Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Tema 46
ELS LLIBRES DE CAVALLERS.
“CURIAL E GÜELFA”. “TIRANT LO BLANCH”
TEMA 46
Els llibres de cavallers. “Curial e Güelfa”. “Tirant lo Blanch”
ÍNDEX
2. Curial e Güelfa
2.1. Curial e Güelfa dins el seu context literari
2.2. Autoria i datació
2.3. Argument
2.4. Estructura
2.5. Característiques
2.6. Destinatari?
3. Tirant lo Blanc
3.1. Introducció
3.2. Autoria
3.3. Argument
3.3.1. Part anglesa del Tirant lo Blanc
3.3.2. Tirant a Sicília i a l’illa de Rodes
3.3.3. Tirant a l’Imperi Grec
3.3.4. Tirant al Nord d’Àfrica
3.3.5. Tirant altra vegada a l’Imperi Grec
3.4. Valoracions crítiques
3.5. Elements cavallerescs. Versemblança i realitat
3.6. Elements de la realitat contemporània
3.7. Novel·la militar, de costums, eròtica, psicològica?
3.8. Fonts del Tirant
3.9. Llengua i estil
3.10. Fama literària
---------------------------------------------------------------- 2 ----------------------------------------------------------------
TEMA 46
Els llibres de cavallers. “Curial e Güelfa”. “Tirant lo Blanch”
BIBLIOGRAFIA
---------------------------------------------------------------- 3 ----------------------------------------------------------------
TEMA 46
Els llibres de cavallers. “Curial e Güelfa”. “Tirant lo Blanch”
---------------------------------------------------------------- 4 ----------------------------------------------------------------
TEMA 46
Els llibres de cavallers. “Curial e Güelfa”. “Tirant lo Blanch”
les monges del convent a Curial e Güelfa. Aquest fet dóna a la novel·la cavalleresca
una nota de realitat.
Antoni Espadaler accepta la tesi de Riquer de considerar “novel·les
cavalleresques” Curial e Güelfa i Tirant lo Blanc, i aporta elements definitoris de caire
tècnic: si en els llibres de cavalleria es dóna l’amplificatio paratàctica i el llenguatge
és més retòric, en la novel·la cavalleresca la construcció és més tancada i el
llenguatge és col·loquial. Les novetats principals de la novel·la cavalleresca són la
transformació de la realitat en literatura i la introducció de tot el camp de la narrativa
de Boccaccio. En paraules d’Espadaler “Podem definir la novel·la cavalleresca com
aquell gènere que és qualificat per ser una narració realista, la qual cosa afecta els
escenaris, els personatges, les seues accions, la seua psicologia, la seua parla, i
que no oblida cap d’aquests aspectes i els reuneix tots, on l’autor tendeix a no fer-se
visible, i quan intervé ho fa no acompanyant el personatge sinó intentant involucrar
el lector, mentre que pel que fa a la seua composició es definiria per ésser el
producte d’una convergència d’elements procedents d’altres gèneres: la història, les
narracions artúriques, les novelle italianes, amb elements no estrictament literaris,
les lletres de batalla, però el resultat no és un gènere mixt, sinó un gènere nou.
Tirant lo Blanc i Curial e Güelfa presenten certs elements de matèria artúrica
-narracions com La demanda del Sant Grial, Tristany de Lançalot...
2. CURIAL E GÜELFA
l’aventura, defensa del dèbil...). Així Martí de Riquer afirma “Curial e Güelfa malgrat
llur cultura moderna és encara una novel·la medieval, diferent, per tant del
moderníssim Tirant lo Blanc”.
---------------------------------------------------------------- 6 ----------------------------------------------------------------
TEMA 46
Els llibres de cavallers. “Curial e Güelfa”. “Tirant lo Blanch”
2.3. L’argument
El jove Curial, pujat a la cort del marquès de Montferrat, desperta una passió
amorosa en la Güelfa, germana del dit senyor i vídua del senyor de Milà. Aquesta
dama encomanà al seu procurador i home de confiança, Melcior de Pando,
l’educació de Curial. De seguida es veié l’efecte saludable de la protecció de la
Güelfa damunt de Curial, però dos ancians envejosos, adonant-se d’aquests amors,
els descobreixen al marqués i l’inciten a vetllar per l’honor de la seua germana (li
prohibeix veure la Güelfa).
Mentrestant, Curial combat a favor de la duquessa d’Àustria (la qual havia
sigut calumniada) i triomfa. Els ducs d’Esveria (pares de la duquessa) li ofereixen en
matrimoni Laquesis, qui s’enamora d’ell.
Durant l’absència de Curial, la Güelfa s’ha retirat a un convent de monges (fa
gran amistat amb l’abadessa) i li arriben noves deformades de les relacions de Curial
i Laquesis.
Després de batallar contra Boca de Far (pretendent de la Güelfa), arriba el
gran moment d’anar al torneig de Melun, en el qual venç junt el rei Pere el Gran i els
aragonesos. D’altra part, a Melun, Curial és materialment assetjat per Laquesis.
Després de la victòria sobre el Sanglier (un cavaller bretó que no havia estat mai
vençut, de nom Bachier de Vilahir), els vells envejosos en malparlen al rei de França
i duen falses noves a la Güelfa. Aquesta promet no perdonar-lo mai més, si la cort
del Puig, amb el rei de França, no li ho demanen.
Curial, completament pobre, se’n va a Orient. (A Jerusalem troba el Sanglier,
que ha entrat en religió), va al Parnàs, i després, anant cap a Gènova, naufraga
davant les costes de Trípoli, i és fet captiu i venut com a esclau amb el català
Galceran de Mediona, a un ric cavaller anomenat Faraig. (història d’amor de la
muller i de la filla de Faraig amb els captius, que acaba tràgicament). Finalment, són
alliberats i tronen a Montferrat.
Un dia es presenta disfressat a la Güelfa i li canta la “cançó de l’Orifany” que
ell havia compost. Quan la Güelfa el reconeix, s’irrita, però mana a Melcior que
òbriga altra vegada els seus tresors a Curial, qui oblidant l’ofici de cavaller, es
disposa a viure trivialment.
Gràcies a un somni del déu Baco torna a la cavalleria, la sua victòria sobre
Guillem del Chastel, el rehabilita a la cort de França, va a Constantinoble, on fa
grans cavalleries contra els turcs que ataquen la cristiandat, i salva el marqués de
Montferrat i guanya riqueses i glòria.
Els déus intervenen sobre Güelfa en un altre somni per tal que estime altra
vegada Curial. El rei de França fa ric Curial i prepara un torneig on aquest rei i la cort
del Puig demanaran mercé per a Curial a Güelfa. Curial meravella altre cop i la
novel·la acaba amb la descripció de les festes de les noces de Curial i Güelfa.
2.4. Estructura
L’obra està dividida en tres parts. En les dues primeres l’autor fa una brillant i
prolixa pintura de la cavalleria de finals de l’Edat Mitjana. Aquesta acció cavalleresca
continua a la tercera part dedicada especialment a les muses (la qual cosa és un
pretext perquè l’autor, afeccionat a les lletres tant com a la cavalleria, invente una
ficció poètica inspirada en la mitologia i faça una exhibició pedant d’erudició antiga,
que trenca la unitat de la novel·la, tan ben sostinguda a les dues primeres parts,
sense afegir-li cap nou valor).
Les dues primeres parts són molt homogènies i estan basades en una història
sentimental que és la columna vertebral de l’obra, els fets d’armes creen les
---------------------------------------------------------------- 7 ----------------------------------------------------------------
TEMA 46
Els llibres de cavallers. “Curial e Güelfa”. “Tirant lo Blanch”
situacions que originen els conflictes sentimentals que l’autor ha pintat amb mà de
mestre. Cada llibre va introduït per un pròleg (de l’autor).
- El primer llibre se centra entorn del combat que Curial lliura a Alemanya
per tal d’alliberar la duquessa d’Ostalriche o d’Àustria falsament acusada
d’adulteri.
- La segona part se centra entorn del torneig de Melun, convocat pel rei de
França.
- Al tercer llibre Curial, caigut en desgràcia, va a Jerusalem, visita Grècia és
llançat per una tempesta a les costes d’Àfrica i és fet esclau. Ja alliberat,
Güelfa no vol fer les paus, Curial surt del ducat, lluita contra els turcs...
Finalment els amants es reconcilien i “aconsegueixen lo guardó de lurs
treballs”.
Segons Comas, A., Escolis a Curial e Güelfa, “A la novel·la conflueixen un
conjunt d’elements, de temes i de situacions molt diferents: cavallerescos,
sentimentals i humorístics. En general, l’autor domina aquest conjunt heterogeni i
sap mantenir l’equilibri de l’obra. Controla molt bé les entrades i sortides dels
personatges i el pas d’una situació a l’altra. L’acció principal no arrabassa el
desenvolupament de la novel·la i, en conseqüència, no desatén, ni de bon tros, els
personatges i les situacions secundàries...
Tot això que acabem de dir és aplicable d’una manera especial al primer llibre
i més encara al segon, en els quals les situacions sentimentals i cavalleresques
estan molt ben contrapuntades.
Cap al final del segon llibre i al llarg de tot el tercer -amb la inclusió dels temes
i episodis mitològics- sembla que es tanque aquesta admirable estructura i que la
tècnica siga ja diferent”.
Des d’un punt de vista estructural podríem fer la distinció entre una seqüència
essencial o central que travessa la novel·la de cap a cap (la història sentimental), i
unes seqüències d’expansió que tanquen la seqüència essencial o central en
episodis.
Després de la “situació inicial”, segons la terminologia de Propp, quan es
descriu l’origen humil de Curial i les seues qualitats per un cantó, i la Güelfa, rica i
ben jove vídua per l’altre, es formarà el nucli funcional d’on partirà el
desenvolupament de la novel·la.
Hi conflueixen dues “mancances a satisfer” (terme de Propp) la de Curial
(noblesa i diners) i la de Güelfa (marit). Aquestes mancances sols seran satisfetes al
final de la novel·la.
Així semblaria que hi ha una sola seqüència essencial, trencada per moltes
altres. Sota aquesta mateixa concepció podem trobar-hi uns “cràters vius”
(terminologia de Vargas Llosa) quan d’alguna manera es refereix o recorda la
seqüència essencial.
2.5. Característiques
A la novel·la hi conflueixen diversos models narratius: la història (realisme),
els cicles artúrics (serietat i veneració dels models cavallerescs), les novel·les
italianes (paròdia i elements profans) i les lletres de batalla (descripció de combats)
entre d’altres.
Pel que fa al realisme cal apuntar l’ambientació que l’autor dóna als
passatges. Dota de verisme les escenes, allunyant-les del tòpic. Així, els noms dels
personatges són semblants o iguals als dels cavallers reals de l’època. També ens
donen aquesta nota de verisme els retrats de diversos cavallers. La individualització
---------------------------------------------------------------- 8 ----------------------------------------------------------------
TEMA 46
Els llibres de cavallers. “Curial e Güelfa”. “Tirant lo Blanch”
---------------------------------------------------------------- 9 ----------------------------------------------------------------
TEMA 46
Els llibres de cavallers. “Curial e Güelfa”. “Tirant lo Blanch”
2.6. Destinatari?
Antoni Espadaler ens du a pensar, provisionalment, si el Curial, literàriament,
és un fruit de la protecció a les lletres de la reina Maria, en les quals trobà un segur
refugi a la seua dolorosa solitud. Ens fa pensar que la destinatària havia d’ésser la
reina Maria. Podria ser la prova: que la reina Maria morí el 30 d’agost del 1458, que
la mort assenyalaria el terme “ante quem”, i l’estat en què es troba el manuscrit,
inacabat en els seus detalls. Açò respondria al fet que una història tan vinculada a la
vida de qui havia de rebre el llibre féu impossible la seua conversió, i el llibre restà
incomplet i lligat sempre a la personalitat i als anhels de la reina Maria, per a qui es
pensà.
3. Tirant lo Blanc
3.1. Introducció
Com el Curial, aquesta novel·la ha passat a la història literària classificada
com un llibre de cavalleries d’espècie nova.
És curiós el cas de Mario Vargas Llosa, qui experimentant que “el més difícil
és tractar de classificar-la, perquè totes les definicions li convenen, però cap no
l’abasta” es decideix per qualificar-la de novel·la total, car és de cavalleria, fantàstica,
històrica, militar, social, eròtica i psicològica alhora i “cap d’aquestes coses
exclusivament, ni més ni menys que la realitat”.
3.2. Autoria
Joanot Martorell és una figura típica de la mitjana noblesa valenciana del
segle XV. És molt possible que nasqués a Gandia envers 1413 o 1414, però no hi ha
dades fidedignes. El tarannà bregós i lluitador de la seua família, com s’esdevenia a
València en aquella època, fou també una característica del nostre escriptor.
Morí el 1468 sense acabar la novel·la1. Llevat el Tirant només se li atribueix de
manera segura el Guillem de Varoich, relat inconclòs i barreja de relat cavalleresc i
teòric de cavalleria, i que serà d’on partirà la part anglesa del Tirant.
El Tirant va precedit d’una dedicatòria escrita per “Joanot Martorell, cavaller”
adreçada al rei de Portugal, on és molt segur que va anar, i on es diu que la novel·la
fou començada a redactar el 2 de gener de 1460 fins al 1468.
1
Martí de Riquer diu que Joanot Martorell acabà la novel·la, i Martí Joan de Galba, es limità a fer alguns retocs
i a publicar-la.
---------------------------------------------------------------- 10 ----------------------------------------------------------------
TEMA 46
Els llibres de cavallers. “Curial e Güelfa”. “Tirant lo Blanch”
Tirant és presentat al lector com una traducció de l’anglés. Però resta fora de
dubtes que és original i escrit directament en català, llevat d’algunes adaptacions i
plagis d’altres obres, fet normal a l’època (hi trobem La Faula de Torroella, Lo Somni
de Metge, d’Enrique de Villena està presa la dedicatòria, de Dante i fins i tot de
Boccaccio).
No sabem si Joanot Martorell, en morir, deixà enllestida l’obra, el que sí que
sabem és que en ser publicada fou retocada per Martí Joan de Galba (mort el 1490).
La primera edició fou d’aquell mateix any 1490, però a les primeres edicions no
apareixen parts, sinó 487 capítols, la qual cosa fa molt difícil la determinació de què
és obra de Galba i què és de Martorell.
Segons Joan Coromines, Galba és l’autor de la divisió en capítols, als quals
posà el títol corresponent, a més d’una intervenció progressiva cap al final del llibre.
Tirant fa ressò inicialment de l’estructura narrativa de la novel·la de
cavalleries, és a dir, allò que anomenem “estructura oberta” i que consisteix a
encaixar, a l’entorn d’un heroi principal que actua d’eix conductor, un conjunt de
capítols i episodis hàbilment situats en un marc general i unitiu. La primera edició
incunable no divideix el conjunt de la novel·la en parts. La versió castellana és la
primera que fragmenta el corpus narratiu: “Las cinco partes...”
Tradicionalment s’han assenyalat quatre àrees narratives, quatre grups
d’aventures ben delimitats:
1. Tirant a Anglaterra
2. A Sicília i a Rodes
3. A l’Imperi grec
4. A Barbaria,
a més d’un epíleg situat de nou a Constantinoble. Coromines pensa que els grups
primer i segon són totalment de Martorell, fora d’algun parlament, per contra el quart
i l’epíleg devien ser en la redacció original molt breus. La intervenció de Galba es
reduí, doncs, a retocar la tercera part, i a refer, tot amplificant-la, la quarta i l’epíleg.
L’aportació de Galba, escriptor erudit, es caracteritzà per un llenguatge
redundant, clamatori i classicitzant. La part final és la més amanerada, la de més
“valenciana prosa”. Galba unfla la part a costa de la versemblança dels personatges,
alhora que incrementa el personatge de religiositat i d’erudició.
A més de les influències esmentades abans, Joanot Martorell aprofità també
els elements del Llibre de l’Ordre de Cavalleria de Ramon Llull, com de la
prosificació de Guy de Warwick (romanç anglonormand del segle XIII en octosíl·labs
apariats, del qual es feu una adaptació a prosa francesa).
3.3. Argument
3.3.1. Part anglesa del Tirant lo Blanc
El Guillem de Varoic és, una mena d’esbós dels trenta primers capítols del
Tirant lo Blanc. Martorell aprofità el canemàs que li oferia aquesta obra, tot
reelaborant-lo amb l’aplicació de detalls i de diàlegs, i ensems aprofitant més
elements, tant del Llibre de cavalleries de Llull com de la prosificació de Guy de
Warwick. Aquests elements, seguits de les primeres cavalleries de Tirant a
Anglaterra, constitueixen el que podríem dir la primera part del Tirant lo Blanc, que
arriba fins el capítol 97.
“En la fèrtil, rica e delitosa illa d’Anglaterra” vivia un cavaller, el comte de
Varoic, guerrer, que en arribar als cinquanta anys decidí de desemparar la vida de
les armes i emprendre una peregrinació a Jerusalem, a fi d’obtenir perdó pels seus
pecats. Deixà a la seua dona i al seu fill un anell partit. Una vegada visitada la ciutat
---------------------------------------------------------------- 11 ----------------------------------------------------------------
TEMA 46
Els llibres de cavallers. “Curial e Güelfa”. “Tirant lo Blanch”
de Jerusalem, passà a Venècia, on féu córrer la brama que era mort i s’enginyà
perquè aquesta nova arribés a Anglaterra. Guillem, per la seua banda, tornà a
Varois, la seua pròpia terra, vestit amb l’hàbit de Sant Francesc, amb llargs cabells i
barbes, i s’instal·là en una ermita, on vivia de caritat.
Passaren així els anys, i Abraïm, rei moro de la Gran Canària, armà un
poderós estol contra Anglaterra, i després de véncer en nou batalles consecutives
obligà el rei d’Anglaterra a retraure’s a Londres, on fou assetjat, però n’hagué d’eixir
per la fam, i en retirar-se a Gal·les, arribà a Varoic, on la comtessa l’acollí i
l’aconsellà de romandre-hi.
El rei d’Anglaterra descoratjat, es retirà a fer una lamentació que fou
interrompuda per l’aparició d’una donzella que l’exhortà a tenir confiança en Déu i en
la Verge i li digué que “lo primer home que veuràs ab llonga barba, que et demanarà
per amor de Déu caritat, besa’l en la boca en senyal de pau, i prega’l graciosament
que dexie l’hàbit que porta, e fes-lo capità de tota la gent”.
L’endemà el comte-ermità fou vist pel rei, i aquest li demanà, en nom de Déu,
que deixés el seu hàbit i vestís armes de guerra per tal de vèncer els enemics.
L’ermità al final admeté el comandament de les forces angleses i es preparà a
actuar.
A la nit el comte-ermità es disfressà de moro i se n’anà al campament enemic,
on llençà unes magranes, sobtant els enemics amb un incendi. Aprofitant el
desordre, el rei d’Anglaterra, amb les poques forces que li restaven, atacà el
campament dels moros i els feu fugir fins a recollir-se al castell d’Alimburg
(Killingworth o Kenilworth).
El rei de la Gran Canària trameté una lletra de batalla al d’Anglaterra, reptant-
lo a combat singular en camp clos, “rei per rei”. Al consell el comte-ermità proposà,
que, donada la joventut i la feblesa del rei d’Anglaterra, el duc de Lencastre
prengués la reialesa per tal de mesurar-se amb el rei moro, que era molt fort i molt
valent. Això suscità la indignació dels ducs de Glòcester, Bètafort i Atzètera, que es
consideraven amb millor dret, però el rei imposà la seua autoritat i disposà que qui
l’havia de substituir era, l’ermità. Així que el rei ermità combaté amb el rei de la Gran
Canària, el vencé i li tallà el cap. El rei-ermità jurà no entrar a cobert fins haver
bandejat els moros d’Anglaterra i mobilitzà tots els homes d’onze a seixanta anys.
Atribolada la comtessa, ja que suposava que el seu fill havia de prendre les armes, li
pregà que en fes una excepció per ell, a la qual cosa respongué que l’única cosa
que faria seria portar sempre al seu costat el noi. L’endemà l’exercit anglés surt a la
lluita i, gràcies a hàbils estratagemes, desfà totalment les forces mores. Després
d’uns dies de repòs, el rei-ermità, mitjançant l’anell partit, es féu reconéixer a la
comtessa com a marit seu i comte de Varoic.
El rei se’n tornà a Londres i el comte romangué cinc mesos a Varoic amb la
seua muller, a la fi dels quals abandonà la vida mundana i es retirà a la seua ermita
definitivament, no sense protestes i planys de la comtessa.
Temps després, amb motiu del seu casament, el rei d’Anglaterra féu que a la
seua cort se celebraren grans festes d’armes, als quals decidí concórrer un
gentilhome bretó, el qual, acompanyat de molts altres joves, s’encaminà a Londres, i,
separat del seu seguici i adormit sobre el seu rossí, anà a parar a l’ermita on feia
santa vida Guillem de Varoic, el qual, sense donar-se a conéixer, el rebé molt
afablement. El gentilhome féu la seua presentació amb les següents paraules: “A mi
dien Tirant lo Blanc, per ço com mon pare fon senyor de la Marca de nom Tirània, la
qual per la mar confronta ab Anglaterra, e ma mare fon filla el duc de Bretanya e ha
nom Blanca, e per ço volgueren que jo fos nomenat Tirant lo Blanc”. Tirant manifestà
---------------------------------------------------------------- 12 ----------------------------------------------------------------
TEMA 46
Els llibres de cavallers. “Curial e Güelfa”. “Tirant lo Blanch”
a l’ermità els seus propòsits i aquest es meravellà que el jove bretó no tingués un
just coneixement del que era l’ordre de cavalleria, tot i que havia estat a les corts de
l’Emperador i dels reis de França, de Castella i d’Aragó, Tirant li pregà que
l’adoctrinés, i per tal de satisfer-lo l’ermità li llegí uns capítols del llibre Arbre de
batalles, il·lustrant amb exemples i al·legories les peces de l’armadura.
Retrobats els seus companys, arriba a Londres i pren part en les festes, que
duraren un any i un dia. En acabat tornà amb els seus companys a l’ermita, on són
amablement acollits. Tirant descriu a l’ermità les solemnes festes de Londres, amb el
casament dels reis, el capítol dels combats i les gestes dels cavallers. L’ermità
preguntà qui havia estat el millor de tots, i Tirant, sense respondre categòricament, li
narrà les proeses del fill del Comte de Varoic, Gran Condestable d’Anglaterra.
L’ermità insisteix a saber qui ha estat el millor cavaller i, com Tirant no vol confessar-
ho, pren la paraula el seu company i cosí Diafebus, el qual llegeix una carta signada
pel rei d’Anglaterra, per tots els jutges del camp, reis d’armes, heralds, porsavants,
magnats i grans senyors, on s’atesta que el millor cavaller que ha concorregut a les
festes ha estat Tirant lo Blanc.
---------------------------------------------------------------- 13 ----------------------------------------------------------------
TEMA 46
Els llibres de cavallers. “Curial e Güelfa”. “Tirant lo Blanch”
Pel camí foren rebuts pel rei de Sicília i per la sua filla, la infanta Ricomana,
donzella de gran bellesa, i hi passaren uns dies molt honorats. Poc després arribà a
Palerm una nau portant noves de la tràgica situació dels assetjats de Rodes, vist
això, hom decidí de marxar-hi tot seguit. El rei de Sicília volgué prendre part en
l’empresa de Tirant. Gràcies a la valentia i a l’enginy d’un mariner de Tirant, hom calà
foc a la nau del capità dels genovesos, la qual cosa sembrà la por en tot el seu estol.
Amb els queviures que Tirant havia portat, els cavallers de Sant Joan feren un
present de coses de menjar al Soldà, el qual, creient que els assetjats estaven ben
proveïts per molt de temps, decidí aixecar el setge per tornar-hi l’any següent. En
recollir-se les tropes enemigues, Tirant les combaté i les féu fugir. I després, quan les
naus del Soldà es disposaven a allunyar-se de l’illa, les hostilitzà i en féu una gran
destrossa. Tornat el Soldà a la seua terra, destituït pels seus súbdits, fou tancat en
una gàbia de lleons, on morí.
El nou Soldà reféu les tropes i, conjuntament amb el Gran Turc, atacà Grècia,
on conquerí moltes viles i castells i féu molts presoners. Així fou alliberada l’illa de
Rodes.
Poc després arribaren dues galeres que es dirigien a Terra Santa, i Tirant
decidí anar-hi. El Mestre de Rodes, per tal d’agrair-li el que havia fet, volgué omplir-
lo de tresors, a la qual cosa Tirant renuncià magnànimament i s’acontentà que
diàriament se celebrés una missa per la sua ànima. Embarcaren Tirant, el rei de
Sicília, Diafebus i Tenebrós, i, després de fer escala a Jafs, arribaren a Barut, des
d’on anaren a Jerusalem i en acabat a Alexandria. Aquí Tirant rescatà gran nombre
de captius cristians, amb els quals tornà a Rodes. Els captius passaren a formar part
de la host de Tirant, i tots tornaren a Sicília. Hi arribaren ambaixadors del rei de
França que manifestaren l’assentiment d’aquest al matrimoni entre Felip i Ricomana.
Acabades les festes de les noces, el rei de Sicília decidí d’ajudar el de França en
una expedició contra els moros. A Trípoli, davant del rei de França, Tirant i els altres
cavallers feren vots militars i emprengueren una campanya contra els moros de
l’encontrada. Tirant es cobrí de glòria. Abandonà Palerm, passant per les costes de
Barbaria, fins l’estret de Gibraltar, i costejant Espanya, de retorn desembocaren a
Marsella, des d’on Tirant anà a Bretanya per tal de visitar els seus pares i parents.
Poc temps després, a precs del rei de Sicília Tirant tornà en aquest regne.
la Viuda Reposada, la qual, desitjosa de fer-se’l seu, trama una malvada intriga. Fa
creure a la princesa que Tirant es burla d’ella. Fa fer a un pintor una careta que
reprodueix la faç del negre Lauseta, i una nit, després d’haver posat Tirant a l’aguait,
incita Carmesina que baixe a l’hort a prendre la fresca i convenç Plaerdemavida
perquè, amb la careta posada, es dedique a fer festes a la princesa, com per fer
broma i passar l’estona. Tirant ho veu tot i creu que Carmesina té vergonyosos
amors amb Lauseta.
Mentrestant, a causa més que res de dissensions entre el duc de Pera i
Diafebus, ara duc de Macedònia, els turcs aconsegueixen una gran victòria, la qual,
ultra fer presoners molts cavallers cristians, entre ells Diafebus, posa en perill
l’Imperi.
Tirant no ha volgut parlar amb Carmesina i en tot moment li ha fet palesa la
seua aversió, es decideix d’anar al camp de batalla.
Ja embarcat, la princesa tramet Plaerdemavida a Tirant a fi de saber quin és
el motiu de la seua conducta. La donzella arriba a la galera i Tirant li explica el que
va veure aquella nit a l’hort, i Plaerdemavida li respon que tot era una burla i que ella
mateixa, amb una careta, feia el paper de Lauseta. Hipòlit fa arribar la careta a
Tirant, i aquest es convenç de la innocència de Carmesina i la maldat de la Viuda
Reposada.
---------------------------------------------------------------- 16 ----------------------------------------------------------------
TEMA 46
Els llibres de cavallers. “Curial e Güelfa”. “Tirant lo Blanch”
Maragdina, que per la mort del seu pare és ara la reina de Tremicén, pren per
marit Escariano, amb això Tirant es converteix en el capità d’uns regnes africans que
ja són cristians.
S’esdevenen moltes batalles, i les forces de Tirant arriben davant la ciutat dita
Montàgata, en la qual regnava una donzella, al costat de la qual i al seu servei, es
trobava Plaerdemavida. Aquesta en saber que el capità que volia destruir la ciutat
era Tirant, es presenta davant d’ell i es dóna a conéixer, tot i fer al·lusió a les gestes
del cavaller a Grècia i als seus amors amb Carmesina, en això posa tanta passió
que Tirant cau a terra. Arriba el senyor d’Agramunt, el qual, cregut que
Plaerdemavida havia mort Tirant, intenta matar-la. Però equivocadament fereix Tirant
en la mà. Finalment, Tirant fa el senyor d’Agramunt rei de Fes i de Bogia i el casa
amb Plaerdemavida.
Acabades les festes de les noces Tirant tramet Melquisedec, que s’havia
casat amb la reina de Montàgata, a Constantinoble per tal d’informar-se de l’estat en
què es trobava l’Imperi.
En tornar, explica que Carmesina, creguda que Tirant era mort, s’havia reclòs
en un monestir. També li porta una lletra de Carmesina, en llegir-la Tirant cau
esmortit. Segueixen les seues campanyes victorioses i la seua tasca
evangelitzadora. Tramet un cavaller principal, Espèrcius, a la cort del rei de Sicília, o
sia, Felip, el marit de Ricomana, amb la missió de sol·licitar reforços per emprendre
una nova campanya militar per a la defensa i alliberament de l’Imperi Grec. El rei de
Sicília hi cedeix i reuneix un exèrcit destinat a tal fi.
cruesa d’una escena un tant escabrosa. Burla, doncs, així, la censura, i alhora
remarca més l’escena, i fa més morbosa car Plaerdemavida conta el que va veure i
el que va sentir.
Arthur Terry no està totalment d’acord amb Vargas, i pensa que veure en el
Tirant una anticipació primitiva a l’anàlisi psicològica més moderna només pot
obstruir la naturalesa real de l’autor.
Terry detecta una veu per damunt dels personatges que pensa i diu el que
sent la comunitat de l’època. També diu que als propis personatges ja els són dotats
els propis “jo” per la societat: Tirant esdevé mirall de la cavalleria, Carmesina té la
conducta que hom espera d’una princesa. Però aquest arquetipus actancial es
barreja amb els elements propis de la crònica, i no roman estàtic sinó que
evoluciona. Aqueixa mateixa evolució del personatge és la gran novetat de la
novel·la.
Yates postula que Martorell, cavaller al capdavall, vol explorar en la vida i en
la literatura la viabilitat i la pertinença d’un ideal, el de la cavalleria, ressuscitada i
aplicada a les condicions del món real d’aleshores, i no vol carregar-se-la com
Cervantes, sinó que és conscient que hi ha un buit entre realitat i ideal, i intenta
salvar-lo en part.
El cavaller resta humanitzat. No és un arquetipus amb conducta predestinada
i fixa. Aquest tret modernitzant no el tindrà el Curial, tot i ésser del mateix segle.
L’oposició amor/cavalleria, que tanta importància havia tingut al cicle artúric es
fa al Tirant dialèctica, com assenyala Bertran Llavador. Una cosa implica l’altra, la fa
possible. És una relació cap-i-cua que trenca tota la tradició anterior.
S’ha parlat molt del sensualisme del Tirant. En ell les relacions són més que
corteses i cavalleresques, cortesanes i llibertines, sense detenir-se en detalls
escabrosos si cal. És una visió gens romàntica, on el desig i la sensualitat brollen
fins i tot en les lànguides i morboses escenes entre Tirant i Carmesina. L’amor és
seducció voluntària i conscient, amb interessos econòmics i polítics barrejats, i on el
cavaller lluita pel favor de l’estimada, lluny de l’enamorament involuntari, i que
després esdevindrà una mena d’amor-agraïment.
Al Tirant, la relació es debat entre el desig de consumació per part d’ell, i la
preservació de la seua virginitat per part de Carmesina. El desig carnal és un eix que
fa reals i vius els personatges.
---------------------------------------------------------------- 20 ----------------------------------------------------------------
TEMA 46
Els llibres de cavallers. “Curial e Güelfa”. “Tirant lo Blanch”
---------------------------------------------------------------- 21 ----------------------------------------------------------------
TEMA 46
Els llibres de cavallers. “Curial e Güelfa”. “Tirant lo Blanch”
---------------------------------------------------------------- 22 ----------------------------------------------------------------