P. 1
PRACTICAS DE HIDROLOGIA

PRACTICAS DE HIDROLOGIA

|Views: 155|Likes:
Publicado porRoberto Cargua
Guia para practicas Hdrologicas
Guia para practicas Hdrologicas

More info:

Published by: Roberto Cargua on Jan 08, 2013
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

05/29/2013

pdf

text

original

Organización Meteorológica Mundial

Bienvenido

GUÍA
DE PRÁCTICAS HIDROLÓGICAS

OMM–N° 168

ADQUISICIÓN Y PROCESO DE DATOS, ANÁLISIS, PREDICCIÓN Y OTRAS APLICACIONES

Organización Meteorológica Mundial

GUÍA
DE PRÁCTICAS HIDROLÓGICAS

Quinta e dición 1994

OMM–Nº 168

ADQUISICIÓN Y PROCESO DE DATOS, ANÁLISIS, PREDICCIÓN Y OTRAS APLICACIONES

© 1994, Organización Meteorológica Mundial ISBN 92-63-30168-9

NOTA

Las denominaciones empleadas en esta publicación y la forma en que aparecen presentados los datos que contiene no implican, de parte de la Secretaría de la Organización Meteorológica Mundial, juicio alguno sobre la condición jurídica de ninguno de los países, territorios, ciudades o zonas citados o de sus autoridades, ni respecto de la demarcación de sus fronteras o límites.

ÍNDICE
Página Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxxi PARTE A — GENERALIDADES CAPÍTULO 1 — INTRODUCCIÓN A LA GUÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Alcance de la Guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Plan y contenido de la Guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Referencias cruzadas entre la Guía y el Manual de Referencia del HOMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 2 — ACTIVIDADES DE LA OMM RELACIONADAS CON EL AGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1.1 Objetivos y alcances de las actividades relacionadas con el agua . . . . . 2.1.2 Organización del programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1.3 Aplicación del programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1.4 Desarrollo de los recursos humanos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1.5 Cooperación Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Bases de datos internacionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.1 Servicio de referencias e información sobre datos hidrológicos (INFOHYDRO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.2 Centro Mundial de Datos de Escorrentía (CMDE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2.3 Servicio mundial de referencias e información sobre datos climáticos (INFOCLIMA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Sistema de Hidrología Operativa para Fines Múltiples (HOMS). . . . . . 2.3.1 Estructura del HOMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.2 Organización y funcionamiento del HOMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Formación en hidrología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 3 — SERVICIOS HIDRÓLOGICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Funciones de los Servicios Hidrológicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.1 Usos de la información hidrológica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1.2 Funciones y responsabilidades de un Servicio Hidrológico . . . . . . . . . . 3.1.3 Tipos de datos requeridos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 3 5 5 6 9 10 11 11 12 12 13 14 15 15 15 20 23 25 25 25 26 29

iv

ÍNDICE

Página 3.1.4 Predicción de fenómenos extremos en tiempo real . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Organización de los Servicios Hidrológicos y Meteorológicos . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 4 — NORMAS Y REGLAS HIDROLÓGICAS . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Unidades y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Prácticas y procedimientos recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Exactitud de las mediciones hidrológicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.1 Principios básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.2 Definiciones de los términos relacionados con la exactitud . . . . . . . . . . 4.3.3 Tipos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.4 Fuentes de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.5 Errores de medición secundarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.6 Caracterización de los instrumentos y métodos de observación . . . . . . 4.3.7 Exactitud recomendada en las mediciones hidrológicas . . . . . . . . . . . . . 4.4 Claves hidrológicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.2 Claves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.3 Identificación de estaciones de observación hidrológica . . . . . . . . . . . . . 4.4.4 Claves BUFR y GRIB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 5 — ORGANIZACIONES INTERNACIONALES QUE REALIZAN ACTIVIDADES EN MATERIA DE HIDROLOGÍA Y RECURSOS HÍDRICOS . . . . . . . . . 5.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Organizaciones Intergubernamentales (OIG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Naturaleza y coordinación de las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas en el desarrollo de los recursos hídricos . . . . . 5.4 Organización de la cooperación en el sistema de las Naciones Unidas a nivel mundial, regional y sectorial . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 Organizaciones No Gubernamentales (ONG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6 Cooperación institucional en cuencas fluviales y lacustres internacionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PARTE B — INSTRUMENTOS HIDROLÓGICOS Y MÉTODOS DE OBSERVACIÓN Y DE ESTIMACIÓN CAPÍTULO 6 — RESUMEN DE LOS INSTRUMENTOS HIDROLÓGICOS Y MÉTODOS DE OBSERVACIÓN 6.1 El ciclo hidrológico como materia de observación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Técnicas emergentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 87 90 30 31 33 35 35 35 50 50 51 54 55 56 57 58 59 59 59 60 60 60

63 63 63 63 76 76 86 86

ÍNDICE

v Página

6.2.1 Teledetección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2.2 Microelectrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2.3 Microprocesadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2.4 Registradores automáticos de varios parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 7 — MEDICIÓN DE LAS PRECIPITACIONES . . . . . . . . . . . . . 7.1 Condiciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Emplazamiento del pluviómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Pluviómetros no registradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3.2 Pluviómetros normalizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3.3 Pluviómetros totalizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3.4 Métodos de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3.5 Error y exactitud de las lecturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3.6 Corrección de errores sistemáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Aparatos registradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4.1 Pluviógrafo de pesada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4.2 Pluviógrafo de flotador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4.3 Pluviógrafo de cangilones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4.4 Registradores de intensidad de las lluvias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4.5 Métodos de registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 Nevadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5.1 Espesor de la nevada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5.2 Equivalente de una nevada en agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6 Medición de la precipitación por radar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6.1 Uso del radar en hidrología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6.2 Ecuación radar – precipitaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6.3 Factores que afectan a las mediciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6.3.1 Tipo de precipitaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6.3.2 Anchura del haz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6.3.3 Refracción del haz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6.3.4 Atenuación atmosférica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6.3.5 Atenuación por la distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6.4 Métodos y procedimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6.4.1 Métodos fotográficos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6.4.2 Técnicas manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6.4.3 Técnicas automáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.6.5 Radar Doppler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.7 Observaciones por satélite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8 Rocío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

90 90 91 92 94 95 95 95 98 98 98 99 99 100 101 105 105 107 108 109 109 109 109 110 111 111 111 112 112 112 113 113 114 114 114 115 116 116 117 118

vi

ÍNDICE

Página 7.9 Muestreos para controlar la calidad de las precipitaciones . . . . . . . . . . . 7.9.1 Colectores de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.9.1.1 Colectores de lluvia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.9.1.2 Colectores de nieve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.9.1.3 Recolección de deposición seca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 8 — CAPA DE NIEVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Rutas nivométricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.1 Puntos de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.2 Equipo extractor de muestras de nieve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.3 Procedimientos para tomar muestras de nieve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2.4 Exactitud de las mediciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3 Profundidad y extensión de la capa de nieve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3.1 Mediciones con estacas graduadas para medir la nieve . . . . . . . . . . . . . . 8.3.2 Medición con un muestreador de nieve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3.3 Medición por métodos fotogramétricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4 Nivómetros de isótopos radiactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4.1 Nivómetros de isótopos radiactivos verticales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4.2 Nivómetros de isótopos radiactivos horizontales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.5 Almohadas de nieve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6 Radiación gamma natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6.1 Medición aérea de la capa de nieve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6.2 Medición sobre el terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.7 Medición del equivalente en agua de la nieve utilizando la radiación cósmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 9 — EVAPORACIÓN Y EVAPOTRANSPIRACIÓN . . . . . . . . 9.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Tanque de evaporación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Evaporímetros y lisímetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4 Evaporación de la nieve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 Métodos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5.2 Radiación solar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5.3 Radiación de onda larga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5.4 Temperatura del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5.5 Temperatura de la superficie del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5.6 Humedad o presión de vapor del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5.7 Viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 120 120 120 121 121 123 123 123 124 125 127 128 128 128 129 129 130 130 131 131 132 132 133 134 134 135 135 135 137 138 139 139 139 139 140 140 141 142

ÍNDICE

vii Página

9.5.8 Dispositivos de integración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 10 — NIVELES DE RÍOS, LAGOS Y EMBALSES . . . . . . . . . . 10.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Instrumentos para medir el nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2.1 Limnímetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2.2 Limnígrafos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Procedimientos para medir el nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3.1 Establecimiento del cero del limnímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3.2 Limnígrafos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3.3 Funcionamiento de los limnígrafos en invierno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Frecuencia de las mediciones del nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 11 — MEDICIONES DEL CAUDAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Medición con molinete hidrométrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2.1 Selección del sitio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2.2 Medición de la sección transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2.3 Medición de la velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2.3.1 Instrumentos para la medición de la velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2.3.2 Medición de la velocidad usando el molinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2.3.3 Determinación de la velocidad media en la vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2.4 Cálculo del caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2.5 Medición del caudal bajo una capa de hielo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2.5.1 Selección del sitio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2.5.2 Equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2.5.3 Medición del caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2.5.4 Cálculo del caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2.6 Exactitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Medición del caudal por el método del flotador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3.1 Selección de secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3.2 Flotadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3.3 Procedimientos de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3.4 Cálculo de la velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3.5 Cálculo del caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Medición del caudal por el método de dilución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4.1 Condiciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4.2 Selección del sitio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4.3 Trazadores y equipo de detección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4.4 Cálculo del caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

142 142 143 143 143 143 144 145 145 145 145 146 146 147 147 147 148 148 150 150 150 151 153 154 154 154 155 156 156 156 156 157 157 157 158 158 158 159 159 160

viii

ÍNDICE

Página 11.5 11.6 11.6.1 11.6.2 11.6.3 11.6.4 11.6.5 Medición del nivel correspondiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cálculo del caudal por métodos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspección sobre el terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medición por la pendiente del caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medición del caudal a través de alcantarillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medición del caudal por contracción del ancho de la corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6.6 Medición del caudal sobre presas y terraplenes de autopistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.7 Medición del caudal en condiciones difíciles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.7.1 Cauces inestables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.7.2 Ríos de montaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.7.3 Medición de caudales inestables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.7.3.1 Medición del caudal durante las crecidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.7.3.2 Medición del caudal en tramos con mareas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.7.4 Crecimiento de la maleza en el lecho del río . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.8 Métodos no tradicionales de medición del caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.8.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.8.2 Método del bote móvil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.8.3 Método ultrasónico (acústico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.8.4 Método electromagnético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 12 — ESTACIONES DE AFORO DE CAUDALES . . . . . . . . . . 12.1 Objetivo de las estaciones de aforo de caudales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Selección del sitio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3 Controles de la relación nivel-caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Estructuras de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4.1 Campo de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4.2 Selección de la estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4.3 Medición del nivel del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4.4 Funcionamiento de las estructuras de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5 Relación nivel-caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5.1 Estabilidad de la relación nivel-caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5.2 Frecuencia en la medición del caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 13 — CAUDAL DE SEDIMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2 Selección del sitio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Medición del caudal de sedimentos en suspensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 161 161 162 162 162 162 163 163 163 164 165 165 166 169 169 169 170 170 171 173 175 175 175 176 177 177 178 178 179 179 179 181 181 183 183 183 183

ÍNDICE

ix Página

13.3.1 13.3.2 13.3.3 13.3.4 13.3.5

Muestreadores y aforadores in situ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Métodos de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Determinación de la concentración de sedimentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cálculo del caudal de sedimentos en suspensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Registro continuo del caudal de sedimentos en suspensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.4 Medición del caudal de arrastre de fondo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.4.1 Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.4.2 Método de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.4.3 Cálculo del caudal de material de fondo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.4.4 Registro continuo del caudal de arrastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 14 — HIELO EN RÍOS, LAGOS Y EMBALSES . . . . . . . . . . . . . 14.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2 Elementos del régimen de hielos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.3 Métodos de observación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4 Época y frecuencia de las observaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.5 Exactitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 15 — MEDICIÓN DE LA HUMEDAD DEL SUELO . . . . . . . . 15.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Método gravimétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2.1 Recolección de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2.2 Descripción de los instrumentos de muestreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2.2.1 Barreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2.2.2 Tubo sacamuestras o portatestigos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2.3 Procedimiento de laboratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3 Método de resistencia eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.4 Método neutrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.4.1 Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.4.2 Tubos de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.4.3 Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.4.4 Mediciones y exactitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.5 Atenuación de rayos gamma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.6 Métodos dieléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.6.1 Reflectometría en el dominio temporal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.6.2 Método de capacitancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.7 Teledetección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.8 Método tensiométrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

183 184 185 186 186 187 187 188 189 190 190 191 191 191 191 192 192 193 195 195 195 196 197 197 197 198 198 199 199 199 200 200 201 201 202 203 203 204 206

x

ÍNDICE

Página CAPÍTULO 16 — AGUAS SUBTERRÁNEAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Instalación de pozos de observación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3 Prueba de pozos de observación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.4 Sellado y relleno de pozos abandonados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.5 Instrumentos y métodos de observación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.5.1 Instrumentos manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.5.2 Instrumentos automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.5.3 Extractores de muestras para pozos que no se bombean . . . . . . . . . . . . . 16.5.4 Sensores de salinidad y temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.6 Control de la calidad de las aguas subterráneas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 17 — CALIDAD DEL AGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.2 Métodos de muestreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.2.1 Tipos de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.2.1.1 Muestras tomadas al azar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.2.1.2 Muestras compuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.2.2 Recolección de una muestra representativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.2.3 Técnicas y equipos de muestreo sobre el terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.2.3.1 Muestreadores de gancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.2.3.2 Muestreadores de oxígeno disuelto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.2.3.3 Muestreadores automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.2.3.4 Procedimientos de muestreo según la ubicación de la estación y la temporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.3 Preparación de los trabajos sobre el terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.3.1 Preparación general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.3.2 Selección de los volúmenes de las muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.3.3 Lista de control previa al trabajo sobre el terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.4 Procedimientos de conservación y filtración sobre el terreno . . . . . . . . 17.4.1 Filtración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.4.2 Técnicas de conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.4.2.1 Contenedores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.4.2.2 Adición de conservantes químicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.4.2.3 Congelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.4.2.4 Refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.4.2.5 Aspectos prácticos de la conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5 Mediciones sobre el terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5.1 Control automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5.2 Parámetros medidos sobre el terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5.2.1 Medición del pH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 207 208 214 216 217 217 219 223 223 224 225 227 227 227 227 227 228 228 228 228 232 232 233 234 234 234 234 235 235 236 236 237 237 237 237 238 238 238 238

ÍNDICE

xi Página

17.5.2.2 Medición de la conductividad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5.2.3 Medición del oxígeno disuelto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5.2.4 Medición de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5.2.5 Medición de la turbiedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5.2.6 Medición del color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5.2.7 Medición de la transparencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5.2.8 Resumen general de los procedimientos sobre el terreno . . . . . . . . . . . . 17.6 Medición de la radioactividad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.6.1 Fuentes de radioactividad del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.6.2 Recolección y conservación de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.7 Muestreo para análisis biológicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.7.1 Análisis microbiológico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.7.2 Organismos multicelulares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.8 Demanda bioquímica de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.8.1 Métodos de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.8.2 Exactitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 18 — CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . 18.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.2 Seguridad en estaciones registradoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.2.1 Acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.2.2 Plataformas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.2.3 Pozos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.3 Precauciones cuando se trabaja desde puentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.3.1 Riesgos debidos al tráfico de vehículos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.3.2 Riesgos debidos al equipo suspendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.4 Precauciones durante el vadeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.4.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.4.2 Evaluación de la situación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.4.3 Uso de chalecos salvavidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.4.4 Líneas de seguridad y líneas indicadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.4.5 Técnica de vadeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.4.6 En caso de accidente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.4.7 Responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.5 Precauciones cuando se trabaja desde embarcaciones . . . . . . . . . . . . . . . 18.5.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.5.2 Chalecos salvavidas y equipo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.5.3 Uso de cables de maniobra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.5.4 Uso de botes neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.6 Precauciones cuando se utiliza un teleférico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.7 Precauciones cuando se manejan equipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

240 240 242 242 243 243 244 244 244 245 245 245 248 250 250 251 252 253 253 253 253 253 253 254 254 254 255 255 255 255 255 255 256 256 256 256 256 257 257 258 258

xii

ÍNDICE

Página 18.7.1 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.7.2 Sierra de cadenas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.7.3 Equipo eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.7.4 Herramientas mecánicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.7.5 Ropa protectora y equipo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.7.6 Productos radioactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.7.7 Precauciones en el monitoreo de aguas subterráneas . . . . . . . . . . . . . . . . 18.8 Precauciones cuando se manejan productos químicos . . . . . . . . . . . . . . . 18.9 Precauciones especiales en condiciones de mucho frío . . . . . . . . . . . . . . 18.9.1 Hipotermia (exposición) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.9.2 Congelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.9.3 Trabajo sobre lagos y cursos de agua cubiertos de hielo . . . . . . . . . . . . . 18.9.4 Trabajo en zonas montañosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.9.5 Supervivencia en aguas heladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.10 Precauciones especiales en condiciones de mucho calor . . . . . . . . . . . . . 18.10.1 Insolación (hipotermia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.10.2 Quemaduras de sol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.11 Viaje y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.11.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.11.2 Helicópteros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.11.3 Vehículos de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.12 Caja de herramientas y raciones de supervivencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.13 Otros riesgos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PARTE C — RECOLECCIÓN, PROCESO Y DIFUSIÓN DE DATOS HIDROLÓGICOS CAPÍTULO 19 — PAPEL DE LOS DATOS HIDROLÓGICOS EN SISTEMAS DE INFORMACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Sistemas de información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.2 Técnica informática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.3 Personal y formación profesional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 20 — DISEÑO Y EVALUACIÓN DE REDES HIDROLÓGICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1 Conceptos generales sobre el diseño de redes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1.1 Definición de diseño de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1.2 Métodos de substitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1.3 La red básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1.3.1 La red mínima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 258 259 259 259 259 260 260 261 261 262 262 263 263 264 264 264 264 264 265 265 265 266 266

267 267 269 270 271

273 273 274 276 276 277

ÍNDICE

xiii Página

20.1.3.2 Expansión de la base de información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1.4 Diseño de redes integradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1.4.1 Estaciones para fines operativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1.4.2 Estaciones de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1.4.3 Cuencas representativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1.5 Análisis de una red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2 Densidad de estaciones para una red mínima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2.1 Densidades mínimas para estaciones climatológicas . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2.1.1 Estaciones pluviométricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2.1.2 Estudio nivométrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2.1.3 Estaciones de evaporación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2.2 Densidades mínimas para estaciones hidrométricas . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2.2.1 Estaciones de flujo fluvial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2.2.2 Nivel de ríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2.2.3 Nivel de lagos y embalses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2.2.4 Caudal de sedimentos y sedimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2.2.5 Estaciones de medición de la calidad del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2.2.6 Temperatura del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2.2.7 Capa de hielo en ríos y lagos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3 Observaciones del agua subterránea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.4 Requisitos específicos para controlar la calidad del agua . . . . . . . . . . . . 20.4.1 Parámetros de calidad del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.4.2 Calidad del agua superficial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.4.3 Calidad de las precipitaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.4.4 Calidad de los sedimentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.4.5 Calidad del agua subterránea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 21 — RECOLECCIÓN DE DATOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1 Selección del sitio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.2 Identificación de la estación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.2.1 Identificación de los sitios de recolección de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.2.2 Información descriptiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.2.2.1 Descripción de una estación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.2.2.2 Croquis detallado de la ubicación de la estación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.2.2.3 Mapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.2.2.4 Coordenadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.2.2.5 Descripción narrativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.3 Frecuencia y programa de visitas a una estación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.3.1 Estaciones manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.3.2 Estaciones registradoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.4 Mantenimiento de los sitios de recolección de datos . . . . . . . . . . . . . . . . .

277 278 279 280 280 280 282 284 284 286 286 287 287 289 289 289 290 291 291 292 294 294 296 300 301 303 303 305 305 305 305 309 309 312 312 313 314 314 314 315 316

xiv

ÍNDICE

Página 21.5 Observaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.5.1 Estaciones manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.5.2 Estaciones registradoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.5.3 Informes en tiempo real . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.5.4 Instrucciones adicionales para los observadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.6 Sistemas de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.6.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.6.2 Líneas de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.6.3 Criterios de selección de los sistemas de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . 21.7 Control de la calidad del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.7.1 Identificación de la estación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.7.2 Hojas de terreno para el monitoreo de la calidad del agua . . . . . . . . . . . . 21.7.3 Transporte de las muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.7.4 Verificación de calidad in situ de los datos sobre la calidad del agua . . . 21.8 Recolección de datos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.8.1 Requerimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.8.2 Estudio de chubascos por medio de diversos recipientes . . . . . . . . . . . . . 21.8.3 Datos suministrados por radares meteorológicos y por satélites . . . . . . 21.8.4 Niveles y caudales extremos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 22 — CONTROL DE DATOS Y CODIFICACIÓN . . . . . . . . . . 22.1 Control de calidad y detección de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1.1 Inspección de las estaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1.2 Control preliminar de los datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1.3 Detección del error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1.4 Resultados del control de calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2 Procedimientos de validación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2.1 Procedimientos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2.2 Técnicas combinadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2.3 Procedimientos específicos de validación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2.3.1 Datos climatológicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2.3.2 Datos de precipitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2.3.3 Datos de hielo y nieve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2.3.4 Datos de niveles del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2.3.5 Datos de aforos de río . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2.3.6 Datos de calidad del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2.3.7 Datos de sedimentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2.4 Datos faltantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.3 Codificación de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.3.1 Códigos de ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.3.2 Códigos para las variables (parámetros) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317 317 319 320 320 321 321 322 323 324 324 324 324 325 328 328 328 328 329 329 331 331 331 332 333 335 335 336 337 339 341 342 342 343 344 345 347 347 347 350 350

ÍNDICE

xv Página

22.3.3 Códigos de calificación de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.3.4 Códigos de datos faltantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.3.5 Códigos de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 23 — PROCESO PRIMARIO DE DATOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.2 Entrada de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.2.1 Uso del teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.2.2 Proceso de gráficos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.2.3 Estaciones manuales que utilizan la telemetría . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.2.4 Estaciones automatizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.2.4.1 Banda de papel y registradores de cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.2.4.2 Memorias de estado sólido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.3 Procedimientos de proceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.3.1 Procedimientos generales del proceso primario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.3.2 Procedimientos específicos del proceso primario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.3.2.1 Datos climatológicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.3.2.2 Observaciones de la evaporación y de la evapotranspiración . . . . . . . . 23.3.2.3 Datos de precipitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.3.2.4 Datos de caudales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.3.2.5 Datos sobre la calidad del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 24 — ALMACENAMIENTO Y RECUPERACIÓN DE DATOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.1 Almacenamiento de datos originales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.2 Gestión y almacenamiento de datos procesados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.2.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.2.2 Control del flujo de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.2.3 Procedimientos de actualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.2.4 Compresión y exactitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.2.5 Organización de los archivos físicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.2.6 Organización de los archivos lógicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.2.7 Extracción de datos de una sola variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.2.8 Almacenamiento de datos en línea y fuera de línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.3 Recuperación de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 25 — DIFUSIÓN DE DATOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.2 Catálogos de información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

351 351 357 357 359 359 360 360 363 364 365 366 368 368 368 372 372 373 373 374 378 380

381 381 381 381 383 383 385 387 388 390 391 393 396 397 397 398

xvi

ÍNDICE

Página 25.3 Informes de resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.4 Publicación de los datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.4.1 Objetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.4.2 Frecuencia de las publicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.4.3 Contenido y formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.5 Soportes magnéticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.5.1 Cintas magnéticas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.5.2 Discos magnéticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.5.3 Discos ópticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.6 Formatos de intercambio de datos en tiempo real . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PARTE D — ANÁLISIS HIDROLÓGICO CAPÍTULO 26 — INTRODUCCIÓN AL ANÁLISIS HIDROLÓGICO ..... 26.1 Métodos de análisis utilizados en hidrología ........................................ 26.2 Propósito de la Parte D ........................................................................... CAPÍTULO 27 — ANÁLISIS DE FRECUENCIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.1 Uso del análisis de frecuencias en hidrología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.2 Series estadísticas y periódos de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.3 Enfoque matemático para el análisis de frecuencias . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.3.1 Distribuciones de probabilidades usadas en hidrología . . . . . . . . . . . . . . 27.3.2 Estimación de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.3.3 Homogeneidad de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411 411 412 413 413 413 415 415 416 416 417 400 403 403 404 404 407 408 409 409 410 410

CAPÍTULO 28 — FRECUENCIA E INTENSIDAD DE LA LLUVIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28.1 28.1.1 28.1.1.1 28.1.1.2 Frecuencia de la lluvia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lluvia puntual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de datos para intervalos de observación fijos . . . . . . . . . . . . . . . . . Estimación indirecta de datos de frecuencia de lluvia puntual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28.1.1.3 Lluvias máximas observadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28.1.2 Nivel de lluvia en una región . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28.1.3 Mapas generalizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28.1.4 Sequía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28.2 Intensidad de la lluvia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28.2.1 Lluvia puntual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28.2.2 Lluvia en una región . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

419 419 419 419 420 423 425 425 426 426 426 428 429

ÍNDICE

xvii Página

CAPÍTULO 29 — ANÁLISIS DE LA LLUVIA DE UNA TORMENTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29.2 Curvas de valores acumulados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29.3 Análisis de altura–superficie–duración de la lluvia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29.4 Precipitación Máxima Probable (PMP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29.4.1 Métodos para calcular la PMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29.4.2 Estimaciones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29.4.3 Selección de la duración de la lluvia de diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29.4.4 Selección de subcuencas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29.4.5 Transposición de tormentas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29.4.6 Selección y análisis de las tormentas principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29.4.7 Maximización de las tormentas seleccionadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29.4.8 Orientación de los modelos de lluvia de tormenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29.4.9 Uniformidad regional de las estimaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29.4.10 Estimaciones en ausencia de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 30 — INTERPRETACIÓN DE LOS DATOS DE PRECIPITACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30.2 Ajuste de los datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30.2.1 Período básico normalizado de observaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30.2.2 Análisis mediante la curva de doble acumulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30.2.3 Estimación de datos faltantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30.3 Distribución espacial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30.3.1 Representación en mapas de isoyetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30.3.2 Evaluación de los efectos fisiográficos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30.4 Cálculo de la precipitación media de una zona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30.4.1 Media aritmética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30.4.2 Método de los polígonos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30.4.3 Método de isoyetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30.4.4 Método del porcentaje del valor normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30.4.5 Método hipsométrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 31 — ANÁLISIS DEL ESCURRIMIENTO DE LA FUSIÓN DE NIEVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31.2 Teoría de la fusión de la nieve en un punto determinado . . . . . . . . . . . . . 31.3 Estimación del derretimiento de la nieve en una cuenca en ausencia de lluvia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

431 431 431 432 432 433 435 435 436 436 437 437 438 438 438 441

443 443 443 444 445 446 446 446 447 448 448 449 450 450 450 452

453 453 453 457

xviii

ÍNDICE

Página 31.4 Estimación del derretimiento de la nieve en una cuenca con lluvia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31.5 Estimación del escurrimiento debido al deshielo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31.6 Evaporación a partir de una capa de nieve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31.7 Máximos probables de precipitación y derretimiento de nieve . . . . . . . 31.7.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31.7.2 Acumulación máxima probable de nieve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31.7.3 Estimación del derretimiento de nieve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31.8 Escurrimiento de un deshielo de período corto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31.8.1 Regiones planas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31.8.2 Terreno montañoso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 32 — EVALUACIÓN DE DATOS DE FLUJO FLUVIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.2 Ajuste de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.3 Distribución espacial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.3.1 Mapas de la escorrentía anual media . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.3.2 Escurrimiento medio a partir de datos de precipitación y de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.3.3 Correlación entre estaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32.3.4 Longitud efectiva de un registro extendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 33 — RELACIONES LLUVIA – ESCURRIMIENTO . . . . . . . 33.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33.2 Volúmenes de escurrimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33.2.1 Índice de precipitación anterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33.2.2 Caudal de base inicial como índice del volumen de escurrimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33.2.3 Técnicas de evaluación de la humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33.3 Distribución de un escurrimiento en el tiempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33.3.1 Hidrograma unitario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33.3.1.1 Construcción del hidrograma unitario a partir de registros de escurrimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33.3.1.2 Deducción por métodos sintéticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33.3.1.3 Conversión de la duración de un hidrograma unitario . . . . . . . . . . . . . . . 33.3.2 Método de las isocronas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33.4 Modelos distribuidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 460 461 463 464 464 464 465 466 466 466 466

467 467 467 468 468 469 472 474 474 475 475 475 475 478 479 480 480 481 484 485 486 488 488

ÍNDICE

xix Página

CAPÍTULO 34 — TRÁNSITO DE AVENIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34.2 Métodos hidrodinámicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34.2.1 Método completo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34.2.2 Difusión y tránsito cinemático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34.3 Métodos hidrológicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34.4 Tránsito de avenidas en embalses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 35 — ANÁLISIS DE ESTIAJES Y SEQUÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . 35.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35.2 Curvas de duración de caudales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35.3 Frecuencia de caudales bajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35.4 Análisis estadístico de sequías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35.5 Análisis de la curva de recesión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 36 — FRECUENCIA DE CRECIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36.1 Análisis de los datos recopilados en las estaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36.1.1 Caudal máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36.1.2 Análisis estadístico de hidrogramas de crecidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36.2 Regionalización de caudales de crecidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36.2.1 Método de crecida índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36.2.2 Métodos basados en la regresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 37— ESTIMACIÓN DE LA EVAPORACIÓN EN LAGOS Y EMBALSES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37.2 Método del balance hídrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37.2.1 Caudales afluente y efluente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37.2.2 Precipitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37.2.3 Infiltración neta y almacenamiento en las orillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37.2.4 Variación del volumen almacenado en el embalse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37.3 Método del balance energético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37.3.1 Radiación de onda larga reflejada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37.3.2 Radiación emitida por el embalse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37.3.3 Variación de la energía almacenada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37.3.4 Energía utilizada para la evaporación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37.3.5 Energía transmitida por convección a la masa de agua o por ésta como calor sensible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37.3.6 Energía transmitida por advección por el agua evaporada . . . . . . . . . . .

489 489 489 489 492 493 495 496 497 497 497 499 500 501 503 505 505 505 506 507 507 508 510

513 513 513 514 514 514 514 514 516 516 516 517 517 518

xx

ÍNDICE

Página 37.3.7 37.3.8 37.4 37.4.1 37.4.2 37.4.3 37.4.4 37.4.5 37.5 Intercambio de energía entre el agua del embalse y el fondo . . . . . . . . . Evaporación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Métodos aerodinámicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valor del coeficiente N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Temperatura en la superficie del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Humedad o presión del vapor de agua en el aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Método de correlación turbulenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Combinación de las ecuaciones del método aerodinámico y las del balance energético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37.6 Extrapolación a partir de mediciones de tanques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 38 — ESTIMACIÓN DE LA EVAPOTRANSPIRACIÓN EN UNA CUENCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38.2 Evapotranspiración potencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38.3 Evapotranspiración real . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38.4 Método del balance hídrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38.4.1 Precipitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38.4.2 Escurrimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38.4.3 Variación del almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38.4.4 Infiltración profunda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38.5 Método del balance energético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38.6 Método aerodinámico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38.7 Método de Penman-Monteith . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38.8 Método de Priestley-Taylor (de radiación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38.9 Método complementario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 39 — MODELIZACIÓN DE SISTEMAS HIDROLÓGICOS 39.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39.2 Modelos de caja negra (enfoque sistemático) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39.3 Modelos conceptuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39.3.1 Modelo del Centro Hidrometeorológico de la ex URSS . . . . . . . . . . . . . 39.3.2 Modelo Sacramento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39.3.3 Modelo tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39.3.4 Selección de modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39.4 Modelos hidrodinámicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39.5 Evaluación de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39.6 Simulación estocástica de series hidrológicas de tiempo . . . . . . . . . . . . . 39.6.1 Modelos markovianos lag-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 518 518 520 521 522 522 522 523 523 526 531

532 532 532 532 534 534 534 534 535 535 535 536 536 536 537 539 539 540 542 542 544 547 548 550 552 553 554

ÍNDICE

xxi Página

39.6.2 39.6.3

Modelos autoregresivos de media móvil (ARMA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modelos fraccionales gaussianos de ruido y de proceso de línea quebrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39.7 Modelización de la calidad de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39.7.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39.7.2 Tipos de modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39.7.3 Modelos del transporte de contaminantes en un río . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39.7.4 Aplicaciones y ejemplos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39.8 Selección de modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

555 556 556 556 557 558 558 559 560

CAPÍTULO 40 — MEDICIÓN DE LAS CARACTERÍSTICAS FISIOGRÁFICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40.2 Sistemas de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40.3 Mediciones puntuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40.4 Problemas lineales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40.4.1 Corriente de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40.4.2 Red de drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40.4.3 Perfil de la corriente de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40.4.4 La red de drenaje o hidrográfica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40.4.5 Sección transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40.4.6 Características físicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40.5 Mediciones de superficie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40.5.1 La cuenca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40.5.2 La malla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40.6 Mediciones volumétricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40.6.1 Métodos batimétricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40.6.2 Métodos topográficos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40.7 Sistemas de información geográfica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PARTE E — PREDICCIÓN HIDROLÓGICA CAPÍTULO 41 — INTRODUCCIÓN A LA PREDICCIÓN HIDROLÓGICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.2 Características de las predicciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.3 Efectividad de las predicciones hidrológicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.3.1 Exactitud y oportunidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.3.2 Costo y beneficio de las predicciones hidrológicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.4 Servicio de predicción hidrológica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

565 565 565 566 566 567 567 569 570 570 571 571 571 577 577 577 578 578 579

581 581 581 583 584 585 588

xxii

ÍNDICE

Página 41.4.1 41.4.2 41.5 Organización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Actividades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Difusión de predicciones y avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 588 590 590

CAPÍTULO 42 — DATOS NECESARIOS PARA LA PREDICCIÓN HIDROLÓGICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.2 Datos para desarrollar los procedimientos de predicción . . . . . . . . . . . . . 42.2.1 Variables hidrológicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.2.2 Características de la cuenca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.2.3 Características del río . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.3 Datos requeridos en la preparación de una predicción . . . . . . . . . . . . . . . 42.3.1 Lluvia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.3.2 Nieve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.3.3 Niveles y caudales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.3.4 Otras necesidades de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.4 Uso de predicciones meteorológicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.5 Precisión de las observaciones y frecuencia de las mediciones . . . . . . . 42.6 Adquisición de datos con fines operativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.6.1 Redes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.6.2 Teledetección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.6.2.1 Radar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.6.2.2 Métodos basados en Satélites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.6.2.3 Detección con aeronaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.6.3 Sistemas de comunicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.6.3.1 Satélites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.6.3.2 Impulso meteórico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 43 — MÉTODOS DE PREDICCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43.2 Correlación y regresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43.3 Índice de humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43.4 Predicción del nivel de cresta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43.5 Predicción de flujo basada en el volumen almacenado . . . . . . . . . . . . . . . 43.6 Predicción de decrecida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43.7 Modelos conceptuales de flujo fluvial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43.8 Tránsito de avenidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43.9 Análisis de series cronológicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43.10 Técnicas de ajuste de predicción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43.11 Predicción probabilística . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

593 593 593 594 594 594 595 595 595 596 596 596 597 597 597 600 600 601 603 603 605 605 606 607 607 608 609 610 612 613 613 614 614 615 616 617

ÍNDICE

xxiii Página

CAPÍTULO 44 — PREDICCIONES DE CRECIDA Y DE ABASTECIMIENTO DE AGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44.2 Predicciones de crecidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44.3 Crecida repentina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44.3.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44.3.1.1 Programas de predicción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44.3.1.2 Sistemas de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44.3.1.3 Vigilancias y avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44.3.1.4 Crecidas repentinas y calidad del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44.3.2 Inundaciones en áreas urbanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44.3.3 Rotura de presas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44.4 Marea de tormenta en los ríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44.5 Predicción de abastecimiento de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44.6 Caudal bajo (caudal de estiaje) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 45 — PREDICCIONES DE FUSIÓN DE NIEVES . . . . . . . . . . . 45.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45.2 Procesos de escorrentía por fusión de nieve en ríos de tierras bajas y de montañas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45.3 Modelos de predicción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45.3.1 Métodos de índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45.3.2 Modelos conceptuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45.3.3 Predicción extendida de flujo fluvial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45.3.4 Datos de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45.4 Predicciones a corto y mediano plazo de la escorrentía por fusión de nieve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45.5 Predicciones de fusión de nieve a largo plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45.6 Predicciones estacionales de fusión de nieve para regiones llanas . . . . 45.7 Predicciones estacionales de fusión de nieve para regiones montañosas Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 46 — PREDICCIONES DE LA FORMACIÓN Y LA ROTURA DE HIELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46.2 Predicciones de la formación del hielo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46.3 Predicciones de la rotura de hielo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46.3.1 Predicciones de la rotura de hielo en embalses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46.3.2 Predicciones de la rotura de hielo en ríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46.4 Predicciones del hielo a largo plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46.4.1 Formación de hielo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

619 619 619 620 620 621 621 621 622 622 623 624 624 626 627 629 629 629 630 630 632 632 633 634 634 635 636 637 639 639 639 642 643 643 644 644

xxiv

ÍNDICE

Página 46.4.2 Rotura de hielo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46.4.3 Uso de la circulación atmosférica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PARTE F — APLICACIONES PARA LA GESTIÓN DE LOS RECURSOS HÍDRICOS CAPÍTULO 47 — INTRODUCCIÓN A LAS APLICACIONES PARA LA GESTIÓN DE LOS RECURSOS HÍDRICOS . . . . . . 47.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47.2 Objetivos de un proyecto de gestión de recursos hídricos . . . . . . . . . . . . 47.3 Proyectos de múltiples aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47.4 Sistemas de recursos hídricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47.5 Investigación preliminar de los proyectos de gestión de recursos hídricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 48 — DESARROLLO SOSTENIBLE DE LOS RECURSOS HÍDRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48.2 Variabilidad del recurso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48.2.1 Cambios naturales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48.2.2 Cambios antropógenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48.3 Cambios de actitud en la gestión de los recursos hídricos . . . . . . . . . . . . 48.3.1 Gestión de cuencas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48.3.2 Fragmentación de la gestión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48.4 Programas de datos sobre el agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48.4.1 Evaluación de las necesidades de datos para el futuro . . . . . . . . . . . . . . . 48.4.2 Carácter y eficacia de las redes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48.4.3 Opciones de estrategias para las redes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48.5 Conclusiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 49 — CALIDAD DEL AGUA Y PROTECCIÓN DE LOS RECURSOS HÍDRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49.2 Relación entre la cantidad y la calidad del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49.2.1 Arroyos y ríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49.2.2 Grandes lagos y embalses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49.3 Efectos de los proyectos de recursos hídricos en la calidad del agua de arroyos y ríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49.3.1 Presas y diques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49.3.2 Obras de regulación del río . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 647 647 647 648 648 649 652 653 653 653 653 654 654 656 656 657 657 659 660 661 661 663 663 663 663 665 666 666 667 645 645 645

ÍNDICE

xxv Página

49.3.3 49.4

Reducción y aumento del caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Efectos de los proyectos de recursos hídricos en la calidad de agua en grandes lagos y embalses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49.5 Cambios en la calidad del agua debido a la contaminación . . . . . . . . . . 49.5.1 Eutrofización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49.5.2 Materia orgánica y autodepuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49.5.3 Adsorción y acumulación de contaminantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49.5.4 Contaminación térmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49.6 Medidas para reducir los efectos de la contaminación en la calidad del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49.6.1 Medidas preventivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49.6.2 Medidas correctivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 50 — EVALUACIÓN DE LOS RECURSOS HÍDRICOS . . . . 50.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50.2 Necesidad de una evaluación de los recursos hídricos . . . . . . . . . . . . . . . 50.3 Usos de la información sobre los recursos hídricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50.4 Tipos de información relativa a los recursos hídricos . . . . . . . . . . . . . . . . 50.5 Componentes de un programa de evaluación de recursos hídricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50.6 Evaluación de las actividades de evaluación de recursos hídricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 51 — ESTIMACIÓN DE LA DEMANDA DE AGUA . . . . . . . . 51.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51.2 Uso del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51.2.1 Suministro de agua a nivel urbano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51.2.2 Uso doméstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51.2.3 Uso comercial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51.2.4 Riego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51.2.5 Ganadería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51.2.6 Uso industrial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51.2.7 Energía termoeléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51.2.8 Reducción de la contaminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51.2.9 Recreación, estética y tradición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51.2.10 Conservación de la pesca y la vida silvestre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51.2.11 Navegación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51.2.12 Control de inundaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

667 668 668 668 669 669 670 670 670 671 671 673 673 673 674 675 678 680 681 683 683 683 685 685 685 686 686 687 687 687 688 688 688 688 689

xxvi

ÍNDICE

Página CAPÍTULO 52 — ESTIMACIÓN DE LA CAPACIDAD DE UN EMBALSE 52.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.2 Evaluación de las pérdidas de agua desde los sistemas hídricos de superficie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.2.1 Naturaleza de las pérdidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.2.2 Pérdidas en zonas de regadío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.2.3 Evaporación en los embalses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.2.4 Infiltración en los embalses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.3 Influencia del emplazamiento del embalse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.4 Influencia de la sedimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.5 Análisis secuencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.5.1 Método numérico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.5.2 Método gráfico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.6 Método probabilístico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.6.1 Métodos rigurosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.6.2 Métodos aproximados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.7 Relación almacenamiento–extracción–fiabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.8 Embalses para fines múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.9 Sistemas de embalses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.10 Efectos incidentales de los embalses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.10.1 Efectos en los regímenes hidráulicos e hidrológicos . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.10.2 Efectos en el medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.11 Estimación de los niveles máximos del embalse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.11.1 Sobreelevación del nivel por efecto del viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.11.2 Olas generadas por el viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.11.3 Ondulaciones periódicas de la superficie del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 53 — ESTIMACIÓN DE LAS CRECIDAS DE DISEÑO . . . . . 53.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53.2 Clase de crecidas de diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53.2.1 Magnitud y métodos de cálculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53.2.2 Período de vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53.2.3 Crecidas de diseño para grandes embalses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53.2.4 Crecida máxima probable (CMP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53.2.5 Crecida de proyecto estándar (CPE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53.3 Preparación de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53.4 Técnicas para el cálculo de crecidas de diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53.4.1 Métodos empíricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53.4.2 Modelos determinísticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53.4.3 Métodos probabilísticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 691 691 692 692 692 693 693 694 694 694 694 697 697 698 699 701 702 702 704 704 704 704 705 705 706 707 709 709 710 710 710 711 712 713 713 714 714 715 715 717

ÍNDICE

xxvii Página

CAPÍTULO 54 — CONTROL DE CRECIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.2 Embalses para el control de crecidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.2.1 El problema de diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.2.1.1 Almacenamiento de retención regulado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.2.1.2 Almacenamiento de retención no regulado en el río . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.2.1.3 Almacenamiento de retención no regulado fuera del río . . . . . . . . . . . . . 54.2.2 Consideraciones sobre el funcionamiento para la elaboración del diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.2.3 Otras consideraciones referentes a los embalses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.2.3.1 Intervalo de tiempo entre crecidas sucesivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.2.3.2 Efectos de la sedimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.2.3.3 Efectos del desarrollo de la zona aguas arriba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.3 Otras medidas estructurales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.3.1 Desviación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.3.2 Modificación de cauces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.3.3 Diques y muros de protección contra las crecidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.4 Medidas no estructurales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.4.1 Control de las planicies de inundación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.4.2 Aviso de crecidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.5 Diseño de las obras de drenaje de cuencas urbanas y de pequeñas cuencas rurales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.5.1 Características de los sistemas de drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.5.2 Cálculo de las descargas de los sistemas de drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . 54.6 Efectos en el ciclo hidrológico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 55 — RIEGO Y DRENAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55.1 Riego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55.1.1 Necesidades de agua de las cosechas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55.1.1.1 Método de Blaney–Criddle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55.1.1.2 Humedad del suelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55.1.1.3 Calidad del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55.1.2 Pérdidas de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55.2 Drenaje agrícola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55.2.1 Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55.2.2 Factores que afectan el drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55.2.3 Beneficios del drenaje agrícola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55.2.4 Tipos básicos de drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55.2.4.1 Drenaje de alivio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55.2.4.2 Drenaje de intercepción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55.2.5 Métodos de drenaje artificial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

719 719 719 719 720 721 721 722 722 722 722 723 723 723 723 724 725 725 725 726 726 727 728 728 729 729 729 730 731 731 731 732 732 733 734 735 735 735 735

xxviii

ÍNDICE

Página 55.2.5.1 Drenaje superficial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55.2.5.2 Drenaje subsuperficial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55.2.6 Factores económicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 56 — ENERGÍA HIDROELÉCTRICA Y PROYECTOS ENERGÉTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56.2 Energía hidroeléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56.2.1 Ventajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56.2.2 Potencial de un lugar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56.2.3 Disposiciones operacionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56.2.4 Calidad del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56.3 Proyectos relativos a la producción de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56.3.1 Generación de energía a partir de combustibles fósiles o nucleares .... 56.3.2 Extracción y procesamiento del carbón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56.3.3 Extracción y procesamiento del uranio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56.3.4 Producción de petróleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56.3.5 Producción de metanol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 57 — NAVEGACIÓN Y CORRECCIÓN DE UN CAUCE . . . 57.1 Aplicación de la hidrología a la navegación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57.1.1 Aplicación de datos hidrológicos a la caracterización de las vías fluviales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57.1.1.1 Parámetros geométricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57.1.1.2 Parámetros hidrológicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57.1.1.3 Parámetros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57.1.2 Utilización de los datos hidrológicos en la navegación operacional .... 57.1.2.1 Recopilación de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57.1.2.2 Predicciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57.1.2.3 Transmisión de datos y predicciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57.1.3 Navegación en lagos, ríos y canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57.2 Aplicación de los datos hidrológicos a la corrección de un cauce . . . . 57.2.1 Evolución y caracterización de los meandros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57.2.2 Determinación de la descarga y alturas de diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57.2.2.1 Determinación de la descarga de diseño para la regulación del lecho mayor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57.2.2.2 Determinación de la descarga de diseño para la regulación del lecho medio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 735 736 737 737

739 739 739 740 741 745 746 746 747 750 751 751 752 752 753 753 753 755 755 759 759 759 761 761 761 762 762 765 765 766

ÍNDICE

xxix Página

CAPÍTULO 58 — GESTIÓN DE LOS RECURSOS HÍDRICOS URBANOS 58.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58.2 Drenaje de aguas pluviales en zonas urbanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58.3 Modelización de sistemas de precipitaciones, escorrentía y drenaje de aguas pluviales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAPÍTULO 59 —TRANSPORTE DE SEDIMENTOS Y DEFORMACIÓN DEL LECHO DEL RÍO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59.2 Erosión de las captaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59.3 Erosión de los cauces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59.4 Transporte de sedimentos en los cauces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59.4.1 Transporte de sedimentos en suspensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59.4.2 Transporte de la carga del lecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59.5 Sedimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59.6 Medidas que deben tomarse para la regulación de sedimentos . . . . . . . Referencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Índice temático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

769 769 770 771 772

773 773 773 774 774 774 775 776 778 778 779

PREFACIO

Uno de los objetivos de la Organización Meteorológica Mundial es promover la normalización de las observaciones meteorológicas e hidrológicas y asegurar la publicación uniforme de observaciones y estadísticas. Con este propósito el Congreso Meteorológico Mundial adoptó el Reglamento Técnico, en el que se incluyen las prácticas y los procedimientos meteorológicos e hidrológicos a ser seguidos por los Estados Miembros de la Organización. El Reglamento Técnico se complementa con algunas guías en las que se describen con más detalles las prácticas, los procedimientos y las estipulaciones que los Miembros están invitados a respetar y aplicar al establecer y llevar a cabo sus acuerdos en cumplimiento del Reglamento Técnico, y al establecer y poner en funcionamiento los Servicios Meteorológicos e Hidrológicos en sus respectivos países. La presente publicación surgió como consecuencia de la primera reunión (Washington, 1961) de la Comisión de Hidrología de la OMM, en la que se reconoció la urgente necesidad de preparar una guía de prácticas hidrológicas. En 1965 se publicó la primera edición titulada Guía de Prácticas Hidrometeorológicas. La segunda y la tercera edición de esta Guía se publicaron en 1970 y 1974, respectivamente. El título de la tercera edición se cambió por el de Guía de Prácticas Hidrológicas para tener en cuenta el alcance más amplio de su contenido. La revisión y los importantes aditivos a la Guía, aprobados por la Comisión en su quinta reunión (Ottawa, 1976), hizo necesaria la publicación de la cuarta edición en dos volúmenes: Volumen I – Adquisición y proceso de datos; y Volumen II – Análisis, predicción y otras aplicaciones. Los Volúmenes I y II de la cuarta edición fueron publicados en 1981 y 1983 respectivamente. En la octava reunión de la Comisión (Ginebra, 1988) se aprobó una nueva estructura para la quinta edición de la Guía; los capítulos de la cuarta edición se convierten en partes, subdivididas en capítulos, cada uno con su propia lista de referencias bibliográficas. Se decidió que cada capítulo versara sobre una variable o tema hidrológico para simplificar la consulta, las revisiones futuras y las referencias cruzadas con el Manual de Referencia del HOMS. Esta edición de la Guía contiene seis partes y 59 capítulos, publicados en un solo volumen. Además de la versión inglesa, la Guía está traducida en los tres otros idiomas oficiales de la Organización

xxxii

PREFACIO

(español, francés y ruso). Asimismo, como para las versiones anteriores, varios Miembros de la Organización manifestaron su intención de traducir esta Guía a su idioma nacional. El objetivo de la Guía de Prácticas Hidrológicas es brindar, a todos aquellos vinculados a la hidrología, información actualizada sobre prácticas, procedimientos e instrumentos que les pueda ser útil para llevar a cabo sus tareas con buenos resultados. Una descripción más detallada de las bases teóricas y del margen de aplicación de los métodos y técnicas hidrológicas está más allá del alcance de esta Guía. Sin embargo, cuando se considera oportuno se hace referencia a dicha documentación. Se espera que la presente Guía será útil no sólo para los Servicios Hidrológicos y Meteorológicos, sino también para muchos organismos del mundo que participan en el control y la evaluación de los recursos hídricos. Se invita a los usuarios de la Guía a continuar enviando sus comentarios y sugerencias a la Secretaría General, para seguir mejorándola. Me complace expresar el agradecimiento de la Organización Meteorológica Mundial a más de 40 expertos de todo el mundo que contribuyeron a la preparación de esta edición de la Guía. Agradecemos especialmente a los señores M. Roche (Francia) y A.R Perks (Canadá) que se encargaron de recopilar el borrador inicial y revisar la parte B; a los señores A. Hall y B. Stewart (Australia) que revisaron la parte C; a los señores F. Bultot (Bélgica), S. Zevin (EE.UU.) y V.R. Schneider (EE.UU.) que revisaron las partes D, E y F, respectivamente. Por cuanto se refiere a los nuevos textos, nuestro más profundo agradecimiento al Sr. N. Normand (Francia) por el capítulo 15 (Medición de la humedad del suelo); al Dr. P. Pilon (Canadá) por el capítulo 36 (Frecuencia de crecidas), al Dr. G. Young y al Sr. A. Perks (Canadá) por el capítulo 48 (Desarrollo sostenible del agua); y al Dr. L. Goda (Hungría) por el capítulo 57 (Navegación y corrección de cauces). Nuestra especial gratitud al Dr. M. Moss (EE.UU.) por su ayuda en la preparación del borrador final y al Dr. Starosolszky (Hungría) por sus excelente consejos durante toda la preparación de la presente edición de la Guía.

(G. O. P. Obasi) Secretario General

PARTE A GENERALIDADES
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN A LA GUÍA

1.1 Alcance de la Guía La hidrología es la ciencia que estudia la presencia y la distribución de las aguas en la tierra, sus propiedades químicas, biológicas y físicas, y su interacción con el medio ambiente físico. De esta manera, es la base para resolver problemas prácticos de inundaciones y sequías, erosión y transporte de sedimentos y contaminación del agua. En efecto, la creciente preocupación por la contaminación de las aguas superficiales y subterráneas, la lluvia ácida, el drenaje de zonas húmedas y otros tipos de cambios en el uso de la tierra, así como la amenaza que se cierne sobre los recursos hídricos debida a los cambios climáticos y al aumento del nivel del mar, han destacado el papel esencial que desempeña la hidrología en muchos proyectos relativos al medio ambiente. La presente Guía aborda éstos y varios otros aspectos del ciclo hidrológico, en especial sus fases sobre y bajo la superficie terrestre. Naturalmente, está enfocada hacia esas áreas que están dentro del alcance de las actividades de la Organización Meteorológica Mundial en materia de hidrología y recursos hídricos, para aumentar el apoyo que se ofrece a los Servicios Hidrológicos Nacionales y a los organismos que tienen una misión similar. La Guía trata, por lo tanto, sobre las principales variables del ciclo hidrológico y sus expresiones en el desplazamiento y el almacenamiento del agua: a) precipitaciones; b) capa de nieve (distribución, espesor, densidad, equivalente en agua); c) nivel del agua (ríos, lagos, embalses, pozos); d) flujo fluvial, descarga de sedimentos y calidad de las aguas superficiales; e) evaporación y evapotranspiración; f) humedad del suelo; y g) aguas subterráneas, incluida la calidad del agua. 1.2 Plan y contenido de la Guía Las actividades nacionales en materia de hidrología han aumentado rápidamente en los últimos decenios. Existen también numerosos programas de asistencia bilateral en este campo, además de las Naciones Unidas y de sus órganos especializados, y no es

2

CAPÍTULO 1

de extrañar que los programas hidrológicos coincidan en un mismo país. Por lo tanto, se ha hecho muy necesario disponer de guías y normas internacionales, y se espera que la presente Guía responda a dicha necesidad. Con este fin, se trabajó con ahínco para mejorar y completar la Guía (quinta edición) que está compuesta de seis partes: Parte A: Generalidades — capítulos 1 a 5; Parte B: Instrumentos hidrológicos y métodos de observación y de estimación — capítulos 6 a 18; Parte C: Recopilación, proceso y difusión de datos hidrológicos — capítulos l9 a 25 Parte D: Análisis hidrológico — capítulos 26 a 40 Parte E: Predicción hidrológica — capítulos 41 a 46 Parte F: Aplicaciones para la gestión de los recursos hídricos — capítulos 47 a 59 Los capítulos 1 a 5 (Parte A) contienen información de carácter general sobre las actividades relativas al agua que efectúan la OMM y otras organizaciones internacionales, así como sobre las normas y reglas de la OMM en materia de hidrología y sobre las funciones y responsabilidades de los Servicios Hidrológicos Nacionales. Los capítulos 6 a 25 (Partes B y C) se refieren a los instrumentos y métodos de observación, el diseño de redes hidrológicas y la recopilación, el proceso y la publicación de datos. Se invita a los Miembros a que, al establecer y explotar sus Servicios Hidrológicos Nacionales, sigan y pongan en práctica estas pautas y estipulaciones. La adopción de las normas recomendadas beneficiará a los países donde se están estableciendo las redes hidrológicas o donde ya son explotadas por varias instituciones u órganos privados o gubernamentales. El contenido de estos capítulos coincide, hasta cierto punto, con la documentación que figura en otras guías de la OMM, pero en ellos se destacan el desarrollo y la gestión de los recursos hídricos. Se prevé que utilicen la presente Guía otros organismos que no sean los Servicios Hidrológicos y, por ese motivo, se consideró necesario elaborar una obra completa, que no se refiera con frecuencia a otras guías de la OMM. Los capítulos 26 a 59 (Partes D, E y F) tratan sobre métodos de análisis, predicción hidrológica y otras aplicaciones a proyectos de gestión de los recursos hídricos y los problemas conexos. Si bien se logró un cierto nivel de normalización (y se espera que todavía se puedan realizar otros progresos) de los instrumentos, los métodos de observación y las prácticas de publicación, la situación es totalmente diferente por cuanto se refiere a los análisis hidrológicos y a sus aplicaciones. Por lo tanto, en la Guía se describen otros posibles enfoques que, de acuerdo con la experiencia adquirida, resultan prácticos y satisfactorios. El objetivo es dirigir la atención hacia la existencia de varias técnicas útiles y presentar las principales características y ventajas de cada una de ellas, en vez de recomendar una de ellas. Los múltiples factores que participan (régimen hidrológico y climático, información y datos disponibles,

INTRODUCCIÓN A LA GUÍA

3

objetivos previstos, etc.) exigen que se formulen recomendaciones basadas en la comprensión total de cada uno de ellos. En los últimos años, la creciente utilización de microcomputadoras ha permitido la introducción de más métodos y técnicas de análisis perfeccionadas y, como actualmente su uso está muy generalizado, se incluyen en esta Guía. Como ya se mencionó, existen repeticiones y algunos temas pueden figurar en dos o más capítulos. Por ejemplo, no hay una diferencia exacta entre proceso y análisis de datos. Si los mapas de isoyetas se publican mensualmente, se pueden considerar como datos de precipitación procesados. En otros casos, la preparación de un mapa de isoyetas es una etapa del análisis de los datos hidrológicos para establecer una relación lluvia-caudal con fines de predicción. Una dificultad similar surge con otros elementos hidrológicos y climatológicos derivados. Se ha tratado de atenuar dicha dificultad mediante la referencia cruzada entre capítulos. Una descripción completa de la base teórica de las prácticas recomendadas y el examen detallado de sus métodos de aplicación están fuera del alcance de la presente Guía. Para estos detalles, el lector es referido a los manuales e informes técnicos adecuados de la OMM, así como a otros libros de texto, guías de referencia o manuales. Las referencias aparecen al final de cada capítulo. Referencias cruzadas entre la Guía y el Manual de Referencia del HOMS A fin de facilitar una referencia cruzada con el Manual de Referencia (MRH) del Sistema de Hidrología Operativa para Fines Múltiples (HOMS), (sección 2.3), se incluyen referencias (entre corchetes) a las subsecciones pertinentes del MRH cuando procede, en el margen derecho de los títulos de las secciones de la Guía. 1.3

CAPÍTULO 2 ACTIVIDADES DE LA OMM RELACIONADAS CON EL AGUA

2.1 Generalidades La Organización Meteorológica Mundial, con por 172 Estados y Territorios Miembros, es un organismo especializado de las Naciones Unidas. De conformidad con el artículo 2 del Convenio de la OMM[1], las finalidades de la Organización son: a) facilitar la cooperación mundial para crear redes de estaciones que efectúen observaciones meteorológicas, así como hidrológicas y otras observaciones geofísicas relacionadas con la meteorología y favorecer la creación y el mantenimiento de centros encargados de prestar servicios meteorológicos y otros servicios conexos; b) fomentar la creación y el mantenimiento de sistemas para el intercambio rápido de información meteorológica y conexa; c) fomentar la normalización de las observaciones meteorológicas y conexas y asegurar la publicación uniforme de observaciones y estadísticas; d) intensificar la aplicación de la meteorología a la aviación, la navegación marítima, los problemas del agua, la agricultura y otras actividades humanas; e) fomentar actividades en materia de hidrología operativa y proseguir una estrecha colaboración entre los Servicios Meteorológicos y los Hidrológicos; f) fomentar la investigación y enseñanza de la meteorología y, cuando proceda, de materias conexas, y cooperar en la coordinación de los aspectos internacionales de tales actividades. La Organización comprende: a) el Congreso Meteorológico Mundial, órgano supremo de la Organización. En el se reúnen los delegados de todos los Miembros una vez cada cuatro años, a fin de determinar políticas generales para lograr los objetivos de la Organización; b) el Consejo Ejecutivo, compuesto de 36 directores de Servicios Meteorológicos o Hidrometeorológicos Nacionales, se reúne una vez al año para coordinar los programas aprobados por el Congreso; c) las seis Asociaciones Regionales (África, Asia, América del Sur, América del Norte y América Central, Suroeste del Pacífico y Europa), compuestas por Miembros gubernamentales, coordinan todas las actividades meteorológicas y conexas en sus respectivas Regiones;

6

CAPÍTULO 2

d) las ocho Comisiones Técnicas, compuestas por expertos designados por los Miembros, estudian todas las cuestiones relativas a sus ámbitos de competencia (se han establecido comisiones técnicas para los sistemas básicos, los instrumentos y métodos de observación, las ciencias atmosféricas, la meteorología aeronáutica, la meteorología agrícola, la meteorología marina, la hidrología y la climatología); e) la Secretaría sirve de centro administrativo, de documentación y de información de la Organización; cumple con las tareas establecidas en el Convenio y otros documentos fundamentales y proporciona apoyo de secretaría al trabajo que realizan los órganos integrantes de la OMM descritos anteriormente. La figura 2.1 contiene la estructura organizativa de la OMM y en la figura 2.2 se delimitan las seis Asociaciones Regionales de la OMM. 2.1.1 Objetivos y alcances de las actividades relacionadas con el agua El compromiso en el campo de la hidrología operativa, descrito en el Artículo 2 e) del Convenio, se ejerce a través del Programa de Hidrología y Recursos Hídricos (PHRH). Este programa asiste a los Servicios Hidrológicos de los Miembros en materia de hidrología operativa y en la mitigación de los riesgos relacionados con el agua, como inundaciones y sequías. Promueve también la cooperación entre países a nivel regional y subregional, particularmente donde existen cuencas de ríos compartidos, incluidas actividades de formación y enseñanza en hidrología. El alcance de PHRH es básicamente la hidrología operativa, que como se define en el Reglamento General de la OMM [2], comprende: a) la medición de los elementos hidrológicos básicos a partir de las redes de estaciones meteorológicas e hidrológicas: concentración, transmisión, proceso, almacenamiento, recuperación y publicación de datos hidrológicos básicos; b) la predicción hidrológica; c) la preparación y el mejoramiento de métodos, procedimientos y técnicas en materia de: i) diseño de redes; ii) características de los instrumentos; iii) normalización de instrumentos y métodos de observación; iv) transmisión y proceso de datos; v) suministro de datos meteorológicos e hidrológicos para efectos de diseño; vi) predicción hidrológica. Cabe señalar que, en el presente contexto, los datos hidrológicos incluyen datos sobre la cantidad y la calidad de las aguas superficiales y las aguas subterráneas. La hidrología operativa está, por lo tanto, muy relacionada con la evaluación de los recursos hídricos. En la actualidad el objetivo principal y general del PHRH, como figura en el Tercer Plan a Largo Plazo de la OMM (1992-2001) [3], es:

ACTIVIDADES DE LA OMM RELACIONADAS CON EL AGUA

7

CONGRESO Órgano supremo en el que están representados todos los Miembros: se reúne una vez cada cuatro años

ASOCIACIONES REGIONALES Asociación Regional I (África) Asociación Regional II (Asia) Asociación Regional III (América del Sur) Asociación Regional IV (América del Norte y América Central) Asociación Regional V (Suroeste del Pacífico) Asociación Regional VI (Europa) CONSEJO EJECUTIVO Compuesto de 36 Miembros incluido el Presidente, tres Vicepresidentes y los seis Presidentes de las Asociaciones Regionales que son miembros ex officio del Consejo; se reúne todos los años

COMISIONES TÉCNICAS Comisión de Sistemas Básicos (CSB) Comisión de Instrumentos y Métodos de Observación (CIMO) Comisión de Hidrología (CHi) Comisión de Ciencias Atmosféricas (CCA) Comisión de Meteorología Aeronáutica (CMAe) Comisión de Meteorología Agrícola (CMAg) Comisión de Meteorología Marina (CMM) Comisión de Climatología (CCI) Grupos consultivos de trabajo, grupos de trabajo y ponentes de las Comisiones Técnicas

Grupos de trabajo y ponentes de las Asociaciones Regionales Asesores hidrológicos regionales

Grupos de trabajo, comités y grupos de expertos del Consejo Ejecutivo

Otros órganos afiliados a la OMM, por ej., el CCM del PMIC, el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, el CMCT para el SMOC

SECRETARIO GENERAL SECRETARÍA La Secretaria, bajo la dirección del Secretario General, brinda apoyo a los órganos y grupos antes mencionados

Figura 2.1 — Estructura organizativa de la Organización Meteorológica Mundial.

8

180
80

160

140

120

100

80

60

40

20

0

20

40

60

80

100

120

140

160

180
80

60

REGIÓN IV
AMÉRICA DEL NORTE Y AMÉRICA CENTRAL

REGIÓN VI
EUROPA
60

REGIÓN II
ASIA
40

40

CAPÍTULO 2

20

20

0

0

REGIÓN I
20

REGIÓN III
AMÉRICA DEL SUR

ÁFRICA

REGIÓN V
SUROESTE DEL PACÍFICO
20 40

40

60

60

180

160

140

120

100

80

60

40

20

0

20

40

60

80

100

120

140

160

180

Figura 2.2 — Límites de las Regiones de la OMM

ACTIVIDADES DE LA OMM RELACIONADAS CON EL AGUA “Garantizar la evaluación y predicción cuantitativa y cualitativa de los recursos hídricos, a fin de satisfacer las necesidades de todos los sectores de la sociedad, atenuar los efectos de los riesgos relacionados con el agua y mantener o mejorar el estado del medio ambiente del planeta.”

9

Este objetivo concuerda con las recomendaciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Agua (Mar del Plata, 1977) [4] y la Conferencia Internacional sobre el Agua y el Medio Ambiente (Dublín, enero 1992) [5]. El PHRH está estrechamente vinculado a otros programas de la OMM que tienen importantes componentes hidrológicos, como el Programa sobre Ciclones Tropicales (PCT) y el Programa Mundial sobre el Clima (PMC). Además, una gran parte de la cooperación técnica de la OMM, financiada sobre todo por el PNUD, se realiza en el ámbito de la hidrología operativa. Las tareas regionales de los proyectos del PHRH se llevan a cabo principalmente por intermedio de los seis grupos de trabajo de hidrología de las seis Asociaciones Regionales de la OMM. El PHRH contribuye con numerosos programas, o está relacionado con ellos, como los de la UNESCO, el PNUMA, la OMS, la FAO y las Comisiones Económicas Regionales de las Naciones Unidas. Como la OMM desempeña una función rectora en materia de riesgos naturales, como ciclones, inundaciones y sequías, se pidió a la Organización que participara ampliamente en el Decenio Internacional de las Naciones Unidas para la Reducción de los Desastres Naturales (DIRDN, 1990-1999) [6]. 2.1.2 Organización del Programa El PHRH, uno de los principales Programas de la OMM, tiene tres componentes que se complementan mutuamente: Programa de Hidrología Operativa (PHO) — Sistemas Básicos • Este componente se limita a la organización básica, al funcionamiento y al fortalecimiento de los Servicios Hidrológicos; incluye la creación, la comparación, la normalización y el perfeccionamiento de instrumentos y métodos hidrológicos para la concentración y el almacenamiento de información sobre los recursos hídricos (cantidad y calidad del agua superficial y subterránea), y el desarrollo de los recursos humanos. El Sistema de Hidrología Operativa para Fines Múltiples (HOMS) (sección 2.3) proporciona el apoyo necesario para la transferencia de tecnología. Programa de Hidrología Operativa — Aplicaciones y Medio Ambiente • Este componente agrupa las actividades hidrológicas de apoyo al desarrollo y la gestión de los recursos hídricos, incluida la modelización y la predicción hidrológicas, y el suministro de datos para una variedad de proyectos, como para los de la protección del medio ambiente. Aporta una contribución a los diversos programas de meteorología y climatología de la OMM, como el Programa de Ciclones Tropicales y el Programa Mundial sobre el Clima.

10

CAPÍTULO 2

Programa sobre cuestiones relacionadas con el agua • Este componente contribuye con los programas internacionales de otros órganos dentro del marco del sistema de las Naciones Unidas (capítulo 5), y con los de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a través de una coordinación y colaboración interorganismos en actividades hídricas, como proyectos regionales asociados con grandes cuencas fluviales internacionales. El futuro desarrollo del PHRH se establece en los sucesivos Planes a Largo Plazo de la OMM [3], aprobados por el Congreso de la Organización. El programa regular de la OMM abarca un período financiero de cuatro años para realizar actividades en el marco del PHRH. 2.1.3 Aplicación del Programa El Programa de Hidrología Operativa (PHO) se planifica y ejecuta bajo los auspicios de la Comisión de Hidrología (CHi) de la OMM. Se pone en práctica, principalmente, a través de un sistema de grupos de trabajo y ponentes individuales, que abordan cuestiones concretas de la hidrología operativa pertinentes a sus especializaciones, al celebrar reuniones técnicas y simposios, y organizar cursos de formación. Se diseñan proyectos específicos para investigar y comparar tecnologías, como las relativas a instrumentos, modelos de predicciones y técnicas de diseño de redes. Los resultados de los proyectos se publican sobre todo en las series de informes de hidrología operativa de la OMM. La parte básica de ésta y otras actividades se resume en esta Guía de Prácticas Hidrológicas, que proporciona directrices para cuestiones fundamentales sobre una amplia gama de condiciones climáticas y de terreno. El Volumen III (Hidrología) del Reglamento Técnico de la OMM [2] (vea también el capítulo 4) contiene las prácticas normalizadas adoptadas. Las seis asociaciones regionales de la OMM establecen también grupos de trabajo de hidrología para trabajar sobre algunas cuestiones relativas al PHRH y problemas hidrológicos de sus respectivas Regiones, como: a) encuestas sobre la efectividad de las redes de estaciones hidrológicas, de transmisión de datos hidrológicos y de sus mecanismos de proceso, de bancos de datos, y de predicción hidrológica; b) aplicación de las normas de la OMM y prácticas recomendadas en hidrología; c) desarrollo y fomento del Sistema de Hidrología Operativa para Fines Múltiples (HOMS); d) contribuciones a proyectos bajo el Programa Mundial sobre el Clima – Agua. El Sistema de Hidrología Operativa para Fines Múltiples (HOMS) es un sistema de transferencia de tecnología para la hidrología operativa, establecido en 1981 en el marco del PHO. Su objetivo es asistir a los hidrólogos, principalmente de los países en desarrollo, suministrándoles una tecnología apropiada y moderna para ayudarlos a resolver sus problemas hidrológicos. La sección 2.3 contiene una descripción del HOMS.

ACTIVIDADES DE LA OMM RELACIONADAS CON EL AGUA

11

Se han establecido dos bases de datos informatizadas como parte del PHRH, a saber: a) el Servicio de referencias e información sobre datos hidrológicos (INFOHYDRO), que contiene información sobre institutos hidrológicos nacionales y regionales, las redes y los bancos de datos de los Miembros de la OMM; b) el Centro Mundial de Datos de Escorrentía (CMDE), en el Instituto Federal de Hidrología (Coblenza, Alemania), que tiene el registro de caudales diarios y mensuales de estaciones seleccionadas de más de 100 países. Estas bases de datos son actualizadas periódicamente, y se publica la información más importante. La sección 2.2 contiene información más detallada sobre estas bases de datos. 2.1.4 Desarrollo de los recursos humanos La formación profesional en hidrología se puede impartir en el lugar de trabajo o en instituciones educativas, en los cursillos, seminarios o, durante los cortos períodos de estancia de expertos. La OMM otorga becas de estudio en hidrología operativa y organiza cursos de formación en esta materia. Asimismo, prepara y publica textos de orientación y de formación relativos a la hidrología. Muchas de las actividades de apoyo de la Organización a la formación se realizan con la colaboración de la UNESCO. En la sección 2.4 se describe la formación en hidrología. 2.1.5 Cooperación Técnica El objetivo del Programa de Cooperación Técnica de la OMM es asistir a los Miembros en el desarrollo de sus capacidades y autosuficiencia para que los Servicios Hidrológicos y Meteorológicos puedan contribuir efectivamente al desarrollo socioeconómico. En la actualidad, la cooperación técnica se basa en tres fuentes principales de apoyo y, en menor medida, en las actividades del HOMS: a) Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD); b) Programa de Cooperación Voluntaria (PCV) de la OMM. Los países solicitan asistencia de diversos tipos y los distintos donantes aceptan dar su apoyo a las solicitudes que desean financiar (el PCV fue recientemente expandido a hidrología y recursos hídricos); y c) acuerdos de fondos fiduciarios, mediante los cuales los países donantes proporcionan ayuda a proyectos concretos. Otras fuentes de fondos, como el Banco Mundial, bancos y fondos de desarrollo regional, y grupos económicos como la Comunidad para el Desarrollo de África Meridional (SADC), aumentan la asistencia prestada. Los fondos de cooperación técnica, asignados en el presupuesto ordinario de la OMM, son muy limitados, y se utilizan casi exclusivamente para la enseñanza y las becas de formación profesional.

12

CAPÍTULO 2

En promedio, se asigna el 40 por ciento de los gastos anuales en asistencia técnica de la OMM a la hidrología y la hidrometeorología. Se ofrecen servicios sectoriales de asesoramiento en hidrología a las oficinas de representación del PNUD y a los Miembros de la OMM que lo soliciten. 2.2 2.2.1 Bases de datos internacionales

Servicio de referencias e información sobre datos hidrológicos (INFOHYDRO) El Servicio de referencias e información sobre datos hidrológicos (INFOHYDRO) es un servicio encargado de la difusión de información sobre: a) las organizaciones nacionales e internacionales (gubernamentales y no gubernamentales), instituciones y organismos relacionados con la hidrología; b) las actividades hidrológicas y conexas que realizan los organismos mencionados en a); c) las principales cuencas fluviales y lacustres internacionales del mundo; d) las redes de estaciones de observación hidrológica de los Miembros de la OMM: número de estaciones y períodos de registros; e) los bancos de datos hidrológicos nacionales: sistemas de recopilación, proceso y archivo de datos; f) los bancos de datos internacionales relacionados con la hidrología y los recursos hídricos. INFOHYDRO, como base de datos, no contiene o maneja datos hidrológicos, ni duplica los sistemas de referencias nacionales. Está diseñado para facilitar la rápida difusión de información hidrológica actualizada a los países Miembros, en particular, para el beneficio de sus expertos, órganos, y empresas encargados de la evaluación, el desarrollo y la gestión de los recursos hídricos que requieren el apoyo de instituciones nacionales, regionales e internacionales relacionadas con la hidrología operativa. La información disponible en INFOHYDRO ofrece una buena indicación de las actividades de evaluación de los recursos hídricos que realizan los países Miembros. El Manual INFOHYDRO [7] contiene información sobre toda la base de datos y su funcionamiento. Contiene, asimismo, toda la información hidrológica disponible actualmente en INFOHYDRO. Así pues, el Manual abarca, en un solo volumen, información completa sobre los Servicios Hidrológicos de todos los países y de sus actividades de recopilación de datos. INFOHYDRO se utiliza como una base de datos informatizada y los datos se pueden suministrar en disquetes. La información se envía a un país o una Región de la OMM y se refiere a los elementos antes descritos en los apartados a) a e). Las solicitudes se deben dirigir a la OMM.

ACTIVIDADES DE LA OMM RELACIONADAS CON EL AGUA

13

2.2.2 Centro Mundial de Datos de Escorrentía (CMDE) El 1º de mayo de 1987, se estableció el Centro Mundial de Datos de Escorrentía (CMDE) en el Instituto Federal de Hidrología, en Coblenza (Alemania), bajo los auspicios de la OMM. El CMDE funciona para el beneficio de los Miembros de la OMM y de la comunidad científica internacional. Proporciona un mecanismo para el intercambio internacional de datos relativos a los caudales fluviales y a la escorrentía de aguas superficiales durante períodos continuos y a largo plazo. El CMDE recibe datos de muchas fuentes, principalmente a través de la OMM. Todos los datos archivados en el CMDE están a la disposición de los usuarios. Al mes de noviembre de 1991, el banco de datos del CMDE contenía datos de caudales de 2 930 estaciones de 131 países. Se disponía de datos completos de caudales diarios de 1 478 estaciones, así como de datos parciales de caudales diarios para la creación de otras 186 series de datos; 1 266 estaciones suministraban datos mensuales de caudales. El centro del banco de datos está compuesto de los datos diarios de caudales procedentes de 1 237 estaciones de 75 países que anteriormente recopilaba la OMM en el marco del Programa de Investigación de la Atmósfera Global (GARP), de la OMM/CIUC, para utilizarlos en la validación de los modelos de circulación general (MCG) de la atmósfera, y luego en el Programa Mundial sobre el Clima (PMC). El primer año disponible para este grupo de datos fue 1978 y existen datos hasta 1980 de casi todas las estaciones. Los datos de 40 países también están disponibles hasta 1982-1983 y de Australia se tiene datos hasta 1984-1985. Esta base de datos se actualiza periódicamente. Las estaciones han sido seleccionadas según los siguientes criterios: a) distribución geográfica nacional uniforme (de conformidad con las normas de la red), con con mayores densidades en zonas donde el caudal presenta variaciones rápidas; b) cobertura, en la medida de lo posible, de cada tipo de región hidrológica homogénea de cada país; c) cuencas fluviales relativamente pequeñas (hasta alrededor de 5 000 Km2, y en algunos casos excepcionales hasta 10 000 Km2); d) datos de caudales que representan el caudal natural del río, es decir que se debieron corregir porque la desviación, abstracción, o redistribución por almacenamiento de agua es muy importante; y e) registros de muy buena calidad. El CMDE ha establecido una serie de programas para ofrecer al usuario un grupo de opciones de selección para que los datos y la información sean más accesibles. Se disponen actualmente las siguientes opciones para la obtención de datos: tablas de caudales medios diarios o mensuales; hidrogramas de caudales medios diarios o

14

CAPÍTULO 2

mensuales, tablas o curvas de duración de caudales; información sobre estaciones y cuencas. Las solicitudes de datos pueden hacerse a través de comunicaciones escritas o por medio de visitas personales al CMDE en Coblenza. Se deben asignar contribuciones para poder cubrir los gastos del servicio prestado a los usuarios (por ejemplo, el precio de cintas o disquetes, gastos de manejo y transporte). Se puede eximir de este pago a las personas o instituciones que contribuyen con datos al CMDE. Servicio mundial de referencias e información sobre datos climáticos (INFOCLIMA) El Servicio mundial de referencias e información sobre datos climáticos (INFOCLIMA) se ocupa de la recopilación y difusión de información sobre la existencia y disponibilidad de datos sobre el clima mundial. La información consiste sobre todo en: a) descripciones de las series de datos disponibles, que conservan los centros y/o se han publicado; b) redes de estaciones climatológicas y radiométricas del mundo y su historia; c) bancos de datos climatológicos nacionales, con el sistema de recopilación, proceso y archivo de los datos. La OMM pone en marcha el servicio mundial INFOCLIMA a través del Programa Mundial sobre el Clima. La información de INFOCLIMA procede de los países Miembros de la OMM; y las series de datos son también contribuciones de centros individuales de datos y de organizaciones internacionales. INFOCLIMA no dispone de datos climáticos reales sino que proporciona información sobre la existencia y la disponibilidad de los datos climatológicos a nivel mundial. Se mantiene como una banco de datos informatizado. El catálogo de INFOCLIMA contiene descripciones de series de datos preparadas con un sistema de recopilación o un programa de proceso de datos. La información sobre los grupos de datos que suministran los Miembros o los centros internacionales se editan e introducen en la base de datos informatizada de INFOCLIMA en un formato normalizado, después de la verificación realizada con los centros concernidos. Se podrán obtener, previa solicitud, copias en cintas de grabación o disquetes de una parte de la base de datos. Por razones prácticas, los datos climatológicos se han dividido en un número de categorías: datos de alta atmósfera; datos climatológicos en superficie, datos sobre radiación (en superficie); datos marítimos y oceánicos, datos de la criosfera, datos sobre la composición atmosférica, datos hidrológicos, y datos históricos y representativos. Se puede obtener gratuitamente, previa solicitud a la OMM, un ejemplar del catálogo completo [8], o un resumen de los datos hidrológicos. 2.2.3

ACTIVIDADES DE LA OMM RELACIONADAS CON EL AGUA

15

2.3 Sistema de Hidrología Operativa para Fines Múltiples (HOMS) En los ú1timos decenios se han hecho substanciales progresos en la ciencia de la hidrología y en la tecnología y, se han aportado importantes contribuciones en el desarrollo y la gestión de los recursos hídricos. El sistema de transferencia de tecnología HOMS, creado por la OMM y en funcionamiento desde 1981, ofrece un medio sencillo pero efectivo de difusión de una amplia gama de técnicas probadas destinadas al uso de los hidrólogos. 2.3.1 Estructura del HOMS El HOMS transfiere tecnología hidrológica en forma de componentes separados que pueden tener muchas formas: series de diseños para la construcción (o manuales de instrucción) de equipos hidrológicos, informes para describir una amplia variedad de procedimientos hidrológicos, y programas informáticos, que cubren el proceso, control de calidad y archivo de datos hidrológicos, así como la modelización y el análisis de los datos procesados. Existen unos 400 componentes disponibles cuyos autores los utilizan operativamente, garantizando así que cada componente es útil y realmente funciona. Hasta la fecha, 35 países han suministrado componentes al HOMS; cada uno tiene una descripción resumida de dos páginas, escrita en un formato modelo, con información sobre el contenido y las aplicaciones del componente, junto con detalles del autor y del apoyo disponible. Estas descripciones están recabadas en el Manual de Referencia del HOMS (MRH) [9], y cada país participante del HOMS posee una copia del mismo. El Manual está dividido en secciones y subsecciones sobre la base del tema tratado (véase la tabla 2.1), y los componentes están codificados de acuerdo al tema y a su complejidad. Al inicio de las secciones de esta Guía se hace referencia al HOMS; el MRH contiene también un sistema completo de referencia a la Guía. Los componentes del HOMS se pueden agrupar en secuencias de componentes compatibles que podrían utilizarse para llevar a cabo tareas más complejas. Las secuencias también proporcionan un medio de acceder al componente o los componentes necesarios para realizar una tarea en particular. 2.3.2 Organización y funcionamiento del HOMS La organización del HOMS se basa en un esfuerzo cooperativo de los Miembros de la OMM, con alrededor de 117 países participantes (febrero 1994). Cada país participante designa un Centro Nacional de Referencia del HOMS (CNRH), que generalmente forma parte del Servicio Hidrológico Nacional. Se han establecido también centros de coordinación regionales para determinadas zonas. Las funciones de un CNRH son: a) proporcionar componentes y secuencias nacionales adecuados para el uso en el HOMS;

16

CAPÍTULO 2

TABLA 2.1 Secciones y subsecciones del HOMS Sección A Política, planificación y organización Sección B Diseño de redes Sección C C00 C05 C06 C09 C10 C12 C14 C16 C21 C25 C26 C27 C30 C33 C35 C37 C39 C41 C43 C45 C46 C48 C52 C53 C55 C56 C58 C60 C62 C65 C67 C71 C73 C79 C85 Instrumentos y equipos Generalidades Calidad del agua, instrumentos de control de varias variables Temperatura del agua Carga de sedimentos Carga en suspensión Arrastre de fondo Carga de lavado Calidad química Calidad biológica Datos meteorológicos generales; estaciones climatológicas y meteorológicas Precipitación, generalidades Precipitación, pluviómetros manuales y totalizadores Precipitación, pluviógrafos y pluviómetros telemétricos Precipitación, medición por radar Temperatura del aire Temperatura del suelo Humedad Horas de luz solar Radiación solar Evaporación, generalidades Evaporación, tanques Evaporación, lisímetros Dirección y velocidad del viento Nieve, espesor de manto, equivalente en agua Humedad del suelo, generalidades Humedad del suelo, muestreadores de suelo Humedad del suelo, métodos nucleares Humedad del suelo, métodos eléctricos Humedad del suelo, tensiómetro Agua subterránea, nivel Agua subterránea, sensores para perforación Nivel o altura del agua Caudal, canal aforador, vertedero, métodos ultrasónicos, y electromagnéticos Velocidad del agua, molinetes hidrométricos o flotadores Aforo de río, generalidades

ACTIVIDADES DE LA OMM RELACIONADAS CON EL AGUA

17

Tabla 2.1 (continuación) C86 C88 C90 C92 Aforo de río, teleféricos Aforo de río, grúas, puentes y pasarelas, malacates y tornos Aforo de ríos, equipos para usar en botes Mediciones de hielo

Sección D Teledetección Sección E E00 E05 E09 E25 E53 E55 E65 E70 E71 E73 E79 E85 E88 Sección F Sección G G00 G05 G06 G08 G10 G12 G14 G20 G25 G30 G40 G42 Métodos de observación Generalidades Calidad del agua Sedimentos Observaciones meteorológicas aplicadas a la hidrología Nieve y hielo, glaciología Humedad del suelo Agua subterránea Agua superficial, nivel y flujo Nivel del agua Medición del caudal, aforo por dilución Medición de velocidad, uso de molinetes hidrométricos Medición de características hidrológicas a partir de mapas Estudios de reconocimiento Transmisión de datos Archivo, recuperación y difusión de datos Generalidades Normas, manuales y recomendaciones Sistemas de almacenamiento de datos hidrológicos en general Sistemas de almacenamiento de datos de agua superficial o de ríos Sistemas de almacenamiento de datos de agua subterránea: niveles, química del agua, rendimiento hídrico de pozos y flujos Sistemas de almacenamiento de datos meteorológicos Sistemas de almacenamiento de datos de calidad del agua Programas para tabulación de datos hidrológicos en general Anuarios hidrológicos Sistemas de difusión de información o datos Transferencia de datos entre autoridades, normas, recomendaciones, manuales y métodos de codificación Transferencia de datos entre autoridades, programas para la verificación de las normas en G40

Sección H Proceso de datos primarios H00 Sistemas de proceso de diversos tipos de datos H05 Datos generales de calidad del agua

18 Tabla 2.1 (continuación) H06 H09 H16 H21 H25 H26 H33 H35 H39 H41 H45 H52 H53 H55 H65 H70 H71 H73 H76 H79 H83 Sección I I00 I05 I06 I09 I25 I26 I36 I41 I45 I50 I53 I55 I60 I65

CAPÍTULO 2

Datos de temperatura del agua Datos de transporte de sedimentos Datos de calidad química Datos de calidad biológica Datos meteorológicos generales para uso en hidrología Datos de precipitación, obtenidos por medio de diversos procedimientos, excepto radar Datos de precipitación obtenidos por radar, incluyendo calibración por comparación con escalas telemétricas Datos de temperatura del aire Datos de humedad del aire Datos solares, horas de luz solar o radiación Datos de evaporación Datos de viento Datos de nieve y hielo, capa de nieve, espesor y equivalente en agua Datos de humedad del suelo Datos de agua subterránea Agua superficial (nivel y flujo) en general Datos de nivel del agua, nivel de río, niveles de lagos o embalses Datos de caudal, todo tipo Deducción de curvas de caudales, conversión de nivel en caudal por medio de curvas de caudales Datos de velocidad del agua, cálculo del caudal a partir de mediciones de velocidad en puntos Procesamiento de la información histórica sobre crecidas Proceso secundario de datos Generalidades Datos generales de calidad del agua Datos de temperatura del agua (incluyendo el fenómeno de hielo en ríos) Datos de transporte de sedimentos Datos meteorológicos generales para el uso en hidrología Datos de precipitación Contaminación aerotransportada Datos solares, horas de luz solar o radiación Evaporación, generalidades Evaporación, cálculo a partir de mediciones meteorológicas Datos de nieve Datos de humedad del suelo Balance hídrico Niveles de agua subterránea

ACTIVIDADES DE LA OMM RELACIONADAS CON EL AGUA

19

Tabla 2.1 (continuación) I71 I73 I80 I81 Sección J J04 J10 J15 J22 J28 J32 J45 J54 J55 J65 J80 Datos de niveles de agua Datos de caudal Cauces menores Crecidas y análisis de frecuencia de crecidas Modelos de predicción hidrológica Predicción de flujos de corriente a partir de datos hidrometeorológicos Tránsito de flujos de corriente a efectos de predicción Modelos combinados de predicción y de tránsito de flujos de corriente Predicción de flujos estacionales Predicción de caudales de estiajes Predicción de la humedad del suelo Predicción de hielo Predicción de la temperatura del agua superficial Predicción de calidad del agua superficial Predicción del aporte de sedimentos Análisis del rendimiento de modelos

Sección K Análisis hidrológicos para la planificación y diseño de estructuras hidráulicas y sistemas de recursos hídricos K10 Análisis regionales K15 Estudios de crecidas en lugares específicos K22 Modelos de simulación lluvia-escorrentía K35 Simulación y tránsito de flujos de corriente K45 Tránsito a través de embalses y lagos K54 Estudios de temperatura del agua K55 Estudios de calidad del agua K65 Estudios de sedimentos K70 Evaluación económica de proyectos de recursos hídricos e inundaciones K75 Políticas de diseño y de explotación de embalses Sección L L10 L20 L22 L30 Aguas subterráneas Análisis de datos de pozos y sondeos Modelos de simulación de acuíferos Calibración y verificación de modelos de agua subterránea Predicción de agua subterránea

Sección X Cálculos matemáticos y estadísticos Sección Y Material auxiliar para la formación en hidrología operativa

20

CAPÍTULO 2

b) procesar las solicitudes de componentes nacionales procedentes de otros CNRH; c) obtener componentes del extranjero para los usuarios nacionales; y d) llevar el HOMS a la atención de usuarios potenciales del país, y ayudar en la selección y el uso de componentes apropiados. Las actividades internacionales del HOMS son supervisadas y coordinadas por un comité directivo que actúa dentro del marco de la Comisión de Hidrología de la OMM. La oficina del HOMS, ubicado en la Secretaría de la OMM, actualiza la información de los CNRH mediante el suministro de suplementos del Manual de Referencia, que contienen detalles de los nuevos componentes, y la publicación del Boletín sobre las actividades del HOMS. Los hidrólogos, que desean utilizar componentes HOMS, deben dirigirse al CNRH de su país, donde podrán consultar el Manual de Referencia del HOMS [9]. El CNRH podrá además aconsejar sobre la selección del componente. Una vez que se decide cuáles son los componentes necesarios, el CNRH envía las solicitudes oficiales a los CNRH concernidos. En la oficina del HOMS se lleva un registro de las solicitudes y, si procede, se ayuda a completar los trámites administrativos. En un principio, el objetivo del HOMS era la transferencia gratuita de tecnología en todos los ámbitos de la hidrología. Sin embargo, algunos programas informáticos tienen un origen comercial y, en consecuencia, se debe pagar su adquisición. En el caso de la transferencia a países en desarrollo, los fondos necesarios a veces se pueden obtener por intermedio de instituciones financieras internacionales o bilaterales y algunos CNRH han concertado acuerdos con los organismos financieros de sus respectivos países para financiar la transferencia de componentes. 2.4 Formación en hidrología La mayoría de los Servicios Hidrológicos reconocen tres categorías de personal: hidrólogos profesionales, técnicos en hidrología y observadores hidrológicos. Las Directivas de la OMM de orientación profesional del personal de meteorología e hidrología operativa [10] definen tres categorías: a) hidrólogos profesionales: personal con grado universitario en ingeniería civil, ingeniería agrícola, minas, geología o geofísica o equivalente, que se ha especializado luego en hidrología o en otros campos relacionados con las ciencias del agua. Sus trabajos y actividades pueden abarcar desde la gestión de los servicios hidrológicos hasta la investigación y la enseñanza pudiendo incluir el diseño hidrológico de proyectos de recursos hídricos y el análisis de datos hidrológicos; b) técnicos en hidrología: el personal de esta categoría puede dividirse en dos grupos: i) los que cuentan con 12 a 14 años de enseñanza primaria, secundaria y suplementaria, incluida la especialización en una de las actividades hidrológicas; y ii) los que cuentan con 10 años de enseñanza primaria y secundaria más una formación profesional hidrológica técnica.

ACTIVIDADES DE LA OMM RELACIONADAS CON EL AGUA

21

TABLA 2.2 Necesidades de personal para la concentración, el proceso y el análisis de datos de aguas superficiales Número de miembros del personal por 100 estaciones Sector Profesionales Técnicos Técnicos Observadores superiores

I Estaciones hidrométricas Actividades sobre el y mantenimiento Proceso, análisis e interpretación de datos Supervisión Subtotal II Estaciones pluviómétricas y evaporimétricas Actividades sobre el terreno y mantenimiento Proceso, análisis e interpretación de datos Supervisión Subtotal

1 2 0,5 3,5

5 3 8

5 3 8

100 100

0,5 1 0,25 1,75

2 2 4

2 2 4

100 100

Fuente: Organización Meteorológica Mundial, 1984: Directrices de orientación profesional del personal en meteorología e hidrología operativa, OMM – Nº 258, Ginebra. Notas: 1. Muchos observadores trabajan a tiempo parcial. 2. A menudo, el mismo personal que trabaja sobre el terreno realiza las tareas previstas para los sectores I y II. 3. Las características topográficas e hidrográficas y la facilidad de acceso, condicionan las necesidades de mano de obra sobre el terreno y de mantenimiento, razón por la cual las cifras indicadas se ajustarán convenientemente a cada situación.

22

CAPÍTULO 2

El personal del primer grupo se denominan técnicos superiores y los del segundo grupo, técnicos. Sus funciones incluyen la asistencia a hidrólogos profesionales y la supervisión de los trabajos de observadores hidrológicos. Más específicamente, llevan a cabo tareas, como mediciones especiales, concentración y proceso de datos, instalación de equipos hidrológicos y formación de observadores hidrológicos. c) observadores hidrológicos: la enseñanza básica de esta categoría es de nueve años de educación primaria y secundaria, como mínimo, complementada con una formación técnica en uno de los campos de las actividades hidrológicas. Sus funciones incluyen efectuar observaciones, tener registros y mantener los instrumentos menos complejos instalados en las estaciones a las que están destinados. La OMM y la UNESCO también han formulado recomendaciones sobre el número de miembros necesario para las categorías antes mencionadas en función del tamaño de la red de observaciones. En la tabla 2.2, tomada de la publicación de la OMM/UNESCO, Evaluación de los Recursos Hídricos; Manual para un estudio de apreciación de las actividades nacionales [11], figura el número de miembros requerido según la categoría por cada 100 estaciones hidrométricas y pluviométricas/ evaporimétricas. Para el uso de esta tabla cabe señalar que la mayoría de los observadores se podrían considerar trabajadores a tiempo parcial o voluntarios, en ese caso no forman parte del personal a tiempo completo del servicio hidrológico. Sin embargo, esta clase de personal necesita formación profesional, y los números indicados constituyen una estimación del volumen de formación profesional que se debe impartir en este caso. La publicación titulada Directivas de orientación profesional del personal de meteorología e hidrología operativa [10], contiene en detalle los planes de estudio para el personal de estas categorías. Los observadores hidrológicos reciben una amplia formación sobre su trabajo, mientras que los técnicos tienen una capacitación técnica formal tras finalizar la secundaria, así como los conocimientos prácticos adquiridos en el curso de su labor. Por otra parte, los profesionales en hidrología se graduan en universidades. Como las carreras universitarias pocas veces se especializan en hidrología, el grado universitario es en ingeniería civil, ciencias ambientales, geografía, ciencias (especialmente una de las geociencias), agricultura o en una materia similar. Muchos profesionales en hidrología también estudian para obtener título de postgrado o de maestría y, a ese nivel, se dispone de más cursos especializados en hidrología o en recursos hídricos. En algunas universidades e instituciones similares se han establecido, con el patrocinio de la UNESCO, cursos internacionales de postgrado en hidrología. La UNESCO ofrece información detallada al respecto. La OMM ofrece ayuda para la formación, y en especial para hidrólogos profesionales. En cuanto al personal de nivel superior, la ayuda de la Organización está

ACTIVIDADES DE LA OMM RELACIONADAS CON EL AGUA

23

dirigida, en general, a la formación de instructores. Se organizan cursos de corta duración sobre determinados aspectos de hidrología operativa para hidrólogos profesionales, cuando los fondos lo permiten; con frecuencia, estos cursos se organizan para una Región en particular de la OMM. Se envía información más detallada sobre los cursos programados a los servicios meteorológicos e hidrológicos de los países Miembros. Asimismo, los Miembros preparan cursos de corta duración e invitan a otros Miembros a que participen en dichos cursos. Todos los proyectos de cooperación técnica de la OMM tienen un componente de formación profesional y, en el caso de los proyectos regionales, la formación puede constituir una parte muy importante del proyecto La OMM también proporciona un número limitado de becas para la formación y, sobre todo, cuando se trata de cursos reconocidos internacionalmente como los patrocinados por la UNESCO. Las becas pueden solicitarse a través del Representante Permanente ante la OMM del país del aspirante.

Referencias 1. Organización Meteorológica Mundial, 1991: Documentos Fundamentales, Nº 1, OMM–Nº 15, Ginebra. 2. Organización Meteorológica Mundial, 1988: Reglamento Técnico. Volumen III, Hidrología, OMM–Nº 49, Ginebra. 3. Organización Meteorológica Mundial, 1992: Tercer Plan a Largo Plazo. Parte II, Volumen V, Programa de Hidrología y Recursos Hídricos de la OMM 1992-2001, OMM–Nº 765, Ginebra. 4. Naciones Unidas, 1977: Plan de Acción de Mar del Plata. Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Agua, Argentina. 5. Naciones Unidas, 1992: Conferencia Internacional sobre el Agua y el Medio Ambiente: El desarrollo en la perspectiva del Siglo XXI. 26–31 de enero de 1992, Dublín, Irlanda. 6. Naciones Unidas, 1989: Documentos oficiales de la Asamblea General, Cuadragésimo cuarto período de sesiones, Reuniones de la plenaria, Suplemento Nº 49 (A/44/49), Resolución 44/236, Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. 7. Organización Meteorológica Mundial, 1987: Servico de Referencias e Información sobre Datos Hidrológicos — Manual INFOHYDRO. Informe de hidrología operativa Nº 28, OMM–Nº 683, Ginebra. 8. Organización Meteorológica Mundial, 1989: Catálogo de registro de datos sobre el sistema climático. Resumen de los datos hidrológicos. PMDC–8, OMM/DT–Nº 343, Ginebra.

24

CAPÍTULO 2

9. Organización Meteorológica Mundial, 1988: Manual de Referencias del Sistema de Hidrología Operativa para Fines Múltiples (HOMS). Segunda edición, Ginebra. 10. Organización Meteorológica Mundial, 1984: Directivas de orientación profesional del personal de meteorología e hidrología operativa. Tercera edición, OMM–Nº 258, Ginebra. 11. Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura/ Organización Meteorológica Mundial, 1993: Evaluación de los recursos hídricos. Manual para un estudio de apreciación de las actividades nacionales.

CAPÍTULO 3 SERVICIOS HIDROLÓGICOS

3.1 Funciones de los Servicios Hidrológicos Para alcanzar el desarrollo socioeconómico de un país y conservar la calidad del medio ambiente, se requiere una información exacta sobre la condición y la evolución de los recursos hídricos (aguas superficiales y subterráneas, así como cantidad y calidad). Los usos de la información sobre los recursos hídricos son muchos y variados: casi todos los sectores de la economía de un país utilizan información hidrológica en la planificación, el desarrollo y los objetivos prácticos. El agua es un recurso de valor inestimable para todas las naciones, y a medida que aumenta la competencia por el agua, aumenta la utilidad de la información hidrológica. Como se debe justificar adecuadamente el costo de los programas gubernamentales, es importante demostrar los beneficios de la información hidrológica [1]. Se han sido citado proporciones de costo-beneficio de hasta 40 a 1, o sea que el valor de la información equivale a cuarenta veces el costo de la recopilación. Sin embargo, es más factible que la relación de costo-beneficio sea de 5 a 10 habiéndose obtenido valores de 9,3 y 6,4 en estudios realizados en Canadá y Australia, respectivamente [2,3]. Sin tener en cuenta los valores numéricos reales, los responsables nacionales de la gestión de los recursos hídricos están de acuerdo en afirmar que la información hidrológica es una actividad rentable y un requisito previo para la gestión sensata de los recursos hídricos. 3.1.1 Usos de la información hidrológica La misión principal de un servicio hidrológico, o de un organismo equivalente, es suministrar información a los decisores sobre el estado y la evolución de los recursos hídricos del país. Dicha información puede ser necesaria para: a) la evaluación de los recursos hídricos de un país (cantidad, calidad, distribución temporal y espacial), el potencial para el desarrollo de este recurso y la capacidad de satisfacer la demanda actual y futura; b) la planificación, el diseño y la ejecución de proyectos hídricos; c) la evaluación de los efectos ambientales, económicos y sociales de las prácticas de gestión, actuales o previstas, de los recursos hídricos, así como la adopción de políticas y estrategias adecuadas;

26

CAPÍTULO 3

d) la evaluación de las repercusiones en los recursos hídricos de las actividades de otros sectores, como la urbanización o la explotación forestal; o e) la seguridad de personas y bienes frente a los riesgos relacionados con el agua, en particular las inundaciones y las sequías. En general, un Servicio Hidrológico suministra la información necesaria para la evaluación de los recursos hídricos, que se define [4,5] como:
la determinación de las fuentes, la extensión, la fiabilidad y calidad de los recursos hídricos, sobre la que se basa una evaluación de las posibilidades en materia de utilización y control.

Gracias a la creciente preocupación por cuestiones como el cambio climático global y el impacto del desarrollo urbano en el medio ambiente, es cada vez mayor el énfasis puesto en la demanda de una información hidrológica fiable que sirva para establecer un desarrollo y una gestión sostenible de los recursos hídricos. Esto implica que la futuras generaciones, así como la nuestra, seguirán disfrutando del suministro de agua adecuado y asequible para que puedan satisfacer las necesidades sociales, ambientales y económicas. Un programa hidrométrico diseñado sólo para las necesidades específicas actuales sería inadecuado a largo plazo. 3.1.2 Funciones y responsabilidades de un Servicio Hidrológico Se puede necesitar información sobre los recursos hídricos de un lugar determinado, como el sitio previsto para un embalse, o de toda una región, por ejemplo, del trayecto completo de una futura autopista que atraviesa numerosos cursos de agua. En el primer caso, será más económico recopilar la información en el sitio elegido para construir el embalse o en la cuenca aguas arriba; dicha información se denomina de “uso específico”. En el segundo caso, no es práctico recoger información de cada río que se cruza. Se deben reunir datos generales de algunos sitios representativos de toda la región, y transferir esta información a otros lugares de los que no se tienen datos. Para lograrlo, se requiere una red básica de estaciones de observación. La característica principal de los datos obtenidos es que se podrán utilizar en diversas aplicaciones que se desconocen, son representativos del funcionamiento hidrológico de la región, y se deben recopilar según ciertas normas a fin de que otros usuarios puedan utilizarlos. Para satisfacer las diversas necesidades, un Servicio Hidrológico debe: a) establecer las necesidades de los usuarios actuales o futuros en materia de información sobre los recursos hídricos; b) determinar las normas (exactitud, precisión, frecuencia, disponibilidad, etc.) de los datos que se requieren para satisfacer esas necesidades; c) diseñar y establecer redes hidrométricas para medir los diferentes tipos de datos requeridos; se necesitan tanto redes de uso específico como redes básicas, que puedan ser complementarias, o incluso superponerse;

SERVICIOS HIDROLÓGICOS

27

d) establecer métodos para la transferencia de información desde los sitios de medición hasta otras localidades de la región en las que sea representativa; e) recoger datos y mantener el control de calidad del proceso de recopilación de datos mediante la inspección de los equipos y las prácticas de campo; f) procesar y archivar los datos y mantener un control en la calidad y seguridad de los datos archivados; g) facilitar a los usuarios el acceso a los datos, para los períodos, los lugares y de acuerdo con las características solicitadas, sobre todo: i) difusión de predicciones hidrológicas y alertas; ii) publicación de anuarios de datos básicos en papel, microfichas, o sistemas informatizados compatibles (CD-ROM, disquetes, etc.); iii) preparación de informes sobre los recursos hídricos, con un resumen de datos analizados; por ejemplo, la publicación de atlas hidrológicos o la creación de bases de datos en sistemas de información geográfica, la preparación de material informativo o didáctico para ser utilizados por el público en general, los medios de información y las escuelas; iv) información para el diseño de proyectos y en especial sobre las frecuencias de caudales extremos; h) informar a los usuarios potenciales de la información disponible y ayudarlos a hacer el mejor uso de ella; i) crear nuevas técnicas y realizar investigaciones sobre los procesos hidrológicos y conexos para ayudar al usuario a interpretar y comprender los datos; j) fomentar la formación continua del personal y otras actividades relacionadas con la calidad, como la preparación de manuales de instrucción e informes de evaluación de nuevos instrumentos; k) asegurar la coordinación con otros órganos que obtengan información relativa al agua o sobre otras cuestiones importantes como la hidrogeología, el uso del agua, la topografía, la utilización de la tierra o la información climática. La figura 3.1 contiene un organigrama simplificado sobre las actividades de un servicio hidrológico. El Servicio Hidrológico puede llevar a cabo estas funciones como un servicio para un cliente en particular, por ejemplo para una compañía de energía, quizá sobre la base de un contrato. Por otra parte, también puede funcionar como un servicio público, financiado con los fondos del régimen fiscal, porque se considera que sus productos son de utilidad pública. En todo caso, se debe conceder atención especial a la comunicación con los usuarios, para determinar las necesidades y garantizar que se puede acceder fácilmente a los productos del Servicio Hidrológico y que se utilizan en la mayor medida posible. Cada vez más, los recursos naturales se gestionan de manera global para lo cual es necesario disponer de una variedad de datos: hidrológicos, geológicos, topográficos, utilización de la tierra, socioeconómicos (por

28

CAPÍTULO 3

Diseño de redes de concentración de datos

Adquisición de datos

Concentración de datos

Transmisión de datos

Almacenamiento y proceso de datos

Proceso de datos

Análisis de datos

Preparación de datos operacionales y de datos de proyecto Toma de decisiones Información al público

Figura 3.1 – Actividades de un Servicio Hidrológico

SERVICIOS HIDROLÓGICOS

29

ejemplo, uso del agua) y otros. La rápida evolución de la tecnología informática facilita este proceso, pero con frecuencia supera la capacidad de las organizaciones de colaborar e intercambiar información. Tipos de datos requeridos 3.1.3 Se han propuesto muchas clasificaciones sobre los usos de la información hidrológica [6]. Los ámbitos de aplicación identificados por los Servicios Hidrológicos de Canadá, Australia y Estados Unidos [2,3,7] indican la diversidad de usos que existen sólo para los datos de caudal y señalan que los otros tipos de datos hidrológicos también tienen aplicaciones adicionales. En un nuevo enfoque de clasificación, la publicación de la UNESCO/ OMM Evaluación de los recursos hídricos. Manual para un estudio de apreciación de las actividades nacionales [3] distingue varios tipos de proyectos de recursos hídricos que requieren información hidrológica (sección 5.4). El Australian Water Resources Council [3] propone una organización similar basada en una definición más tradicional de los sectores de información hidrológica. Los principales elementos del sistema hidrológico que se deben examinar para realizar una evaluación básica de los recuros hídricos son: caudales afluentes, almacenamiento y caudales efluentes (figura 3.2). En muchos casos, se podrían necesitar otros tipos de datos, como los de los niveles de agua subterránea y la calidad del
AFLUENTE ALMACENAMIENTO EFLUENTE

ba

ls

e

em

de

ón

ci

ón

na

tu

ra U so co n C l da au p su su nt fi er iv o al ci

Canales, lagos, estanques, humedales

Agua subterránea Afluente ± Variaciones en almacenamiento = Efluente

Figura 3.2 – Diagrama de los principales elementos de un sistema hidrológico necesarios para obtener el balance hídrico de una cuenta fluvial típica en una región subhúmeda

Ev a

Embalses de superficie

Ev ap

po tra

ns pi ra

or ac i

l

ua Ag

Pr ip ec ita ci ón

im r po ta da R ar ec ga

C d au s al er ub ne rá o

30

CAPÍTULO 3

agua, el uso del agua (consumo, caudales para riego, usos no consuntivos, como la demanda biológica de oxígeno (DBO) de los vertidos de residuo en un curso de agua, etc.) y los datos no hidrológicos, por ejemplo, la proporción de agua utilizada en actividades de recreación, el volumen de peces de río capturado, etc. Eso supone una amplia gama de datos e información sobre el agua que deben suministrar los Servicos Hidrológicos y órganos conexos. Los diferentes niveles de desarrollo socioeconómico, la fragilidad del medio ambiente natural debida a las actividades humanas y los elementos del entorno físico (clima, topografía, abundancia o escasez de agua, etc.) determinan el nivel de información requerida. Una estructura propuesta [4] recomienda el cambio de orientación ecológica a constructiva, y por último a una orientación de gestión de los recursos. En cada fase, se requieren diversos tipos de información, en función del número y de la clase de decisión que deben tomarse. En la primera fase, la sociedad se adapta al medio ambiente, que incluye el régimen hidrológico natural. En la segunda, los recursos hídricos son cada vez más explotados, pero siguen siendo abundantes en relación con la demanda. La toma de decisiones tiende a centrarse en los medios de explotación de los recursos mediante la construcción de embalses, redes de riego, etc. La principal información que se requiere es sobre la variabilidad espacial y temporal de los recursos hídricos. En la tercera fase, los recursos ya no son relativamente abundantes. Las actividades humanas influyen cada vez más (por lo general, en forma negativa) en el volumen y la calidad del recurso; la toma de decisiones se orienta más hacia la reglamentación de la demanda y la oferta para suministrar de manera más eficaz este valioso recurso entre los diversos usuarios. Por lo tanto, se requiere información no sólo sobre los recursos hídricos, sino también sobre el uso y las consecuencias de ese uso. Las posibles decisiones que deben tomarse aumentan en las tres fases, y la cantidad y el tipo de información que se requiere aumenta en la misma proporción. Esto supone una evolución progresiva del papel que desempeña el Servicios Hidrológico de un país determinado, y que los Servicios Hidrológicos en distintos países tengan necesidades muy diferentes. Sin embargo, la actividad fundamental de la mayoría de los Servicios Hidrológicos sin duda es suministrar información sobre la cantidad de agua: volumen, variabilidad anual y valores externos. La calidad del agua resulta cada vez más importante en numerosos países por diversas razones, como la importancia que tiene para el consumo (doméstico, industrial y agrícola), la explotación y la utilización de los cursos de agua (la pesca, la piscicultura y las actividades de recreación) y la preocupación ecológica (eutrofización de lagos, deterioro de los ecosistemas de agua dulce y los estuarios). 3.1.4 Predicción de fenómenos extremos en tiempo real En las secciones anteriores se destacó el papel que desempeñan los Servicios Hidrológicos en materia de evaluación de los recursos hídricos, para lo cual se deben

SERVICIOS HIDROLÓGICOS

31

recopilar datos constantemente y largo plazo, así como tener en cuenta las necesidades futuras y la gestión actual. No obstante, una de las tareas esenciales en numerosos países es suministrar predicciones y alertas de eventos hidrológicos extremos, sobre todo los riesgos de inundación, sequía, mareas de tormentas y avalancha. Muchos de estos fenómenos están vinculados a las características atmosféricas e hidrológicas, de manera que las predicciones se transmiten en cooperación con el Servicio Meteorológico Nacional. En general, dada la importancia social que reviste pronosticar dichos fenómenos, se establece una estrecha colaboración con otros institutos nacionales como el ministerio de defensa civil o la policía. Estas instituciones tienen la infraestructura necesaria para difundir la alerta, evacuar la población o prestar ayuda y asistencia en la reparación de daños. Si bien la información necesaria para suministrar predicciones y alertas puede ser muy similar a la requerida para evaluar los recursos hídricos (por ejemplo, intensidad de la precipitación, niveles de agua, etc.), en realidad los requisitos específicos son muy diferentes. Para la predicción, se requiere sobre todo que la información sea oportuna, fácil de comprender y exacta, de manera que se puedan tomar decisiones rápidas y con toda seguridad; en cambio, tiene menos importancia la alta precisión de la información, la constante recopilación de datos o la conformidad con métodos científicos de muestreo. La gran diferencia entre las necesidades de datos para evaluar los recursos y para elaborar predicciones y alertas puede ocasionar importantes problemas de orden práctico a un Servicio Hidrológico que debe cumplir ambas funciones y para lo cual necesitará otros instrumentos, sistemas de transmisión y procedimientos de difusión de datos. 3.2 Organización de los Servicios Hidrológicos y Meteorológicos La organización de los Servicios Hidrológicos varía mucho de un país a otro en función de factores como el sistema político y gubernamental, el tamaño del territorio, el estado de desarrollo económico, el ambiente físico, y las necesidades particulares de información del país. Como se indica en la sección 3.1.3, las necesidades de información cambian, lo cual implica que la forma más apropiada de organización para suministrar la información necesaria también cambia con el tiempo. Existen cuatro principales modelos de organización [6]: a) un Servicio Hidrológico y Meteorológico que depende del gobierno central; b) un Servicio Hidrológico autónomo, que forma parte de un departamento del gobierno central, y cuya principal responsabilidad es el agua; c) en ausencia de un Servicio Hidrológico, varios departamentos del gobierno central comparten la responsabilidad de la adquisición de información sobre los recursos hídricos y otros aspectos de la hidrología operativa; d) algunos aspectos de la hidrología operativa son responsabilidad de varios organismos especializados a nivel de un emplazamiento, una cuenca fluvial, de una región o de una provincia y, con mucha frecuencia, la coordinación a nivel del gobierno central.

32

CAPÍTULO 3

En algunos países existen varios de esos modos de organización. Recientemente, la tendencia ha sido la comercialización de los productos de institutos y Servicios Hidrológicos, pues los gobiernos les exigen que se orienten más hacia la satisfacción de las necesidades del mercado. De lo contrario, si el Servicio Hidrológico o el instituto se establece como parte del sector privado, el Estado y otros clientes adquieren los servicios de conformidad con los contratos concertados. En general, el Servicio Meteorológico Nacional suministra predicciones meteorológicas y una amplia gama de datos meteorológicos y climatológicos relacionados con el agua para la hidrología operativa. Con frecuencia, sin embargo, las redes de recopilación de datos que explotan los Servicios Meteorológicos están ubicadas en las zonas urbanas, y más concretamente en los aeropuertos debido a la estrecha relación que siempre ha existido entre la meteorología, la aviación y la ubicación de los observadores. Por lo tanto, los Servicios Hidrológicos, a nivel nacional, regional o local, han de complementar los datos procedentes de los Servicios Meteorológicos con los de sus redes de recopilación de datos. Asimismo, los pluviómetros telemétricos o estaciones de control de río están instalados en zonas no pobladas de las cabeceras de ríos para asegurar un sistema de alerta temprana de las inundaciones o completar las redes de recopilación de datos necesarios para la evaluación de los recursos hídricos de toda la cuenca. La historia del desarrollo de los recursos hídricos en numerosos países, para los cuales la principal preocupación fue la explotación con fines hidroeléctricos, de riego o el control de inundaciones, ha hecho que la hidrología y la evaluación de los recursos hídricos sea responsabilidad de departamentos gubernamentales, como el ministerio de energía o el de agricultura y pesca. En efecto, es frecuente que, varios de estos departamentos preparen sus propios programas de evaluación y explotación de recursos hídricos. En consecuencia, muchos de estos países tienen varias redes de recolección de datos y varios archivos hidrológicos. En esas circunstancias, los riesgos son múltiples: duplicación de esfuerzos, contradicción en las normas de recolección de datos, incompatibilidad de los sistemas de proceso y de archivo de datos, dificultades para utilizar todos los datos disponibles, o competencia en el uso de los recursos necesarios. Casi todos los países reconocen la necesidad de una coordinación de los organismos con responsabilidades en materia de agua, y muchos han establecido una estructura de coordinación a nivel del gobierno central. Existen ejemplos excelentes donde dicha coordinación ha funcionado muy bien, pero ello supone grandes esfuerzos en materia de comunicaciones y de trabajo. En otros países, estos acuerdos no han sido efectivos. Los ejemplos de coordinación con mayor posibilidad de éxito son los relativos a cuencas de ríos internacionales donde todos los países tienen un interés común en normalizar sus técnicas de adquisición de datos, en facilitar las comunicaciones, etc. En principio, la solución más eficaz sería que todas las actividades relativas al agua estén bajo la responsabilidad de un solo organismo. Sin embargo, en la práctica, los países con Servicios Hidrológicos fragmentados pueden evaluar y administrar los recursos hídricos

SERVICIOS HIDROLÓGICOS

33

tan eficazmente como otros con un servicio centralizado. Si bien hay una tendencia general a una coordinación o centralización de las funciones hidrológicas, algunos países han adoptado una actitud contraria al delegar tantas responsabilidades como fuera posible a nivel local. Lo esencial es llegar a evitar cualquier obstáculo o contratiempo a la transimisión de información entre proveedores y usuarios de datos. Los medios para lograrlo pueden variar según las diferentes circunstancias: un ministerio de recursos hídricos, un comité de coordinación interorganismos, un consejo de recursos hídricos con responsabilidad de supervisión nacional o los contactos diarios. Varias publicaciones [6, 8, 9] contienen ejemplos y consejos sobre los posibles tipos de organización de los Servicios Hidrológicos. Referencias 1. Organización Meteorológica Mundial, 1990: Economic and Social Benefits of Meteorological and Hydrological Services. Actas de la Conferencia Técnica, Ginebra, 26–30 de marzo de 1990, OMM–Nº 733, Ginebra. 2. Acres Consulting Services, 1977: Economic evaluation of hydrometric data. Report to the Department of Fisheries and Environment, Ottawa. 3. Australian Water Resources Council, 1988: The Importance of Surface Water Resources Data to Australia. Water Management Series 16, Australian Government Publishing Service, Canberra. 4. Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura/Organización Meteorológica Mundial, 1988: Evaluación de los recursos hídricos. Manual para un estudio de apreciación de las actividades nacionales. 5. Organización Meteorológica Mundial/Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, 1991: Progress in the implementation of the Mar del Plata Action Plan and a strategy for the 1990s. Report on Water Resources Assessment. 6. Rodda, J. C. y Flanders, A. F., 1985: The Organization of Hydrological Services: Facets of Hydrology. Volumen 2, Capítulo 14, Wiley, Nueva York. 7. Fontaine, R. A., Moss, M. E., Smith, J. A. y Thomas, W. O., 1984: Cost effectiveness of the stream-gauging program in Maine: a prototype for nationwide implementation. U.S. Geological Survey Water-Supply Paper 2244, Reston, Virginia. 8. Godwin, R. B., Foxworthy, B. L. y Vladimirov, V. A., 1990: Guidelines for water resource assessments of river basins. Technical Documents in Hydrology, IHP-III Project 9.2, UNESCO, París. 9. Organización Meteorológica Mundial, 1977: Casebook of Examples of Organization and Operation of Hydrological Services. Informe de hidrología operativa Nº 9, OMM–Nº 461, Ginebra.

CAPÍTULO 4 NORMAS Y REGLAS HIDROLÓGICAS

4.1 Unidades y símbolos Convendría normalizar las unidades y los símbolos utilizando las recomendaciones que figuran en las tablas 4.1 a 4.3 [1, 2]. Se mencionan también otras unidades y los factores de conversión comúnmente usados. Se ha hecho un esfuerzo para lograr que todos los símbolos y las unidades en esta Guía estén contemplados dentro de estas tablas. 4.2 Prácticas y procedimientos recomendados La uniformidad y la normalización, cuando proceda, de las prácticas y los procedimientos hidrológicos facilitarán la cooperación entre los Miembros en esta materia. En los siguientes capítulos de la Guía se describen las prácticas y los procedimientos hidrológicos recomendados. No obstante, el lector debe referirse al Volumen III del Reglamento Técnico [3] para el texto relativo a las prácticas y los procedimientos recomendados en materia de hidrología operativa, aprobados por la OMM. El Volumen I del Reglamento Técnico [4] contiene las prácticas y los procedimientos recomendados o normalizados. Las instrucciones detalladas relativas a los instrumentos y los métodos de observación se encuentran en la Parte B de esta Guía, así como en otros documentos de referencia de la OMM como la Guía de instrumentos meteorológicos y métodos de observación [5] y la Guía de prácticas climatológicas [6]. Los métodos de recopilación y almacenamiento de datos hidrológicos, descritos en la Parte C de esta Guía, se deberán aplicar siempre que sea posible. Para la comodidad del lector, a continuación se resumen las prácticas y los procedimientos generalmente recomendados. Se invita a los Miembros a que cumplan estas prácticas y procedimientos recomendados en el establecimiento de los servicios hidrológicos y en las actividades que realizan: a) la red básica de estaciones hidrométricas debería estar concebida de manera que pueda suministrar los datos y la información indispensable para realizar una evaluación global de los recursos hídricos nacionales o regionales. En el capítulo 20 de esta Guía se indican las densidades mínimas recomendadas para la red. En vista de la estrecha relación que existe entre la meteorología y la hidrología, sería útil una buena coordinación entre las redes hidrométricas y climatológicas;

36

TABLA 4.1 Símbolos, unidades y factores de conversión recomendados I II Elemento III Símbolo IV Unidades Recomendada 1 Aceleración debida a la gravedad Albedo Área de la sección transversal (cuenca de drenaje) g m s-2 También en uso pie s-2 0,305 ISO V VI Factor de conversión* VII Observaciones

CAPÍTULO 4

2 3

r m2 A km2

Expresado en forma decimal pie2 acre ha milla2 ppm 0,0929 0,00405 0,01 2,59 ~1 ISO ISO

4

Calidad química

mg l-1

(Para soluciones diluidas)

Nota: Cuando existen símbolos internacionales, éstos se han utilizado en los casos adecuados y se indican con la expresión ISO en la última columna. * Columna IV = Factor de conversión (Col.IV) x Col.V.

Tabla 4.1 (continuación)

I

II Elemento

III Símbolo

IV Unidades Recomendada

V

VI Factor de conversión*

VII Observaciones
NORMAS Y REGLAS HIDROLÓGICAS

También en uso pie1/2 s-1 pie3 s-1 Grado día lb pie-3 pie pulgada pie3 s-1 gal (U.S.) min-1 pie3 s-1 milla-2 0,552 0,0283 ISO ISO

5 6 7 8 9 10

Coeficiente de Chézy [v (RhS)-1/2] Conducción Grado día Densidad Profundidad, diámetro, espesor Caudal (de un río) (de un pozo)

C K D p d

m1/2 s-1 m3 s-1 Grado día kg m-3 m cm m3 s-1 1 s-1 m3 s-1 km2 1 s-1 km-2

Fórmula de Conver- Col. IV en °C sión C = 5/9 (°F-32) y Col. V en °F 16,0185 0,305 2,54 0,0283 0,063 0,0109 10,9 ISO ISO

Q Qwe

ISO ISO 37

(área unitaria-Q A-1, q o parcial)

Tabla 4.1 (continuación)

38

I

II Elemento

III Símbolo

IV Unidades Recomendada

V

VI Factor de conversión*

VII Observaciones

También en uso pie 0,305 30,5
CAPÍTULO 4

11

Descenso del nivel

s

m cm N s m-2

12

Viscosidad dinámica (absoluta)

η

ISO Pa, s, kg m-1 s-1 también en uso pulgadas pulgadas Número adimensional 25,4 25,4 ISO 0,305 ISO

13 14 15 16

Evaporación Evapotranspiración Número de Froude Carga, altura

E ET Fr z

mm mm

m

pie

Tabla 4.1 (continuación)

I

II Elemento

III Símbolo

IV Unidades Recomendada

V

VI Factor de conversión*

VII Observaciones
NORMAS Y REGLAS HIDROLÓGICAS

También en uso kg (fuerza) cm-2 lb (fuerza) pulgada-2 pie 10,00 0,705

17

Carga, presión

hp

m

18

Carga estática (nivel de agua) = z + hp Carga total = z + h p + hv Carga cinética = v2 (2g)-1 Conductividad hidráulica (permeabilidad)

h h H

cm m m

30,05 0,305 0,305

ISO

19

pie

ISO

20 21

hv K

cm m cm s-1

pie m d-1 pie min-1

30,5 0,305 0,00116 0,508 39

Tabla 4.1 (continuación)

40

I

II Elemento

III Símbolo

IV Unidades Recomendada

V

VI Factor de conversión*

VII Observaciones

También en uso

22

Difusividad hidráulica = T C-1 s Radio hidráulico = A P-1 w Espesor del hielo Infiltración Tasa de infiltración Permeabilidad intrínseca Viscosidad cinemática

D

cm2 s-1
CAPÍTULO 4

23

Rh

m

pie

0,305

ISO

24 25 26 27

dg f If k

cm mm mm h-1 10-8 cm2 m2 s-1

pulgada pulgada pulgada h-1 Darcy pie2 s-1

2,54 25,4 25,4 0,987

28

v

0,0929

ISO

Tabla 4.1 (continuación) I II Elemento III Símbolo IV Unidades Recomendada 29 Longitud l cm m km s m-1/3 También en uso pulgada pie milla s pie-1/3 2,54 0,305 1,609 1,486 ISO V VI Factor de conversión* VII Observaciones
NORMAS Y REGLAS HIDROLÓGICAS

30

Coeficiente de Manning = R2/3 S1/2 v-1 h

n

ISO l/n = k, coeficiente de rugosidad también puede utilizarse ISO

31

Masa

m

kg g %

lb oz

0,454 28,35

32

Porosidad

n

Se puede usar α si es necesario pulgada 25,4 41

33

Precipitación

P

mm

Tabla 4.1 (continuación)

42

I

II Elemento

III Símbolo

IV Unidades Recomendada

V

VI Factor de conversión*

VII Observaciones

También en uso pulgada h-1 25,4
CAPÍTULO 4

34

Intensidad de la precipitación Presión

Ip

mm h-1

35

p

Pa

hPa mm Hg pulgada Hg ly

100,0 133,3 3386,0 4,187 x 104

Véase también carga, piezométrica

36

Radiación** (cantidad de energía radiante por unidad de área) Intensidad de radiación** (flujo por unidad de área)

R

J m-2

37

IR

J m-2 s-1

ly min-1

697,6

** Términos generales. Para más detalles sobre la terminología y los símbolos, véase la Guía de instrumentos y métodos de observación hidrológicos , (OMM–Nº 8) [5].

Tabla 4.1 (continuación) I II Elemento III Símbolo IV Unidades Recomendada 38 39 40 41 42 43 Radio de influencia r2 m También en uso pie 0,305 V VI Factor de conversión* VII Observaciones
NORMAS Y REGLAS HIDROLÓGICAS

Coeficiente de recesión Cr Humedad relativa U %

Expresado en forma decimal

Número de Reynolds Re Escorrentía Concentración de sedimentos Caudal de sedimentos Tensión de corte R cs Qs mm kg m-3

Número adimensional pulgada ppm 25,4 Depende de la densidad 0,907

ISO

44 45

t d-1 Pa

ton (EE.UU.) d-1

τ

ISO 43

Tabla 4.1 (continuación) I II Elemento III Símbolo IV Unidades Recomendada 46 Pendiente (hidráulica, cuenca) Capa de nieve Profundidad de la nieve Fusión de la nieve S También en uso Número adimensional ISO V VI Factor de conversión* VII Observaciones

44
CAPÍTULO 4

47 48

An dn M

% cm pulgada 2,54

49

mm

pulgada

25,4

Normalmente expresado como medida diaria

50

Humedad del suelo

Us
’ Us

% volumen

% masa

Depende de la densidad 25,4

51

Deficiencia de humedad del suelo

mm

pulgada

Tabla 4.1 (continuación)

I

II Elemento

III Símbolo

IV Unidades Recomendada

V

VI Factor de conversión*

VII Observaciones
NORMAS Y REGLAS HIDROLÓGICAS

También en uso pie2 s-1 0,0929 a θ = 25°C

52 53 54

Capacidad específica = Qwe s-1 Conductancia específica Rendimiento específico Almacenamiento Coeficiente de almacenamiento (agua subterránea) Insolación

Cs K Ys S CS

m2 s-1 µS cm-1

Expresado en decimales m3 pie3 Expresado en decimales

55 56

0,0283

57

n/N

Expresado en decimales

Valor real (n)/ número posible de horas (N) 45

Tabla 4.1 (continuación) I II Elemento III Símbolo IV Unidades Recomendada 58 59 Tensión superficial Temperatura También en uso ISO °F Fórmula de conversión °C = 5/9 (°F-32) ~ 1 0,0929 100,0 133,3 3386,0 0,305 0,0283 1230,0 25,4 ISO ISO ISO puede usarse también t V VI Factor de conversión* VII Observaciones

46

σ θ

N m-1 °C

CAPÍTULO 4

60 61 62

Total de sólidos disueltos Transmisividad Presión de vapor

md T e

mg l-1 m2 d-1 Pa

ppm pie2 d-1 hPa mm Hg pulgada Hg pie s-1 pie3 acre pie pulgada

(Para soluciones diluidas)

63 64 65

Velocidad del agua Volumen Equivalente en agua de la nieve

v V wn

m s-1 m3 mm

Tabla 4.1 (continuación) I II Elemento III Símbolo IV Unidades Recomendada 66 67 68 Número de Weber Perímetro mojado Anchura (de una sección transversal o de una cuenca Velocidad del viento We Pw b m m km m s-1 También en uso
NORMAS Y REGLAS HIDROLÓGICAS

V

VI Factor de conversión*

VII Observaciones

Número adimensional pie pie milla km h-1 milla h-1 kn (o kt) Ci (Curie) erg cm-2 erg cm-2 s-1 0,305 0,305 1,609 0,278 0,447 0,514 3,7 x 1010 103 103 OIEA OIEA OIEA ISO

69

u

70 71 72

Actividad (cantidad de radioactividad) Fluencia de la radiación o fluencia energética Intensidad del flujo de radiación (o del flujo de energía)

A F I

Bq (Becquerel) Jm-2 Jm-2 s-1

47

48

CAPÍTULO 4

TABLA 4.2 Símbolos diversos
Elemento 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Concentración Coeficiente (en general) Diferencia Caudal afluente Tiempo de respuesta Carga Número de (categoría) Caudal efluente Recarga Número total Símbolo c C ∆ I ∆t L m O f N Observaciones ISO ISO ISO, valores expresados en las mismas unidades unidades variables ISO (véase infiltración en la Tabla 4.1)

TABLA 4.3 Unidades recomendadas indicadas en la Tabla 4.1
Unidad 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Centímetro Día Grados Celsius Gramo Hectárea Hectopascal Hora Julio Kilogramo Kilómetro Nudo Litro Metro Microsiemens Miligramo Milímetro Minuto Newton Partes por millón Pascal Porcentaje Segundo Tonelada (métrica) Año Becquerel Símbolo cm d °C g ha hPa h J kg km kn, kt l m µS mg mm min N ppm Pa % s t a Bq Observaciones ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO OIEA

NORMAS Y REGLAS HIDROLÓGICAS

49

b) las estaciones que forman parte de la red básica deberían funcionar siempre durante un período relativamente largo, por ejemplo unos 10 años como mínimo, para obtener información satisfactoria sobre los valores medios de los parámetros observados y sobre sus variaciones temporales; c) además de las estaciones que forman parte de la red básica, se podrían establecer estaciones hidrológicas para fines especiales, destinadas a funcionar únicamente para investigaciones especiales durante un período limitado. El programa de observación de estas estaciones puede contener muchos elementos. Para garantizar un funcionamiento continuo y seguro es fundamental proceder a una inspección regular y frecuente de todas las estaciones; d) para evitar malentendidos, las estaciones deben ser identificadas por su nombre y coordenadas geográficas y, cuando proceda, por el nombre de la cuenca del río principal y el nombre del río, el lago o el embalse donde está ubicada la estación. Es indispensable disponer de un directorio exacto y actualizado de las características de las estaciones y de los cambios que ocurran durante el período de funcionamiento; e) convendría mantener cierta uniformidad en las horas de observación entre las estaciones de una cuenca, teniendo en cuenta los intervalos más adecuados para los elementos que se han de observar. En condiciones excepcionales, por ejemplo en caso de crecidas, se deben realizar mediciones más frecuentes de los elementos adecuados y transmitir lo antes posible los datos obtenidos; f) para los intercambios internacionales es recomendable utilizar las siguientes unidades de tiempo: el año del calendario gregoriano, los meses de dicho calendario y el día solar medio, de medianoche a medianoche, de acuerdo al huso horario. Sin embargo, en algunos casos, es preferible usar otros períodos que se aproximen más a las fases de los ciclos hidrológicos; g) para facilitar la interpretación de los fenómenos observados, convendría presentar los datos en forma de valores estadísticos, como promedios, valores máximos y mínimos, desviaciones típicas, distribución de frecuencias (tablas o curvas), etc. Las frecuencias calculadas a partir de la recopilación de datos para períodos relativamente cortos se deben comparar con frecuencias períodos largos (30 años o más). De esta manera, se puede comparar el carácter de un período dado con las condiciones medias de un largo período. Alguno de los datos obtenidos se publicarán en los anuarios hidrológicos. Para cada estación, un resumen estadístico aclarará el significado de los datos del año en cuestión. Un anuario debe contener información completa sobre todas las estaciones: nombre, coordenadas, altitud, área de drenaje, fenómenos observados, horas de observación, período que abarca el registro, etc. A este respecto, conviene que se tengan en cuenta los modelos de tablas que figuran en el capítulo 25 de esta Guía;

50

CAPÍTULO 4

h) para las actividades internacionales, es conveniente emplear los idiomas español, francés, inglés o ruso y utilizar únicamente símbolos, letras, abreviaturas y unidades internacionalmente reconocidos; i) los datos hidrológicos observados y procesados permitirán comprender bien las condiciones hidrológicas de un área determinada. Servirán para mejorar o establecer un programa de pronósticos con fines hidrológicos, cuando se necesite dicho programa. Un programa de esta clase debe incluir pronósticos de niveles de agua, caudales, condiciones de hielo, inundaciones y mares de tempestad. 4.3 Exactitud de las mediciones hidrológicas 4.3.1 Principios básicos En teoría, los valores reales de los elementos hidrológicos no se pueden determinar por medición porque los errores de medición no se pueden eliminar completamente. La incertidumbre en la medición tiene un carácter probabilístico que se puede definir como el intervalo donde se espera que el valor real permanecerá con una cierta probabilidad o nivel de confianza. La anchura del intervalo de confianza se denomina también margen de error. Si las mediciones son independientes unas de otras, se puede estimar la incertidumbre en los resultados de las mediciones tomando unas 20 a 25 observaciones y calculando el valor de la desviación típica, y luego determinando el nivel de confianza de los resultados. En general, este procedimiento no puede aplicarse en mediciones hidrométricas, debido a los cambios en el valor a medir durante el período de medición. Por ejemplo, es evidente que, sobre el terreno, no se pueden realizar mediciones consecutivas de caudal con un molinete a nivel constante. En consecuencia, se tiene que hacer una estimación de la incertidumbre, examinando las diferentes fuentes de error en la medición. Otro problema que se plantea en la aplicación de datos estadísticos a los datos hidrológicos se debe al supuesto de que las observaciones son variables aleatorias independientes de una distribución estadística fija. Esta condición raras veces se cumple en las mediciones hidrológicas. El caudal de un río, por naturaleza, no es aleatorio, depende de valores previos. Generalmente se admite que no es muy importante la manera como se produce el apartamiento entre los datos hidrológicos y los conceptos teóricos de errores. Sin embargo, cabe insistir en que ningún análisis estadístico puede reemplazar las observaciones correctas, en particular porque con estos análisis no se pueden eliminar los errores sistemáticos. Sólo errores aleatorios pueden caracterizarse por medios estadísticos. Esta sección contiene definiciones de términos básicos relativos a la exactitud de las mediciones hidrológicas. Se indican los métodos para realizar estimaciones de incertidumbre y se dan los valores numéricos de la exactitud, que se requieren para los parámetros hidrológicos más importantes. Se incluyen también, referencias a las recomendaciones existentes, contenidas en el Reglamento Técnico de la OMM [3] y en otras publicaciones.

NORMAS Y REGLAS HIDROLÓGICAS

51

4.3.2 Definiciones de los términos relacionados con la exactitud Las definiciones de los términos relacionados con la exactitud, que figuran a continuación, tienen en cuenta las contenidas en el Volumen III (Hidrología), del Reglamento Técnico de la OMM [3], y en la Guía de instrumentos y métodos de observación meteorológicos de la OMM [5]: Exactitud: nivel de aproximación entre una medición y el valor real. Esto supone que se han aplicado todas las correcciones conocidas. Intervalo de confianza: intervalo que incluye el valor real con una probabilidad determinada y que es función de las estadísticas de la muestra (figuras 4.1 y 4.2). Nivel de confianza: probabilidad de que el intervalo de confianza incluya el valor verdadero (figuras 4.1 y 4.2). Corrección: valor que se debe agregar al resultado de una medición para tener en cuenta cualquier error sistemático conocido y, por lo tanto, obtener la mejor aproximación al valor verdadero. Error: diferencia entre el resultado de una medición y el valor verdadero de la cantidad medida. NOTA: este término designa también la diferencia entre el resultado de una medición y la mejor aproximación al valor verdadero (en vez del propio valor verdadero). La mejor aproximación puede ser la media de varias o muchas mediciones. Valor probable: la mejor aproximación al valor verdadero; puede ser la media de varias mediciones. Histéresis (del instrumento): propiedad de un instrumento por la cual da mediciones diferentes del mismo valor real, de acuerdo a si ese valor se alcanzó por un cambio creciente continuo o por un cambio decreciente continuo de la variable. Medición: acción que tiene por objeto asignar un número como valor de una magnitud física en las unidades establecidas. (NOTA: el resultado de una medición es completo si incluye una estimación (necesariamente en términos estadísticos) de la magnitud probable de la incertidumbre). Distribución normal: distribución continua, definida matemáticamente, simétrica, en forma de campana, que tradicionalmente se supone que representa los errores aleatorios. Precisión: es la proximidad de acuerdo entre mediciones independientes de una sola magnitud obtenidas por la aplicación varias veces de un procedimiento de medición establecido, en condiciones definidas. (NOTA: a) la exactitud se relaciona en la proximidad al valor verdadero, la precisión se refiere únicamente a la proximidad que existe entre varias mediciones; b) la precisión de la observación o de la lectura, es la unidad más pequeña de división de una escala de medida en la cual es posible hacer la lectura directamente o por estimación). Error aleatorio: parte del error total que varía de manera imprevisible en magnitud y en signo, cuando se hacen mediciones de una variable determinada en las mismas condiciones.

52

CAPÍTULO 4

Error espurio

× ×
Valor medio de la magnitud medida value of quantity

Error aleatorio

Valor de la magnitud medida α Sy α Sy Incertidumbre aleatoria (ER )95= αSy evaluada con un nivel de confianza específico

×

×

×

×

× × ×

× ×

Error sistemático Valor verdadero de la magnitud

Densidad de probabilidad Intervalo de confianza αSy Tiempo

Tiempo durante el cual se evalúa un valor constante en la magnitud Y

Figura 4.1 — Explicación de los errores

Intervalo de confianza de la media Nivel Intervalo de confianza

Relación nivel-caudal relation

Límite de confianza del error típico de la media Smr Caudal

Límite de confianza del error típico de la estimación Se

Figura 4.2 – Explicación de los errores en una regresión lineal Rango: intervalo entre los valores mínimos y máximos de la magnitud que se ha de medir, para la que se han construido, ajustado o instalado los instrumentos. (NOTA: puede expresarse como la relación entre los valores máximos y mínimos medidos).

NORMAS Y REGLAS HIDROLÓGICAS

53

Medición de referencia: medición en la que se han utilizado los conocimientos científicos más recientes y las técnicas más avanzadas. El resultado de la medición de referencia se usa para obtener la mejor aproximación del valor verdadero. Repetibilidad: proximidad del acuerdo, en presencia de errores aleatorios, entre las mediciones de una misma magnitud, obtenidas en condiciones iguales, por ejemplo: el mismo observador, el mismo instrumento, en el mismo emplazamiento y a intervalos de tiempo suficientemente cortos para que las diferencias reales sean insignificantes. Reproducibilidad: proximidad del acuerdo entre mediciones del mismo valor de una magnitud obtenida en diferentes condiciones, por ejemplo: diferentes observadores, instrumentos, emplazamientos y a intervalos de tiempo suficientemente largos como para que las diferencias erróneas sean insignificantes. Resolución: cambio más pequeño de una variable física que puede causar una variación en la respuesta de un sistema de mediciones. Sensibilidad: relación entre el cambio de la respuesta y el correspondiente cambio del estímulo, o valor del estímulo requerido para producir una respuesta que excede en una cantidad determinada, la respuesta, ya presente, debido a otras causas. Valor falso: valor del cual se está seguro que es un error, por ejemplo debido a errores humanos o al mal funcionamiento de los instrumentos (figura 4.1). Desviación típica (Sy): raíz cuadrada positiva de la suma de los cuadrados de las desviaciones de la media aritmética, dividido entre (n-1); está dada por la expresión: n 2  ∑ ( yi − y )   Sy =  1  n−1       
1/ 2

(4.1)

donde – es la media aritmética de la muestra de n mediciones independientes de y la variable y; (n-1) indica la pérdida de un grado de libertad. Error típico de estimación (Se): medición de la variación o dispersión de las observaciones con respecto a una regresión lineal. Es numéricamente similar a la desviación típica, salvo que la relación de regresión lineal sustituye a la media aritmética y (n-1) es sustituido (n-m):  ∑ ( d )2   Se =   n−m   
1/ 2

(4.2)

donde d es la desviación de una observación con respecto al valor de regresión calculado, m el número de constantes en la ecuación de regresión, y (n-m) representa el grado de libertad en la derivación de la ecuación.

54

CAPÍTULO 4

Error sistemático: parte del error que: a) permanece constante durante un número de mediciones del mismo valor de una magnitud determinada; o b) varía según una ley definida cuando cambian las condiciones (figura 4.1). Tolerancia: exactitud permitida en la medición de una variable dada. Límite de tolerancia: valor del límite inferior o superior determinado para una característica cuantitativa. valor verdadero: valor que caracteriza una magnitud en las condiciones que existen en el momento en que se observa dicha magnitud. Es un valor ideal que sólo podría determinarse si todas las causas de error fueran eliminadas. Incertidumbre: intervalo dentro del cual cabe esperar que se sitúe el valor verdadero de una magnitud con una probabilidad establecida (figura 4.1) (NOTA: el valor numérico de la incertidumbre es el producto de la desviación típica real de los errores y de un parámetro numérico cuyo valor depende del nivel de confianza: e = ± α σ y ≈ ± α sy (4.3)

La desviación típica, sy, calculada a partir de n observaciones, se aproxima a la desviación típica real, σy, como n se aproxima al infinito. En el caso de una distribución normal de errores, los parámetros numéricos son: Nivel de confianza 0,50 0,60 0,66 0,80 0,90 0,95 0,98 0,99 0,999

α 0,674 0,842 0,954 1,282 1,645 1,960 2,326 2,576 3,291

4.3.3 Tipos de error Los errores espurios deben ser eliminados al descartar los valores de las mediciones correspondientes. Estos errores se pueden identificar por una prueba estadística de dato anómalo, como la descrita en el documento ISO 5168 [7] en el que figuran criterios de rechazo. Los errores sistemáticos provienen principalmente de los instrumentos y no se pueden reducir aumentando el número de mediciones, si los instrumentos y las condiciones de medición permanecen invariables. Si el error sistemático tiene un valor conocido, este valor se debe sumar o restar del resultado de la medición y el error

NORMAS Y REGLAS HIDROLÓGICAS

55

debido a esta fuente se debe considerar como nulo. El error sistemático debe ser eliminado mediante correcciones, ajustes apropiados o cambiando el instrumento, y/o cambiando las condiciones del caudal, por ejemplo, la longitud del tramo recto del canal de aproximación a una estación de aforo. Con frecuencia estos errores se deben a condiciones de medición difíciles, como caudales no estacionarios, río de meandro y la mala localización de las estaciones. Los errores aleatorios no se pueden eliminar, pero se pueden reducir sus efectos mediante la repetición de las mediciones de los elementos. La incertidumbre en la media aritmética calculada a partir de n medidas independientes es la raíz cuadrada de n veces más pequeña que la incertidumbre de una sola medición. La distribución de los errores aleatorios se puede considerar como normal (gaussiana). En algunos casos, la distribución normal puede o debería ser remplazada por otras distribuciones estadísticas. 4.3.4 Fuentes de errores Cada instrumento y método de medición tiene sus propias fuentes de error, por lo tanto, sería difícil dar una lista exhaustiva de todas las fuentes de errores posibles. Las fuentes de error específicas generalmente figuran en las descripciones del diseño de los instrumentos y en el modo de empleo, como aparecen en las normas de la ISO, y en el Manual on Stream Gaugin de la OMM [8]. Algunas de las fuentes típicas de error son: a) error del punto de referencia o del cero que proviene de la determinación incorrecta del punto de referencia de un instrumento, por ejemplo: el nivel cero de la escala limnimétrica, la diferencia entre el cero de la escala limnimétrica y el nivel de la cresta de un vertedero; b) error de lectura que resulta de la lectura incorrecta de lo indicado por el instrumento de medición, por ejemplo, a causa de la mala visibilidad, el oleaje o el hielo en la escala limnimétrica; c) error de interpolación causado por la evaluación inexacta de la posición del índice con respecto a las dos marcas consecutivas de la escala entre las cuales está situado el índice; d) error de observación, similar al error de lectura, pero se atribuye al observador; e) histéresis (véase la definición del párrafo 4.3.2); f) error de no linealidad, parte del error por el cual un cambio de indicación o de respuesta no es proporcional al cambio correspondiente del valor de la magnitud medida en un rango determinado; g) error de insensibilidad, se produce cuando el instrumento no puede detectar un cambio dado en el elemento medido; h) error de desviación, se debe a las características del instrumento en el que, con el tiempo y en condiciones de uso particular, cambian las propiedades de medición, por ejemplo: la desviación en la mecánica de la relojería con el tiempo o debido a la temperatura;

56 i) j)

CAPÍTULO 4

k)

error de inestabilidad, resulta de la incapacidad de un instrumento para mantener constantes ciertas propiedades meteorológicas específicas; error fuera de rango causado por el uso de un instrumento más allá del alcance de medición efectiva, inferior al mínimo o superior al máximo valor para el que se ha construido, ajustado o instalado el instrumento, por ejemplo: una altura inesperada del nivel de agua; error de exactitud causado por el uso inadecuado de un instrumento, cuando el error mínimo es mayor que la tolerancia para la medición.

4.3.5 Errores de medición secundarios Las observaciones hidrológicas se calculan frecuentemente a partir de varios componentes medidos, por ejemplo, el caudal al nivel de las estructuras de medición se calcula como una función del coeficiente de caudal, de las dimensiones características, y de la carga. Para estimar la incertidumbre resultante, se puede aplicar la teoría de transferencia (propagación) del error de Gauss. La incertidumbre resultante con frecuencia se remite a la incertidumbre total, que se puede calcular a partir de las incertidumbres de los componentes individuales, si los errores de los componentes individuales se consideran estadísticamente independientes. Si una magnitud, Q, es función de varias magnitudes medidas, x, y y z, el error resultante, eQ, de Q debido a los errores, ex, ey y ez, de x, y y z, respectivamente, deben ser evaluados mediante la ecuación de transferencia (propagación) simplificada:

(e )
Q

2

∂  ∂  ∂  =  Q ex  +  Q ey  +  Q ez   ∂x   ∂z   ∂y 

2

2

2

(4.4)

donde ∂Q/∂x, ∂Q/∂y y ∂Q/∂z son las derivadas parciales de la función que expresa con claridad la relación entre la variable dependiente y las variables independientes. En las mediciones hidrológicas, es muy raro que una medición pueda repetirse bajo las mismas condiciones de campo. La desviación típica debería, por lo tanto, determinarse mediante el uso de datos de variables no estables (como en el caso de la curva de caudales). El error típico de estimación:  ∑d2  se =    n − 2
1/ 2

(4.5)

del promedio de las observaciones es muy importante para la caracterización de la relación altura-caudal, que requiere un tratamiento especial porque esta relación no es lineal, pero aproximadamente logarítmica. Es una estimación de la exactitud de la relación media calculada en una regresión y, por tanto, representa el ámbito en el que debe estar ubicada la media real (figura 4.2).

NORMAS Y REGLAS HIDROLÓGICAS

57

smr =

se n

(4.6)

Para una relación no lineal de dos variables, la desviación típica relativa es más característica y se puede calcular con la siguiente fórmula:
2      y −y  c  sy % = ∑ m   yc       n−1     1/ 2

(4.7)

donde ym es el valor medido y yc el valor calculado a partir de la ecuación de regresión (o leído en un gráfico). 4.3.6 Caracterización de los instrumentos y métodos de observación La exactitud de un instrumento de medición se puede caracterizar por una incertidumbre a un valor dado, correspondiente al valor medible máximo o mínimo. La exactitud de un instrumento sin ese valor de referencia puede mal entenderse o mal interpretarse. En muchos casos, la exactitud con que se caracteriza un instrumento no es más que un componente de la exactitud global de la medición. Para la caracterización de la incertidumbre se usa un nivel de confianza al 95%, es decir que, en el cinco por ciento de los casos, el error podrá estar fuera del intervalo de confianza. Según el Reglamento Técnico de la OMM [3], las incertidumbres de las mediciones se deben presentar en una de las siguientes formas: a) incertidumbres expresadas en términos absolutos: valor medido de los elementos hidrológicos, por ejemplo: caudal Q = .... Incertidumbre aleatoria (er)95 = ..... b) incertidumbres expresadas en términos porcentuales: valor medido de los elementos hidrológicos, Q = .... Porcentaje de incertidumbre (er)95 = ..... En la práctica, las incertidumbres de las mediciones son dadas en forma de relación (o porcentaje) del valor medido Qm. Por ejemplo, en el caso de (er)95 = 10%, Qm ± 0,10 Qm contendrá el valor real de Q en 95% de los casos. En este caso, la incertidumbre se formula suponiendo unas condiciones medias de medición.

58

CAPÍTULO 4

4.3.7 Exactitud recomendada en las mediciones hidrológicas La exactitud recomendada depende sobre todo del uso previsto de los datos medidos (objetivo de la medición), de los instrumentos potencialmente disponibles, y de los recursos financieros disponibles. Por lo tanto, no puede ser un valor constante, sino un rango flexible. La tabla 4.4 contiene los niveles de exactitud recomendados, como una guía general para los instrumentos y métodos de observación. En muchos países, las normas nacionales regulan las exactitudes requeridas. TABLA 4.4 Exactitud recomendada (niveles de incertidumbre) expresada al 95 por ciento del intervalo de confianza

Precipitación (cantidad y forma) Intensidad de la lluvia Espesor de nieve (puntual) Contenido de agua en la nieve Evaporación (puntual) Velocidad del viento Nivel del agua Altura de ola Profundidad del agua Anchura de la superficie del agua Velocidad de la corriente Caudal Concentración de sedimento suspendido Transporte de sedimento suspendido Transporte de carga de fondo Temperatura del agua Oxígeno disuelto (temperatura del agua superior a 10°C) Turbidez Color pH Conductividad eléctrica Espesor de hielo Capa de hielo Humedad del suelo

3-7% 1 mm/h 1 cm debajo de 20 cm o 10% sobre 20 cm 2,5-10% 2-5%, 0,5 mm 0,5 m/s 10-20 mm 10% 0,1 m, 2% 0,5% 2-5% 5% 10% 10% 25% 0,1-0,5°C 3% 5-10% 5% 0,05-0,1 unidad de pH 5% l-2 cm, 5% 5% para ≥ 20 kg/m3 1 kg/m3 ≥ 20 kg/m3

NOTA: cuando se recomienda una variedad de niveles de exactitud, el valor inferior se aplica a las mediciones en condiciones relativamente buenas y el valor superior a las mediciones en situaciones difíciles

NORMAS Y REGLAS HIDROLÓGICAS

59

4.4 Claves Hidrológicas 4.4.1 Generalidades Todos los sistemas de transmisión de datos utilizan métodos de codificación cuyo objetivo es garantizar una transmisión rápida y fiable de la información. En los sistemas completamente automatizados, la información debe ser codificada antes de ser procesada. Por estas razones, las claves están compuestas de formatos estándar que permiten transmitir la información de manera compatible con el procesamiento ulterior. Este procesamiento, en general, es precedido de un control de calidad (sección 22.1). La estructura de las claves internacionales está reglamentada por acuerdos que resultan de un esfuerzo colectivo. Durante mucho tiempo, la OMM ha creado claves para permitir el intercambio de datos meteorológicos. En hidrología operativa, las necesidades de datos no son a escala mundial y hasta el momento se han introducido numerosas claves en este ámbito. Esto condujo a la Comisión de Hidrología de la OMM a preparar claves hidrológicas internacionales. El objetivo de estas claves es atender los requerimientos generales para normalizar en la medida de lo posible los procedimientos de codificación y recopilación de datos hidrológicos. Las claves de la OMM relativas a la hidrología son las claves HYDRA e HYFOR. Los datos transmitidos en estas claves normalizadas son conformes a las normas de la OMM. Por lo tanto, estos datos se pueden difundir a través de los canales de telecomunicaciones de la Vigilancia Meteorológica Mundial (VMM), si se procede. Estas claves pueden ser muy útiles para grandes cuencas nacionales o internacionales, donde numerosas estaciones están conectadas a un centro de procesamiento de datos. El observador codifica las observaciones generalmente de forma manual y se transmiten a un centro de concentración para su procesamiento. Más recientemente, se creó la forma universal de la representación binaria de datos meteorológicos (BUFR) para el intercambio eficiente entre computadoras de datos meteorológicos y la clave GRID para los datos elaborados en forma de valores para puntos de cuadrícula. 4.4.2 Claves En el Volumen I del Manual de Claves [9] se describen las claves HYDRA e HYFOR. Se invita al lector a que se remita a este Manual para usar estas claves que se describen a continuación. La forma de clave FM 67-VI HYDRA – Informe de observación hidrológica proveniente de una estación de observación hidrológica, puede ser usada para transmitir: a) datos hidrológicos referentes a la altura del agua; b) datos hidrológicos referentes al caudal; c) datos referentes a la precipitación y a la capa de nieve;

60

CAPÍTULO 4

d) datos referentes a la temperatura del aire y del agua; e) datos sobre el estado del hielo en río, lago, o embalse. La clave FM 68-VI HYFOR – Pronóstico hidrológico, se puede utilizar para transmitir pronósticos de altura, caudal y de hielo. 4.4.3 Identificación de estaciones de observación hidrológica Cuando se transmiten datos de una estación, siempre se da el número de identificación de la estación. Como base para un sistema internacional de estaciones de observación hidrológica, la OMM ha preparado una lista de indicadores internacionales para las cuencas en una determinada Región de la OMM, así como indicadores de los países para cada cuenca donde están ubicadas las estaciones de observación hidrológica. El Volumen II del Manual de Claves [9] contiene dichas listas. 4.4.4 Claves BUFR y GRIB La clave FM 94-IX Ext. BUFR ha sido diseñada para el archivo e intercambio de datos meteorológicos. Se creó para las aplicaciones informáticas y es similar, en concepto, a las técnicas de compresión de datos utilizadas en diversos bancos de datos hidrológicos (capítulo 24). Actualmente se estudia la expansión del código BUFR para incluir el intercambio de datos hidrológicos en esta forma a través de la VMM. Si se trata de grandes volúmenes de datos, convendría más utilizar la clave BUFR que la clave HYDRA. La clave FM 47-IX Ext. GRID fue diseñada para la transmisión de datos procesados en forma de valores numéricos para puntos de cuadrícula, por ejemplo, los análisis y pronósticos de variables meteorológicas y de otros parámetros geofísicos. Se dispone también de una clave abreviada, GRAF, para la transferencia de datos elaborados en forma de valores reticulares. La clave FM 92-IX Ext. GRIB, es otra versión de la clave GRID que contiene datos en formato binario. Todas estas claves se pueden procesar en computadoras pero también se pueden descodificar manualmente. Como los datos de teledetección y los datos espaciales o distribuidos, así como datos de sistemas de información geográfica se utilizan cada vez más en hidrología operativa, se espera un amplio uso de estas claves y su adopción para los parámetros hidrológicos. Referencias 1. Organización Internacional de Normalización, 1979: Units of Measurement, ISO Standards Handbook 2, Ginebra. 2. Organización Meteorológica Mundial, 1966: International Meteorological Tables (S. Letestu). OMM–Nº 188, Ginebra. 3. Organización Meteorológica Mundial, 1988: Reglamento Técnico. Volumen III, Hidrología, OMM–Nº 49, Ginebra.

NORMAS Y REGLAS HIDROLÓGICAS

61

4. Organización Meteorológica Mundial, 1988: Reglamento Técnico. Volumen I, Generalidades, OMM–Nº 49, Ginebra. 5. Organización Meteorológica Mundial, 1983: Guía de instrumentos y métodos de observación meteorológicos. Quinta edición, OMM–Nº 8, Ginebra. 6. Organización Meteorológica Mundial, 1983: Guía de prácticas climatológicas. Segunda edición, OMM–Nº 100, Ginebra. 7. Organización Internacional de Normalización, 1978: Measurement of Fluid Flow: Estimation of Uncertainty of a Flow-rate Measurement. ISO-5168-1978, Ginebra. 8. Organización Meteorológica Mundial, 1980: Manual on Stream Gauging. Volúmenes I y II, Informe de hidrología operativa, Nº 13, OMM–Nº 519, Ginebra. 9. Organización Meteorológica Mundial, 1988: Manual de Claves. Volúmenes I y II, OMM–Nº 306, Ginebra.

CAPÍTULO 5 ORGANIZACIONES INTERNACIONALES QUE REALIZAN ACTIVIDADES EN MATERIA DE HIDROLOGÍA Y RECURSOS HÍDRICOS
5.1 Generalidades Este capítulo ofrece una visión general de la participación de las organizaciones internacionales (gubernamentales y no gubernamentales) en el ámbito de los recursos hídricos y en las diversas disposiciones de coordinación y cooperación en el sistema de las Naciones Unidas así como a nivel regional y global. Fue preparado sobre la base de la información suministrada por la Secretaría del Grupo intersecretarías sobre recursos hídricos (ISGWR) del Comité Administrativo de Coordinación de las Naciones Unidas (CAC) [1,2] (véase también la sección 5.4).

5.2 Organizaciones Intergubernamentales (OIG) Estas organizaciones se establecen mediante acuerdos entre dos o más Estados. Dichas organizaciones pueden ser mundiales o regionales. Algunas de ellas permanecen activas en el ámbito de los recursos hídricos. En la tabla 5.1 se enumeran las organizaciones y los órganos especializados de las Naciones Unidas que tienen actividades a nivel mundial, y la tabla 5.2 contiene información sobre organizaciones regionales de las Naciones Unidas y de otras organizaciones regionales. Ambas tablas incluyen las siglas oficiales y las direcciones de las organizaciones. 5.3 Naturaleza y coordinación de las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas en el desarrollo de los recursos hídricos Las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito de los recursos hídricos abarcan una muy amplia variedad de temas. Su contribución ha aumentado en los últimos 30 años, tanto en términos de importancia como en la complejidad de los temas que abordan. La tabla 5.3 presenta una visión sinóptica de la participación de las organizaciones de las Naciones Unidas con una indicación de los principales sectores de interés y de aplicación. La agrupación se hizo de conformidad con las principales áreas de interés consideradas en la Conferencia Internacional sobre el Agua y el Medio Ambiente [3], a saber: a) evaluación de los recursos hídricos e impactos del cambio climático en éstos; b) protección de los recursos hídricos, calidad del agua y ecosistemas acuáticos;

64

TABLA 5.1 Organizaciones intergubernamentales relacionadas con la hidrología y los recursos hídricos – nivel mundial * Nombre NACIONES UNIDAS Departamento de Desarrollo Económico y Social Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo Abreviatura Dirección

DDES UNICEF PNUD

United Nations Headquarters, Nueva York, N.Y. 10017, EE.UU. Three United Nations Plaza, Nueva York, NY l00l7, EE.UU. One United Nations Plaza, Nueva York, NY l00l7, EE.UU. P.O. Box 30552, Nairobi, Kenya Toho Seimei Building, 15-1 Shibuya, 2-Chome, Shibuya-ku, Tokio 150, Japón Via Cristoforo Colombo 426, 00145 Roma, Italia United Nations Office in Nairobi P.O. Box 30030, Nairobi, Kenya Palais des Nations, CH-l2ll Ginebra l0, Suiza Via delle Terme di Caracalla, 00100 Roma, Italia
CAPÍTULO 5

Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente PNUMA Universidad de las Naciones Unidas Programa Mundial de Alimentación Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos Departamento de Asuntos Humanitarios – Oficina del Coordinador de las NU para el Socorro en Casos de Desastres Consejo Mundial de la Alimentación UNU PMA HABITAT DAH-ONUSCD CMA

* Situación en 1992.

Tabla 5.1 (continuación)

Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer ÓRGANOS ESPECIALIZADOS Y OTRAS ORGANIZACIONES Organización Internacional del Trabajo Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura Organización Mundial de la Salud Banco Mundial Organización Meteorológica Mundial Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial Agencia Internacional de la Energía Atómica

INSTRAW

P.O. Box 21747, Santo Domingo, República Dominicana

ORGANIZACIONES INTERNACIONALES

OIT FAO UNESCO OMS BIRF OMM FIDA ONUDI AIEA

4, route des Morillons, CH-l2ll Ginebra 22, Suiza Via delle Terme di Caracalla, 00100 Roma, Italia 7, place de Fontenoy, 75700 París, Francia 20, avenue Appia, CH-l2ll Ginebra 27, Suiza l8l8 H Street, N.W., Washington, D.C. 20433, EE.UU. P.O. Box 2300, CH-l2ll Ginebra 2, Suiza Via del Serafico l07, 00l42 Roma, Italia P.O. Box 300, Vienna International Centre, A-l400, Viena, Austria P.O. Box l00, Vienna International Centre, A-l400 Viena, Austria

65

66

TABLA 5.2 Organizaciones intergubernamentales relacionadas con la hidrología y los recursos hídricos – nivel regional * Nombre ÓRGANOS DE LAS NACIONES UNIDAS Comisión Económica para África Comisión Económica para Europa Comisión Económica para América Latina y el Caribe Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico Comisión Económica y Social para Asia Occidental Oficina de las Naciones Unidas para la Región Saheliana Comisión Regional sobre el Aprovechamiento de Tierras y Aguas para el Cercano Oriente (FAO) CEPA CEPE CEPALC CESPAP CESPAO ONUS RNEA-LWU P.O. Box 300l, Addis Abeba, Etiopía Palais des Nations, CH-12ll Ginebra l0, Suiza Casilla l79-D, Santiago, Chile The United Nations Building, Rajadamnern Ave., Bangkok 10200, Tailandia P.O. Box 927 115, Amán, Jordania One United Nations Plaza, Room DC-1100, Nueva York, NY l00l7, EE.UU. Via delle Terme di Caracalla, 00100 Roma, Italia Abreviatura Dirección

CAPÍTULO 5

OTROS Centro Árabe de Estudios de las Zonas Áridas y las Tierras de Secano Organización Metorológica del Caribe
* Situación en 1992.

ACSAD CMO

P.O. Box 2440, Damasco, Siria P.O. Box 46l, Puerto España, Trinidad y Tabago

Tabla 5.2 (continuación) Comité Interestatal para la Lucha contra la Sequía en el Sahel Comité Regional para los Recursos Hídricos del Istmo Centroamericano Comisión de las Comunidades Europeas Consejo de Europa Consejo de Ayuda Mutua Económica Comunidad Económica de los Países de los Grandes Lagos Agencia Espacial Europea Comité interafricain d’études hydrauliques Consejo Nórdico Organización de la Unidad Africana Organización de los Estados Americanos Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos CILSS CRRH CEC CE CAME CEPGL AEE CIEH NC OUA OEA OCDE BP 7049, Uagadugú, Burkina Faso c/o ICE, P.O. Box l0032, San José, Costa Rica**
ORGANIZACIONES INTERNACIONALES

200 rue de la Loi, Bruselas l040, Bélgica Avenue de l’Europe, 67 Estrasburgo, Francia Prospekt Kalinina 56, Moscú G-205, Federación de Rusia BP 58, Gisenyi, Rwanda 8-l0 rue Mario Nikis, 75738 París, CEDEX l5, Francia B.P. 369, Uagadugú 01, Burkina Faso Gamla Rigsdagshuset, Estocolmo, Suecia P.O. Box 3243, Addis Abeba, Etiopía Pan American Union Building, Washington, D.C. 20006, EE.UU. Château de la Muette, 2 rue André Pascal, 75775 París, Francia

** Secretaría por rotación

67

TABLA 5.3 Participación de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el desarrollo de los recursos hídricos: indicación de los principales sectores de interés y de aplicaciones* Sector de interés Organizaciones especializadas Organizaciones interesadas en las aplicaciones del sector indicado OMS, PNUD, CEPA, CEPE, CEPALC, CESPAP, CESPAD, ONUSCD Todas las otras organizaciones DDES, CEPA, CEPALC, CESPAP, CESPAD, UNEP

68

1. Evaluación de los recursos hídricos e impactos del cambio climático en éstos 2. Protección de los recursos hídricos, calidad del agua y ecosistemas acuáticos 3. El agua y el desarrollo urbano sostenible; abastecimiento de agua potable y saneamiento en los centros urbanos 4. Agua para una producción alimentaria y un desarrollo rural sostenibles, así como para el abastecimiento de agua potable y saneamiento en las zonas rurales 5. Gestión integrada de los recursos hídricos
* Situación en 1992.

OMM, UNESCO, DDES, FAO, BIRF, AIEA OMS, OMM, PNUMA, DDES, CEPE BIRF, HABITAT, OMS, PNUD, UNICEF, INSTRAW

CAPÍTULO 5

FAO, BIRF, PNUD, WFP, OMS, UNICEF, DDES, HABITAT, INSTRAW, OIT

CEPA, CEPALC, CESPAP, CESPAD

DDES, CEPA, CEPE, CEPALC, CESPAP, INSTRAW, PNUD, BIRF

ONUSCD, UNESCO, OMM, OMS, FAO

ORGANIZACIONES INTERNACIONALES

69

agua y desarrollo urbano sostenible; abastecimiento de agua potable y saneamiento en los centros urbanos; d) agua para una producción alimentaria y un desarrollo rural sostenibles, así como para el abastecimiento de agua potable y saneamiento en las zonas rurales; y e) gestión integrada de los recursos hídricos. Estos temas corresponden también a los del capítulo 18 del Programa 21 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) [4]. El sexto tema examinado en la Conferencia (los mecanismos de ejecución y coordinación en los niveles mundial, nacional y local) se refiere a la naturaleza y el alcance de las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y a los medios de coordinación de estas actividades. Las cuestiones relativas a la creación de capacidad inevitablemente se encuentran en todos los temas antes mencionados. La tabla 5.4, contiene más detalles de las actividades de las organizaciones. Cada división de la tabla indica las organizaciones que se ocupan del desarrollo y de la gestión de sectores específicos de los recursos hídricos. Las funciones de desarrollo y de gestión se han clasificado en la siguiente forma: a) hidrología de aguas superficiales; b) hidrología de aguas subterráneas; c) control de la calidad del agua superficial; d) control de la calidad del agua subterránea; e) información sobre la utilización del agua; f) desarrollo de los servicios de aguas superficiales; g) desarrollo de los servicios de aguas subterráneas; h) reutilización de las aguas usadas; i) gestión integrada de los recursos hídricos; j) gestión del uso del agua; k) gestión de las aguas residuales; l) fortalecimiento de las instituciones; m) legislación; n) enseñanza y formación profesional; o) desarrollo de los recursos humanos. Los sectores específicos de los recursos hídricos son: a) uso del agua en la agricultura; b) abastecimiento de agua potable; c) uso del agua en la industria; d) energía hidráulica; e) navegación; f) control de crecidas; g) gestión de la sequía; h) uso del agua con diversos fines.

c)

TABLA 5.4 Participación de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito de los recursos hídricos *
Sectores específicos Funciones de desarrollo y de gestión Uso del agua en la agricultura DDES, CEPA, FAO, BIRF Abastecimien- Uso to de agua del agua en potable la industria DDES, UNICEF, CEPA, CESPAP, CESPAO, INSTRAW, BIRF, HABITAT DDES, CEPA, BIRF, HABITAT Energía Navegación Control hidroeléctrica de crecidas DDES, CEPA, INSTRAW, UNESCO, BIRF DDES, CEPA, CESPAP, BIRF DDES, CEPA, CESPAP, CESPAO, UNESCO, FAO, OMM, BIRF, HABITAT CEPA, HABITAT, UNESCO, OMM Gestión de la sequía Uso del agua con diversos fines DDES, CEPA, CESPAP, CESPAO, BIRF, UNESCO, OMM, HABITAT

70

1

Hidrología del agua superficial

DDES, CEPA, CESPAP, CESPAO, UNESCO, FAO, OMM, BIRF

CAPÍTULO 5

2

Hidrología del agua subterránea

DDES, CEPA, FAO, BIRF

DDES, CEPA, INSTRAW, BIRF, HABITAT

CEPA, BIRF, HABITAT

DDES, CEPA, CESPAP, UNESCO, FAO, OMM, BIRF

DDES, CEPA, CESPAP, CESPAO, HABITAT, UNESCO, OMM, BIRF

* Situación en 1992.

Tabla 5.4 (continuación)
3 Control de la calidad del agua superficial DDES, CEPA, FAO, OMS, BIRF DDES, UNICEF, CEPA, CESPAP, PNUMA, OMS, BIRF, HABITAT UNICEF, CEPA, CESPAP, PNUMA, OMS, BIRF, HABITAT DDES, OMS, BIRF, HABITAT CEPA CEPA, CESPAP DDES, CEPA, UNESCO, FAO, OMM DDES, CEPA, CESPAP, PNUMA, UNESCO, OMS, OMM, HABITAT CEPA, CESPAP, PNUMA, UNESCO, OMS, OMM, HABITAT CEPA, CEPE, CEPALC, CESPAP, INSTRAW, HABITAT, UNESCO, OMM, BIRF

ORGANIZACIONES INTERNACIONALES

4

Control de la calidad del agua subterránea

CEPA, FAO, OMS, BIRF

OMS, BIRF, HABITAT

CEPA, CESPAP, UNESCO, FAO, OMM

5

Información sobre el uso del agua

CEPA, UNICEF, CEPE, CEPA, CEPALC, CEPE, CESPAP, CEPALC, INSTRAW, CESPAP, FAO, INSTRAW, BIRF OMS, BIRF, HABITAT

CEPA, CEPE, CEPALC, CESPAP, BIRF, HABITAT

CEPA, CEPE, CEPALC, CESPAP, INSTRAW, BIRF

CEPA, CEPE, CEPALC, CESPAP,

CEPA, CEPE, CEPALC, CESPAP, UNESCO, OMM

CEPA, CEPALC, CESPAP, UNESCO, OMM, FAO, BIRF

71

Tabla 5.4 (continuación)
6 Desarrollo de los servicios de agua superficial DDES, CEPA, CESPAP, FAO, PMA, BIRF DDES, UNICEF, CEPA, CESPAP, OMS, PMA, BIRF, HABITAT DDES, CEPA, BIRF, HABITAT DDES, CEPA, CESPAP, BIRF CEPA, CESPAP, BIRF DDES, CEPA, CESPAP, CESPAO, FAO, PMA, BIRF, HABITAT, UNESCO, OMM DDES, CEPA, CESPAP, UNESCO, OMM, FAO, PMA, BIRF DDES, CEPA, CEPALC, CESPAP, CESPAO, PMA, UNESCO, OMM, BIRF, HABITAT

72
CAPÍTULO 5

7

Desarrollo de los servicios de agua subterránea

DDES, CEPA, CESPAP, FAO, PMA, BIRF

DDES, UNICEF, CEPA, CESPAP, OMS, PMA, BIRF, HABITAT DDES, OMS

CEPA, BIRF, HABITAT

DDES, CEPA, CESPAP, UNESCO, OMM, FAO, PMA, BIRF CESPAP

DDES, CEPA, CESPAP, CESPAO, PMA, BIRF, HABITAT, UNESCO, OMM DDES, CEPA, CEPE, CEPALC, CESPAP, CESPAO, HABITAT, UNESCO, OMM

8

Uso de las aguas usadas

DDES, CEPA, CEPE, FAO, BIRF

CEPA, CEPE, OMS, BIRF, HABITAT

Tabla 5.4 (continuación)

9

Gestión integrada de los recursos hídricos

DDES, CEPA, ECE, CESPAP, FAO, OMS, PMA, BIRF

DDES, CEPA, ECE, CESPAP, OMS, PMA, BIRF, HABITAT

DDES, CEPA, ECE, CESPAP, OMS, BIRF, HABITAT

DDES, CEPA, ECE, BIRF

CEPA, ECE, ESCAP, BIRF

DDES, CEPA, ECE, CESPAP, CESPAO, PMA, BIRF, HABITAT, UNESCO, OMM

DDES, CEPA, ECE, CESPAP, UNESCO, FAO, OMM, PMA, BIRF

DDES, CEPA, ECE, ECLAC, CESPAP, CESPAO, PMA, BIRF, OMM, UNESCO, HABITAT

ORGANIZACIONES INTERNACIONALES

10 Gestión del uso del agua

DDES, FAO, CEPA, CEPALC, CESPAP, BIRF

DDES, CEPA, CEPALC, CESPAP, INSTRAW, OMS, BIRF, HABITAT

DDES, CEPA, CEPALC, CESPAP, BIRF, HABITAT

CEPA, CESPAP, CEPALC, INSTRAW, BIRF

CEPA, CEPALC, BIRF

CEPA, CEPALC, CESPAP, FAO, UNESCO, OMM, BIRF

CEPA, CEPALC, CESPAP, FAO, BIRF, UNESCO, OMM

DDES, CEPA, CEPALC, CESPAP, INSTRAW, UNESCO, OMM, BIRF, HABITAT

73

Tabla 5.4 (continuación)
11 Gestión de las aguas residuales CEPA, CEPE, FAO, OMS, PMA CEPA, OMS, IBRD, HABITAT CEPA, CEPE, OMS, BIRF, HABITAT CEPA, CEPE, CEPALC, CESPAP, CESPAO, OMM, HABITAT, UNESCO CEPA, CEPALC, BIRF CEPA, CESPAP CEPA, CEPALC, CESPAP, BIRF, HABITAT, UNESCO, OMM CEPA, CEPALC, UNESCO, FAO, OMM, BIRF CEPA, CEPALC, CESPAP, CESPAO, BIRF, HABITAT, UNESCO, UNESCO, OMM DDES, CEPA, CEPE, CEPALC, CESPAP, CESPAO, FAO, BIRF, HABITAT

74

12

Fortalecimiento de las instituciones

CEPA, CEPALC, FAO, BIRF

UNICEF, CEPA, CESPAP, CEPALC, OMS, BIRF, HABITAT

CEPA, CEPALC, BIRF, HABITAT

CAPÍTULO 5

13

Legislación

DDES, CEPA, CEPE, FAO

DDES, CEPA, CEPE, OMS, HABITAT

DDES, CEPA, CEPE

DDES, CEPA, CEPE

CEPA, CEPE, CESPAP

CEPA, CESPAP, FAO, HABITAT

CEPA, FAO

Tabla 5.4 (continuación)

14

Enseñanza y formación profesional

CEPA, INSTRAW, FAO, OMS, PMA, BIRF

DDES, UNICEF, CEPA, CESPAP, INSTRAW, OMS, BIRF, HABITAT

CEPA, OMS, BIRF

CEPA, INSTRAW, UNESCO, BIRF

DDES, CEPA, CESPAP

CEPA, CESPAP, PMA, UNESCO, OMM, BIRF, HABITAT

CEPA, CESPAP, FAO, PMA, UNESCO, OMM, BIRF

CEPA, CEPALC, CESPAP, INSTRAW, UNESCO, OMM, BIRF, HABITAT

ORGANIZACIONES INTERNACIONALES

15

Desarrollo de los recursos humanos

CEPA, DDES, INSTRAW, UNICEF, FAO, CEPA, OMS, CESPAP, BIRF INSTRAW, OMS, BIRF, HABITAT

CEPA, BIRF, HABITAT

CEPA, BIRF

CEPA, CESPAP,

CEPA, CESPAP, BIRF, HABITAT, UNESCO, OMM

DDES, CEPA, CESPAP, UNESCO, FAO, OMM, BIRF

CEPA, CESPAP, INSTRAW, BIRF, HABITAT, UNESCO, OMM

75

76

CAPÍTULO 5

En las publicaciones The United Nations Organizations and Water [1] y en The United Nations Organizations and Water: Briefing Note on the Scope and Nature of the Activities of the Organizations of the United Nations System [2], figura información adicional sobre la clase de funciones que desempeña cada organización, así como la descripción del alcance y naturaleza de las actividades relacionadas con el agua de cada una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, con ejemplos de proyectos típicos que estas organizaciones han realizado. Organización de la cooperación en el sistema de las Naciones Unidas a nivel mundial, regional y sectorial Para consolidar los respectivos cometidos e incrementar la complementariedad de los esfuerzos con el fin de asistir a países en desarrollo, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas tienen dispositivos formales de cooperación y colaboración en muchos programas, incluidos los relativos al agua. Como puede verse en los resúmenes de la tabla 5.5, algunos de estos dispositivos son muy amplios, abarcan todo el ámbito de desarrollo de los recursos hídricos e implican un amplio sistema de coordinación a nivel global y regional. Otros, de naturaleza sectorial, requieren una colaboración bilateral o multilateral en el marco de un aspecto particular del desarrollo de los recursos hídricos. Las referencias [1, 2] contienen más detalles sobre estos dispositivos de cooperación interorganizaciones. La intensa cooperación en el ámbito del agua se facilita a través del Grupo intersecretarías para recursos hídricos del Comité Administrativo de Coordinación de las NU, que constituye un núcleo de colaboración esencial para las actividades de las NU relativas al agua. Las OIG, enumeradas en la tabla 5.1, y las comisiones económicas regionales de las Naciones Unidas, enumeradas en la tabla 5.2, son miembros de este Grupo intersecretarías. Como ejemplo de esta cooperación interorganizaciones, el Comité de enlace mixto OMM/UNESCO sobre actividades hidrológicas permite una coordinación eficaz de las actividades pertinentes a los recursos hídricos de ambas organizaciones. Es muy importante el vínculo que existe entre la OMM y la UNESCO, y entre los programas de hidrología y recursos hídricos de ambas organizaciones [5], prueba de ello es que la UNESCO se dedica a la investigación y la educación y la OMM a la hidrología operativa y los servicios. Organizaciones No Gubernamentales (ONG) Son organizaciones internacionales que no están establecidas por acuerdos intergubernamentales, incluidas las organizaciones que aceptan miembros designados por las autoridades gubernamentales, a condición de que dicha participación no impida la libre expresión de las opiniones de la organización. En la tabla 5.6 figuran, en orden alfabético en inglés las ONG que se ocupan de la hidrología y los recursos 5.5 5.4

ORGANIZACIONES INTERNACIONALES

77

Estados y Territorios Miembros

UNESCO Conferencia General

Congreso de la OMM

Consejo Ejecutivo

Asociaciones Regionales Grupos de trabajo sobre hidrología

Consejo Ejecutivo

Comisiones Técnicas Comisión de Hidrología Grupos de trabajo y ponentes

UNESCO ORCYT y oficinas fuera de la sede

Consejo Mesa

Grupos de trabajo Comité de enlace mixto UNESCO/ OMM sobre actividades hidrológicas Grupo intersecretarías NU/CAC para recursos hídricos

Secretaría

Secretaría Programa Hidrológico Internacional

Programa de Hidrología y Recursos Hídricos

ONG internacionales

NU y otras organizaciones

Donantes

Enlaces organizacionales entre la OMM y la UNESCO

hídricos: las organizaciones pueden pertenecer a cualesquiera de las siguientes categorías: a) federaciones de organizaciones internacionales; b) organizaciones mundiales; c) organizaciones intercontinentales; d) organizaciones regionales; e) organismos semiautónomos; y f) organizaciones especiales. La presentación de la tabla 5.6 es como sigue: a) columna 1: nombre de la organización; b) columna 2: siglas; c) columna 3: dirección de la organización; la dirección indicada es la de la secretaría internacional o del contacto principal que se conoce para 1992. Algunas secretarías pueden cambiar de dirección en función de las modificaciones de la composición de los órganos rectores.

78

TABLA 5.5 Disposiciones tomadas para coordinar el desarrollo de los recursos hídricos en el marco del sistema de las Naciones Unidas (nivel mundial y regional) y a nivel sectorial (cooperación bilateral o multilateral)* Organismo Subcomité de Recursos Hídricos del Comité Administrativo de Coordinación (SCRH-CAC) Términos del acuerdo: Objetivo Coordinación general en todo el ámbito del agua Organizaciones interesadas Todas las organizaciones que participan en actividades relativas al agua

1. Garantizar el seguimiento del plan de acción de Mar del Plata 2. Fomentar la planificación y el examen común de los programas relativos al agua. 3. Promover la cooperación en la ejecución de las actividades relacionadas con el agua a nivel nacional y regional Coordinación de las actividades relativas al abastecimiento del agua y las medidas de saneamiento NU, comisiones regionales, UNICEF, PNUD, PNUMA HABITAT, IIICPM, FAO, UNESCO, OMS, BIRF, OMM, CRI

CAPÍTULO 5

Comité de dirección para el abastecimiento de agua y el saneamiento Términos del acuerdo:

1. Fomentar el abastecimiento de agua y el saneamiento a nivel global, sobre todo en el marco de los programas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de la gestión y la planificación de los recursos hídricos y del medio ambiente. 2. Controlar continua y efectivamente las necesidades y tomar las medidas necesarias para alcanzar los objetivos nacionales, regionales y globales. 3. Garantizar la consulta la continua y efectiva entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas mediante el intercambio de información sobre políticas, programas, criterios y métodos adoptados, y la difusión de información.

* Stituación en 1992.

Tabla 5.5 (continuación) Grupo especial interinstitucional Asia y el Pacífico Todo el ámbito del agua CESPAP, NU/DDES, PNUMA, UNICEF, UNIDO, PNUD, FAO, BIRF, OIT, UNESCO, OMS, OMM, CRI, BID, Comité MEKONG
ORGANIZACIONES INTERNACIONALES

Términos del acuerdo: Oficiales designados para ocuparse de cuestiones sobre el medio ambiente

Fomentar la cooperación entre organizaciones en el ámbito de los recursos hídricos a nivel regional Coordinar en el sistema de las Naciones Todas las organizaciones involucradas Unidas, las actividades efectuadas en materia de medio ambiente, incluidas las realtivas al desarrollo de los recursos hídricos Promover la cooperación entre organizaciones Proporcionar productos alimentarios para proyectos cuyo objetivo es promover el desarrollo social y económico, y el riego FAO y Programa Mundial de Alimentos de las NU

Términos del acuerdo: FAO/Programa Mundial de Alimentación Términos del acuerdo:

Movilizar y distribuir productos alimentarios y otros suministros para: 1. Garantizar el desarrollo de los recursos humanos destinados a los programas sobre la alimentación infantil y el almuerzo escolar 2. El establecimiento o el desarrollo de la infraestructura Determinar los proyectos y tomar medidas Banco Mundial y FAO. necesarias para la inversión en la agricultura Combinar los recursos y la experiencia del personal de ambas organizaciones para identificar y preparar los proyectos de inversión financiados por el Banco Mundial; la FAO contribuye por intermedio de su Centro de Inversión

Programa de cooperación entre el Banco Mundial y la FAO Términos del acuerdo:

79

Tabla 5.5 (continuación) Programa de cooperación entre el Banco Mundial y la UNESCO Términos del acuerdo: Identificar el proyecto para realizar las inversiones en el sector educativo Banco Mundial y UNESCO

80 Emprender conjuntamente la evaluación y la preparación de un proyecto en el ámbito de la educación Actividades previas a la inversión relativas al OMS y Banco Mundial abastecimiento de agua, eliminación de desechos, y evacuación del agua debida a una tormenta Iniciar conjuntamente estudios y misiones previos a la inversión en los países en desarrollo Miembros de ambas Organizaciones Identificación de proyectos y preparación de pequeñas empresas industriales que requieren mucha mano de obra Banco Mundial y ONUDI
CAPÍTULO 5

Acuerdos de trabajo entre el Banco Mundial y la OMS para el abastecimiento de agua y el saneamiento Términos del acuerdo:

Banco Mundial/ONUDI

Términos del acuerdo:

Estudios y misiones mixtas para evaluar y preparar proyectos, dando mayor importancia a la ayuda al empleo, la creación de pequeñas empresas manufactureras y de construcción que necesitan gran cantidad de mano de obra, sobre todo las pequeñas plantas hidroeléctricas Preparación y evaluación de proyectos relativos a la agricultura y al desarrollo rural Banco Mundial y FIDA

Acuerdos de trabajo entre el Banco Mundial y el FIDA Términos del acuerdo:

El Banco Mundial asiste en la preparación, evaluación y supervisión de proyectos financiados por el FIDA (o financiados conjuntamente por el FIDA y el Banco Mundial

Tabla 5.5 (continuación) Acuerdos de trabajo en el ámbito de la hidrología y cooperación a largo plazo entre las Secretarías de la UNESCO y la OMM Términos del acuerdo: Cooperación a largo plazo en el ámbito de la hidrología UNESCO y OMM.

1. Mantener y desarrollar la colaboración en todo el ámbito de la hidrología 2. Establecer estrecha cooperación con sus respectivos programas hidrológicos (el PHO de la OMM y el PHI de la UNESCO) La hidrología y sus aplicaciones en la agricultura FAO y OMM

ORGANIZACIONES INTERNACIONALES

Acuerdos de trabajo entre la FAO y la OMM en el ámbito de la hidrología y los recursos hídricos Términos del acuerdo:

División general de responsabilidades entre las dos Organizaciones para la recopilación y el análisis de datos hidrológicos y meteorológicos Establecimiento de procedimientos para colaborar y tomar medidas a fin de prevenir y luchar contra las enfermedades transmitidas por vectores FAO, OMS, PNUMA. Se prevé también la cooperación de otras organizaciones.

Memorándum de entendimiento OMS/ FAO/PNUMA relativo a la protección contra las enfermedades transportadas por el agua durante las mejoras del abastecimiento de agua a la agricultura Términos del acuerdo:

1. Celebrar reuniones para examinar las actividades de los programas e identificar las medidas que se han de tomar; 2. Intercambio de información, datos sobre proyectos e instrucciones sobre países; 3. Preparación de normas y formación profesional

81

Tabla 5.5 (continuación) Memorándum de entendimiento FAO/ OMS relativo al abastecimiento de agua y el saneamiento del agua en las zonas rurales y el desarrollo de la agricultura Términos del acuerdo: Capacitación de trabajadores de divulgación rural e integración de cuestions sobre el abastecimiento de agua y el saneamiento en programas de desarrollo rural FAO y OMS, y la cooperación de otras organizaciones, si procede

82

1. Planificación y ejecución conjunta de proyectos relativos al abastecimiento de agua potable y al de riego en zonas rurales 2. Realización de estudios y formación profesional en la aplicación de técnicas adecuadas y en los beneficios del abastecimiento de agua y el saneamiento en zonas rurales Programas relacionados con la hidrología y el desarrollo de los recursos hídricos FAO, UNESCO

CAPÍTULO 5

Acuerdos de colaboración entre las Secretarías de la FAO y la UNESCO en el ámbito de la hidrología y recursos hídricos Términos del acuerdo:

1. Consultas regulares para unificar la planificación de los programas de trabajo sobre cuestiones comunes a las dos Organizaciones; 2. Intercambio de asesoramiento e información en materia de hidrología y de recursos hídricos

Comité Mixto ONUDI/PNUMA

Coordinación de las actividades relacionadas con el uso industrial del agua y los aspectos ambientales del desarrollo industrial

ONUDI, PNUMA.

Términos del acuerdo:

El Comité se reúne una vez al año para coordinar las actividades

TABLA 5.6 Organizaciones internacionales no gubernamentales (ONG) que se ocupan de hidrología y los recursos hídricos* Organismo Asociación Internacional de Hidrogeólogos Abreviatura AIH Dirección National Rivers Authority, 550 Steetsbrook Road, Solihul, West Midlands, B91 1QT, Reino Unido Université de Liège, Place du Vingt-Août 7, B-4000 Liège, Bélgica Sil Secretariat/Central Office, Department of Biological Sciences, University of Alabama, Tuscaloosa, Alabama 35487-0344, EE.UU. Via Montevideo 5, I-00198 Roma, Italia Alliance House, 29-30 High Holborn, Londres WC1V 6BA, Reino Unido Bd. de Montmorency 51, F75016 París, Francia véase CIUC véase CIUC véase CIUC CHO-TNO, P.O. Box 6067, 2500 JA, Delft, Países Bajos véase CIUC 83

ORGANIZACIONES INTERNACIONALES

International Association of Sedimentologists Asociación Internacional de Limnología Teórica y Aplicada Asociación Internacional de Derecho de Aguas Asociación Internacional de la Calidad del Agua Consejo Internacional de Uniones Científica – Comité de Investigaciones Espaciales – Comité de Ciencia y Tecnología en Países en Desarrollo – Comité sobre Datos para la Ciencia y la Tecnología – Comité Científico de Investigaciones Hidrológicas (CIUC-UATI) – Comité Científico sobre Problemas del Medio Ambiente
* Situación en 1992.

IAS SIL

AIDA AICA CIUC COSPAR COSTED CODATA COWAR SCOPE

84

Tabla 5.6 (continuación)

Unión Geográfica Internacional (miembro del CIUC) International Institute por Applied Systems Analysis International Association on Water Pollution Research Organización Internacional de Normalización Sociedad Internacional de Ciencia del Suelo Centro Internacional de Formación en Gestión de los Recursos Hídricos Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y de los Recursos Naturales Unión Internacional de Geodesia y Geofísica (miembro del CIUC) – Asociación Internacional de Ciencias Hidrológicas – Asociación Internacional de Meteorología y Física Atmosférica Unión Internacional de Ciencias Geológicas (miembro del CIUC)

UGI IIASA IAWPRC ISO SICS ITCWRM (CEFIGRE) UICN IUGG AICH AIMFA UICG

University of Alberta, Edmonton, Alberta, Canadá T6G 2H4 A-2361 Laxenburg, Austria 1 Queen Anne’s Gate, Londres SW1H 9BT, Reino Unido 1, rue de Varembé, CH-1211 Ginebra 20, Suiza P.O. Box 353, 9 Duivendaal, 6700 AJ Wageningen, Países Bajos BP 13, Sophia Antipolis, F-06561 Valbonne CEDEX, Francia Avenue du Mont-Blanc, CH-1196 Gland, Suiza Observatoire Royal, avenue Circulaire 3, B-1180 Bruselas, Bélgica P.O. Box 6067, 2500 JA, Delft, Países Bajos National Centre for Atmospheric Research , P.O. Box 3000, Boulder, CO 80307 EE.UU. Maison de la Géologie, Rue Claude-Bernard 77, F-75005 París, Francia
CAPÍTULO 5

Asociación Internacional de Recursos Hídricos Asociación Internacional de Distribución del Agua Unión de Asociaciones Técnicas Internacionales (miembro del CIUC) Comisión Internacional de Ingeniería Agrícola Unión Internacional de Química Pura y Aplicada

AIREH IWSA UITA CIGR IUPAC

University of Illinois, 205 North Mathews Avenue, Urbana, IL 61801 EE.UU. 1 Queen Anne’s Gate, London SW1H 9BT, Reino Unido. UNESCO, 1 rue Miollis, F-75015 París, Francia.
ORGANIZACIONES INTERNACIONALES

CHO-TNO, P.O. Box 6067, 2600 JA Delft, Países Bajos. Bank Court Chambers, 2-3 Pound Way, Templars Square, Cowley, Oxford OX4 3YF, Reino Unido. Rotterdamseweg 185, P.O. Box 177, 2600 MH Delft, Países Bajos. Bd. Haussmann 151, F-75008 París, Francia. 48 Nyaya Marg, Chanakyapuri, Nueva Delhi 110021, India. 34 St. James Street, London SW1A 1HD, Reino Unido. WTC-Tour 3, 26e étage, Boulevard S. Bolivar 30, B-1210 Bruselas, Bélgica

– Asociación Internacional de Investigaciones Hidráulicas AIIH – International Commission on Large Dawns – Comisión Internacional de la Irrigación y Saneamiento – World Energy Conference Asociación Internacional Permanente de los Congresos de Navegación ICOLD ICID WEC PIANC

85

86 5.6

CAPÍTULO 5

Cooperación institucional en cuencas fluviales y lacustres internacionales Existen numerosos acuerdos y tratados internacionales relativos al uso común de ríos internacionales y aguas limítrofes, y muchos de dichos acuerdos y tratados son el resultado de una cooperación institucional entre los países interesados. La lista de las principales instituciones internacionales de esta clase figura, según las regiones de la OMM, en el Manual INFOHYDRO [6]. Referencias 1. Naciones Unidas, 1982: The United Nations Organizations and Water, 8300237, Nueva York. 2. Naciones Unidas, 1992: The United Nations Organizations and Water: Briefing Note on the Scope and Nature of the Activities of the Organizations of the United Nations System. 3. Naciones Unidas, 1992: Conferencia Internacional sobre el Agua y el Medio Ambiente. El desarrollo en la perspectiva del siglo XXI. Declaración de Dublín e Informe de la Conferencia, 26-31 de enero de 1992, Dublín, Irlanda. 4. Naciones Unidas, 1992: Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD). Programa 21, Río de Janeiro, Brasil. 5. Organización Meteorológica Mundial/Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, 1991: Progress in the implementation of the Mar del Plata Action Plan and a strategy for the 1990s. Report on Water Resources Assessment. 6. Organización Meteorológica Mundial, 1987: Servicio de información y referencias hidrológicas — Manual INFOHYDRO. Informe de hidrología operativa Nº 28, OMM – Nº 683, Ginebra.

PARTE B INSTRUMENTOS HIDROLÓGICOS Y MÉTODOS DE OBSERVACIÓN Y DE ESTIMACIÓN
CAPÍTULO 6 RESUMEN DE LOS INSTRUMENTOS HIDROLÓGICOS Y MÉTODOS DE OBSERVACIÓN
6.1 El ciclo hidrológico como materia de observación El agua se encuentra en la Tierra en cantidades considerables en sus tres estados físicos: líquido, sólido y gaseoso. Se encuentra también en los tres principales ambientes accesibles al hombre: la atmósfera, los mares y océanos, y los continentes. Como el agua pasa fácilmente de un ambiente a otro y de una fase a otra, según el entorno, es una materia dinámica tanto en espacio como en tiempo. El ciclo hidrológico se puede considerar, desde un punto de vista conceptual, como un sistema con diversas variables: unas representan las transferencias hídricas y otras las masas de agua presentes en los espacios donde se pueden acumular. El ciclo hidrológico se resume en la figura de abajo. En general, la ciencia de la hidrología no abarca todo el ciclo hidrológico, sino que se limita a la parte continental del ciclo y a sus interacciones con los océanos y la atmósfera. En vista de que el hombre pasa una gran parte de su tiempo en la superficie terrestre, y de que el agua es a la vez indispensable para la vida y un peligro potencial para la misma, el conocimiento hidrológico es inestimable para la supervivencia de la humanidad y su bienestar. Una manera frecuente de adquirir este conocimiento es realizando mediciones puntuales de los almacenamientos y caudales de agua en el tiempo y el espacio. El análisis o la síntesis de estas mediciones o datos constituyen el conocimiento o la información en hidrología. La parte D de esta Guía, versa sobre el análisis hidrológico. Dos de las ecuaciones básicas que describen la física del ciclo hidrológico se aplican también a los sistemas utilizados para hacer mediciones de sus propiedades transitorias: 1) la ecuación de continuidad de la masa y 2) la ecuación de la continuidad de la energía. Por ejemplo, una forma de la ecuación para la continuidad de la masa: Q = AV (6.1)

a menudo sirve como base para determinar el flujo en una corriente o un canal. En la ecuación 6.1, Q es el flujo instantáneo a través de una sección transversal de un canal con un área A, y V la velocidad media de la corriente. Con frecuencia, el flujo, llamado también caudal, no se puede medir directamente en los ríos, incluso en pequeñas corrientes de agua. Por otra parte, la superficie de la sección transversal se

88

CAPÍTULO 6

puede medir mediante un muestreo de las dimensiones espaciales y las velocidades utilizando molinetes. De esta manera, la ecuación 6.1, que se describe en detalle en el capítulo 11, permite determinar el caudal de los ríos, incluso los más grandes del mundo. Otro ejemplo de la función de la ecuación de la continuidad de la masa se refiere a la evaporación del agua de un lago. En este ejemplo, la ecuación toma la forma: P + I - O - E = ∆S (6.2)

Nubes de lluvia Formación de nubes

PRECIPITACIONES EVAPORACIÓN

Escorrentía superficial Infiltración

SUELO ROCA Percolación profunda OCÉANO

Agua subterránea

El ciclo hidrológico es un sistema cerrado en el interior del cual circula el agua. Todo el sistema funciona por el exceso de radiaciones solares descendentes con respecto a las radiaciones ascendentes. El ciclo está compuesto de los siguientes subsistemas: atmosférico, escorrentía superficial y subterránea.

Concepto general del ciclo hidrológico

RESUMEN DE LOS INSTRUMENTOS HIDROLÓGICOS

89

donde P es la cantidad de precipitaciones que caen sobre la superficie del lago durante un período de observación, I y O el agua superficial y subterránea que entra y sale, respectivamente, en este período, E la cantidad de agua evaporada desde la superficie del lago, y ∆S la variación en el volumen de agua del lago durante el período considerado. Las precipitaciones se pueden medir según las técnicas descritas en el capítulo 7; las entradas y salidas de agua se pueden medir usando las técnicas descritas en los capítulos 10, 11, 12 y 16; las variaciones en el volumen de agua del lago se pueden calcular en función de la diferencia de nivel de la superficie del lago al inicio y al final del período de observación. El capítulo 10 versa sobre la medición del nivel de agua. Al obtener cuatro de los cinco términos de la ecuación 6.2, por medición u observación, el quinto término, la evaporación, se deduce algebraicamente. La exactitud de la evaporación que se obtiene con la ecuación 6.2 depende de la de los otros cuatro términos. El resultado, con frecuencia, no es satisfactorio cuando es difícil medir uno o varios de esos términos. En ese caso, se recomienda utilizar la ecuación de la continuidad de la energía para estimar la evaporación a partir de la energía requerida para que el agua pase de la fase líquida a la fase de vapor. El capítulo 9 contiene directrices sobre este enfoque. Además de los temas antes mencionados, esta parte de la Guía contiene instrucciones sobre la estimación de la capa de nieve y sus propiedades (capítulo 8), la medición del caudal de sedimentos (capítulo 13), la medición de la humedad del suelo (capítulo 15) y el análisis de la calidad del agua (capítulo 17). Al limitar el volumen de la Guía se debe restringir su contenido. Con el fin de obtener información más detallada sobre los temas tratados, el lector puede consultar: para la medición del caudal, el Manual de Aforos de Caudales [1] y para el análisis de muestra, la Guía operativa del SIMUVIMA–Agua [2]. Si bien las normas internacionales existentes de la ISO no son obligatorias, se ruega al lector que se refiera a las normas internacionales de esa Organización relativas a los métodos para medir caudales líquidos en canales abiertos. La ISO ha establecido más de 26 normas [3] para varios tipos y métodos de mediciones. Se pueden encontrar también referencias importantes en las actas de los simposios, seminarios y cursillos internacionales sobre hidrometría, organizados por la AICH, la OMM y la UNESCO. Esta parte de la Guía cubre una amplia gama de instrumentos y métodos de observación de variables hidrológicas. En la práctica, la mayoría de los métodos de medición que se describen en esta Guía se sigue utilizando, a pesar del advenimiento de nuevas técnicas. La selección de las nuevas técnicas se debe hacer a partir de una variedad, constantemente en aumento, de instrumentos y métodos de observación. Los Servicios Hidrológicos tienen la tendencia de retrasar la adopción de nuevas técnicas debido a los gastos que ocasiona la compra del equipo y la formación del personal. Prefieren, en general, mantener una cierta homogeneidad en los

90

CAPÍTULO 6

instrumentos para reducir al mínimo los gastos de capacitación del personal y el mantenimiento de los equipos. 6.2 Técnicas emergentes Los capítulos siguientes de esta parte de la Guía se refieren a las técnicas probadas y de uso corriente en muchas partes del mundo. Sin embargo, como se indicó antes constantemente surgen nuevas técnicas. En esta sección se hace un breve resumen de estas técnicas para que los Servicios Hidrológicos se mantengan informados de las posibilidades que éstas ofrecen. 6.2.1 Teledetección En el ámbito de las mediciones hidrológicas se usan a menudo dos tipos de técnicas de teledetección: técnica activa (mediante la emisión de un haz de radiación artificial hacia un objetivo, y el análisis de la respuesta del objetivo), o pasiva (mediante el análisis de la radiación natural de un objeto). En los métodos activos, la radiación es electromagnética de alta frecuencia (radar) o acústica (dispositivos ultrasónicos). El aparato se instala en el suelo (radar ultrasónico) en aviones o en satélites (radar). Los dispositivos ópticos (láser) todavía no se utilizan con mucha frecuencia en hidrología. La teledetección activa se utiliza generalmente para la medición de zonas, pero puede también usarse para mediciones puntuales (dispositivos ultrasónicos). En los métodos pasivos, la radiación es electromagnética (desde el infrarrojo hasta el violeta y muy pocas veces el ultravioleta). Las aplicaciones más corrientes se realizan con un analizador multiespectro, que es aerotransportado, y más frecuentemente instalado en un satélite. La medición con este método se realiza siempre en una zona determinada. El radar se usa actualmente para medir la intensidad de la lluvia en una superficie dada. Otros usos de la teledetección están todavía muy limitados en hidrología; se utilizan, sin embargo, en la medición de masas de agua y en la extensión de las inundaciones. Además, el uso de hiperfrecuencias (microondas) podría ofrecer algunas posibilidades para medir la humedad del suelo. 6.2.2 Microelectrónica Una visión general de la fabricación, características técnicas, adquisición y mantenimiento de productos microelectrónicos, da una idea de la posible aplicación en la instrumentación hidrológica. No es necesario que un Servicio Hidrológico tenga experiencia en el diseño y fabricación de instrumentos hidrológicos basados en la microelectrónica. La industria de la microelectrónica es muy dinámica; todos los años aparecen nuevos componentes y dispositivos electrónicos que presentan empresas recientemente implantadas. Cada año salen al mercado nuevos productos comerciales, siem-

RESUMEN DE LOS INSTRUMENTOS HIDROLÓGICOS

91

pre más numerosos y variados, y con frecuencia más baratos. Esto se debe a las nuevas técnicas de fabricación y de creación de diseños, así como a la economía de escala que permite reducir el precio de costo de la producción en grandes cantidades. El precio unitario bajo se obtiene porque el costo del diseño y la preparación de la fabricación se distribuye entre numerosas unidades. Es muy importante saber también que todos los años se interrumpe la producción de numerosos componentes y productos existentes. Desafortunadamente, la demanda de instrumentos hidrológicos es en general muy pequeña, en comparación con otros mercados. Por lo tanto, el costo de dichos instrumentos no se beneficia de la economía de escala al mismo nivel que muchos otros productos. Asimismo, es necesario que los instrumentos hidrológicos funcionen automáticamente, con corriente eléctrica de baja potencia y en un entorno que pueda incluir una amplia gama de temperaturas, grados de humedad, polvo y otros factores ambientales. Esto incrementa mucho el costo unitario. Otros aparatos microelectrónicos que han sido diseñados para usarlos en situaciones rigurosas, como los de uso militar, están con frecuencia en un orden de costos que supera las posiblidades de muchos Servicios Hidrológicos. Existe en el mercado una extensa serie de instrumentos hidrológicos producidos en su mayoría por pequeñas o medianas empresas especializadas. Cada empresa publica una documentación sobre el funcionamiento, las interfases y las normativas ambientales impuestas a los instrumentos. Es responsabilidad del usuario, cuando acepta el instrumento, verificar que éste responda eficazmente a las normas prescritas. 6.2.3 Microprocesadores Técnicamente, los microprocesadores son computadoras. Su introducción en las actividades de recopilación de datos hidrológicos tuvo lugar a mediados de los años 70 con la fabricación de plataformas de recopilación de datos (PRD) para la adquisición y transmisión de datos hidroclimáticos. El uso de microprocesadores permite: a) corregir, en tiempo real, las señales indicadas por el sensor; b) obtener sobre el terreno una primera información a partir de datos en bruto (por ejemplo cálculo de la media y extracción de extremos); c) convertir la señal de un sensor en otro parámetro (por ejemplo nivel de agua en caudal mediante la aplicación de la curva de caudales); d) variar el programa de medición (por ejemplo la frecuencia de acuerdo al valor del parámetro). Los microprocesadores son también muy útiles ya que facilitan la aplicación de otros métodos de medición (por ejemplo el método del bote móvil para mediciones de caudal), así como para realizar en tiempo real diversas operaciones de cálculo de datos.

92

CAPÍTULO 6

6.2.4 Registradores automáticos de varios parámetros Las características de funcionamiento de los registradores automáticos de varios parámetros incluyen la medición, el almacenamiento y el control y, para muchos registradores, la telemetría de datos hidrológicos. Estas tres funciones se reflejan en la estructura de estos instrumentos. Como su nombre lo indica, los registradores automáticos de varios parámetros están diseñados para integrar datos procedentes de dos o más subsistemas de mediciones, con un subsistema de almacenamiento y control. El registrador debe interactuar con otros factores exteriores, como el sistema de suministro de energía eléctrica, el ambiente hidrológico propiamente dicho, la pantalla de visualización de datos y los operadores que dan inicio o ponen en funcionamiento de rutina el subsistema. La función de un subsistema de medición hidrológica es captar una señal específica del agua y convertirla en un dato adecuado para ser visualizado, registrado o procesado. Por ejemplo, la medición mecánica del nivel del agua se obtiene con un flotador conectado a una plumilla que marca sobre una banda registradora, o una perforadora de cinta de papel, mientras que los sistemas microelectrónicos generan una señal eléctrica. Los datos que suministran los aparatos mecánicos también se pueden observar directamente en una pantalla. Otros subsistemas más recientes, utilizan otras técnicas de medición. Los subsistemas de almacenamiento y control de los registradores aceptan señales de dos o más subsistemas de medición y las almacenan en un formato adecuado para la recuperación, el análisis o la telemetría. Estas señales se pueden transmitir continuamente o a intervalos de tiempo fijos o irregulares. La transferencia de datos se puede ordenar de cualquier parte de las interfases entre los subsistemas. La comunicación de los datos a través de las interfases debe estar claramente definida para cada subsistema y éstos deben ser compatibles. Muchos subsistemas modernos de almacenamiento y control pueden realizar análisis complejos de datos en tiempo real y usar estos análisis para calcular información derivada, compactar datos o iniciar una acción. Por ejemplo, con algunos subsistemas se pueden recopilar datos en condiciones que cambian rápidamente, como la velocidad y la dirección del viento (un conjunto de parámetros muy variables), y calcular y almacenar datos estadísticos, en vez de valores discretos. El subsistema puede tomar el control automático en función de los valores recibidos. Los subsistemas modernos son capaces de enviar señales de control al subsistema de medición para aumentar la frecuencia de las medidas, o enviar señales al subsistema telemétrico para iniciar los avisos o mensajes de alerta que se transmiten. Asimismo, algunos registradores de datos multiparámetros equipados con telemetría pueden tener un sistema de funcionamiento que se controla a distancia, a través del subsistema telemétrico. Los subsistemas hidrológicos de telemetría consisten también en tres elementos: un equipo de detección sobre el terreno, un medio de comunicación, como el teléfono

RESUMEN DE LOS INSTRUMENTOS HIDROLÓGICOS

93

o enlaces de radiocomunicación, y las estaciones de recepción. El equipo de detección sobre el terreno es un registrador de datos de varios parámetros como el antes definido. Los párrafos siguientes tratan del subsistema de telemetría sobre el terreno. En algunos modelos, se ha previsto una comunicación bidireccional entre una estación hidrológica a distancia y una estación central de recepción. En otros modelos, el sistema sólo acepta una comunicación unidireccional desde la estación a distancia hasta la estación central de recepción. En el primer caso, la estación se interroga y se le ordena transmitir los datos. En el segundo caso, la estación inicia una transmisión después de un tiempo determinado o cuando el dato hidrológico excede una condición límite. Se puede controlar la transmisión de manera que se produzca a intervalos fijos o aleatorios. Los subsistemas hidrológicos actuales de telemetría comunican por microondas, radio o teléfono. La transmisión por microondas requiere un enlace visual directo, mientras que la transmisión por radio puede ser visual directa o retransmitida mediante un enlace de transmisión en tierra o instalado a bordo de un satélite de órbita terrestre. En los subsistemas telemétricos es necesario que el sistema instalado a distancia satisfaga las normas del medio de comunicación utilizado. Por ejemplo, como las calidades particulares de líneas telefónicas sólo pueden aceptar algunas velocidades de comunicación de datos, el subsistema telemétrico debe ajustarse a esas velocidades de transmisión. Asimismo, el uso de un satélite como relé para la transmisión telemétrica de datos requiere que el sistema a distancia emita los datos dentro de los límites bien definidos de potencia y frecuencia, y según otras normas de comunicación propias al satélite, que determina el operador del satélite. Las características de los registradores automáticos de datos de varios parámetros son los componentes materiales, los programas informáticos y las características físicas como el tamaño, el peso y la potencia eléctrica. El microprocesador, los circuitos, y otros componentes físicos de estos registradores forman lo que se denomina hardware; y el principal componente es el microprocesador (véase la sección 6.2.3). Los primeros microprocesadores comercializados podían procesar de cuatro a ocho bits de información a la vez, y se conocían como microprocesadores de 4 a 8 bits. Más adelante se introdujeron en el mercado los microprocesadores de 16 a 32 bits. Los microprocesadores utilizados en los registradores de datos de varios parámetros hidrológicos deben tener una secuencia de instrucciones muy bien definidas (programas) para determinar las operaciones de los registradores. Estas instrucciones definen muchas facetas del funcionamiento interno del sistema, así como la manera en que el microprocesador funciona con otros elementos del hardware. El programa informático determina cómo el microprocesador mantiene el tiempo, cómo y a qué frecuencia

94

CAPÍTULO 6

envía los datos a los dispositivos de almacenamiento de datos o al subsistema telemétrico, y todas las múltiples tareas que debe realizar. La programación del funcionamiento de un registrador de datos se realiza por medio de un dispositivo separado o por interruptores, o un teclado diseñado como parte integrante del subsistema de almacenamiento y control. En la actualidad, los registradores automáticos de datos de varios parámetros son pequeños y ligeros en comparación con los instrumentos tradicionales de recopilación de datos hidrológicos que sustituyen. Gracias a su pequeño tamaño y a las bajas exigencias de potencia eléctrica, con frecuencia funcionan con baterías y se pueden instalar en pequeñas garitas protegidas de la intemperie. Muchos de ellos tienen una pantalla, lo que permite, en la visitas de técnicos o hidrológos, evaluar el estado de funcionamiento y revisar la calidad de los datos recopilados. Referencias 1. Organización Meteorológica Mundial, 1980: Manual on Stream Gauging. Volúmenes I y II, Informe de hidrología operativa Nº 13, OMM–Nº 519, Ginebra. 2. Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente/Organización Mundial de la Salud/Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura/Organización Meteorológica Mundial, 1992: Global Environment Monitoring System (GEMS)/Water Operational Guide. Canada Centre for Inland Waters, Burlington, Ontario. 3. Organización Internacional de Normalización, 1983: Measurement of Liquid Flow in Open Channels. ISO Standards Handbook 16, Ginebra.

CAPÍTULO 7 MEDICIÓN DE LAS PRECIPITACIONES

7.1 Condiciones generales El volumen total de las precipitaciones que llegan al suelo durante un período determinado se expresa en función del nivel que alcanzarían sobre una proyección horizontal de la superficie terrestre, una vez se hayan fundido todas las precipitaciones caídas en forma de nieve o hielo. Las nevadas se miden también en función del espesor de la nieve fresca que cubre una superficie plana y horizontal. El objetivo principal de cualquier método de medición de las precipitaciones es obtener muestras representativas de la precipitación en la zona a que se refiera la medición. En hidrología, es fundamental medir el valor exacto de las precipitaciones. Por lo tanto, es muy importante que se tenga en cuenta la elección del emplazamiento y la forma y exposición del pluviómetro; además, deben tomarse medidas para impedir las pérdidas por evaporación, efectos del viento y salpicaduras. En este capítulo se examinan las facetas de la medición de precipitaciones más importantes para las prácticas hidrológicas. La Guía de Instrumentos y Métodos de Observación Meteorológicos [1] contiene más información sobre este tema. 7.2 Emplazamiento del pluviómetro En una instalación ideal, el agua recogida en un pluviómetro representará las precipitaciones que se hayan producido en la zona circundante. Sin embargo, en la práctica es difícil crear estas condiciones debido a los efecto del viento, por lo que habrá que prestar gran atención a la elección del emplazamiento. Los efectos del viento se pueden considerar desde dos aspectos: efectos sobre el instrumento mismo, que en general reducen la cantidad de agua recogida, y efectos del emplazamiento sobre la trayectoria del viento, a menudo más importantes y pueden dar resultados superiores o inferiores de la precipitación medida. Las perturbaciones creadas por un obstáculo dependen de la relación entre sus dimensiones lineales y la velocidad de caída de la precipitación. Este efecto se reduce, aunque no se elimina del todo, al elegir el emplazamiento de modo que la velocidad del viento al nivel de la boca del instrumento sea lo más pequeña posible, pero de manera que la lluvia no sea detenida por objetos circundantes, y/o al modificar los alrededores del pluviómentro de modo que la corriente de aire que pase sobre la

96

CAPÍTULO 7

boca de éste sea lo más horizontal posible. Todos los pluviómetros de una región o país deben estar instalados de manera similar y en las mismas condiciones. El pluviómetro se debe exponer con su boca en posición horizontal sobre el nivel del suelo. Si el emplazamiento lo permite, el pluviómetro deberá estar protegido del viento en todas las direcciones por objetos (árboles, arbustos, etc.), cuya altura sea lo más uniforme posible. La altura de estos objetos sobre la boca del pluviómetro deberá ser por lo menos la mitad de la distancia que existe entre el instrumento y los objetos (para proporcionarle una protección adecuada del impacto del viento), pero no deberá exceder la distancia existente entre el pluviómetro y los objetos (para evitar la intercepción de parte de la lluvia que llega al pluviómetro). La situación ideal es tener ángulos de 30° y 45° entre la cima del pluviómetro y la de los objetos circundantes. Deben evitarse, como protección para el pluviómetro, objetos como rompevientos consistentes en una sola hilera de árboles, pues tienden a aumentar la turbulencia en el sitio del pluviómetro. También debe evitarse la protección aislada o irregular cerca del pluviómetro, debido a los efectos variables e impredecibles que puedan tener sobre lo que éste capte. Cuando no sea posible garantizar una protección adecuada contra el viento, es mejor suprimir todos los obstáculos situados a una distancia del instrumento igual a cuatro veces sus respectivas alturas. Asimismo, deberá elegirse un emplazamiento cubierto de la fuerza del viento para impedir los errores de mediciones que se puedan originar por este motivo. Siempre habrá que actuar con precaución, de modo que el emplazamiento elegido no produzca perturbaciones significativas en el flujo del viento. Convendrá evitar las pendientes y los suelos fuertemente inclinados en una dirección (sobre todo si ésta coincide con la del viento predominante). El terreno circundante puede estar cubierto de césped, grava, o ripio, pero una superficie plana y dura como la de cemento origina salpicaduras excesivas. La boca del pluviómetro debe hallarse lo más baja posible con relación al suelo (la velocidad del viento aumenta con la altura), pero ha de estar al mismo tiempo lo suficientemente elevada para evitar que el agua que cae al suelo salpique el pluviómetro. En las regiones donde la nieve es escasa y donde no hay peligro de que las inmediaciones del pluviómetro estén cubiertas por charcos de agua, incluso en caso de lluvias intensas, se recomienda una altura normalizada de 30 centímetros. Si no se cumplen estas condiciones, se recomienda una altura normalizada de un metro. En lugares expuestos, en los que no se dispone de una protección natural, se ha observado que se pueden obtener mejores resultados, al medir las precipitaciones líquidas, si el pluviómetro se instala en un pozo, de modo que su borde esté a nivel del suelo (figura 7.1). El pozo se cubre con una rejilla antisalpicaduras, de plástico fuerte o metal, con una abertura central para el embudo del pluviómetro. La rejilla antisalpicaduras debe componerse de finos listones de unos 12,5 cm de largo, colocados

MEDICIÓN DE LAS PRECIPITACIONES

97

verticalmente con un espaciamiento de unos 12,5 cm en un modelo simétrico cuadrado. La zona que rodea al pluviómetro deberá estar nivelada y libre de obstrucciones importantes, por lo menos, en 100 metros hacia todas las direcciones. Otra posible instalación, pero no tan efectiva, sería instalar el pluviómetro en el centro de un muro circular de césped. La pared interior del muro deberá ser vertical, con un radio de cerca de 1,5 metros. La pared exterior deberá inclinarse en un ángulo de unos 15° con respecto a la horizontal. La parte superior del muro debe estar al mismo nivel que la boca del pluviómetro. Deberán tomarse medidas para el drenaje. Debe tenerse en cuenta que el pluviómetro de pozo está previsto para medir precipitaciones líquidas y que no debe usarse en mediciones de nevadas. Otro medio de modificar las inmediaciones del pluviómetro consiste en disponer pantallas apropiadas en torno al instrumento. Cuando están bien concebidas, estas pantallas permiten obtener resultados mucho más representativos que los que se consiguen con los pluviómetros no protegidos, totalmente expuestos al viento. La protección ideal debe: a) asegurar un flujo de aire paralelo a la boca del pluviómetro; b) evitar toda aceleración local del viento sobre la boca del pluviómetro; c) reducir en lo posible la velocidad del viento que azota lateralmente el pluviómetro; en estas condiciones, la altura de la boca del pluviómetro por encima del suelo reviste mucha menos importancia; d) evitar toda salpicadura en dirección de la boca del pluviómetro; en estas condiciones, la altura de la boca del pluviómetro por encima del suelo reviste mucha menos importancia; e) evitar que la nieve obstruya la boca del pluviómetro.

N

D

Figura 7.1 — Pluviómetro enterrado para medir las precipitaciones líquidas

; ;
B

E

C
B C D E N 5 cm 5 cm 60 cm 60 cm 30 cm

v v v v v

98

CAPÍTULO 7

La precipitación en forma de nieve está mucho más condicionada a los efectos adversos del viento que la lluvia. En lugares excepcionalmente ventosos, la captación en un pluviómetro con o sin protección contra el viento, puede ser inferior a la mitad de la caída de nieve real. Los emplazamientos elegidos para medir nevadas y/o la capa de nieve deben, en lo posible, estar en zonas protegidas del viento. Las pantallas de protección, acopladas a los pluviómetros, han demostrado ser bastante efectivas para reducir los errores de captación de la precipitación debidos al viento, en especial para precipitaciones sólidas. Sin embargo, ningún protector hasta el momento elimina por completo los errores de medición causados por el viento. 7.3 Pluviómetros no registradores 7.3.1 Generalidades Los pluviómetros no registradores, utilizados por la mayoría de los Servicios Meteorológicos e Hidrológicos para las mediciones oficiales, consisten casi siempre en receptáculos abiertos con lados verticales, por lo general en forma de cilindros rectos. En los distintos países, se utilizan diferentes alturas y tamaños de boca, por lo tanto las mediciones no son en realidad comparables. La altura de la precipitación captada en un pluviómetro se calcula por medio de un tubo medidor o de una regla graduados. En pluviómetros que posean paredes no verticales, la medición se hace, ya sea pasando o midiendo el volumen del contenido, o midiendo la profundidad con una varilla o regla de medir especialmente graduadas. 7.3.2 Pluviómetros normalizados El pluviómetro ordinario utilizado para la lectura tiene, con frecuencia, la forma de un tubo colector que desemboca en un recipiente. El diámetro de la boca del tubo colector no tiene importancia; lo más práctico es una superficie de recepción de 200 a 500 cm2, aunque en algunos países se utiliza un área de 1 000 cm2. Es conveniente que el diámetro del tubo medidor sea igual a 0,1 del diámetro de la boca del colector. Cualquiera que sea el tamaño elegido, la graduación del dispositivo de medición debe estar en relación con éste. Las características más importantes de un pluviómetro son las siguientes: a) el borde del colector debe tener una arista cortante, descender verticalmente en la parte interior y estar biselado en pendiente rápida en el exterior; los nivómetros se deben diseñar de modo que sean muy reducidos los errores debidos a la obturación parcial de la boca por la acumulación de nieve húmeda en sus bordes; b) la superficie de la boca debe conocerse con una precisión del 0,5 por ciento y la construcción del dispositivo debe ser de manera que esta superficie sea constante; c) el colector debe estar diseñado de modo que se evite toda clase de salpicadura; esto puede lograrse dando la suficiente profundidad a la pared vertical y una inclinación bastante pronunciada al embudo (como mínimo 45°);

MEDICIÓN DE LAS PRECIPITACIONES

99

d) el cuello del tubo colector debe ser estrecho y estar bien protegido de la radiación para minimizar las pérdidas de agua por evaporación; e) cuando parte de la precipitación cae en forma de nieve, el embudo debe ser bastante profundo para almacenar la caída de nieve de un día; esto es importante para impedir que la nieve se amontone fuera del embudo. Los pluviómetros utilizados en lugares donde sólo se pueden efectuar lecturas semanales o mensuales, deben tener un diseño similar al del tipo usado para lecturas diarias, pero con un colector de mayor capacidad y una construcción más sólida. 7.3.3 Pluviómetros totalizadores Los pluviómetros totalizadores se utilizan para medir la precipitación total de una estación en zonas aisladas o escasamente habitadas. Estos pluviómetros se componen de un colector unido a un embudo que desemboca en un recipiente que tiene la capacidad necesaria para contener las lluvias estacionales. Al instalar estos pluviómetros, deben tenerse en cuenta los criterios de exposición y protección indicados en secciones anteriores. En las zonas en las que se producen nevadas muy importantes, el colector se debe colocar a una altura superior a la capa de nieve máxima prevista. Esto se logra instlando el pluviómetro en una torre o montando el colector en un tubo de acero de 30 cm de diámetro y de una altura suficiente para que la cubeta esté siempre por encima de la altura máxima de la nieve acumulada. En el recipiente se vierte una solución anticongelante para que se derrita la nieve que cae en el pluviómetro. Una solución apropiada de este tipo consiste en una mezcla, por unidad de peso, de 37,5 por ciento de cloruro de calcio comercial (con una pureza del 78 por ciento) y de 62,5 por ciento de agua. También puede utilizarse una solución de etilenglicol. La segunda solución anticongelante, aunque más cara, es menos corrosiva que el cloruro de calcio y da mayor protección sobre una gama más amplia de concentraciones. El volumen del anticongelante vertido en el recipiente no debe exceder un tercio de la capacidad total del pluviómetro. Para evitar la pérdida de agua por evaporación debe usarse una fina película de aceite, en este caso 8 mm de espesor son suficientes. Se recomienda usar aceites de motor no detergentes y de baja viscosidad. No se deben utilizar aceites de transformador o con siliconas. El valor de las precipitaciones estacionales se determina al pesar o medir el volumen del líquido contenido en el recipiente. Sea cual fuere el método que se emplee, debe tenerse en cuenta la cantidad de anticongelante introducida en el recipiente al comienzo de la estación. 7.3.4 Métodos de medición Para la medición de la lluvia recogida en el pluviómetro se utilizan corrientemente dos métodos: una probeta graduada y una varilla graduada para la medición del nivel.

100

CAPÍTULO 7

La probeta graduada debe estar hecha de vidrio transparente, con un reducido coeficiente de dilatación, y llevar claramente indicadas las dimensiones del pluviómetro con el que ha de usarse. Su diámetro no debe ser superior a un tercio del de la boca del pluviómetro. Las graduaciones deben marcarse con cuidado; por lo general, sólo se deben hacer cada 0,2 mm, indicando claramente las líneas correspondientes a cada milímetro entero. Es también conveniente que se marque la línea correspondiente a 0,1 mm. Cuando no sea necesario medir las precipitaciones con tanta exactitud, la graduación será de 0,2 a 1,0 mm, y después cada milímetro siguiente, y señalar bien claro cada graduación correspondiente a 10 mm. Si se quiere que las mediciones sean exactas, el error máximo de las graduaciones no debe exceder de ±0,05 mm en la graduación correspondiente a 2 mm o por encima de ella, ni de ±0,02 mm por debajo de esa marca. Para lograr esta exactitud con pequeñas cantidades de lluvia, el interior de la probeta debe tener una base de forma cónica. En todas las mediciones, se debe tomar como línea básica el punto inferior del menisco de agua; es importante mantener vertical la probeta y evitar los errores de paralaje. Es útil, al respecto, que las principales líneas de graduación se repitan en el interior de la probeta. Las varillas medidoras de nivel deben ser de cedro o de otro material apropiado que no absorba mucho el agua y cuyo efecto de capilaridad sea reducido. Las varillas de madera no deben usarse si se ha añadido aceite al colector para evitar la evaporación del agua; se usarán varillas de metal o de otro material fácil de limpiar. Estas varillas deben tener un pie de metal para evitar el desgaste y estar graduadas de acuerdo con la relación entre la superficie de los cortes transversales de la entrada del pluviómetro y del recipiente, teniendo en cuenta el agua que desplaza la propia varilla. Se deben hacer marcas cada 10 mm. El error máximo de graduación admisible en una varilla de medición de nivel no debe exceder ±0,5 mm en ningún punto. Si bien la medición puede hacerse con una varilla, siempre que sea posible, será mejor controlar el resultado con una probeta graduada. Se puede también medir la cantidad de agua por el peso; este método tiene varias ventajas. Para ello, se pesa el recipiente y su contenido y se sustrae el peso del recipiente vacío. De este modo no existe peligro de que se produzcan derrames ni que parte del agua quede adherida a las paredes del recipiente. Los métodos corrientes son, sin embargo, más simples y baratos. 7.3.5 Errores y exactitud de las lecturas Siempre que las lecturas se hagan con el debido cuidado, los errores que puedan cometerse en la medición del agua recogida en el pluviómetro son mínimos comparados con los errores debidos a la instalación del instrumento. Las lecturas diarias deben redondearse a los 0,2 mm más cercanos y de preferencia a la décima de milímetro más próximo, y las lecturas semanales o mensuales pueden redondearse al

MEDICIÓN DE LAS PRECIPITACIONES

101

milímetro más cercano. Las principales fuentes de error en la medición son el uso de probetas o varillas de medición sin graduación exacta, el derrame de parte del líquido cuando es transferido a la probeta y la incapacidad de trasvasar toda el agua del receptor a la probeta. Además de estos errores, pueden producirse pérdidas por evaporación. Éstas sólo pueden ser considerables en regiones de clima cálido y seco y en caso de que los pluviómetros se observen a intervalos poco frecuentes. Las pérdidas por evaporación se pueden reducir poniendo algo de aceite en el recipiente o diseñando el pluviómetro de modo que sea pequeña la superficie de agua expuesta a la evaporación, haya poca ventilación y que no se eleve mucho la temperatura interna del pluviómetro. La superficie receptora del pluviómetro debe ser lisa a fin de que las gotas de lluvias no se adhieran a ella. Esta superficie nunca se debe pintar. En invierno cuando las lluvias son a menudo seguidas de heladas, se pueden evitar los daños del recipiente, y por lo tanto las pérdidas por filtración, agregando una solución anticongelante. Esta medida se aplica a los pluviómetros visitados con poca frecuencia. Al proceder a la lectura del pluviómetro hay que tener en cuenta la solución añadida. Todos los pluviómetros se deben controlar periódicamente para detectar posibles pérdidas. 7.3.6 Corrección de errores sistemáticos Los efectos del viento, la humedad, la evaporación, la ventisca de nieve y las salpicaduras son en general la causa de que la cantidad de precipitación medida sea inferior (de tres a 30 por ciento o más) a la que realmente ocurrió. Este error sistemático puede ser corregido si los datos recogidos van a ser usados para cálculos hidrológicos [2]. Antes de hacer las correcciones, los datos originales deben archivarse. Los datos publicados deben llevar la mención “medidos” o “corregidos”, según proceda. Las correcciones que se pueden hacer a la medición de las precipitaciones dependen de las relaciones entre los componentes del error y los factores meteorológicos. Así, la pérdida debida a la perturbación del campo del viento cercano a la boca del pluviómetro está relacionada con la velocidad del viento y la estructura de la precipitación. Esta última se puede caracterizar según el período de tiempo usado, por la proporción de las precipitaciones de baja intensidad (ip ≤ 0,03 mm min-1), por un logaritmo de la intensidad de la lluvia, por la temperatura del aire y/o la humedad, y por el tipo de precipitación. La pérdida debida a las mojaduras está relacionada con el número de ocasiones y/o de días de lluvia, mientras que la pérdida por evaporación es una función del déficit de saturación y de la velocidad del viento. El error por exceso de precipitación medida como resultado de la ventisca o el esparcimiento de nieve está relacionado con la velocidad del viento. Si se deben aplicar correcciones diarias, se pueden utilizar los datos de las observaciones de los factores meteorológicos antes indicados, obtenidas en el sitio

102

CAPÍTULO 7

de medición o en sus inmediaciones. En sitios donde no se disponga de esas observaciones meteorológicas, sólo deben utilizarse estimaciones para períodos de tiempo mayores que un día, por ejemplo un mes. El valor de la corrección varía entre 10 y 40 por ciento para meses individuales y depende de la estimación de los factores meteorológicos empleados. El tabla 7.1 contiene los principales componentes del error sistemático en la medición de la precipitación. En la figura 7.2 se indica el factor de corrección k por el efecto de la deformación del campo de viento sobre el orificio del pluviómetro, estimado experimentalmente con varios pluviómetros. Es una función de dos variables: la velocidad del viento durante la precipitación al nivel del borde del pluviómetro y la velocidad de caída de las partículas de precipitación. Esta última depende de la estructura de la precipitación. El valor absoluto de la pérdida por humedad depende de la geometría y del material del colector y del depósito del pluviómetro, del número de mediciones de precipitaciones y de la cantidad, frecuencia y forma de las precipitaciones. Este valor es diferente si las precipitaciones caen en forma líquida, mezclada o sólida, y se pueden estimar por peso o por mediciones volumétricas en laboratorio. La pérdida por humedad para precipitaciones sólidas es en general más pequeña que para las precipitaciones líquidas porque el colector sólo se humedece una vez que la nieve se derrite. La pérdida total mensual por humedad, ∆P1, se puede calcular con la ecuación: _ ∆P1 = a M (7.1) donde P1 es el promedio de la pérdida por humedad diaria para un colector determinado y M el número de días de lluvia. Si la cantidad de precipitaciones se miden más de una vez al día, la pérdida total mensual por humedad se obtiene de la siguiente manera:

∆P1,2 = ax Mp

(7.2)

donde ax es el promedio de la pérdida a causa de la humedad y la medición de la precipitación para un pluviómetro determinado y una forma de precipitación, mientras que Mp es el número de mediciones de precipitaciones durante el período que se examina. La pérdida por evaporación se puede estimar de la siguiente forma:

∆P3 = ie τe

(7.3)

El valor de ie depende de la construcción, material y color del pluviómetro, de la forma y cantidad de precipitación, del déficit de saturación del aire y de la velocidad del viento al nivel del borde del pluviómetro durante la evaporación. Es difícil calcular ie teóricamente debido a la compleja configuración del instrumento. Sin embargo, ie se puede calcular con ecuaciones empíricas o funciones gráficas como

TABLA 7.1 Principales componentes del error sistemático en la medición de las precipitaciones y sus factores meteorológicos e instrumentales, enumerados en orden de importancia Pk = kPc = k Pg + ∆P1 + ∆P2 + ∆P3 ± ∆P4 − ∆P5

(

)

donde Pk es la cantidad de precipitación ajustada, k factor de corrección, Pc la cantidad de precipitación captada por el colector del pluviómetro, Pg la cantidad medida de precipitación en el pluviómetro y P1 — P5 son ajustes para corregir errores sistemáticos como se definen más abajo: Símbolo k Componente de error Magnitud Factores meteorológicos Velocidad del viento en la boca del pluviómetro y estructura de la precipitación Frecuencia , tipo y cantidad de precipitación, tiempo de secado del instrumento y frecuencia del vaciado del depósito Tipo de precipitación, déficit de saturación del aire y velocidad del viento en la boca del pluviómetro durante el intervalo de tiempo que hay entre el fin de la precipitación y la medición Intensidad de las lluvias y velocidad del viento Intensidad y duración de la tormenta de nieve, velocidad del viento y estado de la cobertura de la nieve Factores instrumentales La forma, la superficie del receptor y la altura del receptor y del depósito del pluviómetro Los mismos que los anteriores y, además, el material, color y edad del colector y el depósito del pluviómetro La superficie del receptor y la isolación del depósito, el color y, en algunos casos, la edad del colector o el tipo de embudo (fijo o desmontable) La forma y la altura del colector y el tipo de instalación del pluviómetro La forma, la superficie del receptor y la altura del receptor y del depósito del pluviómetro MEDICIÓN DE LAS PRECIPITACIONES

Pérdida debida a la deformación 2-10% del campo de viento por encima 10-50% * de la boca del pluviómetro Pérdidas debidas a la mojadura de las paredes interiores del colector y del depósito cuando se lo vacía Pérdidas debidas a la evaporación del depósito 2-10%

∆P1 + ∆P2

∆P3

0-4%

∆P4

Salpicaduras hacia adentro y hacia afuera del pluviómetro Ventiscas de nieve

1-2%

∆P5

103

* Nieve.

104

CAPÍTULO 7
100 1.3 1 2 80 60 N (%) 100 80 60 40 40 20 1.1 20

a)a)

1.2

k

1.0 0 2 4 6 8 10

U ph (m s -1 )
8° C -2 7° C <1 <C 1<4

b)

b)

5

27°

1 2

k

3

27°C 1<°C °C <1<-8 0 <1< 7°C -8°C -2
°C 1>-8 °C <1<2 -2°C

2

1

0

2

4

6

8

U ph (m s -1 )
Factor de corrección k como una función de la velocidad del viento durante la precipitación al nivel del borde del pluviómetro (uph) y el parámetro de la estructura de la precipitación N y t para: a) precipitación líquida y b) precipitación mixta y sólida. 1= pluviómetro Hellman sin protección; 2 = pluviómetro Tretyakov con protección; t = temperatura del aire durante la tormenta de nieve; N = fracción en porcentaje de los totales mensuales de lluvia caída con una intensidad menor que un mínimo de 0,031 [3].

Figura 7.2 — Factor de corrección k como una función de la velocidad del viento

MEDICIÓN DE LAS PRECIPITACIONES

105

se señala en la figura 7.3. El valor de τe puede ser estimado usando instrumentos registradores o pluviógrafos, pero también depende del número de observaciones de las precipitaciones diarias; esto es, de tres a seis horas para las precipitaciones líquidas medidas dos veces al día, y seis horas para la nieve porque hay evaporación al caer la nevada. El error que resulta por la ventisca de nieve se debe tener en cuenta durante las tormentas de nieve cuando la velocidad del viento es superior a 5 m s-1. Los valores de medio día se pueden calcular en el sitio de medición con observaciones visuales de la duración de la ventisca de nieve, así como en los sitios de observación donde se tienen los datos de la velocidad del viento y del número de días con nieve y ventisca. Los promedios mensuales a largo plazo se pueden determinar con el gráfico de la figura 7.4, si se conoce la duración de la tormenta de nieve y de la velocidad del viento. El error neto a causa del salpicado de agua, dentro y fuera del instrumento, puede ser tanto negativo como positivo y por lo tanto se considera nulo si el instrumento de medición de las precipitaciones está bien diseñado (véase la sección 7.3.2). Además de estos errores sistemáticos, existen errores aleatorios relativos a la observación y a los instrumentos. Con frecuencia, sus efectos se consideran insignificantes en vista de los altos valores que pueden alcanzar los valores de los errores sistemáticos. 7.4 Aparatos registradores [30] Se utilizan en general tres tipos de registradores, a saber: de pesada, de cangilones y de flotador. El único instrumento que sirve para medir todos los tipos de precipitación se basa en el principio del peso. Los otros dos se utilizan sobre todo para medir las precipitaciones líquidas. 7.4.1 Pluviógrafo de pesada En estos instrumentos se registra en forma continua, por medio de un mecanismo de resorte o de un sistema de pesas, el peso del recipiente y el de la precipitación que se acumula en él. De este modo, las precipitaciones se registran a medida que se recogen. Este tipo de pluviógrafo carece por lo general de un dispositivo de autovaciado, pero por medio de un sistema de palancas es posible hacer que la pluma pase por el gráfico todas las veces que sea necesario. Estos pluviógrafos deben diseñarse de forma que se impidan pérdidas excesivas por evaporación, la cual se puede reducir añadiendo en el recipiente una cantidad suficiente de aceite u otra substancia que evite la evaporación al formar una película sobre la superficie del agua. Las dificultades producidas por la oscilación de la balanza en caso de fuertes vientos se pueden disminuir con un mecanismo amortiguador por aceite. Este tipo de instrumento sirve sobre todo para registrar las precipitaciones de nieve, granizo y aguanieve. Puede registrar las precipitaciones sólidas sin tener que esperar a que éstas se derritan.

106
18
0,14

CAPÍTULO 7

17

16

15

14

13

12
0,12

11
0,10

10

i e (mm h -1)

0,08

9
0,06

8 7
0,04

0,02

6 5 4 3 2 1

0,00 0 5 10 15 d (hPa)
Precipitación líquida Precipitación sólida

20

25

Intensidad de la evaporación (ie) para varios pluviómetros: a) precipitación líquida: i) pluviómetro australiano normalizado 1, 2, 7, 11 para P ≤ 1 mm; 1,1 a 20 mm; > 20 mm. (todos para una velocidad del viento, ue < 4 m s-1), y para ue > 4 m s-1, respectivamente; ii) pluviómetro Snowdon en un hoyo 3, 6, 8 para P ≤ 1 mm; 1,1 a 10 mm y ≥ 10 mm, respectivamente; iii) pluviómetro Hellman 4; iv) pluviómetro polaco normalizado 5; v) pluviómetro húngaro normalizado 9; vi) pluviómetro Tretyakov 10, 12, 13, 14 para velocidades del viento a nivel del borde del pluviómetro de 0 a 2, 2 a 4, 4 a 6 y 6 a 8 m s-1, respectivamente, b) precipitación sólida: pluviómetro Tretyakov 15, 16, 17, 18 para velocidades del viento 0 a 2, 2 a 4, 4 a 6, y 6 a 8 m s-1, respectivamente, donde ie es la intensidad de la evaporación en mm h-1 y τe el tiempo transcurrido entre el final de la precipitación y la medición de la precipitación.

Figura 7.3 — Pérdidas por evaporación medidas en diferentes pluviómetros

MEDICIÓN DE LAS PRECIPITACIONES

107

0,08

ib (mm h -1 )

0,06

0,04 6 10 14 u (m s -1 )
b

18

Figura 7.4 — Intensidad estacional a largo plazo de la ventisca de nieve (ib) como una función de la velocidad del viento a largo plazo (ub) al nivel del anemómetro (10 a 20 m) durante una ventisca de nieve 7.4.2 Pluviógrafo de flotador En este tipo de instrumento, la lluvia recogida pasa a un recipiente que contiene un flotador liviano; el movimiento vertical del flotador, al subir el nivel del agua, se transmite por un mecanismo apropiado a la pluma que traza el diagrama. Si se ajustan las dimensiones del embudo receptor, del flotador y del recipiente que lo contiene, se pueden obtener sobre el diagrama todas las escalas que se deseen. Para que el aparato haga un registro que cubra un período apropiado (por lo general se requiere como mínimo 24 horas), es necesario que el recipiente en el que se encuentra el flotador sea muy grande (en cuyo caso se obtiene una escala reducida en el diagrama) o que se disponga de algún medio automático para vaciar rápidamente el recipiente cada vez que esté lleno; la pluma regresa de este modo a la parte inferior del diagrama. Por lo general, esto se logra con un sifón, que se dispara en un momento determinado para evitar que el agua se desborde, al principio o al final de la operación, la cual no debe exceder los 15 segundos. En algunos instrumentos, la cámara que contiene el flotador está montada sobre cuchillas, para que bascule una vez llena. La agitación del agua contribuye al funcionamiento del sifón, y la cámara, una vez vacía, vuelve a su posición original. Otros pluviómetros registradores están provistos de un sifón a presión que realiza la operación en menos de cinco segundos, en tanto que otros tipos tienen una pequeña cámara auxiliar en la que se recoge la lluvia que cae durante la operación, y se vacía en la cámara principal una vez que el sifón deja de funcionar, asegurándose así un registro adecuado de la precipitación total.

108

CAPÍTULO 7

Si existe el peligro de que se produzcan heladas durante el invierno, deberá instalarse dentro del pluviómetro algún dispositivo de calefacción. De este modo, se impedirá que el agua, al congelarse, dañe el flotador y la cámara del flotador, y se podrá registrar la lluvia durante este período. Si se dispone de electricidad, basta con un pequeño elemento calentador o una lámpara eléctrica de poca potencia, de lo contrario habrá que emplear otras fuentes de energía. Un método práctico consiste en enrollar un hilo térmico alrededor de la cámara colectora y conectarlo a una batería de gran capacidad. La cantidad de calor suministrada deberá mantenerse en el mínimo necesario para impedir la formación de hielo, pues el calor afectará la exactitud de las observaciones, al modificar los movimientos verticales del aire sobre el pluviómetro y al aumentar las pérdidas por evaporación. 7.4.3 Pluviógrafo de cangilones El principio de este tipo de pluviómetro registrador es muy simple. Un recipiente de metal liviano, dividido en dos compartimientos, se coloca en equilibrio inestable sobre un eje horizontal; en su posición normal, el recipiente reposa sobre uno de sus dos topes, lo que impide que se vuelque completamente. El agua de lluvia es transferida desde un embudo colector ordinario al compartimiento superior; una vez recogido un determinado volumen de lluvia, la cubeta pierde estabilidad y se inclina hacia su segunda posición de reposo. Los compartimientos del recipiente son de forma tal que el agua puede salir entonces del compartimiento inferior y dejarlo vacío, entretanto, el agua de lluvia cae dentro del compartimiento superior que ha vuelto a su posición. El movimiento de la cubeta al volcarse puede utilizarse para accionar un relé de contacto y originar un registro en forma de trazos discontinuos; la distancia entre cada trazo representa el tiempo requerido para la recolección de una pequeña cantidad de lluvia. Si se requieren registros detallados, esta cantidad de lluvia no debe exceder de 0,2 mm. Para muchos propósitos hidrológicos, en particular para regiones de precipitaciones abundantes y para los sistemas de prevención de inundaciones son satisfactorias cubetas de 0,5 a 1,0 mm. La principal ventaja de este tipo de instrumento es que posee un generador de pulsos electrónicos y puede adaptarse para el registro a distancia o para el registro simultáneo de las lluvias y del nivel de un río en un limnígrafo. Sus inconvenientes son: a) la cubeta toma un tiempo reducido, pero determinado, para bascular y durante la primera mitad de su movimiento la lluvia cae en el compartimiento que contiene la lluvia que ya se ha contabilizado. Este error sólo es perceptible en el caso de fuertes precipitaciones [4]; b) con el tipo de cubeta que se utiliza con frecuencia, la superficie del agua expuesta es relativamente importante y, por consiguiente, se pueden producir pérdidas por evaporación, en especial en regiones cálidas. Esto reviste mayor importancia si las lluvias son escasas;

MEDICIÓN DE LAS PRECIPITACIONES

109

c)

debido a la irregularidad del registro, este instrumento no da resultados satisfactorios con ligeras lloviznas o lluvias muy finas. En este caso no puede determinarse con exactitud el momento en que comienzan o acaban las precipitaciones.

7.4.4 Registradores de intensidad de las lluvias Se han diseñado y utilizado, para usos especiales, diversos registradores de intensidad de las lluvias. Sin embargo, no se recomiendan para redes de carácter general a causa de su complejidad. La intensidad de las lluvias se puede registrar muy bien con un pluviómetro registrador de flotador o de pesada, utilizando una escala de tiempo adecuada. 7.4.5 Métodos de registro Cualquiera que sea el modo de funcionamiento del registrador de precipitaciones (elevación de un flotador, movimiento basculante de una cubeta u otro) la manera de registrar debe facilitar la transformación de la información en que puedan almacenarse y analizarse ulteriormente. El medio más sencillo de hacerlo consiste en desplazar una banda cronológica, con un aparato de relojería a cuerda o eléctrico, y que una plumilla registre en la banda los movimientos del flotador o del dispositivo de báscula. Hay dos tipos principales de banda: la banda de tambor, sujeta a un tambor que efectúa un giro diario, un giro semanal o un giro en el período que se desee y la banda de rodillos, que es arrastrada por rodillos y pasa delante de la plumilla. Al alterar de la velocidad de arrastre de la banda, el registrador puede funcionar durante períodos de una semana a un mes e incluso períodos más largos. La escala de tiempo de la banda de rodillos puede ser lo bastante amplia como para permitir calcular con facilidad la intensidad. Los datos que serán registrados también pueden ser convertidos a una forma digital, por vía mecánica o electrónica, para ser registrados como un conjunto de puntos perforados en una banda de papel a intervalos regulares, para su posterior lectura y procesamiento automático. Se utilizan asimismo registradores de banda magnética y estado sólido. El movimiento del flotador, el cangilón o la balanza también se puede transformar en una señal eléctrica transmisible, por radio o cable, a un receptor alejado donde pueden elaborarse registros de los datos recogidos por numerosos pluviómetros con equipos de transmisión de datos (véase la sección 6.2.4). 7.5 Nevadas Se entiende por nevada la cantidad de nieve fresca que se deposita durante un período de tiempo limitado. Se mide el espesor de la nieve y su equivalente en agua. 7.5.1 Espesor de la nevada Las mediciones directas de nieve fresca sobre terreno despejado se efectuan con una regla o escala graduada. Conviene que, en los lugares en que se considera que no hay

110

CAPÍTULO 7

amontonamiento de nieve, se calcule una media de varias mediciones verticales. Deberán tomarse precauciones especiales para evitar medir la nieve acumulada de precipitaciones anteriores. Esto puede hacerse barriendo de antemano una parcela apropiada o cubriendo la nieve caída antes con algo adecuado (por ejemplo, madera, con una superficie ligeramente rugosa, pintada de blanco) y midiendo el espesor de la nieve acumulada sobre esta cubierta. En una superficie inclinada (que hay que evitar en lo posible), las mediciones deben hacerse manteniendo verticalmente la regla graduada. Si hay una capa de nieve vieja, sería incorrecto calcular el espesor de la nieve reciente a partir de la diferencia entre dos mediciones consecutivas del espesor total de la nieve, ya que la nieve depositada tiende a comprimirse. Si se han producido vientos intensos, deben hacerse numerosas mediciones para obtener un espesor representativo. El espesor de la nieve puede también medirse utilizando nivómetro fijo de sección transversal uniforme después de nivelar la nieve, sin comprimirla. El instrumento debe estar a una altura suficiente para colocarse por encima del nivel medio de la nieve, por ejemplo a 50 centímetros como mínimo del nivel máximo observado, y en un lugar protegido de las ventiscas. El nivómetro debe tener al menos 20 centímetros de diámetro y la suficiente profundidad para evitar que el viento se lleve la nieve recogida o estar provisto de tabiques paranieves (es decir, dos divisiones verticales en ángulo recto que lo dividan en cuartos de círculo). Los nivómetros ordinarios no protegidos son poco seguros cuando el viento es fuerte, debido a los remolinos que se forman alrededor de la abertura del instrumento. La cantidad de nieve recogida en estos aparatos suele ser muy inferior a la de los nivómetros protegidos. Asimismo, se pueden hacer errores importantes a pesar de la utilización de una protección, si las ventiscas envían al nivómetro nieve que ya ha caído. Esos errores se pueden reducir si se colocan los nivómetros de tres a seis metros por encima de la superficie. 7.5.2 Equivalente de una nevada en agua El equivalente de una nevada en agua es la cantidad de precipitación líquida contenida en dicha nevada. Puede determinarse por uno de los distintos métodos dados a continuación. Es importante tomar varias muestras representativas: a) pesando o fundiendo. Se toman muestras cilíndricas de nieve fresca con un instrumento de muestreo de nieve adecuado y, luego se pesan o se funden; b) utilizando pluviómetros. La nieve recogida en un pluviómetro no registrador se debe fundir inmediatamente y medir con la probeta del pluviómetro. Los pluviógrafos de pesada también se pueden utilizar para determinar el equivalente de la nevada en agua. En los períodos de nevada se debe retirar el embudo de estos instrumentos para que las precipitaciones puedan caer directamente en el recipiente.

MEDICIÓN DE LAS PRECIPITACIONES

111

7.6 Medición de la precipitación por radar [33] 7.6.1 Uso del radar en hidrología El radar permite detectar la posición y el desplazamiento de las zonas de precipitaciones, y algunos tipos de radar pueden hasta proporcionar una evaluación de la intensidad de las precipitaciones en las zonas comprendidas dentro de su alcance [5]. Para fines hidrológicos, el alcance eficaz del radar [6] es en general de 40 a 200 kilómetros, según las características del radar como el haz de antena, la potencia de salida y la sensibilidad del receptor. El alcance hidrológico del radar se define como la distancia máxima a la que sigue siendo razonablemente válida la relación entre la intensidad de los ecos de radar y la intensidad de las lluvias. La intensidad de las precipitaciones en cualquier zona, dentro del alcance hidrológico, se puede determinar si el radar está dotado de un control de intensidad de recepción debidamente calibrado. Las precipitaciones atenúan las señales de radar, efecto que aumenta cuando se emplean radares de longitud de onda corta. Además, los radares que funcionan en longitudes de onda larga no detectan las lloviznas ni las nevadas con tanta facilidad como los que funcionan con menor longitud de onda. La elección de una longitud de onda adecuada depende de las condiciones climáticas y de los objetivos previstos. Las tres bandas de radar indicadas en el cuadro 7.2 se utilizan para la observación de las precipitaciones. CUADRO 7.2 Bandas de frecuencia de radares meteorológicos Banda S C X Frecuencia (MHz) 1 500 – 5 200 3 900 – 6 200 5 200 – 10 900 Longitud de onda (m) 0,193 – 0,0577 0,0769 – 0,0484 0,0577 – 0,0275

7.6.2 Ecuación radar-precipitaciones La ecuación aplicable al radar se conoce en ocasiones con el nombre de ecuación de alcance máximo en espacio libre (FSMR – Free Space Maximum Range). Esta ecuación define el alcance máximo que cabe esperar de un sistema determinado de radar. Para las precipitaciones, cuando se considera que la lluvia cubre el haz del radar, la ecuación reviste la siguiente forma:
Pr = Pt π 4 Arl[K]2 Z 8R 2 λ 4

(7.4)

112

CAPÍTULO 7

– donde Pr es la potencia media en vatios de una serie de impulsos reflejados, Pt la potencia pico transmitida en vatios, Ar la superficie efectiva de la antena en m2, l la longitud de los pulsos en metros, R el alcance en metros, λ la longitud de onda en metros, [K]2 el índice de refracción de la lluvia (0,9313 para un equipo de radar de 10 centímetros, suponiendo, una temperatura de 10°C) y Z la reflectividad expresada como ∑d6 por m3, donde d es el diámetro de las gotas en milímetros. La intensidad de las precipitaciones en mm h- 1 está relacionada con el diámetro medio de las gotas, según la siguiente fórmula: ∑ d 6 = aPib (7.5)

donde Pi es la intensidad de la precipitación en mm h- 1 , a y b son constantes. Se ha determinado con frecuencia la distribución de la magnitud de las gotas de lluvia como se miden en el suelo y la conversión mediante la velocidad de caída de gotas de diferentes tamaños en una tormenta de intensidad determinada. La ecuación que más se utiliza es la siguiente: (7.6) Z = 200P1,6
i

7.6.3 Factores que afectan a las mediciones 7.6.3.1 Tipo de precipitaciones Como la señal de retorno se ve afectada por el tamaño de las gotas y es proporcional a la sexta potencia del diámetro del hidrómetro, la señal recibida es tanto más intensa cuanto mayor sea el volumen de la precipitación. El granizo, por ejemplo, produce a menudo indicaciones de precipitaciones intensas, mientras que la nieve tiene un índice de reflexión relativamente bajo. Otro factor que influye en las mediciones es el aumento o la disipación de las gotas una vez que han salido de la zona cubierta por el haz y antes de que lleguen al suelo. En general, el efecto de evaporación en una gota en su descenso a la tierra suele ser insignificante en el caso de tormentas con precipitaciones de gran intensidad. Sin embargo, el aumento de las gotas de lluvia al unirse a otras gotitas en su paso por las capas inferiores de nubes puede ocasionar una importante variación en el tamaño y el número de gotas por debajo del haz del radar. Esto sucede sobre todo en el caso de distancias superiores a 130 kilómetros, a partir del emplazamiento del radar, ya que las gotas pueden recorrer, antes de llegar a tierra, mil metros a través de nubes estratiformes, después de salir del haz del radar y antes de llegar al suelo. 7.6.3.2 Anchura del haz A 160 kilómetros, el haz del radar puede tener varios kilómetros de ancho, según la abertura del haz empleado. Normalmente, se producirán variaciones muy claras en la

MEDICIÓN DE LAS PRECIPITACIONES

113

reflectividad del radar en este gran volumen de muestreo. Se obtiene así, para un volumen tan grande, un valor promedio más bien que un valor puntual. La ecuación aplicable al radar supone que el fenómeno meteorológico que se estudia llena completamente el haz del radar. Por lo tanto, no cabe esperar que los valores relativos a las precipitaciones, obtenidos con un radar, estén estrechamente relacionados con las mediciones pluviométricas exactas. Sin embargo, el diagrama espacial facilitado por el radar debe ser, por lo general, mucho más representativo de la configuración isoyética verdadera de la tormenta que los resultados de la mayor parte de las redes de pluviómetros. En condiciones lluviosas, se ha observado que la frecuencia de los ecos registrados a 160 kilómetros sólo correspondía al cuatro por ciento de los ecos registrados a una distancia de 64 kilómetros. Por lo tanto, un aguacero que llene el haz a 64 kilómetros cubrirá apenas 1/8 del haz a 160 kilómetros. Este resultado se debe a la combinación de factores referentes a la anchura y altura del haz. 7.6.3.3 Refracción del haz Las ondas de radar se propagan en el espacio por un efecto refractivo que hace que las ondas sigan una trayectoria curva, con un radio de curvatura medio aproximado a cuatro tercios del radio medio de la Tierra. Como resultado de la discontinuidad vertical de la humedad, se puede producir una curvatura refractiva adicional del haz. Esto origina lo que a menudo se conoce como canalización o distorsión del haz, que tiene por efecto curvar el haz del radar hacia la Tierra o, por el contrario, hacia el espacio, con lo que éste pasa por encima de precipitaciones que se encuentran entre 80 y 120 kilómetros. Las condiciones meteorológicas que favorecen el fenómeno de canalización o distorsión se pueden determinar matemáticamente. 7.6.3.4 Atenuación atmosférica La atenuación de las microondas se debe a los gases de origen atmosférico: gas de la atmósfera, nubes y precipitaciones. La atenuación de las ondas de radio es el resultado de dos efectos: la absorción y la dispersión. Por lo general, los gases actúan sólo como elementos absorbentes, en tanto que las nubes y las gotas de lluvia ejercen efectos de absorción y dispersión. Para los radares que funcionan en grandes longitudes de onda, la atenuación no constituye un problema y puede desestimarse. La atenuación se expresa casi siempre en decibelios. El decibel (dB) sirve para medir una potencia relativa y se expresa como sigue: dB = 10 log 10 Pt Pr (7.7)

donde Pt y Pr representan, respectivamente, la potencia transmitida y la potencia recibida. En el cuadro 7.3 se indica la atenuación de la señal en función de la intensidad de la precipitación y de la longitud de onda.

114

CAPÍTULO 7

CUADRO 7.3 Atenuación de las señales de radar por las precipitaciones (dB km-1) Intensidad de la precipitación (mm h-1) 1,0 5,0 10,0 50,0 100,0 Longitud de onda (m) 0,057 0,032 0,002 0,015 0,033 0,215 0,481 0,007 0,061 0,151 1,250 3,080

0,1 0,0003 0,0015 0,0030 0,0150 0,0300

0,009 0,22 10,10 2,20 11,00 22,00

Distancia (km) a la que debe extenderse una precipitación de intensidad determinada para originar una atenuación de 10 dB en varias longitudes de onda Intensidad de la precipitación (mm h-1) 1,0 5,0 10,0 50,0 100,0 Longitud de onda (m) 0,057 0,032 0,009 4 500 690 310 47 21 1 350 164 66 8 3,2 45 9,1 4,5 0,9 0,4

0,1 33 000 6 600 3 300 600 300

7.6.3.5 Atenuación por la distancia La potencia de la señal recibida es inversamente proporcional al cuadrado de la distancia a la que se encuentra el objetivo. Por consiguiente, se produce otro tipo de atenuación debido a la propagación del haz en el espacio, y la atenuación de la señal se acentúa a medida que aumenta, con la distancia, la anchura del haz. La energía de los impulsos del radar que constituyen el haz se disipa casi del mismo modo que las ondas luminosas del haz de una linterna. Muchos radares modernos compensan eléctricamente en la pantalla del aparato la atenuación introducida por la distancia. 7.6.4 Métodos y procedimientos 7.6.4.1 Métodos fotográficos Para fines operativos, suele utilizarse una cámara automática de revelado rápido con la que se fotografía la pantalla de control para obtener diapositivas de exposición

MEDICIÓN DE LAS PRECIPITACIONES

115

múltiple. Esas exposiciones múltiples, hechas cada 10 minutos, sirven para detectar las zonas en las que, durante la última o las dos últimas horas, se hayan producido precipitaciones persistentes o intensas, o ambas. Las partes más brillantes de la película corresponden a las precipitaciones más intensas o las de mayor persistencia, pues estas últimas han sido reforzadas por la repetición del eco en las sucesivas exposiciones. Después del revelado, se proyectan las imágenes de los ecos sobre un mapa, en el que se pueden puntear y comparar con los informes de precipitaciones observadas. En condiciones ideales, donde el eco es suficientemente intenso para saturar la misma superficie en cada exposición, aparecerá una zona completamente quemada en la diapositiva de exposición múltiple. Si una zona no se mantiene saturada durante el total de exposiciones, la fotografía contendrá una zona de eco que no llegará a estar totalmente quemada y que aparecerá en gris en la proyección. Si el radar está provisto de un control de recepción de ganancia escalonada (atenuadores), se puede introducir un parámetro de intensidad en la fotografía de exposición múltiple. Esto se logra llevando los atenuadores paso a paso a través de incrementos de los decibeles seleccionados y tomando una fotografía para cada nivel de decibel. Este sistema permite realzar aún más los ecos registrados en la diapositiva y facilita la identificación de las zonas de precipitaciones de gran intensidad. Para los análisis retrospectivos de las tormentas, se toman fotografías de la pantalla de control a intervalos regulares. 7.6.4.2 Técnicas manuales a) representación de contornos. El análisis más sencillo implica el trazado periódico de la posición de los ecos en hojas transparentes radariscópicas de acetato, en las que están señalados los límites geográficos. Según la magnitud (débil, moderada o intensa) del eco, se pueden hacer evaluaciones cualitativas de la intensidad instantánea de una tormenta. Para determinar las zonas afectadas, la dirección de la tormenta, la persistencia del eco y la relación superficie/intensidad, se superponen las representaciones sucesivas de las imágenes de radar hechas a intervalos de 15 minutos; b) representación de contornos con ganancia escalonada. Si el radar está dotado de un control de recepción de ganancia escalonada (atenuadores), puede introducirse un parámetro de intensidad en la pantalla del radar. Se trazarán cada 15 minutos, los ecos registrados en cada uno de los niveles seleccionados del atenuador en decibeles. El uso de diferentes colores permite reconocer fácilmente los núcleos de mayor intensidad de precipitación, así como la extensión de la tormenta. Para cada nivel en decibeles corresponde, a una distancia específica, un volumen de lluvia determinado. El empleo de atenuadores permite determinar la intensidad de las lluvias detectadas por el radar para cualquier eco de precipitación registrado dentro del alcance del radar. Más allá de distancias superiores a

116

CAPÍTULO 7

180 kilómetros, esos datos tienen una utilidad limitada a causa de la escasa correlación que hay con las precipitaciones observadas en el suelo; c) método de la cuadrícula. Se pueden utilizar otros procedimientos para evaluar las precipitaciones a partir de los ecos de radar. El primero sólo indica la existencia de una precipitación y algunos datos sobre su duración. En este método se superpone una cuadrícula sobre la pantalla del radar a intervalos regulares y se hace una marca en cada cuadrícula donde se observa el eco de alguna precipitación. Transcurrido el intervalo de tiempo seleccionado, la cuadrícula que contenga el mayor número de marcas corresponde a la zona en que la precipitación ha durado más tiempo. En el segundo método se utilizan, los atenuadores. A intervalos frecuentes los atenuadores se ajustan a valores seleccionados, en decibeles. Se puede evaluar así la intensidad instantánea de la precipitación para cada nivel de decibel y distancia correspondientes e inscribirse en la cuadrícula apropiada. Estos valores pueden servir ulteriormente para obtener el valor total de la precipitación. 7.6.4.3 Técnicas automáticas Se ha fabricado un radar electrónico automático y digitalizado, capaz de tomar muestras de ecos de radar a razón de 80 graduaciones por cada 2° de azimut. Estos datos se registran en cintas magnéticas para su análisis inmediato por computadoras in situ, para la transmisión a una computadora lejana, o para el archivo y el análisis posterior. Los resultados de este tipo de muestreo son similares a los obtenidos con métodos manuales, salvo que el número de muestras discretas es superior, al menos en un orden de magnitud, al que se obtendría mediante el método de cuadrícula fina. Para el muestreo y registro del barrido completo del radar se requieren unos cuatro minutos. 7.6.5 Radar Doppler Los radares que se han mencionado antes en este capítulo son aparatos “no coherentes”. Esto significa que la frecuencia de transmisión no es totalmente estable de un impulso a otro, aunque es lo suficiente estable como para ser reconocida por el radar receptor, que más bien examina la amplitud del impulso que su frecuencia. Estos radares pueden detectar cambios referentes a la intensidad, la magnitud y la ubicación de los ecos de precipitaciones. Es posible estimar su movimiento relativo y, de allí, la velocidad de desplazamiento del objetivo. Para medir la velocidad absoluta de desplazamiento de una gota de lluvia y su dirección instantáneamente, se debe utilizar un radar con una frecuencia de transmisión muy precisa y con un receptor sensible a los cambios de frecuencia inducidos por el desplazamiento del objetivo e incluso a cambios muy pequeños como sucede con objetivos meteorológicos. Este tipo de radar se denomina, a veces “coherente” y más frecuentemente “radar Doppler” porque se basa en el conocido efecto Doppler. Para obtener información más detallada de este tema y referencias bibliográficas

MEDICIÓN DE LAS PRECIPITACIONES

117

adicionales, se debe consultar el informe técnico de la OMM titulado Use of Radar in Meteorology [7]. Los radares Doppler se utilizan desde hace muchos años con fines de investigación, tanto individualmente como, desde hace poco tiempo, en redes de dos o tres radares. Desempeñan un papel importante en el análisis de la atmósfera y algunos expertos consideran que son indispensables para el estudio de la dinámica de las masas de aire, en particular de nubes convectivas. Sin embargo, la interpretación de datos, sigue siendo problemática y tan sólo en los últimos años se ha examinado la posibilidad de utilizarlos a nivel operacional. En algunas partes del mundo, sobre todo las afectadas por condiciones de tiempo violento, se considera que este tipo de radar es indispensable. A pesar de que los radares Doppler son más complejos y más costosos que los convencionales y de que requieren una mayor capacidad de procesamiento y más mantenimiento, forman una extensa red nacional en Estados Unidos. El radar Doppler se puede usar con fines de pronósticos generales para suministrar datos que pueden resultar útiles para difundir alertas tempranas de fenómenos violentos como tornados y tormentas; asimismo, puede suministrar más información sobre su intensidad y estructura que los otros medios utilizados. El sistema mas útil es el que suministra datos Doppler, además de la intensidad de la precipitación medida de manera convencional. Una ventaja importante de ese doble sistema es que hay la posibilidad de determinar, con cierto grado de exactitud, la posición y la extensión de ecos permanentes (que, por definición, son estacionarios) a partir del canal Doppler. Esta información puede entonces usarse a fin de asegurar que únicamente los datos de precipitación son medidos por el canal no Doppler. Como con cualquier otro sistema de eliminación de parásitos, el método no es totalmente satisfactorio, ya que en algunas condiciones meteorológicas que pueden influir en las transmisiones, los ecos fijos pueden dar la impresión de que se desplazan e, inversamente, las precipitaciones a veces son realmente estacionarias. Para obtener ecos a pesar de las heterogeneidades refractivas para medir la intensidad de las precipitaciones a los mayores intervalos posibles (en comparación con el radar convencional no Doppler) o para estudiar la estructura de tormentas violentas, se requieren mayores longitudes de onda, preferiblemente de 10 cm. 7.7 Observaciones por satélite Las precipitaciones se pueden calcular utilizando imágenes registradas por exploradores (scanners) o por radiometros de microondas. Los exploradores son muy utilizados en satélites meteorológicos operacionales. La cantidad de datos procedentes de imágenes radiométricas de microondas es muy limitada y, en la actualidad, no se puede utilizar operacionalmente. Se han desarrollado técnicas para calcular las precipitaciones horarias, diarias y mensuales a partir de imágenes captadas por satélites geoestacionarios o de órbita

118

CAPÍTULO 7

polar. Las imágenes son tomadas en la parte visible y/o infrarroja del espectro electromagnético; el cálculo se basa en el albedo y/o la temperatura de la cima de una nube, así como también en la forma, la textura y la evolución de las nubes. Las imágenes procedentes de satélites se pueden usar para calcular las precipitaciones en zonas a escala mundial y hasta muy local y en tiempo real o casi real. Esto complementa la medición convencional de las precipitaciones en zonas donde la red de observación es poco densa y puede mejorar la exactitud de cálculo de las precipitaciones en cortos períodos de tiempo (varias horas). Los métodos basados en imágenes de satélites deben ser cuidadosamente adaptados a los sistema climáticos, al terreno y a las condiciones meteorológicas de la zona. Esto puede realizarse a través de la validación extensiva. Los métodos híbridos, que combinan imágenes de satélites con datos de radar o de la red sinóptica, se pueden usar para obtener el mejor resultado posible. Se utilizan también la interpretación visual, junto con algún procesamiento de imagen o la interpretación automática de imágenes de satélites. La exactitud de las estimaciones de la precipitación varía, en general, del 10 al 50 por ciento, según la zona estudiada y el método utilizado. 7.8 Rocío Si bien el rocío, fenómeno esencialmente nocturno, no es una fuente importante de humedad, dado el volumen de agua relativamente bajo que representa y las variaciones locales, puede ser, sin embargo, de gran interés en las zonas áridas, en las que a veces alcanza la misma magnitud que las precipitaciones de lluvia. En vista de que el proceso según el cual la humedad se deposita en los objetos depende en gran parte de la fuente de humedad, es necesario distinguir entre el rocío que se forma como resultado de la condensación del vapor de agua contenido en el aire, sobre superficies frías, llamado sereno y el formado por el vapor de agua que se evapora del suelo y de las plantas y que se condensa sobre superficies frías, que se llama rocío de destilación. Ambos contribuyen general y simultáneamente, a la formación del rocío, aunque a veces se forman por separado. Otras fuentes de humedad son la niebla o las gotitas de lluvia que se depositan en hojas y ramas y que gotean o se deslizan por las plantas hasta llegar al suelo. Se tiende, con frecuencia, a sobrestimar la cantidad media del rocío caído sobre una zona determinada, debido sobre todo a que no se tienen en cuenta las condiciones físicas que limitan la formación de rocío. El análisis de la ecuación de balance de energía revela que el calor latente del sereno y/o del rocío de destilación, no puede exceder la radiación neta y debe, de hecho, ser inferior a ésta, si se toman en consideración las transferencias de calor sensible y de calor del suelo que se producen. En condiciones favorables, existe un límite definido que se sitúa en casi 1,1 mm h- 1 , para el valor medio del rocío de una zona determinada. Sin embargo, la formación

MEDICIÓN DE LAS PRECIPITACIONES

119

de rocío puede aumentar mucho más en algunas localidades donde las temperaturas medias no son horizontalmente homogéneas y donde se produce una advección, en pequeña escala, de zonas relativamente más cálidas y húmedas hacia otras más frías. Además, debe modificarse la forma unidimensional de los cálculos utilizados para evaluar el flujo de energía cuando se aplica a plantas aisladas, porque la distribución del flujo de la radiación y de la humedad es muy diferente a la de una fuente homogénea. Esto no significa que la acumulación media de rocío en una extensa región plana se vea afectada, sino únicamente que algunas zonas se ven favorecidas en perjuicio de otras. Por diversas razones, los valores reales de acumulación serán, en general, muy inferiores al límite superior. Se han consagrado muchos esfuerzos, aunque sin gran éxito, a crear medios para medir la humedad de las hojas, desde superficies artificiales, con la esperanza de obtener resultados comparables a los logrados en condiciones naturales. En el apéndice de la Nota Técnica The influence of Weather Conditions on the Ocurrence of Apple Scab, OMM–Nº 55 [8], se hace un análisis de los instrumentos diseñados para medir la duración de la humedad de las hojas y una evaluación de hasta qué punto los diversos instrumentos proporcionan datos representativos de la humedad de la superficie de las plantas. Estos instrumentos sólo pueden usarse como una guía cualitativa en cada situación particular, o como un medio aproximado de comparación dentro de una región; en ambos casos se requiere proceder a una comprobación cuidadosa de los resultados. A menos que la superficie receptora de estos aparatos esté casi en contacto con la superficie natural y tenga propiedades muy similares, no indicará los datos correctos del volumen de rocío que reciben las superficies naturales. En teoría, con las técnicas del flujo de humedad deberían obtenerse valores promedios razonables para toda una zona, pero la falta de conocimiento de los coeficientes de transferencia en condiciones atmosféricas muy estables hace muy difícil determinarlos. El único método seguro para medir el sereno consiste en el empleo de un lisímetro sensible. Sin embargo, con este método no se registra el rocío de destilación, ya que en este fenómeno no hay variación de peso. El único método generalmente aceptado para medir el volumen total del rocío es la técnica del secante, que consiste en pesar cierto número de hojas de papel de filtro antes y después de aplicarlas con cuidado sobre las hojas. En la Guía de instrumentos y métodos de observación meteorológicos [1], se hace un breve resumen de los métodos de medición del rocío. 7.9 Muestreos para controlar la calidad de las precipitaciones En los últimos años ha evolucionado gradualmente la toma de conciencia sobre las repercusiones de los contaminantes atmosféricos. Entre las más importantes figuran los efectos resultantes de las precipitaciones ácidas en Escandinavia, al este de

120

CAPÍTULO 7

Canadá y en el noreste de Estados Unidos. Para tener una mejor idea del transporte de sustancias tóxicas en la atmósfera, se deben tomar y analizar muestras de las precipitaciones húmedas y secas, así como del aire mismo. Esta sección versa sobre los criterios necesarios para recoger muestras de precipitaciones líquidas y sólidas y de deposiciones superficiales. Para analizar las deposiciones atmosféricas acumuladas en períodos de diez a cien años, se ha comprobado que otros diversos substratos son útiles en el suministro de registros, entre ellos el musgo que crece naturalmente y que retiene una cierta cantidad de metales, los núcleos de hielo de glaciales y los sedimentos de fondo. 7.9.1 Colectores de muestras 7.9.1.1 Colectores de lluvia Se utilizan numerosos tipos de colectores para tomar muestras de las precipitaciones, desde los recipientes de plástico, de acero inoxidable o de vidrio ubicados en un lugar determinado al inicio de las lluvias, hasta muestreadores complejos y secuenciales, diseñados para recoger muestras de precipitación automáticamente a intervalos previstos durante un período de lluvias. El colector de doble cubo es un dispositivo ordinario que se utiliza para recoger por separado las deposiciones húmedas o secas. Un cubo sirve para recoger muestras de lluvia, y el otro las precipitaciones secas. El colector está equipado con un sistema que detecta automáticamente las precipitaciones líquidas o sólidas. Al comenzar las precipitaciones, una tapa se mueve del cubo húmedo al cubo seco. Al terminar la tapa automáticamente regresa al cubo húmedo. El recipiente que normalmente se utiliza para recoger muestras es una vasija negra de polietileno, que consiste en dos partes: la parte superior es un anillo desmontable fabricado especialmente para que la superficie de recolección sea de las dimensiones definidas; la otra parte es el cubo propiamente dicho. Tanto el anillo como el cubo se deben enjuagar con agua destilada y desionizada cada vez que se extrae la muestra. Para tomar muestras de precipitaciones a fin de analizar los contaminantes orgánicos, se deben utilizar cubos de acero inoxidable o de vidrio. Si se requiere información del viento, se deben utilizar instrumentos meteorológicos asociados. Los equipos se han diseñado de forma que la precipitación sea dirigida a un número determinado de recipientes, según la dirección del viento; el viento acciona una veleta que dirige el mecanismo de distribución. 7.9.1.2 Colectores de nieve Los colectores de nieve modernos son similares a los colectores de lluvia, salvo que se calientan para descongelar la nieve atrapada y almacenarla en estado líquido en un compartimiento situado debajo del muestreador.

MEDICIÓN DE LAS PRECIPITACIONES

121

7.9.1.3 Recolección de deposición seca Muchos de los problemas que se plantean en la toma de muestras de nieve surgen también en la recolección de deposición seca. El colector de doble cubo mide la cantidad, pero existen controversias considerables acerca de lo adecuado de esas mediciones. Por ejemplo, la turbulencia del aire alrededor del instrumento no es la misma que en la superficie de un lago; por lo tanto, la eficiencia del instrumento difiere según las dimensiones de las partículas recogidas, tanto en valor absoluto como en valor relativo. Se han sugerido otros métodos, como el de las láminas de vidrio revestidas con materiales adhesivos y cubetas poco profundas con una solución de etilenglicol o aceite mineral. Referencias 1. Organización Meteorológica Mundial, 1983: Guía de instrumentos y métodos de observación meteorológicos. Quinta edición, capítulo 7, OMM–Nº 8, Ginebra. 2. Organización Meteorológica Mundial, 1982: Methods of Correction for Systematic Error in Point Precipitation Measurement for Operational Use (B. Sevruk). Informe de hidrología operativa Nº 21, OMM–Nº 589, Ginebra. 3. Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, 1978: World Water Balance and Water Resources of the Earth. Estudios e Informes de Hidrología, Nº 25, París. 4. Parsons, D. A., 1941: Calibration of a weather bureau tipping-bucket rain gauge. Monthly Weather Review, Volumen 69, julio, pág. 250, Volumen I, Ref. 2. 5. Kessler, E. y Wilk, K. E., 1968: Radar Measurement of Precipitation for Hydrological Purposes. Informes sobre Proyectos OMM/DHI, Informe Nº 5. 6. Flanders, A. F., 1969: Hydrological Requirements for Weather Radar Data. Informes sobre Proyectos OMM/DHI, Informe Nº 9. 7. Organización Meteorológica Mundial, 1985: Use of Radar in Meteorology (G. A. Clift). Nota Técnica Nº 181, OMM–Nº 625, Ginebra, págs. 80-86. 8. Organización Meteorológica Mundial, 1963: The Influence of Weather Conditions on the Occurrence of Apple Scab. Appendix – Report on instruments recording the leaf wetness period. Nota Técnica Nº 55, OMM–Nº 140, Ginebra.

CAPÍTULO 8 CAPA DE NIEVE

8.1 Generalidades La nieve que se acumula en una cuenca fluvial constituye una reserva natural de donde procede la mayor parte del abastecimiento de agua para una cuenca. Las predicciones de las disponibilidades de agua son de gran interés para granjeros, agricultores, compañías de navegación fluvial y servicios relacionados con la producción de energía, el abastecimiento de agua y el control de inundaciones. Se pueden realizar pronósticos seguros de la escorrentía estacional de una cuenca vertiente, debida a la fusión de la nieve, después de algunos años de observación. Esos pronósticos se basan en la correlación que existe entre el equivalente en agua de la capa de nieve en rutas nivométricas y la escorrentía medida en una estación de aforos. En este capítulo se describen los procedimientos para medir la capa de nieve, el espesor del manto de nieve y el equivalente en agua de la nieve. En la sección 7.5 figuran directrices para instalar los instrumentos utilizados en la medición del espesor del manto de nieve y del equivalente en agua de la nieve, mientras que la sección 20.2.1.2 versa sobre el diseño de redes de medición de capas de nieve. El informe técnico de la OMM, Snow Cover Measurements and Areal Assessment of Precipitation and Soil Moisture [1], contiene más información sobre la medición de la capa de nieve. 8.2 Rutas nivométricas Una ruta nivométrica es una zona permanentemente marcada, donde se realizan sondeos nivométricos cada año. Las rutas nivométricas se deben seleccionar con mucho cuidado para que las mediciones del equivalente en agua proporcionen un índice fiable del agua existente en la nieve almacenada en toda la cuenca. En zonas montañosas no es fácil seleccionar los sitios apropiados para las rutas nivométricas debido a la dificultad del terreno y a los efectos del viento. Los criterios para una ubicación ideal de las rutas nivométricas en zonas montañosas son los siguientes: a) una altitud y una exposición donde la fusión sea nula o muy reducida, antes de la acumulación máxima, si se quiere medir el total de nieve durante la estación; b) un acceso relativamente fácil para asegurar la continuidad de las mediciones; c) en zonas boscosas, el lugar de medición debe ubicarse en espacios abiertos, lo

124

CAPÍTULO 8

suficientemente amplios como para que la nieve pueda caer al suelo sin ser interceptada por los árboles; y d) el sitio debe estar protegido de vientos fuertes. Los criterios utilizados para seleccionar las rutas nivométricas son los mismos que se emplean para instalar pluviómetros con el fin de medir nevadas. En zonas llanas, las rutas nivométricas deben seleccionarse de manera que el equivalente en agua promedio represente, tanto como sea posible, el equivalente real medio en agua de la zona. Por lo tanto, convendría tener rutas nivométricas en paisajes típicos, como campos despejados y bosques, que tienen diferentes condiciones de acumulación de nieve. Si la capa de nieve en la zona en consideración es homogénea e isotrópica, y si existe una función de correlación para el espesor de la nieve o su equivalente en agua, se pueden determinar la longitud de la ruta nivométrica o el número de puntos de medición necesarios a todo lo largo para obtener una cierta exactitud en la evaluación del valor medio [2]. 8.2.1 Puntos de medición En terrenos montañosos, las mediciones hechas en una ruta nivométrica suelen consistir en muestras tomadas en puntos espaciados de 20 a 40 metros. En zonas despejadas, donde la nieve tiende a amontonarse por acción del viento, se requerirá un mayor número de muestras. Como en un principio no se conoce la tendencia de la nieve a amontonarse, será necesario realizar un extenso recorrido con muchas desviaciones transversales y un gran número de mediciones. Al comprobar la longitud y la dirección generales de las acumulaciones de nieve, se podrá reducir el número de puntos de medición. En regiones llanas, la distancia entre los puntos de muestreo, para determinar la densidad de la nieve, debe oscilar entre 100 y 500 metros. El espesor de la nieve a lo largo de la ruta nivométrica también debe medirse en unos cinco puntos igualmente espaciados entre los puntos de toma de muestras. La ubicación de los puntos de muestreo se determinará midiendo la distancia a la que se encuentran de un punto de referencia marcado en un mapa de la ruta nivométrica. Las estacas fijadas deben ser lo bastante altas para que no queden cubiertas por la nieve y estar lo suficientemente alejadas de la ruta nivométrica para que no afecten a la capa de nieve en los lugares de medición; podrán servir de jalones frente a cada punto en que se tomen muestras de nieve, o en tantos puntos como sea necesario para reducir al mínimo los errores posibles en la ubicación del punto de muestreo. La superficie del suelo debe estar libre de raíces y troncos, de piedras, y de maleza en un radio de dos metros de los puntos seleccionados para la medición. Los puntos de medición no se deben ubicar a proximidad, y en todo caso no a menos de dos metros de un curso de agua o de un terreno irregular. Si la ruta nivométrica

CAPA DE NIEVE

125

(b) (d)

(e)

10 5

(h) (c)

(g)
52 51 47 46 45 44 50 49 48 43

(a)
41 42

(f)
3 2

Equipo extractor de muestras de nieve: a) tubo extractor; b) dinamómetro; c) soporte; d) llave de tubo; e) llave de tuerca; f) cortanieves; g) roscas de acoplamiento; h) escala graduada.

serpentea entre árboles y si se usan pequeños claros para la toma de muestras, cada punto se debe ubicar con respecto a dos o tres árboles determinados. 8.2.2 Equipo extractor de muestras de nieve [C53] El equipo consta, por lo general, de un tubo de metal o de plástico (a veces de varias partes para facilitar el transporte), con un cortanieves fijo en su extremo inferior y una escala graduada a lo largo de su cara exterior; de un dinamómetro o romana para pesar las muestras de nieve extraídas; de un soporte de alambre para mantener el tubo mientras se pesa y de herramientas para la manipulación del instrumento. En la figura de arriba se muestran todas las partes del equipo utilizado para nieve profunda, que se describen de la manera siguiente: a) cortanieves o sierra cortante. El cortanieves debe estar diseñado para poder penetrar los diversos tipos de nieve, a través de las capas endurecidas y heladas, y en algunos casos las capas de hielo de gran espesor que pueden formarse cerca de la superficie. El cortanieves no debe compactar la nieve para evitar que se saque una mayor cantidad de nieve que la capa real. Debe sujetar la base de la

126

CAPÍTULO 8

muestra con suficiente firmeza para impedir su desprendimiento en el momento de retirar el extractor de muestras. Las cuchillas de pequeño diámetro retienen las muestras mejor que las de mayor dimensión, pero mientras más grandes son las muestras más exacta es la pesada. Los dientes del cortanieves deben ser de forma que haya suficiente espacio para expulsar los pedacitos de hielo. La cuchilla ha de ser lo más delgada posible, aunque algo más ancha que el diámetro exterior del tubo extractor. De este modo se pueden evacuar los fragmentos de hielo desplazados por el avance de la cuchilla. La superficie horizontal de corte de la cuchilla debe estar ligeramente inclinada hacia atrás para apartar los fragmentos de hielo del interior del tubo extractor y ha de mantenerse afilada para que haya una neta separación de la nieve en la pared interna del tubo. Con numerosos dientes, el corte será suave y se evitará que la cuchilla recoja grandes pedazos de hielo; b) tubo extractor de muestras. En muchos casos, el diámetro interior del tubo es mayor que el diámetro interior de la sierra cortante. Por lo tanto, la muestra o el contenido del tubo puede ascender por éste con un mínimo de resistencia debida a fricciones contra las paredes. Sin embargo, en nieve normal, la muestra tiende a desmoronarse y frotar contra las paredes laterales del tubo. Por este motivo, es indispensable que las paredes internas del tubo sean lo más lisas posible, para que la muestra pueda subir sin ninguna fricción excesiva. Por lo general, los tubos extractores de muestras son de una aleación de aluminio anodizado. A pesar de que la superficie pueda parecer lisa, no se puede estar seguro que la nieve no adherirá, sobre todo si se trata de la nieve de primavera, húmeda y granulada. La aplicación de una capa de cera reducirá la adhesión al tubo. Algunos extractores de muestras tienen ranuras que permiten determinar la longitud de la muestra. En general, especialmente con nieve húmeda, la longitud de la muestra recogida puede diferir mucho, por la compresión del espesor verdadero de la nieve, medida en la escala graduada exterior del extractor de muestra. Las ranuras sirven también para poder limpiar bien el tubo. Los dispositivos provistos de ranura tienen la ventaja de que permiten detectar de inmediato los errores debidos a obstrucciones y descartar las muestras defectuosas. Sin embargo, la nieve puede también entrar por las ranuras y, en consecuencia, aumentar el valor real del equivalente en agua medido; c) método de pesada. El método más utilizado para medir el contenido en agua de las muestras de nieve es el de pesar las muestras obtenidas con el extractor. La muestra se deja dentro del extractor y se pesa todo (el peso del extractor se conoce). Esta operación se realiza, en general, por medio de un dinamómetro o de una balanza especial. El dinamómetro es el instrumento más práctico porque es muy fácil de instalar y su lectura es cómoda, incluso cuando hay viento. Sin embargo,

CAPA DE NIEVE

127

la exactitud del dinamómetro es sólo de unos 10 gramos, y el error en la pesada por este método puede detectarse si el extractor de muestras tiene un diámetro reducido y si la capa de nieve no es muy espesa. Las balanzas, en teoría más exactas, son muy difícil de utilizar, sobre todo si hay viento. Es muy poco probable obtener la gran exactitud intrínseca a este sistema, salvo en condiciones de calma absoluta. Otro sistema consiste en introducir las muestras en recipientes o bolsas plásticas y en transportarlas a una estación, donde se pueden pesar con exactitud o fundirlas y medirlas con una probeta graduada. En la práctica, este procedimiento es difícil de realizar, ya que las muestras deben ser introducidas en las bolsas sin que se produzcan pérdidas, cuidadosamente etiquetadas y transportadas a la estación. La ventaja de las mediciones sobre el terreno es que se pueden advertir de inmediato los errores importantes debidos al atascamiento del extractor, o a las pérdidas por desprendimiento de parte de la muestra, y se pueden repetir en seguida las lecturas. Los resultados se pueden registrar en el sitio, junto con otras observaciones pertinentes, y si se tiene un buen cuaderno, se reducen al mínimo los errores relativos a la localización o a las condiciones en las que se realizaron las mediciones. En todas las mediciones de este tipo deben tenerse en cuenta las dificilísimas condiciones materiales en las que, con frecuencia, se efectúan las observaciones; por lo tanto, el diseño de los extractores debe basarse en las consideraciones prácticas. 8.2.3 Procedimientos para tomar muestras de nieve Los puntos de muestreo deberán situarse con relación a un punto de referencia indicado en el mapa de la ruta nivométrica. Una desviación de varios metros puede ocasionar errores importantes. Para obtener la muestra, el tubo extractor se introduce verticalmente en el manto de nieve, por el extremo cortante, hasta que alcance el suelo. Si las condiciones de la nieve lo permiten, lo más apropiado es introducir el tubo de una vez, para que la nieve entre de manera ininterrumpida en el tubo. Se puede también hacer girar ligeramente el tubo hacia la derecha, sin interrumpir por ello la penetración, para hacer intervenir la sierra cortante en la operación, y atravesar con rapidez las capas delgadas de hielo. Una vez que la cuchilla llega al suelo o penetra ligeramente en él, se puede, con el tubo extractor en posición vertical, leer en la escala graduada la altura de la nieve. El resultado se registra después de determinar y deducir la profundidad a la que el tubo penetró en tierra. Es un elemento importante que sirve para calcular la densidad de la nieve. Para impedir que parte de la muestra escape por el lado de la cuchilla mientras se retira el tubo de la nieve, se recoge en dicha cuchilla la tierra suficiente para que

128

CAPÍTULO 8

sirva de tapón. El grosor del tapón de tierra depende de las condiciones de la nieve: cerca de 25 mm para retener las muestras de nieve parcialmente fundida. La presencia de tierra en el extremo inferior del tubo indica que no se ha producido pérdida alguna. La longitud de la muestra de nieve obtenida se observa a través de las ranuras del tubo y se mide con la escala externa del tubo. El resultado de la lectura se registra previa deducción de cualquier cuerpo extraño que pueda haber sido recogido por el extremo cortante. La finalidad de esta lectura es controlar con toda rapidez si se ha obtenido una muestra completa de la capa de nieve. La medición se completa pesando con precaución la muestra de nieve sin sacarla del tubo. Se puede leer directamente en la balanza, en centímetros, el equivalente en agua del peso de las muestras. Para calcular la densidad de la nieve se divide este equivalente en agua por el espesor de la capa de nieve. La densidad de la nieve debe ser más o menos constante dentro de una sección nivométrica. Una gran desviación del promedio indica, en general, un error de medición en un punto determinado. 8.2.4 Exactitud de las mediciones La exactitud de las mediciones del espesor de la nieve, dn, o su equivalente en agua, wn, en diversos puntos de la ruta nivométrica, depende de la graduación de la escala usada, de los errores instrumentales y de los errores aleatorios. Puede lograrse una disminución de los errores para dn o wn tomando la media de varias mediciones en cada punto. Si los errores de las mediciones individuales son independientes, el número necesario de mediciones para lograr una exactitud relativa determinada de los valores medios, se deduce a partir de la teoría de los errores, en la forma siguiente: N = Vx / Ve (8.1)

donde N es el número de mediciones necesarias para alcanzar la exactitud prevista, Vx la varianza de los errores en las mediciones, y Ve el cuadrado del error típico aceptable de estimación de la media. 8.3 Profundidad y extensión de la capa de nieve Las mediciones de la capa de nieve en zonas extensas, junto con la correlación local establecida con la densidad de la nieve, permiten una evaluación aproximada del contenido de agua de la capa de nieve. 8.3.1 Medición con estacas graduadas para medir la nieve El método más utilizado para determinar la profundidad de la capa de nieve, principalmente en regiones donde la capa es de gran espesor, consiste en utilizar estacas calibradas, ubicadas en sitios representativos que permitan obtener fácilmente la

CAPA DE NIEVE

129

información necesaria a distancia. Este procedimiento puede ser aceptado si se demuestra la representatividad del sitio y si los alrededores inmediatos del mismo (hasta un radio de 10 metros) están protegidos. Las lecturas se deben hacer a partir de registros correspondientes a la superficie de nieve inalterada. Las estacas deben estar pintadas de blanco para reducir la fusión indebida de nieve en los alrededores de éstas. Las estacas deben estar graduadas, a todo lo largo, en metros y centímetros. En zonas inaccesibles, se instalan en las estacas varillas horizontales que permitan la lectura a distancia con la ayuda de prismáticos, telescopios o desde aviones. En el caso de mediciones de la profundidad de la nieve desde aviones, las lecturas visuales pueden complementarse con fotografías a gran escala, para tener resultados más objetivos. 8.3.2 Medición con un muestreador de nieve La altura de la capa de nieve puede también medirse por observación directa con un muestreador de nieve, en general cuando se mide el equivalente en agua, como se describe en la sección 8.2.3. 8.3.3 Medición por métodos fotogramétricos Se puede usar la fotografía aérea para obtener datos de la altura máxima de la capa de nieve, así como su extensión, en cuencas montañosas áridas o escasamente arboladas. Con este fin, las fotografías aéreas se deben tomar antes de las primeras caídas de nieve y aproximadamente en la época de mayor acumulación. Las estaciones de control horizontal y vertical se identifican con altos postes para facilitar ubicación en las fotografías. El espesor de la nieve se determina por sustracción, fotogramétricamente, de determinadas elevaciones de la superficie del terreno y de la superficie de la nieve, en los puntos de muestreo. Además, se puede calcular el espesor medio de la capa de nieve en la cuenca. La exactitud del cálculo depende de la escala de las fotografías y de la exactitud del control horizontal y vertical durante la toma de imágenes. En general se utiliza una escala de 1 : 6 000. Cuando la capa de nieve es profunda y las condiciones fotográficas son buenas, la exactitud puede llegar a ser de ±10 por ciento. La fotogrametría aérea es muy costosa, pero suministra información sobre el volumen y la distribución de la capa de nieve en lugares donde no se podría obtener facilmente por otros medios. La altitud de la línea de nieve en las laderas de las montañas también se puede determinar mediante fotografías tomadas con fototeodolitos (fotogrametría terrestre). Periódicamente, el teodolito se sitúa en puntos previstos para fotografiar el límite de nieve. La fotogrametría terrestre puede ser usada con buenos resultados en pequeñas zonas aisladas de donde, de vez en cuando, se requieren datos en invierno y primavera. Su exactitud es similar a la de la fotogrametría aérea.

130

CAPÍTULO 8

Las imágenes de satélites se pueden usar para determinar de modo general la extensión de la capa de nieve, tanto en regiones montañosas como llanas. En el capítulo 45 se explican en detalle los métodos de elaboración y utilización de esta información. 8.4 Nivómetros de isótopos radiactivos Se utilizan diversas fuentes de rayos gamma para medir de varias maneras el equivalente en agua de la nieve. Se puede utilizar la atenuación de la radiación gamma para estimar el equivalente en agua de la nieve situada entre una fuente de radiación y un detector. La instalación vertical se usa para medir el equivalente en agua por encima o por debajo de la fuente. La instalación horizontal sirve para determinar el equivalente en agua entre dos tubos verticales situados a determinadas distancias sobre el terreno. 8.4.1 Nivómetros de isótopos radioactivos verticales La medición de la densidad de la nieve con isótopos radioactivos se basa en la atenuación de los rayos gamma al atravesar un medio de propagación. Esta atenuación es una función de la energía inicial de los rayos y de la densidad y el espesor de la sustancia atravesada. Se requiere una fuente de radiación gamma de alta energía y, con frecuencia, se utiliza el cobalto 60 que, además de reunir esta condición, posee un largo período de vida (5,25 años). Se coloca la fuente, protegida con una pantalla de plomo, de manera que la superficie superior de la pantalla se encuentre al mismo nivel que la superficie del suelo y que el haz de rayos gamma esté dirigido hacia el detector de radiación situado por encima de la nieve. El detector es un contador Geiger-Müller o un contador de centelleo. Los impulsos del contador se transmiten a una escala o bien, en caso de registro continuo, a un integrador y un registrador. La fuente de radiación también se puede colocar a una cierta profundidad del suelo (50-60 centímetros), de forma que los rayos gamma, no sólo atraviesen la cubierta de nieve, sino también una capa de suelo. De esta manera, es posible obtener datos, durante el período de fusión de la nieve, relacionados con la cantidad de agua que se infiltra en el suelo o se escurre por la superficie. Por último, el detector se coloca bajo la superficie del suelo y la fuente de radiación, con su pantalla por encima del nivel máximo de nieve previsto. Esta disposición reduce las variaciones de temperatura del detector y suministra un registro de fondo constante. La instalación de nivómetros de isótopos radioactivos exige instrumentos relativamente costosos y complejos. Además, requiere medidas de seguridad, en especial cuando se utiliza una fuente de energía relativamente potente. En todos los casos, es imprescindible consultar los organismos encargados de autorizar o contro-

CAPA DE NIEVE

131

lar estos dispositivos para eliminar las dificultades posteriores. Aunque estas obligaciones puedan limitar el uso de este tipo de instrumento, es una herramienta valiosa que permite obtener registros continuos y es de gran utilidad, sobre todo en regiones inaccesibles. 8.4.2 Nivómetros de isótopos radioactivos horizontales En Francia y Estados Unidos, se han perfeccionado los nivómetros telemétricos de radioisótopos para obtener un perfil horizontal y vertical de la capa de nieve; la transmisión de los resultados de las mediciones se hace por radio o satélite a estaciones de base. En ambos tipos, el elemento medidor consiste de dos tubos verticales de la misma longitud, separados de 0,5 a 0,7 metros. Un tubo contiene una fuente de radiación gamma (137 C con una vida media de 34 años y una actividad de 10 a 30 milicuries), y el otro un detector (contador Geiger-Müller o un cristal escintilador con fotomultiplicador). En la obtención de un perfil, un motor especial, sincronizado con el detector, desplaza la fuente radioactiva hacia arriba y hacia abajo en el tubo. El registro de la intensidad del flujo horizontal de pulsaciones gamma fuera y a varios niveles dentro de la capa de nieve, ofrece datos que, adecuadamente procesados en la estación base, permiten determinar el espesor de la nieve, la densidad y el contenido en agua a una profundidad dada. Además, se puede determinar la nieve reciente, la precipitación líquida y el índice de fusión de la nieve. Uno de estos equipos (Estados Unidos) hace un perfil vertical a intervalos de 1,25 cm (se pueden seleccionar cinco diferentes niveles). Para cada intervalo, la medición toma de cinco a 12 segundos; y para un ciclo completo de mediciones de una capa de nieve de cuatro metros de espesor, 30 minutos. La unidad telemétrica de nieve está bajo el control de la estación base, puede funcionar de manera independiente, usando su propio generador de energía, o estar conectada a la red eléctrica. En el otro tipo de equipos nivométricos (Francia), se suman los pulsaciones gamma y se envía una señal de radio al terminar el tiempo requerido por el sistema detector de isótopos para recorrer una distancia vertical de 10 cm. La velocidad del desplazamiento del sistema dentro del tubo es regulada automáticamente de modo que 3 840 pulsaciones correspondan a un desplazamiento vertical de 10 cm. Se obtienen los datos finales de la densidad y el equivalente en agua de las capas de nieve mediante una calibración o una relación analítica entre el número de pulsaciones o el tiempo necesario para un desplazamiento de 10 cm, y la densidad de la nieve. 8.5 Almohadas de nieve Las almohadas de nieve de distintas dimensiones y materiales sirven para pesar la nieve que se acumula en ellas. Los modelos más comunes son recipientes circulares planos (3,7 m de diámetro), hechos de un material cauchotado y llenos de un líquido anticongelante. La almohada se instala en la superficie del terreno, al mismo

132

CAPÍTULO 8

nivel del suelo o enterrado bajo una fina capa de tierra o arena. Se recomienda cercar el sitio, para impedir que el equipo sea dañado y para preservar la capa de nieve en su estado natural. En condiciones normales, las almohadas de nieve se pueden usar durante 10 años o más. La presión hidrostática dentro de la almohada corresponde al peso de la nieve acumulada sobre la misma. La medición de esta presión se realiza por medio de un limnígrafo de flotador o un transductor de presión. Las mediciones obtenidas con almohadas de nieve difieren de las realizadas con muestreadores de nieve, especialmente durante el período de fusión de la nieve. Éstas son más seguras cuando la capa de nieve no contiene capas de hielo, que pueden causar un “puente” sobre las almohadas. La comparación del equivalente en agua, medido por la almohada de nieve, con las mediciones tomadas por medio del método común de pesada, muestra una diferencia del cinco al 10 por ciento. 8.6 Radiación gamma natural El método para medir la radiación gamma se basa en la atenuación, debida a la nieve, de la radiación gamma que emana de los elementos radiactivos naturales existentes en la capa superior del suelo. Cuanto mayor sea el equivalente en agua de la nieve, más se atenuará la radiación. La medición de la radiación gamma puede efectuarse por medio de estudios terrestres o aéreos. La proporción entre la intensidad de la radiación gamma medida sobre la capa de nieve y la medida sobre la ruta nivométrica antes de la acumulación de nieve, suministra un cálculo aproximado del equivalente en agua. 8.6.1 Medición aérea de la capa de nieve Si bien la ruta nivométrica consiste en una serie de puntos de medición, el sondeo aéreo facilita un cálculo aproximado integrado del equivalente en agua de la capa de nieve. El objetivo del método es representar cartográficamente el equivalente en agua de la capa de nieve en terrenos llanos o accidentados que no presenten elevaciones superiores a 400 m de altura. En regiones con más del 10 por ciento de su superficie en zonas pantanosas, las mediciones del equivalente en agua de la capa de nieve se efectúan sólo para las zonas sin pantanos y las características integradas se aplican a la superficie de toda la cuenca. La altura de vuelo para este tipo de estudio es, en general, de 25 a 100 m sobre la superficie del terreno. Las mediciones consisten en un conteo total para un gran intervalo de energía, así como en análisis espectrales para niveles específicos de energía. La información espectral permite corregir la radiación parásita causada por los rayos cósmicos y la radioactividad de la atmósfera. La exactitud de este método depende sobre todo de las limitaciones del equipo de medición de la radiación (por ejemplo, la uniformidad de funcionamiento de los

CAPA DE NIEVE

133

instrumentos de medición), de las fluctuaciones en la intensidad de la radiación cósmica y de la radioactividad en la capa de la atmósfera próxima a la tierra, de las variaciones de la humedad del suelo en los 15 cm superiores, de la uniformidad en la distribución de la nieve, de la ausencia de grandes deshielos, etc. (por ejemplo: condiciones de vuelo estable, errores en la fijación del rumbo de los vuelos sucesivos). El error esperado varía en ±10 por ciento, con un límite inferior de unos 10 mm de equivalente en agua. Experimentos minuciosos han demostrado que la desviación típica de las mediciones del equivalente en agua de la nieve, hechas desde una aeronave sobre una ruta nivométrica de 10 a 20 km, es de alrededor de 8 mm y de naturaleza aleatoria. Para obtener el equivalente en agua de la nieve en una zona de hasta 3 000 km2, con un error inferior al 10 por ciento, las longitudes de ruta y las distancias entre rutas recomendadas figuran en la tabla siguiente. Longitudes de vuelo (L) y distancia entre rutas (S) recomendadas
Regiones naturales Bosques-estepas Estepas Bosques Tundra S km 40–50 40–50 60–80 80–100 L km 25–30 15–20 30–35 35–40

Una gran ventaja de este método es que permite una evaluación aérea del equivalente en agua sobre una trayectoria a lo largo de la línea de vuelo. El ancho efectivo de la senda es de casi dos o tres veces la altura del avión sobre el suelo. Una segunda ventaja es que el grado de atenuación de los rayos gamma en la nieve se determina tan sólo por la masa de agua, independientemente de su estado. 8.6.2 Medición sobre el terreno Un detector manual permite medir el valor medio del equivalente en agua de una banda de unos ocho metros de ancho, a lo largo de la ruta nivométrica. Se pueden medir equivalentes en agua entre 10 y 300 mm. La exactitud de las mediciones varía de ±2 mm a ±6 mm de acuerdo con las variaciones de la humedad del suelo, la distribución de la nieve, así como de la estabilidad del sistema de instrumentos. Se puede instalar un detector fijado al suelo (como el contador Geiger-Müller o el cristal escintilador con fotomultiplicador), sobre una parte de la ruta nivométrica y utilizarlo para controlar el equivalente en agua de esa zona. Sin embargo, la precipitación acarrea bastante material que irradia rayos gamma hacia la capa de nieve, y las mediciones que se realizan durante y después de la precipitación son afectadas

134

CAPÍTULO 8

por esa radiación adicional. Hay que esperar unas cuatro horas después de haber cesado la precipitación para que desaparezca esa radiación, antes de obtener una medición exacta del equivalente en agua. La comparación de las lecturas antes y después de ocurrida la precipitación, suministrará una información sobre la variación del equivalente en agua de la capa de nieve. 8.7 Medición del equivalente en agua de la nieve utilizando la radiación cósmica Como las mediciones con rayos gamma, este método se basa en la determinación de la proporción de las intensidades de radiación cósmica natural, antes y después de que exista la capa de nieve. El equivalente en agua de la nieve se mide a distancia, en un número de puntos representativos de la zona considerada, situando el detector al nivel de la superficie del suelo. Pruebas efectuadas con un instrumento fabricado en la ex Unión Soviética [3] han demostrado que, de 10 a 1 000 mm de equivalente en agua de la nieve, la desviación normal de las mediciones es de 34 mm. Referencias 1. Organización Meteorológica Mundial, 1992: Snow Cover Measurements and Areal Assessment of Precipitation and Soil Moisture (B. Sevruk). Informe de hidrología operativa Nº 35, OMM–Nº 745, Ginebra. 2. Kazakevich, D. I., 1971: Osnovy teorii slutchaynikh funktjij i ee primenenije v gidrometeorologii (Principios y aplicación de la teoría de funciones aleatorias a la hidrometeorología). Gidrometeoizdat, Leningrado. 3. Avdyushin, S. I., Barabanschikov, Yu. F., Kogan, R. M., Kulagin, Yu. M., Nazarov, I. M., Fridman, Sh. D. y Yudkevich, I. S., 1973: Opyt opredeleniya zapasov vlagi v snezhnom pokrove v gorakh po pogloshcheniyu galakticheskogo kosmicheskogo izlucheniya (Prueba para determinar el contenido en agua de la capa de nieve en zonas montañosas, a partir de la absorción de rayos cósmicos). Meteorologiya i Gidrologiya, Nº 12, diciembre, págs. 98-102.

CAPÍTULO 9 EVAPORACIÓN Y EVAPOTRANSPIRACIÓN

9.1 Generalidades La estimación de la evaporación de extensiones de agua libre o de superficies terrestres, así como de la transpiración de la vegetación, es de gran importancia para los estudios hidrológicos. Por ejemplo, la estimación de la evaporación puede ser decisiva en la determinación de la factibilidad de un sitio de embalse y es de utilidad para determinar los procedimientos ordinarios de operación de un sistema de embalses. La evaporación y la evapotranspiración son también elementos importantes en cualquier estudio del balance hídrico. Los modelos conceptuales en hidrología requieren valores promedios estimados de la evapotranspiración en cuencas. En la actualidad es imposible medir directamente la evaporación o la evapotranspiración de grandes superficies. Sin embargo, se han establecido diversos métodos indirectos que dan resultados aceptables. Este capítulo versa sobre los tanques de evaporación y lisímetros que se utilizan en las redes. En los embalses existentes, las parcelas y las cuencas pequeñas, las estimaciones pueden hacerse basándose en el balance hídrico, en el balance energético y en métodos aerodinámicos. Estas técnicas se analizan en el presente capítulo únicamente desde el punto de vista de los instrumentos y de las necesidades de observación. En los capítulos 37 y 38 se examina minuciosamente el cálculo de la evaporación y de la evapotranspiración, respectivamente, de extensas superficies terrestres y de agua por diversos métodos indirectos. 9.2 Tanque de evaporación [C46] Para calcular la evaporación de lagos y embalses se utilizan frecuentemente los registros de evaporación obtenidos por medio de tanques de evaporación. Existen numerosos modelos de tanques de evaporación: unos son cuadrados y otros circulares; unos están instalados por encima del nivel del suelo, y otros están enterrados de forma que el nivel de agua coincida aproximadamente con el del terreno. Los tanques o tinas de evaporación se instalan a veces sobre plataformas flotantes en lagos o masas de agua. Entre los variados tipos de tanques de evaporación utilizados hay tres que merecen especial atención: el tanque de evaporación clase A de Estados Unidos y el tanque GG1-3 000 y el de 20 m2 de la ex Unión Soviética. El primero fue recomendado por la OMM y la Asociación Internacional de Ciencias Hidrológicas (AICH) como

136

CAPÍTULO 9

instrumento de referencia. El rendimiento de este tanque se ha estudiado en condiciones climáticas muy diversas y en latitudes y altitudes muy diferentes. El tanque de evaporación GG1-3 000 y el de 20 m2 se utilizan en Rusia y algunos otros países con diferentes condiciones climáticas. Poseen cualidades operativas dignas de confianza, así como una relación extraordinariamente estable con los elementos meteorológicos que determinan la evaporación. La OMM patrocinó en varios países un programa de observaciones de comparación [1] entre el tanque de evaporación clase A, el tanque GG1-3 000 y el tanque de 20 m2. Este programa condujo a algunas recomendaciones operativas sobre la conveniencia de estos tanques en diversas condiciones climáticas y fisiográficas. Además del tanque, se emplean los siguientes instrumentos en las estaciones evaporimétricas: a) un anemógrafo integrado o anemómetro, situado a uno o dos metros por encima del tanque, para determinar el movimiento del viento sobre el tanque; b) un pluviométro no registrador; c) termómetros o termógrafos que proporcionan las temperaturas máxima, mínima y media del agua en el tanque; d) termómetros o termógrafos de máxima y mínima para medir las temperaturas del aire, o un higrotermógrafo o psicrómetro si se desea conocer la temperatura y la humedad del aire. El emplazamiento para ubicar el tanque debe ser un terreno nivelado y libre de obstrucciones. Si las condiciones climáticas y del terreno no permiten mantener una capa vegetal, debe hacerse lo posible para que la superficie del suelo se asemeje a la superficie natural y a los alrededores. Los obstáculos, como árboles, edificios, arbustos o garitas meteorológicas, deben estar a una distancia igual o superior a cuatro veces la altura del objeto por encima del tanque de evaporación. En ningún caso, deberá colocarse el tanque de evaporación o la garita de instrumentos sobre una losa o pedestal de concreto ni sobre asfalto ni capas de grava. Los instrumentos deben instalarse en la estación de evaporación de modo que no proyecten sombras sobre el tanque. El tamaño mínimo de la parcela debe ser de 15 Χ 20 m y debe estar cercada para proteger los instrumentos e impedir que los animales beban el agua. La cerca o valla debe construirse de manera que no modifique la estructura del viento sobre el tanque de evaporación. En regiones deshabitadas, especialmente en regiones áridas y tropicales, con frecuencia es necesario proteger los tanques de evaporación de pájaros y animales pequeños, para lo cual se puede utilizar: a) repelentes químicos. En ese caso, hay que tomar precauciones para no contaminar en absoluto el agua del tanque de evaporación; o b) una pantalla de tela metálica de tipo corriente colocada encima del tanque de evaporación.

EVAPORACIÓN Y EVAPOTRANSPIRACIÓN

137

Para estimar el error introducido por el efecto de la pantalla de tela metálica sobre el régimen del viento y sobre las características térmicas del tanque, deben compararse las lecturas del tanque protegido con las obtenidas por medio de un tanque estándar en la estación más próxima que tenga características similares. El nivel del agua del tanque debe medirse con exactitud antes y después de añadir agua. Esto puede hacerse de dos maneras: a) el nivel del agua se puede determinar por medio de un aforador de gancho que consta de una escala móvil y de un vernier dotado de un gancho dentro de una cámara de agua tranquila montada en el tanque. Se puede usar también un flotador. Se utilizará un recipiente calibrado para añadir o quitar agua al hacer la observación, volviendo a situar el nivel del agua a la altura del punto fijo; b) el nivel del agua se puede determinar usando el siguiente procedimiento: i) se coloca encima de una señal de referencia, hecha en el tanque por debajo de la superficie del agua, un recipiente de diámetro pequeño dotado de una válvula; ii) se abre la válvula hasta que el nivel del agua contenida en el recipiente sea igual con el nivel del agua del tanque; iii) se cierra la válvula y se determina con exactitud el volumen de agua contenido en el recipiente mediante una probeta de medida; iv) la altura del nivel del agua por encima de la señal de referencia se determina a partir del volumen de agua contenida en el recipiente y de las dimensiones del mismo. La evaporación diaria se calcula evaluando la diferencia entre los niveles del agua en el tanque en días sucesivos, teniendo en cuenta las precipitaciones durante el período considerado. El volumen de evaporación entre dos observaciones del nivel del agua en el tanque se determina mediante la formula: E = P ± ∆d (9.1)

donde P es la altura de las precipitaciones producidas durante el período entre las dos mediciones y ∆d la altura del agua añadida (+) o sustraída (-) del tanque. Actualmente se utilizan varios tipos de tanques automáticos de evaporación. El nivel del agua en el tanque se mantiene automáticamente constante gracias a un sistema que vierte agua en el tanque desde un tanque de almacenamiento o elimina el agua sobrante en caso de precipitación. Se anota la cantidad de agua añadida o eliminada. 9.3 Evaporímetros y lisímetros La evapotranspiración se puede estimar por medio de evaporímetros y lisímetros, mediante métodos de balance hídrico o balance térmico, con ayuda del método de difusión turbulenta o mediante diferentes fórmulas empíricas basadas en datos

138

CAPÍTULO 9

meteorológicos observados. El uso de evaporímetros y lisímetros permite una medida directa de la evapotranspiración de superficies de terreno diferentes y la evaporación del suelo situado entre espacios cultivados. Estos instrumentos han demostrado ser suficientemente sencillos y exactos siempre que se satisfagan todos los requisitos concernientes a su instalación y a las técnicas observación. La transpiración de la vegetación se estima como la diferencia entre los valores de evapotranspiración y de evaporación del terreno medidos al mismo tiempo. Los evaporimétros y los lisímetros se clasifican de acuerdo con el método empleado para su funcionamiento: a) de pesada, cuando utilizan básculas mecánicas para contabilizar los cambios en el contenido de agua; b) hidráulicos, cuando usan el principio hidrostático de pesada; y c) volumétricos, en los cuales el agua contenida se mantiene constante y la evapotranspiración se mide por la cantidad de agua que se introduce o se extrae. No existe un instrumento tipo, de carácter internacional, para medir de la evapotranspiración. Las condiciones generales para seleccionar el emplazamiento de las estaciones evaporimétricas son las siguientes: a) el sitio seleccionado para la estación evaporimétrica debe ser representativo de la zona circundante en lo referente al riego, características del suelo (estructuras y composición), pendiente y cubierta vegetal; b) la estación evaporimétrica debe situarse más allá de la zona de influencia de edificios y árboles aislados. No debe ubicarse a menos de 100 ó 150 m de los límites del terreno considerado ni a más de tres o cuatro kilómetros de la estación meteorológica. El lugar elegido para extraer bloques de tierra para la inclusión de evaporímetros y lisímetros debe encontrarse dentro de un radio de 50 m de la parcela de evaporación, y la tierra y cubierta vegetal del bloque debe corresponder a la tierra y cubierta vegetal de la parcela. 9.4 Evaporación de la nieve En muchos países se utilizan evaporímetros de polietileno o plástico incoloro para medir la evaporación o condensación de la capa de nieve. Los evaporímetros de nieve deben tener una superficie de al menos 200 cm2 y una profundidad de 10 cm. Se corta una muestra de nieve con la que se llena el evaporímetro, se determina el peso total y se instala el evaporímetro al mismo nivel que la superficie de la nieve. Se debe tener cuidado de que las características de la superificie de la muestra sean las mismas que las de la capa de nieve sobre la que se sitúe el evaporímetro. Al final del período de mediciones se quita el evaporímetro de la capa de nieve, se seca su superficie exterior y se hace una medida final de su peso. La diferencia entre los pesos iniciales y finales se convierte en valores de la evaporación o la condensación

EVAPORACIÓN Y EVAPOTRANSPIRACIÓN

139

expresados en centímetros. No son válidas las mediciones hechas durante períodos de nevada o de ventisca alta de nieves. Durante el período de fusión de la nieve, se deben pesar los evaporímetros y tomar muestras a intervalos más próximos, debido a que al disminuir el espesor de la capa de nieve queda expuesto el borde del evaporímetro y se altera así el flujo del aire sobre la muestra. 9.5 Métodos indirectos

9.5.1 Generalidades Generalmente se usan métodos indirectos como los de balance hídrico y balance energético o el enfoque aerodinámico, a causa de las dificultades que se plantean en la realización de observaciones directas de la evaporación de lagos y embalses. Los elementos meteorológicos incluidos en estos métodos indirectos son las radiaciones solar y de onda larga, la temperatura del aire y de la superficie del agua, la humedad atmosférica o la presión del vapor y el viento. En las subsecciones siguientes se describen los instrumentos y los procedimientos de observación para medir estos elementos. En el capítulo 37 se describe de qué manera las observaciones de los elementos antes mencionados se usan en distintos métodos indirectos para calcular la evaporación. 9.5.2 Radiación solar La radiación solar total incidente (onda corta) debe medirse en un lugar próximo al embalse mediante un piranómetro, y sus resultados deberán registrarse continuamente. La entrada de radiación de onda corta sobre una superficie horizontal se mide con un piranómetro. La mayoría de piranómetros modernos se basa en los sistemas de pilas termoeléctricas de multiunión, cubiertos por domos de vidrio doble o sencillo que permiten que sólo la radiación entre 0,3 y 3 µm alcance la superficie sensitiva del piranómetro. Algunos tipos de piranómetros tienen toda la superficie ennegrecida con una mitad de las termouniones en contacto y la otra mitad localizada de forma que percibe la lenta variación de la temperatura de referencia de un bloque largo de latón protegido. Otros tipos tienen una superficie sensible que consiste en dos superficies pintadas de blanco y negro, con ambas termouniones conectadas. 9.5.3 Radiación de onda larga La radiación de onda larga se mide indirectamente con radiómetros de placa plana. Estos instrumentos no son selectivos en respuesta a las diferentes longitudes de onda, por lo que miden todas las longitudes de ondas. La radiación de onda larga se calcula como la diferencia entre la radiación total recibida del sol y del cielo, como la registra un radiómetro, y la radiación solar medida con un piranómetro en el mismo lugar. Un tipo de radiómetro de onda larga consiste en una placa plana de 5 cm2, montada horizontalmente en la boca de un pequeño ventilador. La placa consta de una

140

CAPÍTULO 9

superficie superior de aluminio ennegrecido y una superficie inferior de aluminio pulido. Una pila termoeléctrica mide el gradiente vertical de la temperatura a través de una lámina aislante insertada entre las dos láminas de aluminio que componen la placa. El voltaje de la termopila es proporcional al flujo de calor que atraviesa la placa, que a su vez es proporcional a la energía recibida por la superficie ennegrecida después de deducida la radiación del cuerpo negro. Para determinar el valor de esta última corrección, se emplea una pila termoeléctrica separada, que mide la temperatura de la superficie ennegrecida. La función del ventilador consiste en minimizar los efectos del viento sobre el coeficiente de calibración del dispositivo. Otro tipo de instrumento, el piranómetro total, mide la diferencia entre la radiación total (de onda corta y onda larga) recibida (hacia bajo) y la saliente (hacia arriba). El instrumento consiste de un plato montado horizontalmente con dos superficies ennegrecidas. La mitad de las uniones de las termopilas se fijan a la superficie superior y las otras se fijan a la superficie inferior, de modo que la salida de la termopila es proporcional a la radiación neta en la banda de 0,3 – 100 µm. Estos instrumentos se dividen en dos tipos: los que son ventilados y los que están protegidos para reducir la transferencia de calor convectivo desde el elemento sensible. Los instrumentos deben estar montados al menos a un metro por encima de la cubierta vegetal representativa. 9.5.4 Temperatura del aire La temperatura del aire se debe medir a dos metros sobre la superficie del agua cerca del centro del embalse. Para los pequeños embalses, la temperatura del aire no se modifica considerablemente al pasar sobre la superficie del agua, por lo tanto se pueden hacer mediciones satisfactorias en un lugar de la orilla situado contra el viento. Si bien sería suficiente medir la temperatura del aire a intervalos de una, cuatro o seis horas, es conveniente disponer de registros continuos de la temperatura, y en especial junto con mediciones de humedad. Los termógrafos eléctricos, que utilizan termómetros de termopar, sirven para los registros en los potenciómetros registradores multicanales que se requieren para medir las radiaciones. Al medir la temperatura del aire, los termómetros deben protegerse del sol, sin disminuir por ello la ventilación natural. Se han diseñado protecciones especiales contra las radiaciones para los termómetros de termopar. Las mediciones de la temperatura del aire deben tener una exactitud de ±0,3°C. 9.5.5 Temperatura de la superficie del agua Para la medición de la temperatura del agua se usan varios tipos de termómetros : a) termómetro de mercurio en vidrio o en acero (incluido el termómetro de máxima y mínima, así como el termómetro de inversión); b) termómetro de resistencia de platino o elementos de resistencia térmica con circuitos electrónicos y con un medidor o registrador;

EVAPORACIÓN Y EVAPOTRANSPIRACIÓN

141

c)

termómetro de termopar, con voltímetro, con o sin registrador. Las aplicaciones particulares determinan el modelo que más conviene. Por ejemplo, las observaciones directas se realizan mejor con un termómetro de mercurio en vidrio, mientras que los registros continuos pueden obtenerse con elementos de resistencia o termopares. Los termógrafos, que producen un registro continuo de temperatura, contienen, en general, un elemento sensible de mercurio en acero, sumergido en el agua, que está conectado a un registrador circular o cilíndrico por medio de un tubo de Bourdon que actúa como transductor. La instalación de termógrafos debe hacerse con sumo cuidado para que las mediciones tomadas sean representativas de la temperatura del agua [2]. En el caso de estaciones automáticas donde las mediciones, que generalmente incluyen otras variables, se registran sobre una cinta magnética o se transmiten directamente por cable o por radio, los termómetros más utilizados son los de resistencia de platino o los de resistencia térmica. Como éstos no tienen partes móviles, son más fiables y ofrecen mediciones más exactas y una mayor sensibilidad. El elemento sensible se conecta generalmente a un circuito del tipo puente de Wheatstone, con un amplificador electrónico que produce una señal de salida adecuada para el registro o la transmisión. En general, la exactitud necesaria para la medición de la temperatura del agua es de ±0,1°C, salvo que por razones especiales se pueda requerir una mayor exactitud. Sin embargo, en muchas circunstancias la exactitud de observación de ±0,5°C es suficiente y con frecuencia los datos estadísticos de temperatura se redondean al grado centígrado más cercano. Por eso es importante especificar las necesidades operativas a fin de seleccionar el termómetro más adecuado. 9.5.6 Humedad o presión de vapor del aire Las mediciones de la humedad del aire se hacen en el mismo lugar que las mediciones de la temperatura del aire. Para el registro, los instrumentos más adecuados son los psicrómetros provistos de termómetros de termopar. Los descritos en la sección 9.5.4, con un termómetro de termopar adicional para registrar las temperaturas del termómetro húmedo, darán resultados satisfactorios. Los termopares húmedos requieren una mecha y un depósito que se deben disponer de modo que el agua que llega al termómetro húmedo esté a la misma temperatura del termómetro húmedo. Además, este tipo de termómetro debe estar protegido de las radiaciones, manteniéndose al mismo tiempo la ventilación adecuada para obtener la temperatura real del termómetro húmedo. Si la velocidad del viento es superior a 0,5 m s-1 se utilizará una protección similar a la utilizada para el termómetro que mide la temperatura del aire. En la práctica, la pantalla del termómetro húmedo se instala debajo de la pantalla del termómetro que mide la temperatura del aire.

142

CAPÍTULO 9

Si las mediciones de las temperaturas de los termómetros seco y húmedo se efectúan con una exactitud de ±0,3°C, la humedad relativa no debe exceder del ±7 por ciento para temperaturas moderadas, valor adecuado para determinar la tensión de vapor del aire. 9.5.7 Viento La velocidad del viento debe medirse cerca del centro del lago o del embalse a unos dos metros por encima de la superficie del agua. En la práctica se emplea una balsa anclada como plataforma para los instrumentos. Para determinar la velocidad media diaria del viento, se utiliza cualquier tipo de anemómetro que proporcione indicaciones o trace un registro a distancia. El rotor de tres cazoletas o los anemómetros de abanico son los más adecuados para los registros a distancia. La exactitud de las mediciones de la velocidad del viento con los anemómetros de abanico o de tres cazoletas es de ±0,5 m s-1, valor que se considera aceptable para las mediciones de la evaporación. Si se utiliza un anemómetro totalizador, habrá que realizar la lectura del contador a intervalos fijos, de preferencia diariamente. Si se emplea un anemómetro eléctrico de contacto se debe agregar un registrador. Esto se puede hacer instalando un marcador eléctrico de datos en el borde del registro de la temperatura. 9.5.8 Dispositivos de integración Las mediciones de la radiación y la temperatura del aire se hacen generalmente en los mismos lugares: en el centro del lago o en una estación situada en una orilla contra el viento. De este modo, se pueden registrar de manera sucesiva diversos elementos con un solo registrador de canal múltiple. A veces se utilizan, junto con los registradores de banda, dispositivos de integración que permiten leer el valor promedio de cada parámetro durante el período de tiempo para el que debe calcularse la evaporación, generalmente diez días o dos semanas. Referencias 1. Organización Meteorológica Mundial, 1976: The CIMO International Evaporimeter Comparisons. OMM–Nº 449, Ginebra. 2. Herschy, R. W., 1971: River Water Temperature. Water Resources Board, TN5.

CAPÍTULO 10 NIVELES DE RÍOS, LAGOS Y EMBALSES

10.1 Generalidades El nivel de agua de ríos, lagos y embalses se usa directamente para la predicción de crecidas, para la delimitación de zonas con riesgo de inundación y para el diseño de estructuras en cursos o masas de agua o cerca de ellas. Cuando se relaciona con los caudales de las corrientes o con el volumen de almacenamiento de embalses y lagos, el nivel de agua se utiliza como base para determinar el caudal o el volumen de agua almacenada. La publicación titulada Manual on Stream Gauging, de la OMM [1], contiene un estudio detallado sobre este tema. El nivel o altura del agua es la altura de la superficie del agua de una corriente, lago u otra masa de agua con relación a una determinada referencia [2]. En general, debe ser medida con una exactitud de un centímetro, mientras que en las estaciones de aforo que efectúan registros continuos la exactitud debe ser de tres milímetros. El sitio seleccionado para la observación del nivel de agua deberá responder a la finalidad de las observaciones y a la accesibilidad del sitio. Las condiciones hidráulicas son un factor importante en la selección de sitios en corrientes, particularmente en lugares donde se utiliza el nivel de agua para calcular registros de caudal. En lagos y embalses, los limnímetros están casi siempre ubicados cerca de una salida, pero lo suficientemente aguas arriba de la zona para evitar la influencia del descenso del nivel debido al aumento de la velocidad. 10.2 10.2.1 Instrumentos para medir el nivel Limnímetros [C71]

En hidrometría práctica se emplean varios tipos de limnímetros para las mediciones del nivel. Los limnímetros más utilizados son los siguientes: a) escala vertical graduada; b) escala inclinada o de rampa; c) indicador de alambre y pesa instalado en una estructura por encima de la corriente; d) varilla, cinta o alambre graduado, para medir la distancia hasta la superficie del agua.

144

CAPÍTULO 10

10.2.2 Limnígrafos Los tipos de limnígrafos de registro continuo que se utilizan son muy diversos; se pueden clasificar según el sistema de funcionamiento o el sistema de registro. Una instalación corrientemente usada consiste en un pozo de amortiguación conectado a la corriente por medio de tuberías, con un flotador instalado en el pozo y conectado a la rueda de un registrador mediante una cadenilla o una cinta perforada. En ríos con alta velocidad, puede ser necesario instalar tubos estáticos al final de la cañería de toma para evitar el descenso del nivel de agua en el pozo. También se utilizan los limnígrafos de presión, que funcionan según el principio de que la presión en un punto fijo del lecho del río es directamente proporcional a la carga del líquido sobre ese punto. Muchos aparatos utilizan un sistema purgador a gas para transmitir la presión al limnígrafo. Se permite que una pequeña cantidad de aire o gas inerte (por ejemplo el nitrógeno) pase a un orificio en la corriente a través de un caño o tubería. Entonces se mide la presión del aire o del gas que desplaza al líquido de la tubería y se la convierte en una rotación de eje, por lo general mediante un servomanómetro o servobalanza de cruz. La principal ventaja de los registradores que actúan a presión es que no necesitan un pozo de amortiguación ni ser sensibles a los sedimentos, si la concentración es normal. El nivel del río se registra habitualmente por medio de registradores gráficos (analógicos). Las escalas de tiempo y de nivel para una estación en particular dependerán del rango de variación en el nivel, de la sensibilidad de la relación nivel/caudal y de las características de escorrentía de la cuenca. Los valores del nivel pueden convertirse de la forma analógica a la numérica mediante dispositivos electrónicos, algunos de los cuales son operados manualmente para producir, sobre cintas de papel o cintas magnéticas, las coordenadas X y Y del registro del nivel. Pueden usarse registradores numéricos sobre cinta de papel en lugar de registradores gráficos de banda, lo que permite que los datos sean procesados automáticamente. Un registro digital se logra con un punzón de movimiento lento, accionado por una batería, que registra en una cinta de papel a intervalos de tiempo determinados, un número de cuatro cifras que representa el nivel. Para cada estación, el intervalo se selecciona sobre la base de la rapidez de variabilidad del nivel en magnitudes que puedan afectar grandemente el caudal. Estos criterios exigen que los intervalos de tiempo sean más cortos para las corrientes de variaciones rápidas y más largos en ríos grandes. Existen dispositivos que proporcionan salidas de voltaje para representar el nivel de agua, como los transductores de presión y los codificadores de pozos, los cuales graban sus datos en registradores electrónicos (sección 6.2.4), o si se dispone de interfaces apropiadas, los datos se pueden transmitir telemétricamente a través de radio o de sistemas de satélite.

NIVELES DE RÍOS, LAGOS Y EMBALSES

145

10.3 Procedimientos para medir el nivel 10.3.1 Establecimiento del cero del limnímetro El limnímetro debe ajustarse de modo que el valor cero corresponda a un nivel inferior al más bajo que pueda preverse para evitar las lecturas negativas. El cero del limnímetro debe verificarse anualmente mediante la nivelación con niveles de referencia locales. Es importante mantener el mismo cero o punto de referencia de la escala en todo el período de registro. El cero de referencia local debe referirse en lo posible a un nivel cartográfico nacional o regional. 10.3.2 Limnígrafos El registrador gráfico (analógico), digital, electrónico, o el dispositivo telemétrico se ajusta por comparación con un aforador auxiliar de flotador de cinta o con una escala colocada dentro del pozo de amortiguación. Además, para poder comparar el nivel de la superficie del agua en el pozo de amortiguación con el nivel del río, es necesario sumergir en la corriente una barra, una mira o un aforador de plomada graduados en función del mismo cero de referencia. En los limnígrafos con sistema de purga de gas y sin pozo de amortiguación, la escala, rampa o el aforador de plomada en el río servirá como escala de referencia. Por lo general aparecen pequeñas diferencias debido a la velocidad de paso de la corriente por las cañerías de toma. La existencia de diferencias significativas es indicio de que las cañerías de toma están obstruidas. 10.3.3 Funcionamiento de los limnígrafos en invierno a) con flotadores – Este tipo de instalación requiere un pozo de amortiguación que debe mantenerse libre de hielo en invierno. Para ello se calienta el pozo de amortiguación con una lámpara eléctrica de calefacción o con un calentador de gas. Existen además otros dispositivos para impedir la congelación del pozo de amortiguación: un piso provisional dentro del pozo que esté justo debajo del límite de helada del suelo; un tubo vertical abierto, con suficiente diámetro para alojar al flotador, que contiene además una capa de aceite pesado sobre la superficie del agua; b) servomanómetro a presión y servobalanza de cruz – Si bien estos limnígrafos, que emplean sistema de purga de gas, no necesitan pozo de amortiguación, utilizan baterías y, en algunos casos, mercurio en su funcionamiento. En condiciones meteorológicas extremas, la batería se debilitará y el mercurio se congelará a -39°C. Los trenes de engranaje de algunos modelos tienden también a trabarse en clima frío debido a la contracción diferencial. Sin embargo, con protecciones adecuadas, como calentar la estructura de protección, este tipo de instalación puede funcionar satisfactoriamente a lo largo del invierno; c) fuelles de aire a presión y transductores – Estos tipos de instalaciones no requieren de pozos de amortiguación ni de otros dispositivos que puedan congelarse.

146

CAPÍTULO 10

Sin embargo, la exactitud de dichos instrumentos tiende a ser menor que la de los descritos en esta sección, en particular para grandes variaciones de la altura. 10.4 Frecuencia de las mediciones del nivel La frecuencia con que debe realizarse el registro del nivel de agua está condicionada por el régimen hidrológico del curso de agua y por el fin que se asigne a la concentración de los datos. Si se requiere un registro casi continuo, las lecturas sistemáticas, dos veces al día, complementadas con lecturas más próximas entre sí durante las crecidas son suficientes para muchas corrientes. Es obligatorio la instalación de limnígrafos en corrientes sujetas a variaciones rápidas. Se utiliza con frecuencia el limnímetro como parte de los sistemas de predicción de crecidas, en lugares donde existen observadores locales que informen a intervalos regulares sobre el nivel del río. Para la predicción o la gestión de crecidas, los sistemas telemétricos pueden emplearse para transmitir datos de cambios de nivel por encima de un valor predeterminado. Para algunos objetivos, es suficiente tener los niveles máximos durante las crecidas, utilizándose limnímetros de niveles máximos. Una observación diaria es, en general, suficiente para los niveles de lagos y embalses si se quiere calcular las variaciones en el almacenamientos [3]. Referencias 1. Organización Meteorológica Mundial, 1980: Manual on Stream Gauging. Volumes I and II, Informe de hidrología operativa Nº 13 (OMM–Nº 519), Ginebra. 2. Organización Internacional de Normalización, 1988: Liquid Flow Measurement in Open Channels: Vocabulary and Symbols. Tercera edición, ISO 772, Ginebra. 3. Organización Internacional de Normalización, 1981: Liquid Flow Measurement in Open Channels. Part 1: Establishment and operation of a gauging station and Part 2: Determination of stage-discharge relation. ISO 1100, Ginebra.

CAPÍTULO 11 MEDICIÓN DEL CAUDAL

11.1 Generalidades [E70] El caudal de un río, es decir la cantidad de agua que fluye a través de una sección transversal, se expresa en volumen por unidad de tiempo. El caudal en un tiempo dado puede medirse por varios métodos diferentes y la elección del método depende de las condiciones de cada sitio. 11.2 [C79, C85, C86, C88, E79] La medición del caudal por el método área–velocidad se explica con referencia a la figura 11.1. La profundidad del río en la sección transversal se mide en verticales con una barra o sonda. Al mismo tiempo que se mide la profundidad, se hacen mediciones de la velocidad con el molinete en uno o más puntos de la vertical. La medición del ancho, de la profundidad y de la velocidad permiten calcular el caudal correspondiente a cada segmento de la sección transversal. La suma de los caudales de estos segmentos representa el caudal total [1]. Medición del caudal con molinete hidrométrico

b1
1 2

b2
3

b3
4

b4

b5
5

d1 d2 d3 d4 d5

Figura 11.1 — Vista de la sección transversal de un río en el que se muestra la ubicación de los puntos de observación

148

CAPÍTULO 11

11.2.1 Selección del sitio No es necesario que la medición del caudal se haga en el lugar exacto en que se ha instalado la estación de aforo, ya que el caudal es normalmente el mismo en las proximidades de la estación. Los sitios seleccionados para las mediciones de caudal deben tener las siguientes características [1]: a) velocidades paralelas en todos los puntos y que formen ángulo recto con la sección transversal de la corriente; b) curvas regulares de distribución de velocidad en la sección, en los planos vertical y horizontal; c) velocidades superiores a 0,150 m s-1; d) lecho del río uniforme y estable; e) profundidad superior a 0,300 m; f) ausencia de plantas acuáticas; g) existencia mínima de nieve enlodada o cristales de hielo (véase la sección 11.2.5.1). 11.2.2 Medición de la sección transversal La exactitud de las mediciones del caudal depende en gran parte del número de verticales en que se hagan observaciones de la profundidad y la velocidad. Las verticales de observación deben localizarse de modo que se pueda definir debidamente la variación en elevación del lecho de la corriente y la variación horizontal en velocidad. En general, el espacio entre dos verticales sucesivas no debe superar 1/20 del ancho total, y el caudal entre esas dos verticales no deberá ser superior al 10 por ciento del caudal total. El ancho del cauce y la distancia entre las verticales deben ser obtenidos por mediciones hechas a partir de un punto fijo de referencia (generalmente un punto inicial en la margen), que deberá hallarse en el mismo plano de la sección transversal. Normalmente, la distancia entre las verticales se determina con la ayuda de una cinta graduada o de una cadena que se tiende provisionalmente a través del cauce, o de marcas semipermanentes pintadas en el pasamanos de un puente o en un cable de suspensión [1]. En ríos grandes puede usarse el sistema telemétrico o de prácticas de triangulación para medir el ancho. Si la medición se realiza mediante vadeo, la profundidad puede ser medida directamente con una varilla graduada colocada en el lecho de la corriente. Si se utiliza el sistema de sonda con alambre de plomo y tambor para la medición, el metro y la plomada se hacen descender hasta que la parte inferior de la plomada roce apenas la superficie del agua y la aguja indicadora de profundidad se colocará en cero; seguidamente, se sumergirá la plomada hasta que descanse en el lecho del río y se anotará la profundidad registrada por la aguja. Si la plomada unida a la sonda no pesa lo suficiente para mantenerse perpendicular a la superficie del agua, el ángulo que forma la sonda con la vertical se medirá con un transportador redondeando al grado más cercano. La relación entre la pro-

MEDICIÓN DEL CAUDAL

149

fundidad exacta, d, y la profundidad observada, dob, basada en el ángulo medido, ϕ, y en la distancia entre la superficie del agua y el punto de suspensión de la línea de sondeo, x, se observa en la figura 11.2 y se determina con la siguiente fómula: d = [dob - x (sec ϕ - 1)][1 - k] (11.1)

Los valores de k, que se dan en la tabla 11.1, se establecen según la hipótesis de que la presión de arrastre ejercida sobre la plomada en la capa de agua, relativamente tranquila cerca al fondo, puede despreciarse y de que la sonda y la plomada están diseñadas para ofrecer poca resistencia a la corriente. Las incertidumbres de esta estimación son tales que si el ángulo que la sonda forma con la vertical es superior a los 30° pueden producirse errores importantes.

x x ϕ
x( sec ϕ1)

d

dob

Figura 11.2 — Relación entre la profundidad exacta, d y la profundidad observada, dob. TABLA 11.1 Factor de corrección k para valores dados de ϕ
ϕ
4° 6 8 10 12 k 0,0006 0,0016 0,0032 0,0050 0,0072

ϕ
14° 16 18 20 22

k 0,0098 0,0128 0,0164 0,0204 0,0248

ϕ
24° 26 28 30

k 0,0296 0,0350 0,0408 0,0472

150 11.2.3 11.2.3.1

CAPÍTULO 11

Medición de la velocidad Instrumentos para la medición de la velocidad

[C79, E79]

La velocidad del flujo en un punto determinado se mide generalmente contando el número de revoluciones del rotor de un molinete durante un corto período de tiempo medido con un cronómetro [1]. Los molinetes más utilizados son de dos tipos: el de cazoletas, con eje vertical, y el de hélice, con eje horizontal. Ambos están provistos de un disruptor que genera un impulso eléctrico indicando las revoluciones del rotor [2]. También se usan contadores de tipo óptico en los molinetes de cazoletas. Los molinetes se calibran a fin de cubrir la gama de velocidades del flujo que ha de medirse. Los procedimientos de calibración detallados se describen en la norma ISO 3455 (3). Los molinetes pueden calibrarse individualmente o en conjunto. Los molinetes calibrados individualmente deben ser recalibrados después de tres años o de 300 horas de uso o cuando se dude de su funcionamiento (Reglamento Técnico, Volumen III, Anexo I). 11.2.3.2 Medición de la velocidad usando el molinete La velocidad se determina en uno o más puntos en cada vertical contando las revoluciones del rotor en un lapso de 60 segundos como mínimo y durante un período máximo de tres minutos si la velocidad del agua es pulsatoria [1]. En canales poco profundos, el molinete debe sostenerse en la posición deseada por medio de una varilla de vadeo. En canales demasiado profundos o muy rápidos para medirlo por vadeo, el molinete se debe suspender de un alambre o varilla desde un puente, teleférico o embarcación. Cuando se utiliza un embarcación, el molinete debe sostenerse de manera que no lo afecten las perturbaciones causadas por la embarcación. Una vez que el molinete se haya colocado en el punto seleccionado de la vertical, se le alineará en la dirección de la corriente antes de comenzar las mediciones. Si no se puede evitar el flujo oblicuo, el ángulo de la dirección del flujo normal y la sección transversal deben ser medidos y la velocidad medida debe corregirse. Si el ángulo medido con respecto a la normal es γ, entonces: Vnormal = Vmedido cos γ (11.2)

El molinete debería sacarse del agua de vez en cuando para examinarlo. Se pueden utilizar molinetes especiales para medir velocidades muy bajas, si su buen funcionamiento y exactitud han sido probados en esta gama de velocidad. El eje horizontal del molinete no debe estar situado a menos de una vez o una vez y media la altura del rotor con respecto a la superficie del agua, ni a menos de tres veces la altura del rotor desde el fondo del canal.

MEDICIÓN DEL CAUDAL

151

11.2.3.3 Determinación de la velocidad media en la vertical La velocidad media del agua en cada vertical se puede determinar con uno de los siguientes métodos: a) método de distribución de la velocidad; b) métodos de puntos reducidos; c) método de integración. La selección del método apropiado depende del tiempo disponible, del ancho y de la profundidad del agua, de las condiciones del lecho, de las variaciones de nivel, de la existencia de capa de hielo y de la exactitud requerida. Método de distribución de velocidad La medición de la velocidad media por este método se obtiene a partir de las observaciones de la velocidad efectuadas en un determinado número de puntos a lo largo de cada vertical, entre la superficie del agua y el lecho del canal. Las observaciones de la velocidad en cada posición deberán ser trazadas en un gráfico y la velocidad media se determinará al dividir el área formada por este trazo entre la profundidad. Para hacer el gráfico puede ser necesario estimar las velocidades del flujo cerca del lecho, suponiendo que la velocidad para cierta distancia por encima del lecho del canal es proporcional al logaritmo de la distancia x desde el mismo. Si la velocidad observada en los puntos próximos al lecho se lleva a un gráfico en función del logaritmo x, la línea que más ajuste los puntos puede extenderse hasta el lecho y las velocidades cercanas a él pueden leerse en el gráfico. El método de distribución de velocidad puede que no convenga para mediciones hechas durante variaciones importantes de nivel porque lo que aparentemente se gana en exactitud puede ser más que compensado por los errores resultantes durante el largo período de tiempo necesario para realizar la medición. Método de puntos reducidos a) método de un punto. La velocidad se debe medir en cada vertical colocando el molinete a 0,6 de profundidad a partir de la superficie. El valor observado se considera como la velocidad media en la vertical. Este método se aplica con un factor de corrección de 0,92 para profundidades inferiores a 1 m, cuando las mediciones se realizan bajo una capa de hielo. Bajo una capa de hielo, el molinete podrá colocarse a 0,5 de profundidad; se aplica entonces a este resultado un factor de corrección de 0,88; b) método de dos puntos. Las observaciones de velocidad se deben hacer en cada vertical, colocando el molinete a 0,2 y 0,8 de profundidad a partir de la superficie. El promedio de los dos valores puede considerarse como la velocidad media en la vertical; c) método de tres puntos. La velocidad se mide colocando el molinete en cada vertical a 0,2, 0,6 y 0,8 de profundidad a partir de la superficie. El promedio de los

152

CAPÍTULO 11

tres valores puede ser considerado como la velocidad media en la vertical. Se puede también ponderar la medición a 0,6 y la velocidad media se obtendrá con la ecuación: – = 0,25 (v + 2v + v ) (11.3) v
0,2 0,6 0,8

d) método de cinco puntos. El método de cinco puntos puede utilizarse cuando el canal está libre de hielo y de vegetación acuática. Consiste en medir la velocidad en cada vertical a 0,2, 0,6 y 0,8 de profundidad a partir de la superficie y tan cerca como sea posible de la superficie y del lecho. La velocidad media podrá determinarse del gráfico que represente el perfil de velocidades como en el método de distribución de velocidades o a partir de la ecuación: – = 0,1 (v + 3v + 3v + 2v + v ) (11.4) v
superficie 0,2 0,6 0,8 lecho

e)

método de seis puntos. Este método se puede utilizar en condiciones difíciles, cuando por ejemplo hay vegetación acuática, o una capa de hielo. La velocidad se mide colocando el molinete en cada vertical a 0,2, 0,4, 0,6 y 0,8 de profundidad a partir de la superficie y tan cerca como sea posible de la superficie y del lecho. Los valores de la velocidad se trazan en un gráfico y la velocidad media se determina como en el método de distribución de velocidad o mediante la ecuación: – = 0,1 (v + 2v + 2v + 2v + 2v + v ) (11.5) v
superficie 0,2 0,4 0,6 0,8 lecho

El método de dos puntos se emplea cuando la distribución de velocidades es regular y la profundidad es superior a unos 60 cm; el método de un punto se usa en aguas poco profundas. El método de tres puntos debe utilizarse para mediciones bajo hielo o en canales cubiertos por vegetación acuática. El método de cinco puntos se utiliza cuando la distribución vertical de la velocidad es muy irregular. La exactitud de un método en particular debe determinarse al medir, si es posible, la velocidad en unos seis a 10 puntos en cada vertical para la primeras mediciones de caudal efectuadas en un nuevo sitio. Método de integración En este método, se baja y se sube el molinete a lo largo de toda la profundidad en cada vertical a una velocidad uniforme. La velocidad de descenso o de ascenso del molinete no debe ser superior a cinco por ciento de la velocidad media del flujo en la sección transversal y en todo caso debe estar comprendida entre 0,04 y 0,10 m s-1. Se determina el número promedio de revoluciones por segundo. En cada vertical se realizan dos ciclos completos y, si los resultados difieren en más de 10 por ciento, se repite la medición. Este método se utiliza rara vez en aguas con una profundidad superior a tres metros y velocidades inferiores a 1 m s-1.

MEDICIÓN DEL CAUDAL

153

11.2.4 Cálculo del caudal Métodos aritméticos a) método de la sección media. Se considera que la sección transversal está compuesta de un número de segmentos, cada uno de ellos limitados por dos vertiv cales adyacentes. Si –1 es la velocidad media en la primera vertical y –2 la v velocidad media de la vertical adyacente, y si d1 y d2 representan las profundidades totales respectivas en las verticales 1 y 2, y b es la distancia horizontal entre las verticales, entonces el caudal q del segmento será:
v +v d +d q =  1 2  1 2  b  2  2 

(11.6)

El caudal total se obtiene sumando el resultado de los caudales parciales; b) método de semisección. El caudal en cada segmento se calcula multiplicando vd en cada vertical por el ancho, que es la suma de la mitad de la distancia entre verticales adyacentes. Puede evaluarse el valor de d en los dos medios anchos próximos a las márgenes. Con referencia a la figura 11.1, el caudal total Q se calculará de la siguiente manera:

Q = v1d 1

 b2 + b1   2 

+ v2d 2

 b3 + b1   2 

+ . . . + vn d n 

 bn 

+ b(n −1)  2

 

(11.7)

Métodos gráficos a) método de integración de la curva profundidad–velocidad. El primer paso consiste en dibujar, para cada vertical, la curva profundidad–velocidad, cuya área representa el producto de la velocidad media por la profundidad total. El valor de este producto en cada vertical se lleva a un gráfico en función de la distancia lateral y se traza una curva a través de los puntos obtenidos. El área definida por esta curva representa el caudal en la sección transversal; b) método de curvas de velocidad o método de las isotacas. Se basa en las curvas de distribución de velocidad en las verticales; se prepara un diagrama de distribución de velocidades en la sección transversal y se trazan las curvas de igual velocidad. Las áreas delimitadas por las curvas de igual velocidad y la superficie del agua se deben medir y el valor obtenido se debe trazar en otro diagrama en el que las ordenadas indicarán la velocidad y las abscisas el área correspondiente. La superficie delimitada por la curva área–velocidad representa el caudal en la sección transversal [1].

154

CAPÍTULO 11

11.2.5 Medición del caudal bajo una capa de hielo La medición del caudal bajo una capa de hielo exige conocer los instrumentos y procedimientos descritos en las secciones 11.2.1 y 11.2.4. Estas secciones tratan únicamente del equipo y los procedimientos característicos de la medición del caudal bajo una capa de hielo. 11.2.5.1 Selección del sitio Se recomienda seleccionar secciones alternas de medición durante la estación en que las aguas están libres de hielo, cuando se pueden evaluar las condiciones del cauce. En algunas estaciones de aforo, se puede usar una misma sección de medición en verano e invierno, pero es más importante que las mediciones de invierno se hagan en condiciones adecuadas que utilizar la misma sección de medición en ambas estaciones. Después de la selección inicial, se deben hacer agujeros de exploración a lo largo de la sección, separados un palmo entre sí, para detectar la presencia de hielo enlodado o una mala distribución del flujo de agua. Se deben evitar los lugares donde puedan existir cristales de hielo, porque pueden impedir el proceso de medición y debido también a la dificultad de determinar el espesor del hielo. Asimismo, se puede producir algún flujo de agua través del hielo cristalino que no puede medirse por los métodos usuales. Con frecuencia, en las corrientes de agua dulce invernales, el agua atraviesa el hielo formando dos corrientes independientes, una encima y otra por debajo del hielo. Se deben evitar esos emplazamientos. 11.2.5.2 Equipo a) perforación de los agujeros – Cuando la capa de hielo es gruesa es conveniente utilizar una barrena o taladro mecánicos o una sierra de cadenas para perforar el hielo. Si la capa de hielo es delgada se puede usar un cincel de hielo; b) determinación de la profundidad real – La profundidad real del agua por debajo de la capa de hielo es igual a la profundidad total del agua menos la distancia que existe entre la superficie del agua y el fondo de la capa de hielo. La distancia entre la superficie del agua, en el agujero perforado en el hielo, y la parte inferior del hielo puede medirse con una barra graduada en forma de L y de longitud adecuada. El lado corto de la barra se apoya contra la cara interna de la capa de hielo y se lee la profundidad de ese punto en la parte graduada de la barra. Si en un agujero existe hielo enlodado por debajo de la capa de hielo sólido, se puede determinar a qué profundidad termina el hielo enlodado suspendiendo el molinete por debajo del hielo, hasta que la hélice gire libremente; entonces se levanta lentamente hasta que pare la hélice. Este punto se considera como el de separación entre el agua y el hielo enlodado; c) molinete y sistema de pesas – Si se utiliza una barrena o taladro para perforar la capa de hielo, se requiere un molinete especial y un sistema de pesas de sondeo

MEDICIÓN DEL CAUDAL

155

adaptados a las dimensiones del agujero hecho en el hielo, que tiene unos 150 mm de diámetro. El sistema de pesas puede consistir en dos pesas de plomo en forma de lágrima situadas una encima y otra por debajo del molinete, o bien una sola pesa de esa forma situada debajo del molinete. Si el agujero puede hacerse suficientemente ancho, se puede usar el molinete corriente y el sistema de pesas que se describen en la sección 11.2.3.1; d) suspensión del molinete – El molinete puede estar suspendido de una varilla, de un sedal, o de una bobina de sondeo. Si la profundidad total del agua por debajo del hielo es superior a tres o cuatro metros, se usa con frecuencia una bobina o un sedal. La bobina se monta en un soporte plegable sobre ruedas. En aguas muy frías, el soporte puede estar dotado de un tanque de agua caliente o de una cámara de aire caliente para evitar que se congele el molinete mientras se desplaza el equipo de un agujero a otro. Para emplazamientos menos profundos, cuando se utiliza un molinete sin veleta de orientación suspendido por una varilla a través del agujero perforado en el hielo, es preciso determinar la dirección de la corriente para poder orientar debidamente el molinete. 11.2.5.3 Medición del caudal a) separación de las verticales – La información contenida en la sección 11.2.2 se aplica también al espaciamiento de verticales cuando existe una capa de hielo. Sin embargo, además de la variación de altura del lecho del cauce, se ha de tener también en cuenta la variación del espesor de la capa de hielo y del hielo enlodado para seleccionar el número y la ubicación de los puntos de medición. Si la corriente está dividida en diferentes canales por el hielo enlodado, se deben usar no menos de tres verticales en cada canal; b) medición de la velocidad – Se recomienda que las curvas de velocidad se determinen a partir de la medición de la velocidad en cada punto a intervalos de un décimo de la profundidad real en dos verticales como mínimo para calcular los posibles coeficientes de corrección necesarios para convertir la velocidad media obtenida por métodos normales de observación para aguas sin hielo, en la velocidad media correspondiente a un punto de medición bajo una capa de hielo. En aguas poco profundas se puede medir la velocidad en un solo punto a 0,5 ó 0,6 de la profundidad real, pero en general se necesita aplicar un coeficiente para convertir la velocidad observada en velocidad media. En aguas más profundas (un metro o más), se pueden hacer dos observaciones a 0,2 y 0,8 de la profundidad real, tres observaciones a 0,15, 0,5 y 0,85 de la profundidad real, o seis observaciones a 0,2, 0,4, 0,6 y 0,8 de la profundidad real y en los puntos cercanos a la superficie y al fondo. La velocidad media obtenida en los métodos de dos y tres puntos se puede utilizar como valor medio en la vertical. Para utilizar el método de los seis puntos, véase la sección 11.2.3.3;

156 c)

CAPÍTULO 11

generalidades – Al medir el caudal bajo una capa de hielo, es esencial que se tomen medidas de seguridad. Por ejemplo, se debe comprobar siempre la firmeza del hielo tanteando con un cincel para hielo antes de proseguir el desplazamiento sobre la superficie. Si la velocidad medida en condiciones de hielo es menor que el límite inferior que permite el empleo del molinete, se debe buscar otra sección de aforo en otro lugar del río donde la velocidad sea mayor. Se debe tener la precaución de asegurarse de que el molinete gire libremente y que no quede retenido por el hielo que se haya podido formar mientras se le traslada de una vertical a otra. Al efectuar las mediciones, se debe anotar una descripción completa del clima y las condiciones del hielo en el río, sobre todo en las secciones del control. Esto ayudará al cálculo posterior del caudal entre las mediciones.

11.2.5.4 Cálculo del caudal El cálculo del caudal bajo una capa de hielo es el mismo que para condiciones de aguas a cielo abierto descritas en la sección 11.2.4, salvo que se utiliza la profundidad real en lugar de la profundidad total de agua. 11.2.6 Exactitud La exactitud de estas mediciones de caudal depende de la fiabilidad de la calibración del instrumento de medición, de las condiciones del río y del número de mediciones de la profundidad y la velocidad que se hayan efectuado [4,5]. Las mediciones se hacen normalmente registrando la profundidad y la velocidad en dos puntos, en cada una de las 20 a 25 verticales de la sección transversal. El error típico para un nivel de confianza del 95 por ciento en este tipo de mediciones efectuadas en condiciones normales, es alrededor de un cinco por ciento [1]. 11.3 Medición del caudal por el método del flotador Este método se utiliza cuando no se puede emplear un molinete debido a velocidades o profundidades inadecuadas, a la presencia de material en suspensión, o cuando la medición del caudal deba realizarse en un período de tiempo muy corto. 11.3.1 Selección de secciones Se deben seleccionar tres secciones transversales en un tramo recto del curso de agua. Las secciones transversales deben estar lo suficientemente espaciadas entre sí de manera a medir con exactitud el tiempo necesario para que el flotador pase de una sección transversal a la siguiente. Se recomienda un lapso de 20 segundos, aunque podrán emplearse intervalos más breves en el caso de ríos pequeños en los que la corriente sea muy veloz y en los cuales es a menudo imposible seleccionar un tramo recto de longitud adecuada.

MEDICIÓN DEL CAUDAL

157

11.3.2 Flotadores Se pueden utilizar flotadores de superficie o de varilla. Los flotadores de superficie deben sumergirse a una profundidad inferior a la cuarta parte de la profundidad del agua. No se deberán emplear cuando se tema que la medición pueda ser afectada por el viento. Los flotadores de varilla pueden sumergirse a una profundidad superior a la cuarta parte de la profundidad del río. Los flotadores de varilla no deben rozar el lecho del canal. Durante los períodos en que las maniobras en el río pueden ser peligrosas, se pueden emplear, como flotadores naturales, árboles o fragmentos de hielo que floten en el río. 11.3.3 Procedimientos de medición Los flotadores deben distribuirse de manera uniforme a todo lo ancho de la corriente; se deben realizar entre 15 y 35 mediciones con flotadores. Cuando se usan flotadores naturales se deben hacer 20 mediciones como mínimo, en diversas posiciones de la sección del río. El flotador deberá lanzarse a suficiente distancia, aguas arriba de la sección transversal superior, para que pueda alcanzar una velocidad constante antes de llegar a la primera sección transversal. El tiempo en que el flotador atraviesa cada una de las tres secciones transversales se registrará por medio de un cronómetro. Este procedimiento se debe repetir con cada uno de los flotadores distribuidos a todo lo largo de la corriente. La distancia entre el flotador y la orilla al paso de cada una de las secciones transversales puede ser determinada mediante métodos ópticos adecuados, por ejemplo con un teodolito. La profundidad de la corriente en ciertos puntos en la sección transversal se puede determinar mediante métodos de topografía. 11.3.4 Cálculo de la velocidad La velocidad del flotador es igual a la distancia que separa las secciones transversales dividida por el tiempo invertido en recorrerla. La velocidad corregida del flujo en cada sección es igual a la velocidad del flotador multiplicada por un coeficiente basado en la forma del perfil vertical de las velocidades y en la profundidad relativa de inmersión del flotador. El coeficiente que debe aplicarse a la velocidad medida se debe determinar en lo posible, para cada sitio, por medio de un análisis de las mediciones del caudal efectuadas por el método del molinete. Cuando no se disponga de esas mediciones, se puede utilizar un factor F de ajuste según la tabla 11.2 para una estimación aproximada.

158

CAPÍTULO 11

TABLA 11.2 Factor F de ajuste de la velocidad del flotador en función de la relación R, entre la profundidad de inmersión del flotador y la profundidad del agua R 0,10 o menos 0,25 0,50 0,75 0,95 F 0,86 0,88 0,90 0,94 0,98

Cuando se usan flotadores naturales, se deben trazar en un gráfico las velocidades en función de la distancia a la que se encuentran de la orilla, lo que permitirá determinar la velocidad media en la superficie del río. La velocidad media de la corriente en la sección transversal es igual a la velocidad media en la superficie multiplicada por un coeficiente K, cuyo valor se deduce, si es posible, de las medidas anteriores hechas con un molinete para caudales más pequeños. 11.3.5 Cálculo del caudal El caudal en cada tubo de corriente, o sección, se calcula multiplicando la sección transversal media del tubo de corriente por la velocidad media del flujo en el tubo de corriente. El caudal total será igual a la suma de caudales de cada una de las secciones [1]. 11.4 Medición del caudal por el método de dilución [E73] La medición del caudal por este método depende de la determinación del grado de dilución en el río de una solución trazadora que se añade. El método se recomienda únicamente en lugares donde no se puedan emplear los métodos tradicionales, debido a la poca profundidad de la corriente, a grandes velocidades, turbulencia excesiva o presencia de sedimentos. Los dos métodos principales que emplean sustancias trazadoras son: el método de inyección a ritmo constante y el método de inyección instantánea. Las condiciones generales (sección 11.4.1) son iguales para ambos métodos [6,7]. 11.4.1 Condiciones generales Se vierte en la corriente una solución trazadora estable a un ritmo constante o de una vez. El cálculo del caudal requiere del conocimiento de los siguientes factores: a) el coeficiente de inyección para el método de inyección a ritmo constante o la cantidad total inyectada para el método de inyección instantánea; b) la concentración del trazador en la solución inyectada;

MEDICIÓN DEL CAUDAL

159

la concentración del trazador en la corriente después de que se haya diluido completamente en toda la sección transversal. La exactitud de estos métodos depende sobre todo de: a) una adecuada mezcla de la solución inyectada en toda la corriente de la sección transversal antes de llegar a la sección de muestreo. Si la solución trazadora se inyecta en forma continua, la concentración de esta solución deberá ser constante T en toda la sección de medida. Si se inyecta toda la solución de una vez, ∫ocdt , deberá ser la misma en todos los puntos de la sección; en esta fórmula c es la concentración y T el tiempo que tarda toda la solución para pasar un determinado punto de la sección. A título indicativo únicamente, la distancia l requerida entre el lugar donde se inyecta la solución y la sección de muestreo será:
l = 0,13C

c)

(0,7C + 6) b 2
g d

(unidades métricas)

(11.8)

– donde b es el ancho medio de la sección transversal mojada por el río, d la profundidad media de la corriente, C el coeficiente de Chezy para el tramo, y g la aceleración de la gravedad; b) los materiales, sedimentos, plantas u organismos depositados en el lecho del río no deben absorber la sustancia trazadora añadida, y ésta no debe descomponerse en el agua de la corriente. La concentración debe determinarse en la sección de muestreo y como mínimo en otra sección transversal situada aguas abajo para verificar que no exista una diferencia sistemática en la concentración media de una y otra sección de muestreo. 11.4.2 Selección del sitio El criterio fundamental de selección del sitio, para medir el caudal por el método de disolución, es la mezcla adecuada de la solución inyectada con el agua de la corriente en un pequeño tramo del canal. La mezcla se mejora por la fuerte rugosidad de las orillas elevadas y las características del terreno que hacen que el flujo del canal sea muy turbulento, como cascadas, curvas o estrangulamientos abruptos del curso de agua. Cuanto más grande es la relación profundidad–ancho, menor es la distancia necesaria para obtener una mezcla adecuada. 11.4.3 Trazadores y equipos de detección Se puede utilizar como trazador cualquier sustancia que reúna las siguientes características: a) se disuelve rápidamente en el agua de la corriente a temperaturas normales; b) no se encuentra normalmente presente en el agua del río o sólo en cantidades ínfimas;

160 c)

CAPÍTULO 11

no se descompone en el agua del río, ni es retenida o absorbida por sedimentos, plantas u organismos; d) su concentración puede ser medida en forma exacta por métodos sencillos; e) es inofensiva para el hombre, los animales y la vegetación en las concentraciones que se utiliza. La sustancia trazadora más económica es la sal común. Cuando la sustancia trazadora se inyecta de una sola vez en la corriente, la cantidad requerida no es muy grande y su detección por métodos de conductividad es bastante sencilla. El bicromato de sodio se usa mucho en el método de dilución. Su solubilidad en el agua es relativamente elevada (600 kg por m3) y la sal satisface la mayoría de las condiciones descritas en la sección 11.4.1. El análisis colorimétrico [7] permite medir concentraciones muy reducidas de bicromato de sodio. El cloruro de litio tiene una solubilidad en el agua de 600 kg por m3. El análisis fotométrico de llama puede detectar concentraciones de litio hasta de 10-4 kg por m3. Otros productos químicos utilizados para el aforo por dilución son el yoduro de sodio, el nitrito de sodio y el sulfato de manganeso. La rodamina WY es utilizada en Estados Unidos. Sus características de absorción son mucho mejores que las de otras tintas de rodamina. La concentración de la tinta puede medirse utilizando fluorímetros que se venden en el mercado y que pueden detectar concentraciones de 5 a 10 partes por miles de billón (5 a 10 en 109). También se han utilizado como trazadores elementos radioactivos como la bromina 82, el oro 198, la iodina 131 y el sodio 24. Las concentraciones de estos elementos, del orden de hasta 10-9, pueden determinarse exactamente con un contador o un dosímetro, cuya sonda detectora esté suspendida sobre la corriente o en un tanque contador normalizado. Si bien los elementos radioactivos constituyen el trazador ideal para el método de dilución, el peligro que presentan para la salud podrían limitar su uso en ciertas localidades. 11.4.4 Cálculo del caudal Las ecuaciones utilizadas para calcular el caudal de una corriente, Q, están basadas en el principio de continuidad del trazador: Q= y Q= Qtr ci cs (inyección continua) (11.9)

ci V ∞ cs dt o

(inyección instantánea)

(11.10)

MEDICIÓN DEL CAUDAL

161

donde Qtr es la proporción de inyección, ci la concentración de solución inyectada, cs la concentración en la sección de muestreo, V el volumen de la solución inyectada, y t el tiempo. 11.5 Medición del nivel correspondiente [E71] El nivel y la hora correspondientes se deben anotar a intervalos regulares para identificar las diversas fracciones del caudal total con el tiempo y el nivel correspondientes. En general, el nivel existente hacia la mitad del intervalo de tiempo en que se han hecho las mediciones, se puede utilizar como el nivel que corresponde al caudal medido. No obstante, si el nivel no varía linealmente en función del tiempo, – se utilizará el siguiente procedimiento de ponderación, en el que h es el nivel ponderado, Q1,Q2,...QN son los caudales correspondientes a niveles h1,h2,...hN h= Q1h1 + Q2h2 + K + QN hN Q1 + Q2 + K QN (11.11)

11.6 Cálculo del caudal por métodos indirectos [E70] 11.6.1 Generalidades En los períodos de crecida a veces es imposible medir el caudal directamente debido a una variación muy rápida del caudal, a grandes velocidades de la corriente, al arrastre de restos sólidos, a profundidades o anchos demasiado amplias o porque las inundaciones hacen intransitables las carreteras o impiden el acceso a las estructuras de medición. En estas condiciones resulta todavía posible, sin embargo, determinar el caudal máximo cuando la crecida ha descendido, mediante cálculos que combinan principios hidráulicos bien establecidos con observaciones sobre el terreno de las condiciones del cauce y de los niveles más elevados alcanzados durante la crecida. Todos estos métodos implican la solución simultánea de las ecuaciones de continuidad y de energía. Estos cálculos pueden hacerse para las secciones o tramos del cauce del río o las alcantarillas que pasan por debajo de las carreteras, así como los ojos de puente y el espacio sobre diques y terraplenes de las carreteras. Si bien las fórmulas hidráulicas son diferentes para cada tipo de curso de agua, en todos los métodos intervienen los factores siguientes: a) características físicas y geométricas del canal y condiciones límites de la zona del cauce utilizado; b) altitud de la superficie de agua en el momento del caudal máximo para definir el límite superior de las áreas transversales y la diferencia en altitud entre los puntos significativos; c) factores hidráulicos, como los coeficientes de rugosidad que se basan en características físicas.

162

CAPÍTULO 11

11.6.2 Inspección sobre el terreno Para seleccionar el sitio más favorable con objeto de determinar el caudal con el método indirecto, se hará un reconocimiento del terreno en mapas, por avión o por tierra. El sitio debe estar tan próximo como sea posible del punto de medición deseado y deben evitarse afluentes intermedios o desviaciones de importancia. El sitio tiene que contener adecuados vestigios o marcas de crecida que definan el perfil del agua durante el caudal pico. Se hará una inspección topográfica detallada para definir la geometría del cauce en la sección elegida y en la zona adyacente, secciones transversales del cauce, detalles de las alcantarillas, puentes, diques, carreteras o cualquier otra estructura artificial, y las posiciones y situaciones de las marcas de crecida. Se anotarán todos los factores que afecten a la rugosidad del cauce y se seleccionarán los coeficientes de rugosidad. Se tomarán fotografías de las secciones transversales y del tramo para facilitar las evaluaciones de las condiciones del lugar. A partir de las notas tomadas sobre el terreno, se harán dibujos que representen la proyección horizontal, el perfil del lecho del cauce, la altura de la crecida en ambas márgenes, las secciones transversales y detalles de cualquier estructura artificial. Luego se calculan los factores hidráulicos y se determina el caudal. 11.6.3 Medición por la pendiente del caudal La medición por la pendiente del caudal se realiza en un tramo del cauce del río que se ha seleccionado por su uniformidad o variación homogénea en sus propiedades hidráulicas [8]. El caudal se calcula sobre la base de una ecuación de flujo uniforme, como la ecuación de Manning, que incluye características del cauce, perfiles de la superficie del agua y coeficientes de rugosidad. 11.6.4 Medición del caudal a través de alcantarillas El caudal pico a través de las alcantarillas se puede calcular a partir de los vestigios o marcas de crecida que definen el nivel aguas arriba y aguas abajo, de las dimensiones de las alcantarillas y su pendiente, y de las secciones transversales que determinan las condiciones de acceso. Las relaciones entre carga y caudal de alcantarillas se han definido mediante investigaciones de laboratorio y verificaciones sobre el terreno. El caudal de punta se determina por la aplicación de la ecuación de continuidad y la ecuación de energía entre la sección de acceso y una sección de la alcantarilla. Para facilitar el cálculo, el caudal de alcantarilla se ha dividido en seis tipos sobre la base de la situación de la sección de control y las alturas relativas del nivel aguas arriba y aguas abajo. 11.6.5 Medición del caudal por contracción del ancho de la corriente La contracción del cauce de una corriente por un puente que sostiene una carretera da lugar a un abrupto descenso de la elevación de la superficie del agua entre una

MEDICIÓN DEL CAUDAL

163

sección de acceso y la sección contraída bajo el puente. La sección contraída, formada por los estribos del puente y el lecho del curso de agua, puede ser utilizada como un control del caudal para calcular las crecidas. La carga sobre la sección contraída se define por las marcas o vestigios de crecida (aguas abajo y aguas arriba), y la inspección sobre el terreno determina la geometría del cauce del puente. La ecuación del caudal resulta de una combinación de las ecuaciones de energía y de continuidad para el tramo que se encuentre entre una y otra sección. 11.6.6 Medición del caudal sobre presas y terraplenes de autopistas Un vertedero, presa, o terraplén constituyen generalmente una sección de control en la que el caudal está relacionado con la altura del nivel aguas arriba. El caudal pico en la sección de control puede determinarse mediante una inspección sobre el terreno de las marcas de la crecida y las dimensiones de la estructura. Los métodos se deducen de los estudios, en laboratorio y sobre el terreno, de las características del caudal en vertederos, presas, y terraplenes. El trabajo sobre el terreno consiste en una inspección del nivel aguas arriba y aguas abajo a partir de las marcas de crecida, de una sección transversal de acceso de la corriente para definir la velocidad de llegada y una determinación exacta del perfil de la estructura de control, a fin de asignar el coeficiente de descarga apropiado. Se dispone de coeficientes para: a) vertederos de pared delgada, que descarguen libremente o sumergidos; b) vertederos de pared gruesa, no sumergidos; c) diques en ojiva o de carga calculada, sumergidos o no sumergidos; d) muchas formas irregulares. 11.7 Medición del caudal en condiciones difíciles El informe técnico de la OMM Level and Discharge Measurements under Difficult Conditions [9], contiene un estudio general sobre la medición de caudales en condiciones difíciles. 11.7.1 Cauces inestables La inestabilidad del cauce está caracterizada por el desplazamiento sistemático del lecho, por el alto contenido de limo y por la presencia de varios tipos de escombros en la corriente. La inestabilidad del cauce es un obstáculo al funcionamiento de una estación de aforo permanente y/o de una sección de medición. Este problema puede minimizarse seleccionando un sitio en la mitad de un tramo de un río que tenga una sección transversal uniforme, lejos de diversas obstrucciones (puentes, etc.). La mayor estabilidad en las márgenes generalmente se encuentra donde el cauce se reduce. En el caso de pequeños ríos, el sitio debe permitir la construcción de una sección de medición permanente.

164

CAPÍTULO 11

En pequeños cursos de agua, donde no hay transporte de piedras o escombros de grandes dimensiones, es conveniente instalar canales aforadores portátiles o permanentes para medir el caudal. También para pequeños ríos, en algunos casos convendría construir una sección artificial para las mediciones, a fin de mejorar la relación nivel-caudal. Esta mejora puede ser un vertedero bajo o un canal aforador, según las condiciones específicas del lugar. La estructura debe ser lo suficientemente alta para eliminar el remanso variable de la sección aguas abajo, pero no tan alta como para causar excesivas perturbaciones aguas abajo. En estiaje, la estructura debe proporcionar una buena relación entre caudales y niveles de agua cuando éstos tienen pequeñas variaciones. Se puede usar una pasarela para limpiar las crestas de estructuras grandes y proporcionar un medio para realizar mediciones con molinetes hidrométricos. Debido al gran contenido de limo en los cauces inestables es conveniente usar molinetes hidrométricos con cámara de contacto sellada. Las pértigas de sondeo deben estar provistas de un reborde para que no se hundan en el limo. Cuando se mide el caudal por el método velocidad–área, la profundidad generalmente se determina antes y después de medir la velocidad. Cuando la velocidad de la corriente es alta, la presencia de diversos tipos de escombros en la corriente producen, a menudo, pequeños daños externos en el molinete. En ese caso, convendría comparar las lecturas del molinete, antes y después de medir los caudales, con las lecturas de otro molinete que no se utiliza en esa medición. En ríos con una inestabilidad grande en los lechos, la distribución de la velocidad en una sección transversal varía periódicamente. La elección de las verticales de medición se hará en función de la distribución de las velocidades en el momento de medición de un caudal dado. El uso de verticales permanentes puede inducir a errores sistemáticos. Si es grande la inestabilidad del lecho, sería mejor utilizar un método de puntos reducidos para medir la velocidad con un reducido número de verticales [1]. Si los sondeos se han efectuado dos veces (antes y después de las mediciones de la velocidad), la superficie de la sección transversal se calculará sobre la base de los valores medios de la profundidad obtenidos en ambos sondeos. En ríos anchos, donde la ubicación de las verticales de sondeo se determina mediante marcas en las orillas, las verticales obtenidas en las dos series de sondeos pueden no coincidir. En este caso, se utiliza un perfil medio de la sección transversal del sitio de medición para seleccionar los valores de la profundidad para el cálculo del caudal. 11.7.2 Ríos de montaña Los ríos de montaña se caracterizan por la alta velocidad de la corriente, a menudo tienen un cauce poco profundo e irregular y pueden ser obstruidos por canto rodado y escombros, tienen pendiente transversal, nivel de agua irregular y transportan grandes pero variadas cantidades de piedras y guijarros. En la selección del lugar para la estación de aforo, es necesario evitar esos fenómenos siempre que sea posible.

MEDICIÓN DEL CAUDAL

165

En pequeñas corrientes de montaña, debido al flujo turbulento muy acentuado, es muy conveniente usar uno de los métodos de dilución para medir el caudal (véase la sección 11.4). Puede ser recomendable mejorar el canal para hacer mejores mediciones. Sería también conveniente equipar la estación con un puente de aforo (véase la sección 11.2). Las mediciones con molinete hidrométrico deben comprender por lo menos 20 verticales. La medición de la profundidad de los ríos de montaña con barra de molinete no conduce, en la práctica, a errores sistemáticos. Sin embargo, el uso de una sonda hidrométrica de peso con aleta direccional puede hacer que se subestime la profundidad, si se trata de profundidades pequeñas. Para profundidades de alrededor de un metro, las mediciones realizadas con una barra de molinete pueden acusar diferencias de 2,5 a 3 por ciento, mientras que para profundidades de 0,4 a 0,8 m, la diferencia puede alcanzar hasta 10 ó 15 por ciento. El mejor método para medir la velocidad con el molinete es el de dos puntos. Los caudales se calculan como se explicó en la sección 11.2.1. 11.7.3. Medición de caudales inestables 11.7.3.1 Medición del caudal durante las crecidas Las mediciones de las crecidas en ríos grandes se realizan mejor desde puentes, teleféricos o barcos. Son útiles los cabrestantes electromecánicos portátiles, que se pueden instalar sobre vehículos especiales. En ríos grandes, cuando no hay puentes o teleféricos, se usan grandes botes o transbordadores. Se deben instalar equipos telemétricos a bordo de las embarcaciones y en las orillas para determinar la posición de la embarcación en el cauce. Los transbordadores que usan un cable para cruzar el río están equipados con motores eléctricos o mecánicos, para la tracción mediante el cable y para alzar o bajar los equipos. En general, es necesario usar sondas de hasta 200 kg, debido a que la velocidad máxima en ríos grandes puede ser de hasta 6 a 8 m s-1. Los sondeos de la profundidad se efectúan también mediante la ecosonda. Para la medición de crecidas en pequeños ríos, se recomienda particularmente la teledetección o los sistemas de traslado que se hacen funcionar desde la orilla. Estos sistemas pueden ser portátiles y usarse en varios sitios, sólo necesitan estar equipados con un cable sustentador principal que atraviese el río. Si no se dispone de esos sistemas, se pueden usar botes de duraluminio fácilmente transportables o balsas de goma inflables con motor fuera de borda y equipo de plataforma. A los lugares de difícil acceso se puede llegar por helicóptero. En el caso de velocidades muy altas, se pueden usar flotadores o instrumentos estroboscópicos para medir las velocidades de superficie. El estroboscopio tiene un anteojo, dirigido hacia la superficie del agua, y un cierto número de espejos giratorios. La velocidad de rotación de los espejos se elige de modo que se obtenga

166

CAPÍTULO 11

una imagen estacionaria de la superficie del agua. La velocidad de la corriente se determina a partir de la velocidad de rotación de los espejos. La velocidad máxima que se puede medir con este método es de 15 m s-1, pero este máximo depende de la altura del punto de observación por encima de la superficie del agua. Las mediciones con estroboscopios también pueden ser realizadas en corrientes muy turbias, con hielo flotante y otras materias sólidas que impiden el uso de molinetes. El coeficiente de conversión de la velocidad superficial a la velocidad media en una vertical, determinada por mediciones en similares condiciones de dificultad, es generalmente igual a 0,85-0,90. La medición de la profundidad se realiza comúnmente mediante la ecosonda o usando una sección transversal patrón. En el caso de ríos anchos, también se puede usar el método del bote móvil (véase la sección 11.8.2). Este método conviene sobre todo cuando existen grietas en el hielo en movimiento o si hay otros escombros. Si hay hielo o escombros en alguna parte de la sección que se mide, las mediciones se deben hacer con el método del flotador y el molinete se utilizará en las partes restantes. Si el cauce correspondiente a la crecida es muy ancho (tres a 20 km), y se subdivide en varios cauces menores, las mediciones con el molinete resultan extremadamente difíciles. En este caso, lo mejor es emplear flotadores, con ayuda de fotografías aéreas. 11.7.3.2 Medición del caudal en tramos con mareas Cuando una sección de medición está expuesta a las mareas oceánicas, se deben tener en cuenta los siguientes fenómenos: a) variaciones continuas del nivel del agua, con o sin cambio de dirección de la corriente; b) variaciones continuas en la velocidad con respecto al tiempo, incluso en un mismo punto de la vertical, con un gradiente de velocidad elevada; c) cambio en la distribución de la velocidad con respecto al tiempo; d) cambio en la dirección de la corriente durante el ciclo de la marea con velocidad nula; e) presencia de flujo estratificado con densidad y dirección del flujo variables; f) cambio considerable del flujo en el ancho y en la sección transversal; g) presencia de turbulencia en gran escala (por ejemplo, fluctuaciones con un período de más de 30 segundos y variaciones en la amplitud de la velocidad de hasta el 50 por ciento) y el efecto de seiche. El caudal en ríos con mareas se determina generalmente por uno de los siguientes métodos [10]: método de área–velocidad, método volumétrico o resolviendo la ecuación de flujo inestable. Cuando los caudales se miden en estas condiciones, también se puede usar el método del bote móvil (véase la sección 11.8.2), sobre todo en los momentos en que la curva de distribución de velocidad se aproxima a su

MEDICIÓN DEL CAUDAL

167

forma corriente. Otros métodos, como el método ultrasónico (véase la sección 11.8.3), también se podrían utilizar. En el cálculo del caudal por el método velocidad–área, la velocidad se mide durante el ciclo completo de flujo y reflujo. Las mediciones generalmente se realizan en varios puntos, de modo que sea posible tener en cuenta las diferentes direcciones del flujo en las verticales. Al mismo tiempo, el nivel del agua y las profundidades en las verticales se miden constantemente. Luego, todas las medidas se reducen a un solo tiempo para el cual se calcula el caudal. La exactitud del método área–velocidad es mayor si: a) el ciclo de la marea durante el cual se efectúan las mediciones es periódico o casi periódico; b) las corrientes, particularmente durante el período de flujo máximo, son paralelas entre ellas y perpendiculares a la sección de aforo en todos sus puntos; c) las curvas de distribución de la velocidad tanto horizontal como vertical tienen forma regular en la estación de aforo; d) el perfil transversal de la estación de aforo es uniforme y carece de aguas poco profundas. El sitio seleccionado debe tener, en la medida de lo posible, las siguientes características: a) la sección del lecho del río debe ser recta y de forma regular; b) la profundidad del agua en el sitio elegido debe permitir el uso eficaz de molinetes; c) la sección del cauce debe ser estable durante el ciclo de la marea; d) el caudal debe estar concentrado en uno o varios cauces cuyas secciones transversales se puedan determinar con un buen grado de exactitud; e) el lugar no debe estar cerca de obstáculos naturales o artificiales que causen flujos no paralelos; f) el sitio de aforo debe estar libre de vegetación; g) se deben evitar las corrientes oblicuas, las corrientes de retroceso y las zonas muertas. El sitio debe ser cuidadosamente marcado en ambas orillas. Para determinar el caudal durante el ascenso y retirada de la crecida, las mediciones en cada vertical se deben efectuar durante el ciclo completo de la marea. Para determinar con exactitud el momento de velocidad nula, las mediciones deben comenzar media hora antes y terminar media hora después del ciclo de la marea. Según el equipo disponible y las características físicas del lugar seleccionando, se pueden adoptar diferentes procedimientos para medir la velocidad: a) si se dispone de un número suficiente de botes, las mediciones se pueden efectuar simultáneamente en todas las verticales durante todo el ciclo de la marea;

168

CAPÍTULO 11

b) si se dispone de un número limitado de botes, las verticales seleccionadas para medir la velocidad, se marcarán mediante boyas ancladas. Se precisan de uno o dos botes para realizar las mediciones, procediendo de una vertical a la siguiente a intervalos no mayores de una hora entre cada vertical. Por lo menos, un bote adicional debe permanecer fijo en una vertical de referencia para realizar mediciones continuas durante el ciclo entero de la marea. En este caso la curva de variación de la velocidad en cada vertical con respecto al tiempo durante el ciclo completo, se traza usando como base de comparación los datos y medidas en los puntos obtenidos de la vertical de referencia; c) si la forma de la curva de marea no cambia mucho de un día para otro y si se disponen de por lo menos dos botes, uno de ellos se atraca en la vertical de referencia para realizar las mediciones durante cada día del ciclo completo de la marea. El otro bote realiza las mediciones durante el ciclo completo en cada vertical, moviéndose a una nueva vertical cada día. En este caso, el número de días requeridos para realizar el ciclo completo de observaciones es igual al número de verticales donde se mide la velocidad; d) si existen diferentes amplitudes de mareas y si no es posible hacer las mediciones en muchas verticales, las mediciones se realizarán en cada vertical en el ciclo completo para diferentes amplitudes de la marea durante un mes lunar y durante la marea viva y la marea muerta; e) si existen fuertes pulsaciones, las mediciones se deben realizar en cada vertical con la ayuda de varios molinetes colocados a diferentes alturas por períodos de 10 a 15 minutos. La velocidad media se determina para el período medio de tiempo; f) en el caso de corrientes oblicuas, se deben usar molinetes de lectura directa o instrumentos capaces de medir el ángulo de desviación. Cuando se producen cambios rápidos de la velocidad, los valores de la velocidad en los distintos puntos de la vertical se deben ajustar a un tiempo determinado. Con este fin, las mediciones de la velocidad se repiten en todos los puntos de la vertical en dirección del fondo hacia la superficie, o sólo en un punto de la superficie. Para el cálculo del caudal en cada vertical, se traza una curva de la variación de la velocidad con respecto al tiempo, disponiéndose así de los valores para un tiempo determinado. Para el cálculo del caudal por el método volumétrico, se efectúan mediciones sincronizadas del nivel del agua en los límites de la sección o secciones de medición, y las características geométricas (sección transversal, longitud y zonas inundables) se determinan de antemano. Se debe instalar una estación de aforo adicional aguas arriba de la zona afectada por las mareas, de manera que se pueda determinar el caudal propio del río. En los estuarios anchos donde hay pendientes transversales, los niveles se miden en ambas orillas. La diferencia en volumen del prisma de marea durante el intervalo de cálculo se determina a partir de la variación de la

MEDICIÓN DEL CAUDAL

169

profundidad media y de las áreas de la superficie del agua entre los límites. Para determinar el caudal medio, se divide la diferencia del volumen del prisma total entre el período de cálculo, menos los afluentes del río. En el método de cálculo del caudal a partir de las ecuaciones del movimiento inestable, la solución de las ecuaciones del movimiento variado para la sección en consideración se simplifica para algunas hipótesis, como flujo paralelo, densidad uniforme y cauce prismático. Las mediciones se hacen generalmente para dos ciclos típicos de marea (alta y baja). Los resultados se utilizan también para calibrar los parámetros del modelo. 11.7.4 Crecimiento de la maleza en el lecho del río El desarrollo de la maleza en los ríos puede causar errores relativamente importantes. En ríos pequeños, se recomienda en lo posible, realizar controles artificiales. Si no se pueden realizar, el caudal se medirá por el método de velocidad–área. Con este fin, en un tramo del río, de seis a 10 m de extensión, se eliminará la vegetación durante todo el período vegetativo. Además, se deben sacar arbustos y pastos altos situados a las orillas y a todo a lo largo de un tramo más grande. El uso de sustancias tóxicas que impiden el crecimiento de la vegetación es efectivo sólo por un corto tiempo. El método más práctico, por lo tanto, es el de una limpieza frecuente del lecho. La maleza que crece en el lecho puede ser cortada mediante una máquina especial acoplada a una sierra de cadena mecanizada o mediante la ayuda de una guadaña ordinaria. La velocidad de la corriente en cada vertical se mide en tres puntos (a profundidades de 0,15, 0,5 y 0,85). Si la profundidad de la vertical es inferior a 0,40 m, la velocidad se mide por el método del punto único. En las notas de las mediciones del caudal, se debe incluir una corta descripción sobre el verdadero estado de crecimiento de la maleza. Como las algas y la maleza pueden enredarse dentro de la hélice del molinete, el instrumento debe ser frecuentemente inspeccionado y limpiado durante la medición. Cuando las mediciones se realizan en un sólo punto, se debe controlar con sumo cuidado la regularidad con la cual se reciben las señales. Recientemente, se han hecho progresos en el uso del método electromagnético de aforo en esas condiciones (véase la sección 11.8.4). 11.8 11.8.1 Métodos no tradicionales de medición del caudal Generalidades

El cálculo del caudal por el método área–velocidad (capítulos 11 y 12), el método de dilución (sección 11.4) y por medio de estructuras hidráulicas (capítulo 12) tiene ciertas limitaciones y no se puede realizar en algunos casos. Tres métodos,

170

CAPÍTULO 11

relativamente nuevos de medición del caudal en cauces abiertos son: el método del bote móvil, el método ultrasónico y el método electromagnético. 11.8.2 Método del bote móvil [E 79] En este método, se instala en un bote un molinete especialmente diseñado que indica los componentes de la corriente y los valores instantáneos de la velocidad. Las mediciones se realizan atravesando el río a lo largo de un recorrido preestablecido perpendicular a la corriente. Durante la travesía, efectuada sin detenerse, un ecosonda registra la geometría de la sección transversal y el molinete en funcionamiento continuo mide las velocidades combinadas de la corriente y del bote. Estos datos, recogidos en 30 a 40 puntos de observación (verticales) a través del recorrido, se convierten en caudales. La velocidad registrada en cada punto de observación de la sección transversal es un vector de cantidad que representa la velocidad relativa de la corriente que pasa por el mecanismo del molinete. Este mecanismo consiste en una paleta fija a un eje de acero inoxidable, que tiene en su extremo superior un dial y una aguja que permite leer el ángulo que forma la dirección de la paleta y el curso real del bote. Esto se realiza alineándose cuidadosamente con las señales que se han colocado en las orillas. Se realizan unas seis travesías, en direcciones alternas, y las mediciones se promedian para obtener el caudal [11, 12]. El caudal se calcula de manera similar al método convencional de área–velocidad, es decir se suman los productos de las áreas de los segmentos y las velocidades medias. Como el molinete se sitúa casi siempre alrededor de un metro debajo de la superficie, es necesario usar un coeficiente para ajustar la velocidad medida. En ríos grandes, el coeficiente es generalmente uniforme a través de la sección. Las mediciones efectuadas en varios ríos han mostrado que el coeficiente varía con frecuencia entre 0,90 y 0,92. El método del bote móvil proporciona una sola medición del caudal, y una exactitud de ±5 por ciento para un 95 por ciento de nivel de confianza. 11.8.3 Método ultrasónico (acústico) [C 73] El principio del método ultrasónico consiste en medir la velocidad de la corriente a una cierta profundidad, transmitiendo simultáneamente ondas sonoras a través del agua mediante transductores colocados en ambos lados del río. Los transductores, que están diseñados para transmitir y recibir ondas sonoras, se ubican en márgenes opuestas, de manera que el ángulo entre el recorrido de la pulsación y la dirección de la corriente está entre 30° y 60°. La diferencia entre el tiempo que las ondas tardan en cruzar el río aguas arriba y aguas abajo está directamente relacionada con la velocidad media del agua a la profundidad de los transductores. Esta velocidad puede estar relacionada con la velocidad media de la corriente de toda la sección transversal. Al incorporar

MEDICIÓN DEL CAUDAL

171

un factor de área en el procesador electrónico, el sistema puede totalizar el caudal. Idealmente, el transductor se debe colocar a una profundidad en la que mida la velocidad media de la corriente. En la práctica, el transductor se fija en una posición, de manera que al cambiar el nivel no está más en el punto de la velocidad media, y entonces se requiere un coeficiente para ajustar la velocidad medida. En la actualidad se dispone de dos tipos de sistemas ultrasónicos. En el primero los transductores están en una posición fija y la estación se calibra por el molinete; en el segundo, los transductores están diseñados para deslizarse en un dispositivo en forma vertical o inclinada. En este último método, el sistema es de autocalibración y no son necesarias, por lo tanto, las mediciones con el molinete. Al desplazar los transductores verticalmente a diferentes profundidades (en general de siete a 10) se obtienen las lecturas de la velocidad a lo largo de dichos recorridos. Para cada serie de lecturas, se pueden establecer las curvas de la velocidad en la vertical, en una gama de niveles tan amplia como sea posible. Así pues, se podría estimar, primero, una posición apropiada para la fijación de los transductores en la vertical y, luego, establecer una curva de nivel en función del coeficiente de caudal como en el primer método. En ríos con muy poca diferencia de niveles, se podría aceptar el sistema de un único recorrido de los transductores. Para ríos de gran variación en el nivel, es necesario usar el sistema de recorrido múltiple y utilizar varios pares de transductores. La exactitud del método ultrasónico depende de la precisión con la que se pueden medir los tiempos del trayecto. Con las diversas técnicas disponibles en la actualidad, se pueden medir los tiempos con mucha exactitud [13-21]. 11.8.4 Método electromagnético El movimiento del agua que fluye en un río corta la componente vertical del campo magnético terrestre, por lo que una fuerza electromotriz (fem) es inducida en el agua, y se puede detectar y medir con dos electrodos. La fem, que es directamente proporcional a la velocidad media del río, es inducida a lo largo de todo filamento transversal de agua que corte la línea del campo magnético vertical de la Tierra. La figura 11.3 contiene un diagrama de una estación electromagnética de aforo, donde la bobina está colocada en el lecho y el campo magnético está en la dirección x, la fem está en la dirección y, y el movimiento del conductor, es decir, la corriente del río, está en la dirección z. La Ley de Faraday de la inducción electromagnética, relaciona la longitud de un conductor que se mueve en un campo magnético con la fem generada por la ecuación [22]. En la práctica, la mayoría de lechos de los ríos tienen una conductividad eléctrica importante, lo que permite a la corriente eléctrica desplazarse en el lecho.

172

CAPÍTULO 11

Electrodo de medida de la conductividad de fondo

Y

X

Z

Corriente de agua

Electrodo de eliminación de ruido de fondo

Figura 11.3 — Sistema básico del método electromagnético Asimismo, por consideraciones prácticas, el campo inducido estará espacialmente limitado y la corriente eléctrica que fluye fuera del área del campo reducirá el potencial total. Los dos factores mencionados tienen el efecto de reducir la señal y, por consiguiente, el valor del voltaje registrado. En una estación electromagnética de aforo es por lo tanto necesario medir las conductividades del lecho y la del agua. La corriente más apropiada para accionar la bobina es la corriente continua, cuya dirección es invertida unas pocas veces por segundo, y se debe usar una onda alternada cuadrada con una frecuencia de alrededor de 1 hertz. Una instalación típica tiene una bobina de 12 vueltas, cada una de 16 mm2 de cable doble aislado con PVC y alimentado con una corriente de 25 amperios y un voltaje a través de la bobina de unos 20 voltios [22]. El método electromagnético es particularmente adecuado para usar en ríos con maleza, con alta concentración de sedimentos, o con lecho en condiciones inestables y da un registro continuo de la velocidad media en la sección transversal que se puede combinar con el nivel para obtener in situ el resultado del caudal. La exactitud depende del equipo de detección que procesa la señal y mide las pequeñas diferencias de potencial percibidas por los electrodos. Es posible detectar una señal de 100 nanovoltios (10-9 voltios), que representa una velocidad de casi 1 mm s-1. La estación electromagnética de aforo requiere de una calibración sobre el terreno por medio de un molinete o por otros medios, y de una relación establecida entre el caudal y las señales medidas.

;;; ;;
Electrodos de señal Bobina de inducción

Electrodo para la correlación del ruido de fondo

Cable conductor de señales

Electrodo de conductividad de fondo

Garita meteorológica

MEDICIÓN DEL CAUDAL

173

Referencias 1. Organización Internacional de Normalización, 1979: Liquid Flow Measurement in Open Channels: Velocity-area Methods. Segunda edición, ISO 748, Ginebra. 2. Organización Internacional de Normalización, 1988: Liquid Flow Measurement in Open Channels: Rotating Element Current-meters, Segunda edición ISO 2537, Ginebra. 3. Organización Internacional de Normalización, 1976: Liquid Flow Measurement in Open Channels: Calibration of Rotating-element Current-meters in Straight Open Tanks. ISO 3455, Ginebra. 4. Organización Internacional de Normalización, 1985: Liquid Flow Measurement in Open Channels: Velocity-area Methods — Collection and Processing of Data for Determination of Errors in Measurement. Segunda edición, ISO 1088, Ginebra. 5. Organización Internacional de Normalización, 1981: Liquid Flow Measurement in Open Channels. Part 1: Establishment and operation of a gauging station and Part 2: Determination of the stage-discharge relation. ISO 1100, Ginebra. 6. Organización Internacional de Normalización, 1973: Liquid Flow Measurement in Open Channels: Dilution Methods for Measurement of Steady Flow. Part 1: Constant rate injection method. ISO 555, Ginebra. 7. Organización Internacional de Normalización, 1987: Liquid Flow Measurement in Open Channels: Dilution Methods for Measurement of Steady Flow. Part 2: Integration method. ISO 555, Ginebra. 8. Organización Internacional de Normalización, 1973: Liquid Flow Measurement in Open Channels: Slope-area Method. ISO 1070, Ginebra. 9. Organización Meteorológica Mundial, 1986: Level and Discharge Measurements under Difficult Conditions (Ø. A. Tilrem). Informe de hidrología operativa Nº 24 (OMM–Nº 650), Ginebra. 10. Organización Internacional de Normalización, 1974: Measurement of Flow in Tidal Channels. ISO 2425, Ginebra. 11. Organización Internacional de Normalización, 1979: Measurement of Liquid Flow in Open Channels: Moving-boat Method. ISO 4369, Ginebra. 12. Smoot, G. F. y Novak, C. E., 1969: Measurement of Discharge by the Movingboat Method. Book 3, Chapter All. U.S. Geological Survey Techniques, Water Resources Investigations. 13. Herschy, R. W. y Loosemore, W. R., 1974: The ultrasonic method of river flow measurement. Symposium on River Gauging by Ultrasonic and Electromagnetic Methods, 16–18 de diciembre de 1974, Water Research Centre, Department of Environment, Water Data Unit, University of Reading, Reino Unido. 14. Smith, W., 1969: Feasibility study of the use of the acoustic velocity meter for measurement of net outflow from the Sacramento-San Joaquin Delta in California. U.S. Geological Survey Water-Supply Paper 1877, Reston, Virginia.

174

CAPÍTULO 11

15. Smith, W., 1971: Application of an acoutic streamflow measuring system on the Columbia river at The Dalles, Oregon. Water Resources Bulletin, Vol. 7, Nº 1. 16. Smith, W., 1974: Experience in the United States of America with acoustic flowmeters. Water Research Centre and Department of the Environment. Water Data Unit Symposium, University of Reading, Reino Unido. 17. Botma, H. C. and Klein, R. E., 1974: Some notes on the research and application of gauging by electromagnetic and ultrasonic methods in The Netherlands. Symposium on River Gauging by Ultrasonic and Electromagnetic Methods, 16–18 de diciembre de 1974, Water Research Centre, and Department of Environment, Water Data Unit, University of Reading, Reino Unido. 18. Kinosita, T., 1970: Ultrasonic measurement of discharge in rivers. Proceedings of the International Symposium on Hydrometry, 13–19 de septiembre de 1990, Coblenza, Alemania, publicación Nº 99 UNESCO/OMM/AICH, páginas 388-399. 19. Holmes, H., Whirlow, D. K. y Wright, L. G., 1970: The LE (Leading Edge) flowmeter: a unique device for open channel discharge measurement. Proceedings of the International Symposium on Hydrometry, 13–19 de septiembre de 1990, Coblenza, Alemania, publicación Nº 99 UNESCO/OMM/AICH, páginas 432-443. 20. Halliday, R. A., Archer, W. M. y Campbell, P. I., 1975: The Niagara river acoustic streamflow measurement system. Technical Bulletin Nº 86, Environment Canada, Inland Waters Directorate, Ottawa, Canadá. 21. Lenormand, J., 1974: Débimètre à ultrasons mdl 2 compte rendu d’essais: Ponts et chaussées, Service des voies navigables du Nord et du Pas-de-Calais, Service hydrologique centralisateur, Lambersant, Francia. 22. Herschy, R. W. y Newman, J. D., 1974: The electromagnetic method of river flow measurement. Symposium on River Gauging by Ultrasonic and Electromagnetic Methods, 16-18 de diciembre de 1974, Water Research Centre, Department of Environment, Water Data Unit, University of Reading, Reino Unido.

CAPÍTULO 12 ESTACIONES DE AFORO DE CAUDALES

12.1 Objetivo de las estaciones de aforo de caudales El objetivo de las estaciones de aforo de caudales es suministrar registros sistemáticos de niveles y caudales. Los registros continuos de flujo de corriente son necesarios en proyectos de abastecimiento de agua y sistemas de saneamiento, en el diseño de estructuras hidráulicas, en la gestión del agua y en la estimación de cargas de sedimentos o de sustancias químicas de los ríos, incluidos los contaminantes. Como no se puede realizar una medición continua del caudal, a menos que se utilice uno de los métodos indicados en las secciones 11.8.3 y 11.8.4 , los registros de los caudales se calculan con ayuda de la relación entre nivel y caudal, definidas mediante mediciones periódicas de los caudales (capítulo 11) y un registro sistemático de los niveles (capítulo 10), o usando estructuras de medición que han sido calibradas en el laboratorio o sobre el terreno. 12.2 Selección del sitio La selección de los ríos que han de medirse se determina por los principios del diseño de redes (capítulo 20) y del uso que se dará a los datos. La selección de un sitio ideal para una estación de aforo en un río dado podría basarse en los siguientes criterios: a) el curso general del río debe ser recto unos 100 metros aguas arriba y aguas abajo de la estación de aforo; b) la corriente total debe estar confinada en un solo cauce para todos los niveles y no pueden existir corrientes subterráneas; c) el lecho del río no debe estar sujeto a socavaciones ni a rellenos y debe estar libre de plantas acuáticas; d) las orillas deben ser permanentes, lo suficientemente altas para contener las crecidas y deben estar libres de arbustos; e) deben haber controles naturales inalterables: afloramiento de rocas en el fondo o un cañón estable durante el estiaje, y un cauce encajonado para las crecientes caídas o cascadas, insumergible en todos los niveles de manera de tener una relación estable entre el nivel y el caudal. Si no hay condiciones naturales satisfactorias para un control de aguas bajas, se debe prever la instalación de un control artificial;

176 f)

CAPÍTULO 12

se debe disponer de un sitio conveniente para alojar el limnígrafo, inmediatamente aguas arriba del control, y protegerlo contra posibles daños por los escombros llevados por las aguas durante las crecidas del río. El limnígrafo debe estar por encima de toda crecida probable que pueda ocurrir durante el período de vida de la estación; g) el sitio de aforo debe estar lo suficientemente aguas arriba de la confluencia con otro río o de los efectos de la marea, para evitar toda influencia variable que puedan ejercer sobre el nivel en el sitio de la estación; h) se debe disponer de una longitud de tramo suficiente para medir el caudal a todos los niveles dentro de una razonable proximidad de la estación de aforo. No es necesario que las mediciones para aguas altas y bajas se efectúen en la misma sección transversal del río; i) el sitio debe ser fácilmente accesible para facilitar la instalación y el funcionamiento de la estación de aforo; j) el sitio debe disponer de instalaciones de telemetría o transmisión por satélite, si se requieren; k) la formación de hielo en el área no debe interrumpir el registro de los niveles y las mediciones del caudal. Muy pocas veces se encontrará un sitio que satisfaga todos esos criterios; por lo tanto, se deberá seleccionar el sitio que más convenga 12.3 Controles de la relación nivel–caudal Se denomina control a las características topográficas que determinan la relación nivel– caudal. La clasificación más amplia de los controles hace la diferencia entre control de sección y control de cauce. Otra clasificación hace la diferencia entre controles naturales y artificiales. Un control de sección existe cuando la configuración de una sección transversal es tal que reduce el cauce, o cuando en una sección transversal se presenta un quiebre descendente en la pendiente del fondo. El estrechamiento puede resultar por un levantamiento local del lecho del río, un cañón natural, un arrecife que aflora o la construcción de una represa o vertedero. Puede ser también el resultado de un estrechamiento local en el ancho, que puede ocurrir naturalmente o ser causado por obras realizadas en el cauce, como un puente cuya abertura para el paso de las aguas es considerablemente más estrecha que el ancho natural del cauce. Un control de cauce existe cuando la topografía y la rugosidad, de un largo tramo de un cauce aguas abajo de la estación de aforo, son los elementos que controlan la relación entre el nivel y el caudal. La longitud del cauce que es efectiva como control, aumenta con el caudal. En general, cuanto más suave es la pendiente del río, más largo será el tramo del cauce que sirve de control.

ESTACIONES DE AFORO DE CAUDALES

177

Para obtener un control artificial, a menudo se construye en el cauce un vertedero, una represa baja o un canal. Dichos controles generalmente quedan sumergidos por caudales grandes, pero proporcionan una relación nivel–caudal estable para flujos bajos o medios. Las dos ventajas de un buen control son la resistencia a los cambios (que asegura la estabilidad de la relación nivel–caudal) y la sensibilidad (gracias a la cual un pequeño cambio en el caudal se refleja por un importante cambio en el nivel). 12.4 Estructuras de medición En algunas estaciones de aforo es posible utilizar un control artificial de forma que la relación nivel–caudal se pueda determinar sin necesidad de calibración, por ejemplo, por la aplicación de una fórmula del caudal. Existe una variedad limitada de vertederos y canales en los que la relación nivel–caudal está bien determinada. Sin embargo, sólo en condiciones favorables de terreno se puede utilizar con exactitud una fórmula para algunos tipos de vertederos o canales aforadores. Por lo tanto, es importante que si el caudal se mide directamente a partir de la lectura del nivel de agua, se tenga cuidado en su construcción y empleo y que se aplique la fórmula más adecuada [1-6]. En condiciones menos favorables, es necesaria una calibración sobre el terreno para establecer la importancia de las desviaciones con respecto a la fórmula normalizada o para determinar la función que relaciona el nivel con el caudal. Por consiguiente, es muy importante medir periódicamente en el estiaje el caudal por otros medios con el propósito de detectar variaciones en el coeficiente del caudal debido a los depósitos de sedimentos en el embalse o al crecimiento de algas en el vertedero o canal. El contenido de esta Guía se limita a las consideraciones generales relativas a la selección y al uso de vertederos y canales en estaciones de aforo. La Nota Técnica Nº 117 de la OMM, Use of Weirs and Flumes in Stream–gauging [7], contiene información precisa sobre su construcción y sobre las fórmulas utilizadas. 12.4.1 Campo de aplicación Los vertederos y canales usados en las estaciones de aforo se pueden clasificar en tres grupos: a) vertederos de pared delgada, generalmente usados en ríos pequeños, poco cargados de sedimentos o en pequeñas cuencas de investigación; b) canales aforadores que se emplean en corrientes pequeñas y acequias que transportan sedimentos y escombros o, en otros casos, donde la pérdida de carga correspondiente a vertederos de pared delgada es inaceptable; c) vertederos de pared gruesa, de perfil triangular, de forma redondeada, que se emplean en ríos grandes.

178

CAPÍTULO 12

Los vertederos y canales pueden ser de flujo libre o sumergidos. En el primer caso, el caudal es función de la altura del nivel aguas arriba y se pueden realizar calibraciones de exactitud. En el segundo caso, el caudal es función tanto del nivel de aguas arriba como aguas abajo, por lo que las calibraciones efectuadas en el laboratorio son menos exactas. En muchos sitios, los vertederos y canales se usan solamente para medir los caudales más bajos y, para los caudales altos, la relación nivel– caudal se determina por métodos directos. 12.4.2 Selección de la estructura La selección de la estructura de medición depende del costo, de las características del río y del cauce en el sitio, de la magnitud del caudal, de la exactitud que se desea obtener y de la pérdida de carga. Los criterios que se deben tener en cuenta en la selección de la estructura son: a) el costo constituye, en general, el factor principal al decidir si una estructura de medición se debe construir o no. El costo de la estructura depende, sobre todo, de la anchura del río y del tipo de materiales que constituyen el lecho y las orillas. La anchura del río determina el tamaño de la estructura y los materiales del lecho y de las riberas, el tipo de construcción que debe usarse para minimizar las filtraciones debajo y alrededor de la estructura; b) las características del cauce y las condiciones del flujo influyen en el diseño de la estructura de medición. En este diseño se deben tener en cuenta los factores que controlan la velocidad o el número de Froude, la carga de sedimentos y la estabilidad del lecho; c) la variedad de caudales, la gama de niveles, la sensibilidad deseada y la pérdida de carga máxima admitida se deben también tener en cuenta en el diseño de la estructura y en su ubicación. La sumersión por flujos altos o por remansos influencian tanto el diseño como la altura de la estructura. La sensibilidad, es decir la variación en el nivel correspondiente a un cambio en el caudal para flujos muy bajos, permite decidir si un vertedero en V o de cresta plana es el apropiado. 12.4.3 Medición del nivel del agua El nivel del agua con respecto a la estructura se mide generalmente aguas arriba, a una distancia igual a tres veces la profundidad del agua en el sitio de control, al máximo nivel, hmax, para el cual la sección de control es efectiva. Algunos vertederos de forma especial y todos los canales requieren que el nivel sea medido a distancias específicas de la sección de control que difieren de la regla general antes mencionada. Las ubicaciones de la escala o la toma correspondiente para esos casos especiales se describen en la Nota Técnica Nº 117 de la OMM [7]. El cero de la escala debe colocarse a nivel de la cresta y ser comprobado periódicamente.

ESTACIONES DE AFORO DE CAUDALES

179

12.4.4 Funcionamiento de las estructuras de medición Tanto el cauce como la estructura están sujetos a cambios, con el tiempo, que afectan la relación nivel–caudal. Arena, piedras o escombros se pueden depositar en el canal de aproximación o en la estructura misma. Pueden crecer algas en la cresta de la estructura durante el verano y se puede formar hielo en la estructura durante el invierno. Para lograr una exactitud óptima en las mediciones, el canal de aproximación a los vertederos debe mantenerse limpio y libre de cualquier acumulación de arena y vegetación. La estructura debe mantenerse limpia y libre de escombros, de algas y de hielo. Se deben reparar los daños en la parte esencial de la estructura. El cero de la escala se debe controlar periódicamente. Se deben efectuar mediciones periódicas del caudal para determinar posibles variaciones en la calibración original. 12.5 Relación nivel–caudal La relación nivel–caudal, para la mayoría de las estaciones de aforo, se define al trazar en un gráfico el caudal medido en las abscisas y el correspondiente nivel en las ordenadas [8]. La forma de dicha relación es una función de la geometría de los elementos aguas abajo del cauce que actúa como control. Cuando se traza sobre papel con coordenadas cartesianas, el gráfico obtenido es generalmente cóncavo hacia abajo; cuando se traza sobre papel con coordenas logarítmicas, la sección media y alta de la relación es, a menudo, casi lineal si el nivel del agua representa la carga efectiva sobre el control para niveles medios y altos. Debido a que sólo la parte lineal en la relación nivel–caudal se puede expresar correctamente por una ecuación matemática, la relación se usa en general en forma gráfica o tabular. Con frecuencia, el caudal no es sólo función del nivel; por lo tanto, las variables adicionales deben ser medidas continuamente para obtener el registro del caudal. Por ejemplo, en el caso en que un afluente aguas abajo, o la marea, o el funcionamiento de un embalse aguas abajo, produce un remanso variable, se debe instalar una escala limnimétrica auxiliar para medir constantemente la caída del nivel del agua en el tramo aforado del cauce. Si el flujo es inestable y la pendiente del cauce es suave, la amplitud de la variación del nivel puede ser muy importante y, para un caudal dado, se tendrá una lectura de altura menor cuando las aguas son ascendentes que cuando son descendentes. 12.5.1 Estabilidad de la relación nivel–caudal La estabilidad de la relación nivel–caudal está directamente relacionada con la estabilidad del control. En cuanto a los controles naturales de la sección, un arrecife rocoso emergente no será afectado por las altas velocidades; pero el canto rodado, la grava, los bancos de arena, son propensos a ser desplazadas, siendo los altos fondos de cantos rodados los más resistentes al arrastre y los bancos de arena los menos resistentes. En cuanto a los controles naturales de los cauces, los que tienen lechos y orillas inesta-

180

CAPÍTULO 12

bles, como los que se encuentran en los ríos de cauce de arena, son los más propensos a cambios, debido a que la velocidad produce depósitos y socavaciones. El crecimiento de vegetación acuática en las secciones de control aumenta el nivel para un caudal dado, sobre todo en los caudales bajos. El crecimiento de vegetación en el lecho y en las orillas del cauce de control también afecta la relación nivel–caudal, al reducir la velocidad y el área efectiva para el paso del agua. En climas templados, la acumulación de hojas transportadas por el agua, en las secciones de control cada otoño, obstruye los intersticios de los altos fondos y aumenta el nivel efectivo de la sección de control natural. La primera crecida del río limpia de hojas la sección de control. Una capa de hielo también modifica la relación nivel–caudal de un río, causando remanso cuyo efecto varía con la cantidad y el tipo de hielo. Si la sección de control permanece abierta y si la escala no está demasiado lejos del punto de control, quizá no se producirá el efecto del remanso, incluso si todo el pozo queda cubierto de hielo. El único efecto de la capa de hielo será la reducción de la velocidad de aproximación y el efecto será probablemente menor. Sin embargo, si la escala está a una distancia considerable aguas arriba del rabión, el hielo superficial en el pozo puede causar remanso, porque el tramo cubierto del mismo se convierte en un canal parcial de control. El hielo superficial que se forma aguas abajo de la sección de control puede perturbar y represar agua lo suficiente como para causar un efecto de remanso en el control. El hielo detenido en el lecho del río, o en la sección de control natural, puede reconstruir el lecho o el control en su extensión, de modo que puede resultar un nivel más alto que el normal para un caudal dado. Las magnitudes de los efectos del hielo se pueden determinar en forma exacta midiendo los caudales, observando los niveles correspondientes, y analizando las diferencias entre el nivel observado y el caudal correspondiente a la relación nivel–caudal para la condición de flujo en canal abierto. En la sección 11.2.5 se describen las condiciones adicionales que se deben tomar en cuenta al efectuar las mediciones del caudal en condiciones de hielo y los procedimientos para efectuar dichas mediciones. Los controles artificiales eliminan o reducen muchos de los inconvenientes de las secciones de control natural. No sólo son físicamente estables, sino que no se observa un crecimiento periódico o progresivo de la vegetación acuática. Los limos algáceos que a veces se forman en los controles artificiales pueden ser removidos con un cepillo de alambre y las hojas se evacúan sistemáticamente. En climas moderadamente fríos, los controles artificiales podrían ser menos afectados por la formación del hielo invernal que los controles naturales. Sin embargo, aun cuando la estructura de los controles artificiales es invariable, la relación nivel–caudal, puede ser afectada por cambios en la velocidad de aproximación debidos a socavaciones y/o rellenos o por crecimiento de la vegetación en el canal de aproximación.

ESTACIONES DE AFORO DE CAUDALES

181

12.5.2 Frecuencia en la medición del caudal Los factores que se deben tener en cuenta para determinar el número y la distribución de mediciones del caudal a lo largo del año, son: a) estabilidad de la relación nivel–caudal; b) características y variación del caudal estacional; c) accesibilidad a la sección de aforo en las diferentes estaciones del año. Es necesario efectuar muchas mediciones del caudal en una estación nueva para definir la relación nivel–caudal a través de todos los niveles de la escala. Se requieren pues mediciones periódicas para seguir lo cambios en la relación nivel–caudal. Se recomienda un mínimo de 10 mediciones anuales del caudal como mínimo. Es fundamental determinar adecuadamente el caudal durante las crecidas y en condiciones de hielo; además, es esencial que el programa previsto incluya mediciones no rutinarias del caudal en esos momentos. En lugares donde es importante conocer el caudal de manera continua durante todo el año, las mediciones del caudal se tendrán que hacer con más frecuencia cuando el río está cubierto de hielo. Durante los períodos de congelación y deshielo, las mediciones deben realizarse lo más a menudo posible debido a la extrema variación del flujo. En pleno invierno, la frecuencia de las mediciones depende del clima, la accesibilidad, el tamaño del río, las características de la escorrentía en invierno, y la exactitud requerida. En climas muy fríos donde el caudal sigue una curva de recesión suave, se requiere un número menor de mediciones que para un río en un clima de congelamiento y deshielo alternados. Referencias 1. Organización Meteorológica Mundial, 1986: Methods of Measurement and Estimation of Discharges at Hydraulic Structures. Informe de hidrología operativa Nº 26, OMM–Nº 658, Ginebra. 2. Organización Internacional de Normalización, 1980: Water Flow Measurement in Open Channels Using Weirs and Venturi Flumes. Part 1: Thin-plate weirs. ISO 1438, Ginebra. 3. Organización Internacional de Normalización, 1989: Liquid Flow Measurement in Open Channels by Weirs and Flumes: Rectangular Broad-crested Weirs. Segunda edición, ISO 3846, Ginebra. 4. Organización Internacional de Normalización, 1977: Liquid Flow Measurement in Open Channels by Weirs and Flumes: End-depth Method for Estimation of Flow in Rectangular Channels with a Free Overfall. ISO 3847, Ginebra. 5. Organización Internacional de Normalización, 1983: Liquid Flow Measurement in Open Channels: Rectangular Trapezoidal and U-shaped Flumes. ISO 4359, Ginebra.

182

CAPÍTULO 12

6. Organización Internacional de Normalización, 1984: Liquid Flow Measurement in Open Channels by Weirs and Flumes: Triangular Profile Weirs. Segunda edición, ISO 4360, Ginebra. 7. Organización Meteorológica Mundial, 1971: Use of Weirs and Flumes in Stream-gauging. Nota Técnica Nº 117, OMM–Nº 280, Ginebra. 8. Organización Internacional de Normalización, 1981: Liquid Flow Measurement in Open Channels. Part 1: Establishment and operation of a gauging station and Part 2: Determination of the stage discharge relation. ISO 1100, Ginebra.

CAPÍTULO 13 CAUDAL DE SEDIMENTOS

13.1 Generalidades [E09] Los sedimentos son transportados por las corrientes de agua de diferentes maneras. Las partículas granulares que constituyen el sedimento se pueden trasladar por saltos, rodadura, deslizamiento, sobre el fondo o cerca de él o pueden ser arrastrados fuera de su lugar y quedar en suspensión. El tipo de movimiento experimentado por las partículas depende de las características físicas (tamaño, forma, peso específico, etc.), de la composición granular del sedimento y de las condiciones de la corriente (velocidad, profundidad, pendiente de las superficies, etc.). Las diferentes fases del transporte de sedimento ocurren simultáneamente en las corrientes naturales y no hay una separación neta entre ellas. Por conveniencia, el caudal de sedimento en este análisis se divide en dos categorías: caudal de sedimentos en suspensión y caudal de arrastre de fondo. Este último consiste en el salto, rodamiento o deslizamiento de las partículas en el fondo o cerca de él. Este capítulo incluye orientaciones sobre la concentración de los datos del caudal de sedimentos. Para cada fase del transporte, el informe de hidrología operativa Nº 29 contiene más detalles sobre este tema [1]. 13.2 Selección del sitio En la selección del sitio para medir el transporte de sedimentos se usan los mismos criterios que para la selección del sitio para medir el caudal de agua (secciones 11.2.1 y 12.2). 13.3 Medición del caudal de sedimentos en suspensión 13.3.1 Muestreadores y aforadores “in situ” [C10] Se utilizan muchos tipos de muestreadores de sedimentos en suspensión, por ejemplo: instantáneos, de botella, de bombeo, integradores, etc. Sin embargo, sólo algunos de ellos están diseñados para que la velocidad en la toma del muestreador sea igual a la velocidad de la corriente circundante. Esta particularidad es esencial para que las muestras obtenidas sean verdaderamente representativas del caudal de sedimentos en suspensión en el punto de la medición. Un muestreador bien diseñado se coloca frenta a la corriente y su entrada se coloca aguas arriba de la zona de disturbio causada por la presencia del instrumento.

184

CAPÍTULO 13

En general se toman muestras instantáneas mediante muestreadores trampa, que consisten de un cilindro horizontal equipado con válvulas en los extremos que se pueden cerrar muy rápido para atrapar la muestra en cualquier momento y profundidad deseados. El simple muestreador de botella, bastante sencillo, puede ser tapado o tener una entrada de diámetro variable, hasta su abertura total. Tan pronto como la botella se abre y el aire dentro de ella es desplazado por la muestra, se producen burbujas en la entrada, haciendo lento el proceso de llenado. Por lo tanto, el muestreador de botella no es realmente instantáneo. El muestreador de bombeo se coloca al borde del bote que efectúa la medición y succiona la mezcla de agua y sedimento a través de un caño o de una manguera, cuya entrada está situada en el punto donde se requiere tomar la muestra. Regulando la velocidad de entrada, el operador puede obtener una muestra representativa de la concentración del sedimento en el punto de medición. El muestreador integrador consiste en un aparato metálico de líneas aerodinámicas provisto de aletas de deriva para orientarlo en la corriente. Una tobera de toma de diámetro variable proyecta hacia el interior la corriente desde la cabeza del muestreador. Un tubo de salida, apuntando aguas abajo, permite la salida del aire del recipiente. Para iniciar y detener el proceso del muestreo el operador dispone de un mecanismo de válvulas incorporadas a la cabeza del aparato. Un método relativamente nuevo de determinación in situ de la concentración de los sedimentos suspendidos es la aplicación de los aforadores ópticos o nucleares. El principio de trabajo de estos instrumentos es que la luz visible de los rayos X, emitidos por una fuente de intensidad constante, es disipada y/o absorbida por las partículas del sedimento en suspensión. La reducción de la intensidad, medida por un detector fotoeléctrico o nuclear situado a una distancia fija de la fuente, es proporcional a la concentración del sedimento, siempre que las otras características del agua y del sedimento (químicas, composición mineral, etc.) no varíen. Todos los tipos de muestreadores de sedimentos suspendidos deben ser calibrados, remolcándolos a velocidad conocida en aguas tranquilas y sosteniéndolos en una corriente de agua de velocidad conocida. Los muestreadores ópticos y nucleares deben ser calibrados mediante muestreos simultáneos y repetidos en canales cargados de sedimentos y en ríos naturales. 13.3.2 Métodos de medición Las muestras de los sedimentos suspendidos en los ríos se toman en las secciones transversales de medición de caudales, pero no necesariamente en las verticales de medición de la velocidad. En lagos, las ubicaciones de las verticales de muestreo se distribuyen sobre una cierta área, debido a que en este caso las mediciones están dirigidas, generalmente, a la determinación de la distribución de la concentración del sedimento en el tiempo y en el espacio. Los muestreadores se suspenden en el agua mediante una varilla o un alambre.

CAUDAL DE SEDIMENTOS

185

En ríos, hay dos métodos que dan resultados comparables: a) la sección transversal elegida se divide de tres a diez subsecciones de aproximadamente igual caudal. En cada vertical que pasa por el centro de cada subsección, se toma una muestra de sedimentos por integración en la vertical (sección 17.2.3.1), descendiendo el muestreador desde la superficie del río hasta el fondo y viceversa, a una velocidad uniforme. Se obtiene así una muestra ponderada por el caudal para cada sección; b) la anchura del río se divide de seis a 10 verticales separadas a igual distancia y en cada vertical se toma una muestra de sedimentos por integración, usando la misma velocidad. De esta manera, todas las muestras pueden componerse en una única muestra representativa ponderada por el caudal [2]. Usando un muestreador de punto, se toman muestras en puntos espaciados uniformemente en cada vertical mencionada antes y las concentraciones de sedimentos obtenidas se ponderan por la relación de la velocidad en el punto de medición a la velocidad media en la vertical. Este procedimiento puede ser combinado en la práctica con el método de la sección media para la medición del caudal (sección 11.2.4) porque coinciden las verticales donde se miden las velocidades y donde se toman las muestras. Los aforadores de sedimentos ópticos y nucleares se pueden usar tanto para las mediciones en puntos como por integración, siempre que las señales eléctricas, dadas por el detector y proporcionales a la intensidad de la luz o de los rayos X, sean resumidas por un contador. El período usual de conteo es de tres a cinco minutos, según las características estadísticas del conteo por un instrumento particular. 13.3.3 Determinación de la concentración de sedimentos Las muestras de los sedimentos en suspensión en general se procesan y analizan en laboratorios especiales, donde después de un tiempo de sedimentación de uno a dos días, el agua es cuidadosamente drenada fuera del recipiente, el sedimento que queda se seca en una estufa a una temperatura de más o menos 110°C y luego se pesa. Si el sedimento se separa por evaporación, se debe efectuar una corrección por los sólidos disueltos. La concentración de los sólidos en suspensión se expresa en g m-3 o en kg m-3. Para obtener en cada muestra cantidades de sedimentos medibles, se recomiendan los volúmenes de muestreo contenidos en la tabla que se presenta a continuación. Teniendo en cuenta que en muchos países los muestreadores de sedimento han sido normalizados y tienen la capacidad de un litro o menos, en esos casos el muestreo debe ser repetido hasta obtener el volumen de la muestra de sedimento requerido [2]. Las intensidades de la luz o de los rayos X, indicadas por las sondas sumergidas fotoeléctricas o nucleares de los aforadores in situ, se dividen por la intensidad medida en aguas limpias, y la concentración de sedimentos correspondiente a esta relación se lee de las curvas de calibración de dichos instrumentos.

186

CAPÍTULO 13

Volúmenes de muestras necesarias para medir el sedimento en suspensión Concentración prevista de sedimentos en suspensión, g m-3 > 100 50 - 100 20 - 30 < 20 Volumen de la muestra, en litros 1 2 5 10

13.3.4 Cálculo del caudal de sedimentos en suspensión Para el primer método de cálculo de la concentración (sección 13.3.2), la concentra– ción media ponderada de los sedimentos cs en kg m3 para toda la sección transversal se calcula como sigue: ∑ cq qp – = _________ cs ∑ qp (13.1)

donde qp es el caudal parcial en la subsección en m3 s-1, y cq el caudal ponderado de la concentración en la vertical del centro de la subsección en kg m-3 [3]. Para el segundo método, la concentración de la mezcla compuesta es la media ponderada de la concentración en toda la sección transversal. El caudal diario de los sedimentos en suspensión Qs, se calcula de esta manera: Q = 86,4 – Q c (13.2)
s s

donde Qs se indica en toneladas por día y Q es el caudal del río en m3 s-1. 13.3.5 Registro continuo del caudal de sedimentos en suspensión Un registro continuo del caudal de los sedimentos en suspensión se puede calcular a partir de un registro de caudales de río y de muestras sistemáticas de la concentración de los sedimentos en suspensión. Las muestras se toman diariamente en los períodos de estiaje y de aguas medias y más frecuentemente en períodos de crecida. La información más importante concerniente a la variación con respecto al tiempo de la concentración y sus valores máximos se puede obtener por registro continuo de las señales suministradas por los aforadores fotoeléctricos o nucleares de los sedimentos en suspensión durante los períodos de crecidas. El máximo de la concentración generalmente precede al máximo del caudal y formas similares se pueden observar en la curva de caudal de agua en función del caudal de sedimento y la curva nivel–caudal durante las crecidas.

CAUDAL DE SEDIMENTOS

187

Los registros de muestras u observaciones se toman en una vertical en la sección transversal, preferiblemente usando el procedimiento por integración en la vertical. La relación entre la concentración en esta vertical y la concentración media en la sección se debe establecer mediante mediciones particulares de la distribución del sedimento en la sección transversal, como se indicó en la sección 13.3.2. Esta relación no es necesariamente lineal y constante en todo el año, ni en toda la gama de concentración del sedimento. 13.4 [C12] Medición del caudal de arrastre de fondo 13.4.1 Instrumentos La medición sobre el terreno del caudal de arrastre de fondo es difícil debido a la naturaleza estocástica del movimiento del sedimento y a que el fenómeno se produce en forma de ondas de fondo, dunas y barras. Ningún aparato resulta completamente adecuado para retener del sedimento tanto las partículas más grandes como las más pequeñas con la misma eficiencia, permaneciendo en una posición estable y orientado hacia la corriente sobre el fondo del río, sin perturbar el flujo natural y el movimiento del sedimento. Los muestreadores disponibles pueden ser clasificados en tres tipos: de cesta, de cazoleta y de diferencia de presión [3]. Los muestreadores de tipo cesta están hechos, por lo general, de mallas y tienen una abertura en la parte orientada contra la corriente por la que se desliza la mezcla de agua y el sedimento. La malla deja pasar el sedimento en suspensión, pero retiene el sedimento que se desliza a lo largo del lecho.

Muestreador del Instituto Delft usado en el Nilo, el cual consiste de un muestreador de arrastre de fondo y de uno de sedimentos en suspensión, así como también de una cámara de video subacuática.

188

CAPÍTULO 13

Los muestreadores de tipo cazoleta suelen ser de sección longitudinal en forma de cuña y se instalan de modo que la arista de la cuña corte la corriente; la cazoleta contiene deflectores o ranuras para retener los materiales en movimiento. Los muestreadores basados en el principio de la diferencia de presión están diseñados para producir en la salida del instrumento un descenso de presión lo suficientemente importante para contrarrestar las pérdidas de energía y asegurar así una velocidad de entrada igual a la de la corriente en condiciones normales. Un diafragma perforado dentro del instrumento obliga a la corriente a hacer caer su sedimento en una cámara de retención y luego salir a través de una salida superior. Como existen varias incertidumbres en la realización del muestreo, es necesario determinar un coeficiente de eficiencia para cada tipo de muestreador. La calibración se realiza generalmente en un canal de laboratorio, donde el caudal de material de fondo puede ser medido directamente en un pozo en el extremo del canal, aunque las condiciones de transporte uniforme en la anchura y a lo largo del canal son difíciles de mantener. Incluso en condiciones favorables, los factores de eficiencia no son fáciles de determinar porque varían según el tamaño de los granos, el grado de llenado del muestreador, etc. En todo caso, una eficiencia del 60 al 70 por ciento puede ser considerada como satisfactoria. 13.4.2 Método de medición El caudal de arrastre de fondo se determina a partir de la cantidad de sedimentos retenidos por unidad de tiempo en un muestreador colocado en uno o varios puntos del fondo del río. Generalmente, se colocan de tres a diez puntos de medición en una sección transversal. En la determinación de la distribución de los puntos donde se toman las muestras, cabe señalar que, excepto en los períodos de crecida, el transporte del material de fondo se produce solamente en una parte del río. La inclusión de una medición cero en el cálculo del caudal de material de fondo, puede conducir a incertidumbres en el resultado, aun cuando el punto de muestreo pueda estar situado entre dos fajas móviles en el fondo del río. Las incertidumbres se pueden producir también si el transporte medido se extiende a un segmento de la sección transversal donde el sedimento se desplaza poco o nada. En ríos con lecho de grava, cuya mayor característica es el movimiento parcial del material del lecho, el uso de diferentes tipos de detectores acústicos puede ayudar a resolver este problema. Dichos detectores, sumergidos en las cercanías del lecho, captan el sonido del golpeteo de la grava en movimiento, indicando el movimiento del material del lecho en ese punto particular; además, se puede relacionar cualitativamente la intensidad del sonido y el transporte del sedimento. Los muestreadores se bajan hasta el fondo y se mantienen en posición mediante una varilla o un alambre. La duración del período en que se saca la muestra es generalmente de pocos minutos, según las dimensiones del muestreador y la intensidad

CAUDAL DE SEDIMENTOS

189

del transporte de sedimento. En la gama de velocidades bajas de la corriente cerca del fondo, las fuerzas hacia aguas abajo son reducidas y el muestreador tiende a introducirse dentro de la corriente de fondo y excavar el material del fondo que no está siendo transportado. Esto también puede ocurrir durante un ascenso abrupto o no cauteloso del muestreador. Las mediciones se deberán realizar en varios caudales del río para obtener una relación entre el caudal del río y el caudal del material del fondo. Debido a que el transporte del sedimento es un mecanismo muy complejo y de naturaleza aleatoria y debido también a los errores al tomar las muestras, una única muestra tomada en un punto de medición puede proporcionar una estimación muy incierta del verdadero transporte del material del fondo. Por lo tanto, en cada punto se deben repetir las tomas de muestras. El número de repeticiones depende de las circunstancias locales; sin embargo, análisis estadísticos realizados sobre datos del terreno con más de 100 repeticiones, demuestran que el caudal de arrastre de fondo sólo puede medirse con una exactitud limitada, salvo que se tomen un número impracticable de muestras en cada punto. 13.4.3 Cálculo del caudal de material de fondo El sedimento recogido con el muestreador es secado y pesado. El peso seco, dividido por el tiempo empleado para la medición y por la anchura del muestreador, da el caudal del arrastre de fondo por unidad de anchura del río en el punto de medida qb. Basándose en los datos obtenidos de los puntos donde se realizaron las muestras, se puede construir una curva que muestre la distribución de qb en toda la anchura del río. La superficie comprendida entre dicha curva y la línea de la superficie del agua representa el caudal total diario del material de fondo para toda la sección transversal Qb. El valor de Qb se puede también calcular a partir de los datos de los qb medidos de la siguiente manera:
q q + qb2 q q + qbn Qb = 86, 4  b1 x1 + b1 x2 + K + bn −1 xn −1 + bn xn   2  2 2 2  

(13.3)

donde el valor de Qb es en toneladas/día, qb en kg s-1 m-1 y x en metros. La variable x representa la distancia entre los puntos en los cuales se extrae la muestra o entre un punto extremo o el borde de la superficie del agua, o el de la parte móvil del fondo del río. La existencia de presas que retienen la mayor parte de los sedimentos transportados por los tramos aguas arriba del río ofrece una posibilidad de estimar el caudal de sedimentos, anual o estacional, mediante la sucesiva inspección de perfiles convenientemente seleccionados del embalse y calcular el volumen ocupado por el sedimento retenido. Este método, combinado con tomas de muestras periódicas de

190

CAPÍTULO 13

los sedimentos en suspensión aguas arriba y aguas abajo de la presa, puede proporcionar una estimación adecuada del caudal de arrastre. 13.4.4 Registro continuo del caudal de arrastre Un registro continuo del caudal de arrastre de fondo se puede obtener en relación con el caudal del río, o con cualquier otras variables hidráulicas de las que se tengan registros. Se puede admitir que esta relación es aproximadamente lineal para los caudales de agua por encima del valor límite correspondiente al comienzo del movimiento del sedimento, debido a que la fuerza de tracción de la corriente aumenta en relación directa con el incremento del caudal del río. El transporte de material de fondo es de gran interés en todas las investigaciones concernientes a las variaciones del lecho del río.

Referencias 1. Organización Meteorológica Mundial, 1989: Manual on Operational Methods for the Measurement of Sediment Transport. Informe de hidrología operativa Nº 29, OMM–Nº 686, Ginebra. 2. Organización Internacional de Normalización, 1977: Liquid Flow Measurement in Open Channels: Methods of Measurement of Suspended Sediment. ISO 4363, Ginebra. 3. Organización Internacional de Normalización, 1977: Liquid Flow Measurement in Open Channels: Bed Material Sampling. ISO 4364, Ginebra.

CAPÍTULO 14 HIELO EN RÍOS, LAGOS Y EMBALSES

14.1 Generalidades Las observaciones de las condiciones del hielo en ríos, lagos y embalses son de gran interés en regiones donde la formación de hielo afecta a la navegación o produce daños a las estructuras, y donde se forman barreras o presas de hielo (hasta formar un dique en un río principal). Las obstrucciones en las corrientes causadas por los hielos puede también dar lugar a importantes inundaciones locales. Los datos a largo plazo sobre las condiciones de hielo en ríos son extremadamente valiosos en el diseño de diversas estructuras, en el estudio de los procesos de formación y fusión de los hielos y en el desarrollo de métodos para la predicción de los hielos. 14.2 Elementos del régimen de hielos Los elementos más importantes que deben conocerse sobre el régimen de hielos son: a) épocas en las que se observan en un río, por primera vez en invierno, hielos flotantes; b) relación entre la superficie del hielo acumulado y la superficie del agua (proporción de la capa de hielo); c) relación entre la superficie del hielo acumulado y la superficie del hielo estacionario; d) épocas en las que se inmovilizan los hielos; e) espesor del hielo; f) características de la disgregación de los hielos; g) épocas en las que se produce la fragmentación del hielo; h) épocas en las que desaparece totalmente el hielo de los ríos y embalses. 14.3 Métodos de observación Muchos de los elementos enumerados en la sección 14.2 no se pueden medir con ayuda de instrumentos y se deben evaluar subjetivamente y registrar en forma descriptiva. Por esta razón, es muy importante que los observadores estén bien preparados y que las instrucciones sean lo más claras posibles. El espesor del hielo se mide por medio de un barreno y una regla, en sitios representativos del río, lago o embalse. Para minimizar los errores causados por la

192

CAPÍTULO 14

variabilidad espacial del espesor del hielo, las mediciones deben realizarse en tres puntos espaciados de cinco metros como mínimo, tomando el valor medio de esas mediciones. También se debe medir el espesor de la nieve que puede haber sobre el hielo. En ríos navegables, las señales de kilómetros pueden usarse para identificar los sitios en los que de costumbre se examinan las condiciones de hielos. Las condiciones particularmente peligrosas (por ejemplo: barreras de hielo) deben ser identificadas con relación a otras marcas del terreno (por ejemplo: puentes, estructuras de regulación de ríos y puertos). La determinación de algunas de las características del fenómeno puede realizarse por medio de inspecciones fotogramétricas periódicas desde la orilla o por fotografías aéreas. En el caso de grandes ríos, embalses o lagos, son de gran valor las observaciones aéreas de la formación o fragmentación del hielo. Estas observaciones son también muy útiles en caso de gargantas de hielo en las que es preciso anunciar el peligro de crecidas. Para examinar las condiciones del hielo sobre un tramo, la anchura de la banda, s, y la altura de vuelo, hf, se pueden determinar en función de la longitud focal, Lf, de la cámara usada y de la longitud efectiva, l, de la película, hf = s(Lf /l). Como Lf es una cámara constante, aproximadamente igual a 1,0, la anchura de la banda es casi igual a la altura de vuelo. Se puede determinar la velocidad del hielo flotante junto con la densidad de la capa mediante fotografías aéreas repetidas a intervalos de unos pocos minutos. Si el espesor promedio del hielo se conoce, el caudal del hielo también se puede calcular. Los datos infrarrojos obtenidos por teledetección, a partir de satélites meteorológicos y de recursos terrestres, son también útiles para estimar el estado del hielo en lagos y embalses [1]. 14.4 Época y frecuencia de las observaciones Las observaciones relativas al estado de los hielos se hacen simultáneamente con las del nivel del agua, mientras que el espesor de los hielos y de la nieve en grandes ríos, lagos y embalses se debe medir a intervalos de cinco a 10 días durante los períodos críticos de formación y ruptura del hielo. Las observaciones aéreas deben realizarse cuando se requieran, para satisfacer necesidades especiales. 14.5 Exactitud Las mediciones del hielo no son muy exactas debido a las difíciles condiciones en las que se realizan. Sin embargo, la incertidumbre en las mediciones del espesor del hielo no debe exceder de 10 a 20 mm o de cinco por ciento.

HIELO EN RÍOS, LAGOS Y EMBALSES

193

Referencias 1. Prokacheva V. G., 1975: Otsenka prigodnosti televizionnoj informatsii meteorologiceskih ISZ ‘Meteor’ dlya opredeleniya ledovoj obstanvki na ozerah i vodokhraniliscakh (Estimate of the suitability of television data from the ‘Meteor’ meteorological satellite for determining ice conditions on lakes and reservoirs). Proceedings of the State Hydrological Institute, Nº 205, págs. 115-123.

CAPÍTULO 15 MEDICIÓN DE LA HUMEDAD DEL SUELO

15.1 Generalidades Los métodos e instrumentos que se utilizan para determinar la humedad del suelo se pueden dividir en dos grupos: a) métodos basados en la determinación del contenido de agua del suelo; y b) métodos que miden el potencial de agua del suelo. El contenido de agua del suelo es expresado como una relación entre la masa de agua contenida en una muestra de suelo y la masa seca de la muestra de suelo o el volumen original de la muestra. Estas dos expresiones están linealmente relacionadas por un coeficiente conocido como la densidad aparente del suelo muestreado. El potencial de agua del suelo se expresa como la energía potencial del agua contenida en el suelo y está integrado por el potencial gravitacional, el potencial de presión y el potencial osmótico. En la mayoría de los casos, la mezcla de agua y suelo puede ser considerada localmente homogénea, y el potencial osmótico llega a ser insignificante. El potencial gravitacional representa el trabajo requerido para elevar el agua desde un punto dado en el suelo hasta una altura de referencia, que es casi siempre la superficie del suelo. Como el potencial gravitacional puede ser calculado, el problema de la medición del potencial de humedad del suelo está limitado a la medición de su potencial de presión. Para medir la presión potencial se usan varios métodos, directos o indirectos. Los métodos más usados son descritos más abajo. Independientemente del tipo de método aplicado, en cada caso es indispensable determinar la humedad del suelo en numerosos puntos del sitio de estudio, debido a su alta variabilidad espacial. Un análisis estadístico de la variabilidad de la humedad del suelo observada en los puntos de medición permite calcular el error promedio. Dichos análisis hacen posible determinar el número de puntos de medición requeridos para una exactitud prevista del valor medio. Para un examen detallado de la medición de la humedad del suelo, véase la publicación de la OMM, titulada Snow Cover Measurements and Areal Assessment of Precipitation and Soil Moisture [1]. 15.2 Método gravimétrico El método gravimétrico es el único método directo de medición de la humedad del suelo. Dicho método consiste en tomar una muestra de suelo, pesarla antes y

196

CAPÍTULO 15

después de su desecado y calcular su contenido de humedad. La muestra de suelo se considera seca cuando su peso permanece constante a una temperatura de 105°C. Se han construido numerosos tipos de equipo de muestreo, así como hornos de secado y balanzas especiales, para ser utilizados con este método. El método gravimétrico es el más exacto para medir el contenido de humedad del suelo y resulta necesario para calibrar el equipo utilizado en los demás métodos. Sin embargo, no puede usarse para obtener un registro continuo de la humedad del suelo de un lugar determinado, porque es necesario extraer muestras del suelo para su análisis en el laboratorio. 15.2.1 Recolección de muestras El procedimiento para recoger una muestra por el método gravimétrico depende de si la determinación de la humedad del suelo está basada en la masa seca de la muestra o en su volumen. Para determinar la humedad por masa seca, la muestra puede ser alterada, pero no debe serlo para la determinación volumétrica. El muestreo de suelos está lleno de inconvenientes, sobre todo cuando el terreno está muy seco o muy húmedo o contiene piedras, rocas u otros materiales que dificultan el trabajo del equipo de muestreo. La técnica y el equipo utilizados para la recolección de muestras deben evitar que éstas pierdan o ganen humedad, sufran alteración o contaminación alguna durante las operaciones de muestreo o de transporte. Cuando se extrae una muestra de una capa seca a través de una capa húmeda, se debe tener cuidado de que el equipo de muestreo esté lo más seco posible y de que no caiga agua, por el agujero, en la capa seca. Si hay agua en el terreno, es probable que el contenido de humedad medido sea inferior al valor real, debido a que parte del agua gotea de la muestra al ser extraída del suelo o a su escurrimiento durante el muestreo como consecuencia de la presión ejercida. Si se encuentran sedimentos secos, duros y compactos resulta difícil introducir el tubo sacamuestras o hacer girar el barreno. Al sacar muestras de sedimentos secos, de textura rugosa, la muestra puede escurrirse del tubo sacamuestra o del barreno al retirar el instrumento. El muestreo de los suelos pedregosos es muy difícil, especialmente en el aspecto volumétrico, debido al peligro que existe de que la cuchilla del equipo tropiece con una piedra y porque las muestras que han de obtenerse deben ser muy voluminosas. Los suelos que contienen una cantidad considerable de raíces y materias orgánicas presentan también ciertas dificultades. Si el suelo es de grava, el tamaño necesario de la muestra que se debe tomar para la determinación gravimétrica de su humedad, debe ser mucho mayor que en el caso de suelos que no contengan grava, y dependerá proporcionalmente del tamaño y del contenido de la grava. La humedad se determina como un porcentaje por masa (peso). Si se multiplica por la densidad del volumen total se obtiene la humedad como porcentaje por volumen.

MEDICIÓN DE LA HUMEDAD DEL SUELO

197

En los trabajos de muestreo para medir la humedad del suelo, es indispensable que todas las operaciones, así como la transferencia de muestras a los recipientes y el peso de las muestras, se hagan lo más rápido posible, a fin de impedir las pérdidas excesivas de humedad. Muchas de las dificultades que presenta la utilización de equipos de muestreo se pueden evitar si el equipo se mantiene limpio y libre de humedad y herrumbre. 15.2.2 Descripción de los instrumentos de muestreo 15.2.2.1 Barreno El equipo más sencillo utilizado para sacar muestras es el barreno de mano. Estos barrenos se han empleado, prolongados por tubos de aluminio, para sacar muestras a profundidades de hasta 17 m. Uno de los tipos mas útiles de barrenos manuales consiste en un cilindro de 76 mm de diámetro y 230 mm de longitud, con un tubo de 1,4 m en la parte superior y dos dientes cortadores curvos en la parte inferior. Como el cuerpo del barreno está constituido por un cilindro sólido, es poco probable que las paredes del orificio de prueba contaminen la muestra. Con este equipo se obtiene una muestra representativa, aunque alterada. Para facilitar el muestreo a profundidades de más de 1,5 m se añaden tubos de aluminio de 19 mm de diámetro y de 0,9 m de longitud, si procede. Para obtener una muestra con el barreno manual, se le hace girar con el mango para que vaya penetrando dentro del terreno de muestreo. Por lo general, el cilindro del barreno no se llena hasta no haber penetrado unos 80 mm. Seguidamente, se saca el barreno y se desprende la muestra golpeando el barreno con un martillo de goma. 15.2.2.2 Tubo sacamuestras o portatestigos Los tubos sacamuestras, los portatestigos y otros tubos de este tipo, ofrecen ciertas ventajas, ya que permiten obtener muestras volumétricas que sirven de base para calcular el contenido de humedad por unidad de volumen. Con los sacamuestras pueden conseguirse muestras no contaminadas siempre que el equipo esté limpio. No se deben aceitar y se deben mantener limpios, sin herrumbre ni humedad. Para el muestreo a gran profundidad se recomienda normalmente un equipo de dos personas, pudiéndose obtener muestras de 20 m de profundidad. Se recomienda, además, que el volumen de la muestra sea de 100 cm3 como mínimo. El sacamuestras abierto de percusión consiste en un tubo sacamuestras de 50 mm de diámetro interno y 100 mm de longitud con tubos de extensión de 25 mm de diámetro y 1,5 m de longitud, para efectuar muestreos a profundidad. Se utilizan camisas de latón de 50 mm de longitud a fin de conservar las muestras intactas. Las muestras se sacan de la barra empujando un émbolo. Para las extensiones, puede utilizarse un barreno liviano o un tubo de 15 mm. Para obtener muestras volumétricas a pequeña profundidad, puede utilizarse un sacamuestras sencillo y económico, consistente en un tubo delgado de latón, 50 mm

198

CAPÍTULO 15

de diámetro y 150 mm de longitud, montado en el extremo de una manija en forma de T y de 90 cm para los tubos de 19 mm. Las muestras son recogidas empujando hacia abajo la manija. Después de extraer el muestreador del hueco, las muestras se recogen empujándolas hacia afuera del tubo sacamuestra a través del émbolo central. Como el diámetro interno y el área del tubo sacamuestras son conocidos, pueden obtenerse fácilmente muestras volumétricas cortando una longitud dada de la muestra al ser extraída del instrumento. 15.2.3 Procedimiento de laboratorio Primero, las muestras de suelo húmedo se pesan individualmente en sus contenedores de transporte. Los contenedores se abren y se colocan en un horno secador que es capaz de mantener una temperatura de 105 ± 0,5°C. Para muestras que contienen turba o cantidades significativas de yeso, el horno debe tener una temperatura de 50 ± 0,5°C, por lo cual se requerirá entonces de un mayor tiempo para que la muestra alcance un estado seco. Después del secado, las muestras se pesan de nuevo en sus contenedores. La diferencia entre el peso húmedo y el peso seco de una muestra es la medida de su contenido de agua original. Se pueden usar otros procesos de secado más rápidos que el horno corriente, por ejemplo, lámparas infrarrojas y hornos microondas. Si las muestras contienen gravas y piedras, el procedimiento antes mencionado se puede modificar si los pesos o volúmenes de la grava y/o las piedras pueden determinarse separadamente. 15.3 Método de resistencia eléctrica [C60] La resistencia eléctrica de un bloque de material poroso en equilibrio higrométrico con el suelo permite medir la humedad del suelo. Al bloque, que puede ser de yeso, nylon, o fibra de vidrio, se fijan dos electrodos. Como la resistencia del contacto permanece constante, una vez que se ha colocado el bloque en el suelo y ha alcanzado el equilibrio higrométrico, registra las variaciones subsiguientes del contenido de humedad con un pequeño retraso de tiempo. Los cambios en el contenido de humedad causan, a su vez, una variación de la resistencia eléctrica, que se reflejará en un instrumento de medida instalado en la superficie. Los valores de resistencia registrados por este instrumento se convierten seguidamente, mediante una curva de calibración, en valores representativos del contenido de humedad. La curva de calibración se obtiene por correlación con valores del contenido de humedad determinados por el método gravimétrico (sección 15.2) para cada observación, ubicación y estrato. Los bloques para mediciones higrométricas son muy eficaces en la gama más baja de valores de humedad. Sus posibilidades para medir el contenido de la humedad se ven limitadas por los efectos de histéresis y por el hecho de que la calibración

MEDICIÓN DE LA HUMEDAD DEL SUELO

199

depende de la densidad y de la temperatura del suelo. Su eficacia es dudosa cuando se trata de obtener resultados cuantitativos aplicables a estudios de balances hídricos. 15.4 Método neutrónico [C58, E55] El método neutrónico indica la cantidad de agua por unidad de volumen de suelo. El volumen de suelo medido por este método presenta la forma de una ampolla de un radio de uno a cuatro metros, de acuerdo al contenido de humedad y a la actividad de la fuente. Este método se basa en el principio de medición de la disminución de la velocidad de los neutrones emitidos al suelo por una fuente de neutrones rápidos [2]. La pérdida de energía, debida a las colisiones de neutrones con átomos de bajo peso atómico, es muy elevada, siendo proporcional al número de dichos átomos presentes en el terreno. Estas colisiones tienen por efecto transformar los neutrones rápidos en neutrones lentos. El hidrógeno, que es el principal elemento de bajo peso atómico presente en el suelo, está contenido en gran cantidad en las moléculas del agua del suelo. El número de neutrones lentos detectados por un tubo contador, después de la emisión de neutrones rápidos por una fuente radioactiva, se registra electrónicamente en un contador. 15.4.1 Instrumentos Uno de los equipos más utilizados consiste en un contador portátil de batería con un cronómetro de resorte que tiene una escala de tiempo de 0,5 a 5 minutos y pesa aproximadamente 16 kg, y una sonda higrométrica que contiene una fuente de 100 milicuries de neutrones rápidos de americium-241 y, berilio finamente pulverizado (período de semidesintegración, 458 años). La sonda tiene una longitud de unos 400 mm, un diámetro de 40 mm, y pesa 20 kg cuando se completa con un blindaje de plomo y parafina de 150 mm de diámetro y 100 mm de longitud. Estos contadores se han utilizado con cables de hasta 60 m. La fuente y el contador se introducen en la tierra a través de un orificio revestido con una tubería de aluminio; y las lecturas pueden tomarse a cualquier profundidad, excepto cerca de la superficie. El diámetro interno de la tubería será apenas mayor que el de la sonda. El tubo deberá instalarse, de ser posible, barrenando el suelo en su interior para asegurar un estrecho contacto entre la superficie exterior del tubo y la tierra. Se han fabricado instrumentos similares para hacer mediciones en las capas superficiales del suelo. En este caso, el equipo se coloca sobre la superficie del terreno y da el contenido de humedad de un volumen semiesférico de 15 a 40 cm de radio. 15.4.2 Tubos de acceso La instalación de los tubos de acceso se debe realizar cuidadosamente para prevenir la compactación del suelo y para asegurar el contacto del suelo con la parte exterior

200

CAPÍTULO 15

de los tubos, es decir, no se deben crear vacíos en el suelo fuera de los tubos durante su instalación. Los tubos de acceso pueden ser instalados: a) insertando los tubos en agujeros preparados del mismo diámetro o ligeramente menor (los agujeros pueden prepararse usando un barreno manual o mecánico); o b) introduciendo los tubos en el suelo con un martillo y removiendo la tierra del interior de los tubos usando un barreno. Se deben sellar las bases de los tubos para prevenir infiltraciones de aguas subterráneas. Los topes de los tubos deben también sellarse con una tapa o un tapón cuando no están usándose. 15.4.3 Calibración La sonda se calibra por muestreo gravimétrico (sección 15.2) del tipo de suelo que deba estudiarse y con el revestimiento del mismo tamaño y tipo que el que vaya a utilizarse con la sonda. Alrededor del orificio se tomarán suficientes muestras para poder definir el perfil higrométrico del suelo. Es difícil obtener una buena calibración en suelos heterogéneos o en los que la humedad varía rápidamente con la profundidad. Se puede realizar una calibración aproximada en el laboratorio, usando un contenedor lleno de tierra. El tipo y el tamaño del revestimiento y el método de instalación del tubo de acceso tiene un efecto considerable en las lecturas, por lo que deberán obtenerse nuevas curvas de calibración para cada tipo de instalación. 15.4.4 Mediciones y exactitud Los tubos de acceso deben mantenerse libres de exceso de humedad para evitar lecturas erróneas. Después de bajar la sonda a la profundidad adecuada dentro del tubo de acceso, se determina el número de conteos en un período de tiempo conocido. El conteo medio es convertido en contenido de humedad del suelo usando la curva de calibración. La exactitud de la lectura depende sobre todo: a) de la validez de la curva de calibración; b) del número de conteos por determinación. Debido a lo aleatorio de la emisión y al impacto de los neutrones, pueden ocurrir errores de conteo aleatorio. Los errores de cronometraje pueden mantenerse en un mínimo usando un cronómetro de ciclo normalizado de dos minutos. Las concentraciones de sal en la cantidad que ordinariamente se encuentra en la humedad del suelo no afectan materialmente los resultados de las mediciones hechas por el método neutrónico, pero en concentraciones de sal iguales a la del agua de mar existe un efecto apreciable. Existen indicios de cierto efecto de temperatura. Las mediciones realizadas en la proximidad de la superficie se ven afectadas por la posición de la sonda con respecto a la superficie de contacto aire/tierra; la proximidad

MEDICIÓN DE LA HUMEDAD DEL SUELO

201

de la superficie de contacto produce conteos más cortos que los que serían indicados para el mismo contenido de humedad a una mayor profundidad. Cuando las fuentes de errores son minimizadas, la exactitud de una medición puede estar entre 0,5 y uno por ciento. Para mediciones repetidas en un período de tiempo, como las que pueden ser realizadas en un estudio del balance hídrico, los cambios en el contenido de agua del suelo pueden ser aún más exactos debido a la eliminación de errores sistemáticos. 15.5 Atenuación de rayos gamma La intensidad de un rayo gamma que atraviesa una sección de suelo, sufre un decrecimiento exponencial que depende principalmente de la densidad aparente del suelo, del agua contenida en el suelo, y de los coeficientes de atenuación del suelo y del agua, que son constantes. El método consiste en la atenuación de una fuente de rayos gamma (generalmente cesio 137) y de un detector de rayos gamma (fotomultiplicador/escintilador) en un par de tubos de acceso paralelos que han sido instalados en el suelo. En cada nivel de medición, la señal puede traducirse en densidad aparente de la humedad del suelo o, si la densidad aparente del suelo seco es conocida, la señal puede convertirse en una medida del contenido volumétrico de la humedad del suelo. El equipo de medición permite rastrear la evolución de los perfiles de densidad húmeda y de la humedad volumétrica del suelo en varias décimas de centímetros de profundidad por debajo de la superficie del suelo, si la densidad seca no varía con el tiempo. El método tiene la ventaja de una alta resolución espacial (se puede medir así un pedazo de suelo de 20 a 50 mm de espesor con los tubos de acceso separados alrededor de tres metros). Sin embargo, el agua no es la única variable que explica las mediciones. Las variaciones de la densidad aparentes del suelo seco pueden confundir las mediciones de la humedad del suelo. Algunos equipos complejos tienen dos fuentes de energía con diferentes intensidades de rayos gamma, lo que permite el estudio de las variaciones de la densidad aparente, así como también de la humedad del suelo. Dicho equipo se usa principalmente en laboratorios y no sobre el terreno. 15.6 Métodos dieléctricos La constante dieléctrica aparente (permitividad) de un volumen de suelo varía con la cantidad de humedad contenida en el suelo. El suelo es una mezcla compleja de partículas de diferentes composiciones químicas en una matriz de aire y agua. La constante dieléctrica de las partículas del suelo varía entre dos y siete, mientras que las del aire y agua son uno y 80, respectivamente. De esta manera, si la densidad aparente de un suelo seco permanece constante, es decir, el porcentaje del suelo

202

CAPÍTULO 15

incluido en la matriz permanece constante, su constante dieléctrica aparente será una función de la cantidad de humedad en la matriz. Esta característica permite la conversión de las mediciones de la constante dieléctrica aparente en mediciones del contenido volumétrico de la humedad del suelo. Los dos principales métodos dieléctricos son: a) reflectometría en el dominio temporal (RDT); y b) método de capacitancia. Algunos métodos de teledetección, principalmente el uso de microondas, también utilizan este principio para estimar el contenido de humedad de los suelos cercanos a la superficie. 15.6.1 Reflectometría en el dominio temporal La velocidad de la pulsación de una microonda entre un par de guíaondas, que han sido colocadas en el suelo, es una función de la permitividad dieléctrica aparente de la mezcla aire/agua/suelo entre las guíaondas [3]. A medida que la velocidad de la pulsación aumenta, la permitividad disminuye, lo cual indica un descenso en el contenido de humedad del suelo. Una instalación de RDT consta de: a) un instrumento RDT, con un generador de pulsaciones, un cronómetro electrónico, y usualmente de microprocedadores para almacenar una relación de calibración y convertir la velocidad de la pulsación en una medición de la humedad del suelo; b) uno o más pares de guíaondas; c) cables para conectar las guíaondas al instrumento RDT. Las guíaondas son tubos metálicos, generalmente de 0,15 a 0,6 m de longitud, y los cables pueden ser de varios metros de largo. Las guíaondas se pueden colocar verticalmente dentro del suelo u horizontalmente en un muro de un hoyo excavado en el suelo. La instalación horizontal puede causar considerable perturbación al suelo cercano a las guíaondas y producir mediciones erróneas de la humedad del suelo. La instalación de las guíaondas puede ser temporal o permanente. Un sistema de multiplaje múltiple permite la exploración automática y secuencial de varios pares de guíaondas. El método RDT es rápido y sus mediciones son casi instantáneas. En suelos minerales, la exactitud del RDT es buena, y puede ser mejorada mediante una calibración para cada suelo. La calibración es esencial para suelos con mucho contenido orgánico. En suelos salinos, las pérdidas de energía significativas limitan la utilidad del método RDT. En suelos que están completamente congelados, el método RDT no es útil para medir la humedad del suelo porque las permitividades del hielo y de los suelos secos

MEDICIÓN DE LA HUMEDAD DEL SUELO

203

son casi iguales. Sin embargo, el método RDT puede ser útil en el estudio del congelamiento y deshielo de suelos y nieve. 15.6.2 Método de capacitancia Un sensor de capacitancia está compuesto de eléctrodos enterrados en el suelo, un oscilador electrónico, un frecuencímetro, y cables conectores. Los electrodos y su suelo adyacente forman un condensador cuya capacidad es función de la constante dieléctrica del suelo y, de esta manera, del contenido de humedad del suelo (sección 15.6.1). La variación de la capacitancia puede medirse por los cambios de frecuencia de la señal electrónica a través del condensador. Se requiere de una calibración para cada tipo de suelo, para convertir la capacidad eléctrica en contenido de humedad del suelo. Existen varios diseños de esta metodología. Según su geometría, los electrodos pueden ser enterrados en el suelo, instalados en el extremo de una sonda y hundidos en el suelo, o insertados dentro de un tubo de acceso. Generalmente, el sensor esta equipado con un mecanismo de corrección de la temperatura para compensar los efectos de la temperatura en la relación entre el contenido de agua y la permitividad. Las mediciones son rápidas y fáciles, pero son muy sensibles a las condiciones de instalación porque la esfera de influencia del condensador es relativamente pequeña. La calibración debe ejecutarse con mucho cuidado para cada sonda y cada suelo, a fin de obtener datos exactos del contenido de agua. 15.7 Teledetección La teledetección es la única forma de obtener mediciones que contengan información integrada con el área sobre el contenido de agua de un terreno. Los principios, las características y las aplicaciones de esta técnica, que no es aún completamente operativa, son descritos brevemente más abajo. Detalles adicionales y una evaluación más completa del método figuran el la publicación de T.J. Schmugge, titulada Hydrological Forecasting [4]. La mayoría de las técnicas de teledetección para medir la humedad del suelo están basadas en una relación entre el contenido de agua del suelo y otra propiedad del suelo, por ejemplo, la constante dieléctrica, que puede ser controlada por medio de la radiación electrónica emitida o reflejada desde el suelo. En principio, se puede usar todo el espectro electromagnético. Como la mayoría de estos sensores funcionan desde un avión o una nave espacial, la transmisividad atmosférica insuficiente impide el empleo de las longitudes de onda en el ámbito de rayos X, así como en ciertas regiones del infrarrojo lejano y del infrarrojo medio. Las ondas cortas, en una gama de longitud de onda entre 50 y 500 mm, son particularmente efectivas para la medición de la humedad del suelo de una superficie. Esto se debe a que tienen una atenuación atmosférica mínima y porque existe una

204

CAPÍTULO 15

gran diferencia entre las constantes dieléctricas del agua y del suelo seco, lo cual resulta en una alta sensibilidad al agua (sección 15.6). La radiación de microonda es usada pasivamente (radiometría) o activamente (radar). En la técnica de microonda pasiva, los radiómetros se usan para medir la emisión termal de microondas desde el suelo. La intensidad de esta radiación es proporcional a la denominada temperatura de luminosidad, producto de la temperatura de la superficie y la emisividad; ésta depende de la constante dieléctrica y por lo tanto del contenido de agua. En la técnica de microonda activa (radar), se usa una fuente de radiación artificial, un emisor, y se mide la intensidad de la radiación reflejada por el suelo. La reflectividad del suelo que, como la emisividad depende de la constante dieléctrica, es usada entonces para deducir el contenido de agua del suelo de una superficie. La ventaja de la técnica activa, en comparación con los sensores de microonda de la técnica pasiva, es la resolución espacial superior, debido a que el terreno puede ser examinado con un haz de apertura angular limitada. Para los sensores de microondas pasivas, la resolución espacial está limitada por la relación de la longitud de onda y la distancia de la observación según el tamaño de la antena. Para una antena, una mejor resolución sólo puede obtenerse reduciendo la longitud de onda a expensas de una penetración del suelo o profundidad de muestreo más corta o bajando la altura de vuelo a expensas de incrementar los vuelos. Dos factores importantes, además de la humedad del suelo, que influyen en la emisividad del suelo y la reflectividad son la escabrosidad o aspereza del terreno y la vegetación. A pesar de que estos factores pueden tenerse en cuenta en modelos relativamente sencillos, de regresión lineal, que incorporan un parámetro empírico de aspereza y el contenido de humedad de la vegetación, reducen la sensibilidad del método ya que aumentan la emisividad relativa al ruido de fondo. 15.8 Método tensiométrico [C62] El tensiómetro consiste en un cono o taza porosa (generalmente de cerámica) conectado por medio de un tubo a un manómetro. El aparato se llena de agua que, al penetrar en el cono o taza, establece un equilibrio con la humedad del terreno circundante. Al secarse el suelo, el agua fluye de la taza originando así una tensión mayor, o inversamente, al aumentar la humedad del suelo y disminuir la tensión, entra el agua en la taza. Estas variaciones de la presión o tensión se señalan en un dispositivo de medición. El empleo de varios tensiómetros múltiples, ubicados a distintas profundidades, permite obtener el perfil de humedad del terreno. Los tensiómetros suministran datos sobre el potencial hídrico del terreno (componente de la presión). Si se utiliza con el fin de determinar la humedad, se precisa contar con una curva de calibración. Esta última puede ser parte de la curva de retención de humedad de los suelos, pero se recomienda establecerla a partir de los

MEDICIÓN DE LA HUMEDAD DEL SUELO

205

datos obtenidos sobre el terreno por el método gravimétrico (sección 15.2) y los datos del tensiómetro. Aun así, los datos de humedad son sólo aproximados debido a la histéresis entre la rama de humectización y de drenaje de la curva de retención de humedad del suelo. La gama de utilización está limitada entre 0 y 0,8 bars (cero a ocho metros de carga hidráulica negativa). Por lo tanto, este método únicamente resulta adecuado en regiones húmedas. Entre los diferentes componentes de un tensiómetro se incluyen la taza o cono poroso, el tubo de conección y/o el cuerpo del tubo, y el sensor de presión. La taza porosa está hecha de un material rígido y poroso (generalmente cerámica). Los poros de las paredes de la taza son lo suficientemente pequeños como para impedir el paso del aire. Se usan un tubo de conexión semirrígido y/o un tubo de cuerpo rígido para conectar la taza del tensiómetro con el sensor de presión. El dispositivo medidor de la presión es generalmente un tubo de vacío de Bourdon o un manómetro de mercurio. El tensiómetro puede acoplarse también a un registrador de presión o a un convertidor electrónico de presión para obtener un registro continuo de las variaciones de tensión. Como el sistema está en un vacío parcial durante condiciones de suelo no saturado, es necesario que todas las partes o uniones sean impermeables al aire. Los medidores de vacío Bourdon son más adecuados que los manómetros de mercurio para usarlos sobre el terreno, pero son menos exactos. Los convertidores electrónicos de presión son más prácticos y exactos. El tiempo de respuesta de un tensiómetro es mucho más rápido con un convertidor o transductor de presión, porque tiene un volumen de desplazamiento más pequeño. El inconveniente del costo se puede reducir usando solamente un transductor electrónico de presión conectado a varios tensiómetros, a través de un dispositivo de exploración. Otra solución podría ser la de usar un aparato de medición que muestre brevemente la presión en el tensiómetro por medio de una aguja. Esta aguja perfora un bulbo especial sobre el tubo del tensiómetro únicamente durante el momento de la medición. Una sola aguja puede ser usada para muestrear numerosos tensiómetros colocados en el suelo. Sin embargo, a diferencia del sistema antes descrito, este tipo de tensiómetro no puede usarse para registrar variaciones en el potencial hídrico del suelo. Los tensiómetros deben llenarse con agua previamente desaireada. Así, es posible remover el aire atrapado dentro del sistema usando una bomba de vacío. Los tensiómetros, en general, son insertados verticalmente dentro del suelo en agujeros previamente taladrados, del mismo diámetro que la taza porosa. El centro de la taza porosa es colocado a la profundidad donde se desea medir la presión. Los tensiómetros son sensibles a las variaciones de la temperatura que producen expansiones o contracciones termales en las diferentes partes del sistema, lo que influencia las lecturas de la presión. Sobre el terreno, se recomienda proteger a los tensiómetros de la radiación solar para minimizar este efecto. Asimismo, los tensiómetros usados en invierno deben protegerse de las heladas que producen daños al

206

CAPÍTULO 15

tubo del agua y al sensor de presión. Es necesario purgar periódicamente los tensiómetros para remover el aire acumulado en el sistema. La lectura del tensiómetro indica la presión en la taza porosa menos la diferencia de presión causada por la columna de agua entre el sensor de presión y la taza porosa. De esta manera, el potencial hídrico del suelo, a la profundidad de la taza, es igual a la lectura del sensor de presión más la presión de esa columna de agua. Si la presión es expresada en términos de succión, es decir, presión atmosférica menos presión de la escala, entonces el potencial hídrico del suelo es igual a la lectura del sensor menos la diferencia de presión causada por la columna de agua en el tubo. El potencial hídrico corregido del suelo puede obtenerse directamente con los sistemas transductores de presión. Es difícil decir cuál es la exactitud de la medición del potencial hídrico de un suelo a través de un tensiómetro. La exactitud de una medición depende de la temperatura, la exactitud del sensor de presión, y la cantidad de aire acumulado en el sistema. Además, el tiempo de respuesta de los tensiómetros puede causar mediciones erróneas si el potencial hídrico del suelo cambia rápidamente. En este caso no se puede obtener el equilibrio entre el agua del suelo y el agua del tensiómetro. Estudios recientes han mostrado que los conos plásticos semipermeables proveen una respuesta mucho más rápida que los conos de cerámica [5]. El tensiómetro es, probablemente, el equipo más fácil de instalar y de más rápida lectura de todos los instrumentos utilizados para medir la humedad del suelo. No obstante, los tensiómetros que existen actualmente no se pueden usar a profundidades superiores a tres metros. A la presión atmosférica normal, el método está limitado a una gama potencial de casi -85 kPa. Los tensiómetros requieren un mantenimiento frecuente para poder obtener mediciones fiables en condiciones de terreno. Referencias 1. Organización Meteorológica Mundial, 1992: Snow Cover Measurements and Areal Assessment of Precipitation and Soil Moisture (B. Sevruk). Informe de hidrología operativa Nº 35, OMM–Nº 749, Ginebra. 2. Greacen, E. L. (ed.), 1981: Soil Water Assessment by the Neutron Method CSIRO. Special publication, Melbourne. 3. Topp, G. C., Davis, J. L. y Annan, A. P., 1980: Electromagnetic Determination of Soil Water Content: Measurement in Coaxial Transmission Lines. Water Resources Research, volumen 16, Nº 3, págs. 574-582. 4. Schmugge, T. J., 1985: Remote sensing of soil moisture. In: Hydrological Forecasting (M. G. Anderson y T. P. Burt, eds.), John Wiley, Nueva York, págs. 101-124. 5. Klute, A. (ed.), 1986: Methods of Soil Analysis. Part 1: Physical and mineralogical methods. Second edition, American Society of Agronomy and Soil Science Society of America, Madison, Wisconsin.

CAPÍTULO 16 AGUAS SUBTERRÁNEAS

16.1 Generalidades [E65] Las fluctuaciones en los niveles de las aguas subterráneas reflejan cambios en su almacenamiento en los acuíferos. Se pueden identificar dos grupos principales de fluctuaciones: las de período largo, como las causadas por cambios estacionales en la recarga natural y el bombeo persistente, y las de período corto, como por ejemplo, las causadas por los efectos de períodos breves de bombeo intermitente, cambios barométricos y por efecto de la marea. En general, no es necesario realizar mediciones continuas ya que los niveles del agua subterránea responden generalmente con lentitud a los cambios de origen externo. Las observaciones sistemáticas a intervalos fijos son más adecuadas para los objetivos de la mayoría de las redes nacionales. Donde las fluctuaciones, por cualquier razón, son rápidas, convendría un registro continuo, al menos hasta que se haya definido la naturaleza de dichas fluctuaciones. Las investigaciones sobre las aguas subterráneas pueden dividirse en tres principales etapas: a) reconocimiento, con el objetivo de lograr una evaluación preliminar de los recursos hídricos disponibles; b) investigaciones generales, para obtener información sobre la futura planificación de los desarrollos urbanos, industriales y agrícolas; y c) estudios intensivos de los acuíferos. Este nivel de investigación requiere de grandes esfuerzos y es necesario en zonas de desarrollo intensivo, potencial o actual. En cada etapa de la investigación de las aguas subterráneas, la información requerida incluye: a) variaciones temporales y espaciales en las alturas piezométricas, resultantes de procesos naturales y causadas por el hombre; b) constantes hidráulicas de los acuíferos; c) geometría de los acuíferos y de los acueductos; d) índices de recarga y descarga naturales; e) índices de abstracción y recarga artificial; f) calidad del agua. Los datos sobre alturas piezométricas y calidad del agua se obtienen a partir de las mediciones en los pozos de observación y el análisis de muestras del agua subterránea.

208

CAPÍTULO 16

Los pozos de observación son los pozos existentes cuidadosamente seleccionados entre los ya perforados en la zona, o los pozos perforados y construidos especialmente con propósitos de estudios. La perforación de pozos de observación constituye uno de los principales costos en los estudios de agua subterránea. Siempre que sea posible, los pozos existentes deben seleccionarse cuidadosamente e incorporarse a la red de observación. 16.2 Instalación de pozos de observación Desde tiempos ancestrales, se han excavado pozos para alcanzar las formaciones acuíferas. Los pozos existentes pueden usarse para observar los niveles estáticos de aguas subterráneas, siempre que la longitud de la columna de agua en el pozo supere la máxima variación estacional del nivel y que se conozca la secuencia geológica. Los pozos existentes deben examinarse para saber si alguno de ellos es adecuado como pozo de observación en una red. Pueden incorporarse a la red los pozos de bombeo existentes, si el espacio anular entre el entubamiento exterior del pozo y la columna de la bomba permite el libre paso de una cinta métrica o de un cable para medir la profundidad del nivel freático. Siempre que se utilicen pozos perforados o excavados como pozos de observación, el nivel freático en ellos deberá ser medido después de haber interrumpido el bombeo y transcurrido un tiempo suficiente como para permitir la recuperación del nivel en el pozo. También deberán interrumpirse las extracciones en las proximidades de un pozo de observación durante un tiempo suficientemente largo como para permitir que se recupere el cono de depresión causado por el bombeo en zonas vecinas. Si se requiere la perforación de nuevos pozos, los gastos adicionales harán que la planificación de la red sea aún más cuidadosa. En las partes del acuífero donde sólo existan unos pocos pozos de bombeo o recarga, sin que exista interferencia de niveles, es generalmente preferible perforar pozos especiales de observación lo suficientemente alejados de los pozos en actividad para no sufrir la influencia de éstos. La ventaja principal de los pozos excavados es que pueden ser construidos con herramientas manuales y por obreros locales especializados. Son usuales las profundidades de 3 a 15 m, pero existen pozos con profundidades de 50 m o más. Estos pozos excavados se pueden construir con piedra, ladrillo o bloques de concreto (hormigón). Para permitir el paso del agua desde el acuífero al pozo, se dejan algunas juntas abiertas y se rompen las esquinas interiores de los bloques o ladrillos. Cuando la excavación alcanza el nivel freático, es necesario bombear el agua para que no impida continuar la excavación. Si la cantidad de agua que entra al pozo es superior a la capacidad de bombeo, es posible profundizar el pozo, si fuera necesario, por perforación. La técnica de excavar los pozos hasta la zona freática y luego profundizarlos por perforación, es común y se practica en muchas partes del mundo. El pozo terminado deberá protegerse de la lluvia, inundaciones o infiltración de agua

AGUAS SUBTERRÁNEAS

209

superficial, que podrían contaminar el agua del pozo y en consecuencia el acuífero. La mampostería deberá extenderse por lo menos 0,5 m sobre el nivel del terreno. En la boca del pozo deberá instalarse una tapa impermeable, con una abertura con cerrojo por razones de seguridad. Deberá marcarse claramente un nivel cerca de la boca del pozo, referido a un punto conocido, a partir del cual se medirá el nivel del agua. Cuando es posible alcanzar el agua subterránea a profundidades de cinco a 15 m, la perforación manual puede ser un método práctico para construir pozos de observación. Se pueden usar taladros manuales para perforar agujeros de 50 a 200 mm de diámetro, en arcillas y arcillas arenosas que no se desmoronan sin entubamiento. Para superar la dificultad de perforar bajo el nivel del agua en arena suelta, se baja un tubo al fondo del pozo y se continúa perforando con un taladro de diámetro menor dentro del entubamiento. El material puede ser extraído con una cuchara para profundizar el pozo. En zonas donde las formaciones geológicas son conocidas de antemano, y están compuestas de arena no consolidada, limo o arcilla, se pueden construir pozos de observación de pequeños diámetros y profundidades de hasta 10 m por el método de los pozos de hinca. Estos pozos son construidos hincando en la tierra un puntero unido al extremo inferior de un tubo de acero con secciones. Una de las secciones deberá ser un colador (filtro) que consta de un tubo perforado envuelto con una malla de alambre protegida con una chapa de bronce perforada. Los pozos de hinca con diámetros entre 35 y 50 mm sirven para realizar observaciones. Para penetrar en los acuíferos profundos, se construyen pozos perforados mediante los métodos de rotación o percusión. Como la perforación de pozos de pequeño diámetro es más económica, son comunes los pozos de observación con diámetros interiores que varían entre 50 y 150 mm. Se utiliza con frecuencia la perforación por el método rotativo hidráulico, con trépanos de diámetros entre 115 y 165 mm. El método rotativo es más rápido que el de percusión en formaciones sedimentarias, excepto en las formaciones que contienen pedruscos, guijarros o rocas sueltas. Como la roca cortada se extrae del pozo mediante el flujo continuo del fluido de perforación, se obtienen muestras de las formaciones penetradas a intervalos regulares. Esto se realiza perforando hasta el nivel de muestreo, y circulando el lodo hasta que se eliminan del sistema todos los restos de roca desmenuzada, perforando a través de la zona de muestreo y retirando el material obtenido como muestra. Los hidrogeólogos y perforadores, con experiencia en esta labor, pueden identificar frecuentemente los cambios en las características de las formaciones y determinar la necesidad de tomar muestras adicionales, mediante una cuidadosa observación en la velocidad y la eficiencia de la perforación. El método de percusión es mejor para excavar formaciones rocosas fracturadas u otros materiales muy permeables. Los diámetros normales de los pozos perforados por el método de percusión varían entre 100 y 200 mm para permitir entubamientos entre 50 y 150 mm de diámetro. El método de percusión mecánica permite

210

CAPÍTULO 16

la extracción de muestras del material excavado, a partir de las cuales se puede hacer una descripción de la formaciones geológicas encontradas. En muchos casos, el acuífero estudiado está confinado y separado por una capa mucho menos permeable de otro acuífero. Todos los acuíferos superiores que se atraviesan durante la perforación deberán aislarse del acuífero en estudio, mediante un procedimiento conocido como sellado por lechada. La lechada debe ser de arcilla o una mezcla líquida de cemento y agua con una consistencia que permita inyectarla a través de caños y colocarla donde se requiera. La inyección de la lechada y el sellado de entubamientos en los pozos de observación debe llevarse a cabo por las siguientes razones: a) impedir que por el exterior del entubamiento se infiltre agua superficial contaminada al interior del acuífero; b) impedir la entrada de agua desde una formación superior al acuífero en estudio; c) hacer que el entubado se ajuste en el pozo perforado de mayor diámetro que la tubería. Los tres metros superiores del pozo deben sellarse con un material impermeable. Para aislar un acuífero superior, el sello del material impermeable no deberá tener menos de tres metros de longitud, extendiéndose sobre la capa impermeable que existe entre los acuíferos. En formaciones de roca sólida, los pozos de observación deben ser perforados y completados sin entubamiento. La figura 16.1 muestra el pozo terminado en terreno rocoso. La perforación deberá ser limpiada de partículas finas así como de todo el barro de perforación que sea posible. Esta limpieza puede realizarse por bombeo o achicando el agua del pozo hasta que el agua se aclare. Los entubamientos se instalan en pozos ubicados en depósitos no consolidados. En la figura 16.2 se dan las características principales de esas instalaciones. Cabe señalar que: a) el diámetro normal del entubamiento en un pozo de observación es de 50 mm; b) en el fondo del pozo se instala un tramo ciego de tubería (tapado al extremo inferior). Este tubo ciego deberá tener por lo menos tres metros de longitud y sirve para recoger los sedimentos provenientes de la parte perforada del entubamiento. Esta parte se denomina depósito de sedimentos; c) al depósito de sedimentos se le conecta un tramo perforado de tubería, denominado colador o filtro, para asegurar un libre intercambio de agua entre el acuífero y el pozo de observación. En los pozos de observación, un tramo de tubo perforado de menos dos metros de largo sirve también para este propósito; d) el tubo ciego por encima del filtro debe ser lo suficientemente largo como para sobresalir alrededor de un metro sobre el nivel del terreno. El tope de este entubado conforma así un conveniente punto de referencia con respecto al cual el observador relaciona las distintas variables incluidas en un programa de observación;

AGUAS SUBTERRÁNEAS

211

Tapón de 50 mm P.R. 1,00 Formación rocosa Nivel freático 2,00 m 0,50 0,50 Unión de 50 mm

Sello de hormigón Sello de archilla

Relleno de arcilla (lechada)

Perforación

Figura 16.1 — Pozo de observación en terreno rocoso

212

CAPÍTULO 16
Orificio de ventilación de 4 mm ∅ Tapón de 50 mm Tapón de hierro

Colador (ver detalle)

3,00 m

Depósito de sedimentos

;; ;; ;; yy ;; ;; ;; yy ;; ;; yy ;; ;; yy ;; ;;
P.R. Ver detalle Unión de 50 mm Sello de arcilla

P.R

0,50 0,50

Sello de hormigón

1,00

Caño de 50 mm

Detalle del extremo superior

Relleno de arcilla

Entubamiento de 50 mm Unión de 50 mm

Nivel freático

Formación arenosa

Malla de alambre Arrollamiento de alambre de 3 mm

Araña de centrado

Relleno de gravilla

0,50

2,00 m

2,00 m

Caño perforado o ranurado

Segundo acople

2,00 m

Caño ciego

Tapón de hierro o madera

Detalle del depósito de sedimentos

Figura 16.2 — Pozo de observación en terreno rocoso

AGUAS SUBTERRÁNEAS

213

las arañas de centrado aseguran una apropiada ubicación de la columna del filtro en los pozos perforados; f) en los acuíferos con arena fina o limosa, deberá protegerse la envoltura de la malla y el tubo ranurado de la obstrucción debida a elementos finos. Es necesario rellenar con material grueso, convenientemente graduado, el espacio anular comprendido entre el filtro y la pared del pozo perforado. En el caso de orificios de 150 mm y entubado de 50 mm, el espesor normal de la grava filtrante deberá ser de unos 45 mm y no menor de 30 mm de espesor. El material grueso utilizado puede ser grava fluvial, de uno a cuatro milímetros de diámetro. La grava deberá ser colocada a través de un tubo guía de pequeño diámetro, introduciéndola dentro del espacio entre el entubado y la pared del pozo. Se usará suficiente cantidad de grava para rellenar el espacio anular y el fondo del pozo; es decir, la longitud completa del depósito de sedimentos y por lo menos 500 mm por encima del tramo del tubo perforado; g) se excavará un pozo a nivel del terreno y alrededor del entubamiento. Las dimensiones recomendadas para dicho pozo son 800 por 800 mm al nivel del suelo, reduciéndose como un tronco de pirámide con una base menor de 400 por 400 mm a una profundidad de un metro. Deberá colocarse la lechada de arcilla alrededor del entubamiento, hasta una profundidad adicional de dos metros por lo menos, para obtener un sellado de la unión entre el tubo y la perforación, a fin de prevenir filtraciones de agua contaminada desde los alrededores hacia el acuífero por el borde del entubamiento. El pozo debe llenarse parcialmente con un sello de arcilla y la parte superior con concreto (hormigón). El concreto deberá vertirse de modo que llene el pozo y forme un cono alrededor del entubamiento para drenar fuera de la perforación, tanto la precipitación como el agua superficial; h) el extremo superior del entubamiento, que sobresale del terreno por encima del cono de concreto, debe cerrarse por razones de seguridad. En la figura 16.1 se señalan algunos detalles de la instalación del pozo. El tapón exterior de 50 mm se enrosca a la tubería usando una herramienta especial, y el observador puede levantar el tapón interno de hierro con un imán de gran potencia. La parte del entubado que se extiende sobre el nivel del terreno deberá pintarse de un color brillante para facilitar la ubicación a distancia. La profundidad del nivel freático se mide desde el borde del entubado (después de remover los tapones). Este punto de referencia deberá ser nivelada con respecto al nivel general de la zona de estudio. El mantenimiento de los pozos de observación debe estar a cargo del organismo encargado de la observación o de la investigación. El área alrededor del pozo de observación debe mantenerse libre de vegetación y escombros. Puede fijarse un disco de bronce en el sello de concreto a nivel del suelo con la inscripción “pozo de observación” y el nombre del organismo u de la organización. Este disco de bronce puede servir también como punto de referencia para fines topográficos. Si la parte sobresaliente del entubamiento debe ser reemplazada porque ha sufrido daños, la

e)

214

CAPÍTULO 16

renivelación de la nueva marca de referencia se realiza midiendo la distancia entre el punto de referencia y el borde superior del nuevo tubo. Los pozos preexistentes que pudiesen servir como pozos de observación deben mantenerse y registrarse del mismo modo que los pozos específicamente perforados como pozos de observación. En la zona en estudio, pueden existir varios acuíferos a diferentes niveles, separados por capas impermeables de distintos espesores. En esos casos, es preferible observar las siguientes modalidades (figura 16.3): a) debe perforarse en primer lugar un pozo de gran diámetro, por el método de percusión, hasta que se penetre el acuífero más profundo; b) se instala en el acuífero más profundo un tubo de observación de pequeño diámetro con un filtro adecuado; c) se levanta el entubamiento exterior hasta alcanzar el fondo de la capa impermeable que lo cubre. Se sella el techo del acuífero inferior con la lechada de cemento u otra lechada que se adapte; d) se introduce un tubo de observación de pequeño diámetro provisto de filtro en el acuífero siguiente, que se sella, a su vez, con respecto al acuífero superior por inyección de la lechada; e) los pasos c) y d) se repiten para cada acuífero adicional penetrado. En este caso, el sellado de cada acuífero debe ser realizado muy cuidadosamente para impedir daños a la formación que contiene agua, ya sea por intercambio con agua de diferentes propiedades químicas o por pérdida de presión artesiana. Si se conoce muy bien la geología de la zona y si se puede prever la profundidad de cada acuífero, se recomienda perforar y construir un pozo para cada acuífero. Dichas perforaciones se separarán solamente unos pocos metros. Este procedimiento puede ser el más económico. Los pozos de bombeo, que se incorporan a la red de observación, deben ser mantenidas por los propietarios. 16.3 Prueba de pozos de observación La respuesta de un pozo de observación a los cambios del nivel del agua del acuífero debe ser controlada inmediatamente después de haber completado la construcción del pozo. Se realiza una sola prueba en los pozos de observación de pequeño diámetro, estudiando la disipación de la zona de recarga. Para ello se inyecta en el pozo un volumen conocido de agua y se mide el descenso subsiguiente del nivel del agua. Para pozos productores, la elevación inicial del nivel del agua deberá disiparse dentro de tres horas, alcanzándose un nivel que no difiera más de cinco milímetros del nivel original. Si el descenso del nivel del agua es muy lento, el pozo deberá ser acondicionado para eliminar las obstrucciones del filtro y la mayor cantidad posible del material fino existente en la formación o en el relleno de grava alrededor del pozo. Dicha restauración es fácil de hacer: se crean movimientos alternativos del agua subterránea hacia el interior y el exterior del pozo.

Figura 16.3 — Corte vertical esquemático de un pozo de observación para un sistema de varios acuíferos

; ;;; ; ;; ;;; ; ;; ;; ; ;; ;; ; ;; ;; ; ;; ;; ; ;;
AGUAS SUBTERRÁNEAS
1 2 3 4 Profundidad en m 559 5 6
Arena

215

10

Arcilla

20

Limo

Tapón impermeable

25,00 31,00

30

Arenisca calcárea Arcilla

Tapón impermeable

40

39,05

50

Arenisca calcárea

55,00

60

Arcilla

Tapón impermeable

70

80

Arena y arenisca calcárea

90

96,00

100

Arcilla

Tapón impermeable

103,50

110

Arena y arenisca calcárea Arcilla y limo

120

117,50 Tapón impermeable

130

128,00

Arena y arenisca calcárea

5

4

140

6

3

150

Arcilla Caliza arenoarcillosa

142,00 Tapón impermeable

1

2

160

Pedregullo y conchillas

152,00

Distancia del mar: 375 m

no.˛

167,00

216

CAPÍTULO 16

Después de limpiar el pozo, se medirá la profundidad desde el fondo del pozo hasta la marca de referencia. Esta medición, comparada con la longitud total del entubamiento, indicará la cantidad de sedimentos que hay en el depósito de escombros. Esta prueba deberá repetirse ocasionalmente en los pozos de observación para verificar la eficiencia de los filtros. Si la medición desde el fondo del pozo indica que los sedimentos llenan toda la columna del depósito y el filtro, el nivel del agua en el pozo puede no ser representativo del verdadero nivel de agua del acuífero. En este caso se podría cuestionar la fiabilidad de ese pozo de observación. Para ayudar a determinar cambios en la litología, se realizan registros geofísicos (eléctricos) en perforaciones abiertas y profundas de pequeño diámetro, antes de que se inserte el entubamiento. Estos perfiles consisten de dos registros: resistencia y autopotencial (potencial espontáneo). Puede utilizarse un perfil de la intensidad natural de radiación gamma para verificar los sellos de arcilla sobre el acuífero en estudio y para verificar el sellado de los acuíferos superiores que se han penetrado. Debe determinarse la calidad del agua en un pozo a partir de una muestra de agua, después de finalizar el proceso de acondicionamiento del pozo, y enviarla a un laboratorio para un análisis químico. 16.4 Sellado y relleno de pozos abandonados Los pozos de observación y de bombeo pueden abandonarse por las siguientes razones: a) fallas con respecto a la cantidad y calidad del agua; b) perforación de un nuevo pozo para reemplazar uno existente; c) los pozos de observación ya no son necesarios para fines de investigación. En todos estos casos, los pozos deben ser cerrados o destruidos de tal forma que no puedan actuar como canales para el intercambio de agua entre acuíferos cuando dicho intercambio implique un deterioro importante de la calidad del agua en los acuíferos penetrados. El relleno y sellado de los pozos abandonados deberá llevarse a cabo de la manera siguiente: a) en el pozo, al nivel de las formaciones, se coloca arena u otro material inorgánico cuando no se requiera un sellado impermeable; b) debe colocarse material inorgánico impermeable en los niveles de las formaciones confinadas para evitar tanto el intercambio de agua entre diferentes acuíferos como la pérdida de presión artesiana. El material de relleno debe colocarse a una distancia de por lo menos tres metros en ambas direcciones (encima y debajo de la línea de contacto entre el acuífero y el acuicludo); c) cuando se desconocen los límites de varias formaciones, se colocarán capas alternadas de material poroso e impermeable en el pozo; d) no debe utilizarse como relleno material fino en formaciones de roca fisurada o fracturada. Para el sellado de pozos adyacentes a esos estratos, se utilizarán

AGUAS SUBTERRÁNEAS

217

e)

lechadas de cemento o concreto. Si estas formaciones se extienden a profundidades considerables, se usarán capas alternadas de relleno grueso y lechada de concreto para llenar el pozo; en todos los casos, los cinco metros superiores del pozo deben ser sellados con material impermeable e inorgánico.

16.5 Instrumentos y métodos de observación [C65] La medición directa de los niveles de agua subterránea puede realizarse en los pozos de observación, con instrumentos de operación manual o con ayuda de instrumentos automáticos de registro continuo. Las siguientes descripciones se refieren a los principios de la medición de niveles de las aguas subterráneas. En las referencias reseñadas se incluyen descripciones de ciertos tipos de instrumentos. 16.5.1 Instrumentos manuales El método más común de medición manual consiste en suspender un cuerpo lineal pesado (por ejemplo, una cinta o cable graduado de acero flexible o cubierta de plástico) desde un punto definido en la superficie, usualmente en la cabecera del pozo, hasta un punto por debajo del nivel del agua subterránea. Después de sacar la cinta, la posición del nivel del agua subterránea se define al sustraer la longitud de la parte de cinta que ha sido sumergida de la longitud total de la cinta suspendida en el pozo. Esta parte húmeda puede identificarse más claramente cubriendo la parte inferior de la cinta con tiza antes de realizar cada medición. Para indicar la parte de cinta que ha estado en inmersión se han utilizado pastas que cambian de color, aunque deben evitarse sustancias que contengan productos tóxicos. En ocasiones deben realizarse varias observaciones de ensayo con el fin de que la profundidad del agua se conozca aproximadamente antes de realizar la medición. A medida que la profundidad del nivel del agua aumenta, la longitud de la cinta que haya de utilizarse también aumenta, y puede ser difícil superar los inconvenientes debidos al peso del instrumento y a lo complicado que es su funcionamiento en estas condiciones. Las profundidades a la superficie del agua de hasta 50 m se miden con facilidad, pero con creciente dificultad hasta 100 m o más. A estas grandes profundidades pueden utilizarse cintas más estrechas de acero o cintas de cobertura plástica de escaso peso. La profundidad del nivel del agua se puede medir con un error de pocos milímetros, aunque la exactitud de la medición por otros métodos depende generalmente de la profundidad. Se han diseñado instrumentos inerciales de modo que un peso unido al extremo de un cable cae a una velocidad constante, debido al efecto de la gravedad, desde un instrumento portátil situado en la superficie. Al chocar con el agua, un mecanismo de frenado evita automáticamente la continuación de la caída. La longitud del cable libre, que equivale a la profundidad del nivel del agua, queda anotada en un

218

CAPÍTULO 16

contador de revoluciones. Este sistema permite mediciones con un error inferior a un centímetro, aunque un operador con experiencia puede reducirlo a 0,5 cm. El sistema de electrodo doble emplea dos electrodos pequeños adyacentes, incorporados dentro de una sola unidad de 10 a 20 cm de longitud situada al final del cable. El sistema también incluye una batería y un molinete eléctrico. La corriente fluye a través del sistema cuando los electrodos están sumergidos en el agua. El cable conductor de electricidad debe tener poca elasticidad, prefiriéndose los cables recubiertos de plástico a los de caucho. El cable se calibra con cintas adhesivas o señales a intervalos prefijados de uno o dos metros. La profundidad exacta del nivel del agua se mide hasta la señal más próxima marcada sobre el cable, mediante una regla de acero. Se pueden realizar con facilidad mediciones del nivel del agua hasta una profundidad de alrededor de 150 m y hasta 300 m y más, con alguna dificultad. Los límites de la profundidad de la medición están asociados esencialmente a la longitud del cable eléctrico y al diseño del circuito eléctrico, así como al peso del equipo (en particular del cable suspendido), y al esfuerzo que hay que realizar para enrollar y desenrollar el cable. El grado de exactitud de la medición depende de la habilidad del operador y de la exactitud con la que se hayan fijado las señales al cable. Las marcas o señales fijas deben calibrarse a intervalos regulares, y debe comprobarse también el funcionamiento del circuito, sobre todo antes y después de cualquier serie de observaciones. Este sistema es muy útil cuando se hacen mediciones repetidas del nivel del agua a intervalos frecuentes durante las pruebas de bombeo. En pozos muy profundos, que requieren longitudes de cable del orden de 500 m, la exactitud de la medición es de ±15 cm aproximadamente. Sin embargo, las mediciones de los cambios de nivel del agua en la que se deja suspendido el cable en el pozo y la sonda cerca de la capa freática, se expresan hasta el milímetro más próximo. El efecto electroquímico de dos metales diferentes sumergidos en agua puede ser aplicado a instrumentos de medición manual. De este modo, no se requiere de baterías para el suministro de corriente eléctrica. Puede producirse una corriente eléctrica susceptible de ser medida mediante la inmersión, en la mayor parte de las aguas subterráneas, con dos electrodos (por ejemplo, magnesio y latón) formando una sola unidad, o con un solo electrodo (magnesio) conectado a tierra mediante un anclaje de acero situado en la superficie. En vista de la baja intensidad de corriente que se produce de esta manera, se requiere un microamperímetro como indicador del nivel. El sistema de un solo electrodo puede incorporarse a una cinta de acero graduada, que es conductora eléctrica, o bien a una cinta cubierta de plástico incorporada a un solo cable conductor. La exactitud de la medición depende de la graduación de la cinta, siendo posible conseguir con facilidad lecturas con error inferior a 0,5 cm. En un pozo de observación se puede instalar permanentemente un flotador unido a un contrapeso mediante un cable que pasa por una polea. Las variaciones del nivel del agua pueden medirse por el cambio de nivel del contrapeso o de una señal

AGUAS SUBTERRÁNEAS

219

fija sobre el cable. Se puede unir a la polea una escala de lectura directa. El método se limita generalmente a fluctuaciones de escasa amplitud. Cuando el agua subterránea artesiana rebase la superficie, es preciso fijar un obturador a la boca del pozo antes de realizar las mediciones. La presión en la superficie (o el nivel del agua equivalente) puede medirse mediante la instalación de un manómetro (para observaciones visuales o acoplados a un sistema de registro continuo) o bien, donde resulte practicable, observando el nivel del agua en el interior de un tubo de cristal o plástico de pequeño diámetro, encajado en el obturador directamente sobre la boca del pozo. Si existe el riesgo de que se produzcan heladas, debe añadirse aceite o una solución anticongelante a la superficie del agua. Todos los dispositivos de medición manual necesitan un manejo cuidadoso y un mantenimiento realizado a intervalos frecuentes, si no puede disminuir gravemente su eficacia. La medición del nivel del agua subterránea mediante métodos manuales exige un alto grado de habilidad de un operador bien adiestrado. 16.5.2 Instrumentos automáticos Actualmente se utilizan numerosos y diferentes tipos de registradores automáticos del nivel de agua. Si bien cada registrador puede ser diseñado para una instalación determinada, debe insistirse en que pueden usarse en múltiples aplicaciones. Los instrumentos deben ser portátiles, fáciles de instalar y capaces de registrar en una gran variedad de condiciones climáticas y funcionar sin control durante períodos de tiempo variables. También deben ser capaces de medir las variaciones lineales y temporales del nivel de agua subterránea con distintas velocidades de registro, por intercambio de engranajes, en las escalas de tiempo y de nivel. De este modo el mismo instrumento, con el mínimo uso de equipo auxiliar, podrá ser utilizado durante varios períodos de observación y para un extenso intervalo de variaciones de agua subterránea en numerosos pozos de observación. La experiencia ha demostrado que el registrador analógico más adecuado en la actualidad, es el accionado por flotador. El hidrograma es trazado sobre una banda fijada a un tambor de registro horizontal o vertical, o bien sobre un gráfico de cinta continua. Para obtener los mejores resultados con el máximo de sensibilidad y en condiciones óptimas de funcionamiento, el diámetro del flotador debe ser tan grande como sea posible con el mínimo de peso del cable y del contrapeso. En general, el diámetro del flotador no debe ser inferior a unos 12 cm, aunque las modificaciones en algunos tipos de registradores permiten emplear flotadores de menor diámetro. El tambor de registro o la pluma pueden ser accionadas por relojes de cuerda o eléctricos. El registro puede obtenerse por una pluma o un estilete apoyado sobre un papel especialmente preparado. La relación entre el movimiento del tambor y las variaciones de nivel del agua pueden modificarse por medio de engranajes intercambiables; de este modo, el coeficiente de reducción varía, en general, entre 1:1 y 1:20.

220

CAPÍTULO 16

La velocidad del trazado varía de acuerdo a la fabricación de los instrumentos, pero la relación de los engranajes se adapta usualmente para que toda la anchura del cuadro corresponda a períodos de 1, 2, 3, 4, 5, 16 ó 32 días. Algunos registradores de cinta continua pueden funcionar durante períodos superiores a los seis meses. Si los registradores activados con flotador tienen instaladas cintas calibradas, deben realizarse mediciones directas de la profundidad (o profundidad relativa) del nivel del agua al comienzo y al final de cada hidrograma, cuando se cambian las bandas. Ese nivel debe verificarse a intervalos regulares por observaciones manuales. La exactitud de la lectura de los niveles intermedios en la banda depende básicamente de la relación entre el movimiento del tambor y las variaciones del nivel de agua subterránea, y en consecuencia de la relación de engranajes. La medición continua de la profundidad del nivel del agua subterránea en pozos de pequeño diámetro es difícil porque la sensibilidad de un sistema accionado por flotador disminuye a medida que se reduce el diámetro del flotador. Se han elaborado flotadores en miniatura o sondas eléctricas de pequeño diámetro para seguir las variaciones del nivel del agua. La fuerza impulsora proviene en general de un servomecanismo, accionado a cuerda o eléctricamente, y ubicado en el equipo de superficie. El pequeño flotador está suspendido en el pozo por un cable enrollado a un tambor accionado a motor y vinculado a la polea del registrador de nivel. En la posición de equilibrio, el servomotor es desconectado. Si el nivel del agua baja en el pozo, el flotador queda en la misma posición y al agregarse un peso adicional al cable (o alambre) se produce el movimiento del tambor que acciona un contacto eléctrico que pone en marcha el pequeño motor. El tambor puesto en funcionamiento por el motor libera el cable hasta que alcance un nuevo equilibrio y se desconecta el motor. Cuando el nivel del agua del pozo sube, el cable se enrolla en el tambor hasta que se alcanza la nueva posición de equilibrio. El movimiento de subida y bajada del cable hace que se active la pluma del aparato, registrando las variaciones del nivel del agua. El servomotor, que mueve el tambor del cable, puede ser activado mediante una sonda eléctrica desde el nivel del agua en el pozo. Este dispositivo consiste de una sonda pesada suspendida en el pozo por un cable eléctrico almacenado en el tambor de acción mecánica del registrador de nivel de agua. Las fluctuaciones en el nivel del agua del pozo causan un cambio de presión que es trasmitida a través de una membrana al interruptor de presión colocado en la sonda. Este interruptor acciona el motor del tambor, de modo que la sonda es levantada o descendida, hasta que alcance una nueva posición neutra en el nuevo nivel del agua. El rozamiento del flotador y del cable contra el entubamiento del pozo afecta la exactitud de los registradores de nivel de agua, especialmente en pozos profundos. El mayor error es causado por el arrastre de la línea del flotador contra el entubamiento. Se puede dotar a un flotador de pequeño diámetro con rodillos deslizantes (fijados en ambos extremos del flotador), para reducir la fricción contra el

AGUAS SUBTERRÁNEAS

221

entubamiento. En el cable se colocan discos circulares (arañas) con pequeños rodillos a intervalos de 10 m para mantenerlo separado del entubamiento y reducir significativamente la fricción. En la figura 16.4 se muestran algunos detalles de este dispositivo. La sensibilidad de los registradores de nivel de agua con el sistema de pequeños flotadores puede indicar variaciones de seis milímetros en dicho nivel, pero la sensibilidad del mecanismo interruptor con respecto al movimiento del flotador puede ser importante. La exactitud del sistema disminuye con baterías débiles. Para evitar este incoveniente, las baterías deben reemplazarse después de un máximo de 60 a 90 días de uso normal. Otro sistema posible es un electrodo suspendido en el pozo de observación, ubicado a una distancia fija sobre la superficie del agua. A intervalos de tiempo determinados, la sonda controla eléctricamente el nivel del agua, el movimiento depende de un servomecanismo ubicado en la superficie. En ese momento, se registra la profundidad del nivel del agua, que corresponde a la longitud del cable. Este sistema puede ser adaptado a varios sistemas de registro. A pesar de que estos instrumentos se utilizan en pozos de pequeño diámetro, pueden ser instalados en pozos de cualquier diámetro mayor que el de la sonda. En algunos proyectos de investigación, se han diseñado instrumentos para medir las variaciones del nivel de agua subterránea con técnicas más perfeccionadas que las descritas anteriormente, como sondas de capacitancia, transductores de presión, medidores de tensión, de sonido y técnicas de reflexión de ondas de alta frecuencia. Estos instrumentos son actualmente caros en comparación con los registradores de flotador, tienen limitaciones en su aplicación, sobre todo por los intervalos de variación del nivel de agua subterránea, y en general requieren de un mantenimiento perfecto. Los sistemas accionados por flotador se consideran más seguros y más utilizados que cualquier otro método, aunque la evolución futura de la técnica en el ámbito de sensores, transductores y registros puede suministrar instrumentos de comportamiento comparable, o mejor, a costos competitivos. Los registradores analógicos o digitales utilizados para las mediciones de caudales en cursos de agua (sección 10.2.2) pueden adaptarse fácilmente a las mediciones de los niveles del agua subterránea. Los instrumentos de registro automático requieren un mantenimiento rápido y exhaustivo, de otro modo los registros se pierden. Las reparaciones simples se pueden realizar sobre el terreno, pero en caso de averías más serias se debe reemplazar el instrumento y efectuar reparaciones en el laboratorio o el taller. Estos instrumentos deben protegerse contra condiciones climáticas extremas, daños accidentales o deliberados. Los mecanismos de relojería, eléctricos o de cuerda, son susceptibles a la humedad elevada; por eso la ventilación adecuada es esencial y en ciertas condiciones será conveniente el uso de un desecante.

222
Polea del registrador de nivel

CAPÍTULO 16

Entubamiento (50 mm)

Rodillos deslizables Pozo de observación de 50 mm

Araña de centrado de rodillos

Flotador de pequeño diámetro (45)

10,00

Cable (o alambre)

Nivel freático

10,00

Nivel freático Flotador Rodillos deslizables

Conjunto de flotador y arañas de centrado

Sección vertical del pozo a nivel del agua

Rodillos

Sección horizontal Arañas de centrado

Figura 16.4 — Flotador de pequeño diámetro con rodillos deslizantes

AGUAS SUBTERRÁNEAS

223

16.5.3 Extractores de muestras para pozos que no se bombean El dispositivo más simple para extraer muestras de agua desde un pozo es un cubo o vertedor, compuesto de un tramo de caño con una válvula de retención en el fondo. Este cubo se suspende de un cable y se baja al pozo. La válvula permite la entrada de agua al tubo y, cuando éste se levanta, impide el escape del contenido del mismo. Esto permite la extracción de muestras de la capa superior del agua contenida en el pozo. El agua de cualquier punto profundo de la columna de agua del pozo entrará al balde, pero se mezclará con la de la capa superior al levantarlo. Para permitir el muestreo a cualquier profundidad bajo la superficie del agua, se han diseñado extractores de muestras con válvulas operadas a resorte. El tubo de muestreo sujeto a un cable de suspensión se baja hasta la profundidad deseada. Las lecturas de profundidades se toman de un contador. Mientras el tubo desciende en el pozo tiene ambos extremos abiertos, permitiendo el libre flujo de agua, a través del extractor de muestras. Una vez alcanzada la profundidad requerida, se deja caer un peso, deslizándolo sobre un cable de suspensión hasta que golpea un gatillo que cierra la cámara de muestreo. El aparato se sube a la superficie y se abre la cámara oprimiendo la válvula de gatillo. 16.5.4 Sensores de salinidad y temperatura [C67] La conductividad eléctrica del agua aumenta con la salinidad. El procedimiento común es entonces determinar la concentración de minerales disueltos midiendo la resistencia eléctrica del agua. El instrumento utilizado para medir la resistencia puede ser un pequeño y sencillo puente de resistencias que medirá in situ la resistencia de la muestra de agua bombeada o elevada desde el pozo. En los casos en que se requiera medir la salinidad en un punto debajo del nivel del agua (por ejemplo, en la zona del filtro del entubamiento) o si se requiere de un registro químico de toda la columna del pozo (por ejemplo, en la búsqueda de la interfase agua dulce–agua salada), se utiliza un medidor eléctrico de salinidad. Éste se compone de una celda sujeta a un cable; dos electrodos, sumergidos en la celda, hacen circular una corriente eléctrica que atraviesa el agua. Se mide la resistencia del agua con un potenciómetro digital conectado del extremo del cable a un medidor de resistencias. La resistencia cambia con la temperatura del agua. De ahí que dicha temperatura se mida simultáneamente con un termistor contenido en la celda. La concentración de minerales disueltos en cada nivel del pozo se calcula utilizando una curva de calibración a través de puntos determinados, midiendo las resistencias correspondientes a las respectivas concentraciones de KC1, en soluciones patrones. La resistencia se calcula a la temperatura de 25°C, usando la siguiente ecuación:

R25 = ( RΘ − r ) (1 − 0,02 ∆ Θ )

(16.1)

224

CAPÍTULO 16

donde R25 es la resistencia de la muestra a 25°C, RΘ la resistencia indicada por el medidor a la temperatura medida de 0 °C, r la resistencia del instrumento (celda + cable, etc.), Θ la temperatura medida en grados centígrados, y ∆ = 25° – Θ.

16.6 Control de la calidad de las aguas subterráneas [E65] La calidad de las aguas subterráneas puede cambiar y deteriorarse como resultado de la actividad humana. Las fuentes de contaminación incluyen cloacas y pozos sépticos, fugas de los sistemas de alcantarillado municipal y de lagunas de desechos, infiltraciones de los botaderos de basura y de los rellenos sanitarios, derrames de alimentos de animales, descargas de desechos industriales, agua refrigerada que regresa a los pozos de restablecimiento y fugas de tanques y acueductos. Vastas zonas geográficas pueden sufrir de la degradación de la calidad de las aguas subterráneas debido al retorno de las aguas de riego, la recarga dentro del acuífero de efluentes industriales o aguas servidas tratadas, y la intrusión dentro del agua dulce de los acuíferos de agua de mar de las cercanías o de otros acuíferos altamente salinos. Las muestras de aguas pueden ser obtenidas de pozos bombeados o de pozos artesanos. Existen bombas portátiles que pueden usarse para el muestreo de pozos que no son bombeados. Cuando se desean muestras a profundidades determinadas, pueden tomarse con muestreadores de ganchos en pozos abiertos. Sin embargo, estos instrumentos frecuentemente necesitan tener diámetros externos más pequeños para que se ajusten dentro del entubamiento del pozo. En algunos casos, las zonas seleccionadas de un pozo pueden aislarse temporalmente para el muestreo con obturadores mecánicos o inflables. Las muestras y los niveles del agua de estratos aislados, regiones saturadas situadas sobre estratos menos permeables en la zona insaturada, pueden con frecuencia ser obtenidos mediante el uso de piezómetros. Estos son tubos con una región porosa cerca de su extremo inferior que pueden hincarse o introducirse en el suelo a una profundidad determinada. Otras muestras de la zona insaturada pueden ser obtenidas empotrando una copa de cerámica porosa en buen contacto con el suelo, o con un lecho de arena fina para asegurar un buen contacto, con un tubo de vacío conducido hasta el fondo (sección 15.4). El agua del suelo es atraída al interior del recipiente por succión y es alzada hasta la botella muestreadora a través de una línea de vacío. Si la instalación está por debajo del nivel desde el cual la succión puede levantar la muestra, el material puede ser succionado de la cámara porosa a través de una válvula de retención hasta una segunda cámara, desde la cual puede entonces forzarse hasta la superficie mediante la liberación de nitrógeno en el interior de la cámara. Las variables básicas para la definición de la calidad del agua superficial (sección 17.5.2) también se aplican al control de la calidad del agua subterránea a excepción de la turbidez, la cual normalmente no es un problema [1-7]

AGUAS SUBTERRÁNEAS

225

Referencias 1. Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura/Organización Mundial de la Salud, 1978: Water Quality Surveys: Guía para la recopilación e interpretación de los datos sobre la calidad del agua Preparada por el Grupo de trabajo mixto DHI/OMS sobre la calidad del agua, para la UNESCO y la OMS, con ayuda del PNUMA. 2. U.S. Geological Survey, 1981: National Handbook of Recommended Methods for Water-Data Acquisition. Chapter 2: Groundwater, Reston, Virginia. 3. Everett, L. G., 1980: Groundwater Monitoring. General Electric, Schenectady, Nueva York. 4. Organización Internacional de Normalización, 1988: Guidance on the Sampling of Groundwater. ISO/TC147, SC6/WG4/N30, Ginebra. 5. Energy, Mines and Resources Canada, 1985: Uranium Tailings Sampling Manual, Ottawa. 6. Organización Meteorológica Mundial, 1988: Manual on Water Quality Monitoring — Planning and Implementation of Sampling and Field Testing. Informe de hidrología operativa Nº 27, OMM–Nº 680, Ginebra. 7. Organización Meteorológica Mundial, 1989: Management of Groundwater Observation Programmes. Informe de hidrología operativa Nº 31, OMM–Nº 705, Ginebra.

CAPÍTULO 17 CALIDAD DEL AGUA

17.1 Generalidades En este capítulo se examinan los aspectos generales del muestreo de la calidad del agua y aspectos específicos relativos al muestreo de ríos, cursos de agua, lagos y embalses. Los aspectos específicos del muestreo de la calidad de la precipitación y de las aguas subterráneas se abordan en las secciones 7.9 y 16.6, respectivamente. Para mayor información sobre este tema, véase la publicación de la OMM, titulada Manual on Water Quality Monitoring – Planning and Implementation of Sampling and Field Testing [1] y la Guía GEMS/Water Operational Guide [2]. 17.2 Métodos de muestreo [E05] El muestreo es el proceso de recolección de una cantidad representativa de agua de un río, lago o pozo. Los datos abreviados serán buenos si la representatividad de la muestra es fiable. Los métodos de muestreo son determinados por un número de factores que incluyen el tipo de material que se debe muestrear, el tipo de muestra y la calidad del parámetro que se analiza, lo cual determina el equipo y los procedimientos que se han de usar. 17.2.1 Tipos de muestras 17.2.1.1 Muestras tomadas al azar Las muestras tomadas al azar sirven cuando se desea caracterizar la calidad del agua en un tiempo y ubicación particular, recolectar volúmenes de muestras variables, o cuando se trata de cursos o corrientes de agua que no fluyen continuamente. Estas muestras también se usan para establecer un historial de la calidad del agua basada en intervalos de tiempo relativamente cortos. Una muestra discreta, fortuita o tomada al azar, se toma en un lugar, a una profundidad y en un tiempo seleccionados, y luego se analiza según los componentes de interés. Una muestra tomada al azar según la profundidad se recolecta a lo largo de la columna de agua en un tiempo y ubicación seleccionados.

228

CAPÍTULO 17

17.2.1.2 Muestras compuestas Una muestra compuesta se obtiene mezclando varias muestras discretas de igual volumen o de volumen ponderado en un contenedor, del cual se analiza después una parte, o se obtiene mediante el muestreo continuo del flujo en un período de tiempo. Una muestra compuesta da una estimación de la condición promedio de la calidad del agua en el período de muestreo. Una ventaja obvia es la economía obtenida al reducir el número de muestras que han de analizarse. Pero, por otro lado, las muestras compuestas no pueden detectar cambios de parámetros ocurridos durante el período de muestreo. Hay dos tipos principales de muestras compuestas: las secuenciales y las de flujo proporcional. Una muestra compuesta secuencial se obtiene por bombeo o mezclando volúmenes iguales de agua recolectados a intervalos de tiempo regulares. Una muestra compuesta proporcional se obtiene por bombeos continuos a un ritmo proporcional del flujo, mezclando volúmenes iguales de agua recolectados a intervalos de tiempo inversamente proporcionales al flujo, o mezclando volúmenes de agua proporcionales al caudal recolectados a intervalos de tiempo regulares. 17.2.2 Recolección de una muestra representativa Para los muestreos en sitios ubicados sobre una extensión uniforme de la corriente de agua se considera adecuada la recolección de muestras integradas de profundidad en una simple vertical. Para corrientes pequeñas, es generalmente suficiente tomar una muestra al azar en el centro del flujo. En otros casos, puede ser necesario muestrear una sección transversal del canal en un número determinado de puntos y profundidades. El número y los tipos de muestras tomadas dependerá de la anchura, de la profundidad del caudal, de la cantidad de sedimentos en suspensión transportados y de la vida acuática presente. Generalmente, mientras más puntos sean muestreados en la sección transversal, más representativa será la muestra compuesta. Se consideran suficientes tres a cinco verticales, y se necesitan menos verticales para corrientes estrechas o poco profundas. Un método corriente es el método de secciones iguales, en el cual las verticales son espaciadas a intervalos iguales a lo largo de la corriente. Este método requiere conocimientos detallados sobre la distribución del flujo fluvial en la sección transversal, para dividir esta sección en verticales espaciadas en proporción con los incrementos de caudal. 17.2.3 Técnicas y equipos de muestreo sobre el terreno 17.2.3.1 Muestreadores de gancho Los muestreadores de gancho pueden clasificarse en instrumentos que sólo convienen para constituyentes no volátiles, o los que pueden usarse para gases disueltos y otros constituyentes volátiles. Se pueden utilizar tanto los muestreadores discretos (de super-

CALIDAD DEL AGUA

229

ficie o de profundidad determinada), como los tipos de muestreadores de profundidad integrada. Ambos pueden usarse en la recolección de agua para determinar los constituyentes no volátiles. También puede usarse un muestreador múltiple con este fin. Una muestra aproximada de profundidad integrada puede tomarse bajando un aparato de muestreo abierto hasta el lecho del cuerpo de agua y elevarlo hasta la superficie a un ritmo constante, de forma que la botella esté llena totalmente al alcanzar la superficie. Para esto puede usarse un muestreador de metal. Es un aparato que a veces está hecho de hierro y se usa para sostener botellas de muestras. Las botellas de muestras se colocan en el muestreador y se aseguran por la garganta del sostenedor. En algunos casos, los muestreadores pueden tener pesos adicionales para asegurar una caída o descenso vertical en corrientes fuertes. Un método muy simple es tomar un tubo plástico, limpio y esterilizado, cargado en un extremo, con un diámetro interno diseñado para dar un volumen de muestra suficiente, por ejemplo: cuatro litros, y bajar el extremo cargado a la profundidad deseada, apresar el tubo desde la superficie, sacarlo y vaciar el contenido en un contenedor de muestras. La integración de la profundidad no es posible realizarla en corrientes poco profundas, insuficientes para permitir la integración. En dicho caso, se debe tener cuidado de no perturbar el lecho del río cuando se toma una muestra. Se sugiere en esos casos, excavar un hueco en el lecho, dejar que la corriente se estabilice, y sacar la muestra desde abajo hasta el borde del hueco. Los muestreadores discretos se usan para recolectar muestras de agua a una profundidad determinada. Un muestreador apropiado se baja hasta la profundidad deseada, se activa y luego se recupera. Los muestreadores de Van Dorn, de Kemmerer y de bomba se usan con frecuencia para: a) botella de Van Dorn. La botella de Van Dorn sirve para muestreos a profundidades iguales o mayores a los dos metros. El instrumento, mostrado en sus dos configuraciones en la figura 17.1, existe en polivinilo y en plástico acrílico, así que puede usarse para muestreos generales o de trazas de metal. La configuración horizontal debe usarse para muestras cercanas al fondo, en la interfase agua–sedimento, o cuando se requieran muestras de una banda estrecha del perfil de profundidad, por ejemplo: quimoclina, termoclina. Se dispone de muestreadores de volúmenes de dos a 16 litros. b) muestreador de Kemmerer – El muestreador de Kemmerer es uno de los tipos más viejos de muestreadores verticales accionados con cable mensajero. Este instrumento es comúnmente usado en cuerpos de agua con una profundidad igual o mayor a un metro. El muestreador de Kemmerer (figura 17.2), se hace en bronce y en bronce niquelado para muestreos generales de agua. Para el muestreo de trazas de metal, existe el muestreador de Kemmerer de polivinilo y de plástico acrílico y clorídico con sellos de goma de silicona. Tanto los muestreadores de metal como los de plástico tienen una capacidad de 0,5 a ocho litros;

230
Cable

CAPÍTULO 17
Cable

Cable mensajero Tapa Cable mensajero

Mecanismo móvil Tapones Mecanismo móvil

Recipiente (PVC o acrilico)

Válvula de drenaje

Válvula de drenaje

Figura 17.1 — Botella de Van Dorn

Cable mensajero

Cable

Tapón

Recipiente (PVC, bronce o cobre niquelado)

Tapón

Figura 17.2 — Muestreador de Kemmerer

CALIDAD DEL AGUA

231

c)

bombas: existen tres tipos de bombas para recolectar muestras a profundidades determinadas: la bomba de diafragma, la peristáltica y la rotativa o giratoria. Generalmente, las bombas de diafragma son manuales, mientras que las bombas peristálticas y las rotativas requieren de una fuente de energía, y por lo tanto, tienen una limitada utilidad sobre el terreno. Las bombas peristálticas no son recomendables para la recolección de muestras para realizar análisis de clorofila, debido a los daños que las algas pueden ocasionar. Todas las bombas deben tener una construcción interna que no contamine la muestra de agua. La entrada y salida de las mangueras deben también estar libre de contaminantes. Los muestreadores de Van Dorn tienen una ventaja sobre la botella de Kemmerer: sus tapas no están ubicadas en la trayectoria del flujo del agua en el muestreador, lo cual puede causar remolinos y turbulencia. Un muestreador múltiple (figura 17.3) permite la recolección simultánea de varias muestras de volúmenes iguales o diferentes en un sitio. Cada muestra es recolectada en una botella. Cuando las muestras son de igual volumen, se puede obtener información referente a la variabilidad instantánea entre muestras análogas. El muestreador puede alterarse para acomodar diferentes números y tamaños de botellas de acuerdo a las necesidades de programas específicos. Esto puede realizarse cambiando los tamaños de las copas, la longitud de las camisas o manguitos de la copa, y la configuración y tamaño de la abertura en la tapa acrílica transparente.

Figura 17.3 — Muestreador múltiple

232

CAPÍTULO 17

17.2.3.2 Muestreadores de oxígeno disuelto En la figura 17.4 se observa un muestreador típico para determinar la concentración de oxígeno disuelto y la demanda bioquímica de oxígeno (DBO). Este instrumento debe subirse abierto, lo que permite alguna mezcla con las capas superiores. Si se ajustan ciertos muestreadores de gancho con los tubos de drenaje inferiores, podrían usarse para hacer penetrar la muestra dentro del interior del contenedor de análisis. Las muestran deben ser recolectadas en botellas de DBO de boca estrecha, que tienen tapones de cristal biselado, para evitar la entrada de aire en las muestras. No se recomienda el muestreo de corrientes de poca profundidad con este muestreador. En este caso, se debe minimizar la agitación (hacer espuma) de la muestra, inclinando la botella de DBO suavemente aguas abajo. 17.2.3.3 Muestreadores automáticos Existen diversos tipos de muestreadores automáticos, desde los instrumentos elaborados para programas de muestreo flexibles, que requieren de energía externa y de una garita permanente, hasta los dispositivos simples, portátiles, independientes, como una botella sumergida con un ritmo de llenado determinado por un purgador paulatino de aire.
Cable Cable Cable mensajero

Mecanismo móvil

Tubo de llenado Recipiente (cobre niquelado)

Botella DBO

Corte

Figura 17.4 — Muestreador de oxígeno disuelto

CALIDAD DEL AGUA

233

Estos dispositivos pueden a veces programarse para muestrear durante extensos períodos de tiempo, pero sin exceder el tiempo máximo sugerido de 24 horas desde el muestreo hasta el análisis. Estos muestreadores son los más utilizados, y reducen el costo de las necesidades de personal cuando se deben realizar muestreos frecuentes. Si en el sitio existe una estación automática de medición de caudal, algunos muestreadores automáticos pueden facilitar muestras proporcionales de flujo. Existen modelos para muestras compuestas y para muestras individuales. 17.2.3.4 Procedimientos de muestreo según la ubicación de la estación y la temporada Sobre el terreno, las diferentes situaciones de muestreo requieren de diferentes técnicas de muestreo; las muestras en aguas poco profundas se recogen de manera diferente a la usada en sitios de aguas profundas. Los técnicos que trabajan sobre el terreno deben estar equipados para resolver estas situaciones. Algunas de las consideraciones de muestreo práctico, relacionadas con la ubicación y la temporada de muestreo, se describen en las siguientes secciones. Detalles adicionales sobre los procedimientos de muestreos se describen en la publicación de la OMM, titulada Manual on Water Quality Monitoring – Planning and Implementation of Sampling and Field Testing [1]. El muestreo desde puentes es el que se prefiere debido a la facilidad de acceso y a la seguridad en todo tipo de caudal y clima. Sin embargo, el tráfico en los puentes es otro peligro potencial que debe ser considerado (sección 18.3). Los botes ofrecen mayor flexibilidad y reducen el tiempo de viaje entre los puntos de muestreo. Éstos deben identificarse por triangulación a partir de marcas o señales en tierra, y se deben tener en cuenta los efectos de la navegación, los flujos altos y los peligros de tormenta (sección 18.5). Los aviones, incluidos los helicópteros, son caros pero rápidos y flexibles. Las pruebas han mostrado que la perturbación del agua, causada por los helicópteros, no afecta significativamente, ni aún a las muestras tomadas para la determinación del oxígeno disuelto en el agua. No se recomiendan los muestreos en las orillas, salvo si no hay otras posibilidades. La muestras deben tomarse en aguas turbulentas o donde el flujo sea rápido y de aguas profundas. Cuando las muestras de agua son recolectadas de las orillas de la corriente, de las riberas y desde muelles o embarcaderos, se usa a menudo un muestreador de metal. El muestreo de hielo y nieve en invierno requiere de algún tipo diferente de técnica. Se deben seguir las precauciones de seguridad esbozadas en la sección 18.9.3. Se debe remover la nieve asentada en la superficie del hielo para obtener un área de trabajo apropiada.

234

CAPÍTULO 17

17.3 Preparación de los trabajos sobre el terreno 17.3.1 Preparación general a) obtener instrucciones concretas sobre los procedimientos de muestreo; b) preparar un itinerario de acuerdo al plan de muestreo (véase también la sección 21.3); c) prepare listas de equipos y materiales requeridos; d) asegurarse de que todas las botellas de muestras se hayan limpiado de acuerdo con los procedimientos normalizados; e) asegurarse de que el laboratorio haya preparado los reactivos químicos y normalizados necesarios para el trabajo; f) preparar una lista de control (la sección 17.3.3). 17.3.2 Selección de los volúmenes de las muestras Los volúmenes de unas muestras en particular dependen del tipo y del número de parámetros que se han de analizar, del método analítico y de las concentraciones esperadas de los constituyentes en el agua. El personal de laboratorio determinará el volumen de muestra requerido. Este volumen puede determinarse haciendo una lista de todos los parámetros que son conservados en la misma forma, totalizando el volumen necesario para la preparación y el análisis y multiplicando luego por dos para duplicar y por tres para triplicar los análisis. Se deben tener en cuenta los siguientes puntos: a) el recipiente de la muestra debe llenarse completamente, cuando sea importante evitar el contacto con el aire; b) el recipiente no debe llenarse completamente, cuando sea necesario batir rigurosamente las muestras antes del análisis; c) cuando se deban satisfacer ambos requerimientos, llenar completamente la botella, pero añadir unas piezas de un sólido inerte, limpio y esterilizado, como un anillo o reborde; d) cuando la muestra contenga partículas discretas, como materiales no disueltos, bacterias y algas, se necesitará un volumen de muestras mayor que el usual para minimizar errores. 17.3.3 Lista de control previa al trabajo sobre el terreno a) controlar y calibrar los instrumentos de medición (pH, conductancia, oxígeno disuelto, turbidez) y los termómetros; b) rellenar los surtidores de reactivos para la determinación de oxígeno disuelto, así como de reactivos para la preservación química; c) obtener soluciones amortiguadoras frescas. El valor del pH para los amortiguadores debe ser cercano a los valores esperados sobre el terreno; d) obtener una solución de KCL para pruebas de pH;

CALIDAD DEL AGUA

235

obtener mapas de carreteras, descripciones sobre la ubicación de la estación, láminas de muestreo, botellas de muestreo, etiquetas, muestreadores, reactivos de conservación, pipetas y manuales de los equipos; f) obtener material de escritura, cuerdas y una caja de herramientas; g) obtener cables eléctricos, si el equipo tiene un cargador de terreno; h) obtener agua destilada y cubiletes limpios para PH, formatos en blancos y mediciones de amortiguadores; i) obtener un aparato de filtración en el terreno si se requiere realizar filtración; j) obtener botellas esterilizadas y cavas de hielo, si se va a realizar un muestreo microbiológico. Se recomienda usar cavas de hielo para guardar las muestras; k) controlar el contenido del equipo de primeros auxilios. 17.4 Procedimientos de conservación y filtración sobre el terreno 17.4.1 Filtración Se recomienda la filtración de la muestra para separar las partículas disueltas. La centrifugación requiere de más equipo; la decantación o sedimentación requiere de más tiempo y ambos métodos no pueden ser fácilmente calibrados y pueden aumentar los riesgos de contaminación. La filtración debe llevarse a cabo sobre el terreno durante o inmediatamente después de la recolección de la muestra y debe seguir a continuación un adecuado procedimiento de conservación de muestras. La concentración total de metales se puede determinar usando una segunda muestra no filtrada recogida al mismo tiempo. Esta muestra sufrirá una digestión completa en el laboratorio que convierte los metales compuestos en solubles en agua. Las muestras que requieren análisis sobre constituyentes orgánicos, se filtran inmediatamente después de la recolección usando un filtro de fibra de vidrio o una membrana de metal. La muestra filtrada puede ser analizada en cuanto a los constituyentes orgánicos disueltos, y se puede disponer de la fracción de partículas atrapadas en el filtro para los análisis de partículas orgánicas. La absorción de sustancias disueltas en el material del filtro puede plantear serios problemas. Se han sugerido varios materiales para usarlos como filtros, por ejemplo: filtros orgánicos (policarbonato, acetato de celulosa) para sustancias minerales y filtros de fibra de vidrio para compuestos orgánicos. Los aparatos de filtración y los filtros requieren un tratamiento previo en laboratorio y deben ser lavados o curados con una porción de la muestra antes de que se realice la filtración, es decir descartando los primeros 150 a 200 mm filtrados. Debe usarse una bomba manual o eléctrica para crear el vacío en el aparato de filtración. Si se emplea una bomba eléctrica, durante la filtración se debe disponer un acceso a servicios eléctricos o a una unidad de energía móvil. El vacío puede causar cambios en el pH debido a la pérdida de dióxido de carbono, y provocar la precipitación de

e)

236

CAPÍTULO 17

algunos metales. Por esta razón y para reducir las pérdidas debido a la absorción en las paredes del contenedor, las muestras de metal son a menudo acidificadas. 17.4.2 Técnicas de conservación Desde el momento que transcurre la toma de una muestra sobre el terreno hasta el momento en que es analizada en el laboratorio, pueden ocurrir cambios físicos, químicos y bioquímicos. Por lo tanto, este tiempo debe ser reducido lo más posible, o debe practicarse la conservación de la muestra. Por diversas razones, no es posible realizar la conservación de las muestras, y las mediciones deben llevarse a cabo sobre el terreno. Aún cuando el constituyente sea razonablemente estable, en general es necesario conservar las muestras. Esto puede realizarse por varios procedimientos, como mantener las muestras en la oscuridad, adicionando conservantes químicos, bajando la temperatura para retardar las reacciones, congelando las muestras, extrayéndolas con diferentes solventes, usando una columna de cromatografía en campo, o mediante la combinación de estos métodos. Como se tiene poca experiencia en materia de la conservación de muestras de agua, cualquier recomendación debe ser considerada como provisional hasta que su eficiencia haya sido experimentalmente probada. 17.4.2.1 Contenedores El uso de contenedores apropiados es muy importante para conservar la integridad de la muestra. Las botellas de muestreo son proporcionadas generalmente por laboratorios analíticos. Los dos mejores tipos de materiales para un contenedor son el plástico y el vidrio. El vidrio de silicato de boro es inerte a la mayoría de los materiales y se recomienda cuando se requiere el uso de contenedores de vidrio, por ejemplo, cuando se recolectan muestras de compuestos orgánicos para ser analizadas. El polietileno no es caro y absorbe menos iones de metal. Se usa para muestras de constituyentes inorgánicos que serán analizadas, por ejemplo, iones principales y metales. Los contenedores de polietileno no deben usarse para muestras de traza orgánica, como pesticidas y algunas sustancias volátiles, que pueden difundirse a través de las paredes plásticas. Las muestras sensitivas a la luz requieren contenedores de vidrio opaco o no actínico. Las botellas de boca estrecha con tapones de vidrio puntiagudos se usan para gases disueltos. Los contenedores para muestras microbiológicas deben ser esterilizados, mediante una autoclave o con óxido de etileno. Las tapas de las botellas son una fuente potencial de problemas. Los tapones de vidrio pueden adherirse, particularmente con muestras alcalinas. Las tapas forradas, salvo las que son revestidas de teflón, pueden introducir contaminantes o absorber trazas de muestras.

CALIDAD DEL AGUA

237

Mientras más pequeña sea la concentración en la muestra de las especies que se han de analizar más importantes van a ser esos aspectos. Muchas publicaciones contienen recomendaciones sobre el tipo de contenedor que debe usarse para cada caso particular. 17.4.2.2 Adición de conservantes químicos Este método es usado para la mayoría de los metales disueltos y los herbicidas de ácido fenólico. Algunas muestras para análisis biológicos también requieren de conservación química. Como regla general, es preferible usar soluciones relativamente concentradas de agentes conservantes. Las correcciones para la dilución de la muestra por el volumen pequeño de agentes conservantes será entonces pequeña o insignificante. La interferencia potencial del conservante con el análisis requiere que los procedimientos sean seguidos cuidadosamente. Por ejemplo, un ácido puede alterar la distribución de materias en suspensión y puede llevar a la disolución de partículas metálicas y coloidales. Así, el orden de filtración primero y luego la acidificación, son muy importantes. 17.4.2.3 Congelación La congelación es posible para ciertos análisis, pero no es una técnica general de conservación porque puede causar cambios físicoquímicos, por ejemplo la formación de precipitados y pérdida de gases disueltos que pueden afectar la composición de la muestra. Asimismo, los componentes sólidos de la muestra cambian con la congelación y la descongelación, y un retorno al equilibrio seguido por una homogenización de alta velocidad puede ser necesario antes de realizar cualquier análisis. No se deben congelar nunca las muestras de agua en botellas de vidrio. 17.4.2.4 Refrigeración La refrigeración a 4°C o en hielo es una técnica de conservación muy corriente. Esta técnica tiene la ventaja de que ninguna sustancia es añadida a la muestra que pudiera interferir con los futuros análisis. Sin embargo, con esta técnica no se mantiene la completa integridad de todos los constituyentes. En algunos casos, puede afectar la solubilidad de algunos constituyentes y causar su precipitación. La refrigeración se usa a menudo con la adición de reactivos químicos. Cuando los contenedores de vidrio se llenan hasta el borde, deben ser almacenados a baja temperatura, por debajo de 4°C, para evitar altas presiones debido a la expansión durante el calentamiento. 17.4.2.5 Aspectos prácticos de la conservación Un aspecto práctico importante de la conservación es seguir un procedimiento riguroso para que todas las muestras reciban el tratamiento inmediato que necesitan.

238

CAPÍTULO 17

Esto es particularmente importante cuando se adiciona un conservante químico, debido a que esas adiciones puede que no produzcan un cambio fácilmente detectable en la apariencia de la muestra. Se aconseja marcar cada muestra conservada para asegurar que ninguna sea olvidada o tratada más de una vez. La adición segura y exacta sobre el terreno de conservantes químicos también requiere de precauciones especiales. Las pipetas automáticas y precalibradas garantizan la adición exactas, así como también eliminan el riesgo de aspirar ácidos con la boca. Es conveniente, a menudo, adicionar el conservante en el laboratorio antes de que los contenedores de muestreo sean llevados sobre el terreno. Otra posibilidad es usar frascos codificados con colores o con etiquetas, y sellados que contengan agentes conservantes previamente medidos. Aunque es más caro, este método tiene la ventaja de simplificar el procedimiento sobre el terreno y disminuir la posibilidad de error y contaminación 17.5 Mediciones sobre el terreno 17.5.1 Control automático Un tipo de control requiere que el agua sea bombeada y que las mediciones se realicen en la orilla. Otros instrumentos usan probetas sumergidas en el agua y hacen las mediciones in situ. Un tipo más reciente es un instrumento que funciona con baterías, que puede utilizado hasta 300 metros por debajo de la superficie. Los parámetros que se pueden medir automáticamente en la actualidad son el pH, la temperatura, la conductancia específica, la turbidez, el oxígeno disuelto, el cloro, el potencial redox, el nivel, la intensidad de la luz solar y la absorbencia ultravioleta. 17.5.2 Parámetros medidos sobre el terreno La conductividad, el pH, el oxígeno disuelto, la temperatura, la turbidez, el color y la transparencia pueden cambiar con el almacenamiento de la muestra y deben por lo tanto ser medidos sobre el terreno lo antes posible después que se tome la muestra. La persona que recoge las muestras debe observar y detectar cualquier rasgo extraño en la masa de agua que está siendo muestreada o cualquier cambio que se presente en comparación con períodos de muestreo previos. Estas observaciones cualitativas podrían incluir un color u olor inusual, capas o películas superficiales y objetos flotantes. Se debe tomar nota de cualquier condición ambiental especial, como lluvia, vientos fuertes, tormentas o rompimiento de hielos. 17.5.2.1 Medición del pH En aguas naturales no contaminadas, el pH es en gran parte controlado por un balance entre el dióxido de carbono, carbonatos e iones de bicarbonato. La concentración del dióxido de carbono puede ser alterada por intercambios en la interfase aire-agua y por los procesos de fotosíntesis y descomposición.

CALIDAD DEL AGUA

239

Los cambios en el pH son causados por la lluvia ácida, por los desechos industriales, por el drenaje de la minería o por el lavado de minerales. El pH es un criterio importante de la calidad del agua, porque limita la posibilidad de vida acuática y muchos de los usos del agua. Lo mejor es que el pH sea determinado in situ. El método preferido de medición es el electrométrico debido a su facilidad y exactitud. El pH es proporcional a la fuerza electromotriz o al potencial eléctrico entre un electrodo de membrana de vidrio sensible al hidrógeno, sumergido en la muestra, y un electrodo de referencia. En el mercado existen muchos medidores de pH portátiles de batería. El investigador debe seleccionar el que mejor se ajuste a la situación. Se prefieren los medidores digitales porque los medidores análogos (es decir, los indicadores en una escala) resultan a veces difíciles de leer mientras se realiza la medición in situ, por ejemplo en un bote sobre aguas turbulentas. El pH puede también determinarse colorimétricamente, usando indicadores de pH y amortiguadores patrones para la comparación visual o colorimétrica. Este método es generalmente menos exacto que los métodos electrométricos y está limitado a aguas con un bajo contenido de sustancias colorantes y con baja turbidez. Sobre el terreno, el instrumento debe ser recalibrado antes de cada lectura con soluciones amortiguadoras apropiadas y de acuerdo con las instrucciones del manual de funcionamiento. Se deben sumergir las botellas de las soluciones amortiguadoras y de los electrodos, para ajustar la temperatura en la muestra de agua. Se debe tener mucho cuidado para evitar que el agua ingrese en las botellas de los amortiguadores o que llene la abertura del electrodo de referencia. Un procedimiento equivalente es medir la temperatura del amortiguador, para calibrar el medidor y así reajustar la temperatura de compensación con la temperatura de la muestra. Si los electrodos no han sido usados recientemente o se les ha dejado secar por varios días, necesitarán de 10 a 20 minutos para estabilizarse. Se debe proteger el medidor contra temperaturas extremas durante la medición porque éstas afectan la estabilidad del sistema electrónico y la exactitud de la medición. Si los electrodos se han almacenado secos durante un largo período, la membrana de vidrio debe remojarse en una solución de 3 mol/l de KCl durante 12 a 24 horas antes de usarse. Los medidores deben tener un recipiente para almacenar las sondas que deben llenarse con electrolitos. Los electrodos de vidrio que no han sido acondicionados antes de usarlos podrían no estabilizarse propiamente y requerir una recalibración frecuente. Si el medidor de pH muestra una desviación y la sonda ha sido almacenada y acondicionada, la sonda podría ser llenada con 3 mol/l adicionales de solución de KCl. El problema más frecuente que puede causar un conjunto combinado de electrodos es una obstrucción en el diafragma. Si esto ocurre, como lo indica una

240

CAPÍTULO 17

desviación persistente, se debe remojar el electrodo en hidróxido de amonio. Como cualquier pieza del equipo, la sonda debe protegerse todo el tiempo del polvo, de las temperaturas de congelación, y del manejo brusco. 17.5.2.2 Medición de la conductividad La mayoría de sales inorgánicas, ácidos y bases se separan o dividen en iones dentro del agua. Muchas sustancias orgánicas se dividen muy poco o nada. A pesar de que no se refieren a una sustancia en particular, los cambios en la conductividad pueden indicar intrusión salina y otras fuentes de contaminación. La relación entre la conductividad y la concentración de sólidos disueltos es usualmente lineal para la mayoría de las aguas naturales. Las variaciones en esta relación indican cambios en las proporciones de diferentes sales y por lo tanto en las fuentes de sustancias disueltas que ingresan a la masa de agua. Es preferible realizar mediciones de conductividad in situ. La conductividad depende de la temperatura. Si la medición no tiene en cuenta automáticamente el efecto de la temperatura, ésta debe registrarse en el momento de la medición. El instrumento debe ser recalibrado sobre el terreno antes de cada lectura. Se deben usar soluciones patrones de KCl, con la conductancia más cercana a los valores esperados sobre el terreno. No se debe usar la misma muestra de agua en la que se haya medido el pH para medir la conductancia específica, ya que el KCl se difunde con el electrodo del pH. Debe enjuagarse el contenedor de muestras y la sonda varias veces con la muestra de agua. El equipo para la medición de la conductividad debe recibir el mismo cuidado y mantenimiento requerido por todos los instrumentos sensibles. Las lecturas exactas requieren que el medidor esté protegido de la suciedad, de las sacudidas y de las temperaturas de congelación. La exactitud de la medición dependerá del tipo de instrumento, de la manera en la que se haya calibrado y del valor de la conductividad real de la muestra. Si se tiene el cuidado necesario para seleccionar y calibrar el instrumento, una incertidumbre de ±5 por ciento de la escala completa será posible sobre una escala de temperaturas de 0° a 40°C, con una compensación automática de temperatura. Por esta razón, se debe seleccionar el instrumento teniendo una idea de la posible gama de conductividad de las muestras que se van a examinar. Por ejemplo, la conductividad de las aguas continentales será de 0,01 a 0,02 µS m-1, y sería imprudente usar un instrumento que haya sido diseñado para usarlo en condiciones salinas de 2,5 a 3,0 µS m-1. 17.5.2.3 Medición del oxígeno disuelto La concentración de oxígeno disuelto es importante para evaluar la calidad del agua superficial y para el control del proceso de tratamiento de desechos.

CALIDAD DEL AGUA

241

El oxígeno disuelto (OD) debe medirse in situ ya que las concentraciones pueden cambiar en un corto tiempo si la muestra no es adecuadamente conservada. Aun cuando la muestra sea conservada, se recomienda realizar el análisis dentro de las tres a seis horas después de tomar la muestra. Las concentraciones de oxígeno disuelto pueden determinarse directamente con un medidor de OD o por un método químico, como el análisis de Winkler. Para la realización de mediciones muy exactas, se debe considerar el método potenciométrico. Se deben recoger tres muestras de agua con un muestreador de oxígeno disuelto (sección 17.2.3.2) y medir la concentración de oxígeno disuelto de las muestras, usando un medidor de oxígeno disuelto o el análisis químico de Winkler. El valor de OD registrado será el promedio de por lo menos dos lecturas con una diferencia de 0,5 mg/l cada una. Los medidores de oxígeno disuelto funcionan de acuerdo con dos principios: el polarográfico o el potenciométrico. Los instrumentos responden a la actividad del oxígeno, no a su concentración. De este modo, el agua dulce saturada con oxígeno da la misma lectura que el agua salada saturada con oxígeno a la misma presión y temperatura, aunque la solubilidad del oxígeno en agua salada es menor. Los procesos sólo dependen de la temperatura y la mayoría de los instrumentos incluyen métodos por compensación de temperatura. Los medidores pueden usarse en condiciones que interfieren con los métodos yodométricos (por ejemplo, el análisis de Winkler), como es el caso de las muestras muy coloreadas o turbias o que contienen sustancias fácilmente oxidables u otras substancias interferentes, como el sulfito, el tiosulfato, el politionato, el mercaptano o el cloro libre. Este método también puede usarse para dar un registro continuo si es necesario y puede ser usado junto con las mediciones de DBO. El método de análisis de Winkler puede usarse para determinar con alta precisión las concentraciones de oxígeno disuelto sobre el terreno o en el laboratorio. Existen numerosas modificaciones de este método yodométrico, en particular con el ácido de Alsterberg, que previene la interferencia por iones de nitrito. El método de Hach se usa para determinar sobre el terreno las concentraciones de oxígeno disuelto. Este método comprende las mismas reacciones químicas de titrato que el método de Winkler. Los reactivos, salvo la solución de titrato, están contenidos en dosis preparadas con anterioridad en forma de “almohadas de polvo” (powder pillow). Este método puede usarse cuando los resultados estén dentro de ±0,5 a 1,0 mg l-1 del valor real, suficiente para los objetivos de un estudio. Es posible obtener una exactitud inferior al uno por ciento de la escala completa. Sin embargo, es más realista esperar un error de tres por ciento para una variación de temperatura de 10°C. Por lo general, si la muestra tiene una concentración relativamente alta de oxígeno disuelto, la exactitud es adecuada pero en

242

CAPÍTULO 17

algunos casos donde la concentración de oxígeno disuelto es muy pequeña es importante usar una sonda nueva y cuidadosamente calibrada. 17.5.2.4 Medición de la temperatura Las mediciones de temperatura pueden tomarse con una gran variedad de termómetros. Estos incluyen los termómetros de alcohol-tolueno, de mercurio, de listón bimetálicos o eléctricos. Entre estos últimos se incluyen los termopares o variedades menos portátiles, como los termistores, los de cuarzo y los termómetros de resistencia. Algunos instrumentos, como los usados para medir el oxígeno disuelto y la conductancia específica, pueden también medir la temperatura. Si se usa un termómetro, se debe enjuagar con una porción de la muestra de agua. Para realizar la lectura, sumergir el termómetro en la muestra durante aproximadamente un minuto o hasta que la lectura se estabilice. No se debe colocar el termómetro en ninguna de las botellas con las muestras que se llevan al laboratorio. Registrar el valor en grados celsius en la libreta de terreno. Por lo general, la exactitud de las mediciones de la temperatura del agua no debe exceder de 0,1°C. Sin embargo, en muchas circunstancias, se puede tolerar una incertidumbre de 0,5°C y en muchos casos los datos estadísticos de temperatura se redondean al grado centígrado más cercano. De este modo, es importante especificar los requerimientos operacionales para seleccionar el termómetro más adecuado. 17.5.2.5 Medición de la turbiedad La turbiedad es una medición óptica de sedimentos suspendidos como arcilla, limo, materia orgánico, plancton y organismos microscópicos en una muestra de agua. La turbiedad afecta a todos los usos del agua y adiciona costos a su tratamiento. Siempre que sea posible, la turbiedad debe medirse in situ. La turbiedad puede medirse por métodos visuales (en unidades de turbiedad Jackson o UTJ), o por los métodos nefelométricos (en unidades de turbidez nefelométricas o UTN). Para usar el turbidímetro de bujía Jackson, la distancia a través de la suspensión en la cual la salida de la bujía normal llega a ser indistinta es comparada con suspensiones normalizadas. Se prefieren los métodos nefelométricos debido a su gran precisión, sensibilidad y aplicación en una amplia gama de valores de la turbiedad. Con estos métodos se mide la dispersión de la luz debida a las partículas suspendidas. Sin embargo, los instrumentos de diseño diferente pueden dar diferentes resultados para la misma muestra. El color en la muestra puede causar errores, así como también las variaciones en la fuente de luz. Se pueden minimizar ambos problemas usando un instrumento que mida simultáneamente la luz transmitida y la luz dispersada, con destellos de luz transmitidos y dispersados transversalmente en la misma longitud del tramo.

CALIDAD DEL AGUA

243

Para utilizar un turbidímetro, deben prepararse curvas de calibración para cada escala del instrumento usando soluciones patrones apropiadas. Se deben hacer pruebas, al menos de una muestra patrón en cada escala, para asegurar que el turbidímetro da lecturas estables en todas las gamas de sensibilidad. Se debe agitar la muestra vigorosamente antes del análisis. Las lecturas deben realizarse siempre después de un mismo período de tiempo que sigue a la homogenización de la muestra (por ejemplo, 10 segundos) para asegurar datos uniformes. Es importante verter la muestra rápidamente y medir su turbiedad por triplicado. La eficiencia de un turbidímetro dependerá de la frecuencia de la calibración con soluciones normalizadas de formazina y de la manera de utilizar el instrumento. De manera general, los nefelómetros usados en laboratorio deben dar errores inferiores a ±1 unidad de turbiedad de formazina (UTF) en la gama de 0 a 10 UTF, y hasta ±5 UTF en el intervalo de 0 a 100 UTF a un intervalo de confianza de 95 por ciento. La incertidumbre de los medidores de absorción varía considerablemente, pero debe alcanzar al menos ±10 por ciento en toda la escala para cualquier intervalo de turbiedad. En la práctica, el rendimiento de los turbidímetros depende, en gran parte, de su configuración óptica y, en el caso de instrumentos que aceptan muestras que fluyen y dan una lectura continua, de su capacidad para impedir obstrucciones de las superficies ópticas, debido tanto por el crecimiento de algas como por la acumulación de sedimentos, lo que en otro caso conduciría a una variación en la calibración y pérdida de sensibilidad. 17.5.2.6 Medición del color El color real se observa después de la filtración o centrifugación. El color resulta de la presencia de iones metálicos, de humus y materiales de turba, plancton y desechos industriales. El color es importante para el abastecimiento de agua potable, para el agua de lavado o de proceso, o para fines recreacionales. Los matices presentes generalmente en aguas naturales se pueden comparar con mezclas de ácido cloroplatínico y hexahidrato de cloro cobaltoso. Como este método no es adecuado para su uso en el terreno, el color puede obtenerse por comparación visual entre discos de vidrio de colores patrones y tubos llenos con el agua que se ha de analizar. Las aguas mezcladas con desechos industriales pueden ser tan diferentes de las mezclas de platino/cobalto que la comparación es inapropiada o imposible. En este caso, un filtro fotométrico puede ser suficiente, aunque sería preferible un espectómetro de doble rayo si la muestra puede ser llevada al laboratorio. 17.5.2.7 Medición de la transparencia La transparencia del agua es determinada por su color y turbidez. Una medición de transparencia puede ser obtenida de la profundidad, en metros, en la cual un disco de

244

CAPÍTULO 17

20 a 30 cm de diámetro, llamado disco de Secchi y usualmente pintado en cuadrantes negros y blancos, desaparece cuando se baja lenta y verticalmente dentro del agua. A veces se usa, en lugar del disco, una figura patrón sobre papel blanco. La medición se realiza casi siempre en lagos u otras masas de agua profunda y se utiliza en la evaluación de las condiciones biológicas. 17.5.2.8 Resumen general de los procedimientos sobre el terreno Se debe seguir un procedimiento en cada estación de muestreo, indiferentemente de los parámetros específicos de interés. A continuación se da un resumen general de los procedimientos que deben seguirse en cada estación: a) calibrar los medidores; b) normalizar el tiosulfato de sodio cuando se use el método de Winkler para oxígeno disuelto; c) medir sobre el terreno o in situ el pH, la conductividad, el oxígeno disuelto, la temperatura y la turbidez; d) enjuagar todas las botellas con agua muestreada salvo las que contienen conservantes o las usadas para el análisis de oxígeno disuelto y bacterial; e) recoger y conservar las muestras de acuerdo con las instrucciones del manual; f) completar la hoja de terreno correctamente, de acuerdo con las instrucciones del manual; g) colocar las botellas en contenedores apropiados para su transporte; h) marcar las cajas y completar las hojas de terreno con toda la información requerida. 17.6 Medición de la radioactividad 17.6.1 Fuentes de radioactividad del agua La radioactividad del agua puede ser natural o de origen antropogénico. Las fuentes naturales principales son las rocas que contienen minerales radioactivos y la radiación de los rayos cósmicos. Las fuentes principales de radioactividad producidas por el hombre son las minas de uranio, las industrias de energía nuclear, las pruebas de armas nucleares y las aplicaciones pacíficas de dispositivos y materiales nucleares. Los principales radioelementos introducidos naturalmente en el agua superficial y subterránea son el uranio, el radio-226, el radio-228, el radón, el potasio-40, el tritio y el carbono-14. Todos, a excepción de los dos últimos, se derivan de minerales radioactivos. En áreas donde los minerales radioactivos son abundantes, el uranio natural es el principal constituyente radioactivo presente en el agua. El tritio y el carbono-14 son producidos por la acción de neutrones de rayos cósmicos con el nitrógeno en la atmósfera superior. El tritio cae en forma de agua tritiada, y el radiocarbono es incorporado dentro del dióxido de carbono atmosférico. Ambos radioelementos son

CALIDAD DEL AGUA

245

también producidos por pruebas de armas termonucleares. Asimismo, el tritio es un producto de activación, y desde 1970 la industria de energía nuclear han sido probablemente la más grande fuente de tritio. El estronio-90 y el cesio-137 son los principales radioisótopos en el agua producidos por el hombre. La radioactividad disuelta o en suspensión en el agua es controlada por el mismo mecanismo que afecta otros constituyentes en el ambiente geohidrológico. El comportamiento geoquímico de un elemento “hijo” es muy diferente al del “padre” radioactivo, aunque su ocurrencia, distribución y transporte pueden ser controladas por el “padre”. La Comisión Internacional de Protección Radiológica recomienda máximos para las cantidades admisibles de radioisótopos, de los cuales se derivan las concentraciones máximas en el agua. 17.6.2 Recolección y conservación de muestras Se pueden utilizar contenedores en teflón, polietileno o polipropileno. Éstos deben ser tratados previamente: se llenan con ácido nítrico concentrado durante un día, se lavan con detergente, y se enjuagan varias veces con agua destilada. El principal problema que se encuentra en la conservación de las muestras es la adsorción en las paredes del contenedor o en la materia suspendida. Las muestras se recolectan en botellas de cuatro litros. Para mantener los metales en solución y minimizar la adsorción, se adicionan dos milímetros de HCl concentrado por litro de muestra, o ácido nítrico a una concentración de uno por ciento, y luego se trasladan las botellas al laboratorio. Un procedimiento para medir la radioactividad es tomar muestras de agua mensualmente y analizar una muestra compuesta, mezclando en una botella separada 400 ml de cada muestra mensual. Si el nivel de radioactividad es muy superior al del medio ambiente, se analizan individualmente las muestras que constituyen la muestra compuesta para determinar la muestra que tiene el más alto de los niveles de radioactividad. El National Handbook of Recommended Methods for Water Data Acquisition [3] contiene instrucciones detalladas para el análisis de radioisótopos asociados con la calidad del agua, así como los contenedores y métodos de conservación recomendados. 17.7 Muestreo para análisis biológicos 17.7.1 Análisis microbiológico La presencia de bacterias coliformes fecales vivas indican un tratamiento inadecuado de las aguas servidas. La ausencia completa de coliformes y especialmente de coliformes fecales es obligatorio según la Organización Mundial de la Salud para cualquier suministro de agua potable. A veces se encuentran en el agua otros micro-

Técnicas generales de conservación de muestras
Análisis biológico — Los parámetros biológicos que han de estudiarse son, en general, numerosos y pueden variar de una especie a otra. Por este motivo, es imposible dar una lista exhaustiva de todas las precauciones que deben tomarse para conservar este tipo de muestras. Las indicaciones que figuran más abajo sólo se refieren, por lo tanto, a los parámetros generalmente estudiados para varios grupos de especies animales y vegetales. Cabe señalar que, antes de efectuar cualquier estudio detallado, se deben seleccionar los parámetros que han de estudiarse.

246

1 Conteo e identificación Macroinvertebrados bentónicos Peces

2

3

4

5

6

PoG PoG

Adición de etanol Adición de formaldeido al 10% (m/m) , 3 g de borato de sodio y 50 ml de glicerol por litro Adición de formaldeido al 5% (m/m) Adición de formaldeido neutro al 5% (m/m) y almacenamiento en la oscuridad Adición de formaldeido neutro o mentolado al 5% (m/m) y almacenamiento en la oscuridad Adición de formaldeido al 5% (m/m) o lugol

Laboratorio Laboratorio

1 año 1 año Este análisis debe llevarse a cabo tan pronto como sea posible
CAPÍTULO 17

Macrofitos Perifiton Fitoplancton Zooplancton Masa fresca y seca Macroinvertebrados bentónicos

PoG Po G opaco Po G opaco PoG

Laboratorio Laboratorio Laboratorio Laboratorio 1 año 6 meses

No congelar a -20°C

(continuación)
Macrofitos PoG Refrigeración entre 2 y 5°C En el sitio o en el laboratorio 24 horas El análisis debe realizarse tan pronto como sea posible y antes de 24 horas

Perifiton Fitoplancton Zooplancton Peces Masa de ceniza Macroinvertebrados bentónicos Macrofitos Perifiton Fitoplancton Calosimetría Macroinvertebrados bentónicos Filtración y refrigeración entre 2 y 5°C Refrigeración a -20°C Refrigeración a -20°C Filtración y refrigeración a -20°C Refrigeración entre 2 y 5°C y luego filtración y almacenamiento en un desecador

En el sitio
CALIDAD DEL AGUA

Laboratorio Laboratorio Laboratorio Laboratorio

6 meses 6 meses 6 meses 6 meses

PoG

PoG

Laboratorio

24 h

El análisis debe realizarse tan pronto como sea posible y en todo caso dentro de 24 horas

Fitoplancton Zooplancton Pruebas de toxicidad PoG Refrigeración entre 2 y 5°C Congelación -20°C Laboratorio Laboratorio 36 h 36 h El período de preservación variará de acuerdo al método de análisis

247

248

CAPÍTULO 17

organismos causantes de enfermedades humanas, por ejemplo el cólera y los agentes de la tifoidea, la salmonela, las seudomonas y ciertos animales unicelulares, como los que causan la amibiasis. Con el objeto de reflejar en forma precisa las condiciones microbiológicas en el momento de la recolección de la muestra, es muy importante que todas las muestras de agua tomadas para realizar análisis microbiológicos sean recolectadas tan asépticamente como sea posible. Las muestras microbiológicas son generalmente recolectadas en botellas estériles de vidrio de boca ancha de 200 a 500 ml o en botellas plásticas no tóxicas con tapa de rosca. Los contenedores de plástico deben controlarse para asegurar que no desprendan partículas microscópicas capaces de confundirse con algún tipo de bacteria. Los contenedores de metal y ciertos contenedores de goma pueden ejercer un efecto bacteriostático. Si los contenedores son de tapa, la tapa de la botella debe tener un revestimiento de goma de silicona para permitir su cierre hermético. Si son de tapón, la boca de la botella debe cubrirse con un papel rígido estéril, o con una hoja de aluminio asegurado con una cuerda o con una banda elástica. Siempre que sea posible, las muestras deben ser analizadas inmediatamente después de su recolección. Si las muestras no se pueden procesar de inmediato, deben almacenarse en la oscuridad, en hielo derretido. El almacenamiento en esas condiciones minimiza la multiplicación y problemas de extinción hasta 30 horas después de su recolección. Las muestras no deben congelarse. Si se sospecha que las muestras contienen concentraciones mayores a 0,01 mg l-1 de metales pesados, como cobre, níquel o zinc, sus efectos bacteriostáticos o bactericidas deben minimizarse añadiendo, por cada 125 ml de muestra, 0,3 ml de una solución al 15 por ciento de un agente separador, como el ácido etileno diaminetetracético (EDTA) [4]. El cloro residual no siempre se encuentra en aguas naturales, pero si así sucede, debe ser destruido mediante la adición de 0,1 ml de una solución al 10 por ciento de tiosulfato de sodio por cada 125 ml de muestra. 17.7.2 Organismos multicelulares Existen varias categorías de especies multicelulares que podrían ser analizadas por diferentes razones. Los peces, como la cúspide de la cadena alimenticia acuática, son indicadores de una variedad de condiciones de la calidad del agua, según la especie y la edad. Los macroinvertebrados bentónicos (organismos que viven sobre, o cerca del lecho y que son retenidos por un tamiz estándar) son indicadores de contaminación reciente debido a su baja movilidad y sensibilidad a la presión. Los perifitos son plantas sésiles, que crecen cercanas a la superficie y, los que crecen en la estera cercana son algunos de los productores primarios de materia orgánica acuática, particularmente

CALIDAD DEL AGUA

249

en aguas poco profundas. Los macrofitos son plantas grandes, a menudo enraizadas, que cubren grandes áreas en aguas poco profundas y pueden interferir con la navegación y el uso recreativo de una masa de agua. El plancton es un conjunto de pequeñas plantas y animales que flotan libremente. El fitoplancton es, sobre todo, un grupo de algas cuyo crecimiento es una medida indirecta de, entre otras cosas, la concentración de nutrientes de constituyentes químicos. El zooplancton se encuentra en todas las profundidades, tanto en aguas tranquilas como en aguas de corriente. Muchos de estos organismos pueden obstaculizar el tratamiento del agua. Por ejemplo, las algas obstruyen los filtros, consumen el cloro, afectan desfavorablemente el olor y el sabor del agua, y algunas son tóxicas. Otras especies pueden ser portadoras de organismos que causan enfermedades, como los caracoles que llevan larvas de filaria o esquistosomas. Los peces pueden ser recolectados activamente, usando redes barrederas, rastreando, con pesca eléctrica, con químicos, y con cordel y anzuelo, o pasivamente, con redes de aleta, redes de trabas, redes de aro, y trampas. Los macroinvertebrados pueden ser muestreados cualitativamente por numerosos métodos, según el hábitat y otros parámetros. Existen dos métodos, además de las redes: los muestreadores de chapas múltiples y los muestreadores de cesta. Éstos se suspenden en un lugar por medio de boyas por períodos de cuatro a ocho semanas, y luego se suben con mucho cuidado a la superficie con una red interior para el desalojo de las muestras. El plancton se puede recolectar usando los muestreadores de agua descritos en la sección 17.2. Existen también muestreadores especialmente diseñados, como la trampa de plancton de Juday, la cual encierra alrededor de cinco litros de muestras a la profundidad deseada y filtra el plancton. Es algo costoso e inconveniente manejarlo desde un bote. El zooplancton requiere muestras grandes, y se puede emplear una red de nylon distribuida. El perifiton puede ser muestreado usando portaplacas ancladas o flotantes en el sitio durante al menos dos semanas. Para los macrofitos, se puede usar un rastrillo de jardín en aguas poco profundas, y dragas en aguas más profundas. Se pueden usar, desde un bote, un cuchillo cortante en el extremo de un palo largo o una simple rastra. Para algunos objetivos, es útil el aparato de aspiración autónoma sumergido. Se recomienda adicionar un tinte o materia colorante apropiada, como rosa bengala, en lugar de cualquier fijador. Últimamente, los animales conservados pueden ser recogidos por personal con menos estudios en biología porque el color les permite resaltar en contraste con el fondo. Las métodos recomendados para la conservación de las muestras de organismos multicelulares están incluidos en la tabla siguiente. Algunos profesionales prefieren utilizar el lugol más que el formaldeido para el perifiton y el plancton.

250

CAPÍTULO 17

17.8 Demanda bioquímica de oxígeno La descarga de materia orgánica contaminante en una masa de agua crea una acción de purificación natural a través del proceso de oxidación bioquímica. La oxidación bioquímica es un proceso microbial que utiliza las sustancias contaminantes como una fuente de carbón, mientras consume el oxígeno disuelto en el agua para la respiración. La tasa de purificación depende de muchas condiciones, incluida la temperatura y la naturaleza de la materia orgánica. La cantidad de oxígeno disuelto consumido por un cierto volumen de una muestra de agua, para los procesos de oxidación bioquímica durante un período de cinco días a 20° ha sido establecido como un método de medición de la calidad de la muestra, y es conocida como prueba de demanda bioquímica de oxígeno o DBO. La oxidación de ningún modo está completa en cinco días y para ciertos objetivos pueden usarse períodos de incubación más largos. El período de incubación puede ser indicado por un sufijo, por ejemplo, DBO5 o DBO20, y los resultados son expresados como miligramos de oxígeno por litro de muestra. La DBO se define como la cantidad total de oxígeno requerida por los microorganismos para oxidar materia orgánica descompuesta. La tasa de oxidación bioquímica es proporcional a la cantidad restante de materia orgánica inoxidada. De esta manera, la prueba de la DBO se usa para estimar la cantidad y la tasa de desoxigenación que se encontraría en un curso de agua o lago dentro del cual se descarga materia orgánica. Sin embargo, las predicciones de los efectos de tales descargas son más complicados y pueden implicar muchos otros factores no involucrados en la determinación de la DBO. Por ejemplo, la materia orgánica suspendida puede ser depositada en el lecho de un curso de agua, en una corriente que se mueve lentamente, justo aguas abajo de la fuente de la descarga, donde puede tener un efecto considerable sobre el contenido de oxígeno local disuelto. La presencia de bentos, de plantas enraizadas y de algas plantónicas también influe en el régimen de oxígeno disuelto diario. Puede ser muy difícil medir el DBO debido a la presencia de bacterias nitrificantes que oxida el amonio y los compuestos de nitrógeno orgánico en nitrito y nitrato. Los efluentes industriales pueden también plantear problemas debido a las altas concentraciones de contaminantes, porque pueden suprimir la oxidación bioquímica en el agua receptora en condiciones naturales. En estas circunstancias, la muestra debe ser diluida con agua pura e “inoculada” con efluentes de aguas servidas que contengan los microorganismos activos requeridos para comenzar el proceso de oxidación bioquímica. Las técnicas de preparación de muestras especiales deben ser desarrolladas para tratar la muestra que se examinará. 17.8.1 Métodos de medición Se han desarrollado varios métodos para la medición de la DBO. El más usado es el método de dilución, pero las técnicas manométricas, si bien todavía se usan

CALIDAD DEL AGUA

251

principalmente para la investigación, a veces pueden ser útiles, por ejemplo, en el control de efluentes de aguas servidas. En teoría, la muestra debe ser analizada inmediatamente después de ser extraída del efluente, curso de agua o lago. Si no es posible, la muestra debe ser mantenida a una temperatura de 3°C a 4°C para retardar los procesos de oxidación bioquímica. Si la DBO de una muestra es inferior a unos 7 mg l-1, será necesaria una dilución y/o inoculación apropiada de la muestra. Al final del período de prueba debe haber en la muestra un exceso de oxígeno disuelto para que el valor de la DBO sea válido. La DBO se obtiene de la medición de la dilución volumétrica de la muestra y la diferencia entre las concentraciones de oxígeno disuelto de la muestra (véase la sección 17.5.2.3), antes y después de un período de incubación de cinco días. Durante este período, se debe mantener una temperatura de 20°C, y se debe excluir el oxígeno atmosférico de la muestra, la cual debe mantenerse en la oscuridad para minimizar los efectos de la acción fotosintética de las plantas verdes. Sin embargo, el oxígeno consumido por la respiración de las algas es incluido en la prueba. Para muestras en las cuales pueda ocurrir una nitrificación durante la prueba, se añade alilotiourea (ATU) a la muestra antes de la incubación. En este caso, la aparente DBO resultante es indicativa de la materia carbonosa contaminada solamente. La tasa de oxidación bioquímica puede ser estimada sobre la base de la incubación de cinco muestras idénticas de DBO y midiendo el oxígeno disuelto en la primera botella el día 1, en la segunda botella el día 2, en la tercera botella el día 3, en la cuarta botella el día 4, y en la quinta el día 5. El logaritmo de la DBO debe trazarse en un gráfico en función del tiempo como una línea recta. La extrapolación de la línea recta para el tiempo final resulta directamente en una estimación de la DBO carbonosa final, la cual es una medición de la cantidad total de oxígeno requerido para oxidar la materia orgánica descompuesta. 17.8.2 Exactitud La prueba de DBO es más bien inexacta. Si se realiza un análisis estadístico de los resultados, se deben diluir e incubar varias muestras (e inocular, si es necesario) en idénticas condiciones, y se calcula un DBO promedio. Para alcanzar la mayor exactitud, se sugiere que la prueba manométrica reemplace al método de dilución. Se debe tener en cuenta que los dos métodos no son siempre directamente comparables [5]. El método manométrico puede dar una indicación de la oxidación biológica de una muestra en una período menor a cinco días.

252

CAPÍTULO 17

Referencias 1. Organización Meteorológica Mundial, 1988: Manual on Water Quality Monitoring — Planning and Implementation of Sampling and Field Testing. Informe de hidrología operativa Nº 27, OMM–Nº 680, Ginebra. 2. Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente/Organización Mundial de la Salud/Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura/Organización Meteorológica Mundial, 1992: Global Environment Monitoring System (GEMS)/Water Operational Guide. Canada Centre for Inland Waters, Burlington, Ontario. 3. U.S. Geological Survey, 1984: National Handbook of Recommended Methods for Water Data Acquisition. Chapter 5: Chemical and physical quality of water and sediments. 4. Huibregtse, K. R. y Moser, J. H., 1976: Handbook for Sampling and Sample Preservation of Water and Wastewater. EPA600/4-76-049, Environmental Monitoring and Support Laboratory, Office of Research and Development, U.S. Environmental Protection Agency, Section 11.3.2. 5. Montgomery, H. A. C., 1967: The determination of biochemical oxygen demand by respirometric methods. Water Research, volumen 1, págs. 631.

CAPÍTULO 18 CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD

18.1 Generalidades [A00] Las mediciones hidrológicas se realizan en condiciones muy variadas, muchas de las cuales son potencialmente peligrosas para el personal que las lleva a cabo. El conocimiento de los peligros y los medios por los cuales se pueden reducir son esenciales para el personal hidrológico. Varios organismos han publicado manuales de seguridad detallados e informativos. La familiarización con este material es altamente recomendada a todos los hidrólogos y técnicos. Cada país o Estado debe tener normas y prácticas de seguridad, así como también leyes y regulaciones de seguridad. Este capítulo abarca varias de las actividades cubiertas en esas reglamentaciones, y el personal debe estar familiarizado con ellas y tenerlas en cuenta cuando sean aplicables. Cada persona tiene la responsabilidad de sí mismo y de sus compañeros, de trabajar tan seguro como sea posible. Los organismos tienen la responsabilidad de promover la toma de conciencia de riesgos, de poner en práctica los procedimientos para minimizarlos y de ofrecer un nivel apropiado de equipos y formación de seguridad [1-4]. 18.2 Seguridad en estaciones registradoras 18.2.1 Acceso Es esencial la buena construcción de las escaleras de mano, veredas y peldaños para la seguridad en las orillas de ríos empinados. Estos elementos deben ser construidos para asegurar el acceso en clima húmedo y en la oscuridad. El acceso debe hacerse antes de iniciarse la construcción de la estación. 18.2.2 Plataformas Las plataformas altas y las pasarelas deben tener una superficie que no sea resbaladiza como, por ejemplo, una malla fina de alambre fijada sobre tablas de madera. Se deben instalar pasamanos 18.2.3 Pozos Algunas estaciones registradoras del nivel de agua tienen pozos profundos a los cuales hay que ingresar ocasionalmente para realizar su mantenimiento. Existe peligro

254

CAPÍTULO 18

debido a la posibilidad de caídas y a la presencia de gases. Todos los pozos deben tener por lo menos una cuerda, una polea y un sistema de malacates instalado de manera que una persona pueda ser rescatada de la base del pozo. Las personas que descienden en pozos profundos, o donde se sospeche la existencia de gases, deben usar un aparejo de seguridad unido al sistema de rescate, con una o más personas en espera en lo alto del pozo. También podría ser útil un casco de seguridad. Se puede minimizar el riesgo de resbalar, teniendo escaleras de mano construidas apropiadamente y manteniendo todos los equipos en buenas condiciones. En un pozo pueden estar presentes una variedad de gases como el dióxido de carbono, el metano y el ácido sulfhídrico. Estos gases se producen por la descomposición de materia orgánica y pueden desplazar el aire, conduciendo a una deficiencia de oxígeno, así como a una toxicidad e inflamabilidad. Estos riesgos pueden ocurrir con concentraciones bastante bajas y las reacciones a los gases pueden ser tan rápidas, que una persona puede llegar a quedar inconsciente con sólo una o dos inhalaciones de gas tóxico. Las precauciones incluyen una ventilación apropiada en todos los pozos sobre los seis metros de profundidad, abriéndolos para una ventilación previa a la entrada, prohibiendo hacer llamas o fumar, usar el equipo de monitoreo de gas y el uso habitual de aparejos de seguridad y equipos de rescate. Se deben realizar todos los esfuerzos para excluir o remover materia orgánica de los pozos. 18.3 Precauciones cuando se trabaja desde puentes El principal riesgo al llevar a cabo mediciones o muestreos desde un puente es el paso del tráfico, o que el puente se incline sobre un lado por una fuerza o un peso excesivo al equipo suspendido. 18.3.1 Riesgos debidos al tráfico vehículos Los puentes con una vereda para peatones pueden proveer un buen margen de seguridad. En otras circunstancias, es imperativo advertir al tráfico automotor con señales adecuadas o, si es posible, con luces intermitentes. El personal debe vestir ropa fluorescente o brillante, y pueden ser necesarios señaladores portátiles de tráfico para desviar el tráfico del área de trabajo. Si es necesario interferir en el tráfico, se deben tomar las disposiciones necesarias con las autoridades locales. 18.3.2 Riesgos debidos al equipo suspendido Los equipos potencialmente peligrosos, como las estructuras de aforo, son los que están propensos a inclinarse sobre un lado del puente, si el equipo suspendido llega a engancharse con escombros del río o con embarcaciones que pasen bajo el puente. Se debe tener especial cuidado con estos riesgos durante las crecientes.

CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD

255

Las grúas o estructuras de aforo necesitan estar adecuadamente equilibradas o amarradas. Se deben calcular los momentos del deslizamiento de la canastilla o el vehículo montado en la grúa e incorporar tijeras en el equipo para prevenir, si es necesario, volcamientos. En aguas navegables se debe indicar la presencia de cables poniendo señales con banderas. 18.4 Precauciones durante el vadeo 18.4.1 Generalidades Cuando sea posible vadear corrientes, las mediciones hidrológicas pueden realizarse más fácil y directamente que por otros métodos. Sin embargo, llega a ser muy peligroso cuando la profundidad o la velocidad, o ambas, son excesivas. 18.4.2 Evaluación de la situación El personal debe tener cuidado y experiencia para decidir si el vadeo podría llevarse a cabo en una situación particular. La regla general es que no se puede hacer si el producto de la profundidad en metros y la velocidad en metros por segundo es superior a 1. Esto se verá también influenciado por el cuerpo de la persona y su vestimenta. Las botas de vadeo hacen más resistencia que las piernas desnudas. 18.4.3 Uso de chalecos salvavidas Generalmente se debe usar un chaleco salvavidas, correctamente abrochado y de una talla y diseño apropiado, en aguas de corriente, donde exista la posibilidad de ingresar al agua, o donde las condiciones pueden llegar a ser peligrosas. 18.4.4 Líneas de seguridad y líneas indicadoras Cuando se hacen mediciones de caudales, puede ser útil como apoyo, una cuerda o línea tendida a través del río. Puede también servir para medir de distancias y debe estar firmemente anclada a ambos extremos para sostener el peso de una persona contra la corriente del río. 18.4.5 Técnica de vadeo Se debe seleccionar una sección transversal con profundidades, velocidades, y material del lecho aceptables, planificar una ruta diagonalmente aguas abajo, y caminar a través de ella con pasos cortos, viendo la orilla opuesta y de lado a la corriente. Puede ser útil usar una barra de molinete (sin molinete) en el lado aguas arriba para probar la profundidad y tener un soporte. Es preferible bracear contra la corriente, mantener la calma y no precipitarse. Si el cruce llega a ser demasiado difícil, la persona se debe retirar, dando pasos hacia atrás hasta que sea posible voltearse, y quizás tratar con un cruce más fácil.

256

CAPÍTULO 18

18.4.6 En caso de accidente Si una persona es arrastrada aguas abajo, debe dejarse llevar por la corriente, adelantarse hacia la orilla; impulsándose con los brazos extendidos y empujándose con los pies. Si el lecho es rocoso, debe evitar la reacción natural de poner los pies abajo ya que pueden ser atrapados entre las rocas. Si esto ocurre, la corriente puede empujar fácilmente a una persona bajo el agua con resultados fatales. Si el agua es profunda y si es necesario nadar cierta distancia, la persona se debe quitar las botas de vadeo. Lo mejor es ponérselas en la cadera y tirar los pies hacia fuera uno por uno. Se debe evitar voltearlas y abstenerse de realizar esta operación donde el agua sea poco profunda y las botas pudieran llegar a obstaculizar. Los tirantes de las botas de vadeo deben amarrarse de forma que puedan ser fácilmente desatados. Es posible atrapar aire en las botas de vadeo de modo que ayuden a flotar, con un cinturón firmemente abrochado alrededor de la cintura o tomando rápidamente una posición de flote sobre la espalda con las rodillas estiradas hacia arriba. 18.4.7 Responsabilidad El personal no debe ser obligado a vadear corrientes en situaciones donde se sientan inseguros. La experiencia y la confianza son factores importantes, pero se deben moderar con cierta prudencia. Precauciones cuando se trabaja desde embarcaciones 18.5 18.5.1 Generalidades Varios tipos de embarcaciones se usan con fines hidrológicos, teniendo cada uno sus propias condiciones de seguridad. Éstas siempre se deben observar, ya que navegar es inherentemente peligroso. El operador del barco debe estar familiarizado con todos los procedimientos de funcionamiento y emergencia, así como con todas las regulaciones que gobiernan las operaciones previstas. La embarcación debe estar en buen estado, ser adecuada para las condiciones que puedan encontrarse y no debe ser sobrecargada. 18.5.2 Chalecos salvavidas y equipo de seguridad Los chalecos salvavidas deben usarse todo el tiempo en embarcaciones pequeñas; en embarcaciones grandes deben haber suficientes chalecos salvavidas a bordo para todos los pasajeros y la tripulación. Cada embarcación debe tener un inventario completo de equipos de seguridad que sea apropiado al tipo de embarcación y a las condiciones a las que debe enfrentarse. Estos artículos pueden incluir todos o algunos de los siguientes: balsa salvavidas, bengalas, cinturones de seguridad, achicador, bombas de sentina, guarniciones y equipo de supervivencia. Un equipo de radiocomunicaciones apropiado debe instalarse donde sea práctico. Cada bote debe tener una cuerda atada a la proa para amarres y maniobras, así como también una ancla adecuada y cuerda suficiente

CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD

257

para las condiciones del lecho y las profundidades que puedan encontrarse. Se debe tener a bordo un motor de potencia auxiliar y combustible cuando sea práctico. 18.5.3 Uso de cables de maniobra La líneas de medición o cables de maniobra se usan con frecuencia para la medición de la distancia a través de un río. Deben ser de un tamaño y de un tipo de material adecuados para que no se rompa y para sostener las banderas necesarias. Sin embargo, mientras más ligero sea el cable, menor tensión se necesitará en su aparejo, y de esta manera las maniobras serán mas fáciles y seguras. Otros cables pueden ser instalados para anclar el bote en los puntos de medición deseados y los mismos factores se aplican a ellos. Según la corriente, será necesario usar cables más fuertes. Todas las líneas deben tener banderas con señales suficientemente coloreadas y brillantes a lo largo de aguas navegables, a intervalos que hagan a la línea muy evidente para los usuarios del río. El color solamente no va a ser una ayuda ya que muchas personas no distinguen los colores. Cuando sea posible, las embarcaciones que trabajan con esos alambres deben estar equipados con un faro de luz intermitente y brillante. Las autoridades locales y todos los probables usuarios deben ser informados sobre los riesgos que se corren. Esas líneas no deben dejarse sin vigilancia, y el personal en el sitio debe estar equipado con cortalambres para usarlos, a fin de prevenir un accidente. 18.5.4 Uso de botes neumáticos En ríos, se debe remar usando la técnica de barquear, deslizándose, avanzando diagonalmente aguas arriba dentro de la corriente. El remero está entonces mirando en la dirección de la corriente aguas abajo y puede salvar los obstáculos. El personal debe ser competente, los remos deben ser de una longitud adecuada (casi 1,5 veces el ancho entre escalameras) y se recomienda el seguro de las escalameras del tipo cerrado. Los botes neumáticos son relativamente seguros con su sustentación hidráulica empotrada. En caso de volcamiento, pueden ser enderezados ensartando la cuerda de proa alrededor de una escalamera, colocándose sobre el lado opuesto, y halando con fuerza la cuerda para voltearlo de nuevo. Los botes de aluminio son livianos, duraderos y fáciles de conducir. Su ligereza los hace propensos a ser soplados por el viento, por lo que son inadecuados en condiciones de viento. Si llegan a inundarse o sumergirse, dos personas pueden remover la mayor parte del agua abatiendo la popa hasta que la proa esté bien afuera del agua y entonces se eleva rápidamente la popa. Luego pueden ser achicados por una persona al costado. Cuando estén parcialmente vaciados, se puede abordar por la popa, mientras una segunda persona mantiene la proa hacia abajo, y se achica entonces el agua restante. Los botes de madera y de fibra de vidrio son demasiado pesados para esta técnica, pero pueden flotar más cuando se inundan, lo que permite el uso de un achicador.

258

CAPÍTULO 18

18.6 Precauciones cuando se utiliza un teleférico Antes de usar cualquier teleférico o cable transportador, se deben controlar las condiciones, buscando señales de movimiento del anclaje, pandeo alterado, vandalismo u otros daños en el cable, brandales, anclajes, herrajes del cable y en el funicular o canastilla. Los teleféricos tripulados normalmente requieren inspecciones periódicas y la emisión de un certificado de capacidad. El certificado debe actualizarse. Todo el personal que usa el teleférico debe saber que nunca se debe tocar el cable con la mano, que esté en movimiento o detenido, debido al peligro de ser atropellado por las ruedas del teleférico. Se debe usar un instrumento apropiado para arrastrar o halar. No se debe exceder la carga máxima de diseño del cable transportador, y se debe llevar una tenaza para cortar el cable de suspensión si llega a enredarse en el río. El cable debe ser cortado cerca del carrete y el personal debe sostenerse firmemente en la cabina durante el rebote. Los teleféricos no tripulados tiene generalmente malacates manuales o de motor en la orilla, y necesitan que los trinquetes y frenos sean eficaces. Se debe amarrar o asegurar bien el pelo largo y la ropa holgada para evitar que sea atrapada por los malacates. Todos los cables y cuerdas deben ser instalados y usados con la debidas consideraciones de seguridad para el tráfico en el río y para aeronaves, particularmente helicópteros. Si procede, deben estar señalizados con marcas adecuadas, visibles y duraderas para indicar su presencia a los usuarios y pilotos. 18.7 Precauciones cuando se manejan equipos 18.7.1 Inspección Los alambres eléctricos aéreos son un peligro cuando se usan duelas de inspección, sobre todo las de metal. Las duelas deben tener signos de advertencia de este peligro, pegados en su reverso, al nivel de los ojos. 18.7.2 Sierra de cadenas Los operadores deben usar ropa adecuadamente ajustada y equipos de seguridad incluidos cascos, protector de oídos, protector de ojos y botas de trabajo fuertes con un recubrimiento de acero en el pie. La sierra debe ponerse en funcionamiento mientras se sostiene sobre el terreno y el corte debe realizarse en una posición firme, libre de obstrucciones y de otras personas, y con una salida segura de la madera que cae y de las ramas que ruedan. Puede ocurrir un contragolpe cuando la cadena choca con un obstáculo; puede rebotar lejos más rápido que el tiempo de reacción del operador y éste puede perder su agarre. En estas situaciones, es frecuente que se produzca un desgarre de la mano izquierda del operador. Con el objeto de reducir la probabilidad de que este tipo de accidente, los operadores deben mantener un agarre firme con la muñeca recta y una buena posición, cortar con revoluciones picos y mantener la nariz de la sierra lejos de obstrucciones.

CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD

259

18.7.3 Equipo eléctrico Todos los equipos eléctricos usados al aire libre o en condiciones de humedad deben tener la potencia de un transformador aislado o de un dispositivo de corriente de contacto de dispersión en tierra. Todas las sondas eléctricas deben ser protegidas para prevenir daños por abrasión o por el contacto con el agua. Las sondas deben ser mantenidas en buenas condiciones, y cualquier conexión raída o dañada debe ser convenientemente reparada. Los circuitos no deben sobrecargarse y las reparaciones deben ser hechas por electricistas calificados. 18.7.4 Herramientas mecánicas Las herramientas mecánicas se deben usar solamente para los fines a las que son destinadas y siempre de acuerdo a las especificaciones del fabricante. El personal debe estar adecuadamente instruido en el uso de estos instrumentos. El uso de algunas herramientas pueden requerir de autorizaciones por parte las organizaciones gubernamentales. Se deben usar siempre lentes de seguridad con todos los equipos cortantes, perforadores o amoladores. 18.7.5 Ropa protectora y equipo de seguridad Al personal se le debe suplir con todos los artículos de protección y seguridad requeridos por las condiciones y el equipo que vayan a usar. 18.7.6 Productos radioactivos Algunos artículos, como los medidores de la humedad del suelo y los instrumentos geofísicos, incorporan fuentes radioactivas. Estos instrumentos deben estar apropiadamente marcados y deben ser manejados y almacenados con especial cuidado de acuerdo con las regulaciones pertinentes. La radiación emitida por una fuente puede ser peligrosa para la salud. El material radioactivo estará en general sellado dentro de una bola de acero inoxidable. Como parte del equipo, esta bola estará usualmente rodeada por un material, como plástico, acero o plomo para absorber la radiación. Se debe asegurar que la fuente esté dentro de este material absorbente cuando el equipo no se use. No se debe manipular la bola en ninguna circunstancia. Si es necesario moverla, se deben usar tenazas largas o un equipo similar. Mantener una buena distancia es normalmente una protección adecuada. Con algunas fuentes, solamente ocurren exposiciones importantes cuando se está más cerca de 10 cm de ellas. Otras requieren distancias más considerables que ésta. Es imperativo que el personal determine el tipo y otros detalles de la fuente que será usada y que se familiaricen con los procedimientos e instrucciones recomendados para esa fuente. Todas las instrucciones, procedimientos y regulaciones deben ser rigurosamente seguidas y el equipo debe ser manipulado con extremo cuidado en todo momento.

260

CAPÍTULO 18

18.7.7 Precauciones en el monitoreo de aguas subterráneas Las bombas y el equipo elevador por aire para muestreo, prueba, o desarrollo de pozos deben usarse de acuerdo con los procedimientos de seguridad para estos tipos de equipo. Las prácticas de seguridad alrededor de los equipos de perforación son esenciales, y se deben consultar los manuales de prácticas de perforación. Se debe evitar la entrada a los pozos de grandes diámetros para muestrear debido a la posible presencia de gases, como se describió en la sección 18.2.3. Se deben usar aparejos de seguridad cuando se trabaje en pozos de grandes diámetros. 18.8 Precauciones cuando se manejan productos químicos Todos los productos químicos, como los usados para la conservación de muestras de agua, fluidos limpiadores, y trazadores, deben ser almacenados y manipulados con cuidado. Se debe evitar la inhalación de vapores o el contacto directo con la piel, los ojos y la ropa. Cualquier derramamiento debe limpiarse inmediatamente mediante la dilución en grandes cantidades de agua, la neutralización o la limpieza del agente químico seguida por la evacuación del material. Se deben tener disponibles para este propósito guantes, delantal y materiales de limpieza adecuados. No se debe pipetear oralmente, excepto cuando el agua potable sea la única substancia que se usa. La piel que haya estado en contacto con ácidos, bases, u otras sustancias corrosivas debe lavarse inmediatamente con abundante agua. Se debe usar una solución neutralizante cuando proceda, seguida de una segunda lavada con agua y jabón. Si algún producto químico llega a penetrar en los ojos, se deben enjuagar inmediatamente con abundante agua. Se debe enjuagar alrededor de los ojos también. Es necesario mantener los ojos abiertos durante el proceso de lavado de los mismos. Continúe enjuagándose por varios minutos. Todos los ojos heridos deben ser tratados por un profesional. Se deben tomar precauciones ya que el agua puede contener una variedad de tóxicos o sustancias bacterialmente peligrosas. Éstas pueden proceder de una amplia gama de fuentes, como aguas servidas o descargas efluentes, percolación desde rellenos de tierras, filtraciones desde tanques de almacenamientos, lavados de tanques de atomizadores agrícolas, derrames químicos o de combustibles. Cualquier apariencia inusual, color, película, espuma, olor o vapor debe ser tratada como sospechosa y se deben tomar precauciones adecuadas. Muchas sustancias tóxicas pueden ingresar a través de la piel y, en el caso de vapores, a través de los pulmones. Las precauciones deben incluir guantes, overoles y delantales impermeables, sombreros y protección para los ojos. En presencia de vapores tóxicos, se debe trabajar solamente en áreas bien ventiladas o usar un aparato de respiración independiente. La comida debe mantenerse lejos de las muestras y de las estaciones de muestreo. Siempre lave sus manos perfectamente antes de manipular comida. Se debe prohibir fumar

CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD

261

mientras se toman las muestras y cerca de las mismas. Si se espera que compuestos inflamables se encuentren presentes, mantenga lejos cualquier chispa o fuente de calor y guarde las muestras en refrigeradores especiales a prueba de explosiones. Cuando mida o recoja muestras de agua con altas concentraciones de sustancias tóxicas, como las percolaciones de rellenos de tierra, o con sospechas de radioactividad, se requieren procedimientos especiales y se deben consultar especialistas apropiados. 18.9 Precauciones especiales en condiciones de mucho frío 18.9.1 Hipotermia (exposición) La hipotermia es el descenso de la temperatura del cuerpo causada por la exposición al frío, que resulta en un rápido y progresivo colapso mental y físico. Su ataque es causado por temperaturas frías agravadas por ropas húmedas, viento, hambre y agotamiento. Con frecuencia ocurre en condiciones donde sus primeros síntomas no pueden ser reconocidos. Los primeros síntomas de la exposición pueden incluir señales de cansancio, frío y agotamiento, carencia de interés, letargo, tosquedad, dar traspiés, hablar comiéndose sílabas o letras y comportamiento irracional. Estos síntomas constituyen una emergencia médica y requieren una acción inmediata para prevenir una adicional pérdida de calor y afectar el recalentamiento. La víctima no puede quejarse y posiblemente niegue que exista algún problema. Los últimos síntomas, que indican una emergencia muy seria, incluyen una obvia angustia, una suspensión de los escalofríos a pesar del frío, colapso, e inconsciencia. El recalentamiento debe iniciarse inmediatamente cuando los síntomas llegan a ser evidentes. El cuerpo de la víctima quizá no podrá generar suficiente calor para lograrlo, y se debe aplicar gradualmente calor al torso, pero no a los brazos y extremidades. Al calentar las extremidades se incrementará la circulación de la sangre en esas partes más frías del cuerpo y se reducirá la temperatura del cuerpo aún más. Para realizar un recalentamiento se requiere un refugio, ropas secas, aislamiento (como un saco de dormir), y aplicación de calor a los órganos vitales del cuerpo. Esto puede aplicarse mediante el contacto del cuerpo de un compañero en la misma bolsa de dormir. No se debe aplicar alcohol, fricción, ni un rápido recalentamiento. Bebidas dulces calientes son valiosas, pero no para una persona inconsciente. En un refugio y con calor , los pacientes, con frecuencia, parecen recobrarse rápidamente, pero una reanudación de las condiciones de frío pueden llevarlos al colapso. Una recuperación total puede tomar hasta dos días. La hipotermia puede prevenirse con abrigos y ropas con una adecuado aislamiento y a prueba de vientos. Se deben evitar las condiciones prolongadas de humedad y tener comida y refugio disponible como, una tienda de campaña o un vivac.

262

CAPÍTULO 18

18.9.2 Congelación La exposición extrema al frío causa congelamiento de las partes exteriores o tejidos expuestos, como los dedos de los pies y las manos, orejas y nariz. Las partes afectadas llegan a entumecerse, se vuelven opacas tornándose blancas en color y cerosas en apariencia. La congelación superficial puede tratarse mediante la aplicación de una mano o de otras partes del cuerpo, sin fricción. No recaliente mediante el calor directo o frotando o aplicando alcohol. Las congelaciones más serias requieren de tratamiento médico. La prevención consiste en el uso de una adecuada protección en los pies, manos, rostro y oídos, evitando el uso de ropa o botas sumamente ajustadas, manteniendo las manos y los pies secos, y controlando constantemente cualquier signo de entumecimiento. El movimiento o retorcimiento constante de los dedos de los pies y las manos estimulan la circulación, lo cual es un remedio a corto plazo que debe seguirse con la reducción de la exposición al frío. 18.9.3 Trabajo sobre lagos y cursos de agua cubiertos de hielo Viajar y trabajar sobre hielo se debe realizar con gran precaución, manteniendo el peso a un mínimo. Si alguién pasa a través del hielo, es necesario que se agarre del hielo sólido, patee para mantener el cuerpo a flote, se arrastre hacia adelante sobre el estómago hasta que las caderas alcancen el hielo, y entonces haya un rápido y completo giro sobre el hielo. Se debe mantener rodando hasta que se encuentre seguro. Si el hielo es demasiado delgado para soportarlo, camine hacia la orilla partiendo el hielo con una mano mientras se sostiene con la otra. Los socorristas deben tratar de alcanzar a la víctima con una vara, tabla, o cuerda. El dirigirse hacia el borde del hielo se debe hacer solamente como un último recurso. Si esto es necesario, lleve una cuerda larga o deslícela a lo largo en una posición boca abajo. Si tiene una cuerda disponible, asegúrela a un objeto en la orilla. Seque y dele calor a la persona que había caído en el hielo tan pronto como sea posible para prevenir la hipotermia. Existe una gran riesgo involucrado al tomar mediciones a través del hielo. Realizar una perforación o abrir un hueco puede reducir significativamente la firmeza del hielo. El hielo en una corriente es probablemente de espesor variable y su consistencia no puede estimarse desde su aparente espesor cerca de los bordes. Las áreas con “rápidos” o con flujo turbulento, como los pilares de los puentes, tienen quizás un hielo más delgado debido al movimiento del agua. Mientras se avanza cruzando un curso de agua cubierto de hielo, es aconsejable probar el hielo con un cincel de hielo cada cierto tiempo. El hielo duro dará un sonido de repique y el hielo blando dará un sonido de golpe sordo o apagado. Cuando exista alguna duda, se debe emplear una cuerda de seguridad asegurada por un compañero en la orilla, con equipo de rescate adecuado.

CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD

263

18.9.4 Trabajo en zonas montañosas El clima en las zonas montañosas puede cambiar rápidamente, causando problemas para el incauto o mal equipado. Mientras más frío sea el clima, mayores serán los posibles riesgos y mayor será la ropa, el aprovisionamiento y el equipo de seguridad requeridos. Se necesita que el personal sea experimentado o que esté con alguien que lo sea, y los planes de viaje del grupo deben ser conocidos por una persona apropiada, quien podría iniciar una asistencia en caso de que se haga necesaria. Se debe llevar y usar ropa impermeable, a prueba de viento, abrigada y adecuada, así como suficiente comida y equipo de supervivencia para las condiciones extremas. Si se trabaja desde un helicóptero, asegúrese de que cada persona tenga este equipo aunque baje sólo por un corto tiempo, ya que los nubarrones u otras condiciones pueden impedir su retorno. Nadie debe aventurarse sobre nieve dura sin una hacha de hielo, cuerda para trepar, dispositivos de ganchos y cadenas para escalar y sin saber utilizarlos. Es importante estar prevenido de las avalanchas, particularmente justo después de una nevada o de precipitaciones y estar consciente de las variadas causas de las condiciones de nieve inestable; se debe evitar viajar sobre o debajo de laderas empinadas. Al ser alcanzado en una avalancha, se deben hacer todos los esfuerzos para quedarse sobre el tope y evitar ser enterrado, cubriendo la nariz y la boca para prevenir la sofocación y, si la nieve cubre a la persona, ésta debe tratar de hacer un espacio de aire en frente de la cara y el pecho. 18.9.5 Supervivencia en aguas heladas La hipotermia será un resultado muy rápido de la inmersión en aguas heladas. Su ataque puede ser retardado quedándose inmóvil y teniendo suficiente ropa que lo proteja para reducir el movimiento del agua en contra del cuerpo con su correspondiente pérdida de calor. Generalmente ayuda el mantener la mayor parte posible del cuerpo fuera del agua, ya que la pérdida de calor se produce más rápidamente en el agua que en el aire a la misma temperatura. Es preferible mantener la cabeza fuera del agua y acercar las piernas al área de la ingle para reducir las pérdidas de calor. Un chaleco salvavidas es inestimable para ayudar en esta situación y también proporciona aislamiento a las principales partes del cuerpo. En el caso que se encuentre en esta situación un grupo de personas, éstas deben acurrucarse juntas, agarrándose una de la otra mirandose hacia la frente y con los lados de los pechos presionados juntos para reducir la pérdida de calor. Si existen niños, ellos deben mantenerse en el centro del grupo. El tratamiento comprende el recalentamiento de los órganos vitales del cuerpo antes de calentar los brazos y extremidades, como se describe en la sección 18.9.1.

264

CAPÍTULO 18

18.10 Precauciones especiales en condiciones de mucho calor 18.10.1 Insolación (hipertermia) La insolación es causada por la exposición a altas temperaturas, lo cual produce que la temperatura del cuerpo se eleve sobre los 40°C. La respuesta adversa al elevado calor varía según las personas y depende de su climatización, buena salud, y lo más importante: la hidratación del cuerpo. Con la insolación excesiva, el cuerpo pierde calor sobre todo por la evaporación del agua a través del sudor y la respiración. Si esta pérdida de agua no se recupera, los mecanismos de enfriamiento son inhibidos y el calor se reconstituye. Los síntomas incluyen dolor de cabeza, escalofríos, náuseas, pulso rápido, dolores en los músculos, pérdida de coordinación, y más grave, delirios y convulsiones. Si no es tratado, puede causar la muerte. El tratamiento involucra el inmediato enfriamiento colocando a la víctima en la sombra, quitándole la ropa, y rociándolo con agua mientras se abanica vigorosamente. Se le debe suministrar líquidos cuando esté totalmente consciente. Las precauciones incluyen el estar físicamente en buen estado, hacer ejercicios moderados, beber en cantidades moderadas regularmente y con frecuencia, evitar el alcohol y la cafeína, evitar trabajar en la parte más caliente del día, usar ropa de peso liviano, colores claros, tejidos sueltos, y un sombrero de ala ancha, adicionando sal extra a las comidas. 18.10.2 Quemaduras de sol La excesiva exposición al sol causa severas quemaduras, particularmente a la gente de piel delicada. Esto causa grandes dolores, daños a la piel y posiblemente insolación. La exposición prolongada a los rayos ultravioleta del sol pueden causar cáncer de piel, con los mayores riesgos para las personas de piel blanca. Las precauciones incluyen el uso de ropa que proteja y tener la cabeza cubierta. Se deben aplicar lociones de protección solar en la piel expuesta. La exposición al sol debe limitarse a cortos períodos cada día con incremento gradual para aumentar la tolerancia. 18.11 Viaje y transporte 18.11.1 Generalidades Los modos de viaje y transporte para el trabajo hidrológico son muchos y variados de acuerdo con la amplia gama de terrenos, climas y rutas viajadas. Los aspectos de seguridad al viajar, toman en cuenta todas las variaciones de estos factores, es un tópico, en sí mismo muy amplio y no limitado al trabajo hidrológico. Por consiguiente, este tópico se cubre en esta Guía en una forma muy breve y se aconseja a los hidrólogos buscar los manuales y las recomendaciones para las condiciones locales y los modos de viaje.

CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD

265

18.11.2 Helicópteros Sobre el terreno el ruido, el viento, y la urgencia asociada con los helicópteros tienden a encubrir los riesgos presentes debido al rotor principal y al de la cola; estas partes del aparato han matado y mutilado a mucha gente. No se debe aproximar o salir del helicóptero sin el conocimiento y aprobación del piloto, y esto debe realizarse dentro del campo visual del piloto. Se debe siempre agachar para alejarse del rotor principal y para tener un máximo espacio libre en esta área y nunca se debe caminar alrededor de la cola. El personal debe mantenerse lejos de la zona de aterrizaje y mantenerlo libre de equipo. Todo el equipo y los artículos sueltos deben mantenerse alejados de los efectos del movimiento del rotor o fijos. Los objetos grandes como las duelas de medición, deben llevarse horizontalmente, a la altura de la cintura, para evitar el contacto con los rotores. El aeroplano debe cargarse bajo la supervisión del piloto, cuya atención debe ser principalmente para la carga peligrosa, como baterías y combustible. Los teleféricos y los cables aéreos son particularmente peligrosos para las operaciones del helicóptero y el personal debe mantener al piloto enterado de cualquier conocimiento que se tenga de la existencia de alguno de ellos en la ruta y asistirlo en la búsqueda de los mismos. 18.11.3 Vehículos de motor En muchos trabajos hidrológicos, los viajes frecuentemente se realizan en vehículos de motor, los cuales son un medio potencial de accidentes graves. Es común viajar a través de carreteras rurales y éstas representan riesgos adicionales a los que pueden existir en las autopistas. La causa más común de accidentes está relacionada con la velocidad excesiva. Esto no es menos cierto en las carreteras rurales, las cuales son con frecuencia estrechas y sinuosas y tienen superficies desprendidas. Los mejores conductores tienden a acelerar llanamente, manejar cuidadosamente en las curvas y frenar suavemente, son cuidadosos con sus vehículos, pasajeros y con los otros usuarios de la carretera. 18.12 Caja de herramientas y raciones de supervivencia La caja de herramientas de supervivencia para emergencias debe ser llevada por el personal en zonas alejadas. Los componentes de esta caja variarán mucho, según el clima, las condiciones y la manera de viajar, pero siempre debe incluir comida, agua, equipo para cocinar y calentar, un refugio o protección, como una tienda de campaña o vivac, sacos de dormir, iluminación, material médico, ropa adecuada para las peores condiciones posibles, y equipo de señalizaciones como un espejo, bengalas y un radio de dos bandas. Todo el personal que trabaja sobre el terreno debe saber aplicar los primeros auxilios y cada persona debe tener un equipo adecuado de de primeros auxilios, así como su respectivo manual.

266

CAPÍTULO 18

Los puntos cubiertos deben incluir aplicación de respiración de salvamento, reanimación cardiopulmonar, inconsciencia, sangramiento, fracturas, ataques, heridas en los ojos, envenenamiento y quemaduras. 18.13 Otros riesgos El personal que trabaja sobre el terreno debe estar familiarizado y estar siempre a la expectativa de otros peligros que puedan afectar su ambiente de trabajo. Estos incluyen, por ejemplo plantas venenosas, insectos con aguijones o que piquen, animales peligrosos, arena movediza, tormentas eléctricas, etc. También, el contacto del cuerpo o la ingestión de algunas aguas pueden afectar significativamente los riesgos para la salud. En algunas localidades, puede haber la posibilidad de ataques por parte de otras personas, quienes pueden estar involucradas en actividades ilegales o bélicas, por ejemplo. Los empleadores tienen la responsabilidad de asegurar que su personal conozca cada uno de estos riesgos. Referencias 1. Corbett, P., 1986: Hydrographers’ Field Safety Manual (draft). Report Nº T.S. 89.002, Department of Water Resources, New South Wales Government, Australia. 2. Curry, R. J. y Fenwick, J. K., 1984: Hydrologists’ Safety Manual. Water and Soil Miscellaneous Publication Nº 64, National Water and Soil Conservation Organisation, Wellington, Nueva Zelandia. 3. Environment Canada, 1983: Sampling for Water Quality. Water Quality Branch, Inland Waters Directorate, Environment Canada, Ottawa. 4. U.S. Geological Survey, 1989: U.S. Geological Survey Handbook 445-1-H, Reston, Virginia.

PARTE C RECOLECCIÓN, PROCESO Y DIFUSIÓN DE DATOS HIDROLÓGICOS
CAPÍTULO 19 PAPEL DE LOS DATOS HIDROLÓGICOS EN SISTEMAS DE INFORMACIÓN
19.1 Sistemas de información La Parte B de esta Guía trata sobre las actividades de terreno de la hidrología operativa. Sin embargo, los datos que se generan por las actividades sobre el terreno tienen poco o ningún valor si los usuarios potenciales no pueden acceder a ellos de manera rápida y segura. La hidrología operativa en un Servicio Hidrológico dado puede ser considerada como un sistema de información que proporciona una base conceptual para el desarrollo de enfoques adecuados que aseguren que la información correcta esté disponible en la forma correcta, en el lugar y momento adecuados. La figura que se incluye más abajo muestra los elementos de un sistema de información hidrológica. En teoría, el sistema de información está incluido en una secuencia natural de acciones y decisiones que comienzan con la percepción de un evento y culminan con la toma de decisiones que maximicen los impactos positivos netos del evento. La figura describe el proceso a partir del momento en que el evento se convierte en un objetivo o en una serie de objetivos que se emplean para dirigir la toma de decisiones ulteriores. Una vez que los objetivos han sido escogidos, se eligen las técnicas de decisión apropiadas para lograr dichos objetivos. La elección de las técnicas de decisión implica la selección de las variables y parámetros pertinentes que describan tanto la hidrología como el entorno socioeconómico del evento, la especificación de los medios por los cuales se sintetizarán las variables para determinar las acciones posteriores y una definición de procesos para tratar las incertidumbres inherentes a las variables y los parámetros. Teniendo claramente presentes las técnicas de decisión, el diseñador del sistema de información puede determinar los procedimientos que deben utilizarse para analizar los datos hidrológicos. Estas técnicas de análisis de datos pueden ser cualquier modelo o una combinación de modelos que involucren la naturaleza probabilística, estocástica o determinística de los fenómenos hidrológicos de interés. La Parte C de esta Guía trata muchas de estas técnicas de análisis de datos. En teoría, se debe superar cada una de las etapas descritas más arriba antes de diseñar una red de datos hidrológicos. El diseño de una red de datos responde a las siguientes interrogantes: ¿qué se va a medir?, ¿dónde será medido?, ¿cuándo se va a medir? y ¿con cuánta exactitud? Algunos aspectos relativos a varias de estas cuestiones

268

CAPÍTULO 19

se examinan brevemente en la Parte B. El capítulo 20 contiene información más detallada relativa al diseño de redes. La recolección efectiva de datos puede comenzar en este punto de la secuencia y es también en este punto que la retroalimentación (“feedback”), representada con flechas discontinuas en la figura comienza a tener lugar. Todas las etapas anteriores se han basado en un nivel específico de conocimiento sobre las condiciones hidrológicas de interés. A medida que se obtienen más datos, este nivel aumenta y pueden tornarse más apropiadas otras técnicas de análisis de datos y nuevos diseños de red. El capítulo 21 contiene información relativa a la recolección de datos.
Objetivo(s)

Técnicas de decisión

Técnicas de análisis de datos

Diseño de una red de datos

Procedimientos para garantizar la calidad

Recopilación de datos

Sistema de gestión de datos

Información Sistema de información

Impacto

Componentes de un sistema de información hidrológica

PAPEL DE LOS DATOS HIDROLÓGICOS EN SISTEMAS DE INFORMACIÓN

269

En la figura se puede ver que la garantía de la calidad es un componente integrante del sistema de información, pertinente a todo lo largo del proceso continuo que va desde las actividades de terreno a la difusión de datos e información. Debido a que, por su naturaleza, es un factor presente en muchas actividades, los capítulos 21 a 25 tienen más información relativa al control de la calidad. No se tiene un examen completo de los sistemas de información sin una mención a los sistemas de gestión de datos. La información contenida en un sistema sólido de gestión de datos está disponible no sólo para los usos para los cuales los datos fueron recolectados originalmente, sino también para una multitud de usos que no podían haber sido previstos. Pero la solidez del sistema tiene dos inconvenientes. El primero es que las opciones inherentes al sistema sólido lo hacen dificultoso de usar; por lo tanto, se requiere más formación. Este inconveniente se puede minimizar con diseños de sistemas fáciles de utilizar. El segundo obstáculo es la pérdida potencial de información que implica la solidez. Como un sistema de gestión de datos no puede servir para todo y para todas las personas, se deben hacer algunas concesiones, las que usualmente resultan en la compactación y en la pérdida de atributos de los datos. Para reducir esta pérdida se pueden anexar al sistema central subsistemas que retengan datos más específicos a cada objetivo. En los capítulos 24 y 25 se examinan dichos sistemas. El producto final del sistema de información se obtiene con el procesamiento de datos mediante la misma técnica de análisis de datos que fue fundamental para el diseño inicial de la red de datos. La secuencia culmina con la integración de la información hidrológica al proceso de decisión para el cual fue concebida para producir un impacto óptimo. La clave para alcanzar esta optimización es la compatibilidad entre la técnica de decisión, la técnica de análisis de datos y la red de datos. Una red de información bien diseñada contiene una sinergia obtenida de tres maneras. Primero, la información es un producto que no se destruye por su uso. Por lo tanto, si se le conserva adecuadamente puede estar disponible a costos mínimos para numerosos usos no previstos al momento de recolectar los datos. Segundo, la información puede ser usada para mejorar la comprensión de los procesos hidrológicos. Al mejorar la comprensión de los procesos se incrementa el contenido en información tanto de los datos existentes como de los futuros. Tercero, la sinergia evoluciona aprovechándose de los logros de los demás. Nuevos enfoques y técnicas para el diseño de sistemas de información, así como los datos que contienen, son recursos reciclables. 19.2 Técnica informática La publicación preparada por la OMM y la FAO, Guidelines for Computerized Data Processing in Operational Hydrology and Land and Water Management [1], describe los conceptos, la terminología y la aplicación del proceso informatizado de datos.

270

CAPÍTULO 19

Las computadoras han adquirido un papel cada vez más importante en todos los aspectos de recolección y proceso de datos. Con la tecnología actual, la función primaria del proceso de datos se puede realizar sin problemas en una computadora sobre el terreno. Sin embargo la capacidad de recolectar grandes volúmenes de datos puede resultar en la acumulación de un gran volumen de registros incorrectos y engañosos. El control de calidad es esencial. Los sistemas operativos y programas de almacenamiento bien desarrollados, con los apropiados controles sobre el terreno, constituyen el primer componente del sistema primario de proceso de datos. La capacidad de revisar el registro sobre el terreno es recomendable. La capacidad de comparar registros procedentes de estaciones vecinas y de visualizar en una pantalla gráfica un trazado de los registros capturados es esencial para la validación de estos registros. La Sección G del Manual de Referencia del HOMS [2] contiene un grupo de componentes que describen programas de computadoras para la captación, proceso y almacenamiento de datos. 19.3 Personal y formación profesional Cualquiera sea el nivel técnico de un servicio encargado de recopilar datos, la calificación de su personal será siempre su recurso más valioso. Una contratación, formación y gestión estrictos permiten conseguir y conservar el personal adecuado. La OMM publicó una serie de Directivas de orientación profesional del personal de meteorología e hidrología operativa [3]. UNESCO publicó el documento titulado Curricula and Syllabi in Hydrology [4]. Con respecto a la captación y proceso de datos, la formación de los empleados puede ser, aunque costosa y extensa en el tiempo, una inversión segura que resulte en mayor productividad y efectividad. Un programa de formación estructurado cuidadosamente es esencial para todo el personal involucrado en la captación de datos porque se encuentran en posición clave para influir en el nivel de calidad de los datos finales. La formación debería comprender un curso general sobre los principios básicos, así como módulos de formación sobre los procedimientos del servicio. Todo el material debe estar actualizado y adaptado al uso. La Sección 2.4 contiene información adicional sobre diversos aspectos de la formación en hidrología. Cuando el proceso no es realizado por el colector de los datos es importante que los procesadores de datos estén formados en las técnicas de recopilación de datos para asegurar que esos datos sean procesados de acuerdo con el propósito del colector. Es una buena práctica dar periódicamente al equipo encargado del proceso la ocasión de trabajar sobre el terreno, para construir una asociación física entre los datos y su origen. Este conocimiento de parte del procesador de datos puede permitirle una primera interpretación de datos presentados incorrectamente, en espera de que el colector de la información puede confirmarla.

PAPEL DE LOS DATOS HIDROLÓGICOS EN SISTEMAS DE INFORMACIÓN

271

Es esencial establecer el principio de que la persona que captura el dato tiene la primera responsabilidad sobre su calidad. Un método, para observar este principio, es involucrar al colector en el proceso tanto como sea posible y asegurar que la retroalimentación se obtenga por retorno de los datos publicados al colector para su evaluación. En la etapa de proceso el personal debe estar consciente de su responsabilidad en mantener la calidad e integridad de los datos. El proceso de datos es a menudo rutinario por naturaleza y resulta apropiado para la aplicación de la automatización. Por tal razón, es importante que se dé especial atención al cuidado de los recursos humanos y que el sistema esté estructurado para infundir interés, compromiso, profesionalidad y cierto sentido de realización. Al personal de proceso de datos debe darse la oportunidad de aportar ideas que permitan aumentar la efectividad del sistema de proceso. La seguridad del personal es también un componente integrante de toda profesión y las tareas emprendidas por los colectores y procesadores de datos requieren el establecimiento de normas de seguridad. Estas normas se estudian principalmente en el capítulo 18. Sin embargo, la ocurrencia de lesiones en el personal de proceso de datos por esfuerzos reiterados puede ser causada a menudo por la rutina y la naturaleza repetitiva de algunos aspectos de su trabajo. Este problema debe preocupar tanto a los encargados de la seguridad del personal como de la gestión y dirección. Referencias 1. Organización Meteorológica Mundial/Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, 1985 : Guidelines for Computerized Data Processing in Operational Hydrology and Land and Water Management, publicada por la FAO y la OMM, OMM–Nº 634, Ginebra. 2. Organización Meteorológica Mundial, 1988 : Sistema de Hidrología Operativa para Fines Múltiples (HOMS) Manual de referencia, segunda edición, Ginebra. 3. Organización Meteorológica Mundial, 1984: Directivas de orientación profesional del personal de meteorología e hidrología operativa, OMM–N° 258, Ginebra. 4. Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, 1983: Curricula and Syllabi in Hydrology, Paris (S. Chandra, L. J. Mostertman, y otros), Technical papers in Hydrology, Nº 22, París.

CAPÍTULO 20 DISEÑO Y EVALUACIÓN DE REDES HIDROLÓGICAS

20.1 Conceptos generales sobre el diseño de redes Una red de datos hidrológicos es el conjunto de las actividades relativas a la recolección de datos, diseñados y procesados para lograr un objetivo único o un conjunto de objetivos compatibles. Frecuentemente, estos objetivos están asociados a un uso particular que se conoce antes de realizar las tareas de recolección de datos, por ejemplo, en lo referente a la evaluación de los recursos hídricos de antemano se tiene un plan de desarrollo o un diseño de proyecto. Por un lado, una estación hidrológica particular o un medidor pueden estar incluidos en más de una red, si sus datos se utilizan para más de un objetivo; esta opción es la más frecuente en la mayor parte del mundo. Por otro lado, una red única puede consistir en varios tipos de estaciones o medidores, si todas contribuyen con información que conduzca a lograr el objetivo de la red. Por ejemplo, en redes cuya función es la alerta de crecidas, podrían incluirse pluviómetros y aforos de caudales. El término red es frecuentemente utilizado en un sentido menos riguroso. A menudo se habla de red de aguas superficiales, red de aguas subterráneas, red de precipitaciones o de red de calidad de aguas cuando se refiere a un grupo de instrumentos y estaciones que no tienen coherencia en sus objetivos. Bajo esta definición tan poco rigurosa, los sitios de recolección de datos incluidos en una red pueden aportar resultados que son usados para fines muy diferentes. Esta desigualdad de usos es más que una mera particularidad semántica. Pueden ocasionar confusión y falsas expectativas cuando se examinan los programas de observación entre gestionarios e hidrólogos. En teoría, un diseño de red debería estar basado en una maximización del valor económico de los datos que serán recogidos. No obstante, en realidad no sucede esto; cuando hay que tomar una decisión sobre los recursos hídricos, en la mayoría de los casos, no se considera el impacto económico de los datos hidrológicos. Las decisiones sobre todo se basan en los datos disponibles y no se examina la posibilidad de aplazar la decisión para recoger más datos. Sin embargo, varios ejemplos, que son excepciones a esta regla general, están contenidos en la publicación de la OMM, titulada Cost-benefit Assesment Techniques and User Requeriments for Hydrological Data [1] y en Economic and Social Benefits of Meterological and Hydrological Services [2].

274

CAPÍTULO 20

Los diseños de red están generalmente basados en medidas sustitutivas de las economías o en orientaciones, como las presentadas seguidamente en este capítulo, en lugar de basarse en un análisis económico completo. 20.1.1 Definición de diseño de red El diseño completo de una red responde a las siguientes preguntas concernientes a la recolección de datos hidrológicos: a) ¿qué variables hidrológicas se deben observar?; b) ¿dónde se deben observar?; c) ¿con qué frecuencia se deben observar?; d) ¿cuál es la duración del programa de observación?; e) ¿cuán precisas deben ser las observaciones? Para responder a estas preguntas, el diseño de una red puede ser conceptualizado como una pirámide, como la de la figura 20.1. La base de la pirámide es la ciencia de la hidrología. En general, si no se tiene un profundo conocimiento hidrológico de la zona en la cual la red se establecerá, las probabilidades de que la red resultante proporcione información efectiva serán pocas. Ese conocimiento hidrológico proviene del estudio y de la experiencia, no habiendo sustituto de la experiencia cuando se está iniciando una red hidrológica en una zona donde los datos históricos disponibles son pocos o no existen. El lado derecho de la pirámide tiene que ver con los métodos cuantitativos para paliar la incertidumbre hidrológica, incertidumbre que siempre existirá debido a errores en las mediciones y a errores causados por el muestreo en espacio y tiempo. La información hidrológica perfecta no puede existir nunca. Las descripciones probabilísticas de estos errores son los medios mas efectivos de tratar con la incertidumbre resultante. La teoría de la probabilidad suministra los teoremas y el lenguaje para hacerlo y también proporciona el conocimiento necesario para el uso apropiado de las herramientas estadísticas. En la figura 20.1, las herramientas estadísticas están representadas por la teoría del muestreo y por los análisis de correlación y regresión, que son los más usados en las aproximaciones de diseños cuantitativos de redes. Sin embargo, hay muchas otras herramientas estadísticas similares que pueden ser útiles en el diseño y análisis de redes. El umbral de la incertidumbre es el análisis bayesiano, que aborda el nivel de incertidumbre en las descripciones de incertidumbres hidrológicas. En otras palabras, las descripciones probabilísticas de la incertidumbre basadas en el análisis de muestreos finitos de datos hidrológicos, son inciertas en sí mismas. La reducción de la incertidumbre sobre la propia incertidumbre, es el aspecto más importante que permitirá valorizar al máximo toda la información contenida en los datos que la red generará. La columna en la mitad de la estructura, denominada teoría de la optimización, con frecuencia se incluye taxonométricamente como una parte del análisis socio-

DISEÑO Y EVALUACIÓN DE REDES HIDROLÓGICAS

275

Teoría de la decisión

Análisis bayesiano

Análisis socioeconómico

Teoría de la Correlación optimización Teoría del y muestreo regresión

Probabilidad

Hidrología

Figura 20.1 – Bloque de la construcción básica del diseño de una red económico. No obstante, en ausencia de ese análisis, a menudo se utiliza igual la teoría de la optimización en el diseño de redes hidrológicas, y es por eso que está incluida aquí como un componente separado de la estructura. Esta teoría comprende un conjunto de programas matemáticos cada uno con su propio grado de utilidad y defectos matemáticos que se presentan como recursos operativos. El contexto de los problemas que surgen al diseñar la red determina el programa matemático que podría utilizarse en una situación determinada. Con frecuencia, la selección entre dos diseños de red se debe hacer basándose en otros criterios, porque no existen las herramientas adecuadas de optimización o porque se requieren muchos recursos informáticos para que realmente sean eficaces. En la cumbre de la pirámide está la teoría de la decisión, mecanismo formal que permite integrar todos los componentes mencionados. En el diseño de redes no es necesaria la aplicación de la teoría de la decisión y en la mayoría de las circunstancias ni siquiera es posible. Sin embargo, el conocimiento de sus premisas y pretextos puede hacer más consciente al diseñador de la red de los impactos de sus decisiones finales. El lado izquierdo de la pirámide representa un grupo mal definido de técnicas bajo el título de análisis socioeconómico. Además de las ciencias sociales y económicas, esta parte de la estructura del diseño de la red incluye la ciencia política e incluso la política. Esta última desempeña un papel muy importante al realzar los beneficios potenciales del agua, así como también los valores definitivos de la información de

276

CAPÍTULO 20

la red. Este lado izquierdo es la parte de la estructura que generalmente recibe la menor consideración en el diseño de la red de datos y es probablemente atribuible a dos causas: el tema es difícil de examinar en una forma matemática, objetiva; un examen substantivo requiere la síntesis de la información proveniente de varias disciplinas, además de la hidrología o la ingeniería de los recursos hídricos. De esta forma, un diseño de red que incluya un análisis socioeconómico importante resultará probablemente costoso y requerirá mucho tiempo. No obstante, se debe tener en mente, al diseñar la red, la influencia que los datos tienen sobre el mundo real, incluso de manera subjetiva. 20.1.2 Métodos de substitución Como el diseño completo de una red es difícil o imposible de realizar, se usan medidas sustitutivas de aproximación de objetivos o criterios, con el fin de resolver los problemas que plantean los diseños de red. Por ejemplo, una sustitución común es maximizar el contenido en información de una red en lugar de optimizar el valor económico de los datos. Los estudios han demostrado que si la información es utilizada debidamente, puede contribuir al valor económico resultante de una decisión. Cuanto más información se tenga, mejor será la decisión. Sin embargo, el impacto económico de la información no está linealmente relacionado con su magnitud y el valor marginal de la información adicional disminuye con la cantidad de información disponible. Así, el uso de estos criterios sustitutivos puede conducir a los servicios hidrológicos en la dirección correcta sólo si se dispone de muy poca información hidrológica; pero su uso puede causar una recolección de datos excesivos si la región de interés ya tiene una información básica adecuada. Además de las técnicas analíticas básicas que son las principales en cuanto a métodos sustitutivos en el diseño de una red, existen las siguientes: análisis cartográfico, métodos de correlación y regresión, modelos probabilísticos, modelos determinísticos y técnicas de regionalización. Cada método tiene su aplicación particular y la elección depende de las limitaciones de los datos disponibles y del tipo de problemas en consideración. Muy a menudo, se combinan las diferentes técnicas en ciertas aplicaciones. La publicación de la OMM titulada Casebook on Hydrological Network Design Practice [3] contiene aplicaciones de estas técnicas como un medio de determinar los requerimientos de una red. Otros ejemplos están contenidos en otras publicaciones [4-6]. 20.1.3 La red básica El valor de los datos que derivan de una red depende de la utilización ulterior. Sin embargo, muchos de los usos de los datos hidrológicos no son evidentes en el momento del diseño de la red y, por ello, no pueden ser usados para justificar la recolección de datos específicos que, posteriormente, pueden ser de gran valor. De hecho, si

DISEÑO Y EVALUACIÓN DE REDES HIDROLÓGICAS

277

a priori fueran requeridas justificaciones económicas, se recogerían unos pocos datos hidrológicos. No obstante, las sociedades modernas consideran la información como una mercancía que, como los seguros, debe ser adquirida para protegerse ante un futuro incierto. Esta inversión en el caso de los datos hidrológicos es la red básica, que es establecida para proveer la información hidrológica necesaria para futuras decisiones no previstas en materia de recursos hídricos. La red básica debería suministrar un nivel de información hidrológica suficiente en cualquier lugar dentro de su región de aplicabilidad, para evitar cualquier error grave en la toma de decisión relativa a los recursos hídricos. Para conseguir esto, por lo menos tres criterios deben abarcarse: a) se debería disponer de un sistema para transferir la información hidrológica desde los sitios en los que se recogen los datos hasta cualquier otro lugar en el área; b) también debería existir un medio para estimar la cantidad de información hidrológica en cualquier sitio (o de lo contrario la incertidumbre); y c) el conjunto de decisiones debería incluir la opción de recoger más datos antes de que se tome la decisión final. 20.1.3.1 La red mínima La primera etapa, en la creación de una red hidrológica, debería ser el establecimiento de una red mínima. Esta red debería estar compuesta por el mínimo número de estaciones que la experiencia colectiva de servicios hidrológicos de diversos países han indicado como necesaria para iniciar la planificación del desarrollo económico de los recursos hídricos. La red mínima evitará serias deficiencias en el desarrollo y explotación de recursos hídricos en una escala equivalente al nivel de desarrollo económico del país. Debe ser desarrollada tan rápidamente como sea posible, incorporando las estaciones existentes según proceda. En otras palabras, la red mínima proporcionará la estructura básica de la red en expansión, para atender futuras necesidades en ambitos específicos. Cabe destacar que la red mínima no permite la formulación de planes de desarrollo detallados ni puede responder a las numerosas necesidades de una región desarrollada en materia de explotación y gestión de los recursos hídricos. 20.1.3.2 Expansión de la base de información Una vez que la red mínima funciona, pueden formularse relaciones hidrológicas regionalizadas, interpretarse la información obtenida y los modelos matemáticos, para estimar las características hidrológicas generales, incluidas las precipitaciones y las escorrentías en cualquier lugar de la región. La red básica de estaciones de observación debería ser ajustada permanentemente hasta que las relaciones hidrológicas regionales puedan ser desarrolladas en zonas desaforadas para que proporcionen el nivel apropiado de información. En la mayoría de los casos, este ajuste resultará en un incremento de la densidad de estaciones hidrológicas. Sin embargo, no siempre

278

CAPÍTULO 20

sucede así; ya que los modelos son usados para transferir la información desde los sitios aforados a los no aforados, la calidad del modelo es también un factor determinante de la densidad de la red básica. El mejor modelo podrá alcanzar un nivel dado de información regional con menos datos que un modelo menos bueno. En una situación extrema, el modelo regional podría ser tan bueno que pudiera reducirse el nivel de datos recogidos por una red básica. Teniendo en cuenta la gran dependencia de las estaciones en una red básica, es muy importante que los registros provenientes de todas las estaciones sean de alta calidad. Incluso si la instalación de una estación es adecuada, sus registros pueden resultar de poco valor si no funcionan correctamente. Las actividades continuas pueden dificultarse, especialmente en períodos de 20 años o más. Una red mínima, cuyas estaciones están abandonadas o irregularmente explotadas, tendrá reducida su densidad efectiva y así se convertirá pronto en una red mínima inadecuada. Por esta razón, se debería prestar especial cuidado no sólo en establecerlas sino también en aprovisionarlas para el funcionamiento continuo y para verificar la fiabilidad y la exactitud de los registros recogidos. El diseño y establecimiento de redes básicas supone consideraciones tanto económicas como técnicas y por ello no debería ser excesivo el número de estaciones explotadas por períodos indefinidos. Por consiguiente, debería ser adoptado un procedimiento de muestreo para maximizar la efectividad del costo de una red básica. Un enfoque de este tipo permite clasificar las estaciones en básicas o principales y en secundarias. Las estaciones secundarias son explotadas por períodos lo suficientemente largos para crear una relación estable (en general mediante una correlación) con una o más estaciones básicas. Una nueva estación secundaria puede luego establecerse con el equipo y los fondos que servían para el sitio de medición anterior. Los registros en las estaciones de medición abandonados pueden ser reconstruidos mediante los registros de las estaciones básicas y en base a las relaciones interestaciones. A menudo, puede ser necesario reestablecer las estaciones secundarias si se considera que las condiciones han cambiado en la estación secundaria o en las estaciones básicas relacionadas. El carácter permanente de las estaciones principales en la red básica es fundamental para la vigilancia a largo plazo de las tendencias en las condiciones hidrológicas de una región. Esto es particularmente importante a la luz de los cambios potenciales en el ciclo hidrológico, que podrían ser causados por los cambios en los usos de la tierra o por el aumento del efecto invernadero de la estratósfera. 20.1.4 Diseño de redes integradas El ciclo hidrológico es continuo y sus interconexiones permiten la transferencia parcial de la información obtenida en una parte del ciclo hacia otra. La eficiencia de dichas transferencias es proporcional al grado de conocimiento hidrológico incluido en

DISEÑO Y EVALUACIÓN DE REDES HIDROLÓGICAS

279

los modelos matemáticos utilizados para calcular la transferencia del agua (y la información) entre las partes del ciclo. Por ejemplo, los registros de precipitación en una cuenca de drenaje o cerca de ella permiten la reconstrucción de registros de flujo fluvial durante períodos en los que funcionan mal los aforos de caudal, si ha sido calibrado un modelo válido de precipitación–escorrentía durante el tiempo en que todos los medidores estuvieron funcionando bien. La observación de un pozo de agua subterránea puede tener una función similar durante el mal funcionamiento de los aforos de caudal, si el nivel freático del acuífero está directamente conectado al curso de agua. Hasta hoy, poco se ha hecho para incluir estas interacciones en el diseño de redes de manera explícita. En principio, cuando se diseña una red para calcular los recursos hídricos, por ejemplo, debería complementarse con los pluviómetros y con los aforos de caudales utilizados en una red de predicción de crecidas. Si el balance económico entre las dos redes puede definirse, podrían optimizarse conjuntamente y esperar que ambas produzcan la información máxima. A pesar de este defecto tecnológico, las redes deberían ser diseñadas iterativamente y los resultados de un diseño de red deberían servir de punto de partida para nuevos diseños. Tomando el ejemplo anterior, esto puede explicarse de la siguiente manera: la red de predicción de crecidas probablemente tendrá en determinados lugares aforos de caudales y pluviómetros para obtener la información requerida. Como la evaluación de los recursos hídricos en general tiene exigencias menos específicas en cuanto a sus fuentes de información, es probable que numerosas estaciones que forman parte de una red de predicción de crecidas puedan incorporarse en la red de evaluación y ser usadas como datos iniciales para su diseño. Este enfoque iterativo se utiliza particularmente cuando se están diseñando redes con objetivos generales, como la red básica, a partir de redes con demandas de información más restringidas. Las redes con demandas más restringidas incluyen estaciones de referencia, cuencas representativas y redes para fines operativos. 20.1.4.1 Estaciones para fines operativos Las estaciones pueden establecerse para fines específicos como el funcionamiento de embalses, riego, navegación, monitoreo de la calidad del agua, predicción de crecidas o investigación. Las estaciones de referencia también pertenecen a esta categoría. El tiempo de funcionamiento de las estaciones especiales está relacionado al propósito para el cual fueron instaladas. En algunos casos, el propósito específico para el que sirven, puede requerir observaciones realtivas a sólo un aspecto de un elemento, o estar confinadas a una sola estación del año. Por ejemplo, una estación hidrométrica puede estar equipada de una escala de máximos para registrar solamente el nivel más alto de una crecida o de un pluviómetro registrador para la medición de la precipitación total durante una estación. Si bien estas estaciones pueden tener una función importante, no su-

280

CAPÍTULO 20

ministran los datos necesarios para un análisis hidrológico general, y consecuentemente estas estaciones pueden o no estar incluidas en una red básica hidrológica. 20.1.4.2 Estaciones de referencia. Cada país y cada región natural en los grandes países debería tener una estación de referencia que suministre una serie continua de observaciones de las variables hidrológicas y climatológicas relacionadas. Las estaciones de referencia hidrológicas deberían estar en zonas relativamente libres de la influencia de cambios antropógenos pasados o futuros. Como la principal característica de las estaciones de referencia son los largos registros, se deberían considerar las estaciones existentes para saber si alguna de ellas puede desempeñar esta función. Las estaciones climatológicas de referencia se denominan en general estaciones de referencia. 20.1.4.3 Cuencas representativas. En cada región natural es deseable una cuenca representativa, especialmente en aquellas regiones donde se prevé un gran crecimiento económico o en las que se plantean los problemas hidrológicos más complejos. En su forma más sencilla, estas cuencas permiten el estudio simultáneo de la precipitación y la escorrentía, ayudando así a compensar los cortos períodos de observación y las redes mínimas de baja densidad. 20.1.5 Análisis de una red En la figura 20.2 se indican las etapas que deberían efectuarse durante una revisión y el nuevo diseño de una red hidrológica existente. Dichas revisiones deberían ser efectuadas periódicamente para aprovechar la reducción de la incertidumbre hidrológica obtenida con los datos adicionados desde el último análisis de red y para adaptar la red a cualquier modificación socioeconómica que pueda haber ocurrido. Las etapas del análisis figuran seguidamente. Organización institucional Se deben definir e identificar las funciones y los objetivos de todas las organizaciones involucradas en los diversos aspectos de la explotación de recursos hídricos, en particular sus responsabilidades legislativas. Entre estas organizaciones deberían mejorarse los medios de comunicación para asegurar la coordinación e integración de las redes de recolección de datos. Finalidad de la red Deben identificarse las finalidades de la red, en lo referente a usuarios y usos de datos. Los usuarios y los usos de datos pueden variar en el tiempo y en el espacio. Existe también una necesidad de identificar las necesidades potenciales futuras y tenerlas en cuenta al diseñar la red.

DISEÑO Y EVALUACIÓN DE REDES HIDROLÓGICAS

281

MARCO INSTITUCIONAL

FINALIDAD DE LA RED

OBJETIVOS DE LA RED

ESTABLECIMIENTO DE PRIORIDADES

EVALUACIÓN DE REDES EXISTENTES

DISEÑO DE RED

OPTIMIZACIÓN DE LAS OPERACIONES

PRESUPUESTO

EJECUCIÓN Enlaces directos Mecanismos de feedback REVISIÓN

Figura 20.2 — Esquema del análisis de una red y su nuevo diseño Objetivos de la red Un objetivo o una serie de objetivos, basados en la finalidad de la red, deberían establecerse según la información requerida. Sería útil determinar las consecuencias de no poder suministrar esta información. Establecimiento de prioridades Si hay más de un objetivo, se necesitan establecer las prioridades para la evaluación posterior. Si todos los objetivos pueden lograrse en el marco del presupuesto previsto no es necesario. No obstante, si no es así, pueden desistir de los objetivos de menor prioridad. Evaluación de redes existentes La información de las redes existentes debería ser compilada e interpretada para determinar si las redes logran los objetivos. Esto podría incluir comparaciones con otras cuencas y/o redes.

282

CAPÍTULO 20

Diseño de red Según la información disponible y los objetivos definidos, las técnicas más apropiadas de diseño de red deberían ser aplicadas. Estas pueden ser características hidrológicas sencillas, relaciones de regresión o análisis de red más complejos, usando métodos generalizados de mínimos cuadrados (NAUGLS). Optimización de las operaciones Una porción importante del costo de la recolección de datos está contenida en los procedimientos operacionales. Éstos incluyen los tipos de instrumentos, la frecuencia de visita a las estaciones y la organización del trabajo sobre el terreno. Debería adoptarse el costo mínimo. Determinación de los costos Según la definición de red y los procedimientos operacionales, se puede establecer el costo de funcionamiento de la red. Si forma parte del presupuesto, se puede pasar a la siguiente etapa. Si no, se debe obtener un financiamiento adicional o deben examinarse los objetivos y/o las prioridades para determinar donde pueden reducirse los costos. El proceso adoptado debería permitir al diseñador expresar el impacto del financiamiento insuficiente, los objetivos no logrados o la información reducida. Ejecución El establecimiento de nuevas redes se debe planificar a corto y a largo plazo. Revisión de la red Como algunos de los componentes anteriores son variables en el tiempo, una revisión puede requerirse por la modificación de cualquier componente, por ejemplo cambios de usuarios, de usos de los datos o cambios en el presupuesto. Para poder enfrentarse a dichos cambios, es esencial un proceso de revisión continuo. 20.2 Densidad de estaciones para una red mínima Como se indicó en la sección 20.1.3.1, la red mínima es aquella que evita deficiencias serias al potenciar y gestionar los recursos hídricos en una escala comparable con el nivel general de desarrollo económico y las necesidades ambientales del país. Debería desarrollarse tan rápidamente como sea posible, incorporando las estaciones existentes, cuando proceda. En otras palabras, dicha red proveerá la estructura de expansión para atender las necesidades de información para los usos específicos del agua. Se pretende que el concepto de densidad de red sirva como una orientación general si se carece de una guía específica. Estas densidades de diseño tienen que tener

DISEÑO Y EVALUACIÓN DE REDES HIDROLÓGICAS

283

en cuenta las condiciones socioeconómicas y fisioclimáticas reales. Las técnicas informatizadas de análisis matemáticos deberían también aplicarse, cuando la información esté disponible, para optimizar la densidad de red requerida para satisfacer las necesidades específicas. Por ejemplo, el análisis de red utilizando mínimos cuadrados generalizados (NAUGLS), desarrollado por el Geológical Survey de Estados Unidos [7], ofrece un enfoque prometedor para optimizar los aforos de caudal en una red básica para información regional. En la siguiente sección, las densidades mínimas de diversos tipos de estaciones hidrológicas están recomendadas para diferentes zonas climáticas y geográficas. Estas recomendaciones han sido revisadas para esta edición de la Guía, sobre la base de la revisión de las respuestas de los Miembros al Proyecto de evaluación de redes hidrológicas básicas (BNAP) [8] de la OMM. Es imposible definir un número suficiente de zonas que representen la variedad completa de condiciones hidrológicas. Un limitado número de grandes zonas han sido definidas en una manera algo arbitraria. El criterio más simple y más preciso para la clasificación de zonas sería sobre la base de la variación espacial y estacional de las precipitaciones. Cada país puede presentar un mapa de buena calidad de precipitaciones anuales y a partir de esto, podría desarrollarse una red mínima. Pero numerosos países que necesitan una red ya que tienen muy pocos registros previos, no pueden establecer un mapa de precipitaciones de buena calidad. Se podría considerar como parte de una categoría especial a los países con distribución de precipitaciones muy irregular. No es aconsejable basar la clasificación en esta única característica. La densidad de la población también afecta el diseño de la red. Es casi imposible instalar y explotar de modo satisfactorio un número de estaciones donde la población es escasa. Por ejemplo, es casi imposible establecer más de dos estaciones de medición en una cuenca fluvial o hidrológica de 1 000 km2, cuando la población del área es sólo de 100 personas, especialmente si esta población no es permanente. Además, no es fácil encontrar observadores en áreas escasamente pobladas y donde el acceso es difícil. Las zonas poco habitadas tienen, en general, climas extremos: regiones áridas, regiones polares, o bosques tropicales. El uso de pluviómetros totalizadores está recomendado en esos casos porque necesitan poco mantenimiento y visitas. En el otro extremo, las zonas urbanas, densamente pobladas, necesitan una red pluviométrica muy densa, tanto para la resolución temporal y espacial de tormentas como para el diseño, la gestión, y el control en tiempo real de los sistemas de tormenta-drenaje y para otras aplicaciones de ingeniería. A partir de estas consideraciones, algunas reglas generales han sido adoptadas para la definición de normas de densidad de redes mínimas. Se han definido seis tipos de regiones fisiográficas:

284 a) b) c) d) e) f)

CAPÍTULO 20

zonas costeras; zonas montañosas; llanuras interiores; zonas escarpadas/ondulantes; islas pequeñas (superficie inferior a 500 km2); y zonas polares y áridas. Para el último tipo de región, es necesario agrupar las zonas en que no parece realmente posible lograr densidades completamente aceptables debido a población escasa, bajo desarrollo de los medios de comunicación, o por otras razones económicas. 20.2.1 Densidades mínimas para estaciones climatológicas Los siguientes tipos de datos son recopilados en una estación climatológica en la red básica: precipitación, sondeo nivométrico y evaporación. Se entiende aquí que las estaciones de medición de la evaporación y de la nieve, sobre todo la primera, medirán generalmente la temperatura, la humedad, y el viento porque estos elementos afectan la evaporación y la fusión.

20.2.1.1 Estaciones pluviométricas La densidad mínima de estaciones pluviométricas figura en el cuadro 20.1. Estos valores no se aplican a los grandes desiertos (Sahara, Gobi, Arabia, etc.) ni a las grandes extensiones de hielo (Antártico, Groenlandia, y las islas árticas) que no han organizado redes hidrográficas. En esas regiones, las precipitaciones no son medidas por redes pluviométricas de tipo estándar, sino por estaciones y métodos especiales de observación. Si se siguen ciertos principios de instalación y uso, el pequeño número de estaciones en la red mínima puede atender la mayoría de las necesidades más inmediatas. En general, los pluviómetros deberían estar tan uniformemente distribuidos como sea posible, teniendo en cuenta las necesidades prácticas de la información y la ubicación de los observadores voluntarios. En regiones montañosas, la atención debe darse a la zonalidad vertical utilizando aforos de almacenamiento para medir las precipitaciones en grandes altitudes. El sondeo nivométrico puede completar la red, pero no debería ser considerado como parte de ella. La red mínima debería consistir en tres clases de pluviómetros: a) pluviómetros ordinarios: son aparatos que realizan lecturas diarias de cantidad. Además de la cantidad diaria de precipitación, en cada una de estas situaciones se efectuarán las siguientes observaciones: precipitación de nieve y estado del tiempo;

DISEÑO Y EVALUACIÓN DE REDES HIDROLÓGICAS

285

CUADRO 20.1 Densidad mínima recomendada de estaciones pluviométricas Unidad fisiográfica Densidades mínimas por estación (superficie en km2 por estación) Sin registro Con registro 9 000 2 500 5 750 5 750 250 10 a 20 100 000

Zonas costeras 900 Zonas montañosas 250 Llanuras interiores 575 Zonas escarpadas/ondulantes 575 Pequeñas islas 25 Zonas urbanas Zonas polares y áridas 10 000

b) pluviómetros registradores: en estaciones que todavía no se han establecido y en clima frío, es aconsejable tener al menos 10 por ciento de pluviómetros registradores. La mayor densidad de estaciones de registro deberían lograrse en zonas donde se producen lluvias intensas, de corta duración. Estas estaciones proveerán información valiosa de la intensidad, distribución, y duración de las precipitaciones. Para zonas urbanas, donde la resolución del tiempo necesario para las mediciones de precipitación es de uno a dos minutos, la atención especial debería centrarse en la sincronización de tiempo de los pluviómetros. Para mediciones fiables, se recomienda el pluviógrafo de balancín con memoria electrónica (u otro medio de lectura informática). Para la instalación de pluviómetros registradores debería darse prioridad, a las siguientes zonas: zonas urbanas (población de más de 10 000 habitantes) donde se van a construir sistemas de drenaje extensivos, cuencas hidrográficas donde se prevén o están en funcionamiento sistemas principales de control de río, grandes zonas inadecuadamente cubiertas por la red existente y en proyectos especiales de investigación; c) pluviómetros totalizadores: se pueden instalar en regiones poco habitadas o aisladas, como en terreno desierto o montañoso. Los pluviómetros totalizadores se leen mensualmente, estacionalmente o siempre que sea posible inspeccionar las estaciones. Ubicación de los pluviómetros en relación con las estaciones de aforos de caudal: con el fin de garantizar que la información pluviométrica complete los registros de flujos fluviales (para la predicción de inundaciones o el análisis hidrológico), la coordinación de las ubicaciones de los pluviómetros con respecto a los aforos de caudal es de gran importancia. Los pluviómetros deberán estar localizados de modo

286

CAPÍTULO 20

que la precipitación en la cuenca pueda estimarse por cada estación de aforo de caudal. Los pluviómetros estarán localizados en general cerca de la estación de aforo y aguas arriba. Un pluviómetro debería estar localizado en la estación de aforo de caudal sólo si las observaciones serán representativas de la región. Pueden haber casos en que es preferible este instrumento a cierta distancia de la estación de aforo, por ejemplo cuando ésta está en un valle profundo y estrecho. 20.2.1.2 Estudio nivométrico Las observaciones de precipitación de nieve, del equivalente en agua y de la altura de la nieve sobre el suelo deberían ser hechas en todas las estaciones pluviométricas de la red mínima, donde se produzcan nevadas. El equivalente en agua de la nieve en el momento de la acumulación máxima constituye una indicación de la precipitación estacional total en regiones donde las lluvias de invierno y la fusión de la nieve de invierno son importantes. En esas regiones, el sondeo de la capa de nieve en cursos seleccionados puede ser útil para estimar la precipitación estacional en puntos donde no se dispone de observaciones normales. El sondeo de la capa de nieve también proveerá información útil para la predicción de inundaciones y el estudio de crecidas de río. Los sondeos nivométricos son efectuados por equipos especiales que disponen de instrumentos sencillos para sacar muestras de la nieve acumulada y para determinar su profundidad y su equivalente en agua (capítulo 8). El número de rutas nivométricas, sus ubicaciones y longitudes dependerán de la topografía de la cuenca y de los propósitos por los cuales se recoge la información. El desnivel total y los tipos de exposición y la cobertura vegetal en la zona de interés, deberían considerarse al seleccionar las rutas representativas. Se ha sugerido que una ruta nivométrica por cada 2 000 a 3 000 km2 es una densidad razonablemente buena para regiones menos homogéneas, y una por cada 5 000 km2 en regiones homogéneas y llanas. Sin embargo, cada caso tiene que examinarse por separado, y estas generalidades no deben ser aplicadas sin un examen previo. En los inicios de las etapas de desarrollo de la red, el sondeo de la capa de nieve generalmente se efectuará una sola vez al año, cerca del tiempo esperado de acumulación máxima. Más adelante, convendría extender la operación para incluir sondeos a intervalos regulares a través de la estación de nieve. Tan pronto como sea posible, las observaciones de la capa de nieve deberían aumentarse con observaciones de factores meteorológicos relacionados, como la radiación, la temperatura del suelo, y la velocidad de los vientos. 20.2.1.3 Estaciones de evaporación La evaporación puede ser estimada indirectamente por el balance hídrico, el balance de energía y enfoques aerodinámicos, así como directamente por extrapolación de

DISEÑO Y EVALUACIÓN DE REDES HIDROLÓGICAS

287

mediciones de tanques (capítulo 9). Una estación de evaporación consiste en un tanque de diseño nacional estándar donde se efectúan las observaciones de evaporación diarias, así como las observaciones de las precipitaciones, las temperaturas del agua y el aire máxima y mínima, el movimiento del viento y la humedad relativa o la temperatura del punto de rocío. Las normas recomendadas para una red mínima de estaciones de evaporación, en zonas de fisiografía uniforme, figuran en el cuadro 20.2.

CUADRO 20.2 Densidad mínima de estaciones de evaporación Unidad fisiográfica Densidad mínima por estación (Superficie en km2 por estación) 50 000 50 000 50 000 50 000 50 000 100 000

Zonas costeras Zonas montañosas Llanuras interiores Zonas escarpadas/ondulantes Pequeñas islas Zonas polares y áridas

La evaporación desempeña un papel importante en estudios a largo plazo del régimen acuático de lagos y embalses así como en la explotación de los recursos hídricos. En dichos casos, el número y la distribución de estaciones de evaporación están determinados en base al área y a la configuración de los lagos y de la región o regiones climáticas en que se encuentran. 20.2.2 Densidades mínimas para estaciones hidrométricas

20.2.2.1 Estaciones de flujo fluvial El objetivo principal de la red de aforo de caudales es obtener información sobre la disponibilidad de recursos hídricos superficiales, su distribución geográfica, y su variabilidad en el tiempo. La magnitud y la frecuencia de las inundaciones y las sequías son de importancia particular a este respecto. Las densidades mínimas para estaciones de flujo fluvial figuran en el cuadro 20.3. Estos valores no son aplicables a los grandes desiertos sin redes de flujo fluvial definidas (como los del Sahara, Gobi, Korakorum y Arabia) ni a grandes extensiones de hielo (como el Antártico, Groenlandia y las islas árticas).

288

CAPÍTULO 20

CUADRO 20.3 Densidades mínimas recomendadas de estaciones de flujo fluvial Unidad fisiográfica Densidad mínima por estación (Superficie en km2 por estación) 2 750 1 000 1 875 1 875 300 20 000

Zonas costeras Zonas montañosas Llanuras interiores Zonas escarpadas/ondulantes Pequeñas islas Zonas polares y áridas

En general, un número suficiente de estaciones de flujo fluvial deberían estar ubicadas a lo largo de las ramificaciones principales de las grandes corrientes para permitir la interpolación de la descarga entre las estaciones. La ubicación específica de estas estaciones debería decidirse en función de consideraciones topográficas y climáticas. Si la diferencia en el flujo entre dos puntos en el mismo río no es mayor que el límite de error de medición en la estación, entonces no se justifica una estación adicional. En este contexto, cabe señalar también que el caudal de un pequeño afluente no se puede determinar con exactitud substrayendo los flujos en dos estaciones principales de aforo de caudales que unan la desembocadura del afluente. Si el flujo del afluente es de interés especial, se establecerá otra estación en el afluente, que se convertirá en una estación secundaria en la red mínima. Las estaciones de flujo fluvial pueden estar interceptadas con estaciones de nivel (sección 20.2.2.2). Dondequiera que sea posible, las estaciones básicas deberían estar localizadas en corrientes de agua con regímenes naturales. En caso contrario, puede ser necesario establecer estaciones adicionales en canales o embalses a fin de obtener la información requerida para reconstruir los flujos naturales. Los cálculos de flujos que atraviesan una planta hidroeléctrica o presas de control pueden ser útiles para este propósito, pero tendrá que efectuarse la calibración de las estructuras de control y turbinas, y también verificar periódicamente dichas calibraciones durante el funcionamiento de esas instalaciones. Las estaciones deberían estar localizadas en los tramos mas bajos de los ríos principales del país, inmediatamente antes de la desembocadura del río (en general aguas arriba de la zona de influencia de las mareas), o en los cauces de fronteras. Las estaciones deberían también estar localizadas donde fluyen ríos de las montañas y sobre los puntos de extracción de agua de riesgo. Otras estaciones hidrométricas deben estar situadas en puntos donde el caudal varía en una considerable extensión, por ejemplo aguas abajo de la confluencia de un afluente mayor, en las salidas de los lagos y en sitios donde se ha previsto la construcción de grandes obras hidráulicas.

DISEÑO Y EVALUACIÓN DE REDES HIDROLÓGICAS

289

Para garantizar un muestreo adecuado deberían existir al menos tantas estaciones de medición en corrientes pequeñas como en las corrientes principales. Sin embargo, para corrientes pequeñas, un procedimiento de muestreo se hace necesario ya que es imposible establecer estaciones de medición en todas estas corrientes. La descarga de ríos pequeños está muy influenciada por factores locales. En regiones desarrolladas, donde hasta las corrientes de agua más pequeñas son económicamente importantes, la falta de estaciones puede sentirse mucho, incluso en pequeñas cuencas de 10 km2. Las estaciones deberían instalarse para medir la escorrentía en diferentes entornos geológicos y topográficos. Como la escorrentía varía mucho con la altitud, las estaciones de la red básica tienen que estar localizadas de modo que puedan, más o menos uniformemente, cubrir todas las partes de un zona montañosa, desde las colinas al pie de una montaña hasta las regiones más altas. Se deberían tomar en consideración las variadas pendientes expuestas, que son muy importantes en terrenos accidentados. Asimismo, se deberían considerar las estaciones en regiones que contienen numerosos lagos, cuya influencia puede determinarse solo a través de la instalación de estaciones adicionales. 20.2.2.2 Nivel de ríos El nivel del agua (altura de la superficie del agua) es observado en todas las estaciones de aforo para determinar la descarga. En caso de una red mínima, hay lugares donde se requieren observaciones adicionales de nivel de agua, por ejemplo: a) en todas las grandes ciudades por las que atraviesan ríos, la información sobre los niveles es utilizada en el marco de la predicción de inundaciones, del abastecimiento de agua, y del transporte; b) en los grandes ríos, entre estaciones de aforos de caudales, los registros de niveles de río pueden ser utilizados para el estudio de la propagación de las crecidas y su predicción. 20.2.2.3 Nivel de lagos y embalses El nivel, la temperatura, el oleaje, la salinidad, la formación de hielo, etc., deberían ser observados en estaciones situadas en lagos y embalses con una superficie superior a 100 km2. Como en el caso de los ríos, la red debería muestrear también algunos lagos y embalses más pequeños. 20.2.2.4 Caudal de sedimentos y sedimentación Las estaciones de medición de sedimentos pueden estar diseñadas para medir el caudal total de sedimentos transportados al océano o para medir la erosión, el transporte y la deposición de sedimento en un país, cuenca, etc. Al diseñar una red mínima, debería hacerse énfasis en la erosión, el transporte y la deposición de sedimentos en

290

CAPÍTULO 20

un país. Una red óptima tendría que tener una estación de sedimento en la desembocadura de cada río importante. El transporte de sedimento por los ríos es un grave problema en regiones áridas, sobre todo en regiones de suelos friables y en regiones montañosas donde, para aplicaciones de ingeniería, la cantidad de la carga de sedimento debería ser conocida. Las densidades indicadas en al cuadro 20.4 pueden servir como guías para establecer una red básica, pero el diseñador tiene que recordar que la información del transporte de sedimento es más costosa de reunir que otros registros hidrológicos. Por consiguiente, debe tenerse mucho cuidado en la selección del número y la ubicación de las estaciones de transporte de sedimentos. El énfasis debería ejercerse en aquellas zonas donde se conoce que es severa la erosión. Después de algunos años de medición, puede ser aconsejable interrumpir las mediciones de sedimento en estaciones donde el transporte de sedimento ya no parece ser importante.

CUADRO 20.4 Densidades mínimas recomendadas para estaciones de sedimentos Unidad fisiográfica Densidad mínima por estación (Superficie en km2 por estación) 18 300 6 700 12 500 12 500 2 000 200 000

Zonas costeras Zonas montañosas Llanuras interiores Zonas escarpadas/ondulantes Pequeñas islas Zonas polares y áridas

Los datos de transporte de sedimento pueden suplementarse con mediciones de sedimentos acumulados en lagos o embalses. Para ello son útiles los dispositivos de ecosonda. Sin embargo, la información obtenida de este modo no ha sido considerada como un sustituto de las mediciones del transporte de sedimento en estaciones de río. 20.2.2.5 Estaciones de medición de la calidad del agua La utilidad de un abastecimiento de agua depende, en gran medida, de su calidad química. Las observaciones de la calidad química, para los fines de esta Guía, consisten en el muestreo periódico del agua en las estaciones de aforo de caudal y en el análisis de los constituyentes químicos frecuentes. El número de estaciones de muestreo en un río depende de su hidrología y de los usos del agua. Cuanto mayor sea la fluctuación de la calidad del agua, mayor

DISEÑO Y EVALUACIÓN DE REDES HIDROLÓGICAS

291

será la frecuencia de las mediciones requeridas. En regiones húmedas, donde la concentración de sustancias disueltas es baja, se necesitarán menos observaciones que en climas secos, donde las concentraciones, sobre todo de iones importantes como el sodio, pueden ser altas. La densidad de una red mínima para la observación de la calidad del agua figura en el cuadro 20.5. La sección 20.4 contiene más información relativa a la calidad del agua. CUADRO 20.5 Densidades mínimas recomendadas para estaciones de calidad del agua Unidad fisiográfica Zonas costeras Zonas montañosas Llanuras interiores Escarpado/ondulante Pequeñas islas Zonas polares y áridas Mínima densidad por estación (Superficie en km2 por estación) 55 000 20 000 37 500 47 500 6 000 200 000

20.2.2.6 Temperatura del agua La temperatura del agua debería medirse y registrarse cada vez que se visite una estación hidrométrica para medir el caudal o para obtener una muestra del agua. La hora del día de la medición también se debería registrar. En las estaciones donde se efectúan las observaciones del nivel diario del agua también deberían realizarse diariamente las mediciones de temperatura. Estas observaciones, cuyo costo es mínimo, pueden proveer información útil para el estudio de la vida acuática, la contaminación, la formación de hielo, las fuentes de agua de enfriamiento para la industria, los efectos de la temperatura en el transporte de sedimento y la solubilidad de los minerales contenidos en el agua. 20.2.2.7 Capa de hielo en ríos y lagos Las observaciones regulares de la capa de hielo deberían incluir: a) observaciones visuales de diversos procesos de formación de hielo y de destrucción de hielo, con registro de la fecha de la primera aparición de hielo flotante, la fecha de la cobertura total, la fecha del inicio de la ruptura del hielo y la fecha en que el hielo ha desaparecido completamente. Estas observaciones deberían efectuarse diariamente;

292

CAPÍTULO 20

b) la medición simultánea del espesor del hielo en dos o tres puntos cerca de cada una de las estaciones hidrométricas seleccionadas, deberían hacerse una vez cada cinco a 10 días. La ubicación de los puntos de medición será elegida después de efectuar un estudio detallado de la capa de hielo efectuado al comienzo del período de observación de las estaciones. 20.3 Observaciones del agua subterránea Si bien el propósito de un programa de observación de aguas subterráneas es de una cobertura nacional adecuada, la densidad regional de los pozos de observación dependerá de las características de las unidades hidrológicas, las propiedades del material acuífero, y la importancia y necesidad del desarrollo de los recursos de aguas subterráneas. Así, los estudios de los cambios en los niveles de agua subterránea tienen que estar combinados con la evaluación de otros parámetros del agua subterránea, y las redes tienen que diseñarse para medir otros parámetros, además de la medición del nivel de aguas subterráneas, como los cambios químicos, y la evaluación de la recarga natural y artificial, el monitoreo de la contaminación, y la intrusión de agua de mar. Los objetivos de una red de observación de aguas subterráneas podrían ser los siguientes: a) determinar la profundidad del nivel freático en grandes zonas poco desarrolladas, del espesor del acuífero y su edad; b) determinar la dirección del flujo del agua subterránea; c) evaluar los componentes del balance hídrico subterráneo; d) determinar los contactos con cuerpos mineralizados de aguas subterráneas, especialmente la interfase agua salada/agua dulce; e) proteger los abastecimientos de agua contra la mineralización y la contaminación; f) calibrar modelos de cuencas hidrogeológicas; g) determinar el caudal asegurado y las reservas explotables; h) evaluar los proyectos de agua propuestos; i) prever los niveles de agua y la composición química en base a diversos planes de gestión del acuífero; j) supervisar la explotación del agua y la recarga artificial; k) evaluar los impactos ambientales de los proyectos de utilización de aguas subterráneas. Las observaciones, mediciones, y otras actividades deberían estar planificadas de acuerdo a los objetivos y propósitos para los que está diseñada la red. Las mediciones del nivel de agua son uno de los muchos parámetros requeridos para desarrollar modelos predictivos de sistemas de aguas subterráneas.

DISEÑO Y EVALUACIÓN DE REDES HIDROLÓGICAS

293

Si bien las densidades mínimas para aguas subterráneas no ha sido definidas se pueden ofrecer otras orientaciones sobre la ubicación de las estaciones y la manera de hacer el muestreo. El espaciado de los pozos de observación en una red para estudiar el agua subterránea depende de: a) el tamaño de la zona; b) la complejidad de la zona desde un punto de vista hidrológico; c) los objetivos de la red; d) las limitaciones financieras. Si en la investigación hay varios acuíferos a diferentes profundidades con diferentes alturas piezométricas y salinidades, para su estudio se deberían hacer perforaciones de pequeño diámetro y llegar así a cada acuífero (sección 16.2). Estas perforaciones pueden estar separadas sólo de unos metros. El espaciado puede ser diferente para cada acuífero. Los pozos de observación de la red deberían estar diseñados de acuerdo con un modelo geométrico general (un modelo tipo tablero de damas o triangular). Sin embargo, el diseño tiene que ser lo suficientemente flexible como para permitir el uso de pozos existentes y el acceso para las mediciones. Una red nacional básica o mínima en zonas poco explotadas debería ser suficientemente densa para observar todos los acuíferos principales, cuya definición se basa inicialmente en la información geológica disponible. Los siguientes criterios se deberían considerar al establecer la red inicial de un acuífero poco explotado: a) la distancia entre dos pozos de observación tiene que ser similar a la distancia sobre la cual la configuración geológica del acuífero puede ser extrapolado; b) esta distancia variará de un sitio a otro. La distancia máxima entre pozos en zonas extremadamente grandes en una red básica no debería exceder 40 km; c) se debería hacer uso completo de la información hidrogeológica obtenida a partir de pozos perforados para otros fines; d) los pozos existentes deberían ser incorporados en la red para reducir el costo de instalación y perforación de pozos de observación adicionales; e) en terrazas aluviales con poco alcance de los ríos, debería estudiarse la conexión hidráulica entre el agua subterránea y las fluctuaciones del nivel de agua en el río. Se debería hacer un uso integral de las estaciones hidrométricas existentes en ríos para reducir el costo de instalación a un mínimo; f) en áreas con acuíferos cuya profundidad es pequeña, la densidad de la red básica debería aumentarse hasta un punto de observación cada cinco a 20 km2. Para estudios intensivos y para la explotación del acuífero, la densidad debería ser mayor. Se requerirán estudios más intensivos del régimen del agua subterránea, y por lo tanto información adicional, cuando exista una explotación intensiva o una sobreexplotación del acuífero, riego intensivo o sistemas de drenaje, y para servir a objetivos

294

CAPÍTULO 20

especiales, como el estudio de intrusión de agua de mar o para redes de agua subterránea relacionadas con grandes proyectos de ingeniería. 20.4 Requisitos específicos para controlar la calidad del agua Hay varias maneras de controlar la calidad del agua: a través de una red de estaciones a largo plazo localizadas estratégicamente, o a través de sondeos repetidos de corta duración, o por una combinación de ambos. Además de los objetivos básicos del programa, para la ubicación de las estaciones deberían tenerse en cuenta los siguientes factores: a) condiciones generales y problemas relativos al agua; b) centros potenciales de desarrollo industrial y urbano; c) tendencias de la población; d) clima, geografía y geología; e) asequibilidad; f) mano de obra disponible, fondos, medios para el proceso de datos sobre el terreno y en laboratorio; g) consideraciones interjurisdiccionales; h) duración del transporte de muestras inestables hasta el laboratorio; i) seguridad del personal. El diseño de un programa de muestreo debería ser controlado y evaluado durante su fase inicial para garantizar la efectividad y eficiencia con respecto a los objetivos del estudio. 20.4.1 Parámetros de calidad del agua Los parámetros que caracterizan la calidad del agua pueden clasificarse de varias formas: propiedades físicas (por ejemplo, temperatura, conductividad eléctrica, color y turbiedad), componentes químicos inorgánicos (por ejemplo, oxígeno disuelto, cloruro, alcalinidad, fluoruro, fósforo y metales), compuestos orgánicos (por ejemplo, fenoles, hidrocarburos clorados, hidrocarburos aromáticos policíclicos y pesticidas), y componentes biológicos (microbiológicos, como coliformes fecales, y macrobióticos, como gusanos, plancton y peces) que pueden indicar el estado ecológico del entorno acuático. Una segunda clasificación se basa en la importancia inherente al parámetro, que variará según el tipo de agua observada, el uso previsto del agua y los objetivos del programa de monitoreo. Las variables relativas a la calidad del agua a veces son agrupadas en dos categorías: a) variables básicas (cuadro 20.6); b) variables relacionadas al uso: i) abastecimientos de agua potable; ii) riego; iii) calidad general para la vida acuática.

DISEÑO Y EVALUACIÓN DE REDES HIDROLÓGICAS

295

CUADRO 20.6 GEMS/AGUA variables básicas Ríos Calidad general del agua: Descarga/ nivel de agua Sólidos suspendidos totales Temperatura pH Conductividad eléctrica Oxígeno disuelto Transparencia Sales disueltas: Calcio Magnesio Sodio Potasio Cloruro Fluoruro Sulfato Alcalinidad Nutrientes: Nitrato más nitrito Amoníaco Fósforo total disuelto Fósforo total en suspensión Fósforo total no filtrado Sílice reactivo Materia orgánica: Clorofila a Lagos y embalses x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x Aguas subterráneas x x x x x x x x x x x x x x x x -

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

La tercera clasificación, que es muy importante para el procedimiento de muestreo se basa en la estabilidad de los componentes: a) estables: los componentes no se modifican con el tiempo; b) poco estables: los componentes se modifican con el tiempo, pero pueden ser estabilizados al menos 24 horas, con un tratamiento apropiado; o c) no estables: los componentes se modifican rápidamente con el tiempo y no se pueden estabilizar. Los componentes de los primeros dos grupos pueden ser analizados en muestras de agua representativas en el laboratorio. Los del tercer grupo deben ser medidos in situ.

296

CAPÍTULO 20

20.4.2 Calidad del agua superficial A veces los objetivos del programa definirán con exactitud las mejores ubicaciones para tomar muestras en un río o un lago. Por ejemplo, para determinar el efecto de la descarga de un efluente en una corriente receptora, se requerirán sitios de muestreo aguas arriba y aguas abajo de la descarga. En otros casos, tanto la ubicación como la frecuencia del muestreo estarán determinados por las leyes de lucha contra la contaminación o por las disposiciones relativas al uso particular de una masa de agua. Por ejemplo, un permiso para descargar contaminantes en aguas superficiales debería contener detalles del monitoreo, como la ubicación, el número de muestras, la frecuencia y los parámetros que han de analizarse. Las estrategias del muestreo son bastante diferentes según los diversos tipos de masas de agua y medios, por ejemplo agua, sedimento o biota. Las aguas de los ríos se mezclan completamente a distancias que varían de pocos kilómetros a algunos cientos de kilómetros de un punto de contaminación. Los lagos pueden estar estratificados verticalmente debido a la temperatura o las afluencias de agua salina de alta densidad. El agua subterránea tiende a fluir muy lentamente, mientras que en la superficie no se observa ningún indicio de las sustancias disueltas en la profundidad. Si los objetivos del programa se refieren al impacto de las actividades humanas en la calidad del agua de una cuenca fluvial dada, la cuenca puede estar separada en regiones naturales y en regiones alteradas. Estas últimas pueden subdividirse además, en zonas estacionarias (sobre períodos de tiempo mayores de 10 años, por ejemplo), y en las en que el impacto es variable, como las zonas agrícolas, residenciales, e industriales. En estudios relativos a la precipitación de ácidos, la sensibilidad del suelo es un factor importante. Las figuras 20.3 y 20.4 contienen algunos ejemplos de la ubicación de las estaciones de muestreo en ríos y lagos para reunir los objetivos específicos. El siguiente paso en la selección de los lugares de muestreo es reunir la información pertinente acerca de la región que se ha de estudiar. La información antedicha incluye aspectos geológicos, hidrológicos y demográficos, así como el número de lagos y corrientes, el tamaño y la ubicación de los acuíferos, la localización de las estaciones existentes (de control de la calidad del agua o de aforo de caudal), el volumen de agua, las condiciones climáticas en la cuenca de captación, el desarrollo histórico, los centros industriales y urbanos presentes y previstos, las tomas de agua y los desagües de aguas residuales, los manantiales salinos naturales, el drenaje de minas, los planes de riego, los reguladores de flujo (presas), los usos del agua presentes y previstos, la utilización actual o prevista del agua, los objetivos o normas de calidad para lagos o ríos, acceso a los sitios potenciales de muestreo (pertenencia del suelo, caminos, pistas de aterrizaje), la disponibilidad de servicios como la electricidad y datos existentes sobre la calidad del agua. La figura 20.5 contiene las etapas que deben seguirse para seleccionar los lugares de muestreo.

DISEÑO Y EVALUACIÓN DE REDES HIDROLÓGICAS

297

Fronte ra interna cional

X1

X2 Ciudad importante X 8 Cuenca natural muy poco habitada

3 X 6

X

Zona de recreación y pesca

Zonas urbanas muy industrializadas

X 7 4 X Riego X 5 X8 X5

Mar

Estación 1 2 3 4 5 6 7 8

Criterios Inmediatamente aguas abajo de una frontera internacional Derivación para el abastecimiento público de una ciudad importante Zona importante de pesca, recreación y diversión Derivación para el riego agrícola a gran escala Límite de influencia de las mareas sobre el río principal Derivación para gran abastecimiento industrial Aguas abajo de descargas de efluentes industriales y afluente importante que influyen el río principal Estación básica de línea, agua en estado natural

Figura 20.3 — Sitios de monitoreo – ríos La distancia aguas abajo hasta el punto de mezcla completa de las aguas es aproximadamente proporcional a la velocidad de la corriente y al cuadrado de la anchura del canal. En general los ríos son poco profundos para lograr la homogeneidad vertical rápidamente después de una fuente de contaminación. La mezcla lateral se logra mucho más lentamente. Así, los ríos de corriente rápida pueden no mezclarse del todo hasta muchos kilómetros aguas abajo del punto de entrada del contaminante.

298

CAPÍTULO 20

X 9

X 10

Re

cre

ac

ión

X 11 12 X

Estación 9 10 11 12

Criterios Principal afluente Calidad general del agua del lago Abastecimiento de agua para una ciudad importante Emisario del lago

Figura 20.4 — Sitios de monitoreo – lagos Diversos protocolos pueden recomendarse para determinar el muestreo representativo en la sección transversal del río, por ejemplo, seis muestras analizadas en duplicado, en tres posiciones a través del río y a dos profundidades diferentes, o muestras a mitad de la profundidad a cada cuarta parte de la anchura, u otros puntos de igual distancia a través de la anchura del río. Si no puede obtenerse una muestra representativa, se aconseja seleccionar otro sitio, inmediatamente aguas arriba o aguas abajo. La otra posibilidad es obtener una muestra compuesta ponderada del flujo, de muestras recopiladas en el corte vertical de la sección transversal. La mezcla longitudinal de descargas irregulares o cíclicas en un río tendrá una influencia secundaria en la ubicación de un sitio de muestreo. Sus efectos deben ser tomados en cuenta al decidir la frecuencia del muestreo y al interpretar la información. La frecuencia del muestreo depende del obejtivo de la red, de la importancia relativa de la estación de muestreo, de la escala de valores medidos, de la variabilidad en el tiempo del parámetro de interés y de la disponibilidad de los recursos. En ausencia de información anterior suficiente, se debe elegir una frecuencia arbitraria basada en el conocimiento de las condiciones locales. Después de recopilar suficiente información, la frecuencia puede ajustarse para reflejar la variabilidad observada. La frecuencia está también determinada por la importancia relativa de la estación y por el hecho de que las concentraciones de algunas sustancias medidas se acerquen o no a los valores críticos.

DISEÑO Y EVALUACIÓN DE REDES HIDROLÓGICAS

299

INVENTARIO DE LOS USOS ACTUALES Y FUTUROS DEL AGUA

INFORMACIÓN

INVENTARIO DE LOS FACTORES PRESENTES Y PREVISTOS QUE PODRÍAN AFECTAR LA CALIDAD DEL AGUA

EXAMEN DE LAS FUENTES POTENCIALES, UTILIZADAS O INUTILIZADAS

RECOPILACIÓN DE DATOS DISPONIBLES SOBRE LA CALIDAD DEL AGUA

PREPARACIÓN DE MAPAS SOBRE LA CALIDAD Y LOS USOS DEL AGUA

DATOS NECESARIOS

EVALUACIÓN DE LAS NECESIDADES EN MATERIA DE AGUA

EVALUACIÓN DE LOS FACTORES QUE INFLUYEN EN LA CALIDAD DEL AGUA

INFORMACIÓN REQUERIDA PLANIFICACIÓN DE LOS CONTROLES

SITIOS POSIBLES

CONCENTRACIÓN DE DATOS
ESTUDIO AMPLIADO

EXAMEN
INSPECCIÓN DE CONTROL SOBRE EL SITIO

SELECCIÓN DEL SITIO

MUESTREO Y ANÁLISIS

Figura 20.5 — Etapas realizadas hasta la selección de los sitios de muestreo para el control de la calidad del agua

300

CAPÍTULO 20

Para estaciones de lago, la práctica recomendada es muestrear cinco días consecutivos durante la estación más cálida del año y cinco días consecutivos cada trimestre. Los lagos de zonas temperadas y que experimentan estratificación de las aguas son un caso especial. Éstos deberían ser muestreados al menos seis veces al año, junto con una muestra aleatoria ocasional, para cubrir los siguientes períodos: antes de la estratificación de verano, durante la mezcla siguiente de la estratificación de verano, bajo el hielo y durante los períodos de fusión de la nieve y la escorrentía. Asimismo, se deberían tomar muestras adicionales de los ríos, si es posible, después de tormentas y durante la fusión de la nieve y la escorrentía. Cuando los parámetros se grafican en función del tiempo, las variaciones cíclicas pueden aparecer mezcladas con las fluctuaciones aleatorias. La detección de eventos cíclicos requiere un intervalo de muestreo no mayor que un tercio del ciclo más corto y un muestreo sobre un período al menos diez veces más largo que la duración del ciclo más largo. Por lo tanto, los ciclos de períodos largos no serán verificados en los estudios iniciales, pero serán evidentes cuando funcione la red. Para detectar las variaciones cíclicas, algún muestreo aleatorio es aconsejable, por ejemplo, en diferentes días de la semana o diferentes horas del día. 20.4.3 Calidad de las precipitaciones En general, los sitios de muestreo deberían seleccionarse para lograr una información exacta y representativa relativa a la variación temporal y espacial de los constituyentes químicos de interés. Los factores importantes que se deben tener en consideración son las trayectorias de viento predominantes, las fuentes de compuestos de interés, la frecuencia de las precipitaciones (lluvia, nieve, granizo), y otros procesos meteorológicos que influyen en la deposición. Hay también criterios locales que deben ser considerados: a) no debe existir una fuente móvil de contaminación, como el tráfico de rutina aéreo, terrestre o marítimo, a menos de 1 000 metros del sitio de muestreo; b) no debe haber un depósito en superficie de productos agrícolas, de combustibles, u otros materiales, en un entorno de 1 000 metros del sitio; c) los muestreadores deben estar instalados sobre tierra plana, preferiblemente cubierta de césped, rodeados por árboles a una distancia superior a cinco metros del muestreador. No deben haber fuentes de contaminación cercanas activadas por el viento, como campos cultivados o caminos no pavimentados. Las zonas con remolinos verticales fuertes, las cimas barridas por el viento y los techos de edificio se deberían evitar debido a las fuertes turbulencias; d) ningún objeto más alto que el muestreador debería encontrarse en un entorno de cinco metros del sitio; e) ningún objeto debería estar más cerca del medidor que a una distancia de 2,5 veces la diferencia de altura que existe entre ambos. Se debe tener, sobre todo, mucho cuidado de los cables que pasan por encima del muestreador;

DISEÑO Y EVALUACIÓN DE REDES HIDROLÓGICAS

301

f)

la boca del recolector debería estar localizada al menos a un metro sobre el nivel del suelo para evitar que se introduzcan materias extrañas o salpicaduras; g) los medidores automáticos requieren energía eléctrica para que funcionen las tapas y los sensores, y en algunos casos para la refrigeración en el verano y la calefacción en el invierno. Si se usan líneas de alto voltaje, no deben ser aéreas. Si se utilizan generadores, deben estar localizados bien lejos y vientos abajo del recolector; h) para realizar estudios a escala continental, los sitios deberían ser preferiblemente rurales y remotos, sin fuentes continuas de contaminación en un entorno de 50 kilómetros en la dirección de los vientos predominantes y de 30 kilómetros en todas las demás direcciones. A veces no se pueden reunir todos estos criterios. La descripción de la estación se debería referir a estos criterios y debería indicar las características exactas de cada ubicación elegida para un sitio de muestreo. En los grandes lagos, la precipitación a veces es menos importante que en el litoral y la proporción de partículas grandes puede ser menor. Para muestrear en el medio de un lago, el instrumento debe estar montado en una boya, roca, banco de arena o isla pequeña. El método preferido para muestrear las precipitaciones consiste en tomar muestras cada vez que ocurre un evento. Cada lluvia, o precipitación de nieve, constituye un evento. El análisis de las muestras de precipitación permite determinar los contaminantes asociados con una tormenta particular, y se pueden determinar las fuentes probables por el análisis de las trayectorias de los vientos. Sin embargo, este régimen de muestreo es muy sensible. Las mismas consideraciones estadísticas concernientes a la frecuencia del muestreo se pueden aplicar aquí como en el muestreo de agua de superficie. 20.4.4 Calidad de los sedimentos La mayoría de los criterios de selección descritos en secciones previas también se aplican a las muestreas de sedimentos. Por lo tanto sólo se indican aquí algunas recomendaciones especiales adicionales. Para ríos donde se requieren datos sobre el transporte de sedimentos, es necesario localizar los sitios de muestreo cerca de una estación de aforo de caudal, de modo que se puede disponer en todo momento de los datos exactos de la corriente de descarga. Debería evitarse instalar el muestreador cerca de ubicaciones inmediatamente aguas arriba de una confluencia porque las muestras pueden estar expuestas al fenómenos de contracorrientes. En corrientes demasiado profundas para vadear, se ubican los sitios de muestreo bajo puentes o cerca de un teleférico. Cuando se muestrea desde puentes, se prefiere normalmente aguas arriba. Si se está muestreando en zonas de mucha turbulencia, como cerca de los muelles, el muestreo puede resultar no representativo y se debe poner especial atención a la acumulación de

302

CAPÍTULO 20

restos de basura en los muelles, que puede modificar mucho el flujo y por ende, la distribución del sedimento. Siempre que exista un buen mezclado lateral, una muestra integrada puede considerarse representativa, si se obtiene por mezcla de agua de varios puntos de la columna, en función a su carga media de sedimento. Los mejores lugares para muestrear depósitos de fondo en ríos de corriente rápida son los meandros, los bancos de arena en la mitad del canal y, en general, en zonas protegidas donde la velocidad del agua es mínima. El sitio de muestreo debería ser asequible durante inundaciones, pues durante este período el transporte de sedimentos es muy importante. La identificación de la carga máxima de contaminación, en ríos, se puede realizar de dos maneras: a) si la contaminación es puntual, el muestreo debería efectuarse durante períodos de poco flujo, cuando los afluentes contaminados están menos diluidos; b) si los contaminantes son de origen difuso, como escorrentía de nutrientes agrícolas o pesticidas, el muestreo tiene que estar centrado en períodos de inundación, cuando el contaminante llega al río por lavado del suelo. Si uno de los objetivos es cuantificar el transporte de sedimentos en un sistema de río, debería tomarse nota de que esas concentraciones máximas de sedimento no corresponden necesariamente al momento del flujo máximo. Asimismo, una serie de velocidades de flujo altas conducirán a una disminución progresiva de sedimentos (el efecto de agotamiento surge de la disminución de material disponible). Para lagos, el sitio básico de muestreo debería estar ubicado en el centro geográfico del lago. Si el lago es muy grande (superficie superior a 500 km2), pueden necesitarse varias estaciones básicas. Si deben muestrearse diversos tipos de sedimentos, pueden utilizarse datos de sondeo acústico (ecosondas) para identificar el tipo de material de arrastre (arena, grava o fango) o para indicar la presencia de capas debajo de la superficie. Los sitios de muestreo secundarios deberían estar localizados entre la estación básica y las desembocaduras de los principales afluentes o fuentes contaminantes. Una estrategia común es colocar los puntos debajo del eje mayor del lago con líneas transversales, si procede. De tres a cinco estaciones deberían dar generalmente una buena aproximación de la calidad del sedimento de un lago de tamaño medio. No obstante, para validaciones estadísticas, se requerirá quizá un número mayor de sitios de muestreo. La frecuencia del muestreo en lagos está afectada por las concentraciones generalmente bajas del sedimento suspendido. Las trampas de sedimento deberían funcionar durante los períodos de productividad mínima y máxima de algas y en los momentos de alta afluencia de sedimentos provenientes de los ríos. Al repetir el muestreo de sedimentos de fondo en lagos, se deben tener en cuenta las tasas de acumulación del sedimento. Las cuencas en climas temperados fríos,

DISEÑO Y EVALUACIÓN DE REDES HIDROLÓGICAS

303

frecuentemente tienen tasas de acumulación de 0,1 a 0,2 milímetros anuales. Un período de muestreo de cinco años resultaría demasiado corto como para suministrar nueva información, a menos que se detecte la presencia de un nuevo contaminante. 20.4.5 Calidad del agua subterránea Una gran cantidad de información hidrogeológica puede ser necesaria para planificar la estrategia del muestreo de los acuíferos. Deberían conocerse el nivel de agua, los gradientes hidráulicos, la velocidad y la dirección de los movimientos del agua. Debería hacerse un inventario de pozos, perforaciones y manantiales alimentados por el acuífero, así como de los detalles del uso del suelo. Las muestras de aguas subterráneas deben tomarse del agua de drenaje, de pozos abiertos y de pozos perforados. Los pozos deberían ser muestreados sólo después que han sido bombeados suficientemente para garantizar que ha sido obtenida una muestra fresca de agua. Esto es en particular necesario cuando el pozo tiene un revestimiento propenso a la corrosión. Un pozo existente es una opción de bajo costo, aunque no siempre esté en la mejor ubicación o no se hubiese hecho con materiales no contaminantes. Es mejor un pozo que todavía se usa y que se bombea ocasionalmente, a uno que ha sido abandonado. Los pozos abandonados o no utilizados están casi siempre en condiciones precarias con revestimientos dañados o resquebrajados y equipo de bombeo corroído. Con frecuencia, es difícil medir sus niveles de agua y pueden ser peligrosos. Los cambios en la calidad del agua subterránea pueden ser muy lentos y la toma de muestras mensuales, estacionales, o incluso anuales, sirven en general para estar al tanto de dichos cambios. Referencias 1. Organización Meteorológica Mundial, 1990: Cost-benefit Assessment Techniques and User Requirements for Hydrological Data. Informe de hidrología operativa N° 32, OMM-N° 717, Ginebra. 2. Organización Meteorológica Mundial, 1990 : Economic and social benefits of meteorological and hydrological services. Proceedings of the Technical Conference, 26-30 de marzo de 1990, OMM-N° 733, Ginebra. 3. Organización Meteorológica Mundial, 1972: Casebook on Hydrological Network Design Practice, OMM-N° 324, Ginebra. 4. Organización Meteorológica Mundial ,1969: Hydrological Network Design: Needs, Problems, and Approaches. (J.C. Rodda, y otros). OMM/IHD Projects Report Nº 12, Ginebra. 5. Organización Meteorológica Mundial, 1976: Hydrological network design and information transfer. Proceedings of the International Seminar, 19-23 de agosto

304

CAPÍTULO 20

1974, Newcastle-upon-Tyne, Reino Unido, Informe de hidrología operativa Nº 8, OMM-N° 433, Ginebra. 6. Organización Meteorológica Mundial, 1982: Concepts and Techniques in Hydrological Network Design. Informe de hidrología operativa Nº 19, OMMN° 580, Ginebra. 7. Moss, M. E. y Tasker, G. D., 1991: An intercomparison of hydrological network design technologies. Hydrological Science Journal, volumen 36, Nº 3, págs. 209-221. 8. Organización Meteorológica Mundial, 1992: Proceedings of the International Workshop on Network Design Practices. 11-15 de noviembre de 1991, Coblenza, Alemania, (en preparación).

CAPÍTULO 21 RECOLECCIÓN DE DATOS

21.1 Selección del sitio Una vez que se ha completado la fase de diseño de red, que se ha establecido la ubicación general de los sitios de recolección de datos en función de las necesidades operacionales y se han definido los tipos de instrumentos, se selecciona el mejor sitio dentro de una ubicación general, como se establece en la Parte B de esta Guía. Las modificaciones que se hagan al sitio pueden ser necesarias para garantizar la calidad de los datos, por ejemplo, la estabilización y limpieza del lecho de un río. Cuando un sitio ha sido seleccionado y los instrumentos han sido instalados, dos tipos de información serán recopilados: la descripción en detalle del sitio y su ubicación, así como los parámetros hidrológicos que se medirán. Una vez establecido el sitio, la instalación debe funcionar y mantenerse según los objetivos previstos. En general, esto incluye la ejecución de un plan adecuado de inspección y mantenimiento para garantizar la continuidad y la fiabilidad de los datos, y la realización de mediciones de control y calibraciones periódicas para garantizar la exactitud requerida de los datos.

21.2 Identificación de la estación Para que las series de datos recogidos en un sitio estén suficientemente documentadas debería crearse un sistema de identificación y un archivo de la información descriptiva. 21.2.1 Identificación de los sitios de recolección de datos Cada sitio permanente debería ser dotado de un código identificador único que contenga toda la información básica y otra información pertinente al sitio. Dichos identificadores son en general numéricos, pero también pueden ser alfanuméricos. Con frecuencia, más de un servicio u órgano tiene estaciones de recolección de datos en una misma región o país. La aceptación por todas las partes de un sistema único de identificación de sitios facilitará el intercambio de información y la coordinación multipartidaria de las actividades de recolección de datos. La región elegida debería estar determinada por cuenca(s) de drenaje o zonas climáticas, y una parte del código de identificación del sitio debería reflejar su ubicación dentro de la región.

306

CAPÍTULO 21

El código de identificación de sitio puede ser simplemente un número de acceso, por ejemplo, un número secuencial asignado de acuerdo al orden atribuido a las estaciones a medida que se han establecido. El sofisticado sistema de identificación NAQUADAT, del Canadian National Water Quality Bank, constituye un sistema diseñado para el procesamiento informático de los datos. Tiene un código alfanumérico de 12 dígitos, que es el elemento fundamental para almacenar y recuperar la información en el sistema informático. Este número está compuesto de varios elementos [1]: a) tipo de agua. Un código numérico de dos dígitos para indicar el tipo de agua observada, como corrientes, ríos, lagos o precipitaciones. Este código ha sido extendido para incluir otros tipos de medios acuáticos. La Tabla 21.1 contiene una lista de todos los códigos actualmente asignados; TABLA 21.1 Claves NAQUADAT para los diversos medios acuáticos Tipo Aguas superficiales Clave 0 Subtipo Curso de agua – canal Lago Estuario Océano – mar Estanque Cuenca embalsada Puerto Zanja Escorrentía Desconocido Pozo – sumidero Fuente Pozo de observación Canal de drenaje Pantano Grifos domésticos Desconocido Industrial Urbana Minera Aguas residuales de ganadería Desconocido Lluvia Nieve Clave 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 8 9 0 1 2 3 9 0 1

Aguas subterráneas

1

Aguas usadas tratadas o no

2

Precipitaciones

3

RECOLECCIÓN DE DATOS

307

Tabla 21.1 (continuación) Precipitaciones (cont.) 3 Granizo Precipitaciones mixtas Precipitaciones secas Urbano Industrial Minero Privado (individual) Otras actividades comunales Distribución urbana Estación urbana de depuración (intermediaria) Residuos o lodos de tratamiento Otros Cauce de curso de agua Fondo de lago Margen de curso de agua Margen de lago Contaminado por el suelo Suelo en general Suelo regado por un efluente Suelo de secadero de lodos tratados Otros Aguas de lluvia Afluente primario Efluente primario Efluente final Lodo Problemas especiales Otros Aguas brutas Efluente de laguna o albufera primaria Efluente de laguna o albufera secundaria Efluente primario normal Efluente secundario normal Efluente del tratamiento de aguas usadas Efluente desinfectado Lodos brutos Lodos digeridos Otros 2 3 4 0 1 2 3 4 5 6 7 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 0 1 2 3 4 5 6 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Abastecimiento de aguas tratadas

4

Sedimentos, suelos

5

Aguas usadas e industriales

6

Aguas usadas urbanas

7

308 Tabla 21.1 (continuación) Aguas usadas diversas 8

CAPÍTULO 21

Aguas brutas o crudas Efluente de laguna o albufera primaria Efluente de laguna o albufera secundaria Efluente primario ordinario Efluente secundario ordinario Efluente de tratamiento de aguas usadas Efluente desinfectado Lodos brutos Lodos digeridos Otros

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Flora y fauna acuática

9

Sin definir todavía (por ejemplo: peces, fitoplanctón, bentos, macrofitos, perifitón y zooplanctón)

Fuente: Organización Meteorológica Mundial, 1988: Manual on Water Quality Monitoring — Planning and Implementation of Sampling and Field Testing. Informe de hidrología operativa Nº 27, OMM–Nº 680, Ginebra.

b) provincia, cuenca, y subcuenca. Tres pares de dígitos y letras para identificar la provincia, la cuenca y la subcuenca; c) número de orden. Número de cuatro dígitos asignado generalmente por una oficina regional. Por ejemplo, el número de estación 00BCO8NA0001 indica que el sitio de muestreo está en una corriente, en la provincia de Columbia Británica, en la cuenca 08, y en la subcuenca NA, y el número de secuencia es 1. La estación 010N02E0009 está en un lago, en la provincia de Ontario, en la cuenca número 02 y en la subcuenca IE y el número de orden es el 9. La OMM aceptó un sistema de codificación para identificar las estaciones [2] que es similar a los apartados b) y c) del sistema de NAQUADAT. Otro sistema de codificación bien conocido para muestrear puntos es el índice de milla de río (River Mile Index) utilizado por la Enviromental Protection Agency de Estados Unidos, como parte del sistema STORET. En este sistema, la ubicación de un punto de muestreo es definido por la distancia y la relación hidrológica a la desembocadura del sistema fluvial. Este sistema incluye códigos de cuencas principales y secundarias, el número de flujo terminal, la dirección y el nivel de la corriente del flujo, la distancia en millas entre y hasta las confluencias del sistema fluvial y el código para identificar el nivel de corriente en el cual está ubicado el punto.

RECOLECCIÓN DE DATOS

309

21.2.2 Información descriptiva En muchos casos el valor de los datos será mejor si el usuario puede relacionarlo con la información histórica de su recolección. Para este fin, un fichero de observaciones de la estación debería registrar los detalles de cada estación. El nivel de detalles variará por supuesto con el parámetro monitoreado. La información incluiría el nombre y la ubicación de la estación en forma detallada, el tipo de estación, las estaciones asociadas, el establecimiento, el funcionamiento, los propietarios, su altitud, la frecuencia de las observaciones, los períodos de explotación y los detalles del equipo instalado. Deberían también estar incluidos detalles adicionales relativos al tipo de estación. La información seleccionada a partir de este archivo debería estar incluida sistemáticamente en cualquier emisión de datos (capítulo 25). Un archivo de datos históricos más detallado de las actividades de la estación debería también estar preparado para distribuirlo según proceda (capítulo 25). De nuevo, el nivel de detalles variará con el tipo de observaciones que se registren. Una estación de corriente puede incluir detalles como la precipitación zonal y notas sobre el clima y la evaporación, la geomorfología, las curvas de terreno, la vegetación, el uso y la limpieza del suelo y detalles de la estación. La información de un archivo como éste incluirá la descripción de la estación, un diseño detallado del sitio, un mapa regional y una descripción narrativa del sitio y la región. Algunos ejemplos de este tipo de archivos pueden ser encontrados en [3] y [4]. La figura 21.1 contiene un ejemplo. 21.2.2.1 Descripción de una estación Una descripción exacta de la ubicación de muestreo mencionará las distancias que separan la estación de puntos de referencia. Es importante que estos puntos de referencia sean permanentes y claramente identificados. Por ejemplo, “cinco metros al noroeste del vástago de sauce” es una mala designación para un sitio de información. Un ejemplo de una descripción clara es “30 metros río abajo del Puente Lady Aberdeen (Autopista 148), entre Hull y Pointe Gatineau y 15 metros del pilar situado a la izquierda mirado río abajo”. Debería también estar registrada la fecha en que la estación hizo su primera recolección de datos y aquella en que fue establecida. Para las estaciones que miden el flujo fluvial y la calidad del agua, la información sobre la ubicación debería también incluir descripciones del caudal aguas arriba y aguas abajo de la estación, la profundidad del agua, una descripción de los bancos en ambos lados del caudal, el material del lecho, así como cualquier irregularidad morfológica que pueda afectar al flujo de agua o su calidad (una curva en un río, una ampliación o reducción del canal, la presencia de una isla, saltos de agua o rápidos o la entrada de un afluente cerca de la estación). Una descripción de los bancos debería incluir la pendiente del curso, la composición y la extensión de la vegetación. El lecho o sedimento puede ser descrito como rocoso, lodoso, arenoso, cubierto de vegetación, etc. La descripción de los alrededores de la ubicación de la estación debería

310

CAPÍTULO 21

DOE, INLAND WATERS DIRECTORATE, WATER QUALITY BRANCH DESCRIPCIÓN DE LA UBICACIÓN DE UNA ESTACIÓN REGIÓN ______________ CUENCA ______________

PROVINCIA ___________________

DATOS DE LA ESTACIÓN
SUBTIPO PROV. CUENCA
CUENCA

N° DE ORDEN

LATITUD

LONGITUD

PR

S

GRA

MIN
HACIA

SEG
EL ESTE

S

GRA

MIN
HACIA

SEG
PR

ZONA UTM

EL NORTE

S

S

UBICACIÓN DE LA ESTACIÓN

Embalse Arroyo En ______________ Lago Río En _______________ Cerca de ______________ Prov. ____________ Situado en _______ Sección _______ Cantón ________ Región _______ Puesta en servicio __________________ 19_____ Distancia entre la base y la estación ______________________________ Distancia entre la estación y el sitio de análisis ______________________ Ubicación de la estación con respecto a: ciudades, puentes, autopistas, vía férrea, afluentes, islas, cascadas, presas, etc. __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ __________________________________________________________ Descripción y ubicación de las instalaciones hidrométricas más cercanas: _________________________________________________ __________________________________________________________

Figura 21.1 — Formulario para describir la ubicación de una estación

RECOLECCIÓN DE DATOS

311

DESCRIPCIÓN DE LA ESTACIÓN

DIRECCIÓN DE LA CORRIENTE: ____________________________________________________ DESCRIPCIÓN DEL CANAL AGUAS ARRIBA DE LA ESTACIÓN: ____________________________________________________ DESCRIPCIÓN DEL CANAL AGUAS ABAJO DE LA ESTACIÓN: ____________________________________________________ ____________________________________________________ DESCRIPCIÓN DE LA MARGEN IZQUIERDA:

____________________________________________________
DESCRIPCIÓN DE LA MARGEN DERECHA:

____________________________________________________ LECHO:
ROCOSO, PEDREGOSO, ARENOSO, LIMPIO, CUBIERTO DE VEGETACIÓN:

____________________________________________________ Dimensiones aproximadas y descripción de lagos y/o embalses: _____________________________________________________

OBSERVACIONES

Formaciones naturales y/o instalaciones que podrían afectar la corriente: _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ Fuente de derrames de sustancias químicas u otras sustancias: _____________________________________________________ _____________________________________________________

Figura 21.1 — Formulario para describir la ubicación de una estación (cont.)

312

CAPÍTULO 21

mencionar cambios estacionales que pueden obstaculizar la recolección de datos en el año. La información adicional en el caso de lagos puede incluir la superficie, la profundidad máxima, la profundidad media, el volumen y el tiempo de permanencia del agua. Toda información adicional sobre las condiciones, naturales o no, que pueden influir en los resultados de la medición debería estar registrada. Las modificaciones pasadas y previstas del terreno y fuentes de contaminación deberían estar mencionadas, por ejemplo, fuego de bosques, construcción de caminos, trabajos en minas viejas y uso existente y previsto del suelo. 21.2.2.2 Croquis detallado de la ubicación de la estación Debería prepararse un diagrama de la ubicación y la disposición de la estación (incluidas las distancias expresadas en unidades apropiadas) con respecto a puntos de referencia locales y permanentes (figura 21.2). Las ubicaciones de sitios y del equipo de muestreo o medición deberían ser resaltadas en el esquema.
Croquis detallado de la ubicación de una estación, incluidas dimensiones, etc., entre los puntos de referencia
St -B

ap

Blud Greder

Je

an

tis

te

N

o
dy La te een en Pu berd A
30 M
15 M

Pi

er

Ja cq ue s-

AU

P TO

IS

TA

14

8

Figura 21.2 — Croquis de ubicación de una estación 21.2.2.3 Mapa Un mapa en gran escala (figura 21.3) en el que se localice el sitio con respecto a caminos, autopistas, poblaciones cercanas, etc., debería ser incluido. La combinación

Ga
tin
ea
u

Barrera de troncos

Ca rti er

RECOLECCIÓN DE DATOS

313

del mapa y el croquis de la ubicación de la estación debe proveer una información completa de la ubicación. Un mapa y un croquis en detalle deberían permitir a una persona, que va por primera vez a la estación, llegar hasta allí con facilidad.
Mapa en el que se indica la ubicación de una estación (•) con respecto a las vías principales y secundarias, a las calles, a las poblaciones, a los puntos de referencia, a los afluentes, etc.

Pointe Gatineau

R

ío

t Ga

ine

au


TP
TE

Parque Lago Leamy
HU

Figura 21.3 – Mapa de ubicación de una estación 21.2.2.4 Coordenadas Una estación puede ubicarse por sus coordenadas geográficas (latitud y longitud), sus coordenadas UTM (Universal Transversal Mercator), y, si el sitio está sobre una corriente, por la distancia aguas arriba desde un punto de referencia, como una estación de referencia o la desembocadura de un río. Las referencias de red nacional, si es posible, deberían también darse. El sistema internacional GLOWDAT (es decir, el banco de datos GEMS/AGUA [3]) utiliza el código de la OMM que divide al mundo en ocho partes, atribuye al hemisferio norte los valores 0, 1, 2 y 3, para 0°-90°W, 90°-180°W, 180°-90°E y 90°0°-E, respectivamente [5]. Para el hemisferio sur los códigos correspondientes son: 5, 6, 7, y 8 para 0°-90°W, 90°-180°W, 180°-90°E y 90°-0°E [3]. Los valores de latitud y longitud deberían ser obtenidos desde proyecciones topográficas de escalas 1:50 000 ó 1:250 000. Los puntos en un mapa de 1:250 000

Rí o

LL

M

TP a T O ttaw LE O P
N

314

CAPÍTULO 21

pueden estar ubicados con una exactitud de ±200 metros y en una escala de 1:50 000 cerca de ±40 metros [3]. Si existen tablas de navegación, se pueden usar para obtener valores más exactos que la proyección topográfica. 21.2.2.5 Descripción Narrativa Para las estaciones que miden el caudal y la calidad del agua, se recomienda que la descripción narrativa comience con el nombre del río, el lago, o el embalse, así como su ubicación (aguas arriba o aguas abajo) y su distancia (0,1 km o menos) de la población más cercana, puentes importantes, centros urbanos, autopistas u otras referencias fijas. El nombre de la provincia, territorio, u otra división geopolítica debería también estar incluido. La información relativa a cambios en el sitio, incluido el cambio de instrumento, debería figurar en la descripción narrativa para ofrecer una descripción histórica del sitio y la región que representa. El capítulo 25 contiene un ejemplo de esta descripción. 21.3 Frecuencia y programa de visitas a una estación. La frecuencia y el horario de muestreo, es decir las visitas al sitio deberían estar determinados por el uso anticipado de la información y deberían permitir la organización de las observaciones en el tiempo. Las visitas a la estación serán, por lo tanto, para la observación o la recolección de información y para el mantenimiento del sitio. Cuando la variable de interés en el sitio cambia rápidamente, las visitas a las estaciones manuales tienen que ser más frecuentes si se quiere mantener un registro válido. En estas condiciones, se puede instalar un equipo de registro automático, si se tienen fondos y un equipo técnico especializado. Esto se aplica particularmente a los datos sobre la precipitación y los niveles de agua, donde se deben realizar observaciones más frecuentes con fines hidrológicos durante tormentas o inundaciones, así como en las estaciones ubicadas en ríos afectados por las mareas. 21.3.1 Estaciones manuales Numerosos argumentos indican que las observaciones en estaciones climatológicas y estaciones hidrométricas se deben realizar en horas sinópticas. En una publicación de la OMM [6] se señalan las horas en las que se deben efectuar, en las estaciones sinópticas, las observaciones meteorológicas hechas a intervalos de tres a seis horas (0000, 0300, 0600, 0900, 1200, 1500, 1800, y 2100 UTC). En la mayoría de los países, estas estaciones son las estaciones fundamentales de los programas de observación meteorológica y climatológica. Si el observador tiene que efectuar tres observaciones por día, sería muy conveniente que las horas estén relacionadas con el amanecer, el atardecer y el mediodía. Para estaciones en que sólo se hacen una o dos observaciones diarias, debería ser posible seleccionar las horas sinópticas para realizarlas.

RECOLECCIÓN DE DATOS

315

Se recomienda que todos los observadores que realizan solamente una observación diaria, tengan un mismo tiempo de observación, preferentemente por la mañana. Si bien sería preferible que las observaciones regulares se efectúen en horas sinópticas, en algunos casos, no es posible. En esos casos, es importante que estas observaciones sean efectuadas cada día a la misma hora y que estas sean registradas en UTC o en tiempo local utilizando intervalos de 24 horas. Si la “hora de verano” (tiempo de ahorro de luz solar) es introducida para una parte del año, se tomarán las disposiciones necesarias para que las observaciones se realicen a la misma hora UTC, durante todo el año. El tiempo designado de la observación debería ser el fin del período en que el conjunto de observaciones son realizadas en una estación. La serie de observaciones deberían ser hechas, si es posible, dentro de los primeros 10 minutos de la hora de observación prevista. Sin embargo, aunque la observación se realice a la hora prevista o no, es importante registrar con cuidado el tiempo real de la observación. En los tramos de ríos, las horas de observación deberían adaptarse al ciclo de las mareas. 21.3.2 Estaciones registradoras La frecuencia y el horario de visitas a las estaciones registradoras estarán determinados por el tiempo esperado en que la estación pueda estar funcionando sin mantenimiento. Por ejemplo, algunos pluviógrafos que inscriben las mediciones sobre una banda hidrográfica de registro semanal, requerirán visitas semanales para retirar y reemplazar las bandas. Otros instrumentos tienen capacidades mucho mayores de almacenamiento de información y, por lo tanto, requieren visitas menos frecuentes. Un equilibrio tiene que ser logrado entre la frecuencia de las visitas y la calidad de la información recopilada. Si las visitas no son muy frecuentes puede resultar un funcionamiento deficiente del registrador y, así una perdida de información, mientras que visitas mas frecuentes serán mas costosas. Diversos estudios se han realizado sobre la relación costo-eficacia y sobre la eficiencia de la recolección de datos. La publicación de la OMM titulada Economic and Social Benefits of Meteorological and Hidrological Services [7] contiene más información al respecto. La frecuencia de las visitas puede también estar determinada por la exactitud que se requiere de la información. Algunos dispositivos de recolección de datos pueden sufrir una deriva en la relación entre la variable que está registrando y la que representa. Un ejemplo puede ser la relación inestable de la curva de caudales. En dichos casos, ser requerirán visitas periódicas a la estación para recalibrar el equipo o para establecer una nueva curva de caudales. Al introducir registradores electrónicos de datos y la transmisión de datos por teléfono o satélite, podrían cambiar mucho, la frecuencia de inspección y la recolección de datos de las estaciones (sección 21.5.3). Sin embargo, cabe señalar que para garantizar la calidad de la información, es necesario un mantenimiento regular de la estación.

316

CAPÍTULO 21

21.4 Mantenimiento de los sitios de recolección de datos Las siguientes actividades de mantenimiento deberían ser realizadas en los sitios de recolección de datos a intervalos determinados para garantizar la calidad de la información que se registra. Estas actividades deberían ser efectuadas principalmente por los observadores encargados de los sitios. Sin embargo, a veces también pueden ser realizadas por un inspector (sección 22.1.1). En todas las estaciones de recopilación de datos se deben llevar a cabo las siguientes actividades: a) dar mantenimiento adecuado a los instrumentos; b) reemplazar o mejorar los instrumentos, según proceda; c) recuperar o grabar las observaciones; d) controlar los registros efectuados; e) controlar todo el equipo anexo (por ejemplo, líneas de transmisión, etc.); f) controlar y manter del sitio de acuerdo a las especificaciones recomendadas; g) controlar y mantener el acceso a la estación; h) registrar todas las actividades anteriores; i) comentar los cambios en el uso del suelo o de la vegetación; j) limpiar los escombros y la vegetación que molesten alrededor de la estación. Para las estaciones de medición de caudales: a) controlar la estabilidad de los márgenes, si es necesario; b) controlar el nivel del agua y la garita de los aparatos, si procede; c) controlar y efectuar el servicio a los aparatos de medición de flujo (teleféricos, etc.), si es necesario; d) controlar y reparar las estructuras de control, si es necesario; e) hacer estudios relativos a las condiciones que predominan en determinado momento y fotografiar los principales cambios de la estación después de que se produzcan fenómenos importantes, de cambios en la vegetación o en el uso de las tierras; f) registrar, por escrito, todas las actividades anteriores y sus resultados; g) inspeccionar el terreno en los alrededores y aguas arriba, y registrar cualquier cambio importante del uso del suelo o de las características hidrológicas. Para más detalles véase el Manual on Stream Gauging [8] de la OMM La medición de crecidas no puede ser programada como parte de una inspección de rutina debido a la naturaleza impredecible de las inundaciones. Un plan de acción contra las inundaciones debería ser establecido antes del comienzo de la estación de tormentas y debería incluir las estaciones prioritarias de medición y los tipos de datos requeridos. Si se necesitan mediciones de crecidas en un determinado sitio, las preparaciones deberían comenzar a hacerse durante la estación seca anterior, para que de esta manera todo esté listo para cuando ocurra la máxima crecida. Los trabajos de preparación incluyen : a) mejoras en el acceso al sitio (helipuerto, si procede) b) equipar un sitio para establecer un campamento provisional con víveres y equipo;

RECOLECCIÓN DE DATOS

317

c)

almacenar y controlar el equipo de medición.

21.5 Observaciones Los componentes de recolección figuran en la Tabla 21.2. 21.5.1 Estaciones Manuales Los observadores deberían estar equipados con cuadernos de terreno y/o planillas diarias de la estación en donde las observaciones puedan ser registradas en el mismo momento de ser efectuadas. Los formularios deben ser de forma que el observador pueda registrar las observaciones diaria, semanal, quincenal, o mensualmente, según proceda. El cuaderno de notas o el diario de la estación debe permanecer en poder del observador, en caso de que se pierda en la transmisión a un centro de proceso de datos. Los formularios de informe deberían estar diseñados de manera que se puedan copiar con facilidad los resultados anotados en el cuaderno de terreno o el diario de la estación. Una buena solución es tener el formulario de informe idéntico a una página del cuaderno de terreno o al diario de la estación. Al menos, los distintos elementos deberían estar en las mismas columnas o filas en ambos. Debería permitirse un espacio adicional en el diario y tal vez en el formulario de informe, para conversiones o correcciones que deban ser aplicadas a las lecturas originales. Asimismo, un cuaderno de observaciones con papel carbón entre páginas sucesivas permitirá la fácil preparación de un original para ser despachado a la oficina central, y una copia para el registro de la estación. Este no es un procedimiento satisfactorio si el cuaderno se lleva sobre el terreno, pues la humedad puede hacer fácilmente ilegibles las entradas. En le caso de un proceso automático de datos, los formularios de informes pueden también estar en formatos codificados apropiados para la conversión directa a un medio informático. Los datos pueden ser directamente insertados en una computadora portátil o fija, ubicada en el sitio de recolección. El valor de los datos puede ser muy mejorado o devaluado según la calidad de la documentación que los acompañan. Los observadores deben acostumbrarse a hacer comentarios sobre cualquier influencia externa que pueda afectar las observaciones que estén relacionadas con el equipo, la exposición, o que sean influencias transitorias. Además, los formatos de entrada y los formularios deben ser lo suficientemente flexibles para permitir adicionar comentarios junto con los datos finales. Es importante que los comentarios publicados sean expresados en una terminología normalizada, y es preferible también que se utilice un correcto vocabulario en los informes de terreno. Sería útil también establecer sistemas de proceso de datos, como la codificación y el marcaje de la calidad de las mediciones, que se lleven a cabo a medida que se hagan las observaciones. Esto es aplicable particularmente a las observaciones manuales porque obligará al observador a formular una opinión mientras las condiciones están

TABLA 21.2 Componentes de la recolección de datos Toma de datos Detección
1. Visual Escala limnimétrica, uso de las tierras, descripción del sitio, textura del suelo, etc. 2. Mecánica Pluviómetro, termómetro, molinete, penetrómetro 3. Eléctrica Termistor, radiómetro, captor de presión, sonda de conductividad

318

Recolección de datos Registro

Transmisión
1. Manual Observadores sobre el terreno Servicio postal Teléfono 2. Automática (telemetría) Teléfono Línea terrestre especializada Radio Satélite

1. Cuaderno de terreno Texto descriptivo y valores o elementos de parámetros 2. Hoja de datos de terreno Sirve para escribir el texto descriptivo y los valores o elementos de parámetros Podría ser codificado con anterioridad para recibir un tratamiento informático ulterior 3. Gráficos Registro continuo de los valores sobre papel por medio de una pluma trazadora 4. Medios informáticos compatibles a) registros manuales formularios de lectura óptica formularios de selección múltiple b) Registros automáticos casettes rollo de papel memoria de la computadora

CAPÍTULO 21

NOTA: Esta tabla se aplica a los elementos o parámetros observados sobre el terreno. Existen importantes grupos de datos, por ejemplo los relativos al suelo o a la calidad del agua, para los cuales se requiere analizar en laboratorio las muestras obtenidas. En consecuencia, el sistema de recolección de datos es casi siempre el siguiente: a) muestreo mecánico; b) inscripción en el cuaderno o la hoja de datos de terreno.

RECOLECCIÓN DE DATOS

319

siendo observadas. Los avances recientes que minimizan errores en el proceso de datos procedentes de los libros de mediciones de terreno (lectores ópticos y computadoras de terreno portátiles) permiten la entrada directa de las observaciones en la memoria de la computadora. Estos aparatos permiten un control automático de la calidad de los datos. Las observaciones sobre el terreno que pueden ayudar a interpretar la calidad de las aguas (color u olor extraños, crecimiento excesivo de algas, manchas de aceite, superficiales o cantidad excesiva de peces muertos) deben ser asentadas en el informe. Este tipo de observaciones deben estimular al investigador que trabaja sobre el terreno a tomar muestras adicionales, además de todas las requeridas por el programa establecido. El tipo de muestras y su conservación deben ser compatibles con el tipo de análisis que el investigador considera necesario según las condiciones prevalecientes. Si se recogen muestreos adicionales en otros sitios que los establecidos por la estación, la descripción de su localización debe ser archivada con exactitud. Este tipo de información y los muestreos adicionales han probado ser de mucha utilidad en la fase interpretativa del estudio. 21.5.2 Estaciones registradoras En las estaciones registradoras automáticas, las observaciones son anotadas en gráfica o digital. De cualquier modo, las siguientes observaciones deben ser grabadas en el momento de cualquier visita para la recuperación de datos o para efectuar su mantenimiento : a) número de identificación de la estación; b) observaciones de fuentes independientes en el momento de la recolección (por ejemplo tableros de medición, precipitaciones totales recogidas); c) comentarios específicos relativos a los mecanismos de grabación, incluido su estado, las observaciones corrientes y la hora. Cada inspección será completada llenando una hoja de inspección de la estación. La extracción final de las observaciones a partir de los datos recogidos deberá realizarse con ayuda de medios informáticos. Sin embargo, el recolector de datos deberá controlar los datos visualmente durante la recolección in situ o utilizar una computadora de campo si los datos recolectados son compatibles con la computadora. Los comentarios deberán escribirse en los gráficos o anotarse en la hoja de inspección. Con grabadores gráficos, las observaciones son recolectadas en forma continua, pero necesitan un procesamiento en la oficina. Los recolectores de datos, sin embargo, grabarán los mismos datos a intervalos específicos de tiempo (según las necesidades del usuario). Los recolectores inteligentes de datos también permitirán una compresión de los datos y una variabilidad de las horas de observación. Cuando se deben observar varios parámetros simultáneamente, la coordinación de las observaciones

320

CAPÍTULO 21

puede ser llevada a cabo por un registrador de datos inteligente. Por ejemplo, los datos de precipitaciones pueden registrarse cada cinco minutos o a cada marca del balde de recolección cuando el nivel se altera en más de un centímetro, y los parámetros de calidad del agua cuando la altura de la corriente supere los diez centímetros y/o cada 24 horas (sección 6.2.4). Al igual que con los grabadores gráficos, las observaciones independientes sobre el terreno deben ser hechas y grabadas en cada visita. Cuando una estación ha estado en funcionamiento por un período razonable, la frecuencia y duración de las inspecciones deben ser revisadas, según las capacidades de los instrumentos y las necesidades de datos en ese sitio. En algunos casos, se debe examinar la posibilidad de recopilar datos en tiempo real mediante varios sistemas de comunicación. Este método de recolección de datos puede ser más barato que las visitas periódicas a los sitios (sección 21.6). 21.5.3 Informes en tiempo real Los datos de muchas estaciones, registrados o no, se utilizan en tiempo real, por ejemplo en la gestión de embalses, en situaciones de predicción y avisos de crecidas y en otros casos como un método rentable de recolección de datos. Los instrumentos registradores pueden transmitir los datos a los intervalos prescritos o cuando hay una variación en los parámetros medidos, o ser interrogados por la oficina de recolección para determinar la situación en un momento determinado o modificar los intervalos de observación. Los recolectores inteligentes pueden también suministrar información sobre las capacidades de almacenamiento permitidas del instrumento y de la condición de su fuente de alimentación. Procesos automatizados de control de calidad pueden ser desarrollados en estas situaciones. 21.5.4 Instrucciones adicionales para los observadores Las instrucciones dadas a todos los observadores deben estar claramente redactadas y contener orientaciones sobre los siguientes asuntos: a) breve descripción de los instrumentos, con diagramas; b) separación y mantenimiento de rutina de los instrumentos y medidas que deben tomarse en caso de averías o defectos graves; c) procedimientos para hacer las observaciones; d) horas normales de observación; e) criterios para el comienzo, el final y la frecuencia de las observaciones especiales (por ejemplo, observaciones del nivel de la corriente cuando supera un nivel predeterminado); f) procedimientos para hacer controlar la hora y para informar sobre las observaciones de control en los gráficos, a las estaciones con instrumentos registradores; g) forma de rellenar los cuadernos de terreno o los diarios de las estaciones;

RECOLECCIÓN DE DATOS

321

h) forma de llenar los formularios, incluidos métodos para calcular medias y totales con ejemplos apropiados; i) envío de los informes a la oficina central. Estas instrucciones escritas deben ser complementadas por instrucciones verbales hechas por el inspector al observador en el momento de la instalación de los instrumentos y luego a intervalos regulares. Las instrucciones deben destacar la importancia que tienen las observaciones periódicas, con una breve descripción de cómo se utilizan los datos observados en el desarrollo de recursos hídricos, predicciones hidrológicas o estudios de control de inundaciones. Se debe indicar con precisión cualquier observación especial que pueda ser requerida durante períodos especiales, por ejemplo durante crecidas, así como los informes especiales que deben redactarse. Se pedirá también a los observadores que no olviden rellenar los espacios correspondientes al nombre de la estación, la fecha y su firma. Se insistirá sobre la necesidad de informar inmediatamente cualquier avería instrumental o modificación importante del sitio de observación. Los observadores, en estaciones equipadas con instrumentos de registro automático, deben recibir instrucciones sobre los métodos para reemplazar las bandas de registro y para realizar observaciones de control. Estas instrucciones deben reforzar la importancia que tiene anotar en los gráficos toda la información que pueda ser requerida en el procesamiento posterior. Esta información debe incluir la identificación de la estación, hora del comienzo y finalización de las observaciones, lecturas de control y cualquier otro dato que pueda facilitar la interpretación del registro posteriormente. El personal que trabaja en estaciones a tiempo completo debe estar suficientemente bien capacitado para recopilar los datos de las bandas de los instrumentos registradores automáticos. El personal debe recibir instrucciones escritas sobre los métodos para recoger los datos de las bandas y para rellenar los formularios del informe. Si bien en muchas estaciones los observadores no han recibido una formación completa, es preferible que los observadores no realicen un trabajo tan complejo como la recogidas de datos de las bandas. En estos casos, las bandas deben ser enviadas a la oficina central para el proceso de datos. En algunos países se han introducido instrumentos para medir en forma numérica el nivel del agua, la calidad del agua y de las precipitaciones. En estos casos, las instrucciones a los observadores se limitarán a la información sobre el mantenimiento de rutina, las observaciones de control y métodos para el envío de los registros a la oficina central para el proceso por medios informáticos. 21.6 Sistemas de transmisión 21.6.1 Generalidades En los últimos años, la demanda de los usuarios de datos hidrológicos es cada vez más compleja, de manera que los sistemas que incluyen transmisión automática de

322

CAPÍTULO 21

observaciones hidrológicas han sido incorporados a redes nacionales. En consecuencia, ha sido necesario crear códigos para facilitar el formato de observaciones para la transmisión y difusión de las predicciones. Los códigos hidrológicos HYDRA (datos hidrológicos) e HYFOR (predicción hidrológica) se examinan en la sección 4.4. En la siguiente lista se indican diferentes posibilidades para organizar sistemas de transmisión (la sección 6.2.4 contiene más detalles al respecto): a) manual – El observador en la estación envía por correo, radio o teléfono los datos a la oficina central, según los criterios previos; b) manuales semiautomáticos – La oficina central interroga manualmente a la estación automática por teléfono, radio o radioteléfono, o satélite y recibe en cada llamada, valores discretos instantáneos. Es posible tener equipo de discado telefónico automático en la oficina central que permite efectuar llamadas en serie; c) automático programado – Equipo automático en estaciones, programado para iniciar la transmisión de una sola observación instantánea y/o observaciones anteriores contenidas la memoria del registrador; d) indicador automático de eventos – La estación transmite automáticamente por radio, teléfono, o satélite una variación de un parámetro (por ejemplo, cada cambio de un centímetro en el nivel de un río); e) automático – Los datos son transmitidos por la estación y son grabados continuamente en la oficina central. 21.6.2 Líneas de transmisión Los diversos sistemas de transmisión incluyen: a) líneas telefónicas – Usadas para cortas distancias y cuando las líneas comerciales no son de acceso fácil. Las líneas terrestres son capaces de transmitir frecuencias hasta de 3 000 Hz, sin técnicas especiales; b) teléfonos comerciales y líneas de telégrafos – Los sistemas de teléfono y telégrafo pueden ser utilizados tanto como sea posible. El equipo permite la recepción automática de las observaciones en la oficina central. Las mediciones y las órdenes pueden ser transmitidas desde la estación lejana y hacia ella; c) enlaces de radio directos – Se deben utilizar cuando las líneas terrestres no convienen, o cuando las distancias y los obstáculos naturales hacen que la instalación sea demasiado onerosa. Distancias de varios kilómetros a cientos de kilómetros pueden ser cubiertos por los transmisores, según la frecuencia portadora y la potencia del transmisor. A mayor frecuencia, el transmisor y el receptor deben tener libre la trayectoria de transmisión, lo que limita la transmisión a unos 50 kilómetros. En todo caso, la instalación y el funcionamiento de las transmisiones de radio están sujetas a normas nacionales e internacionales; d) enlaces satelitales – La transmisión de datos por satélite se puede realizar de dos maneras: transmisión de datos registrados por los sensores del satélite (como

RECOLECCIÓN DE DATOS

323

las imágenes) o el uso del satélite para retransmitir a la estación central de recepción los datos observados en una estación terrestre alejada. En la actualidad, la ciencia de observación y transmisión o retransmisión por satélite se está desarrollando rápidamente; por ejemplo, el Sistema Mundial de Telecomunicación de la Vigilancia Meteorológica Mundial de la OMM. Los datos están a disposición tanto directamente desde los satélites como por medio de bancos centrales de datos. 21.6.3 Criterios de selección de los sistemas de transmisión Cuando se considera la posibilidad de incluir la transmisión automática de datos en cualquier sistema de medición, deben tenerse en cuenta los siguientes criterios: a) urgencia con la que se requieren los datos. Esto depende de los siguientes factores: i) velocidad de variación del parámetro medido; ii) tiempo entre la observación y la recepción del dato a través de los medios convencionales en relación con los sistemas de transmisión automáticos; iii) urgencia de tener esta información disponible para alertas o predicciones; iv) beneficios que se obtienen de la telemetría para las predicciones y pérdidas económicas debido a la falta de predicciones o al retraso de su recepción; v) ventajas de la transmisión por radio y por satélite, en relación con las líneas terrestres en tiempo de tormentas y crecidas, cuando estos desastres pueden destruir los medios de comunicación convencionales, en la medida que esta información es la que más urgentemente se solicita; b) accesibilidad a los sitios de medición para los controles de la calidad y el mantenimiento de los instrumentos; c) fiabilidad del aparato de grabación. Cuando las condiciones climáticas locales son rigurosas, el funcionamiento del equipo mecánico en el sitio es difícil de garantizar. En estas condiciones, debe ser más seguro transmitir la información por medios electrónicos a una oficina central climatizada y grabarla allí. Este sistema también permite un control continuo del funcionamiento de los sensores; d) personal necesario para el funcionamiento, el mantenimiento y la logística. Es importante tener en cuenta estos aspectos en la planificación y reconocer que cada proyecto tiene sus propias particularidades. Esmerada atención debe ser puesta en los costos y beneficios de todos estos factores antes de tomar una decisión final. Al diseñar un sistema de transmisión automática de datos, los principales componentes que han de considerarse para atender las necesidades de personal deben ser : i) sensores y equipos de codificación; ii) enlaces de transmisión; iii) equipo de recepción y de decodificación.

324

CAPÍTULO 21

Resulta necesario considerar estos componentes en conjunto en la etapa de diseño. Es esencial porque las características especiales de cualquiera de estos componentes puede acarrear serias consecuencias en la toma de decisiones sobre otros. 21.7 Control de la calidad del agua El capítulo 17 de esta Guía contiene detalles de la instrumentación y prácticas sobre el terreno para la recolección de datos sobre la calidad del agua. Sin embargo, la ubicación del muestreo, las horas de muestreo, la identificación de los parámetros y los correspondientes valores deben ser registrados. Se debe mantener una coherencia a través del proceso de elaboración de datos: si uno de estos elementos esenciales se pierde, resulta inútil todo el esfuerzo realizado. 21.7.1 Identificación de la estación La sección 21.2.2 aborda en detalles la importancia de una descripción escrita exacta de cada estación y las condiciones de muestreo. 21.7.2 Hojas de terreno para el monitoreo de la calidad del agua Tal vez una de las etapas más importantes en el programa de muestreo es recoger los datos en las hojas de observación de tiempo, anotar la fecha, la hora, el lugar y las mediciones efectuadas. Todos estos elementos anotados deben ser completados antes de abandonar la estación. La sección 21.5 contiene instrucciones adicionales. Las figuras 21.4 y 21.5 son dos ejemplos de un formato sistemático para la recolección de los análisis y las observaciones de terreno. Estos formatos sirven para grupos que utilizan sistemas informáticos para el almacenamiento de sus resultados. El formato de la figura 21.4 puede ser utilizado por cualquier grupo que trabaje en la recolección de datos sobre la calidad del agua. Ambos formatos pueden ser adaptados para ajustarse a situaciones específicas a una necesidad particular. La siguiente información es la que, en general, se anota: a) nombre de la estación de muestreo y fecha; b) parámetros medidos en el terreno; c) calibración de los instrumentos; d) instrumentos y procedimientos de muestreo utilizados; e) mediciones utilizadas en el control de calidad; f) comentarios generales y observaciones del terreno. 21.7.3 Transporte de las muestras Algunas muestras, una vez recolectadas, deben ser transportadas al laboratorio. El modo de transporte dependerá de la situación geográfica y del tiempo máximo permitido antes del análisis de cada constituyente. El investigador de terreno está encargado de enviar las muestras por avión, tren o correos en el tiempo previsto, para reducir al

RECOLECCIÓN DE DATOS

325

mínimo el tiempo de transporte. La logística para el transporte de las muestras y su almacenamiento debe ser determinado antes de que el trabajo de terreno sea iniciado. 21.7.4 Verificación de calidad “in situ” de los datos sobre la calidad del agua Un programa que permite probar la calidad de los datos in situ es un proceso sistemático que, junto con los programas de calidad de laboratorio y los de almacenamiento de datos, asegura un cierto grado de confianza en los datos. Un programa de este tipo comprende una serie de etapas. Todos los equipos deben mantenerse limpios y en buenas condiciones de trabajo; se conservarán todas las notas relativas a las calibraciones y al mantenimiento efectuado. Los métodos normalizados y aprobados, así como las recomendaciones de esta Guía, deben se usadas por el personal de terreno.

CONTROL DE LA CALIDAD DE LAS AGUAS
ANÁLISIS SOBRE EL TERRENO
Resultados de los análisis de laboratorio Fecha de recepción Fecha del análisis

ESTACIÓN ANÁLISIS DEL AGUA ESTACIÓN N° Q

COMENTARIOS

:

RECOLECTADO POR: CONTROLADO POR: FECHA:

Figura 21.4 — Hoja de terreno para el uso de un sistema informático como el NAQUADAT o similar

ESTACIÓN Nº_______________________________________________________________________________________ DESCRIPCIÓN: _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ FECHA DEL MUESTREO DÍA _____________________ MES _____________________ AÑO _____________________ HORA DEL MUESTREO H _____________________ M __________________ HUSO HORARIO ____________ RECOPILADA POR _________________________________________________________________________________ PARÁMETROS MEDIDOS SOBRE EL TERRENO Temp. del agua °C _________________________________ Temp. del aire °C _________________________________ pH _____________ Cond. eléctrica _____________ Oxígeno disuelto _____________ Turbiedad _______________ Profundidad del agua ___________________________ Profundidad del muestreo _______________________________ Espesor del hielo _____________________________________________________________________________________ Otros ______________________________________________________________________________________________ Comentarios ________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________ CALIBRACIÓN DE INSTRUMENTOS Instrumento para medir el oxígeno disuelto _________________________ Calibración Winkler _____________________ mg/L Valor leído antes del ajuste ____________________________________________________________________________ Modelos de medición de la conductividad ________________________________________________________________ Modelo de medición del pH _____________________________ Butters de calibración usados _____________________ Comentarios ________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________ DATOS SOBRE LA MEDICIÓN DEL CAUDAL Descripción del sitio _________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________ Descripción del sistema de medición ____________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________ Nivel del agua ______________________________________________________________________________________ Hora ______________________________________________________________________________________________

326
CAPÍTULO 21

Figura 21.5 — Ejemplo de hoja de terreno para tomar muestras in situ

INSTRUMENTOS DE MUESTREO UTILIZADOS Y PROCEDIMIENTOS ___________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________ CARACTERÍSTICAS DE LA MUESTRA Tipo de recipiente Iones principales (material) Metales Substancias orgánicas Pesticidas y herbicidas Mercurio Fenol Nutrientes DBO y DQO Otros

Volumen recogido

Conservación

Control de calidad
RECOLECCIÓN DE DATOS

COMENTARIOS SOBRE EL CONTROL DE CALIDAD ___________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________ COMENTARIOS GENERALES _______________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________ MODO DE TRANSPORTE ___________________________________________________________________________

327

Figure 21.5 — Ejemplo de hoja de terreno para tomar muestras in situ (continuación)

328

CAPÍTULO 21

La calidad de los datos generados en un laboratorio depende de las muestras que le llegan. Por lo tanto, el investigador de terreno deberá tomar las precauciones necesarias para proteger las muestras de la contaminación o el deterioro. Más información sobre las pruebas de calidad in situ figura en el capítulo 17 o en la publicación de la OMM titulada Manual on Water Quality Monitoring – Planning and Implementation of Sampling and Field Testing[9]. 21.8 Recolección de datos especiales 21.8.1 Requerimientos Los datos relativos a tormentas severas y crecidas son muy importantes para determinar las características de muchas estructuras hidráulicas. En general, las redes de observaciones regulares no suministran información suficientemente detallada sobre la distribución de las precipitaciones importantes ni sobre los caudales de crecida de los afluentes. Además, durante crecidas severas, las instalaciones permanentes de aforo de caudales son sobrepasadas o arrastradas por las aguas, y sus mediciones se pierden. Por estas razones, es esencial la información que pudiese obtenerse en el terreno por un equipo que intervenga inmediatamente después de una crecida severa. Por último, los datos que suministran instrumentos, como los radares meterológicos, son siempre muy útiles para los estudios hidrológicos (sección 7.6). 21.8.2 Estudio de chubascos por medio de diversos recipientes Se pueden utilizar las mediciones efectuadas por pluviómetros privados, no convencionales, para completar los datos suministrados por una red ordinaria de observación. Se pueden obtener también algunas estimaciones al medir el agua recogida en recipientes, como cubos, bateas, barriles, siempre que se verifique que estaban vacíos antes de las precipitaciones. Se podrán utilizar los informes de testigos oculares por cuanto se refiere al comienzo y al fin de las precipitaciones o de períodos de mucha intensidad. Debe tenerse cuidado en la interpretación de los datos tomados de recipientes y cuando existan discrepancias importantes entre los datos del estudio de recipientes y los de la red ordinaria de observación, se deben tomar en cuenta estos últimos. 21.8.3 Datos suministrados por radares meteorológicos y por satélites Los datos provenientes de radares meteorológicos y de satélites son valiosos para determinar la intensidad, la distribución espacial y las horas de comienzo y fin de las precipitaciones sobre cuencas específicas de ríos. El registro de datos se puede hacer en películas fotográficas o en forma digital a través de una computadora conectada al radar. Los datos de la película se pueden registrar continuamente, a intervalos regulares, o seleccionar determinadas fotografías individuales. Las fotografías del procesador integrado de video (PIV) pueden detallar simultáneamente varios niveles

RECOLECCIÓN DE DATOS

329

de contornos de intensidad del eco o dar una representación global sin cuantificar. La utilización de estos datos filmados está limitada por el tiempo de revelado y la laboriosidad del proceso manual, mientras que la digitalización de los datos procedentes del radar permite un tratamiento rápido e innumerable de estos datos por computadora. Estos datos digitalizados pueden ser transmitidos con facilidad a las oficinas de predicción a través de teletipos o de redes de computadoras. 21.8.4 Niveles y caudales extremos Los valores extremos que se pueden obtener de crecidas y sequías, deben ser registrados por las estaciones de aforo permanentes o no. Las marcas de crecidas a lo largo de los ríos son útiles para delinear en los mapas las zonas inundadas, así como las estructuras como puentes de carreteras, y para estimar el desnivel de la crecida. Estas marcas, si son tomadas cuidadosamente, pueden ser utilizadas con otros datos para calcular el caudal máximo de la corriente por métodos indirectos (sección 11.6). La medición de flujos mínimos en localidades donde no hay estaciones permanentes, suministra valiosos datos a un costo muy bajo. Estas mediciones de caudales pueden ser correlacionadas con los caudales observados simultáneamente en estaciones de referencia para determinar las características de bajo flujo en lugares no aforados. Referencias 1. Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura/ Organización Meteorológica Mundial, 1978: Water Quality Surveys: A Guide for the Collection and Interpretation of Water Quality Data. Preparado por el DHI/Grupo de trabajo de la OMM sobre la calidad del agua para la UNESCO y la OMS, con ayuda del PNUMA. 2. Organización Meteorológica Mundial, 1987: Hydrological Information Referral Service — INFOHYDRO Manual. Informe de hidrología operativa Nº 28, OMM–Nº 683, Ginebra. 3. Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente/Organización Mundial de la Salud/Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura/Organización Meteorológica Mundial, 1992: Global Environment Monitoring System (GEMS)/WATER Operational Guide. Canada Centre for Inland Waters, Burlington, Ontario. 4. Environment Canada, 1983: Sampling for Water Quality. Water Quality Branch, Inland Waters Directorate, Environment Canada, Ottawa. 5. Organización Meteorológica Mundial, 1981: Hydrological Data Transmission (A. F. Flanders). Informe de hidrología operativa Nº 14, OMM–Nº 559, Ginebra.

330

CAPÍTULO 21

6. Organización Meteorológica Mundial, 1981: Manual del Sistema Mundial de Observación. Volumen I, OMM–Nº 544, Ginebra. 7. Organización Meteorológica Mundial, 1990: Economic and social benefits of meteorological and hydrological services. Proceedings of the Technical Conference, 26-30 de marzo de 1990, Ginebra, OMM–Nº 733, Ginebra. 8. Organización Meteorológica Mundial, 1980: Manual on Stream Gauging. volúmenes I y II, Informe de hidrología operativa Nº 13, OMM–Nº 519, Ginebra. 9. Organización Meteorológica Mundial, 1988: Manual on Water Quality Monitoring — Planning and Implementation of Sampling and Field Testing. Informe de hidrología operativa Nº 27, OMM–Nº 680, Ginebra.

CAPÍTULO 22 CONTROL DE DATOS Y CODIFICACIÓN

22.1 Control de calidad y detección de errores El control de calidad comienza con la selección del sitio de recolección de datos y el mantenimiento de los instrumentos. El objetivo del control de calidad es asegurar la mayor estandarización posible de los datos primarios antes que se envíen a los usuarios. 22.1.1 Inspección de las estaciones Es esencial, que las estaciones sean inspeccionadas periódicamente para asegurar el funcionamiento correcto de los instrumentos de medición y la calidad de las observaciones. El nivel del cero de la escala de las estaciones hidrométricas y de las estaciones de observación del agua subterránea debe verificarse por lo menos una vez al año. Estas inspecciones pueden ser independientes a la inspección de rutina y a las visitas de mantenimiento. En algunos países, es frecuente que las inspecciones sean efectuadas por oficinas regionales por lo menos una vez al año, con visitas menos frecuentes efectuadas por un inspector de la oficina central. Para una estación de aforo de caudales, estas inspecciones tienen por objetivo la estabilidad de la curva de caudales, la realización de las tareas de inspección que se enumeran más adelante y la revisión de la concordancia entre la escala limnimétrica y los puntos de referencia de nivel permanente, para verificar que la escala no ha cambiado. Como se recomienda efectuar un mínimo de diez mediciones de caudal por año en una estación de aforo, la mayoría de las estaciones deberían ser inspeccionadas regularmente al menos dos veces al año. El programa de inspección debería incluir también las visitas de un técnico o de un inspector bien calificado inmediatamente después de cada inundación importante, a fin de controlar la estabilidad de la sección fluvial y de las escalas limnimétricas. A veces, el observador debería poder realizar esas tareas de inspección, llevándolas a cabo durante las visitas de recolección de datos y de observación (sección 21.4). Las tareas del inspector son: a) tomar nota y registrar cualquier cambio del sitio de observación (sería útil tomar fotografías y hacer un croquis); b) tomar medidas para mejorar o restaurar el sitio de observación (por ejemplo, la remoción de árboles que pudieran afectar la medición de los pluviómetros);

332

CAPÍTULO 22

c) verificar los instrumentos y hacer cualquier reparación de campo o ajuste necesarios; d) examinar el libro de registros del observador; e) instruir al observador, si procede, sobre los procedimientos de observación y el mantenimiento de rutina de los instrumentos; f) repetir al observador la importancia que tiene el archivo rápido de datos exactos y completos; g) informar al observador sobre cualquier observación especial que pueda requerirse (por ejemplo, lecturas más frecuentes durante los períodos de crecida y tormentas). A fin de desempeñar efectivamente la tarea e), el inspector debe estar informado de los errores hechos por los observadores, en especial de cualquier error que se repita. Esta información debería remitirse regularmente al inspector por los funcionarios encargados de los procedimientos preliminares de comprobación y detección de errores. Los resultados de estas inspecciones deberían incluirse en los archivos de descripción de la estación (sección 21.2.2.). 22.1.2 Control preliminar de los datos La diferencia entre el control preliminar y la detección de errores es más bien arbitraria. Los procedimientos incluidos en el control preliminar en un país pueden ser incluidos en la detección de error en otro. Asimismo, el uso de la computadora en el proceso de datos puede cambiar las definiciones de control preliminar. Por ejemplo, cuando los datos son recogidos manualmente y luego transferidos a una forma legible por la computadora (diskette, cinta magnética u hojas legibles por el lector óptico), el término de control preliminar se refiere a los procedimientos efectuados antes de a la transferencia de los datos a una máquina que permita un proceso informático. Cuando los datos son recogidos directamente en forma digital, el control previo a la primera máquina que los procesa se limitará a la identificación exacta (identificación de la estación, de las fechas del inicio y finalización de esta secuencia de datos y la identificación apropiada del tipo de datos de que se trate, como los parámetros muestreados y la frecuencia del muestreo). En estas condiciones, el control de calidad de los datos sólo puede realizarse con medios informáticos. Para datos recogidos manualmente, el control preliminar debería incluir generalmente las etapas siguientes: a) registrar la fecha de recepción del informe; b) verificar que la información es completa y exacta, por ejemplo, fecha, nombre y número de identificación de la estación si se requiere en el proceso mecánico ulterior; c) controlar que la estación ha dado los datos completos; d) verificar la operación aritmética realizada por el observador; e) comparar el informe del observador con los datos registrados.

CONTROL DE DATOS Y CODIFICACIÓN

333

En muchos países esta última etapa puede ser efectuada por medios mecánicos. Las correcciones deberían introducirse de manera legible y en una tinta de color diferente al que se usa para rellenar el formulario original, asegurándose de que la información original no resulte tachada o hecha ilegible. Ciertos controles preliminares deberían también aplicarse a los datos provenientes de indicadores de registro continuo. Las horas registradas al principio y al final del gráfico, y en el control a cualquier tiempo intermedio, deberían verificarse para determinar si necesitan aplicarse correcciones de tiempo, o para determinar la magnitud de la corrección. Debería ponerse especial atención para determinar si la corrección de tiempo se debe a la interrupción del reloj o si se puede prorratear razonablemente en el período del gráfico. Además, el control de las observaciones de instrumentos de registro deberían hacerse sobre el gráfico, para permitir las correcciones de los datos registrados, si fuera necesario. En algunos casos de datos recogidos manualmente, los cálculos de los datos observados se hacen antes de que los datos estén listos para la transferencia a una máquina en forma legible. Frecuentemente, estos cálculos son demasiados complejos para ser efectuados por el observador, y deben hacerse en una oficina central. Un ejemplo es el calculo de la evaporación de un lago a partir de datos auxiliares y de datos de evaporación en un tanque. En algunos países, estos cálculos pueden ser hechos por medios mecánicos (computadora o calculadora). A veces, los informes de los observadores son incompletos, pero las observaciones que faltan pueden estimarse o interpolarse. Por ejemplo, durante la disminución del nivel de agua de un río en una temporada seca, la interpolación de datos de 10 a 30 días puede ser justificada si las observaciones de precipitación y la temperatura indican que no fue importante el aporte de lluvia o la fusión de la nieve. En el caso de datos de precipitaciones diarias, se pueden estimar las observaciones faltantes para uno o dos días, si la tormenta que produjo la precipitación ha aportado cantidades bastante uniformes en las estaciones de observación circundantes. Todos los valores interpolados o estimados deberían ser claramente indicados, como en el registro original y en las publicaciones y debería prestarse especial atención para estar seguro de que las condiciones permiten una interpolación razonablemente exacta. 22.1.3 Detección del error La eficiencia de los procedimientos de control de calidad depende mucho de la posibilidad de utilizar o no una instalación de proceso de datos. Un resumen de las prácticas y principios generales para el proceso de datos por los medios informáticos figura en la Guía de prácticas climatológicas [1] de la OMM. La aplicación de esos procedimientos supone que se dispone de una instalación de proceso de datos. Cuando no se dispone de este equipo, estas actividades pueden ser emprendidas a mano, con ayuda del personal administrativo y el personal técnico. Incluso si se

334

CAPÍTULO 22

usan métodos de proceso mecánico en datos recogidos manualmente, los ajustes a las observaciones originales deberían hacerse con gran cuidado por los técnicos experimentados o por personal profesional. Las técnicas para el control de calidad de los datos difieren por diversos elementos. La base de la mayoría de procedimientos de control de calidad, para datos de temperatura y precipitación recogidos manualmente, son tablas de máquina, de la serie de datos diarios, por distrito o región. Estas tablas permiten detectar, en una lectura sencilla, las estaciones en las que los datos tienen siempre un error o tuvieron errores graves en la medición de la precipitación o la temperatura. Sin embargo, debe tenerse cuidado antes de cambiar los datos de una observación. Un estudio del informe, un control de las observaciones de la estación (con respecto a la calidad de su registro), y una evaluación de los factores que produjeron el suceso (para asegurarse que los datos en cuestión no pueden ser una anomalía natural) son necesarios antes de corregir un error aparente. La alteración debería ser codificada para indicar que se ha hecho un cambio a los datos originales y se conservarán los detalles de las modificaciones efectuadas. Otro método que puede usarse para comprobar las fluctuaciones relativas de un elemento observado en un período determinado es el uso de varios tipos de relaciones matemáticas (por ejemplo, polinomios). El valor calculado es comparado con el valor observado en el tiempo. Si la diferencia entre los dos no excede la tolerancia establecida con anterioridad, los datos son considerados como correctos. Si se exceden los limites, entonces se debería hacer una investigación. Como los datos de flujo fluvial varían de manera continua en el tiempo y en el espacio, es posible verificar la fiabilidad de la observación por métodos de interpolación o por métodos estadísticos. El control de la coherencia interna entre caudales observados puede también haberse realizado por: a) evaluación cualitativa de la correspondencia entre caudales medidos en estaciones adyacentes; b) evaluación cualitativa de la correspondencia entre caudales medidos y su valor durante la medición anterior; c) control aproximado del valor del caudal, observando que cae dentro de la gama de valores previos para la fase dada en el régimen del río; d) evaluación aproximada de la correspondencia entre el valor medido y las variaciones normales durante el período anterior. El control informático de la calidad de los datos primarios es objetivo y permite un control completo de los informes individuales, resultando superfluo cualquier otro control de los resultados derivados del análisis de esos datos primarios. Cabe destacar que el único método absolutamente seguro para decidir si se deben aceptar o rechazar los resultados excepcionales, es examinar con mucho cuidado las condiciones en las que se obtuvieron estas observaciones.

CONTROL DE DATOS Y CODIFICACIÓN

335

22.1.4 Resultados del control de calidad Para datos recogidos manualmente y transcriptos luego en forma adaptada al proceso informático, los errores detectados por controles preliminares o por procedimientos de detección de error, deberían ser tratados como se indica a continuación: a) la corrección debe ser hecha en forma legible sobre el original y debe llevar las iniciales del funcionario que hace la corrección; b) las tarjetas perforadas que contienen los datos erróneos deben ser corregidas y la corrección debe trasladarse a las copias existentes de la observación y a los datos que puedan haber derivado de observaciones erróneas; c) el observador de la estación debe ser informado del error. Si el error es de tipo sistemático, causado por el mal funcionamiento de los instrumentos o por no haber utilizado los procedimientos correctos, el inspector debe ir a la estación para tratar de resolver el problema (sección 21.1.1); d) una nota del error debe hacerse en el libro de registro o en el archivo de descripción de la estación (sección 21.2.2). Esta manera de proceder permite un control permanente de la calidad de las observaciones en todas las estaciones y que los inspectores sepan cuales son las estaciones donde se cometen errores con frecuencia. Para los datos recolectados en forma de tarjeta perforada, los errores detectados y verificados deben ser corregidos en los resúmenes producidos por la computadora. El registro original del procesador no debe ser alterado, pero los símbolos o anotaciones deberían ser incluidos en la elaboración final indicando los valores rechazados en base a si los datos son procesados automática o semi automáticamente. Por ejemplo, para registros de ríos, registrados automáticamente a intervalos de tiempo uniforme, un test de diferencia secuencial puede ser usado para prestar atención a los valores registrados que cambian más que el dado por el test de diferencia. Después de la inspección manual de esos valores, algunos serán rechazados y otros aceptados. Las tablas de síntesis de los resultados serán después revisadas y codificadas (sección 22.3) teniendo en cuenta las convenciones admitidas, pero no se alterarán los datos originales. Todas esas correcciones deben ser totalmente documentadas. 22.2 Procedimientos de validación En el primer nivel, el recolector controlará cuidadosamente los datos, los evaluará y los preparará para la etapa siguiente. El recolector puede así mejorar la calidad de los datos antes de que sean sometidos al sistema de procesamiento. Los controles de calidad deberían aplicarse para verificar los datos. Estos controles se basan en la aplicación de controles de lectura para detectar errores en tiempo y en magnitud. Los test de calibración de instrumentos son examinados y evaluados según criterios de uniformidad y de desviación de las medidas. Se hace un examen visual de las lecturas secuenciales o de trazos registrados a la luz de modelos

336

CAPÍTULO 22

previstos o de comportamiento simultáneo de variables relativas que también han sido registradas. En base a esta evaluación, el observador aplicará códigos de calidad o verificará esos registros in situ. Los códigos indican si el registro es considerado de calidad buena o si es defectuoso, y el grado de confianza expresado en términos de la exactitud de los datos. En esta etapa, cualquier documentación detallada que compruebe la interpretación debe ser adjuntada a los datos, para el beneficio de futuros usuarios. 22.2.1 Procedimientos generales Se debe reconocer desde el comienzo que las técnicas de validación de datos nunca pueden ser hechas automáticamente en su totalidad. Mientras algunas variables tienen rangos estrictamente limitados de validez, que la computadora puede verificar, la mayoría de las variables de las series temporales tienen una distribución de probabilidad asintótica, que la computadora sólo reconoce si hay un valor sospechoso. A la mayoría de los valores extremos se les puede comprobar si son correctos, y de ser así son de vital importancia para la aplicación de todos los datos hidrológicos. En estas variables, por lo tanto, la computadora debe ser usada sólo para aceptar o indagar datos, pero no para rechazarlos. Los valores que parecen sospechosos para la computadora deben ser analizados por una persona competente. Las ventajas de las técnicas de validación de la computadora radican en su objetividad y uniformidad. Los datos de todas las fuentes son sometidos al mismo examen. La computadora también permite el uso de controles complejos de algoritmos, imposibles de aplicar mediante técnicas manuales. Estos algoritmos pueden ser complejos en términos de contenido matemático o en la cantidad y el tipo de datos de control que son usados. Otra ventaja es la eliminación de la tediosa verificación manual de datos. La computadora permite al especialista agrupar en conjuntos las reglas de validación que informarán solamente los datos que se consideren necesarios para finalizar la inspección. En los informes de validación deberían estar bien indicados, normalmente por el uso de indicadores o códigos (claves), los valores dudosos y las razones de esta incertidumbre. Como ayuda adicional a cualquier proceso ulterior de corrección de errores, algunos sistemas informáticos también suministran estimaciones de valores probables. Cuando se decide aplicar un procedimiento de validación complejo a cualquier variable dada, se debe tener en cuenta la exactitud a la que la variable puede ser observada y la capacidad del sistema para corregir los errores detectados. Es corriente realizar la validación de bases de datos, y al mismo tiempo actualizar los procesos de validación a un ritmo mensual, semianual o anual. Un aspecto organizativo importante de la validación es la posibilidad de repartir las tareas de validación de datos entre centros de terreno equipados con microcom-

CONTROL DE DATOS Y CODIFICACIÓN

337

putadoras para la entrada de datos y una computadora central para procesar los datos. Como la mayoría de las microcomputadoras tienen programas informáticos estándar de entrada de datos, que incorporan opciones de validación de datos, no es necesario crear nuevos programas. Los controles de validación in situ podrían incluir controles absolutos para datos y códigos variables, y controles relativos para determinar el valor de la variación. Las tablas y representaciones gráficas de datos de aporte también pueden ser controlados manualmente. Este sistema reduciría considerablemente el coeficiente de error de datos obtenidos en el centro donde la validación es más elaborada, por ejemplo, podrían realizarse controles entre varias estaciones. Quizás una de las ventajas más importantes de este procedimiento es que la responsabilidad de la mayor parte del proceso de validación incumbe a los mismos observadores. 22.2.2 Técnicas combinadas Estas técnicas se basan en la informática para formatear los datos, facilitando el control manual. Los dos formatos son las tablas recapitulativas y las representaciones gráficas. Las tablas recapitulativas pueden reunir datos procedentes de estaciones seleccionadas, estaciones vecinas donde se mide la misma variable o una variable con un comportamiento parecido. No hay duda de que el control visual de los datos diagramados en función del tiempo, realizado por un personal con experiencia, es una técnica rápida y efectiva para detectar datos anormales. Por esta razón, la mayoría de los sistemas de validación de datos permite producir diagramas de intervalos de tiempo en la pantalla de la computadora o con ayuda de impresoras o mesas trazadoras. Si los datos originales de intervalos de tiempo proceden de un registro gráfico, éste puede ser comparado directamente con el gráfico que resulte del tratamiento informático. Es particularmente útil para esta comparación la escala de valores impresos para equiparar el gráfico original, lo que permite que los controles se hagan por superposición de ambas curvas. Esta técnica de control detecta errores debidos a la entrada de datos. La superposición también puede ser hecha para gráficos de estaciones cercanas, lo cual es muy simple pero muy eficaz para controlar la homogeneidad entre varias estaciones. Los gráficos de series cronológicas pueden contener simplemente los rastros observados, pero, para mayor utilidad, deben mostrar también los límites superior e inferior, (límites de confianza estadística o registro previo de los extremos) para ayudar en el proceso manual de interpretación. Los gráficos pueden ser usados en las unidades observadas o la computadora puede ser programada para transformarlos. El ejemplo mas común de esta técnica es el uso de gráficos logarítmicos de crecidas de ríos y niveles de agua subterránea. La figura 22.1 es un gráfico logarítmico de corrientes fluviales diarias y de los valores máximo y mínimo registrados previamente.

338

CAPÍTULO 22

Para identificar las tendencias a largo plazo en series cronológicas, se pueden utilizar las curvas de valores acumulados que son fácilmente calculados y diagramados gracias a la informática. La figura 22.2 muestra un gráfico típico de la curva de valores acumulados, que permite controlar la homogeneidad de las mediciones de precipitaciones a largo plazo. Los diagramas pueden usarse para el control manual de la variación espacial. Un medio simple es un diagrama de la posición de las estaciones junto con el número de identificación y el valor de los datos registrados. Esta técnica se usa mucho para el control mensual y anual de datos de las precipitaciones o del agua subterránea en una zona determinada. Los programas informáticos más complejos pueden interpolar datos en el espacio y en diagramas de isolíneas. A fin de examinar la amplia gama de técnicas disponibles para los sistemas de validación automático de datos es útil distinguir los errores absolutos, los errores relativos y los errores físico-estadísticos. Los controles absolutos implican que esos datos o códigos de valores tengan una gama de valores que no tienen ninguna posibilidad de ser excedidos. Así, las coordenadas geográficas de una estación deben estar ubicadas dentro de los limites del país, la fecha debe estar entre el 1 y el 31 y, en un sistema numérico de códigos, el valor 43A no puede existir. Los datos que no correspondan a estas condiciones deben ser incorrectos, y en general es una tarea fácil la identificación y de corregir el error. Los controles relativos incluyen: a) una gama prevista de variables; b) el cambio máximo esperado en una variable entre observaciones sucesivas; c) la diferencia máxima esperada en las variables entre estaciones cercanas. La definición del ámbito de variaciones aceptables requiere tomar ciertas precauciones para que el volumen de búsqueda no sea muy importante. Durante las primeras etapas del desarrollo de la base de datos, es aconsejable asignar límites de tolerancia bastantes amplios. Estos límites pueden ser acotados posteriormente, cuando se obtuviesen mejores datos estadísticos sobre las variaciones del parámetro analizado. Si bien se requiere un análisis exhaustivo de las series históricas, las gamas esperadas para controles relativos (método a)) deberían ser calculadas para distintos intervalos de tiempo, incluido el intervalo en que los datos fueron observados. Esto es necesario porque la varianza de datos disminuye con el incremento de tiempo. Los niveles fluviales diarios primero se compararían con una gama esperada de valores diarios para un período de tiempo determinado, por ejemplo, el mes en curso. Ahora bien, como es posible que cada valor diario pueda caer en la gama esperada, pero que el conjunto entero de datos sea sistemáticamente falso, demasiado alto o bajo, los controles posteriores se realizarán en un período de tiempo más largo. Así, al final de cada mes, el promedio de los valores diarios del mes en curso debe ser comparado con el promedio a largo plazo del mes dado. En forma similar, al final

CONTROL DE DATOS Y CODIFICACIÓN

339

de cada año hidrológico, el promedio para el año en curso se debe comparar con el promedio anual a largo plazo. Esta técnica es de aplicación general en hidrología a todas las series de datos cronológicos. El método de comparar cada dato con la observación precedente, (método b)), se refiere sobre todo a las variables que muestran correlación serial importante, por ejemplo, la mayoría de tipos de datos del nivel de agua. Un ejemplo de la aplicación de esta técnica para presentar datos se expone más adelante. Cuando la correlación es muy fuerte (por ejemplo, niveles de agua subterránea), se podrían efectuar períodos múltiples de comparación como se describe en el método anterior a). Las observaciones diarias de aguas subterráneas podrían primero ser controladas, en comparación con la tasa diaria de variación esperada, mientras que la variación total mensual podría ser, por lo tanto, comparada con las variaciones mensuales esperadas. El método c) es una variación del método b), pero usa criterios de cambios aceptables en el espacio más bien que en el tiempo. Este tipo de control es particularmente efectivo para valores de niveles y caudales de ríos de la misma cuenca, aunque en cuencas más grandes algunos datos rezagados serán necesarios antes de hacer las comparaciones entre las estaciones. Para otras variables hidrológicas, la utilidad de esta técnica depende de la densidad de la red de observaciones en relación con la variación espacial de la variable. Un ejemplo es la conversión de la precipitación total a unidades sin dimensión, utilizando el coeficiente de los valores observados para algún promedio a largo plazo de valores de la estación. De esta manera se reducen las diferencias causadas por las características de la estación. Los controles geoestadísticos incluyen el uso de la regresión entre variables relativas para predecir valores esperados. Ejemplos de este tipo de control son la comparación de niveles de agua con precipitación total y la comparación de la evaporación de tanque con la temperatura. Estos controles son particularmente importantes para observaciones a partir de una red poco densa, donde la única forma de control es la comparación con valores de variables interrelacionadas procedentes de redes de observación más densas. Otra categoría de controles geoestadísticos es usada para verificar si los datos son conformes con leyes físicas y químicas. Este tipo de control se usa mucho para los datos de calidad del agua. La mayoría de los controles relativos y geoestadísticos descritos antes están basados en el uso de series cronológicas, de correlación, de regresión múltiple y de técnicas de superposición de superficies [2]. 22.2.3 Procedimientos específicos de validación En la mayoría de los ejemplos, los procedimientos generales descritos antes son medios suficientes para detectar datos sospechosos. Sin embargo, algunos de estos procedimientos han sido adoptados y extendidos en una manera más específica para equiparar las características de algunos tipos de datos.

056001 USK — CHAIN BRIDGE Se utilizaron los registros de 1957 a 1976 (excepto 1973) para calcular las curvas de valores extremos
500,00

340

100,00 50,00

CAUDAL EN M3 S–1

10,00 5,00

CAPÍTULO 22

1,00 0,50

0,10 0,05

0,01 0 20
ENE.

40 60
FEB.

80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 320 340 360
MAR. ABRIL MAYO JUN. JUL. AGOS. SEPT. OCT. NOV. DIC.

Fuente: OMM/FAO, 1985 : Guidelines for Computerized Data Processing in Operational Hydrology and Land and Water Management. OMM-N° 634, Ginebra.

Figura 22.1 — Gráfico logarítmico de caudales fluviales y de sus valores extremos

CONTROL DE DATOS Y CODIFICACIÓN
15

341

14 13

Coeficiente de ajuste Ma ___ = 0,7842 Mo

1980

PRECIPITACIONES ANUALES ACUMULADAS EN LA ESTACIÓN A (m)

12 11 10 9 1977 8 7 6 5 4 3 2 1972 1 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1971 1976 1975

1979

1978

1975–1980 = M3

1974

1973

1971–1974 = Mo

13

14

15

PROMEDIO DE LAS PRECIPITACIONES ANUALES ACUMULADAS EN LAS ESTACIONES B, C Y D (m)

Fuente: OMM/FAO, 1985 : Guidelines for Computerized Data Processing in Operational Hydrology and Land and Water Management. OMM–N° 634, Ginebra.

Figura 22.2 — Curva de valores acumulados. Aquí se observa la relación entre las precipitaciones anuales de la estación A y el promedio de las precipitaciones medidas en tres estaciones cercanas. Cabe señalar la pronunciada desviación que se produce a partir de 1975. 22.2.3.1 Datos climatológicos Cuando se consideran procedimientos de control de calidad general, se indicó que esa validación de datos climatológicos por métodos de comparación entre estaciones

342

CAPÍTULO 22

es discutible en muchos casos a causa de la dispersión de las estaciones climatológicas. Así, las técnicas básicas de validación aplicadas son los controles de variación, los controles de la tasa de variación y, de particular importancia, los controles de homogeneidad entre variables relativas observadas en el mismo sitio. Por ejemplo, todo dato psicrométrico anotado debe ser controlado o recalculado para ver si la temperatura seca excede o es igual al valor de la temperatura húmeda o del punto de rocío y, según los datos obtenidos, la temperatura del punto de rocío y/o la humedad relativa deben calcularse y controlarse con relación a los datos inscritos. Asimismo, la relación empírica entre los datos procedentes de un tanque de evaporación o de un lisímetro y de otras variables observadas podrían dar amplias indicaciones de datos sospechosos en la etapa de validación. Ajustes más complejos para la evaluación de la evaporación y la evapotranspiración son hechos normalmente en etapas posteriores al procedimiento primario. Para todos los datos climatológicos, los códigos de estaciones y de variables deben validarse y, cuando proceda, los valores sospechosos deben acompañarse de valores de calibración del sensor y de la variación de los parámetros medidos. En la Guía de prácticas climatológicas [1] de la OMM figuran más detalles relativos a los procedimientos de control de la calidad de los datos climatológicos. 22.2.3.2 Datos de precipitación Como la precipitación es un fenómeno hidrológico muy importante y altamente variable, existen muchas estaciones pluviométricas y, por lo tanto, una amplia cantidad de datos. La mayoría de los países ya tienen sistemas bien establecidos para el control de calidad y el archivo de datos pluviométricos. Un sistema usado por la Oficina Meteorológica del Reino Unido para el procesamiento de los datos pluviométricos diarios se describe en la Guía de prácticas climatológicas [1] de la OMM. Los errores que ocurren en la recolección y el procesamiento de datos pluviométricos son casi universales, por ello este sistema debería servir como modelo para otros países. La fiabilidad de un sistema que usa comparación entre estaciones se relaciona con la densidad de la red. En zonas de escasa cobertura de pluviómetos hay una creciente tendencia a instalar radares pluviométricos (sección 7.6). Los valores regionales obtenidos en algunas instalaciones suministran datos excelentes para la validación y para zonas que no tienen estaciones pluviométricos. Otra aplicación de los datos de radar con fines de validación es para zonas sujetas a intensas tormentas localizadas, por ejemplo, en la mayoría de países tropicales. 22.2.3.3 Datos de hielo y nieve Si bien el equivalente en agua de la nieve tomada en los pluviómetros puede ser validado junto con datos de precipitación, otras variables de nieve y de hielo son más difíciles de controlar.

CONTROL DE DATOS Y CODIFICACIÓN

343

Los datos sobre el alcance de la cobertura de nieve pueden ser validados sólo por una síntesis manual durante mucho tiempo de las observaciones de campo, por datos aéreos o por imágenes satelitales (sección 7.5). Se están desarrollando algunas técnicas que sirven para la interpretación automática de imágenes satelitales sobre la extensión de la nieve (y el nivel de profundidad y el equivalente en agua). A pesar de que estas técnicas son prometedoras, todavía existen problemas para diferenciar entre extensión de nieve y cobertura de nubes, además la resolución de imagen es, en general, insuficiente. Por otra parte, salvo que se use un sistema de información geográfico, los datos sobre la extensión de nieve sólo pueden almacenarse en forma de totales para toda la superficie de la cuenca. Los datos de profundidad de nieve y equivalentes de agua requieren mucha validación manual y verificación, mediante la integración de datos procedentes de rutas nivométricas, indicadores de nieve y pluviómetros convencionales. La gran variación espacial en la cobertura de nieve hace difíciles las comparaciones entre estaciones. De todos modos, hay técnicas para estimar la fiabilidad estadística de las observaciones de rutas nivométricas cuando la nieve se derrite. Los factores de gradodía son ampliamente usados para las correlaciones, y si la nieve derretida representa una proporción importante de la corriente fluvial, se deben usar las relaciones entre la escorrentía y el equivalente en agua de la nieve. Las relaciones de temperatura del aire (y del agua), son valiosas no sólo para el cálculo de factores de grado–día sino también para la validación de la cobertura de hielo y los datos de espesor, así como en la predicción (o el pronóstico) de formación de hielo y las fechas de deshielo. Los datos relativos a la nieve y al hielo, cuantitativos o cualitativos, son importantes datos de validación para una amplia gama de otras variables hidrológicas. Por ejemplo, datos de niveles de río anómalos durante los meses de invierno pueden ser explicados y posiblemente corregidos si se dispone de datos sobre la naturaleza y el alcance de las condiciones del hielo. 22.2.3.4 Datos de niveles de agua Las técnicas para representar gráficamente los datos y realizar tablas con ellos, y los controles de la proporción de cambio descritos anteriormente, son muy usados para los datos sobre el nivel del agua. La superposición de registros de niveles de agua, procedentes de estaciones vecinas, es en general útil sobre todo si las estaciones están situadas sobre el mismo sistema fluvial. La figura 22.3 contiene gráficos muy interesantes y, aunque describen el caudal, también se pueden aplicar a los niveles de agua. El diagrama cubre un período de 13 meses y permite observar cualquier discontinuidad que pueda aparecer entre las actualizaciones anuales sucesivas de la base de datos principal. Cuando el intervalo de muestreo es relativamente corto, por ejemplo 15 minutos para la mayoría de registros digitales, se deben usar técnicas más complejas de

344

CAPÍTULO 22

reconocimiento de forma. Estas técnicas desarrolladas para datos de niveles por el Instituto de Hidrología del Reino Unido, reconocen que hay modelos que son considerados aceptables y otros que son considerados como sospechosos (véase la figura 22.4). El control de forma se aplica sucesivamente a todos los valores de 15 minutos, para cada medidor, en secuencias de cuatro. El código de forma en cuestión y las cuatro lecturas sospechosas se imprimen fuera en una fila de interrogantes cada vez que una forma sospechosa es detectada por el sistema. Para evitar que formas sospechosas sean impresas innecesariamente (por ejemplo, cuando el registrador digital busca una variación pequeña en el nivel del agua), una lista de errores mínimos debe ser incluida en la rutina del programa. Si la diferencia entre lecturas de etapas sucesivas es menor que ese mínimo, el valor sospechoso no es registrado. 22.2.3.5 Datos de aforos de río Un procedimiento útil de control para los aforos de río es diagramar el nivel de agua promedio mientras se mide, y las profundidades verticales en el corte transversal. Estos datos deben estar disponibles a partir del archivo de descripción de la estación o de uno de los archivos asociados. Las diferencias del perfil pueden ser causadas por el observador o por un error en la entrada de datos, o pueden deberse a variaciones reales en el nivel del lecho, pero cualquiera que sea la causa deberían ser investigadas. Sobre la base de esta serie de información, la computadora puede programarse para evaluar la sección transversal del área asociada con cada vertical Los procesos restantes de validación dependen del nivel de agregación de datos, introducidos, por ejemplo datos básicos de terreno o velocidades calculadas manualmente. Las velocidades pueden ser incluidas como anotaciones en la sección transversal del diagrama. El usuario debe decidir si los procedimientos de control son simplemente para establecer la exactitud de la operación de entrada de datos, o si se está desarrollando un sistema para el cálculo de la corriente. En el último caso, los cálculos de la corriente se realizan normalmente para controlar los valores manuales obtenidos sobre el terreno para el uso inmediato. Si las medidas son hechas para establecer o verificar una curva de calibración, la corriente calculada puede ser diagramada (manual o automáticamente) sobre la curva existente de calibración para identificar los valores sospechosos o las variaciones según los intervalos de confianza de las medidas. Para todas las mediciones, el programa de validación debe controlar: el número de identificación de la estación de aforo, el tipo de molinete y de hélice, los códigos de métodos de análisis y, cuando sea posible, las combinaciones válidas de éstos. Es también útil para cualquier diagrama o copia impresa que contenga la información y cualquier coeficiente de calibración pertinente. La publicación de la OMM titulada Manual on Stream Ganging, contiene más información sobre la medición de caudales.

CONTROL DE DATOS Y CODIFICACIÓN

345

22.2.3.6 Datos de calidad del agua La amplia gama de variables en la calidad del agua ha resultado en el uso de procedimientos de validación relativamente sencillos para la calidad del agua. Dichos criterios son normalmente controles absolutos de análisis de códigos, controles relativos a gamas esperadas y controles físico-químicos de algunas interrelaciones. Si los controles de gamas son realizados sin datos históricos, debe anotarse que las gamas válidas de muchas variables estarán asociadas con la finalidad para la cual fue tomado el muestreo, y la localización con el punto de muestreo. Así, los niveles de sales disueltas encontradas en las muestras de agua potable serán menores que los encontrados en aguas usadas, salobres o marinas.
Incorrect Stage - Discharge Relación incorrecta entre la altura y el relation used part of year caudal durante una parte del año Incorrect Units Unidad de medida incorrecta used for January 1969 utilizada en enero de 1969

m3 s–1 Cumecs
10 10 10 10

1,0 1.0

1,0 1.0

1,0 1.0

1,0 1.0

0,1 0.1 E J

0,1 0.1

0,1 0.1

0,1 0.1

F

M A

M J

J 1956

A

S O

N

E D J

J E

F

M A

M J

J 1968

A

S O

N

D J E

Drecrecida irreal Unrealistic recessions
Cumecs m3 s–1 10 10 10

“altos” y “bajos” aislados Isolated 'highs' and 'lows'

10

1.0 1,0

1.0 1,0

1.0 1,0

1,0 1.0

0,1 0.1

0.1 0,1 J F M A M J J 1975 A S O N D J

0,1 0.1

0,1 0.1

J

F

M A

M J

J 1971

A

S O

N

D J

Fuente: OMM/FAO, 1985 : Guidelines for Computerized Data Processing in Operational Hydrology and Land and Water Management. OMM–N° 634, Ginebra.

Figura 22.3 — Gráficos de series en función del tiempo para el control de datos de flujo fluvial

346

CAPÍTULO 22

1

3

5

7

9

11

13

15 17

19

21 23

25

27

29

Los puntos 9 y Points 9 and 20 show improbable departures from the trend which should be queried 20 corresponden a las variaciones improbables del parámetro medido. by deberían sospecharse Estas variaciones the Quality Control routine. cuando se realiza un control de calidad. Medida Action taken in el árbol test decisión tomada en the trend de
CASO CASE
1 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V S (I - 2) S (I -1) S (I) S (I +1)

CALIFICACIÓN ACTION TAKEN
accepted aceptado sospechoso S(I) query S(I) sospechoso S(I-1) query S(I-1) aceptado accepted

sospechoso query S(I-1) accepted (se convierte 21, 22) aceptado (becomes case 20,en caso 20, 21, 22) aceptado accepted aceptado accepted aceptado (becomes case 2, 3, 4) caso 2, 3, 4) accepted (se convierte en sospechoso S(I-1) query S(I-1)
accepted aceptado accepted aceptado sospechoso S(I) query S(I) sospechoso S(I-1) query S(I-1) aceptado (becomes case 20,en caso 20, 21, 22) accepted (se convierte 21, 22) aceptado accepted

aceptado accepted aceptado (becomes case 2, 3, 4) caso 2, 3, 4) accepted (se convierte en query S(I-1) sospechoso S(I-1) aceptado accepted sospechoso S(I-1) query S(I-1) sospechoso query
accepted aceptado

NOTA: Las NOTE: Configurations to be queried should be selected on the basis of knownbase del configuraciones sospechosas deben ser seleccionadas sobre la or expected behaviour at individual en una groups of stations. comportamiento conocido o esperado,stations orestación o grupo de estaciones.

Fuente: OMM/FAO, 1985 : Guidelines for Computerized Data Processing in Operational Hydrology and Land and Water Management. OMM–N° 634, Ginebra.

Figura 22.4 — Técnica de reconocimiento de forma para el control de los niveles del agua

CONTROL DE DATOS Y CODIFICACIÓN

347

Como los controles físico-químicos son muy efectivos, su utilización está muy generalizada. La tabla 22.1 contiene ejemplos de pruebas físico-químicas, usadas para tipos de agua muy variada. Si algunos valores de las variables han sido determinados en el laboratorio, todos los datos asociados pueden ser recalculados para verificación. Todos los datos de calidad del agua, la estación y los códigos de análisis pueden ser controlados para su validez y si es posible, para la validez de sus combinaciones. 22.2.3.7 Datos de sedimentos Como para los datos de calidad del agua, los cálculos de masa balanceada pueden ser realizados si se tienen suficientes datos. Si existe una curva de calibración de sedimentos para la sección muestreada, la diferencia entre el valor muestreado y la curva puede ser analizada desde el punto de vista de la estadística y/o por examen visual. 22.2.4 Datos faltantes Cuanto más completos son los datos, más útiles son. El tiempo empleado en la reconstitución de registros faltantes, durante la etapa anterior al procesamiento, puede pagar grandes dividendos cuando los datos finales son usados o analizados. Es preferible que estas primeras estimaciones sean hechas por la persona encargada de recolectar los datos, pues esta persona puede aprovechar sus conocimientos de la localidad. Es frecuente el caso, sin embargo, en que registros defectuosos son solamente reconstruidos con el gasto de grandes cantidades de tiempo, o que esa recuperación requiera acceso a los datos procesados de otra fuente que cubra el mismo período. En este caso, puede no ser práctico tratar de diferir la transmisión de los datos restantes hasta que sean los datos faltantes reconstituidos. Se debe tomar una decisión sobre si la persona que recopila los datos completa las series o las sintetiza de manera más eficaz durante el proceso terciario. 22.3 Codificación de datos Los sistemas de codificación deberían ser detallados y flexibles. A las personas que recopilan los datos se les debería alentar a utilizar numerosas posibilidades. Además de la aplicación de códigos para orientar al procesamiento, los comentarios deberían incluirse en esta etapa. Estos comentarios dan una descripción general de los datos dentro de los períodos de tiempo definidos y deberían adjuntarse automáticamente cuando los datos se presentan a los usuarios. El objetivo principal del uso de códigos es hacer los archivos más compactos y más claros. Las etapas siguientes permiten definir y utilizar los códigos:

348

CAPÍTULO 22

TABLA 22.1 Control de los datos de la calidad del agua en base a leyes físico-químicas
1. Sólidos en suspensión Todos los resultados que se expresen en mg/l deben satisfacer el siguiente control: 0,1 × TDS > [TDS - (Na+K+Mg+Ca+C1+SO4+4,42NO3+0.61 (Alcalinidad)+ 3,29NO2+S1O2 + F)] NO2, S1O2 y F son facultativos, es decir que el control de la validación puede hacerse sin utilizarlos, pero se deben incluir si se dispone de ellos. 2. Balance iónico a) Test estándard (ocho a 12 iones) Para este control, los iones deben convertirse en mg/1:

 Cationes − Aniones   Cationes + Aniones  × 100 < 3%  
donde Cationes = Na+K+Mg+Ca+NH4 y Aniones = C1+SO4+NO3+HCO3+NO3+PO4 + F PO4, NH4, NO2 y F son facultativos, es decir que el control de validez puede realizarse sin ellos. b) Test mínimo (seis iones) Este control mínimo sólo se efectúa cuando se han medido los iones principales. El resultado debe expresarse en meq/1, y los iones deben estar sometidos al siguiente control:

 Cationes − Aniones   Cationes + Aniones  × 100 < 10%  
donde Cationes = Na + Mg + Ca y Aniones = C1 + SO4 + HCO3. 3. Conductividad C (µs/cm)

0,55 conductividad (µs/cm) < TDS < 0,7 conductividad (µs/cm) donde TDS = Sólidos disueltos totales

CONTROL DE DATOS Y CODIFICACIÓN

349

Tabla 22.1 (continuación) Controles generales de la calidad del agua Sólidos totales Sólidos totales 200 20 DBO5 (total) DBO5 (total) DQO Oxido de nitrógeno total Dureza total Cianuro total Fenoles totales Fenoles totales Cromo disuelto total Aceite (total) Aceite y grasa Oxido de nitrógeno total Dureza total Fenoles totales > Total de sólidos disueltos > Sólidos precipitables > % de sat. del oxígeno disuelto > mg/1 de oxígeno disuelto > DBO5 (filtrado) > DBO5 (estable) > DBO > Nitrato > Dureza provisional > Cianuro (excepto el ferrocianuro) > Fenoles monohídricos > Fenoles polihídricos > Cromato > Aceite (libre) > Aceite (libre) = Nitrato + nitrito = Ca + Mg = Fenoles mono y polihídricos

Fuente: OMM/FAO, 1985 : Guidelines for Computerized Data Processing in Operational Hydrology and Land and Water Management. OMM–N° 634, Ginebra.

a) definir los datos que deben ser codificados. Son normalmente de la categoría de datos descriptivos que se usan frecuentemente (por ejemplo, el nombre de ubicaciones, las variables medidas, los métodos de análisis, las unidades de medición y los indicadores de calidad de datos); b) decidir cuándo la codificación debe ser realizada. Si el objetivo es que el registro y los documentos de entrada de datos sean compatibles, la codificación debe realizarse en el momento de adquisición de datos por el observador hidrólogo o el técnico de laboratorio. Aunque mucho menos deseable, los datos también pueden codificarse al introducirlos en la computadora. Esto detiene el proceso de entrada de datos y requiere la intervención de un operador más capacitado y con más experiencia; c) estudiar la posibilidad de utilizar sistemas de codificación existentes (nacional o internacional) para algunos datos. Los inventarios de códigos para variables, métodos de análisis de laboratorio, y unidades de medición codificadas han sido desarrollados por varios países. La adopción de dichos sistemas de códigos permiten el intercambio de datos y reducen la necesidad de dedicar recursos en hacer nuevas listas de códigos;

350

CAPÍTULO 22

d) obtener o preparar listas de códigos, incorporar los códigos en el informe y la forma de entrada de datos y en los sistemas informáticos, incluso instrucciones para la codificación (y listas de códigos pertinentes) en las hojas de instrucciones técnicas; e) capacitar observadores en el uso de códigos y para controlar la manera de rellenar los formularios desde el inicio del sistema de códigos. Este control debería ser hecho por varios meses para permitir que el técnico se familiarice con los códigos. La mayoría de los códigos usados en hidrología son numéricos. Sin embargo, se utilizan también combinaciones diferentes de códigos alfabéticos o alfanuméricos para registros de tarjetas perforadas y en otros ámbitos que utilizan datos más descriptivos, como la clasificación del uso de tierras y suelo. El código utilizado en sistemas hidrológicos se describe más adelante en el NAQUADAT Dictionnary of Parameter Codes [5]. 22.3.1 Códigos de ubicación Los códigos normalmente existen para la cuenca o subcuenca y es muy útil incorporarlos en archivos de datos de descripción de estación (sección 21.2). Esto permite la identificación rápida de todas las estaciones (o de las estaciones que miden variables seleccionadas) en una sóla cuenca o grupo de cuencas. La sección 21.2 contiene más información relativa a la numeración de estaciones. 22.3.2 Códigos para las variables (parámetros) Se refiere al grupo más grande de códigos. La proporción de variables hidrológicas y conexas que se necesitan incluir en una base de datos puede ser considerable. Afortunadamente, varios institutos hidrológicos han publicado una lista de códigos de variables (el Environment Canada [5] y el Department of Environment del Reino Unido [6]). La lista de códigos normalmente comprende para la variable, cuatro o cinco dígitos de código, la definición del texto de variable y posiblemente algunas abreviaciones o sinónimos. Un carácter distintivo de esas variaciones entre las listas es la inclusión de las unidades de medición y/o técnicas de análisis (particularmente para datos derivados de laboratorio) en la definición o en sus mismos códigos. Así, en un sistema, el código 08102 se refiere al oxígeno disuelto medido en mg/1, usando un medidor de oxígeno disuelto, mientras que otro sistema describe la misma variable como 0126 (oxígeno disuelto) con un código de unidad de medición de 15, donde 0126 y 15 son entradas en la lista de códigos pertinentes a mg/1 y metro, respectivamente. Los objetivos y usos de esas listas de códigos figuran en los diccionarios de datos. La tabla 22.2 contiene un extracto del diccionario de códigos hidrológicos,

CONTROL DE DATOS Y CODIFICACIÓN

351

mientras que la tabla 22.3 un extracto de un diccionario de calidad del agua. En el primer ejemplo, se usan dos códigos, uno para la variable, el otro para la unidad; mientras que en el segundo sólo hay uno. En este último diccionario se distinguen las técnicas de análisis que deben aplicarse a las muestras de aguas subterráneas G), lagos L) y ríos R), y se indica el nivel de exactitud requerido para el método de análisis. El trabajo que implica la preparación de dichos diccionarios es tan grande que es recomendable utilizar la lista de códigos existentes. 22.3.3 Códigos de calificación de datos Es usual y altamente recomendado, tener una serie de códigos disponible para que el observador hidrológico y el técnico de laboratorio puedan emplear en la calificación de datos anormales o inciertos, lo que permitirá en el futuro una utilización más segura de estos datos. Hay básicamente dos grupos de calificaciones, la primera puede ser considerada como la situación real (fiabilidad) de los valores de datos y la segunda indica algunas condiciones exteriores que pueden dar un estado anormal de los datos. Para ambos grupos, el código usado es normalmente de carácter alfabético único, conocido también como una bandera. Las banderas para la fiabilidad de los datos son: E – valor estimado, considerando que la estimación es relativamente buena; S – valor sospechoso, se supone que es incorrecto, pero no hay medios para verificarlo; G – valores inferior al límite de calibración o de medición; L – valor inferior al límite de detección (valor situado en el límite); V – Valor fuera de la gama de variaciones normalmente aceptables, pero que ha sido controlado y verificado. Banderas para las condiciones exteriores: I – presencia de hielo (o hielo represado); S – presencia de nieve; F – presencia de heladas; D – estación sumergida (durante una crecida); N – resultados procedentes de un laboratorio no normalizado (calidad controlada); P – resultados procedentes de un laboratorio parcialmente controlado desde el punto de vista de la calidad. Las banderas deben ser introducidas, si procede, y se guardarán con los datos que se relacionan. Los procedimientos de validación de datos realizados por computadora pueden generar más banderas; en ese caso se pueden usar los mismos códigos. 22.3.4 Códigos de datos faltantes Es muy importante diferenciar entre datos faltantes y datos registrados con valor cero. Si el sitio de un valor numérico faltante es dejado en blanco, la mayoría de las

352

CAPÍTULO 22

computadoras lo interpretarán como un cero que agregan automáticamente, lo cual se presta a confusión. Como no se puede utilizar un carácter alfabético en un sistema de datos numéricos, el problema de los datos faltantes no puede resolverse al agregar una "M" (faltante). Una posibilidad es poner el código M como bandera de dato separada; pero en los sistemas donde no se usan banderas, se deberá introducir un valor físicamente imposible, por ejemplo -999, para indicar al sistema de procesamiento de datos la presencia de un valor que falta. Si es necerario, ese valor puede ser transformado en un espacio blanco o "-" en el fichero de salida.

TABLA 22.2 Extracto de un diccionario de códigos hidrológicos
Códigos DET 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2024 UNIDAD 110 110 110 110 110 110 110 110 110 110 110 110 21 21 18 18 18 18 18 18 18 21 Denominación principal y sinónimos Unidad

CAUDAL CAUDAL MEDIO HORARIO CAUDAL MEDIO DIARIO CAUDAL MEDIO DIARIO (0000-2400) CAUDAL MEDIO MENSUAL CAUDAL MEDIO ANUAL CAUDAL MEDIO ANUAL (Oct.-Sept.) CAUDAL MÁXIMO DIARIO CAUDAL MÁXIMO MENSUAL CAUDAL MEDIO DIARIO MÁXIMA MENSUAL CAUDAL MÁXIMO ANUAL CAUDAL MEDIO DIARIO MÍNIMO MENSUAL ESCORRENTÍA TOTAL DIARIA ESCORRENTÍA TOTAL MENSUAL NIVEL DE AGUA SEGÚN EL RSc NIVEL MEDIO DIARIO DE AGUA SEGÚN EL RSc NIVEL MEDIO MENSUAL DE AGUA SEGÚN EL RSc NIVEL MEDIO ANUAL DE AGUA SEGÚN EL RSc NIVEL MÁXIMO DIARIO DE AGUA SEGÚN EL RSc NIVEL MÁXIMO MENSUAL DE AGUA SEGÚN EL RSc NIVEL MÍNIMO DIARIO DE AGUA SEGÚN EL RSc PRECIPITACIÓN HORARIA TOTAL

m3 s-1 m3 s-1 m3 s-1 m3 s-1 m3 s-1 m3 s-1 m3 s-1 m3 s-1 m3 s-1 m3 s-1 m3 s-1 m3 s-1 mm mm m m m m m m m mm

NOTA: RSc es la Referencia del Servicio cartográfico, que corresponde a la altitud nacional cero.

TABLA 22.3 Extracto de un diccionario de códigos de parámetros de calidad del agua
Código Parámetro Abreviación Unidades G1L2R3 Nivel de exactitud previsto Método de análisis

18130 10101 10102 33103 33104 56101 56102 06510

08201 05101 05102 05103 05105 48101 20101 20103 20105 08301 17201 17203 17205 17207 06711 24101

Aldrin Alcalinidad total Alcalinidad total Tensioactivos aniónicos Arsénico Arsénico Bario Bario Benzo g.h.i., periyleno 3,4 Benzofluoretileno 11,12 Benzofluoretileno 3,4 Benzopireno Demanda bioquímica de oxígeno Boro Boro Boro Boro Cadmio Calcio Calcio Calcio Demanda química de oxígeno Cloruro Cloruro Cloruro Cloruro Clorofila A Cromo hexavalente

Aldrin Alc Tot Alc Tot Tens An AS AS BA BA HPC

ug/l mg/l CACO3 mg/l CACO3 mg/l AS mg/l AS mg/l BA mg/l BA ug/l mg/l mg/l mg/l mg/l 02 mg/l B mg/l B mg/l mg/l mg/l CD mg/l CA mg/l CA mg/l CA mg/l 02 mg/l CL mg/l CL mg/l CL mg/l CL mg/l mg/l CR

+ + + + + + + +

+ + + +

+ + + + + +

0,02 0,02 0,1 mg/l Lauryl 0,005 mg/l 0,005 mg/l 0,1 mg/L 0,1 mg/l

Cromatografía gaseosa/líquida Valoración potenciométrica Valoración potenciométrica Colorimetría Absorción atómica sin llamas Absorción atómica Emisión de llamas Espectrofotometría por fluorescencia

CONTROL DE DATOS Y CODIFICACIÓN

DBO B B B B CD CA CA CA DQO CL CL CL CL Cloro A Cromo HEX

+ + + + + + + + + + + + -

+ + + + + + + + + -

+ + + + + + + + + + + + + + +

2 mg/l 0,1 mg/l 0,1 mg/l 0,1 mg/l 0,1 mg/l 0,001 mg/l 1 mg/l 1 mg/l 1 mg/l 20 mg/l 1 ml 1 ml 1 ml 1 ml 0,005 mg/l 0,005 mg/l

5 días Método potenciométrico con mannitol Método curcumin Fluorimetría Colorimetría al ácido carmínico Absorción atómica Valoración EDTA Absorción atómica Emisión de llamas Método K2CR07 Valoración Colorimetría Electrodo específico Intercambio iónico Colorimetría Colorimetría

353

354

Tabla 22.3 (continuación)
Código Parámetro Abreviación Unidades G1L2R3 Nivel de exactitud previsto 0,005 mg/l 0,005 mg/l 0,005 mg/l 0,005 mg/l 0,005 mg/l Método de análisis

24002 29101 29105 29106 06606 18010 18020 18000 18150 08101 08102 02041 36011 36012 36101 36102 09104 09105 09106

01000 97167 26002 26004 26005

Cromo total Cobre Cobre Cobre Cianuro DDD DDE DDT Dieldrin Dióxido de carbono disuelto Oxígeno disuelto Oxígeno disuelto Conductividad eléctrica Coliformes fecales Coliformes fecales Estreptococos fecales Estreptococos fecales Fluoranteno Fluoruro Fluoruro Fluoruro Isómeros de hexaclorociclohexano Ácido sulfhídrico Indeno 1,2,3-C,D pyrene Caudal instántaneo Caudal instántaneo Hierro total Hierro total Hierro total

CR TOT CU CU CU CN DDD DDE DDT Dieldrin CO2 02 DISS 02 DISS COND ELEC. COL FEC. COL FEC. ESTREP FEC. ESTREP FEC. F F F BHC H2S Q INSTANT Q INSTANT FE FE FE

mg/l CR mg/l CU mg/l CU mg/l CU mg/l CN ug/l ug/l ug/l ug/l mg/l mg/l 02 mg/l 02 usie/cm No/100 ml No/100 ml No/100 ml No/100 ml mg/l mg/l F mg/l F mg/l F ug/l mg/l H2S mg/l m3/s m3/s mg/l FE mg/l FE mg/l FE

-

-

+ + + +

Absorción atómica Colorimetría Absorción atómica, extracción Absorción atómica, aspiración Colorimetría Cromatografía gaseosa/líquida Cromatografía gaseosa/líquida Cromatografía gaseosa/líquida Cromatografía gaseosa/líquida

+ + + + + + + +

+ + + + + + + +

+ + + + + + +

1 mg/l 0,2 mg/l 0,2 mg/l 1,0 MSM a 20° C No disponible No disponible No disponible No disponible 0,1 mg/l 0,1 mg/l 0,1 mg/l

CAPÍTULO 22

Método de Winkler Sonda con oxígeno disuelto Conductivimetría Tubo múltiple Conteo en membrana filtrante Fermentación en tubo múltiple Filtro de membrana Colorimetría Electrodo específico Método de electrodo potencial Cromatografía gaseosa/líquida

+ - + - + - -

+ + + + + + + + + + + + + + + +

0,05 mg/l Limnimetría Otros métodos Colorimetría Absorción atómica, aspiración directa Aspiración

0,1 mg/l 0,1 mg/l 0,1 mg/l

Tabla 22.3 (continuación)
Código Parámetro Abreviación Unidades G1L2R3 Nivel de exactitud previsto 0,001 mg/l 0,001 mg/l 0,1 mg/l 1 mg/l 1 mg/l 0,01 mg/l 0,01 mg/l 0,01 mg/l 0,001 mg/l 0,005 mg/l 0,005 mg/l 0,1/0,01 mg/l 0,1/0,01 mg/l 0,1/0,01 mg/l 0,1/1 0,1 mg/l 0,1/1 0,1 mg/l 0,1 mg/l Lissapol X 0,1 mg/l 0,1 mg/l 0,02/0,002 mg/l Método de análisis

82101 82102 03101 12102 12103 25101 25104 25105 80111 28101 28102 07506 07553 07554 07555 07105 07001 07004 15254 18165 10302 06532 15403 19103 19105

Plomo total Plomo total Litio Magnesio Magnesio Manganeso Manganeso Manganeso Mercurio Níquel Níquel Amoníaco Amoníaco Amoníaco Amoníaco Nitrato, nitrito Tensioactivos no iónicos Nitrógeno orgánico de Kjeldahl Nitrógeno orgánico de Kjeldahl Ortofosfato en solución reactiva PCB total Permanganato pH Fenoles Fósforo total Especies de fitoplanctón Potasio Potasio Producción primaria

PB PB LI MG MG MN MN MN HG NI NI NH3 NH3 NH3 NH3 NO3NO2 Tens no ion N KJEL N KJELl PO4-P SOL PCB PERM V pH FENOLS P TOTAL PHITO K K PROD PRIM

mg/l PB mg/l PB mg/l LI mg/l MG mg/l MG mg/l MN mg/l MN mg/l MN mg/l HG mg/l NI mg/l NI mg/l N mg/l N mg/l N mg/l N mg/l N mg/l N mg/l N mg/l P µg/l mg/l pH mg/l mg/l P mg/l K mg/l K mg/1 02

+ + + + + + + + + + + -

+ + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + +

Absorción atómica – solvente Extracción Absorción atómica Colorimetría Absorción atómica Absorción atómica Valoración Edta Colorimetría Absorción atómica, aspiración directa Aspiración Absorción atómica– solvente Extracción Absorción atómica Absorción atómica, aspiración directa Aspiración Extracción Electrodo específico Valoración Nesslerización Colorimetría Colorimetría Método de Kjeldahl Colorimetría Colorimetría — Cromatografía gaseosa/líquida pH metro Colorimetría —

CONTROL DE DATOS Y CODIFICACIÓN

+ + + + + -

- + + + - + + + + + + + + + +

2 mg/l 0,1 unidad 0,002 mg/l no disponible 0,1 mg/l 0,1 mg/1

355

Tabla 22.3 (continuación)
Código Parámetro Abreviación Unidades G1L2R3 Nivel de exactitud previsto A02 0,3 mg/l 0,001 mg/l 0,1/0,01 mg/l 1 mg/l 1 mg/l 2 mg/l 2 mg/l 2 mg/l 2 mg/l 2 mg/l 0,5° C 0,5° C 1 mg/l 0,5 m Método de análisis

356

34102 14101 11103 11105 16301 16302 16303 16306 10401 02061 02062 06001 02076 10504

Selenio Sílice reactivo Sodio Sodio Sulfato Sulfato Sulfato Sulfato Sólidos en suspensión Temperatura Temperatura Carbono orgánico total Transparencia Sólidos volátiles en suspensión

SE SI REAC NA NA SO4 SO4 SO4 SO4 MES TEMP TEMP COT TRANS SUSP SOL VOL

mg/l Se mg/l Si 02 mg/l Na mg/l Na mg/l SO4 mg/l SO4 mg/l SO4 mg/l SO4 mg/l Grado C Grado C mg/l C m mg/l

+ + + + + + + + + + -

+ + + + + + + + + + + + -

+ + + + + + + + + + + + +

Fotometría de llama Absorción atómica, aspiración directa Aspiración Absorción atómica sin llama Colorimetría Fotometría de llama Absorción atómica, aspiración directa Aspiración Método gravimétrico Método tubidimétrico Valoración

CAPÍTULO 22

1. Se debe determinar en aguas subterráneas marcadas con +. 2. Se debe determinar en lagos marcados con +. 3. Se debe determinar en ríos marcados con +.

CONTROL DE DATOS Y CODIFICACIÓN

357

22.3.5 Códigos de transmisión Todos los sistemas de transmisión de datos hacen uso de alguna forma de códigos, cuyo objetivo es asegurar que la información sea transmitida rápida y seguramente. En el caso de sistemas totalmente automatizados, la información debe necesariamente ser codificada antes de ser procesada. Por esta razón, los códigos son normalizados. Esto permite que la información sea transmitida y enviada en una forma compatible con el sistema de proceso previsto. Dicho procesamiento es precedido, en general, por un control de calidad de los datos. Los códigos de transmisión se examinan en detalle en la sección 4.4. Referencias 1. Organización Meteorológica Mundial, 1983: Guía de prácticas climatológicas. Segunda edición. OMM-N° 100, Ginebra. 2. Organización Meteorológica Mundial/Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, 1985: Guidelines for Computerized Data Processing in Operational Hydrology and Land and Water Management. OMM-N° 634, Ginebra. 3. Instituto de Hidrología del Reino Unido, 1974: A System for Quality Control and Processing of Streamflow, Rainfall and Evaporation Data (D.T. Pluiston, y A. Hill, Informe N° 15. 4. Organización Meteorológica Mundial, 1980: Manual on Stream Gauging. Volúmenes I y II, Informe de hidrología operativa N° 13, OMM-N° 519, Ginebra. 5. Environment Canada, 1973: NAQUADAT Dictionnary of Parameter Codes. Inland Waters Directorate, Environment Canada, Ottawa. 6. U.K. Department of Environment, 1981: Hydrological Determinand Dictionary. Water Archive Manual N° 5, Water Data Unit.

CAPÍTULO 23 PROCESO PRIMARIO DE DATOS

23.1 Generalidades El proceso o procesamiento de datos implica transformar los datos brutos a ciertas formas que sean fáciles de utilizar y manipular para los usuarios futuros. Los datos comúnmente entran al sistema mediante el registro de manuscritos, por conversión mecánica de registros analógicos o en forma digital. Los datos brutos son en general comprimidos o reformateados a una forma más útil, y deben estar sujetos a una variedad de revisiones de calidad en las etapas correspondientes. Independientemente del tipo de datos que se esté procesando o el camino que su procesamiento tome, un requerimiento básico es el de mantener un estándar de operaciones que no degrade la calidad de los datos. El sistema de procesamiento debe estar integrado y debe ser revisado periódicamente a fin de asegurar su efectividad continua a la luz de nuevos sistemas, tecnologías y requerimientos de usuarios. Algunos de los elementos que deben ser considerados son descritos brevemente más adelante. El sistema debe minimizar la duplicación de esfuerzos, evitar procesos innecesarios, verificar estados de avance y finalización y asegurar que las actividades interrelacionadas sean coordinadas efectivamente. También debe estar estructurado de forma que garantice controles específicos en cada etapa del trabajo. Debe facilitar a los usuarios un acceso rápido y fácil a los datos y permitir la actualización de los datos en forma periódica y a intervalos de tiempo cortos. El sistema debe tener la suficiente flexibilidad como para permitir fácilmente su corrección, el agregado de datos o la actualización de secciones con datos erróneos. Al mismo tiempo, debe estar protegido por un sistema de alto nivel de seguridad para que cualquier alteración de la base de datos sea legítima y autorizada. Todas las versiones originales, además de la versión corregida, deben ser archivadas. Esto permite controlar el origen de cualquier grupo de datos en todo momento. En un nivel más técnico, se debe tener gran cuidado al instalar los algoritmos para la compactación de datos, su cálculo y verificación. Esto tiene un efecto directo en la calidad de los datos almacenados. Una vez instalados, la tendencia es de confiar siempre en los algoritmos, y una rutina inadecuada puede degradar la base de datos por períodos largos sin ser detectado. Asimismo, cualquier mejora del programa

360

CAPÍTULO 23

informático (software) debe ser registrada con su fecha y documentación, para ayudar al rastreo de períodos de procesamiento incorrectos. Para una presentación más concisa, los distintos componentes de un sistema completo de proceso de datos se indican en la tabla que figura más adelante. La sección H del Manual de Referencia del HOMS contiene componentes que describen sistemas de procesamiento primario para varios tipos de datos climatológicos, de precipitaciones, de nivel de agua, de caudales y de calidad del agua. Finalmente, la seguridad global de la base de datos debe estar garantizada contra la pérdida o la alteración. 23.2 Entrada de datos 23.2.1 Uso del teclado La opción básica reside entre los sistemas en línea y fuera de línea y, dentro de cada sistema, si la validación de los datos debe hacerse al introducirlos o no. Los sistemas fuera de línea permiten introducir los datos por medio del teclado a un aparato informático compatible, que podrá transferir los valores a la computadora principal. Los sistemas fuera de línea se sirven de discos, diskettes o cintas magnéticas de nueve pistas que contienen los datos; pueden ser conectados vía módem o red local al centro principal de procesamiento. Asociado a los cambios en el medio de almacenamiento, ha habido un incremento en el uso de equipos inteligentes de entrada de datos, basados en microprocesadores, lo que ha permitido que los datos sean sometidos a revisiones iniciales especificas a medida que se introducen (esto es, entrada de datos bajo control de la computadora). Los datos son luego transferidos a un área de almacenamiento temporal de donde pueden ser recabados para una edición posterior. Una vez que los procedimientos de revisión han sido completados, el conjunto de datos puede ser memorizado en un disco, diskette o cinta, o transferido electrónicamente para su procesamiento. Las ventajas principales de los sistemas de entrada de datos fuera de línea consisten en que pueden estar lejos de la computadora principal de procesamiento (EDP: electronic-data-processing), y que dejan a la máquina central libre para trabajos de procesamiento más complejos. La descentralización de la función de entrada de datos es recomendable y se sugiere que, tanto como fuera posible, la persona encargada de la recolección de datos también estuviese encargada de su preparación, incluida la etapa de validación inicial. El volumen de datos recolectados por los observadores hidrológicos no es muy grande en términos convencionales de EDP, ya que la mayor parte del tiempo están viajando entre estaciones para recolectar relativamente poca cantidad de datos. Resulta práctico y altamente recomendable equipar con simples microcomputadoras las oficinas de terreno; los observadores hidrológicos pueden así supervisar la entrada de datos, que son controlados por una computadora. Los formularios controlados por la computadora pueden ser obtenidos

Componentes del proceso de datos
Procesamiento de datos Preparación de datos Introducción de datos Validación Procesamiento primario 1. Normalización de las unidades 2. Cálculo de los parámetros derivados 3. Nueva codificación de los datos de entrada para reducir las necesidades de memoria 4. Adaptar los datos al formato de base de datos Actualización de la base de datos Procesamiento secundario Extracción de datos 1. Selección de los datos: a. Tipo de parámetro b. Valor de parámetro c. Posición d. Período de registro e. Periodicidad del registro Salida de datos 1. Impresoras 2. Trazadores 3. UPV (unidad de presentación visual) 4. Medios de almacenamiento informático 5. Microfilms 6. Teletransmisión

Preparación de do- 1. Documentos 1. Control de cumentos para la numéricos máximos y digitalización: a. Introducción mínimos 1 Transcripción directa por del contenido UPV 2. Control por del cuaderno b. Introducción totalización de terreno. mediante Formato de datos medios 3. Control de no estándard informáticos: homogeneidad tarjetas perfoentre estaciones 2 Codificación, radas; cintas reducción/ magnéticas; normalización discos de datos de magnéticos entrada 2. Diagramas y cartas. Entrada directa de datos por una tableta digitalizadora 3. Medios informáticos compatibles: a. Cintas magnéticas o cassettes b. Diskette c. Memoria integrada d. Líneas de comunicación (datos teletransmitidos) e. Lectura gráfica/ Lectores ópticos

1. Añadir series de 1. Programas para nuevos datos a la el informe de base existente rutina 2. Señalar cualquier 2. Resúmenes error estadísticos 3. Introducir los valores de datos faltantes 4. Interpolación o introducción de datos

PROCESO PRIMARIO DE DATOS

361

Corrección de errores

362

CAPÍTULO 23

mediante programas estándar de entrada de datos o con ayuda de programas informáticos creados en la oficina central para la entrada de datos hidrológicos. Cuando se seleccionan dichos sistemas, se debe asegurar la compatibilidad del formato del disco. Los trabajos de los centros de entrada de datos serán: a) teclear los formularios de datos completados localmente, de preferencia bajo el control de una computadora; b) revisar y corregir los datos ingresados. Esto puede ser hecho por inspección visual de hojas impresas y/o el uso de programas básicos de validación de datos (sección 22.2) preparados en la oficina central; c) copiar los datos corregidos en un disco u otro soporte informático y enviarlo o transmitirlo, vía módem u otra conexión, a la oficina central; d) recibir y responder preguntas de la oficina central después de que en el EDP (proceso electrónico de datos) se hayan utilizado varios programas complejos de validación. Si fuera necesario, los grupos de datos originales se podrían editar y hacer un nuevo envío. Cuando se prefieren sistemas de entrada de datos centralizados o cuando aún quedan volúmenes importantes de datos para ser ingresados en la oficina central, se pueden utilizar grandes sistemas de entrada de datos fuera de línea. Como estos sistemas son manejados normalmente por operadores experimentados, debe ser usado el sistema estándar de introducción y de verificación de datos. Las pruebas de validación de los datos, efectuadas mediante técnicas de ingreso de datos controlado por computadora, pueden causar retrasos en la respuesta del sistema, inadvertidos para la mayoría de los operadores, pero que influyen en la velocidad de entrada de datos de un operador experto. Además, como estos operadores generalmente no tienen conocimientos hidrológicos, no disponen de los medios de interpretar las señales de error provenientes de pruebas de validación hidrológica. De hecho, las funciones de entrada y validación de datos deberían estar repartidas entre el servicio central de preparación de datos y la oficina central de hidrología. Esto nuevamente destaca la ventaja de sistemas de entrada de datos distribuidos en las cuales, para operaciones en una escala menor, ambas funciones pueden ser combinadas. Los discos y/o cintas magnéticas que contienen datos de sistemas fuera de línea llegan al EDP para el ingreso y son sometidos a rutinas exhaustivas de validación de datos. Los sistemas en línea permiten que la entrada de datos sea hecha directamente en el EDP mediante terminales UPV (unidad de presentación visual). Este tipo de entrada de datos sirve para pequeños sistemas EDP, pero para aplicaciones más importantes se deben usar lo menos posible porque los terminales conectados deben estar dedicados a la ejecución y al control de operaciones más complejas de proceso de datos y al desarrollo de software. Sin embargo, la capacidad de hacer la edición de datos en línea es muy útil cuando se trata de un número pequeño de datos

PROCESO PRIMARIO DE DATOS

363

que necesiten corrección luego de una fase de validación. Para una edición limitada este procedimiento es más simple que el de tener que pedir que el sistema fuera de línea prepare un nuevo conjunto de datos. El desarrollo de potentes computadoras personales, que pueden anexarse por redes locales a la computadora principal, ha incrementado mucho la flexibilidad de estos sistemas. Cualquiera que sea el sistema de entrada de datos usado, es esencial que se proporcione una guía clara, preferentemente en el mismo formulario de datos, sobre la forma en que se deben entrar los datos. No debe existir ambigüedad acerca de qué se debe o no se debe entrar, ni acerca del formato de datos. 23.2.2 Proceso de gráficos Es indispensable saber si los gráficos serán digitalizados por técnicas automáticas o si los cálculos serán hechos manualmente antes de entrar los resultados en la base de datos. Si el número de gráficos es pequeño, el diseño de sistemas de computación automáticos para la digitalización de gráficos puede que no valga la pena. Sin embargo, los diseñadores de los sistemas deberán hacer estudios para comparar el costo y la exactitud de los procesamientos manuales y automáticos. La opción por técnicas automáticas es preferible si el programa está adaptado al sistema informático disponible, y si el equipo digitalizador forma parte de un sistema de análisis de mapas más grande. El análisis automático de gráficos generalmente implica el uso de un digitalizador con un cursor manual usado para trazar el gráfico. Los digitalizadores de buena calidad son caros comparados con otros componentes básicos del material informático y el programa de análisis puede costar una suma similar. Para la utilización de un digitalizador es necesario un grado más alto de formación que para realizar gráficos manualmente. Cabe señalar que los gráficos que contengan cuadrículas no rectangulares no pueden ser analizados directamente utilizando un programa desarrollado para gráficos con cuadrículas ortogonales. Dichos gráficos se pueden encontrar en algunos registradores climatológicos y de presión de agua. En un nivel más alto de perfeccionamiento en el proceso de digitalización está el uso del analizador (scanner) que recorre automáticamente el trazo del gráfico. Son instrumentos extremadamente complejos y, en general, sólo son adquiridos por las dependencias de mayor jerarquía en el sector de aguas. La necesidad de automatización depende del alto grado de complejidad del gráfico. Si se trata sobre todo del registro de los niveles del agua subterránea, las técnicas de copiado manual pueden ser rápidas y exactas. Sin embargo, si hay muchos gráficos de precipitaciones, el análisis manual tiende a ser lento y sujeto a errores. Los gráficos obtenidos por instrumentos que tienen movimientos de inversión presentan problemas particulares para su interpretación manual. Cualesquiera que fueren los métodos empleados, automáticos o manuales, la técnica de copiado debe estar determinada. La técnica de copiado de datos en puntos

364

CAPÍTULO 23

de quiebre entre los cuales se pueda interpolar linealmente, puede rendir resultados satisfactorios. Esta técnica reduce el tiempo dedicado a digitalizar, particularmente en gráficos donde hay un período prolongado con poco o ningún cambio de los parámetros, por ejemplo gráficos pluviométricos en períodos secos, gráficos de piezómetros, recesiones en el flujo de los ríos. Más aún, en cualquier momento se puede efectuar la reducción de los datos a cualquier base de tiempo sin pérdida significativa de información. Para gráficos pluviométricos, donde los trazos pueden ser muy dinámicos, puede ser preferible copiar con trazo continuo y desarrollar un programa informático que elimine los puntos que puedan ser interpolados aceptablemente. La técnica de compresión de datos no debe suprimir ninguna parte del contenido de los datos originales (sección 24.2.4). Incluso en estaciones donde hayan sido instalados registradores digitales, muchos servicios hidrológicos mantienen registradores gráficos. La razón es que el gráfico proporciona una apreciación visual inmediata de las condiciones presentes y pasadas. Si los gráficos sirven sólo para control y como funciones de respaldo, no es necesario desarrollar sistemas específicos para su procesamiento porque los datos se tomarán del registro digital. Los digitalizadores son normalmente explotados en línea en sistemas con pequeñas unidades centrales (micro/mini EDP) y los datos pueden ser guardados directamente en diskette, disco o cinta magnética. Cuando el digitalizador es usado fuera de línea, normalmente bajo el control de un microprocesador especializado, los datos digitalizados brutos son transferidos a la máquina procesadora principal por medios informáticos adecuados o, si la microcomputadora posee un programa de procesamiento, las correcciones de tiempo y de cero pueden ser hechas y los valores digitalizados convertidos al formato de serie-tiempo requerido antes de ser transferidos. Si la copia de gráficos se hace manualmente, los datos deben ser transcritos a un formato de entrada de datos. La forma más simple de hacerlo es usar un formato estándar de serie cronológica de una variable. Puesto que los datos podrían ser extraídos como una serie irregular de tiempo, ambos valores de tiempo y datos deberían ser introducidos al formulario de adquisición de datos. 23.2.3 Estaciones manuales que utilizan la telemetría En algunas estaciones los datos son recolectados manualmente, pero son transferidos por telemetría. Dicha recolección de datos semiautomática es usada con frecuencia en sistemas de proceso en tiempo real y cada vez más para la recolección de datos hidrológicos. Los sistemas más sencillos de teletransmisión son el teléfono, el télex y las conexiones radiales. Estos sistemas requieren suficiente capacidad en el centro de proceso de datos como para poder recibir los niveles pico de entrada de mensajes y la

PROCESO PRIMARIO DE DATOS

365

disponibilidad de terminales en línea por donde se pueda ingresar manualmente la información a la computadora. Asimismo, el programa de ingreso de datos, debe ser preparado de forma que permita que conjuntos aleatorios de datos, observados en distintos lugares, sean ingresados y si el programa usa estos valores para actualizar los respectivos ficheros de series de tiempo. Los procesos de entrada de datos y de actualización deberán incluir un grado elemental de validación de datos, por ejemplo el control de los intervalos de variación (sección 22.2). Si los datos telemedidos son usados para llevar inventarios, se recomienda que el observador envíe la planilla usual de entrada de datos al final de cada período de observación. Aunque los datos no necesiten ser reingresados, la planilla puede ser usada para revisar los registros digitales. Los procedimientos descritos anteriormente requieren la participación del ser humano en ambos extremos de la conexión de telemetría. Hoy en día existen técnicas que permiten que el observador codifique la información en un formato compatible con la computadora, que pueda ser recibido y procesado automáticamente en la oficina central. Este método utiliza un teclado pequeño parecido a una calculadora de bolsillo. El observador ingresa los códigos de identificación de la estación y de los parámetros y valores observados. El instrumento, llamado a veces terminal de recolección de datos y transferencia (DCTT), touchstone pad, codifica la información en el formato requerido para la trasmisión. La trasmisión se realiza por teléfono o por radio y puede incluir conexiones vía satélite. Estas unidades son relativamente baratas (incluido el trasmisor de radio) y eliminan la necesidad de tener operaciones manuales centralizadas. Si los observadores hidrológicos han recibido la formación necesaria, esta técnica permite combinar las ventajas de las observaciones in situ con las ventajas del procesamiento y trasmisión de datos automáticos. 23.2.4 Estaciones automatizadas Esta sección se refiere a las estaciones equipadas con sensores automáticos desde donde se pueden grabar datos en medios compatibles con la computadora y/o trasmitirlos por telemetría a un centro de recolección de datos. Si los datos son grabados localmente o trasmitidos desde la estación, hay muchas características comunes entre dos tipos de estaciones automatizadas. Estas similitudes son brevemente descritas antes de considerar las características específicas de cada técnica individual. Cabe señalar que no todas las variables hidrológicas pueden ser controladas y registradas automáticamente. El estado del desarrollo de los diversos sensores automáticos puede ser resumido como sigue: a) operacional para los niveles del agua, la temperatura (aire, agua, suelo), las precipitaciones, la humedad. Excelente fiabilidad para la radiación solar, la velocidad del viento, la dirección del viento, el pH, la salinidad;

366

CAPÍTULO 23

b) operacional para el caudal de superficies abiertas, la evaporación en tanque, las nevadas. Fiabilidad variable para la profundidad de la nieve, la humedad del suelo, la turbiedad del agua, el oxígeno disuelto, la carga de sedimentos suspendidos y de fondo, algunas variables de calidad del agua y el espesor del hielo; c) no existe todavía para la mayoría de los parámetros de calidad del agua. Se puede observar que los principales elementos hidrometeorológicos y los niveles de agua están cubiertos adecuadamente, pero que la recolección de datos de calidad del agua todavía se basa, en general, en técnicas manuales de recolección de datos. Sin embargo, un gran número de investigaciones y de pruebas in situ se están haciendo en este ámbito. Los sensores se dividen en dos grupos: los que proveen señales analógicas (niveles de agua medidos con flotadores, piramómetros con pila termoeléctrica), y los que producen salidas digitales, (pluviógrafos con cubeta basculante). Las señales analógicas generalmente deben ser convertidas en formatos digitales para cualquier operación posterior. Los registradores de niveles de agua son equipados con convertidores mecánicos o electrónicos, como codificadores de eje, mientras que la mayoría de los sensores climatológicos son digitalizados enteramente por medios electrónicos. Muchos sensores producen señales que necesitan una conversión de datos a unidades estándar para su análisis. Las conversiones pueden ser completas o referirse a relaciones de calibración adaptadas a cada sensor. Los datos registrados in situ en general, no son convertidos; esto se hace en el centro de procesamiento. Sin embargo, los datos trasmitidos son convertidos antes de la trasmisión. Existen dos bases de tiempo para la recolección de datos: la frecuencia del muestreo y la frecuencia de la grabación de datos. Para algunos sistemas de sensores registradores, (estaciones de medición del nivel del agua) las dos bases de tiempo son idénticas. Sin embargo, para sistemas que dependen más de técnicas electrónicas (en particular si el fenómeno observado tiene variación apreciable con el tiempo, por ejemplo la velocidad del viento) el intervalo de muestreo puede ser de cinco a 10 segundos, mientras que la suma o el promedio de la información puede ser grabada o trasmitida cada 10 minutos. En estas estaciones, los datos son grabados en medios informáticos compatibles. Los observadores hidrológicos visitan las estaciones a intervalos de uno a tres meses para recolectar los datos y renovar los medios de grabación para el próximo período. Los datos así grabados son luego llevados al centro de procesamiento. Los datos pueden también ser trasmitidos al centro de procesamiento por radio, teléfono o vía satélite. 23.2.4.1 Banda de papel y registradores de cassette Una característica de este tipo de almacenamiento era que aunque fueran compatibles con la computadora casi siempre necesitaban algún tipo de traducción o cambio

PROCESO PRIMARIO DE DATOS

367

de soporte antes de que pudieran ser leídos directamente por los equipos estándar de registro informático. Los registradores digitales de nivel más viejos estaban provistos con bandas de papel perforadas de 16 surcos. Este formato de 16 surcos era común ya que los datos estaban codificados en un formato decimal que podía ser leído directamente en la banda por los observadores. Dicha banda requería un dispositivo de lectura especial en el centro de procesamiento. Asimismo, los registradores de datos en cassette fueron muy usados en las estaciones automáticas de climatología y de calidad del agua, pero en la actualidad sólo se utilizan microcomputadoras para el ingreso directo de datos a partir de cassettes. La razón de esta aparente incompatibilidad entre los medios de registro digitales en el terreno y los dispositivos de entrada de datos en la mayoría de las computadoras está vinculada a un problema de velocidad de transferencia de información. La utilización de diskettes y bandas magnéticas en lugar de bandas de papel y cassettes, permite a los dispositivos de entrada informáticos tratar con más eficacia y eficiencia grandes volúmenes de datos (gracias a una mayor velocidad al entrar los datos). Aunque se sigan usando registradores de cintas de papel de cinco y ocho surcos en algunos instrumentos hidrológicos de terreno, sus sistemas de lectura correspondientes están desapareciendo rápidamente como instrumentos periféricos de computadoras. La mayoría de las cintas de papel son vulnerables a las condiciones ambientales que predominan en las estaciones hidrológicas, sobre todo a los cambios de humedad. Esto resulta en pequeñas pero importantes diferencias en la longitud de las cintas, que puede a su vez originar errores en el procesamiento. Incluso la incorporación de cintas plastificadas más estables no han logrado erradicar estos problemas, aunque en experiencias recientes en Nueva Zelandia con cintas de papel con recubrimiento de aluminio se han subsanado los problemas relativos a las variaciones de humedad. Cabe señalar que los riesgos de errores de procesamiento pueden ser minimizados con el uso de lectores de cinta de baja velocidad, que tienen más tolerancia en cuanto a la variación de longitud de las cintas. El sistema de manejo de cintas de papel y cassettes generalmente debe tener un preprocesador fuera de línea, esto es una pequeña máquina (por ejemplo, una microcomputadora) para transferir la información a un medio de alta velocidad, antes de introducirla al procesador principal. Las publicaciones de la OMM, tituladas Manual on Stream Gauging [1] y Guidelines for Computerized Data Processing in Operational Hydrology and Land and Water Management [2] contienen más detalles sobre los registradores de cintas de papel y de cassettes. Los datos obtenidos en cintas de papel o cassettes deben ser siempre conservados, una vez transferidos a diskette o a cinta magnética estándar, para no perder los datos originales y la información detallada que les acompañan.

368

CAPÍTULO 23

23.2.4.2 Memorias de estado sólido El uso de memorias de estado sólido cada vez más reducidas ha ido en aumento para todo tipo de grabación de datos in situ. Ya se ha visto que los microprocesadores se usan para controlar la operación de los sensores y para la conversión y elaboración de los datos recogidos por los sensores. Ahora, es posible almacenar los datos resultantes en módulos de memoria intercambiable. La capacidad de almacenamiento típica de ese módulo de memoria viva (RAM) es de 8 000 datos, lo que equivale a cerca de 11 meses de datos registrados horariamente o casi tres meses de datos registrados cada 15 minutos, y esta capacidad aumenta constantemente. Al comienzo de cada período de registros, un módulo de grabación en blanco se inserta en el dispositivo de campo. Periódicamente, los módulos son intercambiados y el módulo que se retira es llevado al centro de procesamiento en donde es conectado a un lector de dicho módulo. El lector, que cuenta con su propio microprocesador, puede procesar y formatear los datos contenidos en el módulo y la salida puede ser impresa y/o transmitida a la computadora central mediante interfaces estándar (RS-232). Después de transferir los datos, se eliminan del módulo, el cual puede volverse a utilizar. También se puede utilizar una memoria de sólo lectura programable borrable (EPROM) para transferir los datos directamente a una computadora de terreno sin retirar el EPROM. Estos sistemas poseen ventajas tales como el no requerimiento de partes mecánicas móviles en el sistema de grabación de terreno, el bajo consumo de energía y una unidad de grabación mucho más compacta. Sin embargo, el grado extremadamente alto de automatización de estos sistemas no permite al observador de terreno revisar visualmente el funcionamiento de los instrumentos. Este tipo de recolección de datos in situ desempeña un papel cada vez más importante en los sistemas de recolección y proceso de datos. 23.3 Procedimientos de proceso 23.3.1 Procedimientos generales del proceso primario Para este capítulo se ha hecho una diferencia algo artificial entre los procesos de validación de datos y el proceso primario de datos. Los procedimientos de validación de datos sobre todo hacen comparaciones entre los datos ingresados y los valores de prueba. El proceso primario es considerado como el que está compuesto de procedimientos necesarios para transformar los datos de entrada a fin de almacenarlos, imprimirlos o visualizarlos en pantalla. Desde un punto de vista operativo, tanto la validación (22.2) como el procesamiento primario son parte de los procesos de actualización de la base maestra de datos, que se llevan a cabo en la mayoría de los sistemas hidrológicos con una frecuencia mensual (figura 24.1). Sin embargo, cabe señalar que tanto la actualización como algunas etapas del proceso primario están condicionadas a una validación de los datos.

PROCESO PRIMARIO DE DATOS

369

Los principales componentes del procesamiento primario son: a) ajuste de datos por errores conocidos – Estos son errores indicados por los técnicos de terreno o por los encargados de efectuar manualmente el control de calidad de los conjuntos de datos que se reciben. Como se indica en la figura 24.1, la corrección de estos errores se debe hacer antes de someter los datos a la validación. Estas correcciones son a veces necesarias para los datos derivados de soportes informáticos compatibles (por ejemplo cintas de papel y cassettes), ya que los datos no serán editados hasta que ingresen en la computadora central. Del mismo modo, los gráficos digitalizados automáticamente son con frecuencia ingresados con errores conocidos. Los ajustes que más se requieren son compensaciones por errores de cero y por diferencias entre la hora y la fecha en que fueron registrados con las anotadas por el técnico de terreno (capítulo 22). Estos errores pueden estar asociados a una desviación gradual del reloj, del dispositivo sensor o del mecanismo de grabación, pero también pueden ser causados por incidentes eventuales, como un paro del reloj o una traba del perforador o de la pluma. En el primer caso, el sistema de procesamiento puede ajustar el error automáticamente por medio de una corrección lineal, u otra más compleja, de los datos registrados. En el segundo caso, es normal que se provean manualmente valores estimados para los datos faltantes si el período afectado no es demasiado largo y si hay suficiente información de respaldo disponible. También pueden requerirse ajustes para compensar fenómenos más complejos como la presencia de hielo en estaciones de medición de niveles de agua en ríos. En estos casos es casi seguro que el nivel (o flujo) corregido se calcule manualmente para el período afectado. Se deben utilizar los procedimientos y formularios normalizados para comunicar los errores al personal de procesamiento. Dichos formularios pueden ser usados para anotar las correcciones introducidas de nivel o caudal. Un aspecto esencial en el proceso de corrección por métodos manuales o informáticos, es que todos los datos modificados deben ser marcados convenientemente para indicar los ajustes hechos; b) agregación e interpolación de datos – Muchas variables, dada su naturaleza dinámica, deben ser medidas en períodos relativamente cortos, pero sólo se utilizan como promedios o totales de períodos más largos (agregación). Por lo tanto, para muchas aplicaciones hidrológicas, las variables climatológicas pueden ser requeridas sólo en valores diarios, aunque deben ser medidas con una frecuencia mayor para obtener valores estimados diarios fiables. La temperatura y la velocidad del viento son buenos ejemplos, pero en muchos casos lo mismo vale para niveles de agua y caudales en ríos. Si bien la agregación es directa para una serie cronológica de intervalo constante, una doble etapa de interpolación/ agregación es necesaria para variables medidas en períodos irregulares.

370

CAPÍTULO 23

Es importante observar que los niveles de agregación de datos son en general diferentes para el almacenamiento y para el egreso de los datos. Los datos en un nivel alto de agregación, por ejemplo promedios mensuales o anuales, pueden ser luego mantenidos en línea para su consulta general. La interpolación y la agregación son necesarias tanto en el espacio como en el tiempo. La correlación cruzada de datos de estaciones para estimar datos faltantes es una interpolación espacial que se utiliza con frecuencia y la estimación de valores superficiales a partir de puntos de observación es una forma común de agregación; c) evaluación de variables derivadas – Las variables derivadas más frecuentes son la escorrentía y la evapotranspiración potencial. Sin embargo, la gama de variables derivadas es muy amplia e incluye muchos indicadores de calidad del agua. Para la gestión de una base de datos es importante saber si las variables derivadas tienen que ser almacenadas después de haber sido calculadas e informadas. Sin duda, no es esencial ocupar un espacio-memoria con datos que pueden ser recalculados a partir de los datos de base. Para tomar esta decisión se deben plantear las siguientes preguntas: i) ¿Cuán seguido se deben recuperar las variables derivadas? ii) ¿Cuán complejos son los cálculos requeridos, tanto en términos de algoritmos como de cantidad de datos básicos necesarios? iii) ¿El objetivo de la base de datos es almacenar los datos básicos para que los usuarios los procesen ellos mismos o compilar un inventario de todas las variables importantes (básicas y derivadas)? En general, no se almacenan los valores de carga de sedimentos y de sales disueltas porque éstos se usan muy poco y pueden ser calculados por la multiplicación de dos series de tiempo básicas: caudal y concentración. En Estados Unidos, el sistema WATSTORE (Water Data Storage and Retrieval) [3] mantiene en línea los promedios de caudales diarios, mientras que en Nueva Zelandia el sistema TIDEDA (Time Dependant Data) [3] almacena sólo los niveles en los formatos de series cronológicas originales usados para el ingreso. La única regla fija es que cualesquiera fueren los valores derivados las series de datos originales deben ser preservadas en un medio magnético fuera de línea u otra forma estable de almacenamiento a largo plazo. Se puede aplicar la fase de validación a las variables derivadas, sobre todo las derivadas de dos o más series cronológicas básicas. De esta manera, aunque los niveles de agua en ríos como las curvas de calibración puedan pasar una validación aplicada individualmente a los datos, su combinación para producir estimaciones de caudal puede revelar algunas contradicciones. La sección 22.2.3.5 describe algunas técnicas de validación específicas para datos de caudal; d) salidas de resúmenes estadísticos – Son salidas de rutina, con frecuencia mensual o anual, de los datos procesados durante el ciclo de actualización de la base

PROCESO PRIMARIO DE DATOS

371

de datos. Estas salidas pueden ser consideradas como datos procedentes de la extracción de los datos básicos. Cabe recordar que, muchos elementos del procesamiento primario y del programa de recuperación de datos deben ser comunes. La atención que se preste a este punto reducirá en gran medida el esfuerzo de desarrollo de programas informáticos; e) conversión a formato de almacenamiento de bases de datos – La complejidad de esta operación depende de la diferencia entre el formato en el que los datos ingresados se suministran y el formato de los ficheros de la base de datos principal. Los datos en general se mantienen en el formato de ingreso mientras aguardan la validación y el procesamiento primario. Luego de este procesamiento, los datos procesados, con su calidad ya controlada, son transferidos para (actualizar) los archivos de la base de datos principal. Cabe destacar que no es necesario (ni recomendado) usar formatos comunes. Los formatos de ingreso de datos deben ser diseñados para adaptarse a las características de los sistemas de recolección e ingreso de datos. Los formatos de almacenamiento de datos deben ser diseñados para adaptarse al medio de almacenamiento y a los requerimientos de acceso a los datos. En la publicación de la OMM titulada Guidelines for Computerized Data Processing in Operational Hydrology and Land and Water Management se describen algunos ejemplos de como fusionar datos provenientes de distintos formatos de ingreso a un único registro y, a la inversa, separar los datos ingresados con el propósito de su almacenamiento [2]. Además de proceder al reagrupamiento de los datos, pueden introducirse niveles adicionales de codificación, así como efectuar la conversión de las unidades medidas a las normas usadas en la base de datos. La conversión de una serie cronológica irregular a otra regular (párrafo b) supra) es otra de las operaciones necesarias en numerosos casos. Existen muchas opciones para la forma en que los datos pueden ser comprimidos para un almacenamiento eficiente. Estas técnicas figuran en la sección 24.2.4. No todos los datos serán sometidos a cada uno de los pasos de procesamiento antes descritos. El grado de procesamiento necesario depende de cada parámetro hidrológico, de la forma en que fue grabado y/o copiado para su ingreso, del tipo de sistema de procesamiento y del objetivo de la recolección del dato. En sistemas de tiempo real, es posible que los datos de entrada en forma bruta (validados o no validados) basten para desencadenar alguna acción de operación o de gestión. La importancia del procesamiento también depende del rigor con que se aplicaron los indicadores del estado del dato y de los informes producidos en la etapa de validación del dato. Salvo que el sistema de validación detecte un error indiscutible, por ejemplo durante el control de error absoluto (sección 22.2), es preferible dejar que el procesamiento continúe, quizás hasta la etapa de actualización. Dicha actitud

372

CAPÍTULO 23

elimina la necesidad de cualquier etapa de procesamiento posterior si luego se comprueba que el dato en cuestión es correcto. El estado de los datos debe ser señalizado en los ficheros de trabajo, mientras se espera la confirmación o corrección de los datos (figura 24.1). 23.3.2 Procedimientos específicos del proceso primario Los procedimientos generales antes descritos se pueden aplicar a los distintos tipos de datos hidrológicos y es necesario identificar algunos de los procedimientos específicos más usados. Varias publicaciones de la OMM y la FAO abordan directamente los procedimientos que se deben aplicar (véase el principio de este capítulo) y se hará con frecuencia referencia a dichas publicaciones. Estos textos deben ser consultados para la teoría básica y para la formulación de técnicas, relativas sobre todo al procesamiento manual. Esta sección contiene información adicional sobre las técnicas de automatización. 23.3.2.1 Datos climatológicos [H25] Para las aplicaciones hidrológicas, las variables climatológicas más importantes son la temperatura, la evaporación y la evapotranspiración, en orden progresivo de complejidad del procesamiento. Antes de examinar las tareas de procesamiento, es útil considerar las formas en que la mayoría de los datos climatológicos son observados y registrados, por la importancia que tiene en las operaciones ulteriores. Las grandes variaciones de los parámetros climatológicos y su naturaleza dinámica hacen que la mayoría de los datos primarios se obtengan de estaciones climáticas dotadas siempre de personal o de estaciones climáticas (o meteorológicas) automáticas. La utilización de fuentes del primer tipo supone que los observadores tienen que estar bien formados y hacer muchas de las tareas básicas de proceso de datos in situ. Como el procesamiento que la mayoría de los parámetros necesita es muy simple, el procesamiento de campo es frecuentemente suficiente. Incluso, cuando se necesita derivar parámetros más complejos, los observadores están en general lo suficientemente formados para evaluarlos a partir de monogramas construidos con ese fin. Por lo tanto, el procesamiento primario por computadora, si se efectúa, comprenderá apenas la verificación de los cálculos manuales. El empleo de las estaciones climatológicas automáticas implica que existen un sistema y programas informáticos capaces de hacer una gama completa de operaciones de proceso de datos (sección 23.2.4). De hecho, muchas de las estaciones climatológicas automáticas están diseñadas para suministrar estimaciones de la evaporación y (según Penman) de la evapotranspiración. Casi todos estos sitemas incluyen una microcomputadora central para leer los datos grabados (cassette o memoria electrónica en estado sólido) y para hacer la validación de datos, control de homogeneidad,

PROCESO PRIMARIO DE DATOS

373

agregación, y tareas de procesamiento. En este caso, la computadora de la base de datos central recibe los datos procesados en un formato apropiado para su almacenamiento o aplicación directos. Se debe tener cuidado en el uso de datos procedentes de estaciones climáticas automáticas porque la calidad de los sensores es muy variable. La publicación de la OMM, titulada Guía de prácticas climatológicas contiene más detalles acerca del proceso de datos climatológicos. Numerosas variables climatológicas deben ser adaptadas a las condiciones estándar para su almacenamiento y/o aplicación. Por ejemplo, las velocidades del viento que no son medidas a una altura estándar, deberán ser transformadas a la altura estándar de dos metros usando la ley de potencias de la velocidad de los vientos. Asimismo, las mediciones de la presión pueden ser corregidas para corresponder a un nivel medio del mar, si la transformación no fuera hecha antes de la entrada del dato. 23.3.2.2 Observaciones de la evaporación y de la evapotranspiración [H39] Si se usan técnicas de medición directa, la computadora puede emplearse para verificar las estimaciones de la evaporación, revisando los niveles de agua (o las pesadas del lisímetro), así como la adición o la extracción de agua. Para calcular la evaporación de un lago a partir de valores medidos por un tanque de evaporación, es necesario aplicar el coeficiente de corrección del tanque utilizado. En algunos casos, ese coeficiente no es fijo sino que debe ser calculado por un algoritmo que comprenda otros parámetros climatológicos como la velocidad del viento, las temperaturas del agua y del aire y la presión de vapor. Estos parámetros pueden ser representados por valores medios de largo plazo o por valores medidos durante el período en que se analizaron los datos del tanque. Los coeficientes del tanque, o sus algoritmos, deben indicarse en la ficha de descripción de la estación (sección 21.2). Si un algoritmo usa valores medios de largo plazo, también deben ser guardados en el mismo fichero. En los capítulos 9, 37 y 38 se comentan detalles acerca de la estimación de la evaporación y la evapotranspiración. En la subsección I50 del Manual de referencia del HOMS figuran algunos programas informáticos para resolver la ecuación de Penman. 23.3.2.3 Datos de precipitación [H26] Frecuentemente se analizan datos de pluviómetros registradores para extraer información acerca de las características de las tormentas, mientras que los datos de los pluviómetros totalizadores sirven para cuantificar la disponibilidad y la variabilidad de los recursos hídricos. Antes de analizar cualquier información de los pluviómetros registradores, es necesario producir series cronológicas a intervalos regulares a partir de series irregulares en las cuales los datos son usualmente registrados. Si los datos han sido expuestos a una etapa previa de validación, la conversión de formato de esta serie

374

CAPÍTULO 23

cronológica quizás ya se haya hecho. El programa usado para la conversión debe ser lo suficientemente flexible para que permita la evaluación de cualquier serie cronológica de intervalo constante compatible con la resolución de los datos ingresados. Este programa necesitará tanto de interpolaciones como de agregaciones para poder producir las series regulares. La selección de un intervalo de tiempo adecuado se examina más adelante. Si los datos se derivan de pluviómetros registradores o totalizadores, lo primero que se debe hacer es repartir el total de las precipitaciones acumuladas y reconstruir los registros faltantes. Los totales acumulados de precipitaciones se utilizan en registros diarios de precipitación por ejemplo, cuando los datos del pluviómetro no se registran durante un fin de semana. Estos totales acumulados de precipitaciones también se usan con pluviómetros basculantes que envían sus datos por telemetría. Si algún informe de vuelco del recipiente no es recibido durante un período de lluvias, el primer informe recibido luego de la pausa contendrá el acumulado de los vaciados ocurridos desde el último informe. La diferencia entre este valor de acumulación y el provisto por el último informe debe ser repartido adecuadamente. Las técnicas para repartir totales acumulados y para estimar valores faltantes son esencialmente las mismas. La sección 22.2.3.2 describe la técnica de correlación cruzada con estaciones cercanas para dar estimaciones diarias y mensuales de totales acumulados. Aunque el objetivo fuera validar los totales de precipitación reales, puede también ser usado para repartir totales acumulados o para estimar los valores de precipitación cuando existen datos faltantes. Los valores de precipitación estimados o repartidos deben ser adecuadamente señalizados por el programa que se ocupe de esas tareas. Se pueden aplicar las mismas técnicas para datos de pluviómetros en intervalos menores, pero se obtendrán estimaciones de menor calidad debido a que, con frecuencia, habrán menos estaciones cercanas y a causa de la naturaleza dinámica de las precipitaciones de corta duración. 23.3.2.4 Datos de caudales [H70, H71, H73, H76, H79] Hay varias etapas requeridas para obtener datos de caudal. La primera se refiere a la medición del caudal, la segunda incorpora los caudales medidos en curvas de calibración, la tercera describe el cálculo de caudales a partir de datos de nivel y la última reseña algunos análisis estándar realizados que utilizan estimaciones de caudal. La publicación de la OMM titulada Manual on Stream Gauging [1], contiene más detalles de las técnicas para el cálculo de caudal. Mediciones de caudal Como se describió en la sección 22.2.3.5 los cálculos de caudales obtenidos a partir de datos de molinetes se hacen principalmente como una verificación de los valores calculados manualmente en la oficina de terreno. Para el procesamiento completo

PROCESO PRIMARIO DE DATOS

375

de los datos de medidores de dilución (sección 11.4), menos frecuentes, hay que esperar los análisis de laboratorio. Las técnicas de análisis para ambos métodos figuran en el Manual on Stream Gauging de la OMM [1]. Dado que el volumen de datos es pequeño y los análisis son relativamente sencillos, muchos sistemas no están previstos para el procesamiento informático de ambos conjuntos. Algunos organismos tienen calculadoras portátiles programables para ayudar a los técnicos a evaluar sobre el terreno las mediciones de los molinetes. Otra posibilidad es grabar los datos directamente en una computadora portátil. Como los resultados de los molinetes influyen en la estimación ulterior del caudal, se recomienda que los datos de mediciones de caudal sean sometidos a una verificación informática. La evaluación por computadora se puede extender al análisis de errores y a la asignación de límites de confianza a las mediciones individuales. Los caudales calculados pueden ser revisados desde el punto de vista de su conformidad estadística con relación a la curva de calibración existente. Cualquier programa desarrollado para datos de mediciones de caudal debe ser capaz de manejar el número máximo de verticales posibles. Si la experiencia lo justifica, se deben hacer correcciones por deflexiones excesivas en las líneas de sondeo con medidores suspendidos y para los casos en que las velocidades no son perpendiculares a la sección medida. Si el programa calcula las velocidades como parte del cálculo de caudal (esto es, si sólo las observaciones básicas de campo son usadas como datos de ingreso), se debe tener acceso a un fichero de referencia que contenga los números de serie y los coeficientes de calibración del molinete que se use. Se debe decidir si el programa debe calcular la superficie de las secciones por el método de la sección media o el de la sección central (sección 11.2.4). Curvas de gastos Las curvas de gastos definen la relación que existe entre el nivel y el caudal. Esta relación se puede determinar después de realizar muchas mediciones de caudales, que cubran una gran serie de caudales y usando los valores de niveles y caudales para definir una curva continua de gastos. Si bien las estructuras para aforo tienen una curva de gastos teórica, se recomienda calibrar dichas estructuras sobre el terreno. Tradicionalmente, las curvas de gastos han sido ajustadas manualmente a los valores medidos, pero en muchos casos dichas curvas pueden ser ajustadas con más exactitud por programas informáticos [1]. Si fuera necesario, se pueden asignar pesos a cada medida de caudales para reflejar la confianza estadística o subjetiva asociada con ella. Sin embargo, debido a que algunas secciones tienen varios puntos de control hidráulico, algunos hidrólogos aún prefieren considerar la definición de curva de gastos como un procedimiento manual. Numerosos factores inciden en la calidad de una curva de aforos.

376

CAPÍTULO 23

Obviamente es imperativo que un sistema de procesamiento de caudales sea capaz de identificar y emplear la curva de gastos adecuada. El operador debe estar consciente de sus limitaciones de uso. La sección 24.2.6 describe la organización de los datos descriptivos de la estación, que incluyen las tolerancias de las curvas de gastos. Cabe señalar que es importante conservar las curvas de gastos históricas para poder recalcular los caudales. Las curvas de gastos pueden ser almacenadas en la computadora de dos maneras: la forma tabulada y la forma funcional. Las formas tabuladas siguen siendo las más usadas y las gráficas son preparadas por extracción manual de los puntos en la curva de gastos. La extracción es hecha de forma que se puedan interpolar los puntos intermedios, lineal o exponencialmente, sin errores importantes en la estimación del caudal. La forma funcional de la curva de gastos tiene uno de estos tres orígenes: a) una ecuación teórica (o modificada) para una estructura de aforo; b) una función ajustada por computadora a los puntos aforados, esto es, una automatización del proceso manual de ajuste de curvas; c) una función ajustada a los puntos de una tabla preparada como fue descrita en el párrafo anterior, es decir, un alisamiento de una curva ajustada manualmente. Siempre que sea posible deben ser preparadas las formas funcionales ya que no necesitan interpolación. Son fáciles para utilizar en computadora y no requieren un gran espacio de almacenamiento. Si se adoptan estas funciones, la computadora puede ser usada para preparar tablas de gastos para uso manual. Cálculo de caudal Para la evaluación de caudales, deben estar disponibles para la computadora los siguientes conjuntos de datos: a) un conjunto de niveles controlados en cuanto a su calidad, esto es en los que fueron corregidos los cambios de fecha, el nivel de referencia y de tiempo y que luego fueron validados (sección 22.2.3.4). Si se emplean métodos de pendiente para el cálculo de caudal, se requieren dos conjuntos de datos de niveles de agua; b) curvas de gastos correspondientes al período y a la gama de variaciones cubiertas por las series de niveles. Cuando las curvas de gastos se relacionan con controles artificiales con variaciones frecuentes, como es el caso de compuertas y esclusas, una serie cronológica de los estados del control puede requerirse para guiar la selección informática de la curva de gastos apropiada; c) cualquier corrección de variaciones que se necesite aplicar al registro de niveles. Esto requiere que la magnitud y la duración de los cambios sean especificadas. Cuando se dispone de todos los conjuntos de datos, el cálculo de caudal puede continuar en las siguientes etapas:

PROCESO PRIMARIO DE DATOS

377

a) aplicar correcciones por variaciones del perfil al registro de niveles. En caudales muy pequeños, es posible que las variaciones negativas generen niveles modificados por debajo de cero. Esta situación debería ser detectada y notificada; b) controlar que la curva de gastos que se está usando sea válida para la fecha en que se midió el nivel procesado. Si la curva fuera inválida, identificar y localizar la curva correcta. Una falla en poder localizar la curva correcta debe ser notificada; c) controlar que los niveles que se están procesando se sitúan dentro del rango válido para la curva de gastos. Si están fuera, el sistema debe saber si se permiten extrapolaciones de la curva y, si así fuere, hasta qué valor. Si la extrapolación no está permitida, o si los niveles se sitúan fuera del rango de extrapolación permitido, un mensaje de error de "fuera de rango" debe ser notificado; d) aplicar la curva de gastos a un nivel de agua y obtener el valor del caudal correspondiente; e) regresar a la etapa a) hasta que todos los niveles de agua hayan sido procesados; f) compilar la series cronológicas de caudal para obtener los promedios de caudal en la unidad de tiempo estándar requerida (normalmente un día). Un problema que se plantea frecuentemente al usar curvas de gastos múltiples es que pueden producirse cambios abruptos de los caudales en los puntos de cambio de la curva. El sistema de procesamiento debe estar provisto de ciertas reglas en cuanto al tratamiento de este fenómeno. Estos problemas normalmente requieren un ajuste manual de los caudales tratados durante el período de transición si las discontinuidades son demasiado importantes. Cabe señalar que, contrariamente al proceso de datos de precipitaciones, la agregación para producir los intervalos de tiempo estándar debe ser la última etapa en los procedimientos descritos anteriormente. Esto se debe a la relación no lineal entre el nivel y el caudal. Como se ha indicado varias veces, los datos de caudal son usualmente agregados como valores promedios diarios. Si se dispone de las estimaciones especiales de las precipitaciones se pueden introducir en el fichero de caudales. Además de determinar los extremos instantáneos de niveles y caudales, no siempre se publican con regularidad los elementos de una serie cronológica de caudales instantáneos. La serie cronológica de niveles y tal vez la serie de caudales correspondiente son preservados en cinta o diskette fuera de línea para poder apoyar las consultas futuras de datos más detallados. Tareas de rutina después de realizar los cálculos En general, se trata de completar los datos faltantes mediante una correlación cruzada entre estaciones de medición cercanas, sobre todo las que se encuentran dentro del mismo sistema fluvial. En ausencia de correlaciones fiables puede recurrirse a

378

CAPÍTULO 23

modelos de lluvia-escorrentía, incluido el uso de modelos conceptuales de cuencas. Todos los datos estimados deben ser adecuadamente señalados. Numerosos sistemas fluviales son afectados por las actividades humanas y estos efectos cambian con el tiempo. Para los estudios hidrológicos y de recursos hídricos casi siempre es necesario tratar de aislar estos efectos artificiales de la respuesta natural de la cuenca, esto es obtener una serie cronológica estacionaria. Este proceso requiere un gran conocimiento de todas las derivaciones, caudales y represas dentro de la cuenca, directas o indirectas. Los efectos del uso del agua pueden ser agregados en una única serie cronológica que represente las modificaciones del caudal del río. Cuando estas correcciones se aplican a los caudales medidos se obtiene una serie natural. Cualquier dato modificado debe ser debidamente señalado. Una tarea esencial para el proceso de datos, sobre todo para el de sistemas de caudales, es realizar las debidas operaciones de mantenimiento en todos los conjuntos de datos. Estas operaciones requieren decisiones que permitan decidir los datos que deben ser mantenidos. Según los principios establecidos en la sección 23.3.1, convendría tratar de guardar sólo los datos básicos fundamentales (y copias de seguridad) y los datos derivados principales, como, los datos de caudal diario que consumen mucho tiempo para ser calculados. En el capítulo 24 figuran más detalles acerca de este tema sobre gestión de datos. Sin embargo, cabe señalar que los datos siguientes, relativos a caudales, deben ser conservados: a) los datos de niveles de agua y las correcciones efectuadas; b) los datos de niveles ajustados, esto es las series cronológicas de niveles de agua corregidos por errores temporales, altura del cero de escala y altura del limnímetro. Una copia de trabajo y por lo menos una copia de seguridad se deben conservar (fuera de línea); c) las curvas de gastos diarios y sus correcciones asociadas; d) los promedios diarios de caudal, algunos de los cuales pueden ser mantenidos en línea (los últimos años, resúmenes mensuales o períodos completos para estaciones importantes de referencia); e) datos relativos al uso del agua de la cuenca, utilizados para obtener los caudales naturales. Todos los demás grupos de datos son transitorios, o pueden ser derivados fácilmente de estos conjuntos de datos básicos. 23.3.2.5 Datos sobre la calidad del agua Existen cuatro grupos principales de actividad en el procesamiento primario de los datos de calidad del agua: a) verificación de los valores de laboratorio; b) conversiones de unidades de medición y ajustes de valores a escalas normalizadas de referencia;

PROCESO PRIMARIO DE DATOS

379

c) cálculo de índices de calidad del agua; d) cálculos de balance de masa. La verificación de los resultados de laboratorio puede incluir la reevaluación de datos calculados manualmente y/o el control de homogeneidad entre varios parámetros. Estas operaciones son en esencia una extensión de las técnicas de validación de datos, descritas en la sección 22.2.3.6. La normalización de unidades es importante para obtener la homogeneidad de valores almacenados en la base de datos. Las operaciones incluyen la conversión de unidades de medición usadas (como la normalidad a unidades equivalentes) o la corrección de valores para ajustarlos a una referencia estándar (por ejemplo, transformar los valores del oxígeno disuelto y la conductividad del agua a sus valores correspondientes a la temperatura estándar de 20ºC). Los índices de calidad del agua están generalmente basados en relaciones empíricas que intentan clasificar las características de la calidad del agua a un objetivo definido. Por lo tanto, existen índices en el ámbito de la potabilidad, la toxicidad, la dureza, la aptitud al tratamiento de las aguas, etc. Como estos índices son derivados del conjunto básico de datos sobre la calidad del agua, generalmente no es necesario almacenarlos. Si se requiere, se pueden volver a calcular. Algunos índices pueden influir directamente en la gestión del agua. Por ejemplo, algunas relaciones empíricas entre las variables de efluentes básicos pueden ser usadas como la base de un esquema de tarifas para el tratamiento de aguas residuales. Mientras más elevado sea el índice más alta será la tarifa. Los cálculos de balance de masas se utilizan para controlar las cargas de contaminantes y examinar la fiabilidad de los datos de calidad del agua. Las cargas se calculan multiplicando la concentración por el caudal (o por el volumen para agua embalsada). El cálculo de cargas en varios puntos del sistema fluvial permite detectar posibles fuentes de contaminación, que de otra manera se disimularían por las variaciones en el caudal. Es evidente que los cálculos de balance de masa deben ser hechos luego de que los caudales hayan sido calculados. Es muy fácil calcular el balance de masa para los parámetros estables de calidad del agua, o sea los que no cambian o cambian muy lentamente con el tiempo. Los parámetros inestables, por ejemplo el oxígeno disuelto y la DBO, pueden cambiar muy rápido y se requieren técnicas de modelación muy complejas parar monitorear su comportamiento. Más información y técnicas figuran en la publicación de la OMM, titulada Manual on Water Quality Monitoring - Planning and Implementation of Sampling and Field Testing [5] y en la Global Environment Monitoring System (GEMS) Water Operational Guide [6].

380

CAPÍTULO 23

Referencias 1. Organización Meteorológica Mundial, 1980: Manual on Stream Gauging. Volúmenes I y II, Informe de hidrología