P. 1
De Beaugrande & Dressler - Introduccion a La Linguistica Del Texto

De Beaugrande & Dressler - Introduccion a La Linguistica Del Texto

|Views: 462|Likes:

More info:

Published by: Ricardo Vidal Galindo on Mar 11, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

03/07/2014

pdf

text

original

Robert-Alain.

de Beaugrande Wolfgang Ulrich Dressler

Introducción

la lingüística
del texto
Ver ión española y estudio preliminar de SEBASTIAN BONILLA
s

EditoriaI Ariel SA
Barcelona

SEBASTIÁN BONILLA

Seceión de Lingüística Departamento de Traducción y Filología Universidad Rompen Fabra La Rambla, 30-32 08002 Barcelona Voz: 93-542 24 49 (desde España) 34-3-542 24 94 (internacional) Fax: 93-542 23 02 (desde España) 43-3542 23 02 (internacional) Correo electrónico: bomilla_sebastian@trad.upf.es

ESTUDIO PRELIMINAR
Qué es un texto, o cristalización
Versus

urbanismo

Esp ec u l em o s u n po c o. Su po nga m o s q u e l o s tex to s se o rga ni z a n sig u i e n d o u n p r o c e d i m i e n t o parecido al de la cristalización mineral. E l f e n ó m e no d e l a c ri s ta l i z a c i ó n c o n s i s te , e n e s e n c i a , e n q u e u na reu ni ó n c aó ti ca de el em ento s i ndep endi entes se c o nvi erte en u na es t r u c t u r a m á x i m a m e n t e o r d e n a d a . E l l o e s p o s i b l e g r a c i a s a l a c o n j u n ció n de mi ría da s de acti vi da des mic ro scó pica s e inco nexa s entre sí, la s c ual es, en el i nterio r de un m edio mi neral , va n crea ndo, p oco a p oco , z o n a s c r e c i e n t e m e n t e c o h e s i o n a d a s d e c o h e r e n c i a q u e s e v a n a m p l i a n do d e m a nera su c esi va ha s ta c o m p l e ta r l a r eo rga ni z a c i ó n es tru c t u ra l to ta l del m e di o . A u n q u e h a ya p o c a s c o sa s e n e l u n i v e r s o t a n ej e m p l a r m e n t e o r d e n n a d a s c o m o u n c r i s t a l observado a través de un microscopio, no se p u e d e a c ep t a r q u e l a m e t á f o ra d e l a

c r i s ta l i z a c i ó n s i r v a c o r r o b a s e d e u n m o del o tex tu a l ex p l i ca ti vo , a ca u sa de u n a ra z ó n o bvi a : la c ri sta liz a c ió n c o nsi ste en u n f enó m eno na tu ral no i ntenc i o na do y, p o r lo tanto, no resu lta p ertinente apl icarlo en el a ná li si s de la ac ti vi da d c omun i c a t i v a h u m a n a , p r o t o t í p i c a m e n t e cultural e intencionada. N o o b s t a n t e , e l f e n ó m e n o d e l a c r i s t a l i z a c i ó n p u e d e u t i l i z a r s e c o m o a r g u m e nt o en c o nt ra e l a i d ea , d em a si a d o ex t e nd i da , s e gú n l a cual para que un t e x t o e s t é ordenado basta simplemente con que esté co hesio na do y sea c oherente. Si no se q uiere reduci r el tex to a u n perfecto pero muy poco interesante ente mineral cristal izado, se ha de ent e n d e r q u e l a c o h e s i ó n y l a c o h e r e n c i a q u e l o c a r a c t e r i z a n s o n p r o d u c t o d e u n a A c t i vi d a d c u l t u r a l i n t e n c i o n a da , y q u e , p o r l o ta n t o , a m b a s p r o p i e d a d e s s o n i n s e p a ra b l e s d e l a i n t e n c i o na l i d a d . A n te s de c o n ti nu a r , u na a c l a ra c i ó n p er ti ne n te c o n r es p ec t o a l c o nc ep to de i n t enc i o na l i da d. P a rec e o b vi o q u e e s i m p o si bl e ( re) c o no c e r l a intención última, recóndita, que mueve a un

hablante O a un escritor a producir un texto. Pero no es a eso a lo que nos estamos refiriendo aquí, sino más bien a tina concepción intersubjetiva de la intención. En la vida cotidiana, cuando alguien produce un texto está muy interesado en que sus receptores lo entiendan, en el sentido de que reconozcan la intención que transmite. Tal y como se demuestra en el ejemplo siguiente que aparece en casi todos los manuales de pragmática, cuando alguien nos aborda en la calle y nos dice «¡,tiene hora?», habitualmente entendemos ese enunciado, no corno una pregunta literal que haya de responderse con un «sí» o Un «no», sino Como una petición que requiere una respuesta informativa (puesto que hemos reconocida la intención con la que ha sido producida). Se trata de devolver el aura mediocritas a
la intencionalidad, de desalojarla de su prolongada estancia en la filosofía hermenéutica y

trasladarla al contexto de la interacción comunicativa cotidiana, ya despojada de cualquier tipo de especulación. En su manual, Beaugrande y Dressler tratan la problemática que plantea la

etc. El urbanista ha de resolver los mismos problemas que se plantean en la organización de cualquier otro espacio semiótico.. amueblándolos con elementos de naturaleza interactiva. En este senti do . de manera parecida a como una nueva plaza ha de enlabiar con los edificios del entorno un diálogo urbanístico. Al igual que los espacios urbanísticos. obligar a los transeúntes a cruzar la carretera por un determinado lugar señalizado con un paso cebra o bien organizar los movimientos de entrada y de salida de los usuarios en los transportes públicos). indicadores. el urbanista ha ele prever sus movimientos interpretativos. El entramado urbano será recorrido por transeúntes y por vehículos (el texto será interpretado por sus receptores).intencionalidad en el contexto amplio y suficientemente explorado por la ciencia cognitiva de los planes y de las metas. u n texto s e pa rec e más a un espacio urbano qu e a un mineral cristalizado. 1990). los textos toleran un cierto nivel de entropía. propicien o exijan determinados comportamientos a sus usuarios (como. los textos están modelados para dirigir la actividad interpretativa ele sus usuarios (ambos suelen estar cohesionados. por esa razón. el productor textual ha de prever los movimientos ele sus receptores potenciales. proyectando la estructura de los lugares efe tránsito y ele los lugares de encuentro. por ejemplo. un texto (Zunzunegui. en forma de carteles. Supongamos que los textos se organizan siguiendo un procedimiento parecido al de la urbanización efe un territorio. y. puede afirmarse que ésta sirve como base intuitiva para fundamentar un modelo de texto centrado en las ideas de construcción de un espacio formal y conceptualmente homogéneo (cohesión y coherencia). cruzar por donde no está previsto o aparcar el coche en la zona de los peatones) es una infracción. cada nuevo texto ha de relacionarse intertextualmente con los textos previos que lo han hecho posible. Dando una última vuelta de tuerca a la analogía. Dada la compatibilidad del urodelo que Beaugrande y Dressler presentan en este manual con lá metáfora del urbanismo. EA transeúnte o el conductor respetuosos con la urbanización prevista del territorio realizarán tina descodificación adecuada del texto urbano. letreros. siempre que el receptor (o el transeúnte del texto) acepte realizar un esfuerzo adicional de procesamiento para compensar sus errores c imperfecciones formales y para recuperar la información elidida e implícita (Beaugrande y Dressler denominan a este fenómeno «aceptabilidad»). De igual manera. imponer un límite de velocidad a los automóviles. Como sucede en la trama urbana. ser coherentes y son un producto intencionado e interactivo). ele actividad productiva e interpretativa (intencionalidad y . como. Una descodificación aberrante (por ejemplo. incluyeno en su texto ind formación interactiva (presentada prototípicamente por los conectores y l o s m a rc a do res d i sc u r si vo s) q u e gu í e l a tra yec to r i a i nt erp re ta ti va de lo s usua rio s tex tual es. por ejemplo. de desorden relativo. que informen. Sigamos especulando. asegurándose el éxito de sus movimientos (interpretativos).

A modo de presentación de la Introducción de Beaugrande y Dressler Resulta cuanto menos paradójico el hecho de que un conocido grupo británico de música pop haya grabado su último disco compacto utilizando la tecnología digital más avanzada precisamente para simular el ruido ole fondo que la aguja del tocadiscos producía en su roce con los antiguos discos . efectividad y adecuación). 1981. a principios de los años setenta. Si se sigue la trayectoria de las publicaciones de Van Dijk. van Dijk comentó recientemente que los investigadores alemanes y holandeses que trabajaron. por lo que optaron por utilizar de manera unánime el término «texto». mientras que en los aparecidos a partir de esa fecha emplea el término «discurso». 1976. el mismo objeto básico de estudio. eficacia. puesto que suele utilizar de manera habitual el sintagma «texto y discurso». de interacción con el entorno a causa de su localización física y conceptual (situacionalidad e intertextualidad) y de calidad (nivel de informatividad. 1987. 1983. 1994). con los trabajos «discursivos» de Brown y Yule. en la fundamentación científica de la lingüística del texto. Van Dijk esté tratando. en esencia. empleando «discurso». Existe unanimidad en el desacuerdo. aunque en ambos casos y desde enfoques distintos. los trabajos «textuales» de Van Dijk. 1980. lo que otros denominan «discurso» y viceversa. cuando escribían en inglés. el problema terminológico sencillamente desaparece. Un problema previo de terminología sin apenas importancia El cronista de la evolución de las disciplinas científicas debería reservar siempre un espacio para los chistes privados. se han impreso muchas páginas y se han dedicado muchas horas de discusión a la pasión inútil de establecer las supuestas diferencias existentes entre «texto» y «discurso». para referirse a una entidad marcadamente abstracta. Por ejemplo. En el caso de las publicaciones huís recientes de Robert de Beaugrande. Tcun A. por ejemplo. precisamente.aceptabilidad). que les era más familiar. ya de manera sistemática. Pero acaso donde se advierta mejor la escasa importancia de este quizá seudoproblema terminológico algo sobredimensionado es en la relativa coincidencia entre el contenido de la mayor parte ole los trabajos de lingüística del texto y de análisis del discurso (compárese. no disponían en SUS propias lenguas de un concepto transparente de discurso. puede comprobarse que en sus trabajos anteriores a 1981 utiliza el concepto «texto». Beaugrande y Dressler. o Halliday y Hasan. Quien escribe estas líneas no tiene noticia de ningún caso equiparable en otros ámbitos del conocimiento: lo que unos lingüistas llaman «texto» es. Stubbs. o Schiffrin.

o bien la oración. D e s d e e l p u n t o d e v i s t a d e l a l i n g ü í s t i c a d e l tex t o . 1978. U n texto no es simpl em e n t e u n a su m a d e p a l a b r a s. a l gu no s a ño s d e sp u é s. c o m o s e ñ a l a Bea u g ra nd e ( 1 9 9 7 ) . p r o b a b l e m e n t e no i m a gi na ro n nu nc a q u e. M ed ero s. se consideraba que las d i f e r e n c i a s t e ó r i c a s e n t r e u n a o r a c i ó n y u n t e x t o e r a n ú n i c a m e n t e c u a nti ta ti va s. para comentar el trat a m i e nt o ( b re ve. bastaba con añadir t i n a s r e g l a s t e x t u a l e s n u e v a s a l o s s i s t em a s d e r eg l a s y d e m á s f o rm a l i s m o s o r a c i o na l es y a . genuino. de la lingüística del texto. por toda explicación. u n t ex t o ta m p o c o e s u n a s u p e r o r a c i ó n i de gran longitud compuesta parcialmente por oraciones bien formadas y colocadas en se c u e nci a l ó gica (p ara una exposición de las diferencias entre texto y oración. P e t o f i y G a r c í a B e r ri o . se intenta recuperar y reivindicar el sonido clásico. l o s o b j e to s d e e s tu di o d e l a s diversas disciplinas lingüísticas han sido casi siempre. 1 9 9 6 b. sino su t e x t u a l id a d . en este estudio preliminar se ha preferido el procedimiento de seleccionar algunos aspectos relevantes que caracterizan el concepto clave de «textualidad». Quizá la razón última que pueda justificar la iniciativa de traducir' ahora este libro haya sido que el paso de los años ha situado a la lingüística del texto en un lugar privilegiado. de l a es ti l ís ti c a l i tera ri a y d e l a tra di c i ó n d i dá c ti c a d e l a e ns eña nz a d e l a l ec tu ra y d e l a e sc ri tu ra . p er o . e n l a ép o c a de l a s d eno m i nadas gramaticas textuales de base generatiiva. Con la traducción de este libro.. e n c a t a l á n . 1976. 1 9 8 8 . y C a s t e l l á .analógicos ole vinilo. l o s t em a s e st rel l a d e la di sc ip l i na tex tu al ( l a c o hesi ó n y la co herenc i a ) esta rían i nc l u i do s en lo s p ro gram a s of ic i al es ta nto de la enseña nza secu nda ri a c om o de la u ni ver si ta ri a . C o n t e . es u n l u ga r c om ú n af i rm a r q u e lo que ha c e q u e u n tex to sea u n texto no es su gramaticalidad. en i t a l i a n o . e n e s p a ñ o l . y Va n Dijk. 1 9 9 2 ) . 1 9 7 8 . o ra c o n e s o p á r r a f o s . Cu l m i na ndo esta l ínea a rgu m enta tiva genera ti va . 1 9 7 7 . 1 9 8 8 . el líder del grupo declaró a los medios e comunicación que quería obtener un «sonido clásico». se hi p o t e t i z ó c o n e s c a s a f o r t u n a a c e r c a d e l a e x i s t e n c i a d e u n s u p u e s t o « p r i n c i p i o d e suplementación» según el cual. puede cons ul ta rs e en la bi bli ogr af ía e n i nglé s Halli day y ¡ ta san. c o m o l a f o r m a c i ó n d e c o m u n i c a d o r e s e x p e rt o s) . ca s i si em p r e o ri gi na l . B i e n e s v e r d a d q u e . 1 9 8 2 . Be rná rd ez . en su ac epci ón no re stri ngida. D e e n t r e l a s m u c h a s m a n e r a s p o s i b l e s d e p r e s e n t a r e s t e m a n u a l clásico de l a lingüística del texto. quince años después de su primera edición. se aventuraron en la investigación de lo que sucedía más a l l á d e l i n u n d o c o n o c i d o d e l o s l í m i t e s d e l a o r a c i ó n . o bien la palabra. Esta versión en castellano pretende acabar con esta suerte de extravagancia. En cualquier otra disciplina científica resultaría una rareza que hayan pasado tantos años antes de disponer de una versión en castellano de un manual que sigue y seguirá siendo de cita obligada en la práctica totalidad de los trabajos especializados en temas textuales. para explicar la estructura de un texto. a principios de los años setenta. y F u e nt es . e nt re 1 9 6 5 y 1 9 7 5 . c u a n do no r eve l a do r) que l es a p l ic a n Bea u gra nde y D ressl er Con la excepción hecha de la retórica clásica (entendida. Quienes. R i g a u .

De entre los siete criterios de textualidad aludidos. las formas pronominales. ni se pueden obtener resultados respetables. i n c l u s o c o m o s i f u e r a t i n a t r i v i a l i d a d . sino que se trata de una unidad comunicativa cualitativamente distinta. precisamente. q u e ho y se c o ns i d era si t u a da en l o s l ej a no s i n i c i o s d e l a d i s c i p l i n a t e x tu a l . ' T o da s l a s t eo r ía s t ex tu a l e s p o s te ri o r es a e sa ep o c a f u n da c i o n a l d a n p o r s e n t a d o . r e nu n c i a b a e x p l í c i ta m e n t e a l a i d e a d e q u e e l t e x t o f u e s e u n a u n i d a d l i n g ü í s t i c a e s p e c í f i c a y d i f e r e n c i a d a d e l a o ra c i ó n. la correferencia. la apuesta de Beaugrande y Dressler es. ya que. modelo que coloca a la lingüística del texto en la posición de columna vertebral interdisciplinaria encargada de regular las relaciones entre la lingüística. enunciado. En el modelo propuesto en este manual. Que no se interesen científicamente en ellos quizá sea consecuencia de una elección metodológica basada en dos suposiciones: la primera. dos sociolingüísticos (situacionalidad e intertextualidad) y uno de tipo computacional (informatividad). la elisión o la conexión. efectividad y adecuación. puede suponerse que las unidades lingüísticas denominadas «palabra» y «oración» se han establecido mediante la aplicación de unos planteamientos teóricos que contrastan de manera evidente Con la realidad (le la comunicación. t a m b i é n s o n t e x t o s ) . q u e e l t e x t o no es necesariamente o un una unidad lingüística supraoracional los (una palabra. dos psicolingüísticos (intencionalidad y aceptabilidad). la ciencia cognitiva y la inteligencia artificial. Beaugrande y Dressler proponen un modelo de procesamiento textual muy exigente. cualquier texto ha de cumplir siete normas (interrelacionadas entre sí mediante restricciones) y tres principios reguladores de la comunicación textual. Un texto posee coherencia cuando los conceptos .c o n o c i do s . corno «PELIGRO». reciben e intercambian continuamente. la cohesión consiste en que las secuencias oracionales que componen la superficie textual están interconectadas a través de relaciones gramaticales. demostrar la inconsistencia de ambas suposiciones. los mismos lingüistas que estudian de manera exclusiva la oración producen. Basándose en la idea de que los comunicadores producen y reciben textos siguiendo intencionadamente unos planes cuyo cumplimiento les permitirá alcanzar las metas deseadas (éste sería el motivo no ingenuo que movería a los interlocutores a participar de manera cooperativa en las interacciones comunicativas). E sta vía de i n ve s ti ga c i ó n . los tres principios comunicativos son eficacia. tanto en su vida cotidiana como en su vida académica. Aun a riesgo de que parezca una afirmación que invita a la polémica. textos genuinos monologados y conversacionales. que más allá de la oración no se puede aplicar seriamente el método científico. hay dos de tipo lingüístico (cohesión y coherencia). sin ir más lejos. como «Abróchense cinturones». debidamente c o n t e x t u a l i z a d o s . que todo lo que de interesante hay en un texto está contenido necesariamente en las oraciones que lo componen y. en el sentido de que ha de cumplir rigurosamente muchos requisitos de control. como la repetición. Según este modelo interdisciplinario. la segunda. En este manual introductorio.

cl de Halliday y Hasan. por ejemplo. Beaugrande y Dressler demuestran. La aceptabilidad se manifiesta cuando un receptor reconoce que una secuencia de enunciados constituye un texto cohesionado. ha bitualmente extralingüística. por otro. la eficacia de un texto depende de que quienes intervengan en su intercambio obtengan los mejores resultados comunicativos posibles invirtiendo en esa tarea un esfuerzo mínimo. a su juicio. en contra de lo que prevén otros enfoques más estáticos (como. coherente e intencionado porque lo que se comunica es. La cohesión representa la función comunicativa de la sintaxis. de causalidad.(configuraciones de conocimiento) que componen su universo del discurso están interconectados a través de relaclones de diversa naturaleza. que cuando el receptor encuentra un pronombre. la adecuación es cl equilibrio óptimo que se consigue en un texto entre el grado de actualización de los criterios de textualidad. por ejemplo. La intertextualidad indaga en el hecho de que la interpretación de un texto dependa del conocimiento que se tenga de textos anteriores. por un lado. 1983: 236-46) de otros modelos textuales no cognitivos de cuyo funcionamiento SC deduce. Precisiones de este tipo son las que permiten entender. la explicación que ofrecen Beaugrande y Dressler es que la cohesión funciona asegurando que se mantenga activada en la memoria la información relevante. algunos problemas relevantes que plantea el funcionamiento de esas normas y de esos principios. que la cohesión. por ejemplo. . 1976). el receptor no tenga que trasladar su atención físicamente hacia atrás en el texto. y la satisfacción de las demandas comunicativas. sin afán de exhaustividad. La situacionalidad se refiere a los factores. La efectividad está en relación con la intensidad del impacto comunicativo que el texto provoca en sus receptores. De esta manera. de manera que cuando aparezca un elemento pronominal. A continuación se señalan. Sobre este punto en concreto. el modelo de procesamiento de la cohesión que proponen Beaugrande y Dressler no cae en la falacia (señalada convenientemente por Brown y Yule. cionalidad consiste en que la organización cohesiva y coherente de texto sigue un plan dirigido hacia el cumplimiento de una meta. por ejemplo. relevante. La informatividad es el factor de novedad que motiva el interés por la recepción de un texto. ha de retroceder en cl texto hasta que encuentra su referencia. que un lector pueda comprender en tiempo real el texto que está leyendo o que un oyente entienda a su interlocutor a la vez que éste le está hablando: la cohesión textual le asegura a ese lector o a ese oyente la disponibilidad de la información que sea relevante en cada momento. que hacen que un texto sea pertinente en un determinado contexto dc recepción. sino que cada elemento lingüístico dirige y mediatiza la operación de acceso a otros elementos lingüísticos con los que se interrelacionan. En cuanto a los principios regulativos de la comunicación textual. La roten. no consiste únicamente en un conjunto de relaciones superficiales que interconecta gramaticalmente los diversos componentes textuales. mediante un sistema de análisis dinámico basado en redes cognitivas. sino que bastará con que recupere en su memoria activa esa información.

V y 1X) puede parecer compleja y desanimar a más de uno. en la posibilidad de borrar de la superficie textual la información conocida y los elementos redundantes. Desde este punto de vista. en realidad. Una de las ideas que desmantelan Beaugrande y Dressler en su manual es la de que la cohesión y la coherencia (esta última se encarga de asegurar la continuidad del sentido y la interconectividad del contenido textual) son propiedades _intrínsecas de los textos y responsabilidad absoluta de quien los produce. en ocasiones. con la realización de sus propias contribuciones al mismo y con la sistemática aportación de inferencias reparadoras de la superficie y del sentido textuales. por ejemplo. y. la figura 14). propiciando que cl . se suple) con la actividad interpretativa de los receptores. es decir. Beaugrande y Dressler' proponen que la cohesión y la coherencia son. el mantenimiento de la cohesión y de la coherencia textuales se apoya (y. 13I carácterter interactive de la cohesión y de la coherencia se advierte con claridad cuando se examina el funcionamiento de la elisión textual. pueda ser interpretado sin problemas (aunque sí con dificultades) por los receptores textuales. coherencia e intencionalidad. ha de asociarse necesariamente a esos tres fenómenos el de la aceptabiIidad. por otro. Sólo un planteamiento similar a éste podría explicar el hecho clave e que un texto con imperfecciones formales. se ha de tener en cuenta que este tipo de visualización cartografía de una manera bastante reveladora interrelaciones textuales muy abstractas que serían muy difíciles de clarificar mediante otros procedimientos. restricciones inscritas en el texto por el productor. ambas propiedades constituyen el producto de esa misma actividad interpretativa. que presente un deterioro más o menos grave en su cohesión o en su coherencia. Si bien la mayor parte de los modelos textuales se centran. Beaugrande y Dressler proponen que se preste atención sobre lodo a la utilización estratégica de la elisión: cuando el productor elide un elemento textual está. encargadas de orientar los procesos cognitivos interpretativos que han de poner en funcionamiento los receptores. En un giro copernicano. de manera casi exclusiva. Beaugrande y Dressler consideran que este tipo de redes cognitivas constituye un mal menor a falta de otro sistema de análisis más conveniente: en efecto. si en el primer apartado de este estudio preliminar se apuntaba la interrelación entre cohesión.Bien es verdad que la propuesta de Beaugrande y Dressler de representar gráficamente las relaciones de cohesión y de coherencia textuales mediante redes cognilivas repletas de etiquetas y de trayectorias (véanse los capítulos IV. En este sentido. simplifican enormemente las representaciones mentales auténticas que construyen los receptores textuales mediante operaciones inferenciales tan extraordinariamente complejas y veloces de ejecución como la de aplicar el conocimiento 'previo del mundo almacenado en su mente a la comprensión del texto que están procesando en ese momento en tiempo real (véase. Ahora bien. pese a su aparente complejidad. con la «aceptación» del texto por parte del receptor. por un lado. En cualquier caso. para potenciar así la presencia de la información relevante.

cerrado en sí mismo. un mensaje en clave que contenga información sobre movimientos de tropas del ejército enemigo). Un texto con un nivel alto de informatividad (es decir. lo disminuye. Un texto que posea un bajo nivel de informatividad (es decir. por lo tanto. que sea sorprendente y contenga información nueva) requiere un esfuerzo elevado de procesamiento. pero carece totalmente de interés para el receptor (por ejemplo. Habitualmente. la existencia de una interrelación necesaria entre texto y situación todavía es motivo de especulación y de discusión entre lingüistas. nadie atiende a las instrucciones de la tripulación sobre cómo colocarse cl chaleco salvavidas. . el lugar (situacionalidad) en que se va a colocar el texto propagandístico. un texto colocado en una ubicación privilegiada incrementa su valor comunicativo. lejos de buscar un equilibrio en el nivel de informatividad del conjunto del texto. por el contrario. sólo es de lamentar que en muchos manuales de composición se enseñe a escribir. cuando ese problema ya ha sido resuelto en la práctica por los ayuntamientos que alquilan el espacio público a empresas que quieren anunciarse en vallas publicitarias: la tarifa se establece de acuerdo con dos parámetos. el contexto. el productor ha de decantarse sin duda por proporcionar el mayor nivel de informiatividad posible a su texto en la promesa de que el receptor invertirá un mayor esfuerzo. los textos reales poseen zonas de diferente nivel de informatividad. un texto completo. El nivel de informatividad textual plantea siempre una especie de dilema interactivo similar al de la mayor parte de los juegos de estrategia.receptor lo reponga mediante su propia actividad interpretativa. y. un texto con zonas de elisión. Suele ser una tendencia bastante habitual en lingüística intentar demostrar la validez de una hipótesis mediante complejas demostraciones teóricas. sobre todo. De esta manera —que en el ámbito de la política se calificaría sin duda de «maquiavélica»— el productor obliga a que el receptor se implique en el proceso de reconstrucción textual. La situacionalidad relativiza los conceptos de cohesión y de coherencia: un texto puede ser coherente en una situación e incoherente en otra (precisamente en este juego se basa el mecanismo principal del humor). un texto situado en un lugar periférico. la potencia. pero obtendrá un mayor beneficio cognitivo: comunicarse con eficacia exige. cuando no repele. en ocasiones. Aunque pueda parecer paradójico. no obstante. la actividad receptora. como la de ser fatalista o la de haber viajado poco en ese medio de transporte). En este punto. correr un riesgo (calculable). como parece aconsejar la lógica. el tamaño físico del signo). cuando. pero no a no escribir lo que conviene elidir para implicar de una manera efectiva al lector en el texto. acabado. teniendo en cuenta las dimensiones del anuncio (es decir. Beaugrande y Dressler postulan que para potenciar la efectividad textual. excepto si se tiene tina motivación especial. Por ejemplo. Resulta obvio el hecho de que la situacionalidad multiplica o disminuye el impacto persuasivo de una valla publicitaria. se plantean problemas que ya han sido resueltos en el contexto de la comunicación en la vida real. en los aviones. pero promete que no defraudará el interés que el receptor ponga en su interpretación (por ejemplo. que sea predecible y esté compuesto por información conocida) requiere un esfuerzo mínimo de procesamiento. minimiza.

mediante un ejemplo. esta prospectiva. cuando la realidad comunicativa ofrece textos complejos. no se puede interpretar una sin hacer referencia a la otra. las aportaciones de la lingüística del texto y de la pragmática. sino textos en donde se integran secuencias prototípicas de naturaleza diversa (descriptivas. No se trata de que un elemento remita a otro espacialmente. y. provisionalmente y de manera hipotetica.). Prospectiva Desde el año 1981. han ido apareciendo nuevos enfoques y se han propuesto nuevos tratamientos de las cuestiones textuales más significativas. ya desde una perspectiva teórica. los conectores y . explicativas. Beaugrande y Dressler levantan la sospecha de que quizá ningún texto pueda interpretarse de otra manera si no es en clave intertextual al. desde esta nueva perspectiva. demuestra que no existen textos tipológicamente puros. la cuestión de las tipologías textuales. etc. En un trabajo reciente. narrativas. «intertipologicos». el análisis del discurso. es decir. Por lo tanto. dos e ellos prototípicos (la tipolotía textual y los conectores) y uno tan novedoso que. la elegancia explicativa que caracteriza a este manual. En este punto. todavía no existen trabajos específicamente lingüísticos sobre el mismo (la hipertextualidad). estudiar cómo funciona la intertipologicidad. especialmente desde tina disciplina. tan contraste con la orientación empírica. característica e la disciplina textual desde sus orígenes. eso quiere decir que kilómetros antes encontró otra señal que limitaba la velocidad. Si un conductor encuentra en la carretera una señal de tráfico en la que se marca el final de la limitación de velocidad. argumentativas. lo interesante es analizar empíricamente cómo se ensamblan en un mismo texto secuencias prototípicas distintas. la actividad en este terreno se ha circunscrito de manera casi monotemática a la elaboración de inventarios clasificatorios de tipos puros e ideales de texto. llamada a integral. El tema discursivo de moda en estos últimos años de fin de siglo es. necesariamente breve. El afán por reducir a la máxima sencillez. Con la intención de complementar de un modo modesto el trabajo de Beaugrande y Dressler. en que se publicó originalmente esta introducción. Adam (1992). que bien podrían denominarse. lo que es extremadamente complejo Ira llevado a simplificar. sin duda. Beaugrande y Dressler utilizan la metáfora de las señales de tráfico. hasta la fecha. parece oportuno recordar. entre otras. de manera abusiva. en el momento de publicar este estudio preliminar. Para explicar en qué consiste la intertextualidad. uno de los especialistas en el tema.Para finalizar esta breve presentación. La relación entre ambas señales de tráfico es intertextual. sino de que un elemento activa un determinado conocimiento almacenado previamente en la memoria. deja a un lado la crónica de la evolución reciente de la disciplina textual y se centra en el tratamiento de tres temas. que reorienta la discusión de una manera quizá definitiva.

por lo tanto. en p ri nc ip i o equ i va l entes a l a co nju nc ió n a nd i ngl esa o y espa ñola . q u e B e st a ba h e ri d o en el su el o o q u e A se ha a su sta do a l ver a B p o r q u e p e n s a b a q u e e s t a b a m u e r t o ) . Ha resultado. m i e n t r a s q u e . 1997) ha senta do la s ba s es p a ra u n nu evo tra ta m i e n to de l o s c o nec to re s. E s c a ndell . pero muy problemático mantener esas clasificaciones cuando en ellas se ha introducido un bisturí crítico. muy fácil llevar a cabo la tarea de ubicar los conectores en cuadros clasificatorios. 1992 . 19962. 1 9 9 0 . Bo nilla . 1996 . En el acercamiento explicativo de la teoría de la relevancia sobre el funcionamiento . que su gi e re q u e el e nc u en tr o s e ha p r o d u c i d o d e u n m o do i nha bi tu a l ( p o r ej em p l o . la teoría de la relevancia (Sperber y Wilson. 1 9 9 3 . 1 9 9 4 . y Wilson y S p e r b e r . El primer dato obvio acerca de este tipo de elementos que se ha de tener en cuenta es que un conector relaciona cognitivamente al menos dos elementos informativos (ya sean textuales y/o contextuales) y que. Así. j u e g a un papel decisivo en el tatamiento de los conectores que proponen las últimas líneas de investigación sobre el tema. no parece que sea una buena estrategia de investigación analizarlo aisladamente de su entorno y de sus condiciones de uso. 1996 2 .los marcadores del discurso. G a r r i d o . En est a l í n ea d e i n v e s t i g a c i ó n d e s t a c a n s o b r e t o d o l o s t r a b a j o s d e B l a k e m o r e ( 1 9 8 7 ) y B l a s s ( 1 9 9 0 ) . de la cantidad de tesis doctorales que se están realizando y del inusitado interés que despierta actualmente el lema entre los Iingüístas. c o mo l a de i ndi c a r de q u é m a nera ha de p ro c esa rse u na s e c u e n c i a .Fa so ) . p o r su pa rte. y Mo ntol lo. como ha sido habitual durante varios siglos de pensamiento gramatical. Junto con otras teorías pragmáticas recientes (corno la de la argum e n t a c i ó n francesa. mi e ntra s q u e k a se e m p lea cuando el segundo acontecimiento ocurre de una manera especial. C o p i o p u n t o d e p a r ti d a p u e de a n a l i z a r s e el t ra b a j o d e Bl a ss so br e el f u nc i o na m i en t o de l o s c o n ec to re s a y I c a d e l a l en gu a si ssa l a ( ha bl a da en Bu rki na . E s t a idea de que hay elementos cuya 'función no es tanto la de codificar un concepto o la de m a r c a r u na rela c ió n. No ha servido de mucho colocarlos. Retando la concepción de Saussure de que el signo lingüístico posee un significante y un significado. o por lo menos eso parece a la vista del creciente número de publicaciones. 1 9 9 0 . a se u til iza cua ndo el a c o n t e c i m i e n t o q u e s e d e s c r i b e e n e l s e g u n d o miembro de la coordina c i ó n suc e de de u na m a nera no rma l. los conectores parecen requerir una estrategia de tratamiento bastante distinta. v é a s e t a m b i é n E s p i n a l . S á n c h ez d e Z a v a l a . por ejemplo). por ejemplo. la diferencia entre X iba paseando por la calle y ( a ) se encontró a Z X iba paseando por la calle y ( k a ) se encontró a Z radica en que a señala que el enunciado que le sigue ha de interpretarse según el guión estandarizado con respecto a ese tipo de situaciones cotidianas (un encuentro casual en la c a l l e ) . L e o n e t t i . En esenci a. 1992. anormal o inesperada. en el limbo evanescente de las partículas y de los elementos de relación. 1 9 8 8 . I c a da ti na i nstrucci ó n de procesa miento esp ecia l.

l e s d e i n t e r p r e t a c i ó n . a ho ra bi en. u n a m a rc a ex p l íc i ta de rel a c ió n. información gramatical acerca del contenido conceptual del enu nciado. p o r ej em p l o . A h o ra bi en . u na r el a c i ó n c o nc l u si va en t re l a s dos secuencias presuntamente conectadas. d e s d e u n p u n t o d e v i sta pragmático. A s í . esto es. E n c o n t r a d e l o q u e s e p r e s u p o n e e n a l g u n o s t r a b a j o s s o b r e e l tem a . sí tra nsm i ten u na val i o sa i nf o rm ac i ó n c o mp u tac i o na l . a u n q u e s í c o n t r i b u y e a h a c er l a m á s e x p l í c i t a . por ejemplo. usar en ese contexto un conector de tipo. D e a h í l o a n ó m a l o q u e r e s u l t a . y. e n l a s ec u e nc i a (A) El delantero chutó mal el balón. la relación est a b l e c i d a e n t r e a m b a s s e c u e n c i a s n o s e m o d i f i c a d e m a n e r a s u s t a n cia l. [pero] (B) el portero no pudo evitar el gol l a r el a c i ó n s e m á n t i c a q u e s e e s t a b l ec e e n t r e l a s d o s p r o p o s i c i o n e s ( A) y ( B) exi ge la p resencia de u n c onec to r de ti po a dversa ti vo o co ntra rgu m e n ta t i vo . cuando el hablante introduce su enunciado con una secuencia conectiva del tipo «ahora en s e r i o » .de los conectores discursivos se maneja la hipótesis de que los enunciados poseen dos t i p o s b á s i c o s d e i n f o r m a c i ó n : por un lado. [por lo Tanto] el pollero no pudo evitar el gol A p e s a r d e h a b e r s e i n s e r t a d o u n c o n e c t o r ( « p o r l o t a n t o » ) . qu e rep ercu te di rec tam ente en l a mi ni m iz ac i ó n del esf u erz o de p ro c esam i ento q u e ha de i nverti r el rec ep to r e n l a i nterp re ta c i ó n de l o s e nu nc i a d o s c o nec ta do s. neutralizando malentendidos y ahorrándole tiempo de procesamiento. r e d u c i e n d o a s í el g a s to d e en ergía q u e é s te ha de em p l ea r en s u s o p era c i o n es m e nta . el portero no pudo evitar el gol o s i e l n e x o e s i n a d e c u a d o ( p r e c i s a m e n t e p o r q u e l a r e l a c i ó n s e m á n t i c a . lo s c o nec to res n o c o n t r i b u y e n a l c o n t e n i d o s e m á n t i c o d e l o s e n u n c i a d o s e n t r e l o s qu e a pa rec en i nserto s. p u e d e a d v e r t i r se c u á n d o s e e stá u ti l i z a n do i nc o r rec ta m e nt e u n c o nec to r) . es dec i r. c o nclu si vo : El delantero chutó vial el balón. l a v e nta j a e vi d e n te d e u sa r el c o n ec to r p e rti ne n te e s l a de ha c er ex p l íc i ta l a r e- . En realidad. p o r E j e m p l o . información pragmáti c a acerca de cómo ha de procesarse el contenido conceptual del enunciado. contienen i n f o r m a c i ó n c o n c e p t u a l . por otro. transmiten información computacional. c u a n d o u n h a b l a n t e u t i l i z a u n c o n e c t o r e s t á i n d i c a n d o e l t i p o d e p r o c e s a m i e n t o q u e e s p e r a q u e p o n g a e n m a rc h a e l o y e n t e . A s í . p r e e x i s t e a l c o n e c t o r ) . e n r e a l i d a d . es decir. su p resenc i a no aporta i nf orm a ci ó n co nc ep tua l a l gu na . . l a ex i s te nc i a de c o nex i ó n f o rm a l no c r ea p o r s í so l a l a r el a c i ó n t e x t u a l ( q u e . e s t á i n v i ta n d o a q u e s u i n t e rl o c u t o r i n t e rp re t e l o q u e si g u e a c o n t i n u a c i ó n e n u n a clave determinada. Blakemore (1987) ya había formulado esta idea cuando argumentó que los enunciados c o n t i e n e n « c o n s t r i c c i o n e s d e p r o c e s a m i e n t o » qu e gu ía n la tra yec toria i nterp reta ti va de los mi sm os. En este senti do . m e di a n te e se p ro c ed i m i e nt o f o rz a do . ha ya o no haya nexo entre am ba s El delantero chut() mal el balón. D esde el pu nto de vi sta de la teo ría de la rel eva nc ia. no se ha p o di do c rea r a u tom á tic am ente. c o m o se d i j o a n t es e s p r e v i a e l n e x o .

sino también a la lingüística. Citando. la navegación por la información digital es responsable de buena parte de la interactividad característica del hipertexto: el navegante va construyendo con s u s movimientos y decisiones un texto virtual nuevo. 110 sólo a la ciencia cognitiva. A causa de la reciente invasión de los teléfonos móviles. La red Internet utiliza esa misma infraestructura telefónica. entendiendo que funcionan a modo de indicios relevantes que restringen y señalan la-dirección en que es pertinente procesar la información. después de unas maniobras e navegación por el ciberespacio (universo virtual formado por los ordenadores que están interconectados entre sí en una red telemática). Congo señalan Rouct et al. es decir. un internauta entra en un documento (cuyo emplazamiento físico puede residir en un ordenador situado en las antípodas geográficas). proporcionándoles cohesión. ya que reduce al mínimo el esfuerzo. de la información computacional precisa. un hipertexto es un texto digital (un documento electrónico) con múltiples enlaces asociativos que remiten a otros textos digitales. multiplica la eficiencia interpretativa del receptor. E l r e c e p t o r q u e h a de interpretar t ti texto puede apoyarse en la guía que le proporcionan los conectores. En consecuencia. Aunque pueda leerse de la manera tradicional. La perspectiva que se abre ante el investiga dor es apasionante: ¿cómo . (1996). Mientras que un texto analógico se estructura de acuerdo con el orden lineal de lectura previsto.). la hipertextualidad plantea un nuevo objeto de estudio. sino también imágenes y texto. el gasto de energía de procesamiento. ya que se aplican criterios de búsqueda basados en asociaciones que incluyen potencialmente cualquier tipo de relación que pueda imaginarse entre dos elementos textuales. en forma secuencial. se encuentra con un hipertexto. etc.l a c i ó n c o h e s i v a q u e m a n t i e n e n a m b a s s e c u e n c i a s . Como explica Codina (1996). de autores o de contenidos. Navegar por la información supone tina liberación de las restricciones impuestas por la secuencialidad textual.. ya puede decirse que hoy día casi todos los lugares habitados por seres humanos del planeta 'fierra están intercomunicados mediante el teléfono. las remisiones internas. las referencias bibliográficas. sino de que intentan ser máximamente relevantes para que el receptor acceda a la interpretación mas adecuada a un coste mínimo que rentabilice el esfuerzo empleado en la interacción comunicativa. y con ello. sólo que en cada extremo de la línea hay un ordenador que permite intercambiar con otros ordenadores no sólo sonido. la modalidad típica de desplazamiento hipertextual es la lectura navegacional (no ha de olvidarse que el texto analógico también posee herramientas propias de navegación. un hipertexto digital es un conjunto de elementos informativos interconectados en forma de red y que aprovecha las ventajas de acceso aleatorio a la información que facilitan los ordenadores. que se utilicen conectores no sólo es una manifestación como se afirma por doquier de que los comunicadores intentan organizar formalmente sus enunciados. En este sentido. La presencia del conector adecuado. como los índices temáticos.

ya algo añejo. desde este a partado titulado « prospectiva » que a quí concluy e. se le invita a ima gina r cómo serí a una hipotética introducción a la lingüística del hipertexto. en cl seno del hipertexto cl fenómeno multidimensional de la conexión virtual?. ¿qué modificaciones pueden sufrir nuestros viejos conceptos analógicos de cohesión y de coherencia en el marco de la hipertextualidad digital?. . ¿qué sorpresas deparará la revisión del concepto. de intertextualidad en este nuevo planteamiento digital?. ¿de qué manera se verá afectado el problema de la situacionalidad en el contexto del hiperespacio virtual?. ¿qué tipo de tra ta miento ana lí tico se a plicará a l nuevo protocolo de procesa miento de la informa ción que pla ntea el fenómeno de la navegación hipertextual? El lector tiene ahora en sus manos una introducción a la lingüí stica del texto y.tratar.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->