P. 1
CÓMO TRABAJAR CON TEXTOS

CÓMO TRABAJAR CON TEXTOS

|Views: 5|Likes:
Publicado porservicemanuals1

More info:

Published by: servicemanuals1 on Feb 25, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

02/25/2013

pdf

text

original

Actas del VIII Seminário de Dificultades233 Específicas de la Enseñanza del Español a Lusohablantes. São Paulo, 28 de octubre de 2000.

Págs. 233-240 CÓMO TRABAJAR CON TEXTOS ANÁLISIS DE MATERIALES DIDÁCTICOS Enrique Luis Melone Enterprise / Seven Idiomas I) En la presente comunicación vamos a comentar algunos aspectos sobre la toma de decisión en el momento de elegir un material didáctico de enseña nza de español como lengua extranjera. Conviene establecer, primeramente, que existen dos tipos de materiales didácticos: a- Los materiales auténticos, sin un propósito pedagógico: textos de periódicos o revistas, cuentos, publicidades, grabaciones de radio, músicas, folletos turísticos, videos de películas, etc. b- Los materiales con fines didácticos: el libro de texto, las cintas con los diálogos, los videos que acompañan al libro, etc. II) Algunos materiales existentes para la enseñanza de español en el me rcado brasileño son: VEN, PLANET@, ELE, CUMBRE, ESPAÑOL SIN FRONTERAS, ESPAÑOL 2000, VAMOS A HABLAR, PARA EMPEZAR/ESTO FUNCIONA, INTERCAMBIO, TROTAMUNDOS, ENTRE AMIGOS, AVANCE, A FONDO, PUESTA A PUNTO, GENTE, SOCIOS, HACIA EL ESPAÑOL, VALE, etc. Es importante subrayar el hecho de que todos estos materiales han ido apareciendo en el mercado brasileño en los últimos 8 o 10 años. Pensemos que hasta ese momento sólo se podían encontrar aquí tres o cuatro textos, algunos hechos en Brasil como VAMOS A HABLAR, otros españoles como ESPAÑOL EN DIRECTO y ESPAÑOL 2000, otros elaborados en Francia como CAMINOS DEL IDIOMA de la editorial Didier. Como vemos, se trata de toda una variedad de materiales que pueden constituir una historia en la evolución de los métodos y enfoques en la enseñanza de español lengua extranjera: desde la visión estructural de un ESPAÑOL 2000 o ESPAÑOL EN DIRECTO hasta los libros de corte comunicativo como VEN, PARA EMPEZAR/ESTO FUNCIONA, CUMBRE y los que, ya más actualmente, se basan en el llamado “enfoque por tareas” como PLANET@, GENTE Y SOCIOS. Es más, hay que destacar la reciente aparición de SOCIOS, material que recorta al público interesado en el área de los negocios desde el nivel inicial, tengamos presente que, hasta el momento, no había prácticamente nada al respecto, a no ser HABLANDO DE NEGOCIOS, pero que presuponía un nivel de español intermedio por parte del alumno.

III)

diferentes intereses. Criterios 1. Instrucciones claras. Mucho lenguaje auténtico. Posee material auditivo. letra legible. 13. el profesor está enfrentado a tener que analizar y evaluar las distintas propuestas de materiales que el mercado le ofrece. Pero. el modo como se presentan las estructuras gramaticales. 9. . Es una guía adecuada para el profesor. 12. 10. el tipo de ejercicios propuestos. ¿Cómo hacerlo? Básicamente hay dos formas de evaluar un material: a. Buenas presentaciones y prácticas gramaticales. las ilustraciones. para los parámetros del español. Objetivos explícitamente descritos en la introducción e imprementados en el material. Práctica de la fluidez en las cuatro destrezas. 11. etc. Cobertura sistemática del syllabus. 7. si resultará eficaz o si será un engorro? En otra palabras. Temas y actividades variados que satisfacen estilos diferentes de aprendizaje. Revisiones períodicas y secciones de pruebas/autoevaluaciones. 2. 8. Diagramación clara y atractiva. 18. Temas y actividades interesantes 6. Estimula al alumno a desarrollar sus propias estrategias de aprendizaje con el fin de transformarlo en un estudiante independiente. São Paulo. 15. Buenas explicaciones y prácticas del vocabulario. etc. Contenido organizado y graduado con claridad (secuenciado según el grado de dificultad).objetivamente: observamos la estructuración de los contenidos dentro de la unidad. 19. 28 de octubre de 2000. 14. el profesor se encuentra ante un nuevo dilema. Enfoque educacional y socialmente aceptable para la comunidad objeto. 16. Es decir.subjetivamente: nos dejamos llevar por la presentación. ante tal avalancha de materiales en el mercado. 17. IV) A continuación les quie ro presentar un primer grupo de criterios para la evaluación objetiva de materiales extraído del libro de Penny Ur A course in language teaching – practice and theory. 4 Disponibilidad de material visual 5. Y el dilema es: ¿Qué libro elegir para trabajar con mis alumnos? ¿Cómo saber si es bueno o no. 3. 233-240 La verdad es que ahora.Actas del VIII Seminário de Dificultades234 Específicas de la Enseñanza del Español a Lusohablantes. Buenas explicaciones y prácticas de pronunciación. los temas. b. Material fácil de conseguir. no le insume una carga horaria pesada para la preparación de las clases. antes no había casi nada y ahora hay en abundancia. Págs.

citando el prólogo del Ven 1 “Integración de actividades comunicativas con la presentación clara y concisa de contenidos . Comentario: -Además de lo ambiguo que resultan expresiones tales como “básicamente auténticos” o “modulados pedagógicamente”.” Comentarios: -Raramente en las actividades están integradas las diferentes destrezas. V) . es decir. de todos los contenidos. 28 de octubre de 2000. sobre un determinado elenco de contenidos. vemos que poco o nada tienen de auténtico. si frecuentemente se hacen revisiones de los ya visto o no. chocantes u ofensivos en la comunidad donde estoy usando el material? -Es adecuado al tipo de alumnos. cuando Penny Ur. ¿Este elenco de contenidos es apropiado para un alumno brasileño? Por ejemplo: uso de la pronominalización/ usos del subjuntivo y del infinitivo en cláusulas subordinadas/ uso de las perífrasis ir + a + infinitivo. Por ejemplo: ¿Usar Ven con adolescentes? Sí. Esto también es un punto que deber ser tenido en cuenta. habla de Cobertura sistemática del syllabus. c) Cobertura sistemática del syllabus: Todo material se propone trabajar sobre un determinado syllabus.. En el prólogo de Cumbre leemos: “Utilización de modelos de lengua básicamente auténticos. Por otro lado. -No siempre son comunicativas las actividades.Actas del VIII Seminário de Dificultades235 Específicas de la Enseñanza del Español a Lusohablantes. -¿Hay temas que podrían resultar agraviantes. b) “Enfoque educacional y socialmente aceptable para la comunidad objeto”. inclusive en nuestras propias clases. 233-240 Algunas consideraciones sobre los criterios de Penny Ur a) “Objetivos explícitamente descritos en la introducción e implementados en el material”. d) “Práctica de la fluidez en las cuatro destrezas”: Generalmente entendemos la fluidez solamente referida a la producción oral. podríamos decir en espiral. Págs. pero ¿los temas son interesantes y significativos para un adolescente?. aunque modulados pedagógicamente”. Por ejemplo. si observamos las muestras de lengua de los diferentes inputs. a falta de otro material disponible. entiende el trabajo constante. es decir. pero hay también una fluidez de la escritura. São Paulo. En muchos casos faltan lagunas de información para el alumno o no son significativos los intercambios verbales. de la lectura y de la audición y para eso es necesario ejercitación suficiente y variada..

São Paulo. de qué tipo de conocimiento se trata. pedir un favor. -¿Funcional? Mediante la selección de un elenco determinado de funciones del tipo saludar. porque tras enumerar los criterios establece especificaciones para cada uno de ellos. independientemente de todo contexto. -¿Basado en el discurso?: teniendo en cuenta las diferentes tipologías textuales. A) Audiencia Quiénes son nuestros estudiantes en lo que respecta a: -Edad -Nacionalidades -Estudios -Profesión -Conocimientos previos de español. ¿Qué grado de precisión gramatical necesita o desea nuestro alumno? ¿En qué medida está preocupado por la pronunciación? C) Contenidos ð ¿Qué tipo de descripción lingüística no s proporciona? -¿Estructural? El objetivo es aprender las reglas de la gramática en cuanto a la estructura de frase.Actas del VIII Seminário de Dificultades236 Específicas de la Enseñanza del Español a Lusohablantes. preguntar el nombre. está vinculado a alguna especialidad. Págs. -Intereses del estudiante B) Objetivos Por qué y para qué está estudiando español. 28 de octubre de 2000. -¿Combinación de una o más opciones de las citadas? -¿Otro tipo? ð ¿Qué aspectos de la lengua se abordan? -¿Estructuras? -¿Funciones? -¿Áreas de vocabulario? -¿Otros? ð ¿Qué tipo de textos se incluyen? ¿Hay variedad textual? -Cartas -Diálogos -Informes -Textos visuales: gráficos -Textos orales -Textos literarios -Folletos . 233-240 Sigue ahora otra propuesta de evaluación de materiales más completa: se trata de los criterios de Huttchinson & Waters. -¿Nocional? Abordaje por áreas temáticas. Más completa.

233-240 -Otros tipos ð ¿Qué áreas de conocimientos específicos se trabajan? (medicina. la cual conlleva la aprobación tanto extrínseca (profesor y compañeros) o intríseca (la autosatisfacción por el uso de la lengua). por su interés humano. desde perspectivas poco comunes. la conducta verbal es la respuesta del estudiante ante cierto estímulo. tecnología médica. escucha una frase: Repite: Repite y añade o cambia: Conozco a Luis desde hace años Conozco a Luis desde hace años Conozco a Luis desde hace muchos años Conozco a Luis desde que íbamos a la escuela -El cognitivismo . etc) -¿Qué temas se explotan? (medicina: organización de la salud. D) Metodología ð ¿Qué teorías del aprendizaje fundamentan el curso? -El conductismo. Al. Págs. 28 de octubre de 2000. biología) -¿Con qué nivel? (secundario. ESTÍMULO – RESPUESTA – REFUERZO (negativo o positivo) Ejemplo de actividad. etc) -¿Cuál es el tratamiento de los temas? (puramente fáctico. etc) ð ¿Cómo están organizados los contenidos a lo largo del curso? -Por aspectos del lenguaje -Por temas -Por otras habilidadades -Por combinación de habilidades ð ¿Cómo es la secuencia de contenidos a lo largo del curso? -De lo más fácil a lo más difícil -Tiene el objetivo de promover la variedad -Propicia el reciclaje de conocimientos -Por otros criterios -No hay un secuenciamiento claro ð ¿Cómo es la secuencia de contenidos dentro de cada unidad? -De lo controlado a lo no controlado o menos controlado -De la comprensión hacia la producción -De la precisión hacia la fluidez -Mediante otros criterios -No hay ninguna secuencia lógica. arte. enfermedades. São Paulo. Para esta teoría del aprendizaje. derecho.Actas del VIII Seminário de Dificultades237 Específicas de la Enseñanza del Español a Lusohablantes. con humor. universitario.

estos planes derivan principalmente del sistema lingüístico. Págs. El aspecto de la conducta incluye la automatización de estos planes de modo que se conviertan en realizaciones fluidas en tiempo real. 1984) ð ¿Qué tipo de tareas/actividades se proponen? -Controlados hacia no o menos controlados. 233-240 “El aspecto cognitivo incluye la internalización de planes para crear conductas apropiadas. juegos -Incluyen aspectos visuales ð ¿Qué tipo de interacción propicia el material? -Alumno – Profesor -Alumno – Alumno(s) -Alumno – Material E) Otros criterios ð Recursos Necesarios -Cintas -Proyectores -Videos -Afiches ð ¿Qué orientaciones hay para el profesor? -Manual del profesor -Instrucciones para usar el libro -Sugerencias de actividades extras -Explicaciones lingüísticas y / o metodo lógicas VI) . Incluyen reglas gramaticales. procedimientos para la selección de vocabulario y convenciones sociales que regulan el habla. (Littlewood. 28 de octubre de 2000. -De la comprensión a la producción -De la práctica de habilidades al uso de habilidades -De resultados cerrados a resultados abiertos -Basadas en las habilidades o en contenido -Mécanicos o de resolución de problemas ð ¿Qué técnicas de enseñanza-aprendizaje se utilizan? -Trabajos en parejas -Trabajos en grupos pequeños -Presentaciones hechas por los alumnos -Simulaciones. dramatizaciones. São Paulo. En cuanto al uso lingüístico.Actas del VIII Seminário de Dificultades238 Específicas de la Enseñanza del Español a Lusohablantes.

ante la imposibilidad de asignarles un uso significativo o encuadrarlas dentro de alguna función (se usa para. arrancan entusiastamente en los niveles inicial e intermedio y se empobrecen en los niveles avanzados.morfológica de la persona en portugués y español. es importante ser conscientes del material que usamos. quisiera agregar.. 28 de octubre de 2000. São Paulo. el estudiante tiene que automatizar estas estructuras hasta transformarlas en realizaciones fluidas. marginales. o organismo controla”.). “Isso foi dito durante a reunião”. Además de “acumular mucha escucha”. “A AIDS aparece em determinados individuos e não se desenvolve. Tal vez nos tomamos demasiado al pie de la letra al enfoque comunicativo y dejamos de lado muchas realizaciones del lenguaje que. tener en claro por qué. disponibles en Brasil. Y esta queja ya es un lugar común entre los profesores de español. se las transforma en usos aislados. • La existencia en el portugués del llamado infinitivo flexionado frente a la ausencia de esta forma en español. En este sentido es interesante observar que casi todos los materiales en serie de enseñanza de español. Y si arrojamos una mirada atenta a los libros con los que trabajamos aquí en Brasil observamos que muy pocos de ellos abordan las dificultades específicas con las que el hablante brasileño se enfrenta al encarar el estudio del español. Ele felicitou seus compatriotas”. Tal vez se olvidan de la lengua. ¿Faltan prácticas? ¿Por qué mis alumnos cometen tantos errores formales al realizar determinada actividad propuesta en el texto? ¿Serán necesarias más actividades de automatización? ¿Cómo solucionar ese bache? . Pero sí es importante que haya una reflexión sobre esas creencias. y esto sólo es posible si hay prácticas suficientes.Actas del VIII Seminário de Dificultades239 Específicas de la Enseñanza del Español a Lusohablantes.. o demasiado complejas para un tratamiento sistemático. que más allá del libro con el que estemos trabajando. para qué y con quién lo usamos. 233-240 Presentadas estas dos propuestas de evaluación de materiales. coloquiales. • El uso corriente de la pasiva perifrástica en portugués frente a su uso casi marginal en español. Págs. No existe material que cubra todas nuestras creencias sobre cómo y qué deben aprender nuestros alumnos. como señala Adrián Fanjul en un interesantísimo artículo sobre el lugar y la función sintáctico. Y los ejemplos podrían continuar. Citemos como ejemplos de algunas de esas dificultades: • El predominio de las formas pronominales átonas en español frente a la ausencia de las mismas en portugués y el realce de las tónicas: “Benmansur disse que a votação ocorreu em ambiente de serenidade e entusiasmo. “Eu pedi pra José passar na segunda no meu escritório para termos uma conversa”.

135-154... São Paulo. UNIBERO. Cambridge. A. 10 julho – dezembro. . São Paulo. 1998. Adrián. UR. J. Nro. Págs. 233-240 Lo último que el profesor debe hacer es dejar de mirar en la mirada del alumno. pp. Fanjul. España. Cambridge University Press. T. un traductor de los modos como el aprendiz trata de apropiarse de un espacio lingüístico y cultural que le es desconocido o vagamente familiar. Edición española. & WATERS. “Espacio de la persona en la versión portugués-español: un problema de identidad discursiva”. 1987. Bibliografía RICHARDS. HUTCHINSON. English fo Specific Purposes –a learning centred approach. idiomas. Cambridge University Press.1996. Enfoques y métodos en la enseñanza de .1999. & RODGERS. T 1986. Revista de Estudos Acadêmicos. El profesor de lenguas.Actas del VIII Seminário de Dificultades240 Específicas de la Enseñanza del Español a Lusohablantes. y más aún el de una lengua extranjera es. un traductor. 28 de octubre de 2000. Penny. A course in language teaching – practice and theory.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->