Está en la página 1de 28

SECRETARA DE EDUCACIN PBLICA DE HIDALGO SUBSECRETARA DE EDUCACIN BSICA Y NORMAL DIRECCIN GENERAL DE FORMACIN Y SUPERACIN DOCENTE ESCUELA NORMAL

VALLE DEL MEZQUITAL PROGRESO DE OBREGN, HIDALGO. CLA

PROPUESTA PARA LA ENSEANZA DE LA LENGUA INDGENA COMO SEGUNDA LENGUA

MATERIA:

PROCESOS BILINGES EN LA ESCUELA PRIMARIA

COORDINADOR DE LA ASIGNATURA: ADN LORA QUEZADA.

ALUMNA: VERNICA CRUZ RAMREZ

SEMESTRE: QUINTO LEPIB

ENERO DE 2013

NDICE

RESUMEN --------------------------------------------------- 3

INTRODUCCIN -------------------------------------------- 4

JUSTIFICACIN --------------------------------------------- 6

MARCO TERICO ------------------------------------------ 7

PUNTOS NODALES ---------------------------------------

12

CONTEXTUALIZACIN ----------------------------------- 15

SECUENCIA DIDCTICA -------------------------------

19

ANEXOS ----------------------------------------------------RUBRICA DE EVALUACIN ------------------------

24

28

BIBLIOGRAFA --------------------------------------------

29

RESUMEN
En el presente trabajo reflexiono sobre la importancia y la complejidad de ensear una segunda lengua en el nivel educativo correspondiente a la educacin Bsica, donde varios de los nios desconocen la lengua indgena, por tal en ellos se

deben de manejar los cuatro ejes que se deben manejar dentro de la didctica para aprender una segunda lengua que son , escribir, leer, hablar y escuchar, y a partir de esto crear algunas estrategias para que los nios se puedan ir familiarizando con la lengua como en un primer momento.

Porque ensear una nueva lengua en los nios es un desafo para que sean capaces de interpretar y producir textos adecuados a sus necesidades comunicativas dentro de su contexto, pero tambin como se sabe, la sociedad ha tenido cambios tan profundos, y algunas de las lenguas han perdido su importancia este es el caso del Hhu, que ha sido desplazada por el espaol y las lenguas indgenas son la base de una cultura, a pesar de seguir existiendo est siendo desplazada por no seguir utilizndose con la misma importancia con la que se utilizaba anteriormente por nuestros antepasados.

INTRODUCCIN
Porque ahora necesitamos crear estrategias para ensear el Hhu dentro de las escuelas como una segunda lengua, cuando algunas de estas se suelen llamar bilinges; porque por diversos motivos estas escuelas perdieron este nombre de ser bilinges y ahora solo tengan el nombre, algunos de los motivos pueden ser las migraciones que realizaron algunas personas hacia los Estados Unidos y de esta manera los padres de familia le den mayor importancia al ingls, y en ocasiones es por simple capricho de los padres que no quieren que dentro de las escuelas se trabajen estas lenguas indgenas, por el temor de que sus hijos puedan ser discriminados, al interactuar con algunos otros grupos sociales posteriormente.

Pero tambin influye la disposicin o la importancia que le den los profesores para trabajar las lenguas indgenas dentro del aula, porque en ocasiones se le da mayor prioridad a la materia de matemticas y espaol y estas pasen por desapercibidas dentro de las aulas de clases; por eso ahora se necesitan crear estrategias para que el Hhu siga permaneciendo y formando parte de nuestra cultura.

Aunque en nuestros das no solo es ensear aquellos contenidos que histricamente conformaron su objeto de enseanza, sino que tambin implica considerar a las Tecnologas de la Informacin y la Comunicacin. Por qu algunos avances tecnolgicos trajeron cambios en la lengua, algunos pueden ser benficos pero algunos otros son los que trajeron a degradar esta lengua porque a travs de este tipo de relacin se da un intercambio intertnico y esto nunca va ser armonioso ni igualitario, ms bien a travs del paso del tiempo el contacto entre los pueblos seguirn siendo desiguales, aunque algunos pueblos indgenas an se resisten a la invasin de nuevas ideas y tecnologas, pero tambin son necesarias porque vivimos dentro de un mundo globalizado, y tenemos que hacer uso de las nuevas tecnologas para poder comunicarnos, porque si nos damos cuenta cada vez menos gente cuenta con la mayora de los medios de comunicacin, con estas

interconexiones prcticamente la mayora de las comunidades y los pueblos viven con algn intercambio con otras culturas y lenguas indgenas, y esto tambin influye para que algunas lenguas se estn desplazando por otras que tienen

mayor importancia y sean fundamentales para el aumento de las competencias comunicativas.

Tambin en ocasiones los nios se resisten para que adquieran esta lengua, porque en casa sus paps ya no hablan la lengua Hhu, por eso ya no estn en contacto con esta lengua tampoco; es por estas circunstancias que los nios ya no la hablen; y desconocen de su importancia que tuvo en la poca de nuestros antepasados, por tal ahora en las escuelas se est creando un sistema de educacin intercultural bilinge, porque creo que una enseanza de calidad y de relevancia empieza con una enseanza que le da prioridad a la lengua de los nios, para de esta manera responder a las necesidades del nio dentro de su contexto, y poder comunicarse con personas que hablen el Hhu dentro de su comunidad; de esta manera se puede responder a la realidad intercultural y lingstica dentro de la sociedad y creando una identidad misma de su pueblo de cada nio.

La escuela no debe borrar las prcticas culturales de los pueblos indgenas, de los contrario debe reforzar la cultura, pues este puede ser un medio para que el profesor conozca a su alumno, y pueda ayudarlo a fortalecer sus deficiencias del nio, partiendo del contexto del nio que es su contacto inmediato desde pequeo; y que por diversos motivos esto puede ser tomado dentro del aprendizaje de los nios, porque de aqu podemos tomar en cuenta los conocimientos previos del alumno para fortalecer una nueva habilidad en el nio, y que sirven como andamiajes para que los nios adquieran nuevos saberes.

JUSTIFICACIN
La enseanza de la lengua materna es de vital importancia trabajarla dentro de las escuelas puesto que la lengua ya se est perdiendo y adems es un derecho que tienen los nios, ser atendidos en su propia lengua, la ley general de educacin establece que los hablantes de lengua indgena tienen el derecho a recibir educacin en la lengua indgena y espaol, por tal no se debe minimizar a las personas que son hablantes de una lengua o que pertenecen a una etnia.

Preponderar la importancia de la lengua estaramos preservando parte de nuestra cultura que nos da identidad frente a otras culturas, adems es una lengua de vital importancia ya que por medio de esta personas de la tercera edad se pueden comunicar porque es su nica lengua como medio de comunicacin que utilizan.

Por tal la enseanza de esta se le debe de otorgar el lugar, que debe tener dentro de las escuelas bilinges y que no solo este de relleno en los horarios de clase; sino que en verdad se trabaje de esta manera se est evitando su prdida de lo contrario al igual se deben de crear estrategias para su preservacin.

MARCO TERICO
Iniciaremos primero con la pregunta Por qu ensear una lengua indgena dentro de las escuelas con segunda lengua? Pues para dar respuesta tenemos como referente que es un derecho que tiene los nios indgenas de recibir atencin en su propia lengua, esto lo dice Smelkers, Silvia (2005) seala que se crea la direccin general de educacin indgena, esta modalidad ofrece educacin en lengua materna y contenidos educativos culturalmente pertinentes a los alumnos indgenas (PP. 14). Es verdad es un derecho que tienen los nios indgenas de ser atendidos en su lengua y que adems est establecido en la constitucin mexicana;

Para la Constitucin Mexicana, artculo 2, inciso b), fraccin II


Garantizar e incrementar los niveles de escolaridad, favoreciendo la educacin bilinge e intercultural, la alfabetizacin, la conclusin de la educacin bsica, la capacitacin productiva y la educacin media superior y superior. Establecer un sistema de becas para los estudiantes indgenas en todos los niveles. Definir y desarrollar programas educativos de contenido regional que reconozcan la herencia cultural de sus pueblos, de acuerdo con las leyes de la materia y en consulta con las comunidades indgenas. Impulsar el respeto y conocimiento de las diversas culturas existentes en la nacin.

Porque alfabetizar a los nios en su lengua podra considerarse como un reto, ya que para estos tiempos la lengua est perdiendo su importancia dentro de las aulas, y por tal los nios que hablan esta lengua estn considerados dentro de un rezago educativo, por ciertas circunstancias que estn entrelazados con su lengua y su cultura; que si fuesen atendidos en la lengua propia de cada nio estos mostraran resultados favorables en su aprendizaje y dentro de la alfabetizacin por tal, la lengua que habla el nio debera ser la de instruccin o de alfabetizacin en los primeros grados de escolaridad del nio y de esta manera elevar el aprendizaje del nio partiendo de su contexto, Pellicer, Ugalde, Alejandra (1996), dice que la lengua materna constituye el medio ideal para ensear a un nio a leer y escribir, hay todava maestros mexicanos que continan alfabetizando a los nios en espaol a nios hablantes de lengua indgena (pp. 67). Porque la

alfabetizacin tiene que ver con fomentar en el aprendiz conductas de crtica con respecto a la escritura y su proceso de decodificacin y cuando el nio, no se alfabetiza en su lengua entonces que herramientas se le est proporcionando al nio, para defender su lengua si no est realmente enriquecida dentro de una alfabetizacin bilinge; porque no es los mismo alfabetizar en zonas rurales que en zonas urbanas donde las oportunidades para una alfabetizacin ms favorable en ocasiones no es la indicada por la escasez de materiales dentro de las escuelas rurales para leer, porque ni los materiales que se encuentran disponibles dentro del contexto social son favorables para los nios que hablan una lengua indgena, por no estn en su lengua del nio por tal es importante trabajar contenidos en lengua indgena y abordarla como tal, no solo como un taller sino ser considerada como una materia y darle la importancia que le corresponde dentro del contexto inmediato, para que los profesores se sientan comprometidos y no solo trabajen simples oraciones sino de lo contrario deben involucrarse dentro de este discurso en forma de enseanza para sus alumnos.

Para Pellicer Ugalde Alejandra (1996)


El maestro deber trabajar con diferentes tipos de discurso, porque lo que sucede cotidianamente la mayora de los profesores trabajan enunciados breves de construccin sencilla para facilitar el anlisis gramatical, pero como consecuencia tendrn un modelo de lengua fragmentada y reducida que no permite al nio ampliar sus horizontes respecto de la diversidad de tipos de discurso y contenidos de uso, por tal la lengua indgena se debe trabajar como tal dentro del contenido escolar.

Pero tambin se puede trabajar con ambas lenguas y tambin se podran obtener resultados favorables, de forma que no se imponga una sola lengua, sino que ha ambas se les de la importancia que merecen, de esta manera se estn privilegiando a las dos Pellicer, Ugalde Alejandra (1996) dice que puede ofrecer espacios simultneos de reconocimiento de las dos lenguas en los niveles oral y escrito puede ser un camino viable para la alfabetizacin en sentido amplio sin pretender capacitar a los nios en el oficio de la traduccin.

Porque los conocimientos previos del alumno son primordiales para la alfabetizacin de un nio , puesto que se estara tomando actividades que el nio vive cotidianamente y por esto al nio se le pueden crear nuevas expectativas que favorezcan su aprendizaje, tomando como base experiencias que l vive a diario, esto motivara al nio a relacionar los nuevos saberes con los que ya posea y de esta manera se obtenga un aprendizaje ms favorable para el alumno; Galdames Viviana, Walqui Aida, Gustafson Bret dice la escuela debe conocer estas pautas e incorporar todos aquellos elementos que permitan a los alumnos un vnculo significativo entre las prcticas culturales de su familia con su vida cotidiana. Porque para los alumnos es importante que desarrollen situaciones comunicativas funcionales para que le den sentido a los nuevos conocimientos que son adquiridos y de esta forma aprendan mejor la funcin que tiene el lenguaje a travs del intercambio de experiencias, que le permitan al nio asimilar actividades contextuales con algunas otras de diversas reas o disciplinas, que le permiten crear una libre expresin de sus conocimientos y mejorar sus debilidades para lograr mayores competencias que puedan poner en prctica en nuevos contextos.

Se debe dar prioridad a la enseanza de la lengua materna de los nios puesto que a pesar que sea un derecho para ellos, tambin es un medio de comunicacin primordial para ellos, porque de no tomar encuentra la lengua de estos se les corta la interaccin entre compaeros que hablan alguna otra lengua diferente a los nios que hablan una lengua indgena; y puesto que ahora los que hablan una lengua indgena son minora, pero tambin ha influido que estos nios no sean atendidos en su lengua por tal el castellano ha ido ganando terreno en este aspecto, he aqu donde se puede dar un proceso de dominacin y subordinacin para que los hablantes de lengua materna dejen de hablarla y ello se lleve a la desaparicin de la lengua materna; Aguilar Bobadilla Mara Del Roco (2004), dice la enseanza de la lengua materna significa no solo mantener la lengua sino tambin producir cultura e identidad propia, porque todos los nios poseen conocimientos diferentes de acuerdo a la cultura que pertenezcan, formas

particulares de aprender porque estamos de acuerdo que todos los nios aprenden a diferentes ritmos y formas, por ejemplo a leer y escribir y de acuerdo a las caractersticas que haya identificado el profesor de grupo para de esta manera crear sus propias estrategias de aprendizaje para cada alumno, quiz de esta manera se evitara el rezago educativo en los alumnos de habla indgena, si los profesores conocieran mejor a sus alumnos y la forma de aprender de cada uno de ellos, si fuese as se considerara un proceso de transformacin en el alumno que le permitiera avanzar a lo desconocido a lo que estar por aprender dentro de actividades socioculturales.

Pero tambin para la enseanza de una lengua indgena tambin el que la imparte debe conocerla, para de esta manera darle la importancia en el momento de la enseanza, tambin utilizar los mtodos adecuados de acuerdo al nivel en el que se encuentran los nios a los que les va ensear la lengua indgena, por ejemplo los nios de la comunidad en la que me encuentro realizando mis prcticas, estos nios no hablan la lengua indgena, solo dos nios aceptaron hablar palabras en Hhu, y los dems hablan el espaol, entonces para que les ensee hablar la lengua indgena existen algunos mtodos que seran un conjunto de tcnicas que nos sirven para lograr el objetivo; yo utilizara el mtodo directo de acuerdo a sus caractersticas presentadas de cada uno de ellos y de los nios, Arvalo, Ivette, y Karina Pardo (2004) dicen en el mtodo directo se relaciona imagen significado, pero posee algunas otras caractersticas como: las teoras no estn en la primera lnea de la clase, creencias poco sistematizadas, intuitivas en gran medida e

inspiradas en la observacin de lo que ocurre durante el proceso de adquisicin de la lengua materna el otro mtodo que utilizara mtodo audiolinge, Arvalo, Ivette, y Karina Pardo (2004), sealan algunas de las caractersticas de este mtodo, ensea hablar y escuchar antes de leer y escribir puesto que las bsicas, se utilizan dilogos y ejercicios

primeras son destrezas lingsticas

estructurales puesto que una lengua se aprende por un proceso de formacin de hbitos.

Pues estos son dos de los mtodos que yo considero utilizar para ensear la lengua indgena, a los nios de mi comunidad de prctica, porque con los nios se empezara de lo ms sencillo con ellos por el simple hecho de no hablar la lengua. En conclusin puedo destacar la importancia de la enseanza de lengua indgena, puesto que esta ser la preservacin de costumbres y tradiciones de nuestros ancestros, ya que la cultura es la que nos proporciona identidad dentro de una sociedad, con gran diversidad lingstica, y que por medio de esta lengua inculcamos el respeto y valoracin de la gran diversidad lingstica existente

dentro del pas, y adems contribuimos a su preservacin.

Y no exigir al nio hablante de una lengua indgena hablar el castellano, porque su lengua tiene igual importancia que el castellano, y tal vez hacer de su lengua un medio de comunicacin primordial dentro del aula para los nios que no la hablan; para que los aprendizajes del nio se desarrollen en situaciones funcionales en la que se requiera utilizar el lenguaje escrito y oral, integrando actividades donde se involucre su contexto por los alumnos de esta manera aprenden ms, cuando se les toma en cuenta sus experiencias, porque el aprendizaje se debe desarrollar ms all de lo que los nios poseen, con el intercambio de experiencias entre los alumnos.

PLANEACIN DE HHU PARA ENSEAR LA LENGUA INDGENA

PRIMERA SEMANA
ASIGNATURA: HHU MBITOS: LAS PRCTICAS DEL LENGUAJE VINCULADAS CON LA VIDA FAMILIAR Y COMUNITARIA APRENDIZAJES ESPERADOS: COMPRENDE EL VALOR Y LA ENSEANZA DE LAS NARRACIONES REFERIDAS A LAS PALABRAS DE LA EXPERIENCIA

COMPETENCIAS: DIALOGAR ENTRE NIOS, Y ENTRE NIOS Y ADULTO RA BEFI KO YA MUNTSI RA BEFI MAHYEGI HU NSDI GOHO NSDI

GA MUDI METO KO YA NTOHA , E , O, U.

BEFI GA NTODE HANJA DA HMA: Ra ha ko ya btsi ne ra xahnte YA MPEFI Ya uantsi, ra buxa ko ya ntantsi, made hemi, tuka hemi, mfistofo, ya muntsa noya. RA MUDI BEFI Ga mudi ga ambi un ya btsi nubu padi gatho un ya ntoha, gi padi pa te di honi?, ko nuu tsa ga hoki ya noya?, gi padi ya ntoha ge honi ha ra hahu? RA BEFI Ra mudi pa Da tutuabi ya tu btsi metho nda nu ya toa ge di ha ra ntoni ra

hahu ko ra nsuni ngu re epi , ne ga huxu ha ra taxzahaa ntoni, ne ngabu gatho ga thodihu nsehe o gatho. Ne pu ga thohu ha ra metsa mfistofo ne ha ya mfistofo ga hahu ga hou ya thuhu ya mboni habu di a ya ntoa. Nepu ga thohu ha ra ngu muntsi tutate ha ya tuka btsi da udi ya noya, ko ya koi un ra epi, pa ra matsu da badi hanja da badi ya noya ko ya koi nubie ra xahnte da eti nu ra noya habu da unba ra nzuni kora epi nu ne da bantebi ra muntsi ge da dodi ne da mefi . Ga tsogi na ra befi pa nu ya btsi, habu da jotsi ya ntebeu pe di podi ya thuhu de ga hhu RA YOHO PA Ga futhu ya tutate ko ra thotsa thuhu ya btsi. Ga apabi ya btsi ya ntebeu, pa da eni ko nu ya ntagi thuhu, te ra bea? nu ya btsi da gu na tebeu de na ra buxa, ha da hma ra thuhu ga au, ha da hma ntsedi ra ntoha nubu mahyoni, ra ngtsi ga ofo ha ra xithentofo, pa ge gatho da mahu, pa njbu da padi nu ya ntoha, ha da bi ra ha habu ho nu ya ntoha. ga eni ra ntega uati ga thuhu, nu ra btsi ge da gohi sehe, da hma ra thuhu de na ra tebeu, ha nuna eni da handi nu ya ntoha nubu mahyoni. ga tsogi na ra befi pa un ya btsi, habu da handi ya ntoha, pe nu ya noya da hoki da hma ra thuhu ra hnini. RA HU PA ga fudi ra nsdi ko ra eni ra puntsa koi ga mboni, nubu nu ya btsi da tsudi na ra ntoha de nu di handi, da ofo ha ra hemi ntofo. nubu bye un ya btsi da hma ma na ya noya ko nu ya ntoha bi tsudi ha ra puntsa koi, nu ya btsi da hma ra noya ha nu ra xahnte da ofo ha ra xithentofo, nepu da xipi nu ya btsi da handi habu ho nu ra ntoha ge ya padi, ha nepu da heti.

da tsogi ra befi, nu ya noya bi hyandi ha ra nsdi, da huxa ha ra hemi ntofo ko n a ra koi. RA GOHO PA ga fudi ga handi ya befi un ya btsi, ha nuu da hma ya noya bi padi. ko nu ya noya ga eni ra thotsa noya, ja nuua un ya btsi da dati ko ya noya ya padi, pa ge njbu ga handi hangu ya noya padi ko nu ya ntoha sta handi. nepu ga eni, gi padi te ma noya, habu ko na xeni ga hemi ga hutsi hanja fudi ra noya, ha un ya btsi da guadi da hoki ra noya. un ya btsi da ofo nu ya noya ha ra hemi ntofo, ha da hutsi ra koi pegui. RA KUTA PA nu ya btsi da hoki na ra bede, de nu ya ji bui ha ra ngu, ha da ofo ga au ngu padia. da heti ra bede, ha da handi ya ntoha bi hutsi ha ra bede, nepu da huxa na ra nsini ko na ra njti pa da neki. nu ya btsi da hoka ya xeni hemi pa da huxa ya xeni noya, pa njabu da hoka ya rayo noya ge padi. de nu ya rayo noya bi hoki nu ya btsi da api da heti ko ya ntsitsi, pa njabu da hoka ma na ya noya. nu ya btsi da ode ra ntode nu ya ntoha, nepu da ofo ya rayo noya ha ra hemi ntofo RA GUDI BEFI KO RA MUTSI, HANJA BI HOKI NE RA GAXA BEFIA Ko gatho ra muntsi, nu ya btsi da pati nu ya noya bi padi, ha da hma ntsedi habu ja ya ntoha bi hyandi.

SEGUNDA SEMANA
ASIGNATURA: HHU MBITOS: LAS PRCTICAS DEL LENGUAJE VINCULADAS CON LA TRADICIN ORAL, LA LITERATURA Y LOS TESTIMONIOS HISTRICOS. APRENDIZAJES ESPERADOS: COMPRENDE EL VALOR Y LA ENSEANZA DE LAS NARRACIONES REFERIDAS A LAS PALABRAS DE LA EXPERIENCIA

COMPETENCIAS: JUGAR CON LAS PALABRAS Y ESCUCHAR, LEER Y ESCRIBIR TEXTOS CON PROPSITOS EXPRESIVOS Y ESTTICOS. RA BEFI KO YA MUNTSI RA BEFI MAHYEGI HU NSDI GOHO NSDI

GA MPEFIHU KO YA NTONI XA NTHETE TS NE TH BEFI GA NTODE HANJA DA HMA: Ra ha ko ya btsi ne ra xahnte YA MPEFI YA THUHU, RA DANGA HEMI, MFISTOFO, RA NTOXYABU RA MUDI BEFI Ga fudi ga ambabi, too da xiki n a ra noya ko na ra ntoha, gi mbeni?, nubye ja ga hokje na ra noya ko nu ya ntoha bi hma.. RA BEFI Ra mudi pa Ga mudi ra befi ko ra thuhu ma mboni. ga handi habu ho ya ntoha ja ha ra thuhu, nepu ga ofo ha ra danga hemi. ga apabi ya btsi da hoka ya tuka muntsi, pa honi ya ntagi thuhu ha ya mfistofo ja ha ra muntsa ntofo, tada muntsi da juani na di geu, ne da

ofo ha ra hemi ntofo, ne da xipabi ya ntsitsi un ya btsi da ofo ya ntagi thuhu ha ya hemi ntofo, nepu da heti gatho, ga uti n a ra koi habu nu ya btsi da ofo ga au un te handi, nepu da pata noya. ga tsogi ra befi habu da honi na ra thuhu ga hhu, ge ntuhu ha ra hnini. RA YOHO PA ga handi ya befi, ne na ngu na, da thogi da ntuhu ra thuhu. ga hoki ya tuka muntsi ko ra eni, ya uati ga thuhu, ne ko ya befi bi hoki ga handi ya ntoni ja ngu TH ne TS, ne da ofo ya noya ha ra hemi ntofo Ga ntuhu ko ya bsti ra thuhu ra tuka hu mahotho. ga ofo ha ra xithentofo ya noya padi un ya btsi, nepu ga hokje ya rayo noya. ga tsogi ra befi, ko un ya noya bi handi ha ra nsdi da hoki, ma na ya noya. RA HU PA Ga handi ra befi da tsogi, ha de nu ya noya bi hoki na ra btsi da huani na di geu habu pegui ya ntoni ngu th ne ts, nepu ga eni ra ntenga huetsa yuga. Ga apabi un ya btsi da ofo nu ya noya ha ra hemi ntofo, ne da hutsua hanja tembi ga hamfo, pa da heti ko ngatho ne sehe. Ga tuhu ko ya bsti ra thuhu ra ndmfri de ra mboza. ga apabi ya btsi da hoki ra koi ra ndmfri, nepu ga hutsua ya xeni ra bi, nehe te tsi nu na mboni, te ma kuhu petsi ne habu bui, gatho ga ofo ha ra xithentofo ne nu ya btsi da thotsi ha ra hemi. na ngu na nu ya btsi da heti ra bede. ga tsogi ra befi, habu da ntuhu ra thuhu bi honi.

RA GOHO PA ga fudi ko ra befi da tsogi nepu nu ya btsi da thogi da ntuhu ra thuhu. ga apabi nu ya btsi da huani na ra thuhu hinsta ma, pa da nxdi da

ntuhu ha ra ngu ne da ntuhu ha na ra muntsi. ga ntuhu gatho, nepu ga habi nu ya btsi te ma noya hingi padi da hma, pa ga mfatsi. ko ra ntoxyabu ga gu ra thuhu pa da kohibu. ga apabi nu ya btsi da ofo ra thuhu ha ra hemi ntofo. RA KUTA PA Ga fudi ko ra thotsa thuhu. ga hutsi ra thuhu bi ntuhu pa da ode. ga apabi nu ya btsi da thogi, ne ko ra ntoxyabu da gu nu ya ntagi thuhu bi hoki. ko nu ya ntagi thuhu bi hoki ga hoki na ra noya pa eni ra ntoxgu bi tsoki, pe meto ga hokje ya tuka mutsi ko ra eni ya nxuni ne ye menja, habu gatho ya hma ga manga ga au. RA GUDI BEFI KO RA MUTSI, HANJA BI HOKI NE RA GAXA BEFIA ko ngatho ra muntsi, da pata ya noya bi pdi ne da ofo ha ra hemi ntofo, pa njabu da hoki ra ntsati ga au ko ngatho ya bede ne ya noya.

TERCERA SEMANA
ASIGNATURA: HHU MBITOS: LAS PRCTICAS DEL LENGUAJE VINCULADAS CON LA TRADICIN ORAL, LA LITERATURA Y LOS TESTIMONIOS HISTRICOS. APRENDIZAJES ESPERADOS: COMPRENDE EL VALOR Y LA ENSEANZA DE LAS NARRACIONES REFERIDAS A LAS PALABRAS DE LA EXPERIENCIA

COMPETENCIAS: JUGAR CON LAS PALABRAS Y ESCUCHAR, LEER Y ESCRIBIR TEXTOS CON PROPSITOS EXPRESIVOS Y ESTTICOS.

RA BEFI KO YA MUNTSI RA BEFI MAHYEGI HU NSDI GOHO NSDI

GA HOKJE YA NOYA NE YA TUKA BEDE BEFI GA NTODE HANJA DA HMA: Ra ha ko ya btsi ne ra xahnte YA MPEFI Ya mpuntsa noya, ra buxa ko ya ntebu, ra hemi, ya tuka hemi, ya mfistofo, RA MUDI BEFI Ga fudi ga ambabi, too da xiki n a ra noya ko na ra ntoha, gi mbeni?, nubye ja ga hokje na ra noya ko un ya ntoha bi hma. RA BEFI RA MUDI PA ga fudi ga habi un ya btsi nu sta handi nu made zana bi thogi, ga eni ra thotsa noya ko nu ya ntoha ne ntoni sti handi. ga pedebu na ra bede ga hhu ne ra ngtsi ga hambi te bi padi. un ya btsi da hoki ra bede ko nu bi padi, nehe ko ya koi, ga apabi nu ya btsi da uti ya koi, ne ga fidihe ga hokje na ra rayo bede, nu ra xahnte da ofo ha ra xithentofo. ga hokje ya tuka muntsi, pa ga eni ra thuhu ntagi boja, ga hhu, habu nu ya btsi da agi na ra tebeu. ga tsogi ra befi habu da hambi na ra bede ge pede ha ra ngu, nepu da ofo ga hhu. RA YOHO PA da handi ra befi bi tsogi, ne da thogi nu ya btsi da heti ra bede. na ngu na nu ya bede da honi ya ntoha, ne ya ntoni petsi, ne ko nuya da hoki ya noya ne da eni ra ntoxgu xa thoki , pe meto da hoki ya tuka muntsi ko nu ya noya xa hoki da ofo ha ra danga hemi. de nu ya bede bi hma, tada na muntsi da huana na ra mudi ji, ne da hoki ra koi ne ya xeni petsi, pe mahyoni da hoki de ga hhu.

de nu ya bede bi hoki, da hutsu ya nsini ne da mpati ko ya ntsintsi ra befi pa da hoki ha ra ngu da tsogi da ofo nu te bi ho de un ra nsdi. RA HU PA Ga fudi ko ra thotsa thuhu. ga utuabi ya nao ya koi de nu ya ji ha ha ra bede, nepu ga hambi te manga ra bede. ga utuabi na ra bede ha ra thandayabu ga hokje ya tuka muntsi ne ga umbi ya tuka hemi ko ya noya xa pegui ra bede, ne nu ya btsi petsi da hoki ya rayo noya, nepu da heti sehe . ga utuabi na ra thuhu ga hahu ha ra thandayabu. ga ofo ha ra xithentofo nepu ga ntuhu ko ngatho. ga tsogi ra befi habu da hoki na ra danga koi de gatho bi handi ha ra nsdi. GOHO PA Ga fudi ga ntuhu ra thuhu ya tuni ga hoki ra eni ko ya nuni potse mahetsi, pe ge nu ya btsi da uti ya koi bi hoki, ne ko nuna da hoki ya tuka bede ko ra mfatsi ya koi. da ofo ha ya tsani hemi, nepu da utuabi ya ntsitsi, ne da umba ra ntheti. ga huana ya bede pa da thotsi ha ra ntoxyabu. ga utuabi ma na ra bede ha ra thandayabu, ne ga apabi ya btsi da hma ya rayo noya bi padi. ga tsogi ra befi habu nu ya btsi da ota na ra hmati un ya xita pa da pede na ra bede ha ra ngututate. RA KUTA PA da fudi ra nsadi ko nu ya xita ma da pede un ya bede. da umbi na ra hemi pa da hoki ya koi de nu ra bede, ne da yopa hoki na ra bede ko un ya koi. ga eni ra mpuntsa koi, pa ga hoki ya tuka bede ko un ya koi da poni, ne na ngu na da heti ha ra bede. ga apabi un ya btsi da hoki ya tuka muntsi, ne da hma nu te ho da hoki, pe mahyoni da au. ga apabi nu ya btsi da muntsa ya befi ha ra ntsati ga hhu, pa da

mpefi ko nuu ma na pa. RA GUDI BEFI KO RA MUTSI, HANJA BI HOKI NE RA GAXA BEFIA Pa da gudi ra befi gtho ya btsi da hma ya befi bi hoki , ne da ha ko ya noya bi padi.

ANEXOS:
YA NTOA YA KOI

NDMFRI

ONI

DETI

TSUDI

2.- DI BUKU, DI HUKUA, DI YOGUA 3.-MEMORAMA YA KUANSA KOI

mixi oni

tsatyo fani tsudi

nxudmfri
MA MBONI Di petsa ma Ndmfri, ma deti, Ma txi, ma oni, Ma tsudi ne ya tani.

4.- RA THUHU MA MBONI (LA CANCION DE MIS ANIMALES)

MIS ANIMALES Yo tengo una Vaca, un borrego, Un chivo, una gallina,

Un puerco y guajolotes 5.- YA NTAGI THUHU (ADIVINANZAS) Brama como un toro, Relumbra como oro (El relmpago) nsani ne hingi petsi ya zaua uxi ne hingi petsi ra ne hingi handi, nixi gi thati (ra ndhi)

Una viejita con un solo diente Hace correr a toda la gente. mafi ngu na ra doro xi huexki ngu ra nzunja boja te ra bea? (ra huei) Ra dtsu petsi Natho ra tsi Di ho da nzuni Siempre quietas Siempre inquietas, Durmiendo de da De noche despiertas (Las estrellas) Chiquito como un ratn nzntho butho nzntho ani aha de ga pa ne de ga xui di nangi (ya tsoo) ra tuki ngu na ra oi zu ra ndomi, ngu na ra zate (ra ngota ngu) Vuela sin alas, Silba sin boca, No se ve ni se toca (El aire) En lo alto vive, En lo alto mora, En lo alto teje La tejedora (La araa) Y cuida la casa como un len (El candado) Ne ko nge Muntsi gatho ya ji Te ra be? (Ra tegi) (La campana)

ha ra ndengi bui ha ra ndengi bupu tho ha ra ndengi huedi ra menjti (ra mexe)

Una seora muy seora Que siempre va cubierta Y siempre est mojada (La lengua)

na ra beha xi ra beha ge nzntho xi xa mpati ha nzntho xa mobo (ra gane) 6.- RA YA KOI DE MA AKIHU (DIBUJO DE LA CULTURA HHU)

7.-MA GA THUHU RA TUKA HU MAHOTHO (LA CANCIN DE LINDO PESCADITO) TUKA HU MA HOTHO Ha ra taxa dehe Poni ha ra mponthe Na ra hu mahotho Poni na ma sektho. Hoga tuka hu hingi ne gi ehe Ga ehu ko ma ntsanti? Maha ra udri LINDO PESCADITO En el agua clara Que brota en la fuente Un lindo pescado Sale de repente.

Lindo pescadito, No quieres venir A jugar conmigo Vamos al jardn

Xika nu ma nana O gi poni nuua Ngea bu gi poni Nubu ma gi tu

Mi mam me Me ha dicho, no salgas de aqu Porque si te sales Te vas a morir.

8.-RA THUHU RA NDMFRI (CANCIN DE LA VACA) R NDMFRI RA MBOZA CAMINANDO POR EL BOSQUE Caminando por el bosque Una vaca me encontr, Como no saba su, Nombre oh vero le pondr, Vero la vaca eres t, Si te jalo de la cola, Que nombre dice t Di yo ha n mboza Na ra ndmfri da nthegi, Ngea himi pdi Ra thuhu te ma thuhu Ga hutsuabi Vero Oh Vero ra ndmfri go gee Nubu ga jutai Ri mazu te ma Te ma thuhu gi ma nge

9.-RA BEDE (CUENTO) NDA LINU R nda Linu mi par thong ndmfri ha r Toho, mi tumbi r hme ne r sei. Ha ngu D ma hind ma d hyoni r ndmfri. Nsok Ma d menitho ha r ua r toho. Hyastho Mi behni ha mi ote mahyegi. Ha ngu d Zoho mi andui r mbane: DON MARCELINO Don Marcelino trabajaba buscando reses en El cerro; como pago le daban tortillas y Pulque. En realidad no buscaba las reses, Sino que se acostaba nada ms al pie del cerro Todos los das lo mandaban y haca lo Mismo. Cuando regresaba le preguntaba su -xi r bindo, zi mbane D ddi: -joo r bindo zi mbane. Joo r Bindo zi mbane. Mi emba r zi mbane: -Ma gi honi manaki R bindo zi mbane. H mi thdi: -H ma g honi r ndmfri, zi mbane H bi thogi ya pa ha nunca b honi r Bindo. Compadre: -Y el pinto, compadrito? El responda: -No est el pinto, compadrito. No est el pinto, compadrito. Su compadre le deca: -Vas a buscar Otra vez el pinto, compadrito. Y el responda: -S, voy a ir a buscar La res, compadre. Y pasaron los das y nunca busc al pinto.

10.-VIDEO DEL CUENTO El cuento del zorrillo y el conejo

11.- RA THUHU YA TUNI (CANCIN DE LOS POLLITOS) LOS POLLITOS Los pollitos dicen: Pio, pio, pio, Cuando tienen hambre, Cuando tiene fro.

La gallina busca El maz y el trigo, Les da la comida Y les presta abrigo.

Bajo sus dos alas, Acurrucaditos Hasta el otro da, Duermen los pollitos YA ZI TUNI Ya zi tuni hma: pio, pio, pio, Nubu petsa ra thuhu, Nubu petsa ra tse

Ra oni da honi Ra dedha ne ra nda Ne da umbi ra huni Ne da mipi ra mpati.

Ngati ha ya zaua Xa hmuntsi Hata ra ngxa pa Di ha nu ya tuni.

12.-RA THUHU YA NT0HA (CANCIN DE LAS VOCALES) YA NTOHA Ra mi enitho, ha ra e Bi uni ne bi ma, ra o Ra u bi ma ha ra Ngunfdi ngu uni.

LAS VOCALES La estaba jugando, la e Comio y se fue, la o La u se fue a la Escuela como t.

13-- VIDEO DE UN CUENTO El cuento TO MEYO

BIBLIOGRAFA
VIVIANA GALDAMES, AIDA WALQUI, BRET GUSTAFSON ENSEANZA DE LENGUA INDGENA COMO LENGUA MATERNA REVALO, IVETTE Y KARINA PARDO (2004), BREVE PANORAMA DE LOS ENFOQUES Y MTODOS DE LA ENSEANZA DE SEGUNDAS LENGUAS, PP. 151-162. VIGA DE LOS DERECHOS DE LA NIEZ MEXICANA N0 2 AO 1 DICIEMBRE 2005 LA EDAD ESCOLAR UNICEF. SYLVIA SCHMELKERS LA COBERTURA DE EDUCACIN PRIMARIA EN MXICO PP. 14. ALEJANDRA PELLICER UGALDE (1996) ALFABETIZACIN EN LENGUA INDGENA O LENGUA INDGENA PARA LA ALFABETIZACIN PP. 65-67

LENGUA Y CULTURA EN LOS PROCESOS Y DE APRENDIZAJE III. MARIANA DEL ROCI AGUILAR BOBADILLA EDUCACIN Y DESARROLLO LINGSTICO EN LA DIVERSIDAD CULTURAL. PP. 24-30

CONSTITUCIN POLTICA DE LOS MEXICANA DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS (2008), ARTICULO 2 INCISO B FRACCIN II.

PARMETROS CURRICULARES DE LA ASIGNATURA DE LENGUA INDGENA EDUCACIN BSICA PRIMARIA INDGENA. JUSTIFICACIN PP. 6