexpa Chiknahpa Mahtlakpa CASTELLANO Primero Segundo Tercero Cuarto Quinto Sexto Sptimo Octavo Noveno Dcimo

PARTES DEL CUERPO HUMANO Nhuatl Tzontekomitl Ixtiyolli yakatzolli kamaktli Nakastli Tlankochtli Tlahkuayotl Nenepilli kechcholis ahkolli Mahtli Mahpilli Istetl Imetztli Ikxitl Ipani Castellano Cabeza Ojos Nariz Boca Oreja Dientes Muelas Lengua Garganta Brazos Manos Dedos Uas Piernas Pie Espalda Pgina 19

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Ihti Yolotl Itemetl Ichichih

Estomago o vientre Corazn Rin (su rin) Pecho

COLORES Nhuatl Chilkostik Kamohtik Chichiltik Chipawak Kafentik Kostik Asoltik Xoxoktik Yayawik o Tliltik Tenextik Kuawenchotik Castellano Naranja Morado Rojo Blanco Caf Amarillo Azul Verde Negro Gris Rosa

ARTE TRADICIONAL Xochipitzawak Xochipitzawak timihtotiseh, Tikixpantiseh topnantzih. Chikome xochitl timaktiliseh; Ipan ni tlanamik tihkuaseh pantzih. Teipah tiaseh pan ne amelli, Tihmaktiliseh tlapepecholli Para tonantzih ma kiseli nelia ahwiak ni totolih! Xikonikaya se anisado; Xikonikaya se likor; Xikonikaya se lemeteh winoh: moixpantih santo seor! Wikatikateh nochi totomeh Vamos a bailar el xochipitzawak, La presentamos a la Virgen. El chicomexochitl le entregaremos... En este casorio comeremos pan. Despus iremos a aquel pozo, Entregaremos al tlapepecholli Para que la Virgen lo reciba... ay, qu sabroso est el guajolote! Tmense ya un anisado; Tmense ya un licor; Tmense una botella de aguardiente, a la salud del Seor...! estn cantando todo los pjaros Pgina 20

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Pampa yamero tlanesiya... Tlanki tlaixpialli, tlanki tlahtolli: asta mostlatzih nimechihlia nihtzotzona xochipitzwak pampa nelia nechyolpaktia; kampa ninemi nechyolpitzawa tlah se kuesolli nechpaktilia.

porque ya mero amanece. Se acab el baile Se acab la platica Yo interprete el Xochipitzawak Prqueme alegra el corazn Por donde quiere que yo ande me aliviane el corazn; Y si hay alguna tristeza, ella me alivia Con una limosna me pongo a mano, porque tambin esta reclamando su pago... En aquel pozo yo le ofrendo Solo un poquito, no demasiado...

Ika se wentili nimoxitlawa Pampa nohkia motlainamia; Ipan ne amelli nitlakahkawa San se pilkentzih, axkanah miyak.

LA LEYENDA DE LOS SOLES 1 1. Se refera, se deca que as hubo ya antes cuatro vidas, y que sta era la quinta edad. 2. Como lo saban los viejos, en el ao 1 Conejo se ciment la tierra y el cielo. Y as lo saban, que cuando se ciment la tierra y el cielo, haban existido ya cuatro clases de hombres, cuatro clases de vidas. Saban igualmente que cada una de ellas haba existido en un Sol [una edad]. Y decan que a los primeros hombres su dios los hizo, los forj de ceniza. Esto lo atribuan a Quetzalcatl (Ketzalkowatl), cuyo signo es 7 Viento, l los hizo, l los invent. 3. El primer Sol [edad] que fue cimentado, su signo fue 4 Agua, se llam Sol de Agua. En l sucedi que todo se lo llev el agua. Las gentes se convirtieron en peces. 4. Se ciment luego el segundo Sol [edad]. Su signo era 4 Tigre. En l sucedi que se oprimi el cielo, el Sol no segua su camino. Al llegar el Sol al medioda, luego se haca de noche y cuando ya se oscureca, los tigres se coman a las gentes. Y en este Sol vivan los gigantes. Decan los viejos que los gigantes as saludaban: no se caiga usted, porque quien se caa, se caa para siempre. 5. Se ciment luego el tercer Sol. Su signo era 4 Lluvia. Se deca Sol de Lluvia [de fuego]. Sucedi que durante l llovi fuego, los que en l vivan se quemaron. Y durante l llovi tambin arena. Y decan que en l llovieron las piedrezuelas que vemos, que hirvi la piedra tezontle y que entonces se enrojecieron los peascos.

Retomado del Internet en: http://mexica.ohui.net/textos/1/

Pgina 21

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

6. Su signo era 4 Viento, se ciment luego el cuarto Sol. Se deca Sol de Viento. Durante l todo fue llevado por el viento. Todos se volvieron monos. Por los montes se esparcieron, se fueron a vivir los hombres-monos. 7. El Quinto Sol: 4 Movimiento su signo. Se llama Sol de Movimiento, porque se mueve, sigue su camino. Y como andan diciendo los viejos, en l habr movimientos de tierra, habr hambre y as pereceremos. 8. En el ao 13 Caa, se dice que vino a existir, naci el Sol que ahora existe. Entonces fue cuando ilumin, cuando amaneci, el Sol de Movimiento que ahora existe. 4 Movimiento es su signo. Es ste el quinto Sol que se ciment, en l habr movimiento de tierra, en l habr hambres.

TOKAYOTLATEHTEMOLISTLI ADIVINANZAS Tlachke eli, ipan tikalakih exkak wan sehkotzih tikisah? Tokamisah. Qu cosa y cosa que entramos por tres partes, y salimos por una? La camisa. tlachke eli, chipawak tektl wan ipan ya kisa xoxoktik ihwitl? Xonakatl. Qu cosa y cosa piedra blanca, y de ella nacen plumas verdes? Es la cebolla. tlachke eli, achilkostik wan kuapitzaktik kua isiwi wan isiwi tekua? Ixcanelimeh Qu es colorada y delgadilla y muerde apresuradamente? Es la hormiga. tlachke eli, ke se weyi tepexitl wan tlaameya? Iyakatzol Qu cosa y cosa un cerro como loma, y mana por dentro? Son las narices. tlachke eli, tlawakaltipah yowi wan kiwawatazttih ikkuetlaxkotl? Qu cosa y cosa que va por un valle, y lleva las tripas arrastrando? tlachke eli, chipawak kewak ichkatl wan wahkapah patlantinemi? Qu cosa y cosa, blanco como el algodn que se transporta volando en lo alto?

INDUMENTARIA MASCULINA Nhuatl Tzontekonekawilli Castellano Sombrero Pgina 22

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Xaketah Kaltzoh Pantaloh Tekak Sapatoh Kotoh Payoh kuayolli

Camisa Calzn de manta Pantaln Huarache Zapatos Jorongo Pauelo Cinturn integrada a las nahuas o cordn para la nahuas

PRENDA DE VESTIR (FEMENINAS) Nhuatl Pipilolli Kostli Kechkemitl kamixah Paxa Kuayolli tlatzintlayoyomitl Kueyitl Yoyomitl pantaloh Castellano Arete Collar Capa Blusa Cinturn Cinturn integrada a las nahuas o cordn para la nahuas Fondo Falta Ropa Pantaln

VOCABULARIO Atl Awakatl Amatl Ayatl Axkanelli Nakatl Choka Kochi Ichkatl Chokolatl Etl Tetl Ehekatl Estli agua aguacate amate, hoja, papal ayate, red hormiga carne el o ella llora el o ella duerme algodn chocolate frjol piedra viento sangre Pgina 23

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Kuawitl Kikua Kiwalika Kualtzin Michih Kimichih Konetl Kitoka kimaka moyotl olotl kisa sayolih namah mostla wiptla nayopa yalwaya wiptlaya nayopaya chikueyi kaxtolia metztihka ahihkiti nehnemi motlalowa kuawitl wapalli

rbol lo come lo trae bonito (a) pescado ratn nio lo siembra el o ella le da zancudo olote el o ella sale mosca hoy maana pasado maana dentro de tres das ayer antier anteantier ocho u en ocho das hace ocho das hace un mes nadar (nada) camina correr rbol, madera tabla

EVALUACIN En el presente nivel, los participantes en el taller se les aplicarn un examen escrito y uno oral En el examen escrito, consiste en unas preguntas abiertas, de opciones, complementarias, entre otros, en donde se muestre su aprendizaje del idioma nhuatl. En el caso del examen oral, consiste en que el participante demuestre su aprendizaje de algunas frases de uso cotidiano.

Pgina 24

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

SEGUNDO NIVEL MATERIAL DE APOYO PARA EL CURSO-TALLER DE

Seor de Ixcacuatitla, Chicontepec, Ver. Foto. Otilio Valencia de la Cruz

Pgina 25

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

PRONUNCIACION Y ESCRITURA 2 El nhuatl tiene 19 sonidos (fonemas), de los cuales 15 son consonantes y 4 vocales. Las consonantes son las siguientes: w Este sonido se pronuncia redondeando los labios, como la "w" del ingls. Ejemplo: Siwatl Waktok Wahkapantik Wetzka ch "mujer" seco alto se re

Aunque se representa con dos letras, se trata de una sola unidad que se pronuncia como la "ch" del espaol. Ejemplo: chantli chankakah chamani choka "hogar" piloncillo retoa llora

Suena como la "h" del ingls. Ejemplo: ehekatl tlatlahko tlehko "viento en medio sube

Se pronuncia como la "k" de la palabra "kilogramo". Ejemplo: akatl kakawatl akatl kakalotl "carrizo" cacahuate caa, carrizo cuervo

ku

Este sonido se representa con dos letras, pero se trata de un sola consonante se pronuncia redondeando los labios (como para la "u" del espaol) al mismo tiempo que la parte trasera de la lengua se coloca en posicin de pronunciar la "k": Es decir, se pronuncia "k" y "u" al mismo tiempo. Ejemplo: kuawitl kuahtli kuapelech kuakamohtli "rbol" guila gallo yuca

Retomado del Manual de la Gramtica del nhuatl moderno, del Dr. Andrs Hasler Hangert.

Pgina 26

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Se pronuncia como la "l" del espaol. Ejemplo: olotl olote ololtik esfrico alaxox naranja lahlamihketl conocedor, sabio, curandero, licenciado Suena como la "m" del espaol. Ejemplo: tlamamah mekatl kuamohmohtli metlatl "cargan" mecate tecolote (onomatopeya) metate

Este sonido es idntico a la "n" del espaol. Ejemplo: nakatl nana nakastli nenepilli "carne" Mam Nariz lengua

Es como la "p" del espaol. Ejemplo: pahtli papalotl petlatl poktli "medicina" mariposa, papalote petate humo

Este sonido se pronuncia como la "s" del espaol hablado en Mxico. Ejemplo: sokitl sakatl selik sampa "lodo" zacate tierno otra ves, nuevamente

Se pronuncia igual que la "t" del espaol. Ejemplo: kiteki tetl tototl tekomahtli "lo corta" piedra pajaro, ave ardilla

tl

Este sonido se representa con dos letras, pero se trata de una sola consonante que se pronuncia colocando la lengua en la base de los dientes superiores (como para producir "t"), dejando salir el aire a un lado de la lengua colocada en dicha posicin. Pgina 27

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Es decir, se pronuncia "t" y "l" al mismo tiempo. Es muy importante no pronunciar primero "t" y despus "l" como dos sonidos independientes porque el efecto de esta pronunciacin es psimo al odo de una persona que sabe nhuatl. Suena como acento extranjero. La nica manera de pronunciar correctamente esta consonante, es producir los dos segmentos simultneamente, colocando la lengua en la posicin indicada y dejando salir el aire de la manera descrita. Ejemplo: tlatla tz "se quema algo"

Tambin este sonido se representa con dos letras aunque se trata de una sola consonante. Se pronuncia colocando la lengua en posicin de "t" y dejando salir el aire como cuando se produce la "s" del espaol. Suena idntico a las "z" de la palabra italiana pizza. Ejemplo: wetzi "cae"

Esta consonante suena como la "sh del ingls. Ejemplo: mixtli "nube"

Se pronuncia igual que la "y" del espaol que se habla en Mxico. Ejemplo: yolik "despacio"

Las cuatro vocales del nhuatl son las siguientes: a, e, i, o. Se pronuncian como las cuatro vocales del espaol que se escriben de la misma manera. Ejemplo: awatl "encino"

En total, el alfabeto que incluye las 15 consonantes y las 4 vocales se ordena de la siguiente manera (ntese que "w" ocupa el lugar inmediato despus de "a" , lo cual se debe a que en muchos pueblos se pronuncia como "b": a (a), w (wa), ch (cha), e, h (ha), i, k (ka), ku (kua), l (la), m (ma), n (na), o, p (pa), s (sa), t (ta), tl (tla), tz (tza), x (xa), y (ya).

ESTRUCTURA SILBICA: Cada idioma incluye ciertas slabas y excluye otras. Es importante conocer los tipos de slaba que acepta el nhuatl y cules estructuras silbicas son imposibles en este idioma. Para explicar esto, se utiliza aqu el smbolo C (que significa "consonante") y el smbolo V (que significa "vocal"). As, por ejemplo, cv s refiere a una slaba que tiene primero una consonante y luego una vocal. Los tipos de slaba que admite el nhuatl son los siguientes: V (vocal sola). Ejemplo: a-katl carrizo" Pgina 28

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

CV (consonante + vocal). Ejemplo: na-katl "carne" VC (vocal + consonante). Ejemplo: as-katl "hormiga" CVC (consonante + vocal + consonante). Ejemplo: mik-tok "est muerto" La contraccin de una palabra (por la desaparicin de un sonido) produce slabas ms complejas que son resultado de la unin de dos slabas ms sencillas originalmente separadas. Por ejemplo: mi-ya-keh CV-CV-CVC mia-keh CVV-CVC "muchos"

En este ejemplo, las slabas CV-CV (mi-ya) se fusionan para dar lugar a la slaba CVV (mia) al perderse la "y". El diptongo ia es resultado de la fusin de dos slabas, ninguna de las cuales contena un diptongo. Sin embargo, estos diptongos son raros. Aunque se pierda una "y" entre una "i" y una "a", lo normal es que estas dos vocales queden en slabas separadas, sin formar diptongo. Ejemplo: ki-mik-ti-ya ki-mik-ti-a "lo mata" cv-cvc-cv-cv cv-cvc-cv-v La "w" puede perderse entre "o" y "a", pero estas dos vocales no quedan dentro de la misma slaba; es decir, no forman diptongo. Ejemplo: ko-watl ko-atl "serpiente"

Antes de "o", la "e" puede pronunciarse como" i", con lo cual se produce la falsa apariencia de que la palabra tiene el diptongo "io": teopan iglesia (a veces suena "tiopan")

Aunque dos vocales aparezcan juntas, lo ms comn es que no formen diptongo. Por otra parte, el nhuatl no permite ms de dos vocales juntas. Es imposible que se junten tres o cuatro vocales. Dos consonantes pueden ir juntas, pero no dentro de una misma slaba. Ejemplo: on-kah "hay'"

Nunca pueden aparecer tres o cuatro consonantes juntas. Las consonantes "ch", "ku", "tl" y "tz" tienen grafa doble, pero constituyen fonemas sencillos. Cada uno de ellos es una sola consonante. Ejemplos de slabas con estos sonidos: cho-ka CV-CV kua-witl CV CVC llora "rbol:

Pgina 29

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

En la slaba cho se ven tres letras, pero tiene solamente una consonante y una vocal. La palabra kuawitl (rbol) se escribe con siete letras, pero contiene nicamente cinco fonemas repartidos en dos slabas. Las grafas dobles "ch", "ku", "tl" y "tz" valen cada una como una sola consonante. Saber esto ayuda a pronunciar correctamente las slabas.

LAS LETRAS DOBLES: Algunas letras se escriben dobles en ciertas palabras tal es el caso del grupo ll (doble ele). que se pronuncia casi como l (ele sencilla) pero "ejerciendo mayor presin de la lengua contra el paladar. Ejemplo: Kalli casa

En la pronunciacin rpida no se nota el sonido doble o la mayor presin articulatoria, pero cuando una palabra con doble ele se silabea, pronunciando lentamente cada slaba, aparecen las dos eles, cada una dentro de su propia slaba: kalli tlalli "casa" tierra"

Otras consonantes tambin se escriben dobles algunas veces, Veamos: mitztzahtzilia "te grita" (se silabea mitz-tzah-tzi-li-a) nechchiwilia me lo hace" (se silabea nech-chi-wi-li-a) Hay, adems, doble "m" y doble n", como se ve en los siguientes ejemplos: kimmaka kinnotza "les da" "los llama" (se silabea kim-ma-ka) (se silabea kin-no-tza)

Al hablar ms o menos rpido, no se notan la doble "tz", la doble "ch" ni la doble "m". En cambio, la doble "n" s se sigue notando al hablar con cierta velocidad. Es muy raro que se duplique la "t", pero ocurre en el verbo itta (ver): nikitta mitzitta "lo veo" "te ve" (se silabea nik-it-ta) (se silabea mitz-it-ta)

Tambin es raro que se dupliquen la "w", la "x" y la "s": kuawwitztli "espina de rbol ixxotla "se ruboriza" noesso "mi sangre" Nunca se duplican las siguienres cinco consonanres: "h", "ku", "p", tl, "y". Pgina 30

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

En consecuencia, el nhuatl tiene ll,tztz, chch, mm, nn, tt, ww, xx y ss pero en esta lengua no existen hh, kuku, pp, tltl ni yy. Las vocales pueden duplicarse, Por ejemplo: Noohwi iixko "mi camino" su frente " (se silabea no-oh-wi) (se silabea i-ix-ko)

Sin embargo, las vocales dobles son poco frecuentes. Lo ms comn es que las vocales no se dupliquen. Quien ya sabe hablar nhuatl identifica rpidamente dnde estn los sonidos que corresponden a las letras dobles. En cambio, para quien apenas est aprendiendo el idioma, sern muy tiles las explicaciones, que le ayudar a reconocer las palabras en cuya escritura se duplica alguna letra.

EL ACENTO: La mayora de las palabras del nhuatl se acentan en la penltima slaba (son graves). No es necesario escribir el acento grave. Por ejemplo: Awakatl "aguacate"

Por otra parte, tambin existen algunas palabras agudas (son muy pocas), mismas que se sealan con un acento escrito en la ltima slaba para poder reconocerlas. Ejemplos: kehn "as"

En el Valle de Tehuacn y en la Sierra de Zongolica se hablan variantes de nhuatl en las que ciertas palabras tienen acento esdrjulo (en la antepenltima slaba). En cambio, en todas las dems "regiones de habla nahua esas mismas palabras tienen acento grave (en la penltima slaba). Por ejemplo: tlaxkalli "tortilla"

Se pronuncia tlx-kal-li en Tehuacn y Zongolica, mientras que suena tlax-kl-li en las dems regiones (como, por ejemplo, en las faldas del volcn La Malinche, en el estado de Tlaxcala). No es "necesario escribir el acento esdrjulo. Es conveniente que estas palabras se escriban sin acento para que cada quien las pueda leer y las pronuncie de acuerdo con la forma que corresponde a su propia regin. De cualquier modo, tambin para Tehuacn y Zongolica es vlida la regla general de que la gran mayora de las palabras son graves.

Pgina 31

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

LA DURACIN VOCLICA: En el nhuatl hay vocales largas y vocales cortas. De acuerdo con las convenciones internacionales utilizadas por los lingistas, las vocales largas se escriben con dos puntos o un solo punto (por ejemplo, "a:", "a. "). Las siguientes palabras tienen una vocal larga y dos cortas: a:wakatl a.wakatl "aguacate" "aguacate"

La diferencia entre vocal corta y vocal larga produce diferencias de significado en algunos casos (estos casos son muy pocos): me.tztli metztli motlatia motla.tia luna pierna se quema se esconde

Sin embargo, son tan escasos los ejemplos de pares de palabras casi idnticas cuya nica diferencia sea una vocal corta o larga, que para fines prcticos es conveniente no representar en la escritura todas las vocales largas, slo cuando haya una reinterpretacin, en estos casos s se marcarn, es decir, cuando haya dos significados distintas. Hay ciertas observaciones que permiten saber si una vocal es corta o es larga. Por ejemplo, la gran mayora de las slabas finales tienen vocal corta. Tal es el caso de "katl", "tli", "ti", "mitl", "witl", "ki", "tik", "nik", "lik", "wik", "kak", etc. En cambio, son pocas las slabas de fin de palabra que tienen vocal larga y son, por ejemplo, "me:h", "ke:h", "wi:h", "ni:h", "li:h", "ti:h" (y, como puede verse, todas estas terminan en "h"). Las slabas "tik", "nik" y "xik" tienen siempre vocal corta, aunque estn al principio de la palabra: Estas anotaciones guan al aprendiz de nhuatl para que pueda ms o menos predecir si una vocal es corta o larga. No debe confundirse la vocal larga con la doble vocal (iixko lleva doble "i" iiknih).

LOS DOS SALTILLOS Se llama saltillo el sonido producido muy atrs de la cavidad de la boca (casi en la garganta), que se oye como un "pujido" momentneo, muy breve. De acuerdo con las convenciones fonticas internacionales, para representar el saltillo puede usarse un apstrofo ( ' ). Pgina 32

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

El saltillo es un hecho de pronunciacin que tiene dos modalidades en el nhuatl. Es decir, existen dos saltillos diferentes en esta lengua (el mecnico y el que sustituye a "h"), mismos que se explican a continuacin. sewi' nochtli' asi' nawi' "se enfra" "tuna" "llega" "cuatro"

En la mayora de las variantes dialectales del nhuatl, todas las palabras terminadas en vocal tienen un saltillo mecnico que va automticamente despus de la ltima vocal: Hay tambin palabras que pierden su ltima consonante y producen la falsa impresin de acabar en vocal: sitlalih, sitlali tlakameh, tlakame "estrella" "hombres"

Las palabras que han perdido su ltima consonante carecen del saltillo mecnico final. Por ello, la ausencia de este saltillo sirve para detectar que se ha perdido alguna consonante, mientras que la presencia del saltillo indica con toda claridad que la palabra est completa y que realmente termina en vocal. Comparemos: sitlali "estrella" xihtlali ' "ponlo" (le falta la "h", (n) final) (no le falta ninguna consonante)

Los prstamos del castellano adquieren una "h" final pero pueden perder esa" h" que adquirieron. Por ello, estos prstamos nunca se pronuncian con saltillo final despus de la ltima vocal: mesah, mesa siyah, siya "mesa" "silla"

El segundo tipo de saltillo se da en un nmero reducido de poblaciones que pronuncian un "pujido" en vez de "h": ayo'tin wa'ka "calabazas" (en vez de ayohtin) "lejos" (en vez de wahka')

Para evitar la confusin con la "h" que aparece al final de ciertas palabras, hay comunidades que no usan el saltillo mecnico final sino nicamente el saltillo que representa a "h": we'ka lejos (en vez de wehka') Pero tambin hay algunos pueblos que dentro de una misma palabra pueden pronunciar tanto, el saltillo que representa a "h" como el saltillo mecnico final: o'tli' "camino" Pgina 33 (en vez de ohtli')

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

we'ka'

"lejos"

(en vez de wehka')

Es importante sealar que, en cualquier variante dialectal, el saltillo mecnico se pronuncia nicamente al decir la palabra aislada, al final de una oracin o antes de una pausa al hablar. De lo contrario, si se pronunciara en todas las palabras de la oracin terminadas en vocal, la diccin no sera fluida y se oiran demasiados "pujidos". Para fines prcticos, el saltillo mecnico final nunca se representa en la escritura del nhuatl: mixtli ' "nube" (se escribe mixtli)

Y, tambin para fines prcticos, siempre que corresponde se escribe "h", aunque este fonema en algunos pueblos se pronuncie como saltillo. En resumen, el saltillo es un "pujidito" de poco volumen que se pronuncia brevemente con la garganta (o cerca de la garganta). El nhuatl tiene dos saltillos que suenan igual pero que no tienen nada que ver el uno con el otro. Uno de ellos es una modificacin dialectal del fonema "h", mientras que el otro es simplemente un rasgo automtico que acompaa a las vocales de fin de palabra. Por ltimo, hay que recordar que en la escritura ninguno de los dos saltillos aparece representado. Es un fenmeno de mera pronunciacin que resulta irrelevante para los objetivos de la escritura prctica. Veamos: pa'tli "medicina" (se escribe pahtli)

PRONOMBRES PERSONALES Los pronombres personales, siempre funcional de manera independiente, en ningn momento van pegadas algn tipo de palabra. Na Ta Ya Tohwantih Inmohwantih Inihwantih Yo Tu El o Ella Nosotros Ustedes Ellos

PREFIJOS DE SUJETO EN LA PALABRA VERBAL Se refieren al realizador de la accin o al ser que se encuentra en el estado sealado por la raz verbal. Por ejemplo, el prefijo ni- marca la primera persona singular ti-segunda persona singular:

Pgina 34

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Estos prefijos de sujeto siempre van acompaar a todas las acciones ejecutadas por las personas. Ni Ti -------------Ti In -------------Yo primera persona Tu segunda persona El o Ella Nosotros primera persona plural Ustedes segunda persona plural Ellos

CONJUGACIN DE VERBOS Tlakua Na nitlakua Ta titlakua Ya tlakua Tohwantih titlakuah Inmohwantih intlakuah Inihwantih tlakuah

Momachtia Na nimomachtia Ta timomachtia Ya momachtia Tohwantih timomachtiah Inmohwantih inmomachtiah Inihwantih momachtiah|

Kochi Na nikochi Ta tikochi Ya kochi Tohwantih tikochih Inmohwantih inkochih Inihwantih kochih

Wetzka Pgina 35

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Na niwetzka Ta tiwetzka Ya wetzka Tohwantih tiwetzkah Inmohwantih inwetzkah Inihwantih wetzkah

Tlakualchiwa Na nitlakualchiwa Ta titlakualchiwa Ya tlakualchiwa Tohwantih titlakualchiwah Inmohwantih intlakualchiwah Inihwantih tlakualchiwah

Toka Na nitoka Ta titoka Ya toka Tohwantih titokah Inmohwantih intokah Inihwantih tokah

Choka Na nichoka Ta tichoka Ya choka Tohwantih tichokah Inmohwantih inchokah Inihwantih chokah

Maltia Na nimaltia Ta timaltia Ya maltia Tohwantih timaltiah Inmohwantih inmaltiah Inihwantih maltiah Pgina 36

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Tlahkuilowa Na nitlahkuilowa Ta titlahkuilowa Ya tlahkuilowa Tohwantih titlahkuilowah Inmohwantih intlahkuilowah Inihwantih tlahkuilowah

VERBOS Tlen mopatla tlahtolli Chia Choka Itta Itztok Kikua Kochi Kowa Kua Maka Manehnemi Mihki Miktia Motlalowa Namaka Nehnemi Neki Nihneki Nihpia Nikuahki Nimomachtiya Notza Palewia Pano Patlani Pia Sanilowa Sewia Tekiti Verbos Esperar Llora (Llorar) Ver (Algo) Esta (Estar) Come (Comer) Duerme (Dormir) Compra (Comprar) Raiz del verbo comer Dar Gatea (Gatear) Muri Matar Corre (Correr) Vende (Vender) Camina (Caminar) Querer Yo quiero Yo tengo Com Yo estudio Llamar Ayuda (Ayudar) Pasa (pasar) Vuela (Volar) Tener Dialogar (Dialogar) Apagar Trabaja, (Trabajar) Pgina 37

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Tlachia Tlahkuilowa Tlakaki Tlalia Tlami Tlapani Tlapowa Tlasohtla Tlatla Tlatzotzona Tlaxtlawia Tlehko Toka Walah Weli Wetzka Wika Yowi

Mirar Escribe (Escribir) Escucha (Escuchar) Poner, colocar Acabar, Terminar Se rompe (Romper) Lee (Leer) Amar Se quema (Quemar) Toca (Tocar) Pagar Sube (subir) Sembrar, enterrar Viene (Venir) Puede (Poder) Reir Canta (Cantar) Va (ir)

PREFIJOS IMPERATIVOS E INVITACIN Tlanawatilli Xichiwa Ximoketza Ximoketzakah Ximosewi Ximosewikah Ximotihtilana Ximotihtilanakah Xipowa Xipowakah Xisanilo Xitenkixti Xitenkixtikah Xitlakua Orden e invitacion Haz (Hacer) Levntate Levntense Sintate Sintense Estrate Estrense Lee Lean Dialoga / platica Traduce Traduzcan Come Pgina 38

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

ENUNCIADOS

Tlakua Na nitlaxkalkua Yo como una tortilla Nowampowah yawatzinkotlakuah Mis compaeros desayunan Momachtia Na nimomachtia masewaltlahtolli Yo estdio lenguas indgenas Na nimomachtia nawatlahtolli Yo estdio nahuatl

Kochi Na niyawalkochi Yo me duermo por las noches Na nikochki ichan noawi Yo dorm en la casa de mi ta

Tlakua Notlayi kikua pitzotamalli Mi to come tamal de puerco Nonana tlakua iwaya notata Mis papas comen juntos Wetzka Konemeh tlawel wetzkah ipan ne kaltlamachtiloyan Los nios se ren mucho en la escuela Masewalmeh wetzkah pampa yolpakih La gente se re porque estan alegres Pgina 39

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Maltia Nokonewah maltia ika totonik atl Mis hijos se baan con agua caliente Masewalmeh maltia ne atenoh La gente se baa en el ro

Tlakualchiwa Nopipi tlakualchiwah iwaya nochocho ichan nokomale Mi hermana mayor prepara la comida junto con mi hermana menor en la casa de mi comadre. Nanameh tlakualchiwa ipan xochikalli Las seoras preparan la comida en la casa florida (casa tradicional para la celebracin de los usus y costumbres)

Toka Notata sintoka Mi padre siembra maz Notionah xochitoka ikaltenoh Mi madrina siembra una flor enfrente de su casa

Choka Noaxka choka pampa waya nimokualanihki Mi novia llora porque me pali con ella Momachtiyanih chocah pampa kinahwak tlamachtihketl Los alumnos lloran porque fueron regaados por el Profesor

Tlahkuilowa Momachtiyanih kiihkuilowah nawatlahtolli Los alumnos escriben en nhuatl Tlamachtihketl kiihkuilowa se ome tlapowalli El profesor escribe unos nmeros

Pgina 40

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

LOS PREFIJOS DE SUJETO POSEEDOR NoMoIToInmoInTe(primera persona singular: mo) (segunda persona singular: tuyo) (tercera persona singular: suyo) (primera persona plural: nuestro) (segunda persona plural: de ustedes) (tercera persona plural de ellos) (poseedor impersonal: de alguien, ajeno)

Uso del prefijo de sujeto poseedor Ejemplos: Noiknih Moiknih Iiknih Toiknih Imnoiknih Iniknih Teiknih

mi hermano tu hermano su hermano nuestro hermano hermano de ustedes hermano de ellos hermano de alguien

PioNopio Mopio Ipio Topio Inmopio Impio Tepio

pollo (onomatopeya) mi pollo tu pollo su pollo nuestro pollo pollo de ustedes pollo de ellos pollo de alguien

SUSTANTIVOS Sustantivos Ahketzpalli Alaxox Atl Awakatl Ayitochih Chompetla Kakalotl Kamixah Traduccin Cocodrilo naranja agua Aguacate Armadillo Mojarra Cuervo Camisa Pgina 41

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Kechpechih Kosolih Kostli kowatl Kuachalolo Kuaxilotl Osowihtli Pantaloh Pipilolli Tzontekonekawilli Tzotzo Yoyomitl

Sapo Camarn Collar Serpiente Caracol Pltano Iguana Pantaln Arete Sombrero Murcilago Vestido

LA MORFOLOGA DEL SUSTANTIVO: En singular, son cuatro los sufijos del sustantivo: -tl -tli -li -n; -h El sufijo -tl lo llevan las races terminadas en vocal: Atl Etl Kilitl Kolotl Petlatl Awakatl Amatl El sufijo tli es para las races terminadas en cualquier consonante que no sea l Kuahtli Ayohtli Nakastli mixtli Sintli

El sufijo li es exclusivo para las races que terminen en la consonante l Pgina 42

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Tzonkalli Wahkalli Tlaxkalli Axalli Tlakualli Tlalli El sufijo n o -h es para ciertos sustantivos terminados en vocal (la mayora de los sustantivos con n son nombres de animales) Sitlalin Sayolin Okuilin Kuatochin Totolin Piochin Tekpin

En la regin de Chicontepec se pluraliza los sustantivos utilizando el sufijos meh, despus de la raz del sustantivo. Algunos Sustantivos inanimados, lquidos, granos y que pertenece al universo, no se pluralizan.

Ejemplo Atl Sintli Tetl Mixtli Tlaltepektli Atolli

Incorrecto ameh sinmeh temeh mixmeh tlaltepakmeh atolmeh

DIMINUTIVOS Los sustantivos se diminutivizan con el sufijo -tzi-tzin; mas sin embargo en la Huasteca Veracruzana, usamos el -tzin como sufijo y pil- como prefijo, aunque el pil- es mas afectivo, carioso, compasin. Pgina 43

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Atl Sintli Tetl Mixtli Tlaltepaktli Atolli Miston Chichi Ayohtli Tlakualli Tlaxkalli Kalli kolotl Owatl Konetl tlakatl

Agua Maiz Piedra Nube Universo Atole Gato Perro Calabaza Comida Tortilla Casa Alacran Caa de azucar Hijo Hombre

A-tzin Sin-tzin Te-tzin Mix-tzin Tlaltepak-tzin Atol-tzin Miston-tzin Chichi-tzin Ayoh-tzin Tlakual-tzin Tlaxkal-tzin Kal-tzin Kolo-tzin Owa-tzin Kone-tzin Tlaka-tzin

Aguita Maicito Piedrita Nubecita Univercito Atolito Gatito Perrito Calabacita Comidita Tortillita Cacita Alacrancito Caita

Pilkaltzin Pilsintzin Piltetzin Pilmixtzin Piltlaltepaktzin Pilatoltzin Pilmistontzin Pilchichitzin Pilayohtzin Piltlakualtzin Tlaxkaltzin Pilkaltzin Kolotzin Owatzin

Hijito Konetzin Hombrecito Tlakatzin

LA MORFOLOGA DEL ADJETIVO Algunos adjetivos terminan en K. Xoko-k agrio Poye-k salado Chichi-k amargo Koko-k picozo Tzopeli-k dulce Algunos en ki Kualan-ki se molest Wah-ki se sec Palan-ki se pudri Mih-ki se muri Petlan-ki frill Koton -ki se rompi Tohton-ki se desat

Algunos tienen la combinacin ya k Pgina 44

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Ahwi -ya-k (suele pronunciarse como ahwiak) Ih-ya-k apestoso (de podrido) Tzohyak (de grasa descompuesta) Xokih-ya-k (apestoso de agrio: leche, huevo) Wewe-ya-k (largo)

Otros llevan la combinacin wa-k Chipa-wa-k Toma-wa-k Xitla-wa-k Patla-wa-k Koya-wa-k Kamawak Tambin hay los que llevan la combinacin wi-k Xoxo-wi-k Pote-wi-k Los hay con ti-k E-ti-k pesado Te-ti-k Tolon-ti-k Yawal-ti-k Tenex-ti-k Chichil-ti-k Kos-ti-k O la combinacin de li-k Tzope-li-k Se-li-k

Tambin hay la combinacin -ni-k Toto-ni -k Yama-ni -k Pgina 45

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Todos estos adjetivos se pluralizan con el sufijo keh (y slo pierden el -k o el -ki del singular) Wak keh secos Tomawa keh gordos Tzopeli keh dulces Xoxowi keh verdes (verdes que no esta maduro) Xoxokti keh verdes (de colores) Chipawa keh blancos

VOCABULARIO Akowatl Ayohtli Ayohxochitl Chacha Chalchokotl Chapolin Chikinte Chilli Chipohtli Dorasnoh Elotl Epasotl Epatl Exotl Ilimoh Istaknanaka Itzmikilitl Kahtzotl Kakalotl Kakawatl Kamohtli Kechpechih kilitl Kimichih Kolanto Kolotl Kowatl koxwalli Kuahtli Kuakamohtli Kuapelech Kuatlahkoyotl/ Chayohtli Pgina 46

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Kuaxilotl Kuaxokotl Kuixin Masatl Matzohtli Milli Mistoh Nehpalih Nektli Okuilli Owatl Pahpatla Siltomatl Tamaxokotl Tekilitl Wahtli Xikohtzapotl Xilotl Xonacatl

EVALUACIN En el presente nivel, los participantes en el taller se les aplicarn un examen escrito y uno oral En el examen escrito, consiste en unas preguntas abiertas, de opciones, complementarias, entre otros, en donde se muestre su aprendizaje sobre la gramtica bsica del idioma nhuatl. En el caso del examen oral, consiste en que el participante demuestre su aprendizaje de algunas frases de uso cotidiano.

TERCER NIVEL
Pgina 47

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

MATERIAL DE APOYO PARA EL CURSO-TALLER DE

Bordado de Hueycuatitla, B. Jurez, Ver. Foto. Otilio Valencia de la Cruz

ELEMENTOS CULTURALES En el presente nivel, se muestran la gran riqueza cultural de los pueblos nahuas de la Huasteca veracruzana, presentes en las diversas manifestaciones culturales tan Pgina 48

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

significativos y tan valorados por ellos mismos, que ha dado lugar que hasta nuestros das sigan vigentes y formen parte de su vida cotidiana.

TRADICIONES Y COSTUMBRES Xochitlahtolli: el discurso florido que agrada a los dioses Arturo Gmez Martnez Consejo Veracruzano de Arte Popular. El uso de la palabra en los idiomas indgenas tiene diversas utilidades y fines, dependiendo del contexto, lugar donde se ejecuta el discurso y la persona que realiza la accin lingstica. Entre los nahuas del sur de la huasteca veracruzana el idioma autctono sigue en la lnea de la tradicin mesoamericana, an cuando su utilidad en la vida cotidiana est condicionada y limitada por el desprecio citadino; la valoracin y manejo del nhuatl se da en circunstancias especficas, en momentos donde slo en este idioma se necesita pensar y expresar la palabra, accin donde la ideologa y la cosmovisin tienen un alto grado de mediacin. El hbito de conservar los discursos especiales donde la palabra es recta y honorfica recae en el gnero llamado huehuetlahtolli, la diccin de los viejos o la tradicin lingstica histrica de donde deriva el respeto, la tica, la moral y la aproximacin al mundo numinoso. En el huehuetlahtolli estn inmersos variables estilos de discursos en la que destacan el cualli tlahtolli o tlahihilia (consejo), el huahcapatlahtolli (mito), el tekihuahtlahtolli (dogma que legisla), el tlapoaltlahtolli (cuento, leyenda), el cuicatlahtolli (canto) y el xochitlahtolli (discurso florido, sagrado). En estas notas se desea destacar la importancia del xochitlahtolli, la palabra perfecta y florida que atae al mundo sagrado por medio de los estilos tlanohnotzaliztli (splicas u oraciones rituales) y del teotlahtolli (la voz de los dioses, lo que comunican las deidades a los hombres). El estilo discursivo manejado se presenta con mucha holgura en cuanto a la composicin de las voces y oraciones, se hace uso de la finura gramatical para expresar tiempos y modos del lenguaje conjugado; el manejo de la gramtica es tan riguroso que el discurso se pierde en el tiempo para sugerir sus races clsicas, remite al tiempo histrico donde era nico, al mismo tiempo hace que en voz del discursante se convierta en lenguaje subliminal. El xochitlahtolli se manifiesta en los rituales pblicos y privados, evidencindose ms en los ritos de peticin de lluvias y del culto al maz; los discursantes hacen gala de la palabra cuando comunican a los creyentes los que consultan a las deidades o lo que les dijeron los dioses a travs de los sueos, esto es el teotlahtolli; por otra parte es ms notorio en los actos rituales de entrega de ofrendas y splicas para restablecer el equilibrio csmico. Los especialistas para hacer dichas manifestaciones lingsticas son los huehuetlacatl (ritualistas), los tlatenohnotzketl (oradores) y los motiochihketl (rezadores), en algunos casos ciertas personas cubren todos los oficios antes sealados. Antes de proseguir es importante definir a los especialistas parlantes de lo sagrado, conocidos tambin bajo el vocablo de tlamatineh los conocedores del oficio, los sabios. En Pgina 49

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

primer trmino se encuentra el huehuetlacatl3 que funciona como sacerdote, es el encargado de dirigir los cultos religiosos de mayor solemnidad, as mismo preservar la iconografa del culto a las figuras antropomorfas de papel; se trata de un hombre adulto conocido y respetado en la localidad y la regin. Esta persona es carismtica, sapiente de su cultura y cosmovisin, capaz de ofrecer consejos e interceder ante los problemas de las comunidades indgenas. 4 Por su cercana con el mundo numinoso, es el encargado del xochicalli (templo dedicado a las divinidades autctonas); junto con otros ancianos lo asean, sahman, disponen ofrendas y vigilan las imgenes de las divinidades que se custodian celosamente en unas cajas de madera;5 generalmente estas, son representaciones de Chicomexochitl (7 Flor) en sus diversas manifestaciones vegetales, tambin llamados semillas. En la realizacin de rituales pblicos comunitarios o regionales (peticin de lluvias y agradecimiento), el huehuetlacatl representa la mxima autoridad, a travs de la oniromancia sabe cuando las divinidades piden ofrendas, mandan castigos o cesan su ira restableciendo el equilibrio csmico. El tlatenohnotzketl es hbil para las plegarias, existen personas de reconocido prestigio por el manejo del lenguaje sagrado, an cuando son deficientes en otras actividades rituales; ellos son respetados y contratados para que a travs de sus discursos floridos suavicen el humor de los dioses, a fin de que reciban las ofrendas y accedan a cumplir con parte de las peticiones del hombre indgena. Los improvisados discursos son fundamentados en los relatos mticos y asociados con la accin ritual del momento; el oficial habla por la colectividad y no en su persona, de su voz nace la peticin y expresin de todos. El motiochihketl es especialista en rezos, lo contratan para que diga el rosario y splicas rituales cuando haya algn difunto, y durante los das de Todos Santos y Fieles Difuntos. Este oficial utiliza el idioma espaol para referirse a los rezos de las deidades cristianas, mientras tanto para las divinidades autctonas emplea el idioma nhuatl. Sus locuciones por lo regular son memorizados de una serie de rezos del canon cristiano, pero al mismo tiendo adaptado y reactualizado de acuerdo al evento. Los parlantes de los sagrado demuestran su gran habilidad para con la palabra en ritos que ejecutan en los cerros, principalmente en el ascenso al santuario de la montaa Postectli ah acuden a depositar complejas ofrendas a las deidades acuticas y de los mantenimientos; este cerro es considerado como el que da vida y sustento a los indgenas; onricamente los ritualistas reciben las peticiones de la kratofana y proceden, con la ayuda de los habitantes, a la ejecucin de dichos ritos o tlatlacualtiliztli (accin de ofrecer comida) donde exponen complejos convites y msica ceremonial que se entrega a la montaa por medio del xochitlahtolli o lenguaje florido. En las oraciones rituales efectuados por los huehuetlacatl y los tlatenohnotzketl se observa una combinacin de mitos que explican el origen del mundo, los primeros
3

La etimologa de su nombre es: huehue = viejo y tlacatl = hombre. Huehuetlacatl = hombre viejo, custodio de lo antiguo. 4 Estas autoridades son las que custodian muchos documentos antiguos que incluyen ttulos de tierras, iconografa del papel ceremonial y otros documentos. 5 Esta costumbre, al parecer es antigua en Mesoamrica, encontramos algunos ejemplos con los mexicas; en el Museo Nacional de Antropologa exhiben una cajita de piedra con tapadera proveniente de Tizapan D. F., en su interior estaban guardados figuritas de jade que se han interpretado como tlaloques.

Pgina 50

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

humanos, la naturaleza de los dioses y los castigos por la desobediencia, a continuacin se presenta un ejemplo de este estilo:

1. Tlen achtohui kixtianos itztocoh pan ni tlalli, 2. ax kitlepanitacoh toteco, 3. yeca kintlatzacuiltih, yeca kin polohki, 4. inihuante kitzontehkeh xochihuahuitl, 5. tlen pan tlacuayayan, 6. tlen pan tlaohoniayaya, 7. tlen kinyoyontiaya, 8. yonpanpa amo tekitiaya, 9. ax oncayaya ni tekitl, 10.nochi kin macayaya toteco initlacuallis, 11.totonana kintlacualchihuayaya, 12.toteco kintlatehtekiliaya tlakilotl, 13.se alaxox, se cuaxilotl, 14.se elotl, se tamaxotl, 15.nochi tlen kinekiaya, 16.kipiaya ni xochicuahuitl, 17.achiok kin macayaya mas kinekiaya, 18.yeca cualankeh tlatzihuineh 19.huan kitzontehkeh tlen pan tlacuayaya, 20.eskiski ni cuahuitl, panpa no yoltoya, 21.yeca cualanki toteco panpa te camahuiltiah, 22.yeca kintlatzacuiltih, 23.huan namah tohuanteh moneki titekitiseh, 24.huan noha techmahcahuiltokeh ni ax cualli 25.ehecameh, para achioc ma tech cuatotonicah. 26.Tlacatecolotl inteco ne tlasolehecameh, 27.tenantzitzimitl kinyolihtihtoc nohkia, 28.ya kemah mihki kiskeh pan itlacayo, 29.icuanehxo yolkeh tecuanimeh, 30.yolkeh coahuameh, xicohmeh, tehtzonkilimeh 31.tlen namah temahmatiah.

1. Los primeros pobladores de esta tierra, 2. no obedecan a nuestros dioses, 3. por eso los castig, por eso los extermin, 4. ellos talaron el rbol florido 5. de donde obtenan alimentos, 6. de donde beban, 7. que los vesta, 8. an sin trabajar, 9. no haba trabajo, 10.nuestro Dios les daba todos los alimentos, 11.nuestra madre les preparaba la comida, 12.nuestro Dios les otorgaba frutas, 13.una naranja, pltano, 14.elote, ciruela, 15.todo lo que ellos queran, 16.abundaba en el rbol florido, 17.ya se les regalaba y queran ms, 18.por eso se enojaron los perezosos 19.y talaron el rbol de los mantenimientos, 20.el rbol sangr, porque estaba vivo, 21.por eso se enoj nuestro Dios, por abusivos, 22.por eso los castig, 23.y nosotros necesitamos trabajar, 24.y todava nos pusieron a los malos 25.aires, para que nos den dolor de cabeza. 26.Tlacatecolotl es el patrono de los aires nefastos, 27.Tenantzitzimitl tambin los cre, 28.cuando falleci salieron de su cuerpo, 29.de sus cenizas surgieron las fieras, 30.nacieron serpientes, jicotes, ortigas, 31.que hoy espantan.

Las plegarias por la colectividad se efectan de la siguiente manera: 1. Ave Mara porisma, 2. totatahua, tonanahua, 1. Ave Mara Pursima, 2. nuestros padres, nuestras madres, Pgina 51

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

3. 4. 5. 6.

tlen itlanahuatiah pan ni tlalli, pan ni tlanextli, pan ni mundo, inmohuanteh inkisencahtokeh ni semanahuac, 7. inkitlalihtokeh nochi pan ni tlatlanextli. 8. Nicanih timechacuatotoniah, 9. timechtlahtlaniah, 10.timechyolmelahuah, 11.tihneki totlacualis, 12.tih neki pilsintzi, etl, chilli; 13.nicah ximoyolyamanica, 14.yeca timech mactilia ni tlacualiztli, 15.ni tlatzotzontli, mihtotiliztli huan xochitlahtolli.

3. 4. 5. 6.

que rigen en esta tierra, en este mundo, en este mundo, ustedes hicieron el universo,

7. todo han puesto en este mundo. 8. Aqu nosotros los molestamos, 9. les pedimos, 10.les avisamos, 11.queremos nuestra comida, 12.queremos maz, frijol, chile; 13.aqu que se les ablande el corazn, 14.por eso les entregamos esta ofrenda, 15. esta msica, danza y lenguaje florido.

En ciertas ocasiones los especialistas del xochitlahtolli expresan a las deidades verdaderas poesas improvisadas y armadas con metforas, tal como se apunta en el siguiente ejemplo dedicada a Siete Flor, el espritu y patrono del maz: 1. 2. 3. 4. 5. San yehyectzi nicanih ti Chicomexochitzi, tescapetlani motlacayo monextia moxihuiyotzi yeyectzi nesi yehyectlanesi monelhuayo nesi mocuetlaxictzi, momiahua nesi in inihuio huan huicaliztli tlen totomeh, 6. motlahkilo ya ni eso, notlacayo, 7. pampa ta tinechtlamaca, 8. yeca ni niyoltoc, yeca ni itztoc. 1. 2. 3. 4. 5. Aqu eres hermoso Siete Florecita, tu cuerpo aparece como espejo radiante, tus hojas son la bella aurora, tus races es el cordn umbilical, tu espiga es el plumaje y canto de las aves, 6. tu fruto es mi sangre, es mi cuerpo 7. porque tu me provees de alimento, 8. por eso estoy vivo, por eso estoy aqu.

De acuerdo a los ejemplos anteriores y del anlisis de una serie de discursos rituales recogidos en contexto ceremonial, es factible reconocer la riqueza de la palabra en el idioma nhuatl que se manifiesta en forma de poesa, sin que los autores se consideren poetas; el aspecto ms importante es el contenido y contexto en que dicen, pues ello contribuye al restablecimiento del equilibrio csmico, gracias a la eficacia del ritual.

DIVERSIDAD LINGSTICA Lunes 14 de enero de 2008 DIARIO OFICIAL (Primera Seccin) Pgina 52

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDIGENAS CATALOGO de las Lenguas Indgenas Nacionales: Variantes Lingsticas de Mxico con sus autodenominaciones y referencias geoestadsticas. Al margen un logotipo, que dice: Instituto Nacional de Lenguas Indgenas. CATLOGO DE LAS LENGUAS INDGENAS NACIONALES: VARIANTES LINGSTICAS DE MXICO CON SUS AUTODENOMINACIONES Y REFERENCIAS GEOESTADSTICAS. El Consejo Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indgenas, con fundamento en lo dispuesto por los artculos 2o. de la Constitucin Poltica de los Estados Unidos Mexicanos; 15, 16, 20 y tercero transitorio de la Ley General de Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas; 1o., 3o. y 45 de la Ley Orgnica de la Administracin Pblica Federal; 1o., 2o. y 11 de la Ley Federal de las Entidades Paraestatales; y los artculos 1o. y 10 fraccin II del Estatuto Orgnico del Instituto Nacional de Lenguas Indgenas; y CONSIDERANDO Que por decreto publicado en el Diario Oficial de la Federacin el 14 de agosto de 2001, se reform y adicion la Constitucin Poltica de los Estados Unidos Mexicanos, determinando el carcter nico e indivisible de la Nacin Mexicana y su composicin pluricultural sustentada en sus pueblos indgenas. Que con esta reforma constitucional nuestra Carta Magna reafirma su carcter social, al dedicar un artculo especfico al reconocimiento de los derechos de los pueblos indgenas. Que el artculo 2o. constitucional establece que los pueblos indgenas son aquellos que descienden de poblaciones que habitaban en el territorio actual del pas al iniciarse la colonizacin y que conservan sus propias instituciones sociales, econmicas, culturales y polticas, o parte de ellas. Que uno de los derechos de los pueblos y las comunidades indgenas que reconoce el apartado A del artculo 2o. de nuestra Ley Suprema es el de la libre determinacin y, en consecuencia, el de la autonoma para preservar y enriquecer sus lenguas, conocimientos y todos los elementos que constituyen su cultura e identidad. Que el artculo 2o. determina que en todos los juicios y procedimientos en que sean parte los pueblos indgenas o sus integrantes se debe garantizar el acceso pleno a la jurisdiccin del Estado y, para tal fin, se deben tomar en cuenta las costumbres y especificidades culturales de dichos pueblos, considerando, entre otros, el derecho a ser asistidos por intrpretes y defensores que tengan conocimiento de su lengua y cultura. Que la Convencin Americana de Derechos Humanos, suscrita en Costa Rica en 1969, de la cual el Estado mexicano es parte desde el ao 1982, seala el compromiso de los estados parte a respetar los derechos y libertades reconocidos en sta y a garantizar su libre y pleno ejercicio a toda persona sujeta a su jurisdiccin, sin discriminacin alguna por motivos de raza, color, sexo, idioma o religin, y que la misma establece el derecho lingstico de las personas para ser asistidos por intrpretes en los juicios en los que sean parte. Que el Convenio 169 sobre Pueblos Indgenas y Tribales en Pases Independientes, adoptado el 27 de junio de 1989 por la Conferencia General de la Organizacin Internacional del Trabajo, en su septuagsima sexta reunin, establece que los gobiernos deben asumir la responsabilidad de desarrollar, con la participacin de los pueblos indgenas interesados, una accin coordinada y sistemtica para proteger los derechos de Pgina 53

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

los pueblos indgenas y garantizar el respeto a su integridad; y que los gobiernos de los pases que lo ratifiquen deben tomar las medidas necesarias para asegurar que los individuos de estos pueblos tengan la oportunidad de leer y escribir en su lengua materna, o la de su comunidad y la oportunidad de llegar a dominar la lengua nacional o una de las lenguas oficiales del pas. Que a travs de los Acuerdos de San Andrs, suscritos en 1996, el Gobierno Federal se comprometi a garantizar a los pueblos indgenas mejores niveles de bienestar, desarrollo y justicia, desterrando comportamientos de discriminacin, combatiendo as la pobreza y la marginacin de stos, establecindose que para alcanzar la efectividad de los derechos sociales, econmicos, culturales y polticos de los pueblos indgenas el Estado debera garantizar el acceso pleno a la justicia, reconociendo y respetando las especificidades culturales, impulsando polticas culturales que eliminen las incomprensiones y discriminaciones hacia los indgenas. Que en los mismos Acuerdos se establece que deben promoverse y desarrollarse las lenguas y culturas indgenas, por lo que se debe destacar su conocimiento y respeto al contar las lenguas indgenas con el mismo valor social que el espaol (as llamado por la comunidad acadmica ibrica, y castellano, por la Constitucin Espaola de 1978). As mismo, se debe propiciar la educacin integral en lenguas indgenas, as como la enseanza y la lecto-escritura de las mismas, estableciendo programas educativos pluriculturales a todos los niveles, siendo la accin educativa el mecanismo para asegurar el uso y desarrollo de las lenguas indgenas. Que en los Foros de Consulta sobre Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas, realizados por las Comisiones Unidas de Asuntos Indgenas y de Educacin Pblica y Servicios Educativos de la Cmara de Diputados en diversas entidades federativas, se concluy que en la Ley General de Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas se estableciera como obligacin del Instituto Nacional de Lenguas Indgenas (INALI) realizar un catlogo de lenguas indgenas; que stas deberan ser declaradas lenguas nacionales y oficiales en las regiones donde la poblacin indgena fuera mayoritaria; que es fundamental el reconocimiento jurdico de todas las lenguas indgenas que se hablan en el territorio nacional; que en los servicios mdicos que ofrece el Estado a la poblacin indgena se utilice la variante lingstica correspondiente a cada regin; que los derechos lingsticos deben ser capaces de dar cabida a dichas diferencias dialectales y a la discontinuidad geogrfica sin que stas sean un obstculo para su cohesin; y que en la administracin pblica y en los espacios pblicos de las regiones indgenas sean utilizadas obligatoriamente las variantes lingsticas locales. Que con fecha 13 de marzo de 2003 se public en el Diario Oficial de la Federacin la Ley General de Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas, en la que se reconocen y protegen los derechos lingsticos, individuales y colectivos de los pueblos y comunidades indgenas, y en la que se refiere la promocin del uso y desarrollo de las lenguas indgenas, entendidas stas como aquellas que proceden de los pueblos existentes en el territorio nacional antes del establecimiento del Estado Mexicano, adems de aquellas provenientes de otros pueblos indoamericanos, igualmente preexistentes que se han arraigado en el territorio nacional con posterioridad. Que con dicha Ley, a su vez, se crea el INALI como un organismo descentralizado con personalidad jurdica y patrimonio propio, con el objeto de promover el fortalecimiento, la preservacin y el desarrollo de las lenguas indgenas que se hablan en el territorio nacional, y el conocimiento y disfrute de la riqueza cultural de la Nacin; y de Pgina 54

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

asesorar a los tres rdenes de Gobierno para articular las polticas pblicas necesarias en la materia. Que el INALI tiene entre sus atribuciones la de disear estrategias e instrumentos para el desarrollo de las lenguas indgenas nacionales, en coordinacin con los tres rdenes de gobierno y los pueblos y comunidades indgenas. Que en trminos de la propia Ley General de Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas, la administracin del INALI est a cargo de un Consejo Nacional, como rgano colectivo de gobierno, y un Director General, como responsable del funcionamiento del propio Instituto, y que dicho Consejo Nacional, previa consulta a los estudios particulares de los Institutos Nacional de Antropologa e Historia (INAH) y Nacional de Estadstica, Geografa e Informtica (INEGI), a propuesta conjunta de los representantes de los pueblos y comunidades indgenas y de las instituciones acadmicas que formen parte del propio Consejo, debe elaborar el CATLOGO DE LAS LENGUAS INDGENAS dentro del plazo de un ao siguiente a la fecha en que quede constituido dicho Consejo. Que con fecha 1 de septiembre de 2006, se public en el Diario Oficial de la Federacin el Estatuto Orgnico del INALI, en el que se establecen las bases de organizacin del Consejo Nacional del INALI, as como la estructura bsica, las facultades y funciones del INALI, y que de acuerdo con dicho Estatuto el Consejo Nacional qued instalado con sus nuevos integrantes en la Primera Sesin de 2006. Que mediante el mismo decreto en el que se promulg la Ley General de Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas, se reform la fraccin IV del artculo 7o. de la Ley General de Educacin, con el fin de establecer que la educacin escolar debe promover el conocimiento de la pluralidad lingstica de la Nacin y el respeto a los derechos lingsticos de los pueblos indgenas, y que los hablantes de lenguas indgenas deben tener acceso a la educacin obligatoria en su propia lengua y espaol. Que con fecha 18 de enero de 2005 el INALI solicit al INEGI y al INAH, as como al Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropologa Social y a la Universidad de Quintana Roo, en su calidad de miembros del Consejo Nacional que en ese entonces tenan, informaran sobre la realizacin de estudios particulares propios para la elaboracin de un catlogo de lenguas indgenas; y que dichas instituciones dieron a conocer al INALI los avances con los que contaban en la materia. Que en la primera sesin ordinaria de 2005, el Consejo Nacional del INALI dio su conformidad para que este ltimo presentara un proyecto de CATLOGO DE LAS LENGUAS INDGENAS con el propsito de dar cumplimiento a la obligacin establecida en la Ley General de Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas. Que entre las atribuciones del INALI est la de realizar investigacin bsica y aplicada para mayor conocimiento de las lenguas indgenas nacionales y promover su difusin, as como realizar investigaciones para conocer la diversidad de las lenguas indgenas nacionales; que entre dichas investigaciones cabe la elaboracin y la actualizacin del CATLOGO DE LAS LENGUAS INDGENAS que debe publicarse en el Diario Oficial de la Federacin. Que en el ao 2005 el INALI public el Catlogo de lenguas indgenas nacionales: Cartografa contempornea de sus asentamientos histricos, obra donde se establece la territorialidad de las agrupaciones lingsticas de los pueblos originarios de lo que hoy es el territorio nacional, como la primera de las dos fases consideradas para cumplir con el mandato relativo a la elaboracin del CATLOGO DE LAS LENGUAS INDGENAS y que la segunda de estas fases es la presente obra, en donde se identifican, de manera Pgina 55

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

complementaria y, entre otros aspectos, las variantes lingsticas correspondientes tanto a las agrupaciones lingsticas antedichas, como a las agrupaciones de otros pueblos indoamericanos arraigados en territorio nacional. Que el INALI ha generado actualizaciones a la catalogacin de las lenguas indgenas realizada y publicada por l mismo en 2005, derivadas de la atencin especial dada a la diversidad de las agrupaciones lingsticas en la segunda fase de elaboracin de dicho CATLOGO; y que, de conformidad con las atribuciones referidas, ha considerado la incorporacin de tales actualizaciones a la presente obra. Que no obstante que diversas dependencias y entidades del sector pblico e instituciones privadas han generado y difundido, mediante diversas publicaciones, conocimientos sobre la catalogacin de lenguas indgenas de Mxico, no ha existido para estos casos el reconocimiento legal para que las lenguas catalogadas en dichas obras tengan el carcter de LENGUAS NACIONALES con la misma validez que el espaol en sus territorios, localizacin y contexto en que se hablen. Que el CATLOGO debe sustentarse principalmente en conocimientos sobre las estructuras lingsticas y la interdependencia de stas con el comportamiento sociolingstico de sus usuarios; as como sobre las relaciones genealgicas, unidad y diversidad de las variantes lingsticas en relacin con su cobertura territorial histrica en los niveles estatal, municipal y de localidad. Que el reconocimiento gubernamental de las lenguas indgenas, considerando para ellas un estatus oficial, as como la equidad respecto del espaol, ha sido una demanda de los pueblos y comunidades indgenas de nuestro pas. Que las academias de lenguas indgenas tienen un papel sumamente importante en los procesos concomitantes al reconocimiento antes referido. Que en la Declaracin de Ptzcuaro sobre el Derecho a la Lengua, adoptada en julio de 1980, en la Declaracin Universal de Derechos Lingsticos, suscrita en Barcelona, Espaa, en junio de 1996, as como en la Declaracin de Totonicapn Adrin Ins Chvez sobre el Derecho de los Pueblos a la Lengua, suscrita en Totonicapn, Guatemala, en octubre de 2002, se reconoce el derecho de todas las personas a expresarse en su lengua materna, y la necesidad de incorporar las lenguas maternas en los sistemas normativos y como vehculo para la educacin escolarizada. Que la incorporacin de las lenguas maternas, en particular las de los pueblos indgenas, en los sistemas gubernamentales normativo-administrativos, educativos, de justicia, de salud, entre otros, requiere de un proceso de normalizacin lingstica de todas y cada una de ellas, el cual debe sustentarse, entre otros elementos, en la catalogacin lingstica. Que el CATLOGO proporciona informacin necesaria para desarrollar estudios de diferentes disciplinas acadmicas, y para favorecer el cumplimiento de los derechos lingsticos de los hablantes de las lenguas indgenas garantizados por el Estado en los sistemas educativos, de administracin e imparticin de justicia y dems escenarios. Que los resultados de la catalogacin lingstica tambin representan para el Estado informacin sobre la situacin sociocultural de una parte de la poblacin nacional, as como datos socioculturales pertinentes que le permitirn evaluar efectos de algunas de las acciones gubernamentales y le orientarn en la toma de decisiones de los niveles de gobierno federal, estatal y municipal, tocantes al cumplimiento de las metas nacionales de desarrollo y los compromisos de atencin internacionales relativos a la poblacin hablante Pgina 56

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

de lengua indgena. Que es necesario promover entre toda la poblacin nacional el conocimiento sobre la diversidad lingstica de los pueblos indgenas arraigados en lo que hoy es el territorio nacional. Que es necesario llevar a cabo investigaciones multidisciplinarias para conocer la correspondencia existente entre los pueblos indgenas y su respectiva diversidad lingstica, como difundir los resultados de dichas investigaciones entre toda la poblacin nacional. Que, en general, fuera de sus respectivos mbitos culturales, se desconocen las autodenominaciones o expresiones con las cuales los hablantes de lenguas indgenas nombran a stas en su propia variante lingstica; y que el conocimiento, reconocimiento y difusin de dichas autodenominaciones es una de las formas de reivindicar a los pueblos, las comunidades y las mismas lenguas indgenas, ya que la denominacin comnmente utilizada para designar a las lenguas indgenas corresponde, al nombre que histricamente ha recibido de manera exgena el respectivo pueblo indgena que las habla. Que la diversidad lingstica identificada al interior de un pueblo indgena en nuestro pas no ha significado ni antes ni ahora, ni debe significar, una fragmentacin tnica, y que, en cambio, las distintas formas de hablar dentro de un mismo pueblo indgena son manifestaciones de su riqueza cultural. Que para avanzar en la construccin de una sociedad igualitaria, equitativa y no discriminatoria es necesario incluir y fomentar los enfoques del multilingismo y de la interculturalidad en las relaciones entre el Estado y la sociedad nacional, conformada sta por la poblacin hablante de lenguas indgenas y la poblacin hispanohablante. Que la poblacin nacional debe participar en la prctica y el fortalecimiento de la interculturalidad, en el reconocimiento de la riqueza cultural del pas y en el efectivo ejercicio de los derechos lingsticos individuales y colectivos de los pueblos indgenas. Que cualquiera que sea el lugar de residencia o trnsito de los individuos y con independencia de las variantes lingsticas identificadas en el presente Catlogo, as como de la relacin genealgica y las referencias geoestadsticas consignadas aqu mismo para ellas, los hablantes de las lenguas indgenas nacionales gozan en todo momento de los derechos reconocidos en la Ley General de Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas. Que la informacin contenida en el presente Catlogo ser til para el diseo, aplicacin, desarrollo y evaluacin de las polticas pblicas dirigidas a la poblacin hablante de lengua indgena, en particular para las acciones que el gobierno emprenda haciendo uso de las lenguas indgenas respectivas y para que los tres rdenes de gobierno adecuen las referencias a las lenguas indgenas nacionales de conformidad con la catalogacin aqu establecida y cuenten as con una nueva plataforma conceptual e informativa que les permita cumplir de mejor manera con las obligaciones que en esta materia les impone la Constitucin Poltica de los Estados Unidos Mexicanos, la Ley General de Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas y los dems ordenamientos relacionados con derechos lingsticos. Por lo anteriormente expuesto y con fundamento en el artculo 20 de la Ley General de Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas, el Consejo Nacional del INALI emite el siguiente: CATLOGO DE LAS LENGUAS INDGENAS NACIONALES: Pgina 57

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

VARIANTES LINGSTICAS DE MXICO CON SUS AUTODENOMINACIONES Y REFERENCIAS GEOESTADSTICAS Contenido 1. Introduccin. 2. Objetivos del Catlogo. 3. Procedimientos para catalogar las lenguas indgenas nacionales. 4. Descripcin del Catlogo. 5. reas de aplicacin del Catlogo. 6. Catalogacin de las variantes lingsticas y normalizacin de las lenguas indgenas nacionales. 7. Fuentes consultadas para la elaboracin del Catlogo. 8. Las variantes lingsticas de Mxico. 8.1 Variantes lingsticas de las agrupaciones de la familia lgica. 8.2 Variantes lingsticas de las agrupaciones de la familia yuto-nahua. 8.3 Variantes lingsticas de las agrupaciones de la familia cochim-yumana. 8.4 Variantes lingsticas de las agrupaciones de la familia seri. 8.5 Variantes lingsticas de las agrupaciones de la familia oto-mangue. 8.6 Variantes lingsticas de las agrupaciones de la familia maya. 8.7 Variantes lingsticas de las agrupaciones de la familia totonaco-tepehua. 8.8 Variantes lingsticas de las agrupaciones de la familia tarasca. 8.9 Variantes lingsticas de las agrupaciones de la familia mixe-zoque. 8.10 Variantes lingsticas de las agrupaciones de la familia chontal de Oaxaca. 8.11 Variantes lingsticas de las agrupaciones de la familia huave. 9. Notas y apndices. 1. Introduccin En esta obra se cataloga la diversidad lingstica indoamericana de Mxico con base en criterios generales de genealoga lingstica, dialectologa y sociolingstica, considerando la informacin que el Instituto Nacional de Lenguas Indgenas (INALI) integr, automatiz, trabaj con pautas geoestadsticas, edit y public en el ao 2005 mediante el Catlogo de lenguas indgenas mexicanas: Cartografa contempornea de sus asentamientos histricos (Cartografa INALI 2005). El presente Catlogo de las lenguas indgenas nacionales tiene un carcter enunciativo, es una de las bases en que deber sustentarse la normalizacin de las lenguas indgenas nacionales -proceso dispuesto en la Ley General de Derechos ingsticos de los Pueblos Indgenas- y su informacin deber ser actualizada peridicamente en razn de la dinmica de las lenguas y de los estudios multidisciplinarios en materia de lenguas indgenas. Por un lado, en torno a la dinmica de las lenguas debern ser considerados: a) su diversificacin o desaparicin; b) el ingreso y arraigo de poblacin hablante de alguna lengua indgena de origen no mexicano en el territorio nacional; y c) los fenmenos migratorios al interior de la Repblica. Por otro lado, para la actualizacin del Catlogo tambin sern relevantes: a) los estudios sobre la identificacin sistemtica de las lenguas en relacin con determinados conjuntos de variantes lingsticas, as como sobre la distribucin y demarcacin geoestadstica de unas y otras; y b) la documentacin de la expresin con la cual los hablantes de lenguas indgenas nombran a Pgina 58

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

stas en su propia variante lingstica. En lo sucesivo, dicha expresin ser referida en este trabajo como AUTODENOMINACIN. Las lenguas indgenas objeto del presente trabajo son aquellas que cuentan con hablantes vivos que adquirieron alguna de ellas como lengua materna y que la hablan con fluidez. Las uentes que sustentaron la catalogacin de las familias, agrupaciones y variantes lingsticas aqu consideradas, as como la demarcacin de las referencias geoestadsticas de sus respectivos asentamientos histricos, adems de la Cartografa INALI 2005, fueron: a) los censos generales de poblacin y vivienda 1990 y 2000, y los conteos de poblacin y vivienda 1995 y 2005, realizados por el Instituto Nacional de Estadstica, Geografa e Informtica (INEGI); en particular, lo correspondiente a la informacin proporcionada por las personas que declararon hablar alguna lengua indgena; b) los conocimientos ms recientes sobre genealoga, dialectologa y sociolingstica generados por los investigadores e las lenguas indgenas de Mxico y de sus pases vecinos, accesibles mediante publicaciones, proporcionados al INALI a travs de consultas; y c) la informacin producto de las consultas que el INALI realiz a hablantes de las distintas lenguas indgenas nacionales. 2. Objetivos del Catlogo El presente Catlogo de las lenguas indgenas nacionales tiene como objetivos primordiales: a) dar a conocer cules son las lenguas indgenas habladas en nuestro pas para su reconocimiento como lenguas nacionales por la Ley General de Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas; b) contribuir a hacer ms eficiente la atencin gubernamental dirigida a la poblacin hablante de lengua indgena; y c) colaborar para que la poblacin hablante de lengua indgena cuente con un mejor acceso a los derechos lingsticos que le reconoce el Estado. Con este Catlogo tambin se pretende: a) apoyar el cambio de actitud en la poblacin nacional respecto de las lenguas indgenas, sus hablantes y las prcticas socioculturales concomitantes a ellos, en trminos de reconocerlos como parte de la realidad nacional y de resarcir una deuda histrica, as como de lograr la justicia social, la visin y el trato equitativos correspondientes; b) contribuir al reconocimiento del patrimonio cultural intangible de nuestra nacin, en su parte relativa a la diversidad y riqueza de las lenguas indgenas, mediante una relacin -relativamente novedosa en su conjunto- de variantes lingsticas identificadas con sus respectivas autodenominaciones y referencias geoestadsticas, elaborada al nivel de desagregacin al cual la suma de conocimientos alcanzados permite llegar; c) sealar la necesidad de distinguir, en la teora y en la prctica, como dos dimensiones distintas, aunque estrechamente vinculadas, a los pueblos indgenas, por un lado, y a las lenguas indgenas, por otro; d) sensibilizar a la poblacin nacional acerca de las relaciones genealgicas de las lenguas indgenas en sus distintos niveles de agregacin y diferenciacin; e) ofrecer una base de informacin condensada y actualizada para apoyar la realizacin de estudios, investigaciones y trabajos que permitan avanzar en la identificacin de lenguas indgenas en relacin con determinados conjuntos de variantes lingsticas para documentar autodenominaciones, as como para mejorar el conocimiento de la relacin entre los pueblos indgenas y sus lenguas; f) proponer a las academias de lenguas indgenas una Pgina 59

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

catalogacin de su respectiva diversidad lingstica que complemente la informacin con la que cuentan y les auxilie a focalizar las acciones de su competencia. Finalmente, otros objetivos de la presente obra son dar a conocer la diversidad lingstica correspondiente a las reas geogrficas sealadas en el Catlogo de lenguas indgenas mexicanas: Cartografa contempornea de sus asentamientos histricos; as como presentar, respecto de dicha publicacin, las actualizaciones que fueron posible realizar en trminos de la catalogacin lingstica propiamente dicha. Del mismo modo, se busca proporcionar una base firme a partir de la cual sea posible iniciar el proceso de normalizacin de las lenguas indgenas nacionales -proceso referido en el apartado 6- para que stas queden plena y positivamente identificadas en todos los planos sociales, y logren la sistematizacin y las convenciones necesarias para el cabal desarrollo de todas sus funciones en la vida nacional. 3. Procedimientos para catalogar las lenguas indgenas nacionales El presente apartado comprende la definicin de las categoras empleadas en la catalogacin de las lenguas indgenas nacionales (3.1), y una descripcin sucinta del proceso de catalogacin de las lenguas indgenas nacionales aplicado en esta obra (3.2). 3.1. La presente catalogacin de las lenguas indgenas nacionales se desarroll considerando la diversidad lingstica de la sociedad mexicana como una realidad inobjetable y aprovechando, primordialmente, resultados y procedimientos de las investigaciones realizadas en genealoga lingstica, dialectologa y sociolingstica, enfocadas a las lenguas indgenas de Mxico y de sus pases vecinos. Los aportes obtenidos en dichas materias permitieron generar, para los efectos del presente trabajo y en aras de la adecuacin conceptual necesaria para el avance en la materia, las siguientes categoras: a) FAMILIA LINGSTICA; b) AGRUPACIN LINGSTICA; C) VARIANTE LINGSTICA; y d) LENGUA -o IDIOMA. Sus definiciones y aplicaciones respectivas se ofrecen a continuacin. 3.1.1. La FAMILIA LINGSTICA, la categora ms inclusiva de los niveles de catalogacin aqu aplicados, se define como un conjunto de lenguas cuyas semejanzas en sus estructuras lingsticas y lxicas se deben a un origen histrico comn. Respecto de la aplicacin de la categora FAMILIA LINGSTICA, en el presente Catlogo fueron adoptados: a) las familias lingsticas indoamericanas presentes en Mxico con por lo menos una de sus lenguas, consideradas por Campbell (1997); y b) el modelo de familia lingstica empleado por dicho autor, por tratarse de un modelo que sintetiza las propuestas metodolgicas ms coherentes elaboradas hasta el momento, y que integra las fuentes ms confiables sobre las lenguas indgenas de todo el continente americano; tales caractersticas posicionan en la actualidad la propuesta de Campbell como una de las ms consensuadas en el medio. 3.1.2. Por lo que respecta a la definicin de la categora AGRUPACIN LINGSTICA, de carcter intermedio en trminos de inclusin de los niveles de catalogacin aplicados en esta obra, conviene repasar primero la manera en que han sido llamados los pueblos indgenas en la historiografa mexicana. Las ms de las veces dichos pueblos han sido referidos mediante un nombre establecido durante la poca virreinal, como son por ejemplo: cora, chichimeca, huave, mixe, tepehua, tzeltal, entre otros. Al Pgina 60

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

parecer, la mayora de estos nombres son de origen indgena, aunque por lo comn fueron aplicados de manera exgena, es decir, desde fuera del respectivo pueblo indgena que designan. Los nombres dados histricamente a los pueblos indgenas tambin han sido utilizados, por extensin, en la designacin de varios de sus rasgos culturales, en particular sus lenguas; de ello han resultado expresiones tales como lengua cora, lengua chichimeca, etctera. Adems, a partir de observar el uso e interpretacin dados a dichas expresiones lengua huave, lengua mixe y as sucesivamente-, es evidente que la poblacin mexicana, en general, ha mantenido la falsa creencia de que cada pueblo indgena habla una lengua que nunca ha experimentado ningn tipo de cambio. Un anlisis de la historia social de nuestro pas permite identificar una relacin absolutamente asimtrica entre la poblacin dominante y la poblacin hablante de las lenguas originarias del territorio nacional; es precisamente en torno a ello que la poblacin dominante se refiere a la otra, de una manera sobregeneralizada, como poblacin indgena. Adems, esa misma relacin ha obstaculizado el conocimiento, y respectivos reconocimientos, de la gran diversidad cultural y lingstica existentes desde siempre en Mxico. Considerando tanto la dinmica social, histrica y contempornea de la poblacin mexicana, as como la diversidad cultural y lingstica nacional, es errneo suponer que: a) los pueblos indgenas hablan lenguas que no se han adaptado con el paso de los aos a nuevas condiciones de uso, como lo han hecho otras lenguas del mundo; y b) el habla de cada uno de los pueblos indgenas en la actualidad es homognea al grado de considerar que stos hablan una nica lengua. Adems, diferentes estudios lingsticos han demostrado que en el seno de varios de los pueblos indgenas son utilizadas, adems del espaol, variantes lingsticas tan diferenciadas que no es posible una comunicacin fluida entre los hablantes de una y los de otra. Lo anterior debe quedar plenamente diferenciado de los casos de multilingismo documentados en determinadas comunidades indgenas, en las que son empleadas lenguas pertenecientes a dos o ms pueblos indgenas (as ocurre, por ejemplo, en ciertas comunidades totonacas de la Sierra Norte de Puebla, en donde algunos de sus habitantes, adems de su propia lengua, tambin hablan nhuatl). Las distintas variantes lingsticas que han sido identificadas en torno al mismo pueblo indgena muestran ciertamente una alta cercana estructural entre s, debido a su origen comn en un pasado no muy lejano. Sin embargo, en trminos de la genealoga lingstica, la dialectologa y la sociolingstica, se trata de lenguas diferentes, respecto de las cuales no es posible que se produzca la mutua inteligibilidad durante la interaccin verbal espontnea de sus respectivos usuarios. En consecuencia, las expresiones lengua tepehua, lengua tzeltal, entre otras, han designado tradicionalmente el habla de los respectivos pueblos indgenas sin reparar en la semejanza o diferencia entre sus formas de expresin regional, social, ni en sus modificaciones perceptibles a lo largo del tiempo. Cabe mencionar que en la presente catalogacin fueron considerados, preponderantemente, los aspectos territoriales y sociales de las diferencias lingsticas a las que es posible acceder por va de los hablantes nativos con que stas cuentan en la actualidad; en cambio, no fue considerado en especfico ningn factor de naturaleza temporal en este trabajo. Por lo tanto, la categora AGRUPACIN LINGSTICA se define en los trminos de este Catlogo como el conjunto de variantes lingsticas comprendidas bajo el nombre dado tradicionalmente a un pueblo indgena. Pgina 61

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Respecto de la aplicacin de la categora AGRUPACIN LINGSTICA, en el presente Catlogo se procedi, por principio metodolgico, de la siguiente manera: a) considerar AGRUPACIN LINGSTICA y LENGUA como categoras diferentes, no como sinnimas; b) relacionar cada uno de los pueblos indgenas con una y slo una agrupacin lingstica, no as con una lengua indgena; c) suponer que las agrupaciones lingsticas con frecuencia se caracterizan por la diversidad de sus variantes lingsticas y no por su imaginada homogeneidad; y d) considerar que slo en los casos de una alta homogeneidad al interior de una agrupacin lingstica sta puede ser equivalente a una lengua indgena. El nombre que en este trabajo reciben las agrupaciones lingsticas es el que por tradicin ha venido usndose para designar al respectivo pueblo indgena; por ejemplo, mixteco, es el nombre de la agrupacin lingstica correspondiente al pueblo indgena mixteco (en el Catlogo de lenguas indgenas mexicanas: Cartografa contempornea de sus asentamientos histricos [Cartografa INALI 2005], tal nocin fue manejada como NOMBRE HISTRICO; vase el Apndice 2 del apartado 9) 3.1.3. La VARIANTE LINGSTICA es la categora que alcanza el mayor grado de detalle de los niveles de catalogacin aplicados en este trabajo y se define como una forma de habla que: a) presenta diferencias estructurales y lxicas en comparacin con otras variantes de la misma agrupacin lingstica; y b) implica para sus usuarios una identidad sociolingstica que contrasta con la identidad sociolingstica de los usuarios de otras variantes. Por lo general, para la identificacin de variantes lingsticas, de acuerdo con las prcticas ms comunes de la dialectologa, se comparan los sistemas lingsticos de una regin a otra, o de una localidad a otra, y an entre diferentes facciones territoriales o sectores sociales de una misma localidad. Dicha identificacin va acompaada, por lo comn, de su respectiva demarcacin geoestadstica, establecida por el conjunto de localidades en las que sus habitantes dicen tener interinteligibilidad mutua en su forma de hablar y donde se comparte la identidad sociolingstica. Las diferencias entre variantes lingsticas implican distintos problemas y grados de dificultad en la descodificacin de los mensajes que intercambian los individuos de distintas regiones, localidades o sectores sociales, vindose alterada, por ello, la inteligibilidad en distintas proporciones y, en ocasiones, hasta en sentidos asimtricos. Las variantes lingsticas, de conformidad con la sociolingstica, se encuentran vinculadas con una conducta -basada esencialmente en principios de identidad- respecto de la cual los individuos que hablan diferentes variantes de una misma agrupacin lingstica declaran tener problemas de inteligibilidad al recibir mensajes verbales en la variante que no es la suya y viceversa; existen casos en que la complejidad de la situacin, el alto nmero de factores implicados, las inercias sociales, educativas y formativas, entre otros asuntos, dificultan a las personas el reconocimiento y superacin de estas diferencias. Los problemas de inteligibilidad que llevan a los usuarios de una y otra variante lingstica a considerarse, en un plano de mutua exclusin, miembros de grupos sociales distintos, pueden ser explicados por varios factores, como por ejemplo los conflictos sociales histricos o contemporneos, o los cambios en la infraestructura y acceso a servicios en la respectiva regin. En otros casos, por encima del reconocimiento de diferentes variantes al interior de una misma agrupacin lingstica, sus respectivos Pgina 62

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

hablantes se comunican entre s, hecho que no slo es posible sino tambin efectivo y hasta tradicional en algunas regiones del pas. La categora VARIANTE LINGSTICA permite apreciar que en los procesos de identificacin, demarcacin y catalogacin correspondientes a ellas tienen lugar tanto componentes meramente lingsticos -por ejemplo, las diferencias estructurales y lxicas de una forma de hablar en oposicin a otra-, como factores de carcter no lingstico -la memoria histrica comunitaria, la informacin institucionalizada proporcionada a los individuos y las actitudes personales derivadas de ello. Respecto de la aplicacin de la categora VARIANTE LINGSTICA, en el presente Catlogo se establece una relacin de pertenencia de un nmero relativamente abierto de variantes lingsticas a una y slo una agrupacin lingstica. En este trabajo las variantes lingsticas son referidas mediante su autodenominacin, y se identifican simultneamente con su demarcacin geoestadstica. 3.1.4. La categora LENGUA -o IDIOMA-, intermedia en trminos de inclusin entre AGRUPACIN LINGSTICA y VARIANTE LINGSTICA, se define como un sistema de comunicacin socializado mediante el cual dos o ms individuos que se identifican como o con miembros de una comunidad lingstica pueden codificar y descodificar, en un plano de mutua inteligibilidad, los mensajes orales o escritos que llegasen a intercambiar. Para la aplicacin de esta categora en el presente Catlogo, las variantes lingsticas deben ser tratadas como lenguas. 3.2. De conformidad con los procedimientos de catalogacin aplicados aqu y con base en la primera fase de este proyecto, cuyos resultados se plasmaron en la Cartografa INALI 2005, se procedi a estudiar la diversidad lingstica correspondiente a cada una de las agrupaciones lingsticas con el propsito de identificar las eventuales variantes que las integran. Las variantes identificadas se encuentran consignadas aqu, hasta donde ello fue materialmente posible, junto con sus respectivas autodenominaciones y referencias geoestadsticas. Por su parte, los resultados de las investigaciones desarrolladas en torno a algunas agrupaciones lingsticas muestran importantes semejanzas estructurales entre sus variantes lingsticas, cuando las hay, as como altos ndices de identidad compartida entre sus hablantes. En el presente Catlogo, dicha homogeneidad se ve reflejada, principalmente, en aquellas agrupaciones lingsticas que presentan una sola variante lingstica y, en consecuencia, tales variantes pueden ser consideradas, con un grado considerable de probabilidad, una sola lengua indgena. Estas variantes se corresponderan, a su vez, con las agrupaciones lingsticas del menor grado de diversidad interna detectado, es decir, las agrupaciones constituidas por una lengua nada ms. nicamente bajo esas condiciones ser posible poner en correspondencia uno a uno a determinado pueblo indgena con una lengua indgena en particular, consideracin que no invalida la relacin genealgica que guarda dicha lengua con una determinada familia lingstica, ni se contrapone con los dems elementos catalogrficos aplicados en el presente trabajo. Las obras consultadas para la elaboracin de este Catlogo corresponden a publicaciones editadas a partir de la dcada de 1950, aun cuando la discusin sobre la catalogacin de las lenguas indgenas mexicanas sobre criterios genealgicos se remonta al ltimo cuarto del siglo XVIII. De las obras aqu consideradas, las de los autores siguientes son, en el medio, algunas de las ms reconocidas sobre estos temas: Norman McQuown (1956 y 1967), Robert Longacre (1957), Mauricio Swadesh (1959, 1960 y 1963), Otto Pgina 63

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Schumann (1969 y 1990), Eugene Casad (1974), Terrence Kaufman (1974a), Evangelina Arana (1975), Steven Egland & Doris Bartholomew (1978), Lyle Campbell (1979 y 1997), Leonardo Manrique (1988 y 1995), Jorge Surez (1986), Thomas Smith Stark (1995 y 2001), Leonardo Manrique, Yolanda Lastra & Doris Bartholomew (1994-95), Raymond Gordon (2005), as como el libro Clasificacin de las lenguas indgenas de Mxico. Memoria del III Coloquio Internacional de Lingstica Mauricio Swadesh, coeditado por el Instituto de Investigaciones Antropolgicas de la Universidad Nacional Autnoma de Mxico y el INALI (2007). Las referencias completas del total de los estudios revisados se proporcionan en el apartado 7. Adicionalmente, fueron consultados: a) los acadmicos especializados en el estudio de las lenguas indgenas de Mxico y los pases circunvecinos, sobre distintos aspectos de la diversidad lingstica; y b) hablantes de lenguas indgenas -considerando tanto sus conocimientos lingsticos empricos, como sus actitudes sociolingsticas-, sobre la autodenominacin que dan a la lengua correspondiente, en su respectiva variante lingstica, as como respecto del grado de mutua inteligibilidad que tiene la variante lingstica de su localidad en comparacin con variantes de otras localidades o regiones. Sobre las reuniones, consultas y el trabajo de campo realizados con especialistas de las lenguas indgenas aqu catalogadas y con hablantes de dichas lenguas, se proporciona informacin complementaria en la Nota 2 del apartado 9. 4. Descripcin del Catlogo Las categoras FAMILIA LINGSTICA, AGRUPACIN LINGSTICA y VARIANTE LINGSTICA guiaron el proceso de elaboracin del presente Catlogo de las lenguas indgenas nacionales y tambin orientarn, en buena medida, el de su constante actualizacin; dichas categoras son, a su vez, aquellas con las que el Instituto Nacional de Lenguas Indgenas (INALI) trata la diversidad lingstica de Mxico. En este apartado, despus de un breve repaso de dichas categoras, se describe el Catlogo, teniendo en cuenta los elementos relativos a cada una de ellas, as como la manera en que fue consignada su respectiva informacin en la presente obra. En primer lugar, el Catlogo reconoce la existencia en nuestro pas de varias familias lingsticas, lo cual significa que la poblacin originaria de lo que actualmente es el territorio nacional no comparti en la antigedad la misma historia sociocultural, sino que se desarroll sobre diferentes experiencias en tiempos y espacios presumiblemente dismiles tambin. En trminos generales, la categora FAMILIA LINGSTICA, especialmente por lo que corresponde a la realidad indgena mexicana, no es de uso comn para la mayora de la poblacin. En segundo lugar, esta obra da cuenta tambin de varias agrupaciones lingsticas, hecho que subsume el reconocimiento de una diversidad cultural y lingstica considerable y consecuente con la identificacin de las distintas familias lingsticas sealadas. Como fue referido en el apartado 3, la poblacin en general ha mantenido la falsa idea de que a cada pueblo indgena le corresponde una sola manera de hablar, hbito posiblemente derivado de una tradicin colonizadora homogeneizante y respecto de la cual se emplean expresiones tales como lengua totonaca, haciendo uso de la categora LENGUA -o idioma-, de amplia difusin, y haciendo uso del respectivo nombre de un pueblo indgena. Sin embargo, en estricto apego a la realidad, no existe la as llamada lengua totonaca; el panorama lingstico designado mediante tal expresin -y otras tantas equiparables- no es Pgina 64

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

homogneo, sino demostrablemente diversificado. En consecuencia, en este Catlogo se procedi a emplear la categora poco difundida de AGRUPACIN LINGSTICA para categorizar el habla de cada pueblo indgena. As, continuando con el ejemplo, la expresin correspondiente en esta obra es agrupacin lingstica totonaca, la que designa un conjunto de variantes lingsticas que, debido a su alto grado de diferencias estructurales y lxicas, convendr tratar como lenguas distintas; esta situacin puede ponerse en contraste con otros casos, como el de la agrupacin lingstica tarasca, que refiere un conjunto de variantes cuyas escasas diferencias posibilitan que sta sea tratada como una misma lengua. En tercer lugar, el presente trabajo da a conocer un nmero sensiblemente alto de variantes lingsticas, las cuales representan uno de los indicadores ms fehacientes de la enorme diversidad lingstica y cultural de Mxico. Por su parte, la categora VARIANTE LINGSTICA es comnmente empleada por la poblacin hablante de lengua indgena, particularmente la que es bilinge lengua indgena-espaol, precisamente para hacer referencia a una forma de hablar que contrasta, en mayor o menor medida, en los planos estructural y/o lxico, con la de otra u otras comunidades o regiones asociadas con un mismo pueblo indgena. En este repaso de categoras, queda implcito que INDGENA tiene como referente, en el presente contexto, un conjunto de pueblos, conocimientos, lenguas, tradiciones y prcticas altamente diversificados, en nada homogneos ni uniformes, como lo hacen suponer las interpretaciones reduccionistas dominantes. En el presente Catlogo fueron consignadas: a) las 11 familias lingsticas indoamericanas que tienen presencia en Mxico con al menos una de las lenguas que las integran; b) las 68 agrupaciones lingsticas correspondientes a dichas familias; y c) las 364 variantes lingsticas pertenecientes a este conjunto de agrupaciones. Las 11 familias lingsticas indoamericanas consideradas en esta obra son: I lgica. II Yuto-nahua. III Cochim-yumana. IV Seri. V Oto-mangue. VI Maya. VII Totonaco-tepehua. VIII Tarasca. IX Mixe-zoque. X Chontal de Oaxaca. XI Huave. Estas familias lingsticas se presentan de acuerdo con la distribucin geogrfica que tienen de norte a sur en el continente. Cabe aclarar que la integracin de estas familias lingsticas, lo que esencialmente significa el conjunto de agrupaciones lingsticas comprendidas en cada una de ellas, corresponde, en algunos casos, a la propuesta que incorpora los anlisis lingsticos ms recientes y ms exhaustivos, y, en los otros casos, a la ms aceptada entre los estudios de genealoga lingstica de las lenguas de la regin. Para mayor informacin respecto de la ubicacin geogrfica del territorio donde se hablan las agrupaciones lingsticas de las familias contenidas en este trabajo, sobre otras relaciones Pgina 65

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

genealgicas, tanto de estas familias lingsticas, como de las agrupaciones lingsticas que las integran, y en torno a otros nombres dados a dichas familias, consltese el Apndice 1. En este Catlogo, la categora FAMILIA LINGSTICA fue desarrollada de la siguiente manera: por lo que respecta a su nomenclatura, de la variedad de nombres para cada una de las familias incluida en el Apndice 1, fue seleccionada slo una forma, en general la de uso ms extendido. Con tal nombre se hace referencia siempre, en este trabajo, a la familia lingstica; as ocurre en los respectivos encabezados de las secciones y cuadros del apartado 8, en donde se plasma la diversidad lingstica del pas a partir de la categora FAMILIA LINGSTICA. Acerca de los nombres de las familias lingsticas se puede sealar, en general, que stos corresponden por lo comn a una de las opciones que se detallan a continuacin: 1.Es uno de los nombres dados a la agrupacin lingstica que por s sola integra la familia; como los nombres chontal de Oaxaca, huave, seri y tarasca. 2.Es una expresin que alude a las subdivisiones mayores de la familia; como los nombres chochim-yumana, mixe-zoque y totonaco-tepehua. 3.Es una expresin compuesta por el nombre -o parte de l- de dos de las agrupaciones lingsticas pertenecientes a la famiia, por lo general aquellas habladas en los extremos del territorio comprendido por sta; como los nombres oto-mangue y yuto-nahua. 4.Es el nombre de una agrupacin lingstica de la familia, o el de un pueblo que habla una lengua de esa familia, que ha destacado en la historia regional, como el nombre maya; en otros casos, se recurre a una abreviatura de dicho nombre, como el trmino lgica. En el apartado 8, las familias lingsticas se presentan mediante un breve texto introductorio en el que, respectivamente, se incluye la explicacin del origen del nombre, los lugares en donde se hablan sus agrupaciones lingsticas y algn dato de carcter lingstico o histrico relevante para el caso. Vase el nmero (1), correspondiente a la familia lingstica lgica: (1) I FAMILIA LGICA El nombre de la familia lingstica lgica proviene de la contraccin del nombre de una de las dos subfamilias que la integran, la algonquina (alg-), y la adhesin a sta de una partcula (-ic) que seala pertenencia a algo. Cabe mencionar que, dentro de esta familia, las lenguas algonquinas han tenido, en trminos de cobertura geogrfica, diversidad interna y nmero de hablantes, mucha relevancia. Las lenguas de esta familia se hablan en gran parte de Canad y en el extremo norte de los Estados Unidos de Amrica, teniendo una concentracin muy significativa en la regin de los Grandes Lagos. El Kickapoo, que pertenece a la subfamilia algonquina y es la nica agrupacin lingstica de esta familia que se habla en Mxico. La llegada de los kickapoo a territorio nacional se dio en el siglo XIX cuando, despus de una invasin de los anglosajones a su territorio, le pidieron al gobierno mexicano un espacio para vivir y ste, a cambio, les solicit que defendieran a los pobladores mexicanos de los ataques de los comanches, muy frecuentes en aquel tiempo. Desde ese momento, los kickapoo son considerados un grupo binacional. En los Estados Unidos de Amrica a los kickapoo de Mxico se les conoce como la banda de Texas. Posterior a la introduccin, se ofrece un esquema arbreo de la familia lingstica en cuestin. En l, se representan las relaciones genealgicas del total de sus elementos, con las subdivisiones correspondientes. En los casos en que as aplique, los elementos de la Pgina 66

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

primera subdivisin de una familia sern llamados subfamilias y todas las subdivisiones subsecuentes sern llamadas subgrupos, para terminar en cada caso en el nivel de las agrupaciones lingsticas; en el esquema arbreo, tanto las subfamilias como los subgrupos y las agrupaciones se consignan con su respectivo nombre. De acuerdo con la catalogacin aplicada en la presente obra, el nivel de divisin que sigue a las agrupaciones es el de las variantes lingsticas, desarrolladas en el apartado 8, mas no representadas en los esquemas arbreos aqu comentados. Para la genealoga lingstica, los niveles de subdivisin se corresponden con los diferentes grados de diferenciacin estructural y lxica relativos a las formas de hablar. Respecto de las familias lingsticas con presencia tanto en Mxico como en el extranjero, en los esquemas respectivos se marca en negritas el nombre de las agrupaciones lingsticas que se hablan en nuestro pas, tal como se aprecia en el nmero (2), donde es mostrado el esquema genealgico de la familia cochimyumana, y respecto del cual se explican y ejemplifican abajo los trminos expuestos en este prrafo: (2) Cochim-yumana Yumana Subgrupo pai (Yumano del norte) Tierras altas Walapai Havasupai Yavapai paipai kuahl Subgrupo Ro (Yumano del centro) Mojave Maricopa Quechan (Yuma) Subgrupo Delta-California cucap Diegueo Lipai Jamul kumiai kiliwa cochim () Los elementos y las relaciones del presente esquema se pueden explicar de la siguiente manera: 1.La familia lingstica cochim-yumana en el primer nivel se divide en la subfamilia yumana, y en la agrupacin lingstica cochim (hoy extinta, lo que se seala con el signo ). 2.En el segundo nivel, la subfamilia yumana se divide en tres subgrupos (pai, Ro y Delta-California) y en la agrupacin lingstica kiliwa (marcada en negritas por hablarse en Mxico). 3.En el tercer nivel, el subgrupo pai se divide en el subgrupo Tierras altas y en dos agrupaciones lingsticas (paipai y kuahl, ambas en negritas por hablarse en Mxico); el subgrupo Ro se divide en tres agrupaciones lingsticas (mojave, maricopa y quechan); y Pgina 67

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

el subgrupo Delta-California se divide en la agrupacin lingstica cucap (en negrita por hablarse en Mxico) y el subgrupo diegueo. 4.En el cuarto y ltimo nivel, el subgrupo Tierras altas se divide en tres agrupaciones lingsticas (walapai, havasupai y yavapai); y el subgrupo diegueo se divide en otras tres agrupaciones lingsticas (lipai, jamul y kumiai, la ltima en negritas por hablarse en Mxico). En el apartado 8, las agrupaciones lingsticas se presentan segn su posicin relativa, de arriba a abajo, en el esquema genealgico de la familia lingstica correspondiente. Cada una de las 68 agrupaciones lingsticas aqu catalogadas se distingue de las otras, por un lado, en razn de su pertenencia a una determinada familia lingstica; y, por otro, tanto por las diferencias entre sus estructuras lingsticas y repertorios lxicos, como por las oposiciones que en trminos de identidad manifiestan sus hablantes. Como puede apreciarse, las diferencias entre una y otra agrupacin, especialmente entre aquellas pertenecientes a una misma familia lingstica- se dan en un plano lingstico y en un plano social; ambos planos proporcionan evidencia suficiente para la distincin plena de las agrupaciones lingsticas, al grado de que stas llegan a ser para sus respectivos usuarios sistemas de comunicacin ininteligibles uno respecto de otro y/o sistemas simblicos con que se diferencian los miembros de un pueblo frente a otro. Las agrupaciones lingsticas son citadas en el presente Catlogo mediante el nombre con que usualmente han sido conocidos los pueblos indgenas a los que ellas se encuentran vinculados, como ya ha sido explicado en estas pginas. En los apndices 2 y 3 se ofrecen elementos complementarios sobre la conceptualizacin efectuada en el nivel de diversidad lingstica en que aqu son ubicadas las agrupaciones lingsticas, y se proporcionan otros nombres con que stas han llegado a ser denominadas. Es pertinente hacer dos anotaciones con respecto a la nomenclatura de las agrupaciones lingsticas. Primera, en los casos en los que el nombre de una agrupacin sea igual al de otra, ha sido agregado un elemento diferenciador de carcter geoestadstico, de conformidad con las prcticas acadmicas convenidas para este tipo de situaciones; tal es el caso de las agrupaciones chontal de Oaxaca (de la famiia lingstica chontal de Oaxaca) y el chontal de Tabasco (de la familia lingstica maya). Segunda, en el caso de las agrupaciones lingsticas que se hablan mayoritariamente en el extranjero, para la representacin de sus nombres han sido respetadas aqu las normas ortogrficas empleadas por los hablantes de sus respectivas comunidades no mexicanas. As, para el caso de las lenguas de origen guatemalteco, se sigue la normativa aprobada y sugerida por la Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala, que tuvo su origen en las mesas de trabajo del proceso de la firma de los Acuerdos de Paz Firme y Duradera de diciembre de 1996; en trminos generales, dicha normativa consiste, primero, en escribir el nombre de la agrupacin con las grafas correspondientes a los alfabetos de cada una de las agrupaciones lingsticas con historia y cultura maya de Guatemala y, segundo, en escribir el nombre de la agrupacin con letra mayscula inicial. Para el caso de la agrupacin lingstica Kickapoo se utiliza la forma empleada en ingls, debido a que esta poblacin desarrolla la educacin formal escolarizada en los Estados Unidos de Amrica. Las 68 agrupaciones lingsticas catalogadas en el presente trabajo se enlistan de acuerdo con el ordenamiento alfabtico adoptado en esta obra, a saber: A, , , AA, A, , A, , AA, , AA, , B, C, CH, CH, D, E, , , EE, E, , E, , EE, , Pgina 68

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

EE, , F, F, G, H, I, , , II, I, , I, , II, , II, , J, K, KW, K, KW, L, LL, M, N, , O, , , OO, O, , O, , OO, , OO, , P, P, Q, Q, R, S, T, T, TL, TS, TS, U, , , UU, U, , U, , UU, , UU, , V, W, X, Y, Z (El apstrofe <> que sigue a algunas consonantes representa tanto las consonantes glotalizadas, como las aspiradas). En este mismo orden se disponen las referencias geoestadsticas del apartado 8, as como las listas de agrupaciones lingsticas y autodenominaciones del apartado 9. stas son las agrupaciones, dispuestas en relacin con la familia lingstica a la que pertenecen: Akateko VI Familia maya Amuzgo V Familia oto-mangue Awakateko VI Familia maya Ayapaneco IX Familia mixe-zoque Cora II Familia yuto-nahua Cucap III Familia cochim-yumana Cuicateco V Familia oto-mangue Chatino V Familia oto-mangue Chichimeco jonaz V Familia oto-mangue Chinanteco V Familia oto-mangue Chocholteco V Familia oto-mangue Chontal de Oaxaca X Familia chontal de Oaxaca Chontal de Tabasco VI Familia maya Chuj VI Familia maya Chol VI Familia maya Guarijo II Familia yuto-nahua Huasteco VI Familia maya Huave XI Familia huave Huichol II Familia yuto-nahua Ixcateco V Familia oto-mangue Ixil VI Familia maya Jakalteko VI Familia maya Kaqchikel VI Familia maya Kickapoo I Familia lgica Kiliwa III Familia cochim-yumana Kumiai III Familia cochim-yumana Kuahl III Familia cochim-yumana Kiche VI Familia maya Lacandn VI Familia maya Mam VI Familia maya Matlatzinca V Familia oto-mangue Maya VI Familia maya Mayo II Familia yuto-nahua Mazahua V Familia oto-mangue Mazateco V Familia oto-mangue Mixe IX Familia mixe-zoque Mixteco V Familia oto-mangue Nhuatl II Familia yuto-nahua Pgina 69

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Oluteco IX Otom V Paipai III Pame V Ppago II Pima II Popoloca V Popoluca de la Sierra Qatok VI Qanjobal VI Qeqch VI Sayulteco IX Seri IV Tarahumara II Tarasco VIII Teko VI Tepehua VII Tepehuano del norte Tepehuano del sur Texistepequeo Tojolabal VI Totonaco VII Triqui VI Tlahuica V Tlapaneco V Tseltal VI Tsotsil VI Yaqui II Zapoteco V Zoque IX

Familia mixe-zoque Familia oto-mangue Familia cochim-yumana Familia oto-mangue Familia yuto-nahua Familia yuto-nahua Familia oto-mangue IX Familia mixe-zoque Familia maya Familia maya Familia maya Familia mixe-zoque Familia seri Familia yuto-nahua Familia tarasca Familia maya Familia totonaco-tepehua II Familia yuto-nahua II Familia yuto-nahua IX Familia mixe-zoque Familia maya Familia totonaco-tepehua Familia oto-mangue Familia oto-mangue Familia oto-mangue Familia maya Familia maya Familia yuto-nahua Familia oto-mangue Familia mixe-zoque

A su vez, las 364 variantes lingsticas aqu identificadas constituyen la mayor parte de la informacin catalogrfica contenida en el presente trabajo. stas son referidas a detalle en el apartado 8, en la manera en que se describe a continuacin; adems, en el Apndice 4, se proporciona una lista de dichas variantes, ordenada alfabticamente por su autodenominacin. El contenido del apartado 8 sigue una organizacin general establecida por las familias lingsticas, de conformidad con el orden en que stas han sido enlistadas en la presente obra, de la familia lgica a la huave. Respecto de cada familia lingstica, la informacin se organiza por su o sus agrupaciones lingsticas, mismas que se ordenan segn la posicin en que aparecen, de arriba a abajo, en el esquema genealgico de su respectiva familia lingstica. Finalmente, a cada agrupacin lingstica le corresponde, en el apartado 8, un cuadro en el que se plasma su diversidad lingstica, refiriendo la o las variantes lingsticas que la componen; tales cuadros estn compuestos por dos bloques, uno tocante a la nomenclatura y otro a la localizacin. En el nmero (3) se ejemplifica el contenido de este prrafo: Pgina 70

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

(3) 8.2. Variantes lingsticas de las agrupaciones de la familia yuto-nahuan tepehuano del sur Autodenominacin de la variante lingstica y nombre Referencia geoestadstica en espaol. As, en el apartado 8, en la seccin correspondiente a la familia yuto-nahua, se consigna: a) el ttulo 8.2. Variantes lingsticas de las agrupaciones de la familia yutonahua; b) el nombre de las agrupaciones lingsticas, en negritas, en este caso tepehuano del sur; y c) el cuadro de la diversidad lingstica correspondiente. A continuacin se explican y ejemplifican los elementos pertenecientes a dichos cuadros. 1. El bloque de la nomenclatura comprende tres elementos: la autodenominacin, su transcripcin fontica y un nombre para denominarla en espaol. 1.1. Autodenominacin de la variante lingstica. La autodenominacin es la expresin con la cual los hablantes de lenguas indgenas nombran a stas en su propia variante lingstica; sta se consigna en primer lugar en el espacio correspondiente, mediante una de las formas escritas empleada por el sector indgena correspondiente, como en el nmero (4) se ejemplifica con Odam: (4) Autodenominacin de la variante lingstica y nombre Referencia geoestadsticaen espaol odam En los casos en que a distintas variantes lingsticas les corresponda una misma autodenominacin, por ejemplo Odam para dos variantes, la diferencia en su nomenclatura se establece agregando entre parntesis, segn proceda, un elemento preferentemente de orden cardinal o geogrfico, como en el nmero (5) lo ilustran las expresiones (bajo) y (alto): (5) Autodenominacin de la variante lingstica y nombre Referencia geoestadstica en espaol odam (bajo) odam (alto) Es importante aclarar que a pesar de la homonimia en la autodenominacin de distintas variantes lingsticas, cualquiera que sea el nmero de elementos iguales -o incluso semejantes-, tales variantes no pierden su carcter de formas de habla diferenciadas, hecho que se ve complementado con las referencias geoestadsticas correspondientes en exclusiva a cada una de ellas. 1.2. Transcripcin fontica de la autodenominacin. Esta parte del bloque de la nomenclatura requiere de las siguientes advertencias: a) la autodenominacin de cualquier variante lingstica tiene como forma natural de manifestacin la expresin oral; b) la forma empleada en este Catlogo para representar por escrito las autodenominaciones es una de las empleadas dentro del sector indgena correspondiente; c) los procesos de escritura de las lenguas originarias, incluidas sus variantes, se encuentran en cada uno de los pueblos indgenas de Mxico en diferentes etapas de estudio, normalizacin o socializacin. Por consiguiente y con el objetivo de proveer una gua para acceder a la forma oral de la autodenominacin, se incluye, debajo de sta, su transcripcin fontica entre corchetes, conforme el Alfabeto Fontico Internacional (AFI); dicha transcripcin corresponde slo a la autodenominacin, no incluye los elementos entre parntesis empleados para diferenciar formas homnimas, como en el nmero (6) lo ilustra el elemento [odam]: (6) Autodenominacin de la variante lingstica y nombre Referencia geoestadstica en espaol odam (bajo) [odam] En el Handbook of the International Phonetic Association, 1999, as como en la pgina electrnica www.linguistics.ucla.edu/people/ladefoge/, se encuentra informacin relativa al AFI. 44 (Primera Seccin) DIARIO OFICIAL Lunes 14 de enero de 2008 Pgina 71

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

1.3. Nombre de la variante lingstica en espaol. A partir de las prcticas con que histricamente la poblacin nacional ha venido refirindose a los pueblos indgenas y a sus elementos culturales -especialmente a sus lenguas-, se propone aqu una expresin en espaol con la que se nombra a cada una de las 364 variantes lingsticas catalogadas en la presente obra. Dicha expresin se deriva del nombre de la agrupacin lingstica a la que pertenece la variante en cuestin e incorpora, segn se requiera, los elementos aclaratorios utilizados para diferenciar las autodenominaciones homnimas; como en el nmero (7) lo ejemplifica el elemento <Tepehuano del sur bajo>, consignado entre los signos < y > en la ltima parte del bloque de la nomenclatura: (7) Autodenominacin de la variante lingstica Referencia geoestadticas. y nombre en espaol odam (bajo) [oam] <tepehuano del sur bajo> El INALI recomienda el uso de estos nombres en espaol a la poblacin nacional hispanohablante, principalmente, con el propsito de tener una forma prctica para hacer referencia a las variantes lingsticas objeto del presente Catlogo. 2. El bloque de la localizacin comprende tres tipos de referencias geoestadsticas pertenecientes nicamente al territorio mexicano, a saber: entidades federativas, municipios y localidades. Los elementos contenidos en el presente bloque consisten, esencialmente, en informacin conceptualizada y generada por el Instituto Nacional de Estadstica, Geografa e Informtica (INEGI); as mismo, se emplean aqu las categoras y la nomenclatura con que este organismo se refiere a los aspectos geoestadsticos considerados en este Catlogo. 2.1. Entidad federativa. La entidad federativa se consigna en primer lugar en el espacio correspondiente, en maysculas y seguida de dos puntos (a manera de apertura para la informacin municipal y de localidad correspondiente); cuando la variante lingstica se habla en ms de dos entidades federativas, sus respectivos nombres se disponen de manera alfabtica y la informacin corrrespondiente va separada por un espacio de rengln en blanco. El nmero (8) ejemplifica lo anterior: (8) Autodenominacin de la variante lingstica y nombre Referencia geoestadstica en espaol DURANGO: ZACATECAS: 2.2. Municipio. El municipo se consigna en seguida de los dos puntos de la entidad federativa, en negritas y seguido de dos puntos (como apertura para la informacin de localidad correspondiente); cuando la variante lingstica se habla en ms de dos municipios, sus nombres se disponen de manera alfabtica en el espacio de la entidad federativa correspondiente y su respectiva informacin se separa mediante la convencin del punto y seguido. El nmero (9) ejemplifica lo anterior: (9) Autodenominacin de la variante lingstica y nombre Referencia geoestadstica en espaol DURANGO: Mezquital: . Schil: 2.3. Localidad. La o las localidades en que se hablan las variantes lingsticas dentro del asentamiento histrico correspondiente a su respectivo pueblo indgena se consignan en seguida de los dos puntos del municipio, de corrido y de acuerdo con el orden alfabtico adoptado en esta obra. El nmero (10) ejemplifica lo anterior: Pgina 72

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

(10) Autodenominacin de la variante Referencia geoestadstica lingstica y nombre en espaol DURANGO: Mezquital: Agua Caliente, Agua Prieta, Agua Prieta Chico, Agua Salada, Agua Seca, Agua Verde, Agua Zarca, Agita Zarca, Alamitos, Altamira, Ameca, Angostura, Arroyo de las Papas, Arroyo de Los Limones, Arroyo del Gavilancillo, Arroyo Hondo, Azafranes, Bajo de La Laguna Zopilotes. Respecto de la nomenclatura de las localidades, se consignan en esta obra los nombres establecidos por el INEGI. Advirtase que cuando una localidad va seguida de una forma entre parntesis, se trata de un nombre alternativo identificado por el propio INEGI; por ejemplo, como se ilustra en el nmero (11), la localidad Bajo La Cofrada, ha sido identificada tambin como Chachamoles: (11) Autodenominacin de la variante lingstica y nombre Referencia geoestadstica en espaol DURANGO: Mezquital: Bajo La Cofrada (Chachamoles) Por su parte, cuando una localidad va seguida de una forma entre corchetes, se trata del nombre alternativo de una localidad, o de una precisin sobre ste, que ha sido identificado por el INALI durante las reuniones, consultas y el trabajo de campo desarrollados para la elaboracin del presente Catlogo; por ejemplo, como se muestra en el nmero (12), la localidad San Francisco de Ocotn ha sido identificada como San Francisco Ocotn: (12) Autodenominacin de la variante lingstica y nombre Referencia geoestadstica en espaol DURANGO: Mezquital: San Francisco de Ocotn [San Francisco Ocotn] 5. reas de aplicacin del Catlogo De acuerdo con la Ley General de Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas, es relevante la aplicacin del presente Catlogo de las lenguas indgenas nacionales en las siguientes reas: 1. La educacin pblica y privada en todos sus niveles. 2. La imparticin y administracin de justicia en todos sus rdenes. 3. La salud pblica en todos sus servicios. 4. La administracin pblica en todas sus modalidades y tipos de atencin. 5. La cultura en todas sus expresiones. 6. Los medios de comunicacin pblicos y privados en todos sus formatos, en particular por lo que corresponde al uso de las lenguas indgenas en ellos. 7. La regionalizacin que deben observar las acciones de las entidades pblicas o privadas que emprendan programas dirigidos a la poblacin hablante de lengua indgena, o en los que sta se vea involucrada, para lograr mayor eficiencia en trminos de comunicacin, transmisin de mensajes y comprensin lingstica. Pgina 73

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

8. La planeacin de proyectos de desarrollo lingstico comunitario, regional, intermunicipal, interestatal o internacional que propongan los propios hablantes de los pueblos y comunidades indgenas, a travs de sus respectivas academias de lenguas o por el medio a su alcance o eleccin. 9. Las investigaciones, programas acadmicos, actividades de difusin y de divulgacin cientficas que desarrollen las entidades pblicas o privadas en materia de lenguas indgenas. 10. El proceso de normalizacin de las lenguas indgenas concomitante al presente Catlogo. Dentro de dichos mbitos o cualesquiera otros, la consulta y aplicacin del Catlogo proporcionar en lo general bases para mejorar la atencin gubernamental en sus tres niveles y la informacin institucionalizada en materia de lenguas indgenas que el Estado ofrece a la poblacin nacional. En lo particular, orientar a cualquier agente, pblico o social, de conformidad con las caractersticas lingsticas de la poblacin hablante de lengua indgena a considerar, en la toma de decisiones relativas a: 1. La o las variantes lingsticas de las agrupaciones que se deben emplear cuando sea necesario el uso exclusivo de una de ellas, el uso alternado de dos o ms de ellas, as como el uso de una o ms variantes de manera alternada con el espaol. 2. La o las variantes lingsticas de las agrupaciones lingsticas con territorio histrico binacional, o nicamente guatemalteco o estadounidense, que se encuentran comprendidas en los derechos lingsticos promovidos por el Estado mexicano. 3. La variante a emplear en actividades tales como la enseanza, la instruccin, el aprendizaje, la lectura, la escritura, la redaccin, la traduccin, la interpretacin, la locucin o la conduccin, as como en la elaboracin de textos educativos, cientficos, recreativos, artsticos, legales, administrativos, entre otras actividades afines. 4. La variante en que se deben producir y reproducir, en forma impresa, auditiva, audiovisual o cualquier otra, los materiales dirigidos a la respectiva poblacin. 5. El perfil que es necesario satisfacer, en lo tocante a la lengua que deben conocer en sus formas oral y escrita, los agentes educativos, jueces, mdicos/enfermeros, entre otros funcionarios del gobierno, ubicados o por establecerse en los espacios escolares, juzgados, hospitales y dems sedes de servicios pblicos localizados en regiones indgenas o en contextos no indgenas pero donde las condiciones en que se hace presente la poblacin hablante de lengua indgena determinan que sta debe ser atendida en su propia lengua. 6. Los elementos lingsticos a considerar en la certificacin y acreditacin de tcnicos y profesionistas bilinges -hablantes de lengua indgena y espaol. 7. La cobertura geogrfica a considerar en relacin con la zonificacin escolar y la aplicacin de otros programas, y actividades correspondientes a los hablantes de lenguas indgenas. 8. El universo lingstico de accin que le corresponde a los institutos estatales y municipales de lenguas indgenas, as como a las academias de lenguas correspondientes que existen o llegaran a fundarse. 6. Catalogacin de las variantes lingsticas y normalizacin de las lenguas indgenas nacionales. El Instituto Nacional de Lenguas Indgenas, de conformidad con las atribuciones que le confiere la Ley General de Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas y Pgina 74

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

despus de publicar esta primera versin del Catlogo de las lenguas indgenas nacionales, continuar analizando tanto la informacin aqu contenida como los nuevos estudios en la materia, y seguir estimulando la participacin comunitaria para acceder a los conocimientos y opiniones de los propios hablantes de las lenguas indgenas, con el propsito de actualizar la presente catalogacin y publicarla en intervalos de entre cinco y diez aos, o antes, de considerarlo necesario. De hecho, del Catlogo de lenguas indgenas mexicanas: Cartografa contempornea de sus asentamientos histricos al presente trabajo ya fueron aplicadas algunas actualizaciones (vase, por ejemplo, el Apndice 2 del apartado 9). Se prev que las actualizaciones a este Catlogo consistirn, en buena medida, en la depuracin de las variantes lingsticas reconocidas en la actualidad. Tal depuracin de variantes lingsticas implica primordialmente, en el marco sociolingstico de cada una de las respectivas agrupaciones lingsticas, investigar el grado de su homogeneidad estructural, por un lado, y el grado de identidad compartida por sus respectivos hablantes, por otro. Es preciso saber cules variantes lingsticas pueden ser incluidas en un mismo conjunto a partir de su funcionalidad comunicativa e identitaria efectivas; se requiere identificar y determinar, entre otras cosas, las redes ya existentes de comunicacin efectiva intercomunitaria o interregional; es decir, las comunidades de habla reales entre la poblacin indgena. En consecuencia, las investigaciones referidas darn las bases a partir de las cuales ser posible considerar, en trminos de la catalogacin lingstica: a) cundo las variantes lingsticas de una agrupacin conforman una sola lengua indgena; y b) cundo las variantes de la misma agrupacin corresponden a ms de una lengua indgena y a cules de esas lenguas pertenece cada una de tales variantes. Sin embargo, el reconocimiento gubernamental de las lenguas indgenas nacionales implica, adems de su catalogacin, y de manera concomitante a ello, un profundo proceso de normalizacin lingstica. Tal implicacin se sustenta, entre otros factores fundamentales, en el hecho de que las lenguas naturales -indgenas o no- son de naturaleza no discreta, y que son instituciones sociales de comunidades o conjuntos de comunidades cuyos distintos componentes -tnico, econmico, ideolgico, etctera- son verdadera y altamente dinmicos. La normalizacin lingstica como proceso sumamente complejo requiere, por lo tanto y entre otras cosas, del aprovechamiento de los conocimientos multidisciplinarios alcanzados en materia de lenguas indgenas, de la voluntad, organizacin y participacin comunitaria, de la participacin de autoridades federales, estatales y municipales, de la realizacin de la investigacin bsica faltante, de la capacitacin a la poblacin indgena en los campos de polticas pblicas y planeacin lingstica, de la concepcin, diseo, elaboracin, aplicacin y evaluacin de guas, manuales, cuestionarios, mtodos de enseanza, materiales didcticos, textos informativo-formativos, as como otro tipo de productos afines. Es altamente importante para el proceso de la normalizacin considerar siempre las aplicaciones prcticas de todo tipo de proyecto que lleven a la sistematizacin del conocimiento de la lengua y la cultura indgenas, as como a posicionar dicho conocimiento en el plano social; como por ejemplo: a) el establecimiento de alfabetos, unificados y argumentados a partir de estudios fonolgicos, y su socializacin entre todos sus agentes; b) la elaboracin de gramticas de uso escolar, basadas en estudios morfosintcticos; c) la produccin de diccionarios de referencia para su uso escolar y comunitario, realizados a partir de la lexicografa. Pgina 75

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

El proceso de normalizacin subsume por igual la realizacin de estudios sociolingsticos e interdisciplinarios para identificar pautas socioculturales, espacios sociales y tendencias de la poblacin, entre otros aspectos, que podran apoyar el desarrollo del uso normado de la lengua indgena correspondiente en su forma escrita, con efectos especficos sobre su uso en la educacin, en la imparticin y administracin de la justicia, en el contexto de la salud, en los medios de comunicacin masiva, en todos los niveles de la vida pblica, y dems espacios referidos en el apartado 5. El reconocimiento gubernamental de las lenguas indgenas, en particular el estatus dado a stas como lenguas nacionales, obliga a los distintos actores de la sociedad nacional a participar comprometidamente en la cimentacin de la nueva plataforma que la legislacin mexicana actual ha establecido con el nimo de propiciar una mejor vida para dichas lenguas. Tal plataforma requiere de diversas polticas pblicas que favorezcan la construccin de las LENGUAS INDGENAS NACIONALES como entes socioculturales renovados, como entidades seriamente identificadas en trminos sociales, polticos, acadmicos y administrativos, as como motivos de identidad y orgullo nacional para la poblacin en su totalidad. Por ejemplo, al interior del sistema educativo nacional, sera recomendable una poltica pblica especfica que fortalezca y ample la capacidad comunicativa de los hablantes de las lenguas indgenas en trminos del manejo de sus registros ms variados en la intercomunicacin con usuarios de variantes lingsticas diferentes a la suya. Adems, tal proceso constructivo demanda en especial la participacin de los hablantes de las lenguas indgenas, no slo de manera individual sino tambin familiar, comunitaria, en agrupaciones tales como academias de lenguas, asociaciones de profesionistas, de escritores, u otras formas de organizacin. 7. Fuentes consultadas para la elaboracin del Catlogo A continuacin se presenta, en orden alfabtico, un listado de las obras que fueron consultadas para la realizacin del presente Catlogo de las lenguas indgenas nacionales en sus fases de planeacin, elaboracin y revisin. La lista se encuentra divida en tres partes; una correspondiente a los artculos, libros y trabajos ledos en reuniones acadmicas sobre temas de lingstica (1); otra, referente al marco jurdico (2); y una ms relativa a legislacin no mexicana (3). En la primera parte, la de temtica lingstica, se incluyen fichas bibliogrficas de las agrupaciones lingsticas o lenguas, as como del material que, por diferentes razones, es considerado obra de referencia entre los especialistas para el conocimiento de una familia, una agrupacin o una variante lingstica. En este apartado tambin se aluden los trabajos que versan sobre genealoga lingstica, dialectologa y sociolingstica consultados para elaborar esta obra. En las partes segunda y tercera, de carcter jurdicolegislativo, se anotan nicamente las referencias de aquellos documentos citados en los considerandos del Catlogo. El modelo de ficha aplicado para citar el material de la primera parte es el siguiente: 1.Primer apellido del autor en maysculas, seguido del segundo apellido, en su caso, y del nombre. 2.Ao de la edicin consultada.

Pgina 76

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

3.Ttulo del libro en letras cursivas, o ttulo del artculo o trabajo ledo entrecomillado. En los casos de los artculos o trabajos ledos se anota el nombre del editor, compilador o coordinador de la obra correspondiente al artculo o trabajo ledo, junto con el ttulo de dicha obra, en cursivas. 4.En el caso de los libros, se anota el nombre de la ciudad donde se hizo la publicacin (en los casos de una ciudad del extranjero, se proporciona el nombre en espaol de dicha ciudad), el nombre de la casa editora y, en su caso, las pginas en las que se encuentra el artculo o trabajo ledo. 5.En el caso de las revistas o publicaciones peridicas se anota su nombre en cursivas, seguido del nmero o volumen y las pginas en las que se encuentra el artculo o trabajo ledo. Todas las fichas se encuentran en formato de prrafo francs. 1. Artculos, libros y trabajos ledos en reuniones acadmicas AISSEN, Judith. 1987. Tzotzil clause structure. Dordrecht: Reidel Publishers. ALEXANDER, Ruth. 1980. Gramtica mixteca de Atatlahuca. Mxico, D.F.: Instituto Lingstico de Verano. AMADOR Hernndez, Mariscela. 1976. Gramtica del mazahua de San Antonio Pueblo Nuevo. Tesis de licenciatura. Mxico, D.F.: Escuela Nacional de Antropologa e Historia. ANDERSON, E. Richard e Hilario Concepcin Roque. 1983. Diccionario cuicateco: espaol-cuicateco, cuicateco-espaol. Mxico, D.F.: Instituto Lingstico de Verano. ARANA, Evangelina. 1953. Reconstruccin del protototonaco. En evista exicana de EstudiosAntropolgicos 13: 123-30. ARANA, Evangelina. 1960. Relaciones internas del mixteco-trique. En Anales del Instituto Nacional de Antropologa e Historia 12: 219-73. ARANA, Evangelina. 1975. Otras lenguas. En Evangelina Arana (coordinadora). Las lenguas de Mxico. Tomo II. Mxico, D.F.: Secretara de Educacin Pblica, Instituto Nacional de Antropologa e Historia, pp. 87-110. ATTINASI, John. 1973. Lak tan. A grammar of the Chol (Mayan) word. Tesis de doctorado. Chicago: University of Chicago. AULIE, Evelyn. 1988. Diccionario chol de Tumbal, Chiapas con variaciones dialectales de Tila y Sabanilla. Mxico, D.F.: Instituto Lingstico de Verano. AVELINO Becerra, Heriberto. 1997. Fonologa y morfofonologa del pame del norte. Tesis de licenciatura. Mxico, D.F.: Escuela Nacional de Antropologa e Historia. AYRES, Glenn. 1991. La gramtica Ixil. Ciudad de Guatemala: Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamrica. BARRERAS Aguilar, Isabel. 2001. Estado actual de los estudios sobre la lengua guarijo. En Jos Luis Moctezuma Zamarrn y Jane H. Hill (editores). Avances y balances de Pgina 77

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

lenguas yutoaztecas. Mxico, D.F.: Instituto Nacional de Antropologa e Historia, pp.18193. BARTHOLOMEW, Doris. 1965. The reconstruction of Otopamean. Tesis de doctorado. Chicago: University of Chicago. BASCOM, Burton. 1982. Northen Tepehuan. En Ronald Langacker (editor). Studies in Uto-Aztecan grammar. Volumen 3. Dallas: Summer Institute of Linguistic, University of Texas at Arlington, pp. 267-393. BERTHIAUME, Scott. 2004. A phonological grammar of northern Pame. Tesis de doctorado. Arlington: University of Texas. BRADLEY, Henry y Brbara E. Hollenbach. 1988. Studies in the syntax of Mixtecan languages. Volumen I. Dallas: Summer Institute of Linguistics, University of Texas at Arlington. BRADLEY, Henry y Brbara E. Hollenbach. 1990. Studies in the syntax of Mixtecan languages. Volumen II. Dallas: Summer Institute of Linguistics, University of Texas at Arlington. BRADLEY, Henry y Brbara E. Hollenbach. 1991. Studies in the syntax of Mixtecan languages. Volumen III. Dallas: Summer Institute of Linguistics, University of Texas at Arlington. BRADLEY, Henry y Brbara E. Hollenbach. 1992. Studies in the syntax of Mixtecan languages. Volumen IV. Dallas: Summer Institute of Linguistics, University of Texas at Arlington. BRAMBILA, David. 1983. Diccionario castellano-rarmuri (tarahumar). Mxico, D.F.: Buena Prensa. BRAMBILA, David y Jos Vergara Bianchi. 1953. Gramtica rarmuri. Mxico, D.F.: Buena Prensa. BRICEO Chel, Fidencio. 2000. Cambio y conservacin en la lengua maya actual. En Los investigadores de la cultura maya 7. Tomo II. Campeche: Universidad Autnoma de Campeche, Secretara de Educacin, Cultura y Deportes, pp. 220-33. BRICEO Chel, Fidencio. 2002a. Lengua e identidad entre los mayas de la pennsula de Yucatn. En Los investigadores de la cultura maya 10. Tomo II. Campeche: Universidad Autnoma de Campeche, pp. 370-79. BRICEO Chel, Fidencio. 2002b. Los pronominales en Quintana Roo: Un nuevo tipo de alineamiento en maya?. En Zarina Estrada Fernndez y Rosa Mara Ortiz Ciscomani (editoras). Memorias del VI Encuentro Internacional de Lingstica en el Noroeste. Tomo II. Hermosillo: Universidad de Sonora, pp. 79-98. BRUCE, Robert. 1968. Gramtica Lacandn. Mxico, D.F.: Instituto Nacional de Antropologa e Historia. BUENROSTRO, Cristina. 1992. Morfologa del sistema verbal del Chuj. Tesis de licenciatura. Mxico, D.F.: Escuela Nacional de Antropologa e Historia. Pgina 78

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

BUENROSTRO, Cristina et al. (Editores). 2007. Clasificacin de las lenguas indgenas de Mxico. Memorias del III Coloquio Internacional de Lingstica Mauricio Swadesh. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto Nacional de Lenguas Indgenas. BURGUES, Don. 1984. Tarahumara. En Ronald Langacker (editor). Studies in UtoAztecan grammar. Volumen 4. Arlington: Summer Institute of Linguistics, University of Texas at Arlington, pp. 3-149. BURNHAM, Jeff. 1984. Una gramtica de la lengua mayo. Hermosillo: Universidad de Sonora. CAMPBELL, Lyle. 1979. Middle American languages. En Lyle Campbell y Marianne Mithun (editores). The languages of native America: An historical and comparative assessment. Austin: University of Texas, pp. 902-1000. CAMPBELL, Lyle. 1984. El pasado lingstico del sureste de Chiapas. En Sociedad Mexicana de Antropologa. Investigaciones recientes en el rea maya. San Cristbal de las Casas: La Sociedad, pp. 165-84. CAMPBELL, Lyle. 1987. Tzeltal dialects: New and old. En Anthropological Linguistics 29, 4: 549-70. CAMPBELL, Lyle. 1988. The linguistics of Southeast Chiapas. Provo: New Archeological Foundation. CAMPBELL, Lyle. 1997. American indian languages. The historical linguistics of native America. Oxford: Oxford University. CAMPBELL, Lyle. 2007. Retos en la clasificacin de las lenguas indgenas de Mxico. En Cristina Buenrostro et al. Clasificacin de las lenguas indgenas de Mxico. Memorias del III Coloquio Internacional de Lingstica Mauricio Swadesh. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto Nacional de Lenguas Indgenas, pp. 13-68. CAMPUZANO Volpe, Laura et al. 1991a. Apuntes gramaticales sobre el tepehun: El sustantivo. Durango: Secretara de Coordinacin Ejecutiva de la Presidencia. CAMPUZANO Volpe, Laura et al. 1991b. Apuntes lexicogrficos sobre el tepehun. Durango: Secretara de Coordinacin Ejecutiva de la Presidencia. CANGER, Una. 1986. Los dialectos del nhuatl de Guerrero. En Primer Coloquio de Arqueologa y Etnohistoria del Estado de Guerrero. Mxico, D.F.: Instituto Nacional de Antropologa e Historia, Gobierno del Estado de Guerrero, pp. 281-92. CANGER, Una. 1988. Nahuatl dialectology: A survey and some suggestions. En International Journal of American Linguistics 54, 1: 28-72. CANGER, Una. 1998. Nhuatl en Durango-Nayarit. En Zarina Estrada Fernndez y Rosa Mara Ortiz Ciscomani (editoras). Memorias del IV Encuentro Internacional de Lingstica en el Noroeste. Tomo I, volumen I. Hermosillo: Universidad de Sonora, pp. 129-49. CAPISTRN Garza, Alejandra y E. Fernando Nava L. 1998. Medio siglo de una lengua del occidente de Mxico: Del tarasco de 1946 al purhpecha de 1996. En Rosa Brambila Pgina 79

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

(editora). Antropologa e historia del occidente de Mxico. XXIV Mesa Redonda de la Sociedad Mexicana de Antropologa. Tomo I. Mxico, D.F.: Sociedad Mexicana de Antropologa, Universidad Nacional Autnoma de Mxico, pp. 143-63. CARRASCO Ziga, Abad. 1995. Estudios lingsticos sobre el tlapaneco. En Leonardo Manrique Castaeda, Yolanda Lastra y Doris Bartholomew (editores). Panorama de los estudios de las lenguas indgenas de Mxico. Tomo II. Quito: Abya-Yala, pp. 277-301. CASAD, Eugene. 1974. Dialect intelligibility testing. Mxico, D.F.: Instituto Lingstico de Verano. CASAD, Eugene. 1985. Cora. Ronald Langacker (editor). Uto-Aztecan grammatical studies. Volumen IV. Dallas: Summer Institute of Linguistics, University of Texas at Arlington, pp. 151-459. CASAD, Eugene. 2001. Cora: A no longer unknown southern Uto-Aztecan language. En Jos Luis Moctezuma Zamarrn y Jane H. Hill (editores). Avances y balances de lenguas yutoaztecas. Mxico, D.F.: Instituto Nacional de Antropologa e Historia, pp. 109-22. CAZS, Daniel. 1983. Las lenguas ha-maklasinca-meco (otopame). En Bernard Pottier (editor). Amrica Latina en sus lenguas indgenas. Caracas: United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), Monte vila, pp. 243-57. CHAMOREAU, Claudine. 2005. Dialectologa y dinmica: Reflexiones a partir del purpecha. En Trace 47: 61-81. CHURCH, Clarence E. y Katherine Church. 1966. Gramtica Jacalteca. En Marvin K. Mayers (editor). Lenguas de Guatemala. Ciudad de Guatemala: Ministerio de Educacin, pp. 293-310. CIFUENTES, Brbara. 2002. Lenguas para un pasado, huellas de una nacin. Los estudios sobre lenguas indgenas de Mxico en el siglo XIX. Mxico, D.F.: Plaza y Valds, Instituto Nacional de Antropologa e Historia. CLARK, Lawrence E. 1998. Vocabulario popoluca de Sayula. Tucson: Instituto Lingstico de Verano. COJT Macario, Narciso, Martn Chacach Cutzal y Marcos Armando Cali. 2001. Diccionario Kaqchikel. Ciudad de Guatemala: CHOLSAMAJ. COMISIN DE OFICIALIZACIN DE LOS IDIOMAS INDGENAS DE GUATEMALA. 1998. Propuesta de modalidad de oficializacin de los idiomas indgenas de Guatemala. Ciudad de Guatemala: Consejo Lingstico AJPOPABCHI. COMISIN NACIONAL DE LOS PUEBLOS INDGENAS. 2006. Una nueva relacin con los pueblos indgenas. Memoria de la poltica pblica para el desarrollo de los pueblos indgenas 2001-2006. Los programas. Mxico, D.F.: Comisin Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indgenas. COMISIN NACIONAL DE LOS PUEBLOS INDGENAS. 2006. Una nueva relacin con los pueblos indgenas. Memoria de la poltica pblica para el desarrollo de los pueblos indgenas 2001-2006. Testimonios y reportajes. Mxico, D.F.: Comisin Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indgenas. Pgina 80

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

COURO, Ted y Margaret Langdon. 1975. Lets talk IiPaay Aa. Banning: Malki Museum Press. CRUZ, Emiliana y Anthony Woodbury. 2005. El sandhi de los tonos en el chatino de Quiahije. Memorias del II Congreso de Idiomas Indgenas de Latinoamrica. Versin electrnica <www.ailla.utexas.org/site/cilla2/ECruzWoodbury_CILLA2_sandhi.pdf> (ltima consulta: mayo de 2007). CRYSTAL, David. 1997. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge: Cambridge University. DAKIN, Karen. 1974. Dialectologa nhuatl de Morelos: Un estudio preliminar. En Estudios de Cultura Nhuatl XI: 227-33. DAKIN, Karen. 1988a. Las lenguas kanjobalanas, polmicas clasificatorias. En Aurora Ocampo (editora). Studia humanitatis. Homenaje a Rubn Bonifaz Nuo. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, pp. 111-33. DAKIN, Karen. 1988b. Las lenguas yutonahuas. En Jess Monjars y Carlos Garca Mora (editores). Historia de la antropologa en Mxico. Volumen III. Mxico, D.F.: Instituto Nacional de Antropologa e Historia, pp. 247-310. DAKIN, Karen. 1988c. La lingstica nhuatl en el Estado de Mxico y el Distrito Federal. En Jess Monjars y Carlos Garca Mora (editores). Historia de la antropologa en Mxico. Volumen XIV. Mxico, D.F.: Instituto Nacional de Antropologa e Historia, pp. 311-24. DAKIN, Karen. 1994. La familia yutoazteca: Una visin de lo que hay y de lo que falta hacer. En Leonardo Manrique Castaeda, Yolanda Lastra y Doris Bartolomew (editores). Panorama de los estudios de las lenguas indgenas de Mxico. Tomo I. Quito: Abya-Yala, pp. 11-136. DAKIN, Karen. 2001. Estudios sobre el nhuatl. En Jos Luis Moctezuma Zamarrn y Jane H. Hill (editores). Avances y balances de lenguas yutoaztecas. Mxico, D.F.: Instituto Nacional de Antropologa e Historia, pp. 21-82. DELATORRE Yarza, Rodrigo.1988.Los zoques, consideraciones sociolingsticas actuales. En Memorias del Encuentro de Investigadores del rea Zoque. Tuxtla Gutirrez: Universidad Autnoma de Chiapas, pp. 186-213. DELGATY, A. Hurley de y A. Ruiz Snchez. 1978. Diccionario tzotzil de San Andrs con variaciones dialectales. Tucson: Summer Institute of Linguistics. DIRECCIN GENERAL DE CULTURAS POPULARES E INDGENAS. 2004. La diversidad cultural de Mxico. Las lenguas indgenas de Mxico. Mxico, D.F.: Secretara de Educacin Pblica, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (mapa en color). EACHUS, Francis y Ruth Carlson. 1966. Kekchi. En Marvin K. Mayers (editor). Languages of Guatemala. La Haya: Mouton, pp. 110-24. ECHERD, Stephen M. et al. 1990. Indigenous languages and their major dialects: Criteria and applications to the Guatemalan context (report to the Commission for Indigenous Communities of the Congress of the Republic of Guatemala). Ciudad de Guatemala: Instituto Lingstico de Verano. Pgina 81

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

EDMONSON, Brbara. 2004. Investigacin lingstica del huasteco. En Mercado Ruvalcaba et al. (compiladores). La Huasteca, un recorrido por su diversidad. Mxico, D.F.: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores de Antropologa Social, pp. 295-309. EGLAND, Steven y Doris Bartholomew. 1978. La inteligibilidad interdialectal en Mxico: Resultados de algunos sondeos. Mxico, D.F.: Instituto Lingstico de Verano. ELLIOTT, Raymond y Helen Elliott. 1966. Ixil. En Marvin K. Mayers (editor). Languages of Guatemala. La Haya: Mouton, pp. 125-39. ELSON, Benjamin. 1960. Gramtica popoluca de la sierra del municipio de Soteapan, Veracruz. Xalapa: Universidad Veracruzana. ELSON, Benjamin y Donaciano Gutirrez. 1999. Diccionario popoluca de la sierra, Veracruz. Mxico, D.F.: Instituto Lingstico de Verano. ENGEL, Ralph y M. Allhiser de Engel (editores). 1987. Diccionario zoque de Francisco Len. Mxico, D.F.: Instituto Lingstico de Verano. ENGLAND, Nora. 1983. A grammar of Mam, a Mayan language. Austin: University of Texas. ENGLAND, Nora. 1988. Introduccin a la lingstica: Idiomas mayas. La Antigua: Proyecto Lingstico Francisco Marroqun. ENGLAND, Nora y Stephen R. Elliot (editores). 1990. Lecturas sobre la lingstica maya. La Antigua: Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamrica. ESCALANTE Hernndez, Roberto. 1975. Tipologa de las lenguas de Mxico. En Evangelina Arana (coordinadora). Las lenguas de Mxico. Tomo I. Mxico, D.F.: Secretara de Educacin Pblica, Instituto Nacional de Antropologa e Historia, pp. 91-127. ESCALANTE Hernndez, Roberto. 1990. Glotocronologa de los dialectos mazahuas. En Quatrivium 2: 77-78. ESCALANTE Hernndez, Roberto. 1994. Los dialectos del guarijo (warihio). En Memorias del II Encuentro Internacional de Lingstica en el Noroeste. Tomo I. Hermosillo: Universidad de Sonora, pp. 177-89. ESCALANTE Hernndez, Roberto. 2001. Pima bajo. En Jos Luis Moctezuma Zamarrn y Jane H. Hill (editores). Avances y balances de lenguas yutoaztecas. Mxico, D.F.: Instituto Nacional de Antropologa e Historia, pp. 131-51. ESTRADA Fernndez, Zarina. 1998. Pima bajo de Yepachi, Chihuahua. Mxico, D.F.: El Colegio de Mxico. ESTRADA Ramrez, Arnulfo y Leonor Farldow Espinoza. 2005. Diccionario prctico de la lengua kiliwa. Tijuana: Ayuntamiento de Ensenada. FELIPE Diego, Mateo y Juan Gaspar. 1998. Diccionario del idioma Chuj. La Antigua: Proyecto Lingstico Francisco Marroqun. FERNNDEZ de Miranda, Mara Teresa. 1961. Diccionario ixcateco. Mxico, D.F.: Instituto Nacional de Antropologa e Historia. Pgina 82

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

FIGUEROA Ramrez, Jess. 1998. Anlisis comparativo de variantes de la zona chol, Chiapas y Tabasco. Tesis de maestra. Mxico, D.F.: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropologa Social. FOSTER, Georges. 1969. The Mixe, Zoque, Popoluca. En Evon Z. Vogt. Handbook of Middle American indians. Volumen VII. Austin: University of Texas, pp. 448-77. FOX, David G. 1966. Quich: Gramtica. En Marvin K. Mayers (editor). Lenguas de Guatemala. Ciudad de Guatemala: Ministerio de Educacin, pp. 87-124. FRIEDRICH, Paul. 1971. Dialectal variation in Tarascan phonology. En International Journal of American Linguistics 37, 3: 164-87. FURBEE-Losee, Luanna. l976. The correct language. Tojolabal: A grammar with ethnographic notes. Nueva York: Garland Publishing. FURBEE-Losee, Luanna y Robert A. Benfer. 1983. Cognitive and geographic maps: Study of individual variation among Tojolabal Mayas. En American Anthropologist 85: 303-34. GLVEZ Ruiz, Xchitl y Arnulfo Embriz. 2006. Y t, cmo te llamas? Las voces de los pueblos indgenas para nombrar a la gente. Mxico, D.F.: Comisin Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indgenas. GARCA, Claudia E. 1993. El otom actual. En Antropolgicas 8: 79-86. GARCA, Claudia E. 1995. La lengua otom en Quertaro y Guanajuato. En Cuadernos del Sur 6/7: 59-66. GARCA, Claudia E. 1996. Los dialectos del otom. En Marina Arjona Iglesias et al. (Editores). Actas del X Congreso Internacional de la Asociacin de Lingstica y Filologa de la Amrica Latina. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, pp. 5378. GARCA de Len, Antonio. 1969. El ayapaneco: una variante del zoqueano en la Chontalpa tabasquea. En Anales del Instituto Nacional de Antropologa e Historia. Tomo II, pp. 209-224. GARCA Rojas, Blanca Rosa. 1978. Dialectologa de la zona totonaco-tepehua. Tesis de licenciatura. Mxico, D.F.: Escuela Nacional de Antropologa e Historia. GODDARD, Ives. 1979. Comparative Algonquian. En Lyle Campbell y Marianne Mithun (editores). The languages of native America: An historical and comparative assessment, pp. 70-132. GODFREY, Thomas J. 1981. Grammatical categories for spatial reference in the Western Mam dialect of Tacan. Tesis de doctorado. Austin: University of Texas. GODFREY, Thomas J. y Wesley M. Collins (editores). 1987. Una encuesta dialectal en el rea mam de Guatemala. Ciudad de Guatemala: Instituto Lingstico de Verano. GMEZ Aguilar, Rafael et al. 1999. Gramtica Tojolabal. Skujlayubil Kumal tojol-abal. Tuxtla Gutirrez: Gobierno del Estado, Servicios Educativos para Chiapas, Direccin de Educacin Indgena. Pgina 83

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

GMEZ Domnguez, Domingo. 2003. Un acercamiento a la dialectologa zoque. Tuxtla Gutirrez: Gobierno del Estado de Chiapas, Consejo Estatal para la Cultura y las Artes de Chiapas, Centro Estatal de Lenguas, Arte y Literatura Indgenas. GONZLEZ Rodrguez, Luis. 1989. Bibliografa lingstica tarahumara. En Tlalocan XI: 44-64. GORDON, Raymond (editor). 2005. Ethnologue: Languages of the world. Texas: Summer Institute of Linguistics. GREENBERG, Joseph H. 1987. Language in the Americas. Stanford: Stanford University. GRIMES, Joseph. 1964. Huichol syntax. La Haya: Mouton. GRINEVALD, Colette. 1977. The structure of Jacaltec. Austin: University of Texas. GROSSER Lerner, Eva. 1987. El aspecto verbal del idioma huasteco de Aletom. Tesis de licenciatura. Mxico, D.F.: Escuela Nacional de Antropologa e Historia. GROSSER Lerner, Eva. 1991. Los tenek de San Luis Potos. Lengua y contexto. Mxico, D.F.: Instituto Nacional de Antropologa e Historia. GROSSER Lerner, Eva. 2002. El que habla nuestra lengua. Dxurji ni nixa ngigua, chocho de Santa Mara Nativitas, Coixtlahuaxa, Oaxaca. Mxico, D.F.: Instituto Nacional de Antropologa e Historia. GUDSCHINSKY, Sarah C. 1959. Proto-Popotecan a comparative study of Popolocan and Mixtecan. En International Journal of American Linguistics 25, 2. Suplemento. GUTIRREZ Morales, Salom. 2000. Relaciones lingsticas entre las lenguas mixes y zoques del Golfo. En Sotavento. Revista de historia, sociedad y cultura. Xalapa: Instituto de Investigaciones Histrico-Sociales de la Universidad Veracruzana, pp. 107-16. GUTIRREZ Morales, Salom. 2001. El popoluca, una lengua zoque?. En Transicin en Veracruz, debate y propuesta: El desarrollo rural: Una visin. Xalapa: Centro de Estudios para la Transicin Democrtica, pp. 66-69. GUTIRREZ Snchez, Pedro. 2004. Las clases de verbos intransitivos y alineamiento agentivo en el chol de Tila, Chiapas. Tesis de maestra. Mxico, D.F.: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropologa Social. HALE, Kenneth. 1959. A Papago grammar. Tesis de doctorado. Bloomington: University of Indiana. HAVILAND, John. 1981. Skop sotleb; El tzotzil de San Lorenzo Zinacantn. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico. HENNE, David L. (compilador).1980. Diccionario Quich-espaol. Ciudad de Guatemala: InstitutoLingstico de Verano. HERNNDEZ Lpez, Pedro. 2000. Actitudes, redes de comunicacin y dialectologa: Propuestas para la planeacin lingstica en la Chinantla de los dzmo. Tesis de maestra. Mxico, D.F.: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropologa Social. HERZOG, Dorothy L. 1974. Person, number and tense in the Tepehua verb. En Workpaper 1. Mxico, D.F.: Summer Institute of Linguistics, pp. 45-52. Pgina 84

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

HOLLAND, William R. 1959. Dialect variations of the Mixtec and Cuicatec areas of Oaxaca, Mexico. Anthropological Linguistics 1, 8: 25-31. HOLLENBACH, Brbara E. 1977. Phonetic vs. phonemic correspondence in two Trique dialects. En William R. Merrifield (editor). Studies in Otomanguean phonology. Dallas: Summer Institute of Linguistics, University of Texas at Arlington, pp. 35-67. HOPKINS, Nicholas A. l967. The Chuj language. Tesis de doctorado. Chicago: University of Chicago. HOPKINS, Nicholas A. 1977. Historical and sociocultural aspects of the distribution of linguistic variants in highland Chiapas. En Ben G. Blount y Mary Snches (editores). Sociocultural dimensions of language change. Nueva York: Academic Press, pp. 185-225. HOPKINS, Nicholas A. y J. Kathryn Josserand (coordinadores). 1979. Estudios lingsticos en lenguas otomangues. Mxico, D.F.: Instituto Nacional de Antropologa e Historia. INTERNATIONAL PHONETIC ASSOCIATION. 1999. Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet. Cambridge y Nueva York: Cambridge University. INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDGENAS. 2005. Catlogo de lenguas indgenas mexicanas: Cartografa contempornea de sus asentamientos histricos. Mxico, D.F.: Instituto Nacional de Lenguas Indgenas. ITURRIOZ Leza, Jos Luis. 2001. La lengua wixrika: Balance de la investigacin lingstica. En Jos Luis Moctezuma Zamarrn y Jane H. Hill (editores). Avances y balances de lenguas yutoaztecas. Mxico, D.F.: Instituto Nacional de Antropologa e Historia, pp. 83-108. ITURRIOZ Leza, Jos Luis y Paula Gmez Lpez. 2006. Gramtica wixarica. Munich: Lincom Europa. JOHNSON, Heidi. 2000. A grammar of San Miguel Chimalapa Zoque. Tesis de doctorado. Austin: University of Texas. JOSSERAND, Kathryn. 1983. Mixtec dialect history: Proto-Mixtec and modern Mixtec text. Tesis de doctorado. Nueva Orleans: Tulane University. KAUFMAN, Terrence. 1969a. Some recent hypotheses on Mayan diversification. Berkeley: University of California. KAUFMAN, Terrence. l969b. Teco: A new Mayan language. En International Journal of American Linguistics 35: 154-74. KAUFMAN, Terrence. 1970. Posicin del tzeltal y del tzotzil en la familia de lingstica mayance. En Norman McQuown y Julian Pitt-Rivers (editores). Ensayos de Antropologa en la Zona Central de Chiapas. Mxico, D.F.: Instituto Nacional Indigenista, pp. 171-83. KAUFMAN, Terrence. 1974a. Idiomas de Mesoamrica. Ciudad de Guatemala: Seminario de Investigacin Social Guatemalteca. KAUFMAN, Terrence. 1974b. Middle American languages. En Encyclopaedia Britannica. Chicago: Encyclopaedia Britannica, pp. 959-63. Pgina 85

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

KAUFMAN, Terrence. 1985. Aspects of Huastec dialectology and historical phonology. En International Journal of American Linguistics 51: 473-76. KAUFMAN, Terrence. 1994. Meso-American languages. En Christopher Moseley y R. E. Asher (editores). Atlas of the worlds languages. Londres: Routledge, pp. 34-41. KELLER, Kathryn. 1997. Diccionario chontal de Tabasco. Arizona: Summer Institute of Linguistics. KEY, Harold. 1953. Algunas observaciones preliminares de la distribucin dialectal del nhuatl en el rea de Hidalgo-Veracruz-Puebla. En Revista Mexicana de Estudios Antropolgicos XIII, 2/3: 131-43. KIRK, Paul L. 1970. Dialect intelligibility testing: The Mazatec study. En International Journal of American Linguistics 36: 205-11. KNAPP Ring, Michael. 1996. Fonologa del mazahua. Tesis de licenciatura. Mxico, D.F.: Escuela Nacional de Antropologa e Historia. KNAPP Ring, Michael. 2002. Elementos de dialectologa mazahua. En Paulette Levy (editora). Del cora al maya yucateco. Estudios sobre algunas lenguas indgenas mexicanas. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, pp. 59-80. KNOWLES-Berry, Susan. 1987. A descriptive grammar of Chontal maya (San Carlos dialect). Tesis de doctorado. Nueva Orleans: University of Tulane. LANGDON, Margaret.1990.Diegueo: How many languages?. En James E. Redden (editor).Proceedings of the1990 Hokan-Penutian languages workshop. Carbondale: University of Southern Illinois, pp. 184-90. LANGDON, Margaret. 2007. Apuntes sobre la reconstruccin interna del chontal de la sierra. En Cristina Buenrostro et al. Clasificacin de las lenguas indgenas de Mxico. Memorias del III Coloquio Internacional de Lingstica Mauricio Swadesh. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto Nacional de Lenguas Indgenas, pp. 151-164. LARA Martnez, Rafael. 1994. Estudios lingsticos sobre el Kanjobal (maya). Mxico, D.F.: Instituto Nacional de Antropologa e Historia. LASTRA, Yolanda. 1975. Panorama de los estudios de las lenguas yutoaztecas. En Evangelina Arana (coordinadora). Las lenguas de Mxico. Tomo I. Mxico, D.F.: Secretara de Educacin Pblica, Instituto Nacional de Antropologa e Historia, pp.153225. LASTRA, Yolanda. 1984. Chichimeco-jonaz. En Victoria Bricker et al. (editores). Handbook of Middle American indians: Supplement, Languages and Literatures. Volumen 2, pp. 20-42. LASTRA, Yolanda. 1986. Las reas dialectales del nhuatl moderno. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico. LASTRA, Yolanda. 2004a. Apuntes sobre la dialectologa del otom. En Pedro Martn Butragueo (editor). Cambio lingstico. Mtodos y problemas. Mxico, D.F.: El Colegio de Mxico, pp. 33-52. Pgina 86

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

LASTRA, Yolanda. 2004b. Caracterizacin del chichimeco jonaz: La posesin. Universos: Revista de lenguas indgenas y universos culturales 1: 61-80. LASTRA, Yolanda. 2006. Los otomes. Su lengua y su historia. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico. LASTRA, Yolanda y Fernando Horcasitas. 1977. El nhuatl en el oriente del Estado de Mxico. En Anales de Antropologa XIV. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, pp. 165-226. LASTRA, Yolanda y Fernando Horcasitas. 1978. El nhuatl en el norte y el occidente del Estado de Mxico. En Anales de Antropologa XV. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, pp.185-250. LASTRA, Yolanda y Fernando Horcasitas. 1980. El nhuatl en el estado de Morelos. En Anales de Antropologa XVII, II. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, pp. 233-98. LASTRA, Yolanda y Leopoldo Valias. 2007. Mazahua y otom: Lenguas o dialectos?. En Cristina Buenrostro et al. Clasificacin de las lenguas indgenas de Mxico. Memorias del III Coloquio Internacional de Lingstica Mauricio Swadesh. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto Nacional de Lenguas Indgenas, pp. 207-230. LATORRE, Felipe A. y Dolores Latorre. 1976. The mexican kickapoo indians. Austin y Londres: University of Texas. LEN, Lourdes de. 1986. A dialectal view of Mixtec noun classifiers: Productivity and fossilization. En Scott DeLancey y Russell S. Tomlin (editores). Proceedings of the Second Annual Meeting of the Pacific Linguistics Conference. Eugene: Department of Linguistics, pp. 337-61. LEVY Podolsky, Paulette. 1991. Totonaco de Papantla, Veracruz. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico. LIONNET, Andrs. 1977. Relaciones del varojo con el mayo y el tarahumara. En Anales de Antropologa XIV. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, pp. 22742. LONGACRE, Robert E. 1957. Proto-Mixtecan. Bloomington: Indiana University. LONGACRE, Robert E. 1961. Swadeshs macro-Mixtecan hypothesis. En International Journal of American Linguistics 27: 9-29. LONGACRE, Robert E. 1962. Amplification of Gudschinskys proto-PopolocanMixtecan. En International Journal of American Linguistics 28: 227-42. LONGACRE, Robert E. 1964. Progress in Otomanguean reconstruction. En Horace G. Lunt (editor). Proceedings of the Ninth International Congress of Linguistics. La Haya: Mouton, pp. 1016-25. LONGACRE, Robert E. 1966. On linguistic affinities of Amuzgo. En International Journal of American Linguistics 32: 46-49. Pgina 87

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

LONGACRE, Robert E. 1967. Systemic comparison and reconstruction. En Robert Wauchope (editor). Handbook of Middle American Indians. Volumen 5. Linguistics. Austin: University of Texas, pp. 117-159. LONGACRE, Robert E. 2007. La lingstica histrico-comparativa de la familia mixtecana. En Cristina Buenrostro et al. Clasificacin de las lenguas indgenas de Mxico. Memorias del III Coloquio Internacional de Lingstica Mauricio Swadesh. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto Nacional de Lenguas Indgenas, pp. 247-252. LONGACRE, Robert E. y Ren Millon. 1961. Proto-Mixtecan and Proto-AmuzgoMixtecan vocabularies: A preliminary cultural analysis. En Anthropological Linguistics 3, 4: 1-44. LPEZ Cruz, Gerardo y Jos Luis Moctezuma Zamarrn. 1990. Variacin dialectal yaquimayo. En Noroeste de Mxico 9: 94-106. LPEZ Cruz, Gerardo y Jos Luis Moctezuma Zamarrn. 1991. El yaqui y el mayo como lenguas histricas. En Noroeste de Mxico 10: 79-84. LPEZ Cruz, Gerardo y Jos Luis Moctezuma Zamarrn. 1994. Dialectologa cahita. En Gerardo Lpez Cruz y Jos Luis Moctezuma Zamarrn (compiladores). Estudios de lingstica y sociolingstica. Hermosillo: Universidad de Sonora, Instituto Nacional de Antropologa e Historia, pp. 221-74. LPEZ Lpez, Rubn. 2005. Una aproximacin al lxico comparativo del chol de los municipios de Sabanilla, Tila y Tumbal, Chiapas. Tesis de maestra. Mxico, D.F.: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropologa Social. LPEZ Marn, Antonio. 2002. Estructura de la frase nominal en el jatjo (mazahua) de la zona norte. Tesis de maestra. Mxico, D.F.: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropologa Social. LPEZ Prez, Guillermo, Gaspar Mndez Lpez y Matas Mndez. 1999. Diccionario Awakateko y Chalchiteko. La Antigua: Proyecto Lingstico Francisco Marroqun. LUNA Garca, Pablo de. 1982. Reflexiones sobre las causas de la diversificacin dialectal y comparacin de dos variantes del totonaco que se dan en la costa y sierra de Papantla, Veracruz. Mxico, D.F.: Instituto Nacional Indigenista, Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropologa Social, Secretara de Educacin Pblica. LUOMALA, Katharine. 1978. Tipai and Ipai. En Robert F. Heizer (editor). Handbook of North American indians. Volumen VIII. California y Washington: Smithsonian Institute, pp. 592-609. MACKAY, Carolyn. 1994. Prospects and proposals for Totonacan research. En Leonardo Manrique Castaeda, Yolanda Lastra y Doris Bartholomew (editores). Panorama de los estudios de las lenguas indgenas de Mxico. Tomo I. Quito: Abya-Yala, pp.137-68. MACKAY, Carolyn. 1994. A sketch of Misantla Totonac phonology. En International Journal of American Linguistics 60: 369-419. Pgina 88

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

MACKAY, Carolyn. 1999. A grammar of Misantla Totonac. Salt Lake City: University of Utah. MACKAY, Carolyn y Frank R. Trechsel. 2006a. The Totonacan languages. Oxford: Elsevier. MACKAY, Carolyn y Frank R. Trechsel. 2006b. El totonaco de Misantla. Mxico, D.F.: El Colegio de Mxico. MANRIQUE Castaeda, Leonardo. 1967. Jiliapan Pame. En Robert Wauchope y Norman McQuown (editores). The Handbook of Middle American Indians. Volumen V. Austin: University of Texas, pp. 331-48. MANRIQUE Castaeda, Leonardo (coordinador). 1988. Atlas cultural de Mxico: Lingstica. Mxico, D.F.: Secretara de Educacin Pblica, Instituto Nacional de Antropologa e Historia, Grupo Planeta. MANRIQUE Castaeda, Leonardo. 1995. La poblacin indgena mexicana. Tomo III. Mxico, D.F.: Instituto Nacional de Estadstica, Geografa e Informtica, Instituto Nacional de Antropologa e Historia, Universidad Nacional Autnoma de Mxico. MANRIQUE Castaeda, Leonardo. 1997. Clasificacin de las lenguas indgenas de Mxico y sus resultados en el censo de 1990. En Beatriz Garza Cuarn (coordinadora). Polticas lingsticas en Mxico. Mxico, D.F.: La Jornada Ediciones, Universidad Nacional Autnoma de Mxico, pp. 39-65. MANRIQUE Castaeda, Leonardo, Yolanda Lastra y Doris Bartholomew. 1994-95. Panorama de los estudios de las lenguas indgenas de Mxico. Quito: Abya-Yala. MARINO Flores, Anselmo. 1957. Bibliografa lingstica de la Repblica Mexicana. Mxico, D.F.: Instituto Indigenista Interamericano. MARLETT, Stephen A. 2006. La situacin sociolingstica de la lengua seri en 2006. En Stephen A. Marlett (editor). Situaciones sociolingsticas de lenguas amerindias. Lima: Summer Institute of Linguistics, Universidad Ricardo Palma, pp. 1-6. MARLETT, Stephen A. 2007. Las relaciones entre las lenguas hokanas en Mxico: Cul es la evidencia?. Cristina Buenrostro et al. (editores). Clasificacin de las lenguas indgenas de Mxico. Memorias del III Coloquio Internacional de Lingstica Mauricio Swadesh. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto Nacional de Lenguas Indgenas, pp. 165-77. MARTIN, Laura. 1994. Coming here and going there: A partial account of motion and direction in Moch. En Funcin 15/16: 119-67. MCARTHUR, Harry S. y Lucille E. McArthur. 1966. Aguacatec. En Marvin K. Mayers (editor). Languages of Guatemala. La Haya: Mouton, pp. 140-65. MCQUOWN, Norman. 1956. The classifications of the Mayan languages. En International Journal of American Linguistics 22: 191-96.

Pgina 89

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

MCQUOWN, Norman. 1967. History of studies in Middle American linguistics. En Robert Wauchope (editor). Handbook of Middle American Indians. Volumen 5. Linguistics. Austin: University of Texas, pp. 3-7. MCQUOWN, Norman. 1990a. Gramtica de la lengua totonaca, Coatepec, sierra norte de Puebla. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico. MCQUOWN, Norman. 1990b. Relaciones histricas del huasteco con los idiomas y las culturas adyacentes. En Beatriz Garza Cuarn y Paulette Levy (editoras). Homenaje a Jorge A. Surez. Lingstica indoamericana e hispnica. Mxico, D.F.: El Colegio de Mxico, pp. 347-50. MERRIFIELD, William R. 1994. Progress Leonardo Manrique in Chinantec language studies. En

Castaeda, Yolanda Lastra y Doris Bartholomew (editores). Panorama de los estudios de las lenguas Indgenas de Mxico. Tomo I. Quito: Abya-Yala, pp. 187-236. MILLER, Wick. 1994. Los dos dialectos del guarijo. En Gerardo Lpez Cruz y Jos Luis Moctezuma Zamarrn (compiladores). Estudios de lingstica y sociolingstica. Hermosillo: Universidad de Sonora, Instituto Nacional de Antropologa e Historia, pp. 20519. MILLER, Wick. 1996. Guarijo: Gramtica, textos y vocabulario. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico. MIXCO, Mauricio. 1978. Cochim and proto-Yuman: Lexical and syntactic evidence for a new language family. Salt Lake City: University of Utah. MIXCO, Mauricio. 1994. Caractersticas tipolgicas de las lenguas yumanas. En Gerardo Lpez Cruz y Jos Luis Moctezuma Zamarrn (compiladores). Estudios de lingstica y sociolingstica. Hermosillo: Universidad de Sonora, Instituto Nacional de Antropologa e Historia, pp. 7179. MIXCO, Mauricio. 1996. Kiliwa del Arroyo Len, Baja California. Mxico, D.F.: El Colegio de Mxico. MIXCO, Mauricio. 2007. El cochim del norte: Comprobante de la clasificacin cochimprotoyumana. En Cristina Buenrostro et al. Clasificacin de las lenguas indgenas de Mxico. Memorias del III Coloquio Internacional de Lingstica Mauricio Swadesh. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto Nacional de Lenguas Indgenas, pp. 193-206. MOCTEZUMA Zamarrn, Jos Luis. 1982. Fonologa de la lengua kikap de Coahuila. Tesis de licenciatura. Mxico, D.F.: Escuela Nacional de Antropologa e Historia. MOCTEZUMA Zamarrn, Jos Luis. 1993. Correlatos culturales en la dinmica dialectal del yaqui y el mayo. En Jos Luis Moctezuma Zamarrn y Gerardo Lpez Cruz (editores). Memoria del XVI Simposio de Historia y Antropologa de Sonora. Volumen II. Hermosillo: Universidad de Sonora, pp. 269-81. Pgina 90

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

MOCTEZUMA Zamarrn, Jos Luis. 2004. Conservar y revitalizar: Consideraciones sobre la situacin lingstica de yaquis y mayos. En Dimensin Antropolgica 11, 30: 89102. MOCTEZUMA Zamarrn, Jos Luis et al. 2001. Panorama de los estudios sobre la lengua yaqui. En Jos Luis Moctezuma Zamarrn y Jane H. Hill (editores). Avances y balances de lenguas yutoaztecas. Mxico, D.F.: Instituto Nacional de Antropologa e Historia, pp. 207-19. MONTEJO, Ruperto y Nicols de Nicols Pedro. 2001. Gramtica Qanjobal. Ciudad de Guatemala: CHOLSAMAJ, Proyecto Lingstico Francisco Marroqun. MONTES de Oca Vega, Mercedes. 2000. La familia lingstica yutoazteca. En Jornadas Filolgicas. Memoria. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, pp. 41528. MORAL, Ral del. 1981. Apuntes para una dialectologa. En Mario Humberto Ruz (editor). Los legtimos hombres. Aproximacin antropolgica al grupo tojolabal. Tomo I. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, pp. 171-90. MOSER, Edward W. 1999. Bandas seris. Versin electrnica. <www.sil.org/americas/mexico/seri/A004-BandasSeris-SEI.pdf> (ltima consulta: marzo 2006). MUNSON, Jo Ann (compiladora). 1991. Diccionario Cakchiquel central y espaol. Ciudad de Guatemala: Instituto Lingstico de Verano. MUNTZEL, Martha. 1994. Ocuilteco, un idioma otopame en proceso de cambio: Un acercamiento terico para su estudio. En Gerardo Lpez Cruz y Jos Luis Moctezuma Zamarrn (compiladores). Estudios de lingstica y sociolingstica. Hermosillo: Universidad de Sonora, Instituto Nacional de Antropologa e Historia, pp. 197-203. MUNTZEL, Martha. 2000. Bosquejo etnogrfico del grupo pjiekakjo (ocuilteco). En Estudios de cultura otopame 2: 127-46. NEEDHAM, Doris y Marjorie Davis. 1946. Cuicatec Phonology. En International Journal of American Linguistics 12: 139-46. NELSON, Laurie (compiladora). 1995. Living languages of the Americas. Guatemala. Dallas: Summer Institute of Linguistics. NORDELL, Norman. 1962. On the status of Popoluca in Zoque-Mixe. En International Journal of American Linguistics 28, 2: 146-49. NORMAN, Thomas. 1974. The linguistic, geographic and demographic position of the Zoque of Southern Mexico. Provo: Brigham Young University. OCONNOR, Loretta. 2000. Bosquejo gramatical preliminar del chontal de la baja. En Tojmeme lajltyaygi: Hablemos nuestra lengua. Oaxaca: Instituto Nacional Indigenista, pp. 39-81. OCHOA Peralta, Mara ngela. 1984. El idioma huasteco de Xiloxuchil, Veracruz. Mxico, D.F.: Instituto Nacional de Antropologa e Historia. Pgina 91

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

OCHOA Peralta, Mara ngela.1988.La lingstica en la huasteca. En Carlos Garca Mora (coordinador). La antropologa en Mxico. Panorama histrico. Tomo XIII. Mxico, D.F.: InstitutoNacional de Antropologa e Historia, pp. 317-55. OCHOA, Jess. 1982. Sociolingstica de Baja California. Los Mochis: Universidad de Occidente. OSORIO May, Jos del Carmen. 2005. Anlisis de la morfologa del yokot'an, chontal del poblado de Tecolutla, Nacajuca, Tabasco. Tesis de maestra. Mxico, D.F.: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropologa Social. PAR Sapn, Mara y Telma Angelina Can Pixabaj. 2000. Ujunamaxiik ri Kichee chabal. Variacin dialectal en Kichee. Ciudad de Guatemala: CHOLSAMAJ. PREZ, Eduardo, Blanca Luz Garca Jimnez y Odilio Jimnez. 2000. Txixpubente tiib qyool. Variacin dialectal en Mam. Ciudad de Guatemala: CHOLSAMAJ. PREZ Gonzlez, Benjamn. 1975. Clasificaciones lingsticas. En Evangelina Arana (coordinadora). Las lenguas de Mxico. Tomo I. Mxico, D.F.: Secretara de Educacin Pblica, Instituto Nacional de Antropologa e Historia, pp. 17-89. PREZ Gonzlez, Benjamn. 1985. El chontal de Tucta. Villahermosa: Gobierno del Estado de Tabasco. PRIDE, Leslie y Kitty Pride. 1970. Vocabulario chatino de Tataltepec. Mxico, D.F.: Instituto Lingstico de Verano. PRIDE, Leslie y Kitty Pride. 1997. Chatino de la zona alta, Oaxaca. Mxico, D.F.: El Colegio de Mxico. RAMREZ Prez, Jos, Andrs Montejo y Baltazar Daz Hurtado. 1996. Diccionario Jakalteko. Ciudad de Guatemala: CHOLSAMAJ, Proyecto Lingstico Francisco Marroqun. RAYMUNDO Gonzlez, Sonia et al. 2000. Skexkixhtaqil yallay koqanej. Variacin dialectal en Qanjobal. Ciudad de Guatemala: CHOLSAMAJ. REILLY, Ehren. 2002. A Survery of Texistepec Popoluca Verbal Morphology. Tesis de licenciatura. Northfield: Carleton Collage. RENDN, Juan Jos. 1995. Diversificacin de las lenguas zapotecas. Mxico, D.F.: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropologa Social. RENSCH, Calvin R. 1968. Proto Chinantec phonology. Mxico, D.F.: Museo Nacional de Antropologa. RENSCH, Calvin R. 1973. Otomanguean isoglosses. En Thomas Sebeok (editor). Diachronic, areal, and typological linguistics. La Haya: Mouton, pp. 295-316. RENSCH, Calvin R. 1976. Comparative Otomanguean phonology. Bloomington: Indiana University. RENSCH, Calvin R. 1977. Classification of the Otomanguean languages and the position of Tlapanec. En David F. Oltrogge y Calvin R. Rensch. Two studies in Middle American Pgina 92

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

comparative linguistics. Dallas: Summer Institute of Linguistics, University of Texas at Arlington, pp. 53-108. RENSCH, Calvin R. 1978.Typological and genetic considerations in the classification of theOtomanguean languages. En Actes du XLIIe Congrs International des Amricanistes. Pars: Fondation Singer-Polignac, pp. 623-33. ROBLES Uribe, Carlos. 1964. Investigacin lingstica sobre los grupos indgenas del estado de Baja California. En Anales del Instituto Nacional de Antropologa e Historia 17: 275-301. ROBLES Uribe, Carlos. 1966. La dialectologa tzeltal y el diccionario compacto. Mxico, D.F.: Instituto Nacional de Antropologa e Historia. ROBLES Uribe, Carlos. 1975. Lenguas hokanas. En Evangelina Arana (coordinadora). Las lenguas de Mxico. Tomo I. Mxico, D.F.: Secretara de Educacin Pblica, Instituto Nacional de Antropologa e Historia, pp. 129-53. RODRGUEZ Cano, Laura. 2000. Las lenguas otomangues de Oaxaca: Un problema de correlacin lingstica y arqueologa de la mixteca baja. En Jornadas Filolgicas 2000. Memoria. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, pp. 379-97. ROMERO Castillo, Moiss. 1975. Lenguas mayas de Mxico. En Evangelina Arana (coordinadora). Las lenguas de Mxico. Tomo II. Mxico, D.F.: Secretara de Educacin Pblica, Instituto Nacional de Antropologa e Historia, pp. 7-86. ROSS Montejo, Antonio y Edna Patricia Delgado Rojas. 2000. Slahbabanil kotzotelbal yul Popti. Variacin dialectal en Popti. Ciudad de Guatemala: CHOLSAMAJ. RUZ Lhuillier, Alberto. 1944. Extensin geogrfica del dialecto maya-chontal. Mxico: Escuela Nacional de Antropologa. SARLES, Harvey. 1966. A descriptive grammar of the Tzotzil language. Tesis de doctorado. Chicago: University of Chicago. SCHUMANN Glvez, Otto. 1969. El tuzanteco y su posicin dentro de la familia mayense. En Anales del Instituto Nacional de Antropologa e Historia 1, 49: 139-48. SCHUMANN Glvez, Otto. 1973. La lengua chol de Tila, Chiapas. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico. SCHUMANN Glvez, Otto. 1981. La relacin lingstica chuj-tojolabal. En Mario Humberto Ruz (editor). Los legtimos hombres. Aproximacin antropolgica al grupo tojolabal. Tomo I. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, pp. 129-70. SCHUMANN Glvez, Otto. 1990. Aproximacin a las lenguas mayas. Mxico, D.F.: Seminario Permanente de Estudios Mxico-Guatemala, Instituto Nacional de Antropologa e Historia. SCHUMANN Glvez, Otto. 2002. Las lenguas cholanas. En Zarina Estrada Fernndez y Rosa Mara Ortiz Ciscomani (editoras). Memorias del VI Encuentro Internacional de Lingstica en el Noroeste. Tomo II. Hermosillo: Universidad de Sonora, pp. 151-63. Pgina 93

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

SKINNER, Leonard E. y Marlene B. Skinner. 2000. Diccionario chinanteco de San Felipe Usila, Oaxaca. Mxico, D.F.: Instituto Lingstico de Verano. SMITH Stark, Thomas. 1990. La difusin lingstica en el estado de Oaxaca, Mxico. En Violeta Demonte y Beatriz Garza Cuarn (editoras). Estudios de lingstica de Espaa y Mxico. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, El Colegio de Mxico, pp. 603-32. SMITH Stark, Thomas. 1995. El estado actual de los estudios de las lenguas mixtecanas y zapotecanas. En Leonardo Manrique Castaeda, Yolanda Lastra, Doris Bartholomew (editores). Panorama de los estudios de las lenguas Indgenas de Mxico. Tomo II. Quito: Abya-Yala, pp. 5-186. SMITH Stark, Thomas. 2001. Reflexiones sobre un catlogo de las lenguas indgenas de Mxico. Ponencia preparada para el coloquio Estableciendo las bases para el pluralismo lingstico: El catlogo de las lenguas indgenas de Mxico. Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropologa Social. Mxico, D.F., 15 y 16 de noviembre. Mecanoscrito. SMITH Stark, Thomas. 2007. Algunas isoglosas zapotecas. En Cristina Buenrostro et al. Clasificacin de las lenguas indgenas de Mxico. Memorias del III Coloquio Internacional de Lingstica Mauricio Swadesh. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto Nacional de Lenguas Indgenas, pp. 69-133. SMITH Stark, Thomas, Dagmar Freisinger y Pedro Hernndez Lpez. 1998. Una descripcin de los tonos del chinanteco de Las Nieves. En Antropolgicas 14: 18-31. STEVENSON, Paul S. 1987. Bosquejo gramatical del idioma Tectiteco. Ciudad de Guatemala: Instituto Lingstico de Verano. SUREZ, Jorge. 1975. Estudios huaves. Mxico, D.F.: Instituto Nacional de Antropologa e Historia. SUREZ, Jorge. 1979. Observaciones sobre la evolucin fonolgica del tlapaneco. En Anales de Antropologa 16: 371-86. SUREZ, Jorge. 1983. La lengua tlapaneca de Malinaltepec. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico. SUREZ, Jorge. 1986. Elementos gramaticales otomangues en tlapaneco. En Benjamn Elson (editor). Language in global perspective: Papers in honor of the fiftieth anniversary of the Summer Institute of Linguistics, 1935-1985. Dallas: Summer Institute of Linguistics, pp. 267-84. SWADESH, Mauricio. 1959. Mapas de clasificacin lingstica de Mxico y las Amricas. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico. SWADESH, Mauricio. 1960. The Oto-Manguean hipothesis and macro-Mixtecan. En International Journal of American Linguistics 26: 79-111. SWADESH, Mauricio. 1963. Nuevo ensayo de glotocronologa yutonahua. En Anales del Instituto Nacional de Antropologa e Historia XV, 44: 263-302.

Pgina 94

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

SWADESH, Mauricio. 1967. Lexicostatistic classification. En Robert Wauchope (editor). Handbook of Middle American Indians. Volumen 5. Linguistics. Austin: University of Texas, pp. 79-115. TAPIA Garca, Fermn. 1999. Diccionario amuzgo-espaol. El amuzgo de San Pedro, Oaxaca. Mxico, D.F.: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropologa Social, Consejo Nacional de Ciencias y Tecnologa, Plaza y Valds. TORRE YARZA, Rodrigo de la. 1988. Los zoques, consideraciones sociolingsticas actuales. En Memorias del Encuentro de Investigadores del rea Zoque. Tuxtla Gutirrez: Universidad Autnoma de Chiapas, pp. 186-213. TURNER, Paul. 1966. Highland Chontal grammar. Tesis de doctorado. Chicago: University of Chicago. TURNER, Paul. 1967. Seri and Chontal (Tequistlatec). En International Journal of American Linguistics 33: 235-39. TURNER, Paul y Shirley Turner. 1971. Chontal to Spanish-English, Spanish to Chontal dictionary. Tucson: University of Arizona. TZUL, Julio Alberto y Alfonso Tzimaj Cacao. 2001. Gramtica del idioma Qeqchi. Ciudad de Guatemala: CHOLSAMAJ. VALIAS Coalla, Leopoldo. 1981. El nhuatl de la periferia occidental y la costa del Pacfico. Tesis de licenciatura. Mxico, D.F.: Escuela Nacional de Antropologa e Historia. VALIAS Coalla, Leopoldo. 1991. Apuntes para una dialectologa del mixe. En Anales de Antropologa 28: 437-56. VALIAS Coalla, Leopoldo. 2000. El matlatzinca y el ocuilteco, eran ya lenguas distintas en el siglo XVI?. En Estudios de cultura otopame 2: 73-96. VZQUEZ lvarez, Juan Jess. 2002. Morfologa del verbo en la lengua chol de Tila, Chiapas. Tesis de maestra. Mxico, D.F.: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropologa Social. VEERMAN-Leichsenring, Annette. 1991. Gramtica del popoloca de Metzontla (con vocabulario y textos). msterdam: Rodopi. VEERMAN-Leichsenring, Annette. 1995. Popolocan studies, results, suggestions for further research and bibliographical data. En Leonardo Manrique Castaeda, Yolanda Lastra y Doris Bartholomew (editores). Panorama de los estudios de las lenguas indgenas de Mxico. Tomo II. Quito: Abya-Yala, pp.237-76. VILLAVICENCIO Zarza, Frida. 1990. El verbo zoque de Francisco de Len, Chiapas. Races mnimas y tipologa. Mxico, D.F.: Instituto Nacional de Antropologa e Historia. VOORHIS, Paul H. 1971. Notes on Kickapoo whistle speech. En International Journal of American Linguistics 37: 238-43. WATERHOUSE, Viola. 1962. The grammatical structure of Oaxaca Chontal. Tesis de doctorado. Ann Arbor: University of Michigan.

Pgina 95

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

WATERHOUSE, Viola. 1967. Huamelultec Chontal. En Robert Wauchope (editor). Handbook of Middle American Indians. Volumen 5. Linguistics. Austin: University of Texas, pp. 349-67. WATERHOUSE, Viola. 1969. Oaxaca Chontal in reference to proto-Chontal. En International Journal of American Linguistics 35: 231-33. WATERHOUSE, Viola. 1985. True Tequistlateco. En International Journal of American Linguistics 51: 612-14. WATTERS, James K. 1985. Studies of the Tepehua verb: a functional approach. Tesis de maestra. Berkeley: University of California. WEATHER, Mark. 1975. Tlapanec. En International Journal of American Linguistics 42, 4: 367-71. WICHMANN, Sren. 1994. Mixe-Zoquean linguistics, a status report. En Leonardo Manrique Castaeda, Yolanda Lastra y Doris Bartholomew (editores). Panorama de los estudios de las lenguas indgenas de Mxico. Tomo I. Quito: Abya-Yala, pp. 193-268. WICHMANN, Sren. 1995. The relationship among the Mixe-Zoquean languages of Mexico. Salt Lake City: University of Utah. WICHMANN, Sren. 2002. Diccionario analtico del popoluca de Texistepec. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico. WICHMANN, Sren. 2004. La gramaticalizacin de un paradigma de auxiliares en popoluca de Texistepec. En Mara del Carmen Mora Leyva y Rosa Mara Ortiz Ciscomani (editoras). Memorias del VII Encuentro Internacional de Lingstica en el Noroeste. Tomo II. Hermosillo: Universidad de Sonora, pp. 205-20. WILLET, Thomas. 1991. A reference grammar of Southern Tepehuan. Dallas: Summer Institute of Linguistics, University of Texas at Arlington. WILLET, Thomas. 2001. Resumen de los estudios lingsticos del tepehun: Norte y sur. En Jos Luis Moctezuma Zamarrn y Jane H. Hill (editores). Avances y balances de lenguas yutoaztecas. Mxico, D.F.: Instituto Nacional de Antropologa e Historia, pp. 12330. WOLGEMUTH, Carl. 1981. Gramtica nhuatl del municipio de Mecayapan, Veracruz. Mxico, D.F.: Instituto Lingstico de Verano. ZAPATA Guzmn, Alfredo et al. 1999. Gramtica Tzeltal. Xcholojibal kop yuun tseltal. Tuxtla Gutirrez: Gobierno del Estado, Servicios Educativos para Chiapas, Direccin de Educacin Indgena. ZAVALA Maldonado, Roberto. 1992. El Kanjobal de San Miguel Acatn. Mxico, D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mxico. ZAVALA Maldonado, Roberto. 2000. Inversion and other topics in the grammar of Olutec (Mixean). Tesis de doctorado. Eugene: University of Oregon. ZEPEDA, Ofelia. 1983. A Papago grammar. Tucson: University of Arizona.

Pgina 96

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

2. Marco jurdico Constitucin Constitucin Poltica de los Estados Unidos Mexicanos. Leyes Ley Federal de las Entidades Paraestatales. Ley Orgnica de la Administracin Pblica Federal. Ley General de Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas. Convenciones Convencin Americana de Derechos Humanos. Convenio 169 sobre Pueblos Indgenas y Tribales en Pases Independientes, de la Organizacin Internacional del Trabajo. Declaraciones Declaracin Universal de Derechos Lingsticos. Declaracin de Totonicapn Adrin Ins Chvez sobre el Derecho de los Pueblos a la Lengua. Declaracin de Ptzcuaro sobre el Derecho a la Lengua. Acuerdos Acuerdos de San Andrs. Estatutos Estatuto Orgnico del Instituto Nacional de Lenguas Indgenas. 3. Otras legislaciones Constitucin Constitucin Espaola de 1978. El Instituto Nacinal de Lenguas Indpigenas desea expresar su ms sincero agradecimiento a las personas hablantes de lenguas indgenas, a los investigadores que los estudian, a las autoridades municipales, comunitarias y tradicionales de los lugares donde fueron desarrolladas actividades catalogrficas, as como a los directores o coordinadores de instituciones pblicas o privadas y a los responsables o representantes de organizaciones civiles que participaron en el proceso de catalogacin lingstica, por haber proporcionado conocimientos, experiencias, esfuerzos, gestiones y tiempo sin ms inters que las propias lenguas indgenas nacionales. Sin esta ayuda, nadqa de la elaboracin del presente Catlogo hubiera sido posible. 8. Las variantes lingsticas de Mxico 8.1. Variantes lingsticas de las agrupaciones de la familia lgica El nombre de la familia lingstica lgica proviene de la contraccin del nombre de una de las dos subfamilias que la integran, la algonquina (alg-), y la adhesin a sta de una partcula (-ic) que seala pertenencia a algo. Cabe mencionar que, dentro de esta familia, las lenguas algonquinas han tenido, en trminos de cobertura geogrfica, diversidad interna y nmero de hablantes, mucha relevancia. Las lenguas de esta familia se hablan en gran Pgina 97

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

parte de Canad y en el extremo norte de los Estados Unidos de Amrica, teniendo una concentracin muy significativa en la regin de los Grandes Lagos. El Kickapoo, que pertenece a la subfamilia algonquina, es el nico idioma de esta familia que se habla en Mxico. La llegada de los kickapoo a territorio nacional se dio en el siglo XIX cuando, despus de una invasin de los anglosajones a su territorio, le pidieron al gobierno mexicano un espacio para vivir y ste, a cambio, les solicit que defendieran a los pobladores mexicanos de los ataques de los comanches, muy frecuentes en aquel tiempo. Desde ese momento, los kickapoo son considerados un grupo binacional. En los Estados Unidos de Amrica a los kickapoo de Mxico se les conoce como la banda de Texas. lgica Ritwan Wiyot Yurok (Weitspekan) Algonquino Blackfoot Cheyenne Grupo Arapaho Arapaho Atsina Besawunena Nawathinehena Menominee (Menomini) Ojibwa-Potawatomi (-Ottawa); Algonquino, Salteaux Fox Fox Sauk Kickapoo Mascouten Shawnee Miami-Illinois Cree-Montagnais (-Naskapi) Algonquino el este Micmac Abenaki (-Penobscot) Abenaki del este Abenaki del oeste Narragansett Pgina 98

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Powhatan Delaware (Munsee, Unami) Massachussett Maliseet (-Passamaquoddy) Nanticoke-Conoy Etchemin Loup B Algonquino christanna Kickapoo

AUTODENOMINACIN DE LA VARIANTE LINGSTICA Y NOMBRE EN ESPAOL Kickapoo [kika'pu] <Kickapoo>

REFERENCIA GEOESTADSTICA COAHUILA DE ZARAGOZA: Mzquiz: Ciudad Melchor Mzquiz, El Nacimiento de los Kikapes (Nacimiento de la Tribu Kikapoo). 8.2. Variantes lingsticas de las agrupaciones de la familia yuto-nahua La familia lingstica yuto-nahua recibe este nombre a partir de que el yute (Ute) es, por un lado, uno de los idiomas que se hablan en el extremo norte del rea ocupada por esta familia -el estado de Idaho, en los Estados Unidos de Amrica-, y de que el nhuatl es, por otro lado, el idioma que se habla en el extremo sur de la misma rea. La familia yuto-nahua es una de las que abarca mayor territorio en el continente americano y que comprende uno de los conjuntos de idiomas ms numerosos. Cuatro grupos de la subfamilia nortea slo se hablan en Estados Unidos de Amrica (nmico, tbatulabal, tkico y hopi). Los once idiomas hablados en Mxico pertenecen a tres de los grupos de la subfamilia surea (tepimano, taracahita y corachol-nhuatl). Anteriormente, exista otro grupo ya desaparecido formado por la lengua tubar. El ppago (o pima alto) y el yaqui se hablan tanto en Arizona, Estados Unidos de Amrica, como en Sonora, Mxico. El nhuatl se habla, adems de Mxico, en El Salvador, Centro Amrica. Pgina 99

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Yuto-nahua Yuto-nahua del norte Nmico (Plateau Shoshoni) Del oeste Paviotso-Bannock-Snake (Paiute del norte) Monache (Mono) Del centro Shoshoni-Goshiute Panamint Comanche Del sur Paiute del sur Ute Chemehuevi Kawaiisu Tbatulabal (Kern River) Tkico (Shoshoni del sur de California) Serrano Kitanemuk Cahuila Cupeo Luiseo-Juaneo Gabrielino Fernandeo Hopi Yuto-nahua del sur Tepimano (Pmico) ppago (pima alto) pima (pima bajo) (Nevome) tepehuano del norte tepehuano del sur tepecano Taracahita Tarahumarano tarahumara guarijo (varihio, varoho) Pgina 100

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

tubar cahita yaqui mayo Opatano pata eudeve (heve, dohema) Corachol-nhuatl Cora-huichol cora huichol Nahuatlano pochuteco Nhuatl nuclear Pipil (nahuate, nawat) nhuatl

ORGANIZACIN COMUNITARIA (ESTRUCTURA DE LAS COMUNIDADES, AUTORIDADES CIVILES Y RELIGIOSAS, SISTEMA DE CARGOS) PRCTICAS DEMOCRTICAS, JUSTICIA Y PAZ EN LA SIERRA NHUATL DE CHICONTEPEC (VERACRUZ, MXICO) Pgina 101

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

MERCEDES GAYOSSO Y NAVARRETE SUMARIO: I. Introduccin. II. Autoridades indgenas. I. INTRODUCCIN Resulta paradjico que en los umbrales del siglo veintiuno, por una parte las sociedades civilizadas se debatan ante la crisis de la organizacin estatal y el anhelo de democracia, y por la otra las comunidades indgenas de origen y organizacin milenaria, a las que el propio Estado considera marginales, y de las cuales se niega a reconocer su verdadero status, incluyndolas con todos sus derechos en su ordenamiento jurdico legalistapositivista, continan viviendo en democracia, sin necesidad de recurrir a teorizaciones intiles y desgastantes, cuando no manipulado ras, sobre el concepto de democracia. Afortunadamente, existen estudiosos6 que han puesto de relieve la esencia misma entre la concepcin antigua y moderna de la forma de gobierno democrtico; esto es, la participacin directa y paritaria de la ciudadana en los rganos polticos que la comunidad conform y contina validando frente a la legalizacin de la participacin indirecta de la ciudadana a travs de la representacin, de ah que pueda afirmarse que Mxico est constituido como Repblica representativa, democrtica y federal, composicin poltica que frente a los conceptos originales es contradictoria. Es por ello que en este foro me permito analizar la organizacin poltica de una regin indgena del norte del estado de Veracruz, que espero sirva de modelo para lograr sustentar mi tesis, respecto a la coincidencia entre la concepcin de democracia de los pueblos indgenas de ayer y hoy y la de los antiguos griegos y romanos, y su contraria acepcin implantada por los idelogos y legisladores de los Estados nacionales modernos y su inherente divisin de poderes. Para ello iniciar describiendo a las diversas autoridades u rganos que conforman la organizacin poltico-social de dichas comunidades, con particular nfasis en Las Asambleas, y concluir tratando de poner en evidencia la posibilidad de obtener justicia y paz como fruto de la vida democrtica a pesar de su marginacin, pobreza y constante amenaza de destruccin a travs de polticas integradoras que no han terminado de aceptar que el pluralismo es en s mismo una elevada forma de democracia. Rubio Correa, M., Rediseo del estado de separacin de poderes a la luz de algunos principios del derecho pblico romano, Costituzionalismo latino II, Ricerche Giuridiche e Politiche Rendiconti IX, Consiglio Nazionale delle Ricerche Progetto Italia-Amrica
6 Lobrano, V. G., Modelo romano y constitucionalismo moderno (anotaciones en torno al debate juspublicstico contemporneo, con especial referencia a la tesis de Juan Bautista Alberdi y Vittorio Emnanuele Orlando), trad. de Jos Fuquen Corredor, Bogot, Universidad Externado de Colombia, 1990, 111 pp.; Constituzionalismo latino. Juan Bautista Alberdi e Vittorio Emanuele Orlando. Una perspectiva per il secolo XXI, Constitucionalismo latino, t. I, pp. 109-120; Ricerche Giuridiche e Politiche, materiali IX/1, Progetto Italia-Amrica Latina, Consiglio Nazionale dell Ricerche, Inst. Universitario di Studi Europei, Torino, 1991; Diritto pubblico e costituzionalismi moderni, Roma, Universidad di Sassari-Facolta di Giurisprudenza, Seminario de Diritto Romano, prima ristampa aggiornata, 1993, 120 pp.; Diritto romano e diritti indigeni in Amrica Latina. Ipotesi e stato della riecerca CC NR, Tradizio ne giuridica romana e istituzione indigene del Brasile, pp. 139-150; Rendiconti VIII, Ricerche Giuridiche e Politiche, Consiglio Nazionale delle Ricerche, Sassari, Italia, 1993; Imperium: Potestas (Populi) in persona magistratuum, ponencia, VI Congreso Latinoamericano de Derecho Romano, Mrida, Venezuela, 1987.

Pgina 102

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Latina, Sassari, Italia, noviembre de 1996, pp. 157-176; Reflexiones sobre la relacin Estado-sociedad a la luz del derecho pblico romano, 1er. Seminario Internacional de Derecho Romano. Memoria, Panam, Universidad de Panam, Facultad de Derecho y Ciencias Polticas, Departamento de Derecho Privado, seccin de derecho romano, asociacin nueva jurdica, Imprenta Universitaria, 2000, pp. 227-241; Ordenamiento inicial de la situacin indgena durante los primeros aos de la Colonia y las posiciones pro-consuetudinarias de juristas de la poca, Institucin Familiari Indigene e Diritto Romano,pp. 93-119; Rendiconti II, Riocerche Giuridiche e Politiche Consiglio Nazionale delle Ricerche Progetto Italia-Amrica Latina, S.A.; Los lmites modernos de la democracia representativa y la separacin de poderes, Memoria del IX Congreso Latinoamericano de Derecho Romano, t. I, Universidad Veracruzana, Xalapa, julio de 1996, pp. 116-129; La participacin del pueblo en la elaboracin constitucional dentro de los pases latinoamericanos de Sudamrica, Costituzionalismo latino II, Ricerche Giuridiche e Politiche Rendiconti IIX, Consiglio Nazionale Ricerche Progetto ItaliaAmrica Latina, Sassari, Italia, noviembre de 1996, pp. 83-108. Fernndez Bulte, J., Intervento, Constituzionalismo latino II, Ricerche Giuridiche e Politiche Rendiconti IX, Consiglio Nazionale delle Ricerche Progetto ItaliaAmrica Latina, Sassari, Italia, noviembre de 1996, pp. 109-120; Varela, Flix Historia general del Estado y del derecho, La Habana, 2000, p. 263. PRCTICAS DEMOCRCIAS, JUSTICIA Y PAZ II. AUTORIDADES INDGENAS Las autoridades u rganos a que me refiero estn divididas en tradicionales y gubernamentales, y son las siguientes: 1. Consejo de ancianos. Mxima autoridad tradicional, compuesta de tres miembros, es depositaria nica de los documentos que acreditan la pertenencia de las tierras y quien decide la distribucin para su usufructo entre los miembros de la comunidad. Adems, administra justicia en todo tipo de asuntos penales, a excepcin de los delitos graves, que turnan a las autoridades estatales; por ejemplo, homicidios, violaciones. Segn criterio de los miembros del Consejo. Me permito poner como ejemplo lo que ocurre en la comunidad de Hueycuatitla, Benito Jurez, Veracruz, comunidad en la que el sistema de tenencia de la tierra es comunal. Presenta en la actualidad un doble sistema de cargos: el tradicional y el impuesto por las autoridades estatales (municipios, estado y Federacin). La mxima autoridad al interior de la comunidad la ejercen las autoridades tradicionales a pesar de no tener personalidad frente a las autoridades estatales. La mayora de la poblacin es de habla nhuatl, situacin que se acepta y se defiende. Para administrar justicia, citan a la persona a la que se le atribuye algn ilcito o deuda, a las 18:00 horas, en el lugar denominado Galera. La persona llamada debe presentarse, de lo contrario, son los topiles quienes lo harn comparecer. En este acto los miembros del Consejo escuchan a la parte interesada y le sugieren a su contraparte que lleguen a un arreglo; de lo contrario, los miembros del Consejo entran en sesin para resolver la controversia, resolucin que se dicta en esta misma sesin sin importar la hora Pgina 103

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

en que se termine; una vez concluida la sesin, se da a conocer la resolucin a las partes; junto a esta sancin entre las partes, la parte deudora o sentenciada tiene que cumplir una sancin a favor de la comunidad, que se traduce generalmente en el pago de una cantidad de dinero o trabajo comunitario. Para los casos de delitos, en los que se tiene que detener a la persona porque se le sorprende en el acto, tambin la hora de atender su asunto son las 18:00 horas; dependiendo de la gravedad de su delito se determinar por el Consejo si pone a disposicin de las autoridades del municipio o distrito. Puedo afirmar que la comunidad de Hueycuatitla, que tomo como ejemplo, y que es la ms grande del municipio de Benito Jurez, no tiene internos en el reclusorio del distrito; tampoco tiene asuntos que se ventilen en los juzgados civiles, y rara vez se tramitan asuntos agrarios en los que estn involucrados los ejidatarios. La forma tradicional de administrar justicia ha sido eficaz en virtud de que sus resoluciones son precisamente justas y se resuelven con base en el conocimiento de la verdad, ya que los miembros del Consejo citan como testigos a todas aquellas personas que conocen del asunto. Los miembros de la comunidad han visto en este tipo de administracin de justicia un beneficio adicional: no tener que salir de sus comunidades para buscar la justicia. A pesar de que a los ojos del estado parezca excesiva la forma de administrar justicia de parte de los miembros del Consejo, como podra ser la detencin del acusado a temprana hora, el da del juicio, los miembros de la comunidad validan el hecho, como parte de la seguridad en la administracin de justicia. 2. La Asamblea. Autoridad tradicional y gubernamental. 3. La Agencia Municipal. Autoridad gubernamental compuesta por: a. El agente municipal, propietario y suplente b. El secretario c. El tesorero d. El comandante de polica e. El juez y su suplente f. Los respectivos vocales y topiles7 de cada uno: autoridades tradicionales y gubernamentales. Por lo que concierne al seoro sobre las tierras, la autoridad que ejerce la potestad es el Consejo de Ancianos, que, como ya qued sealado, es el depositario de los documentos legales que frente a las autoridades estatales respaldan a la comunidad, y sin la aprobacin del cual no se acta en materia de tierras y aguas. Los acuerdos relativos a la administracin, uso, disponibilidad y sanciones concernientes a las cosas comunes 8 en general, son tomados en la Asamblea, por medio de votacin individual, pblica, paritaria y directa, misma que tiene facultades de decisin en los casos siguientes:

El cargo de topil es una clara muestra de transfusin y mestizaje entre el derecho oficial y los derechos indgenas desde el periodo de la Colonia (derechos indgenas-derechos espaol) a travs del derecho indiano, como puede apreciarse por el significado de topil: topile, s. Alguacil*, especie de oficial de justicia; lit. El que lleva el palo. Topilecayotl s. Oficial, cargo del alguacil R. Topillo. *(del ar. Alvazir, lugarteniente). M. Oficial inferior que ejecuta las rdenes del tribunal a quien sirve. 8 Gayosso, M., Las cosas comunes en el derecho nhuatl de la sierra de Chicontepec, Revista de Derecho Constitucional, Oruro, Bolivia, 105, vol. I, nm. 9, 1997, pp. 266-279.

Pgina 104

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Prestacin de faenas, es decir, de servicios referidos a las cosas comunes. Pago de multas para los que no las realicen sin causa justificada. Una justificacin es el desempeo de un trabajo oficial. La inasistencia a una reunin de Asamblea equivale a incumplimiento de faena. Pago econmico a cambio de la abstencin en la faena, en los casos permitidos por la Asamblea. Pago de multas para las personas que sin causa justificada lleguen tarde a las reuniones de Asamblea. Despus de quince minutos de retraso no hay acceso. Pago de multas por inasistencia injustificada a las reuniones de Asamblea. Destino de las multas, que se aplican siempre en beneficio de la comunidad. Cooperacin econmica adicional en caso necesario, como para las celebraciones religiosas y reparacin de las escuelas.

Por la importancia de la Asamblea como rgano democrtico de consulta y decisin en lo que hace a los intereses de la comunidad, me permito elaborar un concepto de ella, trayendo a cuenta su forma de constitucin, organizacin interna, competencia en materia de cosas comunes y funcin frente a las autoridades estatales. As pues, considero que la Asamblea indgena nhuatl es una autoridad democrtica, investida de facultades de decisin a travs de voto directo, pblico y paritario de sus miembros, que son los vecinos faeneros varones de la comunidad, incluyendo a los reservados, entre los que se encuentran los miembros del Consejo de Ancianos9 Esta autoridad est reconocida por el estado en la Ley Agraria (artculos 99, fraccin II, 100 y 105, y en la Constitucin Poltica de los Estados Unidos Mexicanos, artculo 27, fraccin VII, in fine, que expresa que: La Asamblea General es el rgano supremo del ncleo de poblacin ejidal o comunal, con la organizacin y funciones que la ley seala) por lo que la he calificado como autoridad tradicional y gubernamental.

Consciente de que algunos de los trminos y conceptos empleados pertenecen a las comunidades indgenas nahuas y no son conocidos por todos, me permito precisarlos. Sobre el concepto de vecindad y su forma de adquirirla y perderla, dir que es el mismo que seala la Ley del Municipio Libre para el Estado de Veracruz (artculos 12, 13 y 14). Pero me resulta particularmente importante la causa de prdida de la vecindad que agrega el Reglamento Interno de la comunidad de Ahuateno (recibido en el municipio de Chicontepec el 15 de noviembre de 1995, como consta en el sello oficial), que en el inciso d) del cap. II sobre La vecindad en la comunidad dice: mal comportamiento continuo. As como las objeciones para adquirir la vecindad sealada en los puntos 4 y 5 del propio captulo, y que aqu transcribo: La vecindad no se perder cuando el vecino se traslade a residir a otro lugar en funcin del desempeo de su trabajo, siempre y cuando d aviso a las autoridades de la localidad y est al da con sus cooperaciones y dems requerimientos que se le hagan. En caso de que llegue alguna persona a la localidad y presente mala conducta o traiga antecedentes malos se le negar el derecho a avecinarse. Faenero es el varn mayor de edad que presta servicios obligatorios a la comunidad respecto de las cosas comunes. Los reservados sern las personas que prestan faenas y que por su edad o algn impedimento fsico o mental dejan de prestar sus servicios a la comunidad. Por lo que hace a su participacin en la Asamblea, salvo el caso de enfermedad mental, no tienen voto, pero s voz, pues su experiencia y autoridad moral es valiosa y determinante. Por ello, el punto 9 establece que Es obligacin de los reservados presentarse a las asambleas y dar sus puntos de vista. Vase el cap. VII del Reglamento Interno de la Comunidad de Ahuateno, De los reservados, punto 1.

Pgina 105

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Para llevar a cabo sus funciones se reglamentaron dos tipos de sesin: ordinaria, que se lleva a cabo cada mes, y extraordinaria, que se efecta por asunto urgente, convocado por cualquiera de las autoridades o algn miembro de la localidad 10 As, la autoridad poltica, en quien recae todo el poder que la comunidad le otorga, es la Asamblea, responsable de tutelar las normas relativas al uso de la tierra, los asuntos sobre caminos, la escuela y el trabajo comunitario, llamado faena, y la de las sanciones que llevan implcitas el incumplimiento del derecho.11 A propsito de las facultades de la Asamblea, me refera a las faenas o deber de prestacin de servicios referidos a las cosas comunes. Vuelvo al tema, en virtud de que los deberes jurdicos, como el de prestar faena cuyo incumplimiento tiene previsto sanciones -leves y graves, a las que aludir despus-- me parece que muestran claramente la nocin de cosas comunes, rgimen bajo el que viven las comunidades. Para probarlo debo explicar, en primer lugar, de manera ms explcita, que son faeneros los varones mayores de edad, salvo que continen estudiando, as como los reservados o jubilados si tienen hijos en la escuela, y los menores, si han contrado matrimonio o presentan conductas inapropiadas, como vagancia, malvivencia o inasistencia a la escuela. En algunos casos las mujeres, madres o esposas pueden suplir al faenero. Aun cuando la referencia es a los varones, los deberes no recaen nicamente en ellos, pues las mujeres deben prestar faenas, lo que puede constatarse en los Informes que rinden respecto de las tareas en la comunidad y los trabajos relativos a los programas gubernamentales de beneficio colectivo (apoyados financieramente desde el exterior), programas que slo entran a la comunidad si reciben aprobacin en la Asamblea. De ellos se responsabiliza directamente el comit, que se elige entre los varones o las mujeres, siempre y en cada caso con autonoma de decisin, y que es vigilado y apoyado por las autoridades locales, incluyendo las escolares (Reglamento de Ahuateno, cap. VIII, punto 4). Para llevar a efecto los programas aceptados, los varones deben prestar faenas en lo que toca a la construccin de talleres, granjas, hornos de panadera, etctera. Adems de las faenas relativas a los caminos, calzadas, solares, canchas deportivas, parques recreativos, aulas escolares, casa para los maestros, templos, la parcela comn, la limpieza de los panteones, pozos y letrinas, etctera, en varias de las cuales participan las mujeres. Durante la faena, que dura ocho horas, adems de ser puntuales se deben conducir con diligencia y sin alterar el trabajo; de no ser as, la faena puede ser invalidada por el encargado, y de ah recaer en el faenero sanciones econmicas equivalentes a un da de jornal, o dos, si el trabajo es pesado. La falta de participacin se justifica nicamente por enfermedad probada o cuando en determinada ocasin atraviesen por un problema muy fuerte. Las medidas preventivas tambin estn acordadas; as, se prohbe la venta de bebidas alcohlicas en das de faena. Los que infrinjan la disposicin sern multados. Por lo que a las sanciones concierne, se estableci tambin que a las personas morosas que no quieren prestar sus faenas, cooperaciones o cualquier ayuda a la comunidad
10

Vase Reglamento Interno de la comunidad de Ahuateno, Ahuimol, municipio de Chicontepec, cap. IV, De las Asambleas, punto 1, inciso b). Resulta relevante referir que en 1999 se celebr una asamblea con la finalidad de adecuar el Reglamento a la Ley Agraria y destacar la organizacin ejidal. El punto relativo est hoy contemplado en el ttulo tercero, cap. I, artculo 30, que se anexa en este trabajo. 11 Informe de Jos Hernndez Hernndez, miembro de una comunidad indgena de la regin.

Pgina 106

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

y slo se la pasen vagando, haciendo problemas y eludiendo a las autoridades, se les tomar temporalmente su parcela, previo conocimiento de la autoridad, por el tiempo estimado para desarrollar actividades productivas y en beneficio para la comunidad en general de acuerdo a los adeudos comunitarios que tenga el vecino (punto 12 del cap. V, del Reglamento Interno de la comunidad de Ahuateno). Me resulta ejemplar que la sancin llegue al mbito de bienes pertenecientes a los particulares, con la finalidad, como en los dems casos, de constreir al cumplimiento de las cargas debidas como miembro de la comunidad y para beneficio exclusivo de las cosas comunes. Este Reglamento, como ya se dijo, fue modificado; en el actual, tal sancin fue eliminada, quedando las siguientes: I. Amonestacin por escrito; II. Amonestacin econmica, y III. Separacin temporal de los derechos de voz y voto en las asambleas. Como prueba de la claridad del principio de solidaridad que garantiza el bien comn, se aclara que: Por ningn motivo se tomar como faena la asistencia a cualquier acto de carcter de apoyo poltico a cualquier partido, quedando dicha asistencia a la decisin de cada vecino. Aclaracin que surgi por el hecho de que algunas autoridades estatales o miembros de partidos polticos pretenden que la Asamblea equipare la asistencia a un acto poltico con la faena. Determinacin que tambin hago propicia para subrayar que en las comunidades indgenas son autoridades las que emergen de su propia organizacin tradicional, o que se han aceptado desde fuera, pero regulado conforme a su derecho, posicin que mantienen al margen de los intereses de la organizacin estatal, inclusive en un reglamento que surge de la asamblea a la que pueden asistir representantes de los ayuntamientos, y que en las comunidades que as lo determinan se conserva por escrito para entregarle una copia al presidente municipal. 12 A manera de conclusin, y respaldada por el mtodo de observacin directa de la toma de acuerdos en las asambleas comunitarias, afirm que: La Asamblea es una institucin poltica indgena heredada a travs de la tradicin oral, pues los miembros de las comunidades saben que es una institucin propia a pesar de que no se tenga recuerdo de su creacin. Caracterstica tpica de las instituciones tradicionales. La Asamblea es una institucin en la que se toman acuerdos que tienen que ver con el sistema de cargos, la tenencia de la tierra y el cuidado y destino de las cosas comunes de las comunidades. La Asamblea es una institucin constituida por faeneros o faeneras viudas, por ejemplo, ya que los que deciden los asuntos importantes son los que llevan la tarea de hacer trabajo comunitario. Los acuerdos de la Asamblea se realizan por votacin a mano alzada. Dichos acuerdos se tienen que cumplir, aun por los ausentes. La Asamblea se puede continuar en varias sesiones para la toma de decisiones complicadas. En la Asamblea todos los derechozos tienen voz y voto.
12

Aqu aprovecho la ocasin para expresar que varias comunidades indgenas no llevan a la escritura sus acuerdos de Asamblea, incluidos los reglamentos internos a que obedecen, y no por carecer de la posibilidad, ya que un requisito para desempear el cargo de agente municipal es saber leer y escribir, adems de que los maestros que son considerados por la comunidad dentro del concepto de autoridad que asiste a la Asamblea, son bilinges, sino por apego a la tradicin oral que se sustenta en la buena fe.

Pgina 107

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Las reglas que rigen a la institucin en la asamblea son consuetudinarias, y en los ltimos aos los ayuntamientos y autoridades agrarias son los que estn incorporando reglas a su funcionamiento o tratan de ajustarla a la ley, y por ltimo La Asamblea es un verdadero rgano democrtico en las comunidades indgenas de la regin nhuatl de Chicontepec, Veracruz. 4. La tercera autoridad mencionada es la Agencia Municipal, que desde la estructura gubernamental estatal se considera principal, ya que forma parte de la organizacin poltica y administrativa de los estados. Los Agentes Municipales, son servidores pblicos que funcionarn en sus respectivas demarcaciones como auxiliares de los Ayuntamientos (artculo 60 de la Ley Orgnica del Municipio Libre para el Estado de Veracruz). Como el criterio no es el mismo para la comunidad, se hace necesario insistir, frente a ella, en la relevancia del cargo del agente municipal. As, por ejemplo, en la sesin de Asamblea de la comunidad de Achupil, celebrada el 5 de abril de 1995, de la que result el Reglamento Interno, en elpunto 8 del Acta se dice, refirindose a los asamblestas, que: Se les recalc mucho que no deben olvidar que el Agente Municipal Constitucional es la mxima autoridad en una comunidad y auxiliar directo del honorable Ayuntamiento. Resulta fundamental explicar que en el estado de Veracruz, el agente municipal (y los dems miembros que forman la Agencia) deben ser miembros de la Asamblea elegidos en la misma por voto pblico y directo. Autoridades a las que tambin pueden destituir, que no gozan de voto de calidad ni de facultades individuales para decidir sobre asuntos de tierras o aguas. Su funcin real es la de servir de enlace entre la comunidad y las autoridades gubernamentales, que consideran que:

La comunidad estar a cargo de un servidor pblico denominado Agente Municipal, quien deber residir en la comunidad y ser electo en una asamblea general, donde los vecinos presentarn sus candidatos a propietarios y suplentes y elegirn mediante su voto a quien llevar las riendas de la localidad (cap. III, punto 1, del Reglamento Interno de la comunidad Ahuateno).

El contenido de este punto del acta de asamblea reproduce el artculo 60, fraccin VI, de la Ley Orgnica del Municipio Libre para el Estado de Veracruz, producto de una reforma que entr en vigor en 1988, y que dice: Art. 18, fracc. II, de la Ley del Municipio Libre: En el caso de los Agentes Municipales que sean electos por medio del procedimiento de plebiscito, se sealar fecha, hora y lugar en la convocatoria para la reunin de los vecinos de la congregacin, designndose la representacin o comisin del Ayuntamiento que sancionar el acto. Realizado el cual, el Ayuntamiento expedir los nombramientos respectivos.

Pgina 108

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Es sta una reforma que modifica la va de nombramiento de los agentes municipales, que era por eleccin popular directa (artculo 18), modificacin que tiene origen en la reforma al artculo 111 de la Constitucin Poltica para el Estado de Veracruz, que recoge la reforma del artculo 115 de la Constitucin general de la Repblica, lo que ocurri Como resultado de pasadas experiencias en otras entidades federativas y consultas a la ciudadana Veracruzana; se ha considerado conveniente no involucrar intereses generales del municipio con intereses particulares de una poblacin concreta denominada Congregacin, las cuales tienen prcticas consuetudinarias, que sin ser contrarias a la ley, muchas veces no se adecuan a las formas tradicionales de designacin de los representantes de los ayuntamientos en estos centros de poblacin. Por estas razones, consideramos que es positivo que la Ley Orgnica del Municipio Libre, norma de carcter administrativo, no electoral, sea la aplicable en los casos de designacin de los funcionarios que representen los intereses particulares de estos centros de poblacin ante los ayuntamientos, al permitirse que bajo la responsabilidad y vigilancia de stos se elijan de acuerdo con los procedimientos de auscultacin, plebiscito y voto secreto a los agentes municipales de cada una de las 2,090 congregaciones en que se dividen los municipios del estado. Todo lo anterior resume de alguna manera los motivos que llevaron al legislador veracruzano a suprimir el sistema de eleccin popular directa de los agentes municipales y plantear en la reforma a los artculos 18 y 60 de la Ley Orgnica del Municipio Libre, un nuevo sistema de designacin de stos: el plebiscito.13 Si bien es cierto que se llev a cabo consulta a la ciudadana urbana, la reforma responde a la adecuada interpretacin del sentir de las comunidades indgenas, que secularmente han entendido los cargos o designacin de autoridades religiosas y polticas como un acto de democracia directa y pblica (mano alzada) que sus derechos consuetudinarios han resistido.14

13

Scheleske, J., Veracruz y sus Constituciones. 75 aos de vigencia, Xalapa, Gobierno del Estado de Veracruz, 1992, pp. 239 y ss. 14 Los estados de Chiapas, Hidalgo y Oaxaca, en los que no obstante que la poblacin indgena es de 28, 20 y 40%, respectivamente, permanecen con leyes en las que el concepto, naturaleza y forma de designacin de los agentes municipales contina siendo extrao a los derechos indgenas. Tal incomprensin y mediatizacin han provocado que la ruptura entre los pueblos indgenas y las autoridades estatales -- fundamentalmente referidas a las tierras-- no mejoren, sino se acrecienten, a pesar de las reformas constitucionales relativas a la consideracin de composicin pluritnica (artculo 4o., 28 de enero de 1992) o al asunto de las tierras (artculo 27, 6 de enero de 1992). Me permito poner en evidencia la profunda diferencia entre las legislaciones de los dems estados mexicanos y la de Veracruz, al transcribir lo dispuesto por los estados de Chiapas e Hidalgo. Ley Orgnica del Municipio Libre del Estado de Chiapas, cap. IX: De los agentes y subagentesmunicipales: Artculo 53. Las agencias y subagencias municipales son rganos desconcentrados que estarn a cargo de un agente, o de un subagente, respectivamente y que actuarn en sus jurisdicciones como representantes de los Ayuntamientos. Artculo 54. Los agentes y subagentes sern nombrados por el Ayuntamiento en el primer ao de su gestin, durarn en su cargo el mismo perodo del Ayuntamiento que los design, y debern tener su residencia en el poblado que corresponda, que no ser menos de seis meses, inmediatamente anteriores a la fecha de su nombramiento, asimismo, podr removerlos por causas justificada. Ley Orgnica del Municipio Libre del Estado de Hidalgo, ttulo tercero: De los rganos auxiliares y de colaboracin municipal, cap. I, De las autoridades auxiliares.

Pgina 109

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Si bien es cierto que en el concepto de faena quedan recogidos los deberes de los miembros de la comunidad respecto a las cosas comunes, de las que asimismo disfrutan todos, por ser parte de la comunidad, y de cuyo sentido de carga me parece elocuente la disposicin de excepcin para los que ya se encuentran liberados por la regla general, esto es, los reservados que cuando tengan hijos estudiando en la escuela primaria local o en preescolar, se darn de baja nicamente con el agente municipal, pero seguirn vigentes con la institucin educativa (cap. VII, punto 3), Ya que es en provecho de sus hijos (cap. VIII: De la organizacin en general, punto 7), a diferencia de lo acordado en la comunidad de Achupil, en la que se determin que a los reservados no se les molestar de faenas, reuniones, cargos ni cooperaciones (Reglamento Interno, punto 13). Se suman a estos servicios otras acciones tendientes a la preservacin y restauracin del equilibrio ecolgico, as como la proteccin del ambiente, tales como las relativas a los animales: prohibindose que vaguen o que sean amarrados en el camino principal, y la obligacin para el dueo de animales muertos de enterrarlos o incinerarlos. Se impone tambin a los vecinos el deber de mantener limpios la calle y el solar que median entre las casas. Se prohbe contaminar los pozos y los arroyos y otras diversas medidas, de cuyo cumplimiento vigila directamente el agente municipal. Finalmente, me referir a la cooperacin econmica, que se clasifica en fija y especial, cuyos montos se determinan en la Asamblea. La primera puede ser cubierta anualmente, sobre todo por los que se encuentran viviendo fuera, y la especial, que se paga cuando sobrevenga la necesidad. Sobre sta, en algunas comunidades se incluyen en el deber de entregarla a los reservados en general, es decir, no slo a los que tengan hijos en la escuela (de ellos se solicita por lo menos el 50% de la aportacin). El monto de la cooperacin general se destinar por mitad a los gastos de la agencia municipal y los de la escuela primaria. Es as como se practica la democracia indgena y se alcanza la justicia, y, por tanto, la paz.

Artculo 61. Las autoridades auxiliares municipales, actuarn en sus respectivas jurisdicciones, como delegados de los ayuntamientos y por consiguiente tendrn las atribuciones necesarias, para mantener en trminos de esta Ley, el orden y la seguridad de los vecinos del lugar donde acten conforme lo determinan las Leyes, Reglamentos y los Bandos Municipales respectivos. Artculo 62. Para los efectos de esta Ley, son autoridades auxiliares municipales, los delegados y subdelegados. Artculo 63. Los delegados y subdelegados, durarn en su cargo 3 aos pudiendo ser removidos por el Presidente Municipal en cualquier tiempo. Nota: Publicado en el Peridico Oficial del 24 de septiembre de 1991.

Pgina 110

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

VIVIR EN SOCIEDAD15 Los nahuas de la Huasteca, como casi todos los grupos indgenas de nuestro pas, se organizan socialmente a travs de un sistema de autoridad que tiene tres fundamentos distintos: el municipio, la propiedad social de la tierra y lo que se ha llamado el sistema de cargos. En otras palabras, la vida colectiva se estructura y norma mediante combinaciones particulares de reglas impuestas desde la sociedad nacional y la tradicin histrica propia. Pero la diversidad de estas combinaciones es enorme; as, entre los nahuas de la Huasteca encontramos variaciones tan notables, que desde el punto de vista de la estructura comunitaria resulta casi imposible hablar de un solo grupo indgena. Toda la regin, como el resto del pas, se encuentra dividida en municipios, los cuales, a su vez, segn el estado al que pertenezcan, se conforman por una cabecera y un conjunto variable de elegaciones, agencias o congregaciones. Es un terreno en el que las normas estatales imponen una organizacin y un conjunto de autoridades con atribuciones determinadas constitucionalmente. A lo largo de la historia, poblaciones sujetas a una cabecera reclamaron su derecho a separarse y formar, durante el periodo colonial, pueblos, y posteriormente, a partir del siglo XIX, municipios. As pas con Jaltocn y Calnali, en Hidalgo, y con Ixhuatln de Madero y lo que hoy se llama Benito Jurez (primero Xochioloco, luego Santa Cruz), en Veracruz, por slo citar algunos ejemplos. Pero generalmente, salvo contados casos, las poblaciones indgenas estn subordinadas jurdicamente a las cabeceras mestizas, razn por la cual slo en el mbito local operan las normas de lo que hemos dado en llamar el derecho consuetudinario. Pero las cosas se complican aun ms en una regin en la que la reforma agraria se introdujo de manera desigual: una porcin significativa del territorio nahua de la Huasteca sigue en manos de particulares, mientras que en otros lugares sobre todo en Hidalgo se efectu un reparto agrario masivo. Adems de las implicaciones econmicas y relativas a los regmenes de trabajo que se desprenden de lo anterior, las modalidades de la organizacin comunitaria son tambin una consecuencia importante. En los lugares en los que el ejido es la forma de propiedad predominante, la figura del comisariado goza por lo general de preponderancia sobre otras instancias de decisin, sobre todo ah donde el reparto agrario sucedi tempranamente, es decir, hacia mediados del siglo XX. Pero donde el proceso fue tardo, frecuentemente existe una abierta hostilidad entre esta figura sancionada por la ley y las formas tradicionales de autoridad. En las localidades en las que sigue predominando la propiedad privada a veces ni siquiera existen sistemas parecidos a los que llamamos de cargos. Esta situacin provoc dudas en algunos investigadores con relacin a que en la Huasteca y no slo en la zona nhuatl existiese ese modelo, centrado en la mayordoma como figura predominante en el patrocinio del ritual comunitario y como vehculo crucial de ascenso social. Hablar de la diversidad en las formas de ejercicio de la autoridad entre los nahuas de la Huasteca nos llevara varias pginas; no obstante, es posible afirmar que, en efecto, en muchas comunidades existe un sistema bien estructurado en el cual participan todos los varones adultos despus de haber contrado matrimonio (a veces incluso antes), que consta de diferentes peldaos de
15

Nhuas de la Huasteca, pueblos indgenas del Mxico contempornea Pag. 16 al 19

Pgina 111

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

creciente jerarqua, donde el servicio pblico garantiza el aumento del prestigio y el reconocimiento social. En la cspide de este sistema se encuentra por lo general el llamado consejo de ancianos, conformado por quienes ya han recorrido toda la escalera. Estas personas constituyen un cuerpo de gran autoridad, incluso superior a la de los poderes y rganos de decisin reconocidos por las leyes mexicanas, como lo son los jueces y asambleas. En cambio, en otras poblaciones, casi siempre aquellas que surgieron en el seno de las haciendas y, por ende, alcanzaron su reconocimiento jurdico hasta la reforma agraria, este modelo se encuentra totalmente ausente. En esos lugares se admite de manera explcita que la autoridad reside en los poderes municipales y ejidales, pero tambin se observa que un vasto conjunto de decisiones reside en los especialistas rituales: los chamanes o curanderos. En estas comunidades la vida ritual sobrepasa notablemente en importancia cualquier otro aspecto de la existencia colectiva. Y se trata de una vida ritual que se desarrolla casi totalmente al margen de la liturgia catlica o de cualquier otra denominacin cristiana.

Pgina 112

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

ARTE TRADICIONAL (MSICA, MITOS, LEYENDAS, ADIVINANZAS, ENTRE OTROS) La Msica Huasteca de la regin Huasteca Veracruzana, es una de las manifestaciones culturales significativas dentro de la cultura nahua, puesto que est presente en las actividades de la vida cotidiana, en algunas tradiciones, costumbres y ritos. La msica Huasteca se compone de diferentes ritmos, de las que algunos conocedores hacen la diferencia de huapangos y sones. XOCHIPITZAWAK16 Xochipiatzawak timihtotiseh Tikixpantiseh tinatzih. Chikomexochitl tihmaktiseh; Ipan ni tlanamik tihkuaseh pantzih. Teopan tiaseh ipan se amelli, Tihmaktiliseh tlapepecholli Para tonatzih ma kiseli Nelia ahwiyak ni totolih! Xikonikaya se anizado Xikonikayza se likor; Xikonikah se lemeteh winoh: moixpantzih Santo Seor! Wikatikateh nochi totomeh Pampa yamero tlanesia Tlanki tlaixpialli, tlanki tlahtolli: asta mostlatzih nimechihlia Nihtzotzona xochipitzawak Pampa nelia nechyolpaktia; Kampa nimemi mechyolpitzawa Tlah se kuesolli nechpantilia. FLOR MENUDITA Vamos a bailar el xochipitzawak, La presentaremos a la virgen. El Chicomexochitl le entregaremos En este casorio comeremos pan. Despus iremos a aquel pozo, Entregaremos el tlapepecholli Para que la virgen lo reciba Ay, qu sabroso el guajolote! Tmense ya un anisado; Tmense ya un licor; Tmense una botella de aguardiente, A la salud del Santo Seor! Estn cantando todo los pjaros Porque ya mero amanece Se acab el baile, Se acab la pltica: Hasta maana, les digo a ustedes Yo interpreta el Xochipitzawak Porque me alegra el corazn; Por donde quiera que yo ande me aliviana el corazn; Y si hay alguna tristeza, ella me alivia. Con una limosna me pongo a mano, Porque tambin est reclamando su pago En aquel pozo yo le ofrendo

Ika se wentli nimoxitlawa Pampa nohkia motlainamia; Ipan ne amelli nitlakahkawa San se pilketzih, axkanah miyak.

16

Antonio Hernndez Meza. 2001. Tlayoltiane Est Presente UV., INST. DE ANTROP., DIREC. DE DIVULGACIN ARTSTICA, TLEN HUICANI, DIARIO DE XALAPA, SUPLEMENTO CULTURAL PALABRA OTRA, ASOCIACIN DE HABLANTES Y ESCRITORES INDGENAS DE LA HUASTECA, A. C. Mxico. (Pg. 26 y 27)

Pgina 113

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

TLANEXTLAPANKETL17 Na nitotomotlayaya, Totomeh moahkomankeh; Pero ax nikittayaya Yetok se tenextlapanketl Kemah nikuamotlayaya, Seyok okichpil nechtlanki Tenextlapanketl itokah, Kaxteltehketlya kerreke; San kampawelli panohka; Ne chikoneros kepehkeh, Ne anali no panohka Se tlanextlapanketl tlapachok Ipan imakuayo ne chakah; Eyih tlanextlapantzitzih kinkixtik Eliyayah kaxteltekameh Wan ya axkanah kinmachtik; Nochi kistehkeh ipan inchah

EL QUERREQUE Andaba pajareando con una reportera, Los pjaros se despabilaron Pero yo no haba visto Que estaba echado un querreque; Cuando le lanc una piedra, Otro chiquillo me gan Piedra caliche se llama; En castellano es el querreque Por donde quiera se ha ifundido; Los chiconeros lo arrearon o iniciaron Ya pas a otras fronteras. Una querreque anid En la rama de una chaca; Tres querrequitos sac; Eran de muy buena raza; Como no lo educ, Se le fueron de su casa

17

Antonio Hernndez Meza. 2001. Tlayoltiane Est Presente UV., INST. DE ANTROP., DIREC. DE DIVULGACIN ARTSTICA, TLEN HUICANI, DIARIO DE XALAPA, SUPLEMENTO CULTURAL PALABRA OTRA, ASOCIACIN DE HABLANTES Y ESCRITORES INDGENAS DE LA HUASTECA, A. C. Mxico. (Pg. 44 y 45)

Pgina 114

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

IKNOSONES18 Kemah notata polihki, Nechkahtehki nikuekuetzih; Kiihtok nonana: ax kenihki, Na nohwah nipilyehyektzih, Tlah se tlakatl nechihlamiki Tiselwiliseh pilkentzih Kemah nimoskaltiyahki Techtewih notepotztata. Nonana kikahkayahki; San temakak ne ichilpapa Ika yanopa kualanki Teikneltzih ne iknokonetl, San tlawel ya ihyowiya; Xitlachilikah nopeyoh, Axkanah tlakua ahwiyak; Ne san pilistatzih Pampa kiaxilia

SON DEL HUERFANITO Cuando mi padre muri, Me dej muy chiquitito, Dijo mi madre: no hay cuidado, Todava estoy bonita Si un hombre se acuerda de m, Lo recibiremos aunque sea un poquito Cuando ya fui creciendo, Nos peg mi padrastro. Mi madre lo enga Al regalar unas enchiladas Y por eso se enoj Pobrecito huerfanito, Pasa mucho sufrimiento; Y vanlo por ah, Pues l no come sabroso; Truena un terroncito de sal, Porque no le alcanza

18

Antonio Hernndez Meza. 2001. Tlayoltiane Est Presente UV., INST. DE ANTROP., DIREC. DE DIVULGACIN ARTSTICA, TLEN HUICANI, DIARIO DE XALAPA, SUPLEMENTO CULTURAL PALABRA OTRA, ASOCIACIN DE HABLANTES Y ESCRITORES INDGENAS DE LA HUASTECA, A. C. Mxico. (Pg. 53 y 54)

Pgina 115

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

CHIKOMEXOCHITL Y EL ORIGEN DEL MAZ EN LA TRADICIN ORAL NAHUA DE LA HUASTECA19 Anuschka van t Hooft Coordinacin de Ciencias Sociales y Humanidades Universidad Autnoma de San Luis Potos Bueno, para nosotros, para toda la gente de esta comunidad lo ms importante es el maz. Porque sin el maz no hay vida. Puede uno tener frijol, puede uno tener jitomate, chiles, todo. Pero si no hay maz no come uno. Por eso es lo ms importante.

En gran parte de la Huasteca, los indgenas nahuas narran sobre cmo se origin el maz. En estos relatos se habla de un muchacho, de nacimiento milagroso, y su abuela malvada quien lo quiere matar. Despus de varios intentos, la abuela logra su cometido: desnuca al nieto y entierra su cuerpo en un lugar cerca del ro. Es exactamente en ese lugar de entierro donde brota laprimera planta del maz que conocer el mundo. El muchacho que da origen al maz con su cuerpo se llama Chikomexochitl, Siete Flor. Su nombre manifiesta ya que es un muchacho excepcional: Chikomexochitl refiere a un nombre calendrico que remonta a tiempos prehispnicos. Para los pueblos nahuas que vivan en esa poca, el nmero siete era smbolo de conceptos como la abundancia, la semilla, el centro, la perfeccin y la ofrenda. Por otra parte, la flor era y lo sigue siendo para muchas personas lo bueno por excelencia, implicando sabidura, creacin, amor, hermosura y belleza. De este modo, el muchacho rene varias cualidades, la ms destacada siendo su inteligencia; la gente dice que es listo. Por lo general, los narradores del relato de Chikomexochitl hablan de que era un muchacho travieso que siempre estaba jugando, bailando, tocando msica y cantando. Su abuela una tsitsimitl o anciana malvada, asociada con el Mal Aire no lo quera porque se dice que haca mucho escndalo. Ella conceba varios planes para deshacerse de l. Primero lo mandaba a lugares lejanos para que estuviera fuera de su vista. Pero Chikomexochitl siempre regresaba rpido y la abuela se cansaba de tenerlo cerca. Es entonces que lo empezaba a mandar a lugares peligrosos, donde, segn ella, los animales salvajes lo comeran. An as, el nieto realizaba todas las encomiendas con xito y no mora. Ninguna de las tareas peligrosas le era difcil. Se relata que Chicomexochitl le arranc la lengua a un caimn, quien lo quera devorar, y que en el bosque se escap de unas fieras que lo queran matar. Es ms, debido a su gran inteligencia, el muchacho se vuelve creador, elaborando una sonaja de la tenaza de la acamaya que lo debera de haber devorado y pintando la concha de una tortuga servicial por lo que ahora las tortugas tienen
19

Mxico, Distrito Federal I Julio-Agosto 2008 I Ao 3 I Nmero 15 I Publicacin Bimestral

Pgina 116

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

el caparazn decorado. En algunas versiones del relato, Chikomexochitl es el agricultor que limpia el monte, siembra maz y hace crecer a la milpa con una rapidez extraordinaria. En otras versiones, el muchacho provoca relmpagos con la lengua de un caimn quien lo quera tragar. Tambin se cuenta que Chikomexochitl es el inventor de la escritura. Cuando nada ni nadie puede vencer a Chikomexochitl, la abuela toma la iniciativa de matarlo ella misma. Un da, dice el relato, ella le quiebra el pescuezo y se deshace del muchacho. La anciana regresa cada rato al lugar donde haba enterrado el cuerpo de su nieto para espiarlo y ver qu pasaba. Despus de unas semanas, ella vio que haba brotado una plantita de maz, que creca ms y ms, hasta que espig y se dieron grandes elotes. Hasta tres elotes dicen que tena la mata de maz. Este maz era Chikomexochitl. El hecho de que un muchacho da origen al elemento ms importante de la comida en las comunidades, hace de esta persona alguien muy especial. De hecho, Chikomexochitl es un personaje extraordinario, y esto se da a conocer incluso antes de su nacimiento: la madre de Chikomexochitl se embaraz al tragar una piedra preciosa un da cuando fue al manantial a traer agua. Este milagro manifiesta que el beb que naci no era nadie comn. Algunos dicen que la madre era la Tierra, ella es la tierra madre del que nace el maz, su hijo. Otros dicen que Chikomexochitl s tuvo una madre de carne y hueso, pero que a la vez era hijo de los espritus que viven en el Cerro Sagrado llamado Postektitla, uno de los lugares ms importantes dentro de la cosmovisin nahua de la Huasteca. Cuando Chikomexochitl revive como maz, la abuela recoge los elotes, los desgrana, y hace masa de nixtamal que tira al ro para asegurarse de que no queda rastro de su nieto. Es en el agua en la que Chikomexochitl resucita en forma de persona. Su muerte y resurreccin recuerdan el ciclo vital del maz que se siembra (es decir, entierra) primero para despus nacer. En otra ocasin, Chikomexochitl ya haba demostrado su capacidad para engendrar la vida cuando resucit a su padre o, como dicen otros narradores, a su abuelo que haba muerto. Al igual que el maz, el muchacho es un generador de vida. Chikomexochitl se muestra pues todo un hroe. l invent y ense la danza, el canto, la msica, la palabra (el discurso oral) y la escritura, las tcnicas agrcolas, y las dems expresiones de sabidura y arte. Todas estas expresiones estn ligadas a el costumbre, el conjunto de conceptos y prcticas que rigen la vida cotidiana de las comunidades nahuas. Segn los nahuas es Chikomexochitl quien ense el costumbre, es decir, es l quien les ense cmo vivir. Y, an ms importante, el muchacho es la encarnacin del maz. Sin l, hoy no hubiera existido el maz. Por tanto, se puede entender el relato sobre Chikomexochitl como una referencia a la transicin de una poca en la que la gente viva sin cultura hacia un estado de cultura, el cual gira en torno de la existencia y relevancia de la agricultura y el maz. En el relato la abuela malvada no queda sin su merecido castigo. Algunas personas relatan que su nieto la quem en un temazcal, cuando entre los dos hacan una apuesta. l se meti primero al temazcal y la abuela trat de calentar tanto el fuego que Chikomexochitl se sofocara. Sin embargo, el muchacho sali sano y salvo del temazcal. Cuando le toc su turno a la abuela, Chikomexochitl prendi un fuego muy alto en el temazcal. La anciana no pudo resistir el calor y se quem, hacindola cenizas. En otras versiones la abuela tambin llega a su final, pero en ellas son animales salvajes o hombres malos quienes la comen en el bosque, despus de lo cual quedan solamente unos huesos y sus cenizas. Las cenizas de la abuela se debieron haber tirado al mar, la esquina del mundo como dicen los nahuas. Solamente con los restos en este lugar tan apartado, la humanidad Pgina 117

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

sera resguardada por los actos nocivos de la anciana. Desgraciadamente, las cenizas no llegaron a su destino. La persona encargada de llevar los guajes o cntaros que contenan las cenizas, no acat las instrucciones de mantener cerrados los recipientes. Al destaparlos, se escap un enjambre de insectos, materializacin de la abuela. As, las cenizas de la abuela de Chikomexochitl tornaron en una muchedumbre de moscas, abejas y avispas, que ahora molestan a la gente y transfieren enfermedades. En casi todos los relatos, el personaje desobediente es un sapo o un hombre que luego se convierte en sapo como condena. Por los mltiples piquetes de los insectos, el anfibio tiene hoy su lomo lleno de granos. Dicen los nahuas que Chikomexochitl sigue siendo un muchacho que anda vagando en el monte. Tal y como relatan, Chikomexochitl no puede morir, ya que es el maz y por tanto siempre habr semilla. Es l quien controla su germinacin y maduracin. La gente siente un gran respeto hacia el maz, y esto se expresa en los mltiples rituales que se celebran a lo largo del ao para recordar a Chikomexochitl. Tal vez el ritual ms vistoso en este respecto es la fiesta comunal que se organiza cada ao en varias comunidades, llamada baile de los elotes, elotlamanalistli (poner ofrenda al elote) o la fiesta de Chikomexochitl. Esta fiesta se celebra a finales de septiembre o principios de octubre, cuando se puede cosechar el maz tierno. Es en estas fechas cuando, temprano en la maana, los hombres van a la milpa a traer las primeras canastas de elotes. Al regresar a su hogar, las canastas son colocadas fuera de la casa y se come el almuerzo preparado por las esposas. Luego los hombres hacen un arco de hojas de un arbusto llamado tamalkuauitl, que sirve para pasar debajo de l al interior de la casa y depositar los elotes. Mientras la msica de violn y guitarra toca el xochipitsauak, el son ritual que fue inventado por Chikomexochitl, los hombres entran bailando con sus canastas en la espalda. Una vez depositados adentro de la casa, las mujeres ocupan los elotes para preparar xamitl (tamales de elote), atole y elotes cocidos. En la tarde, la gente viste a unos pocos elotes con ropa en miniatura como si fueran muchachos, y los adorna con flores. Con estos muchachos en brazos, tanto los hombres como las mujeres bailan al comps del xochipitsauak. El baile se efecta dentro de la iglesia y afuera en el atrio. El sacerdote viene a celebrar misa y a bendecir los elotes. Asimismo, un curandero de la comunidad dirige algunas palabras al elote. Despus de la misa, los fiscales reparten elotes y atole y el baile sigue hasta altas horas de la noche. La danza es una expresin religiosa que proporciona una manera de entrar en contacto con el espritu del maz para adorarlo, agradecerlo, y pedirle ms apoyo para el futuro. De esta forma se renueva la alianza entre el hombre y el espritu del maz, y con ello se refuerza y consolida la relacin constructiva entre ambos. El esfuerzo fsico, el sudor y el cansancio generados por el baile forman parte de las ofrendas, tal y como el incienso, las flores, los rezos y la comida son elementos ofrendados. Efectivamente, el baile es una de las ofrendas ms substanciales, ya que a travs de l, la gente ofrece su propio cuerpo. La celebracin tiene xito cuando la gente baila hasta el amanecer, lo que demuestra que realmente han dado lo mejor de s por agradecer a Chikomexochitl. De esta forma, el principal propsito de la fiesta del elote es dejar ofrendas al espritu del maz. El verbo nahua tlamana (poner algo en una superficie, ofrendar) conlleva ya este propsito. En el acto que se realiza se agradece al espritu del maz el haber conferido otro ao ms de vida. Tal y como dice uno de los vecinos nahuas: Pgina 118

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Pues es una seal de que, por decir que, pues, es la tradicin que hacen. Por decir que el elote, el elote cuando ya hay, pues, es nuestra vida, es nuestra fuerza. Entonces por eso hacen como una seal que el elote ya est [...]. Lo van a cuidar durante el ao pues. Todo esto se hace para que Chikomexochitl se encuentre feliz y contento y nunca nos abandone. La fiesta es indispensable para contentar a Chikomexochitl, ya que se le atribuye un aspecto tanto constructivo como destructivo. Aunque el muchacho es el maz y como tal nunca muere, si la gente no trabaja bien, no cuida la milpa, y no hace la fiesta, Chikomexochitl se puede apartar de esa comunidad y habr mala cosecha o, incluso, hambre. Su aspecto benfico se expresa a travs de cosechas abundantes de maz. En el momento de haber elote, la gente sabe que va a tener qu comer durante todo un ao, entonces pensamos que es necesario agradecerle, porque l es lo que hace todo [...] para nosotros es importante porque es seal de gratitud. Chikomexochitl es la encarnacin del maz, es el elote, el grano. Su relevancia para los nahuas es considerable, ya que la vida cotidiana, en casi todos sus aspectos, gira en torno al maz. Los nahuas de la Huasteca cultivan el maz en su milpa y lo venden en el mercado. Ellos comen maz en forma de tortillas, tamales, atole y otros tipos de comida. Tambin utilizan granos de maz en los rituales para echar la suerte en caso de querer encontrar la causa de alguna enfermedad. De la misma manera hay muchos usos ms de las hojas, la mazorca, los granos y el olote. Por ende, se entiende que la tradicin oral sobre el progenitor del maz contiene relatos considerados muy importantes. Al transmitir la narracin de Chikomexochitl, la gente recrea y revaloriza los mltiples temas, eventos, normas y valores que se expresan en estos relatos, mismos que se adecuan constantemente a las nuevas circunstancias que se presentan en la comunidad. Los textos sobre Chikomexochitl son ejemplos de un relato que narra un cambio de gran impacto en la sociedad. Por tanto, no sorprende observar, que su tema surge en tradiciones orales de otros mltiples pueblos indgenas de Mxico, ya que el origen y la actual existencia del maz es de vital importancia para todas las sociedades agricultoras en este pas. En algunas regiones, se narran relatos muy distintos al de Chikomexochitl. Sin embargo, existen tambin textos del origen del maz bastante similares entre pueblos indgenas vecinos tales como los tnek, totonacos, tepehuas y otomes. Incluso, encontramos episodios parecidos del relato sobre el origen del maz entre pueblos lejanos como por ejemplo los zoques y popolucas de Oaxaca. El vigor de los relatos sobre Chikomexochitl en las comunidades nahuas demuestra el papel vital del maz como base de la vida indgena actual y su gran importancia para la subsistencia de las comunidades. Los nahuas llaman kuento a todas las manifestaciones de su narrativa. Los trminos kamanaltlajtoli (lit. palabras conversadas) o tlatempoualistli (lit. lo que cuentan los labios) se reconocen como sinnimos, sin embargo, el prstamo del espaol ha tomado cada vez ms el lugar que ocupaban los vocablos en nhuatl. Los relatos de la tradicin oral nahua de la Huasteca se cuentan en el momento en que existe algn motivo que propicia su narracin, por ejemplo cuando se camina por el lugar donde ocurrieron ciertos eventos que se quieren recordar. Se transmiten sin ninguna restriccin, es decir, en cualquier momento del da o del ao y en cualquier situacin interpersonal. Sin embargo, la condicin ms comn se da cuando la gente se rene para trabajar en faena o de mano vuelta, cuando est preparando un ritual o una fiesta, o cuando descansa en su casa en compaa de la Pgina 119

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

familia. En estas ocasiones, un narrador, quien normalmente es un hombre mayor, empieza a contar sobre algn evento del pasado despus de habrselo solicitado. Con base en sus intereses del momento, su contexto personal y las versiones escuchadas con anterioridad, esta persona recrea un texto nuevo de acuerdo con el canon literario del grupo, el cual consiste en una serie de reglas sobre la composicin, las unidades de contenido, y el estilo de su tradicin. Los asistentes escuchan la versin, y a la vez la adornan con comentarios, preguntas, o exclamaciones de sorpresa o de conformidad. De esta forma, la historia es reconstruida y revivida entre todos los presentes, y es durante estas sesiones cuando se pueden apreciar todos los detalles de la representacin. Es as que en casi todos los hogares de habla nhuatl, uno puede escuchar de los padres de familia o los abuelos el relato sobre cmo naci Chikomexochitl y qu hizo para que tengamos maz en este mundo. Sin embargo, cada persona cuenta el relato a su manera, segn lo que ha escuchado y memorizado y segn sea su estilo de narrar. Cada narracin es una representacin nica, que en su forma, contexto y contenido exactos no se podr repetir. Por tanto, el texto que a continuacin se presenta es solamente una de tantas versiones que circulan en la Huasteca. Si esta versin no refleja exactamente el relato como uno lo conoce es porque la persona que narra ha escuchado episodios distintos, porque en el momento de relatar se acord de unos eventos y no de otros, o porque quera platicar de algunas caractersticas de Chikomexochitl y no de otras.

Pgina 120

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

CHIKOMEXOCHITL Narrado por: Catalina Hernndez Adaptacin: Anuschka Vant Hooft20

Haba un muchacho que estaba en su casa. Su abuela no lo quera ver, ya que ese muchacho haca muchas cosas. Decan que cantaba, agarraba ramas y hojas de naranjo, hojas de piste, hojas de flores. Y tocaba y haca una flauta de carrizo. Tocaba y haca cosas; quebraba un palo y haca su guitarra o su violn. Y su abuela no lo quera ver. Su abuela se enojaba, lo mandaba a que fuera lejos, que fuera a traer lea, que fuera lejos, que fuera a ver animales, borregos, gallinas.., cualquier cosa que fuera a ver. Luego l iba, pero iba rpido, haca esa cosa y cuando regresaba segua igual. Cuando llegaba a su casa haca muchas cosas, lo que l quera hacer: bailaba, cantaba, quin sabe qu haca all. Luego se enoj su abuela y le dijo: Me molestas mucho, me ests dando dolor de cabeza. Ya no quiero ver que ests aqu. Mejor vete a otro lado, donde t quieras. Pero el muchacho no se va. No se enoja, solamente se calla y re, re. Y la abuela ya es muy abuelita, ya no puede andar. Luego ella una vez le dijo y qued de acuerdo con la acamaya. La anciana fue a verlo, le dijo: Acamaya, yo voy a mandar a uno de mis nietos que venga. Y aqu, cuando llega mi nieto, lo vas a agarrar y lo vas a comer. Ya no lo vayas a soltar. Mtelo debajo de esa piedra, le dijo. Luego la acamaya le dijo a la anciana que s. Cuando la anciana regres le dijo a su nieto, le dijo: Vete, ve a ver a una acamaya, le dijo, Ve a verla donde est, le dijo. Luego se fue, el muchacho se fue, fue a ver que haba un abismo de agua profunda. Haba all una gran agua profunda. Cmo atravesar el agua ahora que aqu estaba el abismo? Y al otro lado haba puras piedras. No saba cmo atravesarla. Fue a llamar a una tortuga. Le dijo: Tortuga, ven!, dijo. Luego emergi la tortuga. Le dijo: Qu quieres Chikomexochitl? Entonces le dijo, le contest: A m me manda mi abuela que vaya a ver a la acamaya. Pero ahora, cmo me ir? Es muchsima esta agua. A poco ir encima del agua? No voy a aguantar atravesar esta agua. Bueno, no te preocupes, yo te llevar, le dijo. Entonces la tortuga lo carg, Chikomexochitl se sent en la espalda. Y lo llev, un da lo llev encima del agua. Entonces fue a llegar. Chikomexochitl le pregunt: Dnde est la acamaya? All est, si quieres te lo enseo, le dijo. La tortuga se fue con l, le fue a ensear donde estaba esa acamaya. Luego el muchacho le fue a llamar, le fue a decir: Acamaya, dnde ests?, le dijo. Luego viene, sali. Trae dos tenazas, muy grandes trae sus tenazas. Le dijo: Aqu estoy.
20

Los relatos de la tradicin oral se aprecian mejor y se disfrutan ms al leerlos en voz alta (o, mejor an, narrarlos) a familiares y amistades.

Pgina 121

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Ahora, Chikomexochitl es inteligente. Agarr, cuando traa su tenaza, agarr una de sus tenazas. Se la agarr bien, le arranc una de sus tenazas. Luego Chikomexochitl est contento porque haba arrancado una de sus tenazas. All estaba dos das. Regres y grit a la tortuga. Le dijo: Tortuga, ahora llvame por donde me trajiste. Entonces otra vez subi encima de la tortuga y regres. La tortuga lo trajo a su casa. All en la orilla del ro lo fue a dejar. Entonces Chikomexochitl sali, se fue donde estaba su abuela. Se fue, fue a verla. La abuela le dijo: No te fuiste, le dijo, no te fuiste donde te mand? Y yo quiero que te vayas. Ya no quiero que ests aqu, le dijo. Pero s fui abuela!, le dijo. Entonces Chikomexochitl le fue a ensear la tenaza de la acamaya. Aqu traigo la tenaza de esa acamaya si no me crees que fui. Entonces se la ense. Y cmo lo hiciste?, cmo lo hiciste? Para qu traes la tenaza de la acamaya? Y yo le haba hablado a la acamaya, no ms la ibas a ver. Y ahora, para qu traes su tenaza? Pero como ya le quit su tenaza ahora aqu la traigo. Bueno..., dijo la abuela. Y luego all est, baila, toca, juega, lo que hace all. Su abuela sigue igual. Lo manda que vaya lejos a cuidar animales, lo manda a que cuide abejas, lejos lo manda. Chikomexochitl se iba pero no tardaba, como se apuraba. Se iba, pero all baila, muchas cosas hace. Entonces regresa. Su abuela le dice: Ahora ve a este lugar, le dice. Ve, vete a este lugar. Ah vas a ir, ah llegas donde hay una piedra y ah te vas a sentar. Y all vas a amanecer, le dice. No vas a regresar. Vas a regresar hasta maana. Entonces el muchacho estuvo contento. Se fue donde le haba mandado su abuela. All lleg, anochece. Haba un rbol, ese rbol era grande. Pero el rbol se hizo pequeo. Y de veras se hizo pequeo, no muy grande. Anochece y Chikomexochitl subi arriba en el rbol. Luego el rbol crece grande nuevamente. Y abajo llegaron los hombres malos. Abajo llegaron, Chikomexochitl los vio. Ellos vienen, se juntan, se juntan, quieren comer al muchacho. Pero como Chikomexochitl est arriba no lo pueden comer. Y no lo comieron. All est. Amaneci, amaneci y est all. Entonces cuando amaneci los hombres malos se fueron. Chikomexochitl baj; el rbol se hizo otra vez pequeo y Chikomexochitl baj. Fue a ver a su abuela, le dijo: Llegu, abuela. No te fuiste donde yo te mand, y yo te mand para que fueras, dijo. Pero ahora te irs. Entonces la abuela le dio de comer, Chikomexochitl comi. Eran las cuatro de la tarde. Otra vez le mand, le dijo: Ahora vete otra vez. Ahora vete con tu abuelo, le dijo. Entonces se fue con su abuelo. Sigui a su abuelo, quien le dijo: Vmonos, tu abuela dijo que nos furamos los dos. Es muy enojona, le dijo. Entonces se fueron. Chikomexochitl sigui a su abuelo. Luego llegaron, anocheci. Otra vez vinieron los hombres malos. Chikomexochitl subi arriba del rbol de nuevo. A su abuelo lo dej sobre la piedra, donde haba una gran piedra. T, sintate aqu y yo voy a subir all, le dijo. Yo me voy a ir arriba, le dijo. Pgina 122

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Y subi, subi. El rbol se hizo grande. Chikomexochitl estaba viendo a su abuelo donde estaba sentado. Entonces empez a anochecer. Empezaron a venir los hombres malos. Cuando vieron a su abuelo empezaron a comerlo, empezaron a comer a su abuelo. Acabaron con su abuelo, solo quedaron cenizas. Cenizas y slo dos de sus huesos estaban tirados. Amaneci y Chikomexochitl trajo un hueso y un poco de cenizas. As fue a ver a su abuela. Le dijo: Regres, le dijo. Y tu abuelo? No s dnde se haya ido. Aqu traigo uno de sus huesos y un poco de cenizas. Mi abuelo se hizo cenizas. Y t, por qu no te quedaste? Yo no me qued, no ms mi abuelo se qued. Se enoj su abuela. Le mand que fuera lejos. Le dijo que fuera a traer lea. Chikomexochitl se fue, fue a traer lea. Lleg de regreso y empez a bailar, bailar adentro de la casa. Y toc, cant el Xochipitsauak. Entonces su abuela le dijo: Ahora vete otra vez, vete donde te mando. Ya no vas a regresar. Se fue, pero esta vez llev a su abuela. Su abuela se qued abajo donde haba una piedra. All se sent. Nuevamente Chikomexochitl subi arriba, arriba del rbol estaba. Entonces a la abuela la comieron. Cuando amaneci no estaba su abuela. Slo puras cenizas quedaron y unos huesos. Chikomexochitl baj del rbol. Estaba contento y dijo: Mi abuela ya no quera verme. Ahora ya la comieron tambin. Ahora slo sus huesos y su vestido estn tirados. Y trajo al vestido y los huesos, los llev a casa. Entonces all estaba en su casa. Lleg contento y se hizo de comer. Comi. Cuando termin de comer empez a tocar y bailar. All empez a hacer muchas cosas, como ya nadie le mandaba. l se manda solo, lo que l quera lo haca. Bailaba, hizo una flauta de carrizo, bonita la flauta. Y as hizo, empez a tocar y bailar. E hizo un sombrero. As hizo. Entonces estaba en la casa. Pero Chikomexochitl sali, se fue. Andaba no ms en el monte. Ya no est dentro de la casa. Solo en el monte anda, anda, anda, el que hizo la cancin que se llama Xochipitsauak. Se acab.

Pgina 123

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

LOS CUATRO SOLES21 Cuando los dioses ya haban creado la tierra, el agua y el fuego, los otros dioses de la regin de los muertos, llamada Mictlan, se pusieron muy contentos por todo lo creado. Pero se dieron cuenta de que el sol no les haba quedado bien pues alumbraba muy poquito y no calentaba. Entonces se reunieron para ponerse de acuerdo y crear de de nuevo el sol. El Dios Tezcatlipoca Negro, tom la palabra y dijo a todos que se ofreca para ser el sol. Y empez a alumbrar la tierra. Pero Quetzalcoatl al verlo, sinti deseos de ser quien alumbrara el mundo. Corri hasta donde estaba Tescatlipoca Negro y le dio un fuerte golpe para que cayera del cielo. Cuando Quetzalcoatl vio que su hermano caa al agua, se hizo sol; pero Tezcatlipoca, que tena que poder de convertirse en tigre, lo derrib de un zarpazo y luego se comi a unos gigantes que vivan en la tierra. Muy enojado, Quetzalcoatl solt los vientos y ciclones, la gente corra asustada por todos lados y deca: -si furamos animales podramos huir a los montes Al escuchar los dioses aquellas palabras, los convirtieron en monos. Los dioses, como ya haban inventado dos veces al hombre, estaban muy desanimados, cuando de repente Tlaloc les dijo: No se preocupen, queridos hermanos. Yo ser el sol. Y en seguida alumbr la tierra, todo pareca marchar bien. Pero Tlaloc, que era el dios de la lluvia, hizo que empezara a caer fuego, los ros eran llamas que salan de los volcanes. Los hombres gritaban por tosas partes: -Ay, si furamos pjaros, para alejarnos de este calor! Y los dioses confundidos por todos por todo el desorden, convirtieron los hombres en gaviotas, golondrinas, cenzontles, y las aves de todos tamaos y colores para que se salvaran. Qu hacemos, hermanos? dijeron los dioses. Y entonces Quetzalcoatl propuso a Chalchiuihtlicue, diosa del agua, para que fuera el sol; pero tampoco dio resultado, pues slo logr inundaciones y lluvias. Ay, si furamos peces! gritaban los hombres. Y los dioses los convirtieron en peces y en todos los animales que existen en el agua de los mares, algunas y ros. Como llovi por das y das, el cielo cay sobre la tierra. Quetzalcoatl y Tezcatlipoca se transformaron en rboles para levantarlo, pero seguan muy tristes porque haban fallado en su intento de crear el sol, adems haban terminado con el hombre.

21

Nlida Galvn. 2003. mitologa mexicana para nios, Selector, Mxico. (pag. 51 53)

Pgina 124

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

TOKAYOTLATEHTEMOLISTLI - ADIVINANZAS 22 Tlachke, tlachke Kipia mahtlaktli wan ome imakuayo Wan kipia kaxtolpoalli wan expoalli ixiwiyo Se xiwitl Tlachke, tlachke Kualkah, tlachia kostik Wan chichiltik ika tiotlak Tonatih Se neltlachixtok wewentzih Kemah tlaawetzi mopatla iyoyoh Tepetl Xihtokayotlatemolis: se amelli ipan tlahko tepetl tikasis El cerro Hay que adivinar: "Un pozo a la mitad del cerro, te vas a encontrar". Tu ombligo "Blanco fue su nacimiento, verde su vivir, colorado se va poniendo cuando se tiene que dormir". El chile "Un niito muy hablantn, a la mitad del corral, la hace de bailarn". Tu lengua "Empieza y no termina, y por ah se camina". El camino Qu es, qu es Tiene 12 ramas Y 365 hojas un ao Qu es, qu es Por las maanas, amarillo despierta Por la tarde es rojo El sol "Un viejito muy vivo, cada que llueve, cambia de vestido".

Motzipih "Chipawak tlakatihki, xoxoktik tlachixtoya, achilkoxtik eltih Kemah monekia kochis". Chilli "Se tlawel kamatikehtl okichpil, Ipan tlahko kuakolalko mohtotihketl kichiwah". Monenepil "Pewa wan axkanah tlami, wan ipan nehnemi". Ohtli

22

Las dos primeras adivinanzas corresponde a la creacin de Otilio Valencia de la Cruz, y el resto corresponde a de la siguiente pgina de Internet: http://www.uv.mx/Popularte/Esp/scriptphp.php?sid=384, la traduccin al nhuatl del Huasteca es de Otilio Valencia de la Cruz.

Pgina 125

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Ax melaswak wellis tikihtos: "na nimimili wan tlayoma Nimomelawa ihkinoh Wellis xikochis". Petlatl "Xihtehtemo xihtokayotlatemolli, nochipa kimamahtinemi se kalli".

A que no la puedes decir: "Soy un rollo que de noche desenrollo para que puedas dormir". El petate "Adivina adivinando, todos los das con la casa va cargando". El caracol "A la comida invitada, aunque sea de plato y cuchara". La tortilla "Vuelo requete alto y soy delgado; adems me meneo y voy humeando, y hasta te puedo asustar". El cohete "Hay que adivinar no lo puedes ver, aunque sin esfuerzo lo sientas correr". El viento "Nace en el monte muere en el mar nunca regresa a su lugar". El ro "Qu es, qu es, dos negritos tapan diez?" Los zapatos "Qu cosa es, en el cielo encendido, serpiente de fuego con un chasquido?" El rayo Pgina 126

Kuachololo "Tlakualistli eli Ika tlakuah wan ipan tlakuah". tlaxkalli "wahkapah nipatlani wan nikuapitzaktik; niwiwitokatih wan nipopokatih Wan welis nimitzmahmatis". koweteh Moneki ma tihtokayotemokah, axtikita wan tihmachilia motlalowa".

Ehekatl "kuayoh yoli Miki ipan weyatl axkemah tlakuapilia. Atemitl "tlachke, tlachke, omeh yayawikeh mahtlakmeh kiixtzakuah?" Totekakwah

"Tlachne nopa, wahkapah tlawia Weyi tlikowatl Tlatok kakistitewa?" Tlimekatl

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

TOPNIMOS. ALTEPETOKATOYOTL, Nombres geogrficos de las regiones nahuas del Estado de Veracruz23 La historia de los nombres de nuestros pueblos, est escrita con una singular caracterstica en comn, y es la que se refiere a la incorporacin de los elementos geofsicos, biolgicos y hasta de sus Deidades, para la construccin de los nombres de sus pueblos y de sus barrios, lo que los hace nico en nuestro pas. Desde pocas inmemorables los antiguos mexicanos se preocuparon por mantener una estrecha relacin hombre-naturaleza ello implicaba mantener una estricta observacin de su entorno, con estos, contaron con suficientes elementos para llevar a cabo la construccin lingstica de los nombres de sus pueblos, donde vemos involucrados al relieve, la hidrologa, la flora y la fauna, as como algunos otros elementos geogrficos; tambin dedicaron nombres de sus pueblos, a sus deidades, lo que hace que admiremos la grandeza de su cultura. Esta obra, Altepetokayotl, Nombres geogrficos de las regiones nahuas del estado de Veracruz, es una herramienta que nos ayuda reavivar el pasado prehispnico, con un nmero considerable de lugares que conservan el nombre toponmico en lengua nhuatl en algunos casos solitario y en otros por la influencia de la religin se sincretiza con algn nombre de santo, adems de proporcionar, de manera tcnica, analtica y creativa, el desglose de las palabras, permite conocer sus races, a la vez que nos da entender la vida misma del lugar, espacio o pueblo al que hace referencia. Es un hecho innegable que, la toponimia, conlleva una trayectoria de investigacin comunitaria, la cual es importante compartir como una obra histrica y lingstica, para conocer a profundidad nuestras races y a la vez, nos permita contar con una gua prctica y de referencia, adems de ilustrar la riqueza lingstica sobre el estudio, origen y significado de los nombres de los pueblos del estado de Veracruz. Conocer los nombres autctonos de los diferentes lugares, es tambin comprender las peculiaridades vitales de un determinado pueblo o territorio, as como la lengua, el paisaje, es decir, la cultura. Por este hecho, los topnimos sirven de base para iniciar, realizar o ampliar temas de investigacin lingstica, geogrfica, histrica, arqueolgica, entre otros. La entidad veracruzana es conocido por muchos, como uno de los estados con mayor diversidad tnica, con un mosaico rico en lenguas, paisajes naturales y un pasado histrico-cultural donde encontramos
23 ALTEPETOKATOYOTL. Nombres geogrficos de las regiones nahuas del Estado de Veracruz. 2009. Editado por EL Gobierno del Estado de Veracruz a travs de la Academia Veracruzana de las Lenguas Indgenas, en Ediciones Gernica. S. A. Mxico.

Pgina 127

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

asentamientos de grandes culturas que nos legaron una riqueza admirable, as encontramos asentamientos olmecas, totonacos y huastecos, adems de otros pueblos. El caso del nhuatl confirma la presencia de muchos nombres de lugares en este idioma, el cual refleja que la cultura conquistadora fue, por excelencia, la nahua. La presente obra es uno de los resultados del llamado que hace el Ejecutivo Estatal por su preocupacin para fortalecer la identidad de los pueblos y comunidades indgenas, las cuales se encuentran contenidas dentro del Plan Veracruzano de Desarrollo 2005 - 2010 del Gobierno del Estado, a fin respaldar, mediante la creacin de sus artes y letras, que son parte importante de su riqueza cultural, que permitir compartir en un contexto intercultural a las nuevas generaciones, para que se apropien y multipliquen estos saberes. Desde tiempos inmemoriales los pueblos nahuas habitaron gran parte del actual territorio mexicano, dejando a su paso innumerables vestigios de diferente ndole, uno de ellos es el que nos ocupa, y se refiere a la forma particular de describir y nombrar los espacios geogrficos donde se asentaron, los cuales en su mayora siguen vigentes, no obstante, al paso de los tiempos, algunos de estos han sufrido cambios significativos por lo que ser hablante del nhuatl no garantiza conservar su pureza o es suficiente para determinar con precisin, el significado exacto de un topnimo, ya que esto requiere necesariamente del apoyo de documentos histricos, lingsticos, arqueolgicos, antropolgicos y de tras disciplinas afines. La toponimia es la amalgama de fenmenos fsicos contenidos en la naturaleza, lingsticos e histricos, en cuyo contexto se le da nombre a los hechos o accidentes geogrficos, ya sean naturales o artificiales, por lo tanto, es parte de un rico patrimonio cultural. Segn el diccionario de la lengua espaola, el trmino topnimo lo define como: nombre propio de lugar, y en la enciclopedia libre de wikipedia, menciona que la palabra proviene etimolgicamente del griego topos 'lugar' y o noma 'nombre'. Los nombres derivados de paisajes geogrficos de las regiones nahuas del estado de Veracruz son un testimonio relevante y elocuente del pasado, nacen como una necesidad de identidad e identificacin de su territorio, en una determinada etapa del desarrollo de una lengua, pero a su vez, a lo largo del tiempo sufren cambios lingsticos en la estructura e incluso en sus contenidos, producto natural del desarrollo que sufren los pueblos en su cultura. A partir de los estudios arqueolgicos, antropolgicos, histricos, lingsticos, entre otros, han ayudan a descifrar y comprender los nombres y significados de los espacios que en algn momento fueron habitados o siguen siendo ocupados y, donde queda registrada la vida cotidiana de los pueblos. Existen muchos topnimos nahuas que se encuentratran registrados en cartas geogrficas y que no son estudiados lingsticamente, es por ello, que en este documento nos hemos dado a la tarea de mostrar una parte importante de ese enorme nmero de toponimias apoyados en un anlisis lingstico. Pgina 128

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Dentro de los aspectos del anlisis que nos permite la lingstica antropolgica, una investigacin puede utilizar como herramienta dos tipos de fuentes: las documentales que se refieren a todo tipo de textos impresos, tales como: bibliogrficos, escritos de viajeros, cientficos, religiosos, lingistas, antroplogos, escritores, periodistas, entre otros, y las que constituyen fuentes orales, corresponde a toda informacin que se obtiene de manera oral, as como la trascripcin que realiza el investigador de estas. Los topnimos indgenas constituyen parte del patrimonio cultural intangible, que motivan a ser estudiados, preservando sus expresiones originales, rescatando sus significados y difundirlos, al igual que aquellas que han surgido en cada una de las etapas en las que se han hecho aportes a este legado. Un mundo lleno de adelantos cientficos y tecnolgicos, donde los elementos culturales de las sociedades globalizadas se difunden e invaden a las poblaciones donde su economa es limitada, pero llenas de riqueza cultural y lingstica, por ello es que hacemos un llamado a los interesados en estos estudios, donde el objetivo principal es desentraar sus significados y darlos a conocer algunos topnimos a futuras generaciones, conozcan su idiosincrasia y cultura de personas ya desaparecidas, a veces muy lejanas o desconocidas en nuestra vida cotidiana, pero lo ms importante es explicar y explicarnos como los antiguos mexicanos tuvieron un contacto armonioso con la naturaleza, hacindola parte de ellos , de su vida y de su lengua. Por razones metodolgicas de anlisis, los topnimos se analizaran en dos categoras; los que son exclusivos en una sola lengua en este caso, el nhuatl y las que se mezclan con el espaol de esta manera podemos encontrar que: Los topnimos se clasifican en: ANGIOTOPONIMO: Que se refiere a la composicin de nombres de santuarios. FITOTOPNIMOS: Son aquellos nombres que hacen referencia a rboles, plantas, flores HIDROTOPNIMOS: Se refiere a ros, lagunas, fuentes, manantiales u otros sitios donde se encuentra presente el elemento agua. OROTOPNIMOS: Tiene relacin o se refiere a elevaciones del terreno, planicies, llanos TEOTOPNIMO: Son aquellos nombres que hacen referencia a Dioses o divinidades. TOPNIMO HBRIDOS: Son aquellos nombres compuestos en dos idiomas tal es el caso de Cruztitla, cruz que es palabra del castellano y titla, es parte de una palabra nahua. TOPNIMOS NUMERALES: Son nombres geogrficos que tienen relacin con nmeros. Pgina 129

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

ZOOTOPNIMOS: Su principal caracterstica es que tienen que ver con seres vivos y hacen referencia a aves, mamferos, reptiles, anfibios, peces, insectos... Es necesario hacer notar que, adems de la clasificacin presentada anteriormente, podemos obtener combinaciones entre los que acabamos de mencionar, resultando combinaciones interesantes dignas de someterlas a un anlisis, como los: Fitohidropnimos, que hace referencia a la mezcla de dos topnimos, tal es el caso de /fito/ que hace referencia a plantas y a su vez, /hidro/ que hace referencia al agua, como ejemplo podemos mencionar la palabra axochitl, que se compone de /a/ raz de la palabra atl = agua y xochitl = flor, por lo tanto, axochitl significa Flor acuatica. A continuacin conoceremos presentaremos y conoceremos algunos topnimos segn la clasificacin que se hace en la obra Altepetokayotl, mencionado anteriormente.

ANGIOTOPNIMOS

San Andrs Oloapan Oloapan, se compone de: 1.- / olo / 2.- / apan / 3.- / olotl / = Raz de la palabra (olo-, olotl = olote) = Raz de la palabra (-apan = ro, arroyo) + / apan /

4.- Sustantivo + sustantivo 5.- Oloapan (Oloapan). Ro de (los) olotes

San Andrs Tenejapan Tenejapan, se compone de: 1.- / tenej / 2.- / apan / 3.- / tenextli / 4.- Sustantivo = Raz de la palabra (tene-, tenextli = piedra caliza) = Raz de la palabra (-apan = ro, arroyo) + /apan / + sustantivo

5.- Tenejapan (Tenexapan). Ro de las piedras calizas San Andrs Tlalnelhuayocan Pgina 130

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Tlalnelhuayocan, se compone de: 1.- / tlal / 2.- / nelhuayo / 3.- /-can, -kan / 4.- / tlalli / 5.- Sustantivo = Raz de la palabra (tlal-, tlalli = tierra) = Raz de la palabra (-nelwayo-, nelwayotl = raz) = Locativo + + / nelwayotl / sustantivo + / -kan /

+ locativo

6.- Tlalnelhuayocan (Tlalnelwayokah). Lugar donde hay races

FITOTOPNIMOS

Acatengo Acatengo, se compone de: 1.- / aca / 2.- / ten / 3.- /-co, -ko / 4.- / akatl / = Raz de la palabra (aka-, akatl = carrizo o caa) = Raz de la palabra (-ten-, tentli = labio) = Locativo, dentro o en + / tentli / + / -ko /

5.- Sustantivo

+ sustantivo + locativo, dentro, en

6.- Acatengo (Akatenko). En la orilla del carrizal

Acatitlan Acatitlan, se compone de: 1.- / aca / 2.- / -ti- / 3.- / -tlan / 4.- / akatl / = Raz de la palabra (aka-, akatl = carrizo o caa) = Partcula ligativa = Locativo abundancial + / -ti- / + / -tlan /

5.- Sustantivo + partcula ligativa

+ locativo abundancial

6.- Acatitlan (Akatitlah). Lugar donde abunda el carrizo

Acatzintla Acatzintla, se compone de: Pgina 131

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

1.- / aca / 2.- / tzintla / 3.- / akatl / 4.- Sustantivo

= Raz de la palabra (aka-, akatl = carrizo o caa) = Raz de la palabra (-tzintla = abajo, debajo, al pie de) + / tzintla / + adverbio de lugar

5.- Acatzintla (Akatzintla). Al pie del carrizal o caal

HIDROTOPNIMOS Actopan Actopan, se compone de: 1.- / ac / 2.- / to / 3.- /-pan / 4.- / atl / 5.- Sustantivo + = Raz de la palabra (ak-, atl = agua) = Raz de la palabra (-to-, toktok = enterrado) = Locativo, sobre, en, por + / toktok / adjetivo + + / -pan / locativo, sobre, en, por

6.- Actopan (Aktopah). Agua enterrada

Acultzingo Acultzingo, se compone de: 1.- / a / 2.- / kol / 3.- /- tzin- / 4.- /-co, -ko / 5.- / atl / = Raz de la palabra (a-, atl = agua) = Raz de la palabra (-kol-, koliowa = vuelta o remolino) = Sufijo diminutivizador = Locativo, dentro o en + /koliowa / + / tzin / + / -ko /

6.- Sustantivo + adjetivo

+ sufijo diminutivizador + locativo, dentro o en

7.- Acultzingo (Akoltzinko). Donde da vuelta o hace remolino el agua Ahuihuixtla Ahuihuixtla, se compone de: 1.- / a / 2.- / huihuix / = Raz de la palabra (a-, atl = agua) = Raz de la palabra (wiwix-, wihwihtzoh = espinoso) Pgina 132

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

3.- / -tla / 4.- / atl / 5.- Sustantivo

= Locativo abundancial + + / wihwihtzoh / adjetivo + / -tla / + locativo abundancial

6.- Ahuihuixtlan (Awiwixtlan). Lugar de aguas espinosas

OROTOPNIMOS Citlaltepec Citlaltepec, se compone de: 1.- / citlal / 2.- / tepe / 3.- / -c, -k / 4.- / sitlalih / = Raz de la palabra (sitlal-, sitlalih = estrella) = Raz de la palabra (-tepe-, tepetl = cerro) = Locativo, dentro o en + / tepetl / + / -k /

5.- Sustantivo + sustantivo

+ locativo, dentro o en

6.- Citlaltepec (Sitlaltepek). En el cerro de la estrella

Coscomatepec Coscomatepec, se compone de: 1.- / coscoma / vasija) 2.- / tepe / 3.- /-c, -k / = Raz de la palabra (koskoma-, kueskomatl = troje, silo, = Raz de la palabra (-tepe-, tepetl = cerro) = Locativo, dentro o en / tepetl / + sustantivo + /-k / + locativo, dentro o en

4.- / kueskomatl / + 5.- Sustantivo

6.- Coscomatepec (kueskomatepek). En el cerro de los silos o trojes Huehuetepan Huehuetepan, se compone de: 1.- / huehue / 2.- / te / 3.- /-pan/ = Raz de la palabra (wewe-, wewetl = viejo, antiguo) = Raz de la palabra (-te-, tetl = piedra) = Locativo, sobre, en, por, en tiempo Pgina 133

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

4. - /wewetl / 5.- sustantivo

/ tetl /

/-pan /

+ sustantivo

+ locativo, sobre, en, por, en tiempo

6.- Huehuetepan (wewetepan). Lugar sobre las piedras antiguas

TEOTOPNIMOS

Tehuacan Tehuacan, se compone de: 1.- / teo / 2.- /-hua-, -wa- / 3.- /-can-, -kan- / 4.- / teotl / 5.- Sustantivo = Raz de la palabra (teo-, teotl = Dios) = Sufijo posesivo = Locativo + + /-wa-/ + /-kan/ locativo

sufijo posesivo +

6.- Tehuacan (Tewakan). Lugar de Dioses

Teocelo Teocelo, se compone de: 1.- / teo / 2.- /celo / 3.- / teotl / 4.- Sustantivo = Raz de la palabra (teo-, teotl = Dios) = Raz de la palabra (-oselo, oselotl = Jaguar) + + / oselotl / sustantivo

5.- Teocelo (Teoselotl). Dios del jaguar Teoteca Teoteca, se compone de: 1.- / teo / 2.- /te / 3.- / ca / = Raz de la palabra (teo-, teotl = Dios) = Raz de la palabra (-te-, tetl = piedra) = Locativo, en o con Pgina 134

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

4.- / teotl / 5.- Sustantivo

/tetl/

/ -ko /

+ sustantivo

+ locativo, en o con

6.- Teoteca (Teoteka). Dios en la piedra

TOPNIMOS HBRIDOS Barragantitlan Barragantitlan, se compone de: 1.- / barragn / = Apellido castellano Barragn 2.- / -ti- / 3.- / -tlan / 4.- / Barragn / + 5.- Sustantivo = Partcula ligativa = Locativo abundancial / ti / + / tlan /

+ partcula ligativa + locativo abundancial

6.- Barragantitlan (Warakantitlah). Lugar donde abunda el apellido Barragn

Cruztitla Cruztitla, se compone de: 1.- / cruz / 2.- / -ti- / 3.- / -tlan / 4.- /Cruz / 5.- Sustantivo = Apellido castellano Cruz o crucifijo = Partcula ligativa = Locativo abundancial + / -ti- / + + / -tlan / locativo abundancial

+ partcula ligativa

6.- Cruztitla (Korostitla). Donde abunda el apellido Cruz o lugar donde abundan las cruces

Hidalgotitlan Hidalgotitla, se compone de: 1.- / hidalgo / 2.- / -ti- / = Apellido castellano Hidalgo = Partcula de ligadura Pgina 135

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

3.- / -tlan / 4.- / Hidalgo / 5.- Sustantivo

= Locativo abundancial + /- ti- / + / -tlan / locativo abundancial

+ ligadura +

6.- Hidalgotitlan (Hidalkotitlah). Lugar dedicado a hidalgo o lugar donde abunda el apellido Hidalgo

TOPNIMOS NUMERALES

Chicontepec Chicontepec, se compone de: 1.- / Chicon / 2.- / tepe / 2.- / -c, -k / 3.- / Chikome / 4.- Sustantivo + + = Raz de la palabra (chiko-, chikome = siete) = Raz de la palabra (tepe-, tepetl = cerro) = Locativo, en o con / tepetl / + / -k /

sustantivo + locativo, en o con

5.- Chicontepec (Chikometepetl) = Lugar de los siete cerros

Eyipantla Eyipantla, se compone de: 1.- / eyi / 2.- / pan / 3.- / -tla / 4.- / eyi / 5.-Adjetivo = Raz de la palabra (eyi-, tres) = Raz de la palabra (-pan-, pantli = bandera) = Locativo abundancial + / pantli / + / -tlan /

+ sustantivo + locativo abundancial

6.- Eyipantla (Eyipantla). Lugar de las tres banderas Eyitepec Eyitepec, se compone de: 1.- / Eyi / = Raz de la palabra (eyi- = tres) Pgina 136

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

2.- / tepe / 3.- / -c, -k / 4.- / eyi /

= Raz de la palabra (-tepe-, tepetl, = cerro) = Locativo, dentro o en + / tepetl / + / -k /

5.-Sustantivo + sustantivo

+ locativo, dentro o en

6.- Eyitepec (Eyitepek). Lugar de los tres cerros

ZOOTOPNIMOS Ayotzintla Ayotzintla, se compone de: 1.- / ayo / 2.- / -tzin- / 3.- / -tla / 4.- / ayotl / 5.- Sustantivo = Raz de la palabra (ayo-, ayotl = tortuga) = Sufijo diminutivizador = Locativo abundancial + / -tzin- / + / -tla /

+ sufijo diminutivizador + locativo abundancial

6.- Ayotzintla (Ayohtzintla). En el lugar de las pequeas tortugas

Paso de Tlacolula Tlacolula, se compone de: 1.- / tla / 2.- / colu / 3.- / la / 4.- / tlalli / = Raz de la palabra (tla-, tlalli = tierra) = Raz de la palabra (-kolo-, kolotl = alacrn) = Locativa abundancial + / kolotl / + / la / + locativa abundancial

5.- Sustantivo + sustantivo

6.- Tlacolula (Tlacolola). Tierra de los alacranes Tuxpan Tuxpan, se compone de: 1.- / tux / 2.- / -pan / = Raz de la palabra (toch-, tochtli = conejo) = Locativo, sobre, en, por, en tiempo Pgina 137

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

3.- / tochtli / 4.- Sustantivo

+ / -pan / + locativo, sobre, en, por, en tiempo

5.- Tuxpan (Tochpan). Lugar de conejos

OTROS TOPNIMOS

Cotaxtla Cotaxtla, se compone de: 1.- / cotax / 2.- / -tla / 3.- / kuetlaxtli / 4.- Sustantivo = Raz de la palabra (kuetlax-, kuetlaxtli = cuero) = Locativo abundancial + / -tla / + locativo abundancial

5.- Cotaxtla (kuetlaxtla). Lugar donde abunda el cuero

Tlapacoyan Tlapacoyan, se compone de: 1.- / tlapaco / 2.- /yan / 3.- / tlapaka / 4.- Sustantivo = Raz de la palabra (tlapako-, tlapaka = lavar) = Lugar donde se realiza una accin + / yan / + lugar donde se realiza una accin

5.- Tlapacoyan (Tlapakoyan). Lugar donde lavan o lavaderos Tlilcalco Tlilcalco, se compone de: 1.- / tlil / 2.- /cal / 3.- / -co, -ko / 4.- / tliltik / 5.- Adjetivo = Raz de la palabra (tlil-, tliltik = negro) = Raz de la palabra (-kal-, kalli = casa) = Dentro o en + + / kalli / + /-ko / dentro o en

sustantivo +

6.- Tlilcalco (Tlilkalko). Lugar donde hay casas negras o en las casas negras Pgina 138

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

MEDICINA TRADICIONAL (RITUALES, HERBOLARIA Y USOS) Segn la gravedad de las enfermedades, hay 3 niveles de atencin: medicina casera, medicina tradicional, y medicina institucional. La casera es de t y preparados caseros, radica en su relacin el conocimiento de las plantas. Los Huastecos disponen de un solar en el que cultivan plantas medicinales comestibles y en otros casos el acceso a la tierra. Segn la gravedad de las enfermedades, hay 3 niveles de atencin: medicina casera, medicina tradicional, y medicina institucional. La casera es de t y preparados caseros, radica en su relacin el conocimiento de las plantas. Los Huastecos disponen de un solar en el que cultivan plantas medicinales comestibles y en otros casos el acceso a la tierra 24. Como para otros grupos indgenas, para los nahuas de Veracruz algunas enfermedades slo pueden ser tratadas por especialistas, quienes realizan terapias tradicionales y utilizan plantas medicinales de la regin, combinadas en algunos casos con medicina alpata. Algunas de estas enfermedades son la prdida de la sombra, el susto, el dao, etctera. Asociada a la ceremonia de "darle de comer a los elotes", se realiza el pepentle, que es una ceremonia de curacin para evitar los males en las personas, los objetos de la casa y los animales domsticos. Mediante el pepentle, el huehuetlaka (especialista), junto con el maz y los padrinos, ayudados por los santos catlicos y dioses indgenas, capturan la enfermedad o el mal que pueda haber. Los padrinos sujetan al ahijado mientras que el huehuetlaka le hace una limpia con dos mazorcas y lo sahma con copal25. Para ampliar un poco ms sobre los temas de la medicina tradicional, se recomienda leer el artculo titulado Tres procedimientos diagnsticos de la medicina tradicional indgena, de Enrique Eroza Solana26. La organizacin maxochikahuanzi (flor que se hace con la mano) 27. Ha seleccionado alguna platas porque son las que ms ocupan para la elaboracin de productos como son: jarabes, shampoos, jabn, capsulas, pomada, medicina para espanto. En el presente, hay una descripcin de cada una de ellas, a su vez se menciona para que sirven y como se deben de tomar. Esto dependiendo de la enfermedad que se tenga. Acontinuacin se enlistas alunas de ellas NOMBRE LOCAL: MOHUITE NOMBRE CIENTIFICO: ACANTHACEAE Planta herbaica, utilizada por nuestros ancestros como plantas medicinales la cual abunda casi en todo nuestro pas. Se utilizan las hojas, y el tallo cuando es tiempo de sequia el mohuite se utiliza para la anemia y para refrescar el cuerpo; su uso es diario hasta mejorar y sanar completamente. Su preparacin es la siguiente. 1.- colectar la planta y lavarla muy bien y si es posible desinfectarla. 2.- se hierve a fuego lento. 3.-posteriormente se machaca

24

Informacin estraida de Internet: http://redescolar.ilce.edu.mx/redescolar/publicaciones/publi_mexico/publihuastecos_slp05.htm 25 Informacin estraida de Internet: http://www.mexicantextiles.com/library/nahuaveracruz/nahuacdi.html 26 Puede revisar el artculo completo en Internet: http://www.uam-antropologia.info/alteridades/alt12-3eroza.pdf 27 Nombre de una Organizacin de mdicos tradicionales de la Huasteca, la informacin fue estraida de Internet: http://www.uv.mx/bbuvi/Mazochikahuanzi.pdf

Pgina 139

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

bien y se pone nueva-mente en la cubeta. A fermentar durante 3 o 4 minu-tos. 4.- ya fermentado se toma dos litros diarios durante tres das. MOWIJTLI. Ni xiwipajtli moskaltia piltzitzi wan itlaja tlen ixochio tlaki kostik ni tlaki kemah tlatotonia tlawel. Ni mowijtli mojtekiwia tlen axkineki tlakuas wan ijkino mayana ni motekiwia nojnochipa asta maj mokualtili. Ni motekiwia ixiwiyo wan ineljwayo ni mojmolinia sampa kitepexiwia wan kixakualowa ipan se teposplastiko sampa moonij omej litroj pan eyi tonatij ALBACAR NOMBRE LOCAL: ALBACA Es una planta que debera formar parte esencial de cualquier plan alimenticio saludable, especialmente en regmenes para reducir de peso. Estimula la secrecin de los jugos digestivos y aumenta el apetito. Es una planta anual que se cultiva en todo el pas o actualmente se conocen muchas variedades pero todas conservan inconfundible aroma. Es una planta que se adapta bien a las condiciones de un espacio reducido como las macetas. La albaca puede emplearse en inflacin como remedio de trastorno estomacal y en la falta de apetito, nerviosismo, e insomnio para ello se agrega uno o dos cucharadas de hojas de albaca a una tasa de agua hirviendo, se retira la olla del fuego se deja reposar de 10 a 15 minutos. ALBAKA. Ni albaka nij se xiwipajtli tlen kitekiwia nojnochipa nij tlaki san kuali kuekuetzi. Wan ixiwiyo xoxoktik kipia, wan ixochiyowa chipawak, wan ikuayo pilpitzaktzi tzitlapali kafentik nij tlaki nojnochipa pan xiwitl wan xochiwa, tlaki kampa weli wan kampa tlatotonia. Ni xiwipajtli kitekiwia para tlen ijyotentokej tlen axkinekij tlakuasej wan tlen chenej nejmajmatijloj nojkia tlen axweli kochij. Kimojmoloniaj san ixiwiyo omej wan tlami kitepexiwiya para ma seseya pan se xaloj pan majtlaktli wan majtlaktli wan makuili kejnopa kionij. CUILOTE NOMBRE LOCAL: CUILOTE NOMBRE CIENTIFICO: EUPHOBLA-CEAE CROTON Es una planta que abunda en climas muy variados y era muy utilizado por nuestros antepasados para curar las heridas, la resina sirve para cicatrizar con mas rapidez las heridas. Sus hojas son verdes y lisas y la altura de esta planta es de aproximada-mente 3 metros. KUIJLOTL. Ni xiwipajtli tlen kuijlotl tlaki nojnochipa mestli wan ixiwiyo xoxoktik tlaki wan xochiyowa chipawak wan ikuayo atenextik kipia wan nij eli wextik tlaki. Ni kuijlotl kuali para tlen motekij wan para tlen tla-solmanaj kipia nij motekiwia san iesoj wan motlaljwilia kampa no masewalmej motektokej. CHACA NOMBRE LOCAL: CHACA Es una planta muy predominante en la zona, frecuentemente utilizada como cerco vivo en los potre-ros, es un rbol con la corteza color rojizo y resbalosa, sus hojas son pequeas en poca cantidad, en ocasiones es muy frondoso, Pgina 140

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

es muy resistente a la poca de lluvia. Esta planta sirve como remedio para aliviar la calentura y se utiliza en cualquiera persona sin importar el sexo y la edad, las hojas de la chaca son utilizadas machacndoles con las manos y revolvindolos con sal y limn, esto ese revuelve con otras plantas lla-mado malango, ya que sus hojas grandes y frescas sirven de gran apoyo. Ya teniendo preparado la hier-va, se colocan alrededor de los pies del paciente hasta envolverlos por completo para ayudar a con-trolar la calentura tambin en algunas ocasiones, se revuelven las hojas de la chaca con aguardiente, pero en este caso es un poco ms riesgoso, ya que el enferm deber llevar un cuidado mas intenso, no podr salir a realizar sus actividades cotidianas a la intemperie, pues debe cuidarse de las corrientes de aire. CHAKAJ Ni xiwipajtli san kampaweli onka nej potreros o milaj tlaki o kuatitlamili ikuayo achi chichiltik wan alawa ixochiyo tlaki pilkuekuetzitzij wan pilachitzi, wan ke-ma tlaawetzi axkana kikuamajawa ejekatl. Ni xiwipajtli motekiwia para tlen totonia wan kitekiwia nochimej. PION NOMBRE LOCAL: PION NOMBRE CIENTIFICO: EUPHORBIACEAE JUTROPHA CURCAS Es un arbusto o rbol de 6 mt. De altura las hojas con forma de corazn tiene hendiduras y hacen que ce vean divididos en 3 o en 5 picos en forma a corazonada que la une al tallo que es alargado, sus flores son amarillos verdes o rosas las frutas son unas capsulas grandes y tiene semilla de aproximada-mente 4 cm. de largo. ECHKUAWITL Tlen echkuawitl moskatiya asta se metroj, asta chi-kuasej metroj nij tlaki se kuawitl wextik wan ixochiyo pajpaktlaktik wan kostik wan ipetlayo tlapanij kafentik wan kostik, xoxoktij. Itlaja kuaweweyakajtik tlaki. Ni tlaja wextij asta omej cm. motekiwia kemaj tempa-la nij ne pilkonejtzitzij wan kitekiwiya nopaj ixiwiyo iesoj ipan inikamak. Ni motlaljwilia yajyawatzinko. Ni xiwipajtli san kipia kemah tlaki itlaja kemah xochi-yowa. CHILIYO NOMBRE LOCAL: CHILIYO Esta planta es de color caf, sus hojas son gran-des, esta planta hay todo el ao. Esta hierba sirve para hacer jabn. Se machacan, con las hojas, con tres hojitas hierve en una olla con agua, empieza a hervir, despus lo bajan lo echan en un huacal, hasta cuando se ma-dura bien y despus lo cortan en pedazos. JOJOBA Ni kuawitl iweyaka eyi metroj kuayo kafentik westik tlaki teipaj ixiwiyo papajtlaktik nij xiwipajtli nochipaj xiwitl wan metztli. Ni xiwipajtla kuali para kichuiwasej xapoj. Ni momanelowa ika nej tzapotl ikuayo; wan kaka-waxochitl; nij kipanoj ipan sej tepostli wan kinoj ke-mah moloniaj kitemowia ipan kitekaj pan se teko-mitl sampa yanoj chikajtik kemah setoja pewa kitetejki.

Pgina 141

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Acontinuacin se presentan otras recetas28 que son transmitidas de generacin en generacin entre los habitantes de la Huasteca para curar diferentes enfermedades por medio de hierbas. AJO: Se utiliza para quitar las molestias ocasionadas por las varices machacando 2 cabezas de ajo y se ponen ms o menos en la dcima parte de alcohol. Se prepara t de hojas de rbano y se le agregan como 20 gotas de alcohol con ajo. Se debe de tomar un vaso antes de cada comida durante 20 das. Para curar el asma: se hierve de leche con 3 dientes de ajo, un pedazo de palo de ocote y 3 cucharadas de miel (debe ser pura de abeja), tomar el t caliente todas las noches. Tomar una taza de t (solo ajo y agua) cada 2 horas durante el da todos los das ayuda con los problemas digestivos. BERENJENAS: El jugo de este fruto aumenta la capacidad de orinar si existen problemas urinarios. SEMILLAS DE CALABAZA (PEPITAS): Son el remedio para los parsitos. Los nios debern comer entre 10 y 15 pepitas peladas, los adultos entre 20 y 30. Al pelar las pepitas hay que dejar integra la envoltura interior, que se deber comer cruda. Al cabo de unas horas de habrselas comido deber tomar 1 cucharada de aceite de ricino. CAPULINES: 8 capulines en jugo junto con 2 manzanas, una rebanada de pia y un poco de agua mineral tomarlo durante un mes, evitar la formacin de clculos en la vescula. JITOMATE: para quitar el dolor y ardor de garganta se asan 2 kg. De tomate bien maduro, se machacan y se dividen en 3 partes. Una parte se pone en la garganta, las otras 2 una en cada pie hasta cubrir el empeine y las plantas de los pies. Se aplica lo mas caliente que se soporte y se envuelve en lienzos limpios; se deja toda la noche y al otro da se debe lavar con agua tibia (ese da no debe de baarse ni tomar cosa fras). MANGO: Su corteza en t (hervido durante 20 min.) quita la fiebre pero es algo purgante. MANZANILLA: En t se usa contra los dolores del vientre, pero para que de resultado se debe aplicar un fomento caliente de manzanilla sobre el vientre. La infusin de manzanilla es buena para curar las inflamaciones de los ojos aplicando dentro de l algunas gotas tibias aun. MEJORANA : machacada con manteca de cerdo es buena contra los catarros nasales, untndose la nariz varias veces al da. Los baos calientes de mejorana son buenos contra el reumatismo y debilidad de los msculos.

28

Esta informacin se extrajo de Internet al: http://redescolar.ilce.edu.mx/redescolar/publicaciones/publi_mexico/publinahuasverac.htm

Pgina 142

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

NOPAL : es bueno para la tuberculosis; se pican aproximadamente de kg. De nopales, se le agrega el jugo de 5 limones dejndolos serenar toda la noche y a la maana siguiente agregar 5 cucharadas de miel de abeja y comerlo en ayunas hasta que alcance la curacin total. Para la diabetes: hervir 2 nopales junto con una calabacita tierna y las cascaras de 10 tomates verdes dejando serenar toda la noche, tomarlo como agua durante 90 das. ORTIGA: El jugo de la hojas frescas hace orinar y deshace los clculos del rin y la vejiga, se toman 3 cucharaditas por la maana y 3 por la noche (las cucharadas deben de ser medidas pero tomadas con popote porque se dice que es muy fuerte y llega a desgastar los dientes con suma rapidez. PAPA: Se dice que el agua con la que se hierven las papas (colada) tiene la propiedad de disolver piedras en la vejiga y riones. Tomada durante 14 das seguidos se disuelven las piedras. PAPAYA: Comida en la maana en ayunas con bastante miel junto con un t de semillas de papaya durante 30 das o ms tiempo ayuda a curar la gastritis. TORONJA: El jugo sometido a bao Mara nos ayuda a eliminar piedras en la vescula y los riones, para ello debemos de tomar un vaso a media maana y otro a media tarde. Su jugo tomado en ayunas ayuda a arrojar los parsitos, as como para rebajar el cuerpo quemando el exceso de grasa. YERBABUENA: una rama en t junto con una rama de manzanilla y un poco de estafiate ayuda a sanar las molestias estomacales, pero al tomarlo se le debe agregar una pizca de bicarbonato y el jugo de medio limn. AGUACATE: en t (agua y hojas de la planta de aguacate oloroso) tomado antes de cada alimento ayuda a tener una mejor digestin y a sanar las afecciones estomacales. LLANTEN: tomar un trago de t cada 2 horas y haciendose enjuagues en la boca cada hora ayuda a descongestionar las vas respiratorias.

Pgina 143

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

CONJUGACIN DE VERBOS

Antes de presentar la conjugacin de algunos verbos, es necesario que tengamos presente la estructura bsica del verbo nhuatl, adems del los morfemas que lo componen. Los verbos transitivos tienen la siguiente estructura bsica.

SUJETO ti 1 PL

OBJET O kim 3 Pl

RAZ palewi ayudar

TIEMP O s FUT

NMERO eh PL

Ti-kim-palewi-s-eh

les ayudaremos

Y, en el caso de los verbos intransitivos tienen la siguiente estructura bsica.

SUJETO ti nosotros (1a Pers. Pl.)

RAZ nehnemi caminar

TIEMPO s futuro

NMERO eh pluralizador

Ti-nehnemi-seh

caminaremos

El sujeto y el objeto, en el caso de los verbos transitivos, estn marcados por prefijos (que van antes de la raz), mientras que el tiempo y el nmero estn dados por sufijos (que van despus de la raz). El caso de los verbos intransitivos no tiene prefijo de objeto, esto es lo que lo hace diferente de los verbos transitivos. Valencia (2010 Tesis en proceso).

Pgina 144

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

PREFIJOS DE SUJETO EN LA PALABRA VERBAL Se refieren al realizador de la accin o al ser que se encuentra en el estado sealado por la raz verbal. Por ejemplo, el prefijo ni- marca la primera persona singular ti-segunda persona singular, acontinuacin presentamos todos los prefijos del susjeto en el siguiente cuadro.

Ni Ti -------------Ti In --------------

Yo primera persona Tu segunda persona El o Ella Nosotros primera persona plural Ustedes segunda persona plural Ellos

4) Los prefijos de objeto: Los prefijos de objeto son los siguientes: NechMitzkitechmechkin-, kimmomotetla(primera persona singular, me, a m) (segunda persona singular, le, a ti.) (tercera persona singular, lo, le, la, a l, a ella ). (primera persona plural, nos, a nosotros) (segunda persona plural, a ustedes) (tercera persona plural les, a ellos, a ellas) (reflexivo, a m mismo, a ti mismo, etc.) (recproco, entre nosotros, entre ustedes, etc.) (objeto impersonal, a alguien) (cosa indefinida, a algo)

Conjugacin de verbos

TLAKUA Presente Nitlakua Titlakua Tlakua Titlakuah Intlakuah Tlakuah Pasado Nitlakuahki Titlakuahki Tlakuahki Titlakuahkeh Intlakuahkeh Tlakuahkeh Futuro Nitlakuas Titlakuas Tlakuas Titlakuaseh Intlakuaseh Tlakuaseh

Pgina 145

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

MOMACHTIA Presente Nimomachtia Timomachtia Momachtia Timomachtiah Inmomachtiah Momachtiah Pasado Nimomachtihki Timomachtihki Momachtihki Timomachtihkeh Inmomachtihkeh Momachtihkeh Futuro Nimomachtis Timomachtis Momachtis Timomachtiseh Inmomachtiseh Momachtiseh

CHOKA Presente Nichoka Tichoka Choka Tichokah Inchokah Chokah Pasado Nichokak Tichokak Chokak Tichokakeh Inchokakeh Chokakeh Futuro Nichokas Tichokas Chokas Tichokaseh Inchokaseh Chokaseh

ITTA Presente Nikitta Tikitta Kiitta Tikittah Inkiittah Kiittah Pasado Nikittak Tikittak Kiittak Tikittakeh Inkiittakeh Kiittakeh Futuro Nikittas Tikittas Kiittas Tikittaseh Inkiittaseh Kiittaseh

KOWA Presente Nihkowa Tihkowa Kikowa Tihkowah Inkikowah Kikowah Pasado Nihkohki Tihkohki Kikohki Tihkohkeh Inkikohkeh Kikohkeh Pgina 146 Futuro Nihkos Tihkowas Kikowas Tihkowaseh Inkikowaseh Kikowaseh

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

KOWA Presente Nitekiti Titekiti Tekiti Titekitih Intekitih Tekitih Pasado Nitekitik Titekitik Tekitik Titekitikeh Intekitikeh Tekitikeh Futuro Nitekitis Titekitis Tekitis Titekitiseh Intekitiseh Tekitiseh

Acotinuacin presentamos algunos verbos que pueden ejercitarse su conjugacin. Tlen mopatla tlahtolli Chia Choka Itta Itztok Kikua Kochi Kowa Kua Maka Manehnemi Miki Miktia Motlalowa Namaka Nehnemi Neki Nihneki Nihpia Nikuahki Nimomachtiya Notza Palewia Pano Patlani Pia Sanilowa Sewia Tekiti Verbos Esperar Llora (Llorar) Ver (Algo) Esta (Estar) Come (Comer) Duerme (Dormir) Compra (Comprar) Raiz del verbo comer Dar Gatea (Gatear) Murir Matar Corre (Correr) Vende (Vender) Camina (Caminar) Querer Yo quiero Yo tengo Com Yo estudio Llamar Ayuda (Ayudar) Pasa (pasar) Vuela (Volar) Tener Dialogar (Dialogar) Apagar Trabaja, (Trabajar) Pgina 147

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

Tlachia Tlahkuilowa Tlakaki Tlalia Tlami Tlapani Tlapowa Tlasohtla Tlatla Tlatzotzona Tlaxtlawia Tlehko Toka Walah Weli Wetzka Wika Yowi

Mirar Escribe (Escribir) Escucha (Escuchar) Poner, colocar Acabar, Terminar Se rompe (Romper) Lee (Leer) Amar Se quema (Quemar) Toca (Tocar) Pagar Sube (subir) Sembrar, enterrar Viene (Venir) Puede (Poder) Reir Canta (Cantar) Va (ir)

PREFIJOS IMPERATIVOS E INVITACIN

Tlanawatilli Xichiwa Ximoketza Ximoketzakah Ximosewi Ximosewikah Ximotihtilana Ximotihtilanakah Xipowa Xipowakah Xisanilo Xitenkixti Xitenkixtikah Xitlakua

Orden e invitacion Haz (Hacer) Levntate Levntense Sintate Sintense Estrate Estrense Lee Lean Dialoga / platica Traduce Traduzcan Come

Pgina 148

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

SISTEMA DE PRODUCCIN (GANADERA, AGRICULTURA, PESCA Y CACERA) SOMOS CAMPESINOS, Y ADEMS29 Los nahuas de la Huasteca, como buena parte de los indgenas mexicanos, basan su economa en la agricultura milpera, lo cual no obsta para que tambin lleven a cabo otro tipo de actividades, como lo es el importantsimo rengln del cultivo del chile y su procesamiento, a travs de tcnicas de ahumado y secado de origen prehispnico, para la obtencin del hilpoctli, altamente apreciado en la poca de los aztecas y hasta nuestros das. Dados los procesos histricos que caracterizan a la regin desde el periodo colonial, la cra de ganado vacuno y el comercio de productos procesados, sobre todo los derivados de la caa de azcar, son tambin actividades relevantes. La agricultura comercial, en particular de ctricos, goza de gran importancia, aunque cabe mencionar que el vnculo de los nahuas con esta rama de la produccin es sobre todo en calidad de peones, en virtud de que el grueso de las tierras dedicadas al cultivo de la naranja y otros frutos se encuentra en manos mestizas. Respecto de la emigracin, hasta hace pocas dcadas operaba slo mediante redes internas: en los nahuas de la Huasteca no existe una honda tradicin de emigrar a las ciudades o al extranjero para emplearse por un salario. Sin embargo, desde mediados del siglo XX esta estrategia econmica empez a convertirse en un hecho comn entre sus jvenes, quienes se alquilan sobre todo en el servicio domstico y la industria de la construccin en lugares como la ciudad de Mxico, Tampico y Monterrey. Otros destinos, determinados por actividades distintas de las mencionadas, son las minas de Pachuca, las agroempresas de la zona de irrigacin de San Luis Potos y varios puntos de Estados Unidos. Cabe sealar que los efectos del fenmeno de la emigracin entre los cuales quizs el ms notable sea el decaimiento en algunos lugares de la (hasta muy recientemente) altsima proporcin de matrimonios endogmicos ya se expresan hoy en diversos terrenos de la vida social de los nahuas de la Huasteca y en su cultura. Por otro lado, las actividades con profundo arraigo histrico, como la alfarera o el bordado de prendas de algodn, poco a poco van perdiendo terreno, dado el ingreso masivo de enseres y mercancas realizados con nuevos materiales y la escasez creciente de las materias primas necesarias para la produccin artesanal. Sin embargo, podemos mencionar la vigencia de la manufactura de una gran variedad de objetos de barro en Huejutla, Hidalgo, y de labores de punto de cruz en la mayor parte de los municipios de las colindancias de Hidalgo y Veracruz. Otra actividad digna de mencionarse es la elaboracin de piloncillo como principal derivado de la caa en el sur de San Luis Potos, cuyo destino comercial ms importante es la industria tequilera del estado de Jalisco. Finalmente, no podemos pasar por alto el hecho de que una parte de la subsistencia de las comunidades nahuas de la Huasteca an depende de la caza, la pesca y la recoleccin. HAY OTRAS DIFERENCIAS A pesar de ciertas regularidades que llaman la atencin a primera vista, la sociedad nahua de la Huasteca no es homognea: ni todo mundo se dedica a lo mismo en todas partes, ni
29

Nhuas de la Huasteca, pueblos indgenas del Mxico contempornea.

Pgina 149

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

todos se benefician de igual modo de la produccin y el comercio. En algunas partes, como la zona chilera de la frontera de Veracruz e Hidalgo, los mecanismos de acaparamiento del producto son impresionantes; en ellos juegan un papel crucial los nahuas pudientes, quienes son considerados como coyomej por sus vecinos y parientes. En otros lugares, en cambio, como en las inmediaciones de Tantoyuca, Veracruz, lo que se observa es un predominio econmico de los nahuas sobre sus vecinos teenek, dedicados fundamentalmente al procesamiento de las fibras del zapupe y de la palma para la elaboracin de sombreros, morrales y otros objetos utilitarios y de ornato. Finalmente, la Huasteca, como el resto de las regiones indgenas de nuestro pas, no est exenta de relaciones desiguales marcadas por el racismo entre los mestizos, que se dicen gente de razn, y los indgenas en su conjunto, a quienes se les aplica adjetivos infamantes y cargados de prejuicios, como compadritos o cuitoles (que equivale a nios o menores de edad). Pero, al mismo tiempo, no est de ms sealar que en el complejo sistema intertnico regional es frecuente que los nahuas ocupen un lugar intermedio entre los mestizos y el resto de los indgenas. Otras diferencias internas pueden verse, adems de lo ya sealado, cuando ponemos atencin en la ubicacin espacial de las poblaciones nahuas de la Huasteca. No podemos medir con la misma vara a las comunidades que se ubican en las partes ms altas de la sierra, profundamente marcadas a partir del siglo XVI por el ingreso de cultivos y especies animales europeas como los rboles frutales, el trigo y el ganado lanar y aquellas que ocupan las caadas y las llanuras. En las caadas se ha mantenido de manera sorprendente el complejo productivo caracterstico de Mesoamrica, basado en el maz; en la llanura, desde muy tempranamente, se introdujo el ganado, el cual desplaz muchas veces con violencia a las personas y a la agricultura. De ah que las comunidades indias de esta regin, que se formaron a partir de la disolucin del rgimen de las haciendas (durante el segundo y tercer tercio del siglo XX), con frecuencia realicen, adems de sus actividades de subsistencia, otras ligadas a la ganadera, como la produccin de quesos y cecinas. En la sierra, por su parte, un cultivo que lleg durante el siglo XIX ocupa el lugar preeminente en trminos econmicos: el caf. Esta gran variedad productiva as como las desigualdades sociales y econmicas mencionadas se hacen visibles en los grandes mercados regionales: Tantoyuca, Huejutla, Tamazunchale, Chicontepec. El dominio espaol suprimi la presencia de los indgenas en casi toda la llanura costera durante varios siglos, sustituyndolos por esclavos de origen africano y reses. Sin embargo, los hechos histricos recientes han permitido que este fenmeno se revierta parcialmente en Hidalgo y en San Luis Potos, no as en Veracruz. Sin embargo, el cambio en el paisaje a raz de la invasin de pastos desde inicios del sigo XX y la explotacin petrolera en lo que se llam La Faja de Oro (que comprenda desde las inmediaciones de Chicontepec hasta la costa del Golfo), difcilmente tendr vuelta de hoja: el dao ecolgico y la inviabilidad de la agricultura milpera en varias partes del territorio nahua de la Huasteca son hechos contundentes. No obstante, la cultura tradicional de estos indgenas se sigue definiendo a partir del maz.

EL MAZ NO ES SLO UN ALIMENTO Las fuentes del siglo XVI nos informan de la extraordinaria riqueza que caracterizaba a esta regin. Algunos cronistas detallan que los habitantes de aquellos tiempos lograban obtener Pgina 150

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

hasta tres cosechas de grano cada ao. Hoy las cosas han cambiado, pero en buena parte de las comunidades de las caadas y la bocasierra se mantienen dos ciclos agrcolas al ao: el de xopalmil, o de temporal, y el de tonalmil, o de secas. Las implicaciones de estos ciclos en la cultura nahua de la Huasteca son enormes. La mayora de las culturas indgenas e la cuenca del Golfo de Mxico como las del resto de Mesoamrica relatan su origen a partir de mitos relacionados con el maz. Los nahuas narran que en un pasado remoto existi un gran cerro (identificado generalmente con el Postectitla, ubicado cerca de Chicontepec) que guardaba en su seno la mayor de las riquezas: el grano. Los ancestros de los hombres, flojos y voraces, saqueaban continuamente el gran granero, hasta que los dioses se enojaron con ellos y decidieron terminar con esa situacin. El ms poderoso de ellos segn la tradicin teenek, el dios Trueno Mayor golpe el cerro y lo resquebraj en cuatro partes, que hoy en da se relacionan con sendos rumbos de la regin Huasteca. El maz que se encontraba dentro fue incendiado, razn por la que existen distintas tonalidades de semillas: blancas, las que no fueron tocadas por el fuego; amarillas, las que apenas entraron en contacto con las llamas, y rojas y negras, las que ardieron y se quemaron. Este cataclismo termin con una era y dio lugar a otra en la que los hombres padecen pobreza y penurias, pero cuya existencia sigue estando indisolublemente ligada a la del maz. Es por ello que todo trabajo, individual y colectivo, est orientado a reproducir el ciclo agrcola y garantizar el abasto de la preciada semilla a las familias y la comunidad.

TRABAJAR, OFRENDAR Y CELEBRAR El trabajo para los nahuas de la Huasteca es una idea central: es escardar la milpa, sembrar y cosechar; es preparar el nixton, moler el grano y hacer tortillas; es hacer ofrendas a lasdeidades y pedirles permiso para alimentarse de la tierra y sus frutos; es mantener contentos a los muertos y a los espritus para que la vida de la comunidad y sus miembros sea armnica y est libre de rencillas y envidias. El trabajo, adems de fortalecer el alma del hombre, dotndolo de autoridad y prestigio, garantiza la existencia de la vida social. Por eso la actividad ritual es de una importancia mayscula, y toda ella est regida por el ciclo de crecimiento y maduracin del maz. La mayor parte de los antroplogos que han visitado esta regin de Mxico han quedado impresionados por la desbordante vida ritual que caracteriza a sus habitantes. Y casi todos coinciden en que el Carnaval y el Xantolo este ltimo equivalente a la fiesta de los muertos en otras regiones cobran aqu una relevancia que no se ve en otras partes del pas. El Carnaval, cuya celebracin tiene lugar justo antes de la Cuaresma, es lo que se conoce como un ritual de inversin; se trata de una festividad en la que las normas sociales se trastocan y se permite la trasgresin a lo que est prohibido el resto del ao. En palabras de los propios nahuas es la fiesta del Diablo, pues tambin a l hay que tenerlo contento. Durante el Carnaval, los varones se visten de mujeres, los poderes de la naturaleza invaden simblicamente los poblados y las autoridades legtimamente reconocidas son destituidas temporalmente. Se consume de manera ritual el zacahuil, viandacaracterstica de la regin que asemeja un tamal de grandes dimensiones y que, de acuerdo con los propios Pgina 151

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

indgenas, es la representacin de un muerto que se le ofrenda al seor del inframundo. En muchas comunidades se sacrifican grandes cantidades de aves y se bebe alcohol en abundancia. Con el Carnaval inicia el periodo ritual mediante el cual se cierra el ciclo agrcola del tonalmil, o de secas, y se abre el de las lluvias. Esta fiesta es quizs uno de los casos ms obvios en los que la ritualidad mesoamericana ligada a la agricultura se empalma con las fechas de observancia catlica ms importantes, pues una vez concluida la Cuaresma se procede a la peticin de las lluvias y a la siembra el maz de temporal. El ciclo agrcola del xopalmil, o de temporal, a su vez, culmina en trminos rituales con el Xantolo, al que en la Huasteca difcilmente podemos llamar da de muertos, pues generalmente comprende varios das durante los cuales se llevan a cabo actividades ceremoniales claramente distinguibles y con propsitos especficos. El Xantolo, a diferencia del Carnaval y de otras fechas festivas del ciclo de las lluvias, tiene un carcter ms familiar que comunitario. Por lo tanto, el ceremonial, lejos de ser pblico, tiene como escenario la casa y como centro al altar domstico, aunque en su momento culminante las familias se renen en el cementerio para entregar sus ofrendas a los difuntos y efectuar una convivencia en la que participan todos los miembros de la comunidad: vivos y muertos. Es significativo que en esta fiesta se consuman los tamales de Todos Santos, elaborados con los principales productos de la milpa: maz, frijol y chile. Podemos darnos cuenta de que se trata de una manera de marcar que ha concluido con xito el ciclo de las lluvias. Entre los nahuas de la Huasteca se celebran otras festividades de gran importancia, como el pedimento de lluvias en mayo, Santa Rosa en agosto, el tlamanes u ofrecimiento de las semillas en septiembre, adems de aquellas propias de la Navidad o solsticio de invierno y Ao Nuevo. Todas ellas involucran elementos catlicos y otros que claramente corresponden a la tradicin prehispnica. Pero para quienes participan en ellas son una sola cosa, indisoluble, indisociable: la manera como los abuelos y los abuelos de los abuelos lograron el mantenimiento del orden csmico y de la vida social: el costumbre. Pero el costumbre no es igual en todas partes ni se ha mantenido inmutable con el paso del tiempo. En la porcin nortea de la regin, el sustrato aborigen se parece mucho ms al de los vecinos teenek que al de los nahuas meridionales. En el sur, slo los especialistas ms avezados logran distinguir las sutilezas que diferencian las ceremonias nahuas de las otomes o, incluso, las tepehuas. En el norte, la vida ritual, las creencias acerca de la enfermedad y las modalidades de la curacin tienen como tema crucial a los ancestros prehumanos, cuya morada es el monte, siempre indignados contra los hombres que usurparon el territorio que les perteneca hasta el momento del Diluvio. En el sur, todo gira en torno a los aires, representados mediante figuras de papel recortado, cuyo rol en la mayora de las ceremonias, tanto propiciatorias como curativas, es central. Por su parte, en las cabeceras municipales predominan los elementos catlicos, mientras que en los ejidos y comunidades localizados dentro de lo que fueron las haciendas, los rasgos prehispnicos parecen ms evidentes. Pero en toda la regin el ciclo ritual dominante presenta pocas variaciones y las formas de sanar los males colectivos e individuales parten de un sistema de creencias similar.

Pgina 152

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

VOCABULARIO Xochitlahtolli Chikomexochitl palabra o discurso florida, poesa, sagrado. sietes flor, maz sagrado, siete etapas o florecimiento del maz, nombres.del personaje de la leyenda del maz. Huehuetlahtolli Cualli tlahtolli Huahcapatlahtolli Tekihuahtlahtolli Tlapoaltlahtolli Cuicatlahtolli Tlanohnotzaliztli Teotlahtolli Huehuetlacatl Tlatenohnotzketl Motiochihketl Tlamatineh xochicalli Chicomexochitl Tlatenohnotzketl Kixtianos Kinpolohki Kitzontehkeh Tekitl Alaxox Elotl Xochicuahuitl Tamaxotl Kualankeh kamanaltlajtoli palabra de los ancianos, la sabidura de las personas mayores. palabra del bien, consejos. palabra antigua, mito. orden, mandato, ley, dogma que legisla. cuentos, leyenda. canto, cancin. splica u oracines rituales. la voz de los dioses, lo que comunican las deidades a los hombres. el sabio, ritualista. orador. rezador o rezandero, el que se santigua. los conocedores, los sabios. templo dedicado a las divinidades autctonas. siete flor, semillas. el que es habil en las pelgarias. crisitianos, pobladores los extermin los talaron trabajo naranja elote el rbol florido ciruela se enojaron (lit. palabras conversadas), juego de palabras, palabras que nos son serias Pgina 153

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

EVALUACIN Que el alumono investigue otras manifestaciones culturales del pueblo nahua escriba brebes reflexiones por cada lectura que haga. Que el alumono escriba sus reflexiones en torno a cada tema o lectura que vean en clase. Se le sugiere al alumno que haga un ensayo general de las lecturas que realice de los texto del tercer mdulo y que exprese o cite palabras del nhuatl que son fundamentlaes dentro del a cultura. Que el estudiante reflexiones, comprenda y las pratique su uso sobre las palabras del nhuatl que encuentre en cada texto

Pgina 154

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

LECTURA RECOMENDADAS Andrade Camacho, Uriel y otros. 2009. ALTEPETOKATOYOTL. Nombres geogrficos de las regiones nahuas del Estado de Veracruz. Editado por EL Gobierno del Estado de Veracruz, AVELI. Mxico. Boas, Franz 1917 El dialecto mexicano de Pochutla, Oaxaca. IJAL, Vol. I, nm. 1. Carochi, Horacio 1645 Arte de la lengua mexicana (edicin facsimilar de la impresa en Mxico en 1759), Editorial Innovacin, Mxico: 1979, Edicin facsimilar de la impresa en 1645: Mxico, 1983. Coe, Michael D. 1962 Mxico: Revised and enlarged Edition. Thames and Hudson, London, 1984. Hasler Hangert, Andrs 1995 Manual de Gramtica del nahua moderno, Tlaxcala, Universidad Autnoma de Tlaxcala / CIESAS. 1996 El nhuatl de Tehuacn-Zongolica, Mxico, Ediciones de la Casa Chata. Hasler Hangert, Andrs & Crisanto Bautista Cruz 2000 Gramtica moderna del nahua del sur de Veracruz, Xalapa: Ayuntamiento de Zaragoza, Ver., Comit de defensa popular de Zaragoza y Proyecto Mundo Indgena, A. C. Hasler, Juan 1954 Los cuatro dialectos de la lengua nahua. Revista Mexicana de estudios Antropolgicos, vol. XIV. 1958 La posicin dialectolgica del pipil como parte del nahua del este. Amrica Indgena, vol. XVIII. 1961 Tetradialectologa nahua, A William Cameron Townsend en el Vigsimoquinto Aniversario del Instituto Lingstico de Verano. Mxico. 37 1975 Los dialectos de la lengua nahua, Amrica Indgena, vol. xxxv. 1975 La situacin dialectolgica del pochuteco, Intenational Journal of American Linguistics, vol. XL/L nm.3.

Pgina 155

Material para el curso-taller nhuatl del la Huasteca Veracruzana

1991 De tetradialectologa a dialectologa de elementos traza, Tlacatl, revista de la Facultad de Antropologa de la Universidad Veracruzana, vol. III, Xalapa, Universidad Veracruzana. Hernndez Martnez, Jos lvaro 1999 Interferencia estructural del castellano en el dialecto mexicano de Ahuacatln, Zacapoaxtla, Puebla, Tesis presentada ante la Universidad Veracruzana. Kirchhoff, Paul 1940 Los pueblos de la historia Tolteca-Chichimeca; sus migraciones y parentesco, Revista Mexicana de Estudios Antropolgicos, vol. IV Lastra, Yolanda 1986 Las reas dialectales del nhuatl moderno. Universidad Nacional Autnoma de Mxico. Luna Pea, Bertha Alicia 1988 Clasificacin semntica de plantas, hongos y animales en el nhuatl de Cotlaixco, Municipio de Zongolica, Ver. Tesis presentada ante la Universidad Veracrazana. Molina, Alonso de 1571 Vocabulario de la lengua mexicana y castellana. Editado en la casa de Antonio de Spinosa. Mxico.

Pgina 156